a

 

a 3, ahd., Interj.: nhd. ah; ne. ah; ÜG.: lat. festina (= īla dū) Gl, vade (= bura dih) Gl; Hw.: s. burien, īlen; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *a, Interj., ah?; s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., oh, he, Pokorny 281, 772; W.: mhd. ā, Interj., ah; nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190; R.: bura dih: nhd. geh; ne. go (Imperativ); ÜG.: lat. vade Gl; R.: īla dū: nhd. beeile dich; ne. hurry up; ÜG.: lat. festina Gl; L.: EWAhd 1, 1; Son.: suffig. Interj.

ā, ahd., Präf.: nhd. von, weg, fort, fehlend, verkehrt; ne. from, away, absent, reversed; Vw.: s. -gezzōn, -swihhōn, -wartōn, -werf, -werfōn; Hw.: vgl. anfrk. ā..., as. ā... (2); E.: vgl. germ. *ē, *ǣ, Präf., un...; idg. *ē, (*ō), Präp., Postp., Präf., an, hinzu, von ... weg, annähernd; W.: mhd. ā, Präf. (zur Bezeichnung des Gegensatzes), un...; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1 (â), EWAhd 1, 3

aa (1) 1, ahd., Interj.: nhd. ah; ne. ah; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *a, Interj., ah; idg. *ā, *ē, Interj., ah (Ausruf der Empfindung), Pokorny 1; W.: mhd. ahā, Interj. (des Staunens), aha; nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190; L.: EWAhd 1, 4

aa (2)? 1, ahd.?, Interj.?: nhd. ah?; ne. ah?; ÜG.: lat. pandere? Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1 (aa)

ab, ahd., Präf.: Vw.: s. aba

aba 147, ab, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. aus, durch, herab, von, weg von, weg, hinweg; ne. out of, from, of, by, down (Adv. bzw. Präp.), off (Adv. bzw. Präp.); ÜG.: lat. a I, N, NGl, de Gl, N, NGl, ex N, in N, NGl; Vw.: s. dar-, -bīzan, -brehhan, -fahan, -faran, -fillen, -firbrehhan, -firhouwan, -firmeizan, -firmeizen, -firskaban, -firskutten, -firsnīdan, -firwerfan, -flōzen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -gineman, *-heffen?, -helden?, -houwan, -inttrinnan, -irhouwan, -irkwikken, -irslahan, -kēren, -koufōn, -kweman, -leiten, -lōsen, -neman, -nemāri, -nemīg, -nemo, -nemunga, *-nīzan?, -nupfen, *-sebben?, -segōn, -sīn, -skaban, -skaltan, -skerran, *-skīdan?, -skinden, -skinten, -skrōta, -skrōtan, -skutten, -slahan, -snīdan, *-stān?, *-stantan?, *-stepfen?, -stīgan, -stōzan, -streifen, -trunnīg, -tuon, unnan, -wart, -waskan, -weg, -wesan, -wisken, -wizzida, *-zīhan?, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. ava, as. af, of (2); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Hi, I, N, NGl, PG, WH; E.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: mhd. abe, ab, Präp., Adv., herab von, herab; nhd. ab, Präp., Adv., ab, DW 1, 6; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1 (aba), ChWdW8 75 (aba), EWAhd 1, 5

ababīzan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. abbeißen; ne. bite off; ÜG.: lat. abscidere N, Ph, mordere N, morsibus amputare N, praeripere Gl; Q.: Gl, N (1000), Ph; I.: Lüt. lat. abscidere?; E.: s. aba, bīzan; W.: mhd. abebīzen, st. V., abbeißen; nhd. abbeißen, st. V., abbeißen, DW 1, 12, DW2 1, 44; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1159 (ababîzan), EWAhd 2, 145

ababrehhan* 9, ababrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, abpflücken, abreißen, abrupfen; ne. break (V.), pick (V.), pull (V.); ÜG.: lat. abscindere Gl, carpere Gl, revellere Gl, vellere Gl, T; Hw.: vgl. as. afbrekan; Q.: Gl, T (830), OT; E.: s. aba, brehhan; W.: mhd. abe brëchen, st. V., abbrechen, niederreißen, Abbruch tun, verkürzen, rauben; nhd. abbrechen, st. V., abbrechen, abkürzen, DW 1, 15, DW2 1, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1331 (ababrehhan), ChWdW9 188b (ababrehhan), EWAhd 2, 309

abafāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. abfangen; ne. intercept (V.); ÜG.: lat. detinere Gl; Q.: Gl; I.: Lüs. lat. detinere?; E.: s. aba, fāhan; L.: EWAhd 3, 13

abafaran* 2, abfaran*, ahd., st. V. (6): nhd. „abfahren“, weggehen, entschwinden; ne. depart, leave (V.); ÜG.: lat. evanescere T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. evanescere?; E.: s. aba, faran; W.: mhd. abevarn, st. V., abfahren, abfallen; nhd. abfahren, st. V., abfahren, davon fahren, hinabfahren, sterben, DW 1, 36, DW2 1, 217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 592 (ab[a]faran), ChWdW9 274b (abfaran), EWAhd 3, 58

abafillen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entreißen, abziehen, Haut abziehen, mit Gewalt abziehen; ne. tear (V.) away, skin (V.); ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rapere?; E.: s. aba, fillen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 823 (abafillen), EWAhd 3, 227

abafir, ahd., Präf.: nhd. abver...; ne. off; Vw.: s. -brehhan, -houwan, -meizan, -meizanī, -meizen, -skaban, -skutten, -snīdan, -werfan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, fir

abafirbrehhan* 5, abafirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, abreißen; ne. break (V.), tear (V.) away; ÜG.: lat. abscindere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abscindere?, revellere?; E.: s. aba, fir, brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1332 (abafirbrehhan), EWAhd 2, 309

abafirhouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, fällen; ne. cut (V.) down; ÜG.: lat. excidere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. excidere; E.: s. aba, fir, houwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1305 (abafirhouuan), ChWdW9 430a (abafirhouwan), EWAhd 4, 1183

abafirmeizan* 3, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, abschlagen; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. amputare Gl, excidere Gl, truncare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. excidere; E.: s. aba, fir, meizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 396 (abafirmeizan), ChWdW9 577a (abafirmeizan), EWAhd 6, 274; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

abafirmeizanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abschneiden; ne. cutting off; ÜG.: lat. abscisio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abscisio?; E.: s. aba, fir, meizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 5 (abafirmeizanî), ChWdW9 577a (abafirmeizanī); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

abafirmeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen, tilgen; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. resecare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. aba, fir; s. germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 397 (abafirmeizen), EWAhd 6, 275

abafirscaban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. abafirskaban*

abafirscutten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abafirskutten*

abafirskaban* 1, abafirscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. abschaben, auskratzen, ausradieren, tilgen, entfernen; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. radere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abradere?; E.: s. aba, fir, skaban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 787 (abafirscaban), ChWdW9 734b (abafirscaban), EWAhd 7, 1313; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

abafirskutten* 2, abafirscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschütteln, abwerfen, vertreiben; ne. shake off, throw (V.) off; ÜG.: lat. excutere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. aba, fir, skutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1357 (abafirscutten), ChWdW9 762a (abafirscutten), EWAhd 8, 363; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

abafirsnīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen, ausrotten, wegschneiden, beseitigen; ne. cut (V.), root out; ÜG.: lat. amputare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. amputare?; E.: s. aba, fir, snīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1590 (abafirsnîdan), ChWdW9 775a (abafirsnīdan), EWAhd 8, 581; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

abafirwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „verwerfen“, herabwerfen, abwerfen, den Reiter abwerfen; ne. „throw away“, throw (V.) the rider; ÜG.: lat. excutere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. aba, werfan; L.: EWAhd 1, 8

abaflōzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausseihen, ausseihen, abseihen, abscheiden, aussondern; ne. sieve out; ÜG.: lat. liquare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. aba, flōzen (1); W.: mhd. abevlœzen, sw. V., absondern, abscheiden, herausseihen; nhd. abflößen, sw. V., hinabfließen machen, DW 1, 40, DW2 1, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 996 (abaflôzen), EWAhd 3, 411

abafuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, fortschaffen, fortbringen, wegbringen, beseitigen, abholzen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. devehere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. devehere?; E.: s. aba, fuoren; W.: mhd. abevüeren, sw. V., abführen, wegnehmen; nhd. abführen, sw. V., abführen, wegführen, DW 1, 41, DW2 1, 268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1349 (abafuoren), EWAhd 3, 639

abagān* 2, ahd., anom. V.: nhd. aufhören, vergehen, weggehen, abgehen; ne. stop (V.), perish; ÜG.: lat. desinere N, recedere N; Hw.: s. abagangan*; Q.: N (1000); E.: s. aba, gān; W.: mhd. abegān, red. V., aufhören, fehlen, ablassen von; nhd. abgehen, st. V., abgehen, davon gehen, DW 1, 45, DW2 1, 288; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 59 (abagangan/abagān), EWAhd 4, 60

abagangan* 2, ahd., red. V.: nhd. aufhören, verlassen (V.), weggehen, abgehen; ne. stop (V.); ÜG.: lat. perire N; Hw.: s. abagān*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perire?; E.: s. aba, ganganW.: s. mhd. abegān, anom. V., abnehmen, in Fortfall kommen; s. nhd. abgehen, st. V., abgehen, davon gehen, DW 1, 45; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 59 (abagangan), EWAhd 4, 60

abageban* 5, ahd., st. V. (5): nhd. „abgeben“, aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen; ne. give, put (V.), leave (V.); ÜG.: lat. desertor (= abagebanti) Gl, destituere Gl; Hw.: vgl. as. afgevan*; Q.: Gl (790); E.: s. aba, geban; W.: nhd. abgeben, st. V., übergeben (V.), zurückgeben, abgeben, DW 1, 44, DW2 1, 284; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 161 (abageban), ChWdW9 346b (abageban), EWAhd 4, 115; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

abagi, ahd., Präf.: nhd. abge...; ne. off; Vw.: s. -neman; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, gi; W.: mhd. abege..., Präf., abge...; nhd. abge..., Präf., abge...

abagineman* 4, ahd., st. V. (4): nhd. abnehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, hinwegnehmen von, entfernen, gänzlich entfernen, völlig entfernen; ne. decrease (V.), remove; ÜG.: lat. auferre N, (mobilis) N, resecare? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. aba, gi, neman; W.: s. mhd. abegenemen, abe genemen, st. V., abnehmen, verlieren, schwächer werden; fnhd. abgenemen, st. V., abnehmen, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1128 (abagineman), EWAhd 6, 881

abagurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abgürten, Schwert mit dem Waffengürtel ablegen; ne. unfasten a belt; ÜG.: lat. cingulum solvere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cingulum solvere; E.: s. aba, gurten; W.: mhd. abegürten*, abgürten, abe gürten, sw. V., abgürten, entgürten; nhd. (ält.) abgürten, V., abgürten, DW 1, 52, DW2 1, 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 519 (abagurten), EWAhd 4, 705

*abaheffen?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afhebbian*

*abahelden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. afheldian*

abahouwan* 4, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschlagen; ne. cut (V.) down; ÜG.: lat. abscidere T, amputare T, caedere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. abscidere?; E.: s. aba, houwan; W.: mhd. abehouwen, abhouwen, red. V., st. V., abhauen, abhacken, abholzen; nhd. abhauen, unr. V., abhauen, weghauen, DW 1, 55, DW2 1, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1305 (abahouuuan), ChWdW9 429b (abahouwan), EWAhd 4, 1182; Son.: vgl. afries. ofhâwa, st. V. (7)=red. V., abhauen

abahn..., ahd.: Vw.: s. aban...

abahnuppen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abanupfen*

abainttrinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. abtrünnig sein (V.); ne. be renegade, be apostate; ÜG.: lat. apostata (= abainttrunnan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata?; E.: s. aba, int; s. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 507?; R.: abainttrunnan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abtrünnig; ne. apostate (Adj.), broken with; ÜG.: lat. apostata Gl; L.: EWAhd 1, 26

abainttrunnan*, abinttrunnan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. abainttrinnan*

abair, ahd., Präf.: nhd. aber...; ne. off; Vw.: s. -houwan, -kwikken, -slahan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, ir; W.: mhd. aber..., Präf., aber...; nhd. aber..., Präf., aber..., Duden 1, 40

abairhouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, abschlagen; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. praecidere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abscidere?; E.: s. aba, ir, houwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1305 (abairhouuuan), ChWdW9 430a (abairhouwan), EWAhd 4, 1183; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

abairkwikken* 1, abairquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten, enthaupten; ne. kill (V.), behead; ÜG.: lat. decollare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. decollare?; E.: s. aba, ir, kwikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 612 (abairquicken), EWAhd 7, 92

abairscrōtan, ahd., red. V.: Vw.: s. abairskrōtan*

abairskrōtan* 1, abairscrōtan, ahd., red. V.: nhd. abtrennen, abhauen; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. (schismatus) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. aba, ir, skrōtan* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1248 (abairscrôtan)

abairslahan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen, abhauen; ne. break off; ÜG.: lat. abscindere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. abscindere?; E.: s. aba, ir, slahan; W.: fnhd. aberschlagen, st. V., erschlagen, töten, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1398 (abairslahan), EWAhd 8, 389

abakēren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abkehren, abfallen, sich lossagen, sich abwenden; ne. turn away; ÜG.: lat. declinare NGl, detrahere N; Vw.: s. dār-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. aba, kēren; W.: mhd. abekēren, sw. V., anlegen; nhd. abkehren, sw. V., abkehren, abwenden, DW 1, 60 DW2 1, 420; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 116 (abakêren), EWAhd 5, 480

abakoufōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „abkaufen“, verhandeln; ne. negotiate; Q.: N (1000); E.: s. aba, koufōn; W.: mhd. abekoufen, abekaufen, abkaufen, sw. V., abkaufen, benehmen, nehmen; nhd. abkaufen, V., abkaufen, DW 1, 59, DW2 1, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 355 (abakoufôn), EWAhd 5, 728

abakweman* 1, abaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. vergehen, verschwinden; ne. pass (V.); ÜG.: lat. dimoveri N; Q.: N (1000); E.: s. aba, kweman; W.: mhd. abekomen, st. V., aufgeben, entkommen, sein Leben verlieren; nhd. abkommen, st. V., abkommen, DW 1, 62, DW2 1, 442; Son.: st. V. (4, z. T. 5); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 469 (abaqueman), EWAhd 7, 54

*abal?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *aval?

abalāgi* 2, ahd., Adj.: nhd. lähmend, erstarrend, matt, unkriegerisch, kraftlos; ne. paralysing, feeble, unwary; ÜG.: lat. imbellis Gl, torpens N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. aba, lāgi; W.: mhd. ablāge, Adj., matt, entkräftet; nhd. (dial.) abläg, Adj., sanft abwärts geneigt, matt, entkräftet, müde, Fischer 1, 38, Schweiz. Id. 3, 1166, vgl. Schatz 2, Schmeller 1, 1452; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 5 (abalâgi), EWAhd 1, 9

abalāz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ablāz

abaleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ableiten“, abführen, abziehen, fortleiten; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. deducere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. aba, leiten; W.: mhd. abeleiten, sw. V., abführen, eindämmen, von der Klage abhalten; nhd. ableiten, sw. V., ableiten, von einer Stelle an die andere leiten, DW 1, 73, DW2 1, 533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 788 (abaleiten), EWAhd 5, 1155

abalōsen* 2, ablōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ablösen, sich ablösen, lösen, sich lösen, losmachen; ne. solve; ÜG.: lat. laxari (= sih abalōsen) Ph, solvere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Ph; E.: s. aba, lōsen; W.: mhd. abelœsen, sw. V., einlösen, ablösen; nhd. ablösen, sw. V., ablösen, los machen, DW 1, 75, DW2 1, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1288 (abalôsen), EWAhd 5, 1446

āband 31, ahd., st. M. (a): nhd. Abend, Abendgottesdienst, Vorabend, Westen; ne. evening, eve, west (N.); ÜG.: lat. advesperascere (= āband anagān) O, sero (= ze ābande) N, sero fieri (= āband werdan) Gl, T, suprema (F.) Gl, vesper Gl, MH, N, O, T, vespera B, N; Vw.: s. sunnun-; Hw.: vgl. anfrk. āvant*, as. āvand*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. vespera?; E.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; idg. *ēponto, Sb., der hintere Teil (des Tages), Pokorny 324; W.: mhd. ābent, st. M., Abend; nhd. Abend, st. M., Abend, DW 1, 22, DW2 1, 121; R.: ze ābande, ahd., Adv.: nhd. spät am Abend; ne. late in the evening; ÜG.: lat. sero N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 5 (âband), ChWdW8 75a (āband), ChWdW9 121a (āband), EWAhd 1, 9; Son.: Wba01 = Abrogans (1. Hälfte 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

ābandēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Abend werden; ne. getting late; ÜG.: lat. advesperascere; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. advesperascere; E.: s. āband; W.: mhd. ābenden, sw. V., Abend werden; nhd. (dial.) abanden, sw. V., Abend werden, DW 1, 23, DW2 1, 128, Schweiz. Id. 1, 38, Rhein. Wb. 1, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 7 (âbandên), ChWdW9 121b (ābandēn), EWAhd 1, 14

ābandgouma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abendessen, Abendmahlzeit, Abendmahl; ne. „evening meal“, dinner; ÜG.: lat. cena B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cena; E.: s. āband, gouma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 7 (âbandgouma), ChWdW9 121 (ābandgouma), EWAhd 1, 14

ābandkuolī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abendkühle; ne. cool of the evening; ÜG.: lat. ortus algentes tempore primae noctis (= anagāntiu ābandkuolī) N, tempus primae nochtis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ortus algentes tempore primae noctis (= anagāntiu ābandkuolī); E.: s. āband, kuolī; W.: nhd. Abendkühle, st. F., Abendkühle, DW2 1, 33; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 7 (âbandkuolî), EWAhd 1, 14

ābandlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abendlich, zur Vesper gehörig, zum Abendgottesdienst gehörig; ne. evening...; ÜG.: lat. vespertinus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. vespertinus; E.: s. āband, līh; W.: mhd. ābentlich, Adj., abendlich; nhd. abendlich, Adj., abendlich, DW 1, 24, DW2 1, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 7 (âbandlîh), ChWdW9 121b (ābandlīh), EWAhd 1, 14

ābandlob* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendlob“, Abendgottesdienst, Abendgebet, abendlicher Lobgottesdienst, Vesper; ne. evening prayer; ÜG.: lat. vespera B, vespertina (F.) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. vespertina, vespera; E.: s. āband, lob; W.: nhd. Abendlob, st. N., „Abendlob“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 7 (âbandlob), ChWdW9 121a (ābandlob), EWAhd 1, 14

ābandmuos* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendmus“, Abendessen, Abendmahl, Abendmahlzzeit; ne. evening meal; ÜG.: lat. cena B, Gl, T; Q.: B (800), GB, Gl, OT, T; I.: Lüt. lat. cena; E.: s. āband, muos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 7 (âbandmuos), ChWdW9 121a (ābandmuos), EWAhd 1, 14

ābandmuosen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abendessen, Abendessen einnehmen; ne. have supper; ÜG.: lat. cenare B; Hw.: s. ābandmuosōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cenare; E.: s. āband, muosen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 7 (âbandmuosen), EWAhd 1, 14

ābandmuosōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abendessen, Abendessen einnehmen, zu Abend essen; ne. have supper; ÜG.: lat. cenare B; Hw.: s. ābandmuosen*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cenare; E.: s. āband, muosōn; W.: nhd. (schweiz.) abendmuesen, sw. V., abendessen, Schweiz. Id. 4, 495, Schatz, Germ. S. 372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 8 (âbandmuosôn), ChWdW9 121a (ābandmuosōn), EWAhd 1, 14

ābandopfar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Abendopfer, abendliches Opfer; ne. evening sacrifice; ÜG.: lat. sacrificium vespertinum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. sacrificium vespertinum; E.: s. āband, opfar; W.: mhd. ābentopfer, st. N., Abendopfer; nhd. Abendopfer, st. N., Abendopfer, DW 1, 25, DW2 1, 140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 8 (âbandopfar), EWAhd 1, 14

ābandrōto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Abendröte“ (?), Abendrot?; ne. sunset?; ÜG.: lat. (temporaneus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. temporaneus?; E.: s. āband, rōt; W.: nhd. Abendröte, F., Abendröte, DW 1, 25 (Abendröthe), DW2 1, 141; W.: s. mhd. ābentrōt, st. M., st. N., Abendrot; nhd. Abendrot, st. N., Abendrot, DW 1, 25 (Abendroth), DW2 1, 141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 8 (âbandrôto), EWAhd 1, 14

ābandstern* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Abendstern; ne. evening star; ÜG.: lat. vesper Gl, MH, vesperugo Gl; Hw.: s. ābantsterno*; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüt. lat. vesper, vesperugo; E.: s. āband, stern; W.: nhd. Abendstern, M., Abendstern, DW 1, 26, DW2 1, 145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 280a (âbandstern), ChWdW8 75 (ābandstern), ChWdW9 121b (ābandstern), EWAhd 1, 15

ābandsterno* 13, ābandsterro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Abendstern; ne. evening star; ÜG.: lat. Hesperus Gl, N, vesper Gl, N, (vesperus) Gl; Hw.: vgl. as. āvandsterro*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. hesperus, vesper; E.: s. āband, sterno; W.: mhd. ābentsterne, sw. M., Abendstern; nhd. Abendstern, M., Abendstern, DW 1, 26, DW2 1, 145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 8 (âbandsterno, âbansterro), EWAhd 1, 14

ābandsterro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ābandsterno*

ābandūn* 1, ahd., Adv.: nhd. abends, allabendlich; ne. in the evening; Hw.: vgl. anfrk. avantis*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. āband; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 9 (âbandûn), EWAhd 1, 15

ābandzīt 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abendzeit, Abend; ne. night-time; ÜG.: lat. hora vespera esse (= obandzīt sīn) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. hora vespera?; E.: s. āband, zīt; W.: mhd. obentzīt, st. F., Abendzeit; nhd. Abendzeit, F., Abendzeit, DW 1, 27, DW2 1, 149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 9 (âbandzît), ChWdW9 121b (ābandzīt), EWAhd 1, 15

abaneman 25, ahd., st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, weniger werden, wegnehmen von, hinwegnehmen, entfernen, gänzlich entfernen, entziehen, abziehen, ausziehen; ne. decrease (V.), remove; ÜG.: lat. amovere N, (amputare) N, auferre N, (depellere) N, detrahere Gl, N, (emendare) N, exsolvere N, exuere Gl, N, ferre Gl, interimere N, (removere) WH, resecare? Gl, resolvere N, subducere Gl, summovere Gl, (suscipere) N; Hw.: vgl. anfrk. avaniman*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, WH; E.: s. aba, neman; W.: mhd. abenemen, abnemen, abe nemen, st. V., abnehmen, vermindert werden, wegnehmen; nhd. abnehmen, st. V., abnehmen, DW 1, 80, DW2 1, 603; R.: abanemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beendend; ne. ending (Adv.); ÜG.: lat. auferens N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1127 (abaneman); ChWdW9 616b (abaneman), EWAhd 6, 881; Son.: Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108) (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.) TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949) (4. Viertel 9. Jh.)

abanemanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. abaneman

abanemari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. abanemāri*

abanemāri* 1, abanemari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Abnehmer“, Befreier, Erlöser; ne. liberator, redeemer; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. resolutor?; E.: s. aba, neman; W.: mhd. abenemer, st. M., Berauber; nhd. Abnehmer, M., „Abnehmer“, jeder Abnehmende, DW 1, 81, DW2 1, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 9 (abanemâri), EWAhd 1, 15

abanemīg 1, ahd., Adj.: nhd. „abnehmbar“, abtrennbar, trennbar, ablegbar; ne. detachable, separable; ÜG.: lat. separabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. separabilis?; E.: s. aba, neman; W.: nhd. (ält.) abnehmig, Adj., abnehmend schwach, im Abnehmen begriffen, DW 1, 81, DW2 8, 619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 9 (abanemîg), EWAhd 1, 15

abanemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Abnehmer“, einer der etwas annimmt, einer der etwas verrichtet, Liturg; ne. acceptor; ÜG.: lat. liturgus N, minister caelestis N, resolutor N, solutor N, solutor operum N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. resolutor?; E.: s. aba, nemo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 9 (abanemo), EWAhd 1, 15

abanemunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Abnahme“, Wegnahme, Entziehung, Zurückweisung einer Beschuldigung; ne. removal, taking away, rejection; ÜG.: lat. ademptio Gl, remotio N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. remotio?; E.: s. aba, neman; W.: mhd. abenemunge, st. F., Verminderung; nhd. (ält.) Abnehmung, F., Abnehmung, DW 1, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 9 (abanemunga), EWAhd 1, 15

*abanīzan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. ofhnītan*

abanst 11, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht, unfreundliche Einstellung; ne. resentment, envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidere (= abanst habēn) MF, invidia B, Gl, livor Gl, rancor Gl, zelus Gl; Hw.: s. abant, abunst (1); vgl. as. avunst*; Q.: B, GB, Gl (765), MF; I.: Lbd. lat. invidia?, letus?; E.: s. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47; W.: mhd. abunst, abanst, st. M., st. F., Missgunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 9 (abanst), ChWdW9 883a (abanst), EWAhd 1, 265; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

abanstīg* 5, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig, übelwollend; ne. resentful, envious, jealous; ÜG.: lat. aemulus Gl, invidens B, Gl, invidus Gl?, MH; Hw.: s. abunstīg; Q.: B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. invidens?; E.: s. abanst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 10 (abanstîg), ChWdW9 883a (abanstīg), EWAhd 1, 15

abanstīgēn* (?) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beneiden, missgönnen; ne. envy (V.), grudge (V.); ÜG.: lat. invidens (= abanstīgēnti) Gl; Hw.: s. abanstīgēn*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst; R.: abanstīgēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. neidisch; ne. envious; ÜG.: lat. invidens Gl

abanstigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. abanstīgōn*

abanstīgōn* 1, abanstigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.); ne. envy (V.), grudge (V.); ÜG.: lat. invidere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 10 (abanstī̆gôn), EWAhd 1, 15

abansting*? 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Neider, Teufel; ne. envier, grudger; ÜG.: lat. (invidus) Gl; Hw.: s. abanstīgēn*?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invidus?; E.: s. abanst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 10 (abansting, abanstîg)

abanstōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.), nicht gönnen, scheel sehen auf; ne. envy (V.), be resentful; ÜG.: lat. aemulari Gl, invidere Gl, MH, repleri zelo et invidia MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 10 (abanstôn), ChWdW9 883a (abanstōn), EWAhd 1, 15

abant 2, ahd., st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. resentment, envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidia Gl; Hw.: s. abanst; Q.: GB, Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: s. abanst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 11 (abant), ChWdW9 883b (abant); Son.: TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

abanupfen* 1, abanuppen*, abahnuppen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abpflücken, abrupfen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. decerpere Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. decerpere?; E.: s. aba; Hinterglied von einem germ. *nuppjan, EWAhd 6, 1078; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1433 (aba[h]nuppen), EWAhd 6, 1078

abanuppen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abanupfen*

abaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. abakweman*

ābar* 4, āber*, ahd., Adj.: nhd. „aber“ (Adj.), aper, besonnt, sonnenbeschienen, warm, trocken; ne. sunny, warm (Adj.), dry (Adj.); ÜG.: lat. apricus Gl; Hw.: s. ā (Präf.), bar*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, bar* (1), vgl. EWAhd 1, 16; W.: mhd. āber, Adj., trocken, warm; nhd. (ält.-dial.) aber, aper, Adj., aber (Adj.), besonnt, warm, DW 1, 31, Schweiz. Id. 1, 39, Fischer 1, 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 11 (âbar), EWAhd 1, 16

*abarūta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. avarata

abasaga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Absage“, Absprechen, verneinende Aussage, Verneinung; ne. denial; ÜG.: lat. negatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. negatio?; E.: s. aba, saga; W.: mhd. abesage, st. F., Zurücknahme eines gegebenen Wortes; nhd. Absage, F., Absage, DW 1, 92, DW2 1, 728; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 11 (abasaga), EWAhd 1, 19

abascaban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. abaskaban*

abascaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. abaskaltan*

abascerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. abaskerran*

abascinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abaskinten*

abascinten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abaskinten*

abascrōta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. abaskrōta*?

abascrōtan*, ahd., red. V.: Vw.: s. abaskrōtan*

abascutten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abaskutten*

*abasebben?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afsebbian*

abasegōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. absägen, abschneiden; ne. saw (V.); ÜG.: lat. secare Ph, succidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Ph; I.: Lüt. lat. succidere?; E.: s. aba, segōn; W.: mhd. abesegen, sw. V., absägen; nhd. absägen, sw. V., absägen, DW 1, 93, DW2 1, 736; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 271 (abasegôn), EWAhd 7, 1023

abasīn* 7, ahd., anom. V.: nhd. wegsein, fehlen, nicht vorhanden sein (V.), es gibt etwas nicht (= aba ist), es gibt etwas nicht mehr (= aba ist); ne. be absent, not exist anymore; ÜG.: lat. non esse N; Hw.: s. abawesan*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, sīn (2); W.: mhd. abesīn, anom. V., „absein“, verschwunden sein (V.), nicht mehr vorhanden sein (V.); nhd. (ält.) absein, anom. V., nicht mehr vorhanden sein (V.), DW 1, 115, DW2 1, 914; L.: EWAhd 7, 1238

*abasizzen?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. ofsittian*

abaskaban* 3, abascaban*, ahd., st. V. (6): nhd. abschaben, abkratzen, wegkratzen, ausradieren, entfernen, zerstören; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. abradere Gl, eradere Gl, radere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. abradere?; E.: s. aba, skaban; W.: mhd. abeschaben, st. V., ausradieren, tilgen, vertreiben; s. nhd. abschaben, sw. V., abschaben, abreiben, DW 1, 94, DW2 1, 750; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 786 (abascaban), EWAhd 7, 1313

abaskaltan* 1, abascaltan*, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, abstoßen, fortstoßen, herabstoßen; ne. push (V.) away; ÜG.: lat. detrudere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. detrudere; E.: s. aba, skaltan; W.: s. nhd. abschalten, sw. V., „abschalten“, ausmachen, abstellen, DW2 1, 759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 840 (abascaltan), EWAhd 7, 1365

abaskelli*, ahd., Adj.: Vw.: s. abskelli*

abaskerran* 4, abascerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschaben, abkratzen, abscheren, zusammenscharren, ungültig machen; ne. scrape off; ÜG.: lat. abradere Gl, radere Gl; Hw.: vgl. as. ofskerran*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. abradere?; E.: s. aba, skerran; W.: mhd. abescherren, sw. V., abscheren, abscharren, abkratzen; nhd. abscheren, st. V., abscheren, DW 1, 98, DW2 1, 780; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1028 (abaskerran), EWAhd 8, 64, EWAhd 8, 87

*abaskīdan?, *abascīdan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. ofskīthan*

abaskinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abaskinten*

abaskinten* 2, abascinten*, abaskinden*, abascinden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „abschinden“, schinden, die Rinde abziehen, entrinden, abziehen, abreißen, entfernen; ne. skin (V.); ÜG.: lat. eradere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. aba, skinten; W.: mhd. abeschinden, st. V., sw. V., „abschinden“, abhäuten; nhd. (ält.) abschinden, st. V., „abschinden“, abhäuten, DW 1, 101, DW2 1, 805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1110 (abaskinten), EWAhd 8, 156

abaskrōta*? 1, abascrōta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Abschnitt, Abgeschnittenes; ne. section; ÜG.: lat. prosegmen Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. prosegmen?; E.: s. aba, skrōtan

abaskrōtan* 1, abascrōtan*, ahd., red. V.: nhd. abschneiden, abtrennen, abhauen; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. praecidere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecidere?; E.: s. aba, skrōtan; W.: mhd. abeschrōten, red. V., abschneiden, verkürzen; s. nhd. abschroten, sw. V., abmeißeln, abhauen, DW 1, 110, DW2 1, 879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1248 (abascrôtan), EWAhd 8, 283

abaskutten* 3, abascutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „abschütten“, abschütteln, herabschütteln, fortstoßen, vertreiben; ne. push (V.) away; ÜG.: lat. discutere Gl, excutere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. discutere?; E.: s. aba, skutten; W.: s. mhd. abeschüten, sw. V., „abschütten“, abschütteln; nhd. abschütten, sw. V., „abschütten“, niederschütten, oben wegschütten, abgießen, DW 1, 111, DW2 1, 886; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1357 (abascutten), ChWdW9 762a (abascutten), EWAhd 8, 363; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

abaslahan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen, abhauen, abschneiden, beschneiden; ne. break (V.) off; ÜG.: lat. auferre Gl, frangere N, resecare Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. avaslān?; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. aba, slahan; W.: mhd. abeslahen, abslahen, abeslān, abe slahen, sw. V., abschlagen, abhauen, fällen, abschlachten, abschneiden, durchschneiden; nhd. abschlagen, st. V., abschlagen, wegschlagen, davonschlagen, DW 1, 102, DW2 1, 811; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1398 (abaslahan), EWAhd 8, 388

abasnīdan* 11, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, abhauen, abtrennen, ablösen, ausrotten, entfernen, beseitigen, abschälen; ne. cut (V.), hew (V.); ÜG.: lat. abscidere T, abscissio (= abasnīdan subst.) B, amputare B, (eradere) Gl, praecidere Gl, NGl, semiputare (= halb abasnīdan) Gl, vellere Gl; Q.: B (800), GB, Gl, NGl, T; E.: s. aba, snīdan; W.: mhd. abesnīden, absnīden, abe snīden, st. V., schneiden, abschneiden, ernten, abmähen, abnehmen, abschlagen; nhd. abschneiden, st. V., abschneiden, davon schneiden, DW 1, 106, DW2 1, 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1589 (abasnîdan), ChWdW9 775a (abasnīdan), EWAhd 8, 581

*abastān?, ahd., anom. V.: Hw.: vgl. as. afstān*

*abastantan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afstandan

*abastepfen?, *abastephen?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afsteppian*

abastīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. absteigen, herabsteigen; ne. descend; ÜG.: lat. descendere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. descendere?; E.: s. aba, stīgan; W.: mhd. abestīgen, st. V., herabsteigen, hinabsteigen; nhd. absteigen, st. V., absteigen, niedersteigen, DW 1, 130, DW2 1, 1036; L.: EWAhd 8, 1082

abastōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. „abstoßen“, wegstoßen, stürzen, vom Throne stürzen; ne. drive (V.) away; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. depellere?; E.: s. aba, stōzan; W.: mhd. abestōzen, abstōzen, abe stōzen, st. V., „abstoßen“, herabstoßen, entfernen, abladen, ablegen, abbrechen; nhd. abstoßen, st. V., abstoßen, DW 1, 132, DW2 1, 1061; L.: EWAhd 8, 1193

abastreifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreifen; ne. slip off; ÜG.: lat. pellis exspoliatur (= streifit diu hūt aba) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. exspoliare?; E.: vgl. germ. *stripōn, sw. V., streifen; W.: mhd. abestreifen, sw. V., abnehmen (Geld); nhd. abstreifen, sw. V., abstreifen, abziehen, DW 1, 133, DW2 1, 1079; L.: EWAhd 1, 19

abatrunni* 1, abtrunni*, ahd.?, Adj.: nhd. abtrünnig; ne. apostate (Adj.); ÜG.: lat. apostata (M.) (= abtrunni subst.) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata; E.: s. aba, trennen; W.: mhd. abetrünne, Adj., abtrünnig; L.: EWAhd 1, 33; Son.: eher mhd.

abatrunnīg* 6, abtrunnīg*, ahd., Adj.: nhd. „abtrünnig“, abgefallen; ne. apostate (Adj.), broken with; ÜG.: lat. apostata (M.) (= abatrunnīg subst.) Gl, transfuga (= abatrunnīg subst.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata; E.: s. aba, trennen; W.: mhd. abetrünnic, Adj., abtrünnig; nhd. abtrünnig, Adj., abtrünnig, DW 1, 145, DW2 1, 1183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 11 (ab[a]trunnîg), EWAhd 1, 33

abatuon* 1, ahd., anom. V.: nhd. entfernen, ablegen, abstreifen; ne. remove; ÜG.: lat. (abluere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abluere?; E.: s. aba, tuon; W.: mhd. abetuon, anom. V., wegschaffen, zurückweisen, aufhören; nhd. abtun, unr. V., abtun, tun, schlachten, DW 1, 138, DW2 1, 1185; L.: ChWdW9 873a (abatuon); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393) (2. Viertel 9. Jh.)

*abaunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. afunnan*

abawart* 3, abawert*, abwart*, ahd., Adj.: nhd. abwesend, fern, abgekehrt; ne. absent (Adj.), distant; ÜG.: lat. absens Gl, absurdus? Gl, (surdus)? Gl; Hw.: s. abwart*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absens?; E.: s. aba, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 12 (ab[a]uuart), ChWdW8 320a (abawert), ChWdW9 936a (abawart), EWAhd 1, 37; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

abawaskan* 1, abawascan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, abspülen; ne. wash away; ÜG.: lat. (insequi) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, waskan; W.: mhd. abwaschen, st. V., von Sünden abwaschen; nhd. abwaschen, st. V., abwaschen, DW 1, 148, DW2 1, 1215; L.: EWAhd 1, 19

abaweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Abweg, unwegsame Gegend; ne. wrong way; ÜG.: lat. devia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. devia; E.: s. aba, weg; W.: mhd. abwëc, st. M., Abweg; nhd. Abweg, M., Abweg, DW 1, 149, DW2 1, 1224

abawegīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vom Wege abgekommen; ne. gone away; ÜG.: lat. devius Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. devius?; E.: s. aba, weg; W.: nhd. abwegig, Adj., abwegig, aus dem Weg liegend, DW 1, 149, DW2 1, 1225

abawert*, ahd., Adj.: Vw.: s. abawart*

abawesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. wegsein, nicht vorhanden sein (V.), hervorstehen, überragen; ne. be absent, project (V.); ÜG.: lat. eminere Gl; Hw.: s. abasīn*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. abesse?; E.: s. aba, wesan (2); W.: mhd. abewesen, st. V., fehlen, mangeln; nhd. (ält.) abwesen, st. V., wegsein, DW 1, 152, DW2 1, 1271; L.: ChWdW9 938b (abawesan); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

abawiskēn* 2, abawiscēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwischen, abtrocknen, schleifen über; ne. wipe away, dry (V.); ÜG.: lat. siccare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. siccare?; E.: s. aba, wisken; W.: mhd. abewischen, sw. V., abwischen; nhd. abwischen, sw. V., abwischen, DW 1, 154, DW2 1, 1289; L.: EWAhd 1, 19

abawizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Untersuchung, Erfahrungsbeweis; ne. examination, proof of experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9.?/10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. experimentum; E.: s. aba, wizzida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 12 (abauuizzida), EWAhd 1, 19

*abazīhan?, ahd., st. V. (1b): Hw.: vgl. as. aftīhan*

abaziohan* 4, ahd., st. V. (2b): nhd. „abziehen“, wegnehmen, wegziehen; ne. take away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, N, detrahere N, (exuere) Gl; Hw.: vgl. as. aftiohan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. exuere?; E.: s. aba, ziohan; W.: mhd. abeziehen, abe ziehen, st. V., „abziehen“, in harte Zucht nehmen, ans Land ziehen; nhd. abziehen, st. V., abziehen, DW 1, 157, DW2 1, 1310; L.: EWAhd 1, 19

abbas 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Abt; ne. abbot; ÜG.: lat. abbas B; Q.: B (800); I.: Lw. lat. abbās; E.: s. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater

abbat 10, abbāt?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abt; ne. abbot; ÜG.: lat. abbas B, Gl; Hw.: vgl. as. *abbat; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lw. lat. abbās; E.: s. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; ursprüngliches Lallwort; W.: mhd. abbet, abet, abt, st. M., Abt; nhd. Abt, M., Abt, DW 1, 136, DW2 1, 1117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 12 (abbat), ChWdW9 121b (abbat), EWAhd 1, 19

abbāt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. abbat

abbateia 4, ahd., F.: nhd. Abtei; ne. abbey; ÜG.: lat. abbatia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. abbatia; E.: s. lat. abbatia, F., Abtei; vgl. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; W.: mhd. abbeteie, abbetie, st. F., Abtei; nhd. Abtei, F., Abtei, DW 1, 137, DW2 1, 1123; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 12 (abbateia), EWAhd 1, 21

abbatissa 4, ahd., F.: nhd. Äbtissin, Äbtisse; ne. abbess; ÜG.: lat. (abba) Gl, abbatissa Gl; Hw.: vgl. as. abbediska*, abdiska*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. abbatissa; E.: s. lat. abbatissa, F., Äbtissin; vgl. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; W.: mhd. eppetisse, st. F., Äbtissin; nhd. Äbtisse, F., Äbtisse, Äbtissin, DW2 1, 1137; nhd. Äbtissin, F., Äbtissin, DW 1, 140, DW2 1, 1137; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 12 (abbatissa), EWAhd 1, 22

abcd 1, ahd., Sb.: nhd. „Abc“, Alphabet; ne. alphabet; ÜG.: lat. apex Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. abcd?; E.: s. lat. abcd; W.: s. mhd. abc; nhd. Abc, N., Abc, DW 1, 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 13 (abcd), ChWdW8 75 (abcde)

āber*, ahd., Adj.: Vw.: s. ābar*

abfaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. abafaran*

abgezzal* 1, ahd., Adj.: nhd. vergessen (Adj.), in Vergessenheit geraten (Adj.), vergesslich; ne. forgotten; ÜG.: lat. oblivione obscurus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. oblivio?; E.: s. ab, gezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 13 (abgezzal), ChWdW8 144b (abgezzal), EWAhd 1, 24

*abgezzalī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: s. abgezzal*; vgl. anfrk. afgetali*

abgot 27, ahd., st. M. (a), N. (a?) (iz/az): nhd. Abgott, heidnischer Gott, Götze, Götzenbild, Götterbild, Tempel; ne. idol, temple (N.) (1); ÜG.: lat. daemonium Gl, excelsum Gl, fanum Gl, idolatrium Gl, O, idolon Gl, NGl, Ph, WK, (penates) Gl, signum Gl, simulacrum NGl; Hw.: vgl. as. afgod*; Q.: Gl, NGl, O, Ph, WK (790); I.: Lbd. lat. daemonium?, idolum?, simulacrum?; E.: s. aba, got; W.: mhd. abgot, apgot, st. N., st. M., Abgott, Götzenbild; nhd. Abgott, M., Abgott, DW 1, 50, DW2 1, 320; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 13 (abgot), ChWdW8 147a (abgot), ChWdW9 363b (abgot), EWAhd 1, 24; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl089 = Murbacher Isidorglossen (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

abgotbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Abgottbild“, Götzenbild; ne. idol; ÜG.: lat. sculptile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sculptile; E.: s. aba, got, bilidi; W.: s. nhd. (ält.) Abgottsbild, N., „Abgottsbild“, DW2 1, 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 15 (abgotbilidi), EWAhd 1, 25

abgotdionōst* 1, abgotthionōst*, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgottdienst“, Götzendienst, Abgötterei; ne. idolatry; ÜG.: lat. idolatria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. idolatria (.i. idolorum servitus sīve cultura Isidor, Etym. VIII, 11, 11); E.: s. aba, got, dionost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 15 (abgotthionôst), EWAhd 1, 25

abgotesstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Abgottstuhl“, Götzentempel; ne. temple of an idol; ÜG.: lat. idolium Gl; Hw.: s. abgotstuol; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. idolium; E.: s. aba, got, stuol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 15 (abgotesstuol), EWAhd 1, 25

abgothūs 7, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgotthaus“, Götzentempel, heidnischer Tempel; ne. temple of an idol; ÜG.: lat. delubrum Gl, fanum Gl, idolium Gl; Hw.: vgl. as. afgodohūs*; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. idolium; E.: s. aba, got, hūs; W.: mhd. abgothūs, N., „Abgotthaus“, heidnischer Tempel; nhd. (ält.) Abgotthaus, N., „Abgotthaus“, heidnischer Tempel, DW2 1, 324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 15 (abgothûs), EWAhd 1, 25

abgotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. abgotlīhho*

*abgotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. abgotlīhho*

abgotlīhho* 1, abgotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. heidnisch, in götzendienerischer Weise; ne. heathenly; ÜG.: lat. (idololatrix)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. idololatrix; E.: s. aba, got, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 16 (abgotlîhho), EWAhd 1, 25

abgotostuol, ahd., st. M. (a): Vw.: s. abgotstuol

abgotrīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: abgotrīhhi*

abgotrīhhi* 1, abgotrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Abgottreich“, Reich der Götzen, Reich der falschen Götter, Götzenherrschaft; ne. empire of idols; ÜG.: lat. regnum idolorum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. regnum idolorum; E.: s. aba, got, rīhhi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 16 (abgotrîhhi), EWAhd 1, 25

abgotstuol 3, abgotostuol, ahd., st. M. (a): nhd. „Abgottstuhl“, Götzentempel; ne. temple of an idol; ÜG.: lat. idolium Gl; Hw.: s. abgotesstuol*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. idolium; E.: s. aba, got, stuol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 15 (abgotesstuol/abgotostuol), 1, 16 (abgotstuol), EWAhd 1, 25

abgotthionōst*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. abgotdionōst*

abgotuobunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Götzendienst, Abgötterei; ne. idolatry; ÜG.: lat. idolatria N; Q.: N (1000); E.: s. abgot, uobunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 16 (abgotuobunga), EWAhd 1, 25

abgrunt 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Abgrund“, Tiefe; ne. abyss; ÜG.: lat. abyssus Gl, profundum B; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. abyssus?; E.: s. aba, grunt; W.: mhd. abgrunt, st. M., Hölle; nhd. Abgrund, M., Abgrund, DW 1, 51, DW2 1, 331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 16 (abgrunt), ChWdW8 149b (abgrunt), EWAhd 1, 25; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

abgrunti (1) 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Abgrund, Tiefe; ne. abyss; ÜG.: lat. abyssus Gl, N, T, gurges Gl, infernus (M.) O; Hw.: anfrk. afgrundi*, as. afgrundi*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abyssus?; E.: germ. *abgrundja-, *abgrundjam, st. N. (a), Abgrund; vgl. germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. abgründe, st. N., Abgrund; nhd. (schwäb.) Abgründ, N., Abgrund, Fischer 1, 29; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 16 (abgrunti), ChWdW8 149b (abgrunti), ChWdW9 373b (abgrunti), EWAhd 1, 25; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104)

abgrunti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. abgründig, unermesslich tief; ne. profound, deep (Adj.); ÜG.: lat. abyssus (= abgruntiu wazzar) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. abyssus; E.: s. abgrunti (1), abgrunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 17 (abgrunti), ChWdW8 149b (abgrunti), EWAhd 1, 25

abguti* 9, ahd., st. N. Pl.: nhd. „Abgötter“, Götzen, heidnische Götter, Götzenbild, Götterbild, Tempel?, Kultstätte eines heidnischen Gottes; ne. idols, temple (N.) (1)?; ÜG.: lat. excelsa (= abgutio hōhnissa) Gl, fanum (= abgutio hūs) Gl, idola Gl, idolatria deditus (= abgutim gihaltanto) I, MF, statua Gl; Hw.: s. abgot; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. idolum?; E.: s. aba, got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 17 (abguti), ChWdW8 147a (abguti), ChWdW9 365a (abguti), EWAhd 1, 26; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

ablāz 13, abalāz, ahd., st. M. (a): nhd. Ablass, Vergebung; ne. indulgence, forgiveness; ÜG.: lat. indulgentia Gl, NGl, remissio N, NGl, WK, venia (?) N; Hw.: vgl. anfrk. aflāt; Q.: Gl, N, NGl, WK (790); I.: Lüt. lat. remissio; E.: s. aba, lāz; W.: mhd. ablāz, st. M., Ablass, Erlass der Sündenschuld; nhd. Ablass, M., Ablass, DW 1, 66 (Ablasz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 17 (ablâz), ChWdW9 499a (ablāz), EWAhd 1, 26; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220)

ablāzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ablass, Erlass, Vergebung, Nachsicht, Schonung, Gnade; ne. indulgence, remission, forgiveness; Hw.: vgl. anfrk. aflot; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. remissio; E.: s. aba, lāz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 18 (ablâzi), ChWdW9 499a (ablāzi), EWAhd 1, 26

ablit* 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Tod, Abscheiden, Abfall, Abgang, Weggang, Abweichen; ne. decease (N.), apostasy, departure; ÜG.: lat. discessio Gl, obitus I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obitus; E.: s. aba, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 18 (ablit), ChWdW8 190b (ablit), ChWdW9 513a (ablit), EWAhd 1, 26; Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ablōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abalōsen*

abohēn* 1, abuhhen*, ahd., sw. V. (3): nhd. verfälschen, missdeuten, verdrehen, verführen, verleiten; ne. misinterpret, distort, falsify, seduce; ÜG.: lat. depravare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. depravare?; E.: s. germ. *abuhjan, sw. V., verdrehen; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 23 (abuhhen), ChWdW9 122a (abuhhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Viertel 9. Jh.)

aboho 1, abuho, ahd., Adv.: nhd. falsch, verkehrt; ne. wrongly; ÜG.: lat. errare (= aboho firstantan) I; Vw.: s. abuh (1); Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. abuh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 18 (aboho), ChWdW8 75 (aboho), EWAhd 1, 26

abohōn* 10, abuhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verfälschen, sich abwenden, erbittern, ablehnen, abtun, verschmähen, verdrehen, übel auslegen, missdeuten, nicht wahr haben wollen, aufreizen; ne. falsify, turn away, exasperate, refuse, scorn (V.), distort, misinterpret; ÜG.: lat. aversari Gl, exasperare Gl, O; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. abohēn*; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. aversari?; E.: germ. *abuhōn, sw. V., verkehrt deuten, missdeuten; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 18 (abohôn), ChWdW8 75 (abuhōn), ChWdW9 122a (abuhōn), EWAhd 1, 26; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Viertel 9. Jh.)

abrello 6, ahd., sw. M. (n): nhd. April; ne. April; ÜG.: lat. Aprilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Aprīlis; E.: s. lat. Aprīlis; vgl. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: mhd. aberelle, abrille, aprille, sw. M., April; nhd. April, M., April, DW 1, 538, DW2 3, 172; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 19 (abrello), EWAhd 1, 26

abrizza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afaruza*

abrūta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. afaruza*

absasitus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. aufgegeben; ne. given up; Q.: Urk (818); E.: s. aba, sezzen

abscelli, ahd., Adj.: Vw.: s. abskelli*

absida 12, absita, absit, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Apsis, Chor (M.) (2), Vorhalle, Gewölbe, Bahn eines Planeten; ne. apse; ÜG.: lat. apsis Gl, camera Gl, exedra Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N?; I.: Lw. lat. apsis?; E.: s. aba?, sīta?; s. lat. apsis, F., Segment eines Kreises, Rundteil; gr. ἅψις (hápsis), F., Berührung; vgl. gr. ἅπτομαι (háptomai), V., anfassen, berühren; idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; W.: s. mhd. absīte, apsite, F., Seite die von etwas abliegt; nhd. (ält.-dial.) Abseite, F., Abseite, DW 1, 116, DW2 1, 917; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 19 (absida), EWAhd 1, 30

absit, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. absida

absita, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. absida

abskelli* 2, abaskelli*, abscelli, ahd., Adj.: nhd. misshellig, misstönend, verkehrt, der Sachlage widersprechend; ne. dissentient, reversed; ÜG.: lat. absonus Gl, absurdus Gl, contrarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. absonus?; E.: s. aba, skal, skellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 964 (ab[a]skelli), EWAhd 1, 32

absturnīg* 1, ahd., Adj.: nhd. starrköpfig, eigensinnig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obstinatus; E.: s. aba, stornēn, sturnī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 20 (absturnîg), EWAhd 1, 35

abtrunni*, ahd.?, Adj.: abatrunni*

abtrunnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. abatrunnīg*

abuh (1) 48, ahd., Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild; ne. wrong (Adj.), bad (Adj.), sinister, wicked; ÜG.: lat. asper Gl, aversus Gl, diversus Gl, improbus Gl, nefandus Gl, nequam Gl, T, pertinax Gl, perversus B, Gl, T, pravus B, MH, T, protervus Gl, sinister Gl, versipellis Gl, versutus Gl; Hw.: vgl. as. avuh* (1); Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. nefandus?, nequam?, pravus?, perversus?; E.: germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff.; W.: mhd. ebech, ebch, ebich, äbig, Adj., umgewendet, verkehrt, böse; nhd. (dial.) äbig, Adj., verkehrt, übel, DW 1, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 21 (abuh), ChWdW8 75 (abuh), ChWdW9 121b (abuh), EWAhd 1, 33; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg St. Peter, a VII 2), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34 = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

abuh* (2) 19, ahd., st. N. (a): nhd. Schlechtes, Böses, Übel, Irre, Untat, Schandtat; ne. evil (N.), misdeed, infamous action; ÜG.: lat. calumniator (= der guottat in abuh wentit) N, depravare (= in abuh kēren) Gl, exsuperantia (= in abuh kriegēnti) Gl, pervertere (= in abuh kēren) Gl, probrum (N.) Gl, reatus N; Hw.: vgl. as. avuh* (2); Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. (pervertere), probrum; E.: germ. *abuha-, *abuham, st. N. (a), Verkehrtheit, Böses; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff.; R.: in abuh: nhd. falsch, zum Schlechten, ins Böse; ne. wrong, deteriorating; R.: in abuh denken: nhd. übel gesinnt sein (V.); ne. have evil intentions; R.: in abuh irrēn: nhd. in die Irre gehen; ne. go (V.) astray; R.: in abuh kēren: nhd. ins Böse kehren; ne. pervert (V.); ÜG.: lat. depravare Gl, pervertere Gl; R.: in abuh kriegēnti: nhd. ins Verkehrte klingend, falsch tönend, verkehrt sich drehend; ne. turn wrongly; ÜG.: lat. exsuperantia Gl; R.: in abuh redinōn: nhd. verdrehen, verkehrt auslegen; ne. misinterpret; R.: in abuh wellen: nhd. das Böse wollen, übel gesinnt sein (V.); ne. have evil intentions; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 22 (abuh), ChWdW8 75 (abuh), ChWdW9 122a (abuh), EWAhd 1, 33; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89 (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949) (4. Viertel 9. Jh.)

abuhheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abkehr, Verkehrtheit; ne. turning away; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lsch. lat. aversio; E.: s. abuh, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 23 (abuhheit), EWAhd 1, 36

abuhhen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. abohēn*

abuhi* 1, ahd., Adj.?: nhd. böse, schlecht; ne. bad (N.), evil (Adj.); ÜG.: lat. protervus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. abuh

abuhī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Verkehrtheit, Abkehr, ablehnendes Wesen, feindseliges Benehmen, Feindseligkeit, Verschlagenheit, Schlauheit, Gewandtheit; ne. absurdity, cleverness; ÜG.: lat. acerbitas Gl, aversio Gl, versutia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aversio?; E.: germ. *abuhī-, *abuhīn, sw. F. (n), Verkehrtkeit, Verschlagenheit; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 23 (abuhî), ChWdW9 122a (abuhī), EWAhd 1, 36; Son.: Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

abuhnessī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Strenge, ablehnendes Wesen, feindseliges Wesen, Unfreundlichkeit, Enthaltsamkeit, Zurückhaltung, schlechte Begierde, Schlechtigkeit; ne. austerity, abstinence; ÜG.: lat. austeritas Gl, avaritas? Gl, (continentia) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. abuh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 23 (abuhnessî), ChWdW8 75 (abuhnessī), EWAhd 1, 36

abuho, ahd., Adv.: Vw.: s. aboho

abuhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. abohōn*

abuhstrītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, widerspenstig; ne. pertinacious; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pertinax; E.: s. abuh, strītan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 24 (abuhstrîtîg)

ābulgi (1) 16, ahd., st. N. (ja): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn, Zornesausbruch, Grimm, Entrüstung; ne. anger (N.), rage (N.), irascibility; ÜG.: lat. indignatio Gl, ira B, Gl, O, iracundia B, Gl; Hw.: s. ābulgī; vgl. anfrk. ābulgi, as. abulgi; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), JB, LB, O, RB, WB; E.: s. ā, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 24 (âbulgi), ChWdW9 155a (ābulgi), EWAhd 1, 36; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

ābulgi (2) 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, neidisch, eifersüchtig, eifernd; ne. angry, envious; ÜG.: lat. aemulari (= obulgi wesan); Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ā, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 24 (âbulgi), ChWdW9 155a (ābulgi), EWAhd 1, 36

ābulgī 33, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn, Zornesausbruch, Entrüstung; ne. anger (N.), rage (N.), irascibility; ÜG.: lat. ira B, MNPs, MNPs = MNPsA, N, NGl, iracundia B; für Glossen s. ābulgi (1); Hw.: s. ābulgi (1); vgl. anfrk. ābulgi; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MNPs, MNPs = MNPsA, N, NGl; E.: s. ā, belgan; W.: s. mhd. ābulge, sw. F., Zorn, Wut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 24 (âbulgî), ChWdW8 84 (ābulgī), EWAhd 1, 36, Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ābulgīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zornig, jähzornig, zornmütig, rasend, neidisch, eifersüchtig, missgünstig, scheelsüchtig, eifernd; ne. angry, jealous; ÜG.: lat. aemulari (= ābulgīg wesan) Gl, MF, furiosus Gl, iracundus N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ā, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 25 (âbulgîg), ChWdW9 155a (ābulgīg), EWAhd 1, 36; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

abunst (1) 12, abunt*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht, Gehässigkeit, unfreundliche Einstellung, lieblose Einstellung; ne. envy (N.); ÜG.: lat. fel Gl, invidia Gl, LB, WK, livor Gl, zelus Gl; Hw.: s. abanst, abunst* (2), anst; vgl. as. avunst*; Q.: FB, Gl, JB, LB, WB, WK (790); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; idg. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47; W.: s. mhd. abunst, st. F., Missgunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 15 (abunst), ChWdW9 882b (abunst), EWAhd 1, 36; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)?

abunst* (2) 2 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht, Gehässigkeit, unfreundliche Einstellung, lieblose Einstellung; ne. envy (N.); ÜG.: lat. invidia T; für Glossen s. abunst (1); Hw.: s. abunst (1); vgl. as. avunst*; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: s. abunst (1); W.: mhd. abunst, st. F., Missgunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 15 (abunst), ChWdW9 882b (abunst), EWAhd 1, 36; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)?

abunstīg* 5, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig, übelwollend, feindlich eingestellt; ne. envious, jealous; ÜG.: lat. aemulus Gl, invidiosus Gl; Hw.: s. abanstīg*; vgl. as. avunstig*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. invidiosus?; E.: s. abunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 26 (abunstîg), EWAhd 1, 37

abunstōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgünstig sein (V.), feindlich gesinnt sein (V.); ne. envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, invidere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. abunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 26 (abunstôn), ChWdW9 882b (abunstōn), EWAhd 1, 37; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

abunt*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. abunst (1)

abur, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur

abwarpire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (935); E.: s. aba, werfan?

abwarpiscere* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (903); E.: s. abwarpire

abwart*, ahd., Adj.: Vw.: s. abawart*

abwartēn* 1, ahd., Adv.: nhd. rückläufig, rückwärts; ne. retrograde; ÜG.: lat. per vestigia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. per vestigia?; E.: s. abwart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 26 (abuuartên), EWAhd 1, 37

abwert* 2, ahd., Adj.: nhd. abwesend, fern; ne. absent, distant; Hw.: s. abwart*; Q.: O (863-871); E.: s. abwart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 26 (abuuert), EWAhd 1, 37

abwertī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abwesenheit; ne. absence; ÜG.: lat. absentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. absentia; E.: s. abwart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 27 (abuuwertî), EWAhd 1, 37

abwertīg* 3, abwurtīg*, ahd., Adj.: nhd. abwesend, nicht gegenwärtig, fern; ne. absent; ÜG.: lat. abire (= abwertīg werdan) N, absens N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. absens?; E.: s. abwart; W.: mhd. abewertic, Adj., abhanden, abwesend; nhd. abwärtig, Adj., abwesend, DW2 1, 1213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 27 (abuuwertîg/abuuurtîg), EWAhd 1, 37

abwurtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. abwertīg*

ac..., ahd.: Vw.: s. ah..., ak...

acadēmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. akadēmisk*

achalm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. āhhalm

āchalm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. āhhalm

achāri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. agari

achelmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. āhhelmo

āchelmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. āhhelmo

achs..., ahd.: Vw.: s. ahs...

ackar, ahd., st. M. (a): Vw.: s. akkar*

ackarbigangāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkarbigengāri*

ackarbigengāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkarbigengāri*

ackarbigengeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkarbigengāri*

ackarbigengo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. akkarbigengo*

ackarbresta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. akkarbresta

ackargang*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. akkargang*

ackarlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. akkarlī*

ackarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. akkarlīh*

ackarman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. akkarman*

ackarmusca*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. akkarmuska*

ackarsparo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ahasparo

ackiwisfirinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkiwisfirināri*

ackiwisfirināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkiwisfirināri*

ackiwislīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. akkiwislīhho*

ackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): Vw.: s. akkus*

acsiunī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. agsiunī*

actogild* 24, lang., st. N. (a): Vw.: s. ahtugild*; E.: s. ahto, gelt

actus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Akt (M.) (1), Tat, Handlung; ne. act (N.); ÜG.: lat. actus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. actus?; E.: s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben; vgl. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

ad 1, lat.-ahd.?, Präp.: nhd. zu; ne. to, at; ÜG.: lat. ad T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. ad?; E.: s. lat. ad, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3

ādāht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erinnerung, Andenken, Spur; ne. memory; ÜG.: lat. argumentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. argumentum; E.: s. ā, denken, vgl. EWAhd 1, 44; L.: ChWdW8 101a (ādāht), EWAhd 1, 44; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

adal (1) 5, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Adel (M.) (1), Abstammung, vornehme Abstammung, Geschlecht, vornehmes Geschlecht, Sippe; ne. nobility, race (N.) (1); ÜG.: lat. genus nobile Gl, prosapia Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. edili; vgl. as. athali*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *aþala-, *aþalam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht, aber eher unwahrscheinlich vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: mhd. adel, st. N., st. M., Geschlecht, edler Stand; nhd. Adel, M., Adel (M.) (1), DW 1, 176, DW2 1, 1459; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 44 (adal), ChWdW9 122a (adal), ChWdW8 75 (adal), EWAhd 1, 45; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

adal* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. adlig, edel, zum Adel gehörig; ne. noble (Adj.); ÜG.: lat. nobilis B; Hw.: vgl. as. *athal?; Q.: B, GB, Gl (765); E.: germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht, aber eher unwahrscheinlich vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 28 (adal), ChWdW9 122a (adal), EWAhd 1, 48; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (4. Viertel 8. Jh.)

adal* (3), ahd.?, st. M.: Vw.: s. adel*

*adalantbāri?, ahd., st. N. (a/ja): Hw.: vgl. as. athalandbāri*

*adalāri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athilāri*

adalaro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Adler; ne. eagle; ÜG.: lat. aquila Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquila?; E.: s. adal, aro; W.: mhd. adelar, adlar, adler, sw. M., Adler; s. nhd. Adler, st. M., Adler, DW 1, 181, DW2 1, 1499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 28 (adalaro), EWAhd 1, 53

*adalbāri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalbāri*?

*adalboran?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalboran*

adalboro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Adliger?; ne. nobleman?; Q.: Salzburger UB (791); E.: s. adal, beran

*adalburtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalburdig*

adalcunni, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. adalkunni

adaldegan 1, adalthegan, ahd., st. M. (a): nhd. „Edelheld“, vornehmer Held, vornehmer Mann, adliger Mann; ne. noble hero; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. adal, degan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 28 (adalthegan), EWAhd 1, 49

*adalen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

adalerbi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Adelerbe“ (N.), Erbgut, angestammtes Erbe, himmlisches Erbe; ne. noble heritage; Q.: O (863-871); E.: s. adal, erbi; W.: mhd. adelerbe, st. N., Erbe (N.), rechtmäßiges Erbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 28 (adalerbi), ChWdW9 122b (adalerbi), EWAhd 1, 49

adalerbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Adelerbe“ (M.), rechtmäßiger Erbe, Erbe (M.); ne. noble heir; ÜG.: lat. heres O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. heres?; E.: s. adal, erbo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 29 (adalerbo), ChWdW9 122b (adalerbo), EWAhd 1, 49

*adalgiburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. athaligiburd

adalī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. edle Abstammung, vornehme Abstammung, Adel (M.) (1); ne. noble derivation, noble birth; ÜG.: lat. nobilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nobilitas?; E.: germ. *aþalī-, *aþalīn, sw. F. (n), Geschlecht, Herkunft; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: mhd. edele, edel, st. F., edle Abstammung, edle Art, das Vorzüglichste; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 29 (adalî), ChWdW9 122b (adalī), EWAhd 1, 49; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

adalingus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Edler; ne. nobleman; Hw.: s. adalingus*; Q.: Chron. Goth. (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. adal

adalingus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Edeling, Adliger; ne. nobleman; Q.: Urk (802); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. adal

*adalisk?, *adalisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*adalkeisur?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. athalkēsur*

*adalknuosal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. athaliknōsal*

*adalkuning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. athalkuning*

adalkunni 3, adalcunni, ahd., st. N. (ja): nhd. „Adelsgeschlecht“, edles Geschlecht, vornehmes Geschlecht, adlige Abstammung; ne. noble generation, noble race, noble birth; ÜG.: lat. generatio O; Hw.: vgl. as. athalkunni*; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. generatio?; E.: s. adal, kunni; W.: mhd. adelkünne, st. N., edles Geschlecht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 29 (adalcunni), ChWdW9 122b (adalkunni), EWAhd 1, 49

adallīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. adalīhho*

adallīh 9, ahd., Adj.: nhd. adlig, frei, frei geboren, natürlich, ehrwürdig, altehrwürdig, ausgezeichnet, berühmt, vornehm; ne. noble (Adj.), frank (Adj.), distinguished; ÜG.: lat. antiquus Gl, illustris Gl, insignis Gl, liberior Gl, nobilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. antiquus?; E.: germ. *aþalalīka-, *aþalalīkaz, Adj., vornehm, adlig; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. adellich, Adj., edel, adelig, herrlich; nhd. adelich, adlich, Adj., adelig, adlig, DW 1, 177, 181, DW2 1, 1510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 49 (adallîh), ChWdW8 75 (adallīh), ChWdW9 122b (adallīh), EWAhd 1, 49; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

adallīhheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Adel (M.) (1), Adligkeit, vornehme Handlungsart, vornehme Art, edle Denkart; ne. nobility, noble action; ÜG.: lat. liberalitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. liberalitas; E.: s. adal, līh, heit; W.: vgl. mhd. adelecheit, adelkeit, st. F., Adligkeit, Vorzüglichkeit; nhd. (ält.) Adlichkeit, F., vornehme Denkart, vornehme Handlungsart, DW2 1, 1513; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 29 (adallîhheit), EWAhd 1, 49

adallīhho* 4, adallīcho, ahd., Adv.: nhd. „adlig“, edel, fein, ausgezeichnet, gewählt, ruhmvoll, mit Ruhm und Ehre, vornehmlich, ausdrücklich, in betonter Weise, in natürlicher Weise; ne. in a noble manner, distinguishedly; ÜG.: lat. consequenter Gl, eleganter Gl, (nobile) MH, signanter Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. consequenter?, eleganter?, signanter?; E.: s. adal, līh; W.: mhd. adellīche, Adv., ruhmvoll, vornehmlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 29 (adallîhho), ChWdW9 123 (adallīhho), EWAhd 1, 49; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

adalmeistar 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Adelmeister“, Meister, Kunstmeister, Werkmeister, Künstler; ne. noble master; ÜG.: lat. opifex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. opifex; E.: s. adal, meistar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 30 (adalmeistar), ChWdW9 122b (adalmeistar), EWAhd 1, 50; Son.: Wba03 = Wba03 Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*adalortfrumo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. athalordfrumo*

adalsangāri* 1, adalsangeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Adelsänger“, berühmter Sänger, ausgezeichneter Sänger, Erzsänger, ausgezeichneter Dichter, Verkünder; ne. famous singer; ÜG.: lat. psalta egregius I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. psalta egregius; E.: s. adal, sangāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1 ,30 (adalsangeri), ChWdW8 255a (adalsangāri)

adalsangeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. adalsangāri*

adalskalk* 1, adalscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenknecht; ne. servant of a lord; ÜG.: lat. servus principis Urk; Q.: Urk (770); I.: Lüs. lat. servus principis; E.: s. adal, skalk

adalthegan, ahd., st. M. (a): Vw.: s. adaldegan

adamantīn* 1, ahd., Adj.: nhd. stählern, stahlhart; ne. adamant, steely; ÜG.: lat. adamantinus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. adamantinus; E.: s. lat. adamantinus, Adj., stählern, stahlhart; s. gr. ἀδάμαντινος (adámantinos), Adj., starr, hart, fest, unbezwinglich; vgl. gr. ἀ- (a), Präf., un..., ...los, ...leer; gr. δαμνειν (damnein), V., bezwingen, bändigen; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *demə-, *domə-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. adamantīn, Adj., diamanten; vgl. fnhd. demanten, Adj., mit Diamanten besetzt, hart; vgl. nhd. diamanten, Adj., aus Diamant, mit Diamanten besetzt, DW 2, 917; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 30 (adamantîn), EWAhd 1, 50

adamantisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. adamantisk*

adamantisk* 2, adamantisc*, ahd., Adj.: nhd. stählern, aus Stahl gemacht, eisern, hart; ne. adamant, hard (Adj.); ÜG.: lat. adamantinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. adamantinus; E.: s. adamantīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 30 (adamantisc), EWAhd 1, 50

ādank* 4, ādanc*, āthank*, āthanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Erfindung, Ersonnenes, Erdachtes, Erfindungsgabe, Betrug, Finte, Wahnvorstellung; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, argumentatio Gl, argumentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, dank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 30 (âthanc), ChWdW8 101a (ādank), ChWdW9 213a (ādank), EWAhd 1, 51; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ādargrati* 1, ādarkrati*, ahd., Sb.: nhd. Aderritzung, Verletzung der Ader; ne. scratching of an artery; Q.: LBai (vor 743); E.: s. ādar; L.: ChWdW8 358b (adarkrati)

ādarkrati*, ahd., Sb.: Vw.: s. ādargrati*

adarnmal? 1, ahd., Sb.: nhd. Klaue, Huf; ne. claw (N.), hoof (N.); ÜG.: lat. ungula (F.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: ?

adel* 1, adul*, adal*, ahd.?, st. M.: nhd. Adel (M.) (2), kleines Geschwür; ne. abscess; ÜG.: lat. zerna Gl; Vw.: s. -dorn; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 30 (adel), EWAhd 1, 51

aderuna 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Segen (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 31 (aderuna), EWAhd 1, 53

adfadumire* 5, lat.-ahd.?, V.: nhd. zum Erben einsetzen, angeloben; ne. appoint as heir; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lat. ad?; s. ahd. fadam; L.: ChWdW8 349a (adfadumire), 2, 2015 (adfadumiere); Son.: lat.-anfrk.?

adfanire* 1, adfannire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. einberufen (V.), zum Militärdienst einberufen (V.); ne. call (V.); Q.: Cap (9. Jh.?); E.: s. lat. ad, ahd. fano; L.: ChWdW9 1016b (adfannire)

adfannire*, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. adfanire*

adfatimire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. zum Erben einsetzen; ne. appoint as heir; Q.: LRib (763/764?); E.: s. lat. ad?; ahd. fadam; L.: ChWdW8 349a (adfatimire), 2, 1015 (adfatimire); Son.: vielleicht lat.-anfrk.?

adfatimum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Schoßsetzung“, Vererbung, Erbschaft; ne. leaving (N.); Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. adfatimire*; L.: ChWdW9 1015b (adfatimum); Son.: lat.-anfrk.

adfatimus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Schoßsetzung“, Vererbung, Erbschaft; ne. leaving (N.); Q.: LRib (763/764?); E.: s. adfatimire*; L.: ChWdW8 349b (adfatimus), 2, 1015b (adfatimus); Son.: vielleicht lat.-anfrk.?

adhramiator* 2 und häufiger, adramiator*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Eidhelfer, Bürge; ne. guarantor; Q.: Urk (818); E.: s. adhramire

adhramire 8 und häufiger, adramire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. angeloben, zusichern, schwören; ne. vow (V.), assure; ÜG.: ahd. stabōn Gl; Q.: Cap, Gl, PLSal (507-511)?, Urk; E.: s. lat. (ad); s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; vgl. idg. *krom-?, Sb., Gestell, Zaun, Pokorny 623; L.: ChWdW8 367b (adchramiere)

adhramita* 1 und häufiger, adramita*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reinigungseid, Eid, Versprechen; ne. oath of purification; Q.: Urk (863); E.: s. adhramire

adhramitio* 2 und häufiger, adramitio*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reinigungseid, Eid, Versprechen; ne. oath of purification; Q.: Urk (1181); E.: s. adhramire

*ādiren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *athrian?; E.: germ. *enera-, *eneram, *enþera-, *enþeram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; s. idg. *enero-, *nero-, Adj., innerlich, Pokorny 312

admallare 15 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. laden (V.) (2); ne. summon (V.); Q.: Cap, Formulae, LRib, LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. lat. (ad); s. germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Rat, Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; L.: ChWdW8 362a (admallare)

admannire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. mahnen; ne. admonish; Q.: Urk (Anfang 7. Jh.); E.: s. lat. (ad); s. germ. *manen?, sw. V., mahnen; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726

ādmōn* 3, ātmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wehen, atmen; ne. blow (V.), breathe; ÜG.: lat. flare I, spirare Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. flare?; E.: s. germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; s. idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 31 (âdmôn), EWAhd 1, 391, EWAhd 1, 54

ādra 29, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ader, Vene, Blutgefäß, Sehne, Muskel, Nerv, Darm, Eingeweide, Faser, Wurzelfaser, Wasserader; ne. artery, vein, blood-vessel, sinew, muscle (N.), gut (N.), fibre; ÜG.: lat. fibra Gl, filum Gl, nervus Gl, vena Gl; Vw.: s. bluot-, brun-, hals-, herz-, knio-, seno-; Q.: Gl (765), PNe; E.: germ. *ēdrjō, st. F. (ō), Ader; vgl. idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344?; W.: mhd. āder, st. sw. F., Ader, Sehne; nhd. Ader, F., Ader, DW 1, 178, DW2 1, 1476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 31 (âdra), ChWdW9 123b (ādra), EWAhd 1, 54

*ādri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *herzin-, *herz-, in-; Hw.: vgl. anfrk. *āthiri?, as. *āthiri?

ādrīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Ader..., Sehnen..., aus Sehnen gemacht, aus Darmsaiten gemacht; ne. of vein, arterial; ÜG.: lat. nervicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nervicus?; E.: s. ādra; W.: mhd. aederīn, Adj., aus Muskeln oder Sehnen gefertigt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 32 (âdrîn), ChWdW8 75 (âdra), ChWdW9 123b (ādrīn), EWAhd 1, 57; Son.: Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*ādrōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ir-, ūzir-

adul*, ahd.?, st. M.: Vw.: s. adel*

ādumzuht* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Atemzug, Luftloch, Hauch; ne. breath, respiration, airhole; ÜG.: lat. anhelitus Gl, flatus Gl, spiraculum Gl; Hw.: s. ātumzuht*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. flatus?; E.: s. ātum, zuht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 32 (âdumzuht)

af..., ahd.: Vw.: s. ab...

afalōn* 3, avalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, sich mühen, eifrig betreiben, das Feld bestellen, auf dem Acker arbeiten; ne. toil (V.); ÜG.: lat. cultor (= afalōnti subst.) Gl, satagere T, sultor (= afalōnti subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. cultor (= afalōnti subst.); E.: s. germ. *afala-, *afalaz, st. M. (a), Kraft; germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; vgl. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52; W.: s. mhd. avelen, sw. V., eitern; nhd. (dial.) afeln, äfeln, sw. V., eitern, Schmeller 1, 40; R.: afalōnti, (Part. Präs.=)M.: nhd. Landmann, Pflüger; ne. cultivator, ploughman; ÜG.: lat. cultor Gl, sultor Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 697 (avalôn), ChWdW8 76 (afalōn), ChWdW9 123b (afalōn), EWAhd 1, 396

ae..., æ..., ahd.: Vw.: s. e...

afalōnti*, ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. afalōn*

afar, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur

afara* 9, avara, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), Ehrenzeichen, Kennzeichen, Gedenkstein, Erinnerungsmal, Statue, Götterbild, Pyramide; ne. mark (N.), decoration, commemorative stone, statue, pyramid; ÜG.: lat. (currus) Gl, imago Gl, pyramis Gl, statua Gl, titulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. pyramis?, statua?, titulus?; E.: s. afur; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 697 (avara), ChWdW9 124b (afara), EWAhd 1, 398; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

afarah*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afarahi*

afarahi* 4, afarah*, avarahi*, avarah*, ahd., st. N. (ja): nhd. Widerhakenreihe, Fischreuse mit Widerhaken; ne. barbed row; ÜG.: lat. gurgustium Gl; Hw.: s. afurhokko*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. afur; germ. *ahi, *ah, Sb., Haken (M.); idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: vgl. nhd. (bay.) aberhagken, M., Widerhaken, Schmeller 1, 1070; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 698 (avarah[i]), ChWdW9 124b (afarahi), EWAhd 1, 398; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

afaren* 10, avaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederholen, neu einführen, verpflanzen, wieder aufleben lassen; ne. repeat (V.), transplant (V.); ÜG.: lat. iterare Gl, referre Gl, repetere Gl, N, rursus esse (= giafaret werdan) N; Vw.: s. ir-, gi-; Q.: Gl (Ende 8./9. Jh.), N; E.: s. afur; W.: mhd. avern, ävern, sw. V., wiederholen, wieder vorbringen; nhd. (ält.-dial.) äfern, sw. V., wiederholen, DW 1, 181, DW2 1, 1557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 698 (avaren), ChWdW8 76 (afaren), EWAhd 1, 399

*afarit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. afaren*

*afaro?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. avaro*

āfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. entfärbt, verfärbt, farblos, verblichen; ne. colourless; ÜG.: lat. decoloratus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decoloratus; E.: s. ā, faro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 33 (âfaro), ChWdW9 281a (āfaro), EWAhd 1, 57; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

afarōn* 2, avarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, aufs neue beginnen, neu anfangen, aufs neue durchgehen, jemandes Abbild sein (V.); ne. repeat (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. afur; W.: s. mhd. avern, ävern, äfern, sw. V., wiederholen, nachvollziehen, erneuern; nhd. (ält.-dial.) äfern, sw. V., wiederholen, erneuern, DW 1, 181, DW2 1, 1557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 699 (avarôn), ChWdW9 124b (afarūn), EWAhd 1, 399

*afarōt?, *avarōt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

afarunga* 2, avarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. iteratio NGl, repetitio Gl; Vw.: s. ir-*, gi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. iteratio?, Lüt. lat. repetitio?; E.: s. afur; W.: mhd. äverunge, st. F., Wiederholung; nhd. (ält.) Aferung, F., Wiederholung, Beanstandung, Einspruch, DW2 1, 1559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 700 (avarunga), ChWdW9 125a (afarunga); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

afaruza* 16, avaruza*, abrizza, abruta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eberreis; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotanum Gl, abrotonum Gl; Hw.: vgl. as. afreta, avarata*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. abrotonum; E.: s. lat. abrotonum, N., Stabwurz; gr. ἀβρότονον (abrótonon), N., Stabwurz; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. (ält.-dial.) Afrusch, Aberraute, Alraute, F., Eberreis, DW 1, 34, 185, DW2 1, 668, Unger/Khull 8; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 19 (abrizza, abrûta), EWAhd 1, 28

āfermi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. āfermī

āfermī 2, āfermi, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz; ne. uncleanliness, dirt; ÜG.: lat. squalor Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 33 (âfermî), ChWdW9 294a (āfermī), EWAhd 1, 57; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

afermonia* 1, avermonia*, ahd., F.: nhd. Odermennig; ne. agrimony; ÜG.: lat. agrimonia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. agrimōnia; E.: s. lat. agrimōnia, F., Odermennig; vgl. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: vgl. mhd. odermenie, Sb., Odermennig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 700 (avermonia), EWAhd 1, 399

*affa (1), ahd., F.: nhd. Wasser, Bach; ne. water (N.), brook (N.); Hw.: vgl. as. *apa?; Q.: ON; E.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; Lw. kelt. apa?; idg. *ab-, *h₂eb-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51

affa (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. simia?; E.: s. affo; W.: fnhd. affe, sw. F., Äffin; nhd. (dial.) Affe, F., Äffin, Rhein. Wb. 1, 68, DW2 1, 1563; L.: EWAhd 1, 58

affaldian* 1, ahd.?, V.: nhd. rauben; ne. rob; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. af-, felgen?; Son.: nach ChWdW8 349b anfrk.?

affaltar 1, ahd., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. malus (F.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. apaldar*, as. *apalder?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1; W.: s. mhd. apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 33 (affaltar), ChWdW8 80 (affaltar), EWAhd 1, 60; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

affaltarboum* 2, affoltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. malus (F.); Hw.: vgl. anfrk. apaldarbōm*; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. affaltar, boum; W.: mhd. apfelterboum*, apfalterboum*, affalterboum, affalderboum, st. M., Apfelbaum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 34 (affalterboum), EWAhd 1, 58

affaltrīn, ahd., Adj.: nhd. aus Apfelbaumholz; E.: s. affaltar; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 26

affatimire 3 und häufiger, affatumire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. in die Arme nehmen, umarmen, in den Schoß setzen, zum Erben einsetzen, ankinden, adoptieren, annehmen; ne. install in heritage, adopt; ÜG.: ahd. gifadamōn Gl; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. ad, fatar?

affatimus* (1) 3 und häufiger, affatumus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Adoptierter, Angenommener; ne. adopted person; Q.: Urk (775); E.: s. affatimire

affatimus* (2), lat.-ahd., Adj.: nhd. Vererbung betreffend; ne. concering inheritance, concerning leaving; Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. affatimire; L.: ChWdW9 1015b (affatimus)

affatomia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Schoßsetzung“, Annahme, Adoption, Ankindung; ne. adoption; Q.: Cap, Urk (8. Jh.?); E.: s. affatimire; L.: ChWdW9 1015b (affatomia)

affatumire*, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. affatimire

affatumus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: affatimus*

affin 17, ahd., st. F. (jō): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Hw.: s. affina; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. simia?; E.: s. affo; W.: nhd. Äffin, F., Äffin, DW 1, 184, DW2 1, 1594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 34 (affin), ChWdW9 125a (affin), EWAhd 1, 59; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

affina 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Hw.: s. affin; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. affine, st. F., Äffin; s. nhd. Äffin, F., Äffin, DW 1, 184, DW2 1, 1594; L.: EWAhd 1, 59

affo 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Affe; ne. ape (M.); ÜG.: lat. simia Gl, N, simius Gl, N; Hw.: vgl. as. apo*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; idg. *abōn?, *abō-?, Sb., Affe, Pokorny 2, kelt. beeinflusst?, slaw. beeinflusst?; W.: mhd. affe, sw. M., Affe; nhd. Affe, sw. M., Affe, DW 1, 182, DW2 1, 1563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 34 (affo), ChWdW9 125a (affo), EWAhd 1, 58; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT54 = Sankt Galler freie Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 40)

affoltarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. affaltarboum*

affoltra 30, affultra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Apfelbaum, Granatapfelbaum, Pappel?; ne. apple-tree; ÜG.: lat. arbor mali Gl, malogranatum Gl, malus (F.) Gl, (populus)? Gl; Hw.: vgl. as. *apuldra?; Q.: GB, Gl (3. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1; W.: mhd. affalter, apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; nhd. (ält.) Affolter, F., Apfelbaum, DW 1, 185; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 35 (affoltra), ChWdW9 140b (affultra), EWAhd 1, 60; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747),

affoltrīn* 9, affultrīn*, ahd., Adj.: nhd. Apfelbaum..., aus Apfelbaumholz seiend; ne. of apple-tree; ÜG.: lat. malinus Gl, (scorpio)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. malinus?; E.: s. affoltra; W.: nhd. (schweiz.) affolterin, Adj., aus Apfelbaumholz, Schweiz. Id. 1, 106; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 36 (affoltrîn), ChWdW9 140b (affultrīn), EWAhd 1, 36; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

affultra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. affoltra

affultrīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. affoltrīn*

āfīhali* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Feilspäne, Abgefeiltes; ne. filings (Pl.); ÜG.: lat. currum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. currum ... quod de ferro limatur; E.: s. ā, fīhali; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 36 (âfîhali), EWAhd 1, 63

afrikanisk* 1, africanisc*, ahd., Adj.: nhd. afrikanisch; ne. African; ÜG.: lat. Puniceus Gl; Hw.: s. as. afrikanisk*; Q.: Gl (um 1150); I.: Lw. lat. Άfricānus; E.: s. lat. Άfricānus, Adj., afrikanisch; vgl. lat. Άfrica, F., Afrika; weitere Herkunft ungeklärt; W.: nhd. afrikanisch, Adj., afrikanisch, DW2 2, 2

*aft?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. eft, as. eft

aftan* 1, ahd., Adv.: nhd. von hinten; ne. from behind; ÜG.: lat. a tergo Gl; Hw.: vgl. as. aftan; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. a tergo?; E.: s. germ. *afta, Adv., nach; idg. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; vgl. idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: mhd. aften, Adv., Präp., hernach; nhd. (bay.) aften, (rhein.) achten, Adv., von hinten, Schmeller 1, 46, Rhein. Wb. 1, 39; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 36 (aftan), ChWdW8 76 (aftanōntīg), EWAhd 1, 63

aftanentīg*, ahd., Adj.: nhd. hintere, äußerste; ne. farest, last (Adj.); L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 8

aftanentigī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinterende, Stummel, Äußerstes, Schwanz; ne. stump (N.); ÜG.: lat. cauda Gl, extremitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. cauda?, extremitas?; E.: s. aftan, after, enti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 36 (aftanentigî), EWAhd 1, 64

aftanontīg* 4, aftanōntīg*, ahd., Adj.: nhd. hintere, nach hinten gerichtet, untere, das Ende bildend, äußerste; ne. back (Adj.), lower; ÜG.: lat. imus Gl, terga Gl; Q.: Gl (765); E.: s. aftan, after; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 36 (aftanō̆ntîg), EWAhd 1, 64

aftanōntīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. aftanontīg*

aftara (?), ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)

aftari (?) 1, ahd., Adv.: nhd. übrigens?, sonst?; ne. by the way?; ÜG.: lat. (cetera)? Gl, citra? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. after; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 36 (aftara/aftari)

*aftaujan, lang., V.: nhd. abhetzen, plagen; ne. hurry (V.), torment (V.); Q.: arezz. atojare, abmühen, pistoj. attuire, unterwerfen

after (1) 372, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, durch ... hindurch, nach, hinten, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann; ne. after, behind (Präp.), along, on, through, behind (Adv.), to, according to; ÜG.: lat. a N, ad N, amodo O, a tergo Gl, consequi (= after folgēn) I, consequi (= after sehan) I, de N, deinceps Gl, deinde I, MF, T, denuo Gl, ex N, T, in N, (infer) I, MF, iterum Gl, iuxta B, Gl, nuper (= after des) Gl, (obiter) Gl, per Gl, MF, N, NGl, post B, Gl, I, MF, MH, N, O, T, post haec (= after diu) Gl, T, postea (= after diu) B, Gl, O, Ph, T, TC, posteaquam (= after diu) T, postquam (= after diu) Gl, I, Ph, TC, pro (Adv.) Gl, N, quando (= after des) Gl, retro Gl, N, T, rursus I, secundum B, Gl, I, N, T, WK, sequi (= after folgēn) I, MF, N, O, sequi (= after giskrīban) I, MF, N, O, subiungere (= after gikwedan) I, super N; Vw.: s. -dinsan, -folgēn, -rīdan, -ruofan, *-warōn?, -zuhtīgen; Hw.: vgl. anfrk. after, as. aftar (1), ahtar; Q.: B, FT, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PE, Ph, Psb, T, TC, Urk, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; idg. *aftra, *aftri, Adv., zurück; idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: mhd. after, Präp., hinten, hinter, über ... hin; nhd. (ält.) after, Präp., Adv., Präf., hinter, nach, danach, DW 1, 185, DW2 2, 2; R.: after des: nhd. danach, dann; ne. thereafter, then; ÜG.: lat. in posterum Gl, iterum Gl, nuper Gl, post Gl, N, O, T, quandō Gl, ultra Gl; R.: after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem; ne. consequently, afterwards, accordingly, as; ÜG.: lat. deinceps Gl, deinde T, denuo Gl, postea Gl, O, T, post haec Gl, T, postquam Gl, I, rursus Gl, secundum quod; R.: after disu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, nachher; ne. consequently, afterwards, accordingly, as; ÜG.: lat. deinceps Gl, deinde T, denuo Gl, post haec Gl, T, postea Gl, O, T, postquam Gl, I; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 37 (after), ChWdW8 76 (after), ChWdW9 125a (after), EWAhd 1, 64; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

after (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hinten; ne. back (N.); Q.: N (1000); E.: s. after (1); W.: nhd. After, M., After, DW 1, 185, DW2 2, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 46 (after)

*afterallo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. after allo

*afterbior?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. aftarbior*

*afterdinsan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. anfrk. afterthinsan

aftererbo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Aftererbe“, Nacherbe (M.), Ersatzerbe; ne. remainderman; ÜG.: lat. proheres Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proheres; E.: s. after, erbo; W.: mhd. aftererbe, sw. M., Nacherbe (M.); nhd. Aftererbe, sw. M., Aftererbe, Nacherbe (M.), DW 1, 186, DW2 2, 12; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 46 (aftererbo), EWAhd 1, 67

afterflazza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußsohle; ne. sole of the foot; ÜG.: lat. sola Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sola?; E.: s. after, flazza; L.: EWAhd 1, 67

afterfogat* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Untervogt; ne. second bailiff; ÜG.: lat. subadvocatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. subadvocatus; E.: s. after, fogat; W.: mhd. aftervoget, st. M., Untervogt; nhd. Aftervogt, st. M., Aftervogt, DW 1, 189, DW2 2, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 47 (afterfogat), EWAhd 1, 67

afterfolgēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. nachfolgen, folgen; ne. follow; ÜG.: lat. pedisequa (= afterfolgēnti) Gl, succedere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. subsequi?; E.: s. after, folgēn; W.: s. nhd. (ält.) afterfolgen, sw. V., afterfolgen, nachfolgen, DW2 2, 13; R.: afterfolgēnti, (Part. Präs.=)F.: nhd. Dienerin; ne. maid; ÜG.: lat. pedisequa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1038 (afterfolgên), ChWdW9 312a (afterfolgēn), EWAhd 3, 450; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

aftergang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erfolg, Nachfolge, guter Fortgang, guter Ausgang einer Sache; ne. success; ÜG.: lat. successus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. successus; E.: s. after, gang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 47 (aftergang), ChWdW9 431a (aftergang), EWAhd 1, 67; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

aftergrāfo* 1, aftergrāvo*, aftergrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Untergraf“, Vizegraf, Stellvertreter des Grafen; ne. vice-count; ÜG.: lat. vicecomes Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vicecomes; E.: s. after, grafo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 47 (aftergrâv[i]o), EWAhd 1, 67

aftergrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. aftergrāfo*

aftergrāvo*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. aftergrāfo*

afterhemidi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Überwurf; ne. wrap (N.); ÜG.: lat. supparum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supparum?; E.: s. after, hemidi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 67 (afterhemidi), EWAhd 1, 67

afterhnel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. afternel*

afterhriuwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. afterriuwa*

afterhruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. afteruofan*

afterkomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afterkwemo*

afterkumft* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Nachkommen (M. Pl.), Nachkommenschaft, Nachfolge; ne. descendants, succession; ÜG.: lat. generatio NGl, posteritas Gl, semen N, successio NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. posteritas?, successio?; E.: s. after, kumft; W.: mhd. afterkunft, afterkumft, st. F., Nachkommenschaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 47 (afterkumft), ChWdW9 656a (afterkumft), EWAhd 1, 68; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

afterkwemo* 11, afterkomo*, afterquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachkomme, Nachfolger, Sohn, Sprössling, Kind, Senker, Ableger; ne. descendant, successor, offspring; ÜG.: lat. filius Gl, nepos Gl, (posteritas) N, posterus (M.) N, propago Gl, N, successor N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. posterus?, successor?; E.: s. after, kweman; W.: mhd. afterkome, sw. M., Nachkomme; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 50 (afterquemo), EWAhd 1, 68

afterlāz 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. superstes (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. after, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 47 (afterlâz), ChWdW8 186b (afterlāz), EWAhd 1, 68; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

afterlebo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afterleibo*

afterleibo* 2, afterlebo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Überlebender, Hinterbliebener, Nachgeborener, Nachlebender; ne. survivor, surviving dependant; ÜG.: lat. (postumus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. postumus; E.: s. after, leiben, leben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 48 (afterleibo, afterlebo), EWAhd 1, 68

afterling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mastdarm; ne. rectum; ÜG.: lat. extalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extalis?; E.: s. after, ling; W.: nhd. (bay.) äfterling, M., Mastdarm, Schmeller 1, 46, (schwäb.) afterling, M., Mastdarm, Fischer 1, 112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 48 (afterling), EWAhd 1, 68

aftermorganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „nachmorgendlich“, der Matutin folgend, der Morgenmesse folgend, zu dem auf die Matutin folgenden Stundengebet gehörig; ne. after morning; ÜG.: lat. postmatutinus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. postmatutinus; E.: s. after, morgan, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 48 (aftermorganlîh), ChWdW9 594b (aftermorganlīh), EWAhd 1, 68

afternel* 1, afterhnel*, ahd., st. M. (a): nhd. Hinterkopf; ne. occiput; ÜG.: lat. occiput Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. occiput?; E.: s. after, nel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 48 (after[h]nel), EWAhd 1, 68

aftero (1) 67, ahd., Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?; ne. sequent, following, later, second (Adj.), minor (Adj.), on this side?; ÜG.: lat. ceterus Gl, citer Gl, (citra) Gl, culus (= aftero subst.) Gl, declarativum (N.) (= der aftero teil) N, (deiectius) Gl, exterior Gl, N, futurus Gl, imus Gl, inferior Gl, MF, novissimus (= aftrōsto) Gl, I, MF, novissimus MF, podex (= aftero subst.) Gl, posterior B, Gl, N, NGl, WK, postremus (= aftrōsto) Gl, posticus N, secundus Gl, T, sequens N, T, ultimus (= aftrōsto) Gl, vilis N, (vitiosus) N; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WK; E.: s. after; W.: mhd. after, Adj., sw. M., hintere, nachfolgend, After; vgl. nhd. After, M., After, DW 1, 185; R.: aftrōro, afterōro, Adj. (Komp.): nhd. hintere, folgende, zweite; ne. sequent (Adj.), following (Adj.), second (Adj.); ÜG.: lat. inferior Gl, imus Gl, secundus Gl; R.: aftrōsto, Adj., Superl.: nhd. letzte, unterste, geringste, niedrigste, äußerste, hinterste; ne. last, lowest, extreme (Adj.), least (Adj.); ÜG.: lat. extremus Gl, postremus Gl, ultimus Gl; R.: aftero, Adj.=Sb.: nhd. Hinten, After, Hintern; ne. back (N.), backside; ÜG.: lat. culus Gl, podex Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 148 (aftero), 1, 53 (aftrôsto), ChWdW8 76 (aftero), ChWdW9 126 (aftero), EWAhd 1, 68, EWAhd 1, 70; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

aftero (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. aftero (1)

afterquemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afterkwemo*

afterreidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwanzriemen, Hinterriemen am Sattel des Pferdes; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after; s. germ. *wrīþ-, V., winden, binden; W.: s. mhd. afterreide, F., Schwanzriemen, Hinterriemen am Sattel des Pferdes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 50 (afterreidi), EWAhd 1, 69

afterreif 9, ahd., st. M. (a): nhd. Schwanzriemen, Hinterriemenzeug, Hinterteil am Sattel des Pferdes; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl, postena Gl, postica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after, reif; W.: mhd. afterreif, st. M., Schwanzriemen (des Pferdes); nhd. (ält.) Afterreif, st. M., Afterreif, DW 1, 188, DW2 2, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 50 (afterreif), EWAhd 1, 69

afterreifi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwanzriemen, Hinterriemenzeug; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl, postilena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after, reif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 51 (afterreifi), EWAhd 1, 69

afterrīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „nachwinden“, umdrehen, umwenden, zurückwenden, nach hinten drehen, winden; ne. wind once more, turn about; ÜG.: lat. (revocare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. revocare?; E.: s. after, rīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 940 (afterrîdan), EWAhd 7, 436

afterriuwa* 1, afterhriuwa*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Nachreue“, nachträgliche Reue, Bekümmernis; ne. subsequent repentance; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. paenitentia?; E.: s. after, riuwa; W.: mhd. afterriuwe, st. F., Nachreue, Betrübnis; nhd. (ält.) Afterreue, sw. F., Afterreue, DW 1, 188, DW2 2, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 51 (after[h]riuuua), EWAhd 1, 69

afterruofan* 1, afterhruofan*, ahd., red. V.: nhd. nachrufen, hinterherrufen; ne. call (V.) after; Q.: O (863-871); E.: s. after, ruofan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1249 (after[h]ruofa), ChWdW9 690b (afterruofan), EWAhd 7, 770

aftersluzzil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Nachschlüssel; ne. skeleton-key; ÜG.: lat. clavis adulterinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. clavis adulterinus?; E.: s. after, sluzzil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 69 (aftersluzzil), EWAhd 1, 69

*afterwarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aftarwaron*

afterwart* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zurückliegend, weiter hinten liegend, früher; ne. dated back; ÜG.: lat. posterior Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. posterior?; E.: s. after; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 69 (afteruuart), ChWdW9 937a (afterwart), EWAhd 1, 69; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

afterwart* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. von hinten; ne. from behind; ÜG.: lat. a tergo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. a tergo?; E.: s. afterwart (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 51 (afteruuart)

afterwartan* 1, afterwartān*, ahd., Adv.: nhd. von hinten her, vom Rücken aus; ne. from behind; ÜG.: lat. post tergum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. post tergum?; E.: s. afterwart (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 51 (afteruuartā̆n), ChWdW9 937a (afterwartan), EWAhd 1, 69; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

afterwartān*, ahd., Adv.: Vw.: s. afterwartan*

afterwartes* 2, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, von hinten, nach hinten; ne. backwards; ÜG.: lat. retro Gl, a tergo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?; E.: s. afterwart (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 51 (afteruuartes), EWAhd 1, 69

afterwentigī 1, afterwentīgī, ahd., st. F. (ī)?: nhd. nach hinten gekehrte Seite, abgewandte Seite, Rücken (M.); ne. reverse (N.); ÜG.: lat. (post tergum) Gl; Hw.: s. afterwertigī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tergum?; E.: s. after, wenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 52 (afteruuertī̆gî), EWAhd 1, 69

afterwentīgī, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. afterwentigī

afterwert* 2, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, abwärts, hinterrücks, im Rücken, nach hinten, von hinten; ne. backwards, downwards; ÜG.: lat. deorsum (= afterwert Fehlübersetzung) Gl, retro Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?; E.: s. afterwart (1); W.: mhd. afterwërt, Adv., hinterwärts; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 51 (afteruuert), EWAhd 1, 69

afterwertasun* 2, afterwertsun*, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, auf der Rückseite, auf der hinteren Seite, abwärts; ne. backwards, downwards; ÜG.: lat. deorsum (= afterwertasun Fehlübersetzung) Gl, ad dorsum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum?; E.: s. afterwart (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 52 (afteruuert[a]sun), EWAhd 1, 70

afterwertī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückseite, hintere Seite, Abgekehrtes; ne. back (N.); ÜG.: lat. (posterior) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. posterior?; E.: s. afterwart (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 69 (afterwertî), EWAhd 1, 69

afterwertigī* 3, afterwertīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückseite, Rücken (M.), abgewandte Seite, rückwärts gekehrte Seite; ne. back (N.); ÜG.: lat. (post tergum) Gl; Hw.: s. afterwentigī*?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. post tergum?; E.: s. afterwart (1); R.: fona afterwertigī: nhd. von der Nachfolge; ne. from the following; ÜG.: lat. de post tergum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 52 (afteruuertī̆gî), EWAhd 1, 69

afterwertīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. afterwertigī*

afterwertsun*, ahd., Adv.: Vw.: s. afterwertasun*

afterzuhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „nachsäugend“, säugend; ne. suckling (Adj.); ÜG.: lat. postfetans Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. postfetans?; E.: s. after, zuht; W.: mhd. afterzühtec, Adj., nach dem Werfen der Lämmer säugend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 52 (afterzuhtîg), EWAhd 1, 70

afterzuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nach dem Werfen der Lämmer säugen; ne. suckle after the having the lambs; ÜG.: lat. postfetans (= afterzuhtīgenti) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. postfetans (= afterzuhtīgenti); E.: s. after, zuht; R.: afterzuhtīgenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. nach dem Werfen der Lämmer säugend; ne. suckling after having the lambs; ÜG.: lat. postfetans Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 52 (afterzuhtîgen), EWAhd 1, 70

afterzuhtīgenti*? 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. after, *zuhtīgen, afterzuhtīg*

aftrōro, ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)

aftrōst 1, ahd., Adv.: nhd. zuletzt; ne. at last; ÜG.: lat. postremum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. postremum?; E.: s. after; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 53 (aftrôst), EWAhd 1, 70

aftrōsto, ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)

afur 1500, avur*, avar, afar, abur, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, wiederholt, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, folglich; ne. but, yet, however, again, namely, against it, for; ÜG.: lat. ac N, ad ultimum N, alioquin N, at N, autem APs, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WK, denuo Gl, T, enim N, NGl, ergo Gl, I, MF, MH, N, O, et KG, etiam I, (idem)? Gl, igitur B, I, MF, N, itaque I, item B, Gl, iterato O, T, iterum B, Gl, I, MF, N, NGl, NP, O, T, nam I, N, re... B, Gl, I, N, O, T, rursus MF, MH, N, Ph, T, sed N, NGl, WH, tamen N, (vel) TC, vero (Adv.) I, MF, MH, N, Ph, T, verumtamen N; Vw.: s. -bringan, -fāhan, -faran, -gān, -gifezzan, -gihalōn, -gilesan, -giozan, -huggen, -sagēn, -sizzen, -skrīban, -tragan, -werban, -zeihhanen; Hw.: vgl. as. aver*?; Q.: APs, B, Ch, DH, FP, GB, Gl (765), GV, I, KG, L, M, MF, MH, N, NGl, NP, O, OT, Ph, Psb, RhC, T, TC, WH, WK, WM; E.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; s. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv. ab, weg, Pokorny 53; W.: mhd. aber, aver, afer, Adv., Konj., wieder, abermals, aber (Konj. bzw. Adv.), wiederum; nhd. aber, Adv., Konj., aber (Konj. bzw. Adv.), DW 1, 29, DW2 1, 175; R.: afur giboran werdan: nhd. wiedergeboren werden; ne. be reborn; ÜG.: lat. regenerari N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 401 (avur), ChWdW8 76 (afar), ChWdW9 124a (afar), EWAhd 1, 401; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

afurboran* 2, avurboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wiedergeboren, neugeboren; ne. regenerated; ÜG.: lat. regeneratus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. regeneratus; E.: s. afur, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 749 (avurboran), EWAhd 1, 403

afurborani* 1, afurboreni*, afurborenni*, avurborani*, avurboreni*, avurborenni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wiedergeburt, innere Erneuerung; ne. regeneration, rebirth; ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regeneratio; E.: s. afur, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 750 (avurboren[n]i), EWAhd 1, 403

afurboranī* 1, avurboranī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth; ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regeneratio; E.: s. afur, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 749 (avurboranî), EWAhd 1, 403

afurboreni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afurborani*

afurborenni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afurborani*

afurbringan* 2, avurbringan*, ahd., anom. V.: nhd. wiederbringen, zurückbringen, zurückführen; ne. bring back; ÜG.: lat. reducere MH, referre MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. referre; E.: s. afur, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1396 (avurbringan), ChWdW9 193b (afurbringan), EWAhd 2, 341

afurbrungisal* 1, avurbrungisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. relatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. relatio; E.: s. afur, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 750 (avurbringisal), ChWdW9 193b (afurbrungisal), EWAhd 1, 750; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

afurburt* 2, avurburt*, ahd., st. F. (i): nhd. Wiedergeburt, Erneuerung; ne. regeneration, revival; ÜG.: lat. regeneratio NGl, T; Q.: NGl, T (830); I.: Lüt. lat. regeneratio; E.: s. afur, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 750 (avurburt), ChWdW9 159a (afurburt), EWAhd 1, 403

afurfāhan* 3, avurfāhan, ahd., red. V.: nhd. anfangen, neu anfangen, wieder anfangen, neu beginnen, erneut hervorkommen, sich wiederum erheben; ne. start (V.); ÜG.: lat. reprehendere B, repetere B, subrepere? Gl, surgere? Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lsch. lat. surgere?, subrepere?; E.: s. afur, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 492 (avurfâhan), ChWdW9 266b (afurfāhan), EWAhd 3, 13; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

afurfaran* 1 und häufiger, avurfaran, ahd., st. V. (6): nhd. zurückkommen, wiederkommen; ne. come back; ÜG.: lat. remeare Gl; Hw.: s. afur, faran; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. remeare; E.: s. afur, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 593 (avurfaran), ChWdW9 274b (afurfaran), EWAhd 3, 58; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

afurfrāgunga* 1, avurfrāgunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederbefragung, wiederholtes Fragen, fortgesetzte Befragung, Wiederholung; ne. second inquiry; ÜG.: lat. iteratio inquisitionis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iteratio inquisitionis; E.: s. afur, frāgunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 750 (avurfrâgunga), ChWdW9 321b (afurfrāgunga), EWAhd 1, 403; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

afurgān* 1, avurgān*, ahd., anom. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, umkehren; ne. go (V.) back; ÜG.: lat. regredi Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. regredi?; E.: s. afur, gān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 36 (avurgân), ChWdW8 139b (afurgān), EWAhd 4, 60

afurgi, avurgi, ahd., Präf.: nhd. wiederge...; ne. again; Vw.: s. -fezzan, -halōn, -lesan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. afur, gi

afurgiberan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. wiedergeboren werden; ne. be reborn; ÜG.: lat. renasci Gl; Q.: Gl, (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. afur, gi, beran; L.: ChWdW9 157a (afurgiberan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

afurgifezzan* 1, avurgifezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. zufallen, auf jemanden zurückfallen, auf jemanden fallen; ne. fall to; ÜG.: lat. recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recidere; E.: s. afur, gi, fezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 789 (avurgifezzan), ChWdW9 294a (afurgifezzan), EWAhd 3, 196; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

afurgigaganwerten* 1, avurgigaganwerten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vor Gericht bringen, vorführen; ne. bring to court; Q.: B (800); E.: s. afur, gi, gaganwerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 14 (avurgigagaganuuwerten)

afurgihalōn* 1, avurgihalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder bekommen (V.), zurückfordern, zurückverlangen, wiederzuerlangen suchen; ne. get again; ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. afur, gi, halōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 634 (avurgihalôn), ChWdW9 384b (afurgihalōn), EWAhd 4, 777; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

afurgiladōn* 1, avurgiladōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder rufen, wiederum anrufen, erneut rufen, abermals rufen, erneut einladen (V.) (2); ne. call (V.) again; ÜG.: lat. revocare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. afur, gi, ladōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 579, ChWdW9 492a (afurgiladōn), EWAhd 5, 956; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

afurgilesan* 1, avurgilesan*, ahd., st. V. (5): nhd. „wiedersammeln“, wiederlesen, wieder einsammeln; ne. recollect; ÜG.: lat. recolligere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. recolligere; E.: s. afur, gi, lesan; L.: ChWdW9 508b (afurgilesan), EWAhd 5, 1206

afurgiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „begießen“, wiedergeben, ausgießen; ne. „pour on“; ÜG.: lat. refundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. refundere; E.: s. afur, giozan; L.: ChWdW9 358b (afurgiozan)

afurgizeihhanen* 2, avurzeichanen*, afurzeihhanen*, afurzeihnen*, avurzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wiederzeigen“, wieder vorzeigen; ne. show again; ÜG.: lat. reconsignare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. reconsignare?; E.: s. afur, zeihhanen; L.: ChWdW9 990b (afurzeihhanen)

afurhācko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afurhākko

afurhāko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afurhākko

afurhākko* 3, afurhācko*, avurhākko*, avurhācko*, afurhāko, avurhāko, avurhakko, avurhacko, avurhako, ahd., sw. M. (n): nhd. Widerhaken, Fischreuse mit Widerhaken; ne. barb (N.); ÜG.: lat. gurgustium Gl; Hw.: s. afarahi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. afur, hākko; W.: mhd. aberhāke, sw. M., Widerhaken; s. nhd. (bay.) Aberhagken, M., Widerhaken, Schmeller 1, 1070; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 750 (avurhâ[c]ko), ChWdW9 380a (afurhāko), EWAhd 1, 750; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

afurhuggen*?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. afurhuggenti*

afurhuggentī* 1, avurhuggentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungestüm, Übermut; ne. impetuosity, wantonness; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. afur, huggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1322 (avurhuggen), ChWdW8 165b (afurhuggen), EWAhd 4, 1193

afurhwerban*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. afurwerban*

afurkalo* 1, avurkalo*, ahd., Adj.: nhd. kahl, kahlköpfig, vorne kahl, eine Stirnglatze habend; ne. bald; ÜG.: lat. recalvaster Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recalvaster; E.: s. afur, kalo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 750 (avurkalo), ChWdW9 457a (afurkalo), EWAhd 1, 403; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

afurlēra* 1, avurlēra, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zweitlehre“, Deuteronomium, Wiederholung, Wiederholung der Lehre, Wiederholung des Gesetzes, Lehre in zweiter Fassung, Zweitfassung des Gesetzes; ne. deuteronomy; ÜG.: lat. deuteronomium Gl, iteratio doctrinae Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. deuteronomium; E.: s. afur, lēra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 751 (avurlêra), ChWdW8 189a (afurlēra), EWAhd 1, 403

afursagēn* 1, avursagēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wiederholen; ne. repeat (V.); ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. afur, sagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 58 (avursagēn), ChWdW9 696a (afursagēn), EWAhd 7, 865; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

afursiht* 1, avursiht*, ahd., st. F. (i): nhd. Berücksichtigung, Rückschau, Rückblick; ne. consideration; ÜG.: lat. respectus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. respectus; E.: s. afur, siht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 751 (avursiht), ChWdW9 714a (afursiht), EWAhd 1, 403; Son.: TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28) (4. Viertel 9. Jh.)

afursizzen* 1, afur sizzen*, ahd., st. V. (5): nhd. sich wieder setzen; ne. sit (V.) down again; ÜG.: lat. residere B; Q.: B (800); E.: s. afur, sizzen; L.: ChWdW9 730b (afursizzen)

afurskrīban* 1, avurskrīban*, avurscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. abschreiben, erneut schreiben; ne. copy (V.); ÜG.: lat. rescribendo (= afurskrībanto) Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. rescribere; E.: s. afur, skrīban; R.: afurskrībanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. abschreibend, erneut schreibend; ne. copyingly; ÜG.: lat. rescribendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1225 (avurscrîbanto), EWAhd 8, 257

afurskrībanto*, avurscrībanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. afurskrīban*

afursprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afursprāhha*

afursprāhha* 1, avursprāhha*, afursprācha*, avursprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zweitlehre“, Deuteronomium, zweites Gesetz, wiederholte Rede, Wiederholung; ne. deuteronomy, repetition; ÜG.: lat. deuteronomium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deuteronomium; E.: s. afur, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 751 (avursprâhha), ChWdW9 793a (afursprāhha), EWAhd 1, 403; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

afursturz* 5, avursturz*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Zweitsturz“, Rückfallfieber, Rückfall, Fieberanfall; ne. relapsing fever; ÜG.: lat. febris recidiva Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. (febris) recidiva; E.: s. afur, sturz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 751 (avursturz), ChWdW9 823b (afursturz), EWAHd 1, 403; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

afursuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. afursuohhen*

afursuohhen* 1, afursuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erneut suchen; ne. search (V.) again; ÜG.: lat. requirere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. requirere; E.: s. afur, suohhen*; L.: EWAhd 8, 1427

afurtragan* 3, avurtragan*, ahd., st. V. (6): nhd. zurücktragen, zurückbringen, zurückmelden; ne. carry back; ÜG.: lat. referre Gl, reportare Gl, revectare MH; Q.: Gl (790), MH; I.: Lüs. lat. reportare?; E.: s. afur, tragan; L.: ChWdW9 857a (afurtragan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

afurwanta* 2, avurwanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tausch, Wandel, Wechsel, Umtauschen, Auswechseln, Versetzen; ne. exchange (N.), change (N.), transfer (N.); ÜG.: lat. commutatio Gl, traiectio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch lat. traiectio?; E.: s. afur, wenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 751 (avuruuanta), EWAhd 1, 403

afurwantī* 3, avurwantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tausch, Wandel, Wechsel, Umtauschen, Auswechseln, Versetzen; ne. exchange (N.), change (N.), transfer (N.); ÜG.: lat. traiectio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch lat. traiectio?; E.: s. afur, wenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 751 (avuruuantî), EWAhd 1, 403

afurwerban* 1, avurwerban*, afurhwerban*, avurhwerban*, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. remeare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. remeare?; E.: s. afur, werban; L.: ChWdW9 925b (afurwerban); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

afurzeihhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. afurgizeihhanen*

afurzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. afurgizeihhanen*

ag 2, ahd., st. M. (a): nhd. Barsch?; ne. perch (N.) (1); ÜG.: lat. clama Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: nhd. (bay.) Ag, M., Barsch, Schmeller 1, 47, vgl. (schweiz.) Egli, Schweiz. Id. 1, 144, vgl. Walde/Pokorny 1, 32; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 54 (ag), ChWdW9 126a (ag), EWAhd 1, 70; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

aga 2, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Elster; ne. magpie; ÜG.: lat. pica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *agō, st. F. (ō), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 72 (aga)

agabero* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Spornträger“, Rittersporn; ne. larkspur; ÜG.: lat. calcatrippa Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. aga, beran; W.: mhd. ageber, agebere, sw. M., Rittersporn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 54 (agabero), EWAhd 1, 73; Son.: mhd.?

agabūz* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Barsch; ne. perch (N.) (1); ÜG.: lat. perca Gl, turonilla Gl; Hw.: s. arpeiz?; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); E.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; idg. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; W.: mhd. agapuz, st. M., Barsch; vgl. nhd. (bay.) Appeis, M., Barsch, Schmeller 1, 118, vgl. (schweiz.) Egli, M., Barsch, Büz, M., Barsch, Schweiz. Id. 1, 144, 4, 2000, 2c; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 54 (agabûz), EWAhd 1, 74

*agal?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *agal?

*agaldorn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. agalthorn

agaleia 40, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Kreuzdorn?, Karde, Akelei, Stechginster?; ne. teasel (N.); ÜG.: lat. ancusa Gl, aquileia Gl, calcatrippa Gl, herba asperrima Gl, paliurus Gl, psillium? Gl, rhamnus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. aquileia?; E.: vielleicht von einem mlat. aquilegia, aquileia; vgl. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23?; W.: mhd. ageleie, agleie, F., Akelei; nhd. Aglei, F., Akelei, DW 1, 190, DW2 2, 117; L.: ChWdW9 126a (agaleia), EWAhd 1, 76; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

agaleizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bemühen, streben, erstreben; ne. take pains, strive (V.), strive after; ÜG.: lat. niti Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. niti?; E.: s. agaleizi (1); L.: EWAhd 1, 77

agaleizi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Eifer, Fleiß, Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Beharrlichkeit, Ausdauer, Anstrengung, Zudringlichkeit; ne. eagerness, industry, importunity; Q.: O (863-871); E.: germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 57 (agaleizi), ChWdW9 126b (agaleizi), EWAhd 1, 77

agaleizi (2) 7, ahd., Adj.: nhd. eifrig, fleißig, geschäftig, emsig, beharrlich, unablässig, aufdringlich, geschickt; ne. eager, industrious, importunate; ÜG.: lat. frequens Gl, sedulus Gl, sollers Gl; Hw.: vgl. as. *agalēt?, *agalēti?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. agaleizi (1); W.: mhd. ageleize, ageleiz, Adj., Adv., emsig, eifrig, schnell; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 56 (agaleizi), ChWdW8 76 (agaleizi), ChWdW9 126a (agaleizi), EWAhd 1, 77; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

agaleizī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Unverschämtheit, Ungestüm, Beharrlichkeit, Eifer, Fleiß; ne. industry, importunity; ÜG.: lat. aestus Gl, agilitas Gl, annisus Gl, condescensio Gl, importunitas Gl, improbitas Gl, instantia Gl, labor improbus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. improbitas?; E.: s. germ. *aglaitī-, *aglaitīn, sw. F. (n), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: mhd. ageleize, st. F., Eifer, Schnelligkeit, Mühe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 57 (agaleizî), ChWdW8 76 (agaleizī), ChWdW9 126 (agaleizī), EWAhd 1, 77; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64, Tgl28 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3731 (Ende 8. Jh.), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*agaleizlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *agalētlīk

*agaleizlīhho?, *agaleizlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. agalētlīko*

agaleizo 20, ahd., Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, mit Hingabe, inbrünstig, aufdringlich, zudringlich, schlau, scharfsinnig, gewitzt; ne. eagerly, persistently, importunately, cleverly; ÜG.: lat. acriter? Gl, ardentius (= agaleizōr) Gl, astutius Gl, diligenter T, importune Gl, importunitate Gl, instanter Gl, obnixe Gl, opportune Gl, (perseverans) Gl, prolixior (= agaleizōr) Gl, sagaciter Gl, sedule Gl, velociter? Gl; Hw.: vgl. as. agalēto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; E.: s. agaleizi (1); W.: mhd. ageleize, ageleiz, Adj., Adv., emsig, eifrig, schnell; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 58 (agaleizo), ChWdW8 76 (agaleizo), ChWdW9 126a (agaleizo), EWAhd 1, 77; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

agaleizōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, erstreben; ne. take pains; ÜG.: lat. suspirare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. agaleizi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 58 (agaleizôn), EWAhd 1, 78

agalstra 34, ahd., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie, woodpecker; ÜG.: lat. gaia Gl, pica Gl, (picus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *agalstrō-, *agalstrōn, sw. F. (n), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. agelster, sw. F., Elster; nhd. (ält.) Agāraster, F., Elster, DW 1, 189; vgl. nhd. Elster, F., Elster, DW 3, 417, DW2 7, 1242; nhd. (dial.) Alster, F., Elster, DW 1, 262; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 59 (agalstra), ChWdW9 126b (agalstra), EWAhd 1, 79; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*agan?, lang., sw. V.: nhd. sich fürchten; ne. be afraid; Q.: PN; E.: germ. *agan, st. V., sich fürchten; idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7

agana 24, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm; ne. chaff (N.), awn, straw (N.), stalk (N.); ÜG.: lat. acer (N.)? Gl, (acer)? Gl, acus (N.) Gl, arista Gl, calcatrippa Gl, festuca Gl, gillio Gl, migma Gl, palea Gl, peripsema Gl; Hw.: vgl. as. agana; Q.: Gl (790); E.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; idg. *ak̑onā, *h₂ek̑oneh₂, Sb., Spitze, Stein; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. mhd. agene, agen, st. F., st. M., Spreu; nhd. (ält.) Agen, F., Granne, Spreu, DW 1, 189, DW2 2, 30; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 59 (agana), ChWdW9 126b (agana), EWAhd 1, 80; Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

aganahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spreu, Kehricht, Abfall; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. peripsema Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. agana, ahi, Pokorny 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 60 (aganahi), ChWdW9 127a (aganahi), EWAhd 1, 82; Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (3. Viertel 9. Jh.)

agari 2, achāri, ahd., st. N. (ja): nhd. Kessel, Kübel, Wassergefäß; ne. reservoir, kettle; ÜG.: lat. aquarius (M.) Gl; Hw.: s. ahari; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. aquarius?; E.: s. germ. *akwari-, *aquari-, M., Wasserkessel?; vgl. idg. *akᵘ̯o, *əkᵘ̯o, *ēkᵘ̯-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23?; W.: mhd. eger, st. N., Wassergefäß, Kessel; nhd. (bay.) Eger ?, N., Wassergefäß, Kessel, Kübel, Schmeller 1, 51; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 83 (agari), EWAhd 1, 83

agastra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie, woodpecker; ÜG.: lat. pica Gl; Hw.: vgl. as. agastria*, agistra?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. agalstra, agaza; W.: fnhd. egerste, sw. F., Elster, Goetze 60; nhd. (schwäb.) Ägerst, F., Elster, Fischer 1, 117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 60 (agastra), EWAhd 1, 85

agat* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Achat, Gagat, Pechkohle; ne. agate; ÜG.: lat. lapis gagatis Gl, lapis nigellus Gl; Hw.: vgl. as. agāt; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. achātēs; E.: s. lat. achātēs, M., Achat; gr. αχάτης (achátēs), M., Achat; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. Agat, M., Agat, Pechkohle, DW2 2, 29; W.: s. mhd. achat, st. M., Achat; nhd. Achat, M., Achat, Duden 1, 79; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 60 (agat), EWAhd 1, 87

agatstein 5, ahd., st. M. (a): nhd. Achatstein, Gagat, Pechkohle, Gewichtsstein, Magnetstein, Bernstein; ne. agate, amber (N.); ÜG.: lat. lapis nigellus Gl, Magnes Gl; Hw.: s. ougstein; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. achātēs, Lüt. lat. achātēs; E.: s. agat, stein; W.: mhd. agestein, agetstein, ougstein, st. M., Bernstein, Magnetstein; s. nhd. Agstein, Agatstein, M., Achatstein, DW2 2, 69; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 61 (agatstein), EWAhd 1, 87

agawis* 1, agiwis*, ougwis*, ougawis*, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, offenbar; ne. in public, obviously; ÜG.: lat. publice Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. publice?; E.: s. ougawis; vgl. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; L.: EWAhd 1, 88?

agawisfirinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. agawisfirināri*

agawisfirināri* 3, ougwisfirināri*, ougawisfirināri*, agawisfirinari*, ahd., st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder; ne. public sinner; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; Hw.: s. akkiwisfirināri*; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. publicanus; E.: s. agawis, firināri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 61 (agauuisfirinâri), ChWdW9 302a (agaswisfirināri), EWAhd 1, 88; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

agawisso* 1, agiwisso*, ougwisso*, ougawisso*, ahd., Adv.: nhd. gewiss, mit Gewissheit, ganz sicher, mit Sicherheit; ne. certainly; ÜG.: lat. sub certitudine Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. agawis, wisso; L.: ChWdW9 642b (agawisso); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

agawissōn* 1, ougwissōn*, ougawissōn*, agwissōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. veröffentlichen, öffentlich bekannt machen, an die Öffentlichkeit bringen; ne. publish; ÜG.: lat. publicare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. publicare; E.: s. agawis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 61 (ag[a]uuissôn), ChWdW9 642b (agawissōn), EWAhd 1, 88; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

agaza 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Elster; ne. magpie; ÜG.: lat. pica Gl; Hw.: s. lang. *agaza; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *agatjō, st. F. (ō), Elster; germ. *agatjō-, *agatjōn, sw. F. (n), Elster; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 89 (agaza), EWAhd 1, 89

*agaza, *agazza, lang., sw. F. (n)?: nhd. Elster; ne. magpie; Hw.: s. ahd. agaza; Q.: it. gazza, Elster, gazzera, Elster

agedoht* 2, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i)?: nhd. Röhre, Abzugsgraben; ne. pipe (N.), drain (N.); ÜG.: lat. cuniculus Gl, fistula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. aquaeductus; E.: s. mlat. aquaeductus, M., Wassergraben, Rinne, Wasserleitung; vgl. lat. aqua, F., Wasser, Gewässer; vgl. idg. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; lat. dūcere, V., ziehen, anziehen, schleppen, führen, leiten; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: s. mhd. aducht, M., Röhre, Abzugsgraben; hageducht, F., Röhre, Abzugsgraben; vgl. nhd. Aquädukt, N., Aquädukt, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 61 (agedoht), EWAhd 1, 91

āgelf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āgelpf*

āgelpf* 2, āgelph*, āgelf*, ahd., st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Eitelkeit, Dünkel; ne. passion for glory, boasting (N.), vanity; ÜG.: lat. gloria inanis Gl; Hw.: vgl. as. āgelp; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. gloria inanis?; E.: s. ā, gelpf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 61 (âgelpf), ChWdW9 350b (āgelf), EWAhd 1, 92; Son.: TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

āgelph*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āgelpf*

agen*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Feldrittersporn?, Weberkarde?; ne. consound?, fuller’s teasel?; ÜG.: lat. calcatrippa Gl; Hw.: s. hagan (1); Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), Hagen, Gehege, Dornstrauch; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518

āgenga? 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hexe, Unholdin, weiblicher Dämon; ne. witch (F.); ÜG.: lat. lamia Gl; Hw.: vgl. as. anaginga*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ā, genga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 62 (âgenga), EWAhd 1, 92

āgez 6, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Vergessen, Vergessenheit; ne. oblivion; ÜG.: lat. moles obliviosa N, oblivio N, NGl, oblivisci (= in āgezze habēn) N, (oblitus) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbi. lat. oblivio?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgez, st. F., Vergessenheit; R.: in āgezze eigan: nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. oblivisci N; R.: in āgezze habēn: nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. oblivisci N; R.: zi āgezze werdan: nhd. in Vergessenheit geraten (V.); ne. fall into oblivion; ÜG.: lat. oblivioni dari N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 62 (âgez), EWAhd 1, 92

āgezōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. āgezzōn*

āgezzal 2, ahd., Adj.: nhd. vergesslich, uneingedenk; ne. forgetful, unmindful; ÜG.: lat. obliviosus N, oblitus Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. obliviosus?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgezzel, Adj., vergesslich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 62 (âgezzal), ChWdW8 144b (āgezzal), EWAhd 1, 92

āgezzalī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergesslichkeit, Vergessen, Vergessenheit; ne. forgetfulness, oblivion; ÜG.: lat. oblivio B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. oblivio?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgezzele, st. F., Vergesslichkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 62 (âgezzalî), ChWdW8 144b (āgezzalī), ChWdW9 356b (āgezzalī), EWAhd 1, 92

āgezzalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „Vergessen bringend“, Vergessenheit bringend, Vergessen bewirkend, vergesslich; ne. „bringing forgetfulness“, forgetful?; ÜG.: lat. Lethaeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Lethaeus; E.: s. ā, gezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 63 (âgezzalîn), EWAhd 1, 92

āgezzōn* 3, āgezōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. delere memoria N, oblivisci N; Vw.: gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. oblivisci?; E.: s. ā, gezzōn; R.: giāgezzōt werdan: nhd. in Vergessenheit geraten (V.); ne. fall into oblivion; ÜG.: lat. delere memoria N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 63 (âgezzôn), EWAhd 1, 92

aggripare 1, lat.-lang., V.: nhd. zugreifen; ne. handle (V.), grip (V.); ÜG.: lang. anagrip (= manu aggripare carnem); Hw.: vgl. anagrift*; Q.: Gloss. Matrit. (10. Jh.?); I.: z. T. Lw. germ. *grīfan?; E.: s. ad, grīfan

agida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. egida

agiwis*, ahd., Adv.: Vw.: s. agawis*

agiwisso*, ahd., Adv.: Vw.: s. agawisso*

agrimana 1, ahd., F.?: nhd. Odermennig; ne. agrimony; ÜG.: lat. agrimonia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. agrimōnia; E.: s. lat. agrimōnia, F., Odermennig; vgl. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

agsiunī* 1, aksiunī*, acsiunī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussehen, Angesicht, Gestalt; ne. look (N.), face (N.); ÜG.: lat. species T; Hw.: s. ougsiunī*; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. species?; E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 94 (acsiunî), EWAhd 1, 129

agusto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ougusto

āguzzi* 1, ahd., Adj.: nhd. betrunken, voll gegossen; ne. drunken, intoxicated; ÜG.: lat. temulentus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ā, guz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 63 (âguzzi), ChWdW9 359a (āguzzi); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

agwissōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. agawissōn*

ah (1) 26, ahd., Interj.: nhd. ach, ah, oh; ne. ah, oh; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o N, pro (Interj.) Gl, vah Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. a; W.: mhd. ach, Interj., ach; nhd. ach, Interj., ach, DW 1, 161, DW2 1, 1344; R.: ah zi harme: nhd. oh Unglück; ne. oh misery; ÜG.: lat. o nefas N; R.: ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück; ne. oh misery; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 64 (ah), EWAhd 1, 98

ah (2) 2, ahd., st. M. (a?, i): nhd. Barsch?, ein Fisch?; ne. perch (N.) (1)?; ÜG.: lat. clama Gl; Hw.: s. ag; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 64 (ah), EWAhd 1, 98

ah* (3) 1, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. arista Gl, spica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *ahi-, *ahiz, st. N. (i), Ähre; germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre?; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. aher, eher, st. N., Ähre; nhd. (bay.) Ah, N., Ähre, Schmeller 1, 54; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 64 (ah), EWAhd 1, 95

aha (1) 1, ahd., Interj.: nhd. ah, ach; ne. ah; ÜG.: lat. vah Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. a; W.: mhd. ahā, Interj., aha; nhd. aha, Interj., aha, DW 1, 190; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 103 (aha), EWAhd 1, 103

*aha (2), ahd., F.: nhd. Sinn, Verstand; ne. sense (N.); Q.: PN; E.: s. germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

aha (3) 65, ahd., st. F. (ō): nhd. Ache, Fluss, Wasser, Flut, Wasserflut, Wasserlauf, Strom, Bach, Strömung, Himmelsstrom; ne. river, water (N.), flood (N.), stream (N.), current (N.); ÜG.: lat. amnis Gl, N, aqua Gl, N, fluentum Gl, flumen B, Gl, N, NGl, WH, fluvius Gl, N, gurges N, torrens (M.) N; Vw.: s. stein-; Hw.: vgl. as. aha; Q.: B, BS, GB, Gl (765), M, N, NGl, ON, WH; E.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; W.: mhd. ahe, st. F., Fluss, Wasser; nhd. (dial.) Ache, Ach, F., Ache, Schmeller 1, 21, Fischer 1, 88, Schweiz. Id. 1, 63, DW2 1, 1349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 65 (aha), ChWdW8 76 (aha), ChWdW9 127a (aha), EWAhd 1, 99; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ahagang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. aha (3), gang; W.: mhd. aheganc, st. M., Wasserlauf, Flussbett; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 66 (ahagang), EWAhd 4, 45

ahageiz 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wassergeiß, Wasserläufer (Insekt); ne. water-spider; ÜG.: lat. tippula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tippula?; E.: s. aha (3), geiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 66 (ahagang), EWAhd 1, 103

ahagengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wassergänger, Wasserbewohner; ne. water-dweller; ÜG.: lat. incola aquatilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incola aquatilis; E.: s. aha (3), gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 66 (ahagengo), EWAhd 1, 104

*ahalenti?, ahd., st. N. (a, ja): Hw.: vgl. anfrk. ālendi

ahamuodar* 2, ahd., st. N.: nhd. Flussbett, Stromrinne; ne. river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), muodar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 66 (ahamuodar), EWAhd 1, 104

ahar 4, ahir, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. (cacumen) WH, spica MF, N; Hw.: s. ahil; vgl. as. *ahar?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, OT, WH; E.: s. ah (3); W.: mhd. eher, aher, st. N., Ähre; s. nhd. Ähre, F., Ähre, DW 1, 198, DW2 2, 94; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 67 (ahar), ChWdW8 77 (ahir); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

aharen* 1, ehiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Ähren versehen (V.); ne. supply with ears; ÜG.: lat. spicatus (= aharit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spicatus (= aharit)?; E.: s. ah (3); W.: nhd. (ält.-dial.) (sich) ähren, sw. V., Ähren treiben, DW 1, 198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 67 (aharen), EWAhd 2, 965

ahari, ahd., st. N. (ja): nhd. Kübel, Wassergefäß; Hw.: s. agari; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 9

*aharīn?, *ehirīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. aharīn*

aharit*, ahart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. aharen*

ahart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. aharit*

aharuns 1, ahd., st. F. (i)?, st. M. (i)?: nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse, river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), runs; W.: nhd. (schweiz.) Äruns, M., Wasserlauf, Schweiz. Id. 6, 1149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 67 (aharuns), EWAhd 1, 104

aharunst* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse, river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), runst; W.: mhd. aherunst, st. F., Wasserlauf, Flussbett; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 67 (aharunst), EWAhd 1, 104

ahascāla?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw. :s. ahaskāla*?

ahaskāla*? 1, ahascāla?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschale?, Seerose?; ne. water-bowl?, water-lily?; ÜG.: lat. cancrus alba? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. aha (3), skāla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 67 (ahascâla), EWAhd 1, 104

ahasparo 3, ackarsparo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Feldsperling, Wasserspatz?; ne. tree sparrow; ÜG.: lat. passer agri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. passer agri?; E.: s. aha (3), sparo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 67 (ahasparo), EWAhd 1, 42

*ahaspring?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ahaspring

*ahastrōm?, *ahastroum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ahastrōm*

ahawazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flusswasser; ne. river-water; ÜG.: lat. lympha amnis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lympha amnis?; E.: s. aha (3), wazzar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 311a (ahauuazzar), ChWdW8 77 (ahawazzar), EWAhd 1, 104; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

ahawel 1, ahd., st. N. (a): nhd. Anschwemmung, Anspülen des Wassers, Brandung; ne. wash (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. alluvio?; E.: s. aha (3), wellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 67 (ahauuel), EWAhd 1, 104

āherz* 4, ahd., Adj.: nhd. „unbeherzt“, töricht, ohne Verstand seiend, einfältig; ne. uncourageous, foolish; ÜG.: lat. excors Gl, stolidus Gl, vecors Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excors?, vecors?; E.: s. ā, herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 68 (âherz), EWAhd 1, 104

ahhalm, ahd., st. M. (a): Vw.: s. āhhalm

āhhalm 1, āchalm*, ahhalm, achalm*, ahd., st. M. (a): nhd. Frostbeule; ne. chilblain; ÜG.: lat. malannus Gl; Hw.: āhhelmo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. malannus?; E.: vgl. germ. *ǣ-, Präf., widrig, böse?; idg. *kalma, *kalman?, Sb., Frieren, Kälte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 68 (ā̆hhalm), EWAhd 1, 38

ahhāri* 3, achāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Wassermann; ne. aquarius (M.); ÜG.: lat. aquarius Gl; Hw.: s. ahari; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. aquarius?; E.: s. lat. aquarius

ahhelmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. āhhelmo

āhhelmo 2, āchelmo, ahhelmo, achelmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Frostbeule; ne. chilblain; ÜG.: lat. malannus Gl, talo (?) Gl; Hw.: s. āhhalm*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. malannus?; E.: s. āhhalm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 68 (ā̆hhelmo), EWAhd 1, 38

ahil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ähre, Achel; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. spica Gl; Hw.: s. ahar; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *ahila-, *ahilaz, st. M. (a), Granne; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, vgl. EWAhd 1, 105; W.: nhd. (ält.) Achel, F., Ähre, DW 1, 162, DW2 1, 1350; nhd. (schwäb.) Aglə, F., Ähre, Fischer 1, 115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 68 (ahil), EWAhd 1, 105

ahir, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. ahar

ahizzi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ahizzi

āhizzi 3, ahizzi, ahd., st. N. (ja): nhd. Wirtshaus, Herberge, Raststätte, Futterplatz, Mahlzeit, Frühstück; ne. inn, breakfast (N.); ÜG.: lat. deversorium Gl, ientaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deversorium?; E.: s. ā, hizzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 68 (ahizzi), ChWdW9 127a (ahizzi), EWAhd 1, 107; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ahorn 50, āhorn, ahd., st. M.?, st. N. (a)?: nhd. Ahorn, Schwarzer Holunder; ne. maple (N.); ÜG.: lat. ornus Gl, platanus Gl, (sambucus) (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. ahorn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahur, *ahura, M., Ahorn; germ. *ēhira, M., Ahorn; germ. *ēhura, M., Ahorn; germ. *ahurna, *ahurnaz, Sb., Ahorn; s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. ahorn, st. M., Ahorn; nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198, DW2 2, 92; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 69 (ā̆horn), ChWdW9 127a (ahorn), EWAhd 1, 110; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

āhorn, ahd., st. M.?, st. N. (a)?: Vw.: s. ahorn

ahsa 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Achse; ne. axis; ÜG.: lat. axis (M.) (1) Gl, N, (intimus) Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. ahsa; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. ahse, st. F., Achse; nhd. Achse, F., Achse, DW 1, 163, DW2 1, 1352; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 70 (ahsa), ChWdW8 77 (ahsa), ChWdW9 127a (ahsa), EWAhd 1, 113; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Viertel 9. Jh.)

ahsala 43, ahsla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Achsel, Achselhöhle, Schulter, Oberarm; ne. shoulder (N.); ÜG.: lat. lacertus (M.) (1) (= ahsala Fehlübersetzung) Gl, scapula Gl, umerale (= ahsala Fehlübersetzung) Gl, umerus B, Gl, N, NGl, RhC; Hw.: vgl. as. ahsla*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, RhC; E.: s. germ. *agsla, Sb., Achsel; germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; vgl. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. achsel, ahsel, st. F., sw. F., Achsel, Schulter; nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163, DW2 1, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 70 (ahsla), ChWdW8 77 (ahsala), ChWdW9 127a (ahsala), EWAhd 1, 114; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

ahsalari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ahsalāri*

ahsalāri* 1, ahslāri, ahsalari*, ahslari, ahd., st. M. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical; E.: s. ahsal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 72 (ahslâri), EWAhd 1, 116

ahsalbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Achselbein“, Schulterknochen; ne. shoulder-bone; ÜG.: lat. ephod (= ahsalbein Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. superhumerale?; E.: s. ahsala, bein; W.: mhd. ahselbein, st. N., „Achselbein“, Schulter; nhd. Achselbein, N., Achselbein, DW 1, 164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 70 (ahsalbein), ChWdW8 77 (ahsalbein), EWAhd 1, 70

ahsalgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schultergewand; ne. shoulder-wrap; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superhumerale; E.: s. ahsala, giwoti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 70 (ahsalgiuuâti), ChWdW9 127b (ahsalgiwāti), EWAhd 1, 70; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ahsla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ahsala

ahslari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ahsalāri*

ahslāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ahsalāri*

ahsling* 1, ehsiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Plättchen, viereckige Fußbodenplatte; ne. little tile; ÜG.: lat. tessera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tessera?; E.: s. ahsala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 72 (ahsling), EWAhd 2, 966

ahta 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (2), Fürsorge, Nachdenken, Überlegen, Erwägen, Gedanke, Betrachtung, Einschätzung, Urteil, Urteilen, Schätzen, Meinung, Ansehen, Weise (F.) (2); ne. esteem (N.), care (N.), reflection, consideration, thought, estimation, opinion, reputation, manner; ÜG.: lat. aestimatio Gl, cura N, iudicium Gl, N, meditatio N, ratio N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. ratio?; E.: germ. *ahtō, st. F. (ō), Beachtung, Aufmerksamkeit; vgl. idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774; W.: mhd. ahte, st. F., Zustand, Beschaffenheit; nhd. Acht, F., Acht (F.) (2), DW 1, 166, DW2 1, 1370; R.: in ahtu: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; R.: in dia ahta: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; R.: in dia ahta neman: nhd. achten; ne. respect (V.), hold in high esteem, pay attention to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 72 (ahta), ChWdW9 127b (ahta), EWAhd 1, 116; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

āhta 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (1), Verfolgung; ne. persecution, outlawry; ÜG.: lat. persecutio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN?; E.: germ. *anhtō, st. F. (ō), Verfolgung; W.: mhd. āhte, st. F., Verfolgung, Acht (F.) (1); nhd. Acht, F., Acht (F.) (1), DW 1, 166, DW2 1, 1267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 72 (âhta), EWAhd 1, 118

āhtalīn* 3, ahd., Adj.: nhd. verfolgend, nachstellend, andrängend, gierig; ne. persecuting; ÜG.: lat. sequax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sequax?; E.: s. āhta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 73 (âhtalîn), EWAhd 1, 120

āhtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. āhtāri*

āhtāri* 20, āhtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ächter“, Verfolger, Häscher, Scherge, Feind, Widersacher, Bedränger, Verführer; ne. persecutor, catchpole, enemy (M.); ÜG.: lat. affligens N, apparitor Gl, (hostis) N, persecutor NGl, persequens N, NGl, tribulans (M.) N; Vw.: s. duruh-*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. persecutor?; E.: s. āhta; W.: mhd. æhtære, æhter, ēhter, st. M., Verfolger, Feind; nhd. (ält.) Ächter, M., Ächter, DW 1, 170, DW2 1, 1392; L.: ChWdW9 128b (āhtāri), EWAhd 1, 120; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

āhteid* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Anfechtungseid, Verfolgungseid; ne. oath of appeal, oath of persecution; ÜG.: lat. sacramentum Neuchinger Dekrete; Q.: Neuchinger Dekrete (772); E.: s. āhta, eid

*ahten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ahtian* (1)

āhten 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, vertreiben, schädigen, wüten gegen; ne. outlaw (V.), persecute, oppress, injure; ÜG.: lat. expugnare N, exsequi Gl, exsequendo (= āhtento) Gl, insectari Gl, insectando (= āhtento) Gl, insequi Gl, N, insequendo (= āhtento) Gl, insidiari? Gl, insurgere N, irruere N, odisse O, persequi Gl, N, NGl, NGlP, O, T, petere N, prosequi Gl, saevire N, sectari Gl, sequi Gl, tribulare N; Vw.: s. duruh-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. āhten, as. āhtian; Q.: Gl (765), N, NGl, NGlP, O, OT, T; E.: germ. *anhtjan, sw. V., verfolgen; s. ahd. āhta; W.: mhd. āhten, æhten, sw. V., verfolgen, ächten; nhd. ächten, sw. V., ächten, DW 1, 169, DW2 1, 1390; R.: āhtento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verfolgend, durch Verfolgung, durch Nachstellung; ne. persecuting, by persecution; ÜG.: lat. exsequendo Gl, insectando Gl, insequendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 74 (âhten), 1, 77 (âhtento), ChWdW8 77 (āhten), ChWdW9 128a (āhten), EWAhd 1, 120; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

āhtento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. āhten

*ahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. oban-

*ahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. oban-, ūzan-

ahtigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ahtungōn*

ahtingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ahtungōn*

āhtisal 15?, ahd., st. N.: nhd. Verfolgung, Nachstellung, Feindschaft, Anfechtung; ne. persecution; ÜG.: lat. persecutio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. persecutio?; E.: s. āhta; W.: mhd. āhtesal, āhtsal, æhtesal, st. N., Verfolgung, Strafe, Glaubensverfolgung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 77 (âhtisal), EWAhd 1, 171

*ahtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

āhtnessi* 2 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. „Acht“ (F.) (1), Verfolgung; ne. outlawry, persecution; ÜG.: lat. persecutio T; Hw.: s. āhtnessī*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. persecutio?; E.: s. āhta; L.: ChWdW9 128a (āhtnessi)

āhtnessī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. „Acht“ (F.) (1), Verfolgung; ne. outlawry, persecution; ÜG.: lat. persecutio Gl, T; Hw.: s. āhtnessi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. persecutio?; E.: s. āhta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 78 (âhtnessî), ChWdW8 77 (āhtnessī), ChWdW9 128a (āhtnessī), EWAhd 1, 121

ahto 18, ahd., Num. Kard.: nhd. acht; ne. eight; ÜG.: lat. octo Gl, N, O, T, quindecim (= ahto inti sibun) N; Hw.: s. ahtugild*; vgl. as. ahto; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775; W.: mhd. aht, ahte, Num. Kard., acht; nhd. acht, Num. Kard., acht DW 1, 164, DW2 1 1365; R.: ahto teil: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahto teila: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahto inti sibun: nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: lat. quindecim N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 78 (ahto), ChWdW8 77 (ahto), ChWdW9 128b (ahto), EWAhd 1, 121; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

ahtodo 37, ahtōdo, ahd., Num. Ord.: nhd. achte; ne. eighth; ÜG.: lat. octavus B, N, NGl, T; Vw.: s. ubar-; Hw.: vgl. as. ahtodo*; Q.: B (800), GB, N, NGl, OT, T; E.: germ. *ahtudō-, *ahtudōn, *ahtuda-, *ahtudan, Num. Ord., achte; s. idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775; W.: mhd. ahtode, ahte, ahtede, Num. Ord., achte; nhd. achte, Num. Ord., achte, DW 1, 167; R.: ahtōdo: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahtodo teil: nhd. Achtel; ne. eighth; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 79 (ahtō̆do), ChWdW9 128b (ahtodo), EWAhd 1, 123

ahtōdo, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. ahtodo

ahtōn 199, ahd., sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), nachsinnen, bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, planen, abschätzen, werten, Sorge tragen, pflegen, sich beschäftigen, betreiben; ne. consider, think, ponder, judge (V.), regard as, have in mind; ÜG.: lat. accipere N, aestimare Gl, N, appendere Gl, arbitrari Gl, N, aspicere Gl, autumare Gl, censere Gl, N, cogitare N, computare Gl, N, conferre N, O, T, conquirere T, consentire N, consilium ponere N, credere N, decernere N, deliberare Gl, N, deputare (V.) (2) N, disputare T, ducere Gl, N, existimare Gl, N, O, habere N, iudicare N, meditari Gl, N, metiri Gl, N, numerare N, opinari Gl, N, parvipendere (= luzīg ahtōn) Gl, parvipendere (= luzzil ahtōn) Gl, pendere Gl, pensare Gl, percensere Gl, perpendere Gl, N, probare N, promere N, putare Gl, N, reputare Gl, N, T, reri Gl, N, retractare Gl, sentire Gl, suspicari Gl, supputare Gl, taxare Gl, tractare Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: s. *ahten?; vgl. as. ahton, ahtian (1); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. indicare?, meditari?, numerare?; E.: s. germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774; W.: mhd. ahten, sw. V., merken auf, beachten, erwägen; nhd. achten, sw. V., achten, DW 1, 167, DW1 2, 1384; R.: giahtōt sīn alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as, be taken for; R.: giahtōt werdan alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as, be taken for; R.: ahtōn in: nhd. rechnen zu; ne. count among, reckon with; R.: ahtōn zi: nhd. rechnen zu; ne. count among, reckon with; ÜG.: lat. reputare in N; R.: in bōsheite ahtōn: nhd. als vergänglich ansehen; ne. reckon as transient; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 116 (ahtôn), ChWdW9 127b (ahtōn), EWAhd 1, 124; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ahtoza?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. *hunt-; Hw.: vgl. as. *ahtoda?

ahtozehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzehn; ne. eighteen; ÜG.: lat. decem et octo N, T; Hw.: vgl. as. ahtotehan*; Q.: N, T (830); E.: s. ahto, zehan; W.: mhd. ahtzëhen, Num. Kard., achtzehn; nhd. achtzehn, Num. Kard., achtzehn, DW 1, 172 (achtzehen), DW2 1, 1413; L.: ChWdW9 128b (ahtozehan), EWAhd 1, 87

ahtozo* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty; ÜG.: lat. octoginta Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *tehu-, Partikel, ...zig; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 87 (ahtozo), ChWdW8 77 (ahtozo), EWAhd 1, 125

ahtozogōsto, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. ahtozugōsto*

ahtozug 3, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty; ÜG.: lat. octoginta N, T, WH; Hw.: vgl. as. ahtodoch; Q.: N, OT, T (830), WH; E.: s. ahtozo; W.: mhd. ahtzëc, Num. Kard., achtzig; nhd. achtzig, Num. Kard., achtzig, DW 1, 172, DW2 1, 1414; L.: ChWdW9 128b (ahtozug), EWAhd 1, 125

ahtozugōsto* 2, ahtozogōsto, ahd., Num. Ord.: nhd. achtzigste; ne. eightieth; ÜG.: lat. octogesimus B; Q.: B (800), GB; E.: s. ahtozo; W.: mhd. ahtzegeste*, ahzegeste, Num. Ord., achtzigste; nhd. achtzigste, Num. Ord., achtzigste, DW 1, 172, DW2 1, 1415; R.: ahtozugōsto niunto, Num. Ord.: nhd. neunundachtzigste; ne. eighty-ninth; ÜG.: lat. octogesimus nonus B; R.: ahtozugōsto sibunto, Num. Ord.: nhd. siebenundachtzigste; ne. eighty-seventh; ÜG.: lat. octogesimus septimus B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 88 (ahtozogôsto), ChWdW9 128b (ahtogōst), EWAhd 1, 128

ahtu? 1, ahd., Sb.: nhd. Tat; ne. act (N.); ÜG.: lat. actus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. actus; E.: s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben; vgl. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

ahtugild* 24 und häufiger, actogild*, lang., N. (a): nhd. „Achtgeld“, Achtfachentgelt; ne. eightfold compensation; Q.: LLang (643); E.: s. ahto, gelt

ahtunga 15, ahd., st. F. (ō): nhd. „Achtung“, Meinung, Nachdenken, Überlegung, prüfende Überlegung, Prüfung, Ansicht, Ansehen, Beurteilung, Wertung, Überlegen, Baurteilen, Schätzen, Achthaben, Auslegung, Ruf, Maß, Wertung, Zweifel, Widerstreit, Gegenstand des Nachdenkens; ne. reflection, opinion, judgement; ÜG.: lat. aestimatio Gl, dispositio N, existimatio Gl, N, fluctuatio Gl, fluctus Gl, opinio Gl, retractatio Gl, tractatus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. tractatus?; E.: s. ahtōn; W.: mhd. ahtunge, st. F., Achten, Beachten, Aufmerken, Meinung; nhd. Achtung, F., Achtung, DW 1, 171, DW2 1, 1408; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 88 (ahtunga), ChWdW9 128a (ahtunge), EWAhd 1, 128; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

āhtunga 42, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ächtung“, Verfolgung, Nachstellung, Anfechtung, Ächtung, Bann, Ansturm, Wirbel, Bedrängung; ne. outlawing (N.), persecution; ÜG.: lat. anathema Gl, insectatio Gl, persecutio B, NGl, seditio Gl, tempestas Gl, turbo Gl; Hw.: vgl. as. āhtunga; Q.: B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. anathema?, seditio?; E.: s. āhten; W.: mhd. āhtunge, æhtunge, st. F., Ächtung, feindliche Verfolgung, Frondienst; nhd. Ächtung, F., Ächtung, DW2 1, 1411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 89 (âhtunga), ChWdW9 128b (āhtunga), EWAhd 1, 128; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), as.?

ahtungōn* 1, ahtingōn*, ahtigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einschätzen, beurteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. retractare (= widarort ahtungōn) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. retractare (= widarort ahtungōn); E.: s. ahta, ahtōn; R.: widarort ahtungōn: nhd. als feindlich betrachten, sich auflehnen, sich sträuben; ne. consider to be hostile; ÜG.: lat. retractare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 77 (ahtingôn), ChWdW9 128a (ahtīgōn), EWAhd 1, 121; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*aib 1, lang., st. F. (i): nhd. Gau; ne. district; Q.: ON; E.: s. germ. *aibō, st. F. (ō), Gau, Familie

*aid, lang., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath; Hw.: s. aido, ahd. eid; E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295?; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, vgl. Kluge22 168

aido* 2, lang., sw. M. (n): nhd. Eidhelfer; ne. compurgator; Q.: LLang (643), Gloss. Cavens.; E.: s. *aid

*ainkunningia?, lang., st. M. (a, ja): nhd. enger Bekannter; ne. close acquaintance

aiterbirne*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. fravulum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. bira

akadēmisk* 1, acadēmisc*, ahd., Adj.: nhd. akademisch; ne. academic; ÜG.: lat. Academicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Acadēmicus; E.: s. lat. Acadēmicus, Adj., akademisch, zur Akademie gehörig; vgl. lat. Acadēmīa, F., Akademie; gr. Ἀκαδήμεια (Akadḗmīa), F., Gymnasion am Kephissos nordwestlich von Athen in welchem Platon lehrte; W.: nhd. akademisch, Adj., akademisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 90 (akadêmisc), EWAhd 1, 128

ākallōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irkallōn*

ākambi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg, Baumwolle; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ā, kemben, kamb; W.: mhd. ākambe, st. N., Abfall beim Flachsschwingen, Abfall beim Weben, Abfall beim Wollkämmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 90 (âkambi), ChWdW9 458b (ākambi), EWAhd 1, 128; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

akkar* 59, ackar, ahd., st. M. (a): nhd. Acker, Feld, Landstück; ne. field (N.), area; ÜG.: lat. ager B, Gl, MF, N, O, ON, T, WH, arvum (N.) Gl, fodere (= zi akkare gangan) Gl, humum fodere (= zi akkare gangan) N, (laborare) O, praedium Gl, rus Gl, N, serere et metere (= zi akkare gangan) O, sulcus (M.) N; Hw.: s. lang. *akkar; vgl. as. akkar; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; s. idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. acker, st. M., Acker; nhd. Acker, M., Acker, DW 1, 172, DW2 1, 1417; R.: zi akkare gangan: nhd. das Feld bebauen; ne. work on the field; ÜG.: lat. humum fodere N, serere et metere O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 90 (ackar), ChWdW8 77 (ackar), ChWdW9 128b (ackar), 2, 1010a (ackar), EWAhd 1, 40; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*akkar, *ackar, lang., st. M. (a): Vw.: s. forn-; Hw.: s. ahd. akkar*

akkarbigengāri* 1, ackarbigengāri*, ackarbigangāri*, ackarbigengeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ackerbebauer“, Landarbeiter, Landmann, Landwirt, Bauer (M.) (1)?, Ackersmann; ne. farmer; ÜG.: lat. agricola T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. agricola; E.: s. akkar, bi, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 92 (ackarbigengeri), ChWdW9 129a (ackarbigangāri), EWAhd 1, 42

akkarbigengo* 5, ackarbigengo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ackerbebauer“, Landarbeiter, Landmann, Landwirt, Bauer (M.) (1)?, Ackersmann, Feldarbeiter, Gartenarbeiter, Weinbergarbeiter?; ne. farmer; ÜG.: lat. agricola T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. agricola; E.: s. akkar, bi, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 92 (ackarbigengo), ChWdW9 337b (ackarbigengo), EWAhd 1, 42

akkarbresta 1, ackarbresta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ackerbruch; ne. breaking (N.) of a field; Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. akkar, brestan; L.: ChWdW9 1010a (ackarbresta)

akkargang* 3, ackargang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ackerbau, Feldarbeit, Landarbeit; ne. agriculture; ÜG.: lat. ager colendus N, rusticatio Gl, rusticitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. rusticatio?, Lüt. lat. cultus agri?; E.: s. akkar, gang; W.: mhd. ackerganc, st. M., Ackerbau; nhd. Ackergang, M., Ackergang, DW2 1, 1428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 92 (ackargang), EWAhd 1, 42, EWAhd 4, 45

akkarlī* 1, ackarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Äckerlein, Äckerchen, kleiner Acker; ne. small field; ÜG.: lat. agellus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. agellus; E.: s. akkar, līn; W.: s. nhd. Äckerlein, N., Äckerlein, DW 1, 174; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 92 (ackarlî), EWAhd 1, 42

akkarlīh* 1, ackarlīh*, ahd., Adj.: nhd. ackerlich, dem Acker gemäß, auf dem Acker verwendet; ne. agricultural; ÜG.: lat. agrestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. agrestis; E.: s. akkar, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 92 (ackarlîh), EWAhd 1, 42

akkarlīn, ahd., st. N. (a): nhd. „Äckerlein“, kleiner Acker; ne. small field (N.); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. akkar; W.: mhd. äckerlīn, st. N., kleiner Acker; nhd. Äckerlein, N., Äckerlein, DW 1, 174, DW2 1, 1433; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 12, ChWdW9 129a (ackarlīn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

akkarman* 13, ackarman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Ackermann“, Ackersmann, Landmann, Bauer (M.) (1); ne. farmer; ÜG.: lat. agricola Gl, (agricultura) Gl, arator Gl, colonus Gl, conductor agri Gl, cultor agri N, fossor Gl, glebo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. agricola?, cultor agri?; E.: s. akkar, man; W.: mhd. ackerman, st. M., Ackerbauer; s. nhd. Ackersmann, st. M., Ackersmann, Ackermann, st. M., Bauer (M.) (1), DW 1, 174, DW2 1, 1433; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 92 (ackarman), ChWdW9 129a (ackarman), EWAhd 1, 42; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

akkarmuska* 1, ackarmusca*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Feldsperling, Feldspatz; ne. tree sparrow; ÜG.: lat. passer agri Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. passer agri; E.: s. akkar, muska; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 93 (ackarmusca), EWAhd 1, 42

akkiwisfirinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkiwisfirināri*

akkiwisfirināri* 1, ackiwisfirināri*, akkiwisfirinari*, ackiwisfirinari*, ougawisfirināri*, ougwisfirināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder, Übeltäter vor aller Augen; ne. public sinner; ÜG.: lat. (publicanus) B; Hw.: s. agawisfirināri*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. publicanus?; E.: s. agawis, firināri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 93 (ackiuuisfirinâri), EWAhd 1, 42

*akkiwislīh?, *ackiwislīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. akkiwislīhho*

akkiwislīhho* 1, ackiwislīcho*, ougawislīhho*, ougwislīhho*, ougawislīcho*, ahd., Adv.: nhd. augenscheinlich, anscheinend, dem Anschein nach; ne. apparently; ÜG.: lat. specialiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. specialiter; E.: s. agawis, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 93 (ackiuuislîhho), ChWdW8 228b (ackiwislīhho); EWAhd 1, 42

akkus* 32, ackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. Axt, Streitaxt, Beil, Drechseleisen, Grabstichel; ne. ax, axe (N.); ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl, securis Gl, N, O, T, tornus (= akkus Fehlübersetzung) Gl, saccura (roman.) Gl; Vw.: s. dwerah-, halm-, helm-, riut-, satul-, skrōt-*, *sul-; Hw.: vgl. anfrk. akus, as. akus*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18 oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; W.: mhd. ackes, aks, ax, axt, st. F., Axt; nhd. Axt, F., Axt, DW 1, 1046, DW2 3, 1677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 93 (ackus), ChWdW8 77 (akkus), ChWdW9 129a (ackus), EWAhd 1, 43; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ākōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschwätz, törichtes Gerede, sinnloses Gerede; ne. gossip (N.); ÜG.: lat. deliramentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. deliramentum?; E.: s. ā, kōsēn, kōsōn; W.: vgl. mhd. ākōsen, sw. V., sinnlos reden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 94 (âkôsunga), EWAhd 1, 129

aksiunī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. agsiunī*

ākust 51, ahd., st. F. (i): nhd. Fehler, Gebrechen, Mangelhaftigkeit, Falschheit, Böses, Unrecht, Laster (N.), Sünde, Verstoß, Fehler; ne. defect (N.), deficiency, falseness, vice (N.), sin (N.); ÜG.: lat. dolus NGl, nequitia N, passio Gl, perperus Gl, MF, pestis Gl, vitium B, Gl, MH, N, NGl, WK; Q.: B, GB, Gl, MF, MH, N, NGl, O, WK (790); I.: Lbd. lat. pestis?, vitium?; E.: s. ā, kust; W.: mhd. ākust, st. F. M., Arglist, Tücke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 94 (âkust), ChWdW8 176a (ākust), ChWdW9 466b (ākust), EWAhd 1, 129; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ākusteōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ākustōn*

ākustīg* 2, ahd., Adj.: nhd. fehlerhaft, lasterhaft, mit Mängeln behaftet, böse; ne. defective, vicious, bad (Adj.); ÜG.: lat. vitiosus B, (vitium) N; Q.: B (800), N; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. vitiosus?; E.: s. ā, kust; W.: mhd. āküstec, Adj., tückisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 96 (âkustîg), ChWdW9 467a (ākustīg), EWAhd 1, 129

ākustōn* 2, ākusteōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verderben, fehlerhaft machen; ne. spoil (V.); ÜG.: lat. vitiare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. vitiare?; E.: s. ā, kust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 96 (âkust[e]ôn), ChWdW9 467a (ākustōn), EWAhd 1, 129

ākwemiling* 1, āquemiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Nachkömmling, Nachzügler, späte Traube, Traubenkamm?; ne. latecomer; ÜG.: lat. racemus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. ā, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 615 (âquemeling), ChWdW9 653b (āquemiling), EWAhd 1, 302; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

ākwemo* 2, āquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zögling, Nachzügler, Nachkömmling, Nachkomme, Sprössling, Nachwuchs, späte Traube; ne. pupil, latecomer; ÜG.: lat. acinus Gl, alumnus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. acinus?, alumnus?; E.: s. ā, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 615 (âquemo), ChWdW9 653b (āquemo), EWAhd 1, 302;; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

al 2965, all, ala, ahd., Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus; ne. all, every, complete (Adj.), whole, everywhere, generally; ÜG.: lat. cetera (= al samalīhhiu) NGl, cunctus B, C, Gl, I, MF, MH, N, O, OG, RhC, generaliter (= allen) Gl, idem N, multigenus N, (multimodus) WH, omnigenus (Adj.) (1) (= alla slahta) N, WH, omnis APs, B, E, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, Ph, Psb, RhC, T, WH, WK, prorsus (Adv.) (= ubar al) N, quicumque N, quisque N, repente (= allero gāhes) N, sanus B, singulus N, O, totus (Adj.) (1) B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, WK, undique (= in allen sint) N, universalis MH, N, universus B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, unusquisque N, O, tutti (roman.) Gl; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. alfol, alginuogi, allēm, allerērist, allermeist, alles (1), alles (2); vgl. anfrk. al, as. al, alsulīk; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, DH, E, FB, FP, FT, G, GB, Gl (765), GV, Hi, I, JB, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, PfB, PG, Ph, PN, Psb, RB, RhC, T, WB, WH, WK, WS; I.: Lbd. lat. catholicus, universalis, universus; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: mhd. al, Adj., all, ganz, jeder; nhd. all, Pron.-Adj., all, DW 1, 206, DW2 2, 385; R.: in alla anahalba: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig; ne. in every respect, completely; R.: in allēn anahalbōn: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig; ne. everywhere, in every respect, completely; R.: alles dinges: nhd. ganz und gar, in jeder Hinsicht; ne. completely, in every respect; R.: allero dingolīh: nhd. ein jeder; ne. all things; ÜG.: lat. omne quod N, quaeque N; R.: allero entogilīh: nhd. alle Gebiete; ne. all regions; ÜG.: lat. omnes fines N; R.: alla fart: nhd. durchaus; ne. throughout; R.: alla frist: nhd. immerdar; ne. forever; R.: allero gotalīh: nhd. jeder Gott; ne. every god; R.: allero guotlīh: nhd. alles Gute, jedes Gut; ne. all that is goodm all the good; ÜG.: lat. omne bonum N, omne quod est bonum N; R.: allēn halbōn: nhd. allenthalben; ne. everywhere; R.: in aller hant: nhd. überallhin, in alle Welt; ne. everywhere, in all directions; R.: al daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: alles kēres: nhd. bei jeder Wendung; ne. on each turn; R.: al liobōsten: nhd. am allerliebsten; ne. dearest of all, best of all; R.: alle man: nhd. alle; ne. all; R.: allero mannilīh: nhd. jeder Mensch; ne. everybody; R.: allero meist: nhd. allermeist, ganz; ne. all; R.: alle meistīge: nhd. die allermeisten; ne. most of all; R.: mit allo, mit allu: nhd. ganz und gar, durchaus, überhaupt; ne. completely, thoroughly, on the whole; ÜG.: lat. omnino Gl, penitus (Adv.) Gl, perfecte Gl; R.: allero redolīh: nhd. alles Gerechte, jedes Gerechte; ne. all that is right; R.: allero sālidolīh: nhd. jedes Geschick; ne. every kind of fortune; ÜG.: lat. omnis fortuna N; R.: in allen sind: nhd. von allen Seiten, gründlich, überall; ne. on all sides, thoroughly; R.: al slahta: nhd. jeglicher Volksstamm; ne. all peoples; R.: al sō: nhd. ganz, wie; ne. entirely as; R.: allero strītolīh: nhd. jeder Streit; ne. all quarrels; ÜG.: lat. omne virus .i. contentio N; R.: allero teilolīh: nhd. alle Teile; ne. all parts; R.: allero tiorlīh: nhd. alle Tiere; ne. all animals; R.: allero ubilolīh: nhd. alle Übel; ne. all kinds of evil; ÜG.: lat. omne malum N; R.: ubar al: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. prorsus (Adv.) N; R.: al umbi: nhd. ringsum, ringsherum, bei; ne. round about; R.: allero giwelīh: nhd. jeder; ne. everyone; R.: wiht alles: nhd. irgendetwas anderes; ne. something different; R.: allero wihtilīh: nhd. jedes Wesen; ne. all creatures; ÜG.: lat. unum quodque N; R.: alle zīte: nhd. allezeit, jederzeit; ne. all the time; ÜG.: lat. tota die N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 96 (al), ChWdW8 77 (al), ChWdW9 129a (all), EWAhd 1, 129; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

āl 37, ahd., st. M. (a): nhd. Aal; ne. eel; ÜG.: lat. anguilla Gl; Hw.: vgl. as. āl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *ēla- (2), *ēlaz, *ǣla- (2), *ǣlaz, st. M. (a), Aal; W.: mhd. āl, st. M., Aal; nhd. Aal, M., Aal, DW 1, 6; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 133 (âl), ChWdW9 132b (āl), EWAhd 1, 133; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*ala?, ahd., Adj.: Vw.: s. -ebani, -wiz, -jung; Hw.: s. al; vgl. as. ala

āla 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Ahle, Pfriem; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ēlō, *ǣlō, st. F. (ō), Ahle; s. germ. *ēla- (1), *ēlaz, *ǣla- (1), *ǣlaz, st. M. (a), Ahle; idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310; W.: mhd. āle, sw. F., Ahle; nhd. Ahle, F., Ahle, DW 1, 191, DW2 2, 73; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 177 (âla), EWAhd 1, 135

alabezziro* 1, ahd., Adj.: nhd. umso besser, in jeder Hinsicht besser; ne. better (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. al, bezziro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 177 (alabezziro), ChWdW9 130b (alabezziro), EWAhd 1, 136

alabi?, ahd., st. N. (a, ja)?: Vw.: s. alapi

alabū* 1, ahd., st. M. (wa): nhd. Hausrat; ne. household equipment; ÜG.: lat. supellectilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. supellectile?; E.: s. al, bū; W.: vgl. mhd. albūwes, Adv., mit Sack und Pack; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 177 (alabû), ChWdW9 130b (alabū), EWAhd 1, 136; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

alacharde 1, ahd.?, Sb.: nhd. ganze Gerte?; ne. whole crop?; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ala, gerta?; L.: ChWdW9 1010a (alacharde)

alada 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. elleborus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst elleborus?; E.: vgl. EWAhd 1, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 177 (alada), ChWdW9 132 (alada), EWAhd 1, 136; Son.: Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (3. Viertel 9. Jh.)

aladamo* 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Durchtrennung einer Sehne; ne. cutting (N.) of a sinew; Hw.: vgl. anfrk. alathamo*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. al, dennen*; Son.: nach ChWdW8 341b anfrk.

*aladiota?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. alothioda*

aladrātī* 7, alathrātī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, großes Ungestüm; ne. speed (N.), vehemence; Q.: O (863-871); E.: s. al, drātī; R.: in aladrātī: nhd. sogleich, sofort, sehr schnell, sehr heftig, aufs höchste; ne. immediately, very fast, vehemently, utmost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 178 (alathrâtî), ChWdW9 130b (aladrātī), EWAhd 1, 137

*alaebani?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alaefni*

alafesti* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr fest, stark, widerstandsfähig, undurchdringbar, undurchdringlich; ne. very solid; Q.: O (863-871); E.: s. al, festi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 178 (alafesti), ChWdW9 130b (alafesti), EWAhd 1, 137

alafestī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Bestimmtheit, Gewissheit, Unerschütterlichkeit; ne. solidity, certainty; Q.: O (863-871); E.: s. al, festī; R.: in alafestī: nhd. ganz bestimmt, ganz sicher; ne. certainly, assuredly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 178 (alafestî), ChWdW9 130b (alafestī), EWAhd 1, 137

alagāha* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāha; R.: in alagāhūn: nhd. plötzlich, eiligst, sehr eilig, in aller Eilse; ne. suddenly, hurriedly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 17i (alagâhûn), ChWdW9 131a (alagāha), EWAhd 1, 137

alagāhi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāhi; R.: in alagāhe: nhd. eiligst, sofort; ne. hurriedly, instantly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 178 (alagâhî/alagâhi)), ChWdW9 131a (alagāhi), EWAhd 1, 137, EWAhd 4, 18

alagāhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāhī; R.: in alagāhī: nhd. eiligst, sofort; ne. hurriedly, instantly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 178 (alagâhî), EWAhd 1, 137

alagāhūn, ahd., Adv.: Vw.: s. alagāha*

alaganz* 2, alganz*, ahd., Adj.: nhd. ganz, vollständig, ganz unversehrt; ne. all, complete (Adj.); Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. solidus (Adj.)?; E.: s. al, ganz; W.: mhd. alganz, Adj., ganz unversehrt, völlig ganz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 179 (al[a]ganz), EWAhd 1, 137

alagaro 6, algaro, ahd., Adj.: nhd. ganz gar, vollständig, ganz fertig, bereit; ne. intact, ready (Adj.); ÜG.: lat. parare (= alagaro habēn) N, stare (= alagaro sīn) N, totus (Adj.) (1) T; Q.: N, OT, T (830); E.: s. al, garo; W.: s. mhd. algar, algare, Adv., gar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 179 (al[a]garo), ChWdW9 131a (alagaro), EWAhd 1, 137

*alagimahsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. alagimahsamo*

alagimahsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. allgemach, auf ruhige Weise, in angenehmer Art (F.) (1); ne. quietly; ÜG.: lat. (quietus motu) N; Q.: N (1000); E.: s. al, gimahsamo; W.: mhd. algemachsame, Adv., ganz gemächlich; nhd. (ält.) allgemachsam, Adv., allgemachsam, DW 1, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 179 (alagimahsamo), EWAhd 1, 137

alagiwis* 3, algiwis*, ahd., Adj.: nhd. allgewiss, gewiss, untrüglich, ganz sicher; ne. certain, infallible; ÜG.: lat. (stigmatus) (= alagiwis zeihhan) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. al, giwis; W.: nhd. (ält.) allgewiss, Adj. allgewiss, DW 1, 235 (allgewis); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 179 (al[a]giuuis), EWAhd 1, 137

alagruonī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. volles Grün, Zustand des vollen Grünseins; ne. green (N.); ÜG.: lat. clarius (= in alagruonī) N; Q.: N (1000); E.: s. al, gruonī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 179 (alagruonî), EWAhd 1, 137

alah* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schutz?, geschützter Ort, Siedlung, Hof, Haus, Gehöft, Heiligtum, Tempel; ne. protection?, temple (N.) (1); Hw.: vgl. as. alah; Q.: ON; E.: germ. *alh-, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren schützen, Pokorny 32; R.: alahis hido: nhd. Aufbrechen des Hauses; ne. break-up of a house; L.: ChWdW9 1010a (alah), EWAhd 1, 138

alahalba* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. ganze Seite, jede Seite, jede Hinsicht; ne. each side, each regard; ÜG.: lat. circumquaque (= in alahalbōn) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. al, halba; W.: vgl. mhd. allenthalben, Adv., auf allen Seiten; vgl. nhd. allenthalben, Adv., allenthalben, DW 1, 219; R.: in alahalba: nhd. auf allen Seiten, nach allen Seiten, irgendwo, in jeder Hinsicht, ganz und gar, allenthalben, ringsum; ne. everywhere, all around, anywhere, entirely, on all sides; R.: in alahalbōn: nhd. auf allen Seiten, nach allen Seiten, irgendwo, in jeder Hinsicht, ganz und gar, allenthalben, ringsum, überall; ne. everywhere, all around, anywhere, entirely, on all sides; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 180 (alahalba), ChWdW9 131a (alahalba), EWAhd 1, 142; Son.: MrA01 Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

alahaltea* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Stumm-Machen; ne. making (N.) mute; Hw.: vgl. anfrk. alahaltea*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. al, *halt?; Son.: nach ChWdW8 341b anfrk.

*alaheil?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alohēl*

alahfaltio* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hofüberfall, Beraubung; ne. farm-robbery; Hw.: vgl. lat.-anfrk. alahfaltio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *alah?, falzen*; L.: ChWdW8 341b (alachfalthio); Son.: lat.-anfrk.?

alahorsc*, ahd., Adj.: Vw.: s. alahursk*

alahorsk*, ahd., Adj.: Vw.: s. alahursk*

alahsan 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alsem, Wermut; ne. wormwood, absinth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxinum; E.: s. mlat. aloxinum; vgl. gr. ἀλόη οξίνης (alóē oxínēs), Sb., säuerliche Aloe; W.: nhd. (ält.-dial.) Alsem, M., Alsem, DW 1, 259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 180 (alahsan), EWAhd 1, 139

alahsna* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wermut; ne. wormwood, absinth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Vw.: s. alesina; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxina; E.: s. alahsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 180 (alahsan/alahsna)

alahtaco* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Hofergreifung; ne. farm-taking (N.); Hw.: vgl. anfrk. alahtaco*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *alah?, *tac-o?; Son.: nach ChWdW8 342a anfrk.

alahtrudua* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Tempelzerstörung, Kirchenzerstörung; ne. destroying (N.) of a temple; Hw.: s. anfrk. alahtrudua*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *alah?, *trud-u-a?; Son.: nach ChWdW8 342a anfrk.

alahursk* 1, alahorsk*, alahorsc*, ahd., Adj.: nhd. unverzagt, todesfreudig, schnell; ne. undaunted, quick (Adj.); ÜG.: lat. alacer Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. alacer?; E.: s. al, hursk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 180 (alahorsc), ChWdW9 131a (alahorsc), EWAhd 1, 139; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

alahwas*, ahd., Adj.: Vw.: s. alawas*

*alajung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alajung*

alakalawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kahlheit, völlige Kahlheit, völliges Kahlsein; ne. baldness; ÜG.: lat. recalvatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. recalvatio; E.: s. al, kalawī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 180 (alakalauuî), ChWdW8 173b (alakalawī), EWAhd 1, 141, Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ālakrā*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ālakrāa*

ālakrāa* 4, ālakrā*, ālkrā, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kropfgans, Aalkrähe, Krähenscharbe, Scharbe, Kormoran; ne. brent-goose; ÜG.: lat. mergulus Gl, mergus Gl, onocrotalus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. āla, krāa; W.: nhd. (meckl.) Aalkreih, F., Aalkrähe, Wossidlo/Teuchert 1, 7; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 180 (âlakrâ), ChWdW9 132b (ālkrā), EWAhd 1, 141; Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269)

alakund* 1, ahd., Adj.: nhd. „allkund“, allgemein bekannt, allbekannt; ne. known, notorious; ÜG.: lat. notus N; Q.: N (1000); E.: s. al, kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 181 (alakund), EWAhd 1, 142

alalīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alalīhhī*

alalīhhī* 2, alalīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Gleichheit, völlige Gleichheit, Ähnlichkeit, genaue Entsprechung; ne. equality, likeness; Q.: O (863-871); E.: s. al, līh; R.: in alalīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. in the same way, equally; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 181 (alalîhhî), ChWdW9 131a (alalīhhī), EWAhd 1, 142

alamaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Allmacht“, Kraft, volle Kraft, Macht; ne. strength, power (N.), omnipotence; ÜG.: lat. totis viribus (= in alamaht) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. totis viribus?, omnipotentia?; E.: s. al, maht; W.: mhd. almaht, st. F., Allmacht; nhd. Allmacht, F., Allmacht, DW 1, 237, DW2 2, 475; R.: in alamaht: nhd. mit ganzer Kraft; ne. with all one’s might; ÜG.: lat. totis viribus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 181 (alamaht), EWAhd 1, 142

alamahtīg* 81, almahtīg, ahd., Adj.: nhd. allmächtig; ne. omnipotent; ÜG.: lat. omnipotens Gl, GP, I, MF, MH, N, OG, Ph, WK, omnipotentia divina (= almahtīg gotalīhhī) I, potens omnium N; Hw.: vgl. as. alomahtig; Q.: BB, BG, FB, FP, FT, Gl, GP, I (Ende 8. Jh.), JB, LB, MB, MF, MH, N, OG, PfB, Ph, RB, W, WB, WK; I.: Lüs. lat. omnipotens; E.: s. al, mahtīg; W.: mhd. almehtec, Adj., allmächtig; nhd. allmächtig, Adj., allmächtig, DW 1, 237, DW2 2, 476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 181 (al[a]mahtîg), ChWdW8 202b (alamahtīg), ChWdW9 131a (alamahtīg), EWAhd 1, 142

alamahtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alamahtigīn*

alamahtigīn* 1, alamahtīgī*, almahtigīn*, almahtīgīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Allmächtigkeit“, „Allmacht“, Herrlichkeit, Majestät, Herrschergewalt, Erhabenheit, Großartigkeit; ne. omnipotence, glory (N.), majesty; ÜG.: lat. maiestas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. omnipotentia; E.: s. al, maht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 232 (almahtī̆gîn), ChWdW9 131b (alamahtīgī), EWAhd 1, 165

*alamammunti?, ahd., Adj.: Vw.: s. alamammunto*

alamammunto* 1, ahd., Adv.: nhd. ganz sanft, auf sanfte Weise, auf friedliche Art und Weise; ne. softly; ÜG.: lat. mitis omnia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mitis omnia?; E.: s. al, mammunti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 184 (alamammunto), EWAhd 1, 142

Alaman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Alemanne; ne. Aleman, German (M.); ÜG.: lat. Alamannus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. al, man?; vgl. got. *alamans, M. Pl., alle Menschen?; W.: nhd. Alemann, Alemannen, M. Pl., Alemannen, DW 1, 218 (Allemann)

Alamannia 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.=ON: nhd. Alemannien; ne. Alemania, Germany; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), Urk; E.: s. Alaman; W.: nhd. Alamannien, ON, Alemannien

Alamannus 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Alemanne, Schwabe, Deutscher; ne. Aleman, Swabian (M.), German (M.); ÜG.: ahd. Alaman Gl, Alamanna (= Alamanni) Gl, Swāb Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), Urk; E.: s. Alaman

alamuosa* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Almosen, Opfer, Kirchenopfer, Barmherzigkeit; ne. alms (Pl.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. agape Gl; Hw.: vgl. as. alamōsna*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MB; I.: Lw. *alemosina (roman.)?, lat. eleemosyna?; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: mhd. almuose, almūsene, st. F., sw. F., Almosen; nhd. (ält.) Almose, Almosen, F., N., Almose, Almosen, DW 1, 244, DW2 2, 521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 184 (alamuosa), ChWdW8 78 (alamuosan), ChWdW9 132b (alamuosa), EWAhd 1, 142; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

alamuosan* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Almosen, Opfer, Kirchenopfer, Werk der Barmherzigkeit, Nächstenliebe; ne. alms (Pl.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. eleemosyna Gl, OG, misericordia Gl; Q.: FB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MB, OG, PfB; I.: Lw. *alemosina (roman.)?, lat. eleemosyna; E.: s. alamuosas. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 184 (alamuosan), EWAhd 1, 142

alamuosanhūs* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Almosenhaus“, Pilgerhaus, Hospiz; ne. almshouse; ÜG.: lat. xenodochium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sendochium, xenodochium; E.: s. alamuosan, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 185 (alamuosanhûs), EWAhd 1, 144

alanāhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „ganze Nähe“; ne. closeness; Q.: O (863-871); E.: s. al, nāhī; W.: vgl. mhd. alnāch, Adv., in nächster Nähe; R.: in alanāhī: nhd. vor kurzem; ne. recently; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 185 (alanâhî), ChWdW9 131b (alanāhī), EWAhd 1, 144

alanamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. eigentlicher Name, Eigenname, vollständiger Name; ne. name (N.), proper name; ÜG.: lat. nomen proprium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nomen proprium?; E.: s. al, namo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 186 (alanamo), EWAhd 1, 144

alang 30, along*, olang*, ahd., Adj.: nhd. ganz, heil, unversehrt, ungeteilt, vollständig, kernig, fest, massiv, kernig, vollkommen, gediegen, unberührt, unvermindert, unverkürzt, ungeschmälert, unbeschränkt, unbeschädigt, unverletzt, unvermischt, rein, ungemindert, rüstig, unermüdet, untadelig; ne. complete (Adj.), safe (Adj.), intact, pithy, perfect (Adj.), high-quality (Adj.); ÜG.: lat. immunis Gl, integer B, Gl, N, WK, redintegrare (= alang tuon) Gl, solidus (Adj.) Gl, totus (Adj.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. alung*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WB, WK; I.: Lbd. lat. immunis?; E.: s. al, lang; W.: mhd. alanc, Adj., unversehrt, unbeschädigt; nhd. (rhein.) alink, Adj., heil, Rhein. Wb. 1, 95; nhd. (ält.) alling, Adv., „alling“, DW2 2, 473; R.: in alanga wīs: nhd. gänzlich; ne. completely, perfectly; R.: alang gituon: nhd. ganz wiederherstellen; ne. restore; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 186 (alang), ChWdW8 78 (alang), ChWdW9 132a (alang), EWAhd 1, 144; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

alangī* 3, alongī*, olangī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gänze“, Ganzheit, Vollständigkeit, Fülle, Kernholz, fester Kern; ne. unity, fullness, heartwood; ÜG.: lat. ex integro (= ir alangī) B, plenitudo N, solidum (N.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lsch. lat. integritas?; E.: s. al, lang; R.: ir alangī; nhd. vollständig; ne. completely; ÜG.: lat. ex integro B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 187 (alangî), EWAhd 1, 145

alaniuwi* 2, ahd., Adj.: nhd. ganz neu, neu anfangend; ne. brand-new; ÜG.: lat. novus O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. novus?; E.: s. al, niuwi; W.: mhd. alniuwe, Adj., ganz neu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 188 (alaniuuui), ChWdW9 131b (alaniuwi), EWAhd 1, 145

alanōt* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. „ganze Not“, Zwang; ne. compulsion, misery; Q.: O (863-871); E.: s. al, nōt; R.: in alanōt: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed, truly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 188 (alanôt), ChWdW9 131b (alanōt), EWAhd 1, 145

alansa 5, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Ahle, Pfriem; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *alansō, st. F. (ō), Ahle; vgl. idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310; W.: nhd. Alse, F., Alse, DW 1, 260, (schweiz.) Alesne, F., Ahle, Pfriem, Schweiz. Id. 1, 173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 188 (alansa), ChWdW9 132b (alansa), EWAhd 1, 146; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

alant 55, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alant (M.) (2); ne. elecampagne; ÜG.: lat. alnus (= alant Fehlübersetzung) Gl, elenium Gl, elna Gl, finix? Gl, inula Gl, laturcium Gl, gr. phoinix? Gl; Hw.: s. alunt; vgl. as. *aland?; Q.: Gl (10. Jh.), R; E.: vgl. EWAhd 1, 147; W.: mhd. alant, st. M., st. F., Helmenkraut; vgl. nhd. Alant, M., Alant (M.) (2), DW 1, 200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 188 (alant), EWAhd 1, 147

alantwīn 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Alantwein, mit Alant gewürzter Wein; ne. wine made of elecampane; ÜG.: lat. vinum inulatum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vinum inulatum; E.: s. alant, wīn; W.: mhd. alantwīn, st. M. mit Alant gewürzter Wein; nhd. Alantwein, st. M., „Alantwein“, DW 1, 200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 189 (alantuuîn), EWAhd 1, 149

alapi (?) 2, alabi?, ahd., st. N. (a, ja)?: nhd. Fett, Schmer; ne. fat (N.); ÜG.: lat. adeps Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. vulgärlat. alipes; E.: s. vulgärlat. alipes, Sb., Fett; lat. adeps, F., Fett; vielleicht von gr. ἄλειφα (áleipha), N., Fett; vgl. gr. ἀλείφειν (aleífein), V., salben, schmieren, betreichen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 189 (alapi), EWAhd 1, 149

alar 4, ahd., st. M. (a): nhd. Erle, Holunder; ne. alder, elder (N.); ÜG.: lat. enula (= alar Fehlübersetzung) Gl, salvator Gl; Hw.: vgl. as. *alar, alerie?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elira, erila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 189 (alar), EWAhd 1, 150

*alareht?, ahd., Adj.: Vw.: s. alarehto

alarehto 2, ahd., Adv.: nhd. ganz recht, richtig, geradewegs, mit vollem Recht, berechtigtermaßen, ganz genau; ne. wholly, rightly, straightly; ÜG.: lat. verum N, verumque N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. verum?; E.: s. al, rehto; W.: mhd. alrehte, Adv., ganz recht; nhd. (ält.) allrecht, Adv., allrecht, DW 1, 238, DW2 2, 488; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 189 (alarehto), EWAhd 1, 150

alarihti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. ganze Richtigkeit, Geradheit; ne. correctness, straightness; ÜG.: lat. directe (= in alarihti) N, (idem) N, simpliciter (= in alarihti)? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. directum?; E.: s. al, rihti; R.: in alarihti: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet; ne. straight, parallel; ÜG.: lat. (directe) N, simpliciter? N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 189 (alarihtî/alarihti), EWAhd 1, 150

alarihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Richtigkeit, Geradheit; ne. correctness, straightness; ÜG.: lat. (directum)? (= in alarihtī) Gl, vegetatus? (= in alarihtī) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. directum?; E.: s. al, rihtī; R.: in alarihtī: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet; ne. straight, parallel; ÜG.: lat. (directum)? Gl, vegetatus? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 189 (alarihtî), EWAhd 1, 150

alasa 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alse, Maifisch; ne. allice; ÜG.: lat. alausa Gl; Hw.: vgl. as. alasa; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. alausa; E.: s. lat. aulausa, F., kleiner Fisch in der Mosel; gallo-romanischen Ursprungs; W.: nhd. (ält.-dial.) Alse, F., Alse, DW, 1, 260, Schweiz. Id. 1, 202, Schmeller 1, 69, Fischer 1, 147, Müller 1, 129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 190 (alasa), EWAhd 1, 150

alasālīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „allselig“, ganz glücklich, ungetrübt glücklich; ne. very happy; ÜG.: lat. felicissimus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. felicissimus; E.: s. al, sālīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 190 (alasâlîg)

alasperi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alasperī*

alasperī* 1, alasperi*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ganzheit, völlige Sicherheit; ne. completeness; ÜG.: lat. omnino (= zi alasperī) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. al, sperī; R.: zi alasperī: nhd. gänzlich, ganz und gar, in jeder Hinsicht; ne. completely; ÜG.: lat. omnino Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 190 (alasperi), ChWdW8 273b (alasperi), EWAhd 1, 152

alathrātī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. aladrātī*

alawalt* 2, alwalt*, ahd., Adj.: nhd. allgewaltig, mächtig, allmächtig, allesbeherrschend, majestätisch, erhaben; ne. powerful; ÜG.: lat. augustus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. augustus; E.: s. al, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 308 (aluualt), ChWdW9 131b (alawalt), EWAhd 1, 188

alawaltanti* 4, alwaltanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. allwaltend, alles beherrschend, allmächtig, allgewaltig, alles leitend; ne. omnipotent; ÜG.: lat. liber (Adj.) MF, omnipotens Gl; Hw.: vgl. as. alowaldand*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O; I.: Lbd. lat. omnipotens?; E.: s. al, waltan; W.: nhd. (ält.) allwaltend, Adj., allgewaltig, DW 1, 241; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 190 (al[a]uualtanti), ChWdW8 307b (alawaltanti), ChWdW9 131b (alawaltanti), EWAhd 1, 152

alawalto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Allwalter“, „Walter“, Verwalter, Gebieter, Herrschert, Vorgesetzter; ne. administrator; ÜG.: lat. princeps N; Hw.: vgl. as. alowaldo*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. princeps omnis possessionis; E.: al, waltan; W.: mhd. alwalte, sw. M., Allwalter; L.: ChWdW9 131b (alawalto), Karg-Gasterstädt/Frings 1, 190 (alauualto), EWAhd 1, 152

alawār* (1) 40, ahd., st. N. (a): nhd. ganze Wahrheit, Gewissheit; ne. whole truth, certainty; ÜG.: lat. amen (= in alawār) O, autem (= in alawār) O, enim (= in alawār) O, verumtamen (= in alawār) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wār; R.: in alawār: nhd. ganz sicher, fürwahr; ne. certainly; ÜG.: lat. amen O, autem O, enim O, verumtamen O; R.: zi alawāre: nhd. ganz sicher, fürwahr; ne. certainly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 191 (alauuâr), ChWdW9 131b (alawār), EWAhd 1, 152

alawār* (2) 12, alwār*, ahd., Adj.: nhd. ganz wahr, ganz sicher, gerecht, uneingeschränkt wahr; ne. true (Adj.), certain, just (Adj.); ÜG.: lat. verus N; Q.: G, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. verus?; E.: s. al, wār; W.: mhd. alwār, Adj., völlig wahr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 190 (al[a]uuâr), ChWdW9 131b (alawār), EWAhd 1, 152

alawār* (3) 3, ahd., Adv.: nhd. wahrheitsgemäß, wahr, der Wahrheit entsprechend; ne. truly, truthfully; ÜG.: lat. bene O, verum N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. verum?; E.: s. al, wār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 191 (alauuâr), ChWdW9 131b (alawār), EWAhd 1, 152

alawāra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Allwahrheit“, Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. amen (= in alawāra) O, autem (= in alawāra) O, ergo (= zi alawāru) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wāra; R.: in alawāra: nhd. in Wahrheit; ne. in truth; ÜG.: lat. amen O, autem O; R.: zi alawāru: nhd. in Wahrheit, tatsächlich, in der Tat; ne. in truth; ÜG.: lat. ergo O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 192 (alauuâra), ChWdW9 132a (alawāra), EWAhd 1, 152

alawāri* 1, ahd., Adj.: nhd. wahr, ganz wahr, ganz sicher, gerecht, gütig, freundlich, wohlwollend, huldvoll; ne. true (Adj.), kind (Adj.); ÜG.: lat. benignus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. al, wāri; germ. *alawērja-, *alawērjaz, Adj., freundlich; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mhd. alwaere, alewaere, Adj., einfältig, albern, schlicht; nhd. albern, Adj., albern, DW 1, 202, DW2 1, 239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 192 (alauuâri), ChWdW9 131b (alawāri), 2, 132b (alawāri), EWAhd 1, 152; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

alawārī* 17, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Wahrheit; ne. whole truth; ÜG.: lat. autem (= in alawārī) O, ergo (= in alawārī) O, nonne (= in alawārī) O, vere (= in alawārī) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wārī; R.: in alawārī: nhd. in Wahrheit, fürwahr, mit Sicherheit; ne. in truth, indeed; ÜG.: lat. autem O, ergo O, nonne O, vere O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 192 (alauuârî), ChWdW9 132a (alawārī), EWAhd 1, 152

alawas* 1, alawass*, alahwas*, ahd., Adj.: nhd. ganz scharf, sehr scharf; ne. very sharp; Q.: O (863-871); E.: s. al, was; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 193 (ala[h]uuas), ChWdW9 132a (alawas), EWAhd 1, 152

alawass*, ahd., Adj.: Vw.: s. alawas*

*alawīz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alahwīt*

*ālāz?, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. ōlāt*; E.: s. germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683

*alazieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. alaziero*

alaziero* 1, ahd., Adv.: nhd. ganz schön, herrlich; ne. gloriously, beautifully; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, ziero; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 193 (alaziero), ChWdW9 132a (alaziero), EWAhd 1, 152

alb* 1, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: nhd. Alp (M.), Mahr, Nachtmahr, gespenstisches Wesen, Faun; ne. nightmare, faun; ÜG.: lat. Faunus; Hw.: vgl. as. alf; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; W.: mhd. alp, alb, st. M., st. N., gespenstisches Wesen, Gehilfe des Teufels, Alp (M.); s. nhd. Alb, Alp, M., Alp (M.), DW 1, 200, 245, DW2 2, 530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 193 (alb), EWAhd 1, 152

alba (1) 19, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Albe (F.) (3), Priesterkleid, priesterliches Gewandstück, Chorhemd, leinenes Untergewand, Untergewand, Stirnbinde; ne. alb, cassock, headband; ÜG.: lat. ephod Gl, infula Gl, linea Gl, poderis Gl, subucula Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. alba; E.: lat. alba, F., weißes Gewand; vgl. lat. albus, Adj., weiß; idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: mhd. albe, st. F., das weiße Chorhemd der Geistlichen; nhd. Albe, F., Albe (F.) (3), DW 1, 201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 193 (alba), ChWdW8 78 (alba), EWAhd 1, 154

alba* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Alp (F.), Alm, Alpe, hochgelegener Weideplatz; ne. alpine pasture; ÜG.: lat. alpis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. alpis?; E.: s. lat. alpis; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus kelt. *alb-, *alp-, Sb., Berg, Bergweide?; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29, voridg.?, vgl. EWAhd 1, 155; W.: mhd. albe, st. F., sw. F., Alp (F.), Alpe; nhd. Albe, Alpe, F., Alp (F.), DW 1, 201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 155 (alba), EWAhd 1, 155

albanus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fremder; ne. stranger; Hw.: s. bannus; Q.: Urk (986); E.: s. al, bannus

albar 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alber, Pappel, Erle?; ne. poplar; ÜG.: lat. populus Gl; Hw.: s. albāri; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *albar-?, Sb., Pappel; s. lat. albārus; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; W.: mhd. alber, st. M., Pappel; nhd. Alber, F., Alber, DW 1, 201; L.: EWAhd 1, 157

albari, ahd., st. M. (a, ja): Vw.: s. albāri

albāri 19, albari, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Alber, Pappel, Erle; ne. white poplar, poplar, alder; ÜG.: lat. alnus Gl, populus Gl; Hw.: vgl. as. albirie*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. albar, lat. albārus; W.: mhd. alber, st. M., Pappel; s. nhd. (ält.-dial.) Alber, F., Alber, Pappel, DW 1, 201, (schweiz.) Albere, F., Pappel, Schweiz. Id. 1, 186, (bay.) Alber, F., Pappel, Schmeller 1, 66, (schwäb.) Alber, M., Pappel, Fischer 1, 126; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 195 (albā̆ri), ChWdW9 133a (albari), EWAhd 1, 157; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

albarīn* 7, ahd., Adj.: nhd. pappeln (Adj.), Pappel..., aus Pappelholz bestehend; ne. of poplar; ÜG.: lat. (alnum) Gl, populeus Gl, populnus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. albārus; E.: s. albar; W.: mhd. alberīn, Adj., Pappel..., pappeln, aus Pappelholz; nhd. (ält.) alberen, Adj., „alberen“, DW 1, 202, DW2 2, 238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 195 (albarîn), ChWdW9 133a (albarīn), EWAhd 1, 195; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

alberg..., ahd.: Vw.: s. heriberg...

albergaria* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Herberge, Abgabe; ne. lodging, delivery; Q.: Urk (880); E.: s. heriberga

albiderbi 1, albitherbi, ahd., Adj.: nhd. lobend, rühmend, tüchtig, vorteilhaft, zu besonderem Vorteil gereichend; ne. praising, efficient; ÜG.: lat. panegyricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. panegyricus; E.: s. al, biderbi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 195 (albitherbi), EWAhd 1, 159

albitherbi, ahd., Adj.: Vw.: s. albiderbi

albiz 4, ahd., st. M. (i)?: nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. (candens ales) N, cygnus N; Hw.: s. elbiz; Q.: N (1000); E.: s. germ. *albat, *albit, F., Schwan; idg. *albut, F., Schwan; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: s. mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 196 (albiz), EWAhd 1, 159

albrantopfar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. vollkommenes Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl, incensum totum NGl; Hw.: s. alfirbrennopfar*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustum, incensum totum; E.: s. al, brant, opfar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 196 (albrantopfar), EWAhd 1, 159

alcunni, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. alkunni

aldar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. altar, ionaltre*, nionaltre*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 196 (aldar)

alde 466, ahd., Konj.: nhd. oder, entweder; ne. or, either; ÜG.: lat. (aliquando) N, an N, NGl, aut N, seu N, sive N, NGl, ve N, vel N, NGl; Q.: GA, Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *eþ, Konj., und, aber; vgl. got. aiþþau, Konj., oder, sonst, wenigstens; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; W.: mhd. alde, ald, alder, Konj., oder, sonst; nhd. (ält.-dial.) ald, Konj., oder, DW 1, 203, DW2 2, 253, Schweiz. Id. 1, 187, Fischer 1, 127; R.: alde ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. aut ... aut N, vel ... aut N; R.: einwedar (sō) ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. aut ... aut N, vel ... aut N; R.: sowedar ... alde; nhd. ob ... oder; ne. whether ... or; ÜG.: lat. sīve ... seu N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 196 (alde), EWAhd 1, 159

aldia 34 und häufiger, aldiana*, lat.-lang., F.: nhd. Halbfreie; ne. half-free woman; Hw.: s. aldio; Q.: LLang (643); E.: s. aldio

aldiana*, lat.-lang., F.: Vw.: s. aldia

aldiaricius* 5, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei; ne. half-free; Q.: Urk (768); E.: s. aldia

aldietas* 1, lat.-lang., F.: nhd. Halbfreiheit; ne. half-freedom; Q.: Urk (964); E.: s. aldia

aldio 100 und häufiger, aldius, lat.-lang., M.: nhd. Held?, Krieger?, Mensch?, Halbfreier; ne. hero (?), warrior (?), man (?), half-free (M.); Hw.: s. aldia; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

aldionalis* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei, aldisch; ne. half-free; Hw.: s. aldia; Q.: Urk (774); I.: lat. beeinflusst?; E.: Hw.: s. aldia

aldionaria* 1, lat.-lang., F.: nhd. Aldiensitz; ne. settlement of a half-free; Q.: Urk (892); E.: s. aldia

aldionaricius* 3, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei, aldisch; ne. half-free; Q.: Urk (761); E.: s. aldia

aldius 76 und häufiger, lat.-lang., M.: Vw.: s. aldio

aldon* 1, ahd., sw. M. Pl. (n): nhd. „Alte“ (Pl.), Eltern; ne. parents (Pl.); ÜG.: lat. parentes Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. parentes?; E.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 221 (aldon), ChWdW8 78 (aldon), EWAhd 1, 160; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

āleiba* 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft, Überlebender, Nachwirkung; ne. remainder, rest (N.), estate, after-effect; ÜG.: lat. fragmentum O, T, mica O, recidivus (= āleiba Fehlübersetzung) Gl, reliquiae N, NGl, T, residuum Gl; Hw.: vgl. anfrk. āleiva, ālēva; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: s. ā, leiba; W.: mhd. āleibe, st. F., Überbleibsel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 222 (âleiba), ChWdW9 509a (āleiba), EWAhd 1, 222; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

alen? 1, ahd.?, Sb.: nhd. eine Pflanze?; ne. a plant?; ÜG.: lat. sicalia Gl, sigula Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: ?

alesina 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wermut; ne. wormwood; ÜG.: lat. absinthium Gl; Hw.: s. alahsna*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxina; E.: s. alahsan

alesna 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ahle; ne. awl; ÜG.: ahd. ala Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. ala?; E.: s. ala

alfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, in allen Farben seiend; ne. multicoloured; ÜG.: lat. omnicolor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. omnicolor; E.: s. al, faro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 223 (alfaro), EWAhd 1, 160

alfestinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Allfestigung“, Festigung, allgemeine Aussage, allgemeingültige Feststellung; ne. consolidation, general statement; ÜG.: lat. universale dedicativum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. universale dedicativum; E.: s. al, festinunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 223 (alfestinunga), EWAhd 1, 160

alfirbrennopfar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. vollkommenes Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl; Hw.: s. albrantopfar*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustum, totum incensum; E.: s. al, fir, brennen, opfar; L.: -Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 223 (alfirbrennopfar), EWAhd 1, 160

alfol* 1, ahd., Adj.: nhd. ganz voll; ne. full; Q.: O (863-871); E.: s. al, fol; L.: EWAhd 1, 160

alfordaro* 1, alfordoro*, alfordro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Allerzeuger, Erzeuger aller Kreaturen, Allvater, Vorfahre, Vorderer; ne. ancestor; ÜG.: lat. omniparens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. omniparens; E.: s. al, fordaro; L.: -Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 223 (alford[o]ro)

alfordoro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. alfordaro*

alfordro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. alfordaro*

alganz*, ahd., Adj.: Vw.: s. alaganz*

algaro, ahd., Adj.: Vw.: s. alagaro

algiazzasi* (?), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. al; Hw.: s. azzasi*

algifuori*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. al, gifuori* (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 223 (algifuori), EWAhd 1, 160

*algilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. algilīhho*; Hw.: vgl. as. *alligilīk?

algilīhho* 1, algilīcho*, ahd., Adv.: nhd. ganz gleich, in völlig gleicher Weise, ganz übereinstimmend; ne. equally; ÜG.: lat. id ipsum N; Hw.: vgl. as. alligilīko; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. id ipsum; E.: s. al, gilīh; R.: algilīhho gān: nhd. gleich sein (V.); ne. be equal; ÜG.: lat. id ipsum esse N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 223 (algilîhho), EWAhd 1, 161

alginuogi* 1, ahd., Adj.: nhd. genug, vollauf genug, genügend; ne. enough, sufficient; Q.: O (863-871); E.: s. al, ginuogi

algiwis*, ahd., Adj.: Vw.: s. alagiwis*

alglesīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. gläsern, ganz gläsern, ganz aus Glas bestehend; ne. of glass; ÜG.: lat. holovitreus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. holovitreus; E.: s. al, glesīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 224 (alglesîn), EWAhd 1, 161

alkiazasi?, ahd., Sb.: Vw.: s. alliazasi?

ālkrā, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ālakrāa*

alkunni* 1, alcunni, ahd., st. N. (ja): nhd. Gesamtheit, Geschlecht; ne. totality, generation; ÜG.: lat. omne genus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. omne genus; E.: s. al, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 224 (alcunni), EWAhd 1, 162

all, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. al

*allaro?, ahd., Adv.: Vw.: s. *al; Hw.: vgl. as. allaro

allelīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. allelīhhī*

allelīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. allelīhho*

allelīh 25, ahd., Adj.: nhd. allgemein, katholisch, allumfassend, allein gültig; ne. general (Adj.), catholic (Adj.), universal (Adj.); ÜG.: lat. catholicus N, NGl, publicus N, universalis N; Vw.: s. un-; Hw.: s. allīh; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. universalis; E.: s. al, līh; W.: s. mhd. allich, Adj., allgemein, gänzlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 225 (allelîh), EWAhd 1, 162

allelīhhī* 1, allelīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. universitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas; E.: s. al, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 226 (allelîhhî), EWAhd 1, 162

allelīhho* 9, allelīcho, ahd., Adv.: nhd. allgemein, schlüssig; ne. universally; ÜG.: lat. universaliter N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. universaliter; E.: s. al, līh; W.: s. mhd. allīche, Adv., insgesamt, vollständig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 226 (allelîhho), EWAhd 1, 162

allēm* 3, ahd., Adv.: nhd. all, gänzlich; ne. totally; ÜG.: lat. generaliter Gl, omnino B; Q.: B (800), Gl; I.: Lüs. lat. omnino; E.: s. al; L.: ChWdW9 130b (allēm), EWAhd 1, 162; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

alleman 1, ahd., Pron.: nhd. alle; ne. all; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. al, man (1); L.: ChWdW9 563b (alleman)

allēngāhōn 1, ahd., Adv.: nhd. jäh, jählings, plötzlich, unvermutet; ne. suddenly; ÜG.: lat. repente Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. repente?; E.: s. al, gāhōn; W.: s. mhd. algāhens, Adv., schnell, plötzlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 227 (allêngâhon), EWAhd 1, 162

allerdiotelīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. alle Völker; ne. all nations; ÜG.: lat. omnis natio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnis natio; E.: s. al, diot, līh

allerērist 5, ahd., (Gen. Pl. M.=)Adv.: nhd. zuallererst, allererst, zuerst; ne. first of all; ÜG.: lat. (primitiae) NGl, Ph, (primus) Ph; Q.: N, NGl, O (863-871), Ph, WH; E.: s. al, erist; W.: mhd. allerērst, Adv., erst jetzt; nhd. allererst, Adv., allererst, DW 1, 222, DW2 2, 355

allermeist* 15, ahd., (Gen. Pl. N.=)Adv.: nhd. am allermeisten, meistens, besonders; ne. mostly, especially; ÜG.: lat. magnopere B, maxime B, praecipue B; Q.: B (800), GB, N, O; I.: Lüt. lat. maxime?; E.: s. al, meist; W.: mhd. allermeist, Adv., hauptsächlich; nhd. allermeist, Adv., allermeist, DW 1, 226, DW2 2, 377

alles (1) 19, ahd., Adv.: nhd. all, gänzlich, ganz und gar, durchaus, völlig; ne. totally; ÜG.: lat. nonnullus (= ni alles) Gl, omnino B, profecto N, repente (= alles gāhes) Gl, N, solus (= alles ein) N, NGl, toties Gl, unus (= alles ein) NGl; Vw.: s. n-; Hw.: s. alles (3); vgl. as. alles; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. al; W.: mhd. alles, als, Adv., ganz und gar; nhd. alles, Adv.?, alles, DW2-; R.: alles ein: nhd. ganz allein; ne. all by oneself; ÜG.: lat. solus N, NGl, unus NGl; R.: alles gāhes: nhd. plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. repente Gl, N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 227 (alles), ChWdW8 77 (alles), ChWdW9 130a (alles), EWAhd 1, 162, ; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

alles (2) 4, elles, ahd., (Gen. Sg.=)Adj.: nhd. anderes; ne. different, other (Adj.); ÜG.: lat. omnis O; Q.: O, T, WK (790); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 228 (alles), ChWdW9 133a (alles), EWAhd 1, 162

alles (3) 5, ahd., Adv.: nhd. anders, sonst, andernfalls; ne. otherwise, in a different way; ÜG.: lat. alioquin T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. alioquin?; E.: s. alles (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 228 (alles), ChWdW9 133a (alles)

alleshwanan*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswanān*

alleshwanana*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswanana*

alleshwār*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswār*

alleswanan*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswanān*

alleshwara*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswara*

alleshwaz*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. alleswaz*

alleshwenni*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswanne*

alleshwio*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswio*

alleswanān* 3, alleswanan*, alleshwanan*, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; ÜG.: lat. aliunde B, T; Q.: B (800), GB, T; I.: Lüs. lat. aliunde; E.: s. alles (2), wanān); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 228 (alles[h]uuanan), ChWdW9 133a (alleswanān), EWAhd 1, 164

alleswanana* 1, alleshwanana*, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wanana); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 228 (alles[h]uuanana), ChWdW9 133a (alleswanana), EWAhd 1, 164

alleswanne* 2, alleswenni*, alleshwenni*, ahd., Adv.: nhd. anderswann, sonst, schließlich, später; ne. at other times; ÜG.: lat. si quo minus Gl, quandoque Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. quandoque?; E.: s. alles (2), wanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 229 (alles[h]uuenni), EWAhd 1, 164

alleswār* 1, alleshwār*, ahd., Adv.: nhd. anderswo, anderwärts; ne. elsewhere; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wār; W.: mhd. alswā, Adv., anderswo, anderwärts; vgl. nhd. (bay.) allespə, Adv., anderswo, Schmeller 1, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 228 (alles[h]uuâr), ChWdW9 905a (alleswār), EWAhd 1, 164

alleswara* 1, alleshwara*, ahd., Adv.: nhd. anderswohin; ne. elsewhere to; ÜG.: lat. alio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. alio?; E.: s. alles (2), wara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 229 (alles[h]uuara), EWAhd 1, 164

alleswaz* 1, alleshwaz*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgend etwas anderes; ne. something different; Q.: O (863-871); E.: s. alles (2), waz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 229 (alles[h]uuaz), ChWdW9 133a (alleswaz), EWAhd 1, 164

alleswenni*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswanne*

alleswio* 25, alleshwio*, ahd., Adv.: nhd. anders, sonst, andererseits; ne. otherwise; ÜG.: lat. alias Gl, si quo minus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wio); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 229 (alles[h]uuio), ChWdW9 133a (alleswio), EWAhd 1, 164

alliazasi? 1, alkiazasi?, ahd., Sb.: nhd. Hausrat; ne. household equipment; ÜG.: lat. supellectile Gl; Q.: Gl; E.: Lesung, Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 230 (alliazasi), EWAhd 1, 164

allīcheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. allīhheit*

allīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. allīhhī*

allīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. allīhho

alligoria 1, ahd., Sb.: nhd. Allegorie; ne. allegory; ÜG.: lat. allegoria Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. allēgoria; E.: s. lat. allēgoria, F., Allegorie; gr. ἀλληγορία (allēgoría), F., das „Anderssagen“; vgl. gr. ἄλλος (állos), Adj., Pron., andere; gr. ἀγορεύειν (agoreúein), V., sagen, sprechen, öffentlich reden; gr. ἀγορά (agorá), F., Versammlung der Bürger, Platz; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: nhd. Allegorie, F., Allegorie, Duden 1, 104

allīh 21, ahd., Adj.: nhd. allgemein, allgemeingültig, für alle geltend, katholisch, rechtgläubig, einheitlich, einzig, allumfassend; ne. general (Adj.), generally valid, catholic (Adj.); ÜG.: lat. canonicus (Adj.) Gl, catholicus Gl, MH, N, NGl, WK, generalis Gl; Hw.: s. allelīh; Q.: Gl, MH, N, NGl, WK (790); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. catholicus?; E.: s. al, līh; W.: mhd. allich, ellich, Adj., allgemein, gänzlich; nhd. (schweiz.) allich, Adj., allgemein gültig, einheitlich, Schweiz. Id. 1, 170, DW2 2, 469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 230 (allîh), ChWdW9 132a (allīh), EWAhd 1, 164; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

allīhheit* 1, allīcheit, ahd., st. F. (i): nhd. Allgemeinheit, Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. universitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas; E.: s. al, līh, heit; W.: mhd. allecheit, ellecheit, st. F., Gesamtheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 231 (allîhheit), EWAhd 1, 164

allīhhī* 3, allīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. All, Weltall, Gesamtheit, allgemeingültige Schrift, beglaubigtes Schreiben, Kanon, kanonisches Schriftstück; ne. universe (N.), totality; ÜG.: lat. epistulae canonicae Gl, scripturae canonicae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas?, Lbd. lat. epistulae canonicae?, scripturae canonicae?; E.: s. al, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 231 (allîhhî), EWAhd 1, 164

allīhho 2, allīcho*, ahd., Adv.: nhd. all, gesamt, ganz; ne. all (Adv.), entirely; ÜG.: lat. generaliter Gl, universaliter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. universaliter?; E.: s. al, līh; W.: mhd. allīche, ellīche, Adv., durchgängig, insgesamt, vollständig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 232 (allîhho), ChWdW9 132a (allīhho), EWAhd 1, 164; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

alluka 2, ahd., Adv.: nhd. ganz, ganz und gar, gänzlich, allerdings; ne. completely, totally; ÜG.: lat. omnino Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. got. alakjō, Adv., gesamt, zusammen; vgl. germ. *ala-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 232 (alluka), ChWdW8 78 (alluka), EWAhd 1, 164

almahtīg, ahd., Adj.: Vw.: s. alamahtīg*

almahtigīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alamahtigīn*

almahtīgīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alamahtigīn*

almeistīg 1, ahd., Adv.: nhd. meistens, zum größten Teil, größtenteils, nahezu, fast immer; ne. mostly, for the most part; ÜG.: lat. paene omnis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. paene omnis; E.: s. al, meistīg; W.: mhd. almeistec, Adj., allermeist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 232 (almeistîg)

*ālmerī?, ahd., st. F. (ī)?: Hw.: vgl. as. ālmeri*

alōd* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Allod, freier Besitz, Hinterlassenschaft, Nachlass, Erbgut, Freigut, Eigentum; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. alodis LF; Hw.: vgl. as. *alud?; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *alauda-, *alaudam, st. N. (a), Vollgut, fahrende Habe?; vgl. germ. *al, Adv., voll und ganz; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: vgl. nhd. Allod, st. N., „Allod“, DW 1, 238, DW2 2, 485; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 232 (alôd), ChWdW8 366b (alōt), ChWdW9 131b (alōd), EWAhd 1, 165

alodiarius* 8, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. allodisch, Allodinhaber; ne. allodial, owner of an allodium; Q.: Urk (1020); I.: z. T. Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd

alodis* 70 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Allod, Vollgut, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. proprietas Gl, ahd. eigan Gl; Q.: Cap, Formulae, Gl, LAl, LBai, PLSal (507-511)?, Urk; I.: Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd

alodium* 15 und häufiger, alodum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Allod, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. praedium Gl, ahd. eigan Gl, meierhof Gl; Q.: Cap, Gl, Urk (8. Jh.); I.: Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd

aloe 1, āloē, ahd., F.?, st. N.?: nhd. Aloe; ne. aloe; ÜG.: lat. aloe Gl, T, WH; Q.: Gl, OT, T (830), WH; I.: Lw. lat. aloē; E.: s. lat. aloē, F., Aloe; gr. ἀλόη (alóē), F., Aloe; Lehnwort aus dem Orientalischen Raum, vgl. hebr. ahālīm; W.: mhd. ālōe, st. N., Aloe; nhd. Aloe, F., Aloe, DW2 2, 528; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 233 (ā̆loê), ChWdW9 133a (āloē), EWAhd 1, 167

āloē, ahd., F.?, st. N.?: Vw.: s. aloe

along*, ahd., Adj.: Vw.: s. alang

alongī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alangī*

ālōsanī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung, Erlöstsein, Freiheit; ne. redemption; ÜG.: lat. libertas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ā, lōsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 233 (âlôsnîn/âlôsanî), ChWdW8 195b (ālōsanī[n]), ChWdW9 528b (ālōsanī), EWAhd 1, 168; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

ālōsanīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ālōsnīn*

ālōsnīn* 4, ālōsanīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung, Erlöstsein; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio I, MF, (redemptus) I, remissio MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ā, lōsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 233 (âlôsnîn), ChWdW8 196a (ālōsanī[n]), EWAhd 1, 168

alpisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. alpisk*

alpisk* 2, alpisc*, ahd., Adj.: nhd. alpin, alpinisch; ne. alpine; ÜG.: lat. Alpinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Alpinus; E.: nicht idg.?; s. alba (2); L.: EWAhd 1, 168

Alpūn* 9, ahd., F. Pl.=ON: nhd. Alpen; ne. Alps (Pl.); ÜG.: lat. Alpes Gl, NGl, (Italia) Gl; Hw.: vgl. as. elbon*; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lw. lat. Alpes?, kelt. alb, alp; E.: germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus. kelt. *alb-, *alp-, *berg, Bergweide?; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; voridg.?; vgl. EWAhd 1, 155; W.: nhd. Alpen, ON, Alpen, DW2 2, 532; L.: EWAhd 1, 155

alrūn 12, ahd., st. M. (a): nhd. Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. apollea Gl, bullaquilon Gl, mandragoras Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst (von alūmen)?; E.: s. rūnēn; W.: mhd. alrūn, st. M., Alraune; nhd. (bay.) Alraun, M., zauberkräftige Wurzel der Alraunpflanze, DW 1, 246 (Alraun), DW2 2, 542, Schmeller 1, 56; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 234 (alrûn), EWAhd 1, 168

alrūna 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. bullaquilon Gl, mandragoras Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. alrūn; W.: mhd. alrūne, sw. F., st. F., Alraune; nhd. Alraune, F., Alraune, DW 1, 246, DW2 2, 542; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 234 (alrûna), EWAhd 1, 168

alrūnīn*? 1, ahd.?, Adj.: nhd. Alraun..., von der Alraune seiend; ne. of mandrake; ÜG.: lat. mandragoras Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. alrūn; R.: alrūnīn rinta: nhd. Alraunrinde; ne. mandrake-bark; ÜG.: lat. cortex mandragorae Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 234 (alrûnîn), EWAhd 1, 170; Son.: mhd.?

alrūnrinta* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alraunrinde, Schale der Alraune; ne. bark of mandrake; ÜG.: lat. cortex mandragorae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. alrūna, rinta; W.: mhd. alrūnrinde, F., „Alraunrinde“; nhd. Alraunrinde, F., Alraunrinde; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 234 (alrûnrinta), EWAhd 1, 170; Son.: mhd.?

alsaccia 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. völlige Leugnung, vollständige Bestreitung; ne. denial; Q.: LRib (763/764?); E.: s. al, sahhan; L.: ChWdW8 370a (alsaccia)

Alsacii 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians (Pl.); ÜG.: lat. Alsavi Gl, ahd. Elisazari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ali, sazo

alsama 3, ahd., Adv.: nhd. ebenso wie, ganz gleich wie, gleich wie, so sehr, in solchem Maß, gleichsam; ne. just as; ÜG.: lat. ita ut Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), Ph, WH; I.: Lüt. lat. ita ut?; E.: s. al, sama; W.: mhd. alsam, alsame, Adv., Konj., ebenso wie; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 235 (alsama), ChWdW9 132a (alsama), EWAhd 1, 170; Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

Alsavi 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians (Pl.); ÜG.: lat. Alsacii Gl, ahd. Elisazara?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. Alsacii

ālscaf*?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ālskapf*

ālscapf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ālskapf*

ālskapf* (?) 1, ālscaph*, ālscapf*, ālscaf*?, ahd., st. N. (a): nhd. „Aalschaff“, Aalfanggerät; ne. eel-buck; ÜG.: lat. galeola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. galeola?; E.: s. āl, skapf; W.: mhd. alschapf, st. N., „Aalschaff“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 235 (âlscapf), EWAhd 1, 170

alslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. al, slahta

also, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. alsō

alsō 950 und häufiger, also, ahd., Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob; ne. therefore, so, just as, like (Adj.), also; ÜG.: lat. adeo (= alsō giwisso) N, haud aliter N, etiam (= iz ist also) Gl, ita N, NGl, OG, ita et NGl, (more) N, quantus (= also manag) N, quasi NGl, RhC, WH, quemadmodum N, NGl, quomodo N, WH, sic Gl, N, Ph, sicut N, NGl, OG, Ph, RhC, WH, similis (= alsō getān) N, similiter N, tam N, tamquam MNPs, NGl, ut N, NGl, NGlP, NP, Ph, RhC, ut mos est N, utpote N, velut N, NGl, Ph, WH; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. alsō, as. alsō; Q.: Gl (9. Jh.), Hi, LN, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, OG, Ph, Psb, RhC, WH; E.: s. al, sō; W.: mhd. alsō, als, alse, Adv., so, ebenso; nhd. also, als, Adv., also, als, DW 1, 246, 261, DW2 2, 557; R.: samo wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as well as; R.: also ... sō: nhd. so ... wie, wie ... so, wie ... wenn; ne. as ... as; R.: sō ... alsō: nhd. so ... wie; ne. as ... as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 235 (alsō̆), ChWdW8 78 (alsō), ChWdW9 132a (alsō), EWAhd 1, 171

*alsulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. al, sulīh; Hw.: vgl. as. alsulīk*

alsus 16, ahd., Adv.: nhd. also, folgendermaßen, dergestalt; ne. like this; Q.: N (1000), NP; E.: s. al, sus; W.: mhd. alsus, alsust, Adv., in solchem Grade; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 287 (alsus), EWAhd 1, 171

*alswarz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alswart*

*alt (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. wer-

alt (2) 263, ahd., Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, ausgereift, erwachsen (Adj.), bejahrt, betagt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, stark, mächtig; ne. old (Adj.), worn out, earlier, past (Adj.); ÜG.: lat. (aetas) N, anilis Gl, anniculus (= jāres altēr) Gl, annosus Gl, (ante) N, esse annorum (= wesan alt) O, esse annorum (= haben alt) O, antiquitus (= bi alten zīten) Gl, antiquus Gl, N, NGl, O, T, WH, (anus) (F.) Gl, authenticus Gl, avitus Gl, canus Gl, compar N, defectus (Adj.) Gl, grandaevus Gl, N, legalis I, longaevus Gl, longus N, maior Gl, N, NGl, originalis NGl, (parens) (M. bzw. F.) Gl, plenus aevi N, praesagus I, presbyter (= alto) Gl, primogenitus N, primoris N, prior N, NGl, priscus Gl, N, (scropha) Gl, (senectus) N, senescere (= alt werdan) N, senex B, Gl, N, NGl, O, T, (senium) Gl, veteranus Gl, veternus MH, vetulus Gl, vetula (= alta) Gl, vetus B, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, T, WH, vetustas (= alta) NGl, vetustus B, Gl, NGl; Vw.: s. eban-, unmez-, ur-; Hw.: s. alta (1), alta* (2), altēr, altgiskrib, altiu, alto, altwīzago; vgl. anfrk. ald*, as. ald; Q.: B, BR, GB, Gl (765), Hi, I, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. authenticus?, legalis?, originalis?; E.: germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. alt, Adj., alt; nhd. alt, Adj., alt, DW 1, 262, DW2 2, 563; R.: diu alta ēwa: nhd. das alte Testament; ne. old Testament; ÜG.: lat. testamentum vetus I; R.: die alten liute: nhd. die Alten; ne. the old; ÜG.: lat. veteres N; R.: alta: nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; R.: alta: nhd. Alter (N.); ne. age (N.); R.: altēr: nhd. Alter (M.), Greis; ne. old man; R.: alto: nhd. Alter (M.), Greis, Vorsteher; ne. old man; ÜG.: lat. anus (M.) Gl, avitus (M.) Gl, presbyter Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 287 (alt), ChWdW8 78 (alt), ChWdW9 133a (alt), EWAhd 1, 171 Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

alta (1), ahd., sw. N. (n): Vw.: s. alt (2)

alta* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. alt (2)

altana 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Urgroßmutter, Ahnin; ne. great-grandmother, ancestress; ÜG.: lat. proavia Gl; Hw.: vgl. as. aldana; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proavia; E.: s. alt, ana; W.: nhd. (schwäb.) Altamme, sw. F., Großmutter, Fischer 1, 158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 295 (altana), EWAhd 1, 173

altano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altahn“, Ahn, Vorfahre, Urgroßvater; ne. ancestor; ÜG.: lat. proavus Gl; Hw.: s. aldano; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. proavus; E.: s. alt, ano; W.: nhd. (schwäb.) Altvater, M., Großvater, Fischer 1, 162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 295 (altano), ChWdW9 133b (altano), EWAhd 1, 173; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

altar (1) 55, aldar*, ahd., st. N. (a): nhd. Alter (N.), Lebensalter, Leben, Weltalter, Lebenszeit, Ewigkeit; ne. age (N.), epoch; ÜG.: lat. aetas B, Gl, N, NGl, O, T, aevum Gl, N, aliquando (= io in altare) N, amodo (= noh in altare) Gl, annus N, (grandaevus) Gl, nequaquam (= nio in altare) Gl, T, numquam (= nio in altare) Gl, T, senectus (F.) Gl, senium Gl, umquam (= io in altare) MH, T, vetustas NGl; Vw.: s. niowiht-*, weralt-; Hw.: s. altari, ionaltre; vgl. as. aldar*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. alter, alder, st. N., Alter (N.), Lebensalter, Altersstufe, Lebensstufe; nhd. Alter, st. N., Alter (N.), DW 1, 268, DW2 2, 586; R.: io in altare: nhd. jemals; ne. ever; ÜG.: lat. umquam T; R.: nio in altare: nhd. niemals; ne. never; ÜG.: lat. nequaquam T, numquam MH, T; R.: zi altare: nhd. für immer; ne. forever; ÜG.: lat. in aeternum? O; R.: noh in altare: nhd. von nun an; ne. from now on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 295 (altar), ChWdW8 78 (altar), ChWdW9 134b (altar), EWAhd 1, 173; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

altar (2) 2, ahd., sw. N. (n): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); Q.: NG, O (863-871); E.: s. alt

*altar (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*altara?, *altra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

altarhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. altārhūs

altārhūs 2, altarhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Altarhaus“, Altarraum, Apsis; ne. „house of the altar“, chancel; ÜG.: lat. hemisphaerium Gl, sacrarium Gl; Hw.: vgl. as. altarhūs; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. altare?; E.: s. altāri, hūs; W.: mhd. alterhūs, st. N., Altarraum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 297 (altā̆rhûs), EWAhd 1, 174

altari, ahd., st. M. (a, ja): Vw.: s. altāri

altāri 42, altari, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Altar; ne. altar; ÜG.: lat. altaria B, Gl, I, MF, N, O, OG, T, ara Gl, MH, N, area? (= altāri Fehlübersetzung) Gl, pulvinar Gl; Hw.: s. alteri; vgl. as. altari; Q.: B, FP, GB, Gl (765?), I, MF, MH, N, O, OG, OT, T; I.: Lw. lat. altāre; E.: s. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Opferherd, Brandaltar; s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28; vgl. germ. *aid-, V., brennen; idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: s. mhd. altāre, st. M., st. N., Altar; nhd. Altar, M., Altar, DW 1, 265, DW2 2, 575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 297 (altâri), ChWdW8 78 (altāri), ChWdW9 135a (altari), EWAhd 1, 174; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

altarlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. altarlahhan*

altārlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. altarlahhan*

*altarlāg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. aldarlag*

altarlahhan* 1, altarlachan*, altārlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Altarlaken“, Altartuch, Altarvorhang, Altarbekleidung; ne. altar-cloth; ÜG.: lat. palla Gl, vestis altaris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vestis altaris; E.: s. altari, lahhan; W.: mhd. alterlachen, st. N., Altarvorhang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 299 (altarlahhan), EWAhd 1, 176

*altarlang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. aldarlang*

*altaro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*altarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aldron*

altciergerner? 2, altziergerner*?, altsiligerner*?, ahd., Adj.: nhd. alt, altersmüde, schlafsüchtig, matt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. veternosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. veternosus?; E.: s. alt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 299 (altciegerner), EWAhd 1, 184

altdiu, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. altiu

altee?, ahd., Sb.: nhd. Gegliedertes, durch Gelenke Verbundenes; ÜG.: lat. articulatus KG; Q.: KG (8. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 135b (altee), EWAhd 1, 177

altēn 11, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten; ne. grow old, become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl, senescere Gl, O, Ph, T, veterascere T; Vw.: s. *fir-, ir-; Hw.: s. ungialtēt*; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), N, O, OT, Ph, T; I.: Lüs. lat. senescere?; E.: germ. *aldēn, *aldǣn, sw. V., alt werden, altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. alten, elten, sw. V., alt machen; nhd. (ält.) alten, sw. V., altern, DW 1, 267, DW2 2, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 299 (altên), ChWdW9 134a (altēn)

altēr, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. alt (2)

alterano 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Urahn, Urgroßvater, Greis; ne. forefather, old man; ÜG.: lat. atavus Gl, pater avi Gl, proavus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. proavus; E.: s. alt, ano; W.: mhd. alterane, sw. M., Urgroßvater, Urahne; nhd. (bay.) Alterane, M., Urgroßvater, Urahne, Schmeller 1, 85, vgl. Crecelius. 1, 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 300 (alterano), EWAhd 1, 178

alteri 12, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Altar; ne. altar; ÜG.: lat. altaria Gl, T, ara Gl, area (= alteri Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. altāri; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; I.: Lw. lat. altāre; E.: s. altari; W.: mhd. alter, altore, elter, st. M., st. N., Altar; nhd. (dial.) Alter, st. M., Altar, Schweiz. Id. 1, 207, Schmeller 1, 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 300 (alteri), EWAhd 1, 179

alterilī* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Altärlein“, Hausaltar; ne. house altar; ÜG.: lat. arula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. altāria, Lüs. lat. arula; E.: s. altari; W.: nhd. (dial.) Alterli, N., Hausaltar, heilige Ecke der katholischen Bauernstube, Schweiz. Id. 1, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 301 (alterilî), EWAhd 1, 179

*alterōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aldron

*altēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. altēn

altfater 2, ahd., st. M. (er) (a): nhd. „Altvater“, Stammvater, Vorfahre, Erzvater; ne. progenitor, ancestor; Hw.: vgl. as. aldfadar; Q.: O (863-871); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. patriarcha?; E.: s. alt, fater; W.: mhd. altvater, st. M., Altvater, Greis; nhd. Altvater, st. M., Altvater, DW 1, 274, DW2 2, 619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 301 (altfater), ChWdW9 133b (altfater), EWAhd 1, 179; Son.: st. M. (er, z.T. a)

altfīant*, ahd., st. M. (nt): Vw.: s. altfījant*

altfījant* 1, altfīant*, ahd., st. M. (nt): nhd. „Altfeind“, Erzfeind, Erbfeind, Satan; ne. arch-enemy, Satan; Q.: M (9. Jh.?); I.: Lbd. lat. satan?; E.: s. alt, fījant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 301 (altfî[j]ant), ChWdW9 133b (altfīant), EWAhd 1, 179

altfordaro* 4, altfordro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altvorderer“, Vorfahre, Vorderer, Vater; ne. ancestor; ÜG.: lat. pater O, proavus N, veteres (M. Pl.) (= altfordaron) N; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. proavus?; E.: s. alt, fordoro; W.: mhd. altvordere, sw. M., Vorfahr; s. nhd. Altvorderer, M., Älterer, DW 1, 275, DW2 12 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 301 (altford[o]ro), ChWdW9 133b (altfordaro), EWAhd 1, 179

altfordro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. altfordaro*

altgilāri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Stammhaus, Stammsitz, Herkunftsort; ne. parent house; Q.: O (863-871); E.: s. alt, gilāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 301 (altgilâri), ChWdW9 134a (altgilāri), EWAhd 1, 179

altgiscrib, ahd., st. N. (a): Vw.: s. altgiskrib*

altgiskrib* 3, altgiscrib, ahd., st. N. (a): nhd. Altes Testament, Altüberlieferung; ne. old Testament; ÜG.: lat. Moyses et prophetae O, scriptura O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. vetus testamentum?; E.: s. alt, giskrib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 302 (altgiscrib), ChWdW9 134a (altgiscrib), EWAhd 4, 399

altgot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Altgott“, Ältester der Götter, Saturn; ne. eldest of the gods, Saturn; ÜG.: lat. Saturnus N, senior deorum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Saturnus?, Lüt. lat. senior deorum?; E.: s. alt, got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 302 (altgot)

althēriro* 4, althērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altherr“, Alter (M.), Ältester, Greis; ne. old man; ÜG.: lat. geronta? Gl, presbyter Gl, senior Gl, senipecta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. senior; E.: s. alt, hēriro; W.: mhd. althērre, sw. M., alter Herr, Ahnherr, Patriarch; nhd. Altherr, M., Altherr, Ratsherr, DW 1, 272, DW2 2, 610; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 302 (althêrro)

althērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. althēriro*

altī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tag-; Hw.: s. eltī

alticha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. altihha

altida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Alter (N.), Lebenszeit, Zeitalter; ne. age (N.), lifetime; ÜG.: lat. aevum Gl, limen (?) Gl, limes (?) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. aevum?; E.: germ. *aldiþō, *aldeþō, st. F. (ō), Zeitalter; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 302 (altida), ChWdW8 78 (altida), EWAhd 1, 181

altīg* 1, ahd., Adj.: nhd. alt, ältlich, greisenhaft; ne. old (Adj.), oldish; ÜG.: lat. anilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anilis; E.: germ. *aldīga-, *aldīgaz, Adj., ältlich; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. altec, Adj., greisenhaft, ältlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 303 (altîg), EWAhd 1, 181

altih* 1, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. veteranus Gl; Hw.: s. altihha*, altihho*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veteranus; E.: s. alt; R.: altīh, Adj.=Subst.: nhd. Veteran; ne. veteran

altihha* 5, alticha, ahd., sw. F. (n): nhd. Alte (F.), Greisin, altes Mütterchen; ne. old woman; ÜG.: lat. anicula Gl, anula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anicula?, anula?; E.: s. alt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 303 (altihha), EWAhd 1, 181

altihho* 2, alticho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Alter (M.), Greis, Ältester, Vorsteher, Veteran, ausgedienter Soldat; ne. old man, director, veteran; ÜG.: lat. presbyter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. veteranus?; E.: s. alt; W.: mhd. altiche, sw. M., Greis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 303 (altihho), EWAhd 1, 181

altinōd 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufschub, Verzug, Frist; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, indutiae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 303 (altinôd), ChWdW9 134b (altinōd), EWAhd 1, 181; Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

altinōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufschub, Verzug; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 303 (altinôdî), ChWdW8 78 (altinōdī), EWAhd 1, 181; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.)

altinōn* 20, ahd., sw. V. (2): nhd. unbeachtet lassen, aufschieben, verleugnen, übersehen (V.), verbreiten, ausbreiten, wegnehmen, entfernen, verzögern, hinhalten, hinausschieben, ausbleiben; ne. not to take any notice of, put off, deny, retard (V.), delay (V.); ÜG.: lat. amplare Gl, differre Gl, dilatare Gl, dilatio (= altinōn subst.) Gl, dissimulare B, Gl, elongare Gl, remorari Gl, tollere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. aldinon*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. alt; R.: altinōn, Inf.=N.: nhd. Aufschieben, Aufschub; ne. delaying; ÜG.: lat. dilatio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 303 (altinôn), ChWdW8 78 (altinōn), ChWdW9 134a (altinōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl118 = Füssener Gregorglossen (Augsburg, Bischöfliche Ordinariatsbibliothek Hs K 10), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*altinōtī?, ahd., st. F. (ī), st. N. (a, ja)?: Vw.: s. gi-

altinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Entrückung, Fernrückung; ne. suspension; ÜG.: lat. (suspensus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. suspensus?; E.: s. alt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 304 (altinunga), EWAhd 1, 181

*altiro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. alt; Hw.: vgl. as. aldiro

altisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. altisk*

altisk* 1, altisc*, ahd., Adj.: nhd. alt, dem Altertum angehörig, bei den Alten seiend; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. vetus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vetus?; E.: s. alt; W.: mhd. altisc, eltisch, Adj., alt; R.: in altiskūn: nhd. bei den Alten; ne. with the old; ÜG.: lat. a veteribus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 305 (altisc), EWAhd 1, 181

altisōn* 8, ahd., sw. V. (2), Sb.: nhd. aufschieben, verschieben, abhalten, zögern, hinauszögern, Aufschieben (= altisōn subst.), Aufschub (= altisōn subst.); ne. put off, prevent from, hesitate, delay (V.); ÜG.: lat. differre Gl, dilatio (= altisōn subst.) Gl, redimere Gl, suspendere Gl, transferre Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. redimere?; E.: s. alt; R.: altisōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. aufschiebend, zögernd, durch Hinausschieben; ne. delayingly, hesitatingly; ÜG.: lat. differendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 305 (altisôn, altisônto), ChWdW9 134b (altisōn), EWAhd 1, 182; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

altisōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. altisōn*

altisunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschub, Verzug, Entrückung, Aufhebung, Erhebung, Erhöhung; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, dissimulatio Gl, illatio (= altisunga Fehlübersetzung) Gl, suspendium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 305 (altisunga), ChWdW9 134b (altisunga), EWAhd 1, 182; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

altiu 4, altthiu, altdiu, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Alte (F.), altes Weib, Greisin, Vettel; ne. old woman; ÜG.: lat. anus (F.) Gl, avita Gl, (avus) Gl, (senex) Gl, vetula Gl; Hw.: s. alt; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. alt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 299 (altthiu?), ChWdW9 133a (alt/altiu), EWAhd 1, 176; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

altkwena* 1, altquena*, ahd., sw. F. (n): nhd. Alte (F.), alte Ehefrau; ne. old woman, old wife; ÜG.: lat. uxor O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. uxor?; E.: s. alt, kwena; L.: EWAhd 1, 183

altkwetan* 2, altquetan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. altüberliefert; ne. passed down; ÜG.: lat. prolatus N, proverbium (= altkwetan wort) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. prolatus?; E.: s. alt, kwetan; R.: altkwetan wort: nhd. Sprichwort; ne. proverb; ÜG.: lat. proverbium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 306 (altquetan), EWAhd 1, 183

altlīh* 6, ahd., Adj.: nhd. alt, greisenhaft, alterschwach, herkömmlich, von den Vorfahren überkommen (Adj.); ne. old (Adj.), senile, conventional; ÜG.: lat. anilis Gl, avitus Gl, persenilis Gl, senilis Gl; Vw.: s. duruh-, tag-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. anilis?; E.: s. alt, līh; W.: mhd. altlich, Adj., greisenhaft, des Alters; nhd. ältlich, Adj., ältlich, DW 1, 273, DW2 2, 613; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 306 (altlîh), ChWdW8 78 (altlīh), EWAhd 1, 182; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

altmāg* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Vorfahre, Ahne; ne. ancestor; ÜG.: lat. generatio (= altmaga) O, pater O; Q.: Ch, O (863-871); E.: s. alt, māg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 306 (altmâg), ChWdW9 134a (altmāg), EWAhd 1, 182

alto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. alt (2)

altōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. versäumen, unbeachtet lassen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl; Vw.: s. ding-, tag-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. dissimulare?; E.: s. alt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 306 (altôn?)

altpfil* 1, altphil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Läufer im Schachspiel; ne. bishop (in chess); ÜG.: lat. senio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. senio?; E.: s. alt, phil; oder aus dem Arab., s. arab. al fil, M., der Elefant; L.: EWAhd 1, 182

altquena*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. altkwena*

altquetan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. altkwetan*

*altra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. *altara?

altriso 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Greis, hinfälliger Greis, dem Tode naher Greis; ne. old man; ÜG.: lat. silicernius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. silicernius?; E.: s. alt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 306 (altriso)

*altro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*altsitu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. aldsidu

altthiu, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. altiu

alttuom* 7, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Alter (N.), Greisenalter, Würde, Senatorenwürde, Amt eines Vorstehers; ne. age (N.), dignity; ÜG.: lat. (canus) Gl, senator Gl, senectus (F.) T, senium Gl, vetustas Gl; Q.: Gl, O, PN, OT, T (830); I.: Lüt. lat. senectus?; E.: s. alt, tuom (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 307 (alttuom), ChWdW9 134a (alttuom), EWAhd 1, 183; Son.: TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)

altunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschub, Entrückung?, Fernrückung; ne. delay (N.); ÜG.: lat. suspendium (?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dilatio?, suspendium?; E.: s. alt; W.: vgl. mhd. altunge, st. F., Aufschub, Älterwerden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 307 (altunga), EWAhd 1, 183

altweralt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Welt, Vergangenheit, frühere Zeit; ne. world, past (N.); Q.: O (863-871); E.: s. alt, weralt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 307 (altuueralt), ChWdW9 134a (altweralt), EWAhd 1, 183

altwīb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Alte (F.), Greisin, alte Frau; ne. old woman; ÜG.: lat. anicula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. anicula?; E.: s. alt, wīb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 307 (altuuîb), EWAhd 1, 183

altwiggi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Altweg“, alter Fußweg, ausgetretener Weg, ausgetretener Waldpfad, alter Pfad; ne. old foot-path; ÜG.: lat. callis Gl; Q.: Gl (765), WM; E.: s. alt, weg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 307 (altuuiggi), ChWdW8 312a (altwiggi), EWAhd 1, 184

altwīzago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wissender“, Prophet, Erzprophet; ne. prophet; ÜG.: lat. propheta O; Q.: O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. propheta?; E.: s. alt, wīzago; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 308 (altuuîzago), EWAhd 1, 184

altziergerner*?, ahd., Adj.: Vw.: s. altciergerner

*alufaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. alofat*

*alumbi, ahd., Adv.: Vw.: s. al, umbi

alūne 3, ahd., F.: nhd. Alaun; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *alun?, Sb., Alaune; s. lat. alūmen, N., Alaun; s. idg. *alu-, *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33; W.: s. mhd. alūn, st. M., Alaun; nhd. Alaun, M., „Alaun“, DW 1, 200, DW2 1, 230; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 308 (alûne), EWAhd 1, 185

alunt 21, ahd., st. M. (a): nhd. Aland (ein Fisch), Karpfenart; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. capedo Gl, capito Gl, (clama) Gl; Hw.: s. alant; vgl. as. alund; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), R; E.: germ. *alunda-, *alundaz, st. M. (a), Alant (M.) (1)?; s. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: mhd. alant, st. M., st. F., ein Fisch; nhd. Alant, M., Aland, Alant (M.) (1), DW 1, 200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 308 (alunt), ChWdW9 135b (alunt), EWAhd 1, 186; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

alwalt*, ahd., Adj.: Vw.: s. alawalt*

alwaltanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. alawaltanti*

alwār*, ahd., Adj.: Vw.: s. alawār* (2)

ālwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Allwurz“, Waid (M.)?, Weberkarde?; ne. woad?, fuller’s teasel?; ÜG.: lat. asar Gl, borith Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. āl, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 309 (âluuurz), EWAhd 1, 188

āmād 8, āmāt, ahd., st. N. (a): nhd. Grummet, Öhmd, Zweitmahd, zweiter Grasschnitt; ne. aftermath; ÜG.: lat. cremia? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ā, mād; W.: mhd. āmāt, st. N., das zweite Mähen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 309 (âmâd), EWAhd 1, 190

āmahtīg 4, ahd., Adj.: nhd. „unmächtig“, machtlos, kraftlos, schwach; ne. powerless, weak; ÜG.: lat. effetus N, imbecillus N, malus (Adj.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imbecillus?, impotens?; E.: s. ā, mahtīg; W.: mhd. āmehtec, Adj., kraftlos, schwach; s. nhd. ohnmächtig, Adj., im Zustand der Ohnmacht, DW 13, 1223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 309 (âmahtîg), EWAhd 1, 190

*Amali?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *Amali?; E.: s. germ. *am-, sw. V., drängen; idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778

amallus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mallus

*amar (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ammer; ne. bunting; Vw.: s. gold-; Hw.: s. amariza*; vgl. as. amar* (1)

amar (2) 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Emmer, Dinkel, Sommerdinkel, Opfermehl, Wintergerste, Spreu?; ne. spelt, flour for sacrifice; ÜG.: lat. ador Gl, (cantherinus) Gl, far Gl; Hw.: vgl. as. amar* (2); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. EWAhd 1, 190; W.: mhd. amer, ämer, st. M., Emmer, Sommerdinkel; s. nhd. Amelkorn, N., Sommerdinkel, Duden 1, 117, (schweiz.) Ammer, N., Sommerdinkel, Schweiz. Id. 1, 218, (bay.) Amer, Amerkorn, N., Sommerdinkel, Schmeller 1, 73, (schwäb.) Emer, N., Sommerdinkel, Fischer 2, 702; nhd. Emmer, M., Emmer, DW 3, 420; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 310 (amar), ChWdW9 135b (amar), EWAhd 1, 190; Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345) (3. Viertel 9. Jh.)

āmar* (1) 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weh, Betrübnis, Schmerz, Trauer, Unglück; ne. sadness, pain (N.), sorrow (N.), misfortune; ÜG.: lat. amaritudo N, (maestus) N, miseria NGl; Hw.: s. jāmar; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: s. jāmar; W.: mhd. āmer, jamer, st. M., st. N., Schmerz, Leid; nhd. (schweiz.) Amer, M., Schmerz, Trauer, Schweiz. Id. 1, 218; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 310 (âmar), ChWdW8 78 (āmar), EWAhd 5, 267; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

āmar* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. klagend, beklagend, schmerzvoll, schwermütig; ne. lamenting (Adj.); Q.: N (1000); E.: s. jāmar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 311 (âmar)

amara 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ammer, Goldammer; ne. bunting, yellowhammer; ÜG.: lat. curruca Gl; Hw.: vgl. as. amaro; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35; W.: mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279; L.: EWAhd 1, 192

āmarag* 1, ahd., Adj.: nhd. verlangend, sehnsuchtsvoll, sehnsüchtig, betrübt; ne. desirous, longing (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. jāmarag; W.: nhd. (dial.) amerig, ämerig, Adj., sehnsuchtsvoll, verlangend, Schweiz. Id. 1, 218, Fischer 1, 166, Schmeller 1, 75; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 311 (amarag), EWAhd 5, 267

amārellus 9, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: ahd. amaring Gl, amaro Gl, amarzo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. amaro?; E.: s. amara, amero

amari? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Emmer, Spelt; ne. emmer, spelt; ÜG.: lat. alica Gl; Hw.: s. amaro (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. amar (2); W.: vgl. mhd. emer, st. N., Ammer, Goldammer; nhd. Emmer, M., Emmer, DW 3, 420, Duden 2, 682, (dial.) Ammer, M., Ammer, Goldammer, Schweiz. Id. 1, 218, Fischer 2, 702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 311 (amari), EWAhd 1, 190

amaring* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Goldammer, Ammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro; W.: mhd. amerinc, st. M., Ammer, Goldammer; nhd. (ält.) Ämmering, M., Goldammer, DW 1, 279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 311 (amaring), EWAhd 1, 192

amariza* 1, emerza*, ahd., F.?: nhd. Emmeritze, Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Hw.: s. amarzo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro; W.: vgl. mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Emmeritze, F., Emmeritze

*amarkorn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. amarkorn*

āmarlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. āmarlīhhī*

āmarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. āmarlīhho*

āmarlīh 2, ahd., Adj.: nhd. schmerzlich, trauervoll, schmerzerfüllt, kläglich, klagend?, sehnsuchtsvoll?; ne. painful, sorrowful; ÜG.: lat. lacrimabilis N, melodia (= liublīh amarlīh) Gl; Hw.: s. jāmarlīh; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. jāmar, līh; W.: mhd. āmerlich, ǣmerlich, Adj., sehnsuchtsvoll klagend, trauervoll; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 312 (âmarlîh), EWAhd 5, 268

āmarlīhhī* 1, āmarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schmerz, Elend, Unglück, Jammer, beklagenswerter Zustand; ne. pain (N.), misery; ÜG.: lat. miseria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. miseria; E.: s. jomar, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 312 (âmarlîhhî), EWAhd 5, 268

āmarlīhho* 1, omarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schmerzlich, traurig, voll Trauer, entsetzlich; ne. painfully; ÜG.: lat. luctuose N; Hw.: s. jāmarlīhho*; Q.: N (1000); E.: s. jāmar, līh; W.: s. mhd. ǣmerlīchen, Adv., schmerzlich, voll Trauer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 312 (âmarlîhho), EWAhd 5, 268

amaro* (1) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Ammer, Goldammer; ne. bunting, yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl, fraudula Gl; Vw.: s. gold-; Hw.: vgl. as. amaro*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35; W.: s. mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279, DW2 2, 649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 312 (amaro), EWAhd 1, 192

amaro (2) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Emmer, Spelt, Speltgraupe, Graupe aus Sommerdinkel; ne. emmer, spelt; ÜG.: lat. alica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. amara; W.: vgl. nhd. Emmer, M., Emmer, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 312 (amaro), EWAhd 1, 190

āmarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wehklagen, klagen, ersehnen, stöhnen, seufzen, lechzen; ne. lament (V.), long for; ÜG.: lat. anhelare Gl, gemere Gl, miserando (= āmarōnto) NGl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: s. jāmar; W.: mhd. āmern, jāmern, sw. V., jammern; s. nhd. jammern, sw. V., jammern, beklagen, DW 10, 2257; R.: āmarōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beklagend, mitleidig klagend, Trauer äußernd; ne. lamentingly; ÜG.: lat. miserando NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 312 (âmarôn, âmarônto), ChWdW8 78 (āmarōn), Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

āmarōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. āmarōn*

amarzo* 3, amirzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Emmeritze, Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Hw.: s. amariza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro; W.: s. nhd. (schweiz.) Ammeriz, st. F. (i) Emmeritze, Schweiz. Id. 1, 218, (schwäb.) Emmeritz, M., F., Emmeritze, Fischer 2, 702f.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch, 1, 312 (amarzo), EWAhd 1, 194

āmāt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āmād

amazzīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzīgo*

ambachtonia, ahd., F.: Vw.: s. ambahtonia*

ambaht (1) 41, ambist, ahd., st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge; ne. servant, employee, official (M.); ÜG.: lat. conductor Gl, (curialis) Gl, decurio T, emissarius Gl, exactor Gl, Levita T, (maior) Gl, minister B, Gl, MF, PT=T, T, praetor Gl, procurator Gl, T, satelles Gl, vilicus (M.) Gl, T; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. decurio?, procurator?, vilicius?; E.: germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; kelt.-lat. ambactus?; s. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 313 (ambaht), ChWdW8 79 (ambaht), ChWdW9 135b (ambaht), EWAhd 1, 195; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ambaht (2) 78, ambeht, ambat, ambath, ambet, ambeth, ahd., st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Obliegenheit, Geschäft, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Amtsstellung, Posten, Amtsbezirk, Verwaltungsbezirk, Begünstigung, Kleid, Habitus, Beruf, Gewerbe; ne. office, task (N.), service (N.), order (N.), commission, dignity; ÜG.: lat. actus administrationis publicae N, administratio Gl, centuria Gl, consulatus Gl, cultus (M.) Gl, (curulis) (M.) Gl, dignitas Gl, N, dispensatio Gl, episcopatus Gl, felicitas Gl, functio Gl, gradus Gl, (habitus) (M.) Gl, honor Gl, N, imperium consulare N, magistratus Gl, N, ministerium Gl, LB, T, munia Gl, mysterium Gl, negotium Gl, obsequium Gl, T, officina B, officium B, N, NGl, T, (pater) N, praefectura Gl, N, professio Gl, (senator) N, vilicatio B, Gl, T; Hw.: s. ambahti* (1); vgl. as. ambaht*; Q.: B, GB, Gl (765), LB, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. gradus?, magistratus?, officium?; E.: germ. *ambahta-, *ambahtam, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; s. kelt.-lat. ambactus?; idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. ambahte, ambehte, ammet, ambet, ambt, ampt, amt, st. N., Dienst, Amt, Beruf, Gottesdienst; nhd. Amt, N., Amt, DW 1, 280, DW2 2, 662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 314 (ambaht), ChWdW8 79 (ambaht), ChWdW9 136a (ambaht), 2, 1010a (ambaht), EWAhd 1, 195; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

ambahtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ambahtāri*

ambahtāri* 2, ambahtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener, Sendbote, Verkündiger Gottes; ne. servant; ÜG.: lat. minister N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. minister?; E.: s. ambaht (1); W.: mhd. ambehtære, st. M., Diener, Aufseher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 318 (ambahtâri), EWAhd 1, 196

ambahtdionost* 1, ambahtthionōst*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Amtsdienst“, Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. ministerium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ministerium?; E.: s. ambaht, dionost; W.: s. nhd. Amtsdienst, M., Amtsdienst, DW2 2, 688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 318 (ambahtthionôst), EWAhd 1, 196

ambahten (1) 26, ambehten, ambeten, ahd., sw. V. (1a): nhd. „amten“, dienen, bedienen, bringen, verwalten, unterstützen, amtlich ausfertigen, verrichten, Dienst erfüllen, Amt verwalten, Kirchendienst leisten, Amt (= ambahten subst.), Dienst (= ambahten subst.); ne. serve (V.), administer, office (= ambahten subst.), service (= ambahten subst.); ÜG.: lat. administrare B, Gl, minister (= ambahtenti) N, ministerium (= ambahten subst.) Gl, ministrare B, Gl, MF, N, T, officium (= ambahten subst.) Gl, perfungi Gl; Vw.: s. gi-, untar-, zuo-; Hw.: s. ambahtian*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen; nhd. (bes. schweiz.) amten, sw. V., „amten“, amtieren, DW2 2, 677, Schweiz. Id. 1, 246, Fischer 1, 170; R.: ambahten, (subst. Inf.=)N.: nhd. Amt, Dienst; ne. office, service; ÜG.: lat. ministerium Gl, officium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 318 (ambahten), ChWdW8 79 (ambahten), ChWdW9 136b (ambahten), EWAhd 1, 196; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ambahten* (2), ahd., Inf., Sb.: Vw.: s. ambahten (1)

ambahtēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „amten“, dienen; ne. serve (V.); ÜG.: lat. ministrare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: s. mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen; nhd. (bes. schweiz.) amten, sw. V., „amten“, amtieren, DW-; L.: kargEWAhd 1, 196

ambahtēra 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Amtsehre, Amtswürde, Würde eines Amtes, Ansehen eines Amtes; ne. honour of office, dignity of office; ÜG.: lat. honor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. honor?; E.: s. ambaht, era; W.: s. nhd. Amtsehre, F., Amtsehre, DW 1, 283, DW2 2, 689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 319 (ambahtêra), EWAhd 1, 197

ambahthūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Amtshaus“, Dienststätte, Werkstatt, Werkstätte; ne. office, workshop; ÜG.: lat. officina Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. officina; E.: s. ambaht, hūs; W.: mhd. ambehthūs*, ambethūs, st. N., „Amtshaus“, Dienststätte, Arbeitsstätte; s. nhd. Amtshaus, st. N., Amtshaus, DW 1, 281 (Amthaus), DW2 2, 695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 319 (ambahthûs), ChWdW9 136b (ambahthūs), EWAhd 1, 197; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

ambahti* (1) 26, ahd., st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Tätigkeit, Amtsführung, Geschäft, Pflicht (F.) (1), Stand, Verwaltung, Gewerbe, Stand, Ehrenstelle; ne. office, task (N.), service (N.), status, administration; ÜG.: lat. curia Gl, dignitas Gl, episcopatus Gl, gradus Gl, habitus (M.) Gl, honor Gl, ministerium? Gl, mysterium (= ambahti Fehlübersetzung) Gl, negotium Gl, officium B, Gl, professio Gl, propositum Gl, sollicitudo Gl, vilicatio B; Hw.: s. ambaht (2); Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. gradus?, honor?, officium?; E.: s. ambaht (1); W.: mhd. ambahte, ambet, st. N., Dienstauftrag; s. nhd. Amt, N., Amt, DW 1, 280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 319 (ambahti), ChWdW8 79 (ambahti), ChWdW9 136a (ambahti), EWAhd 1, 195; Son.: Mrt01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

ambahti* (2) 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener, Bediensteter, Träger eines Amtes, Beamter (?); ne. servant, official (M.); ÜG.: lat. minister Gl, minister regis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 321 (ambahti), ChWdW9 136a (ambahti), EWAhd 1, 195; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ambahti* (3) 1, ahd., st. N.: nhd. Habit, Kleid; ne. religious habit; ÜG.: lat. habitus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ambaht (2); L.: ChWdW9 136b (ambahti); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

ambahtlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ambahtlahhan*

ambahtlahhan* 18, ambahtlachan*, ambelachen, ahd., st. N. (a): nhd. Tischtuch, Serviette, Tuch, Handtuch, Laken; ne. tablecloth, napkin, cloth, sheet (N.); ÜG.: lat. facitergium (?) Gl, gausapa Gl, mappa Gl, mensale (N.) Gl; Hw.: vgl. as. ambahtlakan*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. mappa?, mensale?; E.: s. ambaht, lahhan; W.: mhd. ambetlachen, st. N., Tischtuch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 321 (ambahtlahhan), ChWdW9 136b (ambahtlahhan), EWAhd 1, 197; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

ambahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich, dienstlich; ne. priestly, official (Adj.); ÜG.: lat. Levitis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Levitis; E.: s. ambaht, līh; W.: mhd. ambehtlich*, ambetlich, Adj., amtlich, dem Amt gemäß, rechtmäßig; nhd. amtlich, Adj., amtlich, DW 1, 282, DW2 2, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 322 (ambahtlîh), EWAhd 1, 197

ambahtlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „amtlos“, ohne öffentliches Amt seiend, privat; ne. private (Adj.), without office; ÜG.: lat. privatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. privatus; E.: s. ambaht, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 322 (ambahtlôs), EWAhd 1, 197

ambahtman* 10, ambitman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Inhaber eines Amtes, Nutznießer eines Amtes, Diener, Befehlshaber, Anführer, Tribun, Kohortenführer, Hundertschaftsführer, Beamter (?), Levit; ne. bailiff, administrator, official (M.), servant; ÜG.: lat. actor Gl, Levites Gl, officialis (M.) Gl, procurator Gl, provisor Gl, qui magistratum habet N, tribunus Gl, utens magistratibus N, vilicus (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ambahtman*, as. ambahtman*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüt. lat. magistratus?; E.: s. ambaht, man; W.: mhd. ambetman, amtman, amman, st. M., Amtmann, Dienstmann; nhd. Amtmann, M., Amtmann, DW 1, 282, DW2 2, 681, vgl. (ält.) Amman, M., Amtmann, DW 1, 278; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 322 (ambahtman), ChWdW9 136b (ambahtman), EWAhd 1, 197; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ambahto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ambahteo; E.: s. ambaht (1)

ambahtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. dienen, unterstützen, Hilfsdienst leisten, an die Hand geben; ne. minister (V.); ÜG.: lat. ministrare Gl, suppeditare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 322 (ambahtôn), EWAhd 1, 197

ambahtonia* 1, ambachtonia, ahd., F.: nhd. Amt, Beruf; ne. office; Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. ambaht (1); L.: ChWdW9 1010a (ambachtonia)

ambahtsezzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Amtsbesetzung“, Stellenbesetzung; ne. bestowing positions; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ambaht, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 323 (ambahtsezzî), EWAhd 1, 197

ambahtsezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Amtsbesetzung“, Komitien, Stellenbesetzung, Besetzung von Ehrenämtern, Stellenbesetzungsversammlung; ne. committee bestowing positions; ÜG.: lat. comitia (= ambahtsezzida Pl.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. comitium; E.: s. ambaht, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 323 (ambahtsezzida), EWAhd 1, 197

*ambahtskaf?, *ambahtscaf?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. ambahtskepi*

ambahtstat* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Werkstatt, Ausgangspunkt, Herd einer Lehre; ne. workshop; ÜG.: lat. officina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. officina; E.: s. ambaht, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 323 (ambahtstat), EWAhd 1, 197

ambahtthionōst*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. ambahtdionōst*

amban 17, ahd., st. M. (a): nhd. Wanst, Fettwanst, Bauch, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. paunch, belly (N.); ÜG.: lat. abdomen Gl, abdomen pinguedo carnis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ambō-, *ambōn, *amba-, *amban, Sb., Wanst, Bauch; s. idg. *embʰ-, *ombʰ-, *m̥bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: mhd. amen, st. M., Bauchseite des Wildschweins; nhd. (hess.) Amen, M., Wanst, Vilmar 9; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 323 (amban), EWAhd 1, 197

ambana 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schweinefett, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. pig fat, paunch; ÜG.: lat. abdomen Gl, abdomen porci Gl, pinguedo porci Gl, sumen Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. amban; W.: s. nhd. (hess.) Amen, M., Wanst, Vilmar 9; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 324 (ambana), EWAhd 1, 197

ambar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eimbar

ambascia 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Amt, Auftrag, Aufgabe, Weg, Reise; ne. task (N.), office, journey (N.), trip (N.); Hw.: lat.-anfrk.? ambascia*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. ambaht

ambasciare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. mitteilen, beauftragen, den Auftrag zur Verfertigung einer Urkunde überbringen; ne. communicate, order (V.); Q.: Urk (783); E.: s. ambaht (1); L.: ChWdW9 1010a (ambasciare)

ambasciaria* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Botschaft, Auftrag; ne. mission, message; Q.: Urk; E.: s. ambaht (1)

ambasciata* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Botschaft, Auftrag; ne. mission, message; Q.: Urk; E.: s. ambaht (1)

ambasciator* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bote, Beauftragter; ne. messenger, ambassador; Q.: Urk

ambasciatus* 2, ambasiatus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Aufgabe, Dienst, Amt, Auftrag, Sendung; ne. task (N.), service (N.), office; Q.: Cap, Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. ambaht (1); L.: ChWdW9 1010a (ambasiatus)

ambasiatus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. ambasciatus*

ambastium* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Amt; ne. office, service (N.); Hw.: vgl. lat.-anfrk.? ambastium*; Q.: Formulae (8. Jh.); E.: s. ambaht (2); Son.: nach ChWdW8 342a lat.-anfrk.

ambat, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ambaht (2)

ambath, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ambaht (2)

ambeht, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ambaht (2)

ambehten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ambahten (1)

ambelachen, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ambahtlahhan*

amber*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. einberi*

ambet, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ambaht (2)

ambeten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ambahten (1)

ambeth, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ambaht (2)

ambilla, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ampulla

ambist, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ambaht (1)

ambitman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. ambahtman*

ambitania* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Amt; ne. service (N.), office; Hw.: vgl. lat.-anfrk. ambitania*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. ambaht (2); Son.: nach ChWdW8 342a lat.-anfrk.

amblāz 1, ahd., st. M. (a): nhd. Jochriemen, Deichselring; ne. trace (N.), shaft-ring; ÜG.: lat. (mucia?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *ambilat-?, Sb., Jochriemen; s. vulgärlat. *amblatiu; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; W.: vgl. fnhd. amplazer, M., Henkersknecht, Götze 8; nhd. (schweiz.) Amblätz, M., Jochriemen, Schweiz. Id. 1, 219, (schwäb.) Aeblenz, M., Jochriemen, Fischer 1, 43, (tirol.) Ampletz, Amplatz, M., Jochriemen, Schöpf 13, (steir.) Amplitz, M., Jochriemen, Unger/Khull 17; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 324 (amblâza/amblâz), EWAhd 1, 199

amblāza 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Jochriemen, Deichselring; ne. trace (N.), shaft-ring; ÜG.: lat. (mucia?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. amblāz; W.: nhd. (schweiz.) Ampläze, F., Jochriemen, Schweiz. Id. 1, 219, (schwäb.) Aeblenz, F., Jochriemen, Fischer 1, 43, (kärnt.) Amplatze, F., Jochriemen, Lexer 6; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 324 (amblâza), EWAhd 1, 199

ambo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauch, Fettbauch, Schweinebauch, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. belly (N.), paunch, belly of pork; ÜG.: lat. abdomen Gl, pinguedo porci Gl; Hw.: vgl. as. ambo* (?); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. amban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 324 (ambo), EWAhd 1, 197

ambra* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Eimer; ne. bucket (N.); Q.: Urk (1027); I.: Lw. lat. amphora; E.: s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

ameiza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. āmeiza

āmeiza 15, ameiza, ahd., sw. F. (n): nhd. Ameise; ne. ant; ÜG.: lat. formica Gl, mirmica Gl?; Q.: Gl (765); E.: germ. *ēmaitjō-, *ēmaitjōn, *ǣmaitjō-, *ǣmaitjōn, sw. F. (n), Abschneiderin, Ameise; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. āmeize, sw. F., sw. M., Ameise; nhd. Ameise, sw. F., Ameise, DW 1, 277, DW2 2, 637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 325 (ā̆meiza), ChWdW8 79 (ameiza), ChWdW9 577a (āmeiza), EWAhd 1, 203; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

āmeizeri* 1, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Schafgarbe; ne. yarrow; ÜG.: lat. formicarium Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. formicarius; E.: s. ameiza; L.: EWAhd 1, 205

amen 17, ahd., Interj.: nhd. amen; ne. amen; ÜG.: lat. amen GP, MF, WK; Q.: FB, FP, GP, MF, O, TSB, WK (790); I.: Lw. lat. āmēn; E.: s. lat. āmēn, es geschehe, es sei; gr. ἀμήν (amḗn), Interj., fürwahr, wahrlich, es geschehe also; hebr. ‘amen, Interj., wahrlich, es geschehe; W.: mhd. āmen, Interj., amen; nhd. amen, Adv., amen, DW 1, 278, DW2 2, 642; L.: ChWdW8 79 (amen)

amirzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. amarzo*

amit 1, ahd.?, Sb.: nhd. Amikt, Schultertuch; ne. shawl; ÜG.: lat. umerale Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. amictus; E.: s. lat. amictus, M., Umwerfen eines Gewandes; vgl. lat. amicīre, V., umwerfen bekleiden; lat. amb, Präp., herum um, ringsherum; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502; W.: nhd. Amikt, Sb., Schultertuch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 326 (amit), EWAhd 1, 205

amma 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Amme, Pflegemutter, Ernährerin, Ziehmutter; ne. nurse (F.), foster-mother; ÜG.: lat. nutrix Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, Urk; E.: germ. *ammō-, *ammōn?, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); idg. *amma, *ama, *amī̆, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 36; W.: mhd. amme, sw. F., Mutter (F.) (1), Amme; nhd. Amme, F., Amme, DW 1, 278, DW2 2, 645; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 326 (amma), ChWdW9 1010b (amma), EWAhd 1, 205

amo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hatzhund, Rüde; ne. hound (N.); ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

ampelīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Töpflein, Gefäß, kleines Salbgefäß; ne. small pot, vessel; ÜG.: lat. lenticula Gl; Hw.: s. ampla*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ampulla?, lenticula?; E.: s. ampla, līn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 326 (ampelîn), EWAhd 1, 206

*ampfar?, *amphar, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ampfer; ne. dock (N.) (4); Vw.: s. hasensūr-

ampfara* 15, amphara, ampfra*, amphra, ahd., sw. F. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer; ne. dock (N.) (4); ÜG.: lat. accedula Gl, acero Gl, acitura Gl, lapathus Gl, surella Gl; Vw.: s. gouhhes-; Hw.: s. ampfaro*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *amprō-, *amprōn, sw. F. (n), Ampfer; s. germ. *ampra-, *ampraz, Adj., sauer, bitter; vgl. idg. *ōmos, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; idg. *om-, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 326 (amph[a]ra), EWAhd 1, 207

ampfaro* 2 und häufiger, ampharo*, ampfro*, amphro, ahd., sw. M. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer; ne. dock (N.) (4); ÜG.: lat. acitula Gl; Vw.: s. gouhhes-; Hw.: s. ampfara*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ampfara; W.: s. mhd. ampfer, M., Ampfer; nhd. Ampfer, M., Ampfer, DW 1, 280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 326 (amph[a]ra/amph[a]ro), EWAhd 1, 207

ampfra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ampfara*

ampfro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ampfaro*

amphara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ampfara*

ampharo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ampfaro*

amphra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ampfara*

amphro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ampfaro*

ampla* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, kleines Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen; ne. hanging lamp, vessel, pot (N.), jug (N.), bottle (N.); ÜG.: lat. ampulla Gl, amula Gl, lecythus Gl, lenticula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. ampulla, F., Ampulle; s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, DW2 2, 655; W.: mhd. ampel, ampulle, sw. F., Lampe, Gefäß; nhd. Ampel, F., Ampel, DW 1, 279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 327 (ampla), EWAhd 1, 209

ampulla 20, ambilla, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, kleines Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Ölkrug, Fläschlein, Fläschchen; ne. hanging lamp, vessel, pot (N.), jug (N.), bottle (N.); ÜG.: lat. ampulla Gl, amula Gl, lecythus Gl; Hw.: vgl. as. ampulla; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. lat. ampulla, F., Ampulle; s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln, Gefäß das rings umschließt?; vgl. gr. ἀμφί (amphi), Adv., Präp., auf beiden Seiten, ringsum, um; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34; gr. φέρειν (phérein), V., tragen, bringen; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. ampel, ampulle, sw. F., Ampulle; nhd. Ampulle, F., Ampulle, DW2 2, 660; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 327 (ampulla), ChWdW9 137a (ampulla), EWAhd 1, 210; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

ampullūnfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Salbengefäß, Salbenfläschchen; ne. ointment pot; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alabastrum?, Lüt. lat. ampulla?; E.: s. ampulla, fāz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 328 (ampullûnfaz)

amsla 32, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. Amsel; ne. blackbird; ÜG.: lat. merula Gl, (nitedula)? Gl; Hw.: vgl. as. amsla; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *amuslō-, *amuslōn, *amaslō-, *amaslōn, sw. F. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35; W.: mhd. amsel, st. F., sw. F.?, Amsel; nhd. Amsel, F., Amsel, DW 1, 280, DW2 2, 661; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 328 (amsla), ChWdW9 137a (amsla), EWAhd 1, 212; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.)

amund* 8, lang., Adj.: nhd. muntfrei, ungeschützt; ne. free from guardianship, unprotected; Q.: LLang (643); E.: s. ā, munt

an, ahd., Präp., Adv.: Vw.: s. ana

ana (1) 2050, an, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. in, an, auf, nach, über, durch, bei, mit, zu, von, für, gegen, hinsichtlich; ne. in, at, on, after, over, through, by, to, from, for, towards; ÜG.: lat. ad N, NGl, arbitrari (= ana wān wesan) Gl, circa N, de Gl, ecce (= an diu) N, (ex) WH, in Gl, N, NGl, NGlP, O, OG, Ph, WH, nunc (= io ana) N, per N, NGl, prope Ph, semper (= allaz ana) Gl, semper (= io ana) Gl, super N, Ph, supra N, tandem (= an stete) N; Vw.: s. dār-, dara-, hier-, io-, wār-, -betēn, -betōn, -bikken, -biknussen, -bintan, -blāen, -blāsan, -blekkezzen, -blesten, -bougen, -brāhhen, -brehhōn, *-brengen?, -bringan, -brortōn, -brurten, *-būan?, -denken, -dennen, -dīhan, -dingōn, -dionōn, -ērōn (?), -fāhan, -fallan, -fallōn, *-fangōn?, -faran, -fartōn, -fehtan, *-fenzōn?, -festinōn, -firgangan, -firlāzan, -firspurnen, -firstōzan, -firwerfan, -folgēn, -fordarōn, -fristōn, -frummen, -funtōn, -fuogen, -gān, -gangan, -gangarōn, -gangōn, -geltōn, -gēn, -giberan, -gibikken, -giblāsan, -giboran, -gibrennen, -gifaldan, -gifallan, -gifaran, -gifartōn, -gifestinōn, -gifezzan, -gifuoren, -gigān, -gigangan, -gigeiten, -giheften, -gihengen, -gihīwen, -gikēren, -gikleiben, -giknupfen, -gilāzan, -gileggen, -gilīdan, -gilinēn, -giloufan, -gimahhōn, -gineman, -ginēn, -giozan, -girīzan, -girūtōn, -gisehan, -gisezzen, -giskrikken, -giskutten, -gisloufen, -gistepfen, -gistōzan, -gisouhhen, -gitrūēn, -gituon, -giwahsan, -giwēn, -giwinnan, -grif, -grīfan, -grisgramōn, -guot, -gurten, -habēn, -habid, -haftēn, *-haftīg?, -haftīgo, -hāhan, -halba, -hald, -haldēn, -harēn, -heften, -heftida, -hezzāri, -hou, -īlen, -impfōn, -impitōn, -irswārēn, -kēren, -klapf, -klebēn, -klebōn, -kleiben, *-kleiden?, -knussen, -kundōn, -kwedan*, -kweman, -ladan, -lāzan, -leggen, -lēhanōn, -leiten, -leitōn, -lenēn -līdan, -liggen, -linēn, -liogan, -loufan, -lūten, -mālen, -māli, ‑markōn, -merken, -mornēn, -mornōn, -negēn, -neigen, -neman, -nenden, -nīgan, -rātan, -rennen, -rēren, -rīban, -rihten, -rīsan, -ruofan, -ruofen, -sāen, -sagen, -sagēn, -sehan, -senten, -sezzen, -sīgan, -sīn, -siuwen, -sizzen, -skaltan, -skīnan, -skioban, -skiozan, -skouwōn, -skrekken, -skunten, -slahan, -smidōn, -smīzan, -spanan, -spirdaren, -spīwan, -sprehhan, -stān, -stantan, -stehhan, -stehhōn, -stepfen, -stōzan, -swingan, -swizzen, -tragan, -treffan, -triofan, -tuon, -wāen, -wahsan, -waltan, -wānōn, -wartēn, -wartōn, -wellan, -wellen, -wenten-, -werdan, -werfan, -wesan, -zehōn, -zeihhanen, -zellen, -zokkōn, -zukken; Hw.: s. ananrīban*; vgl. anfrk. an, as. an; Q.: G, Gl (765), Hi, M, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, Ph, PNe, Psb, WH, WK; E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; W.: mhd. ane, an, Präp., Adv., Präf., an; nhd. an, Präp., Adv., Präf., an, DW 1, 284, DW2 2, 714; R.: allaz ana: nhd. immerfort; ne. on and on; ÜG.: lat. semper Gl; R.: an diu: nhd. darin, dadurch, daran, deshalb, währenddessen; ne. herein, hereby, therefore, meanwhile; R.: dār ana: nhd. dabei; ne. with it; R.: etewār ana: nhd. in Beziehung auf irgendetwas, an irgendetwas; ne. with regard to s.th., anything; ÜG.: lat. circa aliquid N; R.: io ana: nhd. immerfort, immer; ne. forever; ÜG.: lat. nunc N, semper Gl, tota die N; R.: ionēr ana: nhd. in irgendeiner Hinsicht, irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. in ulla re N, ratione N; R.: nionēr ana: nhd. nirgendwann, niemals; ne. never; R.: an stete: nhd. sogleich; ne. immediately; ÜG.: lat. tandem N; R.: an wiu: nhd. wodurch, womit, worin; ne. wherein, whereby; R.: an mittero: nhd. mitten an, mitten in, in der Mitte; ne. in the middle; ÜG.: lat. in medio N; R.: ana wān wesan: nhd. meinen; ne. be of (the) opinion, think, believe; ÜG.: lat. arbitrari Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 329 (ana), ChWdW8 79 (ana), ChWdW9 137a (ana), EWAhd 1, 213

ana (2) 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Ahne (F.), Großmutter; ne. ancestress, grandmother; ÜG.: lat. ava Gl, avia Gl; Vw.: s. alt-, hefi-*, muoter-*; Hw.: vgl. as. *ana?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *anō-, *anōn, sw. F. (n), Ahn; idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36; W.: mhd. ane, sw. F., Großmutter; nhd. Ahne, F., Ahne (F.), DW 1, 194, DW2 2, 79; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 410 (ana), ChWdW9 137a (ana), EWAhd 1, 215; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

anabelzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incus?; E.: s. ana, bolzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 411 (anabelzi), EWAhd 1, 218

anabet* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Anbetung“, Wahrsagerei; ne. worship (N.), fortunetelling; ÜG.: lat. hariolandum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. hariolandum; E.: s. ana, bet; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 411 (anabet)

anabetari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anabetāri

anabetāri 5, anabetari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Anbeter“, Wahrsager, Weissager, Priester, heidnischer Priester, Götzendiener; ne. worshipper, fortune-teller, priest; ÜG.: lat. hariolus Gl, haruspex N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lsch. lat. hariolus?; E.: s. ana, betāri; W.: mhd. anbetære, st. M., Anbeter; nhd. Anbeter, M., Anbeter, DW 1, 294, DW2 2, 764; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 411 (anabetâri), ChWdW8 90a (anabetāri), ChWdW9 176a (anabetāri), EWAhd 1, 217; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anabeten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anabetēn*

anabetēn* 1, anabeten*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. anbeten; ne. adore; ÜG.: lat. adorare N; Hw.: s. anabetōn; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. adorare; E.: s. ana, betōn; W.: s. mhd. anebeten, sw. V., anbeten; nhd. anbeten, sw. V., anbeten, DW 1, 293

anabetōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „anbeten“, anflehen, anwünschen, wahrsagen; ne. „adore“, implore; ÜG.: lat. augurari Gl, hariolari Gl, imprecari Gl; Hw.: s. anabetēn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. imprecari?; E.: s. ana, betōn; W.: mhd. anebeten, sw. V., anbeten; nhd. anbeten, sw. V., anbeten, DW 1, 293, DW2 2, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 932 (anabetôn), ChWdW8 90a (anabetōn), ChWdW9 175b (anabetōn), EWAhd 1, 571; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

anabi, ahd., Präf.: nhd. an...; ne. on; Vw.: s. -knussen, truzzen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, bi

anabicken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. anabikken*

anabikken* 9, anabicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „anpicken“, bicken, angreifen, anfallen, losgehen auf, einhauen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. adoriri Gl, appetere Gl, congredi Gl, impetere Gl, innectere Gl, petere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. bikkil; W.: nhd. anpicken, sw. V., „anpicken“, bicken, angreifen, DW 1, 420, DW2 2, 1226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1025 (anabicken), ChWdW9 166a (anabicken), EWAhd 2, 19; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

anabidruzzen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. anabitruzzen*

anabiknusen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. anabiknussen*

anabiknussen* 1, anabiknusen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. anstoßen, zerschlagen (V.), zerschmettern; ne. push (V.); ÜG.: lat. illidere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. illidere; E.: s. ana, bi, knussen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 292 (anabiknus[s]en), ChWdW9 475a (anabiknussen), EWAhd 5, 662; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

anabint* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weberbaum, Kettbaum; ne. loom-beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. liciatorium Gl; E.: s. ana, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 411 (anabint), ChWdW9 168a (anabint), EWAhd 1, 218; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anabintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. anbinden, einflechten, befestigen, festmachen; ne. tie (V.), plait in; ÜG.: lat. illigare Gl, innectere Gl, inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. illigare?; E.: s. ana, bintan; W.: mhd. anebinden, st. V., anbinden; nhd. anbinden, st. V., anbinden, DW 1, 295, DW2 2, 770; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1066 (anabintan), ChWdW9 168a (anabintan), EWAhd 2, 74; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anabithruzzen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. anabitruzzen*

anabitruzzen* 1, anabidruzzen*, anabithruzzen*, ahd., sw. V. (1): nhd. anfallen, angreifen, bedrängen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impetere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetere?; E.: s. ana, bi, truzzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 696 (anabithruzzen), EWAhd 1, 217

anablāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anblasen, einblasen, einhauchen, anhauchen, anwehen; ne. blow (V.) at, breathe at; ÜG.: lat. inspirare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inspirare; E.: s. ana, blāen; W.: nhd. anblähen, sw. V., anblähen, DW2 2, 772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1167 (anablâen), ChWdW8 90b (anablāen), EWAhd 2, 152

anablāsan* 8, ahd., red. V.: nhd. anblasen, einblasen, hineinblasen, entfachen, eingeben, bewirken, einhauchen, anhauchen; ne. blow (V.) at, kindle, inspire; ÜG.: lat. inspirare Gl, inspiratio (= anablāsan subst.) B, insufflare Gl, O, T, sufflare Ph, ventilare N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. inspirare?; E.: s. ana, blasan; W.: mhd. aneblāsen, red. V., durch Blasen ankündigen; nhd. anblasen, st. V., anblasen, durch Blasen begrüßen, DW 1, 297, DW2 2, 772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1178 (anablâsan), ChWdW9 177b (anablāsan), EWAhd 2, 165; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

anablasōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. anablastōd

anablast* 5, ahd., st. M. (i): nhd. Angriff, Ansturm, Anprall, Hereinstürmen, Ungestüm; ne. assault (N.), shock (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, incursus N, proelium Gl, (ruina) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. ana, blast; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 411 (anablast), EWAhd 2, 166

anablāst* 5, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Anblasung“, Anhauch, Hauch, Atem; ne. breath, blow (N.); ÜG.: lat. conspiratio Gl, spiraculum Gl, spiramen Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. spiramen?; E.: s. ana, blāst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 412 (anablâst), ChWdW8 90b (anablāst), ChWdW9 177b (anablāst); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anablastōd 1, anablasōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ansturm, Anprall, Ungestüm; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impetus; E.: s. ana, blāst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 411 (anablasôd), EWAhd 1, 218

anableckazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anablekkezzen*

anableckezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anablekkezzen*

anablekkazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anablekkezzen*

anablekkezzen* 1, anableckezzen*, anablekkazzen*, anableckazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anblitzen“, blitzen, anstrahlen, mit Blitzen treffen; ne. flash at, shine at; ÜG.: lat. coruscare coruscationes N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coruscare?, coruscatio?; E.: s. ana, blekkezen; W.: nhd. anblitzen, sw. V., anblitzen, anfunkeln, DW 1, 298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1198 (anableckazzen), EWAhd 2, 171

anablesten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einfallen“, anfallen, herfallen, befallen (V.), überfallen (V.), hereinbrechen, hereinstürzen; ne. attack (V.), befall; ÜG.: lat. ingruere Gl, irruere MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. irruere?, ingruere?; E.: s. ana, blesten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1201 (anablesten), ChWdW9 178a (anablesten), EWAhd 2, 166, EWAhd 2, 178; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anabolz 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ana, bolz; W.: nhd. (dial.) Anpəlts, M., N., Amboss, Mensing 1, 111, Wossidlo/Teuchert. 1, 273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 412 (anabolz), EWAhd 1, 218

anabouchannussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anabouhhannussida*

anabougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. biegen, krümmen, wölben; ne. bend (V.), vault (V.); ÜG.: lat. convexus (= anagibougit) Gl, curvus (= anagibougit) Gl, inclinatus (Adj.) (= anagibougit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. inclinare?; E.: s. ana, bougen; R.: anagibougit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebogen, gewölbt; ne. bent, vaulted; ÜG.: lat. convexus Gl, curvus Gl, inclinatus (Adj.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1292 (anabougen), EWAhd 2, 263

anabouhhannussida* 1, anabouchannussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bezeichnung; ne. designation; ÜG.: lat. significatio Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. significatio; E.: s. ana, bouhhan

anabōz 36, ahd., st. N. (a): nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ana, bōzen; W.: s. mhd. anbōz, anebōz, st. M., Amboss; nhd. Amboß, M., Amboss, DW 1, 277, DW2 2, 633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 412 (anabôz), ChWdW8 93b (anabōz), ChWdW9 187a (anabōz), EWAhd 1, 219; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl23 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 149a (Würzburger Moraliaglossen) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anabrāchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anabrāhhen*

anabrāhhen* 1, anabrāchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufdrücken, einprägen, aufpressen; ne. imprint (V.); ÜG.: lat. imprimere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. imprimere?; E.: s. ana, brāhhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1308 (anabrâhhen), ChWdW9 187b (anabrāhhen), EWAhd 2, 274; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

anabrast* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Einsturz, Sturz, Untergang, Zusammenbruch; ne. fall (N.), collapse (N.); ÜG.: lat. ruina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ruina; E.: s. ana, bresten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 413 (anabrast), EWAhd 1, 219

anabrechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anabrehhōn*

anabrehhōn* 1, anabrechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, heftig loslegen gegen, heftig losbrechen, heftig anfahren; ne. damn (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, brehhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1340 (anabrehhôn), ChWdW9 189b (anabrehhōn), EWAhd 2, 310

*anabrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbrengian*

anabringan* 21, ahd., anom. V.: nhd. anbringen, anwenden, anbieten, bringen, herbeibringen, einbringen, vorbringen, antun, auferlegen, zufügen, nötigen, dazu bringen, verursachen; ne. bring, do, urge (V.); ÜG.: lat. adducere N, compellere Gl, N, incutere Gl, inferre B, Gl, MH, ingerere Gl, irrogare B, Gl, punire (= mit wīze anabringan) NGl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl; I.: Lüs. lat. inferre?; E.: s. ana, bringan; W.: mhd. anebringen, anom. V., bringen, antun, nötigen; nhd. anbringen, st. V., anbringen, verleumden, vorbringen, DW 1, 300, DW2 2, 782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1395 (anabringan), ChWdW8 96a (anabringan), ChWdW9 193b (anabringan), EWAhd 2, 341; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anabrortōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besticken, einweben, hineinweben, einwirken; ne. embroider, weave in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intextere?; E.: s. ana, brortōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1419 (anabrortôn), EWAhd 2, 357

anabrunganī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Vorwurf, Nachrede; ne. accusation, reproach (N.); ÜG.: lat. delatura Gl, invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. delatura?, invectio?; E.: s. ana, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 413 (anabrunganî), ChWdW8 96a (anabrunganī), ChWdW9 193b (anabrunganī), EWAhd 1, 219; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anabrurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfangen, Anlass geben; ne. begin (V.); ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. initiare?; E.: s. ana, brort?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1456 (anabrurten), ChWdW8 97b (anabrurten), EWAhd 2, 398

*anabūan?, ahd., red. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbūan*

anabūari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anabūāri*

anabūāri* 1, anabūari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Anwohner, Bewohner, Einwohner; ne. neighbour (M.), inhabitant; ÜG.: lat. incola Gl, inquilinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incola?; E.: s. ana, būāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 413 (anabûâri), EWAhd 1, 219

anaburt* 7, ahd., st. F. (i): nhd. „Angeborenes“, Wesen, angeborene Natur; ne. nature; ÜG.: lat. generatio N, natura N, NGl, substantia naturalis N; Hw.: s. anaburti* (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. generatio?, natura?; E.: s. ana, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 413 (anaburt), EWAhd 1, 219

anaburti* (1) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Angeborenes“, Wesen, Natur, angeborene Beschaffenheit; ne. nature; ÜG.: lat. natura NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. generatio?, natura?; E.: s. ana, burt; L.: EWAhd 1, 219

anaburti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren, wesenhaft, artgemäß; ne. innate, characteristic (Adj.); ÜG.: lat. secundum se N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. natura?; E.: s. ana, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 414 (anaburti), EWAhd 1, 219

anaburtīg 10, ahd., Adj.: nhd. „angebürtig“, angeboren, eingeboren, wesenhaft, notwendig eigen, enthalten (Adj.) in, heimisch, hervorgegangen, erzeugt, hervorgebracht, bewirkt; ne. innate, native (Adj.), characteristic (Adj.); ÜG.: lat. genuinus (Adj.) (1) Gl, indigenus Gl, ingenitus Gl, innatus Gl, naturalis N, ortus (Adj.) Gl, secundum se N; Q.: Gl (um 1000), N; I.: Lüs. lat. ingenitus?, innatus?; E.: s. ana, burtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 414 (anaburtîg), EWAhd 1, 219

anaburto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Geburtsgott, Geburtsgottheit, Genius, Schutzgeist; ne. God of birth; ÜG.: lat. genius qui omnium rerum generationibus praeest N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. genius; E.: s. ana, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 414 (anaburto), EWAhd 1, 219

*anabusan?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. anbūsan*

anacrahil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. anatrahil*

anadāht 5, anathāht, ahd., st. F. (i): nhd. „Andacht“, Denken, Aufmerksamkeit, Streben (N.); ne. thought, attention, devotion; ÜG.: lat. attentio N, detentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. attentio?, intentio?; E.: s. ana, denken; W.: mhd. anedāht, andāht, st. F., st. M., Andacht; nhd. Andacht, F., Andacht, DW 1, 302, DW2 2, 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 414 (anathâht), EWAhd 1, 220

anadāhti* 2, anathāhti*, ahd., Adj.: nhd. andächtig, aufmerksam, die Gedanken ausschließlich richtend; ne. attentive, devout; ÜG.: lat. attentus (Adj.) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. intentus; E.: s. ana, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 415 (anathâhti), EWAhd 1, 220

anadāhtī* 2, anathāhtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Denken, Streben (N.), Aufmerksamkeit, Spannung, Hingabe, Andacht; ne. thought, attention, devotion; Q.: N (1000); E.: s. anadāht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 415 (anathâhtî), EWAhd 1, 220

anadāhtīg* 2, anathāhtīg*, ahd., Adj.: nhd. andächtig, aufmerksam, seine Gedanken ausschließlich richtend, gespannt; ne. devout, attentive; ÜG.: lat. intentus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intentus; E.: s. ana, denken; W.: mhd. andæhtec, Adj., andächtig; nhd. andächtig, Adj., Adv., andächtig, DW 1, 303, DW2 2, 791; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 415 (anathâhtîg), EWAhd 1, 220

anadāhtīgo 2, anathāhtīgo, ahd., Adv.: nhd. „andächtig“, aufmerksam, eindringlich; ne. devoutly, attentively; ÜG.: lat. (attendens) Gl, attente Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attente?, intente?; E.: s. ana, denken; W.: nhd. andächtig, Adj., Adv., andächtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 416 (anathâhtîgo), EWAhd 1, 220

anadāhtunga* 1, anathāhtunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Absicht, Bestreben, zielstrebiges Denken, Aufmerksamkeit; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio; E.: s. ana, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 416 (anathâhtunga), ChWdW9 211b (anadāhtunga), EWAhd 1, 220; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

anadenken* 4, anathenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beachten, beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam sein (V.), eingedenk sein (V.), seinen Sinn richten; ne. pay attention, plan (V.); ÜG.: lat. attendere Gl, OG, intendere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OG; I.: Lüt. lat. attendere?, intendere?; E.: s. ana, denken; W.: mhd. anedenken*, andenken, ane denken, sw. V., „andenken“, bedenken, anschauen, beachten; nhd. (ält.) andenken, unr. V., gedenken, DW 1, 305, DW2 2, 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 384 (anathenken), ChWdW9 211b (anadenken), EWAhd 2, 581; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anadennen* 2, anathennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ausdehnen“, ausstrecken, hinstrecken, zücken, drohend entgegenhalten, entgegenstrecken, ankündigen, spannen; ne. extend, expand; ÜG.: lat. intentare Gl; Hw.: vgl. anfrk. anathennen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. intentare; E.: s. ana, dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 396 (anathennen), EWAhd 2, 585

anadichtich?, ahd.?, Adj.: Vw.: s. anadihtich?

anadihtich? 1?, anadichtich?, ahd.?, Adj.: nhd. eifernd, streitsüchtig, angeberisch; ne. zelous, boasting (Adj.); ÜG.: lat. zelotypa Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. anado?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 416 (anadihtich), EWAhd 1, 221

anadīhan* 1, anathīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. anwachsen, zuwachsen, zunehmen, gedeihen, angedeihen; ne. take root, prosper; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, dīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 439 (anathîhan), ChWdW9 217a (anadīhan), EWAhd 2, 637

anadingōn* 1, anathingōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bedrängen, anklagen, vor Gericht fordern, nach dem Gesetz nachdrängen, bevorstehen?; ne. urge (V.), accuse; ÜG.: lat. impellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?; E.: s. ana, dingōn (1); W.: mhd. anedingen, sw. V., eine Forderung an jemanden stellen; W.: nhd. (ält.) andingen, sw. V., andingen, DW 1, 315, DW2 2, 823; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 502 (anathingôn), EWAhd 2, 655

anadionōn* 2, anathionōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. benutzen, verwenden, dienen; ne. use (V.); ÜG.: lat. inservire B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inservire; E.: s. ana, dionōn; W.: nhd. (ält.) andienen, sw. V., aufwarten, DW 1, 315, DW2 2, 822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 532 (anathionôn), ChWdW9 221a (anadionōn), EWAhd 2, 678

anado 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Nacheiferung, Neid, Ereiferung, Scheelsucht, Streit; ne. emulation, envy (N.); ÜG.: lat. zelus Gl; Hw.: s. anto (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. zelus?; E.: germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: s. mhd. ande, sw. M., st. F., Kränkung; vgl. nhd. Ahnd, And, M., Weh, DW 1, 192, 302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 416 (anado), ChWdW9 137b (anado), EWAhd 1, 221; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

anadōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ereifern, eifern, eifersüchtig werden, neidisch werden, zornig werden; ne. get excited; ÜG.: lat. zelare Gl; Hw.: s. antōn; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. zelare?; E.: germ. *anaþan, sw. V., ahnden; s. ahd. anado; W.: mhd. anden, sw. V., ahnden, rügen, rächen; nhd. ahnden, sw. V., ahnden, DW 1, 198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 416 (anadôn), EWAhd 1, 221

anadūht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. anatūht

anaebangilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, gleich beschaffen (Adj.); ne. equal, homogeneous; ÜG.: lat. aequalis I, MF, imaginem aequalem habere (= anaebangilīh wesan) I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. imaginem aequalem habere (= anaebangilīh wesan); E.: s. ana, eban, gilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 417 (anaebangilîh), ChWdW8 192a (anaebangilīh), ChWdW8 110a (anaebangilīh), EWAhd 1, 224

anaebanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, naturengleich; ne. equal, homogeneous; ÜG.: lat. una imago esse cum (= anaebanlīh wesan); Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. una imago esse (= anaebanlīh wesan); E.: s. ana, eban, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 417 (anaebanlîh), ChWdW8 110a (anaebanlīh), EWAhd 1, 224

anaērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ehren, verehren; ne. honour (V.), adore; ÜG.: lat. adorare Gl; Hw.: vgl. as. ēron; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lsch. lat. adorare; E.: s. ana, ērōn

anafāhan* 37, ahd., red. V.: nhd. anfangen, beginnen, erreichen, unternehmen, auf sich nehmen; ne. start (V.), begin (V.), undertake; ÜG.: lat. adire Gl, (capere) Gl, exire N, exordiri N, incipere N, NGl, WH; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), WH; I.: Lüs. lat. incipere?; E.: s. ana, fāhan; W.: mhd. anevāhen, red. V., anfangen, betreiben; nhd. anfangen, st. V., anfangen, DW 1, 325, DW2 2, 864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 490 (anafâhan), ChWdW9 266b (anafāhan), EWAhd 3, 13

anafal* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Mündung, Flussmündung, Eingang, Zugang; ne. mouth (N.), entrance, access; ÜG.: lat. aditus? Gl, introitus? Gl, ostium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ostium?; E.: s. ana, fal; W.: mhd. anval, st. M., st. N., Anfall, Zutritt; nhd. Anfall, M., Anfall, DW 1, 323, DW2 2, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 417 (anafal), EWAhd 1, 225

anafallan* 19, ahd., red. V.: nhd. anfallen, befallen (V.), fallen, fallen auf, anstürmen, einstürmen, einstürzen, herandrängen, eindringen, herfallen, überfallen (V.), vorliegen, in etwas geraten (V.), hinstürzen, hereinbrechen, eintreten, sich ergeben (V.); ne. befall, attack (V.); ÜG.: lat. incidere Gl, ingruere Gl, irruere Gl, T, recidere (V.) (1) Gl, supercadere N; Hw.: vgl. anfrk. anafallan, as. anafallan*; Q.: Gl (765), N, OT, T, TC; I.: Lüs. lat. irruere?; E.: s. ana, fallan; W.: mhd. anevallen, red. V., einfallen, angreifen; nhd. anfallen, st. V., anfallen, zufallen, DW 1, 323, DW2 2, 855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 546 (anafallan), ChWdW9 120b (anafallan), ChWdW9 271a (anafallan), EWAhd 3, 38; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anafallōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. anfallen, befallen (V.), fallen auf, andringen, angreifen, überfallen (V.); ne. befall, attack (V.); ÜG.: lat. cadere super N, influere N, irruere super N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cadere super?, influere?; E.: s. anafallan; W.: mhd. anevallen, sw. V., einfallen, ausschlagen, ausfallen, zufallen, überfallen (V.), angreifen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 555 (anafallôn), EWAhd 3, 40

anafallunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anfallung“, äußerer Einfluss, Zufälliges; ne. influence (N.); ÜG.: lat. accidens (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accidentia?, accidens?; E.: s. ana, fallan; W.: mhd. anevallunge*, anvallunge, st. F., „Anfallung“, Anfallen, Festnahme; nhd. (ält.) Anfallung, F., Anfallung, DW2 2, 861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 417 (anafallunga), EWAhd 1, 224

anafalz 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Hw.: vgl. as. anafelti; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *anafaltja, Sb., Amboss; s. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 417 (anafalz), EWAhd 1, 224

anafang 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Anfang, Beginn, Anfassen, Berührung, Berühren; ne. beginning (N.); ÜG.: lat. administratio (= anafang Fehlübersetzung) Gl, auspicium N, initium NGl, insinuatio (= der tougano anafang) N, intentio N, principium N; Hw.: vgl. as. anafang*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. incipere?, Lbd. lat. principium?; E.: s. ana, fāhan; W.: mhd. anvanc, st. M., Anfang, Ursache; nhd. Anfang, M., Anfang, DW 1, 324, DW2 2, 861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 417 (anafang), ChWdW9 266b (anafang), EWAhd 1, 225

*anafangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. anafangon*

anafaran* 6, ahd., st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, betreten (V.), sich begeben, ergreifen; ne. attack (V.), enter; ÜG.: lat. arripere Gl, impetere Gl, incumbere N, inire Gl, pertemptare Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. ana, faran; W.: mhd. anevarn, st. V., in Besitz nehmen; nhd. anfahren, st. V., anfahren, DW 1, 322, DW2 2, 848; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 592 (anafaran), ChWdW9 274b (anafaran), EWAhd 3, 58; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

anafart* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Anlauf, Ansturm, Angriff, Andrang, Anstoß; ne. run (N.), assault (N.), rush (N.); ÜG.: lat. afflatus Gl, impetus Gl, incessus Gl, infestatio Gl, irruptio Gl; Hw.: vgl. as. anafard; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ana, fart; W.: mhd. anevart, st. F., Versuchung, Anfall, Angriff; nhd. Anfahrt, F., Anfahrt, DW 1, 322, DW2 2, 850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 418 (anafart), ChWdW8 121b (anafart), ChWdW9 274b (anafart), EWAhd 1, 225; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

anafartōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, anfallen, attackieren, befallen (V.), anfahren, hart angehen, eindringen, beschuldigen, schelten, einen Anschlag machen auf, in seine Gewalt bringen, Recht verletzen; ne. attack (V.), invade, blame (V.); ÜG.: lat. corripere Gl, impetere Gl, impetum facere N, invadere Gl, pervadere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. ana, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 639 (anafartôn), ChWdW9 275a (anafartōn), EWAhd 3, 74; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

anafehta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Anfechtung, Angriff, Versuchung; ne. contestation, assault (N.), temptation; ÜG.: lat. impugnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. impugnatio; E.: s. ana, fehta; W.: mhd. anevehte, st. F., Anfechtung, Angriff; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 419 (anafehta)

anafehtan* 6, ahd., st. V. (4)?: nhd. angreifen, bekämpfen, niederkämpfen, widersprechen, sich widersprechen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. debellare N, impingere Gl, impugnare Gl, N, (infligere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. anafehtan; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. impugnare?; E.: germ. *anfehtan, st. V., bekämpfen; s. ahd. ana, fehtan; W.: mhd. anevëhten, st. V., anfechten, beunruhigen; nhd. anfechten, st. V., anfechten, angreifen, DW 1, 328, DW2 2, 881; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 687 (anafehtan), ChWdW9 289b (anafehtan), EWAhd 3, 112; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

anafehtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, feindlich zusetzen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impugnare Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. impugnare; E.: s. ana, fehtōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 690 (anafehtôn), EWAhd 3, 112; Son.: anfrk.?

anafehtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anfechtung, Versuchung; ne. appeal (N.), challenge (N.); ÜG.: lat. impugnatio N; Q.: N (1000); E.: s. anafehtan; W.: mhd. anevehtunge, anvehtunge, st. F., Anfechtung, Rechtsanspruch, Angriff, Versuchung, Verfolgung, Bedrängnis, Not; nhd. Anfechtung, F., Anfechtung, DW 1, 329, DW2 2, 884; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 419 (anafehtunga), EWAhd 1, 225

*anafenzōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*anafenzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

anafertīg* 3, ahd., Adj.: nhd. angreifbar, am Weg liegend; ne. assailable; ÜG.: lat. obvius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obvius; E.: s. ana, fertīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 419 (anafertîg), EWAhd 1, 225

anafestinōn*? 1, anagifestinōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, einheften, hineinheften, hineinschlagen, fest einfügen; ne. fix (V.), fasten; ÜG.: lat. infigere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infigere?; E.: s. ana, festinōn; W.: s. nhd. (ält.) anfesten, sw. V., anheften, DW 1, 329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 781 (anafestinôn), ChWdW9 285a (anagifestinōn), EWAhd 3, 190; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anafir, ahd., Präf.: nhd. anver..., an..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -gangan, -lāzan, -spurnen, -stōzan, -werfan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, fir

anafirgangan* 4, ahd., red. V.: nhd. eindringen, überfallen (V.), an sich reißen, an sich bringen, überkommen (V.); ne. invade, overtake; ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, fir, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 62 (anafirgangan), ChWdW8 140a (anafirgangan), EWAhd 4, 60; Son.: Sankt Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)

anafirlāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. heften, etwas auf jemanden richten; ne. direct (V.); ÜG.: lat. deducere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, fir, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 668 (anafirlâzan), EWAhd 5, 1075

anafirspurnan*? 1, ahd., st. V. (3b): nhd. ankämpfen, stolpern; ne. fight (V.) against; ÜG.: lat. impingere Gl; Hw.: s. anafirspurnen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, fir, spurnan; L.: ChWdW9 796b (anafirspurnan), EWAhd 8, 929; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

anafirspurnen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstoßen, stolpern; ne. impinge; ÜG.: lat. impingere Gl; Hw.: s. anafirspurnan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, fir, spurnen

anafirstōzan* 3, ahd., red. V.: nhd. stoßen, sich anstoßen, abdrängen, wegstoßen, bedrängen; ne. expel, push (V.); ÜG.: lat. illidere Gl, impingere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, fir, stōzan; L.: ChWdW8 282a (anafirstōzan), EWAhd 8, 1193; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anafirwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verwerfen, einjagen, stürzen in; ne. throw (V.) away, throw (V.) in; ÜG.: lat. (incumbere) Gl, incutere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incutere?; E.: s. ana, fir, werfan; L.: ChWdW9 931b (anafirwerfan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

anafluz 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Anfluss“, Überflutung, Zustrom, Zuströmung, Einströmung; ne. flood (N.), influx; ÜG.: lat. incrementum Gl, inundatio NGl; Q.: Gl (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inundatio; E.: s. ana, fluz; W.: mhd. anevluz, st. M., Ausfluss, Ursprung; nhd. (ält.) Anfluß, M., Anfluss, DW 1, 332, DW2 2, 899; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 420 (anafluz), EWAhd 1, 225

anafolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, darauf folgen, unmittelbar folgen, hinterherkommen; ne. follow; ÜG.: lat. insequi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. insequi?; E.: s. ana, folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1038 (anafolgên), ChWdW9 312a (anafolgēn), EWAhd 3, 450; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anafordarōn* 2, anafordrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anklagen, gerichtlich belangen, gerichtlich auffordern; ne. accuse; Q.: N (1000), WH; E.: s. ana, fordarōn; W.: mhd. anevorderen*, anevordern, ane vordern, V., „anfordern“, auffordern; nhd. anfordern, sw. V., anfordern, verlangen, begehren, erwarten, DW 1, 332, DW2 2, 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1183 (anaford[a]rôn), EWAhd 3, 490

anafordrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anafordarōn*

anafrista* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gelegenheit, günstiger Zeitpunkt, Vorwand; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio; E.: s. ana, frist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 420 (anafrista), EWAhd 1, 226

anafristari*, ahd., st. M. (a, ja): Vw.: s. anafristāri*

anafristāri* 1, anafristari*, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Verleumder, Ränkeschmied; ne. calumniator; ÜG.: lat. calumnians (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. calumniator?; E.: s. ana, fristāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 420 (anafristâri), EWAhd 1, 226

anafristōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, Ränke schmieden; ne. calumniate; ÜG.: lat. perducere in reatum exquisita machinatione N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frist (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1271 (anafristôn), EWAhd 3, 577

anafristunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Vorwand, Anlass, günstiger Zeitpunkt; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. occasio?; E.: s. ana, fristōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 420 (anafristunga), ChWdW9 325a (anafristunga), EWAhd 1, 420; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

anafrumen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. anafrummen*

anafrummen* 1, anafrumen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. hineintun, schicken auf, losschicken auf, einer Sache aussetzen; ne. put inside; ÜG.: lat. immittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immittere?; E.: s. ana, frummen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1303 (anafrum[m]en), EWAhd 3, 604

anafuntida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Befund“, Zustand, Stimmung; ne. condition (N.), mood (2); ÜG.: lat. affectio N, dispositio (?) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, funtōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 420 (anafuntida), EWAhd 1, 226 (anafuntida)

anafuntōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beeinflussen, einwirken, in einen bestimmten Zustand versetzen; ne. influence (V.); ÜG.: lat. afficere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. afficere; E.: s. ana; s. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben, streben?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (anafuntôn), EWAhd 3, 628

anafuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfügen, anbringen, einfügen, hineinfügen, hineinstecken; ne. insert; ÜG.: lat. insertare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insertare?; E.: s. ana, fuogen; W.: mhd. anevüegen, sw. V., sich anschmiegen; nhd. anfügen, sw. V., anfügen, anschließen, DW 1, 334, DW2 2, 910; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1336 (anafuoren), ChWdW9 330a (anafuogen), EWAhd 3, 632; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

anagān 24, anagēn*, ahd., anom. V.: nhd. angehen, anfangen, hineingehen, kommen, herankommen, herangehen, heraufkommen, folgen, angreifen, eindringen, treffen, betreffen, herantreten an, jemandem zukommen, einhergehen; ne. begin (V.), go (V.) inside, come, approach (V.); ÜG.: lat. adicere Gl, adire Gl, aggredi Gl, crepusculum .i. ortus diei (= der anagānto tag) N, (esse) N, incedere B, invadere Gl, instigare Gl, succedere B, tempore primae noctis (= in anagānta naht) N; Hw.: s. anagangan; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl, O; E.: s. ana, gān; W.: mhd. anegān, red. V., angehen, betreffen; nhd. angehen, st. V., angehen, eindringen, angreifen, anfallen, DW 1, 339, DW2 2, 939; R.: anagānto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. angehend, angreifend; ne. approchingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 60 (anagangan/anagân), 4, 99 (anagânto), ChWdW9 335b (anagān), EWAhd 4, 60; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Angehen“, Angriff, Anfall, Widerspruch; ne. assault (N.), opposition; ÜG.: lat. importunitas sophistica N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. importunitas?, initium?; E.: s. ana, gang; W.: mhd. aneganc, st. M., Anfang, Element; s. nhd. Angang, M., Anfang, DW 1, 336, DW2 2, 925; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 421 (anagang), EWAhd 1, 226

anagangan 16, ahd., red. V.: nhd. angreifen, kommen über, jemandem zukommen, hineingehen, betreten (V.), hingehen, herangehen, folgen, angehen, anfangen, kommen, eintreten, einhergehen; ne. begin (V.), go (V.) inside, come; ÜG.: lat. adoriri Gl, aggredi Gl, incedere Gl, incessere Gl, inire Gl, invadere Gl, sequi Gl; Hw.: s. anagān; vgl. as. anagangan*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. incedere?, invadere?; E.: s. ana, gangan; W.: s. mhd. anegān, anom. V., anfangen, an etwas gehen, angreifen; s. nhd. angehen, st. V., angehen, eindringen, angreifen, anfallen, DW 1, 339, DW2 2, 939; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 60 (anagangan), ChWdW9 337b (anagangan), EWAhd 4, 60; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagangarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. angehen, anfallen, über jemanden herfallen; ne. attack (V.), address (V.); ÜG.: lat. versare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gangarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 96 (anagangarôn), EWAhd 4, 65

anagangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. angehen, anfangen, beginnen, herfallen; ne. start (V.), address (V.); ÜG.: lat. initium (= anagangōn subst.) N; Q.: N (1000); E.: s. ana, gangan; W.: s. mhd. anegengen, sw. V., anfangen, anfangen machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 96 (angangarôn), EWAhd 4 ,66

anagānto, ahd., (Part. Präs.)Adv.: Hw.: s. anagān

anagegini* 1, anageginni*, ahd., Adj.?: nhd. entgegenstehend; ne. be opposed; ÜG.: lat. adversus (Adj.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. angegin; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adversus?; E.: s. ana, gagan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 421 (anageginni), ChWdW9 333b (anagegini), EWAhd 1, 226; Son.: TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt) (9. Jh.)

anageginni*, ahd., Adj.?: Vw.: s. anagegini*

anageltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einweihen, zu opfern beginnen; ne. consecrate, initiate; ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. initiare?; E.: s. ana, geltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 213 (anageltôn), EWAhd 4, 155

*anagen?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. anagen

anagēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. anagān

anagengi 8, ahd., st. N. (ja): nhd. „Angehen“, Anfang, Beginn, Ursprung, Anfangen, Grund, Grundlage, Angriff, Anfall; ne. beginning (N.), origin; ÜG.: lat. constitutio O, initium Gl, O, originatio Gl, origo Gl, radix Gl, seminarium (N.) Gl; Vw.: s. mānōd‑; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. initium?; E.: s. ana, gangan; W.: mhd. anegenge, angenge, st. N., st. F., Anfang, Ursprung; fnhd. angange, N., Anfang, Fischer 1, 2023; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 421 (anagengi), ChWdW9 337b (anagengi), EWAhd 1, 226

anagenni* 38, ahd., st. N. (a, ja): nhd. Anfang, Beginn, Ursprung, Grund, Anlass, Anfangen; ne. beginning (N.), origin, reason (N.); ÜG.: lat. caput N, continuo (= in anagenni) Gl, fomes Gl, fons et origo (= anagenni inti urspring) N, initium N, NGl, origo N, NGl, peccatum originale (= anagenni sunto) NGl, (primitus) WH, primordia (N. Pl.) N, principium N, NGl, saeculum N, seminarium (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. anagenni, anagen, as. anaginni; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. saeculum?, seminarium?; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; idg. *gennja-, *gennjam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 422 (anagenni), EWAhd 1, 226

anagēntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erste, ursprünglich; ne. first (Adj.), original; ÜG.: lat. originalis N; Q.: N (1000); E.: s. anagān, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 424 (anagêntlîh), EWAhd 1, 226

anagesten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. aufnehmen, einreihen; ne. gather; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ana, gast; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 239 (anagesten), ChWdW9 345b (anagesten), EWAhd 4, 190; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

anagi, ahd., Präf.: nhd. ange..., an..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -beran, -bikken, -blāsan, -boran, -brennen, -faldan, -fallan, -faran, -fartōn, -festinōn, -fezzan, -fluzzida, -fuoren, -gān, -gangan, -geiten, -haft, -heften, -hengen, -hīwen, -kēren, -kleiben, -knupfen, -lāzan, -leggen, -legi, -līdan, -līh, -linēn, -loufan, -mahhōn, -neman, -rīzan, -rūtōn, -sehan, -sezzan, -siun, -skrikken, -skutten, -sloufen, -stepfen, -stōzan, -suohhen, -tānī, -trib, -trūēn, -tuon, -wahsan, -wahst, -winnan, -wurfida; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi

anagiberan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. anagiboran

anagibicken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. anagibikken*

anagibikken* 4, anagibicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. angreifen, losgehen auf, anfallen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, impetere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. aspirare?, impetere?; E.: s. anabikken, bikkil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1026 (anagibikken), EWAhd 2, 19

anagiblāsan* 4, ahd., red. V.: nhd. „anblasen“, eingeben, anhauchen, einhauchen, einblasen, anwehen; ne. blow (V.) at, inspire; ÜG.: lat. afflare Gl, inspirare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbi. lat. afflare?, inspirare?; E.: s. ana, gi, blāsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1179 (anagiblâsan), ChWdW9 177b (anagiblāsan), EWAhd 2, 165; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

anagiboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. angeboren, von Natur aus eigen; ne. innate; ÜG.: lat. ingenitus Gl; Hw.: s. anagiberan*; vgl. as. anagiboran; I.: Lüs. lat. ingenitus; E.: s. ana, gi, beran; W.: mhd. angeborn, Adj., angeboren, ererbt, verwandt; nhd. angeboren, Adj., angeboren, DW 1, 338, DW2 2, 933; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 424 (anagiboran), EWAhd 1, 227

anagibougit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. anabougen*

anagibrennen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbrennen, brandmarken, aufdrücken; ne. brand (V.); ÜG.: lat. inurere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inurere; E.: s. ana, gi, brennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1359 (anagibrennen), EWAhd 2, 319

anagifaldan* 3, anagifaltan*, ahd., red. V.: nhd. einwickeln, krümmen, biegen, verwickeln, verstricken; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. implicare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. implicare; E.: s. ana, gi, faldan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 535 (anagifaldan), ChWdW8 120a (anagifaldan), EWAhd 3, 28; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (vor Ende 8. Jh.)

anagifallan* 4, ahd., red. V. (1): nhd. geraten (V.), hineinfallen, in jemandes Hände fallen, hereinbrechen; ne. fall into; ÜG.: lat. incidere Gl, T, irruere Gl, recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüt. lat. incidere; E.: s. ana, gi, fallan; W.: mhd. anegevallen, red. V., fallen auf, zufallen; R.: anagifallan in: nhd. in jemandes Hände fallen; ne. fall into s.o.’s hands; ÜG.: lat. incidere T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 547 (anagifallan), ChWdW9 271b (anagifallan), EWAhd 3, 39; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

anagifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. anagifaldan*

*anagifangunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

anagifaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. angreifen, anfallen, befallen (V.), losgehen, bedrängen, ergreifen, in Besitz nehmen, eintreten, sich hineinbegeben; ne. attack (V.), enter; ÜG.: lat. absumere Gl, arripere Gl, invehere Gl, lacessere Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, gi, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 593 (anagifaran), ChWdW9 277a (anagifaran), EWAhd 3, 58; Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

anagifartōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, befallen (V.), anfallen, angehen, in seine Gewalt bringen, durchdringen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impetere Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. impetere?, pervadere?; E.: s. ana, gi, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 639 (anagifartôn), EWAhd 1, 74

anagifestinōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anafestinōn*?

anagifezzan*? 1, ahd., st. V. (5): nhd. „anfallen“, auf jemanden fallen, treffen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. recidere?; E.: s. ana, gi, fezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 789 (anagifezzan), EWAhd 3, 196

anagifluzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anschwemmung, Überschwemmung; ne. wash (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. alluvio; E.: s. ana, gi, fluzzida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 424 (anagifluzzida), ChWdW9 307a (anagifluzzida), EWAhd 1, 227; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

anagift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anbeginn, Hervorbringen, Entstehenlassen; ne. outset (N.); Q.: O (863-871); E.: s. ana, gift; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 425 (anagift), ChWdW9 346b (anagift), EWAhd 1, 227

anagifuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. einführen, einbringen, hineinbringen, hineinführen; ne. import (V.); ÜG.: lat. invehere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. invehere?; E.: s. ana, gi, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1349 (anagifuoren), ChWdW9 276a (anagifuoren), EWAhd 3, 639; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagifuoritī* 1, anagifuortī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafrede, Strafpredigt, Scheltrede, Angriff mit Worten, Anfahren, Tadel; ne. philippic; ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invectio?; E.: s. ana, gi, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 425 (anagifuortî), ChWdW8 122b (anagifuortī), EWAhd 1, 227; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anagifuortī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anagifuoritī*

anagigān* 5, ahd., anom. V.: nhd. angreifen, anfallen, angehen, Bündnis eingehen, überfallen (V.), herangehen, hingehen, erreichen; ne. attack (V.), overtake; ÜG.: lat. ambire Gl, inire Gl, invadere Gl; Hw.: s. anagigangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, gi, gān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 62 (anagigangan/anagigân), ChWdW9 336a (anagigān), EWAhd 4, 60; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anagigangan* 9, ahd., red. V.: nhd. hingehen, eintreten, hereingehen, herangehen, angreifen, überfallen (V.), anfallen, anfangen, eingehen, verzehren, Bündnis eingehen, erreichen; ne. attack (V.), overtake; ÜG.: lat. accedere Gl, adoriri Gl, aggredi Gl, ambire Gl, desiderare Gl, haurire Gl, inire Gl, insequi Gl, invadere Gl; Hw.: s. anagigān*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, gi, gangan; L.: ChWdW9 338b (anagigangan), EWAhd 4, 60; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

anagigeiten*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfügen, propfen, hineinfügen; ne. put in, graft; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. ana, gi

anagihaft* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. in einem Zustand befindlich, verhaftet, angeknüpft, verknüpft, verbunden, zusammengeheftet; ne. located; ÜG.: lat. affectus (Adj.) N; Hw.: s. anagiheften*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectus (Adj.)?; E.: s. ana, gi, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 425 (anagihaft), EWAhd 1, 227

anagiheften* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, anreihen, aufhängen, sich einer Sache zuwenden, ergreifen; ne. fasten, hang (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl, indulgere (= sih anagiheften) Gl, suspendere Gl; Hw.: s. anagihaft*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, heften; R.: sih anagiheften: nhd. sich allzusehr ergeben; ne. devote o.s. to; ÜG.: lat. indulgere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 786 (anagiheften), EWAhd 4, 882

anagiheftida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verhaftetsein“, „Behaftetsein“, Berührtsein, Zustand; ne. affection, condition; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?, affectus?; E.: s. ana, gi, haften, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 425 (anagiheftida)

anagihengen* 1, anagihenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anhängen, aufhängen, kreuzigen; ne. add (V.); ÜG.: lat. suffigere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. suffigere?; E.: s. ana, gi, hengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 948 (anagihengen), EWAhd 4, 952

anagihenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagihengen*

anagihīen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagihīwen*

anagihīwen* 1, anagihīen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen; ne. marry; ÜG.: lat. (flagitare thalamo) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, hīwen; R.: anagihīwen heizan: nhd. zur Heirat drängen; ne. make (V.) marry; ÜG.: lat. thalama flagitare; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1154 (anagihî[uu]wen), EWAhd 4, 1078

anagihlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. anagilinēn*

anagihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. anagiloufan*

anagikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenkehren, richten gegen, schleudern gegen; ne. turn round; ÜG.: lat. intorquere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intorquere?; E.: s. ana, gi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 117 (anagikêren), ChWdW9 464a (anagikēren), EWAhd 5, 480; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

anagikleiben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, bestreichen, aufstreichen, anheften, anbringen; ne. glue (V.), spread over; ÜG.: lat. illinere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. illinire?; E.: s. ana, gi, kleiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 234 (anagikleiben), EWAhd 5, 577

anagiknupfen* 2, anagiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anknüpfen“, verknüpfen, verbinden; ne. tie (V.); ÜG.: lat. innectere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. innectere; E.: s. ana, gi, knupfen; W.: nhd. anknüpfen, sw. V., anknüpfen, anbinden, DW 1, 383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 289 (anagiknuphen), ChWdW9 474b (anagiknupfen), EWAhd 5, 659

anagiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagiknupfen*

anagilāzan* 4, ahd., red. V.: nhd. „heranlassen“, gestatten, zugestehen, erlauben, loslassen, überlassen (V.), sich hingeben, aufzwingen lassen; ne. let come, permit (V.); ÜG.: lat. immittere Gl, indulgere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ana, gi, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 668 (anagilâzan), EWAhd 5, 1075

anagileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „hineinlegen“, antun, zufügen, hintergehen; ne. put in, inflict upon; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, gi, leggen; W.: mhd. anegelegen, ane gelegen, sw. V., ankleiden, anziehen, bekleiden, antun, zufügen, hinzufügen, erweisen, geben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 726 (anagileggen), EWAhd 5, 1111

anagilegi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleidung, Anzug; ne. clothes; ÜG.: lat. vestes indutae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vestes indutae; E.: s. ana, gi, leggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 425 (anagilegi), EWAhd 1, 227

anagilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. eintreten, einkehren, hineingehen; ne. enter; ÜG.: lat. (secedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inire?; E.: s. ana, gi, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 908 (anagilîdan), EWAhd 5, 1250

anagilīh* 9, ahd., Adj.: nhd. ähnlich, gleich; ne. similar, equal; ÜG.: lat. ad imaginem I, MF, similis MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. ad imaginem?, Lüt. lat. similis?; E.: s. ana, gilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 426 (anagilîh), ChWdW9 517b (anagilīh), EWAhd 1, 227

anagilinēn* 1, anagihlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, sich stützen auf, sich verlassen (V.) auf; ne. lean against; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inniti?; E.: s. ana, gi, linēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1016 (anagi[h]linên), ChWdW9 523b (anagilinēn), EWAhd 5, 1312; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anagiloufan* 1, anagihloufan*, ahd., red. V.: nhd. „anlaufen“, anstürmen, angreifen, angehen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, gi, loufan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1348 (anagi[h]loufan), ChWdW9 451b (anagiloufan), EWAhd 5, 1464; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anagimachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anagimahhōn*

anagimahhōn* 6, anagimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. auftragen, auferlegen, verbinden; ne. lay on; ÜG.: lat. iniungere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. iniungere; E.: s. ana, gi, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 113 (anagimahhôn), ChWdW9 557b (anagimahhōn), EWAhd 6, 50

anagin 37, ahd., st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund, Abschnitt; ne. beginning (N.), origin, inset (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl, articulus Gl, constitutio T, exordium Gl, fomes Gl, ianua Gl, (initians) Gl, initium B, Gl, OG, T, origo Gl, primordium Gl, principium O, T, radix Gl; Hw.: s. anaginni; vgl. as. anagin*; Q.: B, GB, Gl (765), O, OG, OT, Psb, T; I.: Lbd. lat. constitutio?, initium?, principium?; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; idg. *genna, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: anegin, st. M., Anfang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 426 (anagin), ChWdW8 145b (anagin), EWAhd 1, 227, ChWdW9 358a (anagin); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anagineman* 1, ahd., st. V. (4): nhd. annehmen, eine Eigenschaft annehmen, auf sich nehmen, auferlegen?; ne. accept, adopt; ÜG.: lat. imponere Gl; Hw.: vgl. as. anaginiman*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, gi, neman; W.: s. mhd. anegenemen*, angenemen, st. V., annehmen, gewinnen, sich aneignen, sich angewöhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1129 (anagineman), EWAhd 6, 882

anaginēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schnappen, lechzen, trachten nach, gierig trachten nach; ne. snap (V.), languish; ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inhiare?; E.: s. ana, ginēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 263 (ganaginên), EWAhd 4, 340

anaging* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Angehen“, Angriff, Anrede; ne. assault (N.); Q.: O (863-871); E.: s. ana, gingēn?, gangan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 428 (anaging), ChWdW9 357a (anaging), EWAhd 1, 228

anaginni 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Anbeginn, Anfang, Beginn, Ursprung; ne. beginning; ÜG.: lat. caput Gl; Hw.: s. anagin; vgl. as. anaginni*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. anagenni; W.: mhd. aneginne, st. N., Anfang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 426 (anagin/anaginni), EWAhd 1, 227

anagioz* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Trichter; ne. funnel; ÜG.: lat. infundibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. infundibulum; E.: s. ana, giozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 428 (anagioz), EWAhd 1, 228

anagiozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. begießen, begießen mit, übergießen, darübergießen; ne. pour on; ÜG.: lat. fundere desuper Gl, perfundere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. infundere?; E.: s. ana, giozan; W.: mhd. anegiezen, st. V., begießen, übergießen; nhd. angießen, st. V., „angießen“, hinzugießen, hinzuschütten, DW 1, 354, DW2 2, 981; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 278 (anagiozan), EWAhd 4, 359

anagirīzan* 1, anagirizzen?, ahd., st. V. (1a): nhd. ritzen, einritzen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. incidere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incidere?; E.: s. ana, gi, rīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1119 (anagirizzen), EWAhd 7, 590, EWAhd 7, 594

anagirizzen?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. anagirīzan*

anagirūtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stürmen, hervorstürzen, hervorstürmen, voranstürmen, überstürzt tun; ne. attack (V.); ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prosilire?; E.: s. ana, gi, rūtōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1304 (anagirûtôn), EWAhd 7, 834

anagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagiskrikken*

anagiscutten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagiskutten*

anagisehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. ansehen, anschauen; ne. look (V.) at; ÜG.: lat. videre NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. ana, gi, sehan; W.: mhd. anegesehen, ane gesehen, st. V., anschauen, ansichtig werden, ansehen; nhd. (schweiz.) angesehen, st. V., anschauen, ansehen, Schweizerisches Idiotikon 7, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 310 (anagisehan), EWAhd 7, 1031

anagisezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsetzen, einfügen, einpfropfen, hineinsetzen, aufstellen, aufhängen; ne. insert (V.); ÜG.: lat. imponere Gl, inserere (V.) (1) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. inserere?; E.: s. ana, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 536 (anagisezzen), ChWdW8 256b (anagisezzen), ChWdW9 733a (anagisezzen), EWAhd 7, 1159; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagisiun* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Ansehen“, Hinsehen, Betrachtung, Blick; ne. contemplation, looking (N.); ÜG.: lat. obtutus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. obtutus?; E.: s. ana, gi, sehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 428 (anagisiun), EWAhd 1, 228

anagiskrikken* 1, anagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anspringen, hineinspringen, kommen über, fahren in; ne. dash (V.); ÜG.: lat. insilire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insilire?; E.: s. ana, gi, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1236 (anagiscricken), ChWdW8 264b (anagiscricken), EWAhd 8, 265; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anagiskutten* 1, anagiscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, anstoßen, hinwerfen, hinschleudern; ne. push (V.), throw (V.) down; ÜG.: lat. incutere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. incutere?; E.: s. ana, gi, skutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1357 (anagiscutten), ChWdW9 762a (anagiscutten), EWAhd 8, 363; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

anagisloufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen lassen, hineinfügen, heimlich einfügen; ne. let intrude; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere; E.: s. ana, gi, sloufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1507 (anagisloufen), ChWdW9 769a (anagisloufen), EWAhd 8, 464; Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

anagistepfen* 1, anagistephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstapfen, betreten (V.); ne. step in; ÜG.: lat. insistere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insistere?; E.: s. ana, gi, stepfen; L.: EWAhd 8, 1046

anagistephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagistepfen*

anagistōzan* 4, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, anschlagen, treiben, anstürmen, einschlagen auf; ne. push (V.); ÜG.: lat. impingere Gl, impellere Gl, naufragus (= sinkanti anagistōzan?)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, gi, stōzan; L.: EWAhd 8, 1193

anagisuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagisuohhen*

anagisuohhen* 1, anagisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, verlangen, heimsuchen; ne. seek, desire (V.); ÜG.: lat. appetere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. appetere?; E.: s. ana, gi, suohhen; W.: mhd. anegesuochen, sw. V., „ansuchen“, zumuten, bitten; L.: EWAhd 8, 1427

anagitānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Antun, Zufügen, Zufügung; ne. infliction; ÜG.: lat. iaculatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iaculatio?; E.: s. ana, gi, tuon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 428 (anagitânî), EWAhd 1, 228

anagitrib* 1, anagitrīb*, ahd., st. M. (i): nhd. Antrieb, Umbgetriebensein, innere Bewegung, Bewegtheit; ne. impulse; ÜG.: lat. impulsus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impulsus; E.: s. ana, gi, trīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 228 (anagitrib), ChWdW9 861a (anagitrib), EWAhd 1, 228; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

anagitrīb*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anagitrib*

anagitrūēn* 1, angitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vertrauen; ne. trust (V.); ÜG.: lat. confidere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. confidere; E.: s. ana, gi, trūēn; L.: ChWdW9 865a (anagitrūwēn)

anagituon* 18, ahd., anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, in Angriff nehmen; ne. establish; ÜG.: lat. arrogare Gl, impertire Gl, (impingere) Gl, importare Gl, incubare Gl, (indere) Gl, indicere Gl, induere N, WH, inicere Gl, inspirare Gl, (irrogare) Gl, inurere Gl, limare? Gl; Hw.: s. anatuon*; Q.: Gl (790), N, WH; E.: s. ana, gi, tuon; L.: ChWdW9 874a (anagituon); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagiwahsan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. anwachsen, an etwas wachsen, erstarken; ne. grow upon; ÜG.: lat. inolescere Gl, insolescere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inolescere?; E.: s. ana, gi, wahsan; L.: ChWdW8 306a (anagiwahsan), Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anagiwahst* (?) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anlage, angeborene Eigenschaft, Veranlagung; ne. aptitude, quality; ÜG.: lat. conspersio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. conspersio?; E.: s. ana, gi, wahst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 428 (anagiuuahstî/anaiguuahst)

anagiwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. begehren, gierig nach etwas streben, begierig verlangen; ne. desire (V.); ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inhiare; E.: s. ana, giwēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 298 (anagiuuên), EWAhd 4, 445

anagiwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. abgewinnen; ne. win a thing from; ÜG.: lat. munus auferre N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, winnan; W.: mhd. anegewinnen, angewinnen, V., „angewinnen“, besiegen, abgewinnen, passen, gebühren; nhd. (ält.) angewinnen, st. V., angewinnen, abgewinnen, DW 1, 352, DW2 2, 978; L.: EWAhd 1, 228

anagiwurfida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Werfen, Wurf, Zuschleudern, Wurfgeschoss, Geschoss, Geworfenes, Anwurf, verbale Spitze, Angriff, Zufügung; ne. throw (N.), missile (N.); ÜG.: lat. iaculatio Gl, iaculum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iacula?, iaculatio?; E.: s. ana, gi, werfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 429 (anagiuuurfida), ChWdW9 932a (anagiwurfida), EWAhd 1, 228; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

anagizehōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. anazehōn*

anagrif*, lang., st. M. (i): Vw.: s. anagrip

anagrif* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Berührung, bräutliche Umarmung; ne. touch (N.); ÜG.: lat. (tangere) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. anagrīfan*; W.: mhd. anegrif, angrif, st. M., Angreifen, Betastung; nhd. Angriff, M., Angriff, DW 1, 357 (Angrif), DW2 2, 995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 429 (anagrif), EWAhd 1, 228; Son.: mhd.?

anagrīfan* 2?, ahd., st. V. (1a): nhd. angreifen, anfassen, packen, anpacken, ergreifen, aufgreifen; ne. touch (V.); ÜG.: lat. tenere (V.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ana, grīfan; W.: mhd. anegrīfen, st. V., Hand anlegen, Geld angreifen; nhd. angreifen, st. V., ergreifen, anfallen, angreifen, DW 1, 356, DW2 2, 988; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 420 (anagrîfan), EWAhd 4, 613

anagrift* 2, lang., st. M. (i): nhd. Angreifen; ne. touch (N.), assault (N.); Q.: LLang (643); E.: s. ana, grīfan

anagrip 5, anagrif*, lang., st. M. (i): nhd. Angreifen; ne. touch (N.), assault (N.); ÜG.: lat. (culpa) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. ana, grīfan

anagrisgramōn* 2, anagristgramōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anknirschen, gegen jemanden mit den Zähnen knirschen; ne. grumble against s.o.; ÜG.: lat. fremere dentibus N, frendere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, grisgramōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 440 (anagris[t]gramôn), EWAhd 4, 642

anagristgramōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anagrisgramōn*

anaguot* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Gut, höchstes Gut, Gutes, Heil; ne. good (N.), welfare; Q.: O (863-871); E.: s. ana, guot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 429 (anaguot), ChWdW9 376a (anaguot), EWAhd 1, 229

anagurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten; ne. gird (V.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh?, 8. Jh.); E.: s. ana, gurten; W.: nhd. angürten, sw. V., angürten, DW 1, 363, DW2 2, 1013; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 519 (anagurten), ChWdW9 377a (anagurten), EWAhd 4, 705

anahabēn 3, ahd., sw. V. (3): nhd. anhaben, bekleidet sein (V.), tragen; ne. wear (V.); ÜG.: lat. ferre N, habere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, habēn; W.: mhd. anehaben, sw. V., sich an etwas halten, jemanden angreifen; nhd. anhaben, unr. V., anhaben, an sich tragen, überwältigen, DW 1, 363, DW2 2, 1014; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 570 (anahabên), EWAhd 4, 719

anahabid* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zustand, Beschaffenheit; ne. condition; ÜG.: lat. habitus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. habitus?; E.: s. ana, habid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 429 (anahabid)

anahaftēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. anhaften, innewohnen, anhängen, beharren, an etwas haften, in der Sache liegen, sich einer Sache widmen, festhaften; ne. adhere, be inherent, insist; ÜG.: lat. inhaerere N, Gl, insedere Gl, inservire? Gl, insistere Gl, insitus (= anahaftēnti) N; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. ana, haftēn; W.: mhd. anehaften, sw. V., festhalten, anhaften; nhd. anhaften, sw. V., anhaften, anhängen, angemacht sein (V.), DW 1, 364, DW2 2, 1015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 592 (anahaftên), ChWdW8 155a (anahaftēn), ChWdW9 398a (anahaftēn), EWAhd 4, 731; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

*anahaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. anahaftīgo

anahaftīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „verhaftet“, anhaftend, verbunden; ne. stickingly, connectedly; ÜG.: lat. secundum accidens N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. secundum, accidens?; E.: s. ana, haftēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 429 (anahaftîgo), EWAhd 1, 229

anahāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. anhängen; ne. hang on, hang up; ÜG.: lat. suspendere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. suspendere; E.: s. ana, hāhan; W.: mhd. anehāhen, red. V., anhängen, aufhängen; s. nhd. anhängen, sw. V., anhängen, DW 1, 367, DW2 2, 1029; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 606 (anahâhan), ChWdW9 378b (anahāhan), EWAhd 4, 744

anahalba 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinsicht, Seite, Richtung; ne. side (N.), direction; Q.: O (863-871); E.: s. ana, halba; R.: in alla anahalba: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig, allenthalben; ne. in every direction, in every respect; R.: in allēn anahalbōn: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig, allenthalben; ne. in every direction, in every respect; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 429 (anahalba), EWAhd 1, 229

anahald* 2, ahd., Adj.: nhd. anlehnend, sich neigend, sich zuneigend; ne. leaning (Adj.); ÜG.: lat. acclinis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acclinis?; E.: s. ana, hald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 430 (anahald), EWAhd 1, 229

anahaldēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. sich neigen, sich hinneigen, sich anlehnen, sich legen auf, einer Sache zusetzen, sich zuwenden, obliegen; ne. slope (V.), lean (V.); ÜG.: lat. imminere Gl, incumbere Gl, (insistere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. imminere?; E.: s. ana, haldēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 625 (anahaldên), ChWdW8 151b (anahaldēn), ChWdW9 382a (anahaldēn), EWAhd 4, 764; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

anaharēn* 31, ahd., sw. V. (3): nhd. anrufen, anflehen, erflehen, rufen, laut rufen; ne. call (V.), supplicate; ÜG.: lat. clamare? Gl, inclamare Gl, N, invocare N, NGl, memorare? N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. invocare?; E.: s. ana, harēn; W.: mhd. anharn, sw. V., anrufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 713 (anaharên), EWAhd 4, 830

anaheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, an etwas setzen, einfügen; ne. fasten; ÜG.: lat. indere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. indere?; E.: s. ana, heften; W.: mhd. aneheften, sw. V., anlegen (vom Schiff); nhd. anheften, sw. V., anheften, anstecken, DW 1, 371, DW2 2, 1047; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 786 (anaheften), ChWdW9 398a (anaheften), EWAhd 4, 882; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

anaheftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verhaftetsein, Behaftetsein, Zustand; ne. affection, condition; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N; Hw.: s. anagiheftida*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 430 (anaheftida)

anahezzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anahezzāri*

anahezzāri* 1, anahezzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Anhetzer, Aufwiegler, Hetzer, Erreger von Streitigkeiten; ne. instigator; ÜG.: lat. incentor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?; E.: s. ana, hazzēn; W.: fnhd. anhetzer, M., Anhetzer, DW 1, 375; nhd. (ält.) Anhetzer, M., Anhetzer, DW 1, 375, DW2 2, 1057; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 430 (anahezzâri), EWAhd 1, 229

anahl…, Adj.: Vw.: s. anal…

anahladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. analadan*

anahlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. analinēn

anahlīnentlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. analīnentlīhho

anahlīnentlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. analīnentlīhho

anahlouf*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. analouf*

anahloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. analoufan*

anahlouft*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. analouft*

anahlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. analūten*

anahn..., ahd.: Vw.: s. anan...

anahnegēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ananegēn*

anahneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ananeigen*

anahnīgan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ananīgan*

anahou* 1, ahd., st. M.: nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incudo?, incus?; E.: s. ana, hou; W.: mhd. anehou, st. M., Amboss; nhd. (ält.) Anhau, M., Amboss, DW 1, 369, DW2 2, 1038; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 430 (anahou), EWAhd 1, 229

anahr..., ahd.: Vw.: s. anar...

anahruof*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. anarouf*

anahruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. anaruofan*

anahruofen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anaruofen*

anaīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, eifrig bemüht sein (V.), trachten, trachten nach, gierig trachten, lechzen; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inhiare?; E.: s. ana, īlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1482 (anaîlen), ChWdW8 168a (anaīlen), EWAhd 5, 44; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anaimpfōn* 1, anaimphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einpflanzen, propfen, einpfropfen; ne. plant in, inoculate; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputare; E.: s. ana, impfōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1492 (anaimphôn), ChWdW9 441b (anaimpfōn), EWAhd 5, 63; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anaimphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anaimpfōn*

anaimpitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. propfen, aufpropfen, einpfropfen; ne. inoculate; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputare; E.: s. ana, impitōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1493 (anaimpitôn), EWAhd 5, 65

anair, ahd., Präf.: nhd. an..., aner..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -swārēn; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, ir

anairswārēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „schwer werden“, sich verschlimmern; ne. „become heavy“, worsen; ÜG.: lat. ingravescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ingravescere?; E.: s. ana, ir, swārēn; L.: ChWdW8 288b (anairswārēn), EWAhd 8, 1479; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anakēren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwenden, wenden, sich hinwenden zu, kehren (V.) (1), umstoßen, irgendwohin wenden, richten; ne. use (V.), turn (V.); ÜG.: lat. (devolvere) Gl, intendere Gl, tendere Gl, versare N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. ana, kēren; W.: mhd. anekēren, sw. V., angehen, ansprechen; nhd. (ält.) ankehren, V., ankehren, angehen, DW 1, 378, DW2 2, 1074; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 116 (anakêren), EWAhd 5, 480

anaklak*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. anaklapf*

anaklapf* 2, anaklaph*, anaklak*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Ansturm, Angriff, Vorstoß; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, klaffōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 430 (anaklac, anaklaph), EWAhd 1, 230

anaklaph*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. anaklapf*

anaklebēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhaften, festhaften, zusammenhalten, kleben, angewachsen sein (V.); ne. stick together; ÜG.: lat. coercere Gl, coercitor? (= anaklebēnti) Gl, inhaerere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inhaerere?; E.: s. ana, klebēn; W.: nhd. ankleben, sw. V., ankleben, wie ein Leim anhängen, anhaften, DW 1, 382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 228 (anaklebên), ChWdW8 177b (anaklebēn), EWAhd 5, 572

anaklebōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ankleben; ne. glue (V.); ÜG.: lat. linire Gl; Hw.: vgl. as. anaklevon?*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. ana; s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; W.: s. nhd. ankleben, sw. V., ankleben, wie ein Leim anhängen, anhaften, DW 1, 382

anakleiben* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, beschmieren, aufstreichen, bestreichen, aufschmieren, einwachsen; ne. glue (V.), spread over; ÜG.: lat. illinere? Gl, illinire Gl, inolescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. illinire?; E.: s. ana, kleiben; W.: s. mhd. anekleiben, ane kleiben, sw. V., „ankleiben“, anheften; nhd. ankleiben, st. V., ankleben, DW 1, 382, DW2 2, 1091; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 234 (anakleiben), EWAhd 5, 577

*anakleiden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. *anakleiden

anaknusen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. anaknussen*

anaknussen* 1, anaknusen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „anstoßen“, stoßen, anschlagen, erschüttern, hinstoßen und herstoßen; ne. push (V.), hit (V.); ÜG.: lat. illidere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. illidere; E.: s. ana, knussen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 292 (anaknus[s]en), ChWdW9 474b (anaknussen), EWAhd 5, 663; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

anakundī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Anschuldigung, Beschwerde; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. accusatio?; E.: s. ana, kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 431 (anakundî), ChWdW9 486b (anakundī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anakundōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „ankünden“, brandmarken, beschimpfen; ne. „announce“, brand (V.); ÜG.: lat. denotare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. denotare?; E.: s. ana, kundōn; W.: nhd. ankünden, sw. V., „ankünden“, ankündigen, DW 1, 387, DW2 2, 1116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 490 (anakundôn), ChWdW9 486b (anakundūn), EWAhd 5, 883; Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

anakwedan* 2, anaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. bitten; ne. request (V.); Q.: N (1000); E.: s. ana, kwedan; R.: anakwedanto, anaquedanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bittend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 480 (anaquedanto)

anakwedanto, anaquedanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. anakwedan*

anakweman* 15, anaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, erfassen, beschleichen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen, wahrgenommen werden, zufallen; ne. arrive, intrude, attack (V.); ÜG.: lat. apprehendere N, detinere N, imprimere Gl, incidere Gl, insidere Gl, obrepere Gl, obtinere N, subire Gl, supercadere N, (tangere) N, venire cadere super N; Hw.: vgl. as. ankūman*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. ana, kweman; W.: mhd. anekomen, st. V., hereinbrechen, anfangen, angreifen; nhd. ankommen, st. V., ankommen, DW 1, 384, DW2 2, 1102; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 469 (anaquedan), ChWdW9 653b (anaqueman), EWAhd 7, 54; Son.: st. V. (4, z. T. 5), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (2. Viertel 9. Jh.)

anakwemanī* 4, anaquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustand, Gemütszustand, Stimmung, Gemütsbewegung, Gesichtsausdruck; ne. affection; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N, dispositio N, passio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio; E.: s. ana, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 439 (anaquemanî), EWAhd 1, 233

anakwim* 1, anakwimi*, anaquim, anaquimi, ahd., st. M. (i): nhd. Ereignis, Geschehnis, Zufall; ne. event; ÜG.: lat. eventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. eventus; E.: s. ana, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 439 (anaquim[i]), ChWdW8 232b (anaquimi), EWAhd 1, 233

anakwimi* 1, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anakwim*

analadan* 1, anahladan*, ahd., st. V. (6): nhd. „aufladen“, in sich aufnehmen, annehmen; ne. „load upon“, receive; ÜG.: lat. suscipere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. suscipere; E.: s. ana, ladan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 574 (ana[h]ladan), EWAhd 5, 952

analāgi* 1, ahd., Adj.: nhd. angreifend, feindlich, bedrängend; ne. attacking (Adj.); ÜG.: lat. infestus Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. infestus?; E.: s. ana, leggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 431 (analâgi), EWAhd 1, 230

analāzan* 11, ahd., red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen; ne. let in; ÜG.: lat. abimmittere Gl, deducere in Gl, dirigere in N, immergi N, (immittere) N, imponi N, rapi N, sibi invehere N, suscipere in se N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ana, lāzan; W.: mhd. anelāzen, anlāzen, ane lāzen, st. V., anom. V., „anlassen“, erfinden, angeben, loslassen; nhd. anlassen, st. V., anlassen, DW 1, 391, DW2 2, 1130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 668 (analâzan), ChWdW8 186b (analāzan), EWAhd 5, 1075

analeggen* 30, ahd., sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, aneignen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen, zur Last legen, aufnehmen, nahe sein (V.), bevorstehen; ne. add, lay (V.), put in; ÜG.: lat. abimmittere Gl, abingruere Gl, arrogare N, assumere N, criminari Gl, imponere B, T, induere Gl, N, NGl, inicere Gl, T, inniti Gl, mittere Gl, ponere N, uti B; Q.: B, BR, GB, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. induere?; E.: s. ana, leggen; W.: s. mhd. anelegen, V., anlegen, ankleiden, vorbereiten; nhd. anlegen, sw. V., anlegen, DW 1, 145, DW2 2, 1141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 725 (analeggen), ChWdW8 191b (analeggen), ChWdW9 516b (analeggen), EWAhd 5, 1111; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

analegi?, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: Vw.: s. analegī?

analegī? 2, analegi?, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: nhd. Kleidung, Gewandung; ne. clothes; ÜG.: lat. (induere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. induere?; E.: s. ana, leggen; W.: mhd. anlege, st. F., was zur Bekleidung dient, Anlage von Bauten, Auflage, Steuer (F.); nhd. (dial.) Anleg, F., angelegte Klammer?, zum Ausschenken niedergelegtes Weinfass?, DW 1, 395, (schweiz.) Anlegi, F., Kleidung, Schweiz. Id. 3, 1197f; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 431 (analegī̆), EWAhd 1, 230

analegida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Kleidung; ne. clothes; ÜG.: lat. indumina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs.?, Lüt.? lat. indumina?; E.: s. ana, legida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 431 (analegida)

analēhan 16, ahd., st. N. (a): nhd. „Anlehen“, Anleihe, Leihe, Lehen, Vorteil, Zins, Ertrag, Gewinn; ne. loan (N.), lending (N.), fief, advantage, tax (N.); ÜG.: lat. commodum Gl, fenulum Gl, fenus Gl, mutuum (N.) Gl, NGl, usura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. ana, lēhan; W.: mhd. anelēhen, anlēhen, st. N., „Anlehen“, Anleihe, Darlehen gegen Zinsen; nhd. (ält.) Anlehen, N., Anleihe, DW 1, 399, DW2 2, 1150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 431 (analêhan), ChWdW8 193a (analēhan), ChWdW9 520b (analēhan), EWAhd 1, 230; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

analēhanari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. analēhanāri*

analēhanāri* 1, analēhanari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleiher, Geldverleiher, Wucherer; ne. lender, profiter; ÜG.: lat. fenerator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. ana, lēhanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 432 (analêhanâri), EWAhd 1, 230

analēhanōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. ausleihen, leihen, Darlehen geben, aushelfen, leihweise überlassen (V.); ne. lend, borrow; ÜG.: lat. accommodare Gl, fenerari Gl; Hw.: vgl. as. anlēhnon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, lēhanōn; W.: s. nhd. (ält.) anlehnen, sw. V., „anlehnen“, leihen, DW 1, 399, DW2 2, 1150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 737 (analêhanôn), ChWdW8 193a (analēhanōn), EWAhd 5, 1116; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

analeita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anleitung, Anfangsgründe einer Wissenschaft, Einführung, Einleitung, Anfang; ne. guidance, introduction, beginning (N.); ÜG.: lat. elementum prius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elementum?; E.: s. ana, leita; W.: mhd. anleite, st. F., Anleitung; nhd. (ält.) Anleite, F., „Anleite“, DW 1, 400, DW2 2, 1153; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 432 (analeitea), EWAhd 1, 231

analeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anleiten“, hineinführen, bringen; ne. lead (V.) inside; ÜG.: lat. inducere B; Hw.: s. analeitōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inducere; E.: s. ana, leiten; W.: mhd. aneleiten, ane leiten, sw. V., „anleiten“, einweisen, die Anleite erteilen, übernehmen; nhd. anleiten, sw. V., anleiten, unterweisen, DW 1, 400, DW2 2, 1154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 788 (analeiten), EWAhd 5, 1155

analeitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. anleiten, veranlagen, veranlagt sein (V.); ne. place (V.), incline; ÜG.: lat. disponere N, inducere B?; Hw.: s. gianaleitōt*, analeiten*; Q.: B? (800), N; I.: Lsch. lat. disponere?; E.: s. gi, ana, leitōn; W.: s. nhd. anleiten, sw. V., unterweisen, DW 1, 145, DW2 2, 1154; R.: gianaleitōt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. veranlagt; ne. inclined; ÜG.: lat. dispositus (Adj.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 799 (analeitōn), ChWdW9 513b (analeitōn), EWAhd 5, 1160

*analeitōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. analeitōn*

analenēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. analinēn*

analīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. analīhhi*

analīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. analīhhī*

analīchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. analīhhida*

analīdan*? 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hingehen, hineingehen, eintreten; ne. go (V.) there; ÜG.: lat. inire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inire?; E.: s. ana, līdan; W.: nhd. anleiden, st. V., ärgern, Widerwillen empfinden, DW 1, 400; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 907 (analîdan), EWAhd 5, 1250

analiggen* 34, ahd., st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, aufgestützt sein (V.), nahe sein (V.), ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, belasten, beschwerlich fallen, bevorstehen, Anliegen sein (V.), betreffen, hereinbrechen, eintreten, sich ergeben (V.), gieren; ne. lie (V.) (1), be situated, arrive; ÜG.: lat. convexus (= analiggenti) Gl, curvus (= analiggenti) Gl, dominare N, iactare WH, impendere Gl, inclinatus (Adj.) (= analiggenti) Gl, incubare Gl, incumbere N, TC, inesse N, ingruere Gl, inhiare Gl, inniti Gl, (insurgere) N, manere N, molestum esse N, premere N, (saevire) N; Q.: Gl, N, O, OT, T (830), TC, WH; E.: s. ana, liggen; W.: mhd. aneligen, st. V., jemanden angelegentlich bitten, antreiben, sich bemühen um jemanden, auf jemandem lasten, ihm bevorstehen; nhd. anliegen, st. V., anliegen, nahe liegen, DW 1, 401, DW2 2, 1158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 926 (analiggen), ChWdW9 515a (analiggen), EWAhd 5, 1261

analigunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anliegen, Hingabe, Bemühung, Eindringen, Heften; ne. devotion, pains, desire (N.); ÜG.: lat. affixio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. affixio?; E.: s. ana, liggen; W.: s. nhd. (ält.) Anliegung, F., „Anliegung, Anliegen, DW2 2, 1162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 432 (analigunga), EWAhd 1, 231

*analīh?, ahd., Adj.: nhd. „ähnlich“, gleich; ne. „similar“, equal; Hw.: s. analīhhī*; W.: mhd. anelich, Adj., ähnlich, gleich; nhd. ähnlich, Adj., ähnlich, DW 1, 196

analīhhi* 1, analīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit, Entsprechung; ne. similarity, equality; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, līh; R.: in analīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. equally, alike; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 432 (analîhhî/analîhhi), ChWdW9 137a (analīhhi), EWAhd 1, 231

analīhhī* 1, analīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit, Entsprechung; ne. similarity, equality; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, līh; R.: in analīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. equally, alike; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 432 (analîhhî), EWAhd 1, 231

analīhhida* 2, analīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit, Bild, Abbild, Ebenbild; ne. similarity, equality, image; ÜG.: lat. imago Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. imago?; E.: s. ana, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 433 (analîhhida), ChWdW8 192a (analīhhida), ChWdW9 517a (analīhhida), EWAhd 1, 231; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

analinēn 28, anahlinēn*, analenēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich lehnen, sich stützen, sich neigen, sich hinneigen, sich herabneigen, sich niederlegen, obliegen, drohen, sich widmen, beiliegen, beiwohnen, innewohnen, gelten als, sich legen auf, bevorstehen, eintreten, befleißigen, drängen, dicht folgen, einer Sache zufallen; ne. lean (V.), bend (V.), lie near; ÜG.: lat. imminere Gl, incubare Gl, incumbere B, Gl, inniti Gl, insistere Gl, instare Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. incumbere?, imminere?; E.: s. ana, linēn; W.: nhd. anlehnen, sw. V., anlehnen, zurücklehnen, DW 1, 399, DW2 2, 1151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1014 (ana[h]linên), ChWdW8 194a (analinēn), ChWdW9 523a (analinēn), EWAhd 5, 1312; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

*analīnentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. analīnentlīhho

analīnentlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. analīnentlīhho

analīnentlīhho 1, analīnentlīcho*, anahlīnentlīhho*, anahlīnentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, angelegentlich; ne. persistently; ÜG.: lat. obnixe Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obnixe?; E.: s. ana, līnēn, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 433 (ana[h]linêntlîhho), ChWdW8 194a (analīnentlīhho), EWAhd 1, 231; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

analiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „anlügen“, lügnerisch anklagen, verleumderisch anklagen, Falsches über jemanden sagen; ne. tell lies, accuse (V.); Q.: N (1000); E.: s. ana, liogan; W.: mhd. aneliegen, V., auf einen lügen, über jemanden Lügenhaftes sagen; nhd. anlügen, st. V., anlügen, DW 1, 403, DW2 2, 1165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1040 (analiogan), EWAhd 5, 1345

analiuti* 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Aussehen, Gesicht, Angesicht, Gesichtsausdruck, Miene; ne. face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. facies N, vultus N, NGl; Hw.: s. analutti*; Q.: N (1000), NGl; E.: s. ana; vgl. germ. *ludjō?, st. F. (ō), Antlitz, Gesicht; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 433 (analutti/analiuti), EWAhd 1, 282

analouf* 2, anahlouf*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Anlauf, Ansturm, Angriff; ne. assault (N.), run (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. incursus?; E.: s. ana, louf; W.: mhd. anlouf, st. M., Anlauf, feindlicher Angriff; nhd. Anlauf, M., Anlauf, DW 1, 393, DW2 2, 1133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 433 (ana[h]louf), EWAhd 1, 231

analoufan* 2, anahloufan*, ahd., red. V.: nhd. „anlaufen“, entgegengehen, entgegenlaufen, zugehen, losgehen, angreifen, überfallen (V.), einer Strafe verfallen (V.); ne. attack (V.), go (V.) and meet; ÜG.: lat. incurrere B, petere Gl; Hw.: s. anagiloufan*; vgl. anfrk. *analoupan; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. incurrere?; E.: s. ana, loufan; W.: mhd. aneloufen, V., anlaufen, angreifen, überfallen (V.); nhd. anlaufen, st. V., anlaufen, DW 1, 393, DW2 2, 1135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1348 (ana[h]loufan), ChWdW9 541a (analoufan), EWAhd 5, 1464

analouft* 4, anahlouft*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Anlauf, Ansturm, Angriff; ne. assault (N.), run (N.); ÜG.: lat. impetus MH, incursus Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. incursus?; E.: s. ana, louf; W.: fnhd. anlauft, M., Ansturm, DW 1, 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 433 (ana[h]louft), ChWdW8 199a (analouft), ChWdW9 541a (analouft), EWAhd 1, 231; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

analust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Lust“, Wohlgefallen, Gefallen, Freude; ne. pleasure, favour (N.); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. ana, lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 433 (analust), ChWdW8 200b (analust), ChWdW9 546a (analust), EWAhd 1, 231; Son.: Tgl27 = Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 65 (z. Z. Berlin DStB) (4. Viertel 8. Jh.)

analūten* 2, anahlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „lauten“, ausgesprochen werden, ertönen; ne. be said; Q.: N (1000); E.: s. ana, lūten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1442 (ana[h]lûten), EWAhd 5, 1545

analutti* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Aussehen, Gesicht, Angesicht, Gesichtsausdruck, Miene; ne. face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. vultus N; Hw.: s. analiuti*; Q.: N (1000), NG; E.: s. analiuti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 433 (analutti), EWAhd 1, 282

anamāl* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Wundzeichen, Stigma; ne. mark (N.), scar (N.); ÜG.: lat. percussura Gl, stigma Gl; Hw.: s. anamāli, anamālī; vgl. as. angimāli; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. stigma?; E.: s. ana, mal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 434 (anamâl), EWAhd 1, 232

anamālen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anmalen“, kennzeichnen, brandmalen, brandmarken; ne. mark (V.), stigmatize; ÜG.: lat. stigmare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stigmare?; E.: s. ana, mālen; W.: mhd. anemālen, ane mālen, sw. V., „anmalen“, aufzeichnen, aufmalen; nhd. anmalen, V., anmalen, DW2 2, 1169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 143 (anamâlen), EWAhd 6, 71

anamāli 21, ahd., st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Wundzeichen, Erkennungszeichen, Stigma, Wunde, Schwär, Scharte, Bruchstelle, Nahtstelle, Riss; ne. mark (N.), scar (N.), stigma; ÜG.: lat. cicatrix Gl, macula Gl, percussura Gl, plaga (F.) (1) Gl, sphragitis Gl, stigma Gl; Hw.: s. anamolī; vgl. as. angimoli*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. ana, māli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 435 (anamâli), ChWdW8 204a (anamāli), ChWdW9 558a (anamāli), EWAhd 1, 232; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

anamālī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Wundzeichen, Flecken auf der Haut, Wunde, Schwär, Erkennungszeichen; ne. mark (N.), scar (N.), stigma; ÜG.: lat. percussura Gl; weitere Übersetzungsgleichungen s. anamāli; Hw.: s. anamāli; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. ana, malī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 435 (anamâli/anamâlî), EWAhd 1, 232

anamālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mal (N.) (2), Erkennungszeichen, Wundmal, Stigma; ne. mark (N.), stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stigma?; E.: s. ana, māl, māli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 436 (anamâlida), EWAhd 1, 232

anamarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. angrenzen; ne. border (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. collimitare?; E.: s. ana, markōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 296 (anamarkôn), EWAhd 6, 178

anamerken* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. begrenzen, angrenzen; ne. limit (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, merken; W.: mhd. anemerken, ane merken, sw. V., anmerken, sein Augenmerk richten; nhd. anmerken, sw. V., anmerken, DW 1, 407, DW2 2, 1178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 488 (anamerken), ChWdW9 570b (anamerken), EWAhd 6, 346; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

anamornēn* 1, anamornōn*, ahd., sw. V. (3, 2)?: nhd. betrübt sein (V.); ne. be (V.) grieved; ÜG.: lat. (incedere) Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, mornēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 809 (anamornôn), EWAhd 6, 566

anamornōn*, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. anamornēn*

*anamuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. anmōd

anan 29, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. an, auf, durch, in, bei, gegen; ne. at, on, in, by, towards; ÜG.: lat. adversus (Adv., Präp.) O, Ph, im... Gl, in Gl, super Gl; Vw.: s. -rīban; Hw.: s. ana (1); Q.: G, Gl, O, Ph, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: s. ana; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 436 (anan), ChWdW9 137a (anan), EWAhd 1, 232

ananegēn* 3, anahnegēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich lehnen, sich aufstützen, sich stellen auf; ne. lean against, support o.s.; ÜG.: lat. inniti Gl, insistere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, negēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1091 (ana[h]negên), ChWdW8 223a (ananegēn), EWAhd 6, 860

ananeigen* 1, anahneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anneigen“, neigen, anlehnen, sich anlehnen; ne. lean (V.) against; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, neigen; W.: mhd. aneneigen*, ane neigen, sw. V.: nhd. „anneigen“, anlehnen; nhd. anneigen, sw. V., neigen, DW 1, 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1094 (ana[h]neigen), EWAhd 6, 866

ananeman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. annehmen, eine Eigenschaft annehmen; ne. assume, adopt; ÜG.: lat. assumere Ph; Hw.: s. anagineman*; Q.: Ph, WH (um 1065); I.: Lüs. lat. assumere?; E.: s. ana, neman; W.: mhd. anenemen, st. V., sich abgeben mit; nhd. annehmen, st. V., empfangen, nehmen, annehmen, DW 1, 414, DW2 2, 1199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1129 (ananeman), EWAhd 6, 882

ananemīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „annehmig“, aufnahmefähig; ne. capacious; ÜG.: lat. susceptibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. susceptibilis?; E.: s. ana, neman; W.: nhd. (ält.) annehmig, Adj., „annehmig“, DW2 2, 1209; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 439 (ananemîg), EWAhd 1, 232

ananemunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Annahme, Aufnahme, Sich-Annehmen; ne. acceptance, reception; ÜG.: lat. assumptio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. assumptio; E.: s. ana, neman; W.: nhd. Annehmung, F., Annahme, DW 1, 417, DW2 2, 1211; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 439 (ananemunga), EWAhd 1, 323

ananenden* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, sich erkühnen, sich erheben gegen; ne. attack (V.), dare; ÜG.: lat. impetum facere N, incursare N, insurgere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insurgere?; E.: s. ana, nenden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1171 (ananenden), EWAhd 6, 897

ananīgan* 1, anahnīgan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „anneigen“, sich neigen, sich anlehnen; ne. bow (V.), recline; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inniti Gl; E.: s. ana, nīgan; W.: s. mhd. aneneigen*, ane neigen, sw. V., „anneigen“, anlehnen; nhd. (ält.) anneigen, sw. V., anneigen, DW 1, 418, DW2 2, 1213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1257 (ana[h]nîgan), ChWdW8 223a (ananīgan), EWAhd 6, 954

ananrīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. einreiben, verreiben, zerreiben, reiben an; ne. rub in; Hw.: s. anarīban*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. anan, rīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 936 (ananrîban), EWAhd 7, 427

ananwert* 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt, hingewendet, hingegeben; ne. turned to; ÜG.: lat. vadere (= sih ananwert tuon) Ch; Hw.: s. anawert*; Q.: Ch (Ende 9. Jh.); E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; R.: sih anawert tuon: nhd. sich beeilen, sich bereit machen; ne. hurry (V.), hasten (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 439 (ananuuert), EWAhd 1, 232

anaougī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Blickfeld; ne. presence; ÜG.: lat. in praesenti (= in anaougī) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praesens?; E.: s. ana, ouga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 439 (anaougî), EWAhd 1, 232

anaquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. anakwedan*

anaquedanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. anakwedan*

anaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. anakweman*

anaquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anakwemanī*

anaquim, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anakwim*

anaquimi, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anakwim*

anaran* 4, ahd., st. M. (i)?: nhd. Anrennen, Angriff, Anprall, Anstoß, Andrang; ne. assault (N.), shock (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, impulsus Gl, incursio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incursio?; E.: s. ana, rennen; W.: nhd. (schweiz.) Anrann, M., Anrennen, Schweiz. Id. 6, 960; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 439 (anaran), ChWdW9 680a (anaran), EWAhd 1, 233; Son.: Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

anarātan* 3, ahd., red. V.: nhd. verraten (V.), beraten (V.), Böses planen gegen, Böses gegen jemanden im SChilde führen, jemanden verraten (V.); ne. betray, counsel (V.), plot (V.); ÜG.: lat. cogitare adversum N, (traditor) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, rātan; W.: mhd. anerāten, anrāten, ane rāten, red. V., st. V., anraten; nhd. anraten, st. V., raten, zureden, DW 1, 423, DW2 2, 1231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 685 (anarâtan), EWAhd 7, 205

anarāti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Verrat, Nachstellung; ne. betrayal; Q.: O (863-871); E.: s. ana, roti; R.: in anarātin sīn: nhd. nachstellen; ne. waylay, be after a person; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 440 (anarâti), ChWdW9 661a (anarāti), EWAhd 1, 233

anarennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrennen, anstürmen, angreifen, einherlaufen, hineinrennen, hineinstürzen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. incurrere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. incurrere?; E.: s. ana, rennen; W.: mhd. anerennen, sw. V., angreifen; s. nhd. anrennen, st. V., anrennen, DW 1, 426, DW2 2, 1242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 909 (anarennen), EWAhd 7, 385

anarēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschieben, verschaffen, darbieten, aufbringen; ne. insert; ÜG.: lat. suppedire Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ana, rēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 916 (anarêren), ChWdW9 683b (anarēren), EWAhd 7, 403; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

anarīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. anreiben, zerreiben, verreiben, mit Flüssigkeit verrühren; ne. rub (V.), grind (V.); Hw.: s. ananrīban*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ana, rīban; W.: mhd. anerīben, anrīben, st. V., „anreiben“; nhd. anreiben, st. V., „anreiben“, DW 1, 425, DW2 2, 1236; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 936 (anarîban), ChWdW8 239b (anarīban)

anarihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. errichten, anlegen; ne. erect (V.); ÜG.: lat. instruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. instruere?; E.: s. ana, rihten; W.: mhd. anerichten, sw. V., einrichten; nhd. anrichten, sw. V., anrichten, DW 1, 427, DW2 2, 1243; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 993 (anarihten), EWAhd 7, 472

anarīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „anfallen“, einstürzen, eindringen, überfallen (V.), hereinbrechen über, heranstürzen; ne. attack (V.), invade; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. irruere?; E.: s. ana, rīsan; W.: nhd. (ält.) anreisen, sw. V., anfallen, DW 1, 425; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1076 (anarîsan), EWAhd 7, 551

anaruof* 1, anahruof*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Anruf, Anrufung, Vorwurf, Anschuldigung; ne. call (N.), invocation, reproach (N.); ÜG.: lat. impetitio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetitio; E.: s. ana, ruof; W.: mhd. aneruof, anruof, st. M., Anrufung; nhd. Anruf, M., Anruf, DW 1, 430, DW2 2, 1251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 440 (ana[h]ruof), EWAhd 1, 233

anaruofan* 3, anahruofan*, ahd., red. V.: nhd. anrufen, anschreien, ansprechen, anflehen; ne. call (V.); ÜG.: lat. inclamare Gl, (interpellare) Gl; Hw.: vgl. as. anahrōpan*; Q.: Gl, RhC (900?); E.: s. ana, ruofan; W.: mhd. aneruofen, red. V., anrufen; nhd. anrufen, st. V., anrufen, DW 1, 430; nhd. anrufen, st. V., anrufen, DW 1, 430, DW2 2, 1251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1249 (ana[h]ruofan), EWAhd 7, 770

anaruofen* 7, anahruofen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, anschreien, zurufen, ansprechen, anflehen; ne. call (V.); ÜG.: lat. acclamare Gl, clamare Gl, inclamare Gl, interpellare Gl, invocare NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. invocare?; E.: s. ana, ruofen; W.: mhd. anaruofen, sw. V., anrufen; s. nhd. anrufen, st. V., anrufen, DW 1, 430, DW2 2, 1251; R.: anaruofento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. anrufend; ne. callingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1249 (ana[h]ruofan/ana[h]ruofen)

anaruofento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. anaruofen*

anaruoft* 2, anahruoft*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Anrufung, Anruf, Vorwurf, Anschuldigung; ne. invocation, call (N.), reproach (N.); ÜG.: lat. impetitio Gl, invocatio NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. invocatio?, Lüt. lat. impetitio?; E.: s. ana, ruof; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 440 (ana[h]ruoft), EWAhd 1, 233

anaruofti* 3, anahruofti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Anrufung, Anruf, Hilferuf, Anrufen, Hilferufen; ne. invocation, call (N.), cry for help; ÜG.: lat. mendicare (= anaruofti tuon) O; Q.: O (863-871); E.: s. ana, ruof; R.: anaruofti tuon: nhd. anflehen; ne. implore; ÜG.: lat. mendicare O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 440 (ana[h]ruofti), ChWdW9 690b (anaruofti), EWAhd 1, 233

anasāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ansäen, einsäen, hineinsäen, hineinstreuen, anpflanzen; ne. sow (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inserere?; E.: s. ana, sāen; W.: s. nhd. (ält.) ansäen, sw. V., ansäen, DW 1, 432, DW2 2, 1256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 10 (anasâen), ChWdW9 695a (anasāen), EWAhd 847; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

anasaga 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Ansage“, Aussage, Anklage, Behauptung, Vorwurf, Beschuldigung, Zusprechen; ne. statement, accusation; ÜG.: lat. confessio N, enuntiatio N, obiectio Gl, propositio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. confessio?, enuntiatio?; E.: s. ana, saga; W.: mhd. anesage, st. F., „Ansage“, Ankündigung; nhd. Ansage, F., Ansage, DW 1, 432, DW2 2, 1257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 441 (anasaga), EWAhd 1, 233

anasagari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anasagāri*

anasagāri* 1, anasagari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ansager“, Ankläger, Beschuldiger, Ansprecher, Angreifer; ne. announcer, accuser, speaker; ÜG.: lat. impugnator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impugnator?; E.: s. ana, sagē̆n; W.: mhd. ansager, st. M., Ansager, Ankläger; nhd. Ansager, M., Ansager, DW 1, 433, DW 2, 2, 1260; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 441 (anasagâri), EWAhd 1, 233

anasagen* 12, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ansagen“, einwenden, beschuldigen, anklagen, anschuldigen, Klage einbringen, vorbringen, vorwerfen, zur Last legen, bezeugen; ne. announce, blame (V.), object (V.); ÜG.: lat. (abiurare) Gl, deferre Gl, devolvere Gl, edocere Gl, impetere Gl, impingere Gl, instituere Gl, intendere Gl, obicere Gl; Hw.: s. anasagēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ana, sagen; W.: mhd. anesagen, sw. V., nachsagen; nhd. ansagen, sw. V., ansagen; L.; DW 1, 432, DW2 2, 1258

anasagēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. einwenden, bezeugen, beschuldigen, vorwerfen, zur Last legen, vorbringen, Klage einbringen, zuerkennen, aufdrängen, gründlich belehren, bezeugen; ne. object (V.), witness (V.), blame (V.); ÜG.: lat. attestari Gl, deferre Gl, (devolvere) Gl, edocere Gl, impetere Gl, instituere Gl, intendere Gl, obicere Gl; Hw.: s. anasagen*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ana, sagēn; W.: s. mhd. anesagen, sw. V., nachsagen; nhd. ansagen, sw. V., ansagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 58 (anasagên), EWAhd 7, 865

anascaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. anaskaltan*

anasciht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. anaskiht*

anascīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. anaskīnan*

anascioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. anaskioban*

anasciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. anaskiozan*

anascouwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anaskouwo*

anascouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anaskouwōn*

anascouwunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anaskouwunga*

anascrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anaskrekken*

anascunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anaskunten*

anasedal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sessel, Thron, Herrschersitz; ne. arm-chair, throne (N.); ÜG.: lat. thronus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. thronus; E.: s. ana, sedal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 441 (anasedal), ChWdW9 710a (anasedal)

anasehan 72, ahd., st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, blicken auf, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, Gedanken richten auf, sich gedanklich vor Augen führen, bedenken; ne. look (V.) at; ÜG.: lat. (aspectus) WH, aspicere N, attendere Gl, cernere N, considerare N, conspicere N, contemplari N, coram te (= dir anasehanteru) N, despicere Gl, N, in conspectu esse N, inspicere Gl, (intendere) N, intueri Gl, N, Israelita (= got anasehanti) N, NGl, lustrare N, ponere in conspectu N, (praesens) N, providere N, respicere N, revelare (= anasehan tuon) N, (secundum) (= anasehanto) N, spectare N, WH, sub oculis tuis (= dir anasehanteru) N, videre Gl, N, NGl, visere N, (vultus) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: germ. *ansehwan, st. V., ansehen; s. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. anesehen, ansehen, ane sehen, st. V., ansehen, berücksichtigen, in Betracht ziehen, sich vornehmen; nhd. ansehen, st. V., ansehen, DW 1, 453, DW2 2, 1323; R.: anasehanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. anschauend, ansehend, betreffend, Bezug nehmend, im Hinblick auf, bezüglich; ne. concerning; ÜG.: lat. (secundum) N; R.: dir anasehanteru: nhd. in deiner Gegenwart; ne. in your presence; ÜG.: lat. coram te N, sub oculis tuis N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 306 (anasehan), ChWdW8 250b (anasehan), ChWdW9 712a (anasehan), 8, 350 (anasehanto), EWAhd 7, 1031; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

anasehanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. anasehan

anasehari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anasehāri*

anasehāri* 1, anasehari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Anseher“, Betrachter, Zuschauer; ne. spectator, observer; ÜG.: lat. exspectator Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectator?; E.: s. ana, sehan; W.: nhd. (ält.) Anseher, M., Anseher, DW 1, 458, DW2 2, 1333; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 441 (anasehâri), ChWdW9 712a (anasehāri), EWAhd 1, 233; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

anaseho* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Anseher“, Anschauer, Anschauer Gottes, Betrachter; ne. observer; ÜG.: lat. Israel (= gotes anaseho) NGl, Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. Israelita (vir videns deum); E.: s. ana, sehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 441 (anaseho), EWAhd 1, 233

anasehunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ansehung“, aufmerksames Betrachten, Betrachtung, Ansehen; ne. contemplation; ÜG.: lat. intentio oculorum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio oculorum; E.: s. ana, sehan; W.: mhd. anesehunge, ansehunge, st. F., „Ansehung“, Betrachtung, Blick; nhd. Ansehung, F., Ansehung, DW 1, 459, DW2 2, 1335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 442 (anasehunga), EWAhd 1, 234

anaseigi* 2, ahd., Adj.: nhd. feindlich, gefährlich, angreifend, bedrohlich, zum Angriff dienend; ne. hostile, dangerous; ÜG.: lat. infestus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infestus?; E.: s. ana, seigi; W.: mhd. anseige, Adj., zudringlich, feindlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 442 (anaseigi), EWAhd 1, 234

anasenten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ansenden“, senden, schicken, hinschicken, schicken über, werfen auf, hineinschicken, losschicken, kommen lassen, ansetzen; ne. send; ÜG.: lat. abimmittere? Gl, emittere N, immittere B, Gl, mittere N, T; Q.: B, GB, Gl (790), N, T; I.: Lüs. lat. immittere?; E.: s. ana, senten; W.: mhd. anesenden, ansenden, ane senden, sw. V., „ansenden“, schicken, etwas über jemanden bringen; nhd. ansenden, sw. V., ansenden, DW2 2, 1338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 473 (anasenten), ChWdW8 252b (anasenten), ChWdW9 719a (anasenten), EWAhd 7, 1123; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anasez* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handhabe, Handgriff, Pflugsterz; ne. handle (N.); ÜG.: lat. stiva manubrium aratri Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. stiva manubrium aratri?; E.: s. ana, sez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 442 (anasez), EWAhd 1, 234

anasezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflegen, einsetzen, hinsetzen, aufstellen, etwas auf etwas setzen, über etwas stellen, sich vermessen (V.), angreifen, hineinsetzen, absetzen, aufsetzen, anmaßen; ne. impose; ÜG.: lat. apponere N, componere Gl, imponere B, Gl, T, inferre Gl, inserere (V.) (2) Gl, se evehere in superbiam N, temptare (= sih anasezzen) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. imponere?; E.: s. ana, sezzen; W.: mhd. anesetzen, sw. V., ansetzen, angreifen, anstellen; nhd. ansetzen, sw. V., ansetzen, DW 1, 459, DW2 2, 1339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 535 (anasezzen), ChWdW8 256b (anasezzen), ChWdW9 732a (anasezzen), EWAhd 7, 1159; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anasezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Beisitzer, Gehilfe; ne. assessor; ÜG.: lat. assessor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. assessor; E.: s. ana, sizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 442 (anasezzo), ChWdW9 732a (anasezzo); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

anasidili 8, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ansiedlung“, Thron, Herrschersitz, Wohnung, Wohnsitz; ne. throne (N.), habitation, residence; ÜG.: lat. habitaculum N, habitatio N, sedes N, thronus MH; Q.: MH (810-817), N; I.: Lbd. lat. thronus?; E.: s. ana, sedal; W.: mhd. ansëdel, ansidel, st. M., N., Sitz, Wohnsitz; nhd. (dial.) Ansiedel, N., Wohnsitz, DW 1, 462, Schweiz. Id. 7, 302, Schmeller 2, 226, Fischer 1, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 442 (anasidili), ChWdW9 710a (anasidili), EWAhd 1, 234

anasidiling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Ansiedler“, Bewohner, Siedler; ne. inhabitant, settler; ÜG.: lat. accola N, habitator N, (mecum) sedens N, (sedere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accola?; E.: s. ana, sedal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 443 (anasidiling), EWAhd 1, 234

anasīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hereinbrechen, einsinken, sich senken; ne. break in; ÜG.: lat. ingruere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ingruere; E.: s. ana, sīgan; W.: mhd. anesīgen, sw. V., herabsinken; nhd. (ält.) anseigen, sw. V., anseigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 589 (anasîgan), ChWdW8 253a (anasīgan), EWAhd 7, 1187

anasiht 43, ahd., st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Wahrnehmen, Erblicken, Musterung, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Gestalt, Anschauung, Einsicht; ne. look (N.), face (N.), appearance; ÜG.: lat. aspectus N, conspectus (M.) N, facies Gl, N, NGl, Ierusalem (= anasiht frides) NGl, inspectio Gl, intuitus Gl, N, obtutus Gl, respectus Gl, species Gl, N, NGl, speculatio N, videre (= zu anasihti wesan), N, visio N, NGl, vultus Gl, N; Hw.: vgl. as. *angisiht; Q.: Gl (9. Jh.?), N, NGl; I.: Lbd. lat. species?; E.: s. ana, siht; W.: mhd. anesiht, st. F., Anblick, Angesicht; nhd. Ansicht, F., Ansicht, DW 1, 461, DW2 2, 1352; R.: zu anasihte wesan: nhd. zu sehen sein (V.); ne. to be visible; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 443 (anasiht), EWAhd 1, 234

anasihtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „ansichtig“, sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. sensibilis N, visibilis N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. visibilis?, sensibilis?; E.: s. ana, siht; W.: mhd. ansihtec, Adj., ansichtig, ansehnlich; nhd. ansichtig, Adj., ansichtig, DW 1, 461, DW2 2, 1354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 445 (anasihtîg), EWAhd 1, 234

anasīn* 36, ahd., anom. V.: nhd. sein (V.), vorkommen, vorhanden sein (V.), zukommen, sein (V.) in, einem bevorstehen, an einem liegen; ne. be, exist, be imminent; ÜG.: lat. (contingere) (V.) (1) N, esse N, esse in N, imminere Gl; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. anawesan; Hw.: s. anawesan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. esse in?, Lüt. lat. imminere?; E.: s. ana, sīn (anom. V.); L.: ChWdW8 254a (anasīn), EWAhd 7, 1239; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

anasiun 1, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Aufsicht, Beobachtung, Aufmerksamkeit; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Hw.: s. anagisiun*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. ana, sehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1, 445 (anasiun), ChWdW9 712a (anasiun), EWAhd 1, 234; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

anasiuni 61, ahd., st. N. (ja): nhd. Angesicht, Gesicht, Antlitz, Anblick, Aussehen, Miene, Gesichtsausdruck, Vorderseite, Außenseite, Oberfläche, Gestalt, Wesen, Bild; ne. look (N.), face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. facia (?) NGl, facies Gl, N, NGl, WH, frons (F.) (2) (= anasiuni Fehlübersetzung) Gl, N, genus (?) Gl, oculus Gl, os Gl, N, species Gl, superficies Gl, visus Gl, vultus Gl; Hw.: vgl. as. ansiuni*; Q.: Gl (765), N, NGl, WH; E.: s. ana, sehan; W.: mhd. ansiune, ansūne, st. N., Angesicht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1, 445 (anasiuni), ChWdW8 250b (anasiuni), ChWdW9 712a (anasiuni), EWAhd 1, 234; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

anasiunī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anblick, Blick, Sicht, Anblicken, Antlitz, Angesicht; ne. look (N.); ÜG.: lat. vultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ana, sehān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1, 448 (anasiunî), EWAhd 1, 234

anasiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. annähen, aufnähen, einnähen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. insuere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insuere; E.: s. ana, siuwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 748 (anasiuuuen), EWAhd 7, 1301

anasizzari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anasizzāri

anasizzāri 1, anasizzari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ansitzer“, Beisitzer; ne. assossor; ÜG.: lat. assessor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. assessor?; E.: s. anasizzen; W.: mhd. anesitzære*, ansitzer, st. M., „Ansitzer“, Beiwohner, Aufseher; Q.: Chr (14./15. Jh.); Enhd. (ält.) Ansitzer, M., „Ansitzer“, ansitzender Nachbar, DW 1, 464, DW2 2, 1362; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 448 (anasizzâri), EWAhd 1, 234

anasizzen* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „ansitzen“, Wohnsitz haben, zu Amt sitzen, sitzen auf, thronen auf, Ausschweifungen frönen, beharren, anhängen; ne. sit near, inhabit, own a seat; ÜG.: lat. insidere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. insidere?; E.: s. ana, sizzen; W.: mhd. anesitzen, ane sitzen, st. V., sich setzen, ansässig sein (V.), anwesend sein (V.); nhd. ansitzen, st. V., angesessen sein (V.), festsitzen, DW 1, 463, DW2 2, 1361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 773 (anasizzen), ChWdW9 730b (anasizzen), EWAhd 7, 1308; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

anaskaltan* 6, anascaltan*, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, mit der Stange fortstoßen, ins Wasser schieben, ins Meer hineinschieben, in See stechen; ne. push (V.) with a bar; ÜG.: lat. deducere Gl, (solvere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ana, skaltan; W.: s. nhd. anschalten, sw. V., „anschalten“, anstellen, einschalten, DW2 2, 1270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 841 (anaskaltan), EWAhd 7, 1365

anaskiht* 1, anasciht, ahd., st. F. (i): nhd. „Geschehen“, Geschehnis, Ereignis, Ausgang eines Geschehens, Begebenheit; ne. happenings, event; ÜG.: lat. eventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. eventus?; E.: s. ana, skehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 448 (anaskiht), ChWdW8 259a (anasciht), EWAhd 1, 235

anaskīnan* 9, anascīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. anscheinen, anleuchten, anstrahlen, bescheinen, beleuchten, aufleuchten an, sichtbar sein (V.), sichtbar werden, in Erscheinung treten; ne. shine at; ÜG.: lat. apparere Gl, illustrare N, icta radiorum iaculis (= anagiskinaniu ding) N, (inesse) N, (materia) N, micare N, spectare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. illustrare?; E.: s. ana, skīnan; W.: mhd. aneschīnen, anschīnen, ane schīnen, st. V., anscheinen, beleuchten, sichtbar werden; nhd. anscheinen, st. V., anscheinen, erscheinen, bescheinen, DW 1, 437, DW2 2, 1278; R.: anaskīnanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd durch Anstrahlen; ne. by shining on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1097 (anaskînan, anaskînanto), EWAhd 8, 144

anaskīnanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. anaskīnan*

anaskioban* 1, anascioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. „einschieben“, hereinbrechen, befallen (V.), hineinstoßen, hineinschieben; ne. shove in; ÜG.: lat. abingruere? Gl, ingruere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. ingruere?; E.: s. ana, skioban; W.: mhd. aneschieben, ane schieben, st. V., „anschieben“; nhd. anschieben, st. V., anschieben, DW 1, 438, DW2 2, 1281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1112 (anaskioban), ChWdW8 262a (anascioban), EWAhd 8, 161

anaskiozan* 3, anasciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „anschießen“, schießen auf, anschleudern, schleudern auf, werfen auf, beschießen, abschießen; ne. shoot (V.); ÜG.: lat. emittere N, iaculare Gl; Q.: Gl, Psb (um 930), N; E.: s. ana, skiozan; W.: mhd. aneschiezen, st. V., „anschießen“, mit einem Schuss treffen; nhd. anschießen, st. V., anschießen, DW 1, 439, DW2 2, 1282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1117 (anaskiozan), EWAhd 8, 167

anaskouwo* 1, anascouwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Anschauer, Betrachter; ne. observer; ÜG.: lat. Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Israelita (vir videns deum); E.: s. ana, skouwōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 448 (anascouuo), EWAhd 1, 235

anaskouwōn* 7, anascouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anschauen, ansehen, anblicken, Beachtung schenken, Aufmerksamkeit richten; ne. look (V.) at; ÜG.: lat. considerare O, intueri T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. intueri?; E.: s. ana, skouwōn; W.: mhd. aneschouwen (1), anschouwen, ane schouwen, sw. V., anschauen, ansehen, wahrnehmen, betrachten; nhd. anschauen, sw. V., anschauen, anblicken, betrachten, DW 1, 435, DW2 2, 1272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1181 (anascouuuôn), ChWdW9 753b (anascouwōn), EWAhd 8, 226

anaskouwunga* 4, anascouwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anschauung“, Betrachtung, Ausschau, Ausschauhalten, Ausspähen, Sichversenken, Kontemplation; ne. view (N.), contemplation; ÜG.: lat. contemplatio N, NGl, speculatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. speculatio?, contemplatio?; E.: s. ana, skouwunga; W.: mhd. anschouwunge, st. F., Anschauung; nhd. Anschauung, F., Anschauung, DW 1, 836, DW2 2, 1275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 448 (anascouuunga), ChWdW8 263b (anascouwunga), EWAhd 1, 235

anaskrekken* 2, anascrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, anfallen, sich stürzen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, skrekken; W.: nhd. (ält.) anschrecken, sw. V., anschrecken, erschrecken, DW 1, 449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1201 (anascrecken), EWAhd 8, 245

anaskunten* 1, anascunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anschünden“, antreiben, anregen, anfeuern, aufreizen, aufhetzen, anstacheln; ne. drive (V.); ÜG.: lat. acuere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. acuere?; E.: s. ana, skunten; W.: nhd. (ält.) anschünden, sw. V., anschünden, antreiben, DW 1, 450; L.: EWAhd 8, 326

anaslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Anschlag“, Schlag, Plage; ne. blow (N.), stroke, trouble (N.); ÜG.: lat. plaga (F.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. plaga?; E.: s. ana, slag; W.: mhd. anslac, st. M., Anschlag; nhd. Anschlag, M., Anschlag, DW 1, 440, DW2 2, 1285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 449 (anaslag), EWAhd 1, 235

anaslahan* 15, ahd., st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, schlagen, stoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen, aufschlagen, treffen, auftreffen, prallen, zerbrechen, Schaden leiden; ne. damage (V.); ÜG.: lat. adigere Gl, affigere Gl, agere Gl, alluere Gl, convellere Gl, demergere? Gl, elidere Gl, excitare Gl, (habere) N, illidere Gl, inicere Gl, obniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illidere?; E.: s. ana, slahan; W.: mhd. aneslahen, anslahen, ane slahen, st. V., anschlagen, angreifen, rauben, ansinnen, anstiften, berechnen; nhd. anschlagen, st. V., anschlagen, DW 1, 441, DW2 2, 1288; R.: slahit ana: nhd. ist jemandem vererbt; ne. is inherited to s.o.; ÜG.: lat. genetricis habes (= fona dīnero muoter slahit dih ana) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1399 (anaslahan), EWAhd 8, 389

anaslaht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Niederschlag“, Regen (M.), Regenguss, Sturzregen, Regenschauer; ne. rain (N.), shower of rain; ÜG.: lat. imber N, nimbus N; Q.: N (1000); E.: s. ana, slaht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 449 (anaslaht), EWAhd 1, 235

anaslouf* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kleidung, Gewand, Gewandung, Anzug; ne. clothes, garment; ÜG.: lat. indumentum Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. indumentum; E.: s. ana, slouf; W.: s. nhd. (schweiz.) Inschlauff, M., Kleidung, Schweiz. Id. 9, 120, (schwäb.) Einschlauf, M., Kleidung, Fischer 2, 641; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 449 (anaslouf), EWAhd 1, 235

anasmidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schmieden, anschmieden?, bearbeiten, Metall formen, bewirken; ne. „forge on“, forge (V.), cause (V.), forge onto?; ÜG.: lat. incudere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. incudere?; E.: s. ana, smidōn; W.: nhd. anschmieden, sw. V., anschmieden, DW 1, 445, DW2 2, 1305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1560 (anasmidôn), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 356a (ansmithon), EWAhd 8, 518

anasmīzan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. „anschmeißen“, einstreichen, salben, salben mit, bestreichen, etwas anhängen, jemandem etwas anhängen, anlasten, aufstreichen, auftragen, beschmieren; ne. anoint; ÜG.: lat. affigere N, allinere N, circumlinere N, illinere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ana, smīzan; W.: nhd. anschmeißen, st. V., „anschmeißen“, heftig schlagen, werfen, anwerfen, DW 1, 445, DW2 2, 1304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1564 (anasmîzan), EWAhd 8, 531

anaspanan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. anlocken; ne. allure; ÜG.: lat. allicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. allicere?; E.: s. ana, spanan

anaspin 9, anspin, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, drehende Bewegung, wirbelndes Gerät; ne. whirl (N.), movement; ÜG.: lat. allicea (mlat.)? Gl, bombus? Gl, gyratio? Gl, verticulum Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ana, spinnan; W.: mhd. anspin, enspin, st. M., Spinnwirbel; nhd. (ält.-dial.) Anspinn, M., wirbelnde Bewegung, DW 1, 465, (bay.) Anspinn, M., wirbelnde Bewegung, Schmeller 2,675, (schwäb.) Aenspen, M., wirbelnde Bewegung, Fischer 1, 262; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 449 (an[a]spin), EWAhd 1, 235

anaspirdaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, sich stützen, sich aufstützen, Halt finden an; ne. support (V.); ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, spirdaren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1781 (anaspirdaren), EWAhd 8, 791

anaspiuwan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. anaspīwan*

anaspīwan* 1, anaspiuwan*, ahd., st. V. (1b): nhd. anspeien, anspucken, mit Speichel besudeln; ne. spit at; ÜG.: lat. conspuere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. conspuere?; E.: s. ana, spīwan; W.: mhd. anespīwen, anespīben*, anspīben, anespīen*, V., „anspeiben“, anspeien, anspucken; nhd. anspeien, st. V., anspeien, verachten, DW 1, 464, DW2 2, 1366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1785 (anaspîuuan), ChWdW9 789a (anaspīwan), EWAhd 8, 799

anasprācha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anasprāhha

anasprāhha 2, anasprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Ansprache, Anruf, Anspruch, Anklage, Präfation der Messe; ne. address (N.), call (N.), pretension; ÜG.: lat. accusatio Gl, illatio Gl, impulsio Gl, intentio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?, illatio?; E.: s. ana, sprāhha; W.: mhd. ansprāche, st. F., Ansprache; nhd. Ansprache, F., Ansprache, DW 1, 467, DW2 2, 1370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 450 (anasprâhha), ChWdW9 793a (anasprāhha), EWAhd 1, 236; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

anasprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. anasprechhan*

anasprehhan* 3, anasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. ansprechen, anrufen, anreden, zureden, appellieren; ne. address (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, compellare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, sprehhan; W.: mhd. anesprechen, st. V., ansprechen, ansagen; nhd. ansprechen, st. V., ansprechen, DW 1, 467, DW2 2, 1373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1869 (anasprehhan), EWAhd 8, 852

anaspurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ärgernis, Anstoßen; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. offensio?; E.: s. ana, spurnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 450 (anaspurni), ChWdW9 796b (anaspurni), EWAhd 1, 236; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anaspurnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Hindernis, Anstoß; ne. offence, obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, spurnida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 450 (anaspurnida), ChWdW9 796b (anaspurnida), EWAhd 1, 236; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anastān* 6, anastēn, ahd., anom. V.: nhd. stehen, stellen, stehen auf, sich befinden, stellen auf, drängen; ne. stand (V.), place (V.); ÜG.: lat. instantia (= anastāntiu) Gl, instare Gl, Pentapolis (= daz lant dār Rabana ana stāt) Gl, (pictus) N; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. instare?; E.: s. ana, stān; W.: mhd. anestān, anstān, anestēn, st. V., anom. V., anstehen, zukommen, bevorstehen, geziemen; nhd. anstehen, unr. V., anstehen, DW 1, 480, DW2 2, 1402; R.: anastāntiu, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. dringende Bitte; ne. urgent request; ÜG.: lat. instantia Gl; L.: ChWdW8 277a (anastān), ChWdW9 799a (anastān), EWAhd 8, 976; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

anastantan* 5, ahd., st. V. (6): nhd. sich erheben, stellen, stehen auf, stellen auf; ne. rise (V.), place (V.); ÜG.: lat. constanter (= anastantanto) Gl, insistere Gl, instare Gl, insurgere MNPs=MNPsA, T; Hw.: vgl. anfrk. anastandan, as. anstandan*; Q.: Gl (765), MNPs= MNPsA, OT, T; I.: Lüs. lat. instare?, insistere?; E.: s. ana, stantan; W.: vgl. nhd. anstehen, unr. V., anstehen, DW 1, 480, DW2 2, 1402; R.: anastantanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. standhaft, beständig, standhaft; ne. steadily; ÜG.: lat. constanter Gl; L.: ChWdW8 277a (anastantan), ChWdW9 802b (anastantan), 2, 082b (anastantanto), EWAhd 8, 988; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

anastantantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „anstehend“, inständig, beharrlich, anhaltend; ne. instant (Adj.); ÜG.: lat. instans B; Hw.: vgl. as. *anstandandlīk; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. instans; E.: s. ana, stantan, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 450 (anastantlîh), ChWdW9 802b (anastantanlīh), EWAhd 1, 236

*anastantantlīhho?, *anastantantlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. anstandandlīko*

anastantanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. anastantan*

anastāntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Anhalten, Drängen; ne. persistence; ÜG.: lat. instantia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. instantia; E.: s. ana, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 450 (anastântî), EWAhd 1, 236

anastantida 1, anastentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Standhaftigkeit, Beständigkeit, Festigkeit, Ausdauer; ne. steadfastness, constancy; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. constantia; E.: s. ana, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 451 (anastentida), ChWdW9 802b (anastaentida), EWAhd 1, 236; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anastantunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bitten (N.), Beharrlichkeit, Anhalten, beharrliches Bitten; ne. request (N.); ÜG.: lat. instantia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. instantia; E.: s. ana, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 450 (anastantunga), EWAhd 1, 236

anastechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. anastehhan*

anastechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anastehhōn*

anastehhan* 1, anastechan*, ahd., st. V. (4): nhd. anstechen, durchstechen; ne. stitch (V.), stab (V.); ÜG.: lat. transfigere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. transfigere?; E.: s. ana, stehhan; W.: mhd. anestechen, anstechen, st. V., anstechen, anzünden; nhd. anstechen, st. V., anstechen, DW 1, 477, DW2 2, 1397; L.: EWAhd 8, 1019

anastehhōn* 2, anastechōn*, anastekkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „anstechen“, schlachten, töten, niederstrecken; ne. slaughter (V.); ÜG.: lat. ferire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ferire?; E.: s. ana, stehhōn; W.: s. nhd. anstechen, sw. V., anstechen, anheften, entzünden, DW 1, 478; L.: EWAhd 8, 1020

anastekkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anastehhōn*

anastēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. anastān*

anastentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anastantida

anastēntiu, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. anastān*

anastepfen* 1, anastephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstapfen, hineingehen, betreten (V.); ne. step in; ÜG.: lat. ingredi Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. ingredi?; E.: s. ana, stepfen; L.: ChWdW8 279b (anastepfen), EWAhd 8, 1046

anastephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anastepfen*

anastōz 5, ahd., st. M. (i): nhd. Anstoß, Stoß, Anprall, Antrieb, Kraft; ne. impulse, shock (N.), power (N.); ÜG.: lat. appulsus N, impressus Gl, impulsus Gl; Hw.: vgl. as. anastôt*?; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. impulsus?; E.: s. ana, stōz; W.: mhd. anstōz, st. M., Angriff, Anfechtung, Anstoß; nhd. Anstoß, M., Anstoß, DW 1, 486, DW2 2, 1417; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 451 (anastôz), EWAhd 1, 236

anastōzan 35, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, arietare Gl, atterere? Gl, figere Gl, fragore collidere N, illidere Gl, impellere Gl, N, impingere Gl, incursare Gl, infligere Gl, (offendere) (V.) (2) N, (offendiculum) N, petere Gl, urgere Gl; Hw.: vgl. anfrk. anastōtan*, as. anastôtan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. arietare?; E.: s. ana, stōzan; W.: mhd. anestōzen, red. V., beginnen, anstoßen; nhd. anstoßen, st. V., anstoßen, anstecken, DW 1, 487, DW2 2, 1419, EWAhd 8, 1193; R.: anstōzento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch Anstoß, durch Anstoßen, im Anprall; ne. pushingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 451 (anastôzento), ChWdW9 816a (anastōzan), EWAhd 1, 236; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anstōzento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. anastōzan

anastōzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Anstoßen, Hindernis; ne. difficulty, obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, stōzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 451 (anastôzunga), EWAhd 1, 236

anastōzungī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, stōzan

anaswingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „anschwingen“, hinneigen, auf etwas gießen; ne. start to swing, lean to; ÜG.: lat. invergere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invergere?; E.: s. ana, swingan; W.: nhd. anschwingen, st. V., „anschwingen“, in Schwung setzen, DW 1, 452, DW2 2, 1321; L.: EWAhd 8, 1591

anaswizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anschwitzen“, schwitzen, in Schweiß kommen, in Schweiß geraten (V.), zu schwitzen anfangen; ne. sweat (V.); ÜG.: lat. insudare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insudare; E.: s. ana, swizzen; W.: vgl. nhd. anschwitzen, sw. V., anschwitzen, DW2 2, 1322; L.: ChWdW8 291b (anaswizzen), EWAhd 8, 1597; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anathāht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. anadāht

anathāhti*, ahd., Adj.: Vw.: s. anadāhti*

anathāhtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anadāhtī*

anathāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. anadāhtīg*

anathāhtīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. anadāhtīgo

anathāhtunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anadāhtunga*

anathenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anadenken*

anathennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. anadennen*

anathīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. anadīhan*

anathingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anadingōn*

anathionōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anadionōn*

anatragan* 6, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, hineintragen, an sich tragen, auftragen, einführen; ne. carry in; ÜG.: lat. (appositus) N, (exprimere) Gl, gestare N, importare Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. importare?; E.: s. ana, tragan; W.: mhd. anetragen, antragen, ane tragen, st. V., „antragen“, tragen, an sich tragen, führen, anstellen; nhd. antragen, st. V., antragen, an sich tragen, herantragen, anstellen, DW 1, 502, DW2 3, 36; L.: ChWdW9 857a (anatragan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anatragil* 1, anacrahil?, ahd., st. M. (a): nhd. Träger eines sprechenden Namens; ne. carrier, porter; ÜG.: lat. (portare in nomine) Gl, gr. (onomatophoros) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. gr. onomatophoros; E.: s. ana, tragan, tregil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 451 (anatragil), EWAhd 1, 220

anatreffan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. betreffen; ne. concern (V.); ÜG.: lat. attingere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. attingere; E.: s. ana, treffan; W.: mhd. anetreffen, st. V., betreffen; nhd. antreffen, st. V., antreffen, DW 1, 503, DW2 3, 39; L.: EWAhd 1, 236

anatret 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Vogelknöterich, Silberdistel; ne. knotgrass, carline thistle; ÜG.: lat. agramen Gl, centinodia Gl, poliganus? Gl, proserpinaca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ana, tretan, tretōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 452 (anatret), ChWdW9 860a (anatreta), EWAhd 1, 236; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

anatrift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Einwirkung, Eindruck; ne. effect (N.); ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. affectio?; E.: s. ana, treffan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 452 (anatrift), EWAhd 1, 237

anatriofan 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „antriefen“, triefen, tropfen, herabtropfen auf; ne. drop (V.), drip (V.); ÜG.: lat. defluere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, triofan; W.: nhd. antriefen, st. V., antriefen, tropfen, DW 1, 506; L.: EWAhd 1, 237

anatūht 4, anadūht*, ahd., st. F. (i): nhd. Andrang, Ansturm, Angriff; ne. rush (N.), assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, nimbus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, tdht; W.: mhd. anetūht, st. F., feindlicher Angriff; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 452 (anatûht), EWAhd 1, 237

anatuon* 36, ahd., anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, aufdrängen; ne. inflict; ÜG.: lat. coronare (= coronam anatuon) N, exprimere Gl, illidere Gl, (implicare) Gl, imponere Gl, T, importare Gl, imprimere Gl, N, infligere Gl, ingerere Gl, inicere Gl, intendere Gl, invehere N, irrogare Gl, (nectere) N; Hw.: s. anagituon*; vgl. anfrk. anaduon?, as. andōn*; Q.: BR, Gl (765), N, T; E.: s. ana, tuon; W.: mhd. anetuon, antuon, ane tuon, anom. V., antun, zufügen, anlegen, anziehen, ankleiden; nhd. antun, unr. V., antun, DW 1, 498 (anthun), DW2 3, 52; L.: ChWdW8 300a (anatuon), ChWdW9 873a (anatuon); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

anawāen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwehen, aufwirbeln, antreiben; ne. flare (V.); ÜG.: lat. afflare N, (impellere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. afflare?; E.: s. ana, wāen; W.: mhd. anewæjen, anwæjen, ane wæjen, sw. V., anwehen, anblasen, zuwehen; nhd. anwehen, sw. V., anwehen, DW 1, 518, DW2 3, 79; L.: ChWdW9 887b (anawāen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.) Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

anawahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. entstehen, in etwas geboren werden; ne. be born inside; ÜG.: lat. innasci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. innasci?; E.: s. ana, wahsan; W.: mhd. anewahsen*, ane wahsen, st. V., anwachsen; nhd. anwachsen, st. V., anwachsen, DW 1, 512, DW2 3, 70; L.: EWAhd 1, 237

anawalg* 3, ahd., Adj.: nhd. ganz, vollständig, uneingeschränkt, unbedingt; ne. complete (Adj.), unrestricted; ÜG.: lat. absolutus N, totus (Adj.) (1) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ana, walg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 453 (anauualg), ChWdW9 892a (anawalg), EWAhd 1, 237

anawalgī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gänze, Vollständigkeit, Fülle; ne. entirety, fullness; ÜG.: lat. summa N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. summa; E.: s. ana, walgī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 453 (anauualgî), EWAhd 1, 237

anawalt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Anwalt“, Bereich, Herrschaftsbereich, Recht, Vollmacht, Macht, Gewalt, Machtbereich, Gebiet; ne. power (N.), sphere, law; ÜG.: lat. ius (N.) (2) Gl, (spelunca) Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. ana, walt; W.: mhd. anewalt, st. M., st. F., „Anwalt“, Macht, Gewalt; nhd. (ält.) Anwalt, F., M., Macht, übertragene Gewalt, DW2 3, 73; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 453 (anauualt), ChWdW8 307a (anawalt), ChWdW9 894a (anawalt), EWAhd 1, 237

anawaltan* 1, ahd., red. V.?: nhd. mächtig sein (V.); ne. be powerful; ÜG.: lat. (dominus) (= anawaltanti)? Gl, iures (= anawaltanti Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ana, waltan; W.: mhd. anewalten, st. V., obsiegen, angesiegen; s. nhd. anwalten, sw. V., besorgen, verwalten, DW 1, 513

anawaltanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. machtvoll, gewaltig, mächtig; ne. powerful; ÜG.: lat. dominus (?) Gl, iures (= anawaltanti Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. anawaltan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 453 (anauualtanti), ChWdW8 307a (anawaltanti), EWAhd 1, 237

anawaltida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Machtbefugnis, Oberherrschaft, Botmäßigkeit, Beweis, Zeichen, Merkmal; ne. power (N.), proof (N.); ÜG.: lat. dicio Gl, indicium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 453 (anauualtida), ChWdW8 307a (anawaltida), ChWdW9 894a (anawaltida), EWAhd 1, 237; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anawalto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gewalt“, Walter, Machthaber, Befehlshaber, Gebieter, Geist, mächtiger Geist, Macht; ne. administrator, ruler, genius; ÜG.: lat. potestas N, principatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. potestas?; E.: s. ana, waltan; W.: mhd. anwalte, sw. M., Anwalt; nhd. Anwalt, M., Anwalt, DW 1, 513, DW2 3, 73; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 454 (anauualto), EWAhd 1, 237

anawān* (1) 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Neigung, Anlage, Veranlagung, Annahme, Verdacht, Vermutung; ne. inclination, supposition; ÜG.: lat. indoles Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indoles, Lbd. lat. suspicio?; E.: s. ana, wān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 454 (anauuân), ChWdW8 307b (anawān), ChWdW9 895b (anawān), EWAhd 1, 237; Son.: Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

anawān* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. anawāni* (1)

anawāni* (1) 1, anawān*, ahd., Adj.: nhd. sicher, glaubwürdig, verdächtig, Verdacht erregend, der Erwartung angemessen; ne. credible, suspect (Adj.); Hw.: vgl. as. anawāni* (2); Q.: O (863-871); E.: s. ana, wan; W.: vgl. mhd. anwænen, sw. V., verdächtigen; R.: anawan wesan: nhd. glauben, meinen; ne. think, believe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 454 (anauuâni), EWAhd 1, 237

anawāni* (2) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewissheit, Wahrscheinlichkeit, Beschaffenheit, Anlage, Neigung, Trieb, Antrieb, Denkart, Annahme, Meinung; ne. predisposition, mentality; ÜG.: lat. indoles? Gl; Hw.: s. anawānī*; vgl. as. anawāni* (1); Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, wānī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 455 (anauuânî/anauuâni), EWAhd 1, 237

anawānī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewissheit, Wahrscheinlichkeit, Beschaffenheit, Anlage, Neigung, Trieb, Antrieb, Denkart, Annahme, Meinung; ne. predisposition, mentality; ÜG.: lat. indoles Gl, instar Gl; Hw.: s. anawāni* (2); Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, wānī; R.: in anawānī: nhd. sicher, gewiss, zweifelsohne; ne. certainly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 455 (anauuânî), ChWdW9 896a (anawānī), EWAhd 1, 237

anawānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlage, Veranlagung, Erwartung, Aussicht; ne. talent; ÜG.: lat. indoles Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. indoles?; E.: s. ana, wān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 455 (anauuânida), EWAhd 1, 237

anawānōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verdächtigen, vermuten; ne. suspect (V.); ÜG.: lat. fidem capere N, suspicari N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. suspicari?; E.: s. ana, wānōn; W.: mhd. anewænen, sw. V., verdächtigen; L.: EWAhd 1, 237

anawant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Bekleidung, Gewand; ne. clothes, garment; ÜG.: lat. vestitura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. indumentum?, vestitura?; E.: s. ana, wintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 455 (anauuant), EWAhd 1, 237

anawanta* 3, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Anwand“, Wende (F.), Wendung, Umwendung, Wenden (N.), Umwenden; ne. turn (N.), turning (N.); ÜG.: lat. versura Gl; Hw.: s. anawentī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. versura?; E.: s. ana, wenten; W.: mhd. anwande, anwant, st. F., Grenzstreifen, Grenze; s. nhd. Anwand, F., Anwand, DW 1, 513, DW2 3, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 455 (anauuanta), EWAhd 1, 238

anawānunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ansehen, Achtung, Wertschätzung; ne. esteem (N.); ÜG.: lat. existimatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. existimatio; E.: s. ana, wanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 456 (anauuânunga), EWAhd 1, 238

anawart* 7, ahd., Adj.: nhd. aufmerksam, gegenwärtig, eingedenk, bewusst, kundig, erfahren (Adj.); ne. attentive, present (Adj.), mindful; ÜG.: lat. cognoscere (= anawart werdan) O, capere per intellegentiam (= anawart werdan) O, renuntiare (= anawart gituon) O, scire (= anawart wesan) O, insinuare (= anawert wesan) O; Q.: O (863-871); E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; R.: anawart gituon: nhd. aufklären; ne. clarify, throw (V.) light on; ÜG.: lat. renuntiare O; R.: anawart werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize; ÜG.: lat. capere per intellegentiam O, cognoscere O; R.: anawart wesan: nhd. etwas wissen, einer Sache eingedenk sein (V.); ne. know (V.), bear (V.) in mind; ÜG.: lat. insinuare O, scire O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 456 (anauuart), ChWdW9 937a (anawart), EWAhd 1, 238

anawarta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Blick, Aufmerksamkeit; ne. look (N.), attention; ÜG.: lat. (intentiosus)? Gl, intuitus N, (obstinate?) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. intuitus?; E.: s. ana, warta; W.: s. nhd. (ält.) Anwart, F., Anwart, DW2 3, 78; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 456 (anauuarta), ChWdW9 904a (anawarta), EWAhd 1, 238; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*anawartāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrachter; ne. observer; Vw.: s. got-

anawartēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. anschauen, ansehen, achten, achten auf, bedacht sein (V.) auf, beobachten; ne. look (V.) at; ÜG.: lat. attendere Gl, (impetus) N, (inniti) Gl, intendere B, respicere N, spectare N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. intendere?; E.: s. ana, wartēn; W.: nhd. (ält.) anwarten, sw. V., länger warten, DW 1, 515, DW2 3, 78; L.: ChWdW9 904a (anawartēn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

anawartes* 1, ahd., Adv.: nhd. künftig, in Zukunft; ne. in future; ÜG.: lat. cras Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cras?; E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. ā̆newārdes, ā̆nwārdes, Adv., anwärts; vgl. nhd. anwärts, Adv., in die Höhe, DW 1, 515; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 456 (anauuartes), EWAhd 1, 238

anawartīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. at present; ÜG.: lat. praesentarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praesentarius?; E.: s. anawart; W.: nhd. (ält.) anwärtig, Adj., anwärtig, DW 1, 515; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 456 (anauuartîg), EWAhd 1, 238

anawartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufmerken; ne. pay attention; ÜG.: lat. intendere APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intendere?; E.: s. ana; s. germ. *wardēn, *wardǣn, *wardōn, sw. V., warten, beachten; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: mhd. anewarten, V., jemanden erwarten (tr.); s. nhd. (ält.) anwarten, sw. V., länger warten, DW 1, 515; L.: ChWdW9 904a (anawartōn)

anawellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. aufwälzen, emportürmen; ne. roll upon; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, wellan; L.: EWAhd 1, 238

anawellen* 2, ahd., anom. V.: nhd. anfallen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. appropiare N, insurgere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. appropiare?, insurgere?; E.: s. ana, wellen (1)

anawenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwenden, anlegen, legen an, auf sich nehmen; ne. apply, carry out; Q.: O (863-871); E.: s. ana, wenten; W.: s. mhd. anewenden, ane wenden, sw. V., „anwenden“, angreifen, über jemanden kommen; nhd. anwenden, unr. V., angreifen, anwenden, DW 1, 518, DW2 3, 84; L.: ChWdW9 954a (anawenten)

anawentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Anwende“, Wende (F.), Rain, Umwenden, Wenden (N.); ne. turning (N.), balk (N.); ÜG.: lat. versura Gl; Hw.: s. anawanta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. versura?; E.: s. ana, wenten; W.: mhd. anwende, st. F., Grenze, Grenzstreifen, Acker; L.:Karg-Gasterstädt/Frings 1, 457 (anauuentî), EWAhd 1, 238

anawerdan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. einwirken, einwirken auf, sich erheben gegen, sich vermehren; ne. raise (V.), inflict, increase (V.); ÜG.: lat. afficere N, convenire Gl, insurgere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ana, werdan; W.: mhd. anewerden, st. V., dazu kommen; L.: EWAhd 1, 238

anawerf*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anawerft*

anawerfan* 13, ahd., st. V. (3b): nhd. „anwerfen“, werfen auf, losschicken auf, schicken über, hineinschicken, hineinwerfen, einjagen, einlassen, anlegen; ne. throw (V.), send, aim (V.); ÜG.: lat. abimmittere Gl, iacere O, immittere Gl, N, incutere Gl, ingerere Gl, inicere Gl, (mittere) N, (pluere) N; Hw.: vgl. as. anawerpan*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; I.: Lüs. lat. immittere?, inicere?; E.: s. ana, werfan; W.: mhd. anewerfen, anwerfen, ane werfen, st. V., zuwerfen, entgegenwerfen, entgegenschleudern; nhd. anwerfen, st. V., anwerfen, eins an das andere werfen, DW 1, 520, DW2 3, 87; L.: ChWdW8 318a (anawerfan), ChWdW9 931a (anawerfan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

anawerft* 1, anawerf*, anwerf*, ahd., st. M. (i): nhd. Ansturm, Angriff, Anwurf; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, werfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 457 (anauuerf), EWAhd 1, 238

anawerfunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anwurf, Unheilstiften, Veranlassen eines schädigenden Vorgangs; ne. reproof (N.); ÜG.: lat. immissio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immissio?; E.: s. ana, werfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 457 (anauuerfunga), EWAhd 1, 238

anawert* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt, hingewendet, aufmerksam, hingegeben; ne. turned to, attentive; Hw.: s. ananwert*; Q.: O (863-871); E.: s. anawart; R.: anawert werdan: nhd. etwas bemerken, etwas erkennen, einer Sache gewahr werden; ne. notice (V.), recognize; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 457 (anauuert), ChWdW9 936a (anawert), EWAhd 1, 238

anawert* (2) 11, ahd., Adv.: nhd. „anwärts“, fort, vorwärts, fortan, von nun, hinfort; ne. on (Adv.), forward (Adv.), henceforth; ÜG.: lat. ex hoc N; Q.: N (1000); E.: s. anawart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 457 (anauuert), EWAhd 1, 238

anawertes* 4, ahd., Adv.: nhd. „anwärts“, künftig, fortan, von jetzt an; ne. in future, henceforthly; ÜG.: lat. deinceps N, ex hoc N, iam N, post haec N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. anawart; R.: hinān anawertes: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. ex hoc N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 458 (anauuertes), EWAhd 1, 238

anawesan* 19, ahd., st. V. (5): nhd. dasein, vorkommen, sein (V.), vorhanden sein (V.), zukommen, in jemandem sein (V.), liegen auf, kommen über, daran liegen, daran sein (V.); ne. exist, rest upon, be attached; ÜG.: lat. esse in O, exsistere Gl, (habere) N, (habitus) N, (incumbere) Gl, (insitum esse) N; Hw.: s. anasīn*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. ana, wesan (2); L.: ChWdW9 938b (anawesan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

anawīgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlachtreihe, Kampfstellung; ne. line (N.) of battle; ÜG.: lat. acies Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. acies?; E.: s. ana, wig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 458 (anauuîgi), ChWdW9 946a (anawīgi), EWAhd 1, 239; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

anawirtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Art der Ausübung, Anwendung, Streben (N.); ne. application; ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, werdan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 458 (anauuirtida), EWAhd 1, 239

anawist* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Sein, Anwesendsein; ne. being (N.); ÜG.: lat. natura NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. natura?; E.: s. ana, wist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 458 (anauuist), EWAhd 1, 239

anawurken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anbringen; ne. fasten; Q.: WH (um 1065); E.: s. ana, wurken*

anawurti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt, zugewendet, betrachtend, aufmerksam; ne. turned to, attentive; ÜG.: lat. (speculator) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. speculator?; E.: s. anawart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 458 (anauuurti), EWAhd 1, 239

anawurti* (2) 1, ahd., st. N. (i)?: nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Zustandekommen; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio GlL; Hw.: s. anawurtī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. anawart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 458 (anauuurtī̆), EWAhd 1, 239

anawurtī* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Zustandekommen; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Hw.: s. anawurti* (2); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. anawart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 458 (anauuurtī̆), EWAhd 1, 239

anazari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anazzāri*

anazāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anazzāri*

anazehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schminken, färben, einfärben; ne. make up (V.); ÜG.: lat. infucatus (Adj.) (2) (= anagizehōt) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. infucatus (= anagizehōt)?; E.: s. ana, zehōn; L.: ChWdW9 989b (anazehōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

anazeihhanen* 1, anazeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzeichnen, als Zeichen aufprägen; ne. mark (V.); ÜG.: lat. signare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. signare?; E.: s. ana, zeihhanen; W.: nhd. anzeichnen, sw. V., anzeichnen, anschreiben, anmalen, DW 1, 524, DW2 3, 98; L.: EWAhd 1, 239

anazellen* 3, ahd., sw. V. (1): nhd. „anzählen; beschuldigen, jemanden einer Sache beschuldigen, anklagen; ne. blame (V.), accuse (V.); ÜG.: lat. deferre Gl, (testificari) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. testificari; E.: s. ana, zellen; W.: mhd. anezelen*, anzelen, ane zeln, sw. V., um eine Schuld ansprechen, zugezählt werden, zugehörig sein (V.); nhd. anzählen, sw. V., anzählen, DW2 3, 95; L.: ChWdW9 986b (anazellen)

anazen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anazzen*

anaziht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Bezichtigung, Beschuldigung, Anklage, Schuld; ne. accusation; ÜG.: lat. crimen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. crimen; E.: s. ana, ziht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 459 (anaziht), EWAhd 1, 240

*anazihtīg?, ahd., Adj. (?): Hw.: vgl. as. anatihtig?*, anadihtich?

anazimbar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Baustoff, Werkstoff, Material; ne. building material; ÜG.: lat. materia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. māteria?; E.: s. ana, zimbar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 459 (anazimbar), EWAhd 1, 240

anazimbari* 3, anazimbri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Stoff, Baustoff, Materie, Material; ne. building material; ÜG.: lat. materia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. māteria?; E.: s. ana, zimbar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 459 (anazimbri), EWAhd 1, 240

anazimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anazimbari*

anazokkōn* 6, anazockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, an sich reißen, für sich in Anspruch nehmen, vorgeben; ne. plunder (V.), rob; ÜG.: lat. arrogare N, (fingere) N, (mentiri) N, sibi vindicare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. fingere?, mentiri?, vindicare?; E.: s. ana, zokkōn; L.: EWAhd 1, 240

anazukken* 2, anazucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegreißen, sich anmaßen; ne. tear (V.) away, presume; ÜG.: lat. usurpare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. ana, zukken; W.: mhd. anezücken, sw. V., sich anmaßen; L.: EWAhd 1, 240

anazunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anazzunga*

anazzāri* 5, anazāri*, anazari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Anstifter, Aufwiegler; ne. instigator; ÜG.: lat. (fax) Gl, hortator Gl, incentor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?, Lbd. lat. hortator?; E.: s. anazzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 459 (anazzâri), EWAhd 1, 239

anazzen* 19, anezzen*, anazen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen, anzünden; ne. incite, provoke, spur (V.), inflame; ÜG.: lat. accendere Gl, aedificare Gl, concitare Gl, excitare Gl, exhortari Gl, hortari Gl, inflammare Gl, instigare Gl, ministrare Gl, sollicitare Gl, stimulare Gl, suscitare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. anetsare*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *anatjan, sw. V., zwingen; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 239 (anazen), ChWdW9 137b (anezzen), EWAhd 1, 239; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

anazzoro*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anazzāri*

anazzunga* 6, anazunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anreiz, Anregung, Antrieb, Reiz, Anregung; ne. incitement, stimulation, irritation; ÜG.: lat. exhortatio Gl, impulsus Gl, inspiratio Gl, instinctus Gl, stimulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. exhortatio?, Lüt. lat. instinctus?; E.: s. anazzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 241 (anazunga), EWAhd 1, 241

anca* (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. anka* (1)

anca* (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. anka* (2)

ancala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ankala*

ancallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ankallīh*

anciaca* 1, ahd.?, F.: nhd. trächtige Stute; ne. pregnant mare; Q.: PLSal (507-511?); E.: Herkunft unklar, vielleicht von hengist* oder von ouhhōn; Son.: nach ChWdW8 357b anfrk.

anclāo*, ahd., st. N. (wa)?: Vw.: s. anklāo*

anco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anko*

ancsmero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anksmero*

ancspint*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ankspint*

andar 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. Andorn, Dorant; ne. horehound; ÜG.: lat. antor? Gl, marrubium Gl, prasium Gl; Hw.: s. antar; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. antor?; E.: s. andorn; W.: mhd. andorn, st. M., st. N., Andorn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 462 (andar), EWAhd 1, 243

andecinga*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. anzinga*

andelangus 4, lang., M.: nhd. ein Grundstücksübereignungssymbol; ne. a symbol of the transfer of land; Q.: Seebold (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. lang?; L.: ChWdW9 1024 (andelangus)

ander 1421, ahd., Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige; ne. second (Adj.), other; ÜG.: lat. alias (= ouh in andereru steti) I, alibi (= ouh in andereru steti) B, I, alienus B, MF, N, RhC, aliqui B, I, LF, MF, aliquis B, I, L, MF, alius B, E, Gl, I, LF, MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, TC, WH, WK, alter B, Gl, I, LF, MF, N, O, PG, T, TC, (amplus) N, (assumptio) N, (bivira) Gl, ceterus B, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, T, (contrarius) N, externus N, (hic) (Pron.) Gl, ille Gl, MF, N, (invicem) O, (oppositus) N, peregrinus O, posterus Gl, praeterea (= in andera wīsa) I, (proximus) N, quilibet WH, reliquus B, Gl, MF, N, T, WH, residuus Gl, secundus B, MF, N, NGl, O, Ph, (T), sepositus N, sequens N, transversus Gl, ulter N, (unus) O, T; Vw.: s. ein-, -astunt, sehszugōsto; Hw.: vgl. as. āthar; Q.: B, BB, BR, E, FB, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, LB, LF, M, MB, MF, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, PG, Ph, RB, RhC, T, TC, WB, WH, WK, WU; E.: germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; idg. *ontero-, *ontro-, Num. Ord., andere; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319; W.: mhd. ander, Adj., andere, der zweite, folgende, übrige, einer von zweien; nhd. ander, Num. Ord., Pron.-Adj., andere, DW 1, 306, DW2 2, 799; R.: ander ... ander: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: lat. alius ... alius T; R.: eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits; ne. on the one hand (...) on the other hand; ÜG.: lat. hinc ... hinc N; R.: eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald; ne. soon ... soon; ÜG.: lat. nunc ... nunc N; R.: ibu daz ander: nhd. anderenfalls; ne. otherwise, else; ÜG.: lat. sin aliquid B; R.: in ander: nhd. anders; ne. otherwise; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. next year; ÜG.: lat. anno sequenti N; R.: zi andermo māle: nhd. später; ne. later; R.: ander samalīh: nhd. dergleichen; ne. such, suchlike; R.: anderes sindes: nhd. auf irgendeine andere Weise; ne. in any kind of way; R.: zi demu andremu wehsale: nhd. zum zweiten Mal; ne. for the second time; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 462 (ander), ChWdW8 79 (ander), ChWdW9 137b (ander), EWAhd 1, 241; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anderano* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Urgroßvater; ne. great-grandfather; ÜG.: lat. proavus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. proavus?; E.: s. ander, ano; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 506 (anderano), EWAhd 1, 242

anderastunt 8, anderstunt, ahd., Adv.: nhd. zum zweiten Mal, abermals, wieder, wiederum; ne. for the second time, once again, again; ÜG.: lat. denuo B, vice altera Gl; Q.: B (800), GB, Gl, O, OT, T; I.: Lüt. lat. secundo (Adv.)?; E.: s. ander, stunt; W.: mhd. anderstunt, Adv., zum zweiten Mal, nochmals, wiederum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 514 (anderstunt), EWAhd 1, 243

anderes 37, ahd., Adv.: nhd. anders, in anderer Weise, andersartig, andernfalls, sonst; ne. else; ÜG.: lat. alioquin Gl, aliorsum N, aliter Gl, N, (aliunde) Gl, dissimiliter Gl, (diversum) N, enim N, in contrarium (= al anderes) N, nam N, quidni (= wio anderes) N, secus Gl, sin autem T; Q.: Gl, N, RB, T (830); E.: s. ander; W.: mhd. anders, anderst, Adv., anders, sonst, übrigens; nhd. anders, Adv., anders, DW 1, 311, DW2 2, 808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 506 (anderes), ChWdW9 138b (anderes), EWAhd 1, 242

andereshwanān*, ahd., Adv.: Vw.: s. andereswanān*

andereshwār*, ahd., Adv.: Vw.: s. andereswar*

andereshwara*, ahd., Adv.: Vw.: s. andereswara*

andereshwio*, ahd., Adv.: Vw.: s. andereswio*

anderēst 32, ahd., Adv.: nhd. „anders“, wiederum, zum zweiten Mal, zum andern, beim zweiten Mal, abermals, wieder, zweimal; ne. once again, again, twice; ÜG.: lat. iterum N, redivivus (= anderēst gikweman) NGl, rursus N, secundo (Adv.) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. secundo (Adv.); E.: s. ander; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 508 (anderêst)

andereswanān* 2, andereshwanān*, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; ÜG.: lat. advena (= andereswanān kwemanēr) N, alienigena (Adj.) (= andereswanān kwemanēr) N, extrinsecus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliunde; E.: s. ander, wanān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 509 (anderes[h]uuanân), EWAhd 1, 242

andereswār* 25, andereshwār*, anderswār*, andershwār*, ahd., Adv.: nhd. anderswo, anderwärts, sonst; ne. elsewhere; ÜG.: lat. alibi N, alio Gl, (alter) N, (ceterus) N, extra alias N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. ander, wār; W.: mhd. anderswā, Adv., anderswo, anderswie; nhd. anderswo, Adv., anderswo, DW 1, 312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 509 (ander[e]s[h]uuâr), EWAhd 1, 242

andereswara* 1, andereshwara*, anderswara*, andershwara*, ahd., Adv.: nhd. anderswohin; ne. elsewhere to; ÜG.: lat. alio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. alio?; E.: s. ander, wara; W.: mhd. anderswar, Adv., anderswohin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 510 (ander[e]s[h]uuara), EWAhd 1, 242

andereswio* 15, andereshwio*, ahd., Adv.: nhd. anders als, anders, sonst; ne. else; ÜG.: lat. alioquin N, aliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alioquin?; E.: s. ander, wio; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 511 (anderes[h]uuio), EWAhd 1, 242

andereswīs? 1, ahd., Adv.: nhd. auf andere Weise, sonst; ne. else; ÜG.: lat. alioquin N; Q.: N (1000); E.: s. anderes, wīs (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 512 (anderesuuîs)

anderhalb (1) 6, ahd., Adj.: nhd. anderthalb, eineinhalb, anderthalbfach; ne. one and a half; ÜG.: lat. tonus ac dimidius N, sescuplus Gl, (tria) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ander, halb; W.: mhd. anderhalp, anderthalp, Adj., anderthalb; nhd. anderthalb, Adj., anderthalb, DW 1, 312, DW2 2, 812; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 512 (anderhalb), ChWdW8 151a (anderhalb), ChWdW9 138b (anderhalb), EWAhd 1, 242; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anderhalb (2) 11, ahd., Adv., Präp.: nhd. „andererseits“, auf der anderen Seite, gegenüber, jenseits; ne. on the other hand, opposite (Adv. bzw. Präp.); ÜG.: lat. alter ... alter (= einahalb ... anderhalb) N, (et)? NGl, hic ... ille (= einahalb ... anderhalb) N, trans T; Q.: N, NGl, T (830); E.: s. ander, halb; W.: mhd. anderhalben, anderhalp, Adv., auf der anderen Seite, anderwärts; R.: einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits; ne. either ... or, on the one hand ... on the other hand; ÜG.: lat. alter ... alter N, hic ... ille N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 512 (anderhalb), ChWdW9 138b (anderhalb), EWAhd 1, 242

anderhwanān*, ahd., Adv.: Vw.: s. anderwanān*

*anderī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. andari (?)

anderlīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anderlīhhī*

anderlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anderlīhhōn*

anderlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. andere, andersartig, verändert; ne. different, changed; ÜG.: lat. alius O, transfigurare (= sih anderlīhhan tuon) O; Hw.: vgl. as. ōtharlīk; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. alius; E.: s. ander, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 513 (anderlîh), ChWdW9 138b (anderlīh), EWAhd 1, 243

anderlīhhī* 8, anderlīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Andersartigkeit“, Wesensänderung, Änderung; ne. alteration; ÜG.: lat. (alterare) (subst.) N, alteratio Gl, alteratio (.i. mutatio secundum qualitatem) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. alteratio; E.: s. ander, līhhī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 513 (anderlîhhî), EWAhd 1, 243

anderlīhhōn* 5, anderlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ändern, verändern; ne. alter; ÜG.: lat. alterare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alterare; E.: s. ander, līhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 513 (anderlîhhôn), EWAhd 1, 243

andershwār*, ahd., Adv.: Vw.: s. andereswar*

andershwara*, ahd., Adv.: Vw.: s. andereswara*

*andersindu?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ōtharsīthu*

anderstabo* 3, ahd., Adv.: nhd. sonst, andernfalls, übrigens, im Übrigen; ne. otherwise, by the way; ÜG.: lat. alioquin Gl, ceterum Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. alioquin?; E.: s. ander; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 243 (anderstabo)

anderstunt, ahd., Adv.: Vw.: s. anderastunt

anderswār*, ahd., Adv.: Vw.: s. andereswar*

anderswara*, ahd., Adv.: Vw.: s. andereswara*

anderwanān* 1, anderhwanān*, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; ÜG.: lat. aliunde NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aliunde?; E.: s. ander, wanān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 514 (ander[h]uuanân)

*anderwedar?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. ōtharhwēthar*

*anderwehsallīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. anderwehsallīhho*

anderwehsallīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. anderwehsallīhho*

anderwehsallīhho* 1, anderwehsallīcho*, ahd., Adv.: nhd. gegenseitig; ne. mutual; ÜG.: lat. vicissim Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissim; E.: s. ander, wehsal, līh

anderwīs* 21, ahd., Adv.: nhd. „anderweis“, anders, auf andere Weise, andersartig, sonst, sonst noch, außerdem, andernfalls; ne. else; ÜG.: lat. alias Gl, aliter B, E, Gl, nisi (= anderwīs ni) T, quo minus Gl, (simulatus) Gl; Hw.: s. gianderwīsōn*; Q.: B, GB, E, Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. aliter; E.: s. ander, wīs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 514 (anderuuîs), ChWdW8 326a (anderwīs), ChWdW9 138b (anderwīs), EWAhd 1, 243; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*anderwīsōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

andorn 41, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Andorn, Schwarze Taubnessel; ne. horehound; ÜG.: lat. brassica (= andorn Fehlübersetzung) Gl, eupatorium Gl, marrubium Gl, prasius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. andorn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; idg. *ándʰes-?, *h₂éndʰes-, Sb., Blüte; W.: mhd. andorn, st. M., st. N., Andorn; nhd. Andorn, M., Andorn, DW 1, 316, DW2 2, 824; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 516 (andorn), EWAhd 1, 243

andrādan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intrātan*

āne, ahd., Präp.: Vw.: s. ānu

*anerbo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Anerbe“ (M.); ne. heir to a farm; Vw.: s. gi-; W.: mhd. aneerbe (1), anerbe, sw. M., Anerbe (M.), Erbe (M.); nhd. Anerbe, M., Anerbe, DW 1, 319, DW2 2, 841

aneta 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl, aneta Gl; Hw.: s. anut; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente Pokorny 41; W.: mhd. ant, st. M., st. F., Ente; nhd. (schweiz.) Anete, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 264; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 517 (aneta), EWAhd 1, 291

aneta* 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ente; ne. duck (N.); Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. anut

anetinkli*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. anetinklī*

anetinklī* 1, anutinklīn, anetinkli*, ahd., st. N. (a): nhd. Entlein, Entchen, Entenjunges; ne. duckling; ÜG.: lat. anetellus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aneticulus?; E.: s. aneta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 517 (anetinklî), EWAhd 1, 245

anetsare* 7, lat.-ahd.?, V.: nhd. zwingen, antreiben; ne. force (V.), drive (V.); ÜG.: lat. angariare Gl, cogere Gl, compellere Gl; Hw.: s. anazzen*; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: Lw. ahd. anazzen?; E.: s. anazzen

anezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anazzen*

*angar, lang., st. M. (a): nhd. Anger, Wiese, Grasland; ne. meadow, grassland; Vw.: s. -gathungi*; Hw.: s. ahd. angar (2)

angar (1) 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kornkäfer, Kornwurm, ein Getreideschädling; ne. corn weevil; ÜG.: lat. curculio (M.) (2) Gl; Hw.: s. angarī; s. as. angar (2); Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *angra- (1), *angraz, st. M. (a), Kornwurm; idg. *ang̯hro-, Sb., Wurm, Schlange, Pokorny 45; W.: mhd. anger, enger, st. M., Kornwurm; vgl. nhd. Enger, M., Kornwurm, Kornmade, DW 3, 480, DW2 8, 1329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 518 (angar), ChWdW8 80 (angar), EWAhd 1, 246

angar (2) 4, ahd., st. M. (a): nhd. Wiese, Anger, Feld, Ackerfeld, Kornland, Saatfeld, Grasland, Marktplatz; ne. meadow, field (N.), cornland, grassland; ÜG.: lat. actum (nemorosum) Gl, arvum (N.) Gl; Hw.: s. lang. *angar; vgl. as. angar*; Q.: Gl (765), Urk; E.: germ. *angra- (2), *angraz, st. M. (a), Bucht, Krümmung, Grasland, Acker; s. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. anger, st. M., Grasland, Ackerland; nhd. Anger, M., Anger, DW 1, 348; L.: ChWdW9 138b (angar), EWAhd 1, 247; Son.: Mrt01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

angargathungi* 3, lang., st. N.: nhd. „Angergröße“, Ackerreichtum; ne. „largeness of a meadow“, richness in arable land; ÜG.: lat. qualitas personae? LLang; Q.: LLang (643); E.: s. angar, gi, thungi

angargnago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Angernager; ne. rodent of a meadow; ÜG.: lat. equus deterior qui in hoste utilis non est LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. angar, gnagan; L.: ChWdW8 343 (angargnago)

angari, ahd., st. N. (a): Vw.: s. angarī

angarī 1, angarīn, angari, ahd., st. N. (a): nhd. Kornkäfer, Kornwurm; ne. corn weevil; ÜG.: lat. curculio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. curculio?; E.: s. angar; W.: s. mhd. anger, enger, st. M., Kornwurm; nhd. (schweiz.) Ingeri?, N., Kornwurm, Schweiz. Id. 1, 335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 518 (angarî), EWAhd 1, 246

angarīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. angarī

angasezzo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwür, Beule, Eiterbeule, Pustel, Bläschen, Ausschlag; ne. ulcer, bump (N.), boil (N.); ÜG.: lat. furunculus (M.) (2) Gl, papula Gl; Hw.: vgl. as. angseto*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ango, sizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 519 (angasezzo), EWAhd 1, 249

angēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „engen“, einengen, sich ängstigen, bangen; ne. narrow (V.), be afraid; ÜG.: lat. anxiari Gl, coartare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. anxiari?; E.: germ. *angwēn, *angwǣn, sw. V., beengen; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mhd. angen, sw. V., einengen; nhd. (ält.) angen, sw. V., angen, sich ängstigen, DW 1, 347, DW2 2, 960; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 519 (angên), ChWdW8 113b (angēn), EWAhd 1, 249

anger 5, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Kornwurm; ne. corn weevil; ÜG.: ahd. engirling Gl, engiring Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. angar?; E.: s. angar (1)

anges 1, ahd., Adv.: nhd. bange, angstvoll, ängstlich; ne. anxiously; Hw.: s. engi*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. engi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 519 (anges), EWAhd 1, 249 (anges)

angi, ahd., Adj.: Vw.: s. engi; L.: EWAhd 1, 249

*angil?, ahd., st. M. (a): nhd. Engel; ne. angel; Vw.: s. arh-; Hw.: s. engil

angilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. angulōn*

angitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. angitrūēn*

anglami*, ahd., Adj.: Vw.: s. angluomi*

Angli 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Angelsachsen, Angeln; ne. Anglo-Saxons, Angles; ÜG.: mhd. Engelsahsen Gl, Engelender Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: unklar; W.: nhd. Angeln, M. Pl.= PN, Angeln

anglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. eng, schmal; ne. narrow (Adj.); ÜG.: lat. angustus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. angustus; E.: s. engi, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 519 (anglîh), ChWdW8 113b (anglīh), EWAhd 1, 249

angluomi* 1, anglami*, ahd.?, Adj.: nhd. ängstlich, zu Furcht neigend, häufig von Angst gequält; ne. anxious; ÜG.: lat. anxius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. anxius?; E.: s. engi, luomi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 520 (angluomi), EWAhd 1, 250

*ango, lang., sw. M. (n): nhd. Haken (M.); ne. hook (N.); Hw.: s. angus*, ango (1); Q.: venez. anghier, Haken (M.); E.: s. ango (1)

ango (1) 44, ahd., sw. M. (n): nhd. „Angel“ (F.), Stachel, Spitze, Dorn, Angelpunkt, Mittelpunkt, Türangel, Angelhaken, Gegend; ne. hinge (N.), prickle (N.), cardinal point, region; ÜG.: lat. aculeus Gl, MH, N, acumen Gl, cardo Gl, N, margo Gl, spicula Gl, stimulus Gl; Hw.: s. lang. *ango; vgl. as. ango; Q.: Gl (765), MH, N, PN; E.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; idg. *ankón-, *onkón-, *h₂enkón-, *h₂onkón-, Sb., Haken (M.), Widerhaken; s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. ange, sw. M., sw. F., Angel (F.), Türangel; nhd. (ält.) Ange, M., Ange, Spitze, DW 1, 337, DW2 2, 926; nhd. (dial.) Ange, M., Angel (F.), Türangel, Schweiz. Id. 2, 329, Rhein. Wb. 1, 189f.; W.: nhd. Ango, M., Ango; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 520 (ango), ChWdW8 80 (ango), ChWdW9 139a (ango), EWAhd 1, 250; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ango (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwulst, Geschwür; ne. swelling (N.), ulcer; ÜG.: lat. robigo Gl, ulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *enkwa-, *enkwaz, st. M. (a), Geschwulst; vgl. idg. *eng̯-, Sb., Geschwulst, Leistengegend, Pokorny 319; W.: nhd. (schweiz.) Angen, M., Geschwulst, Schweiz. Id. 1, 330; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 521 (ango), EWAhd 1, 251

ango (3) 1, ahd., Adv.: nhd. ängstlich, bange, angstvoll, bedrückt; ne. anxiously; Q.: O (863-871); E.: s. engi; W.: mhd. ange, Adv., enge, mit ängstlicher Sorgfalt; vgl. nhd. bang, bange, Adv., Adj., bang, bange, DW 1, 1101, Duden 1, 299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 252 (ango), ChWdW9 253b (ango), EWAhd 1, 252

angoht* 1, ahd., Adj.: nhd. stachelig, borstig, stechend; ne. prickly; ÜG.: lat. aculeatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aculeatus; E.: s. ango (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 521 (angoht), EWAhd 1, 252

angōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. vereri Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. engi; L.: ChWdW8 113b (angōn); Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 295 könnte die Glosse auch zu antōn gehören, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*angsezza?, ahd., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. angseta

angul 35, ahd., st. M. (a): nhd. Angel (F.), Angelhaken, Angelrute, Stachel, Spitze, Haken (M.), Türangel, Eckpunkt, Endpunkt; ne. fishing-rod, fishing-hook, prick (N.), hook (N.), hinge (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, acumen Gl, calamus Gl, cardo Gl, finis Gl, fuscina Gl, hamus Gl, MH, T, muscipula Gl; Vw.: s. wurf-; Hw.: s. ango (1); vgl. as. angul; Q.: Gl, MH (810-817), PN, T; E.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; idg. *ankúlos, M., Haken (M.); s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. angel, st. M., st. F., Stachel, Angel (F.); nhd. Angel, F., Angel (F.), DW 1, 344344, DW2 2, 952; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 522 (angul), ChWdW9 139a (angul), EWAhd 1, 252; Son.: TrT66 = Pariser Glossarglosse (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8086), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anguloht* 1, ahd., Adj.: nhd. stachelig, borstig, mit einem Stachel versehen (Adj.), stechend; ne. prickly; ÜG.: lat. aculeatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aculeatus; E.: s. angul; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 523 (anguloht)

angulōn* 1, angilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Haken versehen (V.), mit Stacheln versehen (V.); ne. supply with hooks; ÜG.: lat. hamatus (= giangulōt) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. squamatus (= giangulōt); E.: s. angul; R.: giangulōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Haken versehen (Adj.), schuppig; ne. provided with hooks; ÜG.: lat. hamatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 523 (angulôn), ChWdW9 139a (angulōn), EWAhd 1, 253; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

angus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Haken (M.), Lanze, Lanze mit Widerhaken; ne. hook (N.), lance (N.); Q.: Urk (861); E.: s. ango (1)

angust 35, ahd., st. F. (i): nhd. Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe, innere Unruhe, Beklemmung, Sorge, nagende Sorge, Schmerz, Leid, Erschütterung, Krankheit, Krampf; ne. fear (N.), distress (N.), uneasiness, sorrow (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, N, agonia Gl, angor Gl, angustia Gl, N, NGl, O, anxietas Gl, N, anxius esse (= in angusten wesan) N, anxius esse (= zi angusten ziohan) N, (conturbare) N, cura (?) N, passio Gl, tristibus ducere (= in angusten bringan) N; Hw.: vgl. anfrk. angust; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; s. idg. *ang̑ʰos-, Sb., Beklemmung, Bedrängnis, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mhd. angest, st. M., st. F., Bedrängnis, Angst, Furcht, Besorgnis; nhd. Angst, F., Angst, DW 1, 357, DW2 2, 1000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 523 (angust), ChWdW8 113b (angust), ChWdW9 253b (angust), EWAhd 1, 253; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

angusten 18, angustēn?, ahd., sw. V. (1a, 3): nhd. „ängsten“, sich ängstigen, in Angst sein (V.), in Angst geraten (V.), in Angst versetzen, quälen, engen, bedrücken; ne. alarm (V.), be afraid, oppress; ÜG.: lat. angere Gl, N, angustare Gl, anxiari Gl, N, anxius (= angustenti) N, WK, coangustare Gl, coartare Gl, impellere? Gl, laborare N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WK; E.: s. angust; W.: mhd. angesten, sw. V., in Sorge sein (V.), sich ängstigen; nhd. ängsten, sw. V., ängsten, DW 1, 362, DW2 2, 1003; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 525 (angusten), ChWdW8 114a (angusten), ChWdW9 254a (angusten), EWAhd 1, 255; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

angustēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. angusten

angustlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. angustlīhho

angustlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. ängstlich, angsterregend, angstvoll; ne. anxious, terrifying; ÜG.: lat. (anxie) Gl, anxietas (= iowiht angustlīhhes) N, anxius MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; I.: Lüt. lat. anxius?; E.: s. angust, līh; W.: mhd. angestlich, Adj., gefährlich, schrecklich, ängstlich; nhd. ängstlich, Adj., Adv., ängstlich, DW 1, 362, DW2 2, 1009; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 526 (angustlîh), ChWdW9 254a (angustlīh), EWAhd 1, 255; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

angustlīhho 4, angustlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ängstlich, angstvoll, bedrückt, sorgenvoll; ne. anxiously; ÜG.: lat. anxie Gl, (anxius) MF, N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. anxie?; E.: s. angust, līh; W.: mhd. angestlīche, Adv., gefährlich, angstvoll; nhd. ängstlich, Adj., Adv., ängstlich, DW 1, 362, DW2 2, 1009; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 526 (angustlîhho), ChWdW9 254a (angustlīhho), EWAhd 1, 255; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

angustōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ängstigen, in Angst geraten (V.); ne. alarm (V.), be afraid; ÜG.: lat. anxius (= angustōnti) B; Q.: B (800), GB, O; E.: s. angust; W.: s. mhd. angesten, sw. V., sich ängstigen, in Sorge sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 526 (angustôn), ChWdW9 254a (angustōn), EWAhd 1, 256

angweiz* 20, ahd., st. M. (a)?: nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen, Ausschlag; ne. pustule, ulcer; ÜG.: lat. furunculus (M.) (2) Gl, (olentia) Gl, papula Gl, pustula Gl, ulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ango (2)?, eng?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 526 (anguuweiz), EWAhd 1, 256

angweiza* 3, angweizza*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Hautausschlag, Bläschen, Blatter; ne. rash (N.), pustule; ÜG.: lat. furunculus (M.) (2) Gl, papula Gl, pustula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. angweiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 527 (anguueiza), EWAhd 1, 256

angweizo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen; ne. pustule, ulcer; ÜG.: lat. furunculus (M.) (2) Gl, papula Gl, pustula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. angweiz; L.: .: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 527 (anguueizo), ChWdW9 139a (angweizo), EWAhd 1, 256; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

angweizza*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. angweiza*

anical?, ahd.?, Sb.: Vw.: s. anikal?

anifal? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Fichte?, Föhre?, Kiefer (F.)?, Pinie?; ne. pine-tree?, fir-tree?; ÜG.: lat. pinus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

ānig* 3, ahd., Adj.: nhd. leer, ledig, frei, ermangelnd; ne. empty (Adj.); ÜG.: lat. (deserere) WH, expers WH, (indigere) WH; Q.: WH (um 1065); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: EWAhd 1, 257; Son.: mhd.?

*anihha?, *anicha, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *anka?

*anihho?, *anicho, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *anko?

anikal? 1, anical?, ahd.?, Sb.: nhd. Kalk?; ne. lime (N.); ÜG.: lat. calx viva Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. calx viva?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 528 (anical), EWAhd 1, 257

anis 5, anīs, ahd.?, st. N. (a): nhd. Anis, Dill; ne. anise, dill; ÜG.: lat. anethum Gl, anisum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. anīsum; E.: s. lat. anīsum, N., Anis; gr. ἄνισον (ánison), N., Anis; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. anīz, st. N., Anis; nhd. Anis, M., Anis, DW 1, 377, DW2 2, 1070; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 528 (anîs), EWAhd 1, 257

anīs, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. anis

anka* (1) 6, anca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinterhaupt, Hinterkopf, Nacken, Glied; ne. back of the head, limb (N.) (1); ÜG.: lat. membrum Gl, occipitium Gl, testa Gl; Vw.: s. hahil-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *ankjō-, *ankjōn, sw. F. (n), Knöchel; idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; W.: mhd. anke, sw. M., Gelenk am Fuß, Genick; nhd. (ält.) Anke, F., Genick, Duden 1, 142, DW 1, 378, Schmeller 1, 110, Ochs 1, 53, Rhein. Wb. 1, 194, Fischer 1, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 528 (anka), ChWdW8 80 (anka), ChWdW9 139a (anka), EWAhd 1, 258; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

anka* (2)? 1, anca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stößel, Stampfer, Mörserkeule; ne. pestle (N.), pounder (N.); ÜG.: lat. pilus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. EWAhd 1, 259; W.: nhd. (steir.) Anke, F., Stößel, Unger/Khull 22b, (schwäb.) Anke, F., Vertiefung, Höhlung, Fischer 1, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 529 (anka), ChWdW8 80 (anka), ChWdW9 139b (anka), EWAhd 1, 259; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

ankala* 8, ancala*, ankla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Enkel (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; ne. ankle, ankle-joint; ÜG.: lat. talus Gl; Hw.: s. enkil; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; vgl. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 529 (ank[a]la), ChWdW9 139a (ankala), EWAhd 1, 260; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ankallīh* 2, ancallīh*, ahd., Adj.: nhd. knöchellang, bis zum Knöchel reichend; ne. ankle-length; ÜG.: lat. talaris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. talaris?; E.: s. ankala, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 529 (ankallîh), ChWdW8 80 (ankallīh), EWAhd 1, 261; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anker 3, ahd., st. M. (a): nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor (N.); ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); s. lat. ancora, F., Anker (M.) (1); gr. ἄγκῦρα (ánkyra), F., Anker (M.) (1); vgl. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. anker, enker, st. M., Anker (M.) (1); nhd. Anker, M., Anker (M.) (1), DW 1, 379, DW2 2, 1076; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 529 (anker), EWAhd 1, 261

ankero 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor (N.); ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. anker; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 530 (ankero), EWAhd 1, 261

ankerstein, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Ankerstein“, Ballast; ne. ballast; E.: s. anker, stein; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 24; Son.: eher mhd.

ankla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ankala*

anklāo* 1, anclāo*, ahd., st. N. (wa)?: nhd. Enkel (M.) (2), Knöchel, Fußknöchel; ne. ankle; ÜG.: taluun (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ankala, enkil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 530 (anklâo), ChWdW9 139b (anklāo), EWAhd 1, 260

anko* 4, anco, ahd., sw. M. (n): nhd. Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Q.: Gl (8. Jh.); E.: germ. *ankwō-, *ankwōn, *ankwa-, *ankwan, sw. M. (n), Schmer, Fett; idg. *ong̯en-, *n̥g̯en-, Sb., Salbe, Schmiere, Pokorny 779; s. idg. *ong̯-, V., salben, Pokorny 779; W.: mhd. anke, sw. M., Butter; nhd. Anke, M., Fett, Butter, DW 1, 378, DW2 2, 1078 (Anken); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 530 (anko), ChWdW8 80 (anko), EWAhd 1, 263

anksmero* 6, ancsmero, ahd., sw. M. (n): nhd. Butter, Butterschmalz, Käsewasser; ne. butter (N.), clarified butter, whey; ÜG.: lat. axungia Gl, butyrum Gl, serum Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. anko, smero; W.: nhd. (schwäb.) Ankenbutter, M., Butterschmalz, Fischer 1, 224; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 530 (anksmero), EWAhd 1, 265

ankspint* 2, ancspint*, ahd., st. M. (a): nhd. Butter, Butterschmalz; ne. butter (N.), clarified butter; ÜG.: lat. butyrum Gl, serum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. anko, spint; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 531 (ankspint), EWAhd 1, 265

*ankundi?, *antkundi?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. antkundi*

anneando* 2, ahd.?, Adv.: nhd. bis zum Neunten?, unbenannt?; ne. to the ninth?; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. germ. *newundan, *neundan, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; Son.: nach ChWdW8 366b anfrk.

annuzzi* 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Angesicht, Gesicht, Miene, Gesichtsausdruck, Aussehen, Äußeres, Augenschein; ne. face (N.), air (N.) (1), appearance; ÜG.: lat. facies O, T, frons (F.) (2) O, vultus T; Q.: O, OT, T (830); E.: s. antluzzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 531 (annuzzi), ChWdW9 549a (annuzzi), EWAhd 1, 282

ano 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Ahne, Großvater, Vorfahr; ne. ancestor, grandfather; ÜG.: lat. (avitus) (M.) N, avus Gl; Vw.: s. alt-, alter-, ander-, fater-, ubar-, ur-; Hw.: vgl. as. *ano?; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: s. ana; W.: mhd. ane, ene, sw. M., Ahne, Großvater, Urgroßvater; nhd. Ahn, M., Ahn, DW 1, 192, DW2 2, 79; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 532 (ano), ChWdW9 139b (ano), EWAhd 1, 215; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

āno, ahd., Präp.: Vw.: s. ānu

anolīh* 2, ahd.?, Adj.: nhd. „ahnlich“, vom Großvater her stammend, Ahn...?, vom Ahnherrn überkommen (Adj.); ne. ancestral; ÜG.: lat. avitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. avitus; E.: s. ano, līh; W.: mhd. enelich, Adj., vom Großvater her; vgl. nhd. ahnlich, ähnlich, Adj., ahnlich, DW 1, 196, DW2 2, 87, (bay.) ähnlich, Adj., vom Ahnherrn her, Schmeller 1, 63; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 532 (anolîh), EWAhd 1, 265

*ānōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. int-

Anōpe 1, ahd., ON: nhd. Ägypten; ne. Egypt; ÜG.: lat. Aegyptus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw.

anpf..., ahd.: Vw.: s. antf...

anph..., ahd.: Vw.: s. antf...

anpogi* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Bahre (?); ne. bier (?); ÜG.: lat. capetulus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: ?

*ans?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gott; ne. god; Hw.: vgl. as. *ās?; Q.: PN; E.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38

anspin, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. anaspin

anst 16, ahd., st. F. (i): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Geschenk, Erlaubnis, Ermächtigung, Sündenvergebung; ne. thanks (Pl.), favour (N.), grace (N.), goodwill; ÜG.: lat. eucharistia Gl, gratia B, Gl, MH, O; Hw.: s. abanst, abanstīg*, unst; vgl. anfrk. anst, enst, as. anst; Q.: B, FP, GB, Gl (765), MH, O; I.: Lbd. lat. eucharistia?, gratia?; E.: germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; W.: mhd. anst, st. F., Wohlwollen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 265 (anst), ChWdW8 303b (anst), ChWdW9 882b (anst), EWAhd 1, 265; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl120 = Fuldaer Glossen zu Hrabans de institutione (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15e), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anstgeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnadengabe, Gnadengeschenk, Geschenk der Liebe; ne. gratification; ÜG.: lat. charisma Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. charisma; E.: s. anst, geba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 534 (anstgeba), ChWdW9 348b (anstgeba), EWAhd 1, 268; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

*anstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-

*anstigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ab-

*anstlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. anstlīhho

anstlīhho 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst; ne. in vain; ÜG.: lat. gratis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. anst; L.: ChWdW9 883a (anstlīhho); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*anstōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ab-

ant, ahd., Präf.: Vw.: s. int...

anta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Eifer, Ergriffenheit, Ärgernis; ne. zeal (N.), emotion; ÜG.: lat. zelus NGl; Hw.: s. anto; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. zelus?; E.: s. anado; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 534 (anta), EWAhd 1, 271; Son.: Schützeichel gibt als Quelle nur N an, Karg gibt als Quelle auch Notkers Psalmen nach der Wiener Handschrift an

antadil* 2, ahd.?, Sb.: nhd. unrechtmäßiges Feuer, Brandstiftung; ne. arson; Hw.: anfrk. andadil; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. anto (1); s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; Son.: nach ChWdW8 342bf. anfrk.

antalengen* 11, antlengen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. antworten, entgegnen; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere B, T; Hw.: s. antlingen, antlingōn*; Q.: B (800), GB, OT, T; I.: Lüt. lat. respondere?; E.: s. int, lengen; W.: mhd. andelangen, sw. V., überantworten, überreichen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 535 (ant[a]lengen), ChWdW9 523b (antlengen), EWAhd 277

antalengi* 2, antlengi, ahd., st. N. (ja): nhd. Antwort, Erwiderung; ne. answer (N.); ÜG.: lat. responsum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. responsum?; E.: s. int, lengi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 551 (antlengi), ChWdW8 194b (antalengi), EWAhd 1, 227

antar 2, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Andorn, Weißer Andorn, Schwarze Taubnessel; ne. hoarhound; ÜG.: lat. antor? BR; Hw.: s. andar; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; s. lat. antor?; L.: ChWdW8 80 (antar)

*antarawōn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *intarawūn; Hw.: vgl. anfrk. andaron

antarfahsa?, ahd., Adj.: Vw.: s. antarfahsi* (?)

antarfahsi* (?) 1, antarfahsa?, ahd., Adj.: nhd. mit aufgelöstem Haar seiend, langhaarig; ne. with one’s hair loose; ÜG.: lat. caesariem effusus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caesariem effusus?; E.: s. int, fahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 535 (antarfahsa), EWAhd 1, 271

antbāra* 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gebaren, Zeichen, Anzeichen, Geste, Gebärde; ne. behaviour, signal (N.), gesture (N.); ÜG.: lat. gestus N, Gl, signum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. signum?; E.: s. int, bāra; W.: mhd. antbære, ambære, ampære, st. F., Gebärde, Zeichen, Aussehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 535 (antbâra), ChWdW9 151a (antbāra), EWAhd 1, 535; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

*antbāri?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. andbāri*

antbraht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Entziehung, Herausgabeverlangen, Aufforderung zur Zurückgabe, Anspruchsklage, Streitigmachung; ne. deprivation, action for restitution; ÜG.: lat. contractus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. contractus?; E.: s. int, braht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 536 (antbraht), EWAhd 1, 271

antedio, ahd.?, Sb.: Vw.: s. intedio*

antēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. eifersüchtig werden, neidisch werden, sich ereifern, ahnden; ne. get jealous; ÜG.: lat. zelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. anto (1); L.: ChWdW8 79 (antēn), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 21; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antera* 1, anthara, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachahmerin, Schauspielerin; ne. imitator (F.), actress; ÜG.: lat. imitatrix Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. imitatrix?; E.: s. harēn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 543 (anthara), EWAhd 1, 273

anterāra* 1, antharāra*, antrāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachahmerin, Schauspielerin; ne. imitator (F.), actress; ÜG.: lat. imitatrix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. imitatrix?; E.: s. antera; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 543 (antharâra), ChWdW8 154a (antharāra)

anterāri* 1, antharāri, antharari, antrāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Nachahmer, Schauspieler, Darsteller; ne. imitator, actor; ÜG.: lat. histrio N, imitator Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. imitator?; E.: s. antera; W.: mhd. anterære, st. M., Nachahmer; nhd. Antrer, M., Nachahmer, Schmeller 1, 115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 543 (antharâri), ChWdW8 154a (antharāri), EWAhd 1, 273

anterōn (1) 10, antharōn*, antrōn, ahd., sw. V. (2): nhd. nachahmen, nacheifern, angleichen, nachbilden, darstellen, wiedergeben; ne. imitate, represent; ÜG.: lat. aemula (= anterōnta) Gl, aemulari Gl, aemulatio (= anterōn subst.) Gl, aemulus (= anterōnti) Gl, agere Gl, describere N, imitari Gl, N, velificare (= segal anterōn) Ph; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), N, Ph; I.: Lbd. lat. aemulari?, imitari?; E.: s. antera; W.: mhd. antern, entern, sw. V., nachahmen, DW2 3, 9; nhd. (schweiz.) anteren, sw. V., nachahmen, Schweiz. Id. 1, 349, (bay.) äntern, sw. V., nachahmen, Schmeller 1, 114; R.: anterōn, (Part. Präs. subst.=)N.: nhd. Nachahmen; ne. imitation; ÜG.: lat. aemulatio Gl; R.: anterōnta, (Part. Präs. subst.=)sw. F.: nhd. Nachahmen, Schauspielerin; ne. imitation, actress; ÜG.: lat. aemula Gl; R.: anterōnti, (Part. Präs. subst=)M.: nhd. Nebenbuhler, Nachahmer; ne. rival (N.), imitator; ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 543 (antharôn), ChWdW8 154a (antharōn), ChWdW9 391b (antharōn), EWAhd 1, 273, ; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

anterōn (2), ahd., N.: Vw.: s. anterōn (1)

anterōnta. antharōnta*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. F.: Vw.: s. anterōn (1)

anterōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. anterōn (1)

anterunga 5, antharunga, antrunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachahmung, Nachbildung, Wiedergabe; ne. imitation, representation; ÜG.: lat. aemulatio Gl, gesticulatio N, gestus N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. aemulatio?; E.: s. antera; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 544 (antharunga), ChWdW8 154a (antharunga), EWAhd 1, 274

antevenum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Handtuch; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mappula G, ahd. hantfano Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. hantfano; E.: s. hant, fano

antfahs* 6, ahd., Adj.: nhd. haarig, langhaarig, mit aufgelöstem wallenden Haar seiend; ne. long-haired; ÜG.: lat. (capillatio) N, caesariem effusus Gl, crinibus passis Gl, crinis effusus Gl, spisso crine soluta N, crinitus N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. int, fahs; W.: mhd. antvahs, Adj., mit langen Haaren versehen (Adj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 537 (antfahs), EWAhd 1, 271

antfahsī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haar (N.), Haarfülle, Haarpracht; ne. hair, fullness of hair; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. int, fahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 537 (antfahsî), EWAhd 1, 271

antfahta*? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brustwehr, Belagerungsanlage; ne. breastwork; ÜG.: lat. loricula Gl; Hw.: vgl. as. andfahta; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. loricula?; E.: s. int, fehta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 537 (antfahta), EWAhd 1, 271

antfang 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Empfang, Aufnahme, Übernahme, Begrüßung, Willkommen, Anerkennung, Würdigung; ne. reception, acceptance; ÜG.: lat. acceptio Gl, susceptio APs, N; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N, O; I.: Lbd. lat. susceptio?; E.: s. int, fang; W.: mhd. antvanc, st. M., Empfang; s. nhd. Empfang, M., Empfang, DW 3, 421, DW2 7, 1254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 537 (antfang), ChWdW9 268b (antfang), EWAhd 1, 271

antfangi, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufnahme, Entgegennahme, Annahme; ne. reception; Hw.: s. antfengi* (2); Q.: O (863-871); E.: s. intfāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 538 (antfangi), ChWdW9 268b (anfangi), EWAhd 1, 271

antfangida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Empfang“, Aufnahme, Annahme, Ansehen; ne. reception, reputation; ÜG.: lat. acceptio B, perceptio B, susceptio B; Hw.: s. antfengida*; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. acceptio?; E.: s. int, fang

antfangīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „empfängig“, angenehm, willkommen; ne. pleasant, welcome (Adj.); ÜG.: lat. acceptus B; Hw.: s. antfengīg*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang; W.: nhd. empfängig, Adj., empfängig, DW 3, 423, DW2 7, 1259

antfanglīchen*, ahd., Adv.: Vw.: s. antfanglīhhen

antfanglīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. antfanglīhhen

antfanglīh 5, antfenglīh, ahd., Adj.: nhd. „empfänglich“, angenehm, willkommen, aufnehmbar, aufnahmebereit, aufnahmefähig; ne. pleasant, welcome (Adj.), acceptable; ÜG.: lat. acceptabilis B, NGl, acceptus N, receptaculum (= antfanglīh subst.) Gl; Hw.: s. intfanglīh*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lüs. lat. acceptabilis?, Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang, līh; W.: mhd. enphenclich, empfenclich, Adj., empfänglich; nhd. empfänglich, Adj., empfänglich, DW 3, 423, DW2 7, 1259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 538 (angfanglîh), ChWdW9 269a (antfenglīh), EWAhd 1m 272; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

antfanglīhhen* 1, antfanglīchen*, antfanglīhhēn*, antfanglīchēn*, ahd., Adv.: nhd. wohlgefällig; ne. with pleasure; ÜG.: lat. acceptabiliter OG; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüs. lat. acceptabiliter?; E.: s. antfanglīh; L.:

antfanglīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. antfanglīhhen

antfangnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Behälter, Behältnis; ne. container; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. int, fang; W.: s. mhd. enpfencnisse, enphencnisse, st. F., Empfängnis, Empfang, Aufnahme; nhd. Empfängnis, F., Empfängnis, DW 3, 423, DW2 7, 1261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 538 (antfangnissa), ChWdW9 269a (antfangnissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antfengi* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. „empfänglich“, angenehm, willkommen; ne. pleasant, welcome (Adj.); ÜG.: lat. acceptus T, egregius (?) Gl, gratus (?) Gl, victima (= daz gote antfengi ist) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 272 (antfengi), ChWdW8 119b (antfengi), ChWdW9 269a (antfengi), EWAhd 1, 272

antfengi* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Empfang, Aufnahme; ne. reception; Hw.: s. antfangi; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. acceptio?; E.: s. int, fang

antfengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufnahme, Annahme, Empfang, Anerkennung, Behälter, Behältnis; ne. container; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Hw.: s. antfangida; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. int, fang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 539 (antfengida), ChWdW8 119b (antfengida), ChWdW9 269a (antfengida), EWAhd 1, 272; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antfengīg* 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm, willkommen, erwünscht, angenommen, empfangen (Adj.); ne. pleasant, welcome (Adj.); ÜG.: lat. (acceptare) B, acceptare (= antfengīg habēn) Gl; Hw.: s. antfangīg*; Q.: B (800), Gl; I.: Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang; R.: antfengīg habēn: nhd. annehmen; ne. accept; ÜG.: lat. acceptare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 539 (antfengîg), ChWdW9 269a (antfengīg), EWAhd 1, 272; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

antfenglīh, ahd., Adj.: Vw.: s. antfanglīh*

antfrāga 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Befragung, Anfrage, Bitte um Rat; ne. consultation; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio; E.: s. int, frāga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 539 (antfrâga), ChWdW9 320b (antfrāga), EWAhd 1, 527; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT44 = Reichenauer Canones-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CLXXXIII) (3. Viertel 9. Jh.)

antfrāgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antfrāhida*

antfrāgōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen; ne. consult; ÜG.: lat. consulere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. consulere?; E.: s. int, frāgōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 540 (antfrâgôn), ChWdW8 135a (antfrāgōn), EWAhd 1, 272; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antfrāgunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Befragung, Frage, Untersuchung; ne. questioning (N.); ÜG.: lat. discussio Gl, quaestio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. quaestio?; E.: s. int, frāgunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 540 (antfrâgunga), ChWdW9 321b (antfrāgunga), EWAhd 1, 272; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

antfrahida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antfrāhida*

antfrāhida* 2, antfrāgida*?, antfrahida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Befragung; ne. interrogation; ÜG.: lat. interrogatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. interrogatio?; E.: s. int, frāga, frāgōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 540 (antfrā̆hida), ChWdW9 321b (antfrāhida), EWAhd 1, 272

antfrist 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausleger, Übersetzer, Deuter, Erklärer; ne. interpreter, translator; ÜG.: lat. aestimator Gl, commentarius Gl, coniector Gl, interpres Gl, translator Gl; Hw.: vgl. as. andprest*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. coniector?, translator?; E.: s. int, frist (2); W.: mhd. antvrist, M., Ausdeuter, Übersetzer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 540 (antfrist), ChWdW9 325a (antfrist), EWAhd 1, 272; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

antfrista 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Auslegung, Deutung, Erklärung, Interpretation, Bearbeitung, Ausgabe; ne. interpretation, explanation, edition; ÜG.: lat. editio Gl, NGl, interpretatio NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. interpretatio?; E.: s. int, frist?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 540 (antfrista), EWAhd 1, 273

antfristari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. antfristāri*

antfristāri* 2, antfristari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ausleger, Übersetzer, Deuter, Erklärer; ne. interpreter, translator; ÜG.: lat. translator Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. translator?; E.: s. int, fristāri?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 541 (antfristâri), EWAhd 1, 273

antfristo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausleger, Erklärer, Deuter, Kanzleivorsteher; ne. interpreter, expounder; ÜG.: lat. interpres Gl, NGl, metaphrastes Gl; Hw.: s. antfrist; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. interpres?; E.: s. int, fristen?, fristōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 541 (antfristo), ChWdW9 325a (antfristo), EWAhd 1, 272; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

antfristōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten, erklären, übersetzen (V.) (2), übertragen, in Worte fassen; ne. interprete, explain, translate; ÜG.: lat. approbare Gl, interpretari N, O, significare N, transferre Gl, verba componere N, vertere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. interpretari?; E.: s. int, fristōn?; W.: mhd. antvristen, sw. V., deuten, übersetzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 541 (antfristôn), ChWdW9 325a (antfristōn), EWAhd 1, 273

antfristunga 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Auslegung, Deutung, Erklärung, Interpretation, Bearbeitung, Übersetzung, Übertragung, Fassung, Ausgabe; ne. edition, interpretation, explanation, translation; ÜG.: lat. argumentum N, editio Gl, interpretatio Gl, NGl, translatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lsch. lat. editio?, interpretatio?; E.: s. int, fristen?, fristōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 542 (antfristunga), ChWdW9 325a (antfristunga), EWAhd 1, 273; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

antgilti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. antigilti*

antgiltī*?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. antigiltī*?

anthar..., ahd.: Vw.: s. anter...

anthara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. antera*

antharāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. anterāra*

antharari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anterāri*

antharāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anterāri*

antharōn*, ahd., N.: Vw.: s. anterōn (1)

antharōnta*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. F.: Vw.: s. anterōn (1)

antharōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. anterōn (1)

antharunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anterunga

antheimo 2, ahd.?, Sb.: nhd. unrechtmäßige Heimführung; ne. illegal taking (N.) home; Hw.: s. anfrk. anthamo; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. anto (1), heim (1); Son.: nach ChWdW8 342b anfrk.

antheiz 11, ahd., st. M. (a): nhd. „Antheiß“, Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Versprechen, Amtsgelübde, Amtseid, Opfer; ne. vow (N.), promise (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. caerimonia Gl, holocaustoma Gl, hostia Gl, professio Gl, votum Gl, N, (vovere) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. professio?, votum?; E.: s. int, heiz; W.: mhd. antheiz, entheiz, st. M., „Antheiß“, Gelübde, Versprechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 544 (antheiz), ChWdW8 158a (antheiz), ChWdW9 407a (antheiz), EWAhd 1, 274

antheiza* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Gelobtes, Versprechen, Opfer; ne. vow (N.), promise (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. devotatio Gl, propositum Gl, votivum Gl, votum Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. votum?; E.: s. int, heiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 545 (antheiza), ChWdW8 158b (antheiza), ChWdW9 406a (antheiza), EWAhd 1, 274; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

antheizāri* 1, antheizeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Versprechender, Bürge, Zusichernder; ne. person who makes a promise, sponsor (N.); ÜG.: lat. sponsor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sponsor; E.: s. int, heizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 545 (antheizeri), ChWdW9 406a (antheizāri), EWAhd 1, 274; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

antheizeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. antheizāri*

antheizi* 3, ahd., Adj.: nhd. gelobt, versprochen, geweiht, dargebracht, zugesagt, in Aussicht gestellt; ne. vowed, promised; ÜG.: lat. devotus Gl, propositus Gl; Hw.: vgl. as. andhēti; Q.: Gl (765); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. devotus?; E.: s. int, heiz; W.: mhd. antheize, Adj., durch Versprechen verpflichtet; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 545 (antheizi), ChWdW8 158b (antheizi), ChWdW9 407a (antheizi), EWAhd 1, 274

antheizida 2, intheizida, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheißung, Gelübde, Opfer; ne. promise (N.), vow (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. libamen Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. libamen?, votum?; E.: s. int, heiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 894 (intheizida), ChWdW8 158b (antheizida), EWAhd 1, 274

antheizo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verheißender, Versprechender, Zusagender, Pate, Bürge; ne. person who makes a promise, sponsor (N.); Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sponsor?; E.: s. int, heiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 546 (antheizo), EWAhd 1, 274

antheizōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. versprechen, geloben; ne. promise (V.), vow (V.); ÜG.: lat. devotare? Gl, devovere? Gl, (sponsio)? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. devovere?; E.: s. int, heizōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 274 (antheizôn), ChWdW8 158b (antheizōn), EWAhd 1, 274; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antheizōt 1, ahd., st. M.: nhd. Versprechen?; ne. promise (N.); ÜG.: lat. sponsio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. antheizōn; L.: ChWdW9 407a (antheizōt); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

anthifaltio 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Raubüberfall; ne. robbery; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. falzan* (1); L.: ChWdW9 1016a (anthifalthio)

anthlougan*, ahd., Adj.: Vw.: s. antlougan*

anthruoft*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. antruoft*

anti, ahd., Konj.: Vw.: s. inti

antīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifernd, eifersüchtig; ne. zealous; ÜG.: lat. (zelotes) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotes?; E.: s. anto, antōn; W.: s. nhd. (ält.) andig, Adj., andig, eifernd, DW 1, 315, DW2 2, 822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 546 (antîg), EWAhd 1, 274

antigilti* 1, antgilti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Buße, Verurteilung zu einer Buße; ne. repentance; ÜG.: lat. damnatio Gl; Hw.: s. antigiltī?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. int, gilt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 546 (ant[i]gilti); ChWdW9 351b (antgilti), EWAhd 1, 274; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

antigiltī*? 1, antgiltī*?, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Buße; ne. repentance; Hw.: s. antigilti*; E.: s. antigilti*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 546 (ant[i]gilti), EWAhd 1, 274

Antikrist* 1, Endikrist, ahd., M.=PN: nhd. Antichrist; ne. Antichrist; ÜG.: lat. Antichristus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Antichristus; E.: s. int, krist; s. lat. Antichristus, M., Antichrist; gr. ἀντίχριστος (antíchristos), M., Antichrist; vgl. gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; gr. χριστός (christós), M., Gesalbter; vgl. idg. *anti, Adv., im Angesicht, gegenüber, Pokorny 48; idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. Endekrist, Antekrist, st. M., Antichrist; nhd. Antichrist, M., Antichrist, DW2 3, 15

Antikristo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Antichrist; ne. Antikrist; ÜG.: lat. Antichristus O; Hw.: s. Antikrist*; vgl. as. Antichrist; Q.: M (9. Jh.?), O; I.: Lw. lat. Antichristus; E.: s. Antikrist; W.: s. mhd. Endekrist, Antekrist, M., Antichrist; s. nhd. Antichrist, M., Antichrist, Duden 1, 165; L.: ChWdW9 480b (antikristo)

antiphona 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Antiphon, Wechselgesang; ne. antiphonal singing; ÜG.: lat. antiphona B; Q.: B (800), N; I.: Lw. lat.-gr. antiphōna; E.: s. lat.-gr. antiphōna, F., Wechselgesang; vgl. gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; gr. φωνή (phōnḗ), F., Stimme, Klang, Laut; idg. *anti, Adv., im Angesicht, gegenüber, Pokorny 48; idg. *bʰā- (2), V., sprechen, Pokorny 105; W.: s. mhd. antiffen, st. F., Antiphon; nhd. Antiphon, F., Antiphon, Duden 1, 165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 275 (antiphona), ChWdW9 139b (antiphona), EWAhd 1, 275

antiphonari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. antiphonāri*

antiphonāri* 1, antiphonari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Antiphonar, Antiphonensammlung; ne. antiphonary, collection of antiphones; ÜG.: lat. antiphonarium (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. antiphonarium; E.: s. antiphona; W.: mhd. antifner, st. M., Antiphonar; nhd. Antiphonar, N., Antiphonar, Duden 1, 165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 547 (antiphonâri), EWAhd 1, 275

antkundi* 8, ahd., Adj.: nhd. kundig, unterrichtet, belehrt, vertraut mit, erfahren (Adj.), erprobt, bekannt, kennengelernt; ne. knowing, expert (Adj.), experienced; ÜG.: lat. expertus Gl, gnarus Gl, imbutus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. *ankundi?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. expertus; E.: s. int, kundi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 547 (antkundi), ChWdW9 486b (antkundi), EWAhd 1, 276; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antkundīg* 3, ahd., Adj.: nhd. kundig, erfahren (Adj.), erprobt; ne. knowing, expert (Adj.), experienced; ÜG.: lat. expertus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. expertus; E.: s. int, kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 547 (antkundîg), EWAhd 1, 276

antkunstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kundig, erfahren (Adj.), belehrt, erprobt; ne. knowing, expert (Adj.), experienced; ÜG.: lat. expertus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. expertus; E.: s. int, kunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 547 (antkunstîg), EWAhd 1, 276

*antlang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. andlang*

antlanga*, ahd., Sb.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Urk

antlāz 15, ahd., st. M. (a): nhd. Erlass, Erlaubnis, Zulassen, Nachlass, Aufschub, Nachsicht, Nachgiebigkeit, Vergebung, Sündenvergebung, Ablass; ne. remission, permission, deferment, forgiveness; ÜG.: lat. indulgentia Gl, indutiae B, Gl, mollities Gl, relaxatio Gl, remissio Gl, N, NGl, venia B, E, Gl; Q.: B, E, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. remissio; E.: s. int, lāz; W.: mhd. antlāz, st. M., st. N., Ablass; fnhd. Antlaß, M., Ablass, DW 1, 500, DW2 3, 30; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 547 (antlâz), ChWdW8 187a (antlāz), ChWdW9 501a (antlāz), EWAhd 1, 276; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

antlāzida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlass, Sündenerlass, Sündenvergebung, Absolution, Nachsicht, Milde, Vergebung, Nachgiebigkeit; ne. remission, indulgence, forgiveness; ÜG.: lat. indulgentia Gl, MH, reconciliatio Gl, remissio NGl; Q.: Gl, MH (810-817), NGl; I.: Lbd.?, Lsch.? lat. remissio?; E.: s. int, lāz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 549 (antlâzida), ChWdW9 501a (antlāzida), EWAhd 1, 276; Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)

antlāzīg 8, ahd., Adj.: nhd. „lässig“, gnädig, günstig gesinnt, nachlässig, schwächlich, mild, nachsichtig, verzeihlich, vergebbar; ne. gracious, negligent, feeble, mild, indulgent; ÜG.: lat. (amicus) N, inclinatus (Adj.) Gl, praestabilis Gl, remissus Gl, veniabilis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. remissus?; E.: s. int, laz; W.: mhd. antlæzec, Adj., geringfügig, erfassbar, erlässlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 549 (antlâzîg), EWAhd 1, 276

antlāzīgo 1, ahd., Adv.: nhd. nachlässig, nachgiebig, in Nachgiebigkeit, träge; ne. negligently, indolently; ÜG.: lat. diffluere (= antlāzīgo slēwēn) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, laz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 549 (antlâzîgo)

antlāzlīh 1, ahd., Adj.: nhd. nachsehbar, verzeihlich, vergebbar; ne. excusable; ÜG.: lat. veniabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veniabilis; E.: s. int, lāz, līh; W.: mhd. antlæzlich, Adj., erlässlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 549 (antlâzlîh), EWAhd 1, 276

antlāzōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verzeihen, vergeben (V.), erlassen (V.), Nachsicht üben, gestatten, erquicken, mildern, besänftigen; ne. forgive, remit, refresh; ÜG.: lat. indulgere Gl, refocilare Gl, relaxare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. indulgere?; E.: s. int, lāzōn; W.: mhd. antlāzen, sw. V., Nachsicht üben, verzeihen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 550 (antlâzôn, antlâzônto), ChWdW8 187a (antlāzōn), ChWdW9 501b (antlāzōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antlēhan* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Lehen“, Geliehenes, Zins, Gewinn; ne. fief, loan (N.); ÜG.: lat. fenus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. fenus?; E.: s. int, lēhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 550 (antlêhan), ChWdW9 520b (antlēhan), EWAhd 1, 277; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antlēhanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. antlēhanlīhho*

*antlēhanlīh?, ahd., Adj.: nhd. geliehen; ne. borrowed; Hw.: s. antlēhanlīhho*

antlēhanlīhho* 1, antlēhanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gegenseitig, wechselseitig, auf Borg, im Austausch; ne. mutually; ÜG.: lat. mutuo Gl; Hw.: s. intlēhanlīhho*; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. int, lēhan, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 550 (antlêhanlîhho), EWAhd 1, 277

antlēhanōn* 2, antlēhennen*, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. leihen, borgen, entleihen, tauschen; ne. borrow, exchange (V.); ÜG.: lat. commodare Gl, mutuari Gl; Hw.: s. intlēhanōn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, lēhanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 550 (antlêhanôn), EWAhd 1, 277

antlēhennen*, ahd., sw. V. (1a?): Vw.: s. antlēhanōn*

antlengen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. antalengen*

antlengi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. antalengi*

antlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, ererbt, altererbt; ne. old (Adj.), inherited; ÜG.: lat. avitus (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. avitus?; E.: vgl. germ. *andjaz, Adv., früher, vorher?; idg. *anþiz, Adv., früher?; W.: nhd. (bay.) ändlich, Adj., alt, ererbt, Schmeller 1, 86; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 551 (antlîh), EWAhd 1, 277

antlīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. verleihen, ausleihen; ne. lend; ÜG.: lat. fenerare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. int, līhan; L.: ChWdW9 520a (antlīhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antlingen 92, ahd., sw. V. (1a): nhd. antworten, entgegnen; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere PT=T, T; Hw.: s. antalengen*; Q.: OT, PT, T (830); I.: Lüt. lat. respondere?; E.: s. int, lingen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 551 (antlingen), ChWdW9 523b (antlingen), EWAhd 1, 277

antlingōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. antworten, entgegnen; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere T; Hw.: s. antalengen*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. respondere?; E.: s. int, lingōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 552 (antlingôn), EWAhd 1, 277

*antliz?, ahd., st. N. (a): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.); Hw.: s. antlizzi

antlizzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht, Angesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. facies Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *andawlitja-, *andawlitjam, st. N. (a), Gesicht; idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; W.: mhd. antlütte, antlütze, antlitze, N., Antlitz; nhd. Antlitz, N., Antlitz, DW 1, 501, DW2 3, 32; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 553 (antlizzi), EWAhd 1, 280, 282

*antlizzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Antlitz; ne. face (N.); Hw.: vgl. anfrk. antlito

antlouganī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. antlougnī*

antlougnī* 2, antlougnīn*, antlouganī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scharfsinn, Klugheit, Spürsinn; ne. sagacity, cleverness; ÜG.: lat. sagacitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sagacitas?; E.: s. int; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 282 (antlougnî), ChWdW9 527a (antluganī), EWAhd 1, 282; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

antlougnīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. antlougnī*

antluogan* 2, anthlougan*, ahd., Adj.: nhd. angenehm (?), erfreulich; ne. pleasant (?); ÜG.: lat. placidus (?) Gl, placitus (?) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. int, lahhan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 553 (ant[h]lougan), ChWdW9 494b (antluogan), EWAhd 1, 282; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

antlutti* 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht, Angesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. facies Gl, I, MF, os Gl, vultus Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, MH; E.: s. antlizzi; W.: mhd. antlütte, antlütze, antlitze, st. N., Antlitz; nhd. (ält.) Antlit, N., Antlitz, DW 1, 500, DW2 3, 31, (schweiz.) Antlit, N., Antlitz, Schweiz. Id. 1, 350; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 553 (antlutti), ChWdW8 201b (antlutti), EWAhd 1, 282

antluzzi 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht, Aussehen, Anblick, Angesicht; ne. face (N.), appearance; ÜG.: lat. facies Gl, MH, MNPs = MNPsA, WH, vultus Gl, MH; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, MNPs = MNPsA, O, WH; E.: s. antlizzi; W.: mhd. antlütze, antlütte, antlitze, st. N., Antlitz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 554 (antluzzi), ChWdW8 201b (antluzzi), ChWdW9 549a (antluzzi), EWAhd 1, 282; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anto (1) 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Eifer, Eifersucht, Missgunst, Neid, Scheelsucht, Zorn, Erregung, Übereifer, Eifern, Ergriffenheit, Ärgernis, Strafe, Ahndung; ne. zeal (N.), envy (N.), anger (N.), excitation, offence, penalty; ÜG.: lat. vindicta N, (vicis) Gl, (zelare) N, zelus B, Gl, N, NGl; Hw.: s. anado; vgl. anfrk. ando, as. ando; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. zelus?; E.: germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: mhd. ande, sw. M., sw. F., Kränkung, schmerzliches Gefühl; nhd. Ahnd, And, N., Weh, DW 1, 192, 302, DW2 2, 788; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 555 (anto), ChWdW8 79 (anto), ChWdW9 137b (anto), 2, 1010b (anto), EWAhd 1, 221; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anto (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Eiferer, Eifersüchtiger; ne. zealot, jealous person; ÜG.: lat. zelotes (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. zelotes?; E.: s. anto (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 556 (anto), ChWdW8 79 (anto), EWAhd 1, 221; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antomezzo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. unrechtmäßige Taxierung; ne. illegal taxation; Hw.: vgl. anfrk. andometo*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. anto (1), mezzan; Son.: nach ChWdW8 342b anfrk.

antōn 21, ahd., sw. V. (2): nhd. eifern, sich ereifern, beklagen, eifersüchtig werden, neidisch werden, tadeln, strafen, bestrafen, nacheifern, verfolgen, merken, verspüren, nicht dulden; ne. get excited, be eager, blame (V.); ÜG.: lat. aemulator (= antōntēr) Gl, corrigere ultione N, corripere N, non perferens (= antōnti) N, persequi N, repetere Gl, visitare N, zelare Gl; Hw.: s. anto (1), anadōn*, ungiantōt*; vgl. anfrk. andon*, as. andon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. zelare?, aemulator (= antōnti)?; E.: germ. *andōn, sw. V., sich ereifern; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: mhd. anden, sw. V., ahnden, rügen, rächen; nhd. ahnden, sw. V., ahnden, DW 1, 192, DW2 2, 76; R.: antōntēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Eiferer; ne. fanatic; ÜG.: lat. aemulator Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 556 (antôn), ChWdW8 79 (antōn), ChWdW9 137b (antōn), EWAhd 1, 221; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antōntēr*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. antōn

*antōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. antōn

antr..., ahd.: Vw.: s. anter...

antracha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antrahha*

antrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. antrahhōn*

antrahha* 5, antracha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verteidigung, Rechtfertigung, Entschuldigung; ne. defence, justification, excuse (N.); ÜG.: lat. apologia Gl, defensio Gl, excusatio B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. apologia?, excusatio?; E.: s. int, rahha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 557 (antrahha), ChWdW8 234b (antrahha), ChWdW9 658b (antrahha), EWAhd 1, 283; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

antrahhōn* 3, antrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entschuldigen, sich zurückziehen, entschuldigen, freisprechen, rechtfertigen, zurückweisen; ne. excuse (V.), withdraw, reject (V.); ÜG.: lat. excusare Gl; Hw.: s. intrahhōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. excusare?; E.: s. ant, rahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 558 (antrahhôn), ChWdW9 658b (antrahhōn), EWAhd 1, 283; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antrāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. anterāra*

antrāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anterāri*

antrecho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. antrehho*

antrehho* 1, antrecho, antwrehho*, antwrecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rächer; ne. avenger; ÜG.: lat. ultor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ultor; E.: s. int, rehho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 558 (ant[uu]rehho), ChWdW9 666b (antrehho), EWAhd 1, 283; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antreit (?) 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo NGl, series (?) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. antreitī, antreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 558 (antreit), ChWdW9 673a (antreit), EWAhd 1, 283; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

antreita* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. antreitī, antreiten; W.: mhd. antreite, st. F., st. N., Reihenfolge, Ordnung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 558 (antreita), ChWdW9 673a (antreita), EWAhd 1, 283

antreiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. reihen, ordnen; ne. range (V.), order (V.); ÜG.: lat. digerere Gl, ordinare (= wīsi antreiten) Gl, salire (V.) (2) (= wīsi antreiten) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinare?; E.: s. germ. *garaidjan, sw. V., bereiten; vgl. idg.*reidʰ-, V., fahren, bewegen, sich bewegen, Pokorny 869; W.: mhd. antreiten, sw. V., ordnen, zurecht machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 559 (antreiten), ChWdW9 673a (antreiten), EWAhd 1, 285; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

antreitī 16, antreitīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe, Rang, Stand; ne. order (N.), rank (N.); ÜG.: lat. locus? I, ordo B, Gl, I?, MF, MH, series Gl; Q.: B, GB, Gl (790), I, MF, MH; I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?, vgl. EWAhd 1, 283; W.: mhd. antreite, st. F., st. N., Reihenfolge, Ordnung; R.: in antreitīm: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; ÜG.: lat. in ordine MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 559 (antreitî), ChWdW8 238b (antreitī[n]), ChWdW9 673a (antreitī), EWAhd 1, 283; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

antreitida 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe, Rang, Stand; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo B, MH; Q.: B (800), GB, MH; I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. antreitī, antreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 560 (antreitida), ChWdW9 673b (antreitida), EWAhd 1, 285

antreitidōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, reihen, in Ordnung bringen; ne. order (V.), range (V.); ÜG.: lat. ordinare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. ordinare?; E.: s. antreitī, antreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 560 (antreitidôn), ChWdW9 673b (antreitidōn)

antreitīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. antreitī

*antreitlīh?, ahd., Adj.: nhd. geordnet, ordentlich; ne. ordinary; Vw.: s. un-

antreito* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ordnung, Regelung; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo N; Q.: N (1000); E.: s. antreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 560 (antreito), EWAhd 1, 285

antreitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. reihen, ordnen, in eine Reihenfolge bringen, ordnend darlegen; ne. range (V.), order (V.); ÜG.: lat. digerere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. digerere?; E.: s. antreitī, antreiten; W.: mhd. antreiten, sw. V., ordnen, zurecht machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 560 (antreitôn), ChWdW9 673b (antreitōn), EWAhd 1, 285; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

antrīhida* 1, antwrīhida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Enthüllung, Erleuchtung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. revelatio?; E.: s. germ. *anwreihan, st. V., enthüllen; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 561 (antuurîhida), ChWdW8 240a (antrīhida), EWAhd 1, 285; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

antrōn, ahd., N.: Vw.: s. anterōn (1)

antrunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anterunga

antruoft* 1, anthruoft*, ahd., st. M. (i): nhd. Missgunst, Eifersucht, eifersüchtiges Gezänk; ne. envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. aemulatio WK; Q.: WK (790); I.: Lsch. lat. aemulatio?; E.: s. int, ruoft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 561 (ant[h]ruoft), ChWdW9 690b (antruoft), EWAhd 1, 285

antrustio* 15 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Truppenangehöriger, Gefolgsmann des Königs, Bandenmitglied; ne. member of a gang; Q.: Cap, LSal, PLSal (507-511?); E.: s. trustis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 376b (antrustio)

antsacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antsahha*

antsaga* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Anlass, Veranlassung, Vorwand; ne. occasion, pretence; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. int, saga; W.: mhd. antsage, st. F., Lossagung, abschlägige Antwort?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 561 (antsaga), EWAhd 1, 285

antsahha* 2, antsacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Entschuldigung, Erwiderung, Entgegnung, Behauptung in einer Streitsache, Vorbringen eines Sachverhalts, Anlass, Sachverhalt, Gelegenheit; ne. excuse (N.), occasion; ÜG.: lat. excusatio Gl, occasio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excusatio?; E.: s. int, sahha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 561 (antsahha), ChWdW9 698b (antsahha), EWAhd 1, 285; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

*antsahho?, *antsacho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. andsako*

antsāzīg 18, ahd., Adj.: nhd. „entsetzend“, erschreckend, grausig, furchterregend, Schrecken einflößend, verehrungswürdig, ehrfurchtgebietend, Verehrung heischend; ne. frightening, alarming, horrible, terrifying, commendable; ÜG.: lat. erectus Gl, formidolosus Gl, horridus N, metuendus N, reverendus N, suspectus (Adj.) Gl, tremendus Gl, N, venerandus N; Q.: Gl (spätes 10. Jh.), N; E.: s. intsizzen; W.: mhd. antsæzec, Adj., mutig?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 561 (antsâzîg), EWAhd 1, 285

antsāzigo, ahd., Adv.: Vw.: s. antsāzīgo

antsāzīgo 1, antsāzigo, ahd., Adv.: nhd. „entsetzend“, ehrfürchtig, in ehrfurchtsvoller Scheu; ne. dreadfully, reverently; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. intsizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 562 (antsâzī̆go), EWAhd 1, 286

antsegida 21, antseida, ahd., st. F. (ō): nhd. Rechtfertigung, Möglichkeit zur Rechtfertigung, Gelegenheit zur Rechtfertigung, Verteidigung, Entschuldigung, Gegenrede, Ausrede; ne. justification, defence, excuse (N.); ÜG.: lat. defensio Gl, N, excusatio Gl, N, occasio Gl, perceptio Gl, purgatio N, ratio N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. defensio?, purgatio?, ratio?; E.: s. int, sagēn; W.: mhd. antsegede, st. F., Lossagung, abschlägige Antwort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 562 (antsegida), ChWdW9 696b (antsegida), EWAhd 1, 286; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

antsegidīg* 1, antseidīg*, ahd., Adj.: nhd. rechtfertigungsbedürftig, eine Aussprache bedürfend; ne. in need of justification; ÜG.: lat. assumptivus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. assumptivus?; E.: s. int, sagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 563 (antsegidîg), EWAhd 1, 286

antsegidōn* 6, antseidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, rechtfertigen wegen, verteidigen; ne. justify, defend; ÜG.: lat. defendere NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. defendere?; E.: s. int, sagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 563 (antsegidôn), EWAhd 1, 286

antseida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antsegida

antseidīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. antsegidīg*

antseidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. antsegidōn*

*antskeinī?, *antsceinī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. antskeini*

*antswuor?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. andswōr*

anttag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Gegentag“, der achte Tag, Oktavtag; ne. the eighth day, octavo day; ÜG.: lat. (dies octo) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. dies octavus?; E.: s. int, tag; W.: mhd. antac, st. M., der achte Tag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 565 (anttag), ChWdW9 844a (anttag), EWAhd 1, 286

anttago* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gegentag“, der achte Tag, Oktavtag; ne. the eighth day, octavo day; ÜG.: lat. dies octavus O, (dies octo) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. dies octavus?; E.: s. int, tago; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 565 (anttago), ChWdW9 844a (anttago), EWAhd 1, 286

anttrunneo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anttrunno*

anttrunnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Abtrünnigkeit“, Abfall, Abfall vom Glauben, Abtrünnigwerden, Abtrünnigsein; ne. apostasy; ÜG.: lat. apostasia Gl, discessio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. apostasia, discessio; E.: s. intrennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 565 (anttrunnida), ChWdW9 862a (anttrunnida), EWAhd 1, 286; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

*anttrunnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. anttrunnigī*

anttrunnigī* 1, anttrunnīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Abtrünnigkeit“, Abfall, Abfall vom Glauben, Abtrünnigwerden, Abtrünnigsein; ne. apostasy; ÜG.: lat. apostasia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. apostasia?; E.: s. intrennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 565 (anttrunnī̆gî),

anttrunnīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anttrunnigī*

anttrunno* 3, anttrunneo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Abtrünniger, Abgefallener vom Glauben, Flüchtling, Heimatloser, Verbannter; ne. apostate (M.), fugitive (M.), homeless person, exile (M.); ÜG.: lat. exsul Gl, (extorris) Gl, (profugus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. apostata?; E.: s. int, trennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 565 (anttrunn[e]o), ChWdW8 297b (anttrunno), ChWdW9 862a (anttrunno); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

antunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anspruch, Herausgabeverlangen, Erregung, Ereiferung, Bestrafung; ne. claim (N.), action for restitution; ÜG.: lat. vindicatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vindicatio; E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; idg. *anta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; W.: mhd. andunge, st. F., Erregung über geschehenes Unrecht; nhd. Ahndung, F., Ahndung, DW 1, 194, DW2 2, 78; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 565 (antunga), EWAhd 1, 286

antwart* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gegenwart, Anwesenheit; ne. presence; ÜG.: lat. impraesentiarum (= zi antwarti) Gl, in praesenti (= in antwarti) B; Hw.: vgl. anfrk. antwardi*; Q.: B (800), Gl, WH; I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. int, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; W.: mhd. antwart, st. F., Gegenwart; R.: in antwarti: nhd. sogleich, sofort; ne. at once; ÜG.: lat. in praesenti B; R.: zi antwarti: nhd. für jetzt, vorderhand; ne. for the time being; ÜG.: lat. impraesentarium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 566 (antuuart), ChWdW9 937a (antwart), EWAhd 1, 286

antwart* (2) 5, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, vorliegend, jetzig; ne. present (Adj.); ÜG.: lat. praesens B, praesentia divina (= gotkundi antwart) B; Hw.: vgl. as. andward*; Q.: B (800), FP, GB; I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. ant, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 566 (antuuart), ChWdW8 320a (antwart), ChWdW9 937a (antwart), EWAhd 1, 286

antwart* (3) 1, ahd., Adv.: nhd. anwesend; ne. presently; ÜG.: lat. affore (= antwart kweman) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. affore?; E.: s. int, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig

antwartida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. in praesenti (= in antwartidu) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (2); R.: in antwartidu: nhd. zugleich, sogleich, sofort; ne. at the same time; ÜG.: lat. in praesenti B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 566 (antuuartida), ChWdW9 937a (antwartida), EWAhd 1, 286

antwelag* 1, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend; ne. rich (Adj.); ÜG.: lat. dis (Adj.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dis; E.: s. int?, inti?, welag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 566 (antuuelag), ChWdW9 974b (antwelag), EWAhd 1, 286; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

antwercman*?, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. hantwerkman*

antwerkman*?, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. hantwerkman*

antwert* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, jetzt während; ne. present (Adj.); Q.: WK (790); I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. antwart (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 567 (antuuert), ChWdW9 936a (antwert), EWAhd 1, 287

antwert* (2) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Gegenwart; ne. present (N.); Q.: Will (1060-1065); E.: s. antwert* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 567 (antwert), EWAhd 1, 287; Son.: mhd.?

antwertīn* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. conspectus (M.) I, obtutus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd?. lat. obtutus?, conspectus?; E.: s. antwart (1); R.: az antwertīn: nhd. in Gegenwart, vor Augen; ne. present, in sight; ÜG.: lat. in conspectu I; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 567 (antuuertîn), ChWdW8 320a (antwertī[n]), EWAhd 1, 287

antwīgi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schutzwehr, Bollwerk; ne. rampart; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propugnaculum; E.: s. int, wīgi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 567 (antuuîgi), ChWdW8 322b (antwīgi), EWAhd 1, 287; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antwīgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schutzwehr, Bollwerk, Verteidungsanlage; ne. rampart; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propugnaculum; E.: s. int, wīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 567 (antuuîgida), ChWdW8 322b (antwīgida), EWAhd 1, 287; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antwirten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuführen, treffen, ansprechen; ne. convey, address (V.); ÜG.: lat. convenire Gl, deducere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deducere; E.: s. int, werdan; W.: mhd. antwirten, sw. V., übergeben (V.), überantworten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 567 (antuuirten), EWAhd 1, 287

antwirtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. publicum (N.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); W.: s. mhd. antwirt, st. F., Gegenwart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 567 (antuuirtî), ChWdW8 320a (antwirtī), EWAhd 1, 287; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (4. Viertel 8. Jh.)

antwrecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. antrehho*

antwrehho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. antrehho*

antwrīhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antrīhida*

antwurt* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Gegenwart, Anwesenheit; ne. presence; ÜG.: lat. coram (= zi antwurti) Gl, impraesentiarum (= zi antwurti) Gl, medium Gl, praesentia Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); W.: mhd. antwurt, st. F., Gegenwart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 567 (antuuurt), EWAhd 1, 287

antwurta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. medium Gl, praesentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); W.: s. mhd. antwurt, st. F., Gegenwart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 568 (antwurta), EWAhd 1, 287

antwurten* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, übertragen (V.), überantworten, übergeben (V.), ausliefern, erfüllen, zurückgeben, übersetzen (V.) (2), zuwenden, wahrmachen, verwirklichen; ne. deliver, place (V.), transmit, fulfill; ÜG.: lat. permittere N, reddere N, sistere Gl, tradere N, vertere Gl; Vw.: s. gi-, widar-, widarigi-; Q.: Gl (10. Jh.), NG; I.: Lbd. lat. permittere?; E.: s. int, werdan; W.: mhd. antwürten, sw. V., übergeben (V.), überantworten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 568 (antuuurten), EWAhd 1, 287

antwurten* (2) 135, ahd., sw. V. (1a): nhd. antworten, antworten auf, etwas beantworten, etwas erklären, entgegnen, etwas verantworten; ne. answer (V.), explain; ÜG.: lat. ait (= antwurtit) Gl, N, dicere Gl, O, dissolvere N, inquit (= antwurtit) N, loqui O, permittere N, resolvere N, respondere B, Gl?, I, MF, N, NGl, O, T, (responsio) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. andwordian*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WU; E.: s. int, wort; W.: mhd. antwürten, sw. V., antworten, Rechenschaft geben; nhd. antworten, sw. V., antworten, DW 1, 508, DW2 3, 59; L.: ChWdW8 330b (antwurten), ChWdW9 977b (antwurten)

antwurti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gegenwart; ne. presence; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. antwart (1), (2); R.: zi antwurte wesan: nhd. zur Erscheinung kommen; ne. appear, show (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 574 (antuuurti1), ChWdW9 938a (antwurti), EWAhd 1, 288

antwurti* (2) 74, ahd., st. N. (ja): nhd. Antwort, Verheißung, Orakel, Orakelspruch; ne. answer (N.), promise (N.); ÜG.: lat. (ait) O, (cortina) Gl, dicere (= antwurti geban) O, (exhaurire) N, oraculum Gl, ratio N, respondere (= antwurti geban) N, O, T, responsio B, N, NGl, responsum B, Gl, MF, T, sermo Gl, vaticinium N, verbum N, O, T; Hw.: s. antwurtī* (2); vgl. anfrk. andwurdi*, as. andwordi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. oraculum; E.: germ. *andawurdja *andawurdjam, st. N. (a), Antwort, Gegenwort, Entgegnung; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mhd. antwürte, st. N., st. F., Antwort, Rechenschaft; nhd. Antwort, F., Antwort, DW 1, 508, DW2 3, 56; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 574 (antuuurti2), ChWdW8 330b (antwurti), ChWdW9 977b (antwurti), EWAhd 1, 288; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

antwurti* (3) 5, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, jetzig; ne. present (Adj.); ÜG.: lat. praesens B, MF, (praesto) Gl?; Q.: B, GB, Gl?, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. antwart (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 574 (antuuurti), ChWdW9 938a (antwurti), EWAhd 1, 288

antwurtī* (1) 2, antwurtīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. praesentia MF, praesentarie (= in antwurtī)? N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 577 (antuuurtî1), ChWdW9 938a (antwurtīn), EWAhd 1, 288

antwurtī* (2) 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Antwort, Orakel; ne. answer (N.); ÜG.: lat. dicere (= antwurtī geban) O, responsum O; für Glossen s. antwurti* (2); Hw.: s. antwurti* (2); Q.: Gl (765), O; E.: s. ant, wort; W.: s. mhd. antwürte, st. N., st. F., Antwort, Rechenschaft; s. nhd. Antwort, F., Antwort, DW 1, 506; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 574 (antuuurti2/antuuurtî2), ChWdW9 977b (antwurtī), EWAhd 1, 289

antwurtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. (medium) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); R.: zi antwurtida: nhd. vor Augen; ne. before one’s eyes; ÜG.: lat. medium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 577 (antuuurtida), ChWdW9 938a (antwurtida), EWAhd 1, 289; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

antwurtīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. antwurtī* (1)

ānu 788, āne, āno, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als; ne. without, except (Präp.), besides, beside, except when; ÜG.: lat. a B, N, WH, WK, (absolutus) N, absque Gl, N, NGl, (alienus) Gl, atqui N, carere (= ānu wesan) Gl, N, (carere) N, de cetero (= ānu bi daz), deesse (= ānu bilīban) I, (depellere) N, excepto Gl, N, (expers) N, extra N, gratis (= ānu skuldi) Gl, N, gratis (= ānu lōn) Gl, in... Gl, (incomitatus) N, impunus (= ānu girih) Gl, (inseparabilis) N, naturalis (= ānu tāt) N, (nimirum) Gl, nisi N, NGl, WH, (non) N, non secundum N, non simul N, praeter B, I, N, NGl, praeterea (= ānu daz) N, (praetermittere) N, procul B, N, prorsus (Adv.) (= ānu zwīfal) Gl, (separare) N, sine B, C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG; Hw.: s. *anōn; vgl. anfrk. āna, as. āno; Q.: B, BB, C, FB, GB, Gl (765), I, LB, M, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, PfB, Psb, RhC, WH, WK; E.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; idg. *ē̆neu̯, *ēnu, Präp., ohne, Pokorny 318; W.: mhd. āne, ān, Präp., Konj., Adv., ohne, außer; nhd. ohne, Präp., Adv., Konj., ohne, DW 13, 1210; R.: ānu daz: nhd. außerdem; ne. moreover, besides; ÜG.: lat. praeterea N; R.: ānu diz, ānu des: nhd. außerdem, ohnedies, ohnehin; ne. moreover, besides; R.: ānu girih: nhd. ungestraft; ne. with impunity, unpunished; ÜG.: lat. impunus Gl; R.: ānu ibu: nhd. notwendig; ne. necessary; ÜG.: lat. absque dubio Gl; R.: ānu lōn: nhd. unentgeltlich; ne. free of charge; ÜG.: lat. gratis; R.: ānu sīn: nhd. frei sein (V.) von, nicht haben; ne. be (V.) free; ÜG.: lat. carere Gl; R.: ānu wesan: nhd. entbehren, frei sein (V.); ne. lack (V.), miss (V.); ÜG.: lat. carere Gl; R.: ānu zwīfal: nhd. ohne Zweifel; ne. without a doubt; ÜG.: lat. nimirum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 577 (ânu), ChWdW8 80 (ānu), ChWdW9 139b (ānu), EWAhd 1, 289; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ānuherzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. töricht, ohne Verstand seiend, sinnlos; ne. foolish, senseless; ÜG.: lat. vecors Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vecors; E.: s. ānu, herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 610 (ânuherzîg), EWAhd 1, 290

ānusīn* 5, ahd., anom. V.: nhd. ohne sein (V.), ohne etwas sein (V.), frei sein (V.) von, nicht haben; ne. be without; ÜG.: lat. absolvere N, carere Gl, N, deserere (V.) (2) N, (expers) N; Hw.: s. ānuwesan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. deesse?; E.: s. ānu, sīn (anom. V.); L.: ChWdW8 254a (ānusīn), EWAhd 7, 1239; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

anut 26, ahd., st. F. (i), st. M. (i)?: nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl, aneta Gl, fulica Gl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: s. aneta; vgl. as. anad*, anud; Q.: Gl, LAl (712-725?), Urk; E.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41; W.: mhd. ant, st. M., st. F., Enterich, Ente; nhd. (dial.) Ant, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 354, Jutz 1, 721, Schatz 26, Wossidlo/Teuchert 1, 9; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 610 (anut), ChWdW8 344 (anut), ChWdW9 1010b (anut), EWAhd 1, 291

anutfogal* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Entenvogel, Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl, aneta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. anut, fogal; W.: mhd. antvogel, st. M., Ente; nhd. (ält.) Antvogel, M., Ente, DW 1, 507, DW2 3, 55; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 610 (anutfogal), EWAhd 1, 293

anuthabuh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Entenhabicht, Entenstößer; ne. hawk hunting ducks; ÜG.: lat. (accipiter) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. anut, habuh; L.: ChWdW8 344 (anuthabuh)

anutinklīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. anetinklī*

anutkunach*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. anutkunah*

anutkunah* 1, anutkunach*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Entenart, Entengattung, Entenfamilie; ne. a kind of duck; ÜG.: lat. fulica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. genus anetarum; E.: s. anut, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 611 (anutkuna[c]h), EWAhd 1, 293

anutkunni* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Entenart, Entengattung; ne. a kind of duck; ÜG.: lat. fulica Gl; Hw.: vgl. as. anudkunni*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. genus anetarum; E.: s. anut, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 611 (antukunni), ChWdW9 140a (anutkunni), EWAhd 1, 293; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

anutrecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anutrehho*

anutrehho* 6, anutrecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Enterich, Erpel; ne. mallard, drake; ÜG.: lat. (anas) Gl, anetus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *anuttrahho, M., Enterich; s. idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41; W.: mhd. antreche, antrach, entrech, antreich, entreich, sw. M., st. M., Enterich; nhd. (ält.) Antrich, M., Enterich, DW 1, 502; nhd. Enterich, M., Enterich, DW 3, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 611 (anutrehho), EWAhd 1, 293

ānuwerdan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verlieren, etwas verlieren; ne. lose; ÜG.: lat. effetus (= ānu wortun) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ānu, werdan

ānuwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „ohnesein“, etwas nicht haben, frei sein (V.) von; ne. be without; ÜG.: lat. carere Gl; Hw.: s. ānusīn*; Q.: Gl, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ānu, wesan (2); L.: ChWdW8 320b (ānuwesan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

anwāno* 2, ahd.?, Adv.: nhd. in guter Hoffnung, schwanger; ne. pregnant (Adv.); Q.: PLSal (507-511?); E.: s. an- (2), *wān?; Son.: nach ChWdW8 377b anfrk.

anwerf*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anawerft*

anzinga*? 14 und häufiger, andecinga*, lat.-ahd.?, F.: nhd. ein Landmaß, Halbmorgen, halber Morgen; ne. half an acre; ÜG.: ahd. skaramez Gl; Q.: LBai (vor 743), Urk; E.: s. germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *tegu-, M., zehn, ...zig; germ. *tegunþa, *tegunþan, Num. Ord., zehnte; idg. *dehmo, Num. Ord., zehnte; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191

aostorscala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. aostorskala*

aostorscāla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. aostorskala*

aostorskala* 1, aostorskāla*, aostorscala*, aostorscāla*, ostarscala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Austernschale; ne. oyster shell; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ostreum, ostria; E.: lat. ostrea, F., Auster, Muschel; gr. ὄστρεον (óstreon), N., Auster; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; vgl. germ. *skalō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Muschel; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; W.: nhd. Austernschale, F., Austernschale, DW 1, 996; s. ahd. skala*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 612 (aostorscâla), ChWdW8 228a (ostarscala), EWAhd 1, 295

aostorskāla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. aostorskala*

apful* 48, aphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Apfel, Baumfrucht, Granatapfel, Maulbeere, Augapfel; ne. apple, eye-ball; ÜG.: lat. (dactylus) Gl, malogranatum Gl, malum (N.) (2) Gl, WH, (malus) (Adj.) (= apful Fehlübersetzung) Gl, (malus) (F.) Gl, (mandragoras) Gl, (morum) Gl, pomum Gl, N, pupilla Gl, RhC, pupula Gl; Vw.: s. eih-, eihhil-, erd-, fīg-, *honag-, holz-, kern-, korn-, loub-, malz-, mirtil-, oug-, paris-, prin-, pīn-, rōt-, swuoz-; Hw.: vgl. as. appul; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LAl, N, O, RhC, WH; I.: Lbd. lat. pupilla?, pupula?; E.: s. germ. *apala-, *apalaz, st. M. (a), Apfel; s. idg. *ablu-, Sb., Apfel; W.: mhd. apfel, epfel, öpfel, st. M., Apfel, Augapfel; nhd. Apfel, M., Apfel, DW 1, 532, DW2 3, 127; L.: ChWdW8 80 (apful), ChWdW9 140b (apful), EWAhd 1, 298; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

apfulgrao* 2, aphulgrao*, apfulgrāo*, aphulgrāo*, ahd., Adj.: nhd. apfelgrau, apfelfarben, scheckig; ne. dapple-grey; ÜG.: lat. glaucus (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. appulgrē; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; vgl. idg. *ā̆bel-, *ā̆bō̆l-, *abₑl-, Sb., Apfel, Pokorny 1; idg. *g̑ʰrēi-?, V., Adj., strahlen, glänzen, grau, Pokorny 442; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mhd. apfelgrā, Adj., apfelgrau; nhd. apfelgrau, Adj., apfelgrau, DW 1, 535, DW2 3, 132; R.: apfulgrao ros: nhd. Apfelschimmel; ne. dapple-grey horse; ÜG.: lat. glaucus equus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 614 (aphulgrâo), EWAhd 1, 301

apfulgrāo*, ahd., Adj.: Vw.: s. apfulgrao*

apfultrank* 2, aphultranc*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Apfeltrank“, Apfelwein; ne. cider; ÜG.: lat. hydromellum Gl; Hw.: vgl. as. appuldrank?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. apful, trank; W.: mhd. apfeltranc, epfeltranc, st. M., st. N., Apfelwein; nhd. Apfeltrank, M., Apfeltrank, DW 1, 536, DW2 3, 134; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 615 (aphultranc), EWAhd 1, 301

apostol* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus MF; Q.: I, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *apostol, M., Apostel; s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστελλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: s. nhd. Apostel, M., Apostel, DW 1, 536, DW2 3, 143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 615 (apostol[o]), ChWdW9 140b (apostol), EWAhd 1, 301

apostolo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. apostol; W.: s. nhd. Apostel, M., Apostel, DW 1, 536, DW2 3, 143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 615 (apostol[o]), EWAhd 1, 301

apostolus 8, lat.-ahd.?, M.: nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus I, MF, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, T; I.: Lw. lat. apostolus?; E.: s. apostol; L.: ChWdW8 80 (apostulus)

aphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. apful*

aphulgrao*, ahd., Adj.: Vw.: s. apfulgrao*

aphulgrāo*, ahd., Adj.: Vw.: s. apfulgrao*

aphultranc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. apfultrank*

Apula 1, ahd., Sb.=ON: nhd. Apulien; ne. Apulia; ÜG.: lat. Apulia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Apūlia; E.: s. lat. Apūlia, F., Apulien; s. idg. *ab-, *h₂eb-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51; W.: nhd. Apulien, ON, Apulien

aqu..., ahd.: Vw.: s. akw...

āquemiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ākwemiling*

āquemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ākwemo*

ar, ahd., Präp., Präf.: Vw.: s. ir (2)

arabeit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. arbeit

arabeiti, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. arbeiti

Arabī* 1, Rabī, ahd., Sb.=ON: nhd. Arabien; ne. Arabia; ÜG.: lat. Arabia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Arabia; E.: s. lat. Arabia, F=ON, Arabien; gr. Ἀραβία (Arabía), F.=ON, Arabien; aus dem Semit., Dunkelland?; W.: nhd. Arabien, ON, Arabien

Arabia* 2, ahd., Sb.=ON: nhd. Arabien; ne. Arabia; ÜG.: lat. Arabia Gl; Hw.: vgl. anfrk. Arabia; Q.: Gl (um 1150); I.: Lw. lat. Arabia; E.: s. lat. Arabia, F=ON, Arabien; gr. Ἀραβία (Arabía), F.=ON, Arabien, Duden 1, 178; W.: nhd. Arabien, ON, Arabien

arabisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. arabisk*

arabisk* 1, arabisc*, ahd., Adj.: nhd. arabisch; ne. Arab (Adj.); ÜG.: lat. Arabicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Arabicus; E.: s. Arabia; W.: mhd. arābisch, árabesch, Adj., arabisch; nhd. arabisch, Adj., arabisch, DW2 3, 179

*Arabus?, lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Araber; ne. Arab (M.); Hw.: vgl. anfrk. Arabus*; I.: Lw. lat. Arabes; E.: s. lat. Arabes, M. Pl., Araber; gr. Ἄραβες (Arabes), M. Pl., Araber

arah* (1) 2, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i)?: nhd. Strick (M.) (1), Fallstrick, Netzleine; ne. snare (N.); ÜG.: lat. plaga (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *arh-, Sb., Netz; idg. *ark-, *arək-, *ar-, *arə-, V., flechten, spinnen, weben; W.: nhd. (schweiz.) Äre, M., Strick (M.) (1), Äri, F., Strick (M.) (1), Schweiz. Id. 1, 338, (bad.) Ar, Äre, Arche, F., Strick, Ochs 1, 69, (schwäb.) Arche, F., Strick (M.) (1), Fischer 1, 306, (bay.) Arch, F., Strick, Schmeller 1, 138, (steir.) Erchen, F., Strick (M.) (1), Unger/Khull 27, 203; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 616 (arah), EWAhd 1, 302

arah (2) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ar? (Flächenmaß); ne. are? (square measure); Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. area?

arahari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. arahāri

arahāri 5, arahari, ahd., st. M. (ja): nhd. Kunstweber, Weber, Buntwirker, Verfertiger kunstvoller Stoffe; ne. weaving artisan; ÜG.: lat. polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. polymitarius; E.: s. *arah (1), ...āri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 617 (arahâri), EWAhd 1, 304

arahlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. arahlahhan*

arahlahhan* 2, arahlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Laken, Decke, Damastdecke; ne. sheet (N.), blanket (N.); ÜG.: lat. (stragulatus) Gl, stragulum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. stragulum; E.: s. arah (1), lahhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 617 (arahlahha), EWAhd 1, 304

arahōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. kunstvoll weben, kunstvoll gewebt (= giarahōt), aus kostbarem vielfarbigem Material hergestellt (= giarahōt); ne. woven (= giarahōt); ÜG.: lat. (ansula) Gl, plumarius (= giarahōt) Gl, plumeus (= giarahōt) Gl, rubricatus? (= giarahōt) Gl, strangulatus (= giarahōt) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. *arah (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 617 (giarahôt), EWAhd 1, 304

*arahōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. arahōn*

*aram, lang., Adj.: Vw.: s. *arm

aran* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ernte; ne. harvest (N.); ÜG.: lat. messio N; Hw.: s. arn (2); vgl. as. *aran?; Q.: N (1000); E.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: mhd. arn, st. M., Ernte; nhd. (ält.) Arne, F., Ernte, DW 1, 563, DW2 3, 287, (rhein.) Arn, M., Ernte, Rhein. Wb. 1, 255, s. (schweiz.) Ern, F., Ernte, Schweiz. Id. 1, 462; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 618 (aran), EWAhd 1, 304

*aran (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

arandi*, ahd., Adj.: Vw.: s. arendi

*aranfimba?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. aranfimba

arangroz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eringrioz

aranman 1, arnman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Erntemann“, Erntearbeiter, Schnitter; ne. harvester, mower; ÜG.: lat. messor MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. messor; E.: s. aran, man; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 618 (aranman), ChWdW9 144a (arnman), EWAhd 1, 307

aranmānōd 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Erntemonat“, August; ne. month of harvest, August; ÜG.: lat. (Augustus) EV; Hw.: s. arnmānōd*; vgl. anfrk. aranmānōth, as. *aranmānuth?; Q.: EV (830-843); I.: Lsch. lat. Augustus?; E.: s. aran, mānōd; L.: ChWdW9 1026 (aranmānōd)

aranscarti*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. aranskarti*

aranscartī*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. aranskarti*

aranskarti* 1, aranscarti*, aranskartī*, aranscartī*, ahd., st. F. (i)?: nhd. „Erntescharte“, Ernteschnitt, Ernteverletzung, Erntebeschädigung; ne. violation of harvest; ÜG.: lat. (messem alterius initiare artibus maleficis) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. aran, skarti; L: ChWdW8 372b (aranscarti), EWAhd 1, 307

aranskartī*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. aranskarti*

araweiz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. arawīz*

araweiza*, ahd., F.?: Vw.: s. arawīza*

araweizsperah*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. arawīzsperah*

arawingon* 2, ahd., (Akk. Sg. M.=)Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos, ohne Rechtsanspruch, ohne Entgelt; ne. in vain; ÜG.: lat. frustra Gl, gratis Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arawingōn, ardingūn, ardingun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 618 (arauuingon), ChWdW8 80 (arawingon), ChWdW9 140b (arawingon), EWAhd 1, 311; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631)

arawingōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. vereiteln, unwirksam machen, umsonst tun; ne. frustrate; ÜG.: lat. frustrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. frustrare; E.: s. germ. *arwa-, *arwaz, *arwja-, *arwjaz, Adj., schnell, bereit, fertig, freigebig?; idg. *ereu̯-, Adj., schnell; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 618 (arauuingôn), EWAhd 1, 311?

arawingu* 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Erfolg, grundlos, zwecklos; ne. in vain, without a reason; ÜG.: lat. gratis APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arawingōn, ardingūn, ardingun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 618 (arauuingu), ChWdW9 140b (arawingon), EWAhd 1, 311; Son.: (Instr. Sg.=)Adv.

arawingūn 10, arwingūn, ahd., (Akk. Sg. F.=)Adv.: nhd. umsonst, ohne Entgelt, vergebens, erfolglos, grundlos, zwecklos; ne. in vain, without a reason; ÜG.: lat. frustra Gl, gratis Gl, gratuito Gl, immerito Gl, incassum Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arawingōn, ardingūn, ardingun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 619 (arauuingûn), ChWdW9 140b (arawingon), EWAhd 1, 311; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

arawiz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. arawīz*

arawīz* 33, arawiz*, araweiz*, arweiz, arwīz, arwez, arwuz, ahd., st. F. (i): nhd. Erbse, Kichererbse, Platterbse, Gartenerbse, Felderbse, Fasel, Saubohne?, Hülsenfrucht; ne. pea; ÜG.: lat. arvilla Gl, cicer Gl, cicercula Gl, (oryza) Gl, phaselus Gl, pisa Gl, pisum Gl; Hw.: vgl. as. erit; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *arwait, *arwit, *arawaits, *arawits, F., Erbse; idg. *eregᵘ̯ʰo-, *erogᵘ̯ʰo-, Sb., Erbse, Hülsenfrucht, Pokorny 335; W.: mhd. arwīz, areweiz, arwīs, erweis, erbeiz, st. F., Erbse; nhd. (bay.) Arbaiß, F., Erbse, Schmeller 1, 135; nhd. Erbse, F., Erbse, DW 3, 739, DW2 8, 1633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 619 (arauuī̆z), ChWdW9 141 (arawīz), EWAhd 1, 308; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

arawīza* 3, araweiza*, ahd., F.?: nhd. Erbse, Kichererbse; ne. chickpea; ÜG.: lat. cicer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arawīz; W.: nhd. Erbse, F., Erbse, DW 3, 739

arawīzsperah* 1, araweizsperah*, arbaisperck, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Feldsperling; ne. tree sparrow; ÜG.: lat. passer agri Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. passer agri?; E.: s. arawīz, sparo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 621 (arbaisperck), EWAhd 1, 313

arawon* 1, ahd., (Akk. Sg. M.?=)Adv.: nhd. unentgeltlich, umsonst; ne. free of charge; ÜG.: lat. gratis Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. arawingōn

arawūn* 3, arwūn*, ahd., (Akk. Sg. F.=)Adv.: nhd. umsonst, vergeblich, vergebens, erfolglos, ohne Lohn; ne. in vain, free of charge; ÜG.: lat. frustra MH, gratis Gl, incassum Gl; Vw.: s. *int-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. arawon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 621 (arauuûn), ChWdW9 141 (arawūn), EWAhd 1, 311; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*arba?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. huones-

arbaisperck, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. arawīzsperah*

arbeit 167, arabeit, ahd., st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Plage, Beschwer, Leid, Werk, Arbeit, Anfechtung; ne. work (N.), strain (N.), burden (N.), oppression, workmanship; ÜG.: lat. adversitas N, afflictio Gl, afflictio laboris N, aspera (N. Pl.) N, (caminus) Gl, (damnatio) O, dura N, iniuria MF, labor B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, laborare (= in arbeiten lebēn) N, laborare (= arbeit wesan) N, laborare (= in arbeiten wesan) N, NGl, malum (N.) (1) N, NGl, (manus) (F.) Gl, molestia? Gl, opus (N.) (1) N, (permolestus) Gl, pressura Gl, NGl, T, (procella) Gl, (sanguis) Gl, sarcina N, servire (= arbeit leggen) Gl, (tempestas) Gl, (tribulare) WH, tribulatio APs, B, Gl, MF, MNPsA, N, NGl, O, T; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. anfrk. arbeit, arvit, arbeiti, as. arvêd*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), L, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. iniūria?; E.: germ. *arbaiþi-, *arbaiþiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis; germ. *arbaiþja-, *arbaiþjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (ja), Mühe, Beschwernis; s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: s. mhd. arbeit, arebeit, erbeit, erebeit, st. F., st. N., st. M., Arbeit, Mühe, Mühsal, Not, Kampfesnot, Strafe, Kindesnöte; nhd. Arbeit, F., Arbeit, DW 1, 538, DW2 3, 180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 621 (arbeit), ChWdW8 80 (arbeit), ChWdW9 141a (arbeit), EWAhd 1, 313; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.)

arbeita* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Mühsal, Tun; ne. work (N.), doings; ÜG.: lat. actus OG, labor OG; Q.: OG (nach 1067); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arbeit; W.: s. mhd. arbeit, arebeit, erbeit, erebeit, st. F., st. N., st. M., Arbeit, Mühe, Mühsal, Not, Kampfesnot, Strafe, Kindesnöte; s. nhd. Arbeit, F., Arbeit, DW 1, 538, DW2 3, 180

arbeiten 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. arbeiten, erarbeiten, bedrängen, in Bedrängnis bringen, sich abmühen, sich mühen, plagen, sich anstrengen, sich plagen, anbauen; ne. work (V.), work hard, oppress, cultivate; ÜG.: lat. aestuare Gl, desudare Gl, exercitare Gl, insudare Gl, invigilare Gl, (labor) WH, laborare B, Gl, N, T, satagere Gl, tribulare N, (tribulatio) N, vexare N, vigilare Gl; Hw.: vgl. anfrk. arvethen*, arvidon*, as. arvêthen*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. invigilare?, vigilare?; E.: s. arbeit, arbeiti; W.: mhd. arbeiten, arebeiten, erbeiten, sw. V., arbeiten, streben, bedrängen, plagen, kasteien, gebrauchen, bearbeiten, sich mühen, anstrengen; nhd. arbeiten, sw. V., arbeiten, DW 1, 541, DW2 3, 190; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 626 (arbeiten), ChWdW8 80 (arbeiten), ChWdW9 141b (arbeiten), EWAhd 1, 318; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

arbeiti 5, arabeiti, ahd., st. N. (ja): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Not, Drangsal, Beschwerlichkeit, Qual, Arbeit; ne. trouble (N.), burden (N.), need (N.), work (N.); ÜG.: lat. afflictio Gl, procella Gl, labor MH, tribulatio APs, Gl, MF; Vw.: s. diot-; Hw.: vgl. anfrk. arbeiti, arvit, arbeit, as. arvêdi*; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.), L, MF, MH, O; E.: germ. *arbaiti-, *arbaitiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis, Arbeit; germ. *arbaitja-, *arbaitjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (a), Mühe, Beschwernis, Arbeit; s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: s. mhd. arbeit, arebeit, erbeit, erebeit, st. F., st. N., st. M., Arbeit, Mühe, Mühsal, Not, Kampfesnot, Strafe, Kindesnöte; vgl. nhd. Arbeit, F., Arbeit, DW 1, 538, DW2 3, 180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 628 (arbeiti), ChWdW8 80 (arbeiti), ChWdW9 141 (arbeiti), EWAhd 1, 313

arbeitī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Mühe, Mühsal, Plage, Beschwernis, Leid; ne. burden (N.), trouble (N.); ÜG.: lat. labor N; Q.: N (1000); E.: s. arbeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 629 (arbeitî), EWAhd 1, 314

*arbeitlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *arvēdlīk

*arbeitlīhho?, *arbeitlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. arvēdlīko*

*arbeitlōn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. arvēdlōn*

arbeitōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sich mühen, arbeiten, plagen, peinigen, bedrängen, sich plagen, einer anstrengenden Beschäftigung obliegen; ne. work (V.), toil (V.); ÜG.: lat. laborare T, tribulare Gl; Hw.: vgl. as. arvidon*; Q.: O, T (830); E.: s. arbeit, arbeiti; W.: s. mhd. arbeiten, arebeiten, erbeiten, sw. V., arbeiten, streben, bedrängen, plagen, kasteien, gebrauchen, sich mühen, anstrengen; nhd. arbeiten, sw. V., arbeiten, DW 1, 541, DW2 3, 190; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 629 (arbeitôn), ChWdW9 141b (arbeitōn), EWAhd 1, 318

arbeitsam 12, ahd., Adj.: nhd. arbeitsam, mühsam, sich abmühend, beschwerlich, elend, leidvoll, drückend; ne. industrious, irksome; ÜG.: lat. activus Gl, (adversitas) N, asper N, impius N, (labor) Gl, laboratus (Adj.) N, malus (Adj.) N; Hw.: vgl. as. arvēdsam*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. impius?, malus (Adj.)?; E.: s. arbeit, arbeiti, sam; W.: mhd. arbeitsam, Adj., beschwerlich, mühsam; nhd. arbeitsam, Adj., arbeitsam, DW 1, 543, DW2 3, 207; L.: ChWdW8 80 (arbeitsam), ChWdW9 141b (arbeitsam), EWAhd 1, 318; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

arbeitsamī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Arbeitsamkeit“, Mühsal, Schwierigkeit, Beschwer; ne. trouble (N.), difficulty; ÜG.: lat. aspera (N. Pl.) N, difficultas N, dura N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. difficultas?; E.: s. arbeit, arbeiti, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 630 (arbeitsamî), EWAhd 1, 318

arbeitsamo 2, ahd., Adv.: nhd. „arbeitsam“, leidbringend, beschwerlich, mühsam; ne. full of trouble; ÜG.: lat. (gravis) N, graviter N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. graviter?; E.: s. arbeit, arbeiti, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 630 (arbeitsamo), EWAhd 1, 318

*arbeitwerk?, *arbeitwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. arvēdwerk*

arblīh* 2, ahd., Adj.: Vw.: s. erblīh*

arca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. arka*

archa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. arka*

archengil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. arhangil*

ardingun, ahd., Adv.: Vw.: s. ardingūn

ardingūn 9, ardingun, ahd., Adv.: nhd. grundlos, ursachlos, ohne Ursache, zufällig, willkürlich, zufallsmäßig, vergebens, ohne Erfolg; ne. without a reason, by accident, in vain; ÜG.: lat. de nihilo N, fortuito N, frustra N, sine causa Gl, N, temere N; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ding; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 631 (ardingū̆n), ChWdW8 80 (ardingōn), EWAhd 1, 319

arendi 5, arandi*, arundi*, ārendi, ahd., Adj.: nhd. hart, streng, rauh; ne. hard (Adj.), strict, rough (Adj.); ÜG.: lat. asper B, Gl, horrendus? Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ārendi-, *ārendiz, *ārendja-, *ārendjaz, Adj., hart, rauh; s. idg. *rendʰ-?, V., reißen, zerreißen, Pokorny, 865; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 631 (arendi), ChWdW8 80 (arendi), ChWdW9 141b (arendi), EWAhd 1, 320; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

arendī 3, ārendī, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge; ne. hardness, strictness; ÜG.: lat. asperitas Gl, austeritas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. asperitas?; E.: s. arendi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 632 (arendî), ChWdW9 142a (arendī), EWAhd 1, 321; Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263) (2. Viertel 9. Jh.)

ārendi, ahd., Adj.: Vw.: s. arendi

ārendī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arendī

arendida* 1, ārendida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Härte, Strenge; ne. hardness, strictness; ÜG.: lat. asperitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. asperitas?; E.: s. arendi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 632 (arendida), ChWdW9 142a (arendida), EWAhd 1, 321; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ārendida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. arendida*

arendīn* 1, ārendīn*, ahd., Adj.: nhd. hart, streng, rauh; ne. hard (Adj.), strict, rough (Adj.); ÜG.: lat. asper Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. asper?; E.: s. arendi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 632 (arendîn), EWAhd 1, 321

ārendīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. arendīn*

arendiwīzi* 3, ārendiwīzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Strafe, harte Strafe, strenges Strafgericht, Strafrede und Zornrede; ne. punishment; ÜG.: lat. animadversio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. animadversio?; E.: s. arendi, wīzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 632 (arendiuuîzi), ChWdW9 141b (arendiwīzi), EWAhd 1, 321; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

ārendiwīzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. arendiwīzi*

arendo* 5, ārendo*, ahd., Adv.: nhd. streng, hart; ne. strictly, hard (Adv.); ÜG.: lat. austere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. austērē?; E.: s. arendi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 632 (arendo), ChWdW9 141b (arendo), EWAhd 1, 321; Son.: TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

ārendo*, ahd., Adv.: Vw.: s. arendo*

arerdeo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. urerdo*

arg (1) 18, ahd., st. N. (a): nhd. „Arg“, „Arges“, Schlechtes, Böses, Schande, Schlechtigkeit, Verworfenheit, Schändliches; ne. malice, harm (N.), shame (N.); ÜG.: lat. abuti (= in arg kēren) N, abuti (= in arg wenten) N, malitia N, malum (N.) (1) N, (peior) N, nequitia N, opprobrium N, (pravus) N, scandalum N; Q.: N, W (766-800); I.: Lbd. lat. scandalum?; E.: s. arg (2); W.: mhd. arc, st. N., Böses, Übles; nhd. (ält.) Arg, N., Arg, DW 1, 547, DW2 3, 238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 635 (arg), ChWdW9 142a (arg), EWAhd 1, 324

arg (2) 77, ahd., Adj.: nhd. arg, schlecht, böse, schlimm, unheilvoll, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam, haushälterisch, träge, unzüchtig, geil, falsch, unheilvoll, abwendig; ne. bad (Adj.), wicked, impious, cowardly, stingy; ÜG.: lat. avarus Gl, depravari (= arg werdan) N, (deteriora) N, deteriorari (= argiro werdan) N, dirus N, (grassator) Gl, ignarus Gl, impietas (= daz argista ubil) NGl, impius N, NGl, iniquus N, malignare (= argen rāt findan) N, malitia (= argēr willo) N, nefarius N, nequam MF, (nequior) Gl, parcus Gl, peior (= argiro) MF, pessimus (= argisto) MF, pravus N, (scelus) N, tenax Gl, vitiosus N; Hw.: vgl. anfrk. arg*, as. *arg?; Q.: BB, Gl (765), Hi, LB, MF, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. improbus?, impius; E.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feig?; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. arc, Adj., arg, nichtswürdig, schlecht, böse, karg, geizig; nhd. arg, Adj., arg, DW 1, 545, DW2 3, 235; R.: in demo argen wesan: nhd. schlechten Rat geben; ne. give bad advice; ÜG.: lat. (tradere) O; R.: filu arg: nhd. geizig; ne. mean; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 632 (arg), ChWdW8 80 (arg), ChWdW9 142a (arg), EWAhd 1, 321; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

argdāhtīg* 2, argthāhtīg*, ahd., Adj.: nhd. „argdenkend“, „argwillig“, böswillig, übelwollend, übelgesinnt; ne. malevolent, wicked; ÜG.: lat. malignans N, malignus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malignans?, malignus?; E.: s. arg (2), denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 636 (argthâhtîg), EWAhd 1, 324

argdāhtigī* 1, argdāhtīgī*, argthāhtigī*, argthāhtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Argdenken“, „Argwilligkeit“, Böswilligkeit, üble Gesinnung; ne. malevolence; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malignans, nequitia; E.: s. arg (2), denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 636 (argthâhtī̆gî), EWAhd 1, 324

argdāhtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. argdāhtigī*

*argen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *argjan, sw. V., feig werden, schwach werden; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

*argēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *argēn, *argǣn, sw. V., feig werden, schlecht werden; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

*argheit?, ahd., st. F. (i): nhd. Geiz, Habgier; ne. avarice, greediness; Hw.: vgl. anfrk. argheid*, argheide*; W.: mhd. archeit, arkeit, st. F., „Argheit“, Böses, Bosheit, Niedertracht, Schlechtigkeit; nhd. Argheit, F., Argheit, DW 1, 549, DW2 3, 242

argī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. „Argheit“, Schlechtigkeit, Bosheit, Verworfenheit, Geiz, Gier, Habgier; ne. malice, avarice, greediness; ÜG.: lat. avaritia Gl, malum (N.) (1) N, mens tenacium Gl, tenacia Gl, tenacitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. avaritia?, malum (N.)?, tenacitas?; E.: germ. *argī-, *argīn, sw. F. (n), Schlechtigkeit, Unzüchtigkeit; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. erge, st. F., Bosheit, Geiz; nhd. (schweiz.) Ärgi, F., Schlechtigkeit, Schweiz. Id. 1, 446; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 636 (argî), ChWdW9 142b (argī), EWAhd 1, 324; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

argida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Argheit“, Feigheit, Trägheit, Stumpfheit; ne. malice, cowardice, lazyness; ÜG.: lat. hebetudo Gl, ignavia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ignavia?; E.: germ. *argiþō, *argeþō, st. F. (ō), Feigheit; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 636 (argida), ChWdW9 142b (argida), EWAhd 1, 324; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

argil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tonerde; ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. argilla; E.: s. lat. argilla, argila, F., weißer Ton (M.) (1), Tonerde, Töpfererde, Lehm, Mergel; gr. ἄργιλλος (árgillos), M., weißer Ton (M.) (1); vgl. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64;; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 637 (argil), EWAhd 1, 324

argirōn* 6, argorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „ärgern“, verschlechtern, verschlimmern, schlimm werden, verderben, zum Bösen führen, verführen; ne. annoy, make worse, spoil, seduce; ÜG.: lat. deteriorare N, deteriorem facere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. deteriorare?; E.: germ. *argirōn, sw. V., schlechter werden, verschlimmern; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. argern, ergern, sw. V., zum Schlechten führen, sich verschlimmern; nhd. ärgern, sw. V., ärgern, DW 1, 548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 638 (argorôn), EWAhd 1, 325

argirunga* 1, argorunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ärgerung“, Verderben, Schädigung; ne. annoying (N.), ruin (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arg (2); W.: mhd. argerunge, st. F., Verderb, Schädigung; s. nhd. (ält.) Ärgerung, F., Ärgerung, DW 1, 549, DW2 3, 242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 638 (argorunga), EWAhd 1, 326

argkōsōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „übelreden“, jemanden schmähen, schlecht reden von, Schlechtes nachsagen, verleumden; ne. slander (V.), speak ill of; ÜG.: lat. detrahere N, mala dicere N, maligna loqui N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. maledicere; E.: s. arg (2), kōsa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 637 (argkôsôn), EWAhd 1, 325

argkust* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Laster (N.), Schlauheit, Hinterlist, Sünde, Verworfenheit, Hang zum Bösen, Fehler; ne. vice (N.), slyness; ÜG.: lat. astutia Gl, vitium Gl; Q.: GB, Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vitium?; E.: s. arg (2), kust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 637 (arkust), EWAhd 1, 325

argkustīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „arg“, lasterhaft, böse, betrügerisch, hinterlistig, listig, verworfen, verschlagen (Adj.), kupplerisch; ne. vicious, sly, matchmaking; ÜG.: lat. callere (= argkustīg sīn) Gl, fraudulentus Gl, (Pena) (= argkustīg Fehlübersetzung) Gl, moribus vitiosus N, (pravus)? Gl, (tergiversatio) Gl, tergiversator (= argkustīgēr) Gl, vitiosus Gl; Q.: GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. lena?, tergiversator?; E.: s. arg (2), kust; R.: argkustīgēr, st. M.: nhd. Betrüger; ne. fraud (N.), deceiver; ÜG.: lat. tergiversator Gl; R.: argkustīgiu, st. F.: nhd. Kupplerin; ne. match-maker, procuress; ÜG.: lat. lena Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 637 (arkustîg), ChWdW8 80 (argkustīg), ChWdW9 142b (argkustīg) , EWAhd 1, 325; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

argkustigī* 1, argkustīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlauheit, Verschlagenheit, Arglist; ne. craftiness, slyness; ÜG.: lat. versutia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. versutia?; E.: s. arg (2), kust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 637 (argkustī̆gî), ChWdW9 142b (argkustīgī), EWAhd 1, 325; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

argkustīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. argkustigī*

argkustigōn* 1, argkustīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlagen sein (V.), schlau sein; ne. be sly; ÜG.: lat. callere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. callere?; E.: s. arg (2), kust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 638 (argkustī̆gôn), ChWdW9 142b (argkustīgōn), EWAhd 1, 325; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

argkustīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. argkustigōn*

arglist* 2, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Arglist, Bosheit, Schlauheit; ne. craft, malice; ÜG.: lat. astutia NGl, malum (N.) (1) N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. arg (2), list; W.: mhd. arclist, st. F., Arglist, Bosheit; nhd. Arglist, F., Arglist, DW 1, 549, DW2 3, 243; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 638 (arglist), EWAhd 1, 325

argo 1, ahd., Adv.: nhd. „arg“, böse, schlecht, in verleumderischer Weise, in schimpflicher Weise; ne. maliciously, wickedly; ÜG.: lat. diffamare (= argo merren) Gl, diffamare (= argo gimāren) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. diffamare (= argo merren)?; E.: s. arg (2); R.: argo merren: nhd. verleumden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. diffamare Gl; R.: argo gimāren: nhd. in Verruf bringen; ne. discredit (V.); ÜG.: lat. diffamare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 638 (argo), ChWdW9 142 (argo), EWAhd 1, 325; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

argorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. argirōn*

argorunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. argirunga*

argtātīg* 1, ahd., Adj.: nhd. Böses tuend, schlecht; ne. evil (Adj.); ÜG.: lat. malignans N, malignus N; Q.: N (1000); E.: s. arg, tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 639 (argtâtîg), EWAhd 1, 326

argtātigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. argtātīgī*

argtātīgī* 1, argtātigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Nichtsnutzigkeit; ne. malice; ÜG.: lat. nequitia N; Q.: N (1000); E.: s. argtātīg*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 639 (argtâtī̆gî), EWAhd 1, 326

argthāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ardāhtīg*

argthāhtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. argdāhtigī*

argthāhtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. argdāhtigī*

argwān* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Argwohn, Verdacht; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio; E.: s. arg (2), wān; W.: mhd. arcwān, st. M., Verdacht, Argwohn; nhd. Argwohn, M., Argwohn, DW 1, 550, DW2 3, 247; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 639 (arguuân), EWAhd 1, 326

argwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. argwöhnen, Böses voraussehen; ne. suspect (V.); ÜG.: lat. suspicari Gl; Hw.: s. arg, wānen*; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lüt. lat. suspicari?; E.: s. arg (2), wānen; W.: mhd. arcwanen, sw. V., argwöhnen; nhd. argwöhnen, sw. V., argwöhnen, DW 1, 550, DW2 3, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 639 (arguuânen), EWAhd 1, 326

argwāni* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „argwöhnisch“, böse, ertappt; ne. wicked, suspicious, caught in the very act; ÜG.: lat. deprehensus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arg (2), wān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1 ,639 (arguuâni), EWAhd 1, 326

argwānīg* 3, ahd., Adj.: nhd. argwöhnisch, misstrauisch, eifersüchtig, Eifersüchtiger (= argwānīg subst.); ne. suspicious, jealous person (= argwānīg subst.); ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypus?; E.: s. arg (2), wān; W.: mhd. arcwænec, Adj., Argwohn erregend, verdächtig, argwöhnisch, zweifelhaft, ungewiss; nhd. (ält.) argwöhnig, Adj., argwöhnisch, DW 1, 550, DW2 3, 249; R.: argwānigēr, st. M.: nhd. Eifersüchtiger; ne. jealous person; ÜG.: lat. zelotypus (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 639 (arguuânîg), EWAhd 1, 326

argwānunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Argwöhnung“, Argwohn, Verdacht; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio?; E.: s. arg (2), wānen; W.: mhd. arcwænunge, st. F., „Argwöhnung“, Argwohn; nhd. (ält.) Argwöhnung, F., Argwöhnung, Verdacht, Zweifel, Misstrauen, DW2 3, 250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 639 (arguuânunga), EWAhd 1, 326

argwillīg* 10, ahd., Adj.: nhd. „argwillig“, böswillig, böse, boshaft; ne. malevolent, wicked; ÜG.: lat. malignans N, malignus N, verbum malitiae (= argwillīg wort) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malignans?; E.: s. arg (2), willīg; W.: mhd. arcwillec, Adj., von bösem Willen erfüllt; nhd. (ält.) argwillig, Adj., argwillig, DW 1, 550, DW2 3, 247; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 639 (arguuillîg), EWAhd 1, 326

argwilligī 3, argwillīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Argwille“, Böswilligkeit, Bosheit; ne. malevolence, malice; ÜG.: lat. (malignare) N, malignitas N, nequitia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malignitas?; E.: s. arg (2), willīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 640 (arguuillī̆gî), EWAhd 1, 326

argwillīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. argwilligī

argwilligo*, ahd., Adv.: Vw.: s. argwillīgo*

argwillīgo* 1, argwilligo*, ahd., Adv.: nhd. „argwillig“, böswillig, aus nichtnutzigem Willen, in böser Absicht, töricht; ne. malevolent; ÜG.: lat. nequiter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nequiter?; E.: s. arg (2), willīg; Karg-Gasterstädt/Frings 1, 640 (arguuillī̆go), L.: EWAhd 1, 326

argwillo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Argwille“, Böswilligkeit, Bosheit, böser Wille; ne. malevolence, malice; ÜG.: lat. nequitia N, voluntas misera N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. voluntas misera; E.: s. arg (2), willo; W.: mhd. arcwille, sw. M., „Argwille“, Übelwollen; nhd. Argwille, M., Argwille, DW 1, 550; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 640 (arguuillo), EWAhd 1, 326

arhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. bebaubar, anbaufähig; ne. cultivable; ÜG.: lat. arabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. arābilis; E.: s. aran, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 640 (arhaft), EWAhd 1, 349

arhangil* 1, archengil*, ahd., st. M. (a): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus MH; Hw.: s. engil; Q.: MH (810-817); I.: Lw. lat. archangelus; E.: s. lat. archangelus, M., Erzengel; gr. ἀρχάγγελος (archángelos), M., Erzengel; gr. ἀρχός (archós), M., Führer; gr. ἄρχειν (árchein), V., vorangehen, der Erste sein (V.); gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen; weitere Herkunft von ἄρχειν (árchein) unklar, s. Frisk 1, 571; W.: mhd. erzeengel, erzengel, st. M., Erzengel; nhd. Erzengel, M., Erzengel, DW 3, 1086, DW2 8, 2350; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 630 (archengil), ChWdW9 254b (archengil), EWAhd 1, 318

*ari?, ahd., M.: Vw.: s. kranuh-

…āri, ahd., Suff.: nhd. ...er; ne. ...er; Vw.: s. z. B. ambaht-; L.: EWAhd 1, 326

arihstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Fischplatz; ne. fishing-place; ÜG.: lat. loca piscationum Urk; Hw.: s. arka*?; Q.: Urk (890?, 977); I.: Lüt. lat. loca piscationum; E.: s. arah (1), stat, steti?

*arimannus, lat.-lang., M.: Vw.: s. herimannus

arin 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Adlerin, Adlerweibchen, Adler; ne. eagle (F.), eagle; ÜG.: lat. aquila Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquila?; E.: s. aro, arn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 641 (arin), EWAhd 1, 329

*arinden?, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, herausfordern; ne. provoke; Vw.: s. gi-

arīstadona* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Grabmal, Grabdenkmal, Kriegerstätte, Heersäule; ne. monument; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. rīsan; Son.: nach ChWdW8 369a anfrk.

āriub* 4, ahd., Adj.: nhd. grauenvoll, grimmig, wild, toll, schrecklich, unheilvoll, grässlich, irrsinnig; ne. horrible, furious; ÜG.: lat. cerritus Gl, dirus Gl, trux Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir; germ. *hreuba-, *hreubaz, Adj., rauh, struppig?; vgl. germ. *hrewwi, Sb., Schmerz, Betrübnis, Reue, Pokorny 622; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 641 (âriub), ChWdW8 242a (āriub), ChWdW9 684b (āriub), EWAhd 1, 329; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

āriubī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Schroffheit, Grauen, Unheil; ne. hardness, disaster; ÜG.: lat. (dirus) Gl, rigiditas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. rigiditas?; E.: s. āriub; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 642 (âriubî), ChWdW8 242a (āriubī), EWAhd 1, 629; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*āriublīh?, ahd., Adj.: nhd. hart, streng; ne. hard (Adj.), strict; Hw.: s. āriublīhho

āriublīhho 1, āriublīcho*, ahd., Adv.: nhd. hart, hartherzig, streng, gebieterisch, unbeugsam; ne. hard (Adv.), strictly; ÜG.: lat. rigide Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rigide?; E.: s. āriub; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 642 (âriublîhho), ChWdW8 242a (āriublīhho), EWAhd 1, 329; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

arka* 9, arca*, archa, ahd., st. F. (ō): nhd. Arche, Schrein, Lade; ne. ark, shrine, case (N.); ÜG.: lat. arca NGl, O, T; Vw.: s. buoh-; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830); E.: germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; vgl. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64; W.: mhd. arke, arc, arche, arch, st. F., sw. F., Arche, Fahrzeug, Kiste, Opferstock, Vorrichtung zum Fischfang, Bundeslade; nhd. Arche, F., Arche, DW 1, 545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 330 (arka), ChWdW9 142b (arka), EWAhd 1, 330

arlizboum 14, erlizboum, ahd., st. M. (a): nhd. Herlitze, Feldahorn (?), Kornelkirschbaum?, Speierling?, Esche?, Eiche?; ne. cornelian cherry?, maple (?), ash?, oak?; ÜG.: lat. (acernus) Gl, aesculus Gl, cornus Gl, ornus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erila, boum; W.: mhd. arlizboum, st. M., Kornelkirsche, Speierling, Feldahorn; nhd. (steir.) Arlizbaum, M., Herlitze, Unger/Khull 28; s. Herlitze, F., Herlitze, Duden 3, 1206; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 422 (erlizboum), EWAhd 2, 1143

arm (1) 52, ahd., st. M. (a): nhd. Arm, Meeresarm?; ne. arm (N.); ÜG.: lat. brachium B, Gl, MH, N, NGl, T, WH, cubitum Gl, lacertus (M.) (1) Gl, N, (manus) (F.) N, WH, (sinus) (M.) (2) Gl, torus N, ulna Gl, O, T; Hw.: vgl. anfrk. arm*, as. arm* (1); Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58; s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. arm, arn, st. M., Arm, Ranke, Zweig, Wasserarm, Meerbusen, Meerenge; nhd. Arm, M., Arm, DW 1, 551, DW2 3, 261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 642 (arm), ChWdW8 81 (arm), ChWdW9 142b (arm), EWAhd 1, 331; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

arm (2) 118, ahd., Adj.: nhd. arm, besitzlos, Not leidend, gering, schwach, kraftlos, elend, von Leiden geplagt, armselig, unwürdig, unwert, unglücklich, jammervoll, erbärmlich, demütig, sündig, machtlos, wehrlos, hilflos, böse, gottlos; ne. poor (Adj.), weak, miserable, unworthy; ÜG.: lat. aerumnus Gl, (angustia) N, egens N, egenus NGl, O, T, inops Gl, N, miser Gl, WH, parvus Gl, pauper B, N, NGl, O, RhC, T, WH, pauperculus Gl, T, popularis Gl, privatus Gl; Hw.: s. lang. *arm; vgl. anfrk. arm, as. arm* (2); Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, RhC, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. pauper?, popularis?; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *arma-, *armaz, Adj., verlassen (Adj.), heillos, arm, elend, erbärmlich, vereinsamt, unglücklich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?, 782?; W.: mhd. arm, arn, Adj., arm, besitzlos, dürftig, ärmlich, armselig, elend, leibeigen, bedauernswert, unglücklich; nhd. arm, Adj., arm, DW 1, 553, DW2 3, 264; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 644 (arm), ChWdW8 81 (arm), ChWdW9 143a (arm), EWAhd 1, 333; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*arm, *aram, lang., Adj.: nhd. arm, elend; ne. poor (Adj.), miserable; Hw.: s. ahd. arm (2)

armalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. armalīhho*

armalīh* 17, ahd., Adj.: nhd. ärmlich, erbärmlich, schwach, elend, dürftig, böse, unglücklich, jammervoll, gottlos, armselig; ne. poor (Adj.), miserable, weak, bad (Adj.); ÜG.: lat. castigatus Gl, malus (Adj.) O, miser N, pauper Gl; Hw.: vgl. as. armlīk*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. pauper; E.: germ. *armalīka-, *armalīkaz, Adj., elend, erbärmlich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. armelich, Adj., ärmlich, elend; nhd. ärmlich, Adj., ärmlich, DW 1, 559, DW2 3, 281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 650 (armalîh), ChWdW9 143b (armalīh), EWAhd 1, 335

armalīhho* 1, armalīcho*, ahd., Adv.: nhd. „ärmlich“, demütig, zerknirscht; ne. poorly, humbly, regretfully; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arm (2); W.: mhd. armelīche, ermelīche, Adv., demütig, zerknirscht; vgl. nhd. ärmlich, Adj., ärmlich, DW 1, 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 650 (armalîhho), EWAhd 1, 335

*armberg?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ermberg

armboug* 26, ahd., st. M. (a): nhd. Armreif, Armband, Armring, Armspange; ne. bracelet, circelet; ÜG.: lat. armilla Gl, brachialis (Sb.) Gl, dextrale Gl, dextraliolum Gl; Hw.: vgl. as. armbôg*?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. arm (1), boug; W.: mhd. armbouc, st. M., Armring; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 650 (armboug), ChWdW9 142b (armbouga), EWAhd 1, 336; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

armbouga* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Armreif, Armband, Armring, Armspange; ne. bracelet, circelet; ÜG.: lat. armilla Gl, brachialis (Sb.) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. arm (1), boug; W.: mhd. armbouge, sw. F., Armreif, Armband; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 651 (armbouga), EWAhd 1, 336

armbrust 4, ahd., st. N. (a)?: nhd. Armbrust; ne. cross-bow; ÜG.: lat. balea Gl, ballista Gl, (lacertum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lat. arcuballista, F., Bogenschleuder; lat. arcus, M., Bogen; lat. ballista, F., Schleuder; vgl. gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *arku-, Sb., Gebogener, Pokorny 67; idg. *g̯el- (2), *g̯elə-, *g̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mhd. armbrust, armst, st. N., Armbrust; nhd. Armbrust, F., Armbrust, DW 1, 556, DW2 3, 272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 652 (armbrust), EWAhd 1, 336

*armbugil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *armbugil?

armelausa, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. armilausa*

armen* 2, ermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verarmen, bedrücken, in Armut bringen, in Bedrängnis bringen; ne. become poor, oppress; ÜG.: lat. (aporiari) Gl, attenuare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *armjan, sw. V., arm machen; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; W.: mhd. armen, ermen, sw. V., arm sein (V.), verarmen; nhd. armen, sw. V., verarmen, DW 1, 557, (schweiz.) ärmen, sw. V., verarmen, Schweiz. Id. 1, 423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 423 (ermen), ChWdW9 144a (ermen), EWAhd 2, 1143; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

armēn 5, ahd., sw. V. (3): nhd. arm werden, verarmen, Not leiden, Mangel (M.) leiden, arm sein (V.), bedürftig sein (V.); ne. become poor, suffer want; ÜG.: lat. attenuare Gl, egere T, (paupertas) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk.? armen, as. armon*; Q.: Gl, N, T (830); E.: germ. *armēn, *armǣn, sw. V., arm werden, arm sein (V.); vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; W.: mhd. armen, ermen, sw. V., arm sein (V.), verarmen; nhd. armen, sw. V., armen, DW 1, 557, DW2 3, 275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 652 (armên), ChWdW9 143b (armen)

armheit 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Armheit“, Armut, Dürftigkeit, Not, unglückliche Lage; ne. poverty, need (N.); ÜG.: lat. egestas NGl, inopia N, pauperies Gl, paupertas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. egestas, paupertas; E.: s. arm (2), heit; W.: mhd. armheit, st. F., Armut, Ärmlichkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 652 (armheit), EWAhd 1, 337

armherz* 6, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; ÜG.: lat. misericors Gl, MF, N, O; Vw.: s. un-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. misericors; E.: s. arm (2), herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 653 (armherz), ChWdW9 143a (armherz), EWAhd 1, 337

*armherzi?, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; Vw.: s. un-

armherzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Barmherzigkeit, Erbarmen; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia Gl, MF; Hw.: s. armherzīn; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. arm (2), herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 653 (armherzî), ChWdW8 81 (armherzī), ChWdW9 143a (armherzī), EWAhd 1, 337

armherzida* 4, armiherzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Barmherzigkeit, Erbarmen; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia B, Gl; Vw.: s. irb-; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. misericordia; E.: s. arm (2), herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 653 (armherzida), ChWdW8 81 (armherzida), ChWdW9 143a (armherzida), EWAhd 1, 337; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

armherzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. barmherzig, mildtätig; ne. merciful; ÜG.: lat. eleemosyna (= armherzīg geba) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. misericors; E.: s. arm (2), herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 654 (armzherzîg), EWAhd 1, 337

armherzīgi*? 1, armherzīgī*?, armherzigī*?, ahd., st. N. (ja)?, st. F. (ī): nhd. Barmherzigkeit, Erweis des göttlichen Erbarmens; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. armherzīg*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 654 (armherzîgi/armherzī̆gî), EWAhd 1, 337

armherzigī*?, ahd., st. N. (ja)?, st. F. (ī): Vw.: s. armherzīgi*?

armherzīgī*?, ahd., st. N. (ja)?, st. F. (ī): Vw.: s. armherzīgi*?

armherzīn 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Barmherzigkeit, Erbarmen, Demut; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia MF, N, pietas I; Hw.: s. armherzī*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, N; I.: Lüt. lat. misericordia, Lbd. lat. pietas?; E.: s. arm (2), herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 653 (armherzîn)

*armhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. armhugdig

armida 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Armut, Not, Mangel (M.), Dürftigkeit; ne. poverty, need (N.); ÜG.: lat. calamitas Gl, inopia Gl, (inops) Gl, paupertas B, penuria Gl; Hw.: s. irbarmida; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. paupertas?; E.: germ. *armiþō, *armeþō, st. F. (ō), Armut; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: mhd. ermede, ermde, st. F., Mangel (M.), Not, Dürftigkeit; nhd. (rhein.) Ärmde, F., Armut, Rhein. Wb. 1, 254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 654 (armida), ChWdW8 81 (armida), ChWdW9 143b (armida), EwAhd 1, 338; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?, Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

armih* 1, ahd., Adj.: nhd. armselig, unglücklich, beklagenswert; ne. miserable; ÜG.: lat. pauperculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pauperculus?; E.: germ. *armiga-, *armigaz, Adj., ärmlich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 654 (armih), EWAhd 1, 338

armiherzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. armherzida*

armil* 4, ermel, ahd., st. M. (a): nhd. Ärmel, Armfessel; ne. sleeve, fetter (N.); ÜG.: lat. lacinia Gl, manica Gl; Hw.: s. armilo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lacinia?, manica?; E.: s. arm (1); W.: mhd. ermel, st. M., Ärmel; nhd. Ärmel, M., Ärmel, DW 1, 557

armilausa* 2, armelausa, lat.-ahd.?, F.: nhd. ärmelloses Gewand; ne. sleeveless garment; ÜG.: ahd. gislizzit rok Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *armilalausa-, *armilalausaz?; E.: s. germ. *armilalausa, *armilalausaz, Adj., ärmellos?; vgl. idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58; s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55

armilo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Armring, Armband, Armfessel; ne. bracelet, fetter (N.); ÜG.: lat. dextraliolum Gl, manica Gl; Hw.: s. armil*; vgl. as. armilo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. manica?; E.: s. arm (1); W.: s. mhd. ermel, st. M., Ärmel; nhd. Ärmel, M., Ärmel, DW 1, 557, DW2 3, 274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 654 (armilo)

arming 1, ahd., st. M. (a): nhd. Armer, Elender, Unglücklicher; ne. poor (M.), miserable (M.); ÜG.: lat. (pauper) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pauper; E.: germ. *arminga-, *armingaz, *armenga-, *armengaz, st. M. (a), Armer, Elender; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 655 (arming), EWAhd 1, 338

armmuoti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. armuoti* (1)

armmuoti* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. armuoti* (2)

armmuotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. armuotī*

armmuotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. armuotīg

armmuotigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. armuotigī*

armo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Arm, Ärmel, Vorgebirge, Bergvorsprung; ne. arm (N.), sleeve, foothills (?); ÜG.: lat. manica Gl, promuntorium Gl; Hw.: vgl. as. armo; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. promuntorium?; E.: s. arm (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1 ,655 (armo), ChWdW9 142b (armo), EWAhd 1, 338

*armskaffan?, *armscaffan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. armskapan*

armstrengi, ahd., Adj.: nhd. starkarmig; ne. with a strong arm (N.); Q.: WH (um 1065); E.: s. arm (1), strengi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 655 (armstrengi), EWAhd 1, 338

armuoti* (1) 12, armmuoti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Armut, Niedrigkeit, Not, Mangel (M.), Elend, Mittellosigkeit, Unglück, Unwert; ne. poverty, lowness, misery, need (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, aporia Gl, inopia Gl, N, paupertas Gl, penuria Gl; Hw.: s. armuotī*; vgl. anfrk. armuodi*, as. armōdi; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. aporia?; E.: germ. *armōdja-, *armōdjam, st. N. (a), Armut, Not, Elend; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: mhd. armuote, ermuote, armet, ermet, st. N., Armut, ärmliches Besitztum; s. nhd. Armut, F., Armut, DW 1, 561, DW2 6, 284; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 655 (armuoti), ChWdW8 81 (armuoti), ChWdW9 143b (armuoti), EWAhd 1, 338; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

armuoti* (2)? 1, armmuoti*, ahd., Adj.: nhd. arm, armselig; ne. poor (Adj.); ÜG.: lat. inops Gl; Q.: Gl (765); E.: s. armuoti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 657 (armuot), ChWdW8 81 (armuoti), EWAhd 1, 339

armuotī* 7, armmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Armut, Niedrigkeit, Not, Mangel (M.), Elend, Mittellosigkeit, Unglück, Unwert; ne. poverty, lowness, need (N.), misery; ÜG.: lat. (egenus) O, paupertas Gl, O; Hw.: s. armuoti* (1); vgl. anfrk. armuodi, as. armōdi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. armuoti (1); W.: s. mhd. armuot, st. F., Armut, ärmliches Besitztum; nhd. Armut, F., Armut, DW 1, 561, DW2 6, 284; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 655 (armuoti/armuotî), ChWdW8 81 (armuotī), ChWdW9 143a (armuotī), EWAhd 1, 338; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

armuotīg 3, armmuotīg*, ahd., Adj.: nhd. arm, demütig, schwach; ne. poor (Adj.), humble (Adj.), retarded; ÜG.: lat. pauper NGl, pauper spiritu NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. pauper spiritu; E.: s. armuoti (1); W.: nhd. (ält.) armütig, Adj., armütig, DW 1, 563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 657 (armuotîg), EWAhd 1, 340

armuotigī* 1, armmuotigī*, armuotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Armut, Not, Niedrigkeit vor Gott; ne. poverty, need (N.); ÜG.: lat. paupertas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. paupertas; E.: s. armuoti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 657 (armuotī̆gî)

armuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. armuotigī*

arn (1) 2, ahd., st. M. (i): nhd. Aar, Adler; ne. eagle; ÜG.: lat. aquila Gl, T; Vw.: s. is-; Hw.: s. aro; vgl. as. *arn; Q.: Gl (9. Jh.), T; E.: germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n), Adler; germ. *arnu-, *arnuz, st. M. (u), Adler; idg. *oren-, *oron-, Sb., Adler, Pokorny 325; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; W.: mhd. arn, st. M., Adler; nhd. (ält.) Arn, M., Adler, DW 1, 563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 657 (arn), ChWdW9 144b (aro, arn), EWAhd 1, 341; Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.)

arn (2) 6, ahd., st. F. (i): nhd. Ernte, Erntezeit; ne. harvest (N.); ÜG.: lat. messis Gl, T; Hw.: s. aran*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. aran, arnēn; W.: s. mhd. erne, st. F., sw. F., Ernte; nhd. Arn, F., Ernte, DW 1, 563; vgl. Ern, Erne, F., Ernte, DW 3, 918, DW2 8, 1999; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 658 (arn), ChWdW8 80 (arn), ChWdW9 144a (arn), EwAhd 1, 305

arnari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. arnāri

arnāri 5, arnari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ernter“, Schnitter, Erntearbeiter, Lohnempfänger, Lohnarbeiter, Knecht; ne. harvester, mower; ÜG.: lat. messor NGl, T, (quaestuarius) Gl; Q.: Gl (765), NGl, OT, T; I.: Lüt. lat. messor?; E.: s. arnēn; W.: mhd. arnære, arner, st. M., Schnitter, Taglöhner; fnhd. Arner, M., Schnitter, DW 1, 564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 658 (arnârei), ChWdW8 81 (arnāri), ChWdW9 144a (arnāri), EWAhd 1, 340

arnēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ernten, verdienen, gewinnen, sühnen, entgelten, tilgen; ne. harvest (V.), earn, gain (V.), atone, pay (V.); ÜG.: lat. eluere Gl, luere (V.) (1) Gl, merere B; Vw.: s. gi-; Q.: B (800); I.: Lbd. lat. luere?; E.: s. germ. *arjan, V., pflügen, ackern; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: s. mhd. arnen, sw. V., ernten, einernten, verdienen, entgelten, büßen, strafen; fnhd. arnen, sw. V., ernten, verdienen, sühnen, DW 1, 563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 658 (arnên), ChWdW9 144a (arnēn), EWAhd 1, 340

arnēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. arnēn*

*arnēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. arnēn*

arnman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. aranman

arnmānōd* 3, arnomānōd*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Erntemonat, August; ne. August, month of harvest; ÜG.: lat. Augustus Gl; Hw.: s. aranmānōd*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. Augustus; E.: s. arn, mānōd; W.: mhd. arnmānōt, st. M., Erntemonat; nhd. (rhein.) Arnmonat, M., Erntemonat, Rhein. Wb. 1, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 659 (arnomânôd), EWAhd 1, 340

arnōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. arnōt

arnogizīt 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erntezeit; ne. harvest time; ÜG.: lat. messis O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. messis tempus; E.: s. arn, gi, zīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 659 (arnogizît), ChWdW9 144a (arnogizīt), EWAhd 1, 340

arnomānōd*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. arnmānōd*

arnōn 17, ahd., sw. V. (2): nhd. ernten, Erntearbeit verrichten, verdienen, erwerben, sühnen, tilgen; ne. harvest (V.), earn, atone; ÜG.: lat. eluere Gl, metere Gl, N, NGl, O, T, petere Gl; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830), WH; I.: Lbd. lat. eluere; E.: s. arn, arnēn; W.: s. mhd. arnen, sw. V., ernten, verdienen, büßen, strafen; vgl. fnhd. arnen, sw. V., verdienen, büßen, DW 1, 563, DW2 3, 288, (schweiz.) arnen, sw. V., ernten, verdienen, büßen, Schweiz. Id. 1, 460; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 659 (arnôn), ChWdW9 144a (arnōn), EWAhd 1, 340

arnōt 3, arnōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ernte, Erntezeit; ne. harvest (N.); ÜG.: lat. messis Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. messis?; E.: s. arnōn; W.: s. nhd. Ernte, F., Ernte, DW 3, 928, DW2 8, 2030, (schweiz.) Ernet, F., Ernte, Schweiz. Id. 1, 464; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 660 (arnôt), EWAhd 1, 340

arnung* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ernte“, Verdienst (M.); ne. „harvest“ (N.), earning (N.); ÜG.: lat. meritum B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. meritum?; E.: s. arnēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 660 (arnung[a]), ChWdW9 144a (arnung)

arnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ernte, Verdienst (M.); ne. „harvest“ (N.), earning (N.); ÜG.: lat. meritum B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. meritum; E.: s. arnēn; W.: mhd. arnunge, st. F., Verdienst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 660 (arnung[a])

arnzīt 2, ahd., st. F. (i): nhd. Erntezeit, Ernte; ne. harvest time; ÜG.: lat. messis T, tempus messis T; Q.: T (830), OT; I.: Lüs. lat. tempus messis; E.: s. arn, zīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 661 (arnzît), ChWdW9 144a (arnzīt), EWAhd 1, 341

aro (1) 29, ahd., sw. M. (n): nhd. Aar, Adler; ne. eagle; ÜG.: lat. ales (M.) Gl, aquila Gl, MF, N, RhC, milvus Gl; Vw.: s. adal-, īs-, mūs-, stokk-; Hw.: s. *ari, arin, arn (1); vgl. as.? aro*?, *ara?; Q.: Gl (765), MF, N, RhC, PN; E.: germ. *arō-, *arōn, *ara-, *aran, *arn, sw. M. (n), Adler; s. idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; W.: mhd. ar, sw. M., Adler; nhd. (ält.) Aar, M., Adler, DW 1, 5; L.: ChWdW8 80 (aro), ChWdW9 144b (aro, arn), EWAhd 1, 341; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

*aro (2), ahd., Adj.: Vw.: s. arw...*?; Hw.: vgl. as. aru*; E.: germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; idg. *oru̯o-, Adj., eilig, flink, Pokorny 331; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

arpeiz? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Steinbeißer (?); ne. groundling (?); ÜG.: lat. (cubisare?) Gl; Hw.: s. agabūz*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. cubisare?; E.: s. bīzan; L.: EWAhd 1, 344

arrunga*, ahd., Sb.: Vw.: s. harrunga

ars 7, ahd., st. M. (a): nhd. Arsch, Gesäß, Hintern, Hinterer; ne. arse (N.), buttocks (Pl.), backside; ÜG.: lat. anus (M.) Gl, culus Gl, PG, podex Gl; Hw.: vgl. as. *ars; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), GSp, PG; E.: germ. *arsa-, *arsaz, st. M. (a), Arsch; idg. *ers-, Sb., Hinterer, Schwanz, Pokorny 340; W.: mhd. ars, st. M., Arsch; nhd. Arsch, M., Arsch, DW 1, 564, DW2 3, 293; R.: būla in arse: nhd. Hämorrhoide; ne. haemorrhoids; ÜG.: lat. haemorrhoida Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 662 (ars), ChWdW8 81 (ChWdW9 144b (ars), EWAhd 1, 345; Son.: Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813) (2. Viertel 9. Jh.)

arsbal*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *arsbelli; Hw.: vgl. as. arsbal*

arsbelli 19, ahd., st. N. (ja): nhd. „Arschbell“, Hinterbacke, Arschbacke, Gesäß, Gesäßbacke, Gesäßbacken; ne. buttock; ÜG.: lat. culus Gl, fuga Gl, nates Gl, pars inferior natium? Gl, tergum? Gl; Hw.: vgl. as. arsball* st. M.; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ars, belli; W.: vgl. mhd. arsbelle, st. F., „Arschbell“, Gesäßbacken; nhd. (ält.) Arschbell, F., Hinterbacke, DW 1, 566, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 662 (arsbelli), ChWdW8 81 (arsbelli), ChWdW9 144b (arsbelli), EWAhd 1, 346; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

arsdarm* 7, arstharm*, ahd., st. M. (a): nhd. Mastdarm, Arschdarm, After, Schamglied; ne. rectum, anus; ÜG.: lat. culus Gl, extalis Gl, (veretrum) (= arsdarm Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. culus?, extalis?; E.: s. ars, darm; W.: mhd. arsdarm, st. M., Arschdarm, Mastdarm; nhd. (ält.-dial.) Arschdarm, M., Arschdarm, After, DW 1, 566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 663 (arstharm), EWAhd 1, 347

arselingūn 1, ahd., Adv.: nhd. „ärschlings“, rücklings, nach rückwärts, abwärts, nach hinten; ne. backwards, downwards; ÜG.: lat. deorsum Gl, retrorsum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum; E.: s. ars, ingūn, (lingūn); W.: mhd. erslingen, Adv., rückwärts; nhd. (dial.) ärschlings, Adv., ärschlings, DW 1, 567, Schweiz. Id. 1, 467, Fischer 1, 329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 663 (arselingûn), EWAhd 1, 347

arskizzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. arskizzilīn*

arskizzilīn* 1, arskizzilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Arschkitzel“, Hagebutte; ne. hip (N.); ÜG.: lat. spina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. spina; E.: s. ars, kizzilīn; W.: s. mhd. arskutzel, N., Arschkitzel; nhd. (ält.) Arschkitzel, M., Arschkitzel, DW 1, 566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 663 (arskizzilî), EWAhd 1, 347

arsloh 3, ahd., st. N. (a): nhd. Arschloch, After; ne. arsehole, anus; ÜG.: lat. anus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. anus?; E.: s. ars, loh; W.: mhd. arsloch, st. N., Arschloch; nhd. Arschloch, N., Arschloch, DW 1, 567, DW2 3, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 663 (arsloh), EWAhd 1, 347

arstharm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. arsdarm*

arswisk* 2, arswisc, ahd., st. M. (a): nhd. Arschwisch; ne. arse-wiper; ÜG.: lat. cacatergito Gl, podiscus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cacatergito; E.: s. ars, wisk; W.: mhd. arswisch, st. M., Arschwisch; nhd. (ält.) Arschwisch, M., Arschwisch, DW 1, 567, DW2 3, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 663 (arsuuisc), EWAhd 1, 347

art 2, ahd., st. F. (i): nhd. Pflügen, Ackern, Ackerbau; ne. cultivation; ÜG.: lat. aratio Gl; Hw.: vgl. as. ard*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aratio; E.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; idg. *arti-, Sb., Pflügen; s. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: mhd. art, st. M., st. F., Ackerbau, Land; nhd. (dial.) Art, F., Pflügen, Ackerbau, DW 1, 573, DW2 3, 298, Schweiz. Id. 1, 473, Fischer 1, 330, Ochs 1, 72f., Rhein. Wb. 1, 273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 664 (art), EWAhd 1, 347; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

artari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. artāri*

artāri* 1, artari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pflüger, Ackerbauer; ne. plougher, farmer; ÜG.: lat. cultor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. cultor; E.: s. art; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 664 (artâri), ChWdW9 261b (artāri), EWAhd 1, 349; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

artlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bewohnbar, bewohnt; ne. habitable, inhabited; ÜG.: lat. habitabilis Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. habitabilis; E.: s. art; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 664 (artlîh), ChWdW9 261b (artlīh), EWAhd 1, 350; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

artōn 27, ahd., sw. V. (2): nhd. wohnen, bleiben, bebauen, Feld bestellen, pflügen, den Boden bearbeiten, Saat bereiten; ne. live, stay (V.), cultivate; ÜG.: lat. arare Gl, (concidere) (= artōn Fehlübersetzung?) Gl, erigere Gl, exarare Gl, exercere Gl, habitare I, MF, T, inhabitare I, MF, T, manere I, versare Gl, MF, vertere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. ardon*, as. ardon; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.) MF, OT, T; E.: s. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: mhd. arten, sw. V., bebauen, wohnen, abstammen, zunehmen, gedeihen; nhd. arten, sw. V., gedeihen, DW 1, 573, DW2 3, 304, (rhein.) arten, sw. V., gedeihen, Rhein. Wb. 1, 276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 664 (artôn), ChWdW8 117b (artōn), ChWdW9 261b (artōn), EWAhd 1, 350; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*artōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bewohnt?, bebaut?; ne. occupied?; Vw.: s. un-; Hw.: s. artōn

artunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ackerbau, Landbau, Bodenpflege; ne. agriculture; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cultus; E.: s. artōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 665 (artunga), ChWdW9 261b (artunga), EWAhd 1, 350; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

aru...*?, ahd., Adj.: Vw.: s. arw…?

ārūmi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Raum; ne. opportunity, possibility, space (N.); ÜG.: lat. (indicium) O; Q.: O (863-871); E.: s. ā, rūm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 665 (ârûmi), ChWdW9 689b (ārūmi), EWAhd 1, 350

arundi*, ahd., Adj.: Vw.: s. arendi

āruntboro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bote, Verkündiger, Überbringer einer Botschaft, Bittsteller, Überbringer einer Bittschrift; ne. messenger; ÜG.: lat. (annuntiatio) Gl, (supplex) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. annuntiatio?; E.: s. ārunti, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 666 (âruntboro), ChWdW8 85a (āruntboro), EWAhd 1, 351

ārunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, ankündigen, mündlich weiterverbreiten; ne. announce; ÜG.: lat. annuntiare Gl; Hw.: vgl. as. ārundian*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. annuntiare?; E.: s. ārunti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 666 (ârunten), ChWdW9 144b (ārunten), EWAhd 1, 351; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

*āruntes?, ahd., Adv.: nhd. mit Botschaft; ne. with message; Vw.: s. un-

ārunti 34, ahd., st. N. (ja): nhd. Botschaft, Auftrag, Anweisung, Befehl, Gebot, Angelegenheit, Geschäft, Sendung; ne. message, instruction, affair, mission; ÜG.: lat. discursare sub praeceptis Iovialibus (= orunti trīban) N, epistula Gl, evangelium (= guot orunti) NGl, fari (= ārunti tuon) N, legatio Gl, mandatum Gl, ratio LF, verbum Gl, N, NGl, O, (via) Gl; Hw.: s. unoruntes*; vgl. as. ārundi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LF, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. epistula, evangelium, ratio; E.: germ. *airundija-, *airundjam, st. N. (a), Botschaft; W.: mhd. erande, st. F., st. N., Auftrag, Botschaft, Geschäft; nhd. (bay.) Ernd, Erend, M., Auftrag, Schmeller 1, 147; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 666 (ârunti), ChWdW8 81 (ārunti), ChWdW9 144b (ārunti), EWAhd 1, 351; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

āruntōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, ankündigen, anzeigen; ne. proclaim; ÜG.: lat. evangelizare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. evangelizare; E.: s. ārunti; W.: s. nhd. (schweiz.) anden, sw. V., verkünden, Schweiz. Id. 1, 301; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 668 (âruntôn), ChWdW9 144b (āruntōn), EWAhd 1, 355

aruz 10, ahd., st. M. (i)?: nhd. Erz, Roherz, Erzklumpen, Klumpen (M.), Tonklumpen, Brocken (M.); ne. ore, piece of ore, piece of mud; ÜG.: lat. metallum Gl, mina (F.) (2) Gl, rudus Gl, (Samia) Gl, stercus? Gl; Hw.: vgl. as. arut*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *arut-, *arit-, Sb., Roherz, Erzklumpen; idg. *arutja-, *arutjam, *aritja-, *aritjam, st. N. (a), Roherz, Erzklumpen; s. idg. *rudʰi̯o-, Adj., rot, Pokorny 872; vgl. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. nhd. Erz, N., Erz, DW 3, 1074, DW2 8, 2326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 668 (aruz), ChWdW9 144b (aruz), EWAhd 1, 355; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.)

aruzzi* 29, ahd., st. N. (ja): nhd. verarbeitetes Erz, Stahl, Erzklumpen; ne. prepared ore, piece of ore; ÜG.: lat. chalybs Gl, (ferrum) Urk, metallum Gl, rudus Gl, stercus Gl; Q.: Gl, Urk (931); E.: s. aruz; W.: mhd. arze, ërze, erze, st. N., Erz; nhd. Erz, N., Erz, DW 3, 1074, DW2 8, 2326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 669 (aruzzi), EWAhd 1, 355

arw...* 1, aru...*?, ahd., Adj.: nhd. bereit, flink, rasch; ne. ready, quick (Adj.); Hw.: s. *aro (2); Q.: Krause 295, Nr. 153 (7. Jh.); E.: germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; idg. *oru̯o-, Adj., eilig, flink, Pokorny 331; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

arweiz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. arawīz*

arweran, ahd.?, Adj.: nhd. erschöpft, Erschöpfter (= arweran subst.); ne. exhausted; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. wesan* (2); Son.: nach ChWdW8 379b anfrk.

arwez, ahd., st. F. (i): Vw.: s. arawīz*

arwingūn, ahd., (Akk. Sg. F.=)Adv.: Vw.: s. arawingūn

arwīz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. arawīz*

arwūn*, ahd., (Akk. Sg. F.=)Adv.: Vw.: s. arawūn*

arwuz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. arawīz*

arzāt 14, ahd., st. M. (a): nhd. Arzt, Heilkundiger, Einbalsamierer, Salbenhändler, Gewürzkrämer, Spezereienhändler, Quacksalber; ne. medical doctor; ÜG.: lat. chirurgus Gl, medicans (M.) N, medicus (M.) Gl, N, NGl, O, pigmentarius Gl, (pigmentum) Gl; Hw.: s. erzetere; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lw. s. lat. archiater, arciater; E.: s. lat. archiater, M., Arzt; gr. ἀρχίατρος (archíatros), M., Erzarzt; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; W.: mhd. arzāt, arzet, st. M., Arzt; nhd. Arzt, M., Arzt, DW 1, 577, DW2 3, 322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 669 (arzât), ChWdW9 145a (arzāt), EWAhd 1, 358

arzātāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Arzt; ne. medical doctor; E.: s. arzāt; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 32

arzātgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Arztgott“, Gott der Ärzte, Heilkundiger; ne. god of physicians; ÜG.: lat. Aesculapius N; Q.: N (1000); I.: z.T. Lw. lat. archiater, Lsch. lat. Aesculapius; E.: s. arzāt, got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 670 (arzâtgot), EWAhd 1, 360

arzāttuom*, ahd., st. M.? (a), st. N. (a): Vw.: s. arzetuom*

arzātwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Arztwurz“, Heilkraut, Heilpflanze; ne. healing herb; ÜG.: lat. mandrogara WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. arzāt, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 670 (arzâtuuurz), EWAhd 1, 360

arzenari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. arzenāri*

arzenāri* 1, arzenari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Arzt, Heiler, Heilbringer; ne. medical doctor; ÜG.: lat. medicator N; Q.: N (1000); I.: Lw. archiater, arciater; E.: s. arzot; W.: nhd. (schweiz.) Arzner, M., Arzt, Schweiz. Id. 1, 497; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 671 (arzenâri)

arzenōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verarzten; ne. fix (V.) up; ÜG.: lat. (medicabilis) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. arzāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 671 (giarzenôn), EWAhd 1, 360

arzetuom* 1, arzāttuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Arzttum“, Medizin, Heilkunde; ne. medical science; ÜG.: lat. medicina N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. medicina; E.: s. arzāt, tuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 671 (arzetuom), EWAhd 1, 360

*as?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. as*?

asang* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Versengung; ne. scorching (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. incendium?; E.: s. ā, sengēn; W.: vgl. nhd. (ält.-dial.) Seng, Senge, N., F., Rodung durch Brand, Brand, DW 16, 584

asc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ask*

asc..., ahd.: Vw.: s. ask...

asca (1), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. aska* (1)

asca (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. aska (2)

āscaffa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. āskaffa

ascal?, ahd., Adj.: Vw.: s. askal*

āscalohta*, ahd., F.?: Vw.: s. āskalohta*

ascboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. askboum*

āscerri*, ahd., Adj.: Vw.: s. āskerri*

ascfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. askfaz*

asch, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ask*

ascha (1), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. aska* (1)

ascha (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. aska (2)

aschamo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. askhamo*

ascia 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Trog; ne. trough; ÜG.: lat. mina (F.) (2) Gl, ahd. teigbiuta* Gl, teigtrog* Gl, trog Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: ?

*ascium?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. sculd-

asclouh, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. asklouh*

asco* (1) 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Lachs, Äsche; ne. salmon; Hw.: vgl. as. asko; Q.: Urk (11. Jh.); I.: Lw. ahd. asko?; E.: s. asko;

asco (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. asko* (1)

*ascomannus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? ascomannus

āscrōt*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. āskrōt*

āscrōta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. āskrōta*

āsēli* 1, ahd., Adj.: nhd. entseelt, leblos, blutleer, blutlos, entkräftet; ne. without soul, without blood; ÜG.: lat. exsanguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsanguis; E.: s. ā, sēla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 671 (âsêli), EWAhd 1, 363

ask* 31, asc, asch, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Esche, Eberesche, Speer; ne. ash-tree, rowan-tree, spear (N.); ÜG.: lat. aesculus Gl, fraxinus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. ask* (1); Q.: Gl, Hi (8. Jh.?); E.: germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche, Boot; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782; W.: mhd. asch, st. M., Esche, Speer, kleines Schiff, Schüssel; nhd. (ält.) Asch, M., Asch, Esche, DW 1, 578, DW2 3, 326, nhd. Esche, F., Esche, DW 3, 1141, DW2 8, 2383, (schweiz.) Esch, M., F., Esche, Schweiz. Id. 1, 568; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 672 (asc), ChWdW9 144b (asc), EWAhd 1, 360; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

aska* (1) 19, asca, ascha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Asche, Staub, Pulver; ne. ashes (Pl.), dust (N.); ÜG.: lat. cinis Gl, N, T, favilla N, pulvis N; Vw.: s. silabar-; Hw.: vgl. anfrk. aska*; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.), N, O, ON, OT, T; E.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; s. idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68; idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: mhd. asche, esche, sw. F., sw. M., Asche; nhd. Asche, F., Asche, DW 1, 578, DW2 3, 327; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 673 (asca), ChWdW8 81 (asca), ChWdW9 144b (asca), EWAhd 1, 364; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

aska (2) 12, asca, ascha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Esche, Eberesche; ne. ash-tree, rowan-tree; ÜG.: lat. aesculus Gl, fraxinus (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ask; W.: s. mhd. esche, F., Esche; nhd. Esche, F., Esche, DW 3, 1141, DW2 8, 2383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 673 (asca), EWAhd 1, 360

āskaffa 5, āscaffa, ahd., st. F. (ō): nhd. Blatt, Pergamentblatt, Stück Leder, Lederabfall; ne. sheet (N.), parchment, piece of leather; ÜG.: lat. schedula Gl, succinea Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, skaffōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 674 (âscaffa), ChWdW8 260b (āscaffa), ChWdW9 736a (āscaffa), EWAhd 1, 366; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

askahi*? 1, assach, ahd., Sb.: nhd. Esche; ne. ash-tree, rowan; ÜG.: lat. (fraxinus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. aska (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 679, EWAhd 1, 373

askal*? 1, ascal?, ahd., Adj.: nhd. aschenfarbig (?), fahl, leichenblass; ne. ash-coloured (?); ÜG.: lat. luridus? Gl; Hw.: vgl. as. askal; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch lat. luridus?; E.: s. aska (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 674 (ascal), EWAhd 1, 366

āskalohta* 1, āscalohta*, ahd., F.?: nhd. Abgeschältes, Blatt; ne. little sheet; ÜG.: lat. schedula Gl; Hw.: s. skola*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. schedula?; E.: s. ā, skola?

askboum* 3, ascboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Esche, Eberesche; ne. ash-tree, mountain-ash; ÜG.: lat. aesculus Gl, fraxinus (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ask, boum; W.: s. mhd. aschboum, st. M., Esche; nhd. Eschbaum, M., Esche, DW 3, 1141

āskerri* 1, āscerri*, ahd., Adj.: nhd. getrennt, auseinandergefallen, aufgelöst; ne. separate (Adj.); ÜG.: lat. dissaeptus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissaeptus?; E.: s. ā, skerien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 674 (âskerri), EWAhd 1, 367

askfaz* 1, ascfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Aschengefäß“, Urne; ne. ash-vessel, urn; ÜG.: lat. urna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. urna .i. vas in quo cineres funduntur; E.: s. aska (1), faz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 674 (ascfaz), EWAhd 1, 363

askhamo* 2, aschamo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleppnetz, Zugnetz; ne. drag-net; ÜG.: lat. traga Gl, verriculum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. verriculum?; E.: s. ask?, hamo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 674 (aschamo)

*askidi?, *ascidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *askithi

asklouh* 37, asclouh, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eschlauch, Aschlauch, Zwiebel, Schalotte, Lauch; ne. scallion, onion, leek; ÜG.: lat. acromon Gl, ascalonium Gl, cepa Gl, fraxinus (F.) (= asklouh Fehlübersetzung) Gl, porrum Gl; Hw.: vgl. as. *asklōk?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ascalonium, Lüt. lat. ascalonium; E.: s. aska, louh; W.: mhd. aschlouch, st. M., Eschlauch; nhd. (ält.) Aschlauch, N., Lauch, DW 1, 585; s. Eschlauch, N., Lauch, DW 3, 1142; L.: ChWdW9 144b (asclouh), EWAhd 1, 363; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*askman?, *ascman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. askman*

asko* (1) 33, asco, ahd., sw. M. (n): nhd. Äsche; ne. grayling; ÜG.: lat. thymallus Gl, umbro Gl; Hw.: vgl. as. asko*?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), R; E.: s. aska; W.: mhd. asche, sw. M., Äsche; nhd. Äsche, F., Äsche, DW2 3, 330; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 676 (asco), ChWdW9 145a (asco), EWAhd 1, 367; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

asko* (2) 5, ahd.?, Sb.: nhd. Esche, Boot, Nachen; ne. boat (N.); Vw.: s. hangi-*; Hw.: anfrk. asko*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche, Boot; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782; Son.: nach ChWdW8 344a anfrk.

*āskorunga?, *āscorunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. āskorunga*

āskrōt* 3, āscrōt*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Abgeschnittenes, Reisig, Lappen (M.), Flicken (M.), Fetzen (M.); ne. rushes (Pl.), duster, patch (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl, sarculamen (?) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. ā, skrōtan; W.: mhd. āschrōt, st. M., abgeschnittenes Stück; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 676 (âscrôt), ChWdW8 264b (āscrōt), ChWdW9 757b (āscrōt), EWAhd 1, 369; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

āskrōta* 2, āscrōta, ahd., sw. F. (n): nhd. Abgeschnittenes, Lappen (M.), Flicken (M.), Stück, Fetzen (M.); ne. duster, patch (N.), piece (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl, scheda Gl, schedula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. ā, skrōtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 676 (âscrôta), EWAhd 1, 369

āslāfī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit; ne. insomnia; ÜG.: lat. insomnia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insomnia; E.: s. ā, slāfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 677 (âslâfî), EWAhd 1, 369

āslahta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Aus-der-Art-Schlagen“, Unart, Böses; ne. degeneration, evil (N.); ÜG.: lat. peiora (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. peiora; E.: s. ā, slahta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 677 (âslahta), EWAhd 1, 369

*asna?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. asna

asnāri* 2, asneri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Mietling, Tagelöhner, Lohnarbeiter, Knecht; ne. hired man, servant; ÜG.: lat. mercennarius T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. mercennarius?; E.: s. asni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 677 (asneri), ChWdW9 144a (asnāri), EWAhd 1, 369

āsneita 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Abgeschnittenes“, Zweig, abgeschnittener Zweig, Reis (N.), Rebe, Schössling; ne. cut twig, tendril; ÜG.: lat. sarmentum Gl, surculus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sarmentum?; E.: s. ā, snīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 677 (âsneita), ChWdW9 775a (āsneita), EWAhd 1, 369; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

āsneitahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Abgeschnittenes“, Reisig; ne. cut twig, rushes (Pl.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sarmentum?; E.: s. ā, snīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 677 (âsneitahi), EWAhd 1, 369

asneri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. asnāri

asni 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mietling, Tagelöhner, Lohnarbeiter, Knecht; ne. hired man, servant; ÜG.: lat. mercennarius T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. mercennarius; E.: germ. *asna-, *asnaz, st. M. (a), Zins, Abgabe, Lohn; idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Ernte, Sommer, Erntezeit, Pokorny 343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 639 (asni), ChWdW9 144a (asni), EWAhd 1, 369

āsnit* 2, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Abgeschnittenes“, Zweig, abgeschnittener Zweig, Reis (N.); ne. cut twig; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. sarmentum?; E.: s. ā, snit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 678 (âsnit), ChWdW9 775a (āsnit), EWAhd 1, 370; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

asōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. kriechen; ne. creep (V.); ÜG.: lat. manibus nitens ambulare N, repere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. manibus nitens ambulare?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 678 (asôn), EWAhd 1, 370

aspa 26, ahd., sw. F. (n): nhd. Espe, Zitterpappel, Esche; ne. asp, ash-tree; ÜG.: lat. fraxinus (F.) Gl, tamariscus? Gl, tremula (F.) Gl, (tremulus) Gl; Hw.: vgl. as.? *espa?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; idg. *apsā, F., Espe, Pokorny 55; W.: mhd. aspe, F., Espe; nhd. (dial.) Aspe, F., Espe, DW 1, 587, Schweiz. Id. 1, 571, Rhein. Wb. 1, 286, Ochs 1, 75, Fischer 1, 342, Schmeller 1, 168; s. Espe, F., Espe, DW 3, 1157, DW2 8, 2394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 678 (aspa), ChWdW9 145a (aspa), EWAhd 1, 370; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

aspid* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schlange, Natter; ne. snake (N.), viper; ÜG.: lat. aspis I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. aspis; E.: s. lat. aspis, F., Natter, Otter; gr. ἀσπίς (aspís), F., Schlange, ägyptische Kobra; vielleicht von gr. ἀσπίς (aspís), F., Schild; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, *speh₁-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. aspe, sw. F., Natter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 679 (aspid), ChWdW8 81 (aspid), EWAhd 1, 372

aspūnrinta* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Espenrinde; ne. bark of asps; ÜG.: lat. scortia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scortia; E.: s. aspa, rinta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 679 (aspûnrinta), EWAhd 3, 373

assach, ahd., Sb.: Vw.: s. askahi*?

ast 29, ahd., st. M. (i): nhd. Ast, Zweig, Segelstange, Rahe, Querbalken des Galgens; ne. branch (N.), bough, shaft; ÜG.: lat. antemna Gl, frons (F.) (1) Gl, frutex Gl, (grossus) (M.) (= ast Fehlübersetzung) Gl, hasta Gl, laurus (= laurīner ast) N, palmes Gl, ramus Gl, MF, N, O, (stipes) Gl, surculus Gl; Vw.: s. band-, dur-; Hw.: vgl. as. ast*; Q.: Gl (765), MF, N, O; E.: s. germ. *asta-, *astaz, st. M. (a), Ast; idg. *ozdos, *h₂ózdo-, *h₂ósdo-, Sb., Ast, Zweig, Pokorny 785; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. ast, st. M., Ast, Querbalken; nhd. Ast, M., Ast, DW 1, 589, DW2 3, 351; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 680 (ast), ChWdW8 81 (ast), ChWdW9 145a (ast), EWAhd 1, 373; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

āstalīn* 1, lang., st. F. (ī): nhd. heimliches Sichdavonstehlen; ne. stealing (N.) away; ÜG.: lat. pugnando collegam decipere (N.) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. ā, stāla, stelan

astaloht, ahd., Adj.: Vw.: s. astalohti

astalohti 12, astaloht, ahd., Adj.: nhd. astreich, vielästig, astig, verzweigt, dicht belaubt, knorrig; ne. full of branches, full of leaves; ÜG.: lat. frondosus Gl, nemorosus Gl, ramosus Gl, (rubus) Gl, scorpio (= astalohtēr stab) Gl; Hw.: vgl. as. astalohti*?; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ramosus?; E.: s. ast; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 681 (astaloht[i]), ChWdW8 81 (astalohti), ChWdW9 145b (astalohti), EWAhd 1, 375; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

asterīh* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Estrich“, Boden, Fußboden; ne. pavement, floor (N.); ÜG.: lat. crepido N, pavimentum N; Hw.: s. estrih; Q.: N (1000); E.: germ. *astrik-, M., Estrich, Boden; s. lat. astracum; W.: s. mhd. esterīch, esterich, estrich, st. M., Estrich, Straßenpflaster; nhd. Esterich, Estrich, M., Estrich, DW 1, 1172

astlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. astreich, ästig, vielästig, verzweigt, verästelt; ne. full of branches; ÜG.: lat. ramosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ramosus; E.: s. ast; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 682 (astlîh), EWAhd 1, 375

asto*, lat.-lang., Adj.?, Adv.?: Vw.: s. hastus*

astrenza 7, astrinza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Strenze, Meisterwurz, Osterluzei; ne. hollowroot; ÜG.: lat. aristolochia Gl, astritium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. astratia?, aristolochia?; E.: s. lat. aristolochia, F., Osterluzei; gr. ἀριστολοχία (aristolochía), F., Osterluzei; vgl. gr. ἄριστος (áristos), Adj., beste, edelste; vgl. λόχος (lóchos), M., Lager, Hinterhalt, Kindbett; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: nhd. (ält.-dial.) Astrenz, Astrenze, Strenze, F., Strenze, DW 19, 1474; nhd. Osterluzei, F., Osterluzei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 682 (astrenza), EWAhd 1, 375

astrinza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. astrenza

astriz* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Meisterwurz, Frauenmantel, Löwenfuß; ne. lion’s foot (botan.); ÜG.: s. astriza; Hw.: s. astriza*; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: s. astriza; E.: s. astriza; L.: EWAhd 1, 375

astriza*? 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meisterwurz, Frauenmantel, Löwenfuß; ne. lion’s foot (botan.); ÜG.: lat. astritium Gl, leontopodium Gl, ostrutium Gl; Hw.: s. astriz*; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lw. lat. astritium?; E.: s. astrenza; L.: EWAhd 1, 375

astus*, lat.-lang., Adj.?, Adv.?: Vw.: s. hastus*

asuunt 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 684 (asuunt), EWAhd 1, 377

āsweif* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Spreu, Unrat, Schmutz, Abfall; ne. chaff (N.), garbage; ÜG.: lat. purgamentum Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. quisquiliae?; E.: s. ā, sweif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 682 (âsuueif), ChWdW9 837a (āsweif); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

āswichanī*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. āswihhanī*

āswichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. āswihhōn*

āswih* 16, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Ärgernis, Böses, Übeltat, Anstoß, Erregung; ne. scandal, evil (N.); ÜG.: lat. scandalizare (= āswih wesan) T, scandalum Gl, MF, T; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lsch. lat. scandalum?; E.: s. ā, swīhhan; vgl. germ. *swīka-, *swīkaz, st. M. (a), Ärgernis, Betrug; idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. āswīch, st. M., Wegstehlen, Betrug, Heimtücke; R.: āswih dolēn: nhd. Ärgernis nehmen; ne. be offended; ÜG.: lat. scandalum pati Gl, T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 682 (âsuuih), ChWdW9 840b (āswih), EWAhd 1, 378; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

āswihhanī* 1, āswichanī*, ahd., st. F. (i): nhd. Ärgernis, Anstoß, seelische Erschütterung, Böses, Übeltat; ne. scandal, evil (N.); ÜG.: lat. scandalum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. scandalum?; E.: s. ā, swīhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 683 (âsuuihhanî), EWAhd 1, 378

āswihhōn* 3, āswichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. kränken, verführen, Anstoß geben, Anstoß erregen, Ärger bereiten, Anstoß nehmen, sich erregen; ne. offend, seduce; ÜG.: lat. scandalizare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. scandalizare; E.: s. ā, swihhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 683 (âsuuihhôn), ChWdW9 840b (āswihhōn), EWAhd 1, 378; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl099 = Glossen zu Caesarius und Hieronymus (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 558)

āswing* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Spreu, Auswurf, Abfall; ne. chaff (N.), discharge (N.); ÜG.: lat. quisquiliae Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. quisquiliae; E.: s. ā, swingan; W.: mhd. āswinc, st. M., was vom Flachs abgeschwungen wird, wertlose Sache, Abfall, Abgang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 684 (âsuuing), ChWdW8 291b (āswing), ChWdW9 842b (āswing), EWAhd 1, 378; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

āswunt* 1, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Entschwinden, Entweichen, Himmelfahrt; ne. disappearance, Ascension; ÜG.: lat. ascensus Gl; Hw.: s. irswintan*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. ascensus; E.: s. ā, swintan; L.: EWAhd 1, 378

atahaft* 5, ahd., Adj.: nhd. ununterbrochen, fortwährend, fortlaufend, zusammenhängend; ne. continuous; ÜG.: lat. continuatus N, continuus N, iugatus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. continuus?; E.: s. ata ?, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 684 (atahaft), EWAhd 1, 379

atahafto 2, ahd., Adv.: nhd. ununterbrochen, ohne Unterbrechung, fortwährend, fortlaufend, immerwährend; ne. continuously; ÜG.: lat. propinque N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. continue?; E.: s. atahaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 684 (atahafto)

*atahaftōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. fortsetzen, ununterbrochen fortsetzen; ne. continue; Vw.: s. gi-

ātamōn* 9, ātumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. atmen, aufatmen, Atem schöpfen, keuchen, wehen; ne. breathe, blow (V.); ÜG.: lat. anhelus (= ātamōnti) Gl, palpitare Gl, respirare Gl, spirare Gl, spiritum ducere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ātum; W.: mhd. ātemen, ætemen, sw. V., atmen; nhd. atmen, sw. V., atmen, DW 1, 593 (athmen), DW2 4, 376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 685 (âtamôn), ChWdW8 81 (ātumōn), EWAhd 1, 379

ātamunga* 2, ātumunga*, ātmunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Atmung, Wehen (N.), Sichbewegen; ne. breathing (N.), blowing (N.); ÜG.: lat. flatus Gl, spiratio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spiratio?; E.: s. ātum; W.: s. mhd. ūzātemunge, st. F., Ausatmung; nhd. Atmung, F., Atmung, DW 1, 594 (Athmung); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 685 (ât[a]munga), EWAhd 1, 379

ātar 1, ahd., Adj.: nhd. eifrig, rasch, scharfsinnig; ne. zealous; ÜG.: lat. acer Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: s. germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., schnell, rasch; idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 685 (âtar), ChWdW8 81 (ātar), EWAhd 1, 379

*ātaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. ādro, as. ādro; E.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345

āteili* 4, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, ledig, ausgeschlossen, unberührt, frei; ne. not participating, free from; ÜG.: lat. expers G, immunis Gl; Hw.: vgl. as. ādēla; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. expers; E.: s. ā, teilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 686 (âteili), EWAhd 1, 381

āteilīg* 3, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, frei von, ledig; ne. not participating; ÜG.: lat. expers Gl, exsors Gl; Hw.: vgl. anfrk. ādeilig*; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. expers?; E.: s. ā, teilen; W.: mhd. āteilec, Adj., von der Teilnahme ausgeschlossen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 686 (âteilîg), EWAhd 1, 381

āteilīn 1, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, nicht teilhabend; ne. not participating; ÜG.: lat. expers Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. expers; E.: s. ā, teilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 686 (âteilîn), ChWdW9 848a (āteilīn), EWAhd 1, 381; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

āteilo (1) 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Unteilhaftiger, Unbeteiligter, Ausgeschlossener, Unberührter; ne. not participating (M.), not concerned (M.); ÜG.: lat. (expers) Gl, (exsors) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. expers; E.: s. ā, teilen; R.: āteilo sīn: nhd. einer Sache unteilhaftig sein (V.); ne. be not partaking of; ÜG.: lat. expers esse Gl; R.: āteilo werdan: nhd. einer Sache unteilhaftig werden; ne. become not concerned with; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 6868 (âteilo), ChWdW9 848a (āteilo), EWAhd 1, 381; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

āteilo* (2)? 1, ahd., Adv.?: nhd. unteilhaftig, nicht teilhaftig; ne. without participation; Hw.: vgl. as. ādēla; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. expers; E.: s. ā, teilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 687 (âteilo)

āthanc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ādank*

āthank*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ādank*

*atia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. scult-

aticho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. atihho*

atihho* 6, aticho, ahd., sw. M. (n): nhd. Attich, Koriander; ne. coriander; ÜG.: lat. coriandrum Gl, ebulum Gl, meatix Gl; Hw.: s. atuh; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. gall. odocus; E.: s. atuh; gall. odocus, M., Attich; vgl. idg. *edʰ- (1), Adj., spitz, Pokorny 289; W.: vgl. mhd. atich, atech, st. M., Attich; nhd. Attich, M., Attich, Zwergholunder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 687 (aticho), EWAhd 1, 389

atkēr, ahd., st. M. (a): Vw.: s. azkēr

ātmazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ātumezzen*

ātmazzunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. ātumezzunga*

ātmizzunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. ātumezzunga*

ātmunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ātamunga*

atrament 7, ahd., st. N. (a): nhd. Vitriol, Kuperfwasser, Eisenvitriol, Tinte; ne. vitriol, ink (N.); ÜG.: lat. atramentum Gl, calcantum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. ātrāmentum; E.: s. lat. ātrāmentum, N., Tinte; vgl. lat. āter, Adj., dunkel, schwarz, farblos; idg. *āter-, *ātr-, Sb., Feuer, Pokorny 69?; W.: mhd. atriment, st. N., Vitriol, Tinte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 688 (atrament), EWAhd 1, 384

atraminza 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tinte, Kuperfwasser, Vitriol, Schusterschwärze; ne. ink (N.), vitriol; ÜG.: lat. atramentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. ātrāmentum; E.: s. atrament; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 689 (atraminza), EWAhd 1, 384

atto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ahne, Vorfahre, Vater; ne. forefather; ÜG.: lat. atavus Gl; Hw.: s. lang, *azzo; Q.: Gl (10. Jh.), Urk; E.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; s. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: mhd. atte, sw. M., Vater, Großvater, Alter (M.); nhd. (ält.-dial.) Ätti, M., Vater, Großvater, Alter (M.), DW 1, 595, (schwäb.) Aette, M., Vater, Großvater, Alter (M.), Fischer 1, 348, (bay.) Ätt, M., Vater, Großvater, Alter (M.), Schmeller 1, 171, (bad.) Ätte, M., Vater, Großvater, Alter (M.) Ochs 1, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 689 (atto), ChWdW9 1010b (atto), EWAhd 1, 386

attūba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. große Ringeltaube, Holztaube; ne. ring-dove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. palumbes?; E.: s. hag, tūba; W.: nhd. (ält.) Ataube, F., „Ataube“, DW 1, 590; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 689 (attûba), EWAhd 1, 388

atuh 60, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Attich, Zwergholunder, Koriander?, Wolfsmilch?; ne. dwarf elder; ÜG.: lat. (anagloxena) Gl, coriandrum Gl, ebulum Gl, euphorbia Gl, (meatix) Gl, nigella Gl; Hw.: vgl. as. aduk; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *aduhha-, *aduhhaz, *adahha-, *adahhaz, st. M. (a), Attich; s. gall. odocus, M., Attich; vgl. idg. *edʰ- (1), Adj., spitz, Pokorny 289; W.: mhd. atech, atich, st. M., Attich; nhd. Attich, M., Attich, Zwergholunder, DW 1, 595; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 689 (atuh), ChWdW9 145b (atuh), EWAhd 1, 389; Son.: Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (3. Viertel 9. Jh.), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

ātum 55, ahd., st. M. (a): nhd. Atem, Hauch, Lufthauch, Wehen (N.), Ausdünstung, Geist, Dämon; ne. breath, breeze, spirit (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl, Pytho Gl, spiraculum Gl, I, MF, spiramen Gl, spiritus B, E, GB, Gl, MH, N, NGl, WK; Hw.: vgl. as. āthom*; Q.: B, BB, E, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, WK; I.: Lbd. lat. spiritus; E.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345; W.: mhd. ātem, āten, ādem, st. M., Atem, Lebenskraft, Geist; nhd. Atem, M., Atem, DW 1, 591 (Athem), DW2 3, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 691 (âtum), ChWdW8 81 (ātum), ChWdW9 145b (ātum), EWAhd 1, 391; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ātumazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ātumezzen*

ātumazzunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. ātumezzunga*

ātumblāst* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Atemhauch, Atem; ne. breath; ÜG.: lat. spiraculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. spiraculum?; E.: s. ātum, blāst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 693 (âtumblâst), EWAhd 1, 393

ātumdrozza* 1, ātumthrozza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Luftröhre; ne. wind-pipe; ÜG.: lat. gurgulio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gurgulio?; E.: s. ātum, drozza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 693 (âtumthrozza), EWAhd 1, 393

ātumezzen* 3, ātumazzen*, ātmazzen*, ātumizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. keuchen, schnaufen, laut ausatmen, tief atmen; ne. gasp (V.), breathe; ÜG.: lat. anhelare Gl, exhalare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. anhelare?; E.: s. ātum; W.: mhd. ātmezen, sw. V., atmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 693 (ât[u]mazzen), ChWdW9 145bb (ātumezzen), EWAhd 1, 393; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ātumezzunga* 1, ātumazzunga*, ātmazzunga*, ātmizzunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Keuchen, schwer Atemholen, Behauchen; ne. panting (N.); ÜG.: lat. (spirantia) (N. Pl.) Gl, spiratio? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. spirantia?, spiratio?; E.: s. ātumezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 688 (âtmazzunga), EWAhd 1, 393

ātumizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ātumezzen*

ātumlīh* 10, ahd., Adj.: nhd. „atemlich“, Atem..., luftartig, luftig, hauchartig, lebensspendend, geistlich, himmlisch, geistig, zum Atmen dienend; ne. concerning the breath, concerning the spirit; ÜG.: lat. caelestis Gl, flabilis Gl, spirabilis Gl, spiritalis B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. caelestis?, spiritalis?; E.: s. ātum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 693 (âtumlîh), ChWdW9 146a (ātumlīh), EWAhd 1, 393; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

ātumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ātamōn

ātumthrozza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ātumdrozza*

ātumunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ātamunga*

ātumzug* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Atemzug, Atem, Atmen, Seufzer; ne. breath; ÜG.: lat. commercium gutturis Gl, exhalatio Gl, halitus Gl, suspirium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ātum, zug; W.: mhd. ātemzuc, st. M., Atemzug; nhd. Atemzug, M., Atemzug, DW 1, 593 (Athemzug), DW2 3, 371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 694 (âtumzug), ChWdW9 145b (ātumzug), EWAhd 1, 393; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

ātumzuht* 10, ahd., st. F. (i): nhd. „Atemzug“, Atem, Atmen, Seufzer, Hauch, Luftloch, Luftröhre; ne. breath, sigh (N.), breeze; ÜG.: lat. anhelitus Gl, commercium gutturis Gl, halitus Gl, respiratio Gl, spiramen Gl, sufflamen Gl, suspirium Gl; Hw.: s. ādumzuht; vgl. as. āthomtuht*?; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ātum, zuht; W.: mhd. ātemzuht, st. F., Atemzug; vgl. nhd. Atemzug, M., Atemzug, DW 1, 593 (Athemzug), DW2 3, 371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 695 (âtumzuht), EWAhd 1, 393

au 2, ahd., Interj.: nhd. oh, ach; ne. oh; Q.: N (1000); E.: vgl. EWAhd 1, 393; W.: mhd. ou, Interj., au, oh, ach; nhd. au, Interj., au, oh, ach, DW 1, 598, DW2 3, 394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 695 (au), EWAhd 1, 393

au..., ahd.: Vw.: s. ou...

augaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ougapful*

augazorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

*auja, lang., F.: nhd. Au, Aue; ne. meadow; Q.: ON (975); E.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Insel; vgl. idg. *ak̯ā, *ək̯ā, *ēk̯-, *h₂ek̯-, *h₂ak̯-, *h₂ēk̯-, *h₂ek̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23

*aujaht, lang., Adj.: nhd. an der Au gelegen; ne. near the meadow; Hw.: s. *auja; Q.: ON

aurīna* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tausendgüldenkraut; ne. centaury; ÜG.: lat. centauria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. aurina; E.: s. lat. aurina, centaurium, N., Tausenguldenkraut; gr. κενταύριον (kentaúrion), N, Tausendguldenkraut; vgl. gr. Κένταυροι (Kéntauroi), M. Pl., Kentauren; W.: mhd. aurīne, F., Tausendgüldenkraut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 696 (aurîna), EWAhd 1, 395

austaldus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Diener, Höfling; ne. valet, courtier; Hw.: s. hagustaldus*; Q.: Urk (801-810); I.: Lw. ahd. hagustalt; E.: s. ahd. hagustalt

av..., ahd.: Vw.: s. af...

avalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. afalōn*

avar, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur

avar..., ahd.: Vw.: s. afur...

avara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afara*

avarah*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afarahi*

avarahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afarahi*

avaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. afaren*

avarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. afarōn*

*avarōt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *afarōt?

avarunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afarunga*

avaruza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afaruza*

avermonia*, ahd., F.: Vw.: s. afermonia*

avur*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur

avur..., ahd.: Vw.: s. afur...

avurboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. afurboran*

avurborani*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afurborani*

avurboranī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. afurboranī*

avurboreni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afurborani*

avurborenni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afurborani*

avurbringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. afurbringan*

avurbrungisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. afurbrungisal*

avurburt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. afurburt*

avurfāhan, ahd., red. V.: Vw.: s. afurfāhan*

avurfaran, ahd., st. V. (6): Vw.: s. afurfaran*

avurfrāgunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afurfrāgunga*

avurgān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. afurgān*

avurgi, ahd., Präf.: Vw.: s. afurgi

avurgifezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. afurgifezzan*

avurgigaganwerten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. afurigaganwerten*

avurgihalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. afurgihalōn*

avurgiladōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. afurgiladōn*

avurgilesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. afurgilesan*

avurzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. afurgizeihhanen*

avurzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. afurgizeihhanen*

avurhacko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afurhākko

avurhācko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afurhākko*

avurhakko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afurhākko

avurhako, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afurhākko

avurhākko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afurhākko

avurhāko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afurhākko

avurhuggentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. afurhuggentī*

avurhwerban*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. afurwerban*

avurkalo*, ahd., Adj.: Vw.: s. afurkalo*

avurlēra, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afurlēra*

avursagēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. afursagēn*

avursiht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. afursiht*

avurscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. afurskrīban*

avurscrībanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. afurskrībanto*

avurskrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. afurskrīban*

avursprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afursprāhha*

avursprāhha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afursprāhha*

avursturz*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. afursturz*

avurtragan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. afurtragan*

avurwanta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afurwanta*

avurwantī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. afurwantī*

avurwerban*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. afurwerban*

āwahst* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Unkraut; ne. weeds (Pl.); ÜG.: lat. recrementum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recrementum?; E.: s. ā, wahst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 751 (âuuaht), EWAhd 1, 403

āwartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übersehen (V.), nicht beachten, seinen Blick wegwenden; ne. neglect, overlook; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, wartēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 752 (âuuartôn), EWAhd 1, 403

āwazzar*, ahd., Adj.: Vw.: s. āwazzari*

āwazzari* 1, āwazzar*, ahd., Adj.: nhd. wasserlos; ne. without water; ÜG.: inaquosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inaquosus; E.: s. ā, wazzar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 572 (âuuazzar[i]), ChWdW8 311b (āwazzari), EWAhd 1, 403; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

āweg* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Unwegsamkeit, Abweg, ungebahnter Weg, unwegsame Gegend, abgelegene Gegend; ne. impassability; ÜG.: lat. devium Gl; Hw.: vgl. anfrk. anweg*, āweg*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. devium, invium; E.: s. ā, weg; W.: mhd. āwëc, st. M., Abweg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 752 (âuueg), EWAhd 1, 403

āweiso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Leichnam, Leiche, entseelter Körper; ne. corpse; ÜG.: lat. cadaver NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. cadaver?; E.: s. ā, weiso?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 572 (âuuweiso), EWAhd 1, 403

āwerc*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. āwerk*

āwerf 10, ahd., st. N. (a): nhd. Auswurf, Abschaum, Absage, Lossage, Frühgeburt, Fehlgeburt, Ehescheidung, Trennung, Verworfenheit, Schlechtigkeit; ne. discharge (N.), dross, refusal, abortion, divorce (N.); ÜG.: lat. abiectio B, N, abortivum (N.) Gl, divortium Gl, purgamentum Gl, renuntiatio NGl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. abiectio?; E.: s. ā, werfōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 752 (âuuerf), ChWdW8 318a (āwerf), ChWdW9 931a (āwerf), EWAhd 1, 403; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

āwerfīg* 3, ahd., Adj.: nhd. verworfen, schlecht; ne. bad (Adj.), depraved; ÜG.: lat. reprobus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. reprobus?; E.: s. ā, werfōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 753 (âuuerfig), EWAhd 1, 404

āwerfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verwerfen, von sich weisen, wegweisen, aufgeben; ne. reject, refuse; ÜG.: lat. abicere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. abicere?; E.: s. ā, werfōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 753 (âuuerfôn), EWAhd 1, 404

āwerk* 2, āwerc*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Abwerk”, Werg, grober Flachs; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; W.: mhd. āwerc, st. N., Werg; nhd. (ält.) Abwerg, N., Abwerg, Werg, DW2 1, 1270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 753 (âuuerc), EWAhd 1, 404

āwerki 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Abwerk”, Werg, grober Flachs; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Hw.: s. āwerk*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 753 (âuuwerki), EWAhd 1, 404

āwert* 1, ahd., Adj.: nhd. abwesend; ne. absent; ÜG.: lat. absens Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. absens; E.: s. ā, werdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 753 (âuuert), ChWdW9 936a (āwert), EWAhd 1, 404; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

āwiggeōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. āwiggōn*

āwiggi (1) 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Unwegsamkeit, unwegsame Gegend, weglose Gegend, Unwegsames, Abweg, Scheideweg, Irrweg, Umweg; ne. impassable area, wrong way, cross-way; ÜG.: lat. avium (N.) Gl, compitum Gl, devium Gl, N, dispendium Gl, invium Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. āwiggi*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. avium?, devium?, invium?; E.: s. ā, weg; W.: mhd. owicke, st. N., Abweg, Umweg, weglose Wildnis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 754 (âuuiggi), ChWdW8 312a (āwiggi), ChWdW9 912b (āwiggi), EWAhd 1, 404; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

āwiggi* (2) 9, ahd., Adj.: nhd. unwegsam, ungangbar, weglos, irregeleitet, vom rechten Weg abgehend, verkehrt, auf Abwege geraten (Adj.), schlecht, ausgeschlossen, unbrauchbar; ne. impassable, astray, bad (Adj.); ÜG.: lat. devius Gl, N, invius Gl, pravus N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. āwiggi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. devius?, invius?; E.: s. ā, weg; W.: mhd. āwicke, Adj., unwegsam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 755 (âuuiggi), ChWdW8 312a (āwiggi), ChWdW9 912b (āwiggi), EWAhd 1, 404; Son.: Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX),

āwiggo* 2, ahd., Adv.?: nhd. querfeldein, weglos, vom Wege abweichend; ne. across country; ÜG.: lat. per agrum Gl, per iter devium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. devium?; E.: s. ā, weg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 756 (âuuiggo), ChWdW8 312a (āwiggo), EWAhd 1, 404; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

āwiggon* 1, ahd., Adv.: nhd. unwegsam, vom rechten Weg abweichend, abirrend, ungebahnte Wege gehend, eigenwillige Wege gehend; ne. impassably, astray, on impassable roads; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. (devium)?; E.: s. ā, weg; R.: āwiggon gangan: nhd. vom rechten Weg abweichen; ne. go (V.) astray; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 756 (âuuiggon), EWAhd 1, 404

āwiggōn* 8, āwiggeōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (2), vom Weg abweichen (V.) (2), aus der Reihe geraten (V.); ne. go (V.) astray; ÜG.: lat. deviare Gl, devius trahere N, exorbitare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. deviare?; E.: s. ā, weg; W.: mhd. āwicken, sw. V., abweichen (V.) (2), vom Weg abkommen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 753 (âuuigg[e]ôn), ChWdW8 312b (āwiggōn), ChWdW9 912b (āwiggōn), EWAhd 1, 404; Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

āwiggūn* 4, ahd., Adv.: nhd. unwegsam, weglos, querfeldein, vom Weg abweichend; ne. impassably, without way, across country; ÜG.: lat. invio Gl, per agrum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. invio; E.: s. ā, weg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 756 (âuuggū̆n), ChWdW9 912b (āwiggūn), EWAhd 1, 404; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*awimund 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Heilschützer; ne. protector of wholeness; Q.: PN (Runeninschrift) (6./7. Jh.); E.: germ. *awi-, Sb., Heil; idg. *mundu-, *munduz, Sb., Schutz, Schützer

āwirc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āwirk

awirca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. āwirka*

āwirfi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frühgeburt, Fehlgeburt; ne. abortion; ÜG.: lat. abortivum (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. abortivum?; E.: s. ā, werfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 756 (âuuirfi), EWAhd 1, 404

āwirk 6, āwirc*, ahd., st. N. (a): nhd. Spreu, Schale, (F.) (1), Hülse, Werg, Abfall; ne. chaff (N.), tow (N.) (2), garbage; ÜG.: lat. putamen Gl, stuppa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; W.: mhd. āwirch, st. N., Werg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 756 (âuuirc), EWAhd 1, 404

āwirka* 3, awirca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Werg, Hanf, Abfall; ne. tow (N.) (2), garbage; ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 757 (âuuirke), ChWdW9 935a (āwirka), EWAhd 1, 404; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

āwirki* 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg, grober Flachs, Hanf, Abfall; ne. tow (N.) (2), garbage; ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; W.: nhd. (schwäb.) Äwerg, N., Werg, Abfall, Fischer 1, 547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 757 (âuuirki), ChWdW8 319b (āwirki), EWAhd 1, 404; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

āwirkīn 4, ahd., Adj.: nhd. hanfen, aus grobem Flachs seiend, Werg...; ne. made of hemp, of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus; E.: s. ā, werk; W.: nhd. (schwäb.) äwirgen, äwergen, Adj., hanfen, Fischer 1, 547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 758 (âuuirkîn), EWAhd 1, 404

awizoraht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

āwizza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verrücktheit, Torheit, Wahnsinn; ne. insanity, folly; ÜG.: lat. dementia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. ā, wizzan; W.: s. mhd. āwitze, st. F., Unverstand, Wahnsinn

āwizzi* 1, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, töricht, wahnsinnig; ne. foolish; ÜG.: lat. amens (?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. amens; E.: s. ā, wizzan

āwizzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Torheit, Geisteskrankheit, Wahnsinn; ne. madness, folly, mental disease; ÜG.: lat. phrenesis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. phrenesis; E.: ā, wizzī; W.: s. mhd. āwitze, st. F. Unverstand, Wahrsinn

āwizzīg*? 1, ahd.?, Adj.: nhd. wahnwitzig; ne. mad; ÜG.: lat. delirus Gl; Hw.: s. āwizzigī*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. amens?; E.: s. ā, wizzī; W.: mhd. āwitzec, Adj., unverständig, närrisch

āwizzigī* 1, āwizzīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Besessenheit, Geisteskrankheit; ne. obsession, mental disease; ÜG.: lat. (energumenos) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. energumenos; E.: s. ā, wizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 758 (âuuizzī̆gî), EWAhd 1, 404

āwizzīgī*, ahd., st. F. (ī): VW.: s. āwizzigī*

āwizzilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. sinnlos, von Sinnen seiend, nicht bei sich seiend, töricht, wahnsinnig; ne. foolish; ÜG.: lat. amens Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amens?; E.: s. ā, wizzan, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 758 (âuuizzilôs), ChWdW9 970a (āwizzilōs), EWAhd 1, 404; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

āwizzōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Besessenheit, Geisteskrankheit, Ratlosigkeit, Verlegenheit, geistige Unfähigkeit; ne. obsession, mental disease; ÜG.: lat. aporia Gl, (energumenos) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. energumenos?; E.: s. ā, wizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 758 (âuuizzôd), ChWdW9 970a (āwizzōd), EWAhd 1, 404; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

āwizzōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. von Sinnen sein (V.), vom Teufel besessen sein (V.); ne. be mad, rage (V.); ÜG.: lat. delirare Gl, energumenos (= āwizzōnti) Gl, mentem illudere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. delirare?; E.: s. ā, wizzan; W.: mhd. āwitzen, sw. V., von Sinnen sein (V.), gotteslästerlich reden; R.: āwizzōnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. vom Teufel Besessener; ne. maniac, devilish person; ÜG.: lat. energumenos Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 758 (âuuizzôn), EWAhd 1, 404

āwizzōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. āwizzōn*

āwurca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. āwurka*

āwurka* 3, āwurca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Werg, grober Flachs, grober Hanf; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 758 (âuuurka), EWAhd 1, 404

āwurki* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg, Hanf, grober Flachs; ne. tow (N.) (2), hemp; ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; W.: mhd. āwurke, st. N., Werg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 759 (âuuurki), EWAhd 1, 404

āwurkīn* 4, ahd., Adj.: nhd. hanfen, Werg..., aus Werg seiend; ne. made of hemp, of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus; E.: s. ā, werk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 759 (âuuurkîn), EWAhd 1, 405

āwursan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj., Sb.?: nhd. kraftlos?, abgetanes Tier, Kadaver?; ne. weak?, corpse?; ÜG.: lat. animal quod laedisti in mortem compulsum LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā; W.: mhd. āwürsen, awasel, st. M., totes Vieh, Aas; L.: ChWdW8 344 (awursan)

az 59, ahd., Präp., Adv.?: nhd. bei, zu, an, in, vor, auf; ne. to, at, in, in front of; ÜG.: lat. a I, ad Gl, GB, GP, MF, OT, PG, WK, in I; Hw.: vgl. as. at; Q.: B, Gl (765), GP, Hi, I, M, MF, T, WK; E.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 759 (az), ChWdW8 81 (az), ChWdW9 146a (az), EWAhd 1, 405; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

āz (1) 10, ahd., st. N. (a): nhd. Aas, Fraß, Essen (N.), Speise; ne. carrion, feed (N.), food; ÜG.: lat. cibus Gl, comestio Gl, edulium Gl, esca Gl, esus Gl, (refectio) Gl; Vw.: s. fogal-, hunt-, ob-, ubar-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. āt*, as. āt; Q.: Gl (765), O; E.: s. germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen, Aas; idg. *ed-, *h₁ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen, Pokorny 288; W.: mhd. āz, st. N., Speise für Menschen und Tier; nhd. Aas, N., Aas, DW 1, 6; nhd. Aß, N., Aß, DW2 3, 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 763 (âz), ChWdW8 118b (āz), ChWdW9 265b (āz), EWAhd 1, 406; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*āz (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

āza* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Essen (N.), Futter (N.) (1), Futterkorn; ne. food, feed (N.); ÜG.: lat. comestio Gl, farrago Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. āz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 763 (âza), ChWdW9 265b (āza), EWAhd 1, 406; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

āzal* 2, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, verzehrend, vernichtend; ne. greedy; ÜG.: lat. edax B, Gl; Q.: B, Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. edax; E.: s. germ. *ētula-, *ētulaz, *ǣtula-, *ǣtulaz, Adj., gefräßig, essend, fressend; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 763 (âzal), ChWdW9 265b (āzal); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

āzalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Völlerei; ne. greediness; ÜG.: lat. edacitas Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. āzal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 763 (âzalî)

āzalīn* 3, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, gierig; ne. greedy; ÜG.: lat. edax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edax; E.: s. āzal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 764 (âzalîn)

āzalīnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Völlerei, Unmäßigkeit im Essen; ne. greediness; ÜG.: lat. edacitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edacitas; E.: s. āzal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 764 (âzalînî)

āzalōsī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Hunger, Nahrungsmangel, Abzehrung; ne. hunger (N.); ÜG.: lat. inedia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inedia; E.: s. āz, lōsī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 764 (âzalôsî), ChWdW9 265b (āzalōsī); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

āzen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. atzen, jemandem zu essen geben, jemanden speisen, füttern, nähren, weiden (V.); ne. feed (V.), nourish, give food; ÜG.: lat. cibare N, datas escas manibus captare N, escam dare N, imbuere Gl, pascere NGl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiāzit*; vgl. anfrk. aton; Q.: Gl, N, NGl, RB (10. Jh.); E.: s. germ. *atjan, sw. V., essen lassen; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. æzen, sw. V., ätzen, speisen; nhd. ätzen, atzen, sw. V., ätzen, füttern, DW 1, 596; nhd. äsen, sw. V., äßen, DW 1, 586, DW2 3, 337; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 764 (âzen), EWAhd 2, 1188

āzendi* 1, ahd., Adj.: nhd. zahnlos; ne. without teeth; ÜG.: lat. edentulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edentulus?; E.: s. ā, zan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 765 (âzendi)

azfang*? 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Anfang, Beginn; ne. beginning (N.); ÜG.: lat. Kalendae Gl; Hw.: s. azfengi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae?; E.: s. az, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 765 (azfang), ChWdW9 269b (azfang); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

azfengi*? 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Anfang, Beginn; ne. beginning (N.); Hw.: s. azfang*?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 765 (azfang/azfengi)

azgēr 8, atkēr, ahd., st. M. (a): nhd. Speer, Wurfspeer, Lanze, Dreizack; ne. spear (N.), lance (N.), trident; ÜG.: lat. acinax Gl, cateia Gl, hasta Gl, lancea Gl, tridens (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *atgaiza-, *atgaizaz, *atigaiza-, *atigaizaz, st. M. (a), Speer; s. idg. *g̑ʰaiso-, *g̑ʰəiso-, *g̑ʰēiso-, *g̑ʰeh₂iso-, Sb., Stecken, Spieß, Speer, Pokorny 410; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; W.: mhd. azigēr, atigēr, st. M., eine Art Wurfspieß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 765 (azgêr), EWAhd 1, 408

āzgiri* 1, ahd., Adj.: nhd. gefräßig; ne. ravenous; ÜG.: lat. gulosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ezzan (1), giri*; L.: ChWdW9 265b (āzgiri); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

azhengen* 1, azhenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anhängen, erwägen; ne. consider, add (V.); ÜG.: lat. appendere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. appendere?; E.: s. az, hengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 948 (azhengen), ChWdW9 379a (azhengen), EWAhd 4, 953; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

āzhūs 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Speisehaus; ne. eating-house; ÜG.: lat. comessorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. comessorium; E.: s. āz, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 766 (âzhûs)

*āzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*āzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

āzīg* 4, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, esslustig, bissig, essbar, als Futter geeignet; ne. eatable, ravenous, greedy, biting; ÜG.: lat. edax Gl, mordax Gl, vescus Gl; Vw.: s. wurm-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edax; E.: s. āz, āzen; W.: mhd. æzic*, Adj., zum Essen gut; nhd. (ält.-dial) äßig, Adj., gefräßig, zum Essen gut, DW 1, 590, DW2 3, 349, Schweiz. Id. 1, 500, Fischer 1, 344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 766 (âzîg)

*āzigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*āzit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. āzen*

azklebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhaften, festhaften, haften bleiben, kleben; ne. adhere; ÜG.: lat. adhaerere? Gl, asserere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. adhaerere?; E.: s. az, klebēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 229 (azklebên), ChWdW8 177b (azklebēn), EWAhd 5, 572

azklīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. anhängen, anhaften, ankleben, festhaften; ne. adhere, stick (V.), hold (V.); ÜG.: lat. adhaerere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. adhaerere; E.: s. az, klīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 250 (azklîban), EWAhd 5, 598

azkweman* 1, azqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, herbeikommen, herankommen, anbrechen; ne. come here; ÜG.: lat. advenire MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. advenire?; E.: s. az, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 470 (azqueman), ChWdW9 654a (azqueman), EWAhd 7, 55; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

āzlōsa 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hunger, Nahrungsmangel; ne. hunger (N.); ÜG.: lat. inedia Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüt. lat. inedia?; E.: s. āz, lōsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 766 (âzlôsa)

āzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Futter suchen, äsen; ne. look (V.) for food; ÜG.: lat. rimari Gl; Hw.: vgl. anfrk. āton*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cibare?; E.: s. āz; W.: s. mhd. æzen, sw. V., ätzen; nhd. ätzen, atzen, sw. V., ätzen, füttern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 766 (âzôn), EWAhd 1, 409

azqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. azkweman*

*azsamane?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. atsamne

azsīn* 5, ahd., anom. V.: nhd. da sein (V.), gekommen sein (V.), zugegen sein (V.), beistehen; ne. be present; ÜG.: lat. adesse B, Gl, MH, T, praesto esse Gl; Hw.: s. azwesan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, OT, T; I.: Lüs. lat. adesse?; E.: s. az, sīn (anom. V.); L.: EWAhd 7, 1239

azstantan 5, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, beistehen, dabeistehen, helfen; ne. stand (V.) by; ÜG.: lat. assistere MH, T, astare Gl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, OT, T; I.: Lüs. lat. astare; E.: s. az, stantan; L.: ChWdW9 802b (azstantan), EWAhd 8, 989

āzunglīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. sprachlos, unberedt; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. elinguis; E.: s. ā, zunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 766 (âzunglîh)

azwesan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. dasein, gekommen sein (V.), beistehen, bestehen; ne. be present, support (V.), exist; ÜG.: lat. adesse Gl; Hw.: s. azsīn*; Q.: Gl (765), MH, T; I.: Lüs. lat. adesse; E.: s. az, wesan (2); L.: ChWdW8 320b (azwesan), ChWdW9 938a (azwesan); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

azwisk*?, azwisc*?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ezzisk*

azzasi* 10, azzāsi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Werkzeug, Gerät, Instrument, Ausrüstung, Ausstattung, Hausrat; ne. tool (N.), instrument, equipment, effects (Pl.); ÜG.: lat. arma Gl, instrumentum Gl, N, supellex Gl, utensilia Gl; Vw.: s. Csarn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. supellex?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 767 (azzā̆si), ChWdW9 146b (azzasi), EWAhd 1, 410; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

azzāsi*, ahd., st. N. (ja): VW.: s. azzasi*

azzil 1, ahd.?, Sb.: nhd. Nagelkrankheit; ne. disease of the nails; ÜG.: lat. infirmitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: ?

*azzo, lang., sw. M. (n): nhd. Vater; ne. father; Vw.: s. *god-; Hw.: s. ahd. atto*

azzusi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Werkzeug, Gerät, Ausrüstung, Ausstattung; ne. tool (N.), instrument, equipment; ÜG.: lat. arma Gl, supellex Gl; Vw.: s. skrīb-; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lsch. lat. supellex?; E.: s. azzasi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 768 (azzusi), EWAhd 1, 410

 

 

b

 

bābes* 5, pābest*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Papst; ne. pope; ÜG.: lat. (apostolicus) Gl, papa (M.) Gl, N; Q.: Gl, N, Urk? (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: mhd. bābes, bābest, bābst, st. M., Papst; nhd. Papst, M., Papst, DW 13, 1448; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 769 (bâbes), ChWdW9 1031a (bābes), EWAhd 1, 413

bac..., ahd.: Vw.: s. bah..., bak...

bacalāri*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bakalāri*

bacchinon 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Becken; ne. basin; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: germ. *bakkin, Sb., Becken; s. lat. baccinium, N., Wassergefäß; gall. bacca, F., Wassergefäß; weitere Herkunft unklar; Son.: nach ChWdW8 345b lat.-anfrk.

bach..., ahd.: Vw.: s. bah...

bacha* 1, bahha*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bach; ne. creek; Q.: Niermeyer 76, Poetae latini aevi Carolini I 1228, 20 f., MGH EE IV Nr. 191, 318 (Alkuin 796-800); I.: Lw. ahd. bahha; E.: s. bah

bachan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. bakkan* (1)

bachastad*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bahhastad*

bachastedi*, ahd., st. N. (i)?: Vw.: s. bahhastedi*

bachilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bahhilōn*

bacho* (1), lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. baco*

bacho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bahho*

bachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bahhōn*

bachūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bahhūs*

backan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. bakkan* (1)

backo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s^. bakko*

backozan*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. bakkozand*

backozand*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. bakkozand*

backzand*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. bakkozand*

baco* 6, bacho*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schinken; ne. bacon; ÜG.: lat. perna Gl, ahd. bahho* Gl; Hw.: vgl. lat. baco, lat.-as. baco*; Q.: Gl, Urk (822); I.: Lw. ahd. bahho?; E.: s. bahho

*baconalis, lat.-ahd.?, Adj.: Hw.: vgl. lat.-as. baconalis

bacweiga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. bahweiga*

bad 20, ahd., st. N. (a): nhd. Bad, Taufe, Badehaus, Badeanstalt, Wasserbad; ne. bath (N.), baptism; ÜG.: lat. balineum Gl, balnearium (N.) B, (hermaphroditus) (= bad Fehlübersetzung), lavacrum Gl, thermae Gl; Vw.: s. sweiz-; Hw.: vgl. as. bath*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, ON; I.: Lbd. lat. thermae?; E.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; idg. *bʰətom, N., Bad, Pokorny 113; vgl. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; W.: mhd. bat, st. N., Bad, Badehaus; nhd. Bad, N., Bad, Badehaus, DW 1, 1069, DW2 4, 42; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 770 (bad), ChWdW8 82 (bad), ChWdW9 146b (bad), EWAhd 1, 423

badagigarawi* 1, badgigarawi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Badeausrüstung, Badezeug; ne. bathing equipment; ÜG.: lat. trabea Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trabea; E.: s. bad, gigarawi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 771 (bad[a]gigarauui), EWAhd 1, 424

badagiwant* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Badegewand, Badekleidung; ne. bathing costume; ÜG.: lat. vestis mutatoria Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. vestis mutatoria; E.: s. bad, gi, wintan; W.: mhd. badegewant, st. N., Badekleid; nhd. Badegewand, N., Badegewand, Badekleid, DW 1, 1071; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 771 (badagiuuant), EWAhd 1, 424

badahūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Badehaus, Bad; ne. bathing-house; ÜG.: lat. balineum Gl, balnearium (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. balnearium?; E.: s. bad, hūs; W.: mhd. badehūs, st. N., Badehaus, Badeanstalt; nhd. Badehaus, N., Badehaus, Badeanstalt, DW 1, 1071, DW2 4, 49; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 772 (badahûs), EWAhd 1, 424

badalachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. badalahhan*

badalahhan* 4, badalachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Badelaken, Badetuch, Leintuch; ne. bath-towel, linen (N.); ÜG.: lat. linteamen Gl, sabanum Gl, sindo Gl; Hw.: vgl. as. *bathlakan?; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. sabanum?; E.: s. bad, lahhan; W.: mhd. badelachen, st. N., Badetuch; nhd. Badelaken, N., Badetuch, DW2 4, 51; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 772 (badalahhan), EWAhd 1, 424

*badāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. bathāri*

badastat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Bad, Badstätte, Heilbad, Badeeinrichtung, Stelle zum Baden; ne. baths (Pl.); ÜG.: lat. thermae Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. thermae?; E.: s. bad, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 772 (badastat), ChWdW9 147a (badastat), EWAhd 1, 424; Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (3. Viertel 9. Jh.)

badastuba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Badestube, Baderaum; ne. bathroom; ÜG.: lat. (stuba) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bad, stuba; W.: mhd. badestube, batstube, sw. F., Badestube, Badehaus; nhd. Badestube, F., Badestube, Badehaus, DW 1, 1074, DW2 4, 56; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 772 (badastuba), EWAhd 1, 424

badgigarawi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. badagigarawi*

badōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. baden, ein Bad nehmen, waschen, eintauchen, taufen, versenken; ne. bath (V.), wash (V.), dip (V.), baptize; ÜG.: lat. abluere Gl, N, baptizare Gl, (fovere) Gl, lavare Gl, WH, mergere Gl, perfundere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. bathon*; Q.: BR, Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: s. bad; W.: mhd. baden, sw. V., baden; nhd. baden, sw. V., baden, DW 1, 1071, DW2 4, 52; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 773 (badôn), ChWdW8 82 (badōn), ChWdW9 147a (badōn), EWAhd 1, 425

bāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bahen*

*baezzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *bahezzen, bahizōd*, bahizunga*

bāg (?) 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Streit, Streitsucht, Rühmen, Brüsten (N.); ne. quarrel (N.), quarrelsomeness; ÜG.: lat. certamen Gl, contentio Gl; Hw.: vgl. as. bāg (1); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; s. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: mhd. bāc, st. M., lautes Schreien, Zank, Streit, Prahlerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 775 (bâg), ChWdW9 147a (bāg); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

bāga 26, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, Wortwechsel, Wortstreit, Zank, Einwand, Klage, Rechtsklage, Rechtseinspruch, Erbitterung; ne. fight (N.); ÜG.: lat. altercatio Gl, conflictus Gl, contentio Gl, WK, controversia Gl, iurgium Gl, lis Gl, querimonia Gl, rixa Gl, MH, animositas vivax Gl; Vw.: s. liut-; Hw.: vgl. as. bāga; Q.: Gl (765), MH, O, WK; E.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, Adj., hinderlich, lästig, widerstreitend; vgl. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; R.: ānu bāga: nhd. sicher, gewiss, fürwahr, einwandfrei; ne. certainly, indeed; R.: in bāga gigangan: nhd. sich in einen Streit einlassen; ne. fall out with, have a quarrel with; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 775 (bâga), ChWdW8 82 (bāga), ChWdW9 147a (bāga), EWAhd 1, 425; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

bāgal* 1, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, schwatzhaft; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. garrulus?; E.: germ. *bēgula-, *bēgulaz, *bǣgula-, *bǣgulaz, Adj., streitend; vgl. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 776 (bâgal), ChWdW8 82 (bāgal), EWAhd 1, 425; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bāgalin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Streiterin, Furie; ne. fighting woman, fury (F.); ÜG.: lat. Erinys Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Erinys; E.: s. bāgal*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 776 (bâgalin), EWAhd 1, 425

bāgan* 15, pāgan*, ahd., red. V.: nhd. streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken, hadern, kämpfen, zur Rede stellen, tadeln; ne. fight (V.), quarrel (V.), carry a lawsuit, argue; ÜG.: lat. altercare Gl, contendere Gl, incandescere N, iurgare Gl, litigare Gl, obiurgare Gl, rixare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bāgan; Q.: Gl (765), M, N; E.: germ. *bēgan, *bǣgan, st. V., streiten; idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: mhd. bāgen, red. V., laut schreien, streiten, sich rühmen; nhd. (bay.) bägen, sw. V., zanken, (schwäb.) bägeren, sw. V., zanken, Fischer 1, 576; nhd. bagen, V., bagen, DW2 4, 61; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 776 (bâgan), ChWdW8 82 (bāgan), ChWdW9 147a (bāgan), EWAhd 1, 425; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bāgari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bāgāri*

bāgāri* 3, bāgari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Streiter“, Gegner, Widersacher; ne. enemy; ÜG.: lat. altercator Gl, (factiosus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. altercator; E.: s. bāgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 777 (bâgâri), ChWdW8 82 (bāgāri), ChWdW9 147b (bāgāri), EWAhd 1, 427; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bāgāta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Streitsucht“, Wut, Zornesausbruch, Erregung; ne. rage (N.), fit of anger (N.); ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. animositas?; E.: s. bāgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 777 (bâgâta), ChWdW9 147b (bāgāta), EWAhd 1, 427; Son.: Tgl099 = Glossen zu Caesarius und Hieronymus (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 558) (4. Viertel 9. Jh.)

bāgēn 5, ahd., sw. V. (3): nhd. streiten, streiten wegen, Einspruch erheben, einen Wortwechsel führen, kämpfen, einen Rechtsanspruch geltend machen, Rechtseinspruch erheben; ne. fight (V.), object (V.), argue about; ÜG.: lat. contendere T; Q.: O, OT, T (830); E.: s. bāgan; germ. *bēgēn, *bǣgǣn, sw. V., streiten; s. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: mhd. bāgen, sw. V., laut schreien, streiten, sich rühmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 777 (bâgên), ChWdW9 147a (bāgēn), EWAhd 1, 427

bāgheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Streitsucht“, Anmaßung, Überheblichkeit, Arroganz; ne. arrogance; ÜG.: lat. arrogantia Gl, superbia Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. arrogantia; E.: s. bāgan, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 778 (bâgheit), EWAhd 1, 427

*bāgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

bāgostrīt* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Streit, Widerspruch, Meinungsverschiedenheit; ne. fight (N.), disagreement; ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. controversia?; E.: s. bāgan, strīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 778 (bâgostrît), EWAhd 1, 427

bāgunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Zank, Streiterei; ne. fight (N.); ÜG.: lat. contentio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. contentio?; E.: s. bāgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 778 (bâgunga), ChWdW8 82 (bāgunga), EWAhd 1, 427

bah (1) 19, pah, ahd., st. M. (i)?: nhd. Bach, Fluss, Wasserlauf, Rinnsal, Bächlein, Sturzbach, Gießbach, Wildbach, Abfluss, kleines Gewässer; ne. creek, river; ÜG.: lat. amnis Gl, fluctus Gl, fluvius Gl, rivulus Gl, WH, rivus Gl, stagnum (N.) (1) Gl, torrens (M.) Gl, unda Gl; Vw.: s. sēo-; Hw.: vgl. anfrk. bak*, beke, as. *beki?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON, WH; E.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; idg. *bʰog-, Sb., fließendes Wasser, Bach, Pokorny 161; W.: s. mhd. bach, st. M., st. F., Bach; nhd. Bach, M., F., Bach, DW 1, 1057, DW2 4, 15; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 779 (bah), ChWdW8 82 (bah), ChWdW9 147b (bah), 2, 1011a (bah), EWAhd 1, 427; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bah* (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Rücken (M.); ne. back (N.); ÜG.: lat. tergum Gl; Hw.: vgl. as. bak*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, Falk/Torp 259; R.: hintar bah: nhd. hinten; ne. at the back; ÜG.: lat. post tergum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 779 (bah), ChWdW9 147b (bah), EWAhd 1, 417; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bahen* 10, bāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, beruhigen, mit wärmenden Umschlägen beruhigen, erquicken; ne. foment, warm (V.), calm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl, N; Vw.: s. gi-, umbigi-; Hw.: s. bewen?; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *ba-, st. V., wärmen, bähen; germ. *be-, V., bähen, wärmen; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: mhd. bæhen, bæn, sw. V., bähen, durch Umschläge erwärmen; nhd. bähen, sw. V., bähen, wärmen, trocknen, DW 1, 1078, DW2 4, 63, (südd.) bähen, sw. V., Gebäck leicht rösten, Duden s. u. bähen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 774 (bâen), ChWdW8 82 (bāen), ChWdW9 147a (bāen), EWAhd 1, 425; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*bahezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bahizōd*, bahizunga*

bahgiscirri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bahgiskirri*

bahgiskirri* 2, bahgiscirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Backgeschirr“, Backgerät; ne. baking equipment; ÜG.: lat. cerealia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. cerealia; E.: s. giskirri; s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 779 (bahgiskirri), EWAhd 1, 429

bahha (1), ahd., F.: nhd. Bache; ne. wild sow; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bahho*?; W.: s. nhd. Bache, F., Bache, weibliches Wildschwein, DW 1, 1061, DW2 4, 20; L.: ChWdW9 1011a (bahha)

bahha* (2), lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. bacha*

bahhan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. bakkan* (1)

bahhastad* 1, bachastad*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachufer; ne. bank of a small river; ÜG.: lat. repagula Gl; Hw.: s. bahhastedi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. repagula?; E.: s. bah, stad; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 780 (bahhastad), EWAhd 1, 417

bahhastedi* 1, bachastedi*, ahd., st. N. (i)?: nhd. Bachufer; ne. bank of a small river; Hw.: s. bahhastad*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 780 (bahhastad/bahhastedi), EWAhd 1, 417

bahhilōn* 1, bachilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erquicken, wärmen, laben; ne. refresh, warm (V.); ÜG.: lat. refocilare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. refocillare?; E.: s. bahen; W.: mhd. bachelen, sw. V., erwärmen; nhd. ausbächeln, sw. V., erwärmen, DW 1, 826, (bay.) bächeln, sw. V., erwärmen, Schmeller 1, 195, (schweiz./schwäb.) bächelen, sw. V., erwärmen, Schweiz. Id. 4, 962, Fischer 1, 555, (obersächs.) bächeln, sw. V., erwärmen, Müller-Fraureuth 1, 51; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 780 (bahhilôn), EWAhd 1, 417

bahho* 28, bacho, pacho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rücken (M.), Speckseite, Schinken; ne. back (N.), flitch of bacon; ÜG.: lat. contignum (= magar bahho) Gl, dorsum Gl, perna Gl, petasunculus (M.) (1) (= magar bahho) Gl, tergus Gl; Vw.: s. fora-, hintar-, kinni-, magar-; Hw.: s. bakko*; vgl. as. *bako; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bah (2); W.: mhd. bache, sw. M., Schinken, geräucherte Speckseite; nhd. Bache, M., geräucherte Speckseite, Mastschwein, DW 1, 1061, DW2 4, 19; L.: ChWdW8 82 (bahho), ChWdW9 1011a (bahho); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

bahhōn* 1, bachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. backen, rösten (V.) (1); ne. bake (V.); ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; s. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113

bahhum 1, lat.-ahd., st. N.: nhd. Bach; ne. creek, river; Q.: Urk? (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bah (1); L.: ChWdW9 1011a (bahhum)

bahhūs* 3, bakhūs*, bachūs, ahd., st. N. (a): nhd. Backhaus, Bäckerei; ne. „baking-house“, bakery; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pistrinum?; E.: s. hūs; germ. *baka, Sb., Backen (N.); idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; W.: mhd. bachhūs, st. N., Bäckerei; nhd. (ält.) Backhaus, N., Backhaus, Backstube, Bäckerei, DW 1, 068, DW2 4, 39, (schwäb.) Bachhaus, N., Backhaus, Fischer 1, 559, (schweiz.) Bachhus, N., Backhaus, Schweiz. Id. 2, 1719, vgl. (bay.) Bach..., Sb.?, Back..., Schmeller 1, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 780 (bahhûs), EWAhd 1, 418

*bahida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*bahis, lang., M.: Vw.: s. marh-

*bahīsarn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. bakkīsarn*

bahizōd* 1, bāizōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bähung, Bähen, Wärmung, Heilen; ne. fomentation, warming (N.); ÜG.: lat. fotus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. fotus; E.: s. bahen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 783 (bâizôd), EWAhd 1, 430

bahizunga* 1, bāizunga*, bāwizunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bähung, Bähen, Wärmung, Wärmen, Erquickung, Erquicken; ne. fomentation, warming (N.); ÜG.: lat. fotus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. fotus; E.: s. bahen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 783 (bâizunga), EWAhd 1, 430

bahmard* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bachmarder“, Wassermarder; ne. otter, water-marten; ÜG.: lat. squirus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. squirus?; E.: s. bah, mardar; W.: s. mhd. bachmarder, st. M., Wassermarder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 781 (bahmard), EWAhd 1, 429

bahscirri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bahskirri*

bahskirri* 2, bahscirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Backgeschirr“, Backgerät; ne. baking-equipment; ÜG.: lat. cerealia (N. Pl.) Gl; Hw.: s. bahgiskirri*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bahgiskirri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 781 (bahskirri), EWAhd 1, 429

*bāht?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*bāhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

bahunga* 6, bāunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Bähen, Umschlag, warmer Umschlag, Verband, Wickel, Wärmen; ne. fomentation, compress (N.), roller; ÜG.: lat. fomentum Gl, fotus Gl; Hw.: vgl. as. bāunga*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?, fotus?; E.: s. bahen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 831 (bâunga), ChWdW9 147a (bāunga), EWAhd 1, 503; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

bahwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bachwasser, Bad, Badewasser; ne. bath (N.), bath-water; ÜG.: lat. balastrum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbi. lat. balastrum; E.: s. bah, wazzar; W.: vgl. nhd. Bachwasser, N., Bachwasser, DW 1, 1063?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 781 (bahuuazzar), ChWdW8 311a (bahwazzar), EWAhd 1, 430

bahweida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel; ne. bowl (N.), dish (N.); ÜG.: lat. disco Gl, ferculum Gl, lanx Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. disco?, ferculum?, lanx?; E.: s. bahweiga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 781 (bahuueida), EWAhd 1, 430

bahweiga* 15, bakweiga*, bakweiga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel, Wurfscheibe, Trage; ne. bowl (N.), dish (N.); ÜG.: lat. crater Gl, ferculum Gl, lanx Gl, scutra Gl; Hw.: vgl. as. bakwēga*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. crater?, ferculum?, lanx?, scutra?; E.: s. giweigi; germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 781 (bahuueiga), EWAhd 1, 430

*baida, lang., F.: nhd. Muße, Verweilen; ne. leisure, stay (N.); Hw.: s. ahd. beita*; Q.: obwald. peda, Zeit, Muße, Verweilen, trient. paitaz, paitom, Zeit, Muße, Verweilen, mail./lod. pedegh, faul, langsam

*bāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

bain..., ahd.: Vw.: s. bein...

*bair, lang., M.: nhd. Eber; ne. boar; Vw.: s. sonor-; Hw.: s. ahd. bēr

bāizōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bahizōd*

bāizunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bahizunga*

*baizzjan, *baizzan, lang., sw. V. (1): nhd. beizen, jagen; ne. hawk (V.), hunt (V.); Q.: borm. paiza, Jagdtier, bresc./venez. paissa, Jagdtier, roveret. paissar, ködern, veron./poles. paissarda, Jagdtasche

bakalāri* 1, bacalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bacalarius, baccalaris (roman.); E.: s. lat. bacalarius; W.: vgl. mhd. betschelier, st. M., Knappe, junger Ritter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 769 (bacalâri), EWAhd 1, 415

bakhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bahhūs*

bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan, ahd., st. V. (6): nhd. backen, rösten (V.) (1), dörren, trocknen, bar machen, Ziegel brennen; ne. bake (V.), roast (V.), dry (V.); ÜG.: lat. conficere Gl, coquere Gl, N, frigere (V.) (1) Gl, siccare Gl, torrere Gl; Hw.: s. ungibakkan*; vgl. as. bakkan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; s. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; W.: s. mhd. bachen, st. V., backen; nhd. backen, st. V., backen, DW 1, 1065, DW2 4, 28, (oberd.) bachen, sw. V., backen, DW 1, 1062, Schweiz. Id. 4, 956, Fischer 1, 555, Schmeller 1, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 783 (backan), ChWdW9 148a (backan), EWAhd 1, 419; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*bakkan (2), *backan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. bakkan* (1) st. V.

*bakkāri?, *backāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Bäcker; ne. baker; Vw.: s. brōt-; Hw.: vgl. as. bakkāri*; W.: mhd. beckære, becker, M., Bäcker; nhd. Bäcker, M., Bäcker, DW 1, 1067, 1216, DW2 4, 36

bakko* 10, backo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Backen (M.), Backe (F.) (1), Kinnbacken, Schinken; ne. cheek (N.), jawbone; ÜG.: lat. mala Gl, mandibula Gl, (perna) Gl; Vw.: s. kinni-; Hw.: s. bahho*; vgl. anfrk. *bako?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *bakn, Sb., „Kauer“; s. idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107, Falk/Torp 259; W.: mhd. backe, sw. M., Backe (F.) (1), Kinnlade; s. nhd. Backe, M., F., Backe (F.) (1), DW 1, 1063, DW2 4, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 784 (backo), EWAhd 1, 421

bakkozan*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. bakkozand*

bakkozand* 6, backozand*, bakkzand*, backzand*, bakkozan*, backozan*, ahd., st. M. (i): nhd. Backenzahn, Halsmandel (= Fehlübersetzung); ne. molar; ÜG.: lat. dens molaris Gl, genuinus (M.) Gl, molaris (M.) Gl, (tonsilla) (= bakkozand Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dens molaris?; E.: s. bakko, zan; W.: mhd. backenzant, st. M., Backenzahn; nhd. Backenzahn, M., Backenzahn, DW 1, 1068; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 784 (back[o]zan[d]), EWAhd 1, 423

Bakkus* 1, Bacchus*, ahd., M.=PN: nhd. Bacchus; ne. Bacchus; ÜG.: lat. Liber (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Bacchus; E.: s. lat. Bacchus; W.: vgl. mhd. Bakun, PN, Bacchus; nhd. Bacchus, PN, Bacchus, DW 1, 289; Son.: (anom.)=PN

bakkzand*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. bakkozand*

bakweiga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. bahweiga*

bal (1) 27, pal, ahd., st. M. (a): nhd. Ball (M.) (1), Spielball, Ballen (M.), Kugel, Rundung, Kloß, Handballen, Bissen; ne. ball (N.), morsel (N.); ÜG.: lat. digitus minimus? Gl, offa Gl, pars interior Gl, pars subterior Gl, pila Gl, vola Gl; Vw.: s. ars-; Hw.: s. bal* (2)?, *belli?; vgl. as. *bal?, *ball?; Q.: Gl (765?/9. Jh.); E.: germ. *balla-, *ballaz, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Ball (M.) (1), Ballen (M.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. bal, st. M., Ball (M.) (1), Kugel, Ballen (M.); nhd. Ball, M., Ball (M.) (1), DW 1, 1090, DW2 4, 96; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 785 (bal), ChWdW8 82 (bal), EWAhd 1, 430

bal* (2)? 1, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend; ne. bright; ÜG.: lat. flavus? Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 786 (bal), EWAhd 1, 431

balawīg* 12, balwīg, ahd., Adj.: nhd. übel, böse, arglistig, hasserfüllt, verderblich; ne. evil (Adj.), destructive; ÜG.: lat. exosus Gl, maleficus? Gl, malitiosus Gl, perniciosus Gl, pestilens Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. balwīg*; Q.: Gl (765), M; I.: Lbi. lat. exosus?, malitiosus?, perniciosus?, pestilens?; E.: germ. *balwīga-, *balwīgaz, Adj., übel, quälend; vgl. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 786 (balauuîg), ChWdW8 83 (balawīg), ChWdW9 150a (balawīg), EWAhd 1, 434; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

balawīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schädlich, böse, übel; ne. destructive; ÜG.: lat. pestilens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pestilens; E.: s. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; vgl. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 786 (balauuîn), EWAhd 1, 434

*balawōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

balcho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. balko*

balco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. balko*

*bald?, lang., Adj.: nhd. kühn, tapfer, mutig; ne. bold (Adj.), brave (Adj.), courageous; Hw.: s. ahd. bald; Q.: it. baldo, kühn, PN; E.: s. bald

bald 29, pald, ahd., Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, furchtlos, unverzagt, beherzt, dreist, stark, heftig, frei, unabhängig, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet, vertrauensvoll, gewaltig, im voraus ergreifbar; ne. bold (Adj.), brave (Adj.), courageous, strong (Adj.), intense, confident; ÜG.: lat. audens Gl, confidere (= bald wesan) NGl, (confortari) N, constans Gl, fidens Gl, fisus N, intrepidus N, liber (Adj.) Gl, liberalis Gl, praesumptibilis Gl, protervus Gl, securus Gl, temerarius Gl; Vw.: s. bora-, fra-, gi-, un-; Hw.: s. lang. *bald; vgl. anfrk. *bald?, as. bald; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), M, N, NGl, O, PN; E.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰóltos, Adj., kühn, tapfer; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. balt, Adj., kühn, mutig, tapfer, verwegen, schnell; fnhd. bald, Adj., schnell, stark, DW 1, 1081, DW2 4, 82; nhd. (bay.) bald, Adj., tapfer, Schmeller 1, 233, (oberhess.) bald, Adj., tapfer, Crecelius 86; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 787 (bald), ChWdW8 82 (bald), ChWdW9 148a (bald);, EWAhd 1, 434 Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

balda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Behauptung, dreiste Behauptung, Vermessenheit, Zuversicht, Vertrauen, Hoffnung; ne. affirmation; ÜG.: lat. argumentum Gl, confidere (= balda haben) N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. argumentum?; E.: s. bald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 788 (balda), ChWdW9 149a (balda), EWAhd 1, 436; Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

baldēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. kühn werden, mutig werden, Mut fassen, getrauen, erkühnen, wagen, kühn sein (V.), hoffen auf, vorwegnehmen; ne. become bold (Adj.), take courage, dare; ÜG.: lat. firmare N, praesumere Gl, reficere N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. belden*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), M, MF, N; E.: germ. *balþēn, *balþǣn, sw. V., kühn werden, sich erkühnen; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. balden, sw. V., kühn werden, Mut fassen, eilen, froh sein (V.) über; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 788 (baldên), ChWdW9 149a (baldēn), EWAhd 1, 436; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

baldī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fra-, un-; Hw.: s. beldī

baldida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. beldida*

baldlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. baldlīhho

baldlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. baldlīhhūn*

baldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kühn, mutig, zeitlich vorwegnehmbar?; ne. bold (Adj.), brave (Adj.); ÜG.: lat. praesumptibilis Gl; Hw.: vgl. anfrk. *baldlīk?, as. *baldlīk?; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptibilis?; E.: s. bald; W.: mhd. baltlich, Adj., mutig, dreist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 790 (baldlîh), EWAhd 1, 436

baldlīhho 16, baldlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig, zuversichtlich, furchtlos, keck, dreist, unverschämt, unbehindert, frei, uneingeschränkt, inständig, inbrünstig, vertrauensvoll; ne. boldly, bravely, confidently; ÜG.: lat. audaciter O, confidenter Gl, I, constanter Gl, fideliter Gl, fidenter Gl, fiducialiter Gl, procaciter Gl; Hw.: vgl. anfrk. baldlīko*, as. baldlīko?; Q.: Gl (765), I, O; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. confidenter?; E.: s. bald; W.: mhd. baltlīche, Adj., kühn, mutig, zuversichtlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 790 (baldlîhho), ChWdW8 82 (baldlīhho), ChWdW9 148b (baldlīhho), EWAhd 1, 436; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

baldlīhhūn* 1, baldlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig, tapfer, mannhaft; ne. boldly, bravely; ÜG.: lat. (viritim) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. viritim?; E.: s. bald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 791 (baldlîhhûn), EWAhd 1, 436

*baldnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-

baldo 44, paldo, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, unerschrocken, unverzagt, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, rückhaltlos, unverhohlen, in aller Öffentlichkeit, inständig, inbrünstig, mit gutem Grund, frei, unabhängig, schnell, in Sicherheit, vertrauend, unbesorgt, sorglos, heiter, mit vollem Recht, mit gutem Grund; ne. boldly, bravely, bold-heartedly, impudently, confidently, openly, insistingly, with reason; ÜG.: lat. audaciter N, (certe) N, (clare) N, confidenter Gl, N, constanter Gl, (dignius) N, fidenter NGl, fiducialiter N, interrite N, (intrepide) N, libere (Adv.) Gl, N, non cassum N, secure N; Vw.: s. bora-, fra-, un-; Hw.: vgl. anfrk. baldo; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: s. bald; W.: mhd. balde, Adv., kühn, mutig, tapfer; nhd. bald, Adv., bald, DW 1, 1081, DW2 4, 82; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 791 (baldo), ChWdW9 148b (baldo), EWAhd 1, 434; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*baldōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *balþōn, sw. V., kühn sein (V.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 793 (baldôn), EWAhd 1, 436

*baldor?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *baldor?

balemundio* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Muntfrevel; ne. blasphemy of shelter; Hw.: vgl. anfrk. balemundio*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; s. ahd. mund (1); Son.: nach ChWdW8 344b lat.-anfrk.

balg 25, ahd., st. M. (i): nhd. Balg, Blasebalg, Schlauch, Sack, Leichensack, Schote (F.) (1), Fruchthüse, Keimhaut; ne. skin (N.), tube (N.), pod (N.); ÜG.: lat. culleus Gl, follis Gl, (naphtha) Gl, palea Gl, uter (M.) Gl, T; Vw.: s. beri-, blās-, hoda-, ūdir-, wīnberi-; Hw.: vgl. as. balg?; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. balc, st. M., Balg, Haut, Schwertscheide; nhd. Balg, M., Balg, Haut, Schlauch, DW 1, 1084, DW2 4, 87; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 794 (balg), ChWdW8 82 (balg), ChWdW9 149a (balg), EWAhd 1, 438; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

balgbrust* 2, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Balgbersten“, Hautbersten, Hautverletzung, Hautriss; ne. „skinbursting“, injury of the skin; ÜG.: lat. (pellem frangere) LBai, (pellem rumpere) LAl; Q.: LAl (712-725?), LBai; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. balg, brust; L.: ChWdW8 344b (balgbrust)

balgheri 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kriegsvolk, Heerhaufe, Heerhaufen, gemeiner Haufe, gemeiner Haufen; ne. troops (Pl.); ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vulgus?; E.: s. belgan, heri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 795 (balgheri), EWAhd 1, 440

balgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Anstoß, Anlass zum Zorn; ne. scandal; ÜG.: lat. offensa Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. offensa?; E.: s. belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 795 (balgida), EWAhd 1, 440

balgilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. belgilīn*

balgilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. belgilīn*

*balglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. blas-

*balgnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*balk, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Balken; ne. plank (N.); Q.: it. balco, Heuboden, it. palco, Bretterwerk, Theaterloge, valsesian. palch, Bretterboden, verones. palco, hohes Bretterwerk, neapolitan. palco, Fußboden, ampezz. barcon, Verschluss der Löcher im Heuboden

*balko, lang., sw. M. (n): nhd. Balken; ne. plank (N.); Hw.: s. ahd. balko*; Q.: it. balco, Heuboden, it. palco, Bretterwerk, Theaterloge, valsesian. palch, Bretterboden, verones. palco, hohes Bretterwerk, neapolitan. palco, Fußboden, ampezz. barcon, Verschluss der Löcher im Heuboden

balko* 18, balco, balcho, ahd., sw. M. (n): nhd. Balken, Kelter, Pressbalken, Floß, Kahn, Schiffsgang, Laufsteg; ne. plank (N.), winepress, part of a ship; ÜG.: lat. agia (mlat.) Gl, asser Gl, prelum Gl, ratis (F.) (1) Gl, tignum Gl, trabs Gl, T; Hw.: s. lang. *balko; vgl. as. balko*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; s. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122; W.: mhd. balke, sw. M., Balken, Waagebalken; nhd. Balke, M., Balken, DW 1, 1089, DW2 4, 92; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 795 (balko), ChWdW9 149b (balko), EWAhd 1, 440; Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX)

balla 39, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ball (M.) (1), Kugel, Kloß, Bissen; ne. ball (N.), morsel (N.); ÜG.: lat. massa Gl, ofella Gl, offa Gl, (palea) Gl, pila Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Kugel, Ball (M.) (1); vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 796 (balla), EWAhd 1, 443

ballestar* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Schleuder, Brandpfeil, Wurfgeschoss, Geschütz, Schleudermaschine, Schleudergeschütz; ne. sling (N.), incendiary arrow, cannon (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, falarica Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. ballista; E.: s. lat. ballista, F., Schleuder; vgl. gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *g̯el- (2), *g̯elə-, *g̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 797 (ballestar), ChWdW9 149b (ballestar), EWAhd 1, 443; Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365)

*ballido?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *ballithi?

ballo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ball“ (M.) (1), Ballen (M.), Handballen, Kugel, Kloß, Rundung, Bissen, rundlicher Brocken (M.); ne. bale (N.), ball (N.), bullet, morsel (N.); ÜG.: lat. offa Gl, pila Gl, vola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Kugel, Ball (M.) (1); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. balle, sw. M., Ball (M.) (1), Ballen (M.); nhd. Ballen, M., Ball (M.) (1), Ballen (M.), Duden 1, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 797 (ballo), EWAhd 1, 443

balo (1) 40, palo, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Böses, Übles, Übel, Unheil, Bosheit, Arglist, Hinterlist, Verderben, Untergang, Plage, Krankheit, Seuche, Pest, Beschwernis; ne. bad (N.), evil (N.), harm (N.), badness, craft, destruction, plague (N.), pestilence, disease; ÜG.: lat. clades Gl, dolus Gl, T, labes Gl, lues Gl, malitia T, nequitia Gl, pernicies Gl, pestilentia Gl, pestis Gl, piaculum NGl, tyrannus (= des balowes warg) MH; Hw.: s. balo* (2); vgl. as. balu*; Q.: Gl (765), MH, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. pestilentia?, pestis?, piaculum?; E.: germ. *balwa-, *balwaz, st. M. (a), Übel, Verderben; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; W.: mhd. bale, st. M., Böses, Unrecht; vgl. nhd. (rhein.) bal (2), Adj., böse, Rhein. Wb. 1, 405, (bay./schwäb.) Balmund, M., schlechter Vormund, Schmeller 1, 228, Fischer 1, 598, (kärntn.) Palmund, M., schlechter Vormund, Lexer 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 797 (balo), ChWdW8 82 (balo), ChWdW9 149b (balo), EWAhd 1, 444; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

balo* (2) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Übel, Böses, Bosheit, Arglist, Unheil, Böser; ne. evil (N.), bad (N.); ÜG.: lat. malum (N.) (1) Gl, tabes Gl; Hw.: s. balo (1); vgl. as. balu; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. balo (1); L.: ChWdW8 82 (balo), ChWdW9 149b (balo)

*balohugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. baluhugdig

balolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. balolīhho*

*balolīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. balolīhho*

balolīhho* 1, balolīcho*, ahd., Adv.: nhd. übel, verderblich, auf üble Art, auf schlimme Art und Weise; ne. badly, destructively; ÜG.: lat. (perniciter) (= balolīhho Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. balo (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 799 (balolîhho), ChWdW9 149b (balolīhho);, EWAhd 1, 445 Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

balomunt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schlechter Schutz, schlechter Vormund; ne. bad guardian, bad protection; Q.: Urk (852?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. balo, munt; W.: mhd. balmunt, st. M., ungetreuer Vormund

balorāt* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. „böser Rat“, Bosheit, ränkevolle Gesinnung; ne. „bad advice“, badness; ÜG.: lat. nequitia T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. nequitia?; E.: s. balo (1), rāt; W.: mhd. balrāt, st. M., falscher Rat, böser Anschlag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 800 (balorât), ChWdW9 150a (balorāt), EWAhd 1, 445

*balosprāhha?, *balosprācha, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. balusprāka*

*balosuht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. balusuht*

balotāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Übeltat, Übel, Missetat, Schandtat; ne. evil deed; ÜG.: lat. maleficium Gl; Hw.: vgl. as. balodād*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. maleficium; E.: s. balo (1), tot; W.: vgl. nhd. (rhein.) baldagig, Adj., übel, Rhein. Wb. 1, 405?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 800 (balotât), ChWdW9 150a (balotāt), EWAhd 1, 445; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*balowerk?, *balowerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. baluwerk*

*balowīso, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. baluwīso*

*balowīzi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. baluwīti*

balsamo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Balsam“, Minze, Pfefferminze, Krause-Minze; ne. „balsam“, peppermint, curly mint; ÜG.: lat. balsamita Gl, balsamum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. balsamum, Lw. gr. βάλσαμον (bálsamon); E.: s. lat. balsamum, N., Balsam; s. gr. βάλσαμον (bálsamon), N., Balsam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; W.: s. mhd. balsame, balseme, balsem, sw. M., st. M., st. F., Balsam; nhd. Balsam, M., Balsam, DW 1, 1093, DW2 4, 110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 800 (balsamo), EWAhd 1, 445

balster 1, ahd., Sb.: nhd. Pestwurz; ne. pestilence weed; ÜG.: lat. nulserida Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: vgl. nhd. (schweiz.) Bulsteren, Sb., Pestwurz, Schweiz. Id. 4, 1221; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 800 (balster), EWAhd 1, 447

balwīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. balawīg*ChWdW9

balz 13, ahd., st. M. (a): nhd. Gürtel, Wehrgehenk, Halskette, Halsband, kleines Schwert; ne. belt, baldric, neck-chain; ÜG.: lat. bahen Gl, balteus Gl, bulla Gl, cingulum Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *balta-, *baltaz, *baltja-, *baltjaz, st. M. (a), Gürtel; s. lat. balteus, M., Wehrgehenk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 801 (balz), ChWdW9 150a (balz), EWAhd 1, 447; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

bambas 6, ahd., Sb.: nhd. Baumwollgewand, baumwollenes Kleidungsstück; ne. cotton dress; ÜG.: lat. bombycium Gl, bombyx Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. bombȳx; E.: s. lat. bombȳx, M., F., Seidenwurm, Seidenraupe; gr. βόμβυξ (bómbyx), M., Seidenwurm; Lehnwort aus dem orientalischen Raum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 801 (bambas), EWAhd 1, 449

bameth, ahd.?, st. M.?: Vw.: s. bamid*

bāmeth, ahd.?, st. M.?: Vw.: s. bamid*

bamid* (?) 1, bāmid, bameth, bāmeth, ahd.?, st. M.?: nhd. Weide (F.) (2), Weideland; ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pratum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *bamiđ-, *bamiþ-, *bamda, *bamdo, *bamdi, *bamdja, Sb., nicht eingefriedigte baumlose Heuwiese (meist abgelegen); W.: nhd. (rhein.) Bänd, Band, Banden, Sb., Weide (F.) (2), Rhein. Wb. 1, 436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 802 (bā̆mid), EWAhd 1, 451

bāmid, ahd.?, st. M.?: Vw.: s. bamid*

ban 19, pan, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Bann, Anordnung, Aufforderung, Gebot, Aufgebot, Ächtung; ne. ban (N.), order (N.), banns (Pl.), outlawing (N.); ÜG.: lat. anathema Gl, bannus Gl, Urk, decretum Gl, (iustitia) Urk, scitum Gl; Vw.: s. gi-, heri-, mezzi-, pfending-; Hw.: s. lat.-ahd.? bannus; vgl. as. ban; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), M, O (863-871), Urk; E.: germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: mhd. ban, st. M., Gebot, Verbot, Einberufung, Gerichtsbarkeit; nhd. Bann, M., Gebot, Verbot, Bann, Ächtung, DW 1, 1113, DW2 4, 159; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 802 (ban), ChWdW8 345 (ban), ChWdW9 150b (ban), EWAhd 1, 453; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

bana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Tod, Tötung, Hinrichtung; ne. death, killing (N.), execution; Hw.: s. bano; vgl. as. bana*?; Q.: Hi (8. Jh.); E.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; vgl. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126; R.: banōno stat: nhd. Hinrichtungsstätte; ne. execution place (N.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 803 (bana), ChWdW8 83 (bana), EWAhd 1, 460; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

banc, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): Vw.: s. bank

bancale 6, lat.-ahd.?, N.: nhd. Decke für eine Bank, Stuhldecke; ne. cover of a seat; ÜG.: ahd. banklahhan Gl, stuollahhan Gl; Hw.: s. bancalis; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. bank, banklahhan?; E.: s. bank, lahhan?

bancalis 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Tuch, Bankpfühl, Kissen, Bankdecke, Bankkissen; ne. cloth, seat cushion; ÜG.: ahd. banklahhan Gl, stuollahhan Gl; Q.: Gl, Urk (um 800); I.: z. T. Lw. ahd. bank, banklahhan?; E.: s. bank, lahhan?; L.: ChWdW9 150b (bancalis), 2, 1011 (bancalis)

banclachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. banklahhan*

bancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bankōn*

bancula, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; Q.: Urk (1164); I.: z. T. Lw. ahd. bank; E.: s. bank

bancus* 4, bancum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; ÜG.: lat. sedile Urk; Q.: Urk (11. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. bank; E.: s. bank

bandast* (?) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Amulett, Schaukel?; ne. amulet, swing (N.)?; ÜG.: lat. oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 1, 458?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 803 (bandast), EWAhd 1, 458

*bandilos, lang., Sb. Pl.: Vw.: s. husu-

bando 1, lang., Sb.: nhd. Banner, Fahne; ne. banner, flag (N.); Q.: Chron. Goth. 4, PN; I.: lat. Lw.; E.: aus dem lat.; s. lat. pānnus, M., Stückchen Tuch, Lappen (M.), Fahne; vgl. idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788

bandum 1, lat.-lang., N.: nhd. Banner, Fahne; ne. banner, flag (N.); Q.: Paulus Diaconus I 20 (787-799); I.: lat. Lw.; E.: aus dem lat.; s. lat. pānnus, M., Stückchen Tuch, Lappen (M.), Fahne; vgl. idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: ChWdW9 1011a (bandum)

banesagius 1 und häufiger, lang., M.: nhd. „Bannsager“, Gerichtsbote; ne. „ban-sayer“, summoner; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ban, sagēn, sagen

*bango, lang., Sb.: nhd. Knüppel, Stock; ne. cudgel, stick (N.); Q.: trient. pangom, abgehauener Stamm eines Baumes, brescian. pangu, Pfahl von Weidenholz

*bangōn, lang., sw. V. (2): nhd. schlagen; ne. bang (V.), beat (V.); Q.: s. *bango

*banidi?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. banethi

*banidī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. banethi

banihhōn* 3, banichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. denken, überlegen (V.), sinnen; ne. think, consider, contemplate; ÜG.: lat. meditari Gl; Hw.: vgl. as. banakon*?; Q.: Gl (765); E.: abgeleitet von banōn?

bank* 10, banc, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Bank (F.) (1), Sitzbank; ne. bench; ÜG.: lat. fulcrum Gl, scamnum Gl, sedes Gl, subsellium N; Vw.: s. dwerah-, rita-, ruodar-?; Hw.: s. lang. *banka; vgl. as. bank*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); s. idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben; W.: mhd. banc, st. M., st. F., Bank (F.) (1), Tisch, Wechselbank, Brustwehr; nhd. Bank, F., Bank (F.) (1), DW 1, 1105, DW2 4, 143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 804 (banc), ChWdW9 150a (bank), 2, 1011 (bank), EWAhd 1, 456; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*banka, lang., Sb.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; Hw.: vgl. ahd. bank*; Q.: toskan. panca, Bank, pancaccio, Truhe, kors. panca, pancaccin, Holzstück das man unter das Fass legt, cremon. panch, Schulbank, panchett, Schemel, PN

bankhart* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bankert, uneheliches Kind; ne. love-child; ÜG.: lat. de turpitudine meretricum natus (M.) Urk; Hw.: s. barchardus*; Q.: Urk (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. bank, hart; L.: ChWdW9 1011b (bankhart)

banklahhan* 14, banclachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Banktuch“, Bankdecke, Decke, Satteldecke, Sitzkissen, Bettdecke; ne. „bench-cloth“, blanket (N.), saddle-cloth; ÜG.: lat. bancale Gl, sagma Gl, scamnale Gl, stragulum Gl, stratorium (N.) Gl; Hw.: vgl. as. *banklakan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bank, lahhan; W.: mhd. banclachen, st. N., Decke, Satteldecke; nhd. (steir.) Banklachen, N., Decke, Satteldecke, Unger/Khull 49; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 805 (banclahhan), ChWdW9 150a (banklahhan), EWAhd 1, 458; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

*banko?, *banco?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *benkio?

bankōn* 2, bancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Bänken versehen (V.); ne. furnish with benches; ÜG.: lat. stratum (= gibankōt) Gl; Hw.: s. benkōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sternere?, stratus (= gibankōt)?; E.: s. bank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 805 (bankôn), EWAhd 1, 459

bannalis 11, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Bann...; ne. concerning a ban; Q.: Urk (1032); I.: z. T. Lw. ahd. ban; E.: s. ban

bannan* 3, ahd., red. V.: nhd. bannen, gebieten, anordnen, befehlen, vor Gericht fordern; ne. ban (V.), order (V.), summon (V.); ÜG.: lat. bannire Gl, indicare N, provocare Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. bannan; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: mhd. bannen, red. V., gebieten, verbieten, in den Bann tun; s. nhd. bannen, sw. V., gebieten, verbieten, bannen, DW 1, 1115, DW2 4, 165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 805 (bannan), ChWdW8 83 (bannan), EWAhd 1, 459

*bannator?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. heri-

bannileuga* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bannmeile; ne. boundary; Q.: Urk (1049); I.: z. T. Lw. ahd. ban; E.: s. ban

bannire 30 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen, gebieten, befehlen, verordnen, vorladen; ne. ban (V.), order (V.); Vw.: s. for-; Q.: Cap (596), LRib, Urk; I.: Lw. ahd. bannan; E.: s. bannan; L.: ChWdW8 344 (bannire); Son.: LRib lat.-anfrk.?

banniscere* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen; ne. ban (V.); Q.: Urk (901); I.: z. T. Lw. ahd. bannan; E.: s. bannan

bannitio* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bannung, Bann, Vorladung, amtsrechtliche Vorladung; ne. ban (N.); Q.: Cap (um 800), Urk; I.: z. T. Lw. ahd. bannan; E.: s. bannan; L.: ChWdW9 1011b (bannitio)

bannōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bannen, vorladen, vor Gericht fordern; ne. ban (V.), summon (V.); ÜG.: lat. provocare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *bannōn, sw. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: nhd. bannen, sw. V., bannen, DW 1, 1115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 806 (bannôn), EWAhd 1, 460

bannum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verbot, Gebot, Verordnung, Bann; ne. prohibition, regulation, ban (N.); ÜG.: ahd. ban Gl; Q.: Gl, Urk (7. Jh.); I.: Lw. ahd. ban; E.: s. ban

bannus 240 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bann, Gebot, Verbot, Verordnung, Macht, Erlaubnis, Ächtung; ne. ban (N.), order (N.), outlawing (N.); ÜG.: lat. proscriptio Urk; Vw.: s. for-, heri-; Hw.: s. ban; vgl. lat.-as. *bannus?; Q.: Cap, Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.)?, LRib, Urk; I.: Lw. ahd. ban; E.: s. ban; W.: mhd. bannes, st. M., Gebot, Verbot, Bann, Einberufung zum Gericht, Gerichtsbarkeit?; L.: ChWdW8 345 (bannus), ChWdW9 1011b (bannus)

*bano, lang., sw. M. (n): nhd. Totschläger; ne. killer; Hw.: s. ahd. bano; Q.: PN; E.: s. bano

bano 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Töter“, Totschläger, Mörder, Schlächter, Scharfrichter, Henker, Folterknecht; ne. killer, murderer, butcher, executioner; ÜG.: lat. calvāria (= banōno stat) Gl, carnifex Gl; Hw.: s. bana, lang. *bano; vgl. as. bano; Q.: Gl (790), Hi; E.: germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; s. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126; R.: banōno stat: nhd. Hinrichtungsstätte; ne. execution place; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 806 (bano), ChWdW9 150b (bano), EWAhd 1, 460; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

banōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. züchtigen, quälen, abquälen, kasteien, abhetzen; ne. pain (V.), toil hard; ÜG.: lat. domare Gl, exercere Gl, quatere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bano; germ. *ban-, V., schlagen; idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 806, ChWdW9 151a (banōn), EWAhd 1, 462; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bans* 1, pans*?, lang., Sb.: nhd. Bann; ne. ban (N.); ÜG.: lat. votum regis LLang; Hw.: s. ahd. ban; Q.: LLang (643); E.: s. ban

bansta* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. cophinus Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: Lw. lat. benna?; E.: s. lat. benna?

bant* 29, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1), Zwang, Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1), Verbindung, Priesterbinde, Kopfhülle, Haarband, Haarreif; ne. band (N.) (1), bandage (N.), fetter (N.), bridle (N.), force (N.), strap (N.); ÜG.: lat. amictus Gl, coniunctio Gl, N, conexio N, habena Gl, ligare (= in den banton stān) O, mitra Gl, nexio N, nexus N, vincire (= in banton leggen) O, vinculum Gl, MH, N, NGl; Vw.: s. bruoh-, flegil-, gold-, haft-, hals-, hār-, houbit-, kuofa-, rao-, skregi-, slegil-, untar-, wint-; Hw.: vgl. as. band* (st. M., st. F., st. N.); Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. amictus?, mitra?, syllogismus?; E.: germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. bant, st. N., Band (N.), Verband, Fessel (F.) (1), Reif (M.) (2), Gebinde, Querbalken; nhd. Band, N., Band (N.), DW 1, 1096, DW2 4, 122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 807 (bant), ChWdW8 88a (bant), ChWdW9 168b (bant), EWAhd 1, 462; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bantgerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Binderute“, Flechtreis, zum Flechten geeignete Gerte; ne. rod, twig (N.); ÜG.: lat. virga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. virga?; E.: s. bant, gerta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 808 (bantgerta), EWAhd 1, 464

*bantōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. houbit-

bantsoc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bantsok*

bantsok* 1, bantsoc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bundschuh; ne. tied shoe; ÜG.: lat. pero (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pero?; E.: s. bant, sok; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 808 (bantsoc), EWAhd 1, 464

bantwurf, ahd., st. M. (i): nhd. Herunterreißen des Haarbands; ne. tear (N.) (2) of a strap; E.: s. bant*, wurf (1); L.: ChWdW9 1012b (bantwurf)

*banuz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. banut?

*banwunta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. beniwunda*

*banzi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *banti?

bar* (1) 24, par*, ahd., Adj.: nhd. „bar“ (Adj.), bloß, unbekleidet, nackt, entblößt, unbedeckt, allein, besitzlos, einfach, rein, öffentlich bekannt; ne. bare (Adj.), just (Adj.), alone (Adj.), poor (Adj.), simple (Adj.), public (Adj.), pure; ÜG.: lat. absolutus N, exsertus Gl, inanis N, nudus Gl, (per se) N, purus Gl, simplex N, solus N, vacuus N; Vw.: s. a-, offan-; Hw.: vgl. anfrk. *bar?, as. bar (1); Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: mhd. bar, Adj., nackt, bloß, leer, ledig, inhaltslos, sichtbar, offenbar, kundbar; nhd. bar, Adj., bloß, bar (Adj.), DW 1, 1055 (baar), DW2 4, 177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 808 (bar), ChWdW8 83 (bar), ChWdW9 151a (bar), EWAhd 1, 465; Son.: Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478) (2. Viertel 9. Jh.)

bar* (2) 1, par*, ahd., Adj.: nhd. starr, aufrecht, starr aufgerichtet; ne. stiff (Adj.), straight (Adj.); ÜG.: lat. erectus Gl; Vw.: s. gi-?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. erectus?; E.: s. germ. *barza-, *barzaz, Adj., spitz, starr aufgerichtet; germ. *berz-, Adj., spitz?; idg. *bʰars-, *bʰors-, Adj., spitz, rauh, stolz, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 810 (bar), EWAhd 1, 466

bara* (1) 1, bāra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schild, Rundschild; ne. shield (N.), buckler; ÜG.: lat. parma Gl; Vw.: s. skilt-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *barō (3), st. F. (ō), Schneiden (N.), Spalten?; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 811 (bā̆ra), ChWdW9 151a (bar), EWAhd 1, 467; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*bara (2), ahd., F.: Vw.: s. gi-

*bara (3), ahd., F.: nhd. Gau; ne. district, ...shire; Q.: ON

*bāra, lang., F. (ō): nhd. Bahre, Trage; ne. barrow, stretcher; Hw.: s. ahd. bāra; Q.: it. bara, Trage, Karren

bāra (1) 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Bahre, Trage, Tragbahre, Sänfte, Tragsessel, Reisewagen, Totenbahre, Sarg; ne. barrow, stretcher, sedan-chair; ÜG.: lat. feretrum Gl, (funus) Gl, gestatorium Gl, lectica Gl, lectus (M.) (1) MF, loculus Gl, O, T; Hw.: s. lang. *bāra; vgl. as. bāra; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. bāre, st. F., sw. F., Sänfte, Bahre; nhd. Bahre, F., Sänfte, Bahre, Trage, DW 1, 1079, DW2 4, 73; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 810 (bâra), ChWdW9 158b (bāra), EWAhd 1, 469; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

bāra (2), *bara?, ahd., F.: Vw.: s. ant-, bort-

bāra (3), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bara* (1)

barafuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. barfuß; ne. barefoot; ÜG.: lat. pedibus nudis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. nudis pedibus?; E.: s. bar (1), fuoz; W.: mhd. barvuoz (1), barfuoz*, Adj., barfüßig; nhd. barfuß, Adj., barfuß, DW 1, 1131 (barfusz), DW2 4, 200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 811 (barafuozi), EWAhd 1, 470

barageldja 1, lat.-ahd., M.: nhd. Abgabepflichtiger; ne. taxable man; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. beran?, gelt; L.: ChWdW9 1019b (barageldja)

barawari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. barawāri*

barawāri* 1, barawari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Opferschauer, Priester, Opferpriester; ne. inspecting priest for offerings; ÜG.: lat. haruspex Gl; Q.: Gl (765); E.: s. baro (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 811 (barauuâri), ChWdW8 83 (barawāri), ChWdW9 151b (barawi), EWAhd 1, 470; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

barbanus* 2, lat.-lang., M.: nhd. Onkel; ne. uncle; Hw.: s. barbas; Q.: LLang (643); I.: Lw. lat. barba?; E.: s. ? lat. barba, F., Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108

barbas? 6, lang.?, M.: nhd. Onkel, Vaterbruder; ne. uncle; Hw.: s. barbanus*; Q.: LLang (643); I.: Lw. lat. barba?; E.: s. ? lat. barba, F., Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108

barbo 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Barbe, Flussbarbe, Mugil; ne. barbel; ÜG.: lat. barbus Gl, cluma Gl, mugil Gl, silurus Gl, smirva Gl, subtellus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. barbus; E.: s. lat. barbus, M., Barbe, Flussbarbe; W.: s. mhd. barbe, F., Barbe, Flussbarbe; nhd. Barbe, F., Barbe, DW 1, 1665, DW2 4, 191; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 811 (barbo), EWAhd 1, 470

barchardus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Unehelicher, Bankert?; ne. love-child; ÜG.: lat. de turpitudine meretricum natus (M.) Urk; Hw.: vgl. PN Panchoardus (842); s. bankhart; Q.: Cap (10. Jh.); I.: Lw. ahd. bank, hard; E.: s. bank, hard

barcho* 3, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barch, verschnittener Eber; Hw.: vgl. lat.-anfrk. barcho*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittener Eber, verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: EWAhd 1, 493; Son.: nach ChWdW8 345a lat.-ahd.

bardiu* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Barmagd“, halbfreie Magd; ne. halffree maid; Q.: Urk (Mitte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, diu

bardo* 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Barbe; ne. barbel; ÜG.: lat. (bardus) (M.) (1) (?) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. bardus?; E.: s. lat. bardus?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 812 (bardo), EWAhd 1, 471

*barēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

*bāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *fram-, gi-; Hw.: s. gifram-; vgl. as. *bārian?

*bārēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-, liut-

barg* (1) 1, ahd., Sb.: nhd. Schober, Stadel; ne. barn; ÜG.: lat. granarium LBai; Hw.: vgl. as. barg, lat.-ahd.? bargus; Q.: LBai (vor 743), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bergan; L.: ChWdW8 346a (barg)

barg (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. barug

bargildo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bargilde, Freier (M.) (1); ne. free man bound to be present at the judicial meeting; ÜG.: lat. (parochus); Hw.: s. bargildus*; Q.: Urk (1162-1165); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, geltan, gelt

bargildus* 4, barigildus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bargilde, Freier (M.) (1)?, eine besondere Art von Halbfreien; ne. free man bound to be present at the judicial meeting; ÜG.: lat. (homo) Urk, homo liber Urk; Hw.: s. bargildo*; Q.: Urk (789-814); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, geltan, gelt; L.: ChWdW9 1012a (bargildus)

bargus* 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schober, Stadel, Galgen, Bahre; ne. barn, bier, gibbet; Hw.: s. *barg?; Q.: Urk (6. Jh.?); E.: s. bergan

*barī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Bloßheit; ne. bareness; Vw.: s. houbit-, skīn-; E.: germ. *bazī-, *bazīn, sw. F. (n), Kahlheit; s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145;

*bāri (1), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *bāri?; E.: s. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*bāri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. dank-, gi-, hela-, hī-, hola-, huoh-, lastar-, skīn-, undank-; E.: germ. *bēra-, *bēraz, *bǣra-, *bǣraz, *bērja-, *bērjaz, *bǣrja-, *bǣrjaz, *bēri-, *bēriz, *bǣri-, *bǣriz, Adj., tragfähig, tragend, fruchtbar, erträglich; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: EWAhd 1, 472

*bārī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, lastar-

bārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebaren, Verhalten, Bewegung, Regung des Herzens, Gedanke; ne. bearing (N.), behaviour; ÜG.: lat. motus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bāritha?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. gibāren; W.: mhd. bærede*, bærde, st. F., Aussehen, Benehmen, Wesen; fnhd. Berd, Berde, F., Gebärde, DW 1, 1491; nhd. (bay./schweiz./schwäb.) Bärd, Bärde, F., Gebärde, DW2 4, 194, Schmeller 1, 272, Schweiz. Id. 4, 1540, Fischer 1, 638; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 813 (bârida), ChWdW9 151b (bārida), EWAhd 1, 474; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*bārīg?, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-; E.: s. *bāri (2)?

*bārīg?, ahd., Adj.: nhd. fähig; ne. able; Vw.: s. hī-, lastar-, skīn-, unlastar-

barlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. barlīhho*

*barlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. barlīhho; vgl. as. *barlīk?

barlīhho* 8, barlīcho, ahd., Adv.: nhd. „bar“ (Adj.), offenbar, nur, einfach, ausschließlich, öffentlich; ne. barely, simply; ÜG.: lat. emphatice Gl, (praedicativus) N, quippe? Gl, simpliciter N; Hw.: vgl. as. barlīko; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aperte?, simpliciter?; E.: s. bar; W.: fnhd. berlich, Adv., offenbar, DW 1, 1525; nhd. (ält.-schweiz./ält.-schwäb.) bärlich, Adv., bar (Adj.), nur, Schweiz. Id. 4, 1435, Fischer 1, 647; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 815 (barlîhho), ChWdW9 151a (barlīhho), EWAhd 1, 476

*barlōs?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

barm* 19, parm*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schoß (M.) (1), Busen, Brust?; ne. lap (N.), bosom (N.); ÜG.: lat. (amplexus) N, (blandimentum) N, caverna intima N, fotus N, gremium Gl, sinus (M.) (2) Gl, Ph, T; Hw.: vgl. as. barm*; Q.: Gl (765), N, O, Ph, OT, T; E.: germ. *barma- (1), *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); idg. *bʰormos, Sb., tragender Mutterleib; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. barm, barn, st. M., Schoß (M.) (1); nhd. Barm, M., Busen, Schoß (M.) (1), DW 1, 1134, DW2 4, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 815 (barm), ChWdW8 85b (barm, ChWdW9 158a (barm), EWAhd 1, 476; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*barmalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-

*barmen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. *bermian?

barmēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erbarmen, sich erbarmen; ne. have mercy; ÜG.: lat. miserari Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. barmēnto*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. miserari?; E.: s. arm (2); W.: mhd. barmen, sw. V., sich erbarmen, erbarmen, Mitleid erregen; nhd. (ält.) barmen, sw. V., barmen, DW 1, 1134, DW2 4, 209; R.: barmēnto: nhd. erbarmend, voll Erbarmen; ne. mercifully; ÜG.: lat. miserando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 818 (barmênto), ChWdW9 143b (barmēn), EWAhd 1, 480; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*barmēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *barmēntlīhho?

*barmēntlīhho?, *barmēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-

barmēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. barmēn*

barmherzi* 1, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; ÜG.: lat. miserens N, Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. barm, herza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 818 (barmherzi), EWAhd 1, 480

*barmherzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*barmherzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*barmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ir-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 818 (barmida)

barmōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ernähren, nähren; ne. nourish; ÜG.: lat. gremio sustentare N; Q.: N (1000); E.: s. barm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 821 (barmôn), EWAHd 1, 480

*barmunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

barn 20, parn, ahd., st. N. (a): nhd. „Geborenes“, Kind, Nachkomme, Mensch; ne. child, offspring, human (N.); ÜG.: lat. filius APs, B, T, (infans) O, natus (M.) Gl, (parvulus) O, progenies T, virago (= frambāri barn) Gl; Vw.: s. gomman-, stiof-, westi-; Hw.: vgl. as. barn; Q.: APs, B, GB, Gl, Hi (8. Jh.?), M, O, OT, PN, T; E.: germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. barn, st. N., st. M., Kind, Sohn, Tochter, Menschenkind; nhd. (ält.) Barn, M., Barn, Kind, DW2 4, 214; R.: bī barne: nhd. von Geschlecht zu Geschlecht, alle; ne. from generation to generation; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 821 (barn), ChWdW9 158a (barn), EWAhd 1, 481; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

barno* 4, parno*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Barn“, Krippe; ne. barn, crib (N.); ÜG.: lat. praesaepes Gl, praesaepium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *barnō-, *barnōn, *barna-, *barnan, sw. M. (n), Barren, Krippe; s. germ. *bari-, *bariz, st. M. (i), Barren, Krippe; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. barne, sw. M., Krippe, Raufe; nhd. Barn, M., Krippe, Raufe, DW 1, 1137, DW2 4, 213, (bay./schwäb./bad./rhein.) Barn, M., Krippe, Raufe, Schmeller 1, 278, Fischer 1, 649, Ochs 1, 120, Rhein. Wb. 1, 466, (kärntn.) Pōrn, M., Krippe, Raufe, Lexer 16; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 822 (barno), ChWdW8 85b (barno), EWAhd 1, 482; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*barnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *barnussi?

*barnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. *barnussi?

baro* 1, ahd., st. M. (wa)?: nhd. Heiligtum, Opferstätte, Altar; ne. sanctuary, place of sacrifice; ÜG.: lat. ara Gl; Hw.: s. barōn?; Q.: Gl (765); E.: germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald, Hain, heiliger Hain; idg. *bʰoru̯o-, *bʰaru̯o-, Sb., Baum, Wald, Hain; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 822 (baro), ChWdW8 83 (baro), ChWdW9 151b (baro), EWAhd 1, 483; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

baro* 2, lat.-lang., M.: nhd. Mann, Mensch; ne. man (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? baro; Q.: LLang (643); I.: Lw. germ. *bara, *baro; E.: germ. *bara-, *baraz, st. M. (a), Mann

baro 35 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mann, Freier (M.) (1); ne. man (M.); ÜG.: ahd. gomo Gl; Vw.: s. lat.-ahd.? sace-; Hw.: vgl. lat.-lang. baro; Q.: Gl, PN, Urk (507-511)?; I.: Lw. germ. *bara, *baro; E.: germ. *bara-, *baraz, st. M. (a), Mann; germ. *baro, M., Mann

bāro (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Totenbahre, Sarg; ne. coffin (N.); ÜG.: lat. loculus Gl, vas mortuorum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. vas mortuorum?; E.: s. bāra?

*bāro (2), ahd., Adv.: Vw.: s. lastar-, skīn-; Hw.: vgl. as. baro

barōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, bloßstellen, entkleiden, darbringen; ne. reveal, compromise (V.); ÜG.: lat. detegere Gl, exserere Gl, exsertare Gl; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. baron*, as. barōn, *bārōn?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bazōn, sw. V., entblößen; s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: s. mhd. barn, sw. V., offenbaren, kund tun; nhd. (schwäb.) bären, sw. V., offenbaren, entblößen, Fischer 1, 640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 486 (barôn), ChWdW9 151a (barōn), EWAhd 1, 486; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*bārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bārion?

baronatus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mannschaft, Vasallenstand; ne. tributary condition, crew; Q.: Urk (857); E.: s. baro (1)

barrēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. sich emporstrecken, sich aufrichten; ne. straighten; ÜG.: lat. erectus (= barrēnti) Gl, extentus (Adj.) (= barrēnti) Gl, rigens (= barrēnti) Gl, rigide (= barrēnto) Gl, supinatus (= barrēnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *barzēn, *barzǣn, sw. V., starr aufgerichtet sein (V.); s. germ. *bers-, V., spitz sein?; germ. *berz-, V., spitz sein?; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; R.: barrēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. starr, aufrecht, überheblich; ne. stiff, straight; ÜG.: lat. erectus Gl, extensus (Adj.) Gl, rigens Gl; R.: barrēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. starr, steif, ungerührt; ne. stiffly, rigidly; ÜG.: lat. rigide Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 825 (barrênti), 1, 826 (barrênto), EWAhd 1, 486

barrēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. barrēn*

barrēntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. barrēntlīhho*

*barrēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. barrēntlīhho*

barrēntlīhho* 1, barrēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. starr, steif, ungerührt, unbeweglich; ne. stiffly, rigidly; ÜG.: lat. rigide Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rigide?; E.: s. barrēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 826 (barrêntlîhho), ChWdW9 151a (barrēntlīhho), EWAhd 486; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

barrēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. barrēn*

barrezen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. barrezzen*

barrezunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. barrezzunga*

barrezzen* 1, barrezen*, ahd., sw. V. (1): nhd. hassen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. furibundus (= barrezzenti) Gl, rancidus (= barrezzenti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. furibundus (= barrezzenti)?, rancidus? (= barrezzenti); E.: germ. *barzatjan, sw. V., starr sein (V.), hasserfüllt sein (V.); vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: nhd. (kärntn.) parz’n, perz’n, sw. V., hassen, Lexer 337, (schweiz.) barzen, sw. V., hassen, Schweiz. Id. 4, 1637, (schwäb.) borzen, sw. V., hassen, Fischer 1, 1303; R.: barrezzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hasserfüllt, grollend; ne. filled with hatred, venomous; ÜG.: lat. furibundus Gl, rancidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 826 (barrez[z]enti), EWAhd 1, 486

barrezzenti*, barrezenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Hw.: s. barrezzen*

barrezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schinken, Hinterschinken; ne. ham; E.: s. barrezzen; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 43

barrezzunga* 3, barrezunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hass, Groll; ne. hatred; ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. rancor?; E.: s. barrezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 826 (barrez[z]unga), EWAhd 1, 486

*barri?, ahd., Adj. (?): Vw.: s. gi-

barrunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hass, Groll; ne. hatred; ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rancor?; E.: s. barrēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 826 (barrunga), EWAhd 1, 486

barrungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hass; ne. hatred; ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rancor?; E.: s. barrēn

bars 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Barsch, Steinbutt, Seeigel; ne. perch (N.), turbot, sea-urchin; ÜG.: lat. barbus? Gl, perca Gl, rhombus Gl; Hw.: vgl. as. *bars?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; germ. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; s. idg. *bʰars-, *bʰors-, Adj., spitz, rauh, stolz, Pokorny 109; W.: mhd. bars, st. M., Barsch; nhd. Barsch, M., Barsch, DW 1, 1146, DW2 4, 224; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 826 (bars), EWAhd 1, 486

barscalcus* 11, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barschalk, Halbfreier; ne. half-free (M.); ÜG.: lat. homo liber Urk, servus ecclesiae LBai (Handschrift Ald, Gw, Ilz); Q.: LBai, Urk (790); I.: Lw. ahd. barskalk; E.: s. beran?, skalk

barservus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barschalk, Halbfreier; ne. half-free (M.); Q.: Urk (986); I.: Lw. ahd. bar; E.: s. beran? s. lat. servus, M., Sklave, Diener; etruskischer Herkunft

barskalk* 1 und häufiger, barscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Barschalk, Halbfreier; ne. half-free (M.); Q.: Urk (Ende 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, skalk; W.: mhd. barschalc, st. M., „Barschalk“, Halbfreier, Zinsgebender

barskalkeshoba* 1, barscalceshoba*, lat.-ahd.?, ahd.?, F.: nhd. Barschalkenhufe; ne. hide of a half-free; ÜG.: lat. hoba censualis Urk; Q.: Urk (1022-1041); I.: Lüt. lat. hoba censualis; E.: s. barskalk, hoba

bart 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Bart; ne. beard (N.); Hw.: s. ahd. bart; Q.: Paulus Diaconus I 9 (787-799); E.: s. bart (1)

bart (1) 11, part, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Bart; ne. beard (N.); ÜG.: lat. barba Gl, KG, N; Vw.: s. bokkes-, donares-, hagu-, skema-, skuz-, ziga-; Hw.: s. lang. bart; vgl. as. *bard?; Q.: Gl, KG (8. Jh.), N; E.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s. germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: mhd. bart, st. M., Bart, Schamhaar; nhd. Bart, M., Bart, DW 1, 1141, DW2 4, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 827 (bart), ChWdW8 83 (bart), ChWdW9 151b (bart), EWAhd 1, 488

*bart (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

barta (1) 41, parta, ahd., sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde, Schnitzmesser, Böttchermesser; ne. axe (N.), halberd; ÜG.: lat. ascia Gl, bipennis (F.) Gl, clava Gl, dola? Gl, dolabrum Gl, N, (dolare) Gl, dolatura Gl, ferrum? Gl, manuaria? Gl, (patera)? Gl, securis Gl, manneira (roman.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. barda*, as. barda*; Q.: Gl (9. Jh.), KG?, N, PN; E.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; germ. *bardu-, *barduz, Sb., Barte (F.) (1), Axt; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., hervorstehende Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: mhd. barte, sw. F., Barte (F.) (1), Beil, Streitaxt; nhd. (ält.) Barte, F., Barte (F.) (1), Axt, DW 1, 1143, DW2 4, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 827 (barta), ChWdW9 151b (barta), EWAhd 1, 490

*barta (2), ahd., st. M.=PN: Vw.: s. Lang-; Hw.: s. bart (1)

*bartaht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. unbardaht

bartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. bärtig werden, einen Bart bekommen; ne. grow a beard; ÜG.: lat. barbatus (= gibartēt) Gl, barbescere Gl, (pubens) N, pubescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. barbescere?; E.: s. bart; W.: mhd. barten, sw. V., einen Bart bekommen (V.), bärtig werden; nhd. (ält.) barten, sw. V., barten, einen Bart bekommen (V.), DW 1, 1144, DW2 4, 235; vgl. nhd. gebartet, Adj., mit Bart, DW 4, 1651; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 828 (bartên), ChWdW9 151b (bartēn), EWAhd 1, 492; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*barti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ubar-

*bartisk?, *bartisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. lang-

bartohti* 1, ahd., Adj.: nhd. bärtig, mit einem Bart versehen (Adj.); ne. bearded; ÜG.: lat. (sinpubium) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *bardoht?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sinpubium?; E.: s. bart; W.: s. mhd. bartoht, Adj., bärtig; vgl. fnhd. bartet, Adj., bärtig, DW 1, 1144, 4, 1616, (schwäb.) bartet, Adj., bärtig, Fischer 1, 657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 829 (bartohti), EWAhd 1, 492

bartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, zuschlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. dolare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. dolare?; E.: s. barta; W.: mhd. barten, sw. V., behauen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 829 (barten), EWAhd 1, 493

bartsprungilī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Bartwuchs, Milchhaar, Milchbart, Flaum des Bartes; ne. growing beard; ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lanugo?; E.: s. bart, springan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 829 (bartsprungilî), EWAhd 1, 493

Bartūnberg 5, ahd., st. M. (a)=ON: nhd. Appennin; ne. Appenin; ÜG.: lat. Appenninus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Appenninus?; E.: s. bart, berg

Bartūnberguobo* 1, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Appenninbewohner; ne. inhabitant of Appenin; ÜG.: lat. Appenninicola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. Appenninicola; E.: s. Bartūnberg, uobo

barug 22, barg, ahd., st. M. (a): nhd. Barch, Borchschwein, Mastferkel, männliches Ferkel, verschnittener Eber; ne. castrated pig, fattened hog; ÜG.: lat. maialis Gl, porcaster Gl, porcus Gl, verres Gl; Hw.: vgl. as. barug; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. barc, st. M., männliches verschnittenes Schwein; nhd. (dial.) Barch, M., Barch, DW 1, 1125, (bay.) Barc, M., Barch, Schmeller 1, 268, (kärntn.) Park, M., Barch, Lexer 16, (steir.) Barch, Bark, M., Barch, Unger/Khull 50, (schweiz./schwäb./bad./kurhess./oberhess./rhein.) Barg, M., Barch, DW 1, 1113, DW2 4, 203, Schweiz. Id. 4, 1548, Fischer 1, 644, Ochs 1, 119, Vilmar 26, Crecelius 1, 94, Rhein. Wb. 1, 464, (nordhess.) Bärg, M., Mastferkel, Hoffmann 62; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 829 (bar[u]g), ChWdW9 152a (barug), EWAhd 1, 493; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

basa 14, pasa, ahd., sw. F. (n): nhd. Tante, Tante väterlicherseits, Schwester des Vaters; ne. aunt; ÜG.: lat. amita Gl, thia Gl; Hw.: s. wasa; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *baswō-, *baswōn, sw. F. (n), Vaterschwester, Base (F.) (1); vielleicht von einem kindlichen Lallwort; W.: mhd. base, sw. F., Base (F.) (1), Schwester des Vaters; nhd. Base, F., Base (F.) (1), Kusine, DW 1, 1147, DW2 4, 240, (schweiz.) Base, F., Tante, Duden 1, 305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 830 (basa), ChWdW9 152 (basa), EWAhd 1, 495; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*basan?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. basan*

basciza, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. baskiza*

baskiza* 1, basciza, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Kapsel, Behälter; ne. case (N.), basket; ÜG.: lat. capsa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. bascauda?; E.: s. lat. bascauda, F., Kumme, Spülkump; abrit. basauda, Sb., eherner Spülkessel; idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 830 (baskiza), EWAhd 1, 498

bast 13, past, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Bast, Pfriemengras, Seil, Band (N.); ne. bast, rope (N.); ÜG.: lat. cortex Gl, liber (M.) Gl, (sparteus) Gl, spartum Gl, suber Gl; Vw.: s. krol-; Hw.: vgl. as. bast; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); vgl. idg. *bʰas-?, V., binden, Falk/Torp 269; W.: mhd. bast, st. M., st. N., Rinde, Bast; s. nhd. Bast, M., Bast, DW 1, 1148, DW2 4, 254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 831 (bast), EWAhd 1, 500

bastīn* 3, bestīn*, ahd., Adj.: nhd. aus Bast geflochten, aus Pfriemengras bestehend, Bast...; ne. made of bast; ÜG.: lat. sparteus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sparteus; E.: s. bast; W.: mhd. bästīn, bestīn, Adj., Bast...; fnhd. basten, Adj., aus Bast geflochten, DW 1, 1152, DW2 4, 262; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 919 (bestîn), EWAhd 1, 502

*bastjan, lang., sw. V. (1): nhd. binden, schnüren; ne. string (V.), lace (V.); Q.: it. bastire, steppen

bastum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Bast; ne. bast; ÜG.: ahd. bast Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. bast?; E.: s. bast

basunsun, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. basūnsunu

basūnsun, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. basūnsunu

basūnsunu 1, basūnsun, basunsun, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sohn der Tante väterlicherseits, Vetter; ne. cousin (M.); E.: s. basa, sunu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 831 (basū̆nsun), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 44, EWAhd 1, 502

bat* 1?, ahd., Adj.: nhd. draufgängerisch?, behilflich, beholfen, eifrig; ne. skilful; Vw.: s. un-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW8 83 (bat), ChWdW9 152a (bat)

*bata?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *bada?

*Batavi?, lat.-ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Bataver (Pl.); ne. persons from Batavia; Hw.: vgl. anfrk. Watavo*

*Batavon?, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Hw.: vgl. anfrk. Watavo*

batlinia* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bettlinnen; ne. bed-linen, sheet (N.); Q.: Urk (um 800); I.: Lw. ahd. betti, Lw. lat. linea; E.: s. betti, lat. linea; L.: ChWdW9 1025a (batlinia)

*batōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *untar-; Hw.: vgl. as. badōn*

batonia*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. betonia*

*batta?, ahd., F.: Vw.: s. slegi-

*batu?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *badu?; E.: germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit, PN (100); germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113

bauca, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. *bauga

baucus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Ring; ne. ring (N.); ÜG.: lat. armilla Gl; Hw.: s. boug; Q.: Urk (813); I.: Lw. ahd. boug; E.: s. boug

*bauga, lang., F.: nhd. Ring; ne. ring (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? bauga; Q.: it. (dial.) imbagor, fesseln, boga, Eisenkette usw.; E.: s. bouga

bauga 3, bauca, lat.-ahd.?, F.: nhd. Armring; ne. bracelet; ÜG.: lat. (corona?) Urk; Hw.: s. lang. *bauga; Q.: Urk (803); I.: Lw. ahd. bouga; E.: s. bouga

*baugo?, ahd., Sb.: Vw.: s. bauga, boug...

baugweri* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. „Kronenträger“?, Bayern (M. Pl.); ne. „wearing a crown“?, Bavarians (Pl.); ÜG.: lat. viri coronati Urk; Hw.: s. *baugo, wer*, bougwer*, bougwer*; Q.: Urk (8. Jh.); E.: angeblich baugo, wer; tatsächlich von germ. *Baiwarjōz, M. Pl., die Bewohner von Böhmen

bāunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bahunga*

*baus, lang., st. M.: Vw.: s. walu-

*bauzzan, lang., V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Q.: it. bussare, stoßen, klopfen

bāwizunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bahizunga*

baz 91, ahd., Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger; ne. better (Adv.), more; ÜG.: lat. adhuc MF, (amodo) Gl, melius B, N, O, convenientius N, evidentius N, expedire (= baz wesan) O, familiarius N, magis (Adv.) N, manifestius N, paulisper (= baz inti baz) Gl, (potius) N, (salvus) O, (ultra) N, valentior (= der baz mug) N, verius N; Vw.: s. furi-, hera-, hina-; Hw.: vgl. as. bat*, bet*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, PN, WH; E.: s. germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: mhd. baz, Adv., bessere, mehr; nhd. (ält.-dial.) bass, Adv., eher, mehr, bessere, DW 1, 1153, DW2 4, 249; R.: baz mugan: nhd. mächtiger sein (V.); ne. be mightier; ÜG.: lat. valentior esse N; R.: baz inti baz: nhd. mehr und mehr; ne. more and more; ÜG.: lat. paulisper Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 832 (baz), ChWdW8 83 (baz), ChWdW9 152a (baz), EWAhd 1, 503

bazēn* 2, bazzēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bessern, besser werden; ne. improve; ÜG.: lat. melius habere T; Q.: T (830), OT; I.: Lüt. lat. melios habere?; E.: s. bāz; W.: mhd. bazzen, sw. V., besser werden, nützen, passen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 835 (bazzên), ChWdW9 152a (bazzēn), EWAhd 1, 505

bazzēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bazēn

be, ahd., Präf.: Vw.: s. bi (1)

bebano* 6, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pepano*

beber* 1, bever*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Biber; ne. beaver; ÜG.: ahd. bibar Gl; Hw.: s. ahd. bibar; vgl. as. bever*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. bibar?; E.: s. bibar

bebinna* 2, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. pepinna*

beborania* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. eine Abgabe; ne. a tribut; Q.: Urk (812)

bec..., ahd.: Vw.: s. beh..., bek...

bechari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. behhari

bechari, lang., st. M. (ja)?: Vw.: s. behhari

bechilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. behhilīn*

bechilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. behhilīn*

becka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bekka*

beckari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bekkāri*

beckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bekkāri*

beckeri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bekkāri*

beckersa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bekkersa*

beckī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bekkīn*

beckin*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bekkīn*

beckīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bekkīn*

bēdahalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. beidahalb*

bedala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pedala

bēde, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. beide

bedela*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pedala

bēdenhalb, ahd., Adj.: Vw.: s. beidenhalb

bēdenhalbari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. beidenthalbāri*

bēdenhalbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. beidenthalbāri*

bēdenthalbari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. beidenthalbāri*

bēdenthalbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. beidenthalbāri*

bedewar* 1, pedewar*, ahd.?, st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Weinrose; ne. climbing rose; ÜG.: lat. rosa silvatica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. mlat. bedegar, afrz. bedegar, bedeguar, pers. bādāwar, bādāward; E.: s. pers. bādāwar, bādāward, Sb., vom Winde herbeigetragen (?); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 837 (bedeuuar), EWAhd 1, 510

Beelzebub* 2, ahd.?, M.=PN: nhd. Beelzebub; ne. beelzebub, devil (M.); ÜG.: lat. Beelzebub T; Q.: T (830); I.: Lw. hebr. beelzebub; E.: s. hebr. בעל זבוב (baʿal zəvûv, baal-z’būb), M., Herr der himmlischen Wohnung, Herr der Dämonen, Fliegenherr, Herr der Fliegen; vgl. hebr. בעל (Ba'al), phöniz. Ba'lum, Bal, M., Mächtiger, Herr; die Ableitung des hinteren Wortglieds dürfte von hebr. sebul, Sb., Kot, Dünger stammen, um einen Gott der Philister herabzusetzen; oder gr. βεελζεβούβ (beelzeboúb), M., Beelzebub, Teufel; W.: mhd. Belzebub, M., „Beelzebub“; nhd. Beelzebub, M., Beelzebub, Teufel, DW2 4, 464

begelari* 4, begelāri*, ahd., st. Sb.: nhd. Lorbeere, Ölbeere, Olive; ne. laurel; ÜG.: lat. baca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bāca laurī; E.: s. lat. bāca laurī, F., Lorbeer?; vgl. lat. bāca, F., Beere; lat. laurus, F., Lorbeer; vgl. idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?; lat. laurus ist Entlehnung aus einer unbekannten Sprache; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 837 (bêgelā̆ri), EWAhd 1, 511

begelāri*, ahd., st. Sb.: Vw.: s. begelari*

begistarz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wegistarz*

begisterz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wegisterz*

Bēheima 2, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Böhmen (M. Pl.); ne. persons from Boheimia; ÜG.: lat. Boemi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *Baihaimōz, st. M. Pl.=PN, Böhmen (M. Pl.)

Bēheimi 1, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Böhmen (M. Pl.); ne. persons from Boheimia; ÜG.: lat. Boemi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Bēheima

behhari* 24, bechari, ahd., st. M. (ja): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Kessel, Krug (M.) (1), Kelch, Opferschale, Opferschüssel; ne. beaker, bowl (N.), kettle; ÜG.: lat. baccinium Gl, bicarium Gl, calix (M.) (1) Gl, cassura Gl, crater Gl, cyathus Gl, hirnea Gl, patera Gl, phiala Gl; Hw.: s. lang. *behhari; vgl. as. bikeri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. bicarium; E.: s. mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; vgl. lat. bāca, F., Beere; idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?; W.: mhd. becher, st. M., Becher; nhd. Becher, M., Becher, DW 1, 1213, DW2 4, 379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 838 (behhari), EWAhd 1, 507

*behhari, *bechari, lang., st. M. (ja)?: nhd. Becher; ne. beaker; Hw.: s. ahd. behhari*; Q.: toskan. pecchero, großer Becher; E.: s. mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; vgl. lat. bāca, F., Beere; idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?

behhilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. behhilīn*

behhilīn* 3, bechilīn*, behhilī*, bechilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Bächlein, Rinnsal; ne. creek, creeklet; ÜG.: lat. rivulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. rivulus?; E.: s. bah; W.: mhd. bechelīn, st. N., Bächlein; nhd. Bächlein, N., Bächlein, DW 1, 1062, DW2 4, 21; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 839 (behhilîn), ChWdW8 82 (behhilīn), EWAhd 1, 508; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*bei...?, beide, ahd.?, Adj.: Hw.: vgl. as. bē...

Beiar* 4, ahd., st. M. (a?, i?)=PN: nhd. Bayer; ne. Bavarian (M.); ÜG.: lat. Aenus Gl, Baiuvarius KG; Hw.: s. Beiara (1); vgl. as. *Beio?; Q.: DH, Gl, KG (8. Jh.); E.: s. germ. *Baiwarjōz, st. M. Pl.=PN, Bewohner von Böhmen, Bojer

Beiara (1) 3, ahd., st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Bayern (M. Pl.); ne. Bavarians (Pl.); ÜG.: lat. ager Noricus (= Beiaro lant) Gl, Baiuvarii Gl, Norici Gl; Hw.: s. Beiar*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Beiar; R.: Beiaro lant, ON: nhd. Bayern (N.); ne. Bavaria; ÜG.: lat. ager Noricus Gl

Beiara (2) 1, ahd., ON: nhd. Bayern (N.); ne. Bavaria; ÜG.: lat. Istria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Beiar

beidahalb* 2, bēdahalb*, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, beiderseits, auf beiden Seiten; ne. from both sides; ÜG.: lat. altrinsecus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. altrinsecus?; E.: s. beide, halb; W.: mhd. beidenhalp, beidenhalben, beidenthalp, beidenthalben, Adv., auf beiden Seiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 836 (bêdahalb), ChWdW9 153a (beidahalb), EWAhd 1, 510; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

beide 246, bēde, ahd., Pron.-Adj.: nhd. beide; ne. both; ÜG.: lat. alteruter N, (altrinsecus) Gl, ambo (Pron.) B, DH, Gl, N, O, T, et ... et (= beide ... jōh) N, hinc inde Gl, medie (= untar beiden) Gl, (pariter) N, tam ... quam (= beide ... jōh) N, uterlibet N, uterque B, Gl, N, Ph, T, WH; Hw.: vgl. as. bêthia*; Q.: B, DH, GB, Gl (765), Hi, N, NGl, O, OT, Ph, StE, T, WH; E.: s. germ. *bai-, Adj., beide; idg. *ambʰōu, *ambʰō, Adj., beide, Pokorny 34; W.: mhd. beide, bēde, Pron.-Adj., beide; nhd. beide, Pron.-Adj., beide, DW 1, 1361, DW2 4, 739; R.: beide ... jōh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; ÜG.: lat. et ... et N, tam ... quam N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 839 (beide), ChWdW8 83 (beide), ChWdW9 153a (beide), EWAhd 1, 513; Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

beidenhalb 8, bēdenhalb, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, beiderseits, auf beiden Seiten; ne. from both sides; ÜG.: lat. hinc inde Gl, iugiter Gl, utraque N, utrimque N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. beide, halb; W.: s. nhd. beidenhalben, beidenthalben, Adv., beidseitig, beiderseits, DW 1, 1365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 845 (beidenhalb), EWAhd 1, 515

beidenthalbāri* 1, bēdenthalbāri*, bēdenthalbari*, bēdenhalbāri*, bēdenhalbari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beidseitiger“, einer der beide Seiten begünstigt, sich auf beide Seiten Stellender; ne. one who favours both sides; ÜG.: lat. metecus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. metecus?; E.: s. beide, halb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 837 (bêden[t]halbā̆ri)

*beidiu?, ahd., Konj.: Vw.: s. bidiu; Hw.: vgl. as. bēthiu* (1)

bein 59, ahd., st. N. (a): nhd. Bein, Gebein, Knochen; ne. „leg“, bone (N.); ÜG.: lat. crus Gl, WH, medulla N, os Gl, N, NGl, T, tibia Gl; Vw.: s. ahsal-, brust-, dunu-, hals-, hana-, helfant-, huf-, īs-, kindes-, kinni-, knio-, lentin-, mennisk-, rukki-, skina-, slaf-, slunt-, swegal-, tartili-, werf-, widar-, zagel-, zigūn-, zitar-; Hw.: vgl. as. bên*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. bein, st. N., Knochen, Würfel, Bein, Schenkel; nhd. Bein, N., Bein, DW 1, 1381, DW2 4, 777; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 846 (bein), ChWdW8 83 (bein), ChWdW9 153a (bein), EWAhd 1, 515; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

beina* 1, beinna*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bein“, Knochen; ne. bone (N.), „leg“; ÜG.: lat. ossea (N. Pl.)? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: s. bein; L.: EWAhd 1, 517

beinberga* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Beinberge“, Beinschiene; ne. leg-guard; Hw.: vgl. ahd. beinberga; Q.: Urk (629-634)?; I.: Lw. ahd. beinberga; E.: s. bein, bergan; L.: ChWdW8 346a (beinberga)

beinberga 31, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Beinberge“, Beinschiene, Beinschutz, Beinharnisch, Halbschuh, Pluderhose, Beinkleid, Fußbekleidung, Halbschuh, Lederschuh; ne. leg-guard, low-shoe, breeches; ÜG.: lat. crepida Gl, ocrea Gl, saraballa Gl, tibiale (N.) Gl; Hw.: vgl. lat.-ahd.? beinberga*; Q.: Gl, PLSal (507-511?); I.: Lüt. lat. tibiale?; E.: s. bein, bergan; W.: mhd. beinbërge, st. F., Beinschiene; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 847 (beinberga), ChWdW8 83 (beinberga), ChWdW9 153b (beinberga), EWAhd 1, 516; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

beinbruhhil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Seeadler, Dorndreher?; ne. sea eagle; E.: s. bein, bruhhan; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 46; Son.: eher mhd.

*beinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

beingarawī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Beinzeug“, Beinkleid, Pluderhose, Kniespange; ne. breeches (Pl.), leg garment, knee buckle; ÜG.: lat. periscelis Gl, saraballa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, garawī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 849 (beingarauuî), EWAhd 1, 517

beingiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, Beinbekleidung, Beinkleidung, Kniespange; ne. leg garment; ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, giwati; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 849 (beingiuuâti), ChWdW8 310b (beingiwāti), EWAhd 1, 517; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

beingiweri* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, Beinbekleidung, Beinschutz, Beinschiene, Kniespange; ne. „leg garment“, knee buckle; ÜG.: lat. ocrea Gl, periscelis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, giweri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 849 (beingiuueri), ChWdW9 154a (beingiweri), EWAhd 1, 517; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*beini (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. brust-, gi-, kinni-, ruggi-

*beini (2), ahd., Adj.: Vw.: s. lang-, zwī-

beinīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. beinern, knöchern, aus Knochen bestehend; ne. bony; ÜG.: lat. osseus Gl; Vw.: s. helfant-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. osseus?; E.: s. bein; W.: mhd. beinīn, Adj., beinern, knöchern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 850 (beinîn), EWAhd 1, 517

beinna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. beina*

beinnich? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Beinkleid?, Beinbekleidung?; ne. leg garment?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 850 (beinnich), EWAhd 1, 517

*beinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sperzi-

beinpfīfa* 1, beinphīfa*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Knochenpfeife“, Pfeife aus Knochen, Knochenflöte; ne. bone-pipe; ÜG.: lat. tibia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. tibia; E.: s. bein, pfīfa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 850 (beinphîfa), ChWdW8 83 (beinpfīfa), EWAhd 1, 517; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

beinphīfa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. beinpfīfa*

beinreft* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Beinkleid, Hose; ne. leg garment, trousers; ÜG.: lat. saraballa Gl, tibiarii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. saraballa?, Lüt. lat. tibarii?; E.: s. bein, reft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 850 (beinreft), ChWdW9 154a (beinreft), EWAhd 1, 518; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

beinrenkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Beinrenkung“, Beinverrenkung; ne. leg sprain; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein, renken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 851 (beinrenkî), EWAhd 1, 518

beinsegga* 4, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. „Fußfolgerin“, Dienerin; ne. maid, follower (F.); ÜG.: lat. pedisequa Gl, pedisequus Gl; Hw.: s. beinseggo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pedisequa; E.: s. bein; germ. *sagwjō, *sagwjōn, sw. F. (n), Folgerin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 851 (beinsegga), ChWdW8 84 (beinsegga), ChWdW9 154a (beinsegga), EWAhd 1, 518; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

beinseggo* (?) 1, beinsegio*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fußfolger“, Diener; ne. servant, follower (M.); ÜG.: lat. (paedagogus) Gl; Hw.: s. beinsegga*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pedisequus; E.: s. bein; germ. *sagja-, *sagjaz, *sagwja-, *sagwjaz, st. M. (a), Gefolgsmann; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 851 (beinseggo), ChWdW9 154a (beinseggo), EWAhd 1, 518; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

beinsegio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. beinseggo*

beinsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Beinkrankheit, Podagra, Fußgicht; ne. „leg disease“, gout; ÜG.: lat. petago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein, suht; W.: mhd. beinsuht, st. F., Podagra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 851 (beinsuht), EWAhd 1, 520

beinwalla, ahd., F.: Vw.: s. beinwella

beinwella 9, beinwalla, ahd., F.: nhd. Beinwell, Wallwurz; ne. comfrey; ÜG.: lat. consolida Gl, melisphyllum Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (Anfang 12. Jh.); I.: Lsch. lat. consolida?, symphytum?; E.: s. bein, *wellen (3), wellan*; W.: mhd. beinwelle, F., große Wallwurz, Beinwell; s. nhd. Beinwell, M., Beinwell, DW 1, 1389, DW2 4, 791; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 851 (beinuualla), 1, 852 (beinuuella), EWAhd 1, 520

beinweri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, Beinbekleidung, Kniespange; ne. „leg garment“, knee buckle; ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis; E.: s. bein, weri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 852 (beinuueri), ChWdW9 154a (beinweri), EWAhd 1, 521; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

beinwurz* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Beinwurz, Kreuzkraut; ne. groundsel; ÜG.: lat. chelidonia minor Gl, erigeron Gl, senecion Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. bein, wurz; W.: mhd. beinwurz, st. F., Beinwurz; nhd. Beinwurz, F., Beinwurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 852 (beinuuurz), EWAhd 1, 521

beinziarida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. beinzierida*

beinzierida* 1, beinziarida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Beinzierde“, Kniespange, Beinschmuck; ne. „leg ornament“, knee buckle; ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, zierida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 853 (beinziarida), ChWdW8 336a (beinzierida), EWAhd 1, 521; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

beiscar*, ahd., Adj.: Vw.: s. beiskar*

beiskar* 3, beiscar*, ahd., Adj.: nhd. beißend, eifernd, bissig, scharf, kräftig; ne. biting (Adj.), full of zeal; ÜG.: lat. mordax Gl, zelotes Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116, 97; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 853 (beiskar), ChWdW9 176b (beiscar), EWAhd 1, 521; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

beita* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Warten, Erwartung, Muße, Verzug; ne. waiting (N.), anticipation, leisure (N.); ÜG.: lat. exspectatio Gl, (fastidium) Gl; Vw.: s. nōt-, *-beita; Hw.: vgl. as. *bēda?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectatio; E.: s. germ. *baidjan, V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. beit, beite, sw. F., Warten, Verzug; s. nhd. (schweiz.) beit, F., M., Warten, Erwartung, Schweiz. Id. 4, 1844, DW 1, 1403, DW2 4, 837; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 853 (beita), EWAhd 1, 522

beiten* 54, ahd., sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, zwingen, erfordern, wagen, vorwärtsdrängen, vorwärtsstürmen, nötigen, auffordern, einladen (V.) (2), fordern, nötig machen, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen (V.); ne. urge (V.), strive, force (V.), risk (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, T, compellere Gl, T, conari N, cupere N, exigere Gl, exposcere B, festinare N, furere Gl, gaudere N, gestire N, poscere B, praeceps (= io furdir beitenti) N, progredi Gl, repugnare (= hara beiten) N, repugnare (= hina beiten) N, sociari N, surgere N, urgere Gl, MH, velle N; Vw.: s. fram-, gi-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. bēdian; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: s. germ. *bidjan, sw. V., bitten, zwingen; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. beiten, sw. V., zwingen, drängen, Gewalt antun, sich quälen, wagen; nhd. (schweiz.) beiten, sw. V., zwingen, Schweiz. Id. 4, 1846, DW 1, 1403, DW2 4, 838; R.: daraūz beiten: nhd. sich bemühen daraus zu kommen; ne. try to get out; R.: zisamane beiten: nhd. zusammendrängen; ne. press (V.) together; ÜG.: lat. solere sociari N; R.: beitento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. mit Mühe, mit Anstrengung; ne. painstakingly; ÜG.: lat. omni nisu magnaque vi N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 853 (beiten), 1, 856 (beitento), ChWdW8 84 (beiten), ChWdW9 154a (beiten), EWAhd 1, 522; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

beitento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. beiten*

*beiti?, ahd., Sb.: Vw.: s. oli-

beitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wild, ungestüm, vorwärtsdrängend; ne. wild; ÜG.: lat. ferus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ferus?; E.: s. beiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 857 (beitîg), EWAhd 1, 523

*beitit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. beiten*

beitōn* 26, ahd., sw. V. (2): nhd. warten, erwarten, zögern, bleiben, verweilen, harren, hoffen auf; ne. expect, wait (V.), hesitate, remain (V.); ÜG.: lat. demorari Gl, exspectare B, Gl, NGl, O, SPs, T, (physicus) N, sustinere Gl, SPs, T; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. beiden*, as. bīdon; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), L, NGl, O, OT, SPs, T; E.: s. germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. beiten, sw. V., zögern, warten, harren; fnhd. beiten, sw. V., warten, zögern, bleiben, DW 1, 1403, DW2 4, 838; nhd. (dial.) beiten, sw. V., verweilen, warten, bevorstehen, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 300, Ochs 1, 141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 857 (beitôn), ChWdW8 89b (beitōn), ChWdW9 174a (beitōn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

beitunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erwartung, Warten; ne. expectation; ÜG.: lat. exspectatio Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. exspectatio?; E.: s. beitōn; W.: mhd. beitunge, st. F., Warten, Verzug, Aufenthalt; s. nhd. (ält.) Beitung, F., Weile, Zögern, DW 1, 1406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 858 (beitunga), ChWdW9 174a (beitunga), EWAhd 1, 524

beiz (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Biss, Mundstück des Pferdezaums; ne. bite (N.); ÜG.: lat. morsus Gl, (salivare) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. morsus?; E.: s. bīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 858 (beiz), EWAhd 1, 858

beiza (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Beize, Lauge, Alaun, Mangold; ne. mordant, lye, alum; ÜG.: lat. alumen Gl, confectio Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. beize, st. F., Beize; nhd. Beize, F., Beize, DW 1, 410, DW2 4, 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 858 (beiza), EWAhd 1, 524

beiza (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bieza

beizen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. anspornen, antreiben, erproben, üben, bewähren, jagen, mit Vögeln jagen, aufzäumen, bespannen; ne. spur on, test (V.), hunt (V.); ÜG.: lat. agitare N, commordere Gl, exercere N, infrenare Gl, spectare Gl; Vw.: s. *int-, ir-; Hw.: vgl. as. *bētian?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. beizen, sw. V., beizen, mürbe machen, peinigen, jagen; nhd. beizen, beißen, sw. V., jagen, beizen, DW 1, 1411, DW2 4, 853; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 859 (beizen), EWAhd 1, 524

*beizīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wurm-; Hw.: vgl. as. bētig?

beizistein* 11, beizstein*, ahd., st. M. (a): nhd. „Beizstein“, Alaun; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl, cassaltrum Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. alumen?, cassaltrum?, stypteria?; E.: s. beiz, stein; W.: s. mhd. beizstein, st. M., Beizstein, Alaun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 860 (beiz[i]stein), ChWdW9 176b (beizistein), EWAhd 1, 526; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

beizstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. beizistein*

beizzalboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Haselnussstrauch, Haselstrauch, Sauerdorn?; ne. hazel-tree; ÜG.: lat. corylus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. corylus?; E.: s. beiz, boum; W.: nhd. (bay.) Paisselpawm, M., Haselnussstrauch, Schmeller 1, 287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 860 (beizzalboum), EWAhd 1, 527

bekka* 1, becka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Bäckerin; ne. baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Vw.: s. brot-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. panifica?; E.: s. bakkan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 861 (becka), EWAhd 1, 507

bekkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bekkāri*

bekkāri* 4, beckāri*, bekkari*, beckari*, beckeri, ahd., st. M. (ja): nhd. Bäcker; ne. baker; ÜG.: lat. panificus Gl, pistor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pistor; E.: s. bakkan; W.: mhd. becker, st. M., Bäcker; nhd. Bäcker, Becker, M., Bäcker, DW 1, 1067, 1216; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 861 (beckeri), EWAhd 1, 508

*bekkarin?, *beckarin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brōt-

bekkersa* 2, beckersa, ahd., sw. F. (n): nhd. Bäckerin; ne. baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl, pistrix Gl; Hw.: vgl. as. bekkersa?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pistrix?, Lsch. lat. panifica?; E.: s. bakkan; W.: nhd. (rhein.) Bäckersche, F., Bäckerin, Rhein. Wb. 1, 389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 861 (beckersa), EWAhd 1, 508

bekkī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bekkīn*

*bekkila?, *beckila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brōt-

bekkīn* 22, bekkī*, beckīn, beckī*, beckin*, ahd., st. N. (a): nhd. Becken, Schale (F.) (2), Gefäß; ne. basin, bowl (N.); ÜG.: lat. baccinium Gl, buccularis Gl, labrum Gl, pelvis Gl, N, O; Hw.: vgl. as. bekkīn*; Q.: Gl, N, O, Urk (799); E.: germ. *bakkin, Sb., Becken; s. lat. baccinium, N., Wassergefäß; gall. bacca, F., Wassergefäß; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. becke, becken, st. N., Becken, Waagschale; nhd. Becken, N., Becken, DW 1, 1216, DW2 4, 382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 861 (beckî[n]), ChWdW8 345 (beckīn), ChWdW9 154b (beckin), EWAhd 1, 508

*bekko (1), *becko?, ahd., sw. M. (n): nhd. Bäcker; ne. baker; Vw.: s. brōt-

*bekko (2), *becko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lang-

belden* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.), Vertrauen haben, ermutigen, Mut machen, ermuntern, anregen, anreizen, anspornen, stärken; ne. encourage, strengthen; ÜG.: lat. aedificare Gl, confortare NGl, fidere MF, provocare N, pulsare N; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: vgl. as. bėldian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. belden, balden, sw. V., kühn werden, kühn machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 862 (belden), ChWdW9 149a (belden), EWAhd 1, 527; Son.: Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179)

beldī 46, baldī, beldīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Keckheit, Verwegenheit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Freimütigkeit, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, Unbedachtheit, Unbesonnenheit, Beherztheit, Tapferkeit, Furchtlosigkeit, Ermunterung, Antrieb; ne. courage, boldness, presumption, strength, resoluteness; ÜG.: lat. audacia Gl, auctoritas Gl, confiteri N, (continentia) Gl, constantia Gl, fiducia Gl, N, frons (F.) (2) Gl, libertas Gl, N, (passio) N, salus N, (securitas) Gl, (simplicitas) Gl, (spiritus) Gl, (soliditas) N, (temerarius) N, temeritas Gl, N, vis animi Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. fiducia?; E.: germ. *balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; W.: mhd. belde, st. F., Dreistigkeit; vgl. nhd. in Bälde, Adv., in Bälde, DW 1, 1084; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 863 (beldî[n]), ChWdW8 82 (beldī), ChWdW9 148b (baldī, beldī), EWAhd 1, 527; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

beldida* 5, baldida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mut, Kühnheit, Furchtlosigkeit, Unverzagtheit, Beherztheit, Entschlossenheit, Vermessenheit; ne. courage, boldness, presumption; ÜG.: lat. constantia Gl, fiducia T, redargutio Gl; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lbd. lat. fiducia?; E.: germ. *balþiþō, *balþeþō, st. F. (ō), Kühnheit, Mut; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 863 (beldida), ChWdW9 148b (bledida), EWAhd 1, 863; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

beldīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. beldī

beldirih, ahd., st. M.: Vw. .s. beldirīh

beldirīh 1, beldirih, ahd., st. M.: nhd. Gürtel, Wehrgehenk; ne. girdle (N.); Q.: N (1000); E.: vielleicht von lat.-etrusk. balteus, M., Einfassung, Rand, Wehrgehenk; W.: mhd. balderich, belderich, st. M., Gürtel, Wehrgehenk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 866 (beldirī̆h), EWAhd 1, 527

belegna*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. belina*

*belg?, ahd., st. N. (a?, i?): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *belg?

belgan 40, pelgan, ahd., st. V. (3b): nhd. erzürnen, zürnen, in Zorn geraten (V.), zornig sein (V.), sich erregen; ne. be angry, grow angry; ÜG.: lat. concitari N, indignari O, (ira) (= gibolgan) Gl, irasci Gl, MNPs, N, O, T, tumere (= sih belgan) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. gibelgen*; vgl. anfrk. belgan, gibelgen, as. belgan; Q.: Gl (765), MNPs, N, O, OT, PN, T; E.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. bëlgen, st. V., zürnen, sich erzürnen, aufschwellen; nhd. (ält.) belgen, V., belgen, zornig werden, DW 1, 1447; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 866 (belgan), ChWdW8 84 (belgan), ChWdW9 154b (belgan), EWAhd 1, 528

belgen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zum Zorn reizen, erzürnen, herausfordern; ne. provoke; ÜG.: lat. provocare N; Vw.: s. fir-, gi-, ir- (1); Hw.: s. belgan; vgl. anfrk. *belgen?; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provocare?; E.: germ. *balgjan, sw. V., schwellen machen, erzürnen; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. belgen, sw. V., reizen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 870 (belgen), EWAhd 1, 529

*belgen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

belgida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlass zum Zorn, Ärgernis, Verärgerung; ne. anger (N.); ÜG.: lat. offensa Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 871 (belgida), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 47, ChWdW9 155a (belgida); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

belgilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. belgilīn*

belgilīn* 4, belgilī*, balgilī*, balgilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bälglein“, Hülse, Fruchthülse, Schote (F.) (1), Deckblatt; ne. bellows (Pl.), hull (N.); ÜG.: lat. folliculus Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. folliculus; E.: s. balg; W.: mhd. belgelīn, belgel, st. N., kleiner Schlauch, Sack, Fruchtknoten; nhd. (ält.) Bälglein, N., „Bälglein“, Hülse, kleiner Balg, DW 1, 1088; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 871 (blegilî[n]), ChWdW8 82 (belgilīn), ChWdW9 149b (belgilīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

belicha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. belihha*

belicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. belihho*

belico*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. belihho*

belihha* 1, belicha*, pelicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Blässhuhn, Belche; ne. coot; ÜG.: lat. fulix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *balikō-, *balikōn, sw. F. (n), Wasserhuhn, Belche; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. belche, sw. F., Blässhuhn; nhd. (ält.) Belche, F., Belche, Wasserhuhn, DW 1, 1439, (bay.) Belchen, F., Belche, Blässhuhn, Schmeller 1, 233; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 871 (belihha), EWAhd 1, 530

belihho* 2, belicho*, belico*, pelicho*, pelico*, ahd., sw. M. (n): nhd. Blässhuhn, Belche; ne. coot; ÜG.: lat. fulica Gl; Hw.: vgl. as. beliko*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. belihha; W.: s. mhd. belche, F., Blässhuhn; nhd. (schwäb.) Belche, M., Belche, Blässhuhn, Fischer 1, 832, (schweiz.) Belchen, M., Belche, Blässhuhn, Schweiz. Id. 4, 1193; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 871 (belihho), EWAhd 1, 530

belina* 1, belegna*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; ÜG.: ahd. wīzwurz* Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. ahd. bilisa?; E.: germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; s. idg. *bʰel- (2), Sb., Bilsenkraut, Pokorny 120; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

belit 4, ahd., st. F.?: nhd. Silberpappel, Weißpappel, Schwarzpappel, Pappel; ne. white poplar, black poplar, poplar; ÜG.: lat. populus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. pellītus?; E.: s. lat. pellītus?, Adj.=Part. Prät., mit einem Fell bedeckt; germ.? *balid-, Sb., Silberpappel; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 871 (belit), EWAhd 1, 531

*bella?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mist-

bellan* 7, pellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. bellen, hallen; ne. bark (V.) (2), resound; ÜG.: lat. latrare Gl, N, muttire Gl, personare Gl; Vw.: s. fir-, *gagan-, ingagan-, widar-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *bellan (1), st. V., bellen; idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123; W.: mhd. bëllen, st. V., bellen, keifen, zanken; s. nhd. bellen, sw. V., bellen, DW 1, 1451, DW2 4, 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 872 (bellan), ChWdW9 155b (bellan), EWAhd 1, 533; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*belli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ars-; Hw.: vgl. as. *bal?

bellilīn* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Bällchen“, Medikamentenkügelchen, Pille; ne. „small ball“, pill (N.); ÜG.: lat. catapotium Gl, globus Gl, pastillus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. catapotium?, globus?, pastillus?; E.: s. bal, ballo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 873 (bellilîn), EWAhd 1, 537 (bellilîn)

bellizboum 2, ahd., st. M. (a): nhd. Pappel; ne. poplar; ÜG.: lat. populus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pellitus?, Lüt. lat. pellitus?; E.: s. lat. pellītus?; s. belit, pelliz, boum

bellizīn* (?) 1, ahd., Adj.: nhd. pappeln (Adj.), Pappel..., zur Pappel gehörig, aus Pappelholz gemacht; ne. of poplar; ÜG.: lat. populeus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pellītus?; E.: s. lat. pellītus?; s. belit, pelliz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 873 (bellizîn), ChWdW9 155b (bellizīn), EWAhd 1, 537; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

*bello?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mist-

bellōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebell, Gebrüll, Brüllen, Geschrei, Schreien, Eselsschrei; ne. barking (N.), roaring (N.), shouting (N.), donkey’s shouting; ÜG.: lat. ruditus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ruditus?; E.: s. bellōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 873 (bellôd), EWAhd 1, 537

bellōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. bellen, brüllen, schreien, ächzen, stöhnen; ne. bark (V.), roar (V.), shout (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl, ingemere Gl, rudere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bellan; W.: s. mhd. bëllen, st. V., bellen, keifen, zanken; nhd. bellen, sw. V., bellen, DW 1, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 873 (bellôn), EWAhd 1, 537

bellunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bellen, Gebell, Gekläff; ne. barking (N.); ÜG.: lat. latratus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. latratus?; E.: s. bellan; W.: mhd. bellunge, st. F., Bellen, Gekläff; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 874 (bellunga), EWAhd 1, 537

*belzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-

bemanat?, lat.-ahd.?, V.?: Vw.: s. bomanat*

Benaventon* 1, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Beneventer (Pl.); ne. Beneventons; ÜG.: lat. (Irpinia) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: s. lat. Beneventum, ON, Benevent

benda*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. binda*

benedicta, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. benedikta*

benedikta* 10, benedicta, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Benedikte, Benediktenkraut, Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut, Muskatellersalbei, Echte Nelkenwurz, Baldrian; ne. centaury; ÜG.: lat. benedicta Gl, caerefolium? Gl, centauria Gl, sclarea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. (herba) benedicta; E.: s. lat. (herba) benedicta, F., Tausendguldenkraut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; s. lat. bonus, Adj., gut; lat. dīcere, V., sagen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. benedicte, F., Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut; nhd. Benedikte, F., Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut, DW 1, 1468 (Benedicte); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 874 (benedicta), EWAhd 1, 538

bēneduoh (?) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kompresse (?), Umschlag (?); ne. compress (?); ÜG.: lat. (crotes) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein?, tuoh?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 875 (beneduoh?), EWAhd 1, 539

benichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. benihhōn*

benihhōn*, benichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erfahren (Adj.) (= gibenihhōt), einer Sache kundig (= gibenihhōt); ne. experienced (= gibenihhōt); ÜG.: lat. peritus (= gibenihhōt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. EWAhd 1, 539; W.: s. mhd. baneken, banken, sw. V., umhertummeln, spazieren, sich durch Bewegung erlustigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 875 (gibenihhôt), ChWdW8 84 (benihhōn), EWAhd 1, 539

*benihhōt?, *benichōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. benihhōn*

benkilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Bänklein, Bänkchen, kleine Bank, kleiner Schemel; ne. small bench; ÜG.: lat. scamnellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scamnellum; E.: s. bank; W.: mhd. benkelīn, st. N., Bänklein; nhd. Bänklein, N., Bänklein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 875 (benkilîn), EWAhd 1, 541

benkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Bänken versehen (V.), mit Sitzgelegenheiten versehen (V.); ne. furnish with benches; ÜG.: lat. stratum (= gibenkōt) Gl; Hw.: s. bankōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sternere?; E.: s. bank; W.: s. mhd. benken, sw. V., Sitze bereiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 875 (benkôn), EWAhd 1, 541

*benni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*benten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, zisamane-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 876 (benten)

*benti?, ahd., st. N. (ja): nhd. Band (N.), Binde; ne. band (N.) (1); Vw.: s. gi-, heru-, houbitgi-, ido-, oug-; Hw.: vgl. as. bendi*

*bentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nōt-

bentil* 12, ahd., st. M. (a): nhd. „Bändel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, Brustband, schmales Band (N.), schmales Tuch, Kopfbinde, Priesterbinde, Leitseil, Zügel; ne. bandage, kerchief; ÜG.: lat. alligamentum? N, amiculum N, fascia Gl, fascia pectoralis cingulum N, fasciola Gl, ligatura N, ligatura? Gl, ligista? Gl, mappula Gl, nexus N, pendix Gl, perona? Gl, vitta Gl; Vw.: s. fahs-, houbit-; Hw.: vgl. as. *bėndil?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *bandila-, *bandilaz, st. M. (a), Band (N.); vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. bendel, st. M., Band (N.), Binde; nhd. (ält.) Bändel, Bendel, M., kleine Binde, DW 1, 1099, 1466, DW2 4, 977; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 878 (bentil), EWAhd 1, 541

bentilīn* 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Bändlein“, Binde, schmales Band; ne. small band (N.) (1); ÜG.: lat. instita Gl, redimiculum Gl, taenia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. redimiculum?; E.: s. bentil; W.: mhd. bendelīn, bendel, st. N., Bändchen, Binde; nhd. (ält.) Bändlein, Bendlein, N., Bändchen, Schnur (F.) (1), DW 1, 1466, DW2 4, 139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 878 (bentilîn), EWAhd 1, 541

*bentilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brust-

*benzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eli-

*beo?, ahd., st. N. (wa): Hw.: vgl. as. beo*; E.: germ. *bewwu, Sb., Getreide

beodus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Tisch; ne. table; Hw.: s. biot*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *beuda, *beudaz, st. M. (a), Tisch; L.: ChWdW9 1013a (beodus)

beonia 16, ahd., st. F. (ō): nhd. Päonie, Pfingstrose; ne. peony; ÜG.: lat. hastula regia Gl, paeonia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. paeōnia; E.: s. lat. paeōnia, F., Päonie; gr. παιωνια (paionia), F., Päonie; W.: mhd. peon, st. F., Päonie, Pfingstrose; s. nhd. Päonie, F., Päonie, Pfingstrose, Duden 5, 1945; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 878 (beonia), EWAhd 1, 541

*ber?, ahd., Adj.: Vw.: s. kind-

bēr 33, pēr, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bär“ (M.) (2), Eber, Zuchteber, Wildeber; ne. boar; ÜG.: lat. ferpex? Gl, porcus Gl, singularis ferus N, verres Gl, (versus) (M.)? Gl, vervex Gl; Hw.: vgl. as. bēr*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen?, Pokorny 117; W.: mhd. bēr, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. (ält.) Bär, M., Eber, DW 1, 1124, DW2 4, 183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 879 (bêr), ChWdW9 155b (bēr), EWAhd 1, 542; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

bēra 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Netz, sackartiges Fischernetz, Reuse; ne. eel-basket; ÜG.: lat. barga? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pēra?; E.: s. lat. pēra, F., Ranzen, Quersack; gr. πήρα (pḗra), F., Ranzen, Tasche; W.: mhd. bēr, bēre, st. M., sw. M., Reuse; vgl. nhd. Bäre, N., Reuse, DW 1, 1127, DW2 4, 195; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 879 (bêra), EWAhd 1, 544

berahaft* 5, berihaft*, berhaft*, ahd., Adj.: nhd. gebärend, fruchtbar, ertragreich; ne. fecund; ÜG.: lat. fecundus Gl, fructifer N, uber (Adj.) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. fructifer?; E.: s. beran, haft; W.: mhd. bërhaft, Adj., fruchtbar, schwanger; nhd. (ält.) bärhaft, Adj., fruchtbar, schwanger, DW 1, 1133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 880 (berahaft)

berahaftī* 1, berihaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, Natur; ne. fertility, nature; ÜG.: lat. natura N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. natura?; E.: s. beran, haft; W.: nhd. (schweiz.) Berhafti, F., Fruchtbarkeit, Schweiz. Id. 4, 1478; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 880 (berahaftî), EWAhd 1, 544

berahaftīg* 1, berhaftīg*, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. fertilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fertilis; E.: s. beran, haft; W.: mhd. berhaftic, berhaftec, Adj., fruchtbar; nhd. bärhaftig, Adj., fruchtbar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 880 (ber[a]haftîg)

berahaftigen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. berahaftīgen*

berahaftīgen* 1, berahaftigen*, ahd., sw. V. (1): nhd. fruchtbar machen; ne. fructify; Q.: N (1000); E.: s. berahaftīg*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 880 (berahaftī̆gen), EWAhd 1, 544

berahaftōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen, befruchten, ertragreich machen; ne. fructify; ÜG.: lat. fructificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fructificare?; E.: s. beran, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 880 (berahaftôn), EWAhd 1, 544

beraht* 9, berht*, peraht*, ahd., Adj.: nhd. hell, hell scheinend, glänzend, erhellt, klar, strahlend, lichterfüllt, verklärt, hervorragend, berühmt; ne. bright, shining; ÜG.: lat. clarus Gl, fulgidus MH, praeclarus Gl, MG, splendidus Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. anfrk. *berht?, as. berht, *braht (3)?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MG, MH, O, PN; E.: germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert..., ...brecht, ...bert, Adj., (in PN); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 880 (ber[a]ht), ChWdW8 84 (beraht), ChWdW9 156a (beraht), EWAhd 1, 545; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

berahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. glänzen, erglänzen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. splendescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. splendescere; E.: germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 881 (berahtên), ChWdW8 84 (berahtēn), EWAhd 1, 546

*berahti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

berahtī* 4, berhtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Helligkeit, Glanz, Herrlichkeit; ne. brightness; ÜG.: lat. claritas Gl, splendor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. claritas?, Lüt. lat. splendor?; E.: germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 882 (beraht[î]), ChWdW8 84 (berahtī), EWAhd 1, 546; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

*berahtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fora-

*berahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. berhtlīk*; E.: germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

*berahtlīhho?, *berahtlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. berhtlīko*

berahtnessi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Glanz, Schein, Herrlichkeit, Ehre, Ruhm; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T; Hw.: s. berahtnessī*, berahtnissi*, berahtnissī; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. claritas; E.: s. beraht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 882 (berahtnessī̆), ChWdW9 156a (berahtnessi), EWAhd 1, 546

berahtnessī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Glanz, Schein, Herrlichkeit, Ehre, Ruhm; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T?; Hw.: s. berahtnessi*, berahtnissi*, berahtnissī; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. claritas; E.: s. beraht; L.: ChWdW9 156a (berahtnessi), EWAhd 1, 546

berahtnissi* 2 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Ehre; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T; Hw.: s. berahtnessi*, berahtnessī*, berahtnissī; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. claritas; E.: s. beraht

berahtnissī 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Schein, Ehre, Ruhm; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T?, splendor I; Hw.: s. berahtnessi*, berahtnessī*, berahtnissi*; Q.: I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. claritas?, Lüt. lat. splendor?; E.: s. beraht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 882 (berahtnessī̆/berahtnissî), ChWdW8 84 (berahtnissī), EWAhd 1, 546

berahto 1, ahd., Adv.: nhd. glänzend, strahlend, in glänzender Weise, ausgezeichnet, köstlich; ne. splendidly; ÜG.: lat. splendide T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. splendide?; E.: s. beraht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 882 (berahto), ChWdW9 156a (berahto), EWAhd 1, 546

*berahtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

beran 132, peran, ahd., st. V. (4): nhd. gebären, zur Welt bringen, schwanger gehen, tragen, zeugen, erzeugen, entstehen lassen, werden lassen, hervorbringen, bilden, erweisen, entgegenbringen, herbringen, bringen, darbringen, hervorholen; ne. bear (V.), produce (V.), bring forth, render; ÜG.: lat. afferre Gl, N, T, dare N, depromere Gl, edere (V.) (2) MH, N, enixus (Adj.) (= beranti) Gl, exhibere I, facere Gl, O, fecundatus (= beranti) Gl, ferre Gl, T, fertilis (= beranti) Gl, fructificus (= beranti?) Gl, fructuosus (= beranti) Gl, (fructus) (= giboran) N, O, T, fundere Gl, generare Gl, generatio (= beran subst.) I, MF, N, germinare N, T, gignere Gl, I, MF, T, WK, mortifer (= tōd beranti) Gl, nasci Gl, GP, I, MF, N, O, WH, WK, (oriri) WH, parere (V.) (2) Gl, MF, N, O, Ph, T, WH, parturire Gl, N, NGl, Ph, procreare N, producere N, proferre Gl, puerpera (= kneht birit) Gl, (puerperium) (= kneht beranti) Gl, renasci T, reddere Gl, venire (V.) (2) (= giboran werdan) I, vulva (= berant ref) I; Vw.: s. afurgi-, anagi-, fir-, furi-, gi-, in-, ir-, it-; Hw.: vgl. anfrk. *beran?, as. beran; Q.: Ch, Gl (765), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK, WS; I.: Lbd. lat. dare?; E.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. beren, bern, st. V., hervorbringen, Frucht tragen, Blüte tragen, gebären; nhd. bären, V., tragen, bringen, DW 1, 1127, DW2 4, 195; nhd. (schweiz.) beren, st. V., gebären, tragen, Schweiz. Id. 4, 1475, DW2 4, 1020; R.: beranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fruchtbar, angestrengt; ne. fertile, strained; ÜG.: lat. enixus (Adj.) Gl, fecundatus Gl, fertilis Gl, fructuosus Gl; R.: kneht beranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ein Kind gebärend; ne. child-bearing; ÜG.: lat. (puerperium) Gl; R.: tōd beranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. todbringend; ne. fatal, deadly; ÜG.: lat. mortifer Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 883 (beran), ChWdW8 84b (beran), ChWdW9 156a (beran), EWAhd 1, 546; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79) (1. Viertel 9. Jh.), MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*berant?, ahd., st. M. (nt)? (a)? (i)?: Vw.: s. *helm-, *wāfan-; Hw.: vgl. as. *berand?

berantboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Fruchtbaum, Weinbeerbaum; ne. fruit-tree; ÜG.: lat. arbustum Gl, (fructificus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. arbustum fructificum; E.: s. beran, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 895 (berantboum), ChWdW9 156b (berantboum), EWAhd 1, 548; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

beranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-; Hw.: s. beran

*berantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, furi-

berantlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, ertragreich; ne. fertile; ÜG.: lat. (fertilis)? Gl, fructuosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. fructuosus; E.: s. beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 896 (berantlîh), ChWdW8 84b (berantlīh), EWAhd 1, 549

berantlīhhī*?, berantlīchī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. berantlīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 896 (berantlī̆hhî), EWAhd 1, 549

berari* (1), ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. berāri* (1)

berari* (2), ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. berāri* (2)

berāri* (1) 2, berari*, berri*, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Bärenführer, Bärentreiber, Bärenhüter; ne. bear-leader; ÜG.: lat. arctophylax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. arctophylax; E.: s. bero; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 896 (berā̆ri), EWAhd 1, 549, EWAhd 1, 565

berāri* (2) 1, berari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gebärer“, Erzeuger, Vater; ne. progenitor; ÜG.: lat. gignens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gignens; E.: s. beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 896 (berâri), EWAhd 1, 549

berawinca*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. berawinka*

berawinka* 14, berawinca*, berwinka*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Immergrün, Hauswurz, Dachwurz; ne. periwinkle; ÜG.: lat. agaone Gl, pervinca Gl, provinca Gl, semperviva Gl, vermicularis Gl, vinca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pervinca; E.: s. lat. pervinca, F., Bärwurz, Sinngrün; vgl. lat. per, Präp., durch, über; lat. vincīre, V., binden, umwinden; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. berwinke, berewinke, F., Immergrün, Hauswurz; s. nhd. (obersächs.) Bärwinkel, F., Immergrün, Hauswurz, Müller-Fraureuth 1, 66; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 897 (ber[a]uuinka), EWAhd 1, 549

berawurz* 4, berwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Bärwurz; ne. baldmoney, bear fennel; ÜG.: lat. baldemonia Gl, peucedanum? Gl, pinastellus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. baldemonia; E.: s. bero, wurz; W.: mhd. berwurz, st. F., Bärwurz; nhd. Bärwurz, F., Bärwurz, DW 1, 1146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 897 (ber[a]uuurz), EWAhd 1, 552

berd* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Gewächs, Frucht, Abkömmling; ne. field-produce; ÜG.: lat. genimen T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. genimen; E.: s. beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 897 (berde), ChWdW9 157b (berd), EWAhd 1, 550

berenbungo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bachbunge; E.: s. bero, bungo; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 58; Son.: eher mhd.

berenhūt* 1, berinhūt*, ahd., st. F. (i): nhd. Bärenhaut, Bärenfell; ne. bear-skin; ÜG.: lat. cutis ursina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cutis ursina; E.: s. bero, hūt; W.: mhd. bernhūt, st. F., Bärenhaut, Bärenfell; nhd. Bärenhaut, F., Bärenhaut, DW 1, 1128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 915 (berinhût), EWAhd 1, 551

berenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. berinwurz*

berenzunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bachbunge; E.: s. bero, zunga; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 58, EWAhd 1, 551; Son.: eher zu mhd. berenbunge gehörig

beresboto 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Unkraut; ne. weeds; ÜG.: lat. zizania T; Q.: Gl, T (830); I.: Lsch. lat. zizania?; E.: s. idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.:Karg-Gasterstädt/Frings 1, 898 (beresboto), 6, 486 (merispoto), ChWdW9 160a (beresboto), EWAhd 1, 551

berezintisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. berezintisk*

berezintisk* 1, berezintisc*, ahd., Adj.: nhd. berecyntisch; ne. from Berecynt; ÜG.: lat. Megalesius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Berecyntus; E.: s. lat. Berecyntus, Adj., berecyntisch; vgl. lat. Berecyntes, M. Pl., Berecynter; gr. Βερέκυντες (Berékyntes), M. Pl., Berecynter

bērfarh* 1, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Eberferkel“, Ferkel, männliches Ferkel; ne. male piglet; ÜG.: ferrat (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bēr, farh; L.: ChWdW9 155b (bērfarh), Karg-Gasterstädt/Frings 1, 898 (bêrfarh), EWAhd 1, 552

berfrit 3, bergfrit*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bergfried, Schutzdach, fahrbares Turmgerüst, Burgturm?; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. vinea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vīnea; E.: der Zusammenhang mit „Berg“ und „Friede“ ist volksetymologisch, Kluge s. u. Bergfried; W.: mhd. bërvrit, bërvrīt, bërvride, bërcvrit, st. M., sw. M., Turm, Bollwerk, befestigtes Haus, Tribüne; nhd. Bergfriede, Bergfried, M., „Bergfried“, Turm, Bollwerk, befestigtes Haus, DW 1, 1511, DW2 4, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 910 (ber[g]frit), EWAhd 1, 556

*berg, lang., st. M. (a): nhd. Berg; ne. mountain; Hw.: s. ahd. berg (1); Q.: ON

berg (1) 167, ahd., st. M. (a): nhd. Berg, Berggipfel; ne. mountain (N.); ÜG.: lat. (Alpinus) Gl, mons APs, B, Ch, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, NP, O, T, WH, (montanus)? Gl, (Sion) Gl; Vw.: s. Bartūn-, hōhun-, kalo-, mahal-, mirra-, olei-, oli-, Sina-, swuozstank-, wart-, weralt-; Hw.: s. lang. *berg; vgl. anfrk. berg, as. berg (1)?; Q.: APs, B, Ch, GB, Gl (765), I, M, MF, MNPs, N, NGl, NP, O, ON, OT, T, Urk, W, WH; E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. bërc, st. M., Berg; nhd. Berg, M., Berg, DW 1, 1503, DW2 4, 1021; R.: obanahtīgēr berg: nhd. Gipfel des Berges; ne. mountain-peak; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 898 (berg), ChWdW8 85b (berg), ChWdW9 160b (berg), EWAhd 1, 553; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*berg (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bergi?, as. *berg (3)?; E.: germ. *berga-, *bergam, st. N. (a), Zuflucht; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

*berg (3), ahd., st. M. (a, i?): nhd. Berge (F.), Schutz; ne. shelter (N.); Vw.: s. *arm-, hals-; Hw.: vgl. as. *berg (3)?

*berg (4), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *berg (2)?

*berga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Berge (F.), Schutz; ne. shelter (N.); Vw.: s. bein-, hals-, hari-, heri-, kela-, lina-, mana-, smero-, stain-, wint-; Hw.: vgl. anfrk. *berga?, as. *berga?; E.: germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

bergan* 65, pergan*, ahd., st. V. (3b): nhd. bergen, verbergen, verstecken, schützen, verhüllen, verheimlichen, nicht erkennbar machen, aufbewahren, bewahren, horten; ne. protect, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere B, I, MF, N, NGl, T, (apparere) N, caecus (= sih berganti) N, celare Gl, condere N, (conservare) O, delitescendo (= berganto) Gl, demergere N, deprimere N, latere Gl, N, occultatus (= sih berganti) N, recondere Gl, N, reservare B, velare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. bergan*, as. *bergan?; Q.: B, GB, Gl, I, MF, N, NGl, O, OT, Ph (?), PN, T, Urk (6./7. Jh.); E.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. bërgen, st. V., bergen, verbergen, in Sicherheit bringen; nhd. bergen, st. V., bergen, DW 1, 1507, DW2 4, 1031; R.: berganto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bergend, verbergend, durch Verstecken, unter Zurückziehung; ne. hidingly; ÜG.: lat. delitescendo Gl; R.: giborgan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen, geheim, versteckt; ne. hidden, secret (Adj.); ÜG.: lat. absconsus I; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 904 (bergan), 1, 910 (berganto), ChWdW8 85b (bergan), ChWdW9 161a (bergan), EWAhd 1, 554, EWAhd 1, 556; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

berganto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bergan*

*bergare?, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. heri-

bergari* (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bergāri* (1)

bergari* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bergāri* (2)

bergāri* (1) 1, bergari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bergbewohner; ne. mountain dweller; ÜG.: lat. (montana) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. montanus; E.: s. berg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 910 (bergā̆ri), ChWdW8 85b (bergāri), EWAhd 1, 556; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

bergāri* (2) 1, bergari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Berger“, etwas Verbender; ne. concealer; ÜG.: lat. depositor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. depositor; E.: s. bergan; W.: nhd. (ält.) Berger, M., „Verberger“, der eine Sache bewahrt, der eine Sache versteckt, DW 1, 1509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 910 (bergâri), EWAhd 1, 556

bergfrit*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. berfrit

bergfugili* 1, bergfugilīn*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Bergvögelein, kleiner Vogel; ne. small mountain bird; ÜG.: lat. passer qui montem appetit N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. passer qui montem appetit?; E.: s. berg, fugili; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 911 (bergfugilî[n]), EWAhd 1, 558

bergfugilīn*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. bergfugili*

berggibilla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bergschädel“, Schädelberg; ne. Calvary; ÜG.: lat. calvaria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. calvāria?; E.: s. berg, gibilla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 911 (berggibilla), EWAhd 1, 558

berghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. gebirgig, bergig; ne. mountaineous; ÜG.: lat. montuosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. montuosus; E.: s. berg, haft; W.: mhd. berchaft, Adj., gebirgig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 911 (berghaft), ChWdW8 85b (berghaft), EWAhd 1, 558; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

berghaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebirge, Gebirgsgegend, Berggegend; ne. mountains; ÜG.: lat. loca montana Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. montanus; E.: s. berg, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 911 (berghaftî), ChWdW8 85b (berghaftī), EWAhd 1, 558; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

berghūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Berghaus, Haus im Gebirge; ne. mountain house; ÜG.: lat. montana (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. montanus?; E.: s. berg, hūs; W.: nhd. Berghaus, N., Berghaus, DW 1, 1512; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 911 (berghûs), ChWdW9 160b (berghūs), EWAhd 1, 558; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

*bergi?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-

*bergī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *heri-; Hw.: vgl. as. *bergi?

bergida, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bergita

bergilī* 2, bergilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Berglein“, kleiner Berg; ne. hill (N.); ÜG.: lat. monticulus NP; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. monticulus?; E.: s. berg; W.: mhd. bergelīn, st. N., Berglein; nhd. Berglein, N., Berglein, DW 1, 1515; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 911 (bergilî[n]), EWAhd 1, 558

bergilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bergilī*

*bergiltus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as. bergildus*?

bergita 6, bergida, ahd., sw. F. (n): nhd. Kuchen, Backwerk; ne. cake (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl, placenta Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lsch. lat. collyrida?, crustula?, placenta?; E.: vgl. germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); germ. *burgjan?, sw. V., kosten (V.) (2); s. idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 911 (bergita), ChWdW9 162a (bergita), EWAhd 1, 558; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

bergkāsi* 1 und häufiger, bergkese*, ahd., st. M. (ja): nhd. Käse; ne. cheese; ÜG.: lat. caseus grandis Urk; Q.: Urk (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. caseus; E.: s. berg, kāsi

bergkese*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bergkāsi*

*berglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. heri-

*bergōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heri-

*bergpuella?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. lat.-as. bergpuella*?

*bergum?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. heri-

*bergus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mallo-

bergwazzar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bergwasser; ne. mountainwater; Q.: WH (um 1065); E.: s. berg, wazzar; W.: nhd. Bergwasser, N., Bergwasser, DW 1, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 912 (berguuazzar), EWAhd 1, 559; Son.: eher mhd.?

berhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. berahaft*

berhaftīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. berahaftīg*

berht*, ahd., Adj.: Vw.: s. beraht*

berhtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. berahtī*

berhtram 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bertram; ne. pyrethrum; ÜG.: lat. pyrethron Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pyrethrum; E.: s. lat. pyrethrum, N., Bertram (eine Pflanze); gr. πύρεθρον (pýrethron), N., Bertram (eine Pflanze); vgl. gr. πῦρ (pyr), N., Feuer; idg. *pehu̯r̥, *phu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer; W.: mhd. berhtram, st. M., Bertram; nhd. Berchtram, Bertram, M., Bertram, DW 1, 1491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 912 (berhtram), EWAhd 1, 559

*beri (1), ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-

beri (2) 30, peri, ahd., st. N. (ja): nhd. Beere, Traube, Weintraube, Erdbeere, Maulbeere, Heidelbeere; ne. berry (N.), grape; ÜG.: lat. baca Gl, (fraga) Gl, fructus Gl, (labrusca) Gl, (morus) (F.) Gl, (racemus) Gl, uva Gl, N, NGl, (vaccinium) Gl; Vw.: s. betti-, brām-, dub-, ebah-, ein-, erd-, hagan-, hasal-, hana-, heid-, heidi-, hint-, holuntar-, huntes-, kers-, kurni-, kurnil-, kurnoles-?, lōr-, mistil-, mūl-, oli-, swarz-, tūb-, wald-, wehhalter-, wīn-, wintar-, wolf-, zīlant-; Hw.: vgl. as. beri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; s. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: s. mhd. ber, st. N., st. F., s. Beere; nhd. Beere, F., Beere, DW 1, 1243, DW2 4, 468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 912 (beri), ChWdW8 86a (beri), ChWdW9 162a (beri), EWAhd 1, 560; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

beribalg* 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Beerenbalg“, Weinbeere, Rosine, Schale (F.) (1) einer Beere; ne. „berry skin“, raisin; ÜG.: lat. acinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.), OT; I.: Lsch. lat. acinum?; E.: s. beri (2), balg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 914 (beribalg), EWAhd 1, 561

beriboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Beerenbaum“, Baum im Rebgarten, Weinbeerbaum, Rebstock; ne. „berry tree“; ÜG.: lat. (arbustum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. arbustum (fructificum)?; E.: s. beri, boum; W.: vgl. nhd. (ält.) Beerenbaum, M., Beerenbaum, DW 1, 1244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 914 (beriboum), ChWdW8 93b (beriboum), EWAhd 1, 561

berien* 9, berren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. treten, schlagen, klopfen, reiben, misshandeln, übel bearbeiten, betreten (V.), festtreten, abnützen, schwächen, kraftlos machen; ne. tread (V.), hit (V.); ÜG.: lat. deterere Gl, exterere Gl, terere Gl, tractare Gl, ventilare Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: s. ungiberit*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ventilare?; E.: germ. *barjan, sw. V., schlagen; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. bern, sw. V., treten, schlagen; nhd. beren, sw. V., schlagen, kneten, DW 1, 1150, DW2 4, 1020, (schweiz.) beren, sw. V., schlagen, kneten, Schweiz. Id. 4, 1458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 914 (berien), ChWdW9 162b (berien), EWAhd 1, 561; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

berihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. un-, s. berahaft*

berihaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-, s. berahaftī*

berikorn 5, ahd., st. N. (a): nhd. Weinbeere; ne. raisin; ÜG.: lat. acinus Gl, uva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acinus?, uva?; E.: s. beri (2), korn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 915 (berikorn), EWAhd 1, 563

berin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. she-bear; ÜG.: lat. ursa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ursa?; E.: s. bero

berinhūt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. berenhūt

berinwurz* 7, berenwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Bärwurz, Haarstrang, Ölsenich; ne. baldmore, bear (N.) (2), fennel; ÜG.: lat. baldemonia Gl, peucedanum Gl, pinastellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. baldemonia?, peucedanum?, pinastellum?; E.: s. bero, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 915 (berinuuurz), EWAhd 1, 552

berisīha* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Beerseiher“, Obstweinfilter; ne. fruit strainer; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beri (2), sīha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 916 (berisîha), EWAhd 1, 563

*berit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. berien*

beritrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Beerträger“, Fruchtträger; ne. fruit bearer; ÜG.: lat. conifer (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conifer; E.: s. beri (2), tragan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 916 (beritrago), EWAhd 1, 563

berla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. perala

Berleih* 1, ahd., Sb.: nhd. Perlach; ne. Perlach (a tower in Augsburg); ÜG.: lat. (tumulus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*bermen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *bermian

*bern?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *bern?

*bernen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. *bernian?

bero (1) 19, pero, ahd., sw. M. (n): nhd. Bär (M.) (1); ne. bear (N.) (1); ÜG.: lat. ursus Gl, NGl; Hw.: vgl. as. *bero (2)?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl, PN; E.: germ. *berō- (1), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); germ. *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); s. idg. *bʰē̆ros, *bʰerus, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. bër, sw. M., Bär (M.) (1); nhd. Bär, M., Bär (M.) (1), DW 1, 1122, DW2 4, 180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 916 (bero), ChWdW8 86b (bero), ChWdW9 162b (bero), EWAhd 1, 563; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*bero (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. aga-, odo-; Hw.: vgl. as. *bero (1)?

berren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. berien*

berri*, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. berāri* (1)

bersa 2, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Barsch; ne. perch; ÜG.: lat. perca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bars; W.: mhd. bers, berse, M., Bersch, Barsch; nhd. (ält.) Bersch, M., Barsch, DW 1, 1527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 917 (bersa), EWAhd 1, 487, EWAhd 1, 565

bersih* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Barsch; ne. perch; ÜG.: lat. perca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bars; W.: mhd. bersich, persich, st. M., Barsch; fnhd. bersich, M., Barsch, DW 1, 1527, (schweiz./schwäb.) Bersich, M., Barsch, Schweiz. Id. 4, 1599, Fischer 1, 879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 917 (bersih), EWAhd 1, 487, EWAhd 1, 565

bērswīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Eber, Zuchteber; ne. boar; ÜG.: lat. verres Gl; Hw.: vgl. as. bērswīn*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. verres; E.: s. bēr, swīn; W.: mhd. bērswīn, st. N., Zuchteber; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 917 (bêrsuuîn), EWAhd 1, 565

berwinka*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. berawinka*

berwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. berawurz*

berzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hinterschinken, Schinken; ne. ham (N.); ÜG.: lat. perna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. barrēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 918 (berzo), EWAhd 1, 566

besamo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. besemo

besemo 26, besamo, besmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Besen, Kehrbesen, Rute; ne. broom, rod; ÜG.: lat. cathomus Gl, fascis Gl, scopa (F.) (2) Gl, scopae MF, (scopus) T, verriculum Gl, virga Gl; Vw.: s. kēri-; Hw.: vgl. as. besmo; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MF, OT, T; E.: germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: mhd. bëseme, bësme, sw. M., Besen, Zuchtrute; nhd. Besen, M., Besen, Duden 1, 364, DW 1, 1614, DW2 4, 1076; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 918 (bes[a]mo), ChWdW8 86b (besamo), ChWdW9 162b (besamo), EWAhd 1, 567

besmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. besemo

bessa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1), Spaten; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. vanga Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. mlat. bessa; E.: s. mlat. bessa, Sb., Hacke (F.) (2); keine sichere Etymologie; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 919 (bessa), ChWdW9 162b (bessa), EWAhd 1, 568; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

besten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit einem Bastfaden binden, nähen, flechten, schnüren; ne. sew, plait (V.); ÜG.: lat. sarcire Gl; Vw.: s. *gi-, ingi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sarcire?; E.: s. germ. *bastjan, sw. V., mit einem Bastfaden binden, schnüren; vgl. idg. *bʰas-?, V., binden, Falk/Torp 269; W.: mhd. besten, sw. V., binden, schnüren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 919 (besten), EWAhd 1, 569

bestīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. bastīn*

bet* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte; ne. supplication, prayer; ÜG.: lat. oratio B, E; Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. bed*, as. *bed?; Q.: B (800), E; I.: Lbd. lat. oratio?; E.: germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; vgl. idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mhd. bët, bëte, st. N., Bitte, Gebet; nhd. (ält.) Bet, N., Gebet, DW 1, 1692; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 919 (bet), ChWdW9 175a (bet), EWAhd 1, 569

beta 15, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebet, Bitte, Fürsprache, Vermittlung, Aufforderung; ne. prayer, intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl, oratio N, petitio N, prex Gl, suffragium N, supplicatio Gl; Vw.: s. knio-; Hw.: vgl. anfrk. beda*, as. beda*; Q.: C, Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. oratio; E.: germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mhd. bëte, bët, st. F., Bitte, Gebot, Abgabe; nhd. (ält.) Bete, F., Bitte, DW 1, 1696, DW2 4, 1107; W.: nhd. Bitte, F., Bitte, DW 1, 52, DW2 5, 309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1 ,923 (beta), ChWdW9 175a (beta), EWAhd 1, 569; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

betabūr* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Bethaus, kleines Bethaus, Tempel, Kapelle, Grabkapelle; ne. temple (N.) (1), chapel; ÜG.: lat. delubrum Gl, martyrium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. oratorium?; E.: s. beta, būr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 923 (betabûr), ChWdW8 89b (betabūr), ChWdW9 175b (betabūr), EWAhd 1, 569; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

betabūra* 5, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Bethaus, Tempel, Kapelle, Grabkapelle, Inneres des Menschen; ne. temple (N.) (1), chapel; ÜG.: lat. martyrium Gl, sacellum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. oratorium; E.: s. beta, būr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 924 (betabûra), EWAhd 1, 569

betahūs 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Bethaus“, Haus des Gebetes, Kapelle, christliches Kirchengebäude, Tempel; ne. prayer house, chapel; ÜG.: lat. domus orationis O, oratorium (N.) Gl, titulus ecclesiae Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. domus orationis?, Lüt. lat. oratorium?; E.: s. beta, hūs; W.: bëtehūs, st. N., Bethaus, Tempel, Oratorium; nhd. Bethaus, N., Bethaus, DW 1, 1700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 924 (betahûs), ChWdW9 175b (betahūs), EWAhd 1, 569

betalari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. betalāri

betalāri 9, betalari, ahd., st. M. (ja): nhd. Bettler; ne. beggar; ÜG.: lat. mendicans (M.) N, (mendicare) O, mendicus (M.) Gl, T, rogatorius (M.) Gl; Q.: Gl (790), N, O, T; I.: Lüt. lat. rogatorius?; E.: s. bet, beta; W.: mhd. betelære, bëteler, st. M., Bettler; nhd. Bettler, M., Bettler, DW 1, 1736, DW2 5, 29; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 925 (betalâri), ChWdW9 162b (betalāri), EWAhd 570; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*betalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bedelīk?

betalōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bettelei, Betteln, Armut, Bedürftigkeit; ne. beggarliness; ÜG.: lat. mendicitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mendicitas?; E.: s. bet, beta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 925 (betalôd), EWAhd 1, 570; Son.: Zustand des Bettlers

betalōn* 7, betolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betteln, bitten, flehen; ne. beg; ÜG.: lat. mendicare O, T, mendicus (= betalōnti) N, supplicare Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: s. bet, beta; W.: mhd. bëtelen, sw. V., betteln; nhd. betteln, sw. V., betteln, DW 1, 1729, DW2 5, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 925 (betalôn), ChWdW9 162b (betalōn), EWAhd 1, 570

betalunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Bitte, Armut, Bedürftigkeit; ne. supplication, poverty; ÜG.: lat. mendicitas Gl, rogatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mendicitas?, Lsch. lat. rogatio?; E.: s. bet, beta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 925 (betalunga), EWAhd 1, 570

betaman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. betoman*

*betanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

betari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. betāri*

betāri* 3, betari*, beteri, ahd., st. M. (ja): nhd. Beter, Anbeter Gottes, Gottesverehrer, Fürsprecher; ne. worshipper, intercessor; ÜG.: lat. adorator T, exposcens (M.) N, (invocare) N; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. bedāri; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. adorator?; E.: s. betōn; W.: mhd. betære, M., Beter, Anbeter, Fürsprecher; nhd. Beter, M., Beter, DW 1, 1698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 926 (betâri, beteri), ChWdW9 175b (betāri), EWAhd 1, 570

betastimma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bittstimme“, Gebetsstimme, Stimme des Gebetes, Stimme eines Betenden; ne. prayer voice; ÜG.: lat. vox orationis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vox orationis; E.: s. bet, beta, stimma; R.: betastimma frummen: nhd. die Stimme des Gebetes erheben; ne. raise one’s voice in praying; ÜG.: lat. vocem orationis intendere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 926 (betastimma), EWAhd 1, 570

beten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-, s. betēn*

betēn* 1 und häufiger, beten*, ahd., sw. V. (1): nhd. beten, anbeten; ne. pray; ÜG.: lat. colere Ph; für N s. betōn; Vw.: s. ana-; Hw.: s. betōn; Q.: N (1000), NGl, Ph; I.: Lüs. lat. orare?; E.: s. betōn; W.: s. mhd. bëten, sw. V., bitten, beten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1, 1696, DW2 4, 1109

beteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. betāri*

*bethūs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. betahūs; vgl. as. bedehūs*

betinbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Evangelium; ne. gospel; ÜG.: lat. evangelium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. evangelium; E.: s. betōn, brot; W.: mhd. betenbrōt, st. N., Evangelium, Botenbrot?; nhd. (dial.) Betenbrot, N., Evangelium, Schmeller 1, 308, Fischer 1, 950, Schweiz. Id. 5, 975; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 926 (betinbrôt), EWAhd 1, 570

*betlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

betolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. betalōn*

betoman* 2, betaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Beter, Anbeter; ne. worshipper; ÜG.: lat. adorator O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. adorator?; E.: s. betōn, man; W.: mhd. bëteman, st. M., Beter, Zinspflichtiger; s. nhd. Betmann, M., „Betmann“, DW 1, 1705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 927 (betoman), ChWdW9 175b (betaman), EWAhd 1, 571

betōn 202, ahd., sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, verehren, bitten, flehen, beschwören, wünschen; ne. pray, adore, implore; ÜG.: lat. adorare Ch, Gl, N, O, T, WK, benedicere (= guotes betōn) Gl, colere N, deprecari N, exorare OG, invocare N, (obsequium) N, orare B, Gl, MH, N, NGl, O, T, oratio (= betōn subst.) N, orator (= betōnti subst.) Gl, precari Gl, N, rogare NGl, O, T, supplicare N, templum (= hūs zi betōnne) Gl, testificari Gl, venerari N; Vw.: s. ana-, gi-, ir-, zuo-; Hw.: s. betēn*; vgl. anfrk. bedon, as. bedōn; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OG, OT, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. adorare, orare, rogare; E.: s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mhd. bëten, sw. V., beten, bitten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1, 1696, DW2 4, 1109; R.: betōnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Redner, Beter; ne. speaker; ÜG.: lat. orator Gl; R.: betônto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. betenderweise, im Gebet, in Anbetung versunken, in anbetender Haltung; ne. prayingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 927 (betôn), 934 (betônto), ChWdW8 89b (betōn), ChWdW9 175b (betōn), EWAhd 1, 571, 572; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

betonia* 42, batonia*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Betonie, Mangold, Rübe; ne. beet; ÜG.: lat. beta Gl, betonica Gl, pandonia Gl, serata Gl, seratula Gl, vettonica Gl; Hw.: vgl. as. bettonia; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. bētōnica; E.: s. lat. bētōnica, vettōnica, F., Betonie; vgl. lat. Vettōnēs, M. Pl., Völkerschaft in Lusitanien; Keltiberischer oder Iberischer Herkunft; W.: mhd. batōnje, betœne, F., Betonie, Mangold; nhd. Batonie, Betonie, F., Betonie, Mangold, DW 1, 1705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 933 (betonia), EWAhd 1, 571

*betōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *betōntlīh?

betōnti, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. betōn

*betōntlīh?, *betōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

betônto, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. betōn

*betskaf, *betscafi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. bedskepi*

bettesumbihang? 1, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a?): nhd. Bettvorhang; ne. bed-curtain; ÜG.: lat. lectisternium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lectisternium?; E.: s. betti, umbihang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1934 (bettesumbihang), Ewahd 1, 572

betti 76, ahd., st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Lagerstatt, Bettstatt, Brautlager, Ehebett, Kissen, Beet, Gartenbeet, Polster, Polsterbett, Trage, Sänfte, Sarg, Totenbett, Grab; ne. bed (N.), flower bed; ÜG.: lat. areola Gl, WH, cubile Gl, culcita Gl, fulcrum Gl, grabatus O, lectica N, lectulus N, WH, lectum strati N, lectus (M.) (1) B, Gl, MF, N, NGl, O, PG, T, WH, loculus Gl, pulvinar? Gl, stratum Gl, N, NGl, thalamus N, torus Gl, N; Vw.: s. brūt-, fart-, fedar-, gota-, kind-, span-, *suht-, traga-, wurz-; Hw.: s. batlinia*; vgl. anfrk. beddi*, as. beddi*, bed*; Q.: B, BR, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, WH, PG, RB, T, WH; E.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; vgl. idg. *bʰedʰ- (1), *bʰodʰ-, V., stechen, graben, Pokorny 113; W.: mhd. bette, bet, st. N., Bett, Ruhebett, Feldbett, Gartenbeet; nhd. Bett, Bette, N., Bett, DW 1, 1722, DW2 5, 17; W.: nhd. Beet, F., Beet, DW 1, 1245, DW2 4, 469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 935 (betti), ChWdW8 86b (betti), ChWdW9 162b (betti), EWAhd 1, 572; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl153 = Glosse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. hist. 72 a-c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

bettiberi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. fraga fructus terrae Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. fraga fructus terrae?; E.: s. betti, beri (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 937 (bettiberi), EWAhd 1, 574

bettibret* 13, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Bettbrett“, Bettgestell, Rückenlehne, Bett, Sofa, Ruhebett; ne. bedstead; ÜG.: lat. pluteus Gl, sponda Gl; Hw.: vgl. as. beddibred*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. sponda?, Lsch. lat. pluteus?; E.: s. betti, bret; W.: mhd. bettebrët, st. N., Bettstelle; nhd. (ält.) Bettbrett, N., Bett, Bettgestell, DW 1, 1725 (Bettbret); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 937 (bettibret), ChWdW9 163a (bettibret), EWAhd 1, 574; Son.: st. N. (a, iz/az?), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT59 = Leidener Hermeneumata-Glosse (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. gr. q. 7) (2. Viertel 9. Jh.?), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

bettigāht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Bettgang“, Zeit des Schlafengehens, Schlafenszeit, erster tiefer Schlaf; ne. bedtime; ÜG.: lat. (concubius) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. concubium?; E.: s. betti, gang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 937 (bettigâht), EWAhd 1, 574

bettigistrewi* 2, bettigistrouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bettstreu“, Strohlager, Strohpolster, Strohmatte; ne. bed straw; ÜG.: lat. stratorium (N.) Gl, (supellex) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium?; E.: s. betti, gistrewi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 937 (bettigistreuui), ChWdW8 86b (bettigistrewi), ChWdW9 163a (bettigistrewi), EWAhd 1, 574; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

bettigistrouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bettigistrewi*

bettigiwant* 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bettdecke, Betttuch, Bettzeug, zum Bett Gehörendes, Ausrüstung des Lagers; ne. blanket (N.), sheet (N.); ÜG.: lat. lectisternium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium; E.: s. betti, wintan; W.: mhd. bettegewant, st. N., Bettzeug; fnhd. betgewand, N., Bettdecke, DW 1, 1735 (Bettgewand); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 938 (bettigiuuant), EWAhd 1, 574

bettigiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug, Bettlaken; ne. sheet (N.), blanket (N.); Hw.: vgl. as. beddigiwodi*; Q.: FF (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. betti, giwoti; W.: mhd. bettegewæt, st. N., Bettzeug; fnhd. betgewat, N., Bettzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 938 (bettiuuâti), ChWdW9 163b (bettigiwāti), EWAhd 1, 574

bettikamara* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bettkammer“, Schlafzimmer, Schlafgemach, Brautgemach, Traggestell, Sänfte; ne. bedroom, bridal chamber; ÜG.: lat. conclave Gl, cubiculum Gl, lectica Gl, penetrabilia (N. Pl.) N, thalamus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. bettikamera*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. thalamus?; E.: s. betti, kamara; W.: mhd. bettekamere, st. F., Schlafzimmer; nhd. Bettkammer, F., Bettkammer, Schlafzimmer, DW 1, 1735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 938 (bettikamara), ChWdW9 163b (bettikamara), EWAhd 1, 574; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bettikamarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bettikamarāri*

bettikamarāri* 4, bettikamarari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kammerdiener; ne. valet (M.); ÜG.: lat. cubicularius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. camerarius?, Lsch. lat. cubicularius?; E.: s. betti, kamarāri; W.: mhd. bettekamærere, st. M., Kammerdiener; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 939 (bettikamarâri), EWAhd 1, 574

bettikemināta* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlafzimmer, Schlafgemach; ne. bedroom; ÜG.: lat. conclave Gl, cubile Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: z. T. Lw. lat. caminata, Lüt. lat. caminata?; E.: s. betti, kemināta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 939 (bettikeminâta), ChWdW9 163b (bettikemināta), EWAhd 1, 574; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

bettilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bettilīn*

bettilīn* 4, bettilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bettlein“, Beetlein, Gartenbeet, kleines Beet, kleines Stück Land; ne. small bed; ÜG.: lat. areola Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. areola; E.: s. betti; W.: mhd. bettelīn, st. N., Bettlein; nhd. Bettlein, N., Bettlein, DW 1, 1735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 939 (bettilî[n]), ChWdW8 86b (bettilīn), EWAhd 1, 574; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bettiloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. der äußere Teil des Bettes, Schlafecke; ne. outer part of the bed; ÜG.: lat. sponda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sponda; E.: s. betti, loh

*bettimunt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. beddimund*

bettiriso* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Bettlägeriger, Kranker, Gelähmter; ne. bedridden person; ÜG.: lat. clinicus Gl, (imbecillus) Gl, (paralyticus) Gl; Hw.: vgl. as.? *beddiriso?; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. betti, riso; W.: mhd. betterise, sw. M., Bettlägeriger; fnhd. betrise, M., Bettlägeriger; nhd. (ält.) Bettriese, M., Bettriese, Bettlägriger, DW-, DW2 5, 29; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 939 (bettiriso), ChWdW9 163b (bettiriso), EWAhd 1, 574

bettisioh* 3, ahd., Adj.: nhd. „bettsiech“, bettlägerig, krank, gelähmt; ne. bedridden, lame (Adj.); ÜG.: lat. paralyticus Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lsch. lat. paralyticus?; E.: s. betti, sioh; W.: mhd. bettesiech, Adj., bettlägerig, krank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 940 (bettisioh), ChWdW9 163b (bettisioh), EWAhd 1, 575; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bettistrewi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bettstreu“, Bettstroh, Strohlager, Strohpolster; ne. bed straw; ÜG.: lat. lectisternium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. lectisternium?; E.: s. betti, strewen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 940 (bettistreuui), EWAhd 1, 575

bettistrō 4, ahd., st. N. (wa): nhd. Bettstroh, Strohlager, Strohmatte, Strohsack; ne. bed straw; ÜG.: lat. lectica Gl, lectisternium Gl, stramentum Gl; Hw.: vgl. as. *bėddistrau?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium?; E.: s. betti, strō; W.: mhd. bettestrō, N., Bettstroh, Strohlager; nhd. (ält.) Bettstroh, N., Bettstroh, Strohlager, duftende Kräuter, blühende Kräuter, DW 1, 1739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 940 (bettistrô), EWAhd 1, 575

bettituoh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Betttuch, Bettlaken; ne. sheet (N.); ÜG.: lat. laena Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. laena?; E.: s. betti, tuoh; W.: mhd. bettuoch, N., Betttuch; nhd. Betttuch, N., Betttuch, DW 1, 1739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 940 (bettituoh), EWAhd 1, 575

bettiwāt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug, Bettlaken, zum Bett Gehörendes; ne. sheet (N.), blanket (N.); ÜG.: lat. lectisternium Gl, stratorium (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium?, stratorium?; E.: s. betti, wot; W.: mhd. bettewāt, st. F., Bettzeug; fnhd. betwat, F., Bettzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 940 (bettiuuât), ChWdW9 163b (bettiwāt), EWAhd 1, 575; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bettiwāti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug, zum Bett Gehörendes; ne. sheet (N.), blanket (N.); ÜG.: lat. lectisternium Gl, stratorium (N.) Gl; Hw.: vgl. as. beddiwādi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium; E.: s. betti, wāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 940 (bettiuuâti), EWAhd 1, 575

bettiziecha*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. bettiziehha*

bettiziehha* 2, bettiziecha*, bettiziohha*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Bettzieche“, Unterbett, Bettzeug, Bettbezug; ne. feather-bed; ÜG.: lat. culcitra Gl, tuscina Gl; Hw.: s. dekka*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. culcitra?, tuscina?; E.: s. betti, ziehha; W.: mhd. bettezieche, sw. F., Bettzieche, Bettüberzug; nhd. (ält.) Bettzieche, F., Bettzieche, Bettüberzug, DW 1, 1740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 941 (bettiziohha), EWAhd 1, 575

bettiziohha*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. bettiziehhan*

*bettmund?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. beddimund

*betto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *beddio?

bettōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betten, das Bett machen, ein Bett zurichten; ne. bed (V.); ÜG.: lat. sternere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sternere?; E.: s. betti; W.: mhd. betten, sw. V., das Bett machen; nhd. betten, sw. V., betten, DW 1, 1733, DW2 5, 27; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 941 (bettôn), EWAhd 1, 575

betunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bitte, Gebet, Beten; ne. supplication, prayer; ÜG.: lat. petitio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. petitio?; E.: s. betōn; W.: mhd. betunge, F., Bitte; nhd. (ält.) Betung, F., Betung, Beten, DW 1, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 941 (betunga), ChWdW8 90a (betunga), EWAhd 1, 575

bever*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. beber*

bewen* 9, ahd., sw. V. (1b): nhd. fertig machen, erneuern, herstellen, anfertigen, gebrauchen, häufig benutzen, abnutzen; ne. prepare, renew, use (V.); ÜG.: lat. conficere Gl, decoquere? Gl, refricare Gl, terere Gl; Vw.: s. *fir-; Hw.: s. bahen*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. conficere?, refricare?, terere?; E.: germ. *beww-, V., reiben; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 941 (beuuen), ChWdW9 163b (bewen), EWAhd 1, 575; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*bewot?, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. bewod*

*bezzirī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hera-

bezziro 93, ahd., Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere; ne. better (Adj.); ÜG.: lat. melior B, Gl, MF, N, NGl, T, TC, WH, (magis) (Adv.) Gl, (perfectio) N, (plus) Gl, (potius) N, (praecellere) WH, (prodesse) N, (promovere) N, (pulcher) WH, (satius) Gl, (sectari) N; Vw.: s. ala-, hera-; Hw.: vgl. anfrk. betero*, as. betara; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, TC WH; E.: s. baz; W.: mhd. bezzer, bazzer, Adj., bessere; nhd. bessere, Adj., bessere, DW 1, 1644, DW2 4, 1090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 942 (bezziro), ChWdW8 83 (bezziro), ChWdW9 152b (bezziro), EWAhd 1, 577; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

bezzirōn* 40, ahd., sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, bereichern, Gewinn ziehen, besser werden; ne. improve, correct (V.), mend (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, cautius diligentiusque se tractare N, corrigere N, crementum sumere N, ditare Gl, emendare N, (emendatio) N, meliorare B, proficere (= gibezzirōt werdan) NGl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. betorōn*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. bezziro; W.: mhd. bezzern, sw. V., bessern, verbessern, vergüten, entschädigen, büßen, bestrafen; nhd. bessern, sw. V., bessern, DW 1, 1647; R.: gibezzirōt werdan: nhd. sich bessern lassen durch; ne. improve oneself by; ÜG.: lat. proficere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 946 (bezzirôn), ChWdW9 152b (bezzirōn), EWAhd 1, 577; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*bezzirōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

bezzirūn* 1, ahd., Adv.: nhd. besser; ne. better (Adv.); ÜG.: lat. plus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. plus?; E.: s. baz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 950 (bezzirûn), EWAhd 1, 577

bezzirunga 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Besserung, Förderung, Zunahme, Besserstellung, Gewinn, Ertrag, Wirkung, Vorteil, Nutzen (M.), Erbauung; ne. gain (N.), edification; ÜG.: lat. aedificatio Gl, emolumentum Gl, fructus Gl, lucrum Gl, melioratio Gl, provectus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. melioratio?, Lbd. lat. lucrum?; E.: s. bezzirōn; W.: mhd. bezzerunge, st. F., Besserung, Entschädigung, Buße, Vorteil; nhd. Besserung, F., Besserung, DW 1, 1649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 950 (bezzirunga), ChWdW9 152b (bezzirunga), EWAhd 1, 577; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

bezzist 6, ahd., Adv.: nhd. am besten, am meisten; ne. best (Adv.), most (Adv.); ÜG.: lat. optime N, (optimum) N, potius Gl; Hw.: vgl. as. betst*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: s. baz; W.: s. mhd. beste, Adv., am besten; s. nhd. am besten, Adv., am besten, DW 1, 1650; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 951 (bezzist), ChWdW9 152b (bezzist)

bezzisto 31, ahd., Adj. (Superl.): nhd. beste, edelste, liebste, teuerste, wertvollste, höchste; ne. best (Adj.), dearest; ÜG.: lat. (medulla) Gl, optimus B, Gl, N, NGl, T, WH, (potissimum)? Gl, praecipuus Gl, summus N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, O, OT, T, WH; E.: s. baz; W.: mhd. bezzist, best, Adj., beste; nhd. best, Adj., beste, DW 1, 1649, DW2 4, 1094; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 951 (bezzisto), ChWdW8 83 (bezzisto), ChWdW9 152b (bezzisto), EWAhd 1, 578; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bi (1), be, ahd., Präf.: nhd. be...; ne. be..., at, on; Vw.: s. -ahtōn, -bergan, -berien, -bintan, -biotan, -birnen, -blīhhan, -blikken, -borgēn, -bouhhanen, -bouhnen, -brehhan, -breiten, *-brengen?, -brennen, -bringan, -būan, -būen, -buntilōn, -dekken, -dempfen, -denken, -dennen, -deppen, -derben, -dīhan, -diuten -donarōn, -doumen, -drangōn, -dringan, -driozan, -drōzen, -drukken, -dūhen, -dunken, -durfan, -durnen, -dwingan, -eiskōn, -fāhan, -faldan, -falgen, -fallan, -fangalōn, -fantōn, -faran*, -fehtan, -feihhanōn, -feihnōn, -felahan, -felgen, -felhan, -fellen, -festen, -festinōn, -fillen, -fīlōn, -findan, -finstaren, -fizusōn, -flehtan, -flīdan, -fliohan, -fliozan, -folōn, -forabiotan, -forakunden, -forakwedan, -foralāzan, -forasezzen, -forawesan, -forēn (?), -forhten, -forōn, -forskōn, -friosan, -fullen, -fuolōn, *-furben?, -gaganen, -galan, -galōn, -galstarōn, -gān, -gangan, -gatōn, -geban, -gēn, -germinōn, -gezzan, -gīēn*, -ginnan, -giozan, *-gleiten?, *-glītan?, -gnagan, -gougalōn, -goumen, *-goumōn?, -graban, -grabōn, -greifōn, -grīfan, -griffōn, -grintilōn, -gripfen, -grītan?, -gruozen, -gurten, -haben, -habēn, *-hagōn?, -hāhan, -halbōn, -halsōn, -haltan, -hamalōn, -harēn, -heffen, -heften, *-heggen?, -heizan, -heizōn, *-helan?, -hellan, -hellen, -helsen, -heriōn, -herten, *-hoskōn?, -houwan, -huggen, -hullen, -huobōn, -huohōn, -huorōn, -huoten, -insigilen, -insigilōn, -jehan, -jehōn, -karminōn, -kennen, -kēren, -kimbōn, -kiosan, -klagōn, *-klebēn?, -kleiben, -kleimen, -klemmen, -klenan, -klenen, -klepfen, -klīban, -knāen, -knudilen, -knupfen, -knussen, -korōn, -kōsōn, -krankēn, -krankolōn, -kripfen, -kūmen, -kunden, *-kunnan?, *-kunnēn?, -kurzen, -kuzzen, -kwedan, -kweman, -kwikken, -labōn, -ladan, -laden, -lahan, *-lahhan?, *-lamōn?, -langēn, -lāzan, -leggen, -leiten, -lemmen, -lēren, -lernēn, -līban, -līdan, -liden, -lidōn, -liggen, -liggezzen, -liggizzen, -līhhēn, -linnan, -liogan, -lirnēn, -listinōn, *-lītan?, -liuhten, -liuten, -lōsen, -louben, -lūhhan, -lūten, -mahalōn, -mahhōn, -manōn, *-māren?, -markōn, -meinen, -merken, -merren, -mezzan, -mīdan, *-mornēn?, -munigōn, -murmulōn, -nagalen, -nahtēn, -neimen, -nekken, *-nemnen?, -neman, -nezzen (1), -nezzen (2), -nezzōn*, -nidarēn, -nikken, -niotan, *-niozan?, -niusen, -ougen, -rahanen, -rapfen, -rāsēn, -rātan, -rebezzen, -redinōn, -refsen, -reganōn, -rehhan, -rehhanōn, -reifen, -reiten, -renken, -renten, *-rēren?, -resten, -rihten, -rīnan, -rinnan, -rinten, -riozan, -rīsan, *-riuwan?, -riuwēn, (*-roffjan), -roubōn, -roufen, -ruofen, -ruofōn, -ruohhen, -ruomen, -ruoren, -sagen, -sagēn, -salbōn, (*-sauffjan), *-sebben?, -seganōn, -sehan, -seidōn, -seiten, *-sellen?, -sengēn, *-senken?, *-senkōn?, -senten, -sezzen, -sigilen, -sīhan, -sīn, -singan, -singōn, *-sinkan?, -sīten, -siuwen, -sizzen, -skaban, -skaffōn, -skatawen, -skehan, -skeidan*, -skelen, -skellen, -skeltan, -skemen, -skenten, -skeran, -skerien, -skerran, -skerren, -skīben, -skilben, -skīnan, -skinten, -skirmen, -skīzan, (*-skīzan?), -skoffen, -skouwōn, -skrankolōn, -skrenken, -skrenkilen, *-skrīban?, -skrimen, -skrītan, -skrōtan, *-skurgen?, -skutten*, -slahan, -sleifen, -slīfan, -slihten, -sliozan, -slipfen, *-slītan?, -smāhēn, -smarōn, -smeizen, -smerēn, -smerien, -smerōn, -smezzen, -smidōn, -smirwen, -smīzan, -smizzen (1), -smizzen (2), -snerahan, -snerfan, -snīdan, -solagōn, -solōn, -soufen, -spaltan, -spehōn, -spennen, -sperren, -spīwan, -spotten, -spottōn, -sprāhhōn, -sprāten, -sprehha*?, -sprehhan, -sprehhōn, -spreiten, -sprengen, -spurnan, -spurnen, -stabōn, -stān, -stantan, -stāten, *-statōn?, -stekken, -stellen, -stiften, -stioban, -stiufen, -stopfōn, -stouben, -stōzan, -strīhhan, -strikken, -stumbalen, -stumbalōn, -sturzen, -sūfan, -sulen, -suohhen, -suonen, -swāren, -swārōn, -swebēn, -sweifan, -swellen, -sweppen, -swerban, -swerien, -swertōn, -swerzen, -swīhhan, -sworgēn, -tarnen, -tarnōn, -teilen, -telban, -temmen, -timbarēn, -timbaren, *-tōden?, -touben, -toumen, -trāgēn, -trahten, -trahtōn, -trehanēn, -trehhan, -tretan, -triogan, -trohsilen, *-trōragōn?, -troufen, -truoben, *-truzzen?, -tullen, -tumben, -tumbilen, -tūmilōn, -tummen, -tunkalen, -tuomen, -tuon, -tussen, -twellen, -unkūsken, -unreinen, -unsūbaren, -unwerdēn, -uoben, -walgōn, *-waltan?, -wānen, -wankōn, -wantalēn, -wantalōn, -waren?, -warēn, -wāren, -warōn, -wārōn, -wartēn, -wegan, -weggen, -weidinōn, -weinōn, -welben, -wellan, -welzen, -wemmen, -wenken, -wenten, -werban, -werben, -werfan, -werien (1), -werien (2), -wesan, -wifan, -wīfan, -winnēn, -wintan, -wīsan, -wīzinōn, *-wuofan?, -wurgen, -wurken, -zeihhanen, -zeinen, -zeinōn, -zellen, -zetten, -zieren, -zīhan, -zimbaren, -zimbarōn, -ziohan, -zoubarōn, -zūnen, -zusken; Hw.: s. bīstān*, bīwesan*; vgl. anfrk. bi, bi-, be-, as. bi-; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; W.: mhd. be..., Präf., be...; nhd. be..., Präf., be...; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 953 (bí…), ChWdW8 87a (bī-)

bi (2), ahd., Adv., Präp., Präf.: Vw.: s. bī

1200, bi, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen; ne. at, with, in, because; ÜG.: lat. a Gl, N, ad Gl, (amodo) Gl, apud N, circa Gl, comminus Gl, consortio (= sizzen bi) N, contra Gl, cotidie? (= bī langanemo) Gl, cur (= bīwiu) I, de Gl, KG, O, (deinde) Gl, deorsum (= bī langanemo) Gl, ex Gl, N, O, ex latere Gl, ex vicino Gl, in Gl, MF, N, NGl, iuxta Gl, N, T, WH, ob T, paene Gl, paulatim (= bī langanemo) Gl, per Gl, I, MF, N, PT=T, T, WH, prae T, pro (Adv.) APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WK, post Gl, praesto Gl, (procul) Gl, prope Gl, N, propter Gl, O, quare (= bīwiu) O, T, quia (= bīwiu) I, quid (= bīwiu) Gl, secus B, MF, MNPs, N, T, sub N, NGl, super N, WH, trans Gl; Vw.: s. dar-, hier-, -stān, -stantan, -wesan; Hw.: s. bīdiu, bīwiu*; vgl. anfrk. bi, as. bī; Q.: APs, B, C, Ch, FB, GB, Gl (765), Hi, I, KG, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PfB, PG, PT, RB, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; W.: mhd. bī, Adv., Präp., bei, an, auf, zu, wegen, während, binnen, unter, durch, aus, von, trotz, dabei, in der Nähe, neben; nhd. bei, Adv., Präp., bei, beinahe, DW 1, 1346, DW2 4, 709; R.: hinnan bī diz: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: bī waz: nhd. warum; ne. why; R.: bī wiu, bi wiu, Adv.: nhd. warum, wozu, weshalb, wie; ne. why, what for, where for; ÜG.: lat. cur I, quare Gl, O, T, quia I, quid Gl; R.: bī diu: nhd. deshalb, weil; ne. therefore, because; ÜG.: lat. ideo B, itaque MF, quia Gl, quocirca Gl, quoniam B, WK; R.: bī fieru: nhd. gegenüber; ne. opposite, towards; ÜG.: lat. ex adverso Gl; R.: bī fristi: nhd. zufällig; ne. by chance; ÜG.: lat. casu Gl; R.: bī garawī: nhd. gründlich; ne. thorough; R.: bī halbu: nhd. nebenbei, neben; ne. incidentally, by the way; R.: bī langanemu: nhd. allmählich, langsam; ne. gradually; ÜG.: lat. paulatim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 953 (bî), ChWdW8 86b (bî), ChWdW9 163b (bī), EWAhd 2, 1; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tgl082c = Kölner Glossen zu den Paulusbriefen (Köln, Historisches Archiv Hss-Fragm. B 210), Tgl091 = Glossen zu Caesarius und der Apokalypse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 5), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bīa 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Biene, Bremse (F.) (2); ne. bee, horsefly; ÜG.: lat. apis Gl, orestes Gl; Hw.: vgl. as. *bī (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116; W.: mhd. bīe, sw. F., Biene; nhd. Beie, F., Biene, DW 1, 1367, (dial.) Beie, F., Biene, Schweiz. Id. 4, 909, Schmeller 2, 226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 992 (bîa), ChWdW9 165b (bīa), EWAhd 2, 3; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*biahtlīh?, ahd., Adj.: nhd. schätzbar, kundig, ahnend; ne. estimable; Vw.: s. un-

biahtōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen, beurteilen, durch Nachdenken ergründen, begutachten, aufwiegen, gegenwiegen; ne. consider, judge (V.); ÜG.: lat. autumare Gl, pensare Gl, pensitare Gl, rependere Gl, servare? Gl; Hw.: s. unbiahtōt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, ahtōn; W.: mhd. beahten, sw. V., rechnen, beachten; nhd. beachten, sw. V., beachten, DW 1, 1205, DW2 4, 356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 86 (biahtôn), EWAhd 1, 124

biahtōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erwartet, vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-; Hw.: s. biahtōn*

bian 3, bīan, pīan, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Biene; ne. bee; ÜG.: lat. apis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 993 (bian), EWAhd 1, 69

bīan, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bian

biastr* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Biestmilch, Kolostrum; ne. colostrum; ÜG.: lat. colostrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. biost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 993 (biastr), EWAhd 2, 85

biba 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Beben, Zittern, Ehrfurcht; ne. shake (N.), tremble (N.); ÜG.: lat. tremor B, Gl; Vw.: s. erd-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. bibēn; W.: mhd. *bibe, F., Beben, Zittern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 993 (biba), ChWdW9 166a (biba), EWAhd 2, 6

bibar 47, ahd., st. M. (a)?: nhd. Biber, Otter (M.), Fischotter, Bibergeil; ne. beaver, otter; ÜG.: lat. canis ponticus Gl, castor Gl, castoreum Gl, fiber Gl, luter Gl; Hw.: vgl. as. bivar*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; idg. *bʰebʰrus, Adj., M., braun, Biber, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. biber, st. M., Biber; nhd. Biber, M., Biber, DW 1, 1806, DW2 5, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 993 (bibar), ChWdW9 165b (bibar), EWAhd 2, 6; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC)

bibargeili* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Bibergeil; ne. castoreum; ÜG.: lat. castoreum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. castoreum; E.: s. bibar, geili; W.: mhd. bibergeil, st. N., Bibergeil; nhd. Bibergeil, N., Bibergeil, DW 1, 1807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 995 (bibargeili), EWAhd 2, 8

bibarhunt* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Biberhund; ne. beaver hound; ÜG.: lat. (canis) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bibar, hunt; W.: s. nhd. Biberhund, M., Biberhund, DW 1, 1807; L.: ChWdW8 346b (bibarhunt)

bibarīn, ahd., Adj.: Vw.: s. biberīn

bibarizzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. biberizzi*

bibarwurz* 12, ahd., st. F. (i): nhd. Biberwurz, Osterluzei, Blutwurz; ne. castoreum, birthwort; ÜG.: lat. apiata Gl, aristolochia Gl, castoreum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. castoreum?, Lsch. lat. apiata?, aristolochia?; E.: s. bibar, wurz; W.: mhd. biberwurz, F., Biberwurz, Osterluzei, Blutwurz; nhd. Biberwurz, F., Biberwurz, Fieberwurz, DW 1, 1808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 995 (bibaruuurz), ChWdW9 165b (bibarwurz), EWAhd 2, 9; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Drittel 9. Jh.)

bibēd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beben, Zittern; ne. trembling (N.); ÜG.: lat. tremor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. tremor; E.: s. bibēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 996 (bibêd), ChWdW8 87a (bibēd), EWAhd 2, 9; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bibēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. beben, zittern, zagen, zurückschrecken, wanken, zögernd herangehen; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. horridulus (= bibēnti) Gl, palpitare Gl, pavitare Gl, tremebundus (= bibēnti) Gl, tremere Gl, MH, N, T, trepidare Gl, vacillare Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. *biven?, as. bivōn; Q.: Gl (765), MH, N, OT, T; E.: germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161; W.: mhd. biben, sw. V., beben; nhd. beben, sw. V., beben, DW 1, 1209, DW2 4, 373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 996 (bibên), 1, 997 (bibênto), ChWdW8 87a (bibēn), ChWdW9 166a (bibēn), EWAhd 2, 9; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bibergan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, vermeiden, meiden, entgehen, fernhalten; ne. hide (V.), avoid; ÜG.: lat. evitare Gl, vitare Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lsch. lat. evitare?, vitare?; E.: s. bi, bergan; W.: mhd. bebergen, st. V., verbergen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 906 (bibergan), ChWdW8 85b (bibergan), EWAhd 1, 556

biberien* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. entkräften, erschöpfen; ne. exhaust; ÜG.: lat. effetus (= biberit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lsch. lat. effetus (= biberit); E.: s. bi, berien; R.: biberit, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. entkräftet, erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl

biberīn 3, bibarīn, ahd., Adj.: nhd. bibern, Biber..., vom Biber stammend; ne. beaver...; ÜG.: lat. castorinus Gl, fibrinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. castorinus?, fibrinus?; E.: s. bibar; W.: mhd. biberīn, Adj., bibern, Biber...; nhd. bibern, Adj., bibern, bibbern, DW 1, 1807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 995 (bibarîn), EWAhd 2, 8

biberit*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biberien*

biberizzi* 2, bibarizzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bibergeil; ne. castoreum; ÜG.: lat. castoreum Gl; Hw.: vgl. as. *bivarizzi?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lüt.? lat. castoreum?; E.: s. bibar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 995 (bibarizzi), EWAhd 2, 8

bibilīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „bebend“, zitternd, ständig leicht bewegt; ne. trembling (Adj.); ÜG.: lat. tremulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. tremulus; E.: s. bibēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 997 (bibilîn), EWAhd 2, 12

bibinella 20, ahd., F.: nhd. Bibernelle, Meerrettich, Zaunrübe, türkischer Beifuß; ne. pimpernel, horse-radish; ÜG.: lat. agrimonia Gl, ambrosia Gl, armoracia Gl, brunella Gl, heraclea Gl, pipinella Gl, siteritis Gl, viticella Gl; Hw.: vgl. as. *bivinella?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. pipinella; E.: s. mlat. pipinella, F., Bibernelle; vielleicht von einem spätlat. *piperinella, F., Pfeferkraut; lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91; W.: mhd. bibenelle, bibernelle, F., Bibernelle, DW 1, 1807; nhd. Bibernelle, F., Bibernelle, Meerrettich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 997 (bibinella), EWAhd 2, 12

bibinōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beben, Zittern; ne. trembling (N.); ÜG.: lat. tremor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tremor?; E.: s. bibinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 998 (bibinôd), EWAhd 2, 14

bibinōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. beben, zittern, erschaudern, zurückschrecken, wanken; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremere Gl, elidere Gl, expavescere Gl, horridulus (= bibinōnti) Gl, movere O, trepidare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), O; E.: s. bibēn; W.: mhd. bibenen, bibinen, sw. V., beben; fnhd. bibmen, bidmen, sw. V., beben, DW 1, 1808, 1810, DW2 5, 184, (bay./schweiz.) bibenen, sw. V., beben, Schmeller 1, 190, Schweiz. Id. 4, 922; R.: bibinōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bebend, schauderhaft; ne. shuddering, horrible; ÜG.: lat. horridulus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 998 (bibinôn), ChWdW8 87a (bibinōn), ChWdW9 166a (bibinōn), EWAhd 2, 14

bibinōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bibinōn*

bibintan* 8, ahd., st. V. (3a): nhd. „binden“, festbinden, umbinden, zusammenbinden, umwinden, umwickeln, bekränzen, mit einem Kranz schmücken, verbinden, verknüpfen, in Ketten legen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, alligare Gl, colligare Gl, illaqueare Gl, innectere Gl, ligare Gl, redimire Gl, subligare Gl; Hw.: vgl. anfrk. bibindan*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. bebinden 1, st. V., binden, verpflichten; nhd. bebinden, st. V. umbinden, DW 1, 1211, DW2 4, 376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1067, ChWdW8 87b (bibintan), ChWdW9 168a (bibintan), EWAhd 2, 74; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

bibinunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Beben, Zittern, Angst; ne. trembling (N.), fear (N.); ÜG.: lat. pavor Gl, tremor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tremor?; E.: s. bibinōn; W.: mhd. bibenunge, F., Beben, Zittern, Angst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 999 (bibinunga), EWAhd 2, 14

bibiotan* 6, ahd., st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, vorschreiben, beauftragen; ne. order (V.); ÜG.: lat. archon? (= bibiotanti) Gl, iubere Gl, mandare Gl, praecipere Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *bibeudan, st. V., gebieten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1085 (bibiotan), ChWdW8 88b (bibiotan), EWAhd 2, 92; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

bibirgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebirge; ne. mountains; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, berg

bibirnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, ermutigen, innere Festigkeit geben; ne. comfort (V.), encourage (V.); ÜG.: lat. erigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. erigere; E.: s. bi, birnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1108 (bibirnen), EWAhd 2, 101

biblīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. biblīhhan*

biblīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. biblīhho*

biblicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biblikken*

*biblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. biblīhho

biblīhhan* 1, biblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „bleich sein (V.)“, erstrahlen, erglänzen; ne. be white, shine (V.); ÜG.: lat. refulgere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. refulgere?; E.: s. bi, blīhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1208 (biblîhhan), ChWdW8 91b (biblīhhan), EWAhd 2, 183

biblīhho* 1, biblīcho*, ahd., Adv.: nhd. ängstlich, voll Furcht zitternd, zaghaft, zögernd; ne. timidly; ÜG.: lat. trepide Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. trepide?; E.: s. bibēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 999 (biblîhho), ChWdW9 166a (biblīhho), EWAhd 2, 14; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

biblikken* 6, biblicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. blitzen, glänzen, leuchten, hervorleuchten, erstrahlen, erglänzen, hervorglänzen, strahlen; ne. flash (V.), shine (V.); ÜG.: lat. clarere Gl, clarescere Gl, effulgere Gl, fulgere Gl, refulgere Gl, splendescere Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, blikken; W.: s. nhd. (ält.) beblicken, sw. V., beblicken, DW 1, 1211; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1211 (biblicken), ChWdW8 91b (biblicken), EWAhd 2, 184

bībluomo* 1, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. binibluomo*

*bibōd?, ahd., st. M. (a?, i): nhd. Beben; ne. shaking (N.); Vw.: s. erd-

*bibōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bibēn*; Hw.: vgl. anfrk. *bivon?, as. bivōn

*biborganlīh?, ahd., Adj.: nhd. ausweichlich, vermeidbar; ne. evitable; Vw.: s. un-

biborgēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich vorsehen, sich in Acht nehmen, beachten, vermeiden; ne. beware of; ÜG.: lat. cavere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. cavere?; E.: s. bi, borgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1264 (biborgên), ChWdW8 86a (biborgēn), ChWdW9 161b (biborgēn), EWAhd 2, 246

bibot 40, ahd., st. N. (a): nhd. Gebot, Befehl, Herrschaft, Machtbereich, Botschaft, Vorschrift, Auftrag, Anweisung; ne. command (N.), reign (N.), message; ÜG.: lat. imperium Gl, (iudicium) Gl, iussio Gl, mandatum B, Gl, T, praeceptum B, Gl, T, (privilegium) Gl; Q.: B, GB, Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. praeceptum?, mandatum?; E.: s. bi, biotan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1000 (bibot), ChWdW8 88b (bibot), ChWdW9 171a (bibot), EWAhd 2, 14; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bībōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.. s. bībōz*

*bibota?, ahd., F.: Hw.: vgl. anfrk. bivada*

bibotari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bibotāri*

bibotāri* 1, bibotari*, biboteri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gebieter, Meister, Lehrer, Überbringer der Botschaft; ne. master (M.), instructor; ÜG.: lat. praeceptor T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. praeceptor?; E.: s. bibot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1002 (biboteri), ChWdW9 171a (bibotāri), EWAhd 2, 15

biboteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bibotāri*

bibouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bibouhnen*

bibouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bibouhnen*

bibouhnen* 1, bibouhhanen*, bibouchanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ablehnen, abwinken, zurückweisen; ne. refuse (V.), reject; ÜG.: lat. renuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. renuere?; E.: s. bi, bouhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1295 (bibouh[ha]nen), ChWdW9 184b (bibouhhanen), EWAhd 2, 262; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

bībōz* 50, bībōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beifuß, Melone, Rübe, Runkelrübe; ne. mugwort, melon, beet; ÜG.: lat. artemisia Gl, beta Gl, matricaria Gl, melo Gl, tacantes Gl, valentina Gl, valeriana Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. bi, bōzen; W.: mhd. bībōz, st. M., Beifuß; fnhd. peipus, M., Beifuß, Melone, Rübe, (obersächs.) Peips, M., Beifuß, Melone, Rübe, Müller-Fraureuth 1, 80; nhd. Beifuß, M., Beifuß, DW 1, 1370, DW2 4, 754; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1002 (bîbôz), ChWdW8 87a (bībōz), ChWdW9 187a (bībōz), EWAhd 2, 15; Son.: Tgl170 = Glosse (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 13955)

bibrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. bibrehhan*

bibrehhan* 1, bibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „brechen“, zerbrechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere T; Hw.: vgl. as. bibrekan*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. confringere?; E.: germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1332 (bibrehhan), EWAhd 2, 309

bibreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbreiten; ne. distribute; ÜG.: lat. aspergere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. aspergere?; E.: s. bi, breiten; W.: mhd. bebreiten, sw. V., bedecken; nhd. bebreiten, sw. V., bedecken, DW 1, 1212; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1345 (bibreiten), EWAhd 2, 314

*bibrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. bibrengian*

bibrennen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, durch Feuer vernichten; ne. burn away; ÜG.: lat. comburere T, succendere T; Q.: T (830), OT; I.: Lüt. lat. comburere?, succendere?; E.: s. bi, brennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1359 (bibrennen), ChWdW9 195b (bibrennen), EWAhd 2, 319

bibringan 23, ahd., anom. V.: nhd. „beibringen“, vollbringen, erfüllen, vollenden, einführen, bringen, herbeibringen, hervorbringen, übertragen (V.), übergeben (V.), vollführen, verschaffen, zusammenbringen, zusammentragen; ne. accomplish, fulfill, introduce; ÜG.: lat. conferre Gl, coniectare Gl, deferre Gl, educere I, (facere) O, invehi Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. bi, bringan; W.: mhd. bībringen, st. V., beibringen; nhd. beibringen, st. V., vorbringen, antun, erklären, DW 1, 1358, DW2 4, 730; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1396 (bibringan), ChWdW8 96a (bibringan), ChWdW9 194a (bibringan), EWAhd 2, 341; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

bibroh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verführer, Schädiger, Verderber; ne. seducer; ÜG.: lat. corruptor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. corruptor?; E.: s. bi, brehhan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1003 (bibroh), ChWdW8 94a (bibroh), EWAhd 2, 17

*bībrōt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. bībrôd*

bibūan* 1, bibūwan*, bibūen*, bibūwen*, ahd., red. V., sw. V. (1a): nhd. bewohnen; ne. inhabit; ÜG.: lat. (habitare)? Gl, (perhibere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, būan; W.: mhd. bebūwen, sw. V., bewohnen; nhd. bebauen, sw. V., bebauen, bauen, DW 1, 1209; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1577 (bibûuuan), EWAhd 2, 414

bibūen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bibūan*

bibunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Beben, Zittern; ne. trembling (N.); ÜG.: lat. tremor MNPs; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. anfrk. bivunga*, as. *bivunga?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bibēn; W.: vgl. mhd. bibunge, st. F., das Beben

bibuntilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „bündeln“, zusammenbündeln; ne. bundle (V.); ÜG.: lat. gurges? (= bibuntilōt subst.) Gl, revolutio? (= bibuntilōt subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. revolutus (= bibuntilōt subst.)?; E.: s. bi, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1493 (bibuntilôd), ChWdW8 88a (gibuntilōn), EWAhd 2, 437

bibūwan*, ahd., red. V., sw. V. (1a): Vw.: s. bibūan*

bibūwen*, ahd., red. V., sw. V. (1a): Vw.: s. bibūan*

bic*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. bik*

bic..., ahd.: Vw.: s. bik...

bicco 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Käfer; ne. beetle (N.) (1); ÜG.: lat. scarabaeus Gl, ahd. wibil Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. germ. *bitula?; E.: s. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117

bicken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: bikken*

*bickeri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. *bikkeri?

bickil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bikkil*

bidāhtīg* 2, bithāhtīg*, ahd., Adj.: nhd. bedächtig, besorgt, aufmerksam, bedacht; ne. careful; ÜG.: lat. sollicitus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sollicitus; E.: s. bi, denken; W.: mhd. bedæhtic, Adj., besorgt, bedacht; nhd. bedächtig, Adj., bedächtig, DW 1, 1218, DW2 4, 387; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 27 (bithâhtîg), ChWdW8 101a (gidāhtīg), EWAhd 2, 21

bidarba* 2, bitharba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit, Nutzen (M.); ne. need (N.); ÜG.: lat. affectio Gl, utilitas B; Q.: B, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. biderbi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1033 (bitharba), ChWdW8 108a (bidarba), ChWdW9 234b (bidarba), EWAhd 2, 21; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

bidebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bideppen*

bidecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bidekken*

bideckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidekkida*

bideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bidekkit*?

bidekken* 49, bidecken*, bithekken*, bithecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, zudecken, bekleiden, kleiden, verhüllen, umhüllen, beschirmen, umfangen, verdecken, verbergen, behüten; ne. cover (V.), veil (V.); ÜG.: lat. abscondere MNPsA, adoperire N, (comere) N, contegere Gl, N, cooperire N, T, (glomerare) N, obnubere Gl, N, obumbrare N, operire B, Gl, N, NGl, T, premere N, tegere Gl, MH, N, NGl, O; Hw.: s. unbidekkit*; vgl. anfrk. bithekken*, as. bithekkian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, MNPsA, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, dekken; W.: mhd. bedecken, sw. V., bedecken, zudecken, verdecken; nhd. bedecken, sw. V., bedecken, zudecken, überdecken, einhüllen, DW 1, 1221, DW2 4, 395; L.: ChWdW9 206a (bidecken), ChWdW8 99b (bidecken), EWAhd 2, 555; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bidekkida* 2, bideckida*, bithekkida*, bitheckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedeckung, Hülle, Verhüllung, Schleier, Decke; ne. cover (N.), veil (N.); ÜG.: lat. velamentum NGl, velatum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. velamentum?, velatum?; E.: s. bi, dekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 371 (bitheckida)

bidekkit*?, bideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bedeckt; ne. covered; Vw.: s. un-; Hw.: s. bidekken*; E.: s. bidekken*; L.: EWAhd 2, 558

bidemfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.. s. bidempfen*

bidempfen* 8, bidemphen*, bithempfen*, bithemphen*, bidemfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erdrücken, mit Rauch einhüllen, verblenden, der klaren Sicht berauben, zu Boden strecken; ne. „damp“ (V.), smother (V.), oppress; ÜG.: lat. contenebrare Gl, suffocare Gl, T, suffundere Gl; Hw.: vgl. anfrk. bithempen*, as. bidempian*; Q.: Gl, N, OT, T (830), WH; I.: Lüt. lat. suffocare?; E.: s. bi, dempfen; W.: mhd. bedempfen, sw. V., dämpfen, ersticken; nhd. bedämpfen, sw. V., dämpfen, zusammendrücken, DW 1, 1219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 373 (bithemphen), ChWdW9 206b (bidempfen), EWAhd 2, 576; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

bidemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.. s. bidempfen*

bidenken* 70, bithenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), nachdenken, einschätzen, beurteilen, ermessen (V.), überdenken, zur Einsicht gelangen, in Betracht ziehen, sich sorgen um, sich kümmern um, Sorge tragen, erkennen, eine Lehre ziehen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, zugedenken; ne. consider, think about, prepare o.s.; ÜG.: lat. agitare Gl, agnoscere N, benedicere (= guotes bidenken) Gl, cogitare Gl, O, considerare Gl, N, consilio gerere N, consulere Gl, disputare N, evolvere Gl, librare Gl, mente conspicere N, (mentiri)? Gl, metiri Gl, N, metiendo (= bidenkento) Gl, opponere Gl, pendere Gl, pensare Gl, N, perpendere Gl, pertractare N, prospicere N, quaerere et recogitare Gl, retractare Gl, scire N, temptare Gl, tractare Gl, trutinare Gl; Hw.: s. unbidenkit*; vgl. as. bithenkian*; Q.: FP, Gl (765), N, O, OG; E.: s. bi, denken; W.: mhd. bedenken, sw. V., die Gedanken auf etwas richten, bedenken, ausdenken, wofür sorgen, besorgen, beschenken, mit Speisen versorgen, einen in Verdacht haben, sich besinnen, nachdenken, sich wozu entschließen, Verdacht schöpfen; nhd. bedenken, unr. V., erwägen, überlegen (V.), beschenken, DW 1, 1222, DW2 4, 401; R.: bidenkento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ermessend; ne. estimatingly; ÜG.: lat. metiendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 384 (bithenken), ChWdW8 101a (bidenken), ChWdW9 211b (bidenken), EWAhd 2, 581; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

bidenkento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bidenken*

bidenkida* 1, bithenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bedacht“, Nachdenken, Überlegung, Bedenken, Einwand, Gewissensregung; ne. consideration; ÜG.: lat. retractio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. retractio?; E.: s. bi, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 394 (bithenkida)

bidenkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bedacht; ne. careful; Vw.: s. un-; Hw.: s. bidenken*

bidennen* 1, bithennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen, zurückspannen, zurückhalten; ne. extend, spread (V.); ÜG.: lat. retendere Gl, (retentare) (V.) (1) Gl, retinere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.?); I.: Lüt. lat. retendere?; E.: s. bi, dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 396 (bithennen), ChWdW8 101b (bidennen), EWAhd 2, 585

bideppen* 3, bidebben*, bithebben*, bitheppen*, biteppen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. unterdrücken, zurückdrängen, zurückstoßen, beruhigen, niederdrücken, betäuben, einschläfern; ne. suppress, soothe; ÜG.: lat. opprimere NGl, retundere N, sopire Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. opprimere?; E.: s. germ. *þab-, *þaf-, V., drücken; idg. *tap- (2), V., drücken, Pokorny 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 348 (bithebben), EWAhd 2, 550

biderben* 17, bidirben*, bitherben*, bithirben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nützen, dienlich sein (V.), nützlich sein (V.), vorteilhaft sein (V.), angebracht sein (V.), geeignet sein (V.), tüchtig sein (V.), Erfolg haben, vorwärtskommen, benützen, gebrauchen, verwenden, frommen; ne. make use of, serve; ÜG.: lat. expedire B, Gl, expeditus (= biderbenti) Gl, prodesse Gl, proficere Gl, referre Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: B, GB, Gl (765); E.: vgl. germ. *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; W.: mhd. biderben, bederben, sw. V., nützen, gebrauchen, bedürfen; nhd. (bay.) biderben, sw. V., nützen, Schmeller 1, 535; R.: biderbenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. nützlich, leicht, frei; ne. useful, easy, free; ÜG.: lat. expeditus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1003 (bitherben), ChWdW8 108a (biderben), ChWdW9 235b (biderben), EWAhd 2, 21; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

biderbenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. biderben*

biderbi (1) 31, bitherbi, ahd., Adj.: nhd. nützlich, tüchtig, brauchbar, vorteilhaft, fürsorglich, nutzbar, tüchtig; ne. useful; ÜG.: lat. expedire (= biderbi sīn) T, expedire (= biderbi wesan) Gl, expeditus Gl, (firmus) WH, prodesse (= biderbi wesan) T, profuturus Gl, sollers Gl, utilis B, Gl; Vw.: s. al-, un-; Hw.: vgl. anfrk. bithervi*, as. bithervi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, O, OT, T, WH; E.: vgl. germ. *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; W.: mhd. biderbe, bederbe, Adj., tüchtig, brav, bieder, angesehen, brauchbar, nütze; nhd. bieder, Adj., bieder, DW 1, 1810, DW2 5, 184; R.: biderbi sīn: nhd. taugen, nützen; ne. be useful, be good for; ÜG.: lat. expedire T, prodesse T; R.: biderbi tuon: nhd. bereit halten; ne. have ready; R.: biderbi wesan: nhd. vorteilhaft sein (V.); ne. be profitable; ÜG.: lat. expedire Gl, prodesse Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1006 (bitherbi), ChWdW8 108a (biderbi), ChWdW9 235a (biderbi), EWAhd 2, 22; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl107 = Basler Beda- und Hieronymusglossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität B. VI. 3), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

biderbi* (2) 3, bitherbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Nutzen (M.), Vorteil, Ertrag, Notwendigkeit, Heil, Tüchtigkeit; ne. usefulness; ÜG.: lat. salus Gl, prodesse (= biderbo wesan) T; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lbd. salus?; E.: s. biderbi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1006 (bitherbi), ChWdW9 235a (biderbi), EWAhd 2, 23; Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

biderbī 14, bidirbī*, bitherbī*, bithirbī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzen (M.), Ertrag, Tüchtigkeit, nützliche Eigenschaft, Tauglichkeit, Erfordernis, Notwendigkeit, Gebrauch, Benutzung, Vorteil, Lohn; ne. profit (N.), fitness; ÜG.: lat. affectio Gl, bonum (N.) N, compensatio Gl, fructus Gl, industria N, munus Gl, reditus Gl, usus B, utilitas B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. industria?; E.: s. biderbi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1066 (bitherbî), ChWdW9 235a (biderbī)

biderbida* 3, bitherbida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nutzen (M.), Bedürfnis, Notwendigkeit, Angelegenheit, Vorteil, Erfolg; ne. use (N.), need (N.), matter (N.); ÜG.: lat. tibi prodesse (= in dīna biderbida) Gl, profectus Gl, provectus (M.) Gl, utilitas B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. utilitas?; E.: s. biderbi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1007 (bitherbida), ChWdW9 235b (biderbida), EWAhd 2, 23

biderbigheit 1, biderbīgheit, bitherbigheit, bitherbīgheit, ahd., st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit, Tugend, Tauglichkeit; ne. ability; Q.: WH (um 1065); E.: s. biderbi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1007 (bitherbī̆gheit), EWAhd 2, 23

biderbīgheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. biderbigheit

biderbigōn* 1, biderbīgōn*, bitherbigōn*, bitherbīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nützen, zum Vorteil gereichen; ne. serve; ÜG.: lat. prodesse Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodesse?; E.: s. biderbi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1007 (bitherbī̆gôn), ChWdW9 235b (biderbigōn), EWAhd 2, 23; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

biderbīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biderbigōn*

biderbisōn* 2, bitherbisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nützen, zum Vorteil gereichen, vorteilhaft sein (V.), gut sein (V.), nötig sein (V.); ne. make use of; ÜG.: lat. expedire T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. expedire?; E.: s. biderbi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1008 (bitherbisôn), ChWdW9 235b (biderbisōn), EWAhd 2, 23

biderblīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. biderblīhho*

biderblīh* 2, bitherblīh*, bidirblīh*, bithirblīh*, ahd., Adj.: nhd. nützlich, brauchbar, vorteilhaft, geeignet; ne. useful; ÜG.: lat. utilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. utilis; E.: s. biderbi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1008 (bitherblîh), ChWdW8 108a (biderblīh), ChWdW9 235a (biderblīh), EWAhd 2, 23; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

biderblīhho* 3, biderblīcho*, bitherblīhho*, bitherblīcho*, ahd., Adv.: nhd. nützlicherweise, notwendigerweise; ne. usefully; ÜG.: lat. (utile) Gl, utiliter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. utiliter?; E.: s. biderbi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1008 (bitherblîhho), ChWdW8 108a (biderblīhho), EWAhd 2, 23

bidigida* 1, bithigida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorhaben, Unternehmen, Unternehmung; ne. intention; ÜG.: lat. orsa N; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. ōrsa?; E.: s. bidīhan; s. germ. *þīhan, st. V., gedeihen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 435 (bithigida), EWAhd 2, 23

bidīhan 13, bithīhan, ahd., st. V. (1b): nhd. suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.), sich vornehmen, sich bemühen, zustandebringen, unternehmen, bewirken, ausrichten, erlangen, glücklich vollbringen, zustandekommen, sich anzueignen suchen, nach etwas greifen; ne. look (V.) for, desire (V.), reach (V.); ÜG.: lat. adipisci N, attrectare Gl, conari N, exordium fundare N, exordium sumere N, ordiri N, (possessio) N, proponere N; Hw.: vgl. as. bithīhan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *biþenhan, st. V., bewirken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 439 (bithîhan), ChWdW9 217a (bidīhan), EWAhd 2, 637; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

bidirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. biderben*

bidirbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. biderbī

bidirblīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. biderblīh*

bidiu, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. bīdiu

bīdiu 263 und häufiger, bidiu, ahd., Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb; ne. so, as, for, that; ÜG.: lat. (adhuc) MF, (amodo) N, dum (= bīdiu wanta) MF, enim (= bīdiu wanta) Gl, T, eo Gl, ergo Gl, MF, N, O, ex hoc Gl, hinc N, idcirco Gl, N, T, ideo B, E, Gl, I, MF, MNPs=MNPsA, N, O, T, igitur N, Ph, inde I, (is) B, N, itaque MF, N, O, nam Gl, T, ob Gl, porro Gl, pro (Adv.) N, WK, proinde quia (= bīdiu ēr sō wanta) MF, (propter) N, T, propter hoc MF, NGl, T, propterea I, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, T, quapropter Gl, N, quare N, T, quia Gl, I, MF, O, T, WK, quocirca N, quod Gl, T, quoniam APs, B, T, WK, sive Gl, unde N; Vw.: s. bī; Hw.: vgl. anfrk. bithiu*, as. bithiu; Q.: APs, B, E, GB, Gl (765), I, M, MF, MNPS=MNPsA, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: s. germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; germ. *þia, Pron., die; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; R.: bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass; ne. because, for, that; ÜG.: lat. eo quod I, ideoque quod I, idcirco ... quia N, nam I, quid I, MF; L.: ChWdW8 86b (bîdiu), ChWdW9 164b (bī diu); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bidiuten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedeuten; ne. mean (V.); ÜG.: lat. (comprehendere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. comprehendere?; E.: s. bi, diuten (1); W.: mhd. bediuten, betiuten, sw. V., andeuten, verständlich machen, auslegen, anzeigen, mitteilen; nhd. bedeuten, sw. V., bezeichnen, ausdrücken, bedeuten, DW 1, 1225, DW2 4, 412; L.: EWAhd 2, 699

bidonarōn* 2, bithonarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern, andonnern, losdonnern, Donner erschallen lassen, anfahren; ne. thunder (V.); ÜG.: lat. attonare Gl, intonare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. attonare; E.: s. bi, donarōn; W.: mhd. bedonren, sw. V., mit Donner begleiten, mit Gewitter begleiten; nhd. bedonnern, sw. V., andonnern, verdonnern, DW 2, 1235; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 599 (bithonarôn), ChWdW8 105a (bidonarōn), EWAhd 2, 723

bidoumen 1, bithoumen, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Rauch umgeben (V.), mit Dunst umgeben (V.), umwölken, verblenden, der klaren Sicht berauben, betören; ne. smoke (V.); Q.: Gl?; E.: s. bi, doumen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 617 (bithoumen), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 147

bidrangōn* 1, bithrangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bedrängen, drängen, herandrängen, zusammendrängen, nahe bevorstehen; ne. urge (V.); ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. urgere?; E.: s. bi, drangōn; W.: mhd. bedrangen, bedrengen, sw. V., bedrängen; nhd. bedrangen, bedrängen, sw. V., bedrängen, DW 1, 1236, DW2 4, 443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 627 (bithrangôn), ChWdW9 232a (bidrangōn), EWAhd 2, 754; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

bidringan* 2, bithringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. bedrängen, zusammendrängen, umschließen, einschnüren, fest umschnüren, zusammenschnüren, befestigen; ne. oppress, enclose; ÜG.: lat. astringere Gl, fulcire? Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *biþrenhan, st. V., umgeben (V.), bedrängen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. bedringen, st. V., drängen, bedrängen, mit gewobenem Zierrat bedecken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 655 (bithringan), ChWdW8 107a (bidringan), ChWdW9 232a (bidringan), EWAhd 2, 782; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

bidriozan* 14, bithriozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. verdrießen, sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, Widerwillen empfinden, widerwärtig werden; ne. be discouraged, be sick of; ÜG.: lat. (languidus) WH, pertaedere Gl, pigere Gl, protrahere Gl, taedere Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. bedriezen, st. V., zu viel dünken, lästig dünken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 658 (bithriozan), EWAhd 2, 783

bidrōzen* 3, bithrōzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausdehnen, herabziehen, fortziehen, entziehen, hinziehen, hinausziehen, hinauszögern, verlängern, drängen, nötigen; ne. extend, pull down; ÜG.: lat. protrahere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, drōzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 680 (bithrôzen), EWAhd 2, 807

bidrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bidrukken*

bidruckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidrukkida*

bidrukken* 8, bidrucken*, bithrukken*, bithrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrücken, schänden, Gewalt antun, schänden, unterdrücken, niederdrücken, niederwerfen, zusammendrücken, erdrücken, ersticken; ne. oppress, subdue, disgrace (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, opprimere Gl, premere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, drukken; W.: mhd. bedrücken, sw. V., niederdrücken, überwältigen; nhd. bedrucken, bedrücken, sw. V., bedrucken, bedrücken, unterdrücken, DW 2, 1237, DW2 4, 449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 688 (bithrucken), EWAhd 2, 815

bidrukkida* 1, bidruckida*, bithrukkida*, bithruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedrückung, Drangsal, Bedrängnis; ne. pressure; ÜG.: lat. pressura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pressura?; E.: s. bi, drukken; W.: mhd. bedrückede, st. F., Bedrückung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 690 (bithruckida), EWAhd 2, 815

bidūhen* 4, bithūhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, niederdrücken, zurückdrängen, zusammendrängen, unterdrücken, zusammenpressen, auspressen, befestigen, unterstützen, stützen; ne. press (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl, premere Gl, reprimere WH; Hw.: vgl. anfrk. bithūwen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. bi, dūhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 714 (bithûhen), ChWdW9 233b (bidūhen), EWAhd 2, 844; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

bidunken* 4, bithunken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedünken, scheinen, ausdrücken; ne. seem, express (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl, videre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bi, dunken; W.: mhd. bedunken, sw. V., bedünken, dünken; nhd. (ält.) bedünken, bedunken, sw. V., bedünken, sich bedünken lassen, DW 1, 1237, DW2 4, 453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 735 (bithunken), EWAhd 2, 854

bidurfan* 50, bithurfan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?; ne. need (V.); ÜG.: lat. egere Gl, O, indigere Gl, NGl, O, T, (inquirere) OG, necessarius esse (= nōti bidurfan) Gl, expedire Gl, necessarium habere T, opus esse N, opus habere Gl, profuturum esse Gl, proficere Gl; Hw.: vgl. as. bithurvan*; Q.: AG, Gl, N, NGl, O, OG, OT, T, WK (790); E.: s. bi, durfan; W.: mhd. bedurfen, bedürfen, anom. V., bedürfen, nötig haben; nhd. bedürfen, unr. V., bedürfen, nötig haben, brauchen, DW 1, 1239, DW2 4, 453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 745 (bithurfan), ChWdW8 108a (bidurfan), ChWdW9 234b (bidurfan), EWAhd 2, 868; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

*bidurft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *bithurft?

bidurftīg* 1, bithurftīg*, ahd.?, Adj.: nhd. bedürftig; ne. needy; ÜG.: lat. indigens Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. indigens; E.: s. bi, durft; W.: mhd. bedurftic, Adj., bedürftig; nhd. bedürftig, Adj., bedürftig, DW 1, 1240, DW2 4, 457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 752 (bithurftîg)

bidurnen* 1, bithurnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Dornen krönen, mit Dornenzweigen umkränzen; ne. crown (V.) with thorns; ÜG.: lat. spineus (= bidurnit) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. spineus (= bidurnit); E.: s. bi, dorn (1); W.: mhd. bedürnen, sw. V., mit Dornen umstecken; s. nhd. bedornen, sw. V., mit Dornen versehen (V.), DW 1, 1235, DW2 4, 442; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 754 (bithurnen), ChWdW9 228a (bidurnen), EWAhd 2, 874

bidwangnissida* 1, bithwangnissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedrängnis, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura?; E.: s. bi, dwingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 805 (bithuuangnissida), EWAhd 2, 24

bidwing* 2, bithwing*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. Zwang, Nötigung; ne. oppression; ÜG.: lat. extorsio Gl, iugum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. extorsio?, iugum?; E.: s. bi, dwingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1008 (bithuuing), ChWdW9 238a (bidwing), EWAhd 2, 24; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

bidwingan* 71, bithwingan*, ahd., st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, nötigen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterwerfen, unterdrücken, niederdrücken, niederschlagen, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, zusammenziehen, fest verschließen, einschränken, beschränken, rügen, abnötigen, zurechtweisen; ne. subdue, oppress, rein (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, afficere Gl, affligere Gl, angere Gl, angustare Gl, arduus (= bidwungan) Gl, arguere T, artare Gl, artatus (= bidwungan) N, artus (Adj.) (= bidwungan) Gl, T, astringere Gl, atterere Gl, (coactus) (= bidwungan) Gl, N, coangustare Gl, coartare Gl, coartatus (= bidwungan) N, coercere Gl, coercitus (= bidwungan) N, cohibere Gl, compeditus (= bidwungan) N, comprimere Gl, constringere Gl, deprimere Gl, districtior (= bidwungan) Gl, distringere TC, effrenatus? (= bidwungan Fehlübersetzung) Gl, exprimere Gl, frenos patiens (= bidwungan) N, infrenare Gl, obligare Gl, obniti Gl, opprimere Gl, perstringere Gl, (pessimare) Gl, premere Gl, refrenare Gl, strictus (= bidwungan) Gl, succinctus (= bidwungan) N, supprimere Gl, urgere Gl, vincire Gl; Hw.: s. unbidwungan*; vgl. as. bithwingan*; Q.: Gl (765), L, M, N, O, OT, Psb, T, TC; E.: germ. *biþwengan, st. V., bezwingen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; W.: mhd. betwingen, st. V., bedrängen, beengen, bezwingen, bändigen, erzwingen, zwingen zu; nhd. bezwingen, st. V., bezwingen, besiegen, zwingen, DW 1, 1804, DW2 5, 174; R.: bidwungan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eng, bezwungen; ne. narrow (Adj.); ÜG.: lat. artus (Adj.) Gl, T, artatus N, coartatus N, coactus Gl, N, coercitus N, compeditus N, strictus Gl, succinctus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 818 (bithuuingan), ChWdW8 109a (bidwingan), ChWdW9 238a (bidwingan), EWAhd 2, 924; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bidwingnissi* 1, bithwingnissi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Zwang, Bedrückung, Bedrängnis; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura?; E.: s. bi, dwingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 824 (bithuuingnisse), EWAhd 2, 24

bidwingnussa* 1, bithwingnussa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Zwang, Bedrückung, Bedrängnis; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura?; E.: s. bi, dwingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 824 (bithuuingnisse/bithuuingnussa), EWAhd 2, 24

bidwungan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bezwungen, unfrei, gezügelt, bedrückt, bedrängt; ne. not free; Vw.: s. un-; Q.: M (9. Jh.); E.: s. bidwingan*; L.: ChWdW9 238a (bidwungan)

*bidwunganī?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bezwungenheit“, Unfreiheit; ne. lack of freedom; Vw.: s. un-

*bidwungannussi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. bithwunganussi*

bidwungannussida* 2, bidwunganussida*, bithwungannussida*, bithwunganussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedrängnis, Zwang, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura; E.: s. bi, dwingan; L:: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 826 (bithuuungan[n]ussida), EWAhd 2, 24

bidwunganussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidwungannussida*bieiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bieiskōn*

bieiskōn* 1, bieiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, zu gewinnen trachten, werben, verführen; ne. demand (V.), seduce; ÜG.: lat. sollicitare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, eiskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 231 (bieiscôn), ChWdW9 250a (bieiscōn), EWAhd 2, 1023; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

bieza 17, beiza, ahd., st. F. (ō): nhd. Mangold, Rübe, Runkelrübe, Bete, Beete; ne. beet; ÜG.: lat. beta Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. bēta; E.: s. lat. bēta, F., Beete, Mangold; wahrscheinlich eine keltische Entlehnung, Kluge s. u. Bete; W.: mhd. bieze, F., Mangold; nhd. Bieße, F., Mangold, Rübe, DW 2, 3, (schwäb.) Biesse, F., Mangold, Rübe, Fischer 1, 1105, (bay.) Bießen, Bießten, F., Mangold, Rübe, Schmeller 1, 292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1009 (bieza), ChWdW9 166a (bieza), EWAhd 2, 25; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

biezkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Mangold, Rübe, Biessenkraut; ne. beet; ÜG.: lat. beta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. bēta, Lüt. lat. bēta; E.: s. krūt, s. bieza; W.: s. mhd. biezenkrūt, N., Biessenkraut, Mangold, Rübe; nhd. Biessenkraut, N., Biessenkraut, Mangold, Rübe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1010 (biezkrût), EWAhd 2, 26; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

bifāhan 171, ahd., red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umspannen, umgeben (V.), umschließen, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, einfangen, erfassen, rauben, erlangen, umhüllen, überziehen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, besetzen, umstricken, überfallen (V.), überführen; ne. embrace (V.), enclose, surround, cover (V.), comprehend; ÜG.: lat. accingere Gl, accipere Gl, adipisci Gl, ambire Gl, amicire Gl, amplecti Gl, (anceps) (= bifangan) Gl, apprehendere Gl, MNPs=MNPsA, T, (aucupator) (= bifāhanti) Gl, capax (= bifāhanti) Gl, capere Gl, O, T, capessere Gl, (carpere) Gl, cingere Gl, circumdare Gl, N, T, circumfundere N, claudere Gl, cohibere Gl, committere Gl, compingere Gl, complecti Gl, N, comprehendere B, Gl, I, O, T, concludere E, Gl, T, conficere Gl, consumptor (= bifangan subst.) Gl, (consumptus)? Gl, coronare Gl, (deligatus) Gl, demergere Gl, deprehendere Gl, O, T, evincire Gl, exprimere Gl, extorquere Gl, illaqueare Gl, illigare Gl, impetere Gl, implicare Gl, includere Gl, induere Gl, innectere Gl, intendere Gl, intercipere Gl, intervenire Gl, inumbrare Gl, (inundare) O, (invadere) Gl, involvere Gl, irretire Gl, obsaepire Gl, obserere Gl, obturare Gl, occupare B, Gl, MH, opprimere Gl, perfundere Gl, perstringere Gl, possidere Gl, N, (praevaricari) Gl, praesiccus (= bifangan) Gl, praestringere Gl, praetexere Gl, praevenire Gl, rapere Gl, retendere Gl, saepire Gl, stringere Gl, tendere Gl, tradere Gl, umbrare Gl, urgere Gl, vallare Gl, velare Gl, vestire Gl; Vw.: s. in-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. bifangan*, as. bifāhan; Q.: B, E, FP, GB, Gl (765), I, MH, MNPs=MNPsA, N, O, OT, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. apprehendere?, comprehendere?; E.: germ. *bifanhan, st. V., umfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. bevāhen, bevān, red. V., umfangen, begreifen, nötigen; nhd. befangen, st. V., umfangen, einnehmen, DW 1, 1249, DW2 4, 476; R.: bifāhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fassend, geräumig; ne. spacious; ÜG.: lat. (aucupator) Gl, capax Gl; R.: bifāhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. umfangend; ne. surrounding (Adv.); ÜG.: lat. ambiendo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 492 (bifâhan), ChWdW8 119a (bifāhan), ChWdW9 266b (bifāhan), EWAhd 3, 13; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a, TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bifāhanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bifāhan

bifāhanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bifāhan

bifaldan* 1, bifaltan*, ahd., red. V.: nhd. einwickeln, einhüllen, umwinden, umflechten; ne. wrap (V.), veil (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Vw.: s. fora-, zuo-; Q.: Gl (790); E.: germ. *bifalþan, st. V., falten, umgeben (V.); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. bevalten, red. V., zusammenfalten, umstricken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 535 (bifaldan), ChWdW9 270a (bifaldan), EWAhd 3, 28; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bifaldunga* 1, bifaltunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Entfaltung“, Auseinandersetzung, Erörterung; ne. unfolding (N.), exposition; ÜG.: lat. explicatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. explicatio?; E.: s. bi, faldan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 559 (bifaltunga), ChWdW8 120a (bifaldunga), EWAhd 2, 26

bifalgari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bifalgāri*

bifalgāri* 1, bifalgari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Befreier; ne. liberator; ÜG.: lat. emancipator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emancipator?; E.: s. bi, falga?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 539 (bifalgâri), EWAhd 2, 26

bifalgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bifelgen*

bifallan* 22, ahd., red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, hinabsinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, zerstören, unterliegen?; ne. fall (V.), tumble (V.), get ruined; ÜG.: lat. allidere Gl, cadere Gl, T, collabi Gl, collidere Gl, concidere Gl, decidere (V.) (2) N, dilabi Gl, elidere Gl, (incurrere) Gl, labi Gl, N, proruere Gl, ruere Gl, succumbere Gl; Hw.: vgl. as. bifallan*; Q.: Gl (765), M, N, O, OT, T; E.: germ. *bifallan, st. V., befallen (V.), fallen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. bevallen, red. V., fallen, hinfallen; nhd. befallen, st. V., befallen (V.), niederfallen, anfallen, behagen, DW 1, 1248, DW2 4, 474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 547 (bifallan), ChWdW9 120b (bifallan), ChWdW9 271a (bifallan), EWAhd 3, 39; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

bifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. bifaldan*

bifaltunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bifaldunga*

bifang* 18, bīfang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bifang“, Umkreis, Umzäunung, Mauer, Grund und Boden der durch rechtsförmliche Eingrenzung und Inbesitznahme erstmals einer besonderen Nutzung und Herrschaft unterworfen wird, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt, Täuschung; ne. enclosure, community, pretext; ÜG.: lat. alodis Urk, ambitus Gl, N, Urk, articulus Gl, captum (N.) Urk, corpus Gl, obtentus (M.) (1) Gl, occasio Gl, praetextus Gl, proprisum Urk, saeptum Gl, summa Gl, symbolum Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? bifangum*; vgl. as. bifang; Q.: Gl, N, Urk (750-779); I.: Lbd. lat. corpus?, sympolum?; E.: s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. bivanc, st. M., Umfang, Bezirk, Gemarkung, Grenze, Vorwand; nhd. Bifang, M., Umfriedung, Beet, DW 2, 8, (schweiz.) Bīfang, M., Umfriedung, Schweiz. Id. 1, 856, (schwäb.) Beifang, M., Umfriedung, Fischer 1, 793; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1010 (bîfang), ChWdW9 267a (bīfang), 2, 1015b (bīfang), EWAhd 2, 26; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

bīfang*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bifang*

bifangalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einfangen, in die Enge treiben; ne. catch (V.); ÜG.: lat. concludere I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. concludere; E.: s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; germ. *fangōn, sw. V., fangen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 561 (bifangalôn), ChWdW8 119a (bifangalōn), EWAhd 3, 46

*bifanganlīh?, ahd., Adj.: nhd. begreiflich, fassbar; ne. comprehensible; Vw.: s. un-

bifangida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Täuschung, Trugschluss; ne. deception; ÜG.: lat. captio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bifāhan; L.: ChWdW9 267b (bifangida); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

bifanglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. bīfanglīh*

bīfanglīh* 1, bifanglīh*, ahd., Adj.: nhd. empfänglich, aufnahmefähig; ne. receptive; ÜG.: lat. capax N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. capax; E.: s. bīfang, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1011 (bîfanglîh) EWAhd 2, 27

bifangum* 5, lat.-ahd.?, N.: nhd. Umzäunung, Rodungsland; ne. enclosure, cleared woodland; Hw.: s. bifang*, bivangium*; vgl. lat.-as.? bivangium*; Q.: Urk (812)

*bifangus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? bivangus*

bifantōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verweigern, ablehnen, heruntersetzen, herabsetzen?, verleumden?; ne. refuse, degrade; ÜG.: lat. detractare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. detractare?; E.: s. bi, fantōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 567 (bifantôn), ChWdW8 127b (bifantōn), EWAhd 3, 50

bifaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. eintragen, befahren?; ne. endorse; ÜG.: lat. ferre Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, faran; L.: ChWdW9 275a (bifaran), EWAhd 3, 59; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

bifārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwietracht, Verführung, heimlicher Aufruhr, Verschwörung?; ne. discord (N.), seduction; ÜG.: lat. seditio? Gl, seductio? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. seditio?, seductio?; E.: s. bi, fārēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 626 (bifârida), ChWdW8 121b (bifārida), EWAhd 2, 27

bīfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alvearium?; E.: s. bīa, faz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1011 (bîfaz), EWAhd 2, 27

bifehtan* 1, ahd., st. V. (4)?: nhd. „bekämpfen“, niederkämpfen, bezwingen, erobern; ne. fight against, beat down; ÜG.: lat. debellare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. debellare?; E.: germ. *bifehtan, st. V., bekämpfen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. bevehten, sw. V., bezwingen, erobern; nhd. befechten, sw. V., anfechten, angreifen, erobern, DW 1, 1250, DW2 4, 481; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 688 (bifehtan), ChWdW8 124a (bifehtan), EWAhd 3, 112

bifeichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifeihnōn*

bifeihhanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifeihnōn*

bifeihnōn* 1, bifeihhanōn*, bifeichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. übervorteilen, betrügen; ne. overreach (V.), cheat (V.); ÜG.: lat. defraudare T; Q.: T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. defraudare?; E.: s. bi, feihnōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (bifeihnôn), ChWdW9 290a (bifeihhanōn), EWAhd 3, 116

bifelahan* 122, bifelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, begraben (V.), bergen, verleihen, auftragen; ne. trust (V.), commit, give over; ÜG.: lat. accommodare Gl, commendare B, Gl, MF, O, P, T, commendatitius (= bifelahanti) Gl, committere B, Gl, T, commodare Gl, condere Gl, conferre Gl, conserere (V.) (1)? Gl, consignare Gl, credere B, Gl, N, T, dare Gl, N, delegare Gl, deponere Gl, devovere Gl, emittere Gl, immolare Gl, imponere Gl, iniungere Gl, N, iubere Gl, libare Gl, locare Gl, T, mandare Gl, N, ponere N, OG, sancire Gl, tradere Gl, WH, victimare Gl; Hw.: vgl. as. bifelhan*; Q.: B, BG, GB, Gl (765), MF, N, O, OG, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. immolare?, libare?, sancire?; E.: germ. *bifelhan, st. V., anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803?; W.: mhd. bevëlhen, st. V., übergeben (V.), überlassen, empfehlen, anbefehlen; nhd. befehlen, st. V., befehlen, anvertrauen, empfehlen, DW 1, 1253, DW2 4, 484; R.: bifelahanto, bifelhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. anvertrauend; ne. givingly over; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 701 (bifel[a]han), 3, 708 (bifel[a]hanto), ChWdW8 124b (bifelahan), ChWdW9 291a (bifelahan), EWAhd 3, 131; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

bifelahantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. empfehlend, lobend, Empfehlungs...; ne. recommending (Adj.); ÜG.: lat. commendaticius Gl, commendatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. commendaticius?; E.: s. bifelahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 708 (bifelahantlîh), ChWdW8 125a (bifelahantlīh), EWAhd 2, 27; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

bifelahanto, bifelhanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. bifelahan*

bifelahari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bifelahāri*

bifelahāri* 4, bifelahari*, bifelhāri*, bifelhari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gläubiger, Wucherer, Geldverleiher, Totengräber, Leichenbestatter; ne. creditor, money-lender, grave-digger; ÜG.: lat. creditor Gl, fenerator Gl, pollictor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. creditor?, fenerator?, pollictor?; E.: s. bifelahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 708 (bifel[a]hâri), EWAhd 2, 27

bifelahida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bifolahida*

bifelgen* 3, bifalgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, sich anmaßen; ne. acquire, claim (V.); ÜG.: lat. (praeferre) Gl, vindicare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. bi, felgen; W.: mhd. bevelgen, sw. V., zueignen, übergeben (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 721 (bifelgen), EWAhd 3, 142

bifelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bifelahan*

bifelhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bifelahāri*

bifelhāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bifelahāri*

bifelhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bifolahida*

bifellen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, töten, zu Fall bringen, niederstrecken, hinstrecken, niederreißen, besiegen, verderben, ins Verderben stürzen, vernichten, entkräften; ne. fell (V.), throw (V.) down; ÜG.: lat. collidere Gl, destruere Gl, enervare Gl, incutere? Gl, labefactare Gl, lubricare? Gl, mortuus est (= tōd inan bifalta) O, obruere Gl, pestilens (= bifellenti) Gl, sternere Gl; Hw.: vgl. anfrk. bifellen*, as. bifėllian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. bi, fellen; W.: mhd. bevellen, sw. V., fällen, zu Fall bringen; nhd. befällen, sw. V., überdecken, hinbreiten, DW 1, 1249; R.: bifellenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verderblich; ne. destructive; ÜG.: lat. pestilens Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 725 (bifellen), ChWdW8 120b (bifellen), ChWdW9 271a (bifellen), EWAhd 3, 146; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

bifellenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bifellen*

bifengida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehege, Gewand, Umarmung, Umzäunung, Einfriedung, Behälter, Mantel, Umhang, Umhüllung; ne. enclosure, clothing, embrace (N.); ÜG.: lat. amictus Gl, complexus Gl, comprehensio Gl, exceptorium Gl, plecta Gl, saeptum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bifahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 733 (bifengida), EWAhd 2, 27

bifesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schützen, bewahren, befestigen, festsetzen, bestätigen, wehrhaft machen; ne. protect; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, festen; W.: mhd. bevesten, sw. V., befestigen, festsetzen, bestätigen; nhd. befesten, sw. V., „festen“, befestigen, bestärken, DW 1, 1257, DW2 4, 493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 764 (bifesten), ChWdW9 284b (bifesten), EWAhd 3, 185

bifestinōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, besetzen, verstärken, verschanzen, mit einer Mauer umgeben (V.), sich festsetzen, fest sein (V.), beharrlich sein (V.); ne. fix (V.), occupy; ÜG.: lat. continere munimine N, munire Gl, obnixus (= bifestinōt) Gl, occupare Gl, praeoccupare? Gl; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, festinōn; W.: mhd. bevestenen, sw. V., befestigen, bestätigen; nhd. (ält.) befestnen, sw. V., befestigen, DW 3, 1257, DW2 4, 498; R.: bifestinōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. fest, beharrlich; ne. persistent; ÜG.: lat. obnixus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 781 (bifestinôn), ChWdW8 126a (bifestinōn), EWAhd 3, 190

bifestinōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bifestinōn*

bifīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifīlōn*

bifillen* 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. geißeln, peitschen, schlagen, züchtigen, schinden, abhäuten, Haut abziehen, martern, bestrafen, plagen; ne. whip (V.), flog (V.); ÜG.: lat. (accidere) (V.) (2)? Gl, caedere Gl, T, decoriare Gl, decorticare LF, excoriare Gl, flagellare NGl, O, T, flagellis caesus (= bifillit) T, tundere? Gl, vapulare (= bifillit werdan) Gl, T, viscus (N.) (= bifillit fleisk) Gl; Hw.: vgl. anfrk. bifillen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LF (Anfang 9. Jh.), NGl, O, OT, T; E.: s. bi, fillen; W.: mhd. bevillen, sw. V., geißeln; R.: bifillit werdan: nhd. gepeitscht werden; ne. be whipped; ÜG.: lat. vapulare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 823 (bifillen), ChWdW9 290b (bifillen), EWAhd 3, 227; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

bifillida* 1, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biwillida*

bifīlōn* 1, bifīhalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befeilen, glätten, abschleifen, polieren; ne. file away; ÜG.: lat. radere Gl, rasile (= bifīlōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. radere?; E.: s. bi, fīlōn; W.: nhd. befeilen, sw. V., befeilen, mit der Feile bearbeiten, DW 1, 1256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 814 (bifî[ha]lôn), EWAhd 3, 219

bifindan* 42, ahd., st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erleben, erforschen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, bestätigen; ne. find, recognize, discover; ÜG.: lat. afflare? Gl, approbare Gl, audire O, comperire Gl, I, N, deprehendere Gl, discere Gl, experiri Gl, N, invenire Gl, N, (latere)? Gl, manifestus (= bifuntan)? Gl, nancisci Gl, probare Gl, reperire Gl, rescire Gl, scire Gl, videre O; Hw.: s. unbifuntan; vgl. as. bifīthan*; Q.: Gl (765), I, N, O; E.: s. bi, findan; W.: mhd. bevinden, st. V., finden, erfahren (V.); nhd. befinden, st. V., befinden, erfassen, DW 1, 1259, DW2 4, 502; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 872 (bifindan), ChWdW8 127b (bifindan), ChWdW9 298a (bifindan), EWAhd 3, 255; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bifindunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Erfolg, Erprobung; ne. experience (N.), success; ÜG.: lat. experientia B, Gl, experimentum Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?; E.: s. bi, findunga; W.: mhd. bevindunge, st. F., Empfindung, Wahrnehmung; nhd. Befindung, F., Empfindung, Erwägung, DW 1, 1263, DW2 4, 509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 878 (bifindunga), ChWdW8 127b (bifindunga), ChWdW9 298a (bifindunga), EWAhd 2, 28; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bifinstaren* 4, bifinstren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfinstern, bedecken, verdunkeln, umhüllen, in Dunkel hüllen; ne. darken, cover (V.); ÜG.: lat. condere nube N, obscurare NGl, T, obtenebrare Gl; Q.: Gl, N, NGl, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, finstaren; W.: mhd. bevinstern, sw. V., verdunkeln, verfinstern; fnhd. befinstern, sw. V., verfinstern, DW 1, 1263, DW2 4, 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 883 (bifinst[a]ren), ChWdW9 300a (bifinstaren), EWAhd 3, 262

bifinstren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bifinstaren*

bifizusōn* 1, bifizzusōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, übervorteilen; ne. deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. circumvenire?; E.: s. bi, fizusōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 939 (bifizzusôn), EWAhd 3, 342

bifizzusōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifizusōn*

biflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. abreißen; ne. tear away; ÜG.: lat. carpere Gl; Hw.: s. biflīdan*?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, flehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 952 (biflehtan), EWAhd 3, 368

biflīdan* 1, ahd., st. V. (1a)?: nhd. greifen?, pflücken, abreißen, necken (?); ne. seize?, tease? (V.); ÜG.: lat. carpere Gl; Hw.: s. biflehtan*?; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, flīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 966 (biflîdan), ChWdW8 130a (biflīdan), EWAhd 3, 379

bifliohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. entfliehen, entkommen, entweichen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. effugere Gl, fugere? Gl, refugere? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *biþleuhan, st. V., entfliehen; s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 975 (bifliohan), ChWdW8 130b (bifliohan), EWAhd 3, 391

biflioz* 3, bīflioz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meer, Meerenge, Strömung, Flut, Brandung; ne. sea, straits (Pl.), current (N.); ÜG.: lat. fretum Gl, (gurges)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fretum?, gurges?, mare?; E.: s. bi, fliozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1012 (bī̆flioz), ChWdW8 131a (bīflioz), EWAhd 2, 28

bīflioz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. biflioz

bifliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. bespülen, benetzen, umfließen; ne. rinse (V.), flow around; ÜG.: lat. alluere Gl, lavare? Gl, luere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN (11. Jh.); E.: s. bi, fliozan; W.: mhd. bevliezen, st. V., bespülen, benetzen; nhd. befließen, st. V., umfließen, DW 1, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 981 (bifliozan), EWAhd 3, 394

bifolahanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. empfehlend, empfehlenswert, anbefehlend, Empfehlungs..., empfohlen, befohlen; ne. recommending (Adj.); ÜG.: lat. commendaticius B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. commendaticius?; E.: s. bifelahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1030 (bifolahanlîh), ChWdW9 291b (bifolahanlīh), EWAhd 2, 28

bifolahanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfehlung, Empfangsschreiben; ne. recommendation; ÜG.: lat. commendatio Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. commendatio?; E.: s. bifelahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1030 (bifolahanunga), ChWdW9 291b (bifolahanunga), EWAhd 2, 28; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

bifolahida* 1, bifelahida*, bifelhida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beerdigung, Begräbnis, Bestattung, Leichenbegängnis; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. funus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. funus?; E.: s. bifelahan; W.: s. mhd. bevilde, F., Beerdigung, Begräbnis?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 708 (bifel[a]hida), EWAhd 2, 27

bifolgēntlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. bifolgēntlīhhūn*

*bifolgēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bifolgēntlīhhūn*

bifolgēntlīhhūn* 1, bifolgēntlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. danach, nachfolgend, später; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. subsequenter; E.: s. bi, folgēn

bifolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifuolōn*

bifora 26, ahd., Adv., Präf.: nhd. bevor, zuvor, zurück, rückwärts, vorher, vor, früher, früher einmal, einstmals; ne. before, back (Adv.); ÜG.: lat. antea I, nudius tertius (= bifora ēgesterēn) Gl, offerre (= biotan bifora) MF, praedicere (= bifora sagen) T, prius N, proponere (= sezzen bifora) MF, retro Gl; Vw.: s. -biotan, -kunden, -kwedan, -lāzan, -sezzen, -wesan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: s. bi, fora; W.: mhd. bevor, Adj., vor, vorn, voraus, vorher, vorhin; nhd. bevore*, bevor, Adv., Konj., ehemals, zumal, bevor, DW 1, 1757, DW2 5, 56; R.: bifora meinen: nhd. vorausdeuten; ne. forbode, portend; R.: bifora ēgesterēn: nhd. vorgestern; ne. the day before yesterday; ÜG.: lat. nudius tertius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1146 (bivora), ChWdW8 133b (bifora), ChWdW9 314a (bifora), EWAhd 2, 28

biforabiotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „anbieten“, bringen vor; ne. offer (V.); ÜG.: lat. offerre MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. offerre?; E.: s. bi, fora, biotan

biforahtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biforhtōn*

biforakunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ankündigen, vorhersagen, vorherverkünden, verkündigen; ne. prophesy; ÜG.: lat. annuntiare I, canere I, praedicere I, pronuntiare I, protestari MF, testari I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. annuntiare?, praedicere?, protestari?, pronuntiare?; E.: s. bi, fora, kunden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 484 (biforakunden), EWAhd 5, 880

biforakwedan* 1, biforaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. canere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. canere?; E.: s. bi, fora, kwedan; L.: EWAhd 7, 27

biforalāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. vorziehen; ne. prefer; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, fora, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 670 (biforalâzan), ChWdW9 500a (biforalāzan), EWAhd 5, 1075

*biforan?, ahd., Präp., Adv.: Hw.: vgl. as. Biforan

biforaquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. biforakwedan*

biforasezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen; ne. place in front; ÜG.: lat. proponere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. proponere?; E.: s. bi, fora, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 537 (biforasezzen), EWAhd 7, 1160

biforawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsein“, größer sein (V.), übertreffen; ne. be taller; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, fora, wesan (2); L.: ChWdW9 938b (biforawesan)

biforēn* (?) 2, ahd., sw. V. (3): nhd. besorgen, verwalten; ne. provide, administrate; ÜG.: lat. negotiari O; Q.: O (863-871)

biforhten* 1, bifurihtōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. angere Gl; Hw.: s. biforhtōn*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. bevürhten, sw. V., befürchten; nhd. befürchten, sw. V., befürchten, fürchten, in äußerste Furcht geraten (V.), DW 1, 1275

biforhtōn* 1, biforahtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fürchten, befürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. angere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. biforhten*; L.: ChWdW9 318a (biforhtōn), EWAhd 3, 482; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

biforōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. besorgen, verwalten, vorbereiten, Vorkehrungen treffen; ne. provide, administrate; Q.: O (863-871); E.: s. bi, *forōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1194 (biforôn), ChWdW9 314b (biforōn), EWAhd 2, 28

biforscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biforskōn*

biforskōn* 1, biforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „beforschen“, prüfen, untersuchen; ne. explore, examine; ÜG.: lat. examinare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, forskōn; W.: mhd. bevorschen, beforschen*, sw. V., heimsuchen; nhd. beforschen, sw. V., erforschen, DW 1, 1268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1196 (biforscôn), ChWdW8 134b (biforscōn), EWAhd 3, 500

bifriosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. frieren, zufrieren; ne. freeze (V.); Q.: N (1000); E.: s. bi, friosan; W.: mhd. bevriesen, st. V., gefrieren; nhd. befrieren, st. V., durch Frost gefährden, gefrieren, DW 1, 1273, DW2 4, 535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1265 (bifriosan), EWAhd 3, 572

bifullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „befüllen“, bedecken, beladen (V.); ne. fill, cover (V.); ÜG.: lat. operire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, fullen; L.: ChWdW9 311a (bifullen), EWAhd 2, 28; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

bifuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschickt, bekannt, erfahren (Adj.), erprobt; ne. skillful, known, experienced; Vw.: s. un-; Hw.: s. bifindan*

bifuntannissi* 2, bifuntannissī*, ahd., st. N. (ja)?, st. F. (ī)?: nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Beweis; ne. experience (N.), proof (N.); ÜG.: lat. experientia Gl, experimentum Gl, involucrum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?; E.: s. bi, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (bifuntannissī̆), ChWdW9 298b (bifuntannissi), EWAhd 2, 28; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

bifuntannissī*, ahd., st. N. (ja)?, st. F. (ī)?: Vw.: s. bifuntannissi*

bifuntannussidi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bifuntannussidī*

bifuntannussidī* 1, bifuntannussidi*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfindung, Erdachtes; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. inventum Gl; Hw.: s. bifuntnussida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?, inventum?; E.: s. bi, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (bifuntannussidī̆), EWAhd 2, 28

bifuntnissi 1, bifuntnissī, ahd., st. N. (ja?), st. F. (ī)?: nhd. Erfahrung, Erkenntnis; ne. experience; ÜG.: lat. experientia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?; E.: s. bi, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (bifuntannussī̆), EWAhd 2, 28

bifuntnissī, ahd., st. N. (ja?), st. F. (ī)?: Vw.: s. bifuntnissi

bifuntnussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Erfindung; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. bi, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (bifuntnussida), EWAhd 2, 28

bifuntnussidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfindung, Empfindung, Gefühl, Wahrnehmung; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. bifuntnussida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. bi, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (bifuntnussidî), EWAhd 2, 28

bifuolōn* 1, bifolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befühlen, betasten, genießen, erreichen; ne. enjoy; ÜG.: lat. frui Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. frui?; E.: s. bi, fuolōn; W.: mhd. bevüelen, sw. V., fühlen; nhd. befühlen, sw. V., befühlen, betasten, greifen, DW 1, 1274, DW2 4, 539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1342 (bifuolôn), ChWdW8 138a (bifuolōn), EWAhd 3, 638

*bifuoz?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. *bifōt?

*bifurben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unbifurbit*?

*bifurbit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestattet?, besorgt?; ne. buried?, concerned?; Vw.: s. un-; Hw.: s. *bifurben?

bifuri* 8, ahd., Adv.: nhd. nachher, wiederum, künftig, in ferner Zukunft, späterhin; ne. afterwards, again; ÜG.: lat. cras Gl, in longinquum Gl, in posterum Gl, in sequenti Gl, retro Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, furi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1387 (bifuri), EWAhd 2, 29

bifurihtōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. biforhten*

*bīga, lang., st. F. (ō): nhd. Haufe, Haufen; ne. pile (N.); Hw.: s. ahd. bīga*; Q.: lucc. abbigare, viele Dinge nebeneinanderstellen, toskan. abbiciare, Korn in den Haufen setzen, piemont.? bia, Ernte, Dreschen

bīga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Haufe, Haufen, Angehäuftes; ne. pile (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: s. bīgo*, lang. *bīga; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117?; W.: mhd. bīge, F., aufgeschichteter Haufe, Beige; nhd. Beige, F., Beige, aufgeschichteter Haufe, DW 1, 1371, DW2 4, 755; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1012 (bîga), ChWdW9 166a (bīga), EWAhd 2, 29; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bigaganen* 37, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen, auftreffen, treffen auf, widerfahren (V.), entgegenkommen, entgegengehen, entgegenlaufen, gegenüberstehen, einen Gegensatz bilden, zuteil werden, geschehen; ne. meet, occur; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) N, (distribuere) N, evenire N, incumbere N, invenire N, (obicere)? N, occurrere N, oppositum esse N, subicere N, (videre) N; Q.: N (1000); E.: s. bi, gaganen; W.: mhd. begegenen, begagenen, sw. V., begegnen, Widerstand leisten, entsprechen; nhd. begegnen, sw. V., begegnen, widerfahren (V.), DW 1, 1283, DW2 4, 552; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 8 (bigaganen), EWAhd 4, 9

bigalan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. besingen, beschwören, bezaubern, besprechen, mit Zauberformeln besprechen; ne. sing of, conjure, enchant; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. bi, galan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 27 (bigalan), EWAhd 4, 23

bigalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. besingen, beschwören, bezaubern, verzaubern, durch Zauberlieder verzaubern, Zaubersprüche singen, durch Zauberlieder verwandeln; ne. sing of, conjure, enchant; ÜG.: lat. incantare Gl, tactus carmine (= bigalōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, galan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 31 (bigalôn), EWAhd EWAhd 2, 33

bigalstarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bezaubern, behexen, verzaubern, betören; ne. enchant, bewitch; ÜG.: lat. fascinare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, galstarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 33 (bigalstarôn), EWAhd 4, 33

bigalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschwörung durch Zauberformeln, Beschwörung durch Zaubergesänge; ne. bewitching (N.); ÜG.: lat. incantatio N; Q.: N (1000); E.: s. bigalōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 34 (bigalunga), EWAhd 2, 31

bigān* 4, bigēn*, ahd., anom. V.: nhd. begehen, ausüben, ausführen, betreiben, umstricken, umgeben (V.), umschließen, entkommen, weggehen, weglaufen, verehren; ne. commit, escape (V.); ÜG.: lat. constringere N, exercere Gl, exsequi Gl; Hw.: s. bigangan*; vgl. as. bigān*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: germ. *bigēn, *bigǣn, st. V., begehen, ausüben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. begān, begēn, anom. V., zu etwas hingehen, erreichen, treffen, sich herumtreiben, sich ernähren; nhd. begehen, st. V., begehen, herangehen, umgehen, antreten, DW 1, 1284, DW2 4, 555; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 63 (bigangan/bigân), ChWdW8 139b (bigān), ChWdW9 336a (bigān), EWAhd 4, 60

bigang*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bīgang*

bīgang* 6, bigang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflege, Fürsorge, Betreuung, Antrieb, Beschäftigung, Ablauf, Umlauf, Ausübung, Begehung, Ritus, Kult, Andrang; ne. care (N.), motive (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, annua (= jāres bīgang) Gl, cultus (M.) Gl, exercitatio Gl, exercitium Gl, ritus Gl; Q.: Gl (765), Ph; I.: Lbd. lat. cultus?, ritus?; E.: s. bī, gang; W.: mhd. beganc, st. M., Kult eines Heiligen an seinem Feste; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1012 (bîgang), ChWdW8 140a (bigang), ChWdW9 337b (bigang), EWAhd 2, 31; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bigangan* (1) 9, ahd., red. V.: nhd. begehen, feiern, verehren, ausüben, betreiben, ausführen, halten, einhalten, umgeben (V.), umschließen, entkommen, entlaufen, weggehen, weglaufen; ne. exercise (V.), celebrate, escape (V.); ÜG.: lat. colere T, evadere Gl, exercere Gl, T, requirere N; Hw.: s. bigān*, umbigangan*; vgl. as. bigangan; Q.: Gl (nach 765?), MB, N, T; I.: Lbd. lat. colere?; E.: germ. *bigangan, st. V., begehen, besorgen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. begān, begēn, anom. V., zu etwas hingehen, tun, feiern, sich herumtreiben; s. nhd. begehen, st. V., begehen, herangehen, umgehen, antreten, DW 1, 1284, DW2 4, 555; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 63 (bigangan), ChWdW8 140a (bigangan), ChWdW9 337b (bigangan), EWAhd 4, 60; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

bigangan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bebaut; ne. cultivated; Vw.: s. un-; Hw.: s. bigangan* red. V.

*bigangantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bigangandelīk*

bigangāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigengāri*

bīgarto (1) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bienengarten“, Garten mit Bienenstöcken, nahegelegener Garten?; ne. garden with bee-hives, close-situated garden?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), lat. Bienensegen mit althochdeutschen Wörtern; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bīa, garto; W.: s. nhd. Bienengarten, M., Garten mit Bienenstöcken, DW 1, 1818

bīgarto (2) 1, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bīgarto (1)

bigatōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. treffen, jemandem zuteil werden; ne. come upon; ÜG.: lat. venire super NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *gadōn, sw. V., vereinigen; idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. begaten, sw. V., erreichen, treffen, übereinkommen; nhd. begatten, sw. V., vermählen, begatten, DW 1, 1278, DW2 4, 546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 130 (bigatôn), EWAhd 4, 107

bigeban* 12, ahd., st. V. (5): nhd. begeben, aufgeben, aufhören, verlassen (V.), im Stich lassen, allein zurücklassen, vernachlässigen; ne. give up, leave (V.); ÜG.: lat. derelinquere N, destituere Gl, dimittere Gl, linquere N, omittere Gl, relinquere Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. *bigevan?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, OG; E.: germ. *bigeban, st. V., aufgeben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. begëben, st. V., beschenken, aufgeben, hingeben; nhd. begeben, st. V., begeben, hingeben, aufgeben, DW 1, 1279, DW2 4, 547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 161 (bigeban), ChWdW9 347a (bigeban), EWAhd 4, 115; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

bigehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. bijehan

bigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. bigān*

bigengari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigengāri*

bigengāri* 2, bigangāri*, bigengeri*, bigengari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Begeher“, Pfleger, Betreuer, Diener, Anhänger; ne. curator, servant; ÜG.: lat. cultor T; Vw.: s. akkar-; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. cultor?; E.: s. bi, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1013 (bigengeri), ChWdW9 338a (bigangāri), EWAhd 2, 31

bigengeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bigengo*

bigengeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigengāri*

bigengida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Pflege, Ausstattung, Kleidung, Gewandung; ne. care (N.); ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. bigengitha; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. cultus?; E.: s. bi, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 215 (bigengida), EWAhd 2, 31

bigengo* 3, bigengeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Begeher“, Pfleger, Betreuer, Verwalter, Vertriebener?; ne. curator, refugee?; ÜG.: lat. (arcarius) (M.) Gl, cultor Gl, (extorris) Gl; Vw.: s. akkar-, lant-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. cultor?; E.: s. bi, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1013 (bigeng[e]o), ChWdW8 140a (bigengo), ChWdW9 337b (bigengo), EWAhd 2, 31; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

biger 3, ahd., Adj.: nhd. träge, langsam, verdrießlich; ne. slow (Adj.); ÜG.: lat. piger Gl, (piguus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. piger?; E.: s. lat. piger, Adj., verdrossen, träge, langsam, faul; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1014 (biger), EWAhd 2, 31

*bigeralīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. bigerlīk*

bigerminōn* 1, bikarminōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Zauberformeln hersagen, beschwören, mit Zauberversen besingen; ne. conjure; ÜG.: lat. incantare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. carminare; E.: s. bi, germinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 223 (bigerminôn), EWAhd 4, 175

bigezzan* 9, ahd., st. V. (5): nhd. erlangen, erreichen, finden, ergreifen, sich verschaffen, gewinnen; ne. get, reach (V.); ÜG.: lat. adipisci Gl, adeptus (= bigezzanti) Gl, (quaesitum) (= bigezzan Part. Prät.); Hw.: vgl. as. bigetan; Q.: Gl (765); E.: germ. *bigetan, st. V., finden, erfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 245 (bigezzan), ChWdW8 144b (bigezzan), ChWdW9 356a (bigezzan), EWAhd 4, 202; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bigīēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. streben; ne. strive (V.); ÜG.: lat. conari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. bi, gīēn*; L.: ChWdW8 145a (bigīēn), EWAhd 4, 243; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

bigihida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bijehida*

bigiht 51, bīgiht, bijiht*, bījiht*, ahd., st. F. (i): nhd. Aussage, Bekenntnis, Geständnis, Lobpreis, Gelöbnis, Zeugnis, Versprechen, Beichte; ne. statement, confession, promise (N.); ÜG.: lat. confessio B, Gl, I, LB, NGl, confiteri (= bigiht tuon) NGl, (Iuda) NGl, OG, promissio B, sponsio B; Hw.: vgl. anfrk. bigihti*, bigiht?; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LB, NGl, O, OG, WB; I.: Lbd. lat. confessio; E.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: mhd. bigiht, bigihte, begiht, bīhte, st. F., Bekenntnis, Beichte; nhd. Beicht, Beichte, F., Bekenntnis, Beichte, DW 1, 1359, 1360, DW2 4, 733; R.: bigiht tuon: nhd. Bekenntnis ablegen; ne. profess; ÜG.: lat. confiteri NGl; R.: in bigihte wesan: nhd. Bekenntnis ablegen; ne. Confess; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1014 (bī̆giht), ChWdW8 172b (bigiht), ChWdW9 453b (bījiht), EWAhd 2, 32; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

bīgiht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigiht

bigihtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigihtāri*

bigihtāri* 5, bīgihtāri, bigihtari*, bīgihtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beichter“, Bekenner; ne. confessor; ÜG.: lat. confessor Gl, NP, Iudaeus (M.) NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), NP; I.: Lüt.? lat. confessor?; E.: s. bigiht; W.: mhd. bīhtære, st. M., Bekenner, Beichtvater; fnhd. beichter, M., Beichtender, Beichtvater; nhd. Beichter, M., Beichtender, Beichter, DW 1, 1360, DW2 4, 737, (schweiz.) Bīchter, M., Beichtender, Beichtvater, Schweiz. Id. 4, 1010, (schwäb./bay.) Beichter, M., Beichtender, Beichtvater, Fischer 1, 790, Schmeller 1, 200; W.: s. nhd. Beichtiger, M., Beichtiger, Bekenner des Glaubens, DW 1, 1360, DW2 4, 738; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1016 (bī̆gihtâri), EWAhd 2, 32

bīgihtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigihtāri*

bīgihtāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigihtāri*

bigihtīg* 11, bīgihtīg*, bījihtīg*, bijihtīg*, ahd., Adj.: nhd. „beichtig“, beichtend, bekennend, geständig; ne. confessing; Vw.: s. un-; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, FB, JB, MB, PfB, RB; I.: Lbd. lat. (confessio)?; E.: s. bigiht; W.: mhd. bīhtic, bīhtec, Adj., beichtend; nhd. (ält.) beichtig, Adj., beichtig, zur Beichte bereit, DW2 4, 737; R.: bigihtīg sīn: nhd. etwas beichten, bekennen; ne. confess; R.: bigihtīg werdan: nhd. etwas beichten, bekennen; ne. confess; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1017 (bī̆gihtîg), ChWdW8 172b (bījihtīg), ChWdW9 453b (bījihtīg), EWAhd 2, 32

bīgihtīg*, ahd., Adj Vw.. s. bigihtīg*

*bigihto?, *bīgihto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bīgihto*

bigin* 4, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Beginn, Anfang, Ursprung; ne. start (N.), origin; ÜG.: lat. origo I, ortus I, sine tempore (= ānu einigero zīteo bigin) MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. origo?, ortus?; E.: s. biginnan; W.: mhd. begin, st. M., st. N., Anfang; nhd. Beginn, M., Beginn, DW 1, 1296, DW2 4, 580; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1017 (bigin), ChWdW8 145b (bigin), ChWdW9 357b (bigin), EWAhd 2, 32

bigināda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnade, Gnadengabe, Gabe; ne. gift (N.); ÜG.: lat. donum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. donum?; E.: s. bi, gināda; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 952 (biginâda), EWAhd 2, 33

biginnan 333, ahd., anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, Anfang machen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, herantreten, untersuchen, einen Anfang haben, Anfang nehmen, entstehen, aufkommen, aufstellen, in Angriff nehmen, sich herausnehmen; ne. begin (V.), enterprice (V.), try (V.); ÜG.: lat. (abire) N, acceptator (= biginnanti subst.) Gl, aggredi N, anniti Gl, (appropinquare) O, auctor (= biginnanti subst.) Gl, capere? B, N, (coeptum) N, conari Gl, conicere? Gl, concipere Gl, (contingere) N, exoriri Gl, exponere Gl, inchoare B, Gl, incipere B, Gl, I, MF, N, O, Ph, T, WH, niti Gl, praecipere? Gl, procedere N, proponere Gl, quaerere N, suscipere Gl; Hw.: vgl. anfrk. biginnan*, as. biginnan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, L, MF, N, O, OT, Ph, Psb, T, WB, WH; E.: germ. *bigennan, st. V., beginnen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, Seebold 225; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. beginnen, st. V., sw. V., anfangen, beginnen; nhd. beginnen, st. V., beginnen, anfangen, DW 1, 1296, DW2 4, 581; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 265 (biginnan), 4, 274 (biginnanto), ChWdW8 145b (biginnan), ChWdW9 357a (biginnan), EWAhd 4, 346; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl091 = Glossen zu Caesarius und der Apokalypse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 5), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

biginnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beginn, Anfang, Ursprung; ne. start (N.), origin; ÜG.: lat. inceptum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inceptum?; E.: s. bi, ginnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 274 (biginnunga), EWAhd 2, 33

*bīginōti?, ahd., Adj.: Vw.: s. bīginōto

bīginōto 5, bigonoto, ahd., Adv.: nhd. durchaus, ganz und gar, vollkommen; ne. absolutely; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bī, gi, nōto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1018 (bîginôto), ChWdW9 630b (bīginōto), EWAhd 2, 33

bigiozan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. begießen, benetzen, besprengen, beträufeln, waschen, übergießen, überschütten, betrinken; ÜG.: lat. infundere Gl, irrigare N, perfundere Gl, proluere Gl; Hw.: vgl. as. bigiotan; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *bigeutan, st. V., begießen, benetzen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. begiezen, st. V., begießen, angießen, benetzen, mit Fett beträufeln; nhd. begießen, st. V., begießen, übergießen, überschütten, DW 1, 1294, DW2 4, 578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 278 (bigiozan), ChWdW8 145b (bigiozan), ChWdW9 358b (bigiozan), EWAhd 4, 359

bigiunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigunst*

*bigleiten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. biglēdian*

*biglītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. anfrk. biglīdan*

bignagan* 8, binagan*, ahd., st. V. (6): nhd. benagen, abnagen, zerfressen (V.), zernagen, abfressen, zerfleischen, zerstören, zerreißen; ne. gnaw; ÜG.: lat. corrodere Gl, dilacerare? Gl, obedere? Gl, rodere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, gnagan; W.: mhd. benagen, sw. V., benagen, abnagen; nhd. benagen, sw. V., abnagen, DW 1, 1464, DW2 4, 974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 317 (bignagan), ChWdW9 361a (bignagan), EWAhd 4, 507; Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

bīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen, Angehäuftes; ne. pile (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: s. bīga*, lang. *bīga; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bīga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1012 (bîga/bîgo), EWAhd 2, 29

bigonoto, ahd., Adv.: Vw.: s. bīginōto; L.: EWAhd 2, 33

bigougalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „gaukeln“, zaubern, behexen, bezaubern, betören; ne. juggle (V.), conjure, bewitch; ÜG.: lat. fascinare Gl, incantare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, gougalōn*; W.: mhd. begougeln, begoukeln, sw. V., betrügen, bezaubern; nhd. (ält.) begaukeln, sw. V., „gaukeln“, bezaubern, DW 1, 1278; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 373 (bigougalôn), EWAhd 4, 552

bigoumen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beachten, sorgen für, sich vorsehen, achtgeben, Vorsorge tragen, Vorsorge treffen, bedacht sein (V.); ne. watch (V.), care for; ÜG.: lat. observare MH, providere Gl, videre Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl, MH (810-817), O; E.: s. bi, goumen; W.: mhd. begoumen, sw. V., achthaben auf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 381 (bigoumen), ChWdW9 366a (bigoumen), EWAhd 4, 561

bigoumida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgfalt, Vorsicht, Bedenken, Wachsamkeit, Bedachtsamkeit, Versorgung, Fürsorge, Pflege; ne. care (N.), consideration; ÜG.: lat. circumspectio Gl, cultus (M.) Gl, provisio Gl, speculum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. circumspectio?, consideratio?, cultus?, speculum?, provisio?; E.: s. bi, goumen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 382 (bigoumida), ChWdW9 366a (bigoumida), EWAhd 2, 33; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*bigoumōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bigoumōt?

*bigoumōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entdeckt, bemerkt; ne. noticed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *bigoumōn?

bigraban* 50, ahd., st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, verstecken, vergraben (V.), beseitigen, tilgen, eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, bedecken, zudecken, grabend bearbeiten; ne. bury, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere N, condere Gl, confodere Gl, consepelire Gl, defodere Gl, N, habitare (= bigraban sīn) NGl, humare Gl, infodere Gl, mergere N, (monumentum) O, obruere N, occultare N, ponere in sepulcra N, sarculare Gl, sepelire B, Gl, GP, N, NGl, O, T, WK, (sepultura) O, tumulare Gl; Hw.: s. unbigraban*; vgl. anfrk. *bigravan?, as. bigravan*; Q.: B, GB, Gl (765), GP, N, NGl, O, OG, OT, T, WK; E.: germ. *bigraban, st. V., graben, begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. begraben, st. V., begraben (V.), eingraben, ziselieren; nhd. begraben, st. V., beerdigen, begraben (V.), DW 1, 1304, DW2 4, 600; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 390 (bigraan), ChWdW8 147b (bigraban), ChWdW9 367a (bigraban), EWAhd 4, 570; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

bigrabari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigrabāri

bigrabāri 3, bigrabari, bigraberi, ahd., st. M. (ja): nhd. Totengräber, Leichenbestatter; ne. grave-digger; ÜG.: lat. humator Gl, pollictor Gl, vespellio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pollictor?; E.: s. bi, grabāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 394 (bigrabâri), EWAhd 2, 33

bigraberi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigrabāri

bigrabōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschließen, versperren, zugraben, durch Graben verschließen, verrammen; ne. close (V.); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, grabōn; W.: s. mhd. begraben, sw. V., mit einem Graben umgeben (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 397 (bigrabôn), EWAhd 4, 573

bigraft* 3, bīgraft*, ahd., st. F. (i): nhd. Schnitzwerk, Bildnis, Abbild, Skulptur, Grabwerk, Grab, Begräbnisstätte, Begräbnis; ne. carving (N.), grave (N.); ÜG.: lat. sculptile Gl, sepultura Gl; Hw.: vgl. as. bīgraft*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sculptile?, Lsch. lat. sepultura?; E.: s. bi, graft; W.: mhd. bigraft, begraft, st. F., Begräbnis; nhd. Begraft, F., Grab, Bestattung, DW 1, 1305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1018 (bī̆graft), ChWdW8 147b (bīgraft), ChWdW9 367a (bīgraft), EWAhd 2, 33; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bīgraft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigraft*

bigreifōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „begreifen“, prüfen, zu begreifen suchen; ne. grasp (V.), examine; ÜG.: lat. attingere? N; Q.: N (1000); E.: s. bi, greifōn; W.: mhd. begreifen, sw. V., ergreifen; nhd. begreifen, st. V., begreifen, DW 1, 1307, DW2 4, 606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 412 (bigreifôn), EWAhd 4, 605

bigrīfan* 54, ahd., st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, einschließen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, in Besitz nehmen, rauben, aufgreifen, verstehen; ne. comprehend, grasp (V.); ÜG.: lat. ambire Gl, amplecti N, apprehendere Gl, arripere Gl, N, capere Gl, (claudere) WH, complecti N, (complexio) N, complicare N, comprehendere N, T, (conceptio) N, concipere N, congerere N, constringere WH, continere N, diripere Gl, iacere intra N, includere N, monstrare N, (occupare) N, tenere (V.) N; Hw.: s. bigrītan*; Q.: Gl (765), N, OT, T, WH; E.: germ. *bigreipan, st. V., angreifen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. begrīfen, st. V., betasten, zusammenfassen, umfassen, ergreifen; nhd. begreifen, st. V., berühren, erfassen, begreifen, DW 1, 1307, DW2 4, 606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 420 (bigrîfan), ChWdW8 148a (bigrīfan), ChWdW9 369a (bigrīfan), EWAhd 4, 613; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bigriffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. begriffen; ne. comprehended; Vw.: s. un-; Hw.: s. bigrīfan*

bigriffōn* 1, ahd., sw. V. (2, 1a?): Vw.: s. bigripfen*

bigrift* 1, bīgrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Griff“, Handvoll, Bündel; ne. „grip“ (N.), handful (N.); ÜG.: lat. manua Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. manua?; E.: s. bi, griffen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1018 (bī̆grift), ChWdW8 148b (bīgrift), EWAhd 2, 33

bīgrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigrift*

bigrintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verriegeln; ne. bolt (V.); ÜG.: lat. serare? Gl, serrare (= bigrintilōn Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. serare?; E.: s. bi, grintil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 434 (bigrintilôn), ChWdW8 149a (bigrintilōn), EWAhd 4, 631; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bigripfen* (1) 1, bigriphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. an sich reißen; ne. seize, rob, tear away; ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, gripfen; W.: mhd. bigripfen, sw. V., rasch und wiederholt ergreifen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 438 (bigriphen), EWAhd 4, 615

bigripfen* (2)?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bikripfen*

bigriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bigripfen* (1)

bigritan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. bigrītan*

bigrītan* 1, bigritan*, ahd., st. V. (1a): nhd. anfangen, antreten, in Angriff nehmen; ne. start (V.); ÜG.: lat. inchoare Gl; Hw.: s. bigrīfan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, s. germ. *gridi-, *gridiz, st. F. (i), Schritt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 441 (bigrī̆tan), ChWdW9 373a (bigrītan), EWAhd 4, 643; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

bigruozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. begrüßen, anreden, ansprechen, zu sich rufen, sich zuwenden; ne. greet, speak to; ÜG.: lat. appellare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. appellare?; E.: s. bi, gruozen; W.: mhd. begrüezen, sw. V., begrüßen, herausfordern, anklagen; nhd. begrüßen, sw. V., begrüßen, grüßen, um Genehmigung ansprechen, DW 1, 1314, DW2 4, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 466 (bigruozen), EWAhd 4, 671

bigunn? 1, ahd., st. M., st. N.: nhd. Ursprung; ne. origin; ÜG.: lat. principipium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. biginnan; L.: ChWdW9 357b (bigunn?); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

bigunnan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewagt, begonnen; ne. begun, dared; Vw.: s. un-; Hw.: s. biginnan

bigunst* 7, bigiunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Beginnen, Beschäftigung, Versuch, Ansatz, Vorhaben, Plan (M.) (1), Einleitung; ne. occupation, onset; ÜG.: lat. (adoriri) Gl, affectio Gl, conatus (M.) Gl, exorsa Gl, inchoamentum N, studium N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. conatus, exorsa?; E.: s. biginnan; W.: mhd. begunst, beginst, st. F., Anfang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1019 (bigunst), ChWdW9 357b (bigunst), EWAhd 2, 34; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bigurten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschürzen, umgürten, bekleiden, umgeben (V.), umhüllen, einhüllen; ne. gird (V.), dress (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, cingere B, Gl, praecingere N, T, succingere B, Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. anfrk. bigurden*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. bi, gurten; W.: mhd. begürten, sw. V., gürten, umgürten, in den Geldgurt tun; nhd. begürten, sw. V., umgürten, DW 1, 1315, DW2 4, 626; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 519 (bigurten), ChWdW8 150a (bigurten), ChWdW9 377a (bigurten), EWAhd 4, 705; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bīgurtil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Beigürtel“, Geldbeutel, Gürteltasche, Säckchen zum Aufbewahren von Geld; ne. purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl; Hw.: vgl. as. *bigurdil?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. crumena?, fiscus?; E.: s. bī, gurtil; W.: mhd. bīgürtel, st. M., Geldkatze; nhd. Beigürtel, M., „Beigürtel“, Geldkatze, DW 1, 1373, DW2 4, 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1019 (bîgurtil), ChWdW9 377a (bīgurtil), EWAhd 2, 34; Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

bihabannessi* 2, bihabannissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schein, Vorwand, Deckmantel; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. obtentus?; E.: s. bi, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 529 (bihabannessi), ChWdW9 399a (bihabannessi), EWAhd 2, 34

bihabannessida* 1, bihabannissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. bi, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 530 (bihabannissida), ChWdW9 399a (bihabannissida), EWAhd 2, 35; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9) (3. Viertel 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

bihabannissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bihabannessi*

bihabannissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand, Deckmantel; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. bihabēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 530 (bihabannissî), ChWdW9 399a (bihabannissī), EWAhd 2, 34; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

bihabannissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bihabannessida*

bihabari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bihabāri*

bihabāri* 2, bihabari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Innehaber, Festhaltender, Bewahrer; ne. keeper; ÜG.: lat. (continens) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. continens?; E.: s. bi, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 530 (bihabâri), EWAhd 2, 35

bihaben* 7, ahd., sw. V. (1b): nhd. behalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen; ne. keep (V.), keep (V.) closed, hold back, seize (V.); ÜG.: lat. circumferre Gl, circumfundere Gl, continere? Gl, continuare? Gl, retinere Gl, vestire Gl; Hw.: s. bihabēn; vgl. anfrk. biheben*, as. bihėbbian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. bi, haben; W.: mhd. behaben, sw. V., erhalten (V.), erwerben, erretten, beweisen, erachten; s. nhd. behaben, unr. V., behalten, benehmen, DW 1, 1316, DW2 4, 631

bihabēn 41, ahd., sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten (V.), in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, umgeben (V.), umringen, enthalten (V.), bekleiden; ne. keep (V.), keep (V.) closed, hold back, seize (V.); ÜG.: lat. ambire Gl, (amittere) N, capere Gl, T, claudere N, continere Gl, N, detinere MH, T, (manere) N, obtinere Gl, N, obturare Gl, occupare MH, possidere T, retentare (V.) (1) Gl, retinere Gl, T, tenere (V.) Gl, MF, MH, N, T; Vw.: s. inne-, umbi-; Hw.: s. bihaben*; Q.: Gl (765), MF, MH, N, O, OT, T, WH; E.: s. bi, habēn; W.: mhd. behaben, sw. V., erhalten (V.), erwerben, erretten, beweisen, erachten; nhd. behaben, unr. V., behalten, benehmen, DW 1, 1316, DW2 4, 631; R.: hintar imo bihabēn: nhd. in sich schließen; ne. include; R.: sīna rihtī bihabēn an: nhd. sich richten nach; ne. go by; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 570 (bihabên), ChWdW8 155b (bihabēn), ChWdW9 398b (bihabēn), EWAhd 4, 719; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bihabētī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufenthalt, Vorwand, Zurückhalten; ne. stay (N.), pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl; Hw.: s. bihabitī*, bihebidī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?, obtentus?; E.: s. bi, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 581 (bihabêtî), ChWdW9 399a (bihabētī), EWAhd 2, 35; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

bihabida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bihebida*

bihabitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Hw.: s. bihabētī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. bi, habēn

bihaft* 13, ahd., Adj.: nhd. verhaftet, gefesselt, verstrickt, aneinandergebunden, beschäftigt, ergeben (Adj.), beschäftigt; ne. entangled, busy (Adj.); ÜG.: lat. conexus Gl, irretitus Gl, mancipatus Gl, obligatus Gl, occupatus (Adj.) B; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. bi, haft; W.: mhd. behaft, Adj., besessen, bestrickt, verpflichtet, festgesetzt; nhd. (ält.) behaft, Adj., behaft, verbunden, DW 1, 1316?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 589 (bihaft), ChWdW9 397b (bihaft), EWAhd 2, 35; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*bihagōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bihagōn*

bihāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. behängen, verhängen; ne. hang with; ÜG.: lat. ambire Gl; Hw.: vgl. as. bihāhan*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *bihanhan, st. V., behängen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. behāhen, st. V., hangen, hängen bleiben, behängen; s. nhd. behängen, sw. V., behängen, DW 1, 1328, DW2 4, 662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 606 (bihâhan), ChWdW9 378b (bihāhan), EWAhd 4, 744; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

bihahsantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bihahsantlīhho*

*bihahsantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bihahsantlīhho

bihahsantlīhho* 1, bihahsantlīcho*, bihahsentlīhho*, ahd., Adv.: nhd. kraftlos, gelähmt, matt, entnervt; ne. lamely; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. enerviter?; E.: s. bi, hahsanen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 608 (bihahsentlîhho), ChWdW9 379b (bihahsantlīhho), EWAhd 2, 35; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

bihahsentlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bihahsantlīhho*

bīhal 24, ahd., st. N. (a): nhd. Beil, Axt, Zimmeraxt, Streitaxt, Wurfbeil; ne. ax (N.), axe (N.); ÜG.: lat. ascia Gl, bibellis Gl, bipennis (F.) Gl, pilum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (817?), PN; E.: germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; s. idg. *bitlō, Sb., Beil, Kluge s.u. Beil; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. bīhel, bīel, bīl, st. N., Beil; nhd. Beil, M., N., Beil, DW 1, 1377, DW2 4, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1019 (bîhal), ChWdW9 166a (bīhal), EWAhd 2, 35; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

bīhala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Beil, Axt, Doppelaxt; ne. ax (N.), axe (N.); ÜG.: lat. bibellis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bīhal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1020 (bîhala), EWAhd 2, 35

*bihalbon?, *bihalbun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. bihalvon*

bihalbōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben (V.), einpferchen, umzingeln, umringen; ne. surround, enclose; ÜG.: lat. circumdare N, circumsaepire N, concludere N, vallare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, halb (2), halba; W.: mhd. behalben, sw. V., halbieren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 621 (bihalbôn), ChWdW9 381b (bihalbōn), EWAhd 4, 760; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*bihalbu?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. bihalvo

bihalsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umhalsen, umarmen, festhalten, umfassen, packen, würgen; ne. embrace (V.), hold (V.); ÜG.: lat. amplexari Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. amplexari?; E.: s. bi, halsōn; W.: nhd. behalsen, sw. V., umhalsen, DW 1, 1321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 642 (bihalsôn), ChWdW9 385a (bihalsōn) , EWAhd 4, 782; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

bihalsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umarmung, Umhalsung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. amplexus?; E.: s. bi, halsunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 645 (bihalsunga), EWAhd 2, 38

bihaltan* 53, ahd., red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, befolgen, beachten, auflauern; ne. keep (V.), preserve (V.), rescue (V.); ÜG.: lat. conservare T, WH, custodire N, T, fovere Gl, (implere) WH, intendere Gl, intueri Gl, (involvere) Gl, observare B, N, T, TC, operire Gl, praestolari Gl, (relinquere) N, reservare Gl, salvare NP, salvos facere NP, servare Gl, N, NGl, T, WH, (tenere) (V.) N; vgl. anfrk. bihaldan*, as. bihaldan; Q.: B, FB, GB, Gl (765), N, NGl, NP, O, OT, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. conservare?, custodire?, observare?, servare?; E.: germ. *bihaldan, st. V., behüten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; W.: mhd. behalten, behalden, st. V., bewahren, erretten, erlösen, beobachten, für sich behalten; nhd. behalten, st. V., behalten, schützen, bewahren, nehmen, DW 1, 1321, DW2 4, 641; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 652 (bihaltan), 4, 660 (bihaltanto), ChWdW8 152b (bihaltan), ChWdW9 385b (bihaltan), EWAhd 4, 790; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bihaltantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bihaltantlīhho*

*bihaltantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bihaltantlīhho*

bihaltantlīhho* 1, bihaltantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. aufmerksam; ne. carefully; ÜG.: lat. attente Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. attente?; E.: s. bihaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 660 (bihaltantlîhho), ChWdW8 152b (bihaltantlīhho), EWAhd 2, 38

bihaltari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bihaltāri*

bihaltāri* 4 und häufiger, bihaltari*, bihalteri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wächter, Hüter, Halter, Erretter, Retter, Erlöser; ne. watchman, keeper; ÜG.: lat. (custodia) T, custos Gl, T, (salutare) (N.) NP; Q.: Gl (765), NP, OT, T; I.: Lsch. lat. custos?; E.: s. bihaltan; W.: mhd. behaltære, behalter, st. M., Hüter, Wächter, Retter; nhd. (ält.) Behalter, M., Wächter, Erlöser, DW 1, 1324, DW2 4, 650; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 662 (bihaltâri), ChWdW8 152b (bihaltāri), ChWdW9 385b (bihaltāri)

bihalteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bihaltāri*

bihaltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. biheltī*

bihaltida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verhalten“, Bewahrung, Beachtung, Einhaltung, Wache, Bewachung, Einhalten eine Gebots; ne. attention, observation; ÜG.: lat. custodia Gl, observatio B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. observatio?; E.: s. bihaltan; R.: gisaztūn bihaltida: nhd. eingesetzte Wachen; ne. appointed guards; ÜG.: lat. statio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 662 (bihaltida), ChWdW8 152b (bihaltida), ChWdW9 386a (bihaltida), EWAhd 2, 38; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bihaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bihaltlīhho*

*bihaltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bihaltlīhho*

bihaltlīhho* 1, bihaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. aufmerksam; ne. carefully; ÜG.: lat. (intendere)? Gl, intente? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intente?; E.: s. bihaltan; W.: nhd. behaltlich, Adj., behaltbar, behaltsam, DW 1, 1324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 663 (bihaltlîhho), ChWdW8 152b (bihaltlīhho), EWAhd 2, 38

bihaltnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bihaltnīssi*

bihaltnīssi* 1, bihaltnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bewahrung, Zurückhalten, Beachtung, Wahrnehmung, Wahrnehmbarkeit; ne. reserve (N.), observation; ÜG.: lat. observatio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. observatio; E.: s. bihaltan; W.: mhd. behaltnis, weheltnis, st. F., Bewahrung, Sicherheit, Einhaltung, Gedächtnis; nhd. Behaltnis, Behältnis, N., Behältnis, DW 1, 1324; R.: mit bihaltnissi: nhd. äußerlich sichtbar; ne. outwardly visible; ÜG.: lat. cum observatione T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 663 (bihaltnessi), ChWdW9 386a (bihaltnessi), EWAhd 2, 38; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

bihamalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verschneiden, verstümmeln, niederhauen, niederhauen, abschlachten; ne. mutilate; ÜG.: lat. caedere? Gl, mutilare Gl, (occidere) (V.) (1) Gl, (trucidare) Gl, truncare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, hamalōn; W.: mhd. behameln, sw. V., verstümmeln, aufhalten, gefangen nehmen; nhd. (ält.) behammeln, sw. V., umfasst halten, hindern, fassen, DW 10, 312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 665 (bihamalôn), ChWdW8 153a (bihamalōn), EWAhd 4, 794

biharēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. rufen, anrufen; ne. call (V.); ÜG.: lat. conclamare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. conclamare?; E.: s. bi, harēn; W.: mhd. beharn, sw. V., anrufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 714 (biharên), ChWdW8 154a (biharēn), EWAhd 4, 830

bihebida* 6, bihabida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Innehabung, Regel, Ordensregel, Bewahrung, Einhaltung, Richtschnur, Enthaltsamkeit, Vorwand, Besitz, Besitztum; ne. stay (N.), standard (N.) (1); ÜG.: lat. detentio Gl, norma Gl, obtentus (M.) (1) Gl, retentatio? Gl, retentio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?, obtentus?, Lsch. lat. norma?; E.: s. bi, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 763 (bihebida), ChWdW9 399a (bihabida), EWAhd 2, 38; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

bihebidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. bi, habēn

bihefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. biheffen*

biheffen* 2, biheven*, bihefen*, ahd., st. V. (6): nhd. sich überheben, sich anmaßen, auf sich nehmen, heranziehen, in Anspruch nehmen, beanspruchen; ne. be overbearing; ÜG.: lat. praesumere Gl, (usurpare) Gl; Hw.: vgl. as. bihėbbian; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, heffen; W.: vgl. mhd. beheben, st. V., wegheben, wegnehmen, behalten; nhd. beheben, st. V., ergreifend nehmen, zurückhalten, behaupten, beheben, DW 1, 1331, DW2 4, 676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 770 (biheffen), ChWdW9 396a (biheffen), EWAhd 4, 879; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

biheftari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biheftāri*

biheftāri* 2, biheftari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hefter“, „Zusammenhefter“, Vogelsteller, Vogler, Halter der die ganze Welt zusammenhält, der etwas an sich reißt, in Banden Haltender; ne. „joiner“, bird-catcher, who holds the whole world together; ÜG.: lat. auceps Gl, demorator .i. detentor (retentor et ligator sive firmator) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. ligator?, captator?; E.: s. bi, heften; W.: vgl. mhd. beheften, sw. V., einschließen, belagern, arretieren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 784 (biheftâri), EWAhd 2, 39

biheften* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, verbinden, beschweren, beladen, fest machen, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen; ne. fasten, fetter (V.), burden (V.), entangle; ÜG.: lat. alligare N, colligare N, compedire N, componere N, deiungere Gl, distractus (Adj.) (= bihaft) N, devincire Gl, foederare Gl, ligare N, impedire Gl, infligere Gl, (mancipare) Gl, obligare N, occupare Gl, onerare N, operationem facere N, torquere N, turbare N, (vacare)? Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. biheftian*; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: s. bi, heften; W.: mhd. beheften, sw. V., zusammenheften, umstricken, beschäftigen, sich festsetzen; nhd. (ält.) beheften, sw. V., heften, behalten, DW 1, 1332, DW2 4, 679; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 787 (biheften), ChWdW8 155b (biheften), ChWdW9 397b (biheften), EWAhd 2, 39, EWAhd 4, 882; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

biheftida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verheftung“, Bindung, Bande (F.) (2), Halter, Zügel, Zaum, Gefangenschaft, Zustand; ne. reign (N.), captivity, condition; ÜG.: lat. mancipatus (M.) Gl, passio N; Vw.: s. muot-; Q.: Gl (765), N; I.: Lbi. lat. passio?, mancipatus?, retinaculum?; E.: s. bi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 792 (biheftida), ChWdW8 155b (biheftida), EWAhd 2, 39

biheftit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. behaftet, unfrei, behindert; ne. afflicted, not free; Vw.: s. un-; Hw.: s. biheften*

*biheggen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbi-

biheiz* 13, ahd., st. M. (a): nhd. „Verheißung“, Versprechen, Gelübde, Gelöbnis, Verschwörung, Drohung, Trotzrede, Bündnis; ne. promise (N.), vow (N.), conspiracy; ÜG.: lat. coniuratio Gl, devotatio Gl, devotio Gl, factio Gl, promissus (M.) Gl, votum Gl; Hw.: s. ahd. biheizan; vgl. as. bīhēt*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. votum?; E.: s. germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; vgl. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mhd. beheiz, st. M., Verheißung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1020 (biheiz), ChWdW8 158a (biheiz), ChWdW9 406b (biheiz), EWAhd 2, 39; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

biheiza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Verheißung“, Versprechen; ne. promise (N.); ÜG.: lat. promissum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. promissum?; E.: s. biheiz, biheizan; W.: s. mhd. beheize, st. F., Verheißung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1021 (biheiza), EWAhd 2, 39

biheizan 30, ahd., red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen (V.), sich einer Sache vermessen (V.), sich zutrauen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern; ne. encourage, promise (V.), prophesy; ÜG.: lat. concitare Gl, confiteri I, coniurare Gl, conspirare Gl, devovere Gl, (dicere) Gl, O, exhortari Gl, imponere Gl, obiurgare Gl, pollicitari Gl, profiteri Gl, promittere Gl, proponere Gl, spondere Gl, suspendere Gl, vovere Gl; Hw.: vgl. as. bihêtan*; Q.: Gl (765), I, O; I.: Lbd. lat. vovere?; E.: germ. *bihaitan, red. V., versprechen; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mhd. beheizen, st. V., heißen, befehlen, verheißen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 883 (biheizan), ChWdW8 158a (biheizan), ChWdW9 406a (biheizan), EWAhd 4, 624; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

biheizari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biheizāri*

biheizāri* 1, biheizari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verheißer“, Prahler, Angeber, Ruhmprediger; ne. promiser, boaster; ÜG.: lat. (vanus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vanus?; E.: s. biheizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1021 (biheizâri), ChWdW8 158a (biheizāri), EWAhd 2, 39

biheizōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheißen“, versprechen, zusagen, sich verschwören, sich verbünden, prahlen; ne. promise (V.), conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, conspirare Gl, imponere sibi Gl, petulantia (= biheizōn subst.) Gl, promittere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. coniurare?; E.: s. biheizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1022 (biheizôn), ChWdW8 158a (biheizōn), ChWdW9 406b (biheizōn), EWAhd 2, 39; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

biheizunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verheißung“, Gelübde, Versprechen, Verschwörung, Bündnis, Bund; ne. promise (N.), conspiracy; ÜG.: lat. coniuratio Gl, votum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniuratio?, votum?; E.: s. biheizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1022 (biheizunga), EWAhd 2, 39

*biheizwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. bīhētword*

*bihelan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. anfrk. bihelan*, as. bihelan*; E.: germ. *bihelan, st. V., verbergen, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: EWAhd 2, 39

bihelida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle; ne. cover (N.); ÜG.: lat. velamen Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. velamen; E.: s. bihellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 922 (bihelida), EWAhd 2, 39

bihelito*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. bihellen*

bihellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenstimmen; ne. sound (V.), harmonize; ÜG.: lat. concurrere? Gl, currere? Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. bi, hellan

bihellen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen, verbergen, umhüllen, umgeben (V.); ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. amicire N, clandestinus (= bihelit) Gl, condere Gl, munire Gl, tegere N, velare N; Hw.: vgl. as. bihellian*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: s. bi, hellen; R.: bihelit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen; ne. hidden; ÜG.: lat. clandestinus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 942, ChWdW8 159a (bihellen), ChWdW9 408b (bihellen), EWAhd 4, 942; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bihelsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umfassen, erfassen, umarmen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. amplecti B; Vw.: s. umbi-; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. amplecti?; E.: s. bi, helsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 941 (bihelsen), ChWdW9 385a (bihelsen), EWAhd 4, 948

bihelsida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Umarmung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amplexus?; E.: s. bi, helsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 942 (bihelsida), EWAhd 2, 39

biheltī* 1, bihaltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wache, Bewachung, Gewahrsam; ne. guard (N.); ÜG.: lat. custodia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. custodia; E.: s. bihaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 662 (bihaltî), ChWdW8 152b (biheltī), EWAhd 2, 40

bihentīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „behende“, fleißig, geschickt?; ne. agile; ÜG.: lat. industrius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. industrius?; E.: s. bi, hant; W.: mhd. behendec, Adj., fertig, geschickt; nhd. behendig, Adj., geschickt, behendig, behend, DW 1, 1338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 955 (bihentîg), EWAhd 2, 40

biheriōn* 7, biherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, vernichten, zerstören, plündern, ausplündern, ausrauben; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. castrare Gl, depopulari Gl, depraedari Gl, diripere Gl, iuris alieni persuasor habeatur (= biheriōst) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, heriōn; W.: mhd. beheren*, behern, sw. V., verheeren, verwüsten, berauben, überfallen (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 983 (biheriôn), ChWdW9 414b (biheriōn), EWAhd 4, 978; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

biherrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biheriōn*

biherten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. „behärten“, härten, verhärten, verfestigen, hart machen, unempfindlich machen, verschließen, Ohr verschließen, bekräftigen; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare Gl, (obturare)? Gl, offirmare Gl, (pensare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. bi, herten; W.: mhd. beherten, sw. V., sichern, erhalten (V.), erhärten, kräftigen, aushalten, ausdauern; nhd. (ält.) behärten, beharten, sw. V., behärten, hart machen, unempfindlich machen, DW-, DW2 4, 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4. 1015 (biherten), EWAhd 4, 990

biheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. biheffen*

bihina 1, bīhina, ahd.?, Adv.: nhd. diesseits; ne. on this side; ÜG.: lat. citra Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. citra?; E.: s. bi, hina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1104 (bihina), ChWdW8 162a (bīhina), EWAhd 2, 40; Son.: oder ae.?, Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

bīhina, ahd.?, Adv.: Vw.: s. bihina

*bihintan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. Bihindan

bihladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. biladan*

bihlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bilūten*

bihniotan*, ahd., st. V. (2b)?: Vw.: s. biniotan*

bihogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. seine Gedanken auf sich selbst richten, seiner selbst innewerden; ne. consider; Q.: N (1000); E.: s. bi, hogēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1174 (bihogên), EWAhd 4, 1090

*bihoskōn?, *bihoscōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. bihoskon*

bihouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. „behauen“, zuhauen, ziselieren, meißeln; ne. hew, chisel (V.); ÜG.: lat. caelare Gl; Hw.: vgl. as. bihauwan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *bihawwan, st. V., abhauen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. behouwēn, st. V., behauen (V.), sich verschanzen; nhd. behauen, unr. V., behauen (V.), DW 1, 1330, DW2 4, 668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1305 (bihouuuan), ChWdW8 165a (bihouwan), EWAhd 4, 1182

bihragēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. biragēn*

bihrīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. birīnan*

bihriuwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. biriuwēn*

bihruofen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biruofen*

bihruomen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biruomen*

bihruoren, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biruoren*

bihruorida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biruorida*

bihuggen* 18, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedenken, bemerken, sich besinnen, gewahr werden, auf sich selbst besinnen, sich erinnern, ins Gedächtnis rufen, in Unruhe versetzen, erregen, verlocken; ne. consider, notice (V.); ÜG.: lat. fīrmus (= bihugit) Gl, meminisse N, recordari N, rememorari N, reminisci N, ratus (= bihugit) Gl, (sollicitare) Gl; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: s. bi, huggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1193 (bihuggen), ChWdW8 165b (bihuggen), ChWdW9 431b (bihuggen), EWAhd 4, 1193

bihugit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Vw.: s. un-; Hw.: s. bihuggen*, bihugt*

bihugt* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „besorgt“, sorgfältig, eifrig, verständnisvoll; ne. anxious; ÜG.: lat. sollers Gl; Q.: GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollers?; E.: s. bi, hugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1024 (bihugt), EWAhd 2, 40

bihugt* (2) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Sorgfalt, eifriges Bemühen, Gewissenhaftigkeit; ne. care (N.), conscientiousness; ÜG.: lat. sollicitudo B; Hw.: s. bihugtī*; Q.: B (800); I.: Lsch. lat. sollicitudo?; E.: s. bi, hugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1023 (bihugt), EWAhd 2, 40

bihugtī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorgfalt, Gewissenhaftigkeit, Sinn, Meinung, Absicht, Vorhaben, Gedanken, Gedenken; ne. care (N.), opinion, intention; ÜG.: lat. intentio Gl; für B s. bihugt* (2); Hw.: s. bihugt* (2); Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollicitudo?, intentio?; E.: s. bi, hugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1024 (bihugtî), ChWdW8 165b (bihugtī), ChWdW9 431b (bihugtī), EWAhd 2, 40; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

bihugtida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorge, Fürsorge, sorgendes Bemühen, Aufsicht; ne. care (N.), survey (N.); ÜG.: lat. sollicitudo B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. sollicitudo; E.: s. bi, huggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1024 (bihugtida), ChWdW9 431b (bihugtida), EWAhd 2, 40

bihugtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. besorgt, erregt, beunruhigt, gewissenhaft, sorgsam, sorgfältig, zuverlässig; ne. anxious, careful; ÜG.: lat. sollicitus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. sollicitus?; E.: s. bi, hugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1024 (bihugtîg), ChWdW9 431b (bihugtīg), EWAhd 2, 40; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bihugtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bihugtlīhho*

bihugtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „besorgt“, sorgfältig, wohl bedacht, wohl überlegt; ne. „anxious“, careful; ÜG.: lat. sollers Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollers?; E.: s. bi, hugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1024 (bihugtlîh), ChWdW8 165b (bihugtlīh), ChWdW9 431b (bihugtlīh), EWAhd 2, 40; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

bihugtlīhho* 1, bihugtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „besorgt“, gewissenhaft, sorgfältig, mit Einsatz aller Kräfte; ne. anxiously; ÜG.: lat. sollicite B; Q.: B (800); I.: Lsch. lat. sollicite?; E.: s. bi, hugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1024 (bihugtlîhho), ChWdW9 431b (bihugtlīhho), EWAhd 2, 40

bihullen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hüllen“, umhüllen, bedecken, verhüllen, mit Segeln versehen (V.); ne. wrap (V.), cover (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, tegere N, velamen (= bihullit subst.) Gl, velare Gl; Hw.: vgl. as. bihullian*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. bi, hullen; W.: mhd. behüllen, sw. V., bedecken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1349 (bihullen), ChWdW8 159a (bihullen), ChWdW9 408b (bihullen), EWAhd 4, 1211; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

bihullit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj., Sb.?: Vw.: s. bihullen*

bihuobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwegenheit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptio?; E.: s. bihoubōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1374 (bihuobida), EWAhd 2, 40

bihuoblīh* 2, ahd., Adj.: nhd. verwegen, vermessen (Adj.), vorausnehmend, im Voraus greifbar; ne. daring (Adj.); ÜG.: lat. praesumptibilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptibilis?; E.: s. bihuobōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1374 (bihuoblîh), EWAhd 2, 41

bihuobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich rühmen, prahlen; ne. boast (V.); ÜG.: lat. se promittere (= sih bihuobōn) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, *huobōn?; R.: sih bihuobōn: nhd. sich rühmen; ne. boast of s.th.; ÜG.: lat. se promittere Gl; W.: s. mhd. behuoben (1), behuofen, sw. V., bedürfen, benötigen; nhd. (ält.) behufen, sw. V., behufen, benötigen, DW 1, 1343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1374 (bihuobôn), ChWdW9 400a (bihuobōn), EWAhd 4, 1252; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

bihuohōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. höhnen, verhöhnen, verspotten, verlachen, auslachen, seinen Mutwillen treiben; ne. scorn (V.), mock (V.); ÜG.: lat. arridere Gl, deludere Gl, deridendo (= bihuohōnto) Gl, illudere Gl, insultare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, huohōn; R.: bihuohōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. höhnisch, höhnend, spottend; ne. mockingly; ÜG.: lat. deridendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1380 (bihuohôn), 4, 1381 (bihuohônto), ChWdW8 166b (bihuohōn), ChWdW9 435a (bihuohōn), EWAhd 4, 1258; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bihuohōnto*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Hw.: s. bihuohōn*

bihuorōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „huren“, schänden, entehren, vergewaltigen; ne. „whore“ (V.), ravish; ÜG.: lat. constuprare Gl, effeminare Gl, spurcare Gl, violare (V.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, huorōn; W.: mhd. behuoren, sw. V., außerehelich beschlafen; nhd. behuren, sw. V., beschlafen, DW 1, 1344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1396 (bihuorôn), EWAhd 4, 1270

bihuoten* 55, ahd., sw. V. (1a): nhd. behüten, bewahren, beachten, wachen, wachen über, achten, achten auf, bedacht sein (V.) auf, halten, besorgen, bewachen, beschützen; ne. guard (V.), observe; ÜG.: lat. custodire N, NGl, WH, observare Gl, N, providere Gl, videre Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. anfrk. bihuoden*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, RhC, WH; E.: s. bi, huoten; W.: mhd. behüeten, sw. V., behüten, hüten, bewahren vor, sich hüten; nhd. behüten, sw. V., behüten, DW 10, 1345, DW2 4, 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1403 (bihuoten), 4, 1406 (bihuotento), EWAhd 4, 1278

biinsigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, verschließen; ne. seal (V.); ÜG.: lat. signare T; Q.: T (830); I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. bi, insigilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1627 (biinsigilen), ChWdW9 722a (biinsigilen), EWAhd 7, 1189, EWAhd 5, 115, EWAhd 2, 41,

biinsigilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. versiegen; ne. seal (V.); Q.: OT; I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. bi, *insigilōn?

bijehan 26, bigehan*, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, Zeugnis ablegen, jemanden bekennen, etwas bekennen, jemandem Lob sprechen, jemanden durch Preis bekennen, lobpreisen, loben, preisen, berichten, öffentlich bezeugen, Zeugnis ablegen, eingestehen, beichten; ne. confess, praise (V.); ÜG.: lat. confiteri Gl, MNPsA, NGl, NP, RhC, T, WK, Iuda (= bijehanti subst.) NGl, procidere? Gl, prodere Gl, profiteri E, T; Hw.: vgl. anfrk. bigian, as. bigehan*; Q.: E, Gl (nach 765?), NGl, NP, OT, RhC, T, WB, WK; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. confiteri?; E.: germ. *bijehan, st. V., sagen, bekennen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: mhd. bejëhen, st. V., bekennen, beichten, zugestehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1800 (bijehan), ChWdW8 172b (bijehan), ChWdW9 453b (bijehan), EWAhd 5, 281

bijehida* 1, bigihida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Beichte, Sündenbekenntnis; ne. confession; ÜG.: lat. professio N; Q.: N (1000); E.: s. bijehan; W.: mhd. bejehede, st. F., Beichte, Bekenntnis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1804 (bijehida), EWAhd 2, 32

bijehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bekennen, beichten, loben?, preisen?; ne. confess, praise (V.); ÜG.: lat. confiteri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. confiteri?; E.: s. bi, jehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1805 (bijehôn), EWAhd 5, 281

*bijehunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. bigehinga*

bijiht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigiht

bījiht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigiht

bijihtīg*, ahd., Adj Vw.. s. bigihtīg*

bījihtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. bigihtīg*

bik* 1, bic*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hieb, Schlag; ne. blow (N.); ÜG.: lat. ictus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bikkil; W.: mhd. bic, pic, st. M., Stich, Schnitt; nhd. Bick, Pick, M., Stich, Picken, DW 1, 1808, 13, 1837; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1025 (bic), EWAhd 2, 18

bīkar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb, Bienenstock, Zelle; ne. bee-hive, cell; ÜG.: lat. alvearium Gl, cella Gl, deapis (.i. de apibus) Gl; Hw.: vgl. as. bīkar*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. alvearium?, Lbd. lat. cella?; E.: s. bīa, kar; W.: mhd. bīkar, N., Bienenkorb, Zelle; nhd. (schweiz.) Bīcher, N., Bienenkorb, Schweiz. Id. 4, 968, (bay.) Beikar, N., Bienenkorb, Schmeller 1, 226, (rhein.) Beiekar, N., Bienenkorb, Rhein. Wb. 1, 583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1025 (bîkar), ChWdW9 165b (bīkar), EWAhd 2, 41

bikarminōn*, ahd., sw. V.: Vw.: s. bigerminōn*

bikennen* 242, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, erfassen, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, herausfinden, finden, sich erinnern, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, sinnlich wahrnehmen, sich selbst erkennen; ne. know, confess, recognize, find; ÜG.: lat. ab notitia secedere (= ni bikennen) N, agnoscere N, assurgere ad cognitionem N, cernere N, cognoscere I, N, NGl, colligere N, comprehendere N, confiteri Gl, conscium esse N, considerare N, conspicere N, convinci (= sih bikennen) N, deprehendere N, (diiudicare) N, dinoscere N, discernere N, (exaudire) N, (experiri) N, (experimentum) N, fidere WH, ignarus (= ni bikennenti) N, ignorare (= ni bikennen) N, WH, (intellegantia) N, intellegere N, innotescere N, intueri N, latere (= ni bikennen) N, manifestum esse N, (meminisse) N, nec liquere N, nescire (= ni bikennen) N, non dubitare N, noscere N, palam esse N, patefacere (= bikennen lēren) N, perpendere N, praenoscere N, (providere) N, recolere N, renoscere N, resipiscere Gl, scire N, WH, sentire N, spectare N, videre N; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. anfrk. bikennen*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. comprehendere?, intellegere?; E.: s. bi, *kennen (2)?; W.: mhd. bekennen, sw. V., bekennen, kennen, erkennen; nhd. bekennen, st. V., bekennen, DW 11, 415, DW2 4, 868; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 91 (bikennen), 5, 106 (bikennento), ChWdW8 181b (bikennen), ChWdW9 484a (bikennen) 41, EWAhd 5, 470; Son.: TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

bikennida* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekennen, Erkenntnis, Erkennen, Einsicht, Wissen, Kenntnis, Begriff, Zeichen, Kennzeichen, Bekanntschaft mit, Bestimmung, Festsetzung; ne. notion, judgement, sign (N.); ÜG.: lat. cognitio N, definitio N, insignum N, iudicium N, notio N, notitia N, ratio N, scientia N; Vw.: s. fora-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cognitio?; E.: s. bikennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 106 (bikennida), EWAhd 2, 41

bikēren* 104, ahd., sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, abkehren, umwandeln, drehen, umdrehen, abwenden, wegwenden, wegholen, hinwenden, sich hinwenden, sich zuwenden, sich bekehren, richten, zur Umkehr bringen, sich umwenden, sich drehen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, wieder darlegen, anwenden, umstoßen; ne. turn (V.), convert, change (V.); ÜG.: lat. ad frugem virtutis redire (= sih bikēren zi guoti) N, attendere Ph, avertere Gl, N, commutare N, conflectere Gl, convertere Gl, N, NGl, O, deflectere Gl, demergere Gl, evertere Gl, facere in N, flectere Gl, immutare TC, (liberare) N, redigere Gl, redire Gl, relabi in contrarium (= widarwartīgo bikēren) N, replicare Gl, (revertere) WH, rutilans (= in rōtī bikērit) N, salvum facere N, subvertere (= hintarot bikēren) Gl, transducere N, vertere Gl, N; Vw.: s. dana-, nidar-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. bikēren*, as. bikērian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, TC, WH; I.: Lbd. lat. convertere?; E.: s. bi, kēren; W.: mhd. bekēren, sw. V., umwenden, verwandeln, bekehren; nhd. bekehren, sw. V., abkehren, umkehren, bekehren, DW 1, 1414, DW2 4, 865; R.: bikēren zuo: nhd. beziehen auf; ne. relate to; R.: zi fluhti bikēren: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; R.: in rōtī bikēren: nhd. röten; ne. redden; ÜG.: lat. rutilans (= in rōti bikērit) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 117 (bikêren), ChWdW8 175a (bikēren), ChWdW9 463b (bikēren), EWAhd 2, 41, EWAhd 5, 480; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

bikērida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekehrung, Umkehr, Abkehr, Wendung, Entscheidung; ne. conversion, change (N.); ÜG.: lat. conversatio Gl, conversio Gl, crisis Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. conversio?; E.: s. bi, kēren; W.: mhd. bekērde, st. F., Umkehr, Besserung, Bekehrung; nhd. (ält.) Bekerde, F., Bekerde, Umkehr, Abkehr, DW2 4, 877; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 131 (bikêrida), EWAhd 2, 41

bikeriunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bikērunga

bikērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beweglich, geschwungen; ne. mobile; ÜG.: lat. versatilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. versatilis?; E.: s. bi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 133 (bikêrlîh), ChWdW9 463b (bikērlīh), EWAhd 2, 41; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bikerrunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bikērunga

bikerunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bikērunga

bikērunga 1, bikerrunga, bikeriunga, bikerrunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausfegung, Ausfegen, Auskehren; ne. sweep (N.); ÜG.: lat. (verriculum) Gl; Q.: Gl?; E.: s. bikēren*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 133 (bikeriunga), EWAhd 2, 42

bikimbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Leichenklage, Trauer, Begräbnis, Bestattung; ne. mourning (N.), funeral (N.); ÜG.: lat. (funestus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. funestus?; E.: s. germ. *bikimbōn, sw. V., bestatten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 157 (bikimbida), ChWdW8 175b (bikimida), EWAhd 2, 42

bikimbōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bestatten?; ne. bury?; ÜG.: lat. funestus (= bikimbōt) Gl, (funus) (= bikimbōt)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. funestus (= bikimbōt)?; E.: s. germ. *bikimbōn, sw. V., bestatten; R.: bikimbōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. Leichen..., tödlich?; ne. funeral, dead...; ÜG.: lat. funestus Gl, (funus) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 157 (bikimbôn), ChWdW8 175b (bikimbōt), EWAhd 5, 513

bikimbōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bikimbōn*

bikiosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, prüfen, erproben; ne. choose, examine; ÜG.: lat. probare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, kiosan; W.: mhd. bekiesen, st. V., vernehmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 187 (bikiosan), EWAhd 5, 530

bikken* 1, bicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „bicken“, angreifen?; ne. attack? (V.); ÜG.: lat. ludicrum (N.) (= bikken subst.) Urk; Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-?, zuo-; Q.: Urk (Anfang 11. Jh.); E.: s. bikkil; W.: mhd. bicken, becken, sw. V., bicken, angreifen, stechen, versehen (V.) mit; nhd. bicken, sw. V., bicken, DW 1, 1809; L.: EWAhd 2, 19

*bikkeri?, *bickeri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stein-

bikkil* 3, bickil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Pickel“ (M.) (1), Hacke (F.) (2), zweiarmige Spitzhacke, Holzkäfer; ne. pick (N.), wood-beetle; ÜG.: lat. bibellis Gl, scarabaeus Gl; Hw.: vgl. as. *bikkil?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: kelt.-roman. beeinflusst?; E.: kelt.-roman. Beziehungen s. lat. beccus, M., Schnabel; villeicht von idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben; oder verwandt mit lat. baculum?; W.: mhd. bickel, st. M., Spitzhacke, Pickel (M.) (1), Knöchel, Würfel; nhd. Bickel, Pickel, M., Pickel (M.) (1), DW 1, 1809, 13, 1838; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1026 (bickil), EWAhd 2, 21

biklagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. seufzen, sich beklagen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. queri Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, klagēn; W.: s. mhd. beklagen, sw. V., klagen über, klagen gegen; nhd. beklagen, sw. V., beklagen, beweinen, DW 1, 1417, DW2 4, 878; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 222 (biklagôn/biklagên), ChWdW9 470a (biklagēn), EWAhd 5, 561; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

biklagōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beklagen, sich beklagen; ne. lament about; ÜG.: lat. conclamare Gl, conqueri Gl, ponere in lamentatione N, queri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. queri?; E.: s. bi, klagōn; W.: s. mhd. beklagen, sw. V., klagen über oder gegen; nhd. beklagen, sw. V., beklagen, beweinen, DW 1, 1417, DW2 4, 878; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 222 (biklagôn), ChWdW9 470a (biklagōn), EWAhd 5, 561; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*biklebēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. biklivon*

bikleiben* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. befestigen, binden, bestreichen, mit Schlamm überziehen, verschlämmen, verstopfen, erstarken, anwachsen, verbinden, zusammenfügen, einprägen; ne. fix (V.), spread over; ÜG.: lat. (coalescere) Gl, iungere Gl, oblinire Gl, vincire Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. oblinire?; E.: s. bi, kleiben; W.: mhd. bekleiben, sw. V., beschmieren, bestreichen; nhd. bekleiben, sw. V., aufstreichen, bestreichen, DW 1, 1421, DW2 4, 882; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 234 (bikleiben), ChWdW9 471b (bikleiben), EWAhd 5, 578

bikleimen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken; ne. stain (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl, contaminator (= bikleimenti subst.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. contaminare?; E.: s. germ. *klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm; idg. *gleim-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Leim, Pokorny 364; vgl. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., schmieren (V.) (1), kleben, bestreichen, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; R.: bikleimenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Beflecker, Entehrer; ne. staining person, degrading person; ÜG.: lat. contaminator Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 235 (bikleimen), ChWdW8 177b (bikleimen), EWAhd 5, 580

bikleimenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. bikleimen*

biklemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „beklemmen“, einzwängen, zusammendrücken, klemmen, verstopfen, verschließen; ne. oppress, block (V.), compress (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Hw.: vgl. as. biklemmian*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *klammjan, *klemmen, sw. V., zusammendrücken, klemmen; W.: mhd. beklemmen, sw. V., zusammenpressen; nhd. beklemmen, sw. V., beklemmen, einzwängen, drücken, DW 1, 1422, DW2 4, 884; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 244 (biklemmen), EWAhd 5, 587

biklenan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. bestreichen, beschmieren, verschmieren, beflecken; ne. paint (V.), spread (V.); ÜG.: lat. collinere Gl, linere Gl, oblinere Gl; Hw.: vgl. as. biklenan*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), O; E.: germ. *biklenan, st. V., bestreichen; s. ahd. bi, klenan; W.: s. mhd. beklenen, sw. V., beschmieren; nhd. beklenen, sw. V., bestreichen, besudeln, DW 1, 1423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 245 (biklenan), ChWdW9 471a (biklenan), EWAhd 5, 589; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.)

biklenen* 2, biklennen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmieren, besudeln, beflecken; ne. smear (V.), stain (V.); ÜG.: lat. oblinere Gl, sordidare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oblinere?; E.: s. bi; s. germ. *klenan, st. V., bestreichen; W.: mhd. beklenen, sw. V., beschmieren; nhd. beklenen, sw. V., bestreichen, besudeln, DW 1, 1423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 246 (biklennen), EWAhd 2, 42

biklennen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biklenen*

biklepfen* 1, biklephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überwältigen, bedrängen; ne. defeat (V.), oppress; ÜG.: lat. opprimere N; Q.: N (1000); E.: s. bi; s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen?; W.: mhd. beklepfen, sw. V., bezwingen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 248 (biklephen), EWAhd 5, 595

biklephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biklepfen*

biklīban* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. haften, festhaften, kleben, sich befestigen, sich eng verbinden, anhängen, hängen an, verschmelzen, erstarren, strotzen, gedeihen, aufstreben, mächtig werden; ne. stick (V.), prosper (V.); ÜG.: lat. capere Gl, concrescere Gl, conglutinare Gl, convalescere Gl, haerere Gl, turgere? Gl; Hw.: s. biklībantī*; vgl. as. biklīvan*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *bikleiban, st. V., anhängen; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. beklīben, biklīben, st. V., haften bleiben, verbleiben, wurzeln, gedeihen; nhd. (ält.) bekleiben, V., bekleiben, anwachsen, DW 1, 1423, DW2 4, 886; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 250 (biklîban), ChWdW8 177b (biklīban), ChWdW9 471a (biklīban), EWAhd 5, 598; Son.: Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217)

biklībantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufstrebung; ne. striving (N.); ÜG.: lat. (incitamentum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. incitamentum?; E.: s. biklīban

biknāen* 37, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, bei sich erkennen, sich besinnen, Genugtuung leisten; ne. recognize, notice (V.), understand, hear; ÜG.: lat. agnoscere I, N, (cognitio) N, cognoscere I, MF, N, NGl, confiteri N, intellegere NGl, N, invenire N, noscere N, recognoscere N, (reprimere) Gl, resipiscere Gl, respicere N, (satisfacere) Gl, videre N; Hw.: vgl. as. biknēgan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O; I.: Lüs. lat. agnoscere?, cognoscere?; E.: s. bi; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen?; germ. *knēan, st. V., kennen; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; R.: biknāit werdan: nhd. etwas einsehen; ne. see s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 267 (biknâen), ChWdW8 178a (biknāen), ChWdW9 473a (biknāen), EWAhd 5, 629

biknāida* 6, biknāt*?, ahd., st. F. (ō), st. F. (i)?: nhd. Erkenntnis, Genugtuung, Rechtfertigung; ne. cognition, satisfaction, justification; ÜG.: lat. agnitio NGl, satisfactio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. agnitio?; E.: s. biknāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1027 (biknâida), ChWdW9 473a (biknāt), EWAhd 2, 42; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

biknāt*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. biknāida*

biknuodilen, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. biknudilen

biknudilen 1, biknuodilen, ahd., sw. V. (1): nhd. erkennen, vernehmbar werden; ne. recognize; Q.: WH (um 1065); E.: s. bi, *knudilen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 288 (biknuodilen), EWAhd 5, 657

biknupfen* 4, biknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anknüpfen“, befestigen, knüpfen, verknüpfen, verbinden, verwickeln; ne. tie (V.), fix (V.); ÜG.: lat. conectere Gl, innectere Gl, nectere Gl, subnectere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. bi, knupfen; W.: mhd. beknüpfen, sw. V., „beknüpfen“, anknüpfen; nhd. beknüpfen, sw. V., einknüpfen, unten anknüpfen, DW 1, 1424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 289 (biknuphen), ChWdW8 178b (biknupfen), ChWdW9 474a (biknupfen), EWAhd 5, 659; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

biknupfidi* 1, biknuphidi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Verknüpfung; ne. connection; ÜG.: lat. nexus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. nexus; E.: s. bi, knupfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 291 (biknuphidi), EWAhd 2, 42

biknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biknupfen

biknuphidi*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. giknupfidi*

biknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. verletzen, zerdrücken, niederstrecken, zerschlagen (V.); ne. hurt (V.), squeeze (V.); ÜG.: lat. collidere Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (um 1000); E.: s. bi, knussen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 292 (biknussen), EWAhd 5, 663

bikorari, ahd., st. M. (ja): Vw.. s. bikorāri

bikorāri 2?, bikorari, ahd., st. M. (ja): nhd. Versucher; ne. tempter; ÜG.: lat. temptator Predigt; Q.: N (1000), Predigt; E.: s. bikorōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 309 (bikorâri), EWAhd 2, 42

bikorōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. prüfen, untersuchen, versuchen, beweisen, auf die Probe stellen, in Versuchung führen; ne. try (V.), examine, prove; ÜG.: lat. probare Gl, temptare Gl; Hw.: s. unbikorōt*; vgl. anfrk. bikoron*; Q.: Gl (765), N?; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. bi, korōn; W.: mhd. bekoren*, bekorn, sw. V., prüfen, versuchen; nhd. (ält.) bekoren, V., bekoren, prüfen, DW 1, 1428, DW2 4, 892; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 322 (bikorôn), ChWdW8 176b (bikorōn), ChWdW9 467a (bikorōn), EWAhd 2, 42; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493)

bikorōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beteiligt, erprobt; ne. concerned; Vw.: s. un-; Hw.: s. bikorōn*

bikorung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Prüfung; ne. test (N.); ÜG.: lat. probatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. probatio?; E.: s. bi, korōn, korunga; L.: EWAhd 2, 42

bikorunga* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung; ne. temptation; ÜG.: lat. temptatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. temptatio?; E.: s. bi, korunga; W.: mhd. bekorunge, st. F., das Kosten, Prüfung, Versuchung; nhd. (ält.) Bekorung, F., Bekorung, Prüfung, DW 1, 1428, DW2 4, 893; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 328 (bikorunga), EWAhd 2, 42

bikōsōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, mitteilen, besprechen, tadeln, anklagen; ne. say (V.), tell, blame (V.); ÜG.: lat. conferre Gl, reus (= bikōsōt) Gl, vituperare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. causari; E.: s. bi, kōsōn; R.: bikōsōt, (Part. Prät.=) Adj.: nhd. dem Gerichte verfallen; ne. come to court; ÜG.: lat. reus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 338 (bikôsôn), ChWdW8 179b (bikōsōn), EWAhd 5, 719

bikōsōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bikōsōn*

bikostunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung, Probe; ne. test (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. experimentum?; E.: s. bi, kostunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 341 (bikostunga), EWAhd 2, 43

bikrancolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bikrankolōn*

bikrankalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bikrankolōn*

bikrankēn* 1, bikrenken*, ahd., sw. V. (3): nhd. „kränken“, schwächen, zu Fall bringen; ne. weaken; Q.: O (863-871); E.: s. bi, krank; W.: mhd. bekranken, sw. V., schwach werden; nhd. bekränken, sw. V., kränken, schwächen, ärgern, DW 1, 1429, DW2 4, 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 397 (bikrenken), EWAhd 2, 43, EWAhd 5, 753

bikrankolōn* 1, bikrancolōn*, bikrankalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln, wanken; ne. tumble (V.); Q.: O (863-871); E.: s. bi, krankolōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 381 (bikrankalôn), EWAhd 2, 43, EWAhd 5, 753

bikrenken*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bikrankēn*

bikripfen* 3, bikriphen*, bigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen, einreißen, ergreifen, umklammern, an sich raffen, fest anfassen; ne. seize (V.), rob, tear away; ÜG.: lat. increpere? Gl, invadere Gl, obuncare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, gripfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 414 (bikriphen), EWAhd 5, 800

bikriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bikripfen*

bikūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beklagen, bejammern, sich beschweren; ne. deplore; Q.: O (863-871); E.: s. bi, kūmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 460 (bikûmen), ChWdW9 482 (bikūmen), EWAhd 5, 864

bīkumft* 2, bīkunft*, ahd., st. F. (i): nhd. Zutritt, Zugang; ne. access; ÜG.: lat. accessus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. accessus?; E.: s. bī, kumft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1027 (bîkunft), EWAhd 2, 43

bikunden 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennenlernen, bekannt machen; ne. get to know; ÜG.: lat. innotescere Gl; Q.: GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. bi, kunden; W.: nhd. bekünden, sw. V., verkünden, kund tun; nhd. bekunden, sw. V., bekunden, DW 1, 1434, DW2 4, 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 483 (bikunden), ChWdW8 182a (bikunden), EWAhd 5, 880; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

bīkunft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bīkumft*

*bikunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. bikunnan*

*bikunnēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. bikunnon*

bikurten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bikurzen*

bikurzen* 3, bikurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abkürzen, abschneiden, verkürzen, abtrennen, stutzen; ne. shorten, cut (V.); ÜG.: lat. breviare T, detruncare Gl, excurtare Gl; Q.: Gl, T (830); I.: z. T. Lw. lat. excurtare?, Lüt. lat. breviare?; E.: s. bi, kurzen; W.: mhd. bekürzen, sw. V., verkürzen; nhd. bekürzen, sw. V., kürzen, kurz sagen, DW 1, 1434; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 547 (bikurzen), ChWdW9 489b (bikurzen), EWAhd 5, 927

bikuzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedecken, einhüllen, umhüllen; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. (obserere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, koz, kozzo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 561 (bikuzzen), EWAhd 5, 942

bikwāmi* 1, biquāmi*, ahd., Adj.: nhd. passend, angemessen; ne. suitable; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; vgl. idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., gehen, kommen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. bequæme, Adj., bequem; nhd. bequem, Adj., bequem, DW 1, 1481, DW2 4, 998; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 352 (biquâmi), ChWdW9 654a (biquāmi), EWAhd 2, 93

bikwāmo* 1, biquāmo*, ahd., Adv.: nhd. „bequem“, mühelos, auf mühelose Art und Weise, leicht; ne. easy; ÜG.: lat. facilius (= bikwāmōst) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. facile?; E.: s. germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; vgl. idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. bequāme, Adv., bequem, schnell, bald; nhd. bequem, Adj., bequem, DW 1, 1481; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 352 (biquâmo), EWAhd 2, 93

bikwedan* 1, biquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersagen, ankündigen; ne. prophesy, announce; ÜG.: lat. praedicere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. praedicere?; E.: germ. *bikweþan, st. V., sagen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 472 (biquedan), ChWdW8 231b (biquedan), EWAhd 7, 27

bikweman* 68, biqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, geraten (V.), bekommen (V.), gereichen, vorkommen, passieren, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sitzen (Kleidungsstück), sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen (V.), etwas wiederbekommen, wiedergewinnen, hervorkommen, herannahen, eintreten, sich einstellen, da sein (V.), zufallen, erreichen, erlangen, gewinnen, sich bekehren, erhalten (V.), hinauslaufen, verhelfen, zukommen, angemessen sein (V.), hilfreich sein (V.); ne. come, arrive get, reach (V.); ÜG.: lat. accedere Gl, accessus (= bikwemani)? Gl, adducere I, (adicere) O, advenire FP, O, cedere Gl, convenire Gl, (devenire) Gl, exsurgere Gl, (illabi) N, incidere Gl, intervenire N, intrare O, movere N, non deesse N, occurrere N, pervenire B, Gl, O, provenire B, Gl, N, reflorescere Gl, (respondere) Gl, subintrare? Gl, supervenire N, venire (V.) (2) MF, N, T, (vertere) Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. bikuman*; Q.: B, GB, FP, Gl, I (Ende 8. Jh.), M, MF, N, O, T; E.: germ. *bikweman, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. bekomen, st. V., abstammen, gelangen, hervorkommen, gedeihen; nhd. bekommen, st. V., wachsen (V.) (1), werden, behagen, bekommen (V.), DW 1, 1425, DW2 4, 887; R.: einanderēn bikweman: nhd. aufeinander treffen, sich berühren; ne. meet (N.); ÜG.: lat. occurrere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 471 (biqueman), ChWdW8 233a (biqueman), ChWdW9 654a (biqueman), EWAhd 7, 55; Son.: st. V. (4, z. T. 5), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

bikwemanī* 4, biquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bekommen, Erlangung, Erreichen, erreichtes Ziel, Hingelangen, erlangte Würde, Amtsantritt; ne. acquisition; ÜG.: lat. perventio Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perventio?; E.: s. bikweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 595 (biquemanî), ChWdW8 233a (biquemanī), ChWdW9 654a (biquemanī), EWAhd 2, 94; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bikwikken* 1, biquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, zu neuem Leben erwecken; ne. animate, refresh; ÜG.: lat. vivificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. bi, kwikken; W.: mhd. bequicken, bekucken, sw. V., wieder lebendig machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 612 (biquicken), EWAhd 7, 92

*bil? (1), ahd., st. N. (a): nhd. Schwert; ne. sword; Hw.: vgl. as. bil* (1); Q.: PN

bil* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bīl* (1)

bīl* (1) 1, bil*, pīl*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Macht, Zaubermacht, Widerstand, Gegenwehr; ne. power (N.), resistance; ÜG.: lat. subsistere (= bil geban) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117?; W.: mhd. bīl, st. M., Gegenwehr, Kampf; R.: bil geban: nhd. sich zur Gegenwehr stellen; ne. resist; ÜG.: lat. subsistere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1028 (bil), EWAhd 2, 43

bīl* (2) 1, pīl*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stopfen (M.), Stöpsel, Korkstöpsel, Spund, Spundloch?; ne. stopper; ÜG.: lat. cortex Gl; Hw.: vgl. as. bil (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīla?, pīlāre?; E.: s. lat. pīla, F., Pfeiler; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. pīl, N., Stopfen, Stöpsel; nhd. (bay.) Peil, N., Stopfen, Stöpsel, Schmeller 1, 385, (kärntn./steir.) Peil, M., Stopfen, Stöpsel, Lexer 20, Unger/Khull 62, (schwäb.) Beil, N., Stopfen, Stöpsel, Fischer 1, 737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1028 (bîl), EWAhd 2, 45

bila 3, ahd.?, Sb.: nhd. Verhau?, Zwischenraum?; Hw.: vgl. anfrk. bila; Q.: PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach ChWdW8 346b anfrk.

bilabōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erfrischen; ne. refresh; ÜG.: lat. (carere) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bi, labōn

biladan* 3, bihladan*, ahd., st. V. (6): nhd. beladen (V.), beladen (V.) mit, bedrücken mit, erfüllen mit, erdrücken; ne. load (V.); ÜG.: lat. onerare T; Q.: O, OT, T (830); E.: s. bi, ladan; W.: mhd. beladen, st. V., beladen (V.); nhd. beladen, st. V., beladen (V.), DW 1, 434, DW2 4, 907; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 574 (bi[h]ladan), ChWdW9 491b (biladan), EWAhd 5, 952

biladari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biladāri*

biladāri* 1, biladari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2), Urheber, Bildner; ne. creator; ÜG.: lat. fictor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. fictor?; E.: s. biladi; W.: mhd. bildære, st. M., Bildner, Vorbild; nhd. Bilder, M., Fabrikant, Schöpfer (M.) (2), DW 2, 15; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1028 (biladâri), EWAhd 2, 47

biladen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, schaffen, gestalten, nachahmen; ne. create; ÜG.: lat. fingere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. fingere?; E.: s. biladi; W.: mhd. bilden, sw. V., gestalten, nachbilden, abbilden, vorstellen, mit Bildern verzieren; nhd. bilden, sw. V., bilden, DW 2, 13, DW2 5, 223; L.: ChWdW8 87b (biladen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biladi* 20, bilodi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bild, Abbild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel, Muster, Gestalt, Form, Körperbau, Wesen, geistige Beschaffenheit; ne. image, example, being (N.); ÜG.: lat. auctoritas Gl, balaphium Gl, exemplar Gl, exemplum B, Gl, forma Gl, schema Gl, similitudo Gl, species Gl, uniformis (= eines bilades) B, (verbum) Gl, B, vicis Gl; Hw.: s. bilidi; Q.: B, GB, Gl (765), O; I.: Lbd. lat. exemplum, similitudo; E.: germ. *bilaþja-, *bilaþjam, st. N. (a), Bild; W.: s. mhd. bilde, st. N., Bild, Werk, Gestalt, Gestaltung, Art (F.) (1), Vorbild, Beispiel, Gleichnis; nhd. Bild, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 8; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1028 (biladi), EWAhd 2, 47

biladlīh* 1, bilodlīh*, ahd., Adj.: nhd. musterhaft, zum Vorbild dienend, als Beispiel dienend; ne. exemplary; ÜG.: lat. exemplaris Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exemplaris; E.: s. biladi; W.: s. nhd. bildlich, Adj., bildlich, allegorisch, DW 2, 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1055 (bilodlîh), EWAhd 2, 66

bilahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. verwehren; ne. prohibit; Q.: O (863-871); E.: germ. *bilahan, st. V., hindern; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673; L.: ChWdW9 492a (bilahan), EWAhd 5, 976

*bilahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. bihlahhian*; E.: germ. *bihlahjan, st. V., verlachen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

*bilamōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *bilamōn?

*bilamōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bilamōn; Hw.: vgl. as. bilamōd

*bilang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bilang

*bīlanganemo?, ahd., Adv. (?): Vw.: s. bi, langan*

bilangēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. verlangen, verlangen nach, es wird jemandem lang, es wird jemandem lang nach, sich lange hinziehen; ne. long for; ÜG.: lat. morosum videri N, (piger) N, tardum esse N; Q.: N (1000), NP; E.: s. bi, langēn; W.: mhd. belangen, sw. V., verlangen, gelüsten, DW 1, 1436, DW2 4, 913; nhd. belangen, sw. V., belangen, anrühren, festhalten, DW 1, 1436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 609 (bilangên), EWAhd 5, 1015

bilarn 33, ahd., st. M. (a): nhd. Zahnfleisch, Gaumen, Kiefer (M.), Kieferrand; ne. gum (N.), palate; ÜG.: lat. gingiva Gl, (lingua) Gl, (molaris) (M.) Gl, (ordo) Gl, palatum Gl; Hw.: vgl. as.? bilarn?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. germ. *bil-, V., unterscheiden?; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?; W.: mhd. bilern, M., Zahnfleisch, Gaumen; nhd. Biller, M., Zahnfleisch, Gaumen, DW2 5, 249; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1030 (bilarn), ChWdW9 166b (bilarn), EWAhd 2, 47; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

bilāzan* 25, ahd., red. V.: nhd. vergeben (V.), verzeihen, befreien, erlassen (V.), nachlassen, lösen, verlassen (V.); ne. forgive, redeem; ÜG.: lat. dimittere N, NGl, O, ignoscere MH, NGl, ignoscendo (= bilāzanto) NGl, (noscere) Gl, relaxare Gl, remittere N, NGl, O, retinere O, solvere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. remittere?; E.: s. bi, lāzan; W.: mhd. belāzen, st. V., unterlassen (V.), erlassen, nachlassen, überlassen; nhd. belassen, st. V., belassen (V.), DW 1, 1437, DW2 4, 915; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 669 (bilâzan), 5, 693 (bilâzanto), ChWdW9 499b (bilāzan), EWAhd 5, 1075; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bilāzanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bilāzan*

bilegari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bilegāri*

bilegāri* 1, bilegari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Beischläfer, Buhle; ne. bedfellow; ÜG.: lat. concubitor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. concubitor?; E.: s. bi, leggen; W.: s. nhd. Beilieger, M., Beischläfer, DW 1, 1380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 720 (bilegâri), EWAhd 2, 49

bileggen* 14, ahd., sw. V. (1b): nhd. belegen (V.), bedecken, beschlagen (V.), überziehen, versehen (V.), vollstopfen, zurücklegen; ne. put back, cover (V.); ÜG.: lat. aureus (= goldo bileggit) Gl, armizatus (= mit īsarno bileggit) Gl, falcatus (= mit īsarno bileggit) Gl, ferratus (= mit īsarno bileggit) Gl, obturare Gl, operire Gl, reponere Gl, stipare Gl; Hw.: vgl. as. bileggian*; Q.: Gl (765); E.: s. bi, leggen; W.: s. mhd. belegen, sw. V., belegen (V.), besetzen, einschließen, einhüllen; nhd. belegen, sw. V., belegen (V.), DW 1, 1441, DW2 4, 927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 727 (bileggen), ChWdW8 191b (bileggen), ChWdW9 516b (bileggen), EWAhd 5, 1112; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

bileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. geleiten, begleiten, bedecken, überziehen; ne. cover (V.); ÜG.: lat. obducere Gl, prosequi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, leiten; W.: mhd. beleiten, sw. V., leiten, führen, geleiten, begleiten; nhd. beleiten, sw. V., leiten, herleiten, begleiten, DW 1, 1445, DW2 4, 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 788 (bileiten), ChWdW9 513b (bileiten), EWAhd 5, 1155; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

bilemmen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. lähmen, abstumpfen, kampfunfähig machen, verstümmeln, niedermetzeln, unbeweglich machen, versperren; ne. paralyse; ÜG.: lat. (damnare) Gl, debilitare Gl; Hw.: vgl. as. bilemmian*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. bi, lemmen; W.: mhd. belemen, sw. V., mit bleibender Lähmung verletzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 805 (bilemmen), ChWdW9 494b (bilemmen), EWAhd 5, 1167

bilēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. belehren, zurechtweisen, ermahnen; ne. teach, scold (V.); ÜG.: lat. coartare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bi, lēren; W.: nhd. belehren, sw. V., belehren, lehren, unterweisen, DW 1, 1443, DW2 4, 934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 838 (bilêren), ChWdW8 188b (bilēren), EWAhd 5, 1190; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

bilernēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bilirnēn*

biliban* 6, bīliban*, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrung, Speise, Zukost, Unterhalt, Lebensunterhalt, Mittel, Beisteuer, Abgabe; ne. food, subsistence; ÜG.: lat. esca Gl, stipendium Gl, victus Gl; Hw.: vgl. as. bilivan*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. cibus?, esca?, stipendium?, victus?; E.: s. bi, lebēn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1031 (biliban), ChWdW8 189b (biliban), ChWdW9 509b (biliban); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl145 = Glosse (Düsseldorf, Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut A 6)

bīliban*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. biliban*

bilīban 35, ahd., st. V. (1a): nhd. bleiben, zurückbleiben, zurücklassen, übrigbleiben, aufhören, ein Ende haben, sterben, wegbleiben, unterbleiben, ausbleiben, fehlen, verharren, ablassen; ne. stay (V.), stop (V.), die (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, I, deficere Gl, I, desistere Gl, mortuus (= biliban Part. Prät.) O, (occumbere) Gl, quadriduanus (= fior taga biliban) T, remanere B, Gl, MH, T, TC, residere Gl, residuus (= biliban Part. Prät.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. bilīvan*, blīwan*, as. bilīvan*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MH, O, OT, T, TC, WH; E.: germ. *bileiban, st. V., bleiben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. belīben, blīben, st. V., in gleichem Zustand bleiben, verharren, unterlassen (V.) werden, unterbleiben, tot bleiben; nhd. bleiben, st. V., bleiben, DW 2, 90, DW2 5, 384; R.: bilibanēr: nhd. zurückgeblieben; ne. stay behind, stayed behind; ÜG.: lat. residuus Gl; R.: bilībanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. unaufhörlich; ne. incessantly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 885 (bilîban), ChWdW8 189b (bilīban), ChWdW9 509a (bilīban), EWAhd 5, 1228; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*bilibanlīh?, ahd., Adj.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinuous; Vw.: s. un-

*bilibano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinuously; Vw.: s. un-; Hw.: s. bilīban (V.)

bilibanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinously; Vw.: s. bilīban (V.)

bilibi 4, bīlibi, ahd., st. N. (ja): nhd. Nahrung, Speise, Brot, Lebensunterhalt; ne. food; ÜG.: lat. esca Gl, manna Gl, panis FP; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl; I.: Lbd. lat. manna?; E.: s. biliban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1031 (bilibi), ChWdW8 189b (bilibi), ChWdW9 509b (bilibi), EWAhd 2, 50; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a, Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

bīlibi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bilibi

bilīchēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bilīhhēn*

bilichīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. bilihhīn*

*bilid?, ahd., Sb.: Vw.: s. un-

bilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praeterire MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praeterire?; E.: germ. *bileiþan, st. V., verlassen (V.); s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: nhd. beleiden, st. V., verletzen, Unrecht antun, DW 1, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 908 (bilîdan), ChWdW9 512b (bilīdan), EWAhd 5, 1251

bilidāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bildnerin“, Heuchlerin, Nachahmerin, Nachbildnerin, Abbild; ne. image, maker (F.), hypocrite (F.); ÜG.: lat. aemula Gl, imaginaria NGl, imitatrix? Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. imitatrix?; E.: s. bilidi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1032 (bilidâra), EWAhd 2, 50

bilidari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bilidāri*

bilidāri* 5, bilidari*, bilideri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bilder“, Bildhauer, Nachahmer, Schöpfer (M.) (2), Künstler, Gestalter, Hersteller; ne. maker, imitator, artist, creator; ÜG.: lat. aemulator Gl, figulus MNPs=MNPsA, formator Gl, imitator NGl, plastes Gl; Vw.: s. leim-; Hw.: vgl. as. bilithāri*; Q.: Gl, MNPs=MNPsA (9. Jh.), NG, NGl; I.: Lüs. lat. imitator?; E.: s. bilidi, biliden; W.: s. mhd. bildære, st. M., Bildner, Vorbild; nhd. Bilder, M., „Bilder“, Fabrikant, Schöpfer (M.) (2), DW 2, 15, DW2 5, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1032 (bilidâri), EWAhd 2, 50

biliden* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. bilden, formen, gestalten, nachahmen, als Beispiel erzählen, Beispiel geben, darstellen, vormachen, nacheifern; ne. build, imitate, tell; ÜG.: lat. (exemplum) WH, fingere Gl, formare Gl, imitari Gl, WH; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (9. Jh.), O, WH; I.: Lsch. lat. imitari?, fingere?, formare?; E.: s. bilidi; W.: s. mhd. bilden, sw. V., gestalten, nachbilden, abbilden, vorstellen, mit Bildern versehen (V.); vgl. nhd. bilden, sw. V., bilden, DW 2, 13, DW2 5, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1033 (biliden), ChWdW9 167a (biliden), EWAhd 2, 50; Son.: TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28)

bilideri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bilidāri*

bilidi 216, ahd., st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Muster, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Abbildung, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, Spiegelbild, Spiegelung; ne. image, example, being (N.); ÜG.: lat. aemulari (= bilidi neman) N, allegoria Gl, argumentum Gl, balaphium Gl, cataplasma Gl, color Gl, effigies Gl, N, exemplar N, exemplum Gl, I, N, O, T, facies Gl, N, figmentum Gl, figura Gl, N, NGl, T, forma B, Gl, MH, N, NGl, WH, formatus (M.) Gl, formella Gl, idea N, imago Gl, N, NGl, indicium Gl, lineamentum Gl, (materia) Gl, mos Gl, nota N, parabole T, plaga (F.) (1) Gl, plasma Gl, proponere (= zi bilidi geban) N, qualitas N, schema Gl, signum Gl, similitudo Gl, N, NGl, T, simulacrum Gl, species Gl, N, Ph, WH, spectaculum Gl, (theraphim) Gl, typus Gl, umbra Gl, N, vestigium Gl, vultus N; Vw.: s. abgot-, fora-, gi-, graft-, lewin-, trugi-, un-, wāh-, weralt-, *wīh-, wort-; Hw.: s. biladi*; vgl. anfrk. bilithi*, as. bilithi; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. argumentum, idea, parabole, similitudo; E.: germ. *biliþja-, *bilipjam, st. N. (a), Bild; weitere Herkunft unklar, s. EWAhd 2, 50; W.: mhd. bilde, st. N., Bild, Werk, Gestalt, Gestaltung, Art (F.) (1), Vorbild, Beispiel, Gleichnis; nhd. Bild, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 8, DW2 5, 217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1034 (bilidi), ChWdW8 87b (bilidi), ChWdW9 166b (bilidi), EWAhd 2, 50; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr04, Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bilidbuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bilidibuoh*

bilidibuoh* 14, bilidbuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bildbuch“, Vorlage, Textvorlage, Muster, mustergültiger Text; ne. model (N.); ÜG.: lat. exemplar Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exemplar; E.: s. bilidi, buoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1044 (bilid[i]buoh), ChWdW9 167a (bilidibuoh), EWAhd 2, 53; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT43 = Regensburger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14434)

bilidīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „bildbar“, vorstellbar, der Vorstellung zugänglich, bildhaft; ne. imaginable; ÜG.: lat. imaginabilis N; Vw.: s. dri-, eban-*, zwi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imaginabilis?; E.: s. bilidi; W.: mhd. bildec, Adj., bildlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1044 (bilidîg), EWAhd 2, 53

bilidinussi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Bild, Bildnis, Abbild; ne. image; ÜG.: lat. effigium Gl; Hw.: s. bilidinussī*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. effigies?; E.: s. bilidi; W.: s. mhd. bildnisse, st. N., Bild, Gleichnis; nhd. Bildnis, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 20, (schweiz.) Bildnuß, F., Bild, Gleichnis, Schweiz. Id. 4, 1201, (schwäb.) Bildnus, Bildnuß, F., Bild, Gleichnis, Fischer 1, 1112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1045 (bilidnussi), EWAhd 2, 53

bilidinussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bild, Bildnis, Abbild; ne. image; Hw.: s. bilidinussi*; E.: s. bilidi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1045 (bilidnussibilidnussî), EWAhd 2, 53

bilidlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bilidlīhho*

bilidlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. „bildlich“, entsprechend, musterhaft, beispielhaft, gleichnishaft, symbolisch vordeutend, nachbildend, nachschaffend, schön, wohlgebildet; ne. figurative, exemplary; ÜG.: lat. aemulus Gl, formosus Gl; Vw.: s. zwi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. formosus?, imitans?; E.: s. bilidi; W.: s. mhd. bildelich, Adj., bildlich, sinnlich wahrnehmbar, bildsam, duldsam; nhd. bildlich, Adj., allegorisch, bildlich, DW 2, 18, DW2 5, 233; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1045 (bilidlîh), ChWdW8 87b (bilidlīh), EWAhd 2, 54

bilidlīhho* 2, bilidlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „bildlich“, entsprechend, genau übereinstimmend, ausdrücklich; ne. correspondingly, expressly; ÜG.: lat. convenienter N, expresse Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. convenienter?, expresse?; E.: s. bilidi; W.: s. mhd. biledelīche*, bildelīche, Adv., „bildlich“; nhd. bildlich, Adj., bildlich, allegorisch, DW 2, 18, DW2 5, 233; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1045 (bilidlîhho), EWAhd 2, 54

bilidōn* 70, ahd., sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, einem Vorbild folgen, anpassen, vorbilden, Vorbild sein (V.); ne. build, perform, imitate; ÜG.: lat. aemulari Gl, N, aemulationem habere Gl, assimulare T, configurare Gl, conformare N, defingere WH, describere N, depingere N, effigiare Gl, expoliri Gl, facere N, figurare WH, figuras formare N, fingere Gl, formare N, NGl, imaginem gestare N, imitari Gl, NGl, Ph, insimulatus (= gibilidōt) Gl, insimulari Gl, (mens) N, plasmare N, sequi Gl, subicere imaginationi N, zelari Gl; Vw.: s. eban-, fir-, fora-, furi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. bilithon*, as.? bilithōn*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. assimilare?, describere?, sequi?, zelari?; E.: s. bilidi; W.: s. mhd. bilden, sw. V., gestalten, nachbilden, abbilden, vorstellen, mit Bildern versehen (V.); nhd. bilden, sw. V., bilden, DW 2, 13, DW2 5, 223; R.: bilidōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. mit Hilfe einer Vorstellung, mit Hilfe eines Erinnerungsbilds; ne. with the help of a imagination; lat. in imaginatione N; R.: mahhunga bilidōnnes, st. F. (ō): nhd. Vorstellungskraft; ne. imagination; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1045 (bilidôn), 1, 1051 (bilidônto), ChWdW9 167a (bilidōn), EWAhd 2, 54; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bilidunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bild“, Abbildung, Abbild, Vorstellung, Vorstellungskraft, Schein, Widerschein; ne. figure (N.), imagination; ÜG.: lat. imaginatio N, simulatio Gl; Vw.: s. muot-, un-; Hw.: vgl. as. *bilithunga?; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. imaginatio?, simulatio?; E.: s. bilidi; W.: mhd. bildunge, st. F., Bildnis, Gestalt, sinnliche Vorstellung; nhd. Bildung, F., Bild, Bildung, DW 2, 22, DW2 5, 239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1051 (bilidunga), EWAhd 2, 54

biliggazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biliggezzen*

biliggen* 9, ahd., st. V. (5): nhd. „beliegen“, beschlafen, vergewaltigen, notzüchtigen, schänden, entehren, sich zu Tisch legen; ne. lie (V.) (1), sleep with s.o., rape (V.); ÜG.: lat. accubare Gl, cognoscere Gl, compressu afficere Gl, comprimere Gl, effeminare Gl, opprimere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *bilegjan, st. V., beiliegen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. beligen, st. V., liegen bleiben, ruhen, tot bleiben, beschlafen, belagern; s. nhd. beliegen, st. V., beliegen, belagern, DW 1, 1450, DW2 4, 950; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 928 (biliggen), ChWdW9 515a (biliggen), EWAhd 5, 1261; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

biliggezzen* 1, biliggizzen*, biliggazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bewältigen“, vergewaltigen, unterdrücken, notzüchtigen; ne. succeed in, rape (V.), oppress; ÜG.: lat. opprimere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. biliggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 919 (bligigazzen), EWAhd 5, 1256

biliggizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biliggezzen*

bilih* 7, ahd., Sb.: nhd. Bilch, Schlafmaus, Siebenschläfer; ne. dormouse; ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *beleh, Sb., Haselmaus; Lw. aus dem Slaw., EWAhd 2, 54; ksl. *pilchu, Sb., Bilch, Bilchmaus; verwandt mit lit. belė, F., Maus; lit. pìlkas, Adj., grau; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. bilch, F., Bilch, Haselmaus; nhd. Bilch, F., Bilch, Bilchmaus, DW 2, 8, DW2 5, 216; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1051 (bilih), EWAhd 2, 54

bilīhhēn* 1, bilīchēn, ahd., sw. V. (3): nhd. missfallen; ne. displease; ÜG.: lat. displicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. displicere?; E.: s. bi, līhhēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 670 (bilîhhên), ChWdW9 521a (bilīhhēn), EWAhd 5, 1276

bilihhīn* 1, bilichīn*, ahd., Adj.: nhd. bilchen (Adj.), Bilch..., zum Bilch gehörig, aus dem Fell der Haselmaus seiend; ne. dormouse-like; ÜG.: lat. glireus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. glireus?; E.: s. bilih; W.: mhd. bilchīn, Adj., bilchen, Bilch...; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1052 (bilihhîn), EWAhd 2, 50

bilihmūs* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Bilchmaus, Spitzmaus, Haselmaus; ne. dormouse, shrew-mouse; ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl, sorex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. glis?; E.: s. bilih, mūs; W.: mhd. bilchmūs, F., Bilchmaus; nhd. Bilchmaus, F., Bilch, Bilchmaus, DW 2, 8; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1052 (bilihmûs), EWAhd 2, 56

bilīhti* 1, bilīhtī*, ahd., st. N. (ja)?, st. F. (i)?: nhd. Erleichterung, Unbeschwertheit; ne. relief; ÜG.: lat. relevatio Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüt. lat. relevatio; E.: s. bi, līhtēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 990 (bilîhtî), EWAhd 2, 56

bilīhtī*, ahd., st. N. (ja)?, st. F. (i)?: Vw.: s. bilīhti*

*bilina?, ahd., sw. F.? (n): Hw.: vgl. as. bilina*

bilinnan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. nachlassen, aufhören, enden, beenden, ablassen von, aufgeben, sich beruhigen, beruhigen; ne. cease, stop (V.); ÜG.: lat. cessare B, Gl, I, T, deficere T, quiescere Gl, (resipiscere) Gl; Hw.: vgl. as. *bilinnan?; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *bilennan, st. V., aufhören; s. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1020 (bilinnan), ChWdW8 194b (bilinnan), ChWdW9 524a (bilinnan), EWAhd 5, 1321; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

*bilinnanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *bilinnanlīhhaz

*bilinnanlīhhaz?, *bilinnanlīchaz?, ahd., Adv.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinously; Vw.: s. un-; Hw.: s. bilinnan*

biliob* 1, ahd., Adj.: nhd. erwünscht, willkommen; ne. wished-for; ÜG.: lat. votivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, liob (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1032 (biliob)

biliobo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Erwünschter; ne. desired (M.); ÜG.: lat. (votivus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. votivus?; E.: s. bi, lioben; L.: EWAhd 2, 56

biliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. verleumden, belügen, betrügen?; ne. calumniate, tell lies; ÜG.: lat. fallere Gl?, hereburgium clamare (= mit lōse biliogan) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bileugan, st. V., belügen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. beliegen, st. V., von einem unwahre Dinge sagen, verleumden; nhd. belügen, st. V., belügen, DW 1, 1455, DW2 4, 957; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1040 (biliogan), ChWdW8 195a (biliogan), ChWdW9 526a (biliogan), EWAhd 5, 1345; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)b

bīlioht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbi.?, Lbd.? lat. crepusculum?; E.: s. bī, lioht; L.: ChWdW8 195b (bīlioht), ChWdW9 527b (bīlioht); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bilirnēn* 1, bilernēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. betrügen, übervorteilen; ne. cheat (V.), take advantage of; ÜG.: lat. defraudare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. defraudare?; E.: s. bi, lirnēn; W.: s. nhd. (ält.) belernen, sw. V., „belernen“, DW 1, 1444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 846 (bilernên), ChWdW9 531b (bilirnēn), EWAhd 5, 1200; Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

bilisa 83, ahd., sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut, Schierling, Wasserschierling, Odermennig, Gartemohn; ne. henbane; ÜG.: lat. (agrimonia) Gl, (bacina) Gl, binula? Gl, calicularis Gl, caniculata Gl, cassilago Gl, (cicuta) Gl, insana Gl, iusquiamus Gl, (mecon) Gl, milimindrum Gl, simphoniaca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; s. idg. *bʰel- (2), Sb., Bilsenkraut, Pokorny 120; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. bilse, F., Bilsenkraut; nhd. Bilse, F., Bilse, Bilsenkraut, DW 2, 30, DW2 5, 258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1052 (bilisa), ChWdW9 167b (bilisa), EWAhd 2, 56; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

bilistinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entziehen, absprechen; ne. remove (V.), contest (V.); ÜG.: lat. derogare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. derogare?; E.: s. bi, list; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1180 (bilistinôn), ChWdW8 197a (bilistinōn), EWAhd 5, 1381

*bilītan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. bihlīdan*

biliuhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „beleuchten“, glänzen, leuchten, erstrahlen, hervorleuchten, erglänzen, hervorglänzen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. elucere Gl, enitescere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, liuhten; W.: mhd. beliuhten, sw. V., beleuchten, erleuchten; nhd. beleuchten, sw. V., beleuchten, DW 1, 1446, DW2 4, 941; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1195 (biliuhten), ChWdW8 195b (biliuhten), EWAhd 5, 1390

biliuten*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. insonare Gl; Hw.: s. bilūten*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bilūten; W.: mhd. beliuten, sw. V., erläutern, mit Geläut bezeichnen; L.: EWAhd 2, 58

billa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. gesäuertes Brot, ungesäuertes Brot (= billa Fehlübersetzung), Sauerteig; ne. leavened bread; ÜG.: lat. azymus (= billa Fehlübersetzung) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: EWAhd 2, 59; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116?; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1054 (billa), EWAhd 2, 59

billi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwert, Streitaxt; ne. sword, battle-axe?; Q.: Hi (8. Jh.?); E.: s. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; germ. *bilja-, *bilijam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. bil, bille, N., Schwert, Streitaxt; nhd. Bille, F., Flachhaue, DW 2, 26, DW2 5, 249; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1054 (billi), ChWdW9 167b (billi), EWAhd 2, 61

billīg 1, billīh, ahd., Adj.: nhd. billig, recht, angemessen, einer Sache entsprechend; ne. right (Adj.); Q.: WH (um 1065); E.: Etymologie unklar, s. EWAhd 2, 62; W.: mhd. billich (1), pillich, Adj., billig, gemäß, richtig, gut; nhd. billig, Adj., billig, DW 2, 28, DW2 5, 251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1054 (billîh), EWAhd 2, 62

billīh, ahd., Adj.: Vw.: s. billīg

billilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Pille; ne. pill (N.); ÜG.: lat. pilula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw., Lüs. lat. pilula; E.: s. lat. pilula, F., kleiner Ball, Kinderspielzeug; vgl. lat. pila, F., Ball, Spielball, Ballen (M.), Strohpuppe; lat. pilus, M., Haar (N.); idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1054 (billilîn), EWAhd 2, 65

billōd* 1, pillōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. rictus Gl; Hw.: s. bellōd; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rictus?; E.: s. germ. *bel-, V., tönen, brüllen; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1055 (billôd), ChWdW9 155b (billōd), EWAhd 2, 65; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*billōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruh-; Hw.: s. ungibillōt*?

*billōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. billōn*

*billur?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *billur?

bilochanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bilohhanī*

bilochannissa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bilohhannissa*

bilochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bilohhida*

bilodi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. biladi*

bilodlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. biladlīh*

biloh* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Beschluss, Einschluss, Verschluss, Zwinger, verschlossener Raum, Verlies, Kloster, Klausur; ne. closing (N.), monastry, seclusion; ÜG.: lat. claustrum B, Gl, clausura B, Gl, conclave Gl, conclusio Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. claustrum?; E.: s. bi, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1055 (biloh), ChWdW8 199b (biloh), ChWdW9 543b (biloh), EWAhd 2, 66; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bilohhanī* 1, bilochanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Abschluss, Schlussfolgerung, Einschließung; ne. conclusion; ÜG.: lat. conclusio Gl, conclusum (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conclusio?; E.: s. bi, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1252 (bilohhanî), ChWdW8 199b (bilohhanī), EWAhd 2, 65

bilohhannissa* 1, bilochannissa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschluss, Klausur, Schlafkammer, Kammer; ne. closing (N.), seclusion, chamber; ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conclave?; E.: s. bi, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1252 (bilohhannissa), ChWdW9 543b (bilohhannissa), EWAhd 2, 66; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bilohhida* 2, bilochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschluss, Schranke, Schrank, Mauer, Begrenzung, Eingrenzung, Kloster; ne. closing (N.), barrier, monastry; ÜG.: lat. claustrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. claustrum?; E.: s. bi, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1253 (bilohhida), EWAhd 2, 66

bilohnissi* 1?, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verschluss“, Klausur; ne. closing (N.), seclusion; ÜG.: lat. clausura Gl; Hw.: s. bilohnissī*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. clausura?; E.: s. bi, loh; L.: ChWdW9 543b (bilohnissi), EWAhd 2, 66; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

bilohnissī* 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschluss, Riegel, Klausur; ne. closing (N.), seclusion; ÜG.: lat. clausura Gl; Hw.: s. bilohnissi*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. clausura?; E.: s. bi, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1253 (bilohnissî), ChWdW9 543b (bilohnissī), EWAhd 2, 66; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

bilōn* 1, bīlōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. brüllen, schreien; ne. roar (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl; Hw.: s. bellōn; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. delatrare?; E.: s. germ. *bel-, V., tönen, brüllen; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: s. mhd. bīlen, sw. V., bellen?; nhd. billen, sw. V., bellen, DW 2, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1056 (bilôn), EWAhd 2, 66

bīlōn *, ahd.?, sw. V. (2): Vw.: s. bilōn*

bilōsen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. lösen, loslösen, berauben, ausziehen, enthaupten; ne. take away, behead; ÜG.: lat. (decollare) Gl, privare Gl, spoliare Gl, truncare Gl, viduare Gl; Hw.: vgl. as. bilōsian; Q.: Gl (765); E.: s. bi, lōsen; W.: mhd. belœsen, sw. V., befreien, abnehmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1288 (bilôsen), ChWdW8 196a (bilōsen), ChWdW9 528b (bilōsan), EWAhd 5, 1446; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bilouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glauben; ne. believe; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. credere?; E.: s. bi, louben; L.: EWAhd 5, 1458

bilūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. bilūhhan*

biluh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verschluss, Einengung, Starrheit, Lähmung, Beklemmung; ne. lock (N.), stiffness; ÜG.: lat. stupor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. stupor?; E.: s. bildhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1056 (biluh), ChWdW8 200a (biluh), EWAhd 2, 66

bilūhhan* 19, bilūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. schließen, einschließen, verschließen, versperren, einfassen, ausschließen, unzugänglich machen, zurückwenden, beschränken; ne. close (V.), lock in; ÜG.: lat. claudere Gl, I, MF, MH, conclave (= kamara daz biluhhana) Gl, concludere Gl, MH, destruere Gl, excludere Gl, includere B, inclusor (= biluhhantēr subst.) Gl, plicare Gl, praecludere Gl, recludere Gl, replicare Gl, retrudere (= inne bilūhhan) Gl; Vw.: s. inne-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. bilūkan*, as. bilūkan*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH; E.: germ. *bilūkan, st. V., schließen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mhd. belūchen, st. V., sich schließen, zuschließen, einschließen; R.: bilūhhantēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. einer der Steine einfasst; ne. one who sets stones; ÜG.: lat. inclusor Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1397 (bilûhhan), ChWdW8 199b (bilūhhan), ChWdW9 543b (bilūhhan), EWAhd 5, 1496; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

bilūten* 1, bihlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „beläuten“, ertönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. insonare Gl; Hw.: s. biliuten*; Q.: Gl (765); E.: s. bi, lūten; W.: mhd. belūten, sw. V., laut werden, den Namen haben, heißen; nhd. (ält.) beläuten, sw. V., „beläuten“, ertönen, läuten, DW 1, 1439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1442 (bi[h]lûten), ChWdW8 201a (bilūten), EWAhd 5, 1545

bimachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bimahhōn*

bimahalōn* 3, bimalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „ansprechen“, anklagen, anklagen wegen; ne. accuse (V.), address (V.); Q.: N (1000); E.: s. bi, mahalōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 88 (bimahalôn), EWAhd 6, 44

bimahhōn* 1, bimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, vereinigen, zusammenfügen; ne. join; ÜG.: lat. committere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, mahhōn; W.: mhd. bemachen, sw. V. festmachen, beschützen; nhd. bemachen, sw. V., betun, DW 1, 1457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 113 (bimahhôn), ChWdW8 203a (bimahhōn), EWAhd 6, 50

bimalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bimahalōn*

bimanōn* 1, bimonōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vorschlagen, sich vornehmen, beschließen; ne. propose, plan (V.), decide; ÜG.: lat. proponere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, manōn; W.: nhd. bemahnen, sw. V., mahnen, DW 1, 1457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 796 (bimonôn), EWAhd 6, 542

*bimāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fora-

bimarkōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, anordnen, festsetzen; ne. define; ÜG.: lat. disponere Gl, pangere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, markōn; W.: s. mhd. bemerken, sw. V., begrenzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 296 (bimarkôn), EWAhd 6, 178

bimeinen* 47, ahd., sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), erwägen, vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, entscheiden, sich vornehmen, befehlen, beabsichtigen, geben, zuteilen, zuweisen, zuschreiben, vorsehen zu, verurteilen, der Ansicht sein (V.); ne. consider; ÜG.: lat. addicere Gl, (assignare) Gl, conferre Gl, consecrare Gl, constituere Gl, damnare Gl, (dare)? Gl, decernere Gl, (decrescere) Gl, dedicare Gl, delegare Gl, deliberare N, despondere Gl, destinare Gl, destituere Gl, devovere Gl, dicare Gl, dicere Gl, disponere Gl, emancipare Gl, iudicare Gl, praeordinare Gl, praescribere Gl, proponere Gl, sacrare Gl, statuere Gl; Vw.: s. fora-, zuo-; Hw.: vgl. as. bimēnian*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sacrare?; E.: s. bi, meinen; W.: mhd. bemeinen, sw. V., meinen, mitteilen, zusprechen; nhd. bemeinen, sw. V., „bemeinen“, DW 1, 1459; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 349 (bimeinen), ChWdW8 208a (bimeinen), ChWdW9 574b (bimeinen), EWAhd 6, 244; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

bimeinida 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung, Erwägung, Entscheidung, Dekret, Plan (M.) (1), Ratschluss, Vorherbestimmung, Prophezeiung, göttlicher Spruch, Bund, innere Bestimmung, Anlage?, Veranlagung?; ne. statement, resolution; ÜG.: lat. cautio Gl, cautio verbi Gl, decretum Gl, definitio Gl, deliberatio N, dispositio Gl, institutio Gl, oraculum Gl, prophetia Gl, propositum Gl, prosecutio Gl; Vw.: fora-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. decretum?, definitio?, institutio?, oraculum?, prophetia?; E.: s. bi, meinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 362 (bimeinida), ChWdW9 574b (bimeinida), EWAhd 2, 68; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

bimeinscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bimeinskrift*

bimeinskrift* 1, bimeinscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Verfügung, Bestimmung; ne. disposal; ÜG.: lat. testamentum N; Q.: N (1000); E.: s. bimeinen*, skrift*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 371 (bimeinscrift)

bimeinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meinung“, Vordersatz, Aussagesatz; ne. view (N.); ÜG.: lat. propositio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio; E.: s. bi, meinunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 374 (bimeinunga), EWAhd 2, 68

bīmenta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pīmenta*

bimerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bemerken“, bestimmen, bezeichnen, aufzeichnen, kennzeichnen; ne. „perceive“, define, note (V.); ÜG.: lat. designare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. designare?; E.: s. bi, merken; W.: mhd. bemerken, sw. V., beobachten, prüfen; nhd. bemerken, sw. V., bemerken, merken, beobachten, DW 1, 1460, DW2 4, 965; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 489 (bimerken), EWAhd 6, 346

bimerren* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hemmen, hindern, behindern, unterdrücken, verstoßen (V.) gegen, ungültig machen; ne. disturb, hamper (V.); ÜG.: lat. impedire Gl, irritus (= bimerrit) Gl, praestringere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, merren; R.: bimerrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungültig, vergeblich; ne. invalid (Adj.) (2); ÜG.: lat. irritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 501 (bimerren), EWAhd 6, 353

bimezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „messen“, „bemessen“ (V.), vergleichen, sich vergleichen mit; ne. „measure“ (V.), compare; ÜG.: lat. aequiperare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. bi, mezzan; W.: nhd. bemessen, st. V., „bemessen“ (V.), ermessen, DW 1, 1461; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 533 (bimezzan), EWAhd 6, 387

bimīdan 57, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, unterlassen (V.), nicht tun, vermeiden, verhehlen, einer Sache ausweichen, entgehen, einer Sache entgehen, verbergen, umgehen, fliehen, verschonen, Abstand nehmen; ne. avoid, shun, omit; ÜG.: lat. caelari Gl, declinare Gl, delitescendo (= bimīdanto) Gl, devitare Gl, (diffugere) Gl, effugere Gl, evitare Gl, (fugere) Gl, latere (= bimidan wesan) Gl, T, subterfugere Gl, vitare Gl; Hw.: vgl. as. bimīthan; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, O, OT, T; E.: germ. *bimeiþan, st. V., vermeiden, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; R.: bimīdanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. entgehend, durch Verstecken; ne. escapingly, by hiding; ÜG.: lat. delitescendo Gl; R.: ni bimīdan: nhd. mit Gewissheit erlangen; ne. attain in full certainty; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 546 (bimîdan), 6, 551 (bimīdanto), ChWdW8 211a (bimīdan), ChWdW9 585a (bimīdan), EWAhd 6, 400; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

bimīdanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. bimīdan

bīminza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pīminza*

bīminzsalba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pīminzsalba*

bimonōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bimanōn*

*bimornēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. bimornian*

bimunigōn* 1, bimunīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beschwören, ermahnen; ne. implore, admonish; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. monere; E.: s. bi; s. lat. monere, EWAhd 2, 69, EWAhd 6, 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 836 (bimunī̆gôn), ChWdW9 567b (bimunigōn), EWAhd 6, 609

bimunīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bimunigōn*

bīmuoter* 1, ahd., st. F. (er): nhd. Bienenkönigin; ne. queen-bee; ÜG.: lat. construx Gl; Hw.: vgl. as. bīmōdar?; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. bīa, muoter; W.: s. nhd. Bienenmutter, F., Bienenpfleger, DW 1, 1819, (rhein.) Beimutter, F., Bienenkönigin, Rhein. Wb. 1, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1057 (bîmuoter), EWAhd 2, 69

bimurmulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. murren über; ne. grumble (V.); Q.: PredsB (um 1100); E.: s. bi, murmulōn; W.: s. mhd. bemurmelen*, bemurmeln, sw. V., „bemurmeln“, murren; nhd. (ält.) bemurmeln, sw. V., leise Zaubersprüche sprechen, DW 1, 1463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 920 (bimurmulôn), EWAhd 6, 685

bīna (1) 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Biene, Bremse; ne. bee; ÜG.: lat. apis Gl, (orestes) Gl; Hw.: s. bini; vgl. as. *bina?; Q.: Gl, LS (10. Jh.); E.: germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116; W.: s. mhd. bī̆n, st. F., sw. F., Biene; nhd. (bay.) Bein, F., Biene, Schmeller 1, 226; nhd. Biene, F., Biene, DW 1, 1816, DW2 5, 193; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1057 (bîna), EWAhd 2, 69

bīna (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pīna

binagalen* 1, binagilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunageln, schließen, verschließen, befestigen; ne. close (V.) with nails; Hw.: vgl. as. bineglian; Q.: O (863-871); E.: s. bi, nagalen; W.: nhd. benageln, sw. V., mit Nägeln befestigen, DW 1, 1464; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 984 (binagalen), ChWdW9 608b (binagalen), EWAhd 6, 752

binagan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. bignagan*

binagilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. binagalen*

binahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „nachten“, Nacht werden, verfinstern, dunkel werden, beschatten; ne. darken, shadow (V.); ÜG.: lat. obscurare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. obscurare?; E.: s. bi, nahtēn; W.: mhd. benahten, sw. V., übernachten, Nacht werden, beherbergen; nhd. benachten, sw. V., die Nacht zubringen, Nacht werden, DW 1, 1464, DW2 4, 973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1020 (binahtên), EWAhd 6, 779

bīnamo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Beiname; ne. surname; ÜG.: lat. cognominare (= in bīnamin nemnen) I, pronomen B; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pronomen; E.: s. bī, namo; W.: mhd. bīname, M., Beiname; nhd. Beiname, M., Beiname, DW 1, 1385, DW2 4, 786; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1057 (bînamo), ChWdW8 218b (bīnamo), ChWdW9 612b (bīnamo), EWAhd 2, 70

binapfel*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. pīnapful*

binaphel*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. pīnapful*

*bīnawīso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bīnawīso*?

binboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pīnboum

*binda, lang., F.: nhd. Binde, Band (N.), Streifen (M.); ne. bandage (N.), ribbon; Hw.: s. lat.-ahd.? binda*; Q.: ON

binda* 1, benda*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Binde, Kopfbinde; ne. headband; ÜG.: lat. vitta Gl; Vw.: s. hoso-; Hw.: s. lang. *binda; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. ahd. binda; E.: germ. *bendō, st. F. (ō), bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127

binecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. binekken*

bineimen* 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestimmen, festsetzen, beschließen, entscheiden, vorherbestimmen, im voraus bestimmen, vorhersehen; ne. decide, destine; ÜG.: lat. constituere N, decernere N, (decretio) N, destinare Gl, disponere N, minari (= drōlīhho bineimen) N, praedestinare NGl, proferre N, promere N, promittere N, statuere N, (testamentum) N; Vw.: s. fora-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. constituere?, praedestinare?; E.: s. bi, neimen; W.: mhd. beneimen, sw. V., bestimmen, verfügen, festsetzen, festlegen, erklären, benennen; R.: daz bineimida: nhd. das Vorherbestimmte; ne. predestination; ÜG.: lat. dispositum N; R.: bineimento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. festsetzend; ne. decidingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1098 (bineimen), 6, 1099 (bineimento), EWAhd 6, 867

bineimento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. bineimen

bineimida 36, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Verfügung, Anordnung, Vorherbestimmung, Schicksalsbestimmung, Beschluss, Entscheidung, Übereinkunft, Gebot, Testament, Bund, Verheißung; ne. decree (N.), order (N.), destiny, will (N.), promise (N.); ÜG.: lat. decretum N, dispositio N, NGl, praedestinatio N, NGl, propositum N, NGl, testamentum N, NGl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. decretum?, praedestinatio?, testamentum?; E.: s. bi, neimen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1099 (bineimida), EWAhd 2, 70

bineimidari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bineimidāri*

bineimidāri* 1, bineimidari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bestimmer“, Erblasser, Verfügender, Vertrag Machender, Testament Machender; ne. disposer; ÜG.: lat. testator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. testator?; E.: s. bi, neimen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1101 (bineimidâri), EWAhd 2, 70

bineimscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bineimskrift*

bineimskrift* 1, bineimscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gebotsschrift“, Gebot, Testament, schriftliche Verfügung, schriftliche Bestimmung; ne. will (N.), decree (N.); ÜG.: lat. testamentum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testamentum?; E.: s. bi, neimen, skrift; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1101 (bineimscrift), EWAhd 2, 70

binekken* 1, binecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. necken, reizen, herausfordern; ne. tease (V.), irritate; ÜG.: lat. lacessere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *nagjan, sw. V., necken?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1105 (binecken), EWAhd 6, 873

bineman* 39, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, fernhalten, verwehren, vereiteln, jemanden befreien, erretten, entfernen, ablegen, berauben, rauben, vorgreifen, annehmen, vorausetzen; ne. take (V.), take away, prevent, ruin (V.); ÜG.: lat. abrogare Gl?, adimere Gl, (ambro) (= binoman) Gl, amovere N, auferre N, NGl, (continere) N, derogare Gl, desperare N, desperare .i. negare N, detrahere N, diripere T, distrahere N, emancipare Gl, eripere Gl, (expellere) N, exuere Gl, invadere Gl, occulere a N, pellere de N, (percellere) N, perdere de N, perire N, praeiudicare Gl, receptare Gl, recipere Gl, (rescindere) Gl, (restinguere) N, (succidere) (V.) (1) N, vitare N; Hw.: s. unbinoman*; vgl. as. biniman*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, Psb, T, WH; E.: germ. *bineman, st. V., nehmen, wegnehmen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. benëmen, st. V., zusammenfassen, wegnehmen, entziehen; nhd. benehmen, st. V., „benehmen“, nehmen, wegnehmen, DW 1, 1468, DW2 4, 981; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1129 (bineman), ChWdW8 220a (bineman), ChWdW9 617a (bineman), EWAhd 6, 883; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42)

*binemnen?, ahd., sw. V. (1a): E.: s. bi, nemnen*; Hw.: vgl. as. binemnian

binemnida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Benennung“, Name, Person; ne. name (N.), term (V.); ÜG.: lat. persona Gl; Hw.: s. binemnidī; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. persona?, vocabulum?; E.: s. bi, nemnen*; W.: s. mhd. benemede, benemde, st. F., Name, Gottheit, Person; L.: EWAhd 2, 70

binemnidī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Benennung, Person, Erscheinung, Gestalt; ne. name (N.), shape (N.); ÜG.: lat. persona Gl, vocabulum Gl; Hw.: s. binemnida*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl; E.: s. *binemnen?; W.: s. mhd. benemede, benemde, st. F., Name, Gottheit, Person; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1170 (binemnidî)

binezzen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. benetzen, feucht machen, nass machen, tränken, abspülen; ne. wet (V.), soak (V.); ÜG.: lat. imbuere Gl, perluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, nezzen; W.: mhd. benetzen, sw. V., benetzen, bespritzen; nhd. benetzen, sw. V., befeuchten, benetzen, DW 1, 1471, DW2 4, 987; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1196 (binezzen 1); L.: EWAhd 6, 916

binezzen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstricken, im Netz fangen; ne. entangle, catch (V.); ÜG.: lat. irretire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. irretire?; E.: s. bi, nezzi; W.: nhd. benetzen, sw. V., bestricken, im Netz fangen, DW 1, 1471; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1197 (binezzen 2), EWAhd 6, 917; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

binezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umgarnen, einfangen; ne. ensnare; ÜG.: lat. irretire Gl; Q.: Gl; I.: Lüt. lat. irretire; E.: s. bi, *nezzōn?, nezzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1203 (binezzôn), ChWdW8 221a (binezzōn), EWAhd 6, 923

*bingo, lang., Sb.: nhd. Knolle, Pustel; ne. lump (N.), nodule; Q.: altbergamask. bigniò, Furunkel, bergamask. bignù, Furunkel, anzask. binun, Pustel, mailänd. bignon, bugnon, Furunkel, Pustel, bresc. bignū, Furunkel, Pustel, piacenz. bignon, Furunkel, Pustel, piacenz. bignocca, Beule, reggio-emilian. bignon, Pustel, reggio-emilian. bignonzett, Furunkel

bini 17, pini, ahd., st. N. (ja): nhd. Biene; ne. bee; ÜG.: lat. apis Gl, N, melissa Gl; Hw.: vgl. as. *bini?; Q.: Gl (765), N, PN; E.: germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116; W.: s. mhd. bin, bine, N., Biene; vgl. nhd. Biene, F., Biene, DW 1, 1816; nhd. Bien, M., Biene, DW 1, 1816, DW 2, 193; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1058 (bini), ChWdW8 87b (bini), ChWdW9 167b (bini), EWAhd 2, 69; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

binibluoma* 1, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. „Bienenblume“, Thymian, Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. thymum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. binibluomo*; Hw.: s. binibluomo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. epithymum?, thymum?; E.: s. bini, bluoma; W.: nhd. Bienenblume, F., „Bienenblume“, Thymian; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1058 (binibluomo/binibluoma), EWAhd 2, 70

binibluomo* 6, bībluomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bienenblume“, Thymian, Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. epithymum Gl, thymum Gl; Hw.: s. binibluoma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. epithymum?, thymum?; E.: s. bini, bluomo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 999 (bîbluomo), 1, 1058 (binibluomo), EWAhd 2, 14, EWAhd 2, 70

binidarēn* 1, biniderēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erniedrigt werden, niedriger gesetzt werden, zu tief werden; ne. be humiliated; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. bi, nidar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1241 (binidarên), EWAhd 2, 71

biniderēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. binidarēn*

binikar 11, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. alvearium?; E.: s. bini, kar; W.: mhd. binkar, binekar, N., Bienenkorb; nhd. (schweiz.) Binker, Binkert, N., Bienenkorb, Schweiz. Id. 4, 968; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1059 (binikar), EWAhd 2, 71

binikken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdrücken, überwältigen; ne. squeeze (V.), overcome; ÜG.: lat. opprimere Gl; Q.: Gl (1165); I.: Lbd. lat. opprimere? Gl; E.: s. bi, nekken; W.: nhd. benicken, sw. V., zunicken, DW 1, 1473

binikrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Bienenkraut, Thymian, Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. epithymum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. epithymum?; E.: s. bini, krūt; W.: nhd. Bienenkraut, N., Bienenkraut, Thymian, DW 1, 1819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1059 (binikrût), EWAhd 2, 71; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

biniotan* 2, bihniotan*, ahd., st. V. (2b)?: nhd. befestigen, abschlagen, herausschlagen; ne. fix, cut (V.) away; ÜG.: lat. excutere Gl, munire Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi; s. germ. *hneudan, st. V., stoßen, hämmern, nieten; vgl. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1273 (bi[h]niotan), ChWdW8 223a (biniotan), EWAhd 6, 973

*biniozan?, ahd., st. V. (2b): Hw.: vgl. as. biniotan

binisoga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Biensaug“, Bienensaug, Bienenblume, Thymian, Klee, Ackerhonigklee; ne. thyme, clover; ÜG.: lat. (melilotum) Gl, thymum Gl; Hw.: vgl. as. binisoga; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apiacum?; E.: s. bini, sougen; W.: s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1059 (binisoga), EWAhd 2, 71

binisouga* 5, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. „Biensaug“, Bienensaug, Bienenblume, Thymian, Klee; ne. thyme, clover; ÜG.: lat. apiacum Gl, caltha Gl, melilotum Gl, thymus Gl; Hw.: s. binisougo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apiacum?; E.: s. bini, sougen; W.: s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1059 (binisooga), EWAhd 2, 71

binisougo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. „Biensaug“, Bienensaug, Bienenblume, Thymian, Klee; ne. thyme, clover; ÜG.: lat. thymum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. binisouga*; Hw.: s. binisouga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. apiacum?; E.: s. bini, sougen; W.: s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1059 (binisougo), EWAhd 2, 71

binisūga 43, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bienensaug, Bienenblume, Thymian, Klee, Echter Steinklee; ne. bee-flower, thyme, clover; ÜG.: lat. apiacum Gl, balsamita Gl, caltha Gl, cytisum Gl, (ligustrum) Gl, melilotum Gl, melisophyllon Gl, thymum Gl, violare (N.) Gl; Hw.: vgl. as. binisūga; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. apiacum?; E.: s. bini, sūga; W.: mhd. bīnsūge, bīnsouge, Sb., „Bienensaug“; s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1060 (binisûga), ChWdW9 167b (binisūga), EWAhd 2, 71; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Viertel 9. Jh.)

biniusen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, sich verschaffen, Kenntnis erlangen, Wissen erlangen, in Erfahrung bringen, erkennen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen; ne. reach (V.), find; ÜG.: lat. addiscere Gl, deprehendere Gl, discere Gl, experiri Gl, indipisci Gl, invenire Gl, nancisci Gl, obtinere Gl, percontari Gl, potiri Gl, reperire Gl, rescire Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, niusen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1294 (biniusen), ChWdW8 224a (biniusen), ChWdW9 626b (biniusen), EWAhd 6, 994; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

biniusida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Prüfung, Probe; ne. test (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?; E.: s. bi, niusen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1295 (biniusida), ChWdW8 224a (biniusida), EWAhd 2, 71; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biniwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Biensaug, Bienenkraut, Bienenblume, Thymian, Quendel, Melisse; ne. thyme, balm-mint; ÜG.: lat. melisphylla Gl, thymum Gl; Hw.: vgl. as. biniwurt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. melisphylla?, thymium?; E.: s. bini, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1061 (biniuuurz), EWAhd 2, 71

bino*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bini*

binoman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beeinträchtigt; ne. handicapped; Vw.: s. un-; Hw.: s. bineman*

binomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschlagnahme, Enteignung, Wegnahme; ne. confiscation; ÜG.: lat. condemnatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. condemnatio; E.: s. bi, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1331 (binomanî), EWAhd 2, 71

bīnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pīnōn

*binordan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *binorthan?

*bint?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ana-, oug-; Hw.: vgl. as. bind

binta 18, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Binde, Band (N.), Verband, Gebinde, Stirnbinde, Kopfbinde; ne. bandage (N.), string (N.); ÜG.: lat. cidaris Gl, fascia Gl, infula Gl, instita Gl, ligamen Gl, loramentum Gl, vitta Gl, WH, zona N; Vw.: s. brust-, garn-, oug-, untar-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. infula?, vitta?, zona?; E.: germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. binde, sw. F., Binde, Band (N.); nhd. Binde, F., Binde, Band (N.), DW 2, 31, DW2 5, 261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1062 (binta), ChWdW9 168b (binta), EWAhd 2, 72; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bintan 57, ahd., st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen; ne. bind, fetter (V.), bandage (V.); ÜG.: lat. alligare Gl, N, NGl, O, T, apponere N, astringere N, cingere NGl, colligare Gl, coniungere N, constringere AG, detinere N, fasciare Gl, intexere Gl, ligare Gl, MF, MH, N, O, T, manus praebere catenis (= gibuntan werdan) N, nectere Gl, nexus (Adj.) (= gibuntan) APs, obligare Gl, obligatio (= bintan subst.) APs, pangere Gl, phalerare Gl, religare N, revincire Gl, tenere (V.) N, (velare) O, vincire Gl, MF, N, vinculare Gl; Vw.: s. ana-, duruhint-, fir-, furi-, gi-, in-, int-, untar-, zisamane-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. bindan?, as. bindan; Q.: AG, APs, C, G, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. binden, st. V., binden, verbinden, fesseln, verpflichten; nhd. binden, st. V., binden, DW 2, 31, DW2 5, 264; R.: gibuntanēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Gefangener; ne. prisoner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1063 (bintan), ChWdW8 87b (bintan), ChWdW9 167b (bintan), EWAhd 2, 72; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bintari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bintāri*

bintāri* 1, bintari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Binder“, Reitknecht, Fassbinder?, Schröter?; ne. „binder“, groom (M.); ÜG.: lat. strator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. strator; E.: s. bintan; W.: mhd. binder, st. M., Fassbinder; nhd. Binder, M., Binder, ...binder, DW 2, 34, DW2 5, 272; L.: EWAhd 2, 75

binti 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Webstuhlschaft, Gebinde; ne. loom shaft; ÜG.: lat. pendix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pendix; E.: s. bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1073 (binti), EWAhd 2, 75

*bintida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagangi-, *gi-; Hw.: s. bintida* (2)?

bintida* (2) 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Webstuhlschaft, Binden; ne. loom shaft; ÜG.: lat. pendix Gl; Hw.: s. *bintida (1)?; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lsch. lat. pendix; E.: s. bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1073 (bintida), EWAhd 2, 75

bintila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spange (?), Schnalle (?), Brustspange (?); ne. buckle (N.) (?); ÜG.: lat. (perpendiculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1074 (bintila), EWAhd 2, 75

*bintnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

bintriomo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bindriemen, Riemen am Pferdegeschirr; ne. thong (N.); ÜG.: lat. fisceltura? Gl, fisceptura? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fisceptura?; E.: s. bintan, riomo; W.: mhd. bintrieme, sw. M., Bindriemen; nhd. Bindrieme, M., Bindriemen, DW 2, 35; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1074 (bintiemo), EWAhd 2, 75

binumft* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entnahme“, Wegname, Entziehung; ne. taking away; ÜG.: lat. distractio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. distractio?; E.: s. bi, numft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1074 (binumft), EWAhd 2, 75

binumftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. binumftlīhho*

*binumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. binumftlīhho*

binumftlīhho* 1, binumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewalttätig, gewaltsam, mit widerrechtlicher Aneignung, mit Gewaltmaßnahmen; ne. violently; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, numft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1074 (binumftlîhho), EWAhd 2, 75

binuz 62, ahd., st. M. (a)?: nhd. Binse, Papyrus, Papyrusstange, Schilfgras, Riedgras, Röhricht; ne. rush (N.) (1), papyrus, sedge, reeds; ÜG.: lat. biblus Gl, (carectum) Gl, iuncus Gl, (iucneus?) Gl, papyrio Gl, papyrus Gl, N, scirpus Gl, spartum Gl; Vw.: s. hola-; Hw.: vgl. as. *binut?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: Etymologie unklar, vielleicht von germ. *binut, *binuta, M., Binse; oder s. ahd. bi und *idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; W.: mhd. binez, binz, st. M., sw. F., Binse; nhd. Binse, F., Binse, DW 2, 37, DW2 5, 281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1074 (binuz), ChWdW8 88a (binuz), ChWdW9 169b (binuz), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 30a (binut), EWAhd 2, 75; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

binuzstrālisla*? 1?, ahd., F.?: nhd. Matte?, Matraze?; ne. mat (N.); Q.: Federprobe (9. Jh.); E.: s. binuz?; lat. strāgula, F., Decke, Teppich; vgl. lat. strāgulus, Adj., zum Überbreiten dienlich, zum Unterbreiten dienlich; lat. sternere, V., hinstreuen, ausbreiten, glätten; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1076 (binuzstrâlisla), EWAhd 2, 78; Son.: da nur drei Buchstaben sicher lesbar sind (.in...sla), ist der ganze Ansatz spekulativ

binuzza* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Binse, Schilf, Papyrus; ne. rush (N.), papyrus; ÜG.: lat. iuncus Gl, papyrio Gl, papyrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrio?; E.: s. binuz; W.: nhd. Binse, F., Binse, Schilfgras, DW 2, 37, DW2 5, 281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1076 (binuzza), EWAhd 2, 75

binuzzahi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Binse, Papyrusdickicht, Papyrusgeröhr; ne. rush (N.), thicket of papyrus; ÜG.: lat. iuncus Gl, papyrio Gl, (papyrius?) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrio?; E.: s. binuz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1077 (binuzzahi), EWAhd 2, 78

binuzzīn* 10, ahd., Adj.: nhd. „binsen“, Binsen..., aus Binsen bestehend, aus Schilf seiend; ne. rush... (N.) (1); ÜG.: lat. papyrius Gl, scirpeus Gl; Hw.: vgl. as. binitīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. papyrius?, scirpeus?; E.: s. binuz; W.: mhd. binezīn, Adj., Binsen...; nhd. binsen, Adj., binsen, Binsen..., DW-, DW2 5, 282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1077 (binuzzîn), ChWdW8 88a (binnuzīn), ChWdW9 169b (binuzzīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

binuzzīnfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Binsenkorb, Binsenkästchen, aus Binsen, geflochtener Behälter; ne. rush basket; ÜG.: lat. fiscella in papyrione Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fiscella in papyrione; E.: s. binuz, faz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1077 (binuzzînfaz), EWAhd 2, 75

*bioban?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. biovan*

*bioga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ferro-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1077 (-bioga)

biogan* 20, ahd., st. V. (2a): nhd. biegen, schwingen, beugen, krümmen, sich neigen, kreisförmig ausführen; ne. bend (V.), swing (V.); ÜG.: lat. curvare Gl, flectere Gl, MH, T, flexilis (= giboganēr) Gl, inclinare Gl, incurvare B, inflectere Gl, N, intorquere Gl; Vw.: s. gi-, in-, nidar-, ūf-, umbi-, widar-; Hw.: vgl. as. biogan*?, būgan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8: Jh.), MH, N, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. incurvare; E.: germ. *beugan, st. V., biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. biegen, st. V., biegen, beugen, krümmen; nhd. biegen, st. V., biegen, DW 1, 1814, DW2 5, 187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1077 (biogan), 1, 1080 (bioganto), ChWdW8 88a (biogan), ChWdW9 169b (biogan), EWAhd 2, 78; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*biogantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-

*biogantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

biogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich abwenden, zurückweichen, aus dem Weg gehen; ne. turn (V.) away; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. biogan; R.: biogēn zi: nhd. sich abwenden von; ne. turn (V.) away from; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1080 (biogên), ChWdW9 169b (biogēn), EWAhd 2, 80

biogo* 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Bogen, Biegung, Wölbung, Krümmung, Einbuchtung, Bucht, Gebirgssattel, Gebirgsfalte, Planetenbahn, Himmelsgewölbe, gekrümmte Linie; ne. arch (N.), bow (N.), vault (N.); ÜG.: lat. convexum Gl, promunturium Gl, sinuamen Gl, sinus (M.) (2) Gl, N, volumen N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. biogan; W.: nhd. Biege, F., Biege, Beuge, Krümmung, DW 1, 1814, (schweiz.) Biege, M., Bogen, Biegung, Wölbung, Schweiz. Id. 4, 1060; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1080 (biogo), EWAhd 2, 81

biogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. biegen, wölben, eine Krümmung machen, in geschwungenen Linien verlaufen (V.), eine Bucht biegen; ne. bend (V.), vault (V.); ÜG.: lat. curvus (= gibiogōt) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. biogan*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. biogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1081 (biogôn), EWAhd 2, 81

*biogunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

bior* 12, ahd., st. N. (a): nhd. Bier, Biergelage, Festgelage; ne. beer, ale; ÜG.: lat. celia Gl, cervisia Gl, (convivium) Gl; Hw.: vgl. as. bior*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht von westgerm. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143?; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132?; oder von rom. *bevere, Sb., Bier; W.: mhd. bier, st. N., Bier; nhd. Bier, N., Bier, DW 1, 1821, DW2 5, 197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1081 (bior), ChWdW9 170b (bior), EWAhd 2, 81; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

biorfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bierfass, Bierkrug, Biergefäß; ne. beer-vessel, cask; ÜG.: lat. cadus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. cadus; E.: s. bior, faz; W.: mhd. biervaz, N., Bierfass; nhd. Bierfaß, N., Bierfass, DW 1, 1823, DW2 5, 201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1082 (biorfaz), ChWdW9 170b (biorfaz), EWAhd 2, 83; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

*biorgelt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bargildo*; Hw.: s. lat.-ahd.? bargildus*; vgl. as. *biorgeld

*biorgelto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. biorgeldo*

biosa*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. bioso*

bioslouh 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schnittlauch; ne. chives; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bioso, louh; L.: EWAhd 2, 24

bioso* 4, biosa*, ahd., sw. M. (n), sw. F. (n)?: nhd. Binse, Papyrus, Papyrusstaude, Riedgras, Flechtbinse, Simse; ne. rush (N.) (1), papyrus; ÜG.: lat. iuncus Gl, papyrus Gl, scirpus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: keine sichere Etymologie, vielleicht germ. *biusa, Sb., Binse; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: mhd. biese, sw. F., Binse; nhd. Biese, F., Binse, DW 2, 3; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1082 (bioso), ChWdW9 170b (bioso), EWAhd 2, 84; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

biost 33, ahd., st. M. (a)?: nhd. Biestmilch, Kolostrum; ne. colostrum; ÜG.: lat. colostrum Gl, lac novum Gl; Hw.: vgl. as. *biost?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *beusta-, *beustaz, st. M. (a), Biestmilch; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. biest, st. M., Biestmilch; vgl. nhd. Biestmilch, F., Biestmilch, DW 2, 3; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1082 (biost), ChWdW9 170b (biost), EWAhd 2, 85; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

biot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tisch, Altar, Opfertisch; ne. table (N.); Vw.: s. stalo-; Hw.: s. lat.-ahd.? beodus*; vgl. as. biod*; Q.: O (863-871); E.: germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 88, anders Seebold 109; W.: nhd. (schweiz./schwäb./bad.) Biet, M., Tisch, Schweiz. Id. 4, 1857, Fischer 1, 1105, Ochs 1, 226, s. (rhein.) Biet, N., Tisch, Rhein. Wb. 1, 686, (bay.) Biete, F., Tisch, Schmeller 1, 308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1083 (biot), ChWdW9 170b (biot), 2, 1013a (biot), EWAhd 2, 88

biotan* 39, piotan*, ahd., st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, angeben, entgegenhalten, entgegenstrecken, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, als Voraussetzung vorbringen, herbeibringen, verkünden; ne. mark (V.), offer (V.), object (V.); ÜG.: lat. applicare N, apponere N, comparare N, conferre N, constituere Gl, (dare) N, O, (iungere) N, obicere N, offerre Gl, ponere N, porrigere O, praebere Gl, praedicare I, praeponere N, (probabiliter)? Gl, (propositio) N, significare Gl, terga nudare (= den rukki biotan) N; Vw.: s. bi, bifora-, dara-, fir-, fora-*, furi-, gi-, in-, ir-, widar-, zuo-, zuoir-; Hw.: vgl. anfrk. *biedan?, as. biodan*; Q.: I (Ende 8. Jh.), Gl, M, N, O; E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, darreichen, strecken, gebieten; nhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, DW 2, 4, DW2 5, 206; R.: biotan zi: nhd. vergleichen mit; ne. compare with; R.: biotan gagan: nhd. vergleichen mit; ne. compare with; R.: darazuo biotan: nhd. damit vergleichen; ne. compare with; R.: botan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geboten seiend; ne. imperative (Adj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1083 (biotan), ChWdW8 88b (biotan), ChWdW9 170b (biotan), EWAhd 2, 90; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

biotanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. biotan*

*biotāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

*biotissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-

*biotōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwalt-, ir-

biotunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bietung“, Vordersatz, Voraussetzung; ne. antecedant; ÜG.: lat. propositio N; Vw.: s. zuo-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio; E.: s. biotan; W.: mhd. bietunge, st. F., Anerbietung, Verheißung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1101 (biotunga), EWAhd 2, 93

biougen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. sichtbar werden, erscheinen, offenbaren, zu erkennen geben; ne. appear; ÜG.: lat. apparere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, ougen; W.: nhd. beaugen, beäugen, sw. V., beäugen, DW 1, 1208

biqu..., ahd.: Vw.: s. bikw...

biquāmi*, ahd., Adj.: Vw.: s. bikwāmi*

biquāmo*, ahd., Adv.: Vw.: s. bikwāmo*

biquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. bikwedan*

biqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. bikweman*

biquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bikwemanī*

biquicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bikwikken*

bira 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Birne, Schmerbirne, birnenförmige Olivenart, Birnbaum; ne. pear, pear-shaped olive; ÜG.: lat. orchas Gl, pirum Gl, (pirus) Gl, (sorbum) Gl, volema Gl; Vw.: s. brat-, kurbiz-, spera-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pirum; E.: s. lat. pirum, N., Birne; Lehnwort aus dem Mittelmeerraum, EWAhd 2, 94; W.: mhd. bire, bir, st. F., sw. F., Birne; nhd. Birne, F., Birne, DW 2, 40, DW2 5, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1101 (bira), ChWdW8 89a (bira), ChWdW9 173b (bira), EWAhd 2, 94

biraboum* 21, ahd., st. M. (a): nhd. Birnbaum; ne. pear-tree; ÜG.: lat. pirus Gl; Vw.: s. sper-; Hw.: vgl. as. birubōm; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pirus; E.: s. bira; s. boum, lat. pirus, F., Birnbaum; vgl. lat. pirum, N., Birne; Lehnwort aus dem Mittelmeerraum, EWAhd 2, 96; W.: mhd. birboum, M., Birnbaum; nhd. Birnbaum, M., Birnbaum, DW 2, 40, DW2 5, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1102 (biraboum), ChWdW8 89a (biraboum), ChWdW9 173a (biraboum), EWAhd 2, 96; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

biraboumīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. Birnbaum..., vom Birnbaum, aus Birnbaumholz; ne. from the pear-tree; ÜG.: lat. piraceus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. piraceus; E.: s. bira, boum; L.: EWAhd 2, 96

birafen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. birapfen*

biragarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Birngarten, mit Birnbäumen bestandener Obstgarten; ne. peargarden; ÜG.: lat. piretum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. piretum; E.: s. bira, garto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1103 (biragarto), EWAhd 2, 96

biragēn* 1, bihragēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. emporragen, steil aufragen, uneben sein (V.); ne. be uneven, rise (V.); ÜG.: lat. confragosus (= biragēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. confragosus (= biragēt); E.: s. bi, ragēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 642 (bi[h]ragêt), ChWdW8 234b (biragēt), EWAhd 7, 139

biragēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biragēn*

birahanen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbeuten, die Beute an sich nehmen, rauben; ne. capture; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: s. bi, rahanen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 643 (birahanen), ChWdW9 658a (birahanen), EWAhd 7, 144

birapfen* 9, biraphen*, birafen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „berappen“, sich schließen, verharschen, verkrusten, verschorfen, vernarben; ne. close (V.) up, crust (V.); ÜG.: lat. claudere Gl, praesiccus (= birapfit) Gl, recrudescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, rapfen; W.: nhd. (ält.) berappen, sw. V., berappen, verputzen, DW 1, 1486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 668 (biraphen), EWAhd 7, 183

biraphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. birapfen*

birāsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdammen, verurteilen; ne. damn; ÜG.: lat. damnare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. bi, rāsēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 670 (birâsen), EWAhd 7, 189; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings sw. V. (1)

birātan* 1, ahd., red. V.: nhd. beraten (V.), anfüllen, mit Vorrat versehen (V.); ne. store (V.), provide, advise; ÜG.: lat. farcire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, rātan; W.: mhd. berāten, st. V., überlegen (V.), ausrüsten, versorgen; nhd. beraten, st. V., beraten (V.), unterweisen, versorgen, DW 1, 1487, DW2 4, 1001; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 685 (birâtan), ChWdW8 235a (birātan), EWAhd 7, 206

birātida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwörung, gefasster Beschluss; ne. conspiration; ÜG.: lat. conspiratio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. conspiratio; E.: s. bi, rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 698 (birâtida), ChWdW9 660b (birātida), EWAhd 2, 96; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

birca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. birka

birchuon*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. birkhuon*; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

birebezzen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. knirschen, wüten; ne. grind o.’s teeth, rage (V.); ÜG.: lat. frendere Gl; Hw.: s. birebezzōn*?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. biebezzōn

birebezzōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. knirschen, wüten; ne. grind o.’s teeth, rage (V.); ÜG.: lat. frendere Gl; Hw.: s. birebezzen*?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi; s. germ. reban, sw. V., bewegen; vgl. idg. *rebʰ- (1), V., sich bewegen, eilen, Pokorny 853; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 725 (birebezzôn), EWAhd 7, 238

birechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. birehhan*

birechanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. birehhanōn*

biredinōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. überführen, überreden, erwiesen werden, erweisen; ne. convince; ÜG.: lat. convincere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. convincere?; E.: s. bi, redinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 788 (biredinôn), ChWdW9 664a (biredinōn), EWAhd 7, 252; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

biredōt* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwätzig; ÜG.: lat. verbosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, redōn; W.: mhd. beredet, (Part. Prät.=)Adj., beredt, redegewandt, weitschweifig; nhd. beredet, beredt, (Part. Prät.=)Adj., beredet, DW 1, 1494, DW2 4, 1009; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 759 (biredôt), EWAhd 7, 254

birefsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, rügen, zurechtweisen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. obiurgare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. obiurgare?; E.: s. bi, refsen; W.: s. mhd. bereffen, sw. V., tadeln, strafen, beschimpfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 764 (birefsen), EWAhd 7, 265

bireganōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. beregnen, mit Regen benetzen; ne. rain (V.); ÜG.: lat. compluere Gl, NGl, N, imbrificare NGl, N; Hw.: s. unbireganōt*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. imbrificare?; E.: s. bi, reganōn, EWAhd 2, 96; W.: mhd. beregenen, sw. V., beregnen; nhd. beregnen, sw. V., beregnen, regnend zusammenfließen, DW 1, 1495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 771 (bireganôn), EWAhd 7, 273

bireganōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beregnet; ne. with rain (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. bireganōn*

birehhan* 2, birechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rechen, zusammenscharren; ne. rake (V.); ÜG.: lat. sopire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sopire?; E.: s. bi, rehhan; W.: mhd. berëchen, st. V., bescharren; s. nhd. berechen, sw. V., mit dem Rechen bearbeiten, DW 1, 1491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 785 (birehhan), EWAhd 7, 296

birehhanōn* 3, birechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollkommen machen, in den Zustand der Vollkommenheit gelangen in Hinsicht auf, gut einrichten; ne. perfect (V.); ÜG.: lat. perficere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. perficere?; E.: s. bi, rehhanōn; W.: s. mhd. berechenen, sw. V., berechnen; nhd. berechnen, sw. V., „berechnen“, überrechnen, DW 1, 1492; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 786 (birehhanôn), EWAhd 7, 299

bireifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einwickeln, einschnüren, beerdigen?; ne. wrap up, bind, bury?; ÜG.: lat. funerare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, reif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 852 (bireifen), ChWdW8 238a (bireifen), EWAhd 7, 327

bireiten*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfertigen; ne. fabricate; ÜG.: lat. fabricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; W.: mhd. bereiten, sw. V., rüsten, bilden, ausrüsten; nhd. bereiten, sw. V., bereiten (V.) (1), vorbereiten, DW 1, 1499, DW2 4, 1014; L.: EWAhd 7, 358; Son.: nach EWAhd handelt es sich um einen inkorrekten Lemmanansatz

birenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrenken, einrenken?; ne. sprain (V.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. bi, renken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 907 (birenken), EWAhd 7, 377

birenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. birentit*

birentit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. umrandet, mit einem Rand versehen (Adj.); ne. bordered; ÜG.: lat. (parma) Gl; Hw.: s. birenten*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. parma?; E.: s. bi, rant; W.: s. nhd. beranden, sw. V., einen Rand machen, DW 1, 1486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 912 (birentit), ChWdW8 235a (birenten), EWAhd 7, 388

*birēren?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. umbi-

biresten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. festhalten, versperren, behindern, angreifen, beschuldigen; ne. hold (V.), lock (V.); ÜG.: lat. impetere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impetere?; E.: s. bi, resten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 924 (biresten), ChWdW9 675a (biresten), EWAhd 7, 418; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)g

*birg?, ahd., F.: nhd. „Bergerin“; ne. protectress; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. berg (1); L.: ChWdW9 160b (birg); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

*birgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bergi, as. *birgi?

*birgīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-

biri*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Hervorbringen, Erscheinen; ne. producing (N.); ÜG.: lat. reseratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. beran; L.: ChWdW9 157b (biri); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

birid 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gebärmutter, Mutterschoß, Muttertier; ne. womb; ÜG.: lat. matrix Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. matrix?; E.: s. beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1104 (birid), EWAhd 2, 96

birīg 12, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, befruchtend, Frucht schaffend, reichlich tragend; ne. fertile; ÜG.: lat. ferax Gl, fertilis Gl, N, fructifer N, opimus Gl, N, pinguis Gl, uber (Adj.) N; Vw.: s. eban-, lib-, un-, zwi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *beriga-, *berigaz, Adj., fruchtbar; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Seebold 105; W.: mhd. birec, Adj., fruchtbar, DW 1, 1105; nhd. (schweiz.) bērig, Adj., fruchtbar, Schweiz. Id. 4, 1478; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1104 (birîg), ChWdW9 157b (birīg), EWAhd 2, 97; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

birigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, Fähigkeit Frucht zu tragen; ne. fertility; ÜG.: lat. frumentum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. frumentum?; E.: s. birīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1105 (birigî), EWAhd 2, 97

birigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen; ne. fertilize; ÜG.: lat. pullulare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. birīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1105 (birigôn), EWAhd 2, 97

birihten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerade machen, ordnen, bessern, den rechten Glauben annehmen, sich bekehren; ne. straighten, tidy (V.); Q.: N (1000); E.: s. bi, rihten; W.: mhd. berihten, sw. V., ordnen, einrichten, bilden; nhd. berichten, sw. V., berichten, melden, unterrichten, DW 1, 1521; R.: birihten zi wege: nhd. auf den rechten Weg kommen; ne. find o.’s way; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 993 (birihten), EWAhd 7, 472

*biril, lang., st. M. (a): nhd. Korb; ne. basket; Hw.: s. ahd. biril*; Q.: com. berla, Tragkorb, mailänd. berla, Tragkorb, bergam. berloc, Korb

biril* 1, birul*, ahd., st. M. (a): nhd. Korb, Tragkorb, Topf, Krug (M.) (1); ne. basket, pot (N.), jug (N.) (1); ÜG.: lat. cophinus T; Hw.: s. lang. *biril; vgl. as. biril*; Q.: T (830); E.: germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1); s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Seebold 105; W.: nhd. (luxemb.) Bärel, Bierel, M., Korb, Topf, Krug (M.) (1), Luxemb. Wb. 1, 108; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1105 (biril), ChWdW9 157b (biril), EWAhd 2, 97, EWAhd 2, 104; Son.: MrT03 (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171)

birin 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. she-bear; ÜG.: lat. ursa Gl; Hw.: vgl. as. *birin?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ursa?; E.: s. bero; W.: mhd. birin, st. F., Bärin; nhd. Bärin, F., Bärin, DW 1, 1133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1105 (birin), EWAhd 2, 97

birīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Bären..., von Bären stammend, zum Bären gehörig; ne. bear...; ÜG.: lat. ursinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. ursinus; E.: s. bero; W.: nhd. Bären..., Sb., Bären..., DW 1, 1127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1105 (birîn), EWAhd 2, 97

birinan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berührt, versehrt; ne. touched; Vw.: s. un-; Hw.: s. birīnan*

birīnan* 10, bihrīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. berühren, betasten, anfassen, erreichen, treffen, anhängen, anschließen; ne. touch (V.); ÜG.: lat. cognoscere (= in muot birīnan) O, contingere (V.) (1) Gl, contiguus (= birīnanti) Gl, tangere T; Hw.: s. unbirinan*; vgl. as. bihrīnan; Q.: Gl (765), O, T; E.: germ. *bihreinan, st. V. berühren; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618; W.: mhd. berīnen, st. V., berühren; R.: in muot birīnan: nhd. jemandem in den Sinn kommen; ne. occur, enter one’s mind; ÜG.: lat. cognoscere O; R.: birīnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. benachbart, angrenzend; ne. neighbour (Adj.), adjoining; ÜG.: lat. contiguus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1018 (bi[h]rînan), ChWdW8 240b (birīnan), ChWdW9 678b (birīnan), EWAhd 7, 491

birinna* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. she-bear; ÜG.: lat. ursa Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. ursa?; E.: s. bero; W.: vgl. nhd. Bärin, F., Bärin, DW 1, 1133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1105 (birinna), EWAhd 2, 97

birinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. berennen, bestürmen, hinzurennen, zuströmen, sich verdichten, verfestigen, zunehmen, überfluten, hinzuströmen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. concrescere Gl, crassus (= birunnan)? Gl, gliscere Gl, incurrere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *birennan, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. berinnen, st. V., überrinnen, überronnen werden; nhd. berinnen, st. V., umfließen, DW 1, 1525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1052 (birinnan), ChWdW8 240b (birinnan), EWAhd 7, 519

birinten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entrinden, schälen; ne. put away the bark; ÜG.: lat. decorticare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decorticare?; E.: s. bi, rinta; W.: s. nhd. berinden, sw. V., mit Rinde bedecken, verkrusten, DW 1, 1524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1061 (birinten), ChWdW9 681a (birinten), EWAhd 7, 524; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

biriozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. beweinen, beklagen, weinend trauern; ne. mourn about; ÜG.: lat. deflere Gl, flere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. deflere?; E.: germ. *bireutan, st. V., beweinen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *reud-, *reudH-, V., heulen, jammern, weinen, schreien, brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. beriezen, st. V., begießen, beweinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1073 (biriozan), ChWdW9 682a (biriozan), EWAhd 7, 543

birīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zukommen, zufallen, zuteil werden; ne. come up; ÜG.: lat. praesens (= birīsanti) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, rīsan; W.: mhd. berīsen, st. V., befallen (V.), überdecken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1076 (birîsan), ChWdW9 682a (birīsan), EWAhd 7, 551; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*biriuwan?, ahd., st. V. (2a): Hw.: vgl. anfrk. biriuwan

biriuwēn* 1, bihriuwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. bereuen, beklagen, bedauern, betrübt sein (V.) über; ne. repent, complain; Hw.: vgl. anfrk. biriuwen*; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. paenitere?; E.: s. bi, riuwēn; W.: mhd. beriuwen, st. V., sw. V., bereuen; nhd. bereuen, sw. V., reuen, bereuen, DW 1, 1503; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1109 (bi[h]riuuuên), ChWdW9 685a (biriuwēn), EWAhd 7, 585

*biriuwissī?, ahd., F.: Hw.: vgl. anfrk. birewissi*

birka 31, birca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Birke, Weißbirke, Hainbuche, (Buche), Pappel, Silberpappel; ne. birch (N.), (beech), (white poplar); ÜG.: lat. arbutus Gl, betulla Gl, betullanea (F.) Gl, carpenta Gl, (myrica) Gl, penosa Gl, popula? Gl, vibex Gl; Hw.: vgl. as.? *birka?, berkia?; Q.: Gl (790); E.: germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, V., Adj., glänzen, weiß, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. birke, birche, sw. F., Birke; nhd. Birke, F., Birke, DW 2, 39, DW2 5, 287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1105 (birka), ChWdW8 89a (birka), ChWdW9 173a (birka), EWAhd 2, 97; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

birkhuon* 18, birchuon*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Birkhuhn, Wachtel?, Eichelhäher, Ibis; ne. heath-hen, (quail); ÜG.: lat. attagen Gl, coturnix Gl, (ibis) Gl, mullis Gl, (orix) Gl, (ortygometra) Gl, (Phasianus)? Gl; Hw.: vgl. as. berkhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. birka, huon; W.: mhd. birkhuon, st. N., Birkhuhn; nhd. Birkhuhn, F., Birkhuhn, DW 2, 40; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1106 (birchuon), EWAhd 2, 96; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

*birkidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *birkithi?

birkīn* 1, ahd., Adj.: nhd. birken, von der Birke stammend, Birken..., pappeln (Adj.); ne. birch..., poplar...; ÜG.: lat. populeus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. populeus; E.: s. birka; W.: mhd. birkīn, Adj., von der Birke; nhd. birken, Adj., birken, aus Birkenholz, aus Birken, DW 2, 39, DW2 5, 288; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1107 (birkîn), ChWdW8 89a (birkīn), EWAhd 2, 100; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

birnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, ermutigen, aufrichten, erheben, steigern; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. animare Gl, constare Gl, erigere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. animare?, erigere?; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1107 (birnen), EWAhd 2, 100

*biroffjan, *bihroffjan, lang., V.: nhd. schelten; ne. scold (V.)

biroubōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, ausrauben, ausplündern; ne. rob; ÜG.: lat. despoliare T, exspoliare Gl, I, N, (mori) Gl, spoliare Gl; Hw.: vgl. as. birôvon*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, N, T; E.: s. bi, roubōn; W.: mhd. berouben, sw. V. berauben; nhd. berauben, sw. V., berauben, DW 1, 1488; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1179 (biroubôn), ChWdW8 243a (biroubōn), ChWdW9 688a (biroubōn), EWAhd 2, 101, EWAhd 7, 674; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

biroubōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beraubung, Wegnahme, Beseitigung, Entfernung; ne. robbery; ÜG.: lat. exspoliatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exspoliatio?; E.: s. bi, roubōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1180 (biroubôtî), EWAhd 2, 101

biroufen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „beraufen“, raufen, rupfen, ausraufen, zerschinden; ne. pull (V.); ÜG.: lat. depilare Gl; Hw.: s. *biroufit?; vgl. as. birōpian*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, roufen; W.: mhd. beroufen, beröufen, sw. V., beraufen, an den Haaren reißen, am Bart reißen; nhd. (ält.) beraufen, sw. V., „beraufen“, DW 1, 1490; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1181 (biroufen), ChWdW9 688a (biroufen), EWAhd 2, 101, EWAhd 7, 676; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

biroufit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biroufen; Hw.: vgl. as. birōpt

*birstjan, lang., sw. V.: nhd. krachen?, lärmen?; ne. burst (V.)?, making a noise?; Q.: it. berciare, bersciare, schreien, heulen

birtun* 2?, ahd., st. F. (i): nhd. frommes Geschenk, Weihegeschenk, Weihegabe; ne. pious present; ÜG.: lat. eulogia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. eulogia?; E.: s. beran?, oder vgl. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1108 (birtun), ChWdW9 173a (birtun), EWAhd 2, 102; Son.: TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

birul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. biril*

birunen* 1, ahd., sw. V.: nhd. überfluten; ne. overflow (V.); E.: s. be, ?; W.: mhd. berunen, sw. V., überschütten, mit Klötzen bedecken, versperren, verschütten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1225 (birunen), EWAhd 7, 738

biruochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biruohhen*

biruochit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biruohhit*

biruofen* 2, bihruofen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „berufen“ (V.), tadeln, anklagen, schinden, verkünden, bekannt machen, besprechen, beschwören; ne. accuse; ÜG.: lat. conclamare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. conclamare?; E.: s. bi, ruofen; W.: s. mhd. beruofen, sw. V., berufen (V.), zusammenrufen, ausrufen; nhd. berufen, sw. V., berufen (V.), DW 1, 1531, DW2 4, 1041; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1253 (bi[h]ruofen), EWAhd 2, 104, EWAhd 7, 772

biruofōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. berufen (V.), beschwören, verzaubern; ne. call (N.), conjure up, convoke; ÜG.: lat. fascinare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bi, ruof (1); W.: s. mhd. berüefen, sw. V., berufen (V.), zusammenrufen, ausrufen; nhd. berufen, sw. V., berufen (V.), DW 1, 1531, DW2 4, 1041

*biruoh?, ahd., Adj.: nhd. beachtet; ne. noticed; Vw.: s. un-

biruohhen* 4, biruochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sorgen, Sorge tragen für, berücksichtigen, beachten, Acht haben auf, fürsorglich achten, hintansetzen, sich anstrengen; ne. care (V.); ÜG.: lat. postponere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. bi, ruohhen; W.: mhd. beruochen, sw. V., sorgen für, bedenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1265 (biruohhen), ChWdW9 692a (biruohhen), EWAhd 2, 104, EWAhd 7, 786

biruohhit*, biruochit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. versorgt; ne. not neglected, cared for; Vw.: s. un-; Hw.: s. biruohhen*

biruohhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fürsorge, Pflicht; ne. care (N.); Q.: N (1000); E.: s. biruohhen*; W.: mhd. beruochunge, berūchunge, st. F., Sorge, Pflege, Obhut, Fürsorge, Versorgung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1266 (biruohhunga)

biruomen* 1, bihruomen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. berühmen, rühmen, prahlen, sich brüsten; ne. glorify; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, ruomen; W.: mhd. berüemen, sw. V., berühmen, sich rühmen, prahlen; nhd. berühmen, sw. V., berühmen, rühmen, feiern, loben, DW 1, 1535, DW2 4, 1048; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1273 (bi[h]ruomen), EWAhd 7, 792

biruoren 26, bihruoren, ahd., sw. V. (1a): nhd. berühren, anfassen, bewegen, anrühren, antreiben, in Bewegung setzen, in Berührung kommen; ne. touch (V.), move (V.); ÜG.: lat. contingere (V.) (1) Gl, movere T, stimulare Gl, tangere Gl, O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. bi, ruoren; W.: mhd. berüeren, sw. V., berühren, rühren, bezeichnen, treffen, ergreifen; nhd. berühren, sw. V., berühren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1283 (bi[h]ruoren), ChWdW9 693a (biruoren), EWAhd 2, 104, EWAhd 7, 799

biruorida* 6, bihruorida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Berührde“, Berührung, Anfassen, Tastsinn, Bewegung; ne. touch (N.); ÜG.: lat. tactus (M.) Gl, tractus? (M.) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tāctus?; E.: s. bi, ruoren; W.: mhd. berüerede*, berüerde, birüerde, st. F., Berührung, Tastsinn, Fühlen, Gefühl; nhd. (ält.) Berührde, F., Berührde, DW 1, 1536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1287 (bi[h]ruorida), EWAhd 2, 104

bīsa 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Nordwind, kalster Nordostwind, Sturmwind, Wirbelwind; ne. storm (N.); ÜG.: lat. boreas N; Hw.: vgl. anfrk. bīsa; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. boreas?; E.: s. germ. *bis-, V., einherstürmen; W.: mhd. bīse, F., Nordwind, Ostwind; fnhd. beis, beiswind, F., Sturmwind; nhd. Bise, F., Wirbelwind, Duden 1, 395, DW2 5, 300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1109 (bîsa), EWAhd 2, 105

bisagen* 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. verstricken; ne. involve; ÜG.: lat. irretire Gl; Hw.: vgl. as. biseggian; Q.: Gl (1296); E.: s. bi, sagen; W.: mhd. besagen, sw. V., sagen, bezeugen, zusprechen, aussagen gegen, anklagen, verleumden; nhd. besagen, sw. V., besagen

bisagēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. verstricken, verurteilen, anklagen, beschuldigen, zuschreiben, beilegen; ne. accuse, condemn, tangle (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, irretire Gl; Hw.: vgl. as. biseggian; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. interpretari?; E.: s. bi, sagēn; W.: s. mhd. besagen, sw. V., anklagen, verleumden, bezeugen; nhd. besagen, sw. V., besagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 60 (bisagên), ChWdW9 696b (bisagēn), EWAhd 7, 865; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.)

bisalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „besalben“, salben, bestreichen; ne. anoint; ÜG.: lat. delinere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. delinere?; E.: s. bi, salbōn; W.: mhd. besalben, sw. V., „besalben“, bestreichen, salben; nhd. (ält.) besalben, sw. V., „besalben“, mit Salbe einreiben, beflecken, belästigen, DW 1, 1540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 114 (bisalbôn), ChWdW8 247b (bisalbōn), EWAhd 7, 907

bisamfaz* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Bisamfass“, Gefäß für Bisam, Riechfläschchen; ne. smelling-bottle; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. bisamum, Lüt. mlat. bisamum; E.: s. faz; s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; W.: mhd. bisemvaz, N., Riechgefäß, Riechfläschchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1109 (bisamfaz), EWAhd 2, 106

bisamo 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Bisam, Moschus, Duftstoff; ne. musk, perfume (N.); ÜG.: lat. muscus Gl, (olfactoriolum) Gl, pulvis peregrinus Gl; Hw.: s. bismodis*; vgl. anfrk. *bisamo?, as. bisemo*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lw. mlat. bisamum; E.: s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; W.: mhd. bisem, sw. M., st. M., Bisam; nhd. Bisam, M., Bisam, Moschus, DW 2, 45, DW2 5, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1109 (bisamo), ChWdW9 173b (bisamo), EWAhd 2, 106; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg

bisamōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Bisam versehen (V.), mit Moschus versehen (V.); ne. furnish with musk; ÜG.: lat. muscatus (= gibisamōt) Gl; Q.: Gl (1070?); I.: z. T. Lw. lat. bisamum; E.: s. lat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; W.: mhd. bisemen, sw. V., mit Bisam versehen (V.); nhd. bisamen, sw. V., mit Bisam parfümieren, DW 2, 45, DW2 5, 296; R.: gibisamōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Bisam versehen (V.); ne. furnished with musk; ÜG.: lat. muscatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1110 (bisamôn), EWAhd 2, 108

bīsant* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Münze, Byzantiner (Münze); ne. coin (N.); ÜG.: lat. stater Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Bȳzantius (851), (877); E.: s. mlat. Bȳzantius, M., Münze; lat. Bȳzantius, Adj., byzantisch, byzantinisch; vgl. lat. Bȳzantium, N.=ON, Byzanz; gr. Βυζάντιον (Byzántion), N.=ON, Byzanz; Name vermutlich thrakischer Herkunft; W.: mhd. bīsant, bysant, st. M., Goldmünze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1110 (bîsant), EWAhd 2, 108

bisantia* 1, bisanzia, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pfennigkraut?; ne. moneywort?, pennycress?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1110 (bisantia)

bisanzia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bisantia*

*bisauffjan, lang., V.: nhd. ersäufen; ne. drown; Hw.: s. ahd. bisoufen; Q.: it. basoffia, bazoffia, grobe Suppe

bisc...*, ahd.: Vw.: s. bisk...

biscario, lat.-lang., M.: nhd. Nebengerichtsbote?, Hilfsbüttel?; ne. assistent summoner; Q.: Urk (775); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, skaro

biscaban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. biskaban*

biscaffon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biskaffōn*

biscatawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskatawen*

biscehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. biskehan*

biscelen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biskellen*

biscellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biskellen*

bisceltan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. biskeltan*

biscemen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskemen*

biscemmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskemen*

biscenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskenten*

biscentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biskentit*

bisceran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. biskeran*

biscerida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biskerida*

biscerien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biskerien*

biscerit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biskerit*

biscerito*, ahd., (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): Vw.: s. biskerito*

biscerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. biskerran*

biscerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biskerien*

biscetuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bisketuom*

biscīben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskīben*

biscībit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biskībit*

bisciht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. biskiht*

biscilben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskilben*

biscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. biskīnan*

biscinten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskinten

biscirmāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biskirmāri*

biscirmeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biskirmāri*

biscirmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskirmen*

biscirmida, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. biskirmida*

biscirmidi*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. biskirmidi*

biscirmunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biskirmunga*

biscīzan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. biskīzan*

biscof, ahd., st. M. (a): Vw.: s. biskof*

biscofesstab*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. biskofesstab*

biscofesstuol*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. biskofesstuol*

biscoffen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. biskoffen*

biscofheit*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. biskofheit*

biscoftuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. biskoftuom*

biscoftuomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. biskoftuomlīh*

biscoran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biskoran*

biscorran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biskorran*

biscouwari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biskouwāri*

biscouwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biskouwāri*

biscouwida*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. biskouwida*

biscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biskouwōn*

biscrancolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biskrankolōn*

biscrankalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biskrankolōn*

biscrenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskrenken*

biscrenki*, ahd., Adj.: Vw.: s. biskrenki*

biscrenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biskrenkida*

biscrenkilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskrenkilen*

biscrimen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskrimen*

biscrītan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. biskrītan*

biscrōtan*, ahd., red. V.: Vw.: s. biskrōtan*

biscrōtanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. biskrōtanī*

bisctuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bisketuom*

biscutten*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskutten*?

biscuzzen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. biskuzzen*

*bisebben?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. bisebbian*

biseganōn* 1, bisegnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „besegnen“, segnen; ne. bless; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lsch.?, Lbd.? lat. benedicere; E.: s. bi, seganōn; W.: mhd. besegenen, sw. V., segnen, besegnen; nhd. besegnen, sw. V., „besegnen“, bekreuzen, segnen, DW 1, 1610; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 265 (biseganôn), ChWdW9 711a (bisseganōn), EWAhd 7, 1018

bisegida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage?, Übersetzung?; ne. accusation?, translation?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, sagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 268 (bisegida)

bisegnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biseganōn*

bisehan* (1) 26, ahd., st. V. (5): nhd. besehen, sehen, blicken, schauen, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, betrachten, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen; ne. look (V.), watch (V.); ÜG.: lat. censere Gl, considerare Gl, conspicere B, (dispicere) Gl, excolere Gl, fovere Gl, honorare Gl, honorificare Gl, librare Gl, pascere O, spectare Gl, suspicere Gl, (tergere) Gl, tueri Gl, videre O, WH; Vw.: s. umbi-; Hw.: s. unbisehan*; vgl. as. bisehan; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, WH; I.: Lbd. lat. honorare?; E.: germ. *bisehwan, st. V., ausschauen, besehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. besëhen, st. V., besehen, beschauen, erblicken; nhd. besehen, st. V. besehen, beschauen, betrachten, DW 1, 1610; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 310 (bisehan), ChWdW8 250b (bisehan), ChWdW9 712a (bisehan), EWAhd 7, 1031; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115)

bisehan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gepflegt; ne. cultivated; Vw.: s. bi-, un-; Hw.: s. bisehan* (1)

bisehanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bildung, Kultur, Fürsorge, Aufsicht; ne. education; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cultus; E.: s. bi, sehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 349 (bisehanî), EWAhd 2, 109

bisehantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sehen“, Schauen, Betrachtung, Anschauen; ne. look (N.), contemplation; ÜG.: lat. spectatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. spectatio?; E.: s. bi, sehan

biseidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verstricken, in eine missliche Lage bringen; ne. entangle; ÜG.: lat. illaqueare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. illaqueare?; E.: s. bi, seid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 363 (biseidôn), ChWdW8 251b (biseidōn), EWAhd 7, 1044; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biseiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bisīten*

biselida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Wohnsitz, Wohnstätte; ne. habitation; ÜG.: lat. habitatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. habitatio?; E.: s. bi, selida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 430 (biselida), ChWdW8 247b (biselida), EWAhd 2, 109

*bisellen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. umbi-

bisengen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, sengen, anbrennen, ansengen, versengen; ne. burn (V.), scorch (V.); ÜG.: lat. concremare Gl, stips (= bisengit stok?) Gl, titio (= bisengit subst.) Gl, torridus (= bisengit) Gl, ustulare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi; s. germ. *sangjan, sw. V., „sengen“, brennen machen; idg. *senk-?, V., brennen, dörren, Pokorny 907; W.: mhd. besengen, sw. V., anbrennen, versengen; nhd. (ält.) besengen, sw. V., anbrennen, versengen, DW 1, 1616; R.: bisengit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verbrannt, versengt; ne. burnt, scorched; ÜG.: lat. torridus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 456 (bisengen), ChWdW8 252a (bisengen), ChWdW9 718b (bisengen), EWAhd 7, 1113; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bisengit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bisengen*

bisengunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Abbrennen, Brand, Asche, Scheiterhaufen; ne. burning (N.); ÜG.: lat. cinis Gl, incendium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cinis?, incendium?; E.: s. bi, sengen; W.: nhd. (ält.) Besengung, F., Besengung, Brand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 457 (bisengunga), EWAhd 2, 110

bisenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versenken, in den Abgrund ziehen; ne. immerse; Hw.: vgl. anfrk. bisenken*, as. bisenkian; Q.: OT; E.: s. bi, senken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 457 (bisenken), EWAhd 7, 1116

bisenkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versenkung, Umsturz, Niedergang, Verderben; ne. submersion, subversion; ÜG.: lat. subversio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. subversio?; E.: s. bi, senken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 459 (bisenkida), ChWdW9 727b (bisenkida), EWAhd 2, 110; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

*bisenkōn?, *bisencōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bisinkon*?; E.: s. *senkōn?

bisenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), versenken?; ne. give over; ÜG.: lat. (mergere) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. bi, senten; W.: mhd. besenden, sw. V., beschicken, sich rüsten; nhd. besenden, unr. V., beschicken, holen lassen, zu einem schicken, DW 1, 1616; L.: ChWdW8 252b (bisenten), EWAhd 7, 1123; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

bisewurm* 5, ahd., st. M. (i): nhd. Rinderbremse; ne. gad-fly; ÜG.: lat. oestrus Gl, scabro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. oestrus?, scabro?; E.: s. bison?, wurm; W.: mhd. bisewurm, st. M., eine Art Bremse (F.) (2); nhd. Biswurm, M., Rinderbremse, DW 2, 48; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1111 (biseuuurm), EWAhd 2, 110

bisez, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. bīsez

bīsez 7, bisez, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Besitz, Besitzen, Eigentum, Besetzung, Besatzung, Belagerung; ne. possession, occupation, siege (N.); ÜG.: lat. obsidio Gl, possessio (F.) (1) N, NGl, praesidium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. obsidio?, possessio?, praesidium?; E.: s. bi, sez; W.: mhd. besëz, st. N., st. M., Besitz, Belagerung; nhd. Beseß, M., Besitz, DW 1, 1618, (oberd.) Beseß, M., N., Besitz, Schweiz. Id. 7, 1383, (oberd.) Beseß, N., F., Besitz, Fischer 1, 886, (oberd.) Beseß, M., Besitz, Schmeller 2, 332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1111 (bísez), EWAhd 2, 110

bisezzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Besetzung“, Belagerung; ne. occupation, siege (N.); ÜG.: lat. obsidio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obsidio?; E.: s. bisezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 514 (bisezzanî), ChWdW9 732b (bisezzanī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bisezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewachen, besetzen, aufstellen, einsetzen, bepflanzen, auskleiden, umgeben (V.), bedecken, ordnen, bestellen; ne. watch (V.), occupy, inset (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, custodire N, disponere Gl, instituere Gl, obducere Gl, obsidere Gl, ordinare Gl, praeoccupare Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. obsidere?; E.: s. bi, sezzen; W.: mhd. besetzen, sw. V., besetzen, umstellen, umlagern, feststellen; nhd. besetzen, sw. V., besetzen, DW 1, 1618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 536 (bisezzen), ChWdW9 732a (bisezzen), EWAhd 7, 1160; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

bisezzida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Besetzung“, Belagerung, Vorrat, Festsetzung, Beschluss, Besitz, Eigentum, Besitzen; ne. siege, stock (N.), decision; ÜG.: lat. decretum Gl, facultas Gl, obsidium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obsidium?; E.: s. bisezzan; W.: mhd. besetzede, st. F., Festsetzung, Vereinbarung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 557 (bisezzida), EWAhd 2, 110

*bisīg, lang., Adj.: nhd. geschäftig; ne. busy; Q.: bresc. bizigà, geschäftig sein (V.), herumstöbern, venez. bisegar, geschäftig sein (V.), herumstöbern, trient. sbisegar, geschäftig sein (V.), herumstöbern, ampezz. bizighèla, Kleinigkeit, gröd. buzié, krabbeln, friaul. sbisigā, herumstöbern, trient. sbisigolòm, unruhiges Kind

bisigilen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, einprägen, verkünden, unter Verschluss halten, durch ein Siegel Gültigkeit verleihen, sich unangreifbar machen; ne. seal (V.); ÜG.: lat. obsignare Gl, signare Gl, WH, significare Gl; Hw.: vgl. anfrk. bisigilen*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: z. T. Lw. lat. sigillāre, sigillum; E.: s. bi, sigilen; W.: mhd. besigelen, sw. V., besiegeln, versiegeln, einschließen; nhd. besiegeln, sw. V., besiegeln, versiegeln, DW 1, 1621, DW2 4, 1079; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 594 (bisigilen), EWAhd 7, 1187

bisīhan* 4, ahd., st. V. (1b): nhd. „beseihen“, versiegen, vertrocknen, austrocknen; ne. „strain“ (V.), dry (V.), dry (V.) up; ÜG.: lat. arescere Gl, siccare Gl, siccus (= bisiwan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *biseihwan, st. V., seihen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. besīhen, st. V., „beseihen“, versiegen; nhd. (ält.-bayr.) beseihen, sw. V., „beseihen“, versiegen, Schmeller 2, 248; R.: bisiwan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); ÜG.: lat. siccus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 608 (bisîhan), ChWdW9 723a (bisīhan), EWAhd 7, 1202; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

bīsīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. „beisein“, nahe sein (V.); ne. be with; ÜG.: lat. adesse N; Hw.: s. bīwesan*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. adesse?; E.: s. bī, sīn (2); L.: EWAhd 7, 1239

bisingan* 5, ahd., st. V. (3a): nhd. besingen, verkünden, zur Kenntnis geben; ne. sing about, announce; ÜG.: lat. canere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *bisengwan, st. V., besingen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *seng̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. besingen, st. V., besingen, ansingen; nhd. besingen, st. V., besingen, DW 1, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 683 (bisingan), EWAhd 7, 1251

bisingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sengen; ne. parch (V.); ÜG.: lat. torrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *seng-, V., sengen; vgl. idg. *senk-?, V., brennen, dörren, Pokorny 907; L.: EWAhd 2, 110

*bisinkan?, *bisincan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. bisinkan*

bisīten* 1, biseiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückweisen, beseitigen; ne. refuse; ÜG.: lat. repudiare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. repudiare?; E.: s. bi, sīta?; L.: ChWdW8 255b (bisīten), EWAhd 7, 1287

bisiuni* 1, ahd., Adj.: nhd. sorgfältig, genau, sorgfältig hergestellt; ne. meticulous, careful; ÜG.: lat. accuratus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. accuratus?; E.: s. bisehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 741 (bisiuni), EWAhd 2, 110

bisiunīg 1, ahd., Adj.: nhd. sorgfältig?; ne. meticulous; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. bisiuni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 745 (bisiunîg)

bisiunigī* 3, bisiunīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Besorgnis, Bedenklichkeit, Sorgfalt, Skrupel, Ängstlichkeit, Vorsicht; ne. anxiety, care (N.); ÜG.: lat. scrupulositas Gl, scrupulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. scrupulositas?, scrupulum?; E.: s. bisehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 745 (bisiunī̆gi), ChWdW9 712a (bisiunīgī), EWAhd 2, 110; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bisiunīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bisiunigī*

bisiuwen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. nähen, beziehen, einnähen, zusammennähen, aufnähen, annähen; ne. sew, cover (V.); ÜG.: lat. cymba (= bisiuwit subst.) Gl, insuere Gl, pelta (= bisiuwit subst.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. insuere?; E.: s. bi, siuwen; W.: mhd. besiuwen, sw. V., jemanden einnähen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 748 (bisiuuuen), ChWdW8 256a (bisiuwen), EWAhd 7, 1301

bisiwan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); Hw.: s. bisīhan*

bisizzen* 49, ahd., st. V. (5): nhd. besitzen, belagern, besetzen, erobern, bewohnen, in Besitz nehmen, an sich bringen, einen Platz einnehmen, in Obhut nehmen, umlagern, umgeben (V.), sinken, untergehen; ne. possess, besiege, settle (V.); ÜG.: lat. circumsidere Gl, (hereditare) N, incolere N, obsidere Gl, N, occumbere Gl, (possessio) N, possidere Gl, MH, N, NGl, T, subsidere Gl; Vw.: s. umbi-?; Hw.: vgl. anfrk. bisitten*, as. bisittian*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, Psb, T; E.: germ. *bisetjan, bisitjan, st. V., besitzen, bewohnen, belagern; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. besitzen, st. V., umstellen, belagern, bedrängen, besiedeln, sitzen; nhd. besitzen, st. V., besitzen, DW 1, 1625, DW2 4, 1080; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 773 (bisizzen), ChWdW8 256a (bisizzen), ChWdW9 731a (bisizzen), EWAhd 7, 1308; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

biskaban* 2, biscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. „beschaben“, zernagen, zerfressen (V.); ne. scrape on s.th., gnaw; ÜG.: lat. corrodere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *biskaban, st. V., beschaben; vgl. idg. *skabʰ-?, V., schnitzen, gestalten, schaffen, Pokorny 931; s. ahd. bi, skaban; W.: mhd. beschaben, st. V., abschaben, abkratzen; s. nhd. (ält.) beschaben, sw. V., „beschaben“, DW 1, 1542; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 787 (biscaban), ChWdW9 734b (biscaban), EWAhd 7, 1313, EWAhd 2, 111; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

biskaffōn* 1, biscaffon*, ahd., sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, ausbilden, gestalten; ne. create, form (V.); ÜG.: lat. informare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. informare?; E.: s. bi, skaffōn; W.: s. mhd. beschaffen, st. V., schaffen, erschaffen; nhd. beschaffen, sw. V., schaffen, erschaffen, beschaffen (V.), DW 1, 1543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 806 (biscaffôn), ChWdW8 260b (biscaffōn), EWAhd 2, 111

*biskario, lang., sw. M. (n): Vw.: s. lat.-lang. biscario

biskatawen* 5, biscatawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschatten, überschatten, verdunkeln, verfinstern, dunkel werden, finster werden, undurchsichtig werden, schützen, Nacht werden?; ne. shadow (V.); ÜG.: lat. obscurare Gl, obtenebrare Gl, obumbrare N, T; Hw.: vgl. anfrk. biskedewen*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: s. bi, skatawen; W.: mhd. beschatewen, sw. V., beschatten; nhd. beschatten, sw. V., beschatten, DW 1, 1547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 878 (biscatauuen), ChWdW9 739b (biscatawen), EWAhd 7, 1399

biskehan* 5, biscehan*, ahd., st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, befallen (V.), auftreten, widerfahren (V.); ne. happen; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) NGl, fieri NGl, florere (= wola biskehan) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *biskehan, st. V., geschehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; W.: mhd. beschëhen, st. V., geschehen, widerfahren (V.), begegnen; nhd. (ält.) beschehen, sw. V., geschehen, DW 1, 1553; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 899 (biskehan), EWAhd 8, 8

biskeidan* 1, ahd., red. V.: nhd. „bescheiden“ (V.), trennen, scheiden; ne. separate (V.); ÜG.: lat. repudere Gl; Q.: Gl; E.: s. bi, skeidan* (1); W.: mhd. bescheiden, st. V., red. V., bescheiden (V.), sich einigen, bestimmen, festlegen, entscheiden; nhd. bescheiden, V., bescheiden (V.), DW 1, 1553, DW2 4, 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 930 (biskeidan)

biskelen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biskellen*

biskellen* 1, biscellen*, biskelen*, biscelen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. abschälen, schälen; ne. peel (V.), peel away; ÜG.: lat. (radere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, skellen (1); W.: mhd. bescheln, sw. V., beschälen; nhd. beschälen, sw. V., beschälen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 963 (biskellen), EWAhd 2, 111

biskeltan* 19, bisceltan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, schelten, tadeln, beschimpfen, beleidigen, herabwürdigen, rügen, verdammen, verurteilen, anprangern; ne. blame (V.), scold (V.); ÜG.: lat. condemnare Gl, confundere Gl, confutare (V.) (1) Gl, contemnere Gl, conviciari Gl, denotare Gl, exprobrare Gl, foedare Gl, illudere O, lacerare Gl, laedere Gl, maledicere Gl, notare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *biskeldan, st. V., schelten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *skeldʰ-?, V., schelten, lärmen, Pokorny 550; vgl. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; W.: mhd. beschelten, st. V., „beschelten“, durch Tadel herabsetzen, durch Schmähung herabsetzen; nhd. beschelten, st. V., „beschelten“, schelten, schmähen, DW 1, 1562; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 974 (biskeltan), ChWdW9 742b (bisceltan), EWAhd 8, 41; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

biskeltunga*? 1?, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Beschimpfung, Schmähung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. convicium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. convicium?; E.: s. biskeltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 979 (biskeltunga)

biskemen* 1, biscemen*, biskemmen*, biscemmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. in Schande bringen, schänden; ne. put to shame; ÜG.: lat. (captivare) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, skama; W.: mhd. beschemen, sw. V., beschämen, in Schmach bringen, Schande bereiten, schänden; nhd. beschämen, sw. V., beschämen, einen erröten machen, DW 1, 1545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 981 (biskemmen), ChWdW9 738a (biscemmen), EWAhd 8, 46; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

biskemmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskemen*

biskenten* 1, biscenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „beschänden“, schänden, dahinschwinden; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. (tabidus) Gl; Vw.: s. biskentit*; Hw.: vgl. anfrk. biskenden?; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: s. bi, skenten; W.: nhd. (ält.) beschänden, sw. V., „beschänden“, schänden, DW 1, 1546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 989 (biskenten), EWAhd , 52

biskentit* 1, biscentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergänglich, verwesend; ne. transitory, putrescent; ÜG.: lat. tabidus Gl; Hw.: s. biskenten*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.)

biskeran* 12, bisceran*, ahd., st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), abscheren, die Haare abschneiden, kahlschneiden, kürzen, glätten; ne. shave (V.); ÜG.: lat. caesaries (= biskoran fahs) Gl, decalvare Gl, depilare Gl, detondere Gl, nudare N, tondere N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. tondere?; E.: germ. *biskeran, st. V., scheren (V.) (1); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. beschërn, st. V., scheren (V.) (1), die Haare wegschneiden; nhd. bescheren, st. V., kahl scheren, DW 1, 1562, DW2 4, 1066; R.: biskoran fahs: nhd. Tonsur; ne. tonsure (N.); ÜG.: lat. caesaries Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1008 (biskeran), ChWdW8 260b (bisceran), EWAhd 8, 64

biskerida* 5, biscerida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Disposition, Geeignetsein, veränderischer Zustand; ne. suitability; ÜG.: lat. dispositio mobilis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositio?; E.: s. bi, skerren; W.: mhd. bescherede*, besherde, st. F., Verhängnis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1010 (biskerida), EWAhd 2, 111

biskerien* 19, biskerren*, biscerien*, biscerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. zuteilen, überantworten, bescheren, abschaben, berauben, einer Sache berauben, versagen, vorenthalten (V.), betrügen, hintergehen, wegnehmen, entziehen, abschaben; ne. allot (V.), award (V.), scrape off, rob; ÜG.: lat. alienus (= biskerit) Gl, deditus (= biskerit) Gl, (deradere)? Gl, derator (= biskerit)? Gl, extorris (= biskerit) Gl, (extraneus) (M.) (= biskerito) Gl, fraudare Gl, frustrare Gl, privare Gl; Hw.: s. biskerit*; vgl. as. biskerian*; Q.: Gl (765); E.: s. bi, skerien; W.: mhd. bescheren, sw. V., zuteilen, aufgeben; nhd. bescheren, sw. V., bescheren, DW2 4, 1066; R.: biskerito, ahd., (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Vertriebener; ne. expellee (M.); ÜG.: lat. extraneus (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1012 (biskerien), ChWdW8 261a (biscerien), ChWdW9 745b (biscerien), EWAhd 8, 69; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

biskerit* 6 und häufiger, biscerit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zugeteilt, geeignet, disponiert, einer Sache beraubt, fremd, außenstehend; ne. suitable, disposed; ÜG.: lat. alienus Gl, (dispositio) N, dispositus (Adj.) N, extorris Gl; Hw.: s. biskerien*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. dispositus?; E.: s. bi, skerien; L.: EWAhd 2, 111

biskerito*, biscerito*, ahd., (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): Vw.: s. biskerien*

biskermari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biskirmāri*

biskermāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biskirmāri*

biskerran* 1, biscerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. glatt reiben, schaben; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. radere Gl, rasilis (= biskorran) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, skerran; W.: mhd. bescherren, st. V., beschaben; R.: biskorran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. glatt gemacht; ne. smoothed; ÜG.: lat. rasilis Gl

biskerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biskerien*

bisketuom* 2, biscetuom*, bisktuom*, bisctuom*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bischoftum“, Bischofsamt, Heiligtum, Priesteramt; ne. episcopate, sanctuary; ÜG.: lat. episcopatus Gl, praesulatus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. episcopatus; E.: s. biskof, tuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1112 (bisk[e]tuom), EWAhd 2, 111

biskīben* 2, biscīben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. passend einrichten, befähigen; ne. furnish fittingly, qualify; Hw.: s. biskībit*; E.: s. bi, skīben; W.: s. mhd. beschīben, st. V., nhd. sich wälzen, zurollen, zuwenden, zuteilen, bestimmen zu; nhd. (ält.) bescheiben, st. V., auf der Scheibe zuführen, DW 1, 1551; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1036 (biskîben), EWAhd 8, 99

biskībit* 2, biscībit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. befähigt, disponiert, zugeteilt; ne. able; ÜG.: lat. dispositus (Adj.) N; Hw.: s. biskīben*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositus; E.: s. bi, skīben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1036 (biskîben), EWAhd 8, 99

biskiht* 1, bisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Verlauf, Umlauf; ne. course (N.); ÜG.: lat. circulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. circulus; E.: s. bi, skehan; W.: mhd. beschiht, st. F., Zufall, Ereignis, Fall, Hergang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1112 (bískiht), ChWdW9 740b (bisciht), EWAhd 2, 111; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

biskilben* 1, biscilben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auf einem Gerüst tragen, auf ein Gerüst heben, auf einem Brettergerüst oder einer Hürde tragen; ne. carry on a frame; ÜG.: lat. in clida (= biskilbit) Gl, in clida levare? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1063 (biskilben), EWAhd 2, 111

biskīnan* 17?, biscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bescheinen, beleuchten, anstrahlen, Licht werfen auf, überstrahlen, erstrahlen, leuchten, strahlen, schillern; ne. illuminate; ÜG.: lat. circumfulgere O, T, enitescere Gl, lacessere Gl, (percutere) Gl, (perfundere) O, radiare Gl, resplendere Gl, (vibrare) Gl; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: germ. *biskeinan, st. V., bescheinen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, *sk̑eH-, *sk̑eH-, V., Sb., scheinen, schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. beschīnen, st. V., bescheinen; nhd. bescheinen, st. V., bescheinen, leuchten, strahlen, DW 1, 1559, DW2 4, 1062; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1097 (biskînan), ChWdW8 262a (biscīnan), ChWdW9 749b (biscīnan), EWAhd 8, 145; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

biskinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskinten

biskinten* 15?, biscinten*, biskinden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, häuten, enthäuten, abschälen, abhäuten, Haut abreißen, entrinden, entfernen; ne. skin (V.), peel (V.); ÜG.: lat. acesus (= biskintit) Gl, decorticare Gl; Hw.: vgl. as. biskindan*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, skinten; W.: mhd. beschinden, st. V., schälen, enthäuten; nhd. (ält.) beschinden, st. V., Haut abziehen, enthäuten, DW 1, 1568; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1111 (biskinten), ChWdW9 750b (biscinten), EWAhd 8, 156; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

biskirmari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biskirmāri*

biskirmāri* 4, biscirmāri*, biskirmari*, biskirmeri*, biskermāri*, biskermari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Beschirmer, Vormund, Beschützer, Schutzherr; ne. protector, guardian; ÜG.: lat. patronus Gl, tutor Gl; Hw.: vgl. anfrk. biskirmere, as. biskermāri*; Q.: Gl (10. Jh.), SPs (10. Jh.); I.: Lsch. lat. patronus?, tutor?; E.: s. bi, skirmāri; W.: mhd. beschirmer, beschërmer, st. M., Beschirmer, Beschützer; nhd. Beschirmer, M., Beschirmer, Schützer, DW 1, 1569; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1018 (biskermâri), EWAhd 2, 111

biskirmen* 38, biscirmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschirmen, beschirmen vor, beschützen, beschützen vor, eifrig verteidigen; ne. shelter (V.); ÜG.: lat. (conservare) O, defendere Gl, defensare WH, munire WH, (obumbrare) Gl, propugnare WH, protegere N, securus (= biskirmit) N, (superoccupare)? Gl, tueri Gl, vindicare Gl, zelatus (= biskirmit) Gl; Hw.: vgl. anfrk. biskirmen*, as. biskermian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O, WH; E.: s. bi, skirmen; W.: mhd. beschirmen, sw. V., beschützen, verteidigen; nhd. beschirmen, sw. V., beschirmen, beschützen, verteidigen, DW 1, 1569; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1126 (biskirmen), ChWdW9 751b (biscirmen), EWAhd 8, 178; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

biskirmeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biskirmāri*

biskirmida* 7, biscirmida, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schirm“, Vormundschaft, Schutz, Schutzwehr, Verteidigung; ne. guardianship, defence, shelter (N.); ÜG.: lat. defensaculum Gl, tuitio Gl, tutamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. defensaculum?, tuitio?, tutamen?; E.: s. bi, skirmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1130 (biskirmida), EWAhd 2, 111

biskirmidi* 1, biscirmidi*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Schirm“, Schutz; ne. shelter (N.), defence; ÜG.: lat. tutamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tutamen?; E.: s. bi, skirmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1130 (biskirmidi), EWAhd 2, 111

biskirmunga* 4, biscirmunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schirm, Verteidigung, Schutz, Schutzwehr, Flügel; ne. shelter (N.), defence; ÜG.: lat. ala Gl, defensaculum Gl, defensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ala?, defensaculum?, defensio?; E.: s. bi, skirmen; W.: mhd. beschirmunge, st. F., „Beschirmung“, Schutz, Verteidigung; nhd. Beschirmung, F., Verteidigung, Schutz, DW 1, 1569; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1131 (biskirmunga), EWAhd 2, 111

*biskīz, lang., Sb.: nhd. Betrug; ne. swindle (N.); Q.: altligur. beskisi, Betrug, oberengad. baschizi, Ekel, poschiav. bischizi, Ekel, valsesian. biscuzin, Betrug, usw., it. bisticciare, streiten, bisticcio, Zänkerei

*biskīzan, lang., st. V. (1a?): nhd. bescheißen; ne. shit on s.th.; Hw.: s. ahd. biskīzan*

biskīzan* 1, biscīzan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bescheißen, besudeln; ne. shit on s.th.; ÜG.: lat. oblinere Gl; Hw.: s. lang. *biskīzan; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, skīzan; W.: mhd. beschīzen, st. V., bescheißen, besudeln; nhd. bescheißen, st. V., bescheißen, beschmutzen, DW 1, 1559, DW2 4, 1064; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1138 (biskîzan), EWAhd 8, 190

biskof* 86, biscof, ahd., st. M. (a): nhd. Bischof, Priester, Hohepriester; ne. bishop, priest; ÜG.: lat. antistes Gl, apostolus NGl, cambuca (= biskofes hōsun) Gl, (doctor) O, episcopus Gl, LB, NGl, infula (= biskofes hūbelīn) Gl, (pastor) O, pontifex Gl, N, O, T, praesul Gl, sacerdos MF, NGl, O, T, (vates) N; Vw.: s. erzi-, kor-; Hw.: vgl. anfrk. biskop, as. biskop*; Q.: BB, Gl (765), LB, MF, N, NGl, O, OT, PE, T; I.: Lw. lat. episcopus; E.: s. lat. episcopus, M., Bischof; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; s. gr. σκοπεῖν (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. bischof, bischolf, st. M., Bischof; nhd. Bischof, M., Bischof, DW 2, 46, DW2 5, 296; R.: biskofes hūbelīn: nhd. Bischofshut; ne. mitre; ÜG.: lat. infula Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1112 (biscof), ChWdW8 89a (biscof), ChWdW9 173b (biscof), EWAhd 2, 112; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

biskofesstab* 2, biscofesstab*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bischofsstab, Krummstab; ne. crosier; ÜG.: lat. baculus pastoralis Gl, cambuta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. baculus pastoralis; E.: s. biskof, stab; W.: nhd. Bischofsstab, M., Bischofsstab, DW2 5, 300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1114 (biscofesstab), EWAhd 2, 113

biskofesstuol* 1, biscofesstuol*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bischofsstuhl, Bischofsthron; ne. bishop’s throne; ÜG.: lat. cathedra Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. cathedra; E.: s. biskof, stuol; W.: mhd. bischofesstuol*, bischofsstuol, st. M., Bischofsstuhl; nhd. Bischofsstuhl, M., Bischofsstuhl, Bischofsthron, DW 2, 46 (Bischofsstul); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1114 (biscofesstuol), EWAhd 2, 113

biskoffen* 5, biscoffen*, ahd., sw. V. (1): nhd. verhöhnen, verspotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. irridere MNPs=MNPsA; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. irridere?; E.: s. bi; s. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1142 (bescoffon), EWAhd 8, 199; Son.: aostnfrk.

biskofheit* 4, biscofheit*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Bischofheit“, Priesteramt, Priestertum, Priesterschaft; ne. episcopate, priesthood; ÜG.: lat. antistitium N, praesulatus N, sacerdotium I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüs. lat. episcopatus?, antistitium?, Lüt. lat. sacerdotium?; E.: s. biskof, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1115 (biscofheit), ChWdW8 89b (biscofheit), ChWdW9 173b (biscofheit), EWAhd 2, 113

biskoftuom* 6, biscoftuom*, ahd., st. N. (a): nhd. Bischoftum, Diözese, Bistum, Bischofsamt, Heiligtum; ne. episcopate, bishopric; ÜG.: lat. dioecesis Gl, episcopatus Gl, pontificium Gl, praesulatus Gl, sanctuarium Gl; Vw.: s. erzi-; Hw.: s. bistuom*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PE; I.: Lüs. lat. episcopatus?; E.: s. biskof, tuom; W.: mhd. bischtuom, N., Bistum; nhd. Bischoftum, N., Bischoftum, Bischofsamt, DW 2, 46 (Bischofthum), DW2 5, 299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1115 (biscoftuom), ChWdW8 89b (biscoftuom), ChWdW9 173b (biscoftuom), EWAhd 2, 113; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

biskoftuomlīh* 1, biscoftuomlīh*, ahd., Adj.: nhd. priesterlich, Bischof betreffend, Hirten…; ne. priestly; ÜG.: lat. pastoralis Gl; Vw.: s. erzi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. episcopalis, pastoralis; E.: s. biskof, tuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1115 (biscoftuomlîh), ChWdW9 173b (biscoftuomlīh), EWAhd 2, 113; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

biskoran*, biscoran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biskeran*

biskorran*, biscorran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biskerran*

biskouwari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biskouwāri*

biskouwāri* 3, biscouwāri*, biskouwari*, biscouwari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beschauer“, Zuschauer, Betrachter, Beobachter, Aufseher, Überblicker; ne. spectator, observer; ÜG.: lat. circumspector Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. circumspector?; E.: s. bi, skouwāri; W.: mhd. beschouwære, beschouwer, st. M., Beschauer, Besichtiger, Prüfer; nhd. Beschauer, M., Beschauer, DW 1, 1548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1174 (biscouuuâri), EWAhd 2, 114

biskouwida* 2?, biscouwida*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Beschauen, Betrachtung, geistig-innerliches Schauen, Kontemplation; ne. contemplation; ÜG.: lat. speculatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. speculatio?; E.: s. bi, skouwida; W.: mhd. beschouwede, beschöuwede, beschoude, beschöude, st. F., Anschauung, Anblick, Besichtigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1174 (biscouuuida), EWAhd 2, 114

biskouwōn* 27, biscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beschauen, besehen, schauen, sehen, ansehen, anschauen, berücksichtigen, achtgeben, Beachtung schenken, betrachten, beobachten, ausspähen, besichtigen, bedenken, erwägen, in Betracht ziehen, mitansehen, mitverfolgen; ne. look (V.) at; ÜG.: lat. considerare B, conspicere N, contemplari Gl, explorare Gl, inspici Gl, lustrare Gl, (operire) Gl, (ostendere) O, perpensare Gl, prospicere Gl, videre N, O, visere N; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. bi, skouwōn; W.: mhd. beschouwen, sw. V., beschauen, betrachten; nhd. beschauen, sw. V., beschauen, besehen, besichtigen, DW 1, 1547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1182 (biscouuuôn), ChWdW8 263b (biscouwōn), ChWdW9 753b (biscouwōn), EWAhd 8, 226; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

biskrankalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biskrankolōn*

biskrankolōn* 1, biscrancolōn*, biskrankalōn*, biscrankalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln, wanken, taumeln; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. abire retrorsum O; Q.: O (863-871); E.: s. bi, skrankolōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1194 (biscrankalôn), EWAhd 8, 233

biskrenken* 16, biscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederwerfen, schwächen, betrügen, zu Fall bringen, stürzen, sich stürzen, hinabstürzen, verleumden, betrügen, hintergehen, Bein stellen; ne. throw (V.) down, weaken, catch (V.); ÜG.: lat. calumniari N, praecipitare T, (subvertere) N, supplantare Gl, N, (supplantatio) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, skrenken; W.: mhd. beschrenken, sw. V., betrügen, versperren; nhd. beschränken, sw. V., beschränken, DW 1, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1204 (biscrenken), ChWdW9 754b (biscrenken), EWAhd 8, 248; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

biskrenki* 1, biscrenki*, ahd., Adj.: nhd. gewandt, verschlagen (Adj.), listig, hinterlistig; ne. clever, cunning (Adj.); ÜG.: lat. versutus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. versutus?; E.: s. bi, skrenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1205 (biscrenki), ChWdW9 754b (biscrenki), EWAhd 2, 114; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

biskrenkida* 1, biscrenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrug, Verrat; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. supplantatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. supplantatio?; E.: s. bi, skrenken; W.: mhd. beschrenkede, st. F., Betrug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1205 (biscrenkida), EWAhd 2, 114

biskrenkilen* 1, biscrenkilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. festhaken, befestigen, mit Nägeln befestigen, mit Krampen versehen (V.); ne. hook (V.), fix (V.); ÜG.: lat. clavare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. clavare?; E.: s. bi, skrenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1206 (biscrenkilen)

*biskrīban?, *biscrīban?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. biskrīvan*

biskrimen* 2, biscrimen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eifern, in Eifer geraten (V.); ne. act with zeal; ÜG.: lat. zelari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. zelari?; E.: s. bi

biskrītan* 1, biscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen; ne. slip away; ÜG.: lat. elabi Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, skrītan; W.: mhd. beschrīten, st. V., beschreiten; nhd. beschreiten, st. V., beschreiten, die Füße oder Beine auf etwas setzen, DW 1, 1596; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1243 (biscrîtan), ChWdW8 264b (biscrītan), EWAhd 8, 277

biskrōtan* 2, biscrōtan*, ahd., red. V.: nhd. beschneiden, schroten, abschneiden, abtrennen, scheren (V.) (1), vermindern; ne. prune (V.), cut (V.) away; ÜG.: lat. decidere (V.) (1) Gl, tondere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. decidere?; E.: s. bi, skrōtan; W.: mhd. beschrōten, st. V., behauen (V.), beschneiden; s. nhd. (ält.) beschroten, st. V., beschneiden, DW 1, 1596; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1249 (biscrôtan), EWAhd 8, 283

biskrōtanī* 1, biscrōtanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Abschneidung, Beschneidung; ne. cutting (N.); ÜG.: lat. exidium Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. biskrōtan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1250 (biscrôtanî)

bisktuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bisketuom*

*biskurgen?, *biscurgen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. biskurgen*

*biskurgunga?, *biscurgunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. biskorginga*

biskutten*? 1, biscutten*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschütten, bedecken; ne. shower (V.); ÜG.: lat. adurere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. adurere?; E.: s. bi, skutten; W.: mhd. beschüten, beschuten, sw. V., beschütten, überschütten, zuschütten, bedecken; nhd. beschütten, sw. V., beschütten, DW 1, 1598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1357 (biscutten)

biskuzzen* 1, biscuzzen*, ahd., sw. V. (1): nhd. „beschützen“, eingrenzen, eindämmen, mit einem Damm umgeben (V.9; ne. limit (V.); ÜG.: lat. incidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. incidere?; E.: s. bi, skuzzen*; W.: s. mhd. beschützen, sw. V., beschützen, Schutzherrschaft ausüben, Schirmherrschaft ausüben, erretten; nhd. beschützen, sw. V., beschützen, DW 1, 1600; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1361 (biscuzzen), EWAhd 8, 365

bislahan* 9, ahd., st. V. (6): nhd. schlagen, beschlagen (V.), heften, befestigen, verstopfen, verschließen, umschließen, einschließen, umgeben (V.), festschlagen, niederschlagen, erschlagen (V.), anschlagen, überziehen, bedecken, hervortreiben; ne. beat (V.), fix (V.); ÜG.: lat. colluere? Gl, crucifigere (= in krūzi bislahan) GP, WK, exprimere Gl, (obvallare) Gl, occidere (V.) (1) Gl, oppilare (V.) (1) Gl, stringere Gl, verberare? Gl; Q.: Gl (765), GP, WK; E.: germ. *bislahan, st. V., schlagen, beschlagen (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. beslahen, st. V., schlagen, beschlagen (V.); nhd. beschlagen, st. V., beschlagen (V.), DW 1, 1572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1401 (bislahan), ChWdW8 266b (bislahan), ChWdW9 764a (bislahan), EWAhd 8, 389

bislaht*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. bīslaht*

bīslaht*? 1, bislaht*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Münze, Drachme; ne. coin (N.); ÜG.: lat. drachma Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. drachma?; E.: s. bī, slahan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1116 (bîslaht), ChWdW9 765b (bislaht), EWAhd 2, 114; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

bisleht* (1) 2, ahd., Adj.?: nhd. geprägt (?), glatt, geglättet, poliert, glattpoliert; ne. stamped (?); ÜG.: lat. (beryllus) Gl, (drachma) Gl; Hw.: s. bisleht* (2); Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. beryllus?, drachma?; E.: s. bi, slahan?; W.: vgl. mhd. bislëht, Adj., ganz gefüllt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1116 (bísleht), 8, 1442 (bisleht), ChWdW8 267b (bisleht), EWAhd 2, 114

bisleht* (?) (2) 1, ahd., Sb.: nhd. Seuche; ne. epidemic; ÜG.: lat. pestis?; Hw.: s. bisleht* (1); Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. pestis?; E.: s. bi, slahan?

bislehtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. glatte Oberfläche; ne. surface; ÜG.: lat. superficies Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. superficies?; E.: s. bi, sleht?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1443 (bislehtî), EWAhd 2, 114

bisleifen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „beschleifen“, niederwerfen, niederstrecken, stürzen, zu Boden bringen, zu Boden werfen, zu Fall bringen, erschüttern, enthaaren; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. labefactare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. labefactare?; E.: s. bi, sleifen; W.: s. nhd. beschleifen, st. V., „beschleifen“, DW 1, 1576; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1446 (bisleifen), EWAhd 8, 408

bislīfan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. „beschleifen“, hinabgleiten, herabsinken, zugrunde richten, ausgleiten, einsinken, hineingleiten, geraten (V.), verfallen (V.), fallen, hinfällig werden, abfallen; ne. slide down, ruin (V.); ÜG.: lat. collabi Gl, dilabi Gl, labefacere Gl, labi Gl; Q.: Gl (790), O; E.: s. bi, slīfan; W.: mhd. beslīfen, st. V., „beschleifen“, ausgleiten; nhd. beschleifen, st. V., „beschleifen“, DW 1, 1576; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1458 (bislîfan), ChWdW9 767b (bislīfan), EWAhd 8, 422; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bisliffida* 1, bislīfida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Herausstoßen, Fall, Sturz?; ne. elision; ÜG.: lat. elisio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. elisio; E.: s. bi, slīfan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1461 (bislîfida), EWAhd 2, 115

bislīfida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisliffida*

bislihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „beschlichten“, glätten, polieren, einebnen; ne. „smoothen“, polish (V.); ÜG.: lat. diluvium (= bislihtenti) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium (= bislihtenti); E.: s. bi, slihten; W.: s. mhd. beslihten, sw. V., „beschlichten“, gerade machen, ausgleichen; nhd. beschlichten, sw. V., „beschlichten“, schlichten, DW 1, 1576; R.: bislihtentī, (Part. Prät.=)st. F.: nhd. glatte Oberfläche; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1470 (bislihtentî), ChWdW8 267b (bislihten), EWAhd 8, 427

bislihtentī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bislihten*

bisliozan* 27, ahd., st. V. (2b): nhd. schließen, beschließen, verschließen, zumachen, einschließen, versperren, verriegeln, unter Verschluss halten, erschließen, sich einhüllen in, zum Abschluss bringen, schlussfolgern, zu einer Schlussfolgerung führen, mit einem Satz beschließen, verständliche machen; ne. close (V.), conclude; ÜG.: lat. circumsaepire N, claudere N, T, concludere Gl, N, indissolubilis (= bislozan) N, oppilare (V.) (1) Gl, recondere Gl, serare Gl; Vw.: s. *ūz-; Hw.: vgl. as. *bislūtan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *bisleutan, st. V., schließen, beschließen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. besliezen, st. V., einschließen, zuschließen, beschließen; nhd. beschließen, st. V., beschließen, umschließen, einschließen, DW 1, 1577; R.: bisliozan widar: nhd. jemandem den Weg versperren; ne. bar s.o. the way; ÜG.: lat. concludere adversus N; R.: bislozzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beschlossen, umschlossen, eingeschlossen; ne. enclosed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1486 (bisliozan), ChWdW8 268b (bisliozan), ChWdW9 769b (bisliozan), EWAhd 8, 448; Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bislipfen* 9, bisliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausgleiten, abrutschen, straucheln, den Halt verlieren, gleiten, fallen, entschlüpfen, hinabgleiten, hineingleiten, in einen Zustand geraten (V.), herausgleiten, herausrutschen, mit Worten fehlgehen, Falsches sagen, abfallen, fallen, untergehen; ne. slide away, tumble (V.); ÜG.: lat. dilabi Gl, labi Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; E.: s. bi, slipfen; W.: mhd. beslipfen, sw. V., ausgleiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1490 (bisliphen), ChWdW8 268a (bislipfen), ChWdW9 767b (bislipfen), 768a (bislipfan), EWAhd 8, 449; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bisliphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bislipfen*

*bislītan?, ahd., st. V. (1a?)?: Hw.: vgl. anfrk. bislīdan*, as.? bislīdan*; E.: germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

Bislittia* (?)* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gehege, Zaun; ne. fence (N.); Hw.: s. splitta*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. germ. *splītan, *spleitan, st. V., spalten, spleißen; germ. *splittjan, sw. V., spalten, spleißen, splittern?; vgl. idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985

bisloz* 2, bislōz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Verschluss“, Schlafzimmer, Schlafkammer, Privatgemach, verschließbares Gemach; ne. „lock“ (N.), bedroom; ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conclave?; E.: s. bi, sloz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1116 (bíslō̆z), ChWdW8 268b (bisloz), EWAhd 2, 115; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bislōz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bisloz*

bislozzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verschluss“, Schlafzimmer, verschließbare Kammer, verschließbarer Raum; ne. „lock“ (N.), bedroom; ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conclave?; E.: s. bi, sloz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1512 (bislozzanî), ChWdW8 268b (bislozzanī), EWAhd 2, 1115; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bismāhen* 3?, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschwächen, herabsetzen, geringschätzen, gering achten, verachten; ne. quench, belittle, despise; ÜG.: lat. flocci facere Gl, infirmare Gl, levigare (V.) (2) Gl; Hw.: s. bismāhēn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, smāhen*; W.: mhd. besmāhen, sw. V., schimpflich scheinen; nhd. beschmähen, sw. V., besudeln, DW 1, 1581; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1524 bismâhen), EWAhd 8, 475

bismāhēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. verächtlich erscheinen, verächtlich scheinen, verachtenswert erscheinen, verschmähen; ne. look (V.) contemptible; ÜG.: lat. flocci facere Gl, horrere Gl, infirmare Gl, levigare (V.) (2) Gl, (multare) Gl, sordere Gl, (spernere) Gl; Hw.: s. bismāhen*; Q.: Gl (765), N; E.: s. bi; s. germ. *smēhēn, *smǣhǣn, sw. V., klein sein (V.); vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. besmāhen, sw. V., schimpflich scheinen; nhd. beschmähen, sw. V., besudeln, DW 1, 1581; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1525 (bismâhên), ChWdW8 269b (bismāhēn), ChWdW9 771a (bismāhēn), EWAhd 8, 475; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

bismar 2, ahd., st. N. (a): nhd. Spiel, Tändelei, Possenspiel, Wortspiel, Spott, Hohn; ne. game (N.), mockery; ÜG.: lat. ludicrum (N.) Gl; Hw.: s. bismer*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ludicrum?; E.: s. bismarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1116 (bismar), EWAhd 2, 115

bismarida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Spott; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. blasphemia; E.: s. bismarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1116 (bismarida), ChWdW9 773a (bismarida), EWAhd 2, 117

bismarōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, spotten, verspotten, verhöhnen, schmähen, erbittert werden; ne. blaspheme; ÜG.: lat. blasphemare PT=T, T; Hw.: s. bismerēn*, bismerōn*; Q.: OT, PT, T (830); I.: Lbd. lat. blasphemare; E.: germ. *bismarōn, sw. V., verspotten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1117 (bísmarôn), ChWdW9 773a (bismarōn), EWAhd 2, 117

bismarunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Spott, Schmähung; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia PT=T, T; Q.: OT, PT, T (830); I.: Lsch. lat. blasphemia?; E.: s. bismarōn; W.: mhd. besmerunge, st. F., Verspottung, Lästerung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1117 (bismarunga), ChWdW9 773a (bismarunga), EWAhd 2, 117

bismeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, entehren; ne. stain (V.); ÜG.: lat. contagione maculare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. contagione maculare?; E.: s. bi, smīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1540 (bismeizen), EWAhd 8, 493

bismer* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Lästerung, Spott, Hohn, Verhöhnung, Verspottung, Verhöhnen, Schimpf, Schande; ne. blasphemy, mockery, insult (N.); ÜG.: lat. blasphemare (= zi bismere habēn) O, blasphemia Gl, improperium Gl, insultatio Gl, irrisio Gl; Hw.: s. bismar; vgl. anfrk. bismer, as. *bismer?; Q.: Gl (765?), O; E.: s. bismerōn; R.: zi bismere habēn, sw. V.: nhd. verhöhnen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. illudere O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1117 (bismer), ChWdW8 269b (bismer), ChWdW9 772b (bismer), EWAhd 2, 115; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)

bismerēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verspotten, verhöhnen, ärgern, herausfordern, reizen, provozieren; ne. mock (V.), annoy; ÜG.: lat. insultare Gl, irridere Gl, irritare Gl; Hw.: s. bismarōn; Q.: GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. insultare?, irridere?, irritare?; E.: s. bismerōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1118 (bísmerên), ChWdW8 269b (bismerēn), EWAhd 2, 116

bismerien* 1, ahd., sw. V. (1b)?: nhd. verspotten, verlachen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. irridere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. irridere?; E.: s. bismerōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1118 (bísmerien), ChWdW8 269b (bismerien), EWAhd 2, 117

bismerlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bismerlīhho*

*bismerlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bismerlīhho*

bismerlīhho* 1, bismerlīcho*, ahd., Adv.: nhd. lächerlich, lächerlicherweise; ne. ridiculously; ÜG.: lat. ridicule Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ridicule; E.: s. bismerōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1118 (bismerlîhho), ChWdW9 772b (bismerlīhho), EWAhd 2, 117; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

bismero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Spötter; ne. mocker; ÜG.: lat. illusor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. illusor; E.: s. bismerōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1118 (bismero), ChWdW8 269b (bismero), EWAhd 2, 117; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bismerōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, verspotten, verhöhnen, schmähen, beschämen, sich erbittern, in Zorn versetzt werden, widerlegen, die Rede eines andern abweisen; ne. mock (V.), insult (V.); ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, deludere MF, illudere Gl, irridere B, Gl, irritare Gl, MF; Hw.: s. bismerēn*, bismarōn*; Q.: B, Gl, MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. irridere?, irritare?; E.: germ. *bismerōn, sw. V., verspotten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1118 (bísmerôn), ChWdW9 772b (bismerōn), EWAhd 2, 117; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*bismersprāhha?, *bismersprācha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. bismersprāka*

bismez*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. bismiz*

bismezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bismizzen* (2)

bismidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „beschmieden“, einfassen, zur Zierde mit Metall beschlagen (V.), schmieden, bearbeiten; ne. mount (V.), set (V.), forge (V.); ÜG.: lat. (decorus) (= bismidōt)? Gl, includere Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. bi, smidōn; W.: mhd. besmiden, sw. V., „beschmieden“, festschmieden, einschmieden; nhd. (ält.) beschmieden, sw. V., „beschmieden“, DW 1, 1584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1560 (bismidôn), EWAhd 8, 518

bismirwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. beschmieren, bestreichen, salben; ne. smear (V.), anoint; ÜG.: lat. ungere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, smirwen; W.: mhd. besmirwen, besmiren*, sw. V., beschmieren; nhd. beschmieren, sw. V., beschmieren, DW 1, 1584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1563 (bismiruuen), ChWdW8 270a (bismirwen), EWAhd 8, 527

bismiz* 9, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Fehler, Befleckung, Verfehlung, Makel, Unsauberkeit, Fehltritt, sündhafte Begierde; ne. staining (N.), offence, stain (N.), fault; ÜG.: lat. contagio Gl, contaminatio Gl, illuvies Gl, macula B, Gl, voluptas Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. illuvies?, macula?, voluptas?; E.: s. bi, smiz; L.: ChWdW8 270b (bismiz), ChWdW9 773b (bismiz), EWAhd 2, 117; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bismīzan* 27, ahd., st. V. (1a): nhd. „beschmeißen“, bestreichen, mit einer Masse bedecken, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, entehren, mit einer Krankheit antstecken; ne. smear (V.), pollute, infect; ÜG.: lat. circumlinere Gl, coinquinare Gl, collinere Gl, commaculare N, contagiare B, contaminare Gl, foedare Gl, N, illinere Gl, inficere Gl, linere Gl, maculare Gl, oblinere Gl, perlinere N, polluere Gl, N, temerare Gl, tinguere Gl, violare (V.) Gl, MF; Hw.: s. unbismizzan*; vgl. as. bismītan*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N; I.: Lbd. lat. maculare?, polluere?; E.: germ. *bismeitan, st. V., beschmeißen, beschmieren, besudeln; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. besmīzen, st. V., beschmeißen, besudeln; nhd. beschmeißen, st. V., beschmeißen, beschmieren, bewerfen, besudeln, DW 1, 1582; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1564 (bismîzan), ChWdW8 270a (bismīzan), ChWdW9 773b (bismīzan), EWAhd 8, 531; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

bismizzan*, ahd., Adj.: nhd. befleckt; ne. stained; Vw.: s. un-; Hw.: s. bismīzan*, bismizzen*

bismizzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Befleckung, Schandfleck, Verfehlung, Ansteckung; ne. staining (N.), offence; ÜG.: lat. tinctio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tinctio?; E.: s. bi, smiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1566 (bismizzanî), EWAhd 2, 117

bismizzen* (1) 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestreichen, salben, beschmieren; ne. anoint; ÜG.: lat. delibuere Gl, circumlinere Gl, vapulare Gl; Hw.: s. bismizzen* (2); Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. circumlinere?; E.: s. bi, smīzan; W.: nhd. beschmitzen, sw. V., beflecken, beschmieren, DW 1, 1585; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1567 (bismizzen), EWAhd 8, 533

bismizzen* (2) 1, bismezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken; ne. stain (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl; Hw.: s. bismizzen* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch?, Lbd.? lat. contaminare?; E.: s. bi, smīzan; W.: mhd. besmitzen, sw. V., beschmeißen, besudeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1119 (bísmizzen)

bismizzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Befleckung, Verschmutzung, Verfehlung, Makel, Schandfleck, Ansteckung; ne. staining (N.), offence, stain (N.); ÜG.: lat. contagium Gl, macula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. foeditatis macula?; E.: s. bi, smīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1120 (bísmizzida), ChWdW8 270b (bismizzida), EWAhd 2, 1117; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bismodis* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Bisam; ne. musk; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Hw.: s. bisamo; Q.: Gl; I.: Lw. mlat. bisamum; E.: s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; W.: mhd. bisemvaz, N., Riechgefäß, Riechfläschchen

bisnerahan* 1, bisnerhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. umschlingen, umschnüren; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. complecti Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. complecti?; E.: s. bi; s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1584 (bisnerahan), ChWdW8 270b (bisnerahan), EWAhd 8, 571

bisnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, verzerren, verkrampfen, das Gesicht verziehen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. (occaecare)? Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, snerfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1584 (bisnerfan), EWAhd 8, 576

bisnerhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bisnerahan*

bisnīdan* 14, ahd., st. V. (1a): nhd. beschneiden, zurechtschneiden, zuschneiden, abschneiden, mähen, abmähen, stutzen, abtrennen, behauen (V.), passend machen, durch Abschneiden kleiner machen, schnitzen, fällen, beseitigen, tilgen; ne. circumcise, cut (V.) off; ÜG.: lat. caedere Gl, circumcidere T, (circumcisio) (= kind bisnīdan) O, (decidere) (V.) (1) Gl, demetere Gl, putare Gl, recidere (V.) (2) Gl, rusticari Gl, sculpere Gl, tondere Gl; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lbd. lat. circumcidere, tondere?; E.: germ. *bisneiþan, st. V., beschneiden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; W.: mhd. besnīden, st. V., beschneiden, zurechtschneiden; nhd. beschneiden, st. V., beschneiden, DW 1, 1587; R.: bisnīdanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. stutzend, mittels Beschneiden; ne. pruningly; ÜG.: lat. putando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1591 (bisnîdan), 8, 1593 (bisnîdanto), ChWdW8 271a (bisnīdan), ChWdW9 775a (bisnīdan), EWAhd 8, 581; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

bisnīdanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. bisnīdan*

bisniodan*? 1, bisnūdan*?, ahd., st. V.: nhd. knapp bemessen (V.), an Fülle mangeln?; ÜG.: lat. obedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, snīdan?, snūda; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1594 (bisniodan)

bisnitan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beschnitten; ne. circumcised; Vw.: s. un-, bi-; Hw.: s. snīdan*

bisnitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. circumcisio; E.: s. bi, snit, snīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1600 (bisnitnessî), ChWdW9 775a (bisnitnessī), EWAhd 2, 117

bisnūdan*?, ahd., st. V.: Vw.: s. bisniodan*?

bisolagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, verunreinigen, mit Schlamm beschmutzen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. caeno gravare Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, solagōn; W.: mhd. besoligen, besolgen, sw. V., besudeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1640 (bisolagôn), EWAhd 8, 633

bisolōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. besudeln, beschmutzen, mit Schlamm beschmutzen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. caeno gravare Gl, sordidus (= bisolōt) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, solōn; W.: mhd. besoln, sw. V., besudeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1643 (bisôlôn), EWAhd 8, 639

bisōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „biesen“, sich vergnügen, umherstürmen, umhertollen, tollen, wild herumlaufen; ne. amuse, rush about; ÜG.: lat. conternare Gl, lascivire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. lascivire?; E.: germ. *bis-, V., einherstürmen, schwirren; W.: mhd. bisen, sw. V., rennen wie von Bremsen geplagtes Vieh; nhd. biesen, bisen, sw. V., brunzen, herumlaufen, DW 2, 3, 46, DW2 5, 205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1120 (bisôn), EWAhd 2, 117

bisontus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wisent, Büffel; ne. buffalo; Hw.: s. wisunt; Q.: PAl (7. Jh.?); E.: s. wisunt

bisorgēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bisworgēn*

bisorgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. un-, s. bisworgida*

bisorgidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bisworgidī*

bisoufen* 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. ersäufen, ertränken, vernichten, verschlingen, untergehen, untertauchen, eintauchen, versinken, versenken, ins Verderben stürzen, begraben (V.); ne. drown, destroy; ÜG.: lat. absorbere APs, B, consepelire Gl, demergere B, Gl, N, devorare Gl, mergere Gl, MF, N, ruere Gl, sepelire Gl, submergere Gl, N; Q.: APs, B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. consepelire?, sepelire?; E.: s. bi, soufen; W.: mhd. besoufen, sw. V., eintauchen, ertränken; s. nhd. besaufen, sw. V., besaufen, DW 1, 1542; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1659 (bisoufen), ChWdW9 824b (bisoufen), EWAhd 8, 649

bisoufit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ertrunken; ne. drowned; Vw.: s. un-; Hw.: s. bisoufen*

bispācha* (?), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisprāhha*

bispāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. bisprāhhal*

bispāchari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisprāhhāri*

bispāchāri* (?), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisprāhhāri*

bispāchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bisprāhhōn*

bispāhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bisprāhhōn*

bispāhha* (?), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisprāhha*

bispāhhal*, ahd., Adj.: Vw.: s. bisprāhhal*

bispāhhāri* (?), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisprāhhāri*

bispāhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bisprāhhōn*

bispaltan* 1, ahd.?, red. V.: nhd. spalten, zerteilen, teilen; ne. split (V.); ÜG.: lat. findere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bi, spaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1677 (bispaltan), EWAhd 8, 666

bispehōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „bespähen“, spähen, erkunden, auskundschaften, erforschen, beobachten, erspähen, erblicken; ne. spy (V.), spy out; ÜG.: lat. considerare Gl, explorare Gl, videre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. considerare?; E.: s. bi, spehōn; W.: mhd. bespehen, sw. V., „bespähen“, prüfend beschauen; nhd. bespähen, sw. V., bespähen, DW 1, 1638; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1707 (bispehôn), ChWdW8 273b (bispehōn), EWAhd 8, 712; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bispenitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Entwöhnung; ne. weaning (N.); ÜG.: lat. ablactatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ablactatio?; E.: s. bi, spennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1719 (bispenitî), ChWdW9 783a (bispenitī), EWAhd 2, 119; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

bispennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. ablactare?; E.: s. bi, spennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1720 (bispennen), EWAhd 8, 738

bispernida 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. offensio; E.: s. bispurnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1739 (bispernida), EWAhd 2, 119

bisperren* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. „besperren“, sperren, verschließen, versperren, zusperren, unzugänglich machen, absperren, verrammeln, einsperren, beschränken; ne. lock (V.); ÜG.: lat. claudere Gl, O, (damnare) Gl, obfirmare Gl, obstruere Gl, oppilare (V.) (1) Gl, recludere Gl, saepire Gl, trudere Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. bisperrian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. bi; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. besperren, sw. V., „besperren“, zusperren; nhd. (ält.) besperren, sw. V., „besperren“, zusperren, versperren, DW 1, 1638; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1739 (bisperren), ChWdW9 784b (bisperren), EWAhd 8, 754; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

bisperrida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sperre“, Riegel, Verschluss, Abgeschlossenes, Wall, Privatgemach, verschließbare Kammer, Gemach, Flussufer, Damm; ne. bolt (N.), barrier, seclusion; ÜG.: lat. claustrum Gl, conclave Gl, obiex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. claustra?, conclave?, obex?; E.: s. bisperren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1743 (bisperrida), EWAhd 2, 119

bisperrunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sperre, Riegel, Absperrung, Befestigung, Bollwerk, Umfriedung; ne. bolt (N.), barrier; ÜG.: lat. clausura Gl, conclusio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. clausura?, conclusio?; E.: s. bisperren; W.: mhd. besperrunge, st. F., Verriegelung, Verschluss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1744 (bisperrunga), EWAhd 2, 119

*bīspil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. bīspil*

bispīwan* 2, ahd., st. V. (1b): nhd. bespeien, anspucken, bespucken; ne. spit at; ÜG.: lat. conspuere O, consputare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *bispeiwan, st. V., bespeien; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, *spti̯ēu̯H-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. bespīwen, st. V. bespeien; nhd. (ält.) bespeien, st. V., „bespeien“, DW 1, 1638; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1785 (bispîuuan), ChWdW9 789a (bispīwan), EWAhd 8, 799

bispotten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. verspotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. bi, spottōn; W.: mhd. bespotten, sw. V., verspotten; nhd. bespotten, sw. V., bespotten, DW 1, 1639; LEWAhd 8, 827

bispottōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verspotten, verhöhnen, verlachen, auslachen, lächerlich machen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. deludere Gl, irridere NGl, subsannare Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. bi, spotten; W.: mhd. bespotten, sw. V., verspotten; nhd. bespotten, sw. V., bespotten, DW 1, 1639; L.: .: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1804 (bispottôn), EWAhd 8, 827f.

bisprācha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisprāhha

bisprāchari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisprāhhāri*

bisprāchāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisprāhhāri*

bisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. bisprāhhal*

bisprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. bisprāhhi*

bisprāchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bisprāhhī*

bisprāchida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisprāhhida*

bisprācho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bisprāhho*

bisprāchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bisprāhhōn*

bisprāchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisprāhhunga*

bisprāhha* 22, bisprācha, bispāhha* (?), ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, üble Nachrede, verleumderische Rede, Missgunst, Ärgernis, Heuchelei, Doppelzüngigkeit, Kränkung, Beschwerde; ne. slander (N.), envy (N.), offence; ÜG.: lat. (bilinguis) Gl, crimen Gl, derogatio Gl, detractio B, Gl, laceratio Gl, (maledictum) Gl, obtrectatio Gl, querela Gl; Hw.: vgl. as. bisprāki; Q.: B (800), GB, Gl, JB, LB, WB; E.: s. bi, sprāhha; W.: mhd. bisprāche, st. F., Verleumdung; nhd. (ält.) Beisprache, F., „Beisprache“, Verleumden, DW 1, 1396, DW2 4, 816; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1121 (bísprâhha), ChWdW9 791a (bisprāhha), EWAhd 2, 120; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl104 = Mondseer Glossen zu den Briefen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. Ser. nova 2065)

bisprāhhal* 6, bisprāchal*, bispāhhal*, bispāchal*, ahd., Adj.: nhd. doppelzüngig, heuchlerisch, verleumderisch, widersprechend, Einspruch erhebend; ne. deceitful, hypocritical; ÜG.: lat. bilinguis Gl, querulosus Gl, (tertius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. bilinguis?, querulosus?; E.: s. bi, sprahhal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1123 (bísprâhhal), EWAhd 2, 120

bisprāhhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisprāhhāri*

bisprāhhāri* 16, bisprāchāri, bispāchāri* (?), bisprāhhari*, bisprāchari, bispāchari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Verräter, Denunziant, Neider, Widersacher, Nörgler, Doppelzüngiger, doppelzüngiger Mensch, Verleumder, Ehrabschneider, Ankläger, Einwände Erhebender, Querulant; ne. hypocrite, traitor, envier; ÜG.: lat. (bilinguis) Gl, (canis) Gl, delator Gl, detractor Gl, obtrectator Gl, (querulosus) (M.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, sprāhha; W.: s. mhd. bisprëcher, st. M., Verleumder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1123 (bísprâhhâri), ChWdW9 791b (bisprāhhāri), EWAhd 2, 120; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT43 = Regensburger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14434) (2. Viertel 9. Jh.)

bisprāhhi* 1, bisprāchi*, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, gehässig, sich beklagend, sich beschwerend; ne. resentful; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. bi, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1124 (bísprâhhi), 8, 1811 (bisprâhhi), EWAhd 2, 1120

bisprāhhī* 2, bisprāchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Verleumdung, Beschimpfung, Herabsetzung, Verunglimpfung; ne. slander (N.), insult (N.); ÜG.: lat. derogatio Gl, detractio Gl; Hw.: vgl. as. bisprāki*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. derogatio?, detractio?; E.: s. bi, sprāhha; W.: mhd. bisprāche, st. F., Verleumdung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1125 (bísprâhhî), ChWdW9 791b (bisprāhhī), EWAhd 2, 120; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

bisprāhhida* 7, bisprāchida, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Missgunst, Neid, Scheelsucht, üble Nachrede, Herabsetzung, Schmähung; ne. slander (N.), envy (N.), disparagement, abuse (N.); ÜG.: lat. detractio Gl, obtrectatio Gl; Q.: FB (830?), Gl, MB, PfB, RB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1125 (bísprâhhida), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 31b (bisprākitha), EWAhd 2, 120

bisprāhho* 3, bisprācho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuchler, Verleumder, Neider, Widersacher, doppelzüngiger Mensch, Doppelzüngiger, Ankläger; ne. hypocrite, slanderer; ÜG.: lat. (bilinguis) Gl, (canis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bilinguis?; E.: s. bi, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1125 (bísprâhho), EWAhd 2, 120

bisprāhhōn* 10, bisprāchōn*, bispāhhōn*, bispāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, schmähen, herabsetzen, schmälern, verunglimpfen, übel reden, ehrabschneidend reden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. (corrodere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. derogare?, detrahere?; E.: s. bi, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1126 (bísprâhhôn), ChWdW9 791b (bisprāhhōn), EWAhd 2, 120; Son.: Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219)

bisprāhhunga* 1, bisprāchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Herabsetzung, missgünstige Ablehnung, hämischer Angriff; ne. slander (N.); ÜG.: lat. morsus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. morsus?; E.: s. bi, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1126 (bísprâhhunga), EWAhd 2, 120

bisprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. doppelzüngig, heuchlerisch; ne. deceitful, hypocritical; ÜG.: lat. bilinguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bilinguis?; E.: s. bi, sprāhlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1127 (bísprâhlîh), EWAhd 2, 120

bisprāhnī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Missgunst, Neid, Scheelsucht, Herabsetzung; ne. envy (N.); ÜG.: lat. obtrectatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. obtrectatio; E.: s. bi, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1127 (bísprâhnî), EWAhd 2, 120

bisprāten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. aufgießen, daraufgießen, eingießen, hineingießen, übergießen, benetzen, besprühen, bestreuen, die eingefärbte Richtschnur auf etwas schnellen lassen?; ne. pour in; ÜG.: lat. invergere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi; s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1826 (bisprâten), ChWdW8 275a (bisprāten), EWAhd 8, 846

bisprecha*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisprehha*?

bisprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. bisprehhan*

bisprechari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisprehhāri*

bisprechāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisprehhāri*

bisprecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bisprehho

bisprechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bisprehhōn*

bisprehha*? 2, bisprecha*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung; ne. slander (N.); ÜG.: lat. detractio Gl, obtrectatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. detractio?; E.: s. bisprehhan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1826 (bisprehha)

bisprehhan* 44, bisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, schmähen, beschuldigen, anklagen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, schlecht machen, jemanden verreißen, herabsetzen, verurteilen, bemängeln, ermahnen, verdammen, absprechen, einschränken, sich beschweren; ne. speak, object (V.), blame (V.), slander (V.), condemn; ÜG.: lat. alloqui Gl, calumniare Gl, ceditur labiis (= bisprohhan wirdit) Gl, condemnare Gl, conqueri Gl, consortia captare Gl, corrodere Gl, culpare Gl, derogare Gl, detrahere APs, Gl, detrectare Gl, dicere contra N, diffamari Gl, iudicare Gl, labi (lingua) Gl, lacerare Gl, mordere Gl, obloqui Gl, obtrectare Gl, reprehendere Gl; Hw.: s. bisprohhan*, bisprohhano*; vgl. as. bisprekan*; Q.: APs, Gl (nach 765?), N, O; I.: Lbd. lat. culpare?, mordere?; E.: germ. *bisprekan, st. V., besprechen, tadeln; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. besprëchen, st. V., sprechen, sagen, anklagen; nhd. besprechen, st. V., besprechen, DW 1, 1640, DW2 4, 1086; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1869 (bisprehhan), ChWdW8 275a (bisprehhan), ChWdW9 791a (bisprehhan), EWAhd 8, 852, Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 366b (bisprekan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

bisprehhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisprehhāri*

bisprehhāri* 8, bisprechāri*, bisprehhari*, bisprechari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Widersacher, Neider, doppelzüngiger Mensch, Doppelzüngiger, Verkleinerer; ne. hypocrite, adversary, envier; ÜG.: lat. (bilinguis) Gl, detractor Gl, obtrectator Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. bilinguis?, detractor?, obtrectator?; E.: s. bisprehhan; W.: mhd. bisprecher, st. M., Verleumder; nhd. (ält.) Besprecher, M., Besprecher, DW 1, 1642; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1127 (bísprehhâri), EWAhd 2, 120

bisprehho 4, bisprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Verleumder, Heuchler, Kläger, Nörgler?; ne. slanderer, plaintiff; ÜG.: lat. detractor B, (querulosus) (M.) Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. detractor?, querulosus?; E.: s. bi, sprehho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1887 (bisprehho), ChWdW8 275a (bisprehho), ChWdW9 791a (bisprehho), EWAhd 2, 120; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bisprehhōn* 2, bisprechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „besprechen“, verleumden, herabsetzen, tadeln, raunen, schlecht machen, denunzieren; ne. calumniate, conjure; ÜG.: lat. derogare Gl, susurrare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, sprehhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1887 (bisprehhôn), ChWdW9 791a (bisprehhōn), EWAhd 8, 856; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bispreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbreiten, mit etwas überziehen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. spargere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, spreiten; W.: mhd. bespreiten, sw. V., ausspreiten; nhd. (ält.) bespreiten, V., bespreiten, bedecken, DW 1, 1642

bisprengen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. besprengen, begießen, bespritzen, bestreuen, beflecken, ausbreiten, verbreiten, verstreuen, bekannt machen; ne. sprinkle (V.); ÜG.: lat. aspergere Gl, N, incestare Gl, perfundere Gl, respergere Gl, tinguere Gl; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. incestare?; E.: s. bi, sprengen; W.: mhd. besprengen, sw. V., besprengen, bespritzen; nhd. besprengen, sw. V., besprengen, aufschütten, benetzen, DW 1, 1642; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1896 (bisprengen), ChWdW8 276a (bisprengen), ChWdW9 794a (bisprengen), EWAhd 8, 864; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

bisprītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. mit etwas überziehen, beranken; ne. cover (V.); ÜG.: lat. spargere Gl; Q.: Gl (Anfang 12. Jh.); E.: s. bi, sprītan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1909 (bisprîtan), EWAhd 8, 879

bisprochano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. bisprohhano*

bisprohhan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bisprohhano*, bisprehhan*

bisprohhano*, bisprochano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. bestreitbar; ne. disputably; Vw.: s. un-; Hw.: s. bisprehhan*

bispurnan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. anstoßen, straucheln, Anstoß erregen, fehlgehen; ne. hit (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. offendere (V.) (2) T; Hw.: vgl. as. bispurnan*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. offendere?; E.: germ. *bispurnan, st. V., anstoßen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: ChWdW9 796b (bispurnan), EWAhd 8, 929

bispurnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleidigen; ne. offend; ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. offendere?; E.: s. bi, spurnen; L.: EWAhd 2, 120

bispurnida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Anstoß, Fallstrick, Bosheit; ne. offence; ÜG.: lat. offendiculum Gl, offensio Gl, scandalum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. offendiculum?, offensio?, scandalum?; E.: s. bi, spurnida; L.: EWAhd 2, 120

bispurnissi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Ärgernis, Anstoß, Anfechtung; ne. offence; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Hw.: s. bispurnissī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. offendiculum?; E.: s. bi, spurnan; L.: ChWdW9 796b (bispurnissi), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 368a (bispurniss), EWAhd 2, 120; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

bispurnissī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Ärgernis, Anstoß; ne. offence; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Hw.: s. bispurnissi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. offendiculum?; E.: s. bi, spurnan; L.: ChWdW9 796b (bispurnissī), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 368a (bispurnissia), EWAhd 2, 120; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

bispurnit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gestört, gehindert; ne. disturbed; Vw.: s. un-; Hw.: s. bispurnen*

bissīn* 1, ahd., Adj.: nhd. leinen (Adj.), aus Flachs gesponnen; ne. linen (Adj.); ÜG.: lat. ex filis byssi N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. byssinus; E.: s. lat. byssinus, Adj., fein leinen, aus Batist; vgl. lat. byssus, M., feines Leinen; gr. βύσσος (býssos), F., feine Leinwand, feines Leinen; über das Semitische aus dem Ägyptischen, EWAhd 2, 121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1128 (bissîn), EWAhd 2, 121

bissons* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wisent, Elch; ne. bison, elk; ÜG.: ahd. elaho Gl, wisunt Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. germ. *bisōn; E.: s. germ. *bisō-, *bisōn, *bisa-, *bisan, sw. M. (n), Wisent

bistabōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, beweisen, beeiden, durch Eid bezeugen, durch eidliche Zeugenaussage erweisen; ne. speak, confirm by oath; ÜG.: lat. (arguere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. arguere?; E.: s. bi, stabōn; W.: vgl. nhd. bestaben, sw. V., „bestaben“, DW 1, 1650; L.: ChWdW9 797b (bistabōn), EWAhd 8, 937; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

bistallio* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Angriff; ne. attack (N.); Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. bi; s. germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; Son.: nach ChWdW8 374b anfrk.

bistallo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Beistand, Stellvertreter; ne. assistant (M.), representative (M.); ÜG.: lat. vicarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? *bistallo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vicarius?; E.: s. bi, stellen; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 32a (bistallo), EWAhd 2, 122

bistān* 27, bistēn*, ahd., anom. V.: nhd. bestehen, sein (V.), verharren, Bestand haben, existieren, bleiben; ne. stay, be, exist; ÜG.: lat. constare N, manere Gl, N, stare N, NGl, subsistere N; Hw.: vgl. as. bistān*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. bi, stān; W.: mhd. bestān, sw. V., bleiben, aushalten; nhd. bestehen, unr. V., stehen bleiben, bestehen, DW 1, 1666; L.: ChWdW9 799a (bistān), EWAhd 8, 977

bīstān* 7, bīstēn, ahd., anom. V.: nhd. beistehen, verteidigen, beipflichten, unterstützen; ne. stand (V.) by, defend, support (V.); ÜG.: lat. (assignare) Gl, astipulator esse N, consistere N, favere Gl, probare N, propugnare Gl, N, stare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. astipulator esse?; E.: s. bī, stān; W.: nhd. beistehen, unr. V., beistehen, zur Hilfe gereichen, DW 1, 1397, DW2 4, 832; L.: EWAhd 8, 977

bistantan* 1 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. bestehen, bleiben, verbleiben, behandeln, stehen um; ne. stay (V.); ÜG.: lat. circumdare O, remanere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *bistandan, st. V., umstehen, beistehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: ChWdW9 802b (bistantan), EWAhd 8, 989

bīstantan* 2 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. beistehen, schützen, bewachen; ne. stand (V.) by, guard (V.); ÜG.: lat. custodire Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. custodire?; E.: s. bī, stantan; L.: EWAhd 8, 989

bistantari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bīstantāri*

bīstantāri* 1, bistantari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beiständer“, Beistand, Kämpfer, Krieger, Kriegsmann, tapferer Streiter; ne. assistant (M.), combatant (M.), warrior; ÜG.: lat. bellator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bellator?; E.: s. bī, stantan; W.: mhd. bīstender, st. M., „Beiständer“, Augenzeuge, Helfer, Genosse; W.: s. nhd. Beiständer, M., Beiständer, DW 1, 1397, DW2 4, 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1128l (bîstantâri), EWAhd 2, 122

bistantida* 2, bistentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestand, Beschaffenheit, Grundlage; ne. existence, substance; ÜG.: lat. substantia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. bistantan; L.: EWAhd 2, 122

bistāten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. festsetzen, festhalten, verewigen, formen; ne. fix (V.), form (V.); ÜG.: lat. constituere NGl, facere Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. bi, stāten; W.: mhd. bestæten, sw. V., gestatten, zulassen; nhd. (ält.) bestäten, sw. V., bestärken, zusprechen, DW 1, 1655; L.: EWAhd 7, 1008

*bistatōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bistadon*

bistecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bistekken*

bistekken* 1, bistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstecken, bestecken, vollhängen, ausstatten; ne. insert (V.); ÜG.: lat. insertare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, stekken; W.: mhd. bestecken, sw. V., bestecken, aufstecken; nhd. bestecken, sw. V., stecken bleiben, bekleiden, DW 1, 1665, DW2 4, 1100; L.: EWAhd 8, 1034

bistellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekränzen, bestellen, bekrönen, mit Dornen bekrönen; ne. garland (V.), prepare; Q.: O (863-871); E.: s. bi, stellen; W.: mhd. bestellen, sw. V., umstellen, angreifen, besetzen; nhd. bestellen, sw. V., bestellen, DW 1, 1673; L.: ChWdW9 798b (bistellen), EWAhd 8, 1039

bistello* 3, bīstello*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Beigestellter“, Verteidiger, Beistand; ne. assistant (M.), defender; ÜG.: lat. defensor Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. defensor?; E.: s. bi, stellen; L.: EWAhd 2, 122

bīstello*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bistello

bistēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. bistān*

bīstēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. bīstān*

bistentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bistantida*

bistiften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stiften (V.) (1), begründen; ne. found (V.); ÜG.: lat. condere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bi, stiften; W.: mhd. bestiften, sw. V., gründen, einrichten; nhd. (ält.) bestiften, sw. V., „bestiften“, DW 1, 1678; L.: EWAhd 8, 1069

bistioban 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „bestäuben“, in Staub hüllen; ne. make dusty; ÜG.: lat. pulverulentus (= bistoban) Gl; Hw.: s. bistoban*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pulverulentus (= bistoban); E.: s. bi, stioban; W.: mhd. bestieben, st. V., bestaubt sein (V.), bestaubt werden, verwirren, bedecken mit, mit Staub bedecken; nhd. (ält.) bestieben, V., bestaubt sein (V.), bestaubt werden, DW 1, 1678; L.: EWAhd 8, 1120

bistiufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bistiufit*

bistiufit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwaist; ne. orphaned; ÜG.: lat. orbus Gl; Hw.: s. bistiufen*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, stiufen; L.: EWAhd 2, 122, EWAhd 8, 1137

bistoban*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bistioban*

bistoban* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bistioban*

bistopfōn* 5, bistophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen, zuschließen; ne. stuff (V.), obturate; ÜG.: lat. obdurare? Gl, obturare Gl, oppilare (V.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. bistuppen*; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); E.: s. bi, stopfōn; W.: mhd. bestopfen*, bestophen, sw. V., „bestopfen“, verstopfen, verschließen; nhd. (ält.) bestopfen, sw. V., verstopfen, DW 1, 1680; L.: ChWdW9 823a (bistopfōn), EWAhd 8, 1165; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

bistophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bistopfōn*

bistouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestäuben; ne. disperse; ÜG.: lat. circumfundere N; Q.: N (1000); E.: s. bi, stouben; W.: mhd. bestouben, sw. V., bestäuben; nhd. bestauben, bestäuben, sw. V., bestauben, bestäuben, mit Staub bedecken, DW 1, 1658; L.: EWAhd 8, 1183

bistōzan* 11, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, zurückstoßen, entleeren, berauben, entleeren, stoßen, mit der Wirkung der Abtreibung gegen den Leib stoßen, schlagen, verstopfen, versperren, festtreten, fortstoßen, durchstoßen; ne. push (V.) away, empty (V.), rob; ÜG.: lat. abicere N, fulcire Gl, obstruere Gl, obtundere Gl, oppilare (V.) (1) Gl, pertundere Gl, retrudere Gl, (siccare) N, subbattere LF, tollere NGl, trudere Gl; Q.: Gl (765), LF, N, NGl; E.: s. bi, stōzan; W.: mhd. bestōzen, st. V., glätten, hobeln, verstoßen, berauben; nhd. (ält.) bestoßen, st. V., „bestoßen“, vollstopfen, anfahren, DW 1, 1680; L.: ChWdW8 282a (bistōzan), ChWdW9 816a (bistōzan), EWAhd 8, 1193

bistrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. bistrīhhan*

bistricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bistrikken*

bistrickida*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. bistrikkida*

bistrīhhan* 4, bistrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bestreichen, eincremen, beschmieren; ne. spread with; ÜG.: lat. illinere Gl, oblinere Gl, N, oblinire Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. bi, strīhhan; W.: mhd. bestrīchen, st. V., bestreichen, anstreichen; nhd. bestreichen, st. V., bestreichen, Hartes mit Weichem beschmieren, beschmieren, eben und gleich streichen, berühren, DW 1, 1682; L:: EWAhd 8, 1233

bistrikken* 2, bistricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bestricken“, zusammenbinden, zusammenschnüren; ne. „knit“, bind; ÜG.: lat. nectere Gl, stringere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, strikken; W.: mhd. bestricken, sw. V., fangen, fassen, umstricken, verpflichten; nhd. bestricken, st. V., bestricken, umstricken, fesseln, DW 1, 1685; L.: ChWdW8 283b (bistricken), EWAhd 8, 1236

bistrikkida* 1, bistrickida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Verstrickung; ne. entanglement; ÜG.: lat. (laqueatus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. laqueatus; E.: s. bi, strikken; L.: EWAhd 2, 122

bistrītīg* 1, bīstrītīg*, ahd.?, Adj.: nhd. widerspenstig, störrisch, streitsüchtig; ne. refractory; ÜG.: lat. contumax Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. contumax?; E.: s. bi, strītīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1128 (bîstrîtît), EWAhd 2, 122

bīstrītīg*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. bistrītīg*

bistumbalen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, verstümmeln, abschlagen, abhacken, verkürzen; ne. cut (V.) away, mutilate; ÜG.: lat. abstruncare? Gl, abscindere Gl, decurtare Gl, detruncare Gl, murcus (M.) (= bistumbalitēr) Gl, mutilare Gl, mutilus (M.) (= bistumbalitēr) Gl, plectere? Gl, populare (V.) (2) Gl, praecidere Gl, truncatus (M.) (= bistumbalitēr) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, stumbalen; W.: mhd. bestümbeln, sw. V., verstümmeln; nhd. (ält.) bestümmeln, sw. V., schneiden, DW 1, 1686; R.: bistumbalitēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Verstümmelter, Verkrüppelter; ne. mutilated person, cripple (M.); ÜG.: lat. murcus (M.) Gl, mutilus (M.) Gl, truncatus (M.) Gl; L.: EWAhd 8, 1304

bistumbalōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. abstumpfen, verstümmeln, abschneiden, stutzen, stumpf machen, verkürzen, enthaupten, in Stücke hauen; ne. mutilate, cut (V.) away; ÜG.: lat. abscindere Gl, (abstruncare) Gl, decollare Gl, decurtare Gl, detruncare Gl, diversus (= bistumbalōt) Gl, murcus (M.) (= bistumbalōtēr) Gl, mutilare Gl, mutilus (M.) (= bistumbalōtēr) Gl, obtruncare Gl, obtundere Gl, truncare Gl, truncus (Adj.) (= bistumbalōt) Gl; Hw.: s. unbistumbalōt*; vgl. as. bistumblon*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. decollare?; E.: s. bi, stumbalōn; W.: s. nhd. (ält.) bestümmeln, sw. V., schneiden, DW 1, 1686; R.: bistumbalōtēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Verstümmelter; ne. mutilated person; ÜG.: lat. decurtatus Gl, murcus (M.) Gl, mutilus (M.) Gl; L.: ChWdW8 284b (bistumbalōn), ChWdW9 821b (bistumbalōn), EWAhd 8, 1305; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

bistuom* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Bistum“, Bischofsamt; ne. bishopric, episcopate; ÜG.: lat. episcopatus Gl, pontificium Gl, praesulatus Gl; Hw.: s. biskoftuom*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. episcopatus; E.: s. biskof, tuom; W.: mhd. bistum, st. N., Bistum; nhd. Bistum, N., Bistum, DW 2, 48 (Bisthum), DW2 5, 308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1128 (bistuom), EWAhd 2, 123

bisturzen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bestürzen“, stürzen, verkehren, verwandeln, überdecken, umstürzen, zu Fall bringen, zerstören, ausrotten, umwerfen; ne. fall (V.), change (V.), upset (V.), cover (V.); ÜG.: lat. destruere Gl, evertere Gl, immutare N, (obstruere) Gl, pervertere MH, N, ponere sub modio (= mit muttu bisturzen) O, subvertere Gl, vertere Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; E.: s. bi, sturzen; W.: mhd. bestürzen, sw. V., „bestürzen“, umstürzen, umwenden; nhd. bestürzen, sw. V., bestürzen, fallen machen, DW 1, 1687; L.: ChWdW9 823b (bisturzen), EWAhd 8, 1339; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

bisturzida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Zerrüttung, Abfall, Abkehr, Vernichtung, Zusammensturz; ne. fall (N.), derangement, destruction; ÜG.: lat. (aversio) Gl, eversio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eversio; E.: s. bi, sturzen; L.: ChWdW9 823b (bisturzida), EWAhd 2, 123; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

bisturzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. stürzend, vernichtend, verkehrt; ne. falling, crushing; ÜG.: lat. (perversibilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perversibilis?; E.: s. bi, sturzen; L.: EWAhd 2, 123

bisūfan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. versinken; ne. drown; ÜG.: lat. demergere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. demergere?; E.: s. bi, sūfan; W.: mhd. besūfen, st. V., versinken, ertrinken; nhd. besaufen, st. V., „besaufen“, DW 1, 1542; L.: ChWdW9 824b (bisūfan), EWAhd 8, 1354

bīsuffilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bīsufilī*

bīsufilī* 3, bīsufilīn*, bīsuvilī*, bisuffilīn*, bīsuflīn*, bīsuflī*, ahd., st. N. (a): nhd. Mus, Getreidemus, Brei, Zukost; ne. pap, trimmings; ÜG.: lat. polenta Gl, pulmentarium Gl, pulmentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbi. lat. polenta?, pulmentarium?, pulmentum?; E.: s. bī, sufilī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1129 (bîsuf[i]lî[n]), ChWdW9 824b (bīsuffilīn), EWAhd 2, 123; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bīsufilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bīsufilī*

bīsuflī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bīsufilī*

bīsuflīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bīsufilī*

bisulen* 3, bisullen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, verunreinigen, besudeln; ne. soil (V.); ÜG.: lat. (caeno) Gl, gravare Gl, illinere Gl, sordere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-?, *sulwaz, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; W.: mhd. besüln, sw. V., besudeln; nhd. (ält.) besülen, sw. V., besudeln, DW 1, 1691; L.: EWAhd 8, 1369

bisullen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bisulen*

*bisundan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. besūthan, as. *bisūthan?; E.: bi, sundan

bisuochari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisuohhāri*

bisuochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisuohhāri*

bisuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bisuohhen*

bisuochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisuohhida*

bisuochit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bisuohhit*

bisuochito*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. bisuohhito*

bisuoh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Besuch“, Versuchung; ne. temptation; ÜG.: lat. temptatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. temptatio?; E.: s. bi, suohhen; W.: mhd. besuoch, st. M., Prüfung, Weiderecht, Zinsen; s. nhd. Besuch, M., Besuch, DW 1, 1688

bisuohhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisuohhāri*

bisuohhāri* 1, bisuochāri*, bisuohhari*, bisuochari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Besucher“, Versucher; ne. tempter; ÜG.: lat. temptator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. temptator; E.: s. bi, suohhori; W.: s. nhd. Besucher, M., Besucher; L.: EWAhd 2, 123

bisuohhen* 30, bisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, untersuchen, prüfen, erfahren (V.), versuchen, fragen, befragen, heimsuchen, aufsuchen; ne. seek, inquire, examine, try (V.); ÜG.: lat. ciere N, (determinare) N, (experiri) N, exquirere N, (inexpertus) N, interrogare N, probare N, (scire) N, temptare N, NGl, (temptatio) N, videre N; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. bi, suohhen; W.: mhd. besuochen, sw. V., besuchen, untersuchen; nhd. besuchen, sw. V., besuchen, aufspüren, DW 1, 1688; L.: EWAhd 8, 1427

bisuohhida* 1, bisuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Versuchung“, Urteil, Prüfung; ne. judgement, examination; ÜG.: lat. iudicium syllogismi N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. iudicium?; E.: s. bi, suohhen; L.: EWAhd 2, 123

bisuohhit*, bisuochit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erprobt; ne. tried; Hw.: s. bisuohhito*, bisuohhen*

bisuohhito*, bisuochito*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. erprobt; ne. tried; Vw.: s. un-; Hw.: s. bisuohhen*

bisuonen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, beurteilen, entscheiden, aussöhnen; ne. reconcile, judge (V.); ÜG.: lat. diiudicare Gl, propitiare N, (propitius) N, reconciliare Gl, O, reparare N; Q.: Gl (nach 765?), MB, N, O; I.: Lbd. lat. reconciliare?, Lüs. lat. diiudicare?; E.: s. bi, suonen; W.: mhd. besüenen, sw. V., sühnen, versöhnen, wiedergutmachen; R.: bisuonit werdan: nhd. etwas vergeben; ne. forgive s.th.; ÜG.: lat. reconciliari Gl; L.: ChWdW8 287b (bisuonen), ChWdW9 832a (bisuonen), EWAhd 8, 1434

bisuonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Versöhnung, Umkehr; ne. reconciliation; ÜG.: lat. propitiatio Gl, (regressus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. propitatio?; E.: s. bi, suonida; L.: EWAhd 2, 123

bīsuvilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bīsufilī*

biswāra* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Anstoß; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. offensio?; E.: s. bi, swāren; L.: EWAhd 2, 123

biswāren* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, erdrücken; ne. burden (V.); ÜG.: lat. aggravare Gl, exsuperare pondere Gl, gravare N, laedere Gl, obruere Gl, onerare Gl, opprimere N, (pressura) WH, (urgere) Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lüt. lat. gravare?; E.: s. bi, swāren; W.: mhd. beswæren, sw. V., drücken, betrüben, belästigen; nhd. beschweren, sw. V., beschweren, belasten, DW 1, 1603; L.: EWAhd 8, 1479

biswārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Beschwernis“, Last, drückende Last, Zerquetschen, Zerstoßen; ne. burden (N.); ÜG.: lat. contusio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contusio?; E.: s. bi, swāren; W.: mhd. beswærde, st. F., Bedrückung, Kummer; nhd. Beschwerde, F., Last, Beschwerde, DW 1, 1602; L.: ChWdW9 834b (biswārida), EWAhd 2, 124; Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295) (2. Viertel 9. Jh.)

biswārōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beschweren, bedrücken; ne. burden (V.); ÜG.: lat. premere N; Q.: N (1000); E.: s. bi, swār; W.: s. mhd. beswæren, sw. V., drücken, betrüben; nhd. beschweren, sw. V., beschweren, belasten, DW 1, 1603; L.: EWAhd 8, 1481

biswart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Beschwörung“, Gebet, flehentliches Bitten; ne. „conjuration“, prayer; ÜG.: lat. obsecratio Gl, oratio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obsecratio?, Lsch. oratio?; E.: s. bi, swart; L.: ChWdW8 290a (biswart), EWAhd 2, 124; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

biswebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bisweppen

biswebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorzucken; ne. jerk (V.) (1); ÜG.: lat. emicare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, swebēn; W.: mhd. besweben, sw. V., umfließen, umschweben; nhd. beschweben, sw. V., beschweben, DW 1, 1601; L.: ChWdW8 289a (biswebēn), EWAhd 8, 1496

bisweifan* (1) 1, ahd., red. V.: nhd. einhüllen, verhüllen, bekleiden; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. palliatus (= bisweifan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. palliare?; E.: s. germ. *biswaipan, st. V., umhüllen, umfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. besweifen (1), pesweifen, beswīfen, st. V., umfassen, umfangen, umarmen; nhd. (ält.) beschweifen, V., beschweifen, umfassen, DW 1, 1602; L.: ChWdW9 837a (bisweifan), EWAhd 8, 1516; Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

bisweifan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bisweifan* (1)

biswellen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschließen, umschließen, hemmen, verstopfen; ne. enclose; ÜG.: lat. circumcludere Gl, obturare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, swellen; W.: mhd. beswellen, sw. V., aufhalten; L.: ChWdW9 838a (biswellen), EWAhd 8, 1535; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

bisweppen* 1, biswebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einschläfern; ne. lull to sleep; ÜG.: lat. soporare MNPs=MNPsA; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. bi, sweppen; L.: EWAhd 8, 1496

biswerari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biswerāri*

biswerāri* 3, biswerari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Beschwörer; ne. exorcist; ÜG.: lat. exorcista Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exorcista; E.: s. biswerien; W.: mhd. beswerære, st. M., Beschwörer, Geisterbeschwörer, Zauberer; nhd. Beschwörer, M., Beschwörer, DW 1, 1608; L.: EWAhd 2, 124

biswerban* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. abreiben, wegschleppen; ne. carry away; ÜG.: lat. auferre N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. auferre?; E.: germ. *biswerban, st. V., abreiben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; L.: EWAhd 8, 1542

biswerien* 30, biswerren*, ahd., st. V. (6): nhd. beschwören, bezeugen, eidlich versprechen, auffordern, herbeirufen, inständig flehen, versichern; ne. swear (V.), testify, promise by oath, ask (V.), call to come; ÜG.: lat. adiurare Gl, O, PT=T, T, WH, circumvenire Gl, contestari Gl, contestando (= bisweriento) Gl, deierare Gl, increpitare Gl, iurare Gl, obsecrare B, Gl, WH, obtestari Gl, (periurus) (= bisworan subst.) Gl, testari Gl, testificari Gl; Hw.: vgl. as. biswerian*; Q.: B, GB, Gl (790), O, OT, PT, T, WH; E.: germ. *biswarjan, st. V., beschwören; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; W.: mhd. besweren, beswern, st. V., bitten, beschwören; nhd. beschwören, st. V., beschwören, versichern, DW 1, 1607; R.: bisweriento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. auffordernd, beschwörend, herbeirufend; ne. invitingly, imploringly, callingly; ÜG.: lat. contestando Gl; L.: ChWdW9 839a (biswerien), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 388a (biswīkan), EWAhd 8, 1546; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bisweriento*, biswerrento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. biswerien*

bisweriunga* 1, biswerrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwörung; ne. conspiration; ÜG.: lat. coniuratio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coniuratio?; E.: s. biswerren; W.: mhd. beswerunge, st. F., Beschwörung, Zauberformel; nhd. Beschwörung, F., Beschwörung, DW 1, 1609; L.: EWAhd 2, 124

biswerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. biswerien*

biswerrento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bisweriento*

biswerrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisweriunga*

biswertōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschwören, sich verschwören; ne. conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coniurare?; E.: s. bi, swerien; L.: EWAhd 8, 1553

biswerzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärzen (V.) (1); ne. blacken; ÜG.: lat. fuscare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fuscare?; E.: s. bi, swerzen; W.: nhd. (ält.) beschwärzen, sw. V., „beschwärzen“, DW 1, 1601; L.: EWAhd 8, 1554

biswich* (?), ahd., Sb.: Vw.: s. biswinc (?)

biswichal*, ahd., Adj.: Vw.: s. biswīhhil*

biswichan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biswīhhan*

biswīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. biswīhhan*

biswīchari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biswīhhāri*

biswīchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biswīhhāri*

biswīchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biswīhhida*

biswichil*, ahd., Adj.: Vw.: s. biswīhhil*

biswīchil*, ahd., Adj.: Vw.: s. biswīhhil*

biswīchilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. biswīhhilīn*

biswīh, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. bīswīh*

bīswīh* 30, biswīh, ahd., st. M. (a)?: nhd. Betrug, List, Täuschung, Verführung, Trug; ne. cunning (N.), deceit, seduction; ÜG.: lat. deceptio Gl, dolus Gl, N, NGl, fallacia MF, seductio Gl, stropha Gl, subreptio Gl; Hw.: s. biswīhhan*; Q.: Gl (765), JB, MF, N, NGl; E.: s. *swīka-, *swīkaz, st. M. (a), Ärgernis, Betrug; vgl. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drücken, schwingen, Pokorny 1042; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. beswīch, st. M., Abgang, Schaden (M.), Betrug, Betrüger; L.: ChWdW8 291a (biswīh), ChWdW9 841a (biswīh), EWAhd 2, 124; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28)

biswihhal*, ahd., Adj.: Vw.: s. biswīhhil*

biswīhhalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. biswīhhilīn*

biswihhan*, biswichan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biswīhhan*

biswīhhan* 72, biswīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen; ne. deceive, annoy; ÜG.: lat. capere Gl, (capere) (= biswihhan werdan) Gl, captus (= biswihhan) Gl, captivus (= biswihhan) Gl, circumvenire Gl, clarescere? Gl, decipere B, Gl, MH, N, NGl, dolum facere N, dolum operare N, illaqueare Gl, illicere Gl, intercipere Gl, obripere Gl, perdere N, resolvere Gl, scandalizare Gl, T, seducere Gl, O; Hw.: vgl. anfrk. biswīkan*, as. biswīkan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *bisweikan, st. V., betrügen, hintergehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. beswīchen, st. V., hintergehen, betrügen; R.: biswihhan sīn: nhd. sich ärgern; ne. be annoyed; R.: biswihhan werdan: nhd. sich ärgern; ne. be annoyed; ÜG.: lat. scandalizari T; R.: biswihhan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefangen; ne. caught; ÜG.: lat. captivus Gl, captus Gl; L.: ChWdW8 290b (biswīhhan), ChWdW9 841a (biswīhhan), EWAhd 8, 1571; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl077 = Schlettstadter Glossen zu kanonischen Texten (Schlettstadt, Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 132), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

biswīhhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biswīhhāri*

biswīhhāri* 7, biswīchāri*, biswīhhari*, biswīchari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrüger, Verführer; ne. deceiver, seducer; ÜG.: lat. deceptor Gl, fraudator NGl, seductor Gl, supplantator Gl; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. supplantator?; E.: s. bi, swīhhāri; L.: ChWdW8 291a (biswīhhāri), EWAhd 2, 124; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

*biswīhheit?, *biswīcheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. biswīkheid*, biswīkheide*

biswīhhida* 6, biswīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Täuschung, Betrug, Hintergehung, Verführung, Versuchung; ne. deceit, cheat (N.), seduction; ÜG.: lat. circumventio Gl, deceptio Gl, fraus Gl, seductio Gl; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. biswīhhan; W.: mhd. beswīchede, st. F., Betrug; L.: ChWdW8 291a (biswīhhida), ChWdW9 841a (biswīhhida), EWAhd 2, 124; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

biswihhil*, ahd., Adj.: Vw.: s. biswīhhil*

biswīhhil* 1, biswīchil*, biswihhil*, biswichil*, biswihhal*, biswichal*, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, falsch, betrügerisch; ne. crafty, false (Adj.); ÜG.: lat. subdolus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subdolus?; E.: s. biswīhhan; L.: ChWdW8 291a (biswihhal), EWAhd 2, 124; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biswīhhilīn* 1, biswīchilīn*, biswīhhalīn*, ahd., Adj.: nhd. betrügerisch, trügerisch; ne. deceitful, delusive; ÜG.: lat. subdolus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. subdolus?; E.: s. biswīhhan; L.: ChWdW9 841b (biswīhalīn), EWAhd 2, 124

biswīhlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. biswīhlīhho*

biswīhlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, trugvoll, hinterlistig, betrügerisch, verführerisch; ne. crafty, deceitful, delusive; ÜG.: lat. captiosus Gl, dolosus N, illex (Adj.) (1) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. dolosus?, captiosus?, illex?; E.: s. biswīhhan; L.: EWAhd 2, 124

biswīhlīhho* 2, biswīhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. hinterlistig, betrügerisch, mit List; ne. craftily, deceitfully; ÜG.: lat. fraudulenter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fraudulenter?; E.: s. biswīhhan; L.: ChWdW9 841b (biswīhlīhho), EWAhd 2, 124; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

biswīhnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Betrug; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. deceptio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. biswīhhan; L.: ChWdW8 291a (biswīhnissa); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

biswīhnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. List, Betrug, Täuschung; ne. craft, cheat (N.); ÜG.: lat. deceptum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. deceptum?; E.: s. biswīhhan; L.: EWAhd 2, 124

biswinc (?) 2, biswich* (?), ahd., Sb.: nhd. Versammlung; ne. meeting; ÜG.: lat. convena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Etymologie unklar, EWAhd 2, 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1130 (biswinc), EWAhd 2, 125

bisworanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwörung, Teufelsbeschwörung; ne. exorcism; ÜG.: lat. exorcismus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exorcismus; E.: s. biswerien; L.: ChWdW9 839a (bisworanī), EWAhd 2, 125; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

bisworgēn* 13, bisorgēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sorgen, sich sorgen, Sorge tragen für, sich kümmern, besorgen, im voraus besorgen, versorgen, Vorsorge treffen, Ehre erweisen; ne. care (V.); ÜG.: lat. curare Gl, exercere Gl, fovere Gl, honorare Gl, honorificare Gl, procurare Gl, providere Gl, sollicitus esse T; Hw.: vgl. as. bisorgon; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. bi, sworgēn; W.: mhd. besorgen, sw. V., sorgen, versorgen, beschützen; nhd. besorgen, sw. V., besorgen, sorgen, DW 1, 1635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1650 (bisorgên), ChWdW9 781a (bosorgēn), EWAhd 8, 646; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

bisworgida* 9, bisorgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgsamkeit, Vorsicht, Fürsorge, Verwaltung; ne. care (N.), carefullness; ÜG.: lat. circumspectio Gl, procuratio Gl, provisio Gl, refectio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. refectio?; E.: s. bi, sorgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1653 (bisorgida) ,ChWdW9 781b (bisorgida), EWAhd 2, 119; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

bisworgidī* 1, bisorgidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Umsicht; ne. circumspection; ÜG.: lat. circumspectio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. circumspectio?; E.: s. bi, sworgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1653 (bisorgidî), EWAhd 2, 119

bit 8, ahd., Präp.: nhd. mit; ne. with; ÜG.: lat. communis (= bit ein) Gl, cum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. mit; Hw.: s. mit; Q.: Gl (9. Jh.); wegen evtl. weiterer Quellen s. mit; E.: s. mit; W.: mhd. bit, bët, Präp., mit; R.: bit ein: nhd. miteinander; ne. together; ÜG.: lat. communis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1130 (bit), ChWdW9 592a (bit), EWAhd 2, 125; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

bita* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bitte“, Gebet, Gebetsstätte, Stätte des Gebets, Betplatz, Kultstätte, Anbetung; ne. supplication, prayer; ÜG.: lat. (adorare) Ch; Vw.: s. uhti-; Q.: Ch, O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. adorare; E.: s. beta; W.: nhd. Bitte, F., Bitte, DW 2, 52, DW2 5, 309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1130 (bita), ChWdW9 176a (bita), EWAhd 2, 126

bīta* 8, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warten, Zögern, Aufschub, Erwartung, Hoffnung, Erwartetes, Erhofftes; ne. hesitation, expectation; ÜG.: lat. exspectatio N; Q.: N, O (863-871); E.: s. bītan; W.: mhd. bī̆te, bī̆t, st. F., Zögern, Verweilen; nhd. (oberd.) Beit, F., Zögern, Erwartung, DW 1, 1403, DW2 4, 837, Schweiz. Id. 4, 1844, Fischer 1, 816, Schmeller 1, 303; R.: bīta tuon: nhd. zögern mit, etwas unterlassen (V.); ne. hesitate, avoid; R.: bītūn tuon: nhd. zögern mit, etwas unterlassen (V.); ne. hesitate, avoid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1131 (bîta), ChWdW9 174a (bīta)

bitān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeschlossen; ne. locked in; Vw.: s. un-; Hw.: s. bituon*

bītan* 87, ahd., st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, harren, bleiben, verweilen, hoffen, sein Vertrauen setzen, zögern; ne. wait (V.), anticipate, await, hope (V.); ÜG.: lat. exspectare B, Gl, I, MF, N, (exspectatio) I, N, immorari N, manere N, opperiri Gl, paulisper differre dum (= des bītan diu wīla unz) N, praestolari Gl, N, speculari N, (statim) N, (sperare) N, sustinere N, NGl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. beitōn*; vgl. anfrk. bīdan*, as. bīdan; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, N, NGl, TV, WK (?); E.: germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. bīten, st. V., warten, verziehen; nhd. beiten, st. V., warten, DW 1, 1403, DW2 4, 838, (oberd.) beiten, st. V., warten, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 303; R.: bītanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erwartungsvoll, hoffnungsvoll; ne. hopingly; ÜG.: lat. (expectans) N, L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1131 (bîtan), 1, 1135 (bîtanto), ChWdW8 89b (bītan), ChWdW9 173b (bītan), EWAhd 2, 125; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bitānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zügel, Verschluss; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. habena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. habena?; E.: s. bi, tuon?; L.: EWAhd 2, 128

bītanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. bītan

bitarnen* 2, bitarnōn*?, ahd., sw. V. (1a, 2?): nhd. betrübt sein (V.), bestürzt sein (V.), verbergen, verhehlen; ne. be sad; ÜG.: lat. consternare Gl; Hw.: vgl. as. bidernian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. consternare?; E.: s. bi, tarnen; L.: ChWdW9 847a (bitarnen); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bitarnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bitarnen*

bītāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Umfang, Umfassen, Schlafzimmer, Schlafgemach, verschließbarer Raum, Umgang, Wandelhalle, Umgang des Tempelbezirks; ne. embrace (N.), bedroom; ÜG.: lat. ambitus Gl, conclave Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitus?, Lsch. lat. conclave?; E.: s. bī, tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1135 (bîtât), ChWdW8 301a (bītāt), EWAhd 2, 128; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biteilen* 27, ahd., sw. V. (1a): nhd. berauben, entziehen, ausschließen, betrügen, übervorteilen, versagen; ne. rob, deprive; ÜG.: lat. defraudare Gl, diripere N, fraudare Gl, frustrare Gl, privare B, Gl, N, proscribere Gl; Hw.: vgl. as. bidēlian*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. bi, teilen; W.: nhd. (ält.) beteilen, sw. V., beteilen, beteiligen, DW 1, 1701; L.: ChWdW8 293a (biteilen); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

biteilida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschlagnahme, Wegnahme, Enteignung; ne. confiscation; ÜG.: lat. privatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. privatio?; E.: s. bi, teilida; L.: ChWdW9 848b (biteilida), EWAhd 2, 128; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

biteilitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschlagnahme; ne. confiscation; ÜG.: lat. privatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. privatio?; E.: s. bi, teilen; L.: EWAhd 2, 128

bitelban* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. begraben (V.), bestatten; ne. bury; ÜG.: lat. humare Gl; Hw.: vgl. as. bidelvan*; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246; W.: mhd. betëlben, st. V., begraben (V.); L.: ChWdW8 293b (bitelban), ChWdW9 850a (bitelban)

bitemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergreifen, erfassen, besetzen, in Beschlag nehmen, bedecken; ne. seize (V.), occupy; ÜG.: lat. occupare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. occupare?; E.: s. bi; s. germ. *dammjan, sw. V., dämmen, hindern; L.: EWAhd 2, 128

biteppen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bideppen*

bithāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. bidāhtīg*

bitharba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bidarba*

bithebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bideppen*

bithecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bidekken*

bitheckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidekkida*

bithekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bidekken*

bithekkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidekkida*

bithempfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.. s. bidempfen*

bithemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.. s. bidempfen*

bithenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bidenken*

bithenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidenkida*

bithennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bidennen*

bitheppen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bideppen*

bitherben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biderben*

bitherbi, ahd., Adj.: Vw.. s. biderbi (1)

bitherbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.. s. biderbi* (2)

bitherbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. biderbī

bitherbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biderbida*

bitherbigheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. biderbigheit

bitherbīgheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. biderbigheit

bitherbigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biderbigōn*

bitherbīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biderbigōn*

bitherbisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biderbisōn*

bitherblīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. biderblīhho*

bitherblīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. biderblīh*

bitherblīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. biderblīhho*

bithigida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidigida*

bithīhan, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. bidīhan

bithirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biderben*

bithirbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. biderbī

bithirblīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. biderblīh*

bithonarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bidonarōn*

bithoumen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bidoumen

bithrangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bidrangōn*

bithringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. bidringan*

bithriozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. bidriozan*

bithrōzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.. s. bidrōzen*

bithrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bidrukken*

bithruckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidrukkida*

bithrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bidrukken*

bithrukkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidrukkida*

bithūhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bidūhen*

bithunken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bidunken*

bithurfan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. bidurfan*

bithurftīg*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. bidurftīg*

bithurnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bithurnen*

bithwangnissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidwangnissida*

bithwing*, ahd., st. M. (a?, i?), Vw.: s. bidwing*

bithwingan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. bidwingan*

bithwingnissi*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. bidwingnissi*

bithwingnussa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. bidwingnussa*

bithwungannussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidwungannussida*

bithwunganussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidwungannussida*

bitil 10, ahd., st. M. (a): nhd. „Bitter“, Freier (M.) (2), Werber; ne. suitor, supplicant; ÜG.: lat. praeco? Gl, praetor? Gl, procus Gl; Vw.: s. brūt-, trūt- (?); Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *bedila-, *bedilaz, st. M. (a), Bitter, Freier (M.) (2); s. idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?; oder zu *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mhd. bitel, st. M., Freier (M.) (2), Bitter, Freiwerber; nhd. Bittel, M., Freier (M.) (2), Werber, DW 2, 51; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1135 (bitil), EWAhd 2, 128

bitimbaren* 1, bitimberen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben; ne. darken; ÜG.: lat. caligare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caligare?; E.: s. bi, timbar; W.: mhd. betimbern, sw. V., verdunkeln; L.: EWAhd 2, 128

bitimbarēn* 1, bitimberēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkeln, dunkel werden, trübe werden; ne. get dark; Q.: N (1000); E.: s. bi, timbarēn; W.: s. mhd. betimbern, sw. V., verdunkeln; L.: EWAhd 2, 128

bitimberen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bitimbaren*

bitimberēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bitimbaren*

*bitōden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. bidōdian*

bitouben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfinstern; ne. darken; ÜG.: lat. contenebrare Gl, (dementare)? Gl, dementire? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. betouben, sw. V., betäuben, vernichten; nhd. betäuben, sw. V., betäuben, DW 1, 1695; L.: EWAhd 2, 128

bitoumen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. verdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. contenebrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. contenebrare?; E.: s. bi; vgl. germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

bitrāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. betragen, verleiden, verdrießen, überdrüssig werden, überdrüssig sein (V.); ne. behave, annoy; ÜG.: lat. taedet (= bitrāgēt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. bi, s. trāgi; W.: mhd. betrāgen, sw. V., verdrießen; L.: EWAhd 2, 128

bitrahtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bitrahtāri*

bitrahtāri* 1, bitrahtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wäger, Abwäger, Betrachter, Beurteiler; ne. considerer, onlooker; ÜG.: lat. ponderator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tractāre?, Lüs. lat. ponderator?; E.: s. bi, trahtōn; W.: mhd. betrahtære*, betrahter, st. M., Betrachter; nhd. Betrachter, M., Betrachter, DW 1, 1706; L.: EWAhd 2, 128

bitrahten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrachten, erstreben, erwägen; ne. consider, strive to; ÜG.: lat. obtueri Gl, praevalere? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, trahten; W.: mhd. betrahten, sw. V., betrachten; nhd. betrachten, sw. V., betrachten, anschauen, DW 1, 1705, DW2 4, 1113; L.: ChWdW8 296b (bitrahten), EWAhd 2, 128

bitrahtida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Überlegung, Beurteilung, Erwägung; ne. consideration, judgement; ÜG.: lat. circumspectio Gl, consideratio Gl, ponderatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tractāre?, Lüs. lat. consideratio?; E.: s. bi, trahtōn; L.: ChWdW9 859a (bitrahtida), EWAhd 2, 128; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

bitrahtōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Betrachtung“, Erwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: z. T. Lw. lat. tractāre?, Lüt. lat. deliberatio?; E.: s. bi, trahtōn; L.: EWAhd 2, 129

bitrahtōn* 18, ahd., sw. V. (2): nhd. betrachten, erwägen, bedenken, denken, denken an, überdenken, überlegen (V.); ne. consider, treat (V.); ÜG.: lat. circumspicere Gl, cogitare Gl, considerare Gl, deliberare Gl, evolvere Gl, ponderare Gl, respectare? Gl, respicere Gl, (retractare) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. evolvere?; E.: s. bi, trahtōn; W.: s. mhd. betrahten, sw. V., betrachten, bedenken, erwägen, abschätzen; s. nhd. betrachten, sw. V., betrachten, anschauen, DW 1, 1705, DW2 4, 1113; L.: ChWdW9 858b (bitrahtōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

bitrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. bitrehhan*

bitrechanēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bitrehanēn*

bitrehanēn* 1, bitrechanēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. unter der Asche glimmen; ne. glow (V.); ÜG.: lat. (pigrescere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pigrescere?; E.: s. bi, trehanēn; L.: EWAhd 2, 129

bitrehhan* 2, bitrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. auslöschen, Glut mit der Asche verdecken, mit Asche bedecken; ne. expire; ÜG.: lat. (reponere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. reponere?; E.: s. bi; germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; idg. *dereg-, V., ziehen, Pokorny 209; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. betrëchen, st. V., verscharren, verbergen; L.: EWAhd 2, 129

bitretan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. betreten (V.), zertreten (V.), zerquetschen, bedrängen; ne. enter, trample (V.); ÜG.: lat. calcare? Gl, mulcare Gl, vexare? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, tretan; W.: mhd. betrëten, st. V., angehen, aufsuchen, überfallen, ergreifen; nhd. betreten, st. V., betreten (V.), mit dem Fuß auftreten, erwischen, DW 1, 1712, DW2 4, 842; L.: ChWdW9 860a (bitretan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bitriogan* 74, ahd., st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen; ne. deceive; ÜG.: lat. abscondere Gl, circumvenire Gl, decipere N, defraudare Gl, deludere Gl, demens (= bitrogan) Gl, dementare Gl, eludere Gl, N, (error) N, fallax (= bitroganēr) Gl, fallere Gl, N, fingere Gl, fraudem pati (= bitrogan sīn) N, frustrari Gl, N, illudere Gl, O, T, imponere Gl, (lascivitas) N, ludere Gl, Ph?, ludificare Gl, pellicere Gl, pervertere N, seducere Gl, (verbum) N; Hw.: s. unbitrogan*; vgl. anfrk. bidriegan*, as. bidriogan*; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. betriegen, st. V., betrügen, verblenden; nhd. betrügen, st. V., betrügen, DW 1, 1714, DW2 5, 12; R.: bitrogan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trügerisch, getäuscht; ne. deceptive, deceived; ÜG.: lat. demens Gl; R.: bitrogan sīn: nhd. sich täuschen; ne. be mistaken; ÜG.: lat. fraudem pati N; R.: bitrogan werdan: nhd. sich täuschen; ne. be mistaken; L.: ChWdW8 297b (bitriogan), ChWdW9 862b (bitriogan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bitrog* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Betrug“, Trugbild, Gespenst; ne. cheat (N.), delusion; ÜG.: lat. phantasma Gl, portentum Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (vor 784); I.: Lbd. lat. phantasma?, portentum?; E.: s. germ. *druga-, *drugam, st. N. (a), Trugbild; germ. *drauga, Sb., Trugbild; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. betroc, st. M., Betrug; nhd. Betrug, M., Betrug, DW 1, 1721, DW2 5, 11; L.: ChWdW9 863a (bitrog), EWAhd 2, 129; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), Tgl108 = Reichenauer Ambrosiusglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXV)

bitrogalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „trügerisch“, abenteuerlich, unnatürlich, widernatürlich; ne. delusive, fantastic, unnatural; ÜG.: lat. monstruosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. monstruosus?; E.: s. bitrog; L.: EWAhd 2, 129

bitrogan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trügerisch; ne. deceitful; Vw.: s. un-; Hw.: s. bitriogan*

*bitroganī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Unwahrheit, Unwahrhaftigkeit; ne. untruth; Vw.: s. un-; L.: EWAhd 2, 129

*bitroganlīh?, ahd., Adj.: nhd. trügerisch; ne. not sure, deceitful; Vw.: s. un-

bitrohsalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bitrohsilen*

bitrohsilen* 1, bitrohsalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, schänden; ne. stain (V.); ÜG.: lat. incestare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. incestare?; E.: s. bi; L.: ChWdW8 298a (bitrohsalen), EWAhd 2, 129

*bitrōragōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bidrōragon*

bitroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. träufeln, benetzen; ne. drip (V.), wet (V.); ÜG.: lat. proluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, troufen; W.: mhd. betroufen, sw. V., beträufeln; nhd. beträufen, sw. V., beträufeln, DW 1, 1710; L.: EWAhd 2, 129

bitrugida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Betrug“, Täuschung, Betrügerei, Erdichtung, Märchen; ne. cheat (N.), delusion; ÜG.: lat. deceptio Gl, deliramentum Gl, fallacia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deceptio?, deliramentum?, fallacia?; E.: s. bitrog, bi, triogan; L.: ChWdW9 863a (bitrugida), EWAhd 2, 129; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

bitruginissa* 1, betrugnissa*, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Betrug; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. deceptio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deceptio; E.: s. bitrog, bi, triogan; L.: EWAhd 2, 129

betrugnissa*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. betruginissa*

bitruoben* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. „betrüben“, verderben, zugrunde richten; ne. „make sad“, pervert; ÜG.: lat. pervertere Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, truoben; W.: mhd. betruoben, sw. V., trübe werden, betrübt werden; nhd. betrüben, sw. V., betrüben, trüb machen, DW 1, 1719, DW2 5, 7; L.: EWAhd 2, 129

*bitruzzen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ana-

bittar* 29, ahd., Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, verletzend, schneidend, abweisend, schmerzlich, schmerzhaft, schmerzbereitend, beißend, bissig, böse, unheilvoll, Verderben bringend; ne. bitter (Adj.), harsh, spicy; ÜG.: lat. acer Gl, acerbus Gl, amaricans N, NGl, amarus Gl, N, NGl, asper Gl, malus (Adj.) N, mordacitas (= bittar gibiz) Gl, tristificus Gl; Hw.: vgl. anfrk. bittar*, as. bittar; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. malus (Adj.); E.: germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. bitter, Adj., bitter, scharf, unbarmherzig, schneidend, spitzig, stechend, bissig, reißend, ergrimmt; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53, DW2 5, 314; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1136 (bittar), ChWdW8 89b (bittar), ChWdW9 174a (bittar), EWAhd 2, 129; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bittaren* 3, bittren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbittern, erbittern, mit widerlichem Geruch erfüllen, mit Bitternis verfüllen, zum Zorn reizen; ne. embitter; ÜG.: lat. afficere Gl, amaricare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. amaricare?; E.: germ. *bitrajan, sw. V., bitter machen, verbittern; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. bitteren, bittern, sw. V., bitter sein (V.), bitter machen; nhd. bittern, sw. V., bitter sein (V.), verbittern, DW 2, 56; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1138 (bitt[a]ren), EWAhd 2, 131

*bittarheit?, ahd., st. F. (i): nhd. „Bitterkeit“; Hw.: vgl. anfrk. bittarheid*

bittari* 3, bittri*, ahd., Adj.: nhd. bitter; ne. bitter (Adj.); ÜG.: lat. amarus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. amarus; E.: s. bittar; W.: s. mhd. bitter, Adj., bitter, scharf, unbarmherzig, schneidend, spitzig, stechend, bissig, reißend, ergrimmt; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1139 (bitt[a]ri), EWAhd 2, 131

bittarī* 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Bitternis, Schärfe; ne. bitterness, sharpness; ÜG.: lat. acerbitas Gl, amaritia Gl, (amarus) WH, asperitas Gl, (amarus)? Gl, atrocitas Gl, fel Gl; Vw.: s. ser-; Hw.: s. bittirī*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bitrī-, *bitrīn, sw. F. (n), Schärfe, Bitterkeit; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: s. mhd. bittere, bitter, st. F., Bitterkeit, Qual; s. nhd. (schweiz.) Bitteri, st. F., Bitternis, Schweiz. Id. 4, 1857, (schwäb./bad.) Bittere, st. F., Bitternis, Fischer 1, 1145, Ochs 1, 241, DW 2, 55, DW2 5, 318; L.: ChWdW8 89b (bittarī), ChWdW9 174a (bittarī); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

bittarnussidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitternis, Kümmernis, Freudlosigkeit; ne. bitterness, joylessness; ÜG.: lat. amaritudo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. amaritudo?; E.: s. bittar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1139 (bittarnussidî), EWAhd 2, 131

bittaro 7, bittro, ahd., Adv.: nhd. bitter, bitterlich, scharf, grimmig, erbittert, feindlich, böse, schmerzlich; ne. bitterly, sharply, furiously; ÜG.: lat. acide Gl, acriter Gl, amare MF, T, atrociter Gl; Hw.: vgl. as. bittaro*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bittar; W.: nhd. bitter, Adv., bitter, bitterlich, DW 2, 55; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1140 (bitt[a]ro), ChWdW9 174a (bittaro), EWAhd 2, 131; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

bittarōn* 1, bittrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ärgern, bitter sein (V.), erbittert sein (V.), gereizt sein (V.); ne. be annoyed, be bitter; ÜG.: lat. acediari Gl; Hw.: vgl. as. bittron*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *bitrōn, sw. V., bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: vgl. nhd. bittern, sw. V., bitter sein (V.), verbittern, DW 2, 56; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1153 (bittrôn), EWAhd 2, 135

bitten 363, ahd., st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, anflehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, einladen (V.) (2), zu einer Versammlung berufen, zu einer Versammlung auffordern; ne. pray, supplicate; ÜG.: lat. (agere) Gl, appetere Gl, benedicere (= guotes bitten) N, corrogare Gl, deposcere B, N, deprecari I, MH, T, desiderare N, ducere Gl, efflagitare Gl, exorare Gl, expetere Gl, flagitare Gl, implorare Gl, intercedere Gl, interrogare O, invocare N, maledicere (= ubiles bitten) N, mendicus (= bittenti) Gl, obsecrare Gl, obsecratione compellere N, obtestari Gl, orare Gl, MH, T, petere B, Ch, Gl, MF, N, O, T, (petitio) N, O, poscere Gl, MH, N, T, postulare B, Gl, MNPs, N, NGl, OG, T, precari MH, N, O, WH, precibus agere N, quaerere MH, quaesere N, rogare B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, TC, rogitare Gl, supplex (= bittenti) Gl, MH, supplicare B, Gl, LB, vocare Gl, O, vota ponere N, vocibus permulsus (= gibetan) N; Vw.: s. folla-, gi-, ir-, ubar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. bidden*, as. biddian; Q.: B, C, Ch, FP, GB, Gl (765), I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, PG, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. orare?; E.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?; W.: mhd. biten, bitten, st. V., bitten, laden (V.) (2), wünschen, heißen, befehlen; nhd. bitten, st. V., bitten, DW 2, 51, DW2 5, 310; R.: guotes bitten: nhd. Heil wünschen; ne. wish (V.) luck; ÜG.: lat. benedicere N; R.: ubiles bitten: nhd. Unheil wünschen; ne. wish (V.) evil; ÜG.: lat. maledicere N; R.: bittento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bittenderweise, durch Bitten; ne. pleadingly; ÜG.: lat. poscendi N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1140 (bitten), 1, 1151 (bittento), ChWdW8 89b (bitten), ChWdW9 174b (bitten), 1, 1151 (bittento), EWAhd 2, 131; Son.: Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bittentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erbittlich, nachgiebig, leicht durch Bitten erweichend; ne. yielding (Adj.); ÜG.: lat. exorabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. exorabilis; E.: s. bitten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1151 (bittentlîh), ChWdW9 174b (bittentlīh), EWAhd 2, 134; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bittilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „bittlich“, erbittlich, der Bitte zugänglich, nachgiebig, versöhnlich, zur Vergebung bereit; ne. yielding (Adj.); ÜG.: lat. praestabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. praestabilis?; E.: s. bitten; W.: mhd. betelich, Adj., „bittlich“, bittend, inständig, flehentlich, bescheiden (Adj.); nhd. bittlich, Adj., bittlich, bittend, DW 2, 57, DW2 5, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1151 (bittilîh), EWAhd 2, 134

bittirī* 12 und häufiger?, bittrī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitternis, Bitterkeit, Schärfe, Schneide, Kummer, schmerzvolles Leid, Herbheit; ne. bitterness, sharpness; ÜG.: für Gl s. bittarī*; Vw.: s. ser-; Hw.: s. bittarī*; Q.: Gl (765); E.: s. bittar; W.: s. mhd. bittere, bitter, st. F., Bitterkeit, Qual; nhd. (schweiz.) Bitteri, st. F., Bitternis, Schweiz. Id. 4, 1857, (schwäb./bad.) Bittere, st. F., Bitternis, Fischer 1, 1145, Ochs 1, 241; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1152 (bitt[i]rî), EWAhd 2, 134

bittren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bittaren*

bittri*, ahd., Adj.: Vw.: s. bittari*

bittrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bittirī*

bittro, ahd., Adv.: Vw.: s. bittaro

bittrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bittarōn*

bitullen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, unterschlagen, vorenthalten, betören, betrügen, hintergehen; ne. embezzle, infatuate; ÜG.: lat. defraudare Gl, fraudare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. fraudare?; E.: s. bi; s. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; vgl. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

bitumben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. betören, hintergehen, für dumm verkaufen; ne. infatuate, deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl, contenebrare Gl, dementare Gl; Hw.: s. bitummen*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, tumb; L.: EWAhd 2, 135

bitumbilen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen, sinnlos machen, betören, abstumpfen; ne. weaken, infatuate; ÜG.: lat. hebetare Gl, infatuare Gl; Hw.: vgl. as. bidumbilian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hebetare?, infatuare?; E.: s. bi, tumb; W.: mhd. betumbelen, sw. V., sinnlos machen; L.: EWAhd 2, 135

bitūmilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „taumeln“, verwirren, bestürzen; ne. „tumble“ (V.), confuse, dismay (V.); ÜG.: lat. attonare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, tūmilōn; W.: nhd. betaumeln, sw. V., in Taumel versetzen, DW 1, 1696; L.: ChWdW8 299a (bitūmilōn), EWAhd 2, 135

bitummen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. übervorteilen, hintergehen; ne. overreach, deceive; ÜG.: lat. ambire Gl, circumvenire Gl; Hw.: s. bitumben*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bitumben

bituncalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bitunkalen*

bītunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. unrechtmäßige Erwartung, Hoffnung, Erschleichung, Warten, Wartehalle; ne. anticipation, subreption; ÜG.: lat. ambitus Gl, (fastidium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ambitus; E.: s. bītan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1153 (bîtunga), EWAhd 2, 135

bitunkalen* 13, bituncalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, abstumpfen, mit Dunkelheit bedecken, trüben, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, glanzlos machen, trübe machen; ne. darken, make dull; ÜG.: lat. (caligare) Gl, N, Ph, (conficere) Gl, contenebrare Gl, contristare Gl, (hebetare) Gl, nimbosus (= bitunkalit) Gl, obscurare Gl, NGl, obtundere Gl, reverberare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, Ph; E.: s. bi, tunkalen; W.: mhd. betunkelen, sw. V., dunkel machen; nhd. bedunkeln, sw. V., verdunkeln, DW 1, 1237; R.: bitunkalit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Wolken verhüllt; ne. clouded; ÜG.: lat. nimbosus Gl; L.: ChWdW9 870b (bitunkalen); Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

bitunkalit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bitunkalen*

bituomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. urteilen, verurteilen, eine Entscheidung abgeben; ne. judge (V.); ÜG.: lat. praeiudicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeiudicare?; E.: s. bi, tuomen; L.: EWAhd 2, 135

bituon* 53, ahd., anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen; ne. enclose; ÜG.: lat. artare Gl, claudere MF, N, T, coartare N, collocare N, complecti N, concludere Gl, N, condere Gl, (congregare) N, constringere frigore (= in wintare bituon) N, contegere N, (cooperire) N, damnare Gl, erigere? Gl, flagitare Gl, (includere) N, inesse N, obstruere Gl, obturare Gl, oeconomus (= zi bituonne) Gl, plicare Gl, T, premere Gl, (prohibere) N, recludere Gl, redigere Gl, retexere Gl, servare Gl; Vw.: s. umbi-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. unbitān*; Q.: BG, Gl (765), MF, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. condere?, servare?; E.: germ. *bidōn, *bidēn, *bidǣn, st. V., zutun, schließen; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. betuon, anom. V., beschließen, einschließen, bescheißen; nhd. betun, anom. V.=unr. V., behandeln, sich benehmen, DW 1, 1703, DW2 5, 31; R.: bituon in: nhd. jemandem übergeben; ne. hand over to s.o.; ÜG.: lat. concludere in N; R.: in tōde bituon: nhd. sterben lassen; ne. let die; ÜG.: lat. in morte concludere N; L.: ChWdW8 300a (bituon), ChWdW9 873a (bituon); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

biturni* 4, ahd., Adj.: nhd. bestürzt, verwirrt; ne. disconcerted; ÜG.: lat. afflictus (Adj.) Gl, confusus (Adj.) Gl, consternatus Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. afflictus?, confusus?, consternatus?; E.: s. bi, turnen?; L.: ChWdW9 877b (biturni), EWAhd 2, 135; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bitussen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bitussit*

bitussit* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. töricht, verblendet, uneinsichtig; ne. foolish; ÜG.: lat. (contenebratus) Gl; Hw.: s. bitussen*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. bi; L.: EWAhd 2, 135

bitwellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. träge sein (V.); ne. be sluggish; ÜG.: lat. vapidus (= bitwalit) Gl; Hw.: vgl. as. bidwellian*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, twellen

*biunda, lang., st. F.: nhd. „Beunde“, Gehege, eingehegtes Grundstück; ne. enclosure; Hw.: s. ahd. biunta*; Q.: ON

biunhreinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biunreinen*

*biunidi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *biunithi?

biūnkar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alveare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. alveare; E.: s. bīa, bian, bini, kar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1153 (bîûnkar), EWAhd 2, 135

biunkūscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biunkūsken*

biunkūsken* 1, biunkūscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entehren, beflecken, schänden; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cōnscius?, Lsch. lat. contaminare?; E.: s. bi, unkūsken; L.: ChWdW8 183b (biunkūscen), EWAhd 2, 135

*biunnan?, *bunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. ir-

*biunnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-, *bunnunga?

biunreinen* 1, biunhreinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. impurare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impurare?; E.: s. bi, unreinen; W.: mhd. beunreinen, sw. V., sich versündigen

*biunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ur-*, bunst?

*biunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ur-, *bunst?

*biunstīg, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, bunstiīg*

*biunstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, *bunstīg?

biunsūbaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verunreinigen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. contaminare T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. contaminare?; E.: s. bi, unsūbaren; L.: ChWdW9 824a (biunsūbaren)

biunta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Beunde“, Gehege, Weide (F.) (2), eingezäuntes Grundstück; ne. enclosure, pasture; ÜG.: lat. clausura Gl; Hw.: s. biunti*, lang. *biunda; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *beund-, Sb., Grundstück?; oder vgl. germ. *-wandja-, *-wandjaz, Adj., sich windend; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. biunte, biunde, st. F., sw. F., Gehege; nhd. Beunde, F., „Beunde“, Privatgrundstück, DW 1, 1747, DW2 5, 39; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1154 (biunta), ChWdW8 90a (biunta), EWAhd 2, 135; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

biunti* 1, ahd., Sb.: nhd. „Beunde“, Gehege, Weide (F.) (2); ne. enclosure, pasture; ÜG.: lat. pratum; Hw.: s. biunta*; Q.: Urk (963); E.: germ. *beund-?, Sb., Grundstück; oder vgl. germ. *-wandja-, *-wandjaz, Adj., sich windend; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. biunte, biunde, st. F., sw. F., Gehege; nhd. Beunde, F., „Beunde“, Privatgrundstück, DW 1, 1747

biunwerdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. geringschätzen, unwürdig werden, verachtungswürdig erscheinen; ne. become unworthy, make unworthy; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, unwerdēn; L.: EWAhd 2, 138

biūnwurz* (?) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Bienenwurz, Bienenblume, Bienenkraut, Taubnessel; ne. dead-nettle; ÜG.: lat. ercantilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ercantilla?; E.: s. bīa, bian, bini, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1154 (bîûnuuurz), EWAhd 2, 138

biuoben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tun, verüben, beanspruchen; ne. do, practise; ÜG.: lat. (usurpare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. bi, uoben; L.: ChWdW8 304b (biuoben); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biuta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Bienenstock, Beute (F.) (2); ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl, vas apium Gl; Vw.: s. teig-; Hw.: s. biot; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. alvearium?, vas apium?; E.: germ. *biuda-, *biudaz, st. M. (a), das mit Boden versehene Gerät?; W.: mhd. biute, F., Bienenkorb, Beute (F.) (2); nhd. Beute, F., Beute (F.) (2), DW 1, 1750; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1154 (biuta), ChWdW9 170b (biuta), EWAhd 2, 138; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

biūzan 2, būzan*, ahd., Präp.: nhd. „baußen“, ohne, getrennt von, außer; ne. except (Präp.), without; ÜG.: lat. procul I, sine LF; Hw.: vgl. as. biūtan; Q.: I (Ende 8. Jh.), LF; E.: s. bi, ūzan; W.: mhd. būzen (4), Präp., außen, außerhalb, draußen, aus; nhd. (rhein.) baussen, Präp., ohne, außer, Rhein. Wb. 1, 566, (oberhess.) baußen, bußen, Präp., ohne, außer, Crecelius 103, DW 1, 1201, DW2 4, 352; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1154 (b[i]ûzan), ChWdW8 87a (bīūzan), ChWdW9 165a (bīūzan), EWAhd 2, 139

bivangium* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Umzäunung, Rodungsland; ne. enclosure, cleared woodland; Hw.: s. bifang*, bifangum*; vgl. lat.-as.? bivangium; Q.: Urk (1014)

biwalgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wälzen, sich wälzen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. volutare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. volutare?; E.: s. bi, walgōn; L.: EWAhd 2, 139

*biwaltan?, ahd., red. V.: nhd. walten; ne. rule (V.); Hw.: vgl. anfrk. biwaldan*, as. biwaldan*

biwalzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschüttert, gewälzt; ne. disturbed; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwelzit*, biwelzen*

biwān* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Verdacht, Schätzung, Abschätzung; ne. suspicion, estimation; ÜG.: lat. aestimatio Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. aestimatio?, suspicio?; E.: s. bi, wān; L.: ChWdW9 896a (biwān), EWAhd 2, 140; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*biwananlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *biwanantlīh?

*biwānantlīh?, *biwānanlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-

biwancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biwankōn*

biwānen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. wähnen, meinen, hoffen, sich einbilden, halten für, sich anmaßen, sich vermessen (V.), hoffen auf, etwas erwarten, erachten, argwöhnen; ne. suppose, hope (V.), imagine; ÜG.: lat. aestimare Gl, N, arbitrari Gl, (aspirare) Gl, (credere) N, existimare Gl, imputare Gl, putare T, (quaerere) N, quaesere N, sperare N, suspicari Gl, suspicere Gl; Hw.: s. unbiwānit*; vgl. anfrk. biwānen*, *biwitan (?), as. biwānian; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. bi, wānen; W.: mhd. bewænen, sw. V., beargwöhnen; L.: ChWdW8 308a (biwānen), ChWdW9 896a (biwānen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

biwānidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Meinung; ne. opinion; ÜG.: lat. opinio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. biwānen; L.: ChWdW9 896a (biwānidī); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

biwānit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorausgesehen; ne. expected; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwānen*

*biwānitlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet, erwartet; ne. expected; Vw.: s. un-

biwānito*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. vermutet; ne. expectedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwānen*

biwankōn* 9, biwancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entrinnen, entgehen, jemandem entgehen, einer Sache entgehen, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.); ne. escape (V.), neglect; Q.: O (863-871); E.: s. bi, wankōn; L.: ChWdW9 899b (biwankōn)

*biwānlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-

biwantalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ändern, sich verändern, wandeln, rückgängig machen; ne. change (V.); ÜG.: lat. immutare TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. immutare?; E.: s. bi, wantalōn; W.: nhd. bewandeln, sw. V., betreten (V.), DW 1, 1766

biwantalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „wandeln“, verwandeln, sich verwandeln, sich verändern; ne. transform; ÜG.: lat. mutare Gl; Hw.: vgl. as. biwandlon*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, wantalōn; W.: nhd. bewandeln, sw. V., „wandeln“, betreten (V.), DW 1, 1766; L.: ChWdW9 956b (biwantalōn); Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104) (4. Viertel 9. Jh.)

*biwantalōntilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *biwandlondelīk?

biwantalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wandlung“, Tausch, Umtausch; ne. exchange (N.), transformation; ÜG.: lat. commutatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. commutatio?; E.: s. bi, wantalunga; L.: ChWdW9 956b (biwantalunga), EWAhd 2, 140; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

biwānunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deliberatio?; E.: s. bi, wānen; L.: ChWdW9 896a (biwānunga); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

biwaren*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unbiwarito*, biwarēn*

biwarēn* 8, biwaren*, ahd., sw. V. (1, 3): nhd. „bewahren“, behüten, beschützen, schützen; ne. protect; ÜG.: lat. custodire Ph, (defendere) WH, servare RhC; Q.: Ph, RhC (900?), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, wara (1); W.: mhd. bewarn, sw. V., beschützen; s. nhd. bewahren, sw. V., bewahren, hüten, behüten, aufbewahren, DW 1, 1762, DW2 5, 68

biwāren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. beweisen, bezeugen, erweisen; ne. prove; ÜG.: lat. approbare Gl, comprobare Gl, probare Gl, providere? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, wāren; L.: EWAhd 2, 140

biwarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. biwaren*

biwarito*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. erwartet; ne. expectedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwaren*

biwarōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. bewahren, beschützen, schützen, in Acht halten, behüten; ne. protect; ÜG.: lat. cavere Gl, (circumdare) N, munire Gl, N, providere N, servare N, tueri N; Hw.: vgl. anfrk. biwaron*; Q.: DH, Gl (9. Jh.), N; E.: s. bi; s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: s. mhd. bewarn, sw. V., bewahren, beschützen; s. nhd. bewahren, sw. V., bewahren, hüten, behüten, aufbewahren, DW 1, 1762, DW2 5, 68; L.: ChWdW9 902b (biwarōn); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

biwārōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biwārōt*

biwārōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bewahrt; ne. protected; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwārōn*

biwartēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. sehen, erfassen, sich hüten, meiden, vermeiden; ne. see, beware, avoid; ÜG.: lat. cavere Gl, devitare Gl, evitare Gl, prospicere N, re vera (= biwarti)? Gl; Hw.: vgl. as. biwardon*; Q.: Gl (790), N; E.: s. bi, wartēn; W.: s. mhd. bewarten, sw. V., im Auge behalten, warten auf; L.: ChWdW9 904a (biwartēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

biwarunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Voraussicht, Vorsehung; ne. providence; ÜG.: lat. providentia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. providentia?; E.: s. bi, warōn; W.: mhd. bewarunge, st. F., Wahrnehmung, Sorgfalt, Achtsamkeit; L.: EWAhd 2, 140

biwārunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beweisführung, Voraussicht; ne. proof; Q.: Gl?; E.: s. biwaren*; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1064

*biwāt?, lang., st. F. (n): nhd. „Beikleid“; ne. a sort of dress

biwegan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. bewegen, wälzen, erwägen, erachten; ne. move (V.), consider; ÜG.: lat. (impendere) Gl, movere Gl, pendere Gl, perpendere Gl, volvere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *biwegan, st. V., bewegen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. bewegen, st. V., bewegen, sich entschließen; nhd. bewegen, st. V., bewegen, DW 1, 1771, DW2 5, 85; L.: ChWdW8 312b (biwegan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (4. Viertel 8. Jh.)

biweggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, erregen, sich rühren, angreifen; ne. move (V.); ÜG.: lat. commovere Gl, movere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. commovere?; E.: s. bi, weggen; W.: s. mhd. bewegen, sw. V., bewegen; s. nhd. bewegen, sw. V., bewegen, DW 1, 1771, DW2 5, 86; L.: EWAhd 2, 140

biwegida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. motion (N.); ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. biwegan; W.: s. mhd. bewegede, st. F., Bewegung; L.: EWAhd 2, 140

biwegidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewegung; ne. motion (N.); ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. biwegan; W.: s. mhd. bewegede, st. F., Bewegung; L.: EWAhd 2, 140

biwegunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. motion (N.); ÜG.: lat. motio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. biwegan; W.: mhd. bewegunge, st. F., sw. F., Bewegung, Anreizung, Beratung, Beschluss; nhd. Bewegung, F., Bewegung, DW 1, 1175, DW2 5, 97; L.: EWAhd 2, 140

biweidinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), abweiden, aussaugen; ne. graze (V.); ÜG.: lat. depasci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. depasci?; E.: s. bi, weidinōn; L.: EWAhd 2, 140

biweinōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. beweinen, bejammern; ne. mourn; ÜG.: lat. conclamare Gl, deflere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. deflere?; E.: s. bi, weinōn; W.: mhd. beweinen, sw. V., beweinen; nhd. beweinen, sw. V., beweinen, DW 1, 1771, DW2 5, 107; L.: ChWdW9 916a (biweinōn)

biwelben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwölben; ne. vault (V.); ÜG.: lat. vallare N; Hw.: vgl. as. bihwelvian*; Q.: N (1000); E.: s. bi; s. germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; W.: mhd. bewelben, sw. V., wölben; L.: ChWdW9 917a (biwelben)

biwellan* 30, ahd., st. V. (3b): nhd. winden, beflecken, entweihen, verunreinigen, unrein machen, schmutzig machen, schänden, besudeln, niederwerfen; ne. pollute, profane (V.); ÜG.: lat. constuprare Gl, contaminare O, inquinare Gl, MNPsA, N, maculosus (= biwollan) Ph, obligare Gl, obruere Gl, polluere Gl, N, pollutus (= biwollan) Gl, profanus (= biwollan) Gl, saturare immunditia N, temerare Gl, temerarius (= biwellanti) Gl, violare (V.) Gl, volutabrum (= biwellan subst.) Gl; Hw.: s. unbiwollan*; vgl. anfrk. biwellan*, as. biwellan*; Q.: BB, Gl (8. Jh.), LB, MNPsA, N, O, Ph, WB, WH; I.: Lbd. lat. constuprare?, inquinare?; E.: germ. *biwellan, st. V., wallen (V.) (1), beflecken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯el- (7), V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. bewëllen, st. V., wälzen in, besudeln; R.: biwellanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. befleckend, ruchlos, lüstern; ne. staining (Adj.), lecherous; ÜG.: lat. temerarius Gl; R.: biwellan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Herumwälzen; ne. turn (N.) over, turning (N.) over; ÜG.: lat. volutabrum Gl; R.: biwollan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entweiht, unheilig; ne. desecrated; ÜG.: lat. maculosus Ph, pollutus Gl, profanus Gl; L.: ChWdW9 918b (biwellan); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

biwellanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. biwellan*

biwellida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Befleckung, Sünde; ne. stain (N.); ÜG.: lat. (piaculum) Gl; Q.: Gl (8. Jh.), JB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. piaculum?; E.: s. biwellan; W.: vgl. mhd. bewëllen, st. V., besudeln; L.: EWAhd 2, 140

biwelzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zudecken, losreißen, zurückrollen, zurollen, wegrollen, verdrehen, fortstoßen; ne. cover (V.), twist (V.); ÜG.: lat. avellere Gl, impellere Gl, (plectere) (1) Gl, replicare Gl; Hw.: s. unbiwelzit*; Q.: Gl (765), O; E.: s. bi, welzen; L.: ChWdW8 315a (biwelzen), ChWdW9 921b (biwelzen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

biwelzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. biwelzen*

biwemmen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, entehren, schänden, vergewaltigen, besudeln; ne. pollute, offend; ÜG.: lat. contaminare N, maculare Gl, violare (V.) Gl; Hw.: s. unbiwemmit*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. maculare?; E.: s. bi, wemmāri; L.: ChWdW8 315a (biwemmen)

biwemmit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. befleckt; ne. stained; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwemmen*

biwenken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. wanken, vermeiden; ne. waver, avoid; Q.: O (863-871); E.: s. bi, wenken,; L.: ChWdW9 899b (biwenken)

biwenten* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, abwenden, führen, entfernen, herausreißen, wandeln, verwandeln, wiederholen; ne. turn (V.), remove, change (V.), repeat; ÜG.: lat. convertere N, (elicere) N, eruere MF, immutare N, mitigare iram (= den zorn zi mammunti biwenten) N, replicare Gl, versare N, vertere N; Vw.: s. dara-, umbi-; Hw.: vgl. as. biwendian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. eruere?, replicare?; E.: s. bi, wenten; W.: mhd. bewenden, sw. V., umwenden, verwandeln, gestalten, anwenden, verwenden; s. nhd. (ält.) bewenden, unr. V., anwenden, verwenden, DW 2, 1781, DW2 5, 116; R.: biwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in a relationship; R.: muotes biwenten: nhd. sich bekehren, sich im Herzen bekehren; ne. convert o.s.; L.: ChWdW9 954b (biwenten)

biwerban* 29, ahd., st. V. (3b): nhd. erwerben, vollbringen, tun, sich bemühen, gelangen, vermeiden, erstreben, umgehen, meiden; ne. acquire, avoid, strive for; ÜG.: lat. devitare Gl, sequi Gl; Hw.: vgl. as. bihwervan*; Q.: Gl (765), KI, N, O; E.: germ. *bihwerban, st. V., erwerben?; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. bewërben, st. V., erwerben, anwerben; nhd. bewerben, st. V., bewerben, werben, erwerben, DW 1, 1782, DW2 5, 118; L.: ChWdW8 316a (biwerban), ChWdW9 925b (biwerban)

biwerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fernhalten, abwenden; ne. keep (V.) away; ÜG.: lat. avertere B, devertere Gl; Q.: B, GB, Gl (765); E.: s. bi, werben; L.: ChWdW8 316a (biwerben)

biwerbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Störung, Verwirrung; ne. disturbance; ÜG.: lat. perturbatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perturbatio?; E.: s. bi, werben; L.: ChWdW9 925b (biwerbida), EWAhd 2, 140; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

biwerf* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verlust, Aufwand, Wegwerfen; ne. loss, expenditure; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. iactura?; E.: s. bi, werfan; L.: ChWdW8 318a (biwerf), EWAhd 2, 140

biwerfan* 24, ahd., st. V. (3b): nhd. bewerfen, bedecken, zuwerfen, verstopfen, zustopfen, versperren, steinigen, betäuben, anfüllen; ne. cover (V.), stuff (V.), stone (V.); ÜG.: lat. (devorare) N, efficere Gl, obdurare Gl, N, obruere Gl, N, obstruere Gl, obtrudere Gl, obtundere Gl, operire (super) N, oppilare (V.) (1) N, (opprimere) Gl, replere Gl; Hw.: vgl. anfrk. biwerpan*, as. biwerpan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *biwerpan, st. V., werfen, bewerfen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. bewerfen, st. V., bewerfen, einreiben, würzen; nhd. bewerfen, st. V., bewerfen, DW 1, 1783; R.: mit steinum biwerfan: nhd. steinigen; ne. stone (V.); L.: ChWdW9 931b (biwerfan); Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

biwerida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verhüllung, Verkleidung; ne. veil (N.); ÜG.: lat. velatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. velatio?; E.: s. bi, werien; L.: EWAhd 2, 141

biwerien* (1) 40, biwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, abhalten, schützen, verbieten, verhindern, bewahren, beaufsichtigen, bewahren vor, schützen vor, abwehren; ne. bar (V.), protect, prohibit; ÜG.: lat. abigere Gl, arcere Gl, coercere Gl, cohibere Gl, contestando (= biweriento) Gl, inhibere Gl, obicere? Gl, obstrepere Gl, obtundere Gl, opprimere Gl, prohibere B, Gl, T, WK, vetare Gl, NGl; Hw.: vgl. as. biwerian*; Q.: B, BR, GB, Gl (765?), NGl, O, T, WK; E.: s. bi, werien (1); W.: mhd. bewern, sw. V., verwehren, hindern, beschützen; nhd. bewehren, sw. V., bewehren, bewaffnen, beschirmen, DW 1, 1776, DW2 5, 104; R.: biweriento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. abhaltend; ne. preventingly; ÜG.: lat. contestando Gl; L.: ChWdW8 319a (biwerien), ChWdW9 934b (biwerien); Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

biwerien* (2) 1, biwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. überziehen, anziehen, mit Gold überziehen; ne. cover (V.); ÜG.: lat. operire Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. operire?; E.: s. bi, werien (2); L.: ChWdW9 933b (biwerien); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

biweriento*, biwerrento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. biwerien* (1)

biweritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bann, Verbot; ne. ban (N.), prohibition; ÜG.: lat. vetitum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vetitum?; E.: s. bi, werien; L.: ChWdW8 319a (biweritī), EWAhd 2, 141; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biwerren* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biwerien* (1)

biwerren* (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biwerien* (2)

biwerrento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. biweriento*

bīwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. dabei sein (V.), nahe sein (V.); ne. be near; ÜG.: lat. iuxta esse N, prope esse N; Hw.: s. bīsīn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iuxta esse?; E.: s. bī, wesan (2); L.: EWAhd 2, 141

biwifan* 2, biwiffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unglücklich, verdammt; ne. unlucky, damned; ÜG.: lat. condemnatus N, miser N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. condemnatus?, miser?; E.: s. germ. *wib-, V., drehen, winden?; idg. *u̯eip-, *u̯eib-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131; L.: EWAhd 2, 141

biwīfan*?, ahd., st. V. (1): Vw.: s. biwifan*

biwiffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biwifan*

biwillida* 1, bifillida?*, ahd., st. F. (ō): nhd. Peinigung, Beunruhigung; ÜG.: lat. infestatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. infestatio?; E.: s. biwellan, bifillen; L.: EWAhd 2, 141

biwinnēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. abweiden; ne. graze (V.) (1); ÜG.: lat. depascere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. depascere?; E.: s. bi, winnēn; L.: ChWdW9 953a (biwinnēn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

biwintan* 29, ahd., st. V. (3a): nhd. „bewinden“, einwickeln, umwickeln, binden, einhüllen, umhüllen, zusammenrollen, einbinden, verbergen, bedecken; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. condere Gl, constringere Gl, convolvere Gl, implicare N, involvere B, Gl, O, T, (ligare) O, obligare Ph, ornare Gl, (revolutio) (= biwuntan subst.) Gl, revolvere Gl; Vw.: s. inne-, zisamane-; Hw.: vgl. as. biwindan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *biwendan, st. V., umwinden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. bewinden, st. V., umwinden, umwickeln; nhd. bewinden, st. V., umwinden, bewickeln, DW 1, 1785, DW2 5, 127; R.: inne biwintan: nhd. bedecken, begraben (V.); ne. cover (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; L.: ChWdW8 324a (biwintan), ChWdW9 954a (biwintan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

biwīsan* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, vermeiden, sich fernhalten; ne. avoid; ÜG.: lat. devitare Gl, (respirare)? Gl, vitare Gl; Q.: Gl, W (766-800); E.: s. bi, wīsan; L.: ChWdW8 326b (biwīsan), ChWdW9 964a (biwīsan); Son.: Tgl116 = Prager Homiliusglossen (Prag, Metropolitní Kapitula A 156), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

biwiu*, ahd., Pron.: Vw.: s. bīwiu*

bīwiu*, biwiu*, ahd., Pron.: Vw.: s. bi, wer*; Hw.: vgl. anfrk. biwiu*, as. bihwī*

biwīzinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, strafen, bestrafen; ne. torment (V.), punish; ÜG.: lat. multare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. multare?; E.: s. gi, wīzinōn; L.: ChWdW9 968b (biwīzinōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

biwizzan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. biwizzanti*, unbiwizzanti*

biwizzanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wissend; ne. knowing (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. biwizzan*

biwollan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. biwellan*

biwollanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Befleckung, Schandtat; ne. stain (N.), crime (N.); ÜG.: lat. (temeritas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. temeritas?; E.: s. biwellan; L.: ChWdW9 918b (biwollanī), EWAhd 2, 141; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

biwollannussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Makel, Befleckung, Ansteckung; ne. stain (N.), infection; ÜG.: lat. contagium Gl; Q.: Gl (1070), Ph; I.: Lsch. lat. contagium?; E.: s. biwellan; L.: EWAhd 2, 141

biwollida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Befleckung, Ansteckung; ne. stain (N.), infection; ÜG.: lat. contagium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. contagium?; E.: s. biwellan; L.: EWAhd 2, 141

biworfanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura; E.: s. biwerfan; L.: EWAhd 2, 141

biworht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biwurken*

bīwort* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Beiwort“, Gleichnis, Parabel; ne. example; ÜG.: lat. parabole MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. proverbium?, Lsch. lat. parabole?; E.: s. bi, wort; W.: mhd. bīwort, st. N., Gleichnis, Sprichwort, Nebenwort, Adverb; nhd. Beiwort, N., Sprichwort, Nebenwort, Adverb, DW 1, 1410, (schwäb.) Beiwort, N., Sprichwort, Nebenwort, Adverb, Fischer 1, 820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1156 (bîuuort), ChWdW9 978a (bīwort), EWAhd 2, 141

biwortnissa* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Uneingeschränktheit; ne. unrestrictedness; ÜG.: lat. (curiositas) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. curiositas?; E.: s. bi, wort; L.: EWAhd 2, 142

biwuntannussida* 1, biwuntanussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle; ne. blanket, cover (N.); ÜG.: lat. involucrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. involucrum?; E.: s. biwintan; L.: EWAhd 2, 142

biwuntanussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biwuntannussida*

biwuntnussi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Decke, Hülle; ne. blanket (N.), cover (N.); ÜG.: lat. involucrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. involucrum?; E.: s. biwintan; L.: EWAhd 2, 142

*biwuofan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. biwōpian*

biwurfida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Opfer, Verlust; ne. sacrifice (N.), loss; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura?; E.: s. biwerfan; L.: EWAhd 2, 142

biwurgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. würgen, erwürgen, abwürgen; ne. strangle; ÜG.: lat. obstrangulare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. obstrangulare?; E.: s. bi, wurgen; L.: EWAhd 2, 142

biwurken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herbeischaffen; ne. bring; ÜG.: lat. dives (= biworaht) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. dives (= biworaht); E.: s. bi, wurken; W.: mhd. bewürken, bewirken, sw. V., umfassen, einschließen; nhd. bewirken, sw. V., bewirken, DW 1, 1786, DW2 5, 127; R.: biworaht, biworht, biwurkit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. reich, bewirkt; ne. rich (Adj.); ÜG.: lat. dives Gl; L.: ChWdW8 332a (biwurht), EWAhd 2, 141

bīwurti* 12, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beiwort“, Gleichnis, Parabel, Sprichwort, sprichwörtliche Redensart; ne. example, proverb; ÜG.: lat. (ceu) Gl, parabole MF, proverbium Gl, T, (verus) N; Hw.: s. bīwort*; Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; I.: Lüt. lat. proverbium?, Lsch. lat. parabole?; E.: s. bi, wurti; W.: s. mhd. bīwort, st. N., Gleichnis, Sprichwort, Nebenwort, Adverb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1156 (bîuuurti), ChWdW8 330b (bīwurti), ChWdW9 978a (bīwurti), EWAhd 2, 142; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bīwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Bienwurz“, Bienenkraut, Bienenblume, Taubnessel, Bachminze; ne. dead-nettle; ÜG.: lat. ercantilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. balsamita?, ercantilla?; E.: s. bīa, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1157 (bîuuurz), EWAhd 2, 142

biz 14, bīz?, ahd., st. M. (i): nhd. Biss, Bissen, Brocken (M.), Gebiss, Beißwerkzeug, Gewissensbiss, Beißen; ne. bite (N.), set of teeth; ÜG.: lat. morsus Gl, N, offa Gl, rictus Gl; Vw.: s. gi-, in-, maga-, *munt-; Hw.: vgl. as. biti; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. bī̆z, st. M., Biss, Bissen, Stich; nhd. Biß, M., Biss, Bissen, DW 2, 48, DW2 5, 303, (schweiz.) Bitz, M., Biss, Bissen, Schweiz. Id. 4, 1986; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1157 (biz), ChWdW9 176b (biz), EWAhd 2, 142, Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 32a (biti); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

*bīz?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. stein-, s. biz

bizaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bemerkenswert, kenntlich, gekennzeichnet; ne. remarkable; ÜG.: lat. notabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. notabilis?; E.: s. bi, zalōn; L.: ChWdW9 986b (bizaltlīh), EWAhd 2, 143; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

bīzan* 23, ahd., st. V. (1a): nhd. beißen, mit den Zähnen packen, hineinbeißen, benagen, stechen, quälen, peinigen, Schmerzen zufügen, Wunden zufügen, verzehren, zehren an, anstacheln, antreiben; ne. bite (V.), stitch (V.), torment (V.), eat up; ÜG.: lat. acutus (= wola bīzanti) Gl, attondere Gl, comedere N, dilaniare Ph, ferire N, mordax (= bīzanti) Gl, mordere Gl, NGl, (morsus) Gl, N, persequi Gl, rodere Gl, torquere Gl; Vw.: s. aba-, gi-, in-, *int-?, ir-; Hw.: vgl. as. bītan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, Ph; E.: germ. *beitan, st. V., beißen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. bīzen, st. V., beißen, stechen; nhd. beißen, st. V., beißen, DW 1, 1399, DW2 4, 818; R.: bīzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beißend, schneidend, scharf; ne. biting, sharp; R.: wola bīzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. scharf; ne. sharp; ÜG.: lat. acutus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1158 (bîzan), 1, 1162 (bîzanti), ChWdW8 89b (bīzan), ChWdW9 176a (bīzan), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 32b (bīzan), EWAhd 2, 143; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*bizano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. bīzan*

bīzanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Hw.: s. bīzan*

bizeichal*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. bizeihhal*

bizeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bizeihhanen*

bizeichanida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bizeihhanida*

bizeichannissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bizeihhannussida*

bizeichannussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bizeihhannussi*

bizeichannussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bizeihhannussida*

bizeichantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bizeihhantlīhho*

bizeichantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. bizeihhantlīh*

bizeichanunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bizeihhanunga*

bizeihhal* 1, bizeichal*, ahd.?, Adj.: nhd. bildlich, allegorisch; ne. figurative; ÜG.: lat. typicus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. typicus; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen; L.: EWAhd 2, 146

bizeihhanen* 189, bizeichanen*, bizeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, bestimmen, mit einem Zeichen versehen (V.), zeigen, bemerken, Zeichen sein (V.) für; ne. mark (V.), define, show (V.), notice (V.); ÜG.: lat. consignificare N, designare Gl, (exprimere) N, (figurare) WH, (fucare) Gl, notare Gl, portendere Gl, significare N, Ph, signare Gl, verbum infinitum (= ungiwis bizeihhanentaz verbum) N; Hw.: vgl. anfrk. biteiknen*, as. *bitêknian?; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.), N, Ph, WH; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. bi, zeihhanen; W.: mhd. bezeichenen, sw. V., bedeuten, vorbedeuten; nhd. bezeichnen, sw. V., bezeichnen, bedeuten, DW 1, 1796, DW2 5, 149; L.: ChWdW9 990b (bizeihhanen?); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510)

bizeihhanida* 3, bizeichanida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bezeichnung“, Geheimnis, Bedeutung, Zeichen; ne. secret (N.), term (N.), meaning (N.); ÜG.: lat. (magnus) N, mysterium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mysterium?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen; L.: EWAhd 2, 146

bizeihhannissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bizeihhannussida*

bizeihhannussi* 2, bizeichannussi*, bizeichnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bezeichnung“, Geheimnis, allegorischer Sinn, Präfiguration, Sakrament, Ritus; ne. secret (N.), sacrament, term (N.); ÜG.: lat. allegoria Gl, sacramentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. allegoria?, sacramentum?; E.: s. zeihhan, zeihhanen; L.: EWAhd 2, 146

bizeihhannussida* 17, bizeichannussida*, bizeihhannissida*, bizeichannissida*, bizeihnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geheimnis, Sinnbild, Bezeichnung, Bedeutung, allegorischer Sinn, Inhalt; ne. secret (N.), allegory, term (N.), meaning (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl, figura Gl, mysterium Gl, nota N, significatio N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mysterium?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen; L.: EWAhd 2, 146

bizeihhantlīh* 6, bizeichantlīh*, ahd., Adj.: nhd. „bezeichnend“, geheim, mit geheimer Bedeutung seiend, geheimnisvoll, zur Bezeichnung dienend, symbolisch, allegorisch; ne. mysterious; ÜG.: lat. mysticus Gl, N, significativus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. bitēkniandelīk*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. mysticus?, Lüt. lat. significativus?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen; W.: mhd. bezeichenlich, Adj., sinnbildlich, bedeutsam, figürlich

bizeihhantlīhho* 9, bizeichantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geheim, bildlich, symbolisch, im allegorischen Sinn; ne. mysteriously, metaphorically; ÜG.: lat. expresse Gl, figuraliter Gl, figurate Gl, mystice NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. mystice?, figurate?, Lüs. lat. figurate?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen; W.: mhd. bezeichenlīche, Adv., sinnbildlich; L.: ChWdW9 990b (bizeihhantlīhho), EWAhd 2, 146; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

bizeihhanunga* 1, bizeichanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bezeichnung“, Sinnbild, Allegorie, allegorischer Sinn, Präfiguration; ne. allegory, term (N.); ÜG.: lat. allegoria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. allēgoria?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen; W.: mhd. bezeichenunge, bezēchenunge, bizēchenunge, st. F., Vorzeichen, Symbol, Bedeutung, Zeichen, Bezeichnung; nhd. Bezeichnung, F., Bezeichnung, DW 1, 1796, DW2 5, 153; L.: EWAhd 2, 146

bizeihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bildlich, allegorisch; ne. metaphorical; ÜG.: lat. tropicus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. tropicus?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen; L.: EWAhd 2, 146

bizeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bizeihhanen*

bizeichnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bizeihhanussi*

bizeihnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bizeihhannussida*

bizeinen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, hinweisen auf, bestimmen; ne. define, mean (V.), hint (V.); ÜG.: lat. figurare O, significare O; Q.: O (863-871), Ph; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. bi, zeinen; W.: mhd. bezeinen, sw. V., bezeichnen; L.: ChWdW9 991a (bizeinen)

bizeinōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeichnen, bedeuten; ne. define, mean (V.); ÜG.: lat. demonstrare O, designare O, figurare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. designare?; E.: s. bi, zeinōn; L.: ChWdW9 991a (bizeinōn)

bizellen* 32, ahd., sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen; ne. account (V.), blame (V.), ascribe; ÜG.: lat. aestimare N, ascribere Gl, computare Gl, connumerare Gl, deputare (V.) (2) Gl, T, (devolvere) Gl, ducere Gl, ferre Gl, notare Gl, numerare N, putare Gl, referre Gl, reputare Gl, NGl, subrogare Gl, tribuere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, OT, T; E.: s. bi, zellen; W.: mhd. bezellen, sw. V., erzählen, anheimstellen, erwerben; L.: ChWdW9 986b (bizellen); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

*bizengi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bitengi

bizetten* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. bestreuen, überragen; ne. sprinkle (V.); ÜG.: lat. (supereminere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. bi, zetten; L.: ChWdW8 335a (bizetten), EWAhd 2, 146

bizieren* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken; ne. decorate; ÜG.: lat. condecorare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. condecorare?; E.: s. bi, zieren; W.: mhd. bezieren, sw. V., schmücken; nhd. (ält.) bezieren, sw. V., zieren, DW 1, 1801; L.: EWAhd 2, 146

bīzīg* 2, bizzīg*, ahd., Adj.: nhd. bissig; ne. biting (Adj.); ÜG.: lat. mordax Gl; Vw.: s. wurm-, zwi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mordax?; E.: s. bīzan; W.: mhd. bīzic, bīzec, Adj., bissig; nhd. beißig, bissig, Adj., bissig, DW 1, 1402, 2, 48, DW2 4, 825, (schweiz.) bīssig, bissig, Adj., bissig, Schweiz. Id. 4, 1693, (schwäb.) beißig, bissig, Adj., bissig, Fischer 1, 814, 1140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1162 (bîzîg), EWAhd 2, 146

bizīhan* 25, ahd., st. V. (1b): nhd. beschuldigen, bezichtigen, verleumden, behaupten; ne. blame (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, ait (= bizīhit)? Gl, appetere Gl, arguere Gl, blasphemare Gl, (criminari) Gl, culpare Gl, denotare Gl, dicere Gl, N, insimulare Gl, (instipulari) Gl, (movere)? Gl, simulari Gl, zelotypa (= biziganiu) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. blasphemare?, instipulari?; E.: germ. *biteihan, st. V., bezichtigen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. bezīhen, st. V., beschuldigen; nhd. bezeihen, st. V., beschuldigen, DW 1, 1797, DW2 5, 156; L.: ChWdW9 996b (bizīhan); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

biziht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schandfleck, Tadelsucht, Streitsucht, Eifersucht, Anzeichen, Merkmal, Schandzeichen, Vorwurf; ne. stain (N.), censoriousness, jealousy, brand (N.) of infamy; ÜG.: lat. nota Gl, zelotypia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypia?; E.: s. bizīhan; W.: mhd. bīziht, st. F., Schandfleck, Tadelsucht, Eifersucht; nhd. (ält.) Bezicht, F., Bezicht, Anklage, DW 1, 1799, DW2 5, 160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1162 (biziht), ChWdW9 996b (biziht), EWAhd 2, 147, Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 32a (bitiht); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

bizihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig, eifernd, streitsüchtig, fanatisch; ne. jealous, fanatic (Adj.); ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypus?; E.: s. bizīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1163 (bízihtîg), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 32a (bitihtig), EWAhd 2, 147

bizimbaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zimmern, aufbauen, erbauen; ne. timber (V.), build (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lbd. lat. aedificare?; E.: s. bi, zimbaren; W.: mhd. bezimbern, sw. V., bauen; nhd. bezimmern, sw. V., verbauen, DW 1, 1801

bizimbarōn* 1, bizimbrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbauen, versperren; ne. block (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. bi, zimbarōn; W.: vgl. nhd. bezimmern, sw. V., verbauen, DW 1, 1801; L.: ChWdW8 336b (bizimbarōn)

bizimbrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bizimbarōn*

biziohan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. erreichen, beziehen, wegnehmen, zusammenbinden, zusammenfügen, festbinden, überziehen, umhüllen, zügeln, unterweisen; ne. reach (V.), include, take away, bind up; ÜG.: lat. conectere Gl, coniungere Gl, detrahere Gl, devincere Gl, ducere Gl, imbuere Gl, obducere Gl, pelta (= bizogan subst.) Gl, retinaculum (= bizogan subst.) Gl, retrahere Gl, rheuma (= bizogan subst.) Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. beziehen, st. V., erreichen, umstricken, überziehen; nhd. beziehen, st. V., beziehen, umziehen, überziehen, DW 1, 1799, DW2 5, 161; L.: ChWdW8 337b (biziohan), ChWdW9 999b (biziohan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bizlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. bizlīhho*

bīzlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. bizlīhho*

*bizlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bizlīhho*

bizlīhho* 1, bizlīcho, bīzlīhho*, bīzlīcho, ahd., Adv.: nhd. bissig, beißend, zum Zubeißen bereit; ne. bitingly; ÜG.: lat. mordaciter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mordaciter?; E.: s. bīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1163 (bī̆zlîhho), EWAhd 2, 147

bīzlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bizlīhho*

*bizlīn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. in-

*bīzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wolf-

bizog* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bezug“, Decke; ne. covering (N.), cover (N.); ÜG.: lat. tegumentum Gl; Hw.: s. bizug*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. tegumentum?; E.: s. biziohan; W.: mhd. bezoc, st. M., Unterfutter; s. nhd. Bezug, M., Bezug, Futter (N.) (2), DW 1, 1802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1163 (bízog), EWAhd 2, 147

bīzog* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zügel, Seil; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. retinaculum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. retinaculum?; E.: s. bī, ziohan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1163 (bîzog), ChWdW9 1001a (bīzog), EWAhd 2, 147; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*bizōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-

bizoubarōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. verzaubern, behexen, betören, in den Wald ziehen; ne. enchant; ÜG.: lat. fascinare Gl, pocula tacta carmine (= bizoubarōt līd) N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, zoubarōn; W.: mhd. bezoubern, sw. V., bezaubern; nhd. bezaubern, sw. V., bezaubern, verblenden, DW 1, 1795, DW2 5, 147; L.: ChWdW9 1004b (bizoubarōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

bīzug* 2, ahd., st. M. (i)?: nhd. Bezug, Decke, Einband; ne. case (N.), cover (N.); ÜG.: lat. palla N, volumen N; Hw.: s. bizog*; Q.: N (1000); E.: s. biziohan; W.: s. mhd. bezoc, st. M., Unterfutter; nhd. Bezug, M., Bezug, Futter (N.) (2), DW 1, 1802, DW2 5, 171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1163 (bízug), EWAhd 2, 147

bizūna* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaun, Einzäunung, Einfriedung, Gehege, umzäuntes Grundstück; ne. fence (N.), enclosure; ÜG.: lat. clausura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. clausura?; E.: s. bi, zūnen; W.: s. mhd. bīzūne, N., Zaun, Einzäunung; nhd. (ält.) Bitze, F., Bitze, Baumgarten, Grasgarten, DW 2, 58, DW2 5, 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1163 (bízûna), EWAhd 2, 147

bizūnen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. einzäunen, umzäunen, einfrieden, versperren; ne. fence (V.); ÜG.: lat. consaepire Gl, qui continetur vallo (= der darinne sizzit bizdnitēr) N, saepire Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. consaepire?; E.: s. bi, zūnen; W.: mhd. bezūnen, sw. V., einzäunen; nhd. bezäunen, sw. V., bezäunen, mit einem Zaun umziehen, DW 1, 1795, DW2 5, 148; L.: ChWdW8 339b (bizūnen), ChWdW9 1005a (bizūnen); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

bizūni* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bitze“, Zaun, Einzäunung, Einfriedung, Gehege, eingezäuntes Grundstück; ne. fence (N.), enclosure; ÜG.: lat. (clausula) Gl, clausura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, zūnen; W.: mhd. biziune, N., Zaun, Einzäunung; nhd. (ält.) Bitze, F., Bitze, Baumgarten, Grasgarten, DW 2, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1163 (bízûni), EWAhd 2, 148

bizuscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bizusken*

bizusken* 4, bizuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anbrennen, ansengen, versengen; ne. burn up; ÜG.: lat. adurere Gl, amburere Gl, exurere Gl, perurere Gl; Hw.: s. biskutten; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. amburere?; E.: s. bi, zusken; L.: ChWdW8 339b (bizuscen)

bizza 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Bissen, Kloß, Klumpen (M.), Brocken (M.); ne. bite (N.), dumpling; ÜG.: lat. offa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Bissen, Stück; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: s. nhd. (schweiz.) Bissen, M., F., Keil, Schweiz. Id. 4, 1696, (bad.) Bisse, M., F., Keil, Ochs 1, 239, (schwäb.) Bisse, F., Keil, Fischer 1, 1140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1164 (bizza), EWAhd 2, 148

*bizzado?, *bizzido?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. maga-

bizzen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. murren, knirschen; ne. moan (V.), grind (V.); ÜG.: lat. fremere MNPs=MNPsA; Hw.: s. bizzōn*; vgl. anfrk. *bizzen?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: EWAhd 2, 148

*bizzi?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. *mund-

*bizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. maga-

*bizzido?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *bizzado

bizzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. bīzīg*

bizzo 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Bissen, abgebissenes Stück, Brocken, Klumpen (M.), Biss; ne. bite (N.), morsel (N.), mouthful (N.); ÜG.: lat. buccella Gl, T, (collyrida) Gl, morsus Gl, offa Gl, (paximatium) Gl; Vw.: s. man-, maga-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. buccella?, collyrida?; E.: germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen, Stück; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. bizze, sw. M., Bissen, Beißen, Keil; nhd. Bissen, M., Bissen, Duden 1, 396, DW 2, 47, DW2 5, 305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1164 (bizzo), ChWdW9 176b (bizzo), EWAhd 2, 148, Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 32a (bito); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, knirschen, die Zähne zusammenbeißen, sich auflehnen; ne. moan, grind (V.); ÜG.: lat. frendere Gl; Hw.: s. bizzen*; Q.: Gl (765); E.: germ. *bitōn, sw. V., knirschen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1165 (bizzôn), ChWdW8 90a (bizzōn), EWAhd 2, 148

*blāan?, ahd., red. V.: Vw.: s. *int-, *zi-; Hw.: s. blāen* (1)

*blāanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, int-

blabazen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blabazzen*

blabazzen* 6, blabazen*, blabizen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stammeln, plappern, schwatzen; ne. stammer (V.), babble (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl, blaterare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: lautmalend; W.: s. mhd. blebzen, sw. V., stammeln, plappern; fnhd. plapazen, sw. V., stammeln, plappern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1166 (blabaz[z]en), EWAhd 2, 148

blabizen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blabazzen*

blacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. blahha*

blachisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. blahhisōn*

bladeleschi*, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. bladeleski*

bladelesci*, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. bladeleski*

bladeleski* 1, bladelesci*, bladeleschi*, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Basilisk, Lindwurm, geflügelte Schlange; ne. dragon; ÜG.: lat. basiliscus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, s. lat. basiliscus; E.: s. lat. basiliscus, M., Basilisk; s. gr. βασιλίσκος (basilískos), M., kleiner König, Häuptling; vgl. gr. βασιλεύς (basileús), M., Leiter (M.), Herrscher, König; gr. βαίνειν (baínein), V., gehen, wandeln, weggehen; gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; idg. *leudʰ- (1), V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; W.: vgl. mhd. basiliske, sw. M., Basilisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1166 (bladeleski), EWAhd 2, 150

blāen* (1) 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blähen“, blasen, aufblasen, anfachen, wehen; ne. blow out; ÜG.: lat. conflare Gl, flare B, inflare B, spirare Gl, ventare? Gl; Vw.: s. ana-, gi-, ir-, zi-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. inflare; E.: s. germ. *blēan, *blǣan, st. V., blähen, blasen; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. blæjen, blæwen, blæn, sw. V., blasen, blähen, aufblähen, schmelzen; nhd. blähen, sw. V., blähen, blasen, DW 2, 61, DW2 5, 330; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1167 (blâen), ChWdW9 176b (blāen), EWAhd 2, 151; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

blāen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. blöken, meckern; ne. bleat (V.); ÜG.: lat. balare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *blējan, *blǣjan, sw. V., blöken, heulen; idg. *bʰlē-, V., heulen, weinen, blöken, Pokorny 124; s. idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123; W.: mhd. blæn, blæjen, sw. V., blöken; nhd. blähen, sw. V., blöken, DW 2, 62, DW2 5, 332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1169 (blâen), EWAhd 2, 152

blāfaro* 15, ahd., Adj.: nhd. blaufarbig, blau, dunkelfarbig, düster, dunkel, verderblich; ne. blue (Adj.); ÜG.: lat. caeruleus Gl, cyaneus Gl, glaucus (Adj.) Gl, hyacinthinus Gl, (pestilens) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blāo, faro; W.: mhd. blāvar, Adj., blaufarbig; nhd. blaufarb, Adj., blaufarbig, blaufärbig, DW 2, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1169 (blâfaro), EWAhd 2, 154

blah* (1) 1, ahd., Sb.: nhd. „Blahe“, Leintuch, Gewand, ärmliche grobe Kleidung; ne. linen (N.), gown (N.); ÜG.: lat. cetramentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cetramentum?; E.: s. blahha; W.: mhd. blā, sw. F., grobes Leintuch, Plane; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1169 (blah), ChWdW9 177a (blah), EWAhd 2, 155; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*blah (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. blak* (1); E.: germ. *blaka-, *blakaz, st. M. (a), Tinte; germ. *blaka-, *blakam, st. N. (a), Tinte; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: EWAhd 2, 154

*blah (3), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *blak (2)?

blaha* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. „Blahe“, Leintuch, Zelttuch, Plane; ne. linen (N.), canvas; ÜG.: lat. carbasus Gl, pellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *blahō-, *blahōn, *blahjō-, *blahjōn, sw. F. (n), Laken, Plane, Tuch; idg. *bʰlō̆k-, Sb., Wollflocke (?), Gewebe (?), Pokorny 161; W.: mhd. blahe, sw. F., grobes Leintuch, Plane; nhd. Blahe, Blache, F., große Packleinwand, DW 2, 61, DW2 5, 328 (Blache), (schweiz.) Blāhen, F., Leintuch, Zelttuch, Schweiz. Id. 5, 46, (schwäb./rhein.) Blahe, Blā, F., Leintuch, Zelttuch, Fischer 1, 1151, Rhein. Wb. 1, 740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1170 (blaha), EWAhd 2, 155

*blahan (1), ahd., red. V.: Vw.: s. *blāan?

*blahan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *blāan?

blahfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. blau, tiefblau, schwärzlich, tintenfarben; ne. blue (Adj.); ÜG.: lat. caeruleus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caeruleus?; E.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: vgl. mhd. blāvar, Adj., blaufarbig?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 157 (blahfaro), EWAhd 2, 157

blahha* 8, blacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. ärmliche Kleidung; ne. poor clothes; ÜG.: lat. cetramentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cetramentum?; E.: s. blaha; W.: nhd. (tirol.) Bläch, F., ärmliche Kleidung, Schöpf 43, (steir.) Blache, F., ärmliche Kleidung, Unger/Khull 87, (kärntn.) Plache, F., ärmliche Kleidung, Lexer 29, (bay.) Plachen, F., ärmliche Kleidung, Schmeller 1, 455, (bad.) Blache, F., ärmliche Kleidung, Ochs 1, 242, (els.) Blachen, F., ärmliche Kleidung, Martin/Lienhart 1, 149; vgl. nhd. (schweiz.) Blāhen, F., Leintuch, ärmliche Kleidung, Schweiz. Id. 5, 46, (schwäb.) Blahe, F., Leintuch, ärmliche Kleidung, Fischer 1, 1151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1170 (blahha), EWAhd 2, 155

blahhisōn* 1, blachisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. brausen, tosen, rauschen, sich überstürzen; ne. press (V.) upon each other; ÜG.: lat. fragosus (= blahhisōnti) N; Q.: N (1000); E.: s. blāen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1170 (blahhisôn), EWAhd 2, 150

*blahhorn?, ahd., st. N. (a): Vw.: vgl. as. blakhorn*

blahmāl* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Stickerei, Brokat, Niello-Verzierung; ne. embroidery; ÜG.: lat. opus plumarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. opus plumarium?; E.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; germ. *mēla-, *mēlam, st. N. (a), Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124?; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blamāl, blachmāl, st. N., Stickerei; nhd. Blachmal, N., schwimmende Schlacke goldhaltigen Silbers, DW 2, 59; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1170 (blahmâl), EWAhd 2, 157

blahmālōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzieren, niellieren; ne. decorate; Q.: WH (um 1065); E.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; s. ahd. mālēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1176 (blahmâlôn), EWAhd 2, 157

*blāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*blāidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*blaih, lang., Adj.: nhd. bleich; ne. pale; Q.: it. biacca, Bleiweiß, biacco, kleine bleifarbige Natter

blaio* 1, lat.-lang.?, Sb.: nhd. Leintuch; ne. sheet (N.); Q.: Urk (861); I.: Lw. germ. *blahjō?; E.: s. blahha?

*blaka?, lang., F.: nhd. Schwärze, Erde, Feld; ne. blackness, earth (N.), field (N.); Q.: lat. blaca? (Urk)

blanc, ahd., Adj.: Vw.: s. blank*

blanc..., ahd.: Vw.: s. blank...

blancros, ahd., st. N. (a): Vw.: s. blankros*

blancus* 2, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „blank“, bleich, weiß; ne. bright, pale (Adj.), white (Adj.); ÜG.: lat. (calendula) (.i. herba blanca?) Gl, (calendula) (.i. herba planea?) Gl; Q.: Gl, Urk (10. Jh.); I.: Lw. ahd. blanka; E.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, schön, blank, farblos; vgl. nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; R.: lat.-ahd.? herba blanca, Sb.; nhd. Ringelblume; ne. marigold; ÜG.: lat. calendula Gl

blanczeltāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. blankzeltāri

blank* 8, blanc, ahd., Adj.: nhd. „blank“, weiß, weißlich, glänzend, bleich, fahl, hell; ne. bright, white (Adj.), shining (Adj.), pale (Adj.); ÜG.: lat. albidus Gl, albus Gl, ardens Gl, pallidus Gl; Vw.: s. *wahs-; Hw.: vgl. as. *blank?; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, schön, blank, farblos; nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64, DW2 5, 334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1171 (blanc), EWAhd 2, 157

blankros* 2, blancros, ahd., st. N. (a): nhd. Schimmel, weißes Pferd; ne. white horse; ÜG.: lat. (albidus) Gl, (candidus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbi. lat. albidus?, candidus?; E.: s. blank, ros; W.: mhd. blancros, N., Schimmel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1172 (blancros), EWAhd 2, 158;

blankzeltāri 1, blanczeltāri, ahd., st. M. (ja): nhd. weißer Zelter; ne. white palfrey; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. blank, zeltāri; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 76, EWAhd 2, 158; Son.: eher mhd.?

blānōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. plānōn*

blantan* 5, ahd., red. V.: nhd. anstiften, zuwegebringen, herstellen, zubereiten, mischen, zusammenbringen, erschöpfen, aufreiben; ne. produce, incite; ÜG.: lat. conficere Gl; Vw.: s. gi-, in-; Hw.: vgl. as. blandan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blanden, red. V., trüben, mischen, anstiften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1172 (blantan), ChWdW8 90b (blantan), ChWdW9 177a (blantan), EWAhd 2, 158; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*blantanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-

*blantano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. in-; Hw.: s. blantan*

blāo* 45, ahd., Adj.: nhd. blau, bläulich, dunkel, grau, bleifarben, gräulich, fahl, blau angelaufen, purpurartig, dunkelblau; ne. blue (Adj.), dark (Adj.), grey (Adj.); ÜG.: lat. caeruleus Gl, N, crudus Gl, flaccidus Gl, flavus Gl, flucticolor N, furvus Gl, glaucus (Adj.) Gl, N, hyacinthinus Gl, livens Gl, N, lividus Gl, N, viridis N; Vw.: s. *hewi-; Hw.: vgl. as. blāo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blā, Adj., blau; nhd. blau, Adj., blau, DW 2, 81, DW2 5, 364; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1174 (blâo), ChWdW8 90b (blāo), ChWdW9 177a (blāo), EWAhd 2, 160; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

blas 3, ahd., Adj.: nhd. blass, weiß, mit einer Blesse versehen (Adj.); ne. pale (Adj.), white (Adj.); ÜG.: lat. albus Gl, calidus? Gl, pallidus Gl; Hw.: vgl. as. blas; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *blasa-, *blasaz, Adj., licht, blass, mit weißem Fleck; s. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: s. mhd. blas, Adj., kahl, schwach, gering, nichtig; vgl. nhd. blass, Adj., blass, rein, DW 2, 72, DW2 5, 349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1176 (blas), EWAhd 2, 162

blās 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Lufthauch; ne. blowing (N.); ÜG.: lat. flatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *blēsa-, *blēsaz, *blǣsa-, *blǣsaz, st. M. (a), Blasen (N.), Hauch; s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. blās, st. M., Hauch; nhd. Blas, M., Hauch, DW 2, 67; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1176 (blâs), EWAhd 2, 164

blāsa (1) 9, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blase, Hautblase, Pustel, Harnblase; ne. blister; ÜG.: lat. pustula Gl, vesica Gl, vesicula Gl; Hw.: s. blāsa (2); vgl. as. blāsa; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. blāse, sw. F., Blase; nhd. Blase, F., Blase, DW 2, 67, DW2 5, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1177 (blâsa), EWAhd 2, 164

blāsa* (2) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Blasinstrument“, Trompete, Tuba; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. tuba N; Hw.: s. blosa (1); Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. tuba?; E.: s. blāsa (1), blāsan; W.: nhd. (dial.) Blase, F., Trompete, Blasinstrument, Schweiz. Id. 5, 140, Fischer 1, 1158, Ochs 1, 246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1177 (blâsa), EWAhd 2, 164

blāsan* 30, ahd., red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, eingeben, hineinblasen, ertönen lassen, ein Signal blasen; ne. blow (V.), breathe; ÜG.: lat. canere Gl, clangere Gl, emittere Gl, flare Gl, N, T, flatare Gl, halare Gl, inflare Gl, insonare Gl, inspirare E, personare Gl, spirare Gl, O, T, tuba canere N, ululare Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, fir-, gi-, in-, ingi-, ir-, ūz-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. as. *blāsan?, *blāson?; Q.: E, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. spirare?; E.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. blāsen, red. V., blasen, hauchen, schnauben; nhd. blasen, st. V., blasen, DW 2, 68, DW2 5, 342; R.: blāsanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. blasend, schnaubend, mit Schnaufen, heftig atmend; ne. blowingly, snortingly; ÜG.: lat. flatando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1177 (blâsan), 1, 1181 (blâsanto), ChWdW8 90b (blāsan), ChWdW9 177a (blāsan), EWAhd 2, 164; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

blāsano*, ahd., (Part. Prät.=)Sb.: Vw.: s. fir-. s. blāsan*

blāsanto*?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. blāsan*

*blāsāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Bläser; ne. blower; Vw.: s. horn-

blāsbalg* 12, ahd., st. M. (i): nhd. Blasebalg; ne. bellows (Pl.); ÜG.: lat. follis Gl, sufflatorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. follis?, sufflatorium?; E.: s. blāsan*, balg; W.: mhd. blāsbalc, blāsebalc, st. M., Blasbalg; nhd. Blasbalg, M., Blasbalg, DW 2, 67, DW2 5, 341; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1181 (blâsbalg), EWAhd 2, 165

blāsbalglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „blasebalglich“, vom Blasebalg erzeugt; ne. bellow...; ÜG.: lat. folligena Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. folligena; E.: s. blāsan, balg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1182 (blâsbalglîh), EWAhd 2, 165

blāshorn* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Horn, Trompete; ne. horn (N.), trumpet (N.); ÜG.: lat. (atramentarium) Gl, cornu Gl, tuba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tuba; E.: s. blāsan, horn; W.: vgl. mhd. blāsehorn, st. N., Horn, Trompete; nhd. Blashorn, N., Horn, Trompete, DW 2, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1182 (blâshorn), EWAhd 2, 165

blāslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „blasbar“, luftartig, hauchbar; ne. blowable, airy; ÜG.: lat. flabilis Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. flabilis; E.: s. blāsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1182 (blâslîh), EWAhd 2, 165

blasma*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. brasma*

*blasma?, ahd., F.: Hw.: vgl. anfrk. blasma*

*blāsōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-

blasros 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schimmel, Pferd mit einer Blesse; ne. white horse; ÜG.: lat. (calidus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. calidus?; E.: s. blas, ros; L.: EWAhd 2, 165; Son.: eher mhd.

blast* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sturz, Einsturz, Zusammenbruch, Niederwerfen, Niederstürzen, Verheerung; ne. fall (N.); ÜG.: lat. strages Gl; Vw.: s. ana-, eban-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *blasta-, *blastaz, st. M. (a), Blasen?, Stürmen?; s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1182 (blast), EWAhd 2, 166

blāst* 2, ahd., st. M. (i)?: nhd. Blasen (N.), Wehen, Hauch, Atem, Lufthauch, Wind; ne. breath; ÜG.: lat. flatus Gl, MH, spiramen Gl; Vw.: s. ana-, ātum-, horn-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; E.: germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. blāst, st. M., Lufthauch, Atem, Blasen (N.), Schnauben, Blähung, Zwist; nhd. (ält.) Blast, M., Wind, Blähung, DW 2, 71, DW2 5, 352; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1182 (blâst), ChWdW8 91a (blāst), ChWdW9 177b (blāst), EWAhd 2, 167; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*blāstī?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*blāsunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

blat 33, plat, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Halm, Blech, Papierblatt, Plättchen, Zäpfchen, Gaumenzäpfchen; ne. leaf, metal sheet; ÜG.: lat. (baca) Gl, elate (F.) Gl, folium B, Gl, N, T, frons (F.) (1) Gl, lamina Gl, laureatus (= mit lorboumis bletirūn ...) Gl, pagina Gl, schedula Gl, senecia Gl, spatula (F.) (1) Gl, (stipula) Gl, uva Gl; Vw.: s. buoh-, erdberes-, erdberi-, klē-, lōr-, palm-, reba-, rebūn-, salahūn-, salbeiūn-, sēo-, sibun-, tūsent-, wīn-, wīnreba-, wīnrebūn-; Hw.: vgl. as. blad; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, T; E.: germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. blat, st. N., Blatt, Laub, Halszäpfchen; nhd. Blatt, N., Blatt, DW 2, 73, DW2 5, 353; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1183 (blat), ChWdW8 91a (blat), ChWdW9 178a (blat), EWAhd 2, 167; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

blāt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.); ne. blowing (N.); ÜG.: lat. flatus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. flatus; E.: germ. *blēdu, *blēduz, st. M. (u), Wehen (N.), Blasen (N.); germ. *blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1184 (blât), ChWdW8 90b (blāt), EWAhd 2, 168

*blata?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. durri-, fimf-, sibun-

blātara 49, blātra, plattra, ahd., sw. F. (n): nhd. Blatter, Blase, Pustel, Harnblase, Wasserblase, Brandbläschen, kleines Geschwür, Eingeweide; ne. blister; ÜG.: lat. bulla Gl, carbunculus (= ubil blātara) Gl, gula Gl, malannus (= ubil blātara) Gl, papula Gl, punctum Gl, pustula Gl, stigma Gl, vesica Gl, viscus (N.) Gl; Vw.: fig-, wazzar-; Hw.: vgl. as. blādara*; Q.: Gl (765); E.: germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. blātere, sw. F., Blase, Blatter, Pocke; nhd. Blatter, F., Blatter, Blase, Pustel, DW 2, 77, DW2 5, 359; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1185 (blât[a]ra), ChWdW8 90b (blātara), ChWdW9 177a (blātra), EWAhd 2, 168; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

blātaren* 1, blātren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kochen, sprudeln, Blasen bilden, Blasen hervorrufen; ne. boil (V.); ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. coquere?; E.: s. blātara; W.: mhd. blāteren*, blātern, sw. V., sich aufblähen; nhd. blattern, sw. V., blattern, Blasen bilden, DW 2, 78, DW2 5, 362, nhd. (schweiz.) blateren, sw. V., kochen, sprudeln, Schweiz. Id. 5, 208, (bad.) blatern, sw. V., kochen, sprudeln, Ochs 1, 250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1186 (blât[a]ren), EWAhd 2, 169

blatessin*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Pletschen (?), Ampfer (?); ne. sorre (?); ÜG.: lat. (bullula) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)

*blatilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wīn-

*blatīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. reba-

blatōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entblättern, Blätter abzupfen, Blätter abbrechen; ne. strip off leaves; ÜG.: lat. folia secare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. folia secare; E.: s. blat; W.: mhd. blaten, sw. V., pflücken, entlauben, auf dem Blatte pfeifen; nhd. blatten, sw. V., auf dem Blatte pfeifen, abblatten, DW 2, 78, DW2 5, 385; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1187 (blatôn), EWAhd 2, 169

blātra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. blātara

blātren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.. s. blātaren*

blāunga* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blöken, Geblök; ne. bleating (N.); ÜG.: lat. balatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. balatus?; E.: s. blāen (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1187 (blâunga), EWAhd 2, 170

*blauz, lang., Adj.: nhd. bloß; ne. bare (Adj.); Q.: parm./regg. biòss, schmucklos, kalt, roh, bologn. biōss, armselig, nackt, moden. bioss, armselig, nackt, mantuan. bioues, biuss, bioss, armselig, nackt

blaveus, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. blavus*

blavus* 1 und häufiger, blaveus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. blau; ne. blue (Adj.); Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. germ. *blēwa-, blēwaz; E.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

blāwī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bläue“, Dunkel, Dunkelblau, blauer Fleck; ne. blue (N.), darkness; ÜG.: lat. caerula Gl, color venetus Gl, ferrugo Gl, livor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *blēwī-, *blēwīn, *blǣwī-, *blǣwīn, sw. F. (n), Dunkelblau; s. idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blæwe, st. F., Bläue; nhd. Bläue, F., Bläue, DW 2, 83, DW2 5, 371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1187 (blâuuî), EWAhd 2, 170

blāzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. blöken; ne. bleat (V.); ÜG.: lat. balare Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; s. idg. *bʰlē-, V., heulen, weinen, blöken, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123; W.: mhd. blāzen, sw. V., blöken; nhd. blassen, sw. V., blöken, DW 2, 73; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1188 (blâzen), ChWdW8 91a (blāzen), ChWdW9 178a (blāzen), EWAhd 2, 170; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

blāzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Blöken, Geblök; ne. bleating (N.); ÜG.: lat. balatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. balatus?; E.: s. blāzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1188 (blâzunga), EWAhd 2, 171

blec..., ahd.: Vw.: s. bleh..., blek...

blechilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. blehhilīn*

blechilīnīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. blehhilīnīn*

blechīn, ahd., Adj.: Vw.: s. blehhīn

bleckazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blekkezzen* (1)

bleckazzōdi*, ahd., st. N.: Vw.: s. blekkezzōdi*

bleckazzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. blekkezzunga*

blecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blekken*

bleckenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. blekkenti*

bleckezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blekkezzen* (1)

bleckezzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. blekkezzento*

bleckezzōdi*, ahd., st. N.: Vw.: s. blekkezzōdi*

bleckezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. blekkezzunga*

bleckunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. blekkunga*

bleh 59, ahd., st. N. (a): nhd. Blech, Goldblech, Amulett, Metallblättchen, Goldplättchen, Schmuckblättchen, Plättchen, Wahrzeichen; ne. metal sheet, amulet; ÜG.: lat. brattea Gl, bratteola Gl, bulla Gl, lamina Gl, mina (F.) (2) Gl, phylacterium Gl, propitiatorium Gl, vas aeneum? Gl; Vw.: s. welli-; Hw.: vgl. as. *blek?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blëch, st. N., Blättchen, Metallblättchen; nhd. Blech, N., Blech, glänzendes Metall, DW 2, 85, DW2 5, 375; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1189 (bleh), ChWdW9 178b (bleh), EWAhd 2, 174; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

blehan*? 1, ahd., Adj.: nhd. triefäugig; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. bleh?, blekken?; L.: ChWdW8 91a (blehan), ChWdW9 178b (blehan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

blehanougen* 1, blehinougen*, blehīnougen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. triefäugig sein (V.), entzündete Augen haben; ne. be blear-eyed; ÜG.: lat. lippire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lippire?; E.: s. blehan, ougen; W.: nhd. (schweiz.) blienäugen, sw. V., triefäugig sein (V.), Schweiz. Id. 1, 139, vgl. (bay.) blenæugeln, sw. V., triefäugig sein (V.), Schmeller 1, 327; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1192 (blehanougen), EWAhd 2, 175

blehanougi* 7, blehinougi*, blehīnougi, plehinougi*, plehīnougi*, ahd., Adj.: nhd. triefäugig, entzündete Augen habend; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. blehan, ougen; W.: mhd. blehenöuge, Adj., triefäugig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1192 (blehanougi), ChWdW9 178b (blehanougi); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

blehanougī* 5, blehinougī*, blehīnougī*, plehinougī*, plehīnougī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Triefäugigkeit, Augenentzündung, Augenkrankheit, grüner Star; ne. blear-eye, disease of the eyes; ÜG.: lat. glaucoma Gl, lippitudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucoma?, lippitudo?; E.: s. blehan, ougen; W.: nhd. (schweiz.) Blienäugi, M., Triefäugigkeit, Augenkrankheit, Schweiz. Id. 1, 139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1192 (blehanougî), EWAhd 2, 175

blehhilīn* 1, blechilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Blechlein“, Goldplättchen, Buckel, Goldbuckel, Knopf, Goldknopf; ne. small metal sheet, button (N.); ÜG.: lat. bulla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbi. lat. bulla?; E.: s. bleh; W.: mhd. blechelīn, st. N., „Blechlein“, kleines Blech, Plättchen; nhd. Blechlein, N., Blechlein, DW 2, 86, DW2 5, 379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1192 (blehhilîn), EWAhd 2, 171

blehhilīnīn* 1, blechilīnīn*, ahd., Adj.: nhd. blechern, von Metallplättchen seiend, von Goldblättchen herrührend; ne. tin…, brass…; ÜG.: lat. brattealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. brattealis; E.: s. bleh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1192 (blehhilînîn), EWAhd 2, 171

blehhīn* 2, blechīn, ahd., Adj.: nhd. „blechen“ (Adj.), blechern, von Metallplättchen seiend, von Goldplättchen herrührend; ne. tin..., brass...; ÜG.: lat. brattealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. brattealis?; E.: s. bleh; W.: mhd. blechīn, blechen, Adj., blechern, Blech…; W.: mhd. blechīn, blechen, Adj., blechern, Blech...; nhd. blechen, Adj., aus Blech bestehend, blechen, blechern, DW2 5, 377; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1193 (blehhîn), EWAhd 2, 171

*blehhot?, *blechot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. blekkod

blehinougen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blehanougen*

blehīnougen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blehanougen*

blehinougi*, ahd., Adj.: Vw.: s. blehanougi*

blehinougī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. blehanougī*

blehīnougi, ahd., Adj.: Vw.: s. blehanougi*

blehīnougī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. blehanougī*

blehlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. blechern, von Metallplättchen seiend, von Goldplättchen herrührend; ne. tin-, brass-; ÜG.: brattealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. brattealis?; E.: s. bleh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1193 (blehlîh), EWAhd 2, 175

bleicha* (1), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. bleihha* (1)

bleicha* (2), ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. bleihha* (2)

bleichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bleihhen*

bleichēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bleihhēn*

bleichī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bleihhī*

bleichīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bleihhī*

bleichros*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. bleihros*

bleih 20, ahd., Adj.: nhd. bleich, blass, fahl, gelblich, weiß, hell, hellgrau, grau, lichtgrau, glänzend, gelblich leuchtend; ne. pale (Adj.), fallow (Adj.), white (Adj.), light (Adj.), grey (Adj.); ÜG.: lat. albens N, albus Gl, caeruleus Gl, flavus Gl, pallescens N, pallidus Gl, N, squalens Gl; Hw.: vgl. as. blēk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. bleich, Adj., bleich, blass; nhd. bleich, Adj., bleich, DW 2, 96, DW2 5, 391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1193 (bleih), ChWdW8 91a (bleih), EWAhd 2, 176

bleihgrā*, ahd., Adj.: Vw.: s. bleihgrao*

bleihgrao* 1, bleihgrā*, ahd., Adj.: nhd. „bleichgrau“, hellgrau, blassgrau, lichtgrau; ne. light grey; ÜG.: lat. pallidus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. pallidus?; E.: s. bleih, grao; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1194 (bleihgrâo), EWAhd 2, 177

bleihgruonī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bleichgrün“, Hellgrün, hellgrüne Farbe; ne. light green; ÜG.: lat. viror NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. viror?; E.: s. bleih, gruonī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1194 (bleihgruonî), EWAhd 2, 177

bleihha* (1) 2, bleicha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schminke; ne. face-paint; ÜG.: lat. stibium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. stibium?; E.: germ. *blaikō-, *blaikōn, *blaikjō-, *blaikjōn, sw. F. (n), weiße Farbe, bleiche Farbe; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: s. mhd. bleiche, st. F., Blässe, Bleichen; vgl. nhd. Bleiche, F., Bleiche, Bleichen, DW 2, 97, DW2 5, 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1194 (bleihha), ChWdW9 178b (bleihha), EWAhd 2, 175; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365) (3. Viertel 9. Jh.)

bleihha* (2) 2, bleicha*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Seezunge (?), Scholle (F.) (2) (?), ein weißlicher Plattfisch; ne. plaice (?), sole (?); ÜG.: lat. solea Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. solea?; E.: s. bleih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1195 (bleihha), EWAhd 2, 176

bleihhen* 2, bleichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bleichen“, blass machen, bleich machen, verstellen, blass sein (V.); ne. make pale; ÜG.: lat. exterminare Gl, (palliare) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: s. mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 98, DW2 5, 394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1195 (bleihhen), ChWdW9 178b (bleihhen), EWAhd 2, 176; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

bleihhēn* 6, bleichēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „bleichen“, bleich sein (V.), bleich werden, glanzlos sein (V.), glanzlos werden, hell sein (V.), hell werden, weiß sein (V.), weiß werden, licht sein (V.), gelblich glänzend sein (V.); ne. bleach (V.), whiten; ÜG.: lat. albus esse O, crudus (= bleihhēnti) Gl, pallere Gl, MH, pallescere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. blīhhan*; Q.: Gl (765), MH, O; E.: germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: s. mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97, DW2 5, 394; R.: bleihhēnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bleich, roh, glanzlos; ne. pale, crude, dull; ÜG.: lat. crudus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1195 (bleihhên), ChWdW8 91a (bleihhēn), ChWdW9 178b (bleihhen), EWAhd 2, 176; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bleihhēnti*, bleichēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bleihhēn*

bleihhī* 8, bleichī*, bleihhīn*, bleichīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bleiche, Blässe, helle Farbe, lichte Farbe, fahle Farbe; ne. paleness; ÜG.: lat. (pallida) Gl, pallor Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. bleiki*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. bleiche, st. F., Blässe, Bleiche, Bleichen, Bleichplatz, gebleichte Leinwand; nhd. Bleiche, F., Bleiche, Bleichen, DW 2, 97, DW2 5, 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1196 (bleihhî[n]), ChWdW8 91a (bleihhī), ChWdW9 178b (bleihhī), EWAhd 2, 176; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

bleihhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bleihhī*

bleihros* 1, bleichros*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schimmel, hellfarbiges Pferd; ne. white horse; ÜG.: lat. (albidus) Gl, (pallidus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. pallidus; E.: s. bleih, ros; L.: EWAhd 2, 176; Son.: mhd.?

bleiza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bleizza

bleizza 6, bleiza, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bläue“, blauer Fleck, Wundmal, Strieme, Striemen; ne. stain (N.), blue (N.); ÜG.: lat. livor Gl, (plaga) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *blaitō-, *blaitōn, sw. F. (n), blasser Fleck; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, bleich, glänzen, Pokorny 118; W.: nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1197 (bleizza), ChWdW8 91a (bleiza), ChWdW9 178b (bleiza), EWAhd 2, 177; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

blekken* 5, blecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blecken“, blitzen, leuchten, glänzen, funkeln, strahlen, blank sein (V.), entblößt sein (V.), sichtbar sein (V.); ne. show (V.), flash (V.); ÜG.: lat. calvus (= blekkenti) N, coruscus (= blekkenti) Gl, fulgere Gl, splendidus (= blekkenti) Gl; Q.: Gl (765), GSp, N; E.: germ. *blak-, V., glänzen; germ. *blek-, *blenk-, sw. V., glänzen, blinken; idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blecken, sw. V., sichtbar werden, sich entblößen, sehen lassen, zeigen; nhd. blecken, sw. V., hervorstehen, blecken, DW 2, 86, DW2 5, 381; R.: blekkenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bleckend, glänzend, schimmernd; ne. showing (Adj.), shining (Adj.); ÜG.: lat. calvus N, coruscus Gl, splendidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1199 (blecken), ChWdW8 91b (bleckēn), ChWdW9 179a (bleckēn), EWAhd 2, 171; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

blekkenti*, bleckenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. blekken*

blekkezzen* (1) 15, bleckezzen*, bleckazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. blitzen, funkeln, glänzen, glitzern, schimmern, hervorzucken, hervorblitzen, wetterleuchten, Blitze schleudern; ne. flash (V.), gleam (V.), glitter (V.); ÜG.: lat. coruscare Gl, NGl, coruscatio (= blekkezzen subst.) Gl, efflamare N, emicare Gl, fulgurare N, fulmen (= blekkezzen subst.) Gl, micare Gl, (rutilare) (= blekkezzen Fehlübersetzung?) Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; W.: mhd. bleczen, sw. V., blitzen; fnhd. blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen, funkeln, DW 2, 132, DW2 5, 448, (schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln, Schweiz. Id. 5, 293, (schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1, 1207; R.: blekkezzen, (subst. Inf.=)Sb.: nhd. Blitzen, Blitz; ne. flash; ÜG.: lat. coruscatio Gl, fulmen Gl; R.: blekkezzento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. blitzend, wie ein Blitz; ne. shiningly; ÜG.: lat. coruscando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1197 (bleckazzen), 1, 1198 (bleckazzento), ChWdW8 91b (bleckezzen), ChWdW9 179a (bleckezzen), EWAhd 2, 171; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl23 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 149a (Würzburger Moraliaglossen)

blekkezzen* (2), bleckezzen*, ahd., subst. Inf., Sb.: Vw.: s. blekkezzen* (1)

blekkezzento*, bleckezzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. blekkezzen* (1)

blekkezzōdi* 1, bleckezzōdi*, bleckazzōdi*, ahd., st. N.: nhd. Blitz, Blitzstrahl; ne. flash (N.); ÜG.: lat. fulgor N; Q.: N (1000); E.: s. blekkezzen* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1198 (bleckazzôdi)

blekkezzunga* 8, bleckezzunga*, bleckazzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blitz, Blitzen, Blitzstrahl; ne. flash (N.); ÜG.: lat. coruscatio Gl, (coruscus) Gl, fulgor T, fulmen Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. coruscatio?, Lsch. lat. fulgor?, fulmen?; E.: s. blekkezzen; L.: ChWdW9 179a (bleckezzunga), EWAhd 2, 171

blekkunga* 2, bleckunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blitz, Blitzen; ne. flash (N.); ÜG.: lat. coruscatio Gl, fulgor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. coruscatio?, Lsch. lat. fulgor?; E.: s. blekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1199 (bleckunga), ChWdW8 91b (bleckunga), ChWdW9 179a (bleckunga), EWAhd 2, 173; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

blenten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. blenden, blind machen, verblenden, mit Blindheit schlagen; ne. blind (V.); ÜG.: lat. caecare N, excaecare N, obscurare N, obtundere Gl, oculum terebrare N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. blenden, sw. V., blenden, DW 2, 104, DW2 5, 407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1199 (blenten), ChWdW9 180a (blenten), EWAhd 2, 177; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

blerāri*? 1, plērāri*, plerāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Presse, Kelter; ne. press (N.); ÜG.: lat. prelum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. prelum?; E.: umgebildet aus lat. prēlum, N., Presse, Kelter, Rolle; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 318 (plērāri)

blesten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fallen, klatschen, schlagen, klatschend aufschlagen; ne. fall (V.), splash (V.); ÜG.: lat. descendere N, plaudere Gl; Vw.: s. ana-, ir-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. descendere?, plaudere?; E.: s. blast; W.: mhd. blesten, sw. V., fallen, klatschen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1200 (blesten), ChWdW9 178a (blesten), EWAhd 2, 178; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

bletacha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bletahha*

bletahha* 24, bletacha*, bletihha*, bleticha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ampfer, Sauerampfer, Grind-Ampfer, Huflattich, Klette, Odermennig; ne. sorrel (?), burdock; ÜG.: lat. argemone Gl, artemisia Gl, (hedera) Gl, lapatium Gl, lappa Gl, personacia Gl, rumica Gl; Vw.: s. was-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. blat, lattuh; W.: mhd. blateche, bletiche, F., Ampfer, Klette; vgl. nhd. (bay.) Blätschen, F., Ampfer, Klette, Schmeller 1, 333, (tirol.) Bletsch, F., Ampfer, Klette, Schöpf 46, (steir.) Platsche, Pletsche, Pletschach, Pletzich, Pletzach, F., Ampfer, Klette, Unger/Khull 88, 91, 92, (schweiz.) Blatschen, F., Ampfer, Klette, Schweiz. Id. 5, 233, (schwäb.) Blätsche, F., Ampfer, Klette, Fischer 1, 1169, (bad.) Blätsch, Blätsche, F., Ampfer, Klette, Ochs 1, 250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1201 (bletahha), ChWdW9 179a (bletahha), EWAhd 2, 178; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)

bleticha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bletahha*

bletihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bletahha*

bleuwarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bliuwarōn*

blewarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bliuwarōn*

blez 10, plez, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stück, Flicken (M.), Stücklein, Stückchen, kleines Stück Leder, Lederflicken (M.); ne. piece (N.), patch (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl, commissura Gl, panniculus N, pittacium Gl, plagula Gl, (subucula) (= blez Fehlübersetzung) Gl, subuncula? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *platja, M., Lappen (M.), Fetzen; vielleicht aus dem Slawischen entlehnt, EWAhd 2, 179; W.: mhd. blez, st. M., Lappen (M.), Flicken (M.), Fetzen, Streifen Land, Beet; nhd. Bletz, M., Lappen (M.), Stückchen, Streifen Land, DW 2, 109; L.: ChWdW9 179a (blez), EWAhd 2, 179; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

blezlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. voll von Geschwüren seiend, schorfig, voller Schwären seiend; ne. full of sores; ÜG.: lat. ulcerosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ulcerosus; E.: s. blez; W.: s. nhd. (schwäb./bad.) bletzig, Adj., voll von Geschwüren, Fischer 1, 1199, Ochs 1, 262, (schweiz.) gebletzet, Adj., voll von Geschwüren, Schweiz. Id. 5, 288, (els.) verpletzert, Adj., voll von Geschwüren, Martin/Lienhart 2, 175, 325; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1203 (blezlîh), EWAhd 2, 182

blezza* 8, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stück, Stückchen, Stücklein, Flicken (M.), Lappen (M.), kleines Stück Leder, Lederflicken, Papierfetzen, kleines Stück Papier; ne. piece (N.), patch (N.), cloth; ÜG.: lat. assumentum Gl, T, pittacium Gl, pittaciolum Gl, scheda Gl, schedula Gl; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. blez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1203 (blezza), ChWdW9 179a (blezza), EWAhd 2, 179; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

*blezzāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zisamane-

blezzilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Stücklein, Flecklein, Flickstück, kleines Stück Tuch, Flicken (M.); ne. bit (2), little patch; ÜG.: lat. commissura Gl, pittaciolum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. commissura?, Lüt. lat. pittaciolum?; E.: s. blez; W.: mhd. bletzelīn, N., Stückchen, Flecklein; nhd. (ält.) Bletzlein, N., Stücklein, Fleckchen, DW 2, 110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1203 (blezzilîn), EWAhd 2, 182

blezzo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Stück, Flicken (M.), Lappen (M.), kleines Stück Leder, Lederflicken, Stück Papier; ne. piece (N.), patch (N.), cloth; ÜG.: lat. assumentum Gl, corialbum Gl, pittacium Gl, scheda Gl; Hw.: s. blezza*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. blez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1203 (blezzo), ChWdW9 179a (blezzo), EWAhd 2, 179; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

blezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geblök, Blöken; ne. bleating (N.); ÜG.: lat. balatus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. balatus; E.: s. blāzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1204 (blezzunga), EWAhd 2, 182

*blī (1), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. blī* (1)

*blī (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *grā-; Hw.: vgl. as. blī* (2)

blic, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blik*

blic..., ahd.: Vw.: s. blih..., blik...

blicfaro*, ahd., Adj.: Vw.: s. blikfaro*

blicfiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. blikfiur*

blīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. blīhhan*

blicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blikken*

blickenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. blikkenti*

blickida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. blikkida*

blicscuz*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. blikskuz*

blicskīmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. blikskīmo*

blīden 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. erfreuen, froh machen, ergötzen, freuen, frohlocken, fröhlich sein (V.); ne. please (V.), be glad; ÜG.: lat. exsultare O, T, gaudere O, laetari Gl; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: s. blīdēn*; vgl. anfrk. blīthen*, as. blīthon; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blīden, sw. V., sich freuen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1204 (blîden), ChWdW8 91b (blīden), EWAhd 2, 185

blīdēn* 3, *blīdōn?, ahd., sw. V. (3, 2?): nhd. erfreuen, sich freuen, froh sein (V.); ne. please (V.), be glad; ÜG.: lat. gratari Gl, hilarescere Gl, laetari Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. blīden; vgl. as. blīthon; Q.: Gl (765); E.: germ. *bleiþēn, *bleiþǣn, *blīþēn, *blīþǣn, sw. V., sich freuen, fröhlich sein (V.); s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blīden, sw. V., sich freuen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1205 (blîdên), ChWdW9 179b (blīdēn), EWAhd 2, 185; Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

blīdi 30, ahd., Adj.: nhd. froh, freudig, heiter, lustig, fröhlich, freundlich, glänzend; ne. glad, joyful, jolly (Adj.); ÜG.: lat. alacer Gl, (amasius)? Gl, (exsultatio) O, (gaudium) O, hilaris Gl, laetus (Adj.) Gl; Vw.: s. herz-, un-; Hw.: vgl. as. blīthi; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blīde, Adj., froh, heiter, freundlich, artig, sittsam; nhd. (rhein.) blide, Adj., froh, freudig, heiter, Rhein. Wb. 1, 779, (meckl.) blid, Adj., froh, freudig, heiter, Wossidlo/Teuchert 1, 955, (schlesw.-holst.) blied, Adj., froh, freudig, heiter, Mensing 1, 387; R.: blīdemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. gladly, joyfully; L.. Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1205 (blîdi), ChWdW8 91a (blīdi), ChWdW9 179a (blīdi), EWAhd 2, 185; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

blīdī 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Freude, Heiterkeit; ne. joy (N.); ÜG.: lat. (specimen) Gl; Vw.: s. herz‑; Hw.: vgl. anfrk. blithon; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. specimen?; E.: germ. *bleiþī-, *bleiþīn, *blīþī-, *blīþīn, sw. F. (n), Güte, Milde; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blīde, st. F., Freude; L.: ChWdW9 179b (blīdī); Son.: TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

blīdida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Entzücken, Wonne; ne. joy (N.), delight (N.); ÜG.: lat. exsultatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exsultatio; E.: germ. *bleiþiþō, *bleiþeþō, *blīþiþō, *blīþeþō, st. F. (ō), Freude; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1207 (blîdida), ChWdW9 179b (blīdida), EWAhd 2, 186

blīdlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. blīdlīhho*

blīdlīh 5, ahd., Adj.: nhd. freudig, froh, fröhlich, freundlich, gütig; ne. joyful, glad, kind (Adj.); Hw.: vgl. as. blīthlīk*; Q.: O (863-871); E.: germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; R.: blīdlīhhemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. gladly, joyfully; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1207 (blîdlîh), ChWdW9 179a (blīdlīh), EWAhd 2, 186

blīdlīhho* 1, blīdlīcho, ahd., Adv.: nhd. freudig, freundlich, gütig, froh, mit freudiger Bereitwilligkeit; ne. joyfully, kindly; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blīdi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1207 (blîdlîhho), ChWdW9 179b (blīdlīhho), EWAhd 2, 186

blīdnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Freude, Wonne; ne. joy; ÜG.: lat. paradisus (= paradises blīdnissa) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blīdi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1207 (blîdnissa), ChWdW8 91b (blīdnissa), EWAhd 2, 186

*blīdōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. blīdēn*; Hw.: vgl. as. blīthon

*blīdsa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. blīthsia*; E.: germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

*blīdsen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. blīthsian*

blīfarawa* 1, blīfarwa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bleifarbe, Bleiweiß; ne. lead-colour; ÜG.: lat. cerussa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cerussa; E.: s. blīo, farawa; W.: mhd. blīvarwe, F., Bleifarbe; nhd. Bleifarbe, F., Bleifarbe, DW 2, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1208 (blîfar[a]uua), EWAhd 2, 186

blīfarwa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. blīfarawa*

blig*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blik*

blīgarn 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Bleigarn“, Graugarn, bleifarbenes Garn?; ne. leaden thread; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blīo, garn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1208 (blîgarn), EWAhd 2, 185

blīgeisila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Bleigeißel, Bleipeitsche, Geißel mit Bleikugeln; ne. leaden whip; ÜG.: lat. plumbatae Gl, (plumbum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. plumbatae; E.: s. blīo, geisila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1208 (blîgeisila), EWAhd 2, 186

bligfaro*, ahd., Adj.: Vw.: s. blikfaro*

bligfiur, ahd., st. N. (a): Vw.: s. blikfiur*

bligscuz*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. blikskuz*

bligskīmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. blikskīmo*

blīhhan* 1, blīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „bleich sein“, weiß sein (V.), hell sein (V.), strahlen, erglänzen, glänzen; ne. be white, shine (V.); ÜG.: s. bleihhēn*; Vw.: s. bi-, fir-, ir-; Hw.: s. bleihhēn*; vgl. as. blīkan*; Q.: O (863-871); E.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; s. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blīchen, st. V., glänzen, erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V., glänzen, erbleichen, DW 2, 97; L.: ChWdW8 91b (blīhhan), ChWdW9 179b (blīhhan), EWAhd 2, 183

*blīhi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *blīhi?

blīīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. blīwīn*

blik* 28, blic, blig*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Blick, Blitz, Blitzschein, Strahl, Lichtstrahl, Glanz, Schimmer; ne. flash (N.), beam (N.), look (N.); ÜG.: lat. flamma Gl, fulgur Gl, N, NGl, fulmen Gl, N, (ictumentum?) N, (ictus?) N, lumen Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *bliki-, *blikiz?, st. M. (i), Glanz, Blick; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, *bʰlīg̑-, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blic, st. M., Glanz, Blitz, Blick der Augen, Anblick; nhd. Blick, M., Blick, DW 2, 113, DW2 5, 417; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1209 (blic), EWAhd 2, 182

blikfaro* 1, blicfaro*, bligfaro*, ahd., Adj.: nhd. „blitzfarbig“, hell, blitzend, aufleuchtend; ne. flash-coloured, light (Adj.); ÜG.: lat. coruscans N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. coruscans?; E.: s. blik, faro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1210 (blicfaro), EWAhd 2, 183

blikfiur* 5, blicfiur*, bligfiur, ahd., st. N. (a): nhd. „Blitzfeuer“, Feuer, Blitzstrahl; ne. flash of (N.) lightning; ÜG.: lat. fulmen N, ignis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blik, fiur; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1210 (blicfiur), EWAhd 2, 183

*blikisni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. blikisni*

blikken* 2, blicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, blitzen, strahlen, sichtbar werden, erscheinen, hervorblitzen, hervorleuchten; ne. shine (V.), flash (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, fulmineus (= blikkenti) Gl; Vw.: s. bi-, ir-, nidar-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blicken, sw. V., blicken, glänzen; nhd. blicken, sw. V., blicken, DW 2, 117, DW2 5, 421; R.: blikkenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. blitzend; ne. flashing (Adj.); ÜG.: lat. fulmineus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1211 (blicken), ChWdW8 91b (blicken), EWAhd 2, 184

blikkenti*, blickenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. blikken*

blikkida* 1, blickida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Blitz“, Glanz, Licht; ne. flash (N.), shine (N.); ÜG.: lat. iubar Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. iubar?; E.: s. blikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1211 (blickida), ChWdW8 91b (blickida), EWAhd 2, 185

blīkolbo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Bleikolben, Bleiknüttel; ne. leaden club; ÜG.: lat. caestus Gl, plumbatae Gl, plumbum Gl; Hw.: vgl. as. blīkolvo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caestus?, plumbatae?, plumbum?; E.: s. blīo, kolbo; W.: mhd. blīkolbe, sw. M., Bleikeule; nhd. Bleikolben, M., Bleikolben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1211 (blîkolbo), EWAhd 2, 187

*bliksamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bliksmo*

blikskīmo* 1, blicskīmo*, bligskīmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Blitzschein, Lichtschein, Strahl, Blitzstrahl; ne. flashlight, shine (N.), beam (N.); ÜG.: lat. lumen vibrans fulguransque cerauniorum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. lumen vibrans fulguransque cerauniorum?; E.: s. blik, skimo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1212 (blicskîmo), EWAhd 2, 185

blikskuz* 2, blicscuz*, bligscuz*, ahd., st. M. (i): nhd. „Blitzschuss“, Blitzstrahl, Blitz, Blitzschlag; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. fulminis iaculus N, ictus fulgurum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ictus fulgurum?, fulminis iaculus?; E.: s. blik, skuz; W.: s. mhd. blicschōz, st. N., st. M., Blitzstrahl; nhd. (ält.) Blickschuß, M., „Blitzschuss“, Schuss des Blitzes, DW 2, 118 (Blickschusz), DW2 5, 423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1212 (blicscuz), EWAhd 2, 185

blint 98, ahd., Adj.: nhd. blind, ohne Sehvermögen seiend, verblendet, dunkel; ne. blind (Adj.), dark (Adj.); ÜG.: lat. caecatus I, T, caecus Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, caecutiens N, lumina sepulta (= diu blintun ougan) Gl, non videns NGl, orbus Gl; Vw.: s. *regin-, stara-; Hw.: vgl. as. blind*; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. caecus?; E.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blint, Adj., blind, dunkel, trübe, versteckt, nichtig, nicht zu sehen; nhd. blind, Adj., blind, DW 2, 119, DW2 5, 424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1212 (blint), ChWdW8 91b (blint), ChWdW9 179b (blint), EWAhd 2, 187; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

blintboran* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. blindgeboren; ne. born blind; ÜG.: lat. caecus natus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. caecus natus; E.: s. blint, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1216 (blintboran), EWAhd 2, 187

blintēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erblinden, blind werden; ne. grow blind; ÜG.: lat. obscurari N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. obscurari?; E.: germ. *blendēn, *blendǣn, sw. V., blind werden; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blinden, sw. V., erblinden, blenden; nhd. blinden, erblinden, sw. V., erblinden, DW 2, 124, 3, 731; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1216 (blintên), EWAhd 2, 188

blinterezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erblinden; ne. grow blind; ÜG.: lat. caecutire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. caecutire?; E.: s. blint

blintī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Blindheit, Verblendung, Dunkelheit; ne. blindness; ÜG.: lat. caecitas N, NGl, O, nebula molis terrenae N, privatio visionis N; Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. blindi; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. caecitas?; E.: germ. *blendī-, *blendīn, sw. F. (n), Blindheit; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blinde, st. F., Blindheit; nhd. Blinde, F., Blende (F.) (2), DW 2, 124; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1216 (blintî), ChWdW9 180a (blintī), EWAhd 2, 188

blintilingon 2, blintilingūn*, ahd., Adv.: nhd. blindlings, versteckt, blind, nicht sehend, auf heimliche Art, auf versteckte Art; ne. blindly; ÜG.: lat. (caecus) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. caecus?; E.: s. blint; W.: mhd. blindelingen, Adv., blindlings; nhd. blindlings, DW 2, 126, vgl. (schweiz./schwäb./els.) blinzlingen, Adv., blindlings, Schweiz. Id. 5, 125, Fischer 1, 1206, Martin/Lienhart 2, 162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1217 (blintilingon), ChWdW9 180a (blintilingūn), EWAhd 2, 188

blintilingūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. blintilingon

blintnussidī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. geistige Blindheit, Verblendung; ne. delusion; ÜG.: lat. caecitas N; Q.: N (1000); E.: s. blint; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1217 (blintnussidî), EWAhd 2, 188

*blintoslehho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. blintoslīhho*

blintoslīcho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. blintoslīhho*

blintoslīh* 10, blintslīh*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Blindschleiche, Hornviper; ne. blind-worm; ÜG.: lat. caecicula Gl, caecula Gl, caeculus Gl, cerastes Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. caecula?; E.: s. blint, slīhhan; W.: nhd. Blindschleich, M., Blindschleiche, (schweiz./schwäb.) Blindschleich, M., Blindschleiche, Schweiz. Id. 9, 9, Blindschlīch, M., Blindschleiche, Fischer 1, 1205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1217 (blint[o]slîh), ChWdW9 180a (blintslīh), EWAhd 2, 188; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

blintoslīhho* 14, blintoslīcho*, *blintoslehho?, blintslīhho*, blintslīcho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Blindschleiche; ne. blind-worm; ÜG.: lat. anguis caecus Gl, caecicula Gl, caecula Gl, caeculus Gl; Hw.: vgl. as. blindslēko*, blindslīko*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. caecula?; E.: s. blint, slīhhan; W.: mhd. blintslīche, sw. M., Blindschleiche; nhd. Blindschleiche, M., Blindschleiche, DW 2, 126, DW2 5, 438; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1218 (blint[o]slîhho), ChWdW9 180a (blintslīhho), EWAhd 2, 188; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

blintslīcha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. blintslīhha*

blintslīcho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. blintoslīhho*

blintslīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blintoslīh*

blintslīhha* 2, blintslīcha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blindschleiche; ne. blind-worm; ÜG.: lat. caecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. caecula?; E.: s. blint, slīhhan; W.: s. mhd. blintslīche, M., Blindschleiche; nhd. Blindschleiche, F., Blindschleiche, DW 2, 126, DW2 5, 438; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1218 (blintslîhha), EWAhd 2, 188

blintslīhho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. blintoslīhho*

blīo* 18, ahd., st. N. (wa): nhd. Blei (N.), Bleistückchen; ne. lead (N.); ÜG.: lat. plumbum B, Gl, N; Hw.: vgl. as. blī (3); Q.: B, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *blīwa- (1), *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); s. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blī, st. N., st. M., Blei (N.), Richtblei; nhd. Blei, N., Blei (N.), DW 2, 88, DW2 5, 382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1218 (blîo), ChWdW8 92a (blîo), ChWdW9 180a (blīo), EWAhd 2, 188; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

blithon? 1, ahd., Sb.?, sw. V. (2)?: nhd. Bildner?, gestaltet werden?; ne. sculptor, be formed?; ÜG.: lat. (formator) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. formator?; E.: s. bilidōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1219 (blithon), EWAhd 2, 190

blitichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blitihhen*

blitihhen* 2, blitichen*, plitihhen*, plitichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. triefäugig sein (V.), blinzeln, zucken; ne. be blear-eyed; ÜG.: lat. lippire Gl, (palpitare) Gl; Q.: Gl (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. lippire?, palpitare?; E.: Etymologie unsicher, EWAhd 2, 190; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1219 (blitihhen), ChWdW9 180a (blitihhen), EWAhd 2, 190; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

bliuwan* 26, ahd., st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen, züchtigen; ne. beat (V.), whip (V.); ÜG.: lat. alapas dare O, concutere T, contribulare N, cudere Gl, extundere Gl, ferire Gl, (iactare) O, mactare Gl, percutere Gl, O, tundere Gl, MH, vapulare B, Gl, verberare Gl, vulnerare ictibus N; Vw.: duruh-, fir-, gagan-, gi-, *ir-?, ūz-, ūzir-, widar-; Hw.: vgl. as. *bliuwan?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, PN, T; E.: germ. *blewwan, st. V., bläuen, schlagen; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; W.: mhd. bliuwen, st. M., bläuen, schlagen; nhd. bleuen, bläuen, sw. V., bläuen, prügeln, schlagen, DW 2, 111, DW2 5, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1219 (bliuuuan), 1, 1221 (bliuuuanto), ChWdW8 92a (bliuwan), ChWdW9 180b (bliuwan), EWAhd 2, 190; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

bliuwarōn* 1, bleuwarōn*, blewarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bläuen, schlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. cudere Gl; Hw.: vgl. as. bleuwaron*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. bliuwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1221 (bliuuuarôn), EWAhd 2, 178

bliuwil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Bleuel“, Stampfer, Mörserkeule; ne. beater, tamper; ÜG.: lat. matellus Gl, persticus Gl, pilum (N.) (1) Gl; Vw.: s. wesken-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bliuwan; W.: mhd. bliuwel, st. M., Bläuel, Stampfmühle; nhd. Bleuel, M., Prügel, Bleuel, DW 2, 111, DW2 5, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1221 (bliuuuil), EWAhd 2, 193

bliuwila* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Mörserkeule; ne. pestle (N.); ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. bliuwan

blīwīn* 4, blīīn*, ahd., Adj.: nhd. bleiern, aus Blei gemacht; ne. leaden; ÜG.: lat. metallum gravius N, plumbatus Gl, plumbeus Gl, (plumbum) N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. plumbatus?, plumbeus?; E.: s. blīo; W.: mhd. blījīn, blīen, Adj., bleiern; fnhd. bleien, Adj., bleiern, DW 2, 99, DW2 5, 397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1222 (blî[uu]în), ChWdW9 180a (blīwīn), EWAhd 2, 193; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

bloc, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. bloh*

bloc..., ahd.: Vw.: s. bloh..., blok...

blochilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. blohhilī*

blockili*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. blohhilī*

blōden* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkräften, entmutigen, verzagt machen, schwächen, ermatten; ne. exhaust, discourage (V.); ÜG.: lat. dissolvere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. blōthian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *blauþjan, sw. V., schwach machen, entkräften; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: s. nhd. blöden, sw. V., schwach werden, verzagen, fürchten DW 2, 140 (bloeden); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1223 (blôden), EWAhd 2, 194

blōdēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verzagen, fürchten, furchtsam werden, sich ängstigen, mutlos werden, kraftlos werden; ne. lose courage; ÜG.: lat. concidere Gl, pavere Gl, pavescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *blauþēn, *blauþǣn, sw. V., schwach sein (V.), verzagen; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: mhd. blœden, sw. V., schwach werden, verzagen, fürchten; nhd. blöden, sw. V., schwach werden, DW 2, 140 (bloeden), DW2 5, 464; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1223 (blôdên), EWAhd 2, 194

blōdi* 5, ahd., Adj.: nhd. lässig, träge, zaghaft, ermattet, erschlafft, schwach, stumpf, verzagt, furchtsam, von lähmender Angst befallen; ne. lazy, timid; ÜG.: lat. degener Gl, formidolosus Gl, ignavus Gl, pavidus Gl, solutus Gl; Hw.: vgl. as. blōthi*; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt, schwach; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: mhd. blœde, Adj., gebrechlich, zerbrechlich, schwach, zart, zaghaft, vergänglich; nhd. blöde, Adj., träge, blöde, DW 2, 138, DW2 5, 462; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1224 (blôdi), ChWdW9 180b (blōdi), EWAhd 2, 194; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

blōdī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Angst, Furcht, Zaghaftigkeit, Trägheit, Stumpfheit, Grausen; ne. fear (N.), timidity, indolence, bluntness; ÜG.: lat. dissolutio Gl, formido Gl, hebetudo Gl, pavor Gl; Hw.: vgl. as. blōthi*; Q.: Gl (790); E.: germ. *blauþī-, *blauþīn, sw. F. (n), Schwachheit, Furchtsamkeit; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: mhd. blœde, st. F., Gebrechlichkeit, Schwäche, Zagheit; nhd. Blöde, F., Ohnmacht, DW 2, 140, DW2 5, 464; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1225 (blôdî), ChWdW9 181a (blōdī), EWAhd 2, 196; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

blōdraub* 1, plōdraub, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Erschlagenenraub; ne. robbery of a slain; Q.: LLang (643)

bloh* 7, blok*, bloc, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Block, Pfahl, Holzblock; ne. block (N.), peg (N.); ÜG.: lat. cippus Gl; Vw.: s. welli-; Q.: Gl, N (1000); E.: idg. *bʰlugo?, Sb., Block, Pokorny 123; idg. *bʰluko-?, Sb., Block, Pokorny 123; vgl. idg. *bʰel-, *bʰelə-, V., schlagen; W.: mhd. block, bloc, st. N., Holzklotz, Block, Bohle, eine Art Falle; nhd. Block, M., Block, Pfahl, DW 2, 137, DW2 5, 454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1225 (bloh), EWAhd 2, 196

blohhilī* 7, blochilī*, blockili*, ahd., st. N. (a): nhd. „Blöcklein“, Riegel, Türriegel; ne. bar (N.), bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl, sera Gl, vectis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs.?, Lsch.? lat. pessulus?; E.: s. bloh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1225 (blohhilî), EWAhd 2, 193

blok*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. bloh*

blosem, lang., Sb.: nhd. Blüte, Spelze; ne. blossom (N.), glume; Q.: piemont. biüm, Getreidespelzen, bergam. bièm, sgem, blösen, blesen, blöm, Getreidespelzen, biösma, Kleie mit der das Weberschiffchen glatt gemacht wird, mailänd. biumm, Kornwurm, Blattlaus, parm. biúm, Holzstaub, bergamask. biöm, Holzstaub, trevis. blöm, Heu, valses. biúm, Heu, valvestin. bloem, Abfall, ON

*bloso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. horn-

blōz* 1, ahd., Adj.: nhd. stolz; ne. proud (Adj.); ÜG.: lat. superbus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. superbus?; E.: germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: mhd. blōz, Adj., nackt, unverhüllt, entblößt, bloß, nicht gewaffnet, unvermischt, rein von, armselig, offenbar; nhd. bloß, Adj., nackt, bloß, DW 2, 144, DW2 5, 471; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1225 (blôz), ChWdW8 92a (blōz), EWAhd 2, 199; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bluc..., ahd.: Vw.: s. bluh...

bluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bluhhen*

*blūg?, ahd., Adj.: Vw.: s. blūgo

blūgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zweifel, Mutlosigkeit, Verzagtheit, Ängstlichkeit; ne. lack of courage; ÜG.: lat. diffidentia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. diffidentia?; E.: s. blūg, heit; W.: mhd. blūcheit, bliukeit, st. F., Schüchternheit; fnhd. bleugheit, F., Niedergeschlagenheit, DW 2, 113; nhd. (schweiz.) Blūgheit, F., Mutlosigkeit, Verzagtheit, Schweiz. Id. 5, 41; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1226 (blûgheit), EWAhd 2, 201

blūgisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, unsicher sein (V.), innerlich zaudern, schwanken, wankend sein (V.); ne. doubt (V.); ÜG.: lat. dubitare I, titubare MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. dubitare; E.: germ. *bleugisōn, *bleugesōn, *blūgisōn, *blūgesōn, sw. V., unsicher sein (V.); s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1226 (blûgisôn), ChWdW8 92a (blūgisōn), ChWdW9 181a (blūgisōn), EWAhd 2, 201

blūgnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Zweifel, Zaghaftigkeit, Zaudern, ängstliche Unschlüssigkeit, zweifelndes Bedenken; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubitatio MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dubitatio?; E.: s. blūgo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1226 (blûgnissa), ChWdW9 181a (blūgnissa), EWAhd 2, 201

blūgo* 1, ahd., Adv.: nhd. zweifelnd, schüchtern, furchtsam, zaghaft, scheu; ne. shyly, timidly; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *bleuga-, *bleugaz, *blūga-, *blūgaz, Adj., verzagt, schüchtern, beschämt; vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: mhd. blūge, Adv., schüchtern, furchtsam; fnhd. bleug, Adv., kleinmütig, scheu, DW 2, 113; nhd. blug, Adj., zaghaft, schüchtern, DW2 5, 481; nhd. (bay./schwäb.) blaug, Adv., schüchtern, furchtsam, Schmeller 1, 325, Fischer 1, 1183, (tirol.) blauge, Adv., schüchtern, furchtsam, Schöpf 45, (schweiz.) blūg, Adv., schüchtern, furchtsam, Schweiz. Id. 5, 39; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1226 (blûgo), ChWdW9 181a (blūgo), EWAhd 2, 201

bluhhen* 1, bluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brennen, leuchten; ne. burn (V.); ÜG.: lat. flagrare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bleuhan, sw. V., brennen; s. idg. *bʰleuk-, *bʰleu-, V., brennen, Pokorny 159; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. bluhen, sw. V., brennen, leuchten; nhd. (nd./meckl.) blüchen, sw. V., brennen, Wossidlo/Teuchert 1, 971; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1226 (bluhhen), ChWdW8 92a (bluhhen), ChWdW9 181a (bluhhen), EWAhd 2, 203; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*blumfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-; W.: mhd. plumpfen, sw. V., hineinstürzen; nhd. plumpfen, sw. V., hineinstürzen, DW 13, 1943, (els.) plumpen, sw. V., mit dumpfem Geräusch fallen, Martin/Lienhart 1, 160, (schwäb.) plumpfen, sw. V., mit dumpfem Ton zu Boden fallen, ins Wasser ... fallen, Fischer 1, 1073

blunkazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blunkezzen*

blunkezzen* 1, blunkazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stammeln, lallen; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 205; W.: s. nhd. (schweiz.) plunzen, sw. V., stammeln, Schweiz. Id. 5, 126; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1227 (blunkazzen), EWAhd 2, 205

bluoen* 18, bluon*, ahd., sw. V. (1a): nhd. blühen, in voller Kraft stehen, aufblühen, erblühen, sich entfalten, zu voller Stärke entwickeln; ne. flourish (V.); ÜG.: lat. efflorere Gl, florere Gl, N, floridus (= bluoenti) Gl, (flos) O, vernare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. blōion*, as. blōian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; W.: mhd. blüejen, blüen, sw. V., blühen; nhd. blühen, sw. V., blühen, DW 2, 154, DW2 5, 481; R.: bluoenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. blühend; ne. flowery, blooming; ÜG.: lat. floridus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1227 (bluoen), ChWdW8 92a (bluoen), ChWdW9 181a (bluoen), EWAhd 2, 207; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bluoenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bluoen*

bluoma* 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Blume, Blüte, Knospe, Zierde, Schmuck; ne. flower (N.), blossom (N.); ÜG.: lat. flos Gl, O, WH, flosculus Gl, (lilium) O; für C s. bluomo; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. bluomo; Vw.: s. bini-, feld-, honag-; Hw.: s. bluomo; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.?), O, WH; E.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; W.: mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, das schönste seiner Art, Jungfernschaft, Menstruation, Ertrag eines Landgutes; nhd. Blume, F., Blume, DW 2, 158, DW2 5, 484; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1229 (bluomo/bluoma), ChWdW9 181a (bluoma), EWAhd 2, 208; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

bluomfēh* 1, ahd., Adj.: nhd. blumengeschmückt, mit Blumen geschmückt, buntblumig; ne. decorated with flowers; ÜG.: lat. floridus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. floridus?; E.: s. bluoma, bloumo, fēh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1229 (bluomfêh), EWAhd 2, 208

bluomgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Blumengarten; ne. flower-garden; ÜG.: lat. nemus purpureum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. purpureum nemus; E.: s. bluoma, bloumo, garto; W.: nhd. Blumengarten, M., Blumengarten, DW 2, 162, DW2 5, 490; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1229 (bluomgarto), EWAhd 2, 208

bluomlenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Blumenfeld; ne. flower-field; ÜG.: lat. violarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. violarium; E.: s. bluoma, bluomo, lenti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1229 (bluomlenti), EWAhd 2, 208

bluomlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. blumenreich, aus Blumen bestehend, Blumen...; ne. flowery; ÜG.: lat. floreus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. floreus?; E.: s. bluoma, bluomo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1229 (bluomlîh), EWAhd 2, 208

bluomo 46, ahd., sw. M. (n): nhd. Blume, Blüte, Knospe, Glanz, Pracht, Zierde, Schmuck; ne. flower (N.), blossom (N.), bud (N.); ÜG.: lat. flostrum (?) C, germen Gl, lepos Gl, serta Gl, N; Vw.: s. bī-, bini-, gensi-, gold-, holuntar-, hewi-, rosa-; Hw.: s. bluoma*; vgl. as. blōmo*; Q.: C, Gl (765), I, N, NGl; E.: germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; W.: mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, das schönste seiner Art, Jungfernschaft, Menstruation, Ertrag eines Landgutes; R.: wīz bluomo: nhd. Kamille; ne. camomile; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1229 (bluomo), ChWdW8 92a (bluomo), ChWdW9 181b (bluomo), 2, 1013a (bluomo), EWAhd 2, 208; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bluomōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), Blumen hervorbringen, Blüten treiben, blühen, aufblühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken, verzieren; ne. blossom (V.), pick (V.), decorate; ÜG.: lat. florere Gl, flores colligere N, flores decerpere N, floribus vestire N, serta legere Gl, sertis comere N, violas legere N; Hw.: vgl. anfrk. *blōmon?; Q.: Gl (8./9. Jh.), N, WH; E.: s. bluoma, bluomo; W.: mhd. bluomen, sw. V., Blumen treiben, blühen; nhd. blümen, sw. V., schmücken, DW 2, 160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1232 (bluomôn), 1, 1232 (bluomônto), ChWdW9 181b (bluomōn), EWAhd 2, 209; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

bluon*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bluoen*; Hw.: vgl. as. blōian*

bluostar 14, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzenopfer, Schlachtopfer, Götzendienst, Opferdienst; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. (bacchari) Gl, caerimonia Gl, holocaustoma T, idololatria Gl, (idolothytus) Gl, libamen Gl, I, sacrificium Gl, T, victima T; Q.: FT, Gl (765), I, OT, T; I.: Lbd. lat. caerimonia, holocaustoma, libamen, sacrificium; E.: germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; s. idg. *bʰlād-, V., opfern?; vgl. idg. *bʰlagʰmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1232 (bluostar), ChWdW8 92b (bluostar), ChWdW9 182a (bluostar), EWAhd 2, 209; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bluostarhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Opferhaus, Götzentempel, Tempel; ne. heathen temple; ÜG.: lat. idolium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. idolium?; E.: s. bluostar, hus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1233 (bluostarhûs), ChWdW9 182a (bluostarhūs), EWAhd 2, 209; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

bluostarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. weihen; ne. sanctify; ÜG.: lat. consecrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bluostar; L.: ChWdW9 182a (bluostarōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

bluostarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bluostrāri

bluostrari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bluostrāri

bluostrāri* 1, bluostarāri*, bluostrari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Opferer“, Opferpriester, Götzenopfer Darbringender; ne. sacrificer; ÜG.: lat. sacrificator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sacrificator?; E.: s. bluostar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1233 (bluostrâri), EWAhd 2, 210

bluot* (1) 106, ahd., st. F. (i)?: nhd. Blüte, Blütenpracht, Blühen, Blütezeit; ne. blossom (N.); ÜG.: lat. (florere) WH, (flos) Gl, WH; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. anfrk. *bluoth?; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Spross; s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; W.: mhd. bluot, st. M., st. F., Blüte; s. nhd. Blüte, F., Blüte, DW 2, 176, DW2 5, 506; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1234 (bluot), ChWdW9 181b (bluot), EWAhd 2, 210

bluot (2) 127, ahd., st. N. (a): nhd. Blut, Bluttat, Blutvergießen; ne. blood (N.); ÜG.: lat. cruor Gl, N, WH, (passio) N, sanguis Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, umor Gl; Vw.: s. ferah-, fūl-?, niuwi-, opfar-, trahhen-; Hw.: vgl. anfrk. bluod*, as. blōd; Q.: FP, Gl, L, M, MF, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. sanguis; E.: germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. bluot, pluot, st. N., Blut, Blutfluss, Blutsverwandtschaft, Stamm, Geschlecht, Blutsverwandter, lebendes Wesen, Menschen; nhd. Blut, N., Blut, DW 2, 170, DW2 5, 495; R.: bluot lāzan: nhd. die Adern öffnen; ne. open (V.) the veins; R.: bluot slīzan: nhd. Blut vergießen; ne. shed blood; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1234 (bluot), ChWdW8 92a (bluot), ChWdW9 181b (bluot), EWAhd 2, 211; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bluotādra* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Blutader, Blutgefäß, Vene, Sehne; ne. vein; ÜG.: lat. vena Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vena?; E.: s. bluot (2), ādra; W.: mhd. bluotāder, F., Blutader; nhd. Blutader, F., Blutader, DW 2, 174, DW2 5, 503; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1239 (bluotâdra), ChWdW8 92a (bluotâdra), EWAhd 2, 212; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bluotag* 4, ahd., Adj.: nhd. blutig, blutend, blutbefleckt, blutdürstig; ne. bloody; ÜG.: lat. cruentus Gl; Hw.: s. bluotīg, bluotigōn; vgl. as. blōdag*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bluot (2); W.: s. mhd. bluotec, Adj., blutig; nhd. blutig, Adj., blutig, DW 2, 185, DW2 5, 516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1239 (bluotag), ChWdW8 92b (bluotag), ChWdW9 181b (bluotag), EWAhd 2, 212; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

bluotagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig färben, mit Blut bespritzen, mit Blut beflecken, mit Blut besudeln; ne. make bloody; ÜG.: lat. cruentare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. bluotigōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cruentare?, sanguinare?; E.: s. bluot (2); W.: mhd. bluotigen, sw. V., blutig machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1239 (bluotagôn), ChWdW8 92b (bluotagōn), EWAhd 2, 212; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bluoten* 7, bluotēn*, ahd., sw. V. (1a, 3): nhd. bluten, blutig sein (V.); ne. bleed; ÜG.: lat. cruentus (= bluotenti) Gl, purpurans (= bluotenti) Gl, sanguineus (= bluotenti) Gl, sanguinolentus (= bluotenti) Gl; Vw.: s. niuwi-; Q.: BR, Gl (765), N; E.: s. bluot (2); W.: mhd. bluoten, sw. V., bluten; nhd. bluten, sw. V., bluten, DW 2, 177, DW2 5, 510; R.: bluotenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. blutend, blutig; ne. bleeding, bloody; ÜG.: lat. cruentus Gl, purpurans Gl, sanguineus Gl, sanguinolentus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1240 (bluoten), ChWdW8 92b (bluoten), EWAhd 2, 212; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bluotēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bluoten*

bluotenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bluoten*

bluotfarawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Farbe des Blutes; ne. colour of blood; ÜG.: lat. color sanguineus Gl, (sanguis) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. color sanguineus; E.: s. bluot, farawi; W.: nhd. Blutfarbe, F., Farbe des Blutes, DW 2, 181; L.: EWAhd 2, 212

bluotfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. blutfarbig, blutfarben, blutrot; ne. blood-red; ÜG.: lat. cruentus N, sanguineus Gl, N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. sanguineus?; E.: s. bluot (2), faro; W.: mhd. bluotvar, Adj., von Blut gefärbt; nhd. blutfarb, Adj., blutfarbig, DW 2, 181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1240 (bluotfaro), EWAhd 2, 212

bluotfluzzida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Blutfluss, Hämorrhoide; ne. blood-flow; ÜG.: lat. haemorrhoida Gl, haemorrhois Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bluot (2), fliozan; W.: mhd. blutvluzzede, F., Blutfluss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1240 (bluotfluzzida), EWAhd 2, 212

*bluotgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: vgl. mnd. blōtganc

*bluoti, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-

bluotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. blutig, blutend, blutbefleckt; ne. bloody; ÜG.: lat. (tabidus) Gl; Hw.: s. bluotag*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bluot (2); W.: s. mhd. bluotic, Adj., blutig; nhd. blutig, Adj., blutig, DW 2, 185, DW2 5, 516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1239 (bluotag/bluotîg), EWAhd 2, 212

bluotigōn* 3 und häufiger, bluotīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig färben, mit Blut bespritzen, mit Blut beflecken, mit Blut besudeln; ne. make bloody; ÜG.: lat. madere cruore N, sanguinare Gl, tinguere cruore N; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. bluotagōn*; Vw.: s. gi-; Hw.: s. bluotagōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. sanguinare?; E.: s. bluot (2)12; W.: mhd. bluotigen, sw. V., blutig machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1239 (bluotagôn/bluotîgôn)), EWAhd 2, 212

bluotīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bluotigōn*

bluotīn* 1, ahd., Adj.: nhd. blutig, aus Blut gemacht, aus Blut bestehend; ne. bloody; ÜG.: lat. sanguineus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. sanguineus; E.: s. bluot (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1241 (bluotîn), EWAhd 2, 212

bluotīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bluotīsarn*

bluotīsarn* 4, bluotīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bluteisen“, Aderlasseisen, Gerät für den Aderlass, Lanzette, Fliete; ne. bleeding-iron; ÜG.: lat. (ferramentum) Gl, ferrum medicinale Gl, phlebotomum Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüt. lat. ferrum medicinale?; E.: s. bluot (2), īsarn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1241 (bluotîsa[r]n), ChWdW9 181b (bluotīsarn), EWAhd 2, 212; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl094 = Würzburger Glossen zu Gregors Dialogen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 19)

bluotrenkī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bluterguss, Blutstauung; ne. effusion of blood; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. bluot (2), renken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1241 (bluotrenkî), EWAhd 2, 213

bluotrōt* 1, ahd., Adj.?: nhd. blutrot, purpurfarben; ne. blood-red; ÜG.: lat. (purpur) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. purpureus?; E.: s. bluot (2), rōt; W.: mhd. bluotrōt, Adj., blutrot; nhd. blutrot, Adj., blutrot, DW 2, 189 (bluthrot), DW2 5, 520

bluotrōtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Purpur, Purpurfarbe; ne. purple (N.); E.: s. bluot, rōt; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 766

bluotruns* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. „Blutrunst“, Blutlauf, Blutfluss, Bluterguss; ne. blood-flow; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. bluot, runs; W.: mhd. bluotruns, st. M., „Blutrunst“, Blutfluss, blutige Wunde; vgl. nhd. Blutrunst, F., Blutrunst, DW 2, 189, DW2 5, 520; L.: ChWdW8 347a (bluotruns)

bluotrunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Blutlauf, Blutfluss; ne. blood-flow; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. bluot, runs; W.: mhd. bluotrunst, st. F., Blutfluss, blutige Wunde; nhd. Blutrunst, F., Blutrunst, DW 2, 189, DW2 5, 520

bluotsahs* 1, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. Aderlasseisen, Lanzette; ne. bleeding iron; ÜG.: lat. (phlebotomum) Gl; Q.: Gl (jünger?); I.: Lsch. lat. phlebotomum?, Lw. ae. blōdseax?; E.: s. bluot (2), sahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1241 (bluotsahs), EWAhd 2, 213

bluotstein* 6, ahd.?, st. M. (a): nhd. Blutstein; ne. blood-stone; ÜG.: lat. (bolus) Gl, haematites Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. haematites?; E.: s. bluot (2), stein; W.: mhd. bluotstein, st. M., Blutstein; nhd. Blutstein, M., Blutstein, DW 2, 192, DW2 5, 524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1241 (bluotstein), EWAhd 2, 213

bluotsūga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Blutsauger“, Blutegel; ne. leech, blood-sucker; ÜG.: lat. sanguisuga Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. sanguisuga; E.: s. bluot (2), sūga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1242 (bluotsûga), ChWdW8 92b (bluotsūga), EWAhd 2, 213

bluotsuht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Ruhr, Blutfluss, krankhaftes Ausfließen von Blut; ne. dysentery; ÜG.: lat. dysenteria Gl, haemorrhoida Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dysenteria?, Lüt. lat. haemorrhoida?; E.: s. bluot (2), sūht; W.: mhd. blutsuht, st. F., Blutfluss; vgl. nhd. Blutsucht, F., Grausamkeit, DW 2, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1242 (bluotsuht), EWAhd 2, 213

*bluoz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *blōt?; E.: germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; s. idg. *bʰlād-, V., opfern; vgl. bʰlagmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154

bluozan* 18, bluozzan*, pluozan*, ahd., red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. adolere Gl, delibare Gl, immolare Gl, libare Gl, litare Gl, sacrificare Gl, victimare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. immolare?, sacrificare?, victimare?; E.: germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; idg. *bʰlād-, V., opfern?; vgl. idg. *bʰlagʰmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1242 (bluozzan), ChWdW8 92b (bluozan), ChWdW9 182a (bluozan), EWAhd 2, 214; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bluozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. opfern, Opfer darbringen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. libare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. libare?; E.: s. bluozan

bluozhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Opferhaus“, Götzentempel, Heidentempel; ne. heathen temple; ÜG.: lat. fanum Gl, idolium? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fanum?; E.: s. bluozan, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1242 (bluozhûs), ChWdW8 92b (bluozhūs), EWAhd 2, 216

*bluozmānōd?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. blōtmānuth*

bluozzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. bluozan*

*blutt?, lang., Adj.: nhd. bloß, nackt; ne. bare (Adj.); Q.: s. lang. *bluttan, lat.-lang. bluttare*

*bluttan, lang., V.: nhd. plündern; ne. plunder (V.); Hw.: s. lat.-lang. bluttare*

bluttare* 1, lat.-lang., V.: nhd. plündern; ne. plunder (V.); Q.: LLang (723); I.: Lw. lang. *bluttan; E.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; got. blauþjan, schwach machen; vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159

boberella, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. puparella*

boc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bok*

boc..., ahd.: Vw.: s. bok...

bock*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bok*

bockerat*, ahd., Sb.: Vw.: s. bokkerat*

bockesbart, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. bokkesbart*

bockeshūt*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. bokkeshūt*

bockilī*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bukkilīn*

bockilīn*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bukkilīn*

bockisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. bokkisk*

bockōn*, ahd., sw. V. (2?, 1a?): Vw.: s. bokkōn*?

boclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. boklīh*

bodam* 34, bodum, ahd., st. M. (a): nhd. Boden, Grund, Untergrund, Unterlage, Fundament, Deck, Schiffsdeck, Schiffsboden, Kiel, Meeresboden, Meeresgrund; ne. ground (N.), deck (N.), bottom (N.); ÜG.: lat. (bulla) Gl, carina Gl, forum Gl, (forus) Gl, N, fundamentum N, funditus (= fona bodame) N, fundus Gl, N, phaseolus Gl, (ratis) (F.) (1) Gl, solum (N.) Gl; Vw.: s. hella-; Hw.: vgl. as. bothom*; Q.: Gl (790), N, ON; E.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174; W.: mhd. bodem, boden, st. M., Boden, Grund, Kornboden, Schiff, Floß, Bodenstück; nhd. Boden, M., Boden, DW 2, 210, DW2 5, 536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1243 (bodam), ChWdW9 182a (bodum), EWAhd 2, 222; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

Bodamsēo* 1, ahd., M.=ON: nhd. Bodensee; ne. Lake Constance; ÜG.: lat. (Lemannus) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. ON Bodman, sēo; W.: nhd. Bodensee, ON, Bodensee, DW 2, 217

bodum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bodam*

boet? 1, ahd.?, M.: nhd. Torwärter?; ne. guard (N.)?; ÜG.: lat. Ianus canis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. Ianus canis

bofo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kröte; ne. toad (N.); Hw.: vgl. as.? bofo?; I.: Lw. lat. būfo; E.: s. lat. būfo, M., Kröte; weitere Herkunft unklar, Walde/Hofmann 1, 121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1245 (bofo), EWAhd 2, 225

bogafuotar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Bogenfutter, Bogenfutteral, Köcher; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. corytus Gl, (scheda?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bogo, fuotar; W.: mhd. bogevuoter, st. N., Bogenfutter, Köcher; s. nhd. Bogenfutter, N., Bogenfutter, Köcher, DW 2, 220; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1245 (bogafuotar), EWAhd 2, 225; Son.: schützender Überzug über den Bogen

*boganlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

bogasceid*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. bogaskeid*

bogaskeid* 1, bogasceid*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Köcher, Bogenfutteral, Bogenscheide; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. corytus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. corytus?; E.: s. boug, skeid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1246 (bogasceid), EWAhd 2, 225

bogatrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bogenträger, Bogenschütze; ne. „bow-carrier“, archer; ÜG.: lat. arcitenens (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. arcitenens; E.: s. bogo, tragan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1246 (bogatrago), EWAhd 2, 225

bogēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. gebeugt sein (V.), sich biegen, beugen, krümmen, bücken; ne. be bent; ÜG.: lat. curvus (= bogēnti) N, NGl, incurvare N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. incurvare?; E.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. bogen, sw. V., einen Bogen bilden, im Bogen sich bewegen, sich beugen; R.: bogēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. biegend, gebeugt; ne. bending (Adj.), bent; ÜG.: lat. curvus N, NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1246 (bogên), EWAhd 2, 225

bogenhuot 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bogenbehälter, Köcher, Bogenfutteral; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. corytus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.?); I.: Lsch. lat. corytus?; E.: s. bogo, huot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1246 (bogenhuot), EWAhd 2, 226; Son.: schützender Überzug über den Bogen

bogēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bogēn*

bogke?, ahd., Sb.: Vw.: s. bōgke?

bōgke? 1, bogke?, ahd., Sb.: nhd. Fass; ne. barrel; ÜG.: lat. dolium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dolium?, entwickelt aus botega?; E.: s. botega?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1247 (bôgke), EWAhd 2, 226

bogo 34, ahd., sw. M. (n): nhd. Bogen, Wölbung, Halbkreis; ne. bow (N.), vault (N.), semicircle; ÜG.: lat. arcus Gl, N, (circulus) N, fornix Gl, hemisphaerium N, orbis N; Vw.: s. elin-, furi-, rant-, regan-, satul-, swib-; Hw.: vgl. anfrk. bogo*, as. *bogo?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. hemisphaerium?, orbis?; E.: germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. boge, sw. M., Bogen, Halbkreis, Regenbogen, Sattelbogen; nhd. Boge, Bogen, M., Bogen, DW 2, 218, 219, DW2 5, 552; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1247 (bogo), ChWdW8 88b (bogo), ChWdW9 170b (bogo), EWAhd 2, 227; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*bogoht?, ahd., Adj.: Vw.: s. swib-

boia 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Halseisen, Fessel (F.) (1), Halsfessel, Halsjoch, um den Hals geschmiedete Kette; ne. iron collar; ÜG.: lat. boia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. bōia; E.: s. lat. bōia, F., Halsfessel, Halsband; weitere Herkunft unklar, EWAhd 2, 227; W.: mhd. boije, boye, boie, sw. F., sw. M., Fessel (F.) (1); nhd. (kärntn.) Poie, F., Halseisen, Lexer Sp. 35, (steir.) Boije, F., Halseisen, Unger/Khull 101, vgl. (tirol.) boyen, sw. V., binden, fesseln, Schöpf 48; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1248 (boia), EWAhd 2, 227

boibren? 1, ahd.: nhd. (eine Federprobe); Q.: Gl (12. Jh.)

*bōio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. būan; Hw.: vgl. as. *bōio?

bok* 29, buk*, buc, boc, bock, ahd., st. M. (a): nhd. Bock, Ziegenbock, Hirschbock, Sünder; ne. buck (M.), he-goat; ÜG.: lat. caper Gl, (ductor) Gl, hircolerus (= bok ioh hiruz) N, hircus Gl, N, NGl; Vw.: s. reh-, stein-; Hw.: s. lang. *bok; vgl. anfrk. bukk*, as. *buk?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; idg. *bʰū̆g̑os, *bʰukkos, M., Bock, Pokorny 174; W.: mhd. boc, st. M., Bock, Ramme, Sternbild; nhd. Bock, M., Bock, DW 2, 201, DW2 5, 528; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1249 (boc), ChWdW9 182b (bock), EWAhd 2, 216; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*bok, *boc, lang., st. M.: Vw.: s. stain-; Hw.: s. ahd. bok*

bokkerat* 1, bockerat*, ahd., Sb.: nhd. grobleinener Stoff, Buckram, Batist; ne. rough linen; ÜG.: lat. (byssus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bucheramum?; E.: s. lat. bucheramum?, N., kostbares Seidengewebe?; aus einem vorromanischen *brocca, F., Spitze, s. Kluge unter Brokat

bokkesbart* 4, bockesbart, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Bocksbart, Ziegenbart, Erdrauch, Wiesenbocksbart; ne. fumaria; ÜG.: lat. fumus terrae Gl, hypoquistidius Gl, sterillum Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: s. bok, bart; W.: nhd. Bocksbart, M., Bocksbart, DW 2, 206, DW2 5, 533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1249 (bockesbart), EWAhd 2, 218

bokkeshūt* 1, bockeshūt*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Bockshaut, Bocksleder, Ziegenleder; ne. buck skin; ÜG.: lat. aluta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aluta?; E.: s. bok, hūt; W.: nhd. Bockshaut, F., Bockshaut, Bocksleder, DW 2, 205 (Bockhaut), DW2 5, 531

*bokkilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. reh-

bokkilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bukkilīn*

bokkisk* 1, bockisc*, ahd., Adj.: nhd. Bock..., vom Bock stammend; ne. buck...; ÜG.: lat. hircinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. hircinus; E.: s. bok; W.: mhd. böckisch, Adj., nach der Art eines Bockes, unziemlich; nhd. böckisch, Adj., wie ein Bock stößig, launisch, DW 2, 205, DW2 5, 533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1250 (bockisc), EWAhd 2, 220

bokkōn*? 1, bockōn*, bukken*?, bucken*?, ahd., sw. V. (2?, 1a?): nhd. „bocken“, umstoßen, niederstoßen, zunichtemachen; ne. buck (V.), throw (V.) down; ÜG.: lat. (expendere) Gl; Hw.: s. buohhōn*?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. expendere; E.: s. bok; W.: mhd. bocken, böcken, pucken, sw. V., stoßen, stinken, als Kriegsknecht dienen, spielen; nhd. bocken, böcken, sw. V., kopulieren (bei Ziegen und Schafen), bocken, DW 2, 204, 205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 1250 (bockôn), ChWdW8 92b (bockōn), EWAhd 2, 220; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (4. Viertel 8. Jh.)

boklīh* 1, boclīh*, ahd., Adj.: nhd. Bocks...; ne. buck...; ÜG.: lat. tragoedia (= boklīhher sang) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. tragoedia (= boklīhher sang)?; E.: s. bok; R.: boklīhher sang: nhd. Tragödie; ne. tragedy; ÜG.: lat. tragoedia Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1250 (boclîh), EWAhd 2, 220

*bol (1), ahd., Sb.: Q.: ON

bol (2) 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Knolle, Zwiebel; ne. bulb (N.); ÜG.: lat. bulbus Gl, cimalia Gl; Hw.: s. bolla; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *bul-, V., schwellen; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1251 (bol), EWAhd 2, 228

Bolāna* 2, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Polen (M. Pl.); ne. Polish people; ÜG.: lat. Bolani Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

bolazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bolezzen*

bolc..., ahd.: Vw.: s. bolk...

bolca, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bolka*

bolco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bolko*

*bold?, ahd., st. M.: Vw.: s. kurtil- (?), kurzi-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1251 (-bold)

bolezzen* 1, bolazzen*, polazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnaufen, stoßweise atmen; ne. snort (V.), breathe; ÜG.: lat. palpitare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. palpitare?; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu ahd. bolz (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1251 (bolazzen), ChWdW9 155b (bolezzen), EWAhd 2, 228; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

*bolgan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. belgan

*bolganheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *bolganhēd?

*bolganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ir-

bolgannussa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. bolgnussa*

bolgannussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bolgnussida*

*bolgano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. ir-, belgan

bolganscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bolganskaft*

bolganskaft* 2, bolganscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Zorn, Hass, Ärger; ne. anger (N.), hate (N.); ÜG.: lat. ira N, offensio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ira?; E.: s. belgan, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1252 (bolganscaft), EWAhd 2, 229

bolgnussa* 1, bolgannussa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Herausforderung, Erzürnung; ne. provocation; ÜG.: lat. provocatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. provocatio?; E.: s. belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1253 (bolgnussa), EWAhd 2, 229

*bolgnussī?, *bolgannussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

bolgnussida* 1, bolgannussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Anlass zum Zorn, Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offensa Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. offensa; E.: s. belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1253 (bolgnussida), EWAhd 2, 229

bolka* 3, bolca, ahd., sw. F. (n): nhd. Knauf, Buckel, gewölbter Knopf; ne. handle (N.); ÜG.: lat. bulla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰl̥-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1253 (bolka), EWAhd 2, 229

bolko* 2, bolco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffsgang, Laufsteg, Laufplanke; ne. ship’s corridor; ÜG.: lat. agia (mlat.) Gl, agiavia? Gl, via in navi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken, Scheidewand?; vgl. idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1253 (bolko), EWAhd 2, 230

bolla 5, polla, ahd., sw. F. (n): nhd. Blase, Wasserblase, Knoten (M.), Fruchtknoten, Flachsknoten, Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß; ne. blister (N.), knot (N.), mug (N.), bowl (N.); ÜG.: lat. bulla Gl, cotula Gl, folliculus Gl, toreuma Gl; Vw.: s. hirni-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); s. idg. *bʰel- (3), *bʰl̥-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. bolle, sw. F., Knospe, kugelförmiges Gefäß; nhd. Bolle, F., Knospe, DW 2, 231, DW2 5, 573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1253 (bolla), ChWdW9 148a (bolla), EWAhd 2, 230; Son.: Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

bollen*? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fusa Gl; Q.: Gl (14./15. Jh.)

bollo (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschoss, Bolzen, Brennbolzen, Marterwerkzeug; ne. bullet, bolt (N.); ÜG.: lat. cauter Gl; Hw.: vgl. as. bollo* (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. idg. *bʰel-, *bʰelə-, V., schlagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1254 (bollo), EWAhd 2, 231

*bollo (2), ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bollo (2)

bolōn* 3, polōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wälzen, schleudern, rollen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. transfundere N, volvere Gl; Vw.: s. ubar-, zi-; Q.: G (11. Jh.), Gl, N; E.: s. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. boln, sw. V., rollen, werfen, schleudern, kunstvoll anbringen; vgl. nhd. bollen, sw. V., knospen, DW 2, 232, DW2 5, 574, (schweiz.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Schweiz. Id. 4, 1177, (schwäb.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Fischer 1, 1271, (bad.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Ochs 1, 285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1254 (bolôn), ChWdW8 92b (bolōn), EWAhd 2, 232

bolstar* 12, polstar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Polster, Kissen, Kopfkissen, Kopfpolster, Sockel, Kapitell; ne. bolster (N.); ÜG.: lat. basis Gl, capitale B, Gl, capitellum Gl, caput Gl, cervical Gl, epistylium Gl, panellus? Gl, pelta? Gl, plumacium Gl, pulvinar Gl, putastrum Gl; Vw.: s. houbit-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. bolster, polster, st. M., Polster; nhd. Polster, M., Polster, DW 13, 1986; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1254 (bolstar), ChWdW9 182b (bolstar), EWAhd 2, 232

bolstarlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bolstarlīn*

bolstarlīn* 1, bolstarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Pölsterlein, kleiner Polster, kleines Kissen, tragendes Bauteil, Architrav; ne. small bolster; ÜG.: lat. epistylium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. epistylium?; E.: s. bolstar; W.: nhd. Pölsterlein, N., Pölsterlein, DW 13, 1988; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1255 (bolstarlî[n]), EWAhd 2, 233

boltio*? 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bolzen; ne. bolt (N.); Hw.: s. bolz (2), bolzo, bultio; Q.: Kluge s. v. Bolzen; I.: Lw. germ. *bultōn?; E.: s. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; s. lat. catapulta, F., Wurfmaschine, Wurfgeschoss, Kluge s. u. Bolzen; s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

bolz (1) 13, polz, ahd., st. M. (i)?: nhd. Brei, Grütze (F.) (1), Mus; ne. mash (N.), grits (Pl.); ÜG.: lat. ianticulum? Gl, lanticulum? Gl, pulmentum Gl, pulpa (F.) (1) Gl, puls Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. puls; E.: s. lat. puls, F., Brei, Grütze; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; W.: mhd. bolz, st. M., Brei, Mehlbrei; nhd. (bay.) Bolz, M., Brei, Schmeller 1, 238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1256 (bolz), ChWdW9 182b (bolz), EWAhd 2, 233; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

bolz (2) 55, polz, ahd., st. M. (a)?: nhd. Geschoss, Bolzen, Pfahl, Pflock, Wurfgeschoss, Brenneisen, Brennbolzen, glühendes Eisen; ne. bullet, bolt (N.), peg (N.); ÜG.: lat. catapulta Gl, cauter Gl, cauterium Gl, nervus Gl, pultio Gl; Hw.: s. bolzo; vgl. as. bolt; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. bolz, st. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234, DW2 5, 579 (Bolzen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1256 (bolz[o]), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 37b (bolt), EWAhd 2, 234

*bolza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *bolta?

*bolzo, lang., sw. M. (n): Vw.: s. ahd. bolzo

bolzo 3, polzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schießbolzen, Bolzen, Wurfgeschoss, Pfeil, Brenneisen, Brennbolzen; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. (cauter) Gl, lat.-ahd.? bultio Gl; Hw.: s. lang. *bolzo; vgl. as. boltio; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; germ. *bultjō-, *bultjōn, *bultja-, *bultjan, Sb., Haufe, Haufen; s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. bolze, sw. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; vgl. nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1256 (bolz[o]), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 37b (bolto)

bomanat*? 1, bemanat*?, lat.-ahd.?, V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (resecaret) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1257 (.. bomanat)

bombāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Seidenraupe; ne. silk-worm; ÜG.: lat. bombyx Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bombȳx; E.: s. lat. bombȳx, M., F., Seidenwurm, Seidenraupe; gr. βόμβυξ (bómbyx), M., Seidenwurm; Lehnwort aus dem orientalischen Raum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1275 (bombâri), EWAhd 2, 236

bōna 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bohne, Erbse, Feldbohne, Saubohne, Kichererbse; ne. bean, pea (N.); ÜG.: lat. cicer Gl, faba Gl, kymus Gl; Vw.: s. fīg-; Hw.: vgl. as. bōna*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; s. idg. *bʰabʰā, Sb., Bohne, Pokorny 106?; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?; W.: mhd. bōne, st. F., sw. F., Bohne, etwas Wertloses; nhd. Bohn, Bohne, F., Bohne, DW 2, 224, DW2 5, 562; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1258 (bôna), ChWdW8 92b (bōna), ChWdW9 182b (bōna), EWAhd 2, 237; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

bōnbrī 1, ahd., st. M. (wa): nhd. Bohnenbrei; ne. mashed beans; ÜG.: lat. puls Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. puls; E.: s. bōna, brīo; W.: mhd. bōnbrī, st. M., Bohnenbrei; s. nhd. Bohnenbrei, M., Bohnenbrei, DW 2, 226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1258 (bônbrî), EWAhd 2, 239

bonina? 2, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Pflanzenname?; ne. name of a plant?; ÜG.: lat. Idalia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1258 (bonina), EWAhd 2, 239

bonit*, ahd., st. M., st. N.: Vw.: s. bōnīt*

bōnīt* 2, bonit*, ahd., st. M., st. N.: nhd. Tiara, Diadem, Kopfbedeckung, Mütze; ne. tiara, diadem; ÜG.: lat. diadema Gl, tiara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. frz. bonnet, bonet; E.: s. frz. bonnet, bonet, Sb., Stoffart aus welcher Kopfbedeckungen hergestellt werden, Kopfbedeckung; weitere Herkunft unklar, EWAhd 2, 239; W.: mhd. bōnīt, st. N., Mütze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1258 (bō̆nī̆t), EWAhd 2, 239

bōnwibil 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Bohnenkäfer; ne. bean weevil; ÜG.: lat. (aigilia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aigilia?; E.: s. bōna, wibil; W.: s. fnhd. bohnenwibel, M., Bohnenkäfer, DW 2, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1259 (bônuuibil), EWAhd 2, 240

bōnwinta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ackerwinde; ne. bind-weed; ÜG.: lat. ligustria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. ligustria?; E.: s. bōna, winta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1259 (bônuuinta), EWAhd 2, 240

bōnwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, Bittersüß; ne. orpine; ÜG.: lat. maurella Gl, millemorbia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. maurella?, millemorbia?; E.: s. bōna, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1259 (bônuuurz), EWAhd 2, 240

bor* (1) 7, por, ahd., st. N. (a): nhd. Höhe, Gipfel, Spitze; ne. summit; ÜG.: lat. in aere (= in bore) Gl, in aere suspensus (= in bore) N, exaltare (= in bore irheffen) Gl, excelsus (= in bore) Gl, fastigium Gl, haud (= bore in negativen Sätzen) N, prorsus (Adv.) (= bore (in negativen Sätzen)) N; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: vgl. mhd. bor, st. F., st. M., oberer Raum, Höhe; nhd. Bor, F., Höhe, DW 2, 238; R.: in bore: nhd. empor; ne. up; ÜG.: lat. in aere Gl, in aere suspensus N, exelsus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1259 (bor), ChWdW8 92b (bor), ChWdW9 182b (bor), EWAhd 2, 241; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*bor (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*bora, lang., sw. F. (n): Vw.: s. wiridi-

bora (1) 1, pora, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Bohrer; ne. drill (N.), borer; ÜG.: lat. (perforaculum?) Gl, terebra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *bura-, *buram, st. N. (a), Bohrer; germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1260 (bora), ChWdW8 93a (bora), EWAhd 2, 242

*bora (2)? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kāsi-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1260 (-bora)

*bora (3), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ur-

*bōra (4), ahd., Adj.: nhd. sehr, viel, allzu; ne. very, much, too much; Vw.: s. -baldo, -drāti?, -drāto, -fer?, -ferro, -filu, -hart?, -harto, -lang, -lango, -reht, -tiuri, -unkund, -weigari?, -weigaro, -wirdīg; Hw.: vgl. as. *bar (2)?; E.: germ. *bara, Adv., sehr; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?; L.: EWAhd 2, 242

*borabald?, ahd., Adj.: Vw.: s. borabaldo*

borabaldo* 1, ahd., Adv.: nhd. sehr kühn, zuversichtlich, mutig, sehr zuversichtlich, allzu zuversichtlich, mit gutem Grund, mit wirklicher Berechtigung; ne. confidently, boldly; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bhóltos, Adj., kühn, tapfer; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. borebalde, Adv., sehr kühn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1260 (borabaldo), EWAhd 2, 243

*boradrāti?, ahd., Adj.: Vw.: s. boradrāto

boradrāto 1, borathrāto, ahd., Adv.: nhd. sehr, allzu, viel, allzu sehr; ne. much, very; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *þrēdja-, *þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell; W.: mhd. boredrāte, Adv., sehr schnell, eilig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1260 (borathrâto), ChWdW9 182b (boradrāto), EWAhd 2, 243

*borafer?, ahd., Adj.: Vw.: s. boraferro*

boraferro* 3, borferro*, ahd., Adv.: nhd. sehr fern, weit, sehr weit, allzu weit, allzu weit entfernt; ne. far (Adv.); ÜG.: lat. amplius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *ferrai, *ferro, Adv., fern; W.: mhd. borevër, Adv., sehr fern, weit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1260 (bor[a]ferro), EWAhd 2, 243

borafilu* 4, borfilu*, ahd., Adv.: nhd. sehr viel, viel, sehr, allzu sehr, überaus, überaus viel; ne. much, very; ÜG.: lat. magnopere Gl, multum N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N; I.: Lüt. lat. multus?, magnopere?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *felu-, Adj., viel; W.: mhd. borevile, borevil, Adv., sehr viel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1261 (bor[a]filo), ChWdW9 182b (borafilu), EWAhd 2, 243; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

*borahart?, ahd., Adj.: Vw.: s. boraharto*

boraharto* 1, borharto*, ahd., Adv.: nhd. sehr hart, allzu hart, allzu heftig, sehr heftig, überaus schmerzlich; ne. very hard; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, kühn; W.: mhd. boreharte, borehart, Adv., sehr hart, schwer, streng; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1261 (bor[a]harto), EWAhd 2, 243

boralang 2, ahd., Adj.: nhd. sehr lang, lang, allzu lang; ne. long (Adj.); ÜG.: lat. subito (= ni boralang); Q.: L, O (863-871); E.: vgl. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *langa-, *langaz, Adj., lang; W.: mhd. borelanc, Adj., sehr lang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1261 (boralang), ChWdW9 182b (boralang), EWAhd 2, 243

boralango 3, borlango, ahd., Adv.: nhd. lange, sehr lange, allzu lange; ÜG.: lat. amplius N; Q.: N, O (863-871); E.: s. boralang; W.: mhd. borelange, Adv., sehr lange; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1261 (bor[a]lango), ChWdW9 182b (boralango), EWAhd 2, 243

*boralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *boralīhho?

*boralīhho?, *boralīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*boran?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. afur-, blint-, ein-, erist-, *fremid-, (ful-), gi-, irdisk-, in-, krieh-, niuwi-, ungi-, wiridi-, wolk-; Hw.: vgl. anfrk. *boran?, as. *boran?

*borani?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afur-

*boranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. afur-, erist-

borareht* 1, borreht*, ahd., Adj.: nhd. sehr recht, recht, vollauf berechtigt, völlig gerechtfertigt, völlig zu Recht bestehend, hinlänglich; ne. enough (Adj.), quite; ÜG.: lat. satis iustus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. satis iustus; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., recht, gerade (Adj.) (2); W.: mhd. borerëht, Adj., sehr recht, gerecht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1261 (bor[a]reht), EWAhd 2, 243

borathrāto, ahd., Adv.: Vw.: s. boradrāto

boratiuri* 1, ahd., Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, von besonderem Wert seiend; ne. dear (Adj.), precious; ÜG.: lat. minus est (= boratiuri ni ist); Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; germ. *deurja, *deurjaz, Adj., teuer, kostbar; W.: mhd. boretiure, boretiur, Adj., sehr wertvoll, kostbar, vornehm; R.: boratiuri ni ist: nhd. es ist von geringem Wert; ne. it is not precious; ÜG.: lat. minus est Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1262 (boratiuri), EWAhd 2, 244

boraunkund* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr unkund, unbekannt, ganz unbekannt, völlig unbekannt; ne. ignorant, unknown (Adj.); ÜG.: lat. prorsus ignoratus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. prorsus ignoratus; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; germ. *un-, Präf., un...; germ. *kunþo, Adj., bekannt; W.: mhd. boreunkunt, Adj., unbekannt, sehr unwissend, fremd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1262 (boraunkund), EWAhd 2, 244

*boraweigari?, ahd., Adj.: Vw.: s. boraweigaro*

boraweigaro* 1, boraweigiro*, *boraweigari?, ahd., Adv.: nhd. überhaupt, ganz und gar, durchaus; ne. at all; ÜG.: lat. multum N, omnino N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. multum?, omnino?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; R.: ni boraweigaro: nhd. überhaupt nicht; ne. not at all; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1262 (borauueigaro), EWAhd 2, 243

boraweigiro*, ahd., Adv.: Vw.: s. boraweigaro*

*borawirdīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. barwirthig*?

borda* (1) 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Streifen (M.), Besatz; ne. border (N.); ÜG.: lat. (clava) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. germ. *burda; E.: s. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

borda* (2) 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Besitzrecht; ne. tenure; Q.: Urk (927); I.: Lw. germ. *burda; E.: s. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

bordum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Bord, Brett; ne. board (N.); Q.: Urk (992); I.: Lw. germ. *burda; E.: s. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*bōren?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ir-

borferro*, ahd., Adv.: Vw.: s. boraferro*

borfilu*, ahd., Adv.: Vw.: s. borafilo*

*borg?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. borg

borga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtung, Aufmerksamkeit, Kult, Pflege, Beobachtung; ne. attention, care (N.); ÜG.: lat. observatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. observatio?; E.: s. borgēn; W.: mhd. borge, st. F., Schonung, Aufschub; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1263 (borga), EWAhd 2, 245

*borgan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. bergan*

*borganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

borgēn 22, ahd., sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich kümmern, sich in Acht nehmen, achthaben, auf der Hut sein (V.), Vorsichtsmaßregeln treffen, Rücksicht nehmen, sich kümmern um, beachten, achtgeben, Sorge tragen; ne. spare (V.), beware, look (V.) after; ÜG.: lat. accipere NGl, cavere B, (exitium) N, immunis (= giborgēt) Gl, intueri N, parcere C, Gl, praecavere N, reservare N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Q.: B (800), C, GB, Gl, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. cavere?, parcere?; E.: germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. borgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht haben, schonen, anvertrauen, borgen, entlehnen, schuldig bleiben, unterlassen (V.), bürgen, fristen; nhd. borgen, sw. V., hergeben, borgen, DW 2, 241, DW2 5, 598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1263 (borgên), 1, 1265 (borgênto), ChWdW9 161b (borgēn), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38a (borgian), EWAhd 2, 245

*borgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*borgōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. borgēn

borharto*, ahd., Adv.: Vw.: s. boraharto*

borit* (?) 2, ahd., Sb.: nhd. Seifenkraut; ne. soap-wort; ÜG.: lat. herba fullonum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. borith; E.: s. lat. borith

borlango, ahd., Adv.: Vw.: s. boralango

*born?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *born?

*boro, lang., Sb.: nhd. Bohrloch, Loch, Spund; ne. borehole, bung-hole; Q.: roveret./veron. boròn, Fassloch, Spund, bresc. borū, Fassloch, cremon. bourella, Grübchen in der Wange, guastall. borin, Spund, mantuan. boron, Spund, mailänd. borōn, eiserner Zapfen an der Glocke, parm. borón, Fassloch

*boro, lang., sw. M. (n): nhd. Geborener, Kind; ne. born (M.), child; Hw.: s. lang. *bora, s. ahd. *boro (1)

*boro, lang., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. bearer; Vw.: s. skild-, wante-; Hw.: s. ahd. *boro (2)

*boro (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Geborener; ne. born (M.), child; Vw.: s. in-; Hw.: s. lang. *boro

*boro (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. bearer; Vw.: s. ārunt-, eli-, kumbal-, munt-; Hw.: s. lang. *boro; vgl. as. *boro?

*boro (3), ahd., sw. M.: Vw.: s. odo-

borōn* 9, porōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bohren, durchbohren, hineinbohren, durchbrechen; ne. bore (V.); ÜG.: lat. scobare Gl, terebrare Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. boron; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. born, sw. V., bohren; nhd. bohren, sw. V., bohren, DW 2, 228, DW2 5, 467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1265 (borôn), EWAhd 2, 246

borreht*, ahd., Adj.: Vw.: s. borareht*

*bors?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *bors?

borst?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. burst* (1)

borsta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bursta

borstoht*?, ahd., Adj.: Vw.: s. burstoht*

bort (1) 5, ahd., Sb., st. M.?, st. N.?: nhd. Rand, Kante, Einfassung, Schildrand, Schild, Schiffsbord; ne. border of the shield; ÜG.: lat. corona Gl, labium Gl, sculptorium Gl; Hw.: vgl. as. bord (1); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. bort., st. M., st. N., Rand, Schiffsrand, Bord; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238, DW2 5, 593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1267 (bort), ChWdW9 183b (bort), EWAhd 2, 249; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

bort (2) 3, ahd., st. N. (a): nhd. Planke, Schiffsplanke, Blech, Plättchen, Block, Pflock, Spant; ne. board (N.), metal (N.); ÜG.: lat. brattea Gl, costa Gl, nervus Gl; Vw.: s. steim-; Hw.: vgl. as. bord* (2)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. bort, N., Planke, Blech; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1267 (bort), ChWdW9 184a (bort), EWAhd 2, 251; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*borta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *borda?

bortbara* 1, bortbāra*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Schildkröte; ne. tortoise; ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo?; E.: s. bort (1), beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1267 (bortbā̆ra), EWAhd 2, 252

bortbāra*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. bortbara*

borto 27, ahd., sw. M. (n): nhd. Borte, Besatz, Verbrämung, Goldverbrämung, Schleppe, Kante; ne. border (N.), train of dress; ÜG.: lat. auriphrigium Gl, instita Gl, ligatura Gl, limbus Gl, syrma Gl, textum Gl, (toga) Gl, vestis clavata Gl; Vw.: s. gold-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. borte, sw. M., Rand, Einfassung, Besatz, Ufer, Band (N.), Borte, Schildfessel, Gürtel; nhd. Borte, F., Borte, Einfassung, Besatz, DW 2, 246, DW2 5, 608; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1267 (borto), ChWdW9 184a (borto), EWAhd 2, 252; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

bortōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einer Borte versehen (V.), mit einer Borte einfassen; ne. border a dress; ÜG.: lat. includere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd?. lat. includere?; E.: s. borto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1268 (bortôn), EWAhd 2, 252

bōsa 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Härte, Nichtigkeit, sündiges Treiben, läppisches Treiben, Possen, leeres Geschwätz, Bosheit, Schlechtigkeit des Charakters; ne. hardness, nothingness; ÜG.: lat. frivola Gl, (nugae) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. bōsa*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *bausō, st. F. (ō), Schlechtes?; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. bœse, st. F., Schlechtigkeit, Bosheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1268 (bôsa), ChWdW9 184a (bōsa), EWAhd 2, 252

bōsari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bōsāri*

bōsāri* 3, bōsari*, bōseri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Taugenichts, leichtfertiger Mensch, Nichtsnutz, Betrüger, Bösewicht, Schwätzer; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. nugator Gl, (vanus) (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. bōsāri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nugator?; E.: s. bōsi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1269 (bôsâri), EWAhd 2, 252

bosc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. busk*

boscus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Buschland, Wald; ne. bushes (Pl.), wood (N.); Q.: Urk (837); I.: Lw. germ. *buskaz; E.: s. germ. *buska-, *buskaz, st. M. (a), Busch

bōseri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bōsāri*

bōsheit 8, ahd., st. F. (i): nhd. „Bosheit“, Nichtigkeit, Unwürdigkeit, Nichtiges, Nichtswürdiges, Nichtswürdigkeit, Schlechtigkeit, nichtswürdiges Tun, sündiges Treiben, eitle Wesensart, prahlerische Wesensart, leerer Schein, Vergänglichkeit; ne. vanity, indignity; ÜG.: lat. indignitas Gl, nugae Gl, res non permanens N, vanitas NGl, vanum (N.) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. bōsi (1), heit; germ. *bausahaidu-, *bausahaiduz, st. F. (u), Nichtigkeit, Geringheit; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. bōsheit, st. F., Wertlosigkeit, Nichtigkeit, schlechte Eigenschaft, böses Denken, böses Handeln, Böses, Geiz; nhd. Bosheit, F., Bosheit, DW 2, 258, DW2 5, 620; R.: in bōsheite ahtōn: nhd. als vergänglich ansehen; ne. look (V.) upon as transitory; ÜG.: lat. in vano accipere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1269 (bôsheit), ChWdW9 184a (bōsheit), EWAhd 2, 252

bōsi* (1) 10, ahd., Adj.: nhd. wertlos, nichtig, schwach, kraftlos, unsinnig, nichtswürdig, läppisch, feige, wehrlos, haltlos, ungereimt, böse, sündig; ne. weak, useless, cowardly (Adj.); ÜG.: lat. fragilis N, frivolus Gl, ignavus Gl, imbellis Gl, ineptus Gl, infirmus NGl, tener Gl, vilis N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, schlecht, böse; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. bōse, bœse, Adj., böse, schlecht, übel, gering, wertlos, gemein, geizig, schwach; nhd. böse, Adj., böse, DW 2, 248, DW2 5, 610; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1270 (bôsi), ChWdW9 184a (bōsi), EWAhd 2, 253; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

bōsi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Nichtigkeit, Nichtiges, sündiges Treiben, unsinnige Fabelei, läppisches Treiben, Possen; ne. vanity; ÜG.: lat. nenia Gl, nugae Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bōsi?, as. *bôsi?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nugae?; E.: germ. *bausja-, *bausjam, st. N. (a), Nichtigkeit, nichtiges Treiben; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1272 (bôsi), EWAhd 2, 255

*bōsiling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. bōsiling

bōsiwiht* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Bösewicht, Nichtsnutz, Taugenichts, wertloser Mensch, schlechter Mensch; ne. evil-doer; Q.: N (1000); E.: s. bōsi (1), wiht; W.: mhd. bœsewiht, st. M., Verachteter, verächtlicher Mensch; nhd. Bösewicht, M., Bösewicht, DW 2, 256, DW2 6, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1273 (bôsiuuiht), EWAhd 2, 255

bosk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. busk*

bōslīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. bōslīhho*

bōslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „böslich“, boshaft, böse, schlecht; Hw.: s. bōslīhho*; Q.: WH (um 1065); E.: s. bōsi (1); W.: mhd. bōslich, bœslich, Adj., böse, schlecht; nhd. (ält.) böslich, Adj., böslich, böse, DW 2, 260,, DW2 5, 623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1273 (bôslîh), EWAhd 2, 255

bōslīhho* 1, bōslīcho, ahd., Adv.: nhd. „böslich“, liederlich, nichtsnutzig, auf nichtswürdige Weise; ne. loosely; ÜG.: lat. nequiter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nequiter?; E.: s. bōsi (1); W.: mhd. bœslīche, Adv., auf schlechte Weise; nhd. böslich, Adv., „böslich“, in Bosheit, DW 2, 260, DW2 5, 623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1273 (bôslîhho), EWAhd 2, 255

bōsōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammensetzen, aneinanderstückeln, schwatzen, nichtiges Zeug reden, dummes Zeug reden, lästern, Gott lästern, gotteslästerlich reden; ne. babble (V.), slander (V.), combine; ÜG.: lat. delirare Gl, nugae (= gibōsōd Fehlübersetzung?) Gl, nugae (= bōsōn Fehlübersetzung?) Gl, nugari Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as.? bōson*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. blasphemare?; E.: germ. *bausōn, sw. V., schlecht machen, mangelhaft machen; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. bōsen, bœsen, sw. V., schlecht werden, schlecht sein (V.), Böses tun; nhd. bosen, sw. V., böse werden, Böses tun, DW 2, 256, DW2 5, 617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1273 (bôsôn), ChWdW9 184a (bōsōn), EWAhd 2, 255

*bōstrago?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

bōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nichtigkeit, unbedeutendes Ding; ne. vanity; ÜG.: lat. nugae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nugae?; E.: s. bōsi (1); W.: mhd. bœsunge, st. F., Schlechtmachung, Ärgernis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1274 (bôsunga), EWAhd 2, 255

bot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Gebot“, Ausspruch, Beschluss, zustimmende Meinung; ne. order (N.), statement; ÜG.: lat. auctoritas Gl; Vw.: s. bi-, giwalt-, fir-, gi-, in-, ur-, walt-; Hw.: vgl. anfrk. *bod?, as. *bod?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. bot, st. N., Gebot, eine Partie im Spiel, Versammlung aller Mitglieder einer Zunft; fnhd. bot, N., Gebot, Angebot, DW 2, 271; nhd. Bott, N., Bott, Gebot, DW2 5, 638; nhd. (dial.) Bot, N., Gebot, Ausspruch, Schweiz. Id. 4, 1890, Fischer 1, 1322, Schmeller 1, 309, Ochs 1, 300, Rhein. Wb. 1, 884; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1274 (bot), EWAhd 2, 255

botah 13, ahd., st. M. (a)?: nhd. Leichnam, Leiche, Rumpf, Kadaver, lebloser Körper; ne. corpse, trunk (N.); ÜG.: lat. cadaver Gl, N, corpus Gl, corpus gelidum N, morticinum N, truncus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: EWAhd 2, 256; vielleicht von germ. *budaga-, *budagaz, Adj., gewachsen; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. botech, st. M., Rumpf, Leichnam; nhd. Bottech, M., Körper, Rumpf, DW 2, 278, (schwäb.) Bottich, M., Körper, Rumpf, DW2 5, 640 (Bottich 1), Fischer 1, 1327; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1281 (botah), ChWdW9 184a (botah), EWAhd 2, 256; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*bōtal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. bōdal*; E.: germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146

botalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. botolīh*

*botan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. biotan*

*botanbrāwi?, ahd., Adj.: Vw.: vgl. as. bodanbrāwi* (1)

*botanbrāwī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: vgl. as. bodanbrāwi* (2)

*botanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*botāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

botascaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. botaskaf*

botascaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. botaskaf*

botaskaf* 20, botascaf*, botaskaft*, botascaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Botschaft, Kunde (F.), Auftrag, Befehl, Verfügung, Nachricht, Meldung, Anzeige, Verkündigung, Sendung, Eintreibung, Erhebung öffentlicher Abgaben, Gesandtschaft, Botenamt, Dienst eines Boten; ne. message, news (Pl.); ÜG.: lat. delegatum? Gl, exactio Gl, indicium Gl, legatio Gl, T, mandatum Gl, nuntium Gl; Hw.: vgl. as. bodskepi; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. legatio?; E.: s. boto, skaft; W.: mhd. boteschaft, botschaft, st. F., Botschaft, Bestellung, Verheißung, Bericht, Vollmacht, außerordentliche Gerichtssitzung; nhd. Botschaft, F., Botschaft, DW 2, 277, DW2 5, 635; R.: botaskaf trīban: nhd. eine Botschaft übermitteln, einen Auftrag ausrichten; ne. report a message; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1282 (botascaf), ChWdW9 173a (botascaft), EWAhd 2, 257; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908

botaskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. botaskaf*

botega* 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Bottich, Kufe (F.) (2), großes Fass; ne. tub (N.), tank (N.); ÜG.: lat. cupa (F.) (1) Gl, cupella Gl, dolium (N.) (1) Gl, cavella (roman.) (.i. lat. cupella) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. apothēca?, mlat. butica?; E.: vielleicht von mlat. butica, F., Bottich; s. lat. apothēca, F., Speicher, Vorratskammer; s. gr. ἀποθήκη (apothḗkē), F., Aufbewahrungsort, Speicher; vgl. gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; vgl. idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: s. mhd. boteche, botech, st. M., sw. F., Bottich; nhd. Bottich, DW 2, 279, DW2 5, 640 (Bottich 2), (bay./tirol.) Bottig, F., M., Bottich, Schmeller 1, 309, Schöpf 52, (kärntn.) Poutige, Poutinge, F., M., Bottich, Lexer 37, (schweiz.) Botechen, F., M., Bottich, Schweiz. Id. 4, 1907; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1283 (botega), ChWdW9 184a (botega), EWAhd 2, 257

botenēra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. botinēra*

botinēra* 1, botenēra*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Botenehre“, Apostelamt, Apostolat, Würde eines Apostels; ne. apostleship; ÜG.: lat. apostolatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. apostulatus?; E.: s. boto, ēra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1284 (botenêra), EWAhd 2, 258

boto 86, ahd., sw. M. (n): nhd. Bote, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Überbringer einer göttlichen Botschaft, Verkünder einer göttlichen Botschaft, Stellvertreter; ne. messenger, angel; ÜG.: lat. angelus Gl, MH, N, NGl, O, (annuntiatio)? Gl, apocrisiarius Gl, apostolus B, E, Gl, MH, NGl, NGlP, NP, Ph, T, emissarius Gl, exsecutor Gl, interventor Gl, legatio Gl, T, legatus Gl, missus TC, nuntius (M.) Gl, NGl, O, T, portitor (M.) (2) Gl, praeco? Gl, propheta? Gl, Ph, (servus) O, (supplicatio)? Gl, veredarius Gl; Vw.: s. beres-?, brūti-, ebures-?, fora-, frī-, furi-, furist-, īla-, mez-, sunni-, trūt-, untar-, walt-, *wīs; Hw.: vgl. anfrk. bodo*, as. bodo; Q.: B, E, GB, Gl (765), MB, MH, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, Ph, PN, RB, T, TC; I.: Lbd. lat. angelus?, apostolus?, propheta?; E.: germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. bote, sw. M., Bote, Abgesandter; nhd. Bote, M., Bote, DW 2, 271, DW2 5, 630; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1284 (boto), ChWdW8 89a (boto), ChWdW9 172b (boto), EWAhd 2, 259; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

botolīh* 3, botalīh*, ahd., Adj.: nhd. als Bote, apostolisch, Apostel…; ne. apostolical; ÜG.: lat. apostolicus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. apostolicus; E.: s. boto; W.: mhd. botelich, Adj., apostolisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1289 (botolîh), ChWdW9 173a (botalīh)

*botōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fora-, in-

*botos?, ahd., Sb. (Pl.)?: Vw.: s. fir-

bouc..., ahd.: Vw.: s. bouh...

bouchan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bouhhan*

bouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bouhhanen*

bouchanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. bouhhanlīh*

bouchannissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. bouhhannissa*

bouchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bouhhunga*

boug 29, ahd., st. M. (a): nhd. „Gebogenes“, Ring, Armring, Armband, Armreif, Armspange, Halseisen, Halsfessel, Krone, Kronreif; ne. ring (N.), bracelet, bangle, iron collar; ÜG.: lat. armilla Gl, boia Gl, dextrale Gl, dextraliolum Gl, spinter Gl, (tornatilis) Gl, torques Gl; Vw.: s. arm-, hals-, rant-; Hw.: s. baucus*, baug...; vgl. anfrk. *bog?, as. *bôg?; Q.: Gl, Hi (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. bouc, st. M., Ring, Spange, Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1); nhd. (bay.) Bāug, Bauk, M., Ring, Halseisen, Schmeller 1, 214, (schweiz.) Baugg, M., Ring, Halseisen, Schweiz. Id. 4, 1078, (rhein.) Baug, M., Ring, Halseisen, Rhein. Wb. 1, 549; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1290 (boug), ChWdW8 88b (boug), ChWdW9 170a (boug), 2, 1012b (boug), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 36a (bôg), EWAhd 2, 262; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

bouga* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Armring, Armreif, Armspange; ne. bracelet, bangle; ÜG.: lat. armilla Gl, dextrale Gl; Vw.: s. arm-, regan-; Hw.: s. bauga; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. boug; W.: mhd. bouge, sw. F., Armring, Spange, Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1291 (bouga), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 36b (bôga), EWAhd 2, 263

bougbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brötchen, Kringel, Ringbrot, rundes kleines Brötchen; ne. roll (N.), round bread, cracknel; ÜG.: lat. collyrida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrida?; E.: s. boug, brōt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1291 (bougbrôt), EWAhd 2, 263

bougen 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, biegen, wenden, niederbeugen, krümmen, neigen; ne. bend (V.), turn (V.); ÜG.: lat. flectere Gl, inclinare N, torquere Gl; Vw.: s. *ana-, gi-, *in-, umbi-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. boigen*, as. bôgian*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. böugen, sw. V., biegen, beugen; nhd. beugen, sw. V., beugen, DW 1, 1742, DW2 5, 32; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1291 (bougen), EWAhd 2, 263

*bougentilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *bōgiandelīk*

*bouggebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bōggevo*

*bougida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*bouglīh?, ahd., Adj.: nhd. beugsam; ne. flexible; Vw.: s. un-

bougo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krone; ne. crown (N.); ÜG.: lat. corona Urk; Hw.: s. boug, bouga*; Q.: Urk (800?)

bougwer* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „gekrönter Mann“, Bayer; ne. crowned man, Bavarian (M.); ÜG.: lat. vir coronatus Urk; Hw.: s. bougo*, baugweri?; Q.: Urk (800?)

*bougwini?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. bōgwini*

bouhaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. būhaft

bouhhan* 13, bouchan, ahd., st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Wink, Nicken, Bild, Sinnbild, Typus, Wahrzeichen, Fahne; ne. hint (N.), symbol; ÜG.: lat. monstrum Gl, nutus Gl, portentum Gl, significatio Gl, signum Gl, typus Gl, MH, vexillum Gl; Vw.: s. fora-, heri-, spel-; Hw.: vgl. as. bōkan*; Q.: Gl (765), MH, WH; I.: Lbd. lat. significatio?, typus?; E.: germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104?; W.: mhd. bouchen, st. N., Wink, Zeichen, Sinnbild; nhd. (schweiz.) Pauchen, M., Böchen, N., Wink, Zeichen, Sinnbild, Schweiz. Id. 4, 964, 972, (schwäb.) Bauchen, M.?, Wink, Zeichen, Sinnbild, Fischer 6, 1597, (bad.) Bauchen, F., Wink, Zeichen, Sinnbild, Ochs 1, 127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1293 (bouhhan), ChWdW8 93a (bouhhan), ChWdW9 184a (bouhhan), EWAhd 2, 259; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bouhhanen* 1?, bouchanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, andeuten, bezeichnen, bedeuten, hinweisen, Zeichen geben, abbilden, abwinken, zurückweisen; ne. show (V.); ÜG.: lat. videlicet (= bouhhanenti) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, in-, int-, zuo-; Hw.: s. bouhnen*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH; E.: s. bouhhan; R.: bouhhanento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. andeutend, mit einem Hinweis, ne. showingly, with a hint; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1294 (bouh[ha]nen), 1, 1296 (bouh[ha]nento), ChWdW8 93a (bouhhanen), ChWdW9 184a (bouhhanen), EWAhd 2, 262; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

bouhhanento, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. bouhhanen*

*bouhhanīg?, *bouchanīg?, ahd., Adj.: nhd. bezeichnet; ne. marked; Vw.: s. un-

bouhhanlīh* 1, bouchanlīh*, ahd., Adj.: nhd. gleichnishaft, sinnbildlich, als Gleichnis dienend; ne. exemplary, metaphorical; ÜG.: lat. typicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. typicus?; E.: s. bouhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1296 (bouhhanlîh), ChWdW9 184a (bouhhanlīh), EWAhd 2, 262; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bouhhannissa* 1, bouchannissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Wink, Zunicken, Nicken, Zeichen; ne. hint (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. bouhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1296 (bouhhannissa), ChWdW9 185a (bouhhannissa), EWAhd 2, 262; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*bouhhantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. bouhhantlīhho*; E.: s. bouhhan

bouhhantlīhho* 1, ahd., Adv.: nhd. sinnbildlich, symbolisch; ne. metaphorical; ÜG.: lat. typice Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. typice; E.: s. bouhhan; L.: ChWdW8 93a (bouhhantlīhho); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

bouhhanung*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bouhnung*

bouhhanunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bouhnunga*

bouhhunga* 2, bouchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeichen, Bezeichnung; ne. sign (N.); ÜG.: lat. significatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. significatio?; E.: s. bouhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1296 (bouhhunga), EWAhd 2, 262

bouhnen* 27, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, zeigen, kennzeichnen, zunicken, bedeuten, andeuten, hinweisen, Zeichen geben, durch Zeichen erfragen; ne. show (V.), mark (V.), nod (V.), signal (V.); ÜG.: lat. annuere Gl, MH, T, (esse) I, innuere Gl, O, T, renuere Gl, scilicet (= bouhnit) I, significare Gl, I, MF; Vw.: s. bi-, fora-?, gi-, in-, int-, zuo-; Hw.: s. bouhhanen; vgl. as. bōknian*; Q.: Gl (765), I, MF, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. bouhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1294 (bouh[ha]nen), EWAhd 2, 262

bouhnung* 4, bouhhanung*, ahd., st. M. (a): nhd. Bezeichnung, Zeichen, Bedeutung; ne. designation; ÜG.: lat. figura I, significantia I, significandum (N.) I, significatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. significantia?; E.: s. bouhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1296 (bouhnung), ChWdW8 93a (bouhhanung), EWAhd 2, 264

bouhnunga* 7, bouhhanunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Bezeichnung, Wink, Geste, Zeichen, Sinnbild, Hinweis, Bedeutung; ne. hint (N.), sign (N.); ÜG.: lat. indicium Gl, nutus Gl, significantia I, MF, typus MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. significantia; E.: s. bouhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1296 (bouhnunga), ChWdW9 185a (bouhhanunga), EWAhd 2, 264; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

boula* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bläschen, Hautbläschen, Eiterbeule, Blatter, Geschwür; ne. small bubble; ÜG.: lat. papula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bulla?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1297 (boula), EWAhd 2, 264

boum 113, ahd., st. M. (a): nhd. Baum, Baumstamm, Holz, Balken, Pfahl, Stange, Kreuz, Kreuzbalken, Himmelsachse?; ne. tree (N.), wood (N.), peg (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, MF, N, O, T, WH, (arbustum) Gl, capparis Gl, (cremia) Gl, (crux) O, lignum Gl, N, O, T, WH, morus Gl, (ramus) Gl, N, (siccamen) Gl, (stips) Gl, vallus (M.) N, virga (= jungēr boum) N; Vw.: s. affaltar-, beizzal-, belz-, berant-, beri-, bira-, bruggi-, buhs-, dahs-, dahtil-, dorn-, eb-, ebah-, eder-, elm-, elsen-, erilūn-, erlīz-, eskil-, fīg-, first-, fizzi-, fūl-, garn-, geiz-, geizil-, gēr-, grioz-, hagan-, harttrugil-, harttrugilīn-, harz-, hasal-, henkil-, hirnuz-, hōh-, holuntra-, horn-, hulis-, il-, ilm-, īwīn-, kastil-, kelter-, kestina-, kien-, kirs-, kottan-, krana-, kranawit-, krieh-, kupfer-, kupres-, kurbiz-, kurni-, kurnil-, kutin-, kwitin-, leitar-, lerih-, līm-, līn-, lōr-, mandal-, mast-, mastig-, mazzolter-, melo-, mespil-, mirtil-, mist- (?), mittul-, mūl-, mūlber-, mūr-, nespil-, nuz-, olei-, oli-, palm-, pellīz-, pfeffar-, pfersih-, pflūm-, pfressa-, pfrūm-, pīn-, regan-, rehhalter-, riti-, ruz-, saga-, sefin-, segal-, segin-, selb-, skalt-, spera-, sperawūn-, spinnil-, spīr-, sporah-, swelh-, tirn-, ulm-, wald-, weba-, webbi-, wehhalter-, wella-, wīh-, wīhrouh-, wīhsil-, wild-, wildmōr-, wīnrebūn-, wīzi-, zēdar-, zipir-; Hw.: vgl. anfrk. *bōm?, as. bôm; Q.: Gl (765), GSp, M, MF, N, O, OT, T, W, WH; E.: germ. *bagma-, *bagmaz, *bauma-, *baumaz, *bazma-, *bazmaz, st. M. (a), Baum; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?; W.: mhd. boum, st. M., Baum, Stammbaum, Stange, Leuchter, Sarg, Stock zum Festlegen Gefangener; nhd. Baum, M., Baum, DW 1, 1188, DW2 4, 327; R.: durri boum: nhd. trockenes Holz; ne. dry wood; ÜG.: lat. gremia siccamina Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1297 (boum), ChWdW8 93a (boum), ChWdW9 185a (boum), 2, 1013a (boum), EWAhd 2, 264; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*boumahi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fīg-

boumarium* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Baumgarten, Obstgarten; ne. orchard; Q.: Urk (797); I.: Lw. ahd. boum; E.: s. boum

boumfalco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. boumfalko*

boumfalko* 3, boumfalco, ahd., sw. M. (n): nhd. Baumfalke, Lerchenfalke; ne. hobby (zoolog.); ÜG.: lat. herodius Gl; Hw.: vgl. as. bōmfalko*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. boum, falko; W.: mhd. boumvalke, st. M., Baumfalke, Lerchenfalke; nhd. Baumfalke, M., Baumfalke, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1301 (boumfalko), EWAhd 2, 267

boumfrosc, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. boumfrosk*

boumfrosk* 2, boumfrosc, ahd., st. M. (a)?: nhd. Laubfrosch; ne. tree-frog; ÜG.: lat. frondator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. frondator?; E.: s. boum, frosk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1301 (boumfrosc), EWAhd 2, 268

boumgart* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Baumgarten, Obstgarten, Baumpflanzung; ne. tree-garden, orchard; ÜG.: lat. nemus Gl, pomarium (N.) Gl; Hw.: s. boumgarto; vgl. anfrk. *bōmgard?, as. bômgard*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. boum, gart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1301 (boumgart[o]), EWAhd 2, 268

boumgarto 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Baumgarten, Obstgarten, Baumpflanzung; ne. tree-garden, orchard; ÜG.: lat. (paradisus) WH, (plantarium) WH, pomarium (N.) Gl, N, (pomerium) Gl, pometum Gl, viridarium Gl; Hw.: s. boumgart*; vgl. anfrk. bōmgardo*, as. bômgardo*; Q.: Gl, N (1000), ON, (Urk), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. boum, garto; W.: mhd. boumgarte, sw. M., Baumgarten, Zwinger; nhd. Baumgarten, M., Baumgarten, DW 1, 1192, DW2 4, 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1301 (boumgart[o]), EWAhd 2, 268

boumhnuz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. boumnuz

*boumīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

boumilīn* 2?, ahd., st. N. (a): nhd. Bäumchen, Bäumlein, kleiner Baum, kleine Stange?, kleiner Pflock?; Hw.: s. boumlīh*; Q.: WH (um 1065); E.: s. boum; W.: s. mhd. boumelīn, boumlīn, st. N., Bäumlein, Bäumchen, kleiner Baum, kleiner Baumgarten; nhd. Bäumlein, N., Bäumlein, Bäumchen, DW 1, 1193, DW2 4, 341; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1302 (boumilîn), EWAhd 2, 268

boumīn* 3, ahd., Adj.: nhd. hölzern, aus Holz seiend, vom Baum stammend, Baum…; ne. wooden; ÜG.: lat. (bysson) Gl, carbasinus (= dere boumīnun wollo Fehlübersetzung) Gl, ligneus Gl; Vw.: s. hulis-, kirsi-, lōr-, pfersih-*, zēdar-, zipir-; Hw.: vgl. as. bōmīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ligneus?; E.: s. boum; W.: mhd. boumīn, böumin, Adj., hölzern; nhd. ...bäumen, Suff., ...hölzern, DW 1, 1191; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1302 (boumîn), ChWdW8 93b (boumīn), ChWdW9 187a (boumīn), EWAhd 2, 268; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

boumlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. baumartig; ne. tree-like; ÜG.: lat. (patibulum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. patibulum?; E.: s. boum; L.: EWAhd 2, 268

boumnuz 3, boumhnuz, ahd., st. F. (i): nhd. „Baumnuss”, Walnuss; ne. walnut; ÜG.: lat. nux Gallica Gl, nux rotunda Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nux Gallica?, nux rotunda?; E.: s. boum, nuz; W.: s. nhd. Baumnuss, F., Baumnuss, DW 1, 1194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1302 (boum[h]nuz), EWAhd 2, 269

boumogilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. mit Bäumen, jeder Baum, alle Bäume; ne. every tree; Q.: N (1000); E.: s. boum, gilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1303 (boumogilîh), EWAhd 2, 269

boumohti* 1, ahd., Adj.: nhd. waldig, baumreich, mit Bäumen bestanden; ne. foresty; ÜG.: lat. nemorosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. nemorosus?; E.: s. boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1303 (boumohti), EWAhd 2, 269

boumolīh* 3, ahd., Pron.-Adj.: nhd. mit Bäumen, jeder Baum, alle Bäume; ne. every tree; ÜG.: lat. (arbores) N, (lignum) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1303 (boumolîh), EWAhd 2, 269

boumolm* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. faules Holz, morsches Baumholz; ne. rotten wood; ÜG.: lat. glis (M.) (4)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. glis?; E.: s. boum, olm; W.: vgl. nhd. (els.) Ulm, M., faules Holz, Martin/Lienhart 1, 33, (rhein.) Olm, Ulm, M., faules Holz, Mensing 3, 836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1303 (boumolm), ChWdW9 186b (boumolm), EWAhd 2, 269; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

boumscaba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. boumskaba*

boumscabo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. boumskabo*

boumskaba* 5, boumscaba*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Baumschaber“, Hobeleisen; ne. plane-iron; ÜG.: lat. plana Gl, planatorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. planatorium?; E.: s. boum, skaba; W.: mhd. boumschabe, F., Hobeleisen, Baumschaber; s. nhd. (schweiz.) Baumschaben, F., Hobeleisen, Baumschabe, Schweiz. Id. 8, 9; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1303 (boumscaba), EWAhd 2, 269

boumskabo* 14, boumscabo, ahd., sw. M. (n): nhd. Hobeleisen, Baumschaber, Hobel; ne. plane-iron; ÜG.: lat. dolabrum Gl, plana Gl, planatorium Gl, ragilo Gl, rasile Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. planatorium?; E.: s. boum, skabo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1303 (boumscabo), ChWdW9 187a (boumscabo), EWAhd 2, 269; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

boumwerc*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. boumwerk*

boumwercman*, ahd.?, st. M. (athem.): Vw.: s. boumwerkman*

boumwercmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. boumwerkmeistar*

boumwerk* 1, boumwerc*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Tischlerarbeit; ne. carpentry; ÜG.: lat. opus abietarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. opus abietarium?; E.: s. boum, werk; W.: nhd. Baumwerk, N., Baumholz, Baumteile, DW 1, 1196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1304 (boumuuerc), EWAhd 2, 269

boumwerkman* 1, boumwercman*, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Stellmacher, Wagner, Tischler; ne. carpenter; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. carpentarius; E.: s. boum, werk, man; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1304 (boumuuercman), EWAhd 2, 269

boumwerkmeistar* 1, boumwercmeistar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Stellmachermeister, Tischlermeister, Meister der Holzbearbeitung; ne. master carpenter; ÜG.: lat. abietarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. abietarius?; E.: s. boum, werk, meistar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1304 (boumuuwercmeistar), EWAhd 2, 269

boumwolla* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Baumwolle; ne. cotton (N.); ÜG.: lat. bombyx Gl, (lana) Gl, lana bombycis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lana arborea; E.: s. boum, wolla; W.: vgl. mhd. boumwolle, sw. F., Baumwolle; nhd. Baumwolle, F., Baumwolle, DW 1, 1196, DW2 4, 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1304 (boumuuolla), EWAhd 2, 269

boumwollīn* 2, boumwullīn*, ahd., Adj.: nhd. baumwollen, aus Baumwolle bestehend; ne. cotton (Adj.); ÜG.: lat. bombycinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. bombycinus; E.: s. boum, wolla; W.: mhd. boumwollīn, Adj., baumwollen; nhd. baumwollen, Adj., baumwollen, DW 1, 1196, DW2 4, 346; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1305 (boumuuullîn), EWAhd 2, 269

boumwullīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. boumwollīn*

*boz?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ana-, hank-

*bōz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-, haro-

bōza 3, pōza, ahd., sw. F. (n): nhd. „Boße“, Bündel, Bund, Flachsbündel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, (linistipula) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. bōzen; W.: s. mhd. bōze, sw. F., „Boße“, Bündel; nhd. Boße, M., Bündel, DW 2, 268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1305 (bôza), ChWdW9 187a (bōza), EWAhd 2, 269; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

bōzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, zerstoßen (V.), schlagen, zerschlagen (V.), zerstampfen; ne. push (V.); ÜG.: lat. contundere Gl, tundere Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; W.: s. mhd. bōzen, red. V., sw. V., schlagen, klopfen, Kegel spielen, würfeln; nhd. boßen, sw. V., stoßen, DW 2, 268 (boszen), DW2 5, 627 (boszen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1305 (bôzen), ChWdW8 93b (bōzen), EWAhd 2, 270

*bōzil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stein-

bōzo 5, pōzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Bündel, Bund, Flachsbündel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, (linistipula) Gl; Vw.: s. haro-, līn-; Hw.: vgl. as. bōto; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bōzen; W.: mhd. bōze, sw. M., Flachsbündel; nhd. Boße, M., Bündel, DW 2, 268; L.: EWAhd 2, 269

*brā? (1), ahd., st. N. (wa): Vw.: s. untar-

brā (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brāwa

brac..., ahd.: Vw.: s. brah..., brak...

bracco*, lat.-ahd., sw. M. (n): Vw.: s. braco*

braccus 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spürhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. lyciscus Gl, ahd. brakko Gl; Hw.: s. braco*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. germ. *brakka?, ahd. brakko?; E.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165

brācha*, ahd., st. F. (ī), sw. F. (n): Vw.: s. brāhha (1), brāhha (2)

brachare 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. brechen, ackern; ne. break (V.), plough (V.); Q.: Urk (763); I.: Lw. ahd. brahhōn; E.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165

brāchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. brāhhen*

brāchōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. brāhhōd*

brāchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brāhhōn*

brāchunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brāhhunga*

brachin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkin*

brackinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkinna*

bracko* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brakko* (1)

bracko* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brakko* (2)

braco* 5, bracco, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bracke, Jagdhund; ne. hound (N.); Hw.: s. braccus; Q.: Urk (802); I.: Lw. ahd. brakko; E.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; L.: ChWdW9 1013a (bracko)

brādacus 1, ahd., Sb.: nhd. Breitaxt; ne. broad axe; ÜG.: lat. dolabella Gl; Q.: Gl (vor 846?); E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?; s. ahd. akkus; L.: EWAhd 2, 311; Son.: ae.-ahd.?

brādam* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1), Gluthauch; ne. vapor (N.); ÜG.: lat. fervor Gl, flatus Gl, fumus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, st. M. (a), Hauch, Brodem, Atem; s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mhd. brā̆dem, st. M., Dunst; nhd. Brodem, Broden, M., Dunst, Hauch, DW 2, 396, DW2 5, 837; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1307 (brâdam), EWAhd 2, 278

brādemen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunsten, verdampfen, dampfen, dunsten; ne. evaporate; ÜG.: lat. vaporare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vaporare?; E.: s. brādem; W.: mhd. brādemen, sw. V., dunsten, dampfen; fnhd. bradmen, sw. V., verdunsten, aushauchen, DW 2, 291; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1307 (brâdemen), EWAhd 2, 280

brāhfogal* 15, ahd., st. M. (a): nhd. „Brachvogel“, Drossel (F.) (1); ne. robin; ÜG.: lat. turda Gl, turdus Gl; Hw.: vgl. as. brākfugal*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brāha, fogal; W.: mhd. brāchvogel, st. M., Brachvogel, Drossel (M.) (1); nhd. Brachvogel, M., Brachvogel, Drossel (M.) (1), DW 2, 288, DW2 5, 652; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1307 (brâhfogal), EWAhd 2, 280

brāhha* (1) 3, brācha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Brechen“, Brache, erstes Pflügen des Brachfeldes, Brachen, Umstürzen; ne. „breaking“ (N.), fallow ground; ÜG.: lat. proscissio Gl; Hw.: vgl. as. *brāka?; Q.: Gl (12. Jh.), ON; E.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; germ. *brekan, st. V., brechen?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165?; W.: mhd. brāche, st. F., Umbrechung des Bodens, unbesätes Land; nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1308 (brâhha), ChWdW9 1013a (brāhha), EWAhd 2, 272

*brāhha (2), *brācha?, ahd., F.: Vw.: s. gold-

brāhhen* 6, brāchen*, prāhhen*, prāchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. graben, schnitzen, einritzen, einmeißeln, gravieren, prägen, einprägen, eingraben; ne. dig (V.), carve, mint (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, exarare Gl, imprimere Gl, sculpere Gl, opere sculptorio expressus (= gibrāhhit) Gl, signare Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *brahhjan, sw. V., brechen machen, brechen?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: mhd. bræchen, præchen, sw. V., prägen; nhd. prägen, sw. V., prägen, DW 13, 2055; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1308 (brâhhen), ChWdW8 93b (brāhhen), ChWdW9 187a (brāhhen), EWAhd 2, 273; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (4. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*brāhhi (1), *brāchi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*brāhhi (2), *brāchi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*brāhhi (3), *brāchi?, ahd., Adj.: nhd. biegsam; ne. flexible; Vw.: s. *gi-, ubar-, un-, ungi-; E.: germ. *brēki-, *brēkiz, *brǣki-, *brǣkiz, Adj., brechend, zerbrechend, biegsam; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

brāhhī* (1) 1, brāchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Brache, Brachfeld; ne. fallow ground; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. novale?; E.: germ. *brēkī-, *brēkīn, *brǣkī-, *brǣkīn, sw. F. (n), Brechen, Umbrechung, Brache; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. brāche, st. F., „Brache“, unbesätes Land; s. nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282, DW2 5, 649; L.: ChWdW8 93b (brāhhī), Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

*brāhhī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

brāhhōd* 1, brāchōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brachmonat, Zeit des Brachens, Juni; ne. June; ÜG.: lat. Iunius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iunius?; E.: s. brāhhōn; W.: mhd. brāchōt, st. M., Zeit der Brache, Brachmonat; nhd. (oberd.) Brachet, M., Zeit der Brache, Brachmonat, DW2 5, 650, Schweiz. Id. 5, 311, Martin/Lienhart 2, 178a, Fischer 1, 1332, Schmeller 1, 337; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1309 (brâhhôd), EWAhd 2, 274

brāhhōn* 4, brāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. brachen, den Acker aufbrechen, Brachfeld umpflügen, das Brachfeld umstürzen, umbrechen, brechen; ne. break up; ÜG.: lat. proscindere Gl, scindere Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. brachare; vgl. as. *brākōn; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. brāhha; W.: mhd. brāchen, sw. V., brechen, ackern; nhd. brachen, sw. V., brachen, wieder umgraben, DW 2, 282, DW2 5, 649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1309 (brâhhôn), ChWdW9 187b (brāhhōn), EWAhd 2, 275; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

brāhhunga* 4, brāchunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Brechung, Eggung, Umbrechen des Bodens, Pflügen des Brachfeldes, Umstürzen, Brachen, erstes Pflügen des Ackerfelds, Eggen; ne. ploughing (N.); ÜG.: lat. occatio Gl, proscissio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. occatio?, proscissio?; E.: s. brāhhōn; W.: s. nhd. (schweiz.) Brächung, F., Brechung, Eggung, Schweiz. Id. 5, 312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1309 (brâhhunga), EWAhd 2, 275

brāhkrūt* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Brachkraut“, Odermennig, Kohllauch; ne. fallow ground weeds; ÜG.: lat. agrimonia Gl, emicedo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. agrimonia?, emicedo?; E.: s. brāhha, krūt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1310 (brâhkrût), EWAhd 2, 280; Son.: st. N. (a?, iz?/az?)

brāhlouh* 9, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kohllauch, Gemüselauch; ne. a sort of leek; ÜG.: lat. emicedo Gl, (inula) Gl, rumicedo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emicedo?, inula?, rumicedo?; E.: s. brāhha, louh; W.: mhd. brāchlouch, M., Kohllauch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1310 (brâhlouh), EWAhd 2, 280

brāhmānōd* 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Brachmonat, Juni; ne. June; ÜG.: lat. Iunius EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. brākmānōth, as. brākmanūth*; Q.: EV (830-840), Gl; I.: Lsch. lat. Iunius?; E.: s. brāhha, mānōd; W.: mhd. brāchmānōt, st. M., Brachmonat, Juni; nhd. Brachmonat, M., Brachmonat, Juni, DW 2, 283, DW2 5, 651; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1310 (brâhmânôd), ChWdW9 1026 (brāhmānōd), EWAhd 2, 280

brahsa* 6, brehsa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Brachsen, Brassen, Muräne; ne. bream (N.); ÜG.: lat. cluma Gl, phoca Gl, smirva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; s. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: s. nhd. Brachsen, Brachse, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283, DW2 5, 652; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1310 (brahsa), EWAhd 2, 280

brahsina* 3, brehsina*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Brachsen, Brassen, Blei; ne. bream (N.); ÜG.: lat. brasina Gl, phoca Gl; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; s. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: s. nhd. Brachsen, Brachse, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283, DW2 5, 652; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1311 (brahsina), EWAhd 2, 282

brahsma*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brachsen, Brassen; ne. bream (N.); ÜG.: s. brahsmo*; Hw.: s. brahsmo*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: vgl. nhd. Brachsen, Brachse, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283, DW2 5, 652; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1311 (brahsmo/brahsma), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38b (brahsma), EWAhd 2, 283

brahsmo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Brachsen, Brassen, Blei; ne. bream (N.); ÜG.: lat. brasina Gl, phoca Gl; Hw.: s. brahsma*, brahsina*, brahsa*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. brasme, bresme, sw. M., Brachsen, Brassen, Fisch; nhd. Brachsen, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283, DW2 5, 652; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1311 (brahsmo)

braht* (1) 9, praht*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Schrei, Geschrei, Getöse, Krach; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fragor Gl, fremitus Gl, strepitus Gl, tumultus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. braht (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: s. mhd. brach, st. M., Gekrach, Lärm; nhd. (ält.) Bracht, Pracht, M., Pracht, DW 2, 283; L.: ChWdW8 94b (braht), ChWdW9 189b (braht), EWAhd 2, 283; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*braht (2), ahd., ON: Hw.: vgl. as. *braht (2)?

*braht (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ant-

brahta*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. brāhta*

brāhta* 1, brahta*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Beitrag, Beisteuer, Dargebrachtes, Beigebrachtes; ne. contribution; ÜG.: lat. collatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. collatio; E.: s. bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1312 (brâhta), ChWdW8 96b (brahta), EWAhd 2, 285

brahten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. laut schreien, lärmen, murren, heulen, schreien, toben, brausen, ein lautes Geräusch verursachen, zurufen, brüllen; ne. moan (V.), shout (V.), roar (V.); ÜG.: lat. clamare N, fremere Gl, garrire Gl, increpitare Gl, intonare Gl, perstrepere Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. braht; W.: mhd. brahten, sw. V., lärmen; nhd. brachten, brächten, sw. V., schreien, protzen, DW 2, 286, 287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1312 (brahten), ChWdW8 95a (brahten), ChWdW9 189b (brahten), EWAhd 2, 285; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

brahtentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lärm; ne. noise (N.); ÜG.: lat. tumultus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. braht

*brāhtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *zisamane-; Hw.: vgl. as. *brāhtī*

*brahtum?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. brahtum*; E.: germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

brāhwurz* 17, ahd., st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, Odermennig, Wiesenknöterich; ne. spurge, knot-grass; ÜG.: lat. agrimonia Gl, bibona Gl, brassica silvatica Gl, colubrina Gl, eusole? Gl, tithymallus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brāhha, wurz; W.: mhd. brochwurz, st. F., Wolfsmilch, Odermennig, Wiesenknöterich; nhd. Brachwurz, F., Wolfsmilch, DW 2, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1313 (brâhuuuurz), EWAhd 2, 275, EWAhd 2, 285

braida* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Platz (M.) (1), Grundstück; ne. place (N.); Hw.: s. lang. braida; Q.: Urk (909); I.: Lw. germ. *braida, *braidaz; E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?; L.: EWAhd 2, 311

braida 6 und häufiger, lang., F.: nhd. Breite, Ebene; ne. plain (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? braida*; Q.: Urk (772), moden. braia, Wiese oder Feld in der Vorstadt, braida, Grundstück, lomb. breda, brera, Ebene, ON

braidella 2, lat.-lang., F.: nhd. Breite, Ebene; ne. plain (N.); Q.: ON, Urk (915); I.: z. T. Lw. germ. *braida-, *braidaz; E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?; L.: EWAhd 2, 311

braidus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. breit; ne. broad; Q.: Urk (885); E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?; L.: EWAhd 2, 311

brakkin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkin*

brakkinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkinna*

brakko* (1) 1, bracko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), Kinnbacke, Kinnbacken; ne. cheek; ÜG.: lat. mala Gl; Vw.: s. kinni-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: Etymologie unklar, EWAhd 2, 275; W.: mhd. bracke, sw. M., Wange; nhd. Bracke, M., Backe (F.) (1), Wange, DW 2, 290, s. (rhein.) Bracke, M., Backe (F.) (1), Wange, Rhein. Wb. 1, 897, (bay.) Bracket, M., Backe (F.) (1), Wange, Schmeller 1, 346, (schweiz.) Brack (2), M., Backe (F.) (1), Wange, Schweiz. Id. 5, 558; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1313 (bracko1), ChWdW9 187b (bracko), EWAhd 2, 275; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

brakko (2) 17, bracko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bracke, Jagdhund, Hofhund, Hirtenhund, Spürhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. (canilla) Gl, (Hylax) Gl, lyciscus Gl, Molossus (M.) Gl; Hw.: s. braco*; vgl. as. brakko?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; s. idg. *bʰrəg-, *bʰrag-, V., riechen, Pokorny 163; W.: mhd. bracke, sw. M., Spürhund, Spielhund; nhd. Bracke, M., Bracke, Hund, DW 2, 289, DW2 5, 653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1313 (bracko2), EWAhd 2, 276

*brām?, ahd., Sb.: Vw.: vgl. as. *brām?

brāma 54, ahd., sw. F. (n): nhd. Dorn, Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch, Brombeere, Kreuzdorn; ne. thorn, brambles (Pl.); ÜG.: lat. rhamnus Gl, rubus Gl, rumex Gl, tribulus Gl, vepres Gl, O; Vw.: s. bren-, erd-, hiof-; Hw.: s. brāmo; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; W.: mhd. brāme, sw. F., Holz; nhd. Brame, F., mehrere Arten von Dornsträuchern, DW 2, 294, DW2 5, 655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1314 (brâma), ChWdW8 94a (brāma), ChWdW9 187b (brāma), EWAhd 2, 285; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

brāmahi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Dickicht, Gesträuch, Dorngestrüpp, Brombeergesträuch, Brombeergestrüpp; ne. thicket, brambles (Pl.); ÜG.: lat. frutex Gl, rubus Gl, testitudo Gl, vepres Gl; Q.: Gl (790); E.: s. brāmo; W.: nhd. (schweiz.) Brämech, ON, Brämech, Schweiz. Id. 5, 601; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1316 (brâmahi), ChWdW9 187b (brāmahi), EWAhd 2, 288; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*brāmal?, ahd., st. M.? (a): Vw.: s. -busk; Hw.: vgl. as. *brāmal?

*brāmalbusk?, *bramalbusc?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. brāmalbusk*

brāmberi* 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Brombeere, Erdbeere; ne. blackberry, strawberry; ÜG.: lat. fragaria Gl, fragularia Gl, fragum Gl, (fructus) Gl, mora bati Gl, mora silvatica Gl, rumex Gl, (vaccinia) Gl; Hw.: vgl. as. brāmberi?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. brāma, beri; W.: mhd. brāmberi, st. N., Brombeere; s. nhd. Brombeere, F., Brombeere, DW 2, 396, DW2 5, 840; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1316 (brâmberi), EWAhd 2, 289

brāmberibusc*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. brāmberibusk*

brāmberibusk* 1, brāmberibusc*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Brombeerbusch, Brombeerstrauch; ne. blackberry bush; ÜG.: lat. batus Gl, rubus Gl, (terrenus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. batus?, rubus?, terrenus?; E.: s. brāma, beri, busk; W.: nhd. Brombeerbusch, M., Brombeerstaude; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1317 (brâmberibusc), EWAhd 2, 289

brāmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. brüllen, schreien, brünstig sein (V.); ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *bramjan, sw. V., brüllen; idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; s. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1318 (brâmen), EWAhd 2, 289

*brāmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hiof-

brāmilī, ahd., st. N. (a): Hw.: s. brāmilīn*

brāmilīn* 2, brāmilī, ahd., st. N. (a): nhd. Dornstrauch, kleiner Dornstrauch; ne. thorn-bush, little thorn; ÜG.: lat. veprecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. veprecula?; E.: s. brāma; W.: mhd. bræmelīn, st. N., kleiner Dornbusch, kleiner Dornstrauch; nhd. (schweiz.) Brāmelen, N., kleiner Dornstrauch, Schweiz. Id. 5, 600; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1318 (brâmilî[n]), EWAhd 2, 290

brāmloub* 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brombeerlaub, Blätter des Brombeerstrauchs; ne. blackberry leaves; ÜG.: lat. rumicedo Gl; Hw.: vgl. as. brāmlōf*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brāma, loub; W.: mhd. brāmloup, st. N., Brombeerlaub; Son.: st. N. (a?, iz?/az?); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1318 (brâmloup), EWAhd 2, 290

brāmo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Brombeerstrauch, Dornstrauch, Dornbusch; ne. blackberry-shrub; ÜG.: lat. vepres Gl; Vw.: s. *hiof-; Hw.: s. brāma; vgl. as. *brāmio?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. brāma; W.: mhd. brāme, sw. M., Dornstrauch, Brombeerstrauch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1314 (brâma/brâmo), ChWdW9 187b (brāmo), EWAhd 2, 285; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

brant 65, prant, ahd., st. M. (a?, i): nhd. Brand, Brandscheit, Brenneisen, Holzscheit, brennendes Holzscheit, Feuerbrand, Brennbolzen, Verbrennen, Ausbrennen; ne. log (N.), brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl, (lignum) Gl, rubor? Gl, (stipes) Gl, titio Gl, torris Gl; Vw.: s. himil-, wint-; Hw.: vgl. as. brand*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; idg. *g̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; W.: mhd. brant, st. M., Feuerbrand, brennendes Holzscheit, Feuersbrunst, Brennen; nhd. Brand, M., Brand, DW 2, 294, DW2 5, 656; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1318 (brant), ChWdW9 196a (brant), EWAhd 2, 290; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)

*branta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. himil-

brantereita* 24, brantreita, ahd., st. F. (ō): nhd. Feuerbock; ne. fire-dog; ÜG.: lat. andeda (?) Gl, andela (?) Gl, andena Gl; Hw.: vgl. as. branderēda (1), (2); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. andena?; E.: s. brant, reita; W.: mhd. brantreite, st. F., Feuerbock; nhd. (ält.) Brandreite, F., Feuerbock, DW 2, 300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1320 (brant[e]reita), ChWdW9 196a (brantreita), EWAhd 2, 293; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

branterita* 2, brantrita*, branterīta*, brantrīta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Feuerbock; ne. fire-dog; ÜG.: lat. andena Gl; Hw.: vgl. as. branderēda (1)?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbi. lat. andena?; E.: s. brant, reita; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1321 (branterī̆ta), EWAhd 2, 293

branterīta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. branterita*

brantescuriāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. brantskurgāri*

brantescurieri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. brantskurgāri*

branthār, ahd., st. N. (a): nhd. Brennen?, Brand an Halmen?, Rost (M.) (2) an Gräsern; ne. burning (N.) (?); ÜG.: lat. uredo (?) Gl; Hw.: vgl. as. brandar?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uredo; E.: s. brant, hār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1321 (branthâr), EWAhd 2, 293

brantiscurari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. brantskurgāri*

brantiscurāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. brantskurgāri*

brantopfar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustum; Vw.: s. al-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. holocaustum; E.: s. brant, opfar; W.: nhd. Brandopfer, N., Brandopfer, DW 2, 300, DW2 5, 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1321 (brantopfar), EWAhd 2, 293

brantreita, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brantereita*

brantrita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. branterita*

brantrīta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. branterita*

brantscurgāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. brantskurgāri*

brantscurgeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. brantskurgāri*

brantskurgāri* 2, brantskurgeri*, brantscurgāri*, brantscurgeri*, brantescuriāri*, brantescurieri*, brantscuriāri*, brantscurieri*, brantiscurari*, brantiscurāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Feuerschürer, Feuer Entfachender; ne. fire stoker; ÜG.: lat. furcifer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. furcifer?; E.: s. brant, skurgen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1321 (brant[e]scuriâri), EWAhd 2, 294

brantskurgeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. brantskurgāri*

brantscuriāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. brantskurgāri*

brantscurieri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. brantskurgāri*

brart 10, ahd., st. M. (a): nhd. Rand, Kante, Einfassung, Vordersteven, Vorderschiff, Bug, Schiffsschnabel; ne. margin (N.), edge (N.), forepart; ÜG.: lat. labium Gl, labrum Gl, ora (F.) (1) Gl, pora? Gl, prora? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; s. idg. *bʰrₑzdʰ-, *bʰrₒzdʰ-, V., stechen, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: nhd. (bay.) Brart, M., Rand, Kante, Vorderschiff, Schmeller 1, 363, (steir.) Brat, M., Rand, Kante, Vorderschiff, Unger/Khull 106; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1322 (brart), ChWdW8 96b (brart), EWAhd 2, 294; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*brasēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

brasina* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Brachsen; ne. bream (N.); ÜG.: ahd. brahsina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. ahd. brahsina; E.: s. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136

brasma* 3, blasma, lat.-ahd.?, F.: nhd. Brachsen, Brassen; ne. bream (N.); ÜG.: ahd. brahsma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. brahsma; E.: s. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1311 (brahsmo/brasma), EWAhd 2, 297

*brast?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-

*brastalōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. prasseln; ne. crackle (V.); Q.: PN

brastōd* 5, brastōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Getöse, Lärm, Krachen, Prasseln, scharfes Pfeifen, Zischen; ne. noise (N.), cracking (N.); ÜG.: lat. crepitus Gl, fragor Gl, sonor Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. crepitus?, fragor?, sonor?; E.: s. brastōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1322 (brastôd), ChWdW9 191b (brastōd), EWAhd 2, 297; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

brastōn* 6, prastōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, tönen, krachen, prasseln, dröhnen, erschallen; ne. make noise, sound (V.); ÜG.: lat. concrepare Gl, concrepitare Gl, crepare Gl, perstrepere Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (790); E.: germ. *brastōn, sw. V., bersten, krachen, prasseln; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; W.: mhd. brasten, sw. V., prasseln; nhd. brasten, sw. V., lärmen, tönen, DW 2, 308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1323 (brastôn), ChWdW9 191b (brastōn), EWAhd 2, 297; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

brastōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. brastōd*

brastunga* (?) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: dispendium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dispendium?; E.: s. brestan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1323 (brastunga), EWAhd 2, 298

brāt 5, ahd., st. N. (a): nhd. Fleisch, Fleischstück, Braten (M.), Muskelfleisch; ne. roast (N.), meat; ÜG.: lat. assatura Gl, caro Gl, copadium Gl, offella Gl, pulpa (F.) (1) Gl; Vw.: s. dioh-, fleisk-, herd-, kela-, wild-; Hw.: vgl. as. brēd*?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. brātan; W.: mhd. brāt, st. N., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am Körper; nhd. Brat, N., Fleisch, Braten (M.), das weiche Fleisch am Menschen, DW 2, 308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1323 (brât), ChWdW8 94a (brāt), EWAhd 2, 298

brātan* 15, ahd., red. V.: nhd. braten, rösten (V.) (1), schmoren, dünsten; ne. roast (V.), stew (V.); ÜG.: lat. assare Gl, fovere Gl, frigere (V.) (1) Gl, oburere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. brādan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mhd. braten, red. V., braten; nhd. braten, st. V., braten, DW 2, 310, DW2 5, 677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1324 (brâtan), ChWdW8 94a (brātan), ChWdW9 188a (brātan), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 39b (brādan), EWAhd 2, 299; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

brātbira* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Bratbirne; ne. a sort of pear, stewed pear; ÜG.: lat. pirum Crustumium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pirum Crustumium?; E.: s. brātan, bira; W.: fnhd. bratbirn, F., Bratbirne, DW 2, 309; nhd. (schweiz./schwäb.) Brātbir, F., Bratbirne, Schweiz. Id. 4, 1493, Fischer 1, 1356, (bad.) Bratbirne, F., Bratbirne, Ochs 1, 308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1325 (brâtbira), EWAhd 2, 302

brātfogal? 1?, ahd., st. M. (a): Bratvogel, Wacholderdrossel; ne. a thrush; ÜG.: lat. turdus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brāt, fogal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1325 (brâtfogal), EWAhd 2, 302; Son.: oder verschrieben für brāhfogal

brāto 42, ahd., sw. M. (n): nhd. Fleisch, Fleischstück, Braten (M.), Muskelfleisch; ne. roast (N.), meat; ÜG.: lat. ales (M.) Gl, assatura Gl, carnalia (N. Pl.) Gl, copadium Gl, offella Gl, pulpa (F.) (1) Gl, ren Gl, spina Gl, (sura) Gl, torus Gl; Vw.: s. brust-, dioh-, kela-, kwek-, lentin-, ribbi-*, ribbūn-*, ruggi-, slouf-, sloug-, spiz-; Hw.: vgl. as.? brādo*, brēd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mhd. brāte, sw. M., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am Körper; nhd. Brate, M., Braten (M.), DW 2, 309, DW2 5, 680 (Braten); W.: s. nhd. Brät, N., Brät, DW2 5, 676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1325 (brâto), ChWdW8 94a (brāto), ChWdW9 187b (brāto), EWAhd 2, 298; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl182 = Glosse (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek Cod. theol. et phil. 2° 303), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

brātwurst 4, ahd., st. F. (i): nhd. Bratwurst, Fleischwurst; ne. fried sausage; ÜG.: lat. aletica (mlat.) Gl, aletica Lucanica Gl, mordella Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. brātan, wurst; W.: mhd. brātwurst, st. F., Bratwurst; nhd. Bratwurst, F., Bratwurst, DW 2, 313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1326 (brâtuuurst), EWAhd 2, 302

brāwa 14, brā, ahd., st. F. (ō): nhd. Braue, Augenbraue, Vorsprung, Anhöhe, Augenlid, Oberlid, Rand; ne. brow, ledge; ÜG.: lat. cilium Gl, in ictu oculi (= in slagu dera brāwa) NGl, palpebra Gl, KG, (supercilium) N, T, supercilium (= obara brāwa) Gl, tautones Gl; Vw.: s. oug-, slege-, ubar-, wetan-, wint-; Hw.: s. *bra; vgl. as. brāwa*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, N, NGl, PN, T; I.: Lbd. lat. supercilium?; E.: germ. *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: mhd. brā, sw. F., st. F., Braue; nhd. Braue, F., Braue, DW 2, 321, DW2 5, 693; R.: in slago dero brāwo: nhd. im Augenblick, plötzlich; ne. suddenly; R.: obara brāwa: nhd. Augenbraue; ne. brow; ÜG.: lat. supercilium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1327 (brâuua), ChWdW8 94a (brāwa), ChWdW9 188a (brāwa), EWAhd 2, 302; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

brāwazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. brāwezzen*

brāwazzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brāwezzunga*

brāwezzen* 1, brāwazzen*, brāwizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwinkern, mit dem Augenlid zucken; ne. twinkle (V.); ÜG.: lat. ictu pungere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. ictu pungere?; E.: s. brāwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1327 (brâuuazzen), EWAhd 2, 305

brāwezzunga* 1, brāwazzunga*, brāwizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lidschlag, Blick, Augenblick, rasche Bewegung des Augenlids; ne. glimpse (N.), instant (N.); ÜG.: lat. ictus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. ictus?; E.: s. brāwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1327 (brâuuazzunga), EWAhd 2, 305

*brāwi?, ahd., Adj.: Vw.: s. brehan-, *bodan-; Hw.: vgl. as. brāwi*

*brāwī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *bodan-; Hw.: vgl. as. brāwi*

brāwizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. brāwezzen*

brāwizzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brāwezzunga*

brazelīg* 1, brazzelīg*, brazzalīg*, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, leidenschaftlich, erregt, aufgeregt; ne. violent; ÜG.: lat. commotus N, rabidus N; Q.: N (1000); E.: keine sichere Etymologie; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1327 (brazzalîg), EWAhd 2, 306

brazzalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. brazelīg*

brazzelīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. brazelīg*

brec..., ahd.: Vw.: s. breh..., brek...

brecha*, ahd.?, sw. F. (n)?: Vw.: s. brehha*

brechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. brehhan*

brechan*, lang., st. V. (4): Vw.: s. brehhan*

brechisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brehhisōn*

brechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brehhōn*

brecka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brekka*

breckin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkin*

breckina*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkinna*

breckinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkinna*

*bredel, lang., Sb.: nhd. ?; ne. ?; Q.: bergam. bradela, Schemel, bresc. predela, kleine Steinplatte, mantuan./romagn. pradella, Schemel, moden. predèla, Schemel, genues. predella, Schemel, lucc. predolone, Schemel, toskan. predella, Schemel, metaur. predol, Schemel, abruzz. pratela, Schemel, sizil. pradella, Schemel

bref, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. brief

bregga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*

*breh?, ahd.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. braht (1), *brak?

brehan* 2, ahd., Adj.: nhd. entzündet, triefend, triefäugig; ne. inflammated; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *brehwana-, *brehwanaz, Adj., blinzelnd; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1328 (brehan), EWAhd 2, 311

brehanbrāwi* 1, ahd., Adj.: nhd. triefäugig, mit entzündeten Augen seiend; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. blehan, brāwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1328 (brehanbrâuui), ChWdW9 178b (brehanbrāwi), EWAhd 2, 311

brehanougī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Triefäugigkeit, Star (M.) (2); ne. blear-eyedness, glaucoma; ÜG.: lat. glaucoma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. glaucoma?; E.: s. blehan, ouga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1328 (brehanougî), EWAhd 2, 311

brehha* 1, brecha*, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. „Breche“, Flachsbreche; ne. flax-brake; ÜG.: lat. cramula Gl; Vw.: s. mūr-, nuz-, oli-, stein-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. brehhan; W.: mhd. breche, st. F., Flachsbreche, Riss, Kluft (F.) (1); nhd. Breche, F., Flachsbreche, Breche, Bruch (M.) (1), DW 2, 342, DW2 5, 724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1328 (brehha), EWAhd 2, 307

brehhan* 65, brechan*, ahd., st. V. (4): nhd. brechen, reißen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, vernichten, unwirksam machen, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, in Stücke reißen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, umbrechen, niederbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, hervorströmen lassen; ne. break (V.), pluck (V.), destroy; ÜG.: lat. (anfractuosus?) N, anfractus (Adj.) (= gibrohhan) Gl, averti a tramite (= aba demo wege brehhan) N, caedere O, carpere Gl, N, colligere N, comminuere N, T, confringere MH, N, NGl, T, deicere N, discerpere Gl, dirumpere N, eviscerare Gl, ferire Gl, flores decerpere (= bluomen brehhan) N, fodere (= brehhan ana) N, fractio (= brehhan subst.) T, frangere B, Gl, MF, T, ignis incedit (= brihhit) N, (laxare) N, profundere (?) Gl, reserare N, revellere Gl, rumpere NGl, T, scindere Gl, O, uti Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, bi-, dana-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, ir-, untar-, ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, zi-, zir-; Hw.: s. lang. *brehhan; vgl. anfrk. *brekan?, as. brekan; Q.: B, G, GB, Gl (765), LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. brechen, st. V., entzwei brechen, zerbrechen, brechen, reißen, pflücken, losbrechen, sich lösen von, dringen auf; nhd. brechen, st. V., brechen, DW 2, 346, DW2 5, 725; R.: brehhan ana: nhd. umgraben; ne. dig (V.); ÜG.: lat. fodere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1328 (brehhan), 1, 1339 (brehhanto), ChWdW8 94a (brehhan), ChWdW9 188b (brehhan), EWAhd 2, 307; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*brehhan, *brechan, lang., st. V. (4): nhd. brechen; ne. break (V.); Hw.: s. ahd. brehhan*; Q.: toskan. sbreccare, zerbrechen, montal. sbreccā, zerbrechen

*brehhāri?, *brechāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. reht-, stein-

brehhisōn* 1, brechisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schnauben, wiehern; ne. snort (V.); ÜG.: lat. fremere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fremere?; E.: s. brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1339 (brehhisôn), EWAhd 2, 310

*brehho?, *brecho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūs-

brehhōn* 1, brechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bedrängen, heimsuchen, übel zurichten; ne. oppress; ÜG.: lat. affligere N; Vw.: s. ana-, giana-, muot-, zugil-; Q.: N (1000); E.: s. brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1340 (brehhôn), EWAhd 2, 310

brehhunga* (1) 1, brechunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Brechen; ne. breaking (N.); ÜG.: lat. fractio Gl; Hw.: s. *brehhunga (2)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. fractio?; E.: s. brehhan; L.: EWAhd 2, 310

*brehhunga (2), *brechunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

brehsa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brahsa*

brehsina*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brahsina*

breit 37, ahd., Adj.: nhd. breit, weit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, weiträumig, ansehnlich, flach, geschwellt, stolz, hochfahrend, überheblich, stattlich, gewichtig; ne. broad, wide (Adj.), large (Adj.), proud (Adj.); ÜG.: lat. amplus Gl, diffusus Gl, elatus B, Gl, immensus N, latus (Adj.) Gl, N, NGl, T, opimus Gl, palma (= breitiu hant) MF, pandus Gl, (planus) (Adj.) Gl, spatiosus N; Vw.: s. eban-, *gi-?, *wīt-; Hw.: vgl. anfrk. brēd*, as. brêd; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?; W.: mhd. breit, Adj., breit, ausgebreitet, weit ausgedehnt, weit verbreitet, groß, berühmt; nhd. breit, Adj., weit, breit, groß, DW 2, 356, DW2 5, 747; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1340 (breit), ChWdW8 95a (breit), ChWdW9 190b (breit), EWAhd 2, 311; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

breita* (1) 7, preita*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. rubeta Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. breit?; W.: nhd. (kärntn.) Prāte, F., Kröte, Lexer 40, vgl. (bay.) Braiting, Braitling, M., Kröte, Schmeller 1, 370, (steir.) Breitling, M., Kröte, Unger/Khull 113; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1342 (breita), ChWdW9 190b (breita), EWAhd 2, 313; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

*breita (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-, hant-, *skepfi-, wega-, wint-; Hw.: vgl. as. *brēda?; E.: germ. *braidō, st. F. (ō), Weite; germ. *braidō-, *braidōn, sw. F. (n), Breite; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?; L.: EWAhd 2, 313

breiten 51, ahd., sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, ausströmen, verbreitern, vergrößern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, ausweiten, bekannt machen, berühmt machen, groß machen, breit zur Schau stellen, verständlich machen, sich erstrecken; ne. spread (V.), distribute; ÜG.: lat. ampliare Gl, dilatare B, Gl, N, NGl, T, WH, disseminare Gl, effundere Gl, expandere Gl, extendere Gl, N, fundere Gl, late tendere N, laxare Gl, passim (= gibreitit) Gl, pervulgare N, portare Gl, proferre N, promulgare Gl, propagare Gl, redolere Gl, seminare Gl, spargere Gl, sternere O, suffundere Gl, (super) N, tendere Gl; Vw.: s. bi-, fora-, fram-, gi-, *ir-?, umbi-, ūz-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. brēden*, as. brêdian*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, T, WH; I.: Lbd. lat. dilatare?; E.: germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?; W.: mhd. breiten, sw. V., breiten, breit machen, breit hinlegen, ausdehnen, verbreiten, weithin bekannt machen; nhd. breiten, sw. V., ausbreiten, breit machen, DW 2, 359; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1342 (breiten), ChWdW8 95a (breiten), ChWdW9 190b (breiten), EWAhd 2, 314; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67)

breitēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, breit werden, fett werden, dick werden, groß werden, Umfang gewinnen; ne. overtop, grow (V.), fatten; ÜG.: lat. dilator (= breitēnti subst.) (?) Gl, dilatatus (= breitēnti) (1) Gl, eminere Gl, exstare Gl, patulus (= breitēnti) Gl, vastus (= breitēnti) (1) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. dilatatus (= breitēnti)?; E.: germ. *braidēn, *braidǣn, sw. V., weit werden, groß werden; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?; W.: mhd. breiten, sw. V., breit werden, breit machen; nhd. breiten, sw. V., breiten, ausbreiten, breit machen, unter die Leute ausbreiten, DW 2, 359, DW2 5, 759; R.: breitēnti (1), (Part. Präs.=)Adj.: nhd. breit, groß, fett; ne. broad, big, fat; ÜG.: lat. dilatatus Gl, patulus Gl, vastus Gl; R.: breitēnti (2), (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Verbreiter (?), Aufschieber (?); ne. distributor (?), a dilating person; ÜG.: lat. dilator Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1347 (breitên), ChWdW8 95a (breitēn), EWAhd 2, 314; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

breitēnti* (1), ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. breitēn*

breitēnti* (2), ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. breitēn*

breitēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verbreitung“, Umfang, Größe; ne. distribution, extent; ÜG.: lat. amplitudo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. amplitudo?; E.: s. breit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1348 (breitêntî), EWAhd 2, 314

breitherzi* 1, ahd., Adj.: nhd. erhaben, überheblich, hochmütig, stolz; ne. elevated; ÜG.: lat. (elate) (Adv.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. elate; E.: s. breit, herza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1348 (breitherzi), ChWdW8 95a (breitherzi), EWAhd 2, 314

breitī 17, breitīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Breite, Länge, Größe, Umfang, Ausdehnung, Hochmut, Überheblichkeit, Großtun, Sichgroßdünken; ne. breadth, length, size (N.), extent; ÜG.: lat. amplitudo Gl, campi lati Gl, (cor) Gl, elatio B, latitudo N, NGl, longitudo Gl; Vw.: s. wīt-; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. elatio?; E.: germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?; W.: mhd. breite, breiten, st. F., Breite, breiter Teil, Acker; nhd. Breite, F., Breite, Ebene, DW 2, 358, DW2 5, 755; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1348 (breitî[n]), ChWdW9 190b (breitī), EWAhd 2, 311; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

breitida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochmut, Überheblichkeit, Überhebung, Großtun, Sichgroßdünken; ne. breadth, pride (N.); ÜG.: lat. elatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. elatio?; E.: germ. *braidiþō, *braideþō, st. F. (ō), Hochmut; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1348 (breitida), ChWdW9 190b (breitida), EWAhd 2, 314

breitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. breitī

breiting* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Kuchen, Fladen; ne. cake (N.); ÜG.: lat. lapas Gl, pastillus Gl, placenta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *braidinga-, *braidingaz, *braidenga-, *braidengaz, st. M. (a), Breiter; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?; W.: mhd. breitinc, st. M., Kuchen; nhd. (bay.) Braiting, M., Kuchen, Schmeller 1, 370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1349 (breiting), EWAhd 2, 314

*breititī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. foragi-, gi-

breitlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. breitlīhho*

breitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „breitlich“, breit; ne. broad; ÜG.: lat. latus (Adj.) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. latus?; E.: s. breit; W.: nhd. (ält.) breitlich, Adv., breitlich, DW 2, 361, DW2 5, 762; W.: vgl. nhd. (dial.) breitlëcht, Adj., „breitlich“, breit, Schweiz. Id. 5, 923, Fischer 1, 1392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1350 (breitlîh), ChWdW9 190b (breitlīh), EWAhd 2, 315; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

breitlīhho* 1, breitlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „breitlich“, sehr, in ausgedehntem Maße, ausgiebig; ne. extensely, very (Adv.), abundantly; ÜG.: lat. largiter Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. largiter?; E.: s. breit; W.: mhd. breitlīche, Adv., breit, sehr; nhd. (ält.) breitlich, Adv., breitlich, DW 2, 361 (Adj.), DW2 5, 762; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1350 (breitlîhho), ChWdW9 190b (breitlīhho), EWAhd 2, 315, Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 41a (brêdlīko); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

*breitōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, wīt-

brekka* 2, brecka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Bräckin, Hündin, Hofhund; ne. setter; ÜG.: lat. canilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. canilla?; E.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; vgl. idg. *bʰrəg-, *bʰrag-, V., riechen, Pokorny 163; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1350 (brecka), EWAhd 2, 310

brekkin* 10, brakkin*, breckin, brackin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Bräckin, Hündin, Hofhund, Hirtenhund; ne. setter, bitch; ÜG.: lat. lycisca Gl; Hw.: vgl. as.? *brekkin?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brakko (2), brekka; W.: mhd. breckin, st. F., Bräckin, Hündin; nhd. Bräckin, Breckin, F., Bräckin, Hündin, DW 2, 290; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1351 (breckin[na]), EWAhd 2, 310

brekkinna* 3, brakkinna*, breckina*, brackinna*, breckinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Bräckin, Hündin, Hofhund, Hirtenhund; ne. setter; ÜG.: lat. canilla Gl, lycisca Gl, sparta Gl; Hw.: s. brekkin*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brakko (2), brekka; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1351 (breckin[na]), EWAhd 2, 310

*brem?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *brem?

brema (1) 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch; ne. thorn-bush, bramble; ÜG.: lat. rumex Gl, vepres Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; W.: mhd. brëme, sw. F., Dornstrauch; nhd. Breme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, DW 2, 362, DW2 5, 766, (schweiz.) Bremen, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Schweiz. Id. 5, 601, (rhein.) Bremme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Rhein. Wb. 1, 961; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1351 (brema), ChWdW8 95b (brema), EWAhd 2, 315

brema* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Bremse (F.) (2); ne. gad-fly; ÜG.: lat. culex Gl, fucus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bremo (1); W.: nhd. (südd.) Breme, F., Bremse (F.) (2), Stechfliege. Duden 1, 429; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1351 (brema), ChWdW8 95b (brema), EWAhd 2, 315

breman* (1) 3, ahd., st. V. (4): nhd. brüllen, summen, brummen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. fremere NGl, fremitus (= breman subst.) NGl, rugire Gl; Q.: Gl (790), NGl; E.: germ. *breman, st. V., brüllen; idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; s. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; W.: mhd. brëmen, st. V., brummen; R.: breman, (subst. Inf.=)N.: nhd. Brüllen; ne. roar (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1352 (breman), ChWdW9 191a (breman), EWAhd 2, 316; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

breman* (2), ahd., Inf.: Vw.: s. breman* (1); Son.: subst.=N.

bremma 2, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bremse (F.) (2); ne. horsefly; ÜG.: lat. asilus Gl, oestrus Gl; Hw.: vgl. as. bremmia; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bremo (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1352 (bremma), EWAhd 2, 315

bremo (1) 40, ahd., sw. M. (n): nhd. Bremse (F.) (2), Gemeine Rinderbremse; ne. horsefly; ÜG.: lat. asilus Gl, bastaban Gl, crabro Gl, fucus (M.) (2) Gl, (monstrum) Gl, oestrus Gl, tabanus Gl; Hw.: vgl. as. bremo (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; s. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; W.: mhd. brëme, brëm, sw. M., Bremse (F.) (2), Stechfliege; fnhd. brem, breme, M., F., Bremse (F.) (2); s. nhd. Bremse (F.) (2), M., Bremse (F.) (2), DW 2, 362 DW2 5, 766 (Breme); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1352 (bremo), ChWdW8 95b (bremo), ChWdW9 191b (bremo), EWAhd 2, 315; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*bremo (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *bremo (2)

bremostal* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Bremsenstätte“, Sommergehege, schattiger Ort zum Schutz der Herde gegen Sonne und Bremsen; ne. pasture with gad-flies; ÜG.: lat. aestiva (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aestiva?; E.: s. bremo, stal; W.: nhd. (bay./steir./schwäb.) Bremstall, M., Bremsenstätte, Sommergehege, Schmeller 1, 356, Unger/Khull 114, Fischer 1, 1394, (schweiz.) Bremstall, M., Bremsenstätte, Sommergehege, Schweiz. Id. 11, 31; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1353 (bremostal), EWAhd 2, 319

brenbrāma 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brombeere; ne. blackberry; ÜG.: lat. batus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. batus?; E.: s. brema (1)?, brāma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1353 (brenbrâma), EWAhd 2, 319

brengen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. bringen, darbringen, austauschen, herbeiführen, einbringen, verleihen; ne. bring; ÜG.: lat. deducere Gl, ducere Gl, importare Gl, offerre MG, ponere Gl, referre Gl; Vw.: s. *ana-, *bi-, *ford-, *gagan-, *gi-, *in-, *ingagan-, *saman-, samane-, ūz-, *zisamane-; Hw.: vgl. as. brengian, brāhti*; Q.: Gl, MG (820-830), OT; E.: germ. *brangjan, sw. V., bringen; idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. brengen, sw. V., bringen; nhd. brengen, sw. V., bringen, DW 2, 364; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1353 (brengen), EWAhd 2, 319

brennen 63, ahd., sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, in Brand stecken, entzünden, ausbrennen, versengen, anbrennen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), vernichten, zerstören, martern, peinigen, quälen; ne. burn (V.), kindle, blaze (V.), roast (V.); ÜG.: lat. accendere O, adolere Gl, ardere N, assare Gl, calefacere N, calefactibilis esse (= brennen mugan) N, cauteriare Gl, comburere N, NGl, concrematio (= brennen subst.) Gl, (consumere) Gl, N, (coquere) N, cremare N, exurere Gl, N, frigere (V.) (1) Gl, ignem exhalare N, O, incendere N, NGl, incensum ponere T, inflammare N, oburere Gl, olere Gl, regerere Gl, succendere N, O, urere B, Gl, N, (ustio) WH, (vastare) N, vorare Gl; Vw.: s. anagi-, bi-, fir-, *gi-, in-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *brennen?, as. brennian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; idg. *g̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; W.: mhd. brennen, sw. V., anzünden, mit Feuer verwüsten, destillieren, durch Schmelzen läutern, durch Brennen härten; nhd. brennen, st. V., sw. V., brennen, verbrennen, anzünden, DW 2, 365, DW2 5, 769; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1355 (brennen), ChWdW8 96b (brennen), ChWdW9 195b (brennen), EWAhd 2, 319; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*brennida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

brennifriscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. brennifrisking*

brennifrisking* 1, brennifriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. „Brennopfer“, Brandopfer, Brandopfertier; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. holocaustum?; E.: s. brennen, frisking; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1361 (brennifrisking), EWAhd 2, 320

brennikrūt 3, brennkrūt, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brennkraut, Gifthahnenfuß; ne. poisonous crowfoot; ÜG.: lat. apiastellum Gl, herba scelerata Gl, selinonagrion Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brennen, krūt; W.: nhd. Brennkraut, N., Wollkraut, Königskerze, DW 2, 370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1361 (brenn[i]krût), EWAhd 2, 320; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

*brennisal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lust-; Hw.: vgl. as. *brennisal?

brennīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. brennīsarn

brennīsarn 15, brennīsan, ahd., st. N. (a): nhd. Brenneisen, Brandeisen, Brennbolzen, Rost (M.) (1), Marterrost, Feuerrost; ne. brand-iron, roaster; ÜG.: lat. catasta Gl, cauter Gl, cauterium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. brennen, īsarn; W.: mhd. brennīsen, st. N., Brenneisen; nhd. Brenneisen, N., Brenneisen, DW 2, 365, DW2 5, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1361 (brennîsa[r]n), ChWdW9 196a (brennīsarn), EWAhd 2, 320; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

brenniwurz* 6, brennwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. „Brennwurz“, Gifthahnenfuß, Schwarzkümmel, Scharbockskraut?; ne. poisonous crowfoot, lesser celandine?; ÜG.: lat. celidonia minor Gl, git Gl, herba scelerata Gl, pinastellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brennen, wurz; W.: nhd. (ält.) Brennwurz, F., „Brennwurz“, Brennkraut, DW 2, 371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1362 (brenn[i]uuurz), EWAhd 2, 320

brennkrūt, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. brennikrūt

*brennopfar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. alfir-, *fir-

brennunga* 1?, ahd., st. F. (ō): nhd. „Brennung“, Brennen, Leiden, Pein; ne. burning (N.), pain (N.); ÜG.: lat. frixura N; Vw.: s. *fir-, int-; Q.: N (1000); E.: s. brennen; W.: mhd. brennunge, st. F., „Brennung“, Feuer; nhd. (ält.) Brennung, F., Brennung, DW 2, 371;

brennwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. brenniwurz*

brentilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. brentilīn*

brentilīn* 2, brentilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Brändlein“, Feuerbrand; ne. small fire; ÜG.: lat. titio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. titio?; E.: s. brant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1362 (brentilî[n]), EWAhd 2, 320

*breowan, lang., V.: nhd. sieden, brauen; ne. brew (V.); Q.: valses. brovà, brauen, piemont. broà, brauen, monferrat. brouee, brauen, mailänd. brovà, brauen usw.

bresma 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Brachsen, Brassen, Blei, Tintenfisch; ne. bream (N.); ÜG.: lat. brasina Gl, (lolligo) Gl, (smirma) Gl; Hw.: s. bresmo*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brahsma; W.: mhd. bresme, sw. F., Brachsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1363 (bresmo/bresma), EWAhd 2, 320

bresmo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Brachsen, Brassen, Blei, Tintenfisch; ne. bream (N.), cuttle-fish; ÜG.: lat. salea Gl; Hw.: s. bresma; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. brahsmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1363 (bresmo), EWAhd 2, 320

bresta (1) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mangel (M.), Fehlen; ne. lack (N.); ÜG.: lat. non habere (= bresta sīn) O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *brestu, *brestuz, st. M. (u), Gebrechen; W.: nhd. (schweiz.) Breste, F., Mangel (M.), Fehlen, Schweiz. Id. 5, 844; R.: bresta sīn: nhd. fehlen an; ne. be in need of; ÜG.: lat. non habere O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1363 (bresta), ChWdW9 192a (bresta), EWAhd 2, 320

*bresta (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bersten; ne. burst (N.); Vw.: s. akkar-, eiz-; E.: s. brestan

brestan* 80, prestan*, ahd., st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, fehlen, zerreißen, auseinanderbrechen, auseinandereißen, krachen, zerkrachen, prasseln, missglücken; ne. burst (V.), tear (V.), lack (V.), fail (V.); ÜG.: lat. abesse N, amissum ducere ex N, carere N, crepare Gl, crepitare Gl, deesse Gl, N, O, deficere N, O, defluere Gl, (indigentia) N, (ne) N, (nullus) N, rumpere Gl, T, scindere Gl, O; Vw.: s. *fir-, gi-, in-, int-, ir-, ūz-, ūzan-, ūzir-, zi-, zir-; Hw.: vgl. anfrk. brestan*, as. brestan*; Q.: Gl (790), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *brestan, st. V., bersten; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; W.: mhd. brësten, bresten, st. V., brechen, reißen, bersten, mangeln, gebrechen; nhd. bresten, bersten, st. V., bersten, brechen, reißen, DW 1, 1527, 2, 373, DW2 4, 1036, DW2 5, 791; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1363 (brestan), ChWdW8 95b (brestan), ChWdW9 191b (brestan), EWAhd 2, 321; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bresten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschlimmern, verschärfen, erzürnen, erbittern, aufbringen; ne. annoy, make worse; ÜG.: lat. exacerbare N; Hw.: vgl. anfrk. brestan, as. brestan*; Q.: N (1000); E.: germ. *brastjan, sw. V., bersten, krachen machen?; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; W.: nhd. (schweiz.) brästen, sw. V., erzürnen, verschlimmern, Schweiz. Id. 5, 834, (schwäb.) bresten, sw. V., erzürnen, verschlimmern, Fischer 1, 1407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1371 (bresten), EWAhd 2, 323

brestentlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. brestentlīhho*

*brestentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. brestentlīhho*

brestentlīhho* 1, brestentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. zerbrechend, unrecht, in verletzender Weise, in beleidigender Weise; ne. burstingly, unjustly; ÜG.: lat. iniuriose Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. bresten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1371 (brestentlîhho), ChWdW9 191b (brestentlīhho), EWAhd 2, 323; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

brestī* (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Schaden (M.), Zorn?, Verbitterung, Erzürnung, Aufreizung; ne. damage (N.), anger (N.)?, bitterness?; Q.: N (1000); E.: s. bresten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1371 (brestî), EWAhd 2, 323

*brestī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-; Hw.: s. brestī* (1)

bresto 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Mangel (M.), Schaden (M.), Mangeln, Fehlen, Abgehen, Einsturz, Zusammenbrechen, Zusammenstürzen; ne. damage (N.), lack (N.); ÜG.: lat. detrimentum Gl, eclipsis lunae N, ruina Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *brestu-, *brestuz, st. M. (u), Gebrechen; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; W.: mhd. breste, sw. M., Schaden (M.), Mangel (M.), Fehlen; nhd. Breste, Brest, M., Schaden (M.), Fehl, Mangel (M.), DW 2, 372, DW2 5, 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1371 (bresto), EWAhd 2, 323

brestunga 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schaden (M.), Nachteil, Mangel (M.), Beeinträchtigung, Gebrechen, Verlust; ne. damage (N.), lack (N.), loss; ÜG.: lat. damnum Gl, detrimentum Gl, dispendium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brestan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1372 (brestunga), ChWdW9 192a (brestunga), EWAhd 2, 323; Son.: Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg)

bret 21, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brett, Planke, Diele, Bohle, Sprosse, Stockwerk, Tafel, Schindel, Bettgestell, Tisch, hölzerner Umgang, Anbau; ne. board (N.), step (N.), storey; ÜG.: lat. asser Gl, assicellus (roman.)? (.i. lat. esilus?) Gl, axis (M.) (2) Gl, cantus Gl, crusta Gl, esilus? Gl, (latus) (Adj.) Gl, tabula Gl, tabulatum (N.) Gl; Vw.: s. betti-, garn-, gi-, molt-, skepfi-, zabel-; Hw.: vgl. as. bred; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), KG, N; E.: germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. brët, st. N., Brett, Schild, Strafbank; nhd. Brett, N., Brett, Planke, Sprosse, DW 2, 374 (Bret), DW2 5, 791; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1372 (bret), ChWdW8 95b (bret), ChWdW9 192a (bret), EWAhd 2, 323; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

breta* 4, ahd., sw. F. (n)?: nhd. flache Hand, Handfläche; ne. palm (N.); ÜG.: lat. palma Gl, KG, vola Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG; I.: Lsch. lat. palma?, vola?; E.: s. bret; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1374 (breta), ChWdW8 95b (breta), ChWdW9 192a (breta), EWAhd 2, 325; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bretilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. britelīn*

bretilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. britelīn*

*bretlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

bretōn, ahd., sw. V. (2): nhd. niederschlagen, niederstrecken; ne. beat down; Q.: Hi (8. Jh.); E.: Etymologie umstritten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1374 (bretôn), ChWdW9 192b (bretōn), EWAhd 2, 326

*bretta?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

brettan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. herausziehen, ziehen, zücken, schnell bewegen, knüpfen; ne. draw (V.), pull (V.); ÜG.: lat. educere O; Vw.: s. gi-, int-, ir-, zi-, zuo-; Hw.: vgl. as. bregdan*; Q.: O (863-871); E.: germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; W.: mhd. brëtten, st. V., ziehen, zücken, weben; nhd. bretten, st. V., zücken, stricken, DW 2, 378, (bay.) bretten, st. V., schnell bewegen, zücken, Schmeller 1, 372, (schweiz.) bretten, st. V., schnell bewegen, zücken, Schweiz. Id. 5, 316; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1375 (brettan), ChWdW8 95b (brettan), ChWdW9 192b (brettan), EWAhd 2, 327

bretto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Balken, Brett; ne. plank (N.), board (N.); ÜG.: lat. trabs Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. bret; W.: mhd. breten, bretten, st. M., Balken, Brett; nhd. (bay.) Bretten, M., Balken, Brett, Schmeller 1, 372, (schweiz.) Bretten, M., Balken, Brett, Schweiz. Id. 5, 911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1376 (bretto), EWAhd 2, 330

Bretton* 1, ahd., sw. M. Pl. (n)?=PN: nhd. Bretonen; ne. Bretons; ÜG.: lat. Domnonia (= Brettono lant) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. Brīto; E.: s. lat. Brīto, M., Bretone, Brite

brezila* 4, brezzila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brezel, Feingebäck; ne. pretzel; ÜG.: lat. collyrida Gl, simila frixa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. *brachiatellum?; E.: s. lat. *brachiatellum?; vgl. lat. bracchium, brachium, N., Unterarm, Arm; gr. βραχίων (brachíōn), M., Oberarm, Arm; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: mhd. prēzel, prēzile, prēzilē?, sw. F., Brezel; nhd. Brezel, F., Brezel, DW 2, 379, DW2 5, 799; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1377 (brezzila), EWAhd 2, 330

brezita 6, brezzita*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brezel, Kuchen, Feingebäck; ne. pretzel, cake (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl, torta (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. brachitum; E.: s. lat. brachitum; vgl. lat. bracchium, brachium, N., Unterarm, Arm; gr. βραχίων (brachíōn), M., Oberarm, Arm; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: nhd. (schwäb.) Bretzel, F., Brezel, Kuchen, Fischer 1, 1411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1377 (brezzita), ChWdW8 95b (brezzita), EWAhd 2, 330; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

brezitella 6, brezzitella*, brezzitel*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brezel, Kuchen, Feingebäck; ne. pretzel, cake (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. lat. *brachiatellum; E.: s. lat. *brachiatellum; vgl. lat. bracchium, brachium, N., Unterarm, Arm; gr. βραχίων (brachíōn), M., Oberarm, Arm; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1377 (brezzitel[la]), EWAhd 2, 330

brezzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brezila*

brezzita*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brezita

brezzitel*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. brezitella

brezzitella*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. brezitella

Brezzon*? 1, ahd., sw. M. Pl. (n)?=PN: nhd. Bruttier? (Pl.); ne. Brutians (Pl.); ÜG.: lat. (Bruteri) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lat. Bruttiī, M. Pl., Bruttier

brī, ahd., st. M. (wa?): Vw.: s. brīo

briaf, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. brief

briafbuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. briefbuoh*

briaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. brieflīh*

briaftabula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brieftabula*

briavara*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. briefāra*

briavāra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. briefāra*

briavari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. briefāri*

briavāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. briefāri*

briaven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. briefen*

briavida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. briefida*

briavilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. briefilīn*

briavilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. briefilīn*

briavunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. briefunga*

bric..., ahd.: Vw.: s. brik...

bricco, lang., sw. M. (n): Vw.: s. brikko*

bricko*, lang., sw. M. (n): Vw.: s. brikko*

*brīdil, lang., st. M. (a)?: nhd. Zaum, Zügel; ne. bridle (N.); Hw.: s. ahd. brīdil*; Q.: toskan. predella, Zaumzügel

brīdil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Zaum; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. frenum N, habena N; Hw.: s. britil*, brittil, lang. *bridil; Q.: N (1000); E.: germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zügel, Zaum; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: mhd. brīdel, britel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1411 (brittil/brîdil), EWAhd 2, 349

brieco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brieko*

brief 23, briaf, bref, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Erinnerungsschreiben, Erlass, Verzeichnis, Aufzeichnung, Anklageschrift, Sendschreiben, Schutzbrief, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier; ne. letter (N.), document (N.), writing (N.), list (N.); ÜG.: lat. breve Gl, charta Gl, commonitorium (N.) Gl, describere (= in brief gineman) O, (dica) Gl, (litterae dimissoriae) (= urloublīh brief) Gl, documentum Gl, N, epistula Gl, N, libellus Gl, liber (M.) Gl, litterae N, pagina Gl, paginula Gl, phylacterium Gl, pittacium Gl; Vw.: s. lugi-; Hw.: vgl. as. brēf*; Q.: GB, Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lw. lat. brevis?, breviare?; E.: s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: mhd. brief, st. M., Brief, Urkunde, Geschriebenes, Zeugnis, Beweis; nhd. Brief, M., Brief, förmliche Urkunde, schriftlicher Befehl, bemaltes Pergament, DW 2, 379, DW2 5, 800; R.: in brief gineman: nhd. aufzeichnen; ne. write down; ÜG.: lat. describere O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1378 (briaf), ChWdW9 193a (brief), EWAhd 2, 332; Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

briefāra* 4, brievāra*, briavāra*, briavara*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schreiberin, Kanzlistin, Sekretärin; ne. writer (F.); ÜG.: lat. (libraria) N, Parca Gl, (scriba) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. libraria?, scriba?; E.: s. brief; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1379 (briavâra), EWAhd 2, 334

briefāri* (1) 10, brievāri*, briavāri*, briavari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schreiber, öffentlicher Schreiber, Abschreiber, Sekretär, Kanzlist, Schriftgelehrter, Schriftführer; ne. writer (M.), scribe (M.); ÜG.: lat. chartularius Gl, commentarius Gl, librarius (M.) Gl, notarius (M.) Gl, scriba NGl, tabellarius Gl; Hw.: vgl. as.? *brēvāri?; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. scriptor?; E.: s. brief; W.: mhd. brivære, briever, st. M., Schreiber; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1380 (briavâri), ChWdW9 193a (briefāri), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 42b (brēveri), EWAhd 2, 334; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

briefāri* (2) 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Auszug; ne. abstract (N.); ÜG.: lat. breviarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. breviarium; E.: s. lat. breviarium, N., kurzes Verzeichnis, kurze Übersicht; s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750

briefbuoh* 2, briafbuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Briefbuch“, Buch, Urkundenbuch, Register; ne. book (N.), documents; ÜG.: lat. liber fatorum N, liber viventium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. liber (M.); E.: s. brief, buoh; W.: mhd. briefbuoch, N., Briefbuch; nhd. Briefbuch, N., Briefbuch, Sammlung von Briefen, DW 2, 380, DW2 5, 805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1379 (briafbuoh), EWAhd 2, 324

briefen* 14, brieven*, briaven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „briefen“, verzeichnen, eintragen, aufschreiben, aufzeichnen, beschlagnahmen, bestimmen, schriftlich festsetzen, beschuldigen; ne. write, register (V.); ÜG.: lat. abbreviare I, ascribere Gl, breviare Gl, describere N, O, T, designati .i. descripti caelites (= gibriefite gota) N, dinumerare Gl, (proscribere) N, subnotare N; Vw.: s. fir-, gi-, missi-; Hw.: vgl. as. brēvian*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lw. lat. breviāre?, Lbd. lat. describere?; E.: s. lat. breviāre, V., kurz fassen, kurz machen, verkürzen; s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: mhd. brieven, sw. V., schreiben, aufschreiben; nhd. briefen, sw. V., verzeichnen, DW 2, 380, DW2 5, 805; R.: briefen zi: nhd. jemanden einer Sache beschuldigen; ne. to accuse someone; R.: gibriefita gota: nhd. zu Göttern Erhobene; ne. the divine; ÜG.: lat. designati .i. descripti caelites N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1380 (briaven), ChWdW8 96a (briefen), ChWdW9 193a (briefen), EWAhd 2, 334

briefida* 3, brievida*, briavida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schrift“, Verzeichnis, Liste, Überschrift; ne. „writing“ (N.), register (N.), title; ÜG.: lat. census Gl, (tabularia) (N. Pl.) Gl, titulus Gl; Vw.: s. gi-, untar-; Hw.: vgl. as. brēvitha*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis; E.: s. brief; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1381 (briavida), EWAhd 2, 335

briefilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. briefilīn*

briefilīn* 3, brievilīn*, briefilī*, briavilīn*, briavilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Brieflein, Schriftchen, Amulett, Gebetsstreifen, Gebetsriemen, Phylakterion; ne. small script; ÜG.: lat. phylacterium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis; E.: s. brief; W.: mhd. brievelīn, st. N., kleiner Brief, Zettel, Amulett; nhd. Brieflein, N., Brieflein, Briefchen, briefliche Versicherung, Zettel, DW 2, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1382 (briavilî[n]), EWAhd 2, 335

brieflīh* 1, briaflīh*, ahd., Adj.: nhd. schriftlich, brieflich; ne. written; ÜG.: lat. litterarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis?, Lüs. lat. litterarius?; E.: s. brief; W.: mhd. brieflich, Adj., brieflich, schriftlich; nhd. brieflich, Adj., brieflich, mittels Brief, DW 2, 381, DW2 5, 806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1379 (briaflîh), EWAhd 2, 334

*briefo?, *brievo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. werk-

brieftabula* 1, briaftabula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schreibtafel; ne. writing-slate; ÜG.: lat. (tabularium) (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. brevis, tabula?, Lüt. lat. tabularium?; E.: s. brief, tabula; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1379 (briaftabula), EWAhd 2, 334

briefunga* 1, brievunga*, briavunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schreiben“, Aufgebot, Liste; ne. „writing“ (N.), ban, banns (Pl.)?; ÜG.: lat. indictio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis, Lsch. lat. indictio?; E.: s. brief; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1383 (briavunga), EWAhd 2, 335

brieggo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brieko*

brieko* 1, brieco*, brieggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fratze, Grimasse, Verrenkung des Gesichts, verzerrtes Gesicht; ne. grimace (N.); ÜG.: lat. ōs torquere (= briekon mahhōn) N; Hw.: s. lang. brikko*; Q.: N (1000); E.: Etymologie unklar, EWAhd 2, 335; W.: mhd. brieke, F., Grimasse, Fratze; nhd. (schweiz.) Briegg, M., Grimasse, Schweiz. Id. 5, 530, (bay.) Briecken, M., Grimasse, Schmeller 1, 346, (schwäb./els.) Briegen, M., Grimasse, Fischer 1, 1417, Martin/Lienhart 2, 184, (bad.) Brieggen, M., Grimasse, (tirol.) Briegk, F., Grimasse, Schöpf 58; R.: briekon mahhōn: nhd. Fratzen schneiden; ne. make faces; ÜG.: lat. os torquere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1383 (brieggo), EWAhd 2, 335

briev..., ahd.: Vw.: s. brief...

brievāra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. briefāra*

brievāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. briefāri* (1)

brieven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. briefen*

brievida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. briefida*

brievilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. briefilīn*

brievunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. briefunga*

*briha?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as.? bria*, brica

*brihhil, *brichil, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Brecher; ne. breaker; Q.: it. briccola, Wurfmaschine, lucc. brincolare, schleudern, piemont. brícola, Brunnenschwengel, mailänd. bricòla, Brunnenschwengel, parm. briccöla, briccòla, Brunnenschwengel usw.

brikko* 1, bricko*, bricco, lang., sw. M. (n): nhd. Schelm?; ne. rogue?; Hw.: s. ahd. brieko*; Q.: Urk (988)

brimissa 3, primissa, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Fliege, Bremse (F.) (2); ne. fly (N.), horsefly; ÜG.: lat. asilus Gl, oestrus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *bremusī, *brumusī, sw. F. (n), Bremse (F.) (2), Fliege; vgl. idg. *bʰerem- (2), V., summen, brummen, Pokorny 142; idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; W.: nhd. Bremse, F., Bremse (F.) (2), DW 2, 363; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1383 (brimissa), ChWdW9 191b (brimissa), EWAhd 2, 336; Son.: Sglr05d = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053) (2. Viertel 9. Jh.)

brimma 10, pfrimma, phrimma, ahd., sw. F. (n): nhd. Ginster, Pfriemenkraut, Besenheide, Heidekraut; ne. broom, gorse; ÜG.: lat. genesta Gl, lupinum montanum Gl, mirica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch?; germ. *preuna-, *preunaz, st. M. (a), Pfriem, Ahle?; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; W.: vgl. mhd. brimme, st. F., Heide (F.) (2), Ginster; fnhd. pfrime, phrimme, F., Pfriem, DW 13, 1795; nhd. Pfriem, Pfrieme, F., Ginster, DW 13, 1793; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1383 (brimma), EWAhd 2, 337

*bringa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. heim-

bringan 340, pringan, ahd., anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, hervorholen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, herbeischaffen, verführen, vorbringen, darbringen, anbieten, opfern, Opfer bringen, herzuführen, erweisen, zustande bringen, übertragen (V.), überführen, veranlassen zu, erzeugen, vollbringen, durchführen, leisten, erfüllen; ne. bring, give (V.), carry (V.), produce (V.); ÜG.: lat. adducere Gl, N, O, T, admovere N, advehere Gl, afferre N, NGl, O, T, agere Gl, applicare Gl, (colere) N, conferre Gl, N, T, conturbare N, (convehere)? Gl, convertere N, (dare) N, deducere Gl, N, deferre Gl, N, deicere N, deponere Gl, detrahere in mortem (= zi demo tōde bringan) N, devolvere Gl, dirigere ad caelum (= zi himile bringan) N, O, domum revehere (= heim bringan) N, (ducere) N, O, educere N, efferre Gl, exponere Gl, facere N, NGl, ferre Gl, MH, N, O, T, impellere N, inducere FP, Gl, N, inferre Gl, T, offerre B, Gl, N, O, T, (parere) WH, percellere (= in angust bringan) N, perducere N, perferre Gl, praestare N, T, producere posse NGl, proferre Gl, N, T, promere Gl, properare Gl, (rapere) Gl, redigere N, NGl, referre Gl, restringere N, (stabilire) N, (statuere) O, sufferre Gl, (tollere) Gl, (tradere) O, vehere Gl, venire (V.) (2) Gl; Vw.: s. afur-, āna-, bi-, dara-, darazuo-, duruh-, eban-, fir-, folla-, fora-, *ford-, fram-, *gagan-?, furi-, in-, ingagan-, nidar-, sama-, ubari-, untar-, ūz-, widar-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. bringan*; Q.: B, DH, FP, GB, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. vociferare?; E.: germ. *brengan, st. V., bringen; idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. bringen, anom. V., bringen, vollbringen, machen, herbringen; nhd. bringen, st. V., bringen, gehören, werfen, hervorbringen, DW 2, 384, DW2 5, 817; R.: in ein bringan: nhd. zusammenfügen; ne. join; ÜG.: lat. unum facere N; R.: in fluht bringan: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; R.: zi hentim bringan: nhd. übergeben (V.); ne. hand over; R.: zi niowihte bringan: nhd. zunichte machen; ne. destroy; ÜG.: lat. ad nihilum deducere N; R.: zi demo ginōtisten bringan: nhd. auf das Kürzeste zusammenfassen; ne. summarize; ÜG.: lat. in summam .i. brevitatem redigere N; R.: zi ougon bringan: nhd. sichtbar machen; ne. make visible; R.: in dia skalkheit bringan: nhd. bezwingen; ne. defeat (V.); R.: zi stuppe bringan: nhd. zu Staub machen; ne. turn (V.) to dust; R.: zi urteilido bringan: nhd. richten; ne. sentence (V.); ÜG.: lat. iudicare N; R.: zi wāre bringan: nhd. bewahrheiten; ne. prove; R.: zi wege bringan: nhd. auf den rechten Weg bringen; ne. lead to the right path; R.: zi wuntare bringan: nhd. verherrlichen; ne. glorify; ÜG.: lat. mirificare N; R.: dia zala bringan: nhd. weiterzählen; ne. count (V.) on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1384 (bringan), 1, 1405 (bringanto), ChWdW8 96a (bringan), ChWdW9 193b (bringan), EWAhd 2, 338; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

bringantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, Frucht bringend; ne. fertile; ÜG.: lat. fertilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. fertilis; E.: s. bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1405 (bringantlîh), ChWdW8 96a (bringantlīh), EWAhd 2, 342

*bringida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-

*bringo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ewa-

*bringunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fram-

*brink?, *brinc?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *brink?

brinna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Brenne“, Brennen, Qual, Röstpfanne; ne. burning (N.), vexation, pan (N.); ÜG.: lat. frixura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *brennō-, *brennōn, sw. F. (n), Brennen; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1406 (brinna), EWAhd 2, 342

*brinnan, lang., st. V. (3a): nhd. brennen; ne. burn (V.); Hw.: s. ahd. brinnan*; Q.: borm./valvest. bornis, glühende Asche usw.

brinnan* 52, prinnan*, ahd., st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, in Flammen aufgehen, erglühen, lodern, entzünden; ne. burn (V.), glow (V.), shine (V.); ÜG.: lat. adolescere Gl, adurere Gl, ardere Gl, MF, N, O, T, WH, ardescere N, calere N, candere Gl, comburere Gl, (cruciare) Gl, effervescere Gl, flagrare (ardore) N, igneus (= brinnanti) Gl, (ignis) WH, inardescere Gl, incendere Gl, pruna (F.) (1) (= brinnanti kol) Gl, torrere Gl, torridus (= brinnanti) Gl, urere Gl, NGl, (vorare) Gl; Vw.: s. fir-, in-, ir-; Hw.: s. lang. *brinnan; vgl. as. brinnan; Q.: Gl (765), M, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *brennan, st. V., brennen; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mhd. brinnen, st. V., brennen, leuchten, glänzen, glühen; nhd. brinnen, st. V., brennen, DW 2, 391, DW2 5, 830; R.: brinnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. brennend, feurig, dürr; ne. burning (Adj.), fiery, dry; ÜG.: lat. igneus Gl, torridus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1406 (brinnan), ChWdW8 96b (brinnan), ChWdW9 195b (brinnan), EWAhd 2, 342; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

brinnanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. brinnan*

brinnantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuersbrunst; ne. conflagration; ÜG.: lat. ardentia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. ardentia?; E.: s. brinnan

brīo 37, brī, ahd., st. M. (wa)?: nhd. Brei, Mus, Grütze (F.) (1), Mehlbrei; ne. mash (N.), mush, grits (Pl.); ÜG.: lat. alphita Gl, polenta Gl, puls Gl; Hw.: s. bōnbrī; vgl. as. brī; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mhd. brīe, brī, st. M., sw. M., Brei, Hirse; nhd. Brei, M., Brei, Mus, Grütze (F.) (1), DW 2, 353, DW2 5, 744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1409 (brîo), ChWdW8 96b (brīo), ChWdW9 196b (brīo), EWAhd 2, 346; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

briodan* 1, ahd., st. V. (2): nhd. zerfallen (V.), vergehen, zugrunde gehen; ne. fall to pieces; ÜG.: lat. fatiscere Gl; Q.: Gl (um 800); E.: germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1410 (briodan), EWAhd 2, 347

brīorotero 2, ahd.?, Sb.: nhd. „Breiwühler“, Zeigefinger; ne. index finger; Hw.: vgl. anfrk. brīorotero; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. brīo; s. germ. *wrōtan, st. V., wühlen, aufwühlen; s. idg. *u̯erd-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; Son.: nach ChWdW8 347a, 370a anfrk.?

brītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. machen, fertigen, verfertigen, weben, webend herstellen; ne. make (V.), produce (V.); ÜG.: lat. fabricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Etymologie unklar, EWAhd 2, 348; W.: mhd. brīden, st. V., flechten, weben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1410 (brîtan), EWAhd 2, 348

britelī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. britelīn*

britelīn* 3, britelī*, bretilīn*, bretilī*, britilīn*, britilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Brettlein“, kleine Latte, schmales Brettchen, kleiner Stab, Stäbchen, Strich, Opferschale, kleines Holzgefäß; ne. rodlet, line (N.), offering cup; ÜG.: lat. asserula Gl, patera Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. bret; W.: mhd. brëtelīn, brëtel, st. N., Brettlein; nhd. Brettlein, N., „Brettlein“, Sitz, Leichenbrett, DW 2, 377 (Bretlein); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1410 (britilî[n]), EWAhd 2, 348

britil* 1, brītil*, ahd., st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Hw.: s. brīdil*, brittil; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brittil; W.: mhd. britel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1410 (brī̆til), EWAhd 2, 349

brītil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. britil*

britilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. britelīn*

britilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. britelīn*

britissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Gitter, Geländer?, Einzäunung?; ne. bars (Pl.); ÜG.: lat. cancelli (?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cancellī?; E.: s. bret; W.: mhd. britze, st. F., Gitter; nhd. Britsche, Pritsche, F., Brettgerüst, Holzhammer, DW 2, 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1411 (britissa), EWAhd 2, 349

Britlandāra* 2, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Briten; ne. Britons; ÜG.: lat. Britones Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Britones; E.: s. Brittanāra, lant

brītnālda 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Netznadel, Nadel zum Stricken und Flicken von Netzen; ne. needle for nets; ÜG.: lat. trama Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nālda; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1411 (brîtnâlda), EWAhd 2, 349

*britta?, ahd., F.: Vw.: s. ohsen-?

Brittanāra* 1, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Briten; ne. Britons; ÜG.: lat. Britones Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Brīto; E.: s. lat. Brīto, M., Brite

brittil 23, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zaum, Zügel; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. frenum Gl, NGl, habena Gl, labarum Gl, lorum Gl, phalera Gl; Hw.: s. brīdil*, britil*, kām-; vgl. as. *briddil?; Q.: Gl (765), NGl; E.: germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: mhd. britel, brīdel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1411 (brittil), ChWdW8 95b (brittil), ChWdW9 192b (brittil), EWAhd 2, 349; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*brittilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, int-, widargi-

*brittilōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *brittilōn?

*britunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fora-

briuhūs* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Brauhaus, Brauerei; ne. brew-house; ÜG.: lat. domus cervisiaria Gl; Hw.: vgl. as. brouhūs*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. domus cervisiaria; E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mhd. briuhūs, N., Brauhaus; s. nhd. Brauhaus, N., Brauhaus, DW 2, 323, DW2 5, 697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1412 (briuhûs), EWAhd 2, 350

briumeistar* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Braumeister“, Brauer, Wirt, Bierbrauer, Schankwirt; ne. master brewer, innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caupo?; E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; s. ahd. meistar; W.: mhd. briumeister, M., Braumeister, Brauer, Wirt; nhd. Braumeister, M., Braumeister, DW 2, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1413 (briumeistar), EWAhd 2, 351

briupfanna* 3, briuphanna*, ahd., sw. F. (n): nhd. Braupfanne, Siedepfanne, Brautiegel, Siedetiegel; ne. brewing-pan, boiling-pan; ÜG.: lat. sartago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sartago?; E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; s. ahd. pfanna; W.: mhd. briuphanne, F., Braupfanne, Siedepfanne; nhd. Braupfanne, F., Braukessel, DW 2, 327; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1413 (briuphanna), EWAhd 2, 351

briuphanna*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. briufanna*

*briuwan?, ahd., st. V. (2a?): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *breuwan?

briuwino* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Brauer, Bierbrauer, Schankwirt; ne. brewer; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. caupo?; E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; s. ahd. wino; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1 ,1413 (briuuuino), EWAhd 2, 351

broc..., ahd.: Vw.: s. broh...

brocco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brokko*

brochisōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. brohhisōd*

brochisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brohhisōn*

brochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brohhōn*

brocketa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. brokketa*

brocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brokko*

*brod, lang., st. N. (a): nhd. Brühe; ne. broth; Hw.: s. ahd. brod; Q.: it. brodo?, Brühe, it. broda, Brühe

brod 17, ahd., st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe, Fleischbrühe, Tunke, Lauge, Waschlauge, Waschbrühe; ne. broth, soup (N.), leach (N.); ÜG.: lat. ius (N.) (1) Gl, iutta? Gl, lomentum Gl, puls Gl; Vw.: s. fisk-; Hw.: s. lang. *brod; vgl. as. broth; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; s. idg. *bʰréu̯-, V., brauen, Pokorny 145; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mhd. brod, st. N., Brühe, Suppe, Lauge; nhd. Brod, N., Brühe, Masse, DW 2, 395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1413 (brod), ChWdW9 196b (brod), EWAhd 2, 353; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

brōdi* 11, prōdi*, ahd., Adj.: nhd. schwach, angegriffen, dünn, hinfällig, kraftlos, leicht; ne. weak, thin (Adj.); ÜG.: lat. fragilis Gl, N, gracilis Gl, imbecillis Gl, infirmus Gl, levis Gl, puter Gl, saucius Gl, tener Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *brauþa-, *brauþaz, *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; vgl. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1414 (brôdi), ChWdW9 196b (brōdi), EWAhd 2, 355; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

brōdī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwachheit, Schwäche, Gebrechlichkeit, Hinfälligkeit, Unvermögen, Unfertigsein, Unvollkommensein; ne. weakness, frailty; ÜG.: lat. (caro) Gl, fragilitas B, N, imperfectum Gl, infirmitas Gl, pusillitas Gl; Hw.: vgl. anfrk. brōthi*; Q.: B (800), GB, Gl, N, OG, WH; E.: germ. *brauþī-, *brauþīn, sw. F. (n), Gebrechlichkeit; s. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. brōde, brœde, st. F., Gebrechlichkeit, Schwäche, Schwachheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1415 (brôdî), ChWdW9 196b (brōdī), EWAhd 2, 356; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

brogilus* 15, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gehege, Brühl; ne. enclosure; Hw.: s. bruoil*; Q.: Urk (800?); I.: Lw. gall. brogilos; E.: s. gall. brogilos

*broh (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

broh* (2) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bruch (M.) (1), Bruchstück, Getöse, Tosen, Brechen; ne. breaking (N.), noise (N.); ÜG.: lat. fragmen Gl, fragor Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; s. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: vgl. mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss, Bruchteil, Schaden (M.), Mangel (M.), Vergehen, Untreue; vgl. nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1415 (broh), ChWdW9 190a (broh), EWAhd 2, 356; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*brohhan?, *brochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, foragi-; Hw.: s. brehhan*

*brohhannussi?, *brochannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *brokannussi?

*brohhida?, *brochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

brohhisōd* 1, brochisōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Getöse, Zerbrechen; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fragor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fragor?; E.: s. brohhisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1416 (brohhisôd), EWAhd 2, 351

brohhisōn* 1, brochisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. brechen, beschädigen; ne. break (V.); ÜG.: lat. frangere Gl; Hw.: s. ungibrohhisōt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. brohhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1416 (brohhisôn), EWAhd 2, 351

*brohhisōt?, brochisōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. brohhisōn*

*brohho?, *brocho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skif-

brohhōn* 2, brochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerbrechen, in kleine Stücke brechen, bröckeln, zerbröckeln; ne. break (V.), crumble (V.); ÜG.: lat. confringere N, minutatim (= kleino gibrohhōtaz) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *brukōn, sw. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; R.: kleino gibrohhōtaz: nhd. zerbröckelt; ne. crumbled; ÜG.: lat. minutatim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1416 (brohhôn), ChWdW9 190a (brohhōn), EWAhd 2, 352; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

brohnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Reue, Zerknirschung; ne. repentance; ÜG.: lat. paenitudo Gl; Hw.: s. brohnissī*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. paenitudo?; E.: s. brohhōn; L.: ChWdW9 190a (brohnissi); Son.: Tgl037 = Canones-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

brohnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Reue, Zerknirschung; ne. repentance; Hw.: s. brohnissi*; L.: ChWdW9 190a (brohnissi); Son.: Tgl037 = Canones-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

*brohnussi?, ahd., st. N.? (ja): Hw.: vgl. anfrk. broknussi*

*brohnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. broknussi

brokketa* 1, brocketa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Krug (M.) (1); ne. jug (N.); ÜG.: lat. amphora Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. mlat. brocheta, Lbd. lat. amphora?; E.: s. brocheta, brochata, F., Amphore; s. mlat. broccus, M., Henkelkrug?, Kanne?; weitere Herkunft unklar, vielleicht von gr. πρόχους (próchus), M., Gießkanne; vgl. gr. προχειν (prochein), V., ausgießen, ergießen, hervorströmen; gr. πρό (pró), Prüp., vor, voran, vorher; gr. χειν (chein), V., gießen; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; vlelleicht beeinflusst von lat. broccus, Adj., mit hervorstehenden Zähnen; L.: EWAhd 2, 352

brokko* 2, brocko*, brocco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Brocken (M.), Stück, Überbleibsel, Brosame, kleines Backwerk; ne. piece, crumb; ÜG.: lat. fragmentum T; Hw.: vgl. as. brokko*; Q.: T (830); E.: germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: mhd. brocke, sw. M., Brocken; nhd. Brocke, M., Brocken, DW 2, 393, DW2 5, 834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1417 (brocko), ChWdW9 190a (brocko), EWAhd 2, 352

*brokkōn?, *brockōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

brom* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Knospe, Fruchtknoten; ne. bud (N.); ÜG.: lat. gemma Gl, (grossus) (M.) Gl; Hw.: s. broz?; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *brema-, *bremam, st. N. (a), Verbrämung?; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; W.: nhd. Brom, M., Zweig, Ranke, DW 2, 396, (schweiz.) Brom, M., Knospe, Schweiz. Id. 5, 608; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1417 (brom), EWAhd 2, 357

bromahlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. bromotlīh*

bromotlīh* 1, bromahlīh*, ahd., Adj.: nhd. knospig, knospend, knospenartig; ne. budding; ÜG.: lat. gemmans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1417 (bromohtlîh), EWAhd 2, 357

bronado* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krätze (F.) (2), juckender Grind; ne. scabies; ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, *brunaþō-, *brunaþōn, *brunaþa-, *brunaþan, sw. M. (n), Brennen, Jucken; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; idg. *g̯ʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, Brand, brennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1417 (bronado), ChWdW9 196b (bronado), EWAhd 2, 357; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

*brord, lang., st. M. (a)?: nhd. Rand, Spitze; ne. border (N.), lace (N.); Hw.: s. ahd. brort*; Q.: it. bordoni, Flaumfedern

brort* 12, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Borte“, Rand, Kante, Einfassung, Schildrand, kleiner Schild, Vordersteven, Bug, Band (N.); ne. border (N.), stem (N.), band (N.) (1); ÜG.: lat. corona Gl, fascia N, labium Gl, labrum Gl, limbus N, margo Gl, prora Gl, sculptorius (M.)? Gl; Hw.: s. lang. *brord; vgl. as. brord; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: nhd. Brort, M., Bord, DW 2, 397, (bay./steir.), Brort, M., Rand, Schmeller 1, 363, Unger/Khull 119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1418 (brort), ChWdW8 96b (brort), ChWdW9 196b (brort), EWAhd 2, 294; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

brortōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. besticken, verbrämen, bordieren, verzieren, durchwirken, durchweben; ne. embroider, decorate; ÜG.: lat. illudere Gl, limbare Gl, picturare Gl, pingere Gl, praetexere Gl; Vw.: s. ana-, untar-; Hw.: vgl. as. brordon*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: s. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; idg. *bʰrₒzdʰ-, V., stechen, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1418 (brortôn), EWAhd 2, 357

brosama*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. brōsama*

brōsama* 15, brōsma*, brosama*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Brosame, Krume, Krümel, Brocken (M.), Bröckchen; ne. crumb (N.), bit; ÜG.: lat. crustula Gl, (fragmentum) O, mica Gl, O, T; Hw.: vgl. as. brosma; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; E.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; s. idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. brōseme, st. F., sw. F., Brosame, Krume; nhd. Brosame, F., Brosame, Krume, DW 2, 398, DW2 5, 843; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1419 (brôs[a]ma), ChWdW9 196b (brōsamo), EWAhd 2, 357; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*brōsamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. brosmo*

brōsma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. brōsama*

*brostan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. brestan*

brōt 124, ahd., st. N. (a): nhd. Brot, Brotlaib, Brotfladen, Ölkuchen, Plinse, Nahrung, Speise, Essen (N.), Johannisbrot; ne. bread (N.), food; ÜG.: lat. (Ceres)? Gl, collyrida Gl, (karabe) (= sankte Johannes brōt) Gl, lagana (= gisotan brōt) Gl, pabula cerealia N, panis B, GB, Gl, GP, MH, N, NGl, O, OT, T, WK; Vw.: s. betin-, bi-, boug-, derb-, dunni-, himil-, leigen-, liut-, spent-, untarn-, wizōd-; Hw.: vgl. as. brōd*; Q.: B, BR, Gl (Ende 8. Jh.), GP (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, PG, T, WK; E.: germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mhd. brōt, st. N., Brot; nhd. Brot, N., Brot, DW 2, 399, DW2 5, 846; R.: gisotan brōt, st. N.: nhd. Ölkuchen; ne. oil cake; ÜG.: lat. lagana Gl; R.: Sankte Johannes brōt, st. N.: nhd. Johannesbrotbaum; ne. carob tree; ÜG.: lat. (karabe) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1420 (brôt), ChWdW8 96b (brōt), ChWdW9 196b (brōt), EWAhd 2, 359; Son.: Tglr (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*brōtbakkāri?, *brōtbackāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. brôdbakkāri*

brōtbecka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brōtbekka*

brōtbeckerin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brōtbekkerin*

brōtbeckila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brōtbekkila*

brōtbecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brōtbekko*

brōtbekka* 2, brōtbecka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brotbäckerin, Bäckerin; ne. bread-baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panifica; E.: s. brōt, bekka; W.: mhd. brōtbecke, sw. F., Brotbäckerin, Bäckerin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1424 (brôtbecka), EWAhd 2, 361

brōtbekkerin* 1, brōtbeckerin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Brotbäckerin, Bäckerin; ne. bread-baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panifica; E.: s. brōt, bakkan; W.: mhd. brōtbeckerin, F., Brotbäckerin, Bäckerin; nhd. Brotbäckerin, F., Brotbäckerin, Bäckerin, DW 2, 402 (Brotbeckerin); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1424 (brôtbeckerin), EWAhd 2, 361

brōtbekkila* 1, brōtbeckila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brotbäckerin, Bäckerin; ne. bread-baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. panifica; E.: s. brōt, bakkan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1425 (brôbeckila), ChWdW8 97a (brōtbrekkila), ChWdW8 82 (brōtbeckila), EWAhd 2, 361; Son.: Tglr (Ende 8. Jh.)

brōtbekko 5, brōtbecko, ahd., sw. M. (n): nhd. Brotbäcker, Bäcker; ne. bread-baker (M.); ÜG.: lat. panifex Gl, panificus Gl, pistor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panificus; E.: s. brōt, bakkan; W.: mhd. brōtbecke, sw. M., Brotbäcker; nhd. Brotbecke, M., Brotbäcker, DW 2, 402; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1425 (brôbecko), EWAhd 2, 361

brōtelōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. brōtilōs*

brōthring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. brōtring*

brōtilōs* 1, brōtelōs*, ahd., Adj.: nhd. brotlos, ohne Brot seiend, ohne Nahrung seiend, hungrig; ne. „breadless“, hungry; ÜG.: lat. famelicus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. famelicus?; E.: s. brōt, lōs; W.: nhd. brotlos, Adj., brotlos, arm, kein Brot bringend, DW 2, 405, DW2 5, 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1425 (brôtelôs), EWAhd 2, 361

brōtīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Brot..., aus Brot bestehend, aus Brotmehl gebacken; ne. bread...; ÜG.: lat. adoreus Gl; Hw.: vgl. as. brōdīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adoreus?; E.: s. brōt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1425 (brôtîn), EWAhd 2, 361

brōtkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Brotkraut“, Schwarzkümmel; ne. caraway; ÜG.: lat. git Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brōt, krūt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1425 (brôtkrût), EWAhd 2, 361; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

brōtkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Brotsorte, Brotart; ne. kind of bread; ÜG.: lat. (crustula) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. crustula?; E.: s. brōt, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1425 (brôtkunni), ChWdW9 197a (brōtkunni), EWAhd 2, 361; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

brōtring* 3, brōthring*, ahd., st. M. (a): nhd. Brotring, Gebäck, ringförmiges Brotgebäck, Kringel?; ne. pastry, pie crust; ÜG.: lat. collyrida Gl, torta (F.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. torta?; E.: s. brōt, ring; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1426 (brôt[h]ring), ChWdW9 197a (brōtring), EWAhd 2, 361; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

brōtsac*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. brōtsak*

brōtsak* 1, brōtzak, brōtsac*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Brotsack“, Brotbeutel, Pilgertasche; ne. bread-bug; ÜG.: lat. pera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. pera?; E.: s. brōt, sak; W.: mhd. brōtsac, st. M., Brotbeutel; nhd. Brotsack, M., Brotsack, DW 2, 405

brōtswammo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brotschwamm, Brotpilz, Brätling; ne. bread fungus; ÜG.: lat. (fungus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brōt, swam; W.: mhd. brōtswamme, sw. M., Brotschwamm; nhd. Brotschwamm, M., Brotschwamm, Brötling, DW 2, 406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1 ,1426 (brôtsuuammo)

*brottanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hinain-, *in-

brōtwurz* 13, ahd., st. F. (i): nhd. Brotgewürz, Schwarzkümmel, Kornrade; ne. caraway; ÜG.: lat. git Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brōt, wurz; W.: mhd. brōtwurz, st. F., Brotgewürz, Schwarzkümmel; nhd. Brotwurz, F., Brotwurz (eine Art Kraut), DW 2, 407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1426 (brôtuuurz), ChWdW9 197a (brōtwurz), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 43b (brôdwurt), EWAhd 2, 361; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)

brōtzak, ahd., st. M. (i): Vw.: s. brōtsak*

brouchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. brouhhen*

brouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brouhhōn*

*brouhhan?, *brouchan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. brōkan*

brouhhen* 4, brouchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, niederbeugen, biegen, krümmen, herabsetzen, erniedrigen, niedermähen; ne. bend (N.), bring down; ÜG.: lat. redigere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brūhhen?; W.: s. mhd. brouchen, sw. V., biegen, beugen, formen, bilden; nhd. (bay.) brauchen, sw. V., beugen, herabsetzen, Schmeller 1, 338 (abbrauchen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1426 (brouhhen), ChWdW9 197a (brouhhen), EWAhd 2, 362; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

brouhhōn* 1, brouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beugen, niederbeugen, herabsetzen, erniedrigen, niedermähen; ne. bend down; ÜG.: lat. redigere B; Vw.: s. gi-; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brūhhan?; W.: s. mhd. brouchen, sw. V., biegen, beugen, formen, bilden; R.: zi niowihte gibrouhhōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zunichte geworden; ne. ruined; ÜG.: lat. ad nihilum redactus B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1427 (brouhhôn), ChWdW9 197a (brouhhōn), EWAhd 2, 362

*broz, lang., st. N. (a): nhd. „Broß“, Knospe, Spross; ne. bud (N.), sprout (N.); Hw.: s. ahd. broz*; Q.: it. brozza, Pustel, Beule, piemont. brossa, brosseta, com. brōssa, brossieu, borm./mailänd. brosola, mailänd. bròssa, bresc. brozoele, Brandflecken, pav. sbròsola, mantuan. bronza, vicenz. brosa

broz* 9, ahd., st. N. (a): nhd. „Broß“, Knospe, Spross, junger Trieb, Spätfeige; ne. bud (N.), late fig; ÜG.: lat. frons? (F.) (1) Gl, gemma Gl, grossus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lang. *broz; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *breutan (2), st. V., knospen; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; W.: mhd. broz, st. N., Knospe, Sprosse; nhd. Broß, M., Broß, Knospe, DW 2, 399; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1427 (broz), ChWdW9 197a (broz), EWAhd 2, 363; Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272) (1. Hälfte 9. Jh.)

*brū?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *brū?; E.: germ. *brōwō, st. F. (ō), Brücke?, Damm?, Braue; s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken, Prügel, Brücke, Pokorny 173

bruc..., ahd.: Vw.: s. bruh..., bruk...

brūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. brūhhan*

brūchantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. brūhhantlīh*

brūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. brūhhen*

brūchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. brūhhi*

brucka, ahd., st. F. (jō), Vw.: s. brugga

bruckilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. brukkilī*

bruckilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. brukkilī*

bruckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brukkōn*

Bructeri* 1, lat.-ahd.?, M. Pl. (i)=PN: nhd. Brukterer (Pl.); ne. Bructerian tribe; ÜG.: ahd. Brezzon* Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

bructolehter*, ahd., Adj.: Vw.: s. bruktolehter*

brugga 23, brucka, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Brücke, Bretterboden, Bretterbühne; ne. bridge (N.); ÜG.: lat. pons Gl; Vw.: s. stiur-; Hw.: vgl. as. bruggia*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken, Prügel, Brücke, Pokorny 173; W.: mhd. brugge, brügge, st. F., sw. F., Brücke, Gerüst; nhd. Brücke, F., Brücke, DW 2, 414, DW2 5, 870; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1428 (brugga), ChWdW8 97a (brugga), ChWdW9 197a (brugga), EWAhd 2, 370; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

bruggiboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Planke, Bohle, Brett; ne. plank (N.); ÜG.: lat. planca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. planca?; E.: s. brugga, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1429 (bruggiboum), EWAhd 2, 373

bruggōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brukkōn*

*brugilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

bruh 7, ahd., st. M. (i): nhd. Bruch (M.) (1), Riss, Bruchstück, Bruchstelle, abgebrochenes Stück, Ausbruch, Ausbrechen, Hereinbrechen, Zerbersten, Brechen, Krachen, Zunichtemachen, Vernichtung; ne. breach (N.), piece (N.), spot of rupture; ÜG.: lat. confractio N, crepitus Gl, fragmen Gl, WH, fragmentum Gl; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. as. bruki; Q.: Gl (790), N, WH; E.: germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss, Bruchteil; nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407, DW2 5, 857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1429 (bruh), ChWdW9 189b (bruh), EWAhd 2, 374; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

brūh* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Brauch“, Gebrauch, Benutzung; ne. „custom“, use (N.); ÜG.: lat. usus N; Q.: N (1000); E.: germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. brūch, st. M., Brauch; nhd. Brauch, M., Gebrauch, Brauch, DW 2, 313, DW2 5, 688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1430 (brûh), EWAhd 2, 373

brūhhan* 21, brūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. brauchen, gebrauchen, verwalten, ausüben, betreiben, handeln, verfahren (V.), genießen, teilhaftig sein (V.), im Genuss sein (V.) von, vollziehen, verrichten, benützen, verwenden, sich bedienen; ne. use (V.), hold (V.), enjoy; ÜG.: lat. frui Gl, fungi Gl, perfrui Gl, potiri Gl, uti Gl; Vw.: s. missi-*; Hw.: s. brūhhen*; vgl. as. brūkan; Q.: Gl (765); E.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: s. mhd. brūchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, benützen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315, DW2 5, 690; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1430 (brûhhan), ChWdW8 97a (brūhhan), ChWdW9 197b (brūhhan), EWAhd 2, 364; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355), Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

brūhhantlīh* 1, brūchantlīh*, ahd., Adj.: nhd. brauchbar, nützlich, dem täglichen Gebrauch dienend; ne. useful; ÜG.: lat. utensilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. utensilis; E.: s. brūhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1433 (brûhhantlîh), EWAhd 2, 367

brūhhen* 16, brūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brauchen, gebrauchen, benutzen, verwenden, sich bedienen, verrichten, vollziehen, Gebrauch machen, Gebrauch haben, genießen, teilhaftig sein (V.), im Genuss sein (V.) von, verwalten, ausüben, betreiben, handeln, verfahren (V.); ne. use (V.), hold (V.), enjoy; ÜG.: lat. censere? Gl, (dedicatio) N, fungi B, in usu habere N, in usum deputare N, uti B, C, N; für Gl s. brūhhan*; Vw.: s. eban-, fir-, gi-, missi-; Hw.: s. brūhhan*; vgl. as. brūkan; Q.: B (800), C, GB, Gl, L, N; E.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. brūchen, sw. V., brauchen, genießen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; R.: brūhhento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch Gebrauch, durch Anwendung; ne. through use (N.); ÜG.: lat. utendo N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1430 (brûhhan/brûhhen), 1, 1434 (brûhhento), EWAhd 2, 364

brūhhi* 2, brūchi*, ahd., Adj.: nhd. „brauchbar“, nützlich, heilsam, heilbringend, förderlich, glücklich, beglückend; ne. useful, wholesome; ÜG.: lat. prodesse (= brūhhi wesan) Gl, prosper MH; Vw.: s. fram-, gi-, ungi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; E.: germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; s. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; R.: brūhhi wesan: nhd. nützlich sein (V.); ne. be useful; ÜG.: lat. prodesse Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1434 (brûhhi), ChWdW9 197b (brūhhi), EWAhd 2, 367; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*bruhhida?, *bruchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skif-, ubar-

*brūhhida?, *brūchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missi-

*brūhhīg?, *brūchīg?, ahd., Adj.: nhd. nützlich; ne. useful; Vw.: s. un-

*bruhhil?, *bruchil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bein-, mūr-, *stein-; Hw.: vgl. as. *brukil?

*bruhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwa-

brūhnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gebrauch“, Nutzen (N.), Brauchbarkeit, Nützlichkeit; ne. use (N.); ÜG.: lat. usus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. usus?; E.: s. brūhhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1434 (brûhnissî), EWAhd 2, 374

*bruht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, niuwi-, untar-, widar-

*bruhtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-

bruhtigo*, ahd., Adv.: Vw.: s. bruhtīgo*

bruhtīgo* 1, bruhtigo*, pruhtīgo*, pruhtigo*, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, voller Widerstand; ne. stubbornly; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. procaciter?; E.: s. bruh, brehhan; W.: s. mhd. brühtic, bruhtic, Adj., hartnäckig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1434 (bruhtîgo), ChWdW9 190a (bruhtīgo), EWAhd 2, 374; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

*brukken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *brukkit?

brukkilī* 2, bruckilī*, bruckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Bröckchen, Bröcklein, Stückchen, Teilchen, Kostprobe; ne. crumb (N.), bit, taste (N.); ÜG.: lat. delibatio Gl, fragmen Gl, particulum Gl, probatio Gl; Q.: Gl (9. Jh., 817?); E.: s. brokko; W.: s. mhd. bröckelīn, st. N., Bröcklein, Stückchen; nhd. Bröcklein, N., Bröcklein, Bisschen, DW 2, 395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1435 (bruckilî[n]), ChWdW9 190a (bruckilīn), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 45a (brukkilīn), EWAhd 2, 368; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

*brukkit?, *bruckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *brukken?

brukkōn* 1, bruckōn*, bruggōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „brücken“, überbrücken, eine Brücke schlagen, eine Brücke bauen; ne. bridge (V.); ÜG.: lat. pontem facere N; Q.: N (1000); E.: s. brugga; W.: mhd. brücken, sw. V., eine Brücke machen, überbrücken; nhd. brücken, sw. V., dämmen, eine Brücke bauen, DW 2, 416, DW2 5, 873; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1429 (bruggôn), EWAhd 2, 373

bruktolehter* (?) 1, bructolehter*, ahd., Adj.: nhd. heiser (?); ne. hoarse (?); ÜG.: lat. (brongidus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. brongidus?; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu gr. βράγχος (bránchos), M., Heiserkeit; vgl. idg. *brangʰ-?, *brongʰ-?, Adj., heiser?, Pokorny 103; idg. *g̯er- (1), *g̯erə-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1435 (bructoleht), EWAhd 2, 368

brummen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. schreien, ranzen, röhren, brünstig grunzen, brünstig sein (V.); ne. shout (V.), roar (V.); ÜG.: lat. subare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *breman, st. V., brüllen; idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; W.: mhd. brummen, sw. V., brummen, summen; nhd. brummen, sw. V., brüllen, brummen, DW 2, 428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1435 (brummen), EWAhd 2, 374

brūn (1) 22, prūn, ahd., Adj.: nhd. „braun“, dunkel, schwarzbraun, schwärzlich, dunkelbraun, rotbraun, kastanienbraun, hellbraun, purpur, pflaumenfarbig, braunviolett; ne. brown (Adj.), chestnut-brown (Adj.); ÜG.: lat. brunicus Gl, ceraseus Gl, fulvus Gl, furvus Gl, mannus (Adj.) Gl, nigellus Gl, niger Gl, rufus Gl, spadix (Adj.) Gl; Vw.: s. rōt-, wurm-, wurz-; Hw.: vgl. as. brūn?; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. brūn, Adj., braun, dunkelfarbig; nhd. braun, Adj., braun, bräunlich, DW 2, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1435 (brûn), ChWdW8 97a (brūn), ChWdW9 198a (brūn), EWAhd 2, 374; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

brūn (2)? 1, ahd.?, Adj.: nhd. braunviolett, pflaumenfarben; ne. plum-coloured; ÜG.: lat. color coquimelli; Hw.: s. brūn (1); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. brūn (1); W.: mhd. brūn, Adj., blau, violett; vgl. nhd. braun, Adj., braun, bräunlich, DW 2, 323

brunādara* 1, brunnādara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quelle, Quellbach, Wasserader; ne. spring (N.), source; ÜG.: lat. manatio aquarum N, scaturigo N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. manatio aquarum?, scaturigo?; E.: s. brunno, ādra; W.: mhd. brunnāder, st. F., sw. F., Quellader; nhd. Brunnader, Brunnenader, F., Brunnenquell, DW 2, 432, 435, DW2 5, 893; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1438 (brunnâdra), EWAhd 2, 381

*brunask?, lang., Adj.= Sb.: nhd. Feuer; ne. fire (N.); Q.: antron. barnasc, anzasc. barnac, valses. barnàss, piemont. bernàs usw.

brūnbaso* 1, ahd., Adj.: nhd. scharlachrot; ne. scarlet; ÜG.: lat. coccinus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); L.: ChWdW9 198a (brūnbaso); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

brūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bräunen“, schmücken, Farbenpracht verleihen, purpurbraun färben, braunviolett färben, bunt färben; ne. decorate, „make brown“; ÜG.: lat. purpureī (= diu den garton brūnen) N; Q.: N (1000); E.: germ. *brūnjan, sw. V., „bräunen“, schmücken; s. idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. brūnen, sw. V., bräunen; nhd. bräunen, sw. V., röten, bräunen, DW 2, 326, DW2 5, 703; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1436 (brûnen), EWAhd 2, 378

brūnfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. braun, braunfarben, rotfarben, rötlichbraun, rostbraun, safranfarbig, dunkelbraun, schwarzbraun; ne. brown (Adj.), saffron-coloured; ÜG.: lat. croceus Gl, ferrugineus Gl, (stibium) Gl; Hw.: vgl. as. brūnfaro*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brūn (1), faro; W.: s. mhd. brūnvar, Adj., „braunfarben“, braun; nhd. (ält.) braunfarb, Adj., braunfarben, braun, DW2 5, 705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1436 (brûnfaro), EWAhd 2, 378

brunftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. brunftig; ne. in heat; ÜG.: lat. (emissus) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. breman; W.: nhd. brunftig, Adj., brunftig, in der Brunft befindlich, DW-; L.: EWAhd 2, 378

*brung?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heim-; Hw.: vgl. as. *brung?

*brunganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, fora-, furi-, zuo-

*brungida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zisamane-

*brungisal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. afur-

brūngold* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Braungold“, Goldsilber, Weißgold; ne. „brown gold“; ÜG.: lat. electrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brūn (1), gold; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1437 (brûngold), EWAhd 2, 378

*bruni, lang., Sb.: nhd. Glut, Brand; ne. blaze (N.); Q.: borm./valvestin. bornis, glühende Asche, bergam. bernis, glühende Asche, mailänd./bresc. bornis usw.

brunia* 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Brünne, Harnisch; ne. harness; ÜG.: lat. thorax Gl; Q.: Gl, LRib (763/764?), PN, Urk; E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; s. kelt. *brunni?; idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; W.: s. mhd. brünje, st. F., sw. F., Brustharnisch; vgl. nhd. Brünne, F., „Brüne“, Brustpanzer, DW 2, 435; L.: ChWdW9 1013 (brunia)

brunicius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); ÜG.: lat. (mannus) (Adj.) Gl, ahd. brūn Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. ahd. brūn; E.: s. brūn (1); R.: brunicius, M.: nhd. kleines braunes Pferd, Pony; ne. small brown horse, pony; ÜG.: lat. (mannus) (M.) Gl

brunicus* 2, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); ÜG.: lat. (mannus) (Adj.) Gl, ahd. brūn Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. ahd. brūn; E.: s. brūn (1); R.: brunicus, M.: nhd. kleines braunes Pferd, Pony; ne. small brown horse, pony; ÜG.: lat. (mannus) Gl

brūning* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Braunpferd“ (eine Pferdeart), Fuchs (eine Pferdeart); ne. brown horse; ÜG.: lat. mannus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brūn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1437 (brûning), EWAhd 2, 378; Son.: ein braunes ponyähnliches Pferd

brunkresso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brunnekresso*

brunkulle*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. brunkwella*

brunkwella* 1, brunquella*, brunkulle*, prunkulle*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quelle, Brunnquell, Cyrene?; ne. well (N.); ÜG.: gr. krene Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. gr. krene?; E.: s. brunno, kwella; W.: s. nhd. Brunnquell, M., F., Quelle, DW 2, 437; s. nhd. Brunnenquelle, F., Brunnenquelle, DW 2, 436, DW2 5, 897; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1442 (brunquella), ChWdW8 97a (brunquella), EWAhd 2, 379

brunna 30, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Brünne, Brustpanzer, Brustharnisch, Rüstung; ne. breast-armour, armour (N.); ÜG.: lat. cassida Gl, lorica Gl, O, thorax Gl; Hw.: s. brunnī*, lat.-ahd.? brunia; vgl. as. brunnia*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), Hi, O; I.: Lw. kelt. *brunni?; E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; aus dem Keltischen; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; W.: mhd. brünne, st., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435, DW2 5, 893; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1437 (brunna), ChWdW8 97a (brunna), ChWdW9 198a (brunna), 2, 1013b (brunna), EWAhd 2, 379; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

brunnādara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brunādara*

brunnakresso*, ahd., st. M. (n): Vw.: s. brunnekresso*

*brunnan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. halb-; Hw.: s. brinnan*

brunnaroch*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. brunnirok*

brunnekrāpfo 2, brunnekrāpho, ahd., sw. M. (n): nhd. Brunnenhaken, Brunnenstange, Wasserheber; ne. well-hook, well-stake; ÜG.: lat. telo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brunno, krāpfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1438 (brunnekrâpho), EWAhd 2, 381

brunnekrāpho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brunnekrāpfo

brunnekresso* 11, brunnakresso*, brunkresso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Brunnenkresse, kresseartige Pflanze; ne. water-cress; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, cardamomum Gl, erigeron Gl, nasturcium Gl, (senecion) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brunno, kresso; W.: mhd. brunnekresse, sw. M., Brunnenkresse; s. nhd. Brunnenkresse, F., Brunnenkresse, DW 2, 436, DW2 5, 897, (hess.) Bornkrasse, M., Brunnenkresse, (bay.) Brunnkress, M., Brunnenkresse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1438 (brun[ne]kresso), EWAhd 2, 381

*brunni?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. anfrk. brunni*

brunnī* 3 und häufiger, prunnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Brünne, Brustpanzer, Brustharnisch, Rüstung; ne. armour (N.); ÜG.: lat. lorica Gl, thorax Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. brunna; Hw.: s. brunna; vgl. as. brunnia; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; Lw. kelt. *brunni?; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; W.: s. mhd. brünne, st. F., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435, DW2 5, 893; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1437 (brunna/brunnî), EWAhd 2, 381

brunnido* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Brennen“, Jucken, Brandgeruch, brenzliger Geruch; ne. itching (N.), smell of smoke; ÜG.: lat. ignis Gl, odor Gl, uredo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, sw. M. (n), Brennen, Jucken; vgl. idg. *g̯ʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, Brand, brennen; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1439 (brunnido), EWAhd 2, 381

brunnihizza* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Brennhitze“, Jucken, brennendes Jucken; ne. „burning heat“, itching (N.); ÜG.: lat. uredo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. uredo?; E.: s. brinnan, hizza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1439 (bruhhinhizza), EWAhd 2, 381

brunniroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. brunnirok*

brunnirok* 2, brunniroc*, brunnaroch*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Brünne“, Ringpanzer, Ringhemd, Kettenhemd, Kettenpanzer; ne. breast-armour; ÜG.: lat. thorax Gl; Q.: Gl (9. Jh., 817?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brunna, rok; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1439 (brunniroc), ChWdW9 198a (brunnirok), EWAhd 2, 381; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

brunno 58, prunno, ahd., sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle, Quellwasser, Born, Wasser, fließendes Wasser, Ursprung; ne. well (N.), spring (N.); ÜG.: lat. (aqua) N, O, fluenta N, fons Ch, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, latex (M.) (1) Gl, puteus Ch; Vw.: s. gart-, heil-, kwek-, salz-, sant-; Hw.: vgl. anfrk. brunno*, as. brunno*; Q.: Ch, G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), HM, MH, N, NGl, O, ON, T, Urk, WB, WH, WM; E.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mhd. brunne, sw. M., Brunnen, Quelle, Quellwasser, Ursprung, Harn; nhd. Brunne, M., Quell, Brunnen, DW 2, 433, DW2 5, 894; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1440 (brunno), ChWdW8 97a (brunno), ChWdW9 198a (brunno), EWAhd 2, 381; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

brunnōd* 1, prunnōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klappern, Geklapper, Rasseln; ne. clattering sound; ÜG.: lat. crepitaculum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. crepitaculum?; E.: s. brinnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1442 (brunnôd), EWAhd 2, 383

brūnpfelli* 1, brūnphelli*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Braunfell“, Purpurgewand, Purpurstoff, purpurfarbenes Gewebe; ne. „brown fur“, purple gown; ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. purpura?; E.: s. brūn, phellol, fel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1442 (brûnphelli), EWAhd 2, 384

brūnpfellol 2, brūnphellol, brūnpfellōl, brūnphellōl, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Braunfell“, Purpurgewand, Purpurstoff;, purpurfarbenes Gewebe ne. „brown fur“, purple gown; ÜG.: lat. purpura Gl; Vw.: s. rōt-*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. purpura?; E.: s. brūn (1), pfellol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1442 (brûnphellō̆l), EWAhd 2, 384

brūnpfellōl, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. brūnpfellol

brūnphelli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. brūnpfelli*

brūnphellol, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. brūnpfellol

brūnphellōl, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. brūnpfellol

brunquella*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. brunkwella*

brūnrōt 4, ahd., Adj.: nhd. braunrot, rot; ne. brown-red (Adj.), red (Adj.); ÜG.: lat. fulvus Gl, (rubrica) Gl; Hw.: vgl. as. brūnrōd*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fulvus?, rubrica?; E.: s. brūn (1), rōt; W.: mhd. brūnrōt, Adj., braunrot; nhd. braunrot, Adj., braunrot, rot in braun scheinend, DW 2, 327 (braunroth), DW2 5, 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1443 (brûnrôt), EWAhd 2, 384

brūnrōtī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Röte“, „Braunröte“, Rötel, rote Farbe; ne. red (N.), brown-red (N.); ÜG.: lat. rubrica Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. rubrica?; E.: s. brūn (1), rotī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 443 (brûnrôtî), EWAhd 2, 384

brūnsehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. missgünstig sehen, missgünstig blicken, finster blicken, scheel blicken; ne. look (V.) at something with envy; ÜG.: lat. liventi oculo (= brūnsehōnti) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. liventi oculo (= brūnsehōnti)?; E.: s. brūn (1), sehan; R.: brūnsehōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. finster blickend, scheel blicken; ne. looking at s.th. with envy; ÜG.: lat. liventi oculo N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1443 (brûnsehônti), EWAhd 2, 384

brūnsehōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. brūnsehōn*

brunst* 12, ahd., st. F. (i): nhd. „Brunst“, Brennen, Brand, Feuersbrunst, Glut, Hitze, Entzündung, Verbrennen, Abbrennen, Hautentzündung, brennendes Jucken, Kornbrand; ne. burning (N.), glowing (N.), heat (N.), inflammation; ÜG.: lat. ardendo (= mit brunsti) Gl, ardor B, combustio Gl, exustio Gl, flagrantia Gl, ignis N, incendium Gl, prurigo Gl, uredo Gl, (urere)? Gl; Vw.: s. hei-, *rouh-?, wīhrouh-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand, Brennen; s. idg. *g̯ʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, Brand, brennen; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mhd. brunst, st. F., Brennen, Brand, Glut, Hitze, Verwüstung durch Feuer, Brunstzeit, Glanz; nhd. Brunst, F., Feuersbrunst, Entzündung des Opfers, Morgenröte, Brunst, DW 2, 437, DW2 5, 899; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1443 (brunst), ChWdW8 96b (brunst), ChWdW9 196a (brunst), EWAhd 2, 384; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

brunus 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun, dunkel; ne. brown (Adj.), dark (Adj.); ÜG.: lat. furvus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. ahd. brūn; E.: s. brūn (1)

bruoc..., ahd.: Vw.: s. bruoh...

bruochahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bruohhahi*

bruoder 162, ahd., st. M. (er): nhd. Bruder, Verwandter, Mitmensch, Nächster, Klosterbruder, Ordensbruder; ne. brother; ÜG.: lat. frater B, Gl, MF, N, NGl, O, OG, PG, T, WH, fraternus (= des bruoderes) N, germanus (M.) Gl, N; Vw.: s. būh-, erkan-, gi-, spunni-, stiof-; Hw.: vgl. anfrk. bruother*, as. brōthar; Q.: B, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MF, N, NGl, O, OG, OT, PG, StE, T, WH; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163; W.: mhd. bruoder, st. M., Bruder, Klostergeistlicher, Wallfahrer; nhd. Bruder, M., Bruder, DW 2, 417, DW2 5, 875; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1444 (bruoder), ChWdW8 97a (bruoder), ChWdW9 198b (bruoder), EWAhd 2, 385; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bruoderlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bruoderlīhho*

bruoderlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. brüderlich; ne. brotherly; ÜG.: lat. fraternus B, germanus Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lbd. lat. fraternus; E.: s. bruoder; W.: mhd. bruoderlich, Adj., brüderlich; nhd. brüderlich, Adj., brüderlich, DW 2, 421, DW2 5, 879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1449 (bruoderlîh), ChWdW9 198b (bruoderlīh)

bruoderlīhho* 1, bruoderlīcho*, ahd., Adv.: nhd. brüderlich, in Brüderlichkeit; ne. in a brotherly manner; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruoder; W.: mhd. bruoderlīche, brüderlīche, Adj., brüderlich; nhd. brüderlich, Adv., brüderlich, DW 2, 421; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1449 (bruoderlîhho), EWAhd 2, 388

bruoderscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bruoderskaf*

bruoderscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bruoderskaf*

bruoderskaf* 5, bruoderscaf*, bruoderskaft*, bruoderscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Bruderschaft, Brüderlichkeit, brüderliche Liebe, Eintracht, Freundschaft, Gemeinschaft der Brüder, Bruderschaftsverhältnis; ne. brotherhood, brotherliness, harmony, friendship; ÜG.: lat. fraternitas OG; Hw.: vgl. as. brōtharskėpi*; Q.: O (863-871), OG; I.: Lüs. lat. fraternitas; E.: s. bruoder, skaf; W.: mhd. bruoderschaft, st. F., Bruderschaft, Gemeinschaft von Klosterbrüdern; nhd. Bruderschaft, Brüderschaft, F., Bruderschaft, DW 2, 422, DW2 5, 879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1449 (bruoderscaf), ChWdW9 199a (bruoderscaf), EWAhd 2, 388

bruoderskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bruoderskaf*

bruodersleggi* 2, ahd., Adj.: nhd. brudermörderisch; ne. fratricide (Adj.); ÜG.: lat. parricidalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. parricidalis; E.: s. bruoder, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1450 (bruodersleggi), EWAhd 2, 389

bruodersleggo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Brudermörder; ne. fratricide (M.); ÜG.: lat. fratricida Gl, parricida Gl, (parricidalis) (= bruodersleggo Fehlübersetzung?) Gl; Q.: (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fratricida; E.: s. bruoder, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1450 (bruodersleggo), EWAhd 2, 389

bruodersun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. bruodersunu*

bruodersunu* 3, bruodersun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Brudersohn“, Vetter; ne. „brotherson“, cousin; ÜG.: lat. fratruelis Gl; Hw.: vgl. as. *brōtharsunu?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bruoder, sunu; W.: mhd. bruodersunu, st. M., Brudersohn, Vetter; nhd. Brudersohn, M., Brudersohn, Vetter, DW 2, 422 (Bruderssohn), DW2 5, 878; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1450 (bruodersun), ChWdW8 97a (bruodersun), EWAhd 2, 389; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*bruoen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-; E.: germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; mhd. mhd. brüejen, brüegen, brüen, sw. V., brühen, sengen, brennen, verbrühen, verbrennen; nhd. brühen, sw. V., brühen, DW 2, 424, DW2 5, 883

bruogen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. terrere Gl, T; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: Etymologie unklar, vielleicht von einem germ. *brōgjan; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1451 (bruogen), ChWdW9 199a (bruoggen), EWAhd 2, 389

bruogo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrecken, Schrecknis; ne. horror; ÜG.: lat. terror T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1451 (bruogo), ChWdW8 97b (bruogo), ChWdW9 199a (bruogo), EWAhd 2, 390

bruoh* (1) 35, ahd., st. F. (athem.): nhd. Hose, hosenartiges Kleidungsstück, Lendenschurz, Beinkleider, weite Hose, Pluderhose; ne. trousers (Pl.), loin-cloth, breeches (Pl.); ÜG.: lat. bracae Gl, feminalia Gl, femoralia B, Gl, lumbare Gl, sarabara Gl, suricus? Gl, praga (roman.) (.i. lat. bracae) Gl; Vw.: s. dioh-, līn-; Hw.: vgl. as. brōk* (2); Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. kelt. braca?; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: mhd. bruoch, st. F., Hose, Unterhose; nhd. Bruch, F., Hose, Unterhose, Niederkleid, DW 2, 410; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1451 (bruoh), ChWdW8 97b (bruoh), ChWdW9 199a (bruoh), EWAhd 2, 390

bruoh* (2) 10, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor, Morast, sumpfiger Boden, morastiges Gelände; ne. bog (N.), swamp (N.), moor (N.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. *brōk (1)?; Q.: Gl (11. Jh.), ON; E.: germ. *brōka-, *brōkaz, st. M. (a), Sumpf, Bach, Bruch (M.) (2); germ. *brōka-, *brōkam, st. N. (a), Sumpf, Bach, Bruch (M.) (2); W.: mhd. bruoch, st. N., st. M., Moorboden, Sumpf; nhd. Bruch, N., M., Bruch (M.) (2), Moor, Sumpf, DW 2, 410, DW2 5, 863; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1452 (bruoh), EWAhd 2, 394

bruohbant*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hosenband“, Hosengürtel, Hüftgürtel, Leibband; ne. waist-band; ÜG.: lat. bracile Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bracile?; E.: s. bruoh (1), bant; W.: s. nhd. Bruchband, N., Hosenband, DW 2, 411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1453 (bruohbant), EWAhd 2, 396

bruohgurtil* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Hosengürtel; ne. waist-band; ÜG.: lat. bracile Gl, ventrale Gl; Hw.: s. bruohgurtila*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruoh (1), gurtil; W.: mhd. bruochgürtel, st. M., Hosengurt; fnhd. bruchgürtel, M., Hosengurt, Lendner, DW 2, 412; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1453 (bruohguortil), EWAhd 2, 397

bruohgurtila* 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Hüftgürtel, Hosengürtel; ne. suspender-belt; ÜG.: lat. bracile Gl; Hw.: s. bruohgurtil*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruoh (1), gurtila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1453 (bruohguortil/bruohgurtila), EWAhd 2, 397

bruohhah* 10, bruohhāh*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gürtel, Gurt; ne. girth (N.), girdle (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, bracile B, Gl, cingulum I, zona T; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruoh (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1453 (bruohhâh), ChWdW8 97b (bruohhāh), ChWdW9 199a (bruohhāh); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bruohhāh*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. bruohhah*

bruohhahi* 1, bruochahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor, Sumpfgewässer, Sumpfgelände; ne. bog (N.), swamp (N.), moor (N.); ÜG.: lat. aqua lutulenta Gl, palus aquosa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bruoh (2); W.: mhd. bruochich, st. N., Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor; fnhd. Brüchich, N., sumpfiger Ort, DW 2, 412; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1453 (bruohhahi), EWAhd 2, 385

bruohlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. sumpfig, moorig, morastig; ne. swampy, boggy, marshy; ÜG.: lat. paluster Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. paluster?; E.: s. bruoh (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1453 (bruohlîh), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 44a (brōklīk), EWAhd 2, 397

bruoil* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Brühl; ne. wet meadow, enclosure; Hw.: s. brogilus*; Q.: Urk (1018); I.: Lw. gall. brogilos; E.: s. gall. brogilos

bruota* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Amme; ne. wet-nurse; ÜG.: lat. nutrix? Gl, lat.-ahd.? (bruta) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bruoten; L.: ChWdW8 97b (bruota)

bruoten 25, pruoten, ahd., sw. V. (1a): nhd. brüten, ausbrüten, bebrüten, warm halten, wärmen, wärmend umgeben (V.), nähren, hegen, umhegen, pflegen, beleben, gedeihen lassen, versorgen; ne. „brood“ (V.), warm (V.), nourish, hatch (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. (ardor) N, alere N, calore vivificare N, confovere Gl, (custodire) N, fovere Gl, N, (gignere) N, in mollitiem laneam perducere N, refovere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *brōdjan?; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133?; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132?; W.: mhd. brüeten, sw. V., brüten, erwärmen, nähren; nhd. brüten, sw. V., brüten, ausbrüten, DW 2, 454, DW2 5, 920; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1454 (bruoten), ChWdW8 97b (bruoten), ChWdW9 199a (bruoten), EWAhd 2, 397; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bruothenna 7, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Bruthenne, Glucke; ne. brood-hen; ÜG.: lat. fovenis Gl, maspica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fovenis?, Lsch. lat. maspica?; E.: s. bruoten, henna?; W.: mhd. bruothenne, st. F., sw. F., Bruthenne; nhd. Bruthenne, F., Bruthenne, DW 2, 456, DW2 5, 923; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1455 (bruothenna), EWAhd 2, 398

bruotisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brüten, Wärmen, Warmhalten; ne. „brooding“ (N.), warming (N.); ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. bruoten; W.: mhd. bruotesal, brüetesal, st. N., Brüten, Wärmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1455 (bruotisal), EWAhd 2, 398

bruotkappo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brutkapaun, verschnittener Hahn; ne. brood-capon; ÜG.: lat. fotor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fotor?; E.: s. bruoten, kappo?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1455 (bruotkappo), EWAhd 2, 398

*brurten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-, *enti-, gienti-

brurtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihe; ne. arrangement, order (N.), rank (N.); ÜG.: lat. ordo Gl; Vw.: s. enti-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ordo?; E.: s. brort?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1456 (brurtî), ChWdW8 97b (brurtī), EWAhd 2, 399

*brurtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. enti-, in-

brurtnessi* 1?, ahd., st. N. (ja): nhd. Ordnung, Anordnung, Reihe; ne. arrangement, order (N.), rank (N.); ÜG.: lat. ordo Gl; Hw.: s. brurtnessī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. brurti?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1456 (burtnessī̆), ChWdW9 199b (brurtnessi), EWAhd 2, 399; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

brurtnessī* 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Anordnung, Reihe; ne. arrangement, order (N.), rank (N.); ÜG.: lat. ordo Gl; Vw.: s. enti-; Hw.: s. brurtnessi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. brurti?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1456 (burtnessī̆), ChWdW9 199b (brurtnessi), EWAhd 2, 399; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

brusc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. brusk*

brusdus*, lat.-ahd.?, Adj., Sb.: Vw.: s. brustus*

brusk* 2, brusc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Brüsch“, Knospe, Schössling, Strauchgewächs, Mäusedorn; ne. bud (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. arbutum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *brus-, V., brechen, krachen?; idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: nhd. Brüsch, N., „Brüsch“ (Art stacheliges Kraut), DW 2, 443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1456 (brusc)

brust (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Bersten“, Riss, Bruch (M.) (1); ne. „bursting“ (N.), cracking (N.); ÜG.: lat. scissura Gl; Vw.: s. balg-, erd-, himil-, untar-, wolkan-; Hw.: vgl. anfrk. brust*, as. *brust?; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *brusti-, *brustiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; germ. *brusti- (2), *brustiz, st. F. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169?; W.: mhd. brust, st. F., st. M., Bruch (M.) (1), Gebrechen; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1456 (brust), EWAhd 2, 402

brust (2) 85, prust, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Brust, Herz, Inneres; ne. chest, breast (N.), heart; ÜG.: lat. iugulus Gl, mamilla Gl, mamma Gl, papilla Gl, pectus Gl, MH, N, NGl, O, PG, T, uber (N.) I, N, O, T, WH, viscus (N.) Gl; Vw.: s. arm-, himil-, in-; Hw.: vgl. as. briost*; Q.: Ch, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *brusti- (1), *brustiz, st. F. (i), Brust; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169?; W.: mhd. brust, st. F., Brust, Bekleidung der Brust, Herz; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443, DW2 5, 904; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1456 (brust), ChWdW8 97b (brust), ChWdW9 199b (brust), EWAhd 2, 399; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

brustbein 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brustbein, Brustknochen; ne. breastbone; ÜG.: lat. (pectus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brust (2), bein; W.: mhd. brustbein, st. N., Brustknochen; nhd. Brustbein, N., Brustbein, Brustknochen, DW 2, 447, DW2 5, 910; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1459 (brustbein), EWAhd 2, 402

brustbeini* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustbein, Bruststück, Brustknochen, Brustfleisch, Brustknorpel; ne. breastbone, brisket, sternal cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl, os molle Gl, pectusculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. brust (1), bein; W.: s. nhd. Brustbein, N., Brustbein, Brustknochen, DW 2, 447, DW2 5, 910; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1459 (brustbeini), ChWdW9 153b (brustbeini), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 45b (brustbêni); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

brustbentilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. das Brustband anlegen, eine Busenbinde anlegen; ne. put on a stomacher; ÜG.: lat. pectus annectere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brust (2), bentil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1459 (brustbentilôn), EWAhd 2, 402

brustbinta* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Brustbinde; ne. breast-wrap; ÜG.: lat. fascia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fascia?; E.: s. brust (2), binta; W.: mhd. brustbinde, F., Brustbinde; nhd. Brustbinde, F., Brustbinde, DW 2, 447; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1460 (brustbinta), EWAhd 2, 402

brustbrāto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Bruststück, Brustfleisch; ne. briscet; ÜG.: lat. pectusculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pectusculum?; E.: s. brust (2), brāto; W.: mhd. brustbrāte, sw. M., Bruststück; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1460 (brustbrâto), ChWdW9 188a (brustbrāto), EWAhd 2, 403; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*brusten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. brustian*

brustfano* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Brustschild, Brusttuch; ne. breast-plate, breast-cloth; ÜG.: lat. (pectus) Gl, rationale Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale?; E.: s. brust (2), fano; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1460 (brustfano), EWAhd 2, 403

brustflec*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. brustflek*

brustflek* 1, brustflec*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Brustschild, Brusttuch; ne. breast-plate, breast-cloth; ÜG.: lat. rationale Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale?; E.: s. brust (2), flek; W.: mhd. brustvlec, st. M., „Brustfleck“, Brustschild; nhd. Brustfleck, M., Brustlatz, Brustleder, Brustpelz, DW 2, 448, DW2 5, 911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1460 (brustflec), ChWdW9 199b (brustflec), EWAhd 2, 403; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*brustgidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. briostgithāht

brustgiweri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Brustkleid“, Brustschild, Brusttuch, Brustbekleidung; ne. „breast-cloth“, breast-plate; ÜG.: lat. rationale Gl; Hw.: s. brustgiwerī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale?; E.: s. brust (2), giwerī; W.: nhd. (ält.) Brustgewehr, N., Brustgewehr, Brustschild, DW2 5, 910; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1460 (brustiuuerî), ChWdW9 199b (brustgiweri), EWAhd 2, 403; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

brustgiwerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Brustkleid“, Brustschild, Brusttuch, Brustbekleidung; ne. „breast-cloth“, breast-plate; ÜG.: s. brustgiweri*; Hw.: s. brustgiweri*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale; E.: s. brust (2), giweri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1460 (brustiuuerî/brustgiuueri), ChWdW9 199b (brustgiwerī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*brusthugi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. briosthugi*

*brūstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nīd-*, widar-; Hw.: vgl. as. *brūstig?

brustilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. brustilīn*

brustilīn* 2, brustilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Brüstlein, Brüstchen, kleine Brust, Bruststück; ne. little breast; ÜG.: lat. pectusculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pectusculum; E.: s. brust (2); W.: mhd. brüstelīn, brüstel, st. N., Brüstlein, Brustpanzer; nhd. Brüstlein, N., Brüstlein, DW 2, 450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1460 (brustilî[n]), EWAhd 2, 403

*brustkara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. briostkara*

brustlappa 3, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Brustlappen“, Brustbinde, Brustlatz?, Wamme, herabhängende Hautfalte der Rinder; ne. dewlap; ÜG.: lat. palear Gl, palear in bubus Gl, (thorax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palear?; E.: s. brust (2), lappa; W.: mhd. brustlappe, sw. F., Brustlappen, Wamme; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1461 (brustlappo/brustlappa), EWAhd 2, 403

brustlappo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Brustlappen“, Brustlatz?, Wamme, herabhängende Hautfalte der Rinder; ne. dewlap; ÜG.: lat. palear Gl; Hw.: vgl. as. *brustlappo?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. palear?; E.: s. brust (2), lappa; W.: vgl. mhd. brustlappe, sw. F., Brustlappen, Wamme; nhd. Brustlappe, M., Weste, Brustfleck, DW 2, 450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1461 (brustlappo), EWAhd 2, 403

brustleffil* 18, ahd., st. M. (a): nhd. Brustbein; ne. breastbone; ÜG.: lat. cartilago Gl; Hw.: vgl. as. brustlepil; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. brust (2), leffil; W.: mhd. brustleffel, st. M., Brustbein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1461 (brustleffil), ChWdW9 199b (brustleffil), EWAhd 2, 403; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

brustroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. brustrok*

brustrok* 9, brustroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Brustrock“, Brustpanzer, Brustharnisch, Mieder; ne. „breast-wrap“, breast-plate, stomacher; ÜG.: lat. aegis Gl, fascia pectoralis Gl, pectorale Gl, thorax Gl; Hw.: vgl. as. *brustrokk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brust (2), rok; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1461 (brustroc), ChWdW9 199b (brustrok), EWAhd 2, 403; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

brusttuoh* (1) 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Brusttuch, Brustbinde, Mieder; ne. breast-cloth, breast-wrap, stomacher; ÜG.: lat. fascia pectoralis Gl, (thorax) Gl; Hw.: s. brusttuoh* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pectoralis fascia?; E.: s. brust (2), tuoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1462 (brusttuoh), EWAhd 2, 403

brusttuoh* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brusttuch, Brustbinde; ne. breast-cloth; ÜG.: lat. peplum pectoris N; für Gl s. brusttuoh (1); Hw.: s. brusttuoh* (1); Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. peplum pectoris?; E.: s. brust (2), tuoh; W.: mhd. brusttuoch, st. N., Brusttuch, Brustbinde; nhd. Brusttuch, N., Brusttuch, Brustbinde, DW 2, 451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1462 (brusttuoh), EWAhd 2, 403

brustus* 2, brusdus*, lat.-ahd.?, Adj., Sb.: nhd. gestickt, Stickerei (= brustum?); ne. embroidered, embroidery (= brustum?); Q.: Urk (ca. 840); I.: Lw. germ. *bruzdjan; E.: s. germ. *bruzdjan, V., stechen, sticken; idg. *bʰrₒzdʰ-, V., stechen, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108

brustwera* 2, brustweria*, ahd., st. F. (ō): nhd. Brustwehr, Schutzwehr; ne. breast-plate; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Hw.: vgl. as.? brustwer; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. propugnaculum?; E.: s. brust (2), wera, werī; W.: mhd. brustwer, st. F., Brustwehr; nhd. Brustwehr, F., Brustwehr, DW 2, 452, DW2 5, 915; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1462 (brustuuerî/brustuuer[i]a), EWAhd 2, 403

brustweri* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustwehr, Brusttuch, Brustschild, Schutzwehr; ne. breast-plate; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. propugnaculum?; E.: s. brust (2), werī; W.: mhd. brustwer, st. N., Brustwehr; nhd. Brustwehr, F., Brustwehr, DW 2, 452, DW2 5, 915; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1462 (brustuuerî/brustuueri), ChWdW9 199b (brustweri), EWAhd 2, 403; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

brustwerī* 21, ahd., st. F. (ī): nhd. Brustwehr, Brusttuch, Brustschild, Schutzwehr; ne. breast-plate; ÜG.: lat. minae Gl, propugnaculum Gl; Hw.: s. brustwera*, brustweri*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. propugnaculum?; E.: s. brust (2), werī; W.: s. mhd. brustwer, st. F., Brustwehr; nhd. Brustwehr, F., Brustwehr, DW 2, 452, DW2 5, 915; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1462 (brustuuerî), ChWdW9 199b (brustwerī), EWAhd 2, 403; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

brustweria*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brustwera*

*brut...?, ahd., Sb.: Vw.: s. unt-

brūt (1) 39, prūt, ahd., st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), Neuvermählte, junge Frau, Schwiegertochter, Gattin, Ehefrau; ne. bride, wife, daughter-in-law; ÜG.: lat. domina nubens N, ecclesia N, NGl, nupta (F.) Gl, nuptura (F.) N, nurus Gl, pacta (F.) Gl, sponsa (F.) Gl, MF, NGl, NGlP, O, T, (sponsus) (M.) NGl, virgo N; Hw.: s. brūt..., bruti; vgl. anfrk. *brūd?, as. brūd; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), MF, N, NGl, NGlP, O, OT, T; I.: Lbd. lat. ecclesia?; E.: germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut (F.) (1), Neuvermählte; W.: mhd. brūt, st. F., Adoptivtochter, Schwiegertochter, Vermählte, Braut (F.) (1), junge Frau, Beischläferin; nhd. Braut, F., Braut (F.) (1), Neuvermählte, DW 2, 329, DW2 5, 712; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1463 (brût), ChWdW8 97b (brūt), ChWdW9 199b (brūt), EWAhd 2, 403

*brūt (2), ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. wintes-

bruta 2, ahd.?, F.: nhd. Schwiegertochter, Braut des Sohnes; ne. daughter-in-law, bride of the sun; ÜG.: lat. nurus Gl, uxor filii Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. germ. *brūdi?; E.: s. germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut (F.) (1), Neuvermählte; vgl. idg. *mru-, V., sprechen; Son.: lat.-ahd.?

brūtbetti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Brautbett, Ehebett, Beilager, Brautgemach; ne. bridal bed, nuptial bed, marriage-bed; ÜG.: lat. thalamus Gl, torus Gl; Hw.: vgl. as. *brūdbėd?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. thalamus?; E.: s. brūt (1), betti; W.: mhd. brūtbette, st. N., Brautbett; nhd. Brautbett, N., Ehebett, Brautbett, DW 2, 332, DW2 5, 714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1465 (brûtbetti), ChWdW9 163a (brūtbetti), EWAhd 2, 406; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365)

brūtbitil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Brautbitter, Brautführer, Brautwerber; ne. „one who bids the bride“, bestman; ÜG.: lat. paranymphus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paranymphus?; E.: s. brūt (1), bitil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1465 (brûtbitil), EWAhd 2, 406

brūtbotega* 1, ahd., Sb.?: nhd. Brautjungfer; ne. bridesmaid; ÜG.: lat. paranympha Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lsch. lat. paranympha?; E.: s. brūt (1)

brūtboto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brūtiboto

brūtbūr*? 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frauengemach, Schlafgemach; ne. bower, sleeping room (N.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. brūt, būr* (2); L.: ChWdW9 200a (brūtbūr)

bruten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. brutten*

brūten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich vermählen, Hochzeit halten; ne. marry; Q.: N (1000); E.: s. brūt (1); W.: mhd. brūten, sw. V., sich vermählen, verloben, beiliegen; nhd. brauten, bräuten, sw. V., beiliegen, zur Braut machen, freien, DW 2, 333; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1465 (brûten), EWAhd 2, 407

brūtgāba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Brautgabe“, Brautgeschenk, Brautpreis; ne. dowry; ÜG.: lat. sponsalia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brūt (1), geba; W.: mhd. brūtgābe, st. F., Brautgabe, Brautgeschenk; nhd. Brautgabe, F., Brautgeschenk, Hochzeitsgeschenk, DW 2, 334, DW2 5, 714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1465 (brûtgâba), EWAhd 2, 407

brūtgeba, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brūtigeba*

brūthlouft*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. brūtlouft*

brūthlouftīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. brūtlouftīg*

brūthlouftlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. brūtlouftlīh*

brūthūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Brauthaus“, Hochzeitshaus; ne. bridal house; ÜG.: lat. thalamus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. thalamus?; E.: s. brūt (1), hūs; W.: mhd. *brūthūs?, st. N., Brauthaus; nhd. Brauthaus, N., Brauthaus, DW 2, 335, DW2 5, 714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1465 (brûthûs), ChWdW8 97b (brūthūs), EWAhd 2, 407; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

brūtiboto 6, brūtboto, ahd., sw. M. (n): nhd. „Brautbote“, Brautführer, Kuppler, Brautwerber; ne. bestman, match-maker; ÜG.: lat. leno Gl, paranymphus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. paranymphus?; E.: s. brūt (1), boto; W.: s. nhd. brūtbote, sw. M., „Brautbote“, Brautführer; nhd. Brautbote, M., Brautbote, DW 2, 332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1466 (brût[i]boto), EWAhd 2, 407

brūtigeba* 6, brūtgeba, ahd., st. F. (ō): nhd. Brautgabe, Brautgeschenk, Brautpreis; ne. dowry; ÜG.: lat. sponsalia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. brūt (1), geba; W.: vgl. Brautgabe, F., Brautgeschenk, Hochzeitsgeschenk, DW 2, 334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1466 (brût[i]geba), ChWdW9 200b (brūtgeba), EWAhd 2, 407; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

brūtigomo 35, brūtgomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bräutigam, Freier (M.) (2), junger Ehemann; ne. bridegroom, woer; ÜG.: lat. (deus dominus) N, nymphus Gl, procus Gl, sponsus (M.) Gl, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, T; Hw.: s. brūtigoum*, brūtigoumo*; vgl. anfrk. brūdegomo, as. brūdigomo*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, NGlP, O, OT, T; E.: germ. *brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; s. idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415, Kluge s. u. Bräutigam; W.: mhd. briutegome, sw. M., Bräutigam; nhd. Bräutigam, M., Bräutigam, DW 2, 335, DW2 5, 715; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1466 (brûtigomo), ChWdW9 200b (brūtigomo), EWAhd 2, 407

brūtigoum* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bräutigam; ne. bridegroom; ÜG.: lat. nymphus Gl, procus Gl, sponsus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam

brūtigoumo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bräutigam; ne. bridegroom; ÜG.: lat. nymphus Gl, procus Gl, sponsus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; W.: mhd. briutegoume, sw. M., Bräutigam; s. nhd. Bräutigam, M., Bräutigam, DW 2, 335, DW2 5, 715

brūtikamara* 4, brūtkamara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Brautkammer, Brautgemach; ne. bridal chamber; ÜG.: lat. thalamus Gl, N; Q.: Gl (790), N; I.: Lsch. lat. thalamus; E.: s. brūt (1), kamara; W.: mhd. brūtkamere, st. F., Brautkammer, Brautgemach; nhd. Brautkammer, F., Brautkammer, DW 2, 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1468 (brût[i]kamara), ChWdW9 200b (brūtkamara), EWAhd 2, 407; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

brūtikemināta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Brautgemach; ne. bridal chamber; ÜG.: lat. thalamus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. caminata, Lsch. lat. thalamus?; E.: s. brūt (1), kemināta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1468 (brûtikeminata), EWAhd 2, 407

brūtilob* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Brautlob“, Brautlied, preisendes Hochzeitslied; ne. bridal praise; ÜG.: lat. epithalamium N, sponsi sponsaeque laus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sponsae laus; E.: s. brūt (1), lob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1468 (brûtilob), EWAhd 2, 407

brūtin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Braut (F.) (1); ne. bride; ÜG.: lat. sponsa (F.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. brūt (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1468 (brûtin), ChWdW9 200b (brūtīn), EWAhd 2, 407; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

brūtisang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brautgesang, Brautlied, Hochzeitsgesang, Hochzeitslied; ne. bridal song; ÜG.: lat. cantus nuptiarum N, carmen nuptiale N, chorea ad thalamos N, epithalamium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. carmen nuptiale?; E.: s. brūt (1), sang; W.: mhd. brūtsanc, M., Brautlied, Hochzeitsgesang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1469 (brûtisang), EWAhd 2, 407

brūtistuol* 4, brūtstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Brautstuhl; ne. bridal chair; ÜG.: lat. thalamus Gl, N, torus maritalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. thalamus?; E.: s. brūt (1), stuol; W.: mhd. brūtstuol, st. M., Brautstuhl; nhd. Brautstuhl, M., Brautstuhl, DW 2, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1469 (brût[i]stuol), EWAhd 2, 407

brūtkamara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brūtikamara*

brūtlīchen, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. brūtlīhhen

brūtlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. hochzeitlich, zur Hochzeit gehörig, Hochzeits…; ne. bridal; ÜG.: lat. hymeneius N, sponsalis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. sponsalis?; E.: s. brūt (1); W.: mhd. brūtlich, Adj., hochzeitlich; nhd. bräutlich, Adj., bräutlich, DW 2, 337, DW2 5, 717; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1469 (brûtlîh), ChWdW8 98a (brūtlīh), EWAhd 2, 408

brūtlīhhen 1, brūtlīchen, ahd., sw. V. (1): nhd. Hochzeit halten, sich vermählen; ne. marry (V.); Q.: N (1000); E.: s. brūtlīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1469 (brûtlîhhen), EWAhd 2, 408

brūtlouft* 32, brūthlouft*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Brautlauf“, Hochzeit, Vermählungsfeierlichkeit; ne. „bridal course“, wedding; ÜG.: lat. (copula) Gl, nuptiae Gl, MF, N, O, T, nuptiale sacramentum N, nuptialia (N. Pl.) N; Hw.: vgl. as. brūdhlōht*; Q.: Gl (765), MF, N, O, T; I.: Lbd. lat. nuptiae?; E.: germ. *brūdihlaufti-, *brūdihlauftiz, st. F. (i), Brautlauf, Hochzeit; s. germ. *brūdilaupi-, *brūdilaupiz, st. M. (i), Brautlauf, Hochzeit; W.: mhd. brūtlouft, brūtlouf, st. M., st. F., st. N., Brautlauf, Hochzeit; nhd. Brautlauft, M., F., Brautlauf, DW 2, 337, DW2 5, 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1469 (brût[h]louft), ChWdW8 98a (brūtlouft), ChWdW9 200b (brūtlouft), EWAhd 2, 408

brūtlouftīg* 2, brūthlouftīg*, ahd., Adj.: nhd. hochzeitlich; ne. concerning the wedding; ÜG.: lat. nuptialis MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. nuptialis?; E.: s. brūtlouft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1471 (brût[h]louftîg), ChWdW9 200b (brūtlouftīg), EWAhd 2, 409

brūtlouftlīh* 2, brūthlouftlīh*, ahd., Adj.: nhd. hochzeitlich; ne. concerning the wedding; ÜG.: lat. nuptialis T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. nuptialis?; E.: s. brūtlouft; W.: mhd. brūtlouftlich, Adj., hochzeitlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1471 (brût[h]louftlîh), ChWdW9 200b (brūtlouftlīh), EWAhd 2, 409

brūtsamana 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirche, Gemeinde, Christengemeinde; ne. church, congregation; ÜG.: lat. ecclesia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ecclesia?; E.: s. brūt (1), samanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1471 (brûtsamana), EWAhd 2, 409

brūtsamanunga* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirche, Gemeinde, Christengemeinde; ne. church, congregation; ÜG.: lat. ecclesia NGl, ecclesia sancta NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ecclesia?; E.: s. brūt (1), samanunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1471 (brûtsamanunga), EWAhd 2, 409

brūtstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. brūtistuol*

brūtsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. brūtsunu*

brūtsunu*, brūtsun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Kirchensohn“, Sohn der Kirche, Christ (M.); ne. sun of the church, Christian (M.); ÜG.: lat. Christianus (M.) NGl, filius ecclesiae NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. filius ecclesiae; E.: s. brūt (1), sunu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1472 (brûtsun), EWAhd 2, 409

brutten* 14, bruten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ängstigen, erschrecken, erstaunen, in Schrecken versetzen, aufwühlen, in Staunen versetzen; ne. terrify, frighten, astonish; ÜG.: lat. attonare Gl, conturbare N, exterrere Gl, movere N, obstupefacere N, perterrere Gl, terrere Gl, N, timere (= brutten muotes) O; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; W.: mhd. brütten, sw. V., in Raserei versetzen, erschrecken; R.: brutten muotes: nhd. sich im Herzen ängstigen; ne. frighten; ÜG.: lat. timere O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1472 (brutten), ChWdW8 95b (brutten), ChWdW9 192b (brutten), EWAhd 2, 409; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*brutti?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

bruttī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Schrecken, Schrecknis, Einschüchterung; ne. horror; ÜG.: lat. terror N, NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. brutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1474 (bruttî), EWAhd 2, 409

bruttilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bruttilīhho*

bruttilīh* 8, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, Furcht erregend, Schrecken erregend, furchterregend; ne. terrible; ÜG.: lat. ostentarius N, terrens N, terribilis N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. terribilis?; E.: s. brutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1474 (bruttilîh), EWAhd 2, 410

bruttilīhho* 1, bruttilīcho*, ahd., Adv.: nhd. schrecklich, Furcht erregend, Schrecken erregend; ne. terribly; ÜG.: lat. terribiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. terribiliter?; E.: s. brutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1474 (bruttilîhho), EWAhd 2, 409

bruttisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. bruttisk*

bruttiselī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Schrecken, Entsetzen, Erschrecken; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. brutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1475 (bruttiselî), EWAhd 2, 410

bruttisk* 2, bruttisc*, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, Schrecken erregend, Furcht erregend, grimmig, finster; ne. grim; ÜG.: lat. torvus N; Q.: N (1000); E.: s. brutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1475 (bruttisc), EWAhd 2, 410

*bruttit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. brutten*

bruzzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinfälligkeit, Vergänglichkeit, Gebrechlichkeit; ne. perishableness; Hw.: s. brōdi?; Q.: O (863-871); E.: vgl. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1475 (bruzzî), ChWdW9 201a (bruzzī), EWAhd 2, 410

bruzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hinfällig, gebrechlich, vergänglich; ne. perishable; Q.: O (863-871); E.: s. bruzzī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1475 (bruzzîg), ChWdW9 201a (bruzzīg), EWAhd 2, 410

bruzziling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Knospe, kleiner Trieb; ne. bud (N.); ÜG.: lat. gemma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. gemma?; E.: s. broz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1475 (bruzziling), EWAhd 2, 410

* 5, pū*, ahd., st. M. (wa): nhd. „Bau“, Wohnung, Platz (M.) (1), Wohnstatt, Wohnsitz; ne. building (N.), dwelling (N.), place (N.); ÜG.: lat. habitatio Gl; Vw.: s. ala-, gi-; Hw.: vgl. as. bū*; Q.: Gl (765), M, O; E.: germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: s. mhd. bū, st. M., st. N., Bau, Wohnung, Gebäude, Ansiedlung, Hof, Nest; nhd. Bau, M., Bau, Haus, Gebäude, DW 1, 1161, DW2 4, 271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1475 (bû), ChWdW8 99a (bū), ChWdW9 204b (bū), EWAhd 2, 411

būa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Bebauerin, Pflegerin des Feldes; ne. planter (F.); ÜG.: lat. alumna N, (Ceres) N, cultrix terrarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cultrix?; E.: s. būan

būan 106, būwan*, būen, būwen*, ahd., red. V., sw. V. (1a): nhd. „bauen“, bebauen, wohnen, bewohnen, leben, sich aufhalten, Landwirtschaft betreiben, Bauer sein (V.); ne. live (V.), inhabit, build (V.), be a farmer; ÜG.: lat. (esse) O, (evellere) N, (habere) Gl, (habitaculum) WH, habitare APs, B, Gl, MNPsA, N, NGl, NGlP, O, WH, (habitatio) N, O, habitator (= būanti) B, Gl, N, O, incolere N, inhabitare N, NGl, mansitare N, (possidere) O, rusticari NGl; Vw.: s. *ana-, bi-, *fora-; Hw.: s. buōn; vgl. as. būan; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MNPsA, N, NGl, NGlP, O, PN, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; s. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: mhd. būwen, biuwen, sw. V., bauen, wohnen, bewohnen, als Bauer leben; nhd. bauen, sw. V., bauen, wohnen, Feld bestellen, DW 1, 1170, DW2 4, 293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1573 (bû[uu]an), ChWdW8 98b (būwan), ChWdW9 204b (būwan), EWAhd 2, 411; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

būant* 1, būwant*, ahd., st. M. (nt)?: nhd. Einwohner; ne. inhabitant; ÜG.: lat. incola Gl; Vw.: s. lant-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. būan*; L.: ChWdW8 98b (būwant); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

būanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. lant-; Hw.: s. būan*

*būantlīh?, ahd., Adj.: nhd. bewohnbar; ne. habitable; Vw.: s. un-

būari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. būāri*

būāri* 4, būwāri*, būeri*, būweri*, būari*, būwari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bewohner, Bebauer, Siedler, Ansiedler, Landmann; ne. cultivator, settler; ÜG.: lat. accola Gl, colonus Gl, habitator B, qui habitat orbem N; Vw.: s. ana-, feld-, gi-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. accola?, colonus?; E.: s. būan; W.: mhd. būwære, st. M., Bauer (M.) (1), Erbauer; nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1176, DW2 4, 302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1577 (bû[uu]âri), ChWdW9 204b (būwāri), EWAhd 2, 414

buc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bok*

buc..., ahd.: Vw.: s. buh..., buk...

bucharka*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. buoharka*

buchil, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. buggila

buchile, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. buggila

būchile, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. buggila

būchila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. būhhila*

bucholter, ahd., st. M.?: Vw.: s. buhholter*

būcholter, ahd., st. M.?: Vw.: s. buhholter*

bucken*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bokkōn*

buckilī*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bukkilīn*

buckilīn*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bukkilīn*

buckilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bukkilōn*

buckīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. bukkīn*

buckula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bukkula*

*budiling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. buthiling*

budiming* 8, buthiming*, ahd., st. M. (a): nhd. Bauch, Bauchfell, Netzhaut, Leib; ne. belly, peritoneum, retina; ÜG.: lat. lacuna corporalis N, membranum quod continet intestina Gl, omasium Gl, omentum Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: vgl. germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174; W.: mhd. budeminc, st. M., Bauch, Bauchfell, Netzhaut; nhd. (bay.) Büdeming, M., Bauch, Bauchfell, Schmeller 1, 212; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1477 (buthiming), EWAhd 2, 414

*budin, lang., Sb.: nhd. „Bütte“ (F.) (2), Gefäß; ne. vessel, butt (N.); Q.: friaul. pòdin, aus Dauben hergestelltes Holzgefäß

būen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: s. būan*

būeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. būāri*

būf 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Uhu, Schrei des Uhus; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl, puppup Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. būfo (roman.); E.: s. būfo (roman.), M., Uhu?, EWAhd 2, 416; vgl. lat. būbo, M., Uhu; idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1477 (bûf), ChWdW9 201a (būf), EWAhd 2, 416; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*bug?, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. eggi-

buga 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bachbunge; ne. brooklime; ÜG.: ahd. bungo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. germ. *bunkan?; E.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen?; vgl. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127

*bugen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. buggian*

bugga 12, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beifuß; ne. mugwort; ÜG.: lat. artemisia Gl, hermalda Gl, tactantes? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft unbekannt, EWAhd 2, 417; W.: nhd. (ält.) Buck, Bucke, F., Beifuß, DW 2, 484, (bay.) Bucke, Bug, M., Beifuß, Schmeller 1, 206, 217, (schwäb.) Bucke, M., Beifuß, Fischer 1, 1500, 6, 1704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1477 (bugga), EWAhd 2, 417

buggila 7, buchile, būchile, buchil, ahd., st. F. (ō): nhd. „Buckel“, Buckela, Beifuß, Wasserschierling; ne. mugwort; ÜG.: lat. artemisia Gl, (cicuta) Gl, lingua canis? Gl, (sambucus) (M.) (2) Gl; Hw.: s. būhhila*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. buccula?; E.: vielleicht von lat. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; vgl. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. buckel, F., Buckel, Buckela, Beifuß; fnhd. buckel, F., Beifuß, DW 2, 485; nhd. (bay.) Buckel, F., Beifuß, Schmeller 1, 206, (schwäb.) Buckel, Buckelen, F., Beifuß, Fischer 1, 1500, (schweiz.) Buggelen, F., Beifuß, Schweiz. Id. 4, 1090, (bad.) Buckel, F., Beifuß, Ochs 1, 360, (steir.) Buckel, M., Beifuß, Unger/Khull; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1478 (buggila), EWAhd 2, 418

*bugi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. umbi-

*bugida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

bugidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufgeld, Unterpfand, Kaufgeld; ne. pledge (N.); ÜG.: lat. arrhabo Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. arrhabo?; E.: vgl. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1478 (bugithi), ChWdW9 201a (bugidi), EWAhd 2, 419; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

bugihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. gewunden, gekrümmt, reich an Krümmungen seiend, voller Biegungen seiend, krümmungsreich, gebogen; ne. wriggled, curved; ÜG.: lat. flexuosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. flexuosus; E.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1478 (bugihaft), ChWdW8 88b (bugihaft), EWAhd 2, 418

*bugil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *bugil

būh 29, pūh, ahd., st. M. (a): nhd. Bauch, Leib, Rumpf, Schoß (M.) (1), Magen (M.), Inneres, Mutterleib, Wölbung, Resonanzboden eines Musikinstruments; ne. belly (N.), body (N.), lap (N.), stomach (N.); ÜG.: lat. alvus Gl, WH, concavitas ligni N, (lignum cavum) N, lignum concavum N, (omasus) Gl, uterus Gl, venter Gl, N, NGl, WH; Hw.: vgl. anfrk. būk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch, Leib; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. būch, st. M., Bauch, Magen, Rumpf; nhd. Bauch, M., Bauch, Leib, Schoß (M.) (1), DW 1, 1163, DW2 4, 280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1478 (bûh), ChWdW8 347b (būh), EWAhd 2, 420

būhaft* 2, bouhaft?, ahd., Adj.: nhd. bewohnbar, bewohnt, bevölkert, wohnhaft; ne. inhabitable, inhabited, resident (Adj.); ÜG.: lat. habitabilis Gl, inhabitans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. habitabilis?, inhabitans?; E.: s. būan; W.: mhd. būhaft, Adj., bewohnbar, bevölkert; nhd. bauhaft, Adj., bebaubar, DW 1, 1186; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1479 (bûhaft[i]), 1, 1292 (bouhaft), ChWdW9 205a (būhaft), EWAhd 2, 421; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

būhafti* 1, ahd., Adj.: nhd. „bauhaft“, bewohnbar, bewohnt, bevölkert; ne. inhabitable, inhabited; ÜG.: lat. celeber N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. habitabilis?, inhabitans?; E.: s. būan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1479 (bûhaft[i]), EWAhd 2, 421

būhbruoder* 2, ahd., st. M. (er): nhd. „Bauchbruder“, Halbbruder; ne. „womb-brother“, half-brother; ÜG.: lat. (uterinus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uterinus; E.: s. būh, bruoder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1480 (bûhbruoder), EWAhd 2, 421; Son.: von der gleichen Mutter stammender Bruder

būhfullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bauchfülle“, Schlemmerei, Völlerei; ne. full belly, debouchery; ÜG.: lat. gastrimargia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gastrimargia; E.: s. būh, fullī; W.: fnhd. Bauchfülle, F., Völlerei, DW 1, 1167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1480 (bûhfullî), EWAhd 2, 421

būhgurtil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Bauchgürtel“, Gürtel, Leibgurt; ne. „belly-girdle“, girdle (N.); ÜG.: lat. ventrale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ventrale; E.: s. būh, gurtil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1480 (bûhgurtil), EWAhd 2, 421

būhgurtila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Bauchgürtel“, Gürtel, Leibgurt; ne. „belly-girdle“, girdle (N.); ÜG.: lat. ventrale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ventrale; E.: s. būh, gurtila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1480 (bûhgurtila), EWAhd 2, 421

būhhila* (?) 1, būchila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sambuka; ne. a stringed instrument; ÜG.: lat. sambuca Gl; Hw.: s. buggila; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. būcina?; E.: s. lat. būcina, F., gewundenes Horn, Signalhorn; vgl. lat. bōs, F., M., Rinde; lat. canere, V., singen, klingen; vgl. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525

buhholter* 2, bucholter, būhholter*, būcholter, ahd., st. M.?: nhd. Schierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *trewō-, *trewōn, *trewa-, *trewan, sw. M. (n), Baum, Holz; W.: fnhd. Buchalter, Buchholter, M., großes Klettenkraut, DW 2, 469, 475; nhd. (bay.) Buchholter, Buchalter, F., Schierling, Schmeller 1, 197, (schweiz.) Buechholder, M., Schierling, Schweiz. Id. 2, 1187, (schwäb./bad.) Buchholder, M., Schierling, Fischer 1, 1493, Ochs 1, 357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1480 (buhholter), EWAhd 2, 414

būhholter*, ahd., st. M.?: Vw.: s. buhholter*

buhil 16, puhil, ahd., st. M. (a): nhd. „Bühel“, „Bühl“, Hügel, Anhöhe, Berg, Grabhügel; ne. hill (N.), mountain (N.); ÜG.: lat. acervus Gl, NGl, clivus Gl, collis Gl, N, O, WH; Vw.: s. stein-, wīhrouh-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: germ. *buhila-, *buhilaz, st. M. (a), Hügel, Bühl, Beule; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. bühel, st. M., Hügel; nhd. Bühel, Bühl, M., Hügel, DW 2, 496, DW2 5, 967; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1480 (buhil), ChWdW8 98a (buhil), ChWdW9 201a (buhil), EWAhd 2, 421; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

buhillīchīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. buhillīhhīn*

buhillīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hügelig, Hügel..., zum Hügel gehörig, am Hügel befindlich; ne. hilly; ÜG.: lat. collinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. collinus; E.: s. buhil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1481 (buhillîh), EWAhd 2, 423

buhillīhhīn* 1, buhillīchīn*, ahd., Adj.: nhd. hügelig, Hügel..., zum Hügel gehörig, am Hügel befindlich; ne. hilly; ÜG.: lat. collinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collinus; E.: s. buhil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1481 (buhillîhhîn)

buhillīn* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Wange; ne. cheek (N.); ÜG.: lat. gena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gena?; E.: s. buhil; L.: EWAhd 2, 423?

buhs 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Buchs, Buchsbaum; ne. box-tree; ÜG.: lat. buxus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. buxus; E.: s. lat. buxus, F., Buchsbaum, Buchsbaumholz; vgl. gr. βύξος (býxos), F., Buchsbaum, Buchsbaumholz; W.: mhd. buhs, st. M., Buchs, Buchsbaum; nhd. Buchs, M., Buchs, DW 2, 476, DW2 5, 940; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1481 (buhs), EWAhd 2, 423

buhsa 14, puhsa, ahd., sw. F. (n): nhd. Büchse, Dose, Kästchen, kleiner Behälter, Weihrauchkästchen; ne. box (N.), casket; ÜG.: lat. acerra Gl, pyxis Gl; Vw.: s. salz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *buhsja, F., Büchse; s. lat. buxis, F., Büchse; gr. πυξίς (pyxís), F., Büchse aus Buchsbaumholz, Arzneibüchse; W.: mhd. bühse, sw. F., st. F., Büchse, eiserne Beschläge, Feuerrohr, Geschütz; nhd. Büchse, F., Büchse, Schießgewehr, DW 2, 476, DW2 5, 941; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1481 (buhsa), EWAhd 2, 424

buhsboum 14, ahd., st. M. (a): nhd. Buchsbaum, Buchs, Eibe; ne. box-tree, yew (N.); ÜG.: lat. buxus Gl, taxus (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. buxus; E.: s. buhs, boum; W.: mhd. buhsboum, puhspoum, st. M., Buchsbaum; nhd. Buchsbaum, M., Buchsbaum, DW 2, 476, DW2 5, 940; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1482 (buhsboum), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 46b (buhsbôm), EWAhd 2, 425

būhseil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Bauchseil“, Bauchschnur, Leibbinde, Schnur zur Befestigung der Leichenbinden?; ne. belly-rope, waistband; ÜG.: lat. alligamen Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. alligamen?; E.: s. būh, seil; W.: nhd. Bauchseil, N., „Bauchseil“, Bauchkette, DW 1, 1169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1482 (bûhseil), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 46b (būksêl), EWAhd 2, 425

būhswellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bauchschwellung“, Trotz, Widerspenstigkeit, Aufgeblasenheit, trotziger Hochmut?; ne. „swollen belly“, defiance; ÜG.: lat. contumacia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. contumacia?; E.: s. būh, swellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1483 (bûhsuuellî), EWAhd 2, 425

būhwurm* 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Bauchwurm“, Eingeweidewurm, Spulwurm; ne. belly-worm; ÜG.: lat. lumbricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lumbricus?; E.: s. būh, wurm; W.: mhd. būchwurm, st. M., Bauchwurm; nhd. Bauchwurm, M., „Bauchwurm“, Eingeweidewurm, DW 1, 1169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1483 (bûhuuurm), EWAhd 2, 425

*būi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*būid?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*būida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*būidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

būilla, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Vw.: s. bulla (2)

*būit?, *būwit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *fora-, unfora-

buk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bok*

bukka*? 1, bucka*?, ahd.?, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Biegung, Bändigung, Taumel?; ne. bending (N.), taming (N.); ÜG.: lat. frenatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. frenatio?; E.: s. germ. *bukjan, sw. V., bücken?

*bukken (1), *bucken?, ahd., sw. V. (1a): nhd. bücken; ne. stoop; Q.: schweiz. buckche, bücken, bukch, Biegung

bukken* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bokkōn*

bukkeshūt 1, buckeshūt*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Bockshaut“, Bocksleder; ne. bucksin, buck-leather; ÜG.: lat. aluta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bok, hūt

bukkilī*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bukkilīn*

bukkilīn* 9, buckilī*, buckilīn*, bokkilīn*, bokkilī, bukkilī*, bockilīn*, bockilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Böcklein, Ziegenböckchen, kleiner Ziegenbock; ne. little buck; ÜG.: lat. hircellus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. hircellus?; E.: s. germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; s. idg. *bʰū̆g̑os, *bʰukkos, M., Bock, Pokorny 174; W.: mhd. böckelīn, böckel, st. N., Böcklein; nhd. Böcklein, N., Böcklein, DW 2, 206; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1484 (buckilî[n]), ChWdW9 182b (buckilīn), EWAhd 2, 414; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.)

bukkilōn* 2, buckilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „bücken“, „buckeln“, sich krümmen; ne. wringle (V.), bow low; ÜG.: lat. (cornu) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. hircinus?; E.: s. bukkula; W.: nhd. buckeln, sw. V., „buckeln“, auf den Buckel nehmen, sich krümmen, DW 2, 486, DW2 5, 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1484 (buckilôn), EWAhd 2, 414

bukkīn* 3, buckīn*, ahd., Adj.: nhd. Bock..., vom Bock stammend; ne. of the buck; ÜG.: lat. hircinus Gl, N, hircorum N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. buk; W.: mhd. bückīn, Adj., vom Bocke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1484 (buckîn), EWAhd 2, 415

bukkula* 7, buckula*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Buckel“, Buckelschild, Schildbuckel, Schild; ne. hump (N.), buckler, umbo; ÜG.: lat. ancile Gl, umbo Gl; Hw.: vgl. as. bukula*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. buccula; E.: s. lat. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; vgl. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. buckel, st. F., sw. F., Schildbuckel; nhd. Buckel, F., Buckel, DW 2, 485, vgl. Buckel, M., Rücken (M.), Buckel, DW 2, 484, DW2 5, 947; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1484 (buckula), EWAhd 2, 415

bula*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. būla*

būla* 3, bula*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Beule, Schwellung, Schwäre; ne. boil (N.), bump (N.); ÜG.: lat. (haemorrhoida) Gl, (scrofa) Gl, struma Gl; Hw.: s. bulla (2); vgl. anfrk. būla?, as.? būla*?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: s. mhd. biule, F., Beule; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1744; R.: būla in arse: nhd. Hämorrhoide; ne. haemorrhoids; ÜG.: lat. haemorrhoida Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1487 (bū̆l[l]a), ChWdW8 98a (bûla), ChWdW9 201a (būla), EWAhd 2, 429; Son.: Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598) (3. Viertel 9. Jh.)

bulaht* (1) 1, bulht*, ahd., st. F. (i): nhd. Eifersucht, Wut, zornige Ereiferung; ne. jealousy, rage (N.); ÜG.: lat. aemulatio Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bult (2)?, *bulht?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aemulatio?; E.: s. belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1485 (bulaht), ChWdW9 155b (bulaht), EWAhd 2, 426; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

bulaht* (2) 1, bulht*, ahd., Adj.: nhd. zornig, wütend, wuterfüllt, eifersüchtig; ne. furious, jealous; ÜG.: lat. iratus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iratus?; E.: s. belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1485 (bul[a]ht), ChWdW9 155b (bulaht), EWAhd 2, 426; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*bulahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*būlant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. būland

bulcia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. bultia*

bulcio, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. bultio

bulga 12, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bulge“ (F.) (2), Tasche, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Sack, Quersack, Mantelsack, Getreidesack, Behältnis für Flüssigkeiten, Schlauch, Mutterschwein?; ne. bag (N.), pouch (N.), leather-tube; ÜG.: lat. fiscus Gl, obba Gl, pulgo? Gl, saccus Gl, zaberna Gl; Hw.: vgl. as.? bulga?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. bulga; E.: s. lat. bulga, F., Sack, Geldsack; gall. bulga, F., Ledersack; vgl. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; W.: s. mhd. bulge, sw. F., Ledersack, Felleisen; nhd. Bulge, F., „Bulge“ (F.) (2), schwellende Woge, Schlauch, DW 2, 511, DW2 5, 978; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1485 (bulga), ChWdW9 149b (bulga), EWAhd 2, 426; Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (3. Viertel 9. Jh.)

Bulgāra 2, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Bulgaren; ne. Bulgarians; ÜG.: lat. Bulgari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. Bulgarī; E.: s. lat. Bulgarī, M. Pl., Bulgaren; W.: nhd. Bulgaren, M. Pl.=PN, Bulgaren

Bulgāri 4, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Bulgaren; ne. Bulgarians; ÜG.: lat. Bulgari Gl, Bulgarii Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. Bulgarī; E.: s. lat. Bulgarī, M. Pl., Bulgaren

*bulgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. anfrk. bulgi

*bulgī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. anfrk. bulgi

*bulgīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

bulht* (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. *uo‑, s. bulaht* (1)

bulht* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. bulaht* (2)

būlislag* 3 und häufiger, ahd., st. M. (i): nhd. „Beulschlag“, Schlag der eine Beule hervorruft; ne. punch causing a swelling; ÜG.: lat. (percutere) LBai, (supplicium) Gl; Hw.: s. lang. būlslahi*; Q.: Gl, LAl (712/725?, 7. Jh.?), LBai; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. būla, slag; W.: mhd. būlslac, st. M., Schlag der eine Beule hervorruft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1486 (bûlislag), ChWdW8 347b (bulislac), EWAhd 2, 427

buliz 15, puliz, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pilz; ne. mushroom; ÜG.: lat. boletus Gl, (siliqua) Gl, tuber (N.) Gl; Hw.: vgl. as. bulit; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. bōlētus; E.: s. lat. bōlētus, M., Pilz, Champignon; weitere Herkunft unklar, EWAhd 2, 427; W.: nhd. Bülz, Bilz (ält.), Pilz, M., Pilz, DW 2, 514, 13, 1857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1486 (buliz), EWAhd 2, 427

bulkunna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Knauf, gewölbter Knopf, Buckel; ne. knob, button (N.); ÜG.: lat. bulla Gl; Hw.: s. būla, bulla (2)?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. bulla?; E.: vielleicht von lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1486 (bulkunna), EWAhd 2, 428

*bulla (1), ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. bulla

bulla (2) 18, būilla, būlla, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Blase, Beule, Pustel, Blatter, Brandblase, Geschwulst, Schwäre, Geschwür; ne. blister (N.), rising (N.); ÜG.: lat. papula Gl, pustula Gl, struma? Gl, tumor Gl; Hw.: s. būla*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. biule, st. F., sw. F., Blase, Pustel, Geschwulst; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1745, DW2 5, 37; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1487 (bū̆l[l]a), ChWdW9 201a (bulla), EWAhd 2, 429; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

būlla, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): Vw.: s. bulla (2)

bulliregan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Platzregen, Sturzregen, Regenböe, tosender Regen (M.); ne. intense rain (N.); ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nimbus; E.: s. bullōn?, regan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1487 (bulliregan), EWAhd 2, 431

bullōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. gemitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. gemitus; E.: s. bullōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1488 (bullôd)

bullōn* 2, pullōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. (personare) Gl, signum movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *baljōn, sw. V., brüllen; germ. *bellan (1), st. V., bellen; idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123; vgl. idg. *bʰlē-, V., heulen, weinen, blöken, Pokorny 124; W.: mhd. bullen, büllen, sw. V., bellen, heulen, brüllen; nhd. büllen, sw. V., brüllen, DW 2, 513; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1488 (bullôn), EWAhd 2, 432

būlslahi* 1, lang., st. M. (ja)?: nhd. „Beulschlag“, Schlag der eine Beule verursacht; ne. punch causing a swelling; Hw.: s. būlislag*; Q.: LLang (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bulla, slahan

*bult?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. buld

bulteus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. bultius*

bultia* 1, bulcia, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schießbolzen; ne. cross-bow bolt; ÜG.: ahd. zein Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *bultōn; E.: s. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

bultio 15, bulcio, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schießbolzen, Brenneisen; ne. cross-bow bolt, brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl, ahd. bolz Gl, bolzo Gl; Hw.: s. boltio*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. germ. *bultōn; E.: s. germ. *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

bultium* 1, pulcium, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schießbolzen; ne. cross-bow bolt; ÜG.: ahd. bolz Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. germ. *bultōn; E.: s. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

bultius* 1, bulteus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schießbolzen; ne. cross-bow bolt; ÜG.: ahd.? bolzo Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lw. germ. *bultōn; E.: s. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

*bulz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *bult?

*bulzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ir-, ūfir-, ūzir-

būman 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. Anbauer, Bebauer, Bauer (M.) (1), Landmann; ne. planter, peasant (M.); ÜG.: lat. colonus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colonus; E.: s. būan, man; W.: mhd. būman, st. M., Bauer (M.) (1), Pächter eines Bauerngutes; nhd. Baumann, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1489 (bûman), EWAhd 2, 433

bungo 8, pungo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bunge“, Bachbunge, Polei?; ne. a sort of onion, a sort of cress; ÜG.: lat. anagallicum Gl, berula Gl, bolluga Gl, (bulba)? Gl, bulbus Gl, favata Gl; Vw.: s. beren-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; vgl. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127; W.: mhd. bunge, sw. M., Knolle; nhd. Bunge, M., „Bunge“, Trommel, Bachbunge, aufgeschwollene Knolle, DW 2, 524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1489 (bungo), EWAhd 2, 434

bunislegi* 1, ahd.?, st. M. (i): nhd. Schlag, Beulschlag; ne. punch (N.); ÜG.: lat. colpus LRib; Hw.: s. bulislag*; Q.: LRib (763/764?); E.: s. slag

*bunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *biunnan?, unnan*

*bunnunga?, *biunnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*bunst?, *biunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ir-, ur-

*bunstīg?, *biunstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-

*bunt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bund?

*buntan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. bintan

*buntanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, int-

*buntil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*buntila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

buntilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. buntilīn*

buntilīn* 1, buntilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bündellein“, kleines Bündel, Gärblein, kleine Garbe, kleines Büschel; ne. little bundle, little sheaf; ÜG.: lat. fasciculus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. bundilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. fasciculus?; E.: s. bintan; W.: mhd. bündellīn, st. N., Bündelein, Gärblein; nhd. Bündelein, Bündlein, N., Bündlein, DW 2, 519, 521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1491 (buntilî[n]), EWAhd 2, 437

*buntilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*buntilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

*buntnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*būo?, *būwo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. erd-, himil-, in-, lant-

*buobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *bōvo?

buoc..., ahd.: Vw.: s. buoh...

buoch, ahd., st. M. (i): Vw.: s. buog

buocha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. buohha

buochari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohhāri

buochāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohhāri

buocheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohhāri

buochila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. buohhila*

buochīn, ahd., Adj.: Vw.: s. buohhīn*

buochōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. buohhōn* (1)?

buog 29, puog, buoch, ahd., st. M. (i): nhd. Bug (M.) (1), Vorderbug, Vorderkeule, Hinterbug, Schulterstück, Schulterblatt; ne. bow (N.), rib (N.), shoulder (N.); ÜG.: lat. armus Gl, scapula Gl, suffrago Gl; Hw.: vgl. as. bōg*, bog* (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); idg. *bʰāgús, Sb., Ellenbogen, Unterarm, Pokorny 108; W.: mhd. buoc, st. M., Obergelenk des Armes, Achsel, Hüfte, Knie, Bug (M.) (1); nhd. Bug, M., Bug (M.) (1), Gelenk, Krümmung, DW 2, 494, DW2 5, 962; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1493 (buog), ChWdW9 201b (buog), EWAhd 2, 443; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*buogi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fora-, furi-

buoh 157, ahd., st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde, Sendschreiben, Brief, Abhandlung, Register, Kanzleibuch, Kapitel; ne. book (N.), script, scripture, letter (N.); ÜG.: lat. apex I, MF, (apocalypsis) NGlP, charta N, chartula Gl, codex B, Gl, commentarius Gl, (disciplina) N, libellus N, T, liber (M.) Gl, I, N, NGl, O, T, littera B, Gl, N, O, opus (N.) (1) T, (repudium) (= widarskurges buoh) Gl, schedula Gl, (scriptura) Gl, O, tractatus N, volumen B, Gl, N; Vw.: s. bilid-, bilidi-, brief-, eigan-, ēwa-, ēwawart-, jār-, kunno-, līb-, lob-, mettin-, missa-, sal-, senti-, suon-, urloub-, ūzfart-, zala-, zīt-, zursah-, zurslaht-; Hw.: vgl. anfrk. buok*, as. bōk*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; germ. *bōki-, *bōkiz, Sb., Buch; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; W.: mhd. buoch, st. N., Buch, Dichtung, Heilige Schrift; nhd. Buch, N., Buch, DW 2, 466, DW2 5, 931; R.: widarskurges buoh: nhd. Scheideurkunde; ne. document (N.) of divorce; ÜG.: lat. repudium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1494 (buoh), ChWdW8 98a (buoh), ChWdW9 201b (buoh), EWAhd 2, 445; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

buoharca*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. buoharka*

buoharka* 1, buoharca*, bucharka*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Buchtruhe“, Bücherschrank, Behältnis für Bücher; ne. book-chest, book-shelf; ÜG.: lat. arca libraria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. arca?, Lüs. lat. arca libraria; E.: s. buoh, arka; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1499 (bucharka), EWAhd 2, 449

buohblat* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Buchblatt, Blatt; ne. book-sheet; ÜG.: lat. schedula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. schedula?; E.: s. buoh, blat; W.: mhd. buochblat, st. N., Buchblatt; nhd. Buchblatt, N., Buchblatt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 499 (buohblat), ChWdW9 178a (buohblat); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

buohchamara*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Vw.: s. buohkamara*

buohchamarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohkamarāri*

buohchamarīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. buohkamarīg*

buohfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bücherschrank, Bücherschrein; ne. book-shelf; ÜG.: lat. bibliotheca Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. bibliotheca?; E.: s. buoh, faz; W.: nhd. (schwäb.) Buchfaß, N., Bücherschrank, Fischer 1, 1493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1499 (buohfaz), ChWdW8 98a (buohfaz), EWAhd 2, 449

buohfel* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Pergament, Pergamentblatt; ne. parchment; ÜG.: lat. membrana Gl, membranula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. membrana; E.: s. buoh, fel; W.: mhd. buohvël, st. N., Pergament; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1500 (buohfel), EWAhd 2, 449

buohfuotar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Buchfutter, Buchblatt?; ne. book-lining; ÜG.: lat. (scheda) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. scheda?; E.: s. buoh, fuotar

buohgistriuni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Buchsammlung, Schriftensammlung, Bibliothek; ne. library; ÜG.: lat. bibliotheca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. bibliotheca; E.: s. buoh, gistriuni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1500 (buohgistriuni), ChWdW8 98a (buohgistriuni), EWAhd 2, 449; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

buohgiwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Buchgelehrsamkeit, gelehrtes Wissen; ne. book-knowledge; ÜG.: lat. litteratura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. litteratura; E.: s. buoh, giwizzida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1500 (buohgiuuizzida), EWAhd 2, 449

buohgoumil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bibliothekar; ne. librarian (M.); ÜG.: lat. bibliothecarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. bibliothecarius; E.: s. buoh, goumen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1500 (bouhgoumil), EWAhd 2, 449

buohha 41, buocha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Buche, Rotbuche, Weißbirke?; ne. beech-tree; ÜG.: lat. (bedullanea)? Gl, (betula)? Gl, fagus Gl, (quercus) Gl, (vibex) Gl; Vw.: s. hagan-, lāh-; Hw.: vgl. as. *buha?, bōka*; Q.: Gl, HM, WM (8. Jh.); E.: germ. *bōkjō-, *bōkjōn, Sb., Buche; germ. *bōkō, st. F. (ō), Buche; idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; W.: mhd. buoche, sw. F., Buche; nhd. Buche, F., Buche, DW 2, 469, DW2 5, 936; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1500 (buohha), ChWdW8 98a (buohha), ChWdW9 202b (buohha), EWAhd 2, 437; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

buohhari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohhāri

buohhāri 26, buochāri, buohheri*, buocheri*, buohhari, buochari, ahd., st. M. (ja): nhd. Schreiber, Schriftgelehrter, Verfasser, Buchgelehrter; ne. writer, scribe (M.); ÜG.: lat. (scitum) Gl, scriba Gl, O, T; Hw.: vgl. as. bōkāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüt. lat. scriba?; E.: s. buoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1501 (buohhâri), ChWdW8 98a (buohhāri), ChWdW9 202a (buohhāri), EWAhd 2, 442; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

buohheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohhori

*buohhi?, *buochi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*buohhīg?, *buochīg?, ahd., Adj.: nhd. gelehrt; ne. learned; Vw.: s. un-

buohhila* 1, buochila*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Büchel“, Buchecker, Buchel; ne. beechnut; ÜG.: lat. glans Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. glans?; E.: s. buohha; W.: mhd. büechel, sw. F., Buchecker, Buchel; nhd. Buchel, Büchel, F., Buchecker, Buchel, DW 2, 470; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1502 (buohhila), EWAhd 2, 443

buohhīn* 7, buochīn, ahd., Adj.: nhd. buchen (Adj.), Buchen..., aus Buchenholz seiend, von der Buche stammend; ne. of the beech; ÜG.: lat. fagineus Gl, faginus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fagineus; E.: s. buohha; W.: mhd. büechīn, buochīn, Adj., buchen (Adj.), Buchen...; nhd. buchen, büchen, Adj., buchen (Adj.), Buchen..., DW 2, 471, DW2 5, 936; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1502 (buohhîn), EWAhd 2, 443

buohhōn* (1)? 1, buochōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. ausgeben, verbuchen; ne. book (V.); ÜG.: lat. expendere Gl; Hw.: s. bokkōn*; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. expendere?; E.: s. buoh; W.: nhd. buchen, sw. V., „buchen“ (V.), zu Buch tragen, verrechnen, DW 2, 471, DW2 5, 937

*buohhōn (2), *buochōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: vgl. as. bōkon*

buohkamara* 17, buohchamara*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Buchkammer, Bibliothek, Bibliotheksraum, Archiv; ne. „book-chamber“, library, archives (Pl.); ÜG.: lat. archivum Gl, N, armarium Gl, armamentarium Gl, bibliotheca Gl, N, scrinium Gl; Hw.: vgl. as. *bōkkamara?; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. camera, Lüt. lat. archivum?, bibliotheca?, Lsch. lat. archivum?; E.: s. buoh, kamara; W.: mhd. buochkamere, st. F., Buchkammer, Bibliothek; nhd. Buchkammer, F., „Buchkammer“, Bibliothek, DW 2, 475; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1502 (buohkamara), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 37a (bōkkamera), EWAhd 2, 449

buohkamarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohkamararī*

buohkamarāri* 2, buohchamarāri*, buohkamarari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bibliothekar, Archivar; ne. librarian, archivist, keeper of the archives; ÜG.: lat. (archivum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bibliothecarius?, Lüt. lat. archivum?; E.: s. buoh, kamar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1503 (buohkamarâri), EWAhd 2, 449

buohkamarīg* 1, buohchamarīg*, ahd., Adj.: nhd. „wie in einer Buchkammer seiend“, bibliothekarisch, Bücher betreffend, zur Bibliothek gehörig, Bücher...; ne. librarian (Adj.); ÜG.: lat. bibliothecalis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bibliothecalis; E.: s. buoh, kamar; R.: buohkamarīga follīglīhhī: nhd. Menge der Bücher; ne. quantity of the books; ÜG.: lat. bibliothecalis copia N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1504 (buohkamarîg), EWAhd 2, 449

*buohkraft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. bōkkraft*

buohlist* 2, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Buchkunst“, Wissenschaft, Buchwissenschaft, Kunst; ne. science, art (N.); ÜG.: lat. ars liberalis (= buohlist Fehlübersetzung) N, litterae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ars liberalis; E.: s. buoh, list; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1504 (buohlist)

buohmachari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohmahhāri*

buohmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohmahhāri*

buohmacheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohmahhāri*

buohmahhāri* 1, buohmachāri*, buohmahheri*, buohmacheri*, buochmachari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Buchmacher“, Dichter, Schriftsteller, Verfasser von Büchern; ne. „book-maker“, poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. poeta; E.: s. buoh, mahhāri; W.: mhd. buochmachære, st. M., „Buchmacher“, Schriftsteller; nhd. Buchmacher, M., Buchmacher, DW 2, 475; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1504 (buohmahhâri), EWAhd 2, 449

buohmahheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohmahhāri*

buohmeistar* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Buchmeister“, Schreiber, Schriftgelehrter, Kanzler; ne. „book-master“, writer, scribe (M.); ÜG.: lat. scriba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. scriba?; E.: s. buoh, meistar; W.: mhd. buochmeister, st. M., Gelehrter, Schriftgelehrter, Philosoph; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1504 (buohmeistar), EWAhd 2, 449

buohscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. buohskrift*

buohscrīni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. buohskrīni*

buohskrift* 1, buohscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Buchschrift“, Schrift, Schriftwerk, Gesetzbuch; ne. script, law; ÜG.: lat. litteratura N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. litteratura?; E.: s. buoh, skrift; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1504 (buohscrift), EWAhd 2, 449

buohskrīni* 1, buohscrīni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Buchschrein“, Bücherschrank; ne. book-shelf; ÜG.: lat. armarium Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. armarium?; E.: s. buoh, skrīni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1504 (buohscrîni), ChWdW9 202a (buohscrīni), EWAhd 2, 449; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

buohspeht* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schwarzspecht; ne. black woodpecker; ÜG.: lat. picus Gl, picus Martius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. buohha, speht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1504 (buohspeht[o]), EWAhd 2, 449

buohspehto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwarzspecht; ne. black woodpecker; ÜG.: lat. picus; Hw.: s. buohspeht*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. buohha, speht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1504 (buohspeht[o]), EWAhd 2, 449

*buohspohi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. būkspohi*

buohstab 44, ahd., st. M. (a)?: nhd. Buchstabe, Schrift, Alphabet; ne. letter (N.), writing (N.); ÜG.: lat. abecedarium Gl, alphabetum Gl, apex Gl, character Gl, elementum Gl, N, gramma Gl, littera B, Gl, N, T; Hw.: vgl. as. bōkstaf*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, T; I.: Lbd. lat. littera?; E.: germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. buochstap, st. M., sw. M., Buchstabe; nhd. Buchstab, Buchstabe, M., Buchstabe, DW 2, 479, DW2 5, 943; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1504 (buohstab), ChWdW8 98a (buohstab), ChWdW9 202a (buohstab), EWAhd 2, 450; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

buohstabzīla* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Buchstabenzeile; ne. line of letters; ÜG.: lat. (chirographum) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. chirographum?; E.: s. buohstab, zīla; L.. ChWdW9 202a (buohstabzīla); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

buohwart* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Buchwart“, Bibliothekar; ne. librarian (M.); ÜG.: lat. bibliothecarius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bibliothecarius; E.: s. buoh, wart; L.. Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1507 (buohuuart), ChWdW9 202a (buohwart), EWAhd 2, 450; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

buohwizzi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Gelehrsamkeit, Buchgelehrsamkeit, gelehrtes Wissen; ne. learning (N.); Hw.: s. buohwizzī*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1507 (buohuuizzī̆), EWAhd 2, 450

buohwizzī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Gelehrsamkeit, Buchgelehrsamkeit, gelehrtes Wissen; ne. learning (N.); ÜG.: lat. litteratura Gl; Hw.: s. buohwizzi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. litteratura?; E.: s. buoh, wizzi, wizzī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1507 (buohuuizzī̆), EWAhd 2, 450

*buolo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Buhle“, Verwandter, Geliebter; ne. „lover“, relative (M.), beloved (M.); Hw.: vgl. as. *bōlo?; Q.: PN

būōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wohnen; ne. live; ÜG.: lat. habitare MNPs=MNPsA; Hw.: s. būan*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: s. būan; E.: s. būan

*buoso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *boso?

buosum* 16, puosum*, ahd., st. M. (a): nhd. Busen, Brust, Schoß (M.) (1), Wölbung, Bausch des Gewandes, Gewandbausch, Aufgebauschtes; ne. bosom, lap (N.); ÜG.: lat. gremium Gl, sinus (M.) (2) APs, Gl, N, NGl, T; Hw.: vgl. as. bōsom*; Q.: APs, Gl (765), N, NGl, OT, T; E.: germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?; W.: mhd. buosem, buosen, st. M., Busen, Bausch des Gewandes, Schoß (M.) (1), rechtliche Nachkommenschaft in gerader Linie; nhd. Busen, M., Busen, Brust, DW 2, 563, DW2 5, 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1507 (buosum), ChWdW8 98a (buosum), ChWdW9 202b (buosum), EWAhd 2, 451; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

buosumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. krümmen, ausbiegen, ausbuchten; ne. bend (V.); ÜG.: lat. sinuare Gl; Vw.: s. *gi-, ingi-, ūz-; Hw.: vgl. as. *bōsmian?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sinuare?; E.: s. buosum; W.: mhd. buosemen, sw. V., sich sträuben, einen Beweis durch Verwandte führen; nhd. (schweiz.) büesemen, sw. V., sich krümmen, Schweiz. Id. 4, 1756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1508 (buosumen), EWAhd 2, 452

*buosumōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ūz-

buoz 8, puoz, ahd., st. F. (indekl., ō): nhd. Buße, Ersatz, Besserung, Abhilfe; ne. penitence, compensation; Q.: L (882?), N; E.: s. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: mhd. buoz, F., Buße, Ersatz; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570; R.: buoz tuon: nhd. befreien; ne. free (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1509 (buoz), ChWdW9 203a (buoz), EWAhd 2, 452

buoza* 29, ahd., st. F. (ō): nhd. Buße, Besserung, Verbesserung, Preis, Ausgleichssumme, Strafe, Geldbuße, Umkehr, Sühneopfer, Wiedergutmachung, Schadenersatz, Schadensersatz, Rechtfertigung, Heilung, Abhilfe; ne. penitence, improvement, price; ÜG.: lat. correctio Gl, N, emendatio B, Gl, NGl, expiatio NGl, paenitentia NGl, piaculum Gl, pretium Gl, satisfactio Gl, supplicium N, ultio N; Vw.: s. fol-; Hw.: vgl. as. bōta*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. emendatio?, paenitentia?; E.: s. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: mhd. buoze, st. F., Buße, Heilung; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570, DW2 5, 1052; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1509 (buoza), ChWdW9 203a (buoza), EWAhd 2, 452; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*buozāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skuoh-

buozen* 55, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), ausbessern, verbessern, berichtigen, wiederherstellen, gutmachen, strafen, stillen, lindern, sühnen, Buße tun, befreien, zufriedenstellen, anfachen; ne. repent, improve, heal (V.); ÜG.: lat. confovere Gl, emendare B, Gl, PG, expiare Gl, (fugari) N, fulcire Gl, (mori) Gl, paenitentiam agere (= sih buozen) O, reparare Gl, resarcire Gl, sarcire Gl, solvere Gl; Vw.: s. folla-, gi-; Hw.: s. buzzen*, ungibuozit*; vgl. as. bōtian*; Q.: B, FB, GB, Gl (765), M, N, O, OT, PG, PN, T; I.: Lbd. lat. emendare?, paenitere?; E.: germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: mhd. büezen, sw. V., bessern, ausbessern, gut machen, von etwas befreien, vergüten, Buße leisten, bestrafen; nhd. büßen, sw. V., büßen, ganz machen, anstoßen, heilen (V.) (1), DW 2, 571, DW2 5, 1055; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1512 (buozen), ChWdW9 202b (buozen), EWAhd 2, 453; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

buozenti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. buozen*?, buzzen*

buozil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Büßer“, Besserer, Verbesserer, Korrektor; ne. „penitent“ (M.), improver; ÜG.: lat. emendarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. emendarius?; E.: s. buozen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1517 (buozil), EWAhd 2, 453

*buozit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. buozen*

*buozitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*buozo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuoh-

buozwirdīg* 5, ahd., Adj.: nhd. bußwürdig, fehlerhaft, verbesserungsbedürftig, verbesserungswert, strafwürdig; ne. faulty, worthy of penitence; ÜG.: lat. dignus supplicio N, (emendabilis) Gl, (emendatus) Gl, vitiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. emendabilis?; E.: s. buozen, wirdīg; W.: mhd. buozwirdec, buozwertec, Adj., der Besserung würdig, der Besserung bedürftig, straffällig; fnhd. bußwirdig, Adj., bußfällig, straffällig, DW 2, 577; nhd. bußwürdig, Adj., bußwürdig, DW2 5, 1063; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1518 (buozuuirdîg), EWAhd 2, 453

buozwirdigī* 2, buozwirdīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fehler, Mangel (M.), Untauglichkeit, Strafwürdigkeit; ne. fault, lack (N.), unfitness; ÜG.: lat. indignitas Gl, vitium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. vitium?; E.: s. buozen, wirdigī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1518 (buozuuirdī̆gî), EWAhd 2, 453

buozwirdīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. buozwirdigī*

būr* (1)? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bewohner, Nachbar, Landmann, Bauer (M.) (1); ne. inhabitant, neighbour, peasant; ÜG.: lat. agricola Gl, colonus Gl; Vw.: s. gi-, miti-, *nah-, wīn-; Hw.: vgl. as. *būr; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: mhd. būr, sw. M., st. M., Bauer (M.) (1), Nachbar; nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1176, DW2 4, 302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1519 (bûr), EWAhd 2, 455

būr* (2) 2, pūr*, ahd., st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Kammer, Bauer (M.) (2), Vorratshaus, Vorratskammer, Keller, Wohnung; ne. house (N.), building (N.), room, cage (N.), store (N.); ÜG.: lat. cellarius (M.) Gl; Vw.: s. beta-, brūt-; Hw.: vgl. as. *būr?, *būri?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), Hi, ON; E.: germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: s. mhd. būr, M., Haus, Gebäude, Kammer, Bauer (M.) (2); s. nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (2), DW 1, 1176, DW2 4, 304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1519 (bûr), ChWdW8 99a (būr), EWAhd 2, 454

*bura?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geschick; ne. fate; Vw.: s. missi-

bura*?, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schuppen (M.), Lager, Gebäude; ne. shed (N.), store (N.), building (N.); Hw.: vgl. lat.-as. *bura?; Q.: Urk (822); E.: germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146

*būra?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Vw.: s. beta-; Hw.: vgl. as. *bura?

Burcisara, ahd., ON: Vw.: s. Burzisara*

burdhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. burdihaft*

burdhaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Belastung, Belastetsein, Bebürdetsein; ne. burden (N.); ÜG.: lat. (fascinatio) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascinatio?; E.: s. burdin, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1521 (burdhaftî), EWAhd 2, 455

burdhref*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. burdref*

burdī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. burdin

burdichīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. burdihhīn*

burdihaft* 1, burdhaft*, ahd., Adj.: nhd. belastet, schwer belastet, eine Bürde tratend; ne. burdened; ÜG.: lat. (ponderosus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ponderosus?; E.: s. burdin, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1521 (burdihaft), ChWdW9 160a (burdhaft), EWAhd 2, 456; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

burdihhīn* 1, burdichīn, ahd., st. N. (a): nhd. Pferdchen, kleines Pferd; ne. little horse; ÜG.: lat. mannus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. burdo; E.: s. lat. burdo, M., Maultier; weitere Herkunft unbekannt, EWAhd 2, 455; W.: s. mhd. burd, st. N., Pferdchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1521 (burdihhîn), EWAhd 2, 455

burdilī* 1, burdilīn*, burdīlī*, burdīlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bürdelein“, Bündel, kleines leichtes Gepäck; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. sarcinula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sarcinula?; E.: s. burdin; W.: mhd. bürdelīn, st. N., Bündel; nhd. Bürdlein, N., kleines Bündel, DW 2, 533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1521 (burdī̆lîn), EWAhd 2, 456

burdīlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. burdilī*

burdilīn*, bahd., st. N. (a): Vw.: s. burdilī*

burdīlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. burdilī*

burdin 45, burdī, burdīn, ahd., st. F. (jō): nhd. Bürde, Last, Gepäck, Bündel, Belastung; ne. burden (N.), load (N.), bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, (fascinatio) (= burdin Fehlübersetzung) Gl, fascis Gl, moles N, NGl, (oniferus) O, onus B, Gl, MF, N, NGl, T, pera Gl, pondus Gl, N, T, sarcina Gl, N, T, sarcinula Gl; Hw.: vgl. anfrk. burtha*, as. burthinnia*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: s. germ. *burþī-, *burþīn, sw. F. (n), Bürde; germ. *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. burde, bürde, st. F., sw. F., Bürde, Last, Gewicht (N.) (1), Fülle; nhd. Bürde, F., gebärender Schoß, Bürde, Last, DW 2, 532, DW2 5, 1008; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1521 (burdin), ChWdW8 85a (burdī), ChWdW9 160a (burdin), EWAhd 2, 456; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

burdīn, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. burdin

*burdinen?, ahd., sw. V. (1a?): Vw.: s. int-

burdinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „bürden“, belasten, aufbürden, beladen (V.), bebürden; ne. burden (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. burdin; W.: mhd. bürdenen, sw. V., belasten, aufbürden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1524 (burdinôn), ChWdW9 160a (burdinōn), EWAhd 2, 456

*burdis?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. munde-

*burdium?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. mundi-

burdref* 3, burdhref*, ahd., st. N. (a): nhd. Ranzen, Reisetasche; ne. knapsack; ÜG.: lat. pera T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. pera?; E.: s. burdin, ref; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1524 (burd[h]ref), ChWdW9 160a (burdref), EWAhd 2, 456

*burdum?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. munde-

*burdus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mundi-

buren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. burien*

*burg, lang., st. F. (i, athem.): nhd. Siedlung?, Burg?; ne. settlement?, castle?; Hw.: s. ahd. burg; Q.: ON

burg 196, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Burg, Stadt, von Mauern umgebene Ansiedlung, Schloss, Ort, Stätte; ne. castle, town; ÜG.: lat. castellum T, castrum Gl, civitas APs, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, Decapolis (= zehan burgeo) Gl, T, (Ierusalem) N, NGl, (metropolis) Gl, Pentapolis (= fimf burgeo) Gl, urbs Gl, I, N; Vw.: s. diot-, erd-, furi-, giellūn-, houbit-, muoter-, rison-, *Ruma-, seli-, skant-, skilt-, stiur-, sunnun-, untar-, weidi-, weralt-, weri-; Hw.: s. lang. *burg; vgl. anfrk. burg, as. burg; Q.: APs, Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), Gl, Hi, I, MF, N, NGl, O, ON, OT, T, TSB, WH; I.: Lbd. lat. civitas, urbs; E.: germ. *burg, F. (kons.), Burg; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145?; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?; W.: mhd. burc, st. F., Burg, Schloss, Stadt; nhd. Burg, F., Burg, Bau, DW 2, 534, DW2 5, 1011; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1524 (burg), ChWdW8 98b (burg), ChWdW9 203b (burg), EWAhd 2, 457; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

burgari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. burgāri*

burgāri* 7, burgeri*, burgari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Burgbewohner, Bewohner einer Stadt, Einwohner eines Ortes, Bürger, Stadtbewohner, Städter, Mitbürger, Landsmann; ne. castle-dweller, citizen; ÜG.: lat. civis N, civitas (= alliu diu burgara) MF, municeps Gl, oppidanus Gl, N, (urbanus) (M.) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. civis, urbanus; E.: s. burg; W.: mhd. burgære, st. M., Burgbewohner, Einwohner; nhd. Bürger, M., Bürger, Burgbewohner, Stadtbewohner, DW 2, 537, DW2 5, 1015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1530 (burgâri), ChWdW9 204a (burgāri), EWAhd 2, 460

burgarius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bürge; ne. bailsman; ÜG.: ahd. burgo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. burgo; E.: s. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. burgære, st. M., Bürge

burgban* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Burgbann; ne. castle yard, castle jurisdiction; ÜG.: lat. bannus urbalis Urk; Hw.: vgl. as. burgban; Q.: Urk (940?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. burg, ban; W.: mhd. burcban, st. M., Burgbann; nhd. Burgbann, M., Burgbann, DW 2, 536, DW2 5, 1013

*burgen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untar-

burgensis 20 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Burgbewohner, burgus-Bewohner; ne. castle-dweller, inhabitant of a burgus; Q.: Urk (um 990); I.: Lw. lat. burgensis; E.: s. mlat. burgensis, M., Burgbewohner; vgl. lat. burgus, M., Burg; germ. *burg, F. (kons.), Burg; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

burgēra 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsteheramt, Präfektur; ne. office of a chief; ÜG.: lat. praefectura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. praefectura?; E.: s. burg, ēra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1531 (burgêra), EWAhd 2, 462

burgeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. burgāri*

burgerisso* 2, purgerisso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Honigwein, mit Honig vermischter Wein; ne. mead; ÜG.: lat. (mel) N; Q.: N (1000); E.: s. frz. bougueraster, M., mit Kräutern und Honig vermischter Wein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1531 (burgerisso), EWAhd 2, 462

*burggisez?, ahd., st. N. Pl. (a): Hw.: vgl. as. burggiset*, burugugiset*

burggrāfo* 7, burggrāvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Befehlshaber, Vorgesetzter, Burggraf, Bürgermeister, Statthalter; ne. chief, superior (M.), burggrave; ÜG.: lat. praefectus (M.) Gl, praetor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. praefectus?, praetor?; E.: s. burg, grāfo; W.: mhd. burcgrāve, sw. M., Burggraf, Stadtrichter, Eunuch, Kämmerer; nhd. Burggraf, M., Burggraf, DW 2, 543, DW2 5, 1024; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1531 (burggrâvo), EWAhd 2, 462

burggrāvo*, ahd., sw. M. (n Vw.: s. burggrāfo*

burggrēfe*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. burggrēfo*

burggrēfo* 3, burggrēfe*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Burggraf, Stadtrichter; ne. burggrave; ÜG.: lat. praefectus urbis Gl, praetor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praefectus urbis?; E.: s. burg, grāfo; W.: vgl. mhd. burcgrāve, sw. M., Burggraf, Stadtrichter, Eunuch, Kämmerer; vgl. nhd. Burggraf, M., Burggraf, DW 2, 543

burghalto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Burghalter“, Burgwächter, Burgschützer, Schützer der Stadt, Schirmherr der Stadt, Schutzherr; ne. castle-guard; ÜG.: lat. (urbs) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. qui intra urbem ...?, Mars Quirinus?; E.: s. burg, haltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1532 (burghalto), EWAhd 2, 463

burghōrī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Burgzubehör“, Burggut, Landgut, Weichbild; ne. estate of a castle; ÜG.: lat. suburbanum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. suburbanum; E.: s. burg, hōren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1532 (burghôri), EWAhd 2, 463

*burgi, lang., Sb.: nhd. „Berge“ (F.), Gefäß; ne. vessel; Q.: pavian./mantuan. burc, Gefäß in dem die gefangenen Fische lebendig gehalten werden, Fischlägel, reggio./emil./moden. burg, verschlossener Korb mit einer einzigen Öffnung in dem Tauben brüten, bologn. burgott, verschlossener Korb mit einer einzigen Öffnung in dem Tauben brüten, mirandol. burgott, Körbchen das den Ochsen beim Pflügen vor das Maul gebunden wird damit sie nicht fressen, parm. burch, Behälter für große Fische, mantuan. burga, Keil von Weidenruten und Erdreich usw.

*burgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fora-, furi-; Hw.: vgl. as. *burgi?

burgil 3, purgil, ahd., st. M. (a): nhd. Bürge; ne. bailsman; ÜG.: lat. fideiussor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fideiussor?; E.: s. burgo; W.: mhd. bürgel, st. M., Bürge; nhd. (steir.) Burgel, Bürgel, M., Bürge, Unger/Khull 130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1532 (burgil), EWAhd 2, 463

burgila* 9, ahd., sw. F. (n): nhd. „Burglein“, Städtlein, kleine Stadt, kleiner Ort; ne. little castle, little town; ÜG.: lat. castellum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. castellum; E.: s. burg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1532 (burgila), ChWdW9 204a (burgila), EWAhd 2, 463

burgiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vornehmer, Urbaner, Edeling, Höfling; ne. nobleman; ÜG.: lat. (nobilis) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. nobilis?, degener?; E.: s. burg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1532 (burgiling), EWAhd 2, 463

*burgilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

burgintuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Bürgschaft“, Verbürgung, Stand des Bürgen, Bürgesein; ne. surety, bond; ÜG.: lat. fideiussio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fideiussio?; E.: s. burgo, tuom (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1533 (burgintuom), EWAhd 2, 463

burgisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. burgisk*

burgisk* 1, burgisc*, ahd., Adj.: nhd. städtisch, urban, einer Stadt zugehörig, einer Stadt eigentümlich, Stadt...; ne. municipal, urban; ÜG.: lat. civitas (= burgisk gizimbari) Gl, urbs (= burgisk gizimbari) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. civilis?, urbanus?; E.: s. burg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1533 (burisc), ChWdW9 204a (burgisc), EWAhd 2, 463; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

burgiscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. burgiskaf*

burgiskaf* 1, burgiscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Bürgschaft, Verbürgung, Stand des Bürgen, Bürgesein; ne. surety, bond; ÜG.: lat. fideiussio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fideiussio?; E.: s. burgo, skaf; W.: mhd. bürgeschaft, st. F., Bürgschaft; nhd. Bürgschaft, F., Bürgschaft, DW 2, 544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1533 (burgiscaf), EWAhd 2, 463

*burgisli?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. anfrk. burgisli

burgitor 5, ahd., st. N. (a): nhd. „Burgtor“, Stadttor; ne. „castle gate“, town gate; ÜG.: lat. (ostium) N, porta Gl, porta civitatis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. porta civitatis; E.: s. burg, tor; W.: mhd. bürgetor, st. N., Burgtor, Stadttor; s. nhd. Burgtor, N., Burgtor, DW2 5, 1013; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1533 (burgitor), EWAhd 2, 463

*burgius?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. rachin-

burglīh* 7, ahd., Adj.: nhd. urban, bürgerlich, städtisch, eine Burg betreffend, politisch, öffentlich, staatsbürgerlich; ne. urban, civic, municipal, political; ÜG.: lat. civilis Gl, urbanus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. burglīk*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. civilis, urbanus; E.: s. burg; W.: mhd. burclich, Adj., bürgerlich, städtisch, befestigt; nhd. bürglich, Adj., bürgerlich, städtisch, DW 2, 543, (hess.) burglich, Adj., bürgerlich, städtisch, Crecelius 1, 225; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1534 (burglîh), ChWdW9 204a (burglīh), EWAhd 2, 463; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

burgliut* 16, ahd., st. M. (i): nhd. „Burgleute“, Burgbewohner, Bürger, Mitbürger, Volk, Stadtbewohner, Bewohner, Einwohner, Untertan, Landsmann; ne. castle-dweller, citizen, people; ÜG.: lat. civis Gl, N, T, (civitas) O, concivis Gl, (populus) N, (urbanus) (M.) Gl, N; Hw.: vgl. as. burgliudi*; Q.: Gl (765), N, O, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. civis?, urbanus?; E.: s. burg, liut; W.: mhd. burcliute, M. Pl., Burgbewohner, Burgleute, Bürger; nhd. Burgleute, M. Pl., Burgleute, DW 2, 543, DW2 5, 1025; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1534 (burgliut), ChWdW8 98b (burgliut), ChWdW9 203b (burgliut), EWAhd 2, 464; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

burglōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „burglos“, stadtlos, ohne Städte seiend; ne. „without castle“, without town; ÜG.: lat. (provincia) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. burg, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1535 (burglôs), EWAhd 2, 464

burgmūra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Burgmauer, Stadtmauer; ne. castle wall, town wall; ÜG.: lat. murus N, (Pergameus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. murus; E.: s. burg, mūra; W.: mhd. burcmūre, st. F., Burgmauer, Stadtmauer; nhd. Burgmauer, F., Burgmauer, Stadtmauer, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1535 (burgmûra), EWAhd 2, 454

burgo (1) 47, ahd., sw. M. (n): nhd. Bürge, Gläubiger, Geldgeber; ne. bail (M.), creditor; ÜG.: lat. (burgarius) (= burgo Fehlübersetzung) Gl, (fideiussio) TC, fideiussor Gl, TC, satisdator Gl, sponsor E, Gl, vas (M.) Gl; Vw.: s. heim-, munt-; Hw.: vgl. as. burgio*; Q.: E, Gl (vor Ende 8. Jh.), TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. bürge, sw. M., Bürge; nhd. Bürge, M., Bürge, DW 2, 536, DW2 5, 1013; L.: ChWdW8 86a (burgo), ChWdW9 162a (burgo), EWAhd 2, 464; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl152 = Glosse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 1), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*burgo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-, in-

burgōn* (1) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. eine Burg errichten, eine Stadt gründen, eine Siedlung gründen; ne. build a castle; ÜG.: lat. civitatem habitationis constituere N; Q.: N (1000); E.: s. burg; W.: mhd. burgen, sw. V., gründen, bauen, DW 2, 537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1537 (burgôn), EWAhd 2, 465

burgōn* (2) 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „bürgen“, ansprechen, vor Gericht fordern, vorladen, durch Bürgschaft verpflichten; ne. bail (V.), call (V.); ÜG.: lat. provocare Gl, vadari Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. provocare?; E.: s. burgo; W.: mhd. bürgen, sw. V., bürgen, aussprechen; nhd. bürgen, sw. V., bürgen, gewährleisten, DW 2, 537, DW2 5, 1014; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1537 (burgôn), EWAhd 2, 465

burgreht* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Zivilrecht“, positives Recht, Recht, Recht der Bürger; ne. justice, civil law; ÜG.: lat. (iuridicus) N, ius civile N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ius civile; E.: s. burg, reht; W.: mhd. burgrëht, st. N., Bürgerrecht, Aufnahmegebühr eines neuen Bürgers, Stadtrecht, Besitztum nach Stadtrecht; nhd. Burgrecht, N., Stadtrecht, DW 2, 543, DW2 5, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1537 (burgreht), EWAhd 2, 465

burgselida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Burgstelle“, Stadt, wohnliche Stätte, bewohnbare Stätte; ne. „castle“, town; ÜG.: lat. habitaculum civitatis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. habitaculum civitatis?; E.: s. burg, selida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1537 (burgselida), EWAhd 2, 465

burgsezo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. burgsezzo*

burgsezzo* 1, burgsezo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Burgbewohner, Burgmann, Bürger, Städter; ne. castle-dweller, citizen; ÜG.: lat. oppidanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oppidanus?; E.: s. burg, sizzen; W.: mhd. burcsæze, M., Burgbewohner; vgl. nhd. (bay.) Burgsāß, Burgsäß, M., Burgbewohner, Schmeller 1, 277; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1537 (burgsezzo), EWAhd 2, 465

*burgskaft?, *burgscaft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*burgstal?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *burgstal?

burgstrāza* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Burgstraße, Burgweg, nichtöffentlicher Weg; ne. castle-road, private road; ÜG.: lat. via privata Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. via privata; E.: s. burg, strāza; W.: mhd. burcstrāze, st. F., Burgstraße, Burgweg; nhd. Burgstraße, F., Burgstraße, Latrine, Kloake, DW 2, 544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1538 (burgstrâza), EWAhd 2, 465

burgstrīt 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Bürgerstreit“, Streit, Rechtsstreit, Streitfall, Zivilrechtsstreit, Zivilprozess; ne. civil case; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quaestio civilis; E.: s. burg, strīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1538 (burgstrît), EWAhd 2, 465

Burgundāra* 3, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Burgunder (Pl.); ne. Burgundians; ÜG.: lat. (Allobroges) Gl, Burgundiones Gl, (Galli) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; got. *Baúrgundjans, PN, Burgunder; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: nhd. Burgunder, PN, Burgunder, DW 2, 544

Burgundia 1, lat.-ahd.?, F.=ON: nhd. Burgund; ne. Burgundy; ÜG.: ahd. Burgundon* Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. Burgundon; E.: s. Burgundāra; W.: vgl. nhd. Burgund, ON, Burgund

Burgundiones 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Burgunder (Pl.); ne. Burgundians; ÜG.: ahd. Burgundāra* Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. Burgundāra; E.: s. Burgundāra

Burgundon* 1, ahd., ON: nhd. Burgund; ne. Burgundy; ÜG.: lat. Burgundia Gl, (Lingonia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Burgundāra; W.: vgl. nhd. Burgund, ON, Burgund

burgus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wachturm, Kastell, Burg, Siedlung, Vorstadt, Stadt, Hofstatt; ne. watch-tower, castle, settlement, suburb; ÜG.: ahd. hofstat Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.), Urk; I.: Lw. germ. *burg; E.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: ChWdW9 1013 (burgus)

burgwahtari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. burgwahtāri

burgwahtāri 1, burgwahtari, ahd., st. M. (ja): nhd. Burgwächter, Stadtwächter; ne. guard (M.) of the city; Q.: WH (um 1065); E.: s. burg, wahtāri*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1538 (burguuahtâri), EWAhd 2, 465

burgwahtil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Burgwächter, Stadtwächter; ne. guard (M.) of the city; Q.: WH (um 1065); E.: s. burg, wahtil*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1538 (burguuahtil), EWAhd 2, 465

*burgwart?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *burgward?

*burgwarti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *burgwardi?

*burgwartum?, lat.-ahd.?, N.: Hw.: vgl. lat.-as. burgwardium*

*burgwartus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as. burgwardus*

burgweg* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Burgweg, nichtöffentlicher Weg; ne. castle-way, private-way; ÜG.: lat. via privata Gl; Q.: Gl, HM (777); I.: Lüt. lat. via privata?; E.: s. burg, weg; W.: mhd. burcwëc, st. M., Weg zur Burg; nhd. Burgweg, M., Burgweg, DW 2, 544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1538 (burguueg), ChWdW9 204a (burgweg), EWAhd 2, 465

*burgwerk?, *burgwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. burgwerk*

burgwīg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Bürgerkrieg“, Krieg um die Stadt, Kampf um eine Stadt; ne. civil war; ÜG.: lat. bellum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bellum civile?; E.: s. burg, wīg; R.: burgwīg trīban: nhd. Krieg um die Stadt führen; ne. wage war on a town; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1538 (burguuîg), EWAhd 2, 465

*buri? (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hart-, *missi-; Hw.: vgl. as. *buri?

*buri? (2), ahd., Adj.: Vw.: s. inna-

*būri? (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. nāh-

burī* (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Anhöhe, Erderhebung; ne. height; ÜG.: lat. ex alto (= fona hōhiro burī) Gl; Vw.: s. hōh-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: nhd. (schweiz.) Büri, F., Höhe, Schweiz. Id. 4, 1533; R.: fona hōhiro burī: nhd. von einer Höhe, in der Höhe; ne. from a height; ÜG.: lat. ex alto Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1539 (burî), ChWdW9 182b (boralangburī), EWAhd 2, 466; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*burī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

būrī* 1, būrīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Bau, Hütte, Häuschen; ne. building (N.), hut; ÜG.: lat. tabernaculum Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. būr (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1551 (bûrî[n]), ChWdW8 99a (būrī), EWAhd 2, 468

*buria?, ahd., sw. F.: Vw.: s. inna-

buria* 5, burra, lat.-ahd.?, F.: nhd. Verschlag, Stall; ne. barn, stable (N.); ÜG.: ahd. stīga (2) Gl; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); I.: Lw. germ. *būra-, *būram; E.: s. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146

burica* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Burg, Viehhütte?, Verschlag?; ne. castle; Q.: PAl (7. Jh.?); I.: Lw. germ. *burg; E.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: ChWdW8 347 (burica)

*burida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*burida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*būrida? (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *buritha?

*būrida? (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-

*būrido?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. nāh-

burien* 34, burren*, buren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. heben, erheben, wieder aufnehmen, erhöhen, emporheben, aufheben, in die Höhe heben, aufrichten, abbrechen, aufbrechen, beginnen, geschehen, sich ereignen, zustoßen; ne. lift (V.), raise (V.), straighten, begin (V.); ÜG.: lat. (accidere) (V.) (1) Gl, ascendere N, (assumere) Gl, exaltare N, extollere N, (fieri) Gl, germinare Gl, levare Gl, magnificare (= sih burien) Gl, movere Gl, pergere (= sih burien) Gl, proficisci Gl, surgere (= sih burien) Gl, (tollere) Gl, vadere (= sih burien) Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-; Hw.: s. lang. *burrjan; vgl. anfrk. *burren?, as. *burian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. magnificare (= sih burien)?; E.: germ. *burjan, sw. V., erheben, gebühren; germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. bürn, sw. V., erheben; nhd. (ält.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, DW 2, 534, (schweiz.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schweiz. Id. 4, 1532, (bay./schwäb.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schmeller 1, 267, Fischer 1, 1533; R.: sih burien: nhd. sich aufmachen, beginnen; ne. raise (V.), straighten, begin (V.); ÜG.: lat. pergere Gl, surgere Gl, vadere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1541 (burien), ChWdW8 93a (burien), ChWdW9 183a (burien), EWAhd 2, 466; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

burigī* 1, burīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Überladung; ne. indulgence; ÜG.: lat. crapula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crapula?; E.: s. burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1550 (burī̆gî), EWAhd 2, 468

burīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. burigī*

*burilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *burilīk?

burilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwallen, anschwellen, ansteigen; ne. boil up; ÜG.: lat. tumescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tumescere?; E.: s. burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1551 (burilôn), EWAhd 2, 468

būrīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. būrī*

būring* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Bewohner, Siedler, Landmann, abhängiger Bauer (M.) (1); ne. inhabitant, settler, peasant; ÜG.: lat. colonus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. colonus?; E.: s. būr (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1551 (bûring), EWAhd 2, 468

*burio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inna-

*burisk?, *burisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

burissa* 8, bursa, ahd., st. F. (jō, ō): nhd. Hacke (F.) (2), Grabscheit, Grabstichel, Spaten, scharfes Messer; ne. hoe (N.), spade (N.); ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl, scalpara Gl, scalprum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1551 (bur[is]sa), ChWdW9 204a (bursa); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl105 = Helmstadter Formularglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 254)

*buritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ir-

*buritīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ir-

*buriunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*burk?, *burc?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *burk?

burlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. burlīhhī*

burlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. burlīhho*

burlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. burlīhhōn*

burlīh* 11, ahd., Adj.: nhd. erhaben, hoch, hervorragend, vortrefflich, emporragend; ne. high (Adj.), prominent, excellent; ÜG.: lat. eminens NGl, excellens Gl?, NGl, excelsus N, praestans N, sublimis N; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. excellens?, exelsus?, sublimis?; E.: s. burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1552 (burlîh), ChWdW9 182b (burlīh); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

*būrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

burlīhhī* 5, burlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erhabenheit, Höhe, Vortrefflichkeit, Vorzüglichkeit; ne. height, excellence; ÜG.: lat. claritas NGl, diligentia? Gl?, elatio N, eminentia NGl, excellentia N; Q.: Gl? (9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?, Lbd. lat. excellentia?; E.: s. burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1553 (burlîhhî), ChWdW9 182b (burlīh), EWAhd 2, 469; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)?

burlīhho* 1, burlīcho*, ahd., Adv.: nhd. erhaben, hoch, erhöht, emporragend; ne. highly, prominently; Q.: N (1000); E.: s. burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1553 (burlîhho), EWAhd 2, 469

burlīhhōn* 3, burlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erheben, erhöhen, preisen, aufrichten, emporrichten; ne. raise (V.), praise (V.); ÜG.: lat. exaltare N, sublimis (= giburlihhōt) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. exaltare?; E.: s. burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1553 (burlîhhôn), EWAhd 2, 469

*būrmahal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. būrmal*

*burno?, ahd., sw. M. (ō): Hw.: vgl. as. *burno?

*būro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. (ga-), gi-, ingi-, nāhgi-

burra, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. buria* (1)

burren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. burien*

*burrjan, lang., sw. V. (1b): nhd. sich erheben, aufjagen; ne. get up; Hw.: s. ahd. burien*; Q.: piemont. borè, sich auf das Wild stürzen, borm. borir, aufstöbern, bergam. borr, buri, aufjagen, venez. sborir, das Wild aufjagen, venez. borida, Auffliegen, mantuan. sborida, Anlauf, velletr. burita, plötzliches Aufsteigen der Vögel

*burro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dili-, in-, inna-

bursa (1) 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. scharfes Werkzeug; ne. sharp tool; ÜG.: ahd. skrōtīsarn Gl; Hw.: s. burissa*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. germ. *burusī; E.: s. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: EWAhd 2, 470

bursa (2) 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Börse (F.) (1), Geldbörse, Geldtäschchen, Geldbeutel, Tasche, Säckchen, Reisetasche; ne. purse, bag (N.); ÜG.: lat. cassidile Gl, sacculus Gl; Hw.: vgl. as. bursa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. byrsa, bursa; E.: s. lat. byrsa, bursa, F., Fell; s. gr. βύρσα (býrsa), F., Fell; vielleicht von gr. βερρός (berrós), Adj., dicht, behaart; W.: mhd. burse, st. F., sw. F., Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1), zusammenlebende Genossenschaft und deren Haus; nhd. Burs, Burse, F., Beutel (M.) (1), Kosthäuser der Studenten, Börse, DW 2, 846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1555 (bursa), ChWdW9 204a (bursa), EWAhd 2, 469; Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (3. Viertel 9. Jh.)

bursa (3), ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. burissa*

bursicus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bohrer; ne. drill (N.), borer; ÜG.: ahd. nabagēr Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *burusī; E.: s. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*būrskaf?, *būrscaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. būrskap*

*burskaflīh?, *burscaflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

burst* (1) 15, borst, ahd., st. N. (a): nhd. Borste, hartes Haar, Stachel, Borstenkamm, Borstenraupe, Helmraupe, Schusterahle; ne. bristle (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. conus Gl, crista Gl, iaculum Gl, pilus Gl, saeta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; s. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: mhd. bū̆rst, borst, st. N., st. M., Borste; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1555 (burst), ChWdW9 204a (burst), EWAhd 2, 471; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631)

burst* (2) 4, ahd., st. F. (i): nhd. Borste, hartes Haar, Stachel, Borstenkamm, Borstenraupe, Helmkamm; ne. bristle (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. crista Gl, N, (scalprum) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: mhd. burst, būrst, st. F., Borste, Stachel; nhd. Burst, F., Borste, DW 2, 551; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1556 (burst), EWAhd 2, 471

bursta 11, borsta, ahd., sw. F. (n): nhd. Borste, Haar (N.), hartes Tierhaar; ne. bristle (N.), hair; ÜG.: lat. saeta Gl, (soga) Gl; Hw.: vgl. as. bursta; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: mhd. borste, sw. F., Borste; nhd. Borste, F., Borste, DW 2, 246, DW2 5, 605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1556 (bursta), EWAhd 2, 471

burstag* 1, ahd., Adj.: nhd. borstig, struppig; ne. bristly; ÜG.: lat. saetosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saetosus?; E.: s. burst (1); W.: s. nhd. borstig, Adj., borstig, DW 2, 246, DW2 5, 607; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1557 (burstag), EWAhd 2, 472

burstahti 1, ahd., Adj.: nhd. borstig, struppig; ne. bristly, rough (Adj.); ÜG.: lat. hirsutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. hirsutus?; E.: s. burst (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1557 (burstahi), EWAhd 2, 472

burstīg* 2, ahd., Adj.: nhd. borstig; ne. bristly; ÜG.: lat. hirsutus Gl, saetosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. hirsutus?, saetosus?; E.: s. burst (1); W.: nhd. borstig, Adj., borstig, DW 2, 246, DW2 5, 607; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1557 (burstîg), EWAhd 2, 472

burstoht* 1, borstoht*, ahd.?, Adj.: nhd. borstig, mit Borsten versehen (Adj.); ne. bristly; ÜG.: lat. saetosus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. saetosus?; E.: s. burst (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1267 (borstoht), EWAhd 2, 249

burt* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gestalt, Wesen, Geburt; ne. shape (N.), being (N.), birth; ÜG.: lat. nativitas OG, natura NGl; Vw.: s. ana-, afur-, eid-, ēr-, furi-, gi-, kunni-, magad-, munt-, *rot-, widar-; Hw.: vgl. as. *burd?; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), OG; I.: Lbd. lat. natura?; E.: germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. *burdi-, *burdiz, st. F. (i), Tragen, Geburt; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. burt, F., Abstammung, Geburt, das Geborene; fnhd. burt, F., Geburt, DW 2, 552, DW2 5, 1039; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1557 (burt), EWAhd 2, 472

*burt (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

burten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit einer Borte versehen (V.), einfassen, mit einem Rand einfassen, säumen (V.) (2); ne. lace (V.); ÜG.: lat. anaglypha (F.) (= giburtit inti irhabanaz) Gl; Hw.: vgl. as. burdian*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. anaglypha (F.) (= giburtit inti irhabanaz)?; E.: s. borto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1563 (burten), ChWdW9 184a (burten), EWAhd 2, 472; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*burti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, furi-, gi-, in-

*burtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-

burtifadam* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bortfaden, Einfassfaden, Borte; ne. lacing-thread; ÜG.: lat. brattea Gl, filum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. filum?, Lsch. lat. brattea?; E.: s. borto, fadam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1564 (burtifadum), EWAhd 2, 472

burtīg 12, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, stammend, angeboren, von Natur aus angelegt; ne. born, inborn; ÜG.: lat. conditus N, genere N, genitus NGl, innatus Gl, natus (Adj.) N, oriundus N, ortus (Adj.) Gl, N, progenitus N, (terrigena) (= burtīg fona erdo) N; Vw.: s. ana-, danan-, drī-, erd-, furi-, gi-, in-, krieh-, wan-; Hw.: vgl. as. *burdig?; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. innatus?; E.: s. burt (1); W.: mhd. bürtic, bürtec, Adj., gebürtig; nhd. bürtig, Adj., gebürtig, DW 2, 553, DW2 5, 1039; R.: burtīg sīn: nhd. stammen, abstammen; ne. descend from; ÜG.: lat. conditus esse N, natus esse N, oriundus esse N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1564 (burtîg), EWAhd 2, 473

*burtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. furi-

*burtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. furi-, burtīg

*burtis?, ahd.?, F., M.: Hw.: vgl. lat.-as. *burdis?; Son.: lat.-ahd.?

*burtitag?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*burtizala?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*burtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*burtlīhho?, *burtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*burtmuoter?, ahd., st. F. (er): Vw.: s. gi-

*burto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ana-, munt-

burttag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Geburtstag; ne. birthday; ÜG.: lat. natalis (M.) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. natalis; E.: s. burt, tag; W.: s. nhd. (ält.) Burtstag, M., Geburtstag, DW 2, 553; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1566 (burttag), EWAhd 2, 473

burzih, ahd.?, Sb.: Vw.: s. purzih*

burzil* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. eine Krankheit; ne. a disease; Q.: Gl (14. Jh.)

burzila* 26, purzila*, burzilla*, purzilla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Burzel, Portulak, Quendel, Zichorie; ne. purslane, wild thyme, chicory; ÜG.: lat. adragis? Gl, atriplex Gl, intyba Gl, piganon Gl, portulaca Gl, ruta Gl, serpyllum Gl; Hw.: s. purzilla; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. roman. porcillāca; E.: s. roman. porcillāca, F., Portulak; lat. portulāca, F., Portulak; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. purzel, sw. F., ein Kraut zum Salat; nhd. Bürzel, F., Burzel, Portulak (ein Kraut bzw. ein Gewürz), DW 2, 554; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1566 (burzil[l]a), EWAhd 2, 473

burzilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. burzila

Burzisara*, Burcisara, ahd., ON: nhd. Solorius (Berg in Hispania Tarraconensis); ne. Solorius (mountain in Hispania Tarraconensis); ÜG.: lat. Solorius Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*būsan?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *būsan?; E.: germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150

busc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. busk*

būsc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. būsk*

buscila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. buskila*

busicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. busihho*

busihho* 1, busicho*, pusihho*, pusicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knäblein, kleines Kind, Säugling; ne. little boy; ÜG.: lat. pusio Gl; Hw.: vgl. as. busiko*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pusio; E.: s. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; vgl. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1567 (busihho), EWAhd 2, 476

busk* 6, bosk*, busc*, bosc*, ahd., st. M. (a): nhd. Busch, Strauch, Gebüsch, Gesträuch, Gehölz, Wäldchen, kleiner Wald; ne. bush, shrub, bushes (Pl.); ÜG.: lat. frutex Gl, locus scopulosus Gl, rubus Gl, silva Gl; Vw.: s. brāmal-, brāmberi-; Hw.: vgl. as. *busk?; Q.: Gl (12. Jh.), ON; E.: germ. *busk, *buska, *buskaz, st. M. (a), Busch; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?; W.: mhd. busch, bosch, st. M., Busch, Gesträuch, Büschel, Gehölze, Wald; nhd. Busch, M., Busch, Gesträuch, DW 2, 556, DW2 5, 1040; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1567 (busc), EWAhd 2, 474

būsk* 1, būsc*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schlagriemen; ne. chalk-line; ÜG.: lat. caestus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. caestus?; E.: s. busk; W.: mhd. būsch, st. M., Knüttel, Knüttelschlag, Schlag, Wulst, Bausch; nhd. Bausch, M., Bausch, schwellender Schlag, Wulst, DW 1, 1198, DW2 4, 349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1567 (bûsc), EWAhd 2, 474

buskila* 1, buscila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Büschel, Bündel, Rutenbündel; ne. bunch (N.), bundle (N.); ÜG.: lat. fascis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. busk; W.: mhd. büschel, sw. F., Büschel, Bündel; nhd. Büschel, N., Bündel, Büschel, DW 2, 559, DW2 5, 1043; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1568 (buskila), EWAhd 2, 476

buskilī* 1, buskilīn*, buskillī*, buskillīn*, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Büschel, Büschelchen; ne. little bunch; ÜG.: lat. fasciculus NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. fasciculus; E.: s. busk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1568 (buskillî[n]), EWAhd 2, 476

buskilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. buskilī*

buskillī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. buskilī*

buskillīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. buskilī*

bustari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bustāri*

bustāri* 1, bustari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Grabmal, Grabstätte; ne. tomb; ÜG.: lat. (monumentum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. mlat. bustar?; E.: s. mlat. bustar, N., Leichenbrandstätte; vgl. lat. ūrere, V., brennen, verbrennen; vgl. idg. *eus-, V., brennen, Pokorny 347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1568 (bustâri), ChWdW8 98b (bustāri), EWAhd 2, 477

butastar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. buttastar*

buthiming*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. budiming

butigilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. butigilāri*

butigilāri* 4, butiglāri*, butigilari*, buttigilāri*, buttigilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Mundschenk; ne. cup-bearer; ÜG.: lat. pincerna Gl; Hw.: vgl. as. *butticlari?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. mlat. buticulārius; E.: s. mlat. buticulārius, M., Mundschenk?; vgl. mlat. buticula, F., Gefäß; mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. butiglære, bütiglære, st. M., Schenk, Mundschenk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1572 (but[t]igilâri), ChWdW9 204a (butigilāri), EWAhd 2, 483; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

butigili*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. butigli*

butiglāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. butigilāri*

butigli* 1, butigili*, putigli*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Gefäß, Fass, großer Krug (M.) (1); ne. vessel; ÜG.: lat. dolium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. buticula; E.: s. mlat. buticula, F., Gefäß; vgl. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1568 (butig[i]li), EWAhd 2, 477

butil 10, ahd., st. M. (a): nhd. Büttel, Diener, Gerichtsbüttel, Gerichtsdiener, Stadtdiener, Abgesandter, Gesandter, Marktschreier, Ausrufer, Kriegsherold, Herold, Trabant des Königs, Geldeintreiber, Steuereintreiber; ne. beadle, servant, summoner; ÜG.: lat. (apparitor) Gl, (canier)? Gl, emissarius Gl, lictor Gl, praeco Gl, praecursor Gl; Vw.: s. ot-; Hw.: vgl. as. budil; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. bütel, st. M., Büttel, Bote, Diener; nhd. Büttel, M., Bote, Büttel, DW 2, 581; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1568 (butil), ChWdW9 173a (butil), EWAhd 2, 478; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

būtil 12, ahd., st. M. (a): nhd. Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Geldsäckchen, Börse (F.) (1), Beutelsieb, Geschwulst am Hals, Kropf; ne. bag (N.), purse (N.); ÜG.: lat. cribrum Gl, crumina Gl, marsupium Gl, pera Gl, (struma) Gl; Vw.: s. semal-; Hw.: vgl. as. būdil; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *būdila-, *būdilaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. biutel, st. M., st. N., Beutel (M.) (1), Beutelsieb, Tasche; nhd. Beutel, M., Beutel (M.) (1), angehängte Tasche, DW 1, 1750, DW2 5, 47; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1570 (bûtil), ChWdW8 98b (bûtil), EWAhd 2, 478

*butili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *budli?

butin 14, butina*, butinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Bütte (F.) (2), Bottich, Fass, offenes Weinfass, Kufe (F.) (2); ne. tub (N.), butt (N.); ÜG.: lat. cupa (F.) (1) Gl, dolium (N.) (1) Gl, cava (roman.) (.i. lat. cupa) Gl; Hw.: vgl. as. budin; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *budinō, *budinjō, *buddinō, *buddinjō, st. F. (ō), Bottich, Bütte (F.) (2), Fass, Tonne; s. mlat. butina, F., Flasche, Gefäß; gr. βυτίνη (bytínē), πυτίνη (pytínē), F., umflochtene Weinflasche; unter Einfluss von lat. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. büten, st. F., sw. F., Gefäß, Bütte (F.) (2); s. nhd. Butte, Bütte, F., Butte, Zuber, DW 2, 579, DW2 5, 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1570 (butin), ChWdW9 204a (butin), EWAhd 2, 479

butina*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. butin

butinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. butin

butira 3, ahd., F.: nhd. Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. būtȳrum; E.: s. lat. būtȳrum, N., Butter; s. gr. βούτῦρον, N., Butter, Kuhquark; vgl. gr. βοῦς (būs), F., Kuh, Rind, Ochse; idg. *g̯ou-, *g̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; gr. τυρός (tyrós), M., Käse; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: s. mhd. buter, sw. F., sw. M., Butter; nhd. Butter, F., Butter, DW 2, 582, DW2 5, 1069; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1570 (butira), EWAhd 2, 480

butirih* 19, butirīh*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlauch, Weinschlauch, Gefäß, Krug (M.) (1), Fässchen; ne. leathertube, vessel; ÜG.: lat. ascopa Gl, flasco Gl, uter (M.) Gl, MNPsA; Hw.: vgl. anfrk. buterik*; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); I.: Lw. mlat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. buterich, büterich, st. M., Schlauch, Gefäß; nhd. Butrich, M., Schlauch, DW 2, 577; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1571 (butirī̆h), EWAhd 2, 481

butirīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. butirih*

*butta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hagan-

*butta?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

buttastar* 3, butastar*, ahd., st. N. (a): nhd. Schlauch, Weinschlauch; ne. leather-tube; ÜG.: lat. ascopa Gl, uter (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. mlat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; lat. sextārius, M., sechster Teil; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, *sek̑th₂o-, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1572 (but[t]astar), ChWdW9 204b (buttastar), EWAhd 2, 482; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

buttigilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. butigilāri*

buttigilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. butigilāri*

buttis* 6, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schlauch; ne. skin (N.), tube (N.); Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. mlat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98

butto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bütte (F.) (2), Fass, Weinfass; ne. tub (N.); ÜG.: lat. dolium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?; W.: vgl. nhd. (schwäb.) Butten, Butt, M., Bütte (F.) (2), Fischer 1, 1562, (rhein.) Butte, M., F., Bütte (F.) (2), Rhein. Wb. 1, 1166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1572 (butto), EWAhd 2, 483

būunga 2, būwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bau“, Wohnung; ne. building (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. habitatio Gl; Q.: (11. Jh.); I.: Lüs. lat. habitatio?; E.: s. būan; W.: mhd. būwunge, st. F., Wohnung, Bestellung des Ackers, Erbauung, Bau; nhd. Bauung, F., Erbauen, Erbauung, DW 1, 1201, DW2 4, 353; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1578 (bû[uu]unga), EWAhd 2, 484

būw..., ahd.: Vw.: s. bū...

būwa 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Bebauerin, Pflegerin; ne. cultivator (F.); ÜG.: lat. cultrix N; Q.: N (1000); E.: s. būan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1572 (bûuua), EWAhd 2, 484

būwan*, ahd., red. V., sw. V. (1a): Vw.: s. būan

būwant*, ahd., st. M. (nt)?: Vw.: s. būant*

būwari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. būāri*

būwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. būāri*

būwen*, ahd., red. V., sw. V. (1a): Vw.: s. būan

būweri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. būāri*

būwiling* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Bebauer“, Bewohner, Siedler, Landmann; ne. „cultivator“, inhabitant, peasant; ÜG.: lat. colonus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. colonus; E.: s. bū; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1578 (bûuuiling), EWAhd 2, 484

būwunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. būunga

*būz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. aga-; E.: germ. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; idg. *bʰā̆ud-, *bʰūd-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112

būzan*, ahd., Präp.: Vw.: s. biūzan

*buzil?, ahd., st. M.? (a): Hw.: vgl. as. *butil?

*buzili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *butli?

būzo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Seeräuberschiff, kleines Schiff, Barke; ne. pirate ship; ÜG.: lat. myoparo Gl, paro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. bucia?, ais. buza?; E.: s. mlat. bucia, F., größeres Fahrzeug; weitere Herkunft unbekannt, EWAhd 2, 484; W.: s. mhd. buze, F., eine Art Schiff; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1578 (bûzo), EWAhd 2, 484

buzzen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. strotzen, schwellen; ne. be swelled, be in full bloom; ÜG.: lat. integer (= buzzenti) Gl; Q.: Gl (765); R.: buzzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. strotzend; ne. vigorous (?); ÜG.: lat. integer Gl; L.: ChWdW8 99a (buzzen)

buzzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. buzzen*

*buzzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*buzzila?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. mnd. buttele

 

 

c

 

c..., ahd.: Vw.: s. a. k..., z...

*cadenzol?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. cathentol

cadevize? 1, cateuizze?, ahd.?, Sb.: nhd. (Wagenteil?); ne. (part of a cart?); Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 1 (cadevize)

cafagium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. gahagium*, gaium

Caici*, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: Vw.: s. Hauhi*

calasnus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gilasnus*, galasnus*

calte? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Aland (ein Fisch); ne. ide, arfe; ÜG.: lat. capito Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

camerlingus, lat.-lang., M.: Vw.: s. kamerlingus*

camphio 12 und häufiger, campio*, camfio, lat.-lang., M.: nhd. Kämpfer; ne. fighter; Q.: LLang (643); I.: Lw. lat. campio; E.: s. lat. campio, M., Kämpfer; vgl. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; vgl. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525

*candela?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. stek-

caninisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kaninisk*

cantico, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kantiko*

*caput?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. morgan-

caritas 11, lat.-ahd.?, F.: nhd. Liebe, Nächstenliebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. caritas O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. cāritās; E.: s. lat. cāritās, F., Preis, Wert, Hochschätzung; vgl. lat. cārus, Adj., teuer, geschätzt; idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; L.: ChWdW9 205b (caritas)

Carlingi*, Karlingi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. „Karlinge“, Franken (M. Pl.); ne. Franks; ÜG.: lat. Franci, ahd. Karlinga; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. ahd. karl; E.: s. ahd. karl

carmula 5, lat.-ahd.?, F.: nhd. Aufstand; ne. uproar (N.); ÜG.: ahd. urliugi Gl; Hw.: s. carmulum?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *ker-, V., schallen, tönen; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383

carmulum* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Lärm, Aufruhr, Getümmel; ne. noise (N.), uproar (N.), turmoil; Hw.: s. carmula; Q.: LBai (vor 743); E.: s. carmula

carpentariin*, ahd., Adj.: Vw.: s. karpentāriīn*

carpo* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Karpfen; ne. carp; Q.: Urk (11. Jh.); I.: Lw. lat. carpo; E.: s. lat. carpo

castald..., ahd., Sb.: Vw.: s. gastald...

cateuizze?, ahd.?, Sb.: Vw.: s. cadevize?

catholic*, ahd., Adj.: Vw.: s. katholik*

catholīc*, ahd., Adj.: Vw.: s. katholik*

catholicus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. allgemein; ne. universal; ÜG.: lat. catholicus GP; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. catholicus; E.: s. lat. catholicus, Adj., allgemein, rechtgläubig; gr. καθολικός (katholikós), Adj., allgemein, universal; gr. καθόλου (kathólou), Adv., im allgemeinen, überhaupt; vgl. gr. κατά (katá), Präp., herab, hinab; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; vgl. idg. km̥ta, Präp., Präf., neben, entlang, mit, abwärts, Pokorny 613; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887

cava* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Dohle; ne. daw; ÜG.: lat. cetauca? Gl, monedula Gl, ahd. tāha; Q.: Gl (13. Jh.)

cēdarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. zēdarboum*

cenodoxia* 1, lat.-ahd., F.: nhd. Ruhmsucht, Prahlerei; ne. thirst for glory, boasting (N.); ÜG.: lat. cenodoxia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. lat. cenodoxia, F., eitle Ruhmsucht, eitles Gerede; gr. κενοδοξία (kenodoxía), F., Ruhmsucht; vgl. gr. κενός (kenós), Adj., leer, menschenleer, nicht beladen (Adj.), erfolglos, entblößt; vgl. idg. *k̑en-?, Adj., leer, nichtig, Pokorny 564; gr. δόξα (dóxa), F., Meinung, Vorstellung, Erwartung, Ruhm; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: ChWdW9 205b (cenodoxia); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

chamanch? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Forelle; ne. trout; ÜG.: lat. tructa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

chaper*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. saxatilis (M.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

chassin? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Werkzeug?; ne. a tool?; ÜG.: lat. (laberna) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

Chauci*, lat.-ahd.?, M. Pl.: Vw.: s. Hauhi*

chein*, ahd., Indef.-Pron., Adj.: Vw.: s. kein*

chelichwert*?, ahd., Sb.: Vw.: s. kelihwert*

chocen, ahd., F.: Vw.: s. kozza*

chrēomusido, ahd., Sb.: Vw.: s. rēomusido

christ, ahd., st. M. (a)=PN: Vw.: s. krist

chuht?, ahd., Sb.: Vw.: s. kuht*

cibulok*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. gelocktes Haar; ne. curly hair; ÜG.: lat. cirrus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. lok

cidlarius 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Zeidler, Bienenzüchter; ne. bee-master; Q.: Urk (748); I.: ahd. beeinflusst?; E.: s. ahd. zīt; W.: mhd. zīdelære, zīdler, st. M., Zeidler, Bienenzüchter; vgl. nhd. Zeidler, M., Zeidler, Waldbienenzüchter, DW 32, 499

ciliciaisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ziliziaisk*

cinamon*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zinamīn*

cincella* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mücklein; ne. midge; ÜG.: lat. scinifes Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

cisimūs, ahd., st. F. (i): Vw.: s. zisimūs

cithara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zitara*

clafunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klaffunga*

cletto* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Große Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. glis (M.) (3) Gl, herba lappa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

clida* 6, clita, lat.-ahd.?, F.: nhd. Gerüst, Rost (M.) (1); ne. trestle, roaster; Q.: Urk, LRib (763/764?, 7. Jh.?); I.: Lw. lat. cleta Urk, Rib; E.: s. lat. Cleta

clita, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. clida*

cliton 6, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wiesenklee, echter Steinklee; ne. white clover; ÜG.: lat. mellilotum Gl, trifolium Gl, ahd. klēo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)

clocca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. glokka*

coccurra* 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Köcher; ne. quiver (N.); Q.: Urk (750); E.: germ. *kukur-, M., Köcher; s. hunn. kukur

cofna? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. glaucus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

commarca* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (1), Gemarkung; ne. land-mark, boundary; Q.: Urk (808); E.: s. germ. *markō, st. F. (ō), Zeichen, Marke, Mark (F.) (1); idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

commarcanus 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markberechtigter, Nachbar, Markgenosse; ne. owner of a land-mark, neighbour (M.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. germ. *markō, st. F. (ō), Zeichen, Marke, Mark (F.) (1); idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; L.: ChWdW8 363b (comarcans)

commarchio* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markberechtigter, Nachbar; ne. owner of a land-mark, neighbour; Hw.: vgl. lat.-as. *commarchio?; Q.: Urk (1025); E.: s. germ. *markō, st. F. (ō), Zeichen, Marke, Mark (F.) (1); idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

conwadiarius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. verpflichtend; ne. obliging (Adj.); Q.: Urk (991); E.: s. wadium

*corimedis?, lat.-ahd.?, Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. *corimedis?

coronide, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. korōnidi*

cottum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mantel, Kotze; ne. woolen coat; ÜG.: lat. birrus Gl, ahd. kozzo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. afrk. *kotta

cottus 5, cotzus*, cozzus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mantel, Kutte, Überwurf; ne. coat, cowl; ÜG.: lat. birrus Gl, indumentum Cap, vestimentum Cap, ahd. kozzo Gl; Q.: Gl, Cap (799); I.: Lw. ahd. kozzo?, afrk. *kotta; E.: s. afrk. *kotta; W.: mhd. kotte, sw. M., grobes Wollzeug, Decke, Kleid aus groben Wollzeug; nhd. Kotte, F., Kutte, DW 11, 1899; L.: ChWdW9 1023 (cozzus)

cotzus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. cottus

cozzus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. cottus

crahsina? 1, ahd.?, Sb.: nhd. (Getreideration)?; ne. (portion of cereal) (?); ÜG.: lat. (Raeticus) Gl; Q.: Gl (842-855)

criffa*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Spitze, Erhöhung; ne. summit, point (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, corymbus Gl; Q.: Gl (spätes 10. Jh.); E.: s. germ. *gripa-, Sb., Griff?; vgl. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455

crocia 8, lat.-ahd.?, F.: nhd. Krücke; ne. crutch; Q.: Urk (8. Jh.?); E.: s. germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab, Krücke; vgl. idg. *greug-, Sb., Runzel, Biegung, Pokorny 389; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385

cruo? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Wurzel; ne. root (N.); ÜG.: lat. radix Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)

crusca* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Kleie; ne. bran; ÜG.: lat. furfur Gl, ahd. klīwa* Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

crusina* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Pelz, Rock; ne. fur (N.), robe (N.); Q.: Urk (9. Jh.); E.: entlehnt aus dem Slaw.

*crusinatus?, lat.-ahd.?, Adj.: Hw.: vgl. lat.-as. *crusinatus?

cuokar? 1, ahd.?, Sb.: nhd. (Zwiebel)?; ne. (onion)?; ÜG.: lat. (calciculum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

curtiboldus* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Jacke, Weste; ne. jacket (N.), coat (N.); Q.: Urk (968)

cytharhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zitarhūs*

czgiredo? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ein Gerät?; ne. an apparatus?; ÜG.: lat. machina rotalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

 

 

d

 

, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. dār

dabī (?) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stumpfheit, Trägheit, Abgestumpftheit; ne. dumbness; ÜG.: lat. hebetudo Gl; Hw.: s. toubī?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; L.: ChWdW9 210a (dabī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

dac..., ahd.: Vw.: s. dah...

dachazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dahhezzen*

dachezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dahhezzen*

dacra* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. ein Maß von 10 Rinderhäuten; ne. a measure of ten hides; Q.: Urk (1036)

dagēn* 8, thagēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen; ne. keep silence; ÜG.: lat. non respondere O, tacere Gl, O, tacite (= dagēnto) Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. thagian*, thagōn*; Q.: Gl (765), O, PN; E.: germ. *þagēn, *þagǣn, sw. V., schweigen; idg. *tak-, *takē-, *takēi-, V., schweigen, Pokorny 1055; W.: mhd. dagen, sw. V., schweigen, verschweigen, ruhig zuhören; fnhd. dagen, sw. V., schweigen, verschweigen, ruhig zuhören; R.: dagēnto, (Part. Präs.=)Adv.; nhd. schweigend, im Stillen, im Geheimen, im Verschwiegenen; ne. silently; ÜG.: lat. tacite Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 21 (thagên), 2, 22 (thagênto), ChWdW8 99a (dagēn), ChWdW9 205b (dagēn), EWAhd 2, 488; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

dagēntī* 1, thagēntī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Stille, Schweigen, Stillsein; ne. quietness, silence (N.); ÜG.: lat. silentium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. silentium?; E.: s. dagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 22 (thagêntî), ChWdW8 99a (dagēntī), EWAhd 2, 490

dagēnto*, thagēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. dagēn*

dagewarda* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Tagelöhnerin, Unfreie; ne. day-labourer (F.), bondswoman; Q.: Urk (1023-1025); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, wart?

dagewardus 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Tagelöhner, Unfreier; ne. day-labourer (M.), bondsman; Q.: Urk (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, wart?

dah* 11, thah*, ahd., st. N. (a): nhd. Dach, Haus, Wohnung, Decke, Bedeckung, Hülle, Gewand; ne. roof (N.), ceiling; ÜG.: lat. opertorium Gl, tectum Gl, N, tegumen Gl; Vw.: s. gi-, ob-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *þaka-, *þakam, st. N. (a), Decke, Bedeckung, Dach; s. idg. *togā, Sb., Bedeckung, Pokorny 1013; idg. *stegos-, *tegos-, N., Dach, Haus, Pokorny 1013; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: mhd. dach, st. N., Dach, Bedeckung, Decke, Verdeck; nhd. Dach, N., Decke, Dach, DW 2, 560, DW2 6, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 23 (thah), ChWdW8 99b (dah), ChWdW9 205b (dah);, EWAhd 2, 490 Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

dāha 17, thāha, ahd., sw. F. (n): nhd. Ton (M.) (1), Töpfererde, Lehm, Scherbe, Topf, Tontopf, Tonkrug, Hafen (M.) (2), Gefäß, irdenes Gefäß; ne. clay, pot-sherd, pot (N.), vessel; ÜG.: lat. argilla Gl, carriola Gl, testa Gl; Hw.: vgl. as. *thāha?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; E.: germ. *þanhō-, *þanhōn, *þahō-, *þahōn, sw. F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dahe, tāche, sw. F., Lehm; fnhd. dāhe, F., tāhen, M., Lehm, Ton (M.) (1), DW 2, 677, 21, 91; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 23 (thâha), ChWdW8 99b (dāha), ChWdW9 206b (dāha), EWAhd 2, 494; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dāherda 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Tonerde“, Töpfererde; ne. potter’s earth, clay; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. argilla?; E.: s. dāha, erda; L.: EWAhd 2, 496

*dahha?, *dacha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

dahhazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dahhezzen*

dahhezzen* 1, dachezzen*, dahhazzen*, dachazzen*, thahhazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flammen“, lodern, aufflammen; ne. flame (V.), blaze (V.); ÜG.: lat. volare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. idg. *tēg-?, *təg-?, *teh₁g-, *th₁g-, V., brennen, Pokorny 1057; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 24 (thahhazzen), EWAhd 2, 487

*dahhi?, *dachi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*dahholōn?, *dacholōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. thakolōn*; E.: s. idg. *tag-, V., berühren, angreifen

dāhīn 8, thāhīn, ahd., Adj.: nhd. tönern, irden, aus gebranntem Ton verfertigt, Lehm...; ne. earthen; ÜG.: lat. fictilis Gl, NGl, testaceus Gl, testeus Gl; Hw.: vgl. as. thāhī*, thāhīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. dāha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 25 (thâhîn), ChWdW8 99b (dāhīn), ChWdW9 206b (dāhīn), EWAhd 2, 496; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

dahs 23, thahs, ahd., st. M. (i)?: nhd. Dachs; ne. badger; ÜG.: lat. (melos) Gl, (taxus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. *thas?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þahsu-, *þahsuz, st. M. (u), Dachs; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058; W.: mhd. dahs, st. M., Dachs; nhd. Dachs, M., Dachs, DW 2, 666, DW2 6, 39; L.: EWAhd 2, 496

dahsboum* 3, ahd.?, st. M. (a): nhd. Eibe, Taxus; ne. yew (N.); ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. taxus (F.)?, Lüt. lat. taxus (F.); E.: s. dahs, boum; W.: mhd. dahsboum*, dahspoum, st. M., Taxus, Eibe; nhd. (ält.) Taxbaum, M., Eibenbaum, DW 21, 229; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 26 (dahsboum), EWAhd 2, 501

dahscirbīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dāhskirbīn*

dāhscirbīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dāhskirbīn*

dahshūt* 3, thahshūt*, ahd., st. F. (i): nhd. „Dachshaut“, Dachsfell, Dachspelz; ne. badger’s skin; ÜG.: lat. (melota) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dahs, hūt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 26 (thashût), EWAhd 2, 503

dahsīn* 2, thahsīn*, ahd., Adj.: nhd. Dachs..., vom Dachs stammend, zum Dachs gehörend, Dachs betreffend; ne. of a badger; ÜG.: lat. melinus (Adj.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. melinus (Adj.) (4)?; E.: s. dahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 26 (thahsîn), EWAhd 2, 503

dāhskirbīn* 1, dahscirbīn*, dāhscirbīn*, thahscirbīn*, thahskirbīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tongefäß; ne. earthen vessel; ÜG.: lat. testa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. testa?; E.: s. dāha, skirbī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 26 (thahscirbîn), EWAhd 2, 503

*daht?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*dāht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-, *brustgi-, furi-, gi-, in-, *meingi-, *muotgi-, *tiofgi-, ubar-, ur-; Hw.: vgl. as. *thāht?

*dahti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, ur-

*dahtī, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, in-, ur-

*dahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, arg-, bi-, furi-, gi-, klein-, manag-, tiof-

*dahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arg-, gi-, in-

*dahtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-

dahtilboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Dattelbaum, Dattelpalme; ne. date-tree; ÜG.: lat. dactylus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dactylus, Lüt. lat. dactylus; E.: s. boum; s. lat. dactylus, M., Dattel; gr. δάκτυλος (dáktylos), M., Dattel; wohl Lehnwort aus dem semitischen Raum, vgl. arab daqal, hebr. deqel; W.: nhd. Dattelbaum, M., Dattelbaum, DW 2, 826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 28 (dahtilboum), EWAhd 2, 503

dahtrof*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. dahtropf*

dahtropf* 4, dahtroph, dahtrof*, thahtroph*, thahtrof*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Dachtraufe, Traufe; ne. eaves (Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl, stillicidium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. compluvium?; E.: s. dah, trouf; W.: s. mhd. dachtropfe, sw. M., „Dachtropfen“, Dachtraufe, vom Hausdach herabtropfendes Regenwasser, Dachrinne; nhd. Dachtropf, Dachtropfe, M., F., Dachtraufe, DW2 6, 44 (Dachtroph); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 28 (thahtroph), EWAhd 2, 505

dahtroph*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. dahtropf*

dahtrouf* 6, thahtrouf*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dachtraufe, Traufe; ne. eaves (Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. compluvium?; E.: s. dah, trouf; W.: mhd. dachtrouf, st. N., st. M., Dachtraufe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 28 (thahtrouf), EWAhd 2, 505

*dāhtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ūr-

dalamaska*, dalamasca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. talamaska*

*dallōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dank-

dalmadia 2, ahd., F.: nhd. Dalmatika; ne. dalmatica; ÜG.: lat. Dalmatica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Dalmatica; E.: s. lat. Dalmatica, F., liturgisches Gewand der Diakone; vgl. lat. Dalmatus, M., Dalmatiner

dām 4, tām, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch, Gämse; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; W.: mhd. tām, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.) Dam, M., Damhirsch, DW 2, 700, DW2 6, 116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 29 (dâm), ChWdW9 206b (dām), EWAhd 2, 507; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dāma 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Damhirsch, Damhinde; ne. fallow-deer, doe; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; W.: mhd. dame, sw. F., Damhirsch, Damhinde; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 29 (dâma), EWAhd 2, 507

dāmil 3, tāmil, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 29 (dâmil), EWAhd 2, 510

dāmilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmilīn*

dāmilīn* 5, dāmilī, tāmilīn*, tāmilī, tammilīn*, tammilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl, damucula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; W.: mhd. tāmelīn, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.-dial.) Damlein, Dämlein, N., „Damhirschlein“, DW 2, 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 30 (dâmilî[n]), EWAhd 2, 510

dāmiltior* 2, tāmiltior*, dammiltior, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dāmula, Lüt. lat. damula; E.: s. dāmil, tior; W.: mhd. tāmeltier, st. N., Damhirsch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 30 (dâmiltior), EWAhd 2, 511

dāmin 2, tāmin, ahd., st. F. (jō): nhd. Damhirsch, Damhinde; ne. fallow-deer, doe; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. dāma, dāmula; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198, EWAhd 2, 511; oder aus einer afrikanischen Sprache?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 30 (dâmin), ChWdW9 206b (dāmin), EWAhd 2, 507; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*damlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

dammila 1, ahd., F.: nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; L.: EWAhd 2, 510

dammiltior, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmiltior*

*damnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

*damnōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

*damnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*damo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ala-*; E.: s. dennen*

dāmo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Damhirsch, Gämse; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. capreolus N, damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 32 (dâmo), EWAhd 2, 507

dampf* 3, damph, thampf*, thamph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dampf (M.) (1), Dunst, Rauch; ne. vapor; ÜG.: lat. vapor Gl; Hw.: s. dempfen; vgl. as. *dempian; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mhd. dampf, tampf, st. M., Dampf (M.) (1), Rauch; nhd. Dampf, M., Dampf (M.) (1), Rauch, Dunst, Qualm, DW 2, 714, DW2 6, 170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 32 (thamph), ChWdW8 100a (dampf), EWAhd 2, 513

dampfo* 4, dampho*, thampfo*, thampho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Dampf“ (M.) (2), Schnupfen, Katarrh, Asthma; ne. „steam“ (N.), sneeze (N.); ÜG.: lat. asthma Gl, (branchos) Gl, catarrhus Gl, phthisis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dampf; W.: dampfe, sw. M., Schnupfen, Dampf (M.) (2); nhd. Dampf, M., Dampf (M.) (2), Asthma, DW2 6, 169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 33 (thampho), EWAhd 2, 516

*dampfunga?, *damphunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

damph, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dampf*

dampho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dampfo*

dan* 3, than*, ahd., Adv., Konj.: nhd. dann, wenn, als; ne. then, when; ÜG.: lat. cum MNPs, quam Gl, tunc MNPs; Vw.: s. *noh-; Hw.: vgl. as. than; Q.: Gl, MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þan, Adv., dann; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. dan, den, Adv., dann, damals, sodann, darauf, als, wenn, daher, deshalb, weil; nhd. dann, Adv., Konj., dann, DW 2, 740, DW2 6, 240; L.: ChWdW9 207a (dan), EWAhd 2, 517

dana 22, thana, ahd., Adv., Präf.: nhd. fort, davon, weg, wohin, fern, ab, dann, danach, darauf, während; ne. away, where ... to; ÜG.: lat. a Gl, abire (= dana gangan) T, deinde Gl, discedere (= dana faran) T, dum Gl, exinde Gl, inde T, recedere (= dana faran) T, succidere (V.) (1) (= dana houwan) T, tunc Gl; Vw.: s. -bikēren, -brehhan, -dwahan, -faran, -firstōzan, -firtrīban, -firzeran, -fliogan, -fluhten, -fuoren, -gān, -gangan, -gilīdan, -gineman, -giskrikken, -giwegan, -intziohan, -inziohan, -irkēren, -irziohan, -kēren, -leiten, -loufan, -neman, -roufen, -skeidan, -skerran, -slahan, -snīdan, -stantan, -stōzan, -strikken, -trīban, -tuon, -waskan, -wellen, -welzen, -wenten, -werfan, -werran, -wesan, -zeran, -ziohan, -zogōn; Q.: Gl (765), Hi, MF, N, NGl, OT, T; E.: germ. *þana, Adv., von dannen; W.: mhd. dane, dan, Adv., Präf., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; R.: nio dana halt: nhd. seither noch nie; ne. since never; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 35 (thana), 2, 36 (thana), ChWdW8 100a (dana), ChWdW9 207a (dana), EWAhd 2, 520; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

danabi, ahd., Präf.: nhd. ab...; ne. off; Vw.: s. -kēren; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, bi

danabikēren* 3, thanbikēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, abkehren; ne. turn (V.) away; ÜG.: lat. avertere N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. avertere?; E.: s. dana, bi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 123 (thanabikêren), EWAhd 5, 481

danabikērida* 1, thanabikērida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sich-Abwenden, abweisende Haltung, Abkehr, Abfall; ne. turning (N.) away; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüt. lat. aversio; E.: s. danabi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 131 (thanabikêrida)

danabrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. danabrehhan*

danabrehhan* 1, danabrechan*, thanabrehhan*, thanbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, brechen, trennen, abtrennen; ne. break (V.), separate (V.); ÜG.: lat. dissaepire N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disaepire?; E.: s. dana, brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1332 (thanabrehhan), EWAhd 2, 309

danadwahan* 2, thanathwahan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, wegwaschen, wegspülen; ne. wash away; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, dwahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 803 (thanathuuahan), ChWdW9 237a (danadwahan), EWAhd 2, 907

danafaran* 12, thanafaran*, ahd., st. V. (6): nhd. weggehen, sich entfernen, wegfahren, von dannen fahren, fortgehen, fortziehen, übergehen zu, auswandern, abgehen; ne. go away, withdraw; ÜG.: lat. abire Gl, O, absistere Gl, excedere Gl, proficere Gl, proficisci N, prolabi Gl, recedere? O, relinquere? O, transire WH; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 593 (thanafaran), ChWdW9 275a (danafaran), EWAhd 3, 59

danafart 1, thanafart, ahd., st. F. (i): nhd. Ausgang, Weggang, Weggehen, Wegziehen, Auszug; ne. exit (N.); ÜG.: lat. egressus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. egressus?; E.: s. dana, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 40 (thanafart), ChWdW8 121b (danafart), EWAhd 2, 521

danafir, ahd., Präf.: nhd. weg..., ver...; ne. de...; Vw.: s. -stōzan, -trīban, -zeran; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, fir

danafirstōzan* 1, thanafirstōzan*, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, verstoßen (V.), verdrängen, vertreiben; ne. expel; ÜG.: lat. depellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. depellere?; E.: s. dana, fir, stōzan; L.: EWAhd 8, 1193

danafirtrīban* 3, danānfirtrīban*, thanafirtrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegtreiben, vertreiben, verscheuchen, entfernen; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. abigere Gl, deterrere Gl, removere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. dana, fir, trīban; L.: ChWdW9 860b (danafirtrīban), EWAhd 2, 521; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

danafirzeran* 1, thanafirzeran*, ahd., st. V. (4): nhd. verzehren, zerreißen, wegnehmen; ne. consume, tear up; ÜG.: lat. (convolvere) N, dissolvere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dissolvere?; E.: s. dana, fir, zeran; L.: EWAhd 2, 521

danafliogan* 2, thanafliogan*, ahd., st. V. (2a): nhd. davonfliegen, fortfliegen, wegfliegen, zurückfliegen; ne. fly away, fly back; ÜG.: lat. avolare Gl, revolare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dana, fliogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 971 (thanafliogan), EWAhd 3, 388

danafluhten* 1, thanafluhten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, hinwegjagen; ne. drive (V.) away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, fluht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1002 (thanafluhten), ChWdW9 306a (danafluhten), EWAhd 3, 416

danafundī 1, thanafundī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausgang, Weggang, Auszug, Weggehen, Wegziehen; ne. exit (N.); ÜG.: lat. exodus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. exodus?; E.: s. dana, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 40 (thanafundî), ChWdW8 127b (danafundī), EWAhd 2, 521

danafuoren* 10, thanafuoren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegtragen, wegbringen, fortführen, entfernen, fortschaffen, wegnehmen, vertreiben, entführen, sich wegbewegen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. abigere Gl, asportare Gl, ferre Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dana, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1349 (thanafuoren), ChWdW9 275a (danafuoren), EWAhd 3, 640

danagān* 2, danagēn*, thanagān*, thanagēn*, ahd., anom. V.: nhd. fortgehen, weggehen, vorübergehen, herabschreiten, davonschreiten, sich entfernen; ne. leave (V.), pass (V.); ÜG.: lat. degredi Gl, praeterire Gl; Hw.: s. danagangan*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. degredi?; E.: s. dana, gān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 64 (thanagên), EWAhd 4, 61

danagangan* 3, thanagangan*, ahd., red. V.: nhd. fortgehen, weggehen, vorübergehen, heranschreiten, davonschreiten, herabschreiten, sich entfernen; ne. leave (V.), pass (V.); ÜG.: lat. praeterire Gl; Hw.: s. danagān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. praeterire?; E.: s. dana, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 64 (thanagangan), ChWdW9 338a (danagangan), EWAhd 4, 61

danagēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. danagān*

danagi, ahd., Präf.: nhd. fort..., ab..., hinweg...; ne. de...; Vw.: s. -līdan, -neman, -skrikken, -wegan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, gi

danagilīdan* 1, thanagilīdan*, ahd., st. V. (1a): nhd. abweichen (V.) (1); ne. deviate; ÜG.: lat. declinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. declinare?; E.: s. dana, gi, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 908 (thanagilīdan), EWAhd 2, 521, EWAhd 5, 1251

danagineman* 6, thanagineman, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, wegschaffen, beseitigen, tilgen, entfernen, entziehen; ne. take (V.), take away; ÜG.: lat. adimere Gl, demetare Gl, occultare Gl, perdere N, removere Gl, resecare Gl, tollere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N; E.: s. dana, gi, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1135 (thanagineman), ChWdW9 617b (danagineman), EWAhd 6, 883; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

danagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danagiskrikken*

danagiskrikken* 1, danagiscricken*, thanagiskrikken*, thanagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich beeilen, sich vorschnell aneignen, sich hineindrängen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. deproperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deproperare?; E.: s. dana, gi, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1236 (thanagiscricken), EWAhd 2, 265

danagiwegan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. entfernen; ne. remove; ÜG.: lat. submovere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. submovere?; E.: s. dana, gi, wegan

danahloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. danaloufan*

danahouwan* 1, thanahouwan* ahd., red. V.: nhd. abschlagen, fällen; ne. hew (V.) off; ÜG.: lat. succidere T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. succidere; E.: s. dana, houwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1305 (thanahouuuan), EWAhd 4, 1183

danain, danaint, ahd., Präf.: nhd. weg...; ne. de...; Vw.: s. -ziohan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, int

danaint, ahd., Präf.: Vw.: s. danain

danaintziohan* 1, danainziohan*, thanaintziohan*, thanainziozhan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „wegentziehen“, wegnehmen, hinwegreißen; ne. tear away; ÜG.: lat. detrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. dana, int, ziohan; L.: EWAhd 2, 521

danainziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. danaintziohan*

danair, ahd., Präf.: nhd. ab..., fort..., weg...; ne. de...; Vw.: s. -kēren, -ziohan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, ir

danairkēren* 1, thanairkēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, abkehren, abrücken, entfernen, entrücken, absondern; ne. turn (V.) away, remove; ÜG.: lat. removere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. dana, ir, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 123 (thanairkêren), EWAhd 5, 481

danairziohan* 1, thanairziohan*, ahd., st. V. (2b): nhd. fortziehen, wegnehmen, wegziehen; ne. draw away; ÜG.: lat. abstrahere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. dana, ir, ziohan; L.: ChWdW9 1000b (danairziohan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

danakēren* 21, thanakēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abkehren, abwenden, entwenden, wegführen, wegdrehen, wegnehmen, zur Seite reißen, entrücken, befreien, stürzen, zurückweichen, auseinandergehen, davongehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2); ne. turn (V.) away, take (V.) away; ÜG.: lat. aversari (= danagikērit werdan) Gl, avertere Gl, N, declinare N, detorquere Gl, divertere Gl, flectere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. dana, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 122 (thanakêren), ChWdW9 463b (danakēren), EWAhd 5, 481

*danakērunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thanakērunga

danaleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, von dannen führen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. reducere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. reducere?; E.: s. dana, leiten; L.: EWAhd 5, 1156

danaloufan* 1, danahloufan*, thanaloufan*, thanahloufan*, ahd., red. V.: nhd. weglaufen, sich entfernen, weggehen; ne. run away; Q.: N (1000); E.: s. dana, loufan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1348 (thana[h]loufan), EWAhd 5, 1465

danamēr* 8, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebensowenig; ne. just as little; ÜG.: lat. ita N, quemadmodum N, quomodo N, similiter N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, mēr

danan, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danān

danān 430, danan, thanān, thanan, ahd., Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als; ne. from there, afterwards, from this, so why (Konj.); ÜG.: lat. ab his N, abire (= danān faran) T, abire (= danān gangan) MF, T, de his N, deinceps (= fona danān) T, deinde B, N, T, deinde (= danān dō) T, ex hinc N, ex his N, ex hoc N, exin Gl, exinde Gl, exinde (= fona danān) T, hinc B, MF, N, igitur N, Ph, illinc Gl, inde B, Gl, MF, N, T, WK, ita N, quando T, quo N, recedere (= danān faran) T, sic N, transire (= danān faran) MF, T, tum N, unde B, Gl, MF, N, T; Hw.: s. danana, dannān; vgl. as. thanan; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, O, OT, Ph, T, WH, WK, WM; E.: germ. *þana, Adv., von dannen; W.: mhd. dannen, danne, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746, DW2 6, 246; R.: fona danān: nhd. von da an; ne. from here on; ÜG.: lat. exinde T; R.: danān hinan: nhd. von da an; ne. from here on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 41 (thanā̆n), ChWdW8 100a (danān), ChWdW9 207a (danān), EWAhd 2, 522; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

danana* 62, danna*, thanana*, thanna*, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. davon, von dannen, wovon, von da, von hier, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, darüber, davor, von wo, danach, darauf, daher, dann danach, hierauf; ne. from there, from where, then, afterwards; ÜG.: lat. (dehinc) Gl, deinde Gl, exin Gl, hinc Gl, inde GP, tunc O, unde Gl, O; Vw.: s. -neman, -tuon; Hw.: s. danān, dannana; vgl. as. thanana; Q.: Gl, GP (Ende 8. Jh.), L, O, T; E.: germ. *þana, *þananō, Adv., von dannen; W.: s. mhd. dannen, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; s. nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746, DW2 6, 246; R.: danana ginesan: nhd. mit dem Leben davonkommen; ne. survive; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 44 (than[a]na), ChWdW8 100a (danana), ChWdW9 207b (danana), EWAhd 2, 522; Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

danananeman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen; ne. take (V.), take away; Q.: O (863-871); E.: s. danana, neman; L.: EWAhd 2, 524

dananatuon* 1 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. forttun, ablegen; ne. remove, take off; Q.: O (863-871); E.: s. danana, tuon

dananaūz* 1, ahd., Adv.: nhd. daraus, von dort aus; ne. out of it; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. danana, ūz; W.: nhd. (ält.) dannenaus, Adv., dannenaus, DW2 6, 249

danānburtīg* 1, dannānburtīg*, thannānburtīg*, ahd., Adj.: nhd. daherkommend, gebürtig, abstammend, angeboren, abgeleitet, davon abgeleitet, ausgehend von, genitivisch; ne. coming from, derived, genitive (Adj.); ÜG.: lat. genetivus NGl; Q.: NGl (1. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. genetivus; E.: s. danana, burtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 90 (thannânburtîg), EWAhd 2, 528

dananeman* 54, thananeman*, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, tilgen, vernichten, erretten, ausnehmen, herausnehmen, abschneiden, abtrennen, vertreiben, fernhalten; ne. take (V.), decrease (V.), remove; ÜG.: lat. abluere Gl, abscindere Gl, N, adimere Gl, amputare Gl, assumere Gl, auferre Gl, N, corripere Gl, detruncare Gl, disiungere Gl, eripere N, evellere Gl, N, eximere Gl, ferre Gl, O, percutere de N, refigere Gl, resecare Gl, N, secare Gl, subtrahere Gl, suspendere Gl, tollere Gl; Hw.: vgl. as. thananiman*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. dana, neman; R.: dananemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch das Entfernen, entfernend; ne. by removing; ÜG.: lat. corripiendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1132 (thananeman), 6, 1160 (thananemanto), ChWdW8 220a (dananeman), ChWdW9 617a (dananeman), EWAhd 6, 884; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dananemanto*, thananemanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. dananeman*

danānfir, ahd., Präf.: nhd. weg...; ne. de...; Vw.: s. -triban; Hw.: s. danafir

danānfirtrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. danafirtrīban*

danānhera* 1, ahd., Adv.: nhd. seither, seitdem, von da an; ne. since, ever since; ÜG.: lat. ex tunc N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ex tunc?; E.: s. danān, hera

danānūf* 2, ahd., Adv.: nhd. von dort hinauf; ne. up from there; Q.: N (1000), Ph; E.: s. danān, ūf; W.: mhd. dannenūf, Adv., von dort aus, daraus; nhd. (ält.) dannenauf, Adv., dannenauf, DW2 6, 249

dananumft* 1, thananumft*, ahd., st. F. (i): nhd. Wegnehmen, Wegnahme, Erhöhung; ne. elevation; ÜG.: lat. elevatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. elevatio; E.: s. dana, numft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 50 (thananumft), EWAhd 2, 524

danānūz* 11, ahd., Adv.: nhd. daraus, woraus, von dort; ne. out of it, from there; ÜG.: lat. ex illis N, inde N, unde N; Q.: N (1000); E.: s. danān, danana, ūz; W.: nhd. (ält.) dannenaus, Adv., dannenaus, DW2 6, 249

danaroufen* 1, thanaroufen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausraufen, ausreißen; ne. pluck (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dana, roufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1181 (thanaroufen), ChWdW9 688a (danaroufen), EWAhd 7, 677

danasceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. danaskeidan*

danascerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. danaskerran*

danascricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danaskrikken*

danaskeidan* 15?, danasceidan*, thanaskeidan*, thanasceidan*, ahd., red. V.: nhd. abtrennen, abreißen, weggehen, scheiden, fortgehen, sich entfernen, abgehen; ne. part (V.), go away; ÜG.: lat. abire N, avellere Gl, (convolvere) Gl, decedere Gl, quid refert (= waz skeidit siu danne dana) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dana, skeidan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 930 (thanaskeidan), EWAhd 8, 13

danaskerran* 1, danascerran*, thanaskerran*, thanascerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. wegschaben, wegkratzen, entfernen; ne. scrape away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, skerran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1029 (thanakerran), ChWdW9 747a (danascerran), EWAhd 8, 87

danaskrikken* 2, danascricken*, thanaskrikken*, thanascricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegspringen, hinausspringen, sich beeilen, sich emporschwingen, sich hervortun, sich vorschnell aneignen, sich hineindrängen, sich hervortun; ne. jump (V.) away, hurry (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, deproperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deproperare?; E.: s. dana, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1236 (thanascricken), EWAhd 2, 265

danaslahan* 2, thanaslahan*, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen; ne. break off; ÜG.: lat. abscidere O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. abscidere?; E.: s. dana, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1401 (thanaslahan), ChWdW9 764a (danaslahan), EWAhd 8, 389

danasnīdan* 3, thanasnīdan*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegschneiden, beseitigen; ne. cut (V.) away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, snīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1591 (thanasnîdan), ChWdW9 775a (danasnīdan), EWAhd 8, 582

danastantan* 1, thanastantan*, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, entfernt sein (V.); ne. stand (V.), be far; ÜG.: lat. distare Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. distare?; E.: s. dana, stantan; L.: ChWdW9 802b (danastantan), EWAhd 8, 989; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

danastōzan* 11, thanastōzan*, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, verstoßen (V.), zurückstoßen; ne. expel; ÜG.: lat. expellere N, impingere Gl, repellere N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. dana, stōzan; L.: EWAhd 8, 1193

danatrib* 2, danatrīb*, thanatrib*, thanatrīb*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verstoßung der Ehefrau, Scheidung; ne. banishment; ÜG.: lat. repudium T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. dana, trīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 50 (thanatrī̆b), ChWdW9 861a (danatrib)

danatrīb*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. danatrib*

danatrīban* 13, thanatrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegtreiben, verscheuchen, forttreiben, abwehren; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. abicere Gl, abigere Gl, agitare Gl, arcere Gl, deterrere Gl, excutere Gl, reicere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dana, trīban; L.: EWAhd 2, 524

danatuon* 3, thanatuon*, ahd., anom. V.: nhd. forttun, entfernen, ablegen, wegschaffen, eintragen, zusetzen; ne. remove, take off, clear away, add, put into; ÜG.: lat. auferre N, indere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. dana, tuon; L.: ChWdW9 873a (danatuon), EWAhd 2, 524

danawascan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. danawaskan*

danawaskan* 1, danawascan*, thanawaskan*, thanawascan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen; ne. wash away; ÜG.: lat. abluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abluere?; E.: s. dana, waskan; L.: EWAhd 2, 524

danawellen* 1, ahd., anom. V.: nhd. fortwollen, entfernen wollen; ne. want to leave; Q.: N (1000); E.: s. dana, wellen (1)

danawelzen* 2, thanawelzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, verstoßen (V.), vertreiben; ne. roll away, tear off; ÜG.: lat. avellere Gl, revolvere O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. dana, welzen; L.: ChWdW9 921b (danawelzen), EWAhd 2, 524; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

danawenten* 7, thanawenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, weggehen, zum Weichen bringen; ne. turn (V.) away, make (V.) retreat; ÜG.: lat. avertere Gl, evertere N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. evertere?; E.: s. dana, wenten; L.: ChWdW9 954b (danawenten)

danawerfan* 1, thanawerfan*, ahd., st. V. (3b): nhd. forttreiben; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. abigere Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, werfan; L.: EWAhd 2, 524

danawerran* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen; ne. throw (V.) out; Q.: O (863-871); E.: s. dana, werran; L.: ChWdW9 935b (danawerran), EWAhd 2, 524

danawesan* 1, thanawesan*, ahd., st. V. (5): nhd. „fortsein“, abwesend sein (V.), sich entziehen; ne. be away, be absent; ÜG.: lat. deesse Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deesse?; E.: s. dana, wesan (2); L.: EWAhd 2, 524

danazeran* 2, thanazeran*, ahd., st. V. (4): nhd. niederreißen; ne. tear down; ÜG.: lat. destruere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. destruere?; E.: s. dana, zeran; L.: EWAhd 2, 524

danaziohan* 1, thanaziohan*, ahd., st. V. (2b): nhd. wegziehen, fernhalten; ne. tear away; ÜG.: lat. prohibere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, ziohan; L.: EWAhd 2, 524

danazogōn* 1, thanazogōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entziehen, wegziehen, ablenken; ne. withdraw; ÜG.: lat. detrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. dana, zogōn; L.: EWAhd 2, 524

danc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dank* (1)

danc..., ahd.: Vw.: s. dank...

dancbāri*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. dankbāri*

dancbārī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārī*

dancbārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. dankbārīg*

dancbārigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārigī*

dancbārīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārigī*

dancdallōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankdallōn*

dancfazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankfazzōn*

danclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. danklīh*

dancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankōn

dancunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dankunga*

dancwillōn, ahd., Adv.: Vw.: s. dankwillōn*

danea 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Tenne; ne. floor (N.); ÜG.: lat. area Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lw. germ. *danjō; E.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; vgl. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249

Dani 2, lat.-ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Dänen; ne. Danes; ÜG.: ahd. Tenimarkara* Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat.-germ. Dani; E.: s. germ. *denu, F., Tal?; ahd. tanna, F., Tanne?

dank* (1) 47, danc*, thank*, thanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Lohn, Billigung, Zustimmung, Einwilligung, Wohlwollen, Zuneigung, Anerkennung, Ruhm, Lob, Gedanke; ne. thanks (Pl.), favour (N.), mercy, gratification; ÜG.: lat. grates C, Gl, MH, N, gratia Gl, N, T, gratus (= in danke) Gl, merces N, praemium N, (pro (= mit danke) N, sine pretio (= sīnes dankes) Gl, ultro (= sīnes dankes) Gl; Vw.: s. a-, gi-, foragi-, un-; Hw.: s. dankes; vgl. anfrk. thank*, as. thank*; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), L, MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. gratia; E.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mhd. danc, st. M., Gedanke, Erinnerung, Geneigtheit, Wille, Absicht, Dank, Kampfpreis; nhd. Dank, M., Gedanke, Wille, Anerkennung, DW 2, 729, DW2 6, 213; R.: sīnes dankes: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. sine pretio Gl, ultro Gl; R.: dank habēn: nhd. belohnt werden für; ne. be rewarded for; R.: dank tuon: nhd. danken, Dank abstatten; ne. thank (V.); R.: dank wizzan: nhd. danken für; ne. thank for; R.: mīnes dankes: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. sine pretio Gl, ultro Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 51 (thanc), ChWdW8 101b (dank), ChWdW9 212b (dank), EWAhd 2, 524; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tgl132 = Regensburger Glossen zu einem Psalmenkommentar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*dank (2), *danc?, ahd., Adv.: nhd. dankbar; ne. gratefully; Vw.: s. un-

dankbāri* 1, dancbāri*, thankbāri*, thancbāri*, ahd.?, Adj.: nhd. „dankbar“, günstig, Gunst genießend, begünstigt, wohlgefällig, angenehm, beliebt; ne. favourable, thankful; ÜG.: lat. gratiosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. gratiosus?; E.: s. dank; W.: mhd. dancbære, Adj., Geneigtheit hervorbringend, angenehm, dankbar; nhd. dankbar, Adj., dankbar, DW 2, 733, DW2 6, 222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 60 (thancbâri), EWAhd 2, 525

dankbārī* 1, dancbārī*, thankbārī*, thancbārī*,  ahd., st. F. (ī): nhd. Dank, Dankbarkeit, Erkenntlichkeit; ne. thanks (Pl.), thankfulness; ÜG.: lat. gratia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gratia?; E.: s. dank; W.: mhd. dancbære, st. F., Dankbarkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 60 (thancbârî), EWAhd 2, 525

dankbārīg* 2, dancbārīg*, thankbārīg*, thancbārīg*, ahd., Adj.: nhd. dankbar, Dankbarkeit zeigend, wohlgefällig, angenehm, beliebt; ne. thankful; ÜG.: lat. gratiosus Gl, gratus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gratiosus?, gratus?; E.: s. dank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 60 (thancbârîg), EWAhd 2, 525

dankbārigī* 1, dancbārigī*, dankbārīgī*, dancbārīgī*, thankbārigī*, thancbārigī*, thankbārīgī*, thancbārīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dankbarkeit“, Gefälligkeit, Erkenntlichkeit; ne. thankfulness, favour (N.); ÜG.: lat. gratificatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gratificatio?; E.: s. dank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 61 (thancbârī̆gî), EWAhd 2, 525

dankbārīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārigī*

dankdallōn* 1, dancdallōn*, thankthallōn*, thancthallōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nachdenken, nachsinnen; ne. reflect; ÜG.: lat. meditari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. meditari?; E.: s. dank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 61 (thancthallôn), ChWdW9 206b (dankdallōn), EWAhd 2, 525; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dankes 29, ahd., Adv.: nhd. gern, freiwillig, umsonst, unentgeltlich, aus eigenem Antrieb, von selbst, durch Gnade, ohne Grund; ne. readily, willingly, free (Adj.) of charge; ÜG.: lat. (gratia) N, O, gratis Gl, N, NGl, gratuito Gl, (gratuitus) N, sponte N, ultro N, T, ex voluntate N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830); E.: s. dank; W.: mhd. dankes, Adv., absichtlich

dankfazzōn* 1, dancfazzōn*, thankfazzōn*, thancfazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen, überlegen (V.), nachdenken, überdenken; ne. consider; ÜG.: lat. deliberare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deliberare?; E.: s. dank, fazzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 61 (thancfazzôn), ChWdW8 101b (dankfazzōn), EWAhd 2, 526; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*dankfazzōtī?, *dancfazzōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*dankfellīg?, *dancfellīg?, ahd., Adj.: nhd. dankbar; ne. thankful; Vw.: s. un-

*dankfol?, *dancfol?, ahd., Adj.: nhd. dankbar; ne. grateful; Vw.: s. un-

*dankhafti?, *danchafti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

danklīh* 3, danclīh*, thanklīh*, thanclīh*, ahd., Adj.: nhd. dankbar, angenehm, gefällig, lieblich, freundlich; ne. „thankful“, pleasant, favourable; ÜG.: lat. gratus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. gratus?; E.: s. dank; W.: s. mhd. denclich, Adj., dankbar, angenehm, gefällig; nhd. (ält.) danklich, Adj., dankend, dankbar, des Dankes wert, DW2 6, 235; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 61 (thanclîh), ChWdW8 101b (danklīh), ChWdW9 213a (danklīh), EWAhd 2, 527; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*danko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thanko?

dankōn 57, dancōn*, thankōn, ahd., sw. V. (2): nhd. danken, Dank sagen, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken; ne. thank (V.), gratify, bless (V.), owe (V.); ÜG.: lat. actionem gratiarum restituere N, benedicere Gl, N, confiteri N, debere Gl, N, (gloria) O, glorificare O, (gratia) O, gratiam persolvere N, gratias agere N, O, WK, gratias testari N, praemium conferre N, (reddere) O, remunerare N, (reverentia) N, satisfacere Gl, supplicare N; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thanken*, as. thankon*; Q.: Gl, L, N, O, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: germ. *þankōn, sw. V., danken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mhd. danken, sw. V., danken, mit Dank erwidern, vergelten; nhd. danken, sw. V., lobpreisen, danken, DW 2, 734, DW2 6, 228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 62 (thankôn), ChWdW9 213a (dankōn), EWAhd 2, 527; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

*dankul?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *thankul?

dankunga* 1, dancunga*, thankunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dank“, Dankbarkeit, Danken, freundliches Erwidern, Erkenntlichkeit; ne. „thanks“ (Pl.), thankfulness; ÜG.: lat. gratia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gratia?; E.: s. dank; W.: mhd. dankunge, F., Bedankung; nhd. (ält.) Dankung, F., Danksagung, DW 2, 739, DW2 6, 240; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 66 (thankunga), EWAhd 2, 527

*dankwerkōn?, *dancwerkōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

dankwillōn* 1, dancwillōn, thankwillōn*, thancwillōn*, ahd., Adv.: nhd. „freiwillig“, unentgeltlich, ohne Lohn, um Dankes willen; ne. voluntarily, free (Adj.) of charge; ÜG.: lat. gratuito Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gratuito?; E.: s. dank, willo; W.: mhd. dancwillen, Adv., freiwillig, aus freien Stücken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 66 (thancuuillôn), EWAhd 2, 527

danna* (1), ahd., Adv., Konj., Präf.: Vw.: s. danana*

danna (2), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne

dannān 7 und häufiger, thannān, ahd., Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, als, während (Konj.), da; ne. from there, afterwards, from this, so why (Konj.), while (Konj.); ÜG.: lat. cum Gl, deinceps Gl, hinc Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl, N, O s. danān; Hw.: s. danān; vgl. anfrk. thannan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *þana, Adv., von dannen; W.: mhd. dannen, danne, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 66 (thannân), EWAhd 2, 527

dannana* 5, thannana*, ahd., Adv.: nhd. von da weg, davon, davor, darüber, weshalb; ne. from there, why; ÜG.: lat. unde Gl; für O s. danana; Hw.: s. danana*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *þana, Adv., von dannen; W.: s. mhd. dannen, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; s. nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 89 (thannana), EWAhd 2, 527

dannānburtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. danānburtīg*

danne 1439, denne*, denni, thanne, thenne*, thenni, ahd., Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil; ne. afterwards, then, so, when, while (Konj.); ÜG.: lat. a I, (adhuc) B, N, T, (antequam) B, MF, T, autem MF, N, T, ceterum (= danne ouh) Gl, cum APs, B, Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, T, deinde (= danne ouh) Gl, (demum) Gl, (donec) MF, T, (dudum) T, dum B, Gl, I, MH, N, NGl, dumtaxat Gl, (ecce) T, enim N, T, ergo Gl, MF, N, T, iam N, igitur Gl, I, N, (necdum) Gl, neque T, (nondum) T, TC, (num) N, (nunc) N, postremo N, prae N, NGl, (priusquam) MF, T, quam B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, (quamquam) Gl, quando B, C, Gl, I, N, NGl, O, RhC, T, quando quidem Gl, quodsi (= waz danne) N, (super) N, tamen Gl, tandem N, tandem aliquando Gl, tum N, tunc B, C, Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, TC, (usque) Gl, vero (Adv.) (= ouh danne daz) I, vero (Adv.) LF; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. thanne, than, as. thanna, thanne; Q.: APs, B, BB, BR, C, Ch, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, KG, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, RhC, T, TC, WB, WH, WK; E.: s. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. danne, denne, Adv., dann, damals, sodann, darauf, als, wenn, daher, deshalb; nhd. dann, Adv., Konj., dann, DW 2, 740, DW2 6, 240; R.: danne ouh: nhd. sonst, noch; ne. else; ÜG.: lat. ceterum Gl, deinde Gl; R.: ēr danne: nhd. bevor; ne. before; R.: danne halt: nhd. dennoch; ne. still (Adv.); R.: noh danne: nhd. noch nicht, bis dahin noch nicht; ne. not yet untilot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 90 (thanne), ChWdW8 100a (danne), ChWdW9 207b (danne), 208a (danne), EWAhd 2, 528; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl082c = Kölner Glossen zu den Paulusbriefen (Köln, Historisches Archiv Hss-Fragm. B 210), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dannent 1, ahd., Adv.: nhd. hierdurch; ne. by this; ÜG.: lat. hinc Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dannān

dansari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dansāri

dansāri 1, dansari, thansāri, thansari, ahd., st. M. (ja): nhd. Zügelloser, Heftiger (?), Verräter (?); ne. betrayer (?); ÜG.: lat. (intemperans) (= ungistuomīgēr dansāri?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dansōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 163 (thansâri), EWAhd 2, 530

dansōn* 6, thansōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ziehen, wegreißen, hinzerren und herzerren, hinziehen, hinhalten, zögern, dehnen, zusetzen, verleumden; ne. pull (V.), delay (V.), extend; ÜG.: lat. protrahere Gl, trahere Gl, N; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. protrahere?; E.: s. germ. *þensan, st. V., ziehen; idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., ziehen, spannen, dehnen, Pokorny 1065; W.: mhd. dansen, sw. V., ziehen, dehnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 63 (thansôn), EWAhd 2, 530

dansunga* 1, thansunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmähung, Verleumdung, üble Nachrede; ne. abuse (N.), calumny; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dansōn; W.: mhd. dansunge, st. F., Schmähung, Verleumdung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 163 (thansunga), EWAhd 2, 532

danta (1) 1, thanta, ahd., Adv.: nhd. deshalb, deswegen, da, weil, dass, denn; ne. so; ÜG.: lat. ideo Gl; Q.: Gl (790); E.: vgl. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 163 (thanta), ChWdW8 100b (danta), ChWdW9 208a (danta), EWAhd 2, 532; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

danta (2) 44, thanta, ahd., Konj.: nhd. weil, dass, denn, da, deswegen; ne. because, that (Konj.), for (Konj.), as, so; ÜG.: lat. quia APs, B, Gl, MH, quoniam Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; E.: s. danta (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 163 (thanta), ChWdW9 208a (danta); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*dar (1), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *dar

dar (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dār

dār 1593, dar, dā, thār, ahd., Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.); ne. as, there, then, here, where, when; ÜG.: lat. (adesse) I, (autem) T, cum I, MF, N, deinde OG, (desuper) Gl, dum I, ecce N, ecce (= seh dār) MF, ecce (= seh dār sār) MF, eo loco N, hic (Adv.) Gl, N, ex hinc N, ibi Gl, I, MF, MNPs, N, O, PG, T, TC, WH, ibidem MH, Ph, illic (Adv.) Gl, N, Psb, N, illuc I, (in) E, T, in agro Gl, in domo Gl, in qua Gl, quatenus Gl, (qui) Gl, I, MF, MH, N, NGl, WH, (quo) Gl, quoque OG, (secundum) N, simul OG, (super) Gl, (tunc) N, Ph, ubi B, Gl, MF, N, NGl, O, T, (unde) MF, (usquequaque?) Gl, (utrobique) Gl, versari (= mit einemo dār wesan) Gl; Hw.: s. der; vgl. anfrk. thā, as. thār; Q.: APs, B, Ch, DH, E, FP, G, GB, Gl (765), Hi, I, L, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, OT, PG, Ph, Psb, RB, RhC, T, TC, TSB, W, WB, WH, WM; E.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. dār, dā, Adv., da, dort, wo; nhd. da, Adv., da, dort, DW 2, 646, DW2 6, 1; R.: dār dār: nhd. wo; ne. where; ÜG.: lat. ubi T; R.: der dār: nhd. der, wer, welcher; ne. who; ÜG.: lat. qui; R.: diu dār: nhd. die, welche; ne. who; R.: daz dār: nhd. das, was, welches; ne. which; R.: dō dār: nhd. als; ne. when; R.: dū dār: nhd. der du; ne. you who; ÜG.: lat. qui, quae; R.: ih dār: nhd. der ich; ne. I who; R.: ir dār: nhd. die ihr; ne. you who; ÜG.: lat. qui; R.: waz dār: nhd. das, was; ne. which; R.: wir dār: nhd. die wir; ne. we who; R.: dār ana: nhd. darauf, darin; ne. thereupon; R.: dār ana der steti: nhd. gerade da; ne. right here; R.: dār bī: nhd. dort, dabei; ne. there, thereby; R.: dār edo dār: nhd. wo nur immer, wo immer; ne. where ever; ÜG.: lat. ubiubi B; R.: dār fora: nhd. davor, voraus, weiter vorn; ne. before; R.: dār in: nhd. dorthin, wo; ne. where; R.: dār inne: nhd. darinnen; ne. therein; ÜG.: lat. in ea E; R.: dār miti: nhd. damit, dabei, zugleich, außerdem; ne. therewith, thereby; R.: dār oba: nhd. dort oben, darauf; ne. upon; R.: dār obana: nhd. da oben, darauf, darüber; ne. upon; R.: dār ūfe: nhd. darauf; ne. upon; R.: dār umbi: nhd. da herum, deshalb; ne. there around, therefore; ÜG.: lat. quocirca Gl; R.: dār ūze: nhd. daraus, davon; ne. thereof; R.: dār widar: nhd. dagegen, dafür; ne. however; R.: sō dār?: nhd. und so?, sodass?; ne. therefore; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 166 (thâr), ChWdW8 100b (dār), ChWdW9 208a (dār), EWAhd 2, 533; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dara 210, thara, ahd., Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, relativ; ne. there, afterwards, where, after which; ÜG.: lat. ad hoc N, ad id N, ad quod N, adhuc N, huc Gl, N, ibi T, illic (Adv.) O, illuc B, Gl, N, T, quatenus Gl, quo Gl, N, NGl, O, T, ubi N, O, T; Vw.: s. hinan-, -biotan, -biwenten, -bringan, -denken, -faran, ‑flīzan, -fuogen, -fuoren, -gangan, -gerēn, -gerōn, -gigangan, -giīlen, -giladōn, -gilāzan, -giwīsen, -halōn, -huggen, -īlen, -inleiten, -kēren, -kleiben, -kwedan, -kweman, -ladōn, -leggen, -leiten, -liozan, -losēn, -nāhen, -nemnen, -ruofan, -sehan, -senten, -sprehhan, -tuon, -ūzrītan, -wellen, -wenten, -wīsen, -zellen, -zuobringan, -zuokwedan, -zuoleggen, -zuoleiten, -zuosehan; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, M, MH, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; E.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. dare, dar, Adv., dahin, hin, bis auf diese Zeit, wohin; nhd. dar, Adv., dar, hin, DW 2, 750, DW2 6, 254; R.: dara ana: nhd. dabei, damit, daran; ne. thereby; R.: dara after: nhd. danach, hinterher, nach...; ne. afterwards; R.: dara furi: nhd. davor, dafür; ne. before, for it; R.: dara īn: nhd. dort hinein, da hinein; ne. in, into; R.: dar ingegeni: nhd. dagegen, entgegen; ne. against; R.: dara widari: nhd. dagegen; ne. against, for it, on the other hand; R.: dara zuo: nhd. hinzu, dazu; ne. for it, to it L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 263 (thara), ChWdW8 100b (dara), ChWdW9 209b (dara), EWAhd 2, 535; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

daraafter 5, ahd., Adv.: nhd. danach, nachher, hinterher; ne. afterwards; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, after; W.: nhd. (ält.-dial.) darafter, drafter, Adv., dahinter, hin und her, auf und ab, DW 2, 752, DW2 6, 259

daraana 4, ahd., Adv.: nhd. daran, dabei, darin, darüber, dadurch; ne. on this, of this; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. dara, ana; W.: nhd. daran, Adv., daran, DW 2, 753

dāraba 10, ahd., Adv., Präf.: nhd. von dort herab, von dort, davon; ne. down from there; Q.: Gl, N (1000); E.: s. dār, aba; W.: mhd. darabe, Adv., davon weg, davon, daran; nhd. (ält.-dial.) darab, drab, Adv., davon, davon ab, darüber, DW 2, 751, DW2 6, 258; R.: dāraba fāhan: nhd. sich davon abwenden; ne. turn (V.) away from

dārabakēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, zum Abfall bringen; ne. turn (V.); Q.: N (1000); E.: s. dāraba, kēren

darabi, ahd., Präf.: nhd. dahin; ne. there (Präf.); Vw.: s. -wenten; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, bi

darabiotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. darbieten, darbringen; ne. present (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, biotan; W.: mhd. darbieten, st. V., „darbieten“, schenken, reichen, anbieten; nhd. darbieten, st. V., darbieten, DW 2, 768; L.: ChWdW9 171a (darabiotan)

darabiwenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, dahin wenden; ne. turn (V.) towards; ÜG.: lat. convertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertere?; E.: s. dara, bi, wenten

darabringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. darbringen, hinbringen; ne. offer (V.), take there; ÜG.: lat. adducere O, sistere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. adducere?, Lsch. lat. sistere?; E.: s. dara, bringan; W.: mhd. darbringen, sw. V., „darbringen“, beweisen; nhd. darbringen, st. V., darbringen, herbringen, beweisen, hervorbringen, DW 2, 769; L.: ChWdW9 194a (darabringan), EWAhd 2, 341

daradenken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. daran denken, überlegen (V.); ne. think at; ÜG.: lat. attendere N; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, denken; L.: ChWdW9 211b (daradenken), EWAhd 2, 581

darafaran* 11, ahd., st. V. (6): nhd. „hinfahren“, hingehen, dahingehen, dahin gelangen, sich hinbegeben; ne. leave (V.); ÜG.: lat. ascendere O, ire O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, faran; L.: ChWdW9 275a (darafaran)

daraflīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineilen, hinstreben; ne. hurry (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, flīzan*; L.: ChWdW9 307a (daraflīzan)

dārafter 5, ahd., Adv.: nhd. danach, darauf, demgemäß; ne. afterwards; ÜG.: lat. in hunc modum N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. dār, after; W.: nhd. (ält.-dial.) darafter, drafter, Adv., dahinter, hin und her, auf und ab, DW 2, 752, DW2 6, 260

darafuogen*? 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinzufügen, sich dazu gesellen, sich dahin begeben; ne. join (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, fuogen; L.: ChWdW9 330a (darafuogen), EWAhd 3, 632

darafuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „darführen“, hinführen, hinbringen; ne. lead (V.) to; ÜG.: lat. inducere O; Q.: O (863-871); E.: s. dara, fuoren; W.: mhd. darvüeren, dar vüeren, sw. V., „darführen“, hinführen; nhd. (ält.) darführen, sw. V., darführen, DW 2, 774, DW2 6, 290; L.: ChWdW9 275a (darafuoren), EWAhd 3, 640

darafuri* 3, ahd., Adv.: nhd. davor, dafür; ne. before, for it; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, furi; W.: nhd. davor, Adv., davor, zuvor, vor etwas, DW 2, 869

daragagan 48, daragagani*, ahd., Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil, andererseits, dorthin, wiederum, entgegen; ne. on the other hand; ÜG.: lat. ad N, adversum (Adv., Präp.) N, autem N, contra N, contrario N, et (N.), vero (Adv.) N, vicissim Gl; Q.: N, Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vicissim?; E.: s. dara, gagan; W.: mhd. dagegen, dāgegen, Adv., dagegen, hingegen, gegenüber, dorthin; nhd. dagegen, Adv., dawider, dagegen, dafür, DW 2, 676, DW2 6, 64

daragagani*, ahd., Adv.: Vw.: s. daragagan

daragangan* 3, ahd., red. V.: nhd. hingehen, sich hinbegeben; ne. go (V.) there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gangan; W.: s. nhd. (ält.) dargehen, V., dargehen, DW 2, 775, DW2 6, 293; L.: ChWdW9 338a (daragangan)

daragerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. dorthin begehren, dorthin verlangen; ne. long for; Hw.: s. dara, gerēn*, daragerōn*; Q.: N (1000)

daragerōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. dorthin verlangen; ne. long for; ÜG.: lat. (cupiditas) N, requirere N; Hw.: s. daragerēn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. requirere?; E.: s. dara, gerōn

daragi, ahd., Präf.: nhd. hin..., dahin...; ne. there (Präf.); Vw.: s. -gangan, -īlen, -ladōn, -lāzan, -wīsen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, gi

daragigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. hingehen; ne. go (V.) there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gi, gangan

daragiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahineilen; ne. hurry there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gi, īlen; L.: ChWdW9 441a (daragiīlen), EWAhd 5, 44

daragiladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), rufen, einladen (V.) (2), anrufen, dahin einladen; ne. invite, call (V.); ÜG.: lat. invitare O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. invitare?; E.: s. dara, gi, ladōn; L.: ChWdW9 492a (daragiladōn), EWAhd 5, 956

daragilāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. „dahinlassen“, dorthin richten; ne. „let go“, direct (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, gi, lāzan; L.: ChWdW9 501a (daragilāzan), EWAhd 5, 1075

daragiwīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dorthin führen; ne. lead (V.) towards; Q.: N (1000); E.: s. dara, gi, wīsen

darahalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. dahin holen; ne. take (V.), call (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, halōn

darahruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. dararuofan*

darahuggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, die Gedanken darauf richten; ne. remember, think; Q.: O (863-871); E.: s. dara, huggen; L.: ChWdW9 431b (darahuggen), EWAhd 4, 1193

daraīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahineilen, begehren; ne. hurry there, desire (V.); ÜG.: lat. ardere Gl, venire (V.) (2) O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dara, īlen; L.: EWAhd 5, 44

darain 27, ahd., Adv., Präf.: nhd. hinein, dort hinein, da hinein, wohinein; ne. in, into; ÜG.: lat. illuc O, in N; Vw.: s. -leiten; Q.: N, NG, O, P (Mitte 9. Jh.), WB; E.: s. dara, in; W.: mhd. darin, dar in, darīn, Adv., darin, drin, da hinein, dort hinein, darein, worein; nhd. darein, drein, Adv., hinein, DW 2, 770, DW2 6, 284 (darein), DW2 6, 293 (darin)

daraingagan 42, daraingegin*, daraingagani*, daraingegini, ahd., Adv.: nhd. dagegen, darauf, entgegen, gerade (Adj.) (2); ne. against; ÜG.: lat. contra Gl, O, e regione procul Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dara, in, gagan; W.: mhd. darengegene, Adv., dagegen, in Erwartung dessen; nhd. daentgegen, Adv., dagegen, DW2 6, 54

daraingagani*, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan

daraingegin*, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan

daraingegini, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan

darainleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinführen; ne. lead (V.) inside; ÜG.: lat. introducere; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. introducere?; E.: s. dara, in, leiten; L.: EWAhd 5, 1156

darakēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, sich dahin wenden; ne. turn (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, kēren; L.: ChWdW9 463b (darakēren), EWAhd 5, 481

darakleiben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, anheften, aufstreichen; ne. adhere; Q.: O (863-871); E.: s. dara, kleiben; L.: ChWdW9 471b (darakleiben), EWAhd 5, 578

darakwedan* 1, daraquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. sprechen, sprechen zu; ne. speak; Q.: O (863-871); E.: s. dara, kwedan; R.: darakwedan zi: nhd. sprechen zu; ne. speak to; L.: ChWdW9 650a (darakwedan), EWAhd 7, 27

darakweman* 52, daraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. „darkommen“, dahinkommen, hinkommen, gelangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. convenire N, egredi N, evolare N, ingredi N, introgredi N, pervenire N, progredi N, surgere N, venire (V.) (2) O; Q.: Ch, N, O (863-871); E.: s. dara, kweman; W.: mhd. darkomen, st. V., darkommen; nhd. (ält.) darkommen, V., darkommen, DW 2, 778, DW2 6, 306; L.: ChWdW9 654a (daraqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5), EWAhd 7, 55

daraladōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), dahin einladen, dahin rufen, herbeirufen; ne. invite; ÜG.: lat. convocare N, corrogare N; Q.: N, O (863-871); I.: Lsch. lat. convocare?; E.: s. dara, ladōn; W.: s. nhd. (ält.) darladen, V., darladen, DW 2, 778, DW2 6, 307; L.: ChWdW9 491a (daraladōn), EWAhd 5, 956

daraleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „darlegen“, hinlegen, dorthin legen; ne. lay (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, leggen; W.: mhd. darlegen, sw. V., „darlegen“; nhd. darlegen, sw. V., darlegen, hinlegen, verschwenden, erörtern, DW 2, 778, DW2 6, 307; L.: ChWdW9 516b (daraleggen), EWAhd 5, 1112

daraleiten* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinleiten, hinführen, dorthin führen; ne. lead (V.) towards; ÜG.: lat. deducere N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. deducere?; E.: s. dara, leiten; L.: ChWdW9 513b (daraleiten), EWAhd 5, 1156

*daralīh?, *darlīh?, ahd., Adj.: nhd. gleich, ansehnlich, geschliffen; ne. equal; Vw.: s. un-

*daralīhhī?, *daralīchī?, *darlīhhī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Geradheit; ne. straightness; Vw.: s. un-

*daralīhho?, *daralīcho?, *darlīhho?, ahd., Adv.: nhd. ansehnlich; ne. distinctly; Vw.: s. un-

daraliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „darlosen“, wählen, sich weihen, sich dem Jenseits weihen, sich für das Jenseits entscheiden; ne. lot (V.), choose, dedicate o.s.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, liozan; L.: ChWdW9 530b (daraliozan), EWAhd 5, 1364

daralosēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zuhören, lauschen; ne. listen; ÜG.: lat. audire N; Q.: N (1000); E.: s. dara, losēn; L.: EWAhd 5, 1445

dārana 218, ahd., Adv.: nhd. „daran“, darin, darauf, dabei, dadurch, deswegen, danach, woran, worin; ne. of it, in it; ÜG.: lat. in eo N, in hoc N, (qui) N, quo Gl, super eam N, (ubi) Gl; Q.: Gl (nach 765?), M, N, O, Ph, WH, WK; E.: s. dār, ana; W.: mhd. darane, daane*, dā ane, do āne, dāan, Adv., daran, dabei, darin, darauf, damit, dahin, da, dort, hinsichtlich, woran; nhd. daran, Adv., daran, DW 2, 753, DW2 6, 261

daranāh 171, tharanāh, thara nāh, ahd., Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, demgemäß, darauf; ne. afterwards, behind (Adv.); ÜG.: lat. dehinc N, deinceps N, deinde Gl, N, OG, demum N, hinc Gl, iam N, mox N, post N, NGl, postea N, (posterus) N, praeterea N, rursus N, tum N, tunc N; Q.: Gl, N (1000), NGl, OG, WH; E.: s. dara, nāh; W.: mhd. darnāch (2), dar nāch, Adv., danach, dahin, an späterer Stelle, weiter; nhd. danach, darnach, Adv., danach, als dem gemäß, DW 2, 721, 782, DW2 6, 195; R.: io daranāh: nhd. je nachdem; ne. it all depends; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 304 (thara nâh)

daranāhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich dahin begeben; ne. come near; Q.: O (863-871); E.: s. dara, nāhen; L.: ChWdW9 611a (daranāhen), EWAhd 6, 761

daranemnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahinrufen; ne. call to; Q.: O (863-871); E.: s. dara, nemnen; L.: ChWdW9 613a (daranemnen), EWAhd 6, 893

daraquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. darakwedan*

daraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. darakweman*

dararuofan* 1, darahruofan*, thararuofan*, tharahruofan*, ahd., red. V.: nhd. anrufen, jemanden wegen einer Sache anflehen; ne. call (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, ruofan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1250 (thara[h]ruofan), ChWdW9 690b (dararuofan), EWAhd 7, 771

darasehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. dorthinsehen, hinsehen, hinschauen, sich darauf richten; ne. look there; ÜG.: lat. attendere ad N, videre N; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, sehan; L.: ChWdW9 712b (darasehan), EWAhd 7, 1031

darasenten* 5, tharasenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinsenden, dorthin schicken; ne. send there; ÜG.: lat. mittere N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. mittere?; E.: s. dara, senten; W.: mhd. darsenden, dar senden, st. V., „darsenden“, senden; nhd. (ält.) darsenden, sw. V., „darsenden“, hinschicken, zusenden, DW2, 790, DW2 6, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 474 (tharasenten), ChWdW9 719a (darasenten), EWAhd 7, 1123

darasprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. daraprehhan*

darasprehhan* 3, darasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, dorthin sprechen; ne. speak; Q.: O (863-871); E.: s. dara, sprehhan; L.: ChWdW9 791b (darasprehhan), EWAhd 8, 852

darasun* 9, tharasun*, ahd., Adv.: nhd. dahin, dorthin, zu Boden; ne. there; Q.: O (863-871); E.: s. dara; R.: treffan darasun: nhd. dahin gehören, betroffen sein (V.); ne. belong to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 304 (tharasun), ChWdW9 210a (darasun), EWAhd 2, 536

daratuon* 1 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. dartun, offenbaren, zeigen; ne. reveal; Q.: O (863-871); E.: s. dara, tuon; W.: mhd. dartuon, anom. V., „dartun“; nhd. (ält.) dartun, unr. V., dartun, vor Augen stellen, beweisen, DW 2, 794; L.: ChWdW9 873a (daratuon)

daraubari* 4, ahd., Adv.: nhd. darauf, darüber hinaus; ne. on it, about it; ÜG.: lat. desuper T, insuper TC; Q.: N, T (830), TC; E.: s. dara, ubari

daraūf 3, tharaūf, thara ūf, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. on it; ÜG.: lat. super O; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, ūf; W.: nhd. darauf, Adv., darauf, DW 2, 760; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 305 (thara ûf)

daraūz* 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. daraus; ne. of it, from it; Vw.: s. -rītan; Q.: O (863-871); E.: s. dara, ūz; W.: mhd. dārūz, dārūze, Adv., daraus; nhd. daraus, draus, Adv., heraus, daraus, DW 2, 765

daraūzbeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. daraūz, beiten*

dāraūzrītan* 1, dārūzrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. ausreiten; ne. ride out; ÜG.: lat. ire PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. dāraūz, rītan; L.: EWAhd 7, 565

darawellen* 1, ahd., anom. V.: nhd. „hinwollen“, einladen wollen; ne. want to invite; ÜG.: lat. adhibere placere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, wellen (1)

darawenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, dahin wenden; ne. turn (V.) towards; Q.: O (863-871); E.: s. dara, wenten; L.: ChWdW9 954b (darawenten)

darawert* 2, tharawert*, ahd., Adv.: nhd. dahin, dorthin, dahinwerts; ne. there; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, wert; W.: mhd. darwert, Adv., dahin; nhd. (ält.) darwärts, Adv., darwärts, DW 2, 805, DW2 6, 355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 305 (tharauuert), ChWdW9 936a (darawert), EWAhd 2, 536

darawidari* 14, tharawidari*, thara widari, ahd., Adv.: nhd. dagegen, dafür, wiederum, wogegen, hingegen, umgekehrt, im Vergleich damit, entgegen; ne. against, for it, on the other hand; ÜG.: lat. contra Gl, N, e contrario N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. dara, widari; W.: nhd. dawider, Adv., dagegen, dawider, DW 2, 870; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 305 (thara uuidari)

darawīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dorthin führen, vorbereiten; ne. prepare; Q.: O (863-871); E.: s. dara, wīsen; W.: nhd. (ält.) darweisen, sw. V., darweisen, DW 2, 805, DW2 6, 356; L.: ChWdW9 964a (darawīsen)

darazellen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. dazuzählen; ne. count (V.), add; Q.: O (863-871); E.: s. dara, zellen; W.: s. nhd. (ält.) darzählen, sw. V., darzählen, DW 2, 806, DW2 6, 387; L.: ChWdW9 986b (darazellen)

darazuo 141, tharazuo, thara zuo, ahd., Adv., Präf.: nhd. dazu, hinzu, außerdem, wozu, dahin, dorthin, daran, darauf, dafür, damit, wohin, wonach, womit, worauf; ne. for it, to it, finally, to which; ÜG.: lat. ad N, addere (= darazuo denken) N, ante Gl, insuper N, supra Gl, tunc N, ultro Gl; Vw.: s. -bringan, -kwedan, -leggen, -leiten, -sehan; Q.: GB, Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dara, zuo; W.: mhd. darzuo, Adv., dazu, dafür; nhd. dazu, Adv., dahin, hinzu, zu etwas, DW 2, 871, DW2 6, 443; R.: darazuo biotan: nhd. damit vergleichen; ne. compare with; R.: darazuo dingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in; R.: darazuo gidingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 305 (thara zuo)

darazuobringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. dazubringen, dahin bringen, zur Einsicht bringen; ne. induce; ÜG.: lat. evincere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. evincere?; E.: s. dara, zuo, bringan; L.: EWAhd 2, 341

darazuokwedan* 2, darazuoquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. adicere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adicere?; E.: s. dara, zuo, kwedan; L.: EWAhd 7, 27

darazuoleggen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. dazulegen, dazugeben, hinzufügen, beitragen; ne. add; ÜG.: lat. (accumulare) N, addere N, (assumptio) N, conferre N, inferre N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. addere?; E.: s. dara, zuo, leggen; W.: nhd. dazulegen, sw. V., dazulegen, DW2 6, 451; L.: EWAhd 5, 1112

darazuoleiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dazuleiten“, dazu führen; ne. lead (V.) towards; ÜG.: lat. conveniens (= darazuoleitenti) N, mittere ad N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, zuo, leiten; R.: darazuoleitenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zwingend; ne. forcing; ÜG.: lat. conveniens N; L.: EWAhd 5, 1156

darazuoleitenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. darazuoleiten*

darazuoquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. darazuokwedan*

darazuosehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. sich beziehen, sich darauf beziehen; ne. refer to; ÜG.: lat. in eo quod (= darazuosehanto daz) N; Q.: N (1000); E.: s. dara, zuo, sehan; R.: darazuosehanto daz, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Hinblick darauf, insoweit als; ne. with regard to, in so far as; ÜG.: lat. in eo quod N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 312 (tharazuosehan), EWAhd 7, 1031

darazuosehanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. darazuosehan*

*darb?, ahd., st. F. (ō): Hw.: s. darba; vgl. as. tharf; E.: s. darba

darba 18, tharba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Darben“, Mangel (M.), Fasten, Nichthaben, Entbehren, Verlust, Bedürfnis; ne. lack (N.), fasting (N.), starving (N.); ÜG.: lat. ieiunium N, privatio N; Hw.: vgl. as. tharf; Q.: Hi (8. Jh.?), N; I.: Lbd. lat. ieunium; E.: germ. *þarbō, st. F. (ō), Bedarf, Mangel (M.); s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mhd. darbe, st. F., Mangel (M.); nhd. (ält.) Darbe, F., Zustand des Notleidens, Mangel (M.), Schwindsucht, DW 2, 767, DW2 6, 278; R.: darbā gistuontun: nhd. jemandem entstand Verlust, jemand musste entbehren, jemand musste verlieren; ne. s.o. had a loss, s.o. had to lose; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 305f. (tharba), ChWdW9 235b (darba), EWAhd 2, 536

*darbag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. tharfag*

darbēn 40, tharbēn, ahd., sw. V. (3): nhd. darben, mangeln, ermangeln, Mangel (M.) haben, entbehren, bedürfen, fehlen, verloren haben, nicht haben, nicht teilhaben an, frei sein (V.), missen; ne. lack (V.), starve, suffer want, need (V.); ÜG.: lat. carere Gl, N, cassus (= darbēnti) Gl, esse sine N, non habere N, privari N, vacare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *þarbēn, *þarbǣn, sw. V., darben, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mhd. darben, sw. V., darben, entbehren, ermangeln, sich entäußern; nhd. darben, sw. V., darben, DW 2, 767, DW2 6, 279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 306 (tharbên), ChWdW9 235b (darbēn), EWAhd 2, 540; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dārbī 16, thārbī, thār bī, ahd., Adv.: nhd. dabei, daneben, dadurch; ne. with it, beside it; ÜG.: lat. ibi Ph, ibi vicinus N, iuxta Gl, vicino Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.), N, Ph, WH; E.: s. dār, bī; W.: s. mhd. dā bī, Adv., dabei, daneben; s. nhd. dabei, Adv., dabei, daneben, daran, dazu, DW 2, 658, DW2 6, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 308 (thâr bî)

darbo* 1, tharbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fremder, Fremdling, Verstoßener, Verbannter, Entbehrender; ne. stranger, banned (M.); ÜG.: lat. (alienus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. alienus?; E.: s. germ. *þarba-, *þarbaz, Adj., nötig; vgl. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 308 (tharbo), ChWdW8 108a (darbo), EWAhd 2, 540

darbōn* 1, tharbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verzichten, frei sein (V.), ermangeln, entbehren; ne. renounce; ÜG.: lat. carere Gl; Hw.: vgl. as. tharvon*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *þarbōn, sw. V., darben, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: s. mhd. darben, sw. V., darben, entbehren, ermangeln; s. nhd. darben, sw. V., darben, DW 2, 767, DW2 6, 279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 308 (tharbôn), ChWdW9 235b (darbōn), EWAhd 2, 540; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

dārdār 1, ahd., Adv.: nhd. wo, wohin; ne. where ... to; ÜG.: lat. qua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dār

dārduruh* 5, thārthuruh*, thār thuruh, ahd., Adv., Präf.: nhd. dadurch, da, dahin; ne. by this; ÜG.: (tunc) Ph; Vw.: s. -faran; Q.: N (1000), Ph; E.: s. dār, duruh; W.: s. mhd. dādurch, dā durch, Adv., dadurch; s. nhd. dadurch, Adv., dadurch, deshalb, wodurch, DW 2, 671, DW2 6, 48; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 308 (thâr thuruh)

dārduruhfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „hindurchfahren“, hindurchziehen; ne. go (V.) through; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, duruh, faran

dardus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Speer; ne. spear (N.); Hw.: s. tart; Q.: Urk (967); E.: s. germ. *þer-, V., durchbohren; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

dare, ahd., Adv.: Vw.: s. dāre

dāre 2 und häufiger, dare, thāre, thare, ahd., Adv.: nhd. dort, da, bei dieser Gelegenheit, in Bezug darauf; ne. there; ÜG.: lat. ibi Gl, illic (Adv.) Gl; Hw.: s. dār; Q.: (10. Jh.); E.: s. dara; W.: s. mhd. dar, Adv., da, dort; nhd. dar, Adv., hin, dahin, dar, DW 2, 750; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 308 (thâre), EWAhd 2, 540

dārfora* 61, thārfora*, thār fora, ahd., Adv.: nhd. davor, vorher, voraus, bereits, oben; ne. in front of, before; ÜG.: lat. ante hanc N, (dudum) N, iam N, supra N, superius N; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. dār, fora; W.: mhd. dāvore, dā vore, Adv., davor, vorher, voraus; nhd. davor, Adv., davor, zuvor, DW 2, 869, DW2 6, 435

dārforna* 4, thārforna*, thār forna, ahd., Adv.: nhd. da vorne, vorher; ne. over there, before; Q.: O (863-871); E.: s. dār, forna; W.: mhd. dāvorne, dā vorne, Adv., da vorne; nhd. (ält.) davorn, davornen, Adv., da vorne, zuvor, vorher, DW 2, 879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (thâr fora)

dārfurdir* 5, thārfurdir*, thār furdir, ahd., Adv.: nhd. weiter, ferner, darüber hinaus, weiterhin, fernerhin; ne. farer, further; ÜG.: lat. ultra N, ulterius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra?, ulterius?; E.: s. dār, furdir; W.: mhd. dāvurder, dā vurder, Adv., weiter, ferner, darüber hinaus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (thâr furdir)

dārfurdirhina* 1, thārfurdirhina*, thār furdir hina, ahd., Adv.: nhd. darüber hinaus; ne. furthermore; ÜG.: lat. ultra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra?; E.: s. dār, furdir, hina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (thâr furdir hina)

dārfuri* 5, thārfuri*, thār furi, ahd., Adv.: nhd. dafür, davor, vorher, statt dessen; ne. for it, before; ÜG.: lat. pro (Adv.) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. dār, furi; W.: s. mhd. dāvüre, dā vüre, Adv., dafür, davor, vorher; s. nhd. dafür, Adv., für etwas, dafür, dagegen, DW 2, 674, DW2 6, 57; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (thâr furi)

dārheime 1, thārheime, thār heime, ahd., Adv.: nhd. daheim; ne. at home; Q.: N (1000); E.: s. dār, heime; W.: s. mhd. dāheim, Adv., daheim; nhd. daheim, Adv., zu Hause, daheim, DW 2, 677, DW2 6, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (thâr heime)

dārhina 1, thārhina, thār hina, ahd., Adv., Präf.: nhd. dahin; ne. there; Vw.: s. -faran; Q.: N (1000); E.: s. dār, hina; W.: s. mhd. dāhine, dā hine, Adv., dahin; nhd. dahin, Adv., dahin, DW 2, 685; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (thâr hina)

dārhinafaran* 1, thārhinafaran*, ahd., st. V. (6): nhd. „wegfahren“, wegfliegen, wegfliehen, dahingehen, vergehen; ne. depart (V.); ÜG.: lat. volare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. volare?; E.: s. dār, hina, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 593 (thârhinafaran), EWAhd 3, 59

dārin 11, thārin, thār in, ahd., Adv.: nhd. darin, da hinein, worin; ne. therein, into which; ÜG.: lat. in N, in eam N, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. dār, in; W.: s. mhd. darin, dar in, Adv., darin; s. nhd. darin, drin, Adv., darin, DW 2, 776, DW2 6, 284; W.: s. nhd. darein, Adv., darein, DW 2, 770, DW2 6, 284; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (thar în)

dārinne 102, thārinne, thār inne, ahd., Adv.: nhd. darinnen, darin, worin; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. ibi N, illic (Adv.) N, in N, in ea E, in ipso MF, intrinsecus N, introrsum N, intus N, O, E; Hw.: vgl. as. thārinne*; Q.: E, L, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. dār, inne; W.: s. mhd. darinne, dar inne, Adv., darin, darinnen, worin; nhd. (ält.) darinne, Adv., darinne, DW2 6, 301; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (thâr inne)

darlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *daralīh?

*darlīhhī?, darlīchī?, ahd., F. (ī): Vw.: s. un-; Hw.: s. *daralīhhī?

*darlīhho?, darlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *daralīhho?

darm 27, tharm, ahd., st. M. (a): nhd. Darm, Eingeweide, Gedärm; ne. gut (N.); ÜG.: lat. exta Gl, N, extalis Gl, fibra Gl, ile Gl, ile (= smal darm) Gl, intestina Gl; Vw.: s. ars-, droz-, grōz-, gūli-, smala-; Hw.: vgl. as. tharm*, thermi*; Q.: Gl (nach 765?), KG, N; E.: germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; idg. *tormos, *torh₂mo-, Sb., Loch, Pokorny 1071; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. darm, st. M., Darm; nhd. Darm, M., Darm, DW 2, 779, DW2 6, 312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (tharm), ChWdW8 100b (darm), ChWdW9 210a (darm), EWAhd 2, 541; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

darmgarta* 1, tharmgarta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cingulum?; E.: s. darm, gart?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 311 (tharmgarta), EWAhd 2, 543

darmgurtil* 3, tharmgurtil*, ahd., st. M. (a): nhd. Bauchgürtel, Bauchriemen, Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl, recopertilia? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cingulum?; E.: s. darm, gurtila; W.: mhd. darmgürtel, st. M., Sattelgurt; nhd. Darmgürtel, M., „Darmgürtel“, Bauchgurt des Sattelzeuges, DW2 6, 317; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 311 (tharmgurtil), EWAhd 2, 543

darmgurtila 4 und häufiger, tharmgurtila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl; Hw.: s. darmgurtil*, darmgurtilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cingulum?; E.: s. darm, gurtila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 311 (tharmgurtila), EWAhd 2, 543

darmgurtilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. darmgurtilīn*

darmgurtilīn* 1, darmgurtilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. darmgurtila

dārmit* 57, dārmiti*, thārmit*, thār mit, ahd., Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit; ne. for it, also, therefore; ÜG.: lat. etiam NGl, igitur N, inter haec N, mox N, pariter N, quae cum ita sint N, simul N; Q.: N, NGl, O (863-871), Ph, WH; E.: s. dār, mit; W.: s. mhd. dāmit, dā mit, Adv., dazu, damit; s. nhd. damit, Adv., mit etwas, damit, DW 2, 704, DW2 6, 138

dārmiti*, ahd., Adv.: Vw.: s. dārmit*

dārnidari* 1, thārnidari*, thār nidari, ahd., Adv.: nhd. unten; ne. at the bottom; ÜG.: lat. subter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subter?; E.: s. dār, nidari; W.: s. mhd. dā nider, Adv., unten; s. nhd. danieder, Adv., danieder, zu Boden, herab, DW 2, 725; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 311 (thâr nidari)

dāroba 6, thāroba, thār oba, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. thereupon; ÜG.: lat. super illud MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, oba; W.: s. mhd. dar obe, Adv., darauf; s. nhd. darob, drob, Adv., darüber, darauf, DW 2, 783, DW2 6, 320; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 311 (thâr oba)

dārobana* 7, thārobana*, thār obana, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. thereupon; ÜG.: lat. desuper Gl, supra Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, obana; W.: s. mhd. dar obene, Adv., darauf; s. nhd. daroben, droben, Adv., darauf, droben, DW 2, 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 311 (thâr obana)

darot*, ahd., Adv.: Vw.: s. dārot*

dārot* 9, darot*, thārot*, tharot*, ahd., Adv.: nhd. dort, dorthin; ne. there; Hw.: s. derit; vgl. as. thārod; Q.: L, N, O (863-871); E.: s. dār; W.: mhd. dort, Adv., dort, jenseits; nhd. dort, Adv., dort, DW 2, 1304, DW2 6, 1286, (schweiz.) dert, Adv., dort, Schweiz. Id. 13, 1696, (schwäb.) dert, dort, Adv., dort, Fischer 2, 284, (bad.) dort, dört, dert, Adv., dort, Ochs 1, 1512; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 311 (tharot), ChWdW9 210a (darot), EWAhd 2, 543

darra* 4, tharra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Darre, Vorrichtung zum Dörren, Brandstätte; ne. kiln, scene of a fire; ÜG.: lat. cumera Gl, torrorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þarzō, st. F. (ō), Darre; germ. *þarzō-, *þarzōn, sw. F. (n), Darre; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mhd. darre, st. F., Darre, Brandstätte; nhd. Darre, F., Darre, Hürde zum Dörren bzw. Trocknen des Getreides bzw. Malzes, DW 2, 786, DW2 6, 324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 312 (tharra), EWAhd 2, 545

dārubar* 1, ahd., Adv.: nhd. darüber, oben, von oben; ne. over, above; ÜG.: lat. insuper Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. insuper?; E.: s. dār, ubar; W.: s. mhd. darüber, dar über, Adv., darüber, oben; s. nhd. darüber, drüber, Adv., darüber, über etwas, DW 2, 795, DW2 6, 338

dārubari* 3, thārubari*, thār ubari, ahd., Adv.: nhd. darüber; ne. over; Q.: G (Ende 9. Jh.), N; E.: s. dār, ubari; W.: mhd. darübere, Adv., hinüber; s. nhd. darüber, drüber, Adv., darüber, über etwas, DW 2, 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 312 (thâr ubari)

dārūfe* 5, thārūfe*, thār ūfe, ahd., Adv.: nhd. darauf, worauf; ne. thereupon, on which; Q.: N, O (863-871); E.: s. dār, ūf; W.: s. mhd. darūfe, dar ūfe, Adv., darauf; s. nhd. darauf, drauf, Adv., dahin, danach, darauf, DW 2, 760, DW2 6, 267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 313 (thâr ûfe)

dārumbi* 61, thārumbi*, thār umbi, ahd., Adv.: nhd. darum, deshalb, deswegen, weshalb, da herum, darüber, damit, dafür, worum; ne. therefore, that is why; ÜG.: lat. cuius causa N, cum N, idcirco N, ob id N, propter quod N, propterea N, quocirca Gl; Q.: Gl (790), M, N, WH; E.: s. dār, umbi; W.: s. mhd. dārumbe, dār umbe, Adv., darum, deshalb, deswegen, da herum, dafür, darüber, damit; s. nhd. darum, drum, Adv., um einen Ort herum, da herum, DW 2, 799, DW2 6, 344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 313 (thâr umbi)

dāruntar* 7, dāruntari*, thāruntar*, thārundar*, thāruntari*, thār untar, ahd., Adv.: nhd. darunter, dazwischen; ne. under, between; ÜG.: lat. inter N, sub N, subter Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dār, untar; W.: s. mhd. dārunder, dar under, Adv., darunter, dazwischen, trotzdem, außerdem, dabei, inzwischen, gleichwohl; s. nhd. darunter, drunter, Adv., darunter, dabei, darin, DW 2, 803, DW2 6, 351; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 313 (thâr undar, thâr untari))

dāruntari*, ahd., Adv.: Vw.: s. dāruntar*

dārūz 21, thārūz, thār ūz, ahd., Adv.: nhd. daraus, davon, dort heraus; ne. out of it; ÜG.: lat. ex eo NGl, foris (Adv.) Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. dār, ūz; W.: s. mhd. darūz, dar ūz, Adv., daraus, davon; s. nhd. daraus, draus, Adv., heraus, daraus, DW 2, 765, DW2 6, 273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 313 (thâr ûz)

darūzana 1, thārūzana, thār ūzana, ahd., Adv.: nhd. draußen; ne. outside; ÜG.: lat. (deorsum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dār, ūzana; W.: s. mhd. darūzen, dar ūzen, Adv., draußen; s. nhd. draußen, Adv., draußen, außerhalb, im Freien, DW 2, 1348, DW2 6, 1333; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 313 (thâr ûzana)

dārūze 7, thārūze, thār ūze, ahd., Adv.: nhd. draußen, daraus; ne. outside (Adv.); ÜG.: lat. in agro Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dār, ūz; W.: s. mhd. darūze, dar ūze, Adv., draußen; nhd. drauß, Adv., drauß, DW 2, 1348, DW2 6, 1333; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 313 (thâr ûze)

dārūzrītan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. dāraūzrītan*

*dārwidar?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thārwithar*?

dārwidari* 2, thārwidari*, thār widari, ahd., Adv.: nhd. dagegen, dafür; ne. against, for it; Q.: N, O (863-871); E.: s. dār, widari; W.: s. mhd. dāwider, dā wider, Adv., dagegen, dafür; s. nhd. dawider, Adv., dagegen, dawider, DW 2, 879, DW2 6, 440; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 313 (thâr uuidari)

*dārzuo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thārtō

daz (1) 4322, thaz, ahd., Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass; ne. that (Konj.), so that, because; ÜG.: lat. donec NGl, Ph, (ita) B, OG, Ph, (ne) B, E, Gl, I, MF, N, NGl, OG, T, WH, (nequando) MNPs, (neque) O, (quando) O, Ph, quatenus Gl, OG, Ph, quia APs, B, Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, quidem MF, quod B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, quodsi (= daz ibu) B, quoniam MF, N, NGl, O, T, si N, NGl, T, ut B, E, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, RhC, SPs, T, TC, WH, WK; Hw.: vgl. anfrk. that, as. that; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, L, LB, LF, LS, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, PE, PG, Ph, Psb, RB, RhC, SG, SPs, StE, T, TC, W, WH, WK, WM; E.: germ. *þat-, Pron., das; s. germ. *þa-, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. daz, Konj., dass, damit, weil, daher, da, so dass, sogleich; nhd. dass, Konj., dass, DW 2, 811 (daß), DW2 6, 366; R.: sō daz: nhd. so dass, damit; ne. so that; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 313 (thaz), Son.: Für den beleg W1 dat ist streitig, ob es sich um einen geringe as. oder ags. Spur handelt, Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

daz (2), ahd., Pron., Art.: Vw.: s. der

de (1) 60, dē, the, thē, ahd., Rel.-Partikel: nhd. wo, da; ne. who; ÜG.: lat. is T, qui Gl; Hw.: vgl. as. the (2); Q.: Gl, O, OT, T (830), WB, WH; E.: s. germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; R.: dār de: nhd. wo; ne. where; R.: der (...) de: nhd. der, wer, welcher; ne. who; R.: diu (...) de: nhd. die, welche; ne. who; R.: daz (...) de: nhd. das, was, welches; ne. which; R.: dō de: nhd. als; ne. when; R.: ir de: nhd. die ihr; ne. you who; R.: wir de: nhd. die wir; ne. we who; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 348 (dē̆), EWAhd 2, 546

*de (2), ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. *the (3)?

, ahd., Rel.-Partikel: Vw.: s. de (1)

debandorn* 1, depandorn, thebanthorn*, ahd., st. M. (a): nhd. Dornstrauch; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. rhamnus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. rhamnus?; E.: s. dorn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 348 (thebanthorn), ChWdW9 210a (debandorn), EWAhd 2, 548; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*debben, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *deppen

debodinare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. begrenzen; ne. limit (V.); Q.: Urk (932)

debodinatio* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Begrenzung, Grenze; ne. border (N.); Q.: Urk (823)

dec..., ahd.: Vw.: s. deh..., dek...

decalogus* 1, lat.-ahd., M.: nhd. die zehn Gebote; ne. Decalog; ÜG.: lat. decalogus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lat. decalogus, M., Dekalog, die zehn Gebote, Zehnzahl; gr. δεκάλογος (dekálogos), M., Dekalog, die zehn Gebote; vgl. gr. δέκα (déka), Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Wort, Rede, Erzählung, Ausspruch; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: ChWdW9 210b (decalogus); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

decka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dekka*

deckari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dekkāri*

deckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dekkāri*

decken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dekken*

decki*, ahd., Adj.: Vw.: s. dekki*

deckī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dekkī*

deckilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dekkilahhan*

deckilahhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dekkilahhan*

deckiziegal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dekkiziegal*

decko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dekko*

degan (1) 75, thegan, ahd., st. M. (a): nhd. Krieger, Diener, Begleiter, Mann, junger Mann, Jüngling, Held, Kämpfer, Soldat, Kriegsknecht, Gefolgsmann, Anhänger, Jünger; ne. warrior, valet, companion, hero, soldier; ÜG.: lat. athleta Gl, defensor Gl, discipulus O, heros Gl, (magnanimis) (= guot degan) Gl, masculus (M.) Gl, miles Gl, MH, NGl, O, minister O, (optio) Gl, satelles Gl, (vir) Gl; Vw.: s. adal-, eban-, edil-, guot-, heri-, swert,- trūt-; Hw.: vgl. as. thegan; Q.: BS, Ch, Gl, Hi (8. Jh.), L, MH, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. discipulus; E.: germ. *þegna-, *þegnaz, st. M. (a), Mann, Krieger, Diener; idg. *tekno-, M., Geborenes, Junges, Kind, Pokorny 1057; s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; W.: mhd. degen, st. M., Knabe, Krieger, Held; s. nhd. Degen, M., Krieger, Degen (M.) (1), DW 2, 895, DW2 6, 537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 349 (thegan), ChWdW8 100b (degan), ChWdW9 210b (degan), EWAhd 2, 559; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

degan* (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tehhan*

degān*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tehhan*

degāngot*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tehāngot*

deganheit* 13, theganheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Heldenmut, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, heldenhafte Gesinnung, mannhaftes Wesen, Heldentum, Heldentat, Tugend; ne. braveness, virtue; ÜG.: lat. (dextera) Gl, virtus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. virtus?; E.: degan, heit; W.: mhd. degenheit, st. F., Tapferkeit; nhd. (ält.) Degenheit, F., Tapferkeit, DW 2, 900, DW2 6, 543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 351 (theganheit), ChWdW9 210b (deganheit), EWAhd 2, 561

*degani?, ahd., st. N. (ja?): Vw.: s. gi-

degankind* 5, degankint*, thegankind*, ahd., st. N. (a): nhd. Knabe, Sohn, Jüngling; ne. boy, son, youth (M.); ÜG.: lat. (filius) O, mas Gl, (masculus) (M.) O, puer T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. puer?; E.: s. degan, kind; W.: mhd. degenkint, st. N., Knabe; nhd. (ält.) Degenkind, N., Knabe, DW2 6, 544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 352 (thegankind), ChWdW9 210b (degankind), EWAhd 2, 561

degankint*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. degankind*

deganlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. deganlīhho*

*deganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. deganlīhho*; Hw.: vgl. as. theganlīk*

deganlīhho* 4, deganlīcho*, theganlīhho*, theganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. tapfer, männlich, mutig, heldenhaft; ne. bravely, courageously; ÜG.: lat. ferociter Gl, (virilis) O, viriliter MNPsA; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. viriliter?; E.: s. degan; W.: s. mhd. degenlich, Adj., tapfer; nhd. (ält.) degenlich, Adj., tapfer, DW2 6, 544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 352 (theganlîhho), EWAhd 2, 561

deganōd* 2, theganōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kriegsdienst, Kriegskunst, Tapferkeit; ne. military service, strategy, braveness; ÜG.: lat. militia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. militia?; E.: s. deganōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 353 (theganôd), EWAhd 2, 561

deganōn* 1, theganōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. kämpfen, als Soldat dienen; ne. serve, fight (V.); ÜG.: lat. militare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. militare; E.: s. degan; W.: mhd. dëgenen, sw. V., zum Helden machen; L.: ChWdW9 211a (deganōn), EWAhd 2, 561; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

*deganskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. theganskepi*

deganspenta* 1, theganspenta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kriegslohn, Sold, Soldatenlohn; ne. pay (N.) of a soldier; ÜG.: lat. stipendium; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. stipendium?; E.: s. degan, spenta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 353 (theganspenta), ChWdW9 210b (deganspenta), EWAhd 2, 562; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

dehein 113, thehein, ahd., Adj., Pron.: nhd. irgendein, ein, (kein); ne. any, (no) (Pron.); ÜG.: lat. aliquis N, quicumque N, quispiam N, quisquam N, (ullus) N, RhC, TC; Hw.: s. dohhein*; Q.: M (9. Jh.?), N, O, RhC, TC, WH; E.: s. ein; W.: mhd. dehein, dechein, dekein, Adj., Pron., irgendein, kein; nhd. (ält.) dehein, Pron., irgendein, DW 2, 901, DW2  6, 548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 353 (thehein), ChWdW9 225a (dehein), EWAhd 2, 562

deheinig*, ahd., Pron.: Vw.: s. deheinīg*

deheinīg* 14, deheinig*, diheinīg*, doheinīg*, theheinīg*, thiheinīg*, thoheinīg*, ahd., Pron.: nhd. irgendein, ein, irgendwelch, (kein); ne. any, some, (no) (Pron.); ÜG.: lat. (quidam) Gl, quis Gl, quisque Gl, quivis Gl, quoquomodo? (= zi deheinīgero ...) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dehein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 359 (theheinîg), ChWdW9 225a (deheinīg), EWAhd 2, 563

*dehhina?, *dechina?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thekina*

dehhine*, ahd.?, st. F. (jō)?: Vw.: s. tehhaninna*

dehhwedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. dehwedar*

dehs 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Axt, Queraxt, Beil; ne. ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. germ. *þehsalō, *þeslō, *þeslōn, st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ. *þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt, Queraxt; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058; L.: EWAhd 2, 563

dehsa (1) 3, thehsa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Axt, Queraxt, Beil, Flachsschwinge?, Spinnrocken; ne. ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dehs; W.: mhd. dehse, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (dial.) Dechse, F., „Dechse“, Queraxt, DW2 6, 474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 360 (thehsa), EWAhd 2, 564

dehsa* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gerät zur Flachsbearbeitung; ne. tool for the preparation of flax; ÜG.: lat. cervulus? Gl; Hw.: vgl. as. thassa; Q.: Gl (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. germ. *þeh-, sw. V., weben; idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058; W.: mhd. dëhse, sw. F., Spinnrocken

*dehsa (3), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. egi-; Hw.: vgl. as. *thassa?

dehsal 1 und häufiger, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Dechsel, Axt; ne. adze, ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Hw.: s. dehsala; Q.: Gl (9. Jh.); I.: s. dehsala; E.: s. dehsala; W.: mhd. dehsel, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Dechsel, F., Beil, Hacke (F.) (2), Haue, DW 2, 881, DW2 6, 474; L.: EWAhd 2, 566

dehsala 28, thehsala, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dechsel, Axt, Queraxt, Beil, Zimmeraxt, Krummhaue; ne. adze, ax, axe; ÜG.: lat. ascia Gl, asciola Gl, buris Gl, (cafassus)? Gl, ferrum confertorium Gl, (runcina) Gl, scalparis Gl; Hw.: s. dehsal; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *þehsalō, *þeslō, st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ. *þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt, Queraxt; s. idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058?; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058?; W.: s. mhd. dehsel, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Dechsel, F., Beil, Hacke (F.) (2), Haue, DW 2, 881; L.: ChWdW9 211a (dehsala), EWAhd 2, 566; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*deht?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, gota-; E.: germ. *-þehta-, *-þehtaz, Adj., ergeben; s. idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; vgl. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 362 (-theht)

*dehti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, gota-

*dehti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, gota-; E.: germ. *-þehtja-, *-þehtjam, st. N. (a), Ergebenheit; s. idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; vgl. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059

*dehtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dehtīgo

*dehtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, gota-

*dehtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gota-

*dehtnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*dehtnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

dehwedar* 1, thehwedar*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, der eine oder der andere; ne. one of them; ÜG.: lat. alteruter Gl; Hw.: s. dewedar*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. alteruter?; E.: s. wedar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 424 (the[h]uuedar), EWAhd 2, 568

deisc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. deisk*

deisk* 10, deisc, theisk*, theisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Mist, Kot, Dünger, Schmutz, Abfall; ne. manure (N.); ÜG.: lat. fimus Gl, laetamen Gl, rudus Gl, stercus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *þeinan, st. V., feucht werden; vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 362 (theisc), ChWdW8 101a (deisc), ChWdW9 211a (deisc), EWAhd 2, 568; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

deismen* 4, theismen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. säuern, durchsäuern, zu Sauerteig machen; ne. leaven (V.); ÜG.: lat. fermentare Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw. M. (n), Sauerteig; vgl. idg. *təisto-, Sb., Weiches, Pokorny 1053; idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; W.: mhd. deismen, sw. V., säuern, mit Sauerteig versehen (V.); nhd. (dial.) deisemen, deisamen, sw. V., versäuern, DW 2, 914, DW2 6, 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 363 (theismen), ChWdW9 211a (deismen), EWAhd 2, 569

deismo 16, theismo, ahd., sw. M. (n): nhd. Deisam, Sauerteig; ne. leaven (N.); ÜG.: lat. fermentum B, Gl, T, zyma Gl; Q.: B (800), GB, Gl, OT, T; E.: germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw. M. (n), Sauerteig; s. idg. *təisto-, Sb., Weiches, Pokorny 1053; vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; W.: mhd. deisme, sw. M., Sauerteig, Hefe; nhd. (ält.-dial.) Deisam, Deisem, M., Sauerteig, DW 2, 913, DW2 6, 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 363 (theismo), ChWdW9 211a (deismo), EWAhd 2, 569

dekka* 1, decka*, thekka*, thecka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Decke, Unterschlupf, Behausung, Überdachtes, Gewand; ne. cover (N.); ÜG.: lat. (domicilium) Gl, opertorium Gl; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dekken, dah; W.: mhd. decke, st. F., sw. F., Decke, Bedeckung, das Zudecken, Bedecken; nhd. Decke, F., Bedeckung, Decke, DW 2, 882; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 364 (thecka), EWAhd 2, 555

dekkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dekkāri*

dekkāri* 3, dekkari*, deckāri*, deckari, thekkāri*, thekkari*, theckāri*, theckari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Decker“, Dachdecker; ne. „roofer“, thatcher; ÜG.: lat. architector Gl, (sarcitector) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tector?; E.: s. dekken; W.: mhd. deckære, decker, st. M., Decker, Dachdecker; nhd. Decker, M., Decker, Dachmeister, Werkmeister, DW 2, 892, DW2 6, 499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 364 (theckâri), EWAhd 2, 553

dekken* 36, decken*, thekken*, thecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. decken, bedecken, kleiden, bekleiden, verhüllen, verdecken, überdecken, verdunkeln, verstecken, unsichtbar machen; ne. cover (V.), veil (V.); ÜG.: lat. induere N, operire Gl, MF, N, protegere N, subtexere N, tegere Gl, MH, N, O, velare I, T, vestire N; Vw.: s. bi-, furi-, gi-, in-, int-, obar-, ubar-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. thekken*, as. *thekkian?; Q.: Gl (765), I, MF, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: mhd. decken, sw. V., decken, bedecken, schützen, schirmen; nhd. decken, sw. V., bedecken, decken, schirmen, DW 2, 888, DW2 6, 491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 364 (thecken), ChWdW8 99b (decken), ChWdW9 205b (decken), EWAhd 2, 553; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

dekki* 1, decki*, thekki*, thecki*, ahd., Adj.: nhd. lieb, angenehm; ne. dear (Adj.); Q.: Hi (8. Jh.?); E.: vgl. idg. *teg-?, *tog-?, *tₑg-?, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 369 (thecki), ChWdW9 211a (decki), EWAhd 2, 555

dekkī* 23, deckī, thekkī*, theckī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Decke, Dach, Abdeckung, Schutz, Bedeckung, Unterschlupf, Gewand, Bekleidung; ne. cover (N.), roof (N.), shelter (N.), garment; ÜG.: lat. operimentum Gl, opertorium Gl, NGl, pegma Gl, pinnaculum (= obanentīga dekkī) T, tectum T, tegmen Gl, N, tegmentum Gl, N, tugurium Gl; Vw.: s. *gi-?, ubar-?; Hw.: s. dekka*; vgl. anfrk. *thekki?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dekken, dah; W.: mhd. decke, st. F., Decke, Bedeckung, das Zudecken, Bedecken; nhd. Decke, F., Bedeckung, Decke, DW 2, 882, DW2 6, 477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 370 (theckî), ChWdW8 99b (deckī), ChWdW9 206a (deckī), EWAhd 2, 557; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*dekkida?, *deckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

dekkilachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dekkilahhan*

dekkilahhan* 9, deckilahhan*, dekkilachan, deckilachan*, thekkilahhan*, theckilahhan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Decklaken“, Decke, Bettdecke; ne. covering cloth, blanket (N.); ÜG.: lat. coopertorium Gl, opertorium Gl, (paludamentum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. opertorium?; E.: s. dekkī, lahhan; W.: mhd. deckelachen, declachen, st. N., Betttuch, Bettdecke; fnhd. decklach, decklachen, deckelachen, N., Bettdecke, DW 2, 892; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 371 (theckilahhan), EWAhd 2, 558

*dekkit?, *deckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, sāmi-, sāmo-*, unbi-; Hw.: s. dekken*

dekkiziegal* 1, deckiziegal*, thekkiziegal*, theckiziegal*, ahd., st. M. (a): nhd. Dachziegel; ne. roofing tile; ÜG.: lat. tegula (F.) (1) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. tegula?; E.: s. dekkī, ziegal; L.: ChWdW9 206b (deckiziegal), EWAhd 2, 558

dekko* 2, decko*, thekko*, thecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Decker“, Dachdecker, Baumeister; ne. „roofer“, builder; ÜG.: lat. architector Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. (archi)tector?; E.: s. dekken; W.: nhd. (ält.) Decke, M., Decker, Baumeister, DW2 6, 477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 371 (thecko), ChWdW8 99b (decko), EWAhd 2, 558

*deknessi?, *decnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-

deltōton 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Delta“, Dreieck, Triangel (ein Sternbild); ne. delta, triangle; ÜG.: lat. (deltoton) N, triangulum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. deltōton; E.: s. lat. deltōton, N., Triangel; gr. δελτωτόν (deltōtón), N., Dreieck; vgl. δελτωτός (deltōtós), Adj., wie ein delta geformt; gr. δέλτα (délta), N., delta; aus dem Semitischen, vgl. hebr. dāleth, Sb., Tor; L.: EWAhd 2, 573

demar* 2, themar*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Dämmer“, Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: s. germ. *þemara-, *þemaraz, st. M. (a), Dämmerung; vgl. germ. *þemstra, *þemstraz, Adj., finster, dunkel; idg. *teməsrā-, Sb., Dunkel, Pokorny 1063; idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mhd. demere, st. F., Dämmer, Dämmerung; nhd. Dämmer, M., Dämmer, Dämmerung, DW 2, 709; L.: ChWdW9 211a (demar), EWAhd 2, 573; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

demarunga* 1, themarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. germ. *þemara-, *þemaraz, st. M. (a), Dämmerung; s. idg. *teməsrā-, Sb., Dunkel, Pokorny 1063; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mhd. dëmerunge, st. F., Dämmerung; nhd. Dämmerung, F., Dämmerung, DW 2, 712, DW2 6, 160; L.: EWAhd 2, 575

demfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dempfen*

*dempfāri?, *demphāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ir-

dempfen* 4, demphen*, demfen*, thempfen*, themphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, würgen, erwürgen, ersticken, töten, bedrängen; ne. „damp“ (V.), smother (V.), suffocate, kill (V.); ÜG.: lat. necare Gl, suffocare Gl, T, urgere N; Vw.: s. bi-, fir-, ir-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. *thempen?, as. *dempian?, *thempian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lbd. lat. urgere?; E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dem-?, V., stieben, dampfen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mhd. dempfen, sw. V., dämpfen, dampfen; nhd. dämpfen, sw. V., durch Dampf ersticken, auslöschen, mildern, DW 2, 717, DW2 6, 180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 372 (themphen), ChWdW8 100a (dempfen), ChWdW9 206b (dempfen), EWAhd 2, 575

dempfī* 1, demphī*, thempfī*, themphī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Erstickung, Ersticken, Erwürgen; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen; W.: mhd. dempfe, st. F., Dämpfung, Vertilgung, Engbrüstigkeit; nhd. (ält.) Dämpfe, F., „Dämpfe“, Atemnot, DW2 6, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 375 (themphî), EWAhd 2, 577

dempfida* 1, demphida*, thempfida*, themphida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erstickung, Ersticken, Erwürgen; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 375 (themphida), EWAhd 2, 577

dempfo* 1, dempho, thempfo*, thempho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ersticker“, Schnupfen, Katarrh, Asthma; ne. „suffocater“, sneeze (N.); ÜG.: lat. branchos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dempfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 375 (thempho), EWAhd 2, 577

dempfunga* 1, demphunga*, thempfunga*, themphunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erstickung, Ersticken, Erwürgen; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen; W.: s. nhd. Dämpfung, F., Dämpfung, Erregung von Dampf, Milderung, DW 2, 721; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 375 (themphunga), EWAhd 2, 577

dempfungī* 1, demphungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen; W.: s. nhd. Dämpfung, F., Dämpfung, Erregung von Dampf, Milderung, DW 2, 721; L.: EWAhd 2, 577

demphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dempfen*

demphī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. dempfī*

demphida*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. dempfida*

dempho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dempfo*

demphunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. dempfunga*

demphungī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dempfungī*

dencāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. denkāri*

denchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. denken*

Dene*, ahd., PN: Vw.: s. Teni*; Hw.: vgl. as. theni*

Denemarca, ahd., ON: Vw.: s. tenemarka*

Denemarcara*, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. tenimarkara*

denemarka* (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. tenemarka*

*Denemarka (1), *Denemarca, ahd., ON: nhd. Dänemark; ne. Denmark; Hw.: s. mhd. Tenemarke; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Dene, marka; W.: nhd. Dänemark, ON, Dänemark; L.: EWAhd 2, 577?

Denemarkara*, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Tenimarkara*

*dengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *in-; Hw.: vgl. as. *thengian

denigras*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. denngras*

denilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. denilahhan*

denilahhan* 1, denilachan*, thenilahhan*, thenilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang, Zeltplane, Spanntuch, Teppich, zum Spannen eines Zeltes; ne. curtain; ÜG.: lat. tentorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tentorium?; E.: s. dennen, lahhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 376 (thenilahhan), ChWdW9 214a (denilahhan), EWAhd 2, 578; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

Denimarkara, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. tenimarkara*

*denita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *dennita?

*denitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *dennitī?

denkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. denkāri*

denkāri* 1, dencāri*, denkari*, thenkāri*, thencāri*, thenkari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Denker, Ersinnender; ne. thinker; ÜG.: lat. meditator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. meditator; E.: s. denken; W.: nhd. Denker, M., sinnender Mensch, Denker, DW 2, 940; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 376 (thenkâri), EWAhd 2, 579

denken* 193, denchen*, thenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, im Sinn haben, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, nachsinnen, sich vorstellen, trachten, streben, bedacht sein (V.), beabsichtigen, sich vornehmen, meinen, annehmen, aufmerken, aufmerksam achten, seine Aufmerksamkeit richten, überdenken, berücksichtigen, sich sorgend bemühen, sich vergegenwärtigen; ne. think, consider, pay (V.) attention; ÜG.: lat. aestimare N, (alternare) N, cernere N, cogitare B, Gl, MF, MH, N, O, T, (cogitatio) N, cor ponere in N, in rationali conceptione (= redihafto denkento) N, considerare N, consultare Gl, (cupere) N, deliberare Gl, dicere in corde N, excogitare Gl, fingere Gl, N, intendere N, (intentio) N, meditari MNPs, N, NGl, O, (meditatio) N, mente profunda (= tiofo denkento) N, pendere Gl, perpendere Gl, (perscrutare) Gl, proponere Gl, respicere N, retractare N, reverti ad N, satagere Gl, sentire N, (spiritus) N, taxare Gl, (tractare) N, volvere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, fir-, furi-, gi-, heranidar-, hinaūf-, ir-, missi-, *nidar-, *uf-, umbi-, *untar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. thenken*, as. thenkian; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PN, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. meditari?, sentire?; E.: germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mhd. denken, sw. V., denken, gedenken, wollen (V.); nhd. denken, unr. V., denken, gesinnt sein (V.), beabsichtigen, sich erinnern, DW 2, 927, DW2 6, 649; R.: in abuh denken: nhd. übel gesinnt sein (V.); ne. be ill disposed to; R.: denken ana: nhd. betrachten; ne. look at; R.: denken bī: nhd. bedacht sein (V.) für, beabsichtigen mit; ne. think of, intend to; R.: denken widar: nhd. Anschläge machen gegen, Anschläge planen gegen; ne. make an attempt on s.o., plan an attempt on s.o.; ÜG.: lat. cogitare adversum N; R.: wola denken: nhd. wohlgesinnt sein (V.); ne. be well disposed; R.: denkento, thenkento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. nachdenkend sinnend, denkenderweise, verstandesmäßig; ne. thinkingly; ÜG.: lat. deliberando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 376 (thenken), 2, 394 (thenkento), ChWdW8 101a (denken), ChWdW9 211a (denken), EWAhd 2, 579; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

denkenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. denken*

denkento, thenketo, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. denken

*denki?, ahd., Adj.: nhd. lieb; ne. dear (Adj.); Vw.: s. in-; E.: germ. *-þankja-, *-þankjaz, Adj., erkennend, erinnernd; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088

*denkī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-

denkida* 1, thenkida*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Denken“, Bedacht, Einsicht, Verstehen; ne. „thinking“ (N.), consideration, insight; ÜG.: lat. intellectus Gl; Vw.: s. bi-, ir-, unbi-, widar-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. intellectus?; E.: s. denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 394 (-thenkida), ChWdW8 101b (denkida), EWAhd 2, 582

*denkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. denken*

*denkitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

denne*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne

dennen* 39, thennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, verlängern, in die Länge ziehen, straffen, zücken; ne. extend, tense (V.), pull (V.); ÜG.: lat. contendere Gl, dimittere Gl, distendere Gl, expandere N, exsertare Gl, extendere B, Gl, N, O, T, intentare Gl, protelare Gl, protendere B, sternere Gl, sustentare? Gl, tendere Gl, MNPsA; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, foragi-, furi-, *gagan-, gi-, ingagan-, ir-, ubar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. thennen*, as. thennian*; Q.: B, GB, Gl (765), MNPsA, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. protendere?, sustentare?; E.: germ. *þanjan, sw. V., dehnen, spannen; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dennen, denen, sw. V., dehnen, ziehen, spannen; nhd. dehnen, sw. V., dehnen, auseinanderziehen, recken, zerren, DW 2, 902, DW2 6, 552; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 394 (thennen), ChWdW8 101b (dennen), ChWdW9 213b (dennen), EWAhd 2, 582; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

denngras* 1, denigras*, thenigras*, ahd., st. N. (a): nhd. Vogelknöterich; ne. knot-grass; ÜG.: lat. (gramen) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. gramen?; E.: s. dennen?, gras; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 376 (thenigras), EWAhd 2, 585

denni, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne

*dennida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

*dennissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

*dennita?, *denita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*dennitī?, *denitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

dennunga* 1, denunga*?, thennunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Dehnung, Ausdehnung, Hinhalten, Aufschub, Verzögerung; ne. extension; ÜG.: lat. (sustentatio) Gl, tentio? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sustentatio?; E.: s. dennen; W.: mhd. denunge, st. F., Dehnung, Ausdehnung; nhd. Dehnung, F., Dehnung, Ausdehnung, Dehnen, DW 2, 904; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 411 (thennunga), ChWdW8 102a (dennunga), EWAhd 2, 587

denswurz (?) 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Fetthenne, Kreuzdorn (?), Hederich; ne. orpine; ÜG.: lat. crassula Gl, (rhamnos) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wurz; L.: EWAhd 2, 587; Son.: ehre mhd.

dentascen, ahd.?, Sb.: Vw.: s. dentasken*

dentasken*?, dentascen, ahd.?, Sb.: nhd. Wurst, Rollfleisch?; ne. sausage, rolled meat?; ÜG.: lat. tuccetum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 588; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 411 (dentascen), EWAhd 2, 588

denunga*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dennunga*

deo*? 1, ahd., Adj.?: nhd. hässlich?, garstig?; ne. ugly (Adj.)?; ÜG.: lat. taeter Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

depandorn, ahd., st. M. (a): Vw.: s. debandorn*

*deppen?, *debben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-

der 35200, ther, diu (F.), daz (N.), dir, dar, ahd., Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches; ne. the, this, who, which, that; ÜG.: lat. (ante) Gl, (cum) Gl, T, cur (= des) N, (deinceps) Gl, (dudum) Gl, T, (dum) Gl, I, MF, N, WH, (eatenus) Gl, (hactenus) Gl, hic (Pron.) APs, B, Ch, E, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OG, PG, Ph, T, TC, WH, (hinc) I, idcirco (= bi diu) Gl, N, (ideo) WH, idem B, E, Gl, I, MF, O, T, TC, igitur (= bi diu) N, ille B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, TC, (imposterum) Gl, inde (= fona diu) LF, MF, (interdum) Gl, interea (= innan des) O, interea (= innan diu) N, interea (= untar diu) T, (interim) Gl, (insuper) Gl, ipse B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, T, TC, is APs, B, E, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, O, PG, PT=T, T, TC, WH, iste MH, T, WH, (ita) B, itaque (= fona diu) N, post (= after des) Gl, N, (postea) Gl, praeterea (= ānu daz) N, (quamobrem) Gl, (quapropter) Gl, quare eo (= bi diu) N, quare (= fona diu) N, (quatenus) Gl, (quemadmodum) Gl, MH, quemadmodum (= zi diu) O, T, qui AG, APs, B, C, Ch, E, FP, Gl, GP, I, KG, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, T, WK, (quia) B, Gl, T, quicumque MF, N, T, quilibet B, (quin) B, quis B, Gl, I, LF, N, O, quispiam N, quisque B, quisquis N, quo (= desde) Gl, (quocirca) Gl, (quod) Gl, (secundum) Gl, (tamen) Gl, (tantundem) Gl, (tenus) Gl, ubi (= in demo) N, (ultra) Gl, unde (= fona diu) N, (ut) T; Hw.: vgl. anfrk. thia, as. the (1), thiu, that, thar; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, Dipl, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl, GP, GSp, GV, Hi, HH, HM, I, JB, KG, KV, L, LB, LF, LN, M, MB, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, PE, PfB, PG, Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSB, TSp, TV, Urk, W, WB, WH, WK, WM, WS, WU; E.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; germ. *þat, Pron., das; germ. *þe, Pron., der, dieser; germ. *þia, Pron., die, diese; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. dër, diu, daz, dez, Pron., Art., der, dieser, die, diese, das, dieses; nhd. der, die, das, Pron., Art., der, derjenige, welcher, DW 2, 954; R.: der dār: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: der sō: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: der (...) de: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: des: nhd. deshalb, darüber, davon, damit; ne. therefore; R.: diu: nhd. desto, um so; ne. the ... the; R.: diu halt: nhd. lieber, umso lieber, mehr, eher, trotzdem; ne. rather, more, despite; R.: des diu mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: diu mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: des doh mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: diu mēra: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless, less, not less; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless, less, not less; R.: doh diu wedaru: nhd. dennoch; ne. despite; R.: ānu daz: nhd. außerdem; ne. moreover; R.: duruh daz: nhd. deswegen, dadurch, weil; ne. because; R.: furi daz: nhd. weil; ne. because; R.: in daz: nhd. dahin; ne. there; R.: ubar daz: nhd. überdies, außerdem, noch dazu, darüber, deshalb, deswegen; ne. moreover, therefore; R.: ubar daz ist: nhd. es bleibt übrig; ne. it remains; R.: umbi daz: nhd. dafür, deshalb, deswegen, darum; ne. therefore; R.: after des: nhd. danach, dann; ne. then; R.: ānu des: nhd. außerdem; ne. moreover; R.: fona des: nhd. seitdem, von der Zeit an, da; ne. since, since this time, then; R.: fora des: nhd. vorher; ne. before; R.: gagan des: nhd. in welcher Richtung, weil, sofern; ne. in which direction, because, as far as; R.: ingagan des: nhd. wie, sofern; ne. as far as; R.: des halb: nhd. deshalb, deswegen, weshalb, weswegen; ne. therefore, why; R.: dero halb: nhd. deshalb weil, deswegen, weshalb, weswegen; ne. because of, why; R.: innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen; ne. meanwhile; R.: fora derro: nhd. bevor, ehe; ne. before; R.: after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem; ne. after, accordingly; R.: ana diu: nhd. darin, dadurch, deshalb, währenddessen; ne. because, meanwhile; R.: fona diu: nhd. deshalb, deswegen, daher, darüber, seitdem, darauf, nun; ne. because, since, now; R.: fora diu: nhd. vorher, deswegen; ne. before, therefore; R.: in diu: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. because, here, as long as, if not, if only, as far as; R.: in diu daz: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. because, here, as long as, if not, if only, as far as; R.: innan diu: nhd. inzwischen, indem, nachdem, währenddessen, während (Konj.), ob, bis, solange bis; ne. meanwhile, after, until; R.: innan diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.); R.: ir diu: nhd. dadurch; ne. because of; R.: mit diu: nhd. wenn, während (Konj.), als, so lange als, nachdem, da, weil, obwohl, damit, dadurch, womit; ne. when, while (Konj.), as long as, after, because, although, so; R.: nāh diu: nhd. so wie, nachdem, dementsprechend, wonach; ne. as, after, accordingly; R.: untar diu: nhd. unterdessen, indessen; ne. meanwhile; R.: widar diu: nhd. andererseits, demgegenüber; ne. on the other hand; R.: zi diu: nhd. dazu, dazu dass, deshalb, dabei, daran, danach, dafür; ne. with it, that; R.: zi diu daz: nhd. dass, damit; ne. that; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 411 (ther), ChWdW8 102a (der), ChWdW9 214a (der), 2, 1013b (der), EWAhd 2, 589

derb*, ahd., Adj.: Vw.: s. derbi (1)

*derba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. therva*

*derban?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. *dervan?

derbbrōt 2, therbbrōt, ahd., st. N. (a): nhd. ungesäuertes Brot; ne. unleavened bread; ÜG.: lat. (azymus) Gl, azymus est panis sine fermento sincerus Gl, panis azymus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. panis azymus; E.: s. derb, brot; W.: mhd. derbez brōt, st. N., derbes Brot; s. nhd. Derbbrot, N., ungesäuertes Brot, DW2 6, 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 412 (therb), EWAhd 2, 602

derbi (1) 16, derb*, therbi, therb*, ahd., Adj.: nhd. „derb“, ungesäuert, fest, hart; ne. unleavened; ÜG.: lat. (acrozymus) Gl, azymus Gl, MH, (laganum) Gl, (succinericius) Gl, tenuis? Gl; Vw.: s. bi-, hugu-; Hw.: vgl. anfrk. *thervi?, as. thervi* (1); Q.: Gl (790), MH; E.: germ. *þerba-, *þerbaz, Adj., ungesäuert, einfach, fade; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025?; oder von idg. *sterp-, *terp-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1024?; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. derp, Adj., „derb“, ungesäuert; nhd. derb, Adj., ungesäuert, hart, fest, derb, DW 2, 1012, DW2 6, 706; R.: derbi brōt: nhd. ungesäuertes Brot; ne. unleavened bread; ÜG.: lat. panis azymus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 412 (therb), ChWdW9 214b (derbi), EWAhd 2, 600; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*derbi (2)?, ahd., Adj.: Vw.: s. unbi-; Hw.: vgl. as. *thervi (2)?; E.: germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077

*derbī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unbi-; E.: germ. *þarbī-, *þarbīn, st. F. (ī), Nutzen; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077

deret, ahd., Adv.: Vw.: s. derit

derh* 1, ahd., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert; ne. perforated; ÜG.: lat. pertusus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *þerha-, *þerhaz, Adj., durchlöchert; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; L.: EWAhd 2, 604

*deri?, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. lant-

derit 7, deret, theret, ahd., Adv.: nhd. dort; ne. there; ÜG.: lat. (ille) N, illic (Adv.) N; Hw.: s. dārot*; Q.: N (1000); E.: s. dār; W.: mhd. dërt, Adv., dort, jenseits; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 311 (tharot/theret), EWAhd 2, 543

*dermi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thermi*

derren* 18, therren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, ausdörren, dürr machen, trocknen, vertrocknen, rösten (V.) (1), versengen, verdorren lassen; ne. dry (V.), roast (V.); ÜG.: lat. exsiccare Gl, (macerare) Gl, pandere Gl, recoquere N, siccare Gl, siccus (= giderrit) Gl, torrere Gl, torrificare Gl, urere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *þarzjan, sw. V., trocknen, dörren; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mhd. derren, sw. V., dörren, austrocknen; nhd. derren, sw. V., darren, dörren, DW 2, 1022; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 414 (therren), 2, 415 (therrento), ChWdW9 214b (derren), EWAhd 2, 605; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

derrina 2, therrina, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Getreidebrand; ne. blight (N.); ÜG.: lat. uredo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. uredo?; E.: s. derren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 415 (therrina), EWAhd 2, 607

*des?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. thes

desde*, ahd., Adv.: Vw.: s. der, deste

desdoh 3 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. desto, umso; ne. the more; Hw.: s. deste; Q.: N (1000); E.: s. der, doh; W.: s. mhd. dëste, deste, dëst, Adv., desto; nhd. desto, Adv., desto, DW 2, 1032, 1034, DW2 6, 779; L.: EWAhd 2, 617

dese 1769, these, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*, ahd., Dem.-Pron.: nhd. dieser, der; ne. this, that (Pron.); ÜG.: lat. (a nudius) Gl, (hactenus) Gl, hic (Pron.) B, C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, WH, WK, (huiusmodi) Gl, N, idem T, ille O, is B, O, OG, T, iste B, E, Gl, I, KG, MF, MH, NGl, O, T, WH, praesens MF, N, qui I, MF, PT=T, T; Hw.: vgl. anfrk. theser*, as. these; Q.: AB, B, BG, C, Ch, DH, E, FP, GA, GB, Gl (765), GSp, Hi, I, JB, KG, LB, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, PNe, PT, RB, StE, T, TSB, WH, WK, WM, WU; E.: s. der; vgl. germ. *sa, Pron., der, dieser; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. dise, diser, Dem.-Pron., dieser, der folgende, jener, der andere; nhd. dieser, diese, dies, dieses, Pron., dieser, der, DW 2, 1134, DW2 6, 1024; R.: after desiu: nhd. danach; ne. afterwards; R.: fona desiu: nhd. daraus, von daher; ne. from that; R.: mit desiu: nhd. damit; ne. so that; R.: zi desiu: nhd. dazu; ne. so that; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 417 (thesêr), ChWdW8 102b (dese), ChWdW9 215b (dese), EWAhd 2, 608; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

desehalb* 2, ahd., Präp.: nhd. diesseits, dieserhalb; ne. on this side; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cis?, citra?; E.: s. dese, halb; W.: s. mhd. deshalp, Adv., deshalb, daher, aus diesem Grund; nhd. deshalb, Adv., deshalb, DW 2, 1029, DW2 6, 756; W.: mhd. disehalp, Adv., diesseits; s. nhd. dieserhalb, Adv., Präp., diesseits, deshalb, DW 2, 1141; L.: EWAhd 2, 617

desemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tisamo*

desēr, thesēr, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese

desiu, ahd., Dem.-Pron., F.: Vw.: s. dese

*dessala?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thessalia*

deste 17, desde*, theste, ahd., Adv.: nhd. desto, umso, deshalb; ne. the more; ÜG.: lat. felicior (= deste sālīgōr) N, infelicior (= deste unsālīgōr) N; Hw.: s. desdoh*; vgl. anfrk. thesto*; Q.: N (1000), NP, WH; E.: s. der; W.: mhd. deste, dest, dester, Adv., desto; s. nhd. dest, deste, dester, Adv., desto, DW 2, 1032, DW2 6, 779; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 415 (thes thiu/theste), EWAhd 2, 617

desunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wallung, Heftigkeit, Toben, Wüten; ne. vehemence; ÜG.: lat. mens effrena Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. mens effrena?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 615 (thôsunga/desunga), EWAhd 2, 619

dewedar* 8, deweder, thewedar*, ahd., Pron.: nhd. „deweder“, einer von beiden, der eine oder der andere; ne. one of them; ÜG.: lat. alteruter Gl, N, uterlibet N; Hw.: s. dehwedar*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. alteruter?; E.: s. de?, der?, wedar; W.: mhd. deweder, Pron., irgendeiner von beiden, der eine oder der andere, weder der eine noch der andere, keiner von beiden; nhd. deweder, Pron., Konj., deweder, DW2 6, 832; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 424 (the[h]uuedar), EWAhd 2, 568, EWAhd 2, 619

deweder*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. dewedar*

dewen* 18, douwen*, thewen*, thouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, essen, auflösen, ausscheiden, erbrechen, erweichen, schmelzen; ne. digest (V.), eat (V.); ÜG.: lat. consumere Gl, digerere B, Gl, egerere Gl, lacte rigare? Gl, madefacere Gl, (tabescere) Gl, tepere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, ūzfir-, widar-; Hw.: vgl. as. *thewian?; Q.: B, GB, Gl (790), N; E.: s. germ. *þaujan, sw. V., tauen; idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; W.: mhd. dewen, döuwen, douwen, sw. V., verdauen, verzehren, die Nachwehen von etwas empfinden, büßen; nhd. (ält.) dauen, däuen, sw. V., verdauen, DW 2, 838, DW2 5, 388; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 617 (thouuuen), ChWdW9 216a (dewen), 216a (douwen), EWAhd 2, 619; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dewēn* 1, thewēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zerbrechen, erniedrigen, demütigen, unterwerfen; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *þewēn, *þewǣn, sw. V., dienen machen; s. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 425 (theuuên), EWAhd 2, 622

dewidare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. anzeigen; ne. mark (V.); Q.: Urk (10. Jh.); I.: ahd. beeinflusst?; E.: s. germ. *witan, st. V., sehen, wissen

dewil* 2, douwil*, thewil*, thouwil*, ahd., st. M. (a): nhd. Brenneisen, Brandeisen; ne. brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl, cauterium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dewen?; W.: mhd. deuhel, st. M., Deucheleisen, Eisen wie es aus dem Frischfeuer kommt; nhd. Deul, M., Brenneisen, niedergeschmolzener Roheisenklumpen, DW2 6, 800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 620 (thouuuil), EWAhd 2, 623, EWAhd 2, 746

*dewit?, *douwit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. dewen*

*dewitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-, unfir-

dewizon? 1, ahd., V.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Herkunft und Bedeutung ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 424 (deuuizon)

dewo* 1, thewo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Brenneisen, Brandeisen; ne. brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dewen?; L.: EWAhd 2, 746

dezemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tezemo*

dezemōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tezemōn*

diaconentuom*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. diakonentuom*

diakan*, ahd., st. M.: Vw.: s. tiakan*ChWdW9

diakonentuom* 1, diaconentuom*, ahd.?, Sb.: nhd. Diakonat, Dienst des Diakons, Amt des Diakons; ne. deaconship; ÜG.: lat. diaconium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. diāconium, Lüt. lat. diāconium?; E.: s. ahd. tuom; s. lat. diāconium, N., Diakonat, Amt des Diakons; vgl. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diākonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 426 (diakonentuom), EWAhd 2, 623; Son.: eher mhd.?

dic*, ahd., Adj.: Vw.: s. dik*

dic..., ahd.: Vw.: s. dik...

dicka, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dikka

dickēn* (1), ahd., sw. V. (3): Vw.: s. dikkēn* (1)

dickēn* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dikkēn* (2)

dicki*, ahd., Adj.: Vw.: s. dikki*

dickī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkī*

dickida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dikkida*

dickinessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinessī*

dickinissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dikkinissi*

dickinōdi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinōtī*

dickinōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinōtī*

dicknessī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinessī*

dicko*, ahd., Adv.: Vw.: s. dikko*

dickōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dikkōn*

dictōn* 6?, ahd., sw. V. (2): nhd. diktieren, nachdrücklich und einprägsam vorsagen, vorschreiben; ne. dictate; ÜG.: lat. dictare B; Q.: B, Exhortatio ad plebem Christianam; I.: Lw. lat. dictāre; E.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; s. lat. dicere, V., sagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 452 (dictôn)

diehsemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dīhsemo*

diercihet? 1, ahd.?, V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (praebere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

dig (1), ahd., Adj.: Vw.: s. dik*

*dig? (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

diga* 2, thiga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fürbitte, Gelübde, Bitte, Flehen; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (9. Jh.), OG; I.: Lsch. lat. intercessio?; E.: s. diggen; W.: s. mhd. dige, st. F., Bitte, Gebet; L.: EWAhd 2, 630

*digan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruh-, gi-; Hw.: vgl. as. *thigan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 429 (-thigan)

diganheit*, thiganheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Gediegenheit, Ordnung; ne. sterling quality (N.), solidity (N.); ÜG.: lat. emeritum ordines Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. thiganheit, as. *thegenhēd (?), *thiganhēd; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. diggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 429 (thiganheit), ChWdW9 218a (diganheit); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*diganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*digano, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dīhan

diggen* 40, thiggen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erbitten, erflehen, anflehen, wünschen, Fürsprache einlegen, ersuchen, verlangen, annehmen, bekommen (V.), erlangen, erreichen; ne. supplicate, implore, pray; ÜG.: lat. adorare O, deprecari N, expetere Gl, imprecari N, impetrare Gl, inorare? (= diggen Fehlübersetzung) Gl, intercedere Gl, (intervenire) Gl, (persuadere) Gl, petere B, supplex (= diggenti) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. thiggian; Q.: B, Ch, FP, G, GB, Gl (790), N, O; I.: Lbd. lat. adorare?, intercedere?; E.: germ. *þegjan, sw. V., annehmen, erhalten (V.), empfangen, erflehen, flehen; idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Seebold 510, Pokorny 1059; W.: mhd. digen, sw. V., bitten, flehen, anflehen; nhd. digen, sw. V., anflehen, DW 2, 1149; R.: diggenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bittend; ne. imploring (Adj.); ÜG.: lat. supplex Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 431 (thiggen), ChWdW8 102b (diggen), ChWdW9 216b (diggen), EWAhd 2, 629; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

diggenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. diggen*

diggi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. digi*

diggī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. digī* (1)

digi* 1 und häufiger, diggi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bitte, Gebet, Flehen, Gelübde; ne. supplication, prayer; ÜG.: für N s. digī (1); Hw.: s. digī (1); Q.: N (1000); E.: s. diggen; L.: ChWdW9 217a (diggi); Son.: s. digī (1)

digī (1) 47, diggī*, thigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitte, Bitten, Gebet, Bittgebet, Fürbitte, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache, Ersuchen, Anliegen, Verwünschung; ne. supplication, prayer, vow (N.), intercession; ÜG.: lat. deprecatio N, imprecatio Gl, intercessio Gl, obsecratio Gl, N, petitio B, (praedicatio) B, precatio B, prex Gl, N, (verbum) N, votum N, vox N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. petitio, precatio; E.: s. diggen; W.: s. mhd. dige, st. F., Bitte, Gebet; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 434 (thigî), ChWdW9 217a (diggī), EWAhd 2, 630; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*digī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*digida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

digini 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefolge; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. thigni, as. *thigini?; Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?

dīh*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tīh*

dīhan 47, thīhan, ahd., st. V. (1b): nhd. gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1), heranwachsen, groß werden, fortschreiten, vorwärtskommen, gelingen, ausrichten, vermögen, erreichen, glücken, nützen, helfen; ne. prosper, grow, succeed; ÜG.: lat. (agere) Gl, benedicere (= frambare dihan) N, crescere Gl, O, excellere Gl, excrescere Gl, florere Gl, florere (= frammort dīhan) N, pollere Gl, proficere Gl, O, T, progredi WH, (transire) Gl; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, fram-, frammort-, furi-, gi-, in-, int-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. thīan*, as. thīhan*; Q.: Gl (765), N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dīhen, st. V., gedeihen, erwachsen (V.), geraten, ergehen, bekommen (V.), austrocknen und dadurch dicht werden; nhd. (ält.-dial.) deihen, st. V., zunehmen, gedeihen, DW 2, 909, DW2 6, 564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 437 (thîhan), ChWdW8 102b (dīhan), ChWdW9 217a (dīhan), EWAhd 2, 634; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

diheinīg*, ahd., Pron.: Vw.: s. deheinīg*

dīhsala* 27, dīhsila*, thīhsala*, thīhsila*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Deichsel; ne. thill; ÜG.: lat. temo (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. thīsla, thīsala*, thessalia*, thesla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þīhslō, *þenhslō, *þensilō, *þenslō, st. F. (ō), Deichsel; s. idg. *tengʰ-, V., ziehen, dehnen, spannen, Pokorny 1067; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dīhsel, st. F., Deichsel; nhd. Deichsel, F., Deichsel, DW 2, 908, DW2 6, 563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 443 (thîhsila), EWAhd 2, 638

dīhsamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dīhsemo*

dīhsemo* 6, diehsemo, diohsemo*, dīhsmo*, dīhsamo*, thīhsmo*, thīhsamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gedeihen, Fortschritt, Wachstum, Fortgang, Wohlergehen, Ertrag, Erfolg, Glück; ne. prosperity; ÜG.: lat. flos NGl, fructus Gl, N, processus (M.) Gl, profectus Gl, successus Gl, (vis) N; Vw.: s. fram-, hintar-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. dīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 443 (thîhs[a]mo), ChWdW9 218a (dīhsmo), EWAhd 2, 638; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

dīhsila*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. dīhsala*

dīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dīhsemo*

*diht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fram-

dihta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tihta*

*dihtīg (?), ahd., Adj.: Vw.: s. ana-

dihtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tihtōn*

dīhunga 4, thīhunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedeihen, Wachsen, Fortschritt, Nachwuchs, Anlage, Naturanlage, natürliche Eigenschaft; ne. prosperity, growth; ÜG.: lat. indoles Gl, provectus (M.) Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (790); E.: s. dīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 444 (thîhunga), ChWdW9 218a (dīhunga), EWAhd 2, 644; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dik* 5, dic*, dig, ahd., Adj.: nhd. dick, dicht; ne. thick (Adj.), dense; ÜG.: lat. corpulentus N, crassus N, solidus (Adj.) N; Hw.: s. dikki*; Q.: N (1000); E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: mhd. dic, Adj., dicht, dick; nhd. dick, Adj., dick, DW 2, 1073; L.: ChWdW8 103a (dik), EWAhd 2, 624

dikka 2?, dicka, thikka, thicka, ahd., st. F. (ō): nhd. Dichte, undurchdringliche Finsternis, Dickicht, dichte Menge; ne. density; ÜG.: lat. chaos horridum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dikki*; W.: mhd. dicke, st. F., sw. F., Dichtigkeit, Dicke, Breite, Dickicht; nhd. Dicke, F., Dicke, Dichte, DW 2, 1079, DW2 6, 908; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 445 (thicka)

*dikken?, *dicken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-; E.: germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

dikkēn* (1) 6, dickēn*, thikkēn*, thickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dicken“, dick werden, dicht werden, hart werden, anwachsen, sich häufen, sich vermehren, häufig werden, verstockt werden, sich drängen, sich zudammendrängen; ne. thicken, condense; ÜG.: lat. crebrescere Gl, glomerare Gl, grossescere Gl, incrassare T; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dik; W.: mhd. dicken, sw. V., dick werden, sich verdichten; nhd. dicken, sw. V., dick werden, sich dicken, DW 2, 1080, DW2 6, 910; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 445 (thickên), ChWdW8 103a (dickēn), ChWdW9 218b (dickēn), EWAhd 2, 624; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dikkēn* (2) 1, dickēn*, thikkēn*, thickēn*, ahd., Adv.: nhd. dicht, dick; ne. densely, thickly; Vw.: s. duruh-; Q.: N (1000); E.: germ. *þekēn, *þekǣn, *þekwēn, *þekwǣn, sw. V., dicht werden; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: s. mhd. dicke, Adv., dicht, dick; s. nhd. dicke, Adv., reichlich, vollauf, genug, DW 2, 528; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 445 (thickên), EWAhd 2, 624

dikki* 30, dicki*, thikki*, thicki*, ahd., Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer, häufig, wiederholt; ne. dense, thick, often, crowded; ÜG.: lat. condensus Gl, crassus Gl, (deciduus?) Gl, densus Gl, frequens Gl, nemorosus Gl, nimbosus N, opacus Gl, (pannosus?) Gl, percrebrius? (= duruh dikken) Gl, pinguis Gl, sagum (= dikkaz tuoh) Gl, spissus Gl, torosus Gl; Vw.: s. eban-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *thikki?, as. thikki* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: mhd. dicke, Adj., dicht, dick; nhd. dick, Adj., dick, DW 2, 1073, DW2 6, 899; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 446 (thicki), ChWdW8 103a (dicki), ChWdW9 218a (dicki), EWAhd 2, 624; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dikkī* 36, dickī*, thikkī*, thickī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, dichte Menge, Bewölkung, Weite, angepresster Muskel?; ne. thickness, density, lot (N.); ÜG.: lat. carecta Gl, densitas Gl, (globus) Gl, grossitudo Gl, (horridus) Gl, (lacertus) (M.) (1) Gl, moles N, (nimbus) Gl, nubes Gl, (pluvia) Gl, seges Gl, series Gl, silva Gl, (tenebrae) Gl, torus Gl, vastitas Gl; Hw.: vgl. as. thikki (1); Q.: Gl (765), N; E.: germ. *þekī-, *þekīn, sw. F. (n), Dicke, Dichte; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: mhd. dicke, st. F., sw. F., Dichtigkeit, Dicke, Dickicht, dichte Schar, Gedränge; nhd. Dicke, F., Dicke, Dichte, DW 2, 1079, DW2 6, 908; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 448 (thickî), ChWdW8 103a (dikkī), ChWdW9 218b (dickī), EWAhd 2, 626; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dikkida* 1, dickida, thikkida*, thickida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dicke“, Dichte, Dichtheit; ne. density, thickness; ÜG.: lat. spissitudo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. spissitudo?; E.: germ. *þekiþō, *þekeþō, *þekwiþō, *þekweþō, st. F. (ō), Dichte, Dichtheit; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: vgl. nhd. (ält.) Dickte, F., Dicke, DW2 6, 921; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 449 (thickida), ChWdW8 103a (dikkida), EWAhd 2, 626

dikkinessī* 2, dickinessī*, diknissi, dicknessī, thicnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Dichtheit; ne. density, thickness; ÜG.: lat. densitas Gl; Hw.: s. dikkinissi*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. densitas; E.: s. dik; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 452 (thicnessî), ChWdW8 103a (diknessī), ChWdW9 218b (diknissi); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

dikkinissi* 2, dickinissi*, diknissi*, thicnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dicke, Dichte, Dichtheit; ne. density, thickness; ÜG.: lat. densitas Gl, spissitudo Gl; Hw.: s. dikkinessī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. densitas; E.: s. dik; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 452 (thicnessî/thicnissi), EWAhd 2, 626

dikkinōdi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinōtī*

dikkinōtī* 2, dickinōtī, dikkinōdi, dickinōdi, thikkinōtī, thikkinōdī, thickinōtī, thickinōdī, ahd., st. F. (ī): nhd. Dickicht, Strauch, Gesträuch; ne. thicket, shrub; ÜG.: lat. frutex Gl, testitudo? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. densitas?, frutectum?, frutex?; E.: s. dik; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 449 (thickinôti), ChWdW8 103a (dickinōdi), EWAhd 2, 626; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings st. N. (ja)

dikko* 52, dicko*, thikko*, thicko*, ahd., Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick, gewöhnlich, tief; ne. often, much (Adv.); ÜG.: lat. aliquando N, crebro N, (densius) (= dikkōr) Gl, (frequens) Gl, frequenter N, magis (Adv.) (= dikkōr) N, (multiplex) N, penitus (Adv.) Gl, (plerique) Gl, plerumque N, quotiens (= wio dikko) N, saepe N, vulgo N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. thikko*, as. thikko?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, WH; E.: s. dik; W.: s. mhd. dicke, Adv., immer wieder; nhd. dicke, Adv., reichlich, vollauf genug, DW 2, 528; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 450 (thicko), ChWdW9 218b (dicko)

dikkōn* 1, dickōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „dicken“, verdichten; ne. condense, thicken; ÜG.: lat. densare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *þekōn, *þekwōn, sw. V., dicht machen, verdichten; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: mhd. dicken, sw. V., dick werden, sich verdichten; nhd. dicken, sw. V., dick werden, sich dicken, DW 2, 1080; L.: EWAhd 2, 626

diknissi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinissi*

dil 17, thil, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brett, Boden, Diele, Schindel, Bohle, Bodenbrett, Dielenbrett, Planke, Bretterdach, Brettergerüst, Bretterwand, Kielbrett, Kielplanke, Sitzbrett; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3), plank (N.), tile (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (2) Gl, (laterculus) Gl, planca Gl, pluteus Gl, scindula Gl, (tabula) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thili*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *þela-, *þelam, st. N. (a), Boden, Diele; germ. *þili-, *þiliz, Sb., Brett, Diele; idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 453 (thil), ChWdW8 103a (dil), EWAhd 2, 644; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dili 3, thili, ahd., st. N. (ja): nhd. Diele, Brett, Bodenbrett, Boden, Schindel, Planke, Brettergerüst, Bretterwand; ne. deal (N.) (3), board (N.), floor (N.), plank (N.), tile (N.); ÜG.: lat. plancarium Gl, pulpitum Gl; Hw.: vgl. as. thili; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dil; W.: vgl. nhd. Diele, F., Diele, Brett, Bohle, DW 2, 1099; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 453 (thil/thili), EWAhd 2, 644

diliburio 1, diliburro, thiliburro, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Knecht, Hausdiener, Haussklave, Hausgesinde; ne. domestic servant; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vernaculus?; E.: s. dil, beran, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 453 (thiliburro), ChWdW9 218b (diliburio), EWAhd 2, 647; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

diliburro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. diliburio

dilla* 11, thilla*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brett, Bodenbrett, Boden, Diele, Dielenbrett, Bohle, Planke, Schwellenbrett, Bretterboden, Brettergerüst, Bretterwand, Kielbrett, Kielplanke, Dachbrett, Schindel; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3); ÜG.: lat. area Gl, (laterculus) Gl, (limen) Gl, papilla Gl, planca Gl, planea Gl, (pluteus) Gl, scabea? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þeljō-, *þeljōn, *þiljō-, *þiljōn, sw. F. (n), Brett, Boden, Gestell; s. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: mhd. dille, st. F., sw. F., Brett, Diele, Bretterwand; s. nhd. Diele, F., Brett, Bohle, DW 2, 1099, DW2 6, 946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 453 (thilla), EWAhd 2, 647

*dilli?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

*dillōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

dilo 11, thilo, ahd., sw. M. (n): nhd. Brett, Boden, Diele, Planke, Bohle, Schindel, Dachbrett, Bretterwand, Brettergerüst, Kielbrett, Kielplanke; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3); ÜG.: lat. (compages) Gl, (laterculus) Gl, paries? Gl, planca Gl, pluteus Gl, tabula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dil; W.: mhd. dil, dille, sw. M., Brett, Diele, Bretterwand; vgl. nhd. Diele, F., Brett, Bohle, DW 2, 1099; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 454 (thilo), EWAhd 2, 644

*dim?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thim*

dīn 2041, thīn, ahd., Poss.-Pron.: nhd. dein; ne. your, thine (poet.); ÜG.: lat. (is) I, (privatus) Gl, (proprius) N, (tu) MNPs, N, O, PG, T, tuus AG, APs, B, C, Ch, FG, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, PT=T, Psb, RhC, T, WK; Hw.: vgl. anfrk. thīn, as. thīn; Q.: AB, AG, APs, B, BG, C, Ch, FB, FG, FP, Gl (8./9. Jh.), GP, GV, Hi, I, KG, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, Psb, PT, RhC, SG, T, TSB, W, WK; E.: germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; idg. *tu̯einos?, Pron., dein, Kluge s. u. dein; s. idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; W.: mhd. dīn, Poss.-Pron., dein; nhd. dein, Poss.-Pron., dein, DW 2, 910, DW2 6, 565; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 455 (thîn), ChWdW8 107b (dīn), EWAhd 2, 647

ding 616, thing, ahd., st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Gerichtsversammlung, Gerichtshof, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Rechtshandel, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Volksmenge, Versammlungsplatz, Gerichtsstätte, Dingstätte, Richtplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, Rechtsstreit, Wortwechsel, Wechselrede, Gerichtstermin, Frist, Vertrag, Zusicherung, Versprechen; ne. meeting (N.), court (N.), thing, affair; ÜG.: lat. animal animans (= lībhafti ding) N, archisynagogus (= hēristo des dinges) T, beneficium (= skōni ding) N, causa Gl, N, conciliabulum Gl, concilium Gl, O, T, condicio Gl, consilium N, contio Gl, (convenire) O, conventus Gl, corpus N, curia Gl, (eatenus) Gl, forum Gl, (hactenus) Gl, iudicium N, ius (N.) (2) Gl, mallum Gl, LF, mallus Urk, materia N, natura animata (= sēle ding) N, (natura) Ph, negotium Gl, N, (nullatenus) Gl, placitum Gl, (possessio) (F.) (1) N, res Gl, N, NGl, sors caelitum (= dero goto ding) N, statio Gl, status N, substantia N, supellex N, synagoga Gl, T, (tenus) (N.) Gl, (verbum) N, NGl; Vw.: s. fridu-, frōno-, lugi-, taga-, trugi-, weha-, wehsal-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. thing*, as. thing; Q.: G, GA, GB, Gl (765), Hi, LF, M, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, StE, T, Urk, WH; I.: Lbd. lat. archisynagogus (= hēristo des dinges)?, concilium?, forum?, ius (N.) (2), substantia?, synagoga?; E.: germ. *þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit, Rat, Versammlung, Ding; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dinc, st. N., Ding, Sache, Vertrag, Gericht (N.) (1); nhd. Ding, N., Ding, Sache, Gedachtes, DW 2, 1153; R.: ein ding: nhd. etwas; ne. something; R.: nihein ding: nhd. nichts; ne. nothing; ÜG.: lat. nihil N; R.: alles dinges: nhd. ganz und gar, in jeder Hinsicht; ne. completely, in any respect; R.: sār bī demo dinge: nhd. sogleich; ne. at once; R.: zi demo dinge: nhd. bis dahin; ne. until then; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 464 (thing), ChWdW8 103a (ding), ChWdW9 218b (ding), EWAhd 2, 649; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*dinga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

dingaltōn* 2, thingaltōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, verzögern, Zeit gewinnen, Zeit verstreichen lassen; ne. hesitate; ÜG.: lat. dissimulare Gl, redimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. dissimulare?, redimere?; E.: s. ding, altōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 484 (thingaltôn), EWAhd 2, 653

*dinganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

dingari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dingāri*

dingāri* 4, dingari*, thingāri*, thingari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner in einer Versammlung, Sprecher im Ding, Sprecher, Richter, Mitglied eines Rates, Rechtsbeistand, Verteidiger, Vogt, Prediger, Sachwalter; ne. speaker, judge (M.), bailiff; ÜG.: lat. advocatus Gl, contionator Gl, rector Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contionator?, rector?, Lbd. lat. advocatus?; E.: s. ding, dingōn (1); W.: mhd. dingære, dinger, st. M., Richter, Sachverwalter; nhd. (ält.) Dinger, M., Rechtsbeistand, Händler, Feilscher, DW 2, 1172, DW2 6, 1096; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 484 (thingâri), ChWdW8 103b (dingāri), ChWdW9 219b (dingāri), EWAhd 2, 653; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

dingeid*? 1, thingeid*?, ahd., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath; ÜG.: lat. iura sacrata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iura sacrata; E.: s. ding, eid; L.: EWAhd 2, 653

dingen 31, thingen, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, erhoffen, erstreben, beraten (V.), vertrauen, streben, zu gelangen suchen, zu erreichen suchen, sich hinwenden, etwas gerichtlich durchsetzen, Gericht halten, verhandeln; ne. hope (V.), strive to, advise, hire (V.); ÜG.: lat. conducere Gl, contionari Gl, convenire Gl, decuriare? Gl, desiderare N, disceptare Gl, (expostulare) Gl, (pactus) (= dingenti) Gl, sperare N, (spes) N; Vw.: s. fir-, furdirfir-, gi-, ubar-, zuo-*; Hw.: vgl. anfrk. *thingen?, as. thingen*, *thingian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, P, WH; E.: s. ding?; W.: s. mhd. dingen, sw. V., denken, hoffen, Zuversicht haben; R.: darazuo dingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in; ÜG.: lat. sperare in N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 484 (thingen), ChWdW9 219b (dingen), EWAhd 2, 653; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (Ende 8. Jh.), Tgl144 = Glosse (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 139)

dingfrist* 1, thingfrist*, ahd., st. M., st. F. (i): nhd. Frist, Gnadenfrist; ne. dead-line; ÜG.: lat. indutiae Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indutiae?; E.: s. ding, frist; W.: nhd. Dingfrist, F., Aufschub des Termins, DW 2, 1173; L.: EWAhd 2, 655

dinggiwāti* 1, thinggiwāti*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dinggewand“, Gerichtstracht, Amtstracht des Richters, Robe, Toga, Mantel; ne. „tribunal garment“, toga; ÜG.: lat. toga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. toga?, Lüt. lat. vestis forensis?; E.: s. ding, giwati; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 489 (thinggiuuâti), EWAhd 2, 655

*dinggrafus?, lat.-ahd., sw. M. (n)?: Hw.: vgl. lat.-as. thinggravius*

dinghūs* 43, thinghūs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Versammlungshaus, Synagoge; ne. court-house, meeting-house, synagogue; ÜG.: lat. auditorium (N.) Gl, conciliabulum Gl, (congregatio) Gl, consistorium Gl, curia Gl, domus concilii Gl, domus regalis Gl, forum Gl, praetorium Gl, T, synagoga Gl, MF, theatrum Gl; Hw.: vgl. as. thinghūs; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lsch. lat. curia?, praetorium? Lbd. lat. auditorium?, forum?, synagoga?, theatrum?; E.: s. ding, hūs; W.: mhd. dinchūs, st. N., Gerichtshaus, Rathaus; nhd. Dinghaus, N., Gerichtshaus, Rathaus, DW 2, 1173; L.: ChWdW9 218b (dinghūs), EWAhd 2, 655; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*dingi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *thingi?, as. *thingi?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 491 (thingi)

dingī* 1, thingī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hoffnung, Zuversicht; ne. hope (N.); ÜG.: lat. spes NGl; Vw.: s. gi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. spes?; E.: s. dingen; W.: s. mhd. dinge, sw. M., Hoffnung, Zuversicht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 494 (thingî), EWAhd 2, 655

*dingida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-

*dingizzi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. thingithi*?, *thingitti?

dingkōsi* 1, thingkōsi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gerichtsrede, Rede vor Gericht; ne. pleading (N.); ÜG.: lat. habitus rhetoricus N, sententia artis rhetoricae N, syrma rhetoricum N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causa?, Lüt. lat. syrma rhetoricum?; E.: s. ding, kōsi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 495 (thingkôsi), EWAhd 2, 655

dinglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. dinglīhho*

dinglīh* 14, thinglīh*, ahd., Adj.: nhd. gerichtlich, Gerichts..., rednerisch, logisch; ne. judicial, oratorial, logical; ÜG.: lat. dialecticus Gl, forensis Gl, N, iudicialis N; Hw.: vgl. as. thinglīk*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. dialecticus?, Lüs. lat. forensis?; E.: s. ding; W.: s. mhd. dingelich, Adj., gerichtlich; nhd. (ält.-dial.) dinglich, Adj., was das Gericht betrifft, dinglich, DW 2, 1175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 495 (thinglîh), EWAhd 2, 656

dinglīhho* 4, dinglīcho, thinglīhho*, thinglīcho*, ahd., Adv.: nhd. gerichtlich, in Form einer  Gerichtsverhandlung, mit Hilfe des Gerichtes, auf gerichtlichem Weg; ne. judicially; ÜG.: lat. iudicialiter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. iudicialiter; E.: s. ding; W.: vgl. nhd. (ält.-dial.) dinglich, Adj., was das Gericht betrifft, dinglich, DW 2, 1175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 496 (thinglîhho), EWAhd 2, 655

dingliuti* 1, thingliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. „Dingleute“, Urteiler (Pl.), Richter (Pl.), Urteilsfinder; ne. persons of judgement, judges; ÜG.: lat. iudices NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iudices; E.: s. ding, liut; W.: mhd. dincliute, st. M. Pl., Gerichtsbeisitzer, die zum Gericht zu kommen verpflichtet sind; nhd. (ält.-dial.) Dingleute, M. Pl., „Dingleute“, die bei dem Vogt im Gericht sitzen, DW 2, 1175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 496 (thingliut), EWAhd 2, 656

dingman 24, thingman, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dingmann“, Redner, Sprecher, Urteiler, Richter, Gerichtsredner, Prediger, Berater, Ratgeber, Ratsherr, Mitglied des Rates, Sachwalter; ne. speaker, judge (M.); ÜG.: lat. a secretis (= fona dingmannen) Gl, archisynagogus (= furisto dingman) Gl, contionator Gl, curialis Gl, decurio Gl, (Ecclesiastes) Gl, iudex N, orator N, rabula Gl; Hw.: vgl. as. thingman*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. curialis?, decurio?; E.: s. ding, man; W.: mhd. dincman, st. M., Gerichtsbeisitzer, wer zum Gerichte zu kommen verpflichtet ist; nhd. Dingmann, M., „Dingmann“, gedingter Mann, Gerichtsperson, DW 2, 1175, DW2 6, 1098; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 496 (thingman), ChWdW9 219b (dingman), EWAhd 2, 656; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*dingo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

dingōd* 1, thingōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedinge, Vertrag, Abmachung; ne. piecework, contract (N.); ÜG.: lat. pactum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pactum?; E.: s. dingōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 499 (thingōd), EWAhd 2, 656

dingolīh 31, thingolīh, ahd., Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding, jegliches; ne. everything; ÜG.: lat. aliquid N, cetera N, cuncta N, omne quod est N, omnia (= allero dingolīh) N, quid N, quidque N, quaeque N, res quaeque (= allero dingolīh) N, quidlibet N, singula (N. Pl.) N, unumquodque N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ding; W.: mhd. dingelich, Adj., jedes Ding, alles; R.: allero dingolīh: nhd. ein jeder; ne. everybody; ÜG.: lat. omnia N, res quaeque N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 499 (thingolîh), EWAhd 2, 656

dingōn (1) 27, thingōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, Urteil sprechen, Recht sprechen, anreden, vor Gericht bringen; ne. speak, plead, hire (V.), contract (V.); ÜG.: lat. conciliare? Gl, contionari Gl, decernere N, decuriare? Gl, dicere O, disceptare Gl, (discere)? Gl, (duumvir) N, expostulare Gl, iudicare N, iudicium arripere N, latitare Gl, loqui O, pacisci Gl; Vw.: s. ana-, fir-, furdir-, gi-, in-; Hw.: s. ding; vgl. as. thingon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, (Urk); E.: germ. *þengōn, V., „vertraglich festsetzen“; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dingen, sw. V., zu Gericht gehen, versprechen; nhd. dingen, sw. V., verhandeln, feilschen, mieten, DW 2, 1169, DW2 6, 1091; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 501 (thingôn), ChWdW8 103b (dingōn), ChWdW9 219b (dingōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dingōn (2) 1 und häufiger, thingōn, ahd., sw. V. (2): nhd. hoffen, streben, sich hinwenden; ne. hope (V.), strive (V.); ÜG.: wegen evtl. Übersetzungsgleichungen s. dingōn (1); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. ding?; W.: s. mhd. dingen, sw. V., denken, hoffen, Zuversicht haben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 501 (thingôn)

*dingōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

dingreht* 2, thingreht*, ahd., st. N. (a): nhd. Urteil, Entscheidung, Gericht (N.) (1); ne. judgement, decision; ÜG.: lat. iudicium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iudicium?; E.: s. ding, reht; W.: mhd. dincrëht, st. N., das Recht des Vogteigerichts; nhd. (ält.-dial.) Dingrecht, N., Gerichtsurteil, DW 2, 1176; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 504 (thingreht), EWAhd 2, 656

dingsezzī 1, thingsezzī, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestimmung, begriffliche Festlegung; ne. determination; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ding, sezzī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 504 (thingsezzî), EWAhd 2, 656

dingstat 12, thingstat, ahd., st. F. (i): nhd. „Dingstatt“, Gerichtsstätte, Versammlungsplatz, Versammlungsstätte, Versammlungsort, Geschäftsstätte, Gericht (N.) (1), Konzil; ne. meeting-place, court (N.); ÜG.: lat. conciliabulum Gl, forum Gl, rostrum Gl; Hw.: vgl. as. thingstedi*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. forum?, rostrum?; E.: s. ding, stat; W.: mhd. dincstat, st. F., Gerichtsstätte; nhd. (ält.) Dingstatt, F., Gerichtsstätte, DW 2, 1177, DW2 6, 1101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 504 (thingstat), ChWdW9 218b (dingstat), EWAhd 2, 656; Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

dingstellari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dingstellāri*

dingstellāri* 1, dingstellari*, thingstellāri*, thingstellari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gerichtsdiener; ne. summoner; ÜG.: lat. stationarius (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. stationarius; E.: s. ding, stellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 505 (thingstellâri), EWAhd 2, 656

*dingsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. thingstedi*

dingstrīt* 1, thingstrīt*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Streit, Rechtsstreit, Sache, Rechtssache; ne. lawsuit, case (N.); ÜG.: lat. causa N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. causa; E.: s. ding, strīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 505 (thingstrît), EWAhd 2, 656

dingstuol* 15, thingstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Dingstuhl, Richterstuhl, Amtssessel, Tribunal, Gerichtshof, Gerichtsstatt, Gerichtsplatz, Gericht (N.) (1), Versammlungsort, Richter; ne. seat of a judge, tribunal; ÜG.: lat. (curulis) Gl, forum Gl, sella Gl, subsellium Gl, tribunal Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tribunal?; E.: s. ding, stuol; W.: mhd. dincstuol, st. M., Richterstuhl, Gericht (N.) (1); nhd. Dingstuhl, M., Sitz des Richters, DW 2, 1177, DW2 6, 1101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 505 (thingstuol), ChWdW9 219b (dingstuol), EWAhd 2, 656; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dingwāti* 1, thingwāti*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dinggewand“, Gerichtstracht, Amtstracht des Richters, Robe, Toga; ne. „tribunal garment“, toga; ÜG.: lat. toga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. toga?, Lüt. lat. vestis forensis?; E.: s. ding, wāten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 506 (thinguuâti), EWAhd 2, 656

dingzīt* 2, thingzīt*, ahd., st. F. (i): nhd. „Dingzeit“, Gerichtszeit, Stunde des Gerichts, Stunde des Urteilsspruchs, Vertragsfrist, festgesetzter Zeitpunkt, Termin; ne. law-term; ÜG.: lat. tempus placiti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tempus placiti?; E.: s. ding, zīt; W.: mhd. dinczīt, st. F., Zeit zu der ein Vertrag erfüllt ist, DW 2, 1177, DW2 6, 1102; nhd. (ält.) Dingzeit, F., „Dingzeit“, bestimmter Gerichtstag, Termin, DW 2, 1177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 506 (thingzît), EWAhd 2, 656

dīnhalb 2, ahd., Adv.: nhd. deinetwegen, von dir aus; ne. for your sake; ÜG.: lat. per te NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. dīn, halb; W.: s. nhd. deinthalb, Adv., deinethalb, deinethalben, DW 2, 912, 913; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 506 (dînhalb), EWAhd 2, 656

dinkil 23, thinkil, ahd., st. M. (a): nhd. Dinkel, Getreide, Spelz, Schwabenkorn; ne. spelt, corn (N.); ÜG.: lat. far Gl, frumentum T, (magudaris) Gl, secale Gl, siligo Gl, spelta Gl, triticum Gl; Q.: Gl, ON, T (830); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 657; W.: mhd. dinkel, st. M., Dinkel, Spelt; nhd. Dinkel, M., Dinkel, DW 2, 1178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 506 (thinkil), ChWdW9 220a (dinkil), EWAhd 2, 657; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

dinkilīn 2, thinkilīn, ahd., Adj.: nhd. Dinkel..., aus Dinkel, aus Dinkelmehl; ne. made of spelt; ÜG.: lat. siligineus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. siligineus; E.: s. dinkil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 507 (thinkilîn), EWAhd 2, 658

*dinsa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

dinsan* 9, thinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen, herunterdrücken, hinterziehen, hinziehen, reißen; ne. pull (V.), trail (V.); ÜG.: lat. deprimere Gl, ducere NGl, tendere Gl, trahere Gl, N, T; Vw.: s. *after-, fir-, furi-, gi-, ir-, nidargi-, *ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. thinsan*; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: germ. *þensan, st. V., ziehen; idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dinsen, st. V., gewaltsam ziehen, reißen, schleppen, tragen, führen, sich ausdehnen, anfüllen, ziehen, gehen; nhd. (ält.-dial.) dinsen, st. V., ziehen, reißen, DW 2, 1179, DW2 6, 1104; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 507 (thinsan), ChWdW9 220a (dinsan), EWAhd 2, 658; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

dinstar* 1, thinstar*, ahd., Adj.: nhd. düster, dunkel, finster; ne. dusty, dark (Adj.); ÜG.: lat. obscurus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mhd. dinster, Adj., finster, düster, link; s. nhd. finster, Adj., finster, DW 3, 1666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 510 (thinstar), ChWdW8 128a (dinstar), EWAhd 2, 660; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dinstarī* 1, dinstrī, thinstarī*, thinstrī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Düsternis, Dunkelheit, Finsternis; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. tenebrae?; E.: germ. *þemstrī-, *þemstrīn, *þenstrī-, *þenstrīn, sw. F. (n), Finsternis; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 510 (thinst[a]rî), ChWdW8 128a (dinstarī), EWAhd 2, 662; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dinstrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dinstarī*

*dinsunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

dinūnhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. deinerseits; ne. from your side; ÜG.: lat. tecum Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. tecum?; E.: s. dīn, halb

dio* (1) 1, thio*, ahd., Adj.: nhd. unfrei, knechtisch; ne. not free; Vw.: s. duruh-, untar-; Q.: N (1000); E.: germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, Adj., untertan; s. idg. *tekᵘ̯os, M., Läufer (M.) (1), Pokorny 1059; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 510 (thio), ChWdW8 103b (dio), EWAhd 2, 662

*dio (2), ahd., st. M. (wa): nhd. Diener, Knecht; ne. servant, bondsman; Hw.: vgl. as. *thio?; Q.: PN; E.: s. dio (1)

diob 38, thiob, ahd., st. M. (a): nhd. Dieb, Räuber, Wegelagerer, Spitzbube; ne. thief, robber; ÜG.: lat. cleptus Gl, fur Gl, N, O, T, furcifer Gl, latro Gl, MH, N, O, PT=T, T, (miles) Gl, (tiro) Gl, (Verres) Gl; Vw.: s. fiur-, meri-, *regin-, skif-; Hw.: vgl. as. thiof; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MH, N, O, OT, PT, T, (Urk), WS; E.: germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; W.: mhd. diup, diep, st. M., Dieb; nhd. Dieb, M., Dieb, DW 2, 1085, DW2 6, 925; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 511 (thiob), ChWdW8 104a (diob), ChWdW9 221b (diob), EWAhd 2, 665; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Tgl146 = Glosse (Düsseldorf, Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut D 1), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

diobheit* 1, thiobheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Diebstahl, Verstohlenheit, Diebestum; ne. theft, furtiveness; ÜG.: lat. furtum WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. furtum?; E.: s. diob, heit; W.: mhd. diupheit, diepheit, st. F., diebisches Wesen, Diebstahl, gestohlene Sache, Betrugsverbrechen; nhd. Diebheit, F., Dieberei, DW 2, 1091, DW2 6, 932; L.: ChWdW9 222a (diobheit), EWAhd 2, 667

dioblīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. dioblīhho*

*dioblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. dioblīhho*; Hw.: vgl. as. *thiolīk?

dioblīhho* 1, dioblīcho*, thioblīhho*, thioblīcho*, ahd., Adv.: nhd. heimlich, diebisch, wie ein Dieb, verstohlen, insgeheim, unvermerkt, unbemerkt; ne. stealthily, thievishly; ÜG.: lat. furtim Gl; Hw.: vgl. as. thiolīko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. furtim?; E.: s. diob; W.: mhd. dieplīche, Adv., heimlich; nhd. (ält.) dieblich, Adv., nach Diebesart, DW 2, 1092, DW2 6, 935; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 512 (thioblîhho), ChWdW9 222a (dioblīhho), EWAhd 2, 667; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*diobōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thiovon?

dioc..., ahd.: Vw.: s. dioh...

diocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. diohho*

diodraft* 2, diotraft*, thiothraft*, ahd., Adj.: nhd. demütig, unterworfen, der Macht eines anderen unterstellt; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis MH, subditus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. humilis?; E.: s. dio; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 512 (thiothraft), ChWdW9 221a (diotraft), EWAhd 2, 669

dioh* 58, thioh*, ahd., st. N. (a): nhd. Schenkel, Oberschenkel, Hüfte, Hinterbug, Seite; ne. thigh, hip (N.); ÜG.: lat. bathma? Gl, clunis Gl, coxa Gl, femur Gl, I, N, WH, gluma? Gl, pisca? Gl, (plausus) (M.) (= dioh slahanti) Gl, scia Gl, suffragena? Gl; Hw.: vgl. anfrk. thio; Q.: Gl (765), I, N, WH; E.: germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; s. idg. *teuk-, V., Sb., schwellen, Fett, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mhd. diech, st. N., Oberschenkel an Menschen und Tieren; nhd. (ält.-dial.) Diech, N., Oberschenkel, DW 2, 1098, DW2 6, 940; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 512 (thioh), ChWdW8 104a (dioh), ChWdW9 222a (dioh), EWAhd 2, 671; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

diohbrāto* 3, thiohbrāto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schenkel, Hachse, Schinken, Schenkelfleisch, Oberschenkel, Hinterkeule; ne. thigh, shank (N.), ham (N.); ÜG.: lat. suffrago Gl, (tributa) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. dioh, brāto; W.: mhd. diechbrāte, sw. M., Keulenbraten, Keule; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 514 (thiohbrâto), ChWdW8 104a (diohbrāto), ChWdW8 94a (diohbrāto), EWAhd 2, 672

diohbruoh* 16, thiohbruoh*, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. Lendentuch, Lendenschurz, Hose, Beinkleid; ne. loin-cloth, trousers; ÜG.: lat. deurus Gl, KG, femoralia Gl, lumbare Gl, tubrucus (roman.) Gl; Q.: Gl, KG (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. dioh, bruoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 514 (thiohbruoh), ChWdW9 199a (diohbruoh), EWAhd 2, 672; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

dioheit* 16, thioheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Demut, Niedrigkeit, Unterwürfigkeit; ne. humbleness, lowness; ÜG.: lat. humilitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. humilitas?; E.: s. dio, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 672 (thioheit), ChWdW9 220b (dioheit), EWAhd 2, 672

diohfano* 1, thiohfano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lendentuch, Lendenschurz; ne. loin-cloth; ÜG.: lat. mappula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mappula?; E.: s. dioh, fano; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 515 (thiohfano), EWAhd 2, 673

diohhalz* 1, thiohhalz*, ahd., Adj.: nhd. „lendenlahm“, hüftlahm, lahm, hinkend; ne. lame (Adj.); ÜG.: lat. catax Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catax?; E.: s. dioh, halz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 515 (thiohhalz), ChWdW9 222b (diohhalz), EWAhd 2, 673; Son.: Wba08 Adespota-Glosse aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598) (3. Viertel 9. Jh.)

diohho* 2, diocho*, thiohho*, thiocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlafgenosse, Buhlknabe, junger Diener; ne. bedfellow; ÜG.: lat. (Attis) Gl, catamitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dioh?, diu?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 515 (thiohho), ChWdW9 1014a (diohho), EWAhd 2, 668

diohreif, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dioreif

diohreifi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dioreifi

diohscenkil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. diohskenkil*

diohsemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: dīhsemo*

diohskenkil* 3, diohscenkil*, thiohskenkil*, thiohscenkil*, ahd., st. M. (a): nhd. Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. (coxa) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dioh; vgl. germ. *skankō-, *skankōn, *skanka-, *skankan, sw. M. (n), Schenkel; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; W.: mhd. diechschënkel, st. M., Oberschenkel; nhd. Diechschenkel, M., Oberschenkel, DW2 6, 941; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 515 (thiohskenkil), EWAhd 2, 673

diolasina* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Knechtsverführung; ne. seduction of a servant; Hw.: s. diulasina*; vgl. anfrk. thielasina*; Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. *dio (2); Etymologie des Hintergliedes ist ungeklärt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.

diolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. diolīhho

diolīh* 3, thiolīh*, ahd., Adj.: nhd. demütig, bescheiden (Adj.); ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. supplicatio litanīae (= diolīhhaz gibet) B; Hw.: vgl. as. *thiolīk; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. humilis; E.: s. dio; W.: mhd. diulich, Adj., einem Knechte angemessen, einer Magd angemessen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 516 (thiolîh), ChWdW9 220b (diolīh), EWAhd 2, 673

diolīhho* 4, diolīcho*, thiolīhho*, thiolīcho*, ahd., Adv.: nhd. demütig, unterwürfig, erniedrigend, in bescheidener Art; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter B, Gl, obnoxie Gl; Hw.: vgl. as. *diolīhho; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. humiliter; E.: s. dio; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 516 (thiolîhho), ChWdW9 220b (diolīhho), EWAhd 2, 673; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

diomuoten* 8, thiomuoten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, demütig machen, machtlos machen, klein machen, demütig werden, sich erniedrigen; ne. humiliate, become humble; ÜG.: lat. abicere Gl, humiliare APs, B, N, NGl, (paenitentia) N; Vw.: s. gi-; Q.: APs, B (800), Gl, N, NGl; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. humiliare; E.: s. dio, muot; W.: mhd. diemüeten, sw. V., demütigen, erniedrigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 517 (thiomuoten), ChWdW9 220b (diomuoten), EWAhd 2, 673

diomuotēn* 1, thiomuotēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. demütig werden; ne. become humble; ÜG.: lat. tendere ad humilia N; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lbi.? lat. humiliare; E.: s. dio, muot; W.: s. mhd. diemüeten, sw. V., demütigen, erniedrigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 520 (thomuotên)

diomuoti* 43 und häufiger, thiomuoti*, ahd., Adj.: nhd. demütig, untertan, unterworfen, erniedrigend, dienstwillig; ne. humble (Adj.), submissive; ÜG.: lat. abrogans Gl, humiliare (= diomuoti gimahhōn) N, humilis B, N, NGl, (humilitas) N, obnoxius Gl, (parvulus) N, (pauper) NGl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für B s. diomuotī*; Hw.: s. diomuotī*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. dio, muot; W.: mhd. diemüete, diemuot, dēmuot, Adj., demütig, herablassend, bescheiden (Adj.), freundlich, gnädig; L.: ChWdW9 220b (diomuoti), ChWdW8 103b (diomuoti), EWAhd 2, 674; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

diomuotī* 48, thiomuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Demut, Erniedrigung, Herablassung, Unterwürfigkeit, Ergebenheit, Selbstzurücksetzung, Gehorsam; ne. humbleness, humiliation; ÜG.: lat. humilitas B, N, NGl, OG, Ph, humiliter (= mit diomuoti) N, submissio Gl; Hw.: s. diomuoti*; Q.: APs, B (800), GB, GA, Gl, N, NGl, OG, Ph; I.: Lbd. lat. humilitas; E.: s. dio, muot; W.: mhd. diemüete, diemuot, dēmuot, st. F., Demut, Herablassung, Milde; nhd. Demut, F., Demut, Erniedrigung, Bescheidenheit, DW 2, 920, DW2 6, 637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 523 (thiomuotî), Karg-Gasterstädt/Frings 2, 516 (thomuot), ChWdW9 220b (diomuotī), EWAhd 2, 674; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

diomuotīg* 7, thiomuotīg*, ahd., Adj.: nhd. demütig, voller Demut seiend, niedrig, gering; ne. humble (Adj.), low (Adj.); ÜG.: lat. humilis N, NGl; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. humilis; E.: s. dio, muotīg; W.: mhd. diemüetec, Adj., demütig, herablassend, bescheiden (Adj.), freundlich, gnädig; nhd. demütig, Adj., Adv., demütig, DW 2, 921, DW2 6, 639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 526 (thiomuotîg), EWAhd 2, 675

diomutiglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotīglīhho

diomutīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotīglīhho

*diomuotīglīh?, *thiomuotīglīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. diomuotīglīhho*; E.: s. diomuotīg, *līh (3)

diomuotiglīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotīglīhho

diomuotīglīhho 2, diomutīglīcho, diomuotiglīhho, diomutiglīcho, thiomutīglīhho, thiomutīglīcho, thiomutiglīhho, thiomutiglīcho, ahd., Adv.: nhd. demütig, voller Demut; ne. humbly, lowly; Q.: N, Predigt; E.: s. diomuotīg, *līh (3); W.: mhd. diemüeticlīche, diemüeteclīche, Adv., „demütiglich“, demütig, ergeben (Adv.); nhd. (ält.) demütiglich, Adv., demütiglich, DW 2, 924, DW2 6, 642; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 526 (thiomuotī̆glîhho)

diomuotīgo* 2, thiomuotīgo*, ahd., Adv.: nhd. demütig, voller Demut; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. humiliter; E.: s. dio, muotīg; W.: nhd. demütig, Adj., Adv., demütig, DW 2, 921, DW2 6, 639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 526 (thuomuotîgo), EWAhd 2, 675

diomuotlīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotlīhhēn*

diomuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotlīhho*

diomuotlīh* 1, thiomuotlīh*, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. humilis?; E.: s. dio, muot; W.: mhd. diemüetlich, dēmuotlich, deumuotlich, dēmūtlich, Adj., demütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 527 (thomuotlîh), ChWdW9 220b (diomuotlīh), EWAhd 2, 675

diomuotlīhhēn*, diomuotlīchēn, thiomuotlīhhēn, thiomuotlīchēn, ahd., Adv.: nhd. erniedrigt, elend, machtlos; ne. humiliated, humbled; ÜG.: lat. humiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. humiliter?; E.: s. diomuotlīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 527 (thiomuotlîh)

diomuotlīhho* 1, diomuotlīcho*, thiomuotlīhho*, thiomuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. demütig, voller Demut; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. humiliter?; E.: s. dio, muot; W.: mhd. diemuotlīche, Adv., gnädig, herablassend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 527 (thiomuotlîhho), ChWdW9 220b (diomuotlīhho), EWAhd 2, 675

dionari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dionāri*

dionāri* 1, dionari*, thionāri*, thionari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener, Prediger; ne. servant; ÜG.: lat. minister NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); E.: s. dio* (1); W.: mhd. dienære, st. M., Diener; nhd. Diener, M., Diener, DW 2, 1109, DW2 6, 962; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 527 (thionâri), EWAhd 2, 675

dionemo* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Magdnehmender“, eine Magd Heiratender, Ehenehmer; ne. man marrying a female servant; Hw.: vgl. anfrk. thienimo*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *dio?, *nemo?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.

*dionēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *þewen, sw. V., dienen machen; s. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059

*dioni?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

dionōn* 101, thionōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, knechten, sich demütigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), willfahren, dienstbar sein (V.), Dienste leisten, untertan sein (V.), Knecht sein (V.), Untergebener sein (V.), kultisch verehren, bewirten, nützlich sein (V.); ne. serve (V.), humiliate; ÜG.: lat. administrare Gl, astare N, deservire Gl, I, OG, emereri Gl, exhibere Gl, (frenum) N, humiliare B, inservire Gl, N, mancipare Gl, militare Gl, ministrare Gl, N, O, obsequi Gl, N, sedulus (= ofto dionōnti) Gl, servire B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, T, subdere N, subici disciplinis N, (subire) Gl; Vw.: s. ana-, fir-, gi-, ir-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. thienon, as. thionon; Q.: B, GB, Gl (765), I, L, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. humiliare?, ministrare?, servire?; E.: germ. *þewanōn, sw. V., dienen; vgl. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: mhd. dienen, sw. V., dienen, aufwarten, einem etwas leisten; nhd. dienen, sw. V., Knecht sein (V.), dienen, DW 2, 1103, DW2 6, 947; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 528 (thionôn), ChWdW8 103b (dionōn), ChWdW9 221a (dionōn), EWAhd 2, 675; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dionōst* 81, thionōst*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Verrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Dienstbarkeit, Fron, Amtsausübung, Kriegsdienst, Heeresdienst, Gottesdienst, Gottesverehrung, Zins, Abgabe; ne. service (N.), submissiveness, serfdom; ÜG.: lat. actio Gl, (conciliabulum) Gl, cultus (M.) Gl, famulitium N, functio Gl, (iussio) LF, militia Gl, ministerium Gl, munus N, obsequium Gl, N, T, officium Gl, N, OG, servitium B, Gl, N, servitus B, N, OG, WK, subiectio Gl, usus Gl; Vw.: s. abgot-, ambaht-, got-, nōt-*; Hw.: s. dionōstī*; vgl. as. thionost; Q.: B, BG, Gl (765), LF, N, O, OG, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. cultus?, servitium?, servitus?; E.: germ. *þewanōsta-, *þewanōstaz, st. M. (a), Dienst; vgl. idg. *tek-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: mhd. dienest, dienst, st. M., Verehrung, Aufwartung, Ergebenheit, Dienstwilligkeit, Lehnsdienst, Abgabe, Zins; nhd. Dienst, M., Verehrung, Dienst, DW 2, 1115, DW2 6, 974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 533 (thionōst), ChWdW8 104a (dionōst), ChWdW9 221b (dionōst), EWAhd 2, 679; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dionostī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dionōstī*

dionōstī* 3, dionostī*, thionōstī*, thionostī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dienst, Dienstbarkeit, Aufwartung, Untertänigkeit, Knechtschaft; ne. service (N.), attendance; ÜG.: lat. (familiaritas) Gl, servitium B; Hw.: s. dionōst*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. dionōst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 537 (thionī̆stî), ChWdW8 104a (dionōstī), ChWdW9 221b (dionōstī), EWAhd 2, 679

dionōstliut* 1, thionōstliut*, ahd., st. M. (i): nhd. Diener, im Dienst Stehender; ne. servant; ÜG.: lat. minister N; Q.: N (1000); I.: Lbd. minister?; E.: s. dionōst, liut; W.: s. mhd. dienestliute, dienstliute, st. M. Pl., Dienstleute, Ministeriale, Dienerschaft; nhd. Dienstleute, Pl., Dienstleute, DW 2, 1127, DW2 6, 1009; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 537 (thionôstliut)

dionōstman* 23, thionōstman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dienstmann“, Helfer, Diener, Lehnsmann, Knecht, Aufwärter, Beamter; ne. assistant, servant, official (M.); ÜG.: lat. apparitor Gl, curialis Gl, famulus N, minister Gl, NGl, pedisequus Gl, serviens Gl, servitor B; Hw.: vgl. as. thionostman; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. apparitor?, curialis?, minister?, servitor?; E.: s. dionōst, man; W.: mhd. dienestman, st. M., Diener, Dienstmann, Ministeriale; nhd. Dienstmann, M., „Dienstmann“, Helfer, Diener, DW 2, 1130, DW2 6, 1014; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 537 (thionôstman), ChWdW9 221b (dionōstmān), EWAhd 2, 680

dionōstsam* 1, thionōstsam*, ahd., Adj.: nhd. dienstbar, dienstfähig, dienstbeflissen, zuvorkommend; ne. in service, able to serve; ÜG.: lat. officiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. officiosus?; E.: s. dionōst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 538 (thionôstman), EWAhd 2, 680

dionōstwīb* 2, thionōstwīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Dienstfrau, Dienerin, Kammerdienerin, Zofe; ne. woman-servant; ÜG.: lat. famula N, ministra Gl, pedisequa N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. famula?, ministra?, pedisequa?; E.: s. dionōst, wīb; W.: mhd. dienestwip, st. N., Dienerin; nhd. (ält.) Dienstweib, N., Zofe, Magd, DW 2, 1133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 539 (thionôstuuîb), EWAhd 2, 681

*dionōt?, ahd., Part. Prät.: Vw.: s. *unfir, dionōn*; Hw.: vgl. as. *thionod?

*dionōtlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unfir-; Hw.: vgl. as. *thionodlīko?

*dior?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thior*, thiori*

dioreif 2, diohreif, thioreif, thiohreif, ahd., st. M. (a): nhd. „Dienstreif“, Joch, Vordergeschirr der Pferde?; ne. „collar of service“, yoke (N.); ÜG.: lat. iugum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. iugum?; E.: s. dio, reif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 515 (thiohreif), EWAhd 2, 681

dioreifi 1, diohreifi, thioreifi, thiohreifi, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dienstreif“,Vordergeschirr der Pferde?; ne. „collar of service“; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dioreif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 515 (thioreifi)

diorna 56, thiorna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Dirne“, Jungfrau, Mädchen, Dienerin, Magd, Dienstmagd, Sklavin; ne. maid, virgin, girl; ÜG.: lat. abra Gl, ancilla Gl, NGlP, dulia (gr.) Gl, famula Gl, filia WH, puella Gl, N, puerpera Gl, virgo Gl, MF, N, O, T; Vw.: s. traga-, trūt-; Hw.: vgl. anfrk. thierna*, as. thiorna; Q.: DH, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. ancilla?, virgo?; E.: germ. *þewernō, st. F. (ō), Knechtstochter, Dienerin; germ. *þewernō-, *þewernōn, sw. F. (n), Knechtstochter, Dienerin; vgl. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059?; W.: mhd. dierne, diern, st. F., sw. F., Dienerin, Magd, Mädchen, Dirne, die heilige Jungfrau; nhd. Dirne, F., Jungfrau, Magd, Dirne, DW 2, 1185, DW2 6, 1125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 539 (thiorna), ChWdW8 104a (diorna), ChWdW9 222b (diorna), EWAhd 2, 681; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

diornatuom* 1, thiornatuom*, ahd., st. M. (a): nhd. Jungfräulichkeit, Keuschheit; ne. virginity; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diorna, tuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 541 (thiornatuom), ChWdW9 222b (diornattuom), EWAhd 2, 684

*diot (1), ahd., Adj.: Vw.: s. untar-

diot (2) 80 und häufiger, thiot, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden; ne. people, folks, pagans; ÜG.: lat. gens Gl, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, natio Gl, N, populus O, (praeputium) NGl; Vw.: s. irmin-, lant-, *sodomo-, un-, weralt-; Hw.: s. diota*; vgl. anfrk. thiad*, as. thiod, thioda; Q.: Gl (790), L, M, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, ON, OT, PN, RhC, T; E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: s. mhd. diet, st. F., st. N., st. M., Volk, Leute; s. nhd. (ält.) Diet, F., Volk, DW 2, 1144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 541 (thiot), ChWdW8 104a (diot[a]), ChWdW9 222b (diot), EWAhd 2, 684; Son.: s. diota

diota* 66 und häufiger, thiota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden; ne. people, folks, pagans; ÜG.: lat. alienigena (Adj.) (= fremidera diota man) T, gens Gl, I, MF, T, natio T, plebs B, I, Samaritanus (M.) (= andero diota man) T; Vw.: s. eli-, irmin-, *megin-, wero-; Hw.: s. diot* (2); vgl. as. thioda; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, M, MF, OT, T; I.: Lbd. lat. gens, natio, Samaritanus; E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: s. mhd. diet, st. F., st. N., st. M., Volk, Leute; nhd. (ält.) Diet, F., Volk, DW 2, 1144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 548 (thiota), ChWdW8 104a (diot[a]), ChWdW9 222b (diota); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*diotan?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodan

*diotarbeit?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. thiodarvēdi*

diotburg* 3, thiotburg*, ahd., st. F. (i, athem.?): nhd. „Volksburg“, Stadt, Stadt der Heiden, Heidenstadt, dichtbevölkerte Stadt, große Stadt; ne. stronghold, town, pagan town; ÜG.: lat. civitas populosa plena populis Gl, patria gentium N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. patria gentium?; E.: s. diot, burg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 550 (thiotburg), ChWdW9 203b (diotburg), EWAhd 2, 688; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

*diotelīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. aller-

*diotgomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodgumo*

*diotgot?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodgod*

*diotīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *thūdīg?, as. *thiodig?

*diotkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. thiadekunni*

*diotkunning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodkuning

*diotkwala?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thiodkwāla*

diotliut* 2, thiotliut*, ahd., st. M. (i): nhd. Heidenvolk, Heiden, Volk der Heiden, Volk, Stamm; ne. pagan folks, pagans; ÜG.: lat. gentiles Gl, nationes barbarae (= fremidi diotliuti) Gl, populus gentilis NGl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. populus gentilis?; E.: s. diot, liut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 551 (thiotliut), EWAhd 2, 688

diotmahtīg* 1, thiotmahtīg*, ahd., Adj.: nhd. sehr mächtig, großmächtig; Q.: Gegen Fallsucht M (11. Jh.); E.: s. diot, mahtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 551 (thiotmahtîg)

diotogilīh* 1, thiotogilīh*, ahd., Adj.: nhd. jedes einzelne Volk; ne. each nation; Hw.: s. diotolīh*; Q.: N (1000); E.: s. diot, gilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 551 (thiotogilîh)

diotolīh*, thiotolīh*, ahd., Adj.: nhd. nhd. jedes einzelne Volk; ne. each nation; Hw.: s. diotolīh*; Q.: N (1000); E.: s. diot, *līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 551 (thiotolîh)

diotraft*, ahd., Adj.: Vw.: s. diodraft*

diotreht* 1, thiotreht*, ahd., st. N. (a): nhd. „Völkerrecht“, für das Volk gesetzte Recht, Naturrecht, Recht; ne. law of nature, international law; ÜG.: lat. iuridiciale N, ius gentium N, ius naturale N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ius gentium; E.: s. diot, reht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 551 (thiotreht), EWAhd 2, 688

*diotskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodskatho*

diotuom* 1, thiotuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Knechtschaft, Knechtsein, Sklaverei, Diener; ne. serfdom; ÜG.: lat. (servus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. diot, tuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 551 (thiotuom), ChWdW8 103b (diotuom), EWAhd 2, 688; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

diotwig*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. diotweg*

diotweg*, diotwig*, thiotweg*, thiotwig*, ahd., st. M. (a): nhd. „Volksweg“, Heerstraße; ne. military road; Q.: WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diot, weg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 552 (thiotuueg), EWAhd 2, 688

*diotwelo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodwelo*

diozan* 33, thiozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, entstehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, grunzen, schmettern, schallen; ne. roar (V.), rush (V.), flow (V.); ÜG.: lat. (alluere) Gl, crepare Gl, crepitare Gl, defluere N, dividi N, fragosus (= diozanti) Gl, frangere Gl, fremere Gl, gemere Gl, loquax (= diozanti) Gl, malignum murmurare Gl, mussare Gl, personare Gl, perstrepere Gl, (plangere) Gl, saevire N, sonare Gl, (spirare) Gl, strepere Gl, stridere Gl, sudare N, susurrare N, tonare N; Vw.: s. *ir-, ūz-, ūzir-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097; W.: mhd. diezen, st. V., laut schallen, rauschen, sich erheben, aufschwellen; nhd. (ält.) dießen, sw. V., dießen, DW2 6, 1039; R.: diozanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geräuschvoll, gesprächig; ne. noisy, talkative; ÜG.: lat. fragosus Gl, loquax Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 552 (thiozan), 2, 554 (thiozanto), EWAhd 2, 688

diozanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. diozan*

*diozo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Rauschen, Fließen; ne. rush (N.), flow (N.); Vw.: s. wazar-; Q.: ON

dir, ahd., Pron., Art.: Vw.: s. der

dirlizzi* 1, durlizzi*, ahd., Sb.: nhd. Dürlitze, Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, vielleicht teilweise slawischer Herkunft, EWAhd 2, 671; W.: nhd. Dürlitze, Sb., Dürlitze; L.: EWAhd 2, 671

dirro*, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese

disco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. disko*

disēr, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese

disko* 17, disco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schüler, Jünger, Nachfolger; ne. pupil, disciple; ÜG.: lat. alumnus Gl, discipulus B, Gl, MH; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lw. lat. discipulus; E.: s. lat. discipulus, M., Schüler; vgl. lat. *discipere, V., erfassen; vgl. lat. dis-, Präf., auseinander, zer-; lat. capere, V., fassen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, Pokorny 232; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 555 (disco), ChWdW8 104b (disco), ChWdW9 223b (disco), EWAhd 2, 690; Son.: Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

distil 76, thistil, ahd., st. M. (a): nhd. Distel, Große Eberwurz, Feldmannstreu, Distelstachel?; ne. thistle; ÜG.: lat. (calcatrippa) Gl, carduus Gl, (lanugo) Gl, maurilla? Gl, paliurus Gl, puleium? Gl, quinquefolius? Gl, (sudis) Gl, tribulus T; Vw.: s. fēh-, gense-, hugu-, hunt-, marah-, muor-, sū-, tuoh-, wega-, wolf-, zūn-; Hw.: vgl. as. thīstil; Q.: Gl, ON, OT, T (830); E.: germ. *þistila-, *þistilaz?, st. M. (a), Distel; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; W.: mhd. distel, st. M., Distel; s. nhd. Distel, F., Distel, DW 2, 1192, DW2 6, 1167; R.: sancte Mariūn distil: nhd. Mariendistel; ne. Our-Lady’s-thistle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 557 (thistil), ChWdW9 224a (distil), EWAhd 2, 691; L.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr05d = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

distila* 7, thistila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Distel; ne. thistle; ÜG.: lat. camacion? Gl, camaleuca? Gl, (cardo) Gl, carduus Gl, cessula? Gl; Vw.: s. breit-, hunt-, mei-, sū-, wolf-; Q.: Gl (13. Jh.), ON; E.: s. distil; W.: s. mhd. distel, st. F., Distel; nhd. Distel, F., Distel, DW 2, 1192, DW2 6, 1167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 557 (thistil/thistila), EWAhd 2, 691

distilesflocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distilesflokko*

distilesflokko* 1, distilesflocko*, thistilesflokko*, thistilesflocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelflocke, flockenartige Wolle der Distelblüte, feiner Haarschopf der Distelfrucht; ne. thistle-fluff; ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lanugo?; E.: s. distil, flokko; W.: s. nhd. Distelflocke, F., Distelflocke, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 559 (thistilesflocko), EWAhd 2, 693

distilfinco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distilfinco

distilfinko* 31, distilfinco, thistilfinko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelfink, Stieglitz; ne. thistle finch; ÜG.: lat. acalanthis Gl, carduelis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. distil, finko; W.: mhd. distelvinke, sw. V., Distelfink; nhd. Distelfink, M., Distelfink, DW 2, 1195, DW2 6, 1168; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 559 (thistilfinko), ChWdW9 224a (distilfinko), EWAhd 2, 693; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

distilfogal* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Distelvogel“, Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); I.: Lbi. lat. carduelis; E.: s. distil, fogal; W.: mhd. distelvogel, st. M., „Distelvogel“, Distelfink, Stieglitz; nhd. (ält.) Distelvogel, M., „Distelvogel“, Distelfalter, Distelfink, DW 2, 1196, DW2 6, 1168; L.: EWAhd 2, 693; Son.: eher mhd.

distilīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. Distel..., von Disteln, aus Disteln; ne. of thistles; ÜG.: lat. (carduus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. distil; W.: mhd. distelīn, Adj., von Disteln; L.: EWAhd 2, 693; Son.: eher mhd.?

*distilkarta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thistilkarda*

distilzwang* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distil, zwangōn; W.: mhd. distelzwanc, st. M., Stieglitz; nhd. (ält.) Distelzwang, M., Distelzweig, Stieglitz, DW 2, 1197; L.: EWAhd 2, 693; Son.: eher mhd.?

distilzwī* 3, thistilzwī*, ahd., st. N. (wa)?: nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. acanthis Gl, carduelis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distil; L.: EWAhd 2, 693

distilzwio* 1, distilzwīo*, thistilzwio*, thistilzwīo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelfink, Distelrupfer; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distilzwī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 560 (thistilzuuī̆o), EWAhd 2, 693

distilzwīo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distilzwio*

diu (1) 21, thiu, ahd., st. F. (jō, i): nhd. Magd, Dienerin, Unfreie; ne. maid, servant (F.); ÜG.: lat. ancilla MF, N, NGl, O, T, (Circe) Gl, famulitium (= diuua) N, famula N; Vw.: s. bar-, widam-; Hw.: vgl. anfrk. thiuwa*, thūwa, as. thiu (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þewi-, *þewiz, st. F. (i), Dienerin; s. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: mhd. diu, st. F., leibeigene Dienerin, Magd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 560 (thiu), ChWdW8 103b (diu), ChWdW9 220b (diu), EWAhd 2, 693; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365)

diu (2), thiu, ahd., Pron., Art. (F.): Vw.: s. der; Hw.: vgl. anfrk. thiu, as. *thiu (2)?

*diub, ahd., Adj.: nhd. heimlich; ne. stealthy; Hw.: s. diob; Q.: PN

diuba* 11, diufa*, diuva*, thiuba*, thiuva*, ahd., st. F. (jō): nhd. Diebstahl; ne. theft; ÜG.: lat. furtum B, Gl, LF, T, rapina (F.) (1) Gl; Vw.: s. skaz-; Q.: B (800), GB, Gl, JB, LF, MB, PfB, T, WB; E.: germ. *þeubjō, *þeufjō, st. F. (ō), Diebstahl; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; W.: mhd. diube, diuve, dūbe, dūf, st. F., Diebstahl, gestohlene Sache; nhd. (ält.) Deube, F., Diebstahl, DW 2, 1036, DW2 6, 797, (bay.) Deub, Deuf, F., Diebstahl, Pranger, Schmeller 1, 350; L.: ChWdW9 222a (diuba), EWAhd 2, 694

*diuben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*diubīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. diubīgo*

diubīgo* 1, diuvīgo*, diuvigo*, thiubīgo*, thiuvīgo*, thiuvigo*, ahd., Adv.: nhd. diebisch, auf diebische Weise, verstohlen, heimlich, durch Diebstahl; ne. thievishly, furtively; ÜG.: lat. furto Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. furto?; E.: s. diob, diuba; W.: s. mhd. diubic, Adj., gestohlen, DW 2, 1091; nhd. (ält.-dial.) diebig, Adj., gestohlen, geraubt, DW 2, 1091, DW2 6, 933; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 562 (thiuvī̆go), EWAhd 2, 695

*diud?, ahd., Adj.: Vw.: s. *diut?

diufa*, ahd., F. (jō): Vw.: s. diuba*

diulasina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Magdsverführung; ne. seduction of a female servant; Hw.: s. diolasina*; vgl. anfrk. thiuwalasina*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. diu (1); Etymologie des Hintergliedes ist ungeklärt; Son.: anfrk.?

*diustara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thiustria*; E.: germ. *þeustrō, st. F. (ō), Finsternis; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*diustari (1), ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *thiuser?, as. thiustri (1); E.: germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*diustari (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. thiustri (2)?; E.: germ. *þeustra-, *þeustram, *þeustrja-, *þeustrjam, st. N. (a), Finsternis; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*diustarnussī?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. anfrk. thiusternissi*, as. thiusternussi

*diut?, thiuth*, *diud?, ahd., Adj.: nhd. gut; ne. good (Adj.); Q.: Runeninschrift (6. Jh.); E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079; L.: ChWdW8 104b (diud)

diuta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Deutung, Auslegung, Erklärung, deutlich (= zi diuta); ne. interpretation; ÜG.: lat. enim (= zi diuta) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diuten; W.: s. mhd. diute, tiute, st. F., st. N., Auslegung, Erklärung; vgl. nhd. (dial.) Deut, M., Wink, DW2 6, 801; R.: zi diuta: nhd. deutlich, auf deutsch; ne. clear (Adj.), in German; ÜG.: lat. enim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 563 (diuta), ChWdW9 223b (diuta), EWAhd 2, 695; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

diutari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. diutāri*

diutāri* 3, diutari*, thiutāri*, thiutari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Deuter, Ausleger, Erklärer; ne. interpreter; ÜG.: lat. interpres Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. interpres?; E.: s. diuten; W.: mhd. diutære, st. M., Ausleger; nhd. Deuter, M., Deuter, Ausleger, DW 2, 1041; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 563 (thiutā̆ri), EWAhd 2, 695

diuten (1) 14, thiuten, ahd., sw. V. (1a): nhd. deuten, erklären, verständlich machen, bestimmen als, bedeuten, wiedergeben, bezeichnen, übersetzen (V.) (2), übertragen (V.), meinen, heißen; ne. interpret, explain, define; Vw.: s. bi-, untar-; Q.: N (1000); E.: germ. *þeudjan, sw. V., deuten; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mhd. diuten, tiuten, sw. V., zeigen, deuten, bedeuten, kundtun, anzeigen, übersetzen; nhd. deuten, sw. V., deuten, Zeichen geben, zeigen, angeben, DW 2, 1038, DW2 6, 802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 563 (thiuten), EWAhd 2, 696

*diuten (2), ahd., sw. V.? (1a): Hw.: vgl. as. thiuden

*diuti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *thiudi?; E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz, *þeuþja-, *þeuþjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079

diutisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. diutisk*

diutisce* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. volkssprachlich, deutsch; ne. national, German (Adj.); Q.: Urk (882); E.: s. diutisk

*diutiscus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thiudiscus

diutisk* 8, diutisc*, thiutisc*, ahd., Adj.: nhd. völkisch, deutsch, germanisch, volkssprachlich, dem eigenen Volk zugehörig; ne. national, German (Adj.); ÜG.: lat. Teutonicus Gl; Hw.: vgl. as. thiudisk*; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.), N, Urk; I.: Lbi. lat. vulgaris?; E.: germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mhd. diutisch, diutsch, tiutsch, tiusch, Adj., deutsch; nhd. deutsch, Adj., Adv., deutsch, DW 2, 1043; R.: in diutiskūn: nhd. auf deutsch; ne. in German; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 565 (thiutisc), ChWdW9 223b (diutisk), EWAhd 2, 699; Son.: MrA03 = Salzburger Adespota (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a XII 25, Fragment 7) (3. Drittel 9. Jh.), TrT48 = Regensburger Donat-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14846)

*diuto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thiudo?

diuva*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. diuba*

diuvigo*, ahd., Adv.: Vw.: s. diubīgo*

diuvīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. diubīgo*

*diuwa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thiuwa*

diuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerbrechen, vernichten; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere Gl, (humiliare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dio* (1)?; L.: EWAhd 2, 706

diuwidaro 15 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. jedoch; ne. however, yet; ÜG.: lat. autem (= doh diuwidaro) I, licet (= doh diuwidaro) WK, tamen B, WK, tamen (= doh diuwidaro) B, I, verumtamen (= wār diuwidaro) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. der, widar; Q.: B, GB, Gl, I, WK (790?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. der, widar; R.: doh diuwidaro: nhd. dennoch, doch, jedoch, obgleich; ne. still (Adv.); ÜG.: lat. autem I, licet WK, tamen B, I

*diuz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *thiut?; E.: s. diozan*

diz, thiz, ahd., Dem.-Pron. (N.): Vw.: s. dese

d:li 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 566 (d:li)

2350, thō, ahd., Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort; ne. as, then, because; ÜG.: lat. adhuc (= noh dō) N, T, at N, T, autem I, MF, T, cum Gl, MF, MH, N, O, T, WH, dehinc N, deinde N, T, demum Gl, denique N, dudum T, dum Gl, N, T, WH, ecce O, T, enim T, ergo MF, N, T, et N, NGl, T, hic (Adv.) N, (iam) Gl, igitur Gl, N, Ph, T, inde N, itaque N, T, (modo) Gl, (namque) Gl, nondum (= noh dō ... ni...) N, nunc Gl, N, porro T, postquam Ph, quando I, MF, N, Gl, T, que T, (qui) N, (si) Gl, (sic) Gl, tandem (= noh dō) Gl, N, tum Gl, N, tunc Gl, MF, MH, N, O, T, ubi N, ut Gl, T, utquid (= ziu ... dō) N, vero (Adv.) N, T; Hw.: vgl. as. thō; Q.: Ch, G, Gl, GV, Hi, I, L, MF, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, Ph, PT=T, T, W, WH, WS; E.: germ. *þē, þō, Adv., darauf; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. dō, duo, Adv., da, damals, darauf, aber doch, als; nhd. da, Konj., da, DW2 6, 10; R.: dō dār: nhd. als; ne. when; R.: dō de: nhd. als; ne. when; R.: noh dō: nhd. noch immer, immer noch; ne. still (Konj.), always; ÜG.: lat. adhuc N, T, tandem Gl, N; R.: sō ... dō: nhd. als ... da; ne. when ... then; ÜG.: lat. ut T, cum T; R.: inu dō: nhd. also folglich; ne. so; ÜG.: lat. igitur Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 566 (thô), ChWdW8 104b (dō), ChWdW9 224a (dō), EWAhd 2, 706; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dochein*, ahd., Pron.: Vw.: s. dohhein*

dodo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. toto

dofta* 2, thofta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ruderbank; ne. thwart (N.); ÜG.: lat. transtrum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *þuftō, st. F. (ō), Ruderbank; germ. *þuftō-, *þuftōn, sw. F. (n), Ruderbank; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 574 (thofta), ChWdW8 104b (dofta), EWAhd 2, 709

doh 820, thoh, ahd., Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch; ne. though, however, in spite of, but; ÜG.: lat. atqui N, attamen WH, autem Gl, I, N, O, T, cum Gl, N, (deinde) Gl, dudum I, dumtaxat Gl, enim N, NGl, O, ergo O, et O, etiam Gl, O, (etiamsi) Gl, N, etsi Gl, I, (iam) Gl, insuper N, (ita) Gl, licet B, N, T, WH, WK, nam O, WK, nec si Gl, quamlibet Gl, (quamquam) Gl, N, T, quamvis Gl, N, quidem N, saltem B, Gl, N, sed N, O, seu Gl, si Gl, N, tamen B, Gl, I, N, NGl, O, T, WK, tametsi N, tandem N, tantum B, vel I, T, verumtamen N, O, T, vero (Adv.) N, vero (Adv.) (= inti doh) N, verum O; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. anfrk. thoh*, as. thoh; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), Hi, I, L, M, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; idg. *tou, Adv., doch, Kluge s. u. doch; W.: mhd. doch, Adv., doch, dennoch, demungeachtet, auch, auch so, auch nur, wenn auch, wirklich, freilich, allerdings, obgleich; nhd. doch, Adv., Konj., doch, dennoch, demungeachtet, nichtsdestoweniger, DW 2, 1200, DW2 6, 1188; R.: doh diu wedaru: nhd. dennoch, doch, obgleich; ne. despite, still (Konj.); R.: doh wedaru: nhd. dennoch, doch, obgleich; ne. despite, still (Konj.); R.: des doh mēr: nhd. umso mehr; ne. more, the more; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 574 (thoh), ChWdW8 104b (doh), ChWdW9 224b (doh), EWAhd 2, 710; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dohdoh 3, thohthoh, ahd., Konj.: nhd. obgleich, obschon, wenn auch, wenn gleich; ne. although; ÜG.: lat. quamvis B; Q.: B (800); I.: Lbi. lat. quamvis?; E.: s. doh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 590 (thohthoh), EWAhd 2, 712

dohein*, ahd., Pron.: Vw.: s. dohhein*

doheinīg*, ahd., Pron.: Vw.: s. deheinīg*

dohhein* 12 und häufiger, dochein*, dohein*, thohein*, ahd., Pron.: nhd. irgendein; ne. any; Hw.: s. dehein, doh; Q.: N, NGl, WK (790?); E.: s. doh, ein?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 353 (thehein/thohein), EWAhd 2, 712

dohwio* 1, ahd., Adv.: nhd. beliebig, obschon, wenn auch; ne. anyhow; ÜG.: lat. quamvis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. quamvis?; E.: s. doh, wio; L.: EWAhd 2, 710

dola 8, thola, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Röhre, Rinne, Wasserrinne, Kanal, Abzugskanal, Abwasserkanal, Abwasserschleuse, Graben (M.), Dachrinne, Kloake, Feuergrube; ne. tube (N.), duct (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, fistula Gl, fornacula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *dula-, *dulaz, st. M. (a), Rinne, Graben (M.); germ. *dula-, *dulam, st. N. (a), Rinne, Graben (M.); idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: mhd. tole, tol, sw. F., st. F., Wasserstrom, Abzugsgraben, Kanal, Rinne, Erdgang, Mine (F.) (1); nhd. (ält.-dial.) Dole, F., kleine Vertiefung in einer Mauer, Loch, verdeckter Abzugsgraben, DW 2, 1226, DW2 6, 1219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 591 (thola), ChWdW9 225a (dola), EWAhd 2, 712; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

dolalīh* 1, thohalīh*, ahd., Adj.: nhd. leidensfähig, dem Leiden unterworfen, leidend, geduldig; ne. patient (Adj.), able to suffer; ÜG.: lat. passibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. passibilis?; E.: s. dolēn, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 591 (tholalîh), EWAhd 2, 714

dolamachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. dolamahhīg*

dolamahhīg* 1, dolamachīg*, tholamahhīg*, ahd., Adj.: nhd. „leidensfähig“, geduldig, Empfindung bewirkend; ne. patient (Adj.), able to suffer; ÜG.: lat. passibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. passibilis; E.: s. dolēn, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 591 (tholamahhîg), EWAhd 2, 714

doldo*? 1, ahd., Sb.: nhd. Höhe (?), Spitze (?); ne. height (?); ÜG.: lat. (sublimitas) (= in doldo irhabane) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: sundarlīhhī?, edo?, s. Splett 195; W.: s. mhd. tolde, sw. F., st. F., Wipfel oder Krone einer Pflanze; vgl. nhd. Dolde, Tolde, F., Wipfel, Krone, Blumenbüschel, DW 2, 1224; L.: EWAhd 2, 714; Son.: eher ahd. toldo

dolēn 44, tholēn, ahd., sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, geduldig hinnehmen, vertragen, gestatten, büßen; ne. endure, bear (V.), suffer; ÜG.: lat. (acceptor) N, excrescere? Gl, luere (V.) (1) Gl, passibilis (= der diu martira dolēn mag) Gl, pati B, Gl, N, T, WH, perferre N, perpeti Gl, T, recipere N, subiacere Gl, subicere Gl, sustinere B, tolerare Gl; Vw.: s. eban-, fir-, gi-; Hw.: s. dolōn*; vgl. anfrk. tholon; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. pati?, perpeti?; E.: germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: s. mhd. doln, sw. V., dulden, ertragen, geschehen lassen; nhd. (ält.) dolen, sw. V., dulden, ertragen, DW 2, 1227, DW2 6, 1219; R.: āswih dolēn: nhd. Ärgernis nehmen; ne. take offence; ÜG.: lat. scandalum pati T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 591 (tholên), ChWdW8 104b (dolēn), ChWdW9 225b (dolēn), EWAhd 2, 714; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dolēntlīh 1, tholēntlīh, ahd., Adj.: nhd. geduldig, duldend, leidend; ne. patient (Adj.); ÜG.: lat. (feralis) (Adj.) (1) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dolēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 595 (tholêntlîh), ChWdW8 105a (dolēntlīh), EWAhd 2, 717

dolīg* 1, tholīg*, ahd., Adj.: nhd. tödlich, schädlich, verhängnisvoll, unheilvoll; ne. deadly, harmful; ÜG.: lat. exitialis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. exitialis?; E.: s. dolēn; W.: nhd. (ält.) dolig, Adj., Adv., verträglich, umgänglich, DW 2, 1228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 595 (tholîg), EWAhd 2, 717

dolōn* 3, tholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erdulden, ertragen (V.), erleiden, dulden, leiden, auf sich nehmen; ne. endure, bear (V.), suffer; ÜG.: lat. sustinere Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. dolēn; vgl. anfrk. tholon, as. tholōn; Q.: Gl, L, O (863-871), PN; E.: s. germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: s. mhd. doln, sw. V., dulden, ertragen, geschehen lassen; nhd. (ält.) dolen, sw. V., dulden, ertragen, DW 2, 1227, DW2 6, 1219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 595 (tholon), ChWdW9 226a (dolōn), EWAhd 2, 714; Son.: TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

dolunga* 13, tholunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Dulden, Empfindung, Leidensfähigkeit, Leidenmüssen; ne. suffering (N.), patience, feeling (N.); ÜG.: lat. passibilitas NGl, passio B, Gl, N; Vw.: s. eban-*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. passio?; E.: s. dolēn, dolōn; W.: mhd. dolunge, st. F., Leiden, Qual; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 596 (tholunga), ChWdW9 226b (dolunga), EWAhd 2, 717

*doms, lang., Sb.: nhd. Urteil; ne. judgement; Hw.: s. ahd. tuom

dona* 2, thona, ahd., st. F. (ō): nhd. Dohne, Ranke, Weinstock, Schössling, Schlinge, Sehne, Saite; ne. tendril, loop (N.), string (N.); ÜG.: lat. nervus Gl, palmes Gl; Hw.: vgl. as. thona; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *þunō, st. F. (ō), Schlinge, Dohne, Sehne; germ. *þuna, Sb., Gedehntes; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: nhd. Dohne, F., Dohne, Gerät zum Vogelfang, Ort an dem Vogelfallen ausgelegt sind, DW 2, 1220, DW2 6, 1202; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 597 (thona), EWAhd 2, 717

donahti* 1, thonahti*, ahd., Adj.: nhd. rankend, mit Ranken versehen (Adj.), mit Weinlaub versehen (Adj.); ne. climbing (Adj.); ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus?; E.: s. dona; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 597 (thonahti), EWAhd 2, 717

donar* 15, thonar*, ahd., st. M. (a): nhd. Donner, Krachen, Dröhnen, Donnerer; ne. thunder, thunderer; ÜG.: lat. fragor N, tonitrus Gl, N, T, turbo Gl; Vw.: s. wīhi-; Hw.: vgl. as. *thuner?, *Thunaer?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *þunara-, *þunaraz, st. M. (a), Donner; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; W.: mhd. doner, toner, st. M., Donner, Blitzschlag; nhd. Donner, M., Donner, DW 2, 1237, DW2 6, 1232; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 597 (thonar), ChWdW8 105a (donar), ChWdW9 226b (donar), EWAhd 2, 719; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

donaresbart* 1, thonaresbart*, ahd., st. M. (a): nhd. Donnerbart, Hauswurz, Hauslauch; ne. house-leek, Donar’s beard (botan.); ÜG.: lat. barba Iovis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. barba Iovis; E.: s. donar, bart; W.: nhd. Donnerbart, M., Hauswurz, Hauslauch, DW 2, 1241; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 598 (thonaresbart), EWAhd 2, 721

donarestag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. donaristag*

donaristag* 3, donarestag*, thonarestag*, ahd., st. M. (a): nhd. Donnerstag; ne. Thursday; ÜG.: lat. dies Iovis Gl, feria quinta Gl, quinta sabbati NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Iovis dies (vor 4. Jh.); E.: s. donar, tag; W.: mhd. donerstac, donrestac, dunrestac, st. M., Donnerstag; nhd. Donnerstag, M., Donnerstag, DW 2, 1252; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 598 (thonarestag), EWAhd 2, 722

donarnussida* 1, thonarnussida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Donner, Donnern; ne. thunder (N.); ÜG.: lat. tonitrus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. tonitrus?; E.: s. donar, donarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 598 (thonarnussida), EWAhd 2, 723

donarōn* 12, thonarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern, ertönen, Donner erschallen lassen; ne. thunder (V.), sound (V.); ÜG.: lat. intonare MH, NGl, tonare Gl, N, NGl, tonitrus (= donarōn N.) Gl, imitari tonitrua N; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. thonorōn*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl; E.: germ. *þunarōn, sw. V., donnern; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; W.: mhd. donren, dunren, sw. V., donnern; nhd. donnern, sw. V., donnern, DW 2, 1246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 598 (thonarôn), 2, 599 (thonarônto), ChWdW8 105a (donarōn), ChWdW9 227a (donarōn), EWAhd 2, 723; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

donarstrāl* 1, thonarstrāl*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. F. (i?)?: nhd. „Donnerstrahl“, Blitz, Blitzstrahl; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. catapulta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. donar, strāla; W.: nhd. Donnerstrahl, M., Donnerpfeil, Wetterstrahl, Blitz, DW 2, 1254 (Donnerstral); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 599 (thonarstrâla/thonarstrâl), EWAhd 2, 723

donarstrāla* 8, thonarstrāla*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Donnerstrahl“, Blitz, Blitzstrahl; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. catapulta Gl, fulmen Gl, N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. donar, strāla; W.: mhd. donerstrāle, st. F., Blitzstrahl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 599 (thonarstrâla), ChWdW9 227a (donarstrāla), EWAhd 2, 723; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

donarunga* 1, thonarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Donner, Donnern; ne. thunder (N.); ÜG.: lat. tonitrus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tonitrus?; E.: s. donar, donarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 600 (thonarunga), ChWdW9 227a (donarunga), EWAhd 2, 723; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

donarwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Dürrwurz, Große Fetthenne; ne. orpine; ÜG.: lat. policaria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. donar, wurz; W.: mhd. donerwurz, st. F., Große Fetthenne; nhd. (ält.) Donnerwurz, F., Dürrwurz, Flöhkraut, DW 2, 1258; L.: EWAhd 2, 723; Son.: eher mhd.

donēn* 1, thonēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. ausgestreckt sein (V.), hingestreckt sein (V.), gespannt sein (V.); ne. be extended; ÜG.: lat. extensum esse N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þu-, V., starr sein (V.), schwellen; idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mhd. donen, sw. V., sich spannen, strecken, aufschwellen, in Spannung sein (V.), nachschleppend anhängen, haften an; nhd. (ält.- dial.) dohnen, donen, sw. V., gespannt sein (V.), ausgedehnt sein (V.), aufgeschwollen sein (V.), DW 2, 1220, DW2 6, 1203; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 600 (thonên), EWAhd 2, 723

doniclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. doniklīn*

doniklīn* 1, doniclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Heckenbraunelle?, Grasmücke?, Rohrdommel; ne. hedge-sparrow; ÜG.: lat. (herodius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. aus dem ae.?; E.: s. ae. dunn, Adj., dunkelbraun; s. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 600 (doniclîn), EWAhd 2, 847

*donum, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. widar-

donunga* 1, thonunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. ununterbrochener Lauf, Spannung, Ausdehnung, Erstreckung, Sinnzusammenhang; ne. course (N.), progress (N.); ÜG.: lat. tenor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbi. lat. tenor?; E.: s. donēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 600 (thonunga), ChWdW9 227a (donunga), EWAhd 2, 725; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

dorf 35, thorf, ahd., st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel, Ortsteil, Dorfbewohner; ne. village (N.), hamlet, farm (N.); ÜG.: lat. (compitum) Gl, (locus) Gl, municipium Gl, oppidum Gl, pagus Gl, praedium Gl, rus Gl, (rusticus) Gl, terra modica Gl, (territorium) Gl, vicus Gl, N, T, villa Gl, MF, PG, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. thorp*, as. tharp*, thorp*, throp*; Q.: Gl (765), MF, N, O, ON, OT, PG, T, WH; I.: Lbd. lat. municipium?, oppidum?, vicus?, villa?; E.: germ. *þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mhd. dorf, st. N., Dorf; nhd. Dorf, N., Dorf, DW 2, 1277, DW2 6, 1259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 601 (thorf), ChWdW8 105b (dorf), ChWdW9 227a (dorf), EWAhd 2, 725; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dorfefaltio* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Dorfüberfall; ne. village-robbery; Hw.: vgl. anfrk. thorpefaltio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. dorf, falzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248a, 250a anfrk.

dorffestī* 2, thorffestī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dorfangelegenheiten, Stadtbehörde, Statuten des Dorfes, dörfliches Recht, ein Dorf betreffende Abmachung; ne. village affair, magistrate (N.); ÜG.: lat. municipales Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. municipalis?; E.: s. dorf, festī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 603 (thorffestî), ChWdW9 227a (dorffestī), EWAhd 2, 730; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

dorfhemidi* 1, thorfhemidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dorfhemd“, Hemd, Unterhemd, Untergewand, Bauernhemd, Bauernkittel; ne. shirt, rural shirt, vest (N.); ÜG.: lat. camisia vicalis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. camisia vicalis; E.: s. dorf, hemidi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 603 (thorfhemidi), EWAhd 2, 730

dorfilīn 2, thorfilīn, ahd., st. N. (a): nhd. Dörflein, Dörfchen, kleines Dorf; ne. little village; ÜG.: lat. viculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. viculus?; E.: s. dorf; W.: mhd. dörfelīn, st. N., Dörflein, kleines Dorf; nhd. Dörflein, N., Dörflein, DW 2, 1282, DW2 6, 1268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 604 (thorfilîn), EWAhd 2, 730

dorfisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. dorfisk*

dorfiscēr*, ahd., (subst. Adj.=)st. M.: Vw.: s. dorfiskēr

dorfisk* 1, dorfisc*, thorfisk*, thorfisc*, ahd., Adj.: nhd. dörflich, auf dem Dorf lebend, bäuerlich, ungebildet; ne. rural, rustic, uncivilized; ÜG.: lat. idiota (= dorfiskēr) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. dorf; W.: s. mhd. dörpisch, Adj., bäuerlich; nhd. dörfisch, Adj., dörflich, DW 2, 1281; R.: dorfiskēr, st. M.: nhd. Bauer (M.) (1), ungebildeter Mensch, Dörfischer, Uneingeweihter; ne. peasant; ÜG.: lat. idiota Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 604 (thorfisc), EWAhd 2, 730

dorfiskēr, dorfiscēr*, ahd., (subst. Adj.=)st. M.: Vw.: s. dorfisk*

dorfkiricha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dorfkirihha*

dorfkirihha* 1, dorfkiricha*, thorfkiricha*, thorfkirihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dorfkirche, Landkirche; ne. village church; ÜG.: lat. (possessiones) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dorf, kirihha; W.: mhd. dorfkirche, sw. F., st. F., Dorfkirche; nhd. Dorfkirche, F., Dorfkirche, DW 2, 1282, DW2 6, 1268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 604 (thorfkirihha), ChWdW9 227a (dorfkirihha), EWAhd 2, 730; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

dorflīh* 2, thorflīh*, ahd., Adj.: nhd. „dörflich“, bäuerlich, gemein, gering, niedrig; ne. rural, rustic, low (Adj.); ÜG.: lat. plebeius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rusticus?; E.: s. dorf; W.: mhd. dorflich, Adj., „dörflich“, das Dorf betreffend; nhd. dörflich, Adj., „dörflich“, zum Dorf gehörig, ländlich, DW 2, 1283, DW2 6, 1270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 604 (thorflîh), EWAhd 2, 730

*dorfliut?, *thorfliut?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. thorpliud*?

dorfman 1, thorfman, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dorfmann“, Dörfler, Bauer (M.) (1), Landmann; ne. villager, farmer, peasant (M.); ÜG.: lat. rusticus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rusticus?; E.: s. dorf, man; W.: mhd. dorfman, st. M., „Dorfmann“, Bauer (M.) (1); nhd. Dorfmann, M., „Dorfmann“, Landmann, DW 2, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 604 (thorfman), EWAhd 2, 730

dorfmenigī* 1, thorfmenigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dorfleute, Dorfgemeinde; ne. village people (Pl.); ÜG.: lat. manus rustica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. manus rustica?; E.: s. dorf, menigī; W.: mhd. dorfmenige, st. F., Dorfgemeinde; nhd. (ält.) Dorfmenge, F., Dorfgemeinde, DW 2, 1283; L.: EWAhd 2, 730

dorfwīb 1, thorfwīb, ahd., st. N. (a): nhd. „Dorfweib“, Bäuerin, Bauersfrau, Frau vom Land; ne. village woman; ÜG.: lat. rustica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rustica?; E.: s. dorf, wīb; W.: mhd. dorfwīp, st. N., Bäuerin; nhd. Dorfweib, N., Dorfbewohnerin, Bäuerin, DW2 6, 1271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 604 (thorfuuîb), EWAhd 2, 730

dorisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. dorisk*

dorisk* 1, dorisc*, ahd., Adj.: nhd. dorisch; ne. of the Dores (a Greek tribe); ÜG.: lat. Dorius N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Dōrius; E.: s. lat. Dōrius, Adj., dorisch; s. gr. Δώριος (dōrios), Adj., dorisch; vgl. gr. Δωριέες (Dōriées), M. Pl., Dorer; weiter Herkunft unklar, vielleicht von δόρυ (dóry), N., Baumstamm, Balken, Holz, Speer, Frisk 430; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. dorisch, Adj., dorisch, Duden 2, 559; L.: EWAhd 2, 730

dorn (1) 70, thorn, ahd., st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Dornstrauch, Distel, Dornenzweig, Dornreis, Gestrüpp, Seenadel (Fisch); ne. thorn, thorn-bush; ÜG.: lat. dumus Gl, rhamnus Gl, rubus T, sentis Gl, sentix Gl, spina B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, spina dumus Gl, (spineus) O, (sudis) Gl, surcula spinosa (= obāzhafte dorna) Gl, thiamus? Gl; Vw.: s. agal-, deban-, hagan-, hagu-, hiof-, līh-, slēh-, wehhalter-, wīb-, wīz-; Hw.: vgl. anfrk. thorn*, as. thorn; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, ON, Ph, T, WH; E.: germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. dorn, st, M., Dorn, Stachel, Dornstrauch; nhd. Dorn, M., Dorn, Stachel, DW 2, 1287, DW2 6, 1273; R.: sancte Mariūn dorn: nhd. Weinrose; ne. eglantine, sweetbrier (botan.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 605 (thorn), ChWdW8 105b (dorn), ChWdW9 227b (dorn), EWAhd 2, 731; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

dorn (2) 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (zingna) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. dorn (1); L.: EWAhd 2, 733

dornahi 4, thornahi, ahd., st. N. (ja): nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Dickicht, Dorngesträuch, Dorngestrüpp, Gestrüpp; ne. thorn-bush, quickhedge, thicket; ÜG.: lat. dumetum Gl, sentix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. dumetum?; E.: s. dorn (1); W.: mhd. dornach, st. N., Dorngebüsch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 607 (thornahi), EWAhd 2, 733

dornboum* 1, thornboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Dorngebüsch, Gestrüpp; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. dumus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. dorn (1), boum; W.: mhd. dornboum, torenboum, torenpoum, st. M., „Dornbaum“, Weißdorn, Dornenstrauch, Dornbaum, Corneliuskirsche; s. nhd. Dornbaum, M., Dornstrauch, DW 2, 1293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 607 (thornboum), EWAhd 2, 733

dorndrāgil 15, dorndrāil, dorndrēgil, dorndrēil, thornthrāil, ahd., st. M. (a): nhd. Dorndreher, Rotkopfwürger; ne. butcher-bird; ÜG.: lat. (furfarius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dorn (1), drāen; W.: mhd. dorndræhel, st. M., Dorndreher (eine Art kleiner Kanone); nhd. Dorndreher, M., Dorndreher (eine Art kleines Geschütz), DW 2, 1294, DW2 6, 1279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 608 (thornthrâil), EWAhd 2, 733

dorndrāil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil

dorndrēgil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil

dorndrēil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil

dornesstūda 1, thornesstūda, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dornstrauch, Brombeerstrauch; ne. thorn-shrub; ÜG.: lat. rubus Gl; Hw.: s. dornstūda; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dorn (1), stūda; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 609 (thornesstūda)

dornfuorīg* 1, thornfuorīg*, ahd., Adj.: nhd. „dorntragend“, dornig, stachelig, dornbesetzt; ne. thorny; ÜG.: lat. spiniger Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. spiniger; E.: s. dorn (1), fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 609 (thornfuorîg), EWAhd 2, 734

*dornknopf?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagan-

dornlōh 4, thornlōh, ahd., st. M. (a)?: nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Gestrüpp; ne. thorn-bush, quickhedge; ÜG.: lat. dumus Gl, rubus Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. dorn (1), lōh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 609 (thornlôh), ChWdW8 105b (dornlōh), ChWdW9 537a (dornlōh), EWAhd 2, 734; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dornohti* 2, thornohti*, ahd., Adj.: nhd. dornig, stachelig, mit Dorngestrüpp bewachsen (Adj.); ne. thorny; ÜG.: lat. spinosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. spinosus?; E.: s. dorn (1); W.: s. mhd. dorneht, Adj., dornig; nhd. (ält.) dornicht, Adj., voll Dornen seiend, DW 2, 1298, DW2 6, 1281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 610 (thornohti), ChWdW8 105b (dornohti), EWAhd 2, 734

dornspreid 2, thornspreid, ahd., st. N. (a): nhd. Dornstrauch, Dornbusch, Gestrüpp; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. sentix Gl; Q.: Gl (1175?); E.: s. dorn (1), spreid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 610 (thornspreid), EWAhd 2, 734

dornstūda 10, thornstūda, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Dornstaude“, Dornstrauch, Dornhecke, Dickicht, Gestrüpp, Brombeerstrauch; ne. thorn-shrub, thorn-bush, quickhedge; ÜG.: lat. rubus Gl; Hw.: s. dornesstūda; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. dorn (1), stūda; W.: mhd. dornstūde, st. F., Dornbusch; nhd. Dornstaude, F., „Dornstaude“, Dornbusch, DW 2, 1300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 610 (thornstûda), ChWdW9 227b (dornstūda), EWAhd 2, 734; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)

dorren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dorrēn*

dorrēn* 19, dorren*, thorrēn*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. „dorren“, verdorren, verwelken, erstarren, dürr werden, vertrocknen, ausdörren, austrocknen, dürr machen; ne. dry (V.), wither (V.), stiffen; ÜG.: lat. arefacere Gl, arere T, arescere Gl, N, NGl, T, desiccare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. thorron*; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *þursnan, sw. V., trocknen; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mhd. dorren, sw. V., dürr werden, verdorren; nhd. (ält.) dorren, sw. V., trocknen, dürr werden, verdorren, DW 2, 1301, DW2 6, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 610 (thorrên), ChWdW8 102a (dorrēn), ChWdW9 214b (dorrēn), EWAhd 2, 734; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dōsen* 2, thōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zugrunde richten, vernichten, verderben; ne. ruin (V.), destroy; ÜG.: lat. corrumpere N, disperdere N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þūs-, V., tosen; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mhd. dœsen, tœsen, sw. V., zerstreuen, zerstören; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 612 (thôsen), EWAhd 2, 736

dōsōn* 3, thōsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tosen, brausen, dröhnen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. flare N, fragosus (= dōsōnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *þūs-, V., tosen; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mhd. dōsen, sw. V., tosen; nhd. dosen, tosen, sw. V., tosen, DW 21, 901; R.: dōsōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. tosend, brausend; ne. roaring (Adj.); ÜG.: lat. fragosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 613 (thôsôn), EWAhd 2, 737

dōsōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. dōsōn*

dost (1) 2, thost, ahd., st. M. (a): nhd. Schmutz, Unrat, Kot, Mist, Dünger; ne. dirt, filth, dust (N.); ÜG.: lat. caenum Gl, fimus Gl, stercus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þusta-, *þustaz, st. M. (a), Mist; s. idg. *teus-, V., leeren, Pokorny 1085; W.: mhd. dost, st. M., Mist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 614 (thost), ChWdW8 105b (dost), ChWdW9 228a (dost), EWAhd 2, 739; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

dost (2) 16, thost, ahd., st. M. (a)?: nhd. Dost, Eberreis, Wohlgemut; ne. bunch, tuft; ÜG.: lat. abrotonum Gl, calaminthe Gl, costum Gl, cunila Gl, origanum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; vgl. idg. *-sto-, Adj., stehend, Pokorny 1004; W.: nhd. (ält.) Dost, Doste, Dosten, M., Dost, Büschel, DW 2, 1311, DW2 6, 1293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 613 (thost), EWAhd 2, 740

dosta* 3, thosta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Dost, Wohlgemut; ne. tuft; ÜG.: lat. origanum Gl; Hw.: s. dosto; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dost (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 614 (thosto), ChWdW9 228a (dosta), EWAhd 2, 740; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

dosto 25, thosto, ahd., sw. M. (n): nhd. Dost, Wohlgemut; ne. tuft; ÜG.: lat. cunila Gl, golena? Gl, oleum ianthinum? Gl, origanum Gl; Vw.: s. wīz-; Hw.: s. rōtkosto?; vgl. as. thosto; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. dost (2); W.: mhd. doste, toste, sw. M., Strauß (M.) (2), Büschel, wilder Thymian; nhd. (ält.) Dost, Doste, Dosten, M., Dost, gemeiner Origano, Büschel, DW 2, 1311, DW2 6, 1293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 614 (thosto/thosta), ChWdW9 228a (dosto); Son.: Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598) (3. Viertel 9. Jh.)

dōsunga* 1, thōsunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tosen“, Toben, Wüten; ne. roaring (N.), raving (N.); ÜG.: lat. mens effrena Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. mens effrena?; E.: s. dōsōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 615 (thôsunga), EWAhd 2, 741

dou* 1, thou*, ahd., st. M. (wa)?: nhd. Zwang, Disziplin, Zucht, Sitte, Unterricht; ne. force (N.), discipline (N.), education; ÜG.: lat. disciplina Gl; Hw.: vgl. as. thau; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *þawwa-, *þawwaz, st. M. (a), Brauch, Sitte, Gewohnheit; vielleicht von einer s-losen Form von idg. *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen Pokorny 1004; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 615 (thou), ChWdW8 105b (dou), ChWdW9 228a (dou), EWAhd 2, 741

doub* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Daumen; ne. thumb (N.); ÜG.: lat. pollex Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. dūmo, doubōn; L.: EWAhd 2, 743

doubari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. doubāri*

doubāri* 2, doubari*, thoubāri*, thoubari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bezwinger, Eroberer, Sieger, Bändiger; ne. conqueror, victor; ÜG.: lat. perdomitor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perdomitor; E.: s. doubōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 615 (thoubâri), EWAhd 2, 743

doubōn* 15, thoubōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezähmen, bezwingen, erzwingen, gefügig machen, zuwenden; ne. subdue, force (N.), tame (V.); ÜG.: lat. castigare Gl, N, comprimere N, domare Gl, N, edomare Gl, redigere Gl; Vw.: s. gi-, untar-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 615 (thoubôn), ChWdW9 228a (doubōn), EWAhd 2, 743; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

doubunga* 1, thoubunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zähmung, Zügelung, Bezähmung; ne. taming (N.), restraint; ÜG.: lat. refrenatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. refrenatio?; E.: s. doubōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 616 (thoubunga), EWAhd 2, 744

doulīh* 2, thoulīh*, ahd., Adj.: nhd. sittlich, der Sitte entsprechend, gesittet, zuchtvoll, moralisch, richtig; ne. moral (Adj.), right (Adj.); ÜG.: lat. moralis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. moralis?; E.: s. dou; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 616 (thoulîh), ChWdW9 228a (doulīh), EWAhd 2, 744; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

doum 12, thoum, ahd., st. M. (a): nhd. Rauch, Dunst, Dampf (M.) (1), Brodem; ne. smoke (N.), steam (N.); ÜG.: lat. aura N, fumus Gl, vapor Gl, N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. toum, st. M., Dunst, Duft, Qualm; nhd. (dial.) Daum, M., Dampf (M.) (1), Dunst, DW 2, 844, DW2 6, 408; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 616 (thoum), ChWdW8 105b (doum), ChWdW9 228b (doum), EWAhd 2, 744; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

doumen* 5, thoumen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. dampfen, ausdünsten, duften, rauchen, wallen (V.) (1), emporwallen, durchräuchern, erhitzen, Dampf (M.) (1) erzeugen; ne. steam (V.), smell (V.), smoke (V.), boil (V.); ÜG.: lat. undare Gl, vaporare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. dōmian*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. doum; W.: mhd. toumen, sw. V., dunsten, qualmen, rauchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 617 (thoumen), EWAhd 2, 746

douwen*, thouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-, gi-, ir-, s. dewen*

*douwīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

douwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dewil*

*douwit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. *dewit?, douwen*

dōz 21, thōz, ahd., st. M. (a)?: nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Schmettern, Dröhnen, Rauschen, Tosen, Brausen, Sausen, Säuseln, Murmeln, Summen; ne. noise (N.), rushing (N.), murmur (N.); ÜG.: lat. crepitus N, fragor Gl, mugitus Gl, murmur Gl, sonitus N, sonor Gl, sonus (M.) N, susurrus (M.) Gl, (vox) Gl, N; Q.: Gl, N (10. Jh.); E.: s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097; W.: mhd. dōz, st. M., Schall, Geräusch (N.) (1); nhd. Tos, M., heftiges Geräusch, Getöse, DW 21, 899; L.: EWAhd 2, 746

dōzag* 1, thōzag*, ahd., Adj.: nhd. rauschend, tosend; ne. rushing (Adj.); ÜG.: lat. fragosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fragosus?; E.: s. dōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 621 (thôzag), EWAhd 2, 747

dōzōn* 2, thōzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rauschen, tönen, donnern, losdonnern, erschallen lassen, verkünden; ne. roar (V.), sound (V.), thunder (V.); ÜG.: lat. interpres (= dōzōnti) Gl, intonare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097; W.: mhd. dōzen, sw. V., schallen, widerhallen; nhd. dosen, dösen, tosen, sw. V., tosen, DW 21, 901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 621 (thôzôn), EWAhd 2, 747

*drabōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. thravōn*

drac..., ahd.: Vw.: s. drah..., drak...

drachenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*

drackenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*

drāen* 32, thrāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, herumdrehen, winden, umwinden, drechseln, runden; ne. turn (V.), round (V.); ÜG.: lat. circuire N, contorquere Gl, cursus torquere Gl, rotare Gl, (sericum) (= gidrāit) Gl, toreuma (= diu gidrāita was) Gl, tornare Gl, tornatilis (= gidrāit) Gl, WH, torquere Gl, tortuosus (= gidrāit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thrāian*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lüs. lat. contortus (= gidrāit); E.: germ. *þrēan, *þrǣan, st. V., drehen; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. dræjen, dræhen, drœn, sw. V., sich drehend bewegen, wirbeln, drehen, drechseln, modellieren; nhd. drehen, sw. V., drehen, umdrehen, im Kreis um einen Mittelpunkt bewegen, DW 2, 1361, DW2 6, 1341; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 622 (thrâen), ChWdW8 105b (drāen), ChWdW9 228b (drāen), EWAhd 2, 747; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drāentī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Drehen“, Drechseln, Drechslerarbeit; ne. „turning“ (N.); ÜG.: lat. tornatura Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. tornatura; E.: s. drāen

drāfaz* 1, thrāfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. kunstvoll gearbeitetes Gefäß, Trinkbecher, Trinkschale; ne. cup (N.); ÜG.: lat. toreuma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. drāen*, faz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 623 (thrâfaz)

draga* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Estragon, Johanniskraut (?); ne. tarragon, St. John’s wort (?); ÜG.: lat. herba troscolana Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 750; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 624 (draga), EWAhd 2, 750

dragant, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. tragant*

dragel* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Estragon, Johanniskraut (?); ne. St. John’s wort; ÜG.: lat. herba troscolana Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. draga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 624 (draga/dragel), EWAhd 2, 750

*dragil?, ahd., st. M. (a): nhd. Schleifer, Schlepper; ne. trailer; Vw.: s. tou-

*drāgil?, ahd., st. M. (a): nhd. Dreher; ne. turner; Vw.: s. dorn-

drāhen 1, thrāhen, ahd., sw. V. (1): nhd. Duft verbreiten, hauchen, aushauchen; ne. breathe (V.); Q.: WH (um 1065); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 624 (thrâhen)

*drahha?, *dracha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *muot-; Hw.: vgl. as. *thraka; E.: vgl. germ. *sturknan, sw. V., erstarren?; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023

drahhenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*

drāho* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Dreher“, Drechsler; ne. turner; ÜG.: lat. tornarius Gl, tornator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tornarius?, tornator?; E.: s. drāen; L.: EWAhd 2, 751

drāho (2) 2, thrāho, ahd., Adv.: nhd. wohlriechend, Duft verbreitend, schön von Duft, stark von Duft, aushauchend; ne. fragrant; Q.: WH (um 1065); E.: s. drāhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 624 (thrâho)

drāhsil 13, thrāhsil, ahd., st. M. (a): nhd. Dreher, Drechsler; ne. turner; ÜG.: lat. tornarius Gl, tornus WH; Vw.: s. dorn-, ur-; Hw.: vgl. as. thrēhslo*, thrēslo*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; E.: germ. *þrēhsila-, *þrēhsilaz, *þrǣhsila-, *þrǣhsilaz, st. M. (a), Drechsler; s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; W.: mhd. dræhsel, drëhsel, st. M., Drechsler; nhd. (ält.) Drechsel, M., Dreher, Drechsler, DW 2, 1350, DW2 6, 1335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 625 (thrâhsil), ChWdW9 228b (drāhsil), EWAhd 2, 751; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

drāhsilari*, ahd., st. M. (ja): Vw. :s. drāhsilāri*

drāhsilāri* 1, drāhsilari*, thrāhsilāri*, thrāhsilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Drechsler, Dreher; ne. turner; ÜG.: lat. tornator Gl; Hw.: vgl. anfrk. thrēhslere*, as. thrāslāri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tornarius?, tornator?; E.: s. drahsil; W.: mhd. dræhseler, drëhseler, st. M., Drechsler; nhd. Drechsler, M., Dreher, Drechsler, DW 2, 1352, DW2 6, 1335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 625 (thrâhsilā̆ri), EWAhd 2, 753

drāhsili* 2, drāsli*, thrāhsili*, thrāsli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gedrechseltes, gedrechseltes Gestell, Drechslerarbeit; ne. turnery work, rack (N.); ÜG.: lat. toregma Gl, toreuma Gl; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *þrahs-, V., drechseln; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 628 (thrâsli), ChWdW9 228b (drāhsili), EWAhd 2, 754; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drāhto* 1, thrāhto*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Duft, Geruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. odor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. drāen?; W.: vgl. mhd. drāht, trāht, drāt, st. M., Duft, Geruch; L.: ChWdW8 105b (drāhto), EWAhd 2, 753; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

drahwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*

*drāil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorn-; Hw.: s. *drāgil?

drāīsarn* 2, thrāīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. Dreheisen, Drechseleisen, Drechselbank, Bogenbohrer, Stichel; ne. „turning-iron“, turning-lathe, boring instrument; ÜG.: lat. mamphur Gl, tornum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tornum?; E.: s. drāen, isarn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 625 (thrâîsarn), EWAhd 2, 753

drakkenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*

drakwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*

*drālīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. drālīhho; E.: s. ?, *līh? (3)

drālīhho 2, thrālīhho, ahd., Adv.: nhd. dringend, eilig; ne. urgently; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ?, *līh? (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 626 (thrâlîhho)

drāling* 1, thrāling*, ahd., st. M. (a): nhd. Gedrehtes, Drechslerarbeit; ne. twisted thing; ÜG.: lat. toreuma Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. toreuma?; E.: s. drāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 626 (thrâling), EWAhd 2, 753

drāma* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Balken, Stütze; ne. plank (N.); ÜG.: lat. (columen) Gl; Hw.: s. trāma; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dremil?; W.: s. mhd. drāme, trāme, drām, trām, st. M., sw. M., Balken, Riegel, Stück, Splitter; nhd. Tram, M., Balken, DW 21, 1177; L.: EWAhd 2, 753

drancus 1, lat.-lang., M.: nhd. Jüngling?, junger wackerer Mann; ne. young man (?); Q.: Urk (812); E.: Herkunft ungeklärt?

*drang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

drangōd* 1, thrangōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedränge, Getümmel, Drängen; ne. throng (N.); ÜG.: lat. umbo aequus (= starklīh drangōd) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drangōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 626 (thrangôd), EWAhd 2, 754

drangōn* 4, thrangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. drängen, zusammendrängen, dicht anordnen, bedrängen; ne. throng (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, confercire Gl, (implere) O; Vw.: s. bi-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. *thrangon?; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: s. germ. *þrangjan, sw. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drangen, sw. V., drängen, belästigen; nhd. drängen, sw. V., drängen, heftig antreiben, DW 2, 1336, DW2 6, 1321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 626 (thrangôn), ChWdW9 232a (drangōn)

drappo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Traube; ne. grape; ÜG.: lat. racemus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: vgl. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube; germ. *draba, N., Hefe, Treber; W.: s. mhd. trappe, sw. M., Traubenkamm; L.: EWAhd 2, 754

drappus* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gewand, Tuch; ne. garment, cloth, drapery; Q.: Urk (7. Jh.); I.: Lw. lat. drappus; E.: s. lat. drappus, M., Tuch, Lappen; gall. *drappos, M., Tuch; vgl. idg. *drep-, *drop-, V., Sb., reißen, Fetzen, Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

drāsamo 1, thrāsamo, ahd., sw. M. (n): nhd. Duft, Wohlgeruch; ne. fragance; ÜG.: lat. fragrantia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. drāsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 627 (thrâsamo), EWAhd 2, 756

drasc*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. drask*

drāsen* 2, thrāsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnauben, wiehern, einen Hauch von sich geben, Duft verbreiten; ne. snore (V.), neigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl; Hw.: vgl. as. thrāsian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrās-, *þrēs-, V., schnauben; W.: mhd. drāsen, drasen, dræsen, dräsen, sw. V., duften, schnauben, ausschnauben; nhd. (ält.) dresen, sw. V., dresen, heftig schnauben, DW 2, 1406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 627 (thrâsen), EWAhd 2, 756

drask* 1, drasc*, thrask*, thrasc*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Dreschen, Drusch; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. triturare (= in drask gangan) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; R.: in drask gangan: nhd. dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. triturare NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 628 (thrasc), EWAhd 2, 756

drāsli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drāhsili*

drāsōd 1, thrāsōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niesen, Schnauben; ne. sneezing (N.), snoring (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sternutatio?; E.: s. drāsōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 628 (thrâsôd), EWAhd 2, 759

drāsōn* 3, thrāsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schnauben, wiehern, duften; ne. snore (V.), neigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, (ignem volvere) Gl, redolere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. drāsen; W.: mhd. drāsen, drasen, dræsen, dräsen, sw. V., duften, schnauben, ausschnauben; nhd. (ält.) dresen, sw. V., dresen, heftig schnauben, DW 2, 1406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 628 (thrâsôn), EWAhd 2, 756

drāsunga 3, thrāsunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Niesen, Schnauben, Wiehern, Ausströmenlassen der Atemluft, Atem, Hauch; ne. sneezing (N.), snoring (N.), neighing (N.); ÜG.: lat. (flatus) Gl, sternutatio Gl; Hw.: vgl. as. thrāsunga*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. drāsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 628 (thrâsunga), ChWdW9 228b (drāsunga), EWAhd 2, 759; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

drāt 23, thrāt, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Gedrehtes“, Faden, gedrehter Faden, Draht, Schnur (F.) (1), Gedrechseltes, Drechslerarbeit; ne. thread (N.), string (N.); ÜG.: lat. drudis? Gl, (lineolus) Gl, spacus Gl, tornatura Gl; Vw.: s. garn-, wefal-; Hw.: vgl. as. thrād*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drāt, st. M., Draht; nhd. Draht, M., zusammengedrehter Flachs, Draht, DW 2, 1327, DW2 6, 1305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 629 (thrât), ChWdW9 228b (drāt), EWAhd 2, 759; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

drāti 40, thrāti, ahd., Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, rasch, eilig, geschwind, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, reißend, rasch fließend, unbeherrscht, unüberlegt, tatkräftig, tatendurstig, beschwingt, stürmisch, stürmisch daherbrausend, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, fest, sicher, glaubwürdig, zuverlässig; ne. violent, sudden (Adj.), fast (Adj.), heavy (Adj.), big (Adj.); ÜG.: lat. acerrimus N, anhelus N, (irrevocabilis) N, nimius (= drātōr) B, praeceps Gl, N, pronus Gl, rapax Gl, rapidus Gl, N, spiritus (= drāti wint) Gl, (tantus) WH, torrens (Adj.) Gl, vehemens Gl, N, vibrans N, violentus Gl, volatilis N, vorax Gl; Vw.: s. ala-, bora-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thrēdi*, as. *thrēdi?; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, N, O, PN, WH; E.: germ. *þrēda-, *þrēdaz, *þrǣda-, *þrǣdaz, *þrēdja-, *þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell, heftig; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drāte, dræte, Adj., eilig, schnell, rasch; nhd. drat, Adj., schnell, rasch, kühn, DW 2, 1340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 629 (thrâti), ChWdW9 228b (drāti), EWAhd 2, 760; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

drātī (1) 39, drātīn*, thrātī, thrātīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Ungestüm, Raserei, Zorn, Wut, Wutausbruch, Aufruhr, Schwung, Stoß, Antrieb, Anstoß, Drehung, Wirbel, Geschwindigkeit, Strömung, rascher Wechsel, Spiel; ne. quickness, thrust (N.), impulse; ÜG.: lat. (agilis) N, (alveus) Gl, celeritas N, (furor) Gl, ictus Gl, impetus Gl, NGl, rapiditas N, rasile (= giskabalīh zi drātī) Gl, torrens (M.) Gl, tornatura (= drātī Fehlübersetzung?) Gl, velocitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *þrēdī-, *þrēdīn, *þrǣdī-, *þrǣdīn, sw. F. (n), Heftigkeit; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. dræte, st. F., Schnelligkeit, Heftigkeit; R.: in drātī: nhd. sofort, unverzüglich, eiligst, schnell, sehr, sehr wohl; ne. at once, quickest, well (Adv.), very well; L.: ChWdW9 229a (drātī), EWAhd 2, 760; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*drātī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

drātīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drātī (1)

drāto 115, thrāto, ahd., Adv.: nhd. stark, heftig, kräftig, schnell, eilig, wirbelnd, viel, sehr, allzu, überaus, äußerst, nachdrücklich, völlig, durchaus, ganz, mit großer Kraft, über die Maßen viel, übermächtig, in angemessener Weise, in geziemender Weise, in vollkommener Weise; ne. strongly, fast (Adv.), much (Adv.), very, too much; ÜG.: lat. accinctus (Adj.) (= nōh zi drāto irburit) Gl, celeriter Gl, furibundus (= drāto irbolgan) Gl, graviter Gl, immaniter Gl, impetu tanto maiore (= sō filu drātōr) N, nimirum (= giwisso drāto wuntarlīh) Gl, nimis B, Gl, N, T, oppido Gl, permixtim (= drāto gimiskit) Gl, tam (= sō drāto) Gl, tantum modo (= uno drāto mezo) Gl, valde Gl, T, valide Gl, (vehemens) Gl, vehementer MF, T; Vw.: s. bora-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. thrēdo*, as. thrēdo*; Q.: B, E, G, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), M, MF, N, O, OT, T, WH; E.: s. drāti; W.: mhd. drāte, Adv., schnell, eilig; nhd. (ält.) drate, Adv., eilig, bald, alsbald, DW 2, 1340; R.: drāto fram: nhd. gar sehr, völlig; ne. very much, completely; R.: ungimezzon drāto: nhd. überaus, unermesslich viel; ne. immensely much; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 633 (thrâto), ChWdW8 105b (drāto), ChWdW9 228b (drāto), EWAhd 2, 760; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

drāunga* 1, thrāunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Drehen, Drehung, Drechslerarbeit, Drechselei; ne. turn (N.); ÜG.: lat. tornatura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tornatura?; E.: s. drāen; W.: nhd. Drehung, F., Drehung, kreisende Bewegung, DW 2, 1369, DW2 6, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 636 (thrâunga), EWAhd 2, 760

drawa* 32, drowa*, drōa, drewa*, thrawa*, threwa*, thrōa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung, Androhung, Angedrohtes, Tadel, Züchtigung, Strafe, Bestrafung, Zurechtweisung, Last; ne. threat, blame (N.), burden (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl, comminatio B, N, (fulmen) Gl, (ictus) Gl, minae Gl, N, NGl, (minari) N, onus Gl, (oraculum) Gl; Hw.: s. drouwa; vgl. as. *thrā?, *thrāwa?, thrauwa*, thrēga*, thrēia*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, PN; E.: germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drouwe, drowe, st. F., Drohung; nhd. (ält.) Drohe, F., Drohung, Drohen, DW 2, 1342, DW2 6, 1413; R.: drawūn tuon: nhd. drohen; ne. threaten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 637 (thrauua), ChWdW8 106a (drawa), ChWdW9 229b (drawa), EWAhd 2, 760, EWAhd 2, 821; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263)

*drawawerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thrāwerk*

drawung* 1, ahd., st. M.?, st. F. (ō): nhd. Drohung; ne. threat; ÜG.: lat. comminatio Gl; Hw.: s. drewunga*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. drewen; L.: ChWdW8 106a (drawung); Son.: Starck/Wells, Althochdeutsches Glossenwörterbuch 107a setzen drewunga an, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*dref?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. anfrk. dref, as. *thref?; E.: vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090?

dregil* 1, drigil*, thrigil*, ahd., st. M. (a): nhd. Diener, Sklave; ne. servant; ÜG.: lat. baiulus? Gl, verna Gl; Hw.: vgl. as. *thragil?, thregil*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *þrahila-, *þrahilaz, st. M. (a), Läufer (M.) (1), Diener; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 651 (thrigil), EWAhd 2, 776

dregilōd* 1, drigilōd*, thrigilōd*, tregilōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dienst, Knechtschaft, Tragdienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. (liminium) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dregil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 651 (thrigilôd), ChWdW8 296b (tregilōt), EWAhd 2, 778

*drehhi?, ahd., st. M. (ja?, i?), st. F. (i)?: Vw.: s. wāfan-; Hw.: vgl. as. *threki?

*drek?, *drec?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mūs-; E.: germ. *þrekka-, *þrekkaz, st. M. (a), Dreck; idg. *sterk̑-, *terk̑-, Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031; L.: EWAhd 2, 763

drēlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drōlīh*

drēlīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. drōlīhho

dremil 5, thremil, ahd., st. M. (a): nhd. Riegel, Türriegel, Balken; ne. rail (N.); ÜG.: lat. obiectio Gl, pessulus Gl, repagulum Gl, trabeum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *þramila-, *þramilaz, st. M. (a), Balken; s. idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; W.: mhd. drëmel, st. M., Balke, Balken, Riegel; nhd. (ält.) Dremel, M., Balken, Riegel, Pfahl, DW 2, 1399; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 639 (thremil), EWAhd 2, 765

drengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen lassen, prägen, einprägen; ne. let intrude; ÜG.: lat. figere N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þrenhan, *þreng-?, *þrinh-, *þring-, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drengen, sw. V., drängen, zusammendrängen; nhd. drängen, sw. V., drängen, heftig antreiben, DW 2, 1336, DW2 6, 1321; L.: EWAhd 2, 765

*drengi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

dresca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dreska

drescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. dreskan*

drescinga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*

drescōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dreskōd*

drescunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*

*dresk?, *dresc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

dreska 2, dresca*, threska, thresca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dreschen, Drusch; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?; E.: s. dreskan; W.: nhd. (ält.) Dresche, F., Dreschen, Dreschplatz, DW 2, 1401; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 640 (thresca), ChWdW9 229a (dresca), EWAhd 2, 765; Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dreskan* 9, drescan*, threskan*, threscan*, ahd., st. V. (3b): nhd. dreschen, ausdreschen, schlagen, treten, herausschlagen, zertreten (V.), zerreiben, zermalmen, unterdrücken; ne. thrash, tread (V.), thresh; ÜG.: lat. atterere Gl, excutere Gl, terere Gl, triturare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, zuo-; Q.: Gl (765); E.: germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. dreschen, dröschen, st. V., dräschen, quälen, laufen; nhd. dreschen, st. V., dreschen, im Kampf zuschlagen, prügeln, DW 2, 1401, DW2 6, 1386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 640 (threscan), ChWdW8 106a (drescan), ChWdW9 229a (drescan), EWAhd 2, 766; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dreskinga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*

dreskōd* 1, drescōd*, threskōd*, threscōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dreschen, Drusch; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?; E.: s. dreskan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 641 (threscôt), EWAhd 2, 768

dreskunga* 3, dreskinga*, drescunga*, drescinga*, threskunga*, threskinga*, threscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dreschung“, Dreschen, Drusch; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl, trituratio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?, trituratio?; E.: s. dreskan; W.: mhd. dreschunge, st. F., „Dreschung“, Dreschen; nhd. (ält.) Dreschung, F., Dresche, DW 2, 1405; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 641 (threskinga, threscunga), EWAhd 2, 768

drewa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drawa*

drewen* 33, threwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen, Vorwürfe machen, drohend anfahren; ne. threaten, blame (V.); ÜG.: lat. arguere B, comminari Gl, N, T, dehortari Gl, increpare MF, intentare Gl, minari Gl, N, (minax) N, minitari Gl, mussare Gl, obiurgare Gl, redarguere Gl; Vw.: s. gi-, *ir-?, ūzir-; Hw.: s. drouwen* (2); vgl. as. thrêgian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *þrawjan, sw. V., widerspenstig machen, drohen; s. idg. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; s. ahd. drawa; W.: mhd. drewen, dreun, sw. V., dräuen, drohen; vgl. nhd. dräuen, drohen, sw. V., mit Zeichen drohen, mit Gebärden drohen, mit Worten drohen, DW 2, 1343, DW2 6, 1331; R.: drewento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. drohend; ne. threateningly; ÜG.: lat. intentando Gl, minando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 677 (throuuuen2/threuuen), ChWdW8 106a (drewen), ChWdW9 229b (drewen), EWAhd 2, 768; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

drewento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. drewen*

drewunga* 1, threwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Drohung“, Tadel, Verweis; ne. „threat“, blame (N.), reproof; ÜG.: lat. animadversio Gl; Hw.: s. drawung*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. animadversio?; E.: s. drewen; W.: s. mhd. dröuwunge, st. F., Drohung; nhd. Dräuung, Drohung, F., Bedräuung, Bedrohung, DW 2, 1349; L.: EWAhd 2, 770

drī 215, thrī, ahd., Num. Kard.: nhd. drei; ne. three (Num. Kard.); ÜG.: lat. (ter) I, O, ter (= drim spurtim) MF, (terni) B, Gl, O, T, trecenti (= drīu hundert mhd.?) Gl, tres B, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, WK, triduum (= drī taga) NGl, O, Ph, trinitas (= drīo heito gotes) I, trigeminus (= driu houbit habenti) N, in triviis (= zu drīīn giwiggim) Gl, (trinus) WH; Hw.: vgl. anfrk. thrī*, as. thrīe*, thrīu*; Q.: B, BB, BR, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *þri-, Num. Kard., drei; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: mhd. drī, Num. Kard., drei; nhd. drei, Num. Kard., drei, DW 2, 1369, DW2 6, 1348; R.: zi drim mālum: nhd. dreimal; ne. thrice; R.: in drī wīs: nhd. auf dreifache Weise; ne. in three ways; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 642 (thrî), ChWdW8 106a (drī), ChWdW9 230a, EWAhd 2, 770; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tgl106 = Oxforder Makkabäerglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 22), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

dria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. drīa*

drīa* 2, dria*, thrīa*, thria*, ahd., sw. F. (n): nhd. Drei, Dreizahl; ne. three (N.); ÜG.: lat. trio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. trio; E.: s. drī; W.: mhd. drīe, sw. F., Dreizahl, Dreiheit, drei Augen im Würfelspiel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 647 (thrī̆a), EWAhd 2, 775

dribilidīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drībilidīg*

drībilidīg* 1, dribilidīg*, thrībilidīg*, thribilidīg*, ahd., Adj.: nhd. „dreigebildet“, dreigestaltig; ne. in three kinds; ÜG.: lat. triformis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triformis; E.: s. drī, bilidīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 647 (thrī̆bilidîg), EWAhd 2, 775

driburtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīburtīg*

drīburtīg* 2, driburtīg*, thrīburtīg*, thriburtīg*, ahd., Adj.: nhd. „dreigebürtig“, dreifach, dreierlei Ursprungs seiend, von dreifachem Geschlecht seiend; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. trigenus Gl, trium generum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. trigenus; E.: s. drī, burtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 648 (thrī̆burtîg), EWAhd 2, 775

dridilli*, thrīthilli*, thrithilli*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīdilli*

drīdilli* 2, dridilli*, thrīthilli*, thrithilli*, ahd., Adj.: nhd. dreistöckig, dreigeschossig; ne. three-storey; ÜG.: lat. (tristega) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī, dil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 648 (thrī̆thilli), ChWdW9 218b (drīdilli), EWAhd 2, 776; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

drīecki, ahd., Adj.: Vw.: s. drīeggi

drīeggi 2, drīecki, thrīeggi, ahd., Adj.: nhd. dreieckig, dreikantig; ne. triangular; ÜG.: lat. cyperos (= drīeggi semida) Gl, trigonus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. trigonus; E.: s. drī, egga; W.: mhd. drīecke, Adj., dreieckig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 648 (thrîeggi), ChWdW9 230a (drīeggi), EWAhd 2, 776; Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

drīelinīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīoelnīg*

drīelnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīoelnīg*

drifalt, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfalt

drīfalt 13, drifalt, thrīfalt, thrifalt, ahd., Adj.: nhd. dreifach, dreifaltig, dreifältig; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. (sescuplus) Gl, trigeminus Gl, trinus I, triplex N, triumphalis (= drīfalt sigunomo)? Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. trinus?, Lbi. lat. triplex?; E.: s. drī, faldan; W.: mhd. drīvalt, Adj., dreifältig; nhd. dreifalt, Adj., dreifach vorhanden, dreimal soviel, DW2 6, 1361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 649 (thrī̆falt), ChWdW8 106b (drifalt), ChWdW9 230b (drīfalt), EWAhd 2, 776; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

drifaltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīfaltī*

drīfaltī* 1, drifaltī*, thrīfaltī*, thrifaltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dreifalt“, Dreifachheit, Dreifaches, Multiplikation mit drei; ne. threefold (N.); ÜG.: lat. triplicatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triplicatio?; E.: s. drī, faldan; W.: mhd. trīvalt, trīvalte, trīvalde, st. F., Dreifaltigkeit; nhd. Dreifalt, F., Dreiheit, Trinität, DW2 6, 1362; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 649 (thrī̆faltî), EWAhd 2, 776

drifaltiglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfaltīglīh*

drifaltīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfaltīglīh*

drīfaltiglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfaltīglīh*

drīfaltīglīh* 1, drifaltīglīh*, drīfaltiglīh*, drifaltiglīh*, thrīfaltīglīh*, thrifaltīglīh*, thrīfaltiglīh*, thrifaltiglīh*, ahd., Adj.: nhd. dreifach, dreifältig; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. trifarius Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. trifarius; E.: s. drī, faldan; W.: mhd. drīvalticlich*, drīvalteclich, Adj., „dreifaltiglich“, dreifach, dreifaltig; nhd. (ält.) dreifaltiglich, Adv., dreifaltig, DW 2, 1380, DW2 6, 1364; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 650 (thrī̆faltī̆glîh), EWAhd 2, 776

drifaltōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. drīfaltōn*

drīfaltōn* 2, drifaltōn*, thrīfaltōn*, thrifaltōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verdreifachen; ne. triplicate; ÜG.: lat. triplicare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triplicare?; E.: s. drī, faldan; W.: mhd. drīvalten, sw. V., dreifältig machen; nhd. (ält.) dreifalten, sw. V., verdreifachen, sich verdreifachen, DW2 6, 1362; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 650 (thrī̆faltôn), EWAhd 2, 776

drifiorscōzi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. drīfiorskōzi* (1)

drifiorscōzi* (2), ahd., st. N. (ja).: Vw.: s. drīfiorskōzi (2)

drīfiorscōzi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. drīfiorskōzi* (1)

drīfiorscōzi* (2), ahd., st. N. (ja).: Vw.: s. drīfiorskōzi (2)

drifiorskōzi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. drīfiorskōzi* (1)

drifiorskōzi* (2), ahd., st. N. (ja).: Vw.: s. drīfiorskōzi (2)

drīfiorskōzi* (1) 3, drīfiorscōzi*, drifiorskōzi*, drifiorscōzi*, thrīfiorskōzi*, thrifiorskōzi*, thrīfiorscōzi*, thrifiorscōzi*, ahd., Adj.: nhd. „dreiviereckig“, dreieckig; ne. threefourangular; ÜG.: lat. triquadrum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. triquadrum; E.: s. drī, fior, scōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 650 (thrī̆fiorscôz[i]), ChWdW9 230b (drīfiorscōzi), EWAhd 2, 776; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754

drīfiorskōzi 1, drīfiorscōzi, drifiorskōzi, drifiorscōzi, thrīfiorskōzi, thrifiorskōzi, thrīfiorscōzi, thrifiorscōzi, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreick; ne. triangle; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. drīfiorskōzi*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 650 (thrī̆fiorscôzi); Son.: oder st. F. (ī)?

drifuoz*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. drīfuoz*

drīfuoz* 1, drifuoz*, thrīfuoz*, thrifuoz*, ahd., st. M. (i): nhd. Dreifuß, Gestell mit drei Füßen; ne. tripod; ÜG.: lat. tripus Gl; Hw.: vgl. as. thrīfōt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tripus; E.: s. drī, fuoz; W.: mhd. drīvuoz, st. M., Dreifuß; nhd. Dreifuß, M., Dreifuß, DW 2, 1380, DW2 6, 1365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 650 (thrī̆fuoz), EWAhd 2, 776

drifurahhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfurhi*

drīfurahhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfurhi*

drīfurhi* 1, drīfurahhi*, drifurahhi*, thrīfurahhi*, thrifurahhi*, ahd., Adj.: nhd. dreifurchig, dreispitzig, dreizackig, dreigespalten, dreifältig, mehrdeutig, doppelzüngig; ne. three-furrowed, three-cocked; ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. trisculus; E.: s. drī, furh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 650 (thrī̆furahhi), EWAhd 2, 776

drigabeli*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīgabili*

drīgabeli*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīgabili*

drīgabili* 1, drīgabeli*, drigabeli*, thrīgabeli*, thrigabeli*, ahd., Adj.: nhd. „dreigabelig“, dreizackig, dreigespalten, dreifach gespalten; ne. trident (Adj.); ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. trisculus; E.: s. drī, gabala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 650 (thrī̆gabeli), ChWdW9 230b (drīgabali), EWAhd 2, 776; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Viertel 9. Jh.)

drigil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dregil*

drigilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dregilōd*

*drihen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thrīhan?

*drīhentīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. trīhendig*

drihoubit*?, ahd., Adj.: Vw.: s. drīhoubit*?

drīhoubit*? 1?, drihoubit*?, thrīhoubit*?, thrihoubit*?, ahd., Adj.: nhd. dreihäuptig, dreiköpfig; ne. tricephalic; ÜG.: lat. trigeminus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. trigeminus?; E.: s. drī, houbit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 651 (thrī̆houbit)

drijārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drījārīg*

drījārīg* 2, drijārīg*, thrījārīg*, thrijārīg*, ahd., Adj.: nhd. dreijährig, drei Jahre alt; ne. three-year-old; ÜG.: lat. triennis Gl, trimus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. triennis; E.: s. drī, jārīg; W.: mhd. drijæric, drijærec, Adj., drei Jahre alt; nhd. dreijährig, Adj., Adv., dreijährig, drei Jahre lang, drei Jahre hindurch dauernd, DW 2, 1384, DW2 6, 1367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 650 (thrī̆jârîg), ChWdW8 106b (drijārīg), ChWdW9 230b (drījārīg), EWAhd 2, 779; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

drili*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīli*

drīli* 1, drili*, thrili*, ahd., Adj.: nhd. dreifach; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. triplex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triplex?; E.: s. drī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 652 (thrili), EWAhd 2, 779

drilīh, ahd., Adj.: Vw.: s. drīlīh

drīlīh 4, drilīh, thrīlīh, thrilīh, ahd., Adj.: nhd. dreifädig, dreifach gewoben, dreidrähtig, dreifach; ne. three-threaded; ÜG.: lat. trilix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. trilix; E.: s. drī; W.: mhd. drilich, drilch, Adj., dreifach; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 652 (thrilîh), EWAhd 2, 779

*drim?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. thrim

driman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. drīman

drīman 2, driman, thrīman, thriman, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dreimann“, einer von drei Männern, einer von drei Herrschern, Triumvir; ne. one man out of three men, triumvir; ÜG.: lat. triumvir Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. triumvir; E.: s. drī, man; W.: nhd. (ält.) Dreimann, M., „Dreimann“, Mitglied des Triumvirats in Rom, DW 2, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 652 (thrī̆man), EWAhd 2, 779

drīmilki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mai; ne. may; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī?

drimisa 6, drimissa, trimisa, trimissa, ahd., st. F. (ō): nhd. Drittelstück, Tremisse, Drachme, Münze; ne. drachm, coin (N.); ÜG.: lat. drachma Gl, didrachma (= zwiro drimisa) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. tremissis; E.: s. lat. tremissis, M., das Drittel eines Asses; vgl. lat. trēs, Num. Kard., drei; lat. as, M., As; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: vgl. nhd. Tremse, F., Tremisse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 652 (drimis[s]a), ChWdW8 106b (drimisa), ChWdW9 231b (drimisa), EWAhd 2, 779; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drimissa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drimisa

*drimman?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. thrimman*

drinahtīg*, sahd., Adj.: Vw.: s. drīnahtīg*

drīnahtīg* 2, drinahtīg*, thrīnahtīg*, thrinahtīg*, ahd., Adj.: nhd. dreinächtig, drei Nächte alt, drei Nächte dauernd; ne. three nights long; ÜG.: lat. (trietericus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. trietericus?; E.: s. drī, naht; W.: nhd. dreinächtig, Adj., Adv., dreinächtig, DW 2, 1389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 651 (thrī̆nahtîg), EWAhd 2, 779

*dring?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thring?

dringan* 22, thringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, verdrängen, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, zusammenpressen, andrücken, anpressen, bedrücken, niederdrücken, eifrig betreiben; ne. urge (V.), drive (V.), press (V.); ÜG.: lat. allidere N, comprimere Gl, O, constipare Gl, glomerare Gl, (impetus) N, movere N, natare? Gl, opprimere B, premere Gl, spissus (= gidrungan) N, stipare Gl, tranare? Gl, tumidus (= gidrungan) Gl, urgere Gl, vincire N; Vw.: s. bi-, gi-, in-, saman-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *thringan?, as. thringan; Q.: B (800), Gl, N, O; E.: germ. *þrenhan, *þreng-?, *þrinh-, *þring-, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. dringen, st. V., flechten, weben, zusammendrücken, drängen, andringen, sich tummeln, bedrängen; nhd. dringen, st. V., dringen, sich heftig wohin bewegen, drängen, wegtreiben, DW 2, 1413, DW2 6, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 654 (thringan), ChWdW8 106b (dringan), ChWdW9 231b (dringan), EWAhd 2, 780; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

drīnissa* 16, thrīnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit, Trinität, Dreieinigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. omnipotentia trina (= alamahtīgiu drīnissa) I, trinitas B, I, NGl, WK; Hw.: s. drīunissa*; Q.: B, FT, GB, I (Ende 8. Jh.), NGl, WK; I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 656 (thrînissa), ChWdW8 106b (drīnissa), ChWdW9 231a (drīnissa), EWAhd 2, 782

drīnissi* 7, thrīnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit, Trinität; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas WK; Hw.: s. drīnissī; Q.: FT, WK (790?); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 656 (thrînissi), EWAhd 2, 782

drīnissī 1 und häufiger, thrīnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit, Trinität; ne. trinity; ÜG.: s. drīnissi*; Hw.: s. drīnissi*; Q.: WK; I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 656 (thrînissî), EWAhd 2, 782

drīnussida* 3, thrīnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Dreifaltigkeit, Trinität; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas N; Q.: N (1000); Hw.: I.: Lüt. lat. trinitas; E.: s. drī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 657 (thrînussida)

*drīo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thrīo, thrīwo*

drīoelinamez* 1, drīoelnemez*, thrīoelinamez*, thrīoelnamez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Dreiellenmaß“, Länge von drei Ellen; ne. three ells long; ÜG.: lat. tricubitum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tricubitum; E.: s. drī, elina, mez; L.: EWAhd 2, 782

drīoelinīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīoelnīg*

drīoelnemez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīoelinamez*

drīoelnīg* 2, drīoelinīg*, drīelnīg*, drīelinīg*, thrīoelnīg*, thrīoelinīg*, thrīelnīg*, thrīelinīg*, ahd., Adj.: nhd. „dreiellig“, drei Ellen lang seiend; ne. three ells long; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tricubitus; E.: s. drī, elina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 649 (thrîel[i]nîg), EWAhd 2, 782

driort*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīort*

drīort* 1, driort*, thrīort*, thriort*, drīorti*, driorti*, thrīorti*, thriorti*, ahd., Adj.: nhd. dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. triangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triangulus; E.: s. drī, ort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 657 (thrī̆ort[i])

driorti*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīort*

drīorti*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīort*

driosez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīosez*

drīosez* 1, driosez*, thrīosez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Dreisitz“, Tafel, Speisetisch, Triklinium, Sitz zum Speisen; ne. three-seated table; ÜG.: lat. architriclinus (= furisto gimazzo dero drīosezzo) O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. triclinium?; E.: s. drī, sez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 657 (thrîosez), ChWdW9 230b (driosez)

drīostunt 11, thrīostunt, thrīo stunt, ahd., Adv.: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter N, T, WH; Q.: N, OT, T (830), WH; E.: s. drī, stunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 658 (thrîo stunt), EWAhd 2, 783

*drioz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fra-, ur-; E.: germ. *þreuta-, *þreutaz, st. M. (a), Verdrossener; germ. *þreuti-, *þreutiz, st. M. (i), Überdruss, Verdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*driozan?, *druzzen?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. bi-, *fir-?, ir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *thriotan?, as. *thriotan?; Q.: PN; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*driozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giur-, ur-; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

driror 1, drīrōr, thriror, thrīrōr, ahd., Adv.: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter MH; Q.: MH (810-817); E.: s. germ. *þris, Adv., dreimalig, Pokorny 1091; idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 657 (thrī̆rō̆r), ChWdW9 231b (driror), EWAhd 2, 784

drīrōr, ahd., Adv.: Vw.: s. driror

drīrot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīurot*

drīroti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drīuroti*

driruodari*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīruodari*

drīruodari* 1, driruodari*, thrīruodari*, thriruodari*, ahd., Adj.: nhd. dreiruderig; ne. with three oars; ÜG.: lat. triremis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. triremis; E.: s. drī, ruodar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 657 (thrī̆ruodari), EWAhd 2, 787

drisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. drisk*

drischeit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. driskheit*

drīscheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. driskheit*

drisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. driski*

driscil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. driskil

driscila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. driskila*

driscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīskōz*

drīscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīskōz*

driscozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīskozī*

drīscozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīskozī*

driscubli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

driscufli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

driscufili*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

drisk* 9, drisc*, thrisk*, ahd., Adj.: nhd. drei, dreifach, dreifältig; ne. three (Adj.), threefold (Adj.); ÜG.: lat. terni B, Gl, MH, (trigeminus) Gl, trinus Gl, triplex N; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N; E.: s. drī; R.: driske: nhd. je drei, zu dritt; ne. three each, be three of; ÜG.: lat. terni B; L.: EWAhd 2, 787

driskheit* 2, drischeit*, drīscheit*, thrischeit*, thrīscheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Dreiheit, Dreieinigkeit, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drisk, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 661 (thrī̆scheit), EWAhd 2, 787

driski* 2 und häufiger, drisci*, drīski*, thriski*, thrīski*, ahd., Adj.: nhd. dreifach, dreifältig, je drei; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. trinus B, MH; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. drisk*; Hw.: s. drisk*; Q.: B, MH (810-817); E.: s. drisk; R.: driski: nhd. je drei; ne. three each; ÜG.: lat. terni MH; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 661 (thrī̆ski), ChWdW9 231b (drisci), EWAhd 2, 787

drīski*, ahd., Adj.: Vw.: s. driski*

driskil 5, driscil*, thriskil, ahd., st. M. (a): nhd. „Drischel“, „Dreschflegel“, Dreschwagen, Dreschgerät; ne. flail (N.); ÜG.: lat. tribula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drischel, st. F., „Drischel“, Dreschflegel; nhd. (ält.) Drischel, M., F., Drischel, Dreschflegel, DW 2, 1421, DW2 6, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 661 (thriskil), EWAhd 2, 790

driskila* 4, driscila, thriskila*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Drischel“, Dreschflegel, Dreschwagen, Dreschgerät; ne. flail (N.); ÜG.: lat. flagellus Gl, tribula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drischel, st. F., „Drischel“, Dreschflegel; nhd. (ält.) Drischel, M., F., Drischel, Dreschflegel, DW 2, 1421, DW2 6, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 662 (thriskila), ChWdW8 106a (driskila), EWAhd 2, 790; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

driskōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīskōz*

drīskōz* 5, drīscōz*, driskōz*, driscōz*, thrīskōz*, thrīscōz*, thriskōz*, thriscōz*, ahd., Adj.: nhd. dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. triangulus N, trigonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triangulus?, trigonus?; E.: s. drī, skōz; R.: drīskōz, ahd., Adj.=Sb.: nhd. Dreieck; ne. triangle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 662 (thrī̆scôz[i]), EWAhd 2, 787

driskozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīskozī*

drīskozī* 1, drīscozī*, driskozī*, driscozī*, thrīskozī*, thrīscozī*, thriskozī*, thriscozī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreieck; ne. triangle; ÜG.: lat. trigonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. trigonus?; E.: s. drī, skōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 632 (thrī̆scôzî), EWAhd 2, 787

driskubli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

driskufili*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

driskufli* 18, driscufli*, driskufili*, driscufili*, driskubli*, thriskufili*, thriscufli*, thriscufili*, thriskubli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwelle, Türschwelle; ne. threshold; ÜG.: lat. limen Gl, limes (= driskufli Fehlübersetzung?) Gl, sublimitare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *þreskudla-, *þreskudlaz, st. M. (a), Türschwelle, Schwelle; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drischūvel, drischūfel, drischübel, st. N., st. M., Türschwelle; nhd. (ält.) Drischaufel, N., Türschwelle, DW 2, 1420, DW2 6, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 663 (thriscuf[i]li), ChWdW8 106a (driscufli), ChWdW9 229b (driscufli), EWAhd 2, 787; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drīspaltīg* 3, drīspeltīg*, drispeltīg*, thrīspeltīg*, thrispeltīg*, ahd., Adj.: nhd. dreispitzig, dreizackig, dreigespalten, in drei Teile gespalten; ne. trident (Adj.); ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. trisulcus; E.: s. drī, spaltīg; W.: nhd. dreispaltig, dreispältig, Adj., Adv., „dreispaltig“, mit drei Spalten versehen (Adj.), dreimal gespalten, DW 2, 1391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 664 (thrī̆speltîg), EWAhd 2, 790

drispeltīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīspaltīg*

drīspeltīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīspaltīg*

drispiz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. drīspiz*

drīspiz* 3, drispiz*, thrīspiz*, thrispiz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Dreispitz“, Dreifuß, dreibeiniges Gerät; ne. tripod; ÜG.: lat. tripoda Gl, tripus? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. tripus?; E.: s. drī, spiz; W.: mhd. drīspiz, st. M., Dreifuß, Fußangel, ein Dreieck bildendes Stück Land; nhd. Dreispitz, M., „Dreispitz“, Dreifuß, Dreizack, Fußangel, DW 2, 1391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 664 (thrī̆spiz), EWAhd 2, 790

drīspizzīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. dreispitzig, dreifüßig; ne. trident (Adj.); ÜG.: lat. (trispicium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. trispicium; E.: s. drī, spiz; W.: mhd. drīspitzic*, drīspitzec, drīspizic, Adj., „dreispitzig“, dreizackig; nhd. (ält.) dreispitzig, Adv., Adv., dreispitzig, dreiwinklig, DW 2, 1392; L.: EWAhd 2, 790; Son.: eher mhd.?

*drīst?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thrīst*, thrīsti*; E.: germ. *þreista-, *þreistaz, *þrīsta-, *þrīstaz, *þrenhsta-, *þrenhtaz, Adj., kühn, dreist, drängend; s. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

drīstichilstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drīstihhilstuol*

drīstihhilstuol* 2, drīstichilstuol*, thrīstihhilstuol*, thrīstichilstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Dreibeinstuhl“, dreibeiniger Stuhl, Dreifuß; ne. tripod chair; ÜG.: lat. tripoda Gl, tripus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tripus?; E.: s. drī, stihhil, stuol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 664 (thrī̆stickil), EWAhd 2, 790

*drīstmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thrīstmōd

*drīstwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thrīstword*

drisunni, ahd., Adj.?: Vw.: s. drīsunni

drīsunni 1 und häufiger, drisunni, thrīsunni, thrisunni, ahd., Adj.?: nhd. „dreisonnig“, dreitägig, Zeitraum von drei Tagen umfassend; ne. three times of sun, three days; ÜG.: lat. tres soles Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. drī; Hw.: s. drī; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. tres soles?; E.: s. drī, sunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 665 (thrī̆sunni), ChWdW8 106b (drisunni), EWAhd 2, 790

drisuohhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīsuohi*

drīsuohhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīsuohi*

drīsuohi* 1, drīsuohhi*, drisuohhi*, thrīsuohhi*, thrisuohhi*, ahd., Adj.: nhd. dreifurchig, dreispitzig; ne. three-furrowed, three-cocked; ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. trisulcus; E.: s. drī, suoha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 665 (thrī̆suohhi), ChWdW9 230b (drīsuohi), EWAhd 2, 790; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

dritagīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drītagīg*

drītagīg* 1, dritagīg*, drītegīg*, dritegīg*, thrītagīg*, thritagīg*, thrītegīg*, thritegīg*, ahd., Adj.: nhd. dreitägig; ne. three days; ÜG.: lat. triduanus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triduanus; E.: s. drī, tag; W.: nhd. dreitägig, Adj., Adv., dreitägig, was drei Tage dauert, was drei Tage alt ist, DW 2, 1396, DW2 6, 1382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 665 (thrī̆tegîg), EWAhd 2, 791

driteggi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīteggi*

drīteggi* 4, driteggi*, thrīteggi*, thriteggi*, ahd., Adj.: nhd. dreitägig, Zeitraum von drei Tagen (= subst.); ne. for three days; ÜG.: lat. (triduum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. triduum; E.: s. drī, tag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 665 (thrī̆teggi), ChWdW8 106b (driteggi), EWAhd 2, 791

dritegīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drītagīg*

drītegīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drītagīg*

drittahalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. drittehalb*

drittahantōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. drittehantōn

drittehalb* 2, drittahalb*, drittohalb*, thrittehalb*, thrittahalb*, thrittohalb*, ahd., Adv.: nhd. „drittehalb“, anderthalb, eineinhalb, zweineinhalbfach, zweieinhalb?; ne. two and a half?, one and a half; ÜG.: lat. (sescuplus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sescuplus?; E.: s. dritto, halb; W.: nhd. (ält.) drittehalb, dritthalb, Adv., zwei und ein Halbes, DW 2, 1423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 669 (thrittohalb), ChWdW9 231b (drittahalb), EWAhd 2, 791; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

drittehantōn 1, drittahantōn, drittohantōn, thrittehantōn, thrittahantōn, thrittohantōn, ahd., sw. V. (2): nhd. aufheben, zum Aufheben übermitteln, zum dritten Mal Hand anlegen, sequestrieren; ne. take (V.), keep (V.); ÜG.: lat. tertiare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tertiare?; E.: s. dritto, hant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 669 (thrittohantôn), ChWdW9 231b (drittahantōn), EWAhd 2, 791; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

dritto 135, thritto, ahd., Num. Ord.: nhd. dritte; ne. third (Num.); ÜG.: lat. a nudius tertia (= fona mittemo zi drittin) Gl, nudius tertius (= des dritten tages) Gl, tertius B, Gl, GP, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WK, triduum (= der dritto tag) O; Hw.: s. sibunzugōsto*; vgl. as. thriddio; Q.: B, GB, Gl (765), GP, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WK; E.: germ. *þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; idg. *tr̥tīi̯o-, *triti̯o-, Num. Ord., dritte, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: mhd. dritte, drite, Num. Ord., dritte; nhd. dritte, Num. Ord., dritte, DW 2, 1421, DW2 6, 1406 (dritter); R.: dritto teil: nhd. Drittel; ne. a third; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 665 (thritto), ChWdW8 106b (dritto), ChWdW9 231a (dritto), EWAhd 2, 791; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

drittohalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. drittehalb*

drittohantōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. drittehantōn

drittozehanto*, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. drittozēzanto*

drittozēhanto* 2, drittozehanto*, thrittozehanto*, ahd., Num. Ord.: nhd. dreizehnte; ne. thirteenth; Hw.: s. drīzēhanto*; Q.: N (1000); E.: s. dritto, zehanto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 669 (thrittozehanto), EWAhd 2, 794

drittūnstunt* 5 und häufiger, thrittūnstunt*, ahd., Adv.: nhd. drittens, beim dritten Mal, zum dritten Mal; ne. thirdly; ÜG.: lat. tertio B, O, (tertius) B, T; Q.: B (800), GB, O, OT, T; I.: Lüt. lat. tertio?; E.: s. dritto, stunt; L.: ChWdW9 231b (drittūnstunt), EWAhd 2, 794

*drīuhalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thriuhalf*

driuhunt*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. drīuhunt*

drīuhunt* 2, driuhunt*, thriuhunt*, ahd., Num. Kard.: nhd. dreihundert; ne. three hundred; ÜG.: lat. trecenti N, T; Hw.: s. drī; Q.: N, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī, hunt (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 669 (thriuhunt), ChWdW9 230b (driuhunt), EWAhd 2, 794

*drīulant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *drīulant? [a]

drīunissa* 5, thrīunissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Dreiheit“, Dreifaltigkeit, Trinität; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas MH; Hw.: s. drīnissa*; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī; L.: EWAhd 2, 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 656 (thrînissa/thriunissa), ChWdW9 231a (drīnissa)

drīurot* 1, drīrot*, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung; ne. clearing (N.); ÜG.: s. drīuroti*; Hw.: s. drīuroti*; Q.: Urk (817?); E.: s. drīuroti

drīuroti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rodung; ne. clearing (N.); ÜG.: lat. tres laboraturae silvae Urk; Hw.: s. drīurot*; Q.: Urk (817?); I.: Lüt. lat. tres laboraturae silvae?; E.: s. drī, rot

*driusk?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *thriusk?; E.: vgl. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

driuwan* 1, thriuwan*, ahd., st. V. (2a): nhd. hervorragen, gedeihen, wachsen (V.) (1); ne. stand out, prosper (V.); ÜG.: lat. excellere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þrōwjan, sw. V., wachsen, gedeihen; s. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 670 (thriuuuan), ChWdW8 107a (driuwan), EWAhd 2, 794

driuwi* 1, thriuwi*, ahd., Adj.: nhd. munter, kraftvoll; ne. agile, powerful; ÜG.: lat. hilaris Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *þrewwa-, *þrewwaz, Adj., munter; vgl. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 670 (thriuuui), ChWdW8 107a (driuwi), EWAhd 2, 795

driuwinkili*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīwinkili*

drīwegidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Dreiweg“, Scheideweg, Kreuzung dreier Wege; ne. parting of three ways; ÜG.: lat. trivium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. trivium; E.: s. drī, weg; L.: EWAhd 2, 795; Son.: eher mhd.?

driwiggi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drīwiggi*

drīwiggi* 1, driwiggi*, thrīwiggi*, thriwiggi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreiweg, Scheideweg, Wegscheide, Kreuzung dreier Wege; ne. parting of three ways; ÜG.: lat. trivium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. trivium; E.: s. drī, weg; W.: s. nhd. Dreiweg, M., Dreiweg, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 670 (thrī̆uuiggi), ChWdW9 230b (drīwiggi), EWAhd 2, 795; Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751) (4. Viertel 9. Jh.)

driwinikil*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīwinikili*

drīwinkili* 2, driuwinkili*, driwinikil*, thrīwinkili*, thriwinkili*, ahd., Adj.: nhd. dreiwinkelig, dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. trigonus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. trigonus?; E.: s. drī, winkil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 670 (thrī̆uuinkilī̆), ChWdW9 230b (driuwinkili), EWAhd 2, 795; Son.: vielleicht auch st. N. oder st. F., Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130) (4. Viertel 9. Jh.)

drīzehan*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. drīzēhan*

drīzēhan* 2, drīzehan*, thrīzehan*, ahd., Num. Kard.: nhd. dreizehn; ne. thirteen; Hw.: vgl. as. thriutein*; Q.: N (1000); E.: s. drī, zehan; W.: mhd. drīzëhen, drīzēn, Num. Kard., dreizehn; nhd. dreizehn, Num. Kard., dreizehn, DW 2, 1398; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 670 (thrîzehan), EWAhd 2, 796

drīzehanto* 1, ahd.?, Num. Ord.: nhd. dreizehnte; ne. thirteenth; Hw.: s. drittozehanto*; Q.: NP (12. Jh.?); E.: s. drī, zehanto; W.: mhd. drizëhende, drizēnde, Num. Ord., dreizehnte; nhd. dreizehnte, Num. Ord., dreizehnte, DW 2, 1398, DW2 6, 1385; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 671 (thrîzehanto), EWAhd 2, 797

drīzigfalt*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīzugfalt*

drīzigfaltīg, ahd., Adj.: Vw.: s. drīzugfaltīg

drīzigōsto, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. drīzugōsto

drizinki*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīzinki*

drīzinki* 1, drizinki*, thrīzinki*, thrizinki*, ahd., Adj.: nhd. dreizackig, dreizinkig; ne. trident (Adj.); ÜG.: lat. tridens (M.) (= drīzinkiu furka) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tridens (= drīzinkiu furka); E.: s. drī, zinki; R.: drīzinkiu furka: nhd. Dreizack; ne. trident (N.); ÜG.: lat. tridens (M.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 671 (thrī̆zinki), EWAhd 2, 797

drīzug* 14, thrīzug*, ahd., Num. Kard.: nhd. dreißig; ne. thirty (Num. kard.); ÜG.: lat. (tricesimus) MF, triginta Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. thrītig*; Q.: Gl (765), MF, O, OT, T; E.: s. germ. *þri-, Num. Kard., drei; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: mhd. drīzic, drīzec, Num. Kard., dreißig, DW 2, 1392; nhd. dreißig, Num. Kard., dreißig, DW 2, 1392, DW2 6, 1376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 671 (thrîzug), ChWdW8 106b (drīzug), ChWdW9 230b (drīzug), EWAhd 2, 797 Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drīzugfalt* 1, drīzigfalt*, thrīzugfalt*, thrīzigfalt*, ahd., Adj.: nhd. dreißigfach, dreißigfältig; ne. thirtyfold (Adj.); ÜG.: lat. tricesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. tricesimus?; E.: s. drīzug, faldan; W.: nhd. (ält.) dreißigfalt, Adj., Adv., dreißigfach, DW 2, 1393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 672 (thrîzugfalt), ChWdW9 231a (drīzugfalt), EWAhd 2, 799

drīzugfaltīg* 2, drīzigfaltīg, thrīzugfaltīg*, thrīzigfaltīg*, ahd., Adj.: nhd. dreißigfältig, dreißigfach; ne. thirtyfold (Adj.); ÜG.: Predigt B (11. Jh.); E.: s. drīzug, faldan; W.: mhd. drīzicvaltic, Adj., dreißigfach, dreißigfältig; nhd. (ält.) dreißigfältig, Adj., dreißigfach, DW 2, 1393, DW2 6, 1378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 672 (thrîzugfaltîg), EWAhd 2, 799

drīzugfalto* 2, thrīzugfalto*, ahd., Adv.: nhd. dreißigfach, dreißigfältig; ne. thirtyfold (Adv.); ÜG.: lat. (tricesimum) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. tricesimum?; E.: s. drīzug, faldan; W.: nhd. (ält.) dreißigfalt, Adj., Adv., dreißigfach, DW 2, 1393; L.: ChWdW9 231a (drīzugfalto), EWAhd 2, 799

drīzugjārīg* 3, thrīzugjārīg*, ahd., Adj.: nhd. dreißigjährig; ne. thirty-year-old; ÜG.: lat. tricennalis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tricennalis?; E.: s. drīzug, jār; W.: mhd. drīzicjæric, Adj., dreißigjährig; nhd. dreißigjährig, Adj., dreißigjährig, was dreißig Jahre alt ist, was dreißig Jahre gedauert hat, DW 2, 1393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 672 (thrîzugjârîg), ChWdW9 231a (drīzugjārīg), EWAhd 2, 799; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

drīzugōsto 5, drīzigōsto, thrīzugōsto, thrīzigōsto, ahd., Num. Ord.: nhd. dreißigste, dreißigfach; ne. thirtieth; ÜG.: lat. tricesimus B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; E.: s. drīzug; W.: mhd. drīzigeste, Num. Ord., dreißigste; nhd. dreißigste, Num. Ord., dreißigste, DW 2, 1394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 673 (thrîzugôsto), ChWdW9 231a (drīzugūsto), EWAhd 2, 800

drīzwinaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drīzwiniling*

drizwiniling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drīzwiniling*

drīzwiniling* 3, drīzwinaling*, drizwiniling*, thrīzwiniling*, thrīzwinaling*, thrīzwiniling*, ahd., st. M. (a): nhd. Drilling (M.) (1); ne. triplet; ÜG.: lat. tergeminus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tergeminus; E.: s. drī, zwiniling; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 673 (thrī̆zuuiniling), ChWdW9 230b (drīzwinaling), EWAhd 2, 800; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

drōa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. drawa*

drōen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. drouwen* (2)

*drof?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. throp*

drohtingus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Brautführer; ne. best man; Hw.: s. ahd. truhting*; Q.: LLang (643); E.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; vgl. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

drōlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. drōlīhho

drōlīh* 4, drēlīh*, thrōlīh*, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, drohend, schrecklich, ungeheuer; ne. threatening, horrible; ÜG.: lat. minax Gl, portentuosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. drawa; W.: mhd. drōlich, Adj., drohend, bedrohlich; nhd. (ält.) drohlich, Adj., drohend, DW 2, 1427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 673 (thrôlîh), ChWdW9 230a (drōlīh), EWAhd 2, 800; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

drōlīhho 8, drēlihho, drōlīcho, thrōlīhho, ahd., Adv.: nhd. drohend, schrecklich, sehr, angestrengt, eifrig, gespannt, angespannt; ne. threateningly, terribly, very; ÜG.: lat. intente Gl, magnopere Gl, (minanter) N, (minari) N, torviter N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. drawa; W.: vgl. nhd. (ält.) drohlich, Adj., drohend, DW 2, 1427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 673 (thrôlîhho), ChWdW9 230a (drōlīhho), EWAhd 2, 800; Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

dromez 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Dromedar; ne. dromedary; ÜG.: lat. dromedus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. dromedus; E.: s. lat. dromas, Adj., laufend; gr. δρομάς (dromás), Adj., laufend, gehend; vgl. gr. τρέχειν (tréchein), V., laufen, eilen, rennen; L.: EWAhd 2, 800

drosc*, ahd., st. M., st. N.: nhd. Vw.: s. drosk*

drosca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drōska*

drōsca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drōska*

drōscala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

drōschel*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

droscila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

drōscila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

drosk* (?) 1, drosc*, throsk*, throsc*, ahd., st. M., st. N.: nhd. Schimmel, Sand, Staub, tonhaltige Erde?, lehmhaltige Erde?; ne. mould (N.); ÜG.: lat. glis (M.) (4)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Etymologie unklar, s. EWAhd 2, 801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 674 (throsc), ChWdW9 232b (drosc), EWAhd 2, 801; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

droska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drōska*

drōska* 10, drōsca, droska*, drosca*, thrōska*, thrōsca*, throska*, throsca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Drossel (F.) (1), Singdrossel, Amsel; ne. throstle, blackbird; ÜG.: lat. turdela Gl, turdus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *þroskō, *þruskō, *þrauskō, st. F. (ō), Drossel (F.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (F.) (1), Pokorny 1096; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 674 (thrō̆ska), ChWdW9 232b (drōsca), EWAhd 2, 802; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

droskala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

drōskala* 17, drōscala, drōschel*, droskala, drōskila, droskila, drōscila, droscila, thrōskala, throskala, thrōscala, throscala, thrōskila, throskila, thrōscila, throscila, ahd., st. F. (ō): nhd. Drossel (F.) (1), Singdrossel, Amsel, Feigenfresser; ÜG.: lat. ficedula Gl, turdela Gl; Hw.: vgl. as. thrōsla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrostlō, *þrustlō, *þraustlō, st. F. (ō), Drossel (F.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (F.) (1), Pokorny 1096; W.: s. mhd. droschel, troschel, st. F., Drossel (F.) (1), Singdrossel; nhd. Drossel, F., Drossel (F.) (1), DW 2, 1435, DW2 6, 1421; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 675 (thrō̆skala), EWAhd 2, 802

droskila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

drōskila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

drōunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. drouwunga*

drouwa 4?, throuwa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung, Androhung, Angedrohtes, Bestrafung, Strafe; ne. threat; ÜG.: lat. comminatio B, mina Gl; Hw.: s. drawa*; Q.: B (800), Gl; E.: s. drewen, drouwen* (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 676 (throuuua), ChWdW9 230a (drouwa), EWAhd 2, 760; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drouwen* (1) 1, throuwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. heranwachsen, wachsen (V.) (1), gedeihen; ne. grow up; ÜG.: lat. germinare Gl, pubescere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. driuwan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 677 (throuuuen), EWAhd 2, 806

drouwen* (2) 6, drōwen*, drōen*, throuwen*, thrōwen*, thrōen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, schimpfen, zurechtweisen, Vorwürfe machen, drohend anfahren; ne. threaten, blame (V.); ÜG.: lat. arguere B, Gl, increpare Gl, intentare Gl, minari Gl, minitari Gl, redarguere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. drewen*; vgl. as. *thrōon?; Q.: B, GB, Gl (765), N, PN; E.: s. drawa, drewen; W.: mhd. dröuwen, drouwen, drowen, dröun, drōn, sw. V., dräuen, drohen; nhd. dräuen, drohen, sw. V., drohen, mit Zeichen anzeigen, mit Worten anzeigen, mit Gebärden anzeigen, DW 2, 1343, DW2 6, 1331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 677 (throuuuen2), 2, 679 (throuuuento), ChWdW8 106a (drouwen), ChWdW9 229b (drouwen), EWAhd 2, 768; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drouwunga* 3, drōunga*, throuwunga*, thrōunga*, ahd., st. F.: nhd. Drohung, Bestrafung, Strafe; ne. threat, blame (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. drouwen* (2); W.: nhd. Drohung, F., Drohung, DW 2, 1349, DW2 6, 1417; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 679 (throuuuunga)

drowa*, ahd., st. F. (wa): Vw.: s. drawa*

drōwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. drouwen* (2)

*drōz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

drozdarm* 2, throztharm*, ahd., st. M. (a): nhd. Mastdarm, Eingeweide; ne. rectum; ÜG.: lat. extalis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. darm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 680 (throztharm), ChWdW9 210a (drozdarm), EWAhd 2, 806; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

drōzen* 4, trōzen*, thrōzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstoßen, abbringen, abhalten, zurückhalten, beschweren; ne. push (V.) off, keep away; ÜG.: lat. detinere NGl, distentus (Adj.) (1) (= drōzenti) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *þrautjan, sw. V., quälen, bedrängen; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; R.: drōzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geschwollen, gedehnt, beschwert; ne. swollen, extended, burdened; ÜG.: lat. distentus (Adj.) (1) Gl, (uvidus) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 680 (thrôzen), EWAhd 2, 806

drōzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. drōzen*

drozza 6, throzza, ahd., sw. F. (n): nhd. „Drosse“, Kehle (F.) (1), Schlund, Gurgel, Luftröhre, Kehlkopf; ne. throat, windpipe; ÜG.: lat. artilla (mlat.) Gl, (frumen) Gl, gurgulio Gl, guttur Gl; Vw.: s. ātum-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); s. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. drozze, sw. M., st. F., sw. F., „Drosse“, Schlund, Kehle (F.) (1); s. nhd. Droß, M., F., Schlund, DW 2, 1438; nhd. Drosse, F., Drosse, Luftröhre, Hals, DW2 6, 1421; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 681 (throzza), EWAhd 2, 807

*drozzan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *driozan, irdriozan*, unirdrozzano*; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071

*drozzano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *driozan, irdriozan*

drozzēn? 2, drozzōn?, ahd., sw. V. (3)?, sw. V. (2)?: nhd. strotzen; ne. bristle up; ÜG.: lat. pinguis (drozzenter) Gl, uvidus (= drozzenter), Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Variante von „strotzen“, EWAhd 2, 810; L.: EWAhd 2, 809

drozzōn?, ahd., sw. V. (3)?, sw. V. (2)?: Vw.: s. drozzēn?

drūba* 1, trūba, thrūba, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Traube des Efeus, Haufe, Haufe, Schar (F.) (1); ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl; Hw.: s. drūbo; vgl. as. drūva*; Q.: Gl (14. Jh.), PN; E.: s. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube; W.: mhd. trūbe, troube, sw. M., sw. F., st. F., Traube, ein Ganzes von mehreren zusammenhängenden einzelnen Dingen; nhd. Traube, F., Weintraube, Traube, DW 21, 1286; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 682 (thrûbo), EWAhd 2, 810

drūbil 2, thrūbil, ahd., st. M. (a): nhd. „Traube“, Weintraube, Traubenbeere; ne. grape; ÜG.: lat. racemus Gl, uva Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube; W.: mhd. triubel, st. M., Traube, Fruchtbüschel, Rosine; nhd. Träubel, M., F., Weintraube, Traube, DW 21, 1302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 681 (thrûbil), EWAhd 2, 812

drūbila* 2, thrūbila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Traube, Traubenbeere, Blütentraube, Traube des Attichs, Traube des Zwergholunders; ne. grape; ÜG.: lat. corymbus Gl, racemus Gl; Hw.: vgl. as. thrufla*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drūbil; W.: mhd. trūbele, sw. F., Traube, Fruchtbüschel, Rosine; s. nhd. Träubel, M., F., Weintraube, Traube, Menge, DW 21, 1302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 681 (thrûbila), EWAhd 2, 812

drūbilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drūbilīn*

drūbilīn* 1, drūbilī*, thrūbilīn*, thrūbilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Träublein“, Weintraube, Weinbeere, Traube, Traubenbeere; ne. small grape; ÜG.: lat. acinus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. drūba, drūbil; W.: mhd. triubelīn, st. N., Träublein; nhd. Träublein, N., Träublein, DW 2, 1323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 682 (thrûbilî[n]), ChWdW9 233a (drūbilīn), EWAhd 2, 812; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

drūbo (1) 64, thrūbo, drūpo, ahd., sw. M. (n): nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Blütentraube, Traube des Efeus, Schar (F.) (1)?, Haufe?, Haufen?; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl, balatina (= hunisk drūbo) Gl, botrus Gl, N, corymbus Gl, cuneus Gl, (granum) Gl, (Liber)? Gl, (palmes) N, pansae (F. Pl.) (= gibakkaniu drūbon) Gl, (praecoquus) (= fruwi drūbo) Gl, racemus Gl, rubilianum (= rōt drūbo) Gl, siccata (F.) (= gibakkan drūbo) Gl, (silva) (= langiu drūbon) Gl, uva Gl, O; Vw.: s. rōt-, wīn-, wīz-; Hw.: s. drūba?; vgl. anfrk. thrūvo; Q.: Gl (765), N, O, PN, WH; E.: germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube; W.: mhd. trūbe, troube, sw. M., sw. F., st. F., Traube, ein Ganzes von mehreren zusammenhängenden einzelnen Dingen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 682 (thrûbo), ChWdW8 107a (drūbo), ChWdW9 232b (drūbo), EWAhd 2, 810; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

drūbo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. drūbo (1)?

druc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. druk*

druc..., ahd.: Vw.: s. druk...

drucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. drucken*

druckenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. drukkenti*

drucnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. druknessi*

dructis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Zug, Hochzeitszug; ne. company; Hw.: s. truht*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. truht

*drud?, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1); ne. power; Hw.: vgl. as. *thrūth?; Q.: PN; E.: s. germ. *þrutu-, *þrutuz, st. M. (u), Kraft, Ausdauer; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023

drūd, ahd., Adj.: Vw.: s. trūt* (1)

drudis* 4, drusius, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vertrauter, vertrauter Ratgeber; ne. trusted friend; Hw.: s. drudus; Q.: Urk (858); I.: Lw. germ. *drūdaz; E.: s. germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; vgl. Kluge s. v. traut; L.: ChWdW9 1037a (drudis)

drudus 1, lat.-lang., Sb.: nhd. Gefolgsmann, vertrauter Ratgeber; ne. follower, vassal; ÜG.: lat. hostiarius Urk; Hw.: s. drudis*; Q.: Urk; I.: Lw. germ. *drūda, *drūdaz; E.: germ. *drūda, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; vgl. Kluge s. v. traut; L.: ChWdW9 1037a (drudus)

drūfla 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Kelle, Maurerkelle, Schöpfkelle; ne. trowel (N.); ÜG.: lat. trulla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *þrūflō-, *þrūflōn, *þrūfla-, *þrūflan, Sb., Schale (F.) (2), Kelle?; L.: EWAhd 2, 816

drug*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. druk*

drūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. druoh*

drūha, ahd., st. F. (i): Vw.: s. druoh*

*drūhōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

druk* 1, druc*, drug*, thruk*, thruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Druck, Einwirkung, Drücken; ne. pressure, influence (N.); ÜG.: lat. (commixtio) N, (contagio) N, gravitudo N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þrukki-, *þrukkiz?, Sb., Druck; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071?; W.: mhd. druc, st. M., Druck, feindliches Zusammenstoßen, zärtliches Ansichdrücken; nhd. Druck, M., Druck, DW 2, 1439, DW2 6, 1424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 687 (thruc), EWAhd 2, 813

drukken* 19, drucken*, thrucken*, thrukken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. drücken, pressen, herauspressen, würgen, quälen, bedrücken, bedrängen, niederdrücken, zusammendrücken, festdrücken; ne. press (V.), torment (V.); ÜG.: lat. allidere N, complectere Gl, complexus (= drukkenti) Gl, comprimere Gl, confercire Gl, (conterere) Gl, exprimere Gl, gravare N, premere Gl, N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, ir-, sama-, widari-, zisamane-; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *þrukkjan, sw. V., drücken, stampfen, pressen; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071?; W.: mhd. drucken, drücken, sw. V., drücken, drängen, bedrängen, pressen, auspressen, ein Buch drucken; nhd. drucken, sw. V., drucken, DW 2, 1441, DW2 6, 1434; nhd. drücken, sw. V., pressen, drücken, hervortreiben, DW 2, 1442, DW2 6, 1434; R.: drukkenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. drückend; ne. oppressive; ÜG.: lat. complexus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 687 (thrucken), ChWdW9 233a (drucken), EWAhd 2, 813

drukkenti*, druckenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. drukken*

*drukkida?, *druckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-

druknessi* 4, drucnessi*, thruknessi*, thrucnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bedrückung, Drangsal, Bedrängnis, Angst; ne. oppression; ÜG.: lat. pressura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. pressura?; E.: s. drukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 690 (thrucnessi), ChWdW9 233a (druknessi), EWAhd 2, 815

drum* (1) 1, thrum, ahd., Adj.?: nhd. schmal, dünn, klein; ne. thin (Adj.); ÜG.: lat. gracilis Gl; Hw.: s. drum (2); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. drum (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 691 (thrum), ChWdW8 107a (drum), EWAhd 2, 821

drum (2) 2, thrum, ahd., st. N. (a): nhd. Ende, Stamm, Wurzel, Stück, Endstück, Grenze; ne. end (N.), trunk, piece (N.); ÜG.: lat. meta Gl, stirps Gl; Vw.: s. heru-; Hw.: vgl. as. *thrum?; Q.: Gl (765); E.: germ. *þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand, Ende, Trumm; idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; W.: mhd. drum, trum, st. N., Endstück, Ende, Stück, Splitter; nhd. Trumm, N., Trumm, Endstück eines Gegenstandes, äußerstes Ende, Teilstück, DW 22, 1336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 691 (thrum), ChWdW8 107a (drum), EWAhd 2, 818

drum*? (3) 1, ahd., Adj.: nhd. trügerisch; ne. elusive; ÜG.: lat. illuditus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 233a (drum); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

drumil* 1, ahd., st. M. (a): Vw.: s. trumil*

drumōn (1) 1, thrumōn, ahd., sw. V. (2): nhd. abschneiden, stückeln, zerstückeln, verkürzen; ne. cut (V.) away, patch up; ÜG.: lat. recidere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. drum (2); W.: mhd. drumen, drümen, sw. V., in Stücke brechen, hauen, schlagen, zu Ende bringen, kürzen, mit Stücken füllen, stopfen; nhd. (ält.) trummen, sw. V., in Stücke brechen, hauen, schlagen, DW 22, 1350; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 691 (thrumôn), ChWdW8 107a (drumōn), EWAhd 2, 821; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

drumōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2?): Vw.: s. trumen*

drumusa*? 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Trugbild; ne. illusion; ÜG.: lat. illusio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. drum (3)?; L.: ChWdW9 233a (drumusa); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*drungan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dringan*

*drunganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*drungano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dringan*

druoa 3?, thruoa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Last, Leid; ne. burden (N.); ÜG.: lat. onus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. druoēn*; L.: EWAhd 2, 821

druoen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. druoēn*

druoēn* 11, druoen*?, thruoēn*, thruoen*?, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden; ne. suffer, endure; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, pati Gl, T; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T; E.: s. drawa; germ. *þrōwēn, sw. V., leiden; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 691 (thruoên), ChWdW8 107a (druoēn), ChWdW9 233a (druoēn), EWAhd 2, 821; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

druoh* 38, drūh, drūha, thrūh, thrūha, ahd., st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Fußfessel, Kette (F.) (1); ne. fetter (N.), chain (N.); ÜG.: lat. bacapulus? Gl, cippus Gl, compes Gl, N, NGl, decipula Gl, muscipula Gl, pedica NGl, (stipes) Gl, triutis? Gl, vinculum Gl; Hw.: vgl. as. thrūh*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter Baumstamm, Trog; idg. *treuk-, V., reiben, drehen, bohren, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drū, st. M., st. F., Fessel (F.) (1), Falle um wilde Tiere zu fangen, Drauche, Not, Schwertgriff, Heft (N.) (2); nhd. Drauche, F., Drauche, Fessel (F.) (1), Schlinge, DW 2, 1342, DW2 6, 1330; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 685 (thrûh), ChWdW8 107a (drūh), EWAhd 2, 815

druos 39, thruos, ahd., st. F. (i): nhd. Geschwulst, Geschwür, Eichel, Drüse, Mandel, Halsmandel; ne. swelling (N.), glans, gland; ÜG.: lat. apostema Gl, (fragilitas)? Gl, (funiculus)? Gl, inguen Gl, glandula Gl, glans Gl; Vw.: s. hegi-; Hw.: vgl. as. thrōs*; Q.: Gl (765); E.: germ. *þrōsō?, st. F. (ō), Drüse, Beule; vgl. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095?; W.: mhd. druos, st. F., Drüse, Beule; s. nhd. Druse, F., durchlöchertes Erz, DW 2, 1461; nhd. Drüse, F., Drüse, DW 2, 1458, DW2 6, 1454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 692 (thruos), ChWdW8 107a (druos), ChWdW9 233a (druos), EWAhd 2, 823; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

druosilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. druosilīn

druosilīn 7, druosilī*, thruosilīn*, thruosilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Drüslein“, Mandel, Drüse, Halsmandel, Wamme, Unterleib; ne. tonsil, gland; ÜG.: lat. glandula Gl, tonsilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. glandula?, tonsilla?; E.: s. druos; W.: mhd. drüeselīn, st. N., „Drüslein“, Mandel, Halsmandel; nhd. Drüslein, N., kleine Drüse, DW 2, 1463, DW2 6, 1458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 693 (thruosilîn), EWAhd 2, 824

*druosstal?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hegi-

druoswurz* 39, thruoswurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, Knollen-Hahnenfuß, Bittersüß, Osterluzei; ne. orpine; ÜG.: lat. aristolochia Gl, crassula? Gl, diptanum Gl, glandosa? Gl, maura Gl, maurella Gl, millemorbia Gl, omnimorbia? Gl, spintilla? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. druos, wurz; W.: mhd. druoswurze, druoswurz, sw. F., st. F., Knoten-Braunwurz, Schwarzer Nachtschatten; nhd. (ält.) Drüswurz, F., knolliger Hahnenfuß, Tropfwurz, DW 2, 1463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 694 (thruosuuurz), EWAhd 2, 824

druounga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. druunga*

druowunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Dulden, Passion, Strafandrohung, Bestrafung, Strafe; ne. suffering (N.), endurance, passion; ÜG.: lat. passio Gl; Vw.: s. wīzi-; Hw.: s. druunga*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. passio?; E.: s. druoēn, drawa; L.: ChWdW9 233a (druounga), EWAhd 2, 825; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

druozen* 1, thruozen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verführen, anlocken, verlocken, gewinnen; ne. seduce, entice; ÜG.: lat. illicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *þrōtjan, sw. V., schwellen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 695 (thruozen), ChWdW8 107b (druozen), EWAhd 2, 825; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

drūpo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. drūbo

drusius?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. drudis*

*drusk?, *drusc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*druski?, *drusci?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*drusmōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *thrusmon?; E.: s. germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*drusmōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *drusmōn?; vgl. as. *thrusmod?

drūsten* 4, thrūsten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auspressen, ausdrängen, hervorpressen, herausdrücken; ne. squeeze (V.), expel; ÜG.: lat. sublidere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 695 (thrûsten), ChWdW9 233b (drūsten), EWAhd 2, 826; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

druunga* 1, druounga*, thruunga*, thruounga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Passion, Erdulden; ne. suffering (N.), passion; ÜG.: lat. passio MH; Hw.: s. druowunga*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. passio?; E.: s. drawa, druoēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 694 (thruounga), ChWdW8 107a (druounga), ChWdW9 233a (druounga), EWAhd 2, 825

*druz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ur-; E.: germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzen?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. *driozan?

*druzzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-, ur-; E.: germ. *-þruti-, *-þrutiz, Adj., überdrüssig; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutī-, *-þrutīn, sw. F. (n), Überdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutiþō, *-þruteþō, st. F. (ō), Überdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutīga-, *-þrutīgaz, Adj., verdrießlich; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

druzzisal* 2, thruzzisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Überdruss, Ekel, Widerwille, Abneigung; ne. boredom, disgust (N.); ÜG.: lat. taedium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); vgl. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 696 (thruzzisal), ChWdW9 232b (druzzisal), EWAhd 2, 826; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

druzzisam* 2, thruzzisam*, ahd., Adj.: nhd. lästig, zudringlich, lästig, beschwerlich, Verdruss erregend; ne. troublesome; ÜG.: lat. molestus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. molestus?; E.: s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); vgl. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 696 (thruzzisam), ChWdW9 232b (druzzisam), EWAhd 2, 826; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

du, ahd., Pers.-Pron.: Vw.: s. dū

5500, du, thū, thu, ahd., Pers.-Pron.: nhd. du, der du; ne. you; ÜG.: lat. (ipse) N, T, (qui) MH, tu APs, B, Ch, FG, Gl, I, KG, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, SPs, T, WH, WK, (tuus) Ch, I, N; Hw.: s. ir (1); vgl. anfrk. thū, as. thī, *thik?, thū; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, FB, FG, FP, FT, GB, Gl (765), GP, GV, Hi, HH, I, JB, KG, KI, L, LB, LN, LS, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, NP, O, OG, OT, PE, PG, Ph, PfB, Psb, PT, RB, RhC, SG, SPs, T, TSB, W, WB, WH, WK; E.: germ. *þū, Pron., du; idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; W.: mhd. dū, duo, du, Pron., du; nhd. du, Pron., du, DW 2, 1463, DW2 6, 1458; R.: dū dār: nhd. der du; ne. you who; R.: wili dū ... wili dū: nhd. sei es ... sei es; ne. be it; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 696 (thû), ChWdW8 107b (dū), ChWdW9 233b (dū), EWAhd 2, 826; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

dubberi* 5, tūbberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidelbeere, Brombeere?; ne. blueberry; ÜG.: lat. mora (F.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. dūfberi; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. beri; L.: EWAhd 2, 836

ducent 1, ahd., Num. Kard.: nhd. zweihundert; ne. two hundred; ÜG.: lat. ducenti N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. ducenti; E.: s. lat. ducenti

duchōn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duhhōn*

dūfar*, ahd., Adj.: Vw.: s. tūfar* (1)

dūfarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. tūfarlīh*

duft 2, thuft, tuft, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Duft, Hitze, Hitzedunst, Frost, Rauhreif, Nebel bei Kälte; ne. fragrance, heat (N.), frost (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, cauma Gl, gelu Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *dufta-, *duftam, st. N. (a), Dunst; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tuft, st. M., Duft; nhd. Duft, M., Duft, feiner dünner Dunst, DW 2, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 838 (thuft), EWAhd 2, 838

*duften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

dūga 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Daube, Fassdaube, Fassbrett; ne. stave (N.); ÜG.: lat. (gumpha) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. doga; E.: s. lat. doga, F., Gefäß; gr. δοχή (dochḗ), F., Gefäß (im Körper); vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. dūge, sw. F., Fassdaube; s. nhd. Daube, F., Daube, DW 2, 829, DW2 6, 387; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 713 (dûga), EWAhd 2, 840

dugid*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. tugid*

dūhen* 6, thūhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, auspressen, drücken, festdrücken, drängen; ne. press (V.), urge (V.); ÜG.: lat. applicare Gl, exprimere Gl, inferre Ph, premere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, ingi-, ir-, nidar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *thūwen (?); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Ph, WH; E.: s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. diuhen, dūhen, tiuhen, douhen, sw. V., drücken, eindrücken, niederdrücken, schieben, bewegen, laufen; nhd. (ält.) deuhen, sw. V., deuhen, DW2, 6, 799; s. nhd. ducken, sw. V., niederdrücken, herabbeugen, schnell sich niederwärts bewegen, DW 2, 1491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 714 (thûhen), ChWdW8 107b (dūhen), EWAhd 2, 842

duhhōn* 1, duchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. führen; ne. lead (V.); ÜG.: lat. ducere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. dūcere; E.: s. lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; vgl. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: EWAhd 2, 837

*dūhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

duli 1, thuli, ahd., st. N.?: nhd. Röhre; ne. tube (N.); ÜG.: lat. fistula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 716 (thuli), EWAhd 2, 844

dult* 14, thult*, ahd., st. F. (i): nhd. Geduld, Langmut, Nachsicht, Erdulden, Ertragen, Erleiden, Hinnehmen; ne. patience; ÜG.: lat. patientia Gl, NGl, O; Vw.: s. fir-, gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *thuld?, as. *thuld?; Q.: Gl, NGl, O (863-871); E.: germ. *þuldi-, *þuldiz, st. F. (i), Geduld; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. dult, dolt, st. F., das Ertragen eines Leidens, Geduld; nhd. (ält.) Dult, F., Leiden, Geduld, DW2 6, 1480; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 717 (thult), ChWdW9 226b (dult), EWAhd 2, 845

dulten 77, thulten, ahd., sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, hinnehmen, gestatten, zulassen, erlauben; ne. endure, suffer; ÜG.: lat. (compati) Gl, ferre Gl, MH, luere (V.) (1) Gl, pati B, Gl, MH, O, perferre Gl, perpeti Gl, (poenas dare) Gl, (resudare) Gl, subire Gl, sustinere Gl, MH, tolerare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, un-; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), MF, MH, O; I.: Lbd. lat. compati?, pati?; E.: westgerm. *þuldjan, sw. V., dulden; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. dulten, dulden, dolden, sw. V., dulden, erleiden, geschehen lassen, bestehen lassen; nhd. dulden, sw. V., dulden, leiden, ertragen, DW 2, 1507, DW2 6, 1476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 720 (thulten), ChWdW8 105a (dulten), ChWdW9 226b (dulten), EWAhd 2, 845; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dultī* 1 und häufiger, thultī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Geduld, Langmut, Sanftmut, Erdulden, Milde; ne. patience, gentleness; ÜG.: für O s. dult*; Vw.: s. un-, ungi-; Q.: O (863-871); E.: s. dult; W.: mhd. dulde, st. F., das Ertragen eines Leidens, Geduld; nhd. Dult, F., Leiden, Geduld, DW2 6, 1480; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 724 (thultî), ChWdW9 226b (dultī)

dultīg* 6, thultīg*, ahd., Adj.: nhd. geduldig; ne. patient (Adj.); ÜG.: lat. patiens B, MF; Vw.: s. gi-, mānōd-?, un-; Q.: B (800), GB, MF, O; E.: s. dult, dulten; W.: mhd. dultec, Adj., geduldig; nhd. duldig, Adj., Adv., geduldig, DW 2, 1508, DW2 6, 1481; L.: ChWdW9 226b (dultīg)

*dultīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

*dultlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dultlīhho?

*dultlīhho?, *dultlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

dultnissida* 1, thultnissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Dulden, Erdulden; ne. patience; ÜG.: lat. passio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)

dultnussida* 1, thultnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Dulden, Erdulden, Erleiden, Leidenschaft; ne. patience; ÜG.: lat. passio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. passio; E.: s. dulten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 725 (thultnussida), ChWdW8 105a (duldnussida), EWAhd 2, 847; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

*dumble?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. rōr-

dūmmāli* 1, thūmmāli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zwölftel, Daumenlänge, Maß eines Daumens; ne. twelfth (N.); ÜG.: lat. uncia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. dūmo?, māl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 725 (thûmmâli), ChWdW9 234a (dūmmāli), EWAhd 2, 848; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dūmo 21, thūmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Daumen; ne. thumb (N.); ÜG.: lat. digitus Gl, pollex Gl; Vw.: s. pfaffen-; Hw.: vgl. as. thūmo*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n), Daumen; s. idg. *tumo-, Adj., dick, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mhd. dūme, doume, sw. M., Daumen, Handwinde in der Schmiede; nhd. Daume, Daumen, M., Daumen, DW 2, 845, DW2 6, 409; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 726 (thûmo), ChWdW8 107b (dūmo), ChWdW9 234a (dūmo), EWAhd 2, 849; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dūna 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vorgebirge, Düne, Kap; ne. foothills (Pl.), dune; ÜG.: lat. promuntorium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *dūnō-, *dūnōn, sw. F. (n), Sandhügel, Düne; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. nhd. Düne, F., Düne, DW 2, 1529, DW2 6, 1496; L.: ChWdW9 234a (dūna), EWAhd 2, 851; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*dung, lang., Sb.: nhd. Grube, Erdhaus; ne. pit (N.), mud-house

*dungan?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thungan?; E.: s. germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065

dungino* 7, ahd.?, M.: nhd. „Dinger“, Dingrichter, Versammlungsvorsitzender; ne. judge (M.) in a thing; Hw.: vgl. anfrk. tungino; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. ding; Son.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348b anfrk.

dunibein*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dunubein*

duniwengi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dunwengi*

dunkal*, ahd., Adj.: Vw.: s. tunkal*

dunken* 132, thunken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben; ne. think; ÜG.: lat. aestimare Gl, N, (arbitrari) N, censere N, conicere N, credi N, deputare (V.) (2) N, existimare N, (hebere) N, iudicari N, (iudicium) N, (pendere) N, placere N, putare Gl, N, videri B, Gl, N, NGl, O; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. thunken*, as. thunkian*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), L, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *þunkjan, sw. V., dünken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mhd. dunken, sw. V., scheinen, dünken; nhd. dünken, sw. V., dünken, glauben, meinen, scheinen, DW 2, 1546, DW2 6, 1513; R.: nōt dunken: nhd. etwas für notwendig halten; ne. look upon s.th. as necessary; R.: rāt dunken: nhd. ratsam scheinen, geraten scheinen, gut dünken; ne. seem advisable, seem good; R.: girāti dunken: nhd. jemandem gut dünken; ne. seem good to s.o.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 729 (thunken), ChWdW8 101b (dunken), ChWdW9 213b (dunken), EWAhd 2, 853; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dunkida* 1, thunkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ähnlichkeit, Gleichartigkeit, Anschein, Annahme; ne. similarity, likeness; ÜG.: lat. instar Gl, similitudo Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. instar?; E.: s. dunken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 736 (thunkida), ChWdW8 101b (dunkida), EWAhd 2, 854

dunkōn* 8, thunkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tunken, tauchen, färben, eintauchen, untertauchen; ne. dip (V.), dye (V.); ÜG.: lat. intingere N, T, tinguere Gl; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *þunkōn, sw. V., tunken; idg. *teng- (1), V., benetzen, befeuchten, Pokorny 1067; W.: mhd. dunken, tūnken, sw. V., tunken, tauchen; nhd. tunken, sw. V., tunken, benetzen, anfeuchten, DW 22, 1794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 736 (thunkôn), ChWdW9 234a (dunkōn), EWAhd 2, 855

dunnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-, s. dunnēn*

dunnēn* 6, dunnen*, thunnēn*, thunnen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, lockern, schwächen, dünn machen, dünn werden, locker werden, abschwächen, vermindern, verringern, ausdehnen; ne. reduce, thin (V.), loosen, weaken; ÜG.: lat. attenuare Gl, rarescere Gl, tenuare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þunēn, *þunǣn, *þunnēn, *þunnǣn, sw. V., dünn werden; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dünnen, sw. V., dünn sein (V.), dünn werden, dünn machen; nhd. dünnen, sw. V., dünn machen, dünn werden, DW 2, 1555, DW2 6, 1521; R.: dunnēnto: nhd. dünn werdend; ne. thiningly; ÜG.: lat. rarescendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 737 (thunnen), 2, 737 (thunnênto), ChWdW8 108a (dunnēn), ChWdW9 234b (dunnēn), EWAhd 2, 855; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dunnēnto* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. dunnēn*

dunni 29, thunni, ahd., Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, schlank, kümmerlich, gering, winzig, leicht, spärlich, seicht, flach, unbedeutend, geringfügig; ne. thin (Adj.), tender (Adj.), narrow (Adj.), weak; ÜG.: lat. aridus Gl, attenuatus Gl, collyrida (= dunni brōt) Gl, brevis Gl, fragilis Gl, froccum (= dunni rok) Gl, laganum (= gisotan brōt ungibakkan dunni mit oleo gisalbōt) Gl, (modicus) Gl, (pronus) Gl, purus B, rarus Gl, sarcile (= dunni tuoh) Gl, (scabrosus) Gl, suspensus Gl, tenuis Gl, N, (vadus) (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. thunni*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. purus?; E.: germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dünne, Adj., dünn, zart, seicht, sparsam, kärglich, spärlich, gelichtet, leicht, fadenscheinig; nhd. dünn, Adj., Adv., dünn, schmal, klein, fein, DW 2, 1552, DW2 6, 1517; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 738 (thunni), ChWdW8 107b (dunni), ChWdW9 234a (dunni), EWAhd 2, 855; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg), Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dunnī* 5?, thunnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dünne“, Dünnheit, Armseligkeit, Armut, Dürftigkeit, seichtes Wasser, flache Stelle, Untiefe; ne. thinness; ÜG.: lat. tenuitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tenuitas?; E.: germ. *þunī-, *þunīn, *þunnī-, *þunnīn, sw. F. (n), Dünnheit; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dünne, st. F., seichte Stelle; nhd. Dünne, F., „Dünne“, Dünnigkeit, DW 2, 1554, DW2 6, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 739 (thunnî), ChWdW9 234a (dunnī), EWAhd 2, 859; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

dunnikristāni* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. „dünnchristlich“, kleingläubig, zweifelnd; ne. of little faith, of weak christianity; ÜG.: lat. (hypocrita) Gl; Hw.: s. kristāni*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. hypocrita; E.: s. dunni, kristāni; L.: ChWdW9 234a (dunnikristāni); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*dunnirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

duns 6, thuns, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Furche, Spur, Zug, Lauf, Sichhinziehen, Ausdehnung, Gegend, Anstoß; ne. furrow (N.), trail (N.), course (N.); ÜG.: lat. ductus N, protractio N, tenor N, tractus (M.) Gl, sulcus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dinsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 740 (thuns), EWAhd 2, 859

dunst* 1, thunst*, ahd., st. M. (i): nhd. Sturm, Sturmwind, Gewittersturm, Unwetter, Windstoß, widriges Geschick, Ausdehnung, Landschaftsstrich; ne. stormy weather; ÜG.: lat. tempestas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; s. idg. *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. dunst, tunst, st. M., st. F., Dampf (M.) (1), Dunst, Not, Schmerz; nhd. Dunst, M., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559, DW2 6, 1524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 740 (thunst), EWAhd 2, 859

dunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. tunstīg*

dunstlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. tunstlīh*

dunubein* 1, dunibein*, thunubein*, thunibein*, ahd., st. N. (a): nhd. Schläfe, Schläfenknochen; ne. temple (anatom.); ÜG.: lat. tempus (N.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; s. germ. *baina-, *bainam, st. N. (a), Knochen, Bein; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 727 (thunibein)

dunuwengi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dunwengi*

dunwengi* 28, dunuwengi*, duniwengi*, thunwengi*, thunuwengi*, thuniwengi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schläfe; ne. temple (N.) (2) (anatom.); ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, palpebra N, tempus (N.) (2) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. thinnonga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; s. germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. M. (n), sw. N. (n), Wange; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: ChWdW9 234a (dunuwengi), EWAhd 2, 862; Son.: oder sw. N.?, Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*duo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. thuo

duoder (?) 1, ahd., Adv.?: nhd. dorthin (?); ne. there (?); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; vgl. idg. *to- (1),*tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: EWAhd 2, 864

*dup...?, ahd., Sb.: nhd. Topf; ne. pot (N.)

durast 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Span, Splitter; ne. chip (N.), splinter (N.), branch (N.); ÜG.: lat. assula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. durri, ast; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 742 (durast), EWAhd 2, 866

durfan* 55, thurfan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, benötigen, entbehren, sollen, nötig haben, Mangel (M.) leiden, Grund haben; ne. need (V.), lack (V.), shall; ÜG.: lat. egere Gl, T, (indigentia) N, (licere) N, necesse esse N, opus esse O, posse N, quire N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. thurvan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), M, N, O, OT, PN, T; E.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan, *þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mhd. durfen, dürfen, Prät.-Präs., Grund haben, Ursache haben, brauchen, bedürfen; nhd. dürfen, unr. V., dürfen, nötig haben, bedürfen, brauchen, DW 2, 1721, DW2 6, 1797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 743 (thurfan), ChWdW9 234b (durfan), EWAhd 2, 866; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

durft (1) 85 und häufiger, thurft, ahd., st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Not, Mangel (M.), Armut, Dürftigkeit, Bedrängnis, Unglück, Notwendigkeit, Zwang, Muss, Nutzen (M.), Verlangen, Interesse; ne. need (N.), want (N.), necessity; ÜG.: lat. attinere (= durft sīn) N, deberi (= durft werdan) N, egere (= durft sīn) N, indigentia N, indigere (= durft sīn) N, insufficientia N, (merito) N, necessarium esse (= durft sīn) B, N, necessarium habere (= durfti habēn) T, necessitas KG, opportunitas N, opus (N.) (1) B, Gl, N, O, T, WK, studium N, usus Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. durft* (2); Vw.: s. nōt-, un-; Hw.: s. durft* (2); vgl. anfrk. thurft, as. thurft*; Q.: B, BG, FP, GB, Gl (790), KG, L, M, N, O, OT, PN, T, WH, WK; E.: germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis, Bedarf; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mhd. durft, st. F., das Fehlen dessen wonach man verlangt, Bedürfnis, Not; nhd. (ält.) Durft, F., Bedürfnis, Mangel (M.), Not, DW 2, 1730, DW2 6, 1801; R.: durfti habēn: nhd. nötig haben; ne. be necessary; ÜG.: lat. necessarium habere T; R.: durft sīn: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), Not tun, nötig haben, etwas brauchen, einer Sache bedürfen; ne. be necessary, be in need of, need s.th.; ÜG.: lat. attinere N, egere N, indigere N, necessarium esse B, N; R.: zi dēm durftim gigān: nhd. dahin kommen, nötig werden; ne. become necessary; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 747 (thurft), ChWdW8 108b (durft), ChWdW9 235b (durft), EWAhd 2, 868; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

durft* (2) 1 und häufiger, thurft*, ahd., Adj.: nhd. nötig, notwendig; ne. necessary; ÜG.: lat. necesse Gl, für N s. durft (1); Hw.: s. durft (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *þurfta-, *þurftaz, Adj., nötig, bedürftig; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mhd. durft, Adj., nötig, notdürftig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 750 (thurft), ChWdW8 108a (durft), EWAhd 2, 868

*durftes?, ahd., Adv.: nhd. nötig, notwendig; ne. necessarily; Vw.: s. un-

durftheit 1, thurftheit, ahd., st. F. (i): nhd. Mangel (M.), Not, Armut, Dürftigkeit; ne. lack (N.), need (N.); ÜG.: lat. paupertas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. paupertas?; E.: s. durft, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 750 (thurftheit), EWAhd 2, 868

durftī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Bedürfnis, Mangel (M.), Not, Bedürftigkeit, dürftige Lage, Notwendigkeit; ne. need (N.), want (N.), lack (N.); ÜG.: lat. inopia Gl, necessitas OG, paupertas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), KG, OG; E.: s. durft (1); W.: mhd. dürfte, st. F., Bedrängnis, Not; s. nhd. (ält.) Durft, F., Bedürfnis, Not, Mangel (M.), DW 2, 1730; L.: ChWdW9 236b (durftī), EWAhd 2, 868

durftīg 57, thurftīg*, ahd., Adj.: nhd. „dürftig“, arm, bedürftig, notleidend, bedürfend, ermangelnd, Mangel (M.) leidend, entbehrend, hilfsbedürftig, elend, schwach; ne. poor (Adj.), needy; ÜG.: lat. egenus Gl, N, T, egere (= durftīg wesan) N, indigus Gl, indigere (= durftīg wesan) N, miser N, necessarius T, pauper Gl, N, NGl, OT, T; Vw.: s. bi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thurftig, thurtig, as. thurftig*, thruhtig*; Q.: Gl (nach 765?), MB, N, NGl, PfB, RB, T; E.: s. durft; W.: mhd. durftic, dürftic, Adj., arm, bedürftig; nhd. dürftig, Adj., Adv., „dürftig“, bedürftig, arm, DW 2, 1731, DW2 6, 1801; R.: durftīg sīn: nhd. einer Sache bedürfen, etwas nötig haben; ne. need s.th.; R.: durftīg wesan: nhd. einer Sache bedürfen, etwas nötig haben; ne. need s.th.; ÜG.: lat. egere N, indigere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 750 (thurftîg), ChWdW9 236b (durftīg), EWAhd 2, 868

durftignissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. durftīgnissa*

durftīgnissa* 1, durftignissa*, thurftīgnissa*, thurftignissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Mangel (M.), Not, Bedürftigkeit, Armut; ne. want (N.), need (N.); ÜG.: lat. inopia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inopia?; E.: s. durftīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 752 (thurftī̆gnissa), ChWdW8 108b (durftīgnissa), EWAhd 2, 868; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

durftigōn* 9, durftīgōn*, thurftigōn*, thurftīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, Mangel (M.) leiden; ne. need (V.); ÜG.: lat. indigere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. indigere?; E.: s. durftīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 752 (thurftī̆gôn), ChWdW9 236b (durftīgōn), EWAhd 2, 868

durftīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. durftigōn*

*durftom?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)

*durftōn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *durftūn?

*durftono?, ahd., Adv.: nhd. notwendig?; ne. necessarily?; Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)

*durftūn?, ahd., Adv.: nhd. notwendig?; ne. necessarily?; Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)

durhil* 8, thurhil*, ahd., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert, löcherig, zerfetzt, leck; ne. pierced, perforated; ÜG.: lat. lacer Gl, pertusus Gl, rimosus Gl; Hw.: vgl. as. thurkil*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN; E.: germ. *þurhila-, *þurhilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; germ. *þurkila-, *þurkilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; W.: mhd. dürkel, durkel, Adj., durchbohrt, durchbrochen, durchlöchert, durchlässig; nhd. (ält.) dürkel, dürchel, Adj., dürkel, durchbohrt, DW 2, 1603 (dürchel), DW2 6, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 753 (thurhil), ChWdW8 108b (durhil), ChWdW9 236b (durhil), EWAhd 2, 868; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

*durhilōn?, *thurhilōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. pierce, perforate; Q.: s. durhil*

During*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. Duringa

Duringa 1, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (M. Pl.); ne. Thuringians; ÜG.: lat. Thuringi Gl; Hw.: vgl. as. Thuring; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *Þuringōz, M. Pl.=PN, Wagende, Mutige; s. idg. *tū̆ro-, Adj., stark, geschwollen, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

Duringāra 2, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (M. Pl.); ne. persons from Thuringia; ÜG.: lat. Thuringi Gl; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: s. Duringa

duris*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. durs*

duriseslizi* 1, ahd., st. N. (i?, ja?): nhd. Kornelkirsche (?), Gamander-Ehrenpreis?; ne. cornel (?); ÜG.: lat. (herba) Gl; Hw.: vgl. dirlizzi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dirlizzi*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 754 (duriseslizi), EWAhd 2, 871

durlizzi*, ahd., Sb.: Vw.: s. dirlizzi*

durmer 1, ahd., Sb.: nhd. Maulesel, Maultier; ne. mule; ÜG.: lat. burdo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 754 (durmer), EWAhd 2, 873

*durnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*durnidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *thurnithi

durnīn* 6, thurnīn*, ahd., Adj.: nhd. dornig, aus Dornen bestehend, dornen; ne. thorny; ÜG.: lat. de spinis Gl, (spina) O, spineus O; Q.: Gl, O (863-871), WH; I.: Lüs. lat. spineus?; E.: s. dorn (1); W.: mhd. dürnīn, Adj., von Dornen; s. nhd. (ält.) dornen, Adj., aus Dornen, mit Dornen besetzt, DW2 6, 1280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 754 (thurnîn), ChWdW9 227b (durnīn), EWAhd 2, 874

duropellus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. durpilus*

durpilus* 2, duropellus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schwelle; ne. threshold; Hw.: s. turipfal*; Q.: PLSal (507-511)?; I.: Lw. lat. durpilus; E.: s. germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: mhd. dorpel, st. M., Türschwelle; nhd. (ält.) Dürpel, Dürpfel, M., Dürpel, Türschwelle, DW 2, 1735 (Dürpfel), DW2 6, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 755 (durpil)

durri 36, thurri, ahd., Adj.: nhd. dürr, trocken, wüst, vertrocknet, verdorrt, ausgetrocknet, abgezehrt; ne. dry (Adj.), desert (Adj.); ÜG.: lat. arefacere (= durri mahhōn) Gl, arens N, arescens Gl, aridus Gl, MF, N, O, T, (cacula)? Gl, cremia (= durri boum) Gl, siccamen (= durri boum) Gl, siccus Gl, sitiens Gl, sudus Gl, torridus Gl; Vw.: s. wint-; Hw.: vgl. anfrk. *thurri?, as. *thurri?; Q.: MF, Gl (765), N, O, ON, OT, T; E.: germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mhd. durre, dürre, Adj., dürr, trocken, mager, kraftlos; nhd. dürr, Adj., Adv., dürr, ausgetrocknet, verdorrt, gering, DW 2, 1735, DW2 6, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 755 (thurri), ChWdW8 102b (durri), ChWdW9 215a (durri), EWAhd 2, 875; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

durrī 14, thurrī, ahd., st. F. (ī): nhd. Dürre, Trockenheit, Wüste, trockenes Land, Getreidebrand; ne. drought, desert (N.); ÜG.: lat. ariditas Gl, N, arida N, (Basan) NGl, (cremia) Gl, inaquosum N, siccamen? Gl, siccitas N, NGl, sitis Gl, uredo Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *þurzī-, *þurzīn, sw. F. (n), Dürre, Trockenheit; s. idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; vgl. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mhd. dürre, st. F., Trockenheit, trockener Boden; nhd. Dürre, F., Trockenheit, DW 2, 1744, DW2 6, 1810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 757 (thurrî), ChWdW8 102b (durrī), ChWdW9 215a (durrī), EWAhd 2, 876; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

durriblata* 1, durriplata*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Gras (?), Quecke?; ne. grass (?); ÜG.: lat. gramen Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbi. lat. gramen; E.: s. durri, blat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 758 (durriplata), EWAhd 2, 876

*durrida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. thurritha*

durrimūra* 4, thurrimūra*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Trockenmauer, Umfriedung, Mauer, Zaun; ne. wall (N.), drying-wall; ÜG.: lat. maceria Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. durri, mūra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 757 (thurrimûra), EWAhd 2, 876

durriplata*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. durriblata*

durs* 11, duris*, thurs*, thuris*, ahd., st. M. (i): nhd. Dämon, Riese (M.), Teufel, böser Geist, heidnischer Gott, Kyklop; ne. demon, giant (N.); ÜG.: lat. Cyclops Gl, daemonium NGl, dea Gl, deus Gl, Dis Gl, Orcus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. daemonium?; E.: germ. *þurisa-, *þurisaz, *þursa-, *þursaz, st. M. (a), Thurse, Riese (M.), þ-Rune; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: s. mhd. turse, sw. M., Riese (M.); s. nhd. Turse, M., Riese (M.), DW 22, 1902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 869 (duris), EWAhd 2, 869

durst 20, thurst, ahd., st. M. (i)?: nhd. Durst, Dürre, Trockenheit, Begierde; ne. thirst (N.), drought; ÜG.: lat. ardor Gl, sitivit (= durst inan ruorita) O, sitis N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. thurst*, as. thurst; Q.: Ch, Gl, N, NGl, O (863-871); E.: germ. *þursti-, *þurstiz, st. M. (i), Durst; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mhd. durst, st. M., Durst; nhd. Durst, M., Durst, heftiges Verlangen zu trinken, DW 2, 1747, DW2 6, 1812; L.: ChWdW9 215a (durst), EWAhd 2, 877

durstag* 21, durstīg*, thurstag*, thurstīg*, ahd., Adj.: nhd. durstig, Durst leidend, begierig; ne. thirsty; ÜG.: lat. (sitiens) (= durstag werdan) MF, N, sitire N, sitire (= durstag sīn) N, sitis N; Q.: Ch, JB, MF (Ende 8. Jh.), N, RB, T; E.: s. durst; W.: mhd. durstec, durstic*, Adj., durstig, verlangend nach; nhd. durstig, Adj., Adv., durstig, kühn, keck, verwegen, DW 2, 1752, DW2 6, 1815; R.: durstag sīn: nhd. dürsten nach; ne. thirst for; ÜG.: lat. sitire N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 759 (thurstag), ChWdW9 215b (durstag)

dursten* 20, thursten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. dürsten, Durst haben, Durst leiden; ne. be thirsty; ÜG.: lat. sitire Ch, N, Ph, PT=T, T, (sitis) OG; Hw.: vgl. anfrk. thursten*, as. thurstian*; Q.: Ch, N, OG, OT, Ph, PT, T (830), WH; E.: germ. *þurstjan, sw. V., dürsten; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mhd. dursten, dürsten, sw. V., dürsten, verlangen nach; nhd. dürsten, sw. V., dürsten, Durst empfinden, DW 2, 1750, DW2 6, 1814; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 760 (thursten), ChWdW9 215a (dursten), EWAhd 2, 879

durstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. durstag*

durstisari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. durstisāri*

durstisāri* 1, durstisari*, thurstisāri*, thurstisari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Dürstender, der nach etwas Dürstende, Verlangen Habender; ne. thirsty person; ÜG.: lat. sititor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sititor; E.: s. durst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 760 (thurstisâri), EWAhd 2, 879

duruchlechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhlehhan* (1)

duruh 720, thuruh, ahd., Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu; ne. through, in, over, on, because of; ÜG.: lat. a I, N, causa N, ex N, idcirco N, ideo (= duruh daz) N, Ph, in I, MF, O, N, nihilominus (= niowiht duruh daz min) N, ob I, T, WH, per B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, TC, WH, prae I, O, (T), pro (Adv.) B, I, OG, TC, propter APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, Ph, T, WH, WK, propterea (= duruh daz) N, quod (= duruh daz) N, quoniam N, secundum N; Vw.: s. -āhten, -billōn, -bīzan, -bliuwan, -borōn, -brastōn, -brehhan, -bringan, -dīhan, -egisōn, -faran, -findan, *-flōzen?, -folgēn, -follōn, -frāgēn, -fremmen, -frummen, -fullen, -gān, -gangan, -gifremmen, -giozan, -graban, -grunten, -gruozen, -intbintan, -kiosan, -klenan, -kunden, -kwedan, -kwellen, -kweman, -lehhan, -leiten, -lēren, -lesan, *-līdan?, -liohten, -loufan, -mezzan, -misken, -nahtēn, -nezzen, -niozan, *-nohten?, *-nohtigōn?, *-nohtōn?, -predigōn, -rekken, -salbōn, -sehan, -skīnan, -skouwōn, -skrīan, -skodēn, -slahan, -sliofan, -snahhan, -spanan, -stān, -stantan, -stehhan, -stōzan, -strīhhan, -suohhen, -trennilōn, -truoben, -tulden, -tuon, -waēn, -wahhēn, -wartēn, -watan, -weban, -werēn, -werfan, -wesan, -wonēn, -zeihhan, -ziohan, -zougen; Hw.: vgl. anfrk. thuro-, as. thurh, thuro, thuru; Q.: APs, B, FB, FT, GB, Gl (765), I, LB, M, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PN, Psb, RB, T, TC, TSB, WH, WK, WM; E.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp., durch; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; W.: mhd. durch, dur, Adv., Präp., durch, hindurch, wegen, um, willen, vermittelst, aus, vor; nhd. durch, Adv., Präp., durch, hindurch, DW 2, 1568, DW2 6, 1534; R.: duruh daz: nhd. deswegen, dadurch, weil; ne. because; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; R.: duruh sin: nhd. an sich, für sich, von selbst, selbständig; ne. of oneself, for oneself, by oneself; R.: duruh mitti: nhd. mitten durch etwas; ne. through the middle of s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 761 (thuruh), ChWdW9 236b (duruh), ChWdW8 108b (duruh), EWAhd 2, 879; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

duruhāhtāri* 1, thuruhāhtāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Durchächter“, Verfolger; ne. persecutor; ÜG.: lat. persecutor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. persecutor?; E.: s. duruhāhten*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 783 (thuruhâhtâri)

duruhāhten* 1, thuruhāhten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bis in den Tod verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. persequi Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. persequi; E.: s. duruh, āhten; W.: mhd. durchæhten, duræhten, sw. V., verfolgen, nach dem Leben trachten; nhd. (ält.) durchächten, sw. V., durchächten, DW 2, 1578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 77 (thuruhâhten), EWAhd 1, 120

duruhaltlīh* 1, thuruhaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, bejahrt; ne. aged; ÜG.: lat. persenilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. persenilis; E.: s. duruh, alt; L.: EWAhd 2, 882

duruhbikwemanī* 1, duruhbiquemanī*, thuruhbikwemanī*, thuruhbiquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen, erreichtes Ziel; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. perventio?; E.: s. duruh, bikweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 783 (thuruhbiquemanî), EWAhd 2, 882

duruhbillōn* 1, thuruhbillōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen, durchbohren, einen Durchbruch schlagen; ne. excavate; ÜG.: lat. terebrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. terebrare?; E.: s. duruh, billi*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1055 (thuruhbillôn), EWAhd 2, 65

duruhbiquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhbikwemanī*

duruhbīzan* 1, thuruhbīzan*, ahd., st. V. (1a): nhd. durchbeißen; ne. bite in two; ÜG.: lat. mordere Ph, perforare Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perforare?; E.: s. duruh, bīzan; W.: mhd. durchbīzen, st. V., durchbeißen; nhd. durchbeißen, st. V., durchbeißen, DW 2, 1586; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1160 (thuruhbîzan), EWAhd 2, 145

duruhbliuwan* 1, thuruhbliuwan*, ahd., st. V. (2a): nhd. „durchbleuen“, durchhauen, mittendurch hauen; ne. beat soundly; ÜG.: lat. transverberare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. transverberare; E.: s. duruh, bliuwan; W.: nhd. durchbleuen, sw. V., durchprügeln, durchbleuen, DW 2, 1588; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1220 (thuruhbliuuuan), ChWdW9 180b (duruhbliuwan), EWAhd 2, 192; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

duruhborōn* 5, thuruhborōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. bore through; ÜG.: lat. perforare Gl, sutilis (= duruhborōt) Gl, terebrare Gl; Hw.: vgl. as. *thurhboron?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. duruh, borōn; W.: mhd. durchborn, sw. V., durchbohren; nhd. durchbohren, sw. V., durchbohren, DW 2, 1590, DW2 6, 1567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1266 (thuruhborôn), ChWdW8 93a (duruhborōn), EWAhd 2, 247; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhbrastōn* 1, thuruhbrastōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ertönen, erschallen, laut tönen, ein durchdringendes Geräusch von sich geben; ne. sound (V.), peal (V.); ÜG.: lat. perstrepere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perstrepere?; E.: s. duruh, brastōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1323 (thuruhbrastôn), ChWdW9 191b (duruhbrastōn), EWAhd 2, 298; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

duruhbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhbrehhan*

duruhbrehhan* 2, duruhbrechan*, thuruhbrehhan*, thuruhbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. durchbrechen, zerbrechen, sich Durchgang verschaffen; ne. break through; ÜG.: lat. dissecare N, perfringere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perfringere?; E.: s. duruh, brehhan; W.: mhd. durchbrëchen, st. V., durchbrechen, sich mit Gewalt durch etwas hindurcharbeiten; nhd. durchbrechen, st. V., durchbrechen, gewaltsam und zerstörend eindringen, sich durch etwas durcharbeiten, eine Öffnung machen, DW 2, 1591, DW2 6, 1568; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1332 (thuruhbrehhan), EWAhd 2, 309

duruhbringan* 2, thuruhbringan*, ahd., anom. V.: nhd. durchbringen, hindurchbringen, hindurchführen, zum Ziel bringen, bringen, zum Ende bringen; ne. bring through; ÜG.: lat. eicere MF, perferre Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perferre; E.: s. duruh, bringan; W.: nhd. durchbringen, st. V., durchbringen, durch einen Ort führen, durchhelfen, verschwenden, DW 2, 1593, DW2 6, 1575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1397 (thuruhbringan), ChWdW9 194a (duruhbringan), EWAhd 2, 341

duruhdicken, ahd., Adv.?: Vw.: s. duruhdikken*

duruhdigan* 7, thuruhthigan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen, durch und durch gediegen; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. perfectus T, WK; Hw.: s. duruhdīhan*; vgl. as. thurhthigan*; Q.: OT, T, WK (790); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruh, dīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 784 (thuruhthigan), ChWdW9 217a (duruhdigan), EWAhd 2, 629

duruhdīhan* 2, thuruhthīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. schlagen, ergreifen, ausführen, schwer treffen, vorankommen, zustande bringen, hervorragen, übertreffen; ne. hit (V.), catch (V.); ÜG.: lat. percellere Gl; Hw.: s. duruhdigan*; vgl. as. *thurhthīhan?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. percellere?; E.: s. duruh, dīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 440 (thuruhthîhan), ChWdW9 217a (duruhdīhan), EWAhd 2, 638; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

duruhdikken* 1, duruhdicken, ahd., Adv.?: nhd. verbreitet, allgemein verbreitet; ne. commonly; ÜG.: lat. percrebrius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. percrebrius; E.: s. duruh, dik; L.: EWAhd 2, 882

duruhdio* 1, thuruhthio*, ahd., Adj.: nhd. untertan, untertänig, untergeben (Adj.), unterworfen; ne. subject (Adj.), subdued (Adj.); ÜG.: lat. subiectus (Adj.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. subiectus?; E.: s. duruh, dio; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 784 (thuruhthio), ChWdW8 103b (duruhdio), EWAhd 2, 882

duruhegisōn*, thuruhegisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, erschüttern, bestürzen, in Schrecken versetzen; ne. shake (V.), disconcert (V.), frighten; ÜG.: lat. percellere Gl, perterrere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perculsus (= duruhegisōt)?, perterrere?; E.: s. duruh, egisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 87 (thuruhegisôn); ChWdW9 242b (duruhegisōn), EWAhd 2, 882; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

duruhegisōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruhegisōn*

duruhfaran 26, thuruhfaran, ahd., st. V. (6): nhd. durchfahren (V.), durchgehen, durchdringen, eindringen, durchstoßen, durchziehen, vorüberfahren, hindurchgehen, hindurchdringen, durchwandern, durchreisen, durchqueren, durchforschen, erforschen, hindurchkommen, vorübergehen, dahingehen; ne. go (V.) through, penetrate, pass (V.); ÜG.: lat. incedere Gl, penetrabilis (= duruhfaranti) MF, penetrare Gl, peragrare Gl, perambulare T, permeare Gl, pertransire APs, Gl, T, transire MH, N, O; Vw.: s. dar-; Hw.: vgl. anfrk. thurofaran*; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, OT, T, WH; E.: s. duruh, faran; W.: mhd. durchvarn, st. V., durchfahren (V.), durchziehen; nhd. durchfahren, st. V., durchfahren (V.), durchwandern, durchstreichen, durchziehen, DW 2, 1604, DW2 6, 1497; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 593 (thuruhfaran), ChWdW8 121b (duruhfaran), ChWdW9 275a (duruhfaran), EWAhd 2, 882, EWAhd 3, 59; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*duruhfaranlīh?, ahd., Adj.: nhd. durchdringlich?; ne. passible?; Vw.: s. un-

*duruhfaranlīhho?, *duruhfaranlīcho?, ahd., Adv.: nhd. durchdringbar; ne. passibly; Vw.: s. un-

duruhfaranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruhfaran

duruhfarantlīh* 1, thuruhfarantlīh*, ahd., Adj.: nhd. durchdringend, innerlich; ne. penetrating, inner; ÜG.: lat. penetralis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. *duruhfaranlīh?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. penetralis; E.: s. duruh, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 784 (thuruhfarantlîh), EWAhd 2, 882

duruhfartīg* 2, thuruhfartīg*, ahd., Adj.: nhd. durchgängig, gangbar, durchlässig; ne. permeable, passable; ÜG.: lat. pervius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pervius; E.: s. duruh, fart; W.: nhd. (ält.) durchfährtig, Adj., durchfahrbar, DW 2, 1605; L.: EWAhd 2, 882

duruhfartīga* 1, thuruhfartīga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Durchfahrt“, Durchgang, Durchweg; ne. passage; ÜG.: lat. meatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. meatus?; E.: s. duruh, fartīg; L.: EWAhd 2, 883

duruhfartlīh* 1, thuruhfartlīh*, ahd., Adj.: nhd. durchgängig, durchdringlich, durchdringend, trennbar, entrinnbar?; ne. passable, practicable; ÜG.: lat. extricabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extricabilis?; E.: s. duruh, fart; W.: mhd. durchvartlich, Adj., geradlinig, hindurchfahrend, durchdringend, durchfahrend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 784 (thuruhfartlîh), ChWdW9 275a (durhfartlīh), EWAhd 2, 883; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*duruhfasti?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhfasto*

duruhfasto* 1, thuruhfasto*, ahd., Adv.: nhd. zumal, besonders, sehr, sicherlich, ganz gewiss, zweifellos; ne. specially; ÜG.: lat. praesenti Gl, praesertim? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praesertim?; E.: s. duruh, fasto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 784 (thuruhfasto), ChWdW8 125b (duruhfasto), EWAhd 2, 883

duruhfertīg* 1, thuruhfertīg*, ahd., Adj.: nhd. „durchgängig“, gangbar, durchgehbar, einen Durchgang bildend, Durchgang gewährend, angreifbar, offenstehend; ne. passable; ÜG.: lat. pervius Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbi. lat. (transitus)?; E.: s. duruh, fertīg; W.: mhd. durchvertec, Adj., durchlässig, porös; nhd. (ält.) durchfährtig, Adj., durchfahrbar, DW 2, 1605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 785 (thuruhfertîg), ChWdW9 275a (duruhfertīg), EWAhd 2, 883; Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

duruhfindan* 1, thuruhfindan*, ahd., st. V. (3a): nhd. durchdringen, erforschen, genau erfahren, genau erkennen; ne. penetrate, discover; ÜG.: lat. penetrare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. penetrare?; E.: s. duruh, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 874 (thuruhfindan), EWAhd 3, 255

duruhfliozan*, thuruhfliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. durchfließen, durchströmen, fließend durchdringen; ne. flow (V.) through; Q.: N (1000); E.: s. duruh, fliozan*; W.: mhd. durchvliezen, durvliezen, st. V., durchfließen, hindurchfließen, durchströmen; nhd. durchfließen, st. V., durchfließen, DW2 6, 1607 (durchflieszen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 981 (thuruhfliozan), EWAhd 3, 394

*duruhflōzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. thurhflōtian*

duruhfolgēn* 1, thuruhfolgēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. persequi Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. persequi; E.: s. duruh, folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1038 (thuruhfolgên), ChWdW8 132b (duruhfolgēn), EWAhd 3, 450

duruhfollōn* 2, thuruhfollōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ganz füllen, packen, einpacken, zusammenpacken; ne. fill completely, pack (V.); ÜG.: lat. convasare? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, follōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1064 (thuruhfollôn), EWAhd 3, 459

duruhfrāgēn* 1, thuruhfrāgēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „durchfragen“, erfragen, untersuchen, sich erkundigen, erforschen, eine Erklärung verlangen, wissen wollen; ne. inquire; ÜG.: lat. percontari Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. percontari; E.: s. duruh, frāgēn; W.: nhd. durchfragen, sw. V., durchfragen, DW2 6, 1611; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1209 (thuruhfrâgên), ChWdW8 134b (duruhfrāgēn), EWAhd 3, 512; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhfremen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhfremmen*

*duruhfremīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. thurofremig

duruhfreminga* 1, thuruhfreminga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollendung; ne. perfection; ÜG.: lat. consummatio MNPs; Hw.: vgl. anfrk. thurofreminga*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lsch. lat. consummatio?, Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruh, freminga; Son.: eher anfrk.

*duruhfremit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thurhfremid*

duruhfremmen* 5, duruhfremen*, thuruhfremmen*, thuruhfremen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. vollbringen, erfüllen, bewirken, vollenden; ne. perform, fulfill, finish (V.); ÜG.: lat. consummare T, perficere T; Hw.: vgl. anfrk. thurofremen*, as. thurfremmian*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. duruh, fremmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1243 (thuruhfrem[m]en), ChWdW9 319b (duruhfremmen), EWAhd 3, 550

duruhfrummen* 6, thuruhfrummen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewirken, vollbringen, ausführen, durchsetzen, zustande bringen, zeigen, an den Tag legen; ne. effect (V.), exact (V.); ÜG.: lat. patrare Gl, perpetrare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpetrare?; E.: s. duruh, frummen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 1303 (thuruhfrummen), ChWdW8 137a (duruhfrummen), ChWdW9 328a (duruhfrummen), EWAhd 3, 604; Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

duruhfrumunga 1, thuruhfrumunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollendung, Durchführung; ne. completion; ÜG.: lat. perfectio? Gl, perfectura? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. perfectio?, perfectura?; E.: s. duruh, frumunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 785 (thuruhfrumunga), ChWdW9 328a (duruhfrumunga), EWAhd 2, 883; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

duruhfullen* 1, thuruhfullen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beenden, erfüllen, anfüllen; ne. finish (V.), fulfill; ÜG.: lat. percomplere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. percomplere; E.: s. duruh, fullen; W.: mhd. durchvüllen, sw. V., füllen, durchnässen; nhd. durchfüllen, sw. V., eingießen, DW 2, 1613, DW2 6, 1616; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1323 (thuruhfullen), ChWdW9 311a (duruhfullen), EWAhd 3, 621

duruhgān* 9, thuruhgān*, ahd., anom. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, durchlaufen (V.), hingehen, geschehen, ans Ende kommen, bis ans Ende gehen, durchdringen, hindurchgehen; ne. penetrate, go (V.) through; ÜG.: lat. penetrare N, pertransire NGl; Hw.: s. duruhgangan*; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. penetrare?, pertransire?; E.: s. duruh, gān; W.: mhd. durchgān, durchgēn, anom. V., durchgehen, durchdringen, betrachten; nhd. durchgehen, st. V., durchgehen, durchwandern, durchdringen, durch einen Ort sich begeben, DW 2, 1616, DW2 6, 1622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 64 (thuruhgân), ChWdW9 336a (duruhgān), EWAhd 4, 61

duruhgang 5, thuruhgang, ahd., st. M. (a): nhd. Durchgang, Linie, Rand, Durchgehendes; ne. passage, line (N.), edge (N.); ÜG.: lat. linea N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. linea?; E.: s. duruh, gang; W.: mhd. durchganc, st. M., Durchgang, Durchfall; nhd. Durchgang, M., Durchgang, DW 2, 1613, DW2 6, 1617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 785 (thuruhgang), EWAhd 2, 883

duruhgangan* 5, thuruhgangan*, ahd., red. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, durchstreifen, durchdringen, durchlaufen (V.), hindurchgehen, durchwandern, zu Ende gehen; ne. penetrate, go (V.) through; ÜG.: lat. ambulare N, perambulare Gl, pertransire N, transire N; Hw.: s. duruhgān*; vgl. as. thurgangan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. perambulare?, pertransire?; E.: s. duruh, gangan; W.: s. mhd. durchgān, durchgēn, anom. V., durchgehen, durchdringen, betrachten; s. nhd. durchgehen, st. V., durchgehen, durchwandern, durchdringen, durch einen Ort sich begeben, DW 2, 1616, DW2 6, 1622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 64 (thuruhgangan), ChWdW8 140a (duruhgangan), ChWdW9 338a (duruhgangan), EWAhd 4, 61

duruhgengīg* 2, thuruhgengīg*, ahd., Adj.: nhd. durchgängig, durchgehend, geltend, allgemein gültig; ne. practicable; ÜG.: lat. obtinere (= duruhgengīg wesan) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obtinere (= duruhgengīg wesan)?; E.: s. duruh, gang; W.: mhd. durchgengic, Adj., durchgängig; nhd. durchgängig, Adj., Adv., durchgängig, DW 2, 1614, DW2 6, 1620; R.: duruhgengīg wesan: nhd. gelten, bestehen; ne. exist; ÜG.: lat. obtinere Gl; R.: duruhgengīg sīn: nhd. gelten, gültig sein (V.); ÜG.: lat. obtinere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 786 (thuruhgengîg), ChWdW9 341a (duruhgengīg), EWAhd 2, 883; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

duruhgi, ahd., Präf.: nhd. durch...; ne. through; Vw.: s. -fremmen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, gi

duruhgifremen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhgifremmen*

duruhgifremmen* 1, duruhgifremen*, thuruhgifremmen*, thuruhgifremen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. durchführen, vollbringen, vollziehen; ne. exact (V.), perform; ÜG.: lat. perficere TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. duruh, gi, fremmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1244 (thuruhgifrem[m]en), EWAhd 3, 551

duruhgilāz* 1, thuruhgilāz*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ritze, Spalte, Spalt, Durchlass; ne. chink (N.), cleft (N.); ÜG.: lat. rima Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rima?; E.: s. duruh, gilāz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 786 (thuruhgilâz), ChWdW9 501a (duruhgilāz), EWAhd 2, 883; Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)

duruhgiozan* 1, thuruhgiozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „begießen“, durchtränken, durch und durch benetzen; ne. „pour on“, soak (V.); ÜG.: lat. perfundere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perfundere; E.: s. duruh, giozan; W.: mhd. durchgiezen, st. V., durchgießen, überströmen; nhd. durchgießen, st. V., „durchgießen“, übergießen, DW 2, 1620, DW2 6, 1627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 278 (thuruhgiozan), ChWdW9 358b (duruhgiozan), EWAhd 4, 359; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

duruhgraban* 2, thuruhgraban*, ahd., st. V. (6): nhd. graben, durchgraben, durchbohren, durchbrechen, durchstechen, aufbrechen; ne. dig through, break (V.); ÜG.: lat. fodere Gl, perfodere T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. perfodere; E.: s. duruh, graban; W.: mhd. durchgraben, st. V., gravieren, durchbrechend graben; nhd. durchgraben, st. V., durchgraben, DW 2, 1623, DW2 6, 1632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 392 (thuruhgraban), ChWdW9 367a (duruhgraban), EWAhd 4, 570

duruhgrunten* 1, thuruhgrunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchforschen, durchdringen, völlig ergründen; ne. search (V.); ÜG.: lat. penetrare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. penetrare?; E.: s. duruh, grunten; W.: mhd. durchgründen, sw. V., vollständig ergründen; nhd. (ält.) durchgründen, sw. V., völlig ergründen, DW 2, 1624, DW2 6, 1634; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 450 (thuruhgrunten), EWAhd 4, 659

duruhgruozen* 1, thuruhgruozen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern, innerlich stark bewegen, mutlos machen; ne. shake (V.); ÜG.: lat. percellere? Gl, permovere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. percellere?, permovere?; E.: s. duruh, gruozen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 466 (thuruhgruozen), EWAhd 4, 672

duruhguot* 1, thuruhguot*, ahd., Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. perfectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruh, guot; W.: mhd. durchguot, Adj., vollständig, ganz gut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 786 (thuruhguot), ChWdW8 150a (duruhguot), EWAhd 2, 883; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

duruhheisti* 1, thuruhheisti*, ahd., Adj.: nhd. durcheilend, durchsausend; ne. rushingly; ÜG.: lat. argutus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. duruh, heisti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 786 (thuruhheist)

duruhheitar* 1, thuruhheitar*, ahd., Adj.: nhd. strahlend, hell glänzend, heiter; ne. bright, serene; ÜG.: lat. praeclarus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. praeclarus?; E.: s. duruh, heitar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 786 (thuruhheitar), ChWdW9 405a (duruhheitar), EWAhd 2, 884

duruhhlūttar*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhlūttar*

duruhint, ahd., Präf.: nhd. ent...; ne. off; Vw.: s. -bintan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, int

duruhintbintan* 3, thuruhintbintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entbinden, entledigen, vollbringen, ausüben, leisten; ne. exercise (V.), release from; ÜG.: lat. persolvere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. persolvere; E.: s. duruh, int, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1067 (thuruhintbintan), ChWdW9 168a (duruhintbintan), EWAhd 2, 74

duruhhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. duruhloufan*

duruhkiosan* 2, thuruhkiosan*, ahd., st. V. (2b): nhd. erkennen, vollständig erkennen, genau beurteilen; ne. recognize; ÜG.: lat. diiudicare N, perspectare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perspectare?; E.: s. duruh, kiosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 188 (thuruhkiosan), EWAhd 5, 530

duruhklenan* 1, thuruhklenan*, ahd., st. V. (5): nhd. überschmieren, überstreichen, übermalen, beschmieren; ne. cover with paint, smear (V.); ÜG.: lat. perlinere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perlinere?; E.: s. duruh, klenan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 245 (thuruhklenan), ChWdW8 177b (duruhklenan), EWAhd 5, 590; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhkund* 1, thuruhkund*, ahd., Adj.: nhd. bekannt, offenbar, offenkundig, wirklich bekannt; ne. well-known, obvious; ÜG.: lat. manifestus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. manifestus?; E.: s. duruh, kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 787 (thuruhkund), ChWdW8 182a (duruhkund), EWAhd 2, 884

duruhkunden* 1, thuruhkunden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „durchkünden“, verkünden, kundtun, deutlich kundtun, erklären, klar bezeugen; ne. announce, declare; ÜG.: lat. declarare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. declarare?; E.: s. duruh, kunden; W.: mhd. durchkünden, sw. V., „durchkünden“, vollständig bekannt machen; nhd. (ält.) durchkunden, V., genau untersuchen, DW 2, 1636, DW 2, 1636; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 484 (thuruhkunden), ChWdW8 182a (duruhkunden), EWAhd 5, 880

duruhkwedan* 1, duruhquedan*, thuruhkwedan*, thuruhquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. zu Ende sprechen, zu Ende singen; ne. finish speaking; ÜG.: lat. perdicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. perdicere; E.: s. duruh, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 472 (thuruhquedan), ChWdW9 650b (duruhkwedan), EWAhd 7, 27

duruhkwellen* 1, duruhquellen*, thuruhquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. töten, vernichten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. perimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perimere; E.: s. duruh, kwellen; W.: nhd. durchquälen, sw. V., mit Qual und Not erfüllen, in Qual zubringen, DW 2, 1655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 493 (thuruhquellen), ChWdW9 652b (duruhquellen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

duruhkweman* 5, duruhqueman*, thuruhkweman*, thuruhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, erreichtes Ziel; ne. arrive; ÜG.: lat. pertingere Gl, pervenire B; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lüs. lat. pervenire; E.: s. duruh, kweman; W.: mhd. durchkomen, st. V., durchdringen; nhd. durchkommen, st. V., durchkommen, gelangen, DW 2, 1634, DW2 6, 1648; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 575, thuruhqueman), ChWdW9 654a (duruhqueman), EWAhd 7, 56, EWAhd 2, 885; Son.: st. V. (4, z. T. 5), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

duruhkwemanī* 2, duruhquemanī*, thuruhkwemanī*, thuruhquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. perventio; E.: s. duruh, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 794 (thuruhquemanî), EWAhd 2, 885

duruhlehhan* (1) 1, duruchlechan*, thuruhlehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. undicht werden, löcherig werden; ne. become leaky; ÜG.: lat. pertusus (= duruhlehhan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. duruhlehhan*, duruhlohhan*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. duruh, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 738 (thuruhlehhan), EWAhd 5, 1116

duruhlehhan* (2) 2, duruhlechan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruhlehhan* (1)

duruhleiten* 4, thuruhleiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „durchleiten“, hindurchführen, hinführen; ne. lead (V.) through; ÜG.: lat. (educere) N, lustrare Gl, perducere I, N; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. perducere; E.: s. duruh, leiten; W.: nhd. durchleiten, sw. V., durchleiten, durch einen Ort führen, DW 2, 1644, DW2 6, 1643; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 788 (thuruhleiten), ChWdW8 190b (duruhleiten), EWAhd 5, 1156

duruhlēren*, thuruhlēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehren; ne. teach; ÜG.: lat. innutritus (= duruhlērit) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. innutritus (= duruhlērit)?; E.: s. duruh, lēren; R.: duruhlērit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebildet, hochgelehrt; ne. learned; ÜG.: lat. innutritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 828 (thuruhlēren), EWAhd 5, 1191

duruhlērit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhlēren*

duruhlesan* 1, thuruhlesan, ahd., st. V. (5): nhd. durchlesen, zu Ende lesen, bis zu Ende vorlesen; ne. read through; ÜG.: lat. perlegere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. perlegere; E.: s. duruh, lesan; W.: mhd. durchlesen, st. V., durchlesen; nhd. durchlesen, st. V., durchlesen, DW 2, 1645, DW2 6, 1664; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 856 (thuruhlesan), ChWdW9 508b (duruhlesan), EWAhd 5, 1206

*duruhlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. thurolīthan*

duruhliohten* 2, duruhliuhten*, thuruhliuhten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchleuchten, erleuchten, mit Licht durchfluten; ne. shine (V.) through; ÜG.: lat. perlucidus (= duruhliohtenti) N, perlucens (= duruhliohtenti) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perlucens (= duruhliohtenti); E.: s. duruh, liuhten; W.: mhd. durchliuhten, sw. V., durchleuchten, mit Licht erfüllen, durchstrahlen; nhd. durchleuchten, sw. V., durchleuchten, DW2 6, 1665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1195 (thuruhliuhten), EWAhd 5, 1390

duruhliohtenti* 2, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruh-, liohten*

duruhliuhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhliohten*

duruhliuhtīg* 1, thuruhliuhtīg*, ahd., Adj.: nhd. durchsichtig, durchscheinend, ganz von Licht erfüllt, durch und durch leuchtend; ne. translucent; ÜG.: lat. translucidus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. translucidus; E.: s. duruh, liuhtīg; W.: mhd. durchliuhtec, Adj., alles durchstrahlend, hell leuchtend, berühmt, erhaben, durchlauchtig; nhd. durchlauchtig, Adj., durchscheinend, strahlend, durchlauchtig, DW 2, 1638, DW2 6, 1656; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 787 (duruhliuhtît), EWAhd 2, 884

duruhlohhan*, duruhlochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruh, lehhan*

duruhloufan* 3, duruhhloufan*, thuruhloufan*, thuruhhloufan*, ahd., red. V.: nhd. durchlaufen (V.), durchstreifen, durchfließen, fahren durch, durchfahren (V.); ne. roam (V.); ÜG.: lat. (inundare) Gl, percurrere Gl, pererrare Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. percurrere; E.: s. duruh, loufan; W.: mhd. durchloufen, st. V., durchlaufen (V.); nhd. durchlaufen, st. V., durchlaufen (V.), durcheilen, schnell durchwandern, durchfließen, DW 2, 1642, DW2 6, 1659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1348 (thuru[h]loufan), EWAhd 5, 1465

duruhlūttar* 4, duruhhlūttar*, thuruhlūttar*, thuruhhlūttar*, ahd., Adj.: nhd. „lauter“, hell, rein, glänzend, ganz klar, herrlich; ne. pure, limpid; ÜG.: lat. praeclarus Gl, sincerus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. praeclarus?; E.: s. duruh, luttar; W.: mhd. durchlūter, Adj., ganz hell und rein; nhd. (ält.) durchläuter, Adj., durchläuter, ganz hell, DW2 6, 1662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 787 (thuruh[h]lûttar), EWAhd 2, 884

duruhluzzīg* 2, thuruhluzzīg*, ahd., Adv.: nhd. wenig, sehr klein, ein wenig; ne. little (Adv.); ÜG.: lat. paululum Gl, perparum Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perparum; E.: s. duruh, luzzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 787 (thuruhlûzzîg), EWAhd 2, 884

duruhmezzan* 1, thuruhmezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. „durchmessen“, genau abwägen; ne. measure thoroughly; ÜG.: lat. perpendere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. perpendere; E.: s. duruh, mezzan; W.: mhd. durchmezzen, st. V., durchmessen, ermessen; nhd. durchmessen, st. V., durchmessen, DW 2, 1649, DW2 6, 1670; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 533 (thuruhmezzan), EWAhd 6, 387

duruhmisken* 1, thuruhmisken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, durchmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. permiscere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. permiscere; E.: s. duruh, misken; W.: mhd. durchmischen, sw. V., durchmischen, versetzen; nhd. durchmischen, sw. V., durchmischen, durchmengen, DW 2, 1650, DW2 6, 1672; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 652 (thuruhmisken), ChWdW9 590b (duruhmiscen), EWAhd 6, 474

duruhnaht* 1, thuruhnaht*, ahd., Adj.?, st. F. (i)?: nhd. die Nacht hindurch, die ganze Nacht; ne. through the night; ÜG.: lat. pernox Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pernox; E.: s. duruh, naht; W.: nhd. (ält.) durchnacht, Adv., „durchnacht“, die Nacht hindurch, DW2 6, 1672; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 884 (duruhnaht), EWAhd 2, 884

duruhnahtēn* 1, thuruhnahtēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. übernachten, die Nacht zubringen, die Nacht hindurch wach bleiben; ne. stay overnight; ÜG.: lat. pernoctare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. pernoctare; E.: s. duruh, nahtēn; W.: nhd. durchnachten, sw. V., die Nacht zubringen, mit Nacht erfüllen, DW 2, 1650, DW2 6, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1020 (thuruhnahtên), ChWdW9 612 (duruhnahtēn), EWAhd 6, 780

duruhnahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhnohtīg*

duruhnahtīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhnohtīgo*

duruhnezzen* 1, thuruhnezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchnässen, benetzen, feucht machen, nass machen, abspülen, bespülen; ne. soak (V.), wet (V.); ÜG.: lat. perluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. perluere; E.: s. duruh, nezzen; W.: nhd. durchnetzen, sw. V., durchnässen, DW 2, 1651, DW2 6, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1196 (thuruhnezzen), EWAhd 6, 917

duruhniozan* 2, thuruhniozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. nutzen, genießen, vollständig genießen, vollständig erledigen; ne. use (V.), enjoy; ÜG.: lat. perfrui Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perfrui?; E.: s. duruh, niozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1281 (duruhniozan), ChWdW9 625a (duruhniozan), EWAhd 6, 980

duruhnoht 15, thuruhnoht, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, unverfälscht, lauter, rein, tüchtig; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. (agilis) Gl, consummatus Gl, effectus (Adj.) Gl, fortis Gl, (liquidus) Gl, meracus Gl, perfectus B, Gl, MH, (pernix) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. perfectus?; E.: s. duruh, ginah?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 788 (thuruhnoht), ChWdW8 217b (duruhnoht), ChWdW9 609a (duruhnoht), EWAhd 2, 884; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*duruhnohten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

duruhnohti* (1) 19, thuruhnohti*, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, äußerste, stark, rein, lauter; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. fortis Gl, perfectus N, NGl, NGlP; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, NGlP; I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruhnoht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 788 (thuruhnoht), ChWdW9 609b (duruhnohti), EWAhd 2, 885; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

duruhnohti* (2) 1, thuruhnohti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Vollkommenheit; ne. perfection; ÜG.: lat. perfectio NGl; Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhnohtī*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruhnoht; Son.: Schützeichel ordnet den Beleg Notger zu

duruhnohtī* 8, thuruhnohtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollkommenheit, Vervollkommnung, Vollendung, Vollziehung, Ausführung, Unversehrtheit; ne. perfection; ÜG.: lat. consummatio Gl, liquidum (N.) Gl, (manifestatio) Gl, perfectio N, NGl; Hw.: s. duruhnohti* (1), duruhnohti* (2); Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruhnoht; R.: duruhnohtīn: nhd. in Vollkommenheit, in Unversehrtheit; ne. with perfection, with intactness; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 790 (thuruhnohtî), ChWdW9 609b (duruhnahtī [!]), EWAhd 2, 885

duruhnohtīg* 5, duruhnahtīg*, thuruhnohtīg*, thuruhnahtīg*, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. consummatus Gl, perfectus Gl, (perficere) WH, (plenus) WH; Hw.: vgl. anfrk. thuronohtig*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruhnoht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 791 (thuruhnohtîg), EWAhd 2, 885

duruhnohtigo*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhnohtīgo*

duruhnohtīgo* 1, duruhnohtigo*, duruhnahtīgo*, thuruhnohtīgo*, thuruhnohtigo*, thuruhnahtīgo*, ahd., Adv.: nhd. vollkommen, vollendet, einfach, schlicht, schlechthin?; ne. perfectly; ÜG.: lat. simpliciter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. perfecte?; E.: s. duruhnohtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 792 (thuruhnohtī̆go), EWAhd 2, 885

*duruhnohtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

duruhnohtīn* 1, thuruhnohtīn*, ahd., Adv.: nhd. in Vollkommenheit; ne. in perfection; Q.: O (863-871); E.: s. duruhnoht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 792 (thuruhnohtîn)

duruhnohto* 7, thuruhnohto*, ahd., Adv.: nhd. vollkommen, in vollkommener Weise, durchdringend, völlig, vollständig, ganz und gar, uneingeschränkt, rein, schlechthin, schlicht; ne. perfectly; ÜG.: lat. perfecte N, (perfectus) B, plene Gl, pure Gl, simpliciter Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. perfecte?; E.: s. duruhnoht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 793 (thuruhnohto), EWAhd 2, 885

*duruhnohtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

duruhpredigōn* 2, thuruhpredigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „durchpredigen“, predigen, überall predigen, verkündigen; ne. preach; ÜG.: lat. praedicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. praedicare; E.: s. duruh, predigōn; W.: mhd. durchpredigen, sw. V., „durchpredigen“, predigend durch die Gegend ziehen; nhd. durchpredigen, sw. V., durchpredigen, DW2 6, 1678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 331 (thurugpredigôn), EWAhd 6, 1554

duruhquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. duruhkwedan*

duruhquellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhkwellen*

duruhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. duruhkweman*

duruhquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhkwemanī*

duruhrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhrekken*

duruhrekken* 1, duruhrecken*, thuruchrekken*, thuruchrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern?, tadeln, streifen, durchgehen, behandeln?, erörtern?; ne. shake (V.)?, blame (V.); ÜG.: lat. perstringere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perstringere?; E.: s. duruh, rekken; W.: mhd. durchrecken, sw. V., durchprügeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 894 (thuruhrecken), ChWdW9 674a (duruhrecken), EWAhd 7, 371; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

duruhsalbōn* 1, thuruhsalbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „durchsalben“, salben, überschmieren, bestreichen, vollständig anstreichen; ne. anoint; ÜG.: lat. perlinere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perlinere; E.: s. duruh, salbōn; W.: mhd. durchsalben, sw. V., durchsalben, gründlich mit Salbe bestreichen; nhd. (ält.) durchsalben, V., durchsalben, DW 2, 1661, DW2 6, 1694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 114 (thuruhsalbôn), ChWdW8 248a (duruhsalbōn), EWAhd 7, 907; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhsc..., ahd.: Vw.: s. duruhsk...

duruhscaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruhskaffan*

duruhscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhskīnan*

duruhscouwilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhskouwilī*

duruhscouwilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhskouwilīh*

duruhscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruhskouwōn*

duruhscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhskrīan

duruhscrodēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhskrodēn*

duruhsehan* 4, thuruhsehan*, ahd., st. V. (5): nhd. durchsehen, durchschauen, hindurchsehen durch, betrachten, erblicken, mit dem Blick durchdringen, sehen, geistig wahrnehmen, geistig erfassen, erkennen; ne. penetrate; ÜG.: lat. conspicabilis (= duruhsehanti) Gl, contueri Gl, penetrare oculis N, penetrare visu N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. penetrare; E.: s. duruh, sehan; W.: mhd. durchsëhen, st. V., durchsehen, durchschauen; nhd. durchsehen, st. V., durchsehen, durchschauen, DW 2, 1681, DW2 6, 1734; R.: duruhsehanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. conspicabilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 312 (thurhsehan), ChWdW9 712b (duruhsehan), EWAhd 7, 1031; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

duruhsehanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruhsehan*

duruhsihtīg* 6, thuruhsihtīg*, ahd., Adj.: nhd. einsichtig, durchsichtig, klar, hell, augenscheinlich, einsichtsvoll, scharfsichtig; ne. perceivable, translucent, clean (Adj.); ÜG.: lat. evidens Gl, perlucens N, perspicax Gl, perspicuus Gl, N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perspicuus?, Lüt. lat. evidens?; E.: s. duruh, sehan; W.: mhd. durchsichtic*, durchsichtec, Adj., durchsichtig, scharfsichtig; nhd. durchsichtig, Adj., Adv., durchsichtig, durchscheinend, DW 2, 1684, DW2 6, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 794 (thuruhsihtîg), EWAhd 2, 886

duruhsiunag*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhsiunīg*

duruhsiunīg* 3, duruhsiunag*, thuruhsiunīg*, thuruhsiunag*, ahd., Adj.: nhd. klar, deutlich, offensichtlich, offenbar, verständlich, scharfsichtig; ne. clear (Adj.), clear-sighted; ÜG.: lat. perspicax Gl, perspicuus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicax?, perspicuus?; E.: s. duruh, sehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 794 (thuruhsiunîg), ChWdW9 712b (duruhsiunīg), EWAhd 2, 886; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

duruhsiunlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhsiunlīhho

duruhsiunlīh 3, thuruhsiunlīh, ahd., Adj.: nhd. klar, deutlich, scharfsichtig, offenbar, augenscheinlich, offensichtlich, durchsichtig; ne. clear (Adj.), clear-sighted; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicuus?; E.: s. duruh, sehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 794 (thuruhsiunlîh), ChWdW8 250b (duruhsiunlīh), ChWdW9 712b (duruhsiunlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

duruhsiunlīhho 3, duruhsiunlīcho*, thuruhsiunlīhho*, thuruhsiunlīcho*, ahd., Adv.: nhd. klar, deutlich, durchsichtig, scharfsichtig, offensichtlich, durchschauber; ne. clearly, in a clear-sighted way; ÜG.: lat. perspicue Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. perspicue?; E.: s. duruhsiunlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 795 (thuruhsiunlîhho), ChWdW9 712b (duruhsiunlīhho), EWAhd 2, 886; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

duruhskaffan* 2, duruhscaffan*, thuruhskaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen, wohlgebildet; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. perfectus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perfectus?; E.: s. duruh, skaffan, skaffōn; W.: mhd. durchschaffen, Adj., wohlgebildet, vollkommen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 998 (thuruhskephen), EWAhd 2, 886

duruhskīnan* 4, duruhscīnan*, thuruhskīnan*, thuruhscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. durchleuchten, durchstrahlen, durchscheinen, mit Licht durchdringen, erglänzen; ne. shine through; ÜG.: lat. illuminare N, illustrare splendore N, (incandescere) Gl, perrumpere luce radiorum N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. perlucere?; E.: s. duruh, skīnan; W.: mhd. durchschīnen, st. V., durchscheinen, durchleuchten, durchstrahlen; nhd. durchscheinen, st. V., durchscheinen, durchleuchten, durchstrahlen, DW 2, 1664, DW2 6, 1699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1098 (thuruhskînan), EWAhd 8, 145

duruhskiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. durchschießen; ne. shoot through; ÜG.: lat. perfodere Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. duruh, skiozan; W.: mhd. durchschiezen, durschiezen, dorchschiezen, st. V., durchschießen, durchdringen, durchmischen, zerhauen (V.), zerbohren; nhd. durchschießen, st. V., durchschießen, DW 2, 1666, DW2 6, 1701; L.: EWAhd 8, 167

duruhskouwilī* 1, duruhscouwilī*, thuruhskouwilī*, thuruhscouwilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scharfblick, Scharfsichtigkeit; ne. clear-sight; ÜG.: lat. perspicacia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicacia?; E.: s. duruh, skouwōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 795 (thuruhscouuuilî), EWAhd 2, 886

duruhskouwilīh* 1, duruhscouwilīh*, thuruhskouwilīh*, thuruhscouwilīh*, ahd., Adj.: nhd. klar, durchsichtig, deutlich, einsichtig, einsichtsvoll, scharfsichtig; ne. clear (Adj.), translucent, perceivable; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicuus; E.: s. duruh, skouwōn; W.: mhd. durchschouwelich, Adj., durchsichtig; nhd. durchschaulich, Adj., Adv., einsichtig, DW 2, 1664, DW2 6, 1699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 795 (thuruhscouuuilîh), EWAhd 2, 886

duruhskouwōn* 1, duruhscouwōn*, thuruhskouwōn*, thuruhscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „durchschauen“, durchforschen, genau erwägen; ne. search (V.); ÜG.: lat. perpensare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpensare?; E.: s. duruh, skouwōn; W.: mhd. durchschouwen, durschouwen, sw. V., durchschauen, durchsuchen, durchdringen, geistig durchdringen, erkennen, betrachten, hindurchschauen; nhd. durchschauen, sw. V., durchschauen, durchblicken, DW 2, 1663, DW2 6, 1698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1184 (thuruhscouuuôn), EWAhd 8, 226

duruhskrīan 1, duruhscrīan*, thuruhskrīan, thuruhscrīan, ahd., st. V. (1a): nhd. schreien, Geschrei machen, laut schreien, durchdringend schreien, durchdringend wehklagen; ne. cry (V.); ÜG.: lat. perstrepere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perstrepere; E.: s. duruh, skrīan; W.: nhd. durchschreien, st. V., mit Geschrei durchdringen, DW 2, 1678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1208 (thuruhscrîan), ChWdW8 264a (duruhscrīan), EWAhd 8, 252; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhskrodēn* 1, duruhscrodēn*, thuruhskrodēn*, thuruhscrodēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. durchforschen; ne. search (V.) thoroughly; ÜG.: lat. perscrutari N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perscrutari; E.: s. duruh, skrodēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1246 (thuruscrodôn), EWAhd 8, 278; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings sw. V. (2)

duruhslahan* 4, thuruhslahan*, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, durchbohren, durchschlagen, durchstoßen, stoßen, prägen; ne. slay, pierce, push (V.), coin (V.); ÜG.: lat. percutere Gl, pulsare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L; I.: Lüs. lat. percutere?; E.: s. duruh, slahan; W.: mhd. durchslahen, st. V., durchschlagen, durchbohren; nhd. durchschlagen, st. V., durchschlagen, heftig schlagen, durchbrechen, sich in Not und Bedrängnis durchhelfen, DW 2, 1669, DW2 6, 1706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1401 (thuruhslahan), ChWdW9 764a (duruhslahan), EWAhd 8, 389

duruhslaht* 3, thuruhslaht*, ahd., st. F. (i): nhd. Gesamtheit, Vollkommenheit, Wesen, Ausschlag; ne. totality, perfection, essence, point of decision; ÜG.: lat. omnino (= zi duruhslahti) T; Hw.: vgl. as. thurhslaht*; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, slahanEWAhd 2, 886; W.: mhd. durchslaht, st. F., Ausschlag; nhd. (ält.) Durchschlacht, F., Ausschlag, krankhafte Flecken, DW 2, 1667, DW2 6, 1704; R.: zi duruhslahti: nhd. überhaupt, durchaus; ne. at all; ÜG.: lat. omnino T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 795 (thuruhslaht), ChWdW9 764a (duruhslaht), EWAhd 2, 886

*duruhslaufen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. thurhslōpian*

duruhsliofan* 2, thuruhsliofan*, ahd., st. V. (2a): nhd. durchschlüpfen, hindurchschlüpfen, durchgleiten; ne. slip through; ÜG.: lat. transire N, Ph; Q.: N (1000), Ph; E.: s. duruh, sliofan; W.: mhd. durchsliefen, st. V., durchkriechen, durchdringen; nhd. (ält.) durchschliefen, st. V., „durchschliefen“, durchschlüpfen, DW 2, 1672, DW2 6, 1714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1484 (thuruhsliofan), EWAhd 8, 445

duruhsnachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. duruhsnahhan*

duruhsnahhan* 1, duruhsnachan*, thuruhsnahhan*, thuruhsnachan*, ahd., st. V. (6): nhd. sich erschleichen, sich einschleichen; ne. sneak in; ÜG.: lat. irrepere I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irrepere?; E.: s. duruh, snahhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1570 (thuruhsnahhan), ChWdW8 270b (duruhsnahhan), EWAhd 8, 546

duruhspanan* 2, thuruhspanan*, ahd., st. V. (6): nhd. überzeugen, völlig überzeugen, überreden, durchsetzen; ne. persuade; ÜG.: lat. persuadere B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. persuadere; E.: s. duruh, spanan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1683 (thuruhspanan), ChWdW9 783a (duruhspanan), EWAhd 8, 672; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

duruhstān* 3, duruhstēn, thuruhstān*, thuruhstēn, ahd., anom. V.: nhd. beharren, verharren; ne. persist; ÜG.: lat. (assumere) Gl, (insumere) Gl, persistere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. persistere; E.: s. duruh, stān; W.: nhd. durchstehen, unr. V., durchstehen, DW 2, 1691, DW2 6, 1753; L.: ChWdW9 799a (duruhstān), EWAhd 8, 977

duruhstantan* 5, thuruhstantan*, ahd., st. V. (6): nhd. durchstehen, beharren, verharren; ne. persist; ÜG.: lat. (insumere) Gl, persistere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765?); I.: Lüs. lat. persistere; E.: s. duruh, stantan; L.: ChWdW9 802b (duruhstantan), EWAhd 8, 989; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

duruhstechan, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhstehhan*

duruhstehhan* 13, duruhstechan, thuruhstehhan*, thuruhstechan, ahd., st. V. (4): nhd. durchstechen, erstechen, zunichte machen, niederstrecken, durchbohren; ne. stab (V.); ÜG.: lat. adigere Gl, confodere Gl, fodere Gl, perfodere Gl, transfigere Gl, transverberare Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurostekan, as. thurhstekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L, O; E.: s. duruh, stehhan; W.: mhd. durchstëchen, st. V., durchstechen, durchdringen; nhd. durchstechen, st. V., durchstechen, DW 2, 1690, DW2 6, 1750; L.: ChWdW8 278b (duruhstehhan), EWAhd 8, 1019; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhstēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. duruhstān*

duruhstōzan* 7, thuruhstōzan*, ahd., red. V.: nhd. durchstoßen, durchbohren, durchdringen, durchstechen; ne. stab (V.), penetrate; ÜG.: lat. configere Gl, N, (fodere) N, perfodere Gl, petere Gl, transverberare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. perfodere?; E.: s. duruh, stōzan; W.: mhd. durchstōzen, st. V., „durchstoßen“, durchbohren, durchbrechen; nhd. durchstoßen, st. V., durchstoßen, durchbohren, töten, durch eine Öffnung stecken, DW 2, 1693 (durchstoszen), DW2 6, 1756 (durchstoszen); L.: EWAhd 8, 1193

duruhstrīchan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhstrīhhan*

duruhstrīhhan* 4, duruhstrīchan, thuruhstrīhhan*, thuruhstrīchan, ahd., st. V. (1a): nhd. durchstreichen, durchziehen, durchwandeln, abgehen, etwas abgehen; ne. roam (V.); ÜG.: lat. perambulare N, permeare N, (pertransire) WH, transcurrere N; Hw.: vgl. anfrk. thurostrīkkan*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. permeare; E.: s. duruh, strīhhan; W.: mhd. durchstrīchen, st. V., durchstreichen; nhd. durchstreichen, st. V., durchstreichen, ausstreichen, flüchtig durchwandern, DW 2, 1695, DW2 6, 1758; L.: EWAhd 8, 1233

*duruhstrītīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhstrītīgo

duruhstrītigo, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhstrītīgo

duruhstrītīgo 1, duruhstrītigo, thuruhstrītīgo, thuruhstrītigo, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, ausdauernd, beharrlich, unablässig, festhaltend; ne. persistently; ÜG.: lat. pertinaciter Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. duruh, stritīgo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 796 (thuruhstrîtī̆go), ChWdW9 820a (duruhstrītīgo), EWAhd 2, 887; Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

duruhsuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhsuohhen*

duruhsuohhen* 3, duruhsuochen*, thuruhsuohhen*, thuruhsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchsuchen, durchforschen, untersuchen, erfragen, fragen, erforschen, studieren; ne. search (V.); ÜG.: lat. percontari Gl, perscrutari Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurosuoken*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. perscrutari?; E.: s. duruh, suohhen; W.: mhd. durchsuochen, sw. V., durchprüfen, nachforschen; nhd. durchsuchen, sw. V., durchsuchen, sorgfältig untersuchen, durchforschen, DW 2, 1699, DW2 6, 1765; L.: ChWdW9 700a (duruhsuohhen), EWAhd 8, 1427; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

duruhtān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollendet; ne. perfect (Adj.); Vw.: s. un-, duruhtuon*

duruhtrennilōn* 1, thuruhtrennilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umhertreiben; ne. drift (V.); ÜG.: lat. (peragere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. peragere; E.: s. duruh, trennila; L.: EWAhd 2, 887

duruhtruoben* 2, thuruhtruoben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, betrüben, völlig bestürzen, beunruhigen; ne. confuse; ÜG.: lat. percellere Gl, perturbare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. perturbare; E.: s. duruh, truoben; L.: ChWdW9 867b (duruhtruoben); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

duruhtulden* 1, thuruhtulden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. feiern, zu Ende feiern, durchfeiern; ne. celebrate; ÜG.: lat. percelebrare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. percelebrare; E.: s. duruh, tulden; L.: ChWdW9 869b (duruhtulden)

duruhtuon* 19, thuruhtuon*, thuruh tuon, ahd., anom. V.: nhd. vollenden, verwirklichen, durchführen, handeln, zustande bringen; ne. carry out; ÜG.: lat. (nancisci) WH, (pactum) (= duruhtān) Gl, peragere Gl, perficere B, Gl, MH, RhC, T, WH, perpetrare Gl, proficere Gl; Hw.: s. duruhtān*; vgl. anfrk. *thuroduon?; Q.: B, GB, Gl (765), MH, RhC, T, WH; I.: Lüs. lat. perficere?; E.: s. duruh, tuon; W.: nhd. (ält.) durchtun, unr. V., austilgen, durchstreichen, DW 2, 1701, DW2 6, 1773; L.: ChWdW8 300a (duruhtuon), ChWdW9 873a (duruhtuon); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

duruhwacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruhwahha*

duruhwachar*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhwahhar*

duruhwachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhwahhēn*

duruhwāen* 1, thuruhwāen*, ahd., sw. V. (1): nhd. durchwehen; ne. blow (V.) through; ÜG.: lat. perflare WH; Hw.: vgl. anfrk. thurowāen*; Q.: WH (um 1065); E.: s. durh, wāen*; W.: mhd. durchwæjen, durwæen, sw. V., durchwehen, durchziehen; nhd. durchwehen, sw. V., durchwehen, DW 2, 1710, DW2 6, 1782

duruhwahha* 1, duruhwacha*, thuruhwahha*, thuruhwacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wache, Wachen (N.), Wachen (N.) die Nacht hindurch, Durchwachen der Nacht; ne. watch (N.), guard (N.); ÜG.: lat. pervigilium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pervigilium?; E.: s. duruh, wahha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 796 (thuruhuuahha), EWAhd 2, 887

duruhwahhar* 1, duruhwachar*, thuruhwahhar*, thuruhwachar*, ahd., Adj.: nhd. wach, wachsam, durchwachend; ne. watchful; ÜG.: lat. pervigil MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. pervigil; E.: s. duruh, wahhar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 796 (thuruhuuahhar), ChWdW9 889a (duruhwahhar), EWAhd 2, 887

duruhwahhēn* 2, duruhwachēn*, thuruhwahhēn*, thuruhwachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wachen, die Nacht hindurch wachen, wachbleiben; ne. wake (V.); ÜG.: lat. (pernoctare) Gl, pervigilare MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüs. lat. pervigilare; E.: s. duruh, wahhēn; W.: nhd. durchwachen, sw. V., „durchwachen“, mit Wachen zubringen, DW 2, 1705, DW2 6, 1774; L.: ChWdW9 889a (duruhwahhēn)

duruhwartēn* 1, thuruhwartēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. betrachten, genau betrachten; ne. look at; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, wartēn; W.: s. nhd. durchwarten, sw. V., ausharren, verweilen, DW 2, 1709; L.: EWAhd 2, 887

duruhwatan* 3, thuruhwatan*, ahd., st. V. (6): nhd. durchwaten; ne. wade through; ÜG.: lat. pertransire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pertransire?; E.: s. duruh, watan; W.: mhd. durchwaten, durch waten, st. V., durchwaten, durchqueren, durchdringen, dringen durch; nhd. durchwaten, sw. V., durchwaten, durch ein nicht tiefes Wasser schreiten, DW 2, 1709, DW2 6, 1780; L.: EWAhd 2, 887

duruhweban*, thuruhweban*, ahd., st. V. (5): nhd. weben, durchweben, durchwirken; ne. weave (V.); ÜG.: lat. (perfundere) Gl, (perpellere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perpellere?; E.: s. duruh, weban; W.: mhd. durchweben, st. V., „durchweben“, durchwirken, einweben; nhd. durchweben, st. V., einweben, DW 2, 1710; L.: EWAhd 2, 887

duruhweg* 2, thuruhweg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Durchweg“, Durchgang, Passage; ne. passage; ÜG.: lat. pervium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pervium; E.: s. duruh, weg; W.: mhd. durchwec, st. M., „Durchweg“, Durchgangsweg; nhd. Durchweg, M., „Durchweg“, Durchgang, Durchgangsmöglichkeit, DW 2, 1710, DW2 6, 1782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 796 (thuruhuueg), ChWdW8 312a (duruhweg), EWAhd 2, 887; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhweiz* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum addatum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. duruh?; L.: EWAhd 2, 887

duruhwela* 1, duruhwola*, thuruhwela*, thuruhwola*, ahd., Adv.: nhd. wohl, gut, ausgezeichnet, wunderbar; ne. well (Adv.); ÜG.: lat. bene Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bene; E.: s. duruh, wela; L.: ChWdW9 974a (duruhwela), EWAhd 2, 887; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

duruhwerēn* 1, thuruhwerēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. bestehen, währen, bestehen bleiben, fortbestehen; ne. last (V.); ÜG.: lat. permanere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. permanere?; E.: s. duruh, werēn (2); W.: nhd. (ält.) durchwähren, sw. V., ausdauern, DW 2, 1706; L.: ChWdW9 939b (duruhwerēn)

duruhwerēnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhwerēntlīh*

duruhwerēntlīh* 1, duruhwerēnlīh*, thuruhwerēntlīh*, thuruhwerēnlīh*, ahd., Adj.: nhd. dauerhaft, beständig; ne. durable, constant; ÜG.: lat. durabilis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. durabilis; E.: s. duruh, werēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 796 (thuruhuuwerên[t]lîh), EWAhd 2, 887

duruhwerfan* 1, thuruhwerfan*, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, durchwerfen, durchbohren; ne. throw (V.) through; ÜG.: lat. traicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. traicere; E.: s. duruh, werfan; W.: nhd. durchwerfen, st. V., durchwerfen, durch eine Öffnung werfen, DW 2, 1711, DW2 6, 1783; L.: EWAhd 2, 888

duruhwesan* 8, thuruhwesan*, ahd., st. V. (5): nhd. ausharren, beharren, ausdauern, verharren, fortbestehen, fortdauern, anhalten, vollbringen; ne. persist, continue; ÜG.: lat. durare Gl, perficere Gl, permanere Gl, MH, (perseverantia) B, perseverare B, Gl, persistere B; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. perseverare?, perficere?; E.: s. duruh, wesan (2); R.: duruhwesanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. fortdauernd, ausdauernd, bleibend; ne. continuously, lastingly; ÜG.: lat. durando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 797 (thuruhuuesanto), ChWdW8 320b (duruhwesan), ChWdW9 938b (duruhwesan); Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

duruhwesantī* 1, thuruhwesantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausdauer, Beharrlichkeit; ne. perseverance, persistance; Q.: B (800); E.: s. duruhwesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 797 (thuruhuuesantî)

duruhwesanto*, thuruhwesanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. duruhwesan*

duruhwola*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhwela*

duruhwonēn* 11, thuruhwonēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. bleiben, ausharren, beharren; ne. stay (V.); ÜG.: lat. permanere T, perseverans (= duruhwonēnti) Gl, perseverare B, Gl, T, pervicax (= duruhwonēnti) Gl, (sustinere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurowonon*, as. thurhwonōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. permanere, perseverare; E.: s. duruhwonēn; W.: nhd. durchwohnen, sw. V., bewohnen, DW 2, 1714, DW2 6, 1787; R.: duruhwonēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent; ÜG.: lat. pervicax Gl, perseverans Gl; L.: ChWdW9 976b (duruhwonēn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

duruhwonēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruhwonēn*

duruhwonēntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhwonēntlīhho*

*duruhwonēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhwonēntlīhho

duruhwonēntlīhho* 1, duruhwonēntlīcho*, thuruhwonēntlīhho*, thuruhwonēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, beharrlich, ausdauernd; ne. persistently, perseveringly; ÜG.: lat. perseveranter Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perseveranter?; E.: s. duruh, wonēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 797 (thuruhuuonêntlîhho), EWAhd 2, 888

duruhzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. duruhzeihhan*

duruhzeihhan* 1 und häufiger, duruhzeichan*, thuruhzeihhan*, thuruhzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. Anzeichen, Vorzeichen, Ankündigung; ne. sign (N.); ÜG.: lat. prodigium Gl; Hw.: s. duruh, zeihhan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigium?; E.: s. duruh, zeihhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 797 (thuruhzeihhan), ChWdW9 990a (duruhzeihhan), EWAhd 2, 888; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

duruhziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. unduruhzogan*

duruhzogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erzogen, gebildet; ne. educated; Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhziohan*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, ziuhan

duruhzougen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. vollbringen; ne. accomplish; ÜG.: lat. perpetrare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpetrare?; E.: s. duruh-, zougen?; s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen?; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: EWAhd 2, 888

dus* 1, thus*, ahd., Adv.: nhd. folgendermaßen, auf folgende Weise, hinweisend; ne. as follows; Hw.: vgl. as. thus; Q.: DH (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *þus, Adv., so; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 797 (thus), EWAhd 2, 888

dūs 2, ahd., F.: nhd. Daus (N.), Zwei; ne. deuce, two (N.); ÜG.: lat. binio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. duo, duos; E.: s. lat. duo, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nhd. Daus, N., „Daus“ (N.), DW 2, 853, DW2 6, 416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 798 (dûs), EWAhd 2, 890

duslīh* 1, thuslīh, ahd., Adj.: nhd. solch, derartig; ne. such; ÜG.: lat. hoc Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 798 (thuslîh), EWAhd 2, 888

*dūsternussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. thuisternussi

dūsunt* 37, thūsunt*, ahd., Num. Kard.: nhd. tausend; ne. thousand; ÜG.: lat. mille Gl, N, NGl, O, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. thūsint*, as. thūsundig; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. tūsent, Num. Kard., tausend; nhd. tausend, Num. Kard., tausend, DW 21, 215; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 798 (thûsunt), ChWdW8 109a (dūsunt), ChWdW9 236b (dūsunt), EWAhd 2, 890; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*dūsuntīg?, ahd., Adj.: nhd. tausendfach; ne. thousandfold; Vw.: s. zehan-

dutīg, ahd.?, Adj.: Vw.: s. dūtīg

dūtīg, dutīg, thūtīg, thutīg, ahd.?, Adj.: nhd. gnädig; ne. gracious; Q.: Gegen Fallsucht M (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 2, 902; vielleicht von germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz, *þeuþja-, *þeuþjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; vgl. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 800 (thū̆tîg), EWAhd 2, 902

duzzil 1, thuzzil, ahd., st. M. (a): nhd. Trompete, Kriegstrompete; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. scalpix Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *þuti-, *þutiz, st. M. (i), Lärm, Getöse; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 801 (thuzzil), EWAhd 2, 903

dwāden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übertreiben; ne. exaggerate; ÜG.: lat. exaggerare? Gl, explorare? Gl; Hw.: s. gidwedden*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: unklar; L.: EWAhd 2, 903

dwahal* 9, thwahal*, ahd., st. N. (a): nhd. Bad, Waschung, Taufe, Waschbecken, Badewanne; ne. bath (N.), baptism; ÜG.: lat. gausapes Gl, labrum Gl, lavacrum Gl, vaccula (= dwahal Fehlübersetzung); Q.: Gl (765); E.: germ. *þwala-, *þwalaz, st. M. (a), Waschen, Bad; germ. *þwahla-, *þwahlam, st. N. (a), Waschen, Bad; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 801 (thuuahal), ChWdW8 109a (dwahal), ChWdW9 237a (dwahal), EWAhd 2, 905; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*dwahala?, ahd., st. F. (ō): nhd. Waschung, Bad; ne. washing (N.), bath (N.); Vw.: s. hant-

dwahalkar* 1, thwahalkar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Waschgefäß“, Badewanne, Waschbecken, Reinigungsbecken; ne. tub (N.); ÜG.: lat. labrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. labrum?; E.: s. dwahal, kar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 802 (thuuahalkar)

dwahan* 16, thwahan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, baden, sich waschen, taufen; ne. wash (V.), bath (V.), baptize; ÜG.: lat. baptizare Gl, T, lavare Gl, N, O, T, WH; Vw.: s. dana-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. thwahan*, as. thwahan*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: germ. *þwahan, st. V., waschen; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mhd. dwahen, twahen, dwān, twān, st. V., waschen, baden; nhd. (ält.) zwagen, V., waschen, DW 32, 929; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 802 (thuuahan), ChWdW8 109a (dwahan), ChWdW9 237a (dwahan), EWAhd 2, 905; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

dwahila* 14, dwehila*, dwehilla*, thwahila*, thwehila*, thwehilla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Tüchlein, Zwehle, kleines Tuch, Taschentuch, Handtuch, Serviette, Schleier; ne. little cloth, small cloth; ÜG.: lat. linteum Gl, mantele Gl, manutergium Gl, mappula B, Gl; Hw.: vgl. as. *thwēla?; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *þwagilō, *þwahilō, st. F. (ō), Waschlappen, Handtuch; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mhd. twehele, dwehele, sw. F., st. F., leinenes Tuch, Tischtuch, Tuch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 803 (thuuahila), ChWdW9 237a (dwehila), EWAhd 2, 909; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dwalm, ahd., st. M. (a): Vw.: s. twalm

dwang* 2, thwang*, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Einhalt, Zwang, Zucht, Drang, Krampf?; ne. rein (N.), restraint; ÜG.: lat. frenum Gl; Vw.: s. furz-, gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *þwanga-, *þwangaz, st. M. (a), Zwang; s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; W.: mhd. twanc, st. M., Zwang, Beengung, Gewalt, Einschränkung, Not, Bedrängnis; nhd. Zwang, M., Zwang, DW 32, 932; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 804 (thuuang), ChWdW9 239a (dwang), EWAhd 2, 907; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*dwangnissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*dwari?, *dwāri?, *thwari?, *thwari?, ahd., Adj.: Vw.: s. man-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 805 (thuuâri), EWAhd 2, 909

dwarōn* 4, thwarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, durcheinanderlaufen, durcheinanderwogen, umherwogen; ne. wave (V.), run about; ÜG.: lat. concitari N, fluitare N, misceri N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þweran, st. V., herumdrehen, quirlen, aufrühren; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 805 (thuuarôn), EWAhd 2, 909

*dwedden?, ahd., sw. V. (1b?): Vw.: s. gi-

*dwedi? 1, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

dwehila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hant-, houbit-; s. dwahila*

dwehilla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. dwahila*

dwellen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. twellen*

dwengen* 4, thwengen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrängen, züchtigen, beschuldigen, zusetzen, im Zaum halten, bändigen, zügeln; ne. urge (V.), chastise; ÜG.: lat. angere N, arguere T; Vw.: s. fir-; Q.: N, O, T (830); E.: s. germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; W.: mhd. twengen, sw. V., antun, drücken, zwängen, einzwängen, zusammenpressen, beengen, bedrängen, bändigen; nhd. zwängen, sw. V., zwängen, zwingen, aneinanderpressen, herabdrücken, DW 32, 939; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 805 (thuuengen), ChWdW9 239a (dwengen), EWAhd 2, 911

dwengil* 1, thwengil*, ahd., st. M. (a): nhd. Eintreiber, nach Gewalt Verlangender; ne. recoverer, collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exactor; E.: s. dwengen; W.: s. mhd. twengel, st. M., Zwang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 806 (thuuengil), EWAhd 2, 912

dwer* 3, thwer*, ahd., Adj.: nhd. schräg, verdreht, närrisch; ne. oblique; ÜG.: lat. (obtortus) N, (obliquus) N; Hw.: vgl. as. *thwerh?; Q.: N (1000); E.: s. dwerah, dweran; W.: mhd. dwër, twër, quër, Adj., quer, schräge; s. nhd. quer, Adj., Adv., quer, in die Breite gekehrt, eine Längsrichtung kreuzend, schräg seitwärts gewendet, DW 13, 2355; L.: EWAhd 2, 912

dwerah 21, thwerah, ahd., Adj.: nhd. quer, seitwärts, seitlich, schräg, verzerrt, querliegend, querverlaufend, querlaufend, Quer...; ne. cross (Adj.), lateral; ÜG.: lat. divexus Gl, divortium (= dwerahhiu skeidunga) Gl, (fatue) Gl, obliquus Gl, torvus Gl, transversus Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (790); E.: germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?; W.: mhd. dwërch, twërch, quërch, Adj., auf die Seite gerichtet, verkehrt, schräg, quer; vgl. nhd. querch, Adj., Adv., quer, DW 13, 2357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 806 (thuuerah), ChWdW9 237a (dwerah), EWAhd 2, 913; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dwerahackus*, ahd., st. F. (i, athem.): Vw.: s. dwerahakkus*

dwerahakkus* 10, dwerahackus*, thwerahakkus*, thwerahackus*, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Queraxt, zweischneidige Axt; ne. cross-axe; ÜG.: lat. ascia Gl, bipennis (F.) Gl, bisacuta (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dwerah, akkus; W.: mhd. twërchackes, st. F., Queraxt; nhd. Zwerchaxt, F., „Zwerchaxt“, Kreuzaxt, Queraxt, DW 32, 1088; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 807 (thuuerahackus), EWAhd 2, 915

dwerahbanc*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. dwerahbank*

dwerahbank* 3, dwerahbanc*, thwerahbank*, thwerahbanc*, ahd., st. F. (i): nhd. Querbank, Quersitz, Querbalken, Ruderbank; ne. crossbeam; ÜG.: lat. transtrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transtrum?; E.: s. dwerah, bank; W.: nhd. (ält.) Zwerchbank, F., Zwerchbank, quer aufgestellte Bank, DW 32, 1088; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 808 (thuuerahbanc), EWAhd 2, 915

*dwerahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimitti-, *mitti-; E.: germ. *þwerhjan, sw. V., verkehr machen; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?

dwerahgang* 1, thwerahgang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Quergang“, Querweg, Quere, Rückwärtsgang, Krebsgang; ne. alleyway, transverse direction; ÜG.: lat. transversum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transversum; E.: s. dwerah, gang; W.: nhd. (ält.) Zwerchgang, M., „Zwerchgang“, DW 32, 1090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 808 (thuuerahgang), EWAhd 2, 915

*dwerahhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thwerhhūs*

dwerahi* 1, thwerahi*, ahd., Adj.: nhd. quer, seitwärts; ne. cross (Adj.), lateral; ÜG.: lat. (transtrum) Gl; Hw.: s. dwerah, dwerahī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?; W.: s. mhd. dwërch, twërch, quërch, Adj., auf die Seite gerichtet, verkehrt, schräg, quer; nhd. zwerch, Adj., Adv., zwerch, quer, der Breite nach gemessen, querfeldein, DW 32, 1085; L.: EWAhd 2, 915

dwerahī* 6, thwerahī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Quere, Querrichtung; ne. transverse direction; ÜG.: lat. obliquum (N.) Gl; Vw.: s. mitti-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *þwerhī-, *þwerhīn, sw. F. (n), Verkehrtheit; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?; W.: nhd. (ält.) Zwerch, F., Querrichtung, Abweichung von der geraden Richtung, DW 32, 1087; R.: duruh dwerahī: nhd. seitwärts; ne. sideways; ÜG.: lat. per obliquum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 808 (thuuerahî), EWAhd 2, 915

dwerahsīta* 2, thwerahsīta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gewölbe, Schräge, Querwand; ne. vault (N.); ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo?; E.: s. dwerah, sīta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 808 (thuuerahsîta), EWAhd 2, 915

dwerahstuol* 4, thwerahstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Querbank, Quersitz, Ruderbank; ne. thwart (N.); ÜG.: lat. transtrum Gl; Hw.: vgl. as. thwerhstōl*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. transtrum?; E.: s. dwerah, stuol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 809 (thuuerahstuol), EWAhd 2, 915

dweran* 2, thweran*, ahd., st. V. (4): nhd. aufwühlen, rühren, vermischen, vermengen, verwirren; ne. stir up; ÜG.: lat. confundere Gl, versare N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *þweran, st. V., herumdrehen, quirlen, aufrühren; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mhd. dwërn, twërn, st. V., herumdrehen, bohren, quirlen, durcheinanderrühren, mischen, mengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 809 (thuueran), ChWdW8 109a (dweran), ChWdW9 237b (dweran), EWAhd 2, 915; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*dwerēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

dweres* 5, thweres*, ahd., Adv.: nhd. quer, zwerch, nach, von, seitwärts; ne. across, laterally; ÜG.: lat. (transversus) N; Q.: N (1000); E.: s. dwer; W.: mhd. twëres, Adv., verkehrt, seitwärts, in die Quere, überzwerch; vgl. nhd. twer, Adj., schräg, kreuzend, DW 22, 1955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 810 (thuueres), EWAhd 2, 919

dwesben* 1, thwesben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben; ne. destroy, spoil; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: O (863-871); E.: germ. *þwaspjan, sw. V., auslöschen, vertilgen?; vgl. idg. *tu̯esk̯-, *tesk̯-, V., düster sein (V.), dunkel sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 810 (thuuesben), EWAhd 2, 919

dwing* 1, thwing*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Zwing“, Gebiet, Bezirk, Bereich; ne. watched area; ÜG.: lat. ambages Gl; Vw.: s. bi-, gi-, hals-, hant-; Hw.: vgl. anfrk. *thwing?, as. *thwing?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *þwenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; vgl. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; W.: mhd. twinc, st. M., das Zwingende, Bedrängende, Gerichtsbarkeit, Gerichtsbezirk; nhd. (ält.) Zwing, M., „Zwing“, Gewalt, Zwang, Nötigung, DW 32, 1216; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 810 (thuuing), ChWdW9 239a (dwing), EWAhd 2, 921; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*dwinga?, *thwinga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hant-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 813 (-thuuinga)

dwingan* 95, thwingan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, nötigen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, zusammenbinden, zusammenziehen, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, unterjochen, zusammenschlagen, zügeln, bändigen, zusammendrücken, zusammendrängen, einengen, einschränken, in die Schranken weisen, beschuldigen, belangen, fest anpacken, quälen; ne. force (V.), subdue, chastise, bind, oppress; ÜG.: lat. (accedere) Gl, accinctus (Adj.) (= gidwungan) Gl, (adhibere) Gl, afficere Gl, affligere Gl, alligare N, angariare T, angere Gl, angustare Gl, arcere Gl, arctare Gl, arguere T, artus (Adj.) (= gidwungan) Gl, astringere Gl, N, coartare Gl, coercere Gl, N, coercitare B, cogere Gl, N, cohibere N, colligere Gl, comare N, compellere N, compingere N, comprimere Gl, confligere Gl, constringere Gl, N, convenire Gl, corripere B, distringere B, domare N, edomitare N, exigere Gl, exprimere Gl, flectere N, (gignere) Gl, indicere N, instantia (= dwingan subst.) N, moderare Gl, mordere Gl, nectere N, opprimere Gl, premere Gl, O, regere N, restringere B, retinere N, stimulare Gl, strictus (= gidwungan) Gl, stringere Gl, N, urgere Gl; Vw.: bi-, gi-, ir-, ūzir-, widar-, zisamane-, zuo-, ungidwungan*; Hw.: vgl. anfrk. thwingan*, as. thwingan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099?; W.: mhd. dwingen, twingen, st. V., drücken, zusammendrücken, zusammenfügen, pressen, zwängen, zwingen, nötigen; nhd. zwingen, st. V., zwingen, pressen, drücken, einengen, DW 32, 1224; R.: gidwungan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. streng, hart; ne. stern, hard; ÜG.: lat. accinctus (Adj.) Gl, artus (Adj.) Gl, strictus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 813 (thuuingan), 2, 824 (thuuinganto), ChWdW8 109a (dwingan), ChWdW9 237b (dwingan), EWAhd 2, 922; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*dwingāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Zwinger, Bezwinger; ne. oppressor, suppressor; Vw.: s. nōt-

dwingnissi* 1, dwingnussi*, thwingnissi*, thwingnussi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Zwang, Bedrängnis, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. strictura?; E.: s. dwingan; W.: nhd. (ält.) Zwingnis, F., Zwang, Gewalt, Bedrängnis, DW 32, 1287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 824 (thuuingnussi), EWAhd 2, 925

dwingnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dwingnissi*

dwiril* 3, thwiril*, ahd., st. M. (a): nhd. Quirl, Zwirl, Schlagbesen; ne. twirling-stick; ÜG.: lat. duacina? Gl, spagulus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *þwerila-, *þwerilaz, st. M. (a), Quirl; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mhd. twirel, twirl, quirel, st. M., Quirl; nhd. (ält.) Twirl, M., Handhabe?, DW 22, 1956; vgl. Quirl, M., Quirl, DW 13, 2376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 825 (thuuiril), ChWdW9 237b (dwiril), EWAhd 2, 925; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*dwor?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*dwungan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. dwingan*; vgl. as. *thwungan

dwunganī* 1, thwunganī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zwangslage, Notlage; ne. exigency; ÜG.: lat. articulus Gl; Vw.: s. bi-, gi-, unbi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. articulus?; E.: s. dwingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 825 (thuuunganî), EWAhd 2, 926

*dwungannussi?, ahd., Sb.: Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *thwungannussi?

*dwungannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*dwungantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dwungantlīhho?

*dwungantlīhho?, *dwungantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

 

 

e

 

ē, ahd., Adv., Präp., Konj.: Vw.: s. ēr (1)

ēa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwa*

ēaskepfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaskepfāri*

ēaskepfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaskepfāri*

ebachi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebahhi*

ebah 13, ahd., st. N. (a)?: nhd. Efeu, Attich, Zwergholunder; ne. ivy; ÜG.: lat. ebulus Gl, hedera Gl; Vw.: s. erd-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. germ. *ībwa, Sb., Efeu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1 (ebah), ChWdW9 239a (ebah), EWAhd 2, 928; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

ebahberi* 1, ebiberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeubeere; ne. ivy-berry; ÜG.: lat. corymbus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ebah, beri; W.: nhd. (bay.) Ebeere, F., Efeubeere, Schmeller 1, 8; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 29 (ebiberi), EWAhd 2, 939

ebahboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. ebah, boum; L.: EWAhd 2, 929

ebahewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

ebahhi* 3, ebachi*, ebahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeu, Gundermann; ne. ivy, ground ivy; ÜG.: lat. hedera Gl, hedera nigra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ebah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1 (ebahhi), EWAhd 2, 927

ebahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebahhi*

eban (1) 44, ebani*, ahd., Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade (Adj.) (2), gerecht, rechtschaffen, übereinstimmend, einhellig, nebeneinander liegend, daneben; ne. even (Adj.), equal, similar, straight, right (Adj.); ÜG.: lat. aequalis B, Gl, WK, aequus B, Gl, (N), con... B, Gl, cum (= in eban) N, (dexter) N, (marmoreus) Gl, par B, Gl, planus (Adj.) Gl, (perfectus) N, pronus Gl, servantissimus aequi N, similis Gl, stratum (= ebaniz) Gl; Vw.: s. aba-, un-; Hw.: vgl. as. efni*, *evan (2)?; Q.: B, GB, Gl, N, WK (790); E.: germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: mhd. ëben, eben, ëbene, Adj., eben, glatt, gerade Adj. (2), gleich, gleichmäßig; nhd. eben, Adj., eben, gleich, DW 3, 6, DW2 7, 5; R.: in eban: nhd. in einer Ebene, neben, nebeneinander, auf einer Höhe mit, an der Seite von, an die Seite von; ne. beside, at one level, at the side of; R.: in eban kweman: nhd. übereinstimmen; ne. agree; R.: in eban wetan: nhd. jemandem zugesellen; ne. join s.o.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 2 (eban), 3, 11 (ebani), ChWdW8 109b (eban, ebani), ChWdW9 239a (eban), EWAhd 2, 929; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

eban (2), ahd., Adv., Präf.: nhd. eben, gleich; ne. evenly; Vw.: s. un-, -bilidōn, -bringan, -brūhhen, -dolēn, -ezzan, -frewen, -gisizzen, lebēn, *-līhhōn?, -lūten, -mezzōn, -sprehhan, -stantan, -wirken; Hw.: vgl. as. efni*

eban* (3) 1, evan*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum; ne. ebony; ÜG.: lat. ebenus Gl; Hw.: vgl. as.? evan (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ebenus; E.: s. lat. ebenus, F., Ebenholz, Ebenholzbaum; gr. ἔβενος (ébenos), F., Ebenholz, Ebenholzbaum; vgl. ägypt. hbnj, Sb., Ebenholz; W.: vgl. nhd. Ebenholz, N., Ebenholz, DW 3, 15; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 2 (eban), EWAhd 2, 1170

ebana* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebene, Fläche, Gleichheit; ne. plain (N.), equality; ÜG.: für Gl s. ebanī*; Hw.: s. ebanī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. ebanī; E.: s. ebanī; W.: s. nhd. Ebene, F., Ebene, DW 3, 14

ebanalt 17, ahd., Adj.: nhd. gleichaltrig, ebenso alt wie, ebensolange während; ne. of the same age; ÜG.: lat. (adhaerere) N, aequaevus Gl, (aetas) N, coaevus Gl, (collactaneus) Gl, (consenior) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. coaevus, aequaevus; E.: s. eban (1), alt; W.: mhd. ebenalt, Adj., gleichalt; fnhd. ebenalt, Adj., gleichalt, DW 3, 13; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 4 (ebanalt), EWAhd 2, 931

ebanbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Beispiel, Vorbild; ne. example; ÜG.: lat. exemplum NP; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. exemplum?; E.: s. eban, bilidi; W.: mhd. ebenbilde, st. N., Vorbild, Beispiel; nhd. Ebenbild, N., Ebenbild, DW 3, 13, DW2 7, 9; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 5 (ebanbilidi), EWAhd 2, 931

ebanbilidīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleichgestaltet, dem Vorbild entsprechend; ne. alike; ÜG.: lat. conformis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conformis?; E.: s. ebanbilidi*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 5 (ebanbilidîg), EWAhd 3, 931

ebanbilidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. gleich gestalten, gleichförmig machen, angleichen; ne. conform (V.); ÜG.: lat. complantare Gl, configurare Gl, conformare Gl, similitudini factus (= ebanbilidōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. conformare; E.: s. eban, bilidōn; W.: mhd. ebenbilden, sw. V., gleich gestalten, angleichen, gleichgestimmt werden; nhd. ebenbilden, sw. V., gleich gestalten, DW 3, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 5 (ebanilidôn), EWAhd 2, 54

ebanbirīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich fruchtbar, ebenso fruchtbar; ne. of equal fertility; ÜG.: lat. (ubertas) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), birīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 5 (ebanbirîg), EWAhd 2, 931

ebanblast* 1, ahd., st. M. (a): nhd. gemeinsames Hinstürzen, steiler Abhang; ne. falling down together; ÜG.: lat. (praeceps) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praeceps?; E.: s. eban (1), blast; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 5 (ebanblast), ChWdW9 178a (ebanblast), EWAhd 2, 166, EWAhd 2, 931; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ebanbreit* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich breit; ne. of equal breadth; ÜG.: lat. (cubus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cubus?; E.: s. eban (1), breit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 5 (ebanbreit), EWAhd 2, 931

ebanbringan* 3, ahd., anom. V.: nhd. bringen, Nutzen bringen, nützen, vermachen, zuwenden; ne. bring together, use (V.); ÜG.: lat. conferre B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. conferre; E.: s. eban, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 5 (ebanbringan), ChWdW9 194a (ebanbringan), EWAhd 2, 341

ebanbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ebanbrūhhen*

ebanbrūhhen* 1, ebanbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „brauchen“, gebrauchen, Gemeinschaft haben, Umgang haben mit, verkehren, etwas erreichen; ne. use (V.); ÜG.: lat. couti T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. couti; E.: s. eban, brūhhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 6 (ebanbrûhhen), ChWdW9 197b (ebanbrūhhen), EWAhd 2, 367

ebandegan* 1, ebanthegan*, ahd., st. M. (a): nhd. Kampfgefährte; ne. fellow combatant; ÜG.: lat. commilito Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. commilito; E.: s. eban (1), degan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 6 (ebanthegan), EWAhd 2, 931

ebandicko*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebandikko*

*ebandikki?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebandikko*

ebandikko* 1, ebandicko*, ebanthikko*, ebanthicko*, ahd., Adv.: nhd. gleich oft; ne. of equal frequency; ÜG.: lat. tantas vices N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. tantas vices; E.: s. eban (1), dikko; W.: mhd. ebendicke, Adv., gleich oft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 6 (ebanthicko), EWAhd 2, 931

ebandolēn* 4, ebantholēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitleiden“, Mitleid haben, Mitleid empfinden, mitleidig sein (V.), in gleicher Weise leiden; ne. sympathize; ÜG.: lat. compati B, Gl; Q.: B, Gb, Gl (765); I.: Lüs. lat. compati; E.: s. eban, dolēn; W.: mhd. ebendoln, sw. V., bemitleiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 6 (ebantholên), ChWdW8 109b (ebandolēn), ChWdW8 105a (ebandolēn), ChWdW9 225b (ebandolēn), EWAhd 2, 717; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ebandolunga* 1, ebantholunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mitleiden, Teilnahme am Leid; ne. pity (N.); ÜG.: lat. compassio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. compassio?; E.: s. ebandolēn*; W.: mhd. ebendolunge, st. F., Duldsamkeit, Mitleiden, Mitduldung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 6 (ebantholunga), EWAhd 2, 932

ebanen*, ahd., sw. V. (2, 1): Vw.: s. ebanōn*

*ebanentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanentīgo*

ebanentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. oberflächlich; ne. superficial; ÜG.: lat. (breviter) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban, enti; L.: EWAhd 2, 932

ebanerbo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Miterbe; ne. coheir; ÜG.: lat. coheres Gl, NGl, heres Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. coheres; E.: s. eban (1), erbo; W.: mhd. ebenerbe, sw. M., Miterbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 6 (ebanerbo), ChWdW8 117a (ebanerbo), ChWdW8 109b (ebanerbo), EWAhd 2, 932; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

ebanewīg* 11, ebanēwīg*, ahd., Adj.: nhd. gleich ewig, ebenso ewig wie, gleichermaßen ewig; ne. of equally long time; ÜG.: lat. coaequalis WK, coaeternus N; Q.: N, O, WK (790); I.: Lüs. lat. coaeternus; E.: s. eban (1), ēwīg; W.: mhd. ebenēwic, Adj., gleich ewig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 6 (ebanêuuîg), ChWdW9 264a (ebanewīg), EWAhd 2, 932

ebanēwīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanewīg*

ebanezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. essen, miteinander essen, gemeinsam essen, gemeinsam speisen, gemeinsam zu Tisch sitzen; ne. eat together; ÜG.: lat. convesci Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. convesci; E.: s. eban, ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 7 (ebanezzan), ChWdW9 264b (ebanezzan), EWAhd 2, 1187; Son.: Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54) (1. Drittel 9. Jh.)

ebanfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. gleichfarbig, von gleicher Farbe wie; ne. of equal colour; ÜG.: lat. concolor Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. concolor; E.: s. eban (1), faro; W.: mhd. ebenvar, Adj., gleichfarbig, von gleicher Farbe seiend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 7 (ebanfaro), ChWdW9 281a (ebanfaro), EWAhd 2, 932; Son.: TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737) (4. Viertel 9. Jh.)

*ebanfer?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanferro*

ebanferro* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich weit, gleich weit entfernt; ne. as far; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), ferro; W.: s. mhd. ebenverrer, st. M., gleich weit Entfernter; fnhd. ebenfern, Adv., „ebenfern“, DW 3, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 8 (ebanferro), EWAhd 2, 932

ebanfertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schnell, von gleichbleibender Geschwindigkeit, gleichmäßig umlaufend, der regulären Bahn folgend; ne. as fast; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: s. eban (1), fertīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 8 (ebanfertîg), EWAhd 2, 932

ebanfilu* 4, ahd., Adv.: nhd. ebensoviel, gleich weit, gleich viel, ebensosehr; ne. as much; ÜG.: lat. tantum Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eban (1), filu; W.: nhd. ebenviel, Adv., ebenviel, gleich viel, DW 3, 17; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 8 (ebanfilu), EWAhd 2, 932

ebanflīzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich fleißig, ebenso fleißig wie, gleich eifrig, gleich strebsam; ne. of equal diligence; ÜG.: lat. compar studio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. compar studio?; E.: s. eban (1), flīzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 8 (ebenflîzîg), EWAhd 2, 932

ebanfrewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich mit freuen, sich gemeinsam freuen, beglückwünschen, seine Freude bezeigen; ne. be glad, congratulate; ÜG.: lat. congratulari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. congratulari; E.: s. eban, frewen; W.: mhd. ebenvröuwen, sw. V., sich mit freuen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 8 (ebanfreuuen), ChWdW9 326b (ebanfrewen), EWAhd 3, 553; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ebanfrōnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanfrōnisk*

ebanfrōnisk* 1, ebanfrōnisc*, ahd., Adj.: nhd. gleich herrlich, von gleich hoheitsvollem Aussehen und Gehabe seiend; ne. of equal brightness; ÜG.: lat. parili decore et luculentus vultu ac venustate N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vultu parili ac venustate luculentus?; E.: s. eban (1), fronisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 8 (ebanfrônisc), EWAhd 2, 932

ebangi, ahd., Präf.: nhd. ebenfalls; ne. do the same (Präf.); Vw.: s. -sizzen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), gi

ebangialtara* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Altersgenossin, Gleichaltrige; ne. woman of the same age; ÜG.: lat. coaeva (F.) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. coaeva?; E.: s. eban (1), gialtara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 8 (ebangialtra), ChWdW9 135a (ebangialtara), EWAhd 2, 932; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

ebangiherzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Einmütigkeit, Eintracht; ne. harmony, equality of hearts; ÜG.: lat. (concors) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. concordia?; E.: s. eban (1), gi, herza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 9 (ebangiherzida), ChWdW9 416a (ebangiherzida), EWAhd 2, 932

ebangilīh* 7, ahd., Adj.: nhd. gleich, ebenbürtig, gleichwertig; ne. equal; ÜG.: lat. aequalis Gl, I, aequus Gl, par T; Vw.: s. ana-; Q.: Gl, I, T, WK (790); I.: Lüs. lat. coaequalis; E.: s. eban (1), gilīh; W.: mhd. ebengelīch, Adj., ganz gleich; nhd. ebengleich, Adj., gleich, DW 3, 15, DW2 7, 19; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 9 (ebangilîh), ChWdW8 192a (ebangilīh), ChWdW8 110a (ebangilīh), ChWdW9 517b (ebangilīh), EWAhd 2, 932

ebangilīhnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Gleichheit, Gleichartigkeit; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aequalitas; E.: s. eban (1), gilīhnissa; W.: s. mhd. ebengelīchnis, st. F., Ähnlichkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 9 (ebangilîhnissa), ChWdW8 192a (ebangilīhnissa), ChWdW8 110a (ebangilīhnissa), EWAhd 2, 932

ebanginōz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Ebengenoss“, Mitknecht, Mitgenosse, Mitdiener, vom gleichen Stand Seiender; ne. fellow-servant; ÜG.: lat. conservus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. conservus; E.: s. eban (1), ginōz; W.: mhd. ebengenōz, st. M., der von gleichem Stande ist; fnhd. ebengenoß, M., „Ebengenoß“, DW 3, 14; nhd. Ebengenosse, M., Ebengenosse, DW2 7, 19; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 9 (ebanginôz), EWAhd 2, 933

ebangisizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „mitsitzen“, sich ebenfalls hinsetzen; ne. „sit together“, join sitting; ÜG.: lat. consedere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. consedere; E.: s. eban, gi, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 9 (ebangizissan), ChWdW9 731a (ebangisizzen), EWAhd 7, 1308

ebangiteilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schicksalsgenosse, Schicksalsgefährte, das Schicksal des anderen Teilender; ne. fellow-sufferer; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), giteilo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 9 (ebangiteilo), EWAhd 2, 933

ebangiwāri* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich wahr; ne. as true; ÜG.: lat. consentire in veritate N, simul verus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. simul verus; E.: s. eban (1), giwāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 10 (ebangiuuâri), EWAhd 2, 933

ebangiwis* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich gewiss, in gleicher Weise bestimmt, deutlich definiert; ne. as sure; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), giwis; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 10 (ebangiuuis), EWAhd 2, 933

ebangizumftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebangizumftlīhho*

*ebangizumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebangizumftlīhho*

ebangizumftlīhho* 2, ebangizumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einheitlich, übereinstimmend, nach gleicher Übereinkunft; ne. in accordance; ÜG.: lat. consonanter Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consonanter; E.: s. eban (1), gizumftlīhho; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 10 (ebangizumftlîhho), ChWdW9 993a (ebangizumftlīhho), EWAhd 2, 933; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

ebanglat* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich hell, ebenso hell wie, gleich leuchtend; ne. as light; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), glat; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 10 (ebanglat), EWAhd 2, 933

ebanguot* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich gut, ebenso vortrefflich wie, von gleichem Wert seiend; ne. of equal goodness; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), guot; W.: mhd. ebenguot, Adj., gleich gut; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 10 (ebanguot), EWAhd 2, 933

*ebanhart?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanharto*

ebanharto* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich hart, ebenso sehr wie; ne. as hard, as much; ÜG.: lat. non aliter N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), hart; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 10 (ebanharto), EWAhd 2, 933

ebanhefīg* 1, ebanhevīg*, ahd., Adj.: nhd. gleich schwer, gleich groß, von gleicher körperlicher Größe seiend; ne. as heavy; ÜG.: lat. corpus aequale N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corpus aequale; E.: s. eban (1), hefīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 11 (ebanhevîg), EWAhd 2, 933

ebanhelligī* 1, ebenhellīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Echo, Widerhall, Gleichklang; ne. echo (N.); ÜG.: lat. (conclave) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concordia, consonantia?; E.: s. eban (1), hellan; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 10 (ebanhellī̆gî), EWAhd 2, 933

ebenhellīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ebanhelligī*

ebanhellunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gleichklang, Harmonie, Einhelligkeit, Einträchtigkeit; ne. consonance; ÜG.: lat. concordia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. concordia?; E.: s. eban (1), hellan; W.: mhd. ebenhellunge, st. F., Übereinstimmung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 11 (ebanhellunga), EWAhd 2, 933

ebanhēr* 1, ebanhēri*, ahd., Adj.: nhd. gleich erhaben, ebenso erhaben wie; ne. as elevated; ÜG.: lat. satis socius N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), hēr; W.: mhd. ebenhēr, Adj., gleich vornehm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 11 (ebanhêr[i])

ebanhēri*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanher*

ebanhevīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanhefīg*

ebanhlōzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ebanlōzo*

ebanhlūtēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.. s. ebanlūtēn*

ebanhluzzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ebanluzzo*

ebanhōh* 3, ahd., Adj.: nhd. gleich hoch, ebenso hoch wie, ebenso wie; ne. as high; ÜG.: lat. (cubus) N, (exaequare) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), hōh; W.: mhd. ebenhōch, ebenhōh, Adj., gleich hoch; nhd. ebenhoch, Adj., gleich hoch, DW 3, 15; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 11 (ebanhôh), EWAhd 2, 933

ebanhoho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebanhōho*

ebanhōho* 1, ebanhoho*, ahd., Adv.: nhd. gleich hoch, auf gleicher Höhe, auf gleicher Ebene; ne. as highly; ÜG.: lat. in rectum sibi N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), hōh; W.: mhd. ebenhōhe, Adv., gleich hoch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 11 (ebanhôho), EWAhd 2, 933

ebanholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum; ne. ebony (N.); ÜG.: lat. hebenus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. eban* (3), holz; W.: nhd. Ebenholz, N., „Ebenholz“, DW 3, 15, DW2 7, 20; L.: EWAhd 2, 933

ebanhwīz*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanwīz*

ebani* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eban (1)

ebani* (2) 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Gleichheit, Ebenmaß, gleiche Beschaffenheit, Gleichartigkeit, Gleichwertigkeit, Ebenmäßigkeit, gleiches Verfahren, gerechtes Verfahren, Ebene; ne. equality, harmony; ÜG.: lat. planitia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *ebnja-, *ebnjam, *ibnja-, *ibnjam, st. N. (a), Gleichheit; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 12 (ebani), ChWdW9 240a (ebani), EWAhd 2, 934; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ebanī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, glatte Oberfläche, Gleichheit, Gerechtigkeit, Altarplatte; ne. plain (N.), equality; ÜG.: lat. aequalitas Gl, aequitas Gl, N, aequor Gl, N, ara? Gl, area Gl, planitia Gl, planities Gl, planae? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. ebana*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *ebnī-, *ebnīn, *ibnī-, *ibnīn, sw. F. (n), Ebene; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: mhd. ebene, st. F., Ebene, Gleichmäßigkeit, Milde; nhd. Ebene, F., Ebene, DW 3, 14, DW2 7, 16; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 12 (ebanî), ChWdW8 110a (ebanī), EWAhd 2, 934; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

ebanida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebene, ebene Fläche, Gleichheit; ne. plain (N.), equality; ÜG.: lat. aequitas Gl, aequor Gl; Hw.: vgl. as. *emnitha?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aequor?, aequitas?; E.: germ. *ebniþō, *ebneþō, *ibniþō, *ibneþō, st. F. (ō), Ebene; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 13 (ebanida), ChWdW9 240a (ebanida), EWAhd 2, 934; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ebanjungiro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitjünger; ne. fellow-disciple; ÜG.: lat. condiscipulus T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. condiscipulus; E.: s. eban (1), jungiro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 13 (ebanjungiro), ChWdW9 456b (ebanjungiro), EWAhd 2, 934

ebankristāni* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich christlich, ebenfalls christlich, in gleicher Weise Christ seiend; ne. of equal Christian faith; ÜG.: lat. proximus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. conchristianus; E.: s. eban (1), kristāni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 13 (ebankristâni), EWAhd 2, 934

ebanlang* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich lang; ne. of equal length; ÜG.: lat. (adaequare) Ph, (cubus) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), Ph; E.: s. eban (1), lang; W.: mhd. ebenlanc, Adj., gleich lang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 13 (ebanlang), EWAhd 2, 934

ebanlangsīti* 1, ahd., Adj.: nhd. mit gleich langen Seiten seiend, Seiten von gleicher Länge habend; ne. with sides of equal length; ÜG.: lat. (quadratum) (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. quadratum?; E.: s. eban (1), lang, sita; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 14 (ebanlangsîti), EWAhd 2, 934

ebanlebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitleben“, in gleicher Weise lebend sein (V.), in gleicher Weise Leben haben, zusammenleben; ne. „live with“, live together; ÜG.: lat. convivere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. convivere?; E.: s. eban, lebēn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 14 (ebanlebên), EWAhd 5, 1092

ebanlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ebanlīhhī*

ebanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebanlīhho

ebanlīh 8, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, eben, gleich beschaffen (Adj.), entsprechend, ebenso viel; ne. equal, even; ÜG.: lat. aequalis MH, T, coaequalis T, tantus Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl, MH (810-817), O, OT, T; E.: germ. *ebnalīka-, *ebnalīkaz, Adj., gleichartig; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. ebenlich, Adj., gleich, auf gleiche Weise, gleichmäßig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 14 (ebanlîh), ChWdW9 239b (ebanlīh), EWAhd 2, 934; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220)

ebanlīhhī* 1, ebanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aequalitas; E.: s. eban (1); W.: mhd. ebenlīche, st. F., gleiche Art und Weise; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 14 (ebanlîhhî), ChWdW9 240a (ebanlīhhī), EWAhd 2, 934; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ebanlīhho 3, ebanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. eben, gleich, in gleicher Weise, auf gleiche Weise; ne. evenly, equally; ÜG.: lat. (aequalis) B, aequaliter Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. eban (1); W.: mhd. ebenlīche, Adv., gleich, auf gleiche Weise, gleichmäßig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 14 (ebanlîhho), ChWdW9 239b (ebanlīhho), EWAhd 2, 934; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ebanlīhhōn?, *ebanlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

ebanlot*, ahd., Adj.: Vw.. s. ebanlōt*

ebanlōt* 1, ebanlot*, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichbeschaffen; ne. equal (Adj.); Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 15 (ebanlot), ChWdW9 530b (ebanlōt), EWAhd 2, 934

*ebanlōzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. evanhlōtāri*

ebanlōzo* 2, ebanhlōzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Teilhaber, Angehöriger, Gefährte; ne. sharer, member, relative (M.); ÜG.: lat. consors (M.) B; Hw.: s. ebanluzzo*; Q.: B, GB, (Gl) (790); I.: Lüs. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), lōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 15 (eban[h]lôzo), ChWdW9 531a (ebanlōzo), EWAhd 2, 935

ebanluggi* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich falsch, gleich unwahr; ne. as wrong; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), luggi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 15 (ebanluggi), EWAhd 2, 935

ebanlūtēn* 1, ebanhlūtēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. gleich lauten; ne. sound equal; ÜG.: lat. consonus (= ebanlūtēnti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. consonus (= ebanlūtēnti); E.: s. eban, lūten; R.: ebanlūtēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gleichlautend, harmonisch; ne. identical, harmonic (Adj.); ÜG.: lat. consonus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 15 (eban[h]lûtênti), EWAhd 2, 935

ebanlūtēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Hw.: s. ebanlūtēn*

ebanluzzo* 1, ebanhluzzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Teilhaber, Genosse; ne. sharer, comrade; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), loz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 15 (eban[h]luzzo), ChWdW9 531a (ebanluzzo), EWAhd 2, 935; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ebanmaht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gleichheit, Gleichheit des Wesens, gleiche Macht, gleiche Machtfülle, Ebenmaß; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. aequalitas; E.: s. eban (1), maht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 15 (ebanmaht), EWAhd 2, 935

ebanmanag* 5, ebanmanīg*, ahd., Adj.: nhd. gleich viel; ne. as much; ÜG.: lat. (numerus aequalis) N, totidem Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. numerus aequalis?; E.: s. eban (1), manag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 15 (ebanmanag), ChWdW9 564b (ebanmanag), EWAhd 2, 935; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ebanmanīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanmanag*

ebanmāzi* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichrangig; ne. equal (Adj.); ÜG.: lat. coaequalis N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coaequalis?; E.: s. eban (1), māz, māzōn; W.: mhd. ebenmāze, ebenmæze, Adj., ebenmäßig, gleichmäßig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 16 (ebanmâzi), EWAhd 2, 935

ebanmāzīg 1, ahd., Adj.: nhd. „ebenmäßig“, gleichrangig; ÜG.: lat. equal (Adj.); ÜG.: lat. coaequalis N; Q.: N (1000); W.: mhd. ebenmæzic, ebenmæzec, Adj., ebenmäßig, gleichmäßig, wohl proportioniert, gleich, gleichrangig, ebenbildlich; nhd. ebenmäßig, Adj., ebenmäßig, gleichartig, übereinstimmend, DW 3, 15, DW2 7, 21 (ebenmäszig); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 16 (ebenmâzîg), EWAhd 2, 935

ebanmāzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, gleichsetzen; ne. equalize; ÜG.: lat. aequare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. aequare; E.: s. eban, māzōn; W.: mhd. ebenmāzen, sw. V., vergleichen, gleichstellen, angleichen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 16 (ebanmâzôn), EWAhd 2, 935

ebanmezzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, gleichsetzen, mäßigen; ne. equalize; ÜG.: lat. componere Gl, temperare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aequare?, comparare?; E.: s. eban, mezzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 16 (ebanmezzôn), ChWdW9 583a (ebanmezzōn), EWAhd 6, 397; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ebanmichil*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanmihhil*

ebanmichilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ebanmihhilī*

ebanmihhil* 13, ebanmichil*, ahd., Adj.: nhd. gleich groß; ne. of the same size; ÜG.: lat. aequalis N, (planus) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: s. eban (1), mihhil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 17 (ebanmihhil), EWAhd 2, 935

ebanmihhilī* 2, ebanmichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. gleiche Größe; ne. the same size; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), mihhilī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 17 (ebanmihhilî), EWAhd 2, 935

ebanmuoti* 5, ahd., Adj.: nhd. mutig, gleichmütig, gelassen, geduldig; ne. courageous, even-tempered; ÜG.: lat. animaequus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. animaequus?, aequanimus?; E.: s. eban (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 17 (ebanmuoti), EWAhd 2, 935

ebanmuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichmut, inneres Gleichgewicht, Gelassenheit; ne. equanimity; ÜG.: lat. aequanimitas N, tranquillitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimitas; E.: s. eban (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 17 (ebanmuotî), EWAhd 2, 935

ebanmuotīg* 4, ahd., Adj.: nhd. gleichmütig, mutig, gelassen; ne. even-tempered, courageous; ÜG.: lat. aequanimus N, animaequus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimus; E.: s. eban (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 17 (ebanmuotîg), EWAhd 2, 935

ebanmuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebanmuotlīhho*

*ebanmuotlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. ebanmuotlīhho*

ebanmuotlīhho* 2, ebanmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gleichmütig, geduldig, gelassen; ne. in an even-tempered way; ÜG.: lat. aequanimiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aequanimiter?; E.: s. eban (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 18 (ebanmuotlîhho), ChWdW8 109b (ebanmuotlīhho), EWAhd 2, 935; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ebanmuoto* 3, ahd., Adv.: nhd. gleichmütig, gelassen, geduldig; ne. in an even-tempered way; ÜG.: lat. aequanimitate N, animo aequo N, patientissime N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimiter; E.: s. eban (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 19 (ebanmuoto), EWAhd 2, 936

ebannāh* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich nahe; ne. as near; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), nāh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 19 (ebannâh), EWAhd 2, 936

*ebannissi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. efnissi*

ebano 27, ahd., Adv.: nhd. gleich, gleichmäßig, gleichmütig, gelassen, in gleicher Weise, auf gleiche Weise, ebenso, eben, gerade (Adv.) (2), geordnet, in guter Ordnung, gleichzeitig, zugleich, in angemessener Weise, gerecht; ne. equally, equably, with an even temper; ÜG.: lat. aequaliter B, Gl, aequanimiter Gl, MF, aeque Gl, co... Gl, ordinate Gl, pariter B; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. efno; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, O; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. aeque?; E.: s. eban (1); W.: mhd. ëbene, ëben, eben, Adv., gleichmäßig, passlich, bequem, genau, sorgfältig, soeben; nhd. eben, Adv., soeben, gleich, DW 3, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 19 (ebano), ChWdW8 109b (ebano), ChWdW9 239b (ebano), EWAhd 2, 936; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ebanōd* 2, ebanōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ebene, Fläche, glatte Fläche, Platte; ne. plain (N.); ÜG.: lat. planities Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. planities; E.: s. ebanōn; W.: s. nhd. (schweiz.) Ebnet, M., ebene glatte Fläche, Schweiz. Id. 1, 46; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 24 (ebanôt)

ebanōn* 25, ebanen*, ahd., sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, spannen, hinstrecken, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen; ne. level (V.), equalize; ÜG.: lat. adaequare N, aequalem se facere (= sih ebanōn) O, aequare Gl, comparare N, complanare Gl, eminere Gl, librare N, ordinare Gl, par (= giebanōt) N, perfectus (= giebanōt) N, radere Gl, sternere Gl, tendere Gl, tundere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiebanōt*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. aequare?; E.: germ. *ebnōn, *ibnōn, sw. V., gleich machen; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: mhd. ëbenen, sw. V., ebnen, gleichmachen, vereinigen, vergleichen, in Ordnung bringen, einen Streit beilegen, sich rüsten, anschicken; nhd. ebnen, sw. V., gleichmachen, ebnen, DW 3, 18, DW2 7, 31; R.: giebanōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen; ne. complete (Adj.), perfect (Adj.); ÜG.: lat. par N, perfectus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 20 (ebanôn), ChWdW8 110a (ebanōn), ChWdW9 240a (ebanōn), EWAhd 2, 936; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*ebanōt (1)?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. ebanōn*

ebanōt* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ebanōd*

ebanōti* 5, ebanōtī*, ahd., st. N. (ja), st. F. (ī): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Platte, Altarplatte; ne. plain (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, planities Gl, (tergum) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ebanōn; W.: s. nhd. (schweiz.) Ebnet, M., Ebene, Schweiz. Id. 1, 46, (bay.) Ebenet, F., Ebene, Schmeller 1, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 24 (ebanôtī̆), ChWdW9 240a (ebanōti), EWAhd 2, 936

ebanōtī*, ahd., st. N. (ja), st. F. (ī): Vw.: s. ebanōtī*

ebanreiti 1, ahd., Adj.: nhd. gleichgestellt, gleichartig, einander gleichgeordnet, unterschiedslos; ne. equal; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1); s. germ. *raidja-, *raidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 24 (ebanreiti), ChWdW9 673b (ebanreiti), EWAhd 2, 936

ebansāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich wohnend, gleich ansässig, nachbarlich; ne. of equal settlement; ÜG.: lat. (parasitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. parasitus?; E.: s. eban (1), sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 24 (ebansâzîg), EWAhd 2, 936

ebansāzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mitsiedler“, Nachbar; ne. fellow-settler, neighbour; ÜG.: lat. finitimus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. finitimus?; E.: s. eban (1), sizzen; W.: mhd. ebensāze, ebensëzze, sw. M., der gleichen Sitz hat, der gleichen Rang hat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 24 (ebansâzo), EWAhd 2, 936

ebanscalc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ebanskalk*

ebanscōni*, ahd., Adj.: Vw.. s. ebanskōni*

ebansculdīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanskuldīg*

*ebansītīg?, ahd., Adj.: nhd. gleichseitig; ne. equilateral; Vw.: s. un-

ebanskalk* 5, ebanscalc, ahd., st. M. (a): nhd. Mitknecht, Mitdiener; ne. fellow-servant; ÜG.: lat. conservus T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. conservus; E.: s. eban (1), skalk; W.: mhd. ebenschalc, st. M., Mitknecht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 25 (ebanscalc), ChWdW9 736b (ebanscalk)

ebanskōni* 1, ebanscōni*, ahd., Adj.: nhd. gleich schön, ebenso schön wie; ne. as beautiful; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), skōni; W.: mhd. ebenschœne, Adj., gleich schön; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 25 (ebanscôni), EWAhd 2, 936

ebanskuldīg* 1, ebansculdīg*, ahd., Adj.: nhd. gleich schuldig, gleich verpflichtet; ne. as guilty; ÜG.: lat. (debitor) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. debitor?; E.: s. eban (1), skuldīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 25 (ebansculdîg), EWAhd 2, 936

ebanslihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Altar, Altarplatte, flache Stelle; ne. altar; ÜG.: lat. ara Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. ara?; E.: s. eban (1), slihtī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 25 (ebanslihtî), EWAhd 2, 936

ebansloz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ebanslōz

ebanslōz 1, ebansloz, ahd., st. N. (a): nhd. Klause, Zelle, Gemach, abgeschlossenes Gemach, Kemenate; ne. hermitage, room (N.); ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. conclave?; E.: s. eban (1), slōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 26 (ebanslō̆z), EWAhd 2, 937

ebansprehhan* 1, ebansprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sprechen mit, sich unterhalten, ein Gespräch führen; ne. speak; ÜG.: lat. colloqui B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. colloqui; E.: s. eban, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 26 (ebansprehhan), ChWdW9 791b (ebansprehhan), EWAhd 8, 852

*ebanspuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanspuotīgo*

ebanspuotīgo*, ahd., Adv.: nhd. gleich schnell, gleich geschwind; ne. as fast; ÜG.: lat. celeritate parili N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. celeritate parili; E.: s. eban (1), spuotīgo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 26 (ebanspuotîgo), EWAhd 2, 937

ebanstantan 2, ahd., st. V. (6): nhd. „stehen“, sich stellen, sich beistellen, auf dem Standpunkt beharren; ne. „stand“ (V.), place (V.); ÜG.: lat. consistere B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. consistere; E.: s. eban, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 26 (ebanstantan), ChWdW9 803a (ebanstantan), EWAhd 8, 989; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ebantal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Tal, Talgrund, gleiches Tal; ne. valley; ÜG.: lat. convallis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. convallis; E.: s. eban (1), tal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 26 (ebantal), ChWdW8 109b (ebantal), ChWdW9 240a (ebantal), EWAhd 2, 937; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

ebanteila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Teilhaberin, Genossin, gleichgestellte Teilhaberin, gleichen Anteil Nehmende; ne. sharer (F.), comrade (F.); ÜG.: lat. (communicare) N, (partiri) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consors?; E.: s. eban (1), teilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 26 (ebanteila), EWAhd 2, 937

ebanthegan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ebandegan*

ebanthicko*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebandikko*

ebanthikko*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebandikko*

ebantholēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ebandolēn*

ebantholunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ebandolunga*

ebanubil* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schlecht; ne. as evil; ÜG.: lat. pessimus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), ubil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 26 (ebanubil), EWAhd 2, 937

ebanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ebnung“, Glättung, Glattmachen, Besänftigung, Beruhigung; ne. levelling (N.), smoothing; ÜG.: lat. lenimen Gl, lenimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lenimen?, lenimentum?; E.: s. eban (1); W.: mhd. ebenunge, st. F., Ausgleichung; nhd. Ebnung, F., Ebnung, Duden 2, 604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 27 (ebanunga), EWAhd 2, 937

ebanwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ebanwerk*

ebanwerk* 1, ebanwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Ebenwerk“, Zusammenwirken, gleiches Wirken, gleichartiges Wirken; ne. work (N.), cooperation; ÜG.: lat. cooperatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperatio; E.: s. eban (1), werk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 27 (ebanuuerc), ChWdW8 109b (ebanwerk), EWAhd 2, 937

ebanwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ebanwirken*

ebanwirken* 1, ebanwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mitwirken; ne. work with s.o.; ÜG.: lat. cooperari T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. cooperari; E.: s. eban, wirken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 27 (ebanuuirken), ChWdW9 958b (ebanwirhen), EWAhd 2, 937

ebanwīz* 1, ebanhwīz*, ahd., Adj.: nhd. gleich weiß, ebenso weiß wie; ne. as white; ÜG.: lat. lactis instar fulgidus N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), wiz; W.: mhd. ebenwīz, Adv., gleich weiß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 27 (eban[h]uuîz), EWAhd 2, 937

ebanzieri* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schön, gleich liebreizend, gleich schmuck; ne. as beautiful; ÜG.: lat. decore parili N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. decore parili?; E.: s. eban (1), zieri; W.: mhd. ebenziere, Adj., gleich schmuck; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 27 (ebanzieri), EWAhd 2, 937

ebanzorft* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich hell; ne. as bright; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: eban (1), zorft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 27 (ebanzorft), EWAhd 2, 937

ebareiza* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Eberreis, Eberraute; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotonum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. abrotonum, z. T. Anlehnung an ebur; E.: s. lat. abrotonum; s. ebur; vgl. germ. *eburō, st. F. (ō), Eberesche, Eibe; W.: mhd. ebereize, st. F., Eberreis, Eberraute; nhd. Eberreis, N., Eberreis, Eberraute; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 27 (ebareiza), EWAhd 2, 937

*ebben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-

ebboum* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. (ebur)? Gl, hedera Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ebah, boum; W.: mhd. ebboum, eboum, st. M., Efeu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 28 (ebboum), EWAhd 2, 939

ebbunga* 1, eppunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebbe, Brandung, Strömung, Flut, Wogen (N.); ne. ebb (N.), surf (N.); ÜG.: lat. aestus Gl; Hw.: vgl. as. ebbiunga*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: mhd. ebbunge*, eppunge, st. F., Ebbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 28 (ebbunga), EWAhd 2, 939

ebena* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebenholz; ne. ebony; ÜG.: lat. ebenum N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. ebenus, hebenus; E.: s. lat. ebenus, hebenus, F., Ebenholz, Ebenholzbaum; gr. ἔβενος (ébenos), F., Ebenholz, Ebenholzbaum; vgl. ägypt. hbnj, Sb., Ebenholz; W.: vgl. nhd. Ebenholz, N., Ebenholz, DW 3, 15; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 29 (ebena)

eber? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (tempus) (N.) (1)? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 29 (eber)

ebewi* 35, ebouwi*, ebahewi*, ebhouwi*, ebihewi*, ebihouwi*, ebhewi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeu, Kratzbeere, Gundermann; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl, N, rumex Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *ībwa, Sb., Efeu; W.: mhd. ephöū, ebehöū, st. N., Efeu; nhd. Epheu, N., M., Efeu, DW 3, 678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 30 (ebouuui), ChWdW8 110a (ebihewi), ChWdW9 239a (ebihewi), EWAhd 2, 939; Son.: Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

ebhewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

ebhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

ebiberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebahberi*

ebihewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

ebihouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

ēboranī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēristboranī*

ebouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

ēbringo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwabringo*

ēbruhlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwabruhlīh*

ebuh* 1, ahd., Adj.: nhd. stumpfnasig, plattnasig, aufwärts gebogen; ne. flat-nosed; ÜG.: lat. (simia) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. got. ibuks, Adj., zurück?; vgl. abuh; germ. *ebuha-, *ebuhaz, Adj., plattnasig, stumpfnasig, Heidermanns 172; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 31 (ebuh), ChWdW9 240a (ebuh), EWAhd 2, 940; Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

ēbuoh, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwabuoh*

ebur* 29, ahd., st. M. (a): nhd. Eber, männliches Wildschwein; ne. boar; ÜG.: lat. aper Gl, N, dens aprinus (= ebureszand) Gl, saetiger N, (singularis) Gl; Vw.: s. suntar-; Hw.: vgl. as. *evur; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; idg. *epero-, M., Eber, Pokorny 323; W.: mhd. ëber, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. Eber, M., Eber, DW 3, 17, DW2 7, 28; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 31 (ebur), ChWdW8 110a (ebur), EWAhd 2, 941; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

eburesboto* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Windhafer, Unkraut; ne. wild oats; ÜG.: lat. avena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ebur, boto?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 32 (eburesboto), EWAhd 2, 943

eburīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „ebern“, Eber..., vom Eber stammend, vom männlichen Wildschwein stammend; ne. of the boar; ÜG.: lat. aprinus Gl, aprugnus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aprinus?, aprugnus?; E.: s. ebur; W.: mhd. eberīn, Adj., ebern, Eber...; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 32 (eburîn), EWAhd 2, 943

eburspioz* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Eberspieß, Jagdspieß; ne. boar-spear; ÜG.: lat. excipium Gl, (hasta) Gl, venabulum Gl; Hw.: vgl. as. evurspiot*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ebur, spioz; W.: mhd. eberspiez, st. M., Eberspieß, Jagdspieß; nhd. Eberspieß, M., Fangeisen, Jagdspieß, DW 3, 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 33 (eburspioz), EWAhd 2, 943

eburswīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Eberschwein“, Eber, Wildschwein; ne. wild boar; ÜG.: lat. aper Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ebur, swīn; W.: mhd. ëberswin, st. N., . „Eberschwein“, Eber; nhd. Eberschwein, N., „Eberschwein“, Schweineber, DW 3, 18; Son.: eher mhd.?

eburwurz* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Eberwurz, Eberreis, Koriander; ne. carline thistle; ÜG.: lat. abrotonum Gl, agramen Gl, cardopanis Gl, cardo rotunda Gl, coliandrum Gl, radix apri Gl; Hw.: s. eburwurza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. radix apri?; E.: s. ebur, wurz; W.: mhd. eberwurz, st. F., Eberwurz; nhd. Eberwurz, F., eine Distelblume, DW 3, 18, DW2 7, 30; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 33 (eburuuurz), EWAhd 2, 943

eburwurza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Eberwurz“, Große Eberwurz; ne. carline thistle; ÜG.: lat. abrotonum Gl; Hw.: s. eburwurz*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ebur, wurza; W.: mhd. eberwurze, sw. F., Eberwurz; nhd. Eberwurz, F., eine Distelblume, DW 3, 18, DW2 7, 30; L.: ChWdW9 240a (eburwurza); Son.: Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219) (4. Viertel 9. Jh.)

eburzan*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. eburzand*

eburzand* 1, eburzan*, ahd., st. M. (i): nhd. „Eberzahn“, Haken (M.), Fangzahn; ne. „boar-hook“, harpoon (N.); ÜG.: lat. uncus (M.) Gl; Hw.: s. ebur*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ebur, zand; W.: mhd. ëberzant, st. M., Eberzahn; nhd. Eberzahn, M., Austrieb, DW 3, 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 33 (aburzan[d]), EWAhd 2, 943

ec..., ahd.: Vw.: s. ek...

ecco, ahd., Adv.: Vw.: s. eggo

ecka*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ekka*

eckibug*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. ekkibug*

eckil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ekkol*

eckistein*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. ekkistein*

eckol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ekkol*

eckolzein*, ahd.?, st. M. (i)?: Vw.: s. ekkolzein*

eckordi*, ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdi* (2)

eckorōdi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ekkorōdi* (1)

eckorōdi* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdi* (2)

eckorōdīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdīgo*

eckorōdo*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. ekkorōdo

eckrōdi, ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdi* (2)

eckrōdīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdīgo*

eddanfilu* 4, ettanfilu*, ahd., Adv.: nhd. einigermaßen, in einigem Maße, in reichem Maße, in einem gewissen Maße; ne. to a certain extent; ÜG.: lat. (utcumque) Gl; Hw.: s. filu; Q.: Gl (10./11. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. utcumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 443 (ettanfilu), EWAhd 2, 947

eddefilu* 2, ettefilu*, ahd., Adv.: nhd. einigermaßen, in einigem Maße, in einem gewissen Maße, irgendwie viel; ne. to a certain extent; ÜG.: lat. (utcumque) Gl; Hw.: s. filu; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. utcumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. etevil, Adv., einigermaßen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 34 (eddefilu), EWAhd 2, 947

eddehwannān*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswannan*

eddehwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*

eddehwār*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswār*

eddehwara*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswara*

eddehwaz* (1), ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswaz* (1)

eddehwaz* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswaz* (2)

eddehwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswelīh*

eddehwenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*

eddehwer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswer*

eddehwio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*

eddelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*

eddemihhil* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eddesmihhil* (1)

eddemihhil* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddesmihhil* (2)

eddeshwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*

eddeshwannio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswannio*

eddeshwār*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswār*

eddeshwara*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswara*

eddeshwaz* (1), ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswaz* (1)

eddeshwaz* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswaz* (2)

eddeshwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswelīh*

eddeshwenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*

eddeshwennio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswannio*

eddeshwer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswer*

eddeshwio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*

eddeslīh* 100, eddelīh*, ettelīh*, ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch, etlich, jeder, ein gewisser, einig; ne. any, some; ÜG.: lat. aliquatenus (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, aliqui B, N, aliquis B, Gl, N, alius N, (paucus) N, quidam Gl, N, quilibet Gl, quis Gl, quispiam N, quisque N, quoquomodo (= zi eddeslīhheru wīs) Gl; Vw.: s. io-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lüs. lat. aliquis?; E.: vgl. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; W.: mhd. etelich, eteslich, Indef.-Pron., irgendein, irgendwelch, einige, manche; nhd. etlich, etzlich, Indef.-Pron., etlich, irgendein, einige, irgendwelch, DW 3, 1175, DW2 8, 2417, DW2 8, 2430; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 34 (eddelîh), 3, 39 (eddeslîh), ChWdW8 110a (eddelīh, eddeslīh), ChWdW9 240a (eddeslīh), 2, 1014b (eddelīh), EWAhd 2, 947; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.),

eddesmanag* 1, ettesmanag*, ahd., Adj.: nhd. einige, etliche; ne. some (Pl.); ÜG.: lat. aliquantisper Adv. (= aliquantus?) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aliquantus; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 41 (eddesmanage), ChWdW8 110b (eddesmanag), EWAhd 2, 948; Son.: Adj. oder Adv.?

*eddesmēr?, ahd., Adv.: Vw.: s. io-

eddesmichil* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eddesmihhil* (1)

eddesmichil* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddesmihhil (2)

eddesmihhil* (1) 2, ettemihhil, eddesmichil*, eddemihhil*, ahd., Adj.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. (modicus) Gl, (paulo) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbi. lat. modicus?, paulo?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 39 (eddemihhil), ChWdW8 110a (eddemihhil), ChWdW9 240b (eddemihhil), EWAhd 2, 948; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

eddesmihhil (2) 6, eddesmichil*, ettemihhil*, eddemihhil*, ahd., Adv.: nhd. irgendwie, etwas, einigermaßen, weitgehend, ein wenig; ne. somehow, to a certain event; ÜG.: lat. aliquantulum B, (aliquantus) B, aliquatenus B, (aliquatenus) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aliquantus, aliquatenus, aliquantulum; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 39 (eddemihhil), 3, 41 (eddesmihhil), ChWdW8 211b (eddemihhil), ChWdW9 240b (eddemihhil), EWAhd 2, 948; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

eddeswannan* 3, eddewannān*, eddehwannān*, ahd., Adv.: nhd. aus irgendwelchen Gründen, irgendwoher; ne. for some reasons; ÜG.: lat. de quibusdam causis N, non de nihilo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliunde?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 46 (edde[h]uuannân), EWAhd 2, 949

eddeswanne* 33, etteswanne*, etheswanne*, eddeswenne*, etheswenne*, etteswenne*, ettewanne*, eddewanne*, eddewenne*, ettewenne*, eddeshwanne*, eddeshwenne*, eddehwanne*, eddehwenne*, ahd., Adv.: nhd. wann, irgendwann, irgendwann einmal, irgendeinmal, einmal, einst, zuweilen, manchmal; ne. some time, at any time; ÜG.: lat. aliquando B, Gl, N, quando Gl, N, quandoque Gl, tandem Gl, (utcumque) Gl; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lüs. lat. aliquando?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. etewenne, eteswenne, Adv., zuweilen, manchmal, dann und wann, vormals, künftig einmal, endlich, ziemlich, sehr; nhd. etwan, Adv., etwan, irgendwann, DW 3, 1182, DW2 8, 2422; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 41 (eddes[h]uuanne), 3, 44 (eddes[h]uuenne), 3, 46 (edde[h]uuanne), 3, 49 (edde[h)uuenne), ChWdW8 110b (eddeswanne), ChWdW9 240b (eddewanne), EWAhd 2, 948; Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

eddeswannio* 1, eddeswennio*, eddeshwannio*, eddeshwennio*, ahd., Adv.: nhd. endlich einmal; ne. at any time; ÜG.: tandem Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. eddeswanne*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 44 (eddes[h]uuennio), ChWdW9 240b (eddeswannio), EWAhd 2, 949; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

eddeswār* 11, eddewār*, eddeshwār*, eddehwār*, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, an irgendeiner Stelle; ne. anywhere; ÜG.: lat. alicubi N, ex aliqua parte N, quocumque N, (quotiens) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. quocumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewā, ëteswā, Adv., irgendwo, hie und da, gar, ziemlich, sehr; fnhd. etswa, Adv., hier und da, irgendwo, DW 3, 1179; R.: eddeswār ana: nhd. in Bezug auf irgendetwas, an irgendetwas; ne. refer to s.th., to s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 42 (eddes[h]uuâr), 3, 47 (edde[h]uuâr), EWAhd 2, 949

eddeswara* 2, etteswara*, ettewara*, eddewara*, eddeshwara*, eddehwara*, ahd., Adv.: nhd. irgendwohin; ne. to some place or other; ÜG.: lat. quocumque Gl; Q.: GB, Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quocumque; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewar, ëteswar, Adv., irgendwohin; nhd. etwar, Adv., irgendwohin, DW 3, 1184, (schwäb.) etwar, etswar, eteswar, Adv., irgendwohin, Fischer 2, 893, (schweiz.) etwar, eswár, Adv., irgendwohin, Schweiz. Id. 1, 594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 42 (edde[s][h]uuara), EWAhd 2, 948

eddeswaz* (1) 57, etheswaz*, etteswaz*, eddewaz*, eddeshwaz*, eddehwaz*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, irgendwas, irgendwie, etwas; ne. anything, something; ÜG.: lat. per aliquamdiu (= eddeswio lango) Gl, aliquantus Gl, aliquid B, Gl, N, (alter) N, idem N, quippiam Gl; Hw.: s. a. eddeswer*; Q.: B, Gl (nach 765?), N, O; I.: Lüs. lat. aliquid?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewaz, ëteswaz, Indef.-Pron., etwas; nhd. etwas, Indef.-Pron., etwas, DW 3, 1179, DW2 8, 2424; R.: zi eddeswiu: nhd. in einer Beziehung; ne. in a relationship; R.: zi eddeswiu haben: nhd. in einer Beziehung stehen; ne. have a relationship; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 42 (eddes[h]uuaz), 3, 50 (edde[h]uuer/edde[h]uuaz), ChWdW8 110b (eddeswaz), ChWdW9 240b (eddeswaz), EWAhd 2, 949; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

eddeswaz* (2) 23, eddewaz*, eddeshwaz*, eddehwaz*, ahd., Adv.: nhd. etwas, ein wenig, irgendwie, kurz; ne. something, a bit; ÜG.: lat. aliquantulum N, aliquanto N, aliquantum N, paulisper N, paulolum N, paulo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliquid?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewaz, ëteswaz, Adv., etwas, ein wenig; nhd. etwas, Adv., etwas, DW 3, 1185; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 42 (eddes[h]uuaz), 3, 48 (edde[h]uuaz), ChWdW9 240b (eddeswaz), EWAhd 2, 949

eddeswedar* 1, etteswedar*, etheswedar*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, welcher von beiden; ne. everyone; ÜG.: lat. uterque Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uterque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; L.: EWAhd 2, 949

eddeswelīh* 23, etteswelīh*, eddewelīh*, eddeshwelīh*, eddehwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendjemand, irgendein; ne. anybody, any; ÜG.: lat. (aliquatenus) Gl, aliqui B, aliquis B, Gl, qualiscumque Gl, quicumque LF, quidam Gl, quilibet Gl, quispiam Gl, utcumque Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), LF; I.: Lüs. lat. aliquis?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: s. nhd. etwelch, etwelcher, Indef.-Pron., irgend welch, DW 3, 1187, DW2 8, 2427s; R.: eddeswelīhheru mezzu: nhd. einigermaßen; ne. somewhat; ÜG.: lat. aliquo modo Gl; R.: eddewelīhhero wīs: nhd. wie auch immer, irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. utcumque Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 42 (eddes[h]uuelîh), 3, 49 (edde[h]uuelîh), ChWdW8 110b (eddeswelīh), ChWdW9 240b (eddeswelīh); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

eddeswenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*

eddeswennio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswannio*

eddeswer* 33, etteswer*, ettewer*, eddewer*, eddeshwer*, eddehwer*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendein; ne. anyone, any; ÜG.: lat. aliquis Gl, O, N, alter N, idem N, (paucus) N, quis N, quispiam Gl, quisque N; Hw.: s. a. eddeswaz*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. aliquis; E.: germ. *ed-, Präf., wieder...; W.: mhd. etewër, eteswer, Pron., jemand, irgend jemand; nhd. etwer, etswer (ält.), Pron., irgend jemand, DW 3, 1180, DW2 8, 2427, (bay./kärnt./schwäb./bad./schweiz.) etswer, Pron., irgend jemand, Schmeller 1, 174, Lexer 88, Fischer 2, 894, Ochs 1, 719, Schweiz. Id. 1, 594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 44 (eddes[h]wer), 3, 50 (edde[h]uuer), ChWdW9 241a (eddeswer), EWAhd 2, 949

eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*, eddewio*, eddeshwio*, eddehwio*, ahd., Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise, wie auch immer; ne. somehow, sometimes, several times; ÜG.: lat. aliquamdiu? Gl, aliquomodo N, aliquoties Gl, aliquo modo N, prorsus? (Adv.) Gl, (quaedam ad se in vicem collatio) (= eddeswio gimezzan werdan) N, quomodocumque N, quomodolibet N, quoquomodo N, utcumque Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. quomodo?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewie, ëteswie, Adv., irgendwie, ungewiss wie, ziemlich, sehr; nhd. (ält.) etswie, etwie, Adv., auf irgendeine Weise, DW 3, 1180, DW2 8, 2428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 46 (eddes[h]uuio), 3, 53 (edde[h]uuio), ChWdW8 110b (eddeswiu), ChWdW9 241a (eddeswio), EWAhd 2, 53; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

eddewannān*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswannan*

eddewanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*

eddewār*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswār*

eddewara*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswara*

eddewaz* (1), ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswaz* (1)

eddewaz* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswaz* (2)

eddewelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswelīh*

eddewenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*

eddewer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswer*

eddewio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*

ederboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. hedera, z. T. Lw. lat. hedera; E.: s. lat. hedera, s. ahd. boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 54 (ederboum)

edeswio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*

edheswio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*

edildegan* 3, edithegan*, ahd., st. M. (a): nhd. Edler, Krieger, hervorragender Krieger, angesehener vornehmer Mann, Mann von adliger Abkunft; ne. nobleman, warrior; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili, degan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 54 (edilthegan), ChWdW9 123a (edildegan), EWAhd 2, 950

*edilēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. int-; E.: germ. *aþalēn, *aþalǣn, *aþulēn, *aþualǣn, sw. V., edel werden, adlig werden; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71;

edilesfrouwa*, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. edili (1), frouwa*

edilesman*, ahd., st. M. (athem.): Hw.: s. edili (1), man

edilfranko 1, edilfranco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Edelfranke“, Franke, vornehmer hervorragender Franke, vornehmer Franke, Franke von adliger Herkunft; ne. noble Frank, Frankman; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili, Franko

edili (1) 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, edle Art, Geschlecht, königliches Geschlecht, vornehmes Geschlecht, adlige vornehme Abkunft, Stamm; ne. nobility, superiority, descent; ÜG.: lat. generositas Gl, genus Gl, I, nobilitas N, tribus I; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. genus; E.: germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art, Gut?; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: mhd. edel (2), st. N., Adel, hohe Abstammung, edle innere Haltung?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 55 (edili), ChWdW8 75 (edili), ChWdW9 123a (edili), EWAhd 2, 950

edili (2) 18, ahd., Adj.: nhd. adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt, von adliger Abkunft, von adliger Abstammung, erhaben, bedeutend, vorzüglich, ausgezeichnet, vortrefflich, erlaucht; ne. noble, gentle, superior, famous; ÜG.: lat. (dives?) O, egregius MF, generosus Gl, inclutus Gl, ingenuus Gl, insignis N, nobilis Gl, N, O, T, WH, praecluis N, pretiosus N, priscus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. ethili*, as. ethili*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: mhd. edele, edel, Adj., adlig, edel, herrlich, kostbar; nhd. edel, Adj., edel geboren, von Adel, DW 3, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 54 (edili), ChWdW9 123a (edili); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

*edilifolk?, *edilifolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ethilifolk*

*ediligiburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ethiligiburd*

edilīgo 1, ahd., Adv.: nhd. besonders; ÜG.: lat. (egregium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. edili (2); L.: ChWdW9 123a (edilīgo); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

ediling 7, ahd., st. M. (a): nhd. Adliger, Edler, vornehmer Mann, Mann von adliger Abkunft, Mann von vornehmer Herkunft; ne. nobleman; ÜG.: lat. nobilis (M.) Gl, N; Hw.: vgl. as. ėthiling*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: mhd. edelinc, st. M., Sohn eines Edelmannes; nhd. Edeling, M., Mann von adligem Geschlecht, DW 3, 28, DW2 7, 68; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 56 (ediling), ChWdW9 123b (ediling), EWAhd 2, 950

edilman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Adliger, Edelmann, Mann von hohem Rang; ne. nobleman; ÜG.: lat. (Somptophanec Ioseph id est salvator mundi) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili (2), man; W.: mhd. edelman, st. M., Edelmann; nhd. Edelmann, M., Edelmann, DW 3, 29, DW2 7, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 57 (edilman), EWAhd 2, 950

edithegan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. edildegan*

edilzunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hochsprache, hervorragende Sprache, hervorragende nicht barbarische Sprache; ne. noble language, standard speech; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili (2), zunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 57 (edilzunga), EWAhd 2, 950

edo, ahd., Konj.: Vw.: s. odo

edowān*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowān*

ef..., ahd.: Vw.: s. ev...

efangel..., ahd.: Vw.: s. evangel...

ēfestī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwafestī*

efina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. evina*

egala 40, ahd., sw. F. (n): nhd. Egel, Blutegel, Blutsauger; ne. leech; ÜG.: lat. hirudo Gl, sanguisuga Gl; Hw.: vgl. as. egela; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *egala-, *egalaz, st. M. (a), Egel; vgl. idg. *ang̯ʰi-, *ang̯i-, *eg̑ʰi-, *og̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: mhd. ëgele, ëgel, sw. F., Blutegel; nhd. Egel, F., Egel, DW 3, 33; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 74 (egala), ChWdW8 110b (egala), ChWdW9 241b (egala), EWAhd 2, 953; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

egalgras*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. egilgras

egalsēo* 1, ahd., st. M. (wa): nhd. Egelsee, Blutsee, Blutegelsee; ne. lake of leeches; Q.: WM (8. Jh.); E.: s. egala, sēo

egerda 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brachland; ne. fallow ground; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt, entweder von ēwa* (1)? und gart (2) oder von eggen? und erda; W.: mhd. egerde, egerte, sw. F., Brachland; W.: s. nhd. Egarten, M., Egarten, DW 3, 33 (Egert)

ēgester, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgestre

ēgestere, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgestre

ēgesterēn, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgesterēn*

ēgesterent, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgesterēn*

ēgestern, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgesterēn*

egga*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. ekka*

eggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. eggen, ebnen, schließen?; ne. harrow (V.), level (V.), close (V.)?; ÜG.: lat. adaequare Gl, claudere Gl, occare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *eggian?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *agjōn, sw. V., eggen; s. idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. eggen, egen, sw. V., eggen; nhd. eggen, sw. V., eggen, DW 3, 35, DW2 7, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 76 (eggen), EWAhd 2, 956

*eggi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ekki?

eggibug*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. ekkibug*

eggistein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ekkistein*

eggo 2, ecco, ahd., Adv.: nhd. sieh, so, also, seht, siehe; ne. look (Interj.), so; ÜG.: lat. ecce O, sic Gl; Hw.: vgl. anfrk. ekko*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lw. roman. ecco; E.: s. roman. ecco, Adv., sieh, sieh da; lat. eccum, Adv., sieh, sieh da; vgl. lat. ecce, Adv., da, sieh da; lat. hinc, Adv., von hier, von jetzt an, dann, von dieser Seite; lat. hic, Pron., dieser; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 242 (ecco), ChWdW9 242a (eggo), EWAhd 2, 956; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

eggunga* 3, egunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Eggen, Eggung; ne. harrowing (N.); ÜG.: lat. occatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. occatio?; E.: s. eggen; W.: fnhd. egung, F., Eggung, DW 3, 35; nhd. Eggung, F., Eggung, DW2 7, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 88 (egunga), EWAhd 2, 957

egī 15, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafe, Züchtigung, Zucht, strenges, Verhalten, hartes Verhalten, feindseliges Verhalten, Furcht, Schrecken, Schrecknis, Ordnung, klösterliche Ordnung; ne. punishment, chastisement, fear (N.); ÜG.: lat. disciplina B, Gl, timor N, (virga) Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. disciplina?; E.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: mhd. ege, st. F., st. M., Furcht, Schrecken; nhd. (schweiz.) Egi, M., Strafe, Züchtigung, Zucht, Schweiz. Id. 1, 143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 77 (egî), ChWdW8 110b (egī), ChWdW9 242a (egī), EWAhd 2, 957; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

egibāri 11, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Schrecken gebietend, Ehrfurcht gebietend; ne. horrible, terrible, venerable; ÜG.: lat. formidolosus Gl, reverendus Gl, terribilis N, tremendus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. egī, beran; W.: mhd. egebære, Adj., schrecklich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 77 (egibâri), EWAhd 2, 957

egibāro* 2, ahd., Adv.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Angst gebietend, Ehrfurcht gebietend; ne. horribly, terribly, venerably; ÜG.: lat. terribiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. terribiliter?; E.: s. egī, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 78 (egibarô)

egida (1) 40, agida, ahd., st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde; ne. harrow (N.), hoe (N.), hurdle (N.); ÜG.: lat. cratis Gl, dentalia Gl, erpica Gl, framea Gl, (occa) Gl, (occa Imperativ) Gl, rastellus Gl, rastrum Gl; Hw.: vgl. as. ėgitha*; Q.: Gl (765); E.: germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. mhd. egede, sw. F., Egge (F.) (1); nhd. Egde, F., Egge (F.) (1), DW 3, 36; nhd. Egge, F., Egge, DW 3, 35, DW2 7, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 78 (egida), ChWdW8 111a (egida), ChWdW9 242b (egida), EWAhd 2, 958, EWAhd 1, 92; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

egida* (2), ahd., st. F. (ī), st. N.?: Vw.: s. egidī

egidari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. egidāri

egidāri 11, egidari, egideri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Egger“, Zugpferd, Ackerpferd; ne. „harrower“; ÜG.: lat. erpicarius Gl; Hw.: vgl. as. egithāri; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. erpicarius; E.: s. eggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 79 (egidâri), ChWdW9 242b (egidāri), EWAhd 2, 959; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)

egidehsa 48, ewidehsa*, ouwidehsa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eidechse, Molch; ne. lizard, newt; ÜG.: lat. lacerta Gl, stellio Gl; Hw.: vgl. as. egithassa; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; germ. *þahsjō, st. F. (ō), Spindel?; vgl. idg. *ang̯ʰi-, *ang̯i-, *eg̑ʰi-, *og̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. egedëhse, eidëhse, st. F., sw. F., Eidechse; nhd. Eidechse, F., Eidechse, DW 3, 83, DW2 7, 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 79 (egidehsa), ChWdW9 243a (egidehsa), EWAhd 2, 959; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

egideri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. egidāri

egidi, ahd., st. F. (ī), st. N.?: Vw.: s. egidī

egidī 1, egidi, egida*, ahd., st. F. (ī), st. N.?: nhd. Furcht, Schrecken, Entsetzen, Schauder, Grausen; ne. fear (N.), horror, fright; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. egī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 81 (egidi), EWAhd 2, 961

*egihaft?, ahd., Adj.: nhd. züchtig; ne. chaste; Vw.: s. un-

egileih*? 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Schlachtreihe, Phalanx, Schlachtgesang; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. eigileihhi*, eigileihhī*; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. phalanx?; E.: s. egī, leih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 81 (egileih)

egilen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. belästigen, plagen, peinigen, Qual bereiten, beißen, stechen; ne. molest, pester, bite (V.), sting (V.); ÜG.: lat. mordere Gl, pungere Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 81 (egilen), EWAhd 2, 961

egilgras 5, egalgras*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Egelgras, Pfennigkraut; ne. moneywort; ÜG.: lat. centimorbia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. egala, gras; W.: mhd. egelgras, st. N., „Egelgras“, Segge, Riedgras; nhd. Egelgras, N., Pfennigkraut, DW 3, 33; L.: EWAhd 2, 954; Son.: eher mhd.

egilīh 7, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, grauenvoll, furchterregend, ehrfurchtgebietend, Ehrfurcht einflößend; ne. horrible, imposing respect; ÜG.: lat. horrendus Gl, horridus Gl, taeter Gl; Hw.: s. egislīh; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. egī; W.: mhd. egelich, Adj., schrecklich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 82 (egilîh), EWAhd 2, 962

Egipt*, ahd., M.: Vw.: s. Egypt*

Egipti 1, Egypti*, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Ägypter (Pl.); ne. Egyptians; ÜG.: lat. (Aegyptus) Gl; Hw.: s. Egypt*; vgl. anfrk. Aegiptus*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. Aegyptus; E.: s. lat. Aegyptus, M., Ägypter (M. Sg.); gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; W.: s. nhd. Ägypter, M.Pl.=PN, Ägypter

egiptisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. egyptisk*

*egis?, ahd., Sb., PN: Vw.: s. -lih; Hw.: s. egisa; vgl. as. *egis?

egisa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen Schrecknis, schreckliches Ereignis; ne. horror, fear (N.); ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 82 (egisa), EWAhd 2, 962

egisgrīmolt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Gespenst, Geist, Dämon, Träger der Schreckensmaske; ne. ghost (N.), demon (N.); ÜG.: lat. larva Gl; Hw.: s. egisa*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. egisa?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 82 (egisgrîmolt)

egislīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. egislīhhī*

egislīh 46, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, furcheinflößend, entsetzlich, grauenvoll, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend; ne. horrible, terrible, horrifying, imposing respect; ÜG.: lat. deterrimus Gl, feralis Adj. (1) Gl, horrendus Gl, horrens Gl, horribilis Gl, horridus MH, metuendus O, monstruosus Gl, pallidus Gl, sinister Gl, taeter Gl, turbine olim territus Gl, terribilis B, Gl, N, WH, timendus O, torvus Gl, truculentus Gl, trux Gl; Hw.: vgl. anfrk. egislīk*, as. ėgislīk*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, O, WH; E.: s. egiso; W.: mhd. egeslich, eislich, Adj., schrecklich, furchtbar, abscheulich; nhd. (bay.) aislich, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Schmeller 1, 167, (rhein.) eislig, eiselig, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Rhein. Wb. 2, 99, (westf.) aislik, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Woeste 3, (meckl.) eischlich, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 83 (egislîh), ChWdW8 110b (egislīh), ChWdW9 242b (egislīh), EWAhd 2, 962; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*egislīhhēn?, *egislīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

egislīhhī* 1, egislīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schrecklichkeit, Entsetzlichkeit, schreckliches Aussehen; ne. horribility; ÜG.: lat. (facies) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. egislīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 84 (egilîhhî), EWAhd 2, 962

*egislīhho?, *egislīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. egislīko

egiso 36, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrecken (M.), Furcht, Entsetzen, Grauen, Entsetzen, Schaudern, Greuel, Härte, Schreckliches, Schrecknis, Scheußlichkeit, Erschreckendes, Ungeheuerlichkeit, Schreckenstat, Terror; ne. horror, fear (N.), fright, hardness; ÜG.: lat. (despiciens) Gl, fragor Gl, (horrescens)? Gl, horror Gl, MH, N, RhC, monstrum Gl, N, terror B, Gl, MH; Hw.: vgl. anfrk. egiso, as. egiso*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, RhC; E.: germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 85 (egiso), ChWdW8 111a (egiso), ChWdW9 242a (egiso), EWAhd 2, 962; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

egisōd* 1, egisōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen; ne. horror, fear (N.), fright; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. egisōn; W.: mhd. egesōt, st. M., Schrecken, Furcht, Entsetzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 87 (egisôt), EWAhd 2, 964

egisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, fürchten, sich entsetzen, von ehrfürchtigem Schauder ergriffen sein (V.); ne. be startled, fear (V.), be frightened; ÜG.: lat. attonitus (= egisōnti) Gl, horrendus (= egisōnti) Gl, horrificus (= egisōnti) Gl; Vw.: s. duruh-, ir-; Q.: Gl (nach 765?), O; E.: s. egiso; W.: mhd. eisen, sw. V., Schrecken empfinden; nhd. (obersächs.) eisen, eesen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Müller-Fraureuth 1, 288, (kurhess.) eisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Vilmar 87, (rhein.) eisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Rhein. Wb. 2, 98, (westf.) aisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Woeste 3, (preuß.) aiszen, eiszen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Frischbier 1, 18; R.: egisōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; ne. terrible, horrible; ÜG.: lat. attonitus Gl, horrendus Gl, horrificus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 87 (egisôn), ChWdW8 111a (egisōn), ChWdW9 242b (egisōn), EWAhd 2, 964; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

egisōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. egisōn*

egisōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. egisōd*

egitior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ungeheuer, Untier, Scheusal; ne. monster; ÜG.: lat. monstrum N, prodigium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. monstrum; E.: s. egī, tior; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 88 (egitior), EWAhd 2, 964

egōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, schrecken, Furcht einflößen, Schrecken bereiten; ne. frighten; ÜG.: lat. terrere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. terrere?; E.: s. egī; W.: s. nhd. (schweiz.) egen, sw. V., zanken, streiten, Schweiz. Id. 1, 142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 88 (egôn), EWAhd 2, 964

egunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eggunga

Egypt* 1 und häufiger, Egipt*, ahd., st. M. (i): nhd. Ägypter; ne. Egyptian (M.); ÜG.: lat. Aegyptus MH; für Gl s. Egypti*; Hw.: s. Egypti*; Q.: Gl (nach 765?), MH; I.: Lw. lat. Aegyptus; E.: s. lat. Aegyptus, M.=ON, Ägypten; gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah

Egypti* 1, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Egipti, Egypt*

egyptisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. egyptisk*

egyptisk* 9, egyptisc*, egiptisc*, ahd., Adj.: nhd. ägyptisch; ne. Egyptian (Adj.); ÜG.: lat. Aegyptius N, Memphiticus N, Niliacus N, Pelusiacus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Aegiptus*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lw. lat. Aegyptius; E.: s. lat. Aegyptius, Adj., ägyptisch; vgl. lat. Aegyptus, M., Ägypter (M. Sg.); gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; W.: mhd. ēgiptisch, Adj., ägyptisch, Duden 1, 93; nhd. ägyptisch, Adj., ägyptisch, Duden 1, 93; L.: EWAhd 2, 962

eh 1, ahd., Buchstabe: nhd. h (Buchstabe); ne. h (letter); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 88 (eh), ChWdW9 243a (eh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ēhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaft*

ēhaften*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ēwahaften*

ēhaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwahaftī

ēhaftida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēwahaftida*

ēhaftlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaftlīh*

ēhaltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwahaltī*

ēhaltida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēwahaltida*

ēhaltīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaltīg*

ēhaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaltlīh*

ēhalto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwahalto*

ēhaskrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ēwaskrift*

ehir 33?, ahir, ahd., st. N. (iz, az): nhd. Ähre, Halm; ne. ear of grain, stalk (N.); ÜG.: lat. (ager) Gl, arista Gl, caput culmi Gl, gillo? Gl, glis (M.) (3)? Gl, spica Gl, T, stipula Gl; Hw.: vgl. as. ehir; Q.: Gl (nach 765?), MF, T; E.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. eher, äher, st. N., Ähre; nhd. Äher, N., Ähre, DW 1, 191; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 88 (ehir), ChWdW9 127a (ahir), EWAhd 1, 95

ehirari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ehirāri*

ehirāri* 2, ehirari*, ehireri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ährer“, Ährenleser, Ähren Sammelnder, Kornhüter, Wächter eines Kornspeichers; ne. guard (M.) of the crop; ÜG.: lat. spicarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. spicarius; E.: s. ehir; W.: mhd. eherære, st. M., Ährenleser; nhd. (schweiz.) Ächerer, M., Ährer, Kornhüter, Wächter, Schweiz. Id. 1, 70, (schwäb.) Äherer, M., Ährer, Kornhüter, Wächter, Fischer 1, 200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 90 (ehirâri), EWAhd 2, 965

ehiren*, ahd., sw. V.: Vw.: s. aharen*

ehireri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ehirāri*

*ehirīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ahirīn; Hw.: vgl. as. ahirīn

ehirlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ährentragend, Ähren..., Getreide..., zum Getreidebau gehörig; ne. of corn; ÜG.: lat. cerealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cerealis?; E.: s. ehir; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 90 (ehirlîh)

ehirtragīg* 1, ehirtregīg*, ahd., Adj.: nhd. ährentragend, fruchtbar; ne. fruit-bearing; ÜG.: lat. aristifer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aristifer?; E.: s. ehir, tragan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 90 (ehirtregîg)

ehirtregīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ehirtragīg*

ehsiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ahsling*

ēht 50, ahd., st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Landbesitz, Erbgut, Kirchengut, Klostergut, kirchliche Einkünfte, Etwas, Wesenheit; ne. possession, goods (Pl.), wealth; ÜG.: lat. accidens (N.) N, divitiae Gl, facultas Gl, (ius) (N.) (2) Gl, lucrari (= in ēht gihalōn) T, ops Gl, MH, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, N, T, possidere (V.) (1) (= in ehti habēn) T, possidere (V.) (1) (= in ehti bihabēn) T, praedium MH, redditus Gl, (res) Gl, (rus) Gl, substantia B, Gl, N, T; Vw.: s. un-, weralt-, wola-; Hw.: vgl. as. ēht*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. substantia; E.: germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; R.: mit ēhti: nhd. Akzidenz; ne. accident; ÜG.: lat. accidens N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 90 (êht), ChWdW8 111b (ēht), ChWdW9 244b (ēht), EWAhd 2, 966; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

ēhtīg 11, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend, begütert, vermögend, ansehnlich, prächtig, fähig, habsüchtig, habgierig; ne. rich (Adj.), wealthy; ÜG.: lat. avidus Gl, dis (Adj.) Gl, dives T, idoneus Gl, locuples Gl, opulens Gl, opulentus Gl; Vw.: s. fol-, un-, wela-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: s. ēht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 93 (êhtîg), ChWdW8 111b (ēhtīg), ChWdW9 245a (ēhtīg), EWAhd 2, 967; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ēhtīga 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Habe, Gut, Reichtum, Vermögen, Überfluss, Fülle; ne. possession, goods (Pl.), wealth, abundance; ÜG.: lat. opulentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. opulentia?; E.: s. ēhtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 93 (êhtîga), EWAhd 2, 967

ēhtigōn* 1, ēhtīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reich werden, reich machen; ne. grow rich; ÜG.: lat. locupletare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. locupletare?; E.: s. ēhtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 93 (êhtī̆gôn), ChWdW9 245a (ēhtigōn), EWAhd 2, 967; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

ēhtīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ēhtigōn*

*ehu?, ahd., Sb.: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: vgl. as. *ehu?; Q.: PN; E.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, Pferdeknecht, e-Rune; idg. *ek̑u̯os, M., Pfer, Ross, Pokorny 301

*ehurītfolk?, *ehurītfolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. eoridfolk*

*ehuskalk?, *ehuscalc?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ehuskalk*

ei 18, ahd., st. N. (iz, az): nhd. Ei; ne. egg; ÜG.: lat. ovum Gl, N, O, T; Hw.: vgl. as. ei; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, O, T; E.: germ. *ajja-, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel..., Ei, Pokorny 783; W.: mhd. ei, st. N., Ei, das Geringste, Wertloses; nhd. Ei, N., Ei, DW 3, 76, DW2 7, 310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 93 (ei), ChWdW8 111a (ei), ChWdW9 243a (ei), EWAhd 2, 967

eiba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. īwa*

eibar* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eifar* (1)

eibar* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. eifar* (2)

eibarī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eifarī*

eibaro, ahd., Adv.: Vw.: s. eifaro

eibīnholz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. īwīnholz*

eibro, ahd., Adv.: Vw.: s. eifaro

eic..., ahd.: Vw.: s. eih...

eicha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eihha*

eichahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eihhahi*

eichanen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. eihhenen*

eichenen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. eihhenen*

eichila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Vw.: s. eihhila*

eichilapful*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. eihhilapful*

eichilaphul*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. eihhilapful*

eichilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. eihhilīn*

eichilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eihhilōn*

eichīn, ahd., Adj.: Vw.: s. eihhīn*

eichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eihhōn*

eichorn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eichhorn*

eichornīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. eichhurnīn*

eichorno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eihhurno*

eichurn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eichhorn*

eichurnilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eihhurnilīn*

eichurnīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. eichhurnīn*

eichurno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eihhurno*

eid 37, ahd., st. M. (a): nhd. Eid, Schwur, eidliche Bekräftigung, Zeugnis, Versprechen; ne. oath, testimony, promise (N.); ÜG.: lat. coniuratio Gl, exsecratio Gl, iuramentum Gl, MF, N, O, T, iusiurandum Gl, N, obtestatio Gl, sacra Gl, sacramentum Gl, testificatio Gl; Vw.: s. aht-, ding-, mein-, nast-, tuodar-; Hw.: vgl. as. êth*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), FB, JB, LB, MB, MF, N, O, ON, PfB, StE, T, WB; I.: Lbd. lat, iuramentum?, iusiurandum?, sacramentum?, testificatio?; E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, Kluge s. u. Eid; W.: mhd. eit, st. M., st. F., Eid, Anrufung des göttlichen Gerichts; nhd. Eid, M., Eid, DW 3, 82, DW2 7, 332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 95 (eid), ChWdW8 111a (eid), ChWdW9 243a (eid), EWAhd 2, 976; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

eidam, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. eidum

eidburt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Schwur, Versprechen; ne. oath, promise (N.); ÜG.: lat. iusiurandum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 97 (eidburt), ChWdW9 159a (eidburt), EWAhd 2, 978

*eiden?, *eidōn?, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. gi-; W.: s. mhd. eiden, sw. V., schwören; vgl. nhd. eiden, sw. V., schwören, beeidigen, DW 3, 84

eidfestinōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eidfestinōnto*

*eidfestinōnti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. eidfestinōnto*

eidfestinōnto* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. eidlich, durch Eid bekräftigend, mit einem Eid versichernd; ne. by oath; ÜG.: lat. iureiurando Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. iureiurando; E.: s. eid, festinon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 98 (eidfestinônto), EWAhd 2, 978

eidfestunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eid, Schwur, eidliche Zusage, Bekräftigung, Versprechen; ne. oath, promise (N.); ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum; E.: s. eid, festen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 98 (eidfestunga), EWAhd 2, 978

*eidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fuotar-

*eidīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mein-; E.: s. eid

*eido?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

eidōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. büßen, büßen für, Strafe erleiden; ne. atone for; ÜG.: lat. (ferre)? N, luere (V.) (1) Gl, pendere Gl, (tulere)? N, lat.-got.? (saio) Gl; Vw.: s. gi-?; Hw.: s. *eiden?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eid; W.: s. mhd. eiden, sw. V., schwören, büßen; nhd. eiden, sw. V., schwören, beeidigen, DW 3, 84, DW2 7, 342; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 98 (eidôn), EWAhd 2, 979

eidstab 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eidleistung, Eidschwur, Ablegen des Eides, Rechenschaft; ne. taking an oath, account (N.); ÜG.: lat. sacramentum Gl; Hw.: vgl. as. ēthstaf*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sacramentum?; E.: s. eid, stab; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 99 (eidstab), ChWdW9 243b (eidstab), EWAhd 2, 979; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

eidswart* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwur, Schwur, eidliche Bekräftigung, Verschwörung; ne. oath, taking an oath; ÜG.: lat. coniuratio Gl, iuramentum Gl, iusiurandum B, Gl; Hw.: s. eidswurt*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 99 (eidsuuart), ChWdW9 243b (eidswart), EWAhd 2, 979; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

eidsweriunga* 1, eidswerunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwören, Eidablegung, Schwur; ne. oath, taking an oath; ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swerien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 99 (eidsuueriunga), EWAhd 2, 979

eidswerunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. eidsweriunga*

eidswurt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwören, Schwur, Schwören, falsches Schwören, falsche Bekräftigung, leichtfertiges Schwören; ne. oath, taking an oath; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swerien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 99 (eidsuurt), ChWdW9 243b (eidswurt), EWAhd 2, 979

eidum 28, eidam, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eidam, Schwiegersohn; ne. son-in-law; ÜG.: lat. gener Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *aiþuma-, *aiþumaz, st. M. (a), Schwiegersohn, Eidam; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10?; W.: mhd. eidem, eiden, st. M., Schwiegersohn, Schwiegervater; nhd. Eidam, M., Bräutigam, Schwiegersohn, DW 3, 84, DW2 7, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 99 (eidum), ChWdW9 243b (eidum), EWAhd 2, 979; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

*eidwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ēthword*

eiesskala* 1, eiesscala*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Eierschale; ne. eggshell; ÜG.: lat. (ovum plenum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ei, skala; W.: s. nhd. Eierschale, F., Eierschale, DW 3, 87; L.: EWAhd 2, 981

eifar* (1) 12, eivar*, eibar*, ahd., Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, schmerzlich, quälend, peinigend, schlimm, schrecklich, böse, widerwärtig, abscheulich, heftig, leidenschaftlich; ne. bitter (Adj.), sharp (Adj.), rough (Adj.); ÜG.: lat. acerbus Gl, amarus N, NGl, exacerbare (= eifar gimahhōn) N, horrendus Gl, rudis? (Adj.) Gl, (rudus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 94 (eibar), ChWdW8 111a (eibar), EWAhd 2, 969

eifar* (2) 2, eivar*, eibar*, ahd., st. N. (a): nhd. Bitteres, Bitterkeit, Herbes, Erbitterung; ne. bitter things; ÜG.: lat. (amaricans) NGl, amara N; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *aibra-, *aibram, st. N. (a), Bitterkeit; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 240 (eivar), EWAhd 2, 970

eifarī* 2, eivarī*, eibarī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Herbheit, Erbitterung, Härte; ne. bitterness, sharpness; ÜG.: lat. amaritudo N, austeritas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. amaritudo?; E.: germ. *aibrī-, *aibrīn, sw. F. (n), Bitterkeit; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 240 (eivarî), EWAhd 2, 970

eifaro 2, eibaro, eibro, eivaro, ahd., Adv.: nhd. bitter, herb, scharf, unangenehm, unwillig, mit Unwillen, abweisend; ne. bitterly, unwillingly; ÜG.: lat. acerbe N, (acerba) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. acerbe?; E.: s. eifar (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 95 (eib[a]ro), EWAhd 2, 97

*eiga?, ahd., sw. F. (n): nhd. Innehaberin, Eignerin, Besitzerin; ne. owner (F.); Vw.: s. hūs-

eigan* (1) 129, ahd., Prät.-Präs.: nhd. „eignen“, haben, zu eigen haben, halten, besitzen, erhalten (V.), empfangen, halten für, ansehen als; ne. have, own (V.), keep (V.), receive; ÜG.: lat. (esse) Gl, habere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, WK, (iudicare) N, miserere (= irbarmida eigan) NGl, (recipere) O, tenere (V.) B, utique (= sō eigo ih guot) NGl, vindicare Gl; vgl. as. ēgan (3); Q.: B, E, G, GB, Gl, I, L, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, WK (790); E.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: mhd. eigen, anom. V., haben; R.: in āgezze eigan: nhd. vergessen; ne. forget; R.: zi huohe eigan: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: in firsihti eigan: nhd. verachten; ne. despise; R.: teil eigan: nhd. teilhaben an; ne. share s.th.; R.: sō eigi ih guot: nhd. in der Tat, durchaus; ne. indeed; ÜG.: lat. utique NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 100 (eigan), ChWdW8 111b (eigan), ChWdW9 244a (eigan), EWAhd 2, 981

eigan (2) 82, ahd., Adj.: nhd. eigen, besondere, zugehörig, gehörend, heimatlich, angestammt, charakteristisch, speziell, privat; ne. own (Adj.), special; ÜG.: lat. domesticus N, idioma (= eiganiu) Gl, insitus? N, (patrimonium?) Gl, privatus Gl, (probus?) Gl, (proprietas) N, proprius B, Gl, MF, N, O, T, WK, singulus Gl, suus Gl, O, ultro (= eiganes dankes) Gl; Hw.: vgl. as. êgan (2); Q.: B, GA, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. proprius?; E.: germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: mhd. eigen, Adj., was man hat, eigen, hörig, leibeigen; nhd. eigen, Adj., eigen, DW 3, 91, DW2 7, 370; R.: eigane gibūra: nhd. Dienstleute; ne. servants; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 104 (eigan), ChWdW8 111b (eigan), ChWdW9 244a (eigan), EWAhd 2, 982; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

eigan (3) 46, ahd., st. N. (a): nhd. Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Landbesitz, Grund und Boden, Eigen, Eigentum, Besitztum, Erbteil, Erbgut, Eigentümlichkeit, Wesensmerkmal, Charakteristikum, Verfügungsgewalt; ne. own (N.), goods (Pl.), possession; ÜG.: lat. agellum Gl, ager Gl, N, allodium Gl, fundus Gl, hereditas Gl, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, N, NGl, possessiuncula Gl, (potestas) Gl, praedium Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ēgan?, as. êgan* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M, N, NGl, O; E.: germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen, Habe; vgl. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: mhd. eigen, st. N., Eigen, Eigentum, ererbtes Grundeigentum, unbewegliches Vermögen; nhd. Eigen, N., Eigen, Eigentum, Habe, DW 3, 96, DW2 7, 387; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 107 (eigan), ChWdW9 244a (eigan), EWAhd 2, 982; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT16 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14407), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

eiganbuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Testament, letztwillige Verfügung über das Eigentum; ne. last will; ÜG.: lat. testamentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentum?; E.: s. eigan (2, 3), buoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 110 (eiganbuoh), EWAhd 2, 983

eiganen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eignen“, aneignen, anmaßen, beanspruchen, sich zuschreiben; ne. „own“ (V.), annex (V.), assume; ÜG.: lat. praeripere Gl, (privare)? Gl, vindicare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: germ. *aiganōn, sw. V., haben, zu eigen machen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: mhd. eigenen, sw. V., zu eigen machen, aneignen; nhd. eignen, sw. V., eigen sein (V.), eigen nennen, DW 3, 102, DW2 7, 440; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 110 (eiganen), ChWdW9 24b (eiganen), EWAhd 2, 983; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

eiganhaft* 4, ahd., Adj.: nhd. eigentümlich, besondere, wesenseigen, charakteristisch; ne. peculiar, special, particular; ÜG.: lat. proprius AG, N; Q.: AG (Ende 9. Jh.), N; E.: s. eigan (3), haft; W.: mhd. eigenhaft, Adj., eigentümlich, besondere, charakteristisch, DW2 7, 395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 110 (eiganhaft), ChWdW9 244b (eiganhaft), EWAhd 2, 983

eiganhaftēr, ahd., (subst. Adj.=)st. M.: Vw.: s. eiganhaft*

eiganhaftī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Eigentümlichkeit, Eigenheit, Weisenseigenheit; ne. peculiarity; ÜG.: lat. idioma Gl, proprietas N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. proprietas?; E.: s. eiganhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 111 (eiganhaftî), EWAhd 2, 983

eiganhafto* 2, ahd., Adv.: nhd. eigen, eigentlich, besonders, dem Wesen nach, dem Wesen entsprechend, speziell; ne. actually, specially; ÜG.: lat. secundum qualitatem solam N, (solus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. solus?; E.: s. eiganhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 111 (eiganhafto), EWAhd 2, 983

eiganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Macht, Machtbereich, Verwaltungsbereich, Verfügungsgewalt, Eigenheit, Eigenwilligkeit; ne. force (N.), power; ÜG.: lat. potestas Gl; Hw.: s. eigini*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. potestas?; E.: s. eigan (2); W.: mhd. eigene, F., Eigentum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 111 (eiganî), ChWdW9 244b (eiganī), EWAhd 2, 983; Son.: Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355) (2. Viertel 9. Jh.), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*eiganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

eiganscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. eiganskaft*

eiganskaft* 2, eiganscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Eigentümlichkeit, Eigen, Eigentum; ne. peculiarity, own (N.); ÜG.: lat. idioma Gl, peculium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. idioma?, peculium?; E.: s. eigan, skaft; W.: mhd. eigenschaft, st. F., Eigentum, Besitz, Eigentümlichkeit, Eigensinn, Leibeigenschaft, genaue Nachricht über etwas; nhd. Eigenschaft, F., Eigentum, Knechtschaft, Eigenheit, DW 3, 100, DW2 7, 411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 111 (eiganscaft), EWAhd 2, 983

eigileichi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eigileihhi* (?)

eigileichī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eigileihhī*

eigileihhi* (?) 1 und häufiger, eigileichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlachtreihe, Phalanx, Heerhaufen; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. egileih*, eigileihhī*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. phalanx?; E.: s. egī, leih; L.: ChWdW8 111a (eigileihhi), ChWdW8 188a (eigileihhi), EWAhd 2, 983

eigileihhī* 2, eigileichī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlachtreihe, Phalanx; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. egileih*, eigileihhi*; Q.: Gl (765); E.: s. egī, leih

eigini* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eigenheit, Eigentümlichkeit, Eigenwilligkeit; ne. peculiarity, willfullness; ÜG.: lat. propria (N. Pl.) B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. propria?; E.: s. eigan (2); W.: mhd. eigene, F., Eigentum

eigo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eigner“, „Innehaber“, Besitzer; ne. owner; ÜG.: lat. praes (M.) Gl; Vw.: s. hūs-, wīn-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aigō-, *aigōn, *aiga-, *aigan, sw. M. (n), Innehaber, Besitzer; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298

eih 50, ahd., st. F. (i): nhd. Eiche, Eichenkloben, Eichenzweige, Eichel?; ne. oak-tree; ÜG.: lat. (aesculus) Gl, (glans) Gl, ilex Gl, quercus Gl, (quernus) Gl, robur Gl, (terebinthus) Gl; Vw.: s. fereh-, slaht-, sleiz-, weih-, werk-; Hw.: vgl. as. êk*; Q.: Gl (765); E.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13; W.: mhd. eich, st. F., Eiche; s. nhd. Eiche, F., Eiche, DW 3, 78, DW2 7, 318; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 112 ChWdW8 111b (eih), ChWdW9 245a (eih), EWAhd 2, 984; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

eihapful* 8, eihaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. „Eichapfel“, Gallapfel; ne. „oak-apple“, gall-nut; ÜG.: lat. (cyncidus) Gl, galla Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. eih, apful; W.: mhd. eichapfel, st. M., Eichapfel, Gallapfel; nhd. Eichapfel, M., Gallapfel, DW 3, 78, DW2 7, 317; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 113 (eihaphul), EWAhd 2, 985

eihaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. eihapful*

eihfarm*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. eihfarn

eihfarn 8, eihfarm*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Eichfarn“, Engelsüß, Frauenhaarfarn, Gemeiner Tüpfelfarn; ne. maidenhair-fern; ÜG.: lat. filicula Gl, polypodium Gl, polytrichon Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih, farn; W.: mhd. eichvarm, st. M., Engelsüß, Eichfarn; nhd. Eichfarn, M., Eichelfarn, Eichfarn, DW 3, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 113 (eihfarn), EWAhd 2, 985

eihha* 17 und häufiger, eicha, ahd., st. F. (ō): nhd. Eiche, Eichel, Eichenzweig; ne. oak-tree; ÜG.: lat. ilex Gl, quercus Gl; Vw.: s. īs-; Q.: Gl (12. Jh.), Urk; E.: s. eih; W.: mhd. eiche, st. F., Eiche; nhd. Eiche, F., Eiche, DW 3, 78, DW2 7, 318; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 112 (eih/eihha)

eihhahi* 1 und häufiger, eichahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eichenwald, Eichenhain; ne. oak-grove; ÜG.: lat. quercetum Gl; Q.: Gl (10. Jh.), Urk; E.: s. eih; W.: mhd. eichach, st. N., Eichenwald; nhd. (bay.) Aichach, Aichecht, N., Eichenwald, Eichenhain, Schmeller 1, 23, (kärnt.) Oachach, Ochach, Achach, N., Eichenwald, Eichenhain, Lexer 81, (steir.) Eichach, N., Eichenwald, Eichenhain, Unger/Khull 189, s. (tirol.) Oāchet, N., Eichenwald, Eichenhain, Schöpf 7, DW2 7, 316; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 114 (eihhahi), EWAhd 2, 970

eihhanen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. eihhenen*

*eihhan?, *eichan?, ahd., red. V.: Vw.: s. in-; Hw.: s. eihhenen*

eihhenen* 1, eichenen*, eihhanen*, eichanen*, ahd., sw. V.: nhd. beanspruchen, in Anspruch nehmen, sich zueignen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. vindicare Gl; Hw.: s. *eihhan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. germ. *aikan (1), sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 114 (eihhenen), ChWdW9 245b (eihhanen), EWAhd 2, 970; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

eihhermelīn* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. spiriolus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. eih, harmilīn; L.: EWAhd 2, 973

*eihhi?, *eichi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*eihhidi?, *eichidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *ēkithi?

eihhila* 37, eichila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Eichel, Schote (F.) (1); ne. acorn, seed-pod; ÜG.: lat. fructus Gl, fructus quercinus Gl, galla? Gl, glans Gl, N, (quercus) Gl, (quernus) Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (um 800), N; E.: s. eih; W.: mhd. eichel, sw. F., Eichel; nhd. Eichel, F., Eichel, DW 3, 79, DW2 7, 322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 114 (eihhila), ChWdW9 245b (eihhila), EWAhd 2, 973; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

eihhilapful* 2, eichilapful*, eihhilaphul*, eichilaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Eichapfel“, Gallapfel; ne. „oak-apple“, gall-nut; ÜG.: lat. galla Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eihhila, apful; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 115 (eihhilaphul), EWAhd 2, 973

eihhilaphul*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. eihhilapful*

eihhilīn* 1, eichilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. eihhila*

eihhilōn* 1, eichilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Eicheln sammeln; ne. gather acorns; ÜG.: lat. (quernus) N; Q.: N (1000); E.: s. eihhil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 115 (eihhilôn), EWAhd 2, 973

eihhīn* 14, eichīn, ahd., Adj.: nhd. eichen (Adj.), Eich..., aus Eichen gemacht, von Eichen seiend; ne. oaken; ÜG.: lat. iliceus Gl, iligneus Gl, quernus Gl; Hw.: vgl. as. *êkīn?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih; W.: mhd. eichīn, Adj., eichen (Adj.), von der Eiche stammend; nhd. eichen, Adj., eichen (Adj.), DW 3, 79, DW2 7, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 115 (eihhîn), EWAhd 2, 973

eihhōn* 4, eichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zueignen, beanspruchen, in Anspruch nehmen, weihen, zusprechen; ne. dedicate, claim (V.), consecrate; ÜG.: lat. addicere Gl, vindicare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: germ. *aikan, sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; W.: mhd. eichen, sw. V., zusprechen, zueignen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 116 (eihhôn), ChWdW9 245b (eihhōn), EWAhd 2, 971; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

eihhor*? 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl, yluccus? Gl; Hw.: s. eihhorn*; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. eicher, st. M., Eichhorn; nhd. (schweiz.) Eicher, M., Eichhörnchen, Schweiz. Id. 1, 73, (tirol.) Oācher, M., Eichhörnchen, Schöpf 7, (schwäb.) Eicher, M., Eichhörnchen, Fischer 2, 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 116 (eihhor)

eihhorn* 15, eihhurn*, eichorn*, eichurn*, ahd., st. N. (a): nhd. Eichhörnchen, Eichhorn; ne. squirrel; ÜG.: lat. sciurus Gl, speriolus Gl, squirius Gl, vifarrus Gl; Hw.: vgl. as. ēkhorn*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; idg. *u̯er- (13), Sb., Eichhorn, Pokorny 1166; W.: mhd. eichorn, st. M., Eichhorn; nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81, DW2 7, 329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 117 (eichhurno/eichhurn), EWAhd 2, 974

eihhornīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. eichhurnīn*

eihhorno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eihhurno*

eihhurn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eichhorn*

eihhurnilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eihhurnilīn*

eihhurnilīn* 3, eihhurnilī*, eichurnilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. eihhurno; W.: s. mhd. eichörnel, st. N., Eichhörnchen; nhd. (schwäb.) Eichhürnlein, Eichhörnlein, st. N., Eichhörnchen, Fischer 2, 559, DW2 7, 331 (Eichhörnlein); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 116 (eichhurnilî[n]), EWAhd 2, 973

eihhurnīn* 2, eihhornīn*, eichurnīn*, eichornīn*, ahd., Adj.: nhd. „eichhörnen“, vom Eichhörnchen betreffend, Eichhorn…; ne. of a squirrel; ÜG.: lat. speriolinus Gl, spirillinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. speriolinus?; E.: s. eihhurno; W.: mhd. eichürnīn, Adj., vom Eichhorn; nhd. (schwäb.) eichhornen, eichhörnen, Adj., eichhörnen, DW2 7, 330; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 117 (eichhurnîn), EWAhd 2, 973

eihhurno* 7, eihhorno*, eichurno*, eichorno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Eichhörnchen, Eichhorn; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl, squirius Gl, squiriolus Gl, vifarrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; idg. *u̯er- (13), Sb., Eichhorn, Pokorny 1166; W.: mhd. eichurne, sw. M., Eichhorn; vgl. nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 117 (eichhurno), EWAhd 2, 973

*eihiso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēkso*

*eihmagad?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ēkmagath*

*eihnōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *ēgnon?

*eilt?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. ēld

eimbar 42, ambar*, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne; ne. bucket (N.), jug (N.), pot (N.), vessel, casket; ÜG.: lat. amphora Gl, bothana? Gl, botholicula Gl, cadus Gl, congius Gl, haustorium Gl, hydria Gl, situla Gl, urceus Gl, urna Gl, sedella (roman.) Gl, siccla (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. embar*, emmar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. amphora; E.: s. lat. amphora, F., Amphore (volksetymol. Anlehnung an ein, beran); s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: s. mhd. eimber, eimer, ember, st. M., Eimer; nhd. Eimer, M., Eimer, DW 3, 111, DW2 7, 458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 118 (eimbar), ChWdW8 85b (eimbar), ChWdW9 157b (eimbar), EWAhd 2, 986; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

eimbari, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eimberi

eimbarī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eimbarīn*

eimbarīn 4, eimbarī, eimberīn, eimberī; ahd., st. N. (a): nhd. Krug (M.) (1), Gefäß, Topf?; ne. jug (N.), pot (N.); ÜG.: lat. urna N; Q.: N (1000); E.: s. eimbar; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 51; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 119 (eimbarî[n]), EWAhd 2, 986

eimbarlīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Eimerlein, Krüglein, Töpflein, kleiner Krug; ne. small bucket, small jug, small pot; ÜG.: lat. urceolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amphora; E.: s. eimbar; W.: mhd. eimberlīn*, einberlīn, st. N., kleiner Eimer, Eimerlein, Eimerchen; nhd. Eimerlein, N., Eimerlein, Eimerchen, DW 3, 112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 120 (eimbarlîn), EWAhd 2, 988

eimberi 13, eimbri*, eimbari, ahd., st. N. (ja): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß; ne. bucket (N.), jug (N.), pot (N.), vessel; ÜG.: lat. bothonia Gl, hydria Gl, situla Gl, urna N, urnula N; Vw.: s. mez-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. lat. amphora; E.: s. eimbar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 119 (eimb[a]ri), ChWdW9 157b (eimbari); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

eimberī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eimbarīn*

eimberīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eimbarīn*

eimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eimberi

eimuria 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Aschenglut, Glut, heiße Asche, glühende Asche; ne. embers (Pl.); ÜG.: lat. bustum Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *aimuzjō-, *aimuzjōn, sw. F. (n), Funkenasche; vgl. idg. *eus-, V., brennen, Pokorny 347; W.: mhd. eimere, sw. F., Funkenasche; s. nhd. (ält.) Ammer, F., Ammer, Funkensche, DW 1, 279, DW2 2, 648; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 120 (eimuria), ChWdW8 112a (eimuria), EWAhd 2, 988

ein (1) 1860, ahd., Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen (Adj.), ein und derselbe, einzig, nur; ne. a, any, anyone, that, only; ÜG.: lat. aliquis Gl, N, alius G, N, NGl, O, alter Gl, I, O, PG, (altrinsecus) Gl, (communis) Gl, idem N, NGl, ille Gl, N, (invicem) Gl, (primus) Gl, quidam N, quilibet N, (se) Gl, sextarius (= ein āma) Gl, solummodo B, solus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, W, WH, WK, unicus MF, uniformis (= eines bilades) B, unitus NGl, (unitas) NGl, unus B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, T, WH, WK, (unusquisque) B, N, NGl, T; Vw.: s. nih-, *nio-, noh-, un-; Hw.: vgl. anfrk. ein, eino, as. ên; Q.: B, BB, BG, BR, Ch, FF, FT, G, GA, GB, Gl (765), Hi, HM, I, L, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, PT, RhC, T, TC, W, WH, WK, WU; E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein Num. Kard.; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron., ein, irgendwer, ein gewisser; nhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron., ein, DW 3, 112, DW2 7, 461; R.: alles ein: nhd. ganz allein; ne. all alone; R.: in ein: nhd. zusammen, in einander; ne. together; R.: in einemo: nhd. in ein und demselben Zustand, in einem fort; ne. in the same state, on and on; R.: untar einemo: nhd. auf einmal; ne. at once; R.: einero giwelīh: nhd. jeder; ne. every; R.: zi einemo: nhd. mit einem Mal; ne. at one time; R.: in ein bringan: nhd. zusammenfügen; ne. put together; R.: ein ding: nhd. etwas; ne. something; R.: zi eine gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come to one thing; R.: in ein hellan: nhd. im Einklang stehen; ne. be in accord with; R.: in ein ni hellan: nhd. im Widerspruch stehen; ne. stand in contradiction; R.: ein jehan: nhd. sich entsprechen; ne. correspond to; R.: eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits; ne. on the one hand ... on the other hand; R.: sīn wort ein gisprehhan: nhd. nur ein einziges Wort sagen; ne. say a single word; R.: in ein tuon: nhd. beiseite schaffen; ne. get rid of; R.: ein werdan: nhd. eins werden; ne. become one; R.: eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald; ne. soon ... soon; R.: ein ... ein: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 120 (ein), 3, 170 (ein), ChWdW8 112a (ein), ChWdW9 245b (ein), EWAhd 2, 989; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ein (2) 1, ahd., Interj.: nhd. ei, etwa; ne. why (Interj.), indeed; Q.: N (1000); E.: lautmalerisch?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 171 (ein)

einag*, ahd., Adj.: Vw.: s. einīg

einago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Einzelner“, Mönch, Einsiedler, Anachoret; ne. „individual“ (M.), monk; ÜG.: lat. monachus Gl, (solatarius)? Gl, (solitarius) (M.)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. einīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 172 (einago), ChWdW9 249a (einago); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

einahalb 7, einhalb, ahd., Adv.: nhd. einerseits, auf einer Seite, entweder, auf der einen Seite; ne. either, on the one hand; ÜG.: lat. ex parte altera N; Q.: N (1000), NG; E.: s. ein (1), halb; W.: mhd. einhalp, Adv., auf der einen Seite; fnhd. einhalb, Adv., einerseits, DW 3, 194, DW2 7, 710; R.: einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits; ne. either ... or, on the one hand ... on the other hand; ÜG.: lat. ex altera parte ... ex altera parte N; R.: in einahalb: nhd. einseitig, nur eine Seite berücksichtigend; ne. unilateral; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 172 (ein[a]halb), EWAhd 2, 993

einahalbhaltāri* 1, einhalbhaltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Einseiterlöser“, parteiischer Erlöser; ne. personal saviour; ÜG.: lat. acceptor personarum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einhalb, haltāri; L.: EWAhd 2, 993 (einahalb); Son.: Schützeichel nennt als Quelle N

einander* 71, ahd., Adj.: nhd. einander; ne. one another; ÜG.: lat. alternus N, alteruter Gl, N, (altrinsecus) Gl, (idem) N, invicem Gl, N, (se) Gl, N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, OG; E.: s. ein (1), ander; W.: mhd. einander, Adj., einander; nhd. einander, Pron., Adj., einander, DW 3, 141, DW2 7, 501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 173 (einander), ChWdW9 138b (einander), EWAhd 2, 993; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

einazalēn* 1, ahd., Adv.?: nhd. einzeln, nacheinander; ne. individually; ÜG.: lat. viritim Gl; Hw.: s. einzelēn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1)

einazēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. einizēm*

einaziwīgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. spectaculum?; E.: s. einizi, wīgi; L.: EWAhd 2, 997

einazūn* 3, einezzūn*, ahd., Adv.: nhd. einzeln, nacheinander, stückweise; ne. singly, successively, piecemeal; ÜG.: lat. carptim Gl, minutatim Gl, summatim Gl; Hw.: s. einizēm*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 183 (einezzûn), EWAhd 2, 997

einazzēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. einizēm*

einberi* 5, amber*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Einbeere; ne. true-love; ÜG.: lat. crux Christi Gl, sigillum Salomonis Gl, umbilicus Veneris Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ein (1), beri; W.: nhd. Einbeere, F., Einbeere, DW 3, 148, DW2 7, 512; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 178 (einberi), ChWdW9 162 (einberi); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

einboran* 8, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeboren, einzig, einzig geboren, alleingeboren; ne. indigen, only (Adj.); ÜG.: lat. unicus Gl, unigenitus Gl, MH, NGl, O, WK; Q.: Gl, MH, NGl, O, Ph, WK (790); I.: Lüs. lat. unigenitus; E.: s. ein (1), beran; W.: mhd. einborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren, einzig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 178 (einboran), ChWdW9 157a (einboran)

einboumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „einbaumig“, aus einem Stamm bestehend; ne. of one tree; ÜG.: lat. monoxylus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. monoxylus?; E.: s. ein (1), boum; W.: nhd. (rhein.) einbäumig, Adj., einbaumig, Rhein. Wb. 2, 79, (westf.) ēnboemig, Adj., einbaumig, Woeste 67, (meckl.) einbömig, Adj., einbaumig, Wossidlo/Teuchert 2, 702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 179 (einboumîg), EWAhd 2, 994

eindingida* 1, einthingida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Zusammenkunft, Zusammentreffen; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. conventus?; E.: s. ein (1), ding; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 179 (einthingida), ChWdW8 112a (eindingida), ChWdW8 103b (eindingida), EWAhd 2, 994

einen* 3 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. allein, nur; ne. only (Adv.); ÜG.: lat. solum (Adv.) B; Hw.: s. ein (1); Q.: B (800), GB, O; I.: Lüt. lat. solum?; E.: s. ein (1); W.: s. mhd. eine, Adv., allein, einsam, frei von, ohne etwas; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 179 (einen), ChWdW9 245b (einen), EWAhd 2, 994

*einēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

eines 7, ahd., Adv.: nhd. einmal, einerlei, eines Tages, ein einziges Mal, ganz gleich; ne. once, anyway; ÜG.: lat. monogamus (= eines gihīwit) Gl, semel I; Hw.: vgl. anfrk. einis, as. ênes; Q.: Gl, I, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O; E.: s. ein (1); W.: mhd. eines, eins, Adv., einzig und allein, einmal, einst; R.: eines gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come to one thing; ÜG.: lat. nihil differre N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 180 (eines), ChWdW8 112a (eines), ChWdW9 245b (eines), EWAhd 2, 994

einēst* 12, ahd., Adv.: nhd. einmal, ein einziges Mal, einstmals, einst; ne. once; ÜG.: lat. primo N, semel N; Vw.: s. nih-; Q.: N (1000); E.: s. ein (1); W.: mhd. einest, einst, Adv., einmal, irgendeinmal, einst; nhd. einst, Adv., einst, irgendwann, einmal, DW 3, 305, DW2 7, 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 181 (einêst), EWAhd 2, 995

einezzelēn*, ahd., Adv.?: Vw.: s. einzelēn*

einezzēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. einizēm*

einezzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. einizi*

einezzūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. einazūn*

einfalt 15, ahd., Adj.: nhd. rein, einfach, einfältig, ganz, lauter, wahr, einzig, allein, bloß, schlechthin, vertrauend, gerade (Adj.) (2), aufrichtig, rechtschaffen; ne. pure, simple (Adj.), true (Adj.), only (Adj.); ÜG.: lat. liquidus Gl, meracus Gl, purus Gl, rectus Gl, simplex Gl, (simplicitas) N, simplus Gl, subnixus Gl; Hw.: s. einfalti*; vgl. as. ênfald; Q.: Gl (765), O; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. ein (1), faldan; W.: mhd. einvalt, Adj., aufrichtig, rückhaltlos zugetan, einfach, unvermischt, rein, arglos; fnhd. einfalt, Adj., einfach, einfältig, DW 3, 172, DW2 7, 606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 184 (einfalt), ChWdW8 112a (einfalt), ChWdW9 247a (einfalt), EWAhd 2, 997; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

einfalti* 15 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. einfach, ungeteilt; ne. simple; ÜG.: lat. simplex N, (simplicitas) N, pure et simpliciter (= in lūttara inti in einfalta wīs) N; Hw.: s. einfalt; Q.: Gl (765)?, N; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. einfalt; R.: in lūttara inti in einfalta wīs: nhd. schlechthin und einfach; ne. simply; ÜG.: lat. pure et simpliciter N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 184 (einfalti), EWAhd 2, 998

einfaltī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Einfalt, Einfachheit, Ganzheit, Ungeteiltheit; ne. simplicity, wholeness; ÜG.: lat. (Bar-Iona) Gl, filius columbae Gl, simplicitas N, simpliciter (= mit einfaltī) NGl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. simplicitas?; E.: s. einfalt; W.: mhd. einvalte, einvelte, einvalt, st. F., Einfachheit, Einfalt; nhd. Einfalt, F., Einfalt, DW 3, 172, DW2 7, 608; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 185 (einfaltî), ChWdW8 112a (einfaltī)

einfaltīg 1, ahd., Adj.: nhd. einfältig; ne. simplex N; Vw.: s. *einfaltīglīh?; Q.: N (1000); E.: s. einfalt; W.: mhd. einvaltic (1), einvaldic, einvaldec, Adj., „einfältig“, einfach, unvermischt, rein, arglos, aufrichtig, rechtschaffen, rückhaltlos, unteilbar; nhd. einfältig, Adj., einfältig, DW 3, 173, DW2 7, 611; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 186 (einfaltîg), EWAhd 2, 998

*einfaltīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. einfaldigheid*

einfaltigī 2, einfaltīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauterkeit, Einfalt; ne. purity; Q.: WH (um 1065); E.: s. einfalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 186 (einfaltī̆gî), EWAhd 2, 999

einfaltīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. einfaltigī

einfaltlīchēn*, ahd., Adv: Vw.: s. einfaltlīhhēn*

einfaltīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einfaltīglīhho*

einfaltiglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einfaltīglīhho*

*einfaltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einfaltīglīhho*

einfaltiglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einfaltīglīhho*

einfaltīglīhho* 1, einfaltīglīcho*, einfaltiglīhho*, einfaltiglīcho*, ahd., Adv.: nhd. einfach, einfältig, offen, unumwunden; ne. simple (Adj.), open (Adj.); ÜG.: lat. simpliciter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt; W.: mhd. einvalteclīche, Adv., einfach, unvermischt, rein, arglos, ordentlich, ungeteilt, durchaus, aufrichtig, ohne Vorbehalt; nhd. einfältiglich, Adj., Adv., einfach, einfältig, DW 3, 174; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 186 (einfaltī̆glîhho), EWAhd 2, 999

einfaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einfaltlīhho*

einfaltlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. einfach, einfältig, schlicht; ne. simple (Adj.); ÜG.: lat. simplex B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. einfalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 186 (einfaltlîh), ChWdW9 247a (einfaltlīh), EWAhd 2, 999

einfaltlīhhēn* 2, einfaltlīchēn*, ahd., Adv: nhd. einfältig, in christlicher Einfalt; ne. simply; ÜG.: lat. simpliciter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 186 (einfaltîhhên), EWAhd 2, 999

einfaltlīhho* 2, einfaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einfach, einfältig, ohne weiteres; ne. simply; ÜG.: lat. simpliciter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt; W.: mhd. einvaltlīche, Adv., einfach, ordentlich, ungeteilt, durchaus, aufrichtig, arglos, ohne Vorbehalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 186 (einfaltlîhho), ChWdW9 247a (einfaltlīhho), EWAhd 2, 999

einfalto* 2, ahd., Adv.: nhd. „einfach“, besonders, insbesondere, nur, bloß?, durchaus, durchweg?; ne. „simply“, specially; ÜG.: lat. considerator (= einfalto skouwōnti) Gl, contemplator? (= einfalto skouwōnti) Gl, (contemplatur)? (= einfalto skouwōnti) Gl, intuitor (= einfalto skouwōnti)? Gl, intuitur (= einfalto skouwōnti)? Gl, (specialiter) Gl, speculator (= einfalto skouwōnti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt; W.: mhd. einvalte, einvalt, Adv., einfach, nur, bloß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 187 (einfalto), ChWdW8 112a (einfalto), ChWdW9 247a (einfalto), EWAhd 2, 999; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

einfar* 1, ahd., Adj.: nhd. einzigartig, alleinstehend, allein umherziehend; ne. unique; ÜG.: lat. solivagus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. solivagus?; E.: s. ein (1), faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 187 (einfar), EWAhd 2, 999

einfieri* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. einseitig, auf einer Seite seiend, hartnäckig, beharrlich, eigensinnig, starrsinnig; ne. one-sided, constant; ÜG.: lat. intentiosus Gl, pervicax Gl, (rancor)? Gl, uno latere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. uno latere?; E.: s. ein (1), fiera; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 187 (einfieri), ChWdW8 112a (einfieri), EWAhd 2, 999; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

einfieri* (2), ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. einfierī*?

einfierī*?, einfieri*, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: nhd. hartnäckiger Trotz, starrsinniger Groll; ne. despite (N.); ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. einfieri* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 187 (einfierī̆), EWAhd 2, 999

*einfirlāzan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. ēnfarlātan

einfuoz*, ahd., Adj.: Vw.: s. einfuozi*

einfuozi* 1, einfuoz*, ahd., Adj.: nhd. einfüßig; ne. one-footed; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in uno pede?; E.: s. ein (1), fuoz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 187 (einfuozi), EWAhd 2, 1000

eingiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. einzig, eingeboren; ne. only (Adj.); ÜG.: lat. unigenitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. unigenitus; E.: s. ein (1), beran; W.: mhd. eingeborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren, einzig; nhd. eingeboren, Adj., eingeboren, DW 3, 185; L.: EWAhd 2, 1000; Son.: eher mhd.

eingihurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. rhinoceros Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rhinoceros?, Lüt. lat. ūnicornis?; E.: s. ein (1), gi, horn; W.: vgl. mhd. einhorn, st. M., st. N., Einhorn; nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 188 (eingehurne), EWAhd 2, 1000; Son.: eher mhd.?

eingit 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 188 (eingit)

eingiwelīh* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, irgendein; ne. every; ÜG.: lat. quicumque MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. quicumque?; E.: s. ein (1), giwelīh; L.: ChWdW9 247a (eingiwelīh)

einhaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unitas?; E.: s. ein (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 188 (einhaftî), EWAhd 2, 1000

einhafto 1, ahd., Adv.: nhd. allein, nur, bloß; ne. only; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 188 (einhafto), EWAhd 2, 1000

einhalb, ahd., Adv.: Vw.: s. einahalb

einhalbhaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. einahalbhaltāri*

einhart 4, einharti, einherti, ahd., Adj.: nhd. einmütig, fest, beständig, standhaft, ausdauernd, hartnäckig, beharrlich; ne. unanimous, steady (Adj.), constant; ÜG.: lat. constans Gl, unanimis Gl; Hw.: vgl. as. ēnhard; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1), hart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 189 (einherti), ChWdW8 154b (einhart), ChWdW9 247a (einherti), EWAhd 2, 1000, EWAhd 2, 1001; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einharti, ahd., Adj.: Vw.: s. einhart

einhartida 1, einhertida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beständigkeit, Unbeugsamkeit, Standhaftigkeit; ne. steadiness; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia?; E.: s. ein (1), hart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 189 (einhertida), ChWdW8 154b (einhertida), EWAhd 2, 1002; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

einhartlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einhartlīhho*

*einhartlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einhartlīhho*

einhartlīhho* 1, einhartlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fest, beständig, standhaft, dringend, mit Ausdauer, ausdauernd, mit Fleiß; ne. steadily, urgently; ÜG.: lat. instanter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. instanter?; E.: s. ein (1), hart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 188 (einhartlîhho), EWAhd 2, 1000

einhel*?, ahd., Adj.: Vw.: s. einhelli*

einhelli* 1, einhel*?, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, harmonisch zusammenklingend; ne. unanimous; ÜG.: lat. harmonicus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), hellan; W.: mhd. einhël, Adj., übereinstimmend; nhd. (bay.) ainhell, Adj., übereinstimmend, Schmeller 1, 1081, (schweiz.) einhell, eihell, Adj., übereinstimmend, Schweiz. Id. 2, 1140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 188 (einhel), EWAhd 2, 1000

einhenti* 10, ahd., Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend; ne. one-handed; ÜG.: lat. mancus .i. manu ancus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), hant; W.: mhd. einhende, Adj., einhändig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 189 (einhenti), ChWdW9 247a (einhenti), EWAhd 2, 1001; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

einhentīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend; ne. one-handed; ÜG.: lat. mancus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. mancus?; E.: s. ein (1), hant; W.: mhd. einhendec, Adj., einhändig; nhd. einhändig, Adj., einhändig, DW 3, 196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 189 (einhentîg), EWAhd 2, 1001

einhērōsto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Alleinherrscher, Monarch; ne. owner of absolute power, monarch; ÜG.: lat. monarchus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. monarchus; E.: s. ein (1), hēriro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 189 (einhêrôsto), ChWdW8 160a (einhērōsto), EWAhd 2, 1001

einhērōti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Alleinherrschaft, Monarchie; ne. absolute power, monarchy; ÜG.: lat. monarchia Gl, principatus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. monarchia; E.: s. ein (1), herōti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 189 (einhêrôti), ChWdW8 160a (einhērōti), EWAhd 2, 1001

einherti, ahd., Adj.: Vw.: s. einhart

einhertī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beständigkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Einmütigkeit; ne. steadiness, unanimity; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia; E.: s. ein (1), hertī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 189 (einhertî), ChWdW9 247a (einhertī), EWAhd 2, 1002; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

einhertida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. einhartida*

einherto, ahd., Adv.: Vw.: s. einhertōn

einhertōn 3, einherto, ahd., Adv.: nhd. einzeln, der Reihe nach, gegenseitig, wechselweise, im Wechsel, wiederum; ne. individually, mutually, in return; ÜG.: lat. vicissim Gl, viritim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissim?, Lsch. lat. alterutro?; E.: s. ein (1), herta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 190 (einhertôn), EWAhd 2, 1002

einhīwit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „einehig“, monogam, einmal verheiratet; ne. monogam; ÜG.: lat. (monogamus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. monogamus?; E.: s. ein (1), hīwen; L.: EWAhd 2, 1002

einhlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. einliūtīg

einhlūtīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. einlūtīgo*

einhorn, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. einhurn

einhorno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. einhurn

einhunt 2, ahd., Num. Kard.: nhd. hundert, einhundert; ne. hundred; ÜG.: lat. centum N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), hunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 190 (einhunt), EWAhd 2, 1002

einhurn 9, einhorn, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. unicornis (M.) Gl, rhinoceros Gl; Hw.: s. einhurno; vgl. as. ēnhorn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unicornis; E.: s. ein (1), horn; W.: mhd. einhorn, einhorne, st. M., st. N., Einhorn; nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205, DW2 7, 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 190 (einhurno/einhurn), EWAhd 2, 1002

einhurno 22, einhorno, ahd., sw. M. (n): nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. monoceros Gl, Ph, rhinoceros Gl, unicornis (M.) Gl, N, NGl, (unicornuus) NGl; Hw.: vgl. as. ēnhornio*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl, Ph; I.: Lüs. lat. unicornis; E.: s. ein (1), horn; W.: mhd. einhurne, einhürne, sw. M., Einhorn; vgl. nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 190 (einhurno), ChWdW9 247a (einhurno), EWAhd 2, 1002; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

einhwedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. einwedar*

einhwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. einwelīh*

*einidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

einīg 101, einag*, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, einzig, einzeln, eigen, einzigartig, ein; ne. any, only (Adj.), own (Adj.); ÜG.: lat. aliquis B, Gl, MF, T, nūllus (= ni ... einig) I, MF, quis I, quispiam Gl, quisquam B, Gl, T, ullus B, Gl, MF, MH, T, unicus GP, MH, N, T, WK, unigenitus O, T, unus O, WH; Vw.: s. *n-; Hw.: s. eining; vgl. as. ênag, ēnig; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GP, Hi, I, M, MF, MH, N, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. unicus, unigenitus; E.: s. ein (1); W.: mhd. einic, einec, Adj., Indef.-Pron., irgendein, einzig, allein, alleingelassen, fern von; nhd. einig, Adj., Indef.-Pron., einig, einzig, verlassen (Adj.), DW 5, 206, DW2 7, 749; R.: einīg wīs ni: nhd. auf keine Weise; ne. in no way; ÜG.: lat. nullatenus MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 171 (einag), ChWdW8 112b (einag, einīg), ChWdW9 249a (einag, einīg), EWAhd 2, 993; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*einigen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; W.: vgl. mhd. einegen, einigen, sw. V., einig machen, vereinigen; vgl. nhd. einigen, sw. V., einen, vereinen, vereinigen, DW 3, 210

einigheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. einīgheit

einīgheit 3, einigheit, ahd., st. F. (i): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. unitas; E.: s. einīg; W.: mhd. einecheit, einekeit, st. F., Einzigkeit, Einheit, Einigkeit, Einsamkeit, Alleinsein; nhd. Einigkeit, F., Einigkeit, DW 3, 211; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 194 (einī̆gheit), EWAhd 2, 1003

einīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einīglīhho*

einīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „einiglich“, einzig, alleinig, einzig wahr; ne. only (Adj.); ÜG.: lat. unicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unicus?; E.: s. einīg; W.: mhd. eineclich, Adj., einzigartig; nhd. (ält.) einiglich, Adj., „einiglich“, einzigartig, DW 3, 211, DW2 7, 762; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 194 (einī̆glîh), EWAhd 2, 1003

einīglīhho* 2, einīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. „einiglich“, einzig, alleinig, allein, in einzigartiger Weise, in besonderer Weise, besonders; ne. just (Adv.); ÜG.: lat. singulariter NGl, unice NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. singulariter?, ūnicē?; E.: s. einīg; W.: mhd. eineclīche, Adv., in einem fort; nhd. einiglich, Adv., „einiglich“, einzig, alleinig, DW 3, 211; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 194 (einī̆glîhho), EWAhd 2, 1003

einigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen; ne. unite; ÜG.: lat. unire Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. ein (1); W.: mhd. einegen, sw. V., einig machen, vereinigen; nhd. einigen, sw. V., einigen, einen, vereinen, vereinigen, DW 3, 210; L.: EWAhd 2, 1003

einigūn, ahd., Adv.: Vw.: s. einīgūn

einīgūn 1, einigūn, ahd., Adv.: nhd. nur, allein; ne. only; Q.: O (863-871); E.: s. einīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 195 (einī̆gûn), EWAhd 2, 1003

eining* 8, ahd., Adj.: nhd. irgendein, irgendwelch, irgendjemand; ne. some (Adj.); ÜG.: lat. quispiam Gl, quisquam Gl, ullus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 195 (eining), ChWdW8 112b (eining), EWAhd 2, 1003

einizēm* 38, einazēn*, einazzēm*, einezzēn*, ahd., Adv.: nhd. einzeln, stückweise, teilweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, gesondert, besonders; ne. individually, one at a time; ÜG.: lat. breviter Gl, carptim Gl, gradatim Gl, minutatim Gl, partibus N, particulatim Gl, paulatim N, per ordines temporales N, per partes Gl, per singula N, NGl, singillatim N, singulae NGl, summatim Gl, vicissim Gl, viritim Gl; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WK; E.: s. ein (1); W.: mhd. einzen, Adv., einzeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 181 (einezzên), ChWdW8 112b (einazzēm), ChWdW9 249a (einazzēm), EWAhd 2, 996

einizi* 4, einezzi*, ahd., Adj.: nhd. einzeln, nacheinander, aufeinanderfolgend; ne. individual (Adj.); ÜG.: lat. singulus N, temporibus (= einizēm mālum) N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1); W.: mhd. einez, einz, Adv., einzig; R.: einizēm mālum: nhd. zu wiederholten Malen; ne. repeatedly; ÜG.: lat. temporibus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 183 (einezzi), EWAhd 2, 996

*einjihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. einjihtīgo*

einjihtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. einmütig, sich einmütig bekennend; ne. unanimously; ÜG.: lat. cum consensu N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cum consensu; E.: s. ein (1), jihtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 196 (einjihtîgo)

einkimbi* 1, ahd., Adj.: nhd. verderblich, unheilvoll?, tödlich, todbringend, trauervoll?; ne. destructive, fatal; ÜG.: lat. funestus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1); s. germ. *bikimbōn, sw. V., bestatten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 196 (einkimbi), ChWdW8 175b (einkimbi), ChWdW8 112a (einkimbi), EWAhd 2, 1003

einkin? 1, ahd., Adv.: nhd. einmal, beim ersten Mal; ne. some time, at the first time; Q.: GB; E.: s. ein (1)

einkirbi* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. stubborn; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. obstinatus?; E.: s. ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 196 (einkirbi), ChWdW8 175a (einkirbi), ChWdW8 112a (einkirbi), EWAhd 2, 1004

einknuodil* 2, einknuodili*, ahd., Adj.: nhd. kenntlich, hervorragend, berühmt, hervorstehend, auffallend, deutlich erkennbar, besondere; ne. recognizable, outstanding (Adj.), famous; ÜG.: lat. insignis Gl, notabilis? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), knāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 196 (einknuodili), ChWdW9 247b (einknuodil), EWAhd 2, 1005; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

einknuodili*, ahd., Adj.: Vw.: s. einknuodil*

einknuolīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einzigartig, außerordentlich, gut kenntlich, auffallend; ne. unique; ÜG.: lat. insignis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), knāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 196 (einknuolîh), EWAhd 2, 1005

einknuosali* 1, einknuoseli*, einknuosli*, ahd., Adj.: nhd. verwandt, aus demselben Geschlecht stammend; ne. related; ÜG.: lat. cognatus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. cognatus?; E.: s. ein (1), knuosal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 196 (einknuosli), ChWdW8 178b (einknuoseli), ChWdW8 112a (einknuoseli), EWAhd 2, 1006

einknuoseli*, ahd., Adj.: Vw.: s. einknuosali*

einknuosli*, ahd., Adj.: Vw.: s. einknuosali*

einkoran* 2, ahd., Adj.=M.: nhd. Einsiedler, Eremit, Anachoret; ne. hermit; ÜG.: lat. anachoreta B; Hw.: vgl. as. ênkora; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. anachōrēta; E.: s. lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremtit, Anachoret; gr. ἀναχωρητής (anachōrētḗs), M., Einsiedler, Anachoret; vgl. gr. ἀναχωρεῖν (anachōrein), V., sich zurückziehen, Platz machen; gr. ἀνά (anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; gr. χωρεῖν (chōrein), V., fassen aufnehmen können, weichen, fortgehen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein, fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 196 (einkoranêr), ChWdW9 247b (einkoran), EWAhd 2, 1006

einkorn 10, ahd., st. N. (a): nhd. Einkorn, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. ador Gl, alicastrum Gl, far Gl, (oryza) Gl, (ptisana) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1), korn; W.: mhd. einkorn, st. N., Einkorn, Dinkel; nhd. Einkorn, N., Einkorn, eine Art Dinkel, DW 3, 218, DW2 7, 792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 197 (einkorn), EWAhd 2, 1006

einkorno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Einkorn, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. (far) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ein (1), korn; W.: s. nhd. Einkorn, N., Einkorn, eine Art Dinkel, DW 3, 218, DW2 7, 792; L.: ChWdW9 247b (einkorno), EWAhd 2, 1006; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

einkornōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. „Einkorn“, Korn, Getreide; ne. spelt, corn (N.); ÜG.: lat. (frumentatum?) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. frumentatum?; E.: s. ein (1), korn; L.: EWAhd 2, 1006

einkriegilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einkriegilīhho*

einkriegilīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. beharrlich, ausdauernd, hartnäckig; ne. persistent, obstinate; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), krieg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 197 (einkriegelich), EWAhd 2, 1007; Son.: eher mhd.?

einkriegilīhho* 1, einkriegilīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, ausdauernd, hartnäckig, standhaft; ne. persistently, obstinately; ÜG.: lat. obstinate Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), krieg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 197 (einkrigilîhho), EWAhd 2, 1007

einkundalīh* 1, einkundilīh*, ahd., Adj.: nhd. bekannt, kund, einzigbekannt; ÜG.: lat. cognitus (Adj.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cognitus?; E.: s. ein (1), kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 197 (einkundalîh), EWAhd 2, 1007

einkundilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. einkundalīh*

einkunni* 1, ahd., Adj.: nhd. aus einem Geschlecht seiend, aus gleichem Stamm stammend, aus gleichem Geschlecht seiend; ne. from one family; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. unigena?; E.: s. ein (1), kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 197 (einkunni), ChWdW9 247b (einkunni), EWAhd 2, 1007

einkurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einkorn; ne. spelt; ÜG.: lat. alicastrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ein (1), korn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 197 (einkurni), EWAhd 2, 1007

einkwiti* 1, einquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Einweihung, Zueignung, Widmung, Zustimmung?; ne. consecration, dedication; ÜG.: lat. (dedicatus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. dedicatus?; E.: s. ein (1), kwiti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 212 (einquiti), ChWdW8 112a (einquiti), EWAhd 2, 1014

einlīb* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (15. Jh.)

einlīchamīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. einlīhhamīg*

einlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. einlīhho*

einlif 9, ahd., Num. Kard.: nhd. elf; ne. eleven; ÜG.: lat. undecies (= einlif stunton) O, undecim MF, T; Hw.: s. *einlifan?; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. einlif, einlef, eilif, eilef, eilf, Num. Kard., elf; nhd. elf, Num. Kard., elf, DW 3, 413 DW2 7, 1229; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 198 (einlif), ChWdW9 247b (einlif), EWAhd 2, 1008

*einlifan?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. einlif; Hw.: vgl. as. ellevan*

einlifto* 5, ahd., Num. Ord.: nhd. elfte; ne. eleventh; ÜG.: lat. undecimus N, NGlP, T; Hw.: vgl. as. ellifto*; Q.: N, NGlP, OT, T (830); E.: s. einlif; W.: mhd. einlift, einleft, eilft, Num. Ord., elfte; nhd. elfte, Num. Ord., elfte, Duden 2, 677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 198 (einlifto), ChWdW9 247b (einlifto), EWAhd 2, 1010

*einliftohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. elliftohalf*

einlīh* 9, ahd., Adj.: nhd. „einlich“, einfach, einzeln, einzig, allein, ein, einer, irgendeiner; ne. simple, single; ÜG.: lat. alius B, simplex Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1); W.: mhd. einlich, Adj., in eins geflochten oder gewebt, einheitlich, eine Einheit bildend; nhd. einlich, Adj., „einlich“, einfach, allein, DW 3, 228, DW2 7, 834; R.: einlīh ... einlīh: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: lat. alius ... alius B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 198 (einlîh), ChWdW9 249b (einlīh), EWAhd 2, 1011

einlīhhamīg* 1, einlīchamīg*, ahd., Adj.: nhd. einverleibt, verkörpert, einen Leib habend, eins seiend; ne. incorporated; ÜG.: lat. incorporatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporatus; E.: s. ein (1), līhhamo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 199 (einlîhhamîg), EWAhd 2, 1011

einlīhho* 8, einlīcho, ahd., Adv.: nhd. „einlich“, beharrlich, hartnäckig, fest, sorgfältig, eigens, besonder, außerordentlich, allein, nur; ne. persistently, strictly, carefully; ÜG.: lat. anxie Gl, artius Gl, constricte Gl, obnixe Gl, studiose Gl, tenere (Adv.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. einlīh; W.: mhd. einlich, Adv., in eins geflochten; nhd. einlich, Adv., einfach, allein, DW 3, 228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 199 (einlîhho), ChWdW9 249b (einlīhho), EWAhd 2, 1008; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

einlisteo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. einlisto*

einlisto* 1, einlisteo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Weissager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), list; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 199 (einlisto), ChWdW8 196b (einlisto), EWAhd 2, 1011

einliūtīg 2, einlūtīg*, einhlūtīg*, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, eindeutig, im Einklang, gleichklingend; ne. agreeing, concordant, unequivocal; ÜG.: lat. (contentus) (Adj.) (2) N, unisonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. unisonus?; E.: s. ein (1), lūt; W.: s. nhd. einlautig, Adj., eintönig, monoton, DW 3, 222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 199 (ein[h]lûtîg)

einlōt*? 1, ahd., Adj.: nhd. gesichert?; ne. sure?; ÜG.: lat. asylum (= einlōt stat) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ein (1), ladōn?, verderbt aus heilag?, Splett, Abrogansstudien 80, anders, EWAhd 2, 1012; R.: einlōt stat: nhd. Freistätte, Freistatt, Asyl; ne. sanctuary; ÜG.: lat. asylum Gl; L.: EWAhd 2, 1012

*einloufi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnhlōpi*

*einloufizins?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ēnhlōpitins*

einlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. einliūtīg, einlūtīgo*

einlūtīgo* 1, einhlūtīgo*, ahd., Adv.: nhd. eindeutig, einhellig, übereinstimmend, im Einklang; ne. unequivocally, concordantly; ÜG.: lat. univoce Gl; Hw.: s. einliūtīg; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. univoce?; E.: s. ein (1), lūt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 200 (ein[h]lûtîgo), EWAhd 2, 1012

einluzlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. einluzlīhho*

einluzlīh 5, ahd., Adj.: nhd. einzeln, speziell, Einzel…, einmalig, individuell; ne. individual (Adj.), special; ÜG.: lat. (singillatim) B, singularis B, N, singulus B; Q.: B (800), GB, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einluzzi; W.: nhd. (ält.) einlitzlich, Adj., „einlitzlich“, einzeln, DW2 7, 839; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 200 (einluzlîh), ChWdW9 247b (einluzlīh), EWAhd 2, 1012

einluzlīhho* 1, einluzlīcho, ahd., Adv.: nhd. einzeln, in besonderer Weise; ne. individually; ÜG.: lat. singillatim N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. singillatim?; E.: s. einluzlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 200 (einluzlîhho), EWAhd 2, 1012

*einluzlīhhōn?, *einluzlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

einluzzi 48, ahd., Adj.: nhd. einzeln, allein, einzelgängerisch, unverbunden, einzig, einmalig; ne. individual (Adj.), single (Adj.); ÜG.: lat. agrestis Gl, individuus N, particularis N, primus N, principalis N, sine complexione (= einluzziz wort) N, singularis Gl, N, NGl, singulus B, Gl, MH, N, (subiectum) N, unus N; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sine complexione?; E.: s. ein (1), luzzil?; W.: mhd. einlütze, Adj., allein, einzeln, einsam; nhd. (ält.) einlütze, Adj., einzeln, DW 3, 229, DW2 7, 838 (einlitz), DW2 7, 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 200 (einluzzi), ChWdW8 112a (einluzzi), ChWdW9 247b (einluzzi); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

einluzzigheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. einluzzīgheit*

einluzzīgheit* 1, einluzzigheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Einheit, Gesamtheit; ne. unity; ÜG.: lat. singulariter (= in einluzzīgheiti) N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), luzīg, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 202 (einluzzī̆gheit)

einluzzo 1, ahd., Adv.: nhd. allein, einzeln, ledig, unverheiratet, ohne Gemeinschaft; ne. alone (Adv.), loose (Adv.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einluzzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 203 (einluzzo), ChWdW9 247b (einluzzo), EWAhd 2, 1012

einmāri 2, ahd., Adj.: nhd. berühmt, hochberühmt, hochherrlich, einmalig, außerordentlich, ohnegleichen, einzigartig; ne. famous, unique, extraordinary; ÜG.: lat. eximius Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. ein (1), māri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 203 (einmâri), ChWdW8 206b (einmāri), ChWdW9 247b (einmāri), EWAhd 2, 1012

einmuot*, ahd., Adj.: Vw.: s. einmuoti*

*einmuoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

einmuoti* 2, einmuot*, ahd., Adj.: nhd. einmütig, einträchtig, gleichgesinnt, standhaft, nicht wankend, festen Sinnes seiend; ne. unanimous; ÜG.: lat. (constanter) MF, (unitas) O; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. unanimis?; E.: s. ein (1), muot; W.: mhd. einmuote, Adj., einmütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 203 (einmuoti), ChWdW9 247b (einmuot), 2, 600 (einmuoti), EWAhd 2, 1012

einmuotīg* 4, ahd., Adj.: nhd. einmütig, einträchtig, einig, gleichgesinnt; ne. unanimous; ÜG.: lat. unanimis N, NGl, unum sentiens N; Hw.: vgl. anfrk. einmuodig*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. unanimis, unum sentiens; E.: s. einmuoti; W.: mhd. einmüetic, Adj., einmütig; nhd. einmütig, Adj., einmütig, einträchtig, eigensinnig, DW 3, 236, DW2 7, 859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 203 (einmuotîg), EWAhd 2, 1013

einmuotīgo 2, ahd., Adv.: nhd. einmütig, einträchtig; ne. unanimously; ÜG.: lat. unanimiter N, unius modi vel unius moris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. unanimiter?; E.: s. einmuotīg; W.: nhd. einmütig, Adv., einmütig, einträchtig, eigensinnig, DW 3, 236, DW2 7, 859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 204 (einmuotîgo)

einmuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einmuotlīhho*

*einmuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einmuotlīhho*

einmuotlīhho* 2, einmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einfach, mit reiner Gesinnung, einmütig, in aufrichtiger Weise?; ne. simply; ÜG.: lat. simpliciter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. simpliciter?, unanimiter?; E.: s. einmuoti; W.: mhd. einmuotlīche, Adv., einmütig; nhd. einmütlich, Adv., einmütig, DW2 7, 861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 204 (einmuotlîhho), ChWdW9 248a (einmuotlīhho), EWAhd 2, 1013

einmuoto 1, ahd., Adv.: nhd. gemeinsam, einmütig; ne. in concert; ÜG.: lat. conspiranter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. unanimiter?; E.: s. einmuoti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 204 (einmuoto), ChWdW9 247b (einmuoto)?, EWAhd 2, 1013

einnami* 1, ahd., Adj.: nhd. „einnamig“, gleichnamig, nur einen Namen habend, eindeutig; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. univocus; E.: s. ein, namo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 204 (einnami), EWAhd 2, 1013

einnamīg 2, ahd., Adj.: nhd. „einnamig“, gleichnamig, einen gleichen Namen habend, wesensgleich; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. univocus; E.: s. einnami; R.: einnamīg inti gimeinnamīg: nhd. gleichnamig und wesensgleich; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 204 (einnamîg), EWAhd 2, 1013

einnassi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. einnassī

einnassī 1, einnassi, ahd., st. F. (ī): nhd. „Einheit“, Gesamtheit; ne. unity; ÜG.: lat. universitas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. unitas?, unversitas?; E.: s. ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 204 (einnassī̆), ChWdW9 249b (einnassī), EWAhd 2, 1013; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

einnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unitas?; E.: s. ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 205 (einnissa), ChWdW8 112b (einnissa), EWAhd 2, 1013

einnissi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Einheit, Einigkeit; ne. unity, union; ÜG.: lat. unitas (FT), MF, WK; Hw.: s. einnissī; Q.: FT, MF, WK (790); I.: Lüs. lat. unio?, unitas?; E.: s. ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 205 (einnissî/einnissi), ChWdW9 249b (einnissi), EWAhd 2, 1013

einnissī 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Einheit, Einigkeit; ne. unity, union; Hw.: s. einnissi; Q.: MF, WK; I.: Lüs. lat. unio?, unitas?; E.: s. ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 205 (einnissî), ChWdW9 249b (einnissī), EWAhd 2, 1013

einnussa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Einheit, Ganzes; ne. union; ÜG.: lat. unio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1); W.: mhd. einüsse, st. F., Einheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 205 (einnussa), EWAhd 2, 1013

einnussi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. einnussī

einnussī 2, einnussi, ahd., st. F. (ī): nhd. „Einheit“, Vertrag, Vereinbarung, Einheit, Ganzes; ne. „unity“, union; ÜG.: lat. contractus (M.) Gl, unio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1); W.: mhd. einüsse, st. F., Einheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 205 (einnussī̆), EWAhd 2, 1013

einnussida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Vereinigung, Einung, Vertrag, Übereinstimmung, Einhelligkeit, Vereinbarung, Verschwörung, Komplott; ne. union, agreement, contract (N.); ÜG.: lat. consensus Gl, conspiratio Gl, contractus (M.) Gl, unio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1); W.: mhd. einüsside, st. F., Einheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 205 (einnussida), EWAhd 2, 1013

eino 6, ahd., Adv.: nhd. allein, nur; ne. alone (Adv.), just (Adv.); ÜG.: lat. solum (Adv.) Gl; Hw.: s. ein (1); vgl. anfrk. eino, as. êno*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), FP, Gl, O; E.: s. ein (1); W.: mhd. eine, ein, Adv., allein, einsam, frei von, ohne; vgl. nhd. allein, Adv., allein, DW 1, 217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 206 (eino), ChWdW9 245b (eino), EWAhd 2, 1013

einōdi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. einōti

*einon?, ahd., Adv.: Hw.: s. ein (1), eino; vgl. as. ēnon* (2); E.: s. ein (1)

einōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, vereinen, verbinden, übereinkommen, beschließen, sich entschließen, sich vereinigen, sich verschwören, sich verbünden; ne. unite, agree, decide, conspire; ÜG.: lat. convenire in unum N, (consilium) N, iurare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *ēnon?; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. ein (1); W.: mhd. einen, sw. V., einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen; nhd. einen, sw. V., einigen, vereinen, DW 3, 165, DW2 7, 576; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 206 (einôn), ChWdW9 249b (einōn), EWAhd 2, 1014

*einōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. einōn, gieinon*

einōti 47, einōdi, ahd., st. N. (ja): nhd. Einöde, Wüste, Einsamkeit, Verlassenheit, Verlorenheit, Höhle, Loch, Zelle, Ort der Abgeschiedenheit; ne. solitude, desert (N.), loneliness; ÜG.: lat. desertum N, NGl, ergastulum Gl, heremus Gl, N, regio vasta N, spelunca Gl, solitudo Gl, N, RhC, vastitas Gl; Hw.: vgl. anfrk. einōdi*, as. ênôdi*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, RhC; E.: s. ein (1); W.: s. mhd. einœte, einœde, einōte, st. F., sw. F., st. N., Einsamkeit, Einöde; s. nhd. Einöde, F., Wüste, Einöde, DW 3, 241, DW2 7, 876; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 210 (einôti), ChWdW8 112b (einōti), ChWdW9 250a (einōti), EWAhd 2, 1014; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

einōtigī 1, einōtīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Einöde, Einsamkeit, Alleinsein?; ne. solitude, loneliness; ÜG.: lat. solitaria (F.) Gl; Q.: Gl (vor 850); I.: Lüt. lat. solitarius?; E.: s. einōti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 211 (einôtī̆gi), ChWdW9 250a (einōtīgī), EWAhd 2, 1014; Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850)

einōtīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. einōtigī

einougi 17, ahd., Adj.: nhd. einäugig; ne. one-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl, luscus Gl, T, monophtalmus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), T; E.: s. ein (1), ouga; W.: mhd. einöuge, Adj., einäugig; fnhd. einäuge, Adj., einäugig, DW 3, 146, DW2 7, 506; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 211 (einougi), ChWdW8 112a (einougi), ChWdW9 248a (einougi), EWAhd 2, 1014; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

einquiti*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. einkwiti*

einrāti* 3, ahd., Adj.: nhd. selbständig, heimlich, verborgen, geheim, ohne fremde Hilfe, abgesondert, einsam, allein, nur bei sich selbst bestimmend, nach alleinigem eigenem Ratschluss geschehend; ne. independent, stealthy; ÜG.: lat. (meis ductibus .i. sententiis) N, secretus Gl, segregatus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ein (1), rāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 212 (einrâti), ChWdW8 112a (einrāti), ChWdW9 248a (einrāti), EWAhd 2, 1015; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

einrātīg 1, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einhellig; ne. unanimous; ÜG.: lat. uno consilio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. uno consilio?; E.: s. einrāti; W.: nhd. einrätig, Adj., beirätig, DW 3, 246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 212 (einrâtîg), EWAhd 2, 1015

einrātigī* 1, einrātīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einstimmigkeit, Einhelligkeit; ne. unanimity; ÜG.: lat. consensio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. consensio?; E.: s. einrāti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 211 (einrâtī̆gî), EWAhd 2, 1015

einrātīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. einrātigī*

einrātlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einrātlīhho

*einrātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einrātlīhho

einrātlīhho 2, einrātlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einhellig, einstimmig, beharrlich, hartnäckig; ne. unanimously; ÜG.: lat. constanter T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. constanter?; E.: s. einrāti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 213 (einrâtlîhho), ChWdW9 248a (einrātlīhho), EWAhd 2, 1015

einrihtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, strikte Ordnung, Geradlinigkeit; ne. arrangement; ÜG.: lat. series N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. series?; E.: s. ein (1), rihten; W.: mhd. einrihte, st. F., Eigensinn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 213 (einrihtî), EWAhd 2, 1015

einrihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugsam, streng; ne. unyielding; ÜG.: lat. rigidus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. rigidus?; E.: s. ein (1), rihtīg; W.: mhd. einrihtec, Adj., einseitig, eigensinnig, kleinmütig; fnhd. einrichtig, Adj., gestreng, eigensinnig, DW 3, 250; nhd. (schweiz.) einrichtig, Adj., unbeugsam, streng, Schweiz. Id. 6, 471; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 213 (einrihtîg)

einsamana, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. einsamina

einsamina 1, einsamana, ahd., st. F. (ō): nhd. Einheit, Einigkeit, einheitliche Gemeinde; ne. unity; ÜG.: lat. unitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unitas?; E.: s. ein (1), saman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 213 (einsamana), EWAhd 2, 1015

einsedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Einsiedler, Eremit, Alleinstehender; ne. hermit; ÜG.: lat. (caelebs) Gl; Hw.: vgl. as. ēnsedlio*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. ein (1), sedal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 213 (einsedalo), ChWdW8 112a (einsedalo), EWAhd 2, 1016

*einsezlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ēnsetlīk*

*einsezzalo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēnsetlio*

einslichin*, ahd., Sb.: Vw.: s. einslihhin?

einsidil, ahd., sw. M. (n), st. M.: Vw.: s. einsidilo

einsidilo 4, einsidil, ahd., sw. M. (n), st. M.: nhd. Einsiedler, Eremit; ne. hermit; ÜG.: lat. anachoreta Gl, eremita Gl, NGl, solitarius (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. anachoreta, eremita, solitarius; E.: s. ein (1), sedal; W.: s. mhd. einsidele, st. M., Einsiedler; nhd. Einsiedel, M., Einsiedler, Waldbruder, Klausner, DW 3, 295, DW2 7, 1021; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 24 (einsildilo), ChWdW8 112a (einsidilo), EWAhd 2, 1016

einslihhin? 1, einslichin*, ahd., Sb.: nhd. Schlange (?); ne. snake (?); ÜG.: lat. (amphora) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), slihhan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 214 (einslihit), ChWdW8 112a (einslīhho), EWAhd 2, 1017

einslihho*?, einslicho*?, ahd., Sb.: Vw.: s. einslihhin

einsnel 2, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig, zu heftigem Eifern neigend, heftig; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: B?, Gl (765); I.: Lbd. lat. zelotypus; E.: s. ein (1), snel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 215 (einsnel), ChWdW8 270b (einsnel), ChWdW9 248a (einsnel), EWAhd 2, 1017; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einsnelli* 2, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. zelotypus; E.: s. einsnel

einsnellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifern, Ereiferung, Eifersucht; ne. jealousy?; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. zelotypia; E.: s. einsnel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 215 (einsnellî), ChWdW8 270b (einsellī), EWAhd 2, 1017; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

einstimmi* 4, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einmütig, eines Sinnes seiend, übereinstimmend; ne. unanimous; ÜG.: lat. uno consilio N; Q.: N, O (863-871); E.: s. ein (2), stimma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 215 (einstimmi), ChWdW9 248a (einstimmi), EWAhd 2, 1017

einstimmo 1, ahd., Adv.: nhd. einstimmig, einmütig; ne. unanimously; Q.: N (1000); E.: s. einstimmi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 215 (einstimmo), EWAhd 2, 1017

einstrīt 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit; ne. obstinacy, persistence; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (2), strīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 215 (einstrît), ChWdW9 248a (einstrīt), EWAhd 2, 1017; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

einstrītan 2, ahd., st. V. (1a): nhd. streiten, grimmig streiten, hartnäckig streiten; ne. fight (V.); ÜG.: lat. altercari Gl, atrox (= einstrītanti) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1), strītan; R.: einstrītanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schrecklich, fest, unbeugsam; ne. horrible; ÜG.: lat. atrox Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 215 (einstrîtan), ChWdW8 112a (einstrītan), EWAhd 2, 1018

einstrītanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. einstrītan

einstrīti 10, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, hartnäckig, ausdauernd, widerspenstig; ne. persistent, stubborn; ÜG.: lat. contumax B, Gl, obstinatus B, Gl, pertinax Gl, pervicax Gl, tenax Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 215 (einstrîti), ChWdW8 112a (einstrīti), ChWdW9 248a (einstrīti), EWAhd 2, 1018; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einstrītī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Beständigkeit, Festhalten, Widerspenstigkeit, Starrsinn; ne. obstinacy, persistence, refractoriness; ÜG.: lat. contumacia B, obstinatio Gl, pertinacia Gl, tenacitas Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 216 (einstrîti), ChWdW8 112a (einstrītī), ChWdW9 248a (einstrītī), EWAhd 2, 1018; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einstrītīg* 24, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich, beharrend, störrisch, widerspenstig, beständig, fest, fest entschlossen, unbeugsam; ne. persistent, obstinate, strict; ÜG.: lat. contumax Gl, obstinatus Gl, pernix Gl, pertinax Gl; Hw.: vgl. as. ēnstrīdig*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 216 (einstrîtîg), ChWdW8 112a (einstrītīg), ChWdW9 248a (einstrītīg), EWAhd 2, 1018; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl165 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14386), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

einstrītīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. einstrītigī

einstrītigī 20, einstrītīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Halsstarrigkeit, Widerspenstigkeit, Beständigkeit, Festigkeit, Anstrengung, Anspannung; ne. persistence, obstinacy; ÜG.: lat. cervix Gl, indisciplinatio Gl, nisus Gl, obstinatio Gl, pertinacia Gl, tenacitas Gl; Hw.: vgl. as. ēnstrīdigi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrītīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 217 (einstrîtī̆gî); ChWdW9 248b (einstrītīgī), EWAhd 2, 1018; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

einstrītīgo 4, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, fest; ne. persistently, obstinately, strictly; ÜG.: lat. obstinate Gl, pertinaciter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. einstrītīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 218 (einstrîtîgo), EWAhd 2, 1018

einstrītlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einstrītlīhho*

einstrītlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, hartnäckig; ne. persistent, stubborn; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Vw.: s. einstrītlīhho*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. obstinatus; E.: s. einstrīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 218 (einstrîtlîh)

einstrītlīhho* 3, einstrītlīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, unablässig, beständig, anhaltend; ne. persistently, obstinately, constantly; ÜG.: lat. clamitare (= einstrītlīhho harēn) Gl, (obstinatius)? Gl, (obstinatus)? Gl, pertinaciter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. einstrīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 218 (einstrîtlîhho), ChWdW8 112a (einstrītlīhho), ChWdW9 248b (einstrītlīhho), EWAhd 2, 1018; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

einstuodil* 4, ahd., Adj.: nhd. einsam, abgelegen, vereinsamt, alleinstehend, einfach, ungeteilt; ne. lonely, simple, undivided; ÜG.: lat. purus? Gl, simplex N, solitarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. solitarius?, Lbd. lat. purus?, simplex?; E.: s. ein (1), stān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 218 (einstudil[i]), EWAhd 2, 1018

*eintago?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēndago

einthingida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eindingida*

*eintiwedar?, *einthiwedar, ahd.?, Pron.: Hw.: vgl. as. ēndihwethar*, s. einwedar?;

*eintrafti?, ahd., Adj.: Vw.: s. eintrafto*

eintraftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eintracht, Einfachheit, Einfältigkeit?; ne. harmony; ÜG.: lat. (Bar-Iona) Gl, (filius columbae) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), treffan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 218 (eintraftî), ChWdW8 112a (eintraftī), EWAhd 2, 1018

eintrafto* 6, ahd., Adv.: nhd. allein, völlig, gänzlich, nur, durchaus; ganz und gar, ne. alone (Adv.), completely, absolutely; ÜG.: lat. absolute Gl, plene Gl, solummodo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1), treffan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 218 (eintrafto), EWAhd 2, 1019

*eintraftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

einunga 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Einung, Vereinigung, Verbindung, Verknüpfung, Beschluss, Vertrag, Verschwörung, Einheit, Bund, Beratung, Übereinkommen, Erwägung; ne. agreement, unity, decision, contract (N.), plot (N.); ÜG.: lat. coniuratio Gl, N, consilium N, conspiratio Gl, N, decretum N, deliberatio Gl, N, foedus (N.) N, placitum NGl, senatusconsultum N, testamentum N, NGl, unitas N; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. coniuratio?, sensatusconsultum?, testamentum?; E.: s. einōn; W.: mhd. einunge, st. F., Einheit, Einigkeit, Vereinigung; nhd. Einung, F., Einung, Einigung, Vereinigung, DW 3, 333, DW2 7, 1118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 219 (einunga), EWAhd 2, 1019

*einwalt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnwald*

einwedar* 48, einhwedar*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, welcher von beiden; ne. one of two; ÜG.: lat. alter N, alteruter Gl, N, aut ... aut (= einwedar ... alde) N, quilibet Gl, uter (Pron.) Gl, uterlibet N, vel ... aut (= einwedar ... alde) N, vel ... vel (= einwedar ... alde) N; Hw.: vgl. as. êndihwēthar?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ein (1), wedar; W.: mhd. einwëder, Indef.-Pron., einer von beiden; nhd. einweder, Indef.-Pron., eintweder, einer von zweien, DW 3, 339; nhd. entweder, Konj., entweder, DW 3, 647; R.: zi einwedaru henti: nhd. hin und her; ne. to and from; R.: einwedar ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. vel ... aut N, vel ... vel N; R.: einwedar sō ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; R.: einwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 220 (ein[h]uuedar), EWAhd 2, 1019

einwelīh* 6, einhwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendeiner, ein, mancher, jeder; ne. any, anyone; ÜG.: lat. quidam MF, unus I, MF; Hw.: vgl. anfrk. einwilīk*, as. ênhwilik*; Q.: Gl (765?), I, MF; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), welīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 223 (ein[h]uuelîh), ChWdW8 314a (einwelīh), ChWdW9 248b (einwelīh), EWAhd 2, 1020

einwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. einwerk*

einwerk* 1, einwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Zusammenwirken, gemeinsames Handeln, gemeinsames einheitliches Wirken; ne. cooperation; ÜG.: lat. cooperatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperatio; E.: s. ein (1), werk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 224 (einuuwerc), ChWdW8 112a (einwerk), EWAhd 2, 1020

einwīg* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Einzelkampf, Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: lat. certamen singulare Gl, duellum Gl, monomachia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. monomachia?; E.: s. ein (1), wīg; W.: mhd. einwīc, st. M., st. N., Einzelkampf, Zweikampf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 224 (einuuîg), EWAhd 2, 1020

einwīgi* 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf; ne. single combat, competition; ÜG.: lat. agonia Gl, ars ludicra Gl, certamen singulare Gl, duellum Gl, luctamen Gl, ludicrum (N.) Gl, monomachia Gl, (perduellis) Gl, spectaculum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. monomachia?; E.: s. ein (1), wīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 224 (einuuîgi), ChWdW9 248b (einwīgi), EWAhd 2, 1020; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671, TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

einwīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einzelkampf, Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: s. einwīgi*; Q.: s. einwīgi*; E.: s. ein (1), wīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 224 (einuuîgi/einuuîgî), ChWdW9 248b (einwīgi)

einwiht* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas; ne. anything; ÜG.: lat. aliquid N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aliquid?; E.: s. ein (1), wiht

einwilli* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent, obstinate; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. pertinax?; E.: s. ein (1), wellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 225 (einuuilli), ChWdW9 249a (einwilli), EWAhd 2, 1020; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einwillī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit; ne. persistence, obstinacy; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. pertinacia?; E.: s. einwilli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 225 (einuuillî), ChWdW9 249a (einwillī), EWAhd 2, 1020; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einwillīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „einwillig“, eigenwillig, hartnäckig, unversöhnlich; ne. obstinate, persistent; ÜG.: lat. obstinatus WK, pertinax Gl; Hw.: s. einwillī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), WK; I.: Lsch. lat. obstinatus?, Lbd. lat. pertinax?; E.: s. ein (1), willīg; W.: vgl. nhd. einwillig, Adj., einwillig, DW 3, 343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 225 (einuuillîg), ChWdW8 112a (einwillīg), ChWdW9 249a (einwillīg), EWAhd 2, 1021; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*einworti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnwordi*

einwurtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einmütig; ne. unanimous; ÜG.: lat. (placitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. placitus?; E.: s. ein (1), werdan?, wort?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 225 (einnuuurtîg), EWAhd 2, 1021

einwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wegwarte, Zichorie; ne. chicory; ÜG.: lat. intybus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ein (1), wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 225 (einuuurz), EWAhd 2, 1021

einzeichani*, ahd., Adj.: Vw.: s. einzeihhani*

einzeichanlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einzeinlīhho*

einzeihhani* 1, einzeichani*, ahd., Adj.: nhd. ausgezeichnet, vor anderen kenntlich; ne. excellent; ÜG.: lat. insignis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. insignis?; E.: s. ein (1), zeihhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 225 (einzeihhani), ChWdW8 112a (einzeihhani), EWAhd 2, 1021

einzeihhanlīhho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. einzeinlīhho*

einzeinlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einzeinlīhho*

*einzeinlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einzeinlīhho*

einzeinlīhho* 1, einzeinlīcho*, einzeihhanlīhho*, einzeichanlīcho*?, ahd., Adv.: nhd. verderblich, tödlich, glänzend?; ne. destructively, fatally; ÜG.: lat. pernicialiter? Gl, pernitenter? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch; E.: ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 226 (einzeinliho), EWAhd 2, 1021

einzelēn* 2, einezzelēn*, ahd., Adv.: nhd. einzeln, nacheinander; ne. individual (Adj.); ÜG.: lat. viritim Gl; Hw.: s. einazalēn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ein (1); W.: mhd. enzeln, Adv., einzeln; nhd. einzeln, Adv., allein, für sich, DW 3, 351; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 226 (einzelên), EWAhd 2, 995

einzelēn*, ahd., Adv.?: Vw.: s. einazalēn*

eisca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eiska*

eisco*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eisko*?

eiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eiskōn*

eiscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eiskunga*

eiska* 1, eisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heischung“, Forderung; ne. claim (N.); ÜG.: lat. exactio NGl; Vw.: s. zins-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. eiskōn; W.: vgl. mhd. eisch, st. M., gerichtliche Forderung, Untersuchung, gerichtlich bewilligte Frist; vgl. nhd. Eisch, Heisch, M., Forderung, Verlangen, DW 3, 363, 10, 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 226 (eisca), ChWdW8 112b (eisca), EWAhd 2, 1021

eiskī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Suche, Erforschung, Erkundung; ne. search (N.); ÜG.: lat. inquirere (= ana eina eiskī gān) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. eiskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 226 (eiskî), EWAhd 2, 1022

eisko*? 1, eisco*?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heischer“, Bittender, Fordernder; ne. demander; ÜG.: lat. praes (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. praes?; E.: s. eiskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 226 (eisco), EWAhd 2, 1022

eiskōn* 69, eiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, flehen, erflehen, einladen (V.) (2), anrufen, auffordern; ne. claim (V.), ask for, demand (V.); ÜG.: lat. accire Gl, ciere N, circumire N, corrogare N, discere O, efflagitare N, exercere Gl, exigere Gl, expetere Gl, N, explorare Gl, exquirere? Gl, flagitare Gl, interpellare NGl, interrogare O, T, invocare N, obrepetere Gl, percontari Gl, petere Gl, N, poscere Gl, N, postulare Gl, quaerere O, repetere Gl, N, T, requirere MF, rogare N, sciscitare T, (vocare et commovere) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. as. ēskon*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; idg. *aissko-, V., wünschen, begeben; s. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16; W.: mhd. eischen, sw. V., red. V., forschen, fragen, fordern; nhd. eischen (ält.), heischen, sw. V., heischen, begehren, bitten, fordern, DW 3, 363, 10, 897; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 226 (eiscôn), ChWdW8 112b (eiscōn), ChWdW9 250a (eiscōn), EWAhd 2, 1022; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

*eiskōtī?, *eiscoti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

eiskunga* 1, eiscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heischung“, Forderung, Aufforderung; ne. claim (N.); ÜG.: lat. appellatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. appellatio?; E.: s. eiskōn; W.: mhd. eischunge, st. F., Forderung, Vorladung vor Gericht, gerichtlich bewilligte Frist; nhd. Eischung, F., Forderung, DW 3, 364; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 234 (eiscunga), EWAhd 2, 1024

eit 7, ahd., st. M. (a): nhd. Feuer, Brand, Scheiterhaufen, Feuerstätte, Feuersglut; ne. fire (N.), pyre; ÜG.: lat. caminus Gl, focus Gl, ignis N, pyra Gl, rogus Gl; Hw.: vgl. as. ēd*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. eit, st. M., Feuer, Ofen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 234 (eit), ChWdW8 112b (eit), ChWdW9 250b (eit), EWAhd 2, 1024; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

eitalag*, ahd., Adj.?: Vw.: s. eitalagano (?)

eitalagano (?) 1, eitalag*, ahd., Adj.?: nhd. glühend vor Begeisterung?, begeistert?, verzückt?; ne. beaming with enthusiasm?, enthusiastic?; ÜG.: lat. de fanatica Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. de fanatica?; E.: s. eit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 235 (eita lagano), ChWdW9 250b (eitalag), EWAhd 2, 1025; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

eitar* 26, eittar*, ahd., st. N. (a): nhd. Gift, Giftstoff, Eiter; ne. poison, pus; ÜG.: lat. sanies Gl, venenum Gl, I, MH, N, Ph, tabes Gl, virus Gl; Hw.: vgl. anfrk. eitir, as. ettar*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, O, Ph; E.: germ. *aitra-, *aitram, st. N. (a), Gift, Geschwür; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; W.: mhd. eiter, st. N., Gift, Ohrenfließen; nhd. Eiter, N., M., Eiter, Gift, DW 3, 391, DW2 7, 1191; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 235 (eitar), ChWdW8 113a (eitar), ChWdW9 250b (eitar), EWAhd 2, 1025; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

eitarag*, ahd., Adj.: Vw.: s. eitarīg*

eitaren* 52, eittaren*, eitarōn*, eittarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. eitern, voll Gift sein (V.); ne. fester (V.); ÜG.: lat. lividus? (= gieitarit) Gl, toxicus (= gieitarit) Gl, venenosus (= gieitarit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. eitar; W.: mhd. eitern, sw. V., vergiften; nhd. eitern, sw. V., Eiter absetzen, DW 3, 392; R.: gieitarit: nhd. giftig; ne. poisonous; ÜG.: lat. lividus? Gl, toxicus Gl, venenosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 238 (eitarôn), ChWdW9 250b (eitarōn); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII

eitarflecko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. eitarflekko*

eitarflekko* 1, eitarflecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gerstenkorn; ne. stye; ÜG.: lat. hordiolum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hordiolum?; E.: s. eitar, flekko; L.: EWAhd 2, 1027

eitargeba* 1, eittargeba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Giftmischerei, Zauberei; ne. poisoning (N.); ÜG.: lat. veneficium WK; Q.: WK (790); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. eitar, geba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 236 (eitargeba), ChWdW9 250b (eitargeba), EWAhd 2, 1027

eitargeri*?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. eitarjerī*

eitarhaft* 2, eittarhaft*, ahd., Adj.: nhd. giftig, vergiftet, mit Gift behaftet, eitrig, verwesend; ne. poisonous; ÜG.: lat. veneficus Gl, venenatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. venenatus?, veneficus?; E.: s. eitar, haft; W.: mhd. eiterhaft, Adj., giftig; nhd. eiterhaft, Adj., giftig, DW 3, 392, DW2 7, 1193; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 236 (eitarhaft), ChWdW9 250b (eitarhaft), EWAhd 2, 1027; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

eitarīg* 6, eittarīg*, eitarag*, eiterīg*, ahd., Adj.: nhd. eiterig, voll Eiter seiend, giftig, verwesend; ne. „purulent“, poisonous, decaying; ÜG.: lat. purulentus Gl, saniosus Gl, tabidus Gl, virosus Adj. (2) Gl; Hw.: vgl. as. ettarag*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eitar; W.: mhd. eiterec, eiteric, Adj., giftig; nhd. eiterig, Adj., eiterig, DW 3, 392, DW2 7, 1194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 239 (eiterîg), EWAhd 2, 1027

*eitarit?, *eitarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. eitaren*

eitarjerī* 1, eittarjerī*, eitargerī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Giftmischerei, Zauberkraft; ne. poisoning (N.), witchcraft; ÜG.: lat. veneficium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. eitar, jerien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 237 (eitarjeri), EWAhd 2, 1027

eitarjerio* 1, eittarjerio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Giftmischer, Zauberer; ne. poisoner, magician; ÜG.: lat. veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (um 800); I.: Lüs. lat. veneficus?; E.: s. eitar, jerien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 237 (eitarjerio), ChWdW9 250b (eitarjerio), EWAhd 2, 1027; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

eitarlīh 2, eittarlīh*, ahd., Adj.: nhd. eiterig, giftig, vergiftend, verwesend, sich zersetzend; ne. „purulent“, poisonous; ÜG.: lat. tabidus Gl, (venenum) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. tabidus?; E.: s. eitar; W.: mhd. eiterlich, Adj., giftig, eitrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 237 (eitarlîh), EWAhd 2, 1027

eitarnezzila* 22, eittarnezzila*, heittarnezzila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brennnessel; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. acalephe Gl, archangelica Gl, urtica grenatica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eitar, nezzila; W.: mhd. eiternezzel, heiternezzel, sw. F., Brennnessel; nhd. Eiternessel, F., Brennnessel, DW 3, 393, DW2 7, 1193; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 237 (eitarnezzila), EWAhd 2, 1027

eitarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eitaren*

*eitarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *eitarit?, eitarōn*

eitarwurho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitarwurko*

eitarwurko* 1, eittarwurco*, eitarwurho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Giftmischer, Zauberer; ne. poisoner, magician; ÜG.: lat. veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficus; E.: s. eitar, wurko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 238 (eitaruuurko), ChWdW9 250b (eitarwurho), EWAhd 2, 1027; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

eitarwurz* 5, eittarwurz*, ahd., st. F. (i), sw. F. (n)?: nhd. Giftwurz, Giftkraut, Wolfwurz, Wasserschierling, Echter Sturmhut; ne. aconite, monkshood; ÜG.: lat. aconitum Gl, toxa Gl, toxicum Gl, venenum Gl; Hw.: vgl. as. ettarwurt*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eitar, wurz; W.: mhd. eiterwurz, st. F., Giftwurz, Wolfwurz; nhd. Eiterwurz, F., Eiterkraut, DW 3, 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 238 (eitaruuurz), EWAhd 2, 1027

eiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. kochen, brennen, härten, im Feuer härten; ne. boil (V.), heat (V.), burn (V.), harden; ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *aid-, V., brennen; idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. eiten, eiden, sw. V., brennen, heizen, schmelzen; nhd. (ält.) eiten, sw. V., brennen, kochen, DW 3, 391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 239 (eiten), EWAhd 2, 1028

eiterīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. eitarīg*

*eitila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiur-

eitofan* 3, eitovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Feuerofen, glühender Ofen, Kamin, Schmelzofen; ne. stove (N.), fire-place; ÜG.: lat. caminus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. caminus?; E.: s. eit, ofan; W.: mhd. eitoven, st. M., Feuerofen; nhd. Eitofen, M., Feuerofen, Brennofen, DW 3, 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 240 (eitofan), ChWdW9 250b (eitofan), EWAhd 2, 1028; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

eitovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eitofan*

eittar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eitar*

eittar..., ahd.: Vw.: s. eitar...

eittaren*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. eitaren*

eittarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. eitaren*

eittargeba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. eitargeba*

eittarhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. eitarhaft*

eittarīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. eitarīg*

eittarjeri*?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. eitarjerī*

eittarjerio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitarjerio*

eittarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. eitarlīh

eittarnezzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. eitarnezzila*

eittarwurco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitarwurko*

eittarwurz*, ahd., st. F. (i), sw. F. (n)?: Vw.: s. eitarwurz*

eivar* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eifar* (1)

eivar* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. eifar* (2)

eivarī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eifarī*

eivaro, ahd., Adv.: Vw.: s. eifaro

eiz 11, ahd., st. M. (a): nhd. Geschwür, Eiterbeule, Bläschen; ne. abscess, boil (N.); ÜG.: lat. papula Gl, ulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aita-, *aitaz, st. M. (a), Geschwür, Gift; idg. *oidos, Sb., Geschwulst, Pokorny 774; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; W.: mhd. eiz, st. M., Geschwür, Eiterbeule; s. nhd. Eiß, Eiße, M., N., Geschwür, DW 3, 382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 240 (eiz), EWAhd 2, 1028

eizala* 1, eizzala, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Gallapfel; ne. gall-nut; ÜG.: lat. galla Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. eiz; W.: s. mhd. eizel, st. N., kleines Geschwür; nhd. Eißle, N., kleines Geschwür, DW 3, 383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 241 (eizala), EWAhd 2, 1029

eizbresta* 4, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kreuzkraut; ne. common groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. eiz, brestan?; W.: vgl. nhd. Eidbrest, F., Kreuzkraut, DW 3, 83?, (schweiz.) Abrest, Abreste, Eidbreste, F., Kreuzkraut, Schweiz. Id. 5, 844?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 241 (eizbresta), EWAhd 2, 1029

eizzala, ahd.?, sw. F. (n)?: Vw.: s. eizala*

ekka* 6 und häufiger, ecka*, egga*, ahd., st. F. (jō): nhd. Schneide, scharfer Rand, Spitze, Ecke, Winkel, Rand, Front; ne. edge (N.), point (N.), corner (N.); ÜG.: lat. anceps Gl, crepido Gl; Hw.: vgl. as. eggia*; Q.: Gl, MF, N, ON, PN, Urk, WM (8. Jh.); E.: germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; s. germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. ecke, st. F., sw. F., st. N., Schneide einer Waffe, Spitze, Winkel; nhd. Ecke, F., Ecke, Schneide, Felsenspitze, Winkel, DW 3, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 76 (egga), ChWdW8 110b (egga), ChWdW9 242a (ecka), 1, 1015a (ecka), EWAhd 2, 955

*ekki?, *ecki?, *eggi?, ahd., Adj.: nhd. „eckig“, schneidig; ne. sharp, angular; Vw.: s. drī-, fior-, zwī-

ekkibug* 1, eckibug*, eggibug*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Querweg, Seitenweg, Abzweigung, Abbiegung; ne. crossway, sideway; ÜG.: lat. trames Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trames; E.: s. ekka, biogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 76 (eggibug), ChWdW8 110b (eggibug), ChWdW8 88b (eggibug), EWAhd 2, 956

ekkistein* 1, eckistein*, eggistein, ahd.?, st. M. (a): nhd. Eckstein, Winkelstein; ne. cornerstone; ÜG.: lat. lapis angularis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. angularis lapis; E.: s. ekka, stein; W.: s. mhd. eckestein, st. N., Eckstein; nhd. Eckstein, M., Eckstein, DW 3, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 76 (eggistein), EWAhd 2, 956

ekkol* 14, eckol*, eckil*, ahd., st. M. (a): nhd. Stahl, Schwert, Halseisen, stählerner Halsring, aus Stahl Verfertigtes; ne. steel (N.); ÜG.: lat. aciarium Gl, acuale Gl, chalybs Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. aciale?; E.: s. germ. *akkial, Sb., Stahl?; s. lat. aciāle, Sb., Stahl; vgl. lat. aciēs, F., Schneide, Schärfe; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. eckel, ekkel, st. M., Stahl; nhd. Eckel, M., Stahl, von der schneidenden Schärfe, DW 3, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 242 (eckol), EWAhd 2, 944

ekkolzein* 2, eckolzein*, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Stange aus Stahl, Stahlstäbchen; ne. pole made of steel; ÜG.: lat. aciarium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aciarium?; E.: s. ekkol, zein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 242 (eckolzein), EWAhd 2, 945

*ekkōn?, *eckōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fior-

*ekkor?, *eckor?, *ekir?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. Ekir

ekkordi*, ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdi* (2)

ekkorōdi* (1) 5, eckorōdi*, ahd., Adj.: nhd. klein, gering, unbedeutend, armselig, dürftig, zart; ne. little (Adj.), low (Adj.), unimportant, tender (Adj.); ÜG.: lat. exilis N, pauper N, perexilis N, tener N, tenuis N; Q.: N (1000); E.: s. idg. *eg-, Sb., Mangel (M.), Pokorny 290; vgl. idg. *agro-, *egro-?, Adj., Sb., oberstes, erstes, Spitze, Anfang, Pokorny 8; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 243 (eckorôdi), EWAhd 2, 945

ekkorōdi* (2) 9, eckorōdi*, ekkrōdi, eckrōdi, ekkordi*, eckordi*, ahd., Adv.: nhd. nur, bloß, lediglich, allein; ne. just (Adv.), merely; Q.: O (863-871); E.: s. ekkorōdi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 243 (eck[o]rôdi), ChWdW9 251a (eckorōdi), EWAhd 2, 945

*ekkorōdīg?, *eckorōdīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ekkorōdīgo*

ekkorōdīgo* 1, eckorōdīgo*, ekkrōdīgo*, eckrōdīgo*, ahd., Adv.: nhd. viel, so viel, nur, bloß, lediglich; ne. a lot, so much (Adv.); ÜG.: lat. tantum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. tantum?; E.: s. ekkorōdi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 244 (eck[o]rôdîgo), EWAhd 2, 947

ekkorōdo 184, eckorōdo*, ahd., Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, lediglich, allein, wenn; ne. just (Adv.), merely; ÜG.: lat. dummodo Gl, dum tamen N, dumtaxat Gl, modo Gl, N, sed NGl, si N, solum (Adv.) N, T, tantum N, O, T, tantummodo Gl, N; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830), WH; E.: s. ekkorōdi (1); W.: vgl. mhd. eht, ēt, oht, ct, ot, Adv., Konj., bloß, nur, wenn nur; nhd. (bay./schweiz./schwäb./bad./els.) echt, Adv., nur, bloß, lediglich, Schmeller 1, 29, Schweiz. Id. 1, 82, Fischer 2, 533, Ochs 1, 624, Martin/Lienhart 1, 13); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 244 (eckorôdo), ChWdW9 251a (eckorōdo), EWAhd 2, 945; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

*ekkōt?, *eckōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *ekkōn?

ekkrōdi, ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdi* (2)

ekkrōdīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdīgo*

elachin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. elahin*

elafant, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. helfant (2)

elafantīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantīn*

elah* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Elch, Elentier; ne. elk; ÜG.: lat. alces Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mhd. ëlch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414, DW2 7, 2106; L.: ChWdW9 251a (elah), EWAhd 2, 1029; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

elahin* 2, elahhin*, elachin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Elchin, Elchkuh; ne. female elk; ÜG.: lat. elax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 25 (elahhin), EWAhd 2, 1029

elahhin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. elahin*

elahho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. elaho

elaho 45 und häufiger, elho*, elahho, ahd., sw. M. (n): nhd. Elch, Elentier, Bockshirsch, Brandhirsch, Auerochse; ne. elk; ÜG.: lat. ales Gl, (bestia) Urk?, (bison) Gl, (bubulus) Gl, tragelaphus Gl; Hw.: vgl. as. elaho; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON, Urk?; E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: s. mhd. elch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414, DW2 7, 2106; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 250 (elahho), ChWdW8 113a (elaho), ChWdW9 251a (elaho), EWAhd 2, 1029; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

Elba 1, ahd., F.=FlN: nhd. Elbe; ne. Elbe (name of a German river); ÜG.: lat. Albis Gl; Hw.: vgl. anfrk. Elba*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *Albī, F.=FlN, Elbe; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: nhd. Elbe, F.=ON, Elbe, DW 3, 401; W.: nhd. Elbe, ON, Elbe

elbisc*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. elbisk*

elbisk* 1, elbisc*, ahd.?, Adj.: nhd. elfisch, elbartig, elfartig; ne. fairy-like; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: mhd. elbisch, Adj., elfenartig, durch elfenartigen Spuk sinnverwirrt; nhd. elbisch, Adj., „elfisch“, der von den Elfen sinnverwirrt geworden ist, der von den Elfen wahnsinnig geworden ist, DW 3, 402, (schweiz.) älbisch, Adj., elfartig, Schweiz. Id. 1, 186; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 251 (elbisc), EWAhd 2, 1032

elbiz 57, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl, olor (M.) (1) Gl; Hw.: s. albiz; Q.: Gl (790); E.: germ. *albat, *albit, F., Schwan; germ. *albut, F., Schwan; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; nhd. Elbiß, M., Schwan, DW 3, 402, (schwäb.) Elbsch, M., Schwan, Fischer 2, 686, (schweiz./bad.) Elbs, M., Schwan, Schweiz. Id. 1, 187, Ochs 1, 677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 251 (elbiz), ChWdW9 251a (elbiz), EWAhd 2, 1032; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

eldiron, ahd., sw. M. Pl. (n): Vw.: s. eltiron*

elefanteslūs*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. helfantlūs*

ēleitāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaleitāri*

elemōsyna, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. elimuosina

elemuosyna, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. elimuosina

elent* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Elentier, Elch; ne. elk; ÜG.: lat. alces Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. elah; W.: mhd. elent, st. N., Elch, Elen; nhd. Elen, Elend, N., Elch, DW 3, 406: L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 253 (elent), EWAhd 2, 1032; Son.: eher mhd.?

elephant, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. helfant (2)

elfant, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. helfant (2)

elfantbein, ahd., st. N. (a): Vw.: s. helfantbein*

elfantbeinīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantbeinīn*

elfantīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantīn*

elfantisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantisk*

elfantisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantisk*

elho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. elaho

*eli?, ahd., Adj.: Vw.: s. elihhōr; Hw.: vgl. anfrk. *eli?, as. *eli?; E.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24

elibenzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremdling, Fremder, aus einem andern Land Gekommener; ne. new-comer, stranger; ÜG.: lat. advena Gl, Samaritanus (M.) (= elibenzo fremidēr) O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. germ. *banti, Sb., Gau, Gegend?; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 254 (elibenzo), ChWdW9 155b (elibenzo), EWAhd 2, 1032

eliboro 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremder, Ausländer; ne. new-comer, stranger; ÜG.: lat. alienigena (M.) Gl; Hw.: s. beran; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. alienigena; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 254 (eliboro), ChWdW9 159a (eliboro), EWAhd 2, 1038; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

ēlīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwalīhhī*

elichōr, ahd., Adv.: Vw.: s. elihhōr

elidiota* 1, elithiota*, ahd., st. F. (ō): nhd. fremdes Volk, Fremde (M. Pl.); ne. strange people; ÜG.: lat. alienigenae APs; Hw.: s. diota; vgl. as. elithioda; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. alienigenae; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 254 (elithiota), ChWdW9 223a (elidiota), EWAhd 2, 1041

elidiotīg* 9, elidiutīg*, elithiutīg*, ahd., Adj.: nhd. fremd, ausländisch, in fremdem Land geboren, von einem fremden Volke stammend, fremdstämmig; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. alienigena (Adj.) I, barbaricus MF, barbarus Gl, MF, Samaritanus Gl; Hw.: vgl. as. elithiodig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. alienigena; E.: s. elidiota; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 254 (elithiutîg), ChWdW8 113a (elidiutīg), ChWdW8 104b (elidiutīg), ChWdW9 223a (elidiutīg), EWAhd 2, 1041; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

elidiutīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. elidiotīg*

ēlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwalīh*

elihhōr 17, elichōr, elilīhhōr, ahd., Adv.: nhd. sonst, weiter, ferner, weiterhin, fortan, hinfort, auf ewig, außerdem; ne. else, furthermore, moreover; ÜG.: lat. amplius T, ceterum Gl, in aeternum et ultra N, in saeculum saeculi N, prorsus (Adv.) Gl, ultra T; Hw.: vgl. as. elkor*; Q.: Gl (790), N, NGl?, O, OT, T; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 255 (elihhôr), ChWdW9 252a (elilīhhōr), EWAhd 2, 1038; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

elilentes 1, ahd., Adj.: nhd. außer Landes, in die  Ferne, weit weg; ne. far away; ÜG.: lat. peregre T; Q.: T (830); E.: s. elilenti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 256 (elilentes), EWAhd 3, 256 (elilentes)

elilenti (1) 43, ahd., Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, unheimisch, vertrieben, verbannt, verstoßen, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich; ne. strange, foreign, exiled, banished, captured, miserable; ÜG.: lat. (advena) Gl, N, (alienigena) (Adj.) Gl, captivus Gl, I, NGl, domum propriam non habens N, egenus RhC, exsiliatus Gl, (exsul) Gl, N, extorris Gl, (incola) Gl, N, (inquilinus)? N, peregrinatus Gl, N, peregrinus Gl, N, NGl, O, T, (proselyta) T; Hw.: s. lenti; vgl. as. ēlilendi* (2); Q.: Gl (765), I, N, NGl, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. proselytus; E.: germ. *aljalanda-, *aljalandaz, Adj., außer Landes seiend; s. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj. andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.), Steppe, Pokorny 675; W.: mhd. ellende, Adj., fremd, verbannt; nhd. elend, Adj., elend, DW 3, 410, DW2 7, 1223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 256 (elilenti), ChWdW8 113a (elilenti), ChWdW9 251b (elilenti), EWAhd 2, 1042; Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305)

elilenti (2) 35, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Elend, Fremde (F.) (1), fremdes Land, Erdendasein, leidvolles Dasein; ne. foreign country, exile (N.), banishment, captivity, misery; ÜG.: lat. captivare (= in elilenti firtrīban) Gl, captivitas Gl, N, NGl, damnatio Gl, exsilium Gl, N, incolatus (M.) N, (mundus) (M.) Ph, peregre (= in elilenti) Gl, MF, T, peregrinatio N, peregrinus (= in elilenti) NGl; Hw.: vgl. anfrk. elilendi*, as. ėlilendi* (1); Q.: Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T (830); E.: s. elilenti (1); W.: mhd. ellende, st. N., anderes Land, Verbannung, Jenseits; nhd. Elend, N., Exil, Gefangenschaft, Elend, DW 3, 406, DW2 7, 1225; R.: in elilenti: nhd. in der Fremde; ne. abroad; ÜG.: lat. peregre Gl, peregrinus NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 258 (elilenti), ChWdW9 251b (elilenti), EWAhd 2, 1041

elilentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. elilentīn*

elilentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft; ne. foreign country, banishment, captivity; ÜG.: lat. captivitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. elilent (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 259 (elilentida), EWAhd 2, 1044

*elilentīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. elilendīg*, elilandig*

elilentīn* 21 und häufiger, elilentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Fremde (F.) (1), Dasein in der Fremde; ne. foreign country, banishment, captivity; ÜG.: lat. captivitas Gl, N, NGl, (peregre) MF, peregrinatio N, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. elilenti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 260 (elilentî[n]), EWAhd 2, 1044

elilento* 1, ahd., Adv.: nhd. im Ausland, außer Landes, in die Ferne, nach aufwärts; ne. abroad; ÜG.: lat. peregre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. peregre; E.: s. elilenti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 260 (elilento), EWAhd 2, 1044

elilentōn* 5, ellentōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „ellenden“, vertreiben, verbannen, wandern, weggehen, verbannt sein (V.), gefangennehmen; ne. banish, ban (V.), wander; ÜG.: lat. captivare MH, exsulare Gl, peregrinari Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH; E.: s. elilenti (1); W.: mhd. ellenden, sw. V., fremd vorkommen, quälen, sich in die Fremde begeben; nhd. elenden, sw. V., ins Elend geraten, DW 3, 411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 261 (elilentôn), ChWdW8 113a (elilentōn), ChWdW9 251b (elilentōn), EWAhd 2, 1044; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

*elilentōti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

elilenttuom* 11, ellentuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Exil, Aufenthalt in der Fremde, Fremde (F.) (1); ne. captivity, banishment; ÜG.: lat. captivare (= in elilenttuom firtrīban) Gl, captivitas Gl, N, exsilium Gl, liminium Gl, peregre (= in elilenttuom) Gl, peregrinatio Gl, postliminium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elilenti (1), tuom; W.: mhd. ellentuom, st. N., st. M., anderes Land, Ausland, Fremde, Leben in der Fremde, Verbannung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 262 (elilenttuom), ChWdW8 113a (elilenttuom), EWAhd 2, 1044; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

elilentunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Gefangennahme, Wegführen in die Gefangenschaft; ne. captivity, banishment; ÜG.: lat. captivitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. elilenti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 263 (elilentunga), EWAhd 2, 1044

elilīhhōr, ahd., Adv.: Vw.: s. elihhōr

eliliut 1, ahd., st. M. (i): nhd. Fremde (M. Pl.), fremdes Volk, Fremdling; ne. foreign people; ÜG.: lat. (alienigena) (Adj.) Gl; Hw.: s. liut; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. alienigena?; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 263 (eliliut), ChWdW9 252a (eliliut); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

elimuosina 3, elemuosyna, elemōsyna, ahd., st. F. (ō): nhd. Almosen, Mildtätigkeit, Barmherzigkeit, Werk der Barmherzigkeit; ne. alms, charity, mercy; ÜG.: lat. eleemosyna O, opera misericordiae NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. eleēmosyna; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306, EWAhd 2, 1036; W.: mhd. almūsene, st. F., sw. F., Almosen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 253 (elemosyna), ChWdW9 132b (elimuosina), EWAhd 2, 1036, EWAhd 1, 142

elimuosun* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Almosen; ne. alms; Q.: FB (830?); I.: Lw. lat. eleēmosyna; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244; L.: EWAhd 1, 142, EWAhd 2, 1036

elina 42, elna, elle, ahd., st. F. (ō): nhd. Elle, Ellenbogen, Unterarm; ne. ell, ulna, elbow (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl, N, T, ulna Gl; Hw.: vgl. as. elina; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 307; W.: mhd. elne, eln, elline, ellen, st. F., Elle; mhd. elle, ele, st. F., sw. F., Elle; nhd. Elle, F., Elle, DW 3, 414, DW2 7, 1236; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 263 (elina), ChWdW8 113a (elina), ChWdW9 252a (elina), EWAhd 2, 1044; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

elinalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. elinlīh*

elinamez 1, ahd., st. N. (a): nhd. Elle, Ellenbogen, Ellenmaß; ne. ell, ulna, elbow (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl; Vw.: s. drīo-, zweio-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cubitum?; E.: s. elina, mez; W.: mhd. elmez, st. N., Ellenmaß s. ellenmāz, st. N. (F.?), Elle; nhd. Ellenmaß, N., Ellenmaß, DW 3, 416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 264 (elinamez), ChWdW8 113a (elinamez), EWAhd 2, 1049

elinbogo 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm, gebeugter Unterarm, eingewinkelter Unterarm; ne. elbow (N.); ÜG.: lat. alenus Gl, cubitum Gl, ulna Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. elina, bogo; germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 307; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. ellenboge, sw. M., Ellenbogen; nhd. Ellenboge, M., Ellbogen, Ellenbogen, DW 3, 414, DW2 7, 1236; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 264 (elinbogo), ChWdW8 88b (elinbogo), EWAhd 2, 1049; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*elinīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *elnīg?

elinlīh* 1, elinalīh*, ahd., Adj.: nhd. Ellen..., eine Elle lang; ne. of the ell; ÜG.: lat. cubitalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. cubitalis; E.: s. elina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 264 (elin[a]lîh), EWAhd 2, 1049

elira, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erila*

elirart* 1, elirerti*, ahd., Adj.: nhd. fremdsprachig, andersprachig, fremd, ausländisch; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. barbarus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; germ. *razdō, F., Stimme, Laut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 265 (elirart), ChWdW9 252a (elirerten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

elirerten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. eine fremde Sprache sprechen; ne. speak a foreign language; ÜG.: lat. (barbarus) Gl; Hw.: s. elirart*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; germ. *razdō, F., Stimme, Laut; L.: ChWdW9 660a (elirerten)

elirerti*, ahd., Adj.: Vw.: s. elirart*

*elis?, ahd., F., st. M.?: Hw.: vgl. as. *elis?

Elisāzāri 2, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians; ÜG.: lat. Alsacii Gl, Alsavi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884

elithiota*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. elidiota*

elithiutīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. elidiotīg*

ella 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Nebenbuhlerin, Rivalin, Kebsweib; ne. rival (F.), concubine; ÜG.: lat. aemula Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *aljō-, *aljōn, *alja-, *aljan, sw. M. (n), Nebenbuhler; entweder von idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25?; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?; oder es gehört zu ahd. ellan; W.: mhd. elle, sw. F., Nebenbuhlerin, Kebsweib; nhd. (bay.) Ell, F., Rivalin, Nebenbuhlerin, Schmeller 1, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 265 (ella), ChWdW8 113a (ella), EWAhd 2, 1053

ellan 11, ellen, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Eifer, Tapferkeit, Mut, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Energie, Vitalität, Kraftfülle; ne. zeal (N.), courage, strength; ÜG.: lat. agon Gl, robur N, virtus N, NGl, zelus T; Hw.: vgl. as. ellian*; Q.: Gl (790), Hi, L, N, NGl, O, T; E.: germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer; s. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28?; W.: mhd. ellent, ellen, st. N., Kampfeifer, Mut, Tapferkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 266 (ellan), ChWdW9 252a (ellan), EWAhd 2, 1054; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ellanari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ellanāri*

ellanāri* 7, ellanari*, ellināri, ellinari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Eiferer, eifriger Streiter, Kämpfer, Nacheiferer, Verfechter, Nebenbuhler, Widersacher; ne. rival (M.), zealot; ÜG.: lat. aemulator Gl, aemulus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aemulator?; E.: s. ellanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 267 (ellanâri), ChWdW8 113b (ellanāri), ChWdW9 252b (ellanāri), EWAhd 2, 1055; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

ellanhaft 2, ahd., Adj.: nhd. eifrig, von heftigem Eifer erfüllt, eifernd, mutig; ne. zealous, courageous; ÜG.: lat. zelosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. zelosus?; E.: s. ellan, haft; W.: s. mhd. ellenthaft, Adj., mannhaft, tapfer, kühn, gewaltig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 267 (ellanhaft), ChWdW8 113a (ellanhaft), ChWdW9 252b (ellanhaft), EWAhd 2, 1055; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ellanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ellanlīhho*

*ellanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ellanlīhho*

ellanlīhho* 1, ellanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. eifrig, kampfeseifrig, mutig, kampfbereit, tapfer; ne. zealously, courageously; Q.: L (882?); E.: s. ellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 268 (ellanlîhho), ChWdW9 252b (ellanlīhho), EWAhd 2, 1055

ellanōd* 6, ellinōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eifer, Eifersucht, Eifersüchtelei, Scheelsucht, Missgunst, energischer Einsatz; ne. zeal (N.), jealousy; ÜG.: lat. aemulatio B, Gl, agon Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. aemulatio?; E.: s. ellanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 268 (ellanôd), ChWdW9 252b (ellanōd), EWAhd 2, 1056; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ellanōn* 7, ellenōn, ellinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. eifern, wetteifern, beneiden, eifersüchtig sein (V.), nacheifern, nachstreben, streiten, kämpfen; ne. speak with zeal, compete, envy (V.); ÜG.: lat. aemulare Gl, agonizare Gl, zelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelare?; E.: s. ellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 268 (ellanôn), ChWdW8 113a (ellanōn), EWAhd 2, 1056; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*ellanruob?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ellianrcf*

*ellantāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. elliandād*

ellanunga* 2, ellinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eifer, Eifersucht, energischer Einsatz, Eifern, Neid, Streitsucht; ne. zeal (N.), jealousy, envy (N.); ÜG.: lat. aemulatio Gl, invidia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aemulatio?; E.: s. ellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 268 (ellanunga), EWAhd 2, 1056

elle, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. elina

ellen, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: Vw.: s. ellan

ellenōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ellanōn*

ellentōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. elilentōn*

ellentuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. elilenttuom*

elles, ahd., (Gen. Sg.=)Adj.: Vw.: s. alles

ellinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ellanāri*

ellināri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ellanāri*

ellinōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ellanōd*

ellinōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ellanōn*

ellinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ellanunga*

ello* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eiferer“, Nebenbuhler, Rivale; ne. rival, zealot; ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. aemulus?; E.: germ. *aljō-, *aljōn, *alja-, *aljan, sw. M. (n), Nebenbuhler; entweder von idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25?; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?; oder es gehört zu ahd. ellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 269 (ello), ChWdW8 113a (ello), EWAhd 2, 1053; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*ellolf?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*ellor?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ellior

*ellunburg?, ahd., st. F. (i?, athem.?): Vw.: s. gi-

elm 11, ilme*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Hw.: s. elmo; vgl. as. elm; Q.: Gl, HM (777); E.: germ. *alma-, *almaz, st. M. (a), Ulme; germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: s. mhd. elm, elme, st. F., Ulme; nhd. (schwäb.-ält./bad./meckl.) Elm, M., Ulme, Fischer 2, 697, Ochs 1, 681, Wossidlo/Teuchert 2, 722, (oberhess.) Elme, M., elinamez, Ulme, Crecelius 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 270 (elm[o]), ChWdW8 113b (elm); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), EWAhd 2, 1056; Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

elmahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ulmenwald (?); ne. elm-grove; Hw.: s. ilmahi; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elm

elmboum 8, ahd., st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ulmus?; E.: s. elm, boum; W.: mhd. elmboum, st. M., Ulme; nhd. (schwäb.-ält./oberhess.) Elmbaum, M., Ulme, Fischer, 2, 697, Crecelsius 1, 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 270 (elmboum), EWAhd 2, 1056

elmo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. (alnus) Gl, ulmus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elm; W.: mhd. elm, elme, st. F., Ulme; nhd. (schwäb.-ält./bad./meckl.) Elm, M., Ulme, Fischer 2, 697, Ochs 1, 681, Wossidlo/Teuchert 2, 722, (oberhess.) Elme, M., elinamez, Ulme, Crecelius 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 270 (elm[o]), EWAhd 2, 1056

elnemez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. elinamez

*elnīg?, *elinīg, ahd., Adj.: nhd. Ellen...; ne. of the ell; Vw.: s. drīo-, zweio-, zwelif-

elo (1) 16, ahd., Adj.: nhd. gelb, gelblich, braungelb, rotgelb, fahlgelb, lohfarben; ne. yellow (Adj.), yellowish; ÜG.: lat. crisus? Gl, elbidus Gl, fulvus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. helvus?; E.: s. lat. helvus, oder zu germ. *elwa-, *elwaz, Adj., gelblich; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mhd. el, Adj., gelb, gelblich; nhd. elb, Adj., gelb, hochgelb, DW 3, 401, (bay./schwäb.) elb, Adj., gelb, hochgelb, Schmeller 1, 66, Fischer 2, 685, (schweiz.) älw, Adj., gelb, hochgelb, Schweiz. Id. 1, 211, (kärnt.) elw, Adj., gelb, hochgelb, Lexer 83, vgl. (bad.) elben, Adj., gelb, hochgelb, Ochs 1, 676, (tirol.) elbet, Adj., gelb, hochgelb, Schöpf 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 271 (elo), ChWdW9 252b (elo), EWAhd 2, 1060; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*elo... (2), ahd., F.: Hw.: vgl. as. *alo? (1); E.: germ. *aluþ, N., Bier; idg. *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33; s. idg. *alu-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33

ēlōs, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwalōs*

elpfant, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. helfant (2)

elsenboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Ulme, Ulmenbaum, Faulbaum; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ulmus?; E.: vgl. s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; s. ahd. boum; W.: nhd. Elsebaum, M., schwarze Erle, DW 3, 417: L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 271 (elsenboum), EWAhd 2, 1062; Son.: eher mhd.

elten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zögern, verlängern, vorenthalten (V.), verzögern, säumen (V.) (1), versäumen, unterlassen (V.); ne. hesitate, elongate, keep (V.) back; Q.: O (863-871); E.: germ. *aldjan, sw. V., alt werden; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. elten, sw. V., alt machen, ins Alter bringen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 272 (elten), ChWdW9 134a (elten), EWAhd 2, 1064

*elti?, ahd., st. M. Pl. (i): Hw.: vgl. as. ėldi* (1); E.: germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

eltī 26, eltīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter (N.), Lebensalter, Dauer, langes Andauern, alte Art, altes Wesen, Altsein, Vergangenes, Zurückliegendes, Vergangenheit; ne. age (N.), duration; ÜG.: lat. aetas Gl, O, aevum Gl, anilitas Gl, mutatio temporum per temporis longitudinem (= fora eltī) N, quantitas temporis N, senecta N, senectus (F.) N, senium Gl, vetustas N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. eldi*, as. ėldi (2); Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter, Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. elte, st. F., Alter (N.); nhd. Älte, F., Alter (N.), DW 1, 267, DW2 2, 585; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 272 (eltî[n]), ChWdW8 78 (eltī), ChWdW9 134b (eltī), EWAhd 2, 1065; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*eltibarn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. eldibarn*

eltīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eltī

eltiron* 12, eldiron, ahd., (Adj. Komp.=)sw. M. Pl. (n): nhd. Eltern; ne. parents; ÜG.: lat. parentes Gl, T; Hw.: vgl. as. eldiro*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. eltern, sw. Sb., Pl., Eltern, Vorgänger; nhd. Eltern, N., M., Pl., Eltern, DW 3, 418, DW2 7, 1242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 252 (eldiron), ChWdW8 78 (eltiron), ChWdW9 133b (eltiron), EWAhd 2, 1036

elul 1, ahd.?, Sb.: nhd. Elul (sechster Monat des jüdischen Jahres); ne. Elul (sixth month of the Jews); ÜG.: lat.-hebr. elul; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. hebr. elul; E.: s. hebr. elul, Sb., Elul (sechster Monat des jüdischen Jahres); aus dem Babylonischen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 274 (elul)

emazzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. emizzī*

emazzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. emizzīg*

emazzīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzīgo*

emerum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Zweikorn; ne. emmer; ÜG.: lat. triticum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. amar; E.: s. amar

emerza*, ahd., F.?: Vw.: s. amariza*

emezzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. emizzī*

emezzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. emizzīg*

emezzigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. emizzigī*

emezzīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. emizzigī*

emezzīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzīgo*

*emiz?, ahd., Adj.: nhd. beständig; ne. persistent; Hw.: s. emizlīh; Q.: PN

emizlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, beständig, häufig; ne. persistent, constant, frequent; ÜG.: lat. pervicax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pervicax?; E.: s. germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 274 (emizlîh), ChWdW9 252b (emizlīh), EWAhd 2, 1065; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

emizzēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzēn*

emizzēn* 18, emizzēm*, ahd., Adv.: nhd. stets, immer, fortwährend, ständig; ne. always; ÜG.: lat. semper O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 274 (emizzên), ChWdW9 252b (emizzēm), EWAhd 2, 1065

emizzes 1, ahd., Adv.: nhd. fortwährend, immer, ständig; ne. always; Q.: N (1000); E.: s. emizzēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 275 (emizzes), EWAhd 2, 1065

emizzī* 2, emazzī*?, emezzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausdauer, Beharrlichkeit, Beständigkeit; ne. persistence; ÜG.: lat. assiduitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. assiduitas?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 275 (emizzî), ChWdW9 253a (emizzī), EWAhd 2, 1065; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

emizzīg* 29, emazzīg*?, emezzīg*, ahd., Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, heftig, ungestüm, beständig, inständig, dauernd, ständig, immerwährend, fortwährend, ununterbrochen, ewig, regelmäßig, häufig, mehrfach, wiederholt, täglich; ne. persistent, constant, industrious; ÜG.: lat. assiduus Gl, N, continens Gl, continuus Gl, N, cotidianus FP, GP, WK, creber Gl, N, frequens Gl, importunus Gl, improbus Gl, instans Gl, iugis Gl, perennis N, perpes MH; Q.: Gl, FP, GP, MH, N, O, WK (790); I.: Lbd. lat. cotidianus?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; W.: mhd. emzec, emzic, enzic, Adj., beständig, fortwährend, beharrlich, eifrig; nhd. emsig, Adj., emsig, beharrlich, DW 3, 443, DW2 8, 1290; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 275 (emizzîg), ChWdW8 113b (emizzīg), ChWdW9 253a (emizzīg), EWAhd 2, 1065; Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

emizzigēm, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzigēn

emizzigēn 47, emizzīgūn*?, emizzigēm, emizzīgēn, ahd., Adv.: nhd. stets, ständig, immer, beständig, immerfort, fortwährend, oft, häufig, eifrig, sorgsam; ne. always, continously; ÜG.: lat. crebrius Gl, semper O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. emizzīg; W.: mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 277 (emmizī̆gen), ChWdW9 253a (emizzigēm), EWAhd 2, 1067

emizzīgēn, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzigēn

emizzigī* 5, emizzīgī*, emezzigī*, emezzīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Unablässigkeit, Beständigkeit, Stetigkeit, Emsigkeit, Eifer, Übereifer, Ungestüm, Drängen, Gebrauch, Fortwährendes, Ständiges; ne. persistence, constance, diligence; ÜG.: lat. exercitatio N, importunitas Gl, instantia Gl, (nimietas) Gl, usus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. emizzīg; W.: nhd. Emsige, F., Beharrlichkeit, DW 3, 444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 278 (emmizī̆gî), ChWdW9 253a (emizzīgī), EWAhd 2, 1067; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

emizzīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. emizzigī*

emizzīgo* 15, emazzīgo, amazzīgo, emezzīgo, ahd., Adv.: nhd. stets, immer, emsig, immerfort, ununterbrochen, fortwährend, regelmäßig, eifrig, beharrlich, beständig, oft; ne. always, industriously; ÜG.: lat. assidue Gl, continue Gl, crebrius Gl, crebro Gl, frequenter B, iugiter MH, iuge Gl, sedule Gl, MH?, sedulo? MH, (septies) N; Hw.: vgl. anfrk.? emiceio, emizzigo; Q.: B (800), GB, Gl, MH, NGl; E.: s. emizīg; W.: mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig; nhd. emsig, Adv., beharrlich, emsig, DW 3, 443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 278 (emizzîgo), 1, 313 (amazzîgo), ChWdW9 253a (emizzīgo), EWAhd 2, 1067; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

emizzigōn (1) 7, emizzīgōn, ahd., sw. V. (2): nhd. beibehalten, andauern, fortfahren, ohne Unterbrechung fortführen, anreihen, ständig tun, sich fortwährend beschäftigen, sich zahlreich versammeln, zusammenfinden, zunehmen, häufiger werden; ne. keep (V.), last (V.); ÜG.: lat. continuare B, Gl, crebrescere Gl, frequens (= emizzigōnti) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. emizzīg; W.: mhd. emzigen, sw. V., etwas in einem fort tun, etwas sehr eifrig tun, etwas häufig aufsuchen; nhd. emsigen, sw. V., sich befleißigen, bemühen, DW 3, 444, DW2 8, 1291; R.: emizzigōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beständig, emsig; ne. constant, industrious; ÜG.: lat. frequens Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 279 (emizī̆gôn), ChWdW9 253a (emizzīgōn), EWAhd 2, 1067; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

emizzigōn (2) 2, emizzīgōn, ahd., Adv.: nhd. „emsig“, stets, immer, ständig; ne. always, industriously; Hw.: s. emizzen*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. emizzīg; W.: vgl. mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 279 (emizī̆gôn)

emizzīgōn (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. emizzigōn (1)

emizzīgōn (2), ahd., Adv.: Vw.: s. emizzigōn (2)

emizzigōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. emizzigōn (1)

emizzigūn*, ahd., Adv.: Hw.: s. emizzīgēn (2); I.: Lbi. lat. crebrius?; E.: s. emizzīg; W.: vgl. mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig

emizzigunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. emizzīgunga*

emizzīgunga* 1, emizzigunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Menge, große Anzahl, Ansammlung; ne. quantity; ÜG.: lat. frequentia? Gl, multitudo? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. frequentia?, multitudo?; E.: s. emizzīg; W.: mhd. emzigunge, st. F., Eifer?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 280 (emizī̆gunga), EWAhd 2, 1067

emizzihlouft*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. emizzilouft*

emizzikōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. übliche Rede, allgemeine Rede, alltägliche Rede; ne. conventional speech; ÜG.: lat. usus N; Hw.: s. kōsi; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. usus?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 280 (emizzikôsi), EWAhd 2, 1067

emizzilouft* 1, emizzihlouft*, ahd., st. M. (i): nhd. „Dauerlauf“, beständiger Umlauf; ne. „long-distance run“ (N.); ÜG.: lat. discursus creber N; Hw.: s. louft; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. discursus creber?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 280 (emizzi[hl]ouft), EWAhd 2, 1067

emizzis* 1, emizzes*, ahd., Adv.: nhd. immer; ne. always; ÜG.: lat. semper N; Q.: N (1000); E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778

emizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fortfahren, beibehalten, ständig tun, sich fortwährend beschäftigen, sich üben; ne. continue; ÜG.: lat. exercere N; Q.: N (1000); E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; R.: giemizzōt werdan: nhd. sich fortwährend beschäftigen; ne. always occupy o.s. with; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 281 (emizzôn), EWAhd 2, 1067

enca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. enka*

encaenia* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Einweihung; ne. inauguration; ÜG.: lat. encaenia T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. encaenia, gr. egkainia; E.: s. lat. encaenia

enco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. enko

enderisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. endirsk*

enderisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. endirsk*

endi* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Stirn, Außenseite, Außenfläche; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, O; Hw.: s. a. enti (1); Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), O; E.: germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; vgl. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mhd. ende (2), einde, st. N., Stirn; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447, DW2 8, 1293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 282 (endi), ChWdW9 253b (endi), EWAhd 2, 1068; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

endī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. endīn*

Endikrist, ahd., PN: Vw.: s. Antikrist*

endiluz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. frons?; E.: s. endi, antluzi?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 282 (endiluz), ChWdW9 253b (endiluz), EWAhd 2, 1069; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

endīn* 3, endī*, ahd., st. N. (a): nhd. Stirn, Außenseite, Außenfläche; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) I, MH; Q.: I (Ende 8. Jh.), MH; E.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: s. mhd. ende, einde, st. N., Stirn; vgl. nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 282 (endi/endî[n]), ChWdW8 114b (endīn), ChWdW9 253b (endīn), EWAhd 2, 1069

endirsc*, ahd., Adj.: Vw.: s. endirsk*

endirsk* 3, endirsc*, enderisk*, enderisc*, entrisc*, entersc*, ahd., Adj.: nhd. andere, fremd, fremdsprachig, von fremder Art seiend, fremdländisch, fremdstämmig; ne. other, strange; ÜG.: lat. (alienigena) (Adj.) N, barbarus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alienigenus?, Lsch. lat. barbarus?; E.: s. ander?; W.: nhd. enderisch, Adj., fremd, befremdlich, seltsam, DW 3, 460; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 281 (end[e]risc), EWAhd 2, 1088

enēr, ahd., Dem.-Pron., Pron.-Adj.: Vw.: s. jenēr*

engen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „engen“, beengen, bedrängen, ängstigen, bedrücken, angehen, quälen; ne. make narrow, oppress, frighten; ÜG.: lat. angere Gl, (serpere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *angwjan, sw. V., beengen; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mhd. engen, sw. V., enge machen, beengen, in die Enge treiben, enge werden, hindern, behindern; nhd. engen, sw. V., „engen“, in die Enge treiben, DW 3, 478, DW2 8, 1328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 283 (engen), ChWdW8 113b (engen), ChWdW9 253b (engen)

engi 36, angi, ahd., Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, eng begrenzt, eng umgrenzt, fest, straff, klein, angstvoll, bedrückt; ne. narrow (Adj.), small; ÜG.: lat. adductus Gl, angustus B, Gl, N, NGl, T, anxius Gl, artus (Adj.) Gl, coangustatus Gl, contractus (Adj.) Gl, districtus (Adj.) Gl, gracilis Gl, parvus N, strictus Gl, tenuis N; Hw.: vgl. as. engi*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, OT, T; E.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mhd. enge, Adj., eng, schmal, beschränkt, klein, genau, sparsam, vertraulich, abgeschlossen, geheim, knapp, dicht; nhd. eng, enge, Adj., eng, DW 3, 468, DW2 8, 1315; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 284 (engi), ChWdW8 113b (engi), ChWdW9 253b (engi), EWAhd 2, 1072; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

engī 11, engīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Schmalheit, Bedrängnis, Bedrängtheit, Bedrückung, Schlund, Verengung, Engpass, Begrenztheit, Verjüngung, Zuspitzung; ne. narrowness, oppression, throat; ÜG.: lat. angustiae Gl, angustia Gl, angustum (N.) N, collectio Gl, fauces Gl, tribulatio (= nōt inti engi) N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *angī-, *angīn, sw. F. (n), Enge, Drangsal; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mhd. enge, st. F., Enge, Schlucht; nhd. Enge, F., Enge, DW 3, 471, DW2 8, 1321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 286 (engî), 3, 292 (engî[n]), ChWdW8 113b (engī), EWAhd 2, 1073

engida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Enge, Engpass, Hohlweg, Beschränktheit, Beklemmung, Beklommenheit, Angst, Ängstlichkeit; ne. narrowness, limitation, anxiety; ÜG.: lat. angor Gl, anxietas Gl, trepidatio? Gl; Hw.: vgl. as. engitha*; Q.: Gl (765); E.: germ. *angiþō, *angeþō, st. F. (ō), Enge, Bedrängnis; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: nhd. (obersächs./rhein./meckl.) Engde, F., Engpass, Hohlweg, Angst, Müller-Fraureuth 1, 293, Rhein. Wb. 2, 129, Wossidlo/Teuchert 2, 730; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 286 (engida), ChWdW8 113b (engida), EWAhd 2, 1073

engil (1) 175, ahd., st. M. (a): nhd. Engel; ne. angel; ÜG.: lat. (angelicus) N, angelus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, archangelus (= furisto angil) Gl, (Seraphin) I; Vw.: s. furist-; Hw.: s. *angil?; vgl. as. engil (1); Q.: B, FP, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, JB, M, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WK; I.: Lw. got. aggilus?; E.: germ. *angil-, M., Engel; s. lat. angelus, M., Engel, Gottesbote; s. gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen; W.: mhd. engel, st. M., Engel; nhd. Engel, M., Engel, DW 3, 472, DW2 8, 1323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 286 (engil), ChWdW8 114a (engil), ChWdW9 254a (engil), EWAhd 2, 1073; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

*engil (2), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *engil (2)?

engilkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Engelart“, Engelorden, Ordnung der Engel; ne. order of angels; ÜG.: lat. (Cherubim) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. Cherubim; E.: s. engil, kunni; L.: EWAhd 2, 1074

engillīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Engel..., von Engeln, der Engel (Gen. Pl.); ne. angel-like; ÜG.: lat. clangor (= engillīh galm) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. engil; W.: s. mhd. engellich, Adj., engelgleich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 291 (engillîh), ChWdW9 254b (engillīh), EWAhd 2, 1074

engīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. engī

enginōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. enginōti*

enginōdī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. enginōtī*

enginōti* 1, enginōdi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefängnis; ne. prison; ÜG.: lat. lautumiae Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. engi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 292 (enginôdi), ChWdW8 113b (enginōdi), EWAhd 2, 1074

enginōtī* 2, enginōdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Schlund, Schlucht, Kluft, Engpass, Hohlweg; ne. narrowness, throat; ÜG.: lat. fauces Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. fauces?; E.: s. engi; W.: mhd. engenōte, st. F., Enge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 292 (enginôdî), ChWdW9 253b (enginōtī); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

engiring 21, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kornwurm, Kornmade, Wiebel, Larve des Kornkäfers; ne. grain weevil; ÜG.: lat. anger Gl, curgulio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: mhd. engerinc, st. M., Kornmade; nhd. Engering, M., Flecken im Gesicht von Maden oder Würmern verursacht, DW 3, 480; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 293 (engiring), EWAhd 2, 1075

engirling* 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kornwurm, Kornmade, Larve des Kornkäfers, Getreideschädling, Wiebel; ne. grain weevil; ÜG.: lat. anger Gl, curgulio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: mhd. engerlinc, st. M., Kornmade; nhd. Engerling, M., „Engerling“ (Art Made), DW 3, 480, DW2 8, 1330; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 293 (engirling), EWAhd 2, 1075

engōdī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. engōtī*

engōtī*, engōdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Engpass, Schlucht, Kluft, Schlund; ne. narrowness, throat; ÜG.: lat. fauces Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fauces; E.: s. engi; W.: nhd. (bay.) Enget, F., Schlucht, Kluft (F.) (1), Schmeller 1, 106; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 293 (engôdî)

eniclīn*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. eniklīn*

eniklīn* 2, eniclīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Enkel (M.) (1), Kindeskind; ne. grandson, grandchild; ÜG.: lat. nepos Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *aninkila-, *aninkilaz, st. M. (a), Enkel (M.) (1); vgl. idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36; W.: fnhd. Eniklein, M., Enklein, DW 3, 483, (schweiz.) Enekli, M., Enklein, Schweiz. Id. 1, 268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 294 (eniklîn), EWAhd 2, 1075

enita* 5, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41; W.: mhd. ente, sw. F., Ente; nhd. Ente, F., Ente, DW 3, 509, DW2 8, 1364; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 294 (enita), EWAhd 2, 1075

enka* 1, enca*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, Fußgelenk; ne. ankle; ÜG.: lat. (talus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. enkil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 294 (enka)

enkid? 2, ahd., Sb.: nhd. Einsicht, Verständnis, Sinn, Bedeutung; ne. insight, understanding (N.); ÜG.: lat. fiducia? Gl, intellectus Gl; Q.: Gl (nach 765?, 2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fiducia?, intellectus?; E.: zu ae. andgit?; zu mnl. enket, enkede?; entstellt aus denkida?, AhdWb 3, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 294 (enkid), EWAhd 2, 1075

enkil 25, ahd., st. M. (a): nhd. „Enkel“ (M.) (2), Knöchel, Fußknöchel, Fußgelenk; ne. ankle; ÜG.: lat. talus Gl; Hw.: s. ankala*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; s. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; vgl. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. enkel, st. M., Fußgelenk, Knöchel am Fuß; nhd. Enkel, M., „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, DW 3, 485, DW2 8, 1335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 295 (enkil), ChWdW9 139 (enkil), EWAhd 1, 260; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

enkilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. enkilīn

enkilīn, enkilī, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Knöchel, kleines Fußgelenk. Fußknöchelchen; ne. small ankle; ÜG.: lat. talus Gl; Q.: Gl; E.: s. enkil; W.: mhd. enkelīn, st. N., „Enkellein“, Enkel (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk, Fußknöchelchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 295 (enkilî[n]), EWAhd 2, 1075

enkiltiof* 3, ahd., Adj.: nhd. knöchellang, bis zu den Knöcheln hinunterreichend; ne. down to the ankles; ÜG.: lat. talaris Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. talaris; E.: s. enkil, tiof; W.: nhd. enkeltief, Adj., bis zum Fußknöchel reichend, DW 3, 486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 295 (enkiltiof)

enko 4, enco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauer (M.) (1), Ochsenhirt, Viehtreiber, Ackerknecht, Viehknecht; ne. farmer, ox-herdsman; ÜG.: lat. (agricultura) Gl, (Bootes) Gl, (dapifer?) Gl; Vw.: s. folg-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. enkil?; W.: mhd. enke, sw. M., Viehknecht, Ackerknecht, das Gestirn des Bootes; nhd. Enke, M., bäuerlicher Gehilfe, DW 3, 483, DW2 8, 1334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 295 (enko), ChWdW9 254b (enko), EWAhd 2, 1075; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ennān 4, ahd., Adv.: nhd. von dort, von dort her, her von, fort, von da ab, her, seit, seither, bislang; ne. away, from there; ÜG.: lat. a (= ennān fona) N, ab exordiis N, ex (= ennān hera fona) N; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *jaina, Pron., der, jener; germ. *ena, Pron., der, jener?; W.: mhd. ënne, Adv., von dort her; nhd. ennen, Adv., jenseits, von dort her, DW 3, 488, (bay.) ennen, Adv., jenseits, von dort her, Schmeller 1, 92, (schwäb.-ält.) enent, enenther, Adv., jenseits, von dort her, Fischer 2, 714; R.: ennān fona: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. a N; R.: ennān hera fona: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. ex N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 296 (ennân), EWAhd 2, 1076

ennōnt, ahd., Adv.: Vw.: s. enōnt

eno, ahd., Konj., Interj.: Vw.: s. inu

enōnt 11, ennōnt, ahd., Adv.: nhd. jenseits, über etwas hinaus, weiter hin zu, hierher; ne. beyond, hither; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl, hinc Gl, trans N, ulterius Gl, ultro Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: vgl. germ. *jaina, Pron., der, jener; germ. *ena, Pron., der, jener?; W.: mhd. enent, ennent, Adv., drüben, jenseits; nhd. enet, Adv., jenseits, über etwas hinaus, DW 3, 488, (schweiz./els.) enen, Adv., jenseits, über etwas hinaus, Schweiz. Id. 1, 266, Martin/Lienhart 1, 42, (schwäb./bad.) enent, Adv., jenseits, über etwas hinaus, Fischer 2, 713, Ochs 1, 658; R.: enōnt ... hinōnt: nhd. diesseits ... jenseits; ne. on this side ... beyond; ÜG.: lat. cis ... citra Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 296 (en[n]ônt), ChWdW8 113b (enōnt), ChWdW9 253b (enōnt), EWAhd 2, 1077; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ensa*? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlinge, Schlaufe, Öse; ne. snare (N.), loop (N.); ÜG.: lat. ansula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. ansa?; E.: s. lat. ansa?; germ. *ansjō, st. F. (ō), Schlinge?; vgl. idg. *ansā, *ansi-, F., Schlinge, Schleife, Pokorny 48; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 297 (ense), ChWdW8 114a (ensa), EWAhd 2, 1078; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

enstīg* 11, ahd., Adj.: nhd. gefällig, gnädig, angesehen, gütig, erfüllt von freundlicher Gesinnung, liebenswürdig, unentgeltlich, geschenkt, angenehm, wohlgefällig; ne. benevolent, mercyful, pleasant; ÜG.: lat. benevolus Gl, benignus Gl, gratiosus Gl, gratuitus Gl, gratus Gl; Vw.: s. guot-; Q.: BG, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; W.: mhd. enstec, Adj., voll Erbarmen seiend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 297 (enstîg), ChWdW8 303b (enstīg), ChWdW9 883a (enstīg), EWAhd 2, 1080; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

enstigī* 1, enstīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Güte, Freundlichkeit, Gutmütigkeit; ne. goodness; ÜG.: lat. benignitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. benignitas?; E.: s. enstīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 298 (enstī̆gî), ChWdW8 303b (enstīgī), EWAhd 2, 1080; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

enstīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. enstigī*

enstīgo 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst, unentgeltlich, ohne Gegengabe; ne. free (Adj.) of charge; ÜG.: lat. gratis Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüt. lat. gratis?; E.: s. enstīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 298 (enstîgo), EWAhd 2, 1080

entari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. enteri*

entarī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. enterī*

entarisc*, ahd., Adj.: Vw.. s. entrisk*

enteri* 1, entari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Frühzeit, Vorzeit, frühere Zeit; ne. early time; Hw.: s. enterī*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 298 (enteri), ChWdW9 254b (entarī), EWAhd 2, 1080

enterī* 1, entarī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Frühzeit; ne. early time; Hw.: s. enteri*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. enteri; L.: ChWdW9 254b (entarī), EWAhd 2, 1080

enterisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. entrisk*

enterisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. entrisk*

entersc*, ahd., Adj.: Vw.: s. endirsk*

enti (1) 277, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Randstück, äußerstes Stück, Endstück, Kante, Zipfel, Spitze, Stirn, Ziel, Zielpunkt, Endziel, Schluss, Endpunkt, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Zweck, Tod, Lebensende, Seite, Vorderseite, Äußerstes, Höchstes, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1); ne. end (N.), border (N.), edge (N.), point (N.), forehead, aim (N.), death; ÜG.: lat. in aeternum (= onu enti) N, affinitas (= az entim nohistun) Gl, agere (= in enti sezzen) N, (ambitus) N, angulus Gl, (antes) Gl, (calcaneum) Gl, (calx) (F.) (2) Gl, casus Gl, (collectus) (M.) Gl, complexio N, consummare (= in enti firswīnan) N, consummatio MF, NGl, T, defectus (M.) N, (dormitio) Gl, excessus Gl, exitus Gl, N, extremum (N.) MF, N, Psb, finis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, fenire (= in enti sezzen) N, finire (= enti werdan) NGl, frons (F.) (2) Gl, N, fundus Gl, initium Gl, in saecula saeculorum (= onu enti) N, infinitus (= anu enti) N, interminabilis (= anu enti) N, limes N, margo Gl, meta Gl, mors N, novissima N, numerus non esse (= enti ni wesan) N, obitus N, occasus Gl, ora (F.) (1) Gl, pars Gl, I, T, polus (M.) (1) Gl, resolutio Gl, (schedula) Gl, somnus N, summitas? Gl, summum (N.) Gl, T, terminus N, NGl, T, (ulter) O, ultimum (N.) N; Vw.: s. *er-, erd-, forn-, oban-, un-, weralt-; Hw.: s. enti (2); vgl. anfrk. endi*, as. ėndi (1); Q.: B, GB, Gl (765), Hi, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT=T, RhC, T, W; I.: Lbd. lat. polus?; E.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mhd. ende (1), st. N., st. M., Ende, Ziel, Richtung, Seite; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447, DW2 8, 1293; R.: in ente: nhd. auf ewig, für immer; ne. for ever; R.: zi enti kweman: nhd. etwas erschöpfen, zu Ende kommen; ne. exhaust s.th.; R.: in enti sezzen: nhd. beenden; ne. finish (V.); ÜG.: lat. agere N, finire N; R.: in enti gisezzen: nhd. behandeln; ne. treat (V.); R.: enti tuon: nhd. einer Sache ein Ende setzen, zu Ende führen, beenden; ne. put an end to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 298 (enti), ChWdW8 114a (enti), ChWdW9 254b (enti), EWAhd 2, 1080; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

enti (2) 1, ahd., Adv.: nhd. früher, einst; ne. before (Adv.); Q.: O (863-871); E.: germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mhd. end, ēnd, Adv., eher, früher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 307 (enti), ChWdW8 114b (enti), EWAhd 2, 1083

enti (3), ahd., Konj.: Vw.: s. inti

entibrurten*? 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. ordnen, in Reihen ordnen, regeln; ne. classify, regulate; ÜG.: lat. ordinare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. enti (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ordinare?; E.: s. enti (1), brurtī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 307 (entibrurten), ChWdW8 97b (entibrurten), EWAhd 2, 1084

entibrurtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reihe, Ordnung; ne. line (N.), order (N.); ÜG.: lat. ordo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. ordo?; E.: s. enti (1), brurti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 308 (entibrurtî), ChWdW8 97b (entibrurtī), EWAhd 2, 1084

entibrurtida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Anordnung, Reihe, Reihenfolge; ne. order (N.), line (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, series Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?, series?; E.: s. enti (1), brurti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 308 (entibrurtida), ChWdW8 97b (entibrurtida), ChWdW9 255a (entibrurtida), EWAhd 2, 1085; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

entibrurtnessi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. entibrurtnessī*

entibrurtnessī* 1, entibrurtnessi*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihe, Reihung; ne. order (N.), line (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, series Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?, series?; E.: s. enti (1), brurti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 308 (entibrurtnessī̆), ChWdW8 97b (entibrurtnessī), EWAhd 2, 1085

*entida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*entidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-*

*entīg (1), ahd., Adj.: Vw.: s. forn-, oban-, ūzan-

*entīg (2), ahd., Adv.: Vw.: s. oban-

*entigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Endlichkeit?; ne. ending (N.)?; Vw.: s. aftan-, forn-, oban-, nidan-, un-, ūzan-

entil* 3, ahd., Adj.: nhd. außen befindlich, äußerste, letzte, am Ende befindlich; ne. outside (Adj.); ÜG.: lat. terminus (= entilōsta) Gl, longanon (= entilōstēr darm); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. enti (1); W.: nhd. endel, Adj., äußerst, DW 3, 458; R.: iz entilōsta: nhd. am äußersten Ende; ne. at the extreme end; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 308 (entil), ChWdW8 114b (entil), ChWdW9 255b (entil), EWAhd 2, 1085; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

entilmeri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Endmeer“, Ozean, das die Erde umgebende große Meer; ne. ocean; ÜG.: lat. Oceanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Oceanus; E.: s. enti, meri; W.: mhd. endelmeer, st. N., „Endmeer“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 308 (entilmeri), EWAhd 2, 1085

entilōdi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Stirnlocke, Haarende, Franse, Anfang, Ende, Grenze, Äußerstes, Letztes; ne. forelock, beginning (N.); ÜG.: lat. (antes) Gl, antiae? Gl, limen? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. enti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 309 (entilôdi), ChWdW8 114b (entilōdi), EWAhd 2, 1086

*entilōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. endilōs*

entilōst* 3, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. entil*; E.: s. enti; W.: mhd. endelest, Adj., Superl., äußerst entfernteste

entirōst 2, entrōst, ahd., Adv.: nhd. „äußerst“, am unteren Ende; ne. extremely; ÜG.: lat. ad extremum (= zi entirōst) Gl, in parte extrema (= zi entirōst) N; Hw.: s. entōst*, entrōsto*; vgl. as. endost*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. extremus?; E.: s. enti (1); W.: nhd. (ält.) endist, Adv., zu äußerst, DW 3, 462; R.: zi entirōst: nhd. am unteren Ende, bis ans Ende, an das äußerste Ende; ne. at the far end, to the end; ÜG.: lat. ad extremum Gl, in parte extrema Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 313 (entrôst), EWAhd 2, 1089

entisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. entisk*

entiscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. entiskī

entisk* 4, entisc*, ahd., Adj.: nhd. alt, ehrwürdig, vergangen, zurückliegend; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquus Gl, vetustus Gl; Hw.: vgl. anfrk. entisk* (, as. *entisk?, Adj. riesig); Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. antiquus?; E.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 309 (entisc), ChWdW8 114b (entisc), ChWdW9 254b (entisc), EWAhd 2, 1086; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

entiskī 2, entiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Altertum, Vorzeit, längst vergangene Zeit, frühere Zeit, alte Zeit, Alter (N.); ne. antiquity, age (N.); ÜG.: lat. antiquitas? Gl, antiquitus (= dero entiskī)? Gl, vetustas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. antiquitas; E.: s. entisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 309 (entiskî), ChWdW8 114b (entiscī), EWAhd 2, 1087; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*entiskōn?, *entiscōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

entitago* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Endtag“, der jüngste Tag, Todestag; ne. the last day; ÜG.: lat. (consummatio) O, (finis)? O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. consummatio?; E.: s. enti (1), tago; W.: mhd. endetac, endestac, st. M., der letzte Tag, Todestag; nhd. (ält.) Endtag, M., letzter Tag, Endtermin, DW2 8, 1307; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 309 (entitago), ChWdW9 255a (entitago), EWAhd 2, 1087

*entito?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: s. entōn

*entlīh?, ahd., Adj.: nhd. endlich; ne. final (Adj.); Vw.: s. un-

entogilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. „jedes Ende“, Gebiet (= allero entogilih); ne. all over the place; ÜG.: lat. omnes fines N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnes fines?; E.: s. enti (1), gilīh; R.: allero entogilīh: nhd. alle Gebiete; ne. all regions; ÜG.: lat. omnes fines N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 310 (entogilîh), EWAhd 2, 1087

entōn 41, ahd., sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, erfüllen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, aufzehren; ne. end (V.), border (V.), finish (V.), die; ÜG.: lat. concludere Gl, consumere Gl, consummare B, Gl, I, PT=T, definire Gl, (dormire) Gl, exire de isto saeculo N, explicare Gl, exstinguere Gl, finire B, Gl, N, metare Gl, mori T, obire T, oppetere? Gl, terminare Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. ungientōt*; vgl. as. ėndion*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, N, O, OT, PT, T, WH; E.: s. enti (1); W.: mhd. enden, sw. V., beendigen, enden, sterben; nhd. enden, sw. V., enden, aufhören lassen, vollenden, DW 3, 459, DW2 8, 1298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 310 (entôn), ChWdW8 114b (entōn), ChWdW9 255a (entōn), EWAhd 2, 1087; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

entōst*, ahd., Adv., Superl.: Vw.: s. entirōst; Hw.: vgl. as. endost*; E.: s. enti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 313 (entôst), EWAhd 2, 1087

*entōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. entōn

entrīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fremd, auswärtig, jenseitig, auf dem anderen Ufer liegend, auf der anderen Seiten liegend; ne. strange, from abroad; ÜG.: lat. (transtiberinus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. transtiberinus; E.: s. enōnt, Pokorny 1176?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 313 (entrîg), EWAhd 2, 1088

entrisc (1), ahd., Adj.: Vw.: s. entrisk*

entrisc* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. endirsk*

entrisk* 6, entrisc, enterisk*, enterisc*, entarisc*, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, altertümlich, althergebracht; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquus Gl, MH, priscus? Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbi. lat. antiquus?, priscus?; E.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; W.: mhd. entrisch, Adj., alt, altertümlich, ungeheuer; nhd. (ält.) enterisch, Adj., „enterisch“, unheimlich, DW 3, 512, DW2 8, 1368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 313 (entrisc), ChWdW8 114b (entarisc), ChWdW9 254b (enterisc), EWAhd 2, 1088; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

entrōst, ahd., Adv.: Vw.: s. entirōst

entrōsto* 4, ahd., Adj. (Superl.): nhd. äußerste, entfernteste, letzte; ne. outmost, utmost, farest, last (Adj.); ÜG.: lat. extremus Gl, novissimus Gl, ultimus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. enti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 314 (entrôsto), EWAhd 2, 1089

entunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Endung“, Ende, Aufhören, Verfall, Vergehen, Aufzehrung, Vergängliches, Begriffsbestimmung; ne. end (N.), decay (N.), consumption; ÜG.: lat. consummatio Gl, MF, definitio N, finis N; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. entōn; W.: mhd. endunge, st. F., „Endung“, Ende, Vollendung; nhd. Endung, F., „Endung“, Ende, Endigung, Beendigung, DW 3, 467, DW2 8, 1308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 314 (entunga), ChWdW9 255b (entunga), EWAhd 2, 1089

*enz?, ahd., Sb.: nhd. Riese (M.); ne. giant (N.); Q.: PN

en..unga 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 314 (en..unga)

*enzian?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Enzian; ne. gentian; Q.: Gl (mhd.); I.: Lw. lat. gentiāna; E.: s. lat. gentiāna, F., Enzian; illyrischer Herkunft?, s. Walde/Hofmann 1, 592; W.: nhd. Enzian, M., Enzian, Bitterwurz, Madelger, Sperenstrich, DW 3, 677; L.: EWAhd 2, 1089; Son.: mhd.

eo, ahd., Adv.: Vw.: s. io

ēo*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwa* (1)

ēo..., ahd.: Vw.: s. ēwa...

ēobringo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwabringo*

ēobruhlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwabruhlīh*

ēobuoh, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwabuoh*

eocamunti? 1, eokimundi?, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 315 (eocamunti)

ēofestī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwafestī*

ēogislīzo*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. ēwagislīzo*

ēohaft* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaft*

ēohaft* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwahaftī

ēohaften*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ēwahaften*

ēohaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwahaftī

ēohaftida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēwahaftida*

ēohaftlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaftlīh*

ēohaltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwahaltī*

ēohaltida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēwahaltida*

ēohaltīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaltīg*

ēohaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaltlīh*

ēohalto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwahalto*

eokimundi?, ahd., ?: nhd. ?; Vw.: s. eocamunti?

ēoleitāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaleitāri*

ēolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwalīh*

ēolīhhī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwalīhhī*

ēolīhnessī*, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: Vw.: s. ēwalīhnessī*

ēolōs, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwalōs*

ēosagāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwasagāri*

ēosageri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwasagāri*

ēosago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwasago*

ēoskeffil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffil*

ēoskeffin*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffin*

ēoskepfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaskepfāri*

ēoskepfil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffil*

ēoskephil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffil*

ēoteilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwateilāri*

ēoteilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwateilāri*

ēoteilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwateilo*

ēotrago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwatrago*

ēourkundi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ēwaurkundi*

ēowart*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwawart*

ēowartbuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwawartbuoh*

ēowartin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwawartin*

ēowartinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwawartin*

ēowarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwawarto*

ēowarttuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwawarttuom*

ēowarttuomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwawarttuomlīh*

ēozisliz*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwazislizzi*

ēozislizzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwazislizzi*

epfi 41, ephi, ahd., st. M. (ja): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie; ne. celery, parsley; ÜG.: lat. ambrosia Gl, apiastrum Gl, apium Gl, batrachion Gl, selinon Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. apium; E.: s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte Pflanze; vgl. lat. apis, F., Biene; gr. ἐμπίς (empís), F., Stechmücke; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: s. mhd. epfe, eppe, N., Eppich, Sellerie, Petersilie; s. fnhd. Epf, M., N., Eppich, DW 3, 677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 320 (ephi), ChWdW9 255b (epfi), EWAhd 2, 1091; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

epfih* 26, ephih, ahd., st. N. (a): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie; ne. celery, parsley; ÜG.: lat. apium Gl, selinon Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. apium; E.: s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte Pflanze; vgl. lat. apis, F., Biene; gr. ἐμπίς (empís), F., Stechmücke; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: mhd. ephich, st. N., Eppich; s. nhd. Epfich, Ebich, Eppich, M., Petersilie, DW 3, 677, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 321 (ephih), ChWdW9 255b (epfih), EWAhd 2, 1091; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

epfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. epfilīn*

epfilīn* 1, ephilīn*, epfilī*, ephilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Äpfellein, Äpfelchen, kleiner Apfel; ne. small apple; ÜG.: lat. malum (N.) (2) Gl; Vw.: s. malz-, rōt-, swuoz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. apful; W.: mhd. epfellīn, st. N., Äpfellein; nhd. Äpflein, Äpfelein, N., Äpfellein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 322 (ephilî), ChWdW8 80 (epfilīn), ChWdW9 140b (epfilīn), EWAhd 2, 1092; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

epfiltrank* 3, ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Apfeltrank“, Apfelwein; ne. apple-drink, cider; ÜG.: lat. (hydromel) Gl, potio ex aqua et malis Gl, sicera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. aphul, trank; W.: mhd. epfeltranc, st. M., Apfeltrank; s. nhd. Apfeltrank, M., Apfeltrank, DW 1, 536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 322 (ephiltranc), EWAhd 2, 1092

epfiwurz* 1, ephiwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Diptam; ne. dittany; ÜG.: lat. diptanum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. epfi?, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 32 (ephiuuurz), EWAhd 2, 1092

epfo* 1, epho, ahd., sw. M. (n): nhd. Sellerie; ne. celeriac, celery; ÜG.: lat. apium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. epfi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 322 (epho), EWAhd 2, 1092

ephi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. epfi

ephih, ahd., st. N. (a): Vw.: s. epfih*

ephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. epfilīn*

ephilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. epfilīn*

ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. epfiltrank*

ephiwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. epfiwurz*

epho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. epfo*

epiretisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. epiretisk*

epiretisk* 1, epiretisc*, ahd., Adj.: nhd. epirisch, von Epirus; ne. of Epirus; ÜG.: lat. Dodonaeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Epiretiscus?; E.: s. lat. Epiretiscus?

epistula* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Epistel“, Brief, Sendschreiben, Geleitschreiben, brieflicher Bericht; ne. letter, epistle; ÜG.: lat. epistula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. epistula, Lw. gr. ἐπιστολή (epistolḗ); E.: s. lat. epistula, F., Brief, Sendschreiben; s. gr. ἐπιστολή (epistolḗ), F., Absendung; vgl. gr. ἐπίστελλειν (epístellein), V., hinschicken, melden; gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. epistele, epistel, st. F., sw. F., Brief; nhd. Epistel, F., Epistel, Brief, DW 3, 679; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 322 (epistula), ChWdW8 114b (epistula), ChWdW9 256a (epistula), EWAhd 2, 1092; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

epolwurz* 1, epōlwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Betonie; ne. betony; ÜG.: lat. cestros Gl, (turica) Gl, vettonica Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 323 (pō̆lwurz)

epōlwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. epolwurz

eppunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ebbunga*

er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.), ahd., Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.); ne. he (= er), she (= siu), it (= iz), they (= sie, sio, siu); ÜG.: lat. hic (Pron.) N, NGl, O, T, WH, idem I, N, ille B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PG, T, WH, ipse APs, B, Ch, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, TC, WH, is APs, B, I, LF, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, Ph, RhC, T, TC, WH, (iste) O, (proprius) N, qui APs, I, MF, N, O, OG, T, quispiam Gl, (se) B, Gl, I, MF, O, T, WH, (sibi) B, I, MF, MH, N, T, WK, (suus) Gl, I, MF, MH, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. hē, as. hē; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB. Gl, GSp, GV, Hi, I, JB, L, LB, LF, LN, M, MB, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, Ph, PG, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSB, TSp, W, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *i-, *id, Pron., es, *iz, *eiz, Pron., er, *it, Pron., es; idg. s. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mhd. ër, her, hë, sie, si, sī, siu, ëz, iz, sie, sī, si, siu, Pron., er, sie, es, sie; nhd. er, sie, es, sie, Pron., er, sie, es, sie, DW 3, 680, 3, 1104, 16, 759; R.: imu: nhd. seinerseits; ne. on his part; R.: untar im: nhd. untereinander, miteinander, bei sich; ne. together, with oneself; R.: fora im: nhd. an sich, am Körper; ne. by itself, at one’s body; L.: ChWdW8 115a (er), ChWdW9 256a (er), EWAhd 2, 1092; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

er (2), ahd., Präp.: Vw.: s. ir (2)

ēr (1) 526, ē, ahd., Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu; ne. before, earlier, ever; ÜG.: lat. aliquando N, ante B, E, Gl, I, N, NGl, O, T, WK, antea Gl, MF, N, T, WH, antehac N, (antequam) B, MF, N, O, T, cum Gl, donec MF, O, T, WH, dudum Gl, N, (ergo) Ph, (intra) N, (nondum) N, nuper N, olim Gl, N, (prae) N, praecedere (= bigaganen ēr) N, prius B, Gl, MF, N, NGl, O, T, (priusquam) Gl, MF, N, O, T, quondam Gl, N, (tunc) N; Hw.: vgl. anfrk. ēr (1), as. êr (4); Q.: B, BR, Ch, G, GB, Gl (765), I, L, M, MF, N, NGl, NP, O, OT, Ph, Psb, T, WH, WK, WS; E.: germ. *air, Adv., früh; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. ēr, ē, Adv., Präp., Konj., früher, eher, lieber, vor, ehe; nhd. ehe, eher, Adv., eher, lieber, DW 3, 46, DW2 7, 143 (eher); R.: ēr danne: nhd. bevor; ne. before; R.: ēr is: nhd. je, jemals, jemals früher; ne. ever before; R.: ēr diu: nhd. bevor, vor; ne. before; ÜG.: lat. ante Gl, dudum Gl, prius Gl; R.: jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange; ne. once before, already before, for a long time; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 323 (êr), ChWdW8 115b (ēr), ChWdW9 256a (ēr), EWAhd 2, 1107; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ēr (2) 9, ēre, ahd., st. N. (a): nhd. Erz, Metall, Eisen, Bronze?, aus Metall Verfertigtes; ne. ore; ÜG.: lat. aeramentum Gl, aes Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ēr (2)?, as. ēr* (2); Q.: Gl, O (863-871), PN; E.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. ēr, st. N., Erz, Eisen; nhd. (ält.) Eher, N., Eher, Metall, Erz, DW 3, 48, DW2 8, 143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 346 (êr), ChWdW8 115b (ēr), ChWdW9 257b (ēr), EWAhd 2, 1109; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*ēr (3), ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. ēr (1)

ēra 130, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ehrenstellung, hoher Rang, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Herrlichkeit, Glorie, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Schmuck, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, Huldigung, auszeichnende Behandlung, Ehrung, Belohnung, hohe Würde Anzeigendes, Königskrone, männliches Genital; ne. honour (N.), dignity, reputation function (N.); ÜG.: lat. (convenire) N, corona B, Gl, decus N, WH, dignitas Gl, N, (genitalis) Gl, gloria I, O, (gratia) N, OG, honoratio N, honorificentia Gl, honos B, Gl, MH, N, NGl, O, (ile) Gl, (infula) Gl, insignia Gl, magnificentia Gl, munus N, (nobilitare) N, numen? Gl, ordinatus (= irhaban in erōn) Gl, ornamentum N, (palma) Gl, (persona) Gl, praemium N, (praeputium) Gl, praerogatio? Gl, praerogativa (F.) Gl, primatus N, primogenita Gl, promotus Adj. (= irhaban in erōn) Gl, prosperitas N, reverentia N, (titulus) Gl, veneratio N, (verenda) (N. Pl.) Gl; Vw.: s. ambaht-, botin-, burg-, kristān-, sigu-, un-, weralt-; Hw.: s. ērī*; vgl. anfrk. ēra*, as. êra*, êr (3); Q.: B, DH, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OG, PN, WH; I.: Lbd. lat. gloria?, honor?; E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: mhd. ēre, st. F., Ehre, Ehrerbietung, Preis, Ansehen; nhd. Ehre, F., Ehre, Würde, Ansehen, DW 3, 54; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 346 (êra), ChWdW8 116a (ēra), ChWdW9 258a (ēra), EWAhd 2, 1110; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ērackar*, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkar*

ērackari*, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkari*

*ēradungan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ērthungan*

*ēragrehtful?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēgrōhtful

*ēragrehtfullo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ēgrōhtfullo

ēragrehtī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Gnade, Barmherzigkeit, Huld; ne. glory (N.), mercy; Q.: L, O (863-871); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: s. ēra, grehtī?, Etymologie unsicher, s. Althochdeutsches Wörterbuch 3, 383, EWAhd 2, 1125; L.: EWAhd 2, 1125

ērakkar*, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkar*

ēratag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ērtag*

erben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erben, gewinnen, erwerben; ne. inherit, win (V.); ÜG.: lat. hereditare N, possessio (F.) (1) (= gierbit subst.) Gl; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *erven?; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: vgl. germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: mhd. erben, sw. V., erben, beerben, vererben; nhd. erben, sw. V., erben, beerben, DW 3, 715, DW2 8, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 352 (erben), ChWdW8 117a (erben), EWAhd 2, 1115

erbi 75, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbe (N.), Erbteil, Erbgut, Besitz, vererbtes Besitztum, Hinterlassenschaft; ne. inheritance, heritage; ÜG.: lat. (clerus) Gl, hereditas I, MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, RhC, T, TC, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, testamentum N; Vw.: s. adal-, fater-; Hw.: vgl. anfrk. ervi*, as. ėrvi*; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, PN, RhC, T, TC, WM; I.: Lbd. lat. hereditas?, vita aeterna?; E.: germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: s. mhd. erbe, st. F., st. N., Erbe (N.), Grundeigentum, Vererbung, Erbschaft; nhd. Erbe, N., Erbe (N.), DW 3, 708, DW2 8, 1588; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 353 (erbi), ChWdW8 116b (erbi), ChWdW9 259b (erbi), EWAhd 2, 1115; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

erbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbe (N.), Erbschaft, vererbbarer Besitz, Erbteil; ne. inheritance, heritage; ÜG.: lat. hereditas TC; Vw.: s. gi-; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. hereditas?; E.: s. erben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 356 (erbida), EWAhd 2, 1117

*erbido?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *ervidio?

erbiguot 1, ahd., st. N. (a): nhd. Erbgut, Erbe (N.); ne. inheritance; ÜG.: lat. hereditas WH; Hw.: vgl. anfrk. erviguod*; Q.: WH (um 1065); E.: s. erbi, guot; Son.: eher mhd.?

erbilāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Erbgut; ne. inheritance; ÜG.: lat. (vivarium) Gl; Hw.: s. herbilāri; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. viviarium; E.: s. erbi; L.: EWAhd 2, 1117

erbilārilī*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. erbilārilīn

erbilārilīn* 1, erbilārilī*, herbilārilīn*, herbilārilī*, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbgütlein, kleines Erbgut, kleines Grundstück, Gärtchen, kleiner Vorgarten; ne. small inheritance; ÜG.: lat. (atriolum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. atriolum?; E.: s. erbilāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 966 (herbilârilî[n])

erbilēhan* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Erblehen, erbliches Lehen; ne. hereditary loan (N.), hereditary feudal tenure; ÜG.: lat. beneficium hereditarium Urk; Q.: Urk (1013); E.: s. erbi, lehan; W.: mhd. erbelēhen, st. N., Erblehen, erbliches Lehen, in Erbleihe verliehenes Gut; nhd. Erblehen, N., „Erblehen“, DW 3, 729

erbilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. erblīh*

erbilōs* 7, ahd., Adj.: nhd. erblos, erbenlos, ohne Erben, ohne Erbe (N.), enterbt; ne. without heir, without heritage; ÜG.: lat. exheres Gl, expulsus ab hereditate N, repulsus ab hereditate N, orbus liberis N; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), N; E.: s. erbi, lōs; W.: mhd. erbelōs, Adj., ohne Erbe, ohne Erben, ohne Recht des Vererbens; nhd. erblos, Adj., erblos, erbenlos, ohne Erbe, ohne Erben, DW 3, 732, DW2 8, 1619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 356 (erbilôs), ChWdW9 260a (erbilōs), EWAhd 2, 1117

erbinomo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erbnehmer“, Erbe (M.); ne. heir; ÜG.: lat. heres Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. heres?; E.: s. erbi, neman; W.: mhd. erbenëme, sw. M., Erbe (M.); nhd. (ält.) Erbnehme, M., Erbnehmer, DW 3, 733, DW2 8, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 356 (erbinomo), ChWdW8 117a (erbinomo), EWAhd 2, 1118

erbiscrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. erbiskrībo*

erbiscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. erbiskrift*

erbisib 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Sauerdorn; ne. barberry; ÜG.: lat. cortex buzie Gl, crispula Gl, herbitum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: wohl eine Umgestaltung von lat. berberis, M., F., Sauerdorn; arab. barbārīs, Sb., Sauerdorn?; weitere Herkunft unbekannt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 356 (erbisib), EWAhd 2, 1118

erbiskrībo* 1, erbiscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erblasser, Testator, Stifter des Bundes; ne. testator; ÜG.: lat. testator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. testator?; E.: s. erbi, skrībo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 357 (erbiscrîbo), EWAhd 2, 1118

erbiskrift* 2, erbiscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erbschrift“, Testament, Bund; ne. testament, contract (N.); ÜG.: lat. testamentum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. testamentum; E.: s. erbi, skrift; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 357 (erbiscrift), EWAhd 2, 1118

*erbiwart?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. erviward*

erblīh* 2, erbilīh*, arblīh*, ahd., Adj.: nhd. erblich, ererbt, ursprünglich, testamentarisch, vererbt, Erb…, von Anfang an überkommen; ne. „hereditary“, original (Adj.), testamentary; ÜG.: lat. originalis Gl, testamentarius Gl; Q.: Gl (9.?/10. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentarius?, Lbi. lat. originalis?; E.: s. erbi, līh; W.: mhd. erbelich, erblich, Adj., erblich; nhd. erblich, Adj., erblich, ererbt, DW 3, 731, DW2 8, 1615; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 630 (arblîh), EWAhd 1, 318

erbo 15, ahd., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.), Nachkomme; ne. heir; ÜG.: lat. (coheres) N, heres B, Gl, NGl, T, (praes) (M.) Gl; Vw.: s. adal-, after-, *an-, eban-, gian-, gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk.? *ervio?, as.? *ervio?; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, PN, T; E.: germ. *arbō-, *arbōn, *arba-, *arban, *arbijō-, *arbijōn, *arbija-, *arbijan, sw. M. (n), Erbe (M.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: mhd. erbe, sw. M., Nachkomme, Erbe (M.); nhd. Erbe, M., Erbe (M.), DW 3, 710, DW2 8, 1587; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 357 (erbo), ChWdW8 117a (erbo), ChWdW9 260a (erbo), EWAhd 2, 1118; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērboranī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēristboranī*

ērburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erstgeburt“, Erstgeburtsrecht; ne. „first-born child“, primogeniture; ÜG.: lat. primogenita Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenita?; E.: s. ēr (1), burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 358 (êrburt), ChWdW9 159a (ērburt), EWAhd 2, 1118; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ercanbruoder*, ahd., st. M. (er): Vw.: s. erkanbruoder*

erda 571, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, bebaubarer Boden, Erdreich, fruchttragendes Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis; ne. earth (N.), ground (N.), land (N.), world (N.); ÜG.: lat. argilla Gl, (aridus) Gl, arida Gl, N, (arvum) (N.) Gl, arva (N. Pl.) Gl, N, (bitumen) Gl, gleba Gl, humus Gl, N, pulvis Gl, N, (regi in mundo) N, solum (N.) C, Gl, N, tellus Gl, N, terra APs, B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH, terrenus (= dero erdo) N, NGl, (terrestris) O, terreus (= fona erdu) N; Vw.: s. dāh-, rūh-; Hw.: vgl. anfrk. ertha, as. ertha; Q.: APs, B, C, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), GP, I, JB, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, Psb, PT, RhC, T, W, WH, WK; E.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; W.: mhd. ërde, st. F., sw. F., Erde, bebautes und bewohntes Land, Erdboden; nhd. Erde, F., Erde, DW 3, 749; R.: girida dero erdo: nhd. irdisches Verlangen; ne. earthly desire; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 358 (erda), ChWdW8 117a (erda), ChWdW9 260a (erda), EWAhd 2, 1118; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*erdag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. erthag*

erdaguot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdguot*

erdahring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erdring*

erdamist*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. erdmist

erdapful* 28, erdaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Pfebe, Alpenveilchen, Mandragora, Alkannawurzel, Erdscheibe (eine Pflanze), Saubrot, Große Fetthenne; ne. „earth-apple“, pumpkin; ÜG.: lat. alcanna Gl, (crassula) Gl, (cucumer) Gl, cyclamen Gl, malum Matianum Gl, malum terrae Gl, melo Gl, (orbicularis) Gl, pepo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. malum terrae?; E.: s. erda, apful; W.: mhd. ërtaphel, st. M., Mandragora, Gurke; nhd. Erdapfel, M., Erdapfel, DW 3, 745, DW2 8, 1642; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 370 (erdaphul), EWAhd 2, 1119

erdaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. erdapful*

erdarīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. erdrīhhi*

erdarīhhi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. erdrīhhi*

erdaring, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erdring*

erdawal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdwal*

erdawuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. erdwuohhar*

erdawuohhar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. erdwuohhar*

erdbad* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Warmbad, warmes Quellbad; ne. warm bath; ÜG.: lat. therma Gl; Hw.: vgl. as. erthbath; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. erda, bad; W.: s. nhd. Erdbad, N., Erdbad, DW 3, 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings3, 373 (erdbad), EWAhd 2, 1120

erdberesblat* 2, erdberiblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Erdbeerblatt; ne. leaf of strawberry plant; ÜG.: lat. fragefolium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. fragefolium?; E.: s. erdberi, blat; W.: s. mhd. ertbereblat, ertberblat, st. N., Erdbeerblatt; nhd. Erdbeerblatt, N., Erdbeerblatt, DW2 8, 1646; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 374 (erdberesblat), EWAhd 2, 1120

erdberesloub* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Erdbeerlaub“, Erdbeerblatt, Blattwerk der Erdbeere, Erdbeerkraut; ne. strawberry leaf; ÜG.: lat. fragifolium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fragifolium?; E.: s. erdberi, loub; W.: s. nhd. Erdbeerlaub, N., Erdbeerlaub; Son.: st. N. (a?, iz/az?); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 374 (erdberesloup), EWAhd 2, 1120

erdberi* 27, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. (baca) Gl, fragum Gl, (Musa aquilana)? Gl, vaccinium Gl; Hw.: vgl. as. erthberi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. erda, beri; W.: mhd. ertber, st. N., sw. F., Erdbeere; s. nhd. Erdbeere, F., Erdbeere, DW 3, 747, DW2 8, 1645; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 374 (erdberi), ChWdW9 162a (erdberi), EWAhd 2, 1120; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

erdberiblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. erdberesblat*

erdbiba 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae O, (movere) N, tremor Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, biba; W.: mhd. ërtbibe, st. F., Erdbeben; nhd. (ält.) Erdbibe, F., Erdbeben, DW 3, 747; s. Erdbeben, N., Erdbeben, DW 3, 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 374 (erdbiba), ChWdW9 166a (erdbiba), EWAhd 2, 1120

erdbibōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, bibōn; W.: mhd. ertbibōt, st. M., Erdbeben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 375 (erdbibôd), EWAhd 2, 1120

erdbibunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdbebung”, Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae T; Hw.: vgl. as. erthbivunga*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, bibunga; W.: mhd. ërtbibunge, ërtbebunge, st. F., Erdbeben; nhd. (ält.) Erdbebung, F., Erdbeben, DW 3, 747, DW2 8, 1645; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 375 (erdbibunga), ChWdW9 166a (erdbibunga), EWAhd 2, 1120

erdbrāma 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Erdbeere, Erdbeerpflanze, Erdbeerstaude; ne. strawberry; ÜG.: lat. fragifolium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, brāma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 375 (erdbrâma), EWAhd 2, 1120

erdbrust* 6, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. Erdriss, Erdspalte, Erdsenke, Abgrund, Schlund; ne. cleft (N.), abyss; ÜG.: lat. barathrum Gl, hiatus Gl, interruptio Gl, vorago Gl; Hw.: vgl. as. erthbrust*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, brust (1); W.: mhd. ertbrust, F., Erdriss, Erdspalte, Erdsenke; nhd. (schweiz.) Erdbrust, M., Erdriss, Schweiz. Id. 5, 860; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 375 (erdbrust), EWAhd 2, 1120

*erdbūanti?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. erthbūandi*

erdbūo* 2, erdbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erdbewohner, Erdensohn, Mensch; ne. inhabitant of the earth; ÜG.: lat. (terrenus) (M.) NGl, terrigena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrigena?; E.: s. erda, būan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 376 (erdbûuuo), EWAhd 2, 1121

erdburg* 2, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Erdenburg“, Erdburg (?), irdische Stadt (?), Erde; ne. mankind, world (N.); ÜG.: lat. civitas terrena NGl; Q.: NGl, WM (8. Jh.); I.: Lüt. lat. civitas terrena?; E.: s. erda, burg; W.: nhd. Erdburg, F., Burg, Erdburg, DW 3, 749; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 376 (erdburg), EWAhd 2, 1121

erdburtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. erdgeboren, auf der Erde geboren, von irdischer Geburt seiend; ne. earthborn; ÜG.: lat. terrigena (= erdburtīg subst.) N, terrigenus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. terrigenus; E.: s. erda, burtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 376 (erdburtîg), EWAhd 2, 1121

erdbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. erdbūo*

erdebah* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Gundermann; ne. ground ivy; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, ebah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 376 (erdebah), EWAhd 2, 1121

erdenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdende, Ende der Erde, äußerster Punkt der Erde; ne. end of the earth; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erda, enti (1); W.: nhd. Erdende, N., Erdende, DW 3, 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 376 (erdenti), ChWdW9 255a (erdenti), EWAhd 2, 1121

erdering, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erdring*

erdewal, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdwal*

erdfal 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Erdrutsch, Erdriss, Schlund, Erdloch, Vertiefung, Erdeinbruch, Vertiefung in der Erde; ne. landslip, cleft (N.); ÜG.: lat. hiatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbi. lat. hiatus?; E.: s. erda, fal; W.: mhd. ertval, st. M., Fall zur Erde, Totschlag?; nhd. Erdfall, M., Erdfall, Hinsinken der Erde, Niederstürzen, DW 3, 767, DW2 8, 1663; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 377 (erdfal), EWAhd 2, 1121

erdfiur 8, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdfeuer“, Schwefel, irdisches Feuer; ne. fire of the earth, sulphur; ÜG.: lat. (ignis terrenus) N, sulphur Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. ignis terrenus; E.: s. erda, fiur; W.: nhd. Erdfeuer, N., „Erdfeuer“, unterirdisches Feuer, DW 3, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 377 (erdfiuer), ChWdW9 260b (erdfiur), EWAhd 2, 1121; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

erdfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Erdenherrin“, Herrin der Erde, Erdgöttin; ne. earth (N.), mother earth; ÜG.: lat. Cybele .i. terra N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. terra; E.: s. erda, frouwa; W.: nhd. Erdfrau, F., Erdgöttin, Herrin, DW 3, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 377 (erdfrouua), EWAhd 2, 1121

erdgalla 18, ahd., sw. F. (n): nhd. Erdgalle, Tausendgüldenkraut, Gartenkraut; ne. centaury; ÜG.: lat. centauria Gl, narthecia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, galla; W.: mhd. ertgalle, sw. F., Erdgalle, Tausendgüldenkraut; nhd. Erdgalle, F., Erdgalle, Tausendgüldenkraut, DW 3, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 377 (erdgalla), EWAhd 2, 1121

erdgihruornessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. erdgiruornessi*

erdgiruornessi* 2, erdgihruornessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, giruornessi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 378 (ergi[h]ruornessi), ChWdW9 260b (erdgiruornessi), EWAhd 2, 1122

erdgot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Erdgott, Erdgottheit, Heros, zu einem Gott gewordener Mensch, Erdgeist?; ne. god of the earth; ÜG.: lat. heros .i. terrigena N, (manes) Gl, Tellurus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. Tellurus?, terrigena?; E.: s. erda, got; W.: nhd. Erdgott, M., Erdgott, Erdengott, DW 3, 770; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 378 (erdgot), EWAhd 2, 1122

*erdgrab?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. erthgraf*

erdgrunt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdgrund“, Erdboden, Erde; ne. ground (N.); ÜG.: lat. (terra) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. terra; E.: s. erda, grunt; W.: mhd. ertgrunt, st. M., „Erdgrund“, Erdengrund; nhd. Erdgrund, M., „Erdgrund“, Erdboden, Erdreich, DW 3, 770; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 378 (erdgrunt), ChWdW9 261a (erdgrunt), EWAhd 2, 1122

erdgruoba* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Erdgrube“, Höhle, Graben (M.), Grube; ne. ditch (N.), cavern; ÜG.: lat. casterna? Gl, lacus Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. erda, gruoba; W.: mhd. ertgruobe, st. F., Erdgrube; nhd. Erdgrube, F., Erdgrube, DW 3, 770, DW2 8, 1668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 378 (erthgrôba); Son.: eher mnd.

erdguot* 1, erdaguot*, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut, irdische Dinge; ne. worldly goods (Pl.); ÜG.: lat. terrena (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrenus; E.: s. erda, guot; W.: s. nhd. Erdengut, N., Erdengut, DW 3, 757, DW2 8, 1658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 370 (erdaguot), EWAhd 2, 1122

erdhewi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenheu“, Gras, Gras auf der Erde; ne. hay of the earth; ÜG.: lat. fenum terrae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fenum terrae; E.: s. erda, hewi; W.: nhd. Erdheu, N., Erdheu, DW 3, 771; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 378 (erdheuui), EWAhd 2, 1122

erdhnuz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. erdnuz

erdhring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erdring*

erdhuon*? 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Erdhuhn“, Rebhuhn, Ibis; ne. ibis, partridge; ÜG.: lat. ibis Gl, perdix Gl, (pernix) Gl; Hw.: vgl. as. erdhōn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erda, huon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 378 (erdhuon), EWAhd 2, 1122

erdhūs* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdhaus“, Höhle, Erdhöhle, unterirdischer Raum; ne. „earth-house“, cave (N.); ÜG.: lat. specus Gl, subterraneum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. specus?, subterraneum?; E.: s. erda, hūs; W.: nhd. Erdhaus, N., „Erdhaus“, unterirdisches Haus, DW 3, 771, DW2 8, 1669; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 379 (erdhûs), EWAhd 2, 1123

erdīn* 8, irdīn*, ahd., Adj.: nhd. irdisch, die Erde bewohnend, der Erde verhaftet, auf der Erde existierend, irden, aus Ton bestehend; ne. earthen; ÜG.: lat. terrenus NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. erda; W.: mhd. erdīn, Adj., irden; nhd. erden, Adj., irdisch, irden, DW 3, 754; nhd. irden, Adj., irden, von Erde gemacht, irdisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1707 (irdîn), EWAhd 2, 1123

*erdisk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. erthisk*

erdkegil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kegel, Pflock, Zeltpflock, Nagel; ne. cone, peg (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. paxillus?; E.: s. erda, kegil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 379 (erdkegil), EWAhd 2, 1123

erdkellari* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Erdkeller“, unterirdisches Gewölbe; ne. arched cellar; ÜG.: lat. apogaeum? Gl, hypogaeum Gl; Q.: Gl (1150); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erd, kellari

erdkreta* 2, erdkrota*, herdkreta*, herdkrota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Erdkröte“, Kröte; ne. paddock; ÜG.: lat. bufo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. erda, krota; W.: s. mhd. ërtkrote, st. F., Erdkröte; nhd. Erdkröte, F., Erdkröte, DW 3, 774; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 379 (erdkreta), 4, 969 (herdkreta), EWAhd 2, 1123

erdkrota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. erdkreta*

erdkuning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, König, König auf Erden, Herrscher eines irdischen Reiches; ne. king of the earth; ÜG.: lat. rex terrae T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. rex terrae; E.: s. erda, kuning; W.: s. nhd. Erdenkönig, M., „Erdenkönig“, König der Erde, DW 3, 759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 379 (erdkuning), ChWdW9 261a (erdkuning), EWAhd 2, 1123

erdkunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenvolk“, Volk, Volk auf Erden, auf der Erde lebendes Menschengeschlecht; ne. people of the earth; ÜG.: lat. tribus terrae I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. tribus terrae; E.: s. erda, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 379 (erdkunni), ChWdW8 117a (erdkunni), ChWdW9 261a (erdkunni), EWAhd 2, 1123

erdkust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdbeschaffenheit“, Beschaffenheit des Ackers, fruchtbare Erde; ne. quality of the earth; ÜG.: lat. arva fertilia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. arva fertilia; E.: s. erda, kust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 379 (erdkust), EWAhd 2, 1123

erdleim 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz, Lehm, Bergteer; ne. pitch (N.), loam (N.), bitumen; ÜG.: lat. bitumen Gl, gluten terrae Gl, lutum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. gluten terrae; E.: s. erda, leim; W.: nhd. Erdleim, M., Erdleim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 380 (erdleim), ChWdW9 261a (erdleim), EWAhd 2, 1123; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

erdlīb* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenleben“, irdisches Leben; ne. life in this world; ÜG.: lat. vita terrena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. vita terrena; E.: s. erda, līb; W.: s. nhd. Erdenleben, N., Erdenleben, DW 3, 760; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 380 (erdlîb), EWAhd 2, 1123

*erdlibgiskaf?, *erdlibgiscaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. erthlīvigiskap*

erdlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. irdisch, ländlich, zur Erde gehörig; ne. earthly, rural; ÜG.: lat. rusticus Gl, terrenus B, MF, T; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. as. erthlīk*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. terrenus; E.: s. erda; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 380 (erdlîh), ChWdW9 261a (erdlīh), EWAhd 2, 1123

erdlīm 10, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz, Bergteer; ne. pitch (N.), loam (N.), bitumen; ÜG.: lat. bitumen Gl, gluten Gl; Hw.: vgl. as. erthlīm*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. gluten terrae?; E.: s. erda, līm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 380 (erdlîm), ChWdW9 261a (erdlīm), EWAhd 2, 1123; Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)

erdloh* 2, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Erdloch“, Erdhöhle, Hohlraum in der Erde, Vertiefung in der Erde, Loch in der Erde; ne. earth-hole, cave (N.); ÜG.: lat. specus N, viscera terrae (= erdluhhir) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. viscera terrae?, specus?; E.: s. erda, loh; W.: nhd. Erdloch, N., Erdloch, Erdhöhle, DW 3, 774, DW2 8, 1675; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 381 (erdloh), EWAhd 2, 1123

erdlust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenlust“, irdische Lust, Begierde; ne. earthly lust; ÜG.: lat. cupiditas terrena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. cupiditas terrena; E.: s. erda, lust; W.: s. nhd. Erdenlust, F., Erdenfreude, DW 3, 760; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 381 (erdlust), EWAhd 2, 1123

erdmarca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erdmarka*

erdmarka* 1, erdmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdgebiet, Gebiet, eingegrenztes Land, begrenzte Bodenfläche; ne. territory; ÜG.: lat. territorium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. territorium?; E.: s. erda, marka; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 381 (erdmarka), ChWdW9 261a (erdmarka), EWAhd 2, 1123; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

erdmist* 1, erdamist*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdenmist“, Mist, Kot, Dünger der Erde; ne. manure (N.), mud; ÜG.: lat. stercus terrae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stercus terrae; E.: s. erda, mist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 370 (erdamist), EWAhd 2, 1123

erdnuz 23, erdhnuz, ahd., st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, Trüffel, Erdscheibe (eine Pflanze), Saubrot; ne. tuber; ÜG.: lat. cyclamen Gl, thymbra Gl, tubera Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. erda, nuz; W.: mhd. ertnuz, st. F., Erdschwamm, Erdknolle; s. nhd. Erdnuß, F., Erdnuss, DW 3, 775, DW2 8, 1677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 381 (erd[h]nuz), ChWdW9 261a (erdnuz), EWAhd 2, 1123; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*erdo?, *erdeo?, ahd., st. M. (n): Vw.: s. ur-

erdrāt* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Erdenertrag“, Ertrag der Erde, Ertrag des Ackers, Frucht der Erde; ne. yield of the earth; ÜG.: lat. vis herbarum et omnium quae semine de terra surgunt N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. vis herbarum?, Lüt. lat. terra?; E.: s. erda, rāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 382 (erdrât)

erdrīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. erdrīhhi*

erdrīhhi* 17, erdrīchi*, erdarīhhi*, erdarīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, Erdreich, Erdboden, Erde, Welt, Reich, Herrschaftsbereich, Herrschaft, Reich auf Erden, Erdkreis; ne. terrestial kingdom, earth (N.); ÜG.: lat. orbis (O), regnum NGl, regnum mundi T, regnum terrae N, NGl, regnum terrenum NGl, solum (N.) Gl, terra I, MF, O; Hw.: vgl. as. erthriki*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs. lat. regnum terrenum?; E.: s. erda, rīhhi; W.: mhd. ertrīch, st. N., Erde, Erdreich, Erdboden, Fußboden, Erde als Stoff; nhd. Erdreich, N., Erdreich, Erde, Erdboden, DW 3, 776, DW2 8, 1679; s. Erdenreich, N., Erdenreich, DW 3, 761; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 372 (erd[a]rîhhi), ChWdW8 117a (erdrīhhi), ChWdW9 261a (erdrīhhi), EWAhd 2, 1124

erdring* 8, erdering, erdaring, erdhring*, erdahring*, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenring“, Erdkreis, Erdenrund, bewohnte Erde, Welt; ne. terrestial circle, world; ÜG.: lat. orbis terrae N, NGl, orbis terrarum N, NGl; Hw.: vgl. as. erthhring*?, *hehhring (1); Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. orbis terrae; E.: s. erda, ring; W.: mhd. ërtrinc, st. M., Erdkreis; nhd. Erdring, M., Erdkreis, DW 3, 778; s. Erdenring, M., Erdkreis, DW 3, 762; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 372 (erd[a][h]ring), ChWdW9 261b (erdring), EWAhd 2, 1124

erdsalz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Erdsalz, Salz aus der Erde, Steinsalz; ne. salt of the world; ÜG.: lat. sal terrae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sal terrae; E.: s. erda, salz; W.: nhd. Erdsalz, N., Erdsalz, DW 3, 779; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 382 (erdsalz), EWAhd 2, 1124

erdsāmo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erdensame“, Same der Erde; ne. seed of the earth; ÜG.: lat. semen terrarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semen terrarum; E.: s. erda, sāmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 382 (erdsâmo), EWAhd 2, 1124

erdscozza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erdskozza*

erdskozza* 1, erdscozza, ahd., st. F. (ō): nhd. Schössling, Rebschoß; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. palmes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, skiozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 382 (erdscozza), EWAhd 2, 1124

erdswam* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Erdschwamm, Trüffel; ne. subterraneous mushroom; ÜG.: lat. tuber (N.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. erda, swam; W.: nhd. Erdschwamm, M., Erdschwamm, Pilz, DW 3, 780, DW2 8, 1686; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 382 (erdsuuam), ChWdW9 261b (erdswam), EWAhd 2, 1124; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

erdtior* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdentier“, Erdenwesen, irdisches Geschöpf; ne. earthly being; ÜG.: lat. animal terrenum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. animal terrenum; E.: s. erda, tior; W.: nhd. Erdtier, N., „Erdentier“, Vierbeiner, DW 3, 781; s. Erdentier, N., „Erdentier“, Vierbeiner, DW 3, 764; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 382 (erdtior), EWAhd 2, 1124

erdtuchil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. erdtuhhil*

erdtuhhil* 1, erdtuchil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Erdschwamm, Trüffel; ne. subterraneous mushroom; ÜG.: lat. tubera? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erda, tuhhil?; L.: AhdWb 3, 432 (Glosse ungedeutet), EWAhd 2, 1124; L.: EWAhd 2, 1124

erdu, ahd., Konj.: Vw.: s. odo

erdwal* 1, erdewal, erdawal*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Erdwall, Burggraben, Erdspalte, Graben (M.); ne. earthen mound, ditch of rampart; ÜG.: lat. hiatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hiatus?; E.: s. erda, wal; W.: nhd. Erdwall, M., Erdwall, DW 3, 783; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 373 (erdauuâl), EWAhd 2, 1124

erdwaso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Erdmasse, Erde, feuchtes Erdreich; ne. mass of the earth; ÜG.: lat. moles terrae I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. moles terrae; E.: s. erda, waso; W.: s. mhd. ërdewase, sw. M., Stück Rasenerde; nhd. Erdwasen, M., Erdwasen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 383 (erduuaso), ChWdW8 117a (erdwaso), EWAhd 2, 1125

erdwuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. erdwuohhar*

erdwuohhar* 6, erdwuochar*, erdawuohhar*, erdawuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Erdenfrucht“, Ertrag, Nahrung, Früchte, Früchte der Erde; ne. earth-crops (Pl.), yield (N.), food; ÜG.: lat. cibus N, fructus agrorum N, fructus terrae N, NGl, fructus terrarum N, vis terrae N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. fructus terrae; E.: s. erda, wuohhar; W.: mhd. ertwuocher, st. M., st. N., Feldfrucht; nhd. Erdwucher, M., Erdfrucht, Feldfrucht, DW 3, 784, DW2 8, 1690; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 373 (erd[a]uuuohhar), EWAhd 2, 1125

erdwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, unterirdisch wachsender Pilz, Trüffel?, Große Eberwurz; ne. subterraneous mushroom, tuber; ÜG.: lat. cardopana? Gl, hynia? Gl, thymbra Gl, tubera? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, wurz; W.: mhd. ertwurz, F., Erdschwamm, Erdknolle; nhd. Erdwurz, F., Erdrauch, Taubenkropf, DW 3, 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 383 (erduuurz), EWAhd 2, 1125

ere 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 383 (ere)

ēre, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēr (2)

ēre...* 1, ahd., sw. V. (1?, 3?)?: nhd. entgelten (?); ne. repay (?); ÜG.: lat. eluere? Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

eregrehtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērgirehtī*

ēregrehtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērgirehtī*

ēren* (1) 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. hochschätzen, ehren, achten, verehren, verherrlichen, werthalten, schonen; ne. honour (V.), pay homage, respect (V.); ÜG.: lat. amplificare Gl, magnificare Gl, revereri Gl; Vw.: s. gi-, giun-, un-; Hw.: s. ērēn*; vgl. anfrk. *ēren?; Q.: Gl (765), FB, I, T; I.: Lbd. lat. honorare?; E.: germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58, DW2 7, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 384 (êren), ChWdW8 116b (ēren), ChWdW9 259a (ēren), EWAhd 2, 1127; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), nach Schützeichel gehören die Belegstellen FB und T zu ērēn

*ēren (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*ēren (3), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: s. ēr (1)

ērēn* 102, ahd., sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, in Ehren halten, achten, in hohem Ansehen halten, schätzen, wertschätzen, hochachten, hochschätzen, wertschätzen, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen; ne. honour (V.), pay homage, respect (V.), esteem (V.); ÜG.: lat. adorare Gl, amplificare Gl, colere N, glorificare N, honorare B, Gl, I, LB, N, NGl, T, honorem cumulare Gl, honorificare N, O, T, laudare N, magnificare Gl, obsequium honoris praebere LB, parcere Gl, personam accipere Gl, praeditus (= giērēt) Gl, revereri Gl, N, revereri honore N, sanctus (= giērēt) Gl, tribunus (= giērēt subst.) T, venerare (V.) (2) Gl, venerari B, Gl, MH, N, WK; Vw.: s. gi-, int-; Q.: B, BB, FB, GB, Gl (765), I, LB, MB, MH, N, NGl, O, OT, PfB, T, WK; I.: Lbd. lat. honorare; E.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58, DW2 7, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 384 (êrên), ChWdW9 259a (ērēn), EWAhd 2, 1127; Son.: s. ēren* (1)

*erenti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *-boto?; Hw.: vgl. anfrk. erendi*, as. *ėrendi?

ērenti*, ahd., st. F. (ī): vw.: s. ērenti*

ērēnti* 1, ērenti*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, Gnade, Milde, Erbarmen; ne. economy; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. parcitas?; E.: s. ērēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 390 (êrêntî)

*erentiboto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. erendibodo*?

*ērēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-, ērēn*

ērfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Erzgefäß, ehernes Gefäß, Metallgefäß, Metallgeschirr; ne. metal vessel; ÜG.: lat. aeramentum Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüs. lat. aeramentum; E.: s. ēr (2), faz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 390 (êrfaz), ChWdW9 257b (ērfaz), EWAhd 2, 1128; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ērgestere, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgestre

ērgesterēn* 13, ēgestern, ēgesterēn, ēgesterent, ahd., Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen; ne. the day before yesterday, after tomorrow; ÜG.: lat. nudius tertius Gl, perendie Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ēr (1), gesterēn, gesteron; W.: mhd. ēgester, Adv., vorgestern; nhd. (ält.) ehegestern, Adv., ehegestern, vorgestern, DW 3, 42, DW2 7, 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 390 (ê[r]gestere/ê[r]gesterên), EWAhd 2, 1128

ērgestre 4, ēgester, ērgestere, ēgestere, ahd., Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen; ne. the day before yesterday, after tomorrow; ÜG.: lat. nudius tertius Gl, perendie Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ēr (1), gestera; W.: mhd. ēgester, Adv., vorgestern; nhd. ehegestern, Adj., vorgestern, DW 3, 42, DW2 7, 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 390 (ê[r]gestere), EWAhd 2, 1128

ērgirehtī* 2, ēregrehtī*, ērgrehtī*, eregrehtī*, ergrehtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Gnade, Barmherzigkeit, Güte; ne. splendour, mercy; Q.: L, O (863-871); E.: s. ēra, girehtī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 383 (ē̆regrehtî), ChWdW9 258b (ērgirehtī), EWAhd 2, 1125

ērgirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „ehrgierig“, ehrgeizig; ne. ambitious; ÜG.: lat. ambitiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitiosus?; E.: s. ēra, girīg; W.: nhd. (ält.) ehrgierig, Adj., ehrgierig, ehrgeizig, DW 3, 69, DW2 7, 280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 391 (êrgirîg), EWAhd 2, 1128

ērgiziug* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erzzeug“, Erzgerät, ehernes Gefäß, ehernes Gerät, Gerät aus Metall; ne. metal equipment; ÜG.: lat. aeramentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aeramentum; E.: s. ēr (2), giziug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 391 (êrgiziug), EWAhd 2, 1128

erglīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. „arg“, unrecht, verkehrt; ne. wrong (Adj.); ÜG.: lat. (perperam) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feig?; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. erklich, Adj., ekelhaft, leidig

ergrehtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērgirehtī*

ērgrehtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērgirehtī*

ērhaft 24, ahd., Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, verehrungswürdig, angesehen, hochgeachtet, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, freundlich, mild, gütig, anmutig, religiös; ne. pious, charitable, honourable; ÜG.: lat. exorabilis Gl, faustus Gl, honestus B, honor (= ērhaft subst.) Gl, honorificus Gl, (infula) Gl, munificus Gl, pius B, Gl, pudicus Gl, venerabilis Gl, venerandus MH, (venerari) WH, venustus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), MH, WH; I.: Lbd. lat. honestus?; E.: s. ēra; W.: mhd. ērhaft, Adj., ehrenhaft, herrlich, glanzvoll; nhd. ehrhaft, Adj., ehrenhaft, DW 3, 60, DW2 7, 213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 391 (êrhaft[i]), ChWdW8 116a (ērhaft), ChWdW9 258b (ērhaft), EWAhd 2, 1129; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ērhafti 12 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrfürchtig, angesehen, hochgeachtet, verehrungswürdig, ehrbar, ehrenvoll, feierlich, religiös, anmutig, mild, freundlich, gnädig, barmherzig, gütig; ne. honourable, reverential, respected; ÜG.: lat. dignus honore N, honorabilis N, honorificatus N, reverendus N, revereri (= ērhafti werdan) N, sollemnis Gl, venerandus N, verendus N; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. ērhaft; W.: s. mhd. ērhaft, Adj., ehrenhaft, herrlich, glanzvoll; nhd. ehrhaft, Adj., ehrenhaft, DW 3, 60, DW2 7, 213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 391 (êrhaft[i]), ChWdW8 116b (ērhafti)

ērhaftī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrerbietung, Respekt, Güte, Milde, Freundlichkeit, Ehrbarkeit, Anstand, Züchtigkeit, Achtbarkeit, Verehrungswürdigkeit, Angesehensein, Würde, Feierlichkeit, Ehrenabzeichen; ne. awe (N.), esteem (N.), goodness; ÜG.: lat. infula Gl, observantia Gl, pium B, pudor N, reverentia Gl, N, NGl, verecundia Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. pudor?, reverentia?; E.: s. ērhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 391 (êrhaft), 3, 393 (êrhaftî), ChWdW9 258b (ērhaftī), EWAhd 2, 1129; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ērhaftida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrbarkeit, Würde, Ansehen, Geachtetsein, Geltung, Barmherzigkeit, Frömmigkeit, religiöse Ehrfurcht, Feierlichkeit; ne. awe (N.), esteem (N.), dignity; ÜG.: lat. honestas Gl, pietas Gl, propitiatio? Gl, sollemnitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. pietas?, sollemnitas?; E.: s. ērhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 394 (êrhaftida), ChWdW8 116b (ērhaftida), ChWdW9 258b (ērhaftida), EWAhd 2, 1129; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērhaftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ērhaftlīhho*

ērhaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig, verehrungswürdig; ne. venerable; ÜG.: lat. venerabilis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. venerabilis?; E.: s. ērhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 34 (êrhaftlîh), EWAhd 2, 1129

ērhaftlīhho* 1, ērhaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. auf fromme Weise, auf schonende Weise; ne. in a pious way; ÜG.: lat. clementer Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērhaftlīh; L.: ChWdW8 116b (ērhaftlīhho), EWAhd 2, 1129; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

ērhafto 3, ahd., Adv.: nhd. ehrfürchtig, ehrwürdig, voll Ehrerbietung, würdig, schicklich, geziemend; ne. reverentially, venerably; ÜG.: lat. honeste B, veneratione N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. honeste; E.: s. ērhaft; W.: mhd. ērhafte, Adv., ehrenvoll, prächtig; s. nhd. ehrenhaft, Adv., ehrenvoll, DW 3, 61; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 394 (êrhafto), EWAhd 2, 1129

ērhelī (?) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Entblößung, Scham, Schande, männliche Genitalien?; ne. denudation, shame (N.); ÜG.: lat. turpitudo Gl, virilia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. turpitudo?, virilia?; E.: s. ēra, helī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 394 (êrhelî), ChWdW9 258b (ērhelī), EWAhd 2, 1129; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ērhina 1, ahd., Adv.: nhd. früher, vormals, von jetzt an; ne. before (Adv.); Q.: Hi (8. Jh.?); E.: s. ēr (1), hina; W.: mhd. ērhin, Adv., früher; s. nhd. ehehin, Adv., ehehin, DW 3, 44, DW2 7, 130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 395 (êrhina), ChWdW9 256b (ērhina), EWAhd 2, 1129

*ēri?, ahd., Adj.: nhd. ehrerbietig; ne. respectful; Vw.: s. un-

ērī* 1, ērīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehre, Scham, Würde; ne. honour (N.), shame (N.); ÜG.: lat. dignitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. ēra; vgl. as. ēr (3); Q.: Gl (vor 1165); E.: s. ēra; W.: mhd. ēre, st. F., Ehrerbietung, Verehrung, Preis; s. nhd. Ehre, F., Ehre, DW 3, 54, DW2 7, 1665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 399 (êrî[n]), EWAhd 2, 1136

ericohen 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 395 (ericohen)

*ērida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehre; ne. honour (N.); Vw.: s. un-

erien* 13, erren*, ahd., red. V.: nhd. äckern, ackern, pflügen, umackern, umpflügen, einritzen, aufschreiben; ne. plough (V.); ÜG.: lat. agrum exercere N, arare Gl, exarare Gl, proscindere Gl, subicere Gl, subigere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; s. idg. *ar- (6), *arə-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: mhd. erren, eren, ern, sw. V., red. V., ackern, pflügen; nhd. ähren, eren, sw. V., ackern, pflügen, DW 1, 198, 3, 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 395 (erien), ChWdW8 117b (erien), ChWdW9 261b (erien), EWAhd 2, 1129; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

erila* 51, elira, ahd., st. F. (ō): nhd. Erle, Eller, Kornelkirsche, Herlitze, Quitte; ne. alder-tree; ÜG.: lat. alnus Gl, (cornus) Gl, (Cydonia) Gl, (ulmus) Gl; Hw.: vgl. as. elira*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; vgl. idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mhd. eller, st. F., Erle; nhd. Eller, F., Erle, DW 3, 416, DW2 8, 1931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 265 (elira), 3, 396 (erila), ChWdW9 252a (elira), EWAhd 2, 1049; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219)

*erilidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *erelithi

erilīn* 7, erlīn*, ahd., Adj.: nhd. erlen, von der Erle stammend, Erlen...; ne. of the alder-tree; ÜG.: lat. alninus Gl, alnus (= erilīn subst.?) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. alninus; E.: s. erila; W.: mhd. erlīn, Adj., von Erlenholz; nhd. erlen, Adj., „erlen“, DW 3, 901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 397 (erilîn), EWAhd 2, 1142

erilunboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erilūnboum

erilūnboum* 1, erilunboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Erle, Erlenbaum; ne. alder-tree; ÜG.: lat. alnus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erila, erilīn, boum; W.: mhd. erlenboum, st. M., Erle, Erlenbaum; nhd. Erlenbaum, M., Erle, Erlenbaum, DW 3, 901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 397 (erilūnboum), EWAhd 2, 1142, EWAhd 2, 1143

erin 7, ahd., st. N. (a): nhd. „Ern“, Tenne, Boden, Estrich, Fußboden, Erdboden, Altar?; ne. barn-floor, floor (N.), pavement; ÜG.: lat. ara (= erin Fehlübersetzung?) Gl, area Gl, pavimentum Gl; Hw.: vgl. anfrk. erin*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *arina-, *arinaz, st M. (a), Fußboden, Ern; germ. *azena?, *azina?, Sb., Diele, Platte, Boden, Fußboden, Ern?, s. Splett, Abrogansstudien 90; vgl. lat. ārea, F., freier Platz, freie Stelle, Tenne; lat. ārēre, V., trocken sein (V.), dürr sein (V.); vgl. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: mhd. eren, ern, st. M., st. N., Fußboden, Tenne, Erdboden, Grund; nhd. (bay.) eren, N., Tenne, Boden, Estrich, Schmeller 1, 129, (schweiz./schwäb./bad./hess./rhein.) ern, N., Tenne, Boden, Estrich, Schweiz. Id. 1, 461, Fischer 2, 823, Ochs 1, 706, Vilmar 94, Rhein. Wb. 2, 168, (els.) eren, huseren, N., Tenne, Boden, Estrich, Martin/Lienhart 1, 61; nhd. Ern, M., Ern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 397 (erin), ChWdW8 117b (erin), ChWdW9 261b (erin), EWAhd 2, 1132; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ērīn (1) 20, ahd., Adj.: nhd. ehern, metallen, aus Erz seiend, aus Metall gemacht; ne. metal (Adj.), brazen; ÜG.: lat. aeneus Gl, N, aeramentum (= ērīn giziug) Gl, aeris N, aereus Gl, I, MF, N, aere Gl, aes (= ērīn skaz) T, cadus (= ērīn kruog) Gl, ductilis N, lebes (= ērīn hafan) Gl, luter (M.) (= ērīn labal) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ērin*, as. êrīn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, N, T; E.: germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. ērīn, Adj., ehern; nhd. erin, Adj., ehern, DW 3, 857; nhd. ehern, Adj., ehern, DW 3, 48, DW2 8, 144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 398 (êrîn), ChWdW9 257b (ērīn), EWAhd 2, 1135; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērīn (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērī*

erina, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. erīna

erīna 1, erina, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Arena, Kampfplatz, Kampfbahn; ne. arena; ÜG.: lat. arena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. arēna; E.: s. lat. arēna, harēna, F., Sand, Sandplatz; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 399 (erī̆na), EWAhd 2, 1136

eringreoz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eringrioz

eringrioz 22, arangroz*, eringreoz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seeadler, Fischadler; ne. sea-eagle; ÜG.: lat. alies Gl, (aquila) Gl, haliaetos Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n), Adler; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 399 (eringreoz), ChWdW9 144b (eringrioz), EWAhd 2, 1136; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

ērīnhafan* 2, ērīnhavan*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ērīn, hafan

ērīnkruog*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ērīn, kruog

erio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Pflüger; ne. plougher; ÜG.: lat. arator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. arator?; E.: s. erien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 399 (erio), ChWdW8 117b (erio), EWAhd 2, 1138; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ēriro 110, ērōro*, ahd., Adj. (Komp.): nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, zurückliegend, vorausgehend, vorherig, erste, bessere; ne. before, last (Adj.), former; ÜG.: lat. antecedens N, antiquior N, in initio facere (= daz ērira tuon) Gl, maior N, (olim) N, (paulo ante) N, perendie (= demo ēririn tage) Gl, praemissus N, pridem (= ēririn tagis) Gl, primus B, MF, N, NGl, T, WK, prior Gl, N, NGl, priscus Gl, pristinus (Adj.) Gl, subiectivum (N.) (= ēriro teil) N, superior N, supradictus N, vetus Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: s. germ. *air, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. ērer, ērre, Adj., frühere, vorig; nhd. (ält.) ehrer, Adj., früher, DW2 7, 265; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 399 (êriro), ChWdW8 116a (ēriro), ChWdW9 256b (ēriro), EWAhd 2, 1138; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ērirōn* 7, ahd., Adv.: nhd. vorher, früher, früher schon, zuvor; ne. before (Adv.); ÜG.: lat. (prior) NGl, prius N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. ēriro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 404 (êrirôn), EWAhd 2, 1139

ērirōro* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. „ehere“, frühere, vorhergehend, vorangehend; ne. last (Adj.), former; Hw.: s. ēriro; Q.: N (1000); E.: s. ēriro

ērist (1) 189, ahd., Adv. (Superl.): nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst, anfangs, zunächst; ne. first (Adv.), at first; ÜG.: lat. a saeculo (= fona ērist weralti) N, (grossus) Gl, iam tandem (= nū ērist) Gl, (imprimis) Gl, imprimis (= az ērist) B, imprimis (= in ērist) B, (initiare) Gl, in initio (= az ērist) Gl, (initium) Gl, N, in principiis (= zu ērist) Gl, Kalendae (= iz ērist manodis) Gl, (mane) N, ortus Adj. (= ērist giboran) Gl, (paulisper) N, praecipue (= zi ērist) N, (primaevum) (N.) Gl, primitivus (= ērist wordan) NGl, primitus (= zi ērist) N, WH, primogenitus (= ērist wordan) N, (primordium) Gl, primum (= zi ērist) Gl, (primus) B, I, MF, MH, N, O, Ph, T, WH, in principiis (= zi ērist) Gl, prius Gl, Ph, protoplastus? (= az ērist giskaffan) Gl, (rudimentum) (= iz ērist) Gl; Vw.: s. aller-; Hw.: vgl. as. êrist; Q.: B, BR, GB, Gl (nach 765?), Hi, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *airista-, *airistaz, Adj., frühste, erste; s. germ. *air, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. ērst, Adv., erst, zuerst; nhd. erst, Adv., zuerst, erst, DW 3, 990, DW2 8, 2181; R.: az ērist: nhd. zuerst, am Anfang; ne. first, at the beginning; ÜG.: lat. imprimis B, in initio Gl; R.: fona ērist: nhd. zu allererst, vom Anfang, von Anfang an; ne. at first, from the beginning; R.: zi ērist: nhd. zuerst, am Anfang, erstens, an erster Stelle, sogleich; ne. first, at the beginning, at first place; ÜG.: lat. in principiis Gl, praecipue N, primitus N, primum Gl; R.: zuo ērist: nhd. zuerst, am Anfang, erstens, an erster Stelle, sogleich; ne. first, at the beginning, at first place, at once; R.: sō ērist: nhd. sobald, als, nachdem; ne. as soon as, after; R.: sōso ērist: nhd. sobald; ne. as soon as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 404 (êrist), ChWdW8 116a (ērist), ChWdW9 257a (ērist), EWAhd 2, 1139; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērist* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ēristo

ēristboran* 12, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstgeboren; ne. first-born; ÜG.: lat. primogenitus Gl, MH, N, NGl, T, prima propago N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, OT, T; I.: Lüs. lat. primogenitus; E.: s. ērist, beran; W.: s. mhd. ērsteborn, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren; vgl. nhd. erstgeboren, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren, DW 3, 1013, DW2 8, 2210; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 413 (êristboran), ChWdW8 84b (ēristboran), ChWdW9 157a (ēristboran), EWAhd 2, 1139; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

ēristboranī* 1, ērboranī*, ēboranī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstgeburt, Erstgeburtsrecht; ne. birthright, primogeniture; ÜG.: lat. primogenita NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenita; E.: s. ērist, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 358 (ê[r]boranî), 3, 413 (êristboranî), EWAhd 2, 1139

ēristgiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstgeboren; ne. first-born; ÜG.: lat. primogenitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenitus; E.: s. ērist, gi, beran; W.: s. mhd. ērstegeborn, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren; nhd. erstgeboren, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren, DW 3, 1013; L.: EWAhd 2, 1139

eristī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstzustand, früherer Zustand, vormaliger Zustand; ne. commencing situation; ÜG.: lat. pristinum (N.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērist; W.: mhd. ērste, st. F., Anfang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 413 (êristî), EWAhd 2, 1139

*ēristlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēristlīk*

ēristo 146, ērist*, ahd., Adj. (Superl.): nhd. erste, ursprünglich, höchste, am Anfang liegend, Anfang (= eristo subst.); ne. first (Adj.), original (Adj.), supreme, beginning (N.) (= eristo subst.); ÜG.: lat. (caput) N, cunabula (= az ēristūn) Gl, (gamus)? Gl, initia (= ērista) Gl, initium (= ērista N.) Gl, (orditus)? Gl, originalis Gl, N, NGl, primitiae (= ērista owahst) Gl, primogenitus (= ērista giburt) Gl, primaevus Gl, primus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, NP, O, T, WH, (principium) I, pristinus (Adj.) Gl, protoplastus Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *airista-, *airistaz, Adj., frühste, erste; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. ērst, Adj., Superl., erste; nhd. erste, Adj., Superl., erste, DW 3, 1000, DW2 8, 2205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 413 (êristo), ChWdW8 116a (ēristo), ChWdW9 257a (ēristo), EWAhd 2, 1139; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*erita?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. erida*; E.: germ. *ariþō, st. F. (ō), Pflug; s. idg. *arə-, *ar-, V., pflügen, Pokorny 62

eriunga* 2, erunga, errunga, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Pflügung, Pflügen, Ackerung, Ackerbau; ne. ploughing (N.); ÜG.: lat. aratio Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lüs. lat. aratio?; E.: s. erien; W.: mhd. erunge, st. F., das Pflügen; s. nhd. (schweiz.) Ering, F., Pflügung, Ackern, Schweiz. Id. 1, 406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 419 (eriunga), EWAhd 2, 1140

erkan* 10, ercan*, ahd., Adj.: nhd. behende, fest, wirklich, eigentlich, hauptsächlich, vornehm, hervorragend, erhaben, heilig, lauter, makellos, hauptsächlich, Haupt…; ne. agile, stead-fast, noble (Adj.); ÜG.: lat. certus I, egregius I, generalis N, pernix Gl, primus (= erkanōst) N, sanctus Gl, specialis N, summus (= erkanōst) N; Hw.: vgl. as. erkan*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. egregius; E.: germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig; idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 419 (erkan), ChWdW8 117b (erkan), EWAhd 2, 1140

erkanbruoder* 1, ercanbruoder*, ahd., st. M. (er): nhd. echter Bruder, leiblicher Bruder; ne. true brother; ÜG.: lat. germanus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erkan, bruoder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 420 (erkanbruoder), ChWdW9 198b (erkanbruoder), EWAhd 2, 1142; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*erl? (1), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. Erl

erl (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 420 (erl)

ērlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērlīhhī*

ērlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ērlīhho*

ērlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. ehrerbietig, ehrenvoll, ruhmreich, ruhmvoll, gottesfürchtig, fromm, ehrfürchtig, anmutig, von feiner Art seiend; ne. respectful, honourable, glorious; ÜG.: lat. decorus WH, elegans Gl, gloriosus I, (heroicus) Gl, religiosus Gl; Hw.: vgl. anfrk. ērlīk*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. gloriosus?, religiosus?; E.: s. ēra; W.: mhd. ērlich, Adj., Ehre und Ansehen habend, herrlich; nhd. ehrlich, Adj., ehrlich, ansehnlich, vornehm, DW 3, 69, DW2 7, 280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 421 (êrlîh), ChWdW8 116b (ērlīh), EWAhd 2, 1142

ērlīhhī* 1, ērlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anmut, Schönheit, Liebreiz, feine Art; ne. grace (N.), beauty; ÜG.: lat. venustas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. venustas?; E.: s. ērlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 421 (êrlîhhî), EWAhd 2, 1142

ērlīhho* 13, ērlīcho, ahd., Adv.: nhd. ehrenvoll, mit allen Ehren ausgestattet, ehrfurchtsvoll, ehrerbietig, würdig, in würdiger Weise, in geziemender Weise, in anständiger Weise, angemessen; ne. honourably, respectfully; ÜG.: lat. augustius Gl, glorificare (= ērlīhho lobōn) MF, honeste B; Q.: B, FP, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. honeste?; E.: s. ērlīh; W.: mhd. ērlīche, Adv., ehrenvoll, herrlich, prunkvoll; nhd. ehrlich, Adv., ehrlich, ehrenvoll, schicklich, DW 3, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 421 (êrlîhho), ChWdW8 116b (ērlīhho), ChWdW9 259a (ērlīhho), EWAhd 2, 1142

erlīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. erilīn*

erlīnboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erlin*, erilūnboum*

erlizboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. arlizboum

ērlōs* 5, ahd., Adj.: nhd. ehrlos, rücksichtslos, unverschämt, gottlos; ne. infamous, impious; ÜG.: lat. impius Gl, I, MF, importunus Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impius?; E.: s. ēra, lōs; W.: mhd. ērlōs, Adj., ehrlos, entehrt; nhd. ehrlos, Adj., ehrlos, frech, DW 3, 71, DW2 7, 288; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 422 (êrlôs), ChWdW8 116b (ērlōs), EWAhd 2, 1143

ērlōsida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ehrlosigkeit“, Ruchlosigkeit, Schändlichkeit; ne. infamy, wickedness; ÜG.: lat. impietas B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impietas?; E.: s. ērlōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 423 (êrlôsida)

ērlōso 2, ahd., Adv.: nhd. ehrlos, ruchlos, rücksichtslos, aufdringlich; ne. infamously, wickedly; ÜG.: lat. impie B, importune Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impie?; E.: s. ērlōs; W.: nhd. ehrlos, Adv., ehrlos, frech; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 423 (êrlôso), ChWdW9 259a (ērlōso), EWAhd 2, 1143; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

*erlskaf?, *erlscaf?, ahd., st. M.? (i), st. N.? (i): Hw.: vgl. as. erlskepi

ermel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. armil*

ermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. armen*

ernust* 36, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Ernst, Ernsthaftes, Ernstes, Ernsthaftigkeit, Eifer, Entschlossenheit, fester Wille, Inbrunst, Verzückung, Sorge, Besorgnis, Aufmerksamkeit, Kampf, Spannkraft, Kraft, Energie; ne. earnest (N.), zeal (N.), worry (N.), anxiousness, attention; ÜG.: lat. affectus (M.) N, agonia (= guot ernust) T, animadversio Gl, certissime (= zi ernusti) I, (fervere) N, procul dubio (= zi ernusti) I, enim (= in ernusti) MF, enim (= ouh in ernusti) MF, flagrare (= ernust wesan) N, nimirum (= zi ernusti) Gl, omnino (= zi ernusti) Gl, quippe (= in ernusti) MF, seria Gl, studium N, vehementer (= in ernusti) N, vere velle (= ernust sīn) N, vere velle (= ernust werdan) N, vigor Gl; Hw.: vgl. anfrk. ernust*, as. ernist, *ernust; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *ernustu-, *ernustuz, st. M. (u), Ernst, Festigkeit, Kampf; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?; W.: mhd. ërnest, ërnst, st. M., Kampf, Aufrichtigkeit, Entschlossenheit, Ernst; nhd. Ernst, M., Ernst, Wahrheit, Strenge, Emsigkeit, DW 3, 923, DW2 8, 2012; R.: ernustim: nhd. in Besorgnis; ne. in worry; R.: in ernusti: nhd. gewiss, mit Gewissheit, nachdrücklich; ne. certainly, with certainty, firm (Adj.); ÜG.: lat. enim MF, quippe MF, vehementer N; R.: zi ernusti: nhd. im Ernst, ganz sicher; ne. seriously, certainly; ÜG.: lat. certissime I, procul dubio I, nimirum Gl, omnino Gl; R.: ernust ist: nhd. jemandem ist es Ernst; ne. s.o. is serious about; R.: ernust was: nhd. jemandem war es Ernst mit etwas; ne. s.o. was serious about s.th.; R.: ernust wesan: nhd. Verlangen haben, ernsthaft bemüht sein (V.); ne. have desire, try seriously; ÜG.: lat. flagrare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 424 ernust), ChWdW8 117b (ernust), ChWdW9 262a (ernust), EWAhd 2, 1144; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348) (4. Viertel 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ernusthaft* 8, ernusthafti*, ahd., Adj.: nhd. ernsthaft, eifrig, tüchtig, vor Eifer brennend, fest, nicht wankend; ne. earnest (Adj.), zealous; ÜG.: lat. constans Gl, efficax Gl, fervens NGl, serius Gl, strenuus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ernusthaft?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: s. ernust, haft; W.: mhd. ërnesthaft, Adj., kampfbereit, mutig, streitbar, ernst; nhd. ernsthaft, Adj., ernsthaft, ernst, streng, DW 3, 927, DW2 8, 2020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 426 (ernusthaft[i]), ChWdW9 262a (ernusthaft), EWAhd 2, 1145; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

ernusthafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. ernusthaft*

ernusthaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ernsthaft; ne. earnest, serious; ÜG.: lat. serius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. serius?; E.: s. ernust, haft, līh (3); L.: EWAhd 2, 1146

ernusthafto 4, ahd., Adv.: nhd. ernsthaft, eifrig, kraftvoll, energisch, hartnäckig, nachdrücklich, sorgsam, gewissenhaft, sorgfältig, leidenschaftlich, heftig; ne. earnestly, zealously; ÜG.: lat. strenue Gl, studiose Gl; Hw.: vgl. anfrk. ernusthafto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. strenue?, studiose?; E.: s. ernusthaft; W.: mhd. ernesthafte, Adv., ernsthaft, mit ernstem Eifer, eindringlich; nhd. ernsthaft, Adv., ernsthaft, DW 3, 927, DW2 8, 2020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 426 (ernusthafto), ChWdW8 117b (ernusthafto), ChWdW9 262a (ernusthafto), EWAhd 2, 1146; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl088 = Würzburger Canonesglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

ernustlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. ernustlīhho

ernustlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. ernstlich, echt, flammend, glühend, vor Energie sprühend, inständig, eindringlich; ne. earnest (Adj.); ÜG.: lat. ardens N, instans Gl, verus .i. non fictus N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *ernustlīk; Q.: N (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ernust; W.: mhd. ërnestlich, Adj., wohlgerüstet, streitbar, ernstlich, wahrhaft; nhd. ernstlich, Adj., ernstlich, ernst, betriebsam, schwer, DW 3, 928, DW2 8, 2026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 426 (ernustlîh), EWAhd 2, 1146

ernustlīhho 3, ernustlīcho, ahd., Adv.: nhd. ernstlich, nachdrücklich, inständig, eifrig, ganz sicher, unzweifelhaft, mit Sicherheit, mit Ernst, energisch; ne. earnestly, forcibly; ÜG.: lat. audaciter? Gl, certissime I, reriter? Gl, strenue Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. ernustlīko*; Q.: Gl (790), I; E.: s. ernustlīh; W.: mhd. ërnestlīche, Adv., wohlgerüstet, streitbar, ernstlich, wahrhaft; nhd. ernstlich, Adv., ernstlich, ernst, betriebsam, angestrengt, DW 3, 928, DW2 8, 2026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 426 (ernustlîhho), ChWdW8 117b (ernustlīhho), ChWdW9 262a (ernustlīhho), EWAhd 2, 1146; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ero 1, ahd., st. M.?: nhd. Erde, Boden; ne. earth (N.); Hw.: s. *erenti, herd*?; vgl. anfrk. *ero?; Q.: W (766-800); E.: germ. *ero, Sb., Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 427 (ero), ChWdW9 262a (ero), EWAhd 2, 1146

ērōn* (1) 8, ahd., sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, preisen, rühmen, achten, Ehrerbietung bezeugen, hervorheben, auszeichnen; ne. honour (V.), adore, praise (V.); ÜG.: lat. adorare Gl, (agere?) Gl, honorare Gl, magnificare Gl, stupescere Gl; Vw.: s. ana-, gi-, int-, un-; Hw.: vgl. as. êron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), RB, WH; E.: germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; s. germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 427 (êrôn), ChWdW8 116b (ērōn), EWAhd 2, 1148

*ērōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

ērotag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ērtag*

erpf* 2, erph*, ahd., Adj.: nhd. braun, dunkelbraun, dunkel, schwärzlich, dunkelfarbig; ne. brown (Adj.), dark-brown, dark (Adj.); ÜG.: lat. fuscus Gl; Hw.: vgl. as. *erp; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN; E.: germ. *erpa-, *erpaz, Adj., dunkel, braun, dunkelbraun; idg. *ē̆rebʰ-, Adj., rot, braun, Pokorny 334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 429 (erph), ChWdW8 117b (erpf), EWAhd 2, 1148; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

erph*, ahd., Adj.: Vw.: s. erpf*

erren, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. erien*

errunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eriunga*

ērsam 12, ahd., Adj.: nhd. „ehrsam“, ehrenhaft, ehrbar, ehrlich, trefflich, sittsam, züchtig, anmutig, fein; ne. honest, honourable, sincere; ÜG.: lat. honestus Gl, N, modestus Gl, venustare (= ērsam gituon) N, (venustas) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ēra; W.: mhd. ērsam, Adj., Ehre und Ansehen habend, herrlich; nhd. ehrsam, Adj., ehrsam, DW 3, 71, DW2 7, 292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 429 (êrsam), EWAhd 2, 1150

*ērsamī? 17, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ehrsamkeit“, Rechtschaffenheit, Redlichkeit; ne. honesty; Vw.: s. un-

ērsamo 1, ahd., Adv.: nhd. geziemend, anmutig, lieblich; ne. decently; ÜG.: lat. lumine decoris N; Vw.: s. un-; Hw.: s. ērsam; Q.: N (1000); E.: s. ērsam; W.: mhd. ērsame, Adv., ehrenvoll, angesehen; vgl. nhd. ehrsam, Adj., ehrsam, DW 3, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 430 (êrsamo)

ērsmid* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Erzschmied, Kupferschmied, Kunstschmied, Verfertiger kunstvoller Arbeiten aus Erz; ne. brass-smith, copper-smith; ÜG.: lat. aerarius (M.) Gl, artifex aerarius Gl, faber aerarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aerarius; E.: s. ēr (2), smid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 430 (êrsmid), ChWdW8 270a (ērsmid), EWAhd 2, 1151; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ersuk.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 431 (ersuk..)

ert? 1, ahd., Sb.: nhd. Sadebaum?; ne. a plant; ÜG.: lat. herba savina; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 431 (ert)

*erta?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. erda*

*ertag?, ahd., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Q.: PN; I.: lat. beeinflusst

ērtag* 1, ēratag*, ērotag*, ahd., st. M. (a): nhd. „Ehrentag“, Gedenktag, Festtag; ne. anniversary; ÜG.: lat. parentalia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēra, tag; W.: s. mhd. ēretac, st. M., Ehrentag, Hochzeitstag; nhd. Ehrentag, M., Festtag, Hochzeit, Ehrentag, DW 3, 65, DW2 7, 250; L.: ChWdW9 259a (ērtag), EWAhd 2, 1148; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*ērtaga?, ahd., st. M. Pl. (a): Hw.: vgl. as. ērdagos*

ērtagīg* 2, ahd., Adj.: nhd. vortägig, gestrig, vor der Morgendämmerung, vor Tagesanbruch geschehend, früh, morgendlich; ne. of yesterday; ÜG.: lat. antelucanus Gl, hesternus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), tag; W.: mhd. ērtegec, Adj., vortägig, gestrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 431 (êrtagîc), EWAhd 2, 1151

erunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eriunga*

*ērunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehrung; ne. honour (N.); Vw.: s. int-

ērwackar*, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkar*

ērwackari, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkari*

ērwakkar* 2, ērwackar*, ērakkar, ērackar, ahd., Adj.: nhd. früh wach, früh, morgendlich, vor Tagesanbruch auftretend; ne. early up; ÜG.: lat. antelucanus Gl; Hw.: s. ērwakkari*; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), wakkar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 433 (êr[uu]ackar[i]), ChWdW9 256b (ērwackar), EWAhd 2, 1112

ērwakkari* 2, ērwackari, ērackari*, ahd., Adj.: nhd. früh wach, früh, morgendlich, vor Tagesanbruch auftretend; ne. early awake; ÜG.: lat. antelucanus Gl; Hw.: s. ērwakkar*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), wakkar; L.: .: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 433 (êr[uu]ackar[i]), EWAhd 2, 1112

ērwirdī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Ehrerbietung, Ehrerweisung, Verehrung, achtungsvolle Rücksicht; ne. reverence, respect (N.); ÜG.: lat. reverentia B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. reverentia?; E.: s. ēra, wirdī; W.: nhd. Ehrwürde, F., Ehrfurcht, Ehrerbietung, DW 3, 72, DW2 7, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 433 (êruuirdî), ChWdW8 116b (ērwirdī), ChWdW9 259a (ērwirdī), EWAhd 2, 1151; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērwirdīg* 26, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrbar, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, achtenswert, anständig, vornehm; ne. venerable, honest, dignified; ÜG.: lat. augustus Gl, celeber Gl, dignus Gl, dignus cultu reverentiae N, gloria (= ērwirdīg giwalt) I, gloriosus I, honestus B, honorabilis Gl, honoratus T, religiosus Gl, reverendus N, venerabilis Gl, N, verendus N; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, T; I.: Lbd. lat. gloriosus?; E.: s. ēra, wirdīg; W.: mhd. ērwirdic, ērwirdec, Adj., ehrenwert, ehrwürdig; nhd. ehrwürdig, Adj., ehrwürdig, DW 3, 72, DW2 7, 304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 433 (êruuirdîg), ChWdW8 116b (ērwirdīg), ChWdW9 259a (ērwirdīg), EWAhd 2, 1151; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl120 = Fuldaer Glossen zu Hrabans de institutione (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15e), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ērwirdigī* 5, ērwirdīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde, Ehrwürdigkeit, Verehrungswürdigkeit, Verehrung, Ehrerbietung, Ansehen; ne. dignity, respectability, reverence; ÜG.: lat. dignitas Gl, reverentia Gl, N, veneratio Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. reverentia?; E.: s. ēra, wirdigī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 435 (êruuirdī̆gî), EWAhd 2, 1151

ērwirdīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērwirdigī*

ērwirdīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. ehrwürdig, auf ehrwürdige Weise, ehrenhaft, erhaben, auf erhabene Art (F.) (1); ne. venerably, honestly; ÜG.: lat. auguste Gl, decorato (= ērwirdīgo Fehlübersetzung eines PN) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērwirdīg; W.: nhd. ehrwürdig, Adv., ehrwürdig, DW 3, 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 435 (êruuirdîgo)

ērwirdlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ērwirdlīhho*

ērwirdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „ehrenhaft“, würdig, ehrwürdig, berühmt, gefeiert, verherrlicht; ne. honest, respected, famous; ÜG.: lat. celeber Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. celeber?; E.: s. ēra, wirden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 435 (êruuirdlîh), ChWdW9 259a (ērwirdlīh), EWAhd 2, 1151; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērwirdlīhho* 1, ērwirdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ehrenhaft, würdig, trefflich, ehrenhaft, schicklich, anständig; ne. honestly, respectably, excellently; ÜG.: lat. commode Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. commode?; E.: s. ērwirdlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 435 (êruuirdlîhho), ChWdW9 259a (ērwirdlīhho), EWAhd 2, 1151; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

erzetere 1, ahd.?, st. M. (ja)?: nhd. Arzt; ne. medical doctor; ÜG.: lat. medicus (M.) Gl, (valetudinarius)? Gl; Hw.: s. arzat; vgl. anfrk. erzetere; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archiater; E.: s. lat. archiater, M., Arzt; gr. ἀρχίατρος (archíatros), M., Erzarzt; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; W.: mhd. arzeder, st. M., Arzt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 436 (erzeteri), EWAhd 2, 1151

erzibiscof, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erzibiskof*

erzibiscoftuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. erzibiskoftuom*

erzibiscoftuomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. erzibiskoftuomlīh*

erzibiskof* 4, erzibiscof, ahd., st. M. (a): nhd. Erzbischof; ne. archbishop; ÜG.: lat. archiepiscopus Gl, metropolitanus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. archiepiscopus; E.: s. lat. archiepiscopus, M., Erzbischof; gr. ἀρχιεπίσκοπος (archiepískopos), M., Erzbischof; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; gr. σκοπεῖν (skopeīn), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. erzebischof, st. M., Erzbischof; nhd. Erzbischof, M., Erzbischof, DW 3, 1080, DW2 8, 2343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 436 (erzibiscof), EWAhd 2, 1152

erzibiskoftuom* 1, erzibiscoftuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Erzbistum, Diözese, Erzbischofskirche, erzbischöfliche Kathedrale; ne. arch-bishopric; ÜG.: lat. (matricula) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. archiepiscopus, Lüs. lat. archiepiscopatus; E.: s. erzibiskof, tuom; W.: nhd. Erzbischoftum, N., Erzbischoftum, DW2 8, 2344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 436 (erzibiscoftuom), EWAhd 2, 1153

erzibiskoftuomlīh* 1, erzibiscoftuomlīh*, ahd., Adj.: nhd. erzbistümlich, Erzbistum betreffend; ne. archiepiscopal; ÜG.: lat. metropolis (= erzibiskoftuomlīhhiu burg) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. archiepiscopalis?; E.: s. erzibiskoftuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 436 (erzibiscoftuomlîh), EWAhd 2, 1153

erzifater* 1, ahd.?, st. M. (er) (a): nhd. Erzvater, Patriarch; ne. patriarch; ÜG.: lat. patriarcha Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archi..., Lbd. lat. pater; E.: s. fater; s. lat. archi…, Präf., Erz..., erz...; gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberste; Herkunft ungeklärt; W.: nhd. Erzvater, M., Erzvater, DW 3, 1103, DW2 8, 2377; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 436 (erzifater), EWAhd 2, 1154; Son.: st. M. (er, z. T. a)

erzipriester* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Erzpriester, Oberpriester; ne. arch-presbyter; ÜG.: lat. archipresbyter Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archipresbyter; E.: s. lat. archipresbyter, M., Erzpriester; gr. ἀρχιπρεσβύτερος (archipresbýteros), M., Erzpriester; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; s. gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. erzepriester, erzpriester, st. M., Erzpriester; nhd. Erzpriester, M., Erzpriester, DW 3, 1098, DW2 8, 2373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 436 (erzipriester), EWAhd 2, 1154

ēsagāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwasagāri*

ēsageri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwasagāri*

ēsago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwasago*

esc..., ahd.: Vw.: s. esk...

escaritus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Krieger, Schar (F.) (1); ne. warrior, soldier; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. skara* (1); L.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a awfrk.

escilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eskilboum*

esculiboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eskilboum*

esil 23, ahd., st. M. (a): nhd. Esel, Hausesel; ne. donkey; ÜG.: lat. asinus Gl, N, O, Ph, T, onager Gl; Vw.: s. tan-, wald-, wild-; Hw.: vgl. as. esil; Q.: Gl, N, O, Ph, T (830); I.: Lw. lat. asinus?, asellus?, Lw. aus einer kleinasiat. Sprache?; E.: germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; s. lat. asinus, asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; W.: mhd. esel, st. M., Esel, Belagerungswerkzeug; nhd. Esel, M., Esel, DW 3, 1143, DW2 8, 2385; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 438 (esil), ChWdW9 262b (esil), EWAhd 2, 1155; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

esilin 8, esilinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Eselin, Eselstute; ne. she-ass; ÜG.: lat. asina Gl, O, T; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lw. lat. asinus?, asellus?; E.: s. germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; s. lat. asinus, asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; W.: mhd. eselīn, eselinne, st. F., Eselin; nhd. Eselin, F., Eselin, DW 3, 1149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 439 (esilin[na]), ChWdW9 262b (esilin), EWAhd 2, 1157

esilinkilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Esellein, Eselchen, kleiner Esel; ne. little donkey, colt (N.); ÜG.: lat. asellus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. asellus?; E.: s. esil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 438 (esilinkilîn), ChWdW9 262b (esilinklīn), EWAhd 2, 1156; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

esilinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. esilin

esilkussīn* (?) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Saumsattel; ne. pack-saddle; ÜG.: lat. clitellae Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. clitella?; E.: s. esil, kussīn

esillīh 2, ahd., Adj.: nhd. Esel..., eselhaft, zum Esel gehörig; ne. asinine; ÜG.: lat. asinarius Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. asinarius; E.: s. esil; W.: mhd. eselich, Adj., eselhaft; fnhd. esellich, Adj., eselhaft, DW 3, 1149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 439 (esillîh), ChWdW9 262b (esilīh), EWAhd 2, 1157; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

esillīn 3, ahd., st. N. (a): nhd. Esellein, Eselchen, kleiner Esel; ne. little donkey, colt (N.); ÜG.: lat. asellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. asellus; E.: s. esil; W.: mhd. esellīn, st. N., kleiner Esel; nhd. Esellein, N., Esellein, DW 3, 1148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 439 (esillîn), EWAhd 2, 1157

ēskepfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaskepfāri*

ēskepfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaskepfāri*

ēskepfil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffil*

eskilboum* 1, eskuliboum*, escilboum*, esculiboum, ahd.?, st. M. (a): nhd. Sperberbaum, Esche, Speierling; ne. hawk-tree, rowan-tree, service-tree; ÜG.: lat. aesculus Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. aesculus?; E.: s. boum; s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; vgl. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782; W.: mhd. eschelboum, M., Sperberbaum, Eberesche, Speierling; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 439 (eskilboum), EWAhd 2, 1157

*eskīn?, *escīn?, ahd., Adj.: nhd. aus Eschenholz, eschen; ne. of esh-tree; Hw.: vgl. as. eskīn*; W.: mhd. eschen, Adj., “eschen“, Eschen..., aus Eschenholz hergestellt; nhd. (ält.) eschen, Adj., eschen, aus Eschenholz bestehend, DW 13, 1141, DW2 8, 2384

ēskrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ēwaskrift*

eskuliboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eskilboum*

essa (1) 19, ahd., st. F. (jō): nhd. Esse, Schmelzofen, Schmiedeofen, Feuerherd des Schmiedes; ne. forge (N.), melting-oven; ÜG.: lat. caminus Gl, conflatorium Gl, strictura Gl, sufflatorium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *asjō, st. F. (ō), Esse; germ. *asjō-, *asjōn, sw. F. (n), Esse; s. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: mhd. ësse, st. F., Esse, Feuerherd; nhd. Esse, F., Esse, Feuerherd, Schornstein, DW 3, 1159, DW2 8, 2396; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 440 (essa), EWAhd 2, 1161

essa (2) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. kleines Gewicht, kleine Münze; ne. little coin, little weight; ÜG.: lat. massa? Gl, mina (F.) (1) Gl, onus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lat. as., M., As, Münzeinheit; Herkunft s. lat. assis als „viereckiges Metalltäfelchen“, s. Walde/Hofmann 1, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 441 (esa), EWAhd 2, 1162

essela 1, ahd.?, Sb.: nhd. Griff (?); ne. grip (N.)?; ÜG.: lat. capula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. EWAhd 2, 1162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 441 (essela), EWAhd 2, 1162

essi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. As, Eins; ne. ace (N.), one (N.); ÜG.: lat. (canis) Gl, unio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. assis; E.: s. lat. assis, M., F., kleine Stange, kleiner Pfahl, kleine Latte; vgl. lat. asser, M., runder Balken, dicke Stange, Latte; weitere Herkunft unsicher, s. Walde/Hofmann 1, 47; W.: mhd. esse, st. N., die Eins auf dem Würfel; nhd. Es, N., As, die Eins auf dem Würfel, DW 3, 1139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 441 (essi), EWAhd 2, 1162

estilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Ästlein“, Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. ramusculus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. ramusculus?; E.: s. ast; W.: mhd. astelīn, st. M., kleiner Ast; nhd. Ästlein, N., Ästlein, kleiner Ast, DW 1, 589; L.: EWAhd 2, 1164

estrih, ahd., st. M. (a): Vw.: s. estrīh

estrīh 22, estrih, ahd., st. M. (a): nhd. Estrich, planierter Fußboden, Boden, gepflasterter Grund, Erdboden; ne. pavement, floor (N.); ÜG.: lat. caementum Gl, pavimentum Gl, solum (N.) Gl; Hw.: s. asterīh; vgl. as. estrik*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *astrik-, M., Estrich, Boden; s. mlat. *astracum, N., Strichguss, Pflaster; gr. ὄστρακον (óstrakon), N., harte Schale der Schnecken; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; W.: mhd. estrich, st. M., Estrich, Straßenpflaster; nhd. Estrich, M., Estrich, eine Art Fußboden, DW 1, 1172, DW2 8, 2409, (schweiz.) Estrich, M., Dachboden, s. u. Estrich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 441 (estrī̆h), ChWdW9 262b (estrīh), EWAhd 2, 1164; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

etar 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Etter, Rand, Zaun, Zaunpfahl, Querstange des Zaunes; ne. edge (N.), fence (N.); ÜG.: lat. cambortus Gl; Hw.: vgl. as. eder*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *edara-, *edaraz, st. M. (a), Gehege, Etter; s. idg. *edʰ- (2), Sb., Stecken (M.), Zaun, Pokorny 290; W.: mhd. ëter, ëder, st. M., sw. M., st. N., sw. N., Etter, Zaun, Rand; nhd. Etter, M., Etter, Rand, Zaun, DW 3, 1180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 442 (etar), ChWdW8 117b (etar), EWAhd 2, 1166

etargerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Ettergerte“, Zaunrute; ne. fence rod; ÜG.: lat. virga superior qui saepis continet firmitatem LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. etar, gerta; W.: nhd. Ettergerte, F., Ettergerte, DW 3, 1181; L.: ChWdW8 439a (etargartea)

ēfteilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwateilāri*

ēteilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwateilāri*

ēteilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwateilo*

eth..., ahd.: Vw.: s. edd...

ethelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*

etheslīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*

etheswanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*

etheswaz*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswaz* (1)

etheswedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswedar*

etheswenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*

*Ethiopia?, ahd., F.?=ON: Hw.: vgl. anfrk. Aethiopia

ētrago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwatrago*

ett..., ahd.: Vw.: s. edd...

ettanfilu*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddanfilu*

ettefilu*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddefilu*

ettelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*

etteslīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*

ettesmanag*, ahd., Adj.: Vw.: s. eddesmanag*

ettemihhil (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eddesmihhil* (1)

ettemihhil (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddesmihhil (1)

etteswanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*

etteswara*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswara*

etteswenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*

ettewanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*

etteswaz*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswaz* (1)

etteswedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswedar*

etteswelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswelīh*

etteswer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswer*

etteswio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*

ettewara*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswara*

ettewenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*

ettewer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswer*

ettewio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*

euangēlio, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. evangēlio*

euangēlisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. evangelisk*

*euge?, gr.-lat.-ahd.?, Interj.: Hw.: vgl. anfrk. euge

eulogia 1, lat.-ahd., F.: nhd. Segenswunsch, Wohltat, reichliche Gabe; ne. benefit; ÜG.: lat. xenium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. lat. eulogia, F., Geschenk, Gabe, Weihegabe; gr. εὐλογία (eulogía), F., Segen, Segnen; vgl. gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Rede, Rechenschaft; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: ChWdW9 262b (eulogia); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

ēurkundi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ēwaurkundi*

evan*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eban* (2)

evangēliāri 1, ewangēliāri, ahd., st. M. (ja.): nhd. Evangelist; ne. evangelist; ÜG.: lat. evangelista N; Q.: N (1000); E.: s. evangēlium; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 444 (evangêliâri)

evangēlio* 18, euangēlio, ēwangēlio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Evangelium, Frohbotschaft Christi; ne. gospel; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. evangelium; E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; W.: mhd. ēwangelje, ēvangelje, sw. M., sw. N., Evangelium; nhd. Evangelium, N., Evangelium, DW 3, 1199, DW2 8, 2452; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 444 (evangêlio), ChWdW9 262b (euangēlio), EWAhd 2, 1169

evangelisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. evangelisk*

evangēlisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. evangelisk*

evangelisk* 2, evangelisc*, evangēlisk*, evangēlisc*, euangēlisc*, ahd., Adj.: nhd. die Evangelien betreffend, Evangelium betreffend, evangelisch, rechtgläubig, fromm; ne. concerning the gospel; ÜG.: lat. evangelicus Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lw. lat. evangelicus; E.: s. lat. evangelicus, Adj., die Evangelien betreffend, evangelisch; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; W.: mhd. ēwangēlisch, Adj., evangelisch, die Evangelien betreffend; nhd. evangelisch, Adj., evangelisch, DW 3, 1199, DW2 8, 2450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 445 (evangêlisc), ChWdW9 262b (euangēlisc), EWAhd 2, 1170

evangēlisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. evangelisk*

evangelium* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Evangelium; ne. gospel; ÜG.: lat. evangelium T; Hw.: vgl. as. evangelium*; Q.: T (830-840); I.: Lw. lat. evangelium; E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; W.: mhd. ēwangēlium, N., Evangelium, frohe Botschaft, Evangelienbuch, Evangelienperikope; nhd. Evangelium, N., Evangelium, DW 3, 1199, DW2 8, 2452

evina* 4, efina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hafer, Sandhafer, eine unkrautähnliche Haferart; ne. oat; ÜG.: lat. avena Gl; Hw.: vgl. as. evina*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *aven-, Sb., Hafer; s. lat. avēna, F., Hafer; idg. *au̯ig̑-, Sb., Grasart, Hafer, Pokorny 88; W.: mhd. evene, st. F., sw. F., Hafer; nhd. Even, F., Hafer, DW 3, 1200, (rhein.) Even, F., Hafer, Rhein. Wb. 2, 218; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 446 (evina), EWAhd 2, 1171

*evinīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. evenīn*

ewa? 1, ahd., Sb.?: nhd. Frauenglas; ne. a mineral; ÜG.: lat. silenites? Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

ewa 9 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Recht, Volksrecht, Sitte, Gesetz; ne. law, right (N.); Hw.: s. ahd. ēwa*; Q.: LCham, Cap (797); I.: Lw. ahd. ēwa; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: ChWdW9 1015a (ēwa)

ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Verordnung, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe; ne. law, right (N.), will (N.), contract (N.); ÜG.: lat. caerimonia Gl, canon Gl, circumcisio (= judeisk ēwa) I, condicio Gl, divortium (= skidunga fona dera ēwa) Gl, fas Gl, institutum N, ius (N.) (2) Gl, N, legalis (= dera ēwa) Gl, legislator (= ēwōno sprehho) C, lex B, Gl, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, T, WH, nubere (= zi ēwun kweman) NGl, pactum Gl, praeceptum N, privilegium (= suntarīg ēwa) Gl, regula N, religio Gl, scitum Gl, secta Gl, testamentum B, Gl, N, NGl; Vw.: s. fordar-, suntar-, weralt-, widam-; Hw.: s. ēwa (2)?, lat.-ahd.? ewa; vgl. anfrk. ēwa*, as. êo, êwa*; Q.: B, C, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. canōn?, fas?, lex?, pactum?, praeceptum?, privilegium?, testamentum?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; weitere Herkunft unklar, vielleicht von idg. *ai̯eu̯-, Sb., Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. ēwe, ē, st. F., Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39, DW2 7, 109; R.: diu alta ēwa: nhd. das Alte Testament; ne. Old Testament; ÜG.: lat. testamentum vetus B, Gl, NGl; R.: diu niuwa ēwa: nhd. das neue Testament; ne. New Testament; ÜG.: lat. testamentum novum B, NGl; R.: ēwōno sprehho: nhd. Gesetzgeber; ne. legislator; ÜG.: lat. legislator C; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 446 (êuua), ChWdW8 117b (ēwa), ChWdW9 262b (ēwa), EWAhd 2, 1173; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ēwa* (2)? 91, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. in aeternum (= in ēwūn) APs, Ch, MH, N, NGl, O, in perpetuum (= in ēwūn) MH, in saecula (= zi ēwūn) N, in saeculum saeculi (= in ēwūn) N, semper (= zi ēwūn) N; Hw.: s. ēwa* (1)?, ewo*; vgl. as. êwa*, anfrk. ēwa* (2); Q.: APs, Ch, G, Gl, MH (810-817), N, NGl, O, Psb, SG; I.: Lbd. lat. aeternus?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: mhd. ēwe, ē, st. F., endlos lange Zeit; nhd. Ewe, F., Ewigkeit, Zeitalter, DW 3, 1200; R.: ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum NGl, in saeculum saeculi N; R.: in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum I, NGl, in saeculum saeculi N; R.: zi ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in saecula N, semper N; R.: fona ēwōm zi ēwōm: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in Ewigkeit; ne. from eternity to eternity, for all eternity; ÜG.: lat. ab aeterno in aeternum N, in saeculum saeculi N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 453 (êuua), ChWdW8 118a (ēw[a]), ChWdW9 264a (ēwa), EWAhd 2, 1175

ēwabringo* 1, ēobringo*, ēbringo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. legislator; E.: s. ēwa (1), bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 315 (êobringo), EWAhd 2, 940

ēwabruhlīh* 1, ēobruhlīh*, ēbruhlīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzbrecherisch, die Gesetze brechend, gesetzwidrig; ne. law-breaking; ÜG.: lat. (legirupa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa; E.: s. ēwa (1), brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 315 (ê[o]bruhlîh)

ēwabuoh* 2, ēobuoh, ēbuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Gesetzbuch; ne. statute-book; ÜG.: lat. lex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lex; E.: s. ēwa (1), buoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 315 (êobuoh), EWAhd 2, 940

ēwafestī* 1, ēofestī*, ēfestī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Testament, Altes Testament; ne. last will; ÜG.: lat. testamentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. testamentum; E.: s. ēwa (1), festī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 315 (êofestî), ChWdW9 263a (ēwafestī), EWAhd 2, 953; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

ēwagislīzo* 1, ēogislīzo*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gesetzesübertreter, Gesetzesbrecher; ne. law-breaker; ÜG.: lat. legirupa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. ēwa (1), slīzan

*ēwagizuril?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ēgituril

ēwahaft* 4, ēohaft*, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig, gesetzmäßig, gesetzlich, heilig, religiös, gerecht, Recht haltend, den Charakter eines göttlichen Gesetzes habend; ne. lawful, rightful, holy; ÜG.: lat. iustus N, legitimus Gl, sacer N; Hw.: s. ēwahaftī?; vgl. as. ēhaft; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. sacer?; E.: s. ēwa (1), haft; W.: mhd. ēhaft, Adj., gesetzlich, gesetzmäßig, rechtsgültig, ehelich geboren; nhd. (ält.) ehehaft, Adj., entsprechend, rechtskräftig, DW 3, 43, DW2 7, 126; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 316 (êohaft), ChWdW8 118a (ēwahaft), ChWdW9 263a (ēwahaft), EWAhd 2, 965; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ēwahaften* 1, ēohaften*, ēhaften*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verheiraten, ehelich verbinden; ne. marry; ÜG.: lat. coniugatus (= giēwahaftit) NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lsch. lat. coniugare; E.: s. ewa, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 316 (ê[o]haften), EWAhd 2, 965

ēwahaftī* 1, ēohaftī*, ēohaft*, ēhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht, Kultus, Religion, Glaube; ne. worship (N.); ÜG.: lat. religio Gl; Hw.: s. ēwahaft*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwahaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 316 (êohaft?), ChWdW8 118a (ēwahaftī), EWAhd 2, 965

ēwahaftida* 1, ēohaftida*, ēhaftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Andacht, Kultus, Religion, Glaube; ne. worship (N.); ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwahaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 316 (ê[o]haftida), ChWdW9 263a (ēwahaftida), EWAhd 2, 965; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ēwahaftit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ēwahaften*

ēwahaftlīh* 1, ēohaftlīh, ēhaftlīh*, ahd., Adj.: nhd. fromm, heilig; ne. pious, holy (Adj.); ÜG.: lat. religiosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. religiosus; E.: s. ēwahaft; W.: s. mhd. ēhaftlīche, Adv., fromm, heilig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 317 (êohaftlîh), ChWdW8 118a (ēwahaftlīh), EWAhd 2, 965

ēwahaltī* 4, ēohaltī*, ēhaltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht, Ritus, Glaube, Religion, religiöser Brauch, religiöse Handlung; ne. worship (N.), rite, belief, religion; ÜG.: lat. caerimonia Gl, religio NGl; Q.: Gl, N, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwa (1), haltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 317 (ê[o]haltî), EWAhd 2, 965

ēwahaltida* 4, ēohaltida*, ēhaltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Andacht, Kultus, Ritus, Religion, religiöser Brauch; ne. worship (N.), rite, religion; ÜG.: lat. religio Gl, secta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwa, haltida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 317 (ê[o]haltida), ChWdW9 263b (ēwahaltida), EWAhd 2, 965; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ēwahaltīg* 3, ēohaltīg*, ēhaltīg*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, rechtmäßig, die Gesetze einhaltgend, den Gesetzen entsprechend, religiös, fromm; ne. rightful, lawful, religious; ÜG.: lat. legitimus Gl, religiosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. legitimus?, religiosus?; E.: s. ēwa (1), haltan; W.: mhd. ēhaltec, Adj., dem Gesetz gehorsam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 317 (ê[o]haltîg), ChWdW9 263b (ēwahaltīg); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ēwahaltlīh* 1, ēohaltlīh*, ēhaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, rechtmäßig, religiös, heilig; ne. rightful, lawful, religious; ÜG.: lat. religiosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. religiosus; E.: s. ēwa (1), haltan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 318 (ê[o]haltlîh), ChWdW9 263a (ēwahaltlīh), EWAhd 2, 965; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

ēwahalto* 1, ēohalto*, ēhalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzeswahrer, Priester, Oberpriester; ne. law-keeper, priest; ÜG.: lat. pontifex Gl, sacerdos Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. custos legis?; E.: s. ēwa (1), haltan; W.: mhd. ēhalte, sw. M., der ein Vertragsverhältnis beobachtet, Dienstbote; nhd. Ehehalte, Ehehalt, M., Famulus, Minister, Diener, DW 3, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 318 (ê[o]halto), ChWdW9 263a (ēwahalto), EWAhd 2, 965; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ēwaleitāri*, ēoleitāri*, ēleitāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. legislator; ÜG.: lat. legislator N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. legislator; E.: s. ēwa (1), leitāri*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 318 (ê[o]leitâri), EWAhd 2, 1036

ēwalīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwalīhhī*

ēwalīh* 4, ēolīh*, ēlīh*, ēwilīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, gesetzlich, rechtmäßig, rechtsgültig, dem Gesetz entsprechend; ne. lawful, rightful; ÜG.: lat. legalis Gl, legitimus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. legitimus?; E.: s. ēwa (1); W.: mhd. ēwelich, ēlich, Adj., gesetzestreu, nach Gottes Gebot; nhd. ehelich, Adj., ehelich, DW 3, 45, DW2 7, 132; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 318 (êolîh), ChWdW8 118a (ēwalīh), ChWdW9 263b (ēwalīh), EWAhd 2, 1041, EWAhd 2, 1179; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ēwalīhhī* 2, ēolīhhī, ēwalīchī*, ēlīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Religion, Kultus, Ritus, Glaube; ne. religion, rite, belief; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. religio?; E.: s. ēwalīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 318 (êolîhhî), ChWdW8 118a (ēwalīhhī), ChWdW9 263b (ēwalīhhī), EWAHd 2, 1038; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

ēwalīhnessi* 1, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ēwalīhnessī*?

ēwalīhnessī* 1, ēolīhnessī*, ēwalīhnessi*, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: nhd. Religiosität, Frömmigkeit; ne. religiousness; ÜG.: lat. religiositas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. religiositas?; E.: s. ēwalīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 318 (êolîhnessî), ChWdW8 118a (ēwalīhnessī)

ēwalōs* 1, ēolōs, ēlōs, ahd., Adj.: nhd. „gesetzlos“, vom Gesetz unabhängig, losgelöst vom Gesetz; ne. „lawless“; ÜG.: lat. solutus lege N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. solutus lege; E.: s. ēwa (1), lōs; W.: mhd. ēlōs, Adj., außerhalb des Gesetzes stehend; s. nhd. ehelos, Adj., unvermählt, ehelos, DW 3, 45, DW2 7, 135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 319 (êolôs), EWAhd 2, 1062

*ēwan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēwan*

ewangēliāri, ahd., st. M. (ja.): Vw.: s. evangēliāri

ēwangēlio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. evangēlio*

*ewanrīhhi?, *ewanrīchi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. ēwanrīki*?

*ēwantag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ēwandag*

ēwart*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwawart*

ēwartbuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwawartbuoh*

ēwartin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwawartin*

ēwarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwawarto*

ēwarttuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwawarttuom*

ēwarttuomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwawarttuomlīh*

ēwasagāri* 3, ēosagāri*, ēsagāri*, ēwasageri*, ēosageri*, ēsageri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter, Gesetzessprecher, Verkünder der Gesetze; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. iuridicus Gl, legislator Gl, legisperitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iuridicus; E.: s. ēwa (1), sagēn, sagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 319 (ê[o]sagâri), EWAhd 2, 1154

ēwasageri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwasagāri*

ēwasago* 13, ēosago*, ēsago*, ēwisago*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rechtsprecher, Gesetzgeber, Richter, Schriftgelehrter, Gesetzessprecher; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. curialis Gl, iuridicus Gl, legislator Gl, legisperitus Gl, lelex Gl; Hw.: vgl. as. ēosago; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. iuridicus?; E.: s. ēwa (1), sagē̆n; W.: mhd. ēwesage, ēsage, sw. M., Gesetzessprecher, Rechtsprecher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 319 (ê[o]sago), 3, 468 (êuuisago), ChWdW9 263 (ēwasago), EWAhd 2, 1154, EWAhd 2, 1179; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

ewasagunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Testament, Altes Testament; ne. will (N.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.)

ēwasceffil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffil*

ēwasceffin*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffin*

ēwascepfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaskepfāri*

ēwascrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ēwaskrift*

ēwaskaffin, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffin*

ēwaskeffil* 2, ēoskeffil*, ēwasceffil*, ēoskepfil*, ēoskephil*, ēskepfil*, ahd., st. M. (a): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. legislator?; E.: s. ēwa (1), scaffōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 319 (êoskeffil), 3, 319 (êoskephil), EWAhd 2, 1157

ēwaskeffin* 3, ēoskeffin*, ēwasceffin*, ēwaskaffin, ahd., st. M. (a): nhd. Schriftgelehrter, Gesetzeskundiger; ne. scribe; ÜG.: lat. scriba MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. scriba?; E.: s. ēwa (1), skeffin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 458 (êuuaskeffin), ChWdW9 263 (ēwasceffin), EWAhd 2, 1178

ēwaskepfāri* 1, ēoskepfāri*, ēwascepfāri*, ēaskepfāri*, ēaskepfari*, ēskepfāri*, ēskepfari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. conditor legum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. conditor legum; E.: s. ēwa (1), skepfāri; L.: EWAhd 2, 1157

ēwaskrift* 1, ēwascrift*, ēskrift*, ēhaskrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gesetzesbuchstabe“, Schrift des Gesetzes; ne. letter of the law; ÜG.: lat. (littera) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. littera; E.: s. ēwa (1), skrift; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 459 (êuuascrift), EWAhd 2, 1158

ēwateilāri* 2, ēoteilāri*, ēoteilari*, ēteilāri*, ēteilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rechtzuteiler“, Richter, Urteiler?; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. arbiter N, iudex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iudex; E.: s. ēwa (1), teilāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 320 (êoteilâri), EWAhd 2, 1168

ēwateilo* 1, ēoteilo*, ēteilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rechtzuteiler“, Zensor, Sittenrichter, Richter; ne. censor, moralist; ÜG.: lat. censor Gl, (iudex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iudex?, Lsch. lat. censor?; E.: s. ēwa (1), teilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 320 (ê[o]teilo)

ēwatrago* 1, ēotrago*, ētrago*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legifer Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. legifer; E.: s. ēwa (1), tragan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 320 (êotrago), ChWdW8 118a (ēwatrago), EWAhd 2, 1168; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ēwaurkundi* 1, ēourkundi*, ēurkundi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gesetzbuch, Testament; ne. statute-book, will (N.); ÜG.: lat. testamentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. testamentum; E.: s. ēwa (1), urkundi; L.: EWAhd 2, 1169

ēwawart* 15 und häufiger, ēowart*, ēwart*, ahd., st. M. (a): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester, Hohenpriester; ne. law-guard, priest, high priest; ÜG.: lat. flamen Gl, sacerdos Gl, B, MF, (sacricola)? Gl, (sacrifex)? Gl; für O s. ēwawarto*; Hw.: s. ēwawarto*; vgl. as. eoward* (?); Q.: B, GB, Gl (790), JB, MF, O; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sacerdos; E.: s. ēwa (1), wart; W.: mhd. ēwart, st. M., Hüter des Gesetzes, Priester; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 455 (êuuart), ChWdW9 263 (ēwawart), EWAhd 2, 1178; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ēwawartbuoh* 1, ēowartbuoh*, ēwartbuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Priesterschrift, Leviticus, Buch der Priester; ne. book of the levites; ÜG.: lat. Leviticus; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Leviticus; E.: s. ēwawart, buoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 320 (êouuartbuoh), EWAhd 2, 1178

ēwawartin* 1, ēowartin*, ēowartinna*, ēwartin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Priesterin (?); ne. priestress (?); ÜG.: lat. sacerdos Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sacerdos?; E.: s. ēwawart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 456 (êuuartin), EWAhd 2, 1178

ēwawarto* 41, ēowarto*, ēwarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester; ne. priest, law-guard; ÜG.: lat. (doctor) O, (Pharisaeus) O, (pontifex) O, sacerdos B, Gl, NGl, O, (sacerdotium) O; Q.: B (800), GB, Gl, NGl, O, Ph; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sacerdos?, Lüs. lat. custos legis?; E.: s. ēwa (1), warto; W.: mhd. ēwarte, st. M., Hüter des Gesetzes, Priester; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 457 (êuuarto), ChWdW9 263 (ēwawarto), EWAhd 2, 1178

ēwawarttuom* 5, ēowarttuom*, ēwarttuom*, ahd., st. N. (a): nhd. Priesterschaft, Priestertum, Priesteramt, Priesterwürde; ne. priesthood; ÜG.: lat. sacerdotium B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; I.: Lüt. lat. sacerdotium; E.: s. ēwawart, tuom; W.: mhd. ēwarttuom, st. N., Priestertum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 458 (êuuarttuom), ChWdW9 263 (ēwawarttuom), EWAhd 2, 1178

ēwawarttuomlīh* 3, ēowarttuomlīh*, ēwarttuomlīh*, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly (Adj.); ÜG.: lat. ephod (= ēwawarttuomlīh giwāti) Gl, (sacerdotalis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sacerdotalis; E.: s. ēwawarttuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 458 (êuuarttuomlîh), ChWdW8 118a (ēwawarttuomlīh), EWAhd 2, 1178; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ēwazislizzi* 1, ēozislizzi*, ēozisliz*, ēzislizzi*, ēzisliz*, ahd., Adj.: nhd. die Gesetze brechend; ne. breaking the law; ÜG.: lat. (legirupa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. ēwa, slizzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 320 (ê[o]zisliz[zi]), EWAhd 2, 1184

*ewī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. ewi*

ēwī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesetz, Verordnung, Vorschrift, Vertrag, Gebot, Testament, Religion, Verfügung, letzte Verfügung, letztwillige Verfügung, Ehe; ne. law, will (N.), religion; ÜG.: lat. lex Gl, religio Gl, testamentum Gl; Hw.: s. ēwa* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. lex?, religio?, testamentum?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: s. mhd. ēwe, st. F., Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 446 (êuua/êuuî), ChWdW8 118a (ēwī), ChWdW9 263 (ēwī), EWAhd 2, 1173; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ewida*? 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schafhürde, Schafstall; ne. sheepfold; ÜG.: mlat. caula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 459 (euuida), EWAhd 2, 1178

ēwida* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum T, WK, (continuo)? Gl, sempiternum (N.) T; Hw.: vgl. anfrk. ēwitha*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. aeternus?, sempiternus?; E.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: mhd. ēwede, st. F., Ewigkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 459 (êuuida), ChWdW8 118a (ēwida), ChWdW9 264a (ēwida), EWAhd 2, 1178; Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549) (4. Viertel 8. Jh.)

ewidehsa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. egidehsa

ēwīg* 229, ahd., Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich; ne. eternal, permanent, immortal; ÜG.: lat. aeternalis N, aeternus B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, WK, immortalis N, in saeculum N, omnium saeculorum Gl, per aevum N, perennis Gl, MH, WH, perpetuus B, Gl, N, NGl, (secundus) N, sempiternus I, MH, N; Vw.: s. eban-, un-; Hw.: vgl. as. êwig*; Q.: B, DH, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GP, I, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. aeternus; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; vgl. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: mhd. ēwic, Adj., für alle Zeit festgesetzt, immer fortbestehend; nhd. ewig, Adj., ewig, DW 3, 1200, DW2 8, 2458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 460 (êuuîg), ChWdW8 118b (ēwīg), ChWdW9 264a (ēwīg), EWAhd 2, 1178; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ēwigheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ēwīgheit*

ēwīgheit* 23, ēwigheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit; ne. eternity, immortality; ÜG.: lat. aeternitas N, NGl, aevum aetherium N, immortalitas .i. divinitas vel aeternitas N, longitudo dierum N, perpetuitas N, saeculum N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. aeternitas?; E.: s. ewīg, heit; W.: mhd. ēwicheit, st. F., Ewigkeit; nhd. Ewigkeit, F., Ewigkeit, DW 3, 1205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 464 (êuuī̆gheit), EWAhd 2, 1178

ēwiglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ēwīglīhho*

ēwīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ēwīglīhho*

ēwiglīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ēwīglīhhūn*

ēwīglichūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ēwīglīhhūn*

*ēwīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwīglīhho*

ēwiglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ēwīglīhho*

ēwīglīhho* 2, ēwīglihho*, ēwīglīcho*, ēwīglicho*, ahd., Adv.: nhd. „ewiglich“, ewig, ewiglich, in Ewigkeit, in der Ewigkeit; ne. eternally; ÜG.: lat. in aeternitate NGl, in finem N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. in aeternitate?; E.: s. ewīg; W.: mhd. ēwiclīche, ēweclīche, Adv., ewiglich, für alle Zeit; nhd. ewiglich, ewiglichen, Adv., ununterbrochen, immerwährend, DW 3, 1206, DW2 8, 2467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 465 (êuuī̆glîhho), EWAhd 2, 1178

ēwiglīhhūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ēwīglīhhūn*

ēwīglīhhūn* 2, ēwīglichūn*, ēwiglīhhūn*, ēwiglīchūn*, ahd., Adv.: nhd. „ewiglich“, in Ewigkeit, in der Ewigkeit; ne. eternally; ÜG.: lat. in aeternum N; Q.: N (1000); E.: s. ewīg; W.: mhd. ēwiclīchen, ēweclīchen, Adv., ewiglich, für alle Zeit; nhd. ewiglichen, Adv., ununterbrochen, immerwährend, DW 3, 1206, DW2 8, 2467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 456 (Karg-Gasterstädt/Frings 3, 465 (êuuī̆glîhhûn), EWAhd 2, 1178

ēwīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. ewig, in Ewigkeit, unaufhörlich, ohne Anfang und Ende, ewiglich; ne. eternally, permanently; ÜG.: lat. in aeternum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in aeternum?; E.: s. ewīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 465 (êuuîgo), EWAhd 2, 1179

ewilenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schafland, Weideland für Schafe, Schafland (Sichem); ne. pasture of sheep; ÜG.: lat. (pascunt oves in Sichimis) APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. oves pascere; E.: s. ou, lenti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 466 (euuilendi), ChWdW9 498a (ewilenti), EWAhd 2, 1179

ēwilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwalīh*

ēwīn* (1) 29, ahd., Adj.: nhd. ewig, dauernd, fortwährend, beständig, unaufhörlich, andauernd; ne. eternal, permanent; ÜG.: lat. aeternus B, T, perennis Gl, perpetuus B; Hw.: vgl. as. êwīn*?; Q.: B, Gl, Hi (8. Jh.?), OT, T; I.: Lbd. lat. aeternus; E.: s. ēwa (2); W.: vgl. mhd. ēwen, Adv., immer, ewig; R.: in ēwīn: nhd. in Ewigkeit; ne. for all eternity; ÜG.: lat. in aeternum B, in perpetuum B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 466 (êuuîn), ChWdW9 264a (ēwīn), EWAhd 2, 1179; Son.: Tgl091 = Glossen zu Caesarius und der Apokalypse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 5)

ēwīn* (2) 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Ewigkeit, ewiges Sein; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum I, MH, futurum MF, saeculum I; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. aeternum?, Lsch. lat. saeculum?, Lbd. lat. aeternum?; E.: s. ēwa (2); W.: mhd. ēwen, st. F., lange Zeit, Ewigkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 466 (êuuîn), EWAhd 2, 1179

ēwinīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwīnīg*

ēwīnīg* 39, ēwinīg*, ahd., Adj.: nhd. ewig, immerwährend; ne. eternal; ÜG.: lat. (aeternitas) O, aeternus O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. aeternus?; E.: s. ewīn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 467 (êuuī̆nîg), ChWdW9 264b (ēwīnīg), EWAhd 2, 1179

ēwinigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwīnigī*

ēwinīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwīnigī*

ēwīnigī* 2, ēwinigī*, ēwinīgī*, ēwīnīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ewigkeit, ewiges Sein; ne. eternity; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. aeternitas?; E.: s. ewīnīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 468 (êuuī̆nîgî), ChWdW9 264b (ēwīnīgī), EWAhd 2, 1179

ēwīnīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwīnigī*

ēwisago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwasago*

ēwisclih*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwisklīh*

*ēwisk?, *ēwisc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ēwisk*

ēwisklīh* 1, ēwisclih*, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, offen sichtbar, schändlich; ne. public (Adj.), shameful; ÜG.: lat. publicus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. idg. *aig̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 468 (euuisclîh), ChWdW8 118b (ēwisclīh), EWAhd 2, 1179

ewist* 20, ouwist*, ahd., st. M. (a): nhd. Schafstall, Schafhürde, Stall, Gemeinschaft der Gläubigen, Kirche, Aufenthaltsort der Seligen; ne. sheepfold; ÜG.: lat. caulae Gl, mandra Gl, ovile B, Gl, I, T; Q.: B, GB, Gl (765), I, T; E.: s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; W.: nhd. (schweiz.) Äugst, Äust, M., Schafstall, Schafhürde, Schweiz. Id. 1, 154, 578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 468 (euuist), ChWdW8 228a (ewist), ChWdW9 640b (ewist), EWAhd 2, 1180; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ewit* 4, ouwit*, ahd., st. N. (a): nhd. Herde, Schafherde, Schafhürde, Stall, Menschenschar, Gemeinde; ne. herd (N.); ÜG.: lat. caulae Gl, grex T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *awidja-, *awidjam, st. N. (a), Schafherde; s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 469 (euuit), ChWdW9 640b (ewit), EWAhd 2, 1183

ewita*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. ouwita*

ēwo* 3 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum I, perpetuum (N.) I, sempiternum (N.) (= iowesanti ēwo) I; Hw.: s. ēwa* (2); Q.: APs, Ch, G, I (Ende 8. Jh.), MH, O, Psb, SG; I.: Lbd. lat. aeternus?; E.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; R.: ēwon: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; R.: in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum I, NGl, in perpetuum I, in sempiternum I; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 469 (êuuo), ChWdW8 118a (ēwo), EWAhd 2, 1176

ēwūnlērari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwūnlērāri*

ēwūnlērāri* 1, ēwūnlērari*, ēwūnlēreri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber, Lehrer des Gesetzes?; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. legislator; E.: s. ēwa (1), lērāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 469 (êuuûnlêreri), EWAhd 2, 1184

ēwūnlēreri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwūnlērāri*

exfaido 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Entlassung aus der Fehde; ne. dismissal of a feud; Q.: Dipl (4. Viertel 7. Jh.); E.: s. lat. ex, Präp., Adv., aus, von, ab; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; s. ahd. faida

exsonia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Unschuldsbeweis; ne. proof of innocence; Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. lat. ex, Präp., Adv., aus, von, ab; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; s. ahd.sunnis

exsoniare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. die Unschuld erweisen; ne. prove innocent; Q.: Cap (um 800); E.: s. lat. ex, Präp., Adv., aus, von, ab; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; s. ahd.sunnis

ēzisliz*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwazislizzi*

ēzislizzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwazislizzi*

ezza (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Genuss, Essen (N.), Verzehr, Verzehren; ne. enjoyment, eating (N.); ÜG.: lat. comestio B; Q.: B (800); E.: s. ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 470 (ezza), ChWdW9 265b (ezza)

*ezza (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. fir-

*ezzal?, ahd., Adj.: nhd. essend; ne. eating (Adj.); Vw.: s. filu-; E.: germ. *etula-, *etulaz, Adj., essend, fressend; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287

ezzan (1) 196, ahd., st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.); ne. eat (V.), consume, graze (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, (cena) O, cenare Gl, cibum capere N, comedere Gl, I, MF, N, O, T, WH, consumere Gl, convenire Gl, convesci Gl, degustare Ph, depasci Gl, devorare N, disnare PG, edere (V.) (1) B, Gl, MF, MH, N, T, epulari N, (esus) O, gustare Gl, Ph, manducare MF, N, NGl, O, PT=T, T, pabulum ponere N, pascere T, pasci Gl, prandere O, T, (reficere) Gl, saginari N, vesci Gl, N, vorax (= filu ezzanti) T; Vw.: s. eban-, fir-, gi-, ir-, samafir-, saman-, samant-, umbi-, umbifir-; Hw.: s. halbezzan*; vgl. anfrk. etan*, as. etan; Q.: B, FB, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, Ph, PG, PT, T, WH; E.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. ëzzen, st. V., essen; nhd. essen, st. V., essen, DW 3, 1160, DW2 8, 2398; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 470 (ezzan), ChWdW8 118b (ezzan), ChWdW9 264b (ezzan), EWAhd 2, 1184; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ezzan (2) 15, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Futter (N.) (1), menschliche Nahrung, Speise, Mahl, Mahlzeit, Genuss; ne. food, feed (N.), enjoyment; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) N, cibus Gl, N, NGl, esca Gl, N, WH, esus B; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, WH; E.: s. ezzan (1); W.: mhd. ëzzen, st. N., die Handlung des Essens, Speise, Mahlzeit; nhd. Essen, N., Essen, Speise, Mahlzeit, DW 3, 1167, DW2 8, 2399; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 476 (ezzan), ChWdW9 264b (ezzan), EWAhd 2, 1187

*ezzan (3), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. halb-; Hw.: s. ezzan (1) st. V.

*ezzāra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-

ezzen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. ätzen, quälen, beißen, abweiden lassen, abfressen lassen, verätzen, mit scharfer Flüssigkeit reinigen; ne. corrode, torment (V.), bite (V.); ÜG.: lat. depascere Gl, mordere Gl; Hw.: s. anazzen*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ezzan; germ. *atjan, sw. V., essen lassen; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. atzen, etzen, sw. V., speisen, beköstigen, abweiden; nhd. atzen, ätzen, sw. V., füttern, durch Speise locken, beißen, DW 1, 596, DW2 3, 390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 476 (ezzen), ChWdW9 265a (ezzen), EWAhd 2, 1188; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

ezzi* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Schneide; ne. edge (N.); Q.: N (1000); E.: s. ezzen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 477 (ezzi), EWAhd 2, 1190

ezzih 16, ezzīh, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Essig; ne. vinegar; ÜG.: lat. acetum Gl, N, O, T; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. anfrk. etig*, as. ekid*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lw. lat. *atecum?, acētum?; E.: s. lat. *atecum, acētum, N., saurer Wein, Weinessig; vgl. lat. acēre, V., sauer sein (V.); idg. *ak̑-, *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18; W.: mhd. ezzich, st. M., Essig; nhd. Essig, M., Essig, DW 3, 1169 (Essich), DW2 8, 2405; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 477 (ezzī̆h), ChWdW8 118b (ezzih), ChWdW9 265b (ezzih), EWAhd 2, 1190

ezzīh, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ezzih

ezzihfaz 17, ezzīhfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Essiggefäß, Gefäß zur Aufbewahrung von Essig; ne. vinegar-jug; ÜG.: lat. acetabulum Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. acetabulum; E.: s. ezzih, faz; W.: mhd. ezzichvaz, st. N., Essiggefäß; nhd. Essigfass, N., „Essigfass“, Essiggefäß, DW 3, 1171 (Essichfasz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 478 (ezzī̆hfaz), ChWdW8 118b (ezzihfaz), ChWdW9 265b (ezzihfaz), EWAhd 2, 1191; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

ezzīhfaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ezzihfaz

ezzihkruog* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Essigkrug, Essiggefäß; ne. vinegar vessel; ÜG.: lat. acetabulum; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acetabulum; E.: s. ezzih, kruog; W.: mhd. ezzichkruoc, st. M., Essigkrug, Sauertopf; nhd. Essigkrug, M., „Essigkrug“, DW 3, 1171 (Essichkrug); L.: EWAhd 2, 1191; Son.: eher mhd.?

ezzisc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ezzisk*

ezzisczūn*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ezziskzūn*

ezzisk* 10, ezzisc*, azwisk*?, azwisc?, ahd., st. M. (a): nhd. Saat, Anpflanzung; ne. seed; ÜG.: lat. cultura Gl, seges Gl, N; Hw.: vgl. as. *etisk; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); germ. *atiska-, *atiskam, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); s. idg. *ades-, N., Getreideart, Spelt, Pokorny 3; W.: mhd. ezzisch, esch, st. M., Saatfeld; nhd. Esch, st. M., Esch, Feld, Ackerland, Saat, DW 3, 1140, DW2 8, 2383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 478 (ezzisc), ChWdW8 118b (azwisc, ezzisc), ChWdW9 265b (ezzisc), EWAhd 2, 1191; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ezziskzūn* 1, ezzisczūn*, ahd., st. M. (i): nhd. „Eschzaun“, Saatfeldzaun, Umzäunung der Saatfelder; ne. fence of a seed-field; ÜG.: lat. saepes exterior LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ezzisk, zūn; W.: mhd. ezzischzūn*, eschzūn, eszaun, st. M., „Eschzaun“, Umzäunung der Saatfelder; L.: ChWdW8 118b (ezzisc[z]ūn)

ezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Esser, Fresser; ne. eater; ÜG.: lat. (edax) (M.) Gl; Vw.: s. barr-, filufir-, man-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. edax?; E.: s. ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 480 (ezzo), ChWdW8 118b (ezzo), EWAhd 2, 1194

*ezzon?, ahd., st. M.: Hw.: vgl. as. *eton?

 

 

f

 

fac..., ahd.: Vw.: s. fak...

facilo* 1, fazilo*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gürtel, Band (N.); ne. girdle (N.), band (N.); ÜG.: ahd. fezzil; Q.: Gl (1175); I.: Lw. germ. *fatila-, *fatilaz; E.: germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790

facka*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkla*

fackala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fackalen* (1), ahd.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. fakkalen*

fackalen* (2), ahd.?, sw. V. (1): Vw.: s. faklen*

fackila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fackilen*, ahd.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. fakkalen*

fackla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkla*

fackula*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

facula, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakula*

fadam 25, fadum, ahd., st. M. (a): nhd. Faden, Garn, Klafter, Armspanne, Umarmung, Schoß (M.) (2); ne. thread (N.), yarn (N.), fathom (N.), bracelet; ÜG.: lat. (brattea) Gl, (coccinum) (N.) Gl, (coccum) Gl, filum Gl, N, ulna Gl; Vw.: s. burti-, gold-, harluf-, traga-; Hw.: vgl. as. fathmos*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mhd. vadem, vaden, st. M., Faden, Garn; nhd. Faden, M., Faden, DW 3, 1231, DW2 9, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 481 (fadum), ChWdW8 119a (fadum), ChWdW9 265b (fadum), EWAhd 3, 1; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fadamōn* 4, fadumōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „fädeln“, einfädeln, spinnen, nähen; ne. thread (V.), spin (V.), sew (V.); ÜG.: lat. filare Gl, nere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fadam; W.: mhd. vedemen, sw. V., fädeln, reihen an, einfädeln; nhd. fademen, fädemen, sw. V., einfädmen, abfädmen, DW 3, 1230; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 482 (fadumôn), EWAhd 3, 4

faderfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh; ne. dowry cattle; ÜG.: lat. donum LLang, quod mulier de parentibus adduxit LLang; Hw.: s. fadrīn*; Q.: LLang (643); E.: s. fater, fihu

fadrīn* 3, lang., st. N. (a): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh; ne. father’s cattle, dowry cattle; Hw.: s. faderfio*; Q.: LLang (643?) (Handschriften 1, 10); E.: s. fater

fadum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fadam

fadumōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fadamōn*

*fag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: s. *fagan?

*fagan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fagan; E.: germ. *fagana-, *faganaz, *fagena-, *fagenaz, Adj., froh, erfreut; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

*fagar, lang., Adj.: nhd. schön, freundlich, angenehm; ne. beautiful, kind (Adj.), pleasant; Hw.: s. ahd. fagar; E.: s. ahd. fagar

fagar 4, ahd., Adj.: nhd. schön, prächtig, hübsch, glänzend, blendend; ne. beautiful, splendid, pretty, bright; ÜG.: lat. pulcher Gl, speciosus T, venustus Gl; Hw.: s. fagari; s. lang. *fagar; vgl. as. fagar; Q.: Gl (765), PN, T; I.: Lbd. lat. speciosus?; E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: mhd. vager, Adj., schön, herrlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 483 (fagar[i]), ChWdW8 119a (fagar), ChWdW9 266a (fagar), EWAhd 3, 4; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fagari 4, ahd., Adj.: nhd. schön, hübsch, prächtig, blendend; ne. beautiful, pretty, splendid; ÜG.: lat. pulcher Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 483 (fagar[i]), EWAhd 3, 4

fagarī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Schönheit, Lieblichkeit, Herrlichkeit, Pracht; ne. shine (N.), beauty, glory (N.); ÜG.: lat. claritas T, pulchritudo Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. claritas?; E.: s. fagar; germ. *fagrī-, *fagrīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 483 (fagarî), ChWdW8 119a (fagarī), ChWdW9 266a (fagarī), EWAhd 3, 6; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*fagarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *fagiritha?; E.: germ. *fagriþō, *fagreþō, st. F. (ō), Schönheit; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

fagarnessī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Herrlichkeit; ne. shine (N.), glory (N.); ÜG.: lat. claritas T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. claritas?; E.: s. fagar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 483 (fagarnessî), ChWdW9 266a (fagarnessī), EWAhd 3, 6

*fagaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. fagaro

fagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich freuen, Genüge tun, entsprechen; ne. be pleased; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 484 (fagên), ChWdW9 288b (fagēn), EWAhd 3, 6

fagidus*, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. faidosus*

faginōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feginōn*

*faginont?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sigu-; Hw.: s. feginōn*

*fago?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fagōdī?, *fagōdīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

fagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. genügen, befriedigen, willfahren, Angenehmes erweisen, Gutes erweisen, sich erfreuen; ne. satisfy, gratify; Vw.: s. gi-, gimuot-, muot-; Q.: O (863-871); E.: germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 485 (fagôn), ChWdW9 288b (fagōn), EWAhd 3, 6

fagōntī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fakōndī

fah* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Mauer, Stadtumwallung, Stadtmauer, Wehr (N.), Stauwehr, Fischwehr, Wald?, Teil?, Abteilung?; ne. wall (N.), part (N.)?, department?, wood (N.)?; ÜG.: lat. moenia Gl, (silva) Gl, supercilium? Gl; Vw.: s. joh-; Hw.: vgl. as. fak*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *faka-, *fakaz, st. M. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; idg. *pā̆g̑o-, Sb., Umschließung, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vach, st. N., Fischwehr, Wehr (N.), Fang, Abteilung; nhd. Fach, N., Fach, Falle, Schlinge, DW 3, 1218, DW2 9. 12; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 485 (fah), ChWdW8 119a (fah), EWAhd 3, 7

fāhan 93, ahd., red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen (V.), befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, sich eine Krankheit zuziehen; ne. catch (V.), seize, keep (V.), capture (V.); ÜG.: lat. accipere T, apprehendere Gl, O, T, arripere Gl, N, capere Gl, N, O, Ph, T, WH, captare N, captura (= fāhan N.) T, comprehendere I, N, Ph, T, (habere) PG, incipere B, O, (iter) N, (mobilis) N, nectere Gl, praecedere (= fāhan furi) NGl, N, prehendere Gl, rapere Gl, O, T, repetere B, reprehendere B, sequi (= fāhan nāh) N, subdere N, tenere (V.) Gl, MF, NGl, O, T, (uti) N; Vw.: s. aba-*, afur-, ana-, bi-, fir-, furi-, gi-, hina-, inbi-, in-, int-, ir-, missi-, ubar-, umbibi-, umbi-, untar-, *wid-, widar-, widarint-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. fahanto*; vgl. anfrk. fangan*, as. fāhan; Q.: B, BR, G, GB, Gl (790), I, MF, N, NGl, O, OT, PG, Ph, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311, DW2 9, 131; R.: fāhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. vorangehend; ne. walking in front; ÜG.: lat. praecedendo (= fāhanto furi mih) NGl; R.: fāhan ana: nhd. etwas ergreifen, sich einer Sache zuwenden, sich machen an, sich heranmachen an; ne. seize s.th., turn to a thing, get down to s.th., make up to s.th.; ÜG.: lat. captare N; R.: fāhan nāh: nhd. sich richten nach; ne. go (V.) by; ÜG.: lat. sequi N; R.: fāhan zi: nhd. machen an, heranmachen an, greifen nach, etwas ergreifen, sich jemandem zuwenden, sich einer Sache zuwenden; ne. do at, make up to s.th., seize s.th., turn to a thing; ÜG.: lat. arripere N, incipere O; R.: fāhan zuo: nhd. sich einer Sache zuwenden; ne. turn to s.th.; R.: dāraba fāhan: nhd. sich davon abwenden; ne. turn away from; R.: furdir fāhan: nhd. weiter gehen; ne. go (V.) on; R.: gifangan habēn: nhd. befallen werden von; ne. be overcome by; R.: muote gifangan: nhd. verrückt; ne. crazy; ÜG.: lat. mente capta Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 486 (fâhan), 3, 523 (fâhanto), ChWdW8 119a (fāhan), ChWdW9 266a (fāhan), EWAhd 3, 9; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fāhanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. fāhan

*fāhantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

fāhanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. fāhan

fāhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fāhāri*

fāhāri* 2, fāhari*, fāheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Fänger, Treiber, Jäger; ne. catcher, beater, hunter; ÜG.: lat. pressor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pressor?; E.: s. fāhan; W.: vāher, st. M., Fänger; nhd. Fanger, Fänger, M., Fänger, DW 3, 1315, DW2 9, 134; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 524 (fâhâri), EWAhd 3, 14

fāheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fāhāri*

fāho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fänger, Jäger; ne. catcher, hunter; ÜG.: lat. captator Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. captator?; E.: s. fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 524 (fâho), ChWdW9 269b (fāho), EWAhd 3, 15; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fahs* (1) 63, ahd., st. N. (a): nhd. Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Locke, Haarflechte; ne. hair, curl (N.); ÜG.: lat. caesaries Gl, N, capillatura Gl, capillus Gl, KG, (N), O, PG, T, WH, coma Gl, WH, crinis Gl, N, WH; Vw.: s. lang-, leih-; Hw.: vgl. as. fahs; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, N, O, T, WH; E.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); s. idg. *pok̑os, Sb., Vlies, Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vahs, st. N., st. M., die Haupthaare; nhd. (schweiz.) Fachs, N., M., Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Schweiz. Id. 1, 655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 524 (fahs), ChWdW8 119b (fahs), ChWdW9 269b (fahs), 2, 1016a (fahs), EWAhd 3, 14; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*fahs (2), ahd., Adj.: nhd. haarig; ne. hairy; Vw.: s. ant-, falo-, gi-, gold-, lang-, mihhil-

fahsbentil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Haarbinde, schmales Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. vitta crinalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vitta crinalis?; E.: s. fahs (1), bentil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 526 (fahsbentil), EWAhd 3, 17

fahsscera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fahsskera*

fahsfalo* 1, ahd., Adj.: nhd. blond, gelb, gelblich; ne. blond; ÜG.: lat. gilvus Gl; Hw.: vgl. as. fahsfalu*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. fahs*, falo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 526 (fahsfalo), EWAhd 3, 17

*fahsi?, ahd., Adj.: Vw.: s. antar-

*fahsī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-

fahsohti 1, ahd., Adj.: nhd. behaart, haarig; ne. hairy; ÜG.: lat. comatus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fahs (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsohti), ChWdW8 120a (fahsoti), EWAhd 3, 17

*fahsoti, *fahsota, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fahsreidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahs, reid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsreidî), EWAhd 3, 17

fahsreita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. licium; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahsreitī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsreita), EWAhd 3, 17

fahsreitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahs; s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsreitî), EWAhd 3, 17

fahsscāri, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. fahsskāri*

fahssceitila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fahsskeitila*

fahsscera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fahsskera*

fahsskāri* 1, fahsscāri, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Haarschere; ne. hair-scissors (Pl.); ÜG.: lat. forpex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fahs (1), skāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsscâri), EWAhd 3, 17

fahsskeitila* 1, fahssceitila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Haarscheitel, Haarwirbel, Schädel; ne. crown (N.) of the head, skull; ÜG.: lat. vertex capilli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vertex capilli; E.: s. fahs (1), skeitila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsskeitila), EWAhd 3, 17

fahsskera* 2, fahsscera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarschere; ne. hair-scissors (Pl.); ÜG.: lat. forpex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fahs (1), skera; L.: EWAhd 3, 17

fahssnuor* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. taeniola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), snuor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahssnuor), EWAhd 3, 17

fahstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wehr (N.), Fangplatz; ne. dam (N.), catching-place; ÜG.: lat. (locus) Urk; Q.: Urk (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fah, fāhan, stat

fahswalco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fahswalko*

fahswalko* 1, fahswalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Haarband, Haarbinde; ne. hair-lace; ÜG.: lat. vitta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), walkan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 528 (fahsuualko), EWAhd 3, 18

fahswinta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), winta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 528 (fahsuuinta), EWAhd 3, 18

fahswitta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarband, Kopfbinde; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl, sociale vinculum .i. vitta (crinibus addere) N, vitta N; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. vitta?, Lüt. lat. vitta crinalis?; E.: s. fahs (1), witta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 528 (fahsuuitta), EWAhd 3, 18

*fāht?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *fāht?

*fahta?, ahd., F.: Vw.: s. ant-

fāhunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fang, Fangen, Fischfang; ne. capture (N.); ÜG.: lat. captura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. captura?; E.: s. fāhan; W.: mhd. vāhunge, st. F., das Fassen, Fangen; nhd. (ält.) Fangung, F., Fangen, DW2 9, 135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 528 (fâhunga), ChWdW9 269b (fāhunga), EWAhd 3, 18

faida 17, faihida*, lat.-lang., F.: nhd. Fehde, Feindschaft; ne. feud, malevolence; ÜG.: lat. inimicitia LLang; Hw.: s. lat.- ahd.? faida; Q.: LLang (643); E.: s. lat.-ahd. faida

faida 26 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Feindseligkeit, Feindschaft, Rache, Fehde, Fehdegeld; ne. feud, malevolence, revenge (N.); ÜG.: ahd. *gifēhida; Hw.: s. *gifēhida, lat.-lang. faida; Q.: Cap, Gl, Urk (507-511)?, R; I.: Lw. germ. *faihiþō?; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. vēde, st. F., Hass, Feindschaft, Streit, Fehde; nhd. Fehde, F., Fehde, Feindschaft, Unstimmigkeit, Hass, DW 3, 1417, DW2 9, 249; L.: ChWdW9 1017a (faida)

faidosus 8 und häufiger, feidosus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. feindselig, feindlich, der Fehde ausgesetzt, verfehdet; ne. hostile, malevolent; Q.: Cap, Gl, LBai (vor 743); I.: z. T. Lw. germ. *faihiþō?; E.: s. faida; L.: ChWdW9 350b (feidosus), ChWdW9 1017a (faidosus)

faidus* 1 und häufiger, lat.-ahd., M.: nhd. Fehdegeld; ne. feudmoney; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. faida

faidus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. feindselig, feindlich, befehdet; ne. malevolent, hostile; Q.: Urk (866); I.: z. T. Lw. germ. *faihiþō?; E.: s. faida

faihida*, lat.-lang., F.: Hw.: s. lat.-lang. faida

*fakinga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fakinga*

fakkala* 37, fackala*, fakkila*, fackila*, fakkula*, fackula*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, Brandfackel, Feuerbrand, Flamme?; ne. torch (N.); ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, N, O, T, (flamma) Gl, incendium Gl, lampas Gl, (lanterna) O, pinus Gl, (signum) Gl, taeda Gl; Hw.: s. fakkla*, fakula*; vgl. as. fakla*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; I.: Lw. lat. facula?, fax?; E.: germ. *fakkla, F., Fackel; s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *g̯ʰōk̯-, *g̯ʰək̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495; W.: mhd. vackel, st. F., sw. F., Fackel; nhd. Fackel, F., Fackel, DW 3, 1227, DW2 9, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 528 (fackala), ChWdW8 120a (fackala), ChWdW9 670a (fackala), EWAhd 3, 18; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fakkalen* 1, fackalen*, fakkilen*, fackilen*, ahd.?, sw. V. (1)?: nhd. Fackeln machen, Fackeln herstellen, Kienspäne herstellen; ne. make torches; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fakkala; W.: s. mhd. vackelen, sw. V., brennen wie eine Fackel; nhd. fackeln, V., fackeln, DW 3, 1228, DW2 9, 23; L.: EWAhd 3, 21

fakkila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fakkilen*, ahd.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. fakkalen*

fakkla* 5, fackla*, fakla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, Leuchte; ne. torch (N.); ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, lampas Gl; Hw.: s. fakkala*, fakula*; vgl. as. fakla; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fakkala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 530 (fackla), ChWdW9 270a (fakla), EWAhd 3, 21; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

fakkula*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fakla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkla*

faklen* 1, fackalen*, ahd., sw. V. (1): nhd. knicken, umbrechen; ne. fold (V.); ÜG.: lat. quassare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *fak-, sw. V., fügen?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: fnhd. vackeln, sw. V., umbrechen, knicken; vgl. nhd. (schwäb.) fackel (3), Fischer 2, 909; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 530 (fackalen), ChWdW9 270a (fackalen), EWAhd 3, 20

*fakōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. fakon*

fakondi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fakōndī

fakōndī 1, fagōntī, fakondi, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. facundia Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. fācundia; E.: s. lat. fācundia, F., Redegewandtheit, Redefertigkeit, Zungenfertigkeit; vgl. lat. fārī, V., künden, kundtun, sagen, sprechen, reden; idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 531 (fakō̆ndī̆), ChWdW8 120a (fakondi), EWAhd 3, 21

fakula* 9, facula, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Leuchte, Feuerbrand, Entfacher, Anstifter; ne. torch; ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, taeda Gl; Hw.: s. fakkala*, fakkla*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. facula; E.: s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *g̯ʰōk̯-, *g̯ʰək̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495; W.: mhd. vackel, st. F., sw. F., Fackel; nhd. Fackel, F., Fackel, DW 3, 1227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 531 (facula), ChWdW9 270a (facula), EWAhd 3, 21; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

fal (1) 59, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Herunterfallen, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Zusammenbruch, Kränkung, Zufall, Ärgernis, Raub?, Abfall?; ne. fall (N.), ruin (N.), obstacle, destruction; ÜG.: lat. casus Gl, MH, excidium (N.) (1) Gl, fragor Gl, iactura Gl, laqueus Gl, occasus Gl, perditio Gl, rapina (F.) (1) I, ruina Gl, N, NGl, O, T, scandalum Gl, strages Gl; Vw.: s. ana-, erd-, gi-, nidar-; Hw.: vgl. as. fal*; Q.: Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. laqueus?, ruina?, scandalum?; E.: germ. *falla-, *fallaz, st. M. (a), Fall, Falle; germ. *falli-, *falliz, st. M. (i), Fall; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. val, st. M., Fall, Mündung, Sturz; nhd. Fall, M., Fall, Sturz, Niederlegung, Entehrung, DW 3, 1271, DW2 9, 79; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 531 (fal), ChWdW8 120b (fal), ChWdW9 272a (fal), EWAhd 3, 21; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl117 = Lothringische AT-Glossen (Stuttgart, Hauptstaatsarchiv Bestand J 522, BüB IXa Nr. 590), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*fal (2), ahd., st. N.: Hw.: vgl. as. ful

falabi feluho 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 533 (falabi feluho), EWAhd 3, 23

*falai?, ahd., st. M. (ī?): Vw.: s. *ost-

falanzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalanzstuol*

*falaus?, lat.-ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. *Ost-, *West-; Hw.: vgl. as. *falaus?

falawēn* 2, falwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „fahl werden“, „gilben“, gelb werden, an Farbigkeit abnehmen, dämmern; ne. turn yellow; ÜG.: lat. (crepusculum) Gl; Hw.: s. falowēntī; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *falwēn, *falwǣn, sw. V., fahl werden; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. valwen, sw. V., fahl werden, an Farbigkeit abnehmen; nhd. falben, sw. V., fahl werden, gilben, DW 3, 1269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 533 (fal[a]uuên), ChWdW8 121a (falawēn), EWAhd 3, 23

falawēntī*?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. falowēntī*

falawisca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. falawiska*

falawiscōntī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. falawiskōntī*

falawiska* 14, falawisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Asche, Ruß, Funke, Flugasche; ne. ashes (Pl.), soot (N.), sparkle (N.); ÜG.: lat. cavillum Gl, favilla Gl, fuligo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *falwiskō, st. F. (ō), Asche, Flugasche; s. germ. *falwiskō-, *falwiskōn, *falwiska-, *falwiskan, sw. M. (n), Asche, Flugasche; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. valwische, sw. F., st. F., Asche, Flugasche, Ruß; nhd. Falmisch, F., Asche, DW 3, 1291; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 533 (falauuisca), ChWdW8 121a (falawisca), ChWdW9 272b (falawisca), EWAhd 3, 23; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

falawiskōntī* 1, falawiscōntī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Asche, Glut, Glühendes, Hitze; ne. ember, glow (N.), heat (N.); ÜG.: lat. flagrantia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. flagrantia?; E.: s. falawiska; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 534 (falauuiscônti), ChWdW8 121a (falawiscōn), EWAhd 3, 25

falco (1) 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falke; ne. falcon; ÜG.: lat. capus Gl, ahd. falko Gl; Q.: Gl, Urk (um 960); I.: Lw. ahd. falko; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

falc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. falk

falco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. falko

falconarius 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falkner; ne. falconer; Q.: Urk (um 800); I.: Lw. mlat. falconarius; E.: s. falco; W.: mhd. valkenære, velkenære, velkener, st. M., Falkner; nhd. Falkner, M., Falkner, DW 3, 1271

fald* (1) 2, falt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Falte; ne. fold (N.); ÜG.: lat. plica Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Geschlagenes, Falte; germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. valt, st. M., Falte, Faltenwurf; nhd. Falt, M., Falte, DW 3, 1297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 534 (fald), EWAhd 3, 25

*fald (2), *falt?, ahd., Adj.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold (Adj.); Vw.: s. drī-, drīzug-, ein-, fimf-, fior-, manag-, sehszug-, sibun-, zehan-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *fald?, as. *fald (2); E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*fald (3), *falt?, ahd., Adv.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold (Adv.); Vw.: s. fior-, sibun-, zehanzo-, zehanzug-, zwi-

*falda (1), *falta?, ahd., Adv.: Vw.: s. zwi-

*falda (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. falda*

faldan* 10, faltan*, ahd., red. V.: nhd. falten, wickeln, zusammenlegen, ablaufen, abwickeln, krümmen, hindrehen und herdrehen; ne. fold (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. complicare Gl, explicare B, plicare Gl, volutare Gl; Vw.: s. anagi-, bi-, forabi-, gi-, in-?, ingi-, int-, manag-, umbi-, zisamane-, zuobi-, zuogi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; E.: germ. *falþan, st. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. valden, valten, red. V., falten, zusammenfalten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300, DW2 9, 112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 534 (faldan), ChWdW8 120a (faldan), ChWdW9 270a (faldan), 2, 1016a (faldan), EWAhd 3, 25; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*faldantlīh?, *faltantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*faldida?, *faltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

faldilstuol* 6, faltilstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, zusammenlegbarer Sitz, Sessel, Amtssessel; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (curulis) Gl, sella Gl, volochtetra Gl, lat.-ahd.? faltilo Gl; Hw.: s. faldistuol*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. nhd. Faltstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1302 (Faltstul); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 537 (faldilstuol), EWAhd 3, 29

faldiltura* 1 und häufiger, faltiltura*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. valvae Gl; Hw.: s. faldilturi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), tura; W.: s. nhd. Falttür, F., Falttür, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 538 (fald[i]tura), EWAhd 3, 29

faldilturi* 3, faltilturi*, ahd., st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. foris (F.) Gl, valvae Gl; Hw.: s. faldiltura*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), turi; W.: s. nhd. Falttür, F., Falttür, DW-; L.: EWAhd 3, 29

faldistuol* 12, faltistuol*, faldstuol*, faltstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, zusammenlegbarer Sitz, Sessel, Amtssessel; ne. folding-chair; ÜG.: lat. cathedra Gl, (curulis) Gl, fulcrum Gl, sella Gl, volochtetra Gl; Hw.: s. faldilstuol*; vgl. as. faldistōl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; s. faldilstuol*; W.: mhd. valtstuol, st. M., Faltstuhl, Klappstuhl; nhd. Faltstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 537 (fald[i]stuol), EWAhd 3, 29

faldituri* 4, faltituri*, faldturi*, faltturi*, ahd., st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. (biforis) Gl, valvae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), turi; W.: nhd. Falttür, F., Falttür, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 538 (fald[i]turi),

faldo* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; Q.: Fredegar, Urk (7. Jh.); E.: s. fald (1); germ. *falda-, *faldaz, st. M. (a), Falte; germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: ChWdW8 120a (faldo), ChWdW9 1016a (faldo)

faldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. faltōn*

faldstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldistuol*

faldturi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldituri*

*faldum, lat.-lang., N.: nhd. Hang; ne. slope (N.); Q.: ON

*faldunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

falenza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

*falet?, ahd., st. M.: Vw.: s. *falt (4); Hw.: vgl. as. faled

falga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Los?, Gelegenheit, rechte Zeit; ne. fate, opportunity, time (N.); ÜG.: lat. fortuna Gl, occasio Gl, NGl, opportunitas N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: wohl zu einer germ. Wurzel *felg-, *falg-; zu idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 539 (falga), EWAhd 3, 30

falgan*? (1), lat.-ahd., V.: nhd. rauben?; ne. rob; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. felgen; L.: ChWdW9 1016a (falgan); Son.: lat.-anfrk.?

*falgan? (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-, s. felgen*?

*falgāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

falgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. felgen*

fāli 1, ahd., Adj.: nhd. feil, verkäuflich; ne. for sale, venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, verkäuflich, feil, vorteilhaft; s. germ. *fēlja-, *fēljaz, *fǣlja-, *fǣljaz, Adj., käuflich, feil; vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; W.: mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446, DW2 9, 274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 539 (fâli), ChWdW8 1020b (fāli), EWAhd 3, 30; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

falisia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fels, Stein; ne. rock (N.); Q.: Urk (10. Jh.); I.: Lw. germ. *falisa; E.: germ. *falisa, M., Fels

falk 7 und häufiger, falc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Falk“, Falke, Reiher, zur Beize abgerichteter Raubvogel; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. capus Gl, (herodius) Gl; Vw.: s. boum-, wald-, wild-; Hw.: s. falko; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: nhd. Falk, M., Falke, DW 3, 1269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 539 (falko/falk), EWAhd 3, 32

falkilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fälklein, Fälkchen, kleiner Falke; ne. little falcon; ÜG.: lat. ortygometra Gl; Q.: Gl 9./10. Jh.); E.: s. falko; W.: mhd. valkelīn, velekelīn, st. N., „Fälklein“, kleiner Falke; nhd. Fälklein, N., Fälklein, Fälkchen, kleiner Falke, DW 3, 1271; L.: EWAhd 3, 35

falko 53, falco, ahd., sw. M. (n): nhd. Falke, Reiher, Weihe (F.) (1), zur Beize abgerichteter Raubvogel; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. capus Gl, (fulica) Gl, haliaetos Gl, herodius Gl, ixon Gl, lat.-ahd.? falco Gl; Hw.: s. falk; vgl. as. falko; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. valke, sw. M., Falke; nhd. Falke, M., Falke, DW 3, 1269, DW2 9, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 539 (falko), ChWdW9 270b (falko), EWAhd 3, 32; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

falla 36, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Falle, Netz, Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1); ne. trap (N.), net (N.); ÜG.: lat. captio Gl, N, (catena) Gl, decipula Gl, laqueus Gl, manticulatio Gl, muscipula Gl; Vw.: s. mūs-; Hw.: vgl. as. falla; Q.: Gl, N, PLSal (507-511?); E.: germ. *fallō-, *fallōn, sw. F. (n), Falle; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. valle, st. F., sw. F., Falle, Türklinke; nhd. Falle, F., Falle, Schlinge, Türriegel, DW 3, 1277, DW2 9, 85; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 35 (falla), ChWdW8 120b (falla), ChWdW9 272b (falla), EWAhd 3, 35; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

fallan 132, ahd., red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), unterliegen; ne. fall (V.), tumble (V.), sink (V.); ÜG.: lat. appendere Gl, cadere B, Gl, MF, MH, N, O, T, cadivus (= fallanti) Gl, collabi Gl, corruere Gl, N, delabi Gl, decidere (V.) (2) Gl, N, desciscere Gl, destituere Gl, diruere Gl, epilepsia (= fallantiu suht) Gl, incidere Gl, NGl, labi Gl, (mittere) NGl, morbus caducus (= fallantiu suht) Gl, (movere) N, (occumbere) N, praeceps (= fallanti) Gl, procidere N, O, ruere Gl, (ruina) N, suppetere Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, fir-, gi-, in-, int-, ir-, nidar-, *ubar-, untar-, zi-, zir-, zisamane-, zisamanegi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. fallan, as. fallan; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *fallan, st. V., fallen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, Kluge s. u. fallen; W.: mhd. vallen, red. V., fallen, stürzen, sinken; nhd. fallen, st. V., fallen, DW 3, 1277, DW2 9, 86; R.: fallanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fallsüchtig, fallend; ne. epileptic, falling; ÜG.: lat. cadivus Gl, caducus Gl?, praeceps Gl; R.: fallantiu suht, F.: nhd. Fallsucht; ne. epilepsy; ÜG.: lat. epilepsia Gl, morbus caducus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 542 (fallan), 3, 555 (fallanto), ChWdW9 1016b (fallan), ChWdW9 270b (fallan), EWAhd 3, 36; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

fallanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fallan

fallazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fallezzen*

fallezzen* 1, fallazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfallen, zusammenbrechen, zusammensinken, zusammenstürzen; ne. collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *fallatjan, sw. V., fallen, schlagen; s. idg. *pō̆l-, *pal-, *spaln-, V., fallen, Pokorny 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 555 (fallazzen), EWAhd 3, 40

*fallī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Fällung; ne. felling (N.); Vw.: s. first-, marah-; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fallan; W.: mhd. velle, st. F., Fall, Sturz

*fallōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, fuoz-, gi-

*fallōnti?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-; Hw.: s. *fallōn

*fallunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

falo 39, ahd., Adj.: nhd. „fahl“, falb, gelb, gelblich, braungelb, rotgelb, goldgelb, bleich, blass, welk, schwach, kraftlos, schlaff, flavisch; ne. fallow (Adj.), yellow (Adj.), Flavian (Adj.); ÜG.: lat. (flaccidus) Gl, Flavi (= Falawūn) Gl, flavus Gl, N, fulvus Gl, fuscus Gl, luteolus Gl, pallidus Gl; Vw.: s. fahs-*; Hw.: vgl. as. falu; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. val, Adj., bleich, entfärbt, fahl, verwelkt, gelb, blond, falb; nhd. fahl, Adj., „fahl“, bleich, falb, gelbgrau, DW 3, 1239, DW2 9, 32; nhd. falb, Adj., fahl, DW 3, 1267; R.: Falawūn, Falwōn, M. Pl.: nhd. Flavier (Pl.), Kumanen?; ne. Flavians; ÜG.: lat. Flavi Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 556 (falo), ChWdW8 121a (falo), ChWdW9 272b (falo), EWAhd 3, 40; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

falofahs* 6, ahd., Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blond, helles Haar habend; ne. flax-haired, yellow-haired; ÜG.: lat. flavicomans Gl, flavus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. flavicomans?; E.: s. falo, fahs (1); W.: mhd. valvahs, Adj., blondhaarig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 558 (falofahs), EWAhd 3, 42

falofaro* 1, ahd., Adj.: nhd. „fahl“, grau, hellgrau; ne. fallow (Adj.), grey (Adj.); ÜG.: lat. glaucus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. falo, faro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 558 (falofaro), EWAhd 3, 42

faloloc*, ahd., Adj.: Vw.: s. falolok*

falolok* 1, faloloc*, ahd., Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blondlockig, mit flachsfarbigem Haar; ne. flax-haired, yellow-haired; ÜG.: lat. flavicomans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. flavicomans?; E.: s. falo, lok; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 558 (faloloc), EWAhd 3, 42

falowēntī* 1, falawēntī*?, falwēntī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Dämmerung, Hellwerden; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Hw.: s. falawēn*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. falawēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 533 (fal[a]uuêntî), EWAhd 3, 23

falscen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. falsken*

falscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. falskōn*

falsken* 7, falscen*?, felsken*?, felscen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. widerlegen, zurechtweisen, verfälschen, als falsch zurückweisen, als unberechtigt zurückweisen; ne. prove wrong; ÜG.: lat. adulterare Gl, confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. falsicāre?, falsificāre?; E.: s. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; vgl. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; lat. fallere, V., täuschen; lat. facere, V., machen, tun; vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; s. nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294, DW2 9, 105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 730 (felsken), EWAhd 3, 42

falsklīh*? 1, falsclīh*?, felsklīh*?, ahd., Adj.?: nhd. „fälschlich“, uneigentlich, ungenau, falsch, unrichtit; ne. not real; ÜG.: lat. (abusive) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. *falsicāre?, *falsificāre?; E.: s. falsken; W.: mhd. valschlich, velschlich, Adj., treulos, unredlich, betrügerisch; s. nhd. fälschlich, Adv., fälschlich, DW 3, 1296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 731 (felsclîhhên?), EWAhd 3, 42

falskōn* 3, falscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. widerlegen, zurechtweisen, der falschen Einstellung zeihen; ne. prove wrong; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. falsicāre?, *falsificāre?; E.: s. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; vgl. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; lat. fallere, V., täuschen; lat. facere, V., machen, tun; vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: s. mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294, DW2 9, 105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 558 (falscôn), ChWdW9 273a (falscōn), EWAhd 3, 42; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

*falskōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

falt* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fald* (1)

*falt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *fald (2); Hw.: vgl. as. *fald. (2)?

*falt (3), ahd., Adv.: Vw.: s. *fald (3)

*falt (4), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *falet?; Hw.: vgl. as. Faled

faltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. faldan*

*falti?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

*faltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drī-, ein-, fior-, manag-, zwi-; E.: germ. *faldī-, *faldīn, sw. F. (n), -fachheit; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*faltīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. drīzug-, manag-, sehszug-, sibun-, zehanzug-; E.: germ. *faldīga-, *faldīgaz, Adj., ...fältig; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*faltīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *faldigheid?

*faltigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-

*faltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, *ein-

*faltīglīhho?, *faltīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*faltīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. zwi-

faltilo* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Faltstuhl, Klappstuhl, Lehnstuhl (?); ne. folding-chair, arm-chair (?); ÜG.: ahd. faldilstuol; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. faltistuol; E.: s. germ. *faldistōla, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl

faltilstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldilstuol*

faltiltura*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. faldiltura*

faltilturi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldilturi*

faltistuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldistuol*

faltituri*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldituri*

*faltlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *faldlīk?

*faltlīhho?, *faltlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-, manag-; Hw.: vgl. anfrk. *faldlīko?

*falto 1, ahd., Adv.: Vw.: s. drīzug-, ein-, manag-, sehszug-, zehan-, *zug-

faltōn* 3, faldōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten, zusammenrollen, einrollen, zusammenwickeln, zurückbiegen, einkrümmen, umwinden, umflechten, durchflechten; ne. fold (V.); ÜG.: lat. impedire Gl, plicare Gl, O, (recedere)? O, volvere? Gl; Vw.: s. drī-, fior-, manag-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *falden?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *faldōn, sw. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. falten, falden, sw. V., falten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300. DW2 9, 112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 538 (faldōn), ChWdW9 270b (faldōn), EWAhd 3, 29

faltstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldistuol*

falttura*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. falditura*

faltturi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldituri*

falvus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. falb; ne. fallow (Adj.); ÜG.: lat. fulvus Gl, helvus Gl, ahd. falo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *falwa-, *falwaz; E.: germ. *falwa, *falwaz, Adj., fahl, falb; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

falwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. falawēn*

falwēntī*?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. falowēntī*

Falwōn*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. falo

*falz?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. ana-

falzan* (1)? 1, ahd., red. V.: nhd. festschlagen, schlagen, stoßen, rauben; ne. strike (V.) fast; ÜG.: lat. fulcire Gl; Hw.: s. falzen*; Q.: Gl (765); E.: s. falzen*?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 559 (falzan), ChWdW9 1016a (falzan), EWAhd 3, 44

falzan* (2)?, ahd., sw. V. (1a)?, red. V.?: Vw.: s. falzen*

falzen* 2, falzan*?, ahd., sw. V. (1a)?, red. V.?: nhd. „falzen“, stützen, krümmen, schlagen, festschlagen?; ne. support (V.), bend (V.), beat (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: mhd. valzen, red. V., biegen, krümmen; nhd. falzen, sw. V., falzen, biegen, mit Falten versehen (V.), DW 3, 1303, DW2 9, 117; L.: EWAhd 3, 44

falzilstuol* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; ÜG.: lat. faltilo Gl; Hw.: s. faldilstuol*?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. faldilstuol?

falzituri* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. folding-door, double door, wing-door; ÜG.: lat. valvae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. turi, faldituri; germ. *falta, M., Fuge (F.) (1), Falz

falzstuol* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (curulis) Gl; Hw.: vgl. as. faldistōl*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, faldistuol; germ. *faldistōla, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; s. germ. *falta, M., Fuge (F.) (1), Falz; W.: nhd. Falzstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1304 (Falzstul)

falzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Falz“, Verbindung, Fuge (F.) (1); ne. juncture, groove (N.); ÜG.: lat. iunctura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iunctura?; E.: s. falzan; W.: nhd. Falzung, F., Falzung, Faltung, Verbindung, DW 3, 1304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 560 (falzunga), EWAhd 3, 44

*fan?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hant-

fanari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. pfanāri*

fanari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)

fanāri* (1) 5, fanari*, faneri*, fenere, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fähner“, Fahnenträger, Träger des Feldzeichens, Fähnrich, Fähnlein, Manipel; ne. colour-bearer; ÜG.: lat. manipulus? Gl, signifer (M.) Gl, vexillifer Gl; Vw.: s. gund-; Hw.: s. fanāri* (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. signifer?, vexillifer?; E.: s. germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; W.: mhd. vaner, väner, vener, venre, st. M., Fähnrich; fnhd. Fenner, M., Fähnrich; nhd. (ält.) Fähner, M., Fahnenträger, DW2 9, 41; nhd. (schweiz.) Fänner, M., Fähnrich, Schweiz. Id. 1, 831; nhd. Fähnrich, M. Fähnrich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 560 (faneri), EWAhd 3, 46

fanāri* (2) 4, faneri*, fenere*, ahd., st. M. (ja): nhd. Fähnlein, militärische Einheit; ne. little flag; ÜG.: lat. manipulus? Gl; Hw.: s. fanāri* (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. manipulus; E.: s. fanāri (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 560 (faneri), EWAhd 3, 46

fanāri* (3), ahd.,  st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. pfanāri*

fandōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fantōn

faneri* (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)

faneri* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (2)

*fang? (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fang; ne. catch (N.), capture (N.); Vw.: s. ana-, ant-, az-, bi-, frist-, in-, list-, missi-, sweiz-, ubar-, untar-, wint-; Hw.: vgl. as. *fang?; E.: germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; s. idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 561 (-fang)

*fang (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*fangalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, ubar-

*fangalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

*fangalōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*fangan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, umbibi-, unumbibi-

*fanganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *bi-, gi-, umbibi-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 562 (-fanganî)

*fanganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

*fangāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. int-, situ-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *fengere; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 562 (-fangâri)

fangen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. ergreifen; ne. seize (V.); ÜG.: lat. agere Gl; Q.: Gl; E.: s. fangōn*; L.: EWAhd 3, 46

*fangi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-

*fangida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, gi-, ir-; Hw.: s. *fengida

*fangīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

*fanglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-, int-

*fangnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ant-, int-

*fangnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *fangnussi?

*fangōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ubar-

fangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antreiben, anstacheln; ne. push (V.) on; ÜG.: lat. stimulare Gl; Vw.: s. ana-, furi-, gifuri-, situ-; Hw.: vgl. as. *fangon?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fangōn, sw. V., fangen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: s. mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; vgl. nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311, DW2 9, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 563 (fangôn), EWAhd 3, 46

fano* 1, lang., sw. M. (n): nhd. Fahne, Tuch; ne. flag (N.), cloth; Hw.: s. ahd. fano; Q.: Urk (1119-1125); E.: s. ahd. fano

fano* 26, lat.-ahd.?, F.?, M.?: nhd. Tuch, Leinentuch, Fahne, Verband, Schar (F.) (1), Handtuch, Manipel, Decke; ne. cloth, flag (N.), task force, towel (N.); ÜG.: lat. indumentum Gl, mappula Gl, sudarium Gl, vexillum imperiale Urk, ahd. fano Gl, hantfano Gl; Hw.: vgl. as. fano; Q.: Gl, Urk (um 720); I.: Lw. germ. *fanan; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: ChWdW9 1016b (fano)

fano 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, leichter Mantel, Manipel, Band (N.); ne. flag (N.), military badge, cloth, garment; ÜG.: lat. (ala) Gl, (draco) Gl, fano Gl, fasciola Gl, labarum Gl, linteamen Gl, linteola Gl, palliolum Gl, pallium Gl, signum Gl, N, sindo Gl, theristrum Gl, vexillum Gl; Vw.: s. brust-, dioh-, gund-, hals-, hant-, lentin-, oug-, rein-, sumar-, sweiz-; Hw.: s. lang. fano*; vgl. as. fano; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), KG, N; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; W.: mhd. vane, van, st. M., sw. M., Fahne, Banner; s. nhd. Fahne, F., Fahne, DW 3, 1241, DW2 9, 35; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 565 (fano), ChWdW8 121a (fano), ChWdW9 273a (fano), EWAhd 3, 47; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*fanthjo, *fantho, lang., sw. M. (n): nhd. Fußkämpfer; ne. infantryman; Q.: it. fante, Fußsoldat

*fanti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *fandi?

fantōn 3, fandōn, ahd., sw. V. (2): nhd. durchforschen, wickeln (?), einwickeln (?), beredt (= fantōnti), betrachten; ne. examine, bind (V.) (?); ÜG.: lat. facundus (= fantōnti) Gl, rimare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. fandon; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mhd. vanten, fenden, sw. V., einernten, auffinden, versuchen; nhd. fahnden, sw. V., fahnden, nachstellen, ausfindig machen, DW 3, 1241, DW2 9, 34; R.: fantōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beredt?, gewandt?; ne. eloquent?, smart?; ÜG.: lat. facundus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 566 (fantôn), ChWdW8 127b (fantōn), ChWdW9 299a (fantōn), EWAhd 3, 49

fantōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fantōn

fao*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

far (1) 26, ahd., st. M. (i): nhd. „Farre“, Bulle (M.), Stier, Ochse; ne. bullock, bull (M.); ÜG.: lat. taurus Gl, MF, N, NGl, T; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, PN, T; E.: germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farren, Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; W.: mhd. var, phar, st. M., Stier; nhd. Farr, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333, DW2 9, 153; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3 ,567 (far), ChWdW8 121a (far), ChWdW9 273b (far), EWAhd 3, 50; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

far (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Hafen (M.) (1), Fahrstelle, Überfahrtstelle, zur Überfahrt geeignete Meerenge, Hafeneinfahrt; ne. harbour, carting station; ÜG.: lat. fretum O, portus Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: s. far (3); Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: s. germ. *fara-, *faram, st. N. (a), Fahrzeug; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. var, st. N., Platz wo man überfährt oder landet, Ufer, Fähre; s. nhd. Fahr, M., Hafen (M.) (1), DW 3, 1244, DW2 9, 44; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 568 (far), ChWdW9 279a (far), EWAhd 3, 52

far (3)? 2, ahd., Sb.: nhd. Leuchtturm?; ne. beacon?; ÜG.: lat. Pharos Gl; Hw.: s. far (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. farus; E.: s. lat. farus

*far (4), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *fara-, *faraz, Adj., gehend; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

*far (5), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. far*

fara* 3, lang.?, st. F. (ō): nhd. Fahrt, Familie; ne. journey (N.), family (N.); Hw.: s. ahd. fara; Q.: LLang (643), ON; E.: s. ahd. fara

fara 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fahrt, Familie, Hexe?; ne. journey (N.), family (N.); ÜG.: lat. generatio Urk, linea Urk; Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. germ. *farō; E.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: ChWdW9 1016b (fara)

fara 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Zug; ne. trip (N.), trail (N.); Hw.: s. lang. fara*; Q.: O (863-871); E.: germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: s. mhd. var, st. F., Weg, Fahrt; vgl. nhd. Fahr, F., fahrende Habe, DW 3, 1244, DW2 9, 43

fāra 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr, Aufstand, Versuchung, Nachstellung, Hinterhältigkeit, Heimtücke, Hinterlist, Wankelmut; ne. danger, ambush (N.), uproar (N.), temptation, persecution; ÜG.: lat. insidiae N, laqueus N, (persequi) O, seditio Gl, temptans (= bi eineru fāra) O, temptatio? O; Hw.: vgl. as. fāra*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Gefahr; nhd. Fahr, F., Hinterhalt, Arglist, Gefahr, DW 3, 1244, DW2 9, ; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 568 (fâra), ChWdW8 121b (fāra), ChWdW9 273b (fāra), EWAhd 3, 52; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl104 = Mondseer Glossen zu den Briefen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. Ser. nova 2065), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

*farag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

farah*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. farh*

*faralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ubar-, unubar-; Hw.: s. *farilīh?

faran (1) 675, ahd., st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben (V.), begeben (V.), gelangen, dringen, ergehen, verlaufen (V.), geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten (V.), handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen; ne. drive (V.), go (V.), pass (V.), track (V.), walk (V.); ÜG.: lat. abire Gl, (O), WH, (adire) N, (agere) N, T, ambulare Gl, MF, O, ascendere MF, N, O, T, assumptus esse O, (auriga) Gl, (carpere) Gl, cedere N, commeare Gl, N, confluere Gl, conscendere Gl, N, consequi N, contingere (V.) (1) N, convenire O, convolare Gl, currere Gl, deducere N, defluere Gl, N, descendere Gl, N, O, discedere (= faran fona) O, discurrere Gl, N, effugere Gl, egredi MF, emetiri Gl, (emicare) Gl, (errare) Gl, esse N, evehi N, excursus (= faranti) Gl, exire MF, N, NGl, O, fieri N, fluitare N, fugere Gl, gradi B, Gl, habere se N, incedere Gl, ingredi N, O, ire I, MF, N, NGl, NGlP, O, T, WK, (iter) Gl, iter flectere N, itinerari Gl, labi N, (liberare) Gl, lustrare Gl, meare N, migrare Gl, T, mobilia (N. Pl.) (= faranti skaz) Gl, moveri N, occurrere T, peragrare Gl, peregrinus (= faranti) N, pererrare Gl, pergere Gl, MH, N, T, pertransire N, petere Gl, praecedere N, praecedere (= faran fora) O, procedere Gl, N, O, prodire Gl, proficere Gl, proficisci Gl, MF, O, T, WH, progredi Gl, prolabi Gl, promovere N, properare Gl, provehi Gl, provenire N, (raptare) N, recedere N, T, redire O, repedare Gl, reverti O, ruere Gl, secedere MF, O, T, (sequi) O, subire N, subvolare N, transigere B, transire Gl, KG, MF, N, T, transmeare N, T, transmigrare Gl, transvolare N, vadere I, N, O, T, WH, venire (V.) (2) N, O, vertex (= in bore faranto) N, viator (= faranti subst.) Gl, volare Gl, N; Vw.: s. aba-, ana-, anagi-, afur-, dana-, bi-, dara-, darduruh-, dārhina-, duruh-, fir-, folla-, fora-, ford-, fram-, furi-, *gagan-?, gi-, hera-, heranidar-, hina-, hinaūf-, in-, ingagan-, ingegini‑*, int-, ir-, missi-, miti-, nāh-, nidar-, ubar-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. unfaranti*; vgl. anfrk. faran*, as. faran; Q.: B, Ch, G, GB, Gl (2. Viertel 8. Jh.), I, KG, M, MF, MH, MNPs, MZ, N, NGl, NGlP, O, Ph, PN, Psb, OT, T, WH, WK; E.: germ. *faran, st. V., fahren; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. varen, varn, st. V., fahren, wandern, ziehen, gehen, kommen; nhd. fahren, st. V., fahren, DW 3, 1247, DW2 9, 46; R.: faranti (1), (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bewegbar, beweglich; ne. moveable; ÜG.: lat. mobilis Gl; R.: faranti (2), (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Reisender; ne. traveller; ÜG.: lat. viator Gl; R.: faranto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. fahrend; ne. while going; R.: irri faran: nhd. irre gehen, in die Irre gehen; ne. go (V.) astray; ÜG.: lat. errare Gl; R.: mit reitūn farantēr: nhd. Wagenlenker; ne. charioteer; ÜG.: lat. aurigarius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 570 (faran), 3, 618 (faranti), 3, 618 (faranto), ChWdW8 121b (faran), ChWdW9 274a (faran), EWAhd 3, 56; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*faran (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, int-, unint-; Hw.: s. faran (1)

*faranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, framgi-, *gi-, ir-

*faranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *farantlīh

faranti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fahrend, bewegbar, beweglich; ne. mobile; Vw.: s. un-; Hw.: s. faran; W.: s. mhd. varende (1), varnde, mhd., (Part. Präs.=)Adj., fahrend, gehend; nhd. fahrend, (Part. Präs.=)Adj., fahrend, DW 3, 1258, DW2 9, 52; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 618 (faranti)

*farantlīh?, *faranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, *ir-, unduruh-, unir-, zi-

faranto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. faran

*faranussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

farari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. farāri

farāri 1, farari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fahrer“, Fahrender, Landstreicher, Umherziehender; ne. tramp (M.), vagrant (M.); ÜG.: lat. migrator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. migrator?; E.: s. faran; L.: ChWdW9 279b (farāri), EWAhd 3, 61; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

fārari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fārāri

fārāri 12, fārari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gefährder“, Verfolger, Nachsteller, Versucher, Pharisäer; ne. persecutor, temptator; ÜG.: lat. auceps Gl, captator Gl, (infestus) Gl, migrator? Gl, persecutor et iniuriosus N, temptator O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. captator?; E.: s. fāra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 619 (fârâri), ChWdW9 273b (fārāri), EWAhd 3, 62

farawa* 19, farwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Farbe, Gesichtsfarbe, Aussehen, Erscheinung, Gestalt, Farbstoff; ne. colour (N.), look (N.); ÜG.: lat. color Gl, N, conspersio Gl, facies Gl, forma I, MF, (fulvum) Gl, (purpureus) (= rōtiu farawa) Gl, sidereus (= sterno farawa) Gl, tinctura Gl; Vw.: s. blī-, gold-, naht-, sīd-, weit-; Hw.: vgl. as. farwi, farawi; Q.: Gl (765), I, MF, N, O; E.: germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; nhd. Farbe, F., Farbe, DW 3, 1321, DW2 9, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 619 (far[auua), ChWdW8 123a (farawa), ChWdW9 281a (farawa), EWAhd 3, 62; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

farawen* 22, farwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. färben, die Farbe ändern, ändern, sich wandeln, schmücken, verzieren, tränken; ne. dye (V.); ÜG.: lat. colorare Gl, N, coquere Gl, fuscare Gl, incoquere Gl, inditae coloris factae (= gifarawit) Gl, inficere Gl, purpurare N, (sufficere) Gl, tinguere Gl, N, (transfigurare?) O, vermiculatus (= gifarawit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungifarawit*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: s. mhd. varwen, sw. V., Farbe gewinnen, glänzen; nhd. färben, sw. V., färben, DW 3, 1325, DW2 9, 141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 621 (far[a]uuen), ChWdW9 281b (farawen), EWAhd 3, 66; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

farawēr*, ahd., Adj.: Vw.: s. faro*

farawī* 3, farwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Farbe, Farbstoff, Färbemittel, Aussehen, Gestalt; ne. colour (N.); ÜG.: lat. color B, tinctura Gl; Vw.: s. bluot-, missi-, weit-; Hw.: vgl. as. farwi*; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; fnhd. verwe, F., Farbe, Färbemittel; nhd. Färbe, F., Tauche, Taufe, DW 3, 1324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 622 (far[a]uuî), ChWdW9 281b (farawī), EWAhd 3, 62

*farawilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

*farawit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. farawen*

farawo* 2, farwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tinctor; E.: s. farawen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 623 (far[a]uuo), ChWdW9 281b (farawo), EWAhd 3, 62; Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*farawōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *farawōt?

*farawōt?, *farōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. worm-; Hw.: s. *farawōn?

farawtragilīn, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Färbertrag; Q.: WH (um 1065); E.: s. farawī, tragan

farbetti* 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Tragbett, Sänfte, Reisesänfte, tragbares Reisebett; ne. litter (N.); ÜG.: lat. baionula Gl; Hw.: s. fartbetti*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. baionula?; E.: s. fara, faran, betti; W.: nhd. Fahrbett, N., Fahrbett, Reisebett, DW 3, 1247 (Fahrbette), DW2 9, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 623 (farbetti), EWAhd 3, 66

fārēn 30, ahd., sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, achten auf, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten; ne. waylay, persecute, strive (V.); ÜG.: lat. captare Gl, circumspicere N, desiderare N, imminere N, impugnator existere N, insidiari Gl, N, Ph, T, (insidiator) N, necem struere N, observare Gl, N, optari N, persequi N, quaerere N, O, rependere Gl; Vw.: s. gi-, fir-; Hw.: vgl. as. fāron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph, PN, T; E.: germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; s. germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: mhd. vāren, sw. V., feindlich trachten nach, nachstellen; fnhd. fahren, sw. V., beabsichtigen, im Hinterhalt lauern, DW 3, 1256, DW2 9, 52; s. nhd. willfahren, st. V., willfahren, DW 30, 175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 623 (fârên), 3, 625 (fârênto), ChWdW8 121b (fārēn), ChWdW9 273b (fārēn), EWAhd 3, 67

farfalius* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Frevel; ne. misdeed; Q.: Cap (7. Jh.); E.: s. frafali

farh* 16, farah*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Ferkel, Schwein, Frischling; ne. piglet, pig (N.); ÜG.: lat. (natus) (M.) Gl, porcellus Gl, KG, LF, porcus Gl; Vw.: s. bēr-, spenni-, spunni-; Q.: Gl, KG, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; idg. *pork̑os, Sb., Wühler, Schwein, Pokorny 841; s. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; W.: mhd. varch, st. N., Schwein, Ferkel; fnhd. farch, N., Schwein, Ferkel, DW 3, 1391, DW2 9, 151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 570 (far[a]h), ChWdW9 282a (farh), EWAhd 3, 55; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

farhilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. farhilīn*

farhilīn* 9, farhilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Ferkel, Schweinchen; ne. piglet; ÜG.: lat. porcellus Gl, porciculus Gl, porculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. porcellus?, porciculus?, porculus?; E.: s. farh; W.: mhd. verhelīn, verlīn, verhel, verl, verkelīn, verkel, st. N., Ferkel; nhd. Ferkel, N., Ferkel, Schweinlein, DW 3, 1530, DW2 9, 343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 625 (farhilî[n]), EWAhd 3, 68

farhurni* 2, ahd., Adj.: nhd. stierhörnig, Stierhörner habend, mit Stierhörnern versehen (Adj.); ne. bull-horned; ÜG.: lat. tauricornis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tauricornis; E.: s. far (1), horn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 626 (farhurni), EWAhd 3, 69

fāri* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, nachstellend; ne. threatening (Adj.), cunning (Adj.); ÜG.: lat. quaerens N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. fārēn; R.: fāri sīn: nhd. einer Sache nachstellen, lauern auf; ne. follow s.th., lurk for; ÜG.: lat. quaerere N; R.: fāri wesan: nhd. einer Sache nachstellen, lauern auf; ne. follow s.th., lurk for; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 626 (fâri), EWAhd 3, 69

*fāri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fāri (3), ahd., Adj.: Vw.: s. lang-, murg-; E.: germ. *-fǣri-, *-fǣriz, Adj., verlaufend; s. ; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

fārī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Versuchung, Lauer (F.); ne. temptation, ambush (N.); ÜG.: lat. temptare (= der fārī irfindan) O; Q.: O (863-871); E.: s. fārēn; W.: mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Hinterlist, Gefahr; R.: in deru fārī wesan: nhd. auf der Lauer liegen; ne. lie in wait; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 626 (fârî), ChWdW9 274a (fārī), EWAhd 3, 69

*fārida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

fārīg* 4, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, hinterhältig, heimtückisch, lauernd, auf der Lauer liegend, auf Beute lauernd, nachstellend, verfolgend; ne. threatening (Adj.), cunning (Adj.), underhanded (Adj.); ÜG.: lat. infestus Gl, insidiosus Gl, paratus ad praedam N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fāra; W.: mhd. væric, Adj., nachstellend, hinterlistig; nhd. fährig, Adj., hinterlistig, DW 3, 1260, (steir.-ält.) fährig, Adj., hinterlistig, Unger/Khull 210; s. fnhd. gefährig, Adj., hinterlistig, (schweiz.) gefährig, Adj., lauernd, hinterlistig, Schweiz. Id. 1, 886; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 626 (fârîg), ChWdW9 274a (fārīg), EWAhd 3, 69; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

fārigaidus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. kinderlos; ne. childless; Q.: Urk (7. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lang. fara; s. germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not

fārīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „lauernd“, hinterlistig, hinterhältig, heimtückisch, spitzfindig; ne. subtly, cunningly; ÜG.: lat. sophistice Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sophistice?; E.: s. fārīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 627 (fârîgo), EWAhd 3, 70

fārlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fārlīhho

*farilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzuo-, *zuo-; Hw.: s. *faralīh

fārīn 2, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, hinterhältig, heimtückisch; ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. insidiosus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. insidiosus?; E.: s. fāra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 627 (fârîn), ChWdW9 274a (fārīn), EWAhd 3, 70; Son.: Tgl108 = Reichenauer Ambrosiusglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXV), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fāringūn 5, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unversehens, heimlich, hinterlistig; ne. suddenly; ÜG.: lat. clam Gl, repente Gl, subito Gl; Hw.: s. fārungūn*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fārēn; W.: mhd. væringen, Adv., plötzlich, unversehens; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 627 (fâringûn), ChWdW8 121b (fāringūn), EWAhd 3, 70

*farlīh?, ahd., Adj.: nhd. fahrbar, befahrbar; ne. passable; Vw.: s. un-, widar-

*fārlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fārlīhho

fārlīhho 1, fārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unerwartet; ne. suddenly; ÜG.: lat. subito Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. subito?; E.: s. fāra; W.: mhd. værlīche, Adv., aus dem Hinterhalt; vgl. nhd. fährlich, Adv., hinterlistig, gefährlich, DW 3, 1261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 627 (fârlîhho), ChWdW8 121b (fārlīhho), EWAhd 3, 70

farm (1) 5, ahd., st. M. (a): nhd. schnelles Schiff; ne. fast-going ship; ÜG.: lat. celox Gl; Hw.: vgl. as. farm*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *farma-, *farmaz, st. M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. varm, st. M., was gefahren wird, Nachen, Fähre; nhd. Farm, M., Kahn, Nachen, Jacht, DW 3, 1332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 627 (farm), EWAhd 3, 71

farm (2), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. farn

farmahi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. farnahi*

farn 50, farm (2), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Farn, Farnkraut, Schildfarn, Engelsüß, Acker-Gauhheil?, Vogelmiere?; ne. fern, maidenhair fern; ÜG.: lat. filicula Gl, filix Gl, N, morsus gallinae Gl, (mirice) Gl, polypodion Gl; Vw.: s. eih-, stein-; Hw.: vgl. as. farn; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; idg. *porno-, Sb., Feder, Pokorny 850; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. varn, varm, st. M., Farnkraut; nhd. Farm, Farn, M., Farn, DW 3, 1392, DW2 9, 152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 628 (farn), ChWdW9 282a (farn), EWAhd 3, 71; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

farnahi* 4, farmahi, ahd., st. N. (ja): nhd. Farn, Farnkraut, Farngesträuch; ne. fern; ÜG.: lat. (carex) Gl, filix Gl, (mirice) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. farn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 628 (farmahi), EWAhd 3, 71

*farnidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *fernithi

faro* (1) 2, farawēr*, ahd., Adj.: nhd. farbig, gefärbt, farbenprächtig; ne. coloured; ÜG.: lat. (aureus) Gl, (color) N; Vw.: s. al-, blā-, blah-, blik-, bluot-, brūn-, eban-, falo-, fiur-, gelo-, gi-, glasa-, gold-, horo-, kruog-, manag-, missi-, mūs-, purpur-, rōs-, rōt-, ruoz-, snē-, weit-, zwi-; Hw.: vgl. as. *faro; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. vare, var, Adj., färbig; fnhd. farb, Adj., „farb“, DW 3, 1321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 629 (faro), ChWdW8 123a (faro), EWAhd 3, 73

*faro (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Fahrer; ne. driver; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. *faro; E.: germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; s. idg., *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

faro* (3) 3, ahd., Sb.: nhd. Bande (F.) (1), Gruppe; ne. group (N.); Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. faran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 1, 350b

*farōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. *farawōt?

farrīn 2, ahd., Adj.: nhd. Stier..., vom Stier stammend, vom Ochsen stammend, aus Rindsleder seiend, Stier…, Ochsen…; ne. bull...; ÜG.: lat. carnes taurorum (= farrīn fleisk) N, taureus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. taureus?; E.: s. far (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 630 (farrîn), EWAhd 3, 73

farrisk* 1, farrisc, ahd., Adj.: nhd. Stier..., in der Art des Stieres seiend, muskulös; ne. bull...; ÜG.: lat. torosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. torosus; E.: s. far (1); R.: farrisk hals: nhd. Stiernacken; ne. bullneck; ÜG.: lat. cervix torosa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 630 (farrisc), ChWdW9 273b (farrisc), EWAhd 3, 73; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

farro* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Farre“, Stier, Bulle (M.), Ochse; ne. bullock, bull (M.), ox; ÜG.: lat. taurus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farren, Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; W.: mhd. varre, pharre, sw. M., Stier; nhd. Farr, Farre, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333, DW2 9, 153; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 630 (farro), EWAhd 3, 50

farrozand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Stierzahn“, Schneidezahn; ne. incisor; ÜG.: lat. praecisor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. farro, zand

fart 173, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weggehen, Fortziehen, Abreise, Scheiden, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Ausgangsort, Ausgangsrichtung, Ziel, Anspülen des Meeres, Schnelligkeit, Spur, Dahinfahren, Einherfahren, Vorwärtsfahren, Vorüberlaufen, Vorübergehen, Vorüberziehen, Gelegenheit, Geschehen, Art und Weise; ne. trip (N.), course (N.), journey (N.), trail (N.), escape (N.); ÜG.: lat. (abire) O, (conatus) (M.) N, (concitare) N, congressus Gl, consurgere (= faran dera ferti) O, cursus Gl, N, O, ductus Gl, excursus Gl, exitus N, expeditus (= zi ferti girustit) Gl, fuga Gl, gressus N, incessus Gl, (ire) N, iter Gl, N, NGl, O, T, itus Gl, N, lapsus Gl, ludibrium Gl, meatus Gl, N, migrandum NGl, motio N, motus N, obitus Gl, (orbis) N, (orbita) Gl, pes Gl, processio Gl, procursus Gl, profectio N, profectus Gl, MH, progressus N, recessus Gl, recursus Gl, N, rota Gl, semita N, tractus (M.) Gl, trames Gl, N, transitus Gl, transmigratio T, turbo Gl, (vadere) O, (vagus) N, vestigium Gl, N, via Gl, N, O, (volubilis) N; Vw.: s. ana-, dana-, fram-, furi-, fuoz-, gagan-, hera-, heri-, himil-, hina-, hōh-, in-, jārumbi-, *megin-, nidar-, samant-, skif-, sternen-, ubar-, ūf-, umbi-, ur-, ūz-, wazzar-, wega-, widar-, *wīn-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. farth*, as. fard; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T, WH; E.: germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vart, st. F., Fahrt, Zug, Reise, Gang (M.) (1), Lauf; nhd. Fahrt, F., Reise, Fahrt, DW 3, 1263, DW2 9, 58; R.: des fartes: nhd. zu der Zeit, dabei, währenddessen, zugleich, sogleich; ne. at the time, with, while (Konj.), immediately; R.: dera ferti: nhd. zu der Zeit, dabei, währenddessen, zugleich, sogleich; ne. at the time, with, while (Konj.), immediately; R.: alla fart: nhd. durchaus; ne. absolutely; ÜG.: lat. (magis) (Adv.) O; R.: in deru ferti: nhd. in der Fahrt, unterwegs; ne. under way; ÜG.: lat. in via Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 631 (fart), ChWdW8 122a (fart), ChWdW9 279b (fart), EWAhd 3, 73; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fartbetti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Tragbett, Sänfte, Reisesänfte, tragbares Reisebett; ne. sedan-chair; ÜG.: lat. baionula Gl; Hw.: s. farbetti*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. baionula?, Lbd. lat. baiulare?, lectus?; E.: s. fart, betti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 638 (fartbetti), EWAhd 3, 74

*fartīg?, ahd., Adj.: nhd. ...fahrend, ...gängig; ne. going, current (Adj.); Vw.: s. unzuo-, widar-, *zuo-; Hw.: s. fertīg*

*fartīga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruh-

*fartlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-

fartman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Fahrender“, Reisender, Wanderer; ne. traveller, wanderer; ÜG.: lat. veredarius Gl, viator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. viator; E.: s. fart, man; W.: vartman, st. M., Reisender, herumziehender Kaufmann; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 638 (fartman), EWAhd 3, 74

fartmuodi 1, ahd., Adj.: nhd. „fahrtmüde“, erschöpft, vom Weg ermüdet, von der Reise ermüdet; ne. exhausted from travelling; ÜG.: lat. fatigatus ex itinere Ch; Q.: Ch (Ende 9. Jh.); I.: Lüs. lat. fatigatus ex itinere?; E.: s. fart, muodi; W.: mhd. vartmüede, Adj., müde von der Reise; nhd. fahrtmüde, Adj., „fahrtmüde“, wegemüde, DW 3, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 639 (fartmuodi), EWAhd 3, 74

fartnest* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Proviant, Wegzehrung, Reiseunterhalt, Lebensmittel für eine Reise; ne. provisions; ÜG.: lat. viaticum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. fart, nest; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 639 (fartnest), EWAhd 3, 74

*farto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-, gi-; Hw.: vgl. as. *ferdio

*fartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-, giana-, gisamant-, *samant-

fartstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Fahrtstätte“, Fahrtstelle, begehbare Stelle, zugängliche Stelle, zugänglicher Raum, Gemach; ne. passage for carts; ÜG.: lat. penetrale (N.) T, (penetrabilis)? T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. penetrabilis?; E.: s. fart, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (fartstat), ChWdW9 280a (fartstat), EWAhd 3, 74

*farunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

fārunga (1) 4, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, zufällig; ne. suddenly; ÜG.: lat. casu Gl, subito Gl; Hw.: vgl. as. fārungo; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fārēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (fârunga), ChWdW8 121b (fārunga), EWAhd 3, 75

fārunga (2) 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinterhalt; ne. ambush (N.); ÜG.: lat. insidiae Gl; Hw.: s. a. fārungūn*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insidiae?; E.: s. fārēn; W.: mhd. vārunge, st. F., Täuschung, Verführung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (fârungôm), ChWdW8 121b (fārunga), EWAhd 3, 74

fārungūn* 9, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, unvermutet, heimlich, hinterlistig; ne. suddenly, stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, insidus? Gl, (insidiae?) Gl, repente Gl, repentinus Gl, subito Gl; Hw.: s. fāringūn; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. fārēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (fârungûn), EWAhd 3, 70

farwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. farawa*

farwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. farawen*

farwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. farawī*

farwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. farawo*

fasa* 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Faser, Franse, Faden; ne. fiber, fringe (N.), thread (N.); ÜG.: lat. fimbria Gl, N, trama Gl; Hw.: s. fasō*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: s. mhd. vaser, F., Franse; s. nhd. Faser, F., Faser, DW 3, 1339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 644 (faso/fasa)

fasal* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Same, Frucht, Nachkomme, Nachwuchs, Geschlecht; ne. seed (N.), fruit (N.), offspring, descent; ÜG.: lat. fetura Gl, fetus (M.) N, gens Gl, semen N, spes gentis Gl, spes gregis Gl; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: s. germ. *fasula-, *fasulam, st. N. (a), Nachkommenschaft, Glied; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; W.: mhd. vasel, st. M., der Fortpflanzung dienendes männliches Vieh; vasel, st. N., das Junge, die Nachkommenschaft; nhd. Fasel, M., Fötus, Sprössling, Faser, DW 3, 1337; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (fasal), EWAhd 3, 75

fasalkalb* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Stierkalb, Kalb das zum Aufziehen bestimmt ist, junger Zuchtstier; ne. bullock; ÜG.: lat. vitulus pascualis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fasal, kalb; W.: mhd. vaselkalp, st. N., zum Aufziehen bestimmtes Kalb; nhd. Faselkalb, N., zum Aufziehen bestimmtes Kalb, DW 3, 1338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 641 (fasalkalb), EWAhd 3, 77

fāsca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fāska

fāsci, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fāski

fāscōn* (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fāskōn* (1)

fāscōn* (2), ahd., (subst. Inf.=)N.: Vw.: s. fāskōn* (2)

fāscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fāskunga*

faselīg* 2, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig; ne. fertile; ÜG.: lat. fetosus Gl; Hw.: s. feselīg; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fetosus?; E.: s. fasal; W.: nhd. faselig, Adj., fruchtbar, unnütz, DW 3, 1338; L.: EWAhd 3, 183

fāska 36, fāsca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Breiumschlag, Pflaster, Wickel, Binde, Verband, Linderungsmittel, Busenband; ne. compress (N.), plaster (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. cataplasma Gl, emplastrum Gl, epithema Gl, fomentum Gl, fotus Gl, malagma Gl; Hw.: s. fāski; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. fascia; E.: s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 642 (fâsca), ChWdW8 123a (fāsca), ChWdW9 282a (fāsca), EWAhd 3, 79; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21)

faski?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fāski

fāski 11, faski?, fāsci, ahd., st. N. (ja): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, Brustband; ne. compress (N.), plaster (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. cataplasma Gl, cataplasmare (= fāski imponere) Gl, fascia Gl, fomentum N, fotus Gl, malagma Gl, peripetasma Gl, (tactus) (M.) N, temperamentum Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. fāska; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. fascia; E.: s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 642 (fâsca/fâski), ChWdW9 282b (fāsci); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

fāskōn* (1) 6, fāscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wärmen, lindern, bähen, jemandem Linderung verschaffen, Pflaster auflegen; ne. warm (V.), soothe, foment (V.); ÜG.: lat. cataplasmare Gl, fomentare N, (fomentum) N, malagma (= faskōn subst.)? Gl, medicamen illigare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. fāska, fāski; W.: vgl. nhd. (schweiz.) fäschen, sw. V., ein Pflaster auflegen, lindern, Schweiz. Id. 1, 1097, (rhein.) fäschen, sw. V., ein Pflaster auflegen, lindern, Rhein. Wb. 2, 300; R.: faskōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Umschlag, Wickel; ne. compress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. malagma? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 643 (fâscôn), EWAhd 3, 79

fāskōn* (2), fāscōn*, ahd., (subst. Inf.=)N.: Vw.: s. fāskōn* (1)

fāskunga* 2, fāscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, Umschlag für Wunden, Verband, Bähung, Linderungsmittel; ne. compress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: s. fāska, fāski; z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. fāskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 644 (fâscunga), ChWdW9 282a (fāscunga), EWAhd 3, 79; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

faso* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Faser, Franse, Faden, Saum (M.) (1), Borte; ne. fiber, fringe (N.), thread (N.); ÜG.: lat. fimbria Gl, trama Gl; Hw.: s. fasa*; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mhd. vase, sw. M., Faser; nhd. Fase, M., Flocke, Faser, DW 3, 1336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 644 (faso), ChWdW8 123a (faso), EWAhd 3, 80

fasōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. suchen, nachspüren, verfolgen, trachten; ne. seek; ÜG.: lat. insequi Gl, quaerere NGl, vestigare Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *fasōn?, sw. V., suchen; idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mhd. vassen, sw. V., suchen, aufspüren, auskundschaften; nhd. fasen, fäsen, sw. V., suchen, untersuchen, DW 3, 1339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 645 (fasôn), EWAhd 3, 82

fast 2, ahd., Adj.: nhd. fest, heftig, stark, zäh, fest zusammenhaltend, festgemacht, feststehend, unverrückbar; ne. solid; ÜG.: lat. pertinax Gl; Vw.: s. *gimez-, legar-, *sand-, ungimez-, unmez-, *wār-; Hw.: s. festi (1); vgl. anfrk. fast*, as. fast; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vast, Adj., fest, stark, befestigt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 645 (fast), EWAhd 3, 185

fasta 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fasten, Fastenzeit, Enthaltsamkeit, Mäßigung, Enthaltung von Speise und Trank, Sparsamkeit; ne. fasting (N.), Shrove-tide; ÜG.: lat. (ieiunare) O, ieiunium B, Gl, LB, N, NGl, T, (observantia) Gl, parsimonia Gl, quadragesima (F.) B; Hw.: vgl. as. fasta*; Q.: B, FB, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), L, LB, M, MB, N, NGl, O, OT, PfB, T; I.: Lbd. lat. ieiunium; E.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vaste, st. F., sw. F., das Fasten, Fastenzeit, Buße; nhd. Faste, F., Fasten, Fastenzeit, DW 3, 1350, DW2 9, 189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 645 (fasta), ChWdW8 123a (fasta), ChWdW9 285a (fasta), EWAhd 3, 83; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

fastēn 16, ahd., sw. V. (3): nhd. fasten, sich der Speise enthalten (V.), hungern; ne. fast (V.); ÜG.: lat. vinum et siceram non bibere O, frugalitas (= fastēn subst.) Gl, ieiunare NGl, O, T, (ieiunium) O, ieiunus (= fastēnti) T; Vw.: s. ir-; Hw.: s. fastōn*; vgl. anfrk. *fasten?; Q.: Gl (790), N, NGl, O, OT, Ph, T, WB; I.: Lbd. lat. ieiunare; E.: germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351, DW2 9, 190; R.: fastēn (2), (subst. Inf.=)N.: nhd. Mäßigkeit, Enthaltsamkeit, Fasten; ne. modesty; ÜG.: lat. frugalitas Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 647 (fastên), 3, 648 (fastênto), ChWdW9 285a (fastēn), EWAhd 3, 83; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fasthabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fest, festhaltend; ne. solid; ÜG.: lat. tenax N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tenax?; E.: s. fast, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 649 (fasthabîg), EWAhd 3, 85

fasthenti* 1, ahd., Adj.: nhd. fest, karg, geizig, festhaltend; ne. solid; ÜG.: lat. tenax Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tenax?; E.: s. fast, hant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 649 (fasthenti), ChWdW9 283a (fasthenti), EWAhd 3, 86; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*fastinna?, ahd., st. F. (jō)?: Hw.: vgl. as. Fastunnia

fastlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. fastlīhho

fastlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. fest, sicher, unerschütterlich, entschlossen, ungefährdet; ne. solid, secure (Adj.); ÜG.: lat. fixus (Adj.) Gl, tutus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fast; germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj., kräftig; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. vestlich, Adj., fest; fnhd. festlich, Adj., fest, DW 3, 1566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 649 (fastlîh), ChWdW9 283b (fastlīh), EWAhd 3, 86; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

fastlīhho 4, fastlīcho, ahd., Adv.: nhd. fest, sicher, ganz und gar, mit Nachdruck, völlig; ne. solidly, securely; ÜG.: lat. (constantia) Gl, firmiter WK, probari (= fastlīhho giwarit wesan) Gl, solide Gl; Q.: Gl, WK (790); E.: s. fastlīh; W.: s. mhd. vestlīche, Adv., fest, stark, sehr; nhd. fastlich, Adv., fest, DW 3, 1353; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 649 (fastlîhho), ChWdW9 283b (fastlīhho), EWAhd 3, 86; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fastmuos* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Fastenspeise; ne. lenten food; ÜG.: lat. (nixae siccae) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. nixae siccae?; E.: s. fasta, muos; W.: mhd. vastmuos, st. N., Fastenspeise, Hülsenfrüchte; nhd. (steir.) Fastmus, N., Fastenspeise, DW2 9, 192, Unger/Khull 213, (bay.) Fastmues, N., Fastenspeise, Schmeller 1, 773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 650 (fastmuos), ChWdW9 285a (fastmuos), EWAhd 3, 86; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fastmuoti* 5, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, standhaft, ausdauernd, unerschütterlich; ne. persistent, constant; ÜG.: lat. constans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. constans?; E.: s. fast, muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 650 (fastmuoti), ChWdW9 283b (fastmuoti), EWAhd 3, 86

fastmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Standhaftigkeit, feste Gesinnung, Festigkeit der Gesinnung; ne. constance; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia?, Lüs. lat. animi firmitas?; E.: s. fast, muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 650 (fastmuotî), ChWdW9 283b (fastmuotī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), EWAhd 3, 86

*fastmuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *fastmuotīgo?; W.: mhd. vastmuotic, Adj., beständig

*fastmuotīgo?, ahd., Adv.: nhd. beständig; ne. steadily; Vw.: s. un-

fasto 80, ahd., Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, heftig, sehr, kraftvoll; ne. solidly, strictly, securely; ÜG.: lat. acrior Gl, (adamantinus) N, affirmare (= fasto gisagen) Gl, (alacrior)? Gl, allegare (= fasto gisagen) Gl, arte Gl, (cautus) (Adj.) Gl, consistere (= fasto stantan) Gl, firmari (= fasto stantan) Gl, firmiter N, gradu stabili N, insistere (= ana fasto stantan) Gl, instruere (= fasto gisagen) Gl, lege aeterna N, maxime (= fastōst) N, maxime (= filu fasto) N, melius (= fastōr) Gl, (nexus) N, solide Gl, stare (= fasto stantan) Gl, stricte Gl, tenaciter Gl, tenacissime (= fastōst) N, tenacissime (= filu fasto) N, tenax (= fasto habenti) Gl, tenere (Adv.) Gl, (tenere (V.)), N, vehementer firmissime (= fastōst) N, vehementer firmissime (= filu fasto) N, viribus firmis N; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. fasto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, Psb; E.: s. germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vaste, vast, Adv., fest, stark, gewaltig, schnell, sehr; nhd. fast, Adv., sehr, fest, fast, DW 3, 1348, DW2 9, 187; R.: filu fasto: nhd. voll und ganz; ne. completely; ÜG.: lat. maxime N, tenacissime N, vehementer firmissime N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 650 (fasto), ChWdW8 125b (fasto), ChWdW9 283b (fasto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

fastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fasten; ne. fast (V.); Hw.: s. fastēn; Q.: O (863-871); E.: s. fastēn; germ. *fastōn, sw. V., festhalten; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: s. mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351, DW2 9, 190; L.: ChWdW9 285b (fastōn), EWAhd 3, 86

*fastunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fastinga*

fastus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fasten; ne. fasting (N.); Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. ahd. fasta?; E.: s. fasta; L.: ChWdW9 1017a (fastus)

fata* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Haltung, Zustand, innere Verfassung; ne. attitude, condition (N.); ÜG.: lat. habitus (M.) N; Q.: N (1000); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 3, 86; W.: nhd. Fat, Fate, F., Aufstellung, Ordnung, Haltung, DW 3, 1362; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 654 (fata), EWAhd 3, 86

*fatarunga?, ahd., st. F. (ō)?, st. M. Pl. (a)?: Vw.: s. sunu-

fater 703, ahd., st. M. (er) (a): nhd. Vater, Abt, Stammvater, Kirchenvater, Landesvater, Herrscher, Urheber; ne. father, abbot; ÜG.: lat. abbas B, T, creator N, (dominus) N, genitor Gl, parens (M. bzw. F.) N, NGl, O, Ph, pater B, C, Gl, GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, TC, Urk, WH, WK, patriarcha (= hōho fater) Gl, I, progenitor Gl, (sator) C; Vw.: s. alt-, erzi-, himil-, hōh-, stiof-; Hw.: vgl. anfrk. fader*, as. fadar; Q.: B, BB, C, FP, FT, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, PT=T, RB, RhC, SG, T, TC, Urk, WH, WK; I.: Lbd. lat. pater; E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. vater, st. M., Vater; nhd. Vater, M., Vater, DW 25, 13; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 654 (fater), ChWdW8 123a (fater), ChWdW9 285b (fater), 2, 1017a (fater), EWAhd 3, 88; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fatera?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

faterano, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Urgroßvater; ne. great-grandfather; E.: s. fater, ano; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 24; Son.: mhd.?

fatererbi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vatererbe“, Erbgut, Erbsitz, Vaterhaus, väterliches Erbe (N.), väterliches Gut, ererbtes Gut, Vermögen, Heimat; ne. father’s heritage, inheritance; ÜG.: lat. paterna (N. Pl.) Gl, (patria) Gl, patrimonium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. patrimonium?, patria?; E.: s. fater, erbi; W.: mhd. vatererbe, st. N., Erbsitz, väterliches Gut; nhd. Vatererbe, N., „Vatererbe“, Hinterlassenschaft des Vaters, DW 25, 24; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 663 (fatererbi), ChWdW8 117a (fatererbi), EWAhd 3, 90; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

faterilōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. dem Vater nacharten, den Vater spielen; ne. take (V.) after the father; ÜG.: lat. patrissare Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. patrissare; E.: s. fater

faterlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. faterlīhho*

faterlīh 16, ahd., Adj.: nhd. väterlich, vom Vater stammend, angestammt, wohlmeinend; ne. fatherly; ÜG.: lat. (abbas) B, Gl, paternus B, MH, N, patria? (= diu faterlīhha) Gl, patrius? Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N; I.: Lbd. lat. paternus; E.: s. fater; W.: mhd. vaterlich, veterlich, Adj., väterlich; nhd. väterlich, Adj., väterlich, dem Vater zugehörend, vom Vater stammend, der Handlungsweise des Vaters vergleichbar, DW 3, 33; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 664 (faterlîh), ChWdW8 123b (faterlīh), ChWdW9 286a (faterlīh)

faterlīhho* 1, faterlīcho, ahd., Adv.: nhd. väterlich, einem Vater zukommend; ne. like (Adj.) a father; ÜG.: lat. (parere) (V.) (1) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. faterlīh; W.: mhd. vaterlīche, Adv., väterlich; nhd. väterlich, Adv., väterlich, DW 3, 34; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 665 (faterlîhho), EWAhd 3, 90

faterlōs 2, ahd., Adj.: nhd. vaterlos, ohne Vater seiend; ne. fatherless; ÜG.: lat. sine patre N; Q.: L (882?), N; E.: s. fater, lōs; W.: mhd. vaterlōs, Adj., ohne Vater; nhd. vaterlos, Adj., vaterlos, des Vaters beraubt, DW 3, 34; R.: faterlōs werdan: nhd. vaterlos werden; ne. become fatherless; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 665 (faterlôs), ChWdW9 286a (faterlōs), EWAhd 3, 90

*fatero?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

faterslaho 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vatermörder; ne. parricide (M.); ÜG.: lat. patricida Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. patricida; E.: s. fater, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 665 (faterslaho), EWAhd 3, 91

faterslaht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Vatermord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. patricidium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. patricidium; E.: s. fater, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 665 (faterslaht), ChWdW9 286a (faterslaht), EWAhd 3, 91; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

faterslegga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Vatermörderin; ne. parricide (F.); ÜG.: lat. patricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. patricida; E.: s. fater, slahan

*fatersleggo?, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Vatermörder; ne. parricide (M.); ÜG.: lat. patricida Gl; Hw.: s. faterslegga*; vgl. mhd. vaterslecke; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. patricida; E.: s. fater, slahan; L.: EWAhd 3, 91; Son.: mhd.?

fateruodal* 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Erbgut, väterliches Erbe (N.), väterliches Gut, Heimat, Vaterstadt; ne. inheritance, native place; ÜG.: lat. patrimonium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. patrimonium; E.: s. fater, uodil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 666 (fateruodil), EWAhd 3, 91

fateruodil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Erbgut, Heimat, Vaterstadt, väterliches Gut; ne. inheritance, home place; ÜG.: lat. patria T; Hw.: vgl. as. fadarōthil*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. patria?; E.: s. fater, uodil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 666 (fateruodil), ChWdW9 286a (fateruodil), EWAhd 3, 91

fatina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfatena

fatōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, ernähren, mästen; ne. feed (V.), nourish; ÜG.: lat. deditus (= gifatōt) Gl, grassari (= gifatōt wesan) Gl, pascere Gl; Vw.: s. giun-, un-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: germ. *fadōn, sw. V., sich nähren; idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: s. mhd. vetten, sw. V., fett machen; s. nhd. fetten, sw. V., fetten, fett machen, schmelzen, DW 3, 1573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 666 (fatôn), ChWdW9 286b (fatōn), EWAhd 3, 91; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

fatunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fütterung, Mästung, Speise, Nahrung; ne. feeding (N.), fattening (N.); ÜG.: lat. sagina Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *fatungō?, st. F. (ō), Fütterung, Nahrung; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: s. nhd. Fettung, F., Mästung, DW 3, 1575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 666 (fatunga), ChWdW9 286b (fatunga), EWAhd 3, 91; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fatureo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fetiro

faz 61, ahd., st. N. (a): nhd. Behälter, Behältnis, Gefäß, Fass, Eimer, Krug (M.) (1), Schüssel, Trinkgeschirr, Becher, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil; ne. vessel, casket, jug (N.), dish (N.), instrument; ÜG.: lat. apotheca Gl, (calix) (M.) (1) N, crestantia Gl, (fictile) Gl, frebula? Gl, hydria Gl, O, T, lagoena N, poculum Gl, situla Gl, toreuma Gl, vas (N.) B, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, vascellum (= wēnagaz faz) Gl; Vw.: s. ampullūn-, ask-, bī-, binuzzīn-, bior-, bisam-, buoh-, drā-*, ēr-, ezzih-, fuoz-, gelt-, glasa-, gioz-, gōz-, guz-, hant-, huoti-, kāsi-, kellar-, krisam-, leit-, lioht-, līd-, lōz-, marmor-, melk-, miluh-, oli-, opfar-, reihhi-, rouh-, salb-, salz-, silbar-, skenki-, skepfi-, skina-, stank-, *stein-, sūl-, sulzi-, treso-, trink-, wazzar-, wīhrouh-, wīn-, zein-; Hw.: vgl. anfrk. fat*, as. fat*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MNPs, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: mhd. vas, st. N., Fass, Gefäß, Schrein, Instrument; nhd. Fass, N., Fass, DW 3, 1358; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 667 (faz), ChWdW8 123b (faz), ChWdW9 287a (faz), EWAhd 3, 92; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790

fazia? 1 und häufiger, ahd., F.: nhd. Binde; ne. band (N.), lace (N.); ÜG.: lat. fasciola Gl, fassela (roman.?) Gl; Q.: Gl; I.: Lw. roman. fasciola; E.: s. roman. fasciola, F., Binde; vgl. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336

fazsezzari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. fazsezzāri*

fazsezzāri* 1, fazsezzari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schröter, Kellermeister; ne. butler, cellarer; ÜG.: lat. ordinator Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinator; E.: s. faz, sezzāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 669 (fazsezzâri), EWAhd 3, 94

faztrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fassträger“, Gefäßträger; ne. vesselcarrier; ÜG.: lat. bactropides? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. faz, tragan (1); L.: ChWdW9 287b (faztrago), EWAhd 3, 94; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

fazwesca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fazweska*

fazweska* 1, fazwesca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fasswäsche“, Gefäßreinigung; ne. washing of vessels; ÜG.: lat. calix lotus NGl; Q.: N?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. lavatio calicum?; E.: s. faz, weska; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 669 (fazuuesca), EWAhd 3, 94

fazza 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Bürde, Bündel, Gepäck, Ladung (F.) (1); ne. burden (N.); ÜG.: lat. fasces Gl, onus Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M; E.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 669 (fazza), ChWdW9 288a (fazza), EWAhd 3, 94

fazzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Grabstätte; ne. burial-place; ÜG.: lat. coemeterium Gl, domus mortuorum Gl, dormitorium? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. faz?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 670 (fazzî), EWAhd 3, 94

*fazzidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*fazzilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stank-

*fazzjo, *fazzo, lang., Sb.: nhd. Fetzen, Tuch; ne. patch (N.), cloth; Q.: toskan. fazzuolo, eine Art Baumwolltuch, abruzz. fazzòle, Fetzen, Taschentuch, mantuan. fazzoeul, Taschentuch, cremon. fazzool, Stück Leinen oder Seite, roveret. fazzol, Taschentuch, it. fazzoletto, Taschentuch

fazzo, lang., Sb.: Vw.: s. *fazzjo

fazzōn (1)? 9, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (1), bepacken, beladen (V.), rüsten, bereiten (V.) (1), gießen, füllen, sich aufmachen, sich auf den Weg machen; ne. load (V.), pack (V.), prepare; ÜG.: lat. carricare Gl, (commendare) Gl, componere Gl, gravis (= gifazzōt) Gl, (sternere) Gl, suffarcinare Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ūf-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *fatōn, sw. V., fassen; s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: mhd. vazzen, sw. V., fassen, erfassen, ergreifen, beladen, rüsten; nhd. fassen, sw. V., bereiten, rüsten, fassen, DW 3, 1340, DW2 9, 166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 671 (fazzôn), ChWdW9 288a (fazzōn), 2, 294a (fazzōn), EWAhd 3, 92, EWAhd 3, 95; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fazzōn (2) 1, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fazzōn (1)?

*fazzōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *dank-, gidank-

fazzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Ladung, Schiffsladung; ne. load (N.), burden (N.); ÜG.: lat. onus Gl; Hw.: s. fazzungī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. onus?; E.: s. fazōn; W.: s. mhd. vazzunge, st. F., Fass, Bekleidung; nhd. Fassung, F., Fassung, Fassungsvermögen, Gemütsverfassung, DW 3, 1347, DW2 9, 182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 671 (fazzunga), EWAhd 3, 96

fazzungī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fazzunga*

*feda?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *fetha?

*fedar (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*fedar (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *fethar?

fedara 15, federa, ahd., st. F. (ō): nhd. Feder, Schreibfeder, Flosse eines Fisches; ne. feather (N.); ÜG.: lat. ala Gl, calamus Gl, penna Gl, N, NGl, Ph, Psb, pluma Gl; Vw.: s. pfawen-, pflūm-, skerti-, slegi-; Hw.: s. lang. federa; vgl. anfrk. fethera*, as. fethera*; Q.: Gl, N, NGl, Ph, Psb (um 930); E.: germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vëdere, vëder, st. F., sw. F., Feder, flaumiges Pelzwerk; nhd. Feder, F., Feder, DW 3, 1392, DW2 9, 225; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 672 (fedara), ChWdW8 123b (fedara), EWAhd 3, 96

fedarah* 5, fedarāh*, fiderih*, viderih*, ahd., st. M. (a): nhd. Fittich, Flügel, Gefieder; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala T, ascella Gl; Hw.: vgl. anfrk. fetherak*, as. fetherak*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vëdrach, st. M., Federn, Flügel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 672 (fedarah), ChWdW8 124a (fedarah), ChWdW9 288a (fedarahha), EWAhd 3, 98; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fedarāh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fedarah*

fedaraht* 1, ahd., Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, beflügelt; ne. feathered, winged; ÜG.: lat. pennatus (Adj.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pennatus?; E.: s. fedara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 673 (fedraht), ChWdW9 288a (fedaraht), EWAhd 3, 98; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

fedarbetti 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Federbett, Federkissen; ne. featherbed; ÜG.: lat. culcita Gl, (culcitrum) Gl, fulcrum Gl, lectus stratus N, plumatium Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. lectus stratus; E.: s. fedara, betti; W.: mhd. vederbette, st. N., Federbett; nhd. Federbett, N., Federbett, DW 3, 1398 (Federbette), DW2 9, 232; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 673 (fedarbetti), EWAhd 3, 98

fedarfēh* 1, ahd., Adj.: nhd. buntgewebt, bunt, mit Federn geschmückt, buntgefiedert, federfarbig; ne. woven with colours, colourful; ÜG.: lat. plumarius? Gl, polymitus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. plumarius; E.: s. fedara, fēh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 674 (fedarfêh), EWAhd 3, 98

fedarfuotar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Federfutter“, Federbehälter, Federbüchse, Schreibrohr; ne. tube of a plume; ÜG.: lat. canna (F.) (1) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. canna?; E.: s. fedara, fuotar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 674 (fedarfuotar), ChWdW8 124a (fedarfuotar), ChWdW9 288a (fedarfuotar), EWAhd 3, 98; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*fedarhamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. fetharhamo*

*fedari (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*fedari (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*fedarīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

fedartrago* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Federträger“, Vogel, Gefiederter; ne. „feather-bearer“, bird; ÜG.: lat. aliger (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. aliger; E.: s. fedara, tragan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 674 (fedartrago), EWAhd 3, 98

feddācho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. feddāhho*

feddah, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddāh

feddāh 35, fettāh, feddah, ahd., st. M. (a): nhd. Flügel, Fittich; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala Gl, I, MH, N, NGl, ascella Gl, penna N, NGl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: s. fedarah; s. germ. *feþ-, V., fliegen; idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vetach, vetech, vetich, vitech, vitich, st. M., Fittich, eine Art Schutzwehr; nhd. Fittich, M., Fittich, Flügel, Gewandzipfel, DW 3, 1693; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 674 (feddā̆h), ChWdW8 124a (feddah), ChWdW9 288a (feddāh), EWAhd 3, 98; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

feddāhho* 1, fettāhho*, feddācho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Flügel, Fittich; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala RhC; Q.: RhC (900?); E.: s. feddāh

feddahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *feddahhōt?

*feddahhōt, *feddachōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. feddahhōn*

fedelgold, ahd., st. N. (a): Vw.: sæ. pfedelgold

fedelgoldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfedelgoldōn

*fedema?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. fethema*

*federa, lang., st. F. (ō): nhd. Feder, Kissen; ne. feather (N.), cushion; Hw.: s. ahd. fedara; Q.: toskan. fèdere, Kissenbezug, com. fidriga, Strohsack, altlombard. fidrigheta, Kissenbezug

federa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fedara

federscella, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. federskella*

federskella* 2, federscella, ahd., st. F. (ō): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. petroselīnum?; E.: s. fedara, skella; s. lat. petroselīnum?

fegang* 1 und häufiger, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Viehgang“, Diebstahl; ne. theft of cattle; Q.: Urk (796); E.: s. fihu, gangan

fegangi* 6, lang., st. M. (ja): nhd. „Viehgänger“, Dieb; ne. thief stealing cattle; ÜG.: lat. (in furtum tentus) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. fihu, gangan

feginōn* 2, faginōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken; ne. rejoice; ÜG.: lat. exsultare MH; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. faganōn*; Q.: MH (810-817); E.: germ. *faganōn, *fagenōn, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 676 (feginôn), ChWdW9 288b (feginōn), EWAhd 3, 100

fegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „fegen“, putzen, reinigen, säubern, glätten; ne. wipe (V.), clean (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. tergere Gl; Hw.: vgl. as. fegōn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *fēgōn, sw. V., schmücken; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: mhd. vegen, sw. V., fegen, reinigen, putzen, scheuern; nhd. fegen, sw. V., fegen, rein oder schön reiben, scheuern, DW 3, 1412, DW2 9, 242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 676 (fegôn), EWAhd 3, 101

fēh (1) 20, ahd., Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2), verschiedenfarbig, bunt, mannigfaltig, ungleich, gefleckt, gesprenkelt; ne. different, colourful; ÜG.: lat. (albus) Gl, lucidus? Gl, maculosus Gl, multicolorus Gl, pictus Gl, polymitus Gl, sparsus Gl, stragulatus Gl, varietates (= sō wio fēh sō) MF, varius Gl; Vw.: s. bluom-, fedar-, fizzil-, giggil-; Hw.: vgl. as. fēh*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, O; E.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; idg. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. vēch, Adj., mehrfarbig, gefleckt, bunt; nhd. fech, Adj., bunt, DW 3, 1386; R.: fēhaz, (subst. Adj.=)st. N.: nhd. Muttermal; ne. birthmark; ÜG.: lat. naevus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 676 (fêh), ChWdW8 124a (fēh), ChWdW9 288a (fēh), EWAhd 3, 102; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fēh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795

*fehan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gi-

fēhaz*, ahd., (subst. Adj.=)st. N.: Vw.: s. fēh

fēhdistil* 5, fēhthistil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Fechdistel“, Mariendistel, weißgefleckte Mariendistel; ne. milk thistle; ÜG.: lat. dracontea Gl, eryngium Gl, (mirabolanum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fēh, distīl; W.: mhd. vēchdistel, st. M., Mariendistel; nhd. Fechdistel, F., „Fechdistel“, Mariendistel, DW 3, 1386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 678 (fêhthistil), EWAhd 3, 104

fēhen* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, sprenkeln, färben, bunt machen, bunt sprenkeln, bunt besticken, variieren; ne. decorate, sprinkle (V.), dye (V.); ÜG.: lat. (color) N, distinguere Gl, (diversus) N, oculare Gl, pingere Gl, spargere Gl, variare (= sih fēhen) Gl, variare Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: germ. *faihjan (1), sw. V., malen, färben; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. vēhen, sw. V., bunt werden, fleckig werden, bunt machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 679 (fêhen1), EWAhd 3, 105

fēhen* (2) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beneiden, eifersüchtig sein (V.), anfeinden, feindlich behandeln, misshandeln, hassen, niederstoßen, vernichten; ne. envy (V.), persecute; ÜG.: lat. proterere Gl, zelare Gl; Vw.: s. gi-, *ir-; Hw.: vgl. as. *fēhian; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *faihjan (2), sw. V., feindlich behandeln; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. vēhen, sw. V., anklagen; fnhd. fehen, sw. V., Feind sein (V.), DW 3, 1418, DW2 9, 246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 679 (fêhen2), EWAhd 3, 105

fēhī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fēhīn

*fēhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: s. faida; vgl. as. *fehitha?; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit, Fehde; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: ChWdW9 1017a (fēhida)

fēhīn 6, fēhī, ahd., st. F. (ī): nhd. Buntheit, Vielfarbigkeit, Farbe, Vielfalt, Wechsel, Unbeständigkeit; ne. colourfulness, colour (N.); ÜG.: lat. distinctio N, varietas Gl, N, (volubilitas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. distinctio?; E.: s. fēh; germ. *faihī-, *faihīn, sw. F. (n), Vielfalt, Buntheit; idg. s. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; vgl. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 680 (fêhî[n]), ChWdW9 288b (fēhī), EWAhd 3, 106; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fēhlachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fēhlahhan*

fēhlahhan* 19, fēhlachan, ahd., st. N. (a): nhd. Decke, bunte Decke, buntes Gewebe, Teppich, Vorhang, Hülle, Umkleidung; ne. blanket (N.), carpet (N.), curtain (N.); ÜG.: lat. cortina Gl, pegma Gl, stragula Gl, stragulum Gl, velum (N.) (2) Gl, vestis stragulata (= fēhlahhan giarahōtaz) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fēh, lahhan; W.: mhd. vēchlachen, st. N., Decke, Teppich, Vorhang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 106 (fêhlachan), ChWdW9 288a (fēhlahhan), EWAhd 3, 106; Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fēhmantel* 1, fēhmantil*, ahd.?, st. M. (a): nhd. gestreifter Mantel (?), bunter prächtiger Mantel, Umhang; ne. coat (N.); ÜG.: lat. (stragula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. stragula?; E.: s. fēh, mantel; L.: EWAhd 3, 106; Son.: mhd.?

fēhmantil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fēhmantel*

fēhmol* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Molch, gefleckter Salamander, Feuersalamander?, Sterneidechse?; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. stellio?; E.: s. fēh, mol; L.: EWAhd 3, 106; Son.: mhd.?

fēhnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feho (1), ahd., st. N. (u): Vw.: s. fihu

*feho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

fehōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, essen, aufessen, zu sich nehmen, trinken, austrinken; ne. consume, eat (V.); ÜG.: lat. haurire Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. fehōn*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl, LB, MB, PfB, RB; E.: germ. *fehōn, sw. V., sich freuen, essen, verzehren; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 682 (fehôn), ChWdW9 288b (fehōn), EWAhd 3, 107

fēhspeht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Buntspecht, bunter Specht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. picus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. picus?; E.: s. fēh, speht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 682 (fêhspeht), EWAhd 3, 107

feht 2 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf, Erstürmung, Eroberung; ne. fight (N.); ÜG.: lat. bellum Gl, expugnatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. bellum?; E.: germ. *fehta-, *fehtam, st. N. (a), Gefecht, Kampf; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 683 (feht), EWAhd 3, 107

fehta 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefecht, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. acies Gl, agon Gl, expugnatio Gl, pugna B, Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. fehta*, as. fehta*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi, O; E.: germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vëhte, st. F., Streit, Kampf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 684 (fehta), ChWdW8 124b (fehta), ChWdW9 289b (fehta), EWAhd 3, 108; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fehtal?, ahd., Adj.: nhd. bewaffnet; ne. armed; Vw.: s. un-; E.: germ. *-fehtula-, *-fehtulaz, Adj., kämpfend; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797

fehtan 52, ahd., st. V. (4)?: nhd. „fechten“, kämpfen, bekämpfen, streiten, niederkämpfen, ringen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. (agonitheta) N, agonizare Gl, arma movere N, bellans (M.) (= der fehtanto) N, bella certamen aggredi N, constituere N, bella movere N, (bellum) WH, bellum gerere N, (certamen) O, certare N, (conflictus) WH, contendere Gl, debellare Gl, (decertator) N, dimicare Gl, N, NGl, dimicatione confligere N, (gladiator) N, in certamen adduci N, (lacessere) N, militari N, oppugnare Gl, provocare ad certamen N, (pugil) N, pugnare B, Gl, N, NGl, WH, pugnator (= der fehtanto) N; Vw.: s. ana-, bi-, *fir-, gi-, ir-, *saman-, ubar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. fehtan, as. fehtan*; Q.: B, GB, Gl (765), L, N, NGl, O, WH; E.: germ. *fehtan, st. V., kämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vëhten, st. V., fechten, streiten, kämpfen, ringen; nhd. fechten, st. V., fechten, kämpfen, DW 3, 1387, DW2 9, 221; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 684 (fehtan), 3, 690 (fehtanto), ChWdW8 124a (fehtan), ChWdW9 289b (fehtan), EWAhd 3, 108; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fehtari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fehtāri

fehtāri 2, fehtari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fechter“, Kämpfer, Krieger, Faustkämpfer; ne. fighter, warrior; ÜG.: lat. bellator Gl, pugilator N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. bellator?; E.: s. fehtan; W.: mhd. vëhter, st. M., Fechter, Kämpfer; nhd. Fechter, M., Fechter, Kämpfer, DW 3, 1390, DW2 9, 224; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 690 (fehtâri), ChWdW8 124b (fehtāri), EWAhd 3, 112

fēhthistil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fēhdistil*

*fehtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-*; E.: s. fehtan

*fehu, lang., st. N. (u): nhd. Vieh; ne. cattle; Hw.: s. faderfio*, fegang*, fegangi; vgl. ahd. fihu; Q.: it. fio, Lehnsgut, Lehnszins, Strafe

feic..., ahd.: Vw.: s. feih...

feichan (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. feihhan (1)

feichan* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. feihhan (2)

feichanīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. feihhanīg*

feichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feidosus, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. faidosus

feigi 5, ahd., Adj.: nhd. arm, gering, todgeweiht, zum Tode bestimmt, dem Tode nahe, gottlos, frevelhaft, verbrecherisch, verrucht, unbedeutend; ne. poor (Adj.), coward (Adj.), bound to die; ÜG.: lat. moribundus Gl, moriturus Gl, scelestus Gl; Hw.: vgl. as. fegi*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif, todgeweiht, dem Tode verfallen (Adj.), feig; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. veige, Adj., der vom Schicksal zum Tode oder Unglück bestimmt ist, verwünscht, feige, biegsam; nhd. feig, feige, Adj., feig, dem Tod verfallen (Adj.), unselig, DW 3, 1441, DW2 9, 269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 690 (feigi), ChWdW8 124b (feigi), ChWdW9 289b (feigi), EWAhd 3, 113; Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549) (4. Viertel 8. Jh.)

feihhan (1) 11, feichan, ahd., st. N. (a): nhd. Täuschung, Arglist, Betrug, Betrügerei, Heimtücke, Hinterlist, Hinterhältigkeit, Falschheit, Bosheit, Trug, Gaunerei; ne. delusion, craftiness, cheat (N.); ÜG.: lat. dolus Gl, T, fraus Gl, WH, furatio Gl, nequitia T, (subdolus) Gl; Hw.: vgl. as. fēkan*; Q.: Gl (765), OT, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. veichen, st. N., Verstellung, Arglist, Betrug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 691 (feihhan), ChWdW8 124b (feihhan), ChWdW9 290a (feihhan), EWAhd 3, 115; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

feihhan (2) 3, feichan*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch, böse, schlecht, heimlich; ne. delusive, cunning (Adj.); ÜG.: lat. dolosus Gl, subdolus Gl; Hw.: s. fehhan (1); vgl. as. fēkni; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *faiknja-, *faiknjaz, *faikna-, *faiknaz, Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 691 (feihhan[i]), EWAhd 3, 114

*feihhani?, *feichani?, ahd., Adj.: Vw.: s. feihhan (2); Hw.: vgl. as. fēkni

feihhanīg* 1, feichanīg*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch; ne. delusive, cunning (Adj.); ÜG.: lat. dolosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. dolosus?; E.: s. feihhan (2); germ. *faiknīga-, *faiknīgaz, Adj., hinterlistig, heimtückisch; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feihhanîg), ChWdW8 124b (feihhanīg), EWAhd 3, 116

*feihhanlīh?, *feichanlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *fēkanlīk

*feihhanlīhho?, *feichanlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. fēkanlīko*

feihhanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feihnōn* 1, feihhanōn*, feichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen; ne. deceive; ÜG.: lat. manticulare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. manticulare?; E.: s. feihhan (1); germ. *faiknōn, sw. V., betrügen; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feihnôn), ChWdW9 290a (feihhanōn), EWAhd 3, 116; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

feili* 7, ahd., Adj.: nhd. „feil“, käuflich, verkäuflich, wohlfeil, für Geld zu habend; ne. venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis?; E.: s. germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, feil, vorteilhaft; germ. *failja-, *failjaz, Adj., traut, gut, beschützt; vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; W.: mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446, DW2 9, 274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feili), ChWdW9 290a (feili), EWAhd 3, 116; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

feillīh* 1, ahd., Adj.: nhd. feil, käuflich, verkäuflich; ne. venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. feili; germ. *failīga-, *failīgaz, Adj., verkäuflich; s. ahd. feili*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feillîh), EWAhd 3, 118

feilōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Handel, Verkauf, Kauf; ne. trade (N.), sale, buying (N.); ÜG.: lat. venatus? Gl, venditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. venditio?; E.: s. feilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feilôd), EWAhd 3, 118

feilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schätzen, einschätzen, zu einem Preis schätzen, taxieren, wert achten; ne. appreciate; ÜG.: lat. appretiare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. appretiare?; E.: s. feili*; W.: mhd. veilen, sw. V., käuflich machen, hingeben, verkaufen, verlieren, erwerben; nhd. (ält.) feilen, sw. V., feil bieten, zum Kaufe bieten, hingeben, DW 3, 1449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feilôn), EWAhd 3, 118

feim 15, ahd., st. M. (a): nhd. „Feim“, Schaum, Meeresschaum, Gischt, Abschaum, Geifer; ne. foam (N.), dross; ÜG.: lat. fluctus spumeus Gl, repurgium N, spuma Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *faima-, *faimaz, st. M. (a), Feim, Schaum; s. idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001; W.: mhd. veim, st. M., Schaum, Abschaum; nhd. (ält.) Feim, M., Schaum, DW 3, 1450, DW2 9, 279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 693 (feim), ChWdW8 124b (feim), ChWdW9 290a (feim), EWAhd 3, 118; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*feima?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fêmia*; E.: germ. *faimnjō, *faimnō, *faimjō, st. F. (ō), junge Frau; idg. *poimen-, Sb., Muttermilch, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793

feimagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feimigōn*

feimen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäumen, aufschäumen, Schaum entwickeln, rasen, geifern, schnauben, schäumend von sich geben, abschäumen; ne. foam (V.), rage (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, fremere Gl, fremidus (= feimenti) Gl, fremitus? (= feimenti subst.) Gl, spumare Gl, N, spumeus (= feimenti) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765), N; E.: s. feim; W.: mhd. veimen, sw. V., abschäumen, abfegen; nhd. feimen, sw. V., schäumen, abschäumen, DW 3, 1451, DW2 9, 280; R.: feimenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schäumend, tobend; ne. foaming, raging; ÜG.: lat. fremidus Gl, spumeus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 694 (feimen), ChWdW8 124b (feimen), EWAhd 3, 119

feimenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. feimen*

feimigōn* 1, feimagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schäumen“, überschäumen, mit Schaum bedecken, Schaum fließen lassen; ne. foam (V.) up; ÜG.: lat. notare spumis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. feim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 693 (feimagôn), EWAhd 3, 119

feimīn* 1, ahd., Adj.?: nhd. schäumend, schaumig; ne. foaming (Adj.), foamy; ÜG.: lat. spumeus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. spumeus?; E.: s. feim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 694 (feimîn), EWAhd 3, 120

*feimōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

feizida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Fett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. sagimen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sagimen?; E.: s. feizit; W.: mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., Fett, Feistheit, Fülle; L.: EWAhd 3, 120

feizit 29, feizt, ahd., Adj.: nhd. feist, fett, dick, beleibt, gemästet, wohlgenährt, fruchtbar, reich, ölig, dickflüssig, feucht, saftig?; ne. fat (Adj.); ÜG.: lat. corporatus Gl, corpulentus Gl, crassus B, Gl, N, incrassatus Gl, obesus Gl, (pascualis) Gl, pinguescere (= feizit werdan) N, pinguis Gl, N, NGl, saginari (= feizit werdan) NGl, saginatus Gl, (umidus) Gl, uvidus Gl, vegetus? Gl; Hw.: vgl. anfrk. fēit; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. veizet, veizt, Adj., fruchtbar, reich, dicht; nhd. feist, Adj., feist, fett, dick, DW 3, 1467 (feißt), DW2 9, 298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 695 (feiz[i]t), ChWdW8 124b (feizit), ChWdW9 290a (feizit), EWAhd 3, 120; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

feizita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Feistheit, Dicke; ne. fatness; ÜG.: lat. crassitudo Gl; Hw.: s. feizitī*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. feizit; W.: s. mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., Fett, Feistheit, Fülle; nhd. (ält.) Feiste, F., „Feiste“, DW 3, 1471; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 697 (feizita), EWAhd 3, 122

feiziten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen; ne. fatten; ÜG.: lat. crassare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. feizetēn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *faitjan, sw. V., mästen; s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach Fett riechen, DW 3, 1465, DW2 9, 300

feizitēn* 2, feiztēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten, dick werden; ne. fatten; ÜG.: lat. crassari Gl, pinguescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (um 800); E.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; vgl. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach Fett riechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 699 (feiztên), ChWdW9 290b (feiztēn), EWAhd 3, 122; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

feizitī* 16, feizitīn*, feiztī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feiste“, Fett, Dicke, Beleibtheit, Fettigkeit, Feistheit, Prallheit, Mästung, Fütterung, Ergiebigkeit, Fülle, Fruchtbarkeit; ne. fat (N.), fatness; ÜG.: lat. adeps N, arvina Gl, arvinula Gl, axungia? Gl, crassitudo Gl, N, habitudo Gl, habitus (M.)? Gl, pabulum Gl, pastura Gl, pinguedo Gl, N, pinguitudo Gl, sagimen Gl, sagina Gl, vita Gl; Hw.: s. feizita*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. feizit; W.: s. mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., „Feiste“, Fett, Feistheit, Fülle; nhd. (ält.) Feiste, F., „Feiste“, DW 3, 1471, DW2 9, 299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 697 (feiz[i]tî), ChWdW9 290a (feizitī), EWAhd 3, 122; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

feizitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feizitī*

feizt, ahd., Adj.: Vw.: s. feizit

feiztēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. feizitēn*

feiztī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feizitī*

fel 13, ahd., st. N. (a): nhd. Haut, Fell, Häutchen; ne. skin (N.), fur (N.); ÜG.: lat. melotes (= daz fel munihha fora im tragant) Gl, membranula Gl, membranum Gl, pellis Gl, O; Vw.: s. buoh-, geiz-, gold-, hirni-, loskes-, oug-; Hw.: vgl. anfrk. fel*, as. fel; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. vël, st. N., Haut, Fell, Leib, Person; nhd. Fell, N., Fell, Haut, Balg, Schwarte, DW 3, 1494, DW2 9, 328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 699 (fel), ChWdW8 124b (fel), ChWdW9 290b (fel), EWAhd 3, 122; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*felah?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, witu-

felaha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. felga (1)

felahan* 11, felhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, übergeben (V.), bewahren, aufbewahren, einsäen, besäen, ziselieren, kunstvoll bearbeiten, filigranieren, zusammensetzen, aufschichten, bestreuen; ne. trust (V.), hand over, sow (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, componere Gl, condere Gl, conserere (V.) (1) Gl, deponere Gl, vermiculare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *felhan?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803?; W.: mhd. velhen, st. V., übergeben (V.), überlassen (V.), empfehlen, anvertrauen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 700 (fel[a]han), EWAhd 3, 126

*felahantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

felahanto 1, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. conditor; E.: s. felahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 708 (felahanto), ChWdW9 291b (felahanto), EWAhd 3, 131

*felahāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

felaho 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. conditor; E.: s. felahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 709 (felaho), ChWdW9 291b (felaho), EWAhd 3, 132; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

felawa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. felwa*

felawārīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. felwārīn*

felawo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. felwo*

feld* 2, lang., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld; ne. field (N.); Hw.: s. ahd. feld; Q.: ON, Urk (7. Jh.?); E.: s. ahd. feld

feld 43, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld, Ebene, Flachland, offene Flur, Fläche, Ausdehnung, Oberfläche, Gefilde, Weide (F.) (2), Weideland, Kampfplatz; ne. field (N.), plain (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, ager N, area Gl, campus Gl, LF, N, WH, nemus N, planum (N.) N, (rosetum) N, superficies N; Vw.: s. hōh-, sunna-, tanis-, wald-; Hw.: s. lang. feld; vgl. anfrk. feld*, as. feld*; Q.: Gl (nach 765?), LF, N, O, ON, PN, WH; E.: germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vëlt, st. N., Feld, Boden, Fläche, Ebene; nhd. Feld, N., Acker, Feld, DW 3, 1474, DW2 9, 301; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 709 (feld), ChWdW8 125a (feld), ChWdW9 291b (feld), EWAhd 3, 134; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

felda* 1, ahd., sw. F. (n), st. F. (jō)?: nhd. Falte; ne. fold (N.); ÜG.: lat. plica; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Falte, Geschlagenes; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: vgl. nhd. Falte, F., Falte, DW 3, 1297, DW2 9, 110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 711 (felda), ChWdW9 270b (felda), EWAhd 3, 136; Son.: Tgl155 = Glosse (Köln, Dombibliothek LVII) (3. Viertel 9. Jh.)

feldbluoma 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Feldblume, wild wachsende Blume; ne. flower (N.); Q.: WH (um 1065); E.: s. feld, bluoma; W.: mhd. veltbluome, veltpluome, sw. M., sw. F., Feldblume, Wiesenblume; nhd. Feldblume, F., Feldblume, DW 3, 1480, DW2 9, 311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 712 (feldbluoma), EWAhd 3, 136; Son.: mhd.?

feldbūāri* 1, feldbūwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Feldbebauer, Flachlandbewohner, Bewohner des flachen Landes, Bewohner der Ebene; ne. cultivator; ÜG.: lat. campester (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. campester?; E.: s. feld, būāri; W.: mhd. veltbūwære, st. M., Bergmann; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 712 (feldbûuuâri), ChWdW9 204b (feldbūwāri), EWAhd 3, 136; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

feldbūwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. feldbūāri*

feldgang 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Feldgang“, Abtritt, Abort, Kloake, Gosse, bedeckte Gosse, Abzugsgraben; ne. privy (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, (cuniculum) Gl, latrina Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. feld, gang; W.: veltganc, st. M., Abtritt, Abort; nhd. Feldgang, M., „Feldgang“, Gang ins Feld, DW 3, 1482, DW2 9, 309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 712 (feldgang), ChWdW9 292a (feldgang), EWAhd 3, 136; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

*feldhopfo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. feldhoppo

feldhuon 7, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rebhuhn, Feldhuhn; ne. partridge (N.); ÜG.: lat. coturnix Gl, (ortygometra) Gl, perdix Gl; Hw.: vgl. anfrk. feldhuon*, as. feldhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. feld, huon; W.: mhd. velthuon, st. N., Rebhuhn; nhd. Feldhuhn, N., Rebhuhn, Ackerhuhn, DW 3, 1484; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 713 (feldhuon), EWAhd 3, 136

feldkerfola* 1, feldkervilla*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Feldkerbel“, wilder Kerbel, Wiesenkerbel; ne. chervil; ÜG.: lat. sarminea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. caerfolium, z. T. Lw. lat. caerefolium; E.: s. feld, kerfola; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 713 (feldkervilla), EWAhd 3, 136

feldkervilla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkerfola*

feldkonila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Feldkraut“, Feldblume; ne. field-herb; ÜG.: lat. herba rurestris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. herba rurestris; E.: s. feld, krūt; W.: mhd. veltkrūt, feltkrūt, st. N., st. M., „Feldkraut“, Johanniskraut, Geißbart?; nhd. Feldkraut, N., Feldkraut, DW 3, 1485; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 713 (feldkrût), EWAhd 3, 136; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

feldkumī* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. „Feldkümmel“, Wiesenkümmel, Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. agaricum Gl, careum Gl, cuminum Gl, sarto? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 714 (feldkumî[n]), EWAhd 3, 137

feldkumih* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Feldkümmel, Kreuzkümmel, Wiesenkümmel, Kümmel, Quendel; ne. caraway, cumin, wild thyme; ÜG.: lat. careum Gl, cuminum Gl, git Gl, serpyllum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 713 (feldkkumih), EWAhd 3, 136

feldkumīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Feldkümmel, Wiesenkümmel, Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. careum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 714 (feldkumî[n]), EWAhd 3, 137

feldkunela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkunila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkwenala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkwenalīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feldkwenelīn*

feldkwenela* 52, feldkwenala*, feldkonila*, feldkunila*, feldkunela, feldquenela*, feldquenila*, feldquwenala*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut, Wiesenkerbel, Wilder Kerbel; ne. wild thyme, savory; ÜG.: lat. crassina Gl, crassinela Gl, (cenebubula)? Gl, puleium Gl, (sagapinum)? Gl, (sarminea) Gl, satureia Gl, serpyllum Gl, thymus Gl, timbra? Gl; Hw.: vgl. as. feldkonula?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conila, Lüt. lat. conila; E.: s. feld, konila; W.: veltquenel, st. N., Feldquendel, Quendel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 716 (feldquenala), ChWdW9 292a (feldquenila), EWAhd 3, 137; Son.: Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877) (4. Viertel 9. Jh.)

feldkwenelīn* 1, feldkwenalīn*, feldquenelīn*, feldquenalin*, ahd., st. N. (a): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian; ne. wild thyme; ÜG.: lat. serpyllum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conila, Lüt. lat. conila; E.: s. feld, konila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 717 (feldquenalîn), EWAhd 3, 138

feldmago 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Feldmohn, Mohn, Klatschmohn, wilder Mohn; ne. poppy; ÜG.: lat. papaver Gl, papaver silvaticus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. feld, mago; W.: mhd. veltmāge, sw. M., Feldmohn, Mohn; nhd. (schwäb.) Feldmagen, M., Feldmohn, Mohn, Fischer 2, 1040, (bad.) Feldmage, M., Feldmohn, Mohn, Ochs 2, 39, (rhein.) Feldmag, M., Feldmohn, Mohn, Rhein. Wb. 2, 378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 715 (feldmago), EWAhd 3, 137

feldminza* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feldminze“, Ackerminze, Kornminze, Zimtbaum; ne. wild mint; ÜG.: lat. cinnamomum? Gl, colocasia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta; E.: s. feld, minza; W.: veltminze, sw. F., Kornminze, Ackerminze; nhd. Feldminze, F., Kornminze, Ackerminze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 715 (feldminza), EWAhd 3, 137

feldmorahila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldmorhila*

feldmorhila* 1, feldmorahila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Möhre, Wilde Möhre, Mohrrübe, Karotte; ne. carrot; ÜG.: lat. pastinaca silvatica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pastinaca silvatica?; E.: s. feld, morhila; W.: mhd. veltmorhel, st. F., Wilde Möhre; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 715 (feldmor[a]hila), EWAhd 3, 137

feldquenala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldquenalīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feldkwenelīn*

feldquenela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldquenelīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feldkwenelīn*

feldquenila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldscōnī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feldskōnī*

feldskōnī* 1, feldscōnī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feldschönheit“, Schönheit des Feldes; ne. beauty on the fields; ÜG.: lat. pulchritudo agri N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pulchritudo agri; E.: s. feld, skōnī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 717 (feldscônî), EWAhd 3, 138

feldslihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feldfläche“, Fläche, Ebene; ne. field (N.), plain (N.); ÜG.: lat. superficies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. feld, slihtī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 718 (feldslihtî), EWAhd 3, 138

feldtenni 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Feldtenne“, auf dem Feld gelegene Tenne; ne. threshing-floor on a field; ÜG.: lat. area Gl; Q.: Gl; E.: s. feld, tenni; L.: EWAhd 3, 138

felga (1) 67, felaha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Krummholz des Rades, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1); ne. felly, hoop (N.), harrow (N.); ÜG.: lat. (axis) (M.) (1)? Gl, camis Gl, campetia Gl, canthus Gl, cavillus Gl, (circulus) Gl, curvatura Gl, extremitas rotae Gl, (flexura) Gl, (orbis) Gl, orbita Gl, (radius) Gl, rostrum Gl, vertigo Gl; Hw.: vgl. as. felga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; germ. *felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. vëlge, st. F., sw. F., Radfelge; nhd. Felge, F., Felge (F.) (1), Bogen, DW 3, 1493, DW2 9, 327; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 718 (felga), ChWdW9 292a (felga), EWAhd 3, 138; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

felga* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Saatfeld, umgepflügtes Feld; ne. seeded field; ÜG.: lat. (occa)? Gl, olca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: ; W.: s. nhd. Felge, F., Felge, Brachland nach dem Umpflügen, DW 3, 1493s. felgen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 720 (felga), EWAhd 3, 140

felgen* 11, falgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, gebrauchen, pflügen, umpflügen, Land umstürzen, sich beilegen, auferlegen, belegen (V.); ne. usurp, use (V.), plough (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, cognoscere Gl, erigere Gl, imprecari Gl, invertere Gl, privare (= suntrīgōr sih felgen) Gl, subicere Gl, subtrahere (= suntrīgōr sih felgen) Gl, usurpare Gl, vindicare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, zuogi-; Hw.: s. ungifalgan*; vgl. as. felgian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. cognoscere?, vindicare?; E.: germ. *falgjan, sw. V., auferlegen?, zulegen?; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801, Seebold 192; W.: mhd. velgen, valgen, sw. V., umackern, umgraben; nhd. felgen, sw. V., einen Acker pflügen, unterpflügen, DW 3, 1493; R.: suntarīgo felgen: nhd. an sich ziehen; ne. attract; ÜG.: lat. privare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 720 (felgen), ChWdW9 292a (felgen), EWAhd 3, 141; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

felhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. felahan*

felis* 18, fels*, ahd., st. M. (a): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken, Stein, Klippe, Felsspitze, Felsvorsprung; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. petra MF, O, promuntorium Gl, rupes Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felisa, feliso*; vgl. anfrk. felis*, as. felis; Q.: Gl (765), MF, O; E.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; W.: mhd. vels, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Fels, M., Fels, Klippe, Felsstein, DW 3, 1499, DW2 9, 331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 723 (fel[i]s), ChWdW8 125a (felis), ChWdW9 292b (felis), EWAhd 3, 142; Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

felisa 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken, großer Stein, Stein, Klippe, Felsabhang; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. lapis O, rupes Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felis*, feliso*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Felsen; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 724 (felisa), ChWdW8 125a (felisa), ChWdW9 292b (felisa), EWAhd 3, 142; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

feliso* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken, Felsabhang, Felsvorsprung, Felsnase; ne. rock (N.); ÜG.: lat. moles? Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felis*, felisa; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; W.: mhd. velse, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Felsen, M., Fels, Felsen, DW 3, 1499, DW2 9, 331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 724 (feliso), ChWdW9 292b (feliso), EWAhd 3, 142; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fellen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, niederwerfen, zu Fall bringen, hinabstürzen, besiegen, Anstoß geben, herabwürdigen, entwerten, verderben; ne. fell (V.), throw (V.) down; ÜG.: lat. diruere Gl, effundere Gl, (miscere) N, scandalizare Gl, (usurpare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, untar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. fellen*, as. fėllian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. vellen, sw. V., fallen, lassen, zu Fall bringen, fällen, stürzen; nhd. fällen, sw. V., fällen, fallen machen, DW 3, 1284, DW2 9, 95; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 724 (fellen), ChWdW9 272b (fellen), EWAhd 3, 145; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

fellenti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. fellen*

*felli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verfallenes“, Ruine, verfallene Mauer, verfallenes Mauerwerk; ne. ruins (Pl.), decayed objects; ÜG.: lat. ruina NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ruina?; E.: s. fellen; W.: s. mhd. velle, st. F., Fall, Sturz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 728 (fellî), EWAhd 3, 147

fellida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fall, Fallen (N.), Hinstürzen, Fällen?; ne. fall (N.); ÜG.: lat. casura? (= fellida Fehlübersetzung) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. casura?; E.: s. fellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 729 (fellida), ChWdW8 121a (fellida), EWAhd 3, 147; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fellīg* 2, ahd., Adj.: nhd. umwerfend, fallend, stürzend, baufällig, eingestürzt; ne. overthrowing; ÜG.: lat. (lapsus)? Gl, ruinosa (= fellīgo steti) Gl, sternax Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fellen; W.: mhd. vellec, vellic, Adj., fallend, stürzend, baufällig; nhd. fällig, Adj., fallend, gefallend, abfallend, DW 3, 1288, DW 2 9, 98; R.: fellīgo steti: nhd. Ruinen; ne. ruins; ÜG.: lat. ruinosa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 729 (fellîg), EWAhd 3, 147

*felligī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

fellila* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Fell“, Haut; ne. fur (N.), skin (N.); ÜG.: lat. pellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fel

fellīn 1, ahd., Adj.: nhd. „fellen“, aus Fell, Fell...; ne. of fur; Q.: OT, T (830); E.: s. fel

fello* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. gemeiner Mensch; ne. bastard; Q.: Cap (858); E.: str.

felm*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schale (F.) (1), Hülle, Häutchen; ne. peel (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. citta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fel; s. germ. *felmō-, *felmōn, Sb., Haut?; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 730 (felm), EWAhd 3, 147

fels*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. felis*

felscen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. falsken*

felsken*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. falsken*

felsklīh*?, felsclīh*?, ahd., Adj.?: Vw.: s. falsklīh*

feltrum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. filtrum

felwa* 7, felawa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (1), Silberweide, Salweide, Weidenbaum; ne. willow (N.), oiser, willow-tree; ÜG.: lat. salix Gl, N, (siler) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, Urk; E.: germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; idg. *pel-, *peleu-, Sb., Sumpf, Pokorny 799; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798?; oder von idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804?; W.: mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, F., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; nhd. (schweiz.) Fëlwe, F., Weide (F.) (1), Schweiz. Id. 1, 882, (schwäb.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Fischer 2, 1032, (bad.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Ochs 2, 37; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 709 (fel[a]uua), EWAhd 3, 132

felwarīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. felwārīn*

felwārīn* 3, felawārīn*, felwarīn*, ahd., Adj.: nhd. Weide..., zur Weide (F.) (1), gehörig; ne. from the willow; ÜG.: lat. (siler) Gl, (vincus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. felwa; W.: mhd. velwerīn, Adj., von Weiden stammend, Weiden…; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 732 (feluuârîn), EWAhd 3, 148

felwo* 2, felawo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum; ne. willow (N.), willow-tree; ÜG.: lat. salix Gl, vibex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; idg. *pel-, *peleu-, Sb., Sumpf, Pokorny 799; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; oder von idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804?; W.: mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, M., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 709 (fel[a]uuo), EWAhd 3, 132

felzen* 2, falzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. falcatus (= gifelzit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: mhd. velzen, sw. V., aneinanderlegen, ineinanderlegen, einlegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 732 (felzen), EWAhd 3, 44

fenda* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußgängerin, weiblicher Fußsoldat; ne. pedestrian (F.); ÜG.: lat. pedes Gl, (pedestris) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 732 (fenda), EWAhd 3, 148

*fendi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. fāthi*; E.: germ. *fanþja-, *fanþjam, st. N. (a), Gehen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808

fendo 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußsoldat; ne. pedestrian (M.), infantryman; ÜG.: lat. (palus) (M.) Gl, pedes Gl, pedester (M.) Gl, (pedisequus) Gl, (phalanx) Gl, (sequester) (M.) Gl; Vw.: s. fuoz-; Hw.: vgl. as. fendio*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mhd. vende, sw. M., Knabe, Junge, Fußgänger, Fußkrieger; nhd. (schwäb.) Fende, M., „Fußgänger“, Fischer 2, 1051, vgl. (schweiz.) Fend, M., „Fußgänger“, Schweiz. Id. 1, 846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 732 (fendo), ChWdW8 125a (fendo), ChWdW9 299a (fendo), EWAhd 3, 148; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fenere (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)

fenere* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (2)

fenestra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. finestra*

*fengi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *fangi-, *fangiz, Adj., fangbar, erlegbar, zu erlangen, wirksam; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

*fengida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, bi-, fogal-, int-, mānōd-, nāh-, ubar-, umbi-, untar-; Hw.: s. *fangida

*fengidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ubar-

*fengīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *fangīga-, *fangīgaz, Adj., fangbar; vgl. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

fenichal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fenihhal*

fenih, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfenih*

fenihhal* 49, fenichal, fenuhhal*, fenuchal*, ahd., st. M. (a): nhd. Fenchel; ne. fennel; ÜG.: lat. feniculum Gl, (fenicium) Gl, marathrum Gl; Hw.: vgl. as. fenukal*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *fenik-, M., Fenchel; s. lat. fēniculum, N., Fenchel; vgl. lat. fēnum, N., Heu; vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241?; W.: mhd. vënichel, vënchel, st. M., Fenchel; nhd. Fenchel, M., Fenchel, DW 3, 1518, DW2 9, 337; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 735 (feinhhal), ChWdW8 125a (fenihhal), ChWdW9 292b (fenihhal), EWAhd 3, 150; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)

fenni* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Venn“, Wasser, Sumpf, Sumpfland, Moor, stehendes Wasser; ne. water (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl, N; Hw.: vgl. as. fėni, fėnni*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; idg. *poni̯o-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. idg. *penko-, Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mhd. venne, st. N., Sumpf; nhd. Fenne, N., Sumpf, Moor, DW 3, 1519; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 736 (fenni), ChWdW9 292b (fenni), EWAhd 3, 152; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), oder st. F. (ī)

*fennilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fennilīk*

fennistat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Sumpfstätte“, sumpfige Stelle; ne. swampy place; ÜG.: lat. locus paluster Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; I.: Lüs. lat. paluster locus; E.: s. fenni, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 736 (fennistat), ChWdW9 292b (fennistat), EWAhd 3, 154; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fenstar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Fenster, Öffnung, Lichtöffnung, Luke; ne. window, opening (N.); ÜG.: lat. fenestra Gl, N, WH, foramen Gl, WH; Vw.: s. himil-; Hw.: s. finestra*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Öffnung, Luke in der Wand, Fenster; weitere Herkunft ungeklärt; W.: mhd. venster, st. N., Öffnung, Lichtluke, Fenster; nhd. Fenster, N., Fenster, DW 3, 1519, DW2 9, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 736 (fenstar), ChWdW8 125a (fenstar), EWAhd 3, 154

fenuchal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fenihhal*

fenuhhal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fenihhal*

*fenzōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *ana-, giana-

*fenzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ana-, giana-

feo*, ahd., N.: Vw.: s. feodum, fihu

feodalis* 18 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. belehnt, Lehen..., das Lehnswesen betreffend, lehnsrechtlich; ne. feudal; ÜG.: ahd. lehanman Gl; Q.: Gl, Urk (930); I.: Lw. ahd.? fihu; E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vlies, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: nhd. feudal, Adj., feudal, DW2 9, 426

feodum 96 und häufiger, feum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Habe, Lehen, Gut, Besitz; ne. property, feudal tenure; Hw.: s. fihu; ÜG.: ahd. lēhan Gl, lēhanguot Gl; Q.: Gl, Urk (786?); I.: Lw. ahd.? fihu; E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vlies, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: ChWdW8 450b (feodum)

fer (1) 27, ahd., Adj.: nhd. fern, entfernt, ausgedehnt, weitläufig, weit, entlegen, lang dauernd; ne. far, distant, large, wide; ÜG.: lat. aberrare? (= fer sīn) Gl, abesse? (= fer sīn) Gl, MH, abiunctus N, distare? (= fer sīn) Gl, extentus (Adj.) Gl, exterior (= ferrōsto) MF, longinquus N, T, longus Gl, remotus Gl, N, superus Gl, ulter Gl; Vw.: s. bora-, eban-, *un-; Hw.: s. ferro; vgl. as. fer*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MH, N, T; I.: Lüs. lat. abesse (= fer sīn); E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: s. mhd. vërre, Adj., fern, entfernt, weit, auswärtig, fremd; s. nhd. ferr, ferre, Adj., fern, DW 3, 1527, 1540, DW2 9, 364; R.: fer sīn: nhd. weg sein (V.), unterschieden sein (V.); ne. be away, be different; ÜG.: lat. aberrare? Gl, abesse? Gl, distare? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 737 (fer), ChWdW8 125a (fer), ChWdW9 292b (fer), EWAhd 3, 157; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fer (2) 8, ahd., Adv.: nhd. weit, fern, von weitem, weitab, entfernt; ne. distantly; ÜG.: lat. absistere (= fer stantan) MH, a longe T, longe Gl, T, procul Gl; Hw.: s. fer (1); vgl. as. fer; Q.: Gl (765), MH, OT, T; E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vër, Adv., fern, entfernt, weit, sehr, viel; nhd. fer, ferr, Adv., fern, DW 3, 1527, 1540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 738 (fer), ChWdW8 125a (fer), ChWdW9 293a (fer), EWAhd 3, 157; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fera 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Schinken; ne. ham; ÜG.: lat. perna Gl; Hw.: vgl. as.? *fera; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *ferō, st. F. (ō), Seite?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 739 (fera), EWAhd 3, 159

*ferah (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *heilag-; Hw.: vgl. as. *ferah

ferah (2) 27, ferh, ahd., st. N. (a): nhd. Leben, Herz, Seele, Körper, Alter (N.); ne. life, heart, soul; ÜG.: lat. anima Gl, O, T, natura? O, vita Gl; Hw.: vgl. as. ferah; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), O, OT, T, PN; I.: Lbd. lat. anima; E.: s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mhd. verch, st. N., Leib und Leben, Fleisch und Blut; nhd. (ält.) Ferch, N., Leben, Blut, DW 3, 1527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 739 (fer[a]h), ChWdW8 125b (ferah), ChWdW9 293b (ferah), EWAhd 3, 159

ferahbluot* 1, ferhbluot*, ahd., st. N. (a): nhd. Herzblut, dem verwundeten Körper entströmendes Blut; ne. heart’s blood; ÜG.: lat. cruor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cruor; E.: s. ferah, bluot; W.: mhd. verchbluot, st. N., Lebensblut, Herzblut; nhd. Ferchblut, N., Blut, DW 3, 1528; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 740 (fer[a]hbluot), EWAhd 3, 162

feraheih*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fereheih*

*ferahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimitti-, mitti-

ferahhabēn*?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ferahhabēnti*

ferahhabēnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beseelt; ne. animated, soulful; ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. animatus; E.: s. ferah, habēn

ferahhaft* 1, ferhhaft*, ahd., Adj.: nhd. lebendig, beseelt; ne. living (Adj.); ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. fera, haft; L.: EWAhd 3, 162

*ferahi?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *mitti-; Hw.: vgl. as. *firi

*ferahkwāla?, *ferahquāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ferahkwāla*

*feraht?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. feraht*; E.: germ. *ferhwt-, Adj., anständig

*ferahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *ferahtlīk

*ferahtlīhho?, *ferahtlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ferahtlīko*

ferala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ferla*

ferāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Fährmann; ne. ferryman; ÜG.: lat. nauta? Gl, remex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. nauta?, remex?; E.: s. ferien

ferbena 3, verbena, ahd., sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. a plant; ÜG.: lat. alcea? Gl, hierobotana? Gl, (licinia) Gl, lustrago? Gl, peristereon Gl, verbenacea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. verbēna, F., Eisenkraut, Blätter des Lorbeers; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 740 (verbena), EWAhd 3, 163

fereha* 3, lang., st. F. (ō): nhd. Eiche; ne. oak-tree; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *ferhu, Sb., Eiche; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822

fereheih* 3, feraheih*, ahd., st. F. (i): nhd. „Viereiche“, Eiche, Steineiche; ne. oak-tree, holm-oak; ÜG.: lat. aesculus Gl, ilex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih; s. germ. *ferhu, Sb., Eiche; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: nhd. Viereiche, F., „Viereiche“, DW 26, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 741 (fereheih), EWAhd 3, 163

fergila, ahd., st. F. (ō), Sb.: Vw.: s. uargila

fergo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*

fergōn 23, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, anrufen, flehen, anflehen, bitten, fordern, erbitten; ne. claim (V.), call (V.), implore, supplicate; ÜG.: lat. angariare Gl, deprecari N, exigere Gl, flagitare Gl, petere T, poscere MH, O N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fergon; Q.: Gl, MH (810-817), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. angariare?; E.: germ. *fergōn, sw. V., bitten; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 741 (fergôn), 3, 742 (fergônto), ChWdW9 293b (fergōn), EWAhd 3, 166

*fergōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. fergōn, gifergōn*

ferh, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ferah

*ferhal?, ahd., st. M.?, st. N.?: Hw.: vgl. as. ferkal*

ferhbluot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ferahbluot*

ferhhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferahhaft*

*ferhid?, ahd.?, Sb.: nhd. Gesinnung?; ne. cast (N.) of mind?; Hw.: s. ferhidbero*; E.: Etymologie unbekannt?, oder zu s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822

ferhidbero* 2, ahd.?, M.: nhd. Verdachterreger, mit böser Gesinnung Seiender?, Seelenbosheit?; ne. attractor of suspicion; Hw.: vgl. anfrk. ferhithbero*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *ferhid?, eifar* (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248b, 250a anfrk.

ferhirstal* 1, ahd.?, st. M. (a, i?): nhd. Ferkelstall, Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hara?; E.: s. farh, stal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 742 (ferhirstal), EWAhd 3, 166

ferhirstīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ferkelstall, Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. hara?; E.: s. farh, stīga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 742 (ferhirstîga), EWAhd 3, 166

feriari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. feriāri

feriāri 1, feriari, ferrāri, ferrari, ahd., st. M. (ja): nhd. Ruderer, Seemann, Fährmann, Schiffer; ne. rower, sailor; ÜG.: lat. remex Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ferien*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 742 (feriâri), ChWdW9 280b (feriāri), EWAhd 3, 167; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

ferid 9, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderwerk, Ruder, Schiff, Boot, Schifffahrt, Schiffen (N.), Schiffszoll, Fährgeld, Schiffsgeld; ne. oars, ship (N.), navigation; ÜG.: lat. navigatio Gl, navigium Gl, naulum Gl, pretium navigii Gl, remigandum (N.) Gl, remigium Gl, (teloneum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 742 (ferid), ChWdW9 280b (ferid), EWAhd 3, 167; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ferien* 17, ferren, ahd., sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, mit dem Boot fahren, wegsegeln, befahren (V.), fahren, steuern, fortschaffen, transportieren, abweichen (V.) (2), abirren; ne. row (V.), sail (V.), lead (V.); ÜG.: lat. (agere) Gl, descendere mare N, (legere) Gl, navi praesidere N, navigio venire (= kweman ferienti) O, navigio venire (= mit feriennu kweman) T, remex (= ferienti subst.) Gl, remigare Gl, transfretare T, vehere Gl, vela dare N; Vw.: s. missi-, nāh-, ubar-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PN, T; I.: Lüs. lat. remex (= ferienti subst.)?; E.: germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vern, sw. V., rudern, segeln; nhd. (vorarlberg.) feren, V., rudern, segeln, Vorarlberg. Wb. 1, 809, (schweiz.) fēren, V., rudern, segeln, Schweiz. Id. 1, 905, (bad.) fähren, V., rudern, segeln, Ochs 2, 6; R.: ferienti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Ruderer; ne. rower; ÜG.: lat. remex Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 743 (ferien), ChWdW8 122b (ferien), ChWdW9 280a (ferien), EWAhd 3, 167; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ferienti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. ferien*

ferigo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*

ferio 24, ferro, fergo, ferigo, ahd., sw. M. (n): nhd. Fährmann, Ruderer, Schiffer, Seemann; ne. „ferryman“, rower, sailor; ÜG.: lat. nauclerus Gl, nauta Gl, MH, N, navigans (M.) N, remex Gl, N, (remus) Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. ferio; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferien; W.: mhd. ver, vere, verje, verge, verige, sw. M., Schiffer, Ruderer, Fährmann; nhd. Ferge, M., Ruderer, Fährmann, Schiffer, DW 3, 1529, DW2 9, 341; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 745 (ferio), ChWdW8 122a (ferio), ChWdW9 280b (ferio), EWAhd 3, 169; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

feriscaz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feriskaz*

feriscif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feriskif*

feriskaz* 17, feriscaz, ahd., st. M. (a): nhd. Fährlohn, Fährgeld, Schiffsgeld; ne. fare (N.); ÜG.: lat. naulum Gl, (naulus) Gl, pretium navigii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ferien, skaz; W.: mhd. verschaz, st. M., Fährlohn; nhd. Fährschatz, M., Fährgeld, DW 3, 1263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 746 (feriscaz), ChWdW9 280a (feriscaz), EWAhd 3, 169; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

feriskif* 4, feriscif, ahd., st. N. (a): nhd. Fährschiff, Lastschiff; ne. ferry (N.); ÜG.: lat. ipogabus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ferien, skif; W.: mhd. verschif, st. N., Fährschiff, Fähre; nhd. Fährschiff, N., Fährschiff, Schiff zur Überfahrt, DW 3, 1263 (Fährschif); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 746 (feriskif), EWAhd 3, 169

ferla* 2, ferala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Stab, Rute, Strafrute, Geißel, Bischofsstab, Krummstab; ne. stick (N.), rod; ÜG.: lat. cambuta Gl, ferula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ferula; E.: s. lat. ferula, F., Pfriemenkraut, Gertenkraut; weitere Etymologie unsicher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 740 (ferala), EWAhd 5, 162

*fermī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. a-

*fern?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. fern* (2)

fernalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferranalīh*

fernefo* 1, fernevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Urenkel, Ururenkel; ne. great-grandchild?, great-greatgrandchild; ÜG.: lat. abnepos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abnepos; E.: s. fer, nefo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 747 (fernevo), EWAhd 3, 169

fernerīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vorjährig; ne. of last year; ÜG.: lat. anni prioris GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: nhd. (schweiz.) fernerig, Adj., vorjährig, Schweiz. Id. 1, 1019, (schwäb./vorarlberg./els.) fernderig, Adj., vorjährig, Fischer 2, 1252, Vorarlberg. Wb. 1, 846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 747 (fernerîg), EWAhd 3, 169

fernevo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fernefo*

fernis*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. firnis*

fernīs*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. firnis*

ferno*, ahd., Adv.: Vw.: s. ferrano*

*ferntal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ferndal*

ferquidus 10, lat.-lang., Adj.: nhd. ähnlich, entsprechend, besagt, vorgenannt; ne. similar, corresponding, previous; ÜG.: lat. similis LLang; Q.: LLang (643), Urk; I.: Lw. lang. ferkwid-?; E.: s. germ. *kwiþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern

ferrana 5, ahd., Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, von weitem, von weit her, weit her; ne. distantly; ÜG.: lat. a longe T, longe Gl, (procerus?) Gl, prolongus? Gl; Hw.: vgl. as. ferran, ferrana*; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. fer (1); W.: mhd. vërren, Adv., fern, von fern, weithin, entfernt, sehr; nhd. ferren, Adv., fern, DW 3, 1543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 748 (ferrana), ChWdW8 125b (ferrana), ChWdW9 293a (ferrana), EWAhd 3, 172

ferranalīh* 1, fernalīh*, ahd., Adj.: nhd. entfernt, weit entfernt; ne. far; ÜG.: lat. longinquus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. longinquus?; E.: s. ferrana, fer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 748 (ferranalîh), EWAhd 3, 172

ferranān* 9, ahd., Adv.: nhd. weither, von ferne, von weitem, vorher; ne. from far away; ÜG.: lat. a longe Gl, N, de longinquo N, eminus N, N, procul N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fer (1); W.: mhd. verrenān, Adv., von fern, von weitem, weither; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 748 (ferranân), EWAhd 3, 172

ferrano* 2, ferno*, ahd., Adv.: nhd. fern, von fern, weitab; ne. distantly; ÜG.: lat. abesse (= ferrano sīn) Gl, longe Gl; Hw.: vgl. anfrk. ferreno; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fer; W.: mhd. vërne, Adv., fern; nhd. fern, Adv., fern, DW 3, 1532, DW2 9, 349; R.: ferrano sīn: nhd. fort sein (V.); ne. be away; ÜG.: lat. abesse Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 747 (ferno), EWAhd 3, 172

ferranolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fieronolīh?*

ferrari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. feriāri

ferrāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. feriāri

ferren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ferien*

ferrēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sich entfernen, fern sein (V.), fern bleiben; ne. depart (V.); ÜG.: lat. captivus (= giferrēt) N, elongare N, longe fieri N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elongare?; E.: s. fer (2); s. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vërren, sw. V., in die Ferne schweifen, sich entfernen, fernhalten; fnhd. ferren, sw. V., fern sein (V.), in die Ferne hinschauen, absondern, DW 3, 1542, DW2 9, 365; R.: giferrēt: nhd. abgesondert, getrennt; ne. separated; ÜG.: lat. captivus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 749 (ferrên), EWAhd 3, 172

ferrenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. ferienti*

ferrī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Entfernung, Wegstrecke, Ferne; ne. distance; ÜG.: lat. distantia N, (iugum) Gl, spatium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fer (1); W.: mhd. vërre, st. F., Ferne, Weite, Strecke, Reihe; nhd. Ferre, F., Ferne, Entfernung, DW 3, 1542, DW2 9, 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 749 (ferrî), EWAhd 3, 172

ferrisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferrisk*

ferriscēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ferriskēn

ferrisk* 1, ferrisc*, ahd., Adj.: nhd. fern, entfernt, von außen geholt, fernher, weither stammend; ne. far; ÜG.: lat. extrinsecus petitus N; Hw.: s. ferrisken; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. extrinsecus?; E.: s. ferrī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 750 (ferrisc), EWAhd 3, 173

ferriskēn 1, ferriscēn*, ahd., Adv.: nhd. von ferne, gezwungen, von außen, weither; ne. from far away; Hw.: s. ferrisk*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferrisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 750 (ferriskên), EWAhd 3, 173

ferro (1) 144, ahd., Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr; ne. far (Adv.), high (Adv.), very; ÜG.: lat. abesse (= ferro sīn) Gl, N, adeo N, amplius N, (distare) N, eminus Gl, in longinquo Gl, late N, longe Gl, N, NGl, O, T, (longinquus) N, (magnus) N, nimis N, nimium (= zi ferro) Gl, (plus) N, porrectius Gl, N, porro Gl, N, NGl, (prae) NGl, procul Gl, N, protinus Gl, quousque (= wio ferro) N, recedere (= ferro werdan), (supra) N, (tam) N, ulterius Gl, usque adeo (= sō ferro) Gl, usque valde N, valde et multum N; Vw.: s. bora-, eban-, hina-, un-; Hw.: vgl. anfrk. ferro, as. fer; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. verre, Adv., fern, entfernt, sehr, viel; nhd. ferr, ferre, Adv., fern, DW 3, 1540; R.: ferrōr: nhd. weiter; ne. further; R.: ferro tuon: nhd. entfernen; ne. remove (V.); R.: ferro gituon: nhd. entfernen; ne. remove (V.); R.: ferro sīn: nhd. fehlen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. abesse Gl; R.: sō ferro: nhd. so weit; ne. so far; ÜG.: lat. usque adeo Gl; R.: zi ferro: nhd. zu weit; ne. too far; ÜG.: lat. nimium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 750 (ferro), ChWdW9 293a (ferro), EWAhd 3, 157; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ferro (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*

ferrobioga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ableger, durch Herumbiegen der Rebe entstandener Ableger, Senker; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. propago a porro pangendo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. propago?; E.: s. ferro, biogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 755 (ferrobioga), EWAhd 3, 173

ferrolīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. ferrolīhho*

ferrolīh* 1, ahd., Adj.: nhd. allgemein, umfassend, weit ausgedehnt; ne. general (Adj.); ÜG.: lat. propositio (= ferrolīh gikōsi); Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio (= ferrolīh gikōsi)?; E.: s. ferro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 755 (ferrolîh), EWAhd 3, 173

ferrolīhho* 1, ferrolīcho, ahd., Adv.: nhd. allgemein, umfassend, weiterhin, fernerhin; ne. generally, further; ÜG.: lat. ultra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra tendens?; E.: s. ferralīh, ferro; W.: mhd. verrelīche, Adv., in die Ferne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 755 (ferrolîhho), EWAhd 3, 173

ferron 2, ahd., Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, weit; ne. far away; ÜG.: lat. a longe O; Q.: O (863-871); E.: s. fer, ferro; W.: mhd. vërren, Adv., fern, von fern, sehr; nhd. ferren, Adv., fern, DW 3, 1543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 756 (ferron), ChWdW9 293a (ferron), EWAhd 3, 173

ferrōr 3, ahd., Adv. (Komp.): nhd. weiter, vorwärts; ne. forward; ÜG.: lat. plus NGl, protenus Gl, supra NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferro

ferrōro* 2, ahd., Adj. (Komp.): nhd. entferntere, weitere; ne. farer; ÜG.: lat. ulterior Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. ulterior?; E.: s. fer (1)

fers 22, vers*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vers, Verszeile, Abschnitt eines dichterischen Werkes, Gesang, Gedicht, Redeweise, Reihe, Linie; ne. verse (N.), song; ÜG.: lat. (distichon) N, (locutio)? Gl, versiculus N, versus (M.) B, Gl, N, vertigo? Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lw. lat. versus; E.: s. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. vers, st. M., sw. M., st. N., Vers, Strophe; nhd. Vers, M., Vers, DW 25, 1029; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 756 (fers), ChWdW8 125b (fers), ChWdW9 294a (fers), EWAhd 3, 173; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fersana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. fersna

fersari, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. fersāri

fersāri 1, fersari, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Dichter, Poet, Versemacher; ne. poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. versus, Lüt. lat. versus; E.: s. fers; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 758 (fersâri), EWAhd 3, 176

fersiclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fersiklīn*

fersiklīn* 1, fersiclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Verslein, Verschen; ne. little verse; ÜG.: lat. versiculus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. versiculus; E.: s. lat. versiculus, M., Zeile, Zeilchen; vgl. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; vgl. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. versikel, st. M., Verslein, Vers; nhd. Versikel, M., Versikel, Zeile, Absatz, DW 25, 1324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 758 (fersiclîn), ChWdW8 125b (fersiklīn), EWAhd 3, 177

fersmachari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fersmahhāri*

fersmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fersmahhāri*

fersmahhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fersmahhāri*

fersmahhāri* 4, fersmachāri*, fersmahhari*, fersmachari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Versmacher“, Dichter, Poet; ne. „verse-maker“, poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. versus, Lüs. lat. versificator; E.: s. fers, mahhāri; W.: s. nhd. Versemacher, Versmacher, M., „Versmacher“, DW 25, 1272, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 758 (fermahhâri), EWAhd 3, 177

fersna 39, fersana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ferse, Fuß; ne. heel (N.); ÜG.: lat. calcaneum Gl, N, T, calx (F.) (1) Gl, (planta) Gl, talus Gl; Hw.: vgl. anfrk. fersna*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; s. idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823; W.: mhd. versen, versene, st. F., sw. F., Ferse; nhd. Ferse, F., Ferse, DW 3, 1543, DW2 9, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 757 (fers[a]na), ChWdW8 125b (fersna), ChWdW9 294a (fersana), EWAhd 3, 174; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

fersta*, lat.-ahd., F.?: nhd. First, Gebirgskamm; ne. ridge (N.); Q.: Urk (774); I.: Lw. ahd. first?; E.: s. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

*ferta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

*ferti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fertīg* 7, ahd., Adj.: nhd. fertig, beweglich, bereit, marschbereit, kriegsbereit, flüchtig, fliehend; ne. finished, mobile, prepared; ÜG.: lat. exsertus Gl, expeditus Gl, mobilis N, profugus Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, eban-, hina-, hōh-, un-; Hw.: s. *fartīg; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. fart; W.: mhd. vertic, Adj., beweglich, gehend, üblich, gut; nhd. fertig, Adv., fertig, bereit, DW 3, 1548, DW2 9, 367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 759 (fertîg), ChWdW9 280a (fertīg), EWAhd 3, 177; Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

fertigī* 1, fertīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Fahrbarkeit“, Wegsamkeit, Passierbarkeit; ne. passibility; ÜG.: lat. invium (= ānu fertigī) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invius?; E.: s. fertīg; R.: ānu fertigī: nhd. unzugängliches Gelände, wegeloses Gelände; ne. impassable area; ÜG.: lat. invium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 760 (fertī̆gi), EWAhd 3, 178

fertīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fertigī*

*ferto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*ferweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ferweg*

ferza 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Enzian, Gelber Enzian; ne. gentian; ÜG.: lat. gentiana Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ferzan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 760 (ferza), EWAhd 3, 178

ferzan* 2, ahd., st. V. (3b)?: nhd. farzen, furzen, einen Wind abgehen lassen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. pedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fertan, st. V., furzen; idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: mhd. verzen, st. V., farzen, furzen; s. nhd. farzen, sw. V., farzen, furzen, DW 3, 1335, DW2 9, 154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 671 (ferzan), EWAhd 3, 178

fesa 29, ahd., sw. F. (n): nhd. Halm, Schote (F.) (1), Hülse, Spreu, Speltkorn, Fese, Gerstenkorn, Dinkel, Spelz, Granne, Grütze (F.) (1), Gerstengrütze; ne. blade, pod (N.), grits (Pl.); ÜG.: lat. festuca T, migma Gl, polla Gl, ptisana Gl, scivile? Gl, siliqua Gl, spelta Gl, teca Gl; Vw.: s. louhhes-; Hw.: vgl. as. fesa; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *fisō-, *fisōn, Sb., Getreidehülse, Fehse; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mhd. vese, sw. F., Hülse des Getreidekorns, Spreu, der unenthülste Spelt; nhd. Fese, F., Fese, Spreu, Hülse, geringste Sache, DW 3, 1554, DW2 9, 373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 761 (fesa), ChWdW8 123a (fesa), ChWdW9 282b (fesa), EWAhd 3, 181; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

fesahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spreu, Gemengsel, Spelzen, Abfall beim Dreschen; ne. chaff (N.), mixture; ÜG.: lat. migma Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fesa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 762 (fesahi), EWAhd 3, 182

feselēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. fruchtbar werden; ne. become fertile; ÜG.: lat. fetare N; Q.: N (1000); E.: s. fasal; W.: mhd. veseln, sw. V., pflegen, unterhalten; nhd. fäseln, feselen, sw. V., gedeihen machen, unterhalten, DW 3, 1338, 1339; s. vaselen, sw. V., fruchtbar werden; vgl. nhd. faseln, sw. V., wurzeln, gedeihen, fruchten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 762 (feselên), EWAhd 3, 182

feselīg 4, fesilīg, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig, gedeihlich; ne. fecund, pregnant; ÜG.: lat. fecundus N, fetosus N, fetus (Adj.) N; Hw.: s. faselīg; Q.: N (1000); E.: s. fasal; W.: mhd. veselic, Adj., fruchtbar; s. nhd. faselig, Adj., fruchtbar, unnütz, DW 3, 1338, (schweiz.) faslig, Adj., fruchtbar, gedeihlich, Schweiz. Id. 1, 1058, (hess./rhein.) faselig, Adj., fruchtbar, gedeihlich, Hofmann 89, Crecelius 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 763 (fesilîg), EWAhd 3, 183

fesihuon* 9, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Fasan, Weibchen des Fasans; ne. pheasant; ÜG.: lat. fasianus Gl, phasis Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. phāsiānus, fāsiānus, Lüt. lat. fāsiānus; E.: s. lat. (avis) phāsiānus, M., Fasan, Vogel aus der Gegend des Flusses Phasis; vgl. lat. Phāsis, FlN, Phasis (Grenzfluss zwischen Kleinasien und Kolchis); gr. Φᾶσις (Phasis), FlN, Phasis; s. ahd. huon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 762 (fesihuon), ChWdW9 282a (fesihuon), EWAhd 3, 182; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.)

fesilīg, ahd., Adj.: Vw.: s. feselīg

fespera* 2, vespera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vesper, Abend, Abendzeit, Abendmesse, Abendgottesdienst, Abendgebet; ne. vespers, evening; ÜG.: lat. vespera Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), RB; I.: Lw. lat. vespera; E.: s. lat. vespera, F., Abendzeit; gr. ἑσπέρα (hespéra), F., Abend, Westen; vgl. gr. ἕσπερος (hésperos), M., Abend; idg. *u̯esperos, *u̯ekeros, Sb., Abend, Pokorny 1173; W.: mhd. vesper, st. F., die vorletzte kanonische Stunde (6 Uhr abends) und der betreffende Horagesang; nhd. Vesper, F., Vesper, DW 26, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 763 (vespera), ChWdW8 305b (vespera), EWAhd 3, 183

festare* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Gehege, Feld; ne. field (N.); Q.: Urk (945); I.: Lw. ahd. festen?, festi?; E.: s. germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789

festen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „festen“, festigen, befestigen, beweisen, übergeben (V.), zusichern, verleihen, festmachen, verbinden, verknüpfen, fest zusagen, stärken, kräftigen, Kraft verleihen; ne. fasten, prove, give over; ÜG.: lat. confirmare NGl, firmare Gl, mancipare Gl, probare? Gl, roborare NGl; Vw.: s. bi-, gi-, giwār-, grunt-, wār-; Hw.: vgl. anfrk. *festen?, as. fėstian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vesten, sw. F., standhaft machen, festsetzen, bestätigen, befestigen; nhd. festen, sw. V., „festen“, DW 3, 1563, DW2 9, 389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 763 (festen), ChWdW9 284b (festen), EWAhd 3, 185; Son.: TrT16 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14407), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

festi (1) 109, ahd., Adj.: nhd. fest, stark, kräftig, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, heftig, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, unzerreißbar, haltbar, nicht schadhaft, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, unverrückbar, festhaltend, fest gegründet, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, gefesselt; ne. firm (Adj.), strong, tough, dense; ÜG.: lat. anxius Gl, certus N, confirmatus N, fidelis? Gl, (firmitudo) N, firmus C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, fixus (Adj.) Gl, fortis N, WH, (habitus) N, immotus Gl, indissolubilis N, inevitabilis N, invictus N, irresolutus N, mansurus Gl, multus N, munitus Gl, N, (obtinere) Gl, permanens N, ratus Gl, sertus? Gl, solidus (Adj.) Gl, stabilis N, tenax Gl, validus N, (violentus) Gl; Vw.: s. ala-, not-, un-; Hw.: s. fast; vgl. anfrk. fast, as. fast; Q.: C, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. veste, vest, Adj., fest, hart, stark, beständig; nhd. fest, Adj., fest, hart, kräftig, DW 3, 1558, DW2 9, 378; R.: festi tuon: nhd. bestätigen, bekräftigen, bewirken, feststellen; ne. confirm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 764 (festi), ChWdW8 125b (festi), ChWdW9 282b (festi), EWAhd 3, 185; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

festi* (2) 4 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Festigkeit, Härte, Beständigkeit; ne. firmness; ÜG.: s. festī; Hw.: s. festī; Q.: Gl (765), O; E.: s. festi (1); R.: in feste: nhd. wahrlich; ne. really; R.: in feste tuon: nhd. befestigen, bewirken, bekräftigen, festsetzen, bestimmen; ne. achieve, confirm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 770 (festî[n]/festi), ChWdW9 284a (festi)

festī 81, festīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Härte, Schutz, Festung, Beständigkeit, Widerstandsfähigkeit, Haltbarkeit, Dauerhaftigkeit, Unvergänglichkeit, Dauer, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Unerschütterlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Gültigkeit, Vertrag, Zustimmung, Halt, Grundlage, Fundament, Stütze, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Befestigungsanlage, Burg, sicherer Ort, Stadt, Haus, Vorhalle, Himmelsgewölbe, Firmament, Bekräftigung, Festlegung; ne. firmness, strength, shelter (N.), stronghold; ÜG.: lat. adiutorium? Gl, aelam Gl, agger Gl, arx Gl, N, astipulatio Gl, cardo Gl, (chaos)? Gl, chirographum Gl, conscriptio Gl, constantia Gl, conventum Gl, cornu? Gl, definitio Gl, firmamentum N, NGl, firmitas Gl, MF, N, integritas Gl, maceria N, munimentum Gl, N, (munire) N, munitio Gl, N, murus Gl, pactum Gl, potentia N, praesidium Gl, refugium N, robur Gl, N, saeptum N, series? Gl, soliditas Gl, O, stabilitas NGl, status Gl, tenor Gl, (tutamen) WH, vallum N; Vw.: s. ala-, dorf-, ēwa-, grunt-, hant-, himil-, reht-, un-; Hw.: s. festi (2); vgl. anfrk. festi; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. chirographum?, conscriptio?, pactum?; E.: s. festi (1); germ. *fastī-, *fastīn, sw. F. (n), Stärke (F.) (1); s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. veste, vest, st. F., Festigkeit, Härte, Sicherheit, Burg, Bekräftigung; nhd. Feste, F., Feste (F.), von Natur gedeckter sicherer Ort, Festung, Härte, DW 3, 1563; R.: in festī: nhd. fest, gewiss, sicher, sicherlich; ne. certainly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 770 (festî[n]), ChWdW8 125b (festī), ChWdW9 283b (festī), EWAhd 3, 188; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

festida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Festung, Befestigung, Schutzwehr, Befestigungsanlage, befestigte Stadt, Stärke (F.) (1), Kraft, körperliche Kraft; ne. stronghold; ÜG.: lat. (municipium) Gl, munimen Gl, praesidium Gl, (vigens) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. munimen?; E.: s. festi (1); germ. *fastiþō, *fasteþō, st. F. (ō), Stärke (F.) (1), Kraft; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 769 (festida), ChWdW8 126a (festida), ChWdW9 284a (festida), EWAhd 3, 188; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

*festigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lib-, reht-

festin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Befestigung, Feste (F.), Schutzwehr, Befestigungsanlage, Wall, Burg; ne. fortification; ÜG.: lat. praesidium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MF; E.: s. festi (1); W.: mhd. vestīn, vesten, sw. F., st. F., Festung; nhd. (ält.) Festen, F., Stärke (F.) (1), Festung, DW 3, 1564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 769 (festin), ChWdW9 284b (festin), EWAhd 3, 188; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

festīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. festī

festina* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Festigkeit, Unerschütterlichkeit; ne. solidity; ÜG.: lat. soliditas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. soliditas?; E.: s. festi (1); W.: mhd. vestene, sw. F., Festung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 774 (festina), EWAhd 3, 188

festinagal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nagel, Steuergriff, Griff des Steuerruders, Ruderpinne; ne. nail (N.), steering rod; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus?; E.: s. festi (1), nagal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinagal), EWAhd 3, 188

festinara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. festināra

festināra 1, festinara, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bekräftigerin“, Behaupterin, Erhalterin, Sachwalterin; ne. fortifier; ÜG.: lat. (tenax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tenax?; E.: s. festinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinâra), EWAhd 3, 188

festinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. festināri

festināri 3, festinari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bekräftiger“, Festiger, Beglaubiger, Sachwalter, Verteidiger; ne. confirmator; ÜG.: lat. assertor Gl, sancus .i. qui sancit res et affirmat N, (stipulatrix) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. sancus?; E.: s. festinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinâri), ChWdW8 126a (festināri), EWAhd 3, 189; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.?)

festinī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schutz, Beistand, Hilfe; ne. protection; ÜG.: lat. praesidium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesidium?; E.: s. festi (1); W.: s. mhd. vestene, st. F., Festung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinî), ChWdW9 284b (festinī), EWAhd 3, 189; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

festinīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bejahend, bestätigend, zustimmend; ne. affirmative; ÜG.: lat. affirmativus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affirmativus?; E.: s. festi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinîg), EWAhd 3, 189

festinōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vereinbarung, Abmachung, Bekräftigung, Bestätigung, Beipflichten, Vertrag, Befestigung; ne. agreement, contract (N.); ÜG.: lat. astipulatio Gl, moenia Gl, stipulatio? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. astipulatio?; E.: s. festinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinôd), ChWdW8 126a (festinōd), EWAhd 3, 189

festinōn 97, ahd., sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, unantastbar machen, mit einer Mauer umgeben (V.), stark machen, fest machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, schaffen, entwickeln, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen; ne. fasten, strengthen, confirm, affirm; ÜG.: lat. affirmare Gl, N, (affirmatio) N, asserere Gl, cohaerere N, colligere N, (commovere) N, concludere N, conficere N, confirmare N, NGl, O, T, confortare N, constabilire N, constringere N, continere N, declarare N, defigere Gl, detinere Gl, firmare B, Gl, N, T, formare? Gl, fundare Gl, N, NGl, galeare Gl, (inserere) (V.) (2) Gl, iureiurando (= eide festinōnto) Gl, ligare N, munire Gl, N, T, nectere N, pangere Gl, ponere N, praeditus (= gifestinōt) Gl, probare N, ratus (= festinōnti) Gl, sancire N, signare N, solidare Gl, MF, subscribere Gl, testari I, vallare Gl, vegetatus (= festinōnti) Gl; Vw.: s. ana-, anagi-?, bi-, gi-, umbi-, zuogi-; Hw.: vgl. as. fastnon*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. firmare?, confirmare?, subscribere?; E.: germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vestenen, sw. V., beständig machen, bestätigen, bekräftigen, befestigen; nhd. (ält.) festnen, sw. V., „festen“, DW 3, 1566; R.: festinōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. befestigend, bestätigend; ne. confirmingly; ÜG.: lat. asserendo Gl; R.: gifestinōt werdan: nhd. fest werden; ne. become firm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 776 (festinôn), ChWdW8 126a (festinōn), ChWdW9 284b (festinōn), EWAhd 3, 189; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

festinōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. eid-; Hw.: s. festinōn

*festinōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. festinōn

festinung* 1, ahd., st. F. (ō)?, st. M. (a)?: nhd. „Festigung“, Kraft, Starksein, Frische; ne. strength; ÜG.: lat. (vivax) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. vivax?; E.: s. festinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 784 (festinung), ChWdW8 126a (festinung), EWAhd 3, 190

festinunga 48, ahd., st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Kräftigung, Stütze, Verstärkung, Festigung, Bekräftigung, Bejahung, Zustimmung, Feststellung, Behauptung; ne. confirmation, proof (N.), reason (N.); ÜG.: lat. affirmatio N, assertio Gl, astipulatio Gl, attestatio N, confirmatio Gl, dedicativum N, enuntiatio N, firmamentum N, (ponere) N, ratiocinatio N, (verus) N; Vw.: s. al-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. affirmatio?; E.: s. festinōn; W.: mhd. vestenunge, st. F., Befestigung, Festung, Festsetzung, Bestätigung, Himmelsfirmament; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 784 (festinunga), EWAhd 3, 190

festmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. standhaft, beharrlich, ausdauernd; ne. steadfast (Adj.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. festi (1), muot; W.: mhd. muotveste, Adj., standhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 786 (festmuoti), EWAhd 3, 191

festnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Stärke (F.) (1), Festigkeit; ne. strength, stability; ÜG.: lat. firmitas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. firmitas?; E.: s. festi (1); W.: s. nhd. Festnis, Festnus, F., Befestigung, DW 3, 1567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 786 (festnissa), ChWdW9 284b (festnissa), EWAhd 3, 191

*festunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eid-

fetirenkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kind des Onkels väterlicherseits, Kind des Vaterbruders, Bruderkind väterlicherseits, Vetter, Cousin, Cousine; ne. cousin; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. fetiro, kind; W.: nhd. (ält.) Vetternkind, N., Vetternkind, DW 26, 34; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 787 (fetirenkind), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 455, EWAhd 3, 191

fetirensun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. fetirensunu*

fetirensunu* 10, fetirensun, ahd., st. M. (i): nhd. Vetter, Sohn des Vaterbruders, Vertrauter; ne. cousin; ÜG.: lat. patruelis Gl; Hw.: vgl. as. fidirensunu; Q.: Gl (790); E.: s. fetiro, sunu; W.: mhd. veternsun, st. M., Vetter; nhd. Vettersohn, Vetternsohn, M., Sohn des Oheims, DW 26, 36; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 787 (festirensun), EWAhd 3, 191

fetiro 20, fatureo, ahd., sw. M. (n): nhd. Oheim, Onkel, Onkel väterlicherseits, Vaterbruder, Vetter, Verwandter, Vertrauter, Brautführer; ne. uncle, cousin; ÜG.: lat. frater patris Gl, fratruelis Gl, paranymphus Gl, patruelis Gl, patruus Gl, N; Hw.: s. pfetiro*; vgl. as. fėdiro; Q.: Gl (765), N, PN; E.: westgerm. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, *fadurwjō-, *fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, sw. M. (n), Vaterbruder; idg. *pətrwjo-, M., Vatersbruder; s. idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. vetere, veter, sw. M., Vetter, Vatersbruder, Brudersohn; nhd. Vetter, M., Vetter, Vatersbruder, DW 26, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 787 (fetiro), ChWdW8 123b (fetiro), ChWdW9 286a (fetiro), EWAhd 3, 191; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fettah, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddah

fettāh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddāh

fettāhho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. feddāhho*

feud..., ahd.: Vw.: s. feod...

feum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. feodum

fewen* 2, fouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. sieben (V.), fein verteilt ausstreuen; ne. sieve (V.); ÜG.: lat. cribrare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *fawjan, sw. V., Getreide reinigen, sieben (V.); idg. *peu- (1), *peu̯ə-, *pū̆-, V., reinigen, sieben (V.), läutern, Pokorny 827; W.: mhd. vewen, vowen, sw. V., sieben (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 788 (feuuen), EWAhd 3, 193

fezitraga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; ne. sudarium, altar-cloth, towel (N.); ÜG.: lat. facitergium Gl, facitergula Gl, palla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. facitergium; E.: s. lat. facitergium, N., Schweißtuch; vgl. lat. faciēs, F., Äußeres, Aussehen, Erscheinung; lat. tergum, N., Rücken, Rückseite, Haut; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023?; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 788 (fezitraga), EWAhd 3, 194

fezitragala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; ne. sudarium, towel (N.), altar-cloth; ÜG.: lat. facitergium Gl, facitergula Gl, palla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. facitergula; E.: s. lat. facitergula, F., Schweißtuch?; s. fezitraga*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 789 (fezitragala), EWAhd 3, 194

fezlachan*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fezlahhan*

fezlahhan* 1, fezlachan*, ahd., st. N. (a)?: nhd. buntes Tuch?; ne. coloured cloth; ÜG.: lat. (feclum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lahhan; L.: EWAhd 3, 195

fezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. wanken, fallen, fallen wollen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. labere Gl; Vw.: s. anagi-, afurgi-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fetan, st. V., fallen; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 789 (fezzan), EWAhd 3, 195

fezzara* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Fessel (F.) (1), Fußschlinge, Fußfessel; ne. loop (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. compes Gl, pedica Gl; Hw.: vgl. as. feteros*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *fetura-, *feturaz, st. M. (a), Fußfessel, Fessel (F.) (2); germ. *feturō, st. F. (ō), Fußfessel, Fessel (F.) (2); vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vezzer, sw. F., Fessel (F.) (1); nhd. Fesser, F., Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), DW 3, 1558, DW2 9, 377; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 790 (fezzara), ChWdW8 126b (fezzara), EWAhd 3, 196; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

fezzarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fesseln; ne. fetter (V.); ÜG.: lat. compedire Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fezzara; W.: mhd. vezzeren, sw. V., fesseln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 790 (fezzarôn), ChWdW9 294b (fezzarōn), EWAhd 3, 197; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fezzen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. übergehen lassen, hervorströmen lassen; ne. let (V.) overflow; ÜG.: lat. eructare N; Q.: N (1000); E.: s. fezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 790 (fezzen), EWAhd 3, 197

fezzida* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Versammlung, Zusammenkunft; ne. meeting; ÜG.: lat. conventiculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. conventiculum?; E.: s. fezzan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 561 (sezzido), EWAhd 2, 198; Son.: der Ansatz „fezzida“ ist wohl verschrieben

fezzil 17, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Waffengürtel, Wehrgehenk; ne. belt (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, cinctorium Gl, cingulum Gl, faidulus Gl, fascilo? Gl, fasciola? Gl, ringa? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vezzel, st. M., st. F., Band zum Befestigen und Festhalten; nhd. Fessel, M., F., N., Fessel (F.) (1), Schlinge, DW 3, 1555, DW2 9, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 790 (fezzil), ChWdW9 294b (fezzil), EWAhd 3, 198; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

fīa..., ahd.: Vw.: s. fīja...

fiadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fīadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fiala 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Becher, Schöpfgefäß, Trinkgefäß, Trinkschale; ne. bowl (N.); ÜG.: lat. cyathus Gl, patera? Gl, phiala Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. phiala; E.: s. lat. phiala, F., Tasse, Schale; gr. φιάλη (phiálē), F., flaches Gefäß, Schüssel; technisches Lehnwort unbekannter Herkunft; W.: s. mhd. viole, sw. F., Phiole; nhd. Phiole, F., kugelförmige Glasflasche mit langem Hals; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 791 (fiala), ChWdW8 126b (fiala), EWAhd 3, 199; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fīant, ahd., st. M. (nt): Vw.: s. fījant*

fīantin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fījantin*

fīantlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. fījantlīhho*

fīantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantlīh*

fīantlīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. fījantlīhho*

fīantscaf*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fīantscaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantskaflīh*

fīantscaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fīantskaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fījantskaffōn*

fīantskaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantskaflīh*

ficones*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hausschuhe; ne. slippers; ÜG.: ahd. finkūn; Hw.: s. finkūn*; Q.: Gl (11. Jh.)

fidala, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fidula

fideren* 1, fidiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befiedern, flügge werden, Federn bekommen (V.); ne. feather (V.), fledge; ÜG.: lat. plumescere Gl; Hw.: s. gifiderit*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. plumescere?, pennare?; E.: s. germ. *feþrjōn, sw. V., befiedern; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. videren, sw. V., befiedern; nhd. fiedern, sw. V., befiedern, mit Federn schmücken, DW 3, 1626, DW2 9, 474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 800 (fidiren), ChWdW9 288a (fidiren), EWAhd 3, 201; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

fiderih*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fedarah*

*fiderit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fideren*

fidiren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fideren*

fidula 4, fidala, ahd., sw. F. (n): nhd. Fiedel, Geige, Saiteninstrument, Pfeife, Flöte; ne. fiddle (N.); ÜG.: lat. fides (F.) (2)? Gl, figella Gl, (tibia) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. vitula; E.: s. spätlat. vītula, F., Saiteninstrument; weitere Etymologie unklar, vielleicht zu lat. vītulārī, V., fröhlich sein (V.), einen Lobgesang anstimmen, frohlocken, jubeln; vgl. idg. *u̯ī̆- (2), *u̯oi-, Interj., V., weh, rufen, Pokorny 1176; W.: mhd. videle, videl, sw. F., Geige, Fiedel; nhd. Fiedel, F., Fiedel, Saiteninstrument, DW 3, 1623, DW2 9, 472; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 800 (fidula), ChWdW9 294b (fidula), EWAhd 3, 202

fiebar 4, ahd., st. N. (a): nhd. Fieber, fieberhafte Erkrankung; ne. fever (N.); ÜG.: lat. febricare (= fiebar habēn) T, febris T, WH; Hw.: vgl. anfrk. fēver*, as. fēver*; Q.: OT, T (830), WH; I.: Lw. lat. febris; E.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; vgl. idg. *dʰeg̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; W.: mhd. fieber, vieber, st. N., Fieber; nhd. Fieber, N., Fieber, DW 3, 1620, DW2 9, 469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 800 (fiebar), ChWdW9 294b (fiebar), EWAhd 3, 203

fiebarwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Fieberkraut, Fieberwurz, Osterluzei, Hauhechel; ne. birthwort, restharrow; ÜG.: lat. (aristolochia) Gl, fassara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. febris, Lüt. lat. febris; E.: s. fiebar, wurz; W.: mhd. fieberwurz, st. F., Osterluzei, Hauhechel; nhd. Fieberwurz, F., Osterluzei, Hauhechel, DW 3, 1623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 801 (fiebaruuurz), EWAhd 3, 204

fien 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. uber Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 802 (fien)

fiēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fijēn*

fiera* (1) 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Seite, Richtung; ne. side (N.), direction; ÜG.: lat. pars Gl, O, transversus (= in andera fiera giwant)? Gl, (utrobique) Gl, (via) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *ferō, st. F. (ō), Seite; R.: in fiera lāzan: nhd. beiseite lassen, aufgeben; ne. leave aside, leave (V.); R.: in fiera: nhd. auf die Seite, seitwärts, abseits, ab, beiseite; ne. to the side, aside; R.: in eina fiera: nhd. auf die Seite, seitwärts, abseits, ab, beiseite; ne. to the side, aside; R.: bī fieru: nhd. gegenüber; ne. opposite; ÜG.: lat. ex adverso Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 802 (fiera), ChWdW8 126b (fiera), ChWdW9 295a (fiera), EWAhd 3, 206

fiera* (2), ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. fīra

fieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwechseln?, wechseln, wenden?; ne. vary?; ÜG.: lat. variare Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fiera, fuoren, farawen; W.: mhd. vieren, fieren, sw. V., schön machen, schmücken?; s. nhd. fieren, sw. V., viereckig machen, gefüge machen, schlau und behend machen, DW 3, 1627?; L.: ChWdW8 126b (fieren)

*fieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

fierōnolīh* 2, ahd., Adj.: nhd. allerseits (= in fierōnolīhha), überall (= in fierōnolīhha); ne. everywhere (= in fierōnolīhha); ÜG.: lat. undique (= in fierōnolīhha) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. undique?; E.: s. fiera; R.: in fierōnolīhha: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. undique Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 803 (fierônolîh), ChWdW8 126b (fierōnolīh), EWAhd 3, 210

fīfaltara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fifaltra

fifaltra 24, pifoltra, fīfaltara, ahd., sw. F. (n): nhd. Schmetterling, Falter; ne. butterfly; ÜG.: lat. (palpo) Gl, (pampilio) Gl, papilio Gl; Hw.: vgl. as. fīfoldara*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. mhd. vīvalter, st. M., sw. M., Schmetterling; s. nhd. Feifalter, M., F., Schmetterling, Falter, DW 3, 1440; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 804 (fîfalt[a]ra), ChWdW9 295a (fīfaltra), EWAhd 3, 210; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42) (2. Viertel 9. Jh.), TrT48 = Regensburger Donat-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14846)

fīg 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Hämorrhoide, Feigwarze, Feigblatter, Ausschlag; ne. haemorrhoid; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fīga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 806 (fîg), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 229, EWAhd 3, 212

fīga 43, ahd., sw. F. (n): nhd. Feige, getrocknete Feige, Feigenkuchen; ne. fig (N.); ÜG.: lat. carica Gl, grossus (M.)? Gl, ficus Gl, O, T, (grossus) WH, palatha Gl; Hw.: vgl. as. fīga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: germ. *figa, F., Feige; s. lat. fīcus, M., Feige; Entlehnung aus einer mittelmeerländischen oder kleinasiatischen Sprache; W.: mhd. vīge, sw. F., Feige; nhd. Feige, F., Feige, DW 3, 1443, DW2 9, 271; L.: ChWdW9 295b (fīga), ChWdW8 126b (fīga), EWAhd 3, 212; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

fīgapful* 4, fīgaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Feige, Feigenkuchen; ne. fig-pie; ÜG.: lat. lapastes Gl, massa caricarum Gl, (Nicolai) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ficus; E.: s. fīga, apful; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 807 (fîgaphul), ChWdW9 140b (fīgapful), EWAhd 3, 214; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

fīgaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. fīgapful*

fīgblātara* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Feigwarze, Feigblatter, Hämorrhoide; ne. fig-wart; ÜG.: lat. haemorrhoida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. haemorrhoida?; E.: s. fīga, blātara; W.: mhd. vīcblāter, sw. V., Feigblatter, Hämorrhoide; nhd. Feigblatter, F., „Feigblatter“, DW 3, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 214 (fîgblâtara), EWAhd 3, 214

fīgbōna 21, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine, Weißlupine; ne. white lupine; ÜG.: lat. lupinum Gl, lupinus (M.) Gl, marsilium Gl; Hw.: vgl. as. fīgbōna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lupinum?, lupinus?, marsilium?; E.: s. fīga, bōna; W.: mhd. vīcbōne, st. F., sw. F., Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine; nhd. Feigbohne, F., Feigbohne, Wolfsbohne, DW 3, 1443, DW2 9, 269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 808 (fîgbôna), EWAhd 3, 214

fīgboum 43, ahd., st. M. (a): nhd. Feigenbaum, Sykomore; ne. fig-tree; ÜG.: lat. (arbor) NGl, arbor fici MF, T, caricus Gl, (ficetum) Gl, ficulnea Gl, N, O, T, ficus Gl, N, O, T, WH, sycomorus (= wildēr fīgboum) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. arbor fici; E.: s. fīga, boum; W.: mhd. vīcboum, vīgenboum, st. M., Feigenbaum; nhd. Feigenbaum, M., Feigenbaum, DW 3, 1445, DW2 9, 272; R.: wildēr fīgboum: nhd. Sykomore, Eselsfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 808 (fîgboum), ChWdW9 185b (fīgboum), EWAhd 3, 215; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

fīgboumahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Feigenpflanzung; ne. fig-plantation; ÜG.: lat. ficetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ficetum; E.: s. fīgboum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 810 (fîgboumahi), EWAhd 3, 215

fīgflado* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Feigenkuchen; ne. cake of figs; ÜG.: lat. massa caricarum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ficus; E.: s. fīga, flado?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 811 (fîgflado), EWAhd 3, 215

figidōn* 3, fiadōn*, fijadōn*, fīadōn*, fījadōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufgebracht sein (V.) gegen jemanden, eifersüchtig sein (V.), missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.), eifern gegen, hassen, reizen; ne. be jealous, hate (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, (imitari) Gl, zelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 791 (fîadôn), EWAhd 3, 198

figil* 2, figul*, ahd., st. M. (a): nhd. Töpfer; ne. potter; ÜG.: lat. (ceramius) Gl, figulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.?, 12./13. Jh.?); I.: Lw. lat. figulus; E.: s. lat. figulus, M., Arbeiter, Töpfer, Tonarbeiter; vgl. lat. fingere, V., formen, gestalten, bilden, schaffen, machen, herstellen; idg. *dʰeig̑ʰ, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 811 (figul), EWAhd 3, 216

fīgila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīla

fīgilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fīlōn*

fīgobaz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Feigenobst“, Dörrfeige, getrocknete Feige; ne. dried fig; ÜG.: lat. carica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. carica?; E.: s. fīga, obaz

figul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. figil*

fīgwurz* 11, ahd., st. F. (i): nhd. Feigwurz, Scharbockskraut, Blutwurz, Odermennig; ne. lesser celandine; ÜG.: lat. (agrimonia) Gl, ficaria Gl, tormentilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fīcus; E.: s. fīga, wurz; W.: mhd. fīcwurz, st. F., Blutwurz, Feigwurz, Scharbockskraut; nhd. Feigwurz, F., Feigwurz, Blutwurz, Scharbockskraut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 811 (fîguuurz[a]), EWAhd 3, 216

fīhala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīla

*fīhali?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-

fīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. filōn*

*fihida?, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. gi-

fihu 47, ahd., st. N. (u): nhd. Vieh, Tier, Nutzvieh, Lasttier, Jochtier, Haustier, Vermögen, Gut, Geld?; ne. cattle, animal, money; ÜG.: lat. animal N, NGl, O, animalia NGl, (grex) Gl, O, iumentum Gl, N, NGl, (pecunia) Gl, pecus (N.) Gl, MNPsA, N, NGl, T, subiugale (N.) Gl, (taurus) Gl, (vitulus) N; Vw.: s. stal-; Hw.: s. *fiu?, lang. *fio; vgl. anfrk. fē, as. fehu (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LS, MNPsA, N, NGl, O, RhC, T, Urk; E.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vihe, vëhe, st. N., Tier, Vieh; nhd. Vieh, N., Vieh, DW 26, 49; R.: smalaz fihu: nhd. Kleinvieh; ne. small cattle; ÜG.: lat. pecus (N.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 815 (fihu), ChWdW8 127a (fihu), ChWdW9 296a (fihu), EWAhd 3, 219; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fihugirī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. fehugiri*

*fihuhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fehuhūs

fihulīh* 5, ahd., Adj.: nhd. Vieh..., tierisch, in der Art der Tiere seiend, für das Vieh bestimmt, fleischlich, irdisch, irdisch gesinnt, niedrig; ne. animal (Adj.), cattle...; ÜG.: lat. (animalis) Gl, probaticus Gl; Hw.: vgl. as. fehulīk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pecualis?, probaticus?; E.: s. fihu; W.: mhd. vīhelich, Adj., tierartig, viehartig, viehisch; nhd. viehlich, Adj., tierisch, DW 26, 88; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 818 (fihulîh), EWAhd 3, 224

*fihuskaz?, *fihuscaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. fehuskat*

fihusterbo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Viehsterben, Viehseuche; ne. cattle-plague; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pestis?; E.: s. fihu, sterbo; W.: mhd. vīhestërbe, sw. M., Viehseuche; s. nhd. Viehsterben, N., Viehsterben, Eingehen des Viehes, DW 26, 97; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 818 (fihusterbo), ChWdW9 296a (fihusterbo), EWAhd 3, 224; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fihuwart* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Viehwart“, Viehhüter, Hirte; ne. herdsman; ÜG.: lat. pastor O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. pastor?; E.: s. fihu, wart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 818 (fihusterbo), ChWdW9 296a (fihuwart), EWAhd 3, 224

fihuwīāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fihuwīwāri*

fihuwīwāri* 1, fihuwīāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Viehweiher, Viehteich, Schafteich; ne. cattle-pool; ÜG.: lat. piscina pecualis O, piscina probatica O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. vivarium, z. T. Lw. lat. vivarium; E.: s. fihu, wīwāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 818 (fihuuuî[uu]âri), ChWdW9 296a (fihuwīwāri), EWAhd 3, 224

fihwaida* 2, fiuwaida*, lat.-lang., F.: nhd. Weide (F.) (2); ne. pasture; ÜG.: lat. pascua communia Urk; Q.: Urk (857); I.: Lw. ahd. fihu, weida; E.: s. fihu, weida; W.: mhd. viheweide, st. F., Viehweide; nhd. Viehweide, F., Viehweide, DW 26, 101

fijadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fījadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fījant* 258, fīant, ahd., st. M. (nt): nhd. Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan; ne. enemy, foe, adversary (M.), devil; ÜG.: lat. adversarius (M.) Gl, hostis C, Gl, MH, N, O, WH, inimicus (M.) APs, B, Gl, I, N, NGl, O, RhC, T, odiens N, (odiosus)? Gl, (odisse) N, (odium) N, (persequi) N, satanas NGl; Vw.: s. alt-; Hw.: vgl. anfrk. fiund*, as. fīund; Q.: APs, B, C, GB, Gl, I, L, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. diabolus, inimīcus (M.); E.: germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge s. u. Feind; W.: mhd. vīant, vīent, vīnt, st. M., Feind, Teufel; nhd. Feind, M., Feind, DW 3, 1457, DW2 9, 287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 792 (fîant), ChWdW8 126b (fīant), ChWdW9 294b (fīant), EWAhd 3, 199; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fījantin* 1, fīantin, ahd., st. F. (jō): nhd. Feindin; ne. foe (F.); ÜG.: lat. inimica B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inimica?; E.: s. fījant; W.: s. mhd. vīandinne, st. F., Feindin; nhd. Feindin, F., Feindin, Gegnerin, DW 3, 1461; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 796 (fîantin), EWAhd 3, 201

fījantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fījantlīhho*

fījantlīh* 5, fīantlīh*, ahd., Adj.: nhd. feindlich, vom Feind stammend, zum Feind gehörig, gegnerisch, hasserfüllt, wetteifernd; ne. hostile; ÜG.: lat. aemulus Gl, (inimicus) N, odiosus N, rabidus? Gl, terribilis? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fījant; W.: mhd. vīentlich, vīntlich, Adj., feindlich; nhd. feindlich, Adj., feindlich, wetteifernd, DW 3, 1462, DW2 9, 291; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 796 (fîantlîh), EWAhd 3, 201

fījantlīhho* 6, fījantlīcho*, fīantlīhho, fīantlīcho, ahd., Adv.: nhd. feindlich, auf feindliche Weise, in feindlicher Gesinnung, als Feind, gegnerisch, als Gegner, gehässig, gnadenlos, gottlos; ne. adversely, wickedly; ÜG.: lat. hostiliter N, impie Gl, invidiose Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. impie?; E.: s. fījantlīh; W.: mhd. vīentlīche, Adv., auf feindliche feindselige Weise, gewaltig, heftig, sehr; nhd. feindlich, Adv., feindlich, heftig, sehr, DW 3, 1461, DW2 9, 291; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 797 (fîantlîhho), EWAhd 3, 201

fījantscaf*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fījantscaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fījantskaffōn*

fījantscaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantskaflīh*

fījantscaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fījantskaf* 20, fījantskaft*, fījantscaft*, fījantscaf*, fīantscaf, fīantscaft, ahd., st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, feindselige Gesinnung, feindliches Verhalten, Gegnerschaft, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf, Streitigkeit, Feindseligkeit; ne. hostility, hatred, discord; ÜG.: lat. aemulatio N, contentio N, discidium Gl, discordia N, dissensio B, furor hosticus N, inimicitia Gl, WK, (inimicus) (M.) Gl, invidia Gl, odium APs, Gl; Hw.: vgl. as. fiundskėpi*; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), JB, N, O, WK; E.: s. fījant, skaft; germ. *fijēndskapi-, *fijǣndskapiz, Sb., Feindschaft; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. vīentschaft, st. F., Feindschaft; nhd. Feindschaft, F., Feindschaft, DW 3, 1462, DW2 9, 292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 797 (fîantscaf), ChWdW8 126b (fīantscaf), ChWdW9 295a (fīantscaf), EWAhd 3, 201; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

fījantskaffōn* 2, fīantskaffōn*, fījantscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wetteifern, neiden, feindselig gesinnt sein (V.), Feindschaft hegen, im Streit liegen; ne. compete, envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, inimicari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inimicari?; E.: s. fījont, skaffōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 799 (fîantscaffôn), ChWdW9 295a (fīantscaffōn), EWAhd 3, 201; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fījantskaflīh* 1, fījantscaflīh*, fīantskaflīh*, fīantscaflīh*, ahd., Adj.: nhd. „feindschaftlich“, feindselig, feindlich, verhasst; ne. hated, hostile; ÜG.: lat. odiosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. odiosus?; E.: s. fījantskaf; W.: mhd. vīentschaftlich, Adj., feindlich; nhd. feindschaftlich, Adj., feindlich, DW 3, 1462; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 799 (fîantscaflîh), ChWdW8 126b (fīantscaflīh), EWAhd 3, 201

fījantskaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fījēn* 6, fīēn, ahd., sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, ablehnen, verhasst sein (V.); ne. hate (V.), detest; ÜG.: lat. detestari Gl, exosus (= fījēnti)? Gl, odiosus (= fījēnti)? Gl, odisse B; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; R.: fījēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. feindselig, widerwärtig; ne. hostile, disgusting; ÜG.: lat. exosus? Gl, odiosus? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 801 (fîên), ChWdW8 126b (fīēn), ChWdW9 294b (fīēn), EWAhd 3, 205; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fījēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Hw.: s. fījēn*

fikāri*, vikāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Vertreter, Ersatz, Stellvertreter, Verweser; ne. substitute; ÜG.: lat. vicarius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. vicārius (M.); E.: s. lat. vicārius, M., Statthalter, Stellvertreter; vgl. lat. vicis, F., Wechsel, Abwechslung; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. vicār, vicāri, st. M., Ersatz, Vertreter; nhd. Vikar, M., Stellvertreter, Verweser, Hilfsgeistlicher, DW 26, 357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 819 (fikâri), ChWdW9 296a (fikāri), EWAhd 3, 224; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fīla 30, fīhala, fīgila, ahd., st. F. (ō): nhd. Feile, Eisenfeile; ne. file (N.); ÜG.: lat. lima Gl, (runcina) Gl; Hw.: vgl. as. fīla; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fīlō, st. F. (ō), Feile; germ. *finhalō, *finhlō, st. F. (ō), Feile; W.: mhd. vīle, st. F., Feile; nhd. Feile, F., Feile, DW 3, 1448, DW2 9, 276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 812 (fîhala), ChWdW8 126b (fīhala), ChWdW9 295b (fīhala), EWAhd 3, 217; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

*fildi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fra-, gi-; Hw.: vgl. as. *fildi?

filla* 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Geißel, Peitsche, Riemen (M.) (1), Geißelung, Züchtigung, Schläge, Peinigung, Strafe; ne. whip (N.), thong (N.), flagellation; ÜG.: lat. flagellum Gl, N, (flagrum) Gl, verber B, Gl, N, (virga) N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, Ph; E.: s. fillen; W.: mhd. ville, st. F., Geißelung, Züchtigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 820 (filla), ChWdW8 124b (filla), ChWdW9 290b (filla), EWAhd 3, 225; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fillāta (1) 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Peitschenhieb, Geißelhieb, Geißelung, Züchtigung; ne. whip (N.), flagellation; ÜG.: lat. flagellum Gl, (flagrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. flagellum?; E.: s. filla; W.: mhd. villāte, villāt, st. F., Geißelung, Züchtigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 821 (fillâta), EWAhd 3, 226

fillāta* (2)? 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. zottige Jacke (?); ne. fluffy jacket (?); ÜG.: lat. vestis Bigerrica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vestis Bigerrica?; E.: s. fillen?

fillen 35, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen, abhäuten; ne. whip (V.), chastise; ÜG.: lat. caedere Gl, O, T, castigare N, corium auferre Gl, decoriare Gl, emendare N, excoriare Gl, flagellare Gl, MF, N, NGl, O, T, percutere Gl, vapulare (= gifillit werdan) Gl, verberare Gl, N, NGl; Vw.: s. aba-, bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fillen?, as. fillian; Q.: G, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. villen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, geißeln; nhd. (ält.) fillen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, häuten, DW 3, 1631; R.: gifillit werdan: nhd. Prügel bekommen (V.); ne. get a beating; ÜG.: lat. vapulare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 822 (fillen), ChWdW8 124b (fillen), ChWdW9 290b (fillen), EWAhd 3, 226; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fillezzan, lang., sw. V.: nhd. auspeitschen; ne. whip (V.); Q.: it. ferzare, peitschen; E.: s. fillen

*fillida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

fillīn* 2, ahd., Adj.: nhd. ledern, Fell..., aus Fell; ne. leather..., fury; ÜG.: lat. pelliceus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. pelliceus?; E.: vgl. germ. *fella, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: nhd. fellen, Adj., aus Fellen gemacht, Fell..., DW 3, 1499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 825 (fillîn), ChWdW9 291a (fillīn), EWAhd 3, 227

fillol 13, ahd., st. M. (a): nhd. Patenkind, geistlicher Sohn, geistliche Tochter, Pate?; ne. godchild; ÜG.: lat. filiola Gl, filiolus E, Gl; Vw.: s. funti-; Hw.: vgl. as. fillul*; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl, LB; I.: Lw. lat. fīliolus; E.: s. lat. fīliolus, M., Söhnchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: mhd. fillōl, philōl, st. M., geistlicher Sohn, Patenkind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 825 (fillol), ChWdW9 296a (fillol), EWAhd 3, 227

fillola* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Patentochter, Patenkind, geistliche Tochter, Pate?; ne. goddaughter; ÜG.: lat. filiola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. fīliola; E.: s. lat. fīliola, F., Töchterchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: mhd. fillōl, philōl, st. F., geistliche Tochter, Patenkind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 825 (fillola), EWAhd 3, 227

fillolīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Patentochter, Patenkind, geistliches Töchterchen, Pate?; ne. goddaughter; ÜG.: lat. filiola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. fīliola?; E.: s. lat. fīliola, F., Töchterchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: mhd. fillōlīn, st. N., Patenkind, geistliches Töchterchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 826 (fillolîn), EWAhd 3, 227

fillunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag, Geißelung, Geißelhieb, Peitschenhieb, Plage; ne. stroke (N.), fillip; ÜG.: lat. plaga (F.) (1) T; Hw.: vgl. anfrk. fillinga*; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. flagellum?; E.: s. fillen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 826 (fillunga), ChWdW9 291a (fillunga), EWAhd 3, 227

filo, ahd., Adv.: Vw.: s. filu; Son.: Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N.=indekl. N. (u)

fīlōn* 31, fīhalōn*, fīgilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. glatt feilen, reiben, glätten, polieren, meißeln, blank machen, wegnehmen, glatt streichen; ne. rub (V.), smooth (V.), polish (V.); ÜG.: lat. elimare Gl, expolire Gl, interrasile (= untar fīlōt) Gl, limare Gl, planare Gl, polire Gl, purgare Gl, radere Gl, terere Gl; Vw.: s. bi-, ir-, untar-; Hw.: vgl. as. fīlon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fīla; W.: mhd. vīlen, sw. V., feilen, ritzen; nhd. feilen, sw. V., feilen, DW 3, 1449, DW2 9, 277; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 813 (fîhalôn), ChWdW8 127a (fīlōn), ChWdW9 295b (fīhalōn), EWAhd 3, 218; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

filortus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gewährsmann?; ne. trustee?; Q.: PLSal (507-511)?

*filōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untar-; Hw.: s. fīlōn*, untarfīlōn*

filter? 1, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Filter, grobes Tuch; ne. coarse cloth; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); I.: Lw. lat. filtrum; E.: s. lat. filtrum, N., Lumpen (M.), Seihgerät aus Filz; vgl. germ. *felta-, *feltaz, *filta-, *filtaz, st. M. (a), Gestampftes; vgl. idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; L.: EWAhd 3, 228

filtrinus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Filz...; ne. felt...; Q.: Urk (625?); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830

filtro 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Filz, Futterung (?), Filzpantoffel (?); ne. felt, lining (?), felt shoe; ÜG.: ahd. filz Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filtrum 32 und häufiger, feltrum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Filzstück, Seihgerät aus Filz, Filzdecke; ne. felt-blanket, strainer made of felt; Hw.: s. filz; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), Urk; I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filtrus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Filzstück, Filzdecke; ne. felt-blanket; Q.: Gl, Urk (744); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filu 674, filo, ahd., Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark; ne. much, a lot, very, largely; ÜG.: lat. adeo N, adeo (= sō filu) Gl, admodum Gl, copiose N, (dives) Gl, longe Gl, N, magne Gl, magnum Gl, N, O, multum B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, multus WH, nimis Gl, N, nimium N, nimium (= zi filu) Gl, per... Gl, (permultus) N, (plenus) N, (plurimus) N, plus Gl, prae... Gl, praesens N, (quam) Gl, quanto (= sō filu) N, quanto (= wio filu) Gl, quantum B, Gl, quantum (= sō filu) Gl, N, NGlP, quantum (= wio filu) T, quantum (= wio filu mēr) N, quantumlibet (= sō filu) N, satis Gl, tanto (= sō filu) N, tantum (= sō filu) Gl, tantundem (= sō sama filu) Gl, tantus B, N, totidem (= sō filu) Gl, totidem (= sō sama filu) Gl, ut (= sō filu) N, valde Gl, N, O, (validus) Gl, vehementer Gl, vorax (= filu ezzanti) T; Vw.: s. bora-, eban-, edde-, ettan-; Hw.: vgl. anfrk. filo*, as. filo, filu; Q.: B, BR, DH, G, GB, Gl (nach 765?), GSp, Hi, I, KV, L?, LS, M, MF, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, Psb, T, WH; E.: germ. *felu-, Adv., Adj., viel; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vile, vil, Adv., viel, in Fülle, in Menge, sehr; nhd. viel, Adj., Adv., viel, DW 26, 105; R.: filu fasto: nhd. voll und ganz; ne. completely; R.: filu fram: nhd. ganz, ganz und gar, gar sehr, überaus, vor allem, völlig, in hohem Maße, ganz bestimmt, ganz genau, sehr deutlich; ne. completely, very, most of all, largely, certainly; R.: filu harto: nhd. sehr, intensiv; ne. intensive; R.: harto filu fram: nhd. ganz genau; ne. accurate; R.: filu mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: filu nāh: nhd. fast vollständig, beinah; ne. completely; R.: sō filu: nhd. so viel wie, so viel, wie viel, so ganz; ne. as much as, completely; ÜG.: lat. adeo Gl, quanto N, quantum Gl, N, NGlP, quantumlibet N, tanto N, tantum Gl, totidem Gl, ut N; R.: sō sama filu: ebenso viele; ne. just as many; ÜG.: lat. totidem Gl; R.: sō filu ... sō filu: nhd. je ... desto, desto ... je; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō filu: nhd. desto ... je; ne. the ... the; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quantum N; R.: zi filu: nhd. zu sehr; ne. too much; ÜG.: lat. nimium Gl; R.: filu geilī: nhd. großer Übermut, Ausschweifung, Verschwendung; ne. debauchery; ÜG.: lat. effusio Gl; R.: filu geillīhho: nhd. sehr ausgelassen, verschwenderisch; ne. lavish, wasteful; ÜG.: lat. effuse Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 826, ChWdW8 127a (filu), ChWdW9 296a (filu), EWAhd 3, 228; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N. eines Adj.=indekl. N. (u), Adv.

filuberaht* 2, filuberht*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, sehr hell, erhaben, ausgezeichnet, berühmt; ne. bright; ÜG.: lat. prae fulgore? Gl, praecluens? Gl, praefulgorus? Gl, praelucens? Gl; Hw.: vgl. anfrk. filoberht; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. filu, beraht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 843 (filuber[a]ht), EWAhd 3, 232

filuberht*, ahd., Adj.: Vw.: s. filuberaht*

filuezzal* 2, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, unmäßig im Essen; ne. gluttonous; ÜG.: lat. multum edax B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. multum edax; E.: s. filu, ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 843 (filuezzal), EWAhd 3, 232

filufrāz* 13, ahd., st. M. (i)?: nhd. Vielfraß, Schlemmer, gefräßiger Mensch, Fresserei?, Schlemmerei?; ne. glutton; ÜG.: lat. ambro Gl, comedo Gl, comesor Gl, edax (M.) Gl, ganeo Gl, glutto Gl, gulosus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. filu, firezzan; W.: mhd. vilvrāz, st. M., Vielfraß, Schlemmer; nhd. Vielfraß, M., Vielfraß, DW 26, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 843 (filufrâz), EWAhd 3, 232

filufrāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr gefräßig, unmäßig im Essen; ne. gluttonous; ÜG.: lat. (ambro) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. filufrāz*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 844 (filufrâzîg), EWAhd 3, 233

filufrēhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. verdient; ne. deserved; ÜG.: lat. emeritus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. emeritus?; E.: s. filu, frēhtīg

filufrezzo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Vielfraß, Schlemmer, Prasser; ne. glutton; ÜG.: lat. ambro Gl, comissator Gl, ganeo Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. filu, firezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 844 (filufrezzo), ChWdW9 265a (filufrezzo), EWAhd 3, 233; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

filugāhi* 1, ahd., Adj.: nhd. voreilig; ne. precipitate (Adj.); ÜG.: lat. (praeproperum) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. praeproperum; E.: s. filu, gāhi

filugebī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, maßlose Freigebigkeit; ne. generosity, immoderateness; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effusio?; E.: s. filu, geban

*filugebīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. filugebīgo*?

filugebīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. freigebig, verschwenderisch; ne. generous, prodigal; ÜG.: lat. effuse Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effuse?; E.: s. filu, geban

filugisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filugisprāhhal*

filugisprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. filugisprāhhi*

filugisprāhhal*, filugisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filu, gisprāhhal*

filugisprāhhi* 1, filugisprāchi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, prahlerisch, geschwätzig, viel redend, großsprecherisch; ne. eloquent, boasting (Adj.); ÜG.: lat. magniloquus Gl; Hw.: s. filu, gisprāhhi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magniloquus; E.: s. filu, gisprāhhi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 844 (filugisprâhhi), EWAhd 3, 233

filugizal* 1, ahd., Adj.: nhd. behende, schnell; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. volucer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. volucer?; E.: s. filu, gizal

*filuhart?, ahd., Adj.: Vw.: s. *filuharto; Hw.: vgl. anfrk. *filohard?

*filuharto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. filohardo

filuheiz* 1, ahd., Adj.: nhd. heiß, übermäßig heiß; ne. hot (Adj.), extremely hot; ÜG.: lat. nimis ignitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nimis ignitus?; E.: s. filu, heiz

filuhorsco*?, ahd., Adv.: Vw.: s. filuhorsko*

*filuhorsk?, *filuhorsc?, ahd., Adj.: Vw.: s. filuhorsko*

filuhorsko* 3, filuhorsco*?, ahd., Adv.: nhd. eilig, in aller Eile; ne. in a hurry; ÜG.: lat. (quantocius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. quantocius; E.: s. filu, horsko

*filukōsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-

filukōsilīcho*?, ahd., Adv.?: Vw.: s. filukōsilīhho*?

filukōsilīg 1, ahd., Adj.: nhd. viel redend, geschwätzig; ne. talkatively, eloquently; ÜG.: lat. multiloqui vacans Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. multiloqui vacans; E.: s. filu, kōsōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 845 (filukôsilîg), EWAhd 3, 233

*filukōsilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. filukōsilīhho*?

filukōsilīhho*? 1, filukōsilīcho*?, ahd., Adv.?: nhd. geschwätzig, beredt, viel redend; ne. talkatively, eloquently; ÜG.: lat. (multiloquio vacans) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. multiloquio vacans?; E.: s. filu, kōsōn

filukōsilīn 1, ahd., Adj.: nhd. sehr beredt; ne. eloquent; ÜG.: lat. grandiloquus Gl; Q.: Gl; I.: Lüs. lat. grandiloquus; E.: s. filu, kōsōn; L.: EWAhd 3, 233

filuliob* 1, ahd., Adj.: nhd. wohlgefällig, lieb; ne. dear (Adj.); ÜG.: lat. beneplacitus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beneplacitus?; E.: s. filu, liob

filulioht* 2, ahd., Adj.: nhd. leuchtend, hervorleuchtend, glänzend, sehr glänzend, sehr hell, überaus leuchtend; ne. bright, shining (Adj.); ÜG.: lat. prae fulgore? Gl, praefulgorus? Gl, praelucens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praelucens?; E.: s. filu, lioht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 845 (filulioht), EWAhd 3, 233

filulisto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Weissager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus? Gl, vates? Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lsch. lat. varius?; E.: filu, list; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 845 (filulisto), ChWdW8 127a (filulisto), EWAhd 3, 233

filulūtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. sonitus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. sonitus; E.: s. filu, lutī; L.: ChWdW8 127a (filulūtī)

filumahtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. mächtig, unbändig; ne. mighty, potent; ÜG.: lat. (impotens) Gl, valde potens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. valde potens?; E.: s. filu, mahtīg

filusagēn 3?, ahd., sw. V. (3): nhd. viel sagen, berichten, weitschweifig sein (V.); ne. say (V.) much, report (V.); ÜG.: lat. effluere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. effluere?; E.: s. filu, sagēn; L.: EWAhd 3, 233; Son.: oder zwei Wörter?

filusciero*?, ahd., Adv.: Vw.: s. filuskiero*

*filuskieri?, *filuscieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. filuskiero*; Hw.: vgl. anfrk. filoskieri*

filuskiero* 1, filusciero*?, ahd., Adv.: nhd. hell, früh, nächstens; ne. brightly, early; ÜG.: lat. propediem Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. propediem?; E.: s. filu, skiero

filuspāhhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhi* (1)

filusprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. filusprāhha

filusprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhal*

filusprāchari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filusprāhhāri*

filusprāchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filusprāhhāri*

filusprāchi, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhi* (1)

filusprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. filusprāhhī (2)

filusprāchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhīg*

filusprāhha* 3, filusprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden, Geschwätzigkeit; ne. gossip (N.), talking (N.); ÜG.: lat. animositas Gl, multiloquium B; Q.: B (800), Gl, WB; I.: Lüs. lat. multiloquium?; E.: s. filu, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 845 (filusprâhha), ChWdW9 297a (filusprāhha), EWAhd 3, 233; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

filusprāhhal* 9, filusprāchal*, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, viel redend, beredt, großsprecherisch, angeberisch; ne. talkative, eloquent; ÜG.: lat. immoderatus Gl, linguosus Gl, magniloquus Gl, satis disertus? Gl, verbosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. linguosus?, magniloquus?; E.: s. filu, sprāhhal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 846 (filusprâhhal), EWAhd 3, 233

filusprāhhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filusprāhhāri*

filusprāhhāri* 2, filusprāchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vielsprecher“, Prahler, Schwätzer, Angeber, großsprecherische Mensch, geschwätziger Mensch; ne. chatterer, boaster; ÜG.: lat. magniloquus (M.) Gl, vir linguosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhhāri, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 847 (filusprâhhâri), EWAhd 3, 233

filusprāhhi* 7, filusprāchi, filuspāhhi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, viel redend, geschwätzig, prahlerisch, angeberisch, großsprecherisch; ne. eloquent, talkative, boasting (Adj.); ÜG.: lat. linguosus Gl, magniloquus Gl, verbosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 847 (filusprâhhi), ChWdW9 297a (filusprāhhi), EWAhd 3, 233; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

filusprāhhī 3, filusprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden, Geschwätzigkeit; ne. gossip (N.), talking (N.); ÜG.: lat. multiloquium B, Gl, T; Q.: B (800), Gl, OT, T; I.: Lüs. lat. multiloquium?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 847 (filusprâhhî), ChWdW9 794a (filusprāhhī), EWAhd 3, 233; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

filusprāhhīg* 1, filusprāchīg*, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, viel redend, prahlerisch, angeberisch, großsprecherisch; ne. talkative, boasting (Adj.); ÜG.: lat. magniloquus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan; W.: nhd. (ält.) vielsprächig, Adj., geschwätzig, großsprecherisch; vgl. vielsprachig, Adj., mehrsprachig, DW 26, 199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 847 (filusprâhhîg), EWAhd 3, 233

filusprechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. filusprehhōn*

filusprehhōn* 1, filusprechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „viel sprechen“, reden, sprechen, eine öffentliche Ansprache halten, eine lange Rede halten; ne. talk (V.), speak; ÜG.: lat. contionari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contionari?; E.: s. filu, sprehhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 848 (filusprehhôn), ChWdW9 297a (filusprehhōn), EWAhd 3, 233; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

filustiuri* 1, ahd., Adj.: nhd. großartig, prächtig, sehr prächtig; ne. magnificent; ÜG.: lat. permagnificus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. permagnificus?; E.: s. filu, stiuri; L.: ChWdW9 815a (filustiuri); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

filutrincari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filutrinkāri*

filutrincāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filutrinkāri*

filutrinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. filutrinko*

filutrinkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filutrinkāri*

filutrinkāri* 1, filutrinkari*, filutrincāri*, filutrincari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vieltrinker“, Trinker, starker Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. potator?; E.: s. filu, trinkāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 848 (filutrinkâri), EWAhd 3, 233

filutrinko* 2, filutrinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vieltrinker“, Trinker, starker Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. potator?; E.: s. filu, trinkan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 848 (filutrinko), EWAhd 3, 233

*filuwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. filowīs*

filuwizzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig; ne. eager for knowledge; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. curiosus?; E.: s. filu, wizzig; L.: EWAhd 3, 234

*filz?, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Filz; ne. felt (N.); Hw.: s. ahd. filz; Q.: it. felza?, grobe wollige Bettdecke (oder dieses ist aus neugriech. pheltsada Pferdedecke gebildet?); E.: s. ahd. filz

filz 41, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lumpen (M.), Tuch, Umwurf, Umhang, Umhang aus grobem Stoff, Mantel aus grobem Wollstoff, grobes Tuch, grobes Wolltuch, Filzdecke, Teppich aus Ziegenhaar; ne. rag (N.), cloth, wrap (N.); ÜG.: lat. cento Gl, filtrum B, Gl, sagum B, Gl, stragulum Gl; Hw.: s. lang. *filz; vgl. as. filt*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; W.: mhd. vilz, st. M., Filz, Moor; nhd. Filz, M., N., Filz, verdichtete Wolle, DW 3, 1631, DW2 9, 488; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 848 (filz), ChWdW8 127a (filz), ChWdW9 297a (filz), EWAhd 3, 234; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

filzfulla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Futter (N.) (2), Futterung; ne. lining (N.); ÜG.: lat. (sagapeta) Gl; Hw.: s. filzfullī*; I.: Lüt. lat. sagapeta?; E.: s. filz, fullī

filzfullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Futter (N.) (2), Futterung, Filzfutter?; ne. lining (N.); ÜG.: lat. (sagapeta) Gl; Hw.: s. filzfulla*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sagapeta?; E.: s. filz, fullī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 849 (filzfullî), EWAhd 3, 234

filzhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Filzhaus“, Haus aus Filz, Zelt aus Filz; ne. house of rag; Q.: WH (um 1065); E.: s. filz, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 849 (filzhûs), EWAhd 3, 234

filzīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Filz..., aus Filz, aus grobem Wollstoff; ne. felt...; ÜG.: lat. cento (= filzīn sok) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. filz; W.: mhd. vilzīn, Adj., von Filz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 849 (filzîn)

filzinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filzināri*

filzināri* 2, filzinari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hersteller von Filzdecken, literarischer Kompilator, Dichter (M.) (1); ne. producer of felt-covers; ÜG.: lat. cento Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cento; E.: s. filz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 850 (filzinâri), EWAhd 3, 237

filzlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. filzlahhan*

filzlahhan* 1, filzlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Filztuch“, grobes wollenes Tuch; ne. „felt-cloth“; ÜG.: lat. sagum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sagum; E.: s. filz, lahhan

*filzwerk?, *filzwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *filtwerk?

*fīma?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fīma*

fimba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: vgl. as. *fimba; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *femf-, sw. V., schwellen?; idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94; W.: mhd. vimme, sw. F., Haufen; nhd. Fime, F., Haufen, DW 3, 1638; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 850 (fimba), ChWdW9 297a (fimba), EWAhd 3, 237; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fimf 90, ahd., Num. Kard.: nhd. fünf; ne. five; ÜG.: lat. Pentapolis (= fimf burgeo) Gl, pentateuchum (= fimf buohha) Gl, (quinarius) N, quinque B, Ch, Gl, MF, N, NGl, NP, O, T; Hw.: vgl. as. fīf; Q.: B, Ch, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, NP, O, OT, T; I.: Lüt. lat. pentateuchus (= fimf buohha); E.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vünf, Num. Kard., fünf; nhd. fünf, Num. Kard., fünf, DW 4, 548, DW2 9, 1267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 850 (fimf), ChWdW8 127a (fimf), ChWdW9 297a (fimf), EWAhd 3, 239; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fimfblata* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Fünffingerkraut; ne. five-finger; ÜG.: lat. manus Martis? Gl, pendidulum? Gl, pentaphyllon Gl, propedia? Gl, quinquefolium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. quinquefolium; E.: s. fimf, blat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 852 (fimfblata), EWAhd 3, 244

fimffalt* 2, ahd., Adj.: nhd. fünffach, je fünf; ne. fivefold; ÜG.: lat. numerus quinarius (= fimffaltiu ruoba) Gl, quinquepartitus Gl; Hw.: vgl. as. fīffald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fimf, faldan; W.: mhd. vünfvalt, Adj., fünffältig, fünffach; nhd. fünffalt, Adj., fünffaltig?, DW 4, 562; R.: fimffaltiu ruoba: nhd. Fünfzahl; ne. fivefold number; ÜG.: lat. numerus quinarius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimffalt), ChWdW8 120a (fimffalt), EWAhd 3, 245; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fimfhunt* 1, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfhundert; ne. five hundred; ÜG.: lat. quingenti T; Q.: T (830); E.: s. fimf, hunt; W.: s. nhd. fünfhundert, Num. Kard., fünfhundert, DW 4, 566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimfhunt), ChWdW9 297b (fimfhunt), EWAhd 3, 245

fimfjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fünfjährig, alle fünf Jahre stattfindend; ne. five-year-old; ÜG.: lat. quinquennalis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. quinquennalis; E.: s. fimf, jārīg; W.: nhd. fünfjährig, Adj., fünfjährig, fünf Jahre alt, fünf Jahre dauernd, DW 4, 567, DW2 9, 1272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimfjârîg), EWAhd 3, 245

fimfkusti* 1, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Pfingsten; ne. Whitsuntide; ÜG.: lat. pentacostae B; Q.: B (800), GB; I.: z. T. Lw. gr. pentekoste, Lüs. gr. pentekoste; E.: s. fimf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimfkusti), ChWdW9 297b (fimfkusti), EWAhd 3, 245

fimfstunt* 1, ahd., Adv.: nhd. fünfmal; ne. five times; ÜG.: lat. quingenti mīlia (= fimfstunt zehanzug) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fimf, stunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimfstunt)

fimftazehanto*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. fimftozehanto*

fimfto 14, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfte; ne. fifth; ÜG.: lat. (Quintilis) Gl, quintus B, N; Hw.: vgl. as. fīfto*; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; idg. *penk̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vünfte, Num. Ord., fünfte; nhd. fünfte, Num. Ord., fünfte, DW 4, 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimfto), ChWdW8 127a (fimfto), ChWdW9 297b (fimfto), EWAhd 3, 247

*fimftohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fīftohalf*

fimftozehanto* 8, fimftazehanto*, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; ÜG.: lat. quintus decimus T; Q.: N, OT, T (830); E.: s. fimfto, zehanto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 854 (fimftozehanto), ChWdW9 297b (fimftozehanto), EWAhd 3, 247

*fimftozweiti?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. fīftotwēdi*

fimfzehan* 8, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: lat. quindecim NGlP, T, ter quinque N; Hw.: vgl. as. fīftein; Q.: N, NGlP, T (830); E.: s. fimf, zehan; W.: mhd. vünfzëhen, vünfzēn, Num. Kard., fünfzehn; nhd. fünfzehen, fünfzehn, Num. Kard., fünfzehn, DW 4, 579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 854 (fimfzehan), ChWdW9 297b (fimfzehan), EWAhd 3, 247

fimfzehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; Q.: N (1000); E.: s. fimf, zehanto; W.: mhd. vünfzëhende, Num. Ord., fünfzehnte; nhd. fünfzehnte, Num. Ord., fünfzehnte, DW 4, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 855 (fimfzehanto), EWAhd 3, 247

fimfzug* 10, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; ÜG.: lat. quinquageni Gl, T, quinquaginta I, NGl, O, OT, T; Hw.: vgl. as. fiftig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl, O, T; E.: s. germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. vünfzëc, vünfzic, Num. Kard., fünfzig; nhd. fünfzig, Num. Kard., fünfzig, DW 4, 586, DW2 9, 1278; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 855 (fimfzug), ChWdW8 127a (fimfzug), ChWdW9 297b (fimfzug), EWAhd 3, 251; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fimfzughērōsto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fünfzigführer“, Führer von fünfzig Männern, Anführer von fünfzig Mann; ne. leader of fifty; ÜG.: lat. pentacontarchus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pentacontarchus?; E.: s. fimfzug, hēristo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 856 (fimfzughêrôsto), EWAhd 3, 251

fimfzugjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fünzigjährig; ne. fifty-year-old; ÜG.: lat. quinquennia decem Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. quinquennia decem?; E.: s. fimfzug, jārīg; W.: mhd. vünfzecjæric, Adj., fünfzigjährig; nhd. fünfzigjährig, Adj., fünfzigjährig, fünfzig Jahre alt, fünfzig Jahre dauernd, nach fünfzig Jahren wieder stattfindend, DW 4, 590; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 856 (fimfzugjârîg), EWAhd 3, 251

fimfzugōsto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfzigste; ne. fiftieth; ÜG.: lat. quinquagesimus B; Q.: B (800); E.: s. fimfzug; W.: mhd. vünfzigiste, Num. Ord., fünfzigste; nhd. fünfzigste, Num. Ord., fünfzigste, DW 4, 590 DW2 9, 1279; R.: fimfzugōsto sehsto*, Num. Ord.: nhd. sechsundfünfzigste; ne. fifty sixth; ÜG.: lat. quinquagesimus sextus B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 856 (fimfzugôsto), ChWdW9 297b (fimfzugōsto), EWAhd 3, 251

*fin?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ziter-

*fina?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. witu-

finc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. finc*

finco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. finco

findan 411, ahd., st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, vorfinden, wiederfinden, bestimmen, festsetzen, antreffen, treffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), ausfindig machen, befinden, befinden als, erlangen, gewinnen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden); ne. find, discover, define; ÜG.: lat. (adinventio) N, adipisci N, approbare I, augere Gl, cognoscere Gl, comperire Gl, constituere Gl, decernere Gl, definire Gl, deprehendere N, (esse) N, excogitare Gl, fingere N, inesse (= funtan werdan) N, inspicere N, invenire APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, WH, investigare Gl, iudicare (= reht findan) N, moderare Gl, nancisci Gl, perpendere N, ponere N, praevidere Gl, providere Gl, reperire B, N, WH, respicere N, sancire N, statuere Gl, N, videre N; Vw.: s. bi-, duruh-, int-, ir-,*untar-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. findan*, as. findan; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, L, MF, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. constituere?, definire?, excogitare?, statuere?; E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vinden, st. V., finden, wahrnehmen, erfinden, dichten (V.) (1); nhd. finden, st. V., finden, DW 3, 1641, DW2 9, 501; R.: reht findan: nhd. jemandem Recht widerfahren lassen, urteilen, Recht sprechen; ne. give s.o. the right, judge (V.), dispense justice; ÜG.: lat. iudicare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 856 (findan), ChWdW8 127b (findan), ChWdW9 297b (findan), EWAhd 3, 251; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

findanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. findan

*findantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *int-?, *unint-?

*findantlīhho?, *findantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *int-, unint-

findanto*?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. irfindan, findan

*findida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-

*findlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-

findo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Finder“, Erfinder, Schöpfer (M.) (2); ne. inventor; ÜG.: lat. repertor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repertor?; E.: s. findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 877 (findo), ChWdW9 299a (findo), EWAhd 3, 255; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

findunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, Erfahrung, Plan (M.) (1), Herausfinden, böser Gedanke, List; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, experimentum B, Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. findan; W.: mhd. vindunge, st. F., Findung, Auffindung, Erforschung; nhd. Findung, F., Findung, Entdeckung, DW 3, 1649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 878 (findunga), ChWdW8 127b (findunga), ChWdW9 299a (findunga), EWAhd 3, 255; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

finen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-?; Hw.: s. gifinit*?

finestra* 2, fenestra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Fenster, Öffnung, Luke; ne. window, opening (N.); ÜG.: lat. fenestra Gl; Hw.: s. fenstar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Öffnung, Luke in der Wand, Fenster; weitere Herkunft ungeklärt; W.: nhd. (rhein.) Finster, F., Fenster; s. nhd. Fenster, F., Fenster, DW 3, 1519, DW2 9, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 878 (finestra), ChWdW9 1017b (fenestra), EWAhd 3, 154, EWAhd 3, 255

fingar 45, ahd., st. M. (a): nhd. Finger; ne. finger (N.); ÜG.: lat. artus (M.) Gl, digitus Gl, I, N, O, T, WH, summa manus Gl, (tactus) (M.) N; Vw.: s. gold-, kweti-, muot-, ōr-; Hw.: vgl. as. fingar*; Q.: Gl (765), I, M, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *fingra-, *fingraz, *fengra-, *fengraz, st. M. (a), Finger; germ. *fengru-, *fengruz, st. M. (u), Finger; s. idg. *penk̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; vgl. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vinger, st. M., Finger, Hand, Kralle, Fingerring; nhd. Finger, M., Finger, DW 3, 1650, DW2 9, 509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 878 (fingar), ChWdW8 127b (fingar), ChWdW9 299a (fingar), EWAhd 3, 255; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fingarī* 15, fingarīn*, fingirī*, fingirīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Ring, Fingerring, Siegelring; ne. ring (N.); ÜG.: lat. anulus Gl, N, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, T; I.: Lsch. lat. anulus?; E.: s. fingar; W.: mhd. vingerīn, st. N., Fingerring; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 880 (fingirî[n]), ChWdW9 299a (fingarīn), EWAhd 3, 258; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

fingarīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*

fingarlāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Ringfinger; ne. ring-finger; ÜG.: lat. anularis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. anularis; E.: s. fingar; W.: mhd. vingerler, st. M., Ringfinger; nhd. (ält.) Fingeler, M., Ringfinger, DW 3, 1649

fingarzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarzeihhan*

fingarzeihhan* 2, fingarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Fingerzeichen“, Siegelring, schmachvolle Zurschaustellung, Verspottung, Spottgeste; ne. hint (N.), mockery; ÜG.: lat. anulus Gl, ostentus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ostentus?; E.: s. fingar, zeihhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 880 (fingarzeihhan), ChWdW9 299b (fingarzeihhan), EWAhd 3, 258; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

fingirī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*

fingirīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*

*finit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. finen*?, gifinen*

*fink, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Fink; ne. finch; Hw.: s. ahd. fink*, finko; Q.: venez. finco, Fink

fink* 5, finc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Fink; ne. finch; ÜG.: lat. fringillus Gl; Hw.: s. finko, lang. *fink; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; germ. *finki-, *finkiz, st. M. (i), Fink; idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; W.: nhd. Fink, M., Fink, DW 3, 1663, DW2 9, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 881 (finko/finc)

finko 25, finco, ahd., sw. M. (n): nhd. Fink; ne. finch; ÜG.: lat. frigellus Gl, fringillus Gl, fringilla Gl; Vw.: s. distil-, lōh-, zwistila-; Hw.: vgl. as. finko*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; W.: mhd. vinke, sw. M., Fink; nhd. Finke, M., Finke, DW 3, 1663, DW2 9, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 881 (finko), ChWdW8 128a (finko), ChWdW9 299b (finko), EWAhd 3, 258; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

finkūn* 1, ahd., sw. F. Pl. (n): nhd. Mönchsschuhe, grobe Schuhe; ne. monk’s shoes; ÜG.: lat. ficones Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ficones; E.: s. lat. ficones, Sb. Pl., Schuhe; weitere Herkunft ungeklärt?; W.: nhd. (schweiz.) Finken, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Schweiz. Id. 1, 868, (vorarlberg.) Fink, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Vorarlberg. Wb. 929, (schwäb.) Finke, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Fischer 2, 1509, (bad.) Finken, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Ochs 2, 156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 881 (finka), EWAhd 3, 258

finstar (1) 24, ahd., Adj.: nhd. finster, dunkel, voll Finsternis seiend, von Finsternis erfüllt, schattig; ne. dark (Adj.); ÜG.: lat. ater Gl, caecus Gl, intempestus Gl, nemorosus Gl, opacus Gl, profundus Gl, sordidus Gl, (tenebrae) Gl, O, tenebrosus Gl, N, T; Hw.: vgl. anfrk. *finistar?, as. *finistar?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mhd. vinster, Adj., dunkel, finster; nhd. finster, Adj., finster, DW 3, 1666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 882 (finstar), ChWdW8 128a (finstar), ChWdW9 299b (finstar), EWAhd 3, 261; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

finstar (2) 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Finsternis, Verfinsterung, Dunkelheit, Höllenfinsternis; ne. darkness; ÜG.: lat. chaos (= mihhil finstar) Gl, obscurari (= mit finstari unwunna tuon) O, tenebrae Gl, (O), Psb; Hw.: vgl. as. finistar*; Q.: Gl (765), N, O, Psb; E.: germ. *þemstra-, *þemstram, *þenstra-, *þenstram, st. N. (a), Finsternis; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 883 (finstar), ChWdW9 299b (finstar), EWAhd 3, 262; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

finstaren* 1, finstren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfinstern, die Augen verfinstern; ne. darken; ÜG.: lat. oculos premere gravioribus superciliis N; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *þemstrajan, *þenstrajan, sw. V., dunkel machen; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: s. mhd. vinstern, sw. V., verfinstern, finster sein (V.), finster werden; s. nhd. finstern, sw. V., verfinstern, dunkeln, DW 3, 1669; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 883 (finst[a]ren), EWAhd 3, 262

finstarēn* 6, finstrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkel werden, finster werden, sich verfinstern, sich verdunkeln, verblassen, an Glanz verlieren, in Finsternis geraten (V.); ne. darken, cover (V.); ÜG.: lat. caligare Gl, nigrescere Gl, squalere Gl, tenebrare N, tenebrescere Gl, tenebricare MH; Hw.: s. gifinstaren*?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þemstrēn, *þemstrǣn, *þenstrēn, *þemstrǣn, sw. V., dunkel werden, finster werden; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: s. mhd. vinstern, sw. V., verfinstern, finster sein (V.), finster werden; s. nhd. finstern, sw. V., verfinstern, dunkeln, DW 3, 1669; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 884 (finst[a]rên), ChWdW8 128a (finstarēn), ChWdW9 300a (finstarēn), EWAhd 3, 262; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

finstarī 64, finstarīn*, finstrī, finstrīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit, dunkles Aussehen, Verirrung des Geistes, Verblendung; ne. darkness; ÜG.: lat. (Cedar) NGl, NGlP, (crepusculum?) Gl, intempesta (nox)? Gl, obscurum (N.) Gl, N, opacitas? Gl, scrupulum? Gl, squalor Gl, tenebrae B, Gl, MF, MH, N, NGl; Vw.: s. naht-, taga-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. finistri*, as. finistri*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, WH; E.: s. germ. *þemstrī-, *þemstrīn, *þenstrī-, *þenstrīn, sw. F. (ī), Finsternis; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mhd. vinsterī, vinstere, st. F., Dunkel, Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finster, F., Dunkelheit, Finsternis, DW 3, 1668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 884 (finst[a]rî[n]), ChWdW8 128a (finstarī), ChWdW9 299b (finstarī), EWAhd 3, 262; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

finstarīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. finstarī

finstarlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Finsterland“, Land der Finsternis, Ägypten; ne. dark land; ÜG.: lat. Aegyptus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Aegyptus; E.: s. finstar (1), lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 886 (finstarlant), EWAhd 3, 262

finstarnessi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. finstarnissi*

finstarnissi* 24, finstarnessi, ahd., st. N. (ja): nhd. Finsternis, Dunkelheit, Nacht; ne. darkness, night; ÜG.: lat. chaos Gl, tenebrae Gl, O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. finstar (1); W.: mhd. vinsternisse, st. F., st. N., Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finsternis, N., Finsternis, DW 3, 1669; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 886 (finstarnessi), EWAhd 3, 262

finstarnissī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae RhC; Q.: OT, RhC (900?); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. finstar (1); W.: mhd. vinsternisse, st. F., st. N., Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finsternis, F., Finsternis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 887 (finstarnissî), EWAhd 3, 262

finstarnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Finsternis, Dunkel, dunkle Tiefe, Finsternis der Unterwelt; ne. darkness, dark deepth; ÜG.: lat. chaos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. chaos?; E.: s. finstar (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 887 (finstarnissida), EWAhd 3, 262

finstren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. finstaren*

finstrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. finstarēn*

finstrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. finstarī

finstrīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. finstarī

fintūsa* 1, vintūsa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schröpfkopf; ne. cup (N.), cupping glass; ÜG.: lat. (ventosus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. afrz. ventouse; E.: afrz. ventouse, F., Schröpfkopf, Gamillscheg 2, 887; lat. ventosa, F., Schröpfkopf; vgl. lat. ventus (1), M., Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. vintūse, sw. F., Schröpfkopf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 887 (vintûsa), EWAhd 3, 263

*fio, lang., st. N.: nhd. Vieh, Gut; ne. beast, cattle, possession; Vw.: s. fader-, mēt-; Hw.: s. ahd. fihu

fiohta* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fichte, Föhre; ne. pine-tree; ÜG.: lat. fius? Gl, picea Gl, pinus Gl; Hw.: s. fiuhta; vgl. as. fiohta*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; vgl. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: mhd. viehte, sw. F., st. F., Fichte; nhd. Fichte, F., Fichte, DW 3, 1612, DW2 9, 466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 887 (fiohta), EWAhd 3, 328

fīol* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Veilchen, Hyazinthe, Levkoje?; ne. violet (N.), hyacinth; ÜG.: lat. (vaccinium) Gl, viola Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. viola; E.: s. lat. viola, F., Viole, Veilchen; gr. ἴον (íon), N., Veilchen; Entlehnung aus einer Mittelmeersprache; W.: s. mhd. vīol, st. M., Viole, Veilchen; vgl. nhd. Viole, F., Veilchen, DW 26, 361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 888 (fîol), ChWdW9 300a (fīol), EWAhd 3, 263; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fīolgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Veilchengarten“, Veilchenbeet, Veilchengehege; ne. violet-bed; ÜG.: lat. violarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. violarium; E.: s. fiol, garto; W.: mhd. vīolgarte, sw. M., Veilchengarten; nhd. (ält.) Violgarten, M., Veilchenbeet; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 888 (fîolgarto), EWAhd 3, 264

fior 94, ahd., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four; ÜG.: lat. (bini) N, (bis) N, quadriduanus (= fior taga) T, quadriga (= fior rediro reita) Gl, quadrupliciter (= zi fior wīsun) N, (quater) (= fioriu) Gl, (quaternus MH), quattuor B, Gl, MF, N, O, T; Hw.: vgl. as. fiuwar*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.), MF, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; s. idg. *k̯etu̯er-, *k̯etu̯ō̆r-, *k̯ₑtur- (M.), *k̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mhd. vier, Num. Kard., vier; nhd. vier, Num. Kard., vier, DW 26, 251; R.: fior halbūn: nhd. auf vier Seiten; ne. on four sides; ÜG.: lat. quattuor partes O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 888 (fior), ChWdW8 128a (fior), ChWdW9 300a (fior), EWAhd 3, 264; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fiora* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Viereck, Geviert; ne. square (N.); ÜG.: lat. quadratum N, O, (quattuor) O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 891 (fiora), ChWdW9 300b (fiora), EWAhd 3, 274

fiorahi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fiorhāhi*

fiordeling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Vierfürst, Tetrarch; ne. tetrarch; ÜG.: lat. tetrarcha Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tetrarcha?; E.: s. fiordo; W.: mhd. vierdelinc, st. M., Vierfürst; nhd. (ält.) Vierdling, M., Vierling, DW 26, 282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 891 (fiordeling), EWAhd 3, 274

fiordo 53, ahd., Num. Ord.: nhd. vierte; ne. fourth; ÜG.: lat. quadriduanus (= in fiordun tag bigrabanēr) O, quartus B, Gl, N, NGl, T; Hw.: s. niunzūgōsto; vgl. as. fiortho*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-, *fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-, *fedwōrþan, Num. Ord., vierte; idg. *k̯eturto-, Num. Ord., vierte, Pokorny 642; s. idg. *k̯etu̯er-, *k̯etu̯ō̆r-, *k̯ₑtur- (M.), *k̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mhd. vierde, vierte, Num. Ord., vierte; nhd. vierte, Num. Ord., vierte, DW 26, 310; R.: fiorda teil: nhd. Viertel, Gebiet eines Vierfürsten; ne. quarter; ÜG.: lat. (tetrarcha) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 892 (fiordo), ChWdW8 128a (fiordo), ChWdW9 300b (fiordo), EWAhd 3, 275; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*fiordohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fiorthohalf*

*fiordoteil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fiorthodēl

fiordozehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; ne. fourteenth; ÜG.: lat. bis septenus N; Hw.: s. fiorzehanto*; Q.: N (1000); E.: s. fiordo, zehanto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 894 (fiordozehanto), EWAhd 3, 275

fiorecki*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorekki*

fioreggi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorekki*

fioreggōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fiorekkōn*

fiorekki* 4, fioreggi*, fiorecki*, ahd., Adj.: nhd. viereckig, vierkantig, vierspitzig, in Vier Richtungen sich erstreckend, in vier Richtungen zielend; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus Gl, (quadratus) Gl, (quattuor) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrangulus; E.: s. fior, ekka; W.: mhd. vierecke, Adj., viereckig; nhd. viereck, vierecke, Adj., viereckig, DW 26, 285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 894 (fioreggi), ChWdW9 242a (fiorecki), EWAhd 3, 275; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fiorekkōn* 1, fioreggōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „vierecken“, viereckig machen, mit vier Kanten versehen (V.), viereckig zuhauen; ne. make square; ÜG.: lat. quadrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. quadrare; E.: s. fior, ekka; W.: mhd. vierecken, sw. V., „vierecken“, viereckig machen; nhd. vierecken, sw. V., „vierecken“, viereckig machen, DW 26, 285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 895 (fioreggôn), EWAhd 3, 275

fiorfalt* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. vierfältig, vierfach, viermal; ne. fourfold; ÜG.: lat. quadripartitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. quadripartitus?; E.: s. fior, faldan; W.: mhd. viervalt, Adj., vierfältig; nhd. (ält.) vierfalt, Adj., vierfältig, vielfältig, DW 26, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 895 (fiorfalt), ChWdW9 300a (fiorfalt), EWAhd 3, 275

fiorfalt* (2) 6, ahd., Adv.: nhd. vierfältig, vierfach, viermal; ne. in a fourfold way; ÜG.: lat. (quadruplum) T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. quadruplum; E.: s. fior, faldan; W.: s. nhd. vierfalt, Adj., vierfältig, vielfältig, DW 26, 295; Son.: Akk. Sg. N. d. Adj.=Adv.

fiorfaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vervierfachung; ne. quadruplication; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fiorfalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 895 (fiorfaltî), EWAhd 3, 275

fiorfaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vervierfachen; ne. quadruplicate; ÜG.: lat. quadruplare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quadruplare; E.: s. fiorfalt; W.: mhd. viervalten, sw. V., vervierfachen; nhd. vierfalten, sw. V., vervierfachen, DW 26, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 895 (fiorfaltôn), EWAhd 3, 275

fiorfuozi* 3, ahd., Adj.: nhd. vierfüßig; ne. quadruped; ÜG.: lat. quadrupes B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, WB; I.: Lüt. lat. quadrupes; E.: s. fior, fuoz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 895 (fiorfuozi), ChWdW9 300b (fiorfuozi), EWAhd 3, 275

fiorfuristo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vierfürst“, Befehlshaber, Anführer von vier Mann, Vorsteher von vier Mann; ne. commander, tetrarch; ÜG.: lat. quaternio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaternio, tetrarchēs; E.: s. fior, furisto; W.: nhd. Vierfürst, M., „Vierfürst“, DW 26, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fiorfuristo), EWAhd 3, 275

fiorhahi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fiorhāhi*

fiorhāhi* 1, fiorhahi*, fiorahi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Quaderstein (?), Quader (?); ne. square stone (?); ÜG.: lat. quadrus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. quadrus?; E.: s. fior; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fior[h]ahi), ChWdW8 128a (fiorahi), EWAhd 3, 276; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fiorhornīg 1, ahd., Adj.: nhd. „vierhornig“, viereckig; ne. quadrangled; ÜG.: lat. tetragonus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. tetragonus; E.: s. fior, horn; W.: nhd. (ält.) vierhornig, Adj., „vierhornig“, viereckig, DW 26, 270; L.: EWAhd 3, 276

fioring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Viererschaft“, Abteilung von vier Männern?, Anführer von vier Mann, Anführer einer Abteilung von vier Männern?; ne. quaternity; ÜG.: lat. quaternio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. quaternio?; E.: s. fior; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fioring), ChWdW9 301a (fioring), EWAhd 3, 276; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fiorisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorisk*

fiorisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorisk*

fiorisk* 1, fiorisc*, fioriski*, fiorisci*, ahd., Adj.: nhd. je vier; ne. four at a time; ÜG.: lat. quaterni (= fioriske) B; Q.: B (800), GB; E.: s. fior; R.: fioriske: nhd. je vier; ne. four at a time; ÜG.: lat. quaterni B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fioriski), ChWdW9 301a (fiorisci), EWAhd 3, 277

fioriski*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorisk*

fiorjochīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorjuhhīg*

fiorjohhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorjuhhīg*

fiorjuchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorjuhhīg*

fiorjuhhīg* 1, fiorjuchīg*, fiorjohhīg*, fiorjochīg*, ahd., Adj.: nhd. „vierjochig“, vierspännig; ne. four-in-hand (Adj.); ÜG.: lat. quadriiugus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. quadriiugus; E.: s. fior, joh; W.: nhd. vierjochig, Adj., „vierjochig“, vierspännig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fiorjuhhîg), EWAhd 3, 277

fiorling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vierfürst, Tetrarch, abhängiger Herrscher; ne. tetrarch; ÜG.: lat. tetrarches Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tetrarchēs; E.: s. fior; W.: mhd. vierlinc, st. M., Vierfürst; nhd. Vierling, M., Vierling, DW 26, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fiorling), EWAhd 3, 277

fiorōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. viereckig machen, vier enthalten (V.); ne. make square; ÜG.: lat. quadratus (= gifiorōt) N; Hw.: s. gifiorōt*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quadratus; E.: s. gi, fior; W.: nhd. (ält.) vieren, sw. V., viereckig machen, DW 26, 288; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fiorôn), EWAhd 3, 277

fiorort* 1, ahd., Adj.: nhd. viereckig; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quadrangulus; E.: s. fior, ort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 897 (fiorort), EWAhd 3, 277

*fiorōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fiorōn*

fiorscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

fiorscōzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

fiorscōzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fiorskōzen*

*fiorscōzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fiorskōzīg?

fiorskōz* 7, fiorskōzi*, fiorscōz*, fiorscōzi*, ahd., Adj.: nhd. viereckig, quadratisch; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus Gl, quadratus Gl, N, (quattuor)? Gl; Vw.: s. drī-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, skōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 897 (fiorscôz), EWAhd 3, 277

fiorskōzen* 3, fiorscōzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. viereckig machen, viereckig zuhauen, sich viereckig fügen; ne. make square; ÜG.: lat. quadrare Gl, quadrare (= sih fiorskōzen) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrare?; E.: s. fiorskōz; R.: fiorskōzen sih: nhd. viereckig sein (V.); ne. be square; ÜG.: lat. quadrare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 897 (fiorscôzen), ChWdW8 128a (fiorskōzen), EWAhd 3, 277; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fiorskōzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

*fiorskōzīg?, *fiorscōzīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fiuwarskutig*

fiorstunt* 7, ahd., Adv.: nhd. viermal; ne. four times; ÜG.: lat. quater B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. fior, stunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 898 (fiorstunt), ChWdW9 300b (fiorstunt)

fiortagīg* 2, ahd., Adj.: nhd. viertägig; ne. four days; ÜG.: lat. (quadriduum) Gl, (quadriduus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. quadriduus; E.: s. fior, tag; W.: mhd. viertegic, Adj., viertägig; nhd. viertägig, Adj., viertägig, Duden 6, 2797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 898 (fiortagîg), EWAhd 3, 277

fiorteil 7, ahd., st. N. (a): nhd. Viertel, Gebiet eines Vierfürsten, Gebiet eines Tetrarchen; ne. quarter (N.); ÜG.: lat. (paximatia) Gl, quartarius Gl, tetrarchia? Gl; Hw.: vgl. as. fiorthodēl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, teil; W.: mhd. vierteil, viertel, st. N., Viertel, Bruchteil überhaupt; nhd. Vierteil, Viertel, N., Viertel, DW 26, 313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 898 (fiorteil), EWAhd 3, 278

fiorwegīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „vierwegig“, vier Wege habend, am Kreuzweg befindlich; ne. of four ways; ÜG.: lat. quadrivius? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrivius; E.: s. fior, weg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 899 (fioruuegîg), EWAhd 3, 278

fiorzehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. vierzehn; ne. fourteen; ÜG.: lat. (quater decies)? Gl, quattuordecim T; Hw.: vgl. as. fiuwartehan*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. fior, zehan; W.: mhd. vierzëhen, Num. Kard., vierzehn; nhd. vierzehn, Num. Kard., vierzehn, DW 26, 343; R.: fiorzehan stunta: nhd. vierzehnmal; ne. fourteen times; ÜG.: lat. quater decies Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 899 (fiorzehan), ChWdW9 300b (fiorzehan), EWAhd 3, 278

fiorzehaning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Vierzehnzahl“, Vierzehnergruppe, Anzahl von vierzehn; ne. fourteen (N.); ÜG.: lat.-gr. tessarescaidecas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. tessarrescaidecas?; E.: s. fior, zehaning; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 899 (fiorzehaning), ChWdW9 300b (fiorzehaning), EWAhd 3, 278; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fiorzehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; ne. fourteenth; Hw.: s. fiordozehanto*; Q.: N (1000); E.: s. fior, zehanto; W.: mhd. vierzehende, Num. Ord., vierzehnte; nhd. vierzehnte, Num. Ord., vierzehnte, DW 26, 346; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 900 (fiorzehanto), EWAhd 3, 278

fiorzinki* 1, ahd., Adj.: nhd. vierteilig, aus vier Teilen bestehend, in vier Zweige unterteilt; ÜG.: lat. quaternarius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, zinko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 900 (fiorzinki), EWAhd 3, 278

fiorzug 24, ahd., Num. Kard.: nhd. vierzig; ne. forty; ÜG.: lat. quadrageni Gl, (quadragesimus) O, quadraginta Gl, I, LF, N, O, Ph, T; Hw.: vgl. as. fiuwartig*; Q.: BR, Gl, I (Ende 8. Jh.), LF, N, O, OT, Ph, T; E.: s. germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mhd. vierzec, Num. Kard., vierzig; nhd. vierzig, Num. Kard., vierzig DW 26, 347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 900 (fiorzug), ChWdW8 128a (fiorzug), ChWdW9 300b (fiorzug), EWAhd 3, 278

fiorzuglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vierzig, aus vierzig bestehend, vierzig enthaltend; ne. forty; ÜG.: lat. quadragenarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. quadragenarius?; E.: s. fiorzug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 901 (fiorzuglîh), EWAhd 3, 278

fiorzugōsto* 11, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzigste; ne. fortieth; ÜG.: lat. (quadragesimus) B; Q.: B (800), O; E.: s. fiorzug; W.: vierzigist, Num. Ord., vierzigste; nhd. vierzigste, Num. Ord., vierzigste, DW 26, 351; R.: fiorzugōsto ander*, Num. Ord.: nhd. zweiundvierzigste; ne. forty-second; ÜG.: lat. quadragesimus secundus B, quadregesimus secundus B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 901 (fiorzugôsto), ChWdW9 300b (fiorzugōsto), EWAhd 3, 278

fiowaida* 2, lang., st. F.: nhd. Viehweide; ne. pasture; ÜG.: lat. pascua communia; Q.: Urk (857); I.: Lüt. lat. pascua communia?; E.: s. fihu, weida

fir, ahd., Präf.: nhd. ver...; ne. away (Präf.), de...; Vw.: s. -āhten, -altēn-, -armen, -bannan, *-belgen, -bellan, -beran, -bergan, -berien, -bewen, -biderben, -bilidōn, -bintan, -biotan, -blāsan, -blīhhan, -bliuwan, -bluhhen, -bluoen, -bōsōn, -brasēn, -brehhan, -brennen, *-brestan?, -briefen, -bringan, -brinnan, -brūhhen, -bruoen, -dagēn, -damnōn, -dempfen, -dempfunga, -denken, -dennen, *-derban?, -derren, -dewen, -dingen, -dingōn, -dinsan, -dionōn, -dolēn, -dorrēn, -dōsen, -douwen, -dreskan, -drukken, -dūhen, -dulten, -dwengen, -dwesben, -ebben, -engen, -entōn, -ermen, -ezzan, -ezzen, -fāhan, -fallan, -faran, -fehōn, *-fehtan?, -firren, -fliohan, -fliozan, -fluohhan, -fluohhōn, *-folgōn?, -fuoren, *-galōn?, -gān, -gangan, -geban, -geltan, -gezzan, -giften, -gihten, -gihtigōn, -giozan, -gnītan, -goumalōsōn, *-goumōn?, -grintilōn, -griozan, -haben, -habēn, -haltan, *-hartōn?, -hazzēn, -heiēn, -heilēn, -helan, -hellen, -hengen, -heriōn, -herten, -hintaren, -hogēn, -houbitōn, -houwan, -huggen, -huorōn, -ihsilen, -irrōn, -jagōn, -jehan, -kiosan, -klagōn, -klenken, -knisten, -knussen, -koborōn, -koufen, *-koufōn?, -koufunga, -krōnen, *-kunden?, -kunnan, -kusten, -kwedan, -kwelan, *-kweman?, -kwisten, -ladan -lāen, -lān, -lāzan, -leggen, -leiben, -leidōn, -leiten, *-līdan?, -liggen, -līhan, -liogan, -liosan, -lokkōn, -loufan, -lougnen, -lougnēn, -lukken, -malan, -manēn, -manōn, -māren, -meinen, -meinisōn, -meinsamēn, -meinsamōn, *-meizan?, -meizen, -meldēn, -meldōn, -merren, -mezzan, -mīdan, -mieten, -misken, -miskilōn, -missen, -mornēn, -mugan, -mukken, -mullen, *-munnen?, *-muoten?, -murdiren, -murnen, -musken, -nāen, -neinen, -neman, -nemnen, -neskan, -nibulen, -nidaren (1), -nidaren (2), -nikken, -niozan, -niozen, -niuwan, -ōden, -ōsen, -rāhhen, -rātan, -rehhanōn, -rekken, -rinnan, -riuwen, -rukken, -ruogen, -ruomen, -sagen, -sagēn, -sahhan, -salawen, -seganōn, -sehan, -sellen, -senken, -senten, -sezzen, -sigilen, *-silabaren?, -sinkan, -sinnan, -siodan, *-skaban?, -skaltan, -skamēn, -skeidan, -skenten, -skepfen, -skerien, -skimpfen, -skioban, -skiozan, -skirbinōn, -skobbōn, -skouwōn, -skrenken, -skrikken, -skrōtan, -skulden, -skuldōn, -skunten, -skupfen, -skurgen, -skurpfen, -skuzzen, -slāfan, -slahan, -sleizen, -slengen, -slīfan, -slīhhan, -slintan, -sliofan, -slīzan, -smāhen, -smāhēn*, -smekken*, -smelzan, -smelzen, -smīzan, -smukken, -snerfan, -snīdan, -sniumōn, -snīwan, -snuoren, -soufen, -spanan, -spentōn, -spilden, -spīwan, -sprāhhōn*?, -sprehhan, -spūmen, -spurnan, -spurnen, -stabēn, -stabōn, -stān, -stantan, -stekken, -stelan, -stinkan, -stopfōn, -stōzan, -stōzōn, -streden, -strekken, -strīhhan, -strouwanēn, -stullen, *-sturen?, -sturzen, -sūfan, -sūmen, -suonen, *-sweifan?, -sweinen, -swelgan, -swelkōn, -swenten, -swerban, -swerien, -swīgēn, -swīnan, -swintan, -swirōn, -tarkenen, -teilen, -temmen, *-terien?, -tīligōn, -tīlōn, -tragan, *-trenken?, -tretan, -tretten, -trīban, *-trinkan?, -trōsten, -trūēn, -tuhhalen, -tūhhan, -tunkalen, -tuomen, -tuon, -tuskōn, *-twelan?, -untriuwēn, -wāen, -walkan, -wallōn, -wānen, -wantalōn, *-warnen?, -wartēn, -waskan, -wāzan, -wāzanen, -wāzōn, -wehsalen, -wehsalōn, -weigen, -weinōn, *-wellan?, -wenten, *-werben?, -werdan, -werfan, -wergen, -werien, -werran, -werten, -wesan (1), -wesan (2), -wesanēn, -wesen, -widaren, -widarōn, -wiffen, -winnan*, -wintan, -wirken, *-wisen?, -wituwēn, -wīzan, -wizzan, -wuofen, -wuolen, -wuoten, -wurfen, -wurken, -zanōn, -zartōn, -zaskōn, *-zellen?, -zeran, *-zerren?, -zerten, -zīhan, -zimbaren, -ziohan, -zispen, -zoubarōn, -zukken, -zūnen, -zwīfalen; Hw.: vgl. anfrk. far-, as. far-; E.: germ. *far-, *fer-, Präf., ver-; germ. *fra-, Präf., ver-; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. ver…, Präf., ver…; nhd. ver…, Präf., ver…; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 901 (fir…), EWAhd 3, 279

fīra 29, firra, fiera*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Feier, Fest, Feiertag, Ruhe, Ausruhen, Ruhetag, Arbeitsruhe, Muße, Friede; ne. feast, rest (N.); ÜG.: lat. feriae Gl, otium Gl, MH, sabbatum Gl, NGl, sabbatum (= sambaztages fīra) O; Hw.: vgl. as. fīra*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, NGl, O; E.: germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; W.: mhd. vīre, vīere, vīer, st. F., Festtag, Feier; nhd. Feier, F., Feier, Fest, Ruhe, DW 3, 1433; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 901 (fîra), ChWdW9 301a (fīra), EWAhd 3, 304; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT53 = Sankt Galler Beda-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

firaha* 3, firha*, ahd., st. M. Pl. (a?, ja): nhd. Menschen; ne. men, humans; Hw.: vgl. as. firihos*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.), M, W; E.: s. germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 903 (fir[a]ha), ChWdW9 293b (firah), EWAhd 3, 280

firāhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemanden vernichten, zugrunde richten; ne. destroy; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, āhten; W.: mhd. verāhten (1), veræhten, viræhten, sw. V., „verachten“, in die Acht erklären, ächten, verbieten, unbeachtet lassen; nhd. (ält.) verächten, sw. V., verächten, DW 25, 64; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 77 (firâhten), EWAhd 1, 120

*fīralīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. fīrlīk*

firaltēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. veralten, altern, alt werden, schlecht werden, faul werden, morsch werden; ne. become antiquated, become obsolete, grow old; ÜG.: lat. cariosus (= firaltēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. cariosus (= firaltēt)?; E.: s. fir, altēn; W.: mhd. veralten (1), voralten, vuralten, sw. V., alt werden, veralten, erstarren; nhd. veralten, sw. V., alt werden, DW 25, 69; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 300 (firaltên), ChWdW8 78 (firaltēn), EWAhd 1, 178

firaltēt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firaltēn*

firarmen* 1, firermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verarmen, in Armut bringen; ne. become poor; ÜG.: lat. attenuare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. attenuare?; E.: s. fir, arm (2); W.: mhd. verarmen, sw. V., in Armut geraten, in Not geraten; nhd. verarmen, sw. V., verarmen, DW 25, 85; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 423 (firermen), EWAhd 2, 1144

firantheizēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weihen?; ne. dedicate; ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, ant, heizan; L.: ChWdW9 407a (firantheizēn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

fīratag* 9, fīrtag*, ahd., st. M. (a): nhd. „Feiertag“, Sabbat, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe; ne. „holiday“, Sabbath; ÜG.: lat. dies feriatus Gl, feriae Gl, sabbatum MF, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. fēria, Lüt. lat. fēria; E.: s. fīra, tag; W.: mhd. vīretac, vīrtac, st. M., Feiertag, Festtag; nhd. Feiertag, M., Feiertag, Festtag, Sonntag, DW 3, 1439, DW2 9, 267; R.: fīrataga, st. M. Pl. (a): nhd. Ruhetage; ne. holidays; ÜG.: lat. feriae Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 903 (fîr[a]tag), ChWdW9 301a (fīratag), EWAhd 3, 280; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

fīrataga*, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. fīratag*

fīratago* 2, fīrtago*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Feiertag“, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe, Sabbat; ne. „holiday“, Sabbath; ÜG.: lat. sabbatum Gl, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. fēria, Lüt. lat. fēria; E.: s. fīra, tago; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 903 (fîr[a]tag/fîr[a]tago), EWAhd 3, 280

*firban?, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. lat.-ahd. forbannus?; Hw.: vgl. as. *farban?; E.: s. fir, ban

firbannan* 1, ahd., red. V.: nhd. „verbannen“, ächten, verstoßen (V.); ne. ban (V.), outlaw (V.); ÜG.: lat. occulere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. occulere?; E.: s. germ. *farbannan, st. V., verbannen, verstoßen (V.); s. ahd. fir, bannan; W.: mhd. verbannen, red. V., gebieten, verbieten, verstoßen (V.), in den Bann tun, verfluchen, verdammen, verwünschen; s. nhd. verbannen, sw. V., verbannen, ächten, DW 25, 91; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 806 (firbannan), ChWdW8 344 (firbannan), EWAhd 1, 459

firbelgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufreizen, zornig machen, erzürnen; ne. incite; ÜG.: lat. exacerbare MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exacerbare?; E.: s. fir, belgen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 870 (firbelgen), EWAhd 1, 529

firbellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. bellen, misstönend widerhallen, aufprallen?; ne. bark (V.) (2), resound discordantly; ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl, (resultare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, bellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 872 (firbellan), EWAhd 1, 535

firberan* 17, ahd., st. V. (4): nhd. entbehren, sich enthalten, unterlassen (V.), vermeiden, meiden, nicht tun, sich hüten vor, fernhalten, nicht zulassen; ne. avoid, abstain; ÜG.: lat. abstinere B, Gl, continere Gl, NGl, parcere Gl, temperare Gl; Hw.: s. firberantī*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. abstinere?; E.: germ. *farberan, st. V., zurückhalten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. verbërn, st. V., nicht haben, sich enthalten, unterlassen (V.), ablassen von, aufgeben, meiden, verschonen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 886 (firberan), ChWdW8 84b (firberan), ChWdW9 156b (firberan), EWAhd 1, 548; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

firberantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Maßhalten, Mäßigung, Enthaltsamkeit; ne. modesty; ÜG.: lat. frugalitas Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. frugalitas; E.: s. firberan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 896 (firberantî), EWAhd 3, 281

firbergan* 14, ahd., st. V. (3b): nhd. verbergen, verstecken, schützen, verhüllen, geheimhalten, unsichtbar machen, in Sicherheit bringen; ne. hide (V.), protect; ÜG.: lat. abdere N, abscondere Gl, N, celare WH, esse sub N, latere conditus (= firborgan liggen), occulere N, occultare N; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: s. fir, bergan; W.: mhd. verbërgen, st. V., beiseite schaffen, aufheben, verbergen, verheimlichen; nhd. verbergen, st. V., verbergen, DW 25, 101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 907 (firbergan), ChWdW8 86a (firbergan), ChWdW9 161a (firbergan), EWAhd 1, 556

firberien 2, firberren, ahd., sw. V. (1b): nhd. zertreten (V.), zerschlagen (V.), bearbeiten, abnützen, ausnützen erschöpfen, schwächen; ne. crush (V.), wear out; ÜG.: lat. atterere Gl, deterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. atterere?, deterere?; E.: s. fir, berien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 915 (firberien), EWAhd 1, 563

firberren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firberien*

firbewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. abmagern, aufreiben, erschöpfen; ne. emaciate; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. conficere?; E.: s. fir, bewen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 942 (firbeuuen), EWAhd 1, 576

firbewit* 1, firbouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbewen*

firbiderben* 1, firbidirben*, firbitherben*, firbithirben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrauchen, aufbrauchen, ausgeben; ne. use up; ÜG.: lat. expendere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expendere?; E.: s. fir, biderben; W.: mhd. verbiderben, sw. V., aufbrauchen, verzehren; nhd. (bay./schwäb.) verbiderben, sw. V., verbrauchen, Schmeller 1, 535, Fischer 2, 1074; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1004 (firbitherben), EWAhd 2, 21

firbidirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbiderben*

firbilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „verbilden“, verwandeln, umgestalten; ne. transform; ÜG.: lat. transferre NGl, transfigurare Gl, transformare Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. transfigurare?, transformare?; E.: s. fir, bilidōn; W.: mhd. verbilden, sw. V., zu einem Bilde gestalten, entstellen, trüben; nhd. verbilden, sw. V., verbilden, umbilden, missbilden, DW 25, 114; R.: firbilidōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. umbildend, verwandelnd; ne. transformingly; ÜG.: lat. transformando NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1049 (firbilidôn), 1, 1051 (firbilidônto), EWAhd 2, 54

firbilidōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firbilidōn*

firbintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. verbinden, zubinden, umwickeln; ne. bandage (V.); ÜG.: lat. alligare N, infrenare N, obdurare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *farbendan, farbindan, st. V., verbinden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. verbinden, st. V., verbinden, zusammenbinden, zubinden, verhüllen, verstecken, einschließen, fesseln, verpflichten; nhd. verbinden, st. V., verbinden, DW 25, 115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1067 (firbintan), EWAhd 2, 74

firbintnissa* 1, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. gibuntnissa*; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 273 falsche Lesung Mayers

firbiotan* 35, ahd., st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verweigern, verhindern, untersagen, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden, vorauszahlen, vorher in Anschlag bringen; ne. forbid, deny; ÜG.: lat. censere Gl, contestari Gl, denuntiare Gl, inhibere Gl, iniussus (= firbotan) Gl, interdicere Gl, Ph, interdictum (= firbotan subst.) Gl, non iussus (= firbotan) Gl, praecipere T, praedicere Gl, (praemonere) O, praerogare Gl, prohibere N, proponere Gl, vetare Gl, vetitum (= daz firbotana obaz) Gl, NGl; Hw.: vgl. as. farbiodan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, Ph, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. praecipere?; E.: germ. *farbeudan, st. V., verbieten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. verbieten, st. V., vorladen, verhindern, gebieten, untersagen, mit Beschlag belegen; nhd. verbieten, st. V., gebieten, verbieten, DW 25, 110; R.: firbiotanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. auffordernd, berufend, eindringlich mahnend; ne. by request; ÜG.: lat. (contestando) Gl; R.: firbotan (1), (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verboten, ungeheißen; ne. prohibited, not ordered; ÜG.: lat. (iniussus) Gl; R.: firbotan (2), (Part. Prät. subst.=)N.: nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. interdictum Gl; R.: daz firbotana obaz: nhd. Verbotenes; ne. forbidden fruit; ÜG.: lat. vetitum NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1085 (firbiotan), 1, 1100 (fiorbiotanto), ChWdW8 88b (firbiotan), ChWdW9 171a (firbiotan), EWAhd 2, 93; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl38 = Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7530 (Ende 8. Jh.), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

firbiotanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firbiotan*

firbitherben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbiderben*

firbithirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbiderben*

firblāsan* 4, ahd., red. V.: nhd. fortblasen, ausblasen, wegblasen, vertreiben, Atem schöpfen, leicht abtun, in den Wind schlagen; ne. blow away; ÜG.: lat. exsufflare Gl, respirare Gl, satan (= firblāsano subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. exsufflare?, respirare?, Lbd. satan (= firblāsano); E.: s. fir, blāsan; W.: mhd. verblāsen, red. V., wegblasen, sich verschnaufen; nhd. verblasen, st. V., „verblasen“, verschnaufen, wegblasen, DW 25, 130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1179 (firblâsan), ChWdW8 90b (firblāsan), EWAhd 2, 165

firblāsano* 1, ahd., (Part. Prät. subst.=)sw. M.: Vw.: s. firblāsan*

firblīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. firblīhhan*

firblīhhan* 1, firblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „verbleichen“, verblassen, den Glanz verlieren, glanzlos werden; ne. fade; ÜG.: lat. desinere splendere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. desinere splendere?; E.: s. fir, blīhhan; W.: mhd. verblīchen, st. V., den Glanz verlieren, verbleichen, verwelken, verschwinden; nhd. verbleichen, sw. V., st. V., „verbleichen“, erbleichen, sterben, DW 25, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1209 (firblîhhan), EWAhd 2, 183

firbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. abstumpfen (?), durch Schlagen stumpf machen, verbleuen; ne. blunt (V.)?, beat (V.); ÜG.: lat. obtundere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. obtundere?; E.: s. fir, bliuwan; W.: mhd. verbliuwen, st. V., zerschlagen (V.); nhd. verbleuen, sw. V., verbleuen, verprügeln, DW 25, 142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1220 (firbliuuuan), ChWdW9 180b (firbliuwan), EWAhd 2, 192; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firbluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbluhhen*

firbluhhen* 1, firbluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, niederbrennen, aufflammen; ne. burn (V.), flare up; ÜG.: lat. conflagrare Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lüt. lat. conflagrare?; E.: s. fir, bluhhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1226 (firbluhhen), ChWdW8 92a (firbluhhen), EWAhd 2, 204

firbluoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verblühen, dahinschwinden; ne. wither (V.); ÜG.: lat. efflorere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efflorere?; E.: s. fir, bluoen; W.: mhd. verblüejen, sw. V., verblühen; nhd. verblühen, sw. V., verblühen, DW 25, 144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1228 (firbluoen), EWAhd 2, 208

firborgan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen; ne. concealed; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbergan*

firbōsōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, lähmen, zunichte machen, entstellen, ins Unrichtige verkehren; ne. paralyse, destroy; ÜG.: lat. debilitare Gl, depravare Gl, emollire Gl, subnervare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, bōsōn; W.: mhd. verbōsen, verbœsen, sw. V., schlecht werden, schlecht machen, verleumden, verderben, verführen, verletzen; nhd. verbosen, verbösen, sw. V., schlecht machen, zornig werden, DW 25, 150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1274 (firbôsôn), EWAhd 2, 255

firbot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. interdictum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. interdictum?; E.: s. fir, bot; W.: mhd. verbot, st. N., Verbot, Beschlag, Arrest, gerichtliche Vorladung; nhd. Verbot, N., Verbot, Verbietendes, DW 25, 152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1275, EWAhd 3, 281

firbotan* (1), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbiotan*

firbotan* (2), ahd., (Part. Prät. subst.=)N.: Vw.: s. firbiotan*

firbotos* 1, ahd., Sb.: nhd. Zuhörer (?), Jünger (?); ne. accessory (N.), disciple; ÜG.: lat. auditor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; L.: EWAhd 3, 281

firbouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbewit*

firbrasēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdammen, verurteilen; ne. damn (V.); ÜG.: lat. damnare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. damnare?; E.: s. fir, bi, rāsēn; W.: s. nhd. (schweiz.) brāsen, sw. V., verdammen, Schweiz. Id. 5, 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1322 (firbrasên), EWAhd 2, 295

firbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. firbrehhan*

firbrehhan* 54, firbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), in Stücke schlagen, zerreißen, zerfleischen, zerstören, zunichte machen, für ungültig erklären, aufreißen, aufbrechen, übertreten (V.), zusammenbrechen, verstoßen (V.); ne. break (V.), destroy; ÜG.: lat. abruptus (= firbrohhan) Gl, collidere Gl, comminuere Gl, confringere Gl, I, MF, N, consternere Gl, conterere N, defessus (= firbrohhan) Gl, dirumpere Gl, dissipare Gl, domare N, eviscerare Gl, frangere B, N, infirmare Gl, irrumpere Gl, praetergredi Gl, praeterire Gl, rumpere Gl, N, scindere N, O, solvere Gl, N, O; Vw.: s. aba-, ūz-; Hw.: vgl. as. farbrekan*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MB, MF, N, O, PfB, StE; I.: Lbd. lat. domare?, infirmare?; E.: germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. verbrëchen, st. V., zerbrechen, zunichte machen, zerstören, entfernen, aufgeben, enden, ein Gebot verletzen, ein Gebot übertreten (V.), ein Gebot brechen; nhd. verbrechen, st. V., in Stücke gehen, durch Beschädigung unbrauchbar werden, mangeln, DW 25, 158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1332 (firbrehhan), ChWdW8 94a (firbrehhan), ChWdW9 189a (firbrehhan), EWAhd 2, 309; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

firbrennen 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anzünden, vernichten, zerstören, verzehren, versengen; ne. burn away; ÜG.: lat. aestuare Gl, T, comburere Gl, MF, N, NGlP, O, T, consumere Gl, T, devorare Gl, exurere Gl, flammare N, succendere MF, vorare Gl; Hw.: vgl. as. *farbrennian?; Q.: G, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, OT, T; E.: s. fir, brennen; vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; idg. *g̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; W.: mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, durch Feuer beschädigen, DW 25, 167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1359 (firbrennen), ChWdW9 196a (firbrennen), EWAhd 2, 319; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firbrennida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verbrennung“, Verbrennen, Verbranntwerden, Brandopfer, Läuterung; ne. „burning“ (N.), burnt offering; ÜG.: lat. combustio Gl, holocaustum N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. holocaustum?; E.: s. fir, brennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1361 (firbrennida), ChWdW9 196a (firbrennida), EWAhd 3, 281; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

firbrennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verbrannt; ne. burnt; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbrennen; vgl. as. *farbrennid?

*firbrennopfar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. al-

*firbrestan?, ahd., st. V. (3b, 4?): Hw.: vgl. as. farbrestan*

firbriaven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbriefen*

firbriefen* 1, firbrieven*, firbriaven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ächten, verweisen, für verlustig erklären; ne. ban (V.), banish; ÜG.: lat. proscribere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proscribere; E.: s. fir, briefen; W.: mhd. verbrieven, sw. V., durch Urkunde bekräftigen, durch Unterschrift bekräftigen, durch Siegel bekräftigen; nhd. verbriefen, sw. V., verbriefen, urkundlich feststellen, DW 25, 172; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1381 (firbriaven), ChWdW9 193a (firbriefen), EWAhd 2, 334; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

firbrieven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbriefen*

firbringan* 3, ahd., anom. V.: nhd. verzehren, verbrauchen, vernichten, zerstören, zertrümmern; ne. consume, destroy; ÜG.: lat. comminuere Gl, devorare Gl, insumere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. far, bringan; W.: mhd. verbringen, anom. V., vollbringen, vollenden, ausbauen, zu Ende bringen, durchsetzen, vertun, ums Leben bringen, töten; nhd. verbringen, st. V., verbringen, hinwegschaffen, vollbringen, DW 25, 173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1397 (firbringan), EWAhd 2, 341

firbrinnan* 9, ahd., st. V. (3a): nhd. verbrennen, vernichten, sich verzehren, in Flammen aufgehen, durch Feuer vernichtet werden; ne. burn away; ÜG.: lat. adurere Gl, ardere NGl, conflagrare Gl, exurere Gl, holocaustoma (= firbrunnan opfar) NGl, urere Gl; Q.: Gl (790), M, NGl, O; E.: germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; s. ahd. fir, brinnan; W.: mhd. verbrinnen, st. V., verbrennen, abbrennen, durch Feuer verzehrt werden, umkommen; nhd. verbrinnen, st. V., verbrennen, DW 25, 176; R.: firbrunnan opfar: nhd. Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1408 (firbrinnan), ChWdW9 195b (firbrinnan), EWAhd 2, 345; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firbrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbrohhan*

firbrohhan*, firbrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdorben; ne. spoilt; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbrehhan

*firbrohhannussi?, *firbrochannussi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. anfrk. farbrokannussi

firbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbrūhhen*

firbrūhhen* 2, firbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrauchen, sich verzehren, verausgaben, aufbrauchen, schwächen, erschöpfen; ne. use up, consume; ÜG.: lat. deficere N, supererogare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, brūhhen; W.: nhd. verbrauchen, sw. V., verbrauchen, verwenden, aufbrauchen, abnützen, DW 25, 156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1433 (firbrûhhen), EWAhd 2, 367

firbruoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrühen, verbrennen, vernichten; ne. scald (V.), burn (V.); ÜG.: lat. devorare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mhd. verbrüejen, sw. V., verbrühen, versengen; nhd. verbrühen, sw. V., verbrennen, verbrühen, DW 25, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1450 (firbruoen), EWAhd 2, 389

*firburtlīh?, ahd., Adj.: nhd. enthaltsam; ne. continent (Adj.); Vw.: s. un-

firdagēn* 2, firthagēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verschweigen, nicht erwähnen, vorübergehen; ne. conceal; ÜG.: lat. infandum (= zi firdagēnne) Gl, praeterire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. praeterire?; E.: s. fir, dagēn; W.: mhd. verdagen, sw. V., schweigen, verstummen, verschweigen, verhehlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 21 (firthagên), ChWdW8 99a (firdagēn), EWAhd 2, 490

firdamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „verdammbar“, verdammenswert, zu verurteilen, strafbar, strafwürdig; ne. condemnable; ÜG.: lat. plectibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. damnare, Lüt. lat. plectibilis?; E.: s. firdamnōn; W.: nhd. verdammlich, Adj., tadelnswert, strafbar, DW 25, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 30 (firdamlîh), EWAhd 3, 282

firdamnissa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verdammnis“, Verdammung, Verderben; ne. condemnation Gl; Q.: Gl (8. Jh.); E.: s. firdamnōn; W.: mhd. verdamnisse, verdampnisse, st. F., st. N., Verdammnis; nhd. Verdammnis, F., Verdammnis, DW 25, 195; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 31 (firdamnissa)

firdamnōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, verurteilen, bestrafen, besiegen; ne. damn (V.), condemn; ÜG.: lat. condemnare Gl, N, O, damnare Gl, iudicare O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. damnāre, Lüt. lat. damnāre; E.: s. fir; s. lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; vgl. lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schaden (M.), Nachteil; vgl. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. verdamnen, verdammen, sw. V., verurteilen, verdammen; nhd. verdammen, sw. V., verdammen, für strafwürdig erklären, DW 25, 190; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 31 (firdamnôn), ChWdW9 206b (firdamnōn), EWAhd 2, 511

firdamnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verdammung“, Verurteilung, Verdammnis, Verdammtsein, Höllenpein; ne. condemnation; ÜG.: lat. condemnatio Gl, damnatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. firdamnōn; W.: mhd. verdammunge, verdampnunge, st. F., Verdammung, Verdammnis; nhd. Verdammung, F., Verdammung, Verurteilung, DW 25, 196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 32 (firdamnunga), EWAhd 3, 282

firdamnussida?, ahd., st. F.: Vw.: s. firdamnussida?

firdamnussidī? 1, firdamnussida?, ahd., st. F.: nhd. Verdammnis, Verdammtsein; ne. condemnation; ÜG.: lat. damnatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. firdamnōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 32 (firdamnussida), EWAhd 3, 282 (firdammnussidî)

firdampfunga* 1, firdamphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. sugillatio Gl; Hw.: s. firdempfunga; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firdempfen; W.: nhd. Verdampfung, F., Verdampfung, Auflösung in Dampf, DW 25, 198

firdamphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdampfunga*

firdempfen* 3, firdemphen*, firthempfen*, firthemphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, töten, abtöten; ne. „damp“ (V.), smother; ÜG.: lat. suffocare Gl, T, suffocatio (= firdempfit subst.) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. suffocare?; E.: s. fir, dempfen; W.: mhd. verdempfen, sw. V., dämpfen, ersticken; nhd. verdämpfen, sw. V., dampfen machen, durch Rauch beeinträchtigen, DW 25, 197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 373 (firthempfen), ChWdW8 100a (firdempfen), ChWdW9 206b (firdempfen)

firdempfunga 2, firthempfunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung, Ersticken, Erwürgen; ne. suffocation; ÜG.: lat. sugillatio Gl; Hw.: s. firdampfunga*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, dempfunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 375 (firthemphunga), ChWdW9 206b (firdempfunga), EWAhd 3, 282; Son.: TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

firdemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: firdempfen*

firdenken* 11, firthenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdenken“, verachten, geringschätzen, geringachten, mit den Gedanken abirren, mit seinen Gedanken abschweifen, an etwas anderes denken; ne. find fault, despise; ÜG.: lat. contemnere Gl, contemptor (= firdenkenti subst.) Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. contemptor (= firdenkenti subst.); E.: s. fir, denken; W.: mhd. verdenken, sw. V., denken, sich erinnern; nhd. verdenken, unr. V., bis zu Ende denken, von einem eine üble Meinung hegen, jemanden im Verdacht haben, DW 25, 206; R.: firdenkenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Verächter; ne. contemptor; ÜG.: lat. contemptor Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 389 (firthenken), ChWdW8 101a (firdenken), EWAhd 2, 581

firdenkenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. firdenken*

*firdenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: s. firdenken*

firdenkitlīh* 1, firthenkitlīh*, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, verachtenswert; ne. disdainful; ÜG.: lat. contemptibilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contemptibilis?; E.: s. firdenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 394 (firthenkitlîh), ChWdW8 101a (firdenkitlīh), EWAhd 3, 282

firdennen* 6, firthennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen, ausbreiten, verbreiten, anspannen, sich anstrengen, streben; ne. extend, spread (V.), distribute; ÜG.: lat. contendere Gl, distendere Gl, extendere Gl, N, protendere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: s. fir, dennen; W.: mhd. verdenen, sw. V., dehnen, ausdehnen, ausspannen, sich abmühen; nhd. verdehnen, sw. V., verdehnen, ausdehnen, zu weit ausspannen, die Zeit verbringen, DW 25, 205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 396 (firthennen), EWAhd 2, 585

*firderban?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. anfrk. fardervan*

firderren* 1, firtherren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, ausdörren, trocknen, verdorren lassen, vertrocknen lassen, verdorren, vertrocknen, dürr machen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. siccare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, derren; W.: mhd. verderren, sw. V., dörren, trocknen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 414 (firtherren), ChWdW9 214b (firderren), EWAhd 2, 607; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firdewen* 11, firdouwen*, firthewen*, firdouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausleeren, erbrechen, ausscheiden, abführen; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. (decoctio) N, digerere Gl, egerere Gl, emittere Gl, (transigere) Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: s. unfirdewit*; vgl. as.? farthewian*, *fertheuwon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, dewen; W.: verdöuwen, verdöun, sw. V., verdauen; nhd. verdauen, sw. V., verdauen, verwinden, DW 25, 200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 618 (firthouuuen), ChWdW9 216a (firdewen), EWAhd 2, 622; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firdewit*, firdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdaut; ne. digested; Vw.: s. un-; Hw.: s. firdewen*

*firdewitī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

firdingen* 7, firthingen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, hoffen, heranführen, zuversichtlich erhoffen, appellieren, Berufung einlegen; ne. call (V.) for, hope (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, appellatio (= firdingit subst.) Gl, attrahere Gl, proclamare Gl, sperare Gl; Vw.: s. furdir-; Hw.: vgl. as. farthingian*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. appellare?; E.: s. fir, dingen; W.: mhd. verdingen, sw. V., durch einen Vertrag binden, verpflichten, festsetzen; nhd. verdingen, sw. V., verdingen, durch Vertrag binden, festsetzen, DW 25, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 486 (firthingen), EWAhd 2, 655

firdingōn* 6, firthingōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anrufen, auffordern, appellieren, Beschwerde führen, Berufung einlegen, öffentlich bekannt machen, ausbedingen, vertraglich ausbedingen; ne. call (V.) upon; ÜG.: lat. appellare Gl, pacisci Gl, proclamare Gl, provocare Gl; Vw.: s. furdir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, dingōn (1); W.: mhd. verdingen, sw. V., durch einen Vertrag binden, verpflichten, festsetzen; nhd. verdingen, sw. V., verdingen, durch Vertrag binden, festsetzen, DW 25, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 502 (firthingôn), EWAhd 2, 655

firdinsan* 5, firthinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. fortziehen, verschleppen, entführen, rauben, wegreißen, wegnehmen, hinabziehen, hinabführen, überführen, entziehen, wegraffen, in eine falsche Richtung zwingen, missleiten; ne. drag away, rob; ÜG.: lat. detrahere Gl, rapere Gl, subtrahere Gl, traducere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *farþensan, st. V., wegziehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 508 (firthinsan), ChWdW9 220a (firdinsan), EWAhd 2, 660; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

firdionōn* 2, firthionōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen; ne. earn; ÜG.: lat. (exposcere) N; Hw.: vgl. as. *farthionon?; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, dionōn; W.: mhd. verdienen, sw. V., durch Dienstleistung oder angemessenes Handeln erlangen, vergelten; nhd. verdienen, sw. V., dienen, verdienen, DW 25, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 532 (firthionôn), EWAhd 2, 679

*firdionōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *-līh, *-līhho?; Hw.: vgl. as. *farthionōd?; E.: s. firdionōn

*firdionōtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *firdionōtlīhho; vgl. as. *farthionodlīk

*firdionōtlīhho?, *firdionōtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *farthionodlīko

*firdo?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: vgl. lat.-as.? fertho*

firdolēn* 11, firtholēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. ertragen (V.), erdulden, erleiden, aushalten, sich halten, sich halten an, warten, harren auf; ne. bear (V.), endure, suffer; ÜG.: lat. differre Gl, perferre B, perpeti Gl, sustinere APs, B; Q.: APs, B, GB, Gl (765), M; E.: s. fir, dolēn; W.: mhd. verdolen, verdoln, sw. V., erleiden, ertragen (V.); nhd. (ält.) verdolen, sw. V., erleiden, ertragen (V.), DW 25, 236; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 594 (firtholên), ChWdW8 105a (firdolēn), ChWdW9 226a (firdolēn), EWAhd 2, 717; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firdorrēn* 4, firthorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verdorren, sich auszehren, verwelken, vertrocknen, austrocknen, dahinschwinden; ne. dry (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl, arescere T, contabescere Gl; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. fir, dorrēn; W.: mhd. verdorren, sw. V., verdorren; nhd. verdorren, sw. V., verdorren, dürr werden, DW 25, 238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 611 (firthorrên), ChWdW8 102a (fordorrēn), ChWdW9 214b (firdorrēn), EWAhd 2, 736; Son.: Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67)

firdōsen* 1, firthōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zugrunde richten, vernichten, verderben; ne. ruin (V.), spoil (V.); ÜG.: lat. disperdere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. disperdere?; E.: s. fir, dōsēn; W.: mhd. verdœsen, sw. V., verschwenderisch austeilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 613 (firthôsen), EWAhd 2, 736

firdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūz-; Hw.: s. firdewen*

firdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdaut; ne. digested; Vw.: s. un-; Hw.: s. firdewit*, firdouwen*

firdrescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. firdreskan*

firdreskan* 3, firdrescan*, firthreskan*, firthrescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „verdreschen“, zerreiben, ausdreschen; ne. grind (V.), thrash; ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. atterere?; E.: s. fir, dreskan; W.: nhd. verdreschen, st. V., „verdreschen“, mit Dreschen zu Ende bringen, ausdreschen, DW 25, 243; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 640 (firthrescan), ChWdW8 106a (firdrescan), ChWdW9 229a (firdrescan), EWAhd 2, 768; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*firdriozan?, ahd.?, st. V. (2b): Hw.: vgl. anfrk. farthriotan*

firdrōz* 1, firthrōz*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Überdruss, Verdruss, Ekel; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. taedium Gl; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. taedium?; E.: s. fir; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; vgl. idg. *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. verdrōz, st. M., Verdruss, Überdruss, Unwillen; nhd. Verdruß, M., Verdruss, Überdruss, Ekel, DW 25, 255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 680 (firthrôz)

firdrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdrukken*

firdruckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdrukkida*

firdrukken* 7, firdrucken*, firthrukken*, firthrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdrücken“, zusammendrücken, unterdrücken, bedrängen, niederdrücken, beseitigen, aus dem Weg räumen, zunichtemachen, demütigen, dämpfen; ne. compress (V.), subdue, do away; ÜG.: lat. comprimere Gl, deprimere NGl, imprimere Gl, N, premere NGl, supprimere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, drukken; W.: mhd. verdrucken, verdrücken, sw. V., gewaltsam darnieder drücken, unterdrücken, überwältigen, vernichten; nhd. verdrucken, sw. V., falsch drucken, druckend verbrauchen, DW 25, 251; verdrücken, sw. V., „verdrücken“, durch Druck in eine andere falsche Lage bringen, unterdrücken, DW 25, 252; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 689 (firthrucken), EWAhd 2, 815

firdrukkida* 1, firdruckida*, firthrukkida*, firthruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterdrückung, Drangsal; ne. oppression; ÜG.: lat. oppressio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. oppressio; E.: s. firdrukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 690 (firthruckida), EWAhd 3, 283

firdūhen* 7, firthūhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, unterdrücken, bedrücken, belasten, erpressen, quälen, untertänig machen, niederdrücken, niederzwingen, zusammendrücken, zusammenpressen, zudrücken; ne. press (V.), oppress; ÜG.: lat. deprimere Gl, exprimere Gl, opprimere Gl, subicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, dūhen; W.: mhd. verdūhen, verdiuhen, sw. V., vollständig drücken, unterdrücken; s. nhd. (ält.) verducken, sw. V., niederdrücken, DW 25, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 715 (firthûhen), ChWdW8 107b (firdūhen), ChWdW9 233b (firdūhen), EWAhd 2, 844; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

firdūhida* 1, firthūhida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Drängen, Druck, feindlicher Druck, Unterdrückung; ne. pressure, urging (N.); ÜG.: lat. pressura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pressura?; E.: s. firdūhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 716 (firthûhida), ChWdW8 107b (firdūhida), EWAhd 3, 283; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firdult* 1, firthult*, ahd., st. F. (i): nhd. Erduldung, Erdulden, Ertragen; ne. patience; ÜG.: lat. tolerantia Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tolerantia?; E.: s. firdulten; W.: mhd. verdult, st. F., Geduld; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 717 (firthult), ChWdW9 226a (firdult), EWAhd 3, 283; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

firdulten* 5, firthulten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdulden, ertragen (V.), hinnehmen, zuwider sein (V.); ne. endure, bear (V.); ÜG.: lat. ferre Gl, perferre Gl, tolerare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, dulten; W.: mhd. verdulten, verdulden, sw. V., erleiden, ertragen (V.), geschehen lassen, zulassen; nhd. (ält.) verdulden, sw. V., duldend ertragen (V.), DW 25, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 723 (firthulten), ChWdW8 105a (firdulten), ChWdW9 226a (firdulten), EWAhd 2, 847; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firdwengen* 1, firthwengen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhindern, zügeln, unterdrücken; ne. prevent; ÜG.: lat. coercere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. coercere?; E.: s. fir, dwengen; W.: mhd. vertwengen, verzwengen, sw. V., einklammern; nhd. (ält.) verzwängen, sw. V., durch Gewaltanwendung beschädigen, zurückhalten, verkneifen, DW 25, 2680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 806 (firthuuengen), EWAhd 2, 912

firdwesben* 3, firthwesben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben, töten, vertilgen; ne. destroy, spoil; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, dwesben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 810 (firthuuesben), ChWdW9 237b (firdwesben), EWAhd 2, 921

firebben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich beruhigen, abflauen; ne. calm down; ÜG.: lat. defervescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defervescere?; E.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: nhd. verebben, sw. V., verebben, Duden 6, 2741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 28 (firebben), EWAhd 2, 938

firengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beengen, bedrängen, in die Enge treiben; ne. make narrow, oppress; ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. urgere?; E.: s. fir, engen; W.: nhd. verengen, sw. V., eng machen, verengen, DW 25, 282; L.: EWAhd 2, 1071

firentidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ende; ne. end (N.); ÜG.: lat. consummatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consummatio?; E.: s. firentōn*; W.: mhd. verendede, st. F., Ende; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 308 (firentidî), EWAhd 3, 283

firentōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „verenden“, beenden, vollenden, zur Vollkommenheit bringen, sterben, vernichten; ne. die, perish, destroy; ÜG.: lat. obire Gl, perimere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. obire?, perimere?; E.: s. fir, entōn; W.: mhd. verenden, sw. V., vollenden, sterben; nhd. verenden, sw. V., „verenden“, ein Ende nehmen, ein Ende machen, DW 25, 281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 311 (firentôn), EWAhd 2, 1087

firentunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ende, Vernichtung; ne. end (N.); ÜG.: lat. consummatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consummatio?; E.: s. firentōn; W.: vgl. mhd. verendunge, st. F., Beharrlichkeit, Ausdauer; nhd. Verendung, F., Beendigung, DW 25, 282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 314 (firentunga), EWAhd 3, 283

firermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firarmen*

firezza* 1, frezza*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwelgerin, Fresserin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea Gl, meretrix Gl; Hw.: s. frāza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?, Lsch. lat. meretrix?; E.: s. firezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1252 (frezza), EWAhd 3, 553

firezzan* 38, frezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, abweiden, kosten (V.) (2), verprassen, zehren, auszehren, verderben, zugrunde richten; ne. eat (V.), devour; ÜG.: lat. (alveus) N, ambedere Gl, carpere N, comedere Gl, MF, N, T, consumere Gl, N, depascere Gl, devorare N, T, digerere Gl, exedere Gl, (libare) Gl, (mergere) N; Vw.: s. sama-, umbi-; Hw.: vgl. as. fretan*; Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; E.: germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen, verzehren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. verëzzen, vrëzzen, st. V., aufessen, verzehren, fressen; nhd. fressen, st. V., fressen, DW 4, 132, DW2 9, 995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1252 (frezzan), ChWdW8 118b (firezzan), ChWdW9 265a (frezzan), EWAhd 3, 553; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firezzāra* 1, frezzāra, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Fresserin“, Schwelgerin, Schlemmerin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?; E.: s. firezzan; W.: vgl. mhd. vrezzer, M., Fresser; vgl. nhd. Fresser, M., Schlemmer, DW 4, 137; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1254 (frezzâra), EWAhd 3, 554

firezzen* 11, frezzen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. abweiden, abfressen, verzehren, sättigen, abweiden lassen, zerstören, vernichten, zugrunde richten; ne. graze, consume; ÜG.: lat. demoliri Gl, depascere Gl, (evacuare) Gl, expascere? Gl, (inescare) Gl, obedere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, ezzen; W.: mhd. veretzen, vretzen, sw. V., fressen machen, fressen lassen, abweiden; fnhd. verätzen, sw. V., als Nahrung verbrauchen, DW 25, 87; nhd. fretzen, V., fretzen, fressen, Nahrung zu sich nehmen, DW2 9, 1002; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 477 (firezzen), 3, 1254 (frezzen), EWAhd 2, 1189, EWAhd 3, 554

firezzo* 1, frezzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fresser, Schlemmer; ne. eater; ÜG.: lat. (vorax) (M.) Gl; Hw.: s. filufrezzo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vorax?; E.: s. firezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1255 (frezzo), EWAhd 3, 555

firfāhan 25, ahd., red. V.: nhd. umfassen, umgreifen, aufnehmen, verhüllen, umhüllen, zusammenfassen, verbinden, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, trachten nach, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen; ne. embrace (V.), take (V.) up, veil (V.); ÜG.: lat. agere Gl, captare Gl, efficax esse N, exterere Gl, frustrari (= ni firfāhan) N, luxare Gl, non frustra esse N, non inefficax esse N, obnuere N, persequi Gl, pervadere Gl, praecipere Gl, praeoccupare Gl, proficere N, recipere Gl; Hw.: vgl. as. farfāhan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *farfanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vervāhen, vervān, red. V., fassen, erfassen, wahrnehmen, auffassen, aufnehmen, beurteilen, helfen, frommen, nützen, verpflichten; nhd. verfangen, st. V., verfangen, fassen, zusammenfassen, umfasssen, DW 25, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 500 (firfâhan), ChWdW9 267b (firfāhan), EWAhd 3, 13; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Viertel 9. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

firfallan* 2, ahd., red. V.: nhd. geraten (V.), einfallen, verfallen (V.), fallen, zugrunde gehen; ne. fall into; ÜG.: lat. incidere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *farfallan, st. V., verfallen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. vervallen, red. V., zu tief fallen, verfallen (V.), einfallen, zufallen, zugrunde gehen; nhd. verfallen, st. V., verfallen (V.), zusammenfallen, fallend verschwinden, durch Fallen Schaden nehmen, DW 25, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 548 (firfallan), ChWdW9 271b (firfallan), EWAhd 3, 39; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firfaran* (1) 27, ahd., st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, wegziehen, ausziehen, weitergehen, durchreisen, durchwandern, hinweggehen, untergehen, zugrunde gehen, sterben; ÜG.: lat. antecedens (= firfaran Part. Prät.) NP, defungi Gl, OG, fluere Gl, labi Gl, migrare Gl, obire Gl, pertransire N, praeterire Gl, N, NGl, T, procedere Gl, progredi Gl, transire N, NGl, transvolare Gl; Hw.: vgl. anfrk. farfaran, as. farfaran*; Q.: Gl, N, NGl, NP, OG, T (830); E.: germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vervarn, st. V., vorübergehen, vergehen, dahinfahren; nhd. verfahren, st. V., verfahren (V.), hinweggehen, sich mit etwas befassen, DW 25, 286; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 59 (firfaran), ChWdW9 275b (firfaran), EWAhd 3, 59

firfaran* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firfaran* st. V.

firfaranī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergangenheit, Vergänglichkeit; ne. past (N.), transience; ÜG.: lat. mutabilitas N, peritura N, praeteritum (N.) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. praeteritum; E.: s. firfaran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 617 (firfaranî), EWAhd 3, 283

firfehōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, aufzehren, auffressen, vertilgen, verschlingen, vernichten, zugrunde richten; ne. consume; ÜG.: lat. consumere Gl; Hw.: vgl. as. farfēhōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, fehōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 682 (firfehôn), ChWdW8 124a (firfehōn), EWAhd 3, 107; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*firfehtan?, ahd., st. V. (4?): Hw.: vgl. anfrk. farfehtan*

firfirren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, abtrünnig (= firfirrit); ne. remove; ÜG.: lat. abalienare Gl, auferre NGl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. auferre?; E.: s. fir, firren; W.: mhd. vervirren, sw. V., wegnehmen, entfernen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 915 (firfirren), EWAhd 3, 307

firfliohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vertreiben?, entfliehen, entkommen, Flucht ergreifen; ne. drive (V.) away, flee away; ÜG.: lat. effugare B, effugere? (= firfliohan Fehlübersetzung) B; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. effugare?; E.: s. fir, fliohan; W.: s. mhd. vervliehen, st. V., vergehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 975 (firfliohan), ChWdW9 306a (firfliohan), EWAhd 3, 391

firfliozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. verfließen, auseinanderfließen, zerfließen, vorbeifließen, vorüberfließen, verrinnen, verlorengehen, zugrundegehen, umkommen; ne. dissolve; ÜG.: lat. (deperire) Gl, praeterfluere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fir, fliozan; W.: mhd. vervliezen, st. V., vorbeifließen, vorüberfließen; nhd. verfließen, st. V., verfließen, hinwegfließen, fortfließen, DW 25, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 981 (firfliozan), EWAhd 3, 394

firflohtanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwirrung, Verstrickung; ne. entanglement; ÜG.: lat. perplexitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perplexitas; E.: s. fir, flehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 993 (firflohtanî), EWAhd 3, 284

firfluochōn*, ahd.?, sw. V. (2): Vw.: s. firfluohhōn*

firfluochan* (1), ahd., red. V.: Vw.: s. firfluohhan* (1)

firfluochan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firfluohhan* (2)

firfluohhan* (1), firfluochan*, ahd., red. V.: Vw.: s. firfluohhan* (2)

firfluohhan* (2) 3, firfluochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verflucht, böse, ruchlos, unverständig, uneingeweiht, niedrig, gemein; ne. damned, wicked, unwise; ÜG.: lat. malignus B, profanus N; Hw.: s. firfluohhan* red. V.; vgl. as. farflōkan*; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. firfluohhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1005 (firfluohhan), ChWdW9 308a (firfluohhan), EWAhd 3, 284

firfluohhōn* 2, firfluochōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. verfluchen, verwünschen, verdammen, bannen, in den Bann tun; ne. curse (V.); ÜG.: lat. anathematizare Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. anathematizare?; E.: s. germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vervluochen, sw. V., verfluchen, verdammen; nhd. verfluchen, sw. V., verfluchen, mit einem Fluche belegen, DW 25, 341; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1007 (firfluohhôn), EWAhd 3, 421

*firfolgōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farfolgon*

firfuoren* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verführen“, führen von, wegführen, verschleppen, fortbringen, fortschaffen, verpflanzen, versetzen, weggehen, hinübertragen, fortgehen, übergehen, hineinführen, hineinbringen, hineinschaffen, zum Schlechten führen; ne. lead (V.) away, transport (V.), depart; ÜG.: lat. emigrare N, migrare Gl, traducere N, transferre Gl, N, transire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, fuoren; W.: mhd. vervüeren, sw. V., vollführen, ausüben, verführen; nhd. verführen, sw. V., verführen, hinschaffen, DW 25, 359; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1350 (firfuoren), EWAhd 3, 640

firfuorida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wegführung“, Wegführen, Wanderung, Wegziehen, Auswanderung, Auszug, Vertreibung; ne. leading (N.) away, migration; ÜG.: lat. transmigratio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. transmigratio?; E.: s. firfuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1357 (firfuorida), EWAhd 3, 284

*firgalōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. fargalon*

firgān* 7, firgēn*, ahd., anom. V.: nhd. vergehen, verschwinden, schwinden, vorübergehen, zu Ende gehen, aufhören, übergehen; ne. pass (V.) away; ÜG.: lat. praeterire N, transire NGl; Hw.: s. firgangan*; Q.: GA, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. transire?; E.: germ. *fargēn, *fargǣn, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. vergān, vergēn, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören, verschwinden; nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falschen Weg bringen, DW 25, 395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 65 (firgangan/firgân), ChWdW9 336a (firgān), EWAhd 4, 61

*firgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. fargang*

firgangan* 7, ahd., red. V.: nhd. vorübergehen, vergehen, zu Ende gehen, aufhören, verschwinden, schwinden, gehen?, vorwärtsgehen; ne. pass (V.) away; ÜG.: lat. praeterire Gl, N, progredi Gl, transire N; Vw.: s. ana-; Hw.: s. firgān*; Q.: Gl, N (1000), OT; E.: germ. *fargangan, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. vergān, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören, verschwinden; s. nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falsche Wege bringen, DW 25, 395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 65 (firgangan), EWAhd 4, 61

firgeban (1) 94, ahd., st. V. (5): nhd. vergeben (V.), geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, darreichen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, auferlegen, erlassen (V.), jemanden vergiften; ne. give away, bestow, grant (V.), poison (V.); ÜG.: lat. concedere B, Gl, conferre Gl, constituere I, dare MF, N, dedere Gl, dimittere N, NGl, donare Gl, N, T, exhibere Gl, (expiare) N, (gratuitus) Gl, ignoscere Gl, NGl, impendere Gl, indulgere Gl, largiri Gl, (misereri) N, offerre Gl, perdonare FG, permittere Gl, praebere N, praestare T, reddere Gl, remittere Gl?, N, repropitiare Gl, solvere Gl, surrogare Gl; Hw.: vgl. as. fargevan*; Q.: AB, B, BG, FB, FG, FP, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, StE, T, W; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fargeban, st. V., vergeben (V.), verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. vergëben, st. V., hingeben, schenken; nhd. vergeben, st. V., vergeben (V.), übergeben (V.), nachsehen, DW 25, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 162 (firgeban), 4, 173 (firgebanto), ChWdW8 142b (firgeban), ChWdW9 347a (firgeban), EWAhd 4, 115; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

firgeban* (2) 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Bezahlung, unentgeltlich, uneingennützig, selbstlos; ne. idle, fruitless; ÜG.: lat. gratuitus Gl; Hw.: s. firgeban st. V.; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gratuitus?; E.: s. firgeban (1); W.: mhd. vergëben, (Part. Prät.=)Adj., unnütz, vergeblich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 173 (firgeban), EWAhd 3, 284

firgebana* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. impunitas?; E.: s. fir, geban; L.: EWAhd 3, 284

firgebanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. impunitas?; E.: s. fir, geban; L.: ChWdW9 347a (firgebanī), EWAhd 3, 284; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

firgebanissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firgebannissa*

firgebannissa* 2, firgebanissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Vergebung, Verzeihung; ne. remission; ÜG.: lat. venia Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. venia?; E.: s. fir, geban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 173 (firgebannissa), ChWdW8 142b (firgebannissa), EWAhd 3, 284

firgebano* 7, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Gegenleistung, aus Gnade; ÜG.: lat. gratis N, NGl; Hw.: s. firgeban st. V.; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. firgeban; W.: mhd. vergëbene, Adv., schenkweise, unentgeltlich, umsonst, vergeblich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 173 (firgebano), EWAhd 3, 285

firgeltan* 52, ahd., st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, zurückgeben, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, zahlen, zufügen, erbringen, einbringen, ausgleichen, widerlegen; ne. compensate, refund, pay (V.), repent; ÜG.: lat. compensare Gl, dependere Gl, donare Gl, eluere Gl, exsolvere Gl, instaurare Gl, luere (V.) (1) Gl, pensare Gl, perferre Gl, piare Gl, punire Gl, recompensare Gl, reddere Gl, MF, T, LB, refellere Gl, rependere Gl, reponere Gl, restituere Gl, solvere Gl; Hw.: s. unfirgoltan*; vgl. anfrk. fargeldan*, as. fargeldan; Q.: Gl, LB, MF (Ende 8. Jh.), O, RB, T; I.: Lbd. lat. piare?, punire?; E.: germ. *fargeldan, st. V., vergelten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mhd. vergëlten, st. V., zurückerstatten, bezahlen, eintragen, empfangene Streiche vergelten; nhd. vergelten, st. V., vergelten, gegeneinander abwägen, aufrechnen, DW 25, 407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 208 (firgeltan), ChWdW9 351a (firgeltan), EWAhd 4, 154; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firgeltanunga*? 1?, ahd., st. F. (ō): nhd. Entrichtung, Erstattung; ne. payment; ÜG.: lat. redditio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. firgeltan; L.: ChWdW9 351b (firgeltanunga), EWAhd 3, 285; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

firgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. firgān*

firgezzan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. vergessen (V.), Erinnerung verlieren; ne. forget; ÜG.: lat. (immemor) WH, (oblivio) N, oblivisci N; Hw.: vgl. anfrk. fargetan*, as. fargetan*; Q.: N (1000), WH; E.: germ. *fargetan, st. V., vergessen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; W.: mhd. vergëzzen, st. V., vergessen (V.), sich in Vergessenheit verlieren; nhd. vergessen, st. V., vergessen (V.), DW 25, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 246 (firgezzan), EWAhd 4, 202

firgift* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Vergiftung, Vergiften, Giftmischerei; ne. poisoning (N.); ÜG.: lat. veneficium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. fir, gift; W.: mhd. vergift, st. F., Vergiftung; nhd. Vergift, F., N., Gift, Vergiftung, DW 25, 435; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 254 (firgift), EWAhd 3, 285

firgiften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern, unterwerfen, preisgeben, veräußern, zusprechen, verkaufen, zuerkennen; ne. give over, sell, award (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, tradere Gl, vendere Gl, venundare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. venundare?; E.: s. fir; germ. *geftjan, sw. V., geben; vgl. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. vergiften, sw. V., schenken, vergeben (V.), vermachen, vergiften; nhd. vergiften, sw. V., vergiften, Gift beibringen, DW 25, 436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 254 (firgiften), EWAhd 4, 258

firgiht* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lähmung, Lähmung durch Schlaganfall, Gicht; ne. paralysis by apoplexy; ÜG.: lat. paralysis (Gl); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firgihtīg; W.: s. mhd. vergiht, vergihte, st. N., Zuckungen, Krämpfe, Gicht; s. nhd. Vergicht, N., Gicht, DW 25, 432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 256 (firgiht), ChWdW9 356b (firgiht), EWAhd 4, 280, EWAhd 3, 285; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

firgiht* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgihtit*

firgiht (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. firjiht

firgihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vergichten“, vom Schlaganfall getroffen werden; ne. have a stroke; ÜG.: lat. paralyticus (= firgihtit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= firgihtit)?; E.: s. fir; s. germ. *jehti, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; W.: s. mhd. vergihtet, (Part. Prät.=)Adj., gichtbrüchig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 257 (firgihten), EWAhd 4, 280

firgihtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. gelähmt, gichtbrüchig; ne. paralytic (Adj.), gouty; ÜG.: lat. paralyticus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. paralyticus; E.: s. firgihten; W.: mhd. vergihtic, Adj., gichtbrüchig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 257 (firgihtîg), EWAhd 3, 285

firgihtigī* 1, firgihtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gicht, Lähmung, Gliederlähmung, Schlaganfall; ne. gout; ÜG.: lat. paralysis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 280 (firgihtī̆gî), EWAhd 3, 285

firgihtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firgihtigī*

firgihtigōn* 4, firgihtīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. an einer Körperseite gelähmt werden; ne. get a paresis; ÜG.: lat. paralyticus (= firgihtigōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= firgihtigōt)?; E.: s. fir, gihtīg*, firgihtīg, firgihtigōt; W.: mhd. vergihtigen, sw. V., an Gicht leiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 280 (firgihtī̆gôn), EWAhd 4, 280

firgihtīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firgihtigōn*

firgihtigōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgihtigōn*

firgihtigōta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gicht; ne. gout; ÜG.: lat. (paralysis) Gl; Hw.: s. firgihtigī*, firgihtigōtī*; I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg

firgihtigotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firgihtigōtī*

firgihtigōtī* 1, firgihtigotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gicht, Lähmung, Gliederlähmung; ne. gout; ÜG.: lat. (paralysis) Gl; Hw.: s. firgihtigī, firgihtigōta*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 258 (firgihtigō̆tî), EWAhd 3, 286

firgihtit* 2, firgiht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgihten*

firgiozan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. vergießen, ausgießen, ausschütten, fortschwemmen, wegspülen, vergeuden, in Verwirrung bringen, durcheinander bringen; ne. pour away; ÜG.: lat. (confundere) Gl, effundere T, fundere Gl, proluere Gl, versare? Gl; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. fir, giozan; W.: mhd. vergiezen, st. V., vergießen, ausgießen, verschütten; nhd. vergießen, st. V., vergießen, gießend ausschütten, DW 25, 432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 278 (firgiozan), ChWdW9 258b (firgiozan), EWAhd 4, 359; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

firgnītan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. zerreiben, vernichten, vertilgen, zerstören, vernunftlos machen; ne. smash (V.), destroy; ÜG.: lat. delere Gl, MH, desipere? Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. desipere?; E.: germ. *fargneidan, st. V., zerreiben, verreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰneidʰ-, *gʰneid-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 319 (firgnîtan), ChWdW8 146a (firgnītan), ChWdW9 361a (firgnītan), EWAhd 4, 517; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firgoltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergolten; ne. repaid; Vw.: s. un-; Hw.: s. firgeltan*

firgoumalōsōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. außer Acht lassen, unterlassen (V.), vernachlässigen, übersehen, versäumen, unbeachtet lassen, nicht beachten, ignorieren, nicht bedenken; ne. neglect, overlook, miss (V.); ÜG.: lat. neglegere T; Hw.: vgl. as. fargōmelōson*; Q.: T (830), WB; I.: Lsch. lat. neglegere?; E.: s. gir, goumalōs; W.: mhd. vergoumlōsen, sw. V., vernachlässigen, verwahrlosen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 380 (forgoumalôsôn), ChWdW9 366a (firgoumalōsōn), EWAhd 4, 559

*firgoumōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. fargomon

*firgrīfan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. fargrīpan*; E.: germ. *fargreipan, st. V., zermalmen, verdammen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455

firgrintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verriegeln; ne. bolt (V.); ÜG.: lat. vectes confortare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, grintil; W.: nhd. (schweiz.) vergrendlen, sw. V., verriegeln, Schweiz. Id. 2, 759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 434 (firgrintilôn), EWAhd 4, 631

firgriozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. zerreiben, zermahlen (V.), zerkleinern, auflockern; ne. grind (V.); ÜG.: lat. excollecta (= firgrozzan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. excollecta (= firgrozzan)?; E.: s. fir, grioz; W.: s. mhd. vergriezen, st. V., zerkleinern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4, 437 (firgriozan), EWAhd 4, 637

firgrozzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgriozan*

firha*, ahd., st. M. Pl. (a?, ja): Vw.: s. firaha*

firhaben* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. verschließen, zuhalten; ne. close (V.), keep (V.) closed; ÜG.: lat. continere Gl; Hw.: s. firhabēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir-. haben; W.: s. fnhd. verhaben, sw. V., haltend beseitigen, DW 25, 501; nhd. verhaben, sw. V., zuhalten, verdecken, umschließen, verhalten (V.)

firhabēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, sich enthalten, zuhalten, verschließen, aushalten, ertragen (V.); ne. keep (V.) back, keep (V.) closed; ÜG.: lat. claudere N, continere Gl, sustentare Gl; Hw.: s. firhaben*; Q.: Gl (765), N; E.: s. fir, habēn; W.: mhd. verhaben, sw. V., zuhalten, verdecken, umschließen, verhalten (V.); fnhd. verhaben, sw. V., haltend beseitigen, DW 25, 501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 573 (firhabên), ChWdW8 155b (firhabēn), EWAhd 4, 719

firhabēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthaltsamkeit; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. abstinentia; E.: s. firhabēn

firhabida* 1, firhebida*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Enthaltsamkeit, Sich-Versagen; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abstinentia; E.: s. firhabēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 763 (firhebida), ChWdW8 155b (firhebida), EWAhd 3, 286

firhaltan* (1) 2, ahd., red. V.: nhd. prostituieren, ehebrecherisch (= firhaltan Part. Prät.), unzüchtig (= firhaltan Part. Prät.); ne. prostitute (V.), adulterious (= firhaltan Part. Prät.); ÜG.: lat. adulter (Adj.)? (= firhaltan Part. Prät.) Gl, prostituere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fir, haltan; W.: mhd. verhalten, red. V., verschlossen halten, versperren, verborgen halten; nhd. verhalten, st. V., „verhalten“ (V.), festhalten, zuhalten, zurückhalten, DW 25, 508; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 655 (firhaltan), ChWdW9 356a (firhaltan), EWAhd 4, 790; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firhaltan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ehebrecherisch; ne. adulterous; Hw.: s. firhaltan* st. V.

firhaltanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzucht, Unkeuschheit; ne. unchastity; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. incestus (M.)?; E.: s. firhaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 660 (firhaltanî), ChWdW8 152b (firhaltanī), ChWdW9 356a (firhaltanī), EWAhd 4, 790, EWAhd 3, 286; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firhaltida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unzucht; ne. unchastity; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (um 790); I.: Lbd. lat. incestus (M.)?; E.: s. firhaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 662 (firhaltida), ChWdW9 356a (firhaltida), EWAhd 3, 286; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firhartit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firherten*

*firhartōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farhardon*

firhazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „verhassen“, hassen, verabscheuen, verfluchen; ne. hate (V.), detest; ÜG.: lat. apostata (= firhazzēt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. apostata (= firhazzēt)?; E.: s. hazzēn; W.: mhd. verhazzen, sw. V., hassen; nhd. verhassen, sw. V., hassen, DW 25, 536; R.: firhazzēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verhasst; ne. hated (Part.); ÜG.: lat. apostata Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 760 (firhazzên), ChWdW8 155a (firhazzēn), EWAhd 4, 874

firhazzēt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firhazzēn*

firhebida*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firhabida*?

firheiēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, verdorren, vertrocknen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. urere Gl, uredine percussus (= firheiēt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fir, heiēn; W.: mhd. verheien, sw. V., schänden, zerstören, zugrunde richten; nhd. verheien, sw. V., zerschlagen (V.), zerstoßen (V.), DW 25, 550; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 808 (firheiên), EWAhd 4, 893

firheilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verheilen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. intactus (= firheilēt) N, sanari N; Q.: N (1000); E.: s. fir, heilēn; W.: mhd. verheilen, sw. V., heilen (V.) (1); nhd. verheilen, sw. V., verheilen, heil werden, gesund werden, heil machen, DW 25, 551; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 902 (firheilên), EWAhd 4, 901

firhelan* 30, ahd., st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken; ne. conceal, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere Gl, N, celare B, Gl, clam (= firholan) Gl, claudere N, condensus (= firholan) Gl, delitescere (= firholan sīn) Gl, latere (= firholan sīn) Gl, O, WH, latere (= firholan werdan) Gl, nescire (= firholan sīn) N, O, praeterire N, tegere Gl, velare Gl; Hw.: s. firholan*; vgl. as. farhelan; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WH; E.: germ. *farhelan, st. V., verhehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. verhëln, st. V., verhehlen, verheimlichen, verbergen; nhd. verhehlen, st. V., verhehlen, verheimlichen, DW 25, 547; R.: firholan sīn: nhd. verborgen sein (V.); ne. be hidden; ÜG.: lat. delitescere Gl, latere Gl, nescire N, O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 901 (firhelan), ChWdW8 158b (firhelan), ChWdW9 407b (firhelan), EWAhd 4, 929; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firhelit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdeckt; ne. covered; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhellen*

firhellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. obducere Gl; Hw.: s. unfirhelit*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, hellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 932 (firhellen), EWAhd 4, 942

firhengen* 4, firhenken, ahd., sw. V. (1a): nhd. gestatten, erlauben, zustimmen, zulassen, Nachsicht üben, nachgeben; ne. permit, agree; ÜG.: lat. cedere NGl, consentire Gl, licere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fir, hengen; W.: mhd. verhengen, sw. V., hängen lassen, schießen lassen, nachgeben, gestatten; vgl. nhd. verhangen, verhängen, sw. V., verhängen, hängen machen, anordnen, DW 25, 523; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 949 (firhengen), EWAhd 4, 953

firhengida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Einwilligung, Erlaubnis, Zustimmung, Nachgeben, Nachsicht, Duldung; ne. agreement; ÜG.: lat. consensus Gl, permissus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. consensus?; E.: s. firhengen; W.: mhd. verhengede, st. F., Einwilligung, Erlaubnis, Verhängnis, Fügung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 952 (firhengida), EWAhd 3, 286

firhenken, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firhengen*

firhērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erniedrigen; ne. humiliate; Q.: WH (um 1065); E.: s. fir, hērēn*

firheriōn* 3, firherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheeren“, verwüsten, vernichten, zerstören, plündern, ausplündern, ausrauben, berauben; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, depraedari Gl; Hw.: vgl. as. farheron*; Q.: Gl (790); E.: s. fir, heriōn; W.: mhd. verheren*, verhern, vorhern, sw. V., st. V., verheeren, verderben, besiegen, verwüsten, zerstören, vertreiben, verbannen; nhd. verheeren, sw. V., verheeren, mit Heeresmacht überziehen, verwüsten, zerstören, DW 25, 544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 984 (firheriôn), ChWdW9 414b (firheriōn), EWAhd 4, 978; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firheriunga* 1, firherunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheerung, Verwüstung, Plünderung, Beutemachen, Vereinnahmung; ne. devastation; ÜG.: lat. direptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. direptio?; E.: s. firheriōn; W.: mhd. verherunge, st. F., Verwüstung, Verheerung; nhd. Verheerung, F., Zerstörung, Verwüstung, DW 25, 545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 993 (firheriunga), EWAhd 3, 286

firherrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firheriōn*

firherten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhärten, verschließen, unempfindlich machen; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare? Gl, N, NGl, (obturare)? Gl, obstinatus (= firhertit) NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. fir, herten; W.: mhd. verherten, sw. V., hart machen, hart werden; nhd. verhärten, sw. V., verhärten, hart werden, hart machen, DW 25, 533; R.: mit firhertitemo herzen: nhd. verstockt; ne. stubborn; ÜG.: lat. corde obstinato NGl; R.: firhertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. hartnäckig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 990 (firherten), ChWdW8 154b (firherten), EWAhd 4, 990; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firherunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firheriunga*

firhintaren* 12, firhinteren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrügen, beeinträchtigen, unterschlagen (V.), vorenthalten (V.), hintergehen, sich einander entziehen; ne. cheat (V.), hinder, hold back; ÜG.: lat. defraudare Gl, fraudare Gl, manticulare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, hintaren; W.: mhd. verhinderen*, verhindern, sw. V., behindern; nhd. verhindern, sw. V., verhindern, zurückbringen, aufhalten, DW 25, 569; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1125 (firhinteren), ChWdW9 419b (firhintaren), EWAhd 4, 1050; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

firhinteren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firhintaren*

firhladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firladan*

firhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. firloufan*

firhnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnikken*

firhnikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnikken*

firhniuwan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: Vw.: s. firniuwan*

firhogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmähen, nicht wissen wollen; ne. refuse; ÜG.: lat. spernere B; Q.: B (800); E.: s. fir, hogēn; W.: mhd. verhügen, verhogen, sw. V., vergessen (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1174 (firhogên), EWAhd 4, 1091

firholan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen, verhohlen, im stillen, still; ne. concealed, stealthy; ÜG.: lat. absconditus N, latens Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. firhelan*; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhelan*; Q.: Gl (10. Jh.), N

firholanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. heimlich, verhohlen; ne. stealthy; ÜG.: lat. furtivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furtivus?; E.: s. firholan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1205 (forholanlîh), EWAhd 3, 287

firholano* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. heimlich, verhohlen, verborgen, im stillen, still; ÜG.: lat. (absconditum) (N.) N, furtim Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhelan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. furtim?; E.: s. firholan; W.: mhd. verholne, verholn, (Part. Prät.=)Adv., verhohlenerweise, heimlich; s. nhd. verhohlen, Adj., verhohlen, bewusst nicht offen gezeigt, Duden 6, 2751; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1205 (firholano), EWAhd 3, 287

firhoubitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead; ÜG.: lat. decollare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. decollare?; E.: s. fir, houbit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1295 (firhoubitôn), EWAhd 4, 1173

firhouwan* 3, ahd., red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, abschneiden, fällen, zerschneiden, durchschneiden; ne. hew, cut (V.) away; ÜG.: lat. capulare Gl, concapulare Gl, concidere Gl, excidere T; Vw.: s. aba-; Hw.: vgl. as. farhauwan*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *farhawwan, st. V., zerhauen; s. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. verhouwen, st. V., zerhauen, verletzen, sich hauend verwunden; nhd. verhauen, unr. V., „verhauen“, durch Hauen beseitigen, beschädigen, DW 25, 539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1305 (firhouuuan), ChWdW9 430a (firhouwan), 2, 1022b (firhouwan), EWAhd 4, 1183

firhruomit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firruomit*

firhuggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, für schlecht erachten, verschmähen, verwerfen; ne. despise, refuse; ÜG.: lat. aspernari Gl, contemnere Gl, spernere Gl; Hw.: s. a. firhogēn*; vgl. as. farhuggian*; Q.: Gl (765); E.: s. fir, huggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1193 (firhuggen), ChWdW8 165b (firhuggen), ChWdW9 431b (firhuggen), EWAhd 4, 1193

*firhugnissi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. farhugnissi

firhunden* 2, firhunten*, ahd., sw. V. (1): nhd. fangen, als Beute nehmen; ne. catch (V.); ÜG.: lat. (sunamites) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. fir, hunda (1); L. Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1356 (firhunden), EWAhd 4, 1221

firhunten*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. firhunden*

firhuorōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. huren, schänden, entehren, prostituieren, Ehe brechen, Unzucht treiben, zu gewerbsmäßiger Unzucht preisgeben, zur Unzucht anhalten; ÜG.: lat. constuprare Gl, exfornicatus (= firhuorōt) Gl, in pelicatum (= firhuorōt) Gl, prostituere Gl, stuprare Gl; Hw.: s. firhuorōt*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, huorōn; W.: mhd. verhuoren, sw. V., durch Ehebruch entehren, Ehebruch treiben; nhd. verhuren, sw. V., verhuren, mit Huren verbrauchen, vergeuden, DW 25, 592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1396 (firhuorôn), ChWdW8 166b (firhuorōn), ChWdW9 436a (firhuorōn), EWAhd 4, 1270; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firhuorōt 4 und häufiger, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ehebrecherisch, treulos; ne. adulterous; ÜG.: lat. adulter (Adj.) T, exfornicatus Gl, immundus O, (pelicatus) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. firhuorōn*; Hw.: s. firhuorōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; I.: Lbd. lat. adulter?, exfornicatus, immundus; E.: s. firhuorōn; W.: nhd. verhurt, (Part. Prät.=)Adj., durch Hurerei verkommen, elend durch eigene Schuld, DW 25, 592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1396 (firhuorôn)

*firihi?, ahd., Sb.: Vw.: s. smala-; Hw.: s. ferah

firihsilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbannen; ne. banish; ÜG.: lat. exsulare (= firihsilit werdan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. exsulare; E.: s. fir; s. lat. exsulare; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1473 (firihsilen), EWAhd 5, 38

firina 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Sünde, Frevel, Freveltat, Verbrechen, Missetat; ne. sin (N.), crime; ÜG.: lat. crimen Gl, MH, facinus Gl, piaculum Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. firina*; Q.: Gl (765), M, MH; E.: germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld, Außergewöhnliches; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: mhd. virne, st. F., Missetat, Schuld, Sühne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 904 (firina), ChWdW8 128b (firina), ChWdW9 301b (firina), EWAhd 3, 287; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firināri

firināri 2, firinari, ahd., st. M. (ja): nhd. Sünder, Missetäter, Verbrecher, Teufel; ne. sinner, evil-doer; ÜG.: lat. (criminator) Gl, (publicanus) Gl; Vw.: s. agawis-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. publicanus; E.: s. firina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 904 (firinâri), ChWdW8 128b (firināri), ChWdW9 302a (firināri), EWAhd 3, 289; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firinfol* 12, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, böse, mit Schmach und Schande beladen (Adj.), Sünder (= firinfol subst.), Missetäter (= firinfol subst.); ne. sinful, wicked, sinner (= firinfol subst.); ÜG.: lat. publicanus (= firinfol) T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. publicanus; E.: s. firina, fol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 905 (firinfol), ChWdW9 301b (firinfol), EWAhd 3, 289

*firinga?, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. giwis-

firinhaft 1, ahd., Adj.: nhd. verbrecherisch, frevelhaft; ne. criminal (Adj.); ÜG.: lat. criminosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. criminosus?; E.: s. firina, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 905 (firinhaft), ChWdW8 128b (firinhaft), EWAhd 3, 289

*firinkwāla?, *firinquāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. firinkwāla*

*firinkwiti?, *firinquiti?, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Hw.: vgl. as. firinkwidi*

firinlīh 2, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, entsetzlich, blutdürstig, grausam, ruchlos, frevelhaft; ne. terrible, bloodthirsty; ÜG.: lat. cruentus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), M; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 905 (firinlîh), ChWdW8 128b (firinlīh), ChWdW9 301b (firinlīh), EWAhd 3, 289

firinlust 14, ahd., st. F. (i): nhd. Begierde, Wollust, sündhafte Lust, sündige verbrecherische Begierde, Ausschweifung, Zügellosigkeit; ne. desire (N.), lust (N.); ÜG.: lat. libido Gl, luxuria Gl, (luxuriatus)? Gl, voluptas Gl; Hw.: vgl. as. firinlust*; Q.: AB, BG, Gl (765), LB, WK; I.: Lbd. lat. concupiscentia, luxuria; E.: s. firina, lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 905 (firinlust), ChWdW8 200b (firinlust), ChWdW8 128b (firinlust), ChWdW9 301b (firinlust), EWAhd 3, 289; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*firinlustīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. firinlustīgo*

firinlustīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. sündhaft, wollüstig, leichtfertig, üppig, in üppiger Weise, in ausschweifender Weise; ne. sinfully, voluptuously; ÜG.: lat. luxuriose T; Q.: T (830); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxuriose?; E.: s. firin, lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 906 (firinlustigô), ChWdW9 301b (firinlustīgo), EWAhd 3, 289

firinlustlīh 2, ahd., Adj.: nhd. begierig, wollüstig, ausschweifend, üppig; ne. eager, voluptuous; ÜG.: lat. luxuriosus Gl, voluptarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxuriosus?, Lsch. lat. voluptarius?; E.: s. firin, lustlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 906 (firinlustlîh), ChWdW8 128b (firinlustlīh), EWAhd 3, 289

firinōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sündigen, freveln, durch Frevel beflecken, durch Schandtat beflecken, entweihen; ne. sin (V.), trespass (V.); ÜG.: lat. scelerare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firina; W.: mhd. virnen, sw. V., sündigen, freveln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 906 (firinôn), ChWdW8 128b (firinōn), EWAhd 3, 289

*firinsprāhha?, *firinsprācha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. firinsprāka*

*firinsunta?, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. firinsundia*

firintāt 9, ahd., st. F. (i): nhd. Schandtat, Übeltat, Missetat, Verbrechen, Frevel; ne. crime; ÜG.: lat. crimen Gl, deformitas? Gl, facinus Gl, flagitium Gl, nefarium Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. firindād*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; E.: s. firina, tātx; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 906 (firintât), ChWdW8 128b (firintāt), ChWdW9 302a (firintāt), EWAhd 3, 289; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firintātīg* 5, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, verbrecherisch, schändlich handelnd; ne. sinful; ÜG.: lat. flagitiosus Gl, publicanus T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. flagitiosus?, Lbd. lat. publicanus?; E.: s. firintāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 907 (firintâtîg), ChWdW9 302a (firintātīg), EWAhd 3, 289

*firinwerk?, *firinwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. firinwerk*

*firinwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. firinword*

firinwuochar*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. firinwuohhar*

firinwuohhar* 2, firinwuochar*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Wucher, Wucherzins, Zins; ne. usury; ÜG.: lat. usura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. usura?; E.: s. firina, wuohhar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 907 (firinuuuohhar), ChWdW9 302a (firinwuohhar), EWAhd 3, 289; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firirrōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verirren, irregehen; ne. lose o.’s way; ÜG.: lat. errare N, T; Q.: N, T (830); E.: s. fir, irrōn; W.: s. mhd. verirren, sw. V., irremachen, stören, verwirren, irrewerden, verirren; nhd. verirren, sw. V., verirren, irre gehen, irre führen, DW 25, 597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1731 (firirrôn), ChWdW9 449b (firirrōn), EWAhd 5, 187

firiwiz* 2, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Vorwitz, Wunder; ne. forwardness, miracle; ÜG.: lat. (placenta)? Gl; Hw.: s. furiwiz*, leidfirwiz*?; Q.: Gl, W (766-800); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. vürwiz, virwiz, st. M., st. N., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; nhd. Fürwitz, M., F., Vorwitz, M., Vorwitz, DW 4, 939, 26, 1952

firiwizgern* 6, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig, argwöhnisch; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiose (perscrutans) N, curiosus Gl, N, suspiciosus Gl; Hw.: s. furiwizgern; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 907 (firiuuizgern), EWAhd 3, 289

firiwizgernī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Neugierde, Neugier, Vorwitz, Vorwitzigkeit, Eifersucht, argwöhnisches Nachspüren; ne. curiosity, forwardness; ÜG.: lat. curiositas Gl, (zelotypia) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. curiositas?; E.: s. firiwizgern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 908 (firiuuizgernî), ChWdW9 355a (firwizgernī), EWAhd 3, 290; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

firiwizgernlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. firiwizgernlīhho*

*firiwizgernlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizgernlīhho*

firiwizgernlīhho* 1, firiwizgernlīcho*, ahd., Adv.: nhd. neugierig, vorwitzig; ne. curiously, pertly; ÜG.: lat. curiose Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. curiose?; E.: s. firiwizgern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 908 (firiuuizgernlîhho), EWAhd 3, 290

firiwizgerno*, ahd., Adv.: Vw.: s. firwizgerno*

firiwizi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizzi* (1)

firiwizi* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firiwizzi* (2)

firiwizi..., ahd.: Vw.: s. firwizzi...

firiwizīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizzīg*

firiwizlichī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firiwizlīhhī*

firiwizlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firiwizlīhhī*

firiwizlīh* 5, furiwizlīh*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig, vielseitig interessiert, neugierig, vorwitzig, staunenswert, wunderbar, erstaunlich, schön, wohlgestaltet; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiosus N, formosus? Gl, mirificus Gl, (varius) Gl; Hw.: vgl. as. *firiwitlīk; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 908 (firiuuizlîh), 3, 1404 (furizzizlîh), ChWdW8 328a (firiwizlīh), EWAhd 3, 290, EWAhd 3, 672

firiwizlihhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firiwizlīhhī*

firiwizlīhhī* 1, firiwizlīchī*, firiwizlihhī*, firiwizlichī*, ahd., st. F. (ī): nhd. seltener Schmuck?, Kopfschmuck?, Erhabenheit?; ne. rare jewellery?; ÜG.: lat. (pannus)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firiwiz?, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 908 (firiuuizlī̆hhî), ChWdW8 328b (firiwizlīhhī), EWAhd 3, 290

*firiwizlīhho?, *firiwizlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. firiwitlīko*

firiwizzi* (1) 5, firiwizi*, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, hochmütig, stolz; ne. curious, pert; ÜG.: lat. (aspicere) O, (audire) O, curiosus Gl, fastus (Adj.)? Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. furi, wizi; W.: mhd. vürwitze, virwitze, Adj., neugierig, fürwitzig; nhd. fürwitz, Adj., „fürwitz“, neugierig, fürwitzig, DW 4, 943; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 909 (firiuuizzi), ChWdW8 328a (firiwizzi), EWAhd 3, 290

firiwizzi* (2) 9, firiwizi*, furiwizzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wissbegierde, Wissbegier, Neugier, Wunder, Wunderzeichen, wunderbare Erscheinung, Erstaunliches, Erschreckendes; ne. curiosity, miracle; ÜG.: lat. curiositas Gl, N, portentum Gl; Hw.: vgl. as. firiwit*; Q.: Gl, N, O, W (766-800); I.: Lbd. lat. portentum?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. virwiz, st. N., st. M., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; R.: firiwizzi sīn: nhd. neugierig sein (V.); ne. be curious; R.: firiwizzi was: nhd. es erfasste jemanden Neugierde nach; ne. s.o. was seized by curiosity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 909 (firiuuizzi), 3, 1404 (furiwizzi), ChWdW9 970a (firiwizzi), EWAhd 3, 291, EWAhd 3, 672; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firiwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Neugier; ne. curiosity; Q.: N (1000); E.: s. firiwizzi* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 909 (firuuizzida), EWAhd 3, 292

firiwizzīg* 2, firiwizīg*, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. curiosus?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. vürwitzec, virwitzec, Adj., neugierig, fürwitzig; vgl. nhd. fürwitzig, Adv., vorwitzig, neugierig, DW 4, 946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 909 (firiuuizzîg), ChWdW9 970a (firiwizzīg), EWAhd 3, 292; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

firjagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verjagen, vertreiben; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. fugare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. fir, jagōn; W.: mhd. verjagen, sw. V., vertreiben, sich jagend verirren; nhd. verjagen, sw. V., verjagen, jagend vertreiben, beseitigen, DW 25, 601; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1779 (firjagôn), ChWdW9 452a (firjagōn), EWAhd 5, 257; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

firjehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, eingestehen, beichten, Vorsatz fassen, sich entschließen, versichern; ne. confess; ÜG.: lat. decernere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, jehan; W.: mhd. verjëhen, verjēn, st. V., sagen, eingestehen, geloben, bekennen; nhd. verjehen, sw. V., verjehen, sagen, bekennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1802 (firjehan), ChWdW9 453b (firjehan), EWAhd 5, 281; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

firjiht 2, firgiht, ahd., st. F. (i): nhd. „Vergicht“, Lob, Zeugnis, Verkündigung; ne. praise (N.), confession; ÜG.: lat. confessio N; Q.: N (1000); E.: s. firjehan; W.: mhd. vergiht (1), vergihte, virgiht, st. F., „Vergicht“, Ausspruch, Aussage, Bekenntnis; nhd. (ält.) Vergicht, F., „Vergicht“, Bekenntnis, DW 25, 432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1813 (firjiht), EWAhd 3, 292

firkiosan* 39, ahd., st. V. (2b): nhd. verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen (V.); ne. reject, disdain (V.), blame (V.); ÜG.: lat. contemnere N, NGl, exprobrare NGl, non ferre N, (procreatio)? Gl, refutare Gl, reprobare Gl, N, reprobus (= firkoran) B, Gl, NGl, spernere N, (superare) N; Hw.: vgl. as. farkiosan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; I.: Lbd. lat. reprobare?; E.: germ. *farkeusan, st. V., verschmähen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. verkiesen, st. V., verschmähen, verachten, verzichten; nhd. verkiesen, st. V., übersehen, zurückweisen, DW 25, 643; R.: firkoran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verworfen, unecht; ne. deprayed, false; ÜG.: lat. reprobus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 188 (firkiosan), ChWdW8 176a (firkiosan), ChWdW9 466b (firkiosan), EWAhd 5, 530; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firklagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweinen, beklagen, tränenvoll beklagen, bejammern; ne. mourn about; ÜG.: lat. deflere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, klagōn; W.: s. mhd. verklagen, sw. V., verschmerzen, verklagen, Klage vorbringen; s. nhd. verklagen, sw. V., verklagen, klagend vorgehen, mit Klagen zu Ende bringen, DW 25, 646; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 222 (firklagôn), EWAhd 5, 561

firklenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederhauen, niedermetzeln; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. obtruncare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. fir; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 246 (firklenken), ChWdW8 177b (firklenken), EWAhd 5, 591

firknisten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerdrücken, zermalmen, zerschmettern, zerknirschen, zerschlagen (V.); ne. squeeze (V.), crunch (V.), smash (V.); ÜG.: lat. conterere N, elidere N, vexare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conterere?; E.: s. fir, knisten*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 283 (firknisten), EWAhd 5, 642

firknistida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, innere Gebrochenheit; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firknisten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 284 (firknistida), EWAhd 3, 292

firknussen* 14, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerstören, zerstoßen (V.), zerstampfen, zerschlagen (V.), zusammenschlagen, zerschmettern, zerdrücken, herauspressen, zugrunde richten; ne. destroy, crush (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, atterere Gl, conterere I, MF, elidere Gl, illidere Gl, oblidere Gl, relidere Gl, sublidere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. fir, knussen; W.: mhd. verknüssen, sw. V., zerreiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 292 (firknussen), ChWdW8 178b (firknussen), EWAhd 5, 663

firkoborōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erholen, wiedererlangen; ne. recover, regain; ÜG.: lat. recuperare Gl; Hw.: vgl. as. farkovorōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen (V.); lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; L.: EWAhd 5, 665

firkoran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firkiosan*

firkoufen* 42, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkaufen, veräußern, feilbieten; ne. sell (V.), offer (V.); ÜG.: lat. distrahere Gl, vendere Gl, MF, NGl, O, T, venire (V.) (1) Gl, T, venire (V.) (1) (= firkoufit werdan) Gl, ventilare Gl, venundare B, Gl, N, T; Hw.: vgl. as. farkōpian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lsch. lat. venire (V.) (1)?; E.: s. fir, koufen; W.: mhd. verkoufen, sw. V., verkaufen, preisgeben; nhd. verkaufen, sw. V., für Geld hingeben, verkaufen, DW 25, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 348 (firkoufen), 5, 351 (firkoufento), ChWdW8 179b (firkoufen), ChWdW9 477a (firkoufen), EWAhd 5, 725; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firkoufida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf, Ausverkauf; ne. sale; ÜG.: lat. distractio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. venditio?, Lsch. lat. distractio?; E.: s. firkoufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 352 (firkoufida), EWAhd 3, 293

firkouflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verkäuflich, käuflich; ne. vendible; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. firkoufen; W.: mhd. verköufelich, ferköufelich*, Adj., „verkäuflich“; nhd. verkäuflich, Adj., verkäuflich, zum Verkaufe bestimmt, zum Verkaufe geeignet, DW 25, 623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 352 (firkouflîh), EWAhd 3, 293

firkoufling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. einer der käuflich ist; ne. one who is corrupt; ÜG.: lat. (venalis) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. fir, koufen*; L.: EWAhd 3, 293

*firkoufōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farkōpon*

firkoufunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf; ne. sale (N.); Q.: N (1000); E.: s. *firkoufōn?; W.: mhd. verkoufunge, st. F., Verkauf; nhd. (ält.) Verkaufung, F., Verkauf, DW 25, 624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 356 (firkoufunga)

firkrōnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwätzen, geschwätzig sein (V.); ne. chatter (V.); Hw.: s. firkrōnit*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 430 (firkrônen), EWAhd 5, 814

firkrōnit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus N, loquax N; Hw.: s. firkrōnen*; Q.: N (1000); E.: s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; idg. *gerōu-, *gerū-, V., Sb., schreien, Kranich, Pokorny 384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 430 (firkrônen), EWAhd 3, 293, EWAhd 5, 814

*firkund?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. farkūth, as. *farkuth

*firkunden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farkunden*

firkunnan* 9, ahd., Prät.-Präs.: nhd. „verkünnen”, zweifeln, bezweifeln, verzweifeln, misstrauen, keine Hoffnung haben, missachten, außer Acht lassen; ne. doubt (V.); ÜG.: lat. apparere (= ni firkunnan) N, (confiteri) N, desperare Gl, NGl, diffidere Gl, (fortasse) N, nimirum (= ni firkann) Gl, non sperare NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. fir, kunnan; W.: mhd. verkunnen, anom. V., „verkünnen”, in Zweifel versetzen, in Verzweiflung versetzen, Hoffnung aufgeben; nhd. (rhein). verkünnen, V., „verkünnen”, sich nicht vertragen, Rhein. Wb. 4, 1733; R.: ginādōn firkunnan: nhd. an Gnade zweifeln, an jemandes Gnade zweifeln; ne. doubt mercy; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 507 (firkunnan), EWAhd 5, 891

firkunst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Verzweiflung, Unglaube, Zweifel, Verzagtheit; ne. despair (N.), disbelief, doubt (N.); ÜG.: lat. desperatio NGl, diffidentia N, NGl; Q.: N? (1000), NGl; I.: Lbd. lat. diffidentia?; E.: s. fir, kunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 520 (firkunst), EWAhd 3, 293

firkusten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, etwas verderben, verschlechtern; ne. spoil; ÜG.: lat. corrumpere N, (inficere) N, vitiare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. vitiare?; E.: s. fir, kusten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 558 (firkusten), EWAhd 5, 937

firkustida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwäche, Mattigkeit; ne. weakness; ÜG.: lat. languor N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. languor?; E.: s. firkusten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 558 (firkistuda), EWAhd 3, 293

firkwedan* 9, firquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. ablehnen, verwerfen, verleugnen, zurückweisen, einwenden, widerlegen, übermitteln?, sagen?; ne. refuse, reject; ÜG.: lat. abdicere Gl, deferre? Gl, praescribere Gl, refellere Gl, renuere Gl, repellere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. abdicere?; E.: germ. *farkweþan, st. V., versagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mhd. verqueden, st. V., versagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 472 (firquedan), ChWdW8 231b (firquedan), ChWdW9 650b (firquedan), EWAhd 7, 27; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firkwelan* 2, firquelan*, ahd., st. V. (4): nhd. sich verzehren, sich schmerzlich sehnen; ne. pine away; ÜG.: lat. deficere in N; Q.: N (1000); E.: s. fir, kwelan; W.: mhd. verqueln, sw. V., einzwängen, umarmen, quälen, martern, abquälen; nhd. verquälen, sw. V., quälend behandeln, DW 3, 980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 489 (firquelan), EWAhd 7, 43

*firkweman?, ahd., st. V. (4) (5): Hw.: vgl. as. farkuman*; E.: germ. *farkweman, st. V., verkommen, vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *g̯ā-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

firkwisten* 1, firquisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben; ne. destroy; ÜG.: lat. inficere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. fir; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?; W.: s. nhd. (ält.) verquisten, sw. V., vergeuden, verschwenden, DW 25, 983; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 620 (firquisten), ChWdW9 657a (firquisten), EWAhd 7, 100

firladan* 1, firhladan*, ahd., st. V. (6): nhd. übermäßig beladen (V.), beschweren, belasten; ne. load onerously, load (V.); ÜG.: lat. relaxandus (= zi firladanne) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. relaxare?; E.: s. fir, ladan; W.: mhd. verladen (1), virladen, st. V., sw. V., „verladen“, übermäßig belasten, beschweren, bedrängen; nhd. verladen, V., verladen, DW 25, 710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 575 (fir[h]ladan), ChWdW9 491b (firladan), EWAhd 5, 952; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

firlāen* 1, firlāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verraten (V.); ne. betray; ÜG.: lat. tradere O; Q.: O (863-871); E.: s. fir; s. germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 652 (firla[uu]en), ChWdW9 498b (firlāwen), EWAhd 5, 1063

firlān* 1, ahd., red. V.: nhd. loslassen; ne. let go; ÜG.: lat. dimittere Gl; Hw.: s. firlāzan; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: s. firlāzan; E.: s. firlāzan; W.: s. mhd. verlān, red. V., fahren lassen; vgl. nhd. verlassen, st. V., verlassen (V.), zurücklassen, entfernen, aufgeben, DW 25, 725

firlāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlāen*

firlāz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vergebung?; ne. forgiveness?; ÜG.: lat. (ignoscere)? Gl, venia? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, lāz* (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 654 (firlâz)

firlāzan (1) 314, ahd., red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, wegschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, ablassen, erlassen (V.), vergeben (V.), verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, übrig lassen; ne. leave (V.), leave behind, give up, send away; ÜG.: lat. amittere Gl, committere Gl, deficere Gl, N, delinquitur (= firlāzan ist) B, derelinquere B, Gl, N, NGl, O, PT=T, T, deserere (V.) (2) B, Gl, MH, N, NGl, desinere Gl, destituere Gl, dimittere APs, B, FP, Gl, LF, MF, N, O, T, WK, discedere N, (dissonare) Gl, effrenare Gl, emancipatio (= ūzar iro eigani firlāzan) Gl, excedere Gl, fortuitus (= firlāzan) (Part. Prät.) N, ignoscere? Gl, (indulgere) Gl, laxare Gl, laxus (= firlāzan Part. Prät.) Gl, liber (Adj.) (= firlāzan Part. Prät.) N, libertate donari (= frīan firlāzan)? Gl, N, linquere Gl, MF, omittere B, Gl, I, MF, T, permittere B, Gl, T, postponere Gl, praetergredi Gl, praetermittere Gl, recutere Gl, relaxare B, relinquere B, Gl?, I, MF, N, T, WH, (remissio) LB, remittere B, Gl, MF, MH, N, T, repudiare Gl, sine modo (= firlāzan Part. Prät.) Gl, sinere Gl, solvere N; Vw.: s. ana-, in-, selb-, ūz-; Hw.: s. firlān*; vgl. anfrk. farlātan*, as. farlātan; Q.: APs, B, FB, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, LF, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. dimittere, remittere; E.: germ. *farlētan, *farlǣtan, st. V., entlassen, verlassen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. verlāzen, st. V., red. V., loslassen, entlassen, erlassen, nachlassen, überlassen (V.); nhd. verlassen, st. V., verlassen (V.), zurücklassend entfernen, aufgeben, DW 25, 725; R.: zi hentim firlāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; R.: firlāzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. frei, sich selbst überlassen, locker, lose; ne. free, be left to o.s., loose; ÜG.: lat. laxus Gl, liber (Adj.) N, sine modo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 670 (firlâzan), 5, 693 (firlâzanto), ChWdW8 186b (firlāzan), ChWdW9 500a (firlāzan), EWAhd 5, 1075; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firlāzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verlassen (Adj.), freigelassen; ne. free; Vw.: s. un-; Hw.: s. firlāzan red. V.

firlāzanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verlassen“, Erlaubnis, Freiheit, Genehmigung, Freilassung, Vergebung, Schonung; ne. permission, leave (N.); ÜG.: lat. laxamentum Gl, libertas N, permissio B, promissio Gl; Vw.: s. selb-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. permissio?; E.: s. firlāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 692 (firlâzanî), ChWdW9 500b (firlāzanī), EWAhd 3, 293; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firlāzanissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freilassung, Befreigung; ne. release (N.); ÜG.: lat. libertas Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. firlāzan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 693 (firlâzanissî), EWAhd 3, 293

firlāzano* 2, ahd., Adv.: Vw.: s. firlāzan (1); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 693

firlāzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firlāzāri*

firlāzāri* 2, flāzāri*, firlāzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verlasser“, Abtrünniger, Deserteur; ne. deserter; ÜG.: lat. desertor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. desertor?; E.: s. firlāzan; W.: nhd. Verlasser, M., Verlasser, Verlassender, DW 25, 724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 693 (firlâzâri), EWAhd 3, 293

firlāznessi* 7, firlāznissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Befreiung, Freilassung, Vergebung; ne. liberation, forgiving (N.); ÜG.: lat. (libertas) Gl, remissio T; Q.: FT (Ende 8. Jh.?), Gl, OT, T; I.: Lüt. lat. remissio?; E.: s. firlāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 694 (firlâznessi), ChWdW9 500b (firlāznessi), EWAhd 3, 293

firlāznissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlāznessi*

firlāzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Muße, Untätigkeit, Müßiggang, Nichtstun; ne. leisure; ÜG.: lat. otium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. otium?; E.: s. firlāzan; W.: s. mhd. verlāzunge, st. F., Ausgelassenheit, Erlassung; nhd. Verlassung, F., Aufgabe, Hingabe, DW 25, 735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 694 (firlâzunga), EWAhd 3, 293

firlegan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firliggen*

firleganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzucht, Hurerei, Schändung, Entehrung; ne. unchastity; ÜG.: lat. struprum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. stuprum?; E.: s. firliggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 718 (firleganî), ChWdW9 515a (firleganī), EWAhd 3, 294; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firlegari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firligiri*

*firlegarnessī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. farlegarnessi*

firlegen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firleggen*

firleggen* 1, firlegen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verlegen (V.), verdecken; ne. mislay, conceal; Vw.: s. zuo-?; Q.: N (1000); E.: s. fir, leggen; W.: s. mhd. verlegen, sw. V., verlegen (V.), versperren, hindern; nhd. verlegen, sw. V., verlegen (V.), hinlegen, zusperren, widerlegen, DW 25, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 727 (firleg[g]en), EWAhd 5, 1112

firleiben* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. übriglassen, unterlassen (V.), zurücklassen; ne. leave over; ÜG.: lat. reliquus (= firleibit) Gl, residuus (= firleibit) Gl; Hw.: vgl. as. farlēvian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lsch. lat. residuus (= firleibit)?; E.: s. fir, leiben; W.: mhd. verleiben, sw. V., übrig lassen; R.: firleibit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. übrig, zurückbleibend, restlich; ne. remaining (Adj.); ÜG.: lat. reliquus Gl, residuus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 745 (firleiben), ChWdW9 509b (firleiben), EWAhd 5, 1125; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firleibit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firleiben*

firleidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, anklagen, verleumderisch anklagen, beschuldigen; ne. calumniate, accuse; ÜG.: lat. (accusatio) N, diffamatus (= firleidōt) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, leidōn; W.: s. mhd. verleiden, sw. V., verhasst sein (V.), verhasst werden; s. nhd. verleiden, st. V., verleiden, leid werden, verhasst werden, DW 25, 767; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 760 (firleidôn), EWAhd 5, 1135

firleitanī* 1, firleitenī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung, Wegführung, Zurückgezogenheit; ne. seduction, kidnapping (N.), distance, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio; E.: s. firleiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 596 (firleitenī), EWAhd 3, 294; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firleitari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firleitāri*

firleitāri* 3, firleitari*, firleiteri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleiter, Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. Sadducaei (= firleitāra) Gl, seductor NGl, T; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. seductor?; E.: s. firleiten; W.: mhd. verleiter, st. M., Verführer; nhd. Verleiter, M., Verleiter, der auf falsche Wege leitet, DW 25, 775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 779 (firleitâri), ChWdW9 513b (firleitāri), EWAhd 3, 294

firleiten* 33, ahd., sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen, irreleiten; ne. seduce, lead (V.) astray; ÜG.: lat. abducere Gl, N, deducere Gl, delator (= firleitenti subst.) Gl, dimovere N, inducere FP, GP, premere? Gl, producere Gl, (reducere) Gl, seducere Gl, NGl, O, T, subducere Gl, (traducere) Gl; Hw.: vgl. as. farlēdian*; Q.: FP, Gl (765), GP, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. seducere, Lüs. lat. delator (= firleitenti subst.); E.: germ. *farleidan, sw. V., verleiten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; s. ahd. fir, leiten; W.: mhd. verleiten, sw. V., irreführen, verleiten; nhd. verleiten, sw. V., verleiten, Geleit geben, irre führen, DW 25, 773; R.: firleitenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Verführer, Verleiter, Anzeiger; ne. seducer, denouncer; ÜG.: lat. delator Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 788 (firleiten), ChWdW8 190b (firleiten, firleitenī), ChWdW9 513b (firleiten), EWAhd 5, 1156; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436)

firleitenī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firleitanī*

firleitenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. firleiten*

firleiteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firleitāri*

firleiti*? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Entführung, Abführung; ne. kidnapping (N.); ÜG.: lat. captivitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. firleiten; L.: ChWdW9 513b (firleiti?), EWAhd 3, 294; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

firleitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Entführung, Abführung, Entfernung, Zurückgezogenheit; ne. kidnapping (N.), seduction, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl, captivitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 797 (firleitî), ChWdW9 513b (firleitī), EWAhd 3, 294; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

firleitida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Verführung, Abführung, Entführung, Entfernung, Zurückgezogenheit; ne. kidnapping, seduction, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl, captivitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 798 (firleitida), EWAhd 3, 294

firleitidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Verführung, Abführung; ne. seduction; Q.: W (766-800); E.: s. firleiten*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 798 (firleitidî), EWAhd 3, 294

firleitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verleitbar, verführbar; ne. seduceable; ÜG.: lat. seductibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. seductibilis; E.: s. firleiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 798 (firleitîg), EWAhd 3, 294

firleito* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Verleiter“, Verführer, Menschendieb, Dieb, Verkäufer; ne. thief; ÜG.: lat. distractor Gl, plagiarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. plagiarius?; E.: s. fir, leito; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 799 (firleito), EWAhd 3, 294

firleitunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Entführung, Abführung, Entfernung, Zurückgezogenheit; ne. kidnapping, seduction, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten; W.: mhd. verleitunge, st. F., „Verleitung“, Verführung, Irreführung; nhd. Verleitung, F., „Verleitung“, Begleitung, Verführung, DW 25, 775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 799 (firleitunga), EWAhd 3, 294

firlīchisunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlīhhisunga*

*firlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farlīthan*, as. farlithan*

firligari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firligiri*

firliggen* 10, ahd., st. V. (5): nhd. huren, ehebrechen, schänden, Ehebruch treiben, Ehebruch begehen, Unzucht treiben, entehren; ne. whore (V.), rape (V.); ÜG.: lat. adulter (M.) (= firlegano subst.) Gl, T, adulteratus (= firlegan) Gl, adulterio? (= firlegano) Gl, contaminare Gl, moechari T, segnis (= firlegan) N, situs (Adj.) (= firlegan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. adulterare?, moechari?; E.: germ. *farlegjan, st. V., huren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. verligen, st. V., zögern, sich der Liebe hingeben, sich aufs Faulbett legen; nhd. verliegen, st. V., durch Liegen Schaden nehmen, DW 25, 791; R.: firlegan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. träge, faul, gelegen, befindlich, verbuhlt, befleckt, entehrt, geschändet; ne. lazy, situated, adulterous; ÜG.: lat. adulteratus Gl, situs (Adj.) Gl; R.: firlegano, (Part. Prät. subst.=)sw. M.: nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adulter (M.) Gl, T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 929 (firliggen), ChWdW8 191a (firliggen), ChWdW9 515a (firliggen), EWAhd 5, 1261; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

firligiri* 3, firlegari*, firligari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ehebruch, Unzucht, Hurerei; ne. adultery; ÜG.: lat. fornicatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LB, T; I.: Lsch. lat. fornicatio?; E.: s. firliggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 919 (firligari), ChWdW8 191a (firligari), ChWdW9 515a (firligari), EWAhd 3, 295

firlīhan* 17, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, gewähren, ausleihen, etwas verleihen, etwas leihen, etwas gewähren, darbringen, entleihen, überlassen (V.), zur Verfügung stellen, schenken, zuteil werden lassen, Geld gegen Zins verleihen, übertragen (V.), erweisen; ne. lend, bestow, give; ÜG.: lat. accommodare B, Gl, defenerare Gl, fenerare Gl, N, praestare Gl, MH, praestolari? Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. anfrk. farlīan*, as. farlīhan*; Q.: B, GB, Gl (vor 790), MH, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *farleihwan, st. V., verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leik̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. verlīhen, st. V., als Darlehen Lehen oder Miete geben, geben, schenken, verleihen; nhd. verleihen, st. V., verleihen, dahin geben, DW 25, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 946 (firlîhan), ChWdW9 520a (firlīhan), EWAhd 5, 1270; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

firlīhantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. firlīhantlīhho*

*firlīhantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firlīhantlīhho*

firlīhantlīhho* 1, firlīhantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verliehen, leihweise, geeignet; ne. „as a loan“, suitably; ÜG.: lat. (accommodatus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. accommodatus?; E.: s. firlīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 949 (firlīhantlîhho), ChWdW9 520a (firlīhantlīhho), EWAhd 3, 295; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*firlīhāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. *farlīhāri?

firlīhhisōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verhehlen; ne. conceal; ÜG.: lat. celare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. fir, līhhisōn*; L.: ChWdW8 193a (firlīhhisōn); Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 288 Ansatz nicht sicher identifizierbar, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

firlīhhisunga* 1, firlīchisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Vortäuschung; ne. hypocrisy; ÜG.: lat. simulatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. simulatio?; E.: s. fir, līhhisunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 977 (firlîhhisunga), ChWdW9 517a (firlīhhisunga), EWAhd 3, 295; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

firliogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. belügen; ne. tell lies; ÜG.: lat. levis (eloquio) (= firlogan) Gl, levis (verbis) (= firlogan) Gl; Hw.: s. firlogan*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fir, liogan; W.: mhd. verliegen, vorliegen, st. V., „verlügen“, lügen über, verleumden; nhd. (ält.) verlügen, sw. V., lügen über, DW 25, 826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1040 (firliogan), EWAhd 5, 1345

firliosa* 1, fliosa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Verliererin, Verspielerin, Verschwenderin; ne. loser (F.); ÜG.: lat. (prodiga) (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. prodiga?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1157 (firliosa), EWAhd 3, 295

firliosan 208, fliosan, ahd., st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, zerstören, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, preisgeben, loslassen, fallen lassen, verlustig gehen, verlustig werden, einbüßen, nicht mehr in Besitz haben, unnütz tun, verschwenden, vergeblich aufwenden, durch Tod verlieren, vergehen, schwinden; ne. lose (V.), give up, ruin (V.), destroy, kill (V.); ÜG.: lat. (amissio) N, amittere Gl, N, O, capere Gl, consummare Gl, T, (contemptus) N, conterere Gl, N, deperire (= firloran werdan) Gl, devastare Gl, devorare Gl, disperdere Gl, disperire N, NGl, dissipare Gl, distrahere Gl, (eripere) N, fieri in interitum N, illidere Gl, interire N, intermittere (= daruntar firliosan) Gl, (mori) N, (nullus) N, occidere (V.) (1) N, omittere Gl, percutere N, perdere B, Gl, MF, MH, N, NGl, T, perire Gl, MH, N, NGl, (stupidus) N, tradere N; Hw.: vgl. as. farliosan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *farleusan, st. V., verlieren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. verliesen, vliesen, st. V., verlieren, verspielen, töten; W.: nhd. verlieren, st. V., verlieren; nhd. verlieren, st. V., verlieren, DW25, 794; R.: firloran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verloren, ruchlos, vergeblich, verdorben, unbrauchbar; ne. lost, dastardly (Adj.), in vain; ÜG.: lat. amissus N, perditus (Adj.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1157 (firliosan), ChWdW8 196a (firliosan), ChWdW9 528b (firliosan), EWAhd 5, 1356; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firliosari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firliosāri*

firliosāri* 1, firliosari*, fliosāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verlierer“, Verderber, Zerstörer, Vernichter; ne. loser, spoiler; ÜG.: lat. elisor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elisor?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1166 (firliosâri), EWAhd 3, 295

firlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firlokkōn*

firlogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verlogen, lügnerisch, leichtfertig; ne. mendacious; ÜG.: lat. levis Gl; Hw.: s. firliogan*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. firliogan*; L.: EWAhd 5, 1345

firlokkōn* 1, firlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlocken, verführen, anlocken; ne. lure (V.), tempt; ÜG.: lat. allicere Gl; Hw.: s. firlukken*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. allicere?; E.: s. fir, lokkōn (1); W.: mhd. verlocken, sw. V., lüstern verlangen; nhd. verlocken, sw. V., verlocken, durch Zuruf zum Kommen bewegen, DW 25, 819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1258 (firlockôn), EWAhd 5, 1431

firlor* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Verlust“, Vertilgung, Enteignung, Verderben, Vernichtung, Tod, Untergang, Verdammnis; ne. „loss“, extermination, expropriation; ÜG.: lat. internecio Gl, perditio Gl, T, (privatio) Gl; Vw.: s. mein‑; Hw.: s. firlos*; vgl. as. farlor*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. firliosan; s. germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; s. ahd. firliosan; W.: mhd. verlor, st. M.?, st. N.?, Verlust, Verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1270 (firlor), ChWdW9 529a (firlor), EWAhd 3, 295; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

firloran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firliosan*

firloranī* 8, firlornī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verlust“, Verderben, Vernichtung, Untergang, Verlorensein, Verdammnis; ne. ruin (N.), destruction, loss; ÜG.: lat. interitus N, perditio B, Gl, N, NGl, pernicies N, pessum (= zi firlorani) N; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1270 (firloranī), ChWdW9 529a (firloranī), EWAhd 3, 296; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

firloranlīh* 1, floranlīh*, ahd., Adj.: nhd. schädlich, verderbenbringend; ne. harmful; ÜG.: lat. perniciosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. perniciosus?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1271 (firloranlīh), EWAhd 3, 296

firlorannissa* 6, florannussa*, firlornissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Verlust, Verderben, Untergang, Verderbnis, Vernichtung, Sturz, Schade, Schaden (M.); ne. loss, ruin (N.); ÜG.: lat. dispendium Gl, exterminium Gl, interitus NGl, perditio MF, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; W.: mhd. verlornisse, st. F., st. N., Verlust, Verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1271a (firlor[an]nissa), ChWdW9 529a (firlorannissa), EWAhd 3, 296; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), 2, 529a (firlornissa)

firlorannissi* 3, flornissi*, firlornissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, Vernichtung, Schade, Schaden (M.); ne. „loss“, ruin (N.); ÜG.: lat. interitus NGl, perditio NGl; Q.: Gl?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1271 (firlor[an]nissi), EWAhd 3, 296

firlorannissida* 16, firlornissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Zerstörung, Einbuße, Verlust, Untergang, Verderben, Elend, Unglück, Verlorensein, Verdammtsein, ewige Verdammnis; ne. destruction, loss; ÜG.: lat. clades N, deceptio N, exitium N, interitio N, interitus N, perditio N, NGl, pernicies N; Hw.: s. firlorannussida*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1272 (firlor[an]nissida), EWAhd 3, 296

firlorannussi* 6, flornussi*, firlornussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, Vernichtung, Schade, Schaden (M.), Sturz; ne. „loss“, ruin (N.); ÜG.: lat. damnum Gl, exitium Gl, iactura Gl, pernicies Gl, praecipitium Gl; Hw.: s. firlorannissi*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; W.: mhd. verlornisse, st. F., st. N., Verlust, Verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1271 (firlor[an]nussi), EWAhd 3, 296

firlorannussida* 5, florannussida*, firlornussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlust, Vernichtung, Zerstörung, Einbuße, Untergang, Verderben, Sturz, Elend, Unglück, Verlorensein, Verdammtsein, ewige Verdammnis; ne. destruction, loss; ÜG.: lat. excidium (N.) (1) Gl, iactura Gl; Hw.: s. firlorannissida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1272 (firlor[an]nussida), EWAhd 3, 296

firlōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, töten; ne. destroy; ÜG.: lat. perdere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1276 (firlôren), ChWdW9 529a (firlōren), EWAhd 5, 1439

firlornī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firloranī*

firlornissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firlorannissa*

firlornissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlorannissi*

firlornissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlorannissida*

firlornussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlorannussi*

firlornussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlorannussida*

firlos*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. firlōs*

firlōs* 1 und häufiger, firlos*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Verlust; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. perditio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, firlor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1277 (firlos), ChWdW8 196a (firlos), EWAhd 3, 296

firlōsāri* 1, flōsāri, flōsari, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner, Heuchler; ne. lier, hypocrite; ÜG.: lat. mendax (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. mendax?; E.: s. fir, lōsen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 994 (flôsâri), ChWdW8 196a (firlōsāri), EWAhd 3, 408

*firlōsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*firlouban?, ahd., st. V.: Hw.: vgl. anfrk. farlouvan*

firloufan* 9, firhloufan*, ahd., red. V.: nhd. verlaufen (V.), vorlaufen, vorauslaufen, überholen, vorübergehen, vorüberfließen, vergehen, zu Ende gehen; ne. proceed, run (V.) before; ÜG.: lat. decurrere N, momentarius (= firloufenti) N, praecurrere O, (profluctio) N; Q.: GA, N, O (863-871); E.: s. fir, loufan; W.: mhd. verloufen, red. V., vorüberlaufen, verlaufen (V.); nhd. verlaufen, st. V., verlaufen (V.), hinweggehen, vergehen, DW 15, 739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1349 (firh]loufan), ChWdW9 541a (firloufan), EWAhd 5, 1465

firlouganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlougnen*

firlougen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlougnen*

firlougnen* 28, firlougen*, firlouganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verleugnen, leugnen, verweigern, verneinen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, sich nicht bekennen, in Abrede stellen, abschlagen, unterlassen (V.); ne. deny, renounce; ÜG.: lat. abnegare O, abnuere Gl, convincere (= firlougnen ni mugan) Gl, denegare Gl, haereticus (= der gotis firlougnit) N, (indignari) N, infitiari N, negare Gl, NGl, O, T; Hw.: vgl. as. farlōgnian*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abnegare, negare; E.: s. fir, lougnen; W.: mhd. verlougenen, verlougen, sw. V., leugnen, verneinen, ableugnen, verleugnen; s. nhd. verleugnen, sw. V., verleugnen, DW 25, 746 (verläugnen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1363 (firlougnen), ChWdW8 195a (firlouganen), ChWdW9 527a (firlouganen), EWAhd 5, 1476; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firlougnēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. jemanden verleugnen, sich nicht bekennen, etwas verweigern, unterlassen (V.); ne. deny, renounce (V.); ÜG.: lat. negare O; Hw.: vgl. as. farlōgnian*; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. fir, lougnēn; W.: s. mhd. verlougenen, verlougen, sw. V., leugnen, verneinen, ableugnen, verleugnen; nhd. verleugnen, sw. V., verleugnen, DW 25, 746 (verläugnen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1365 (firlougnēn), EWAhd 5, 1476

firlucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlukken*

firlukken* 3, firlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken, herauslocken, verführen; ne. lure (V.); ÜG.: lat. evocare N, lactare (V.) (2) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, lukken; W.: mhd. verlücken, sw. V., verlocken; nhd. verlocken, sw. V., verlocken, durch Zuruf zum Kommen bewegen, durch List veranlassen, DW 25, 819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1405 (firlucken), EWAhd 5, 1504

firlust* 1, forlust, ahd., st. F. (i): nhd. Verlust, Verschwendung, Verderben; ne. loss, ruin (N.), wasting (N.); ÜG.: lat. perditio T; Hw.: vgl. as. farlust; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; W.: mhd. verlust, st. F., Verlust, Verschwendung, Verderben; nhd. Verlust, M., F., Verlust, Verlieren, verlorener Gegenstand, DW 25, 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1421 (firlust), ChWdW9 529a (firlust), EWAhd 3, 296

firmagan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. firmugan*

*firmago?, ahd., Adj.: nhd. vermögend; ne. able; Vw.: s. un-

firmalan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. zermahlen (V.), zerstören; ne. grind (V.); ÜG.: lat. demoliri T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. demoliri?; E.: s. fir, malan; W.: s. nhd. vermahlen, sw. V., durch Mahlen zu Mehl machen, durch Mahlen aufbrauchen, DW 25, 834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 142 (firmalan), ChWdW9 559a (firmalan), EWAhd 6, 69; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

firmana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Verschmähung, Verachtung, Geringschätzung; ne. contempt; ÜG.: lat. aspernatio Gl, contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. firmanēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 205 (firmana), ChWdW9 567b (firmana), EWAhd 3, 297; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firmanēn* 45, firmanōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, widersprechen, Widerstand entgegensetzen, sich auflehnen, entehren, entweihen; ne. reject, condemn, despise; ÜG.: lat. abicere Gl, calcare Gl, conculcare Gl, condemnare O, contemnere B, Gl, NGl, despicere Gl, dispicere Gl, dissimulare Gl, (praetermittere) Gl, recusare WH, repellere Gl, resultare Gl, spernere B, Gl, MH, suspicere? Gl, temerare Gl, temnere Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, NGl, O, WH; E.: s. fir-, manēn; W.: mhd. vermanen, sw. V., verachten, verschmähen, erinnern, ermahnen, auffordern; nhd. vermahnen, sw. V., ermahnen, DW 25, 837; R.: firmanēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verächtlich, verspottend; ne. despising (Adj.); ÜG.: lat. contemptus (Adj.) Gl; R.: firmanēnto, (Part. Präs.=)Adv.: ablehnend, abweisend; ne. in a refusing manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 242 (firmanên), 6, 244 (firmanênto), 6, 262 (firmanôn), ChWdW8 206a (firmanēn), ChWdW9 566b (firmanōn), 567a (firmanēn), EWAhd 6, 111, EWAhd 6, 137; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firmanēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. firmanēn*

firmanēntī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Verschmähung, Geringschätzung; ne. disdain (N.), scorn (N.); ÜG.: lat. aspernatio Gl, contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. firmanēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 244 (firmanêntî), ChWdW8 206b (firmanēntī), EWAhd 3, 297; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firmanēntlīh* 2, firmanōntlīh*?, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, gering, verabscheuenswert, verachtenswert; ne. contemptible; ÜG.: lat. contemptibilis Gl, despicabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptibilis?, despicabilis?; E.: s. firmanēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 264 (firmanôntlīh), ChWdW9 567b (firmanēntlīh), EWAhd 3, 297; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firmanēnto, ahd., Adv.: Hw.: s. firmanēn*

firmanida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung, Geringschätzung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. despectio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, despectio?; E.: s. firmanēn; W.: mhd. vermanede, st. F., Verachtung, Geringschätzung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 246 (firmanida), ChWdW9 567b (firmanida), EWAhd 3, 297; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firmano* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Verächter; ne. despiser; ÜG.: lat. contemptor B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. contemptor?; E.: s. firmanēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 253 (firmano), ChWdW9 567b (firmano), EWAhd 3, 297

firmanōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verachtung; ne. disdain (N.); Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, manōn, firmanēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 255 (firmanōd), EWAhd 3, 297

firmanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmanēn*

firmanōntlīh*?, ahd., Adj.: Vw.: s. firmanēntlīh*

firmanunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vermahnung“, Verachtung, Ablehnung, Geringschätzung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl, NGl, despectus (M.) Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, despectus?; E.: s. firmanēn; W.: mhd. vermanunge, st. F., „Vermahnung“, Verachtung, Verschmähung, Ermahnung; nhd. (ält.) Vermahnung, F., „Vermahnung“, Ermunterung, DW 25, 839; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 270 (firmanunga), EWAhd 3, 297

firmāren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, bekanntmachen, allgemein verbreiten, kundtun, sagen, achten; ne. announce; ÜG.: lat. depraedari? Gl, praedicare Gl, (percrebrescere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. praedicare?; E.: s. fir, māren; W.: mhd. vermæren, sw. V., offenbaren, verkünden, angeben, verraten (V.); nhd. (ält.) vermären, sw. V., öffentlich bereden, verkünden, DW 25, 843; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 277 (firmâren), ChWdW8 206b (firmāren), EWAhd 6, 160

firmāsagōn*? 1, ahd.?, sw. V.: nhd. mit Flecken versehen (V.), beflecken; ne. make (V.) dots; ÜG.: lat. (maculosus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, māsa; W.: mhd. vermāsegen, sw. V., beflecken, beschädigen; nhd. (ält.) vermasigen, sw. V., beflecken, DW 25, 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 310 (firmâsagôn), EWAhd 6, 197

firmascōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmaskōn*

firmaskōn* 1, firmascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Flecken versehen (V.); ne. dot (V.); ÜG.: lat. (maculosus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, maska*; L.: ChWdW9 571b (firmascōn); Son.: Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631) (4. Viertel 9. Jh.)

firmeinen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, dartun, entweihen, meineidig sein (V.), ableugnen, abstreiten, falsch schwören; ne. show (V.), reveal, profane (V.), deny, forswear; ÜG.: lat. abiurare Gl, (implere) O, periurare Gl, profanare (V.) (2) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. abiurare?, profanare?; E.: s. fir, meinen; W.: mhd. vermeinen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken; nhd. vermeinen, sw. V., fest im Sinne haben, halten, DW 25, 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 338 (firmeinen), ChWdW9 575a (firmeinen), EWAhd 6, 241, EWAhd 6, 244

firmeinida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorschrift, Bestimmung, Vorurteil, vorgefasste Meinung; ne. precept, prejudice; ÜG.: lat. praeiudicium Gl, praescriptum (N.) Gl; Hw.: s. firmeinidī; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, meinen firmārida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 363 (firmeinida), EWAhd 3, 297

firmeinidī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorschrift, Bestimmung, Vorurteil, vorgefasste Meinung; ne. precept, prejudice; ÜG.: s. firmeinida*; Hw.: s. firmeinida* firmārida; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, meinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 363 (firmeinidî), EWAhd 3, 297

firmeinisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verabscheuen; ne. detest; ÜG.: lat. abominabilis (= firmeinisōt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. abominabilis; E.: s. fir, meini; R.: firmeinisōt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verflucht, abscheulich; ne. damned, abominable; ÜG.: lat. abominabilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 364 (firmeinisôn), ChWdW8 208a (firmeinisōn), EWAhd 6, 246

firmeinisōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verflucht, abscheulich; ne. damned, abominable; Hw.: s. firmeinisōn*; I.: Lsch. lat. abominabilis?; E.: s. fir, meinisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 364 (firmeinisôn)

firmeinsamēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ausstoßen, bannen, aus der Gemeinschaft ausschließen; ne. banish; Hw.: s. firmeinsamōn; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, meini, sam; W.: mhd. vermeinsamen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken; L.: EWAhd 6, 247

firmeinsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bann, Ausschluss, Kirchenbann; ne. ban (N.), excommunication; ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. fir, gimeinsamī; W.: mhd. vermeinsame, st. F., Ausschluss aus einer Gemeinschaft, Exkommunikation; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 368 (firmeinsamî), EWAhd 3, 298

firmeinsamida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bann, Ausschluss, Kirchenbann; ne. ban (N.), excommunication; ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. firmeinsamī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 369 (firmeinsamida), EWAhd 3, 298

firmeinsamōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. ausstoßen, aus der Gemeinde ausstoßen, aus der Gemeinschaft ausstoßen, aus der Gemeinschaft ausschließen, bannen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare Gl; Hw.: s. firmeinsamēn*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. excommunicare; E.: s. fir, meini, sam; W.: s. mhd. vermeinsamen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 369 (firmeinsamôn), ChWdW9 574b (firmeinsamōn), EWAhd 6, 247

*firmeizan?, ahd., red. V.: Vw.: s. aba-

firmeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen, wegschneiden, sondern (V.); ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. abscidere Gl; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fir; s. germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. vermeizen, red. V., abschneiden, einschneiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 3997 (firmeizen), EWAhd 6, 275

firmeldēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), bekanntmachen, offenbaren, kundtun; ne. announce (V.), betray; ÜG.: lat. deferre Gl, manifestum facere MF, prodere Gl; Hw.: s. firmeldōn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, meldēn; W.: mhd. vermëlden, sw. V., angeben, verraten (V.); nhd. vermelden, sw. V., vermelden, Mitteilung machen, DW 25, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 399 (firmeldên), ChWdW9 577b (firmeldēn), EWAhd 6, 279; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

firmeldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bekanntmachen, verraten (V.), anzeigen; ne. announce (V.), betray; ÜG.: lat. deferre Gl; Hw.: s. firmeldēn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, meldōn*; W.: s. mhd. vermëlden, sw. V., angeben, verraten (V.); s. nhd. vermelden, sw. V., vermelden, Mitteilung machen, DW 25, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 401 (firmeldôn), EWAhd 6, 280

firmerren* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. entstellen, hindern, aufhalten, hemmen, ausplündern, beschädigen, verderben, entstellen; ne. mutilate, hamper (V.); ÜG.: lat. (corrumpere) Gl, depraedari Gl, impedire Gl, irritus (= firmerrit) Gl, lacerare N; Hw.: vgl. as. farmerrian*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. fir, merren; W.: mhd. vermerren, sw. V., Treue brechen, verhindern; R.: firmerrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vereitelt, erfolglos, vergeblich; ne. shattered, unsuccessful; ÜG.: lat. irritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 501 (firmerren), ChWdW8 209b (firmerren), ChWdW9 581a (firmerren), EWAhd 6, 353; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

firmerrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Misslingen, Vergeblichkeit, Nutzlosigkeit; ne. failure; ÜG.: lat. irritum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. irritum?; E.: s. fir, merrida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 503 (firmerrida), ChWdW8 209b (firmerrida), EWAhd 3, 298

firmerrit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdorben, verderblich; ne. corrupt (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firmerren*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 501 (firmerren)

firmezan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. firmezzan*

firmezzan* 2, firmezan*, ahd., st. V. (5): nhd. sich vermessen (V.), sich anmaßen, vertrauen, Anspruch erheben; ne. dare; ÜG.: lat. praesumere NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. praesumere?; E.: s. fir, mezzan; W.: mhd. vermëzzen, st. V., ausmessen, abmessen, bestimmen, zumessen, prahlen; nhd. vermessen, st. V., abmessen, falsch messen, falsch beurteilen, DW 25, 863; R.: firmezzan fona: nhd. vertrauen auf; ne. trust in; ÜG.: lat. praesumere de NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 533 (firmezzan), EWAhd 6, 387

firmezzanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. großsprecherisch, vermessen (Adj.); ne. presumptious; Q.: N (1000); E.: s. firmezzan, līh; W.: mhd. vermezzenlich, Adj., verwegen, kühn, vermessen (Adj.), tapfer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 536 (firmezzanlīh)

firmīdan* 45, ahd., st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, umgehen, fliehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, verheimlichen, sich verbergen, enthalten (V.), verschonen, nicht behelligen; ne. avoid, omit, spare (V.); ÜG.: lat. abstinentia (= firmīdan subst.) N, (cassare) Gl, declinare Gl, N, NGl, delitescere Gl, devitare Gl, dissimulare Gl, divertere N, effugere Gl, (evacuare) Gl, excedere N, (exire) Gl, (facere) N, feriari Gl?, immunis (= firmīdan Part. Prät.) N, latitare Gl, non appropinquare N, (peccare) N, (praescire) Gl, (relinquere) N, (solvere) Gl, (tacere) N, vitare Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. farmīthan*, as. farmīthan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; E.: germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. vermīden, st. V., ausweichen, vermeiden, unterlassen (V.); nhd. vermeiden, st. V., ausweichen, fernhalten, DW 25, 848; R.: firmīdan, (subst. Inf.=)Sb.: nhd. Enthaltsamkeit, Zurückhaltung; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 548 (firmîdan), ChWdW8 211a (firmīdan), EWAhd 6, 401, ChWdW9 585a (firmīdan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT44 = Reichenauer Canones-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CLXXXIII)

firmīdunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermeidung, Zurückhalten, Unterdrücken; ne. avoidance; ÜG.: lat. repulsum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. repulsum?; E.: s. fir, mīdunga; W.: mhd. vermīdunge, st. F., Vermeidung; nhd. Vermeidung, F., Vermeidung, DW 25, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 555 (firmîdunga), EWAhd 3, 298

firmieten* 74, firmietōn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermieten, verpachten, verdingen, sich verdingen; ne. give for rent, reward (V.); ÜG.: lat. locare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. conducere; E.: s. fir, mieten; W.: mhd. vermieten, sw. V., verdingen, vermieten; nhd. vermieten, sw. V., verdingen, vermieten, etwas zur Benutzung gegen Zins geben, DW 12, 871; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 540 (firmieten), ChWdW9 586a (firmieten), EWAhd 6, 408, EWAhd 6, 409; Son.: TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397), TrT58 = Züricher Bibelglossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. C 129) (9. Jh.), TrT63 = Weißenburger Bibelglosse (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 66 Weissenburg) (9. Jh.)

firmiscilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmiskilōn*

firmietōn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firmieten*

firmiskelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmiskelōn*

firmisken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, vernichten; ne. mix (V.); ÜG.: lat. intercidere (= firmiskit werdan) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. intercidere?; E.: s. fir, misken; W.: mhd. vermischen, sw. V., mischen, vermischen, sich geschlechtlich vermischen; nhd. vermischen, sw. V., vermischen, durcheinander mengen, DW 12, 873; R.: firmiskit werdan: nhd. verlorengehen, verschwinden; ne. disappear; ÜG.: lat. intercidere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 652 (firmisken), ChWdW9 590b (firmiscen), EWAhd 6, 474; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firmiskilōn* 1, firmiscilōn*, firmiskelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „vermischen“, verwirren, durcheinanderbringen; ne. mix up; ÜG.: lat. perturbare N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. miscere; E.: s. fir, miskilōn; W.: nhd. vermischeln, sw. V., stark mischen, häufig mischen, DW 12, 873; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 649 (firmiskelôn), EWAhd 6, 477

firmissen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermissen, verlassen (V.), nicht finden, entbehren, nicht haben, nicht treffen, im Stich lassen; ne. miss, leave; ÜG.: lat. carere Gl, cassus (= firmissit) Gl, deficere N, (invenire) N, (proprium) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. fir, missen; W.: mhd. vermissen, sw. V., fehlen, verfehlen, übersehen, ermangeln, vermissen; nhd. vermissen, sw. V., vermissen, nicht finden, verfehlen, DW 25, 876; R.: ni firmissen: nhd. etwas mit Sicherheit antreffen; ne. find something with certainty; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 658 (firmissen), ChWdW8 212b (firmissen), ChWdW9 591a (firmissen), EWAhd 6, 486; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*firmitanlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermeidlich, vermeidbar; ne. evitable; Vw.: s. *un-; Hw.: s. *firmitanlīhho

*firmitanlīhho?, *firmitanlīcho?, ahd., Adv.: nhd. vermeidlich, vermeidbar; ne. evitably; Vw.: s. un-

firmōn* (1) 4, ahd., sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bestärken, bezeichnen; ne. confirm, strengthen, mark (V.); ÜG.: lat. chrismate innovare? Gl, confirmare Gl, consignare Gl, regimen (= firmōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fīrmāre; E.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. firmen, sw. V., firmen, stärken; nhd. firmen, sw. V., firmen, DW 3, 1674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 910 (firmôn), EWAhd 3, 298

firmōn* (2) 1, ahd., (subst. Inf.=)N.: nhd. kirchliche Amtsausübung, Ausübung eines geistlichen Hirtenamts; ne. exercise (N.) of a ecclesiastical office; ÜG.: lat. regimen Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. firmōn (1); W.: mhd. firmen, st. N., Firmen (N.), Stärken, Bekräftigen; nhd. Firmen, N., Firmen, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 911 (firmôn), EWAhd 3, 299

firmonēn 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verurteilen, missachten, verachten, nicht beachten, zurückweisen; ne. condemn, disregard (V.); Q.: O (863-871); E.: s. fir, manōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 795 (firmonên), ChWdW9 567b (firmonēn), EWAhd 6, 541

firmornēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verbittern; ne. embitter; ÜG.: lat. anxius (= firmornēt) Gl; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. anxius (= firmornēt)?; E.: s. fir, mornēn; R.: firmornēt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. niedergeschlagen; ne. depressed; ÜG.: lat. anxius Gl

firmucken*, ahd., sw. V. (1b)?: Vw.: s. firmukken*

firmugan* 8, firmagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), stark sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf, sich stützen, sich verlassen (V.) auf; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. compos esse N, firmari N, potentissimum esse N, (vigere) N, viribus niti N, viribus posse N; Hw.: s. unfirmago*; Q.: N (1000); E.: s. fir, mugan; W.: mhd. vermugen, anom. V., vermögen, Kraft haben, vermögen; nhd. vermögen, unr. V., vermögen, zustande bringen, Kraft haben zu, DW 25, 882; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 55 (firmagan), EWAhd 6, 21

firmukken* 1, firmucken*, ahd., sw. V. (1b)?: nhd. stumpfsinnig sein (V.), ersticken, abgestumpft sein (V.); ne. be dull; ÜG.: lat. hebetudo? (= firmukkit subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. hebetudo?, suffocatio?; E.: s. germ. *muk-, V., sich verbergen, auflauern; germ. *smeukan, st. V., rauchen?; vgl. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 745; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; R.: firmukkit*, (Part. Prät. subst.=)Sb.: nhd. Stumpfheit; ne. bluntness; ÜG.: lat. (hebetudo)? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 821 (firmucken), ChWdW8 214a (firmucken), EWAhd 6, 589

firmukkit* (?), firmuckit*, ahd., (Part. Prät. subst.=)Sb.: Vw.: s. firmukken*

firmulida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firmullida*

firmulinussi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. firmullinussi*

firmullen* 29, ahd., sw. V. (1b): nhd. zermalmen, zerstören, vernichten, zerbrechen, in Stücke schlagen, zerreißen, in Stücke reißen, zerfleischen, schlagen, verletzen, niederdrücken, zerknirschen, morsch werden; ne. grind, destroy; ÜG.: lat. atterere Gl, collidere Gl, comminuere N, complodere Gl, conterere APs, B, Gl, N, NGl, demolire Gl, diminuere Gl, lacerare Gl, marcidus (= firmullit) Gl; Hw.: s. firmullit*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, NGl; E.: s. fir, mullen; W.: s. mhd. vermüllen, vermüln, sw. V., zerreiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 824 (firmullen), ChWdW8 204a (firmullen), ChWdW9 559a (firmullen), EWAhd 6, 604; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firmullida* 1, firmulida, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firmullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 822 (firmulida), ChWdW9 559a (firmullida), EWAhd 3, 299; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

firmullinussi* 1, firmulinussi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tritura?; E.: s. firmullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 823 (firmulinussi), ChWdW9 559a (firmulnussi), EWAhd 3, 299; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

firmullit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Sb.: nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Hw.: s. firmullen*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firmullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 824 (firmullen)

firmunga 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Firmung; ne. confirmation; ÜG.: lat. confirmatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. confirmatio?; E.: s. firmōn (1); W.: mhd. firmunge, virmunge, st. F., Firmung, Firmelung, Stärkung; nhd. Firmung, F., Firmung, DW2 9, 532; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 911 (firmunga), EWAhd 3, 299

*firmunnen?, ahd., sw. V. (1?): Hw.: vgl. as. farmunnian*

*firmuoten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farmōdian*

firmurdiren* 3, firmurdren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten, abtöten, vernichten; ne. murder (V.); ÜG.: lat. enecare Gl, (terrere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, murdiren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 915 (firmurdiren), ChWdW9 594a (firmurdiren), EWAhd 6, 680; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firmurdren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firmurdiren*

firmurnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrüben, niedergeschlagen sein (V.), verängstigen; ne. sadden; Hw.: s. firmurnit*; Q.: N (1000); E.: s. fir, ?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 921 (firmurnen), EWAhd 6, 689

firmurnit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firmurnen*

firmusken* 1, firmuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerquetschen, verstümmeln; ne. mutilate; ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attritus (= firmuskit)?; E.: s. germ. *muska, Sb., Feuchtigkeit?; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; R.: firmuskit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abgenutzt; ne. worn-out; ÜG.: lat. attritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 931 (firmusken), EWAhd 6, 708

firmuskit*, firmuscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firmusken*

firnāen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. einnähen, einsticken; ne. sew in; ÜG.: lat. insuere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. insuere?; E.: s. fir, nāen; W.: mhd. vernæjen, sw. V., einnähen, einschnüren; nhd. vernähen, sw. V., „vernähen“, nähend beseitigen, DW 25, 906; L.: EWAhd 6, 744

firneinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verneinen, verweigern, ableugnen, verleugnen, absprechen; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. abiurare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. denegare?, Lbd. lat. abiurare?; E.: s. fir, nein; W.: mhd. verneinen, sw. V., widersprechen, verneinen, abschlagen; nhd. verneinen, sw. V., verneinen, ableugnen, als falsch zurückweisen, DW 25, 915; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1102 (firneinen), EWAhd 6, 869

firneman 334, ahd., st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, anhören, zuhören, dahinnehmen, wegnehmen, entfernen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, geistig erfassen, in einer bestimmten Weise deuten, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, einsehen, beherzigen, bedacht sein (V.), aufmerksam sein (V.), aufpassen, erhören, einprägen, sich beziehen auf; ne. perceive, accept, use up; ÜG.: lat. abdere Gl, absumere? Gl, accipere Gl, N, admittere Gl, advertere Gl, N, alicui patescere N, animadvertere Gl, N, assumere Gl, attendere Gl, N, attrectare Gl, audire N, NGl, WH, auferre Gl, auribus percipere Gl?, capax (= firnemanti) Gl, capere Gl, N, NGl, capessere C, cernere N, cognoscere N, (cognitio) WH, colligere Gl, WH, concipere Gl, consumere Gl, dicere esse N, (dissipere) N, eligere Gl, exaudire N, excipere Gl, exspectare N, haurire Gl, (intellectualis) N, intellegere E, Gl, I, KG, MNPs, N, NGl, O, Ph, intendere N, (intentus) N, intueri N, invenire N, (noscere) N, patescere, percipere Gl, N, (perspicere) N, referri ad (= firnoman werdan ana) N, referri ad (= firnoman werdan zi) N, reponere Gl, respicere Gl, retollere Gl, sentire Gl, N, significare (= firnoman werdan) N, sumere Gl, N, suscipere N, tollere Gl, (videre) N; Vw.: s. *in-; Hw.: vgl. anfrk. farniman*, as. farniman*; Q.: C, E, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, MNPs, N, NGl, O, Ph, WH; E.: germ. *farneman, st. V., wegnehmen, vernehmen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. vernëmen, st. V., gefangennehmen, hören, vernehmen; nhd. vernehmen, st. V., erfassen, im Geiste aufnehmen, DW 12, 910; R.: firnemanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. empfänglich, fähig?; ne. susceptible, able?; ÜG.: lat. capax Gl; R.: firnemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verstehend; ne. understanding (Adv.); ÜG.: lat. intellegendo N; R.: firnoman, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vernommen, bekannt; ne. perceived, known; R.: darawert firneman: nhd. die Aufmerksamkeit dorthin richten; ne. rivet on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1136 (firneman), 6, 1160 (firnemanto), ChWdW8 220a (firneman), ChWdW9 617a (firneman), EWAhd 6, 884; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firnemanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. firneman*

firnemantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einsicht; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellegentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. intellegentia; E.: s. fir, neman

firnemanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. firneman

firnemari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firnemāri*

firnemāri* 2, firnemari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vernehmer“, Zuhörer; ne. listener; ÜG.: lat. auditor N; Q.: N (1000); E.: s. firneman; W.: mhd. vernemære*, vernemer, st. M., „Vernehmer“, Kundiger, Sachkundiger; nhd. Vernehmer, M., Vernehmer, DW 25, 914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1160 (firnemâri), EWAhd 3, 300

firnemmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnemnen*

firnemnen* 1, firnemmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. allgemein bekanntmachen; ne. publish; ÜG.: lat. pervulgare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pervulgare?; E.: s. fir, nemnen; W.: mhd. vernennen, mhd., sw. V., nennen; L.: EWAhd 6, 893

firnēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, hinfällig werden; ne. age (V.), become old; ÜG.: lat. veterascere N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. veterascere?; E.: germ. *fernēn, *fernǣn, sw. V., altern, alt werden; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. virnen, sw. V., alt werden, erfahren werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 911 (firnên), EWAhd 3, 300

firneskan* 1, ahd., st. V. (5)?: nhd. zuschanden machen, vernichten; ne. destroy; Q.: Gl?; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 664

firni 4, ahd., Adj.: nhd. alt, sehr alt, veraltet, hinfällig, schwach, vergehend; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquatus N, vetus MF, N, vetustus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fern (1); Q.: Gl (nach 765?), MF, N, PN; E.: germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. virne, Adj., alt, erfahren (Adj.); s. nhd. Firn, Firne, M., Firn, Schneekuppe, Gletscher, DW 3, 1676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 913 (firni), ChWdW8 128b (firni), ChWdW9 302a (firni), EWAhd 3, 300

firnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter (N.), hohes Alter; ne. age (N.), old age; ÜG.: lat. vetustas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vetustas?; E.: germ. *fernī-, *fernīn, sw. F. (n), Alter; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 912 (firnî), EWAhd 3, 301

firnibulen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. vernebeln, tief hinunterfallen?, abfallen?; ne. offscreen (V.); ÜG.: lat. in praecipiti (= firnibulit) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. in praeciti (= firnibulit)?; E.: s. fir, nibulen?, oder Hinterglied ae. nifel, niffel, Adj., unten befindlich, steil abfallend?; W.: nhd. vernebeln, sw. V., „vernebeln“, mit Nebel verfinstern, DW 25, 909; R.: firnibulit*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abschüssig?; ne. steep (Adj.)?; ÜG.: lat. in praecipiti Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1227 (firnibulen), ChWdW8 222b (firnibulen), EWAhd 3, 302

firnibuli 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Nebel“, Finsternis, Dunkelheit, Trübheit; ne. fog (N.), darkness; ÜG.: lat. caligo; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. caligo?; E.: s. fir, nibulen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1227 (firnibuli), ChWdW8 219b (firnibuli), EWAhd 3, 301

firnibulit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firnibulen*

firnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnikken*

firnidarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firnidarāri*

firnidarāri* 1, firnidarari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verniederer“, Unterdrücker; ne. oppressor; ÜG.: lat. exstinctor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exstinctor?; E.: s. firnidaren; W.: mhd. verniderære*, verniderer, st. M., Unterdrücker; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1236 (firnidarâri), EWAhd 3, 302

firnidaren* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verniedern“, verdammen, verachten, verurteilen, hintansetzen, geringschätzen, verringern; ne. „humiliate“, condemn, despise; ÜG.: lat. condemnare T, damnare T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. condemnare, damnare; E.: s. fir, nidaren; W.: mhd. vernideren, sw. V., herabsetzen, verschlechtern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1239 (firnidaren), ChWdW9 623a (firnidaren), EWAhd 6, 938; Son.: bei Karg-Gasterstädt sind firnidaren (1) und (2) unter einem Lemma zusammengefasst

firnidaren* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernachlässigen, verringern, vermindern; ne. be far, neglect (V.); ÜG.: lat. elongare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, nidar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1239 (firnidaren); Son.: bei Karg-Gasterstädt sind firnidaren (1) und (2) unter einem Lemma zusammengefasst

firnidarida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterdrückung, Untergang; ne. oppression; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firnidaren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1248 (firnidarida), EWAhd 3, 302

firnidarnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verdammung, Verdamnis; ne. condemnation; ÜG.: lat. damnatio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. fir, nidarnessi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1249 (firnidarnessi), ChWdW9 623a (firnidarnessi), EWAhd 3, 302

firnikken* 2, firnicken*, firhnikken*, firhnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstören, vereiteln; ne. destroy; ÜG.: lat. destruere Gl, evacuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. evacuare?; E.: s. fir, nikken; W.: vgl. mhd. vernicken, sw. V., herabbeugen, unterdrücken, demütigen; nhd. vernicken, sw. V., mit Nicken zu Boden bringen, versäumen, DW 25, 925; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1262 (fir[h]nicken), EWAhd 6, 960

firniozan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben, vernichten, zerstören, bis zum Ende ausüben; ne. abrade, consume; ÜG.: lat. atterere Gl, consumere MNPsA, conterere N, deterere Gl, (excutere) N, fungi Gl, obterere Gl, obtundere Gl, perfungi Gl, pertundere Gl, terere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MNPsA, N; E.: s. fir, niozan; W.: mhd. verniezen, st. V., verbrauchen, verzehren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1281 (firniozan), EWAhd 6, 980

firniozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstoßen (V.); ne. pound (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, niozan; W.: mhd. verniezen, st. V., verbrauchen, verzehren

firnis* 1, fernis*, fernīs*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. „Firnis“, Harz, Bernstein; ne. resin, amber; ÜG.: lat. (cautio) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. vernice, vernisium; E.: s. lat. vernice, vernisium, veronice, F., Harz zur Firnisbereitung; gr. βερονική (beronikḗ), F., Harz zur Firnisbereitung?; vielleicht von der Stadt Βερενική (Berenikḗ); W.: mhd. firnis, firniz, firnes, verniz, farniz, st. M., Firnis, Schminke; nhd. Firnis, M., „Firnis“, in Öl oder Alkohol aufgelöstes Harz, DW 3, 1677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 747 (fernī̆s), EWAhd 3, 171

firniuwan* 1, firhniuwan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. zerschlagen (V.), zerstoßen (V.); ne. smash (V.), pound (V.); ÜG.: lat. tundere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fir, niuwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1297 (fir[h]niuuuan), ChWdW9 627a (firniuwan), EWAhd 6, 997; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firnoman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vernommen, bekannt; ne. perceived, known; Vw.: s. un-; Hw.: s. firneman

firnomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufnahme, Fassungskraft, Auffassungskraft; ne. perception, conception; ÜG.: lat. captus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. captus?; E.: s. firneman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1331 (firnomanî), EWAhd 3, 303

firnumest*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*

firnumft* 72, firnunst*, firnumest*, firnumst*, ahd., st. F. (i): nhd. Vernunft, Fähigkeit, Verstand, Erleuchtung, Erkenntnisvermögen, Erkenntnis, Erkenntnisvermögen, geistige Fassungskraft, Einsicht, Verständnis, Verstehen, Vorstellung, Denken, Begriff, Bedeutung, Inhalt, Sinn, Vernehmen, Hören, Wahrnehmen; ne. ability, cognition, enlightment; ÜG.: lat. capacitas Gl, cognitio N, (definire) N, intellectus B, N, NGl, NP, SPs, intellegentia NGl, lux Gl, pervicacia Gl, scintilla N, sensus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. farnunst*, as. fornumft*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, NP, SPs, WH; I.: Lbd. lat. intellectus?, intellegentia?, lux?; E.: s. fir, numft; W.: mhd. vernunft, nirnumft, virnumst, vernuft, st. F., Vernunft, Verstand, Klugheit, DW 25, 927; mhd. vernunst, vernust, vernunft, vernuft, st. F., das Vernehmen durch äußere oder innere Sinnestätigkeit, Verständnis, Einsicht; nhd. Vernunft, F., Vernunft, Überlegung, DW 25, 927; R.: firnumft sīn: nhd. Aufschluss geben über; ne. give information about; R.: diu firnumft was: nhd. es war die Rede von; ne. s.o. was talking about; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1415 (firnumst/firnumft), ChWdW9 617b (firnumft), EWAhd 3, 303

firnumftīg* 10, firnunstīg*, firnumstīg*, ahd., Adj.: nhd. „vernünftig“, verständig, klug, einsichtig, zur Erkenntnis fähig, gelehrig, begabt, kundig, verständlich; ne. prudent, wise, gifted; ÜG.: lat. capax Gl, docilis N, (illuminare) N, ingeniosus Gl, intellegens Gl, N, (intellegere) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. docilis?, intellegens?; E.: s. firnumft; W.: mhd. vernunftic, vernunstic, vernünftic, Adj., vernünftig, verständig; nhd. vernünftig, Adj., vernünftig, der Vernunft gemäß, DW 25, 941; R.: firnumftīg sīn: nhd. etwas einsehen, etwas verstehen; ne. see s.th., understand s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1417 (firnumstîg), ChWdW9 617b (firnumftīg), EWAhd 3, 303; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*firnumftlīh?, *firnunstlīh?, ahd., Adj.: nhd. vernünftig, verständlich; ne. reasonable; Vw.: s. un-

firnumst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*

firnumstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firnumftīg*

firnunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*

firnunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firnumftīg*

*firnunstlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *firnumftlīh?

firōd 2, fīrōd, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Feiertag, Sabbat; ne. holiday, Sabbath; ÜG.: lat. feriae Gl, sabbatum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. fēria, fēriārī; E.: s. firōn; s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 912 (fîrôd), ChWdW9 301b (fīrōd), EWAhd 3, 303; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9) (3. Viertel 9. Jh.)

fīrōd, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. firōd

firōden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „veröden“, verwüsten, zerstören; ne. waste (Adj.) (= firōdit); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl, dissipare I; Q.: Gl (765), I; I.: Lbd. lat. obsertus (= firōdit); E.: s. fir, ōden; W.: mhd. verœden, sw. V., zerstören; nhd. veröden, V., veröden, DW 25, 950; R.: firōdit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verödet, verwüstet; ne. devastated; ÜG.: lat. desertus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 33 (firôden), ChWdW8 226b (firōden), EWAhd 6, 1113

firōdit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firōden*

fīrōn* 29, fīrrōn, ahd., sw. V. (2): nhd. feiern, ausruhen, Ruhe haben, frei sein (V.) von, untätig sein (V.), würdigen, ablassen, einhalten in; ne. celebrate, dignify, indulge; ÜG.: lat. feriari Gl, feriatus (= fīrōnti) Gl, (festus) O, inviolatus (= firōt)? Gl, otiari Gl, sabbatizare Gl, NGl, vacare Gl, N, violare (V.) (= sambaztag ni fīrōn) T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fīron?, as. fīrion*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. fēriārī; E.: s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; W.: mhd. vīren, sw. V., feiern; nhd. feiern, sw. V., feiern, begehen, erheben, von der Arbeit ablassen, DW 3, 1436, DW2 9, 264; R.: fīrōnti, firrōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. feiernd, müßig; ne. feasting, leisurely; ÜG.: lat. feriatus Gl; R.: fīrōn ana: nhd. feiern, würdigen; ne. celebrate; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 913 (fîrôn), ChWdW9 301b (fīrōn), EWAhd 3, 303; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

fīrōnti*, fīrrōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fīrōn*

firōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwüsten, zugrunde richten, vernichten, aufbrauchen; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. pessumdare N; Q.: N (1000); E.: s. fir, ōsen; W.: s. mhd. verœsen, sw. V., verwüsten, vernichten; nhd. (ält.) verösen, sw. V., veröden, leermachen, verwüsten, DW 25, 955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 128 (firôsen), EWAhd 6, 1217

firquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. firkwedan*

firquelan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. firkwelan*

firquisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firkwisten*

firra, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. fīra

firrāchan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firrāhhan*

firrāchānī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firrāhhānī*

firrāhhan* 1, firrāchan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ergeben (Adj.); ne. devoted (Part. Prät.); ÜG.: lat. deditus N; Hw.: s. firrāhhen* sw. V.; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. deditus?; E.: s. fir; vgl. germ. *rekan?, st. V., sich hingeben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 649 (firrâhhan), EWAhd 3, 306

firrāhhānī* 1, firrāchānī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufgabe, Übergabe, Kapitulation, Unterwerfung; ne. delivery; ÜG.: lat. deditio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deditio?; E.: s. fir; vgl. germ. *rekan?, st. V., sich hingeben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 649 (firrâhhanî), EWAhd 3, 306

firrāhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firrāhhan* (Part. Prät.)

firrātan* 14, ahd., red. V.: nhd. verraten (V.), übergeben (V.), preisgeben, ausliefern; ne. betray; ÜG.: lat. (machinari) Gl, prodere Gl, tradere Gl, MF, NGl; Hw.: vgl. as. *farrādan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. verrāten, red. V., verraten (V.), irreleiten; nhd. verraten, st. V., verraten (V.), bekennen was unbekannt bleiben sollte, DW 25, 985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 685 (firrâtan), ChWdW9 660b (firrātan), EWAhd 7, 207

firrātannessi* 22, firrātnissi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Verrat; ne. treason, treachery; ÜG.: lat. proditio (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. farrādannessi*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proditio?; E.: s. firrātan; W.: mhd. verrātnisse, verraetnisse, st. F., st. N., Verrat, Verräterei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 691 (firrâtanessi), 7, 705 (firrâtnissi), ChWdW9 660b (firrātanessi), EWAhd 3, 306; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

firrātnissi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. firrātannessi*

firrechanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firrehhanōn*

firrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firrekken*

firrehhanōn* 1, firrechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich besinnen auf; ne. recollect; ÜG.: lat. referre N; Q.: N (1000); E.: s. fir, rehhanōn; W.: s. mhd. verrëchenen, sw. V., verrechnen; nhd. verrechnen, sw. V., verrechnen, in Rechnung bringen, falsch rechnen, DW 25, 996; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 786 (firrehhanôn), EWAhd 7, 299

firrekken* 12, firrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verrecken“, recken, strecken, ausbreiten, ausstrecken, herausstrecken, hervorstrecken, hinstrecken, hinstreben, verbreiten, hervorbringen, offenbaren, herausziehen?, entfalten, erklären, sich wenden an, verbannen, vertreiben, verjagen; ne. rack (V.), stretch (V.), extend; ÜG.: lat. expandere N, exserere Gl, exsertare Gl, extendere N, exterminare? Gl, evolvere Gl?, porrigere Gl, tractare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fir, rekken; W.: mhd. verrecken, sw. V., darreichen, vollstrecken; nhd. verrecken, sw. V., verrecken, Glieder ausrecken, sterben, DW 25, 997; R.: firrekken ana: nhd. sich wenden an; ne. turn (V.) to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 894 (firrecken), EWAhd 7, 372

firren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, fernhalten, fern sein (V.), fern bleiben; ne. remove, be far away; ÜG.: lat. elongare Gl, N, proicere N, recedere (= sih firren) N; Vw.: s. fir-, int-*, ir-; Hw.: vgl. anfrk. firron*, as. firrian*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. verren, sw. V., fern werden, fern sein (V.), sich entfernen, fern halten; vgl. mhd. virren, vieren, sw. V., entfernen, entfremden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 914 (firren), EWAhd 3, 306

firrinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. verrinnen, vergehen; ne. cease; ÜG.: lat. recedere N, transire N; Q.: N (1000); E.: s. fir, rinnan; W.: mhd. verrinnen, st. V., verrinnen, wegrinnen, verschwinden, umlagern, sich verlaufen (V.); nhd. verrinnen, st. V., verrinnen, verfließen, verschwinden, DW 25, 1015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1052 (firrinnan), EWAhd 7, 519

firriuwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schmerzen, bedauern, bereuen; ne. pain (V.); ÜG.: lat. compungi MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fir, riuwēn; W.: mhd. verriuwen, st. V., sw. V., sich gern dem Schmerz hingeben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1113 (for[h]riuuuon)

firrōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fīrōn*

fīrrōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fīrōnti*

firrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firrukken*

firrukken* 3, firrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verrücken“, vorrücken, vorwärtsbewegen, fortkommen, zurückdrängen, sich entfernen; ne. shove (V.), push (V.) back; ÜG.: lat. procedere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, rukken; W.: mhd. verrücken, verrucken, sw. V., rücken, verschieben; nhd. verrücken, sw. V., verrücken, von der bisherigen Stelle fortrücken, DW 25, 1020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1210 (firrucken), EWAhd 7, 719

firruogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anklagen, verleumderisch anklagen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. accusare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. accusare?; E.: s. fir, ruogen; W.: mhd. verrüegen, verrūgen, sw. V., anklagen, beschuldigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1257 (firruogen), ChWdW8 244a (firruogen), EWAhd 7, 777

firruohhilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. missachten; ne. disregard (V.); Q.: Predigsammlung B (11. Jh.); E.: s. fir, ruohhen* L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1266 (firruohhilôn), EWAhd 7, 786

firruomen*, firhruomen* ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firruomit*

firruomit* 2, firhruomit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „verrühmt“, dünkelhaft, prahlerisch, hochmütig; ne. arrogant; ÜG.: lat. arrogans N, (arrogantia) N; Vw.: s. un-; Hw.: s. firruomen*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. arrogans?; E.: s. fir, ruomen; W.: mhd. verrüemet, verrüemt, (Part. Prät.=)Adj., „verrühmt“, berühmt; nhd. verrühmt, (Part. Prät.=)Adj., „verrühmt“, berühmt, DW 25, 1028 (verrühmen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1276 (fir[h]ruomit), EWAhd 7, 793

firsachan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firsahhan*

firsachanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firsahhanī*

firsaga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Versagung“, Verneinung; ne. denial; ÜG.: lat. enuntiatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. enuntiatio?; E.: s. fir, saga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 16 (firsaga), EWAhd 3, 307

firsagen* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. verleugnen, versagen, verweigern, verneinen, leugnen, nicht gewähren, verbieten, entschuldigen, freisprechen, sich rechtfertigen, untersagen, absprechen, aberkennen, lossagen, entsagen, zurückweisen, zur Kenntnis bringen, mit Worten dartun; ne. deny, excuse (V.); ÜG.: lat. abnegare Gl, abnuere Gl, (ait) N, (denuntiare) Gl, (dicere) N, (disperdere) N, negare Gl, (referre) Gl, (segregare) N; Hw.: s. firsagēn; vgl. anfrk. farseggen*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, sagen; W.: mhd. versagen, sw. V., abschlagen, verleugnen; nhd. versagen, sw. V., versagen

firsagēn 60, ahd., sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, gewähren, verbieten, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, aberkennen, sich lossagen, entsagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, freisprechen, sich rechtfertigen, zurückweisen, zur Kenntnis bringen, mit Worten dartun; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. (abdicative) N, abiurare Gl, abnegare Gl, abnuere N, auferre N, cassare Gl, (contradicere) N, negare N, negationem dicere N, recusare Gl, referre Gl, renuntiare T, (solvere) N, vetare credi N; Hw.: s. firsagen*; vgl. anfrk. farseggen*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830), WH; I.: Lbd. lat. contradicere?, renuntiare?; E.: s. fir, sagēn; W.: s. mhd. versagen, sw. V., abschlagen, verleugnen; nhd. versagen, sw. V., versagen; R.: firsagēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verneinend; ne. denying; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 60 (firsagên), ChWdW9 696b (firsagēn), EWAhd 7, 865; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

firsagēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. firsagēn

firsahhan* 25, firsachan, ahd., st. V. (6): nhd. leugnen, abstreiten, abweisen, zurückweisen, ablehnen, ablehnend reagieren, entsagen, aufgeben, verzichten, abschwören, verweigern, verleugnen, etwas überhören, nicht beachten, absagen; ne. deny, refuse, renounce; ÜG.: lat. abdicare Gl, abnegare B, T, abrenuntiare B, Gl, anathematizare T, denegare Gl, negare T, renuere Gl, renuntiare Gl, NGl, T, renuntiando (= firsahhanto) NGl; Hw.: vgl. as. farsakan*; Q.: B, FT, GB, Gl (765), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abnegare, anathematizare, renuntiare; E.: germ. *farsakan, st. V., entsagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sāg-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. versachen, sw. V., entsagen, verleugnen; nhd. (schweiz.) versachen, sw. V., versachen, veranlassen, ins Werk setzen, Schweizerisches Idiotikon 7, 125; R.: firsahhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. entsagend, sich lossagend; ne. renouncingly; ÜG.: lat. renuntiando NGl; L.: ChWdW8 246a (firsahhan), ChWdW9 698a (firsahhan), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 90 (firsahhan), EWAhd 7, 880; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firsahhanī* 1, firsachanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Entsagung, Verzicht; ne. renunciation; ÜG.: lat. renuntiatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. renuntiatio?; E.: s. firsahhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 93 (firsahhanî), EWAhd 3, 307

firsahhanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firsahhan*

firsalawen* 1, firsalwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, nachdunkeln, dunkel machen, verdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. abducere N; Q.: N (1000); E.: s. fir, salawen; W.: mhd. versalwen, sw. V., verdunkeln, bräunen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 104 (firsalauuen), EWAhd 7, 899

firsalwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firsalawen*

firsantī* 1, firsentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbannung, Entlassung aus einem Amt; ne. banishment, dismissal; ÜG.: lat. (demigratio) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. demigratio?; E.: s. firsenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 479 (firsentî), EWAhd 3, 308

firscaltan* (1), ahd., red. V.: Vw.: s. firskaltan* (1)

firscaltan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firskaltan* (2)

firscamēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firskamēn*

firsceidan*, ahd.?, red. V.: Vw.: s. firskeidan*

firscenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskenten*

firscepfen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firskepfen*

firscephen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firskepfen*

firscerien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firskerien*

firscerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firskerien*

firscimphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskimpfen*

firscioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. firskioban*

firsciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. firskiozan*

firscirbinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskirbinōn*

firscirbīnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firksirbinōn*

firscobbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskobbōn*

firscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskouwōn*

firscrenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskrenken*

firscrenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firskrenkida*

firscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskrikken*

firscrōtan* (1), ahd., red. V.: Vw.: s. firskrōtan* (1)

firscrōtan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firskrōtan* (2)

firscrovanēn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskrofanēn*

firsculden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskulden*

firsculdōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskuldōn*

firscuntari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firskuntāri*

firscuntāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firskuntāri*

firscunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskunten*

firscupfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskupfen*

firscuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskupfen*

firscurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurpfen*

firscurgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurgen*

firscurgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firskurgida*

firscurgit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firskurgit*

firscurphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurpfen*

firscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskuzzen*

firseganōn* 1, firsegnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durch Segen heilen, segnen; ne. heal with a blessing; Q.: Straßburger Blutsegen (11. Jh.); E.: s. fir, seganōn; W.: nhd. versegnen, sw. V., versegnen, zum Schaden segnen, verfluchen, DW 25, 1247; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 265 (firseganôn), EWAhd 7, 1019

firsegnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firseganōn*

firsehan* 63, ahd., st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen (V.), vertrauen, seine Erwartung richten, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf; ne. despise, disdain (V.), expect, trust (V.); ÜG.: lat. (confidere) N, O, (despicere) Gl, N, dispicere? Gl, extollere N, (intueri) N, praesumere N, prospicere N, prospicere de (= heranidar firsehan) N, prospicere in (= heranidar firsehan) N, respicere (= sih firsehan) Gl, (speculari) N, sperare N, NGl, spernere N, (spes) N, supersperare N, (sustinere) N; Hw.: s. unfirsehanti*; vgl. as. farsehan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. sperare?; E.: germ. *farsehwan, st. V., sehen, verachten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sek̯̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. versëhen, st. V., verachten, glauben, hoffen; nhd. versehen (V.), st. V., erblicken, vorhersehen, auslesend bestimmen, DW 25, 1236; R.: heranidar firsehan: nhd. herabschauen; ne. look down on; ÜG.: lat. prospicere de N, prospicere in N; R.: sih firsehan: nhd. erwarten; ne. expect; ÜG.: lat. respicere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 312 (firsehan), ChWdW8 250b (firsehan), ChWdW9 712b (firsehan), EWAhd 7, 1032; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

firsehanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdacht, Argwohn, Verachtung, Geringschätzung; ne. suspicion, disdain (N.); ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, Lüt. lat. suspicio?; E.: s. firsehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 349 (firsehanî), ChWdW9 712b (firsehanī), EWAhd 3, 308; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

firsehanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, verachtenswert; ne. disdainful; ÜG.: lat. despicabilis Gl; Hw.: s. firsehantlīh*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. despicabilis; E.: s. firsehan; W.: s. mhd. versēhenlich, versēhelich, Adj., mit Gewissheit oder Wahrscheinlichkeit zu erwarten; s. nhd. versehenlich, Adj., was man vermuten darf, aus Versehen geschehend, DW 25, 1258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 349 (firsehanlîh), ChWdW8 250b (firsehantlīh), EWAhd 3, 308

firsehanti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-; Hw.: s. firsehan*

firsehantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, verachtenswert; ne. disdainful; ÜG.: lat. despicabilis Gl; Hw.: s. firsehanlīh*; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. despicabilis?; E.: s. firsehan; W.: s. nhd. versehentlich, Adj., versehentlich, was man vermuten darf, aus Versehen, DW 25, 1258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 349 (firsehantlîh), EWAhd 3, 308

firselari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firsellāri*

firselāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firsellāri*

firselī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Auslieferung; ne. extradition; ÜG.: lat. proditio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. proditio?; E.: s. fir, sellen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 425 (firselî), EWAhd 3, 308

firsellari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firsellāri*

firsellāri* 1, firsellari*, firselāri*, firselari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verräter; ne. traitor; ÜG.: lat. traditor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. traditor?; E.: s. firsellen; W.: nhd. (ält.) Verseller, M., „Verseller“, Kleinhändler, DW 25, 1272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 433 (firsellâri), EWAhd 3, 308

firsellen* 9, ahd., sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), übereignen, vererben, überantworten, hingeben, ausliefern, in Erfüllung gehen lassen; ne. give over, betray; ÜG.: lat. proditio (F.) (1) (= firsellen subst.) Gl, tradere Gl, NGl, O, T, TC; Hw.: vgl. as. farsellian*; Q.: Gl (nach 765?), NGl, O, P, T, TC; E.: s. fir, sellen; W.: mhd. versellen, sw. V., verkaufen, verhandeln; nhd. (ält.-dial.) versellen, sw. V., übergeben (V.), hingeben, verkaufen, DW 15, 1270; R.: firsellen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Verrat; ne. betrayal; ÜG.: lat. proditio Gl; R.: zi tōde forsellen: nhd. in den Tod treiben; ne. drive (V.) to death; R.: zi brūtlouftin firsellen: nhd. in die Ehe geben, verheiraten; ne. marry off; ÜG.: lat. tradere T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 437 (firsellen), ChWdW8 252a (firsellen), ChWdW9 717b (firsellen), EWAhd 7, 1092

firsellunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verrat; ne. treachery; Q.: N (1000); E.: s. firsellen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 440 (firsellunga)

firsenken* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. versenken, hineinstoßen, ins Verderben stürzen, abschlaffen, vernichten; ne. sink (V.), destroy; ÜG.: lat. demergere Gl, T, (emergere) Gl; Q.: Gl (765), M, O, T; E.: s. fir, senken; W.: mhd. versenken, sw. V., verderben, versenken, dahinsinken; nhd. versenken, sw. V., versenken, DW 25, 1277; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 458 (firsenken), ChWdW8 255a (firsenken), ChWdW9 727b (firsenken), EWAhd 7, 1116; Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

firsenten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. überantworten, absenden, abordnen, fortschicken, versenden, fortlassen, weglassen, verbannen, ausliefern, weggeben; ne. give over; ÜG.: lat. abscondere Gl, allegare Gl, amittere Gl, exsiliari Gl, exsilio damnari Gl, praetermittere Gl, relegare Gl, tradere N; Q.: Gl (765), N; E.: s. fir, senten; W.: mhd. versenden, sw. V., aussenden, wegsenden, versenden, sich verlieren; nhd. versenden, unr. V., versenden, DW 25, 1273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 474 (firsenten), ChWdW8 252b (firsenten), ChWdW9 719a (firsenten), EWAhd 7, 1123; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

firsentī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firsantī*

firsentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Versendung“, Verbannung, Entlassung aus einem Amt; ne. banishment, dismissal; ÜG.: lat. (demigratio) Gl; Q.: Gl (10./12. Jh.); I.: Lüt. lat. demigratio?; E.: s. fir, sentida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 479 (firsentida), EWAhd 3, 308

firsez* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meltau, Rost (M.) (2); ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo N, rubigo N; Hw.: s. frasez; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. aerugo?, rubigo?; E.: s. fir, sez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 916 (firsez), EWAhd 3, 308

firsezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. „versetzen“, abwenden, aussetzen, unterstellen, verpflichten, festlegen, festsetzen, anbieten, verpfänden, als Pfand geben, sich verdingen?; ne. „displace“, turn (V.), expose, oblige; ÜG.: lat. defigere Gl, exponere Gl, locare Gl, N, oppignerare Gl, prostituere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. prostituere?; E.: s. fir, sezzen; W.: mhd. versetzen, sw. V., „versetzen“, hinsetzen, legen; nhd. versetzen, sw. V., versetzen, DW 25, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 537 (firsezzen), ChWdW9 732b (firsezzen), EWAhd 7, 1160; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

firsezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Prostitution, Unzucht, Preisgabe; ne. prostitution, surrender (N.); ÜG.: lat. prostitutio Gl; Hw.: s. firsezzidī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. prostitutio?; E.: s. firsezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 558 (firsezzida), EWAhd 3, 308

firsezzidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Prostitution, Unzucht, Preisgabe; ne. prostitution, surrender (N.); ÜG.: s. firsezzida*; Hw.: s. firsezzida*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. firsezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 558 (firsezzida), EWAhd 3, 308

firsigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzeigen, verkünden, einprägen; ne. announce (V.); ÜG.: lat. significare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare, sigillum; E.: s. fir, *sigilen?; W.: s. mhd. versigelen (2), sw. V., besiegeln, bekräftigen, versiegeln; nhd. versiegeln, sw. V., versiegeln, DW 25, 1316; L.: EWAhd 7, 1189

firsiht* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Achtung, Verachtung, Geringschätzung, Hohn, Verächtlichkeit, Rücksicht, Anblicken, Anschauen; ne. respect (N.), disdain (N.); ÜG.: lat. despectio N, (intueri) N, respectus Gl, vilitas N; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. despectio?; E.: s. fir, siht; W.: s. mhd. versiht, st. F., Einsicht, Meinung; nhd. (ält.) Versicht, F., „Versicht“, Einsicht, DW 25, 1313; R.: in firsihti eigan: nhd. verachten; ne. despise; R.: in firsihti haben: nhd. verachten; ne. despise; R.: zi firsihti sīn: nhd. verachtet werden; ne. be despised; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 617 (firsiht), ChWdW9 712b (firsiht), EWAhd 3, 308; Son.: Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219)

firsihtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, verachtet, geschmäht, geringgeschätzt, verachtenswert, vernachlässigbar, belangslos; ne. despiceable; ÜG.: lat. despectus (Adj.) N, futilis N, humiliare (= firsihtīg mahhōn) N, ignominiosus N, spernendus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. despectus (Adj.)?; E.: s. firsiht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 621 (firsihtîg), EWAhd 3, 309

*firsilabaren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farsilveren*

firsincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. firsinkan*

firsinkan* 1, firsincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. versinken; ne. sink (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. absorbere?; E.: s. fir, sinkan; W.: mhd. versinken, st. V., versinken, untertauchen, untergehen; nhd. versinken, st. V., versinken, sinken, DW 25, 1328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 689 (firsinkan), ChWdW9 727b (firsinkan), EWAhd 7, 1257; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

firsinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „versinnen“, sich besinnen, zur Besinnung kommen; ne. contemplate; ÜG.: lat. recipere Gl; Hw.: vgl. as. farsinnan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. recipere?; E.: s. fir, sinnan; W.: mhd. versinnen, st. V., merken, nachdenken; nhd. versinnen, st. V., „versinnen“, DW 25, 1332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 691 (firsinnan), EWAhd 7, 1262

firsiodan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zerkochen, weich kochen; ne. boil to mush; ÜG.: lat. discoquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. discoquere?; E.: s. fir, siodan; W.: mhd. versieden, st. V., kochen, verkochen, totkochen; nhd. versieden, unr. V., versieden, DW 25, 1314; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 706 (firsiodan), EWAhd 7, 1273

*firskaban?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. aba-

firskaltan* (1) 2, firscaltan*, ahd., red. V.: nhd. verurteilen, verdammen; ne. condemn; ÜG.: lat. corripere N, damnare N; Hw.: s. unfirskaltan*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. fir, skaltan; W.: mhd. verschalten, red. V., wegstoßen, verstoßen (V.), vertreiben; s. nhd. verschalten, sw. V., „verschalten“, durch Einschalten verlieren, verbrauchen, DW 25, 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 841 (firscaltan), EWAhd 7, 1365

firskaltan* (2), firscaltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verurteilt; ne. condemned; Vw.: s. un-; Hw.: s. firskaltan* red. V.

firskamēn* 1, firscamēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verschämen“, aufhören sich zu schämen, aufhören sich gekränkt zu fühlen; ne. stop being ashamed; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, skamēn; W.: s. mhd. verschamen, sw. V., sich schämen; nhd. (ält.) verschämen, sw. V., „verschämen“, in Scham versetzen, DW 25, 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 858 (firscamên)

firskeidan* 2, firsceidan*, ahd.?, red. V.: nhd. scheiden, dahinscheiden, verscheiden, sterben; ne. part (V.), die (V.); ÜG.: lat. obire Gl; Hw.: vgl. anfrk. farskēthan; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. fir, skeidan; W.: mhd. verscheiden, red. V., fortgehen, vergehen, einrichten, einordnen; s. nhd. verscheiden, st. V., verscheiden, scheidend vergehen, weggehen, sterben, DW 25, 1062; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 931 (firskeidan), EWAhd 8, 13

firskenten* 1, firscenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden, verderben, zuschanden machen, ins Verderben stürzen; ne. rape (V.), ruin (V.); Q.: O (863-871); E.: s. fir, skenten; W.: mhd. verschenden, sw. V., zuschanden machen; nhd. verschänden, sw. V., in Schande versetzen, DW 25, 1058; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 989 (firskenten), ChWdW9 738b (firscenten), EWAhd 8, 52

firskepfen* 2, firskephen*, firscepfen*, firscephen*, ahd., st. V. (6): nhd. verändern, verderben, unbrauchbar machen, zerstören; ne. change (V.), ruin (V.); ÜG.: lat. incidere N; Hw.: vgl. as. farskeppian; Q.: N (1000); E.: germ. *farskapjan, st. V., umschaffen, entstellen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: s. nhd. (ält.) verschöpfen, sw. V., „verschöpfen“, falsch schöpfen, DW 25, 1144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 999 (firskephen), EWAhd 8, 59

firskephen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firskepfen*

firskerien* 1, firskerren*, firscerien*, firscerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verstoßen (V.); ne. repudiate; ÜG.: lat. abdicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. abdicare?; E.: s. fir, skerien; W.: mhd. verscheren, sw. V., ausschließen, berauben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1013 (firskerien), EWAhd 8, 70

firskerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firskerien*

firskimpfen* 1, firskimphen*, firscimphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschimpfen“, verhöhnen, verachten, verschmähen; ne. mock (V.), despise; ÜG.: lat. despicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, skimpfen; W.: mhd. verschimpfen, sw. V., verspotten; nhd. verschimpfen, sw. V., „verschimpfen“, mit Worten beleidigen, DW 25, 1081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1079 (firskimphen), EWAhd 8, 136

firskimphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskimpfen*

firskioban* 1, firscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. verstopfen; ne. obstruct; ÜG.: lat. obturare N; Q.: N (1000); E.: germ. *farskeuban, st. V., verschieben, wegschieben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. verschieben, st. V., hinschieben, wegschieben; nhd. verschieben, st. V., verschieben, durch Drücken aus dem alten Platze fortbewegen, DW 25, 1072; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1112 (firskioban), EWAhd 8, 161

firskiozan* 2, firsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. übertreffen, mit dem Pfeil treffen, Vorrang haben; ne. exceed; ÜG.: lat. prior esse N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. prior esse?; E.: s. fir, skiozan; W.: mhd. verschiezen, st. V., abschießen, verzichten; nhd. verschießen, st. V., verschießen, fortsenden, fortschnellen, falsch schießen, DW 25, 1078; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1117 (firskiozan), EWAhd 8, 168

firskirbinōn* 2, firskirbīnōn*, firscirbinōn*, firscirbīnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. in Stücke brechen, zerspringen, abweichen (V.) (3), nicht übereinstimmen; ne. deviate; ÜG.: lat. discrepare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. discrepare; E.: s. fir, skirbī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1121 (firskirbī̆nôn), ChWdW8 261a (firskibinōn), EWAhd 8, 175

firskirbīnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firksirbinōn*

firskobbōn* 1, firscobbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verstopfen, verbinden, zudrücken; ne. stuff (V.), join; ÜG.: lat. stuppare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, skobbōn; W.: mhd. verschoppen, sw. V., verstopfen; nhd. (ält.) verschoppen, sw. V., verstopfen, eine Öffnung zustopfen, DW 25, 1145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1140 (firscobbôn), EWAhd 8, 195

firskouwōn* 1, firscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Verachtung herabsehen, hinwegsehen; ne. look down with contempt; ÜG.: lat. despicere Gl; Hw.: vgl. as. farskauwon*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. despicere?; E.: s. fir, skouwōn; W.: mhd. verschouwen, sw. V., hinwegsehen, verachten; nhd. verschauen, sw. V., verschauen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1184 (firscouuuôn), EWAhd 8, 226

firskrenken* 1, firscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschränken“, abhalten, hindern; ne. prevent; ÜG.: lat. impedire MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, skrenken; W.: mhd. verschrenken, sw. V., verschränken, versperren; nhd. verschränken, sw. V., verschränken, mit einer Schranke umgeben (V.), kreuzweise zusammenlegen, verschlingen, DW 25, 1147; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1205 (firscrenken), ChWdW9 754b (firscrenken), EWAhd 8, 248

firskrenkida* 1, firscrenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausflucht, Vorwand, Winkelzug, Tücke, Hinterlist, Täuschung; ne. evasion, pretext; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. firskrenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1206 (firscrenkida), ChWdW9 754b (firscrenkida?), EWAhd 3, 309; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firskricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskrikken*

firskrikken* 7?, firskricken*, firscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorspringen, hervorstürzen, sich stürzen auf, hinüberspringen, hervortreten, übergehen, sich vorschnell aneignen, hineindrängen; ne. dash (V.), jump (V.); ÜG.: lat. prosilire Gl, transilire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prosilire?, transilire?; E.: s. fir, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1236 (firscricken), ChWdW9 756b (firscricken), EWAhd 2, 265; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

firskrofanēn* 2, firscrovanēn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerkleinern, zerschneiden; ne. chop (V.); ÜG.: lat. (gramina) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, *skrefōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1247 (firscrovanên), ChWdW8 264a (firscrofanēn), EWAhd 8, 278; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firskrōtan* (1) 6, firscrōtan*, ahd., red. V.: nhd. „verschroten“, zerschneiden, durchschneiden, verletzen, verwunden, Tuch zurechtschneiden; ne. shred (V.), hurt (V.), wound (V.); ÜG.: lat. incidere N, vulnerare Gl; Hw.: s. unfirskrōtan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. vulnerare?; E.: s. fir, skrōtan; W.: mhd. verschrōten, red. V., abschneiden, zerhauen; s. nhd. (ält.) verschroten, sw. V., verschroten, durchschneiden, hauen, verletzen, DW 25, 1165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1249 (firscrôtan), EWAhd 8, 284

firskrōtan* (2), firscrōtan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „verschrotet“, zerschnitten; ne. crushed, cut (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firskrōtan* red. V.

firskulden* 7, firsculden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschulden, verwirken, durch Schuld verlieren, durch Schuld verwirken, angeklagt sein (V.); ne. be guilty of, forfeit (V.); ÜG.: lat. (commerere) N, debere N, (peccare) N, (perdere) Gl, reus (= firskuldit) Gl; Hw.: vgl. as. farskuldian*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N; E.: s. fir, skulden; W.: mhd. verschulden, sw. V., verwirken, verlieren, verschulden; nhd. verschulden, sw. V., verschulden, DW 25, 1171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1316 (firculden), ChWdW9 760a (firskulden), EWAhd 8, 313; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

firskuldōn* 2, firsculdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschulden, begehen, verdienen; ne. commit, indebt; ÜG.: lat. commerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, skuldōn; W.: s. mhd. verschulden, sw. V., verdienen, verschulden; s. nhd. verschulden, sw. V., verschulden, DW 15, 1171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1328 (firsculdôn), EWAhd 8, 315

firskuntari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firskuntāri*

firskuntāri* 1, firskuntari*, firscuntāri*, firscuntari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. (pellax) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pellax?; E.: s. fir, skuntāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1332 (firscuntâri), EWAhd 3, 309

firskunten* 16?, firscunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, verlocken, verführen, anlocken, ködern; ne. drive (V.) away, persuade, allure (V.); ÜG.: lat. allicere Gl, illicere Gl, impellere Gl, inducere Gl; Hw.: vgl. as. farskundian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, skunten; W.: mhd. verschunten, sw. V., antreiben, verführen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1335 (firscunten), EWAhd 8, 326

firskupfen* 1, firskuphen*, firscupfen*, firscuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergehen, fortschupsen, fortstoßen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. volucer (= firskupfenti) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. verschupfen, sw. V., schleudern, verstoßen (V.); nhd. (ält.) verschupfen, sw. V., einen Schubs geben, verschieben, DW 25, 1180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1346 (firscuphen), EWAhd 8, 339

firskuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskupfen*

firskurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurpfen*

firskurgen* 4, firscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurücktreiben, herabstürmen, drängen, herabstoßen, herabstürzen, wegstoßen, wegtreiben, fortstoßen, überstürzen; ne. drive (V.) back; ÜG.: lat. praeceps (= firskurgit) Gl, praecipitare Gl, repellere MH, trudere Gl; Vw.: s. nidar-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; E.: s. fir, skurgen; R.: firskurgit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. jählings, überstürzend; ne. in a hurry; ÜG.: lat. praeceps Gl; W.: nhd. (schweiz.) verschürgen, sw. V., verschieben, Schweiz. Id. 8, 1256; nhd. (rhein) verschurgen, verschürgen, sw. V., Kleider durch dauerndes Reiben schäbig machen, Rhein. Wb. 7. 1919; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1349 (firscurgen), ChWdW9 761b (firscurgen); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firskurgida* 3, firscurgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verstoßung, Ablehnung, Verfolgung, Sturz, Überstürzung, Hast; ne. rejection, downfall; ÜG.: lat. (praeceps)? Gl, repudium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, skurgida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1350 (firscurgida), ChWdW8 265b (firscurgida), ChWdW9 761b (firscurgida), EWAhd 3, 309; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firskurgit*, firscurgit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firskurgen*

firskurpfen* 2?, firskurphen*, firskurfen*, firscurphen*, firscurfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausweiden, aufreißen, aufschneiden, zerfleischen; ne. eviscerate, tear up; ÜG.: lat. eviscerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eviscerare?; E.: s. fir, skurpfen; W.: nhd. verschürfen, sw. V., erschürfen, DW 25, 1182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1352 (firscurphen), EWAhd 8, 350

firskurphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurpfen*

*firskutten?, *firscutten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. aba-

firskuzzen* 1, firscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschützen“, stoßen, fortstoßen, wegtreiben, schnellen; ne. push (V.), jerk (V.); ÜG.: lat. pellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pellere?; E.: s. fir, skuzzen; W.: s. nhd. verschützen, sw. V., „verschützen“, beschützen; nhd. (ält.) verschützen, sw. V., „verschützen“, schützen, absperren, DW 25, 1187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1361 (firscuzzen), EWAhd 8, 365

firslāfan* 2, ahd., red. V.: nhd. verschlafen (V.); ne. oversleep; ÜG.: lat. obdormire N, (reatus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. obdormire?; E.: s. fir, slāfan; W.: mhd. verslāfen, red. V., verschlafen (V.); nhd. verschlafen, st. V., verschlafen (V.), durch Schlafen versäumen, DW 25, 1083; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1372 (firslâfan), ChWdW8 266b (firslāfan), EWAhd 8, 376; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel. 8. Jh.)

firslagan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verriegelt, begrenzt; ne. locked, limited (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firslahan

firslahan* 19, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, einschließen, versperren, unzugänglich machen, widerlegen, ungültig erklären, tilgen?, ablehnen, zurückweisen, verhindern, Missbilligung entgegen bringen; ne. slay, close (V.); ÜG.: lat. (annectere) Gl, claudere Gl, damnare Gl, excludere Gl, intercludere Gl, iugulare Gl, necare Gl, notare? Gl, occidere (V.) (1) Gl, percutere Gl, perimere Gl, recidere (V.) (2) Gl, refellere? Gl, succidere (V.) (1) Gl, trudere Gl; Hw.: s. unfirslagan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *farslahan, st. V., erschlagen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. verslahen, st. V., erschlagen (V.), verwunden, töten; nhd. verschlagen, st. V., verschlagen (V.), DW 25, 1086; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1402 (firslahan), ChWdW8 266b (firslahan), ChWdW9 764a (firslahan), EWAhd 8, 390; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

firsleizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abreißen, abziehen, abwetzen, zerstören, verschleißen; ne. tear off; ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, sleizen; W.: nhd. verschleißen, sw. V., verschleißen, sich aufreiben, abnützen, DW 25, 1096; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1448 (firsleizen), EWAhd 8, 410

firslengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwerfen, wegschleudern; ne. throw (V.) away; ÜG.: lat. coniector (= firslengenti subst.) Gl, interpres (= firslengenti subst.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fir; s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; R.: firslengenti*, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Erklärer, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. coniector Gl, interpres Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1450 (firslengen), ChWdW8 268a (firslenen), EWAhd 8, 411

firslengenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)Sb.: Vw.: s. firslengen*

firslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. firslīhhan*

firslīfan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen, einfallen, verfallen (V.), zerfallen (V.), zusammenfallen, zusammenstürzen, zusammenbrechen, gestürzt werden, übergehen in,; ne. perish, collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. collabi?; E.: s. fir, slīfan; W.: mhd. verslīfen, st. V., schwinden, wegschleifen; nhd. verschleifen, st. V., durch Abschleifen zugrunde richten, stark abschleifen, DW 25, 1095; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1458 (firslîfan), ChWdW9 767b (firslīfan), EWAhd 8, 422; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firslīhhan* 1, firslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schleichen, heimlich gehen; ne. slink; Q.: O (863-871); E.: s. fir, slīhhan; W.: nhd. verschleichen, st. V., langsam leise weggehen, fortgehen, DW 25, 1094; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1463 (firslîhhan), ChWdW9 768a (firslīhhan), EWAhd 8, 425

firslintan* 46, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen, vernichten, töten, zerstören, verschwinden lassen; ne. devour; ÜG.: lat. absorbere Gl, N, NGl, O, (accipere) N, ardalio (= firslintanti) Gl, (consumere) N, degluttire APs, Gl, N, Ph, devorare MH, N, T, gluttire Gl, haurire Gl, obsorbere? Gl, recipere N, (traicere) NGl, (transfigere) Gl, vorare N; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. farslindan*; Q.: APs, Gl (765), MH, N, NGl, O, Ph, T; E.: germ. *farslendan, st. V., verschlingen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; vgl. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, *h₃sledʰ-, Adj., V., schlüpferig, gleiten, Pokorny 960; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mhd. verslinten, st. V., verschlingen; nhd. (ält.) verschlinden, st. V., verschlingen, DW 25, 1106; R.: firslintanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Schlemmer; ne. glutton; ÜG.: lat. ardalio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1479 (firslintan), ChWdW8 268a (firslintan), ChWdW9 769a (firslintan), EWAhd 8, 440; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firslintanti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)Sb.: Vw.: s. firslintan*

firsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „verschliefen“, eindringen; ne. intrude; ÜG.: lat. reptare in secreta N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. reptare?; E.: s. fir, sliofan; W.: mhd. versliefen, st. V., „verschliefen“, sich schlüpfend verbergen, sich verlieren, sich verkriechen; nhd. (ält.) verschliefen, st. V., „verschliefen“, schlüpfend verschwinden, fortkriechen, DW 25, 1101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1484 (firsliofan), EWAhd 8, 445

firslīzan* 21, ahd., st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, auseinanderreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, beseitigen, teilen, ungültig machen, tilgen, beseitigen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen; ne. tear (V.), destroy; ÜG.: lat. (abolere) Gl, abscidere Gl, delere Gl, discerpere Gl, dissipare Gl, dissolvere Gl, expolire N, exterere N, inveteratus (= firslizzan) Gl, lacerare Gl, rescindere Gl, subterere Gl; Hw.: s. firslizzan*; vgl. anfrk. farslītan*, as. farslītan*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *farsleitan, st. V., zerreißen, verschleißen; s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. verslīzen, st. V., verschleißen, verderben, zerreißen; s. nhd. (ält.) verschleißen, st. V., verschleißen, DW 25, 1113; R.: firslizzan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschlissen, abgenutzt; ne. used; ÜG.: lat. inveteratus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1501 (firslîzan), ChWdW8 269a (firslīzan), ChWdW9 770a (firslīzan), EWAhd 8, 459; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

firslizzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschlissen; ne. torn; Vw.: s. un-; Hw.: s. firslīzan*

firslunta* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Verschlingen, Vernichtung; ne. swallowing (N.); ÜG.: lat. devoratio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. devoratio?; E.: s. firslintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1516 (firslunta), EWAhd 3, 310

firsmāhen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschmähen, gering achten, verachten, geringschätzen, geringschätzig behandeln, verächtlich machen; ne. scorn (V.); ÜG.: lat. obterere Gl, parvipendere Gl, respicere (= ni firsmāhen) N, (sordescere) Gl, spernere Gl, NGlP, vilescere (= firsmāhit werdan) N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGlP; E.: s. fir; s. germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. versmāhen, sw. V., verschmähen, verachten; nhd. verschmähen, sw. V., verschmähen, schmähend zurückweisen, DW 15, 1118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1525 (firsmâhen), ChWdW9 771a (firsmāhen), EWAhd 8, 475; Son.: Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429) (3. Viertel 9. Jh.)

firsmāhēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „verschmähen“, gering erscheinen; ne. appear low; ÜG.: lat. sordescere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, smāhēn; W.: mhd. versmāhen, sw. V., verschmähen, verachten; nhd. verschmähen, sw. V., verschmähen, schmähend zurückweisen, DW 15, 1118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1536 (firsmâhên)

firsmāhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung, Geringschätzung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. contemptio N; Hw.: s. firsmāhen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contemptio?; E.: s. firsmāhen; W.: s. mhd. versmāchede, st. F., Beschimpfung, Verachtung; mhd. versmæhede, versmāht, versmæht, vorsmæde, st. F., Entehrung, Geringschätzung, Schmach L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1528 (firsmâhida), EWAhd 3, 310

firsmecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firsmekken*

firsmekken* 1, firsmecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschmecken“, wahrnehmen, erkennen; ne. perceive; ÜG.: lat. sapere N; Q.: N (1000); E.: s. fir, smekken; W.: mhd. versmecken*, versmachen, versmacken, sw. V., „verschmecken“, schmecken; nhd. (ält.) verschmecken, sw. V., „verschmecken“, schmecken, DW 25, 1122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1542 (firsmecken)

firsmelzan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „verschmelzen“, schmelzen, zerschmelzen, vergehen; ne. melt (V.); ÜG.: lat. tabescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, smelzan; W.: mhd. versmelzen, st. V., „verschmelzen“, zerschmelzen; nhd. verschmelzen, st. V., verschmelzen, durch Schmelzen weich werden, DW 15, 1123; Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1545 (firsmelzan), L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1545 (firsmelzan), EWAhd 8, 504

firsmelzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschmelzen“, verschmelzen, zerschmelzen, einschmelzen, läutern; ne. melt together; ÜG.: lat. (eliquare) Gl, (ignem adhibere) N, (in cinerem convertere) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, smelzen; W.: mhd. versmelzen, sw. V., „verschmelzen“, zerschmelzen, auflösen; s. nhd. verschmelzen, st. V., verschmelzen, durch Schmelzen weich werden, DW 15, 1123; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1547 (firsmelzen), EWAhd 5, 505

firsmelzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verschmelzung“, Verstopfung, Verdauungsstörung, Übersättigung; ne. „blending“ (N.), obstruction, obstipation; ÜG.: lat. indigeries Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. indigeries?; E.: s. firsmelzen; W.: s. nhd. Verschmelzung, F., Verschmelzung, DW 25, 1122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1550 (firsmelzunga), ChWdW9 772b (firsmelzunga), EWAhd 3, 310; Son.: TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis) (3. Viertel 9. Jh.)

firsmīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „verschmeißen“, vergewaltigen, schänden, entehren, beflecken; ne. dishonour (V.), violate; ÜG.: lat. violare (V.) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. violare?; E.: s. fir, smīzan; W.: nhd. verschmeißen, st. V., verschmeißen, forttreiben, DW 25, 1122 (verschmeiszen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1566 (firsmîzan), ChWdW9 773b (firsmīzan), EWAhd 8, 531; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

firsmucken*, ahd.?, sw. V. (1a)?: Vw.: s. firsmukken*

firsmukken* 1, firsmucken*, ahd.?, sw. V. (1a)?: nhd. zerquetschen; ne. squeeze (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, smiogan?; L.: EWAhd 8, 534, Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1567 (verscmucken); Son.: eher mhd.

firsnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, verzerren, das Gesicht vor Ärger verziehen, verkrampfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. (occaecare)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, snerfan; W.: mhd. versnerfen, st. V., versessen sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1584 (firsnerfan), EWAhd 8, 576

firsnīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. „verschneiden“, zerschneiden, durchtrennen , abschneiden; ne. cut (V.) into pieces, cut (V.); ÜG.: lat. amputare Gl, secare N; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. amputare?; E.: s. fir, snīdan; W.: mhd. versnīden, st. V., zerschneiden, abschneiden; nhd. verschneiden, st. V., „verschneiden“, durch Schneiden kürzen, zerschneiden, verletzen, vernichten, DW 25, 1130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1592 (firsnîdan), ChWdW8 271a (firsnīdan), EWAhd 8, 582

firsnigan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firsnīwan*

firsniumōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, sich beeilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. discurrere Gl, festinare? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, sniumōn*; L.: ChWdW9 775b (firsniumōn), EWAhd 8, 592; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

firsnīwan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. verschneien, zuschneien; ne. snow up; ÜG.: lat. ninguidus (= firsnigan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ninguidus (= firsnigan)?; E.: s. fir, snīwan; W.: mhd. versnīwen, versnīen, st. V., sw. V., verschneien, zuschneien, eingeschneit werden; nhd. verschneien, sw. V., durch Schneien zudecken oder zugedeckt werden, DW 25, 1134; R.: firsnigan*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschneit; ne. snowed up; ÜG.: lat. ninguidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1603 (firsnîuuan), EWAhd 8, 595

firsnuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschnüren“, festlegen, unabänderlich bestimmen; ne. lace (V.); ÜG.: lat. defigere N; Q.: N (1000); E.: s. fir, snuor; W.: s. mhd. versnüeren, sw. V., zuschnüren; nhd. verschnüren, sw. V., verschnüren, mit Schnüren versehen (V.), zubinden, DW 25, 1137; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1608 (firsnuoren), EWAhd 8, 608

firsoufen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, ersäufen, stürzen, untergehen, untertauchen, eintauchen; ne. drown; ÜG.: lat. demergere Gl, labare Gl, mergere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fir, soufen; W.: mhd. versoufen, sw. V., ertränken; s. nhd. versaufen, sw. V., „versaufen“, durch Saufen verkommen, DW 25, 1043; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1660 (firsoufen), ChWdW9 824b (firsoufen), EWAhd 8, 649; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firspanan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. verlocken, heranziehen, verführen, locken (V.) (2), anlocken, für sich gewinnen, für sich vereinnahmen, verleiten zu; ne. allure; ÜG.: lat. allicere N, asciscere Gl, illicere Gl, pellicere Gl; Hw.: vgl. as. farspanan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *farspanan, st. V., verlocken; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. verspanen, st. V., verlocken, einwickeln; s. nhd. (ält.-dial.) verspänen, sw. V., zu Spänen verarbeiten, Kind von der Mutterbrust entwöhnen, DW 25, 1366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1683 (firspanan), ChWdW8 273a (firspanan), ChWdW9 783a (firspanan), EWAhd 8, 672; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

firspehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. firsprehhan*

firspentōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwenden, verwenden, ausgeben; ne. spend; ÜG.: lat. expendere Gl, impendere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fir, spentōn; W.: mhd. verspënden, sw. V., spendend austeilen; nhd. verspenden, sw. V., „verspenden“, DW 25, 1388; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1727 (firspentôn), ChWdW8 274a (firspentōn), EWAhd 8, 741

firspilden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausgeben, aufwenden, verbrauchen, verschwenden, vergeuden, ausliefern, preisgeben; ne. spend, waste (V.); ÜG.: lat. destituere Gl, effundere Gl, expendere Gl, prodere Gl; Hw.: vgl. as. farspildian*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fir, spilden; W.: nhd. (ält.) verspilden, verspilten, sw. V., unnütz verwenden, vertun, vergeuden, DW 25, 1426; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1762 (firspilden), ChWdW8 274b (firspilden), ChWdW9 788a (firspilden), EWAhd 8, 772; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firspirnan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. firspurnan*

firspīwan* 4, firspūwan*, ahd., st. V. (1b): nhd. abweisen, zurückweisen, verwerfen, versprühen, schäumend von sich geben, ausspucken?, herausspülen?, durch Spucken abweisen?; ne. reject (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, respuere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. respuere?; E.: s. fir, spīwan; W.: mhd. verspīwen, verspīen, V., st. V., sw. V., verspeien, anspeien, verachten, verschmähen; nhd. verspeien, st. V., verspeien, DW 25, 1380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1786 (firspîuuan), ChWdW8 274b (firspīwan), ChWdW9 789a (firspīwan), EWAhd 8, 799

firsprāchāri*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firsprāhhāri*?

firsprāchōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firsprāhhōn*?

firsprāhhāri*? 1?, firsprāchāri*?, ahd., st. M. (ja): nhd. Verteidiger; ne. defender; ÜG.: lat. defensor N, ultor N; Hw.: s. firsprehhāri*; Q.: N (1000); E.: s. fir, sprāhhāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1811 (firsprâhhâri)

firsprāhhōn*? 2?, firsprāchōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. sich weigern, verweigern, ablehnen, lossagen, entsagen; ne. refuse (V.), forsake; ÜG.: lat. parcere Gl, renuntiare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. renuntiare?; E.: s. fir, sprāhhōn*; W.: mhd. versprāchen, sw. V., „versprachen“, anreden, begrüßen, verloben; nhd.? (ält.) versprachen, sw. V., „versprachen“, sprechen, DW 25, 1447; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1816 (firsprâhhôn)

firsprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. firsprehhan*

firsprechari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firsprehhāri*

firsprechāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firsprehhāri*

firsprehhan* 24, firsprechan*, firspehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. verschmähen, zurückweisen, verwehren, verweigern, weigern, etwas in Abrede stellen, etwas zurückweisen, ablehnen, absagen, abstreiten, leugnen, verbieten, verteidigen, verteidigen gegen, sprechen für, sich verantworten, sich rechtfertigen, sich vertreten (V.), lossagen, entsagen, verdammen, verfluchen; ne. refuse, reject, deny, prohibit, defend, justify; ÜG.: lat. abnuere Gl, causari N, damnare Gl, defendere N, loqui N, O, negare Gl, (parcere) Gl, renuntiare Gl; Hw.: vgl. as. farsprekan*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. negare?, renuntiare?; E.: s. fir, sprehhan; W.: mhd. versprëchen, st. V., versprechen, verteidigen; nhd. versprechen, st. V., versprechen, DW 25, 1448; R.: firsprehhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verteidigend; ne. defendingly; ÜG.: lat. defendenter N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1872 (firssprehhan), 8, 1886 (firsprehhanto), ChWdW9 791b (firsprehhan), EWAhd 8, 852

firsprehhanto, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. firsprehhan*

firsprehhari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firsprehhāri*

firsprehhāri* 1, firsprehhari*, firsprechāri, firsprechari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verteidiger; ne. defender; ÜG.: lat. defensor N; Hw.: s. firsprāhhāri*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. defensor?; E.: s. fir, sprehhāri; W.: s. mhd. versprēcher, vürsprēcher, st. M., Anwalt, Verteidiger; nhd. Versprecher, M., Versprecher, DW 25, 1486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1886 (firsprehhâri), EWAhd 3, 310

firspūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschäumen, schäumend von sich geben; ne. foam (V.); ÜG.: lat. despumare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. despumare?; E.: s. fir; s. lat. despūmare?; s. lat. spūmāre, V., schäumen, beschäumen, Schaum von sich geben; vgl. lat. spūma, F., Schaum, Gischt, Feim; idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1923 (firspûmen), EWAhd 8, 895

firspurnan* 8, firspirnan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anstoßen, straucheln, stolpern, irren, fehlgehen, zu Fall kommen; ne. hit (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl, N, O; Vw.: s. ana-*; Hw.: s. firspurnen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. fir, spurnan; L.: ChWdW8 276b (firspurnan), ChWdW9 796b (firspurnan), EWAhd 8, 791, EWAhd 8, 923; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firspurnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, treten, etwas vertreiben, Anstoß nehmen an, verschmähen; ne. push (V.), trample (V.), dispel; ÜG.: lat. impingere Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: s. firspurnan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, spurnen; L.: EWAhd 8, 929

firspurnida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis, Hindernis; ne. scandal; ÜG.: lat. offendiculum Gl, offensio mentis N, scandalum N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, spurnida; L.: ChWdW8 276b (firspurnida), EWAhd 3, 310

firspūwan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. firspīwan*

first 37, ahd., st. M. (i): nhd. First, Spitze, Gipfel, Dach, Dachfirst, oberster Längsbalke, Mauerspitze, Kuppel, Gebirgskamm, Berggipfel; ne. ridge (N.), peak (N.), summit; ÜG.: lat. culmen Gl, MH, N, cupla? Gl, iugum? Gl, lignum longum Gl, pinna (F.) (2) Gl, sparus (= firspurnida Fehlübersetzung) Gl, summitas Gl, tegimen? Gl, tholus? Gl, pis (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. first*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, MH, N, ON, Urk; E.: germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. virst, vierst, st. M., First, Gebirgskamm; nhd. First, M., F., First, Giebel (M.) (1), Gipfel, DW 3, 1677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 917 (first), ChWdW8 128b (first), ChWdW9 302a (first), EWAhd 3, 310; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firstabēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firstabōn*

firstabōn* 3, firstabēn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. „verstaben“, erstarren, erstarrt sein (V.), in Staunen versetzt werden; ne. stiffen; ÜG.: lat. obrigere Gl, obstupere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. obrigere?; E.: s. fir, stabōn, stabēn; W.: mhd. verstaben, sw. V., „verstaben“, ganz starr werden; nhd. (ält.) verstaben, sw. V., „verstaben“, erstarren, DW 25, 1517; L.: EWAhd 8, 936f.

firstān* 42, firstēn, ahd., anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, wissen, versperren; ne. understand, perceive; ÜG.: lat. (accedere) N, advertere Gl, capere O, cognoscere O, comprehendere Gl, comprehensio (= firstān subst.) Gl, deprehendere Gl, discere N, intellegere N, occultare N, protegere N, reprehendere Gl, resipiscere Gl, scire O, sapere Gl, N, (scibilis) N, (sensatus) N, (sensibilis) N, sentire Gl, N, videre NGl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, WB, WH; I.: Lbd. lat. sentire?; E.: s. fir, stān; W.: mhd. verstān, anom. V., verteidigen, verstehen, wahrnehmen; nhd. verstehen, unr. V., verstehen, DW 25, 1660; L.: ChWdW9 799b (firstān), EWAhd 8, 977; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

firstant* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Verstand, Weisheit; ne. intellect, wisdom; ÜG.: lat. sapientia I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sapientia?; E.: s. firstantan; W.: mhd. verstant, st. M., Verständnis, Verständigung; nhd. Verstand, M., Verstand, DW 25, 1523; L.: EWAhd 3, 312

firstantan* (1) 120, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, einsehen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, verteidigen, hindern, fernhalten; ne. understand, perceive, know, think, protect, consider; ÜG.: lat. accipere I, addicere Gl, advertere B, Gl, agnoscere T, animadvertere Gl, (capax) subst. (= firstantan subst.) B, capere MF, cognoscere T, colligere Gl, deprehendere Gl, discere Gl, errare (= aboho firstantan) I, intellegentia (= firstantan subst.) I, intellegere B, E, Gl, I, MF, T, resipiscere Gl, scire I, MF, O, sentire APs, T, WK, subaudire Gl; Hw.: vgl. as. farstandan; Q.: APs, B, E, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, O, OT, Ph, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. intellegere?, scire?; E.: germ. *farstandan, st. V., verstehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: ChWdW8 277a (firstantan), ChWdW9 803a (firstantan), EWAhd 8, 989; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firstantan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verstanden; ne. understood; Vw.: s. un-; Hw.: s. firstantan* (1)

firstantanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. firstantanlīh*

firstantannissa* 2, firstantnissa*, furstantnessi*, ahd., st. F. (jō): nhd. Verständnis, Einsicht, Sinneswahrnehmung; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. firstantan; W.: mhd. verstantnisse, verstentnisse, st. F., st. N., Denkvermögen, Verständnis; s. nhd. Verständnis, N., Verständnis, DW 25, 1596; L.: EWAhd 3, 312

firstantantlīh* 1, firstantanlīh*, ahd., Adj.: nhd. einsichtig, verständig, verständlich; ne. sensible, intelligent; ÜG.: lat. intellegibilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intellegibilis; E.: s. firstantan; L.: ChWdW9 803a (firstantanlīh), EWAhd 3, 312

firstantida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firstentida*

*firstantlīh?, ahd., Adj.: nhd. verständlich, verständig; ne. reasonable; Vw.: s. *un-

*firstantlīhho?, *firstantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. verständlich, verständig; ne. reasonably; Vw.: s. un-

firstantnessi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firstantnissi

firstantnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firstantannissa*

firstantnissi 4, firstantnessi, ahd., st. N. (ja): nhd. Verständnis, Einsicht, Verstand; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellectus T; Q.: O, T (830); I.: Lüt. lat. intellectus?; E.: s. firstantan; W.: s. mhd. verstantnisse, verstentnisse, st. F., st. N., Verstand, Denkvermögen, Verständnis; nhd. Verständnis, N., Verständnis, DW 25, 1596; L.: ChWdW9 803b (firstantnessi), EWAhd 3, 313

firstantnissida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Sinneswahrnehmung; ne. understanding (N.), perception; ÜG.: lat. sensus Gl, N; Hw.: s. firstantnussida*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. intellectus?, Lsch. lat. sensus?; E.: s. firstantan; L.: EWAhd 3, 313

firstantnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verstand, Verständnis, Einsicht; ne. intelligence; ÜG.: lat. intellectus Ph; Hw.: s. firstantnissida*; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. intellectus?; E.: s. firstantan; L.: EWAhd 3, 313

firstboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Firstbaum“, Firstbalken, spitzes Dach, Giebel (M.) (1) (= firstbouma); ne. ridge (N.); ÜG.: lat. fastigium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. first, boum; W.: mhd. virstboum, st. M., „Firstbaum“, Firstbalken, Giebel (M.) (1); nhd. Firstbaum, M., Firstbaum, DW 3, 1679; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 918 (firstboum), EWAhd 3, 313

firstecken*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. firstekken*

*firstekkan?, ahd., st. V.: Vw.: s. firstekkan; Hw.: vgl. as. *farstekan?; E.: s. far, *stekan

firstekken* 1, firstecken*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. verstecken, verschließen; ne. obturate; ÜG.: lat. obturare Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. fir, stekken; W.: mhd. verstecken, sw. V., vollstopfen; nhd. verstecken, sw. V., verstecken, DW 25, 1642; L.: EWAhd 8, 1034

firstelan* 21, ahd., st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, wegstehlen, fortreißen; ne. steal (V.), take (V.) away; ÜG.: lat. auferre NGl, (ferre) O, furari LF, O, T, (furtum)? LB, proripere Gl, sufferre O, tollere O, trahere N; Hw.: s. unfirstolano; vgl. as. farstelan*; Q.: BB, Gl, LB, LF (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *farstelan, st. V., stehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; W.: mhd. verstëln, st. V., stehlen; nhd. (ält.) verstehlen, st. V., stehlen, DW 25, 1701; L.: ChWdW9 808a (firstelan), EWAhd 8, 1038

firstēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. firstān

firstentida* 3, firstantida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Besinnung; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellegentia B, sensus Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. intellegentia?; E.: s. firstantan; L.: ChWdW9 803b (firstentida), EWAhd 3, 313

firstfallī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Firstfällung; ne. felling of the ridge; ÜG.: lat. (culmen eicere aut incendio tradere) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. first, fellen; L.: ChWdW8 350a (firstfalli)

firstincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. firstinkan*

firstinkan* 1, firstincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „verstinken“, üblen Geruch von sich geben, Gestank verbreiten; ne. fill with smell; ÜG.: lat. (exolescere) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exolescere?; E.: s. fir, stinkan; W.: nhd. (ält.-dial.) verstinken, st. V., „verstinken“, DW 25, 1756; L.: EWAhd 8, 1115

firstolano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. verstohlen; ne. stealthily; Vw.: s. un-; Hw.: s. firstelan*

firstōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. zuspitzen, decken, mit einem Dach versehen (V.), mit einem Giebel versehen (V.); ne. sharpen, thatch; ÜG.: lat. cacuminare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. first; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 318 (firstôn), EWAhd 3, 313

firstopfōn* 2, firstophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verstopfen, verschließen; ne. obturate; ÜG.: lat. (damnare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. fir, stopfōn; W.: s. mhd. verstopfen, sw. V., verstopfen, verschließen; nhd. verstopfen, sw. V., verstopfen, DW 25, 1765; L.: EWAhd 8, 1169

firstophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firstopfōn*

firstōzan* 26, ahd., red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. (avertere) N, defigere Gl, depellere N, dimittere de N, eicere N, elidere Gl, eliminare N, impingere Gl, movere N, offendere ad N, pellere N, praecipitare Gl, propellere Gl, proterrere Gl, repellere N, tollere NGl; Vw.: s. ana-, dana-, nidar-, ūz-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. fir, stōzan; W.: mhd. verstōzen, red. V., stoßen, weisen, vertreiben, entfernen; nhd. verstoßen, st. V., verstoßen (V.), DW 25, 1781; L.: ChWdW9 816b (firstōzan), EWAhd 8, 1193; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

firstōzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen, aneinanderstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. collidere?; E.: s. fir, stōzōn; W.: s. nhd. verstoßen, st. V., verstoßen (V.), DW 25, 1781; L.: EWAhd 8, 1196

firstrackit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firstrekken*

firstrakkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firstrekken*

firstrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firstrekken*

firstredden*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firstreden*

firstreden* 6, firstredden*, ahd., sw. V. (1b): nhd. festbinden, stehen machen, zum Stehen bringen, verurteilen, Einhalt tun, hemmen; ne. fix (V.), put up, condemn; ÜG.: lat. damnare Gl, refringere? Gl, restringere Gl, sistere Gl, stagnare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. fir, streden; L.: ChWdW9 817b (firstredden), EWAhd 8, 1215; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

firstrekken* 6, firstrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, spannen, sich erstrecken, ausstrecken, ausdehnen, niederwerfen; ne. stretch (V.), expand; ÜG.: lat. extendere NGl, obstinatus (= firstrakkit) Gl, porrigere Gl, proicere Gl, prosternere Gl, sternere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. extendere?, porrigere?; E.: s. fir, strekken; W.: mhd. verstrecken, sw. V., erstrecken, verlängern, vollstrecken; nhd. (ält.) verstrecken, sw. V., ausstrecken, vorstrecken, DW 35, 1792; R.: firstrakkit, firstrackit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent; ÜG.: lat. obstinatus Gl; L.: ChWdW8 283a (firstrecken), EWAhd 8, 1218; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firstrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. firstrīhhan

firstrīhhan 5, firstrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, vertilgen; ne. destroy; ÜG.: lat. delere Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, strīhhan; W.: mhd. verstrīchen, st. V., zusammenstricken, verflechten; nhd. verstreichen, st. V., hin und her streichen, verstreichen, DW 25, 1793; L.: ChWdW8 283a (firstrīhhan), ChWdW9 818a (firstrīhhan), EWAhd 8, 1233; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firstrouwanēn* 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. zu Stroh werden?; ne. become straw; ÜG.: lat. (cremia)? (= firstrouwanēt) Gl, gramina (= firstrouwanēt)? Gl; Q.: Gl (765); R.: firstrouwanēt, (Part. Prät.=)Adj., nhd. „verstroht“?, zu Stroh geworden; ne. turned to straw; ÜG.: lat. (cremia)? Gl, gramina? Gl

firstrouwanēt*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firstrouwanēn*

*firstskintala?, *firstscintala?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. firstskindela*

firstsūl* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Firstsäule; ne. ridge-pile; ÜG.: lat. columna a qua culmen sustentatur LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. first, sūl; W.: s. mhd. virstsūle, st. F., Giebelsäule; nhd. Firstsaul, F., Giebelsäule, DW 3, 1679; L.: ChWdW8 351a (firstsūl)

firstullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stillstehen, aufhören; ne. stop (V.); ÜG.: lat. (siccare)? O, stare O; Q.: O (863-871); E.: s. fir, stullen; L.: ChWdW9 821a (firstullen), EWAhd 8, 1301

*firsturen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. farsturian*

firsturzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, umstürzen; ne. fall (V.), upset (V.); ÜG.: lat. evertere T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. fir, sturzen; W.: mhd. versturzen, sw. V., umstürzen, umwenden; nhd. (ält.) verstürzen, sw. V., „verstürzen“, zum Stürzen bringen, zu Fall bringen, einen Körperteil beschädigen, DW 25, 1818; L.: EWAhd 8, 1339

firsūfan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. trinken, gierig trinken, saufen, verschlucken, aufsaugen, verschlingen; ne. drink (V.), swallow (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absorbere; E.: s. fir-, sūfan; W.: mhd. versūfen, st. V., versinken, ersäufen; nhd. versaufen, st. V., „versaufen“, durch Saufen verkommen, DW 25, 1043; L.: ChWdW8 285b (firsūfan), EWAhd 8, 1354; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

firsūmen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. versäumen, vernachlässigen, nicht beachten, übersehen, missachten, verleugnen; ne. miss (V.), neglect (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl, neglegere B, E, Gl; Q.: B (800), E, GB, Gl; E.: s. fir, sūmen; W.: mhd. versūmen, sw. V., versäumen, vernachlässigen; nhd. versäumen, sw. V., versäumen, durch Verspäten verlieren, durch Verspäten um etwas kommen, DW 25, 1044; R.: firsūmento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. auf nachlässige Weise; ne. in a careless way; ÜG.: lat. neglegendo B; L.: ChWdW9 827a (firsūmen), EWAhd 8, 1382; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firsūmento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firsūmen*

firsūmida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Versäumnis“, Nachlässigkeit, Einbuße, Entwöhntsein; ne. omission, neglect (N.), loss; ÜG.: lat. desuetudo Gl, dissimulatio Gl, iactura Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. firsūmen; W.: mhd. versūmede, versūmde, st. F., Versäumnis, Nachlässigkeit; L.: EWAhd 3, 314

firsūmīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lässig, nachlässig, träge; ne. careless; ÜG.: lat. desidiosus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. firsūmen; W.: mhd. versūmec, Adj., säumig, nachlässig; nhd. versäumig, Adj., „versäumig“, DW 25, 1047; L.: ChWdW9 827a (firsūmīg), EWAhd 3, 314; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

firsuonen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versöhnen, sühnen, ausgleichen, verurteilen; ne. reconcile; ÜG.: lat. (praeiudicare) Gl, reconciliare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeiudicare?; E.: s. fir, suonen; W.: mhd. versuonen, sw. V., versöhnen, gutmachen, ausgleichen, sühnen; nhd. (ält.) versühnen, sw. V., versöhnen, DW 25, 1845; L.: ChWdW9 832a (firsuonen), EWAhd 8, 1434; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

*firsweifan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. farswēpan*?, farswīpan

firsweinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. attenuare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, sweinen; W.: mhd. versweinen, sw. V., vernichten, übertreffen; nhd. (ält.) verschweinen, sw. V., abnehmen, schwach werden, schwinden, DW 25, 1201; L.: EWAhd 8, 1521

firswelahan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. firswelgan*

firswelcōn*, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. firswelkōn*

firswelgan* 10, firswelahan*, firswelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verschlucken, verschlingen, verzehren, hinunterschlucken; ne. swallow (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl, O, degluttire Gl, gluttire Gl, glutto (= firswelganti subst.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. farswelgan*; Q.: Gl (765), M, O; E.: germ. *farswelgan, st. V., verschlingen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; W.: mhd. verswëlgen, st. V., verschlucken, verschlingen; s. nhd. verschwelgen, sw. V., verschlingen, verprassen, DW 25, 1202; R.: firswelganti*, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Schlemmer; ne. glutton (M.); ÜG.: lat. glutto Gl; L.: ChWdW8 289b (firswelgan), ChWdW9 837b (firswelgan), EWAhd 8, 1527; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firswelganti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. firswelgan*

firswelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. firswelgan*

firswelkōn* 1, firswelcōn*, ahd., sw. V. (2)?: nhd. verwelken, kraftlos sein (V.); ne. wither (V.); ÜG.: lat. elanguescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?; E.: s. fir, swelkēn; W.: nhd. (ält.) verschwelken, sw. V., dörr werden, welk werden, DW 25, 1203; L.: EWAhd 8, 1529

firswenten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschwenden“, vernichten, verzehren, verschlingen; ne. „waste“ (V.), destroy; ÜG.: lat. (comburere) N, consumere NGl, devorare Gl, disperdere N; Hw.: vgl. as.? firswendan; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fir, swenten; W.: mhd. verswenden, sw. V., verzehren, vernichten; nhd. verschwenden, sw. V., verschwenden, DW 25, 1206; L.: EWAhd 8, 1538

firswentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vernichtung; ne. destruction; ÜG.: lat. consumptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. consumptio?; E.: s. firswenten; L.: EWAhd 3, 314

firswerban* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verreiben, zerreiben, dreschen; ne. disperse, thresh; ÜG.: lat. terere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. terere?; E.: s. fir, swerban; L.: ChWdW8 290a (firswerban), EWAhd 8, 1542; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firswerien* 6, firswerren*, ahd., st. V. (6): nhd. falsch schwören, abschwören; ne. forswear; ÜG.: lat. in periurium prolabi N, intestabilis (Adj.) (1) (= firsworan) Gl, iurare et fallere N, peierare O, T, renuntiare Gl; Hw.: vgl. as. farswėrian*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. renuntiare?; E.: s. fir, swerien; W.: mhd. verswern, st. V., falsch schwören; nhd. verschwören, st. V., (verstärktes) schwören, zusichern, im Eide zum Pfande setzen, verschwören, DW 25, 1277; R.: firsworan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. meineidig; ne. perjured; ÜG.: lat. (intestabilis) (Adj.) (1) Gl; L.: ChWdW9 839a (firswerien), EWAhd 8, 1546; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

firswerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firswerien*

firswīgēn* 27, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, etwas verschweigen, für sich behalten, übergehen, schweigen von, unterdrücken, schweigen machen, verstummen; ne. be silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, dissimulare Gl, infanda premit sensa silentium (= leidsam willo wirdit firswīgēt) N, facere tacere N, premere Gl, relinquere N, reticere Gl, silere N, supersedere Gl, supprimere Gl, tacere Gl, N, O; Q.: Gl (765), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, swīgēn; W.: s. mhd. verswīgen, st. V., sw. V., schweigen; nhd. verschweigen, st. V., verschweigen, DW 15, 1195; L.: ChWdW8 290b (firswīgēn), ChWdW9 840a (firswīgēn), EWAhd 8, 1568; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

firswinan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firswīnan* st. V.

firswīnan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen, allmählich verwesen, schwinden, dahinschwinden, leer werden; ne. vanish; ÜG.: lat. conficere Gl, consumere Gl, deficere N, exsiccare Gl, humilis (= firswinan Part. Prät. bzw. Adj.) Gl, inanescere Gl, tabescere Gl, vacuefacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, swīnan; W.: mhd. verswīnen, st. V., verschwinden; nhd. (ält.) verschweinen, st. V., abnehmen, schwach werden, schwinden, DW 25, 1201; R.: firswinan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. tiefgestellt, vertieft, ausgezehrt; ne. deepened; ÜG.: lat. humilis Gl; L.: ChWdW9 842b (firswīnan), EWAhd 8, 1586; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firswinanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abnahme, Abnehmen, Verlust, Fehlen, Vergänglichkeit, Schwäche; ne. decrease (N.), absence; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. firswīnan; L.: EWAhd 3, 314

firswintan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. verschwinden, vergehen, ins Elend geraten, schmelzen, untergehen, zunichte werden; ne. vanish; ÜG.: lat. ablegare N, absorbere Gl, deficere N, NGl, evanescere Gl, N, liquescere Gl, marcescere Gl, (non esse) N, tabescere Gl, transire NGl; Hw.: vgl. as. farswindan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *farswendan, st. V., verschwinden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; W.: mhd. verswinden, st. V., vergehen, verschwinden; nhd. verschwinden, st. V., verschwinden, zunichte werden, abnehmen, DW 25, 1217; L.: ChWdW9 843a (firswintan), EWAhd 8, 1594; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

firswirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. falsch schwören, falsch bestätigen; ne. forswear; ÜG.: lat. (firmare) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. fir, swirōn; W.: s. nhd. verschwören, st. V., (verstärktes) schwören, zusichern, durch Eid beteuern, DW 25, 1227; L.: ChWdW8 376a (farsuirōn)

firsworan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firswerien*

fīrtag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fīratag*

fīrtago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fīratago*

firtān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firtuon*

firtarkenen* 6, firterkanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verstellen, vortäuschen, verdecken, beseitigen, übergehen; ne. conceal; ÜG.: lat. (devorare) Gl, dissimulare Gl, praetegere Gl, praetextatus (= firtarkenit) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. praetegere?; E.: s. fir, tarkenen; L.: ChWdW9 850b (firterkanen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

firtarkanī 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand; ne. pretence; ÜG.: lat. praetextus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. firtarkenen*; L.: EWAhd 3, 315

firtarkenitī* 8, firterkinitī*, firterkanitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand, Verhüllung, Verhüllen, Deckmantel, Vortäuschung, Anstrich; ne. pretext, appearence; ÜG.: lat. color Gl, obductio Gl, praetextum Gl, protextus? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. praetextum?; E.: s. firtarhenen; L.: ChWdW9 850b (firteraknitī), EWAhd 3, 315; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

firteilen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verteilen“, richten, berauben, betrügen, konfiszieren, vorenthalten (V.), verurteilen; ne. „distribute“, deprive, cheat (V.), confiscate, condemn; ÜG.: lat. defraudare Gl, iudicare NGlP, privare Gl, proscribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), NGlP; I.: Lbd. lat. proscribere?; E.: s. fir, teilen; W.: mhd. verteilen, sw. V., verteilen, zerteilen; nhd. verteilen, sw. V., verteilen, DW 25, 1884; L.: EWAhd 3, 315

firtemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinausstoßen, zurückdrängen, ausstoßen, vertreiben; ne. drive (V.) out, push (V.) back; ÜG.: lat. extrudere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. extrudere?; E.: s. fir; vgl. germ. *damma, *dammaz, st. M. (a), Damm, Haufe, Haufen; W.: mhd. vertemmen, sw. V., verdämmen, dämpfen, ersticken, hindern; L.: ChWdW9 846a (firtemmen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*firterien?, *firterren?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. anfrk. farterren*

firterkanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firtarkenen*

firterkanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. praetextum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. firtarkenen*; L.: ChWdW8 294a (firtrekanitī), ChWdW9 850b (firterkanī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firterkanitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firtarkenitī*

firterkinitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firtarkenitī*

firthagēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firdagēn*

firthempfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: firdempfen*

firthempfunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdempfunga*

firthemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: firdempfen*

firthenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdenken*

firthenkitlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. firdenkitlīh*

firthennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firdennen*

firtherren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firderren*

firthewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firdewen*

firthingen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdingen*

firthingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firdingōn*

firthinsan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. firdinsan*

firthionōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firdionōn*

firtholēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firdolēn*

firthorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firdorren*

firthōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdōsen*

firthouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firdewen*

firthrescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. firdreskan*

firthreskan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. firdreskan*

firthrōz*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. firdrōz*

firthrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdrukken*

firthruckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdrukkida*

firthrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdrukken*

firthrukkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdrukkida*

firthūhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdūhen*

firthūhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdūhida*

firthult*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firdult*

firthulten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdulten*

firthwengen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdwengen*

firthwesben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdwesben*

firtīligōn 47, ahd., sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben; ne. extinguish; ÜG.: lat. abolere Gl, NGl, abolescere Gl, (abrogare) N, absorbere N, abstergere Gl, comedere N, consummare N, delere Gl, N, Ph, disperdere N, eradicare Gl, exstinguere N, exterminare Gl, interficere N, omnibus aliis circumscriptis .i. pereuntibus quaecumque accidentia sunt (= den mitigānten allen firtīligōten) N, redigere ad nihilum N, remanere (= ni firtīlogōt werdan) N, submovere N, tergere Gl; Hw.: vgl. anfrk. fardiligon*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), MNPsA, N, NGl, Ph; E.: s. fir, tīligōn; W.: mhd. vertiligen, sw. V., vertilgen, verdichten; nhd. vertilgen, sw. V., vertilgen, DW 25, 1912; L.: ChWdW8 294a (firtīligōn), ChWdW9 851a (firtīligōn); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

firtīligot*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vertilgt; ne. destroyed (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firtiligōn*

firtīligunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Vertilgung, Zerstörung, Vernichtung, Abschaffen; ne. extermination, destruction; ÜG.: lat. abolitio Gl, exterminium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. firtīligōn; W.: mhd. vertīligunge*, vertīligung, vertilgunge, st. F., Vertilgung, Auslöschen; nhd. Vertilgung, F., Vertilgung, DW 25, 1915; L.: EWAhd 3, 315

firtīlōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. auslöschen, vertilgen, zerstören, ungeschehen machen, nachlassen, tilgen; ne. extinguish; ÜG.: lat. adimere? Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, tīlōn; W.: mhd. vertīlen, sw. V., vertilgen, vernichten; L.: ChWdW9 851a (firtīlōn); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

firtragan* 56, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, fortbringen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen; ne. carry (V.), tolerate; ÜG.: lat. apostata (= firtragan Part. Prät. subst.)? Gl, apportare Gl, asportare Gl, conferre Gl, ferre Gl, NGl, pati N, perpeti Gl, portare T, subinferre Gl, sufferre B, N, superare N, supportare Gl, sustinere Gl, N, O, tolerare Gl, N, NGl, vincere NGl; Hw.: vgl. as. fardragan; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. sufferre; E.: germ. *fardragan, st. V., wegschleppen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; vgl. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. vertragen, st. V., führen, forttragen, ertragen (V.); nhd. vertragen, st. V., vertragen, befördern, zerstreuen, verschleppen, DW 25, 1926; L.: ChWdW9 857a (firtragan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

firtraganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Duldsamkeit, Geduld, Ertragen; ne. tolerance; ÜG.: lat. tolerantia B, NGl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, NGl; I.: Lüt. lat. tolerantia?; E.: s. firtragan; L.: ChWdW9 857a (firtraganī), EWAhd 3, 315

*firtraganlīh?, ahd., Adj.: nhd. erträglich; ne. tolerable; Vw.: s. un-

firtragantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Duldsamkeit, Erduldung, geduldiges Ausharren; ne. patience; ÜG.: lat. sufferentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sufferentia; E.: s. firtragan; L.: ChWdW8 296a (firtragantī), EWAhd 3, 315; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*firtrenken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. fardrenken*

firtretan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. zertreten (V.), niedertreten, zerquetschen, verspotten, unterdrücken, sich widersetzen, entgegentreten; ne. trample down; ÜG.: lat. calcare Gl, conculcare T, conterere O, exterere Gl, proterere Gl, N, recalcitrare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. fir, tretan; W.: mhd. vertrëten, st. V., dahingehen, enden, wegtreten, verschmähen, fehltreten; nhd. vertreten, st. V., vertreten (V.), zertreten (V.), einen Fehltritt tun, DW 25, 1982; L.: ChWdW8 297a (firtretan), ChWdW9 860a (firtretan)

firtretten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zertreten (V.); ne. trample down; ÜG.: lat. proterere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proterere?; E.: s. fir, tretten; L.: EWAhd 3, 315

firtrīban* (1) 74, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, captivare Gl, compellere Gl, condemnare Gl, depellere MH, N, disperdere N, eradere Gl, excutere Gl, expellere B, Gl, N, exterminare Gl, (impellere) Gl, obicere Gl, pellere Gl, N, praecipitare Ph, profligare N, propellere Gl, N, proruere? Gl, pulsare Gl, refuga (= firtribano subst.) Gl, refutare Gl, repellere Gl, NGl, repercutere Gl, repudiare Gl, scindere Gl, trudere Gl; Vw.: s. dana-, hina-, ūz-; Hw.: s. firtriban*; vgl. anfrk. fardrīvan*, as. fardrīvan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lbd. lat. repudiare?; E.: germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mhd. vertrīben, st. V., auseinandertreiben, vertreiben, wegtreiben; nhd. vertreiben, st. V., vertreiben, DW 25, 1970; R.: firtrīban, Inf.=N.: nhd. „Vertreibung“, Scheidung; ne. repudiation, divorce; R.: firtribano, (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): nhd. Flüchtling, Vertriebener; ne. refugee; ÜG.: lat. refuga Gl; L.: ChWdW8 297a (firtrīban), ChWdW9 860b (firtrīban); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firtrīban* (2), ahd., (subst. Inf.=)N.: Vw.: s. firtrīban* (1)

firtribano* 1, ahd., (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): Vw.: s. firtrīban* (1)

firtrībunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vertreibung“, Scheidung, Verstoßung, Trennung; ne. repudiation, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium; E.: s. firtrīban; W.: mhd. vertrībunge, st. F., Vertreibung; nhd. Vertreibung, F., Vertreibung, Austreibung, Verstoßung, Verbannung, DW 25, 1979; L.: EWAhd 3, 315

*firtrinkan?, *firtrincan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: s. *firtrunkan?; vgl. anfrk. fordrinkan*, fordrunkan

firtrōsten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, sich trösten über den Verlust von, verzichten auf, etwas vergessen (V.); ne. comfort (V.); ÜG.: lat. (condonare) N, neglegere N, oblivisci N, securus (= firtrōstit habēnti) N; Hw.: s. unfirtrōstit*; Q.: N (1000); E.: s. fir, trōsten; W.: mhd. vertrœsten, sw. V., „vertrösten“, Bürgschaft leisten, sicher stellen, Sicherheit für etwas gewähren, trösten; nhd. vertrösten, sw. V., vertrösten, DW 25, 2008; R.: firtrōstit habēn: nhd. unbesorgt sein (V.) über; ne. be unworried about; ÜG.: lat. securus esse N; L.: EWAhd 3, 316

firtrōstida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vertröstung“, Sorglosigkeit, Sicherheit; ne. unconcern, empty promise, surety; ÜG.: lat. securitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. securitas?; E.: s. firtrōsten; L.: EWAhd 3, 316

firtrōstit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getröstet, vertröstet; ne. comforted; Vw.: s. un-; Hw.: s. firtrōsten*

firtrūēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. vertrauen, sich verlassen (V.), auf sich vertrauen, zuversichtlich sein (V.), sich verlassen (V.) auf; ne. trust (V.); ÜG.: lat. confidere (= sih firtrūēn) N, (despicere) N, quadam fiducia licentiore (= sih firtrūēnti) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, trūēn; W.: mhd. vertrūwen, sw. V., trauen, anvertrauen; nhd. vertrauen, sw. V., vertrauen, trauen, anvertrauen, DW 25, 1946; L.: EWAhd 3, 316

*firtrunkan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *firtrinkan; Hw.: vgl. anfrk. fardrunkan*

firtuchalen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. firtuhhalen*

firtūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. firtūhhan*

firtuchlen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. firtuhhalen*

firtuhhalen* 1, firtuchalen*, firtuhhlen*, firtuchlen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. verbergen; ne. conceal; ÜG.: lat. obruere Gl, occultare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, tuhhalen; L.: ChWdW9 869b (firtuhhalen); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firtūhhan* 1, firtūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. versinken, in Vergessenheit versinken; ne. sink (V.); ÜG.: lat. recondere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; W.: nhd. (ält.-dial.) vertauchen, sw. V., mit Anstrengung überwinden, DW 21, 1865; L.: EWAhd 3, 316

firtuhhlen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. firtuhhalen*

firtuncalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firtuncalen*

firtunkalen* 1, firtuncalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, trüben; ne. darken; ÜG.: lat. (caligare) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, tunkalen; W.: mhd. vertunkeln, sw. V., verdunkeln; nhd. verdunkeln, sw. V., verdunkeln, dunkel machen, düster machen, DW 25, 259; L.: EWAhd 3, 316

firtuomen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten; ne. judge (V.), condemn; ÜG.: lat. condemnare T, iudicare T; Hw.: vgl. as. fardōmian*; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. condemnare?, iudicare?; E.: s. fir, tuomen; L.: ChWdW9 871b (firtuomen)

firtuon* 61, ahd., anom. V.: nhd. vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln; ne. waste (V.), ruin (V.), sin (V.); ÜG.: lat. atrox (= firtān) N, causam invenire in aliquem O, deterrimus (= firtānōsto) Gl, flagitiosus (= firtān) Gl, impius (= firtān) Gl, nefarius (= firtān) N, nequam atque nefarius (= firtān) N, (obstruere) Gl, peccator (= firtān subst.) O, perditus (Adj.) (= firtān) Gl, perversus (= firtān) N, pessima se conversatione tractare N, pessimus (= firtānōsto) Gl, profanus (= firtān) Gl, (publicanus) (= firtānēr subst.) Gl, reus (= firtān subst.) Gl, sacrilegus (= firtān subst.) Gl, saevire N, sceleratus (= firtān) Gl, N, scelerosus (= firtān) Gl, scelestus (= firtān) N, (scelus) N, seductor (= firtān subst.) O, sons (= firtāner mennisko) N; Hw.: vgl. as. fardōn*; Q.: BG, Gl (765), N, O, P; I.: Lbd. lat. peccator (= firtān subst.)?; E.: germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, legen, stellen, Pokorny 235; W.: mhd. vertuon, anom. V., vertun, aufbrauchen, verzehren; nhd. vertun, unr. V., vertun, (verstärktes) tun, wegtun, verbrauchen, DW 25, 1895; R.: firtān, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. böse, verbrecherisch, verworfen, schuldig, gottlos, sündig, verloren; ne. evil (Adj.), guilty; ÜG.: lat. flagitiosus Gl; R.: firtān, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Sünder, Verworfener, Verbrecher, Übeltäter, Gottloser, verworfener Mensch; ne. sinner, a depraved person, an ungodly person; ÜG.: lat. peccator O, reus Gl, sacrilegus Gl; R.: firtānēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. verworfener Mensch; ne. a depraved man; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; R.: firtānōsto: nhd. schlechteste; ne. worst; ÜG.: lat. deterrimus Gl; L.: ChWdW8 300a (firtuon), ChWdW9 873b (firtuon), 2, 873b (firtān); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

firtuskōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. verwirren, täuschen; ne. confuse; ÜG.: lat. (versare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; vgl. germ. *duska-, *duskaz, Adj., dunkel, dunkelfarbig; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, wirbeln, blasen, hauchen, atmen, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

*firtwelan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. as. fardwelan*

*fīrunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fīringa*

firuntriuwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. veruntreuen, betrügen, hintergehen; ne. embezzle; ÜG.: lat. fraudare Gl, manticulare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. infidelis?; E.: s. fir, un, triuwa; W.: mhd. veruntriuwen, sw. V., schädigen, verraten (V.), sich treulos beweisen; nhd. veruntreuen, sw. V., veruntreuen, DW 25, 2043; L.: EWAhd 3, 316

*firūzar?, ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. farūtar

firwāen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwehen, wegwehen; ne. blow away; ÜG.: lat. abicere N, proicere vento N; Q.: N, O (863-871); E.: s. fir, wāen; W.: nhd. verwehen, sw. V., verwehen, auseinanderwehen, vernichten, DW 25, 2161; L.: ChWdW9 887b (firwāen)

firwalbnassī* 2, firwalbnussī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Umsturz; ne. revolution; ÜG.: lat. subversio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. subversio?; E.: s. fir, walbōn; L.: ChWdW9 917b (firwalbnussī), EWAhd 3, 316; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

firwalbnussī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. firwalbnassī*

firwalcan*, ahd., red. V.: Vw.: s. firwalkan* (1)

firwalkan* (1), firwalcan*, ahd., red. V.: nhd. verfilzen; ne. felt (V.); Hw.: s. firwalkan, (Part. Prät.=)Adj.; L.: EWAhd 3, 316

firwalkan (2) 1, firwalcan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verfilzt; ne. entangled (Part. Prät.); ÜG.: lat. concretus Gl; Hw.: s. firwalkan red. V.; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. concretus?; E.: s. fir, walkan

firwallōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entfernen, abirren, übergehen, sich wegbegeben, übertragen werden, umherschweifen; ne. withdraw, go (V.) astray; ÜG.: lat. aberrare N, devenire in N, errare N, (flectere) N, vagari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aberrare?; E.: s. fir, wallōn* (1); W.: mhd. verwallen, sw. V., sich wandernd verirren; nhd. verwallen, sw. V., „verwallen“, DW 25, 2096; L.: ChWdW8 307a (firwallōn), EWAhd 3, 316; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

firwānen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzweifeln, mutlos werden, verachten; ne. discourage; ÜG.: lat. contemnere Gl, corruere Gl, desperare (B), Gl, dissolvere Gl, se probans .i. laudans (= firwānit) N; Q.: B, GB, Gl (8. Jh.), N; E.: s. fir, wānen; W.: mhd. verwānen, sw. V., hoffen, erwarten, vermuten; nhd. (ält.) verwähnen, sw. V., vermuten, annehmen, DW 25, 2073; R.: firwānit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. selbstgefällig; ne. self-satisfied; ÜG.: lat. se probans .i. laudans N; L.: ChWdW9 897a (firwānen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

firwānit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwānen*

*firwantallīh?, ahd., Adj.: nhd. veränderlich; ne. changing (Adj.); Vw.: s. un-

firwantalōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, tauschen, umwenden; ne. commute; ÜG.: lat. commutare NGl, immutare NGl, mutare N, mutuari Gl, (reciprocare) Gl; Hw.: vgl. as. *farwandlon?; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. fir, wantalōn; W.: mhd. verwandeln, sw. V., vertauschen, verwandeln; nhd. verwandeln, sw. V., verwandeln, etwas an einen anderen Ort bringen, DW 25, 2110; L.: ChWdW8 325a (firwantalōn)

*firwantalōnti?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *-līh, *-līhho?; Hw.: vgl. as. *farwandlonde?; E.: s. fir, wantalōn

*firwantalōntilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *firwantalōntilīhho?

*firwantalōntilīhho?, *firwantalōntilīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *farwandlondelīko

firwantalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandlung, Veränderung; ne. change (N.), transmutation; ÜG.: lat. transmutatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. transmutatio; E.: s. firwantalōn; W.: mhd. verwantalunge, st. F., Transsubstantiation, Verwandlung; nhd. Verwandlung, F., Verwandlung, DW 25, 2118; L.: EWAhd 3, 316

*firwarnen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farwernian*

firwart*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. firwertit*

firwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Sorge tragen für; ne. take (V.) care of s.o.; ÜG.: lat. (statuere) Gl; Hw.: vgl. as. farwardon*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, wartēn; W.: vgl. mhd. verwarten, sw. V., warten, erwarten, auflauern; nhd. (ält.) verwarten, sw. V., beobachten, feindlich auflauern, bewachen, DW 25, 2135; L.: EWAhd 3, 316

firwartēnlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. firwartēntlīh

firwartēntlīh 1?, firwartēnlīh, ahd., Adj.: nhd. verweslich, vergänglich; ne. perishable, transient; ÜG.: lat. corruptibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corruptibilis?; E.: s. firwartēn*, *līh (3); L.: EWAhd 3, 316

firwartnussī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. perishability; ÜG.: lat. corruptio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. firwartēn*, nussī; L.: EWAhd 3, 316

firwartnussidī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwesliches; ne. perishable things; ÜG.: lat. corruptibile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corruptibile?; E.: s. firwartēn*, nussī; L.: EWAhd 3, 316

firwascan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firwaskan*

firwaskan* 2, firwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, wegspülen, fortspülen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. proluere Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. proluere?; E.: s. fir, waskan; W.: mhd. verwaschen, sw. V., wegwaschen; nhd. verwaschen, st. V., durch Waschen verbrauchen, DW 25, 2136; L.: EWAhd 3, 316

firwāzan* (1) 40, ahd., red. V.: nhd. verdammen, verabscheuen, verfluchen, entweihen, zurückweisen, verschmähen, ausstoßen, verwerfen; ne. damn, curse (V.); ÜG.: lat. abominabilis (= firwāzan Part. Prät.) Gl, abominare Gl, anathema (= firwāzan Part. Prät.) Gl, anathematizare Gl, apostata (= firwāzan Part. Prät.) Gl, condemnare Gl, exsecrari Gl, (exsufflare) Gl, maledicere O, profanare (V.) (2) Gl, profanus (= firwāzan) Gl, (publicanus) (= firwāzanēr subst.) Gl, recusare Gl; Hw.: vgl. anfrk. farwātan*, as. farhwātan*; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. anathematizare?; E.: germ. *farhwētan, *farhwǣtan, st. V., verstoßen (V.), verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mhd. verwāzen, red. V., zugrunde richten, verderben, verstoßen (V.), verdammen, verfluchen; R.: firwāzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abscheulich, gottlos, unter Bannfluch; ne. godless, excommunicated; ÜG.: lat. abominabilis Gl, (anathema) Gl, profanus Gl; R.: firwāzanēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Verfluchter; ne. cursed person; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; L.: ChWdW8 311a (firwāzan), ChWdW9 908a (firwāzan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firwāzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwāzan* (1)

firwāzan* (3), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firwāzana*

firwāzana* 1 und häufiger, firwāzan*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwünschung, Verfluchung, Bannfluch; ne. malediction; ÜG.: für Gl s. firwāzanī*; Hw.: s. firwāzanī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. anathema?; E.: s. firwāzan; W.: s. mhd. verwāzene, st. F., Verwünschung, Verfluchung; L.: EWAhd 3, 317

firwāzanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdammen, verfluchen, mit dem Kirchenbann belegen, exkommunizieren; ne. damn, curse (V.); ÜG.: lat. anathematizare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. anathematizare?; E.: s. fir, wāzan; L.: EWAhd 3, 316

firwāzanēr*, ahd., (Part. Prät. subst.=)st. M.: Vw.: s. firwāzan* red. V.

firwāzanī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwünschung, Verfluchung, Bannfluch, Verderben, Untergang; ne. malediction; ÜG.: lat. anathema Gl, NGl; Hw.: s. firwāzana*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. anathema; E.: s. firwāzan; W.: mhd. verwāzene, st. F., Verwünschung, Verfluchung; L.: ChWdW9 908b (firwāzanī), EWAhd 3, 317; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firwāzannissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verfluchung; ne. malediction; ÜG.: lat. anathema Gl; Hw.: vgl. anfrk. farwātannussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anathema; E.: s. firwāzan; L.: EWAhd 3, 317

firwāzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verfluchen, verwünschen, bannen; ne. ban (V.), curse (V.); ÜG.: lat. (anathema) (= firwāzōt)? Gl, maranatha (= firwāzōt)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. anathema?; E.: s. firwāzan; W.: mhd. verwāzen, red. V., zugrunde richten, verdammen; R.: firwāzōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vom Bannfluch getroffen, verflucht; ne. cursed, banned (Part.); ÜG.: lat. (anathema) Gl; L.: EWAhd 3, 317

firwāzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwāzōn*

firwehsalen* 4, firwihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wechseln, tauschen, umwechseln, vertauschen, austauschen; ne. exchange (V.); ÜG.: lat. fenerari Gl, mutare Gl, mutuare Gl, permutare Gl; Hw.: s. unfirwehsalit*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. permutare?; E.: s. fir, wehsalen; W.: mhd. verwëhseln, sw. V., wechseln, umwechseln, umtauschen, verwechseln, vertauschen; nhd. verwechseln, sw. V., verwechseln, DW 25, 2143; R.: firwehsalit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; L.: ChWdW8 313b (firwehsalen), ChWdW9 915a (firwehsalen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firwehsalit*, firwihsilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; Vw.: s. un-; Hw.: s. firwehsalen*

firwehsalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. vertauschen, verwandeln, verändern, wenden, umkehren; ne. interchange; ÜG.: lat. commutare Gl, mutare NGl, in contraria qualitatis mutatione facta (= einero qualitate firwehsalōtero in andera widarwartīga) N, vertere N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. fir, wehsalōn; W.: s. nhd. verwechseln, sw. V., verwechseln, DW 25, 2143; R.: firwehsalōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; ÜG.: lat. mutatus NGl; L.: EWAhd 3, 317

firwehsalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; Vw.: s. un-; Hw.: s. firwehsalōn*

firwehsalōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Veränderung, Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. transmutatio Gl, vicissitudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. transmutatio; E.: s. firwehsalōn; L.: EWAhd 3, 317

firweigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewegen, zittern machen, rütteln; ne. provoke; ÜG.: lat. tremefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, weigen; W.: s. mhd. erweigen, sw. V., wackeln, ins Wanken bringen

firweinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweinen; ne. mourn; ÜG.: lat. deflere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deflere?; E.: s. fir-, weinōn; W.: mhd. verweinen, sw. V., ausweinen, abhärmen; nhd. verweinen, sw. V., durch Weinen schädigen, Zeit weinend verbringen, DW 28, 2180

*firwellan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. anfrk. farwellan*

firwenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wenden“, abwenden, abbringen, zurückhalten; ne. reverse, keep (V.) back; ÜG.: lat. avertere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. avertere?; E.: s. fir, wenten; W.: mhd. verwenden, sw. V., abwenden; nhd. verwenden, unr. V., verwenden, DW 25, 2205; L.: EWAhd 3, 317

*firwerben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farhwervian*

firwerdan* 45, ahd., st. V. (3b): nhd. verderben, umkommen, zugrunde gehen, verlorengehen, abirren, untergehen, vergehen; ne. perish; ÜG.: lat. effundere T, evanescere Gl, O, interire Gl, occumbere Gl, perire B, Gl, MF, MNPs, O, PT=T, T, WK, resolubilis (= firwortan) Gl, tabere Gl, transire Gl; Hw.: vgl. as. farwerthan*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MNPs=MNPsA, O, OT, PT, T, WK; I.: Lsch. lat. resolubilis (= firwortan)?; E.: germ. *farwerþan, st. V., verderben, umkommen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. verwërden, st. V., verderben, verlorengehen; nhd. verwerden, st. V., untergehen, sterben, umkommen, DW 25, 2217; R.: firwortan*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verweslich, vergänglich; ne. decaying (Adj.); ÜG.: lat. resolubilis Gl; L.: ChWdW8 317b (firwerdan), ChWdW9 930a (firwerdan); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firwerfan* 82, ahd., st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), verjagen, wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen; ne. throw (V.) away, despise (V.), remove, throw (V.) out; ÜG.: lat. abicere Gl, N, abiecticius (= firworfan) Gl, abortire Gl, abortivus (= firworfan) Gl, adicere Gl, amovere Gl, (antiquare) N, aporiari (= firworfan wesan) Gl, calcari Gl, carcire Gl, confutare (V.) (1) Gl, coniector (= firwerfanti subst.) Gl, deicere B, derelinquere N, (deserere) N, dispuere N, eicere Gl, O, T, eradicare Gl, evertere Gl, excludere Gl, exponere Gl, gignere (= firwerfan Fehlübersetzung?) Gl, mittere O, obicere Gl, (obdurare) Gl, proicere B, Gl, MNPs, N, NGl, T, refutare Gl, N, reicere Gl, relinquere N, O, repellere N, NGl, (repudiare) Gl, vilis (= firworfan) N; Vw.: s. aba-, ana-, nidar-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. farwerpan*, as. farwerpan*; Q.: B, GB, Gl (765), MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *farwerpan, st. V., verwerfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. verwërfen, st. V., hinwerfen, wegwerfen, verstoßen (V.); nhd. verwerfen, st. V., verwerfen, DW 25, 2217; R.: firwerfanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Deuter, Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. coniector Gl; R.: firworfan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. fehlgeboren, verworfen; ne. miscarried, dismissed; ÜG.: lat. abortivus Gl; L.: ChWdW8 318a (firwerfan), ChWdW9 931b (firwerfan); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firwerfanti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. firwerfan*

firwerfo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Fehlgeburt; ne. abortion; ÜG.: lat. (abortivus) Gl; Q.: Gl (um 1100); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, werfan; L.: EWAhd 3, 317

firwergen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfluchen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. maledicere T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. maledicere?; E.: s. fir; s. germ. *wergan, sw. V., einschnüren, würgen?; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: EWAhd 3, 317

firwerien* 1, firwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verwehren, abwehren, verhindern, verbieten; ne. bar (V.), forbid; ÜG.: lat. prohibere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. prohibere?; E.: s. fir, werien (1); W.: mhd. verwern, sw. V., abwehren, verhindern, verwehren; nhd. verwehren, sw. V., verwehren, DW 25, 2164; L.: ChWdW8 319a (firwerien)

firwerran* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. verwirren, durcheinanderbringen, in Unordnung bringen; ne. confuse; ÜG.: lat. confundere N, depravare Gl, (miscere) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. fir, werran; W.: mhd. verwërren, st. V., erschrecken, Unruhe bringen; s. nhd. verwirren, sw. V., verwirren, verstricken, verwechseln, ineinander verschlingen, DW 25, 2295; L.: ChWdW9 935b (firwerran); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

firwerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firwerien*

firwerten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, entehren, zugrunde richten; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. (corrumpere) NGl, inficere Gl, laedere Gl, retundere Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. *ir-; Hw.: s. unfirwertit*, unfirwart*, unirfirwertit*; vgl. anfrk. farwerden*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. laedere?, violare?; E.: s. fir, werten; W.: mhd. verwerten, sw. V., verderben, verletzen; L.: ChWdW9 930a (firwerten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

firwertidī 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. perishing (N.); ÜG.: lat. corruptio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. firwerten*; L.: EWAhd 3, 317

firwertit*, firwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdorben; ne. corrupt (Adj.); Vw.: s. *ir-, un-, unir-; Hw.: s. firwerten*

firwertunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. corruptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. firwerten; W.: mhd. verwertunge, st. F., Verderbnis, Verfall; L.: EWAhd 3, 317

firwesan* (1) 3, ahd., st. V. (5): nhd. vertreten (V.), rechtfertigen, eintreten für, aufkommen für; ne. plead for, compensate; ÜG.: lat. (transire) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. fir, wesan (2); W.: mhd. verwësen, st. V., vergehen, verwalten; s. nhd. (ält.) verwesen, sw. V., verwalten, DW 25, 2235; L.: ChWdW9 938b (firwesan)

firwesan* (2) 3, ahd., st. V. (5): nhd. schwelgen, reich werden, verbrauchen, zunichte machen; ne. indulge, use (V.); ÜG.: lat. abuti Gl, consumere Gl, (lucrari) Gl, luxuriari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; s. germ. *wesan, st. V., essen, schwelgen; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171; W.: mhd. verwësen, st. V., verwesen (V.) (1), aufbrauchen, verwalten; s. nhd. (ält.) verwesen, sw. V., verwalten, DW 25, 2235?

firwesanēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verwelken, veralten; ne. wither (V.), antiquate; ÜG.: lat. senescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. senescere?; E.: s. fir, wesanēn; L.: EWAhd 3, 318

firwesen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vergeuden, veruntreuen; ne. waste (V.), embezzle; ÜG.: lat. dissipare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firwesan (2); W.: nhd. verwesen, sw. V., verwesen (V.) (2), sich zersetzen, vermodern, verfaulen, DW 25, 2237; L.: EWAhd 3, 318

firwesitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, Verschwendung; ne. generosity, prodigality; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. effusio?; E.: s. firwesen; L.: EWAhd 3, 318

firwidaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ablehnen, verschmähen, zurückweisen, verweigern; ne. reject; ÜG.: lat. abnuere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, widaren; W.: s. mhd. verwideren, sw. V., zurückweisen, erwidern; nhd. (ält.) verwidern, sw. V., ablehnen, sich weigern, DW 25, 2264

firwidarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückweisen, ablehnen, sich weigern; ne. reject; ÜG.: lat. renuere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. renuere?; E.: s. fir, widarōn; W.: s. mhd. verwideren, sw. V., zurückweisen; nhd. (ält.) verwidern, sw. V., sich weigern, DW 25, 2264; L.: EWAhd 3, 318

firwīfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firwiffen*

firwiffen* 2, firwīfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, Güter beschlagnahmen; ne. confiscate; ÜG.: lat. proscribere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. proscribere?; E.: s. fir, wīfan; L.: ChWdW9 944a (firwiffen); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

firwihsilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firwehsalen*

firwihsilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un‑, s. firwehsalit*

firwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verführen; ne. seduce (V.); ÜG.: lat. extorquere Gl; Hw.: vgl. as. farwinnan*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, winnan; L.: ChWdW9 951b (firwinnan)

firwintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. wegtreiben, verstoßen (V.); ne. expel; ÜG.: lat. implicatus (= firwuntan) N, inextricabilis (= firwuntan) N; Q.: N, O (863-871); E.: s. fir, wintan; W.: mhd.verwinden, virwinden, st. V., windend ausdehnen, einwickeln, umwinden, zusammendrehen, besiegen; nhd. verwinden, st. V., verwinden, abwenden, verwickeln, überwinden, DW 25, 2281; R.: firwuntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berauscht, unentwirrbar; ne. intoxicated, undisentangable; ÜG.: lat. inextricabilis N, implicatus N; L.: ChWdW9 954b (firwintan)

firwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firwirken*

firwirken* 5, firwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwirken, verschulden, zerstören, vernichten, sich versündigen; ne. forfeit (V.), be guilty; ÜG.: lat. demoliri Gl, peccare O; Hw.: vgl. anfrk. farwerkon, as. farwerkon*, farwirkian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. peccare; E.: s. fir, wirken; W.: mhd. verwirken, sw. V., vermachen, einschließen, verderben, sich ins Unglück stürzen; nhd. verwirken, sw. V., verwirken, DW 25, 2288; R.: firworahtin, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verworfen, böse; ne. depraved (Adj.), evil (Adj.); L.: ChWdW9 958b (firwirhen)

*firwīsen?, ahd., sw. V. (1a)?: Hw.: vgl. as. farwīsian*

firwituwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. Witwe werden, Witwer werden; ne. become a widow, become a widower; ÜG.: lat. viduare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. viduatus (= firwituwēt); E.: s. fir, wituwēn; W.: mhd. verwitewen, sw. V., zur Witwe machen oder werden; nhd. verwitwen, sw. V., zur Witwe machen, zum Witwer machen, Witwe werden, Witwer werden, DW 25, 2326; R.: firwituwēt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwitwet; ne. widowed; ÜG.: lat. viduatus Gl

firwituwēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwituwēn*

*firwīz?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. leid-

firwīzan* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. vorwerfen, Vorwürfe machen, vorhalten, schmähen, missbilligen, jemanden schmähen wegen, anrechnen; ne. blame (V.), abuse; ÜG.: lat. abdicare Gl, addicare (= ni? firwīzan) Gl, exprobrare Gl, N, improbare Gl, improperare Gl, imputare Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. farwītan; Q.: Gl (790), N, O, PN; E.: germ. *farweitan, st. V., strafen, beschimpfen; s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. verwīzen, st. V., strafend vorwerfen; L.: ChWdW8 327b (firwīzan), ChWdW9 967a (firwīzan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firwizgerno* 1, firiwizgerno*, ahd., Adv.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig; ne. curiously, pertly; ÜG.: lat. (curiosius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. curiose?; E.: s. firiwizgern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 908 (firiuuizgerno), EWAhd 3, 290

firwizzan* 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. verstehen, verständig sein (V.), missbilligen, vorhalten, vorwerfen; ne. understand, disapprove (?); Hw.: vgl. as. farwitan*; Q.: O (863-871); E.: s. fir, wizzan; W.: mhd. verwizzen (1), anom. V., „verwissen“, wissen, bei Bewusstsein sein (V.), bei Verstand sein (V.), zu Verstand kommen; nhd. (ält.) verwissen, unr. V., wissen, verstehen, DW 25, 2318; L.: ChWdW9 969a (firwizzan)

firworaht* (1), ahd., Part. Prät.: Vw.: s. firwurken*

*firworaht (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. farwurht*

firwordan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwortan*

firworf*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. firwurf*

firworfan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwerfan*

firworfanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erniedrigung; ne. humiliation; ÜG.: lat. abiectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. abiectio?; E.: s. firwerfan; L.: ChWdW8 318a (firworfanī), EWAhd 3, 318; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firworranī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwirrung; ne. entanglement, confusion; ÜG.: lat. confusio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. confusio?; E.: s. firwerran

firwortan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwerdan*

firwortanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergang, Verderben; ne. ruin (N.), destruction; ÜG.: lat. interitus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. interitus?; E.: s. firwerdan; L.: ChWdW9 930a (firwortanī), EWAhd 3, 318; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firwuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwintan*

firwuntanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verstrickung; ne. entanglement; ÜG.: lat. perplexitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perplexitas?; E.: s. firwintan; L.: EWAhd 3, 318

firwuofen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. weinen, sich in Trauer verzehren; ne. weep (V.); ÜG.: lat. obsitus perpetuo luctu (= firwuofit) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, wuofen; R.: firwuofit*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verweint, verhärmt, abgezehrt, sich in Trauer verzehrend; ne. tear-swollen, careworn, be consumed with mourning; ÜG.: lat. obsitus perpetuo luctu N; L.: EWAhd 3, 318

firwuofit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwuofen*

firwuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstoßen (V.), vertreiben; ne. expel; ÜG.: lat. expellere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. expellere?; E.: s. fir, wuolen; W.: nhd. verwühlen, sw. V., „verwühlen“, DW 25, 2357; L.: ChWdW8 332a (firwuolen)

firwuot*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwuoten*

firwuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wahnsinnig werden, töricht werden; ne. go (V.) mad; ÜG.: lat. (insensatus) NGlP; Q.: NGlP (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. insensatus?; E.: s. fir, wuoten; W.: mhd. verwüeten, sw. V., ganz in Wut geraten, wahnsinnig werden; nhd. verwüten, sw. V., in höchste Wut geraten, toben, rasen, DW 25, 2412; R.: firwuotit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unsinnig, vernunftlos; ne. mad (Adj.); ÜG.: lat. (insensatus) NGl; L.: EWAhd 3, 318

firwurf* 1, firworf*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Fehlgeburt; ne. abortion; ÜG.: lat. (abortivus) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, wurf; L.: EWAhd 3, 318

firwurfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlgebären, Leibesfrucht verlieren, Fehlgeburt haben; ne. abort; ÜG.: lat. abortivus (= firwurfit) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. abortivus (= firwurfit)?; W.: mhd. verwërfen, st. V., abwerfen, hinwerfen, wegwerfen; nhd. verwerfen, st. V., verwerfen, missgebären, verlegen (V.), in Unordnung bringen, DW 25, 2217; R.: firwurfit*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. fehlgeboren; ne. aborted; ÜG.: lat. abortivus Gl; L.: ChWdW9 931b (firwurfen); Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6) (4. Viertel 9. Jh.?)

firwurfit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwurfen*

firwurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firwurken*

firwurken* 3, firwurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, zugrunde richten, unbrauchbar machen, vernichten, sich versündigen; ne. destroy; ÜG.: lat. demoliri? Gl, demollire? Gl, flagitiosus (= firworaht) Gl, obstruere (= biwerfan firworahtan) Gl; Hw.: vgl. as. *farworkian?; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. flagitiosus (= firworaht)?; E.: s. fir, wurken; W.: mhd. verwürken, sw. V., einfassen, verderben; nhd. verwirken, sw. V., verwirken, schlecht handeln, vernichten, DW 25, 2288; R.: sih firwirken: nhd. sündigen; R.: firworaht, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. böse, verbrecherisch, lasterhaft; ne. wicked, criminal (Adj.); ÜG.: lat. flagitiosus Gl; L.: ChWdW8 332b (firwurken), ChWdW9 960b (firwurhen), EWAhd 3, 318; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

firwurt* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Untergang, Vergehen, Verderben, Schaden (M.); ne. ruin (N.), destruction; ÜG.: lat. detrimentum T, interitus Gl; Hw.: vgl. as. farwerdi*; Q.: Gl (nach 765?), O, T; I.: Lbd. lat. interitus?; E.: s. firwerdan; L.: ChWdW8 317b (firwurt), ChWdW9 930a (firwurt), EWAhd 3, 318; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

firwurtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergang, Verderben; ne. ruin (N.), destruction; ÜG.: lat. interitus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. interitus?; E.: s. firwerdan; L.: ChWdW8 317b (firwurtī), EWAhd 3, 318

firz 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Furz; ne. fart (N.); ÜG.: lat. (pedum) (N.) (2) Gl; Hw.: s. furz; Q.: Gl (1175); E.: germ. *ferti-, *fertiz, *furti-, *furtiz, st. M. (i), Furz; s. idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: mhd. varz, vorz, vurz, st. M., Furz; nhd. Farz, M., Furz, DW 3, 1334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 919 (firz), EWAhd 3, 318

firzandōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firzanōn*

firzanōn* 1, firzandōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, zerfetzen; ne. destroy; ÜG.: lat. laciniosus (= firzanōt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. laciniosus (= firzanōt)?; E.: s. zanōn; R.: firzanōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zackig, verzahnt, zerfasert; ne. toothed; ÜG.: lat. laciniosus Gl; L.: ChWdW9 987b (firzandōn); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

firzanōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firzanōn*

firzart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firzertit*

firzartit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firzertit*

firzartōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verzärteln, verwöhnen; ne. pamper (V.); ÜG.: lat. delicatus (= firzartōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. delicatus?; E.: s. fir, zartōn; W.: nhd. verzarten, sw. V., verzärteln, DW 25, 2445; R.: firzartōt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verzärtelt, genusssüchtig, verwöhnt; ne. pampered, spoilt; ÜG.: lat. delicatus Gl; L.: EWAhd 3, 319

firzartōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firzartōn*

firzascōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firzaskōn*

firzaskōn* 1, firzascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reißen, bemächtigen, an sich reißen, berauben; ne. rape (V.); ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rapere?; E.: s. fir, zaskōn; L.: EWAhd 3, 319

*firzellen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. fartellian*

firzeran* 13, ahd., st. V. (4): nhd. zerreißen, verzehren, beseitigen, abreißen, trennen, aufheben, zunichte machen, abnutzen; ne. tear up, consume; ÜG.: lat. (abolere) N, atterere Gl, (cadere) N, (conterere) N, (dividere) N, (evertere) N, inexorabilis (= diu nioman firzeran mag) N; Vw.: s. dana-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. fir, zeran; W.: mhd. verzeren, sw. V., verzehren, aufzehren, aufwenden, verbrauchen, vernichten; nhd. verzehren, sw. V., verzehren, vernichten, zerstören, aufbrauchen, DW 25, 2458; L.: ChWdW9 993b (firzeran); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*firzerren?, *firzerien?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farterren*, as. farterian*

firzerten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzärteln; ne. pamper; ÜG.: lat. delicatus (= firzertit) Gl, ephebus (= firzertit) Gl, tenellus (= firzertit) Gl, (teneritudo) N; Hw.: s. firzertit*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. ephebus (= firzertit); E.: s. fir, zerten; W.: mhd. verzerten, sw. V., verweichlichen, verzärteln; s. nhd. verzärten, sw. V., verzärteln, DW 25, 2445; R.: firzertit, firzartit, firzart, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verzärtelt, zart, schwächlich, zärtlich; ne. pampered, delicate, tender (Adj.); ÜG.: lat. delicatus Gl, (ephebus) Gl, tenellus Gl; L.: ChWdW8 333b (firzerten), ChWdW9 988a (firzerten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firzertit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firzerten*

firzīhan* 12, ahd., st. V. (1b): nhd. verweigern, versagen, ablehnen, verleugnen; ne. refuse, deny; ÜG.: lat. abdicere Gl, abnegare Gl, abnuere Gl, denegare B, fraudare N, negare Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. abdicere?, abnegare?, denegare?, negare?; E.: germ. *farteihan, st. V., verweigern; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. verzīhen, st. V., versagen, abschlagen; nhd. verzeihen, st. V., verzeihen, DW 25, 2512; L.: ChWdW9 996b (firzīhan); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

firzīhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verzicht; ne. renunciation; ÜG.: lat. abdicatio Urk; Q.: Urk (1024-1031); I.: Lüt. lat. abdicatio?; E.: s. firzīhan; W.: mhd. verzīhunge, st. F., Verzichtung

firzimbaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbauen, versperren; ne. block (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. fir, zimbaren; W.: mhd. verzimbern, sw. V., verbauen, zubauen; nhd. (ält.) verzimmern, sw. V., „verzimmern“, DW 25, 2630; L.: ChWdW8 337a (firzimbaren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firziohan* 10, ahd., st. V. (2b): nhd. verziehen, entziehen, wegnehmen, wegziehen; ne. withdraw, take (V.) away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adimere Gl, crassare Gl, indulgentius educare N; Q.: GB, Gl (765), N; I.: Lüs. lat. abstrahere; E.: s. fir, ziohan; W.: mhd. verziehen, st. V., entziehen, entfernen, beseitigen; nhd. verziehen, st. V., verzögern, hinauszögern, wegziehen, DW 25, 2595; L.: ChWdW8 337b (firziohan)

firzispen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heraustreiben, herausstoßen; ne. drive (V.) out; ÜG.: lat. extrudere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. extrudere?; E.: s. fir, zispen; L.: ChWdW8 338b (firzispen)

firzoubarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verzaubern, behexen; ne. enchant; ÜG.: lat. fascinare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. fascinare?; E.: s. fir, zoubarōn; W.: mhd. verzöuberen, verzöubern, verzoubern, sw. V., „verzaubern“, verblenden; nhd. verzaubern, sw. V., verzaubern, DW 25, 2445; L.: EWAhd 3, 319

firzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firzukken*

firzukken* 1, firzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überziehen?, wegziehen?, beseitigen; ne. pull off; ÜG.: lat. obducere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, zukken; W.: mhd. verzücken, sw. V., entrücken, verziehen, hinwegnehmen; nhd. verzucken, verzücken, sw. V., verzucken, verzücken, in einen anderen Bereich entrücken; L.: ChWdW8 337b (firzucken); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firzūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzäunen, umgeben (V.), einhegen, einpferchen; ne. fence (V.), surround (V.); ÜG.: lat. saepire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. saepire?; E.: s. fir, zūnen; W.: mhd. verziunen, ferziunen*, sw. V., verzäunen, verschließen, einschließen in; nhd. (ält.) verzäunen, sw. V., mit einem Zaun umgeben (V.), DW 25, 2450; L.: EWAhd 3, 319

firzwīfalen* 2, firzwīvalen, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzweifeln; ne. grow desperate; ÜG.: lat. (exspes) (= firzwīfalitēr subst.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. exspes?; E.: s. zwīfalen; W.: mhd. verzwīveln, sw. V., die Hoffnung aufgeben, verzweifeln; nhd. verzweifeln, sw. V., verzweifeln, die Hoffnung verlieren, im Übermaß zweifeln, verzweifeln, DW 25, 2681; R.: firzwīfalitēr*, (Part. Prät. subst.=)st. M.: nhd. Verzweifelter; ne. desperate (M.); ÜG.: lat. (exspes) Gl; L.: EWAhd 3, 319

firzwīfalitēr*, ahd., (Part. Prät. subst.=)st. M.: Vw.: s. firzwīfalen*

firzwīfaltēr*, ahd., (Part. Prät. subst.=)st. M.: Vw.: s. firzwīfalen*

firzwīvalen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firzwīfalen*

fisc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fisk* (1)

fiscari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiskāri*

fiscāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiskāri*

fiscbrod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fiskbrod*

fisceri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiskāri*

fiscgēr*, ahd., st. M. (a)?, sw. M. (n): Vw.: s. fiskgēr*

fiscgēro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiskgēro*

fiscgigōz*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): Vw.: s. fiskgigōz*

fiscilīh, ahd., Adj.: Vw.: s. fiskilīh*

fiscizzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fiskizzi*

fisckamara*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fiskkamara*

fisckunni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fiskkunni*

fisclīh* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. fisklīh*

fisclīh* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. fiskilīh*

fiscminza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiskminza*

fiscōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fiskōn*

fisk* (1) 44, fisc, ahd., st. M. (a): nhd. Fisch, Meerestier, Wassertier; ne. fish (N.); ÜG.: lat. (cetus) Gl, cetus (= mihhil fisk) Gl, (clauculus) Gl, piscis Gl, N, NGl, O, T, pisculus T; Vw.: s. halb-, meri-, *skoub-, spek-; Hw.: vgl. as. fisk* (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, T; E.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge s. u. Fisch; W.: mhd. visch, st. M., Fisch; nhd. Fisch, M., Fisch, DW 3, 1679; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 919 (fisc), ChWdW8 129a (fisc), ChWdW9 302b (fisc), EWAhd 3, 319; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fisk (2), ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. fisk* (2)

fiskari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiskāri*

fiskāri* 10, fiscāri, fiskari*, fiscari, fiskeri, fisceri, ahd., st. M. (ja): nhd. Fischer; ne. fisherman; ÜG.: lat. piscator Gl, T; Hw.: vgl. as. fiskāri*; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. piscator?; E.: s. fisk; W.: mhd. vischaere, vischer, st. M., Fischer; nhd. Fischer, M., Fischer, DW 3, 1683; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 921 (fiscâri), ChWdW9 302b (fiscāri), EWAhd 3, 323

fiskbrod* 2, fiscbrod*, ahd., st. N. (a): nhd. Fischgallerte, Fischbrühe, Fischsauce; ne. fish-jelly; ÜG.: lat. garum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fisk, brod; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 921 (fiscbrod), EWAhd 3, 323

fiskeri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiskāri*

fiskgēr* 5, fiscgēr*, ahd., st. M. (a)?, sw. M. (n): nhd. Fischspeer, Harpune, Dreizack; ne. fish-spear, harpoon (N.), trident; ÜG.: lat. fuscina Gl, tricuspis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fuscina?; E.: s. fisk, gēr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 921 (fiscgêr), EWAhd 3, 323

fiskgēro* 1, fiscgēro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fischspeer, Dreizack; ne. fish-spear; ÜG.: lat. fuscina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fuscina?; E.: s. fisk, gēr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 921 (fiscgêro), EWAhd 3, 323

fiskgigōz* 1, fiscgigōz*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): nhd. Fischgallerte, Fischbrühe; ne. fish-jelly; ÜG.: lat. garum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. garum?; E.: s. fisk, gigōz; L.: EWAhd 3, 323; Son.: eher mhd.?

fiskilīh* 1, fiscilīh, fisklīh*, fisclīh*, ahd., Adj.: nhd. „fiskalisch“, königlich, zum Fiskus gehörig, zur Staatskasse gehörig; ne. fiscal, royal; ÜG.: lat. fiscalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fiscālis; E.: s. lat. fiscālis, Adj., fiskalisch, den Fiskus betreffend, dem Fiskus zustehend; vgl. lat. fiscus, M., geflochtener Korb, Geldsack, Geldkörbchen; idg. *bʰidʰ-, Sb., Topf, Kübel, Fass, Pokorny 153; idg. *bʰeidʰ- (2), V., binden, flechten, Pokorny 117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 922 (fisk[i]lîh), EWAhd 3, 323

fiskiminza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiskminza*

fiskizzi* 2, fiscizzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Fischenz“, Fischzug, Fischen, Fischerei; ne. fishing (N.); ÜG.: lat. (piscator) O; Q.: O (863-871); E.: s. fisk; W.: s. mhd. vischenze, sw. F., „Fischenz“, Ort wo gefischt wird, Fischgrund, Fischfanggebiet, Fischrecht, Fischfangrecht; nhd. (ält.) Fischenz, F., Gewässerabschnitt wo Fischfang betrieben wird, DW 3, 1683, DW2 9, 542; L.: ChWdW9 302b (ficizzi)

fiskkamara* 1, fisckamara*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatzkammer, kaiserliche Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. fiscus; Hw.: vgl. as.? fiskkamara*; Q.: Gl (1000); I.: z. T. Lw. lat. fiscus, Lüt. lat. fiscus; E.: s. fisk (2), kamera; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 323 (fisckamara), EWAhd 3, 323

*fiskkouf?, *fisckouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. fiskkōp*

fiskkunni* 1, fisckunni*, ahd., st. N. (ja): nhd. eine Fischart; ne. kind of fish; ÜG.: lat. genus piscium MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. genus piscium; E.: s. fisk, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 923 (fisckunni), EWAhd 3, 323

fisklīh* (1) 2, fisclīh*, ahd., Adj.: nhd. „fischartig“, Fisch..., in der Art eines Seetieres, nach Art eines Walfisches; ne. fish-like; ÜG.: lat. beluinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. beluinus?; E.: s. fisk, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 923 (fisclîh), EWAhd 3, 323

fisklīh* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. fiskilīh*

fiskminza* 16, fiscminza, fiskiminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Fischminze, Bachminze; ne. watermint; ÜG.: lat. balsamita Gl, calamitis Gl, caltimentum? Gl, mentastrum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta; E.: s. fisk, minza; W.: mhd. vischminze, vischmünze, sw. F., Bachminze, Fischminze; nhd. Fischminze, F., Bachminze, Fischminze, DW 3, 1687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 922 (fisk[i]minza), EWAhd 3, 324

*fisknezzi?, *fiscnezzi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. fisknett*

fiskōn* 4, fiscōn, ahd., sw. V. (2): nhd. fischen, Fische fangen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. piscari O, T; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. fiskon*; Q.: N, O, OT, T (830); E.: germ. *fiskōn, sw. V., fischen; s. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Kluge s. u. Fisch, Pokorny 796; W.: mhd. vischen, sw. V., fischen; nhd. fischen, sw. V., fischen, DW 3, 1682; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 923 (fiscôn), ChWdW9 302b (fiscōn), EWAhd 3, 324

fist* 2, fīst*, ahd., st. M. (a): nhd. Fist, Darmwind, Furz; ne. fart (N.); ÜG.: lat. (vissum)? Gl; Q.: Gl (1175); E.: germ. *fista-, *fistaz?, st. M. (a), Bauchwind, Furz; vgl. idg. *peis- (2), *speis-, V., blasen, Pokorny 796; W.: mhd. vī̆st, st. M., Fist, lautlose Blähung; nhd. Fist, M., „Fist“, stiller Wind, DW 3, 1691; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 923 (fī̆st), EWAhd 3, 324

fīst*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fist*

fīstan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. furzen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. visire Gl; Q.: Gl (1175); E.: s. fist*; W.: mhd. vī̆sten, st. V., sw. V., fisten; nhd. fisten, sw. V., „fisten“, furzen, DW 3, 1692; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 923 (fîstan), EWAhd 3, 324

fitafuchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fitafuhhōn*

fītafuchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fitafuhhōn*

fitafuhhōn* 1, fitafuchōn*, fītafuhhōn*, fītafuchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gieren, nach Unzucht trachten, um Hurerei betteln; ne. yearn; ÜG.: lat. (mendicare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fitnessi?, idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 923 (fī̆tafuhhôn), EWAhd 3, 326

fītafuhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fitafuhhōn*

fitibeiten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. furchen, durchfurchen, auf schändliche Weise erzwingen?; ne. furrow (V.); ÜG.: lat. sulcare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, von einem fiti-, Sb., Schmach, Schande?; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: EWAhd 3, 327; Son.: nach EWAhd 3, 327 mhd.

fitnessi* 5, futnessi* (?), fītnessi*, fitnessī*, fītnessī*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Kuppelei, ausschweifende Lebensart, wollüstige Lebensart, verlockende Schmeichelei, Verführung; ne. matchmaking; ÜG.: lat. lenocinium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. lenocinium?; E.: Herkunft ungeklärt?, von einem fiti-, Sb., Schmach, Schande?; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 924 (fitnessi), ChWdW9 302b (fitnessi), EWAhd 3, 328; Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

fitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fitnessi*

fītnessi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fitnessi*

fītnessī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fitnessi*

*fiu?, ahd.?, Sb.: Vw.: s. fihu; Hw.: vgl. as.? feu; Son.: Runenname

fiuhta 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fichte, Föhre; ne. pine-tree, spruce; ÜG.: lat. (fius)? Gl, pinus Gl; Hw.: s. fiohta*; vgl. as. fehta (?), fiohta, fiuhtia*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: nhd. Feuchte, F., Fichte, DW 3, 1579, DW2 9, 466, (schweiz.) Füechte, F., Fichte, Schweiz. Id. 1, 668, (schwäb.) Feucht, Feuchten, F., Fichte, Fischer 1, 1466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 924 (fiuhta), EWAhd 3, 328

fiur 183, fuir, ahd., st. N. (a): nhd. Feuer, Brand, Feuersbrunst, Feuerstätte, Feuerstelle, Herd, Ofen, Schmiedefeuer, Feuerfackel, Scheiterhaufen, Feuerflammen, Feuerregen, Zwistigkeit, Streit; ne. fire (N.), fireplace; ÜG.: lat. focus Gl, igniculus N, ignis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK, incendium N, pruna (F.) (1) O, pyra Gl, rogus Gl; Vw.: s. blik-, erd-, hella-, himil-, loha-, nōt-, skurf-; Hw.: vgl. anfrk. fūir, as. fiur; Q.: B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; westgerm. *fewur, N., Feuer; idg. *pehu̯r̥, *phu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer; W.: mhd. viur, viwer, viuwer, st. N., Feuer, Scheiterhaufen; nhd. Feuer, N., Feuer, DW 3, 1581, DW2 9, 427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 925 (fiur), ChWdW8 129a (fiur), ChWdW9 302b (fiur), EWAhd 3, 330; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fiurāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Herdmagd, Köchin; ne. firemaid, cook (F.); ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüs. lat. focaria?; E.: s. fiur; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 930 (fiurâra), EWAhd 3, 334

fiurari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiurāri*

fiurāri* 3, fiurari*, fiureri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Feuerer“, Küchenknecht, Brandknecht, Feuerschürer, Feuermacher; ne. kitchen-boy; ÜG.: lat. focarius Gl, ustor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. focarius?; E.: s. fiur; W.: mhd. viurære, st. M., Anfeurer; nhd. Feuerer, M., „Feuerer“, Heizer, Einheizer, DW 3, 1609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 931 (fiurâri), EWAhd 3, 334

fiurārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Herdmagd, Köchin; ne. firemaid, cook (F.); ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. focaria?; E.: s. fiur; W.: s. mhd. viurærinne, st. F., Herdmagd; nhd. Feurerin, F., „Feuererin“, Entzünderin, DW 3, 1609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 931 (fiurârin), EWAhd 3, 334

fiurdiob* 1, fiurthiob*, ahd., st. M. (a): nhd. brandschatzender Räuber, Seeräuber, brandschatzender Seeräuber, Pirat; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata (= fiurdiob Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. fiur, diob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 931 (fiurthiob), EWAhd 3, 334

fiureitila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Köchin, Herdmagd; ne. kitchen-maid, cook (F.); ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. focaria?; E.: s. fiur, eiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 931 (fiureitila), ChWdW8 112b (fireitila), EWAhd 3, 334; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fiuren* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glühend machen; ne. fire (V.); ÜG.: lat. ignire Gl; Hw.: s. fiurēn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ignire?; E.: s. fiur; W.: mhd. s. viuren, sw. V., feurig machen, feurig sein (V.), glühen; nhd. feuern, sw. V., feuern, glühen, flammen, DW 3, 1597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 931 (fiuren), EWAhd 3, 334

fiuren* (2) 1, fūren, ahd., sw. V. (1a): nhd. entmannen; ne. castrate; ÜG.: lat. castrare Gl, eunuchare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. eunuchare?; E.: von einer idg. Wurzel *piā-, V., schlagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1376 (fûren), EWAhd 3, 658

fiurēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. feuern, flammen, Feuer speien, entbrennen, aufflammen, erglühen; ne. blaze (V.); ÜG.: lat. ardens (= fiurēnti) N, flammivomus (= fiurēnti) N, ignescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ignescere?; E.: s. fiur; W.: s. mhd. viuren, sw. V., feurig machen, feurig sein (V.), glühen; nhd. feuern, sw. V., feuern, glühen, flammen, DW 3, 1597, DW2 9, 448; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 931 (fiurên), ChWdW8 129a (fiurēn), EWAhd 3, 334; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fiureofan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fiurofan*

fiureri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiurāri*

fiurfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. feuerfarbig, rötlich; ne. fire-coloured; ÜG.: lat. igneus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. igneus?; E.: s. fiur, faro; W.: mhd. viurfar, Adj., feuerfarbig; nhd. feuerfarb, feuerfarben, Adj., feuerfarbig, DW 3, 1591, DW2 9, 440; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 932 (fiurfaro), EWAhd 3, 335

*fiurgart?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. fiurgard*

fiurgot 2, ahd., st. M. (a): nhd. Feuergott, Gott am Herd, Gott des Herdfeuers; ne. god of fire; ÜG.: lat. Pluto Gl, Lar Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. Lar?, Lsch. lat. Pluto?; E.: s. fiur, got; W.: nhd. Feuergott, M., Feuergott, Vulcanus, DW 3, 1593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 932 (fiurgot), EWAhd 3, 335

fiurīn 12, ahd., Adj.: nhd. feurig, glühend, leuchtend, feurig glänzend, brennend, Feuer tragend, Feuer gebend; ne. fiery, glowing; ÜG.: lat. empyrius N, flammans N, flammeus N, igneus N, NGl, ignifer Gl, ignitus Gl, N, rutilans N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. igneus?; E.: s. fiur; W.: mhd. viurīn, Adj., aus Feuer bestehend, feurig; nhd. (ält.) feuerin, Adj., feurig, glühend, DW 3, 1594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 932 (fiurîn), ChWdW8 129a (fiurīn), ChWdW9 303a (fiurīn), EWAhd 3, 335; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fiurkella* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Feuerbecken, Feuerpfanne; ne. brazier; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. receptaculum?; E.: s. fiur, kella; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 933 (fiurkella), EWAhd 3, 335

fiurofan* 1, fiurovan*, fiureofan*, ahd., st. M. (a): nhd. Feuerofen, glühender Ofen; ne. fire-stove; ÜG.: lat. caminus ignis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. caminus ignis; E.: s. fiur, ofan; W.: mhd. viuroven, st. M., Feuerofen; nhd. Feuerofen, M., Feuerofen, Backform, Ofen, DW 3, 1599, DW2 9, 450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 931 (fiureofan), EWAhd 3, 334

fiurovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fiurofan*

*fiurpfanna?, *fiurphanna?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fiurpanna*

fiurscaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiurskaltāri*

fiurscalteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiurskaltāri*

fiurscura*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiurskura*

fiurscurgo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiurskurgo*

fiurscuria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiurskura*

fiurscurio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiurskurgo*

fiurskaltāri* 1, fiurscaltāri*, fiurskalteri*, fiurscalteri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Feuerer“, Schürer, Feuerschürer; ne. fire-maker; ÜG.: lat. furcifer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furcifer?; E.: s. fiur, skaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 933 (fiurscalteri), EWAhd 3, 335

fiurskalteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiurskaltāri*

fiurskura* 1, fiurscura*, fiurskuria*, fiurscuria*, ahd., sw. F. (n): nhd. Feuerschürerin, Küchenmagd, Herdmagd; ne. firemaid, kitchen-maid; ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. focaria?; E.: s. fiur, skurgen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 933 (fiurscuria), EWAhd 3, 335

fiurskurgo* 2, fiurscurgo*, fiurskurio*, fiurscurio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Feuerschürer; ne. fire-maker, stoker; ÜG.: lat. furcifer; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furcifer?; E.: s. fiur, skurgen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 933 (fiurscurio), EWAhd 3, 335

fiurskuria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiurskura*

fiurskurio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiurskurgo*

fiurstahal* 1, fiurstāl*, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. „Feuerstahl“, Feuereisen, Schürhaken; ne. poker; ÜG.: lat. igniferrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. igniferrum?; E.: s. fiur, stahal; W.: mhd. viurstahel, st. M., Feuerstahl; nhd. Feuerstahl, M., Feuerstahl, DW 3, 1605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 933 (viurstâl), EWAhd 3, 335

fiurstāl*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. fiurstahal*

fiurstat 8, fuirstat, ahd., st. F. (i): nhd. Feuerstelle, Feuerstätte, Herd, Leichenbrandstätte, Verbrennungsstätte; ne. fire-place, hearth; ÜG.: lat. bustum Gl, focular Gl, (ignis) Gl, ignitabulum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fiur, stat; W.: mhd. viurstat, st. F., Feuerstätte, Herd, Lager; nhd. Feuerstatt, F., Feuerstatt, DW2 9, 455; s. nhd. Feuerstätte, F., „Feuerstätte“, Herdstätte, DW 3, 1605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 934 (fiurstat), ChWdW8 129a (fiurstat), EWAhd 3, 335

fiurstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. Feuerstein; ne. fire-stone; ÜG.: lat. lignus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fiur, stein; W.: mhd. viurstein, st. M., Feuerstein; nhd. Feuerstein, M., Feuerstein, DW 3, 1605, DW2 9, 456; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 934 (fiurstein), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 931, EWAhd 3, 335

fiurthiob*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fiurdiob*

fiuwaida*, lat.-lang., F.: Vw.: s. fihwaida*

fizus* 17, fizzus*, ahd., Adj.: nhd. schlau, listig, klug, lebensklug, gewitzt, falsch, tückisch, hinterlistig, arglistig, ränkevoll, verschlagen (Adj.), betrügerisch; ne. cunning (Adj.), clever, false (Adj.); ÜG.: lat. astutus Gl, callidus Gl, MH, dolosus N, NGl, versipellis Gl, versutus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, PN; I.: Lbd. lat. versutus?; E.: germ. *fitwes, Adj., schlau, gewitzt; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794?; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 936 (fizzus), ChWdW9 303a (fizzus), EWAhd 3, 340; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

fizusari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fizusāri*

fizusāri*, fizzusāri*, fizusari*, fizzusari*, ahd., st. M. (ja): nhd. listiger Betrüger; ne. cheater; ÜG.: lat. (dolosus) N; Q.: N (1000); E.: s. fizusēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 937 (fizzusâri), EWAhd 3, 342

fizusēn* 3, fizzusēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschlagen sein (V.), allzu klug sein (V.); ne. be crafty; ÜG.: lat. callere Gl; Hw.: s. fizusōn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. callere?; E.: germ. *fitwesēn, *fitwesǣn, sw. V., verschlagen sein (V.); s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794?; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 937 (fizzusên), EWAhd 3, 342

fizusheit 17, fizzusheit, ahd., st. F. (i): nhd. List, Schläue, Schlauheit, Arglist, Hinterlist, Heimtücke, Verschlagenheit, Ausflucht, Finte, hinterlistige Machenschaft, hinterhältige Versuchung; ne. cunning (N.), malice; ÜG.: lat. astus Gl, astutia Gl, dolus MH, factio Gl, tergiversatio Gl, versutia Gl; Q.: AB, BG, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. astutia?, versutia?; E.: s. fizus, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 937 (fizzusheit), ChWdW8 129b (fizzusheit), ChWdW9 303a (fizzusheit), EWAhd 3, 342; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fizusīg* 2, fizzusīg*, ahd., Adj.: nhd. klug, lebensklug, schlau, listig, scharfsinnig, gewitzt; ne. clever, cunning (Adj.); ÜG.: lat. acer Gl, astutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. acer?; E.: s. fizus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 938 (fizzusîg), EWAhd 3, 342

fizusīgo* 1, fizzusīgo*, ahd., Adv.: nhd. klug, schlau, listig, findig; ne. cleverly, cunningly; ÜG.: lat. astute Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. astute?; E.: s. fizus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 939 (fizzusîgo), EWAhd 3, 342

fizuslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fizuslīhho

fizuslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. klug, schlau, listig, falsch, hinterlistig; ne. clever, cunning (Adj.), false (Adj.); ÜG.: lat. subdolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. subdolus?; E.: s. fizus, līh (3); W.: s. nhd. fießlich, Adv., listig, gewitzigt, DW 3, 1629

fizuslīhho 6, fizuslīcho*, fizzuslīhho, fizzuslīcho*, ahd., Adv.: nhd. klug, schlau, ausgeklügelt, raffiniert, listig, hinterlistig, arglistig, ränkevoll, falsch, spitzfindig, niederträchtig, betrügerisch; ne. cleverly, cunningly, falsely; ÜG.: lat. artificiose Gl, fraudulenter Gl, sophistice Gl, (subdolum) (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sophistice?; E.: s. fizus, līh (3); W.: nhd. fießlich, Adv., listig, gewitzigt, DW 3, 1629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 393 (fizzuslîhho), ChWdW8 129a (fizzuslīhho), EWAhd 3, 342; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fizusōn* 2, fizzusōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, verschlagen sein (V.), allzu klug sein (V.); ne. deceive; ÜG.: lat. callere Gl; Vw.: s. bi-, umbi-; Hw.: s. fizusēn*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. callere?; E.: germ. *fitwesōn, sw. V., verschlagen sein (V.); s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794?; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 393 (fizzusôn), ChWdW9 303b (fizzusōn), EWAhd 3, 342; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

fizza 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Faden, Garnfaden, Garn, Gewebe, Fitze, Gebinde; ne. thread, tissue; ÜG.: lat. licium Gl, (multicium) (N.) Gl; Hw.: s. fizzi*?; vgl. as. *fittea; Q.: Gl (765); E.: germ. *fetī, sw. F. (n), Abschnitt; germ. fetjō, st. F. (ō), Abschnitt; idg. *pedio-, Sb., Fuß..., Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vitze, st. F., eine beim Haspeln durch einen quer darum gewundenen Zwischenfaden abgeteilte und für sich verbundene Anzahl Fäden; nhd. Fitze, F., Faden, DW 3, 1695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 935 (fizza), ChWdW8 129a (fizza), EWAhd 3, 336; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425)

*fizzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. fiteri*

fizzi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Fehler, Laster (N.), Schandtat, Schändung?; ne. fault, vice (N.) (1); ÜG.: lat. vitium Gl; Hw.: s. fizza?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. vitium?; E.: s. lat. vitium, N., Fehler, Gebrechen; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 935 (fizzi), EWAhd 3, 338

fizziboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Weberbaum; ne. weaver’s beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. liciatorium?; E.: s. fizza, boum; W.: mhd. vitzeboum, st. M., Weberbaum; nhd. Fitzebaum, M., Weberbaum, DW 3, 1695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 935 (fizziboum), EWAhd 3, 338

fizzil* 1, ahd., Adj.: nhd. scheckig, gefleckt; ne. dappled; ÜG.: lat. (bicolor) Gl; Hw.: vgl. as. *fitil?; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *fetila-, *fetilaz, *fitila-, *fitilaz, Adj., weiß, blass?; s. lat. petilus, Adj., schmächtig; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mhd. vizzel, Adj., scheckig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 936 (fizzil), EWAhd 3, 338

fizzilfēh* 3, ahd., Adj.: nhd. gefleckt, scheckig, weißscheckig, mit weißgefleckten Beinen seiend, mit weißen Fesseln (F.) (2) seiend; ne. dappled; ÜG.: lat. petilus (= fizzilfēh ros) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fizzil, fēh; W.: mhd. vizzelvēch, Adj., weißscheckig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 936 (fizzilfêh), EWAhd 3, 339

*fizzilfuoz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fitilfōt*

*fizzilo?, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. heft-

fizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben (V.), umschließen, umwinden, einfassen; ne. surround; ÜG.: lat. ambire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fetan, sw. V., gehen?; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vitzen, sw. V., umschließen; nhd. fitzen, sw. V., weben, runzeln, binden, DW 3, 1695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 936 (fizzōn), ChWdW8 129a (fizzōn), EWAhd 3, 340

fizzus*, ahd., Adj.: Vw.: s. fizus*

fizzusari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fizusāri*

fizzusāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fizusāri*

fizzusēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fizusēn*

fizzusheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fizusheit*

fizzusīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fizusīg*

fizzusīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. fizusīgo*

fizzuslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fizuslīhho

fizzuslīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fizuslīhho

fizzusōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fizusōn*

flada 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigscheibe; ne. flat cake; ÜG.: lat. lagana Gl, placenta Gl; Hw.: s. flado; vgl. as. flatho; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: EWAhd 3, 342

*fladi?, ahd., Sb. (ja): nhd. Schönheit?, Glanz?; ne. beauty?, splendor?; Hw.: s. *fledi?; vgl. as. *flad; Q.: PN

flado* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Fladen, flacher Kuchen, Honigscheibe; ne. flat cake; Q.: Urk (6. Jh.); E.: s. flado (1); L.: ChWdW9 1017b (flado)

flado 43, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen, Honigscheibe; ne. flat cake; ÜG.: lat. favus Gl, (fertus) Gl, lagana Gl, lapas Gl, lapatus Gl, libum Gl, panis fertus? Gl, placenta Gl, polenta Gl, torta (F.) Gl; Hw.: s. flada; vgl. as. flatho; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vlade, sw. M., breiter dünner Kuchen, Fladen; nhd. Flade, M., Flade, DW 3, 1707; L.: EWAhd 3, 342

flah* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. flach; ne. flat (Adj.); ÜG.: lat. palma (= flahhiu hant) T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; W.: mhd. vlach, flach, Adj., flach, gerade (Adj.) (2), glatt; nhd. flach, Adj., flach, eben, gerade (Adj.) (2), DW 3, 1698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 941 (flah), ChWdW9 303b (flah), EWAhd 3, 346

*flah (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *falah?

*flahha?, *flacha?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. flaka*; E.: germ. *flakō-, *flakōn, sw. F. (n), Fläche, Fußsohle; s. idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; vgl. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831

flahs 11, ahd., st. M. (a): nhd. Flachs, Docht, Flachsfaden, Leinkraut; ne. flax (N.), wick (N.); ÜG.: lat. byssus N, linum Gl, MF, N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, ON; E.: germ. *flahsa-, *flahsaz, st. M. (a), Flachs; germ. *flahsa-, *flahsam, st. N. (a), Flachs; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. vlahs, st. M., Flachs; nhd. Flachs, M., Lein, Flachs, DW 3, 1700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 941 (flahs), ChWdW9 303b (flahs), EWAhd 3, 348

*flahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

flamma 5, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Flamme, Feuer; ne. flame (N.); ÜG.: lat. (fax) Gl, flamma Gl, gratiosa (= unsēr frouwen flahs) Gl, ignis Gl, (pyra) Gl; Hw.: vgl. anfrk. flamma*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. flamma; E.: s. lat. flamma, F., Flamme; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. vlamme, vlam, st. F., sw. F., st. M., sw. M., Flamme; nhd. Flamme, F., Flamme, DW 3, 1712; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 941 (flamma), ChWdW9 303b (flamma), EWAhd 3, 350; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

Flandrice 1, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. flandrisch, in flämischer Sprache; ne. in Flemish; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?

flannēn* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. flennen, den Mund verziehen, die Miene verziehen; ne. blubb (V.), turn up one’s mouth; ÜG.: lat. ora contorquere N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *flinan?, sw. V., greinen, flennen, weinen; idg. *plīno-, Adj., kahl, Pokorny 834; s. idg. *plēi-, *plə-, *plī-, Adj., kahl, bloß, Pokorny 834; W.: nhd. flennen, sw. V., den Mund verziehen, das Gesicht verziehen, DW 3, 1768; R.: flannēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. flennend, den Mund verziehend; ne. weepingly, cryingly; ÜG.: lat. (ora contorquere) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 941 (flannênto), EWAhd 3, 351

flannēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. flannēn*

flanzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflanzōn*

*flap, lang., Adj.: nhd. schlapp; ne. flabby; Q.: piemont. fiap, welk, verschrumpft, mailänd. fiapp, welk, verschrumpft, friaul. flap, welk, verschrumpft, friaul. inflapī, welken

flasca 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Flasche, Weinschlauch; ne. bottle (N.), flask; ÜG.: lat. (ascopa) Gl, lagoena Gl, ahd. flaska; Hw.: s. flaska; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?

flasca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. flaska

flasco* 10, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Flasche; ne. bottle (N.), flask; Hw.: s. flaska; Q.: Urk (6. Jh.); E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?

*flasgrā, lang., Adj.: nhd. flachsgrau; ne. flax-grey; Q.: ON (985); E.: s. flahs, grao

flaska 25, flasca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flasche, Schlauch, Behälter, Krug (M.) (1), Weingefäß; ne. bottle (N.), flask, leather-tube; ÜG.: lat. ascopa Gl, buticula Gl, flasco Gl, uter (M.) Gl, vasculum Gl; Hw.: vgl. as. flaska*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?; W.: mhd. vlasche, flesche, st. F., sw. F., Flasche, Schlag, Maulschelle; nhd. Flasche, F., Flasche, DW 3, 1725; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 942 (flasca), ChWdW8 129b (flasca), ChWdW9 303b (flasca), EWAhd 3, 353; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

flastrari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

flastrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

flaz* 2, ahd., Adj.: nhd. flach, eben; ne. flat (Adj.); ÜG.: lat. palma (= flazziu hant) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *flata-, *flataz, Adj., flach; idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 943 (flaz), ChWdW8 129b (flaz), ChWdW9 303b (flaz), EWAhd 3, 357; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

flāzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firlāzāri*

flazza 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. flache Hand, Handfläche, Höhlung der Hand, Sohle, Fußsohle; ne. palm, sole (N.); ÜG.: lat. palma Gl, planta Gl, vola Gl; Vw.: s. after-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *flatō-, *flatōn, sw. F. (n), Handfläche, Fußsohle; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 943 (flazza), ChWdW8 129b (flazza), ChWdW9 303b (flazza), EWAhd 3, 358; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

flec, ahd., st. M. (a): Vw.: s. flek*

flec..., ahd.: Vw.: s. flek...

flecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flekken*

flecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. flekko*

fleckoht*?, ahd., Adj.: Vw.: s. flekkoht*?

fleckohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. flekkohti*

fleiscmarcāt*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fleiskmarkāt*

fleiscnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fleisknissi*

fleiscscerni*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fleiskerni*

fleiscscranna*, ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. fleiskranna*

fledaremūstra 3, fledarmūstra, ahd., sw. F. (n): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: s. fledaremūstro; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mūstro; s. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 944 (fledarmûstra), ChWdW9 304a (fledarmūstra), EWAhd 3, 358; Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14)

fledaremūstro 6, fledarmūstro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: s. fledaremūstra; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mūstro; vgl. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 944 (fledarmûstro), ChWdW9 304a (fledarmūstro), EWAhd 3, 358; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

fledarmūs 27, ahd., st. F. (i): nhd. Fledermaus, Motte (F.) (1) (?); ne. bat (N.), moth (?); ÜG.: lat. blatta Gl, vespertilio Gl; Hw.: vgl. as. fletharmūs; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. mūs; s. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; W.: mhd. vlëdermūs, st. F., Fledermaus, Motte (F.) (1); nhd. Fledermaus, F., Fledermaus, DW 3, 1745; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 943 (fledarmûs), ChWdW8 129b (fledarmūs), EWAhd 3, 358; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fledarmūstra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fledaremūstra

fledarmūstro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fledaremūstro

fleden* 1, fledēn?, ahd., sw. V. (1b, 3?): nhd. wallen (V.) (1), flattern, locker herabfallen, lose herabhängen, herabwallen; ne. wave (V.), flutter (V.); ÜG.: lat. fluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *fleþrōn, sw. V., flattern; W.: s. mhd. vlëderen, vlëdern, sw. V., flattern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 944 (fledên), EWAhd 3, 360

fledēn?, ahd., sw. V. (1b, 3?): Vw.: s. fleden*

*fledi?, ahd., Adj.: nhd. schön, glänzend; ne. beautiful, bright; Hw.: s. *fladi?; Q.: PN

fledirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ablegen, lockern, losgürten; ne. loosen; ÜG.: lat. discinctus (= fledirōnti) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); R.: fledirōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. locker, lässig; ne. casual; ÜG.: lat. discinctus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 945 (fledirônti), EWAhd 3, 360

fledirōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fledirōn*

flega 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustimmung, Schmeichelei, schmeichlerische Zustimmung, schmeichelndes Beistimmen, Nach-dem-Munde-Reden, Liebesdienerei, Flehen; ne. agreement, flattery; ÜG.: lat. assentatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. flegōn; W.: mhd. vlēge, st. F., Nach-dem-Munde-Reden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 945 (flega), EWAhd 3, 360

flegari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. flegāri*

flegāri* 1, flegari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schmeichler; ne. flatterer; ÜG.: lat. adulator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. adulator?; E.: s. flegōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 945 (flegâri), EWAhd 3, 361

flegil 23, ahd., st. M. (a): nhd. Flegel, Dreschflegel, Dreschwagen, Dreschgerät; ne. flail (N.), threshing-cart; ÜG.: lat. tribula Gl, tribulum Gl; Hw.: vgl. as. flėgil; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. flagellum; E.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; vgl. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154; W.: mhd. vlegel, st. M., Flegel, Dreschflegel; nhd. Flegel, M., Dreschflegel, Flegel, DW 3, 1747; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 945 (flegil), EWAhd 3, 361

flegilbant 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Flegel, Flegelband, Verbindungsriemen des Dreschflegels; ne. flail (N.), flail-band; ÜG.: lat. tribulaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tribulaculum?; E.: s. flegil, bant; W.: mhd. vlegelbant, st. N., Flegelband; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 946 (flegilbant), EWAhd 3, 362; Son.: st. N. (a, iz/az?)

*flegilunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. flegilunga

flegōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beschwichtigen, schmeicheln, verlangen, erflehen, inständig verlangen, anflehen, erbitten; ne. calm (V.), desire (V.); ÜG.: lat. delinire Gl, efflagitare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. flēhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 946 (flegôn), EWAhd 3, 362

flegunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Schönrederei, Schönrednerei; ne. flattery; ÜG.: lat. adulatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. adulatio?; E.: s. flegōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 947 (flegunga), EWAhd 3, 363

fleha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. flēha

flēha 18, fleha?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, schöne Worte, Flehen, Gebet, Bitte, Bitte um Verzeihung, Verlangen; ne. flattery, supplication, prayer; ÜG.: lat. adulatio Gl, blanditia Gl, deprecatio N, favor Gl, interventio OG, obsecratio N, prex N, votum N; Vw.: s. ginādōn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OG; I.: Lbd. lat. deprecatio, prex; E.: s. flehōn; W.: mhd. vlēhe, vlēge, vlēje, vlē, st. F., Flehen, dringendes Bitten; nhd. (ält.) Flehe, F., Flehen, Schmeichelei, DW 3, 1749, DW2 9, 601; R.: flēha frummen zi: nhd. eine Bitte richten an; ne. make a request to; ÜG.: lat. preces porrigere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 947 (flē̆ha), ChWdW8 129b (fleha), ChWdW9 304a (fleha), EWAhd 3, 363; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

flehari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. flēhāri

flehāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. flēhāri

flēhari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. flēhāri

flēhāri 6, flehāri, flēhari, flehari, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Heuchler, Schranze; ne. flatterer; ÜG.: lat. adulator Gl, blanditor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. blanditor?; E.: s. flehōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 947 (flē̆hâri), ChWdW8 129b (flehāri), ChWdW9 304a (flehāri), EWAhd 3, 363; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

flehazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flehezzen*

flēhazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flehezzen*

flehen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flēhen*

flēhen* 4 und häufiger, flehen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flehen“, schmeicheln, bitten, erflehen, erbitten; ne. supplicate, flatter (V.); ÜG.: lat. adulari B, delenire Gl, perorare Gl, redimere? Gl, redimire? Gl; Hw.: s. flēhōn; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. adulari?; E.: s. flehōn; W.: mhd. vlēhen, vlēgen, vlēn, sw. V., schmeichelnd bitten, dringlich bitten, anflehen; vgl. nhd. flehen, sw. V., flehen, schmeicheln, DW 3, 1749, DW2 9, 601; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 948 (flē̆hen), ChWdW9 304a (flehen), EWAhd 3, 363

flehezzen* 1, flehazzen*, flēhezzen*, flēhazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmeicheln, verlocken, verführen; ne. flatter (V.); ÜG.: lat. lenocinari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. lenocinari?; E.: s. flehōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 948 (flē̆hazzen), ChWdW9 304a (flehezzen), EWAhd 3, 363; Son.: Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32) (4. Viertel 9. Jh.)

flēhezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flehezzen*

flehōn 30, flēhōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, ersuchen, beschwichtigen; ne. supplicate, desire (V.); ÜG.: lat. adulari Gl, adulatio (= flēhōn subst.) Gl, blandiri Gl, delenire Gl, deprecari N, efflagitare Gl, flagitare Gl, implorare N, interpellare NGl, obsecrare Gl, orare Gl, N, palpare Gl, precem effundere N, rogare Gl, supplicare Gl, N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. flēhen, flegōn; vgl. as. flēhon*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fleh-, *flaih-, sw. V., schmeicheln; W.: s. mhd. vlēhen, vlēgen, vlēn, sw. V., schmeichelnd bitten, anflehen; nhd. flehen, sw. V., flehen, schmeicheln, DW 3, 1749; R.: flēhōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Flehen, Schmeichelei; ne. supplication, flattery; ÜG.: lat. adulatio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 948 (flē̆hôn), ChWdW8 129b (flehōn), ChWdW9 304a (flehōn), EWAhd 3, 364; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

flēhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. flehōn

*fleht?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-, hār-

flehta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flechte, Hautflechte, Ausschlag, Hautausschlag; ne. lichen, herpes; ÜG.: lat. serpigo Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. flehtan; W.: mhd. vlehte, st. F., sw. F., Flechte, Flechtwerk, Haarflechte; nhd. Flechte, F., Flechte, geflochtenes Haar, Band (N.), Stroh, DW 3, 1738; Son.: eher mhd.

flehtan* 32, ahd., st. V. (3b): nhd. flechten, weben, biegen, winden, verflechten, verweben, einflechten, umwinden, hineinfügen, einschieben, beugen, Flechte (= flehtanta); ne. braid (V.), plait (V.), weave, bend (V.), wind (V.); ÜG.: lat. detexere Gl, erysipelas (= flehtantaz fiur) Gl, flectere Gl, innectere Gl, inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl, plectere Gl, T, plectilis (= giflohtan) Gl, struere Gl, sutilis (= skōno giflohtan) Gl, tectura N, texere Gl, N, textilis (= giflohtan) N, tortuosus (= giflohtan) N; Vw.: s. bi-?, gi-, in-, ingi-, sama-, zisamane-; Hw.: vgl. as. flehtan*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *flehtan, st. V., flechten; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. vlëhten, st. V., drehen, flechten; nhd. flechten, st. V., flechten, winden, weben, DW 3, 1738; R.: flehtanta, sw. F. (n): nhd. Hautausschlag; ne. rash (N.); ÜG.: lat. quod serpit in cute; R.: giflohtana reda: nhd. verfängliche Rede; ne. embarassing speech; R.: flehtantaz fiur, nhd. Flechte, Hautflechte; ne. lichen; ÜG.: lat. erysipelas Gl; R.: flehtento?, Adv.: nhd. schmeichlerisch; ne. flatteringly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 950 (flehtan), ChWdW8 129b (flehtan), ChWdW9 304b (flehtan), EWAhd 3, 365, EWAhd 3, 368, EWAhd 3, 369; Son.: Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

flehtanta*, ahd., (Part. Präs.=)Sb.?: Vw.: s. flehtan*

flehtari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. flehtāri

flehtāri 3, flehtari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Flechter“, Zeltmacher, Zeltflechter; ne. „braider“, tent-maker; ÜG.: lat. compositor tabernaculorum Gl, scenifactor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flehtan; W.: mhd. vlehter, st. M., ...flechter; nhd. Flechter, M., „Flechter“, ...flechter, DW 3, 1740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 953 (flehtâri), EWAhd 3, 368

*flehtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*flehtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

flehunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. flēhunga*

flēhunga* 3, flehunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Schönrederei, Schönrednerei; ne. flattery; ÜG.: lat. adulatio Gl, blandimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. adulatio?; E.: s. flehōn; W.: mhd. vlēhunge, st. F., Schmeichelei; nhd. (ält.) Flehung, M., Bitte, DW 3, 1752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 954 (flē̆hunga), ChWdW8 129b (flehunga), ChWdW9 304a (flehunga), EWAhd 3, 369; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

fleisc, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fleisk

fleiscbrāt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fleiskbrāt*

fleiscen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fleisken*

fleiscīn, ahd., Adj.: Vw.: s. fleiskīn*

fleisclīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. fleisklīhhēn

fleisclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fleisklīh

fleisclīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. fleisklīhhēn

fleiscmarcāt*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fleiskmarkāt*

fleiscscarna*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. fleiskskranna*

fleiscscerni*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fleiskskerni*

fleiscscranna*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. fleiskskranna*

fleisk 128, fleisc, ahd., st. N. (a): nhd. Fleisch, Fleischstück, Leib, Körper; ne. flesh (N.), body (N.); ÜG.: lat. caro B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, incarnatus (= in fleiskes līhhī) I, infirmitas (= unfesti fleisk) MF, pulpa (F.) (1)? (= magar fleisk) Gl; Vw.: s. magar-, wild-, zand-; Hw.: vgl. anfrk. fleisk*, as. flêsk; Q.: B, C, GB, Gl (765), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, PG, PNe, PT, T, WK; I.: Lbd. lat. caro; E.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *pləistó-, Adj., meist, Pokorny 800?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *ploisko-, Sb., Speckseite, Ausgenommenes?; W.: mhd. vleisch, fleisch, fleis, st. N., Fleisch; nhd. Fleisch, N., Fleisch, DW 3, 1752, DW2 9, 602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 955 (fleisc), ChWdW8 130a (fleisc), ChWdW9 305a (fleisc), EWAhd 3, 370; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

fleiskbrāt* 1, fleiscbrāt*, ahd., st. N. (a): nhd. Fleisch, essbares Fleisch, Fleischteile, Fleischstücke; ne. flesh (N.), meat; ÜG.: lat. caro NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. fleisk, brāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 958 (fleiscbrât), EWAhd 3, 371

fleisken* 2, fleiscen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. rupfen, reißen, zupfen, abreißen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. vellicare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. vellificare?; E.: s. fleisk; W.: mhd. vleischen, vleisen, sw. V., zerfleischen, das Fleisch an der Haut abschaben, schlachten; nhd. (ält.) fleischen, sw. V., bis auf das Fleisch verletzen, Fleisch abreißen, DW 3, 1756, DW2 9, 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 958 (fleisken), EWAhd 3, 371

*fleiskgabala?, *fleiscgabala?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. flēskgavala

fleiskgerni*? fleiscgerni*, ahd., Adj.: Vw.: s. fleiskskerni*

fleiskīn* 6, fleiscīn, ahd., Adj.: nhd. fleischlich, leiblich, irdisch, unrein; ne. fleshly (Adj.); ÜG.: lat. carnalis NGl, carnalia (N. Pl.) (= fleiskīniu) NGl, immundus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. carnalis, immundus; E.: s. fleisk; W.: mhd. vleischīn, Adj., fleischlich; nhd. (ält.) fleischen, Adj., fleischlich, DW 3, 1757, DW2 9, 608; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 959 (fleiskîn), EWAhd 3, 372

fleisklīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. fleisklīhhēn

fleisklīh 12, fleisclīh*, ahd., Adj.: nhd. fleischlich, leiblich, körperlich, irdisch; ne. fleshly (Adj.), carnal, bodily (Adj.); ÜG.: lat. carnalis NGl, NGlP, carnalia (N. Pl.) (= fleisklīhhiu) NGl, caro (= fleisklīhhiu giburt) I, (caro) O; Hw.: vgl. as. flêsklīk*; Q.: I (Ende 8. Jh.), NGl, NGlP, O; I.: Lbd. lat. carnalis, caro; E.: s. fleisk, līh (3); W.: mhd. vleischlich, fleischlich, fleislich, Adj., fleischlich, leiblich, sterblich, sinnlich; nhd. fleischlich, Adj., fleischlich, DW 3, 1760, DW2 9, 614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 960 (fleisclîh), ChWdW8 130a (fleisclīh), ChWdW9 305a (fleisclīh), EWAhd 3, 372

fleisklīhhēn 1, fleisclīhhēn, fleisklīchēn, fleisclīchēn, ahd., Adv.: nhd. „fleischlich“, sinnlich, konkret; ne. sensuously; ÜG.: lat. carnaliter N; Q.: N (1000); E.: s. fleisklīh; W.: mhd. vleischlīchen, vleischelīchen, vlēschlīchen, vlīschlīchen, Adv., fleischlich; s. nhd. fleischlich, Adv., fleischlich, DW 3, 1760, DW2 9, 614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 960 (fleisclîhhên), EWAhd 3, 372

fleiskmarkāt* 3, fleiscmarcāt*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fleischmarkt, Schlachtstätte, Schlachtbank; ne. meat-market, butchery; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mercatus, Lsch. lat. macellum?; E.: s. fleisk, markāt; W.: nhd. Fleischmarkt, M., Fleischmarkt, Fleischbank, DW 3, 1761, DW2 9, 606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 961 (fleiscmarcât), EWAhd 3, 372

*fleisknissa?, *fleiscnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. in-

fleisknissi* 1, fleiscnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Fleischlichkeit, Menschsein, Fleischwerdung; ne. sensuality; ÜG.: lat. incarnatio? WK; Q.: WK (790); I.: Lüt. lat. incarnatio?; E.: s. fleisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 962 (fleiscnissi), ChWdW9 305a (fleiscnissi), EWAhd 3, 372

*fleiskōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zi-*; E.: s. fleisk

fleiskskarna*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. fleiskskranna*

fleiskskerni* 1, fleiscscerni*?, ahd., st. M. (ja): nhd. Fleischer, Metzger, Fleischschneider, Schlächter; ne. butcher; ÜG.: lat. carnifex Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. carnifex?; E.: s. fleisk, gerni?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 962 (fleisckerni), ChWdW8 130a (fleiscscerni), EWAhd 3, 373

fleiskskranna* 2, fleiscscranna*, fleiskskarna*, fleiscscarna*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. „Fleischschranne“, Fleischbank, Schlachtbank, Fleischmarkt, Schlachtmarkt, Fleischverkaufsstand; ne. shambles; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. macellum?; E.: s. fleisk, skranna; W.: mhd. vleischscharne, vleischscharre, sw. F. ?, st. F. ?, Fleischbank, Schlachtbank; nhd. (ält.) Fleischschranne, F., „Fleischschranne“, Fleischbank, DW 3, 1762; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 962 (fleiscscranna), EWAhd 3, 373

flek* 16, flec, ahd., st. M. (a): nhd. Fleck, Mal (N.) (2), Stückchen, Lederstückchen, Leinenstückchen, Lederfleckchen, Leinenfleckchen, Flicken (M.), Makel; ne. spot (N.), mark (N.), piece (N.); ÜG.: lat. commissura Gl, macula Gl, membranum Gl, (palester)? Gl, pittacium Gl; Vw.: s. brust-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; germ. *flekkō-, *flekkōn, *flekka-, *flekkan, sw. M. (n), Fleck; s. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; W.: mhd. vlëc, st. M., Fleck, Makel; nhd. Fleck, M., N., Fleck, Lappen (M.), Fetzen, Platz (M.) (1), DW 3, 1740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 962 (flec), ChWdW8 130a (flek), EWAhd 3, 373

flekken* 1, flecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flachdrücken; ne. press (V.) flat; ÜG.: lat. (simius) (= mit giflekkiteru nasūn) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *flakjan, sw. V., flachdrücken?; germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; W.: vgl. mhd. vlecken, sw. V., vom Flecke schaffen, fördern, schlagen; vgl. nhd. flecken, sw. V., ausbessern, vorwärts gehen, beschmutzen, DW 3, 1744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 963 (flecken), EWAhd 3, 375

flekko* 15, flecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fleck, Flecken, Mal (N.) (2), Makel, Leinenfleckchen, Lederfleckchen, Flicken (M.), Gerstenkorn; ne. spot (N.), blemish (N.), sty; ÜG.: lat. commissura Gl, hordiolum Gl, macula Gl, N, NGl, (naevum)? Gl; Vw.: s. eitar-, oug-; Q.: Gl (790), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; germ. *flekkō-, *flekkōn, *flekka-, *flekkan, sw. M. (n), Fleck; s. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; W.: mhd. vlëcke, sw. M., Flecken, Makel, Stück; nhd. (ält.) Flecke, M., Lappen (M.), Befleckung, DW 3, 1743; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 963 (flecko), ChWdW9 303b (flecko), EWAhd 3, 373; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

flekkoht*?, fleckoht*?, ahd., Adj.: Vw.: s. flekkohti*; E.: s. flekko; W.: mhd. vlëkoht, Adj., fleckig, gesprenkelt, befleckt

flekkohti* 7, fleckohti*, ahd., Adj.: nhd. fleckig, gefleckt, bunt, befleckt, gesprenkelt; ne. spotted, dappled, coloured; ÜG.: lat. maculosus Gl, sparsus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. maculosus?; E.: s. flek; W.: s. mhd. vlëckoht, vlëckëht, vlëcket, Adj., fleckig, gesprenkelt, befleckt; nhd. (ält.) fleckicht, Adj., fleckig, DW 3, 1745, (bay./tirol./schwäb.) flecket, Adj., fleckig, Schmeller 1, 786, Schöpf 141, Fischer 2, 1554, (kärnt.) fleckat, Adj., fleckig, Lexer 97; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 964 (fleckohti), ChWdW8 130a (fleckohti), ChWdW9 304a (fleckohti), EWAhd 3, 376; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*flekkōn?, *fleckōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiflekkōt*

*flekkōt?, *fleckōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. flekkohti*

flens 1, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Harz, klebriger und harziger Ausfluss aus der Baumrinde; ne. resin; ÜG.: lat. gummi Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 965 (flens), EWAhd 3, 376; Son.: wohl ein Schreibfehler

*fleugen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *fleugenti?

*fleugenti?, ahd., (Part. Präs. subst.=)st. M. (ja)?: nhd. Fliegender, Flieger; ne. flying (M.), flyer; Vw.: s. himil-

flewen* (1) 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. waschen, wallen (V.) (1), fließen; ne. wash (V.), boil (V.); ÜG.: lat. fluitare Gl, lavare T; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *flawjan, sw. V., spülen; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. mhd. vlaejen, vlaen, vlaeen, sw. V., spülen, waschen, säubern; nhd. flaien, sw. V., waschen, ausspülen, DW 3, 1710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 965 (fleuuen), ChWdW8 130a (flewen), ChWdW9 205a (flewen), EWAhd 3, 376

flewen* (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. flewen* (1)

*flewī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-

*flez?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. flet*

flezza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußsohle; ne. sole (N.); ÜG.: lat. calx (F.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. flaz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 965 (flezza), EWAhd 3, 378

flezzi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Fletz“, Halle, Trinkhalle, Tenne, Vorplatz, Vorhalle, Lagerstatt, Schlafstätte, Fußboden, Unterkunft; ne. hall, barn-floor; ÜG.: lat. aditus? Gl, adytum? Gl, area Gl, atrium Gl; Hw.: vgl. as. flėtti*; Q.: Gl (765), RB; E.: germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vletze, vlez, st. N., st. F., sw. F., „Fletz“, geebneter Boden, Tenne, Hausflur; nhd. (ält.) Fletz, N., „Fletz“, DW 3, 1771, DW2 9, 622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 965 (flezzi), ChWdW8 129b (flezzi), EWAhd 3, 378

*flī?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. flī

flīdan* 1, ahd., st. V. (1a)?: nhd. glänzen, leuchten, glühend leuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. (aestuare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 966 (flîdan), EWAhd 3, 379

fliedem 1 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?): nhd. „Fliete“, Aderlasseisen; ne. bleeding-iron; ÜG.: lat. phlebotomum Gl, phlebotomus Gl; Hw.: s. fliedima; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomus; E.: s. lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνω (témnō), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰleg̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; W.: mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliede, F., Fliete, M., F., Fliete, Lasseisen, Aderlasseisen, DW 3, 1777, 1797, DW2 9, 646

fliedima 14, fliodema, fliotema, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Fliete“, Aderlasseisen, Lanzette; ne. bleeding-iron; ÜG.: lat. phlebotomum Gl, phlebotomus Gl; Hw.: s. fliedem; vgl. anfrk. flietima*, as.? flietma; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomus; E.: s. lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνω (témnō), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰleg̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; W.: mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliedme, F., Lasseisen, DW 3, 1778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 968 (fliodema), ChWdW9 305b (fliodema), EWAhd 3, 384; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

fliedimōn* 1, fliodemōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. zur Ader lassen; ne. make bleed by bleeding-iron; ÜG.: lat. phlebotomare Gl; Hw.: vgl. anfrk. flietimon*; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomāre; E.: s. lat. phlebotomāre, V., zur Ader lassen; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνω (témnō), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰleg̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: EWAhd 3, 385

fligilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gewinnen, locken (V.) (2), schmeicheln, für sich einnehmen; ne. gain (V.), entice; ÜG.: lat. adulari Gl, delenire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flehōn; R.: fligilōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schmeichlerisch, in schmeichlerischer Weise, einschmeichlerisch; ne. flatteringly; ÜG.: lat. adulando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 966 (fligilôn, fligilônto), ChWdW9 304b (fligilōn), EWAhd 3, 380; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

fligilōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fligilōn*

*flīhan?, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *flīhan

flimmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiehern, schnauben; ne. neigh (V.); ÜG.: lat. (fremere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: EWAhd 3, 380; W.: nhd. (ält.) flimmen, sw. V., flimmen, summen, DW 3, 1798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 966 (flimmen), EWAhd 3, 380; Son.: nach EWAhd 3, 380 auch st. V. (3a) möglich

flins 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kiesel, Feuerstein, Fels, Felsen, harter Stein, Felsgestein; ne. pebble (N.), flint-stone, rock (N.); ÜG.: lat. silex Gl; Q.: Gl (790), ON; E.: germ. *flinta-, *flintaz, st. M. (a), Feuerstein, Flint; s. idg. *spleng-, *pleng-, V., glänzen, schimmern, Pokorny 987?; vgl. idg. *spel- (3), *pel- (10), V., glänzen, schimmern, Pokorny 987?, oder von idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000?; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985?; W.: mhd. vlins, st. M., Kiesel, harter Stein, Fels; nhd. Flins, M., Feuerstein, Kiesel, DW 3, 1801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 966 (flins), ChWdW9 305b (flins), EWAhd 3, 381; Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*flinsīn?, ahd., Adj.?: Vw.: s. flins

flinsstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kieselstein, Felsbrocken, Gesteinsbrocken; ne. pebble (N.), rock (N.); ÜG.: lat. silex Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. flins, stein; W.: mhd. vlinsstein, st. M., Kieselstein; nhd. Flinsstein, M., Gesteinsbrocken, Felsbrocken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 967 (flinsstein), ChWdW9 305b (flinsstein), EWAhd 3, 383; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fliod 35, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Fliet“, klebriger Ausfluss, Harz, Gummi, gallertartiger und klebriger Ausfluss aus der Baumrinde; ne. resin, secretion; ÜG.: lat. bdellium Gl, electrum Gl, gummi Gl, resina Gl, N, tragacanthum? Gl; Hw.: s. fliodam*; vgl. as. fliod; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nhd. Fliet, N., „Fliet“, Gummi, DW 3, 1797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 967 (fliod), ChWdW8 130a (fliod), ChWdW9 305b (fliod), EWAhd 3, 383; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT48 = Regensburger Donat-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14846)

fliodam* 3?, ahd., st. M. (a): nhd. „Fliet“, klebriger Ausfluss, Harz, Gummi, gallertartiger und klebriger Ausfluss aus der Baumrinde; ne. resin, secretion; ÜG.: lat. gummi Gl, resina Gl; Hw.: s. fliod; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fliod; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 968 (fliodam), EWAhd 3, 384

fliodema, ahd., st. F.? (ō): Vw.: s. fliedima

fliodemōn*, ahd.?, sw. V. (2): Vw.: s. fliedimōn*

flioga* 27, fliuga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fliege, Stechfliege, Hundsfliege, Mücke, Schnake, Bremse (F.) (2); ne. fly (N.); ÜG.: lat. culex Gl, cynomyia Gl, musca Gl, muscarium (= fliogōno weril) Gl, phalangius? Gl, scinifes Gl; Vw.: s. hunt-; Hw.: vgl. anfrk. *fliega?, as. flioga*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vliege, sw. F., st. F., Fliege; nhd. Fliege, F., Fliege, DW 3, 1778, DW2 9, 625; R.: fliogōno weril: nhd. Fliegenwedel; ne. fly-whisk, flybrush; ÜG.: lat. muscarium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 969 (flioga), ChWdW8 130b (flioga), ChWdW9 305b (flioga), EWAhd 3, 385; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fliogan* 37, ahd., st. V. (2a): nhd. fliegen, gleiten, auffahren, umherfliegen, dahinfliegen, hingleiten; ne. fly (V.), glide (V.); ÜG.: lat. (adipisci) N, altilia? (= fliogante) Gl, (discedere) O, (labi) Gl, (permeare) N, praetervolare N, subvolare N, (transmigrare) N, volare Gl, I, N, NGl, RhC, volatilia (N. Pl.) (= fliogante) Gl, N, volitare Gl, N, volucres (= fliogante) Gl, MF; Vw.: s. dana-, furi-, gi-, hinaūf-, int-, ubar-, ūf-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. fliegan*; Q.: Gl (765), I, LS, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, RhC; E.: germ. *fleugan, st. V., fliegen; vgl. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vliegen, st. V., fliegen; nhd. fliegen, st. V., fliegen, DW 3, 1780, DW2 9, 627; R.: flioganti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Vogel, Vögel Pl. (= fliogante), Geflügel; ne. birds (= fliogante), fowl; ÜG.: lat. altilia (= fliogante) Gl, volatilia (= fliogante) Gl, N, volucres (= fliogante) Gl, MF; R.: flioganto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. fliegend; ne. flyingly; ÜG.: lat. (praetervolans) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 970 (fliogan), 3, 972 (flioganto), ChWdW8 130a (fliogan), ChWdW9 305b (fliogan), EWAhd 3, 386; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

flioganti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. fliogan*

flioganto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fliogan*

fliogari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fliogāri*

fliogāri* 1, fliugāri*, fliogari*, fliugari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Fliegenfänger, Fliegenwedel; ne. fly-trap, flybrush, fly-whisk; ÜG.: lat. muscarium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. muscarium; E.: s. fliogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 972 (fliogâri), ChWdW9 305b (fliogāri), EWAhd 3, 389; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

fliognezzi* 3, fliugnezzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Fliegennetz, Mückennetz; ne. fly-screen; ÜG.: lat. conopeum Gl; Q.: Gl (9. Jh.?, 10. Jh.); I.: Lsch. lat. conopeum?; E.: s. flioga, nezzi; W.: s. mhd. vliegennetze, st. N., Fliegennetz; s. nhd. Fliegennetz, N., Fliegennetz, DW 3, 1788; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 973 (fliognezzi), EWAhd 3, 389

fliogōnwerī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. fliogūnwerī*

fliogūnwerī* 1, fliogōnwerī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. „Fliegenwehr“, Fliegenwedel; ne. flybrush; ÜG.: lat. muscarium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. muscarium; E.: s. flioga, werī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 973 (fliogônuuerî), ChWdW8 130b (fliogōnwerī), EWAhd 3, 389

fliohan* 87, ahd., st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, Zuflucht suchen; ne. flee, escape (V.), leave (V.); ÜG.: lat. aufugere Gl, (contemnere) O, delabi? Gl, devitare N, diffugere N, exsulare N, (fuga) N, (fugax) N, fugere B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, (longe facere) N, palari? Gl, profugere T, recedere N, relinquere N, vitiare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, hina-, int-, ir-, miti-; Hw.: vgl. anfrk. flien*, as. fliohan*; Q.: B, GB, Gl, GSp, Hi (8. Jh.?), MF, N, NGl, OT, O, Ph, T, WH; E.: germ. *þleuhan, st. V., fliehen; s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vliehen, vlien, st. V., fliehen, sich flüchten; nhd. fliehen, st. V., fliehen, DW 3, 1788, DW2 9, 635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 973 (fliohan), 3, 977 (fliohanto), ChWdW8 130b (fliohan), ChWdW9 306a (fliohan), EWAhd 3, 389; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fliosa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. firliosa*

fliosan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. firliosan*

fliosāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firliosāri*

*fliotar?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *fliodar?

fliotema, ahd., st. F.? (ō): Vw.: s. fliedima

flioz (1) 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. klebriger Ausfluss, Harz, Pech; ne. resin, pitch (N.); ÜG.: lat. gummi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fliozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 978 (flioz), EWAhd 3, 392

*flioz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-, widar-; Hw.: vgl. as. *fliot?

fliozan* 54, ahd., st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen; ne. flow (V.), stream (V.), swim (V.); ÜG.: lat. affluere Gl, anhelare? Gl, defluere Gl, diffluere Gl, effluere Gl, emanare Gl, (exire) O, (fluctus) Gl, T, fluentum (= fliozanti) Gl, fluere Gl, N, RhC, T, WH, fluitare Gl, fugax (= fliozanti) Gl, influere Gl, labi Gl, liquari Gl, liqui? Gl, lubricare Gl, manare Gl, N, nare Gl, natare Gl, (salire) WH, vivus (= fliozanti) O; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, int-, ir-, nidar-, ubar-, ūf-, ūzan-, ūz-, widar-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. flietan*, as. fliotan*; Q.: Gl (765), N, O, PN, RhC, T, WH; E.: germ. *fleutan, st. V., fließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vliezen, st. V., fließen, sich ergießen über, wegspülen, schmelzen; nhd. fließen, st. V., fließen, DW 3, 1793, DW2 9, 640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 978 (fliozan), ChWdW8 130b (fliozan), ChWdW9 306b (fliozan), EWAhd 3, 392; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*fliozida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

flisteren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flistiren*

flistiren* 1, flisteren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flüstern“, hegen, liebevoll umhegen, pflegen, liebkosen; ne. care (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: wohl lautmalerischen Ursprungs, EWAhd 3, 395; W.: nhd. flistern, flüstern, sw. V., raunen, murmeln, flüstern, DW 3, 1804, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 985 (flisteren), ChWdW8 131a (flistiren), EWAhd 3, 395

flitarazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flitarezzen*

flitarezzen* 1, flitarazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmeicheln, verlocken; ne. flatter; ÜG.: lat. blandus (= flitarezzenti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, lautmalerisch?, EWAhd 3, 396; R.: flitarezzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schmeichelnd; ne. flattering; ÜG.: lat. blandus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 985 (flitarazzen), EWAhd 3, 396

flitarezzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. flitarezzen*

fliuga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. flioga*

fliugari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fliogāri*

fliugāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fliogāri*

fliugnezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fliognezzi*

flīz 36, ahd., st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Eifern, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Mühe, Unternehmung; ne. industry, diligence, zeal (N.), strain (N.), fight (N.); ÜG.: lat. (actio) WH, (agonia) Gl, (ambitio) Gl, certatim (= in flīz) Gl, colaphus (= flīzantī fūstōn) Gl, conamen Gl, conatus (M.) Gl, contentio B, Gl, (cupere) WH, devotio Gl, diligentia Gl, dissensio Gl?, WK, fervor Gl, nisus Gl, opus (N.) (1) Gl, querimonia? Gl, studium Gl, N, NGl, WH, (velle) O; Hw.: s. flīza*; vgl. as. flīt*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, OG, WH, WK; I.: Lbd. lat. devotio?, studium?; E.: germ. *flīta-, *flītaz, st. M. (a), Streit, Eifer; germ. *fleiti-, *fleitiz, st. M. (i), Fleiß; W.: mhd. vlīz, st. M., Beflissenheit, Eifer, Wetteifer, Sorgfalt; nhd. Fleiß, M., Fleiß, Anstrengung, Sorgfalt, Streben (N.), DW 3, 1763, DW2 9, 616; R.: zi flīze: nhd. fleißig, eifrig, geflissentlich; ne. industrious; R.: in flīze wesan: nhd. eifrig bestrebt sein (V.); ne. endeavour industriously; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 397 (flîz), ChWdW8 131a (flīz), ChWdW9 307a (flīz), EWAhd 3, 397; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

flīza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage; ne. complaint; ÜG.: lat. querimonia Gl; Hw.: s. flīz; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. querimonia?; E.: s. flīz

flīzan* 28, ahd., st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich bemühen um, sich beeilen, für etwas sorgen, streiten, kämpfen, eilen, eilen nach, bestrebt sein (V.), sich anschicken, abzielen auf; ne. strive (V.), try (V.), fight (V.); ÜG.: lat. agonizare Gl, certare Gl, conari Gl, confligere Gl, contendere B, Gl, T, (fundere) WH, intendere Gl, niti Gl, parare Gl, satagere Gl, studiis agi (= sih flīzan) N; Vw.: s. dara‑, gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *flitan?; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, T, WH; E.: germ. *fleitan, *flītan, st. V., wetteifern, befleißigen, streiten, eifern; W.: mhd. vlīzen, st. V., streben, sich bemühen, sich befleissen, eifrig sein (V.); nhd. fleißen, st. V., sich anstrengen, streben, DW 3, 1765, DW2 9, 617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 987 (flîzan), ChWdW8 131a (flīzan), ChWdW9 307a (flīzan), EWAhd 3, 397; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193)

flīzantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Streit; ne. struggle (N.); ÜG.: lat. colaphus (= flīzantī fūstōn) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. flīzan; R.: flīzantī fūstōn: nhd. Faustschlag; ne. punch (N.); ÜG.: lat. colaphus Gl

flīzari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. flīzāri

flīzāri 1, flīzari, ahd., st. M. (ja): nhd. Eifriger, Zänker, Streiter, Streitsüchtiger; ne. diligent (M.), pusher; ÜG.: lat. (iurgator) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. iurgator?; E.: s. flīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 989 (flîzâri), ChWdW8 131b (flzāri), EWAhd 3, 399

flīzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich befleißigen, eifrig sein (V.); ne. endeavour (V.); ÜG.: lat. satagere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. flīzan; W.: mhd. vlīzen, sw. V., eifrig sein (V.), streben, sich bemühen, befleissen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 989 (flîzen), EWAhd 3, 399

flīzīg 8, ahd., Adj.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, eifrig bemüht um, bestrebt, bemüht, angestrengt, geschickt, erfinderisch, einfallsreich; ne. diligent, zealous, skillful; ÜG.: lat. (conatus) (M.) Gl, (cupere) WH, (impensus) Gl, (liber) WH, pertinax Gl, sollers Gl, (studium) N; Vw.: s. eban-; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. flīz; W.: mhd. vlīzec, vlīzic, Adj., beflissen, eifrig bemüht, besorgt, aufmerksam; nhd. fleißig, Adj., „fleißig“, sorgfältig, aufmerksam, genau, DW 3, 1767, DW2 9, 617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 989 (flîzîg), ChWdW9 307b (flīzīg), EWAhd 3, 399

flīzīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, emsig; ne. diligently, busily; ÜG.: lat. sedule Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sedule?; E.: s. flīz; W.: mhd. vlīzec, vlīzic, Adv., eifrig, beflissen; nhd. fleißig, Adv., fleißig, sorgfältig, DW 3, 1767; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 990 (flîzîgo), EWAhd 3, 399

flīzin? 1, flīzūn*, ahd., Adv.: nhd. „fleißig“, eifrig, wetteifernd, um die Wette; ne. diligently; ÜG.: lat. certatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. certatim?; E.: s. flīz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 990 (flîzin), EWAhd 3, 399

flīzlīcho*, ahd., Adj.: Vw.: s. flīzlīhho*

flīzlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „fleißlich“, eifrig, beflissen, geschickt, umsichtig, erfahren (Adj.), kundig, scharfsinnig; ne. diligent, skillful; ÜG.: lat. sollers Gl; Hw.: vgl. as. *flītlīk; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), WH; E.: s. flīz, līh (3); W.: mhd. vlīzlich, Adj., „fleißlich“, beflissen, eifrig bemüht, besorgt, aufmerksam; s. nhd. fleißlich, Adv., „fleißlich“, beständig, DW 3, 1768, DW2 9, 620 (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 990 (flîzlîh), ChWdW9 307b (flīzlīh), EWAhd 3, 400; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

flīzlīhho* 1, flīzlīcho*, ahd., Adj.: nhd. „fleißlich“, eifrig, neugierig, aufmerksam, übereifrig, beflissen, sorgfältig; ne. diligently, zealously; ÜG.: lat. curiose Gl; Hw.: vgl. as. flitliko; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. curiose?; E.: s. flīz, līh (3); W.: mhd. vlīzlīche, vlīzelīche, Adv., „fleißlich“, mit Beflissenheit, mit Eifer, mit Sorgfalt; nhd. fleißlich, Adv., „fleißlich“, beständig, DW 3, 1768, DW2 9, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 991 (flîzlîhho), EWAhd 3, 400

flīzūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. flīzin?

flīzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fleiß, Streben (N.), Eifer, Ereiferung, Zurechtweisung; ne. diligence, zeal (N.); ÜG.: lat. obiurgatio Gl, studium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. flīz, flīzan; W.: mhd. vlīzunge, st. F., Eifer, Fleiß, Ereiferung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 991 (flîzunga), ChWdW8 131b (flīzunga), EWAhd 3, 400; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

flō, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. flōh

floc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. flok*

floc..., ahd.: Vw.: s. flok...

flockazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flokkezzen*

flockezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flokkezzen*

flocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. flokko*

flōdar* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Regenguss, Regen (M.), stark herabtropfendes Wasser, herabrinnendes Wasser; ne. gush (N.); ÜG.: lat. fluor roscidus aquosus N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; idg. *pleud-, V., fließen, rinnen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlōder, vlūder, st. N., st. M., st. F., das Fließen, Fluten, Floß; nhd. (ält.) Fluder, N., Wasserrinne, Wasserleitung, DW 3, 1836, DW2 9, 678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 991 (flôdar), EWAhd 3, 400

flogarazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flogarezzen*

flogarezzen* 3, flogarazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flattern, stieben, wirbeln, flatternd treiben, umherfliegen, hin und her gehen; ne. flutter (V.), fly about; ÜG.: lat. repens (= flogarezzenti) Gl, volare Gl, volitare Gl; Hw.: s. flogarzen*, flogezen*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 991 (flogarazzen), ChWdW9 305b (flogarezzen), EWAhd 3, 400; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

flogarōn* (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. fliegen, umherfliegen, sich verbreiten, um sich greifen, grassieren, flackern, lodernd brennen, flattern; ne. flare; ÜG.: lat. flagrare Gl, (olor) (M.) (1)? Gl, volatilis (= flogarōnti) Gl, volucer (= flogarōnti) Gl; Q.: Gl (765); E.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 992 (flogarôn), ChWdW8 130b (flogarōn), ChWdW9 306a (flogarōn), EWAhd 3, 401; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

flogarōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. flogarōn* (1)

flogazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flogezen*

flogezen* 1, flogazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schweben, umherfliegen, einherschweben, flattern, hin und her treiben; ne. float (V.); ÜG.: lat. volitare N; Hw.: s. flogarezzen*; Q.: N (1000); E.: germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlokzen, vlokezen* (?), vlukzen, vlogzen, sw. V., fliegen, blitzen, herumfliegen, flattern, in zitternder Bewegung sein (V.); nhd. flotzgen, st. V., umherfliegen, umherflattern, DW 3, 1827; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 992 (flogazzen), EWAhd 3, 401

flōh 28, flō, ahd., st. M. (a)?: nhd. Floh; ne. flea; ÜG.: lat. pulex Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *flauha-, *flauhaz, st. M. (a), Floh, Kluge s. u. Floh; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798?; W.: mhd. vlōch, vlō, st. M., Floh; nhd. Floh, M., Floh, DW 3, 1812, DW2 9, 654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 992 (flôh), ChWdW9 307b (flōh), EWAhd 3, 402; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

flōhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. in die Flucht schlagen, zurücktreiben; ne. put to flight; ÜG.: lat. (vertere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fliohan; W.: mhd. vlœhenen, vlœhen, sw. V., flüchten, durch Flucht entfernen, in Sicherheit bringen; nhd. flöhen, V., in Sicherheit bringen, flüchten, DW 3, 1814, DW2 9, 656; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 993 (flôhen), EWAhd 3, 404

*flohtanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

flok* 1, floc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Flocke“, Flaum, Haar (N.), krauses Haar (N.), Haarschopf, Haarlocke; ne. flake (N.), fluff (N.), hair; ÜG.: lat. crines Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *flukkō-, *flukkōn, *flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke; s. idg. *pleuk-?, Sb., Flocke, Feder, Haar (N.), Pokorny 837; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: mhd. vloc, st. M., Flocke, Flaum, Flockwolle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 993 (floc), ChWdW9 307b (flok), EWWAhd 3, 404; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

flokkazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flokkezzen*

flokkezzen* 1, flockezzen*, flokkazzen*, flockazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bewegen, sich spielend bewegen; ne. move (V.); ÜG.: lat. colludere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. flok, flokko; W.: s. mhd. vlokzen, vlogzen, sw. V., herumfliegen, flattern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 993 (flockazzen), EWAhd 3, 404

flokko* 5, flocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Flocke“, Flockiges, Flaum, Wollflocke; ne. flake (N.), fluff (N.); ÜG.: lat. (capparis) Gl, lanugo Gl; Vw.: s. distiles-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *flukkō-, *flukkōn, *flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke; idg. *pleuk-?, Sb., Flocke, Feder, Haar (N.), Pokorny 837; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: mhd. vlocke, sw. M., Flocke, Flaum, Flockwolle; nhd. Flocke, M., F., Flocke, DW 3, 1809, DW2 9, 652; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 993 (flocko), ChWdW9 307b (flocko), EWAhd 3, 404; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

flor..., ahd.: Vw.: s. firlor...

floranlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. firloranlīh*

florannussa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firlorannissa*

flornissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlorannissi*

flornussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlorannussi*

florannussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlorannussida*

flōsari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firlōsāri*

flōsāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firlōsāri*

*flōs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

flosa? 1, ahd., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. vestis rasa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*flosāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

flosc..., ahd.: Vw.: s. flosk...

floscazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. floskezzen*

floscezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. floskezzen*

floscenzen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. floskenzen*

*flosida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*flosk?, *flosc?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. meri-

floskazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. floskezzen*

floskenzen* 1, floscenzen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. flüssig sein (V.), fließen, schmelzen?; ne. be fluid; ÜG.: lat. liqui Gl; Hw.: s. floskezzen*; Q.: Gl (765); E.: s. fliozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 994 (floskenzen), ChWdW9 308b (floscenzen), EWAhd 3, 408; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

floskezzen* 1, floscezzen*, floskazzen*, floscazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flüssig sein (V.), fließen; ne. be fluid; ÜG.: lat. liqui Gl; Hw.: s. floskenzen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fliozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 994 (floscazzen), ChWdW8 131b (floscezzen), EWAhd 3, 408

flougar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Flugloch, Einflugloch und Ausflugloch am Bienenkorb; ne. bee-hole; ÜG.: lat. aditus Gl, foris (F.) Gl, limen Gl, porta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fliogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 994 (flougar), EWAhd 3, 409

*flougen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framir-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *flōgen?

*flougi?, ahd., Adj.: Vw.: s. wint-; E.: germ. *flauga-, *flaugaz, *flaugja-, *flaugjaz, Adj., flügge, fliegend; germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge, fliegend; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

*flougit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *flougen?

*floum?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. weralt-

*flouwen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ir-

floz* 1, ahd., Sb.: nhd. Trinkbecher; ne. drinking-cup; ÜG.: lat. ciborium Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.)

flōz* (1) 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fluss, Zufluss, Fließen, Strömung; ne. river; ÜG.: lat. fluctus Gl, fluxus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. flōz (2); vgl. as. flot*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlōz, st. M., Strömung, Fluss; mhd. vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß, Fließen, Flut, DW 3, 1818, DW2 9, 662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 995 (flôz), ChWdW9 307a (flōz), EWAhd 3, 409; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

flōz (2) 3, ahd., st. N. (a?, i?): nhd. Floß; ne. float (N.); ÜG.: lat. ratis (F.) (1) Gl, scapha Gl; Hw.: s. flōz* (1); Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. flōz (1); W.: s. mhd. vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß, Fließen, Flut, DW 3, 1818; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 995 (flôz), ChWdW9 307a (flōz), EWAhd 3, 409; Son.: Tgl103 = Sankt Galler Gammatikerglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 882) (4. Viertel 9. Jh.)

flōzen* (1) 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flößen“ (V.) (2), fließen, hervorfließen lassen, wegspülen, fließen machen, ausschwemmen, ausseihen, durchseihen, abspülen, abwaschen; ne. „raft“ (V.), flow (V.); ÜG.: lat. eliquare Gl, purgare Gl, volvere Gl; Vw.: s. aba-, *duruh-, gi-, *ir-, ūz-, zi-, zir-, zisamane-*; Hw.: s. flōzen* (2); vgl. as. *flotian?; Q.: Gl (nach 765?), WH; E.: germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlœzen, sw. V., fließen machen, wegspülen, waschen, schmelzen; nhd. flößen, flötzen, sw. V., flößen (V.) (2), fließen machen, DW 3, 1820, 1826, DW2 9, 663; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 996 (flôzen), EWAhd 3, 410

flōzen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich überheben, übermütig sein (V.), überheblich sein (V.), prahlen; ne. be overbearing; ÜG.: lat. superbire Gl; Hw.: s. flōzen* (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *flautjan, sw. V., prahlen; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 997 (flôzen), ChWdW8 131a (flōzen), EWAhd 3, 412

flōzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. fließen, wogen, treiben, wallen (V.) (1), wanken, schwanken, zweifeln, zerfließen, in Tränen ausbrechen; ne. flow (V.), sway (V.), doubt (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl, fluere Gl; Hw.: s. flōzen* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lbd. lat. fluctuare; E.: s. fliozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 997 (flôzên), ChWdW8 131a (flōzēn), ChWdW9 307a (flōzēn), EWAhd 3, 413; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

flōzgeba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Flussgeberin“, Fließen Bewirkendes, Menstruationsgöttin, Juno; ne. goddess who gives menstruation; ÜG.: lat. fluorem feminis praestans (Fluvonia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluorem feminis praestans (Fluvonia); E.: s. flōz, geba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 998 (flôzgeba), EWAhd 3, 413

flōzlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. flōzlīhho*

*flōzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. flōzlīhho*

flōzlīhho* 1, flōzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. übermütig, überschwenglich, überheblich, in überheblicher Weise, in prahlerischer Weise; ne. wantonly; ÜG.: lat. elate (Adv.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. elate?; E.: s. germ. *flauta-, *flautaz, Adj., prahlend; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 998 (flôzlîhho), ChWdW9 307a (flōzlīhho), EWAhd 3, 413; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*flōzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. flotōn*; E.: germ. *flutōn, sw. V., fließen, treiben, schwimmen; idg. *pleud-, V., fließen, rinnen, schimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *pelə-, *plē-, idg., V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

flōzscef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. flōzskif*

flōzscif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. flōzskif*

flōzskef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. flōzskif*

flōzskif* 12, flōzskef*, flōzscif, flōzscef*, ahd., st. N. (a): nhd. „Floßschiff“, Floß, Boot, Barke, Lastkahn, Transportschiff; ne. float (N.), boat (N.); ÜG.: lat. barca Gl, carabo? Gl, cymba Gl, Liburna? Gl, ratis (F.) (1)? Gl, scapha Gl; Hw.: vgl. as. flōtskip*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flōz, skif; W.: mhd. vlōzschif, st. N., Boot, Kahn, Rettungsboot; fnhd. floßschif, st. N., Boot, Kahn, DW 3, 1822; s. nhd. (schweiz.) Flößschiff, st. N., Boot, Kahn, Schweiz. Id. 8, 362, (bad.) Floßschiff, st. N., Boot, Kahn, Ochs 184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 998 (flôzskef), ChWdW9 307a (flōzscif), EWAhd 3, 413; Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

flozza 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Floßfeder, Flosse, Schwimmer, Schwimmkork des Netzes; ne. float (N.), cork (N.); ÜG.: lat. pennula Gl, (suber) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlozze, sw. F., Flosse; nhd. Flosse, F., Flosse, Floßfeder, DW 3, 1818, DW2 9, 661; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 999 (flozza), EWAhd 3, 414

*flōzzōn?, *flōzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. flōton*

fluc..., ahd.: Vw.: s. fluk...

flucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flukken*

fluctira*? 1, fluhtira*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Schnur (F.) (1), geflochtene Schnur, Geflecht, Gewebe, Flechtwerk, Geflochtenes; ne. string (N.), texture; ÜG.: lat. (plecta) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1003 (fluhtira), ChWdW9 304b (fluhtira), EWAhd 3, 416; Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365) (3. Viertel 9. Jh.)

fludar*?, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: Vw.: s. flūdar*

flūdar* 3, fludar*?, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Floß; ne. float (N.); ÜG.: lat. conexae (trabes) Gl, ratis (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *flu-, sw. V., schwimmen, spielen?; W.: mhd. vlūder, st. N., st. M., st. F., das Fließen, Fluten, Gerinne einer Mühle; nhd. (schwäb.) Flauder, st. N., st. M., Floß, Fischer 2, 1547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 999 (flûdar), ChWdW9 305a (flūdar), EWAhd 3, 414; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

flug* 4, ahd., st. M. (i)?: nhd. Flug, Fliegen (N.), Sturz; ne. flight; ÜG.: lat. lapsus Gl, remigium alarum? Gl, volatus (M.) Gl; Vw.: s. hōh-; Hw.: vgl. as. flugi*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vluc, st. M., Flug, eiligste Bewegung; nhd. Flug, M., Flug, DW 3, 1837, DW2 9, 679; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 999 (flug), EWAhd 3, 415

flugga* 2, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Pfeil, Fluggeschoss, Geschoss; ne. arrow, bullet (?); ÜG.: lat. bipenna? Gl, sagitta? Gl; Hw.: vgl. as. fluggia*; Q.: Gl (765); E.: s. flug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1000 (flugga), ChWdW8 130b (flugga), EWAhd 3, 415

fluggen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flukken*

*fluggi?, ahd., Adj.: nhd. „flüchtig“, fliegend; ne. flying (Adj.); Vw.: s. hina-; E.: s. flug

fluggī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Flüchtigkeit“, Leichtigkeit, Leichtfertigkeit, Haltlosigkeit; ne. levity; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. levitas?; E.: s. flug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1000 (fluggî), EWAhd 3, 415

flugigerta* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Fluggerte“, Flügelstab, geflügelter Stab; ne. winged mace; ÜG.: lat. caduceus N, virga Mercurialis N, virga volatilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virga volatilis; E.: s. flug, gerta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1000 (flugigerta), EWAhd 3, 415

flugihros*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. flugiros*

flugiros* 1, flugihros*, ahd., st. N. (a): nhd. Flügelross, geflügeltes Pferd; ne. winged horse; ÜG.: lat. alipes (equus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alipes equus; E.: s. flug, ros; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1000 (flugi[h]ros), EWAhd 3, 416

flugiscuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. flugiskuoh*

flugiskuoh* 2, flugiscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. Flügelschuh, geflügelter Schuh; ne. winged shoe; ÜG.: lat. calceamentum Mercurii alatum petasus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. petasus?, Lüt. lat. calciamentum alatum?; E.: s. flug, skuoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1001 (flugiscuoh), EWAhd 3, 416

fluht 22, ahd., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1), Zuflucht, Fliehen, Entweichen, rascher Lauf, Vergehen, in die Flucht schlagen (= in fluht bringan), in die Flucht schlagen (= zi fluhti bikēren); ne. escape (N.), refuge (N.); ÜG.: lat. fuga Gl, N, T, fugiens (= in fluhti) N, O, provocatio N, refugium N; Vw.: s. ur-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. fluht, as. *fluht?; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vluht, st. F., Flucht (F.) (1), Zuflucht, Ausflucht; nhd. Flucht, F., Flucht (F.) (1), DW 3, 1831, DW2 9, 671; R.: in fluht bringan: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; R.: zi fluhti bikēren: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; ÜG.: lat. in fugam convertere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1001 (fluht), ChWdW9 306a (fluht), EWAhd 3, 416

fluhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, in die Flucht jagen; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. eicere O; Vw.: s. dana-; Hw.: s. flōhen*; Q.: O (863-871), OT; E.: s. fluht; W.: mhd. vlühten, sw. V., fliehen, flüchten; nhd. flüchten, sw. V., fliehen, flüchten, DW 3, 1833; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1002 (fluhten), ChWdW9 306a (fluhten), EWAhd 3, 416

fluhthūs 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Fluchthaus“, Freistatt, Asyl, Zufluchtsort, Zufluchtsstätte, Freistätte; ne. refugee house, asylum; ÜG.: lat. asylum Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. fluhthūs*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. domus refugii; E.: s. fluht, hūs; W.: mhd. vluhthūs, st. N., „Fluchthaus“, Zufluchtstätte, Freistätte; nhd. Fluchthaus, N., „Fluchthaus“, Asyl, DW 3, 1834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1002 (fluhthûs), EWAhd 3, 416

*fluhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fluhtīg 8, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, fliehend, sich schnell entfernend, zurückfliehend, die Flucht betreffend, vergänglich, unbeständig; ne. escaping; ÜG.: lat. fugax N, profugus Gl, refugus Gl; Vw.: s. fram-, gi-, heri-, un-; Hw.: s. fluhtīgēr; vgl. as. fluhtig*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. fluht; W.: mhd. vlühtec, vlühtic, Adj., fliehend, flüchtig; nhd. flüchtig, Adj., flüchtig, DW 3, 1834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1002 (fluhtîg), ChWdW9 306b (fluhtīg), EWAhd 3, 416; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

fluhtīgēr 5, ahd., (subst. Adj.=)st. M.: nhd. Flüchtling, Überläufer; ne. refugee, deserter; ÜG.: lat. defuga Gl, perfuga Gl, transfuga Gl; Hw.: s. fluhtīg; vgl. as. fluhtig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. defuga?, perfuga?, transfuga?; E.: s. fluht

fluhtira*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. fluctira*?

flukken* 1, flucken*, fluggen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flügge machen, fliegen lehren, zum Fliegen bringen, Flügel schwingen; ne. teach to fly; ÜG.: lat. provocare ad volandum N; Q.: N (1000); E.: s. flougen; germ. *flugjan, sw. V., flügge machen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlücken, vlucken, sw. V., flügge machen, fliegen, flügge sein (V.), flügge werden; nhd. (schweiz.) flucken, sw. V., zum Fliegen bringen, Schweiz. Id. 1, 1194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1000 (fluggen), EWAhd 3, 415

flūmīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. pflūmīn*

fluobara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trost, Hilfe, Beistand; ne. comfort (N.); ÜG.: lat. consolatio T; Hw.: vgl. as. frōvra*; Q.: PN, OT, T (830); I.: Lbd. lat. consolatio?; E.: s. germ. *frōbra, Sb., Trost, Beistand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1003 (fluobara), ChWdW8 131b (fluobara), ChWdW9 307b (fluobara), EWAhd 3, 416

fluobarari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluobarāri*

fluobarāri* 3, fluobarari*, fluobareri, ahd., st. M. (ja): nhd. Tröster, Beistand, Helfer; ne. comforter, helper; ÜG.: lat. paracletus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. paracletus?; E.: s. fluobara*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1004 (fluobareri), ChWdW9 307b (fluobarāri), EWAhd 3, 418

fluobaren* 7, fluobiren, fluobren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, helfen, beistehen; ne. comfort (V.), help (V.); ÜG.: lat. consolari Gl, T, consolatorius (= fluobarenti) Gl; Hw.: vgl. as. frōvrian*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lbd. lat. Consolare; E.: s. fluobara*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3 ,1004 (fluobiren), ChWdW8 131b (fluobaren), ChWdW9 308a (fluobaren), EWAhd 3, 418

fluobareri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluobarāri*

fluobargeist 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tröster, Helfer, Beistand, Paraklet; ne. comforter, helper; ÜG.: lat. paracletus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. paracletus?; E.: s. fluobara*, geist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1004 (fluobargeist), ChWdW9 307b (fluobargeist), EWAhd 3, 418

fluobiren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fluobaren*

fluobren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fluobaren*

fluoc..., ahd.: Vw.: fluoh...

fluochari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhāri*

fluochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhāri*

fluochēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fluohhēn*

fluochenāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhenāri*

fluochinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhenāri*

fluochināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhenāri*

fluochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fluohhōn*

fluochōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fluohhōnto*

fluochunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fluohhunga*

fluoh* (1) 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Fluh“, Felsen, Klippe, Felswand, Felsstück, Felsenklippe, Felsenabsturz, steiler Felsen; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. rupes Gl, N, scopulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *flahi-, *flahiz, Sb., Fels, Felswandabsatz, Fluh; vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vluo, fluo, fluoh, st. F., Fels, hervorstehende und jäh abfallende Felswand; nhd. (bay./schwäb.) Fluh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, DW 3, 1849, DW2 9, 695, Schmeller 1, 791, Fischer 1, 1594, (schweiz.) Flueh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schweiz. Id. 1, 1184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 418 (fluoh), ChWdW9 308a (fluoh), EWAhd 3, 418; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fluoh (2) 22, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fluch, Verfluchung, Verwünschung, Schmähung; ne. curse (N.), malediction; ÜG.: lat. devotio Gl, exsecratio Gl, imprecatio? Gl, iniuria Gl, (maledicere) WH, maledictio Gl, N, NGl, maledictum N, prex Gl; Hw.: vgl. anfrk. fluok*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vluoch, st. M., Verwünschung, Verfluchung, Fluch; nhd. Fluch, M., Fluch, Verwünschung, Anwünschen von Bösem, DW 3, 1827, DW2 9, 668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1005 (fluoh), ChWdW9 308a (fluoh), EWAhd 3, 420; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fluohbāri* 2, ahd., Adj.: nhd. verwünschenswert, abscheulich, verrucht; ne. confoundable, horrible; ÜG.: lat. detestabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detestabilis?; E.: s. fluoh (2), bāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1006 (fluohbâri), ChWdW9 308a (fluohbāri), EWAhd 3, 421; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*fluohhan (1), *fluochan?, ahd., red. V.: Vw.: s. fir-, in-, widar-; Hw.: vgl. as. flōkan*

*fluohhan (2), *fluochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. *fluohhan (1)

fluohhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhāri*

fluohhāri* 1, fluochāri*, fluohhari*, fluochari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Flucher, Lästerer, Schimpfer, Übles Redender, Beschimpfer; ne. curser, abuser; ÜG.: lat. maledicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. maledicus?; E.: s. fluohhān; W.: mhd. vluocher, st. M., Flucher; nhd. Flucher, M., Beschimpfer, Flucher, DW 3, 1830; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1006 (fluohhâri), EWAhd 3, 421

fluohhēn* 3, fluochēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fluchen, verfluchen, schelten; ne. curse (V.), scold; Hw.: s. fluohhōn*; vgl. anfrk. fluoken*; Q.: O (863-871), PfB, RB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fluohhōn; W.: s. mhd. vluochen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen; nhd. fluchen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen, DW 3, 1828, DW2 9, 670

fluohhenāri* 1, fluochenāri*, fluohhināri*, fluochināri*, fluohhinari*, fluochinari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Flucher“, Lästerer, Schimpfer, Beschimpfer, Übles Redender; ne. curser, abuser; ÜG.: lat. maledicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. maledicus?; E.: s. fluohhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1006 (fluohhinâri), EWAhd 3, 421

fluohhinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhenāri*

fluohhināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhenāri*

fluohhōn* 19, fluochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fluchen, verfluchen, schmähen, verwünschen, lästern, beschimpfen, schimpfen; ne. curse (V.), abuse (V.); ÜG.: lat. devotare Gl, imprecari Gl, maledicere B, N, NGl, O, T, (maledictio) N; Vw.: s. fir-; Hw.: s. fluohhēn*; vgl. anfrk. fluoken*; Q.: B, GB, Gl, MB, N, NGl, O, OT, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. maledicere; E.: s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. mhd. vluochen, sw. V., schmähen, lästern; nhd. fluchen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen, DW 3, 1828, DW2 9, 670; R.: fluohhōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. fluchend, verfluchend, schimpfend, als Fluch, als Verfluchung; ne. cursingly; ÜG.: lat. (maledictus) N, NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1006 (fluohhôn), 3, 1007 (fluohhônto), ChWdW9 308a (fluohhōn), EWAhd 3, 421; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fluohhōnto*, fluochōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fluohhōn*

fluohhunga* 2, fluochunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verfluchung, Verwünschung, Lästerung; ne. curse (N.), blasphemy; ÜG.: lat. imprecatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. imprecatio?; E.: s. fluohhōn; W.: mhd. vluochunge, st. F., Verwünschung, Verfluchung; nhd. Fluchung, F., Verwünschung, Verfluchung, DW 3, 1836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1007 (fluohhunga), ChWdW9 308b (fluohhunga), EWAhd 3, 421; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

fluor* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Saat, Saatfeld, Flur (F.), saattragende Flur (F.); ne. seed, seed-field; ÜG.: lat. seges Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *flōra-, *flōraz, st. M. (a), Fußboden; germ. *flōrus, Sb., Fußboden; s. idg. *plāro-, Adj., eben, Pokorny 805; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vluor, st. M., Flur (F.), Saat, Boden; nhd. Flur, F., Flur (F.), Feld, Weide (F.) (2), Boden, DW 3, 1851, DW2 9, 700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 100 (fluor), EWAhd 3, 421

fluot 15, ahd., st. F. (i): nhd. Flut, Meeresflut, Wasserflut, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung, Fluss; ne. flood (N.); ÜG.: lat. amnis Gl, diluvium Gl, N, T, fluctus Gl, fluvius Gl, torrens (M.) Gl; Vw.: s. hella-, *māz-, *mez-, sin-, unmāz-, unmez-; Hw.: vgl. anfrk. fluod*, as. flōd; Q.: Gl (nach 765?), N, T; I.: Lbd. lat. diluvium; E.: germ. *flōdi-, *flōdiz, st. F. (i), Flut; s. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), st. N. (u), Flut; idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vluot, st. F., st. M., fließendes Wasser, Flut; nhd. Flut, F., Flut, Fluss, Fließen, DW 3, 1858, DW2 9, 711; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1008 (fluot), ChWdW8 131b (fluot), ChWdW9 308b (fluot), EWAhd 3, 423; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

*fluotida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

*fluozīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-

flusc* (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. flusk* (1)

flusc* (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. flusk* (2)

flusk* (1) 1, flusc, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Fluss“, Abfluss, Überfluss, Überfülle, Üppigkeit, Wohlleben; ne. overflow (N.), flow (N.); ÜG.: lat. luxus (M.) MH; Vw.: s. fram-; Hw.: s. flusk* (2); Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxus?; E.: s. fliozan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1009 (flusc), ChWdW8 131b (flusc), ChWdW9 308b (flucsc), EWAhd 3, 426; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

flusk* (2) 1, flusc, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Fluss“, Monatsfluss, Regel; ne. menstruation; ÜG.: lat. fluxus menstrui Gl; Hw.: s. flusk* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fliozan?

fluz 13, ahd., st. M. (i): nhd. Fluss, Lauf, Strom, Strömung, Flut, Flüssigkeit, Fließen, Strömen, Unbeständigkeit; ne. river, stream (N.), fluid (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, cummi Gl, decursus MNPs, fluctus Gl, fluentum Gl, flumen T, fluxus (M.) Gl, T, liquor Gl, natatus Gl; Vw.: s. ana-, in-, ūz‑, widar-; Hw.: vgl. as. fluti; Q.: Gl (765), MNPs, OT, T; E.: germ. *fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vluz, st. M., Fließen, Strömung, Fluss; nhd. Fluss, M., Fluss, Strom, DW 3, 1855, DW2 9, 705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1009 (fluz), ChWdW8 131a (fluz), ChWdW9 307a (fluz), EWAhd 3, 426; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fluzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fluss“, Flüssigkeit?, Fließen, Strömen; ne. „flow“ (N.), fluid (N.)?; ÜG.: lat. (natatus) Gl; Vw.: s. anagi-, bluot-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fluz, fliozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 427 (fluzzida), EWAhd 3, 427

fluzzīg* 4, ahd., Adj.: nhd. „flüssig“, fließend, zusammenfließend, strömend, wogend, bewegt, gegossen, schmelzbar, auflösbar; ne. fluid (Adj.), flowing; ÜG.: lat. conflatilis Gl, confluus Gl, refluus Gl, vagus Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fluz, fliozan; W.: mhd. vlüzzec, vlüzzic, Adj., flüssig, fließend, sich ergießend; nhd. flüssig, Adj., flüssig, DW 3, 1853, DW2 9, 701; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 427 (fluzzîg), EWAhd 3, 427

fnāhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnauben; ne. snort (V.); ÜG.: lat. anhelus (= fnāhtenti) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fnehan, st. V., atmen, schnauben, schnaufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1011 (fnâhten), EWAhd 3, 428

fnahtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fnāhtōn*

fnāhtōn* (?) 2, fnāttōn*, fnahtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schnauben, seufzen, keuchen; ne. snort (V.), sigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, ingemere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *fnehan, st. V., atmen, schnaufen, keuchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1011 (fnâhtôn), EWAhd 3, 428

fnastōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fnāstōd

fnāstōd 1, fnastōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Keuchen, schweres mühsames Atmen; ne. gasp (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. anhelitus?; E.: s. fnastōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1011 (fnâstôd), ChWdW8 131b (fnastōd), EWAhd 3, 428; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fnastōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fnāstōn*

fnāstōn* 5, fnastōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. keuchen, heftig atmen, schnauben, lechzen; ne. gasp (V.), snort (V.); ÜG.: lat. anhelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V., schnauben, niesen; vgl. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1011 (fnâstôn), ChWdW8 131b (fnastōn), ChWdW9 309a (fnāstōn), EWAhd 3, 428; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fnāstunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Niesen, Keuchen, Schnauben; ne. sneeze (N.), gasp (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sternutatio?; E.: s. fnastōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1012 (fnâstunga), ChWdW9 309a (fnāstunga), EWAhd 3, 429; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

fnāttōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fnāhtōn*

fnehan 15, ahd., st. V. (5): nhd. schnauben, keuchen, schwer atmen, heftig atmen, hauchen, gierig trachten auf, gieren, lechzen, ersehnen; ne. snort (V.), breathe; ÜG.: lat. anhelare Gl, anhelus (= fnehantēr) Gl, flatare? Gl, inhiare Gl, spirare Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *fnehan, st. V., atmen, schnauben, schnaufen; s. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; W.: mhd. pfnehen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren; nhd. (bay./steir.) pfnechen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Schmeller 1, 451, Unger/Khull 79, (kärnt.) pfnechn, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Lexer 25, (tirol.) pfnēchen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Schöpf 500; R.: fnehanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. keuchend; ne. pantingly; ÜG.: lat. (flatando) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1012 (fnehan), 3, 1013 (fnehanto), ChWdW9 308b (fnehan), EWAhd 3, 429; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fnehanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fnehan; E.: s. fnehan

fnescazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fneskezzen*

fnescezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fneskezzen*

fnescezzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fneskezzento*

fnescōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fneskōd*

fneskazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fneskezzen*

fneskezzen* 7, fnescezzen*, fneskazzen*, fnescazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. keuchen, kurz und stoßweise atmen, schluchzen, röcheln, schnauben; ne. rattle (N.), snort (V.); ÜG.: lat. anhelabundus (= fneskezzenti) Gl, singultare Gl, singultim (= fneskezzento) Gl, singultus (= fneskezzen subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V., schnauben, niesen; W.: mhd. pfneschezen*, phneschezen, phnechzen, sw. V., kurz und stoßweise atmen, keuchen; R.: fneskezzento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. röchelnd, schluchzend, schnaubend; ne. groaningly, snortingly; ÜG.: lat. singultim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1013 (fnescazzen), 3, 1013 (fnescazzento), ChWdW8 131b (fnescezzen), ChWdW9 309a (fnescezzen), EWAhd 3, 430; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fneskezzento*, fnescezzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fneskezzen*

fneskōd* 1, fnescōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Röcheln, Schnauben, Gähnen; ne. rattle (N.), snort (N.), yawn (N.); ÜG.: lat. oscitatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oscitatio?; E.: s. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V., schnauben, niesen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1013 (fnescôd), EWAhd 3, 431

fnotōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schütteln, heftig schütteln; ne. shake (V.); ÜG.: lat. quassare Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. notōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1014 (fnotônto), EWAhd 3, 431

fō*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

foc..., ahd.: Vw.: s. fok...

fochenza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fohhenza

focheza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fohhenza

focichalte, lat.-ahd., Sb.: Vw.: s. fokichalte

foderare 4, lat.-ahd.?, V.: nhd. füttern, Futter liefern; ne. feed (V.), give food; Q.: Urk (1033); E.: s. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787

foderarius* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Futtereintreiber, Abgabeneinnehmer; ne. food-collector; Q.: Urk (1067-1109); E.: s. foderare

fodorus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Futter (N.) (1), Abgabe; ne. feed (N.), contribution; Hw.: s. fuotar*; Q.: Urk (1010); E.: s. germ. *fōþra, *fōþram, *fōdra, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1)

fodrum 3, lat.-ahd., N.: nhd. Futter (N.) (1), Pferdefutter, Heu; ne. forage, hay (N.); Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: ChWdW9 1818b (fodrum)

fogal 54, fugal, ahd., st. M. (a): nhd. Vogel, Mücke?, fliegendes Tier; ne. bird, (fly) (N.); ÜG.: lat. ales (M.) Gl, N, aliger (M.) Gl, avis Gl, N, (culex) Gl, (cygnus) Gl, passer O, volatilis (F.) Ph, volatilia (N. Pl.) (= fogala) N, NGl, O, T, volitans (F.) Gl, N, volucer (F.) Gl, N, T; Vw.: s. anut-, brāh-, brāt-, distil-, geit-, hēr-, īsarn-, īs-, mast-, meri-, naht-, sēo-, smal-, tūh-, *ūht-, wizag-; Hw.: vgl. as. fugal*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; vgl. idg. *pu-, Sb., Tierjunges?; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vogel, st. M., Vogel; nhd. Vogel, M., Vogel, DW 26, 390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1015 (fogal), ChWdW8 131b (fogal), ChWdW9 309a (fogal), EWAhd 3, 432; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

fogalari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fogalāri

fogalāri 27, fogalari, ahd., st. M. (ja): nhd. Vogler, Vogelsteller, Vogelfänger, Wahrsager, Augur, Vogeldeuter; ne. fowler, fortune-teller; ÜG.: lat. auceps Gl, aucupator Gl, augur? Gl, hariolus? Gl, venans (M.) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aucupator; E.: s. fogal; W.: mhd. vogeler, st. M., Vogelfänger, Vogelsteller; nhd. Vogler, Vögler, M., Vogelsteller, DW 26, 435; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1017 (fogalâri), ChWdW8 132a (fogalāri), ChWdW9 309b (fogalāri), EWAhd 3, 436; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fogalāz 1, ahd., st. N. (a): nhd. Köder; ne. bait (N.); Q.: Gl?; E.: s. fogal, āz (1)

fogalfengida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vogelfang; ne. fowling (N.); ÜG.: lat. aucupium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aucupium; E.: s. fogal, fengida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1018 (fogalfengida), ChWdW9 269b (fogalfengida), EWAhd 3, 436; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fogalhunt* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Vogelhund“, Hund zur Vogeljagd; ne. fowl-hound; ÜG.: lat. (cisper) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal, hunt; W.: mhd. vogelhunt, st. M., „Vogelhund“, Hund zur Vogeljagd; nhd. Vogelhund, M., Vogelhund, Jagdhund zur Vogeljagd, DW 26, 413; L.: EWAhd 3, 436; Son.: eher mhd.?

fogalhūs 9, ahd., st. N. (a): nhd. „Vogelhaus“, Vogelbauer, Vogelkäfig; ne. bird-house, bird-cage; ÜG.: lat. aviarium (N.) Gl, cavea Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aviarium; E.: s. fogal, hūs; W.: mhd. vogelhūs, st. N., Vogelhaus, Käfig; nhd. Vogelhaus, N., Vogelhaus, Duden 6, 2801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3 1018 (fogalhûs), ChWdW8 131b (fogalhūs), EWAhd 3, 436; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fogalkleib* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vogelleim; ne. bird-lime; ÜG.: lat. viscarium Gl, viscum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal, kleib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1018 (fogalkleib), EWAhd 3, 436

*fogalklobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. fugalklovo*

*fogalkorb?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *fugalkorf*

fogalkrūt* 8, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Vogelkraut“, Wicke, Vogelmiere, Endivie?, Kornrade?, Wegwarte?; ne. chickweed, endive, common vetch; ÜG.: lat. intiba Gl, musica (botan.) Gl, vicia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fogal, krūt; W.: mhd. vogelkrūt, st. N., „Vogelkraut“; nhd. Vogelkraut, N., „Vogelkraut“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1018 (fogalkrût), EWAhd 3, 436; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

fogalkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. eine Vogelart; ne. a kind of bird; ÜG.: lat. (aethon) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. genus avium?; E.: s. fogal, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1019 (fogalkunni), ChWdW8 131b (fogalkunni), EWAhd 3, 437

fogallīm* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Vogelleim; ne. bird-lime; ÜG.: lat. viscum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal, līm; W.: mhd. vogellīm, st. M., Vogelleim; nhd. Vogelleim, M., „Vogelleim“, Duden 6, 2801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1019 (fogallîm), EWAhd 3, 437

fogalōd* 2, fugalōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vogelfang, Vogeljagd; ne. fowling (N.); ÜG.: lat. aucupium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aucupium?; E.: s. fogal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1019 (fogalôd), ChWdW9 309b (fogalōd), EWAhd 3, 437; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

fogalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „vogeln“, wahrsagen, Vorzeichen deuten, Vogelschau halten, Vögel fangen, auf Vogelfang ausgehen, vogelstellen; ne. tell fortunes from the flight of birds; ÜG.: lat. aucupio (= fogalōnti) Gl, auspicatus (= fogalōnti) Gl; Hw.: s. fogalōntī*; vgl. as.? fugolon*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. auspicari; E.: s. fogal; W.: mhd. vogelen, voglen, sw. V., auf Vogelfang ausgehen, vogelstellen; nhd. vogeln, vögeln, sw. V., Vögel fangen, aus dem Vogelflug weissagen, hinschweifen und herschweifen, DW 26, 432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1019 (fogalôn), ChWdW9 309b (fogalōn), EWAhd 3, 437; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fogalōntī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Vogelfang, Vogeljagd; ne. fowling (N.); ÜG.: lat. aucupium Gl; Hw.: s. fogalōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aucupium?; E.: s. fogal

fogalrarta* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Vogelstimme, Vorzeichen einer Vogelstimme; ne. bird’s voice; ÜG.: lat. auspex? Gl, vox augurata N, (volucris) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. vox augurata; E.: s. fogal, rarta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1019 (fogalrarta), EWAhd 3, 437

fogalrarti* 1, ahd., st. N. (ja)?, Adj.?: Vw.: s. fogalrarta*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1020 (fogalrarti)

fogalrartōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vogelzeichen, Vorzeichen, Weissagung, Weissagung aus der Vogelstimme; ne. omen from the flight of birds; ÜG.: lat. auspicium Gl, omen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auspicium?; E.: s. fogal, rarta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1020 (fogalrartôd), EWAhd 3, 437

fogalrartōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wahrsagen, weissagen, Vorzeichen deuten, aus der Vogelstimme weissagen; ne. tell fortunes; ÜG.: lat. augurari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. augurari; E.: s. fogal, rarta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 437 (fogalrartôn), ChWdW9 309a (fogalrartōn), EWAhd 3, 437; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fogalscouwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fogalskouwo*

fogalskouwo* 1, fogalscouwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vogelschauer, Vogeldeuter, Augur; ne. fortune-teller from birds; ÜG.: lat. auspex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. auspex?; E.: s. fogal, skouwōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1020 (fogalscouuuo), EWAhd 3, 437

fogalunkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Vogelunkraut“, Vogelwicke, Futterwicke; ne. weeds (Pl.), common vetch; ÜG.: lat. vicia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vicia?; E.: s. fogal, unkrūt; Son.: st. N. (a?, iz/az?); Son.: eher as., EWAhd 3, 611

fogalweida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vogelweide“, Vogelstätte, Futterplatz für Vögel; ne. feeding-place of birds; ÜG.: lat. aviarium (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aviarium?; E.: s. fogal, weida; W.: mhd. vogelweide, st. F., Ort wo wildes Geflügel zu weiden und zu hausen pflegt oder gehegt und gejagt wird, Vogeljagd; nhd. Vogelweide, F., Vogelweide, Ort wo Vögel Futter finden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 437 (fogalweida), EWAhd 3, 437

fogalwicka, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. fogalwikka

fogalwikka 1, fogalwicka, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Vogelwicke; ne. vetch; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. fogal, wikka; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1123, EWAhd 3, 438; Son.: eher mhd.

fogalwīso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vogelschauer, Vogeldeuter, Augur; ne. fortune-teller from birds; ÜG.: lat. augur Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. augur?; E.: s. fogal, wīso; W.: mhd. vogelwīse, sw. M., Augur; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1021 (fogaluuîso), EWAhd 3, 438

fogat 22, fogāt, ahd., st. M. (a): nhd. Vogt, Beistand, Beschützer, Fürsprecher, Stellvertreter, Schirmherr, Schutzherr, Vormund, Richter, Rechtsbeistand, Anwalt, juristischer Vertreter nicht rechtsfähiger Institutionen, Verwaltungsbeamter; ne. bailiff, judge (M.), advocate, patron; ÜG.: lat. advocatus Gl, causidicus Gl, curialis Gl, defensor Gl, iudex N, patronus Gl, tutor Gl; Vw.: s. after-, hūs-; Hw.: vgl. as. fogat*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. mlat. vocātus, Lw. lat. advocātus; E.: s. mlat. vocātus; s. lat. advocātus, M., Herbeigerufener, Rechtsvertreter, Advokat; vgl. lat. advocāre, V., herbeirufen; lat. ad, Präp., zu, bei, an; lat. vocāre, V., rufen; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; idg. *u̯ek̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; W.: mhd. voget, vogt, voit, vout, st. M., Rechtsbeistand, Schirmherr, Richter; nhd. Vogt, M., Rechtsbeistand, Vogt, Richter, DW 26, 437; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1021 (fogā̆t), ChWdW9 309b (fogāt), EWAhd 3, 438; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

fogāt, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fogat

fogatus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vogt, Beistand, Schirmherr, Richter, Rechtsbeistand; ne. bailiff, advocate, patron; Hw.: s. fogat; Q.: Urk (795)

fōh* 30, fō*, fōhēr, fōwēr*, fao*, ahd., Adj.: nhd. wenig, vereinzelt, selten, dünn gesät, von geringer Dichte; ne. few; ÜG.: lat. infrequens Gl, nonnulli (= nalles fōhe) Gl, paucus B, E, Gl, T, rarus Gl; Hw.: vgl. as. faho; Q.: B, E, GB, Gl (765), Hi, O, OT, T; E.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; idg. *pəuko-, Adj., wenig, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; R.: nalles fōhe: nhd. manche; ne. some; ÜG.: lat. nonnulli Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1014 (fôh), ChWdW8 132a (fōh), ChWdW9 309b (fōh), EWAhd 3, 432; Son.: Tgl133 = Freisinger Glossen zu Isidor De officiis (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6324)

foha 21, fōha, ahd., sw. F. (n): nhd. Fuchs (M.) (1), Füchsin; ne. fox, vixin; ÜG.: lat. alopex Gl, vulpecula Gl, vulpes Gl, T, WH; Hw.: vgl. as. foha; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T, WH; E.: germ. *fuhō-, *fuhōn, Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin; s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: mhd. vohe, sw. F., Fuchs (M.) (1), Füchsin; s. nhd. (schweiz.) Fōh, F., Fuchs (M.) (1), Schweiz. Id. 1, 724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1023 (fō̆ha), ChWdW8 132a (foha), ChWdW9 310a (foha), EWAhd 3, 440; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fōha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. foha

fōhēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. wenig werden, sich verringern, dünn werden, locker werden; ne. decrease (V.); ÜG.: lat. rarescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rarescere?; E.: s. fōh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1023 (fôhên), EWAhd 3, 443

fōhēr, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

fohhenza* 13, fochenza, focheza, ahd., st. F. (ō): nhd. Kuchen, Brot, Weißbrot, Fladen, Herdkuchen, Gebäck; ne. cake (N.), bread (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl, elisa Gl, laganum Gl, torta (F.) Gl; Vw.: s. semal-; Hw.: s. fokenza*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. focacium?; E.: germ. *fokak-, Sb., Gebäck, Brot?; s. lat. focācium, N., im Herd Gebackenes?; vgl. lat. focācius, Adj., zum Herde gehörig, Herd...; lat. focus., M., Feuerstätte; vgl. idg. *bʰok-, V., flammen?, brennen?, Pokorny 162; W.: mhd. vochenze, vochenz, sw. F., st. F., eine Art Kuchen oder Weißbrot; nhd. (schweiz.) Fochenze, F., eine Art Kuchen, Schweiz. Id. 1, 652, (schwäb.) Fochez, Fochenz, Fochenze, F., eine Art Kuchen, Fischer 2, 1597, (bay.) Fochenz, F., eine Art Kuchen, Schmeller 1, 865; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1023 (fohhenza), ChWdW8 132a (fohhenza), EWAhd 3, 443; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fōhī* 2, fōī*, fōwī*, fōīn*, fōwīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl, kleine Menge; ne. lack (N.), rarity; ÜG.: lat. raritas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. raritas?; E.: s. fōh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1024 (fôî[n]), ChWdW9 310a (fōhī), EWAhd 3, 445; Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

fōhlīh* 2, fōlīh*, ahd., Adj.: nhd. wenig, sehr wenig, gering; ne. few; ÜG.: lat. paucalis Gl, pauculus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. paucalis?, pauculus?; E.: s. fōh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1043 (fôlîh), EWAhd 3, 451

fōhloga* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl; ne. lack (N.), rarity; ÜG.: s. fōhlogī*; Hw.: s. fōhlogī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. raritas?; E.: s. fōh; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

fōhlogī* 7, fōlōgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl; ne. lack (N.), rarity; ÜG.: lat. raritas Gl; Hw.: s. fōhloga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. raritas?; E.: s. fōh; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1067 (fôlôgî), ChWdW9 309b (fōhlōgī), EWAhd 3, 464; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

foi 1, ahd., Interj.: nhd. ei!; ne. ah; Q.: Gl (9. Jh.); E.: lautmalend?, EWAhd 3, 445; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1024 (foi), EWAhd 3, 445

fōī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*

fōīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*

fokenza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gebäck, Fladen, Herdkuchen, Brot, Weißbrot; ne. bread (N.), cake (N.); ÜG.: lat. laganum Gl; Hw.: s. fohhenza*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fokak-, Sb., Gebäck, Brot?; s. lat. focācium, N., im Herd Gebackenes?; vgl. lat. focācius, Adj., zum Herde gehörig, Herd...; lat. focus., M., Feuerstätte; vgl. idg. *bʰok-, V., flammen?, brennen?, Pokorny 162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1024 (fokenza), EWAhd 2, 445

fokichalte* 1, focichalte, lat.-ahd., Sb.: nhd. Zucht-Galt; ne. ?; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt; L.: ChWdW9 1018a (focichalte)

*fol (1), lang., Adj.: nhd. voll; ne. full; Hw.: s. ahd. fol; Q.: s. scarna-; E.: s. ahd. fol

fol 132, ahd., Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen (Adj.), ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, schwellend, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, vollzählig, uneingeschränkt, eigenständig; ne. full, pregnant, complete (Adj.); ÜG.: lat. absolutus N, abundare (= fol wesan) N, (fetus) (Adj.) Gl, impletus MF, N, O, integer N, (onustus) Gl, (perfectio) Gl, perfectus N, NGl, perfusus N, plenissimus N, plenus B, Gl, I, MF, MH, N, O, PG, T, WH, refertus N, repletus MF, N, O, solidus (Adj.) N, sublatus perfectione N, (summus) N, totus (Adj.) (1) N; Vw.: s. al-, firin-, fruma-, gallen-, hant-, loub-, lūs-, mein-, skarna-, sworg-, ubar-, un-, ungiloub-, wola-; Hw.: s. lang. *fol; vgl. anfrk. fol*, as. ful (2); Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vol, Adj., voll, angefüllt; nhd. voll, Adj., voll, angefüllt, beschrieben, DW 26, 515; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1025 (fol), ChWdW8 132a (fol), ChWdW9 310a (fol), EWAhd 3, 445; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fol* (2)? 2, lang., Sb.: nhd. Becher, Gefäß; ne. mug (N.), vessel; ÜG.: lat. vas (N.) Urk; Hw.: vgl. as. ful* (1); Q.: Urk (9. Jh.?); E.: germ. *fulla-, *fullam?, st. N. (a)?, Becher; idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804

folabitten*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. follabitten

folabuozen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follabuozen*

folafrummen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. follafrummen*

*folahanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*folahanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*folahanunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*folahida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

folalesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. follalesan*

folasiodan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. follasiodan*

folastīgan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. follastīgan*

folatrībōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fillatrībōn*

folawurken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follawurken*

folaziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. follaziohan*

folbringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. follabringan*

folbuoza* 4, follabuoza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Buße, Befriedigung, Rechtfertigung, Ausgleich, Genugtuung; ne. justification, satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), buoza; W.: mhd. volbuoze, st. F., volle Rechtfertigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1031 (folbuoza), ChWdW9 203a (follabuoza), EWAhd 3, 448; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

folbuozen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follabuozen*

folc..., ahd.: Vw.: s. folk...

folclīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. folklīhho

folclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. folklīh*

folcuobo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. folkuobo*

folcwīg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. folkwīg*

folēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. reich, vermögend, wohlhabend, bemittelt; ne. rich, wealthy; ÜG.: lat. (facultas) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), ēhtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1031 (folêhtîg), ChWdW8 111b (folēhtīg), EWAhd 3, 448

folfolgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. follafolgōn*

folfrummen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. follafrummen*

*folga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fuoz-, selb-

folgalīn* 3, ahd., Adj.: nhd. folgend, leicht folgend, nachfolgend; ne. following (Adj.); ÜG.: lat. sequax Gl, sequens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sequax?; E.: s. folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1031 (fogalîn), EWAhd 3, 448

folgān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. follagān*

*folganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *folganlīhho?

*folganlīhho?, *folganlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. nāh-

folgara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. folgāra

folgāra 4, folgāria, folgara, ahd., sw. F. (n): nhd. Anhängerin, Begleiterin, Dienerin, Nachfolgende, weibliche Begleiterin; ne. follower (F.), companion (F.), maid; ÜG.: lat. (assecula) Gl, pedisequa? Gl, (sequax) (F.) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. sequax?; E.: s. folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1031 (folgâra), ChWdW9 312b (folgāria), EWAhd 3, 448; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

folgari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. folgāri

folgāri 10, folgari, ahd., st. M. (ja): nhd. Anhänger, Begleiter, Nacheiferer, Vollstrecker, Beauftragter, Exekutor; ne. follower, companion; ÜG.: lat. assecula Gl, exsecutor Gl, sectans (M.) N, sectator Gl, (sequax) (M.) Gl, NGl, sequester (M.) Gl, sequipeda Gl; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folgēn; W.: mhd. volger, volgære, st. M., Begleiter, Nachfolger, Anhänger, Befolger; nhd. Folger, M., „Folger“, Anhänger, Nachfolger, DW 3, 1881, DW2 9, 730; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1032 (folgâri), ChWdW9 312b (folgāri), EWAhd 3, 448; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

folgāria, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. folgāra

folgarin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. folgārin*

folgārin* 1, folgarin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Anhängerin, Begleiterin, Dienerin; ne. follower (F.), companion (F.); ÜG.: lat. pedisequa Gl; Hw.: s. folgāra; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. pedisequa?; E.: s. folgēn; W.: mhd. volgerin, st. F., Nachfolgerin; nhd. Folgerin, F., Folgemagd, DW 3, 1882; L.: EWAhd 3, 448

folgēn 218, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, gehen hinter, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, gehorchen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, nachkommen, fortfahren, ausführen, tun, dienen?; ne. follow, accompany, serve; ÜG.: lat. accedere N, accidere (V.) (1) N, (acquiescere) Gl, (agere) N, (approbare) N, assentiri N, (asserere) N, (clamare) Gl, comitari Gl, N, connivere N, consentire N, conseque B, Gl, N, T, contingere N, deservire Gl, exsequi Gl, favere N, insequi Gl, ire NGl, (manere) Gl, N, obsequi Gl, obtemperare N, pedisequus esse N, reliquus (= folgēnti) Gl, sectari Gl, MH, (secundum) (= folgēnto) N, sequax (= folgēnti) Gl, sequester (= folgēntēr) Gl, seque B, Gl?, I, MF, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, subsequenter (= folgēnto) Gl, subseque B, Gl?, succedere Gl, MH; Vw.: s. after-, ana-, duruh-, folla-, gi-, ir-, nāh-, ūf-, untar-; Hw.: vgl. as. folgon; Q.: B, GA, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T; I.: Lbd. lat. accidere?; E.: germ. *fulgēn, *fulgǣn, sw. V., folgen; W.: mhd. volgen, sw. V., nachgehen, folgen, bereit sein (V.) zu, beipflichten; nhd. folgen, sw. V., folgen, sich als Begleiter anschließen, DW 3, 1875, DW2 9, 722; R.: folgēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. folgend, im folgenden, folgendermaßen, einer Sache folgend, gemäß, nach, in der Folge, hintenan, nachgebend; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1032 (folgên), 3, 1041 (folgênto), ChWdW8 132b (folgēn), ChWdW9 311b (folgēn), EWAhd 3, 448; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

folgenco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. folgenko*

folgenko* 1, folgenco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Anhänger, Begleiter, Gefolgsmann, Gefolgsknecht, Trabant; ne. follower; ÜG.: lat. satelles NGl; Hw.: s. enko?; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. satelles?; E.: s. folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1041 (folgenko), EWAhd 3, 450

*folgēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-?, *nah-?; Hw.: s. *folgēntlīhho, *folgēntlīhhūn?

*folgēntlīhho?, *folgēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. nah-

*folgēntlīhhūn?, *folgēntlīchūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

folgēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. folgēn

folgida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Folge“, Streben (N.), Folgen (N.), Nachfolgen, Bestreben, Sekte, Schule; ne. succession, strive (N.), sect; ÜG.: lat. secta Gl, sectatio? (= folgida Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. secta; E.: s. folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1041 (folgida), ChWdW8 132b (folgida), EWAhd 3, 451; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*folgīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, nōt-, reht-

folglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. folglīhho*

*folglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. folglīhho*

folglīhho* 2, folglīcho*, ahd., Adv.: nhd. „folglich“, folgend, in der Folge, hintenan, unmittelbar folgend; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subsequenter?; E.: s. folgēn, līh (3); W.: nhd. folglich, Adv., folglich, so nun, also, daher, DW 3, 1884, DW2 9, 733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1042 (folglîhho), ChWdW8 132b (folglīhho), EWAhd 3, 451; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*folgo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fuoz-

folgōn* 3?, ahd., sw. V. (2): nhd. folgen, Folge leisten, befolgen, sich richten nach, Anhänger sein (V.); ne. follow; Vw.: s. folla-*, *fir-; Q.: L (882?); E.: s. folgēn; W.: s. nhd. folgen, sw. V., folgen, sich als Begleiter anschließen, DW 3, 1875; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1042 (folgôn), ChWdW9 312a (folgōn), EWAhd 3, 448

*folgsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

folgunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Folge, Nachfolge, Fortgang, Sekte, Irrlehre, abweichende Lehre, Leichenbegängnis, Erfolg; ne. succession, sect, funeral, success; ÜG.: lat. exsequiae Gl, secta Gl, NGl, successus Gl; Vw.: s. nōt-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: s. folgēn; W.: mhd. volgunge, st. F., Recht ein Aufgebot zu erlassen, Abstimmung; nhd. (ält.) Folgung, F., „Folgung“, DW 3, 1885; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1042 (folgunga), ChWdW9 312b (folgunga), EWAhd 3, 451; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

folhabēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. follahabēn*

folhaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. follahaltan*

fōlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōhlīh*

folk 117, folc, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer; ne. folk, people, crowd (N.); ÜG.: lat. acies Gl, agmen Gl, caterva Gl, coetus Gl, cohors Gl, cuneus Gl, (exercitus) I, gens O, legio Gl, manipulus Gl, multitudo Gl, plebs Gl, N, NGl, T, populus APs, Gl, I, MH, T, tribus MF, turba MF, turma Gl, vulgus Gl, vulgus (= luzzilaz folk) Gl; Vw.: s. judeo-, kristīn-, liut-, *megin-, *nid-, skilt-; Hw.: s. fulcus*; vgl. anfrk. folk*, as. folk; Q.: APs, G, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, StE, T; I.: Lbd. lat. acies, exercitus, vulgus; E.: germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. volc, st. N., Leute, Volk, Schar (F.) (1); nhd. Volk, N., Volk, DW 26, 453; R.: luzzilaz folk: nhd. niedriges Volk, Pöbel; ne. common people; ÜG.: vulgus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 451 (folc), ChWdW8 132b (folk), ChWdW9 312b (folk), EWAhd 3, 451; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*folkkuning?, *folckunning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. folkkuning*

folklīh* 4, folclīh*, ahd., Adj.: nhd. „völkisch“, Volk..., gemein, zum Volk gehörig, aus dem einfachen Volk bestehend, für das einfache Volk gedacht, volkstümlich; ne. national; ÜG.: lat. plebeius Gl, popularis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. popularis?; E.: s. folk, līh (3); W.: nhd. volklich, Adj., aus dem gemeinen Volk bestehend, für das einfache Volk gedacht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1047 (folclîh), ChWdW8 132b (folklīh), EWAhd 3, 454

folklīhho* 2, folclīcho*, ahd., Adv.: nhd. scharenweise, haufenweise, in Menge, dem Verständnis des breiten Volkes angemessen, volkstümlich?; ne. in crowds, popularly?; ÜG.: lat. catervatim Gl, populariter? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. populariter?; E.: s. folk, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1047 (folclîhho), ChWdW8 132b (folklīhho), EWAhd 3, 454

folkon, ahd., Adv.: Vw.: s. folkūn*

*folkskaf?, *folkscaf?, ahd., st. M.? (i), st. N.? (i): Hw.: vgl. as. folkskepi*

folkum, ahd., Adv.: Vw.: s. folkūn*

folkūn* 2, folcūn*, folkon, folkum, ahd., Adv.: nhd. scharenweise, haufenweise, in Menge; ne. in crowds; ÜG.: lat. catervatim Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. catervatim; E.: s. folk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1047 (folkon), ChWdW9 313a (folkum), EWAhd 3, 454; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

folkuobo* 1, folcuobo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Volksfreund, Freund des Volkes; ne. friend of the people; ÜG.: lat. plebicola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. plebicola; E.: s. folk, uobo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1048 (folcuobo), EWAhd 3, 454

folkurni* (1) 1, folcurni*, ahd., Adj.: nhd. voller Korn seiend; ne. full of grain; ÜG.: lat. (spicae plenae) (= folkurne) Gl; Hw.: s. folkurni* (2); Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. spica plena; E.: s. fol, kurni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1048 (folkurni), EWAhd 3, 454

folkurni* (2) 1, folcurni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vollkorn“, volles Korn; ne. whole grain; ÜG.: lat. frumentum plenum T; Hw.: s. folkurni* (1); Q.: T (830); I.: Lüs. lat. frumentum plenum; E.: s. fol (1), korn; W.: s. nhd. Vollkorn, N., Vollkorn, DW 25, 697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1048 (folkurni), ChWdW9 310b (folkurni), EWAhd 3, 454

folkweman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. follakweman*

*folkwer?, *folcwer?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. folkwer

folkweti* 4, folqueti*, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einverstanden, günstig, günstig gestimmt für; ne. agreeable, favourable; ÜG.: lat. concitari in suffragium .i. consensum et confirmationem (= folkweti werdan) N, favere (= folkweti wesan) Gl; Q.: N (1000); E.: s. fol (1), kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1067 (folqueti)

folkweto* 1, folqueto*, follakweto*, follaqueto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeuge; ne. witness (M.); ÜG.: lat. testis verbi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1068 (folqueto), ChWdW9 651a (follaqueto), EWAhd 3, 465; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

folkwīg* 4, folcwīg*, ahd., st. M. (a): nhd. Kampf, Kampf der Heere gegeneinander, Handgemenge, Kampfgetümmel, Schlacht, Kampf Mann gegen Mann; ne. combat (N.); ÜG.: lat. comminus proeliari (= in folkwīg) Gl, pugna Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. folk, wīg; W.: mhd. volcwīc, st. M., Kampf zweier Heere, große Schlacht; R.: in folkwīg: nhd. im Handgemenge; ne. in a scuffle; ÜG.: lat. comminus proeliari Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1048 (folcuuîg), EWAhd 3, 454

*folkzogo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. folktogo*

folla* (1) 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Vollständigkeit, Fülle, Überfluss, Genügen, Genughaben; ne. plenty; ÜG.: lat. abundare (= follūn habēn) N, daps N, plenitudo NGl, sufficientia N, ubertas NGl; Vw.: s. fūst-; Hw.: s. follūn; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. plenitudo?, ubertas?; E.: germ. *fullō-, *fullōn, *fulnō-, *fulnōn, sw. F. (n), Ausfüllung; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. volle, sw. M., sw. F., st. F., Fülle, Überfluss, Genüge, Vollkommenheit; nhd. Volle, M., F., Völle, F., Fülle, DW 26, 617, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1048 (folla), EWAhd 3, 455

folla (2), ahd., Präf.: nhd. voll...; ne. full...; Vw.: s. -bitten, -bringan, -buozen, -faran, -folgēn, -frummen, -gān, -gangan, -habēn, -haltan, -heilen, -krāen, -kweman, -leggen, -leiten, -lesan, -mesten, -redōn, -rehtōn, -rekken, -rukken, -sezzen, -sīn, -singan, -siodan, -sprehhan, -stān, -stantan, -stīgan, -treffan, *-trīban?, -trībōn, -trinkan, -trōsten, -trūēn, -tuon, -wahsan (1), -wartōn, -wastōn, -wemōn, -werēn, -wirken, -wīsen, *-wonēn?, -wuntarōn*, -wurken, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. fol- (2); E.: s. fol (1); W.: mhd. vol, Präf., voll...; nhd. voll, Präf., voll..., DW 26, 571

follabitten* 2, folabitten*, ahd., st. V. (5): nhd. zusammenbitten, bitten, bis zur Erfüllung nicht ablassen zu bitten; ne. call (V.) together; ÜG.: lat. corrogare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. corrogare?; E.: s. folle, bitten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1029 (folabitten), EWAhd 2, 134

follabringan* 5, folbringan*, ahd., anom. V.: nhd. vollbringen, ausführen, zu Ende führen, gänzlich hinführen, zu einem Ziel bringen, zu einem Ziel führen; ne. accomplish, perform; ÜG.: lat. explere N, perficere N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. perferre?; E.: s. folla, bringan; W.: mhd. vollebringen, anom. V., bis an das Ziel bringen, erreichen, bis zu Ende führen, ausführen, vollenden, vollständig berichten, vollbringen; nhd. vollbringen, st. V., vollbringen, ganz hinbringen, zustande bringen, beweisen, DW 26, 602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1049 (fol[la]bringan), EWAhd 2, 341

follabuoza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. folbuoza*

follabuozen* 3, folabuozen*, folbuozen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, genugtun, Genüge tun, sich rechtfertigen, zufriedenstellen; ne. repent, improve, satisfy; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. satisfacere?; E.: s. folla, buozen; W.: mhd. volbüezen, sw. V., volle Buße leisten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1030 (fol[a]buozen), ChWdW9 203a (follabuozen); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

follafaran* 3, follefaran*, ahd., st. V. (6): nhd. fortfahren, gelangen, ans Ziel gelangen, hingelangen, ausgehen, verharren, bis zum Ende dahinleben; ne. depart, reach (V.); ÜG.: lat. exitus habere N, perambulare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perambulare?; E.: s. folla, faran; W.: mhd. volvaren, volvarn, st. V., bis zum Ende fahren, zum Ziel kommen; nhd. (schwäb.-ält.) vollfahren, st. V., abschließend zu etwas hingelangen, ausgehen, Fischer 2, 1627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1049 (follafaran), EWAhd 3, 59

follafolgēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ganz folgen; ne. follow; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, folgēn

follafolgōn* 2, folfolgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beenden, vollenden; ne. end (V.), finish (V.); Q.: Abecedarium (10. Jh.); E.: s. folla, folgōn; W.: nhd. vollfolgen, sw. V., ganz befolgen, DW 26, 573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1049 (follafolgôn)

follafrumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ausführend, vollbringend, vollendend; ne. exacting (Adj.); ÜG.: lat. (efficiendum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efficere?; E.: s. folla, frumīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1049 (follafrumîg), EWAhd 3, 455

follafrummen* 2, folafrummen*, folfrummen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. vollbringen; ne. effect (V.); ÜG.: lat. efficere N; Hw.: s. follafrumīg*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efficere?; E.: s. folla, frummen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1050 (fol[la]frummen), EWAhd 3, 605

follagān* 4, folgān*, ahd., anom. V.: nhd. bleiben, erhalten bleiben, beharren, anhängen, nachfolgen, Genüge tun, entsprechen, einhergehen; ne. stay (V.), insist; ÜG.: lat. perdurare N, subsequi N; Hw.: s. follagangan*; vgl. anfrk. folgān*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perdurare?; E.: s. fol, gān; W.: mhd. volgān, volgēn, anom. V., bis zum Ziele gehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1050 (follagangan/fol[la]gân), EWAhd 4, 61

follagangan* 4, ahd., red. V.: nhd. bleiben, erhalten bleiben, beharren, anhängen, nachfolgen, Genüge tun, entsprechen, einhergehen; ne. stay (V.), insist; ÜG.: lat. manere N, perambulare N; Hw.: s. follagān*; vgl. anfrk. fulgangan; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perambulare?; E.: s. folla, gangan; W.: s. mhd. volgān, anom. V., bis zum Ziele gehen, geschehen, vollzogen werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1050 (follagangan), EWAhd 4, 61

follahabēn* 7, folhabēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. festhalten, behalten, halten, beibehalten, andauern; ÜG.: lat. perdurare N, retinere N; Vw.: s. zisamane-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perdurare?, retinere?; E.: s. folla, habēn; W.: s. mhd. volhaben, sw. V., in Fülle haben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1050 (fol[la]habên), EWAhd 4, 720

follahaltan* 1, folhaltan*, ahd., red. V.: nhd. behüten, erhalten (V.); ne. keep (V.); ÜG.: lat. custodire N; Q.: N (1000); E.: s. folla, haltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1051 (fol[la]haltan), EWAhd 4, 790

follaheilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vollständig heilen, ganz gesund machen; ne. heal (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, heilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1051 (follaheilen)

follakrāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auskrähen, zu Ende krähen; ne. crow (V.), finish crowing; ÜG.: lat. bis vocem dare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, krāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1051 (follakrâen), EWAhd 5, 738

follakweman* 26, follaqueman*, folkweman*, folqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, kommen, ganz und gar gelangen, hinkommen, dahin kommen, gelangen lassen, in Erfüllung gehen; ne. arrive, reach (V.); ÜG.: lat. perducere N, perficere WH, pervehere N, pervenire TC, N, tenere (V.) N, venire (V.) (2) N; Hw.: vgl. anfrk. folkuman*; Q.: N, TC (Mitte 10. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. pervenire?; E.: s. folla, kweman; W.: mhd. volkomen, st. V., zum Ende kommen, zum Ziele kommen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1051 (follaqueman), EWAhd 7, 56; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

follakwueto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. folkweto*

follalebēn*, follebēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich an einer Stelle aufhalten; ne. stay (V.); ÜG.: lat. conversari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. folla, lebēn (1); W.: mhd. volleben, sw. V., bis zum Ende leben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1057 (follebên), EWAhd 5, 1092

follaleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinzulegen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. adicere N; Q.: N (1000); E.: s. folla, leggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1051 (follaleggen), EWAhd 5, 1112

follaleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinleiten“, hinführen; ne. lead (V.) to; ÜG.: lat. perducere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perducere; E.: s. folla, leiten; W.: s. nhd. volleiten, sw. V., ertragen, auf sich nehmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1051 (follaleiten), EWAhd 5, 1156

follalesan* 1, folalesan*, ahd., st. V. (5): nhd. durchlesen, fertig lesen, zu Ende lesen; ne. read through; ÜG.: lat. percurrere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. percurrere?; E.: s. folla, lesan; W.: mhd. vollesen, st. V., zu Ende lesen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1030 (folalesan), EWAhd 5, 1206

follalidi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unversehrtheit, volle starke Ausbildung der Glieder; ne. intactness; ÜG.: lat. brachia plena? Gl; Hw.: s. follalidī; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. brachia plena?; E.: s. folla, lid; L.: EWAhd 3, 455

follalidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgestalt, Unversehrtheit, volle starke Ausbildung der Glieder; ne. intactness; ÜG.: lat. amplitudo N, brachia plena? Gl; Hw.: s. follalidi; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. brachia plena?; E.: s. folla, lid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1051 (follalidî), EWAhd 3, 455

follamesten* 1, folmesten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, satt machen mit, sich völlig sättigen; ne. fatten; ÜG.: lat. satiari N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. satiari?; E.: s. folla, mesten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1051 (fol[la]mesten), EWAhd 6, 364

*follanlīh?, ahd., Adj.: nhd. „ersättlich“; ne. „satiable“; Vw.: s. un-

follaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. follakweman*

follaqueto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. folkweto*

follarecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follarekken*

follaredōn* 1, folredōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, eine Besprechung beenden, zu Ende reden; ne. speak, finish a discussion; ÜG.: lat. (consummare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consummare?; E.: s. folla, redōn; W.: mhd. volreden, sw. V., reden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1068 (folredôn), EWAhd 7, 255

follarehtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, völlig Genüge tun, volles Recht widerfahren lassen; ne. fulfill; ÜG.: lat. (solvere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, rehtōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1052 (follarehtôn), EWAhd 7, 320

follarekken* 2, follarecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erklären, vollständig erklären, darlegen, ausführen; ne. explain; ÜG.: lat. expedire N, tractare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, rekken; W.: mhd. volrecken, sw. V., vollstrecken, vollführen; nhd. vollrecken, sw. V., vollziehen, vollstrecken, bis zu Ende ausführen, DW 26, 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1053 (follarecken), EWAhd 7, 372

follarucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follarukken*

follarukken* 1, follarucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vervollständigen; ne. complete (V.); Q.: N (1000); E.: s. folla, rukken; W.: mhd. volrücken, sw. V., vollenden, vollziehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1053 (follarucken), EWAhd 7, 719

follasezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besetzen; ne. occupy; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1053 (follasezzen)

follasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. vollkommen sein (V.), auf vollkommene Weise sein (V.); ne. be whole; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, sīn (2); L.: EWAhd 7, 1239

follasingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, vollständig singen, in vollem Umfang erklingen lassen; ne. sing; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, singan; W.: mhd. volsingen, st. V., vollständig singen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1053 (fillasingan), EWAhd 7, 1251

follasiodan* 1, folsiodan*, folasiodan*, ahd., st. V. (2b): nhd. sieden, fertig kochen, gar kochen; ne. boil (V.), cook (V.); ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, siodan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1053 (fol[la]siodan), EWAhd 7, 1273

follasprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. follasprehhan*

follasprehhan* 1, follasprechan*, folsprehhan*, folsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, zu Ende sprechen; ne. speak; ÜG.: lat. loqui NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, sprehhan; W.: mhd. volsprëchen, st. V., erzählen, vollständig sagen; nhd. vollsprechen, st. V., „vollsprechen“, DW 26, 710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1068 (folsprehhan), EWAhd 8, 853

follastān* 8, folstān*, follastēn*, folstēn*, ahd., anom. V.: nhd. verharren, bleiben, ausdauern; ne. stay (V.); ÜG.: lat. perdurare N, perseverare N, Ph, (remanere) N, stare N; Q.: N (1000), Ph; E.: s. folla, stān; W.: mhd. volstān, anom. V., ausharren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1053 (fol[la]stân), EWAhd 8, 977

follastantan* 1 und häufiger, folstantan*, ahd., st. V. (6): nhd. verharren, stehen, ausdauern; ne. stay (V.); ÜG.: lat. perdurare N, perseverare N, stare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perseverare?; E.: s. folla, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1053 (fol[la]stantan), EWAhd 8, 989

follastēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. follastān*

follastīgan* 1, folstīgan*, folastīgan*, ahd., st. V. (1a): nhd. hineingehen, gänzlich hineingehen; ne. enter; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, stīgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1053 (fol[la]stîgan), EWAhd 8, 1082

follatān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. follatuon*

*follatānī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollendetheit; ne. perfectness; Vw.: s. un-

follatāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Ausführung, Verwirklichung; ne. deed (N.), exsecution, realization; ÜG.: lat. executio Gl; Hw.: s. follatuon*; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüs. lat. perfectio?; E.: s. folla, tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1317 (fulatati), EWAhd 3, 617

follatreffan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. sich erstrecken, gelangen zu; ne. extend; ÜG.: lat. pertingere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. pertingere; E.: s. folla, treffan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1054 (follatreffan)

*follatrīban?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. follatrībōn*?

follatrībōn* 1, folatrībōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vollenden, durchführen, zu Ende führen, bis zur Entscheidung verhandeln; ne. finish (V.); ÜG.: lat. peragere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. peragere?; E.: s. folla, trībōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1030 (folatrîban, folatrîbôn), EWAhd 3, 448

follatrincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. follatrinkan*

follatrinkan* 1, follatrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. austrinken; ne. drink up; ÜG.: lat. exhaurire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: s. folla, trinkan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1054 (follatrinkan)

follatrunkan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. foltrunkan*

follatrōsten* 1, foltrōsten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, völlig trösten; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. (reddere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, trōsten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1054 (fol[la]trôsten)

follatrūēn* 1, follatrūwēn*, foltrūēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, volles Vertrauen haben, glauben; ne. trust (V.), trust completely, believe; ÜG.: lat. dubitare (= ni follatrūēn) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, trūēn; W.: mhd. voltrouwen, sw. V., volles Vertrauen haben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1068 (foltrûên), ChWdW9 865a (follatrūwēn)

follatrūwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. follatrūēn*

follatuon* 11, foltuon*, ahd., anom. V.: nhd. vollbringen, erfüllen, vollenden, fertigstellen, befriedigen, vollkommen machen; ne. perfect (V.), accomplish; ÜG.: lat. peragere Gl, N, perficere N, perpetrare N, psalmus consummationis tabernaculi (= daz sang dero follatānun heribergo) N, (satietas) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perficere; E.: s. folla, tuon; W.: mhd. voltuon, anom. V., vollenden, befriedigen (abs.), entschädigen; R.: follatān, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. peractus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1054 (fol[la]tuon)

follawahsan* (1) 3, folwahsan*, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), gänzlich erwachsen werden, vollziehen, zur vollen Reife wachsen, auswachsen, ausreifen, voll werden, sich voll ausbilden; ne. grow, ripen; ÜG.: lat. (amplius dilatari) N, consummare Gl, inconsummatus (= niowiht follawahsan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. unfollawahsan*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. folla, wahsan; W.: mhd. volwahsen, st. V., auswachsen, erwachsen (V.), großwachsen; s. nhd. vollwachsen, (Part. Prät.=)Adj., erwachsen (Adj.), ausgewachsen, DW 26, 723; R.: follawahsan*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgewachsen, erwachsen (Adj.); ne. grown, adult (Adj.); ÜG.: lat. consummatus Gl; R.: niowiht follawahsan: nhd. nicht voll ausgebildet; ne. not ripened; ÜG.: lat. inconsummatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1054 (fol[la]uuahsan), ChWdW8 306a (follawahsan)

follawahsan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. follawahsan* (1) st. V.

follawahsanī* 1, follawahsanīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. volles Wachstum, ausgereifter Zustand; ne. complete growing; ÜG.: lat. (summitas) Gl; Hw.: s. follawahsan*; Q.: Gl (11./12. Jh.)

follawahsanīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. follawahsanī*

follawartōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. jemanden ganz erblicken, bis zum Ziel nachfolgen?; ne. see someone; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, *wartōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1055 (follauuartôn)

follawemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. voll sein (V.), voll sein (V.) von, überfließen, überschäumen; ne. be full; ÜG.: lat. fluctuare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fluctuare?; E.: s. folla, wemōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1055 (follauuemôn)

follawerēn* 1, folwerēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. bestehen, bestehen bleiben, dauernd bleiben; ne. last (V.); ÜG.: lat. permanere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. permanere?; E.: s. folla, werēn (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1055 (fol[la]uuerên)

follawesan* 1, folwesan*, ahd., st. V. (5): nhd. dauernd sein (V.), dauernd bleiben; ne. remain (V.); ÜG.: lat. permanere N; Q.: N (1000); E.: s. folla, wesan (1); I.: Lüt. lat. permanere; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1055 (fol[la]uuesan)

follawirken* 1, folwirken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vollziehen, bewirken, vollführen, vollenden; ne. perform; ÜG.: lat. consummare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. perficere?, Lsch. lat. consummare?; E.: s. folla, wirken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1056 (foluuirken)

follawīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ganz verweisen, ganz hinweisen; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, wīsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1055 (follauuîsen)

*follawonēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. folwonon*

follaworhtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollendung, Vervollkommnung; ne. perfection; ÜG.: lat. perfectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. perfectio; E.: s. folla, wurken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1055 (follauuorhtî), EWAhd 3, 456

follawuntarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „vollwundern“, genug staunen, sich genug wundern; ne. be (V.) amazed; ÜG.: lat. stupere; Hw.: vgl. anfrk. folwundaron*; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, wuntarōn*; W.: mhd. volwundern, sw. V., „voll wundern“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1056 (follauuuuntarôn)

follawurken* 2, folawurken*, folwurken*, folwirken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eine Arbeit vollenden, fertigstellen, ausbauen; ne. finish (V.); ÜG.: lat. consummare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. perficere?; E.: s. folla, wurken; W.: mhd. volwürken, sw. V., vollenden; nhd. vollwürken, sw. V., fertigstellen, vollenden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1056 (fol[l]auuurken)

follaziohan* 9, folaziohan*, folziohan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „vollziehen“, vollenden, zu Ende bringen, vollbringen, unterstützen, helfen; ne. complete (V.), support (V.); ÜG.: lat. adiuvare Gl, familiaris (= follaziohanti) Gl, fulcire Gl, perficere NGl, suppetere Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. folla, ziohan; W.: mhd. volziehen, st. V., vollziehen; nhd. vollziehen, st. V., vollziehen, DW 26, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1056 (fol[l]aziohan), ChWdW8 337b (follaziohan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

follaziug* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a), Adj.?: nhd. Hilfe, Ausstattung?, Unterstützung?, hilfreich; ne. equipment, help (N.)?; ÜG.: lat. (familiaris) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. folla, ziug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1056 (follaziug), ChWdW9 1000b (follaziug), EWAhd 3, 456; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

follazugida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterstützung, Hilfe; ne. support (N.); ÜG.: lat. suffragium Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. suffragium?; E.: s. folla, ziohan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1056 (follazugida), ChWdW8 337b (follazugida), EWAhd 3, 457

follazuht 10, folzuht, ahd., st. F. (i): nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand, Verstärkung; ne. help (N.), support (N.); ÜG.: lat. adminiculum Gl, cohibentia? Gl, coniventia? Gl, (fultus) Gl, praesidium Gl, solamen Gl, subsidium Gl, suffragium Gl, supplementum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. solamen?; E.: s. folla, zuht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1057 (fol[la]zuht), ChWdW8 337b (follazuht), ChWdW9 1001b (folazuht), EWAhd 3, 457; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

follebēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. follalebēn*

follefaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. follafaran*

*follegān?, ahd., V.: nhd. folgen, sorgen für; ne. follow, care (N.); Hw.: vgl. as. fullgān; E.: germ. *fulgēn, sw. V., folgen

*follegangan?, ahd., V.: nhd. folgen, sorgen für; ne. follow, care (N.); Hw.: vgl. as. fullgangan*; E.: s. follegan

folleist* (1) 2, follist*, fullust*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Beistand, Hilfe, Bestätigung, Unterstützung, Schutz, Verstärkung, Hilfsmittel, Gunst, Gnade, Geschenk; ne. support (N.), reinforcement, mercy; ÜG.: lat. auxilium NGl, praesidium N; Hw.: s. folleist (2); vgl. anfrk. fullust, as. fullēst*, fullesti; Q.: Ch, DH, Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe; L.: ChWdW9 505a (folleist); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179)

folleist (2) 39, follist*, follust*, fulleist*, ahd., st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gewähr, Stütze, Dienst, Hilfsmittel, Werkzeug, Stütze, Gnade, Gunst Gottes, Schutz, Segen, Ergötzung; ne. support (N.), reinforcement, mercy; ÜG.: lat. adiutorium MNPsA, adiuvamen Gl, adminiculum Gl, arma Gl, benedictio Gl, beneficium Gl, favor Gl, fortuna Gl, levamen Gl, manus (F.) Gl, munus Gl, opera Gl, praesidium Gl, subsidium Gl, supplementum Gl; Hw.: s. folleist* (1); vgl. anfrk. fullust, as. fullust*; Q.: Gl, DH, MNPsA, StE (842), TSB; I.: Lbd. lat. benedictio?, beneficium?; E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe, Unterstützung, Beistand; s. nhd. Volleist, M., F., Hilfe, Unterstützung, Beistand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1057 (folleist), ChWdW9 505a (folleist), EWAhd 3, 457; Son.: s. folleist* (1)

folleistara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. folleistāra*

folleistāra* 1, folleistara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Helferin; ne. helper (F.); ÜG.: lat. assistrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. assistrix?; E.: s. fol (1), leisten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1058 (folleistâra), EWAhd 3, 457

folleistari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. folleistāri*

folleistāri* 5, folleistari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Helfer, Gönner, Förderer, Beförderer, Beschützer, Schutzherr, Schutzheiliger, Vermittler; ne. helper, patron; ÜG.: lat. adiutor Gl, fautor Gl, interventor Gl, patronus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adiutor?, Lbd. lat. patronus?; E.: s. fol (1), leisten; W.: mhd. volleister, st. M., Beförderer, Gönner, Beschützer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1058 (folleistâri), ChWdW9 505a (folleistāri), EWAhd 3, 457; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42) (3. Viertel 9. Jh.)

folleistarin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. folleistarin*

folleistārin* 3, folleistarin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Helferin, Gönnerin; ne. helper (F.); ÜG.: lat. assistrix Gl, fautrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. assistrix?; E.: s. fol (1), leisten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1059 (folleistârin), EWAhd 3, 457

folleisten* 15, follisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. helfen, zu Hilfe kommen, unterstützen, ausreichen, zu Gebote stehen, sich bieten, förderlich sein (V.), Vorsorge tragen, vollbringen, beistehen; ne. help (V.), support (V.); ÜG.: lat. assidere Gl, favere Gl, fovere? Gl, obstetricare Gl, patrocinare Gl, providere Gl, solaciari Gl, suffragari Gl, suppetere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. folleisten*, as. fullêstian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), leisten; W.: mhd. volleisten, sw. V., helfen, Vorsorge tragen, unterstützen; nhd. volleisten, sw. V., helfen, Vorsorge tragen, unterstützen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1059 (folleisten), ChWdW9 505a (folleisten), EWAhd 3, 457; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

folleisti* 4, fulleisti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gnade, Gunst, Segen, Güte, Hilfe, Unterstützung, Geschenk, Hochzeitsgeschenk; ne. mercy, help (N.); ÜG.: lat. benedictio Gl, beneficium Gl, levamen Gl, munus Gl; Hw.: vgl. as. fullêsti*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?, beneficium?; E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1060 (folleisti), ChWdW9 505a (folleisti), EWAhd 3, 458; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

folleistī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterstützung, Verfügung, Schutz, Hilfeleistung, Hilfe; ne. support (N.), disposal; Q.: O (863-871); E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1060 (folleistî), ChWdW9 505a (folleistī), EWAhd 3, 458

folleistida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beharrlichkeit, Ausdauer, beständige Erfüllung einer Aufgabe; ne. persistence; ÜG.: lat. perseverantia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), leistida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1061 (folleistida), EWAhd 3, 458

follī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fullī

follīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. follīhho*

follidi* 1, ahd., Adj.: nhd. „volle Glieder habend“, wohlbeleibt, schwellende Glieder habend; ne. corpulent; ÜG.: lat. corpulentus N; Q.: N (1000); E.: s. fol (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1061 (follidi), EWAhd 3, 458

follīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „füllig“, ausfüllend, vollständig, sich ergänzend; ne. corpulent; ÜG.: lat. completivus Gl; Hw.: vgl. as. *fullig?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. completivus?; E.: s. fol (1); W.: mhd. vollec, vollic, Adj., voll, vollständig, reichlich; nhd. völlig, Adj., völlig, DW 26, 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1061 (follîg), EWAhd 3, 458

folliglīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. follīglīhhī*

follīglīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. follīglīhhī*

folliglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. follīglīhho*

follīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. follīglīhho*

folliglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. follīglīh*

follīglīh* 16, folliglīh*, ahd., Adj.: nhd. reichlich, vollkommen, uneingeschränkt, völlig, voll, unbedingt, überreich; ne. ample, complete (Adj.); ÜG.: lat. absolutus N, multus N, perfectus N, perficere (= follīglīh tuon) N, plenus? N, uber (Adj.) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. fol (1), līh (3); W.: mhd. volliclich, volleclich, Adj., vollständig, vollkommen, reichlich, stark; nhd. völliglich, volliglich, Adj., in Fülle, reichlich, vollkommen, DW 26, 677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1061 (follī̆glîh), EWAhd 3, 458

folliglīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. follīglīhhī*

follīglīhhī* 5, follīglīchī*, folliglīhhī*, folliglīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Menge, Vollkommenheit, Vollständigkeit, Ganzheit; ne. plenty, completeness; ÜG.: lat. copia N, plenitudo N, soliditas? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1), līh (3); R.: buohkamarīga follīglīhhī: nhd. Menge der Bücher; ne. quantity of books; ÜG.: lat. bibliothecalis copia N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1061 (follī̆glîhhî), EWAhd 3, 458

folliglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. follīglīhho*

follīglīhho* 15, follīglīcho, folliglīhho*, folliglīcho*, ahd., Adv.: nhd. reichlich, völlig, ausführlich, vollkommen, vollständig, ganz, voll und ganz, insgesamt, genau; ne. completely; ÜG.: lat. affatim Gl, impense Gl, larga ubertate N, large Gl, late Gl, non inconvenienter N, uberius (= follīglīhhōr) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; E.: s. fol (1), līh (3); W.: mhd. vollecliche, vollicliche, Adv., in Fülle, reichlich, vollständig, ganz, vollkommen; nhd. völliglich, volliglich, Adv., in Fülle, reichlich, vollkommen, DW 26, 677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1062 (follī̆glîhho), EWAhd 3, 458

*follīglihhōn?, *follīglichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*follīh?, ahd., Adj.: nhd. „ersättlich“; ne. „satiable“; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *fullīk; E.: germ. *fullalīka-, *fullalīkaz, *fulnalīka-, *fulnalīkaz, Adj., vollständig, gründlich; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

follīhho* 8, follīcho, ahd., Adv.: nhd. völlig, ganz, in vollem Maße, vollständig, ganz und gar, gänzlich, reichlich, gründlich; ne. completely; ÜG.: lat. funditus Gl, large Gl, plene Gl; Hw.: vgl. as. fullīko*; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl, O; I.: Lüt. lat. plene?; E.: s. fol (1), līh (3); W.: mhd. vollīche, Adv., in Fülle, reichlich, vollständig, ganz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1063 (follîhho), ChWdW8 132a (follīhho), ChWdW9 310b (follīhho), EWAhd 3, 458; Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

follist* (1), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. folleist* (1)

follist* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. folleist (2)

follisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. folleisten*

follo 1, ahd., Adv.: nhd. voll, zur Genüge, reichlich, in vollem Maße, voll und ganz; ne. fully; ÜG.: lat. affatim Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fol (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1063 (follo), ChWdW8 132a (follo), ChWdW9 310b (follo), EWAhd 3, 458

follon 25, ahd., Adv.: nhd. völlig, vollständig, genügend, ganz, ganz und gar, in reichlichem Maße, in vollem Maße, voll und ganz, uneingeschränkt; ne. fully; Q.: O (863-871); E.: s. fol (1); W.: mhd. vollen, Adv., vollständig, zur Genüge; nhd. vollen, Adv., vollends, DW 26, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1063 (follon), ChWdW9 310b (follon), EWAhd 3, 458

follōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, befriedigen, ausführen; ne. fulfill, satisfy, execute; ÜG.: lat. facere N, implere N, satiare N; Vw.: s. duruh-, *gi-, ir-; Hw.: vgl. as. fullon; Q.: N (1000); E.: germ. *fullōn, *fulnōn, sw. V., erfüllen, vollenden, voll ersetzen; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vollen, sw. V., erfüllen, ausführen; nhd. vollen, sw. V., vollmachen, voll machen, DW 26, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1064 (follôn), EWAhd 3, 459

follūn 14, ahd., Adv.: nhd. völlig, vollkommen, genug, vollends, oft, sehr, zur Genüge, vollauf, ganz, reichlich; ne. completely, sufficiently; ÜG.: lat. abundanter N, abundare (= follūn habēn) N, affatim? Gl, (componere) N, (explere) N, satis N, (summus) N; Q.: Gl (765), N; E.: s. fol (1); W.: mhd. vollen, Adv., in vollem Maße, vollauf, völlig; nhd. vollen, Adv., vollends, DW 26, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1065 (follûn), ChWdW8 132a (follūn), EWAhd 3, 459

follunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollkommenheit, Erfüllung, Vollendung; ne. perfection, satisfaction; ÜG.: lat. perfectio N, residuum N; Q.: N (1000); E.: s. fol (1); W.: mhd. vollunge, st. F., Vollsein, Fülle, Vervollständigung; nhd. Vollung, F., „Vollung“, DW 26, 723; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1065 (follunga), EWAhd 3, 459

follust*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. folleist (2)

*folm?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. folm*

folma 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Handfläche, flache Hand; ne. palm; ÜG.: lat. palma Gl, I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fulmō, *folmō, st. F. (ō), flache Hand; idg. *pl̥̄mā, F., flache Hand, Handfläche, Pokorny 805; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 459 (folma), ChWdW8 133a (folma), ChWdW9 313a (folma), EWAhd 3, 459; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

folmāni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vollmond; ne. full moon; ÜG.: lat. plenilunium Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. plenilunium?; E.: s. fol (1), māno; W.: mhd. volmæne, st. N., Vollmond; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1065 (folmâni), EWAhd 3, 462

folmendīg 1?, ahd., Adj.: nhd. voller Freude; ne. full of joy; ÜG.: lat. repletus gaudio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. repletus gaudio; E.: s. fol (1), menden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1065 (folmendîg), EWAhd 3, 462

folmesten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follamesten

folnassi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Gesamtheit, Fülle; ne. wholeness; ÜG.: lat. summa Gl; Hw.: s. folnissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1); L.: EWAhd 3, 462

folnassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folnissī*

folnessī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folnissī*

folnissa 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Fülle, Füllung, Ausfüllung, Beendigung, Ergänzung, Vollendung, Vollkommenheit, Komplet, Schlussandacht; ne. plenty (N.), perfection, supplement; ÜG.: lat. expletio B, plenitudo I, supplementum Gl; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. completorium?, plenitudo?; E.: s. fol (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1066 (folnissa), ChWdW8 132a (folnissa), ChWdW9 310b (folnessī), EWAhd 3, 462; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

folnissi 3, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Ergänzung, Komplet, Schlussandacht; ne. supplement; ÜG.: lat. completorium B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. completorium; E.: s. fol (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1066 (folnissi), EWAhd 3, 462

folnissī* 1, folnessī, folnassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Gesamtheit; ne. plenty; ÜG.: lat. plenitudo T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1066 (folnassî), ChWdW9 310b (folnessī), EWAhd 3, 462; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

folnussī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollendung der Zeit; ne. completion; ÜG.: lat. plenitudo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1066 (folnussî), EWAhd 3, 462

fulnussidī 1, ahd., st. F.: nhd. Gesamtheit, volle Erfüllung, Vollkommenheit; ne. completion; ÜG.: lat. plenitudo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1066 (folnussidî), EWAhd 3, 462

folo 27, ahd., sw. M. (n): nhd. Fohlen (N.) (1), Füllen (N.) (1); ne. foal (N.); ÜG.: lat. poledrus Gl, (pullus) (Adj.) (1) Gl, T; Vw.: s. marh-; Hw.: vgl. as. folo*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), PN, T; E.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen (N.) (1), Junges; idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: mhd. vole, vol, sw. M., junges Pferd, männnliches Fohlen; s. nhd. Fohlen, N., Fohlen (N.) (1), DW 3, 1869, DW2 9, 717; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1066 (folo), ChWdW8 133a (folo), ChWdW9 313b (folo), EWAhd 3, 462; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fōlōgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhlogī*

folōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fuolōn*

folqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. follakweman*

folqueti*, ahd., Adj.: Vw.: s. folkweti*

folqueto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. folkweto*

folredōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. follaredōn*

folsiodan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. follasiodan*

folsprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. follasprehhan*

folsprehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. follasprehhan*

folstān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. follastān*

folstantan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. follastantan*

folstēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. follastān*

folstīgan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. follastīgan*

foltrōsten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follatrōsten*

foltrūēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. follatrūēn*

foltruncan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. foltrunkan*

foltrunkan* 1, foltruncan*, follatrunkan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trunken, volltrunken, betrunken, berauscht; ne. drunken; ÜG.: lat. inebriatus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. inebriatus?; E.: s. fol (1), trinkan; W.: nhd. volltrunken, Adj., volltrunken, DW 26, 722; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1068 (foltrunkan), ChWdW9 861b (follatrunkan), EWAhd 3, 465

foltuon*, ahd., anom. V.: Vw.: s. follatuon*

folwahsan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. follawahsan* (1)

folwāhsan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. voll; ne. full; ÜG.: lat. perfectus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. fol (1), wahsan

folwerēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. follawerēn*

folwesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. follawesan*

folwirken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follawirken*

folwonunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausdauer, Beständigkeit; ne. endurance, persistance; ÜG.: lat. perseverantia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perseverantia?; E.: s. fol (1), wonunga*, wonēn; W.: mhd. volwonunge, st. F., immerwährende Wohnung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1069 (foluuonunga), EWAhd 3, 465

folwurken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follawurken*

folziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. follaziohan*

folzuht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. follazuht

fon, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. fona

fona 3680, fonna, fon, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben; ne. from, out of, far; ÜG.: lat. a B, C, Gl, GP, I, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PT=T, RhC, T, WH, WK, ab Gl, N, NGl, adhuc (= fona hinān) T, (aestimatio) N, de APs, B, Ch, Gl, GP, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, PT, RhC, T, TC, WH, (dehinc) Gl, (deinceps) Gl, T, (deinde) B, MF, (desuper) B, T, (desursum) T, ergo (= fona diu ... wanta) N, ex APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, (exinde) T, extra RhC, T, (hinc) N, idcirco (= fona diu ... wanta) N, ideo (= fona diu ... wanta) N, WH, igitur (= fona diu ... wanta) N, in MF, N, T, WH, inde (= fona diu) MF, (itaque) N, (merito) N, ob WH, per Gl, N, NGl, procul Gl, proptereā (= fona diu ... wanta) N, quapropter (= fona diu ... wanta) N, quare (= fona wiu) N, quare (= fona diu wanta) N, (quia) N, (quo) N, quod (= fona diu ... wanta) N, quocirca (= fona diu ... wanta) N, sed (= fona diu ... wanta) N, unde (= fona diu ... wanta) N; Vw.: s. -sīn; Hw.: vgl. anfrk. fan, as. fan, fana; Q.: APs, B, BG, C, Ch, DH, E, FP, G, GB, Gl (765), GP, I, JB, KG, LF, M, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, Ph, PNe, Psb, PT, RhC, StE, T, TC, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *fan, Präp., von?; idg. *pone, Präp., von; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: mhd. von, Adv., bei, fern, dadurch, deshalb; nhd. von, Präp., von, DW 26, 738; R.: ennān fona: nhd. seit; ne. since; R.: ennān hera fona: nhd. seit; ne. since; R.: fona des: nhd. seitdem, von der Zeit an, da; ne. since, then; R.: fona diu: nhd. deshalb, deswegen, daher, darüber, seitdem, darauf, nun; ne. therefore, since, now; R.: fona wiu: nhd. weshalb, warum, woher; ne. why, from where; R.: fona danān: nhd. von da an, hierauf; ne. then; ÜG.: lat. dehinc Gl; R.: fona mitti: nhd. mitten aus, von der Mitte, von der Mitte einer Sache; ne. from the middle of s.th.; R.: fona hinān: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. deinceps Gl; R.: fona hinana: nhd. von hier an, von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. adhuc ex; R.: fona disu nu: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. a nudius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1069 (fon[a)], ChWdW8 133a (fona), ChWdW9 313b (fona), EWAhd 3, 466; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fonasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. fort sein (V.), fern sein (V.); ne. be away; ÜG.: lat. abesse Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. abesse?; E.: s. fona, sīn (2); L.: EWAhd 7, 1239

fonna, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. fona

fōnno* 2, pfōnno*, fōno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Südwind, Föhn, warmer Frühlingswind, stürmischer Wirbelwind; ne. south wind; ÜG.: lat. typhonicus (ventus) Gl, ventus australis praecalidus Gl, (zephyrus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *faunjo, M., Föhn; s. lat. favōnius, M., lauer Westwind, Zephyrus; vgl. lat. fovēre, V., wärmen, warm halten; idg. *dʰeg̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; W.: nhd. Föhn, M., F., Föhn, DW 3, 1869, DW2 9, 718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1132 (fôno), EWAhd 3, 468

fōno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fōnno*

*for?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. for*

fora (1) 480, ahd., Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn; ne. in front of, because of, instead, before; ÜG.: lat. a N, NGl, a facie N, a fronte N, ante B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WK, (accedere) N, ante faciem N, (attestare) N, contra N, coram B, MF, N, NGl, O, T, TC, dudum N, (ex) B, N, in N, NGl, in conspectu N, in principio N, ob Gl, N, palam N, paulo ante N, prae Gl, I, N, T, (praecipuus) N, (praestantior) Gl, praevius Gl, primo N, prius N, pro (Adv.) B, Gl, propter Gl, N, (quapropter) Gl, secundum N, sub conspectu N, ubi ei (= fora demo) I, MF; Vw.: s. bi-, hier-, -bifaldan, -bigoumen, -bihuoten, -bikennen, -bilidōn, -bimāren, -bimeinen, -bineimen, *-biotan?, -botōn, -bouhnen, -brehhan, -breiten, -bringan, *-būan?, -faran, -gān, -gangan, -garawen, -geban, -gidennen, -gigoumen, -giheizan, -gikunden, -gilengen, -gimālēn, -gimarkōn, -gieiniōn, -girīzan, -gisehan, -gisezzen, -gispentōn, -gisprehhan, -gisuonen, -giwizzan?, -goumen, -harēn, -irteilen, -irweggen, -kiosan, -kunden, -kwedan, -kweman, -ladōn, -lāzan, -leggen, -lernēn, -linēn, -loufan, -markōn, -merren, -nemnen, *-redōn?, -rukken, -sagen, -sagēn, -sehan, -senten, -sezzen, -sīn, -singan, -skaffōn, -skellan, -skouwōn, -skouwunga, -skrīban, -sprāhhōn*, -sprehhan, -sprehhōn*, -stān, -stantan, -strekken, -sturzen, -suonen, -swīhhōn, -swimman, -sworgēn, -tuon, -wellen, -werfan, -wesan, -wīhhan, -wizzan, -zeihhanen, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. fore, as. for; Q.: AB, B, BG, Ch, DH, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, NP, O, OG, OT, Psb, T, TC, WB, WH, WK; E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vor, vore, Präp., Adv., vor, vorn, voran, voraus, vorher, zuvor; nhd. vor, Präp., Adv., vor, früher, vorher, DW 26, 775; R.: fora demo: nhd. bevor, ehe; ne. before; R.: fora des: nhd. vorher; ne. before; R.: fora diu: nhd. vorher, deswegen; ne. before, therefore; R.: fora sīn: nhd. voranstehen, überragen; ne. surmount; ÜG.: lat. praeeminere Gl; R.: fora im: nhd. an sich, am Körper; ne. by itself; R.: dār fora: nhd. davor, voraus, weiter vorn; ne. before; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1132 8fora), ChWdW8 133a (fora), ChWdW9 314a (fora), EWAhd 3, 469; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fora* (2) 1, ahd., Adv.=st. N.: nhd. Vorderstück, Vorne; ne. front; ÜG.: lat. (prior) N; Q.: N (1000); E.: s. fora (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1147 (fora), EWAhd 3, 470; Son.: Adv.=st. N. (unflekt.)

forabacho, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. forabahho*

forabahho* 1, forabacho, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gesicht, Angesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. (coram) Gl, (praesentialiter) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentialiter?; E.: s. fora (1), bahho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1147 (forabahho), EWAhd 3, 470; Son.: nach EWAhd 3, 470 Adv.

foraberahtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Glanz; ne. splendor; ÜG.: lat. praeclara B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praeclara?; E.: s. fora (1), beraht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1147 (foraberihtida), ChWdW9 156a (foraberahtida), EWAhd 3, 471

forabi, ahd., Präf.: nhd. vor..., voraus...; ne. fore..., in advance; Vw.: s. -faldan, -goumen, -huoten, -kennen, -māren, -meinen, -neimen; E.: s. fora (1), bi

forabifaldan* 4, forabifaltan*, ahd., red. V.: nhd. niederknien, niederfallen, niederwerfen, sich niederwerfen, die Knie beugen; ne. kneel down; ÜG.: lat. provolvere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. provolvere; E.: s. fora, bi, faldan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 535 (forabifaldan), ChWdW9 270b (forabifaldan), EWAhd 3, 28

forabifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. forabifaldan*

forabigoumen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsehen, achten auf, auf Künftiges achten, Obacht geben, sorgen für, bedacht sein (V.), sich hüten, versehen (V.) mit, Vorsorge treffen, bedenken; ne. provide, care (V.), guard (V.); ÜG.: lat. praecavere Gl, providere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. praecavere?, providere?; E.: s. fora, bi, goumen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 381 (forabigoumen), EWAhd 4, 561

forabihuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besorgen, Vorkehrungen treffen, im Voraus beachten; ne. provide; ÜG.: lat. providere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. providere?; E.: s. fora, bi, huoten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1406 (forabihuoten), EWAhd 4, 1278

forabikennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. voraussehen, im Voraus wissen; ne. fore-see; ÜG.: lat. providere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providere; E.: s. fora, bi; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 101 (forabikennen), EWAhd 5 473

forabikennida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorauswissen, Vorauserkennen; ne. prediction; ÜG.: lat. praenotio N, (praescire) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praenotio; E.: s. fora (1), bi, kennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1147 (forabikennida), EWAhd 3, 471

forabilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorbild, Beispiel, Gleichnis, Sinnbild, Symbol; ne. image, example, symbol; ÜG.: lat. figura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. figura?; E.: s. fora (1), bilidi; W.: mhd. vorbilde, st. N., Vorbild; nhd. Vorbild, N., Vorbild, DW 26, 909; R.: zi forabilide: nhd. sinnbildlich; ne. symbolic; ÜG.: lat. in figura NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1148 (forabilidi), EWAhd 3, 471

forabilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorbilden“, im Voraus abbilden, vormachen, vorzeichnen, Vorbild sein (V.), ein Muster abgeben; ne. put before; ÜG.: lat. formare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, bilidōn; W.: mhd. vorebileden, vorbilden, vor bilden, sw. V., „vorbilden“; nhd. vorbilden, sw. V., vormachen, DW 26, 912; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1049 (forabilidôn), EWAhd 2, 54

forabimāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, veröffentlichen, öffentlich verbreiten; ne. announce, publish; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. promulgare; E.: s. fora, bi, māren

forabimeinen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorbezeichnen, vorschlagen, im Voraus bestimmen, vorherbestimmen, im Voraus festlegen, verordnen, voraussetzen, in Aussicht stellen; ne. predestine, propose (V.); ÜG.: lat. praedestinare Gl, praefigere Gl, praestituere Gl, proponere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, bi, meinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 353 (forabimeinen), EWAhd 6, 244

forabimeinida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsatz, Vorherbestimmung, Vorsehung Gottes, Voraussetzung, Vorausschau, Vorstellung; ne. proposition; ÜG.: lat. praedestinatio? Gl, propositio Gl, propositum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinatio?; E.: s. fora (1), bi, meinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1148 (forabimeinida), EWAhd 3, 471

forabineimen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praedestinare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, bi, neimen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1099 (forabineimen), EWAhd 6, 868

forabiotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vorbringen; ne. bring forth, put forward; ÜG.: lat. praerogare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fora, biotan*; L.: ChWdW9 171a (forabiotan; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foraboto* (1) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorbote, Vorläufer, Herold, Ankündiger, Verkünder, Jünger?; ne. forerunner; ÜG.: lat. praeco Gl, praecursor Gl; Hw.: vgl. as. forabodo; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecursor?; E.: s. fora (1), boto; W.: mhd. vorbote, sw. M., Vorbote; nhd. Vorbote, M., Vorbote, Vorläufer, DW 26, 926; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1148 (foraboto), ChWdW8 89a (foraboto), ChWdW9 172b (foraboto), EWAhd 3, 472; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

foraboto* (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Anfang; ne. beginning (N.), start (N.); ÜG.: lat. initium MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. fora (1), biotan; L.: ChWdW9 172b (foraboto)

forabotōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, ankündigen, vorherverkünden; ne. announce; ÜG.: lat. praeconari Gl, praedicare I, praenuntiare I, pronuntiare I, prophetare I, MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. praedicare?, praenuntiare?, pronuntiare?, prophetare?; E.: s. fora (1), boto; L.: ChWdW8 89a (forabotōn), EWAhd 3, 472

forabouchan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. forabouhhan*

forabouhhan* 3, forabouchan*, ahd., st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Wunderzeichen; ne. omen; ÜG.: lat. monstrum Gl, praesagium Gl, prodigium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praesagium?; E.: s. fora (1), bouhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1149 (forabouhhan), ChWdW9 184b (forabouhhan), EWAhd 3, 472; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forabouhnen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bouhnen*?

forabrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. forabrehhan*

forabrehhan* 1, forabrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorbrechen“, hervorbrechen, abfallen; ne. step forth, drop (V.); ÜG.: lat. praeruptus (Adj.) (= foragibrohhan) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praeruptus (= foragibrohhan); E.: s. fora, brehhan; W.: mhd. vorbrechen, st. V., „vorbrechen“, abfallen; nhd. vorbrechen, st. V., plötzlich hervortreten, vordringen, DW 26, 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1151 (foragibrohhan), ChWdW8 94a (forabrehhan), EWAhd 2, 309; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forabreiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „breiten“, voranstellen, vorsetzen, überordnen; ne. put before; ÜG.: lat. praeferre B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?; E.: s. fora, breiten, Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1150 (foragibreitit), EWAhd 2, 314

forabringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. hervorbringen, hervorholen, vorsetzen, vorschlagen, in Vorschlag bringen, vorbringen, nach vorn bringen; ne. produce (V.), offer (V.), propose; ÜG.: lat. praeferre Gl, praerogare Gl, proferre Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. proferre; E.: s. fora, bringan; W.: mhd. vorebringen*, vorbringen, vor bringen, vurbrengen, anom. V., „vorbringen“, aussprechen, ausführen, vollbringen; nhd. vorbringen, st. V., vorbringen, nach vorn schaffen, hervorbringen, vorschlagen, DW 26, 932; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1398 (forabringan), ChWdW9 194a (forabringan), EWAhd 2, 341; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

forabritunga 2, forabrītunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorwand, Deckmantel; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl, praetextus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praetextus?; E.: s. fora, britunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1149 (forabtîtunga), ChWdW9 196b (forabrītunga), EWAhd 3, 472; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

forabrītunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forabritunga

forabrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Voranstellen, Vorrang, Vorrangstellung; ne. putting ahead; ÜG.: lat. praelatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praelatio?; E.: s. fora (1), bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1149 (forabrunganî), ChWdW9 194a (forabrunganī), EWAhd 3, 472; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

*forabūan?, *forabūwan?, ahd., red. V. (1a): Vw.: s. unforabūit*

*forabūit?, *forabūwit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-; Hw.: s. *forabūan

forabuogi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustriemen, Brustgeschirr des Pferdes, Vordergeschirr des Pferdes; ne. front harness; ÜG.: lat. antela Gl, (pectolina) Gl; Hw.: s. furibuogi*; vgl. as. forabōgi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, buogi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1149 (forabuogi), EWAhd 3, 472

foraburgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vorburg“, Vorstadt, Ansiedlung außerhalb der Burg, Ansiedlung außerhalb der Stadt; ne. suburb; ÜG.: lat. suburbium Gl; Hw.: vgl. as. foraburgi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. suburbium?; E.: s. fora (1), burg; W.: mhd. vorbürge, st. N., Vorhof; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1149 (foraburgi), EWAhd 3, 472

foraburgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorstädter“, Auswärtiger, außerhalb der Stadt Verehrter, außerhalb der Stadt seinen Sitz Habender; ne. suburbian (M.), stranger; ÜG.: lat. (Mars qui) extra urbem (templum habebat) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. extra urbem; E.: s. fora (1), burgo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1149 (foraburgo), EWAhd 3, 472

*forabūwit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *forabūit?

foradili?, ahd., st. M. (i)?, Sb.: Vw.: s. fordili?

forafaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. „vorfahren“, vorausgehen, vergehen?; ne. go (V.) on ahead; ÜG.: lat. antecedere T, praecedere T, praeire T, vadere ante T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. antecedere?, praecedere?, praeire?; E.: s. fora, faran; W.: mhd. vorvarn, st. V., vorausgehen; nhd. vorfahren, st. V., vorfahren, voranfahren, überholen, DW 26, 1015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 596 (forafaran), ChWdW9 275b (forafaran), EWAhd 3, 59; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

forafaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorbote“, Herold, Ausrufer; ne. forerunner; ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1150 (forafaro), ChWdW9 275b (forafaro), EWAhd 3, 473; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

*forafarto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. foraferdio

foraferio 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffsführer, Seemann auf dem Vorderschiff, auf dem Vorderdeck Auschau haltender Bootsmann; ne. captain; ÜG.: lat. proreta Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proreta; E.: s. fora (1), ferio; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1150 (foraferio), ChWdW9 275b (foraferio), EWAhd 3, 473; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

foragān* 13, foragēn*, ahd., anom. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorangehen, vorauseilen, führen, vorwärtsgehen, vorwärtsziehen; ne. walk (V.) in front; ÜG.: lat. ambulare ante N, praecedere Gl, N, NGl, praeire Gl, praevius (= foragānti) MH, primus (= foragānti) N, (prior) N, (prius) N, superior (= foragānti) N; Hw.: s. foragangan*; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: s. fora, gān; W.: mhd. vorgān, anom. V., zur Hand gehen; nhd. vorgehen, st. V., vorgehen, vorwärts gehen, hervorkommen, hervorragen, DW 26, 1084; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 66 (foragangan/foragân), ChWdW8 139b (foragān), ChWdW9 336a (foragān), EWAhd 4, 61; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

foragangan* 4, ahd., red. V.: nhd. vorangehen, vorausgehen, vorgehen, vorausfliegen, vorauseilen, vorwärtsgehen, vorwärtsziehen; ne. walk (V.) in front; ÜG.: lat. (antecessor) (= foraganganti) Gl, praecedere Gl, N, progredi Gl; Hw.: s. foragān*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. fora, gangan; W.: s. mhd. vorgān, anom. V., zur Hand gehen; s. nhd. vorgehen, st. V., vorgehen, vorwärts gehen, hervorkommen, hervorragen, DW 26, 1084; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 66 (foragangan), ChWdW8 140a (foragangan), ChWdW9 338a (foragangan), EWAhd 4, 61; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragarawen* 2, foragarwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, im Voraus bereiten; ne. prepare; ÜG.: lat. parare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. praeparare?; E.: s. fora, garawen; W.: mhd. voregerwen, voregarwen, sw. V., bereiten (V.) (1), vorbereiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 107 (foragar[a]uuen), EWAhd 4, 78

foragarwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. foragarawen*

forageban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „vorausgeben“, zuwenden, im Voraus geben, vorauszahlen; ne. give in advance; ÜG.: lat. ante impendere Gl, praerogare? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praerogare?; E.: s. fora, geban; W.: mhd. vorgeben, st. V., im Voraus geben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 166 (forageban), ChWdW9 347b (forageban), EWAhd 4, 115; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foragēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. foragān*

foragengo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorgänger, Vorläufer, Vorfahre, Amtsvorgänger; ne. predecessor; ÜG.: lat. decessor Gl, (praevius) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antecessor?; E.: s. fora (1), gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1150 (foragengo), ChWdW9 338a (foragengo), EWAhd 3, 473; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

foragi, ahd., Präf.: nhd. vor..., voraus...; ne. before...; Vw.: s. -dennen, -goumen, -heizan, -kunden, -lengen, -mālēn, -markōn, -meinidōn, -rīzan, -sehan, -sezzen, -spentōn, -sprehhan, -suonen; E.: s. fora (1), gi

foragibreititēr, ahd., st. M.: nhd. Vorgesetzter; ne. superior (M.); ÜG.: lat. praelatus (M.) B, Gl; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praelatus?; E.: s. fora (1), breiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1150 (foragbreitit), ChWdW8 95a (foragibreititēr), ChWdW9 190b (foragibreiten); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragibreititī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ausbreitung“, Vorrang, Vorrangstellung; ne. „extension“; ÜG.: lat. (praelatio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praelatio?; E.: s. fora (1), breiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1151 (foragibreititî), ChWdW8 95a (foragibreititī), EWAhd 3, 473; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragibrohhan*, foragibrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. forabrehhan*

foragidanc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. foragidank*

foragidank* 2, foragidanc*, foragithanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Vorstellung, dem Wort vorausgehende Vorstellung, der Bezeichnung vorausgehende Vorstellung; ne. imagination; ÜG.: lat. conceptio mentis N, passio animae N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. passio animae?; E.: s. fora (1), gi, dank; W.: mhd. vorgedanc, st. M., vorhergehende Überlegung, Vorbedacht; vgl. nhd. Vorgedanke, M., Vorbedacht, vorbereitender Gedanke, DW 26, 1080; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1151 (foragithanc), EWAhd 3, 473

foragidennen* 1, foragithennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausstrecken, ausdehnen, ausbreiten, erhalten (V.), hervorkehren, offen darlegen, verlängern; ne. stretch (V.), expand; ÜG.: lat. praetendere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praetendere; E.: s. fora, gi, dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 397 (foragithennen), ChWdW8 101b (foragidennen), ChWdW9 213b (foragidennen), EWAhd 2, 585; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragigarawida* 1, foragigarwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsorge, vorsorgliche Vorbereitung; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praeparatio; E.: s. fora (1), gi, garawida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1151 (foragigar[a]uuida), EWAhd 3, 474

foragigarwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. foragigarawida*

foragigoumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsehen, achten auf, Obacht geben, sorgen für, versehen (V.) mit, vorrätig machen, Vorsorge treffen für, bedenken; ne. provide, care (V.); ÜG.: lat. (deprehendere)? Gl, procurare? Gl, providere Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lüt. lat. providere?; E.: s. fora, gi, goumen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 383 (foragigoumen), ChWdW9 366a (foragigoumen), EWAhd 4, 561

foragiheizan* 2, ahd., red. V.: nhd. verheißen, versprechen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. promittere B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; I.: Lüt. lat. promittere; E.: s. fora, gi, heizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 884 (foragiheizan), ChWdW9 407a (foragiheizan), EWAhd 4, 624

foragikunden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, kundtun, vortragen, vorbringen, zu erkennen geben; ne. prophesy; ÜG.: lat. pronuntiare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. pronuntiare?; E.: s. fora, kunden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 485 (foragikunden), ChWdW9 486b (forgikunden), EWAhd 5, 880

foragilengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verlängern“, ausdehnen, weiter hinaussetzen; ne. „prolong“, extend, put forward outside; ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. protelare; E.: s. fora, gi, lengen

foragimālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. malen, abbilden, beschreiben; ne. paint (V.), picture (V.); ÜG.: lat. designare N, informare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, gi, mālēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 146 (foragimâlên), EWAhd 6, 72

foragimāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. veröffentlichen, bekanntmachen; ne. publish; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fora, gi, māren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 277 (foragimâren), ChWdW9 569a (foragimāren), EWAhd 6, 161; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

foragimarkōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. vorziehen, voranstellen, aufstellen, in Aussicht nehmen, als Ziel bestimmen; ne. prefer, reserve a place for s. o.; ÜG.: lat. proponere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proponere?; E.: s. fora, gi, markōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 296 (foragimarkôn), ChWdW9 570b (foragimarkōn), EWAhd 6, 178; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

foragimeinidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorherbestimmen, im Voraus bestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praedestinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, gimeinida (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 364 (foragimeinidôn), EWAhd 6, 246

foragireiz? 1, ahd., st. M.: nhd. Vorgeschriebenes?, Vorbereitetes?; ne. compulsory thing?, prepared thing?; ÜG.: lat. praefixus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. fora, gi, rīzan; L.: ChWdW9 685b (foragireiz?); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

foragirīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschreiben, im Voraus aufschreiben; ne. prescribe; ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefigere?; E.: s. fora, gi, rīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1116 (Iforagirîzan), EWAhd 7, 590

foragiscrift, ahd., st. F. (i): Vw.: s. foragiskrift

foragisehan* (1) 3, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersehen, erkennen, achtgeben, vorsehen, planen, versorgen, Sorge tragen; ne. foresee, grasp (V.); ÜG.: lat. praespicere B, providere Gl, providus (= foragisehan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. foragisehantlīhho*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. providere?; E.: s. fora, gi, sehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 316 (foragisehan), ChWdW8 250b (foragisehan), ChWdW9 713a (foragisehan), EWAhd 7, 1032; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

foragisehan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-; Hw.: s. foragisehan*, forasehan*

foragisehantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. foragisehantlīhho*

*foragisehantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. foragisehantlīhho*

foragisehantlīhho* 1, foragosehantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vorsichtig, vorsorglich, umsichtig, vorausschauend; ne. carefully; ÜG.: lat. provide B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. provide; E.: s. fora (1), gi, sehan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 350 (foragisehantlîhho), ChWdW9 713a (foragisehantlīhho), EWAhd 3, 474

foragisezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorsetzen“, aussetzen, festsetzen; ne. expose; ÜG.: lat. exponere Gl, proponere Gl, praesidere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exponere?; E.: s. fora, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 539 (foragisezzen), ChWdW8 256b (foragisezzen), ChWdW9 733a (foragisezzen), EWAhd 7, 1160; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

foragisezzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorschlag, Vorsatz, Voranstellung; ne. proposition, proposal; ÜG.: lat. praepositio Gl, propositio Gl, propositum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praepositio?, propositio?; E.: s. fora, gi, sezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1151 (foragisezzida), ChWdW8 257a (foragisezzida), ChWdW9 733a (foragisezzida), EWAhd 3, 474; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

foragiskrift, foragiscrift, ahd., st. F. (i): nhd. Überschrift, Titel; ne. title (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, gi, skrīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1151 (foragiscrift), EWAhd 3, 474

foragispentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorher aufwenden, im voraus aufwenden; ne. give, spend before; ÜG.: lat. praerogare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praerogare; E.: s. fora, gi, spentōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1727 (foragispentôn), ChWdW8 274a (foragispentōn), EWAhd 8, 741; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragisprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. foragisprehhan*

foragisprehhan* 3, foragisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken, zu einem früheren Zeitpunkt sagen; ne. speak before; ÜG.: lat. praemittere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praemittere?; E.: s. fora, gi, sprehhan; W.: mhd. voregesprechen*, vorgesprechen, vor gesprechen, sw. V., vorschlagen, verlangen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1875 (foragisprehhan), EWAhd 8, 853

foragisuonen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, von vornherein bestimmen, vorausbestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praeiudicare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praeiudicare; E.: s. fora, gi, suonen; L.: ChWdW9 832b (foragisuonen), EWAhd 8, 1434

foragithanc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. foragidank*

foragithennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. foragidennen*

foragiwarida 1?, ahd., st. F. (ō): nhd. Fleiß; ne. diligence; ÜG.: lat. industria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fora, gi, *warida?; L.: EWAhd 3, 474

foragiwizzan* (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. foragiwizzan* (2)

foragiwizzan* (2) 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorhergewusst, vorausgewusst, vorhersehend, vorausschauend; ne. foreknown; ÜG.: lat. praecognitus N, praescitus N, providus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. forawizzan*?, foragiwizzan*? (Prät.-Präs.); Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. praescitus; E.: s. fora (1), gi, wizzan (Prät.-Präs.)

foragiwizzida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorherwissen, Vorauswissen, Vorempfindung, Vorahnung, Vorzeichen, Vorhersagung, Absicht, Vorbedacht; ne. foreboding, omen; ÜG.: lat. industria Gl, praecordia Gl, praesagium Gl, praescientia N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praescientia?; E.: s. fora (1), gi, wizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1152 (foragiuuizzida), ChWdW9 970b (foragiwizzida), EWAhd 3, 474; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

foragoumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. achten auf, achtgeben, achtgeben auf, sorgen für, angedeihen lassen, fürsorglich beschaffen (V.); ne. care (V.) for; ÜG.: lat. procurare B, provocare (= foragoumen Fehlübersetzung) RhC; Q.: B (800), GB, RhC; I.: Lüs. lat. procurare; E.: s. fora, goumen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 381 (foragoumen), ChWdW9 366a (foragoumen), EWAhd 4, 561

foragoumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verwalter, Vogt; ne. custodian; ÜG.: lat. procurator Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. procurator?; E.: s. fora (1), goumo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 474 (foragoumo), ChWdW9 366b (foragoumo), EWAhd 3, 474; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

foraha 33, forha, ahd., sw. F. (n): nhd. Föhre, Kiefer (F.); ne. fir-tree; ÜG.: lat. picea Gl, pinus Gl; Vw.: s. kien-; Hw.: vgl. as. furhia*, furia, forha?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *furhō (1), st. F. (ō), Eiche, Föhre; s. idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mhd. vorhe, sw. F., Föhre; nhd. Fohre, Föhre, F., Föhre, Kiefer (F.), DW 3, 1867, DW2 9, 718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1152 (for[a]ha), ChWdW9 316a (foraha), EWAhd 3, 475; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

forahana 33, forna*, forhana, ahd., st. F. (ō): nhd. Forelle, Gründling?; ne. trout; ÜG.: lat. gobia? Gl, ledia? Gl, squilla? Gl, tructa Gl; Hw.: vgl. as. forhna*, furhnia*, furnia*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; s. idg. *perk̑no-, *pr̥k̑no-, Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. forhe, forhel, förhel, st. F., Forelle; nhd. Forhe, Föhre, Forelle, F., Forelle, DW 3, 1896, DW2 9, 718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1153 (for[a]hana), ChWdW9 316a (forahana), EWAhd 3, 476; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

forahanti* 1, forahendi*, forahenti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Armband; ne. bracelet; ÜG.: lat. (dextralia) Gl; Hw.: vgl. as.? forahendi; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fora (1), hant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1154 (foraheiz), EWAhd 3, 478

foraharēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zurufen, laut zurufen; ne. call (V.) towards; ÜG.: lat. proclamare MH; Hw.: s. foraharo; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. proclamare; E.: s. fora, harēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 714 (foraharên), ChWdW9 391b (foraharēn), EWAhd 4, 830

foraharo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Verkünder, Ankündiger, Herold; ne. announcer; ÜG.: lat. praeco Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), harēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1153 (foraharo), ChWdW9 391b (foraharo), EWAhd 3, 478; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foraheiz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bekenntnis, Geständnis; ne. confession; ÜG.: lat. professio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. professio; E.: s. fora (1), heizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1154 (foraheiz), ChWdW9 406b (foraheiz), EWAhd 3, 478; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forahendi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. forahanti*

forahenti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. forahanti*

foraherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Brust, Herz, Herz als Sitz der Gefühle; ne. breast, heart; ÜG.: lat. praecordia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praecordia; E.: s. fora (1), herza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1154 (foraherzida), ChWdW9 415b (foraherzida), EWAhd 3, 478; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forahlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. foralinēn*

forahloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. foraloufan*

forahloufo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. foraloufo

foraht..., ahd.: Vw.: s. forht...

forahta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. forhta

forahtag*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtīg

forahtal, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtal

forahten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forhten

forahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtīg

forahtlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtlīh

forahtlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forhtlīhhī*

forahtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. forhtlīhho*

forahtlīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forhtlīhhī*

forahtlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. forhtlīhho*

forair, ahd., Präf.: nhd. voraus..., vorher..., auf...; ne. before...; Vw.: s. -teilen, -weggen; E.: s. fora (1), ir

forairteilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, im Voraus bestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praedestinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare Gl; E.: s. fora, ir, teilen; L.: ChWdW8 293b (forairteilen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forairweggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vorwärtsbewegen, aufrücken lassen; ne. promote; ÜG.: lat. promovere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. promovere; E.: s. fora, ir, weggen; L.: ChWdW9 913b (forairweggen)

forakelli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingang; ne. entrance; ÜG.: lat. repagulum Gl; Hw.: s. furikelli*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fora (1), kelli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1165 (forakelli), EWAhd 3, 666

forakiosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, auserwählen; ne. elect; ÜG.: lat. praeeligere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praeeligere?; E.: s. fora, kiosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 189 (forakiosan), EWAhd 5, 530

forakunden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorkünden“, verkünden, vorhersagen, voraussagen, ankündigen; ne. prophesy; ÜG.: lat. annuntiare N, (canere) Gl, pronuntiare MH, protestari T; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. pronuntiare?, protestari?; E.: s. fora, kunden; W.: mhd. vorekünden*, vorkünden*, vorkunden, vorekunden, sw. V., „vorkünden“, ankündigen; nhd. (ält.) vorkünden, sw. V., „vorkünden“, vorhersagen, vorauskünden, DW 26, 1245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 484 (forakunden), ChWdW9 486a (forakunden), EWAhd 5, 880; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forakundo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Herold; ne. announcer; ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), kundo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1165 (forakundo), ChWdW9 486a (forakundo), EWAhd 3, 482; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

forakwedan* 8, foraquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. voraussagen, vorhersagen, aussprechen, ankündigen, vorher verkündigen, verkünden, sagen, sich versagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. dicere T, diffidentia? (= forakwad) Gl, indicare Gl, praedicere B, Gl?, MH, praefari Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, OT, T; I.: Lüs. lat. praedicere; E.: s. fora, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 473 (foraquedan), ChWdW9 650b (foraquedan), EWAhd 7, 27, EWAhd 3, 483 (foraquad); Son.: Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forakweman* 2, foraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. zuvorkommen, hervorkommen; ne. come first; ÜG.: lat. praevenire T; Q.: T (830), WH; I.: Lüs. lat. praevenire?; E.: s. fora, kweman; W.: mhd. vorekomen, vorkomen, vor komen, st. V., vorkommen, vor Gericht kommen, erscheinen, hervorkommen, vorübergehen; nhd. vorkommen, st. V., vorkommen, DW 26, 1234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 576 (foraqueman), ChWdW9 654a (foraqueman), EWAhd 7, 56; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

forakwiti* 1, foraquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Vorhersage, Voraussage, Anzeichen, Aussage; ne. prediction, omen; ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. indicium?; E.: s. fora (1), kwiti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1168 (foraquiti), ChWdW8 231b (foraquiti), EWAhd 3, 484

foraladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorladen“, einladen (V.) (2); ne. summon, invite; ÜG.: lat. postulare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. postulare?; E.: s. fora, ladōn; W.: s. nhd. vorladen, st. V., vorladen, DW 26, 1247; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 579 (foraladôn), EWAhd 5, 956

foralāzan* 13, ahd., red. V.: nhd. auslassen, unberücksichtigt lassen; ne. leave out; ÜG.: lat. exipere N; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000); E.: s. fora, lāzan; W.: mhd. vorlāzen, red. V., jemandem den Vorrang überlassen; nhd. vorlassen, st. V., vorlassen, vornhin lassen, Zutritt gewähren, DW 26, 1255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 680 (foralâzan), EWAhd 5, 1076

foraleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „vorlegen“, festsetzen, vorausbestimmen, vorherbestimmen, im Voraus festlegen, vorschreiben; ne. put in front of, fix (V.), predestine; ÜG.: lat. praescribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praescribere?; E.: s. fora, leggen; W.: mhd. vorlegen, sw. V., vortragen, darlegen; nhd. vorlegen, sw. V., nach vorn legen, vorlegen, DW 26, 1272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 728 (foraleggen), EWAhd 5, 1112

foraleiso 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Führer, Anführer, Leiter (M.), Wegbereiter, Wegführer; ne. leader; ÜG.: lat. dux N, (praecedens) N, (praevius) (M.) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. praecedens?; E.: s. fora (1); germ. *lais-, sw. V., gehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3,1166 (foraleiso), EWAhd 3, 482

foralengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. weiter verlängern, erhalten (V.); ne. lengthen; ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl; E.: s. fora, lengen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 808 (foralengen), EWAhd 5, 1171

foralernēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „vorauslernen“, vorausbedenken, im Voraus bedenken; ne. learn in advance; ÜG.: lat. praemeditari T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. praemeditari; E.: s. fora, lernēn; W.: nhd. vorlernen, sw. V., „vorlernen“, DW 26, 1282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 846 (foralernên), ChWdW9 531b (foralernēn), EWAhd 5, 1200

foralīdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorgänger, Vorläufer; ne. predecessor; ÜG.: lat. antecessor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antecessor?; E.: s. fora (1), līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1166 (foralîdo), ChWdW9 513a (foralīdo), EWAhd 3, 482; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foralinēn* 6, forahlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, übertreffen, herausragen, überragen, sich ausdehnen, vorspringen, entspringen; ne. stand out, surpass (V.); ÜG.: lat. antecellere Gl, eminere Gl, praeeminere Gl, prominere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. prominere?; E.: s. fora, linēn; W.: nhd. vorlehnen, sw. V., nach vorne beugen, vorstrecken, DW 26, 1280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1016 (fora[h]linên), ChWdW8 194a (foralinēn), ChWdW9 523b (foralinēn), EWAhd 5, 1312; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

foralōn 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Vorlohn“, Belohnung im Voraus, im Voraus Gegebenes, Vorzug, Vorrecht; ne. preference, privilege (N.); ÜG.: lat. beneficium ante oblatum Gl, praerogativa (F.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora (1), lōn; W.: nhd. Vorlohn, N., Vorlohn, DW 26, 1298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1166 (foralôn), ChWdW9 537b (foralōn), EWAhd 3, 483; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foraloufan* 1, forahloufan*, ahd., red. V.: nhd. vorlaufen, vorauslaufen; ne. run (V.) before; ÜG.: lat. praecurrere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praecurrere?; E.: s. fora, loufan; W.: mhd. vorloufen, red. V., vorhergehen; nhd. vorlaufen, st. V., vorlaufen, schnell nach vorn laufen, nach vorn sich erstrecken, vor jemand herlaufen, DW 26, 1259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1349 (forah]loufan), EWAhd 5, 1465

foraloufo 2, forahloufo, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorauslaufender, Vorausgehender, Vorläufer, Vorbote; ne. predecessor, forerunner; ÜG.: lat. praecursor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecursor?; E.: s. fora (1), loufo; W.: mhd. vorloufer, vorlöufer, st. M., Vorläufer, Vorgänger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1166 (fora[h]loufo), ChWdW8 199a (foraloufo), EWAhd 3, 483; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foramarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorher erkennen, vorwegnehmen, vorher erfahren (V.); ne. recognize before; ÜG.: lat. praelibare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praelibare?; E.: s. fora, markōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 296 (foramarkôn), EWAhd 6, 179

foramerren* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hemmen, verhindern, hindern; ne. disturb, hamper (V.); ÜG.: lat. praepedire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praepedire?; E.: s. fora, merren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 502 (foramerren), ChWdW9 581a (foramerren), EWAhd 6, 354

*forameta?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. as. formida

*foramieta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. formēda

*foramo?, ahd., Adj., Num. Ord.: Hw.: vgl. as. formo*

foramunto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vormund“, Vogt, Beistand, Rechtsbeistand, Rechtsvertreter; ne. guardian, bailiff; ÜG.: lat. advocatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. advocatus?; E.: s. fora (1), muntōn; W.: mhd. vormunde, vormünde, sw. M., Fürsprecher, Vormund; nhd. Vormund, M., Vormund, Fürsprecher, Vorstand, DW 26, 1322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1166 (foramunto), ChWdW9 596b (foramunto), EWAhd 3, 483; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

foramuntscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. foramuntskaf*

foramuntskaf* 1, foramuntscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. „Vormundschaft“, Beistand, Verteidigung, Rechtsvertretung, Schutz, Vertretung?; ne. assistance, defence, protection, guardianship; ÜG.: lat. defensio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. fora (1), munt, skaf; W.: mhd. vormuntschaft, vormundeschaft, st. F., Verteidigung, Rechtsvertretung; nhd. Vormundschaft, F., Vormundschaft, Amt, Recht und Pflicht eines Vormundes, gesetzliche Fürsorge für eine nicht geschäftsfähige Person, DW 26, 1329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1166 (foramuntscaf), ChWdW9 596b (foramuntscaf), EWAhd 3, 483; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

foramūra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vormauer, Vorwerk; ne. outwork; ÜG.: lat. promurale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. promurale; E.: s. fora (1), mūra; W.: mhd. vormūre, sw. F., schützende Mauer; nhd. Vormauer, F., Vormauer, absperrende sichernde Mauer, Befestigungsbau, DW 26, 1313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1166 (foramûra), EWAhd 3, 483

*foran?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-, *zi-; Hw.: vgl. as. foran

*forana?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. Forana

foranac*, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. foranak*

foranak* 1, foranac*, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Vorderster, Kopf?; ne. first (M.); ÜG.: lat. (caput) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, nak; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1167 (foranac), EWAhd 3, 495

foranamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorname, Beiname; ne. „first name“, surname; ÜG.: lat. nomen praenotatum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nomen praenotatum; E.: s. fora (1), namo; W.: mhd. vorname, st. M., Vorname, Beiname; nhd. Vorname, M., Vorname, Beiname, DW 26, 1343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1167 (foranamo), EWAhd 3, 483

foranemnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorbenennen“, vorher nennen; ne. name before; ÜG.: lat. praedicere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praedicere?; E.: s. fora, nemnen; W.: s. mhd. vorenennen*, vornennen, vor nennen, sw. V., „vornennen“, erwähnen vor, vorsetzen; nhd. vornennen, st. V., vorbenennen, DW 26, 1366

foranōntīg, ahd., Adj.: Vw.: s. fornōntīg

foranōntigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fornōntigī*

forapforzih* (?) 1, foraphorzih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorhalle, Bühnenvorplatz, Vorbühne; ne. entrance-hall; ÜG.: lat. proscaenia Gl; Hw.: vgl. as.? foraportiki; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. proscaenia, z. T. Lw. lat. porticus; E.: s. fora (1), pforzih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1168 (foraphorzih), EWAhd 3, 483

foraphorzih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. forapforzih* (?)

foraquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. forakwedan*

foraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. forakweman*

foraquiti*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. forakwiti*

*foraredōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

forarucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forarukken*

forarukken* 1, forarucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorrücken, hervorragen, sich auszeichnen, sich hervortun, hervortreten, herausragen; ne. advance (V.), exceed; ÜG.: lat. excellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fora, rukken; W.: mhd. vorerücken*, vorrücken*, vor rücken, sw. V., „vorrücken“; nhd. vorrücken, sw. V., vorrücken, vorn hinschieben, DW 32, 1424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1211 (forarucken), EWAhd 7, 719

forasaga* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorhersage, Voraussage, Prophezeiung, prophetische Äußerung, Vorrede, Weissagung, Vorwort; ne. prophecy, foreword; ÜG.: lat. exordium N, (oratio) N, praefatio N, prooemium N, prophetatio NGl, prophetia NGl, vaticinium N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. praefatio, prophetia; E.: s. fora (1), saga (2); W.: mhd. vorsage, st. F., Prophezeiung; nhd. Vorsage, F., Voraussage, Vorherverkündigung, DW 26, 1433; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1168 (forasaga), EWAhd 3, 484

forasagalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. forasagalīhho*

*forasagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. forasagalīhho*

forasagalīhho* 1, forasagalīcho*, ahd., Adv.: nhd. vorhersagend, prophetisch, weissagend; ne. propheticly; ÜG.: lat. prophetice NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. prophetice; E.: s. fora (1), sagen, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1169 (forasagalîhho), EWAhd 3, 484

forasagen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. prophezeien, weissagen, vorhersagen, voraussagen, feierlich verkünden, prophetisch reden, sagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. praeconari Gl, praefari Gl, prophetare Gl; Hw.: s. forasagēn*; Q.: Gl (1070); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. prophetare?; E.: s. fora, sagen

forasagēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. vorhersagen, voraussagen, prophezeien, predigen, prophetisch reden, weissagen, sagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. (dicere) N, praedicare B, praedicere N, (praesagire) N; Hw.: s. forasagen*; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. praedicare, prophetare; E.: s. fora, sagēn; W.: mhd. voresagen* (1), vor sagen, vorsagen, foresagen*, sw. V., vorsagen, vorhersagen, verkünden; nhd. vorsagen, sw. V., vorsagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 65 (forasagên), ChWdW9 697a (forasagēn), EWAhd 7, 866

forasagin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Vorhersagerin“, Weissagerin, Prophetin; ne. prophetess; ÜG.: lat. prophetissa O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. prophetissa; E.: s. fora (1), sagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1169 (forasagin), ChWdW9 697a (forasagin), EWAhd 3, 484

forasago 84, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorhersager“, Prophet, Weissager; ne. prophet; ÜG.: lat. praedicator Gl, propheta B, Ch, I, MF, NGl, O, prophetare (= forasago wesan) O, prophetiae (= forasagono spel) I, MF, sermo propheticus (= des forasagen wort) I, (prophetizare) O; Hw.: vgl. as. forasago*; Q.: B, Ch, GB, Gl (790), I, MF, NGl, O; I.: Lüt. lat. praedicator?, propheta?; E.: s. fora (1), sagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1169 (forasago), ChWdW8 246a (forasago), ChWdW8 133b (forasago), ChWdW9 697ª (forasago), EWAhd 3, 484; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forasangari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. forasangāri*

forasangāri* 2, forasangari*, forasangeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorsänger, Vorsänger im Gottesdienst; ne. precentor; ÜG.: lat. praecentor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. praecentor; E.: s. fora (1), sangāri; W.: mhd. vorsenger, vorsinger, st. M., Vorsänger; nhd. Vorsänger, M., Vorsänger, DW 26, 1439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1170 (forasangâri), EWAhd 3, 484

forasangeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. forasangāri*

forascaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. foraskaffōn*

forascellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. foraskellan*

forascouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. foraskouwōn*

forascouwunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. foraskouwunga*

forascrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. foraskrīban*

forascrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. foraskrift*

forasehan* 16, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersehen, bedenken, Vorsorge treffen; ne. foresee, consider; ÜG.: lat. certissime noscere ventura N, praenoscere N, prospicere N, propitiare B, providere Gl, N; Q.: B, GB, Gl (790), N; I.: Lüs. lat. praespicere?, providere?; E.: s. fora, sehan; W.: mhd. voresehen* (1), vor sehen, vorsehen, st. V., sorgfältig nehmen, in Acht nehmen; nhd. vorsehen, st. V., vorsehen, vorhersehen, DW 26, 1541; R.: foragisehan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorsichtig; ne. cautious; ÜG.: lat. providus B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 315 (forasehan), ChWdW9 712b (forasehan), EWAhd 7, 1032; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forasehanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdacht, Vermutung; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. forasehan; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 799, ChWdW9 712b (forasehanī); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

forasenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsenden, vorausschicken; ne. send to the front; ÜG.: lat. praemittere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. praemittere?; E.: s. fora, senten; W.: mhd. voresenden* (1), vor senden, sw. V., „vorsenden“; nhd. vorsenden, unr. V., vorsenden, DW 26, 1556; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 475 (forasenten), EWAhd 7, 1124

forasezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, etwas über etwas stellen, überordnen, vorziehen, vorher festsetzen, vorhaben, sich vornehmen; ne. place in front; ÜG.: lat. praeditus (= forasezzit) Gl, praeferre Gl, praeficere Gl, praemitter Gl, praeponere B, NGl, praeses (= foragisezzito subst.) Gl, praestituere Gl, proponere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B (800), GB, Gl, NGl; I.: Lüs. lat. praeponere?, proponere?; E.: s. fora, sezzen; W.: mhd. voresetzen*, vor setzen, vorsetzen, sw. V., „vorsetzen“, vor einem aufstellen, vorspannen, versprechen; nhd. vorsetzen, sw. V., vorsetzen, DW 26, 155; R.: foragisezzito, (Part. Prät. subst.=)sw. M.: nhd. Vorgesetzter, Prior, Vorsteher, Statthalter; ne. superior (N.), director, prior (N.); ÜG.: lat. praeses Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 538 (forasezzen), ChWdW9 732b (forasezzen), EWAhd 7, 1160; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forasiht* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Voraussicht, Vorausschau, Vorherwissen, Vorsehung; ne. foresight, providence; ÜG.: lat. praescientia N, praevidentia N, prospectus (M.) N, providentia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. fora (1), siht; W.: nhd. Vorsicht, F., Vorsicht, DW 26, 1568; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1170 (forasiht), EWAhd 3, 484

forasihtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. voraussehend, vorausschauend, prophetisch, vorausplanend; ne. foreseeing, prophetic; ÜG.: lat. propheticus NGl, prospectus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. prospectus; E.: s. fora (1), siht; W.: mhd. vorsihtic, vürsihtic, Adj., voraussehend, einsichtig; nhd. vorsichtig, Adj., vorsichtig, voraussehend, umsichtig, einsichtig, DW 26, 1574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1171 (forasihtîg), EWAhd 3, 484

forasīn* 11, ahd., anom. V.: nhd. bevorstehen, ausstehen, übrig sein (V.), beistehen, jemanden beschützen vor; ne. lie ahead; ÜG.: lat. praeeminere Gl, restare N; Hw.: s. forawesan; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praeeminere?; E.: s. fora, sīn (2)̥; W.: mhd. voresīn*, vor sīn, vorsīn, anom. V., „vorsein“, vorgesetzt sein (V.), beschützen, schützen vor; nhd. vorsein, anom. V., vorsein, DW 26, 1553; L.: EWAhd 7, 1239

forasingan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. vorsingen, singen, vorher singen, singend vorausschicken; ne. sing; ÜG.: lat. concinere N, praecinere Gl, (praegustare et praesignare) N, praelibare N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praecinere; E.: s. fora, singan; W.: mhd. voresingen* (1), vorsingen*, vor singen, st. V., vorsingen; nhd. vorsingen, st. V., vorsingen, DW 26, 1580; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 683 (forasingan), ChWdW9 726b (forasingan), EWAhd 7, 1251; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*forasiunīg?, ahd., Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-

*forasiunlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

forasizzen 1, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsitzen“, vorher sitzen; ne. sit; ÜG.: lat. sedere N; Q.: N (1000); E.: s. forea, sizzen; W.: mhd. voresitzen* (1), vor sitzen, st. V., „vorsitzen“; nhd. vorsitzen, V., vorsitzen, DW 26, 1587; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 777 (forasizzen)

foraskaffōn* 1, forascaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorschaffen“, im Voraus bestimmen; ne. predestinate; ÜG.: lat. praedestinare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, skaffōn; W.: nhd. vorschaffen, sw. V., herausbringen, nach vorwärts bringen, DW 26, 1448; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 806 (forascaffôn), ChWdW9 744b (forascaffōn), EWAhd 7, 1324; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foraskellan* 1, forascellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. vorausschallen, vorausklingen; ne. sound in advance; ÜG.: lat. praecinere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecinere; E.: s. fora, skellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 962 (foraskellan), EWAhd 8, 31

foraskouwōn* 1, forascouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vorausblicken, vorausschauen; ne. look (V.) ahead, preview (V.); ÜG.: lat. (providus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. fora, skouwōn*; W.: nhd. vorschauen, sw. V., vorschauen, DW 26, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1184 (forascouuuôn), ChWdW8 263b (forascouwōn), EWAhd 8, 226; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

foraskouwunga* 2, forascouwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsehung, göttliche Vorsehung, Umsicht, Vorsorge, Voraussicht; ne. providence, prudence; ÜG.: lat. providentia B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. providentia; E.: s. fora (1), skouwunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1172 (forascouuuunga), ChWdW9 753b (forascouwunga), EWAhd 3, 485; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

foraskrīban* 2, forascrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschreiben, voranschreiben, voranstellen, obenan schreiben; ne. prescribe; ÜG.: lat. praeferre Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. praescribere?, Lüt. lat. praeferre?; E.: s. fora, skrīban; W.: mhd. vorschrīben, st. V., vorschreiben; nhd. vorschreiben, st. V., vorschreiben, DW 26, 1501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1222 (forascrîban), EWAhd 8, 257

foraskrift* 1, forascrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Vorschrift“, Überschrift; ne. title; ÜG.: lat. inscriptio tituli N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inscriptio tituli; E.: s. fora (1), skrift; W.: fnhd. Vorschrift, F., Muster zum Nachschreiben, Vorlage, DW 26, 1512; nhd. Vorschrift, F., Vorschrift, verbindliche Regel des Verhaltens, DW 26, 1512; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1172 (forascrift), EWAhd 3, 485

forasorgēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. forasworgēn*

foraspel* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Prophezeiung, Vorhersage, Weissagung; ne. prophecy; ÜG.: lat. prophetia I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. prophetia; E.: s. fora (1), spel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1172 (foraspel), ChWdW8 133b (foraspel), ChWdW9 785b (foraspel), EWAhd 3, 485

forasprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forasprāhha

forasprāchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. forasprāhhōn*

forasprāhha 11, forasprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorrede, Vorwort, Prolog, Aufgabe, gestellte Aufgabe, Problem; ne. foreword, task; ÜG.: lat. praefatio Gl, (praemittere) Gl, problema? Gl, prooemium Gl, prologus Gl, propositio? Gl, proverbium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praefatio, prologus; E.: s. fora (1), sprāhha; W.: nhd. Vorsprache, F., Vorsprache, Vorrede, Fürsprache, DW 26, 1619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1172 (forasprâhha), ChWdW8 275b (forasprāhha), ChWdW9 792a (forasprāhha), EWAhd 3, 485; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forasprāhhōn* 5, forasprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vorher sagen; ne. say (V.) before; ÜG.: lat. praemittere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praemittere?; E.: s. fora, sprāhhōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1817 (forasprâhhôn)

forasprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. forasprehhan*

forasprehhan* 12, forasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken, vorher sagen, vorher sprechen, verkünden, vortragen, zuvorkommen, vorwegnehmen, versprechen; ne. speak before; ÜG.: lat. antequam suggerare Gl, causam exponere Gl, deducere Gl, explorare Gl, praefari? Gl, praemittere Gl, praevenire Gl, proferre Gl, prosequi Gl; Hw.: vgl. as. forasprekan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praefari; E.: s. fora, sprehhan; W.: mhd. voresprechen*, vorsprechen, vor sprechen, st. V., vorsprechen, vortragen, predigen, ankündigen, vorhersagen; nhd. vorsprechen, st. V., vorsprechen, DW 26, 1622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1874 (forasprehhan), ChWdW8 275a (forasprehhan), ChWdW9 791b (forasprehhan), EWAhd 8, 853; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forasprehhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. an früherer Stelle sagen, zu einem früheren Zeitpunkt sagen; ne. say (V.) in an earlier place; ÜG.: lat. praemittere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. praemittere; E.: s. fora, sprehhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1887 (forasprehhôn)

forastān* 5, forastēn*, ahd., anom. V.: nhd. vorstehen, vorhanden sein (V.), stehen vor, vorstellen; ne. stand before; ÜG.: lat. astare N, (praecedere) N, (praestare) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. praestare?; E.: s. fora, stān; W.: mhd. vorestān*, vor stān, vorstān, vorstēn, st. V., anom. V., „vorstehen“, bevorstehen, standhalten, widerstehen, sich entgegensetzen; nhd. vorstehen, unr. V., vorstehen, DW 26, 1659; L.: EWAhd 8, 977

forastantan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. vorstehen, hervorragen, voranstehen, sich auszeichnen, vorstellen, vor Augen stellen; ne. stand before; ÜG.: lat. praecellere Gl, praestare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. praestare?; E.: s. fora, stantan; L.: EWAhd 8, 989

*forastelli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. forastelli

forastēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. forastān*

forastrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forastrekken*

forastrekken* 1, forastrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, ausstrecken, niederwerfen; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. prosternere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. prosternere; E.: s. fora, strekken; W.: nhd. vorstrecken, sw. V., vorstrecken, DW 26, 1704; L.: ChWdW9 816b (forastrecken), EWAhd 8, 1218

forasturzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umstürzen; ne. overthrow; ÜG.: lat. evertere T; Q.: T (830); E.: s. fora, sturzen; L.: ChWdW9 823b (forasturzen)

forasuonen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, vorausbestimmen, im Voraus bestimmen, im Voraus entscheiden; ne. predestine; ÜG.: lat. praeiudicare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. praeiudicare; E.: s. fora, suonen; L.: ChWdW9 832a (forasuonen), EWAhd 8, 1434

forasuorgēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. forasworgēn*

foraswīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. foraswīhhōn*

foraswīchōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. foraswīhhōnto*

foraswīhhōn* 1, foraswīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einherschreiten, umherschweifen; ne. stride (V.), walk (V.) along; ÜG.: lat. solivagus incedere (= eino foraswīhhōn) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. solivagus (= eino foraswīhhōnto)?; E.: s. fora, swīhhōn; R.: eino foraswīhhōnto, sw. V. (2): nhd. einherschreiten; ne. stridingly; ÜG.: lat. (solivagus incedere) Gl; L.: ChWdW9 841b (foraswihhōn), EWAhd 8, 1572; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

foraswīhhōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. foraswīhhōn*

foraswimman* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. voranschwimmen, vorausschwimmen, vorschwimmen; ne. swim ahead; ÜG.: lat. (praevolare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praevolare; E.: s. fora, swimman; W.: nhd. vorschwimmen, st. V., vorschwimmen, DW 26, 1539; L.: EWAhd 8, 1579

forasworgēn* 1, forasorgēn*, forasuorgēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vorsorgen, versorgen, verwalten; ne. provide, take (V.) care; ÜG.: lat. procurare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. procurare; E.: s. fora, sworgēn; W.: nhd. vorsorgen, sw. V., vorsorgen, DW 26, 1595; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1651 (forasorgên), ChWdW9 781b (forasorgēn), EWAhd 8, 646

foratagīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „vortagig“, vor Tagesanbruch stattfindend, morgendlich; ne. before dawn; ÜG.: lat. antelucanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. antelucanus?; E.: s. fora (1), tag; W.: nhd. vortägig, Adj., vortägig, bevor es Tag wird, DW 26, 1718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1173 (foratagîg), EWAhd 3, 485

foratāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Vortat“, vorausgehende Handlung, vorausgehende Tat; ne. previous deed; ÜG.: lat. (praetextus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praetextus?; E.: s. fora (1), tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1173 (foratât), EWAhd 3, 485

forateila 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorteil, Vorrecht, Siegespreis, Kampflohn, Zuwendung, Belohnung; ne. advantage, privilege (N.); ÜG.: lat. bravium Gl, cognitio (= forateila Fehlübersetzung) Gl, partem extra Gl, praemium? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fora (1), teil, teilen; W.: s. mhd. vorteil, st. M., st. N., Vorausempfang, Vorteil, Vorrecht; s. nhd. Vorteil, M., Vorteil, Vorrecht, Vorzug, DW 26, 1724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1173 (forateila), ChWdW8 293a (forateila), EWAhd 3, 486

foratōt* 1, ahd., Adj.: nhd. todgeweiht, schon vom Tode angegriffen, bereits abgestorben; ne. bound to die; ÜG.: lat. praemortuus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praemortuus; E.: s. fora (1), tōt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1173 (foratôt), ChWdW9 856a (foratōt), EWAhd 3, 486; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

foratuon* 3, ahd., anom. V.: nhd. tun vor; ne. display; ÜG.: lat. facere N, monstrare N, porrigere ad oculos N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. fora, tuon; W.: mhd. voretuon*, vortuon, vor tuon, vurtuon, vortōn, anom. V., „vortun“, vormachen, vorlegen, vorgeben, jemandem mit etwas vorangeh; nhd. vortun, unr. V., nach vorn bringen, vor einen anderen Gegenstand tun, DW 26, 1797; L.: EWAhd 3, 486

foraurturst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anmaßung; ne. presumption; ÜG.: lat. praesumptio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praesumptio; E.: s. fora (1); s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; L.: ChWdW9 878a (urturst)

foraūzan 8?, ahd., Präp.: Vw.: s. forūzan

forawellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vorziehen, bevorzugen; ne. prefer; ÜG.: lat. praeeligere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praeeligere; E.: s. fora, wellen (2); W.: nhd. vorwählen, sw. V., „vorwählen“, voraus wählen, DW 26, 1875; L.: EWAhd 3, 486

forawerfa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mutterkuchen?, Überwurf?, Kittel?; ne. placenta?; ÜG.: lat. placenta? Gl, placentum? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora (1), werfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1174 (forauuerfo), EWAhd 3, 486; Son.: nach EWAhd 3, 486 sw. M. (n)

forawerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. hinwerfen, sich hinwerfen, hinauswerfen, vorwerfen; ne. throw (V.) forward, throw (V.) o.s. down; ÜG.: lat. proicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. proicere; E.: s. fora, werfan; W.: mhd. vorewerfen*, vor werfen, st. V., vorwerfen; nhd. vorwerfen, st. V., vorwerfen, DW 26, 1922; L. ChWdW9 932a (forawerfan)

*forawerk?, *forawerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. forawerk*

forawesan* 12, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsein“, an der Spitze stehen, voranstehen, voraus sein (V.), herausragen, überragen, beistehen, beistehen in, hervorstehen, übertreffen, vorgesetzt sein (V.), vorstehen; ne. be in front, lead (V.), exceed; ÜG.: lat. adesse? Gl, eminere Gl, (futurum habere) N, (futurus) N, praeesse B, Gl, praesidere Gl, praevalere Gl; Hw.: s. forasīn*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praeesse; E.: s. fora, wesan (2); L.: ChWdW8 320b (forawesan), ChWdW9 938b (forawesan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

forawīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. forawīhhan*

forawiggīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vorausgehend; ne. previous; ÜG.: lat. praevius Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praevius?; E.: s. fora (1), weg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1174 (forauuiggîg), EWAhd 3, 486

forawīhhan* 2, forawīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nach vorne weichen (V.) (2); ne. yield (V.); ÜG.: lat. cedere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, wīhhan; L.: EWAhd 3, 487

forawīs* 1, ahd., Adj.: nhd. vorherwissend, vorauswissend; ne. foreknowing; ÜG.: lat. praescius Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. praescius; E.: s. fora (1), wīs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1174 (forauuîs), ChWdW9 962a (forawīs), EWAhd 3, 487; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forawīsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorherwissen, Vorauswissen; ne. foreknowledge; ÜG.: lat. praescientia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praescientia?; E.: s. fora (1), wīsī; W.: s. mhd. vorwīse, st. F., Vorbezeichnung, Bedeutung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1174 (forauuîsî), ChWdW8 326a (forawīsī), EWAhd 3, 487; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

forawīso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Ankündiger; ne. bell-man; ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), wīso; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1174 (forauuîso), ChWdW9 964 (forawīso), EWAhd 3, 487; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*forawissi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. unforawisso*

*forawissingūn?, ahd., Adv.: nhd. vorhergesehen; ne. expectedly; Vw.: s. un-

*forawisso?, ahd., Adv.: nhd. vorhergesehen; ne. expectedly; Vw.: s. un-

*forawissūn?, ahd., Adv.: nhd. vorhergesehen; ne. expectedly; Vw.: s. un-

*forawissungūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

forawīzag* 2, ahd., Adj.: nhd. „vorherwissend“, vorhersagend, weissagend, voraussagend; ne. foreknowing; ÜG.: lat. praesagus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. praesagus; E.: s. fora (1), wīzagōn, wīzago; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1174 (forauuîzag), ChWdW9 971a (forawīzag), EWAhd 3, 487; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forawīzagtuom* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Vorwissen“, Vorahnung, Vorhersage, Weissagung; ne. foreboding, foreknowledge; ÜG.: lat. praesagium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praesagium?; E.: s. fora (1), wīzagtuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1174 (forauuîzagtuom), EWAhd 3, 487

forawizzan* 22, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vorherwissen, voraussehen, vorhersehen, etwas als etwas voraussehen; ne. foresee; ÜG.: lat. cognoscere esse venturum N, praenoscere Gl, N, praescire N, praescius (= forawizzanti) N, praevidere Gl, N, providus (= foragiwizzan Part. Prät.) Gl, prospicere N; Hw.: s. foragiwizzan* (Part. Prät.), foragiwizzan*? (Prät.- Präs.); Q.: Gl (10. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. praescire?, praevidere?; E.: s. fora, wizzan; R.: foragiwizzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorhersehend; ne. foreseeing; ÜG.: lat. providus Gl; L.: EWAhd 3, 487

forawizzantheit* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Vorherwissen, Vorausdenken, Vorbedacht, Absicht; ne. foreknowledge, prudence; ÜG.: lat. industria Gl, praescientia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praescientia?; E.: s. fora (1), wizzantheit; W.: mhd. vorwizzenheit, st. F., Vorauswissen, vorausgehende Kunde; nhd. Vorwissentheit, F., Absicht, Vorauswissen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1175 (forauuizantheit), EWAhd 3, 487; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forawizzida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorherwissen, Vorauswissen, Voraussehen, Vorausschau, Weissagung; ne. foreknowledge; ÜG.: lat. praesagium Gl, praescientia Gl?, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praescientia; E.: s. fora (1), wizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1175 (forauuizzida), ChWdW9 970a (forawizzida), EWAhd 3, 487; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forawizzo* 4, ahd., Adj.: nhd. vorherwissend, ahnend, zukunftsverkündend; ne. foreknowing; ÜG.: lat. praesagus Gl, praescius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praescius; E.: s. fora (1), wizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1176 (forauuizzo), ChWdW8 328a (forawizzo), ChWdW9 969b (forawizzo), EWAhd 3, 487; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

forazala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vorzahlung“, Vorgeschenk, Vorlohn, im Voraus gezahlte Belohnung; ne. gift in advance; ÜG.: lat. (praemium) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora (1), zala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1176 (forazala), EWAhd 3, 487

forazeichan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. forazeihhan

forazeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forazeihhani*

forazeichani*, ahd., Adj.?: Vw.: s. forazeihhani*

forazeichanunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forazeihhanunga*

forazeiga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorzeichen, Vorbedeutung, Vorankündigung; ne. omen, foreboding; ÜG.: lat. praesignatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praesignatio; E.: s. fora (1), zeigōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 487 (forazeiga), EWAhd 3, 487

forazeihhan 22, forazeichan, ahd., st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Vorbedeutung, Anzeichen, Sinnbild, Wunderzeichen, Vorankündigung, Überschrift, Präfiguration; ne. omen, symbol, title; ÜG.: lat. figura NGl, monstrum Gl, portentum Gl, praenotatio Gl, prodigium Gl, (signum) N, titulus NGl, typus NGl; Hw.: vgl. anfrk. furiteikan; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. prodigium?; E.: s. fora (1), zeihhan; W.: mhd. vorzeichen, st. N., Anzeichen, Vorzeichen, Vorbedeutung; nhd. Vorzeichen, N., Vorzeichen, Anzeichen, Vorbedeutung, DW 26, 1982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 487 (forazeichan), ChWdW8 334b (forzeihhan), ChWdW9 990a (forazeihhan), EWAhd 3, 487; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forazeihhanen* 7, forazeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, vorher verkünden, voraussagen, präfigurieren; ne. predestine; ÜG.: lat. (admonere) N, praenuntiare N, significare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. praenuntiare?, significare?; E.: s. fora, zeihhanen; W.: mhd. vorezeichenen*, vorzeichenen, forezeichenen*, sw. V., „vorzeichnen“, verkünden; nhd. vorzeichnen, sw. V., vorzeichnen, DW 26, 1986; L.: EWAhd 3, 488

forazeihhani* 1, forazeichani*, ahd., Adj.?: nhd. prophetisch, vorhersagend, voraussagend, weissagend, vorherkündend; ne. prophetic; ÜG.: lat. praesagus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praesagus; E.: s. fora (1), zeihhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1177 (forazeihhani), ChWdW9 990b (forazeihhani), EWAhd 3, 488; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

forazeihhanunga* 1, forazeichanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorzeichen, Verheißung; ne. omen; ÜG.: lat. signa promittentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praenotatio?; E.: s. fora (1), zeihhan, zeihhanen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1177 (forazeihhanunga), EWAhd 3, 488

forazukken* 1, forazucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auseinanderziehen, ausdehnen; ne. extend; ÜG.: lat. prolixus (= forazukkit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prolixus (= forazukkit?); E.: s. fora (1), zukken

forazukkit* 1, forazuckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. forazukken*

forbannire* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen, ächten, gebieten, verbieten, verbannen; ne. ban (V.), command (V.), banish (V.); Q.: Cap, LRib, Urk (6. Jh.); E.: s. fir, ban

forbannitorius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. bannend, Bann...; ne. banning (Adj.); Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. fir, ban

forbannitus, lat.-ahd., M.: Vw.: s. forbannire

forbannus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bann, Beschlag, Verbannung, Rechtlosigkeit; ne. ban (N.), banishment; Hw.: vgl. as.? forbannus*; Q.: Cap, Urk (785); E.: s. fir, ban

forbattutus* 1, lat.-ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. niedergeschlagen; ne. knocked down; Q.: LRib (763/764?, 7. Jh.); E.: s. fir

forcapium 1, lat.-ahd., N.: nhd. Rückkaufpreis; ne. repurchase price; Q.: Urk (1. Viertel 9: Jh.); E.: s. ahd. kouf; L.: ChWdW9 1023a (forcapium)

forconsiliare 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. verraten (V.); ne. betray; Q.: Urk (851); I.: z. T. Lw. lat. cōnsiliārī; E.: s. fir; s. lat. cōnsiliārī, V., Beratung halten, Rat pflegen, sich beraten, sich beratschlagen; vgl. lat. cōnsīlium, N., Rat, Ratschlag, Beratschlagung; lat. cōnsulere, V., zu Rate gehen, beratschlagen, sich beraten; vgl. idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899?

ford*? 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. hinfort; ne. henceforth; ÜG.: lat. deinceps Gl; Hw.: vgl. anfrk. fort-, as. forth; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: germ. *furþa, Adv., fort; idg., *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vort, Adv., vorwärts, weiter, fortan; nhd. fort, Adv., fort, vorwärts, geradewegs, fürbass, DW 4, 7; L.: ChWdW9 318b (fort); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

fordarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fordarāri*

fordarāri* 1, fordrāri*, fordarari*, fordrari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Forderer“, Vorsteher, Vorsteher des öffentlichen Schatzes, Quästor; ne. „demander“, director; ÜG.: lat. quaestor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quaestor; E.: s. fordaro (1); W.: s. mhd. vorderer, st. M., Forderer, Kläger; nhd. Forderer, M., Forderer, DW 3, 1890; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1178 (ford[a]râri), EWAhd 3, 488

fordarēwa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Vorrecht, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. fordaro, ēwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1178 (fordarêuua), EWAhd 3, 488

fordaro* (1) 43, furdiro*, fordro*, ahd., Adj.: nhd. vordere, erste, weiter vorn befindlich, höhere, vornehmere, bedeutendere, frühere, vorausgehend, vorhergehend, vorherig, vorig, bisherig, vormalig; ne. front (Adj.); ÜG.: lat. anterior Gl, melior Gl, maior Gl, praecedens N, praelatus Gl, praestantius (= fordarōr) Gl, primatus (= diu fordara ēra) N, (prior) (= fordarōsto) Gl, prior N, priscus NGl, subiectivum (N.) (= daz fordara) N, (sublimis) N; Hw.: vgl. anfrk. forthora, as. furthiro*; Q.: Gl, LRib (763/764?), N, NGl, O; E.: germ. *furþerō-, *furþerōn, *furþera-, *furþeran, Adj., vordere; s. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: s. mhd. vorder, voder, Adj., vorder, vorangehend, frühere, vorig; nhd. vordere, Adj., vordere, höherstehend, vorausgehend, DW 26, 948; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1178 (ford[a]ro), ChWdW8 134a (fordaro), ChWdW9 316a (fordaro), EWAhd 3, 489; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

fordaro* (2) 67, furdiro*, fordro*, ahd., Adj.=sw. M. (n): nhd. „Vorderer“, Vorfahr, Vorfahre, Vorgänger, Eltern (= fordaron), Ahn, Stammvater, Vater, Aristokrat, Vorgesetzter, Meister, Lehrer; ne. ancestor, predecessor, parents (= fordaron); ÜG.: lat. antecessor Gl, antiqui (= fordaron) N, auctor Gl, creator Gl, maior (M.) Gl, N, maiores (= fordaron) Gl, N, parentes (= fordaron) Gl, N, NGl, pater Gl, I, MF, N, O, patriarcha Gl, praedecessor Gl, (proavus) Gl, procer Gl, senior Gl, veteres (= fordaron) N; Hw.: vgl. anfrk. forthiro*, as. forthero*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, WH; E.: s. fordaro (1); W.: mhd. vorder, voder, sw. M., sw. F., Vater, Mutter (F.) (1), Ahn, Ahne, Vorfahr, Vorgänger, Eltern; vgl. nhd. Vorderen, M. Pl., Vorfahren, DW 26, 952; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1179 (ford[a]ro), ChWdW8 134a (fordaro), EWAhd 3, 490; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl088 = Würzburger Canonesglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

fordarōn* 67, fordrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, benötigen, verlangen, dringen auf, wünschen, streben nach, trachten, sich bemühen um, untersuchen, erforschen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern; ne. claim (V.), desire (V.), explore, promote; ÜG.: lat. anteriorare Gl, assequi Gl, captare N, cogitare Gl, desiderare N, (discutere) N, disquirere N, exigere N, exquirere N, inquirere N, laborare N, moliri N, observare N, optare N, (palam) (= gifordarōt) Gl, petere N, postulare N, promovere Gl, provehere Gl, quaerere Gl?, N, WH, requirere N, rescire Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: s. furdirōn*; vgl. anfrk. fortheren*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; E.: germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vordern, vodern, sw. V., verlangen, fordern; nhd. fordern, sw. V., fordern, ausbitten, verlangen, DW 3, 1890, DW2 9, 748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1182 (ford[a]rôn), ChWdW8 134a (fordarōn), ChWdW9 316b (fordarōn), EWAhd 3, 490; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436)

fordarōrī* 2, fordrōrī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorrang, Vorzug, Bevorzugung; ne. preference; ÜG.: lat. praelatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. praelatio?; E.: s. fordaro (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1184 (ford[a]rôrî), EWAhd 3, 491

fordarōro 21, fordrōro, ahd., Adj. (Komp.): nhd. erste, vordere, weiter vorn befindlich, höhere, vortrefflichere, bedeutendere, würdigere, frühere, vorhergehend, vorig; ne. first (Adj.), front (Adj.); ÜG.: lat. (ante) Gl, anterior B, Gl, antiquior N, excellere (= fordarōro wesan) N, maior Gl, praecellere (= fordarōro wesan) N, praelatus N, praeire honore (= fordarōro wesan) N, praestantior Gl, N, prior Gl, N, prominens Gl; Hw.: s. fordaro*, fordarōsto; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. fordaro (1); R.: fordarōro sin: nhd. jemanden übertreffen, etwas übertreffen; ne. surpass s.o.; R.: fordarōro wesan: nhd. jemanden übertreffen, etwas übertreffen; ne. surpass s.o.; ÜG.: lat. excellere N, praecellere N, praeire honore N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1184 (ford[a]rôro), ChWdW9 316b (fordarōro), EWAhd 3, 490

fordarōst* 9, fordrōst*, ahd., Adv.: nhd. „vorderst“, an erster Stelle (= zi fordarōst), zuvorderst (= zi fordarōst), vornean (= zi fordarōst), zuerst; ne. in the front (= zi fordarōst); ÜG.: lat. ad principium (= zi fordarōst) Gl, in capite (= zi fordarōst) Gl, in prima fronte (= zi fordarōst) Gl, in principio (= zi fordarōst) Gl, N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N; E.: s. fordaro (1); W.: mhd. vorderst, Adv., ganz voran, zuvorderst; nhd. zu vorderst, vorderst, Adv., an vorderster Stelle, an den Anfang; R.: zi fordarōst: nhd. an erster Stelle, an vorderster Stelle, zuvorderst, an der Spitze, voran, zuerst; ne. in the first place; ÜG.: lat. ad principium Gl, in capite Gl, in prima fronte Gl, in principio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1186 (ford[a]rôst), ChWdW9 316b (fordarōst), EWAhd 3, 491; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

fordarōsto 18, fordrōsto, ahd., Adj. (Superl.): nhd. vorderste, erste, höchste, vortrefflichste, früheste, älteste; ne. first (Adj.), front (Adj.); ÜG.: lat. clarissimus N, (municeps) Gl, (praestantius) N, praestare (= fordarōsto wesan) N, pretiosissimus N, primus Gl, principalis Gl, N, (prior) Gl, summus N; Hw.: s. fordaro, fordarōro; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: s. fordaro (1); W.: nhd. vorderst, Adj., vorderste, erst, früheste; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1186 (ford[a]rôsto), ChWdW8 134a (fordarōsto)

fordarunga* 7, fordrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Förderung“, Beförderung, Bestimmung, Begriffsbestimmung, Vorrecht, Sonderrecht, Definition; ne. „claim“ (N.), promotion, definition; ÜG.: lat. definitio N, praerogativa (F.) Gl, promotio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fordaro (1), fordarōn; W.: mhd. vorderunge, voderunge, st. F., Verlangen, Forderung, Klage; nhd. Forderung, F., Forderung, DW 3, 1895, DW2 9, 755; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1187 (ford[a]runga), ChWdW9 316b (fordarunga), EWAhd 3, 491; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

*fordbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. forthbrėngian*

*fordbringan?, ahd., anom. V.: Hw.: vgl. anfrk. fortbringan*

*fordfaran?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. anfrk. fortfaran*, as. forthfaran*

*fordgangan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. anfrk. fortgangan*

*fordgiskut?, *fordgiscut?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. forthgiskod*?

fordili*? 1, foridili?, foradili?, ahd., st. M. (i)?, Sb.: nhd. Kleie, Spreu; ne. bran; ÜG.: lat. furfur Gl; Hw.: s. dil?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dili?; s. lat. forus?; L.: EWAhd 3, 472

fordrari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fordarāri*

fordrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fordarāri*

fordro* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. fordaro* (1)

fordro* (2), ahd., (subst. Adj.=)sw. M. (n): Vw.: s. fordaro* (2)

fordrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fordarōn*

fordrōrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fordarōrī*

fordrōro, ahd., Adj. (Komp.): Vw.: s. fordarōro

fordrōst*, ahd., Adv.: Vw.: s. fordarōst*

fordrōsto, ahd., Adj.: Vw.: s. fordarōsto

fordrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fordarunga*

*fordwart?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. forthward*

*fordweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. forthweg*

*fordwert?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. forthwerd*

*forēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *forōn

forestagium* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Forstabgabe; ne. forest-tax; Q.: Urk (1039-1055); E.: s. forst

forestare* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „forsten“, zum Forst machen; ne. define as forest; Vw.: s. in-; Q.: Urk (1000); E.: s. forst

forestarius 19 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Förster“, Waldhüter; ne. forester; Q.: Urk (667?); E.: s. forst

forestensis* 6, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Forst..., Förster (= forestensis subst.); ne. forest..., forester (= forestensis subst.); Q.: Urk (914); E.: s. forst

forestis 29 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Forst, Wald, Bannwald; ne. forest; Q.: Urk (556); E.: s. forst; W.: vgl. mhd. fōrëst, fōrës, fōreist, fōreis, fōrāt, fōris, st. N., Wald, Forst; vgl. nhd. Forst, M., Forst, DW 4, 3

forestum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. lat.-ahd.?, forestis; Hw.: vgl. lat.-as. forestum*

forfactus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. verwirkt; ne. forfeited; Q.: Urk (629-634); E.: s. fir; s. lat. facere; s. firwurken

forha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. foraha

forhana, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forahana

forht 1, foraht?, ahd., Adj.: nhd. „fürchtig“, fürchtend; ne. fearing (Adj.); Vw.: s. got-, *ir-, unir-; Hw.: vgl. as. furht*?, forht; Q.: B (800); E.: germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; L.: ChWdW9 317a (forht)

forhta 152, forahta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken (M.), Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit; ne. fear (N.), fright, angst; ÜG.: lat. anxietas Gl, conscientia N, formido B, metus B, Gl, MH, N, O, T, pavor B, N, NGl, reverentia B, N, stupor N, T, terror Gl, N, timendo (= in forhtun) MF, (timere) O, timor B, Gl, I, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, PT=T, T, WH, tremor B, N, NGl, trepidatio Gl; Vw.: s. naht-, skalk-, un-; Hw.: vgl. anfrk. forhta*, as. forhta, *furhta; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PT, T, WH; E.: germ. *furhtō, st. F. (ō), Furcht; germ. *furhtō-, *furhtōn, sw. F. (n), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: mhd. vorhte, vorht, st. F., Furcht, Angst, Besorgnis; nhd. Furcht, F., Furcht, DW 4, 683, DW2 9, 1311; R.: in forhtūn wenten: nhd. in Furcht geraten; ne. become frightened; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1154 (for[a]hta), ChWdW8 134a (forhta), ChWdW9 316b (forhta), EWAhd 3, 478; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

forhtag*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtīg

forhtal 12, forahtal, ahd., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, gottesfürchtig; ne. fearful; ÜG.: lat. pavidus N, pendulus Gl, timidus Gl, T, timoratus Gl, tremebundus N, tremere (= forhtal werdan) O, trepidans N; Vw.: s. gi-, gota-, un-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: s. forhta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1157 (for[a]htal), ChWdW8 134b (forhtal), ChWdW9 317a (forhtal), EWAhd 3, 481; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forhten 241, furhten*, forahten, furahten, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, Scheu empfinden, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, gottesfürchtig sein (V.); ne. fear (V.), be frightened, be afraid; ÜG.: lat. (aestimare) N, depavescere Gl, NGl, extimescere N, formidare MH, N, NGl, T, horrere Gl, NGl, metuere B, Gl, N, T, metus esse N, pavere MH, N, pertimescere Gl, N, revereri Gl, NGl, terrificare Gl, (terrere) Gl?, NGl, timere APs, B, MF, N, NGl, O, T, WH, (timor) O, N, tremere NGl, tremescere N, trepidare MF, N, NGl, trepidare timore N, turbare Gl, vereri Gl, N; Vw.: s. bi-, gi-, *int-, ir-; Hw.: s. unforhtenti*; vgl. anfrk. forhten*, as. forhtian*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, TSp, WH; E.: germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: mhd. vürhten, vurhten, vörhten, vorhten, sw. V., fürchten; nhd. fürchten, sw. V., fürchten, DW 4, 695, DW2 9, 1314; R.: forhtenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fürchtend; ne. being afraid; ÜG.: lat. metuendus Gl; R.: forhten nio: nhd. fürchten dass; ne. fear that; R.: forhten nio ... ni: nhd. fürchten dass; ne. fear that; ÜG.: lat. cogitare O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1158 (for[a]hten), ChWdW8 134a (forhten), ChWdW9 317a (forhten), EWAhd 3, 481; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forhtenti*?, forahtenti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. furchtsam; ne. fearful; Vw.: s. un-; Hw.: s. forhten

forhtīg 4, forahtīg*, forahtag*, furhtīg*, forhtag*, ahd., Adj.: nhd. ängstlich, furchtsam, gottesfürchtig, ergriffen, in Ehrfurcht ergriffen, betroffen; ne. fearful, godfearing; ÜG.: lat. attonitus Gl, stupidus Gl, timens NGl, timoratus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forhta; W.: mhd. vorhtec, vorhtic, Adj., Furcht habend, furchtsam; nhd. (ält.) fürchtig, Adj., Furcht habend, sich fürchtend, DW 4, 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1157 (for[a]htag), ChWdW9 317a (forhtag), EWAhd 3, 481; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*forhtit?, *furihtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. forhten

forhtlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forhtlīhhī*

forhtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. forhtlīhho*

forhtlīh, forahtlīh*, ahd., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, furchtbar, gottesfürchtig, furchterregend, Ehrfurcht gebietend, schrecklich, gefürchtet; ne. fearful, terrible, godfearing; ÜG.: lat. formidabilis N, metuendus Gl, (reverendus) Gl, stupendus Gl, NGl, timidus Gl, tremendus B, tremulus Gl; Hw.: vgl. as. forhtlik*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: germ. *furhtalīka-, *furhtalīkaz, Adj., furchtsam, ängstlich; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. vorhtlich, Adj., furchtvoll, furchtsam, furchtbar; fnhd. forchtlich, Adj., fürchterlich, DW 3, 1889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1164 (for[a]htlîh), ChWdW9 317a (forhtlīh), EWAhd 3, 481

forhtlīhhī* 1, forhtlīchī*, forahtlīhhī*, forahtlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Furchtbarkeit, Furchtbares, Schreckliches; ne. horribleness; ÜG.: lat. timor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. timor?; E.: s. forhta, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1165 (for[a]htlī̆hhî), EWAhd 3, 481

forhtlīhho* 6, forhtlīcho*, forahtlīhho*, forahtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. furchtsam, ängstlich, angstvoll, ehrfürchtig, ehrfurchtsvoll, sorgsam; ne. fearfully, with awe; ÜG.: lat. timide Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. timide?; E.: s. forhta, līh (3); W.: mhd. vorhtlīche, Adv., furchtvoll, furchtsam, gefürchtet; nhd. (ält.) furchtlich, fürchtlich, Adv., Furcht habend, DW 4, 709, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1165 (for[a]htlîhho), ChWdW9 317a (forhtlīhho), EWAhd 3, 482

*forhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. as. forhton*; E.: germ. *furhtōn, sw. V., fürchten, sich fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820

*forhtwerd?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. furhtuwerth*

foridili?, ahd., st. M. (i)?, Sb.: Vw.: s. fordili?

foriswerpire* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (877); E.: s. werfan

*forium?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. ga-

forlust, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firlust*

*formeta, lat.-ahd., Sb.: nhd. Entgelt; ne. reward (N.); Hw.: vgl. lat.-as.? formida

formizzi 2, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Rundkäse, Käse, Käselaib; ne. round cheese; ÜG.: lat. formella casei Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fōrmāticus?; E.: s. lat. fōrmāticus, M., Geformtes, Käse, Käselaib, Käsenutzen, Käseertrag; vgl. lat. fōrma, F., Gestalt, Form, Schönheit; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1189 (formizzi), EWAhd 3, 492

formōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. pflegen, begünstigen, hegen?; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. formon; Q.: Gl (3. Hälfte 8. Jh.); I.: Lw. lat. fōrmāre; E.: s. lat. fōrmāre, V., formen, bilden, gestalten; vgl. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1189 (formôn), ChWdW8 134b (formōn), EWAhd 3, 492; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Hälfte 8. Jh.)

forn 47, forna, ahd., Adv.: nhd. vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher, längst, seit langem, neulich, vor kurzem?; ne. in front, before, once, outside (Adv.); ÜG.: lat. a vertice (= fona fornōr) Gl, dudum Gl, (foret) Gl, foris? (Adv.) Gl, iam dudum Gl, N, iam pridem N, olim Gl, T, (praeterita) Gl, pridem Gl, prius (= jū forn) Gl, (quondam) (= jū forn) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. forn, furn; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OT, T; E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; germ. *furn, Adv., früher?; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vorne, vorn, Adv., vorn, vorher; nhd. vorn, Adv., vorn, DW 26, 1333; R.: jū forn: nhd. schon lange; ne. for a long time; ÜG.: lat. iam dudum Gl, iam pridem N, prius Gl, (quondam) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1189 (forn), 1, 1190 (forna), 3, 1194 (fornôr), ChWdW8 133b (forn), ChWdW9 314b (forn), EWAhd 3, 493, EWAhd 3, 496; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

forna (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schinken, Speck; ne. ham; ÜG.: lat. perna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. forn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1190 (forna), EWAhd 3, 494

forna* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forahana

forna (3), ahd., Adv.: Vw.: s. forn

fornackar*, lang., st. M. (a): Vw.: s. fornakkar*

fornahtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. erste, oberste, vordere, vorn, zuoberst befindlich, beginnend; ne. first (Adj.), top (Adj.), front (Adj.); ÜG.: lat. primus Gl, summus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. forn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1190 (fornahtîg), EWAhd 3, 495

fornahtigī* 2, fornahtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorderseite, Vorderstes, Oberfläche, Oberstes, ganz vorn Befindliches, Anfang, Äußerstes; ne. front (N.), surface; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, summa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. summa?; E.: s. forn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1191 (fornahtī̆gî), EWAhd 3, 495

fornahtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fornahtigī*

fornakkar* 2, fornackar*, lang., st. M. (a): nhd. Acker nach der Ernte; ne. field after the harvest; Q.: LLang (643); E.: s. forn, akkar

fornān 1, ahd., Adv.: nhd. vorne, nach vorne; ne. in front; ÜG.: lat. ante N; Q.: N (1000); E.: s. forn; W.: mhd. vornān, vornen, Adv., vorn; nhd. vornan, Adv., vornan, vorn, DW 26, 1344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1191 (fornân), EWAhd 3, 495

fornantīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fornentīg*

fornantigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fornentigī*

fornenti* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Spitze, oberste Stelle, Zipfel, Vorderseite, vorderster Teil, Vorderstes, Ende; ne. point (N.), front (N.), end (N.); ÜG.: lat. caput Gl, facies Gl, frons (F.) (2) Gl, summitas Gl, (summus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. forn, enti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1191 (fornenti), EWAhd 3, 496

fornentīg* 22, fornantīg*, ahd., Adj.: nhd. vorderste, vorn befindlich, äußerste, äußerlich, oberste, ganz oben, zuoberst, beginnend, zuerst, gespitzt, Spitze (= subst.), Außenseite (= subst.), Fingerspitze (= subst.), Brust (= subst.), Maul (= subst.), Haarspitze (= subst.); ne. first (Adj.), extreme (Adj.), top (Adj.); ÜG.: lat. (agmen) (= fornentīg Fehlübersetzung) Gl, primus Gl, summus Gl; Hw.: s. fornontīg*, fornōntīg*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. forn, enti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1191 (fornentîg), EWAhd 3, 496

fornentīga* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Spitze, Anfang, Vorderseite; ne. point (N.), start (N.), front (N.); ÜG.: s. fornentigī*; Hw.: s. fornentigī*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forn, enti

fornentigī* 13, fornantigī*, fornentīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Spitze, Zipfel, Ecke, Straßenecke, Anfang, Vorderseite, Vorderstes, Stirnseite, Front, Rand, Ende; ne. point (N.), start (N.), front (N.); ÜG.: lat. caput Gl, crepido Gl, facies Gl, frons (F.) (2) Gl, summitas Gl; Hw.: s. fornentīga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forn, enti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1192 (fornentī̆gî), ChWdW8 133b (fornentīgī), ChWdW9 314b (fornentīgī), EWAhd 3, 496; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fornentīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fornentigī*

forni 1, ahd., Adv.: nhd. einst, vormals, einst; ne. once; ÜG.: lat. olim Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. forn; W.: s. mhd. vorne, vorn, Adv., vorher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1193 (forni), ChWdW8 134a (forni), EWAhd 3, 496

fornīg* 4, furnīg*, ahd., Adj.: nhd. vormalig, einstig, früher, alt, hochbetagt; ne. previous; ÜG.: lat. antiquus Gl, canus Gl, priscus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. canus?; E.: s. germ. *furna-, *furnaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. ahd. forn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1406 (furnîg), ChWdW8 134a (furnīg), ChWdW9 315a (fornīg), EWAhd 3, 676; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fornōnti? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Glied, Finger; ne. joint (N.), finger (N.); ÜG.: lat. artus (M.) Gl; Hw.: s. fornōntigī*, fornōntīg*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. forn

fornōntīg 7, foranōntīg, ahd., Adj.: nhd. vorn, oben, vorn befindlich, oben befindlich, an der Spitze befindlich, Glied (= subst.), Finger (= subst.), Vorrede (= subst.); ne. in front, above; ÜG.: lat. (agmen) Gl, (agon) Gl, (artus) (M.) Gl, epistula (= fornōntīg arunti) Gl, (ordo)? Gl, (praefatio) Gl, (tenor)? Gl; Hw.: s. fornentīg*, fornōnti*; Q.: Gl (765); E.: s. forn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1193 (fornō̆ntîg), ChWdW8 133b (fornontīg), EWAhd 3, 496

fornōntigī* 3, foranōntigī*, fornōntīgī*, ahd., st. F. (i): nhd. Anfang, Rand, Ufer, Uferrand, Spitze, vorn Befindliches, vordere Begrenzung, Heeresspitze; ne. start (N.), edge (N.); ÜG.: lat. (crepido) Gl, exordium Gl, in fronte (= in fornōntigī) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forn; R.: in fornōntigī: nhd. voran; ne. ahead; ÜG.: lat. in fronte Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1193 (fornō̆ntîgî), ChWdW8 134a (fornōntīgī), EWAhd 3, 496; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fornōntīgī*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fornōntigī*

*forntag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. forndag*

*forōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *forēn

forrbo*? 1, ahd., Sb.: nhd. Rand; ne. edge (N.); ÜG.: lat. margo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.)

forsca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forska*

forscal*, ahd., Adj.: Vw.: s. forskal*

forscalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forskalī*

forscalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. forskalīn*

forscōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. forskōn*

forscontī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forskōntī*

forscōntī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forskōntī*

forscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forskunga*

forscunna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forskunna*

forska* 1, forsca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage; ne. question; ÜG.: lat. quaestio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. forskōn; W.: mhd. vorsche, vorsch, st. F., Forschung, Nachforschung, Frage; nhd. (ält.) Forsche, F., Suchen, Befragung, Untersuchung, DW 3, 1904; R.: in forsku: nhd. fraglich, unerforscht, ungeklärt; ne. in question; ÜG.: lat. in quaestione NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1194 (forsca), EWAhd 3, 496

forskal* 1, forscal*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig, von Forscherdrang erfüllt; ne. curious; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. curiosus?; E.: s. forskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1194 (forscal), EWAhd 3, 497

forskalī* 5, forscalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wissbegierde, Neugier, Vorwitz; ne. curiosity, pertness; ÜG.: lat. curiositas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. curiositas?; E.: s. forskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1194 (forscalî), ChWdW9 318a (forscalī), EWAhd 3, 497; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

forskalīn* 2, forscalīn*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig, neugierig, von Forscherdrang erfüllt; ne. curious; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. curiosus?; E.: s. forskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1194 (forscalîn), ChWdW9 318a (forscalīn), EWAhd 3, 497; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forskōn* 29, forscōn, ahd., sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, eindringlich suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, erkunden, sich erkundigen, anfragen, tiefgründige Überlegungen anstellen, reden (?); ne. explore, inquire, talk (V.) (?); ÜG.: lat. ambigere Gl, cunctari? Gl, exquirere Gl, facundus (= forskōnti)? Gl, fari Gl, indagare Gl, inquirere N, interrogare Gl, N, investigare Gl, percontari Gl, perscrutari Gl, N, perquirere Gl, quaerere Gl, quaesere Gl, sciscitari Gl, suscitare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, grunt-; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *furskōn?, sw. V., forschen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: mhd. vorschen, sw. V., forschen, fragen; nhd. forschen, sw. V., forschen, DW 4, 1, DW2 9, 783; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1195 (forscôn), ChWdW8 134b (forscōn), ChWdW9 318a (forscōn), EWAhd 3, 497; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forskontī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forskōntī*

forskōntī* 2, forscōntī, forskontī*, forscontī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwitz, Neugier, Beredsamkeit (?); ne. pertness, eloquence; ÜG.: lat. curiositas Gl, facundia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. curiositas?, facundia?; E.: s. forskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1196 (forscō̆ntî), EWAhd 3, 500

forskunga* 1, forscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Forschung, Forschen, Erforschung, Nachforschung, Befragen, Ausfragen, Untersuchen; ne. investigation, exploration; ÜG.: lat. indago Gl, percontatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. indago?; E.: s. forskōn; W.: mhd. vorschunge, st. F., Erforschung; nhd. Forschung, F., Forschung, Untersuchung, DW 4, 2, DW2 9, 786; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1196 (forscunga), ChWdW9 318a (forscunga), EWAhd 3, 500; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

forskunna* 2, forscunna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erforschung, Erforschen, Untersuchen; ne. exploration; ÜG.: lat. indago Gl, percontatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. indago?; E.: s. forskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1196 (forscunna), ChWdW8 134b (forscunna), EWAhd 3, 500

forspōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. forschen, erforschen, sich fragen, Überlegungen anstellen; ne. explore; ÜG.: lat. (haesitare) O; Q.: O (863-871); E.: s. forskōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1196 (forspôn), ChWdW9 318a (forspōn), EWAhd 3, 501

forst 20, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Forst, Wald, Gehölz, Hain, baumbestandenes Gebiet, Waldung eines Herrschers; ne. forest; ÜG.: lat. forestis Gl, nemus Gl, N, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl; Hw.: s. forsti*, lat.-ahd.? forestis; vgl. as. forest*, forst*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *forhist?, *forhistra?, Sb., Föhrenwald, Forst?; s. idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mhd. forst, vorst, st. M., Forst, Wald; nhd. Forst, M., Forst, DW 4, 3, DW2 9, 788; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1197 (forst), ChWdW8 134b (forst), ChWdW9 318b (forst), EWAhd 3, 501; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl102 = Leges-Glossen von Corvey (Hamburg, Staats- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forstari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. forstāri*

forstāri* 4, forstari*, forsteri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Förster, Forstverwalter; ne. forester; ÜG.: lat. saltuarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. *forestāri; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. saltuarius?; E.: s. forst; W.: mhd. forstære, forstærer, st. M., Förster, Forstamtmann; nhd. Forster, Förster, M., Förster, Forstaufseher, DW 4, 5, DW2 9, 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1197 (forstâri), EWAhd 3, 503

forsti* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Forst, Wald, Gehölz; ne. forest; ÜG.: lat. nemus Gl; Hw.: s. forst; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. forst; W.: mhd. vorste, st. F., sw. F., Forst, Wald

forsteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. forstāri*

forūzan 9, foraūzan, ahd., Präp.: nhd. außer, ausgenommen; ne. except; ÜG.: lat. excepto LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. ūzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1173 (foraûzuan), ChWdW9 315a (forūzan), EWAhd 3, 486

forvius* 1, lat.-lang., M.: nhd. Feger?, Schelm?; ne. sweeper?, rogue?; Q.: Urk (990); E.: aus dem Lateinischen?

fossata*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. fossāta*

fossāta* 1, fossata*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Graben (M.), Kloake, Abzugsgraben, Abzugskanal; ne. ditch (N.), drain (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. fossātum?; E.: s. lat. fossātum, N., Graben (M.), Kanal, Wassergraben, Grab; vgl. lat. fodere, V., graben, umgraben (V.), durch Graben (N.) bearbeiten; idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1198 (fossâta), EWAhd 3, 503

fotrum* 27 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Futter (N.) (1), Abgabe; ne. fodder, contribution; Hw.: s. fodorus*; Q.: Urk (792), R; E.: s. germ. *fōdra, *fōdram, *fōþra, *fōþram, st. N. (a), Futter (N.) (1)

fouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fewen*

fōwēr*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

fōwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*

fōwīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*

fra* 1, ahd., Präp.: nhd. für, wegen; ne. because of, for (Präp.); ÜG.: lat. pro (Adv.) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); E.: s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1198 (fra), EWAhd 3, 504

frabald* 4, ahd., Adj.: nhd. frech, ungestüm, keck, dreist, vermessen (Adj.), unverschämt; ne. naughty, violent, impertinent; ÜG.: lat. procax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, bald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1198 (frabald), EWAhd 3, 506

frabaldī* 3, frabeldī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Frechheit, Unbesonnenheit, Vermessenheit, Anmaßung, Überheblichkeit, Vorwitzigkeit; ne. impudence, thoughtlessness; ÜG.: lat. praesumptio Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. temeritas?; E.: s. frabald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1199 (frabeldî), ChWdW9 148b (frabeldī), EWAhd 3, 506; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

frabaldlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frabaldlīhho*

frabaldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dreist, frech, unverschämt; ne. bold; ÜG.: lat. protervus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. frabald, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1199 (frabaldlîh), EWAhd 3, 506

frabaldlīhho* 2, frabaldlīcho*, ahd., Adv.: nhd. dreist, unbesonnen, unbedacht, ohne weitere Überlegung, blindlings; ne. boldly, thoughtlessly, blindly; ÜG.: lat. temere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. temere?; E.: s. frabald, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1199 (frabaldlîhho), EWAhd 3, 506

frabaldo 1, ahd., Adv.: nhd. blindlings, unbesonnen, ohne Überlegung, planlos; ne. blindly; ÜG.: lat. temere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. temere?; E.: s. frabald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1199 (frabaldo), ChWdW9 148b (frabaldo), EWAhd 3, 506; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

frabāri 2, ahd., Adj.: nhd. verwegen, unverschämt, unbesonnen, unüberlegt, blindwütig, zudringlich, frech, dreist, hartnäckig; ne. daring, impudent; ÜG.: lat. procax Gl, temerarius Gl; Vw.: s. magan-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1199 (frabâri), ChWdW9 158b (frabāri), EWAhd 3, 506; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

frabārī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Starrsinn, Hartnäckigkeit; ne. persistence; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pertinacia; E.: s. fir, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1199 (frabârî), ChWdW9 158b (frabārī), EWAhd 3, 506; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

frabeldī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frabaldī*

frachun* (?), ahd., Adj.?, Adv.?: Vw.: s. frahhun* (?)

frad* 1, ahd., Adj.: nhd. tüchtig; ne. able; ÜG.: lat. strenuus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *fraþa-, *fraþaz, Adj., tüchtig, wirksam, klug; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 506 (frad), EWAhd 3, 506

fradalīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. fradalīhho*

fradalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dreist, unverschämt; ne. bold, impudent; ÜG.: lat. procax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. frad, līh (3)

fradalīhho* 1, fradalīcho, fradlīhho*, fradlīcho*, ahd., Adv.: nhd. eifrig; ne. eagerly; ÜG.: lat. strenue Gl; Q.: Gl (spätes 8. Jh.); I.: Lüs. lat. strenue?; E.: s. frad, līhho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1200 (fradlîhho), EWAhd 3, 506

*fradi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frad*, fradī, frado*

fradī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifer, Eifrigkeit, Wirksamkeit, Erfolg; ne. efficiency, zeal (N.); ÜG.: lat. efficacia Gl, strenuitas Gl; Vw.: s. gi-, zorn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *fraþī-, *fraþīn, sw. F. (n), Wirksamkeit; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1200 (fradî), ChWdW9 318b (fradī), EWAhd 3, 506; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fradlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fradalīhho*

fradlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fradalīhho*

frado* 1, ahd., Adv.: nhd. wirksam, erfolgreich; ne. efficiently; ÜG.: lat. efficaciter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frad; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1200 (frado), EWAhd 3, 506

fradrioz* 2, frathrioz*, ahd., st. N. (a): nhd. Verdruss, Unrecht; ne. annoyance, injustice; Q.: Predigt (11. Jh.); E.: s. fra, *drioz?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1201 (frathrioz), EWAhd 3, 507

*frafal?, ahd., Adj.: Vw.: s. -līh*, -līhho; Hw.: vgl. as. *fravil?; E.: s. frafali

frafalen* 1, fravalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „freveln“, sich frevelhaft verhalten (V.), entweihen, entehren, schänden; ne. profane (V.), blaspheme (V.); ÜG.: lat. temerare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. temerare?; E.: s. frafali; W.: mhd. vrevelen, sw. V., wider das Gesetz handeln, gewalttätig behandeln, notzüchtigen; nhd. freveln, sw. V., freveln, ohne Scham handeln, mutwillig handeln, DW 4, 177, DW2 9, 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 507 (fravalen), EWAhd 3, 507

frafali* 35, fravali*, ahd., Adj.: nhd. unverschämt, verwegen, ungestüm, heftig, hartnäckig, dreist, frech, frevelhaft, böse, vermessen (Adj.), anmaßend, trotzig, stolz, unbesonnen, eigensinnig, rücksichtslos, gewalttätig; ne. impudent, bold, persistent, wicked; ÜG.: lat. contumax Gl, improbus Gl, perniciosus Gl, pertinax Gl, procax Gl, protervus Gl, temerarius Gl; Hw.: vgl. as. fravol*; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *frafla-, *fraflaz, *fraflja-, *frafljaz, Adj., frech, frevelhaft; W.: mhd. vrevel, vrävel, vrevele, Adj., mutig, kühn, verwegen, frech; nhd. frevel, frebel, Adj., zudringlich, schamlos, unbedachtsam, DW 4, 171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1201 (fravali), ChWdW8 76 (frafali), ChWdW9 123b (frafali), EWAhd 3, 507; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

frafalī* 16, frafalīn*, frafilī*, fravalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Frevel, Vergehen, Heftigkeit, Unbesonnenheit, Verwegenheit, Vermessenheit, Ungestüm, Missetat, Übel, Übeltat, Unverschämtheit, Anmaßung, Überheblichkeit, Schamlosigkeit, Unbesonnenheit, Rechtsverletzung; ne. blasphemy, offence, trespass (N.), misdeed; ÜG.: lat. praesumptio NGl, protervia Gl, protervitas Gl, superbia? Gl, temeritas Gl, N; Hw.: s. frefil*; Q.: Gl (790), N, NGl, O; E.: s. frafali; W.: mhd. vrevele, vrevel, st. F., st. M., Mut, Kühnheit, Verwegenheit, Vermessenheit, Vergehen; nhd. Frevel, F., M., Frevel, Waghalsigkeit, Kühnheit, Schamlosigkeit, DW 4, 173, DW2 9, 1051; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1202 (fravalî), ChWdW9 124a (frafalī), EWAhd 3, 508; Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

frafallīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*

frafallīchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*

frafallīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. frafallīhho

*frafalīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. frafalīgo*

frafalīgo* 1, fravalīgo*, ahd., Adv.: nhd. verwegen, frevelhaft, hartnäckig, unnachgiebig; ne. impudently, wantonly; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. procaciter?; E.: s. frafali; W.: nhd. frevelig, Adv., zudringlich, DW 4, 176, DW2 9, 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1203 (fravalîgo), EWAhd 3, 508

frafalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafalī*

frafallīh* 1, fravallīh*, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, unbesonnen, unüberlegt, voreilig, frech, rücksichtslos, unverschämt, vermessen (Adj.); ne. impudent, impertinent; ÜG.: lat. (mente procaci) Gl; Hw.: vgl. as. *fravillīk; Q.: Gl (1000); E.: s. frafali, līh (3); W.: mhd. vrevellich, Adj., mutig, kühn, unerschrocken; nhd. frevellich, frevelich, Adj., kühn, ohne Scham, DW 4, 177, DW2 9, 1054; L.: EWAhd 3, 508

frafallīhhī* 2, frafallīchī*, fravallīhhī*, frafallīhhīn*, frafallīchīn*, fravallīhhīn*, fravallīchī*, fravallīchīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwegenheit, Vergehen, Vermessenheit, Unverschämtheit, Unbesonnenheit, Rücksichtslosigkeit; ne. impudence; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. temeritas?; E.: s. frafali, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1203 (fravallîhhîn), ChWdW9 124a (frafallīhhī), EWAhd 3, 508; Son.: Tgl095 = Wiener Canonesglossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Viertel 9. Jh.)

frafallīhhīn*, frafallīchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*

frafallīhho 4, fravallīhho*, frafallīcho, fravallīcho, ahd., Adv.: nhd. frevelhaft, unverschämt, frech, hartnäckig, unnachgiebig, trotzig, unbeugsam, widerspenstig; ne. wantonly, impudently, naughtily, persistently; ÜG.: lat. contumaciter Gl, pertinaciter Gl, procaciter Gl, proterve B; Hw.: vgl. as. fravillīko*; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. frafali, līh (3); W.: mhd. vrevellīche, Adv., mutig, kühn, unerschrocken; s. nhd. frevellich, frevelich, Adj., kühn, ohne Scham, DW 4, 177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1203 (fravallîhho), ChWdW9 124a (frafallīhho), EWAhd 3, 508; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

frafalo* 1, fravalo*, ahd., Adv.: nhd. frech, frevelhaft, vermessen (Adv.), anmaßend; ne. naughtily; Q.: O (863-871); E.: s. frafali; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1204 (fravalo), ChWdW9 123b (frafalo), EWAhd 3, 508

*frafaltāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *frevildād?

frafildi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Ebene, ebene Gegend, Gefilde, abgelegenes Gebiet, Einöde; ne. plain (N.), domain; ÜG.: lat. campestria (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. feld; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1204 (frafildi), ChWdW8 125a (frafildi), ChWdW9 292a (frafildi), EWAhd 3, 508; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

frafilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafalī*

frāga 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Untersuchung, Nachforschung, Lehrsatz, Fragestellung, Befragung, strittige Angelegenheit, Problem; ne. question (N.), investigation, doctrine; ÜG.: lat. (consultum) Gl, inquisitio Gl, interrogare (= frāgūn tuon) O, interrogatio N, percontatio Gl, problema Gl, propositum N, quaesitus (M.) N, quaestio Gl; Vw.: s. ant-, rāt-, wīs-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. problema?, propositum?; E.: germ. *frēgō, *frǣgō, st. F. (ō), Frage; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: mhd. vrāge, vrāg, st. F., Frage, Nachforschung; nhd. Frage, F., Frage, Untersuchung, DW 4, 47, DW2 9, 862; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1204 (frâga), ChWdW8 134b (frāga), ChWdW9 320b (frāga), EWAhd 3, 509; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

frāgalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frāgalīhho*

*fragalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frāgalīhho*

frāgalīhho* 1, frāgalīcho*, ahd., Adv.: nhd. fragend, fraglich, in Frage gestellt; ne. by asking; ÜG.: lat. interrogative NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. interrogative; E.: s. frāga, līh (3); W.: nhd. fraglich, Adv., fraglich, was in Frage oder Rede steht, DW 4, 55; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3 1205 (frâgalîhho), EWAhd 3, 510

fragan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frāgan*

frāgan* 1, fragan*, ahd., st. M. (a): nhd. Frage, Fragestellung; ne. question (N.); ÜG.: lat. interrogatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. interrogatio?; E.: s. frāga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1205 (frâgan), ChWdW9 320b (fragan), EWAhd 3, 510; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*frāganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rāt-

frāgēn 173, ahd., sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, forschen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen; ne. ask, inquire; ÜG.: lat. consternatum (= frāgēt)? Gl, consulere Gl, N, WH, consultare Gl, N, consultus (Adj.) (= gifrāgēt) Gl, cunctari Gl, deiectum (= frāgēt)? Gl, disquirere N, flagitare Gl, inquirere N, interrogare B, Gl, MF, N, O, PT=T, T, percontari Gl, quaerere Gl, N, (quaestio) N, quaestionem habere N, quaestiones proponere Gl, requirere N, rogare Gl, T, (rogatio) N, rogitare Gl, sciscitari Gl, O, scrutari N; Vw.: s. duruh-, int-, ir-; Hw.: s. *gifrāgēt; vgl. anfrk. *frāgen?, as. fragon; Q.: B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), I, MF, N, O, OT, PT, T, WH, WU; E.: s. germ. *frēgēn, *frǣgǣn, sw. V., fragen, bitten; germ. *frāgōn, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: mhd. vrāgen, sw. V., fragen, sich erkundigen; nhd. fragen, sw. V., fragen, sich erkundigen, DW 4, 49, DW2 9, 862; R.: frāgēn bī: nhd. fragen nach; ne. ask for; R.: frāgēn fona: nhd. fragen nach; ne. ask for; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1206 (frâgên), 3, 1210 (frâgênto), ChWdW8 134b (frāgēn), ChWdW9 320b (frāgēn), EWAhd 3, 511; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*frāgēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frāgēn

*frāgi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *frāgi?

frāgōn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. fragen; ne. ask; Vw.: s. ant-, giant-, rāt-; Hw.: s. frāgēn; vgl. as. frāgon; Q.: O (863-871); E.: s. frāgēn; L.: ChWdW9 321b (frāgōn), EWAhd 3, 511

*frāgōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. girāt-, ungirāt-

frāgunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Anfrage, Fragestellung, Erkundigung, Befragung, Untersuchung, Erforschung; ne. question (N.), inquisition; ÜG.: lat. inquisitio Gl, interrogatio Gl, percontatio Gl, quaestio Gl; Vw.: s. afur-, ant-, int-, rāt-; Q.: Gl (765); E.: s. frāgēn, frāga; W.: mhd. vrāgunge, st. F., Frage, Fragestellung, Anfrage; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1210 (frâgunga), ChWdW8 135a (frāgunga), ChWdW9 321a (frāgunga), EWAhd 3, 512; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

frāgunna* 1, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Untersuchung; ne. inquisition; ÜG.: lat. inquisitio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inquisitio; E.: s. frāgēn, frāga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (frâgunna), ChWdW8 135a (frāgunna), EWAhd 3, 513

fraha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frāha

frāha 1, fraha, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Anfrage; ne. question (N.); ÜG.: lat. quaestio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frāga; vgl. germ. *freh-, sw. V., fragen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (frā̆ha), ChWdW9 320b (frāha), EWAhd 3, 509; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

frahēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. frāhēn*

frāhēn* 1, frahēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fragen; ne. ask; ÜG.: lat. interrogare B; Vw.: s. int-; Q.: B (800); E.: s. frāga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (frā̆hên), ChWdW9 321a (frāhēn)

frahhun (?) 1, frachun* (?), ahd., Adj.?, Adv.?: nhd. ergeben (Adj.); ne. devoted; ÜG.: lat. deditus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: firrāhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (frahhun), EWAhd 3, 513

*frāhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

frahwāz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frawāz*

fraida* 1, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Treulosigkeit, Fehde; ne. defection, feud; ÜG.: lat. mancipium alienum refugium post alium fecerit id est in fraida LLang; Q.: LLang (643)

fralakti* 1, ahd., Adj.: nhd. verlassen (Adj.); ne. abandoned; ÜG.: lat. orbatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (fralakti), EWAhd 3, 513

fram (1) 55, ahd., Adv., Präf.: nhd. weiter, hin, sehr, weit, fern, fort, nahe, ganz, ganz und gar, deutlich, fest, heftig, vorwärts, nach vorn, vor; ne. further, to, very; ÜG.: lat. abesse (= fram wesan) Gl, deinde (= bī des fram) Gl, ex... Gl, foras O, ob... O, pro... O; Vw.: s. -beiten, -breiten, -bringan, -dīhan, -faran, -fuoren, -gangan, -gifuoren, -gigangan, -gileiten, -gineigen, -gireihhen*, -girukken?, -gistantan, -giwīsen, -hengen, -irflougen, -irliotan, -irwahsan, -irziohan, -kunden, -kweman, -lāzan, -luogēn, -sagen, -sezzen, -sīn, -skiozan, -skorrēn, -skouwōn, -skuzzen, -spuotisōn, *-stān?, -suohhen, -tragan; Hw.: vgl. anfrk. fram-, as. fram; Q.: FB, FP, G, Gl (765), O, StE; E.: germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vram, fram, Adv., Präf., vorwärts, fort, sofort; R.: sō fram: nhd. insofern, insoweit; ne. in so far; R.: sō fram sō: nhd. insofern wie, insoweit wie, so weit, so sehr, so viel mehr als; ne. in so far as; R.: drāto fram: nhd. gar sehr, völlig; ne. completely; R.: filu fram: nhd. ganz, ganz genau, ganz und gar, gar sehr, überaus, vor allem, völlig, in hohem Maße, ganz bestimmt, sehr deutlich; ne. completely; R.: harto fram: nhd. vorzüglich; ne. excellent; R.: bī des fram: nhd. von da an; ne. from then; ÜG.: lat. deinde Gl; R.: zi fram: nhd. allzusehr, allzugroß; ne. all too much; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (fram), ChWdW8 135a (fram), ChWdW9 319a (fram), EWAhd 3, 514

fram (2) 1, ahd., Adj.: nhd. vorangeschritten, spät; ne. advanced; Q.: O (863-871); E.: s. fram (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (fram), ChWdW9 318b (fram)

*fram (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. suntar-*; Hw.: vgl. as. *fram (3)?

framano 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verächter; ne. contemptor; ÜG.: lat. contemptor Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, manēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1214 (framano), ChWdW9 567b (framano), EWAhd 3, 516; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*frambāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

frambāri 21, ahd., Adj.: nhd. hervorragend, überragend, ausgezeichnet, angesehen, weitbekannt, vortrefflich, herrlich, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig; ne. exceeding, excellent, elevated, bright; ÜG.: lat. eminens Gl, excellens N, gravis Gl, inclutus Gl, longus Gl, magnatus Gl, praepollens Gl, praestans Gl, (procer) Gl, sumptuosus Gl, superbus Gl, tantus N, vetus Gl, virago (= frambāri barn) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fram (1), bāri; W.: mhd. vrambære, frambære, Adj., ausgezeichnet, herrlich; R.: frambāri barn: nhd. herrlich geschaffene Jungfrau; ne. excellent virgin; ÜG.: lat. (virago) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1214 (frambâri), ChWdW9 158b (frambāri), EWAhd 3, 517; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

frambārī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhabenheit, Herrlichkeit, Größe, Bedeutung, Würde, Hoheit; ne. height, elevation, glory (N.); ÜG.: lat. decor Gl, deitas? Gl, dignitas Gl, excellentia Gl, exercitatio (= frambārī Fehlübersetzung) Gl, magnitudo Gl, pondus? Gl, praestantia Gl, situs celsus Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. excellentia?; E.: s. frambāri; W.: mhd. vrambære, frambære, st. F., Herrlichkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1215 (frambârî), ChWdW9 159a (frambārī), EWAhd 3, 517; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabnas De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

frambāro 4, ahd., Adv.: nhd. obenan, empor, erhaben, bezeichnenderweise, eindeutig, in die Höhe, hervorgehoben; ne. on top, expressively; ÜG.: lat. signanter Gl, solio celso N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frambāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1215 (frambâro), EWAhd 3, 517

frambeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. forttreiben, vor jemandem hertreiben, vor jemandem vorausschicken; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. protelare (= frambeiten Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. protelare; E.: s. fram, beiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 855 (frambeiten), ChWdW9 154b (frambeiten), EWAhd 1, 523; Son.: TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109)

frambreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbreiten, ausdehnen, ausbreiten; ne. distribute, extend; ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. protelare; E.: s. fram, breiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1345 (frambreien), ChWdW9 190b (frambreiten), EWAhd 2, 314; Son.: TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)

frambringan* 34, ahd., anom. V.: nhd. vorbringen, nach vorn bringen, nach vorn führen, vorführen, bringen, erzeugen, erschaffen, erzählen, hervorbringen, hervorholen, berichten, verkünden, übertragen (V.), weitertragen, überliefern, melden, aussprechen, Urteil fällen, auslegen, übersetzen (V.) (2); ne. bring, bring forth, produce, tell; ÜG.: lat. afferre T, depromere Gl, exserere Gl, offerre MF, praeferre Gl, procreare Gl, producere T, proferre B, Gl, MF, MH, T, promere Gl, referre Gl, transferre Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, O, OT, T; I.: Lüs. lat. proferre?, producere?; E.: s. fram, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1398 (frambringan), ChWdW8 96a (frambringan), ChWdW9 194a (frambringan), EWAhd 2, 341; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

frambringunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hervorbringung, Hervorbringen, Vorbringen; ne. production; ÜG.: lat. prolatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. prolatio; E.: s. fram (1), bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1216 (frambingunga), ChWdW8 96a (frambringunga), EWAhd 3, 517

frambrūchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. frambrūhhi*

frambrūhhi* 1, frambrūchi*, ahd., Adj.: nhd. zuträglich, nützlich, dienlich; ne. advantageous, useful; ÜG.: lat. profuturus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. profuturus?; E.: s. fram (1), brūhhi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1216 (frambrûhhi), ChWdW9 198a (frambrūhhi), EWAhd 3, 517; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

framchamo 1, lat.-ahd., M.: nhd. von daheim weg Seiender; ne. one whose not at home; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fram, heim?; L.: ChWdW9 1018a (framchamo)

framdiehsemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framdīhsemo*

framdīhan* 8, framthīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), vorrücken, sich vermehren, voranschreiten, vorwärtskommen, Fortschritte machen, vollbringen, erfolgreich sein (V.), nützlich sein (V.), Vorteil haben?; ne. prosper, grow, advance (V.); ÜG.: lat. benedicere (= framdīhan heizzan) N, patrare Gl, proficere B, Gl, promovere Gl, prosperare N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. procedere?, proficere?, prosperare?; E.: s. fram, dīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 440 (framthîhan), ChWdW9 217b (framdīhan), EWAhd 2, 638; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

framdīhsamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framdīhsemo*

framdīhsemo* 7, framdiehsemo*, framdīhsamo*, framdīhsmo*, framthīhsamo*, framthīhsmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fortschritt, Erfolg, Gedeihen, guter Fortgang, guter Fortschritt; ne. progress, success; ÜG.: lat. processus (M.) Gl, profectus Gl, successus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. processus?; E.: s. fram (1), dīhsemo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3 1216 (framthîhs[a]mo), EWAhd 3, 517

framdīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framdīhsemo*

framdiht 4, framdīht, framthiht, framthīht, ahd., st. F. (i): nhd. Gedeihen, Erfolg, Nutzen (M.), Vorteil, Fortschritt, Vorankommen; ne. prosperity, success; ÜG.: lat. provectus (M.) Gl, successus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. provectus?; E.: s. fram (1), diht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1216 (framthī̆ht), ChWdW9 217b (framdiht), EWAhd 3, 517; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

framdīht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. framdiht

framdīhunga* 1, framthīhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fortschritt, Erfolg, Vorankommen; ne. progress, success; ÜG.: lat. profectus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. profectus?; E.: s. fram (1), dīhunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1216 (framthîhunga), EWAhd 3, 517

framea 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schwert, Speer, Lanze; ne. sword, spear (N.); ÜG.: ahd. skaft Gl, stafswert Gl, swert Gl; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); E.: germ. *framjō?, F., Lanze, Wurfspeer

framfaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. „fortfahren“, weggehen, fortgehen, sich entfernen, voranschreiten, fortschreiten, seinen Ursprung haben; ne. depart (V.), withdraw; ÜG.: lat. proficisci Gl, provehere Gl, recedere MNPsA; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. provehere?; E.: s. fram, faran; W.: mhd. vramvaren, st. V., fortgehen, weggehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 597 (framfaran), ChWdW8 122a (framfaran), EWAhd 3, 59; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fortschritt, Erfolg, Anrücken, Vorwärtsstürmen, Heranstürmen, Vorwärtsjagen; ne. progress, success; ÜG.: lat. successus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fram (1), fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1217 (framfart), EWAhd 3, 517

framfluhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, fernhin fliehend, entfliehend; ne. fugitive; ÜG.: lat. profugus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. profugus; E.: s. fram (1), fluhtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1217 (framfluhtîg), ChWdW8 130b (framfluhtīg), EWAhd 3, 517; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framflusc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. framflusk*

framflusk* 1, framflusc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hervorfließen; ne. flowing out; ÜG.: lat. profluvium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. profluvium; E.: s. fram (1), flusk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1217 (framflusc), ChWdW9 308b (framflusc), EWAhd 3, 517; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

framfuoren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. fortführen, beseitigen, vorwärtsführen, fortfahren, vorrücken, voranbringen, vorwärtsbringen, wegbringen, wegschaffen; ne. lead (V.) away, remove (V.); ÜG.: lat. captivare NGl, provehere Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817), NGl; I.: Lüs. lat. provehere?; E.: s. fram, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1351 (framfuoren), ChWdW9 275b (framfuoren), EWAhd 3, 640

framgang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fortgang, Fortschreiten, Verlauf, Vorgang; ne. progress, course; ÜG.: lat. processus (M.) B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. processus; E.: s. fram (1), gang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1217 (framgang), ChWdW9 338a (framgang), EWAhd 3, 518

framgangan* 15, ahd., red. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorgehen gegen, hervorgehen, herauskommen, weitergehen, ausgehen, herausgehen, voranschreiten, fortschreiten, sich öffentlich zeigen; ne. advance (V.), go (V.) on ahead; ÜG.: lat. exire T, procedere B, Gl, T, prodire Gl, T, proficere B, progredi Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüs. lat. procedere?, proficere?; E.: s. fram, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 67 (framgangan), ChWdW8 140b (framgangan), ChWdW9 338a (framgangan), EWAhd 4, 61; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

framgi, ahd., Präf.: nhd. voran..., hervor...; ne. out, forward; Vw.: s. -fuoren, -gangan, -leiten, -neigen, -reihhen, *-rukken?, -stantan, -wīsen; Hw.: vgl. anfrk. framgi...; E.: s. fram (1), gi

framgifaranī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorrücken, Fördern, Auszug, Auswanderung, Weggang, Wegziehen, Vorrang, Anstachelung, Vorwärtstreiben; ne. advance (N.), exodus; ÜG.: lat. provectus (M.) Gl, transmigratio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. provectus?, transmigratio?; E.: s. fram (1), gi, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1217 (framgifaranî), ChWdW8 122a (framgifaranī), EWAhd 3, 518; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framgifuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. fortführen, fördern, befördern, zu einem Amt bringen; ne. lead (V.) away, haul (V.); ÜG.: lat. provehere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. provehere?; E.: s. fram, gi, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1351 (framgifuoren), ChWdW9 276a (framgifuoren), EWAhd 3, 640; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

framgigangan* 3, ahd., red. V.: nhd. „vorgehen“, fortschreiten, voranschreiten, vorangehen, vorrücken; ne. advance (V.); ÜG.: lat. procedere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. procedere?; E.: s. fram, gi, gangan; R.: framgigangan in tage: nhd. alt werden; ne. grow old; R.: framgigangan in tagum: nhd. alt werden, alt sein (V.); ne. grow old, be old; ÜG.: lat. procedere in diebus T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 68 (framgigangan), ChWdW9 338b (framgigangan), EWAhd 4, 61

framgileiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorbringen, entwickeln, sich weiterentwickeln; ne. produce; ÜG.: lat. abducere Gl, producere T; Hw.: vgl. anfrk. framgileiden*; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. producere; E.: s. fram, gi, leiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 790 (framgileiten), ChWdW9 514a (framgileiten), EWAhd 5, 1156

framgineigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, neigen, hinneigen, senken, nach unten richten, niederbeugen; ne. bow (V.), sink (V.); ÜG.: lat. declinare MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. declinare?; E.: s. fram, gi, neigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1092 (framgi[h]nēgen); Son.: anfrk.?

framgireichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framgireihhen*

framgireihhen* 1, framgireichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reichen, ausdehnen, sich erstrecken; ne. reach (V.), extend; ÜG.: lat. porrigere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. fram, gi, reihhen (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 854 (framreihhen), ChWdW9 671b (framgireihhen), EWAhd 7, 335; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*framgirukken?, *framgirucken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. framgirukkian*

framgistantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „abstehen“, entfernt sein (V.), verschieden sein (V.), geschieden sein (V.); ne. stand away; ÜG.: lat. distare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. distare?; E.: s. fram, gi, stantan; L.: EWAhd 8, 989

framgiwīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrufen; ne. call (V.) for; ÜG.: lat. provocare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. fram, gi, wīsen; L.: ChWdW9 964a (framgiwīsen)

framhald* (1) 9, ahd., Adj.: nhd. vorwärts geneigt, nach vorn geneigt, geneigt, zugeneigt, vorwärtsgerichtet, kopfüber stürzend; ne. bent forward, inclined; ÜG.: lat. cernuus (Adj.)? Gl, praeceps Gl, proclivis Gl, pronus Gl, MH; Hw.: s. framhald* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: s. fram (1), hald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1217 (framhald), ChWdW8 151b (framhald), ChWdW9 319a (framhald), EWAhd 3, 518; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framhald* (2) 3, framhaldi, framhalde, ahd., Adv.: nhd. nieder, nach vorn, vorwärtsgerichtet; ne. forward, down; ÜG.: lat. pro...? Gl, procidere (= framhald fallan) O, (pronus) B; Hw.: s. framhald (1); Q.: B (800), GB, Gl?, O; E.: s. framhald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1218 (framhald), ChWdW9 319a (framhalde)

framhalde, ahd., Adv.: Vw.: s. framhald* (2)

framhaldi, ahd., Adv.: Vw.: s. framhald* (2)

framhengen* 2, framhenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herunterhängen, rückwärts biegen, auswärts biegen; ne. hang down; ÜG.: lat. repandus (= framhengenti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. repandus (= framhengenti)?; E.: s. fram, hengen; R.: framhengenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. rückwärts gebogen, rückwärts und auswärts gebogen; ne. bent backwards; ÜG.: lat. repandus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1218 (framhengenti), ChWdW8 150b (framhengen), EWAhd 3, 518; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framhenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framhengen*

framhīunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. framhīwunga*

framhīwunga* 1, framhīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Brautführung, Heirat?, Gemeinschaft der Brautführer?; ne. bestmanship, marriage?; ÜG.: lat. (pronubus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fram (1), hīwunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1218 (framhî[uu]unga), ChWdW9 421b (framhīwunga), EWAhd 3, 518; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

framir, ahd., Präf.: nhd. fort..., heraus...; ne. away, out; Vw.: s. -flougen, -liotan, -wahsan, -ziohan; E.: s. fram (1), ir

framirflougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, in die Ferne treiben, weit fortjagen; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. profugare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram, ir; s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 995 (framirflougen), ChWdW8 130b (framirflougen), EWAhd 3, 409; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framirliotan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. fortpflanzen, sich ausbreiten, sich ausdehnen, herauswachsen; ne. propagate; ÜG.: lat. propagare B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lüt. lat. propagare; E.: s. fram, ir, liotan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1166 (framirliotan), ChWdW9 530b (framirliotan), EWAhd 5, 1360; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

framirreckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. framrrekkida*

framirrekkida* 1, framirreckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übersetzung; ne. translation; ÜG.: lat. translatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. translatio?; E.: s. fram (1), ir, rekkida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1218 (framirreckida), ChWdW8 239a (framirreckida), EWAhd 3, 518; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framirwahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. erwachsen (V.), aus etwas erwachsen, hervorgehen; ne. grow, sprout (V.); ÜG.: lat. (propagare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propagare?; E.: s. fram, ir, wahsan; L.: ChWdW8 306b (framirwahsan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framirziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. fortpflanzen, verbreiten; ne. propagate; ÜG.: lat. propagare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propagare?; E.: s. fram, ir, ziohan; L.: ChWdW8 338a (framirziohan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framkneht* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Knecht, Bursche, Offiziersbursche, Offiziersdiener, Diener; ne. servant, fellow; Hw.: s. frōnokneht*; Q.: Gl (765); E.: s. fram (1), kneht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1219 (framkneht), ChWdW8 178b (framkneht), ChWdW9 473b (framkneht), EWAhd 3, 518; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

framknuot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Spross, Zweig, Schössling; ne. sprout (N.), twig; ÜG.: lat. propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. propago?; E.: s. fram (1), knuot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1219 (framknuot), ChWdW9 474b (framknuot), EWAhd 3, 519; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

framkumft 9, framkunft, ahd., st. F. (i): nhd. Abstammung, Abkunft, Herkunft, Geschlecht, Stamm, Volksstamm, Nachkommenschaft, Natur, Wesen; ne. descent, family, descendants; ÜG.: lat. genus I, natura Gl, progenies Gl, proles Gl, stirps I, suboles Gl, tribus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I; I.: Lüt. lat. genus, progenies, stirps; E.: s. fram (1), kumft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1219 (framkumft), ChWdW8 233a (framkunft), ChWdW9 654b (framkumft), EWAhd 3, 519; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

framkunft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. framkumft

framkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, öffentlich bekannt machen; ne. prophesy; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. promulgare?; E.: s. fram, kunden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 485 (framkunden), ChWdW9 486a (framkunden), EWAhd 5, 880; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

framkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Sippschaft, Sippe; ne. family, descent; ÜG.: lat. prosapia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. prosapia?; E.: s. fram (1), kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1219 (framkunni), ChWdW9 488a (framkunni), EWAhd 3, 519; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

framkweman* 6, framqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, hervorgehen, abstammen, ausgehen, seinen Ausgang nehmen, fortgehen, hinausgehen, vordringen; ne. come out; ÜG.: lat. exire T, exoriri I, procedere Gl, T, prodire Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 576 (framqueman), ChWdW8 233a (framqueman), ChWdW9 654b (framqueman), EWAhd 7, 57; Son.: st. V. (4, z. T. 5), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tgl125 = Freiburger Cura-Glossen (Freiburg im Breisgau, Universitätsbibliothek Ms 1122/3), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

framlāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. verlassen (V.), lassen, nicht zurückbehalten, nicht zurückhalten, hervorkommen lassen, aufgeben; ne. leave (V.), desert (V.); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 681 (framlâzan), ChWdW8 187a (framlāzan), ChWdW9 500b (framlāzan), EWAhd 5, 1076

framluogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „vorlugen“, überragen, hervorragen, hervorstehen, hervorsehen, hervorschauen; ne. look out of, exceed; ÜG.: lat. praeeminere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeeminere?; E.: s. fram, luogēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1414 (framluogên), ChWdW9 545a (framluogēn), EWAhd 5, 1522; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

frammert, ahd., Adv.: Vw.: s. frammort

frammertes, ahd., Adv.: Vw.: s. frammortes

frammertson, ahd., Adv.: Vw.: s. frammortson

frammort 23, framwort*, frammert, ahd., Adv.: nhd. weiter, hin, vorwärts, voran, da, dahin, aufwärts, weiterhin, ferner, überdies, fernerhin, nachher, fortan, hierauf; ne. further, forward; ÜG.: lat. adhuc (= hier ouh noh frammort) I, ceterum Gl, de cetero B, Gl, de reliquo B, deinceps C, Gl, dehinc (= hinān frammort) I, florere (= frammort dīhan) N, (postea) Gl, procedere (= frammort gān) Gl, (reliquus) B, vadere (= frammort gangan) O; Hw.: s. frammortdīhan; Q.: B, C, FB, GB, Gl (790), I, N, O, Psb; E.: s. fram (1); W.: mhd. vramert, framort, Adv., vorwärts, voran, weiter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1219 (frammort), ChWdW8 135a (frammort), ChWdW9 319b (frammort), EWAhd 3, 519; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*frammortdīhan?, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. dīhan, frammort

frammortes 6, frammertes, ahd., Adv.: nhd. vorwärts, weiter, weiterhin, fortan, künftig, hin, dahin, zum Heil; ne. further; ÜG.: lat. posthac (= hinān frammortes) Gl; Q.: Gl, O, StE (842); E.: s. frammort; R.: frammortes gikēren: nhd. fördern; ne. promote; R.: hinān frammortes: nhd. künftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. posthac Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1220 (frammortes), EWAhd 3, 519

frammortson 4, frammertson, frammortsun, ahd., Adv.: nhd. weiter, künftig, für die Zukunft; ne. further, in future; ÜG.: lat. in posterum (= in frammortson) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. frammort; R.: in frammartson: nhd. künftig, für künftig, für die Zukunft; ne. for future; ÜG.: lat. in posterum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1220 (frammortsun), ChWdW8 135a (frammortsun); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

frammortsun, ahd., Adv.: Vw.: s. frammortson

*framōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *framon?

framqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. framkweman*

framreckari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. framrekkāri*

framreckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. framrekkāri*

framrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framrekken*

framreckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. framrekkida*

framrecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framrekko*

framrekkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. framrekkāri*

framrekkāri* 2, framreckāri*, framrekkari*, framreckari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Übersetzer; ne. translator; ÜG.: lat. translator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. translator?; E.: s. fram (1), rekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1221 (framreckâri), ChWdW8 238b (framreckāri), EWAhd 3, 519; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framrekken*, framrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorheben, hervorkehren; Q.: O (863-871); E.: s. fram, rekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 895 (framrecken), EWAhd 7, 372

framrekkida* 2, framreckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übersetzung, Übertragung; ne. translation; ÜG.: lat. translatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. translatio?; E.: s. fram (1), rekkida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1221 (framreckida), ChWdW8 238b (framreckida), ChWdW9 674a (framreckida), EWAhd 3, 519; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

framrekko* 1, framrecko*, framwrekko*, framwrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fremdling, Fremder; ne. stranger; ÜG.: lat. advena NGl, Hagarenus NGl, proselytus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. fram (1), rekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1221 (fram[uu]recko), EWAhd 3, 519

framruc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. framruk*

framruk* 1, framruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Vorrücken“, Fortschritt, Gedeihen; ne. advance (N.), progress; ÜG.: lat. profectus Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. profectus?; E.: s. fram (1), ruk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1221 (framruc), ChWdW9 688b (framruk), EWAhd 3, 519; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

framrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ramrukken*

framrukken* 1, framrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fortfahren, sich entfernen; ne. proceed; ÜG.: lat. digredi Gl; Q.: Gl (10/11. Jh.); E.: s. fram, rukken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1211 (framrucken), EWAhd 7, 719

framsagen* 1?, ahd., sw. V. (1b): nhd. „vorsagen“, ankündigen, öffentlich verkündigen, verkünden; ne. announce; ÜG.: lat. promulgare Gl; Hw.: s. framsagēn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. promulgare?; E.: s. fram, sagen; L.: ChWdW9 697a (framsagen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

framsagēn*? 1?, ahd., sw. V. (3): nhd. öffentlich verkünden, verkündigen; ne. announce; ÜG.: lat. promulgare Gl; Hw.: s. framsagen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. promulgare?; E.: s. fram, sagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 66 (framsagên), EWAhd 7, 866

framsciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. framskiozan*

framscorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. framskorrēn*

framscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. framskouwōn*

framscrecki*, ahd., Adj.: Vw.: s. framskrekki*

framscrekki*, ahd., Adj.: Vw.: s. framskrekki*

framscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framskuzzen*

framsezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorlegen, vorstellen; ne. place in front; ÜG.: lat. proponere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. proponere; E.: s. fram, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 539 (framsezzen), ChWdW9 732b (framsezzen), EWAhd 7, 1160

framsīn*, ahd., anom. V.: nhd. fort sein (V.), fern sein (V.); ne. be away; Vw.: s. fram (1), sīn (2); L.: EWAhd 7, 1239

framskiozan*, 3 framsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. hervorragen, herausragen, vorstehen, hervorstehen, sich auszeichnen; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl, (pollere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. fram, skiozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1117 (framskiozan), ChWdW8 262b (framsciozan), EWAhd 8, 168; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

framskorrēn* 5, framscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vorragen, vorstoßen, emporragen, vorspringen, herausragen; ne. stand out, attack (V.); ÜG.: lat. procurrere Gl, prominere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. procurrere?, prominere?; E.: s. fram, skorrēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1169 (framscorrên), EWAhd 8, 215

framskouwōn* 1, framscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schauen, vorausschauen, von ferne erblicken; ne. foresee, see from a distance; ÜG.: lat. prospicere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prospicere?; E.: s. fram, skouwōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1184 (framscouuuôn), ChWdW9 753b (framscouwōn), EWAhd 8, 226; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

framskrecki*, ahd., Adj.: Vw.: s. framskrekki*

framskrekki* 1, framskrecki*, framscrekki*, framscrecki*, ahd., Adj.: nhd. unbesonnen, unbedacht, unüberlegt; ne. thoughtless; ÜG.: lat. temerarius N; Q.: N (1000); E.: s. fram (1), skrekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1221 (framscrecki), EWAhd 3, 520

framskuzzen* 1, framscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorspringen; ne. jump (V.) out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. fram, skuzzen

framspuot 8, ahd., st. F. (i): nhd. Gedeihen, Wachsen (N.) (1), Wohlergehen, Glück, Erfolg; ne. luck, success; ÜG.: lat. flatus terrenus N, prospera (N. Pl.) N, NGl, prosperare (= framspuot wesan) NGl, prosperitas NGl, res prosperae N, successus Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. prosper?; E.: s. fram (1), spuot; W.: mhd. vramspuot, st. F., Gelingen, Glück, Eile; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1221 (framspuot), EWAhd 3, 520

framspuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. glücklich, gedeihlich, beglückend; ne. lucky, prosperous; ÜG.: lat. prosper NGl; Hw.: s. framspuot; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. prosper?; E.: s. framspuot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1222 (framspuoti), EWAhd 3, 520

framspuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. glücklich, glücklich machend, gedeihlich, erfolgreich, günstig, erfolgbringend; ne. lucky; ÜG.: lat. prosper NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. prosper?; E.: s. fram (1), spuotīg; W.: mhd. vramspuotic, Adj., Glück habend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1222 (framspuotîg), EWAhd 3, 520

framspuotigī* 2, framspuotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fortschreiten, Fortschritt, Weitergehen, Erfolg, Vorwärtsstreben, Anstacheln; ne. progress, success; ÜG.: lat. provectus (M.) Gl, successus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram (1), spuotigī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings(framspuotī̆gî), ChWdW9 796a (framspuotīgī), EWAhd 3, 520; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

framspuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. framspuotīgī*

framspuotīgo 1, ahd., Adv.: nhd. glücklich, heilbringend; ne. lucky, wholesomely; ÜG.: lat. prospere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prospere; E.: s. framspuotīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1222 (framspuotîgo), EWAhd 3, 520

framspuotisari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. framspuotisāri*

framspuotisāri* 1, framspuotisari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heilbringer, Gott des Gedeihens, Gott der Fruchtbarkeit; ne. Saviour; ÜG.: lat. Pales secundanus N, qui praeest omnium rerum generationibus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. secundanus?; E.: s. framspuot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1222 (framspuotisâri), EWAhd 3, 520

framspuotisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gedeihen, Glück haben, Erfolg haben; ne. prosper (V.); ÜG.: lat. prosperare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. prosperare?; E.: s. framspuot; L.: EWAhd 8, 920

*framstān?, ahd., anom. V.: Hw.: vgl. as. framstān*

framstrac*, ahd., Adj.: Vw.: s. framstrak*

framstrak* 2, framstrac*, frastrac*, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, unbeugsam, starr, heftig; ne. stubborn, rigid; ÜG.: lat. pertinax Gl, rigidus Gl; Hw.: s. frastrak*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fram, strak; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1222 (framstrac), ChWdW9 816b (framstrak), EWAhd 3, 527; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

framsuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framsuohhen*

framsuohhen* 1, framsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlangen, einfordern; ne. demand (V.); ÜG.: lat. exigere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exigere?; E.: s. fram, suohhen; L.: ChWdW9 700a (framsuohhen), EWAhd 8, 1427; Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (4. Viertel 9. Jh.)

framthīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. framdīhan*

framthīhsamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framdīhsemo*

framthīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framdīhsemo*

framthiht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. framdiht

framthīht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. framdiht

framthīhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. framdīhunga

framtragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. hervorholen, hervorheben, hervorbringen; ne. take (V.) out; ÜG.: lat. proferre MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. proferre?; E.: s. fram, tragan; L.: ChWdW9 857a (framtragan)

framwertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. erfolgreich, heilbringend; ne. successful; ÜG.: lat. prosper N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prosper; E.: s. fram, wertīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1223 (framuuertîg), EWAhd 3, 520

framwort*, ahd., Adv.: Vw.: s. frammort

framwrecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framrekko*

framwrekko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framrekko*

framwuochar*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. framwuohhar*

framwuohhar* 1, framwuochar*, ahd., st. M. (a): nhd. Ertrag, Ernte; ne. produce (N.); ÜG.: lat. proventus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proventus?; E.: s. fram (1), wuohhar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1223 (framuuuohhar), EWAhd 3, 520

framzuht 4, ahd., st. F. (i): nhd. Fortpflanzung, Fruchtbarkeit, Nachkommenschaft; ne. propagation, fertility, descendants; ÜG.: lat. fecunditas Gl, proles Gl, propagatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propagatio?; E.: s. fram (1), zuht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1223 (framzuht), ChWdW8 337b (framzuht), ChWdW9 1001b (framzuht), EWAhd 3, 520; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

francalis* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); Q.: Urk (1004-1010); E.: vgl. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank

franchisia* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Frankenrecht; ne. law of the Franks; Q.: Urk (927-942); E.: s. francus, Franko

Franci 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Franken (M. Pl.); ne. Franconians, Franks; ÜG.: lat. Arverni Gl, Nebulones? Gl, ahd. Frankon Gl, Karlinga Gl, Ostarfrankon (= Franci orientales) Gl; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); E.: s. Franko

Francia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.=ON: nhd. Franzien, Frankenland, Frankreich; ne. country of the Franks, France; ÜG.: ahd. Franzia*; Hw.: s. Franzia*; Q.: PG, Urk (6. Jh.); E.: s. Franko

francisca 2 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. fränkische Streitaxt; ne. Frankish battle-axe; ÜG.: ahd. helmhakka; Q.: Gl, Urk (7. Jh.)

Francisce* 4, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. auf fränkisch, auf deutsch; ne. in Frankish language, in German; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. francus

francitas* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Frankenrecht, Freiheit; ne. law of the Franks, freedom; Q.: Urk (1025); E.: s. francus, Franko

Franco*, ahd., sw. M. (n)=PN: Vw.: s. Franko

Francon, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Frankon*

francus 23 und häufiger, Francus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. frei, kühn?; ne. free, bold (?); Q.: LRib, Urk (vor 757); E.: s. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; L.: ChWdW8 351b (francus)

Frankin* 1, ahd., st. F. (jō)=PN: nhd. Fränkin; ne. Franconian woman; Hw.: vgl. as. Frenkinna; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Franko; W.: nhd. Fränkin, F., fränkische Frau, DW 4, 58

Franko 14, Franco*, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Franke; ne. Frank (M.); Hw.: s. edilfranko, Frankon; vgl. as. *Franko; Q.: Gl, L, O, PN, WM (8. Jh.); E.: germ. *frankō-, *frankōn, *franka-, *frankan, sw. M. (n), Franke, Freier (M.) (1); germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; andere Erklärungsversuche s. EWAhd 3, 520; W.: mhd. Franke, M., Franke; nhd. Franke, M., Franke, DW 4, 57; R.: in Frankōm: nhd. im Land der Franken; ne. in the country of the Franconians; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1223 (Franko), ChWdW9 320a (Franko), EWAhd 3, 520; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

Frankon* 6, Francon, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Franken (M. Pl.); ne. Franconians; ÜG.: lat. Franci Gl, Germania (= Frankōno lant) Gl; Hw.: s. Ostarfrankon; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Franko; W.: nhd. Franken, PN, Franken, DW 4, 57; R.: Frankōno lant: nhd. Frankenland; ne. Franconia; ÜG.: lat. Germania Gl

Frankrīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. Frankrīhhi*

Frankrīhhi* 2, Frankrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Frankenreich, Reich der Franken, Frankreich; ne. France; ÜG.: lat. Germania inferior Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. Franko, rīhhi; W.: mhd. Francrīche, Vrankrīche, N., Frankreich; nhd. Frankreich, N., Frankreich, DW 4, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1224 (Francrîhhi), EWAhd 3, 524

Franzia* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Franzien; ne. Franconia, France; ÜG.: lat.-ahd.? Francia PG; Hw.: s. lat.-ahd.? Francia; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. Franko

Franziskōn* 1, ahd., Adj.=M. Pl.: Vw.: s. frenkisk*

frao 70, frō (2), ahd., Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend; ne. joyful, cheerful; ÜG.: lat. alacer Gl, alacritate consultus N, delectari (= frō wesan) N, exsultare (= frō wesan) N, (exsultatio) N, festivus Gl, festus Gl, (gaudium) O, gavisus Gl, gratulatione concutus N, iucundare (= frō wesan) N, laetabundus N, laetari (= frō wesan) N, (laetitia) N, laetus (Adj.) Gl, MH, N, renidens? Gl, renitens? Gl, strenuus Gl, vivus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frâ, frô*; Q.: Gl (765), MH, N, O, OG, PN; E.: germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh, fröhlich; vgl. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: mhd. vrō, Adj., froh, heiter; nhd. froh, Adj., froh, heiter, DW 4, 221, DW2 9, 1107; R.: frō muotes: nhd. von Herzen froh; ne. be glad with all one’s heart; R.: frō sīn: nhd. sich freuen wegen, sich freuen über; ne. be glad about; R.: frō wesan: nhd. sich freuen wegen, sich freuen über; ne. be glad about; ÜG.: lat. delectari N, exsultare N, iucundare N, laetari N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1279 (frô), ChWdW8 136b (frō), ChWdW9 326a (frō), EWAhd 3, 589; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

frasez 2, ahd., st. N. (a): nhd. Meltau, Rost (M.) (2); ne. mildew, rust (N.); ÜG.: lat. aerugo NGl, rubigo NGl; Hw.: s. firsez*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. fra, sez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1224 (frasez), EWAhd 3, 524

frastmunti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Beherztheit, Kühnheit, Verborgenheit, Abgeschiedenheit, heimlicher Ort; ne. secrecy; ÜG.: lat. secretum Gl; Hw.: s. frastmuntī*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 3, 524; W.: nhd. (bay.) Frastmunti, N., Kühnheit, Beherztheit, Schmeller 1, 829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1224 (frastmunti), EWAhd 3, 524

frastmuntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherztheit, Kühnheit, Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. secretum Gl; Hw.: s. frastmunti*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 3, 524; W.: s. mhd. vrastmunt, vrastmunde, st. F., Kühnheit, Mut, Standhaftigkeit, Zuversicht, Kraft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1224 (frastmuntî), EWAhd 3, 524

frastrac*, ahd., Adj.: Vw.: s. frastrak*

frastrak* 1, frastrac*, ahd., Adj.: nhd. fest entschlossen, unnachgiebig; ne. resolute; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Hw.: s. framstrak*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fra, strak; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1225 (frastrac), ChWdW9 816b (frastrak), EWAhd 3, 527; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

frat* 1, ahd., Adj.: nhd. wund, verletzt, entzündet, eitrig, vergehend; ne. inflamed, festering (Adj.); ÜG.: lat. puter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *frada-, *fradaz, Adj., entzündet; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: mhd. vrat, Adj., wundgerieben, entzündet; nhd. (ält.) frat, fratt, Adj., verwundet, sehr weich, DW 4, 67, DW2 9, 883; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1225 (frat), EWAhd 3, 528

frata 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favum Gl; Q.: Gl (8. Jh.?)

fratāt* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Schandtat, Untat, Frevel, Verbrechen, vorausgehende Handlung; ne. misdeed, sacrileg, crime; ÜG.: lat. facinus Gl, pernicies Gl, scelus Gl, N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. fir, tāt; W.: s. mhd. vertān, (Part. Prät.=)Adj., böse, sündig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1225 (fratât), ChWdW9 876a (fratāt), EWAhd 3, 529; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

fratātīg 4, ahd., Adj.: nhd. verbrecherisch, böse, verrucht; ne. criminal (Adj.), wicked; ÜG.: lat. (delictum) N, (ethnicus) Gl, (publicanus) Gl, sceleratus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. publicanus?; E.: s. fratāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1225 (fratâtîg), EWAhd 3, 529

fratātlīcho* (?), ahd., Adv.: Vw.: s. fratātlīhho*

*fratātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fratātlīhho*

fratātlīhho* 1, fratātlīcho* (?), ahd., Adv.: nhd. boshaft, böse, verrucht, verderblich, mies; ne. maliciously, wickedly; ÜG.: lat. sceleste Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sceleste?; E.: s. fratāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1225 (fratâtlîhho), ChWdW8 301a (fratātlīhho), EWAhd 3, 529; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

frathrioz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fradrioz*

fratōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verletzen, verwunden, wund machen; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. sauciare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *fradōn, sw. V., wund machen, verletzen; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: s. mhd. vreten, vretten, vraten, sw. V., entzünden, wund reiben; nhd. (schweiz.) fratten, sw. V., verletzen, wund machen, Schweiz. Id. 1, 1338, (schwäb.) fretten, sw. V., verletzen, wund machen, Fischer 2, 1746, (bay.) fretten, sw. V., verletzen, wund machen, Schmeller 1, 829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1226 (fratôn), ChWdW9 320a (fratōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

fraval..., ahd.: Vw.: s. frafal...

fravalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. frafalen*

fravali*, ahd., Adj.: Vw.: s. frafali*

fravalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafalī*

fravalīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. frafalīgo*

fravallīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*

fravallīchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*

fravallīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. frafallīhho

fravallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. frafallīh*

fravallīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*

fravallīhhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*

fravallīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frafallīhho

fravalo*, ahd., Adv.: Vw.: s. frafalo*

frawalīh, ahd., Adj.: Vw.: s. frōlīh

frawalīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. frōlīhho

frawaluttī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frōluttī

frawamuoti, ahd., Adj.: Vw.: s. frōmuoti

frawamuotī, ahd., F.: Vw.: s. frōmuotī

frawamuotīg, ahd., Adj.: Vw.: s. frōmuotīb

frawasang, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frōsang

frawāz* 1, frahwāz*, ahd., st. N. (a): nhd. Verfluchtes, Verbanntes, Verworfenes; ne. cursed (N.), banished (N.); ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. anathema?; E.: s. fir, wāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1226 (frahuuâz), ChWdW9 908b (frawāz), EWAhd 3, 530; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

frawēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. frōēn*

frawōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. frouwōn*

frāz* 24, ahd., st. M. (i): nhd. Fresser, Schlemmer, Schwelger, Taugenichts, Prasser; ne. glutton, reveller, scamp (M.); ÜG.: lat. catulio? Gl, comedo Gl, comissator Gl, devorator? Gl, edax (M.) Gl, epulo Gl, ganeo Gl, glutto Gl, gulosus (M.) Gl, nebulo Gl, vorax (M.) Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ganeo?, glutto?; E.: s. fir, ezzan; W.: mhd. vrāz, st. M., Fresser, Vielfraß, Nimmersatt; fnhd. fraß, M., Vielfraß, DW 4, 64; nhd. Fraß, M., Fresser, DW 4, 64, DW2 9, 879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1227 (frâz), EWAhd 3, 530

fraza 1, frāza?, ahd., st. F. (ō): nhd. Hartnäckigkeit, Starrsinn; ne. persistence; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *frētō-, *frētōn, *frǣtō-, *frǣtōn, sw. F. (n), Hartnäckigkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1228 (fraza), EWAhd 3, 530

frāza* (1) 1, ahd., F.?: nhd. „Fresserin“, Schwelgerin, Schlemmerin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea? Gl, meretrix Gl; Hw.: s. firezza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?, Lbd. lat. meretrix?; E.: s. fir, ezzan

frāza (2)?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fraza

frazar, ahd., Adj.: Vw.: s. frāzar*

frāzar* 13, frazar, frāzari, frazur, frazuri, ahd., Adj.: nhd. verwegen, unbesonnen, vermessen (Adj.), tollkühn, zudringlich, schamlos, rücksichtslos, brutal, trotzig, widerspenstig, hartnäckig, halsstarrig; ne. bold, thoughtless, obstinate; ÜG.: lat. contumax Gl, pertinax Gl, (praesumptor) Gl, procax Gl, protervus Gl, temerarius Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *frētra-, *frētraz, *frǣtra-, *frǣtraz, Adj., widerspenstig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1228 (frazar[i]), ChWdW8 135a (frazar), EWAhd 3, 530; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

frazarheit 2, frāzarheit, ahd., st. F. (i): nhd. Unverschämtheit, Schamlosigkeit, Hemmungslosigkeit; ne. impertinence, impudence; ÜG.: lat. protervitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. frāzar*, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1228 (frazarheit), EWAhd 3, 530

frāzarheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. frazarheit

frazarī 7, frāzarī, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverschämtheit, Anmaßung, Dreistigkeit, Schamlosigkeit, Vermessenheit, Hemmungslosigkeit, Hartnäckigkeit, Halsstarrigkeit; ne. impertinence, impudence, audacity; ÜG.: lat. industria? Gl, luxus (M.) Gl, pervicacia Gl, praesumptio Gl, protervia Gl, protervitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *frētrī-, *frētrīn, *frǣtrī-, *frǣtrīn, sw. F. (n), Dreistigkeit, Widerspenstigkei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1229 (frazarî), ChWdW8 135b (frazarī), EWAhd 3, 530; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

frāzari, ahd., Adj.: Vw.: s. frāzar*

frāzarī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frazarī

frazarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frazarlīhho*

frāzarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frazarlīhho*

frazarlīh* 1, frāzarlīh*, ahd., Adj.: nhd. ausgelassen; ne. exuberant; ÜG.: lat. procax Gl; Vw.: s. frazarlīhho*; Q.: Gl; E.: s. frāzar*, līh (3); L.: EWAhd 3, 530

frāzarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. frazarlīh*

frazarlīhho* 3, frazarlīcho*, frāzarlīhho*, frāzarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. widerspenstig, eigensinnig; ne. obstinately; ÜG.: lat. per contumaciam Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. frāzar*, līh (3); L.: ChWdW9 320b (frazarlīhho), EWAhd 3, 530; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

frāzarlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frazarlīhho*

frazaro 2, frāzaro, ahd., Adv.: nhd. frech, dreist, unverschämt, verwegen, vermessen (Adv.); ne. impertinently, boldly; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. procaciter?; E.: s. frāzar*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1229 (frazaro), EWAhd 3, 530

frāzaro, ahd., Adv.: Vw.: s. frazaro

*frazawa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. frataha*; Son.: ist ursprüglicher wō-Stamm

*frazawōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. fratahōn*

frāzīg* 2, frezzīg*?, ahd., Adj.: nhd. gefräßig; ne. voracious; ÜG.: lat. edax Gl, vorax Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. edax?, vorax?; E.: s. fir, āzig; W.: mhd. vræzec, vræzic, Adj., gefräßig; nhd. fressig, Adj., gefräßig, DW 4, 138, DW2 9, 1101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1230 (frâzîg), EWAhd 3, 532, EWAhd 3, 555

frazur, ahd., Adj.: Vw.: s. frāzar*

frazuri, ahd., Adj.: Vw.: s. frāzar*

frec..., ahd.: Vw.: s. freh...

frechi, ahd., Adj.: Vw.: s. frehhi

frechī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frehhī*

frechida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frehhida*

frecho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frehho*

freda* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schutzdach; ne. shelter (N.); Q.: Urk (7. Jh.?, 875); E.: s. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844

fredemari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fretemāri* (?)

fredemāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fretemāri* (?)

fredīgo*?, ahd., Adv.: Vw.: s. frehtīgo

fredum* 32 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Friede“, Friedensgeld, Schutz; ne. fine (N.), peace, shelter (N.); ÜG.: lat. (faida) Urk; Q.: Cap, N, Urk (507-511)?; E.: s. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1230 (fredum)

fredus* 124 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. „Friede“, Friedensgeld, Buße; ne. fine (N.), peace, shelter (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? fredum*; ÜG.: ahd. frefil; Q.: Gl, LAl, LBai, LRib, PLSal (507-511?), Urk; E.: s. fredum; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 352a sind die Belege des Pactus Legis Salicae lat.-anfrk.

*free? 3, lang., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); Vw.: s. fulk-

frefil* 2, frevil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frevel, Unbesonnenheit, Vergehen, Vermessenheit, Rechtsverletzung; ne. blasphemy, offence; ÜG.: lat. fredus Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. frafali; W.: mhd. vrevele, vrevel, st. F., st. M., Mut, Kühnheit, Unerschrockenheit, Vermessenheit, Frechheit; nhd. Frevel, M., F., Frevel, Waghalsigkeit, Kühnheit, Schamlosigkeit, DW 4, 173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1230 (frevil), EWAhd 3, 533

*fregnan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gi-?; Hw.: vgl. as. fregnan*; E.: germ. *fregnan, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821

freh 15, ahd., Adj.: nhd. gierig, habsüchtig, geizig, nicht freigebig, gierig nach, habgierig, keck, frech, mutwillig, ehrgeizig, strebend; ne. greedy, avaricious; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, (avaritia) N, avarus Gl, N, O, avidus Gl, N, cupidus Gl, parcus Gl, petulcus? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. petulcus?; E.: germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: mhd. vrech, freck, Adj., frech, mutig, kühn, stark; nhd. frech, Adj., frech, wagemutig, unverschämt, DW 4, 90, DW2 9, 994; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1231 (freh), ChWdW8 135b (freh), EWAhd 3, 537

frehhi 2, frechi, ahd., Adj.: nhd. unbescheiden, anmaßend; ne. presumptious; ÜG.: lat. arrogans Gl, (avaritia) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. freh; L.: ChWdW9 321b (frehhi), EWAhd 3, 539; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

frehhī* 14, frechī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Habgier, Habsucht, Geiz, Begierde, Ehrgeiz; ne. greediness, avarice; ÜG.: lat. ambitio Gl, amor habendi N, avaritia Gl, MH, N, NGl, aviditas Gl, philargyria? Gl; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; I.: Lbd. lat. ambitio?; E.: germ. *frekī-, *frekīn, sw. F. (n), Habsuch, Habgier; germ. *frakī-, *frakīn, *frakkī-, *frakkīn, sw. F. (n), Habgier, Habsucht; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: mhd. vreche, st. F., Heftigkeit, Dreistigkeit, Macht; nhd. (schwäb./bay.) Freche, F., Gier, Geiz, Fischer 2, 1718, Schmeller 1, 806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1231 (frehhî), ChWdW9 321b (frehhī), EWAhd 3, 539; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

frehhida* 1, frechida*, frihhida*, frichida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gier, Besitzgier, Habsucht, Begierde; ne. greediness; ÜG.: lat. avaritia? Gl, cupiditas Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. cupiditas?; E.: germ. *frekiþō, *frekeþō, st. F. (ō), Begierde; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1263 (frihhida), ChWdW9 321b (frihhida), EWAhd 3, 566; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

frehho* 1, frecho*, ahd., Adv.: nhd. gierig, habsüchtig, begierig; ne. greedily, avariciously; ÜG.: lat. avide Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. avide?; E.: s. freh; W.: mhd. vreche, Adv., gierig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1232 (frehho), EWAhd 3, 539

frehida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, genaue Darlegung, Untersuchung; ne. question (N.); ÜG.: lat. expressio Gl; Hw.: s. antfrāhida*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. germ. *freh-, sw. V., fragen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1232 (frehida), ChWdW9 320b (frehida), EWAhd 3, 539; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

frēht* (1) 32, ahd., st. F. (i): nhd. Verdienst (N.), Tugend, gute Tat; ne. merit (N.), virtue; ÜG.: lat. bonum (N.) N, meritum Gl, MH, N, pro nihilo (= anu freht) N, virtus Gl; Q.: Gl, MH (810-817), N, O; I.: Lbd. lat. virtus?; E.: germ. *fraaihti?, *fraaihtiz?, F., Lohn, Fracht; W.: s. nhd. Fracht, F., Fracht, Schiffslohn, Fuhre, Warenladung, DW 4, 46; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1232 (frêht), ChWdW9 245a (frēht), EWAhd 3, 539

*frēht (2), ahd., Adj.: nhd. verdient; ne. deserved; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-

*frēht (3), ahd., F. (i): Vw.: s. lat.-ahd.? frēhta*

frēhta* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schuld, Leistung, Abgabe; ne. debt, obligation, payment; Q.: Urk (865); E.: s. frēht (1)?, frēht (3)?; s. germ. *freh-, sw. V., fragen?

frēhten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. durchstechen, durchstoßen, abschlachten; ne. perforate; ÜG.: lat. fodere? N; Q.: N (1000); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1233 (frêhten), EWAhd 3, 540

*frēhtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdientes; ne. s.th. deserved; Vw.: s. un-

frēhtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. geweiht, heilig, würdig, wert, erhaben, ehrwürdig, verdienstvoll; ne. sacred, dignified, valid; ÜG.: lat. augustus Gl, emeritus Gl, (infula)? Gl, merērī (= frēhtīg ahtōn) N, meritus Gl, sacer Gl, (unctio) Gl; Vw.: s. filu-, un-; Hw.: vgl. as. *frēhtīg?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. augustus?, sacer?; E.: s. frēht (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1233 (frêhtîg), ChWdW8 111b (frēhtīg), EWAhd 3, 541

frehtīgo 1, fredīgo*?, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch, hurtig; ne. quickly; ÜG.: lat. velociter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. velociter?; E.: s. frēht (1)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1234 (frehtigo), ChWdW8 134b (fredīgo)

*frēhtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ungi-

*frehtigōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-?, ungi-?; Hw.: s. *frēhtigōn?

*frēhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

freidag* 1, ahd., Adj.: nhd. abtrünnig, flüchtig, heillos; ne. renegade (Adj.); ÜG.: lat. apostaticus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. freidi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1235 (freidîg/freidag), ChWdW9 322a (freidag), EWAhd 3, 542; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

freidāra*?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. freidāri*

freidari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. freidāri*

freidāri* 1, freidari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Abtrünniger; ne. deserter (M.); ÜG.: lat. (apostatrix) Gl; Hw.: s. freidāra*; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. apostata?; E.: s. freidēn; W.: mhd. vreidære, st. M., Abtrünniger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1235 (freidâri), EWAhd 3, 542

freidēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. abfallen, abtrünnig werden; ne. desert (V.), apostatize; ÜG.: lat. apostatare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. apostatare; E.: germ. *fraiþēn, *fraiþǣn, sw. V., abfallen, abtrünnig werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1235 (freidên), ChWdW9 322a (freidēn), EWAhd 3, 542; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

freideo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. freido

freidi* 5, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, fremd, außenstehend, Flüchtling (= freidi subst.); ne. fugitive, apostate; ÜG.: lat. apostata (M.) (= freidi subst.) Gl, apostateus? Gl, confugiens N, (profanus)? N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apostaticus; E.: germ. *fraiþa-, *fraiþaz, Adj., flüchtig; W.: mhd. vreide, Adj., abtrünnig, flüchtig, geflohen; R.: freidi, (subst. Adj.=)M.: nhd. Flüchtling; ne. refugee; ÜG.: lat. apostata (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1235 (freidi), ChWdW8 135b (freidi), EWAhd 3, 542; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

freidīg 10, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, ausgestoßen, heillos; ne. fugitive, apostate; ÜG.: lat. (apostata) Gl, (apostatare) B, apostaticus Gl, apostatrix (= freidīgiu subst.) Gl, perfuga (= freidīg subst.) Gl, profugus Gl; Hw.: vgl. as. frēthig*, frēthi*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. apostaticus?; E.: germ. *fraiþa-, *fraiþaz, Adj., flüchtig; W.: mhd. vreidec, vreidic, Adj., treulos, abtrünnig, flüchtig; nhd. freidig, Adj., flüchtig, frech, DW 4, 102, DW2 9, 928, (kärnt.) frädig, Adj., flüchtig, frech, Lexer 101, (tirol.) fraidig, Adj., flüchtig, frech, Schöpf 149, (bay.) fraidig, Adj., flüchtig, frech, Schmeller 1, 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1235 (freidîg), ChWdW8 135b (freidīg), ChWdW9 322a (freidīg), EWAhd 3, 542; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

freidīga* 1, ahd., (subst. Adj.=)sw. F. (n): nhd. Abtrünnige (F.); ne. deserter (F.); ÜG.: lat. apostatrix Gl; Hw.: s. freidīg; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apostatrix?

freidīgēr* 1, ahd.?, (subst. Adj.=)st. M. (a): nhd. Abtrünniger, Flüchtling; ne. deserter, fugitive (M.); ÜG.: lat. perfuga Gl; Hw.: s. freidīg; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. apostata?, perfuga

freidīgiu* 1, ahd., (subst. Adj.=)st. F. (ō): nhd. Abtrünnige (F.); ne. deserter (F.); ÜG.: lat. apostatrix Gl; Hw.: s. freidīg; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. apostatrix?

freido 8, freideo, ahd., sw. M. (n): nhd. Flüchtling, Abtrünniger, Heimatloser, Ausgestoßener, Heilloser; ne. fugitive (M.), deserter; ÜG.: lat. apostata (M.) Gl, defuga Gl, perfuga Gl, (profugus) (M.) Gl; Q.: Gl (790), TV; I.: Lbd. lat. apostata?; E.: germ. *fraiþō-, *fraiþōn, *fraiþa-, *fraiþan, sw. M. (n), Flüchtling; W.: nhd. Freide, M., Abtrünniger, Überläufer, Flüchtling, DW 4, 102; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1236 (freido), ChWdW9 322a (freido), EWAhd 3, 542; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

freisa 55, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken (M.), Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben, Schaden (M.); ne. danger, fright, oppression, misery, ruin (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, casus Gl, discrimen Gl, N, exitium Gl, (furor) N, malum (N.) (1) N, periclitari (= in freisūn wesan) Gl, periculum Gl, N, pernicies Gl, (perniciosus) Gl, (poena) N, suspendium Gl, temptatio Gl; Vw.: s. hella-, weralt-; Hw.: s. freisī*; vgl. anfrk. freisa*, frēsa, as. frêsa*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. temptatio?; E.: germ. *fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schaden; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207; W.: mhd. vreise, st. F., sw. F., sw. M., Gefahr, Verderben, Not; fnhd. freis, freise, F., Versuchung, gefährliche Lage, Gefahr, DW 4, 119; nhd. (ält.) Freise, F., Bedrohung, Gefahr, DW 4, 119, DW2 9, 965; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1236 (freisa), ChWdW8 135b (freisa), ChWdW9 322a (freisa), EWAhd 3, 544; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

freisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. freissam*

freisamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. freissamōn*

freisī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefahr, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Verderben, Untergang; ne. danger, ruin (N.); ÜG.: für Gl s. freisa; Hw.: s. freisa; Q.: Gl; E.: s. freisa; W.: s. mhd. vreise, st. F., sw. F., sw. M., Gefahr, Not, Verderben; vgl. fnhd. freis, freise, F., Versuchung, gefährliche Lage, Gefahr, DW 4, 119

freisīg 11, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, gefahrvoll, gefahrbringend, schlimm, schrecklich, verderblich; ne. dangerous, terrible, ruinous; ÜG.: lat. malus (Adj.) N, periculosus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. freisa; W.: mhd. vreisec, vreisic, Adj., verbrecherisch, straffällig, furchtbar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1238 (freisîg), EWAhd 3, 546

freisigo, ahd., Adv.: Vw.: s. freisīgo

freisīgo 1, freisigo, ahd., Adv.: nhd. gefährlich, verderblich, zum Verderben, zum Schaden; ne. dangerously, ruinously; Q.: N (1000); E.: s. freisīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1238 (freisī̆go)

freislīh 7, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schädlich, unheilvoll, verderbenbringend, gefahrbringend, schrecklich; ne. dangerous, ruinous; ÜG.: lat. degladiabilis Gl, perniciosus Gl, pestis subitanea (= daz freislīhha) Gl, sinister Gl, tristis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. freisa, līh (3); W.: mhd. vreislich, Adj., verbrecherisch, straffällig, furchtbar; fnhd. freislich, Adj., „freislich“, DW 4, 121, DW2 9, 968; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1238 (freislîh), ChWdW9 322b (freislīh), EWAhd 3, 546; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

*freiso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. frēso*

freisōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. gefährden, gefährdet sein (V.), in Gefahr schweben, in Gefahr bringen; ne. endanger, be in danger; ÜG.: lat. periclitari B, Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. frēson; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fraisōn, sw. V., versuchen; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207; W.: mhd. vreisen, sw. V., in Gefahr und Schrecken bringen, grausam verfahren an; nhd. freisen, sw. V., versuchen, DW 4, 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1239 (freisôn), ChWdW8 135b (freisōn), ChWdW9 322b (freisōn), EWAhd 3, 546; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

freissam* 5, freisam*, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schrecklich, unheilvoll, gefahrbringend, gefahrvoll; ne. dangerous, ruinous; ÜG.: lat. cometa (= freissamo sterno) Gl, malignus Gl, perniciosus Gl, tristis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. freisa, sam; W.: mhd. vreissam, vreisam, Adj., Gefahr und Verderben bringend, furchtbar; fnhd. freissam, Adj., traurig, verschlagen (Adj.), wild, DW 4, 121, DW2 9, 969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1239 (freis[s]am), EWAhd 3, 546

freissamo* 1, ahd., Adv.?: nhd. verdorben, schrecklich; ne. spoiltly; ÜG.: lat. (deterrimus) Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. freisa; L.: EWAhd 3, 552 (fressuno)

freissamōn* 2, freisamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gefährdet sein (V.), in Gefahr sein (V.), in Gefahr schweben, in Gefahr bringen; ne. be in danger; ÜG.: lat. periclitari Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. freissam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1239 (freis[s]amôn), EWAhd 3, 546

freisunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Bedrängnis, gefährliche Lage; ne. danger; ÜG.: lat. discrimen Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. discrimen?; E.: s. freisa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1240 (freisunga), ChWdW9 322b (freisunga), EWAhd 3, 546; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

fremen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fremmen*

*fremid?, ahd., Adj.: Vw.: s. fremidi, *fremidboran?, *fremiden?, fremidikunnīg*?, fremidon*; Hw.: vgl. anfrk. *fremit?

*fremidboran?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. anfrk. fremitboran*

*fremiden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-

fremidi 63, ahd., Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht einheimich, nicht heimatlich, nicht verwandt, nicht zur Familie gehörig, nicht eigen, nicht zugehörig, nicht zur Sache gehörig, wesensfremd, fern, unbekannt, befremdlich; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. (absurdus) Gl, alienatus N, alienigena (Adj.) (= fremidera diota man) T, (alienigena) (Adj.) Gl, N, alienus B, Gl, MF, N, NGl, T, allophylus N, barbarus Gl, N, exter N, externus Gl, extraneus Gl, extrinsecus sumptus N, peregrinus N, (Samaritanus) O; Hw.: s. fremidikunnīg*; vgl. anfrk. fremithi, fremit, as. frėmithi; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WB; E.: germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vremde, vremede, Adj., fremd; nhd. fremd, Adj., fremd, DW 4, 125, DW2 9, 979; R.: fremidi tuon: nhd. jemanden ausschließen aus; ne. expel s.o. from; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1240 (fremidi), ChWdW8 135a (fremidi), ChWdW9 319b (fremidi), EWAhd 3, 547; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

fremidikunnīg*? 1, ahd., Adj.: nhd. fremdstämmig, ausländisch, einem fremden Geschlecht angehörig, einem fremden Stamm angehörig; ne. from a foreign tribe; ÜG.: lat. (alienigena) (Adj.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. alienigena?; E.: s. fremidi, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1243 (fremidikunnîg), ChWdW8 135a (fremidikunnīg), EWAhd 3, 549

fremidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. meiden, vermeiden, entfremden, abfallen, sich abkehren, ausstoßen, ausschließen, exkommunizieren; ne. avoid, alienate; ÜG.: lat. alienare Gl, (anathema) (= gifremidōt) Gl, vitare Gl; Hw.: s. *fremiden; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. alienare?; E.: s. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vremden, vremeden, vrömden, vrömeden, sw. V., entfremden, entziehen, sich fernhalten; vgl. nhd. fremden, sw. V., entfremden, DW 4, 129, DW2 9, 986; R.: gifremidōt: nhd. exkommuniziert; ne. excommunicated; ÜG.: lat. (anathema) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1243 (fremidôn), ChWdW9 320a (fremidōn), EWAhd 3, 550; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

*fremit?, ahd., Adj.: Vw.: s. *duruh-; Hw.: s. fremidi; vgl. as. *fremid

*fremmāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. frėmmāri

fremmen* 3, fremen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausführen, vollbringen, tun, darbringen, darbieten; ne. exact (V.), perform, do; ÜG.: lat. efficere T, exhibere Gl; Vw.: s. duruh-, duruhgi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fremen?, as. fremmian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T, WH; E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vremen, sw. V., vollführen, vorwärts bringen; R.: gifremit sīn: nhd. werden; ne. become; R.: gifremit werdan: nhd. werden; ne. become; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1243 (frem[m]en), ChWdW9 319b (fremmen), EWAhd 3, 550; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

*fremmīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *fremig?

*fremmīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. fremigheid*

*fremmit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fremmen*

*fremmōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-

*fremmunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. *freminga?

frengen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. frenken*

frenken* 2? frengen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrohen, bedrängen, in die Enge treiben, herrichten?, schmücken?; ne. threaten; ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fra, engen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1245 (frenken), EWAhd 3, 551

frenkisk* 9, frenkisc*, ahd., Adj.: nhd. fränkisch; ne. Frankish; ÜG.: lat. Franci (= frenkiskon) Gl, Nebulones (= frenkiskon) Gl; Hw.: vgl. as. *frenkiski; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: mhd. frenkisch, frensch, Adj., fränkisch; nhd. fränkisch, Adj., fränkisch, DW 4, 58; R.: in frenkiskon: nhd. auf fränkisch; ne. in Frankish; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1245 (frenkisc), ChWdW9 320a (frenkisc), EWAhd 3, 551

*frenkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frenken*

Fresones 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Friesen; ne. Frisians; ÜG.: ahd. Frieson Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Frieso

fressa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfressa*

fressuno 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1245 (fressuno), EWAhd 3, 552

fretemāri* (?) 1, fridemāri, fridemari, fredemāri, fredemari, ahd., st. M. (ja): nhd. Bedrücker, Beitreiber, Eintreiber; ne. oppressor; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fretī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1257 (fridemari), EWAhd 3, 559

fretī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. blauer Fleck, Striemen, wunde Stelle, blutunterlaufene Stelle; ne. blue spot; ÜG.: lat. livor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *fradī-, *fradīn, sw. F. (n), Entzündung, wundgeriebene Stelle; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: mhd. vrete, vrate, st. F., Entzündung, Wunde; nhd. (ält.) Frate, F., Entzündung, DW 4, 67; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1246 (fretî), ChWdW9 320a (fretī), EWAhd 3, 528; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*freus?, lat.-lang., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); Q.: lang. fulcfrea, lat.-lang. fulcfrealis

frevil*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. frefil*

frewen* 143, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, ergötzen, froh sein (V.), froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, frohlocken, jauchzen; ne. be glad, please (V.); ÜG.: lat. delectari Gl, exhilarare Gl, exsultare N, NGlP, O, gaudere I, N, gratulari N, iucundari Gl, N, laetari Gl, I, N, laetificare N, pascere Gl; Vw.: s. eban-, gi-, giun-, ir-, un-; Hw.: s. frouwen*; vgl. as.? frahian*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, WH; E.: germ. *frawjan, sw. V., freuen, froh machen; W.: mhd. vröuwen, vrouwen, vrewen, sw. V., froh machen, sich freuen; nhd. freuen, sw. V., freuen, erfreuen, DW 4, 160, DW2 9, 1022; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1246 (freuuen), ChWdW9 326b (frewen), EWAhd 3, 552; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

frewī* 65, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Frohsein, Fröhlichkeit, Freudigkeit, Frohsinn, Jauchzen, Frohlocken; ne. joy; ÜG.: lat. consolatio? Gl, exsultare (= miti frewī) N, exsultatio N, NGl, (gaudium) N, iucunditas Gl, (laetari) N, laetitia N, NGl, WH; Vw.: s. un-; Hw.: s. frouwī*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, PN, WH; E.: s. frewen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1250 (freuuî), ChWdW9 326b (frewī), EWAhd 3, 553

frewida* 26, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Fröhlichkeit, Heiterkeit, Frohlocken, Jauchzen, Schadenfreude, Ergötzung, Erfreuung; ne. joy, delight (N.), jolliness; ÜG.: lat. exhilaratio Gl, exsultatio N, NGl, (gaudere) O, gaudium Gl, O, iucunditas Gl, laetitia Gl, I, N, NGl, oblectatio Gl, ovatio Gl; Vw.: s. milt‑, un-; Hw.: s. frouwida*, frouwidī*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WB WH; I.: Lbd. lat. ovatio?; E.: germ. *frawiþō, *fraweþō, st. F. (ō), Freude; s. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: mhd. vrowede, st. F., sw. F., Frohsinn, Freude; nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142, DW2 9, 1002; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1251 (freuuida), ChWdW8 136b (frewida), ChWdW9 326b (frewida), EWAhd 3, 553; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tgl172 = Glosse (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 289)

frewilōs* 1, frouwilōs*, ahd., Adj.: nhd. unbesonnen, verwegen, unüberlegt; ne. thoughtless, bold; ÜG.: lat. inconsultus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. inconsultus?; E.: s. frewen, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1293 (frouuuilôs), ChWdW8 136b (frouwilōs), EWAhd 3, 599

frewilōsī* 1, frouwilōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbesonnenheit, Verwegenheit; ne. thoughtlessness, boldness; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frewen, lōsī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1294 (frouuuilôsî), ChWdW9 326b (frouwilōsī), EWAhd 3, 599; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

frewilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frouwilunga*

frezza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. firezza*

frezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. firezzan*

frezzāra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. firezzāra*

frezzen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firezzen*

frezzīg*?, ahd., Adj.: Vw.: s. frāzīg*

frezzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. filu-; Hw.: s. firezzo*

frī (1) 33, ahd., Adj.: nhd. frei, freigeboren, ungebunden, unabhängig, freigeboren, selbständig, freigelassen, Freier (M.) (1) (= subst.); ne. free (Adj.); ÜG.: lat. ingenuus B, liber (Adj.) B, Gl, MF, MH, N, NGlP, T, TC, (liberaliter) N, (libertas) N; Vw.: s. hant-, un-; Q.: B, GB, Gl, MF, MH, N, NGlP, T, TC, WM (8. Jh.); E.: germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: mhd. vrī, Adj., nicht gebunden oder gefangen, ledig, frei von etwas; nhd. frei, Adj., frei, DW 4, 94, DW2 9, 909; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1255 (frî), ChWdW8 135b (frī), ChWdW9 322b (frī), EWAhd 3, 555; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*frī (2), *fri?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. frī; E.: germ. *frijō, st. F. (ō), Frau, Gattin; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei

friāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Freier (M.) (2), Brautwerber; ne. best man; ÜG.: lat. procus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. Freier, M., Freier (M.) (2), DW 4, 107

frīatag* 4, frijatag*, ahd., st. M. (a): nhd. Freitag, Rüsttag; ne. Friday; ÜG.: lat. feria sexta Gl, parascheve O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. dies Veneris (vor 4. Jh.)?, Lbd. lat.-gr. parascheve?; E.: Vorderglied vom PN Freya, Frigg; von germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. F. (n), Herrin; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; Hinterglied s. ahd. tag; W.: mhd. vrītac, st. M., Freitag; nhd. Freitag, M., Freitag, DW 4, 122, DW2 9, 973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 566 (frî[j]atag), ChWdW9 323a (frīatag), EWAhd 3, 566

frīboto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kuppler, Zuhälter, Bote; ne. match-maker, messenger; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. leno?; E.: s. frī, boto; W.: s. mhd. vrībote, sw. M., unverletzlicher Gerichtsbote; nhd. Freibote, M., Freibote, Gerichtsbote, DW2 9, 924; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1257 (frîboto), EWAhd 3, 558

frichida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frehhida*

fridemari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fretemāri* (?)

fridemāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fretemāri* (?)

fridil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Freund, Geliebter, Ehemann; ne. friend (M.), beloved (M.), husband; Hw.: s. friudil*; Q.: GV II, (Urk) Runeninschrift, (3. Drittel 6. Jh.); E.: germ. *fridila-, *fridilaz, st. M. (a), Geliebter; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriedel, st. M., Geliebter, Buhle, Bräutigam, Gatte; nhd. Friedel, M., Buhle, Liebster, DW 4, 188; L.: ChWdW8 135b (fridil); Son.: Runeninschrift auf Scheibenfibel von Bülach (Zürich, 3. Drittel 6. Jh.)

fridōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schonen, schützen, beschützen; ne. spare (V.), protect; ÜG.: lat. parcere C, (zelare) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. frithōn*; Q.: C (Mitte 9. Jh.), Gl; E.: germ. *friþōn, sw. V., befrieden; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriden, sw. V., versöhnen, schützen; nhd. frieden, sw. V., frieden, beruhigen, DW 4, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 559 (fridôn), ChWdW9 323b (fridōn), EWAhd 3, 559

fridu 96, ahd., st. M. (u): nhd. Friede, Frieden, Schutz, Sicherheit, Obhut, Eintracht, Harmonie, Friedfertigkeit, Friedenskuss, Friedensgruß, Friedensgeld, Freundschaftsbund, Bund, Friedensvertrag, Friedensabschluss, Friedensschluss, Vertrag, Beistand, Gunst, Huld, Heil, Glück, Wohlergehen; ne. peace, protection, security, contract (N.); ÜG.: lat. (dextera) Gl, (faida) Gl, foedus (N.) Gl, N, (pacificus) N, pax APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, WH, WK, tranquillum (N.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. fritho*, as. frithu*; Q.: APs, B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LS, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PN, WH, WK; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: mhd. vride, vrit, st. M., sw. M., st. F., Friede, Ruhe, Sicherheit; nhd. Friede, M., Friede, Muße, Ruhe, DW 4, 181, DW2 9, 1058; R.: mit fridu: nhd. unbehelligt, unversehrt; ne. intact; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1257 (fridu), ChWdW8 135b (fridu), ChWdW9 323a (fridu), 2, 1018a (fridu), EWAhd 3, 559; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fridubarn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frithubarn

friduding* 1, friduthing*, ahd., st. N. (a): nhd. Vertrag, Übereinkommen, Vergleich, Friedensvertrag, friedlicher Vergleich; ne. contract (N.), treaty of peace; ÜG.: lat. pactum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pactum?; E.: s. fridu, ding; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1260 (friduthing), ChWdW9 219a (friduding), EWAhd 3, 562; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*fridugomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. frithugumo*

fridulīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. fridulīhho

*fridulīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. fridulīhho; E.: s. fridu, *līh? (3)

fridulīhho 1, fridulīcho, ahd., Adv.: nhd. friedlich; ne. peacefully; ÜG.: lat. pacifice N; Q.: N (1000); I.: Lbd. pacifice?; E.: s. fridu, *līh? (3); W.: mhd. vridelīche, vridlīche, vredelīche, Adv., leicht, ruhig, sicher, in Frieden, in friedlicher Absicht, friedlich; nhd. friedlich, Adv., friedlich, DW 4, 196, DW2 9, 1075; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1261 (fridulîhho), EWAhd 3, 562

*fridulōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *frithulōs

fridumachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fridumahhīg*

fridumahhīg* 1, fridumachīg*, ahd., Adj.: nhd. friedlich, friedfertig; ne. peaceful; ÜG.: lat. pacificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pacificus; E.: s. fridu, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1261 (fridumahhîg), EWAhd 3, 562

friduman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Friedensmann“, Friedensbringer, Friedensstifter, friedlicher Mann; ne. peace-bringer; ÜG.: lat. (pacificus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pacificus; E.: s. fridu, man; W.: mhd. vrideman, st. M., Friedensstifter; nhd.? (ält.) Friedmann, M., Friedensstifter, DW 4, 197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1261 (friduman), EWAhd 3, 562

fridusam* 5, ahd., Adj.: nhd. friedlich, friedfertig, ruhig, nicht streitbar, lautlos; ne. peaceful; ÜG.: lat. (opacus) Gl, pacatus Gl, pacificus O; Hw.: vgl. as. *frithusam?; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. pacificus?; E.: s. fridu, sam; W.: mhd. vridesam, Adj., friedlich, friedfertig, ruhig; nhd. friedsam, Adj., friedsam, friedfertig, friedliebend, DW 4, 197, DW2 9, 1080; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1261 (fridusam), ChWdW9 323b (fridusam), EWAhd 3, 562; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*fridusamo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. frithusamo*

friduthing*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. friduding*

*friduwara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. frithuwara*

friduwarta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Friedenswarte, Friedensburg; ne. watch-tower of peace; ÜG.: lat. (Ierusalem) (.i. visio pacis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. visio pacis; E.: s. fridu, warta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1261 (friduuuarta), EWAhd 3, 562

*friduwīh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. frithuwīh*

frīen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. freilassen, befreien, freimachen; ne. free (V.), loose (V.); ÜG.: lat. manumittere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. liberare?; E.: s. frī

*Frieslant?, ahd., st. N. (a): nhd. Friesland; ne. Frisia (N.); Hw.: vgl. as. *Frēsland

Frieso*, ahd., sw. M. (n): Hw.: s. Frieson*, lat.-ahd.? Fresones; vgl. as. *Frēso (2)?

Frieson* 3, Frison*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Friesen; ne. Frisians; ÜG.: lat.-ahd.? Fresones Gl; Hw.: vgl. as. Frēso; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.) ON, PN; W.: nhd. Friesen, Sb.=PN, Friesen, DW 4, 203

*friewōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. friehon*; E.: s. germ. *frijōn, sw. V., lieben; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei

frīfastina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Verlöbnis?, Vermählungsbruch?; ne. bethrotal?, breaking (N.) of a bethrotal?; Hw.: vgl. anfrk. frīfastina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *frī (2)?, fast; Son.: nach ChWdW8 , 351a, 352a anfrk.

*frigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *frīī?

*frīgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *frīida?

frīgilāzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj., (Part. Prät.=)st. M.: Vw.: s. frīlāzan* (1)

frīgilenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Freigelände“, Herrenland, Herrengut, Land das zum herrschaftlichen Hof gehört; ne. lord’s domain; ÜG.: lat. (terra salica) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. frī, gilenti; W.: vgl. nhd. Freigelände, N., Ausstellungsgelände unter freiem Himmel, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1262 (frîgilenti), EWAhd 3, 564

frīginōz 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Freigenosse“, Mitfreigelassener, Mitbefreiter; ne. comrade of a freedman; ÜG.: lat. collibertus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collibertus; E.: s. frī, ginōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1262 (frîginôz), EWAhd 3, 564

frīgwurz* (?), ahd., st. F. (i): Vw.: s. frīwurz*

frīhals* (1), ahd., st. M. (a): nhd. Befreiung, Freiheit; ne. liberation; ÜG.: lat. deliberatio (= frīhals Fehlübersetzung) B, liberatio? B; Q.: B (800), GB; E.: germ. *frīhals, st. M., Freiheit; s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vrīhals, st. M., freier Mann, Freiheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1262 (frîhals), ChWdW9 322b (frīhals), EWAhd 3, 565

frīhals* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); ÜG.: lat. liber (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *frīhals, st. M., Freiheit; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1262 (frîhals), ChWdW8 135b (frīhals), EWAhd 3, 564

frīhalsī 4, frīhelsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Freiheit; ne. freedom; ÜG.: lat. libertas Gl, NGl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: s. frīhals; W.: mhd. vrīhelse, st. F., Freiheit; nhd. Freihelse, F., Freihelse, Freiheit, DW2 9, 924; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1262 (frîhelsî), ChWdW8 135b (frīhelsī); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

frīhalslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. frei, freigebig, edel, freiheitlich; ne. free (Adj.), generous, noble (Adj.); ÜG.: lat. liberalis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. liberalis; E.: s. frīhals, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1262 (frîhalslîh), ChWdW9 322b (frīhalslīh), EWAhd 3, 565; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

frīheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Freiheit; ne. freedom; ÜG.: lat. libertas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. libertas?; E.: germ. *frijahaidu-, *frijahaiduz, Adj., lieb, frei, eigen, Heidermanns 215; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. vrīheit, st. F., Freiheit, Stand eines Freien, Privileg, Asyl; nhd. Freiheit, F., Freiheit, DW 4, 111, DW2 9, 942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1262 (frîheit), EWAhd 3, 565

frīhelsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frīhalsī

frihhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frehhida*

*frīī?, *frigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hant-

*frīida?, *frīgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaz-

frīidōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. frījidōn*?

frijatag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frīatag*

frījidōn*? 1, frīidōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. freilassen, befreien, freimachen; ne. free (V.), loose (V.); ÜG.: lat. manumittere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. liberare?; E.: s. frī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1263 (frî[j]idôn), EWAhd 3, 569

frījiling* 1, frīling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Freier (M.) (1), Freigelassener; ne. free man, freedman; ÜG.: lat. libertinus Gl; Hw.: vgl. as. frīling*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. libertinus?; E.: s. frī; W.: mhd. vrīlinc, st. M., „Freiling“, Freigelassener; nhd. (ält.) Freiling, M., Freigelassener, DW 4, 117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1263 (frîjiling), EWAhd 3, 569; Son.: eher mhd.?

frīlāz 14, ahd., st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), Freilassung, Entlassung aus der Hörigkeit; ne. freedman; ÜG.: lat. liber qui per manum dimissus est liber LBai, libertinus Gl, libertus (M.) Gl; Hw.: s. frīlāza*; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frī, lāz; W.: s. mhd. vrīlāz, st. M., Freilassung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1263 (frîlâz), ChWdW8 352a (frilāz), EWAhd 3, 569

frīlāza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Freigelassene; ne. freedwoman; ÜG.: lat. manumissa LBai; Hw.: s. frīlāz; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frī, lāz; L.: ChWdW8 352a (frilāza)

frīlāzan* (1) 4, frīgilāzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj., (Part. Prät.=)st. M.: nhd. freigelassen, Freigelassener; ne. freedman; ÜG.: lat. libertinus (= frīgilāzanes sunu) Gl, libertus Gl, manumissus Gl; Hw.: vgl. as. frigilātan*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frī, lāzan; W.: nhd. freilassen, st. V., freilassen, die Freiheit widergeben, DW2 9, 956; R.: frīlāzanēr, (Part. Prät. subst.=)st. M.: nhd. Freigelassener; ne. released person; ÜG.: lat. libertus Gl; R.: frīgilāzanēr, (Part. Prät. subst.=)st. M.: nhd. Freigelassener; ne. released person; ÜG.: lat. libertus (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1264 (frîlâzan), EWAhd 3, 570

frīlāzan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. frīlāzan* (1)

frīlīchen, ahd., Adv.: Vw.: s. frīlīhhen

frīlīh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. frei, uneingeschränkt; ne. free (Adj.); ÜG.: lat. liber (Adj.) B; Hw.: vgl. as. frīlīk* (1); Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. vrīlich, Adj., frei, unbehindert; s. nhd. freilich, Adv., freilich, frei, sicher, sicherlich, DW 4, 116, DW2 9, 957; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1264 (frîlîh), ChWdW9 323a (frīlīh), EWAhd 3, 570

*frīlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. frīhlīh (1); Hw.: vgl. as. frīhlīk?

frīlīhhēn 2, frīlīchen, ahd., Adv.: nhd. als ein Freier, aus freiem Entschluss, freimütig, furchtlos; ne. freely; ÜG.: lat. liberaliter N, libere; Q.: Geistliche Ratschläge, N (1000); E.: s. frīlīh* (1); W.: mhd. vrīlīchen, Adv., frei, freiwillig, unbehindert, ungehindert, unverhindert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1264 (frîlîhhên), EWAhd 3, 570

frīling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frījiling

frīman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Freier (M.) (1), Freigelassener; ne. free man, freedman; ÜG.: lat. libertus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. libertus?; E.: s. frī, man; W.: mhd. vrīman, st. M., freier Mann, nicht leibeigener Knecht; nhd. Freimann, M., freier Mann, Freiwerber, Freiknecht, DW 4, 117, DW2 9, 962; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1264 (frîman), EWAhd 3, 570

friobleto 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Wunde?; ne. wound (N.)?; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bleizza; L.: ChWdW9 1013a (friobleto)

frīofalto* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Freienraub, gefällter Freier (M.) (1); ne. robbery of a free man; Hw.: vgl. ahd. frīofalto*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. frī (1), falzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350a, 352a anfrk.

frīomusido, ahd., Sb.: nhd. Beraubung eines Hilflosen; Vw.: s. theo-; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. frī (1), musen; L.: ChWdW9 1029a (friomusido)

friosan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. frieren, kalt sein (V.), gefrieren; ne. freeze (V.); ÜG.: lat. algere Gl, algidus (= friosanti) Gl, frigere (V.) (2) Gl, gelidus (= gifroran) Gl, rigidus (= gifroran) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *freusan, st. V., frieren; idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. vriesen, st. V., frieren, erfrieren; nhd. frieren, (dial.) friesen, st. V., frieren, DW 4, 199, 203, DW2 9, 1082; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1265 (friosan), ChWdW8 136a (friosan), ChWdW9 324a (friosan), EWAhd 3, 570; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

Fris..., ahd.: Vw.: s. Fries...

frisc, ahd., Adj.: Vw.: s. frisk*

frisc..., ahd.: Vw.: s. frisk...

friscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frisking

friscinga 5, friskinga*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Frischling, Opfertier, Sauglamm; ne. young wild boar, victim; ÜG.: ahd. frisking; Hw.: vgl. as. ferscingus*, fersinga*; Q.: Gl, Urk (716-720); E.: s. germ. *friskinga-, *frinskingaz, st. M. (a), junges Tier, Jungtier

friscingaticus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Frischling..., Ferkel als Tributzahlung; ne. tribute of piglets; Q.: Urk (1049); E.: s. frisking

friscingum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.?: nhd. Frischling, Opfertier; ne. young wild boar, victim; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *friskinga, M., junges Tier, Jungtier

friscingus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. friskungus*

frisk* 5, frisc, ahd., Adj.: nhd. frisch, neu, roh, frisch geschlachtet; ne. fresh, new, crude; ÜG.: lat. crudus Gl, recens (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. *frisk?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *friska-, *friskaz, Adj., ungesalzen, frisch, neu entstanden; W.: mhd. vrisch, Adj., frisch, neu, jung, munter, rüstig, keck; nhd. frisch, Adj., frisch, jung, roh, rüstig, DW 4, 204, DW2 9, 1086; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1266 (frisc), ChWdW9 324a (frisc), EWAhd 3, 572; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

frisking 27, friscing*, frusking*, fruscing*, ahd., st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Tieropfer, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, säugendes Ferkel, Jährling, säugendes Lamm; ne. sacrifice (N.), victim, ram (N.), sheep; ÜG.: lat. aries Gl, hostia Gl, N, (lacer) N, muto? (M.) Gl, (ovis occisionis) N, (pascuarius)? Gl, pecus (N.) N, sacrificium N, vervex Gl, victima Gl, NGl, lat.-ahd.? friscingum Gl; Vw.: s. brenni-, lobo-, opfar-, ōstar-, slaht-; Hw.: vgl. as. ferskang*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, NGl, Urk; E.: germ. *friskinga-, *friskingaz, *friskunga-, *friskungaz, st. M. (a), junges Tier, Jungtier; W.: mhd. vrischinc, st. M., junges Tier, Frischling; nhd. Frisching, Frischling, M., Frischling, Opferlamm, Opferschwein, junges Schwein, DW 4, 213, 215; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1266 (frisking), ChWdW9 324a (friscing), 2, 1018b (friscing), EWAhd 3, 574; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

friskinga*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. friscinga

friskingus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. friscinga

Frison*, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Frieson*

frist (1) 88, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, Zeitspanne, Zeitabschnitt, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Anlass, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Pause, Vorwand, Vorgeben, Anschein; ne. time (N.), term (N.), opportunity, moment; ÜG.: lat. articulum Gl, exiguitas dierum N, in brevi (= in kurtero friste) MNPs=MNPsA, casus Gl, copia Gl, indutiae Gl, interstitium Gl, locus Gl, (materia) B, Gl, meta N, mora (F.) (1) N, obtentus (M.) (1) Gl, occasio B, Gl, praetextus Gl, scrupulositas B, spatium Gl, tempus (N.) (1) N, (tractus) (M.) N; Vw.: s. ding-?; Q.: B, GA, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MNPs=MNPsA, N, O; E.: germ. *fresta-, *frestaz, st. M. (a), Frist; germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist; germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), st. F. (i), Frist; s. idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrist, st. F., st. M., st. N., freigegebene Zeit, Aufschub, Zeitraum, Frist; nhd. Frist, F., Frist, Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, DW 4, 216, DW2 9, 1100; R.: alla frist: nhd. immerdar; ne. always; R.: dia frist: nhd. eine Zeitlang; ne. for some time; R.: zi eineru friste: nhd. für kurze Zeit; ne. for a short time; ÜG.: lat. ad tempus N; R.: in eines stōzes friste: nhd. im Augenblick; ne. in the moment; R.: frist geban: nhd. jemanden verschonen; ne. spare s.o.; ÜG.: lat. occasionem dare B, occasionem tribuere B; R.: frist lāzan: nhd. jemanden in Ruhe lassen; ne. leave s.o. alone; R.: frist tuon: nhd. Aufschub gewähren; ne. grant (V.) delay; R.: bi fristi: nhd. zufällig; ne. by chance; ÜG.: lat. casu Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1276 (frist), ChWdW8 136a (frist), ChWdW9 324b (frist), EWAhd 3, 574; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*frist (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. as. *prest?

*frista?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ana-, ant-

fristari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fristāri*

fristāri* 1, fristari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Aufschieber, Zögerer, Zauderer; ne. delayer, hesitator; ÜG.: lat. dilator Gl; Vw.: s. ana-, ant-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dilator?; E.: s. frist (1), fristen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1269 (fristâri), EWAhd 3, 576

fristen* (1) 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschieben, hinauszögern, hinausschieben, verzögern, zurückhalten, befristen, jemandem eine Frist geben, jemanden warten lassen, hinhalten, bewahren; ne. delay (V.), hold back, date (V.); ÜG.: lat. differre N, morari (V.) (1) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. frist (1); W.: mhd. vristen, sw. V., hinhalten, aufschieben, verschieben; nhd. fristen, sw. V., aufhalten, aufschieben, „sparen“, DW 4, 217, DW2 9, 1103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1270 (fristen), 3, 1270 (fristento), EWAhd 3, 576

fristen* (2) 1, ahd., (subst. Inf.=)N.: nhd. Frist, Aufschub; ne. term (N.), postponement; ÜG.: lat. indutiae Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. frist (1)

fristfrang* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Abkürzung, zeitliche Abkürzung, Beschleunigung; ne. short-cut (N.), acceleration; Q.: O (863-871); E.: s. frist (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1270 (fristfrang), ChWdW9 320a (fristfrang), EWAhd 3, 576

*fristīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zīt-

fristmāl* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Waffenstillstand, Waffenfrist, Aufschub, Gnadenfrist, Frist; ne. armistice, term (N.); ÜG.: s. fristmāli*; Hw.: s. fristmāli*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. frist (1), māl; W.: mhd. vristmāl, st. N., Aufschub, Verlängerung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1271 (fristmâl), EWAhd 3, 576

fristmāli* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Waffenstillstand, Waffenfrist, Aufschub, Gnadenfrist, Frist; ne. armistice, term (N.); ÜG.: lat. indutiae Gl; Vw.: s. zīt-; Hw.: s. fristmāl*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. frist (1), māl; W.: mhd. vristmāle, st. N., Aufschub, Verlängerung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1271 (fristmâli), EWAhd 3, 576

fristmālīg* 2, ahd., Adj.: nhd. zeitlich, zeitlich begrenzt, vergänglich; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. temporalis?; E.: s. fristmāl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1271 (fristmâlîg), EWAhd 3, 576

*fristo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ant-

fristōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. büßen, vor Gericht bringen, Verurteilung betreiben; ne. repent; ÜG.: lat. damnare Gl; Vw.: s. ana-, giant-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frist (1)?, eher von einem anderen ahd. frist, Sb., Vorwand, Vergeben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1271 (fristôn), ChWdW9 325a (fristōn), EWAhd 3, 577; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fristunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Anlass, Hindernisgrund; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Vw.: s. ana-, ant-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. frist (1); W.: mhd. vristunge, st. F., „Fristung“, Aufschub, Frist, Erhaltung, Bewahrung; nhd. Fristung, F., Aufschub, Heil, Erhaltung, DW 4, 219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1271 (fristunga), ChWdW9 325a (fristunga), EWAhd 3, 577; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

*frit?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ber-

*frīt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. -hof; Hw.: vgl. as. *frīd?; E.: s. germ. *frīdjan, sw. V., schonen; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844

frīten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwöhnen, hegen, schonen; ne. pamper; ÜG.: lat. fovere N; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *frīdjan, sw. V., schonen; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vrīten, sw. V., hegen, schonen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1271 (frîten), EWAhd 3, 578

frīthof 17, ahd., st. M. (a): nhd. Kirchhof, Friedhof, Vorhof, Vorplatz, Zufluchtsort, Atrium, Vorraum, Praetorium, Gerichtsstätte, Begräbnisstätte; ne. churchyard, foreyard, refuge (N.); ÜG.: lat. atrium Gl, MF, N, NGl, O, SPs, T, coemeterium Gl, curtis Gl, porticus Gl, praetorium T; Hw.: vgl. anfrk. frīthof*, as. frīdhof*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, SPs, T; I.: Lbd. lat. praetorium; E.: s. hof; s. germ. *fridjan, sw. V., schonen; W.: mhd. vrīthof, st. M., Vorhof eines Tempels, eingefriedeter Raum um eine Kirche, Kirchhof, Friedhof; nhd. Freithof, M., Kirchhof, DW 4, 123, DW2 9, 1074; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1272 (frîthof), ChWdW9 325a (frīthof), EWAhd 3, 578; Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fritilīn*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fritiling*

fritiling* 1, fritling*, fritilīn*, fritlīn*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pfannkuchen?, Feingebäck?; ne. pancake?; ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frīten*?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1272 (frit[i]ling), EWAhd 3, 580

frītlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angenehm, wonnevoll; ne. pleasant; Q.: N (1000); E.: s. *frīda-, *frīdaz, Adj., schön, lieblich, erfreulich; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; s. ahd. līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1272 (frîtlîh), EWAhd 3, 580

fritlīn*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fritiling*

fritling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fritiling*

frītuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ermessen, freies Ermessen, freie Entscheidung, Freiheit; ne. discretion, liberty; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. libertas?; E.: germ. *frijadōma-, *frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. vrītuom, st. M., Freiheit, Privileg; nhd. (ält.) Freitum, N., „Freitum“, frei verfügbarer Besitz, DW-, DW2 9, 975; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1272 (frîtuom), ChWdW9 323a (frītuom), EWAhd 3, 580; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

friudil* 12, ahd., st. M. (a): nhd. Liebhaber, Geliebter, Freier (M.) (2), Buhle, Freund; ne. lover, beloved (M.), friend (M.); ÜG.: lat. amasio Gl, amator Gl, (procus) Gl; Hw.: s. fridil*; vgl. anfrk. *friuthil?, as. friuthil*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *friudila, *friudilaz, st. M. (a), Geliebter; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī-, *pri-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriedel, st. M., Geliebter, Buhle, Bräutigam, Gatte; fnhd. Friedel, M., Buhle, Liebster, DW 4, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1272 (friudil), ChWdW9 324a (friudil), EWAhd 3, 580; Son.: Fpr04 = Pariser Federprobe (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9565) (9. Jh.)

friudila* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Geliebte, Freundin, Heldin, Heldenjungfrau; ne. beloved (F.), girl-friend; ÜG.: lat. amata Gl, amica Gl, virago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. friudil; W.: mhd. vriedele, sw. F., Geliebte, Braut (F.) (1), Gattin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1273 (friudila), EWAhd 3, 582

friudilesouga* 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. Sumpfvergissmeinnicht, Wegwarte, Löwenzahn?; ne. forget-me-not, dandelion?; ÜG.: lat. flos campi Gl, Mercurialis Gl, sponsa solis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. friudil, ouga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1273 (friudilesouga), EWAhd 3, 582

friudilin* 1, friudilinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Geliebte, Konkubine, Buhlerin, Kebsweib; ne. beloved (F.), concubine; ÜG.: lat. concubina Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. friudil; W.: mhd. vriedelīn, vriedelin, st. F., Geliebte, Braut (F.) (1), Gattin; nhd. (ält.) Friedelin, F., Buhle, Liebste, DW 4, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1273 (friudilin[na]), EWAhd 3, 583

friudilinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. friudilin*

friudilwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Liebeswurz“, Alraun, Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. mandragora Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. friudil, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1273 (friudiluuurz), EWAhd 3, 583

friunt 86, ahd., st. M. (nt): nhd. Freund, Nächster, Vertrauter, Nahestehender, Verwandter, Schützling, Schutzbefohlener, Geliebter; ne. friend (M.), fellow creature; ÜG.: lat. amicus (M.) APs, B, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH, (carus) Gl, cliens? Gl, (cognatus) (Adj.) O, familiaris (M.) N, proximus (M.) NGl, sodalis (M.) N, lat.-gr. geta Gl; Vw.: s. nōt-; Hw.: vgl. anfrk. friund, as. friund; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PT=T, T, WH; E.: germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriunt, st. M., Freund, Geliebter, Freundin, Geliebte; nhd. Freund, M., Freund, DW 4, 161, DW2 9, 1024; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1273 (friunt), ChWdW8 136a (friunt), ChWdW9 323b (friunt), EWAhd 3, 583; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

friunthold* 1, ahd., Adj.: nhd. freundlich, freundschaftlich, freundschaftlich zugeneigt; ne. friendly, amicable; ÜG.: lat. amicabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amicabilis?; E.: s. friunt, hold; W.: mhd. vriuntholt, Adj., freundlich, freundschaftlich; nhd. freundhold, Adj., launig, munter, gütig, DW 4, 165, DW2 9, 1029; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1276 (friunthold), EWAhd 3, 586

friuntilīh 7, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Freund, jeder der Freunde, jeder, jederman; ne. every friend, everybody; Hw.: vgl. as. friundlīk*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. friunt, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1276 (friuntilîh), ChWdW9 323b (friuntlīh), EWAhd 3, 586

friuntin 17, friuntinna, ahd., st. F. (jō): nhd. Freundin, Geliebte; ne. girl-friend; ÜG.: lat. amica Gl, N, T, WH; Q.: Gl, N, T (830), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. friunt; W.: mhd. vriundinne, vriundīn, vriundin, st. F., Freundin, Geliebte; nhd. Freundin, F., Freundin, DW 4, 165, DW2 9, 1031; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1276 (friuntin), ChWdW9 324a (friuntin), EWAhd 3, 586

friuntinna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. friuntin

friuntlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. friuntlīhho*

friuntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. freundlich, freundschaftlich, freundlich gesinnt, wohlwollend, nützlich, förderlich; ne. friendly, amicable; ÜG.: lat. amicus (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. friundlīk*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. friunt, līh (3); W.: mhd. vriuntlich, Adj., angenehm, befreundet mit; nhd. freundlich, Adj., freundlich, launig, munter, gütig, DW 4, 166, DW2 9, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1276 (friuntlîh), ChWdW9 323b (friuntlīh), EWAhd 3, 586

friuntlīhho* 2, friuntlīcho, ahd., Adv.: nhd. freundlich, freundschaftlich; ne. amicably; ÜG.: lat. pacifice N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. amicabiliter?; E.: s. friunt, līh (3); W.: mhd. vriuntlīche, Adv., einem Freunde gemäß, angenehm, befreundet mit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1277 (friuntlîhho), EWAhd 3, 586

friuntlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „freundlos“, ohne Freunde seiend, ohne Verwandte seiend, von den Sippengenossen getrennt?; ne. without a friend; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. friunt, lōs; W.: mhd. vriuntlōs, vriuntelōs, vriundelōs, Adj., „freundlos“, einsam, verlassen (Adj.); nhd. freundlos, Adj., von Freunden verlassen (Adj.), DW 4, 167, DW2 9, 1039; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1277 (friuntlôs), ChWdW9 323b (friuntlōs), EWAhd 3, 586

friuntscaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. friuntskaf*

friuntscaffida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. friuntskafida*

friuntscafida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. friuntskafida*

friuntscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. friuntskaf*

friuntskaf* 13, friuntskaft*, friuntscaf, friuntscaft, ahd., st. F. (i): nhd. Freundschaft, Bund, Freundschaftsbund, Bündnis, Verbrüderung, christliche Brüderlichkeit; ne. friendship, alliance; ÜG.: lat. amicabilitas Gl, amicitia Gl, foedus (N.) Gl, pactum Gl, testamentum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. friundskap*, as. friundskėpi*; Q.: Gl (765), WH; E.: s. friunt, skaft; W.: mhd. vriuntschaft, st. F., Freundschaft, Liebschaft, Verwandtschaft; nhd. Freundschaft, F., Freundschaft, Liebschaft, Verwandtschaft, DW 4, 167, DW2 9, 1040; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1277 (friuntscaf), ChWdW8 136a (friuntscaf), ChWdW9 324a (friuntsceffi), EWAhd 3, 587; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

friuntskafida* 1, friuntscafida*, friuntscaffida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Freundschaft, Bund, Freundschaftsbund, Verbrüderung; ne. friendship, alliance; ÜG.: lat. foedus (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. friuntskaf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1278 (friuntscafida), ChWdW9 324a (friuntscaffida), EWAhd 3, 587; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

friuntskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. friuntskaf*

*friuntskaften?, *friuntscaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

friuntun 2, ahd., Adv.: nhd. alsbald, sogleich; ne. soon, at once; ÜG.: lat. extemplo Gl; Q.: Gl (790); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 587; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1278 (friuntun), ChWdW9 325a (friuntun), EWAhd 3, 587; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frīwurz* 3, frīgwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Blutwurz; ne. bloodwort; ÜG.: lat. tormentilla Gl, turnella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. frī, wurz

frō (1) 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. master (M.), lord; ÜG.: lat. dominus O, PG; Hw.: s. frōno; vgl. as. frâho, frō; Q.: L, O, PG, PN, WM (8. Jh.); I.: Lbd. lat. dominus; E.: germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrō, sw. M., Herr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1278 (frô), ChWdW8 136a (frō), ChWdW9 325a (frō), EWAhd 3, 587

frō (2), ahd., Adj.: Vw.: s. frao

*frōben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-

froccum 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Rock; ne. jacket, robe (N.); ÜG.: ahd. rok; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rok

froccus 4 und häufiger, hroccus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Rock; ne. jacket, robe (N.); ÜG.: ahd. rok; Q.: Gl, Urk (800); E.: s. rok

*frōen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. frāhian

frōēn* 3, frawēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. frohlocken, jubeln, beglückwünschen, sich freuen; ne. rejoice, cheer (V.), congratulate; ÜG.: lat. congratulari Gl, gloriari Gl, ovare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. frō (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1227 (frauuên), EWAhd 3, 530

frōlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frōlīhho*

frōlīh 12, frawalīh, ahd., Adj.: nhd. fröhlich, froh, ergötzlich, heiter, erfreut, guter Dinge seiend; ne. cheerful, delightful; ÜG.: lat. (elevatus) O, (exsulatio) N, (florere) N, iucundus Gl, laetus (Adj.) N, ludibundus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *frōlik?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. frō (2), līh (3); W.: mhd. vrœlich, Adj., froh, fröhlich, heiter, erfreut; nhd. fröhlich, Adj., fröhlich, froh, freudig, DW 4, 226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1226 (frauualîh), ChWdW9 326ª (frōlīh), EWAhd 3, 529

frōlīhho* 5, frōlīcho*, frawalīhho, ahd., Adv.: nhd. fröhlich, froh, heiter, freudig, entzückt, herrlich, scherzend, spaßhaft; ne. cheerfully, joyfully; ÜG.: lat. gaudium O, (iocanter) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frōlīko*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. frō (2), līh (3); W.: mhd. vrœlīche, Adv., froh, fröhlich, heiter, erfreut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1226 (frauualîhho), ChWdW9 326ª (frōlīhho), EWAhd 3, 529

frōluttī 1, frawaluttī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ansehnlichkeit, Liebreiz, erfreulicher Anblick; ne. conspicuousness; ÜG.: lat. luculentas N; Q.: N (1000); E.: s. frō (2); s. germ. *ludjō?, F., Antlitz, Gesicht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1281 (frôlutti), EWAhd 3, 591

froma, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fruma

fromafol*, ahd., Adj.: Vw.: s. frumafol*

frōmuoti* 1, frawamuoti, ahd., Adj.: nhd. frohgemut, froh, fröhlich, voller Frohsinn seiend; ne. joyful; Hw.: vgl. as. frômōd; Q.: O (863-871); E.: s. frō, muot; W.: mhd. vrōmüete, Adj., frohen Mutes, heiteren Sinnes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1226 (frauuamuot), EWAhd 3, 529

frōmuotī* 1, frawamuotī, ahd., st. F. (ī): nhd. Fröhlichkeit, innere Freudigkeit; ne. cheerfulness; ÜG.: lat. hilaritas NGl; Hw.: vgl. as. frōmōd; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. hilaritas?; E.: s. frō (2), muot; W.: s. nhd. Frohmut, M., Frohmut, Heiterkeit, Fröhlichkeit, DW 4, 230, DW2 9, 1119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1281 (frômuotî), EWAhd 3, 591

frōmuotīg 1, frawamuotīg, ahd., Adj.: nhd. frohgemut, froh, fröhlich, von Freude erfüllt, jauchzend, jubelnd; ne. joyful; ÜG.: lat. exsultans N; Q.: N (1000); E.: s. frō (2), muot; W.: nhd. frohmütig, frohmüthig, Adj., heiter, anmutig, DW 4, 230, DW2 9, 1119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1281 (frômuotîg), ChWdW9 326b (frōmuotīg), EWAhd 3, 591

frōn* 3, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, göttlich; ne. public (Adj.), divine; ÜG.: lat. dominicus Gl, publicus Gl, res publica (= frōniz) Gl; Hw.: s. frōno; Q.: Gl (um 1150); W.: mhd. vrōn, Adj., was den Herrn betrifft, herrschaftlich, öffentlich; nhd. (ält.) frohn, fron, fran, Adj., „fron“, DW 4, 230

frona* 1, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Herrengut; ne. manor; Q.: Urk (774); E.: s. germ. *fraujō-, *fraunjōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr

frōnen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen, konfiszieren, der staatlichen Gewalt übergeben; ne. confiscate, nationalize; ÜG.: lat. proscribere Gl, NGl, publicare Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. proscribere?, publicare?; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrœnen, vrōnen, sw. V., zum Herrn machen, erhöhen, dienen, Frondienst leisten; nhd. frohnen, fronen, sw. V., dienen, DW 4, 234, DW2 9, 1133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1281 (frônen), EWAhd 3, 591

*frōnessī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. frōnessi*

frōnheiti* 1, frōnoheit*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Herrendienst, Art des Herrn, Haltung des Herrn; ne. compulsory service, way of the lord; ÜG.: lat. (dominicus)? Gl, (domini)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. frōno, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1282 (frônheiti), EWAhd 3, 591; Son.: nach EWAhd 3, 591 st. F.

*frōnida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

frōnisc, ahd., Adj.: Vw.: s. frōnisk*

frōnisca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frōniska*

frōniscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frōniskī

frōnisco, ahd., Adv.: Vw.: s. frōnisko*

frōnisk* 39, frōnisc, ahd., Adj.: nhd. zu einem Herrn gehörig, Herren…, herrlich, berühmt, herausragend, hervorragend, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, ansehnlich, sauber, göttlich, schön, prachtvoll, strahlend, glänzend, nett, trefflich, erhaben, herrschaftlich, geheimnisvoll, heilig; ne. fine (Adj.), bright, friendly, nice, mysterious; ÜG.: lat. arcanus Gl, elegans Gl, (flos) Gl, formosus Gl, inclutus Gl, (lilium) O, (marmoreus) Gl, (melior) Gl, mundus (Adj.) Gl, mysticus Gl, nitens Gl, nitidus Gl, pictus Gl, venustus Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. *frōnisk, franisk; Q.: Gl (765), L, O; I.: Lbd. lat. arcanus, mysticus; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1282 (frônisc), ChWdW8 136b (frōnisc), ChWdW9 325b (frōnisc), EWAhd 3, 591; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frōniska* 1 und häufiger, frōnisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anmut, Schönheit, Liebreiz, Glanz; ne. beauty, grace (N.); ÜG.: für Gl s. frōniskī; Hw.: s. frōniskī; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. frōnisk

frōniskī 11, frōniscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Schönheit, vortreffliches Aussehen, herausragende Erscheinung, Anmut, Liebreiz, Klarheit, Glanz, Leuchtkraft, Klarheit, Herausragen, Hervorstechendes, Vorzug; ne. glory, beauty, grace; ÜG.: lat. decor Gl, eminentia Gl, formositas? Gl, lux Gl, species Gl, splendor Gl, venustas Gl; Hw.: s. frōniska*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. frōnisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1284 (frôniskî), ChWdW9 325b (frōniscī), EWAhd 3, 591; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

frōnisko* 2, frōnisco, ahd., Adv.: nhd. herrlich, fein, vortrefflich, rein, blank, urban, städtisch, gebildet, vornehm; ne. brightly, fine (Adv.), urbanely; ÜG.: lat. lavare (= frōnisko dwahan) Gl, urbane Gl; Hw.: vgl. as. frānisko*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. urbane?; E.: s. frōnisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1285 (frônisco), ChWdW9 325b (frōnisco), EWAhd 3, 592

*frōniskōn?, *frōniscōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

frōnkustunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frōnokustunga*

frōno 49, ahd., Adj.: nhd. dem Herrn gehörig, herrlich, heilig, des Herrn seiend, herrschaftlich, königlich, obrigkeitlich, öffentlich, staatlich; ne. bright, sacred, public (Adj.); ÜG.: lat. bonum commune N, dominae Gl, dominicus E, Gl, NGl, (dominus) Gl, publicare (= in frōno gangan) Gl, publicus Gl, N, res publica (= frōniz reht) Gl, sacratus Gl, (senatus) N, superus N; Hw.: vgl. anfrk. frōno, as. frāno*, frōno*; Q.: E (Anfang 9. Jh.), G, Gl, L, LS, M, N, NGl, O; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrōn, Adj., was den Herrn betrifft, heilig, herrschaftlich, öffentlich; vgl. nhd. (ält.) frohn, fron, fran, Adj., „fron“, DW 4, 230; R.: in frōno: nhd. in Heiligkeit, zu Gottes Dienst; ne. in holiness; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1285 (frôno), ChWdW9 325b (frōno), EWAhd 3, 592; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frōnoding* 1, frōnothing*, ahd., st. N. (a): nhd. Gemeinwesen, Gebiet der königlichen Gerichtsgewalt, Republik?, Staat?; ne. community, republic?, state? (N.); ÜG.: lat. res publica Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. res publica; E.: s. frōno, ding; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1287 (frônoding), EWAhd 3, 593

frōnogelt* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Fiskus, Staatskasse, Staatsgelder; ne. public revenue; ÜG.: lat. fiscus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. fiscus?, Lüt. lat. publica pecunia?; E.: s. frōno, gelt; W.: mhd. vrōnegelt, N., Staatskasse; nhd. Frongeld, N., Frongeld, DW 4, 238, DW2 9, 1131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1287 (frônogelt), EWAhd 3, 593

frōnogiwonaheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Brauch, öffentlicher Brauch, Gemeinbrauch, Gemeinwohl, Staatswohl; ne. custom, common usage, national welfare; ÜG.: lat. usus publicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. usus publicus; E.: s. frōno, giwonaheit; L.: EWAhd 3, 593

frōnoheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. frōnheiti*

frōnohof 7, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenhof, Fronhof, Fiskus, Staatskasse, öffentliche Abgabe?; ne. manor, exchequer, treasury; ÜG.: lat. curtis dominica Gl, fiscalia Gl, fiscus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. frōno, hof; W.: mhd. vrōnehof, st. M., Herrenhof, Platz um oder an einer Kirche; nhd. Fronhof, M., Fronhof, Herrenhof, Pfalz, DW 4, 238 (Frohnhof); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1288 (frônohof), ChWdW9 325b (frōnohof), EWAhd 3, 593; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

frōnokanzelāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kanzler, Erzkanzler; ne. chancellor, lord chancellor; ÜG.: lat. archicancellarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. archicancellarius, z. T. Lw. lat. cancellarius; E.: s. frōno, kanzelāri; W.: mhd. vrōnekanzelære, st. M., Erzkanzler; Son.: eher mhd.

frōnokneht*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. framkneht*; E.: s. frōno, kneht

frōnokuppel*?, ahd., Sb.: Vw.: s. frōno, kuppel

frōnokustunga* 1, frōnkustunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Herrentisch“, Herrenmahl, geschmückte Tafel, öffentliche Schätzung, öffentliche Prüfung?; ne. lord’s table, lord’s meal; ÜG.: lat. mensa mundissima Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frōno, kustunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1285 (frônkustunga), EWAhd 3, 592

frōnoscalc*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. frōnoskalk*

frōnoscaz*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frōnoskaz*

frōnoskalk* 1, frōnoscalc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fiskaline, Diener, Königsknecht, Diener am Königshof, Amtsdiener; ne. fiscal (M.), king’s valet; ÜG.: lat. fiscalinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. fiscalinus?; E.: s. frōno, skalk; W.: mhd. vrōneschalc, st. M., Bediensteter auf einem Königshof

frōnoskaz* 2, frōnoscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. Staatskasse, Staatsschatz, Staatsgelder; ne. public revenue, treasury; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aerarium; E.: s. frōno, skaz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1288 (frônoscaz), EWAhd 3, 593

frōnotag* 1, frōntag, ahd., st. M. (a): nhd. Sonntag, Tag des Herrn; ne. Sunday, day of the Lord; ÜG.: lat. dies dominicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. dies dominicus; E.: s. frōno, tag; W.: mhd. vrōntac, st. M., Frontag; nhd. (ält.) Frontag, M., Tag des Herrn, Ungelt, DW 4, 239 (Frohntag); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1288 (frôn[o]tag), EWAhd 3, 593

frōnothing*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frōniding*

frōnowāga* 1, frōnwāga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Waage, öffentliches Gewicht, Gewichtsmaßstab, staatlich festgelegte Gewichtseinheit; ne. scales (Pl.), standard weight; ÜG.: lat. pondus publicus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pondus publicus?; E.: s. frōno, wāga; W.: mhd. vrōnwāge, st. F., öffentliche Waage, Stadtwaage; nhd. (ält.) Fronwaage, F., öffentliche Waage, DW2 9, 1140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1288 (frôn[o]uuâga), EWAhd 3, 593

frōnozins* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Herrenzins“, Abgabe, Steuer (F.), öffentliche Abgabe, Staatseinkünfte; ne. public revenue, contribution, tax (N.); ÜG.: lat. vectigalia publica N; Hw.: vgl. as. frānotins, frōnotins; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vectigalia publica; E.: s. frōno, zins; W.: nhd. Fronzins, Frohnzins, M., Fronzins, Abgabe an die Staatskasse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1288 (frônozins), EWAhd 3, 593

frōntag, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frōnotag*

*frōntī?, *frōnitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

frōnwāga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frōnowāga*

frōōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. frouwōn*

frōr 1, ahd., st. M.?: nhd. Kälte, Frost; ne. coldness; ÜG.: lat. gelu Gl; Hw.: s. frost; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. frost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1289 (frôr), EWAhd 3, 593

frōrēn* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkaltet sein (V.), eingefroren sein (V.), frieren; ne. be frozen; ÜG.: lat. frigere (V.) (2) Gl; Vw.: s. int-; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. friosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1289 (frôrên), EWAhd 3, 594

frōsang 6, frawasang, ahd., st. N. (a): nhd. „Frohgesang“, Psalm, Preislied, heiliges Lied, Jubelgesang, Jubilieren, Lobpreisen; ne. song of joy, psalm; ÜG.: lat. canticum N, psalmus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. canticum?, Lbd. lat. psalmus?; E.: s. frō (2), sang; W.: mhd. vrōsanc, st. M., st. N., Freudengesang, Alleluja; nhd. Frohsang, M., Jauchzen, DW 4, 240; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1289 (frôsang), EWAhd 3, 594

frosc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frosk*

froscilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. froskilīn*

frosk* 31, frosc, ahd., st. M. (a): nhd. Frosch, Kröte; ne. frog; ÜG.: lat. (bufo) Gl, rana Gl, N, NGl, ranunculus Gl; Vw.: s. boum-, loub-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fruska-, *fruskaz, *fruþska-, *fruþskaz, st. M. (a), Frosch; s. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: mhd. vrosch, st. M., Frosch; nhd. Frosch, M., Frosch, DW 4, 250, DW2 9, 1141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1289 (frosc), ChWdW8 136b (frosc), ChWdW9 327a (frosc), EWAhd 3, 594; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

froskilīn* 4, froscilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Fröschlein, kleiner Frosch; ne. little frog; ÜG.: lat. ranunculus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ranunculus; E.: s. frosk; W.: mhd. vröschelīn, st. N., Fröschlein; nhd. Fröschlein, N., Fröschlein, DW 4, 253; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1290 (froskilîn), EWAhd 3, 596

frōsprangōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frohlocken, Ausgelassenheit, Jubel; ne. rejoicing (N.), exuberance; ÜG.: lat. exsultatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsultatio; E.: s. frō (2), sprangōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1290 (frôsprangôt), EWAhd 3, 596

frost 38, ahd., st. M. (a)?: nhd. Frost, Kälte; ne. frost (N.), coldness; ÜG.: lat. algor Gl, frigidum Gl, frigus Gl, N, NGl, O, T, gelu Gl, pruinae nivales N, rigor hiemis N; Vw.: s. grunt-; Hw.: s. frōr; vgl. as. frost*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; s. idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. vrost, st. M., Kälte, Frost; nhd. Frost, M., Frost, Kälte, DW 4, 255, DW2 9, 1142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1290 (frost), ChWdW8 136a (frost), ChWdW9 324a (frost), EWAhd 3, 596; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frostag* 4, ahd., Adj.: nhd. „frostig“, kalt, eiskalt, frierend, unfruchtbar; ne. „frosty“, cold; ÜG.: lat. (algens) Gl, algidus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. frost; W.: mhd. vrostec, Adj., kalt, frostig; nhd. frostig, Adj., frostig, kalt, DW 4, 258, DW2 9, 1144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1291 (frostag), ChWdW9 324a (frostag), EWAhd 3, 597; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*frostēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

*frosti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*frosto?, ahd., sw. M. (n): nhd. Frost; ne. frost (N.); Vw.: s. grunt-

frouwa* 33, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Herrin, vornehme Frau, hohe Frau, Herrscherin, Gebieterin, Königin; ne. lady, mistress; ÜG.: lat. domina Gl, N, dominatrix Gl, femina N, NGl, gratiosa (= unsēr frouwen flahs) Gl, matrona Gl, N, oculus Chrīstī (= unsēr frouwen minza) Gl, sigillum Sanctae Mariae (= unsēra frouwūn lilia) Gl; Vw.: s. ediles-, erd-, heim-, himil-, jung-, liut-; Hw.: vgl. as. frūa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, PN, PG, RB; E.: germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrouwe, vrowe, sw. F., st. F., Herrin, Geliebte, Dame (F.) (1), Gemahlin; nhd. Frau, F., Frau, Herrin, Gemahlin, DW 4, 71, DW2 9, 885; R.: ediles frouwa: nhd. Frau von hoher Herkunft; ne. woman of nobility; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1291 (frouuua), ChWdW9 325b (frouwa), EWAhd 3, 597; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

frouwen* 18 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, ergötzen, froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, erquicken, sich weiden an, frohlocken, jauchzen; ne. gladden, be glad; ÜG.: lat. congaudere (= sih eban frouwen mit) MF, exsultare APs, MF, O, RhC, gaudere MF, laetari RhC; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. frewen*; Vw.: s. gi-, giun-, ir-, un-; Hw.: s. frewen*; vgl. as.? frōwian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, SPs; E.: s. frewen; W.: mhd. vröuwen, vrouwen, vrowen, vreuwen, vrewen, vröun, vreun, sw. V., froh machen, erfreuen, sich freuen; vgl. nhd. freuen, sw. V., freuen, erfreuen, erheitern, DW 4, 160, DW2 9, 1022; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1246 (freuuen/frouuuen), ChWdW8 136b (frouwēn), ChWdW9 326b (frouwen), EWAhd 3, 552; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

frouwī* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Fröhlichkeit, Frohsinn, Freudigkeit, Frohsein, Jauchzen, Frohlocken; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. iucunditas Gl, (Nahum) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. frewī*; Vw.: s. un-; Hw.: s. frewī*; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: s. frewī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1250 (freuuî/frouuuî), ChWdW8 136b (frouwī), EWAhd 3, 553

frouwida* 4 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Frohsein, Fröhlichkeit, Frohlocken, Ergötzung, Erfreuung; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. iucunditas? Gl, laetitia? Gl, oblectatio? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. frewida*, frouwidī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: s. frewida; W.: mhd. vröude, vröide, vreude, vröuwede, frœde, frœd, st. F., sw. F., Freude, Frohsinn; s. nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142, DW2 9, 1002; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1251 (freuuida/frouuuida), EWAhd 3, 553

frouwidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Freude, Fröhlichkeit; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. iucunditas? Gl, laetitia? Gl, oblectatio? Gl; Hw.: s. frewida*, frouwida*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. frewida; W.: mhd. vröude, vröide, vreude, vröuwede, frœde, frœd, st. F., sw. F., Frohsinn, Freude; s. nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142, DW2 9, 1002

frouwīg? 1?, ahd., Adj.: nhd. frohlockend; ne. rejoicing (Adj.); Q.: N (1000); E.: s. frouwen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1293 (frouuuîg), EWAhd 3, 599

frouwilōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. frewilōs*

frouwilōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frewilōsī*

frouwilunga* 1, frewilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Fröhlichkeit, Frohlocken; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. exsultatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frouwen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1294 (frouuuilunga), EWAhd 3, 599

frouwōn* 17, frōōn*, frawōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, sich erfreuen, froh sein (V.), fröhlich werden, fröhlich sein (V.), aufheitern, heiter sein (V.); ne. be glad; ÜG.: lat. exhilarare Gl, exsultare O, hilarescere Gl, laetabundus (= frouwōnti) Gl, laetari MH; Hw.: vgl. as. frahon*; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, O; E.: s. frouwen; W.: s. mhd. vröuwen, vrouwen, vrowen, vreuwen, vrewen, vröun, vreun, sw. V., frohmachen, erfreuen, sich freuen; s. nhd. freuen, sw. V., freuen, erfreuen, erheitern, DW 4, 160, DW2 9, 1022; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1227 (frauuôn), ChWdW8 136b (frouwōn), ChWdW9 326b (frouwōn), EWAhd 3, 530; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

fruht 8, ahd., st. F. (i): nhd. Frucht, Erfolg, Verdienst (N.), Ertrag; ne. fruit (N.); ÜG.: lat. fructus Gl, T, (frumen) Gl, frux Gl; Hw.: vgl. anfrk. fruht, as. fruht; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lw. lat. frūctus; E.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; W.: mhd. vruht, st. F., Frucht, Kind, Geschöpf, Abstammung, Geschlecht, Familie; nhd. Frucht, F., Frucht, DW 4, 259, DW2 9, 1145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1294 (fruht), ChWdW9 327a (fruht), EWAhd 3, 599

fruma 79, froma, ahd., st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen (M.), Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Glück, Seligkeit, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, Unterstützung, Vortrefflichkeit, Habe, Erntegut, Wirkung; ne. use (N.), interest (N.), welfare, advantage, blessing (N.); ÜG.: lat. augmentum MF, auxilium Gl, bonum (N.) N, O, effectus (M.) Gl, efficax (esse) (= fruma wesan) N, (exercitatio melior) N, famulatus Gl, fortuna Gl, fovere (= zi frumu wesan) Gl, fructus O, funus? Gl, municipatus Gl, ops Gl, patrocinium? Gl, praemium MF, (profuturus) Gl, prodesse (= fruma wesan) Gl, profectum Gl, salus Gl, O, PG, (sanare)? O, spes Gl, suffragium Gl, usus Gl; Vw.: s. ort-, un-; Hw.: vgl. as. fruma; Q.: Gl (765), MF, N, O, PE, PN; E.: s. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrume, vrum, vrome, st. M., sw. M., st. F., Nutzen, Gewinn, Vorteil; nhd. Fromme, M., Nützlichkeit, Bequemlichkeit, DW 4, 245; R.: fruma sīn: nhd. gut sein (V.), zum Heil gereichen; ne. be s.o’s salvation; R.: fruma wesan: nhd. vollgültig sein (V.); ne. be fully valid; ÜG.: lat. efficax esse N, prodesse Gl; R.: zi frumōm: nhd. zum Nutzen, zum Vorteil; ne. to advantage; ÜG.: lat. necessariis usibus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1294 (fruma), ChWdW8 137a (fruma), ChWdW9 327a (fruma), EWAhd 3, 601; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frumafol* 2, fromafol*, ahd., Adj.: nhd. gütig, gnädig, wohlwollend, wohlmeinend; ne. charitable, merciful, benevolent; ÜG.: lat. benignus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. benignus?; E.: s. fruma, fol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1296 (frumafol), ChWdW8 137a (frumafol), EWAhd 3, 602

frumagift* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Erstlingsgabe, Erstling, erste Gabe, erste Frucht; ne. offering of the firstling; ÜG.: lat. primitiae Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. primitiae; E.: s. fruma, gift; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1296 (frumagift), ChWdW9 327b (frumagift), EWAhd 3, 602; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

frumahaft 4, frumhaft, ahd., Adj.: nhd. gnädig, gütig, wohltätig, wohlwollend, zuverlässig, angesehen, bedeutend; ne. merciful, charitable; ÜG.: lat. authenticus Gl, beneficus Gl, benignus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. authenticus?, Lsch. lat. beneficus?; E.: s. fruma, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1296 (frum[a]haft), ChWdW8 137a (frumahaft), ChWdW9 327b (frumahaft), EWAhd 3, 602; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

frumakīdi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erstling, Erster; ne. firstling; ÜG.: lat. (primitiae?) O, (primogenitus?) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. primitiae?; E.: s. fruma, kīdi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1297 (frumakîdi), ChWdW9 465a (frumakīdi), EWAhd 3, 602

frumalīh* 6, ahd., Adj.: nhd. erfolgreich, nützlich, tauglich, wirksam; ne. successful, useful; ÜG.: lat. efficax Gl, utilis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fruma, līh (3); W.: mhd. vrumelich, Adj., förderlich, nützlich; nhd. frömmlich, frommlich, Adj., fromm, nützlich, vorteilhaft, DW 4, 248, DW2 9, 1127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1297 (frumalîh), ChWdW9 327b (frumalīh), EWAhd 3, 602; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

frumamuruwi* 1, frummurwi*, ahd., Adj.: nhd. frühreif, vollreif, frühzeitig, frühzeitig reif; ne. premature, fully developed; ÜG.: lat. praecox Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. praecox?; E.: s. fruma, muruwi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1297 (frum[a]muruui), EWAhd 3, 602

frumanaht* 1, fruminaht*, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. heilvolle Nacht, tiefe Nacht; ne. night of salvation; ÜG.: lat. nox profunda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nox profunda?; E.: s. fruma, naht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1297 (frumanaht), EWAhd 3, 602

frumareht* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Gerechtigkeit im Handeln; ne. justice, justification; ÜG.: lat. (facta iustitiae) N, iustificatio N, (mandata quae iustos faciunt) N, (opera iustorum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio?; E.: s. fruma, reht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1297 (frumareht), EWAhd 3, 602

frumari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. frummāri*

frumāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. frummāri*

frumārin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. frummārin*

frumarīfi* 9, ahd., Adj.: nhd. frühreif, frühzeitig, frühzeitig reif; ne. premature, fully developed; ÜG.: lat. praecox Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praecox?; E.: s. fruma, rīfi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1297 (frumarîfi), ChWdW9 327b (frumarīfi), EWAhd 3, 602; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

frumasam 1, ahd., Adj.: nhd. gütig, wohltätig, gut; ne. benevolent; ÜG.: lat. benignus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. benignus?; E.: s. fruma, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1298 (frumasam), ChWdW9 327b (frumasam), EWAhd 3, 602

frumascaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. frumaskaft*

frumaskaft* 2, frumascaft*, frumiskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Anbeginn, Anfang, Uranfang, Ursprung; ne. outset (N.), origin; ÜG.: lat. primordium MH, saeculum MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. primordium?, Lsch. lat. saeculum?; E.: s. fruma, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1298 (frumascaft), ChWdW9 327b (frumascaft), EWAhd 3, 602

frumawahst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Erstfrucht“, Erstling, Erstes, erste Frucht; ne. firstling, first-fruit; ÜG.: lat. primitiae Gl, primitiva (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. primitiae?; E.: s. fruma, wahst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1298 (frumauuahst), ChWdW8 137a (frumawahst), ChWdW9 327b (frumawahst), EWAhd 3, 602; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frumawerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frumawerk*

frumawerk* 1, frumawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. gerechtes Handeln, gerechte Tat; ne. just work, just action; ÜG.: lat. iustificatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio?; E.: s. fruma, werk; W.: mhd. vrumwerc, st. N., bestellte Arbeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1298 (frumauuerc), EWAhd 3, 602

frumerin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. frummārin*

frumhaft, ahd., Adj.: Vw.: s. frumahaft

frumida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Werk, Erfolg, Ausgang, Wirksamkeit, Resultat, Ergebnis, Leistung; ne. work (N.), success, end (N.), effectivity; ÜG.: lat. exitus Gl, opera Gl, opus (N.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fruma; W.: mhd. vrümede, vrumede, st. F., Bravheit, Tüchtigkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1298 (frumida), ChWdW9 328b (frumida), EWAhd 3, 603; Son.: Tgl186 = Glosse (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 5, 2) (4. Viertel 9. Jh.)

frumīg* (1) 7, ahd., Adj.: nhd. wirksam, erfolgreich, betriebsam, tätig, tüchtig, nützlich; ne. effective, successful; ÜG.: lat. agens Gl, efficax Gl, proficuus Gl, strenuus Gl; Vw.: s. folla-, reht-; Hw.: s. frumīg (2), *frumīgo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fruma; W.: mhd. vrümec, vrumec, vrumic, Adj., gut, brav, ehrlich, tüchtig; nhd. frömmig, Adj., frömmig, tüchtig, DW 4, 247, DW2 9, 1125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1299 (frumîg), EWAhd 3, 603

frumīg* (2) 3, ahd., Adj.: nhd. frühzeitig; ne. premature; ÜG.: lat. praeconus? Gl, praecoquus Gl, praecorus? Gl; Hw.: s. frumīg* (1); Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lsch. lat. praecoquus?; E.: s. fruma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1299 (frumîg), EWAhd 3, 603

frumigheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. frumīgheit

frumīgheit 1, frumigheit, ahd., st. F. (i): nhd. Vortrefflichkeit, Trefflichkeit, Tugendhaftigkeit; ne. excellence; ÜG.: lat. fiducia WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. frumīg (1), heit; W.: mhd. vrümicheit, vrumicheit, vrümecheit, st. F., Gutes, Gutheit, Bravheit, Tüchtigkeit; nhd. Frömmkeit, F., Frömmigkeit, DW 4, 247, DW2 9, 1127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1300 (frumī̆gheit), EWAhd 3, 603

frumiglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frumīglīhho*

frumīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frumīglīhho*

*frumīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frumīglīhho*

frumiglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frumīglīhho*

frumīglīhho* 1, frumīglīcho*, frumiglīhho*, frumiglīcho*, ahd., Adv.: nhd. wirksam, tätig, erfolgreich, tüchtig, betriebsam; ne. effectively, busily, successfully; ÜG.: lat. strenue Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. strenue?; E.: s. frumīg, līh (3); W.: s. mhd. vrümiclīche, vrumiclīche Adv., gut, brav, ehrlich, tüchtig; nhd. (ält.) frömmiglich, frommiglich, Adv., fromm, DW 4, 247, DW2 9, 1126; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1300 (frumī̆glîhho), EWAhd 3, 603

*frumīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

fruminaht*, ahd., st. F. (i, athem.): Vw.: s. frumanaht*

frumiskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. frumaskaft*

*frumit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. frummen

frummāri* 1, frumāri*, frumari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bewirker“, Bote, Beförderer, Vollbringer; ne. „performer“, messenger, founder; ÜG.: lat. minister NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. auctor?, Lsch. lat. minister?; E.: s. frummen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1297 (frumâri), EWAhd 3, 602

frummārin* 1, frumārin*, frumerin*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Bewirkerin“, Urheberin, Vollbringerin, Beförderin; ne. „performer“ (F.), originator (F.); ÜG.: lat. ars Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auctrix?, Lbd. lat. ars?; E.: s. frummen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1298 (frumerin), EWAhd 3, 603

frummen 61, ahd., sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, bewirken, vollziehen, veranstalten, ausrichten, bereiten (V.) (1), verrichten, herstellen, wirken, erschaffen (V.), führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, tun lassen, vorziehen, unterstützen; ne. do, exact (V.), effect (V.), lead (V.), send; ÜG.: lat. administrare N, admittere Gl, agere Gl, apparitor (= frummenti subst.) Gl, auxiliare Gl, cogere N, committere Gl, componere I, conficere Gl, congerere Gl, (constare) N, curare Gl, (dare) O, dimittere? Gl, O, exaggerare Gl, exercere B, Gl, N, (exhibere) Gl, explicare Gl, exsequi Gl, facere Gl?, I, MF, N, gerere Gl, immittere N, impetrare Gl, meare N, mittere Gl, perfungi Gl, (petere) N, porrigere N, (praeparare) I, redigere Gl, solvere Gl, supplantare Gl, tollere Gl, transigere Gl, transmittere Gl, urbanus (= frummenti) Gl, urgere Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, folla-, gi-, ūz-; Hw.: s. ungifrumit*, lang. frummjan; vgl. as. frummian; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, O, PE, WH, WS; E.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrümen, vrumen, vromen, sw. V., vorwärts schaffen, befördern, schicken, leisten, ausführen; nhd. frommen, frummen, sw. V., befreien, Hilfe leisten, DW 4, 246, 326, DW2 9, 1123; R.: gibet frummen zi: nhd. ein Gebet richten an; ne. say a prayer to; R.: flēha frummen zi: nhd. eine Bitte richten an; ne. make a request to; ÜG.: lat. preces porrigere N; R.: betastimma frummen: nhd. die Stimme des Gebetes erheben; ne. raise the voice of prayer; R.: reht frummen: nhd. ein Urteil fällen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicium facere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1300 (frummen), ChWdW8 137a (frummen), ChWdW9 327b (frummen), EWAhd 3, 603; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*frummentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

frummento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frummen

*frummjan, lang., sw. V. (1b): nhd. fördern, vollbringen; ne. promote, effect (V.); Hw.: s. ahd. frummen; Q.: ait. frummiare

*frummo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-; Hw.: s. frumo*

frummunga* 1, frumunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Werk, Ausführung, Ausführung eines Vorhabens; ne. work (N.), execution; ÜG.: lat. effectus (M.) Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. effectus?; E.: s. frummen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1307 (frumunga), ChWdW9 328b (frumunga), EWAhd 3, 605; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

frummurwi*, ahd., Adj.: Vw.: s. frumamuruwi*

frumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Besitz, Habe; ne. possession; ÜG.: lat. fortuna Gl; Vw.: s. ort-, willi-; Hw.: s. *frummo; vgl. as. *frumo?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna; E.: s. fruma; W.: vgl. mhd. vrume, vrum, vrome, sw. M., st. M., Fromme, Nutzen, Gewinn, Vorteil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1307 (frumo), EWAhd 3, 605

frumunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frummunga*

fruncetura 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Runzel; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (8. Jh.?)

fruo 37, ahd., Adv.: nhd. früh, morgens, bald, zeitig, schnell, frühzeitig, zuerst, sogleich, früher, vordem; ne. early, in the morning, soon; ÜG.: lat. ante lucem N, diluculo Gl, MH, N, O, Psb, T, immature (= zi fruo) Gl, (immaturitas) N, mane Gl, WH, (primaevus) N, primo mane (= fruo in morgan) T, manicare (= fruo in morgan kweman) T, mature Gl, in matutino N, primo? Gl; Hw.: s. fruōsto*; vgl. anfrk. fruo; Q.: Gl (765), MH, N, O, Psb, T, WH; E.: s. germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; vgl. idg. *prō-, Adv., früh, morgens, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vruo, Adv., früh, morgen früh; nhd. früh, Adv., früh, morgens, DW 4, 284, DW2 9, 1159; R.: fruo in morgan: nhd. früh am Morgen, bei Tagesanbruch; ne. at dawn; ÜG.: lat. diluculum MH; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1307 (fruo), ChWdW8 137b (fruo), ChWdW9 328b (fruo), EWAhd 3, 605; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fruoc..., ahd.: Vw.: s. fruoh...

*fruochan?, ahd., Adj.: Vw.: s. fruohhan*

*fruoen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

fruohanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fruohhanī*

*fruohhan?, *fruochan?, ahd., Adj.: nhd. kräftig, streng; ne. strong, strict; Hw.: s. fruohhanī*, *fruohhano?; vgl. as. *frōkan?, frōkni*; Q.: PN; E.: germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845

fruohhanī* 1, fruohanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Prahlsucht, Prahlerei, prahlerisches Wesen, freches Wesen, Überheblichkeit; ne. boasting (N.); ÜG.: lat. iactantia? Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *frōknī-, *frōknīn, sw. F. (n), Prahlerei, Kühnheit; vgl. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1308 (fruoh[h]anî), ChWdW9 322a (fruohhanī), EWAhd 3, 607; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*fruohhano?, *fruochano?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. frōkno

fruoi* 8, ahd., Adj.: nhd. früh, morgendlich, vor Tagesanbruch, zeitig, frühzeitig, frühgeboren; ne. early, morning; ÜG.: lat. antelucanus Gl, abortivus Gl, matutinus Gl, praecox Gl, preciae (= fruoi drūbo) Gl; Hw.: s. fruo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; s. ahd. fruo; W.: mhd. vrüeje, vrüe, Adj., Adv., früh; nhd. (ält.) frühe, Adv., morgens, früh, DW 4, 284, DW2 9, 1159; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1308 (fruoi), ChWdW9 328b (fruoi), EWAhd 3, 608; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fruoī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Frühe; ne. early time; ÜG.: lat. vigilia matutina? N; Q.: N (1000); E.: s. fruo; W.: mhd. vrüewe, st. F., Frühe; nhd. Frühe, F., Frühe, Morgen, Kindheit, DW 4, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1309 (fruoî), EWAhd 3, 608

fruomuruwi* 1, ahd., Adj.: nhd. frühreif; ne. premature; ÜG.: lat. praecox Gl; Hw.: s. fruo, muruwi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. praecox?; E.: s. fruo, muruwi

fruorīfi* 3, ahd., Adj.: nhd. früh, frühreif, frühzeitig reif, vorzeitig reif; ne. early, premature; ÜG.: lat. praecox Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. praecox?; E.: s. fruo, rīfi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1309 (fruorîfi), EWAhd 3, 608

fruōsto* 2, ahd., Adj. (Superl.): nhd. früheste, erste, Erstling; ne. earliest, first (Adj.); ÜG.: lat. primitiae (= fruōsta) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. primitiae (= fruōsta); E.: s. fruo; Son.: Superl. (subst.)

fruot 21, ahd., Adj.: nhd. klug, weise, listig, schlau, erfahren (Adj.), kundig, verständig, wissend, vorausschauend, geschickt, hochbetagt, alt, ehrwürdig; ne. wise (Adj.), experienced, knowing (Adj.); ÜG.: lat. gnarus Gl, longaevus Gl, providens N, prudens Gl, N, NGl, Ph, sapiens NGl, sonorus? Gl, venustus Gl, veteranus? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frōd; Q.: Gl (765), Hi, N, NGl, O, Ph, PN; I.: Lbd. lat. prudens; E.: germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: mhd. vruot, Adj., verständig, weise, klug; nhd. (ält.) frut, Adj., verständig, weise, vorsichtig, DW 4, 328, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1309 (fruot), ChWdW8 137b (fruot), ChWdW9 328b (fruot), EWAhd 3, 608; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fruoten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. belehren, erziehen, klug machen, weise machen, unterweisen; ne. teach, educate; ÜG.: lat. erudire NGl; Vw.: s. giun-, *un-; Hw.: vgl. as. frōdon*; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *frōdjan, sw. V., lehren, unterrichten; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: mhd. vrüeten, sw. V., belehren, unterweisen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1310 (fruoten), EWAhd 3, 610

*fruotēn?, ahd., sw. V. (3)?: nhd. weise werden; ne. become wise; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frōdon*

fruotheit 5, ahd., st. F. (i): nhd. Klugheit, Verstand, Voraussicht, Vorausdenken, Feinheit, Würde, Ehrwürdigkeit, Gemessenheit; ne. prudence, intelligence; ÜG.: lat. elegantia Gl, (providentia) N, prudentia N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. prudentia?; E.: germ. *frōdahaidu-, *frōdahaiduz, st. F.? (u)., Klugheit, Heidermanns 218; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1311 (fruotheit), EWAhd 3, 610

fruotī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Reife, Verstand, Klugheit, Erfahrenheit, Würde, Ehrwürdigkeit, Ernst; ne. maturity, intelligence, prudence, dignity; ÜG.: lat. gravitas B, maturitas Gl, prudentia Gl, N, (sapiens) NGl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. gravitas?, maturitas?, prudentia?; E.: germ. *frōdī-, *frōdīn, sw. F. (n), Klugheit, Verstand; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: mhd. vrüete, vruot, st. F., Verständigkeit, Instinkt, Weisheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1311 (fruotî), ChWdW9 329a (fruotī), EWAhd 3, 610; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

fruotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fruotlīhho*

*fruotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. fruotlīhho*

fruotlīhho* 2, fruotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. reif, verständig, weise, in kluger Weise, kundig, erfahren (Adv.), einsichtig; ne. maturely, prudently; ÜG.: lat. mature Gl, prudenter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prudenter?; E.: s. fruot, līh (3); W.: s. mhd. vruotlich, Adj., vegrständig, weise, klug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1311 (fruotlîhho), ChWdW9 329a (fruotlīhho), EWAhd 3, 610; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

fruscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frisking*

frusking*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frisking*

fruslo*, lat.-ahd.?, M.?: Vw.: s. ruslo*

fugal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fogal

fugalōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fogalōd*

fugilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fugilīn*

fugililī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fugililīn*

fugililīn* 2, fugililī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Vögellein“, Vögelchen, kleiner Vogel, Junges, geflügeltes Insekt, Zikade?, Baumgrille?; ne. young bird; ÜG.: lat. (cicada) Gl, fetus (M.) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. aucella?; E.: s. fogal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1312 (fugililî[n]), ChWdW9 309a (fugilīn), EWAhd 3, 611; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

fugilīn* 3, fugilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Vögellein“, Vögelchen, Vogel, kleiner Vogel; ne. bird, little bird; ÜG.: lat. aucella Gl, avis parvus Gl, passer N; Vw.: s. berg-, gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. aucella?; E.: s. fogal; W.: mhd. vogellīn, vogelīn, st. N., Vögelein; nhd. Vöglein, Vögelein, N., Vögelein, DW 26, 432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 3, 1313 (fugilî[n]), ChWdW9 309a (fugililīn), EWAhd 3, 611; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fuhs 14, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fuchs (M.) (1), Füchslein, Füchschen; ne. fox; ÜG.: lat. vulpecula Gl, N, vulpes Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. fus*, as. fohs*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); vgl. germ. *fuhō-, *fuhōn, *fuha-, *fuhan, sw. M. (n), Fuchs (M.) (1); s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: mhd. vuhs, st. M., Fuchs (M.) (1); nhd. Fuchs, M., Fuchs (M.) (1), DW 4, 330, DW2 9, 1175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1313 (fuhs), EWAhd 3, 611

fuhsin* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Füchsin; ne. vixen, she-fox; ÜG.: lat. vulpecula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *fuhsō-, *fuhsōn, sw. F. (n), Füchsin; s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: s. mhd. vühsinne, st. F., Füchsin; nhd. Füchsin, F., Füchsin, DW 4, 347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1314 (fuhsin), EWAhd 3, 613

fuhsīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Fuchs..., vom Fuchs stammend, Fuchs betreffend; ne. fox...; ÜG.: lat. vulpinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vulpinus?; E.: s. fuhs; W.: mhd. vühsīn, Adj., vom Fuchs, füchsisch; nhd. (ält.) fuchsen, füchsen, Adj., Fuchs..., DW 4, 344, DW2 9, 1179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1314 (fuhsîn), EWAhd 3, 613

fuhswurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Bibernelle, Quecke, echter Sturmhut, Tollkirsche; ne. deadly nightshade, belladonna, couch-grass; ÜG.: lat. agaone Gl, herba graminis Gl, pipinella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wurz; W.: nhd. Fuchswurz, F., blaues Eisenhütlein, DW 4, 358; L.: Glossenwörterbuch 812a (fuhswurze)

fūht 15, ahd., Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert, saftig, voller Saft seiend; ne. damp (Adj.), wet; ÜG.: lat. irriguus Gl, madens Gl, madidus Gl, pinguis Gl, rorulentus Gl, umectus MH, umidus Gl, umifactus (= fūht gitān) Gl; Hw.: s. fūhti; vgl. as. fūht*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), MH; E.: westgerm. *fūhti-, *fūhtiz, Adj., feucht; germ. *funhta-, *funhtaz, *fūhta-, *fūhtaz, Adj., feucht; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: viuhte, Adj., feucht; nhd. feucht, Adj., feucht, DW 3, 1577, DW2 9, 419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1315 (fûht[i]), ChWdW8 137b (fūhti/fūht), EWAhd 3, 613

fūhten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. befeuchten, benetzen, bewässern, nass sein (V.), feucht sein (V.), betrunken sein (V.); ne. moisten, irrigate; ÜG.: lat. madefacere Gl, madere Gl, rigare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fūhtian*, fuhton (?); Q.: Gl (790), WH; E.: germ. *funhtjan, *fūhtjan, sw. V., befeuchten, benetzen; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mhd. viuhten, sw. V., feucht machen, feucht werden; nhd. feuchten, sw. V., befeuchten, anfeuchten, feucht werden, DW 3, 1579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1314 (fûhten), ChWdW9 329b (fūhten), EWAhd 3, 614; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fūhtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nass werden, feucht werden; ne. become wet; ÜG.: lat. madefacere Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. fūht; L.: ChWdW9 329b (fūhtēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

fūhti 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert, flüssig, saftig, voller Saft seiend; ne. damp (Adj.), wet (Adj.); Vw.: s. fūht; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. fūht; R.: fūhtaz opfarōd: nhd. Trankopfer; ne. libation; ÜG.: lat. libamen Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1315 (fûht[i]), ChWdW8 137b (fūhti), ChWdW9 329a (fūhti); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fūhtī 13, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit, Nass; ne. moisture, wetness; ÜG.: lat. irriguum Gl, odor Gl, rigor (= fūhtī Fehlübersetzung) Gl, (riguus) Gl, uligo Gl, umor Gl; Vw.: s. selb-; Q.: Gl (765); E.: germ. *funhtī-, *funhtīn, *fūhtī-, *fūhtīn, sw. F. (n), Feuchtigkeit; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mhd. viuhte, st. F., sw. F., Feuchtigkeit, Feuchtheit; nhd. Feuchte, F., Feuchte, Feuchtigkeit, DW 3, 1578, DW2 9, 422; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1315 (fûhtî), ChWdW8 137b (fūhtī), ChWdW9 329b (fūhtī), EWAhd 3, 614; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*fūhtida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Feuchtigkeit; ne. moisture; Vw.: s. selb-; Hw.: vgl. as. *fūhtitha?; E.: germ. *funhtiþō, *funhteþō, *fūhtiþō, *fūhteþō, st. F. (ō), Feuchtigkeit; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807

*fūhtinunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. fūhtinunga; E.: s. germ. *funhtinōn, *fūhtinōn, *funhtenōn, *fūhtenōn, sw. V., befeuchten, benetzen; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; L.: EWAhd 3, 615

fuir, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fiur

fuirstat, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fiurstat

fuirstela* 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. blate? Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

fūl 21, ahd., Adj.: nhd. faul, verfault, verwest, voll Fäulnis, angegangen, morsch, mürbe, vermodert, eitrig, brandig, stinkend; ne. rotten, decayed; ÜG.: lat. cariosus Gl, consumptus Gl, foetere (= fūl wesan) O, funestus Gl, luridus Gl, mortuus Gl, putamen (= fūlaz werk) Gl, puter Gl, putrescere (= fūl werdan) N, putridus Gl, putrulentus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *fūl?; Q.: Gl (790), N, O; E.: germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mhd. vūl, voul, Adj., morsch, faul, verfault, träge; nhd. faul, Adj., faul, verwest, morsch, DW 4, 1367, DW2 9, 200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1316 (fûl), ChWdW8 137b (fūl), ChWdW9 329b (fūl), EWAhd 3, 615; Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fulatati, ahd., Sb.: Vw.: s. fulatāti*

fulatāti* 1, fullatāti*, fulatati, ahd., Sb.: nhd. Ausführung (?); ne. realization (?); ÜG.: lat. exsecutio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. follatāt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1317 (fulatati), EWAhd 3, 617

fūlbluot? 1?, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Faulblut“, Wundsekret; ne. ichor, sanies; ÜG.: lat. sanies Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. fūl, bluot (2); L.: EWAhd 3, 617

fulboran 1, lang., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollgeboren, vollbürtig; ne. born in wedlock; ÜG.: lat. legitimus LLang; Q.: LLang (643?); E.: s. folla, beran

fūlboum* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Faulbaum“, Tamariske?; ne. tamarisk?; ÜG.: lat. myrice Gl, ulmus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fūl, boum; W.: nhd. Faulbaum, M., Faulbaum, DW 3, 1372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1317 (fûlboum), EWAhd 3, 617

fulcus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Volk, Haufe, Haufen; ne. folks (Pl.), crowd (N.); ÜG.: lat. turma Gl; Hw.: s. folk; Q.: Gl (8. Jh.?); E.: s. folk

fūlēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. faulen, verwesen (V.) (2), verfaulen, eitern, brandig werden, dahinschwinden, morsch werden, sich zersetzen; ne. decay (V.); ÜG.: lat. contabescere Gl, corrumpere N, putere N, (putredo) O, putrere Gl, putribile fieri N, tabere Gl, tabescere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. *fūlian?; Q.: Gl, N O (863-871); E.: germ. *fūlēn, *fūlǣn, sw. V., faulen; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mhd. vūlen, viulen, sw. V., fäulen, verfaulen, träge sein (V.); nhd. faulen, sw. V., faulen, faul werden, träge werden, DW 3, 1374, DW2 9, 204; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1317 (fûlên), ChWdW9 329b (fūlēn), EWAhd 3, 618; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

fulfrealis, lat.-lang., Adj.: Vw.: s. fulkfrealis*

fulfree, lang., Adj.: Vw.: s. fulkfree*

fūlhantida 1, fūlhentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blutschande, Unzucht; ne. incest (N.); ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. incestus?; E.: s. fūl, hant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1319 (fûlhentida), ChWdW9 329b (fūlhentida), EWAhd 3, 619; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

fūlhentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fūlhantida

fulī, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fulīn

fūlī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Fäule, Fäulnis, Brandiges, Verwesung, Knochenfäule, Eitriges von Wunden, Verweslichkeit, Sterblichkeit; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio Gl, putredo Gl, N, putrefactio NGl, tabes Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: germ. *fūlī-, *fūlīn, sw. F. (n), Fäulnis; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mhd. viule, st. F., Fäule, Fäulnis; nhd. Fäule, F., Fäulnis, DW 3, 1373, DW2 9, 203; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1319 (fûlî), ChWdW8 137b (fūlī), EWAhd 3, 619; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

fulicha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fulihha

fulichī*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fulihhīn*

fulichīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fulihhīn*

fūlida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Fäule, Fäulnis, Gestank, übler Geruch, Verworfenheit; ne. decay (N.), stink (N.); ÜG.: lat. foetor Gl, putor Gl, putredo Gl; Hw.: vgl. anfrk. fūlitha, as. fūlitha; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fūliþō, *fūleþō, st. F. (ō), Fäulnis; vgl. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mhd. vūlde, st. F., Fäulnis, übler Geruch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1319 (fûlida), EWAhd 3, 619

fūlido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fäule, Fäulnis, Verfaultes, Verwestes; ne. decay (N.); ÜG.: lat. putor Gl, spurcitia T; Q.: Gl, T (830); I.: Lsch. lat. spurcitia?; E.: germ. *fūliþō-, *fūliþōn, *fūliþa-, *fūliþan, *fūleþō-, *fūleþōn, *fūleþa-, *fūleþan, sw. M. (a), Fäulnis, Verfaultes; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1319 (fûlido), ChWdW9 329b (fūlido), EWAhd 3, 619; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fulihha 7, fulicha, ahd., st. F. (ō): nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen (N.) (1), Stutfohlen, junge Stute; ne. foal (N.); ÜG.: lat. (poledra) Gl, (pultrina) (F.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *fuliki-, Sb., Füllen (N.) (1), Fohlen (N.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1320 (fulihha), ChWdW9 313b (fulihha), EWAhd 3, 619

fulihhī*, fulichī*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fulihhīn*

fulihhīn* 6, fulichīn, fulihhī*, fulichī*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen (N.) (1); ne. foal (N.); ÜG.: lat. (pultrinus) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pultrinus?; E.: s. fulihha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1320 (fulihhî[n]), EWAhd 3, 620

fulīn 17, fulī, ahd., st. N. (a)?: nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen (N.) (1), Eselsfüllen; ne. foal (N.); ÜG.: lat. natus (M.) Gl, (pullus) (Adj.) (1) Gl, O, pultrinus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. fulīn; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *fulīna, Sb., Junges; s. idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: mhd. vülīn, vülī, vüln, vüle, vül, st. N., Füllen (N.) (1); nhd. Füllen, N., Füllen (N.) (1), DW 4, 510, DW2 9, 1245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1320 (fulî[n]), EWAhd 3, 620

fulken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „häufen“, zusammendrängen, zusammenschließen, zusammenballen, formieren, Rudel bilden; ne. heap (V.), crowd (V.) together; ÜG.: lat. constipare Gl, glomerare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1320 (fulken), EWAhd 3, 620

fulkfrealis* 8, fulfrealis, lat.-lang., Adj.: nhd. volksfrei, vollfrei; ne. free (Adj.), freed in a public meeting; Hw.: s. fulkfree*; Q.: LLang (643); E.: s. folk, frī

fulkfree* 7 und häufiger, fulfree, lang., Adj.: nhd. volksfrei, vollfrei; ne. free (Adj.), freed in a public meeting; Hw.: s. fulkfrealis*; Q.: LLang (643); E.: s. folk, frī

*fullāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ir-

fullatāti*, ahd., Sb.: Vw.: s. fulatāti*

fulleist*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. folleist (2)

fulleisti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. folleisti*

fullen* 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, anfüllen, auffüllen, voll machen, ergänzen, bedecken, ausführen, beenden, vollenden, vollbringen; ne. fill (V.), fulfill, finish (V.); ÜG.: lat. adimplere T, (augere) N, complere B, T, cumulare N, edere (V.) (2) (= sich fullen) O, explere? Gl, implere MF, N, T, refertus (= gifullit) Gl, replere Gl, O, supplere Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, ir-, zuoir-; Hw.: vgl. anfrk. *fullen?, as. fullian; Q.: B, Gl (765), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vüllen, sw. V., vollmachen, füllen; nhd. füllen, sw. V., füllen, voll machen, DW 4, 496, DW2 9, 1239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1321 (fullen), ChWdW8 132a (fullen), ChWdW9 311a (fullen), EWAhd 3, 621; Son.: Tgl115 = Karlsruher freie Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, Hs. Karlsruhe 340)

fullī 18, follī, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Völle, Vollsein, Sättigung, Menge, Vollkommenheit, Erfüllung, Vollendung, Übersättigung, Unmäßigkeit; ne. plenty (N.), satiation; ÜG.: lat. plenitudo N, NGl, satietas B, saturitas Gl; Vw.: s. būh-, filz-, loub-, sworg-, ubar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. satietas?; E.: germ. *fullī-, *fullīn, *fulnī-, *fulnīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vülle, st. F., Fülle, Menge, Überfluss; nhd. Fülle, F., Fülle, Vollsein, Vollständigkeit, Übermaß, DW 4, 484, DW2 9, 1235; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1327 (fullî), ChWdW8 132a (fullī), ChWdW9 310b (fullī), EWAhd 3, 621

fullida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fülle“, Vollendung, Ergänzung, Ausbesserung, Erfüllung; ne. „plenty“ (N.), perfection, supplement; ÜG.: lat. consummatio T, supplementum T; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. fullitha*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. consummatio?, supplementum?; E.: germ. *fulliþō, *fulniþō, *fulleþō, *fulneþō, st. F. (ō), Fülle; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vüllede, st. F., Fülle, Menge, Überfluss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1328 (fullida), ChWdW9 310b (fullida), EWAhd 3, 621

*fullit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. fullen*

fullust*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. folleist* (1)

fūlnissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fūlnussida

fūlnussī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fäule, Fäulnis, Verderbnis, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptela Gl, corruptio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: s. fūl; W.: mhd. vūlnisse, st. F., Fäulnis; mhd. vūlnis, st. F., Fäulnis; nhd. Fäulnis, F., Fäulnis, DW 3, 1376, DW2 9, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1329 (fûlnussî), EWAhd 3, 622

fūlnussida 3, fūlnissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fäule, Fäulnis, Verderbnis, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio Gl, putredo Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: s. fūl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1329 (fûlnissida), EWAhd 3, 622

fulochon, ahd., Adv.: Vw.: s. fulohhon*

fulohhon* 1, fulochon, ahd., Adv.: nhd. allmählich; ne. gradually; ÜG.: lat. sensim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1329 (fulohhon), EWAhd 3, 622

*fulta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. folda; E.: germ. *fuldō, st. F. (ō), Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn, sw. F. (n), Erde, Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805

fultar* 1, fulter*, ahd., st. N. (a): nhd. Flicken (M.)?, Lappen (M.)?; ne. patch (N.), rag (N.); Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. fultrum?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 622; W.: mhd. vulter, st. N., Rauhes, Unreines; nhd. (rhein.) Fulter, N., Flicken (M.), Lappen (M.), Rhein. Wb. 2, 885; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1329 (fultar), ChWdW9 329b (fultar), EWAhd 3, 622

fulter*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fultar*

funco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. funko*

fundament 14, ahd., st. N. (a): nhd. Fundament, Grund, Grundlage, Grundfeste, Grundmauer, Ausgangsbasis, Voraussetzung; ne. foundation, basis; ÜG.: lat. fundamentum N, NGl, NP, (fundare) O, subiectivum (N.) N; Q.: Gl, N, NP, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. fundamentum, Lbd. lat. subiectivum?; E.: s. lat. fundamentum, N., Grundlage, Fundament; lat. fundāre, V., mit einem Boden versehen (V.), gründen; vgl. lat. fundus, M., Grund, Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174; W.: mhd. fundamënt, st. N., Grundmauer, Fundament, Grundlage, Grund; nhd. Fundament, N., Fundament, Grundlage, DW 4, 534; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1329 (fundament), ChWdW9 329b (fundament), EWAhd 3, 623

fundamentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen, mit Fundament versehen (V.); ne. found; ÜG.: lat. fundare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. fundamentum; E.: s. fundament; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1330 (fundamentôn), EWAhd 3, 623

fundi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Speicher, Vorratskammer; ne. store (N.); ÜG.: lat. promptuarium (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. findan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1330 (fundi), ChWdW8 137b (fundi), EWAhd 3, 624

*fundī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dana-

fundnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. funtnussī*

funko* 4, funco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Funke, Keim, Zunder, Zündstoff, Glut, glimmender Brandsatz; ne. spark (N.), germ (N.), tinder; ÜG.: lat. fomes Gl, N, semen N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. semen?; E.: germ. *funkō-, *funkōn, *funka-, *funkan, sw. M. (n), Funke; s. idg. *peu̯ōr, Sb., Feuer, Pokorny 828; W.: mhd. vunke, sw. M., Funke; nhd. Funke, M., Funke, DW 4, 594, DW2 9, 1281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1331 (funko), EWAhd 3, 624

funo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Binde, Tuch; ne. bandage (N.), cloth; ÜG.: lat. instita O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. fūnis?; E.: wahrscheinlich von lat. fūnis, N., Strick (M.) (1), Tau (N.), Seil, Strang; idg. *dʰōu-, *dʰō-, *dʰū-, Sb., Strick (M.) (1)?, Tau (N.)?, Pokorny 272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1331 (funo), ChWdW9 330a (funo), EWAhd 3, 626

funs 11, ahd., Adj.: nhd. fertig, bereit, bereitwillig, willig, geneigt, aufnahmebereit, gespannt; ne. ready; ÜG.: lat. promptus (Adj.) B, Gl, MH, T, suspensus T; Hw.: vgl. as. fūs; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. suspensus?; E.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; idg. *pn̥tto-, Adj., eifrig, bereit, eilig, Seebold 194 (nur germanisch belegt); s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; R.: hera funs: nhd. bereit herzukommen; ne. ready to come; R.: hina funs: nhd. wert unterzugehen; ne. worth going down; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1331 (funs), ChWdW8 137b (funs), ChWdW9 330a (funs), EWAhd 3, 627; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*funsen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *ir-; Hw.: vgl. as. fūsian*

funt* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Fund“, Erfindung; ne. invention; ÜG.: lat. inventio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. inventio?; E.: s. findan; W.: mhd. vunt, st. M., Finden, Fund, Gefundenes; nhd. Fund, M., Fund, Finden, Gefundenes, Erfindung, DW 4, 527; L.: ChWdW9 299a (funt), EWAhd 3, 627; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*funtan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, int-, ir-, unbi-, unint-, unir-; Hw.: s. findan

*funtanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-, unint-

funtannissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Erfindung, Handeln, Plan (M.) (1), böser Gedanke, listiger Gedanke; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. findan; germ. *fundi-, *fundiz, st. M. (i), Fund; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (funtannissa), ChWdW9 298a (funtannissa), EWAhd 3, 627; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*funtannissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

*funtannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

funten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. emporsteigen, sich erheben, sich aufmachen; ne. rise (V.), depart; ÜG.: lat. subire N; Vw.: s. gi-, widar-; Hw.: vgl. as. fundon*; Q.: N (1000); E.: s. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben (V.), streben; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (funten), EWAhd 3, 627

*funtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ir-

funtifillol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Patenkind; ne. godchild; Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüt. lat. filiolus?, z. T. Lw. lat. fīliolus?; E.: s. lat. fontis fīliolus; s. lat. fōntana, F., Quelle; lat. fōns, M., Quelle, Born; vgl. idg. *dʰen- (1), V., laufen, rennen, fließen, Pokorny 249?; lat. fīliolus, M., Söhnchen, kleiner Sohn, Kind, Täufling; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (funtifillol), EWAhd 3, 628

*funtnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-, ir-

funtnussī* 1, fundnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Darreichung, Darreichen, Darbietung, Veranstaltung; ne. offer (N.); ÜG.: lat. praebitio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. findan, funtannissa; W.: vgl. mhd. vuntnisse, st. F., Darbietung, Veranstaltung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (funtnussî), EWAhd 3, 628

*funtnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, int-

*funtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-

fuodar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Fuder, Fuhre, Wagenladung; ne. load (N.); ÜG.: lat. carrada Gl, (plaustrum) Gl; Hw.: vgl. as. fōther*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *fōþra, *fōþram, st. N. (a), Gefäß, Umfasstes, Fuder; idg. *pāt-, *pət-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787?; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787?; W.: mhd. vuoder, st. N., Fuder, Fuhre, Wagenlast; nhd. Fuder, N., Fuder, eine Wagenlast, DW 4, 364, DW2 9, 1184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1334 (fuodar), EWAhd 3, 628

fuodarmāzi* 3, ahd., Adj.: nhd. „fudermäßig“, fudergroß, groß wie ein Fuder, ungeheuer groß; ne. as big as a load; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. fuodar, māzīg; W.: mhd. vuodermæze, Adj., einer Wagenlast an Größe gleich, fuderartig; L.: ChWdW9 330a (fuodarmāzi), Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1334 (fuodarmâzi), EWAhd 3, 630

fuoga* (1) 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Geschicklichkeit, Erfahrung; ne. skill, experience (N.); ÜG.: lat. experientia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. experientia?; E.: s. fuogen; W.: mhd. vuoge, st. F., Passlichkeit, Schicklichkeit; s. nhd. Fuge, F., Fuge (F.) (1), Verbindung, DW 4, 378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1334 (fuoga), EWAhd 3, 630

*fuoga (2), ahd., sw. F. (n): nhd. „Fügerin“; ne. „destiner“ (F.); Vw.: s. hī-

fuogari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fuogāri

fuogāri 6, fuogari, ahd., st. M. (ja): nhd. Lagerer, Ordner, Schröter, Fassbinder?; ne. store-keeper?, butler?; ÜG.: lat. ordinator Gl, strator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fuogen; W.: nhd. Füger, M., „Füger“, DW 4, 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1334 (fuogâri), EWAhd 3, 631

fuogen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, einfügen, anfügen, hineinstellen, zugesellen, vereinigen, verbünden, sich zusammentun, sich gesellen, gehören, zugehören, sich vorstellen, gelangen, begeben (V.); ne. join (V.), fit (V.), furnish (V.); ÜG.: lat. aptare N, coagitare? Gl, coaptare Gl, compingere? Gl, N, coniungere Gl, N, conglutinare Gl, (convenire in unum) N, copulare N, erigere? Gl, expromere Gl, fingere Gl, foederare? Gl, (insistere) Gl, iugare N, proponere Gl, subrigere? Gl, subsistere? Gl, suere Gl; Vw.: s. ana-, dara-, gi-, ingi-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *fuogen?, as. fōgian*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *fōgjan, sw. V., fügen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vüegen, vuogen, sw. V., passend zusammenfügen, hinzufügen, verbinden; nhd. fügen, sw. V., fügen, anpassen, verbinden, DW 4, 384, DW2 9, 1189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1334 (fuogen), ChWdW8 137b (fuogen), ChWdW9 330a (fuogan), EWAhd 3, 631; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fuogi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*fuogi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-fōga-, *-fōgaz, Adj., passend; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

fuogī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung, Zusammenhang, Verknüpfung, Verbindungsstelle, Gefüge; ne. combination, connection; ÜG.: lat. coniunctio Gl, N, NGl, incastratura Gl, (iugitas)? N, iunctura N, spatium coniunctum N; Vw.: s. gi-, zuo-; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fuogen; W.: mhd. vuoge, st. F., Zusammenfügung, feste Vereinigung, Fuge (F.) (1); fnhd. Füge, F., enge Verbindung, Fügung, Gelenk, DW 4, 381; s. nhd. Fuge, F., Fuge (F.) (1), Verbindung, DW 4, 378, DW2 9, 1187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1339 (fuogî), EWAhd 3, 633

fuogida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung; ne. connection, joint (N.); ÜG.: lat. iunctura Gl; Vw.: s. gi-, ungi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. *fogitha?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *fōgiþō, *fōgeþō, st. F. (ō), Geschicklichkeit, passsende Tat; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vüegede, st. F., Verbindung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1339 (fuogida), EWAhd 3, 633

*fuogit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. int-; Hw.: s. fuogen*

*fuoglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*fuoglīhho?, *fuoglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*fuognissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*fuogōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*fuogsam?, ahd., Adj.: nhd. „fügsam“; ne. pliant; Vw.: s. gi-

*fuogsamī? 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*fuohsan?, *wuohsan?, ahd., Adj.: nhd. rein; ne. clean; Vw.: s. un-

fuolazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fuolezzen*

fuolen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, empfinden, tasten, streicheln, befühlen, berühren, betasten, schmeicheln, liebkosen; ne. feel, sense (V.), caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl, sentire O; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. *fōlian?; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; s. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vüelen, sw. V., fühlen, wahrnehmen, empfinden; nhd. fühlen, sw. V., fühlen, DW 4, 405, DW2 9, 1198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1341 (fuolen), ChWdW8 138a (fuolen), ChWdW9 331a (fuolen), EWAhd 3, 634; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fuolezzen* 1, fuolazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. streicheln, berühren, befühlen; ne. caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1341 (fuolazzen), ChWdW8 138a (fuolezzen), EWAhd 3, 634

fuolōn* 3, fōlōn, ahd., sw. V. (2): nhd. fühlen, streicheln, betasten, befühlen, ausdrücken (= garo fuolōn); ne. feel, caress (V.); ÜG.: lat. effingere Gl, expurgare? (= garo fuolōn) Gl, mitigare? Gl, palpare Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; W.: s. mhd. vüelen, sw. V., fühlen, wahrnehmen, empfinden; nhd. fühlen, sw. V., fühlen, DW 4, 405, DW2 9, 1198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1342 (fuolôn), ChWdW8 138a (fuolōn), EWAhd 3, 637

fuora (1) 64, ahd., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Abfahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Tragen (N.), Befördern, Futter (N.) (1), Speise, Kost, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lebensunterhalt, Lohn, Sold, Gewinn, Vermögen, Unterstützung, Gut, Gefolge, Tracht?, Gewand?, Nachkommenschaft?, Nachfahren? (Pl.); ne. trip (N.), way, train (N.), troop, fodder, food; ÜG.: lat. alimentum N, alimonia Gl, NGl, angaria Gl, apparatus (M.) Gl, cibaria (N. Pl.) N, cibus N, NGl, (copia) N, (discipulus) O, esca Gl?, N, NGl, ferculum Gl, gestamen Gl, glans N, mammona Gl, (oppido)? Gl, ops? Gl, pabulum N, paratus (M.) Gl, pastillum Gl, pastio Gl, pastus Gl, profectio Gl, progenies Gl, stipendium Gl, stips Gl, stirps? Gl, sustentatio Gl, NGl; Vw.: s. gi-, mez‑*, ubar-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. angaria?, mammona?; E.: germ. *fōrō, st. F. (ō), Fahrt, Wagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vuore, st. F., Fahrt, Weg, Fuhre, Unterhalt, Speise, Futter (N.) (1); nhd. Fuhre, F., Fuhre, Fahrt, Ladung (F.) (1), DW 4, 427, DW2 9, 1205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1342 (fuora), 3, 1343 (fuora), ChWdW8 122b (fuora), ChWdW9 281a (fuora), EWAhd 3, 638; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525); EWAhd 3, 638 trennt die Bedeutungen „Fahrt“ und „Lebensunterhalt“ in zwei Ansätze

fuora* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fuora (1); E.: germ. *fōrō-, *fōrōn, sw. F. (n), günstige Lage; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

fuorari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fuorāri*

fuorāri* 1, fuorari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger, Führer; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. baiulus?; E.: s. fuoren; W.: mhd. vuorer, st. M., Ernährer; nhd. Führer, M., Führer, DW 4, 460; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1344 (fuorâri), ChWdW8 123a (fuorāri), EWAhd 3, 639

fuoren* 117, ahd., sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hineinbringen, hineintragen, hineinsetzen, hinaufführen, heraufführen, herabbringen, herabschicken, herabsenden, hinunterführen, hinunterführen, hinüberbringen, hinübertragen, heranbringen, herbeibringen, ziehen lassen, mit sich führen, geleiten, an sich haben, im Sinn haben, vorhaben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, hegen, pflegen, beitragen, ertragen (V.), aushalten, betreiben, erzeugen, steigern, wegbringen, wegtragen, wegführen, vorwärtsbringen, voranbringen, dahintragen, dahinführen; ne. lead (V.), draw (V.), carry, bring; ÜG.: lat. (abducere) N, (abstrahere) N, advehere N, affligere? Gl, agere Gl, assumere Gl, N, O, (auriga) Gl, comitari (= gifuorit werdan) Gl, confortare Gl, contrectare? Gl, (deducere) N, (deferre) Gl, discere? Gl, ducere Gl, NGl, O, (educere) N, facere Gl, ferre C, Gl, MH, gerere N, gestare Gl, N, impellere N, invehere Gl, (movere) N, (pertrahere) N, portare N, (provehere) Gl, N, raptare N, sublimare N, subvectio (= fuoren subst.) Gl, (subvehere) Gl, N, sustinere Gl, tendere Gl, texere Gl, (tollere) Gl, trahere N, transferre N, T, transvehere Gl, variare Gl, vectare Gl, (vector) N, vegetare? Gl, vehere Gl, (vendere) N, verrere? Gl, vexare? Gl, volvere N; Vw.: s. aba-, anagi-, dana-, dara-, fir-, fram-, framgi-, *gagan-, gi-, heim-, hera-, hina-, in-, int-, ir-, miti-, ubar-, ūf-, umbi-, ūz-, widar-, zi-, zir-, zuo-; Hw.: vgl. as. fōrian*; Q.: C, Gl (765), Hi, MH, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *fōrjan, sw. V., bringen, führen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vüeren, sw. V., fahren machen, in Bewegung setzen, treiben, fortschaffen, führen; nhd. führen, sw. V., führen, DW 4, 431, DW2 9, 1206; R.: līhhamon fuoren: nhd. leben; ne. live (V.); R.: in muote fuoren: nhd. beabsichtigen; ne. intend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1345 (fuoren), 3, 1355 (fuorento), ChWdW8 122b (fuoren), ChWdW9 280b (fuoren), EWAhd 3, 639; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skif-, skuob-; Hw.: s. fuoren*

*fuorhaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fuori (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. algi-, gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *fōri?; E.: s. germ. *fōri-, *fōriz, st. N. (i), Passierbarkeit, Fähigkeit; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

*fuori (2), ahd., Adj.: nhd. sinnvoll?; ne. useful?; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; E.: germ. *fōri-, *fōriz, Adj., beweglich, fahrfähig, fähig; germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1357 (-fuori)

*fuorida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, in-

*fuorīg?, ahd., Adj.: nhd. „führend“, tragend; ne. bearing; Vw.: s. dorn-, heil-, korn-, seim-

fuorisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fuorsal

*fuorit?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. fuoren*

*fuoritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*fuorlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, heil-

*fuorlīhho?, *fuorlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*fuornissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. untar-

*fuornussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*fuoro?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

fuorogebo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Nahrungsgeber, Nahrungsspender; ne. giver of food; ÜG.: lat. (Triptolemus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Triptolemus; E.: s. fuora, gebo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1359 (fuorogebo), EWAhd 3, 642

fuorōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, ernähren, Nahrung geben, Unterhalt geben, tragen, erhalten (V.), pflegen, aufziehen, aufheben, speisen, weiden (V.); ne. feed (V.), nourish, bear (V.), keep (V.); ÜG.: lat. cibare N, (cibarius) N, fovere N, pascere Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, N; E.: s. fuora, fuoren; W.: mhd. vuoren, sw. V., unterhalten, nähren, speisen, füttern; nhd. (bay./schweiz.) fueren, sw. V., füttern, ernähren, aufziehen, Schmeller 1, 748, Schweiz. Id. 1, 970, (schwäb.) furen, sw. V., füttern, ernähren, aufziehen, Ochs 2, 258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1359 (fuorôn), EWAhd 3, 642

fuorsal 2, fuorisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrung, Nahrungsmittel; ne. food; ÜG.: lat. alimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. alimentum?; E.: s. fuora; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1358 (fuor[i]sal), EWAhd 3, 641

*fuorsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fuorsamheiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fuorsamheitī?

*fuorsamheitī?, *fuorsamheiti?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Vw.: s. gi-

*fuorsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*fuorsamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*fuorsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*fuorsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *forsamon?

*fuortī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anagi-, *gi-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1360 (-fuortî)

fuorunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterhalt, Abgabe, Einkunft, belebende Kraft, Triebkraft; ne. support (N.), contribution, income (V.); ÜG.: lat. vectigal Gl, vegetamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fuora, fuorōn; W.: mhd. vuorunge, st. F., Nahrung, Speisung, Ernährung; nhd. Führung, F., „Führung“, Nahrung, Speisung, DW 4, 473, DW2 9, 1228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1360 (fuorunga), EWAhd 3, 642

*fuoster?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fōster?

*fuostermuoter?, ahd., st. F. (er)?: Hw.: vgl. as. fōstermōder*

*fuot?, ahd., Sb.: Vw.: s. -rida?; E.: s. fuotar

fuotar* (1) 3, ahd., st. N. (a): nhd. Futter (N.) (2), Hülle, Futteral; ne. case; ÜG.: lat. fotrum Gl, theca Gl; Vw.: s. boga-, fedar-, griffil-, helm-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); W.: mhd. vuoter, st. N., Unterfutter, Futteral, Schwertscheide; nhd. Futter, N., Futter (N.) (2), Überzug, Umkleidung, DW 4, 1072, DW2 9, 1368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1360 (fuotar), ChWdW8 138a (fuotar), EWAhd 3, 642

fuotar* (2) 16, ahd., st. N. (a): nhd. Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Verpflegung, Unterhalt, Lebensunterhalt, Proviant, Vorrat; ne. fodder (N.), food, provisions (Pl.), support (N.); ÜG.: lat. alimentum Gl, (impedimenta) N, pabulum Gl, victus Gl; Vw.: s. hengist-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, Ph; E.: germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. vuoter, st. N., Nahrung, Speise, Futter (N.) (1); nhd. Futter, N., Futter (N.) (1), Nahrung, DW 4, 1065, DW2 9, 1367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1360 (fuotar), ChWdW8 138b (fuotar), ChWdW9 286b (fuotar), 2, 331a (fuotar), 2, 1018b (fuotar), EWAhd 3, 643; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fuotarāra*?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fuotirra

fuotarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fuotarāri*

fuotarāri* 3, fuotarari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fütterer“, Futterholer, Futterknecht; ne. feeder; ÜG.: lat. pabulator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pabulator?; E.: s. fuotaren; W.: mhd. vuoterære, vüeterære, vüeterer, st. M., Fütterer, der das Vieh besonders die Pferde füttert und besorgt; vgl. nhd. Futterer, Fütterer, M., „Fütterer“, Kürschner, DW 4, 1078; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1361 (fuotarâri), EWAhd 3, 644

fuotareidī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Nährmutter, Ernährerin, Amme, Beschützerin, Urheberin?; ne. wet-nurse; ÜG.: lat. auctrix Gl, nutrix C, Gl; Q.: C, Gl (765); I.: Lbd. lat. auctrix?; E.: s. fuotar; germ. *aiþī-, *aiþīn, F., Mutter (F.) (1); W.: s. mhd. eide, st. F., Nährmutter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1361 (fuotareidî), ChWdW8 138b (fuotareidī), ChWdW9 243b (fuotareidī), EWAhd 3, 645; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

fuotaren* 13, fuotiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. füttern, nähren, ernähren, erhalten (V.), mästen, speisen, beköstigen, weiden (V.), beköstigen, hüten; ne. feed (V.), lead (V.) to pasture, tend; ÜG.: lat. pascere MNPsA, O, T, saginare T; Q.: MNPsA, O, OT, T (830); E.: s. fuotar; W.: mhd. vuotern, vüetern, sw. V., Futter geben, füttern, nähren, mästen; nhd. futtern, füttern, sw. V., füttern, DW 4, 1086, DW2 9, 1370, DW2 9, 1371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1362 (fuotiren), ChWdW9 286b (fuotaren), EWAhd 3, 648

fuotargot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weidegott, Futtergott; ne. god of pastures; ÜG.: lat. (Pales) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Pales?; E.: s. fuotar, gotx; W.: nhd. Futtergott, M., „Futtergott“, Feldgottheit, Palas, DW 4, 1080; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1362 (fuotargot), EWAhd 3, 648

fuotarkind* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Pflegekind, Zögling; ne. fosterchild; ÜG.: lat. alumnus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. alumnus?; E.: s. fuotar, kind; W.: nhd. Futterkind, N., Pflegekind, DW 4, 1082; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1362 (fuotarkind), ChWdW9 286b (fuotarkind), EWAhd 3, 646; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

fuotarunga* 1, fuotrunga*, fuotirunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fütterung“, Nahrung, Futter (N.) (1), Weide (F.) (2); ne. food, feeding (N.); ÜG.: lat. pascua T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. pascua?; E.: s. fuotar (2); W.: mhd. vuoterunge, vüeterunge, st. F., Speise, Nahrung, Futter (N.) (1), Fütterung; nhd. Futterung, Fütterung, F., „Fütterung“, Nähren, Futterbesorgung, DW 4, 1097, DW2 9, 1373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1363 (fuot[i]runga), ChWdW9 286b (fuotarunga), EWAhd 3, 648

fuoten* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. füttern, nähren, ernähren, aufziehen, pflegen, ergötzen, erfreuen; ne. feed (V.); ÜG.: lat. alere Gl, crassus (= gifuotit) Gl, educare Gl, fovere Gl, gliscere Gl, nutrire Gl, pascere Gl, pascualis (= gifuotitaz) Gl; Vw.: s. *gi-, *ir-, *un-; Hw.: vgl. anfrk. *fuoden?, as. fōdian*; Q.: Gl (765); E.: germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. vuoten, vüeten, sw. V., nähren, füttern, mästen; nhd. füden, sw. V., ernähren, DW 4, 364; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1362 (fuoten), ChWdW8 138b (fuoten), ChWdW9 286b (fuoten), EWAhd 3, 646; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fuoti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *fōdi?; E.: germ. *-fōdja-, *-fōdjaz, Adj., sich ernähren; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787

fuotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nahrung; ne. food; ÜG.: lat. pastus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pastus?; E.: s. fuoten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1362 (fuotida), ChWdW8 138b (fuotida), EWAhd 3, 648; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fuotirāra*?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fuotirra

fuotiren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fuotaren*

fuotirra 1, fuotirāra*?, fuotarāra*?, ahd., st. F. (jō): nhd. Nährerin, Ernährerin, Amme; ne. wet-nurse; ÜG.: lat. nutrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nutrix?; E.: s. fuoten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1363 (fuotirra), EWAhd 3, 648

fuotirunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fuotarunga*

fuotisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weide (F.) (2), Fütterung, Weiden (N.), Hüten; ne. pasture (N.), feeding (N.); ÜG.: lat. pastio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pastio?; E.: s. fuoten; W.: nhd. (rhein.) Fudsel, N., Weiden (N.), Hüten, Fütterung, Rhein. Wb. 2, 869; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1363 (fuotisal), ChWdW9 286b (fuotisal), EWAhd 3, 648; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

fuotrida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ernährerin, Amme; ne. nurse (F.); ÜG.: lat. nutrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nutrix?; E.: s. fuot, rida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1363 (fuotrida), EWAhd 3, 648

fuotrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fuotarunga*

fuoz 173, ahd., st. M. (i): nhd. Fuß, Ferse, Sohle, Fußsohle, Huf, Sockel, Podest, Grundlage, Basis, Versfuß; ne. foot (N.), heel (N.), sole (N.); ÜG.: lat. basis Gl, WH, calx (F.) (1) Gl, (dactylus) Gl, pes APs, B, Gl, I, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, SPs, T, WH, planta Gl, podium? Gl, (unguis) O, vestigium Gl, N; Vw.: s. *bi-?, drī-, hana-, hasen-, huonir-, kalbes-, krana-, lerz-, lewen-, skief-; Hw.: vgl. anfrk. fuot, as. fōt*; Q.: APs, B, GB, Gl, I, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PT, RhC, SPs, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. dactylus, pes?; E.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vuoz, st. M., Fuß; nhd. Fuß, M., Fuß, DW 4, 965, DW2 9, 1348; R.: werfan untar fuozi: nhd. zu Füßen legen; ne. lay at. s.o’s feet, lay at s.o’s feet; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1363 (fuoz), ChWdW8 138b (fuoz), ChWdW9 331a (fuoz), EWAhd 3, 649; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fuozdrūh, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fuozdruoh*

fuozdruoh* 19, fuozdrūh, fuozthrūh*, ahd., st. F. (i): nhd. Fußfessel, Schlinge, Fußschlinge, Fangschlinge, Fußangel, Falle, Beinschelle, Block, Klotz, Stock; ne. foot-fetter, snare (N.); ÜG.: lat. cippus Gl, compes Gl, T, pedica Gl, stipes Gl, vinculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fuoz, druoh; W.: s. nhd. Fußdrauche, F., Fußeisen, DW 4, 1018; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1366 (fuozthrūh), ChWdW8 107a (fuozdrūh), ChWdW9 233a (fuozdrūh), EWAhd 3, 652; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

fuozfallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „niederfallen“, anbeten, zu Füßen fallen; ne. fall down, adore; Q.: O (863-871); E.: s. fuoz, fallōn; W.: s. mhd. vuozvallen, red. V., zu Füßen fallen; s. nhd. fußfallen, sw. V., einen Fußfall tun, DW 4, 1023; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1367 (fuozfallôn), ChWdW9 272b (fuozfallōn), EWAhd 3, 652

fuozfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrt, Feldzug, Kriegszug; ne. trip (N.), campaign, expedition; ÜG.: lat. expeditio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. expeditio?; E.: s. fuoz, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1367 (fuozfart), ChWdW9 279b (fuozfart), EWAhd 3, 652; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

fuozfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Becken, Schüssel, Fußwaschbecken; ne. bowl (N.); ÜG.: lat. pelvis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fuoz, faz; W.: fnhd. fußfaß, N., Wassergefäß zum Waschen der Füße, DW 4, 1024; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1367 (fuozfaz), ChWdW8 123b (fuozfaz), EWAhd 3, 652; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fuozfendo 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußkämpfer, Diener, Fußsoldat; ne. pedestrian, infantry-man; ÜG.: lat. pedes Gl, pedester (M.) Gl, T, pedisequus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüt. lat. pedester; E.: s. fuoz, fendo; W.: mhd. vuozvende, sw. V., Fußsoldat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1367 (fuozfendo), ChWdW9 299a (fuozfendo), EWAhd 3, 652; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fuozfolga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Dienerin; ne. maid servant; ÜG.: lat. pedisequa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pedisequa; E.: s. fuoz, folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1368 (fuozfolga), ChWdW9 312b (fuozfolga), EWAhd 3, 652; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fuozgengil 2, ahd., st. M. (a): nhd. Fußgänger, Fußkämpfer, Wanderer, Fußwanderer, Fußsoldat; ne. pedestrian, infantry-man, wanderer; ÜG.: lat. (incedens pedibus)? N, pedes Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. incedens pedibus?; E.: s. fuoz, gangan; W.: mhd. vuozgengel, st. M., Fußsoldat; fnhd. fußgengel, M., Fußgänger, Fußwanderer; nhd. Fußgängel, M., Fußgänger, DW 4, 1025, DW2 9, 1358; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1368 (fuozgengil), EWAhd 3, 652

*fuozi?, ahd., Adj.: Vw.: s. bara-, ein-, fior-, zwi-

*fuozkipf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. fuotkip*

fuozmāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fußmaß; ne. foot as measure; ÜG.: lat. pedatura (F.) (1)? Gl, peditura? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. peditura?; E.: s. fuoz, māz; W.: mhd. vuozmāz, st. N., Fußmaß; nhd. Fußmaß, N., Fußmaß, am Fuße genommenes Maß, DW 4, 1036; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1368 (fuozmâz), EWAhd 3, 652

fuozscal, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fuozskal*

fuozscamal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozscamel*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozscamil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozscemil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozskal* 1, fuozscal, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, Fußangel, Fußschelle?, Falle?; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pessulus?; E.: s. fuoz, skal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1368 (fuozscal), ChWdW8 138b (fuozscal), EWAhd 3, 652; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fuozskamal* 10, fuozskamil*, fuozscamal*, fuozscamil*, fuozskamel*, fuozscamel*, fuozskemil*, fuozscemil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fußschemel, Schemel, Fußbank; ne. footstool; ÜG.: lat. scabellum pedum N, NGl, scamnum Gl, suppedaneum Gl; Hw.: vgl. anfrk. fuotskamel*, as. fōtskamel*; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. scabellum pedum; E.: s. fuoz, skamal; W.: mhd. vuozschamel, vuozschemel, st. M., Fußbank, Fußschemel; nhd. Fußschemel, M., Fußschemel, kleines niederes Bänkchen oder Stühlchen zum Aufstellen der Füße beim Sitzen, DW 4, 1041; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1368 (fuozscamal), EWAhd 3, 653

fuozskamel*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozskamil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozskemil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozsoc*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fuozsok*

fuozsok* 1, fuozsoc*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stiefel (M.) (1), Halbstiefel, Strumpf, Gamasche; ne. boot (N.); ÜG.: lat. caliga Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caliga?; E.: s. fuoz, sok; W.: s. nhd. Fußsocke, F., Fußsocke, kurze bis an oder etwas über den Knöchel reichende Fußbekleidung, DW 4, 1042; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1369 (fuozsoc), EWAhd 3, 653

fuozsola 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fußsohle; ne. foot-sole; ÜG.: lat. planta pedis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. planta pedis?; E.: s. fuoz, sola; W.: s. mhd. vuozsol, st. F., sw. F., Fußsohle; nhd. Fußsohle, F., Fußsohle, unterste Fläche des Fußes, DW 4, 1042; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1369 (fuozsola), EWAhd 3, 653

fuozspor 4, ahd., st. N. (a): nhd. Fußspur, Fußstapfe, Fußabdruck; ne. foot-print; ÜG.: lat. (calcaneus) Gl, vestigium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fuoz, spor; W.: mhd. vuozspor, st. N., st. F., Fußstapfe, Fußspur; nhd. Fußspur, N., Fußspur, DW 4, 1043; s. nhd. Fußspur, F., Fußspur; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1369 (fuozspor), EWAhd 3, 653

fuozstapfo* 1, fuozstapho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußstapfe, Fußspur, Fußabdruck; ne. foot-print; ÜG.: lat. vestigium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fuoz, stapfo; W.: mhd. vuozstaphe, sw. M., sw. F., Fußstapfe, Fußspur; nhd. Fußstapfe, M., Fußstapfe, Zeichen des Trittes von einem Fuße, Fußspur, DW 4, 1044; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1369 (fuozstapho), EWAhd 3, 653

fuozstapho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fuozstapfo*

fuozsuht 15, ahd., st. F. (i): nhd. Fußgicht, Podagra; ne. gout of the feet; ÜG.: lat. podagra Gl; Hw.: vgl. as. fōtsuht*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor pedum?; E.: s. fuoz, suht; W.: mhd. vuozsuht, st. F., Podagra; nhd. Fußsucht, F., Fußgicht, Podagra, DW 4, 1050; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1369 (fuozsuht), EWAhd 3, 653

fuozthrūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fuozdruoh*

fuoztiof 1, ahd., Adj.: nhd. „fußtief“, fußlang, bis an den Fuß hinabreichend; ne. foot-long; ÜG.: lat. pellicius; Q.: Gl?; E.: s. fuoz, tiof; L.: EWAhd 3, 653; Son.: nach EWAhd 3, 653 mhd.

fuoztuoh* 12, ahd., st. N. (a): nhd. „Fußtuch“, Fußlappen; ne. foot-rag; ÜG.: lat. (pedile) Gl, pedulis (Sb.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pedulis?; E.: s. fuoz, tuoh; W.: mhd. vuoztuoch, st. N., Fußtuch, Fußlappen; nhd. Fußtuch, N., „Fußtuch“, Fußteppich, Fußhader, DW 4, 1055; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1370 (fuoztuoh), ChWdW9 331b (fuoztuoh), EWAhd 3, 654; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fur..., ahd.: Vw.: s. ur...

*fūr?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *fūr?

furahten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forhten

furben* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, sauber machen, säubern, läutern, putzen, glätten, fegen, erneuern, polieren, beschreiben, pflügen, beschneiden, wiederherstellen, herrichten, sühnen; ne. clean (V.), sweep (V.), renew; ÜG.: lat. abluere N, curare Gl, expiare Gl, expurgare Gl, levare Gl, mundare Gl, MF, NGl, T, nitere? Gl, novare Gl, purgare Gl, putare Gl, tergere Gl; Vw.: s. *bi-?, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. furvian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. expiare?, expurgare?, mundare?; E.: vgl. idg. *prep-, V., Sb., erscheinen, Gestalt, Erscheinung, Pokorny 845; W.: mhd. vürben, vurben, sw. V., reinigen, säubern, putzen, fegen; nhd. fürben, sw. V., reinigen, fegen, putzen, DW 4, 662, DW2 9, 1306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1370 (furben), ChWdW9 332a (furben), EWAhd 3, 654; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

furbida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Säuberung; ne. purification; ÜG.: lat. purgamentum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. purgamentum; E.: s. furben; W.: nhd. Fürbet, F., Abkehricht, Auskehricht, DW 4, 664; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1372 (furbida), EWAhd 3, 655

furc..., ahd.: Vw.: s. furk...

furca, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. furka*

furcula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. furkula*

furdir 114, furdor, ahd., Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, vorwärts, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, entfernt, früher; ne. further, farther; ÜG.: lat. amplius Gl, N, NGl, O, ceterum Gl, eminus Gl, extra Gl, iam N, NGl, in aeternum N, in finem N, in loca alia N, in saeculum N, iterum N, pro... Gl, procedere (= furdir gangan) T, retro Gl, se... Gl, (sempiternus) N, superius T, ulterius N, ultra Gl, N, NGl; Vw.: s. hina-, -firdingen, -firdingōn, -giskrīban, -neman, -rukken, -sezzen, -skaltan, -skrīban; Hw.: vgl. anfrk. further, as. furthor; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *furþerō-, *furþerōn, *furþera-, *furþeran, Adj., vordere; vgl. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vurder, vuder, Adv., weiter nach vorn, vorwärts, fürder, fortan, fort, weg; nhd. fürder, Adv., vorwärts, weg, fortan, DW 4, 714, DW2 9, 1319; R.: furdir fāhan: nhd. weiter gehen; ne. go (V.) by; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1372 (furdir), ChWdW9 332a (furdir), EWAhd 3, 655; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

furdiren* 3, furdren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befördern, fördern, voranbringen, erhöhen, reicher machen, einsetzen, in den Priesterstand erheben, ernennen zu; ne. promote, make richer; ÜG.: lat. augere Gl, amplare Gl, provehere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. fordarōn*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *furdizjan, sw. V., fördern; s. ahd. furdir; W.: s. mhd. vürdern, vurdern, vudern, sw. V., vorwärts bringen, helfend tätig sein (V.), fördern; s. nhd. fördern, sw. V., fördern, beschleunigen, fortschaffen, gedeihen, DW 3, 1893, DW2 9, 450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1375 (furd[i]ren), ChWdW9 332a (furdiren), EWAhd 3, 657; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

furdirfir, ahd., Präf.: Vw.: s. -dingen, -dingōn; E.: s. furdir (1), fir

furdirfirdingen* 1, furdirfirthingen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, auffordern, Berufung einlegen, Beschwerde erheben, appellieren; ne. call (V.), call (V.) upon; ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. furdir, fir, dingen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 486 (furdirfirthingen), EWAhd 2, 655

furdirfirdingōn* 1, furdirfirthingōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „anrufen“, auffordern; ne. call (upon); ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. furdir, fir, dingōn

furdirfirthingen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furdirfirdingen*

furdirfirthingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. furdirfirdingōn*

furdirgi, ahd., Präf.: Vw.: s. -skrīban; E.: s. furdir (1), gi

furdirgiscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. furdirgiskrīban*

furdirgiskrīban* 1, furdirgiscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. abschreiben, schriftlich übertragen (V.), niederschreiben; ne. copy (V.); ÜG.: lat. transferre Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. transferre; E.: s. furdir, gi, skrīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1223 (furdirgiscrîban), EWAhd 8, 257

furdirneman* 1, ahd., st. V. (4): nhd. wegnehmen, hinwegnehmen, beseitigen, vernichten; ne. take (V.) away; ÜG.: lat. tollere N; Q.: N (1000); E.: s. furdir, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1150 (furdirneman), EWAhd 6, 885

furdiro* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. fordaro* (1)

furdiro* (2), ahd., (subst. Adj.=)sw. M. (n): Vw.: s. fordaro* (2)

furdirōn* 3, furdrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befördern, einsetzen, ernennen; ne. transport (V.); ÜG.: lat. evehere Gl, provehere Gl; Hw.: s. fordarōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. furdir; W.: s. mhd. vürdern, vurdern, vudern, sw. V., vorwärts bringen, helfend tätig sein (V.), fördern; s. nhd. fördern, sw. V., fördern, beschleunigen, fortschaffen, gedeihen, DW 3, 1893; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1375 (furd[i]rôn), EWAHd 3, 658

furdirrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furdirrukken*

furdirruckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furdirrukkida*

furdirrukken* 1, furdirrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „weiterrücken“, fortgehen; ne. move (V.) forward, go (V.) away; ÜG.: lat. secedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. furdir, rukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1211 (furdirrucken), EWAhd 7, 719

furdirrukkida* 1, furdirruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vorrückung“, Veränderung der Lage, Ortsveränderung; ne. advance (N.); ÜG.: lat. mutatio secundum locum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. secundum locum mutatio?; E.: s. furdir (1), rukkida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1376 (furdirruckida), EWAhd 3, 658

furdirscaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. furdirskaltan*

furdirscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. furdirskrīban*

furdirsezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. versetzen, weitersetzen, verlegen (V.); ne. change the place; ÜG.: lat. movere Gl, transferre N; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furdir, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 539 (furdirsezzen), EWAhd 7, 1160

furdirskaltan* 1, furdirscaltan*, ahd., red. V.: nhd. aufschieben; ne. delay (V.); ÜG.: lat. procrastinare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. procrastinare?; E.: s. furdir, skaltan; W.: mhd. vürderschalten, red. V., wegtreiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 841 (furdirscaltan), EWAhd 7, 1365

furdirskrīban* 1, furdirscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. abschreiben, schriftlich übertragen (V.), niederschreiben; ne. copy (V.); ÜG.: lat. transferre Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. transferre; E.: s. furdir, skrīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1222 (furdirscrîban), EWAhd 8, 257

furdor, ahd., Adv.: Vw.: s. furdir

furdren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furdiren*

furdrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. furdirōn*

furen, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. furhen*

fūren, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fiuren* (2)

furfaran, ahd., st. V. (6): Vw.: s. furifaran

furh 28, furuh, ahd., st. F. (i): nhd. Furche, Einschnitt, Vertiefung, Vertiefung im Erdboden, Wagenspur, Ackerfurche, Runzel, Runzel im Gesicht, Stirnfalte, kleiner Acker; ne. furrow (N.); ÜG.: lat. aratiuncula Gl, (occa) Gl, (ruga) Gl, salebra Gl, scrobis Gl, sulcus (M.) Gl, N; Hw.: s. furha*; vgl. as. *furh; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. furha; W.: mhd. vurch, st. F., Furche; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1377 (furh), ChWdW8 138b (furh), ChWdW9 332a (furh), EWAhd 3, 679; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

furha* 1, furuha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Furche; ne. furrow (N.); ÜG.: lat. sulcus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *furhō (2), st. F. (ō), Furche; idg. *pr̥k̑ā, F., Furche, Pokorny 821; vgl. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; W.: s. mhd. vurch, st. F., Furche; nhd. Furche, F., Furche, DW 4, 673, DW2 9, 1308; L.: EWAhd 3, 676

furhen* 3, furen, ahd., sw. V. (1): nhd. furchen, pflügen, durchfurchen, einschneiden, mit Furchen versehen (V.), mit Einschnitten versehen (V.); ne. furrow (V.), plough (V.); ÜG.: lat. cavus (= gifurhit) Gl, sulcare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. furh; W.: mhd. vurhen, sw. V., Furchen ziehen, pflügen; nhd. furchen, sw. V., furchen, pflügen, durchschneiden, Furchen ziehen, DW 4, 679, DW2 9, 1310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1378 (furhen), ChWdW9 332b (furhen), EWAhd 3, 659; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

*furhi?, ahd., Adj.: nhd. furchig; ne. furrowed; Vw.: s. drī-, zwi-

*furhīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

furhilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Furchlein“, Furche, kleiner Graben, Ackerfurche; ne. furrow (N.), ditch (N.); ÜG.: lat. aratiuncula Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüt. lat. aratiuncula?; E.: s. furh; W.: mhd. vürchelin, st. N., kleine Furche; nhd. Fürchlein, N., kleine Furche, DW 4, 682; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1378 (furhilîn), EWAhd 3, 659

*furhlang?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *furhlang?

furhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forhten

furhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtīg

furi 242, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im Voraus, vorhin, vorher; ne. before, for, because of, in advance; ÜG.: lat. amodo (= hinān furi) N, ante N, NGl, O, T, (futurus) NGl, in conspectu N, in locum N, in medium (= hera furi) NP, inter N, prae Gl, T, pro (Adv.) B, E, Gl, LB, MF, N, NGl, T, propter Gl, N, quasi Gl, super N, ultra I; Vw.: s. bi-, hera-, hina-, hinan-, -beran, -bintan, -biotan, -brehhan, -bringan, -dekken, -denken, -dennen, -dīhan, -dinsan, -fāhan, -fangōn, -faran, -fliogan, -fliozan, -gān, -gangan, -giheften, -giīlen, -gisezzen, -gistāten, -giziohan, -gurten, -hāhan, -hangēn, -hartēn, -heften, -herten, -hullōn, -īlen, -irlīdan, -kripfen, -kweman, -ladōn, -lāzan, -leiten, -līdan, -loufan, -mugan, -neman, -reisōn, -rinnan, -rukken, -sagēn, -sehan, -senten, -sezzen, -sizzen, -skaltan, -skiozan, -skorrēn, -skouwōn, -skrīban, -skrikken, -slahan, -slīhhan, -sprāhhōn*, -sprehhan, -springan, -stān, -stantan, -stehhan, -stekken, -stellen, -stīgan, -stopfōn, -stōzan, -strīhhan, -tragan, -treffan, -tuon, -wahhēn, -wartēn, -waskan, -weidōn, -werdan, -werfan, -wesan, -wurken, -zimbaren, -ziohan, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. furi, as. furi; Q.: B, E, FP, GA, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LB, MF, N, NGl, NP, O, OT, T, WH; E.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; idg. *prei, *pri, *pₑri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vüre, vür, Präp., Adv., vor, für, voraus, weiter vorwärts; nhd. für, Präp., Adv., für, DW 4, 617, DW2 9, 1292; R.: furi daz: nhd. weil; ne. because; R.: habēn furi: nhd. halten für; ne. account (V.); ÜG.: lat. (parvipendere) Gl; R.: furi luzzil irahten: nhd. für gering erachten, gering schätzen; ne. disdain, hold (V.) in low esteem; ÜG.: lat. parvipendere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1379 (furi), ChWdW8 133b (furi), ChWdW9 315a (furi), EWAhd 3, 660; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

furibaz* 2, ahd., Adv.: nhd. fürderhin, künftig, von nun an; ne. henceforth; ÜG.: lat. amodo Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. furi, baz; W.: mhd. vürbaz, Adv., mehr vorwärts, fürder, weiter; nhd. fürbaß, Adv., „fürbass“, weiter, weiter fort, DW 4, 658, DW2 9, 1305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1387 (furibaz), EWAhd 3, 661

furiberan* 2, ahd., st. V. (4): nhd. sich mäßigen, sich enthalten, fernhalten, beherrschen, zügeln; ne. moderate (V.), refrain (V.); ÜG.: lat. continere Gl, temperare Gl; Hw.: s. furiberantī*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. continere?, temperare?; E.: s. furi, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 887 (furiberan), EWAhd 1, 548

furiberantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entbehrung“, Mäßigkeit, Enthaltsamkeit; ne. frugality, moderation, abstinence; ÜG.: lat. frugalitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. frugalitas?; E.: s. furi, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1387 (furiberantî), EWAhd 3, 662

furibilidōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. „fürbilden“, als Vorbild vor Augen stellen; ne. set (V.) as an example; Q.: Will (1060-1065); E.: s. furi, bilidōn; W.: nhd. (ält.) fürbilden, sw. V., „fürbilden“, vor Augen stellen, DW 4, 665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1050 (furibilidôn), EWAhd 2, 54

furibintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verbergen, verstecken, verschließen; ne. hide (V.), lock (V.); ÜG.: lat. recondere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. recondere; E.: s. furi, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1068 (furibintan), ChWdW8 87b (furibintan), EWAhd 2, 75

furibiotan* 6, ahd., st. V. (2b): nhd. „fürbieten“, voraussetzen, als Voraussetzung aufstellen, abhalten, verbieten, kundtun, verkündigen, verkünden, androhen, vorenthalten (V.); ne. keep (V.) off, forbid, presume; ÜG.: lat. denuntiare Gl, praeponere Gl, prohibere Gl, proponere N, recondere Gl, vetare Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. prohibere?; E.: s. furi, biotan; W.: mhd. vürbieten, st. V., vorladen, vor sich halten; nhd. fürbieten, st. V., „fürbieten“, vorbieten, vorladen, DW 4, 664; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1087 (furibiotan), ChWdW8 89a (furibiotan), EWAhd 2, 93

furibogo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vordergeschirr des Pferdes, Brustgeschirr des Pferdes; ne. front-harness; ÜG.: lat. antela Gl; Hw.: s. furibuogi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. antela?; E.: s. furi, bogo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1387 (furibogo), EWAhd 3, 662

furiboto* 1?, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorbote, Bote, Herold, Verkündiger; ne. messenger; ÜG.: lat. praeco Gl, praeconium (N.) (= furiboto Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. furi, boto; W.: mhd. vürbote, sw. M., ein Bote oder Gesandter der die Sache eines anderen führt, Unterhändler, Vermittler; nhd. Fürbote, M., Bote oder Gesandter der die Sache eines anderen oder anderer führt, DW 4, 669; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1387 (furiboto), ChWdW9 173a (furiboto), EWAhd 3, 662; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

furibrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. furibrehhan*

furibrehhan* 2, furibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. hervorbrechen, hervorstürzen, ausbrechen; ne. break away; ÜG.: lat. effundere Gl, prorumpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. effundere?, Lüs. lat. prorumpere?; E.: s. furi, brehhan; W.: mhd. vürbrechen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, emporkommen; nhd. vorbrechen, st. V., plötzlich vortreten, sich hervordrängen, hervortreten, DW 26, 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1335 (furibrehhan), EWAhd 2, 309

furibringan* 36, ahd., anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, äußern, auszeigen, verkünden, vorsetzen, darreichen, vorziehen, hervortragen, voranstellen, höher stellen, herausholen, herabholen, artikulieren; ne. bring forth, produce (V.), offer (V.), prefer; ÜG.: lat. deicere Gl, edere (V.) (2) Gl, (edicere) WH, effundere Gl, elicere Gl, emanatio (= furibringan subst.) Gl, emittere Ph, eructare Gl, explicare Gl, exponere Gl, expromere Gl, parturire Gl, praeditus (= furibraht) Gl, praeferre B, Gl, praerogativa (F.) (= furibrunganiu) Gl, proferre NGl, WH, profundere Gl, promere Gl, promerere Gl, ruminare Gl, vomere Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, Ph, WH; I.: Lbd. lat. praeferre?, Lüt. praerogativa (= furibrunganiu)?; E.: s. furi, bringan; W.: mhd. vürbringen, anom. V., hervorbringen, ins Werk setzen, ausführen, zur Welt bringen, darlegen, vortragen, bringen vor; fnhd. fürbringen, st. V., hervorbringen, zur Welt bringen, zum Keimen bringen, DW 4, 670; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1400 (furibringan), ChWdW8 96a (furibringan), ChWdW9 194b (furibringan), EWAhd 2, 341; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

furibringida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hervorbringung, Hervorgehen, Ausfluss, Ausfließen, Entstehen; ne. emanation; ÜG.: lat. emanatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. emanatio?; E.: s. furi, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1387 (furibringida), EWAhd 3, 662

furibrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausfluss, Ausfließen, Hervorgehen, Entstehen; ne. flow (N.), emanation; ÜG.: lat. emanatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. emanatio?; E.: s. furi, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1388 (furibrunganî), Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1388 (furibrunganî), EWAhd 3, 662

furibuogi* 16, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustriemen, Brustgeschirr des Pferdes, Vordergeschirr, Vorderseite, Vorderbug; ne. front harness; ÜG.: lat. antela Gl, antica (F.) Gl, monile Gl, (pectolina) Gl; Hw.: s. forabuogi*, furibogo; vgl. as. forabōgi; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. antela?; E.: s. furi, buog; W.: mhd. vürbüege, st. N., Vorderzeug der Pferde, Vorderbug; s. nhd. Fürbug, M., Brustrieme, DW 4, 671; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1388 (furibuogi), EWAhd 3, 662

furiburgi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorburg, Vorstadt, Ansiedlung außerhalb der Burg oder Stadt, Vormauer?; ne. suburb; ÜG.: lat. antemurale Gl, suburbanum (N.) Gl, suburbium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suburbium?; E.: s. furi, burg; W.: mhd. vürburc, vürbürge, st. N., Vorstadt; s. nhd. (ält.) Fürburg, F., äußerer Teil einer Burg, Vorburg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1388 (furiburgi), EWAhd 3, 662

furiburt 18, ahd., st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Genügsamkeit, Sparsamkeit, Verzicht, Keuschheit, Ehelosigkeit, Fasten; ne. abstinence, modesty, chastity; ÜG.: lat. abstinentia B, Gl, caelibatus Gl, castitas N, continentia Gl, NGl, frugalitas Gl, parsimonia Gl, tolerantia? Gl; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. abstinentia?, caelibatus?, castitas?; E.: s. furi, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1388 (furiburt), ChWdW8 84b (furiburt), ChWdW9 159a (furiburt), EWAhd 3, 662; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

furiburti* 1, ahd., Adj.: nhd. sparsam; ne. thrifty; ÜG.: lat. parcus Gl; Hw.: s. furiburtīg Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. parcus?; E.: s. furi, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1389 (furiburti), EWAhd 3, 662

furiburtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Langmut, Mäßigkeit; ne. patience, temperance; ÜG.: lat. longanimitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. longanimitas?; E.: s. furi, burt; L.: ChWdW9 159b (furiburtida), EWAhd 3, 662; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

furiburtīg* 11, ahd., Adj.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig, maßvoll, keusch, ledig, zurückhaltend, beherrscht, selbstbeherrscht, besonnen (Adj.), ausdauernd; ne. frugal, abstinent, modest; ÜG.: lat. caelebs Gl, continens N, eunuchus (= furiburtīg subst.) Gl, (frugi) Gl, illibatus Gl, longanimis Gl, parcus Gl, sanus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790), N; I.: Lbd. lat. caelebs, eunuchus; E.: s. furiburt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1389 (furiburtîg), ChWdW9 159b (furiburtīg), EWAhd 3, 662; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

furiburtigī* 2, furiburtīgī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Mäßigung, Einfachheit; ne. abstinence, modesty; ÜG.: lat. abstinentia? Gl, frugalitas Gl, frugi? (= furiburtigī Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. abstinentia?, frugalitas?; E.: s. furiburtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1390 (furiburtī̆gî), EWAhd 3, 662

furiburtīgī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. furiburtigī*

furiburtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig, in sparsamer Weise, in genügsamer Weise; ne. frugal, abstinent, modest; ÜG.: lat. (parce) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. parce?; E.: s. furiburtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1390 (furiburtîgo), EWAhd 3, 662

furidāht* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Voraussicht, Vorbedacht; ne. providence; ÜG.: lat. providentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. furi, denken; L.: EWAhd 3, 663

furidāhti* 1, furithāhti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Voraussicht, Vorbedacht; ne. providence; ÜG.: lat. providentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. furi, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1390 (furithâhti), EWAhd 3, 663

furidāhtīg* 1, furithāhtīg*, ahd., Adj.: nhd. vorhersehend, vorher erkennend; ne. foreseeing, far-sighted; ÜG.: lat. providus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providus; E.: s. furidāht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1390 (furithâhtîg), EWAhd 3, 663

furidekken* 1, furidecken*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. verdecken, verhehlen, vorschieben, einen Vorwand gebrauchen; ne. cover (V.), conceal; ÜG.: lat. praetexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praetexere; E.: s. furi, dekken

furidenken* 1, furithenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vordenken“, vorausdenken, im Voraus bedenken; ne. think beforehand; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, denken; W.: mhd. vürdenken, sw. V., im Voraus bedenken; nhd. fürdenken, unr. V., vorherdenken, vorausdenken, DW 4, 713; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 389 (furithenken), EWAhd 2, 581

furidennen* 2, furithennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ausdehnen“, ausbreiten, verteidigen, abwärts gehen lassen, darstellen, vor Augen stellen; ne. expand, defend; ÜG.: lat. defendere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praetendere?; E.: s. furi, dennen; W.: nhd. vordehnen, sw. V., sich nach vorn lang ziehen, DW 26, 945?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 397 (furithennen), ChWdW9 213b (furidennen), EWAhd 2, 585; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

furidīhan* 7, furithīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. „gedeihen“, übertreffen, übersteigen, etwas vermögen, stark sein (V.), wachsen (V.) (1), Fortschritte machen, Erfolg haben; ne. „prosper“, surpass (V.); ÜG.: lat. excedere Gl, pollere Gl, praecluis (= furigidigan) Gl, transcendere Gl; Hw.: vgl. anfrk. furithīan*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; E.: s. furi, dīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 441 (furithîhan), ChWdW9 217b (furidīhan), EWAhd 2, 638; Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

furidinsan* 2, furithinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. vorziehen, vorschützen; ne. prefer; ÜG.: lat. obtendere Gl, (versare)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obtendere?; E.: s. furi, dinsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 508 (furithinsan), ChWdW9 220a (furidinsan), EWAhd 2, 660; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

furifāhan* 14, ahd., red. V.: nhd. vorangehen, zuvorkommen, vorauseilen, vorher gefangennehmen, vorher einnehmen, bemächtigen, überfallen (V.), zuerst anfangen, übereilen, voraussehen; ne. go (V.) on ahead, precede, forestall (V.); ÜG.: lat. antecedere N, anticipare Gl, captare Gl, prior orsus esse (= furifāhan redēnto) N, praecipere Gl, praecurrere N, praeoccupare N, praevenire Gl, N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, fāhan; W.: mhd. vürvāhen, red. V., durchaus einnehmen, in Beschlag nehmen; nhd. fürfangen, st. V., vorläufig in Empfang nehmen, DW 4, 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 501 (furifâhan), ChWdW9 267b (furifāhan), EWAhd 3, 13; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

furifangōn* 19, ahd., sw. V. (2): nhd. vorausgehen, zuvorkommen, vorwegnehmen, vor jemandem kommen, fortlaufen, hinwegstürzen, ergreifen, einfangen, unschädlich machen, erfassen, in Besitz nehmen, erobern, trachten; ne. go (V.) on ahead, anticipate; ÜG.: lat. antecedere N, anticipare Gl, N, captare Gl, percellere Gl, praeoccupare Gl, N, praevenire Gl, N, priora donare N, proripere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. anticipare?; E.: s. furi, fangōn; W.: s. mhd. vürvāhen, red. V., durchaus einnehmen, in Beschlag nehmen; vgl. nhd. fürfangen, st. V., vorläufig in Empfang nehmen, DW 4, 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 563 (furifangōn), EWAhd 5, 47

furifaran 38, furfaran, ahd., st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, voraneilen, vorwärtsgehen, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, hervorgehen, vorbeigehen, dahingehen, vergehen, dahingehen, prüfend durchgehen, überfallen (V.); ne. go (V.) ahead, forestall, pass (V.); ÜG.: lat. antecedere Gl, antevenire N, defluere Gl, effluere Gl, elabi Gl, fugere Gl, pertransire B, Gl, T, praecedere Gl, N, O, T, praelabi Gl, praeterire APs, Gl, O, T, (praetor) N, praevenire Gl, N, (procedere) O, transcurrere N, transire B, Gl, N, T; Hw.: vgl. as. furfaran*; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. furi, faran; W.: mhd. vürvarn, st. V., einem vorangehen mit; nhd. (ält.) fürfahren, st. V., vorgehen, vorherfahren, vorfahren, DW 4, 724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 597 (fur[i]faran), ChWdW8 122a (furifaran), ChWdW9 275b (furifaran), EWAhd 3, 59; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

furifart* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Vorausfahrt, Vorausgehen, Aufwärtsfahren; ne. driving in front; ÜG.: lat. praeire (= furifart tuon) N, praevolare (= furifart tuon) N; Q.: N (1000); E.: s. furi, fart; W.: mhd. vürvart, st. F., das Vorwärtsgehen; nhd. Fürfahrt, F., Vorwärtsgehen, Fortbewegung, Vorübergehen, DW 4, 725; R.: furifart tuon: nhd. vorausgehen, aufwärts fahren; ne. go (V.) in front, drive (V.) up; ÜG.: lat. praeire N, praevolare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 663 (furifart), EWAhd 3, 663

furifartari?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. furifartāri?

furifartāri?, furifartari?, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorläufer, Vorgänger; ne. predecessor; Q.: N (1000); E.: s. furi, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1391 (furifartâri), EWAhd 3, 663

furifilz?, ahd., ?: nhd. ?; Vw.: s. furivuiz?

furifliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „vorfliegen“, vorausfliegen, voranfliegen; ne. fly (V.) ahead; ÜG.: lat. praeire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praeire?; E.: s. furi, fliogan; W.: vgl. nhd. vorfliegen, st. V., hervorfliegen, herausfliegen, voranfliegen, DW 26, 1038; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 971 (furifliogan), EWAhd 3, 389

furifliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vorbeifließen, vorüberfließen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praeterfluere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeterfluere; E.: s. furi, fliozan; W.: mhd. vürevliezen*, vürvliezen, vür vliezen, st. V., „fürfließen“, hervorfließen; nhd. fürfließen, st. V., vornhin fließen, hervorfließen, fortfließen, DW 4, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 981 (furifliozan), EWAhd 3, 394

furifuntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. furifuntlīhho

furifuntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, begeistert; ne. furious; ÜG.: lat. furibundus Gl; Hw.: s. furifuntlīhho; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. furibundus?; E.: s. lat. furibundus, Adj., wuterfüllt, wutschnaubend; vgl. lat. furere, V., rasen, wüten; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1391 (furifuntlîh), ChWdW9 332b (furifuntlīh), EWAhd 3, 664; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

furifuntlīhho 2, furifuntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wütend, wuterfüllt, rasend, begeisternd, begeistert; ne. furiously, eagerly; ÜG.: lat. (furibundus) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. furibundus?; E.: s. furifuntlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1391 (furifuntlîhho), ChWdW8 139a (furifuntlīhho), EWAhd 3, 664

furigān* 6, furigēn*, ahd., anom. V.: nhd. vorübergehen, vorgehen, vortreten, vorangehen, hervortreten, hervorkommen, vorbeigehen, jemanden übertreffen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praecedere Gl, NGl, progredi WH; Hw.: s. furigangan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lüs. lat. praecedere?; E.: s. furi, gān; W.: mhd. vürgān, anom. V., übertreffen; nhd. fürgehen, fürgehn, st. V., vor jemand treten, hervorgehen, hervorstehen, DW 4, 734; R.: furigānto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. vorangehend, führend; ne. leadingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 68 (furigangan/furigân), 4, 99 (furigânto), ChWdW9 336a (furigān), EWAhd 4, 61; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

furigangan 3, ahd., red. V.: nhd. vorübergehen, vorbeigehen, vorangehen, vortreten, hervortreten, übertreffen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praeterire MH, T, transire B; Hw.: s. furigān*; Q.: B (800), MH, T; I.: Lüt. lat. transire?; E.: s. furi, gangan; W.: s. mhd. vürgān, anom. V., übertreffen; nhd. fürgehen, fürgehn, st. V., vor jemand treten, hervorgehen, hervorstehen, DW 4, 734; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 68 (furigangan), ChWdW9 338b (furigangan), EWAhd 4, 61

furigānto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. furigān

furigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. furigān*

furigi, ahd., Präf.: nhd. vor..., voraus...; ne. forward; Vw.: s. -heften, -īlen, -sezzen, -stāten, -ziohan; E.: s. furi, gi; W.: mhd. vürge, Präf., vor..., voraus...

furigiheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorheften“, festlegen, vorn anheften, vorher bestimmen, vorbestimmen (?); ne. „fasten before“, provide (?); ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefigere?; E.: s. furi, gi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 788 (furigiheften), ChWdW9 398b (furigiheften), EWAhd 4, 882; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

furigiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorauseilen; ne. hurry on in advance; ÜG.: lat. antevenire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. antevenire; E.: s. furi, gi, īlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1482 (furigiîlen), EWAhd 5, 44

furigilegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorlegen, Vorlage, Auslegen, Zurschaustellen; ne. proposition; ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. propositio?; E.: s. furi, gilegida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 665 (furiglegida), EWAhd 3, 665

furigisezih* 1, furigisezlīh*?, ahd., Adj.: nhd. vorgesetzt, präfektorisch, zum Vorgesetzten gehörig; ne. superior; ÜG.: lat. praefectorius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praefectorius?; E.: s. furi, gi, sezzen

furigisezlīh*?, ahd., Adj.: Vw.: s. furigisezih*

furigisezzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorlegen, vor Augen stellen, vortragen, darlegen, auseinandersetzen, aussetzen, preisgeben, vorsetzen, voranstellen, überordnen, einsetzen, als Statthalter einsetzen; ne. place in front; ÜG.: lat. exponere Gl, praeesse Gl, praeficere Gl, praeponere B, proponere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. proponere?; E.: s. furi, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 541 (furigisezzen), ChWdW9 733a (furigisezzen), EWAhd 7, 1161

furigisezzidi? 1?, ahd., st. N. (ja): nhd. Verheißung; ne. promise (N.); Q.: N (1000); E.: s. furi, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1391 (furigisezzidi), EWAhd 3, 665

furigistāten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, Auftrag erteilen, vorsetzen; ne. place (V.), institute (V.); ÜG.: lat. praeficere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeficere?; E.: s. furi, gi, stāten; L.: EWAhd 7, 1008

furigiwahst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Vorhaut; ne. foreskin; ÜG.: lat. praeputium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeputium?; E.: s. furi, gi, wahst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1391 (furiguuahst), EWAhd 3, 665

furigiziohan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. vorziehen, vorbringen, eilig fortrennen; ne. propose, hurry away; ÜG.: lat. proripere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proripere?; E.: s. furi, gi, ziohan; L.: EWAhd 3, 665

furigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furikripfen*

furigurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten, ausrüsten; ne. gird (V.), equip; ÜG.: lat. praecingere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praecingere; E.: s. furi, gurten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 520 (furigurten), EWAhd 4, 705

furihāhan* 2, ahd., red. V.: nhd. vorhängen, davorhalten, dicht andrücken; ne. hang in front; ÜG.: lat. (premere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, hāhan; W.: mhd. vürehāhen*, vürhāhen, vür hāhen, vorhāhen, st. V., „fürhängen“, anbringen, aufhängen; nhd. (ält.) fürhängen, V., „fürhängen“, vorhängen, DW 4, 743; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 606 (furihâhan), EWAhd 4, 744

furihangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorhängen, herabhängen; ne. hang out; ÜG.: lat. propendere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. propendere; E.: s. furi, hangēn; W.: nhd. vorhangen, sw. V., vorhängen, DW 26, 1169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 675 (furihangên), EWAhd 4, 809

furihartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verhärten, unempfindlich werden; ne. harden o.’s.; ÜG.: lat. obdurescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obdurescere?; E.: s. furi, hartēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 853 (furihartên), EWAhd 4, 853

furiheften* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. vorausnehmen, vorgreifen, vorwegnehmen; ne. anticipate; ÜG.: lat. anticipare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. anticipare; E.: s. furi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 788 (furiheften), EWAhd 4, 882

furihelida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. schützende Hülle, Schleier; ne. protective covering; ÜG.: lat. velamen Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. velamen?; E.: s. furi, helida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1392 (furihelida), EWAhd 3, 665

furihemidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Überwurf, Gewand, Obergewand, Leinenüberwurf; ne. wrapper, garment; ÜG.: lat. camisia? Gl, supparum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supparum?; E.: s. furi, hemidi; W.: s. nhd. Vorhemd, N., „Vorhemd“, DW 26, 1179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1392 (furihemidi), EWAhd 3, 665

furiherten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhärten, sich verhärten, aushalten, unempfindlich machen; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare B; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. furi, herten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1015 (furiherten), ChWdW9 394a (furiherten), EWAhd 4, 990

furiherza* 3, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Herz, Brust; ne. heart, breast; ÜG.: lat. praecordia Gl, praecordium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. praecordia?, praecordium?; E.: s. furi, herza; W.: s. nhd. Vorherz, N., „Vorherz“, DW 26, 1199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1392 (furiherza), EWAhd 3, 665; Son.: Brust als Sitz der Gefühle und Regungen

furiherzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Herz, Brust, Brusthöhle?; ne. heart, breast; ÜG.: lat. praecordium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. praecordium?; E.: s. furi, herzi; W.: s. nhd. Vorherz, N., „Vorherz“, DW 26, 1199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1392 (furiherzi), EWAhd 3, 665

furiherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Herz, Brust; ne. heart, breast; ÜG.: lat. praecordia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praecordia?; E.: s. furiherza, furiherzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1392 (furiherzida), EWAhd 3, 665; Son.: Brust als Sitz der Gefühle und Regungen

furihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. furiloufan*

furihloufanto, ahd., Adv.: Vw.: s. furiloufanto

*furihtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *forhtit?

furihullōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verhüllen, verschleiern; ne. veil (V.); ÜG.: lat. obtegere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. obtegere?; E.: s. furi, hullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1211 (furihillôn), EWAhd 4, 1211

furihūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Vorhaus“, Vorraum, Vorhalle, Eingang, Eingangshalle; ne. entrance-hall; ÜG.: lat. vestibulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. furi, hūs; W.: nhd. Fürhaus, N., Vorhaus, DW 4, 744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1392 (furihûs), ChWdW9 437a (furihūs), EWAhd 3, 666; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furiīlen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemandem vorauseilen, jemanden überholen, etwas übertreffen; ne. hurry on in advance; ÜG.: lat. (ambulare) N, praecedere N, praetervolare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecedere?; E.: s. furi, īlen; W.: mhd. vūrīlen, sw. V., vorauseilen; nhd. füreilen, sw. V., voreilen, DW 4, 722; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1482 (furiîlen), EWAhd 5, 44

furiir, ahd., Präf.: nhd. voraus...; ne. in advance; Vw.: s. -lidān; E.: s. furi, ir

furiirlīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorausgehen; ne. go (V.) before; ÜG.: lat. antecedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antecedere?; E.: s. furi, ir, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 908 (furiirlîdan), EWAhd 5, 1251

furikelli* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorhalle, Vorraum, Eingangshalle, Eingangsraum, Hausflur, Vorbühne, Eingang, Zugang; ne. entrance-hall; ÜG.: lat. absida Gl, camera? Gl, proscaenia? Gl, vestibulum Gl, vomitoria (N. Pl.) Gl; Hw.: s. forakelli*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cella, Lüt. lat. proscaenia?; E.: s. furi; s. lat. cella, F., Kammer; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1392 (furikelli), EWAhd 3, 666

furikripfen* 2, furikriphen*, furigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. greifen, rauben, wegreißen, wegnehmen, abspenstig machen, entreißen; ne. seize (V.), rob, tear away; ÜG.: lat. praeripere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praeripere; E.: s. furi, kripfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 414 (furikriphen), ChWdW9 369b (furigripfen), EWAhd 5, 800; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furikriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furikripfen*

furikweman* 12, furiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zuerst kommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen, zuvorkommend begegnen, entgegenkommen, vorwegnehmen, sich hinreißen lassen, überfallen (V.), zu Tage treten, deutlich werden; ne. come out, come first; ÜG.: lat. antecellere Gl, anticipare Gl, (apertus) patere N, elabi Gl, emergere Gl, in conspectu venire N, praeoccupare Gl, praevenire B, prodire Gl, proruere Gl; Hw.: vgl. anfrk. furikuman*; Q.: B, GB, Gl (765), N, WH; I.: Lüs. lat. praevenire?; E.: s. furi, kweman; W.: mhd. vürkomen, st. V., vorbeikommen, überholen, zuvorkommen; nhd. fürkommen, st. V., vorkommen, DW 4, 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 576 (furiqueman), ChWdW8 233a (furiqueman), ChWdW9 654b (furiqueman), EWAhd 7, 57; Son.: st. V. (4, z. T. 5), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

furikwiti* 2, furiquiti*, ahd., st. F. (i): nhd. Vorrede; ne. preface; ÜG.: lat. praefatum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefatum; E.: s. furi, kwiti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1393 (furiquiti), ChWdW9 651a (furiquiti), EWAhd 3, 668; Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

furiladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufrufen, vorladen, hervorrufen, herbeirufen; ne. summon; ÜG.: lat. evocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. evocare?; E.: s. furi, ladōn; W.: mhd. vürladen, sw. V., vor Gericht laden; s. nhd. (ält.) fürladen, st. V., vorladen, DW 4, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 580 (furiladôn), EWAhd 5, 956

furilaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verteidigung; ne. defence; ÜG.: lat. defensio N; Q.: N (1000); E.: s. furi, liggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1393 (furilaga), EWAhd 3, 666

furilāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. hervorlassen, hervorkommen lassen, lösen, auflösen; ne. let come out; ÜG.: lat. emittere Gl, solvere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. solvere?; E.: s. furi, lāzan; W.: mhd. vürelāzen*, vürlāzen, st. V., red. V., „fürlassen“, vorlassen, vorauslassen, nachlassen, unbeachtet lassen; nhd. fürlassen, st. V., vorlassen, DW 4, 764; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 681 (furilâzan), ChWdW8 187a (furilāzan), EWAhd 5, 1076; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

furileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorleiten“, einführen, zurückführen, hinführen, sich vor Augen halten, vor Augen führen, bedecken, zufügen; ne. introduce; ÜG.: lat. introducere Gl, obducere Gl, reducere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. introducere?, reducere?; E.: s. furi, leiten; W.: mhd. vüreleiten*, vüre leiten*, vürleiten*, vür leiten, *, sw. V., „fürleiten“, nach vorn führen, vorwärts führen; nhd. vorleiten, sw. V., „vorleiten“, nach vorn führen, DW 26, 1281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 790 (furileiten), ChWdW8 190b (furileiten), ChWdW9 514a (furileiten), EWAhd 5, 1156; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

furilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorausgehen; ne. go (V.) before; ÜG.: lat. antecedere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. antecedere?; E.: s. furi, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 908 (furlīdan), ChWdW8 190b (furilīdan), EWAhd 5, 1251

furiloufan* 9, furihloufan*, ahd., red. V.: nhd. „vorlaufen“, überholen, vorauslaufen, jemandem vorauslaufen, vorauseilen, jemandem vorauseilen, zuvorkommen, jemandem zuvorkommen; ne. run (V.) before, run (V.) ahead, outrun; ÜG.: lat. antevolare N, praecurrere T, N, praevertere N, procurrere T; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. praecurrere?, procurrere?; E.: s. furi, loufan; W.: mhd. vürloufen, red. V., zuvorlaufen, übertreffen; nhd. (ält.) fürlaufen, st. V., vorlaufen, DW 4, 765; R.: furiloufanto, furihloufanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. vorauslaufend; ne. running ahead; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1349 (furi[h]loufan), 5, 1352 (furiloufanto), ChWdW9 541b (furiloufan), EWAhd 5, 1465

furiloufanto, furihloufanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. furiloufan*

furimagan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. furimugan*

furimugan* 4, furimagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vermögen, den Sieg davontragen, überwältigen, die Oberhand haben, erreichen, überlegen sein (V.); ne. be able; ÜG.: lat. praevalere B; Q.: B (800), GB, (M); I.: Lüs. lat. praevalere; E.: s. furi, mugan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 55 (furimagan), ChWdW9 552a (furimugan), EWAhd 6, 21

furimund* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Vorspeise, Imbiss, Frühstück; ne. appetizer, breakfast (N.); ÜG.: lat. prandium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. prandium?; E.: s. furi, mund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 667 (furimund), EWAhd 3, 667

furineman* 5, ahd., st. V. (4): nhd. vernehmen, hervortreten, sich auszeichnen, voraussein, sich vordrängen, fortreißen, sich merken; ne. perceive, emerge; ÜG.: lat. eminere N, notare N, petere N, praecellere N, proripere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. furi, neman; W.: mhd. vürnëmen, st. V., sich vordrängen; nhd. (ält.) fürnehmen, V., „fürnehmen“, vornehmen, vornhin nehmen, DW 4, 776; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1150 (furineman), EWAhd 6, 885

furinomenes* 1, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, ganz und gar, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne; ne. completely, actually; ÜG.: lat. funditus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi; W.: s. mhd. vürnamens, vornamens, Adv., vorzugsweise, ganz und gar; nhd. fürnamens, fürnames, Adv., ganz und gar, DW 4, 773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 667 (furinomenes), EWAhd 3, 667

furinomes* 10, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne; ne. actually, completely; ÜG.: lat. altius Gl, in finem N, omni modo N, penitus (Adv.) N, (proprius) N, (totus) (Adj.) (1) N, usquequaque N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proprie?; E.: s. furi; W.: s. mhd. vürnames, vürnams, vürnemes, vürnems, Adv., vorzugsweise, ganz und gar; nhd. fürnamens, fürnames, Adv., ganz und gar, DW 4, 773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 667 (furinomes), EWAhd 3, 667

*furipfending?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. furpenning*

furiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. furikweman*

furiquiti*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. furikwiti*

furireisara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furireisāra*

furireisāra* 1, furireisara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorbotin; ne. forerunner (F.); ÜG.: lat. quae praecurrit N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. quae praecurrit; E.: s. furi, reisa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1393 (furireisâra), EWAhd 3, 668

furireisari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. furireisāri*

furireisāri* 1, furireisari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorbote; ne. forerunner; ÜG.: lat. qui antevolat N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. qui antevolat; E.: s. furi, reisa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1394 (furireisâri), EWAhd 3, 668

furireisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorauslaufen; ne. walk (V.) in front; ÜG.: lat. (praecurrere) N, (praecursio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecurrere?; E.: s. furi, reisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 873 (furireisôn), EWAhd 7, 356

furirinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „fürrinnen“, vorauseilen, eilig haben mit; ne. run (V.) before; ÜG.: lat. praecedere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecedere?; E.: s. furi, rinnan; W.: mhd. vürerinnen*, vürrinnen*, vür rinnen, st. V., „fürrinnen“, vorrennen, vorreiten; nhd. (ält.) fürrinnen, st. V., vorrennen, vorlaufen, DW 4, 790; W.: s. mhd. vürerinnen*, vürrinnen, vür rinnen, st. V., „fürrinnen“, vorrennen, vorreiten; nhd. vorrinnen, st. V., „vorrinnen“, DW 26, 1422; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1053 (furirinnan), ChWdW9 680b (furirinnan), EWAhd 7, 519

furiristi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Armband; ne. bracelet; ÜG.: lat. dextrocherium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dextrocherium?; E.: s. furi, rist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3 1394 (furiristi), EWAhd 3, 668

furiro 19, ahd., Adj. (Komp.): nhd. größere, höhere, mehr, bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt; ne. greater, higher, more, better; ÜG.: lat. maior Gl, MF, O, melior Gl, O, plus Gl, O, T, praelatus I, praestantior Gl, primus Gl, prior Gl, superior Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; vgl. idg. *prei, *pri, *pₑri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: s. mhd. vürer (1), fürer*, Adv., „fürer“, weiter, fernerhin, mehr, eher; nhd. (ält.) fürer, Adv., weiter, ferner, DW 4, 723, DW2 9, 1322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1394 (furiro), ChWdW8 133b (furiro), EWAhd 3, 668

*furirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifurirōn*; L.: EWAhd 3, 668

furirucken*, ahd., sw. V. (1a): furirukken*

furirukken* 1, furirucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fürrücken“, vorrücken, vorbeiziehen, vorbeiziehen an, passieren, überschreiten; ne. move (V.) forward; ÜG.: lat. praetergredi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praetergredi?; E.: s. furi, rukken; W.: mhd. vürerucken*, fürerucken*, vurrucken, furrucken*, sw. V., „fürrucken“, davor halten; nhd. (ält.) fürrücken, sw. V., vorrücken, DW 4, 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1211 (furirucken), EWAhd 7, 719

furisachan*, ahd., st. V.: Vw.: s. furisahhan*

furisaga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vorhersage, Weissagung; ne. prediction, prophecy; ÜG.: lat. fatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd. lat. fatus?; E.: s. furi, saga; W.: s. mhd. vorsage, st. F., Prophezeihung; s. nhd. Vorsage, F., Voraussage, Vorherverkündigung, DW 4, 1433

furisagēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. verschweigen, verneinen, absprechen, verleugnen, abstreiten, in Abrede stellen, versagen, ablehnen, verhehlen, ankündigen; ne. conceal, deny; ÜG.: lat. denegare Gl, dissimulare Gl, introducere Gl, renuere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. furi, sagēn; W.: mhd. vüresagen, vürsagen, vür sagen, sw. V., „fürsagen“, vorsagen, voraussagen, vorbringen, vortragen, ausplaudern; nhd. (ält.) fürsagen, V., „fürsagen“, vorsagen, DW 4, 791, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 66 (furisagên), ChWdW8 246a (furisagēn), ChWdW9 697a (furisagēn), EWAhd 7, 866; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

furisahhan* 1, furisachan*, ahd., st. V. (6): nhd. sich verweigern, sich widersetzen, verzichten; ne. disallow, refuse; ÜG.: lat. abrenuntiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. furi, sahhan*; W.: mhd. vüresachen*, vürsachen, füresachen*, st. V., entscheiden, zustandebringen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 92 (furisahhan)

furiscaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. furiskaltan*

furisceozus* 1, furiskeozus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Anwalt, Verteidiger; ne. defender; Hw.: s. *furiskiozo?; Q.: Urk (826); E.: s. furi, skiozan

furisciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. furiskiozan*

furiscorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. furiskorrēn*

furiscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. furiskouwōn*

furiscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. furiskrīban*

furiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furiskrikken*

furisehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „fürsehen“, vorhersehen, bedenken, Vorsorge treffen; ne. foresee, consider; ÜG.: lat. providere Gl; Hw.: s. unfurisehanti*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. providere; E.: s. furi, sehan; W.: mhd. vüresehen*, vürsehen, vür sehen, vorsehen, st. V., „fürsehen“, vorhersehen, vorherbestimmen; nhd. (ält.) fürsehen, V., „fürsehen“, vorsehen, DW 4, 805, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 317 (furisehan), ChWdW8 250b (furisehan), EWAhd 7, 1032

furisehanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. vorgesehen, vorsehend; ne. foreseen, foreseeing; Vw.: s. un-; Hw.: s. furisehan*

furisenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. voraussenden, vorausschicken, vorbeigehen lassen, vorübergehen, bringen lassen?; ne. send ahead; ÜG.: lat. paralipomenon (= furigisentit) Gl, praemittere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. paralipomenon (= furigisentit)?; E.: s. furi, senten; W.: mhd. vürsenden, sw. V., voraussenden; nhd. (ält.) fürsenden, unr. V., vorsenden, vorhersenden, voraussenden, DW 4, 811; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 475 (furisenten), EWAhd 7, 1124

furisezzen* 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen, vorziehen, voranstellen, überordnen, hinzufügen, hinzusetzen, aufstellen, vor Augen führen, anbieten; ne. provide, prefer; ÜG.: lat. apponere T, exponere Gl, praeferre ferre Gl, praeficere Gl, praeponere B, Gl, (prae se) N, proponere Gl, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. *furisetten?; Q.: B, GB, Gl (765?), N, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. praeferre, praeponere, proponere?; E.: s. furi, sezzen; W.: mhd. vüresetzen*, vürsetzen, vür setzen, sw. V., „fürsetzen“, vorsetzen, vorlegen, vor Augen stellen, den Sinn richten auf, vorangehen, sich vornehmen; nhd. (ält.) fürsetzen, sw. V., vornhin setzen, vor Augen stellen, vorstrecken, DW 4, 811; R.: furigisezzit, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Vorgesetzter, Prior; ne. director, prior (N.); ÜG.: lat. praelatus (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 539 (furisezzen), ChWdW8 256b (furisezzen), ChWdW9 732b (furisezzen), EWAhd 7, 1161; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

furisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Präposition; ne. preposition; ÜG.: lat. praepositio GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. praepositio; E.: s. furi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1395 (furisezzida), EWAhd 3, 668

*furisezzunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. furisettinga*

furisihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. voraussehend, vorausschauend; ne. foreseeing, far-sighted; ÜG.: lat. prospiciens? N, (providentia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prospiciens; E.: s. furi, sehan; W.: mhd. vürsihtic, vorsihtic, Adj., voraussehend, vorausbedacht, einsichtig, verständig; nhd. fürsichtig, Adj., vorhersehend, mit Voraussicht, umsichtig, DW 4, 820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1395 (furisihtîg), EWAhd 3, 668

furisizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „versitzen“, versäumen; ne. miss (V.), omit; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. furi, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 777 (furisizzen), ChWdW9 731a (furisizzen)

furiskaltan* 1, furiscaltan*, ahd., red. V.: nhd. fortrücken, fortschieben, vorantreiben; ne. push (V.) away; ÜG.: lat. promovere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. promovere?; E.: s. furi, skaltan; W.: mhd. vürschalten, red. V., von sich reißen; s. nhd. (ält.) fürschalten, sw. V., vornhin stoßen, hervorstoßen, DW 4, 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 842 (furiscaltan), EWAhd 7, 1365

furiskiozan* 3, furisciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „fürschießen“, überragen, sich erheben über; ne. exceed; ÜG.: lat. excedere N, transcendere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. excedere?; E.: s. furi, skiozan; W.: mhd. vüreschiezen*, vürschiezen, vür schiezen, vurschiezen, vorschiezen, st. V., „fürschießen“, vorschieben, hervortreten, sich erheben; nhd. fürschießen, st. V., „fürschießen“, vornhin schießen, sich mit Raschheit vorn hinausbewegen, DW 4, 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1118 (furiskiozan), EWAhd 8, 168

*furiskiozo, *furiskiozzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Anwalt, Verteidiger; ne. defender; Hw.: s. lat.- ahd.?, furisceozus*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, skiozan

furiskorrēn* 1, furiscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vorragen, hervorstehen, heraustreten; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. eminere?; E.: s. furi, skorrēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1170 (furiscorrên), EWAhd 8, 215

furiskouwōn* 1, furiscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. voraussehen, fürsorgen, vorsehen; ne. foresee; ÜG.: lat. prospicere Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. prospicere?; E.: s. furi, skouwōn; W.: nhd. fürschauen, sw. V., vornhinschauen, vorsichtig sein (V.), voraussehen, DW 4, 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1185 (furiscouuuôn), EWAhd 8, 227

furiskrīban* 1, furiscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. „vorschreiben“, vorne anschreiben, obenan schreiben, voranstellen, zuerst beschreiben; ne. „prescribe“; ÜG.: lat. praefigere? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?; E.: s. furi, skrīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1223 (furiscrîban), EWAhd 8, 257

furiskrikken* 2, furiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorspringen, hervorspringen, hervorstürzen, herbeieilen; ne. dash (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, prosilire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?, prosilire?; E.: s. furi, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1237 (furiscricken), EWAhd 8, 265, EWAhd 8, 290 (furiskruckên?)

furislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „fürschlagen“, vorgreifen, vorwegnehmen, wegnehmen, zuvor töten; ne. forestall; ÜG.: lat. anticipare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. anticipare?; E.: s. furi, slahan; W.: mhd. vüreslahen*, vüre slahen*, vürslahen, st. V., „fürschlagen“, vorschlagen, treiben, im Übergewicht sein (V.), veranschlagen; nhd. (ält.) fürschlagen, V., „fürschlagen“, vorschlagen, vorhin schlagen, DW 4, 798, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1403 (furislahan), ChWdW8 266b (furislahan), EWAhd 8, 390

furislīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. furislīhhan*

furislīhhan* 1, furislīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschleichen, vorausschleichen, vorausgehen, heimlich vorwärtsgehen, heimlich vorangehen; ne. slink forward; ÜG.: lat. (eminere) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. eminere?; E.: s. furi, slīhhan; W.: nhd. (ält.) fürschleichen, st. V., fürschleichen, hervorschleichen, vorwärts schleichen, DW 4, 800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1463 (furislîhhan), ChWdW8 268a (furislīhhan), EWAhd 8, 425

furispan* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spange, Schnalle, Vorstecknadel; ne. clasp (N.); ÜG.: lat. fibulatum Gl, monile Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. furi; s. germ. *spanna, *spannam, st. N. (a), Eimer, Gefäß, Spange; W.: mhd. vürspan, st. N., das Gewand von vorn zusammenhaltende Spange; nhd. Fürspan, N., Spange als Haft des Gewandes wie als Schmuck, DW 4, 828; L.: EWAhd 3, 668; Son.: eher mhd.

furispehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. furisprehhan*

furisprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. furisprāhhī*

furisprāchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. furisprāhhōn*

furisprāhhī* 1, furisprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorrede, Vorwort; ne. opening speech; ÜG.: lat. praefatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefatio?; E.: s. furi, sprāhhī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1395 (furisprâhhi), ChWdW9 792a (furisprāhhī), EWAhd 3, 669; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

furisprāhhōn* 1, furisprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vorwegnehmen; ne. anticipate; ÜG.: lat. praecurrere Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. praecurrere?; E.: s. furi, sprāhhōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1817 (forasprâhhôn)

furisprechan, ahd., st. V. (4): Vw.: s. furisprehhan*

furisprecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furisprehho

furisprehhan* 6, furisprechan, furispehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, befolgen, etwas befolgen, zuvorkommen, vorher bestimmen, vorher beschließen, vorher festlegen, vorher erwägen, vorwegnehmen, verteidigen; ne. speak before, obey, destine, defend; ÜG.: lat. defendere Gl, deliberare Gl, praecurrere Gl, (praefigere) Gl, (praevenire)? Gl, (suggerere)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. furi, sprehhan; W.: mhd. vüresprechen* (1), vüre sprechen*, füre vürsprechen, vür sprechen, st. V., „fürsprechen“, Fürsprache leisten, zugunsten sprechen; nhd. fürsprechen, st. V., fürsprechen, stellvertretend sprechen, zu Gunsten oder zum besten jemandes oder einer Sache sprechen, DW 4, 836, DW2 9, 1332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1875 (furisprehhan), ChWdW9 792a (furisprehhan), EWAhd 8, 853; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

furisprehho 1, furisprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fürsprecher; ne. intermediator; ÜG.: lat. (orator) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. orator?; E.: s. furi, sprehhan; W.: mhd. vürsprëche, vorsprëche, sw. M., der jemand sprechend vertritt, Fürsprecher, Verteidiger vor Gericht, Anwalt; nhd. (schweiz) Fürsprech, M., Fürsprech, DW 4, 833, DW2 9, 1331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1395 (furisprehho), ChWdW9 792a (furisprehho), EWAhd 3, 669; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

furispringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „fürspringen“, hervorspringen, voranschreiten, rasch übergehen; ne. jump (V.) out; ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. prosilire?; E.: s. furi, springan; W.: mhd. vürespringen*, fürespringen*, vürspringen, vür springen, vurspringen, st. V., „fürspringen“, hervorspringen, überholen; nhd. fürspringen, st. V., „fürspringen“, vorspringen, DW 4, 840; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1902 (furispringan), EWAhd 8, 871

*furist?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. furist

furist (1) 5, ahd., Adv., Präf.: nhd. zuerst, anfangs, meistens, besonders, vorzüglich, vor allem; ne. first (Adv.), mostly; ÜG.: lat. apprime (= zi furist) Gl, maximum (= zi furist) Gl, praecipue (= zi furist) Gl, prime (= zi furist) Gl, primum (= zi furist) Gl; Vw.: s. -mugan; Hw.: s. furisto; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, furisto; R.: zi furist: nhd. besonders, in höchstem Grade; ne. particularly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1396 (furist), ChWdW9 315b (furist), EWAhd 3, 669; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

furist (2) 4?, ahd., Adj.: nhd. voranstehend, vorgesetzt, erhaben, höchsten Wert habend, erste; ne. sublime (Adj.); ÜG.: lat. praeditus Gl, sublimis Gl; Hw.: s. furisto; Q.: B (800), Gl, MF; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, furisto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1395 (furist), ChWdW9 315b (furist), EWAhd 3, 669

furistān* 2, ahd., anom. V.: nhd. voranstehen, stehen vor, Vorteil haben; ne. profit (V.); ÜG.: lat. antistare Gl, (callere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. antistare?; E.: s. furi, stān; W.: s. mhd. vürstān, anom. V., vertreten (V.), verteidigen, beschützen; nhd. (ält.-dial.) fürstehen, unr. V., vorstehen, DW 4, 853; L.: ChWdW8 277a (furistān), ChWdW9 799b (furistān), EWAhd 8, 978; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl149 = Glosse (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CV)

furistantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen?, zeigen?, erweisen?; ne. understand?; ÜG.: lat. (praebere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, stantan; L.: ChWdW8 277a (furistantan), EWAhd 8, 898; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.)

furistantanlīchung*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furistantanlīhhung*

furistantanlīchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furistantanlīhhung*

furistantanlīhhung* 1, furistantanlīchung*, furistantanlīhhunga*?, furistantanlīchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rüge, Verweis, Strafe; ne. reprimand (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. animadversio?; E.: s. furi, stantan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1396 (furistantanlîhhunga), ChWdW9 803a (furistantanlīhhung), EWAhd 3, 669; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

furistantanlīhhunga*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furistantanlīhhung*

furistantida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furistentida

furistantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verständig, einsichtig, vernünftig; ne. sensible; ÜG.: lat. intellegibilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intellegibilis?; E.: s. furi, stantlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 669 (furistantlîh), ChWdW9 803b (furistantlīh), EWAhd 3, 669

furistboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. archangelus?; E.: s. furisto, boto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1396 (furistboto), EWAhd 3, 669

furistechan*, ahd., st. V. (4)?: Vw.: s. furistehhan*

furistecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furistekken*

furistehhan* 1, furistechan*, ahd., st. V. (4)?: nhd. vorne anstecken, anlegen, Maulkorb anlegen; ne. fix in front; ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praefigere?; E.: s. furi, stehhan; W.: nhd. (ält.) fürstechen, st. V., vorstechen, DW 4, 853; L.: EWAhd 8, 1019

furistekken* 1, furistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fürstecken“, beschlagen (V.), vorstecken, vorne anstecken, vorne aufstecken; ne. coat (V.); ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praefigere; E.: s. furi, stekken; W. mhd. vürestecken*, vüre stecken*, vürstecken*, vür stecken, sw. V., „fürstecken“; nhd. (ält.) fürstecken, sw. V., „fürstecken“, vorstecken, vorne anstecken; L.: EWAhd 8, 1034

furistellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorstellen“, versteckt sein (V.), sich versteckt halten; ne. be hidden; ÜG.: lat. latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. latere?; E.: s. furi, stellen; W.: mhd. vürestellen*, vürstellen*, vür stellen, sw. V., „fürstellen“, vorstellen; nhd. (ält.) fürstellen, sw. V., vorstellen, DW 4, 855; L.: EWAhd 8, 1039

furistengil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. archangelus?; E.: s. furisto, engil; W.: mhd. vürstengel, st. M., Erzengel; nhd. Fürstengel, M., Erzengel, DW 4, 865; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1396 (furistengli), EWAhd 3, 669

furistentida 6, furistantida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Gesinnung, Meinung, Gedankengang, Verstand, Wissen, Achtsamkeit, Gelehrsamkeit, Kenntnis, Klugheit, Eifer; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl, daps doctrinae Gl, (ingenium) Gl, sententia Gl; Q.: BG (Anfang 9. Jh.), Gl; I.: Lbd. lat. doctrina?, sententia?; E.: s. furi, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1396 (furistentida), ChWdW9 803b (furistentida), EWAhd 3, 670; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

*furistentīg?, ahd., Adj.: nhd. verständig; ne. sensible; Vw.: s. un-

furistī 3, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Anfang, Höchstes, Hauptperson; ne. origin, supreme (N.); ÜG.: lat. initium Gl, principalia (N. Pl.) Gl, summa Gl; Hw.: vgl. as. furist; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. principalia?; E.: s. furist (1), furisto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1397 (furistî), EWAhd 3, 670

furistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „vorsteigen“, sich hervortun, überragen, übertreffen; ne. come forward; ÜG.: lat. praecellere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praecellere?; E.: s. furi, stīgan; L.: ChWdW9 810b (furistīgan), EWAhd 8, 1083; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

furistkundari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. furistkundāri*

furistkundāri* 1, furistkundari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. archangelus?; E.: s. furisto, kundāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1397 (furistkundâri), EWAhd 3, 670

furistmugan* 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. praevalere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praevalere; E.: s. furist, mugan

furisto 150, ahd., Adj. (Superl.), sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter; ne. first (Adj.), front (Adj.), supreme; ÜG.: lat. antecedere (= furisto leitāri wesan) O, archangelus (= furisto engil) Gl, archisynagogus (= furisto dero samanunga) T, archisynagogus (= furisto dingman) Gl, architectus Gl, architriclinarius (= dero drīosezzo furisto gimazzo) O, (architriclinus) O, architriclinus (= furisto stuolsāzo) Gl, (bonus) O, dux Gl, eminentissimus Gl, eximius Gl, (hariolus) Gl, (magnus) O, maior Gl, patriarcha (= furisto fater) Gl, patricius Gl, (Pharisaeus) O, (pollens)? Gl, (praecellens)? Gl, praecellere (= furisto wesan) Gl, praecipuus Gl, MF, praeditus? Gl, (praefectus) (M.) Gl, praepollens Gl, praepositus (M.) Gl, (praesertim) Gl, primarius Gl, primas Gl, primus Gl, LF, MF, T, princeps Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, principalis Gl, procer Gl, providentissimus Gl, senior MF, O, summus B, Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. fior-, suntar-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. furist, furisto*, as. furists*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), LF, MF (Ende 8. Jh.), MH, MNPs, N, NGl, O, OT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. princeps; E.: germ. *furista-, *furistaz, Adj., vorderste, erste; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vürst, Adj., erste, vornehmste; vürste, sw. M., der alle anderen überragt, der Vornehmste, Herrscher eines Landes; nhd. Fürst, M., Fürst, DW 4, 841, DW2 9, 1334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1397 (furisto), 3, 1400 (furisto), ChWdW8 133b (furisto), ChWdW9 315b (furisto), EWAhd 3, 670; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

furistopfōn* 1, furistophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen; ne. stuff (V.), obturate; ÜG.: lat. obturare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obturare?; E.: s. furi, stopfōn; L.: ChWdW9 823a (furistopfōn), EWAhd 8, 1169; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furistōzan* 2, ahd., red. V.: nhd. „fürstoßen“, vorschieben, anstoßen, anstürmen; ne. pull forward, push (V.); ÜG.: lat. impellere Gl, obdere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?; E.: s. furi, stōzan; W.: mhd. vürestōzen*, vürstōzen, st. V., „fürstoßen“, vorschieben; nhd. (ält.) fürstoßen, st. V., „fürstoßen“, nach vorne stoßen, sich ereigenen, DW 26, 1700; L.: EWAhd 8, 1194

furistrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. furistrīhhan*

furistrīhhan* 1, furistrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorspringen, hervorkommen; ne. jump (V.) out; ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prosilire?; E.: s. furi, strīhhan; L.: EWAhd 8, 1233

furistsizzento 3, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. „Obensitzender“, Vorsteher der Tafel, Tafelmeister, Tafelvorsteher, Architriclinus; ne. one sitting at the top; ÜG.: lat. architriclinus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. architriclinus; E.: s. furisto, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1402 (furistsizzento), ChWdW9 31a (furistsizzento), EWAhd 3, 670

furisttuom* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Herrschaft, Vorrang, erste Stelle, Erstes, Vorderstes, Anfang, Beginn, Ursprung, Hauptsache, Hauptperson, Höchstes, Herrschaftsgewalt, Regierungsgewalt; ne. reign, superiority; ÜG.: lat. archivus Gl, caput Gl, initium Gl, principatus Gl, NGl, principium Gl, summa Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. principatus?; E.: s. furisto, tuom; W.: mhd. vürsttuom, vürstuom, st. M., st. N., Fürstenstand, Fürstengewalt, Fürstentum; s. nhd. Fürstentum, N., Fürstenstand, Fürstengewalt, Fürstentum, DW 4, 883 (Fürstenthum); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1402 (furisttuom), EWAhd 3, 670

furistwesanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „fürstseiend“, das Höchste seiend; Q.: B (11. Jh.?); E.: s. furisto, wesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1403 (furistuuesanti), EWAhd 3, 670

furisuona* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorentscheidung, Vorbescheid; ne. preliminary decision; ÜG.: lat. praeiudicium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. praeiudicum; E.: s. furi, suona; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1403 (furisuona), ChWdW8 287b (furisuona), EWAhd 3, 671

furithāhti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. furidāhti*

furithāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. furidāhtīg

furithenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furidenken*

furithennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. furidennen*

furithīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. furidīhan

furithinsan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. furidinsan*

furitragan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. voraustragen, vorantragen, auftragen, nähren, vorwärtsbringen, fördern; ne. carry in front, feed (V.); ÜG.: lat. alere Gl, (inferre) Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lüt. lat. inferre?; E.: s. furi, tragan; W.: mhd. vüretragen*, vür tragen, vürtragen, st. V., „fürtragen“, vorhin tragen, vor Augen bringen, auftragen, in Worten vorbringen, vortragen; nhd. (ält.) fürtragen, st. V., vortragen, DW 4, 907; L.: ChWdW9 857a (furitragan)

furitreffan* 3, ahd., st. V. (4): nhd. hervorragen, hervorstehen, übertreffen, sich hinstrecken; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl, praecellere Gl, (transire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praecellere?; E.: s. furi, treffan; W.: mhd. vürtreffen, st. V., Oberhand behalten; nhd. (ält.) fürtreffen, st. V., weiter fernhin treffen über, DW 21, 912; L.: EWAhd 3, 671

furituon* 1, ahd., anom. V.: nhd. vorhalten, vorstrecken; ne. put forward; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. furi, tuon; W.: mhd. vüretuon*, vürtuon, vür tuon, anom. V., „fürtun“, herausführen; nhd. (ält.) fürtun, unr. V., vornhin tun, hervortun, voraustun, DW 4, 905; L.: ChWdW9 873b (furituon)

furivuiz?, furifilz?, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1405 (furivuiz), EWAhd 3, 664

furiwachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. furiwahhēn*

furiwahhēn* 1, furiwachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erwachen vor; ne. wake up; ÜG.: lat. (praevenire) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wahhēn; L.: EWAhd 3, 671

furiwahst* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Vorhaut; ne. foreskin; ÜG.: lat. praeputium Gl, NGl; Hw.: s. furigiwahst*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. praeputium?; E.: s. furi, wahst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1403 (furiuuahst), ChWdW9 891a (furiwahst), EWAhd 3, 671; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furiwarna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorbereitung; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: s. furi, warnōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1403 (furiuuarna), EWAhd 3, 671

furiwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sehen, hinblicken; ne. look at; ÜG.: lat. prospicere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. prospicere?; E.: s. furi, wartēn; L.: EWAhd 3, 671

furiwascan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. furiwaskan*

furiwaskan* 1, furiwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. fortspülen, wegspülen; ne. wash away; ÜG.: lat. proluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. proluere; E.: s. furi, waskan

furiweidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorjagen“, vorgehen, weit grasen, weit weiden; ne. go (V.) ahead; ÜG.: lat. (procedere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. procedere?; E.: s. furi, weidōn; L.: EWAhd 3, 671

furiwerdan* (?) 1, ahd., st. V. (3b): nhd. werden, sein (V.) werden; ne. become; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, werdan

furiwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. vorwerfen, schließen, bedecken?; ne. cover (V.)?; ÜG.: lat. (obturare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, werfan; W.: mhd. vürwerfen, st. V., vorwerfen; nhd. (ält.) fürwerfen, st. V., vorwerfen, DW 4, 935; L.: ChWdW9 932a (furiwerfan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furiwert* 1, ahd., Adv.: nhd. künftig, von nun an, fortan; ne. henceforth; ÜG.: lat. amodo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wert (2); W.: mhd. vürwërt, vürwart, Adv., räumlich und zeitlich vorwärts, weiter, fortan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1403 (furiuuert), EWAhd 3, 671

furiwertes* 1, ahd., Adv.: nhd. vorwärts, weiterhin, in Zukunft; ne. forward, further; ÜG.: lat. in posterum Gl; Vw.: s. hina-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furiwert; W.: nhd. fürwärts, Adv., vorwärts, in die Zukunft, weiter fort, DW 4, 931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1404 (furiuuertes), EWAhd 3, 671

furiwesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsein“, bevorstehen, überragen; ne. lie ahead; ÜG.: lat. eminere Gl, exstaturum esse (= wesan hina furi) N, possibilis esse (= furi mugan wesan) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. exstare; E.: s. furi, wesan (2); L.: EWAhd 3, 671

furiwiftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. praetextum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praetextus; E.: s. furi, wiften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1404 (furiuuiftida), EWAhd 3, 671

furiwiz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wunder (?); ne. miracle (?); ÜG.: lat. (placenta) Gl; Hw.: s. firiwiz*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. furi, wiz; W.: mhd. virwiz, st. N., st. M., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; nhd. Fürwitz, M., F., Fürwitz, Vorwitz, sich vorwagende Neugierde, DW 4, 939; L.: EWAhd 3, 671

furiwizgern?, ahd., Adj.: nhd. vorwitzig, wissbegierig; ne. curious; ÜG.: lat. curiosus Gl; Hw.: s. firiwizgern*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. curiosus?; E.: s. furi, wizzan, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1404 (furizzizgern), EWAhd 3, 671

furiwizlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizlīh*

furiwizzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firiwizzi* (2)

furiwurftio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furiwurhto*

furiwurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furiwurken*

furiwurhtio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furiwurhto*

furiwurhto* 3, furiwurftio*, furiwurhtio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitarbeiter, Helfer, Arbeiter, Vertreter, Stellvertreter; ne. co-worker, worker; ÜG.: lat. cooperator Gl, vicarius (M.) Gl; Hw.: s. *furiwurto; vgl. as.? furiwurhtio; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperator?, Lbd. lat. vicarius?; E.: s. furi, wurhto; W.: mhd. vürwürhte, sw. M., Vertreter, Vertreter im gerichtlichen Zweikampf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1404 (furiuuurhto), EWAhd 3, 672

furiwurken* 2, furiwurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. versperren, verbauen, unbrauchbar machen; ne. bar (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Psb; I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. furi, wurken; L.: ChWdW9 960b (furiwurhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furiwurti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vorwort“, Spruch, Ausspruch, Gleichnis; ne. preface, proverb; ÜG.: lat. proverbium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. proverbium; E.: s. furi, wort; W.: s. mhd. vürewort*, vürwort, fürewort*, st. N., „Fürwort“, Ausflucht; nhd. Fürwort, N., „Fürwort“, Vorrede, Vorbehalt, Ausnahme, DW 4, 947, DW2 9, 1344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1405 (furiuuurti), EWAhd 3, 672

*furiwurto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furiwurhto*; Hw.: vgl. as. furiwurdio*

*furizeihhan?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. furiteikan*

furizimbaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbauen, verschütten, verstopfen, versperren; ne. block (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. furi, zimbaren; L.: ChWdW8 337a (furizimbaren), ChWdW9 998a (furizimbaren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

furiziohan* 9, ahd., st. V. (2b): nhd. vorziehen, vorbringen, hervorholen, anführen; ne. propose, lead (V.); ÜG.: lat. praeferre Gl, proferre Gl, N, proponere N; Vw.: s. hera-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proferre?; E.: s. furi, ziohan; W.: mhd. vürziehen, st. V., verziehen, versperren; nhd. (ält.) fürziehen, st. V., vorziehen, DW 4, 955; L.: EWAhd 3, 672

furizucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furizukken*

furizukken* 3, furizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorziehen, nach vorne ziehen, an sich heranziehen; ne. pull forth; ÜG.: lat. adducere Gl, praeferre NGl, provehere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. furi, zukken; W.: mhd. vürzücken, sw. V., sich anmaßend benehmen; nhd. fürzucken, fürzücken, sw. V., vornhinein zücken, hervorzücken, emporzücken, DW 4, 959; L.: EWAhd 3, 672

furka* 8, furca, ahd., sw. F. (n): nhd. Dreizack, Gabel, Forke, Kralle, Winde, Ranke, Ruderstange; ne. fork (N.), winder; ÜG.: lat. bidens (Sb.) Gl, furca Gl, furcilla Gl, fuscina (= drīzinkiu furka) N, trochlea Gl, trudis Gl, ungula (F.) (1) Gl; Vw.: s. skalt-; Hw.: vgl. as. furka*, forka*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *furka, F., Forke, Gabel; s. lat. furca, F., Gabel; kelt. Herkunft?, EWAhd 3, 672; W.: mhd. furke, furgge, sw. F., Gabel, gabelförmiges Instrument; nhd. Furke, F., große Gabel, DW 4, 756; s. Forke, F., Heugabel, DW 3, 1897; R.: drīzinkiu furka: nhd. Dreizack; ne. trident; ÜG.: lat. fuscina N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1405 (furka), EWAhd 3, 672

furkula* 2, furcula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Gäbelein“, Haken (M.), Widerhaken; ne. little fork, barbed hook; ÜG.: lat. uncinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. furcula; E.: s. lat. furcula, F., gabelförmige Stütze, Gabelstange, Stütze, Forke; vgl. lat. furca, F., Gabel; kelt. Herkunft?, EWAhd 3, 672W.: mhd. furkel, st. F., sw. F., Haken (M.); nhd. Furkel, F., Gabel, Zwiesel, DW 4, 757; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1405 (furkula), EWAhd 3, 674

*furlangus?, *furlanga?, lat.-ahd.?, M., F., N.?: Hw.: vgl. lat.-as. furlangus*

furnachi*, ahd., Sb.: Vw.: s. furnahhi*

furnahha*?, ahd., Sb.: Vw.: s. furnahhi*

furnahhi* 1, furnachi*, furnahha*?, ahd., Sb.: nhd. Ofen, Backofen; ne. furnace; ÜG.: lat. fornax Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. fornāx; E.: s. lat. fornāx, M., Ofen, Backofen, Backhaus, Schmelzofen; idg. *g̯ʰer-, *g̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1406 (furnahha), ChWdW9 332b (furnahha), EWAhd 3, 675

furnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fornīg*

*furren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

furslo* 1, lat.-ahd.?, M.?: Vw.: s. hruslo*

furstantnessi*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firstantannissa*

furt* 1, lang., st. M.: nhd. Furt; ne. ford, passage; Hw.: s. ahd. furt; vgl. as. *furd; Q.: Urk (789), ON; E.: s. ahd. furt

furt 17, ahd., st. M. (i)?: nhd. Furt; ne. ford, passage; ÜG.: lat. vadum Gl; Hw.: s. lang. furt; vgl. as. ford*, *furd; Q.: Gl, ON, WM (8. Jh.); E.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vurt, st. M., Furt, Flussbett, Bahn, Weg; nhd. Furt, M., F., Furt, Durchgang durch ein Gewässer, Flußbett, Weg, DW 4, 896, DW2 9, 1342; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1406 (furt), ChWdW9 281a (furt), EWAhd 3, 676; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furuh, ahd., st. F. (i): Vw.: s. furh

furuha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. furha*

furuseonet 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1407 (furuseonet), EWAhd 3, 681

furz 5, ahd., st. M. (i)?: nhd. Furz, Wind, entweichende Blähung; ne. fart (N.), wind (N.); ÜG.: lat. pedo (M.?), pedum (N.) (2) Gl, peditum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *ferti-, *fertiz, *furti-, *furtiz, st. M. (i), Furz; idg. *pr̥dis, Sb., Furz, Pokorny 819; s. idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: mhd. vurz, st. M., Furz; nhd. Furz, M., Furz, Bauchwind, DW 4, 950, DW2 9, 1345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1407 (furz), EWAhd 3, 681

furzdwang*? 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Blähung; ne. wind (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. furz, dwang

furzen* 1, ahd.?, sw. V. (1): nhd. furzen, einen Wind abgehen lassen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. pedere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. furz; W.: mhd. vurzen, sw. V., furzen; nhd. furzen, sw. V., furzen, farzen, DW 4, 954; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1407 (furzen), ChWdW9 294a (furzen), EWAhd 3, 681; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

fusīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Dieb, Menschendieb, Plagiator; ne. thief, plagiarist; ÜG.: lat. plagiarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: EWAhd 3, 682

fūst 37, ahd., st. F. (i): nhd. Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll; ne. fist, hand (N.); ÜG.: lat. (colaphus) Gl, T, colaphus (= fustōn flīz) Gl, digiti complicati in condylos .i. nodos N, pugillus Gl, pugna (= fūst Fehlübersetzung) Gl, pugnus Gl, vola Gl; Hw.: vgl. as.? fūst; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; s. idg. *pn̥ksti-?, Sb., Faust?, Pokorny 839; vgl. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808?; W.: mhd. vūst, voust, st. F., Faust; nhd. Faust, F., Faust, DW 3, 1378, DW2 9, 211; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1407 (fûst), ChWdW8 139a (fūst), ChWdW9 332b (fūst), EWAhd 3, 682; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fūstfolla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Handvoll; ne. handful (N.); ÜG.: lat. pugillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pugillus?; E.: s. fūst, fol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1408 (fûstfolla), EWAhd 3, 684

*fūstilīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. fūstilīn*

fūstiling* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Fäustling, Fausthandschuh; ne. mitten; ÜG.: lat. muffula Gl, wantus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fūst; W.: mhd. viustelinc, st. M., Fausthandschuh, Fäustling; nhd. Fäustling, M., Fausthandschuh, Fäustling, DW 3, 1383, DW2 9, 214; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1408 (fûstiling), EWAhd 3, 684

fūstkempfo* 1, fūstkempho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Faustkämpfer; ne. pugilist; ÜG.: lat. pugillator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pugillator; E.: s. fūst, kempfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1409 (fûstkempho), EWAhd 3, 684

fūstkempho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fūstkempfo*

fūstōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schlagen, prügeln, kämpfen, mit der Faust schlagen, stoßen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. colaphizare Gl, percutere pugno Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. colaphizare?; E.: s. fūst; W.: mhd. viusten, sw. V., mit der Faust schlagen, stoßen; nhd. fäusten, sw. V., in die Faust nehmen, mit der Faust ebnen, DW 3, 1382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1409 (fûstôn), ChWdW8 139a (fūstōn), ChWdW9 332b (fūstōn), EWAhd 3, 684; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fūstslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Faustschlag; ne. cuff (N.); ÜG.: lat. pugnum Gl; Hw.: vgl. as. fūstslag*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. fūst, slag; W.: s. mhd. vūstslac, st. M., Schlag mit der Faust; nhd. Faustschlag, M., Faustschlag, Schlag mit der Faust, DW 3, 1384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1410 (fûstslag), EWAhd 3, 684

futnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fitnessi*

 

 

g

 

ga…, ahd., Präf.: Vw.: s. gi…

*gāb?, lang., st. F.: nhd. Gabe; ne. gift (N.); Vw.: s. morgin-

*gāba?, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.), present (N.); Vw.: s. brūt-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1 (gâba), EWAhd 4, 1

gābag* 1, ahd., Adj.: nhd. ergeben (Adj.), hingegeben; ne. devoted; ÜG.: lat. deditus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. geban; W.: s. mhd. gǣbec, Adj., annehmbar, willkommen, lieb, gut; nhd. gäbig, Adj., freigebig, brauchbar, gut, DW 4, 1125; L.: ChWdW9 348b (gābag); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

gabala 27, gafala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabel, Grabscheit, Forke, Karst; ne. fork (N.); ÜG.: lat. furca Gl, furcilla Gl, marra Gl, sarculum Gl, sarpa Gl, scudicium? Gl, tridens (M.) Gl; Vw.: s. gart-, guri-, īsarn-, mist-, skoz-; Hw.: vgl. as. gaflia*, *gavala?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *gabalō, st. F. (ō), Gabel; idg. *gʰabʰolo-?, *gʰablo-, *gʰabʰloh-, *gʰabʰleh-, *gʰabʰoloh-, *gʰabʰoleh-, Sb., Astgabel, Gabelung, Gabel, Pokorny 409; W.: mhd. gabele, gabel, st. F., sw. F., Gabel, Krücke, Krückstock; nhd. Gabel, F., Gabel, DW 4, 1117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1 (gabala), ChWdW9 332b (gabala), EWAhd 4, 1; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*gabali?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

gabinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. gabinisk*

gabīnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. gabinisk*

gabinisk* 1, gabīnisk*, gabinisc*, gabīnisc*, ahd., Adj.: nhd. gabinisch, nach Art der Gabiner; ne. gabinisc; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lat. Gabīnus, Adj., gabinisch; vgl. lat. Gabiī, M. Pl.=ON, Gabii (Stadt in Latium); weitere Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 2 (gabī̆nisc), EWAhd 4, 3

gabīnisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. gabinisk*

gabissa 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Spelze, Spreu, Abfall, Auswurf, Abschaum, Abschaum der Menschheit; ne. chaff (N.), discharge (N.); ÜG.: lat. purgamentum Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: Etymologie ungeklärt, EWAhd 4, 3; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 2 (gabissa), ChWdW9 333a (gabissa); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gabissahi* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Spelzen, Spreu, Abfall, Auswurf, Abschaum; ne. chaff (N.), rubbish; ÜG.: lat. peripsema Gl, purgamentum Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 2 (gabissahi), ChWdW9 333a (gabissahi), EWAhd 4, 3; Son.: Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179)

*gaburo, lang., sw. M. (n): nhd. Bewohner; ne. inhabitant; Q.: trient. gaburo, Schurke, Schelm, roveret. gaburo, starker überlegter Mann, bresc./cremon. gabör, ungehobelter Mensch

gac..., ahd.: Vw.: s. gah..., gak...

gacha*, ahd., Adv., Interj.: Vw.: s. jahha*

gācheila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gāhheila

gackezzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gakkezzen*

gackizzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gakkezzen*

gackizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gakkezzen*

gadem, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gadum*

gadiunet 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 3 (gadiunet), EWAhd 4, 5

gadum* 19, gadem, ahd., st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Vorratshaus, Gebäude, Haus, Arbeitsraum, Werkstatt, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen; ne. room (N.), building (N.); ÜG.: lat. aedes Gl, aedicula Gl, cenaculum O, conclave Gl, domus Gl, gynaeceum Gl, horreum O, pastophorium Gl, saeptum N, sanctuarium Gl, tabernaculum N, (umbraculum) N, vestibulum Gl; Vw.: s. gi-, muos-?, obaz-*, webbi-, werk-; Hw.: vgl. anfrk. *gatham?; Q.: Gl (765), N, O, ON, (Urk); I.: Lbd. lat. cenaculum?, gynaeceum?, pastophorium?, sanctuarium?, tabernaculum?; E.: wgerm. *gadma-, *gadmaz, st. M. (a), Raum; germ. *gaþma-, *gaþmaz, st. M. (a), Raum; weitere Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 5; W.: mhd. gadem, gaden, st. N., st. M., Gemach, Kammer; nhd. Gadem, Gaden, M., Haus, Gemach, kaiserliche Kammer, DW 4, 1131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 3 (gadum), ChWdW8 139a (gadum), ChWdW9 333a (gadum), 2, 1019a (gadum), EWAhd 4, 5; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gadumilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gadumilīn*

gadumilīn* 1, gadumilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Räumlein“, Behälter, Schatzkammer, Speicher, Vorratsraum; ne. little room, casket; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. gadum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 4 (gadumilî[n]), EWAhd 4, 7

gafala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gabala

gafand* 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Teilhaber, Mitpfänder, Erbanwärter soweit er gepfändet werden kann; ne. participant; ÜG.: lat. coheres LLang, parens proximus LLang; Q.: LLang (643)

gaforium 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Vorrat, Nutzung, Abgabe; ne. provisions (Pl.); ÜG.: lat. angaria? Urk, compendium Gl, functio publica? Urk, opportunitas Gl; Hw.: s. fuora*; Q.: Gl (8. Jh.?), Urk; E.: s. gi, fuora

*gāgal?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. gāgal*

gagan 88, gegin*, ahd., Präp., Präf.: nhd. gegen, entgegen, gegenüber, vor, zu, an, nach, in Bezug auf, im Verhältnis zu, entsprechend, für, wegen; ne. against, opposite (Adj.); ÜG.: lat. ad N, adversum (Adv., Präp.) N, (altrinsecus) (= gagan ein ander) Gl, NGl, contra N, (contradictio) N, (invicem) N, ob B, obviam MH, (obvius) N, pro (Adv.) N, quantum (= gagan des) N, super N; Vw.: s. in-, *-bellan?, bliuwan, *-brengen?, *-bringan?, *-dennen?, *-faran?, *-fuoren?, -ginēn, -hōren, -kēren, -loufan, -lūten, -māzōn, -mezzōn, -sezzen, *-skrīan?, *-spirdaren?, -sprehhan, *-stān?, -stellen, -strītan, *-tuon?, *-ūfstantan?, werfan, -werten; Hw.: vgl. anfrk. gegin-, as. *gegin?; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NG, NGlP, Ph, WH; E.: germ. *gagana, *gagna, *gagni, Präp., Präf., gegen, wider; W.: mhd. gegen, gagen, Präp., gegen, entgegen, gegenüber; nhd. gegen, Präp., gegen, entgegen, wider, DW 5, 2194; R.: gagan des: nhd. in welcher Richtung, weil, sofern; ne. in which direction, because, as far; ÜG.: lat. quantum N; R.: gagan mitti: nhd. mitten auf; ne. in the middle of; R.: gagan ein ander: nhd. gegenseitig; ne. each other; ÜG.: lat. (altrinsecus) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 5 (gagan), ChWdW8 139a (gagan), ChWdW9 333a (gagan), EWAhd 4, 7

*gaganbellan?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. in-

gaganbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „gegenschlagen“, abstumpfen, gegen etwas schlagen, gegen etwas kämpfen; ne. blunt (V.); ÜG.: lat. obtundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. obtundere; E.: s. gagan, bliuwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1220 (gaganbliuuuan), ChWdW9 180b (gabanbliuwan), EWAhd 2, 192

*gaganbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *in-

*gaganbringan?, ahd., anom. V.: Vw.: s. in-

*gagandennen, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. in-

gaganen 17, geginen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegengehen, entgegenlaufen, entgegeneilen, begegnen, widerfahren, treffen, entgegenkommen, entgegentreten, eintreffen, ergehen, beistehen; ne. face (V.), meet, occur; ÜG.: lat. obicere Gl, obiectare Gl, obviare B, Gl, occurrere Gl, O, occursare Gl; Vw.: s. bi-, in-, int-; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *gaganjan, sw. V., entgegengehen; W.: mhd. gegenen, gagenen, sw. V., entgegenkommen, entgegentreten; nhd. (ält.) gegnen, sw. V., „gegnen“, DW 5, 2306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 7 (gaganen), ChWdW9 333b (gaganen), EWAhd 4, 9; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gaganes?, ahd., Adv.: Vw.: s. *zi-; Hw.: vgl. as. *gegnes?

*gaganfaran?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. in-

gaganfart 1, ahd., st. F.: nhd. „Gegenfahrt“, Begegnung, Begegnung im Kampf, Gegenwehr; ne. encounter (N.); Q.: N (1000); E.: s. gagan, fart; W.: nhd. (ält.) Gegenfahrt, F., „Gegenfahrt“, Fahrt gegen den Strom, DW 5, 2237; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 9 (gaganfart)

*gaganfuoren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fuoren*, gagan; E.: s. gagan, fuoren

gagangang* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Treffen, Zusammentreffen, Begegnung, Zusammenkunft; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. congressus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congressus?; E.: s. gagan, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 9 (gagangang), EWAhd 4, 9

gaganganī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. gagangang*

gagangibintida* 1, gegingibintida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Religion, Bindung; ne. religion, obligation; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. religio?; E.: s. gagan, gi, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 177 (gegingibintida), ChWdW9 168a (gegingibintida), EWAhd 4, 119; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

gaganginēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschließen, den Mund schließen, verstopfen; ne. close (V.) (?); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. oppilare?; E.: s. gagan, ginēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 263 (gaganginên), ChWdW9 357a (gaganginēn), EWAhd 4, 340; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gaganhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. gaganloufan*

gaganhlūta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gaganlūta*

gaganhlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gaganlūten*

gaganhōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gehorchen; ne. obey; ÜG.: lat. oboedire B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. oboedire; E.: s. gagan, hōren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 84, 1245 (gaganhôren), ChWdW9 426b (gaganhōren), EWAhd 4, 1139

gaganhōrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinhören, Gehorsam; ne. listening (N.); ÜG.: lat. obauditus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. obauditus; E.: s. gagan, hōren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 9 (gaganhôrida), ChWdW9 426b (gaganhōrida), EWAhd 4, 9

gagani* 3 und häufiger, gegini*, ahd., Adv., Präf.?: nhd. entgegen, gegen; ne. against; ÜG.: lat. adversum (Adv.), adversum (Präp.) N, contra N, obviam MH; Vw.: s. in-, -ringan?, *-slihten?, *-spreiten?, *-strītan?; Hw.: s. anagegini*; Q.: MH (810-817), N; E.: germ. *gaganai, Adv., entgegen; W.: mhd. gegen, gegene, gagen, gagene, Adv., entgegen; nhd. gegen, Adv., gegen, ungefähr, Duden 3, 966; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 9 (gagani), ChWdW9 333b (gagani), EWAhd 4, 9

*gaganiringan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. in-

*gaganislihten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. in-

*gaganispreiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-

*gaganistrītan?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. in-

gagankēren* 4, geginkēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, beziehen, entgegen wenden, zuwenden, entgegen kehren; ne. turn (V.), receive; ÜG.: lat. advertere Gl, convertere N, ingerere Gl, obvertere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. obvertere?; E.: s. gagan, kēren; R.: gagankērita, (Part. Prät. subst.=)F.: nhd. Bezugspunkt, Entsprechung; ne. point of reference; ÜG.: lat. convertentia N; W.: nhd. (ält.) gegenkehren, sw. V., gegenkehren, DW 5, 2244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 124 (gagankêren), EWAhd 5, 481

gaganleder 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Gegenleder“, Auslauf des Sattelbogens, Teil des Sattelzeuges; ne. leather on the opposite side; ÜG.: lat. (supracerdum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supracerdum?; E.: s. gagan, ledar; W.: mhd. gegenleder, st. N., Zugriemen; fnhd. gegenleder, N., „Gegenleder“, Tasche, DW 5, 2245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 11 (gaganledar), EWAhd 4, 10

gaganlōn* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Entgelt, Vergeltung; ne. recompense (N.); ÜG.: lat. (vicis) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. retributio?; E.: s. gagan, lōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 11 (gaganlôn), ChWdW9 537b (gaganlōn), EWAhd 4, 10

*gaganlouf?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. geginloup*

gaganloufan* 4, gaganhloufan*, ahd., red. V.: nhd. entgegenlaufen, hinzukommen, entgegeneilen, zusammenkommen, zusammenlaufen; ne. go (V.) and meet; ÜG.: lat. occurrere B, MH; Vw.: s. in-; Q.: B (800), GB, MH; I.: Lüs. lat. occurrere; E.: s. gagan, loufan; W.: mhd. gegenloufen, gegen loufen, st. V., gegenlaufen, entgegenlaufen, zulaufen; nhd. gegenlaufen, st. V., „gegenlaufen“, entgegenlaufen, DW 5, 2245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1350 (gagan[h]loufan), ChWdW9 541b (gaganloufan), EWAhd 5, 1465

gaganlūta* 1, gaganhlūta*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Gegenlaut“, Klangsphäre; ne. tonality; ÜG.: lat. phthongus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. phthongus?; E.: s. gagan, lūta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 11 (gagan[h]lûta), EWAhd 4, 10

gaganlūten* 1, gaganhlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegentönen, widerhallen; ne. echo (V.); ÜG.: lat. resultare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. resultare?; E.: s. gagan, lūten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1442 (gagan[h]lûten), ChWdW9 548a (gaganlūten), EWAhd 5, 1546; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gaganmāzen* 2, ahd.?, sw. V. (1): nhd. vergleichen; ne. compare; Q.: Predigtsammlung (11. Jh.); E.: s. gagan, māza; W.: mhd. gegenmāzen, sw. V., vergleichen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 323 (gaganmâzen), EWAhd 6, 222

gaganmāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. entsprechend, angemessen, verhältnismäßig; ne. according (Adj.); ÜG.: lat. proportionalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. proportionalis?; E.: s. gagan, māzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 11 (gaganmâzîg), EWAhd 4, 10

gaganmāzōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergleichen; ne. compare; Q.: Ph (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. gagan, māzōn*; W.: mhd. gegenmāzen, sw. V., vergleichen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 326 (gaganmâzôn), EWAhd 4, 10, EWAhd 6, 225

gaganmezzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „gegenmessen“, vergleichen; ne. compare; ÜG.: lat. committere Gl, comparare Gl, conferre Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gagan, mezzōn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 541 (gaganmezzôn), EWAhd 4, 10, EWAhd 6, 397

gagannemnida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Beziehung, Verhältnis; ne. relation; ÜG.: lat. relatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relatio?; E.: s. gagan, nemnida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 12 (gagannemnida), EWAhd 4, 10

gaganōn* 1, geginōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verabreden, entgegenführen?; ne. agree upon; ÜG.: lat. condicere? Gl, conducere? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gaganen; W.: s. mhd. gegenen, gagenen, sw. V., entgegenkommen, entgegentreten; s. nhd. (ält.) gegnen, sw. V., „gegnen“, DW 5, 2306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 177 (geginôn), EWAhd 4, 120

gaganōtī* 1, geginōtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegend, Umgegend, Gebiet, Gelände, Land, Stadtgebiet; ne. area; ÜG.: lat. territorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. contrata?; E.: s. gagan; W.: mhd. gegenōte, st. F., Gegend; nhd. Gegend, F., Gegend, DW 5, 2228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 178 (geginôti), EWAhd 4, 120

gagansacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagansahha*

gagansahha* 1, gagansacha*, geginsahha*, geginsacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Anlass, Vorwand; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. occasio?; E.: s. gagan, sahha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 178 (geginsahha), ChWdW9 699a (geginsahha), EWAhd 4, 120; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

gagansezzen* 3, geginsezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegensetzen“, entgegensetzen, gegenüber aufstellen, gegenüberstellen, entgegnen; ne. oppose; ÜG.: lat. (adversum) (N.) (= gagansezzit) Gl, obicere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contra ponere?, opponere?; E.: s. gagan, sezzen, EWAhd 4, 11; W.: mhd. gegensetzen, gegen setzen, sw. V., „gegensetzen“, gegenüberstellen, entgegensetzen, sich entgegenstellen nhd. gegensetzen, sw. V., entgegensetzen, DW 5, 2262; R.: gagansezzit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entgegengesetzt; ne. opposite; ÜG.: lat. (adversum) (N.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 541 (gagansezzen), ChWdW9 732b (gagansezzen), EWAhd 7, 1161; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gagansiht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Beziehung, Verhältnis, Relation; ne. relation; ÜG.: lat. (ad) N, relatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relatio?; E.: s. gagan, siht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 12 (gagansiht), EWAhd 4, 11

gagansihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bezogen, bezüglich, zu einander in Beziehung stehend, relativ; ne. relative, referring (Adj.); ÜG.: lat. (ad aliquid) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relativus?, Lsch. lat. ad aliquid?; E.: s. gagansiht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 12 (gagansihtîg), EWAhd 4, 11

gagansihtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. bezüglich, in Form einer Beziehung, relativ; ne. referringly; ÜG.: lat. (ad) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relative?; E.: s. gagansihtīg; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 4, 12 (gagansihtîgo), EWAhd 4, 11

*gaganskrīan?, *gaganscrīan?, ahd., st. V. (1): Vw.: s. in-

*gaganspirdaren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-

gagansprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. gagansprehhan*

gagansprehhan* 1, gagansprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „gegensprechen“, vorhalten, vorwerfen, entgegnen, vorbringen, dagegenhalten; ne. oppose, reproach (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. contradicere?; E.: s. gagan, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1876 (gagansprehhan), EWAhd 8, 853

*gaganstān?, ahd., anom. V.: Vw.: s. in-

*gaganstantida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-

*gaganstantunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-

gaganstellen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüberstellen, in Beziehung setzen, als Gegenmittel geben; ne. oppose, give as antidote; ÜG.: lat. adversus negationem oppositus (= gaganstellit lougane) N, apponere N, opponere N; Vw.: s. in-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. opponere; E.: s. gagan, stellen; W.: nhd. (ält.) gegenstellen, sw. V., „gegenstellen“, entgegensetzen, DW 5, 2268; R.: gaganstellit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gegenüberstehend; ne. standing opposite; ÜG.: lat. oppositus N; L.: EWAhd 8, 1039

gaganstelli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gegenstellung“, Gegensatz, Gegenteil, Sichgegenüberstehen; ne. opposite line; ÜG.: lat. opponere (= gaganstelli habēn) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. opponere (= gaganstelli habēn); E.: s. gagan, stellen; R.: gaganstelli habēn: nhd. sich gegenüberstehen; ne. stand (V.) opposite; ÜG.: lat. opponere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 12 (gaganstelli), EWAhd 4, 11

gaganstellida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenüberstellung, Gegenüberstehen; ne. confrontation; ÜG.: lat. (opponere) Gl, oppositio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. (opponere); E.: s. gagan, stellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 12 (gaganstellida), EWAhd 4, 11

gaganstellit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gaganstellen*

gaganstentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Hw.: s. ingaganstantida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum; E.: s. gagan, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 12 (gaganstentida), EWAhd 4, 11

gaganstrītan* 1, geginstrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bekämpfen, sich widersetzen; ne. oppose; ÜG.: lat. obniti Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obniti?; E.: s. gagan, strītan; W.: nhd. gegenstreiten, st. V., „gegenstreiten“, bekämpfen, DW 5, 2270; L.: ChWdW9 818b (geginstrītan), EWAhd 8, 1244; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

*gaganstrītīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. in-

*gagantuon?, ahd., anom. V.: Vw.: s. in-

*gaganūfstantan?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. in-

*gaganungo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gegnungo

gaganwart*? 1, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, vor Augen liegend, anwesend, zugegen seiend; ne. present (Adj.); ÜG.: lat. (repraesentare) B; Hw.: s. geginwart*; Q.: B (800); E.: s. gagan, wert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 13 (gaganuuart), ChWdW9 937a (gaganwart), EWAhd 4, 11

gaganwart*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. geginwert* (2)

gaganwarti*, ahd., Adj.: Vw.: s. gaganwerti*

gaganwartī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gaganwertī*

gaganwerf* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Vorwurf, Vorhaltung; ne. reproach (N.); ÜG.: lat. obiectio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obiectio; E.: s. gagan, werfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 13 (gaganuuerf), EWAhd 4, 11

gaganwerfan* 3, geginwerfan*, ahd., st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, vorwerfen; ne. throw against; ÜG.: lat. obicere Gl, (sternere) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lüs. lat. obicere?; E.: s. gagan, werfan; L.: ChWdW9 932a (gaganwerfan), EWAhd 4, 11; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

gaganwerta*? 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Antlitz, Angesicht, Gegenwart; ne. face (N.), presence; ÜG.: lat. de praesenti (= bi gaganwertu) Gl, sub praesentibus (= untar gaganwertu) Gl; Hw.: s. gaganwertī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gagan, werta; W.: mhd. gegenwart, gegenwürt, gegenwürte, st. F., Gegenwart; nhd. Gegenwart, F., Gegenwart, DW 5, 2281; R.: bi gaganwertu: nhd. in der Gegenwart; ne. nowadays; ÜG.: lat. de praesenti Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 13 (gaganuuerta), ChWdW8 320a (gaganwerta), EWAhd 4, 12

gaganwerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückgeben, wiedergeben, zurückerstatten, vergegenwärtigen; ne. return (V.), restore; ÜG.: lat. redhibere Gl; Vw.: s. afurgi-, gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. redhibere?; E.: s. gagan, *werten? (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 14 (gaganuuerten), ChWdW9 936a (gaganwerten), EWAhd 4, 12; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gaganwerti* 34, gaganwarti*, geginwerti*, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, jetzig, zugegen, vorliegend, offensichtlich, offenkundig, derzeit vorhanden, bereit, bereitgestellt, begegnend, zur Hand, irdisch, vergänglich; ne. present (Adj.), actual; ÜG.: lat. adversus (Adj.) Gl, astare (= gaganwerti sīn) N, instans N, instare (= gaganwerti sīn) N, obvius Gl, praesens B, Gl, N, praesentarius N, promptus (Adj.) Gl, (repraesentari) (= afur gaganwerti) B; Hw.: vgl. as. geginward*; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. gagan, werti; R.: gaganwerti sīn: nhd. bei jemandem sein (V.); ne. be with s.o.; ÜG.: lat. astare N, instare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 14 (gaganuuerti), EWAhd 4, 12

gaganwertī* 39, gaganwartī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Antlitz, Anwesenheit, Gegenüberstellung, Vorhandensein; ne. presence, sight, face (N.); ÜG.: lat. comminus (= zi gaganwertī) Gl, conspectus (M.) MNPsA, N, facies N, in faciem (= zi gaganwertī) Gl, in medium (= zi gaganwertī) Gl, instantia N, (praesens) N, NGl, praesentia NGl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. gaganwerta*; Hw.: s. gaganwerta*, geginwertī*; vgl. as. geginward*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MNPsA, N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gagan, wertī; W.: mhd. gegenwart, gegenwürt, gegenwürte, st. F., Gegenwart; nhd. Gegenwart, F., Gegenwart, DW 5, 2281; R.: fona gaganwertī: nhd. wegen einer Sache; ne. because of s.th.; R.: zi gaganwertī: nhd. gegenwärtig, persönlich, unmittelbar; ne. presently, personally; ÜG.: lat. comminus Gl, in faciem Gl, in medium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 15 (gaganuuertî), ChWdW8 320a (gaganwertī), EWAhd 4, 12

gaganwertīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, vorliegend, geschehend, vorhanden, anwesend, vergänglich, unbeständig; ne. present (Adj.), actual; ÜG.: lat. praesens NGl, Ph; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), Ph; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gagan, wertīg; W.: mhd. gegenwertec, gegenwürtec, Adj., gegenwärtig; nhd. gegenwärtig, Adj., gegenwärtig, DW 5, 2292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 17 (gaganuuertîg), EWAhd 4, 12

gaganwertīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. gegenwärtig; ne. at present; Q.: N (1000); E.: s. gaganwertīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 17 (gaganuuertîgo), EWAhd 4, 12

gaganwurfida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenrede, Einwand; ne. contradiction, objection; Q.: N (1000); E.: s. gagan, werfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 17 (gaganuuurfida), EWAhd 4, 12

gaganwurt* (1) 1, gaganwurti*, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, in der Nähe befindlich, nahe gelegen; ne. present (Adj.); ÜG.: lat. obvius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gagan, wurt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 18 (gaganuuurt[i]), EWAhd 4, 12

gaganwurt* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. geginwert* (2)

gaganwurti*, ahd., Adj.: Vw.: s. gaganwurt*

gaganwurtī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Antlitz, Anwesenheit, Mittelpunkt; ne. presence, sight, face (N.); ÜG.: lat. conspectus (M.) Gl, facies Gl, in foribus (= zi gaganwurtī) Gl, manus (F.) Gl, medium Gl, os Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gagan, wurtī; W.: mhd. gegenwart, gegenwurt, gegenwürte, st. F., Gegenwart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 18 (gaganuuurtî), EWAhd 4, 12

gaganwurtīg*, geginwurtīg*, ahd., Adj.: nhd. anwesend, gegenwärtig, auf Erden befindlich, irdisch; ne. presend (Adj.); Q.: N (1000); E.: s. gaganwurt*; W.: mhd. gegenwurtic, Adj., gegenwärtig, anwesend; nhd. (ält.) gegenwürtig, Adj., gegenwürtig, DW 5, 2304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 19 (gaganuuurtîg), EWAhd 4, 13

gaganz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jaganz*

gagiolus*, lat.-lang., Sb.: Vw.: s. gahagium*

*gāh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *-līh?, -līhho*; Hw.: vgl. as. *hāh?; E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, *ganha-, *ganhaz, *ganhwa-, *ganhwaz?, Adj., heftig, jäh

gāha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Augenblick; ne. moment; Vw.: s. ala-; Hw.: s. gāhūn; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, *ganha-, *ganhaz, *ganhwa-, *ganhwaz?, Adj., heftig, jäh; W.: s. mhd. gæhe, gāhe, gā, st. F., Eile, Schnelligkeit, Ungestüm; nhd. Gach, F., Eile, Hast, Jähzorn, DW 4, 1127; R.: in gāhūn: nhd. in Eile, schnell, plötzlich, sogleich, alsbald, unvermittelt, unversehens; ne. in a hurry, suddenly; R.: ir gāhūn: nhd. rasch, schnell; ne. fastly; ÜG.: lat. repente Gl; R.: allēm gāhōm: nhd. plötzlich, unerwartet; ne. suddenly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 20 (gâha), EWAhd 4, 13, ChWdW9 334a (gāha); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

*gahagi, lang., Sb.: nhd. Gehege; ne. hedge (N.); Hw.: s. gahagium*; Q.: trient. gaz, waldiger Boden, Waldschonung, ossol. gajs, schlagbarer Wald, venez. gazo, Naht mit sehr dichten Stichen usw.

gahagium* 10, lat.-lang., lat.-ahd.?, N.: nhd. Gehege, Forst; ne. hedge (N.); Q.: Urk (643); E.: s. gi, hag

gaheio*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. gihagium*

gāhen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich beeilen, sich eilen, eilen, eilig streben; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. festinare O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *ganhjan, sw. V., sich beeilen; W.: mhd. gāhen, gæhen, sw. V., eilen, durcheilen; nhd. gahen, gachen, gähen, gächen, sw. V., eilen, DW 4, 1146, 1147; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 20 (gâhen), EWAhd 4, 13, ChWdW9 334b (gāhen)

gāhes 22, ahd., Adv.: nhd. jäh, plötzlich, rasch, schnell, unvermutet, jählings; ne. suddenly; ÜG.: lat. cito N, (libenter) N, repente Gl, N, repentino N, subito N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, Adj., heftig, jäh; W.: mhd. gāhes, gæhes, gāhens, gās, Adv., schleunigst, hastig, plötzlich; R.: alles gāhes: nhd. plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. repente N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 20 (gâhes), EWAhd 4, 13

gahha*, ahd., Adv., Interj.: Vw.: s. jahha*

gahhā*, ahd., Adv., Interj.: Vw.: s. jahha*

gāhheila 8, gācheila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beinwell, Schafgarbe; ne. comfrey; ÜG.: lat. consulta Gl, centimorbia Gl, consolida Gl, millefolium Gl, prunella Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. gāhi (1), heilan; W.: s. mhd. gachel, gahel, F., Schafgarbe; vgl. nhd. Gachheil, N., Schafgarbe, DW 4, 1127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 21 (gâhheila), EWAhd 4, 13

gāhi (1) 41, ahd., Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, übereilt, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, überstürzt, wirksam; ne. rapid, quick, sudden; ÜG.: lat. decurrens N, efficax Gl, festinus Gl, praeceps Gl, (praecox) Gl, praeproperus Gl, protervus Gl, rapidus Gl, N, repens Gl, repentinus Gl, N, T, subitaneus Gl, subitus N, temerarius Gl, vehemens Gl, velox Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (765), N, O, T; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 14; vielleicht s. germ. *ganhu-, *ganhuz, *ganha-, *ganhaz, *ganhwa-, *ganhwaz?, Adj., heftig, jäh; W.: s. mhd. gāch, gā, Adj., schnell, plötzlich, jähe, jähzornig, ungestüm; nhd. gähe, gäh, gäch, jähe, jäh, Adj., jäh, kopfüber, abschüssig, plötzlich, DW 4, 1144, 10, 2226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 21 (gâhi), ChWdW8 139a (gāhi), ChWdW9 334a (gāhi), EWAhd 4, 14; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), Tgl095 = Wiener Canonesglossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

gāhi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Augenblick, Eile, Hast, Plötzlichkeit; ne. moment, hurry (N.), suddenness; Vw.: ala-; Hw.: s. gāhī; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gāhi (1); R.: in gāhe: nhd. schnell, eilig, in der Eile, plötzlich, unverzüglich, jählings, sogleich, im Augenblick, eben; ne. fast, suddenly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 22 (gâhi), ChWdW9 334a (gāhi), EWAhd 4, 17

gāhī 38, gāhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Augenblick, Eile, Hast, Plötzlichkeit, Schnelligkeit, Raschheit, Überstürzung, Übereilung, Unbesonnenheit, Hitzigkeit, Heftigkeit, Raserei, Eintreten, jähes Eintreten; ne. moment, hurry (N.), suddenness; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, in articulo (= in gāhī) Gl, impetus Gl, impulsus Gl, in praeceps (= in gāhī) Gl, praecipitatio Gl, rapiditas N, subitatio Gl, subreptio (F.) (1) (= gāhī Fehlübersetzung) Gl; Vw.: s. ala-, unmez-; Hw.: s. gāhi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. gāhi (1); vielleicht von germ. *ganhī-, *ganhīn, sw. F. (n), Plötzlichkeit, Schnelligkeit; W.: mhd. gæhe, gāhe, gā, st. F., Eile, Schnelligkeit, Ungestüm; nhd. Gähe, Jähe, F., Eile, Steile, Plötzlichkeit, DW 4, 1146, 10, 2227; R.: in gāhī: nhd. schnell, eilig, plötzlich, im Augenblick, soeben, kopfüber, jählings, eilends; ne. suddenly, hurriedly; ÜG.: lat. in articulo Gl, in praeceps Gl; R.: bī gāhīn: nhd. schnell, eilig, plötzlich, im Augenblick, soeben; ne. suddenly, hurriedly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 23 (gâhî), ChWdW9 334a (gāhī), EWAhd 4, 17; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

gāhida* 2?, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Hast, Wirksamkeit, jähes Eintreten, Tatkraft, Tüchtigkeit; ne. hurry (N.); ÜG.: lat. (efficacia) Gl, (primus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gāhi (1); vielleicht von germ. *ganhiþō, *ganheþō, st. F. (ō), jähes Eintreten, Heftigkeit, Zorn; W.: mhd. gæhede, gæhte, st. F., Eile, Schnelligkeit, Ungestüm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 24 (gâhida), ChWdW8 139a (gāhida), EWAhd 4, 17

gāhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gāhī

gāhingūn* 3, ahd., Adv.: nhd. jäh, plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. (subitaneus) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gāhi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 24 (gâhingûn), ChWdW8 139a (gāhingūn), ChWdW9 334b (gāhingōn), EWAhd 4, 17; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gāhisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestürmen, mutwillig sein (V.), ungestüm sein (V.); ne. assail; ÜG.: lat. procax (= gāhisōnti) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gāhi (1); R.: gāhisōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zudringlich; ne. intrusive; ÜG.: lat. procax Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 24 (gâhisôn), EWAhd 4, 17

gāhisōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gāhisōn*

gāhlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gāhlīhho*

*gāhlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *gālīk?, as. *gāhlīk?

gāhlīhho* 1, gāhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „jäh“, plötzlich, unvermutet, hastig; ne. suddenly; Hw.: vgl. anfrk. gālīko*, as. gāhlīko*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gāhi (1) ; W.: mhd. gāchlīche, Adv., plötzlich, unvermutet; nhd. gählich, Adv., hastig, plötzlich, DW 4, 1147; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 24 (gâhlîhho), ChWdW9 334b (gāhlīhho), EWAhd 4, 17; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

gāho* 1, ahd., Adv.: nhd. „jäh“, rasch, schnell; ne. suddenly, quickly; ÜG.: lat. (citius)? Gl, (ocius) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gāhi (1); W.: mhd. gāch, Adv., schnell, plötzlich, unversehens; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 24 (gâho), ChWdW8 139a (gāho), EWAhd 4, 18

gāhon*? 1, ahd., Adv.: nhd. jäh, plötzlich, schnell, sofort, zufällig; ne. suddenly; ÜG.: lat. casu Gl; Vw.: s. allēn-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gāhi (1); L.: ChWdW9 334b (gāhon), EWAhd 4, 18; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

gāhōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. sich eilen, sich beeilen, vorwärtseilen, hastig zusammenraffen, eilig streben; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. cito facere N, festinare Gl, N, O, festinum esse N, occurrere Gl, subito (= gāhōnti) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: germ. *ganhōn, sw. V., eilen, sich beeilen; W.: mhd. gāhen, gæhen, sw. V., eilen, durcheilen; nhd. gahen, gachen, gähen, gächen, sw. V., stürmisch eilen, DW 4, 1146, 1147; R.: gāhōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. eilends, eilig, sich übereilend, übereilig; ne. in a hurry (N.); ÜG.: lat. festinando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 24 (gâhôn), 4, 25 (gâhônto), ChWdW8 139a (gāhōn), ChWdW9 334b (gāhōn), EWAhd 4, 18

gāhōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gāhōn*

*gāhōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. gāhōn*

gāhscrecki*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gāhskrekkī*

gāhskrecki*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gāhskrekkī*

gāhskrekkī* 1, gāhscrecki*, gāhskrecki*, gāskrekkī*, gāskreckī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbesonnenheit, Heftigkeit, Verwegenheit; ne. thoughtlessness; ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gāhi, skrekki; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 25 (gâhscreckî), EWAhd 4, 18

*gaht?, ahd., st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1); ne. gait, walk (N.); Vw.: s. betti-

gāhtiufī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abgrund, jähe Tiefe; ne. depth, abyss; ÜG.: lat. (praeceps) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gāhi, tiufī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 26 (gâhtiufî), EWAhd 4, 18

gāhūn 44, ahd., sw. F. (n), Akk., Adv.: nhd. „jäh“, plötzlich, unvermutet, überraschend, zufällig, rasch, schnell, sofort, sogleich, alsbald, jählings; ne. suddenly; ÜG.: lat. casu Gl, casu (= gāhūn bi fristi) Gl, confestim Gl, extemplo Gl, fortuito Gl, repente Gl, repente (= ir gāhūn) Gl, subito Gl, (subitus) Gl, (velox) Gl; Hw.: vgl. as. gāhun; Q.: Gl (765), O; E.: s. gāhi (1); W.: mhd. gāhe, Adv., rasch, schnell, sogleich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 26 (gâhûn), ChWdW8 139a (gāhūn), ChWdW9 334b (gāhūn), EWAhd 4, 18; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gaida* 2, lang., st. F. (ō): nhd. Spitze, Pfeileisen; ne. point (N.), iron of an arrow; Q.: LLang (643); E.: germ. *gaidō, st. F. (ō), Stachel, Spitze; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424

*gaidus?, lat.-lang., Adj.?: Vw.: s. fari-

*gair, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Speer, Spieß (M.) (1), Ger (M.); ne. spear (N.); Hw.: s. gairethinx*

gairethinx* 12, lang., st. N. (a): nhd. „Speergedinge“, öffentliches Ding, Gabe; ne. „spear-contract“, court (N.), gift; Q.: LLang (643); E.: s. gēr, ding

*gairo, lang., sw. M. (n): nhd. Zwickel, Flicken (M.); ne. patch (N.); Q.: it. gherone, garone, Flicken (M.), Zwickel

gaisto*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. waisdo*

gaium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. cafagium*, gahagium*

gakizzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gakkezzen*

gakkezzen* 2, gackezzen*, gakkizzōn*, gackizzōn*, gakizzen*, gackizzen*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. gackern, schnattern; ne. gaggle (V.); ÜG.: lat. strepere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *gakitjan, sw. V., gackern; germ. *gag-, *geg-, sw. V., gackern; idg. *gʰa gʰa, V., gackern, schnattern, Pokorny 407; W.: mhd. gagzen, sw. V., schnattern; nhd. gackzen, gackezen, sw. V., gackern, stottern, hüsteln, DW 4, 1130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 27 (ga[c]kizzen), EWAhd 4, 19

gakkizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gakkezzen*

*gala?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sängerin“; ne. „singer“ (F.); Vw.: s. nahti-; Hw.: vgl. as. *gala?

galan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. singen, beschwören, bezaubern, Zaubergesänge singen, Beschwörungsformeln vortragen; ne. sing, conjure, enchant; ÜG.: lat. incantatio (= galan subst.) Gl; Vw.: s. bi-, *in-; Hw.: vgl. anfrk. galan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *galan, st. V., singen; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; R.: galan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Beschwören; ne. conjuring; ÜG.: lat. incantatio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 27 (galan), ChWdW8 139b (galan), EWAhd 4, 22; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

galari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. galāri*

galāri* 1, galari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Singer“, Zauberer, Beschwörer; ne. magician; ÜG.: lat. incantator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incantator?; E.: s. galan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 27 (galâri), ChWdW8 139b (galāri), EWAhd 4, 23; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

galasnus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gilasnus*, calasnus*

*gald, lang., Sb.: nhd. harter Boden; ne. hardened ground; Q.: venez. calto, Hohlweg, paduan. calto, Damm an einer Mauer

galga 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Galgen, Kreuz; ne. gallows (Pl.), cross (N.); ÜG.: lat. gabalus Gl; Hw.: s. galgo; vgl. as. galgo; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, *g̑ʰolgʰ-, *g̑ʰalgʰeh-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411

galgan 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Galgant, Galgantwurzel; ne. galingale; ÜG.: lat. galanga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. galanga?; E.: s. lat. galanga, F., Galgant, Galgantwurzel, Ingwergewächs; mgr. γαλάγγα (gálanga), F., Galgant; arab. ḫūlanĵān, Sb., Galgant, EWAhd 4, 23; W.: mhd. galgā̆n, st. M., Galgantwurzel; nhd. Galgan, Galgant, M., Galgant, DW 4, 1164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 27 (galgan), EWAhd 4, 23

galgaruota, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. galgruota*

galgo 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Galgen, Kreuz, Richtpfahl, gabelförmiger Richtpfahl; ne. gallows (Pl.), cross (N.); ÜG.: lat. bargo LF, crux NGl, O, (eculeus) Gl, furca LF, gabalus Gl, patibulum Gl, putiatorium Urk; Vw.: s. wazzar-, wīzi-; Hw.: s. galga?; vgl. as. galgo; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LF, NGl, O, Urk; E.: germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, *g̑ʰolgʰ-, *g̑ʰalgʰeh-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411; W.: mhd. galge, sw. M., Galgen, Kreuz Christi; nhd. Galgen, M., Halsblock, Kreuz, Galgen, DW 4, 1167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 28 (galgo), ChWdW8 139b (galgo), ChWdW9 335a (galgo), EWAhd 4, 26; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

galgraha 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Galgenrahe“, Pumpe, Brunnenstange, Ziehbrunnenstange; ne. pump (N.), pump-handle; ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. galgo, raha; W.: s. mhd. galgrahe, sw. (?) F., Ziehbrunnenstange; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 29 (galgraha), EWAhd 4, 27

galgruota* 1, galgaruota, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Galgenrute“, Brunnenstange, Ziehbrunnenstange, Pumpe; ne. pump (N.); ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. antlia?; E.: s. galgo, ruota; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 28 (galgaruota), EWAhd 4, 25

Galilea, ahd.: Hw.: vgl. as. Galilea*

*Galilealant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. Galilealand*

*galilēisk?, *galilēisc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. galilēisk

galizenstein*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. galizienstein*

galizienstein* 2, galizenstein*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Galitzenstein“, Alaun, Kupfervitriol, Vitriol; ne. Galician stone, alum, copper sulfate; ÜG.: lat. alumen scissum Gl, vitreolum Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); vom ON Galicien; s. lat. Callaecia, Gallaecia, F.=ON, Kalläcien, Galicien; vgl. lat. Callaecus, Gallaecus, M., Kalläcier (Angehöriger einer keltiberischen Völkerschaft); aus dem Keltiberischen; s. ahd. stein; W.: mhd. galizenstein, galizienstein, st. M., Kupfervitriol, Alaun; nhd. Galitzenstein, M., „Galitzenstein“, Vitriol, Alaun, DW 4, 1180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 29 (galiz[i]enstein), EWAhd 4, 28; Son.: eher mhd.

galla (1) 36, ahd., sw. F. (n): nhd. Galle (F.) (1), Gallensaft, Gallenblase, Ingrimm, Bösartigkeit, Schlechtigkeit; ne. gall (N.); ÜG.: lat. bilis Gl, cicidon? Gl, fel Gl, N, NGl, O, T, (morbus) N; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. anfrk. galla*, as. galla*; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *gallō-, *gallōn, sw. F. (n), Galle (F.) (1); s. germ. *gallō-, *gallōn, *galla-, *gallan, sw. M. (n), Galle (F.) (1); vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. galle, sw. F., Galle (F.) (1); nhd. Galle, F., Galle (F.) (1), DW 4, 1183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 29 (galla), EWAhd 4, 29; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754, Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

galla (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Galle (F.) (2), Gallapfel; ne. oak apple; ÜG.: lat. cicis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. Lw.; E.: aus dem Lat.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 30 (galla), EWAhd 4, 32

Galla* (3) 1, ahd., N.=ON: nhd. Gallien; ne. Gaul; ÜG.: lat. Gallia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)

gallenfol* 1, ahd., Adj.: nhd. gallig, voll Galle; ne. bilious; ÜG.: lat. biliosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. biliosus?; E.: s. galla, fol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 30 (gallenfol), EWAhd 4, 32

gallīn* 5, ahd., Adj.: nhd. gallig, voll Galle seiend; ne. bilious; ÜG.: lat. biliosus Gl, fellineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fellineus?; E.: s. galla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 30 (gallîn), EWAhd 4, 32

galm 26, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ton (M.) (2), Klang, Widerhall, Echo, Nachhall, Schall, Geräusch (N.) (1), Getöse, Lärm; ne. sound (N.), echo (N.); ÜG.: lat. clangor O, echo Gl, fragor Gl, sonitus B, Gl, sonus (M.) Gl, tinnitus Gl, vox resonabilis Gl; Hw.: vgl. as. galm; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *gallma-, *gallmaz, st. M. (a), Lärm, Getöse, Schall; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. galm, st. M., Schall, Ton (M.) (2), Lärm, Geräusch (N.) (1); nhd. Galm, M., Schall, Hall, DW 4, 1199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 31 (galm), ChWdW9 350b (galm), EWAhd 4, 32; Son.: TrT27 = Stankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*galōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *galon?

galstar* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Zauberei, Gaukelei, Zaubergesang, Zauberlied, Zauberspruch, Zauberformel, Zaubertrank, Giftmischerei, Blendwerk, Gotteslästerung, Sakrileg; ne. magic (N.), juggling (N.); ÜG.: lat. cantamen Gl, carmen Gl, incantatio Gl, necromantia N, praestigium Gl, sacrilegium? N, veneficium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sacrilegium?, veneficium?; E.: germ. *galdra-, *galdraz, st. M. (a), Zauberlied, Gesang; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. galster, st. N., Zaubergesang, Betrug; nhd. Galster, N., Zauber, Zaubergesang, Betrug, DW 4, 1204; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 32 (galstar), ChWdW9 335a (galstar), EWAhd 4, 33; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

galstarara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. galstarāra*

galstarāra* 1, galstarara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zauberin, Sprecherin zauberwirkender Formeln; ne. magician (F.); ÜG.: lat. maga N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. maga?; E.: s. galstar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 32 (galstarâra), EWAhd 4, 33

galstarari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. galstarāri

galstarāri 17, galstarari, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Gaukler, Beschwörer, Sprecher von Zauberformeln, Giftmischer, Bereiter von Zaubertränken, Priester, Astrologe, Opferschauer, Betrüger; ne. magician, juggler; ÜG.: lat. haruspex Gl, (incantans) Gl, incantator Gl, mathematicus NGl, praestigiator Gl, qui circa aras incantat Gl, veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. haruspex?, mathematicus?, veneficus (M.)?; E.: s. galstar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 33 (galstarâri), ChWdW9 335a (galstarāri), EWAhd 4, 33; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

galstarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bezaubern, beschwören, Zaubergesänge singen, Zauberformeln vortragen, Zaubersprüche vortragen, Beschwörungsformeln vortragen; ne. enchant; ÜG.: lat. incantare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. galstar; W.: nhd. galstern, sw. V., zaubern, bezaubern, DW 4, 1205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 33 (galstarôn), EWAhd 4, 33

galt* 1, gialt*?, ahd., Adj.: nhd. beschrieen, verzaubert, unfruchtbar, nicht trächtig; ne. bewitched, barren; ÜG.: lat. sterilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *galda-, *galdaz, *galdja-, *galdjaz, Adj., unfruchtbar, beschrien; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. galt, Adj., keine Milch gebend, unfruchtbar; nhd. galt, Adj., keine Milch gebend, unfruchtbar, DW 4, 1206; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 34 (galt), EWAhd 4, 34

galtar* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Gesang, Zauberspruch, Zauberspruch der heidnischen Magie, Zauberlied, Zaubergesang, Zauberformel; ne. chant (N.), spell (N.); ÜG.: lat. cantatio? Gl, cantus Gl, carmen Gl, incantatio Gl, verbum innoxium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. galstar?; W.: s. mhd. galster, st. N., Zaubergesang, Betrug; s. nhd. Galster, N., Zauber, Zaubergesang, Betrug, DW 4, 1204; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 34 (galtar), EWAhd 4, 36

*galtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. *geltit?

*galtnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-

*galunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-; E.: s. *galōn?

galza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gelza

gamahal* 2, lang., st. M. (a)?: nhd. „Mitsprecher“, Gesprächsteilnehmer, Eidhelfer; ne. fellow speaker, assistant taking an oath; ÜG.: lat. (confabulatus) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. gi, mahal

*gamaitan, lang., st. V.: nhd. versetzen; ne. displace; Q.: lat.-lang. gamaitare*

gamaitare* 1, lat.-lang., V.: nhd. versetzen; ne. displace; Q.: Urk (947)

gamaladio* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Genosse, Teilhaber; ne. comrade, companion; Q.: Urk (770); E.: s. gi, mahal?

gamallus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gerichtsgenosse; ne. companion in court; Hw.: s. lang. gamahal; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. gi, mahal

*gamalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gigamalōt?; Hw.: vgl. as. *gamalōn?; E.: s. germ. *gamala-, *gamalaz, Adj., alt; vgl. idg. *g̑ʰii̯ōm, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425

gaman* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Lust, Vergnügen, Freude, Scherz, Spaß, Kurzweil, Wonne; ne. lust, enjoyment, joke (N.); ÜG.: lat. ridiculum Gl; Hw.: vgl. as. gaman; Q.: Gl, O (863-871), PN; I.: Lbd. lat. ridiculum?; E.: germ. *gamana-, *gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: s. mhd. gamen, gamel, st. N., st. M., st. F., Fröhlichkeit, Spiel, Spaß, Lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 34 (gaman), ChWdW9 335a (gaman), EWAhd 4, 36

gamandrē 11, gamandrea, gamander, ahd., F.: nhd. Gamander, Ehrenpreis; ne. speedwell; ÜG.: lat. amarola Gl, chamaedrys Gl, chamaepitys (= klein gamandrē) Gl, quercula minor Gl; Vw.: s. grōz-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. chamaedrys; E.: s. lat. chamaedrȳs, F., eine Eichenart, Gamander; gr. χαμαίδρυς (chamaídrys), F., eine Eichenart, Gamander; vgl. gr. χαμαί (chamai), Adj., niedrig, auf der Erde befindlich; gr. δρῦς (drys), F., Baum, Eichevgl. idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. gamandrē, F., echter Gamander, Gamander, Ehrenpreis; nhd. Gamander, F., Gamander (ein Kraut), DW 4, 1207; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 34 (gamandre[a]), EWAhd 4, 39

gamandrea, ahd., F.: Vw.: s. gamandrē

gamander, ahd., F.: Vw.: s. gamandrē

gamanlīh 3, gemellīh*, ahd., Adj.: nhd. lächerlich, heiter; ne. ridiculous, serene; ÜG.: lat. hilaris Gl, ridiculus Gl, risibilis Gl; Hw.: vgl. as. gamlīk*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gaman, līh (3); W.: mhd. gemelich, gämelich, gemellich, gamenlich, Adj., lächerlich; nhd. gämlich, gemlich, Adj., lustig, wunderlich, DW 4, 1209; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 35 (gamanlîh), ChWdW9 335b (gamanlīh), EWAhd 4, 40; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

*gamansam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gamansamo*

gamansamo* 1, ahd., Adv.: nhd. lustig, vergnüglich; ne. gaily; ÜG.: lat. festive N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. festive?; E.: s. gaman, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 35 (gamansamo), EWAhd 4, 40

gambar* 4, ahd., Adj.: nhd. tüchtig, wacker, rasch, kraftvoll, tätig, munter; ne. diligent, brave, quick, strong; ÜG.: lat. strenuus Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, PN; E.: germ. *gambara-, *gambaraz, *gambra-, *gambraz, Adj., kraftvoll; weitere Herkunft unklar, EWAhd 4, 40; W.: nhd. (ält.) gamper, Adj., bequem, gefüglich, DW 4, 1214; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 35 (gambar), ChWdW9 335b (gambar), EWAhd 4, 40; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*gambara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gambra*

gambarī* 2, gambrī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tüchtigkeit, Stärke (F.) (1), Eifer, Tatkraft, Ringen (N.)?; ne. virtue, strength; ÜG.: lat. agonia? Gl, sagacitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *gambarī-, *gambarīn, *gambrī-, *gambrīn, sw. F. (n), Tatkraft, Eifer; weitere Herkunft unklar, EWAhd 4, 41; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 35 (gamb[a]rî), ChWdW9 335b (gambarī), EWAhd 4, 41; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gambrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gambarī*

gamez 1 und häufiger, gamz, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Gämse, Gemse; ne. chamois; ÜG.: lat. capra domestica Gl, ibex Gl; Hw.: s. gamiza; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gamiza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 35 (gam[e]z), EWAhd 4, 42; Son.: eher mhd.

gamiza 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gämse, Gemse; ne. chamois; ÜG.: lat. (capra)? Gl, ibex Gl; Hw.: s. gamez; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. vorroman. camox; E.: s. vorroman. camox spätlat. camox, Sb., Gemse, Kluge s. u. Gemse; aus einer idg. Sprache der Alpen, s. Pokorny 556, Walde/Hofmann 1, 148, EWAhd 4, 43; entweder von idg. *k̑em- (1), *k̑am-, Sb., Stange, Stock, Horn, Pokorny 556?; oder von idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556?; W.: s. mhd. gamz, st. F., sw. F., Gemse; nhd. (bay.) Gämß, F., Gemse, Schmeller 1, 915, (kärnt.) Gams, F., Gemse, Lexer 111, (tirol.) Gambs, F., Gämse, Schöpf 171, (steir.) Gams, F., Gämse, Unger/Khull 265, (schweiz.) Gams, F., Gämse, Schweiz. Id. 2, 321, (schwäb.) Gämse, Gams, F., Gämse, Fischer, 3, 347 (Gemse); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 36 (gamiza), EWAhd 4, 43

gamizīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gämse, Gemse, Steinbock, junge Gämse, junge Gemse; ne. chamois, capricorn; ÜG.: lat. ibex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. vorroman. camox; E.: s. gamiza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 36 (gamizîn), EWAhd 4, 43

gamz, ahd., st. F. (i?)?: Vw.: s. gamez

gān 309, gēn, ahd., anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben (V.), sich aufmachen, weggehen, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, hereinbrechen, kommen über, verlaufen (V.), streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen; ne. go (V.), pace (V.), run (V.), come, lead (V.); ÜG.: lat. abire O, T, accedere N, ambire (= gān nāh) N, (ambulabile) (= mugan gān) N, ambulare N, NGl, O, T, ascendere Gl, complecti (= gān umbi) N, currere N, decurrere N, dividi (= gān in) N, egredi WH, (elongari) N, (esse) N, exire MF, N, T, expetibilis esse (= gān ubar) N, (fodere) Gl, gradi MH, N, gressibile (= mugan gān) N, (gressus) N, incedere Gl, N, ingredi N, intrare N, T, introire N, O, T, ire B, LB, N, NGl, T, meare N, (mergere) N, obire (= in sedal gān) Gl, occidere (V.) (2) (= in sedal gān) Gl, (patere) N, (praeambula) N, procedere N, progredi Gl, putrenum? (= gānti) Gl, superare N, transmeare N, vadere Gl, NGlP, PG; Vw.: s. aba-, afur-, ana-, anagi-, bi-, dana-, duruh-, fir-, folla-, fora-, furi-, gi-, hina-, hinain-?, in-, ingagan-, ingi-, int-, ir-, irri-, miti-, nāh-, nidar-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-, ziir-, zir-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. gangan; vgl. anfrk. gān, as. gān; Q.: B, G, GB, Gl, LB, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PG, Ph, PN, T, TV, WH; E.: germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. gān, gēn, V., gehen, sich begeben (V.); nhd. gehen, gehn, st. V., gehen, DW 5, 2376; R.: gān an: nhd. betreffen; ne. concern (V.); R.: gān duruh: nhd. durchlaufen (V.); ne. run (V.) through; R.: gān in: nhd. enthalten sein in, einer Sache entsprechen; ne. be in accordance with s.th.; ÜG.: lat. dividi N; R.: gān umbi: nhd. umgreifen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. complecti N; R.: algilīhho gān: nhd. gleich sein (V.); ne. be equal; R.: eines gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come up to; R.: zi eine gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come up to one thing; R.: irri gān: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go (V.) astray; R.: sedal gān: nhd. untergehen, sinken; ne. sink (V.); R.: in sedal gān: nhd. untergehen, sinken; ne. sink (V.); ÜG.: lat. obire Gl, occidere (V.) (2) Gl; R.: after wege gān: nhd. vorübergehen; ne. go (V.) by; R.: gānto, gēnto, (Part. Präs.)Adv.: nhd. gehend, sich fortbewegend, wendend; ne. going; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 40 (gangan/gân), ChWdW8 139b (gān), ChWdW9 335b (gān), EWAhd 4, 45; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ganare* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. ergreifen; ne. seize; Q.: Urk (973); E.: s. gi, winnan

ganazzo 7, ganzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Gänserich, Ganter, männliches Blässhuhn?; ne. gander; ÜG.: lat. anetus Gl, anser Gl, (fulix) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *ganatō-, *ganatōn, *ganata-, *ganatan, Sb., Gans; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: s. mhd. ganze, ganse, sw. M., Gänserich; nhd. (dial.) Ganze, Ganz, Genz, M., Gänserich, DW 4, 1307; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 36 (ganazzo), EWAhd 4, 43

ganeist* 1, gnaneist*?, ahd., st. F. (i): nhd. Funke; ne. sparkle (N.); ÜG.: lat. igniculus Gl; Hw.: s. gnaneista*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

ganeista*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gnaneista*

ganeistōn 1, gnaneistōn, ahd., sw. V. (2): nhd. funkeln, Funken sprühen, flackern; ne. sparkle (V.), flare (V.); ÜG.: lat. scintillare Gl; Hw.: s. gnaneisten; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scintillare?; E.: s. gnaneista; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 317 (gnaneisten), EWAhd 4, 508

ganeistra, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gnaneistra*

ganerbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gianerbo*

*gang, lang., st. M. (i): nhd. Gang (M.) (1), Gänger?; ne. walking (N.), walker?; Vw.: s. fe-, ware-; Hw.: s. ahd. gang; Q.: mailänd. ganga, ghenga, Abtritt, Menschenkot, com. gangana, Abtritt, Menschenkot, valves. sghingha, Abtritt, Menschenkot, ON; E.: s. ahd. gang

gang 76, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Umzug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schrittbewegung, Schreiten, Einherschreiten, Umhergehen, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Wandelgang, dahinziehende Gruppe, Abtritt, Abort; ne. course, way, succession, pace (N.); ÜG.: lat. accessus Gl, (ambulatio)? N, (deambulacrum) Gl, egressus Gl, gradiendum Gl, gradus Gl, gressus Gl, N, WH, ictus? Gl, (incedere) N, incedere (= gang gihabēn) N, incessus Gl, N, ingressus Gl, (latrina) Gl, momentum Gl, motus Gl, podismum Gl, R, processio Gl, quo currere (= gang habēn) N, secessus Gl, tractus (M.) Gl; Vw.: s. after-, aha-, akkar-, ana-, bi-, duruh-, dwerah-, feld-, fram-, gagan-, gimeit-, giswas-, in-, it-, sedal-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, ūz-, zuo-, zur-; Hw.: s. lang. *gang; vgl. anfrk. gang*, as. gang; Q.: Gl (nach 765?), LB, N, O, R, WH; I.: Lbd. lat. gradus?, latrina?, momentum?, processio?, secessus?, tractus?; E.: germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (1); idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. ganc, st. M., Art des Gehens, Gang (M.) (1), Weg; nhd. Gang, M., Gang (M.) (1); R.: dero gango: nhd. bei dieser Gelegenheit, damals; ne. at this opportunity, then; R.: dēm gangum: nhd. bei dieser Gelegenheit, damals; ne. at this opportunity, then; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 37 (gang), ChWdW8 141a (gang), ChWdW9 340b (gang), EWAhd 4, 44; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

gangan (1) 339, ahd., red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben (V.), sich aufmachen, weggehen, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, hereinbrechen, kommen über; ne. go (V.), pace (V.), run (V.), come; ÜG.: lat. abire Gl, MF, O, PT=T, (accedere) MF, O, ambulare APs, B, Gl, MF, N, O, T, (ascendere) Gl, MF, O, (declinare) O, descendere WH, divertere Gl, (egredi) MF, O, (exire) MF, O, T, exoriri (= gangan ūf) MF, gradi Gl, MH, N, (incedere) N, T, (inire) T, intrare (= gangan in) B, MF, N, O, T, (introire) N, O, T, ire B, MF, N, O, PG, T, iterare Gl, nitens (= ganganti) Gl, pergere B, O, pertinere T, (praeire) O, (procedere) T, (revertere) O, (subire) O, vadere B, Gl, I, MF, O, T, venire (V.) (2) MF; Vw.: s. aba-, ana-, anafir-, anagi-, bi-, dana-, daragi-, duruh-, fir-, folla-, fora-, *ford-, fram-, framgi-, furi-, gi-, in-, ingagan-, ingagani-, ingi-, int-, ir-, missi-, nāh-, nidar-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzir-, widar-, zi-, ziir-, zir-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. gān; vgl. anfrk. gangan*, as. gangan; Q.: APs, B, BR (4. Viertel 8. Jh.), FB, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, O, OT, PfB, PG, PN, PT=T, T, WB, WH; E.: germ. *gangan, st. V., gehen; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. gān, gēn, anom. V., gehen, sich begeben (V.), auftreten, erscheinen; s. nhd. gehen, gehn, st. V., gehen, DW 5, 2376; R.: zi akkare gangan: nhd. das Feld bebauen; ne. till the field; R.: āwiggon gangan: nhd. vom rechten Weg abweichen (V.) (2); ne. leave the right path; R.: in bāga gangan: nhd. sich in einen Streit einlassen wegen; ne. pick a quarrel because; R.: irri gangan: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go (V.) astray; R.: zi sedale gangan: nhd. untergehen; ne. sink (V.); R.: gangan ubar: nhd. sich beugen über; ne. bend o.s. over; R.: in demo willen gangan: nhd. beabsichtigen; ne. intend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 40 (gangan), ChWdW8 140a (gangan), ChWdW9 337a (gangan), EWAhd 4, 45; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gangan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, ungi-; Hw.: s. gangan (1) red. V.

*gangana?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*ganganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zi-

*ganganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-

*ganganlīhho?, *ganganlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-, *zur-?

*gangano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *gangana?

ganganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-

*gangantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *gangandelīk

gangarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gangarāri*

gangarāri* 2, gangāri*, gangarari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gänger“, Pilger, Wanderer; ne. walker, pilgrim, wanderer; ÜG.: lat. (peregrinus) B; Vw.: s. in-; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. peregrinus; E.: s. gangan; W.: s. mhd. gengære, st. M., Gänger, Umherzieher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 96 (gangarâri), ChWdW9 341b (gangarāri), EWAhd 4, 64

gangāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gangarāri*

gangarōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. gehen, ziehen, wandern, wandeln, umhergehen, spazierengehen, umherziehen, sich aufhalten; ne. go (V.), travel (V.); ÜG.: lat. ambulare Gl, deambulare Gl, degere Gl; Vw.: s. ana-, umbi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. ambulare?, deambulare?; E.: s. gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 96 (gangarôn), EWAhd 4, 64

gangarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gang (M.) (1), Spaziergang, Wandelgang, Flur (M.); ne. walk (N.); ÜG.: lat. deambulatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deambulatio?; E.: s. gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 96 (gangarunga), EWAhd 4, 65

..gange 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 96 (..gange)

gangehalto* 2, ahd.?, Sb.: nhd. „Gangaufhaltung“, Hinterhalt beim Brautzug, Geleitshinterhalt; Hw.: vgl. anfrk. gangehalto*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. gang, hal-t-an; Son.: nach ChWdW8 , 353a anfrk.

gangheili* 2, ahd., Adj.: nhd. gehfähig, fähig zu gehen; ne. able to walk; ÜG.: lat. (ambulare) N; Q.: N (1000); E.: s. gangan, heili; W.: s. mhd. gancheil, Adj., fähig zu gehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 97 (gangheili), EWAhd 4, 65

*gangi, lang., st. M. (ja): Vw.: s. fe-

*gangida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zur-

*ganglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unzi-, unzir-, *zi-

*gango?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. miti-

*gangōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, wīt-

*gangus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: vgl. lat.-as.? gangus*

gans 35, ahd., st. F. (i) (kons.): nhd. Gans, Gänserich; ne. goose, gander; ÜG.: lat. anser Gl, auca Gl, auca (= wildiu gans) Gl; Vw.: s. hagal-, hasal-, horo-, snēo-; Hw.: vgl. as. *gās?, *gōs?; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); E.: germ. *gans, F., Gans; idg. *g̑ʰans-, Sb., Gans, Pokorny 412; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. gans, st. F., Gans; nhd. Gans, F., Gans, DW 4, 1255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 97 (gans), ChWdW8 141a (gans), ChWdW9 341b (gans), EWAhd 4, 66; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.), st. F. (i, urspr. kons.);

gansēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weiß werden; ne. become white; ÜG.: lat. albescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. albescere?; E.: s. gans?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 98 (gansên), EWAhd 4, 69

ganshabuh* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Ganshabicht“, Gänsehabicht; ne. „goose-hawk“; ÜG.: lat. (accipiter) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. gans, habuh; L.: ChWdW8 355b (ganshabuh)

gantinari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. gantināri*

gantināri* 1, gantinari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Zimmermann, Bauhandwerker; ne. carpenter; ÜG.: lat. tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. tignarius?; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 70; W.: nhd. (schwäb.) Gantner, M., Bauhandwerker, Zimmermann, Fischer 3, 60; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 98 (gatinâri), EWAhd 4, 70

*gāntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzi-, *zi-

gānto, gēnto, ahd., (Part. Präs.)Adv.: Hw.: s. gān

ganz 32, ahd., Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, sorgfältig; ne. whole, sane, complete (Adj.), perfect (Adj.); ÜG.: lat. absolute (= in ganza wīs) N, argutus Gl, illaesus Gl, N, incolumis Gl, intactus Gl, integer Gl, N, integritate (= ganzero) N, integritate (= ganzes) N, inviolatus WK, perfectus N, salubris N, (salus) Gl, N, (salvus) O, sanativus N, (sanitas) N, sanus N, O, solidus (Adj.) Gl, subtilis Gl, valens Gl; Vw.: s. ala-, un-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, PN, WK; E.: Herkunft unklar, EWAhd 4, 71, vielleicht von germ. *ganta-, *gantaz, Adj., heil, ganz; idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Falk/Torp 125, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. ganz, Adj., ganz, vollkommen, unverletzt, vollständig, heil, gesund; nhd. ganz, Adj., ungeschmälert, ganz, DW 4, 1286; R.: in ganza wīs: nhd. schlechthin. uneingeschränkt, absolut; ne. simply, absolute; ÜG.: lat. absolute N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 100 (ganz), ChWdW8 141a (ganz), ChWdW9 341b (ganz), EWAhd 4, 71; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

ganzēn* (1) 3, ahd., sw. V. (3): nhd. vollständig werden, heilen (V.) (1), erhalten (V.), retten, erretten, behüten; ne. become whole; ÜG.: lat. sospitare Gl; Vw.: s. irun-, *un-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sospitare?; E.: s. ganz; vielleicht s. germ. *gantēn, *gantǣn, sw. V., heil werden; s. idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: s. mhd. ganzen, sw. V., heilen (V.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 101 (ganzên), ChWdW9 341b (ganzēn), EWAhd 4, 74; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

ganzēn* (2), ahd., sw. V. (3): Vw.: s. genzēn*

ganzī 5, genzī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gänze“, Vollkommenheit, Vollständigkeit, Unbeschnittenheit, Gesundheit, Unversehrtheit, Vorhaut; ne. wholeness, perfection, sanity; ÜG.: lat. (praeputium) Gl, sanitas N, tota provenire (= zi ganzi kweman) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lbd. lat. (praeputium)?; E.: s. ahd. ganz; vielleicht von germ. *gantī-, *gantīn, sw. F. (n), Gesundheit, Ganzheit; idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. genze, st. F., „Gänze“, Gesundheit, Vollständigkeit; nhd. Gänze, F., Gänze, Vollständigkeit, DW 4, 1308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 217 (genzî), EWAhd 4, 75, EWAhd 4, 166

ganzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gänze“, Gesundheit, Vollkommenheit, Heilung; ne. wholeness, sanity, perfection; Q.: O (863-871); E.: s. ahd. ganz; vielleicht s. germ. *gantiþō, *ganteþō, st. F. (ō), Gesundheit; s. idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 101 (ganzida), ChWdW9 341b (ganzida), EWAhd 4, 75

ganzlidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollkommenheit, Unbeschnittenheit, Ganzheit, Unversehrtheit; ne. completeness, not being circumcised; ÜG.: lat. (praeputium) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. (praeputium)?; E.: s. ganz, lid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 101 (ganzlidî), EWAhd 4, 75

ganzo* (1) 1, ahd., Adv.: nhd. ganz, gänzlich, vollständig, unversehrt, vollkommen; ne. wholly, perfectly; ÜG.: lat. integre Gl, perfecte Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. integre?; E.: s. ganz; W.: mhd. ganz, Adv., ganz, vollständig, vollkommen; fnhd. gancze, Adv., ganz, vollständig, vollkommen; nhd. ganz, Adv., ganz, vollständig, vollkommen, DW 4, 1299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 101 (ganzo), EWAhd 4, 75

ganzo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ganazzo

gapfa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kapfa*

garalīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. garalīhhī*

garalīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. garalīhho

garalīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. garalīhhūn*

*garalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. garalīhho

garalīhhī* 1, garalīchī*, garolīhhi*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ganzheit, Gänze; ne. wholeness; ÜG.: lat. (in ore gladii) (= in garalīhhī) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. garo (1), līh (3); R.: in garalīhhī: nhd. gänzlich, völlig; ne. completely; ÜG.: lat. (in ore gladii) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 102 (garalîhhî), EWAhd 4, 75

garalīhho 15, garalīcho, garlīhho, garlīcho, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, vollständig, völlig, überhaupt, von Grund auf; ne. wholly, perfectly; ÜG.: lat. a radice funditus Gl, funditus Gl, in toto Gl, penitus (Adv.) Gl, poena (= garalīhho Fehlübersetzung) Gl, radicitus Gl, (totus) (Adj.) (1) Gl; Hw.: s. garolīhho*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. garo (1), līh (3); W.: mhd. gerlīche, Adv., gänzlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 102 (gar[a]lîhho), ChWdW9 342b (garolīhho), EWAhd 4, 75; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

garalīhhūn* 1, garalīchūn*, ahd., Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, vollständig, gänzlich; ne. wholly, totally; ÜG.: lat. (in ore gladii) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. garo (1), līh (3); W.: mhd. garlīchen, Adv., völlig, gänzlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 102 (garalîhhûn), EWAhd 4, 75

garanissī*? 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Bereitschaft; ne. willingness; ÜG.: lat. praeparatio Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 102 (garanissî), EWAhd 4, 75

garawa* (1) 46, garwa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schafgarbe, Tausendblatt, Wiesenkümmel?; ne. yarrow, milfoil; ÜG.: lat. achillea? Gl, ambrosia Gl, carum (= garawa Fehlübersetzung?) Gl, centifolium (N.) Gl, heraclea Gl, herba venti Gl, millefolium Gl; Hw.: vgl. as. garwa*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *garwa, Sb., Garbe (F.) (2); s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. garwe, sw. F., Schafgarbe; nhd. Garbe, Garwe, F., Schafgarbe, DW 4, 1335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 103 (gar[a]uua), ChWdW9 341b (garawa), EWAhd 4, 75; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

garawa* (2) 38, garwa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Gewand, Äußeres, Schmuck, Putz, Ausrüstung, Ausstattung, Beschaffenheit, Zustand, Bereitschaft; ne. wear (N.), clothes (Pl.), costume, garment, equipment, outfit; ÜG.: lat. toga Gl; Hw.: s. garawi*, garawī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. garawen; W.: s. mhd. gerwe, garwe, st. F., st. N., Zubereitung, Zurüstung, Schmuck, Kleidung, Gerberei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 108 (gar[a]uuî/gar[a]uua), EWAhd 4, 78

garawa* (3) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Bereitschaft, Vorbereitung; ne. readiness; ÜG.: lat. fiducia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. fiducia?; E.: s. garo (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 108 (gar[a]uuî/gar[a]uua), ChWdW8 141b (garawa); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*garawāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ledar-

garawen* 76, garawēn*, garwen*, ahd., sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, rüsten, herrichten, zurichten, zurechtmachen, fertig machen, sich vorbereiten, Vorbereitungen treffen, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, sich anschicken, zurüsten, geben, bekleiden, anziehen, darreichen, schaffen, ausarbeiten; ne. prepare, equip, decorate; ÜG.: lat. circumornare Gl, comere N, componere Gl, (congregare) O, contegere N, elimare Gl, expolire Gl, exponere? Gl, facere O, incipere (= sih garawen) Gl, induere B, N, T, (indumentum) Gl, indusiare N, moliri N, (ordinatio) Gl, ornare N, T, (ornatus) (M.) N, parare B, Gl, N, NGl, O, T, perficere N, praebere T, praeparare B, MF, N, O, T, praestruere Gl, praetextatus (= gigarawit)? Gl, segmentare Gl; Vw.: s. fora-, gi-, ingagan-, in-, int-; Hw.: vgl. anfrk. gerwen*, as. garwian*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *garwjan, sw. V., bereiten, fertigmachen, zubereiten; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mhd. gerwen, garwen, gerben, sw. V., gar machen, bereiten, gerben, sich bereiten, rüsten, kleiden; nhd. gerben, sw. V., gar machen, Leder zubereiten, enthüllen, gerben, DW 5, 3588; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 103 (gar[a]uuen), ChWdW8 141b (garawen), ChWdW9 342b (garawen), EWAhd 4, 77; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

garawēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. garawen*

garawi* 4 und häufiger, garwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Gewand, Äußeres, Ausrüstung, Ausstattung, Beschaffenheit, Zustand, Bereitschaft, Vorbereitung; ne. wear (N.), clothes (Pl.), costume, garment, equipment, outfit; ÜG.: lat. praeparare (= garawi frummen) I; Hw.: s. garawa*, garawī*; vgl. as. garwi*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I; E.: germ. *garwja-, *garwjam, st. N. (a), Kleidung, Ausrüstung; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mhd. gerwe, garwe, st. F., st. N., Zubereitung, Zurüstung, Schmuck, Kleidung, Gerberei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 108 (gar[a]uuî/gar[a]uui), ChWdW8 141a (garawi), EWAhd 4, 79; Son.: Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13) (4. Viertel 8. Jh.)

garawī* 3 und häufiger, garwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Äußeres, Ausrüstung, Ausstattung, Beschaffenheit, Zustand, Schmuck, Putz, Lebensweise, Lebensart, Bereitschaft, Vorbereitung; ne. wear (N.), clothes (Pl.), costume, garment, equipment, outfit; ÜG.: lat. amictus Gl, apparatus (M.) Gl, aurora (= garawī des himiles diu wir sehan in morgan) N, cultus (M.) Gl, N, (ephod) Gl, funditus (= bi garawī) Gl, habitudo Gl, habitus (M.) Gl, infula Gl, (muliebris) (= wībis garawī) Gl, mutatorium (N.) Gl, ornatus (M.) Gl, paratura Gl, poderes Gl, praeparatio Gl, N, procinctus Gl, stola Gl, vestimentum? Gl; Vw.: s. badagi-, bein-, gi-, hals-, herza-, wīb-, wīg-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. amictus?, cultus?, infula?, ornatus?, stola?; E.: germ. *garwī-, *garwīn, sw. F. (n), Ausrüstung; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: s. mhd. gerwe, garwe, st. F., st. N., Zubereitung, Zurüstung, Schmuck, Kleidung, Gerberei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 108 (gar[a]uuî), ChWdW9 343b (garawī), EWAhd 4, 78; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT49 = Reichenauer Cassian-Glossar (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676b])

garawida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekleidung, Kleidung, Ausstattung, Ausrüstung, prächtige Zurüstung, Pracht, Vorbereitung, Ausbreitung?; ne. wear (N.), equipment, outfit, preparation; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, habitus (M.) Gl, praeparatio B; Vw.: s. gi-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. praeparatio?; E.: germ. *garwiþō, *garweþō, st. F. (ō), Ausrüstung, Bewaffnung; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 111 (garauuida), ChWdW8 141b (garawida), ChWdW9 343b (garawida), EWAhd 4, 79; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*garawidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

garawīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bereitet, zubereitet, vorbereitet, opferbereit; ne. prepared; ÜG.: lat. (victima)? Gl; Hw.: s. garo (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *garwīga-, *garwīgaz, Adj., bereitet; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 111 (garauuîg), ChWdW8 141b (garawīg), EWAhd 4, 79

garawit*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bereitet, vorbereitet; ne. prepared; Vw.: s. un-; Hw.: s. garawen*

garawo* (1), ahd., Adv.: Vw.: s. garo (2)

*garawo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ledar-

*garawunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. gerwinga*

garba 1, lang., st. F. (ō): nhd. Garbe (F.) (1); ne. sheaf (N.); Hw.: s. ahd. garba, lat.-ahd.? garba; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. ahd. garba

garba 12, lat.-ahd.?, F.: nhd. Garbe (F.) (1), Bund; ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. manipulus Gl; Hw.: s. ahd. garba, lang. garba; vgl. lat.-as.? garba*; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); E.: s. garba; L.: ChWdW9 1019a (garba)

garba 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Garbe (F.) (1), Korngarbe, Bund, Bündel, Reisigbündel; ne. sheaf (N.), bundle (N.); ÜG.: lat. cremia? Gl, fasces Gl, fasciculus Gl, manipulus APs, Gl, N, NGlP, merges Gl; Hw.: s. lang. garba, lat.-ahd.? garba; vgl. anfrk. garva*, as. garva*; Q.: APs, Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGlP; E.: germ. *garbō, st. F. (ō), Garbe (F.) (1); s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. garbe, garwe, st. F., sw. F., Garbe (F.) (1); nhd. Garbe, F., Garbe (F.) (1), DW 4, 1335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 112 (garba), ChWdW8 141a (garba), ChWdW9 342a (garba), EWAhd 4, 79; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37)

*gard, lang., Sb.: nhd. „Garten“, Gehege, Pferch; ne. „garden“, hedge (N.), enclosure; Vw.: s. stōdi-

gardinium*?, lat.-ahd.?, M., N.?: Vw.: s. gardinus*

gardinus* 2, gardinium*?, lat.-ahd.?, M., N.?: nhd. Garten; ne. garden; Q.: Urk (849); E.: s. gart (2), garto

*garida?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. geritha

garlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. garalīhho

garlīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. garalīhho

garminari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. germināri*

garmināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. germināri*

garmineri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. germināri*

garminōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. germinōd*

garminōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. germinōn*

garminōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. germinōd*

garn 9, ahd., st. N. (a): nhd. Faden, Garn, Seidenfaden; ne. thread (N.), yarn (N.); ÜG.: lat. coccum Gl, fila N, (filamen) Gl, licium Gl; Vw.: s. blī-, zugi-; Hw.: vgl. as. *garn?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N, O; E.: germ. *garna-, *garnam, st. N. (a), Garn, aus getrockneten Därmen gedrehte Schnur (F.) (1); s. idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; W.: mhd. garn, st. N., Garn, Faden, Netz; nhd. Garn, N., Garn, Netz, Darm, DW 4, 1361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 114 (garn), ChWdW8 141a (garn), ChWdW9 342a (garn), EWAhd 4, 82; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

garnascrago*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. garneskrago*

garnaskrago, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. garneskrago*

garnawinta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. garnwinta*

garnbinta* 2, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Garnwinde, Haspel; ne. yarn-reel; ÜG.: lat. (reponile) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lsch. lat. reponile?; E.: s. garn, binta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 115 (garnbinta), EWAhd 4, 84

garnboum* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Webebaum, Weberbaum, Kettenbaum; ne. weaver’s beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. liciatorium?; E.: s. garn, boum; W.: mhd. garnboum, st. M., Webebaum, Kettenbaum; nhd. Garnbaum, M., Webebaum, DW 4, 1370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 115 (garnboum), EWAhd 4, 84; Son.: eher mhd.?

garnbret* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Garnbrett, Garnwinde, Haspel; ne. yarn-reel; ÜG.: lat. (testadulus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. testadulus?; E.: s. garn, bret; W.: mhd. garnbret, st. N., Garnwinde, Garnbrett; nhd. Garnbrett, N., Garnbrett, Garnwinde, Garnstoll, DW 4, 1370 (Garnbret); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 115 (garnbret), EWAhd 4, 84; Son.: st. N. (a?, iz/az?), eher mhd.?

garndrāt*? 1, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Faden, Trumm; ne. thread (N.); ÜG.: lat. licium? Gl; Hw.: s. garn, drāt; Q.: Gl (14./15. Jh.); I.: Lsch. lat. licium?; E.: s. garn, drāt

garnescrago, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. garneskrago*

garneskrago* 1, garnescrago, garnaskrago, garnascrago*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Garnschragen“, Garnwinde, Haspel, Zughaspel; ne. yarn-reel; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. garn; vgl. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; W.: mhd. garnschrage, sw. M., „Garnschragen“, Garnwinde; nhd. (ält.) Garnschragen, M., Zughaspel, Garnwinde, DW 4, 1372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 114 (garnascrago), EWAhd 4, 83

*garni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mitti-, mittil-; Hw.: vgl. as. *garni?

garnwinta* 1, garnawinta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Garnwinde, Haspel; ne. yarn-reel; ÜG.: lat. (testadulus) Gl; Hw.: vgl. as.? garnwinda*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. testadulus?; E.: s. garn, winta; W.: mhd. garnwinde, st. F., Garnwinde, Haspel; nhd. Garnwinde, F., Garnwinde, DW 4, 1373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 114 (garn[a]uuinta), EWAhd 4, 84

garo (1) 81, ahd., Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitwillig, bereitet, gerüstet, kampfbereit, ausgerüstet, versehen (Adj.), vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, herausgeputzt, zurechtgemacht, entschlossen, gehorsam, passend, vollendet, verwirklicht; ne. prepared, ready, decorated, equipped; ÜG.: lat. adhibitus I, comptus N, constare ante (= garō wesan zi) N, cultus (Adj.) Gl, exsertus Gl, (exhibere) Gl, expeditus Gl, infulatus Gl, redimitus .i. ornatus N, paratus (Adj.) B, Gl, MF, N, NGl, O, T, parens (Adj.) (1)? Gl, praeparatus N, T, proclivis Gl, promptus (Adj.) Gl, MF, proparatus? Gl, (victima) Gl, (vigilare) N; Vw.: s. ala-, gi-, huldi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. garo, as. garu; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), I, L, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. cultus (Adj.)?, ornatus (Adj.); E.: germ. *garwa-, *garwaz, Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mhd. gar, gare, Adj., bereit gemacht, gerüstet, bereit, vollständig, ganz; nhd. gar, Adj., gar, bereit, fertig, ganz, DW 4, 1312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 115 (garo), ChWdW8 141a (garo), ChWdW9 342a (garo), EWAhd 4, 84; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

garo (2) 29, garawo*, ahd., Adv.: nhd. ganz, gar, ganz und gar, völlig, gänzlich, vollständig, gewiss, durchaus, beinahe, fast; ne. wholly, completely; ÜG.: lat. expurgare (= garo fuolōn)? Gl, funditus Gl, in finem N, (omnis) N, paene Gl, penitus (Adv.) Gl, N, prorsus (Adv.) Gl, (quantus) N; Hw.: vgl. as. garo; Q.: Gl, N, O, WH; E.: s. garo (1); W.: mhd. gar, gare, Adv., gänzlich, völlig, ganz und gar; nhd. gar, Adv., gar, bereit, fertig, ganz, DW 4, 1319; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 111 (garauuo), 4, 118 (garo), ChWdW9 342b (garawo), EWAhd 4, 86, EWAhd 4, 86; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*garolīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *garolīk

garolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. garolīhho*

garolīhhi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. garalīhhī*

garolīhho* 13, garolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. garalīhho; Hw.: vgl. as. garolīko*

garotag 1, ahd., st. M. (a): nhd. Rüsttag, Rüsttag der Juden, Freitag; ne. Friday; ÜG.: lat. parascheve T; Q.: T (830); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. parascheve?; E.: s. garo (1), tag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 118 (garotag), ChWdW9 342b (garotag), EWAhd 4, 86

garpfōn* 1, garphōn, ahd., sw. V. (2)?: nhd. raufen, rupfen, herausrupfen, pflücken; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. garba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 118 (garphôn), ChWdW9 343b (garpfōn), EWAhd 4, 86; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

garphōn, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. garpfōn*

garra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. karra*

gart (1) 21, ahd., st. M. (a): nhd. „Gerte“, Stachel, Treibstecken, Stachelstock, Spitze; ne. prick (N.), stick (N.), switch (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, spiculum Gl, stimulus Gl, NGl; Vw.: s. * fiur-; Hw.: vgl. as. gard* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. aculeus? stimulus?; E.: germ. *gazda- (2), *gazdaz, st. M. (a), Stachel, Stecken, Rute, Gerte; germ. *gazdi-, *gazdiz, Sb., Gerte, Rute, Stab, Zweig; idg., *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, *g̑ʰazdʰeh₂-?, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412; W.: mhd. gart, st. M., Stachel, Treibstecken; nhd. Gart, M., Treibstecken, Gerte, DW 4, 1381; R.: widar garte spornōn: nhd. wider den Stachel löcken; ne. revolt (V.); ÜG.: lat. contra stimulos calcitrare Gl; L.: ChWdW8 141b (gart), ChWdW9 344b (gart), EWAhd 4, 87; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409)

gart (2) 15, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Garten, eingehegtes Grundstück, umfriedeter Platz, Umhegung, Umzäunung, Kreis, Reigen, Rundtanz, Chor (M.) (1), Chortanz, Feld, Erde; ne. garden, circle (N.), choir; ÜG.: lat. chorus Gl, B, MH, hortus Gl, T; Vw.: s. boum-, heim-, it-, kurbiz-, mitti-, mittila-, mittin-, skif-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. *gard?, as. gard (1); Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, OT, T; I.: Lbd. lat. chorus?, hortus?; E.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: s. mhd. garte, sw. M., Garten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 119 (gart), 4, 120 (gart), ChWdW8 141b (gart), 1, 142 (gart), ChWdW9 343b (gart), 344a (gart), EWAhd 4, 89, EWAhd 4, 93; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.); nach EWAhd 4, 93 gehört der Bedeutungskreis »Rundtanz« zu einem eigenen Stichwort

*garta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *garda?

gartari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gartāri (1)

gartāri (1) 4, gartari, garteri, ahd., st. M. (ja): nhd. Gärtner; ne. gardener; ÜG.: lat. hortulanus (M.) Gl, O, T; Hw.: vgl. as. gardāri; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. hortulanus?; E.: s. gart (2), garto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 120 (gartâri), ChWdW8 142a (gartāri), ChWdW9 344b (gartāri), EWAhd 4, 93

gartāri* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gertāri

gartbrunno 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Gartenbrunnen, Gartenquelle; ne. well (N.) in the garden; Hw.: vgl. anfrk. gardbrunno; Q.: WH (um 1065); E.: s. gart (2), brunno; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 120 (gartbrunno), EWAhd 4, 93; Son.: mhd.?

gartea*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gerta

gartenāri* 7, gartināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gärtner, Feldarbeiter; ne. gardener; ÜG.: lat. hortulanus (M.) Gl, olitor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hortulanus?, Lbd. lat. olitor?; E.: s. gart (2), garto; W.: mhd. gartenære, st. M., Gärtner, Weingärtner, Rebmann; nhd. Gärtner, M., Gärtner, DW 4, 1420; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 121 (gartinâri)

garteri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gartāri (1)

gartgabala 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabel, zweizinkige Gabel, dreizinkige Gabel, Heugabel, Stütze, hölzerne Stützgabel, gabelförmige Stütze, Dreizack, Grabscheit; ne. pitchfork; ÜG.: lat. furca Gl, furcula Gl, fuscina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart, gabala; W.: s. mhd. gartgabel, st. F., Heugabel, zweizinkige hölzerne Stützgabel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 120 (gartgabala), EWAhd 4, 93

gartgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Gartengott“, heilig gesprochenes Gemüse; ne. „gardengod“, consecrated vegetable; ÜG.: lat. oluscula consecrata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. oluscula consecrata; E.: s. gart (2), got; W.: s. nhd. Gartengott, M., „Gartengott“, DW 4, 1405; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 121 (gartgot), EWAhd 4, 93

gartgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gemüse, Kohl, Grünkraut, Küchenkraut; ne. vegetables (Pl.), cabbage; ÜG.: lat. olus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. olus?; E.: s. gart (2), gras; W.: s. nhd. Gartengras, N., Gras das im Garten wächst, DW 4, 1405; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 121 (gartgras), ChWdW8 141b (gartgras), EWAhd 4, 93

garthagal*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eberreis; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gart (2), hagan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 121 (garthagal), EWAhd 4, 94

garthagan* 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eberraute, Eberreis, Christusdorn?, Stabwurz?; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl, paliurus? Gl; Hw.: s. garthago; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gart (2), hagan; W.: mhd. garthagen, st. M., Eberreis, Christusdorn; nhd. Garthagen, M., Stabwurz, Eberreis, DW 4, 1416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 121 (garthagan), EWAhd 4, 94

garthago 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz?; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl, (tricolanum) Gl; Hw.: s. garthagan*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gart (2), hagan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 121 (garthago), EWAhd 4, 94

*gartīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gerdīn

gartināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gartenāri*

gartīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gartīsarn*

gartīsarn* 2, gartīsan*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Garteneisen“, Haue, Sichelmesser, Hippe (F.) (1), Rebmesser; ne. „garden-iron“, hoe (N.), sickle; ÜG.: lat. biduvium Gl, sarculum? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart (2), īsarn; W.: mhd. gartīsen, st. N., Sichelmesser, Rebmesser, Hippe (F.) (1); nhd. Garteisen, N., das spitze Eisen vorn am Treibstecken, DW 4, 1386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 122 (gartîsan), EWAhd 4, 94

gartkonila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gartkwenela*

gartkresso* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Gartenkresse, Brunnenkresse; ne. water-cress; ÜG.: lat. nasturtium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart (2), kresso; W.: s. mhd. gartenkrësse, sw. M., sw. F., Gartenkresse; nhd. Gartenkresse, F., Gartenkresse, DW 4, 1408; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 122 (gartkresso), EWAhd 4, 95

gartkrūt* 5, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Gartenkraut, Gartengemüse, Gemüse, Kohl; ne. vegetables (Pl.), cabbage; ÜG.: lat. olus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. olus?; E.: s. gart (2), krūt; W.: mhd. gartkrūt, st. N., Gartengemüse, Gartenkraut, Kohl; s. nhd. Gartenkraut, N., „Gartenkraut“, Gemüse im Garten wachsend, Stabwurz, Schafgarbe, DW 4, 1408; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 122 (gartkrût), EWAhd 4, 95; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

gartkumil* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kümmel, Wiesenkümmel, Kreuzkümmel; ne. cumin, caraway; ÜG.: lat. careum Gl, cuminum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gart (2), kumil; W.: nhd. Gartenkümmel, M., zahmer römischer Kümmel, Kramkümmel, DW 4, 1409; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 122 (gartkumil), EWAhd 4, 95

gartkunela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gartkwenela*

gartkwenela* 11, gartquenela*, gartkonila*, gartkunela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bohnenkraut, Pfefferkraut?; ne. savory; ÜG.: lat. satureia Gl, serpyllum Gl, thymbra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart (2), konila; W.: mhd. gartquendel, st. F., sw. F., Bohnenkraut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 124 (gartquenela), EWAhd 4, 96

gartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Garten..., zum Garten gehörig, im Garten wachsend, im Garten gedeihend; ne. garden...; ÜG.: lat. hortensis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. hortensis; E.: s. gart (2), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 122 (gartlîh), EWAhd 4, 96

gartliod* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Chortanz, chorischer Reigentanz, Reigenlied, Tanz des Bacchuschors; ne. dance (N.), choir-dance, Bacchus worship dance; ÜG.: lat. thiasus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. thiasus; E.: s. gart (2), liod; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 123 (gartliod), EWAhd 4, 96

gartminza 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Gartenminze, Krause-Minze, Waldminze?, Frauenblatt; ne. mint (N.); ÜG.: lat. balsamita Gl, diacalamentum Gl, menta nigra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart (2), minza; W.: nhd. Gartenminze, F., Gartenminze, DW 4, 1410; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 123 (gartminza), EWAhd 4, 96

garto 33 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Garten, eingehegtes Grundstück, umfriedeter Platz, Paradies; ne. garden; ÜG.: lat. (cucumerarium) Gl, (Eden) Gl, hortus B, Gl, T, O, WH, paradisus (= wunno garto) N; Vw.: s. bī-, bira-, bluom-, boum-, fīol-, heim-, hopf-, kurbiz-, mittila-, nuz-*, obaz-, oli-, tior-, wīn-, wunni-, zart-, zier-; Hw.: vgl. anfrk. gardo, as. gardo*; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. hortus?, paradisus?; E.: germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: mhd. garte, sw. M., Garten; nhd. Garten, M., Garten, DW 4, 1388; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 123 (garto), ChWdW8 142a (garto), ChWdW9 344a (garto), EWAhd 4, 89

gartōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. stechen, stoßen, durchbohren, anstacheln, mit Streifen versehen (V.); ne. stitch (V.), perforate; ÜG.: lat. perfodere Gl, virgatus (= gigartōt)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gert (1); W.: s. nhd. gärten, sw. V., mit Ruten schlagen, DW 4, 1401; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 124 (gartôn), EWAhd 4, 96

gartquenela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gartkwenela*

gartsang* 11, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Bogenlied“, Chor (M.) (1), Lied, Gesang, Gesang beim Reigen, Gesang mit Reigentanz, zauberwirkende Handlung, Beschwörung; ne. choir, song; ÜG.: lat. carmen Gl, carmen arcuum Gl, chorea Gl, chorus MH, Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. chorus; E.: s. gart (2), sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 124 (gartsang), ChWdW9 343b (gartsang), EWAhd 4, 97; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

Gartsēo* 3, ahd., sw. M. (n)=ON: nhd. Gardasee; ne. lake Garda; ÜG.: lat. Benacus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sēo

gartwurz 13, gertwurz, ahd., st. F. (i): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz, Gemüse, Kraut; ne. abrotanum, vegetables (Pl.)?; ÜG.: lat. abrotanum Gl, febrifugia? Gl, olus Gl; Hw.: s. gartwurz* (2), gertiwurz*; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. olus?, Lbd. lat. abrotanum?; E.: s. gart (2), wurz; W.: mhd. gartwurz, st. F., Eberreis, Gemüse, Kraut; s. nhd. Gartenwurz, F., Gartenkraut, Garthagen, DW 4, 1416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 125 (gartuuurz), ChWdW9 344a (gartwurz), EWAhd 4, 97; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877)

gartwurza* 2, gertwurza*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz?; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. abrotanum?; E.: s. gart (2), wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 125 (gartuuurza), EWAhd 4, 97

garwa* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. garawa* (1)

garwa* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. garawa* (2)

garwen*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. garawen*

garwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. garawi*

garwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. garawī*

gasindiatus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Gesindeschaft; ne. servants; Q.: LLang (643); E.: s. gisindi

gasindis 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. bewaffneter Begleiter, bewaffneter Begleiter im Herrschergefolge; ne. companion; Q.: Urk (498); E.: s. germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse, Begleiter, Genosse; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 1, 371b lat.-anfrk.

gasindium* 2, lat.-lang., N.: nhd. Gesinde, Gefolge; ne. servants, followers (Pl.); Q.: LLang (643); E.: s. gisindi

gasindius* 30, gasindus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gefährte; ne. comrade; Q.: Urk (546, 714); E.: s. gisindi; Son.: lat.-lang.

gasindus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gasindius*

gāskreckī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gāhskrekkī*

gāskrekkī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gāhskrekkī*

gast 30, ahd., st. M. (i): nhd. Gast, Gastfreund, Besucher, Fremder, Fremdling; ne. guest, host, stranger; ÜG.: lat. domum hospitale (= gestio hūs) Gl, hospes B, Gl, LB, MF, N, NGl, T, hospita Gl; Hw.: vgl. as. gast; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), LB, MF, N, NGl, O, T, WB; I.: Lbd. lat. hospes?; E.: germ. *gasti-, *gastiz, st. M. (i), Gast; idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453; vielleicht zu idg. *g̑ʰesto-, *g̑ʰasto- (2), Sb., Hand, Arm, Pokorny 447; W.: mhd. gast, st. M., Fremder zur Bewirtung, Gast; nhd. Gast, M., Fremder, Gast, DW 4, 1454; R.: gestio hūs: nhd. Herberge, Gasthaus; ne. hostel; ÜG.: lat. domum hospitale Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 126 (gast), ChWdW8 142a (gast), ChWdW9 345a (gast), EWAhd 4, 98

*gastald (1), lang., st. M. (a?, i?): nhd. Erwerb, Habe; ne. acquisition, possession; Hw.: s. gastaldius; Q.: venez. gastaldo, gastaldione, Wächter eines Landhauses, Wirtschafter, emilian. gastald, Verwalter

gastald* (2) 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Domänenverwalter; ne. steward; Hw.: s. *gastald (1), gastaldius

gastaldaticum* 2, lat.-lang., N.: nhd. Gastaldenabgabe, Abgabe; ne. contribution to a steward; Q.: Urk (840); E.: s. gastaldius

gastaldatus*, lat.-lang., M.: Vw.: s. gastaldiatus*

gastaldianus* 3, lat.-lang., M.: nhd. Gastaldenpflichtiger; ne. tributary to a steward; Q.: Urk (861); E.: s. gastaldius

gastaldiatus* 12, gastaldatus*, lat.-lang., M.: nhd. Gastaldenamt; ne. steward’s position; Q.: Urk (851); E.: s. gastaldius

gastaldius 38 und häufiger, gastaldus, lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: nhd. Gastalde, Verwalter, Gutsverwalter, Domänenpächter; ne. steward; ÜG.: ahd. kumistuodal Gl, lat. procurator; Q.: Gl, LLang (643), Urk; E.: s. gi, stellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 127 (gastaldi), ChWdW9 1019a (gastaldius)

gastaldus, lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gastaldius

gastgeba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gastgeberin, Gäste Bewirtende, Gäste Beherbergende; ne. hostess; ÜG.: lat. hospita N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. hospita?; E.: s. gast, geba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 127 (gastgeba), EWAhd 4, 100

gastheriberga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Herberge, Gasthaus; ne. hostel, restaurant; ÜG.: lat. deversorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deversorium?; E.: s. gast, heriberga; W.: nhd. Gastherberge, F., Gasthaus, DW 4, 1481; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 127 (gastheriberga), EWAhd 4, 100

gasthūs 14, ahd., st. N. (a): nhd. Herberge, Gasthaus, Unterkunft, Raststätte, Hütte; ne. hostel, restaurant; ÜG.: lat. casa? Gl, deversorium T, Gl, hospitale Gl, hospitium Gl, taberna Gl, tugurium? Gl; Hw.: vgl. as.? gasthūs; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lsch. lat. deversorium?, Lbd. lat. hospitium?; E.: s. gast, hūs; W.: mhd. gasthūs, st. N., Fremdenherberge; nhd. Gasthaus, N., Gasthaus, Haus für Gäste, Speisehaus, DW 4, 1479; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 127 (gasthûs), ChWdW8 142a (gasthūs), ChWdW9 345a (gasthūs), EWAhd 4, 100; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gastlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gastlich, gastfreundlich; ne. hospitable; ÜG.: lat. hospitalis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. hospitalis?; E.: s. gast, līh (3); W.: mhd. gastlich, Adj., in eines Fremden Art und Weise, wie mit einem Fremden; nhd. gastlich, gästlich, Adj., wie ein Fremder, gastlich, DW 4, 1482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 128 (gastlîh), EWAhd 4, 100

gastluomen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. einkehren, zu Gast sein (V.), als Gast einkehren, gastfreundlich sein (V.), als Gast aufnehmen, beherbergen; ne. stop (V.) off; ÜG.: lat. hospitari B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. hospitari; E.: s. gast; s. germ. *lōmen, sw. V., ermatten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 128 (gastluomen), ChWdW8 142a (gastluomen), ChWdW9 345b (gastluomen), EWAhd 4, 101; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gastluomi* 4, ahd., Adj.: nhd. gastfreundlich, gastlich; ne. hospitable; ÜG.: lat. hospitalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hospitalis; E.: s. gast; s. germ. *lōmja, *lōmjaz, Adj., gelähmt, ermattet; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 128 (gastluomi), EWAhd 4, 101

gastluomī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gastfreundschaft; ne. hospitality; ÜG.: lat. hospitalitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. hospitalitas; E.: s. gastluomen, gastluomi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 128 (gastluomî), ChWdW9 345b (gastluomī), EWAhd 4, 101

gastnissi 3, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Gaststätte“, Herberge, Gastzimmer, Gasthaus, Raststätte; ne. hostel, restaurant; ÜG.: lat. deversorium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deversorium; E.: s. gast; W.: s. mhd. gastnusse, st. N.?, Herberge, Raststätte, Gasthaus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 128 (gastnissi), ChWdW9 345b (gastnissi), EWAhd 4, 103; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

*gastsali?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gastseli*

gasttuom 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Beherbergung von Fremden, Gastwirtschaft; ne. hospitality, hostel; E.: s. gast, tuom (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 128 (gasttuom), EWAhd 4, 103

gastwissī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Herberge, Unterkunft, Notunterkunft, Ruheort, Aufenthalt, Rastplatz, Schlupfwinkel; ne. hostel, stay (N.); ÜG.: lat. deversorium O, deverticulum Gl, hospitium Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. hospitium?, Lsch. lat. deversorium?; E.: s. gast, wizzan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 129 (gastuuissî), ChWdW9 345b (gastwissī), EWAhd 4, 103

gastwissida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Herberge, Aufenthalt, Unterkunft, Gastzimmer, Gastfreundschaft, gastliche Aufnahme; ne. hostel, stay (N.); ÜG.: lat. deversorium Gl, hospitium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hospitium, Lsch. lat. deversorium?; E.: s. gast, wizzan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 129 (gastuuissida), EWAhd 4, 103

gastwissōd* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Gaststätte“, Herberge, Unterkunft, Gastzimmer, Unterkommen; ne. hostel, restaurant; ÜG.: lat. deversorium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. deversorium?; E.: s. gast, wizzan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 129 (gastuuissôd), EWAhd 4, 103

gasunka 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 129 (gasunka), EWAhd 4, 104

*gat?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

gataling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gatiling*

gatalōsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. getilōsī

gataro* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Gatter, Gattertüre, Gattertor, Tor (N.), Türe, Gitter; ne. railing, gate, iron bars; ÜG.: lat. ostium Gl, valva Gl; Hw.: s. lang. *gatero; Q.: Gl (vor 790?); E.: germ. *gadarō-, *gadarōn, *gadara-, *gadaran, sw. M. (n), Gatter, Gitter; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. gater, M., N., Gatter, Gitter als Tor oder Zaun; nhd. Gatter, M., F., N., Gatter, DW 4, 1502; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 130 (gataro), ChWdW8 142a (gataro), ChWdW9 346a (gataro), EWAhd 4, 106; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*gatero, lang., sw. M. (n): nhd. Gatter; ne. railing; Hw.: s. ahd. gataro*; Q.: pistoi. catro, ländliches Gitter, kors. cataru, Gitter, Türe; E.: s. ahd. gataro

*gathungi, lang., st. N. (ja): nhd. Größe, Reichtum; ne. greatness, wealth; Vw.: s. angar-

gatiling* 8, gataling*, ahd., st. M. (a): nhd. Genosse, Verwandter, Blutsverwandter, Geschwisterkind, Vetter?, Eltern (= gatilinga), Stammesgenosse, Glaubensgenosse; ne. comrade, relative (M.); ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, cognatus (M.) O, consobrinus? Gl, contribulis Gl, parentes (= gatilinga) B, Gl; Hw.: vgl. as. gaduling; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *gadilinga-, *gadilingaz, st. M. (a), Verwandter; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. getelinc, getlinc, st. M., Verwandter, Eltern (= getelinge), Vetter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 120 (gataling), ChWdW8 142a (gataling), ChWdW9 345b (gataling), EWAhd 4, 104; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*gatilingmāg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. gadulingmāg*

*gato?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *gado?

*gatōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

*gatrausjo?, lang., Sb.: nhd. Regenguss; ne. gush (N.); Q.: it. scatroscio, Regenguss

gawarfida* 2, lang., st. F.: nhd. Brauch; ne. custom; ÜG.: lat. consuetudo antiqua LLang; Q.: LLang (724); E.: s. giwerf*?

*gawerk, lang., st. N. (a): nhd. Gerät; ne. appparatus; Vw.: s. handi-, hari-

gawi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gewi*

*gawida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ur-

*gawisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ur-

*gaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gat*; E.: germ. *gata-, *gatam, st. N. (a), Loch; vgl. idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423

*gāz?, ahd., Adj.: Vw.: s. giāz, un-

gazza 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Gasse, Quartier?, Stadtviertel?; ne. lane; ÜG.: lat. androna? Gl, platea N, vicus Gl, WH; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, ON, WH; I.: Lbd. lat. platea?, vicus?; E.: germ. *gatwōn, sw. F. (n), Gasse; idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423; W.: mhd. gazze, sw. F., Gasse; nhd. Gasse, F., Gasse, DW 4, 1436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 130 (gazza), EWAhd 4, 107

geas 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 131 (geas)

geba 93, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Angebinde, Mitbringsel, Gnade, Gnadengabe, Huld, Barmherzigkeit, geistige Gabe, Fähigkeit, Eigenschaft; ne. gift, present (N.), grace; ÜG.: lat. bonum (N.) N, charisma Gl, collatio Gl, datum B, Gl, donarium N, donatio? Gl, donum B, Gl, I, MF, MG, N, NGl, T, eleemosyna NGl, gratia Gl, I, N, NGl, T, munus MF, MH, NGl, O, T, munusculum N, oblatio MF, ops Gl, remuneratio N, sponsalia (N. Pl.) (= brūtlīh geba) Gl, sportula Gl; Vw.: s. anst-, brūti-, eittar-, flōz-, gast-, korn-, morgan-, samo-, sigu-*, suntar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. geva*, as. geva*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi, I, MF, MG, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. donum?, eleemosyna?, gratia?, munus?, oblatio?, sportula?; E.: germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; s. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 131 (geba), ChWdW8 143a (geba), ChWdW9 348a (geba), EWAhd 4, 110; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl24 = Fulda, Dom-Museum II/I (Ragyndrudis-Codex) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gebagern*, ahd., Adj.: Vw.: s. gebagerni*

gebagerni* 2, gebagern*, ahd., Adj.: nhd. freigebig, großzügig; ne. generous; ÜG.: lat. munificus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. munificus?; E.: s. geban, gerni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 134 (gebagern[i]), ChWdW9 348b (gebagerni?), EWAhd 4, 111; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

gebagernī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, Großzügigkeit; ne. generosity; ÜG.: lat. liberalitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. liberalitas?; E.: s. geban, gernī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 134 (gebagernî), EWAhd 4, 111

gebagernīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. freigebig, großzügig; ne. generous; ÜG.: lat. munificus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. munificus?; E.: s. gebagerni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 134 (gebagernîg), EWAhd 4, 111

gebahūs* 1, gebohūs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Gabenhaus“, Schatzkammer, Schatzkammer des Teufels, Schatzkammer des Tempels, Raum in dem die Weihgeschenke aufbewahrt werden; ne. house of gifts, treasury; ÜG.: lat. adytum N, (donarium) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. donarium?, Lsch. lat. adytum?; E.: s. geba, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 175 (gebohûs), EWAhd 4, 111

gebal 24, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schale (F.) (1), Hirnschale, Schädel, Stirn; ne. scale (N.), skull, forehead; ÜG.: lat. calvaria Gl, frons (F.) (2) Gl, testa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *gebala-, *gebalaz, st. M. (a), Schädel; idg. *gʰebʰel-, *gʰebʰₑl-, *gʰebʰlo-, *gʰebʰh₂lo-, *gʰebʰh₂lh₂-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423; W.: mhd. gebel, st. M., Schädel, Kopf, Giebel (M.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 134 (gebal), ChWdW8 142a (gebal), EWAhd 4, 111

gebalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. freigebig, großzügig; ne. generous; ÜG.: lat. munificus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. munificus?; E.: s. geban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 135 (gebalîh), EWAhd 4, 112

gebalkind* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schädelkind“, Sohn der Schädelstätte; ne. child of the skull-place; ÜG.: lat. filius chore NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. filius chore; E.: s. gebala, kind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 135 (gebalkind), EWAhd 4, 112

gebalsceini*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. gebalskeinī*

gebalsceinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gebalskeinī*

gebalskeinī* 2, gebalsceinī*, gebalsceini*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schädel, Hirnschale, Schädelfreilegung; ne. skull; ÜG.: lat. calvaria Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: Lbd. lat. calvaria?; E.: s. gebala, skīnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 135 (gebalskeinî), ChWdW8 142a (gebalsceini), 1, 372b (kepolsceini), EWAhd 4, 112

gebalstat* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Golgatha, Schädelstätte; ne. Calvary; ÜG.: lat. locus calvariae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. locus calvariae; E.: s. gebala, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 135 (gebalstat), EWAhd 4, 112

geban (1) 992, ahd., st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, zuteil werden lassen, entgelten, ausliefern, darbieten, darbringen, darreichen, reichen, übergeben (V.), überreichen, zur Verfügung stellen, in Obhut übergeben (V.), zurückgeben, bringen, erweisen, zugestehen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, schaffen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, schicken, zuteilen, überordnen, bedienen, hinhalten, zulassen, vermitteln, festsetzen, bestimmen, herbeiführen, hervorkehren, zeigen, sich verhalten (V.), sich widmen, umgeben (V.); ne. give, leave to, grant (V.), endow, pay (V.), bestow; ÜG.: lat. absistere (= stal geban) Gl, accommodare N, addere N, afferre N, WH, affigere N, amittere (= stal geban) Gl, annectere N, aperire N, apponere N, aptare N, assignare N, assimulare N, attribuere N, (auctor) N, cessare (= stal geban) Gl, (cessatio) (= stal geban) Gl, coacerbare N, commendare Gl, O, commodare Gl, N, concedere Gl, OG, condere N, conferre N, constituere N, convincere Gl, dare APs, B, Ch, FP, Gl, GP, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, RhC, T, TC, WH, WK, (copulare) N, dator (= gebanti) Gl, dedere Gl, NP, deferre N, defigere N, desinere (= stal geban) Gl, desistere (= stal geban) Gl, dicare Gl, dicere (= namon geban) N, dispensare WH, (disputare) N, (distribuere) N, docere (= lēra geban) N, donare MH, N, PG, T, TC, erogare B, expendere Gl, (facere) N, ferre N, fundere N, (gratia) Gl, (habere) Gl, immittere N, impendere Gl, impertire (= gigeban werdan) Gl, imponere Gl, N, indere N, (inductio) N, indulgere Gl, informare Gl, infundere Gl, inserere (V.) (2) N, (inspirare) N, largiri Gl, N, locare (= stat geban) Gl, ministrare Gl, N, (monstrare) N, (munus) N, WH, offerre Gl, perficere N, perhibere NP, permittere N, (persolvere) N, ponere Gl, N, O, porrigere N, T, praebere B, Gl, N, (praeponere) N, praestare N, WH, proferre N, promere N, proponere N, reddere B, Gl, NGl, T, redhibere N, referre N, (reformare) N, (removere)? Gl, resilire (= stal geban) Gl, resipiscere (= stal geban) Gl, retergere N, rogare? B, sociare N, statuere N, subsistere (= bil geban) Gl, sufferre Gl, (tollere) Gl, tradere Gl, N, NGl, O, T, WH, transferre N, transfundere N, tribuere B, Gl, MF, MH, N, WH, venumdare N; Vw.: s. aba-, bi-, fir-, fora-, gi-, hera-, hina-, hinagi-, int-, ir-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, widar-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gevan*, as. gevan* (2); Q.: APs, B, BR, Ch, FB, FP, GB, Gl (765), GP, Hi, I, L, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, OT, PfB, PG, RB, RhC, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. donare?, largiri?; E.: germ. *geban, st. V., geben; s. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. gëben, gēn, gën, st. V., geben, hergeben, schenken; nhd. geben, st. V., geben, DW 4, 1665; R.: frist geban: nhd. jemanden verschonen; ne. spare s.o.; R.: in hant geban: nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern, in die Hand geben, überliefern; ne. hand over; R.: zi henti geban: nhd. in die Hand geben, ausliefern; ne. hand over; R.: zi hantum geban: nhd. in die Hand geben, ausliefern; ne. hand over; R.: zi muote geban: nhd. eingeben; ne. give; R.: girāti geban: nhd. seine Meinung sagen, seine Meinung abgeben; ne. say s.o’s oppinion; R.: redūn geban: nhd. Rechenschaft geben; ne. give an account; R.: stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, einräumen; ne. let go; ÜG.: lat. absistere Gl, amittere Gl, cessare Gl, (cessatio) Gl, desinere Gl, resilire Gl; R.: stimma geban: nhd. die Stimme erheben; ne. raise the voice; R.: gebanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. gebend, spendend, zuteil werden lassen; ne. givingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 135 (geban), 1, 173 (gebanto), ChWdW8 142b (geban), ChWdW9 346a (geban), EWAhd 4, 112; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*geban (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-*

*geban (3), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. gevan* (1)

*gebana?, ahd., st. F.? (ō): Vw.: s. fir-

*gebanī?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. fir-

*gebannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

*gebano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. fir-

gebanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. geban (1)

gebari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gebāri*

gebāri* 2, gebari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Geber, Wohltäter, Freigebiger; ne. giver; ÜG.: lat. dator Gl, largitor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dator; E.: s. geban; W.: mhd. gëber, st. M., Geber, Schenker; nhd. Geber, M., Geber, einer der gibt oder gegeben hat, DW 4, 1728; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 174 (gebâri), ChWdW8 143a (gebāri), EWAhd 4, 116; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gebedīg, ahd., Adj.: Vw.: s. gibedīg

gebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. geben, austeilen; ne. give, distribute; Hw.: s. gebōn*; Q.: N (1000); E.: s. geban; W.: s. mhd. gëben, sw. V., Geschenke machen, beschenken; vgl. nhd. geben, st. V., geben, DW 4, 1605

*gebī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. filu-

*gebīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gebīgo

gebigī* 1, gebīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Reichtum, Fülle, Vermögen, Wohlhabenheit; ne. wealth; ÜG.: lat. opulentia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. opulentia?; E.: s. geban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 174 (gebī̆gî), EWAhd 4, 116

gebīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gebigī*

*gebīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. filu-

gebita 25, gebiza, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Napf, flaches Gefäß; ne. dish (N.), bowl (N.); ÜG.: lat. acetabulum maius Gl, capis? Gl, capita? Gl, catinus Gl, (concha) Gl, gabata Gl, galeola Gl, galletum Gl, obba Gl, paropsis Gl, MF, parra? Gl; Hw.: vgl. as.? *gevita?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. gabata; E.: s. lat. gabata, F., Speisegeschirr, Schale (F.) (2), Schüssel; Lehnwort aus einer orientalischen Sprache; W.: s. nhd. (bay.) Gebsa, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Schmeller 1, 928, (tirol.) Gēbes, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Schöpf 181, (schweiz.) Gepsen, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Schweiz. Id. 2, 393, (vorarlberg.) Gepse, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Voralberg. Wb. 1, 1125, (elsäss.) Geps, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Martin/Lienhart 1, 228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 174 (gebita), ChWdW9 349a (gebita), EWAhd 4, 116; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gebiza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gebita

gebo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Geber, Spender, Wohltäter; ne. giver, donor, benefactor; ÜG.: lat. dator B, C, donator Gl, donatus (subst.) (= gebo Fehlübersetzung) Gl, munerator? (= ērhaft gebo) Gl, (munificus) (= ērhaft gebo) Gl; Vw.: s. fuoro-, *meidum-, rāt-, spuot-, trōst-, wīn-; Hw.: vgl. as. *gevo?; Q.: B, C, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gebō-, *gebōn, *geba-, *geban, sw. M. (n), Geber; s. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: s. mhd. gëbe, sw. M., sw. F., Geber, Geberin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 175 (gebo), ChWdW8 143a (gebo), ChWdW9 348a (gebo), EWAhd 4, 117; Won.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gebohūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gebahūs*

gebōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. geben, schenken, beschenken, jemanden beschenken, übergeben (V.), austeilen, sich anmaßen; ne. give as a present; ÜG.: lat. arrogare Gl, munificare Gl; Hw.: s. gebēn*; vgl. as. gevōn*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gebo, geban; W.: s. mhd. gëben, sw. V., Geschenke machen, beschenken; vgl. nhd. geben, st. V., geben, DW 4, 1665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 175 (gebôn), EWAhd 4, 117

geffida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrachtung; ne. consideration; ÜG.: lat. consideratio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. consideratio?; E.: vgl. germ. *gap-, sw. V., gaffen; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 177 (geffida), EWAhd 4, 118

gegin*, ahd., Präp., Präf.: Vw.: s. gagan

geginen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gaganen

gegingibintida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagangibintida*

gegini*, ahd., Adv., Präf.?: Vw.: s. gagani*

geginkēren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gagankēren*

*geginni?, ahd., Adj.?: Vw.: s. ana-

geginōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gaganōn*

geginōtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gaganōtī*

geginsacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagansahha*

geginsacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. geginsahho*

geginsahha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagansahha*

geginsahho* 1, geginsacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gegner, Widersacher, Feind; ne. opponent, enemy; ÜG.: lat. adversarius (M.) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. adversarius?, contrarius?; E.: s. gagan, sahhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 178 (geginsahha), ChWdW9 699a (geginsahho), EWAhd 4, 120

geginsezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gagansezzen*

geginstrītan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. gaganstrītan*

geginwart* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, vor Augen liegend, anwesend, zugegen seiend (V.); ne. present (Adj.); Hw.: s. gaganwart*; Q.: Psb (um 930); E.: s. gagan, wart; W.: mhd. gegenwart, Adj., gegenwärtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 13 (gaganuuart/geginuuart), EWAhd 4, 11

geginwart* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. geginwert* (2)

geginwerfan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. gaganwerfan*

geginwert* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, gegenüberstehend, von Angesicht zu Angesicht stehend, zugänglich; ne. present (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. gagan, wert; W.: s. mhd. gegenwart, Adj., gegenwärtig; L.: ChWdW9 936a (geginwert)

geginwert* (2) 7 und häufiger?, gaganwart*, geginwart*, gaganwurt*, geginwurt*, ahd., st. F. (i): nhd. Gegenwart, Anwesenheit, Antlitz, Angesicht; ne. presence; Hw.: vgl. anfrk. geginwerd*; Q.: O (863-871); E.: s. gagan, wert; W.: s. mhd. gegenwart, st. F., Gegenwart; nhd. Gegenwart, F., Gegenwart, DW 5, 2281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 13 (gaganuuart), 4, 17 (gaganuuurt), ChWdW9 936a (geginwert), EWAhd 4, 11, EWAhd 4, 12

geginwerti*, ahd., Adj.: Vw.: s. gaganwerti*

geginwertī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anwesenheit, Vorhandensein; ne. presence; Hw.: s. gaganwertī*; Q.: O (863-871); E.: s. gagan, wertī; W.: s. mhd. gegenwart, gegenwürte, st. F., Gegenwart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 15 (gaganuuertî/geginuuertî), EWAhd 4, 12, ChWdW9 936a (geginwertī)

geginwertīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, geschehend, vorhanden, vergänglich, unbeständig; ne. present (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. gagan, wertīg; W.: mhd. gegenwertec, gegenwürtec, Adj., gegenwärtig; nhd. gegenwärtig, Adj., gegenwärtig, DW 5, 2292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 17 (gaganuuertîg/geginuuertîg), EWAhd 4, 12, ChWdW9 936a (geginwertīg), EWAhd 4, 12

geginwurt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. geginwert* (2)

geginwurtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. gaganwurtīg*

gehan, ahd., st. V. (5): Vw.: s. jehan*

geil* 9, ahd., Adj.: nhd. übermütig, überheblich, hochmütig, erhaben, frech, unbändig, erhoben, gierig, lüstern, leichtfertig, trotzig, ungestüm; ne. wanton, insolent, elevated; ÜG.: lat. elatus B, Gl, ferox N, (petulans) Gl, petulcus Gl, superbus Gl; Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. gēl*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. superbus?; E.: germ. *gaila-, *gailaz, Adj., üppig, schön, übermütig; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; vgl. idg. *gʰei-, V., verlangen, begehren; W.: mhd. geil, Adj., mutwillig, üppig, lustig; nhd. geil, Adj., heiter, ausgelassen, geil, DW 5, 2581; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 178 (geil), ChWdW8 143a (geil), ChWdW9 349a (geil), EWAhd 4, 120; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

geilēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. prahlen, sich rühmen, sich brüsten, dreist werden, übermütig werden, frohlocken, jubeln; ne. boast, praise o.s.; ÜG.: lat. iactare Gl, insolescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765); E.: germ. *gailēn, *gailǣn, sw. V., übermütig werden; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; vgl. idg. *gʰei-, V., verlangen, begehren; W.: mhd. geilen, sw. V., übermütig sein (V.), ausgelassen sein (V.), froh machen, sich freuen, erlustigen; fnhd. geilen, sw. V., „geilen“, übermütig sein (V.), DW 5, 2594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 179 (geilên), ChWdW8 143a (geilēn), EWAhd 4, 120, EWAhd 4, 122

*geilherz?, ahd., Adj.: Vw.: s. geilherzī*; Hw.: vgl. as. gēlhert

geilherzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Übermut, Frechheit, Ausgelassenheit, Zügellosigkeit, Zuchtlosigkeit, Leichtfertigkeit; ne. haughtiness, high spirits, licentiousness; ÜG.: lat. lascivia Gl, petulantia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. petulantia?; E.: s. geil, herzī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 179 (geilherzî), EWAhd 4, 122

geili*? 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Übermut?, Hoden?; ne. haughtiness; Vw.: s. bibar-?; Q.: JB (1000); I.: Lbd. lat. superbus; E.: s. geil; W.: s. mhd. geil, st. N., Fröhlichkeit, lustiges Wachstum, Wucher, Hode; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 179 (geili), EWAhd 4, 122

geilī 20, geilīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übermut, Überheblichkeit, Hochmut, arrogantes Auftreten, Sich-zur-Schau-Stellen, Ausgelassenheit, Geilheit, Leichtfertigkeit, Leichtsinn, Zügellosigkeit, Prahlerei, Pracht, Pomp, Überfülle, Überfluss, Begierde; ne. haughtiness, presumption, insolence, rankness; ÜG.: lat. abundantia Gl, arrogantia Gl, effusio Gl, elatio B, LB, fastus (M.) Gl, iactantia Gl, (levitas) (F.) (2) Gl, luxuria Gl, petulantia Gl, pompa MH, Gl, superbia Gl, MH, superfluentia Gl; Hw.: s. geili*?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), LB, MH; I.: Lbd. lat. arrogantia?, luxuria?, pompa?, superbia?; E.: germ. *gailī-, *gailīn, sw. F. (n), Übermut; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; vgl. idg. *gʰei-, V., verlangen, begehren; W.: s. mhd. geile, geil, st. F., Üppigkeit, fruchtbarer Boden, Fröhlichkeit, Übermut; fnhd. geile, F., Fröhlichkeit, Lust, DW 5, 2592; s. nhd. Geile, F., Fröhlichkeit, Lust, DW, 5, 2592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 180 (geilî[n]), ChWdW8 143a (geilī), ChWdW9 349a (geilī), EWAhd 4, 120, EWAhd 4, 123; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

geilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. geilī

geilisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich aufblähen, aufblasen, schwellen, strotzen, ausschweifen, schwülstig sein (V.); ne. swell (V.), be swelled; ÜG.: lat. luxuriare Gl, tumere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. luxuriare?, tumere?; E.: germ. *gailisōn, *gailesōn, sw. V., übermütig sein (V.), ausschweifend sein (V.); s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; vgl. idg. *gʰei-, V., verlangen, begehren; W.: mhd. geilsen, sw. V., strotzen, schwellen, sich aufblähen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 180 (geilisôn) EWAhd 4, 120, EWAhd 4, 123

geillichī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. geillīhhī*

geillīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. geillīhhī*

geillīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. geillīhho*

*geillīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. geillīhho*

geillihhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. geillīhhī*

geillīhhī* 1, geillīchī*, geillihhī*, geillichī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufsehen, Prahlerei, Prunk, Pomp, Pracht, Zügellosigkeit, Ausschweifung; ne. sensation, boasting (N.), splendor; ÜG.: lat. (pompatice) Gl, pompatiza? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. geil, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 181 (geillī̆hhî), ChWdW8 143a (geillīhhī), EWAhd 4, 123

geillīhho* 2, geillīcho*, ahd., Adv.: nhd. übermütig, ausgelassen, dünkelhaft, erhaben, überheblich, prahlerisch, in prahlerischer Weise, in dünkelhafter Weise; ne. haughty, frolicsome; ÜG.: lat. effuse Gl, elate (Adv.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. elate?; E.: s. geil, līh (3); W.: mhd. geillīche, Adv., lustig; fnhd. geilich, Adv., „geilich“, DW 5, 2605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 181 (geilîhho), ChWdW8 143a (geillīhho), ChWdW9 349b (geillīhho), EWAhd 4, 123; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*geilmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gēlmōd*

*geilmuotīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gēlmōdig*

*geinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

*geinit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. int-; Hw.: s. *geinen?

geinōn (1) 10, ahd., sw. V. (2): nhd. gähnen, öffnen, den Mund öffnen, den Mund aufsperren; ne. yawn, open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl, dehiscere Gl, oscitare Gl, patescere Gl; Hw.: s. geinōn (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *gainōn, sw. V., gähnen, klaffen; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. geinen, sw. V., den Mund aufsperren, gähnen; nhd. (schweiz.) geinen, sw. V., den Mund aufsperren, gähnen, Schweiz. Id. 2, 327; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 181 (geinôn), ChWdW9 357a (geinōn), EWAhd 4, 124; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

geinōn* (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Rachen, klaffender Rachen, Mund (M.), aufgesperrter Mund; ne. throat, mouth (N.); ÜG.: lat. rictus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. rictus?; E.: s. geinōn (1)

geisen* 1, geisin*?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a), st. F.?: nhd. Mangel (M.), Dürftigkeit, Armut; ne. lack (N.); ÜG.: lat. egestas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. egestas?; E.: s. germ. *gaisnja-, *gaisnjaz, *gaisna-, *gaisnaz, st. M. (a), Armut, Mangel; germ. *gaisnja-, *gaisnjam, *gaisna-, *gaisnam, st. N. (a), Armut, Mangel; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 183 (geisin), EWAhd 4, 126

geisila 29, geisla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Stab, Rute, Gerte; ne. lash (N.), whip (N.), rod; ÜG.: lat. anguilla Gl, ferula Gl, fidicula Gl, flagellum Gl, NGl, O, T, flagrum Gl, mastigia Gl, scutica Gl, verber Gl, virga? Gl; Vw.: s. blī-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, T; I.: Lbd. lat. flagellum?; E.: germ. *gaisala-, *gaisalaz, *gaisila-, *gaisilaz, st. M. (a), Stab, Peitsche, Geißel; s. idg. *g̑ʰaiso-, *g̑ʰəiso-, *g̑ʰēiso-, *g̑ʰeh₂iso-, Sb., Stecken, Spieß, Speer, Pokorny 410; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; W.: mhd. geisel, st. F., sw. F., Stab, Rute, Geißel; nhd. Geißel, F., Geißel, Plage, Duden 3, 977; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 182 (geis[i]la), ChWdW8 143a (geisila), ChWdW9 349b (geisila), EWAhd 4, 125; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

geisin*?, ahd., st. F.: Vw.: s. geisen*

geisinī* 2, ahd., st. M., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit; ne. infertility; ÜG.: lat. sterilitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sterilitas?; E.: s. germ. *gaisnī-, *gaisnīn, sw. F. (n), Unfruchtbarkeit; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 184 (geisinî), ChWdW9 349b (geisinī), EWAhd 4, 128; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

geisla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. geisila

geist 254, ahd., st. M. (a): nhd. Geist, Seele, Herz, Hauch, Lebenshauch, Atem, Lufthauch, Wehen (N.), Wind, Gemüt, Sinn, Leben, Lebenskraft, Wille, Unternehmensgeist, Wesen, heiliger Geist, Engel, Helfer, Gespenst, Erscheinung eines Verstorbenen, Dämon, Teufel; ne. spirit, soul, heart; ÜG.: lat. spiritus B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, PT=T, SPs, T, WK; Vw.: s. fluobar-, trōst-; Hw.: vgl. anfrk. geist*, as. gêst (1); Q.: B, FT, GB, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, PT, SPs, T, W (766-800), WK; I.: Lbd. lat. spiritus; E.: germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; s. idg. *g̑ʰeisdo-, V., Mund aufsperren machen?, Kluge s. u. Geist; s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. geist, st. M., Geist, überirdisches Wesen, Gott, Engel, der heilige Geist; nhd. Geist, M., Geist, Seele, DW 5, 2623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 184 (geist), ChWdW8 143a (geist), ChWdW9 349b (geist), EWAhd 4, 129; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

geistlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. geistlīhho*

geistlīh 59, ahd., Adj.: nhd. geistlich, geistig, intellektuell, von Gott geschaffen, unirdisch, auf das Himmlische gerichtet, sinnbildlich, gleichnishaft; ne. spiritual, clerical, mental; ÜG.: lat. (allegoria) Gl, spiritualis Gl, N, NGl, O, WH, (spiritus) O; Vw.: s. got-; Hw.: vgl. as. gêstlīk*; Q.: Gl (765), I, N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lüs. lat. spiritalis?; E.: s. geist, līh (3); W.: mhd. geistlich, Adj., geistlich, fromm, geistig; nhd. geistlich, Adj., geistlich, geistig, DW 5, 2777; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 190 (geistlîh), ChWdW8 143b (geistlīh), ChWdW9 350a (geistlīh), EWAhd 4, 132

geistlīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. geistlīhhēn

geistlīhhēn 2?, geistlīhhen, ahd., Adv.: nhd. geistlich, auf geistliche Art, auf himmlische Art, auf göttliche Art, im Geiste, mit dem geistigen Auge, dem Geiste nach, in tieferer Bedeutung, in geistlichem Sinn; ne. spiritually, mentally; ÜG.: lat. spiritaliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. spiritaliter?; E.: s. geistlīh; W.: mhd. geistlīchen, Adv., geistlich, fromm, geistig, innerlich, im geistigen Sinn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 193 (geistlîhhē̆n), EWAhd 4, 132

geistlīhho* 13, geistlīcho, ahd., Adv.: nhd. geistig, geistlich, seelisch, in geistlichem Sinne, in geistigem Sinne, auf geistliche Weise, auf geistige Weise, in höherer Bedeutung, in umfassenderer Bedeutung; ne. spiritually, mentally; ÜG.: lat. intellectu N, spiritaliter NGl, spiritu O; Hw.: vgl. as. gêstlīko*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), Ph; I.: Lüs. lat. spiritaliter?; E.: s. geist, līh (3); W.: mhd. geistlīche, Adv., geistlich, fromm, geistig; nhd. geistlich, Adv., geistlich, auf geistliche Art, im Geiste; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 193 (geistlîhho), ChWdW9 350a (geistlīhho), EWAhd 4, 132

geistscrift, ahd., st. F. (i): Vw.: s. geistskrift*

geistskrift* 1, geistscrift, ahd., st. F. (i): nhd. „Geistesschrift“, Schrift des Geistes; ne. scripture of spirit; ÜG.: lat. spiritus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. spiritus; E.: s. geist, skrift; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 194 (geistscrift), EWAhd 4, 132

*geita?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. *gêdia?; E.: germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

*geiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagi-, *gi-

geitezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anreizend bedrängen; ne. press temptingly; ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. urgere?

geiz (1) 30, ahd., st. F. (i): nhd. Geiß, Ziege, Hausziege, wilde Ziege, Gämse?, Reh?; ne. goat; ÜG.: lat. capella Gl, caper Gl, capra Gl, capreolus Gl, haedus Gl, NGl; Vw.: s. aha-, rēh-, stein-; Hw.: vgl. as. gēt (1); Q.: Gl (nach 765?), NGl; E.: germ. *gaiti-, *gaitiz, st. F. (i), Geiß; s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; W.: mhd. geiz, st. F., Ziege; nhd. Geiß, F., Geiß, Ziege, DW 5, 2796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 194 (geiz), ChWdW8 143b (geiz), ChWdW9 350a (geiz), EWAhd 4, 132; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

*geiz (2), ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. gēt* (2)

geiza 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Geize, Pflugsterz, Handhabe zum Führen des Pfluges, Pflug, Holzpflug; ne. ploughtail; ÜG.: lat. aratrum Gl, stiva Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt; W.: mhd. geize, st. F., sw. F., Pflugsterz; nhd. Geize, F., Geize, Pflugsterz, DW 5, 2816; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 195 (geiza), EWAhd 4, 135

geizari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. geizāri*

geizāri* 2, geizari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Geißhirt“, Ziegenhirt; ne. goatherd; ÜG.: lat. caprarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. caprarius; E.: s. geiz; W.: mhd. geizer, st. M., Ziegenhirt; nhd. Geißer, M., Geißhirt, Ziegenhirt, DW 5, 2804; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 196 (geizâri), EWAhd 4, 136

geizboum 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Geißbaum“, Zürgelbaum?; ne. hackberry, nettle-tree; ÜG.: lat. lotos Gl; Hw.: s. geizilboum*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. geiz?, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 196 (geizboum), EWAhd 4, 136

geizehirti*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. geizhirti

geizewolla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. geizwolla*

geizfel* 2, geizifel, ahd., st. N. (a): nhd. „Geißfell“, Ziegenfell; ne. goatskin; ÜG.: lat. aegis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. geiz, fel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 196 (geiz[i]fel), EWAhd 4, 136

*geizfogal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. gētfugala*

geizhirti* 1, geizehirti*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Geißhirt“, Ziegenhirt; ne. goatherd; ÜG.: lat. caprarius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caprarius?; E.: s. geiz, hirti; W.: mhd. geißhirte, st. M., Ziegenhirt; nhd. Geißhirt, M., „Geißhirt“, Ziegenhirt, DW 5, 2805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 196 (geiz[e]hirti), EWAhd 4, 136

geizī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. geizīn* (1)

geizifel, ahd., st. N. (a): Vw.: s. geizfel*

geizilboum*? 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zürgelbaum?; ne. hackberry, nettle-tree; ÜG.: lat. (lotos) Gl; Hw.: s. geizboum; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. geiz?, boum

geizilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. Geißlein, Zicklein; ne. kid, little goat; ÜG.: lat. capella Gl; Vw.: s. rēh-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capella (F.)?; E.: s. geiz; W.: nhd. Geißlein, N., Geißlein, DW 5, 2806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 196 (geizilîn), EWAhd 4, 136

geizīn* (1) 2, geizī*, ahd., st. N. (a): nhd. Geiß?, Ziege?, Geißlein, Zicklein, junger Ziegenbock; ne. goat?, little goat; ÜG.: lat. capra Gl, haedus I; Q.: I (Ende 8. Jh.), Gl; E.: germ. *gaitīna-, *gaitīnam, st. N. (a), Geißlein; s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 196 (geizîn), ChWdW8 143b (geizīn), EWAhd 4, 137

geizīn* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. Geiß..., Ziegen..., von der Ziege stammend, aus Ziegenhaaren; ne. goat...; ÜG.: lat. caprilatius Gl, caprinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. caprinus?; E.: germ. *gaitīna-, *gaitīnaz, Adj., Geiß...; vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; W.: mhd. geizīn, Adj., von Ziegen; nhd. geißen, Adj., „geißen“, DW 5, 2804; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 197 (geizîn), EWAhd 4, 137

geizkortar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ziegenherde; ne. herd (N.) of goats; Q.: WH (um 1065); E.: s. geiz, kortar*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 197 (geizkortar), EWAhd 4, 137

geizwolla* 1, geizewolla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geißwolle, Ziegenwolle; ne. wool of goats; ÜG.: lat. lana sucida Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. geiz, wolla; W.: mhd. geizwolle, sw. F., „Geißwolle“, Ziegenwolle; nhd. (ält.) Geißwolle, F., Geißwolle, Ziegenwolle, DW 5, 2807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 196 (geizeuuolla), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1152, EWAhd 4, 136

gel*, ahd., Adj.: Vw.: s. gelo

gelawī* 7, gelwī*, giliwī*, gilwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gelb, Gelbheit, gelbe Farbe, Gelbsucht, Meltau, Getreidebrand, Blässe; ne. yellow (N.), jaundice, mildew; ÜG.: lat. aurugo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aurugo?; E.: vgl. germ. *gelwī-, *gelwīn, sw. F. (n), gelbe Farbe; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: gilwe, st. F., Gelbheit, Blässe, Getreidebrand; nhd. Gilbe, F., gelbe Färbung, DW 7, 7478; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 259 (gil[i]uuî), EWAhd 4, 306

gelbōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. täuschen, vorspiegeln, betrügen; ne. delude, deceive; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *gelb-, sw. V., tönen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 197 (gelbôn), ChWdW9 350a (gelbōn), EWAhd 4, 137

*geld, lang., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. laune-; Hw.: s. *gild

gelda* 23 und häufiger, gilda*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Vereinigung, Gilde, Gemeinschaft zur gegenseitigen Hilfe, Leistung; ne. union, guild, achievement; ÜG.: lat. collecta Urk, fraternitas Urk; Q.: Cap, Urk (884); I.: Lbd. lat. fraternitas?; E.: s. geltan, gelt; L.: ChWdW9 352b (gelda), 2, 1019b (gelda)

geldonia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. geldonium*

geldonium*? 3 und häufiger, gildonium*, gildonia*, geldonia*, lat.-ahd.?, N., F.?: nhd. Vereinigung, Gilde, Eidgemeinschaft, organisierte Gruppe; ne. union, guild; ÜG.: lat. collecta Urk, confratria Urk; Q.: Cap, Urk (779); I.: Lbd. lat. confratria?; E.: s. geltan, gelt; L.: ChWdW9 1019b (geldonia, gildonium)

geldum* 6 und häufiger, geldus*, lat.-ahd.?, N., M.: nhd. Geld, Abgabe, Leistung; ne. money; ÜG.: lat. census Urk; Vw.: s. weri-; Q.: Urk (849); I.: Lbd. lat. census?; E.: s. gelt; W.: s. mhd. gëlt, st. N., st. M., st. F., Bezahlung, Vergeltung, Ersatz, Einkommen, Schuldforderung

geldus*, lat.-ahd.?, N., M.: Vw.: s. geldum*

gelewesuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gelosuht*

gelf (1), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. gelpf (1)

gelf* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gelpf* (2)

gelfheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gelpfheit

gelflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gelpflīh*

gelflīhho*, ahd., Adj.: Vw.: s. gelpflīhho*

gelfōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gelphōn*

geligelo* (?) 1, geligelu, ahd., Adj.: nhd. goldgelb?, gelb?; ne. gold-coloured?; ÜG.: lat. (aurugo) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aurigo?; E.: s. gelo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 197 (geligelo), ChWdW9 351a (geligelo), EWAhd 4, 139; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

geligelu, ahd., Adj.: Vw.: s. geligelo* (?)

gella*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. giella*

gellan* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. gellen, piepsen, grell tönen, ertönen, mucken, winseln, knurren, klingen, schrill klingen; ne. sound (V.), yell (V.), cheep (V.); ÜG.: lat. muttire Gl, pipare Gl, pipire Gl, tinnire Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *gellan, st. V., gellen, tönen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. gëllen, st. V., laut tönen, schreien; nhd. gellen, st. V., „gellen“, laut und grell schrillen, schallen, DW 5, 3037; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 197 (gellan), ChWdW8 143b (gellan), ChWdW9 350b (gellan), EWAhd 4, 140; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

gellen 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. die Galle ausnehmen, ausweiden, Eingeweide ausnehmen, Fisch ausweiden; ne. take (V.) out the gall; ÜG.: lat. exenterare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. exenterare?; E.: s. galla; W.: mhd. gellen, sw. V., vergällen, die Galle ausnehmen; s. nhd. gallen, sw. V., gallig sein (V.), gallig machen, die Galle ausnehmen, DW 4, 1189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 198 (gellen), EWAhd 4, 141

gellida, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gellita

gellit 2, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a?, i?): nhd. „Gelte“, Eimer, Schale (F.) (2), Gefäß, Napf; ne. bucket (N.), vessel; ÜG.: lat. galeola Gl; Hw.: vgl. as.? *gellit?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. galleta; E.: s. mlat. galeta, F., Krug (M.) (1), Napf, Becher, Kluge s. u. Gelte; nach Lexer von gr. κάλαθος (kálathos), M., geflochtener Handkorb; verwandt mit idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611?; Herkunft nach Niermeyer von mlat. galo, Sb., Flüssigkeitsmaß; letztlich keltischer Herkunft, Gamillscheg 1, 465a, EWAhd 4, 141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 198 (gellit), ChWdW9 350b (gellita), EWAhd 4, 141; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37)

gellita 26, gellida, ahd., sw. F. (n): nhd. Gelte, Eimer, Kübel, Gefäß, Schale (F.) (2), Humpen, Teigtrog?; ne. bucket (N.), vessel; ÜG.: lat. caliculus Gl, cantharus Gl, catinum Gl, crater Gl, galeola Gl, galleta Gl, minicia Gl, mulgarium Gl, pandula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. galteta, galleta; E.: lat. galeta, galleta, F., Schüssel, Gefäß, Kluge s. u. Gelte; nach Lexer von gr. κάλαθος (kálathos), M., geflochtener Handkorb; verwandt mit idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611?; Herkunft nach Niermeyer von mlat. galo, Sb., Flüssigkeitsmaß; letztlich keltischer Herkunft, Gamillscheg 1, 465a, EWAhd 4, 142; W.: mhd. gelte, sw. F., Holzgefäß, schalenförmiges Gefäß, bauchiges Trinkgeschirr; nhd. Gelte, F., Gelte, Gefäß, DW 5, 3062; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 198 (gellita), EWAhd 4, 142

gello, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. giello*

gellof 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Schwager, Bruder des Mannes; ne. brother-in-law; ÜG.: lat. levir Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 199 (gellof), EWAhd 4, 142; Son.: mhd.?

gellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „gellen“, tönen, stöhnend aussprechen, stöhnend hervorbringen, herausstöhnen, winseln, mucken, knurren; ne. sound (V.), yell (V.), whimper (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl; Hw.: vgl. as. gellon*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. delatrare?; E.: s. gellan; W.: nhd. gellen, sw. V., gellen, laut und grell klingen, schallen, DW 5, 3037; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 20 (gellôn), EWAhd 4, 143

gellūnburg, ahd., st. F. (i?, athem.): Vw.: s. giellūnburg*

gelo 23, gel*, ahd., Adj.: nhd. gelb, weißlich, hellgelb, reif; ne. yellow (Adj.); ÜG.: lat. acorus (= gelo swertala)? Gl, (adultus)? Gl, cereus Gl, croceus Gl, flavus Gl, gilvus Gl, maturus? Gl, (ruber) Gl; Vw.: s. geli-; Hw.: vgl. as. gelo*, geloswertala*; Q.: Gl (765); E.: germ. *gelwa-, *gelwaz, Adj., gelb; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. gel, Adj., gelb; nhd. (ält.) gel, Adj., gel, DW, 5, 2841; nhd. gelb, Adj., gelb, DW 5, 2878; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 200 (gelo), ChWdW8 143b (gelo), ChWdW9 350b (gelo), EWAhd 4, 143; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

gelofaro* 2, ahd., Adj.: nhd. gelb, goldgelb, gelbfarbig; ne. yellow (Adj.); ÜG.: lat. auricolor? Gl, (aurugo?) Gl, croceus? Gl; Hw.: vgl. as. gelufaro*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auricolor?; E.: s. gelo, faro; W.: mhd. gëlvar, Adj., gelb; fnhd. gelbfarb, Adj., gelbfarbig, DW 5, 2885; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 201 (gelofaro), EWAhd 4, 146

gelogunt* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gelbsucht, Aussatz, Lepra, Meltau; ne. jaundice, mildew; ÜG.: lat. ciliacus Gl, morbus regius Gl, rubigo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gelo, gunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 201 (geolgunt), ChWdW9 351a (gelogunt), EWAhd 4, 146; Son.: Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gelorok* 5, geloroc*, gelrok*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. gelbes Gewand; ne. yellow garment; ÜG.: lat. tunica gilva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica gilva; E.: s. gelo, rok*

gelosuht* 42, gelewesuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Gelbsucht, Aussatz; ne. jaundice; ÜG.: lat. aurugo Gl, emeriteus Gl, morbus elephantinus Gl, morbus regius Gl, passio icterica Gl; Hw.: vgl. as. gelasuht; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gelo, suht; W.: mhd. gëlsuht, st. F., Gelbsucht; nhd. Gelbsucht, F., Gelbsucht, eine Krankheit die sich durch gelbe Farbe verrät, DW 5, 2888; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 201 (gelosuht), EWAhd 4, 146

gelosuhtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. gelbsüchtig, aussätzig; ne. jaundiced; ÜG.: lat. auriginosus Gl, elephanticus Gl, ictericus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auriginosus?; E.: s. gelo, suhtīg; W.: mhd. gelsühtec, Adj., gelbsüchtig, aussätzig; nhd. gelbsüchtig, Adj., gelbsüchtig, DW 5, 2889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 202 (geolsuhtîg), EWAhd 4, 146

geloswertala* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwertlilie, Wasserschwertlilie; ne. iris; ÜG.: lat. acorus Gl; Hw.: s. gelo; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gelo, swertala

gelpf (1) 4, gelph, gelf, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Geschrei, Getöse, Prahlerei, Prunksucht, Ruhmsucht, eitle Pracht; ne. boasting (N.), ostentatiousness; ÜG.: lat. clamor Gl, iactantia Gl, pompa KT; Vw.: s. ītal-; Hw.: vgl. as. gelp*; Q.: Gl (765), KT; I.: Lbd. lat. iactantia?, pompa?; E.: germ. *gelpa-, *gelpam, st. N. (a), Prahlerei; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. gelf, gelpf, st. N., lautes Tönen, Lärm, Spott, Hohn, Übermut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 203 (gelph), ChWdW8 143b (gelf), ChWdW9 350a (gelf), EWAhd 4, 146; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

gelpf* (2) 1, gelph*, gelf*, ahd., Adj.: nhd. prahlerisch, eitel, überheblich, verkehrt?, verdreht?, dünkelhaft?, verworfen?; ne. boasting (Adj.), vane, arrogant; ÜG.: lat. pravus O; Q.: O (863-871); E.: germ. *gelpa-, *gelpaz, Adj., anmaßend, überheblich, übermütig; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. gëlf, gëlpf, gëlph, Adj., glänzend, von heller Farbe, munter, fröhlich, übermütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 203 (gelph), ChWdW9 350b (gelf), EWAhd 4, 149

gelpfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gelpfāri*

gelpfāri* 2, gelphāri*, gelpfari*, gelphari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Prahler, Schuft, Geck, Verhöhnender; ne. boaster, villain, dandy; ÜG.: lat. scurra Gl, subsannator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scurra?; E.: s. germ. *gelpan, sw. V., tönen, prahlen, prunken; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 203 (gelphâri), EWAhd 4, 149

*gelpfen?, *gelphen?, ahd., sw. V. (1): nhd. schreien, prahlen; ne. shout, boast; Hw.: s. gelpf; vgl. as. galpon*; Q.: PN

gelpfheit 4, gelphheit*, gelfheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Prahlerei, Hochmut, Anmaßung, Überheblichkeit, Übermut; ne. boasting (N.), arrogance; ÜG.: lat. arrogantia Gl, superbia? Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. arrogantia?, superbia?; E.: s. gelpf, heit; W.: mhd. gelfheit, st. F., Glanz, Pracht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 203 (gelphheit), ChWdW9 350b (gelfheit), EWAhd 4, 149

gelpfherzī* 1, gelphherzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Keckheit, Prahlerei, Überheblichkeit; ne. boldness, boasting (N.); ÜG.: lat. iactantia Gl, petulantia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. iactantia?, petulantia?; E.: s. gelpf, herzī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 204 (gelphherzî), EWAhd 4, 149

*gelpfkwiti?, *gelphqueti?, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gelpkwidi*

gelpflīcho*, ahd., Adj.: Vw.: s. gelpflīhho*

gelpflīh* 1, gelphlīh*, gelflīh*, ahd., Adj.: nhd. anmaßend, prahlerisch; ne. arrogant, boasting (Adj.); ÜG.: lat. (arrogantissime) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. arrogans?, iactans?; E.: s. gelpf, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 204 (gelphlîh), ChWdW9 350b (gelflīh), EWAhd 4, 149; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gelpflīhho* 1, gelpflīcho*, gelphlīhho*, gelphlīcho*, gelflīhho*, ahd., Adv.: nhd. anmaßend, prahlerisch, prahlend; ne. arrogantly; ÜG.: lat. iactanter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. iactanter?; E.: s. gelpf, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 204 (gelphlîhho), ChWdW9 350b (gelflīhho), EWAhd 4, 149

gelpfōn* 1, gelfōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anmaßen, sich anmaßen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. arrogare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gelpf (1); L.: ChWdW8 143b (gelfōn), EWAhd 4, 149; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gelph (1), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. gelpf (1)

gelph* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gelpf* (2)

gelphari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gelpfāri*

gelphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gelpfāri*

gelphheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gelpfheit

gelphherzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gelpfherzī*

gelphlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gelpflīh*

gelphlīcho*, ahd., Adj.: Vw.: s. gelpflīhho*

gelphlīhho*, ahd., Adj.: Vw.: s. gelpflīhho*

gelrok*, gelroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gelorok*

gelstar* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer, Opferstätte, Tribut, Zins, Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.); ne. sacrifice (N.), place of sacrifice, tribute; ÜG.: lat. sacrificium I, MF, tributum Gl, vectigal Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. sacrificium?, vectigal?; E.: germ. *gelstra-, *gelstram, st. N. (a), Entgelt, Steuer (F.), Abgabe, Leistung; vgl. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 204 (gelstar), ChWdW8 144a (gelstar), ChWdW9 352b (gelstar), EWAhd 4, 150; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gelstarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gelstarāri*

gelstarāri* 2, gelstarari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zinser“, Zinspflichtiger, Tributzahler, Freigebiger; ne. ribut-payer; ÜG.: lat. liberalis (M.) Gl, tributarius (M.)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. gelstar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 204 (gelstarâri), ChWdW8 144a (gelstarāri), EWAhd 4, 152

gelstaro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Steuerpflichtiger, Abgabenpflichtiger, Freigebiger; ne. taxpayer, taxable person; ÜG.: lat. tributarius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gelstar; L.: ChWdW9 352b (gelstaro); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gelt 30, ahd., st. N. (a): nhd. Entgelt, Zins, Lohn, Vergeltung, Bezahlung, Opfer, Götzendienst, Gegengabe, Gegenleistung, Abgabe, Steuer (F.), Zoll (M.) (2), Vermögen, Besitz, Verpflichtung, Aufgabe, Schuld, Einkommen, Ertrag, Betrag, Geldsumme, Geldstrafe, Geldschuld; ne. pay (N.), compensation, contribution, sacrifice (N.), income; ÜG.: lat. (aes) Gl, (caerimonia) Gl, censum Gl, munus Gl, pensio Gl, (pensum)? Gl, redditus Gl, retributio Gl, summa Gl, tributum Gl, vectigal Gl, vicissitudo Gl; Vw.: s. frōno-, gota-, heidan-, houbit-, hofa-, jār-, kuning-, lōn-, weri-; Hw.: vgl. as. geld*; Q.: FT, Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. vectigal?; E.: germ. *gelda-, *geldam, st. N. (a), Entgelt, Lohn, Gabe; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mhd. gelt, st. N., st. M., st. F., Bezahlung, Vergeltung, Einkommen, Schuldforderung, Geld; nhd. Geld, N., Geld, DW 5, 2889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 204 (gelt), ChWdW8 143b (gelt), ChWdW9 351b (gelt), EWAhd 4, 152; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gelta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarn-

geltan* 64, ahd., st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, zukommen lassen, zufügen, danken, vertauschen, opfern; ne. compensate, pay (V.), repent, give, refund, accomplish; ÜG.: lat. componere LF, convertere N, dare MF, MH, NGl, O, dedere I, (disponere) N, exsolvere N, (iudicare) LF, luere (V.) (1) Gl, (ministrare) MF, reddere B, MF, MH, N, NGl, O, T, WK, retribuere N, sacrificare Gl, solvere Gl, MH, N; Vw.: s. fir-, in-, int-, *ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *geldan?, as. geldan; Q.: B, GB, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WK (790); I.: Lbd. lat. reddere?, sacrificare?; E.: germ. *geldan, *gelþan, st. V., gelten, entgelten, vergelten, erstatten, entrichten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mhd. gëlten, st. V., zurückzahlen, erstatten, vergelten, zahlen, bezahlen; nhd. gelten, st. V., gelten, wert sein (V.), gültig sein (V.), entrichten, DW 5, 3066; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 206 (geltan), ChWdW8 143b (geltan), ChWdW9 351a (geltan), EWAhd 4, 152; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*geltāra?, ahd., sw. F. (n): nhd. Entgeltende, Dienerin; ne. servant (F.), serving person (F.); Vw.: s. heidan-

*geltāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. int-

*gelten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-; Hw.: vgl. as. *geldian?

geltfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Geldfass“, Schatzkammer, Opferstock, Opferkasten, Tempelschatz; ne. treasury; ÜG.: lat. corbona MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. corbona; E.: s. gelt, faz; W.: nhd. Geldfaß, N., Geldfaß, Fass mit Geld gepackt, DW 5, 2911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 213 (geltfaz), ChWdW9 287a (geltfaz), EWAhd 4, 155

*geltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-, unint-

*geltinta?, lat.-ahd.?, Sb.: Hw.: lat.-as.? *geldinda?

*geltit?, *galtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. *gelten?

*geltitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: *int-?, unint-

geltmeistar* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steuereintreiber, Steuereinnehmer, Zolleinnehmer; ne. tax collector; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. publicanus?; E.: s. gelt, meistar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 213 (geltmeistar), EWAhd 4, 155

*gelto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zins-; Hw.: vgl. as. *geldo

*geltōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-

geltstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zollstätte, Zollhaus, Zollstelle; ne. place of customs; ÜG.: lat. teloneum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. teloneum?; E.: s. gelt, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 213 (geltstat), EWAhd 4, 156

geltsuocho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. geltsuohho*

geltsuohho* 1, geltsuocho, ahd., sw. M. (n): nhd. Steuereintreiber, Steuereinnehmer, Geldeintreiber; ne. tax collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. exactor?; E.: s. gelt, suohhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 213 (geltsuohho), EWAhd 4, 156

gelwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gelawī*

gelza 7, galza, ahd., sw. F. (n): nhd. Gelze, Ferkel, Schweinchen, junges Schwein, junge Sau, verschnittenes Tier; ne. piglet; ÜG.: lat. sucula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *galtō-, *galtōn, *galta-, *galtan, sw. M. (n), Eber; vgl. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden?, Pokorny 434?; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Falk/Torp 131, Pokorny 428?; W.: s. mhd. galze, gelze, sw. F., verschnittenes Schwein; nhd. Galze, Galz, Gelze, F., verschnittenes Mutterschwein, DW 4, 1207, 5, 3119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 214 (gelza), ChWdW8 144a (gelza), EWAhd 4, 156

gelzōn*? 3, kelzen*?, kelzōn*?, ahd., sw. V. (2, 1?): nhd. anflehen, sich rühmen, frohlocken, äußern, flehentlich bitten, bitten, flehen, winselnd hervorbringen, stöhnend hervorbringen, stöhnend ausrufen, aussprechen; ne. implore, praise o.s., express (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl, exsultare Gl, orare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. orare?; E.: germ. *galtjan, sw. V., schreien; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: nhd. gelzen, sw. V., gellen, DW 5, 3121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 214 (gelzôn), 5, 87 (kelzen), ChWdW9 352b (gelzōn), EWAhd 4, 159, EWAhd 5, 465; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

gemellīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gamanlīh

*gen?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. Gen

genaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. genez

gēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. ana-, bi-, dana-, fir-, gi-, in-, ingi-, ir-, umbi-, untar-, ūz-, ūzir-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. gān

genēn, ahd., sw. V. (3, 2): Vw.: s. ginēn (1)

genesis* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Genesis, Entstehung; ne. Genesis, origin; ÜG.: lat. genesis I; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. genesis; E.: s. lat. genesis, F., Zeugung, Schöpfung; gr. γένεσιη (génesis), F., Geburt, Ursprung; vgl. gr. γίγνεσθαι (gígnesthai), V., werden, entstehen; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: nhd. Genesis, F., Genesis, Ursprung, Entstehung

genesta* 3, ahd., Sb.: nhd. Ginster, Besenginster; ne. gorse; ÜG.: lat. myrica Gl; Hw.: s. genester; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. genista?; E.: s. lat. genista, F., Ginster; vielleicht etruskischer Herkunft, s. Pokorny 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 214 (genesta), EWAhd 4, 161

genester 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ginster, Besenginster, Pfriemenkraut; ne. gorse; ÜG.: lat. (ferula) Gl, genista Gl; Hw.: s. genesta*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. genista?; E.: s. lat. genista, F., Ginster; vielleicht etruskischer Herkunft, s. Pokorny 381; W.: nhd. Ginster, M., Ginster, DW 7, 7519; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 215 (genester), EWAhd 4, 162

genez 12, ginuz, genaz, genuz, ahd., st. N. (a): nhd. Frauengemach, Arbeitsraum der Frauen, Wohnraum der Frauen; ne. lady’s chamber; ÜG.: lat. gynaeceum Gl, Urk; Hw.: s. lat.-ahd.? genitium*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), LAl (7. Jh.?, 712-725?); I.: Lw. lat. gynaecēum; E.: s. lat. gynaecēum, N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; gr. γυναικεῖον (gynaikeion), N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; vgl. gr. γυνή (gynḗ), F., Frau, Weib; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; W.: mhd. genez, st. N., Frauengemach; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 214 (genaz), ChWdW9 1020a (genaz), EWAhd 4, 160

geneztung* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frauengemach; ne. lady’s chamber; ÜG.: lat. gynaeceum Gl; Hw.: s. genez, tung (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gynaeceum, Lw. lat. gynaecēum; E.: s. genez, tung (1); s. lat. gynaecēum, N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; gr. γυναικεῖον (gynaikeion), N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; vgl. gr. γυνή (gynḗ), F., Frau, Weib; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473

*genga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ā-, lant-; Hw.: vgl. as. *ginga?

*gengāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

gengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-, zi-

gengi* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. gängig, gebräuchlich, üblich; ne. current (Adj.); ÜG.: lat. consuescere (= gengisto sīn) N, maxime dici (= gengisto sīn) N; Q.: N (1000); E.: germ. *gangi-, *gangiz, *gangja-, *gangjaz, Adj., gangbar, begehbar, gehend, gängig; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. genge, Adj., verbreitet, gewöhnlich, leichtgehend, rüstig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 215 (gengi), EWAhd 4, 163

*gengi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. *gengi?

*gengida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, zi-; Hw.: vgl. as. *gengitha?

*gengīg?, ahd., Adj.: nhd. „gängig“; ne. current (Adj.); Vw.: s. duruh-, missi-

*gengil?, ahd., st. M. (a): nhd. „Gänger“; ne. „walker“; Vw.: s. fuoz-, gimeit-, nāh-, *umbi-; Hw.: vgl. as. *gengil?

*genglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzir-, *zir-

*gengo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gänger“; ne. „walker“; Vw.: s. aha-, bi-, fora-, gimeit-, hant-, lantbi-, miti-, nāh-, umbi-, und-; E.: germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

*gengus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. war-

genitium* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Frauengemach; ne. lady’s chamber; Hw.: s. genez; Q.: LAl (7. Jh.?, 712-725?); I.: Lw. lat. gynaecēum; E.: s. lat. gynaecēum, N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; gr. γυναικεῖον (gynaikeion), N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; vgl. gr. γυνή (gynḗ), F., Frau, Weib; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473

*genni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. genni

genren 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeugen, hervorbringen, erschaffen (V.); ne. generate, produce (N.); ÜG.: lat. generare Gl; Hw.: vgl. anfrk. genron*; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. generāre; E.: s. lat. generāre, V., zeugen, erzeugen, erschaffen (V.); vgl. lat. genus, N., Geburt, Abstammung, Herkunft, Stand; idg. *g̑énos, *g̑n̥i̯os, *g̑énh₁os, N., Geschlecht; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 216 (genren), EWAhd 4, 163

genscirma, ahd.?, Sb.?: Vw.: s. genskirma*

gensedistil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gänsedistel; ne. milk-thistle; ÜG.: lat. endivia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gans, distil; W.: s. mhd. gensedistel, M., F., gemeine Gänsedistel; s. nhd. Gänsedistel, F., Gänsedistel, DW 4, 1268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 216 (gensedistel); Son.: eher mhd.

gensekresso 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Gänsekresse“, Hirtentäschchen; ne. Chinese cress; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gans, kresso (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 217 (gensekresse), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 484; Son.: eher mhd.

gensīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Gänse..., zu den Gänsen gehörig, Gans betreffend; ne. goose...; ÜG.: lat. anserinus Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. anserinus?; E.: s. gans; W.: mhd. gensīn, Adj., von der Gans; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 217 (gensîn), ChWdW9 341b (gensīn), EWAhd 4, 165; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

gensinclī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gensinkilīn*

gensinclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gensinkilīn*

gensinkilīn* 1, gensinklī*, gensinklīn*, gensinclī*, gensinclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Gänslein, Gänschen, kleine Gans, Gänseküken; ne. gosling; ÜG.: lat. auca Gl, auciun (roman.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gans; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 217 (gesinclî[n]), ChWdW9 341b (gensinklīn), EWAhd 4, 165

gensinklī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gensinkilīn*

gensinklīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gensinkilīn*

genskirma* 1, genscirma, ahd.?, Sb.?: nhd. Schierling?, eine Pflanze; ne. hemlock?; ÜG.: lat. (sal)?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung ungeklärt und so Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 216 (genscirma), EWAhd 4, 164

genuz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. genez

*genzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *gantjan, sw. V., heil halten, behüten; s. idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

genzēn* 3, ganzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erhalten (V.), erretten, behüten; ne. keep (V.), save, protect; ÜG.: lat. sospitare Gl; Hw.: s. gigenzen*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sospitare?; E.: s. ganz; W.: s. mhd. genzen, sw. V., ganz machen; s. fnhd. ganzen, gänzen, sw. V., ganz machen, ergänzen, DW 4, 1308

*genzi?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ganzī, un-

genzī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ganzī

ger 20, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig, begierig nach, begehrend, habsüchtig, begehrlich, verlangend, geizig; ne. greedy; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, ardens? Gl, calidus Gl, concupiscere (= ger sīn) N, cupiditas esse (= ger sīn) N, cupidus Gl, optare (= ger sīn) N, petere (= ger sīn) N; Vw.: s. nef-, walu-; Hw.: s. giri*; vgl. anfrk. *ger?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, Ph; E.: germ. *gera-, *geraz, Adj., gierig, begierig; s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. gir, gër, Adj., begehrend, verlangend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 218 (ger), ChWdW8 144a (ger), ChWdW9 352b (ger), EWAhd 4, 166; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gēr 10, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ger (M.), Speer, Wurfspeer, Dreizack; ne. spear (N.), javelin; ÜG.: lat. falarica Gl, fuscina Gl, fuscinula Gl, missile (N.) Gl, telum? Gl, tridens (M.) Gl; Vw.: s. az-, fisk-, madal-, naba-; Hw.: vgl. as. gêr* (2); Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. falarica?, tridens?; E.: germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab, Speer, Ger; idg. *g̑ʰaiso-, *g̑ʰəiso-, *g̑ʰēiso-, *g̑ʰeh₂iso-, Sb., Stecken, Spieß, Speer, Pokorny 410; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; W.: mhd. gēr, st. M., sw. M., Wurfspieß; nhd. Ger, M., Ger (M.), Wurfspieß, DW 5, 3542; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 219 (gêr), ChWdW9 355a (gēr), EWAhd 4, 168

gerag 2, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig, verlangend, begehrlich, habsüchtig, geizig?; ne. greedy; ÜG.: lat. praeceps Gl; Vw.: s. lobo-; Hw.: s. girīg; vgl. as. gerag; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *geraga-, *geragaz, *gerīga-, *gerīgaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. giric, Adj., gierig, begierig nach, habgierig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 219 (gerag), EWAhd 4, 170

gerahaft* 3, ahd., Adj.: nhd. begehrenswert, wünschenswert, begehrlich, begierig, gierig; ne. desiderable, greedy; ÜG.: lat. desiderabilis Gl, (pronus) Gl; Hw.: s. gerohaft*, gerahafto*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. desiderabilis?; E.: s. ger, haft; W.: s. mhd. girhaft, Adj., begehrenswert, begierig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 219 (gerahaft), EWAhd 4, 170

gerahaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Neugier, Wissbegierde, Begehrlichkeit, Verlangen; ne. greediness, curiosity; ÜG.: lat. cupiditas? Gl, curiositas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cupiditas?; E.: s. gerahaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 220 (gerahaftî), EWAhd 4, 170

gerahafto* 1, gerohafto, ahd., Adv.: nhd. heftig, begierig, gierig, begehrlich, lechzend; ne. violently, greedily; ÜG.: lat. ardenter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ardenter?; E.: s. gerahaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 220 (gerahafto), EWAhd 4, 170

geralīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. geralīhho*

*geralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. geralīhho*

geralīhho* 2, geralīcho*, gerolīhho*, gerolīcho*, ahd., Adv.: nhd. gierig, gern, eifrig, freiwillig, rasch, schnell, aus eigenem Antrieb; ne. voluntarily, quickly; ÜG.: lat. citius? Gl, quantocius (= wio geralīhho)? Gl, sponte Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gera, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 220 (geralîhho), ChWdW9 353a (geralīhho), EWAhd 4, 170; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gerari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. gerāri*

gerāri* 1, gerari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Begehrender, Begieriger, Trachtender; ne. desirer; ÜG.: lat. appetitor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. appetitor?; E.: s. gerēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 220 (gerâri), EWAhd 4, 170

gerbilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Gärblein“, Garbe (F.) (1), kleines Bündel, Büschel; ne. little sheaf; ÜG.: lat. fasciculus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. fasciculus; E.: s. garba; W.: vgl. mhd. gerbel, st. N., kleines Bündel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 220 (gerbilîn), ChWdW9 342a (gerbilīn), EWAhd 4, 170

gērboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nesselbaum (?), Esche?; ne. nettle-tree (?); ÜG.: lat. lotos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gēr, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 220 (gêrboum), EWAhd 4, 170

gerēn* 7 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. begehren, Begehren empfinden, verlangen, wünschen, streben, erstreben, fordern, lechzen nach; ne. desire (V.), wish (V.); Hw.: s. dara?, gerōn; Q.: DH, L (882?), N, OT?, WH; E.: germ. *gerōn, sw. V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: s. nhd. geren, gehren, sw. V., begehren, DW 5, 2551; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 221 (gerên), ChWdW9 353a (gerēn), EWAhd 4, 171

*gērfījant?, ahd., st. M. (nt): Hw.: vgl. as. gêrfīund*

gergil 2, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: s. gerhila; Hw.: s. gerhila; Q.: Gl (13. Jh.); W.: s. nhd. Girgel, N., „Girgel“, DW 7, 7547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 222 (gē̆rhilla/gergil)

*gērhaz?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. gērheti*

gerhila 5, gerhilla, gērhilla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pastinak, Pastinake; ne. parsnip; ÜG.: lat. daucus Gl, ocimus Gl, pastinaca Gl; Hw.: s. gergil?, girgila; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 172; W.: mhd. gerhilla, Sb., Pastinak, Pastinake; s. nhd. Girgel, N., „Girgel“, DW 7, 7545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 222 (gē̆rhilla), EWAhd 4, 172

gerhilla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gerhila

gērhilla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gerhila

gerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Eifer, Begehren, Verlangen, brennender Eifer; ne. greediness, zeal (N.); ÜG.: lat. aviditas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. aviditas?; E.: s. ger; W.: s. mhd. ger, st. F., Verlangen, Begehren; s. nhd. Ger, F., Verlangen, Begehr, Begierde, DW 5, 3542; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 222 (gerî), EWAhd 4, 174

gerien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. jerien*

germara 5, germarra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Germer, Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. helleborus Gl, veratrum? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 174; W.: mhd. germer, sw. F., Germer, weiße Nieswurz; nhd. Germer, M., „Germer“, weiße Nieswurz, DW 5, 3718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 222 (germara), EWAhd 4, 174

germarra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. germara

germinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. germināri*

germināri* 6, garmināri*, germinari*, garminari*, karmināri*, garmineri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Beschwörer; ne. magician, conjurer; ÜG.: lat. incantator Gl, maleficus (M.)? Gl, (maleficium) Gl, (Thessalus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. carmen, Lüt. lat. incantator?; E.: s. germinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 113 (garminâri), EWAhd 4, 81

germinōd* 7, germinōt, garminōd*, garminōt*, karminōd*, karminōt*, ahd., st. M. (a): nhd. Zauberformel, Zauberspruch, Zaubervers, Zaubergesang, Beschwörungsformel, Beschwörung, Gesang, fröhlicher Gesang, Lied, frohes Lied; ne. spell (N.), conjuration, song; ÜG.: lat. cantamen Gl, carmen Gl, incantatio Gl, N, NGl, murmur Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. carmen; E.: s. germinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 113 (garminôd), EWAhd 4, 81

germinōn* 5, garminōn*, karminōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beschwören, hinschwatzen, daherschwätzen, töricht daherreden, kindisch daherreden, Zauberformeln hermurmeln, verzaubern, warnend beschwören; ne. conjure, persuade; ÜG.: lat. aggarrire N, incantare Gl, N, NGl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. carmināre; E.: s. lat. carmināre (1), V., bezaubern; vgl. lat. carmen (1), N., Ton, Gesang; lat. canere, V., singen, klingen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 114 (garminôn), EWAhd 4, 81

germinōt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. germinōd*

gern 4, gerni*, ahd., Adj.: nhd. eifrig, aufmerksam, begehrend, verlangend, bedacht, eifrig bedacht; ne. zealous, attentive; ÜG.: lat. intentus (Adj.) Gl, (procus) (= wībes gern) Gl; Vw.: s. firiwiz-, fleisk-, geba-, hōh-, līht-, miete-, rāwo-, rehha-, reht-, spilo-, un-, wīb-, wini-; Hw.: vgl. as. gern; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *gerna-, *gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. gern, gerne, Adj., begehrend, eifrig, bedacht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 223 (gern[i]), ChWdW8 144b (gern), ChWdW9 354a (gern), EWAhd 4, 176; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

*gernen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. girnian*; E.: germ. *gernjan, sw. V., begehren, verlangen, wünschen; s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440

gerni* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. geba-; Hw.: s. gern

*gerni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mitti-

gernī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Begehren, Begierde, Verlangen, Streben (N.), Aufmerksamkeit, Mühe, Sorgfalt, Fürsorge, Hingabe, Bemühung, Bemühen; ne. attention, labour (N.), care (N.); ÜG.: lat. ambitio Gl, appetitus Gl, (curiositas) Gl, devotio Gl, diligentia B, industria Gl, intentio Gl, opera Gl; Vw.: s. firiwiz-, geba-, hōh-, līht-, lobo-, niuwi-, reht-, ruomi-, semfti-*, wini-; Q.: B, GB, GlGl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. devotio?; E.: germ. *gernī-, *gernīn, sw. F. (n), Verlangen, Begierde; s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. *gerne, st. F., Neugierde, Vorwitz; nhd. Gerne, F., „Gerne“, DW 5, 3727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 223 (gernî), ChWdW8 144b (gernī), ChWdW9 355a (gernī), EWAhd 4, 176; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gernīg* 1, girnīg*, ahd., Adj.: nhd. gierig, begehrlich, verlangend; ne. greedy, voluntary; ÜG.: lat. rapax Gl; Vw.: s. geba-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. rapax?; E.: germ. *gernīga-, *gernīgaz, Adj., gierig, begierig; s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 290 (girnîg), EWAhd 4, 378

*gerniheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. gernihēd*

gernilīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. gernlīhho

gernilīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. gernlīhho

gerniwillīg* 1, gernwillīg*, ahd., Adj.: nhd. bereitwillig, gnädig, freundlich geneigt; ne. voluntary; ÜG.: lat. voluntarius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. voluntarius?; E.: s. gern, willīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 227 (gernuuillîg), EWAhd 4, 176

gerniwillīgo* 2, gernowillīgo*, gernwillīgo*, ahd., Adv.: nhd. bereitwillig, mit freudiger Bereitschaft, gern, aus freiem Willen, willig, willentlich, absichtlich; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (libens) Gl, (voluntarius) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. voluntarie?, libenter?; E.: s. gernwillīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 227 (gern[o]uuillîgo), EWAhd 4, 176

gernlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. gernlīhho

*gernlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gernlīhho

gernlīhho 9, gernlīcho, gernilīhho, gernilīcho, ahd., Adv.: nhd. gern, aufmerksam, eifrig, mit gewissenhaftem Fleiß, mit gewissenhaftem Eifer, willig, sorgfältig, eindringlich, genau, bereitwillig, freiwillig, mit freudiger Bereitschaft, leicht; ne. willingly, carefully, attentively; ÜG.: lat. diligenter B, Gl, T, examussim Gl, libenter B, Gl, (ultroneus) Gl; Vw.: s. firiwiz-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lbd. lat. diligenter?; E.: s. gern, līh (3); W.: mhd. gërnelīche, Adv., gern, willig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 224 (gern[i]lîhho), ChWdW8 144b (gernlīhho), ChWdW9 355a (gernlīhho), EWAhd 4, 176; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gernnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Aufmerksamkeit, Eifer, Hingabe, Andacht; ne. attention, devotion; ÜG.: lat. devotio B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. devotio?; E.: s. gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 224 (gernnissa), ChWdW9 355a (gernnissa), EWAhd 4, 176

gernnissī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Sorgfalt, Eifer, umsichtiger Eifer, Achtsamkeit; ne. attention, care (N.); ÜG.: lat. diligentia Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. diligentia?; E.: s. gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 224 (gernissi), ChWdW9 355a (gernnissī), EWAhd 4, 176; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?); Son.: oder st. N. (ja)?

gerno (1) 152, ahd., Adv.: nhd. gern, begierig, begehrend, wünschend, verlangend, bereitwillig, freiwillig, aus freien Stücken, unaufgefordert, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, freudig-bereit; ne. voluntarily, greedily; ÜG.: lat. amor N, (appetentia) N, ardore miro (= harto gerno) N, (avide) N, (bonum) N, (cupere) N, delectabiliter Gl, delectari N, desiderabiliter Gl, desiderare audire (= gerno firneman) N, diligenter Gl, enim Gl, (gratia) N, libenter N, magis (Adv.) (= gernōr) N, malle esse (= gerno wesan) N, (niti) N, placere cantare (= gerno singan) N, plurimum N, potius (= gernōr) N, (praecipuus) N, prona favore N, (non segniter) N, sponte N, TC, (tantum) N, (tendere) WH, ultro Gl, N, velle amittere (= gerno firliosan) N, voluntarie PG, voluntate N; Vw.: s. firiwiz-, un-; Hw.: vgl. as. gerno; Q.: FB, Gl (Anfang 9. Jh.), L, M, N, O, PG, TC, WH; E.: s. gern; W.: mhd. gërne, gërn, Adv., begierig und mit Freude, bereitwillig, gern; nhd. gern, Adv., gerne, gern, DW 5, 3719; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 224 (gerno), ChWdW9 354b (gerno), EWAhd 4, 176; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*gerno (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīsi-

gernowillīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. gerniwillīgo*

gernwillīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. gerniwillīg*

gernwillīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. gerniwillīgo*

gero* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verlangen, leidenschaftliches Verlangen, leidenschaftliches Begehren; ne. want (N.); ÜG.: lat. affectus Gl; Hw.: vgl. anfrk. gero*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 228 (gero), ChWdW9 353a (gero); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

gero (2) 1, ahd., Adv.: nhd. begierig, eifrig; ne. eager; Q.: O (863-871); E.: s. ger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 228 (gero), ChWdW9 353a (gero), EWAhd 4, 176

gēro (1) 7, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gehre“, Zipfel, Landzunge, Zunge die das Meer bildet, Tuchzipfel, Tuchstreifen, Tuchflecken, Tuchfetzen; ne. edge (N.), tongue of land?; ÜG.: lat. falarica Gl, (iansa)? Gl, lacinia Gl, lingua maris Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. lingua maris?; E.: s. gēr; W.: mhd. gēre, sw. M., „Gehre“, Landzunge, Tuchzipfel; nhd. Gehr, Gehren, M., Speereisen, Zwickel, Schoß (M.) (1), DW 5, 2542; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 228 (gêro), ChWdW9 355b (gēro), EWAhd 4, 176; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

*gēro (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fisk-

gerohaft* 1, ahd., Adj.: nhd. begehrenswert; ne. desiderable; ÜG.: lat. optandus N; Hw.: s. gerahaft*; Q.: N (1000); E.: s. ger, haft

gerohafto, ahd., Adv.: Vw.: s. gerahafto*

geroldingum* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. eine Apfelsorte; ne. a sort of apple; ÜG.: lat. malum (N.) (2) Cap; Q.: Cap (um 800)

gerolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. geralīhho*

gerolīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. geralīhho*

gerōn 168, ahd., sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, Verlangen, empfinden, Gelüste empfinden, ersehnen, sich sehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, trachten nach, kampfgierig sein (V.), erstreben; ne. desire (V.), claim (V.), wish (V.), strive to; ÜG.: lat. affectare Gl, ambire Gl, anhelare Gl, appetentia N, appetere Gl, N, avidus (= gerōnti)? Gl, captare Gl, concupiscere B, Gl, MF, NGl, T, concupiscere (= zi giwinnan gerōn) N, NGl, cupere B, Gl, MF, N, T, WH, (cupiditas) N, deditus (= gerōnti) Gl, delectare I, desiderare B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, H, expetere Gl, N, NGl, O, T, flagitare N, inhiare Gl, obtestari? Gl, optare N, petere Gl, N, poscere Ch, N, quaerere O, requirere N, rogare N, sitire Gl, tendere WH, velle adipisci N; Vw.: s. dara-, gi-, hina-; Hw.: vgl. anfrk. geron*, as. geron*; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *gerōn, sw. V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: s. mhd. gërn, sw. V., begehren, verlangen; nhd. (ält.) gehren, geren, sw. V., begehren, DW 5, 2551; R.: gerōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. heftig begehrend, erstreben; ne. wishingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 228 (gerôn), ChWdW8 144a (gerōn), ChWdW9 353a (gerōn), EWAhd 4, 178; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

gerōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. gerōn

gerōt 1, ahd., st. M.: nhd. Begehr, Begehren, Verlangen; ne. want (N.), desire (N.); ÜG.: lat. appetitus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gerōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 233 (gerôt), ChWdW9 353a (gerōt), EWAhd 4, 178; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

gersta 22, ahd., sw. F. (n): nhd. Gerste, Gerstenschrot, Gerstengrütze; ne. barley; ÜG.: lat. farrago Gl, hordeacus (= gerstūn) O, hordeum Gl, ptisana Gl; Vw.: s. kern-; Hw.: vgl. as. gersta; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *gerstō-, *gerstōn, sw. F. (n), Gerste; idg. *g̑ʰerzdʰ-, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446; W.: mhd. gërste, sw. F., Gerste; nhd. Gerste, F., Gerste, DW 5, 3734; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 233 (gersta), ChWdW9 355b (gersta), EWAhd 4, 179

gerstī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Garstigkeit, Groll, Rauheit; ne. grudge (N.); ÜG.: lat. rancor Gl; Hw.: vgl. as. gersti; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *garstī-, *garstīn, sw. F. (n), Hass, Bitterkeit; s. germ. *garsta-, *garstaz, *garstja-, *garstjaz, Adj., rauh, bitter, garstig; vgl. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; vgl. idg. *g̑ʰers-, V., starren, Pokorny 445?; idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443; W.: vgl. mhd. garst, st. F., Garstigkeit, Rauheit; vgl. fnhd. garst, M., Geruch von verdorbenem Fleisch, DW 4, 1574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 234 (gerstî), ChWdW9 343b (gerstī), EWAhd 4, 183; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

gerstīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „gersten“, aus Gerste; ne. barley...; ÜG.: lat. alphita (= gerstīn melo) Gl, hordeacus Gl, (hordeum) Gl; Hw.: s. girstīn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gersta; W.: mhd. girstīn, gërstīn, Adj., von Gerste

gerstīnmelo 3, girstīnmelo*, ahd., st. N. (wa): nhd. Gerstenmehl; ne. barley-flour; ÜG.: lat. alphita Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alphita?; E.: s. gerstīn, melo; W.: mhd. gerstenmel, st. N., Gerstenmehl; nhd. Gerstenmehl, N., aus Gerste gewonnenes Mehl, DW 5, 3739

gerstmelo 3, ahd., st. N. (wa): nhd. Gerstenmehl; ne. barley-flour; ÜG.: lat. alphita Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alphita?; E.: s. gersta, melo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 234 (gestmelo), EWAhd 4, 186

gerta 44, gartea, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Weidengerte, Rute, Zweig, dünner Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Herrscherstab, Heroldsstab, Zauberstaub, Strieme, Strafe, Strahl?; ne. rod, twig, stick (N.); ÜG.: lat. caduceus N, ferula Gl, flagellum Gl, pertica Gl, phalanga Gl, radius Gl, radix Gl, ramus O, sceptrum Gl, surculus Gl, vibix Gl, vimen Gl, vindicta B, virga APs, B, Gl, I, N, NGl, O, Ph, T; Vw.: s. bant-, etar-, flugi-, himil- (?), meri- (?), mez-, reba-, rouh-, segal-, webbi-, wunskili-; Hw.: vgl. anfrk. gerda*, as. gerdia*; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, NGl, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. sceptrum?; E.: germ. *gazdjō, st. F. (ō), Rute, Gerte, Stecken, Stachel; idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, *g̑ʰazdʰeh₂-?, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412; W.: mhd. gerte, st. F., sw. F., Rute, Zweig, Stab, Messrute, Ackermaß; nhd. Gerte, F., Gerte, grüner dünner Zweig, Stange, Stock, DW 5, 3741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 235 (gerta), ChWdW8 141b (gerta), ChWdW9 344b (gerta), 2, 1019a (gartea), EWAhd 4, 186; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gertari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gertāri

gertāri 8, gartāri*, gertari, ahd., st. M. (ja): nhd. Sichelmesser, Haue, Hacke (F.) (2), Hippe (F.) (1), Winzermesser; ne. sickle (N.), hoe (N.); ÜG.: lat. biduvium Gl, sarculum Gl; Hw.: vgl. as.? gerdari; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. biduvium?; E.: s. gart (1), gerta; W.: mhd. gerter, st. M., kleines Beil mit langer Schneide um Reiser abzuhauen; nhd. Gerter, M., Sichelmesser, Holzhauer, Anteil eines Bürgers am Holz der Gemeinde, DW 5, 3746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 236 (gertâri), EWAhd 4, 187

gerten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstacheln, antreiben, anspornen, quälen, reizen, peinigen, erschüttern, beunruhigen; ne. incite, stimulate; ÜG.: lat. (aculeus) N, avenare Gl, excutere Gl, exercere N, mordere N, stimulis agere Gl, N, stimulo impellere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gart (1), gerta; W.: mhd. gerten, sw. V., mit Ruten züchtigen; nhd. gärten, sw. V., „gärten“, mit Ruten schlagen, DW 4, 1401; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 237 (gerten), ChWdW9 345a (gerten), EWAhd 4, 187; Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42)

gertīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gertīsarn*

gertīsarn* 2, gertīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Treibeisen“, Treibstock, Stachelstock, Stachel, Sichelmesser, Rebmesser; ne. chasing tool; ÜG.: lat. iaculum Gl, stimulus? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gart (1), gerta, īsarn; W.: mhd. gartīsen, st. N., Stachelstock mit eiserner Spitze; nhd. Garteisen, N., spitzes Eisen vorn am Treibstecken, DW 4, 1386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 237 (gertîsan), ChWdW9 345a (gertīsarn), EWAhd 4, 187; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

gertiwurz* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl, febrifugia? Gl; Hw.: s. gartwurz (1); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gart (1), gerta, wurz; W.: mhd. gertwurz, st. F., Eberreis; nhd. Gertwurz, F., Gertel, Gertenkraut, Garthagen, DW 5, 3747; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 237 (gertiuuurz), ChWdW9 345a (gertiwurz), EWAhd 4, 188; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gertwurz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gartwurz

gertwurza*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. gartwurza*

gerunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlangen, heftiges Verlangen, Begierde, Intention, Vermutung?, Meinung?; ne. supposition; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, desiderium Ph, opinatio Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lüt. lat. opinatio?; E.: s. gerōn; W.: mhd. gërunge, st. F., Begehren, Verlangen, Sehnsucht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 238 (gerunga), ChWdW8 144b (gerunga), ChWdW9 353b (gerunga), EWAhd 4, 188; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

gesan* 3, jesan*, ahd., st. V. (5): nhd. gären, schäumen; ne. ferment (V.); ÜG.: lat. fervere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, WH; E.: germ. *jesan, *jesjan, sw. V., gären; idg. *i̯es-, *Hi̯es-, V., wallen (V.) (1), schäumen, gären, Pokorny 506; W.: mhd. jësen, gesen, st. V., gären, schäumen, hervortreiben; nhd. gesen, jäsen, jesen, st. V., gären, DW 5, 4068, 10, 2265, 2312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1811 (jesan), ChWdW8 172b (jesan), EWAhd 5, 286

gesc..., ahd.: Vw.: s. gesk...

gescizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. geskizzen*

gescizzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. geskizzunga*

gescōd, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. geskōd*

gescōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. geskōn*

geseria (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. ungemischter Wein?; ne. pure wine?; ÜG.: lat.-gr. akraton Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gesan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 238 (geseria)

geskizzen* 1, gescizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gähnen, den Mund öffnen, den Mund auftun; ne. yawn (V.); ÜG.: lat. oscitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *gis-, V., gähnen, bersten?; idg. *gʰeis-, V., Adj., klaffen, rissig, Pokorny 422; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 238 (geskizzen), EWAhd 4, 188

geskizzunga* 2, gescizzunga*, giskezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen, Seufzen, Röcheln; ne. sobbing (N.), rattling (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. singultus?; E.: s. geskizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 239 (geskizzunga), EWAhd 4, 189

geskōd* 2, gescōd, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Schluchzen, Röcheln; ne. sobbing (N.), rattling (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. singultus?; E.: s. geskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 239 (gescôd), ChWdW9 355b (gescōd), EWAhd 4, 189; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

geskōn* 4, gescōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gähnen, den Mund öffnen, den Mund auftun; ne. yawn (V.); ÜG.: lat. oscitare Gl, ructus (= geskōn subst.) Gl, singultus (= geskōn subst.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *gis-, V., gähnen, bersten?; idg. *gʰeis-, V., Adj., klaffen, rissig, Pokorny 422; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. geschen, gischen, sw. V., den Mund auftun, gähnen; nhd. geschen, gischen, sw. V., stark atmen, schnappen, gähnen, DW 5, 3853, 7, 7561; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 239 (gescôn), EWAhd 4, 189

gesscod? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. proluvies Gl?, sordis effusio Gl?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 239 (gesscod), EWAhd 4, 190; Son.: verschrieben für *giscod?

*gēst?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *gēst (2)?

gestare*, ahd., Adv.: Vw.: s. gestera*

gestarēm, ahd., Adv.: Vw.: s. gesterēn

gestaron, ahd., Adv.: Vw.: s. gesteron

gestera* 1, gestare*, ahd., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; ÜG.: lat. heri Gl, PG; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), PG; E.: s. germ. *gestra-, *gestraz?, Adj., anderntags, gestern, gestrig; vgl. idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416; W.: mhd. gester, gestern, Adv., gestern; nhd. gester, Adv., gestern, DW 5, 4227; L.: ChWdW9 355b (gestare), EWAhd 4, 190; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

gestere*, ahd., Adv.: Vw.: s. gestre*

gesterēn 1, gestarēm, ahd., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; ÜG.: lat. heri Gl?, O; Hw.: s. gesteron; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gestera; W.: s. mhd. gester, gestern, Adv., gestern; nhd. gestern, Adv., gestern, DW 5, 4229; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 240 (gesterên), ChWdW9 355b (gestarēm), EWAhd 4, 190

gesterīg* 3, ahd., Adj.: nhd. gestrig; ne. of yesterday; ÜG.: lat. hesternus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. hesternus?; E.: s. gestera; W.: mhd. gesteric, Adj., gestrig; nhd. gesterig, gestrig, Adj., gestrig, von gestern, auf gestern, DW 5, 4228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 240 (gesterîg), EWAhd 4, 193

gesteron 1, gestaron, ahd., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; ÜG.: lat. heri T; Q.: OT, T (830); E.: s. gestera; W.: s. mhd. gester, gestern, Adv., gestern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 240 (gesterên/gesteron), ChWdW9 355b (gestaron), EWAhd 4, 190

gestin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Fremde (F.) (2), fremde Besucherin, weiblicher Gast; ne. guest (F.), stranger (F.); ÜG.: lat. hospita Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. hospita; E.: s. gast; W.: mhd. gestinne, gestin, st. F., weiblicher Gast, Fremde; nhd. Gästin, Gastin, F., weiblicher Gast, DW 4, 1482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 240 (gestin), ChWdW9 345b (gestin), EWAhd 4, 194; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

gestra*, ahd., Adv.: Vw.: s. gestre*

gestre* 2, gestra*, gestere*, ahd., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; ÜG.: lat. heri Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gestera; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 239 (gest[e]re)

geta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. jeta*

getan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. jetan*

gētcordar, lat.-ahd., Sb.: Vw.: s. gētecordar

gētecordar 1, gētcordar, lat.-ahd., Sb.: nhd. Geißenherde; ne. flock of nannies; Q.: Urk (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. geiz; L.: ChWdW9 1019b (gētecordar)

*getilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

getilōs* 16, ahd., Adj.: nhd. geil, unverschämt, ausgelassen, zügellos, ausschweifend, mutwillig; ne. wanton, unrestrained; ÜG.: lat. absque iugo Gl, lasciviens Gl, lascivus Gl, luxuosus? Gl, petulans Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. lascivus?, luxuosus?, petulans?; E.: s. germ. *gad-, sw. V., zusammenhalten; idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; s. ahd. lōs; W.: mhd. getlōs, Adj., ungebunden, zügellos, mutwillig; nhd. gätlos, getlos, Adj., zügellos, mutwillig, DW 4, 1494; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 241 (getilôs), ChWdW9 355b (getilōs), EWAhd 4, 194; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

getilōsa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ausgelassenheit, Unverschämtheit, Geilheit; ne. levity, impertinence, rankness; ÜG.: s. getilōsī; Hw.: s. getilōsī; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. getlōse, st. F., Zügellosigkeit, Mutwille

getilōsī 9, gatalōsī, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ausschweifung, Ausgelassenheit, Fröhlichkeit, Unverschämtheit, Mutwille, Geilheit; ne. levity, impertinence, rankness; ÜG.: lat. lascivia Gl, levitas (F.) (2) Gl, luxuria? Gl, luxus (M.) Gl, petulantia Gl; Hw.: s. getilōsa*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. lascivia?, luxuria?, petulantia?; E.: s. getilōs; W.: mhd. getlōse, st. F., Zügellosigkeit, Mutwille; fnhd. gätlose, F., Geilheit, Üppigkeit, DW 4, 1494; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 241 (getilôsî), EWAhd 4, 195

getilōslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. getilōslīhho*

getilōslīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. getilōslīhhūn*

*getilōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. getilōslīhho*

getilōslīhho* 1, getilōslīcho*, ahd., Adv.: nhd. unverschämt, unzüchtig, lüstern; ne. impertinently, wantonly; ÜG.: lat. (petulantius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. petulanter?; E.: s. getilōs; W.: mhd. getelōslīche, Adv., ungezügelt, zügellos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 242 (getilôslîhho), EWAhd 4, 195

getilōslīhhūn* 1, getilōslīchūn*, ahd., Adv.: nhd. unverschämt, lüstern, geil, zügellos, ausschweifend; ne. impertinently, wantonly; ÜG.: lat. petulanter Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. petulanter?; E.: s. getilōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 242 (getilôslîhhûn), EWAhd 4, 195

getilōso 7, ahd., Adv.: nhd. geil, unverschämt, lüstern, leichtfertig, zügellos, pomphaft, bedenkenlos; ne. wantonly, impertinently; ÜG.: lat. petulanter Gl, pompatice Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. petulanter?; E.: s. getilōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 242 (getilôso), ChWdW9 355b (getilōso), EWAhd 4, 195; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

getin 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gattin; ne. wife; ÜG.: lat. coniugalis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gataling; W.: mhd. getinne, st. F., Gattin; s. nhd. Gattin, F., Gattin, DW 4, 1511; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 242 (getin), EWAhd 4, 195

getīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jetīsarn*

getīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jetīsarn*

*getun (?), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

gewi* 10, gawi*, gouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gau, Flur (F.), Gefilde, Land, Gegend, flaches Land, Provinz; ne. district, country, region; ÜG.: lat. ager N, compitum Gl, pagus Gl, LF, regio T, rus Gl; Vw.: s. gi-, Tur-; Hw.: vgl. anfrk. gō, as. *gô?; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, O, ON, T; E.: germ. *gawja-, *gawjam, st. N. (a), Landschaft, Gau, Gesamtheit von Dörfern?; W.: mhd. göu, gou, st. N., Gegend, Landschaft, Gau; nhd. Gau, Gäu, M., N., Gau, Kanton, DW 4, 1518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 243 (geuui), EWAhd 4, 195

gewidechan*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. gewitehhan*

gewilīh* 2, gouwilīh*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gering, einfach, ärmlich; ne. rural, rustic, low; ÜG.: lat. agrestis Gl, plebeius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. agrestis; E.: s. gewi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 244 (geuuilîh), EWAhd 4, 198

gewimez* 7, gouwimez*, ahd., st. N. (a): nhd. Herrschaft, Herrschaftsbereich, Bezirk, Landschaft, Gau, Gebiet, Land; ne. reign (N.), district, region; ÜG.: lat. (finis) O, (Galilea) MH, massa Gl, pagus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gewi, mez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 244 (geuuimez), ChWdW9 356a (gewimez), EWAhd 4, 198; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)

gewiprēst*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gewipriest*

gewipriest* 2, gewiprēst*, gouwipriest*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfarrer, Priester, Volkspriester, Landpriester, Landpfarrer, Priester eines kirchlichen Landsprengels; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter plebeianus Gl, presbyter ruris Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. presbyter ruris; E.: s. gewi, priestar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 244 (geuuipriest), ChWdW9 356a (gewipriest), EWAhd 4, 198; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

gewipriestar* 1, gouwipriestar*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfarrer, Priester, Landpfarrer, Volkspriester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter plebeianus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. presbyter plebeianus; E.: s. gewi, priestar; W.: fnhd. gaupriester, M., Gaupfaffe, DW 4, 1587; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 245 (geuuipriestar), EWAhd 4, 198

gewirīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sieg; ne. victory; ÜG.: lat. victoria MH; Q.: MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gewurih?, giwin?, girihhan?; L.: ChWdW9 356a (gewirīh?)

gewisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. gewisk*

gewisk* 1, gewisc*, gouwisc*, gouwisk*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gemeindlich, eine Kirchengemeinde betreffend; ne. rural, rustical, parish (Adj.); ÜG.: lat. plebeianus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. plebeianus; E.: s. gewi; W.: s. mhd. göuwisch, Adj., bäuerisch; nhd. (ält.) (bay.) gäwisch, gewisch, Adj., bäuerlich, ländlich, Schmeller 1, 857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 245 (geuuisc), EWAhd 4, 198

gewitechan*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. gewitehhan*

gewitehhan* 1, gouwitehhan*, gewitechan*, gewidechan*, gouwidechan*, gewitehhant*, gouwitehhant*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Archidiakon, Archipresbyter, Archipriester, Erzpriester, Landpriester, Landdekan; ne. archdeacon, archpriest; ÜG.: lat. archidiaconus Gl, archipresbyter Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. archidiaconus, z. T. Lw. lat. decanus; E.: s. gewi, tehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 245 (geuuitehhan[t]), EWAhd 4, 198

gewitehhant*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. gewitehhan*

gewōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. gähnen, den Mund aufsperren; ne. yawn (V.); ÜG.: lat. os aperire Gl, oscitare Gl, ringi Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: von einem wgerm. *gewōjan, sw. V., gähnen?; W.: mhd. giwen, gëwen, sw. V., gähnen, das Maul aufreißen; nhd. gäuen, geuen, gewen, sw. V., gähnen, mit offenem Mund stehen, DW 4, 1539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 245 (geuuôn), ChWdW9 356a (gewōn), EWAhd 4, 199; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

*gezzal?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, aba-; E.: germ. *getula-, *getulaz, *getala-, *getalaz, Adj., einsichtig, erlangend; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437

*gezzalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. anfrk. getali; E.: germ. *getulī-, *getulīn, *getalī-, *getalīn, sw. F. (n), Einsicht; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437

*gezzalīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

gezzan (1) 2, ahd., st. V. (5): nhd. erlangen, erreichen; ne. attain, get; ÜG.: lat. adipisci Gl; Vw.: s. bi-, fir-, int- (?), ir-; Hw.: vgl. anfrk. *getan?, as. *getan?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 245 (gezzan), ChWdW8 144b (gezzan), EWAhd 4, 199

*gezzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. gezzan (1) st. V.

*gezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

*gezzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-, giā-

gi…, ga…, ahd., Präf.: nhd. ge...; ne. (Präf. of an action applied to s.o. or s.th.); Vw.: s. afalōn, -afaren, -afarōn, -agaleizen, -agaleizōn, -āgezzōn, -āhten, -ahtōn, -altinōn, -altisōn, -ambahten, -anabrehhōn, -anafartōn, -anafenzōn, -anamālen, -anazzen, -anderwīsōn, -angusten, -anterōn, -antfrāgōn, -antfristōn, -antheizōn, -antlāzōn, -antsegidōn, -antseidōn, -antwurten (1), -antwurten (2), -argen, -argirōn, -argorōn, -arinden, -armēn, -arnēn, -artōn, -āruntōn, -atahaftōn, -ātamōn, -āwiggōn, -āzen, -badōn, -bāgan, -bahen, -balawōn, -bald, -baldēn, -bannan, -bannōn, -bāren, -bārēn, -bārī, -barōn, -bārōn, -beiten, -beitōn, *-belden, -belgan, -belgen, -benten (?), -berahaftōn, -berahtōn, -beran, -bergan, *-besten?, -betōn, -bezzirōn, -biderben, -biheizōn, *-bikken?, -biladen, -biliden, -bilidōn, -bintan, -biogan, -biogōn, -biotan, -birnen, -bītan, -bittaren, *-bitten?, -bīzan, -blabazzen, -blāen, -blantan, -blāsan, -blīden, -bliuwan, -blōden, -blōdēn, -bluoen, -bluotagōn, -bluotigōn, -bluozan, -bolezzen, -borgēn, -bougen, -bouhnen, *-brāhhōn?, -brātan, -brehhan, *-breit?, -breiten, *-brengen?, *-brennen?, -brestan, -brettan, -briefen, -brittilōn, -brohhōn, -brokkōn, -brouhhen, -brouhhōn, -brugilōn, -brūhhen, -bruoten, -brutten, *-buosumen?, -buosumōn, -buozen, -burgilōn, -burien, -dagēn, -dankōn, -dankwerkōn, -darbēn, -dekken, -denken, -dennen, -dewen, -dewēn, -diggen, -dīhan, -dikkēn, -dillōn, -dingen, -dingōn (1), -dingōn (2), -dinsan, *-diobōn?, -diomuoten, -dionēn, -dionōn, -diuben, -dolēn, *-dolōn?, -doubōn, -drāen, -drewen, *-drīhen?, -dringan, -drouwen, -drōzen, -drūhōn, -drukken, -druoēn, -duften, -dūhen, -dulten, *-dungan?, -dunken, -dunnēn, -dunnirōn, -durfan, -duruhnohten, -duruhnohtigōn, -duruhnohtōn, -dwahan, -dwedden, -dweran, -dwingan, -ebanlīhhōn, -ebanmāzōn, -ebanmezzōn, -ebanōn, -eggen, -eiden, -eiganōn, -eihhōn, -eihnōn, -einidōn, -einigen, -einluzlīhhōn, -einmuoten, -einōn, -eintraftōn, -eiskōn, -elilentōn, -emizzigōn, -engen, -entibrurten, -entōn, *-erben?, -ēren (1), -ēren (2), -ēren (3), -ērēn, -erien, -ērōn (1), ērōn (2), -ezzan, -fadamōn, -fagōn, -fāhan, -faldan, -fallan, -fallōn, -falskōn, -faran, -farawen, -fārēn, *-fartōn?, -fāskōn, -fazzōn, -fehan, -fēhen, -fehōn, *-fēhōn?, -fehtan, -feiziten, -felahan, -felgen, -fellen, -felsken, -fergōn, -festen, -festinōn, -fezzan, -fieren, -fillen, -finen, -finstaren, -firmōn, -fīrōn, -fiskōn, -fiuren, -flegōn, -flehtan, -flekkōn, -flīdan, *-flīhan?, -fliogan, -fliohan, -fliozan, -flīzan, -flōzen, -fnehan, -fnotōn, -folgēn, -folleisten, -follīglīhhōn, *-follōn?, -foraredōn, -fordarōn, -forhten, *-formōn?, -forskōn, -frambāren, -fregnan, -frēhtigōn, -frēhtōn, *-freisōn?, -freissamōn, -fremiden, -fremmen, *-fremmōn?, -frewen, -fridōn, -friosan, -fristen, -friuntskaften, *-frōben?, -frōnen, -frōniskōn, -frouwen, -frummen, -fruoen, -fūhten, -fullen, -fundamentōn, -funten, -fuogen, -fuogōn, -fuolen, -fuolezzen, -fuoren, -fuorsamōn, *-fuoten?, -furben, -furdiren, -furifangōn, -furirōn, -furren, -gaganwerten, -gāhen, -gāhōn, -gān, -gangan, -garawen, -geban, *-geiten?, -genzen, *-gernen?, -gerōn, -gesan, -giften, -gingēn, -ginnen, -giozan, -goumen, -grabōn, -grasagōn, -gremen, -grīfan, -grunten, -grunzen, -gruozen, -guollīhhōn, -guoten, -gurten, -haben, -habēn, -haftēn, -hāhan, -halēn, -halōn, -haltan, *-hangēn?, -hantalōn, -hantgreifōn, -hantgriffōn, -hantreihhen, -harēn, -harmen, -harmskarōn, -hartēn, -hartōn, -hasanen, -hasanōn, *-heffen?, -hefigōn, -heften, -heien, -heilagōn, -heilen, *-heilōn?, -heizan, -heizēn, -hekken, -helden, -helfan, -hellan, -helsen, -helwen, -helzen, -hemmen, -hengen, -hērēn, -heriōn, -herten, -hērtuomen, -hintaren, -hirmen, *-hirmigōn?, -hirzen, -hīwen, -hogēn, -hōhen, -hōnen, -hōren, -hōrsamōn, *-houbitōn?, -houbitskuldigōn, -houfōn, -houwōn, -hūfōn, -huggen, *-hugtigōn?, -hugulīhhōn, -hulden, -hullen, *-hungaren?, *-huoren?, *-huorōn?, -hursken, -hurzen, -īlen, -impitōn, -innōn, -inwerten, -inzihtigōn, -irren, -irrōn, -ītalen, -itaniuwōn, -jāzen, -jehan, -jihten, -kalawen, -kennen (1), -kennen (2), -kēren, -kerien, -kestigōn, -kewen, -kiosan, -klagōn, -kleiben, -klenan, -klenken, -klīban, -knetan, -kniuwen, -knupfen, -knussen, -korēn, -korōn, -korōnōn, -kōsōn, *-kostōn?, -koufen, -kouwarōn, -kreftigōn, -kripfen, -krumb*, -krumben, -krūzigōn, -kunden, -kundōn, -kunnēn, -kuolen, -kurzen, -kussen, *-kwāhlen?, -kwedan, *-kwekkēn?, -kwellen, -kwetten, -kwikken, -labōn, -ladan, -ladōn, -lāen, -lāgōn, -lahhēn, -lān, -langēn, -langōn, -lastarōn, -lāzan, -lebēn, *-ledigōn?, -leggen, -leidigōn, -leihhen, -leisten, -leiten, -lekkōn, -lengen, *-lenten?, -lepfen, -lēren, -lernēn, -lesan, -lezzen, -lībhaftigōn, -lībhaftōn, *-lībneren?, -līdan, -lidōn, -liggen, -līhan, -līhhamhaftōn, -līhhen, -līhhēn, -līhhinōn, -līhhisōn, -līhhōn, -līhten, -līmen, -limpfan, -lindezzen, -linēn, -lingan, -lioben, -liozan, -lirnēn, -listen, -liuben, -liublīhhōn, -liuhten, -lobezzen, -lobōn, -lokkōn, -lōnōn, -losēn, lōsen, -losōn, -louben, -loufan, -lougnen, -lōwōn (?), -lubbōn, -lukken, -luoen, -lusten, -lustigōn, -lūten, -lūtēn, -lūtmāren, -lūttaren, -lūttarēn, -lūttarōn, -magaren, -magēn, -mahalen, -mahhen, -mahhōn, -mahtigōn, -mālēn, -mālōn, *-malzen?, -mammunten, -managfaltōn, -managluomen, -mangolōn, -manōn, -māren, *-mārisōn?, -markōn, -meinen (1), *-meinen (2)?, *-meinidōn?, -meinsamōn, -meitisōn, -meitōn, -meizan, -meldēn, -meldōn, -melkan, -menden, -mengen, -mennen, -merken, -mērōn, -merren, -mesten, -metamēn, -mezlīhhēn, -mezzan, -mezzōn (1), -mezzōn (2), -mīdan, -mieten, -mihhillīhhōn, *-mihhilōn?, -minnirōn, *-minnisōn?, -minnōn, -misken, -miskilōn, -missilīhhōn, -mitten, -mittidwerahen, -mittiferahen, *-mittilōn?, -mugan, -munten, -muntigōn, -muntōn, -muodēn, -muoen, -muosen, -muotfagōn, -muotsamen, -muotsamōn, -muozōn, -muruwen, -mussen?, -mūzōn, -nāden, -nādēn, -nādigōn, -nādōn, -nāen, -nāhen, -nakkotōn, -naskōn, -neigen, -neizen, -neman, -nemnen, -nenden, -nerien, -nesan, -nestōn, -nezzen (1), -nezzen (2), -nidaren, -nīgan, -nikken, -nindan, -niotōn, -niowihten, -niozan, -niuwan, -niuwōn, -nōtagōn, -nōten, -nōtmezzōn, -nōtzogōn, -nōzōn, -nōzsamōn, -nōzskaffen, -nuhten, *-nuhtigōn?, -nuhtsamen, -nuhtsamōn, -nuoen, -nuogen, -nusken, -nuzzen, -obarōn, -ōdmuoten, -ōdmuotigōn, -offanbarōn, -offanōn, -ōtagōn, -ōtōn, -ougazorften, -ougen, -ouhhōn, -pflanzōn, -pflastarōn, -pressōn, -rahhōn, -rapfen, -rāsēn, -rātan, *-reden?, -redōn, -refsen, -reganen, -rehhan, -rehhanōn, -rehthaftōn, -rehtsamōn, -reihhen, -reihhōn, -reinen, -reinōn, -rekken, -rennen, -rerten, -resken, -resten, -rīban, -rīdan, -ridilōn, -rīfēn, -rigen, -rigilōn, -rīhhan, -rīhhen, -rīhhēn, -rihhisōn, -rihten, -rīman, -ringen (1), -ringen (2), -rinnan, -riozan, -rīsan, -risirōn, -riuwan, -rīzan, -rizzen, -rōsten, -rōten, -rouhhen, -roupen, -rūhen, -rukken, -rūmen, *-runnen?, -runzōn, -ruobōn, -ruomen, -ruoren, -rūspen, -rusten, *-rūtōn?, -sāen, -sagen, -sagēn, -sahhan, -salawen, -salbōn, -sāligōn, -salzan, -salzōn, -samahaftōn, -samanōn, -samantfartōn, *-samawortōn?, -sarawen, -satēn, -satilen, -satōn, -seganōn, -sehan, -sēlen, -sēlhaften, -selidōn, -selkēn, *-sellen (1)?, *-sellen (2)?, -semōn, -senten, -sēren, -sestōn, -sezzen, -sidalen, -sīgan, ‑sigilen, -sihhurōn, -singan, -sinkan, -sinnan, -sippōn, -sitōn, -sītōn, *-siuwen?, -sizzen, -skaban, -skadōn, -skaffōn, -skarōn, -skarpfen, -skazzōn, -skehan, -skeidan, -skeinen, -skellen, -skeltan, -skenken, -skenten, -skepfen, -skerien, -skessōn, -skidōn, -skieren, -skīnan, -skiozan, -skirmen, -skitōn*, -skiuhito, -skōnnōn, -skorōn, -skouwōn, *-skrankōn?, -skrefōn, -skreiōn, -skrenken, -skrīban, -skrikken, -skrītan, -skrōtan, -skulden, -skuldōn, -skutisōn, -skutten, -slāfan, -slāffēn, -slahan, -slīfan, -slīhhan, -slihten, -slīmen, *-slingan?, -slintan, -slipfen, -slīzan, *-sloufen?, -smāhen, -smāhtōn, -smakkēn, -smekken, -smidōn, -snarhōn, -sneiten, -sneitōn, -snerahan, -snīdan, *-sniumen?, -sougen, -spanan, -spannan, -sparēn, *-spennen?, -spentōn, -spilden, -spottōn, -sprāhhōn*, -sprehhan, -sprehhōn*, -spreiten, *-springan?, -spriuzen, -sprung*, -sprungi*, -spunōn, -spuon, -spuoten, -spurien, -stabēn, -stān, -stantan, -starkēn, -statēn, -stāten, -stātigōn, -statōn, -steden, -stehhōn, -stekken, -stellen, -stemēn, -stemōn, -stenken, *-stepfen?, -sterken, *-sterzen?, -stiften, -stīgan, -stikken, -stillen, -stillēn, -stillidēn, -stimmen, -stinkan, -stiuren, -stopfōn, -storkanēn, -stouben, -stōzan, -streihhen, -strengen, -strewen, -strītan, -striunen, -strouwen, -studen, -stullen, -stūnen, -stungen, -stuoen, *-stuomigōn?, -sūbaren, -sūli, -sulzōn, -suntaren, -suntarōn, -suntōn, -suohhen, -suonen, -sūren, -swāren, -swāsen, -sweden, -sweifen, -sweigen, -sweihhen, *-sweizen?, -swellan, -swerban, -swerien, *-swerkan?, -swerzen, -swiftēn, -swīgēn, -swihhan, -swīhhan, -swillēn, *-swīman?, -swintilōn, -swuozen, -tagadingōn, -tapfaren, -tarnen, -tarēn, -tarōn, -tehmōn, -teilen, -temparōn, -terien, -titulōn, -tiuren, -tōden, -tolōn, -tōthaftigōn, -touben, *-toufen?, -touwen, -tragan, -trāgen, -tragōn, -trahten, -trahtōn, -treffan, -trenken, -tretan, -trīban, -trinkan, -triofan, -triogan, -triuwen, -trōsten, -trūēn, -truginōn, -truoben, -tulisken, -tungen, -tuohhen, -tuomen, -tuon, -turran, -turstigōn, -turstōn, -twalōn, -twellen, -ūfen, -ūfinōn, -ūfrūnen, -ūfslagōn, -unēren, -unērōn, -unfatōn, -unfrewen, -unfrouwen, -unfruoten, -unliumunthaftōn, -unliumuntōn, -unmagēn, -unmahtēn, -unmuozōn, -unnan, -unreinen, -unslihten, -unstillen, -unstillēn, -unsūbaren, -untarmarkōn, -untarskeitōn, -untarskidōn, -untiuren, -unwirden, -unwirsirōn, -uoben, -urdriozōn, -urkunden, -urkundōn, -urougen, -urwānen, -uunge?, -ūzōn, -wāfan, -wāfanen, -wāgēn*, -wahan, -wahanen, -wahsan, -wahsen, *-wallōn?, -waltan, *-waltōn?, -wānen, -wankōn, -wantalōn, -wāren, *-wārfesten?, *-wargen?, *-warnen?, -warnēn, -warnōn, *-wārōn?, -warrahhōn, *-warsamōn?, -wartēn, -waskan, -wāten, -wātōn, -weban, -wegan, -weggen, -wehsalōn, -weigen, -weihhen, -weihhēn, *-weinōn?, -weizen, -wellan, -wellen, -welzen, -wemmen, -wenken, -wennen (1), -wennen (2), -wenten, -werban, -werben, -werdan, -werdēn, -werdlīhhēn, -werdōn, -werēn (1), -werēn (2), -werfan, -weridōn, -werien (1), -werien (2), -werkōn, -wermen, -werōn, -werran, -werten, -wesan, -wettōn, -wezzen, -widarōn, -wigilen, -wīhen, -wīhhan, -willōn, -wimidōn, -winiskaffōn, -winnan, -wintan, -wintaren, -wintōn, -wirden, -wirdōn, -wirken, -wirsirōn, *-wirsōn?, -wīsen, -wismezōn, -wisōn (1), *-wīsōn (2)?, -wissōn, -wītbreitōn, -wīten, -wīterōn, -wittōn, -wīzan (1), -wīzan (2), -wīzinōn, -wizzēn, -wīzzōn, -wonēn, -wunnisamōn, -wunsken, -wuntarlīhhōn, -wuntarōn, -wurken, -wurten, -zalezzen, -zalōn, -zamōn, -zehōn, -zeigōn, -zeihhanen, -zeihhanōn, -zeinen, -zeinōn, -zeisan, -zellen, -zeman, -zemen, -zessōn, -zieren, -zīhan, -zilēn, -zilōn, -zimbaren, -zimbarōn, -zinsen, -ziohan, *-ziougen?, *-ziouhhōn?, *-zispilōn?, -zīten, -ziugōn, *-ziunen?, -zokkarōn, -zuhten, -zukken, -zukkōn, -zumften, -zumftidōn, -zumftigōn, -zunten, -zweōn, *-zwīfalen?, -zwikken; Hw.: vgl. anfrk. gi-, as. gi (2); E.: germ. *ga-, Partikel, Präf., ge-, mit-; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 249 (gi-), EWAhd 4, 202

gi.. 2, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutungen und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 249 (gi..)

gi::: 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutungen und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 249 (gi:::)

giabohōn* 1, ahd., sw. V. (2): tilgen, beseitigen, in Vergessenheit bringen; ne. delete; ÜG.: lat. abolere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. abolere?; E.: s. gi, abohōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 19 (giabohôn), EWAhd 1, 26

giafalōn* 2, giavalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, von neuem anbauen, wieder bearbeiten; ne. take (V.) pains; ÜG.: lat. recidivus (= giafalōnti) Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. gi, afalōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 697 (giavalôn), ChWdW9 123b (giafalōn), EWAhd 4, 204

giafaren* 8, giavaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederholen, wiederherstellen, erneut aufnehmen, wieder aufleben lassen, erneut begehen, neu beginnen; ne. repeat (V.), restore; ÜG.: lat. deuteronomium (= giafarit) Gl, iterare (V.) (1) Gl, reddere Gl, repetere Gl, resumere Gl; Hw.: s. ungiafarit*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. Deuteronomium (= giafarit)?; E.: s. gi, afaren; W.: mhd. geävern, sw. V., ein Vergehen wiederholen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 698 (giavaren), ChWdW9 125a (giafaren), EWAhd 1, 399; Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

giafarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wiederholt; ne. repeated; Vw.: s. un-; Hw.: s. afaren*, giafaren*

giafarōn* 4, giavarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, erneuern, noch einmal anfangen, ersetzen, nachahmen, Abbild sein (V.), jemandes Abbild sein (V.); ne. repeat (V.), replace; ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, afarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 699 (giavarôn), ChWdW9 124b (giafarūn), EWAhd 4, 204; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

giafarōt* 1, giavarōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. repetitio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. repetitio; E.: s. gi, afarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 700 (giavarôt), EWAhd 1, 399

giafarunga* 1, giavarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederholung, Wechselseitigkeit; ne. repetition; ÜG.: lat. reciprocatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reciprocatio; E.: s. gi, afarunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 700 (giavarunga), ChWdW9 124a (giafarunga), EWAhd 4, 204; Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510) (4. Viertel 9. Jh.)

giagaleizen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bemühen, erstreben, sich anmaßen, sich unterfangen; ne. take (V.) pains, resume, attempt (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, agaleizen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 56 (giagaleizen), ChWdW9 126 (giagaleizen), EWAhd 1, 78, EWAhd 4, 204

giagaleizōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, erstreben; ne. take (V.) pains; Q.: O (863-871); E.: s. gi, agaleizōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 56 (giagaleizen/giagaleizôn), ChWdW9 126 (giagaleizūn), EWAhd 1, 78, EWAhd 4, 204

giāgezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. abolere ex pectore Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oblivisci?; E.: s. gi, ā, gezzōn

giaharit*, giahart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. aharen*

giāhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit dem Kirchenbann belegen, aus der Klostergemeinschaft ausstoßen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. excommunicare; E.: s. gi, āhten; L.: ChWdW9 128a (giāhtōn); Son.: Tgl037 =      Canones-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

giahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. billigen, beratend festsetzen; ne. approve; ÜG.: lat. sancire N; Hw.: vgl. as. giahton; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. sancire?; E.: s. gi, ahtōn; W.: mhd. geahten, sw. V., erkennen, bemerken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 87 (giahtôn), EWAhd 1, 124, EWAhd 4, 204

gialt*, ahd., Adj.: Vw.: s. galt*

gialtar 1, ahd., st. M. (a): nhd. Milchbruder, Altersgenosse; ne. coaeval (M.); ÜG.: lat. coaevus Gl, collactaneus Gl; Hw.: s. gialtro*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. coaevus?; E.: s. gi, altar

gialtara* 2, gialtra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Altersgenossin, Milchschwester; ne. coaeval (F.); ÜG.: lat. coaeva (F.) N, collactea N; Vw.: s. eban-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. coaeva?; E.: s. gi, altar; W.: vgl. mhd. gealter, sw. M., Altersgenosse; s. nhd. Galter, M., Gleichaltriger, DW 4, 1206; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 306 (gialtra), EWAhd 4, 204

gialtaro* 3, gilatro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Altersgenosse, Milchbruder; ne. coaeval (M.); ÜG.: lat. coaevus Gl, coaetaneus Gl, collactaneus Gl; Hw.: s. gialtar, gialtara*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. coaevus?; E.: s. gi, altar; W.: s. mhd. gealter, sw. M., Altersgenosse; s. nhd. Galter, M., Gleichaltriger, DW 4, 1206; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 307 (gialtro), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 17, ChWdW9 135a (gialtaro), EWAhd 4, 204; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gialtēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. veraltet, alt geworden; ne. antiquated; Vw.: s. un-; Hw.: s. altēn; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh?, 8. Jh.); L.: ChWdW9 134a (gialten)

gialtinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschieben, hinausschieben, hinauszögern, aufhalten; ne. put off; ÜG.: lat. differre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, altinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 304 (gialtinôn), EWAhd 1, 181, EWAhd 4, 204

gialtinōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwerlichkeit, Mühe; ne. discomfort (N.); ÜG.: lat. difficultas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, altinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 304 (gialtinôti), EWAhd 1, 181, EWAhd 4, 204; Son.: oder st. F. (ī)?

gialtisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschieben, abhalten; ne. put off; ÜG.: lat. suspendere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, altisōn; L.: ChWdW9 134b (gialtisōn); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

gialtra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gialtara*

gialtro* 3, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gialtaro*

giambahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dienen, Hilfsdienste leisten, sorgen für, pflegen; ne. serve (V.); ÜG.: lat. excubare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. excubare; E.: s. gi, ambahten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 319 (giambahten), EWAhd 1, 196, EWAhd 4, 204

giana, ahd., Präf.: nhd. an..., ver...; ne. up, away, on; Vw.: s. -brehhōn, -fartōn, -fenzōn, -malēn

gianabrechōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gianabrehhōn*

gianabrehhōn* 1, gianabrechōn, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, zugrunde richten, zornig losbrechen, in Wut ausbrechen; ne. damn (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ana, brehhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1340 (giananbrehhôn), ChWdW9 189b (gianabrehhōn), EWAhd 2, 310

gianafartōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, eifrig zu etwas hinstreben; ne. attack (V.); ÜG.: lat. capessere Gl, petere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. capessere?, petere?; E.: s. gi, ana, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (gianafartôn), EWAhd 3, 74

gianafenzōd* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verhöhnung, Gespött, Spöttelei, Gaukelei; ne. derision; ÜG.: lat. cavillatio Gl, cavillum Gl, derisio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gianafenzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 419 (gianafenzôd), EWAhd 4, 204

gianafenzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. höhnen, sticheln, spotten, verspotten, Stichelreden führen, spöttelnd bemerken; ne. sneer (V.); ÜG.: lat. cavillari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. cavillari?; E.: s. gi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 737 (gianafenzôn), EWAhd 3, 155

gianaleitōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. veranlagt; ne. inclined; ÜG.: lat. dispositus (Adj.) N; Hw.: s. analeitōn*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositus?; E.: s. gi, ana, leitōn

gianamālen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennzeichnen, brandmalen, brandmarken, bemerken; ne. mark (V.), stigmatize, remark (V.); ÜG.: lat. notare Gl, stigmare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stigmare?; E.: s. gi, ana, mālen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 143 (gianamâlen), EWAhd 6, 71

gianazen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gianazzen*

gianazzen* 1, gianezzen*, gianazen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, anreizen, anstacheln; ne. provoke, incite; ÜG.: lat. incitare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. incitare?; E.: s. gi, anazzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 460 (gianazzen), ChWdW9 137b (gianezzen), EWAhd 1, 240

gianderwīsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ändern, abändern, verändern; ne. alter; ÜG.: lat. mutare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. mutare?; E.: s. gi, ander, wīs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 515 (gianderuuîsôn), EWAhd 1, 243, EWAhd 4, 204

gianerbo* 8, ganerbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.), Miterbe, Teilhaber; ne. heir, coheir; ÜG.: lat. coheres NGl, TC, consors (M.) Gl, heres TC; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl, TC; E.: s. gi, ana, erbo; W.: mhd. ganerbe, sw. M., Miterbe; nhd. Ganerbe, M., „Ganerbe“, Miterbe, Teilhaber, DW 4, 1215; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 517 (gianerbo), ChWdW9 260a (ganerbo), EWAhd 4, 204; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

gianezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gianazzen*

giangusten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ängstigen, bedrängen, einengen, kränken, in Kummer und Erregung versetzen; ne. alarm (V.), oppress; ÜG.: lat. angere Gl, coangustare T, impellere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. coangustare?; E.: s. gi, angusten; W.: mhd. geangsten, sw. V., bedrängen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 525 (giangusten), ChWdW8 114a (giangusten), ChWdW9 254a (giangusten), EWAhd 4, 205; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gianterōn* 7, giantharōn*, giantrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nachahmen, nachformen, nachbilden, darstellen, wiedergeben, zurückschallen, Ruf zurückgeben; ne. imitate, represent; ÜG.: lat. aemulari N, effingere N, imitari N, personare N, referre N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. aemulari?, imitari?; E.: s. gi, anterōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 536 (giant[e]rôn), EWAhd 1, 273, 274

giantfrāgōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen; ne. consult; ÜG.: lat. consulere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. consulere?; E.: s. gi, int, frāgōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 540 (giantfrâgôn), ChWdW8 135a (giantfrāgōn), EWAhd 1, 272, EWAhd 4, 205; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giantfristōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. deuten, erklären, auslegen, übersetzen (V.) (2), in eine andere Sprache übertragen (V.); ne. interprete, explain, translate; ÜG.: lat. trahere Gl, transferre Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. transferre?; E.: s. gi, int, fristōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 542 (giantfristôn), EWAhd 1, 273

giantharōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: gianterōn*

giantheizōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. verheißen, versprechen, geloben, ein Gelübde ablegen, opfern, darbringen; ne. promise (V.), vow (V.); ÜG.: lat. devovere Gl, immolare Gl, votum vovere N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbi.?, Lbd.? lat. devovere?; E.: s. gi, int, heizōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 546 (giantheizôn), ChWdW8 158b (giantheizōn), EWAhd 1, 274

giantlāzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzeihen, vergeben (V.), Nachsicht üben, nachsehen, Erleichterung gewähren, Erleichterung verschaffen; ne. forgive, indulge; ÜG.: lat. ignoscere Gl; Hw.: s. antlāzōn*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ignoscere; E.: s. gi, int, lāzōn; W.: mhd. geantlāzen, sw. V., Nachsicht üben, verzeihen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 550 (giantlâzôn), ChWdW9 501b (giantlāzōn), EWAhd 1, 277; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

giantōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geahndet; ne. punished; Vw.: s. un-; Hw.: s. antōn

giantrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: gianterōn*

giantsegidōn* 3, giantseidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, rechtfertigen wegen, verteidigen gegen, freisprechen; ne. justify, defend; ÜG.: lat. defendere N; Q.: N (1000), NG; I.: Lüt. lat. defendere?; E.: s. gi, int, segidōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 564 (giantsegidôn), EWAhd 1, 286

giantseidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giantsegidōn*

giantwurten* (1) 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), überlassen (V.), weihen, Opfer darbringen, überantworten, hinstellen, sicheinstellen, einfinden, darbringen, vorführen, vorstellen, vor Augen bringen, bereiten (V.) (1), umsetzen, schaffen, anzeigen, überantworten, erklären, in die Tat umsetzen, zubereiten; ne. deliver, place (V.), present (V.), prepare, notify; ÜG.: lat. assignare Gl, obire Gl, occurrere Gl, parare T, reddere N, revehere N, sistere Gl, T, tradere N; Vw.: s. widari-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. gi, int, werdan; W.: mhd. geantwürten, sw. V., in die Gegenwart eines anderen bringen, übergeben (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 569 (giantuuurten), EWAhd 1, 287

giantwurten* (2) 6, ahd., sw. V. (1): nhd. antworten, antworten auf, erwidern, entgegnen, als Antwort geben, Bescheid geben, sich vor anderen verantworten; ne. answer (V.), reply (V.); ÜG.: lat. (dicere) N, respondere NGl, T, responsum dare T; Q.: N, NGl, OT, T (830); E.: s. gi, int, wurten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 574 (giantuuurten), ChWdW9 977b (giantwurten), EWAhd 1, 288; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

giarahōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. arahōn*

*giaran?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

giargen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, entstellen, verunstalten; ne. distort, destroy; ÜG.: lat. depravare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. depravare?; E.: s. gi, arg (2), EWAhd 2, 1128

giargirōn* 2, giargorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „ärgern“, verschlechtern, verschlimmern, schädigen, Schaden zufügen, verderben, verwüsten, irremachen; ne. make worse, spoil; ÜG.: lat. (demoliri) WH; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. deteriorare?; E.: s. gi, arg (2); W.: mhd. geergern, sw. V., Schaden zufügen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 638 (giargorôn), EWAhd 1, 325

giargorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giargirōn*

giarinden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, herausfordern, sich widersetzen, Anlass zu einer Scheltrede geben; ne. provoke; ÜG.: lat. exasperare Gl, lacessere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. gi, arendi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 641 (giarinden), ChWdW8 80 (giarinden), EWAhd 1, 321; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giarmēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. arm machen, berauben, um seinen Besitz bringen; ne. make poor, rob; ÜG.: lat. nudare Gl; Hw.: vgl. anfrk. *giarmen?, as. giarmon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nudare; E.: s. gi, arm (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 652 (giarmên), EWAhd 1, 337

giarnēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. „ernten“, verdienen, gewinnen, empfangen (V.), als Lohn empfangen, als Strafe empfangen; ne. harvest (V.), earn, gain (V.); ÜG.: lat. emerere Gl, merere B, Gl; Hw.: s. ungiarnēt*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. merere?; E.: s. gi, arnēn; W.: mhd. gearnen, garnen, sw. V., ernten, einernten, verdienen, entgelten, büßen, strafen; fnhd. garnen, sw. V., verdienen, büßen, DW 4, 1370; R.: giarnēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verdient, durch Verdienst, auf verdienstliche Weise; ne. deservedly; ÜG.: lat. merendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 658 (giarnên), 1, 659 (giarnênto), ChWdW9 144a (giarnēn), EWAhd 1, 340; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giarnēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. giarnēn*

giarnēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdient; ne. meritorious; Vw.: s. un-; Hw.: s. arnēn*, giarnēn*

giartōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bebauen, wohnen, den Boden bearbeiten, umgraben (V.); ne. cultivate, live (V.); ÜG.: lat. exarare Gl, excolere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. excolere?; E.: s. gi, artōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 665 (giartôn), ChWdW8 117b (giartōn), EWAhd 1, 350; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giāruntōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Fürsprache einlegen, vermitteln; ne. intercede; ÜG.: lat. intercedere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. intercedere?; E.: s. gi, āruntōn

giatahaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fortsetzen, ununterbrochen fortsetzen; ne. continue; ÜG.: lat. continuare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. continuare; E.: s. gi, atahaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 685 (giatahaftôn), EWAhd 1, 379

giātamōn* 1, giātumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. atmen; ne. breathe; ÜG.: lat. defecit spiritus meus (= ih kūmo giātamōn) N; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. (spiritus)?; E.: s. gi, ātum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 685 (giâtamôn), EWAhd 1, 379

giātumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giātamōn

giavalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giafalōn*

giavaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giafaren*

giavarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giafarōn*

giavarōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. giafarōt*

giavarunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giafarunga*

giāwiggeōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giāwiggōn*

giāwiggōn* 2, giāwiggeōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (2), aus der Bahn weichen; ne. go (V.) astray; ÜG.: lat. exorbitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. deviare?, Lsch. lat. exorbitare?; E.: s. gi, āwiggōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 754 (giâuuigg[e]ôn), ChWdW9 912b (giāwiggōn); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*giāz?, *gāz?, ahd., Adj.: nhd. gespeist habend; ne. fed; Vw.: s. un-

giāzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. atzen, essen, speisen, ernähren, Nahrung zu sich nehmen, sättigen; ne. eat (V.); ÜG.: lat. accedere ad cibum N, cibum capere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, āzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 765 (giâzen), EWAhd 2, 1188

giāzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gespeist; ne. fed; Vw.: s. un-; Hw.: s. āzen*, giāzen*

*giazzasi?, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Werkzeug, Gerät; ne. tool, equipment; Hw.: s. azzasi*

gibackan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gibakkan*

gibadōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. baden, waschen, eintauchen, untertauchen, taufen; ne. bath (V.), dip (V.), baptize; ÜG.: lat. baptizare O, lavare N; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. baptizare; E.: s. gi, badōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 774 (gibadôn), ChWdW9 147a (gibadōn), EWAhd 1, 425

gibāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibahen*

gibāgan* 1, ahd., red. V.: nhd. streiten, widerstreiten, im Streit widerstehen, im Streit obsiegen; ne. fight (V.), combat (V.); Q.: M (9. Jh.?); E.: s. gi, bāgan; W.: mhd. gebāgen, st. V., zanken, hadern, sich rühmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 777 (gibâgan), EWAhd 1, 427

gibāgi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Streit, Streiterei, Zwietracht, Zänkerei; ne. quarrel (V.), discord; ÜG.: lat. iurgium Gl, schisma Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. schisma?; E.: s. gi, bāgan; W.: mhd. gebāge, gebæge, st. N., Zank, Hader (M.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 778 (gibâgi), EWAhd 4, 205

gibahen* 1, gibāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, warm halten, schmoren; ne. foment, warm (V.); ÜG.: lat. decoquere? Gl, fovere Gl, placare Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fovere?; E.: s. gi, bahen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 774 (gibâen), EWAhd 1, 425

gibahida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibāida*

gibāht* 1, gibāhti*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Unrat, Mist, Jauche?; ne. garbage; ÜG.: lat. (corruptus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Etymologie ungeklärt, EWAhd 4, 205; W.: s. nhd. (obersächs.) Gebechte, N., Gebechte, Müller-Fraureuth 1, 77, s. v. bechten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 781 (gibâht[i]), ChWdW8 82 (gibāhti), EWAhd 4, 205

gibāhti*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. gibāht*

gibāida* 1, gibahida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, warmer Umschlag; ne. compress (N.), roller; ÜG.: lat. fomentum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. gi, bāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 782 (gibâida), EWAhd 4, 207

gibakkan*, gibackan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebacken; ne. baked; Vw.: s. un-; Hw.: s. bakkan*

gibalawōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, verheeren, zerstören, zugrunde richten; ne. torment (V.), destroy; ÜG.: lat. conficere Gl, disicere Gl, populari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch?. lat. conficere?, disicere?, populari?; E.: s. gi, balo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 786 (gibalauuôn), EWAhd 4, 207

gibald* 1, gibeldi*, ahd., Adj.: nhd. dreist, vermessen (Adj.), keck; ne. impertinent; ÜG.: lat. temerarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 862 (gibeldi), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 40

gibaldēn* 1, gibaldōn*?, ahd.?, sw. V. (3, 2?): nhd. getrauen, erkühnen, wagen, standhalten, ruhig bleiben, mutvoll bleiben, furchtlos bleiben; ne. dare; ÜG.: lat. constans (= gibaldōnti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. constans (= gibaldōnti)?; E.: s. gi, balden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 789 (gibaldên), EWAhd 4, 207

gibaldōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gibaldēn*

giban* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Bann, Befehl, Verordnung, Gebot, Gesetz; ne. ban (N.), order (N.); ÜG.: lat. scitum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, ban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 803 (giban), ChWdW9 150b (giban), EWAhd 4, 207; Son.: TrT27 = Stankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*gibanko?, *gibanco?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gibenkio*

gibannan* 2, ahd., red. V.: nhd. bannen, gebieten, laden (V.) (2), vorladen, jemanden vor Gericht fordern, Gericht aufbieten, den Gerichtstag festsetzen, festsetzen; ne. ban (V.), order (V.), summon (V.); ÜG.: lat. mannire LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.), M; E.: s. germ. *gabannan, st. V., bannen, gebieten; s. ahd. gi, bannan; R.: daz mahal gibannan: nhd. das Gericht aufbieten; ne. summon court, hold (V.) court; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 806 (gibannan), ChWdW9 150b (gibannan), EWAhd 1, 459, EWAhd 4, 208

gibannōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bannen, vorladen, vor Gericht fordern; ne. ban (V.), summon (V.); ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. gi, bannan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 806 (gibannôn), EWAhd 1, 460, EWAhd 4, 208

gibar*, ahd., Adj.: Vw.: s. gibarri*

gibāra* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zeichen, Kennzeichen, Erscheinungsform; ne. sign (N.), mark (N.); ÜG.: lat. signum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bārōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 811 (gibâra), EWAhd 4, 208

gibāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich verhalten (V.), sich gebaren, sich benehmen, sich betragen (V.), sich gehaben, aufführen; ne. bear o. s., behave; ÜG.: lat. (fingere) Gl; Hw.: vgl. as. gibārian*, gibārion; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. fingere?; E.: germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. gebāren, gebæren, sw. V., sich gebärden, sich benehmen, verfahren (V.), klagen; nhd. gebaren, sw. V., so und so tun, sich betragen, DW 1, 1635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 812 (gibâren), ChWdW8 83 (gibāren), ChWdW9 151b (gibāren), EWAhd 1, 472, EWAhd 4, 208

gibārēn 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. beleben; ne. animate; ÜG.: lat. vegetare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. vegetare?; E.: s. gibāren

gibāri (1) 1, ahd., Adj.: nhd. geartet, sich verhaltend; ne. natured; Q.: O (863-871); E.: s. gi, bārōn; W.: mhd. gebære, Adj., angemessen, schicklich, gebührend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 812 (gibâri), ChWdW9 151b (gibāri), EWAhd 4, 208

*gibāri (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gibāri*

gibārī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verhalten, Verhaltensweise, Gebaren; ne. behaviour; Q.: WH (um 1065); E.: s. gibāren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 812 (gibârî), EWAhd 4, 208

gibārida* 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung, Geste, Wesen, Benehmen, Verhalten, äußere Erscheinung; ne. gesture, movement; ÜG.: lat. facies? Gl, frons (F.) (2)? Gl, gestus Gl, N, habitus (M.) Gl, mobilitas Gl, motus Gl, N, nutus Gl, occursus Gl, officium Gl, signum Gl, species Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gibaridī*; vgl. as. gibaritha; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. officium?, signum?, species?; E.: s. gi, bārōn; W.: mhd. gebærde, st. F., Aussehen, Benehmen, Wesen; nhd. Gebärde, F., Gebärde; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 813 (gibârida), ChWdW8 83 (gibārida), ChWdW9 151b (gibārida)  EWAhd 4, 208; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

gibāridī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung; ne. gesture, movement; ÜG.: s. gibārida*; Hw.: s. gibārida*; Q.: Gl (12./13. Jh.?); E.: s. gi, bārōn; W.: s. mhd. gebærde, st. F., Aussehen, Benehmen, Wesen

gibārlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. tölpelhaft, stumpfsinnig, träge, reglos, regungslos, von blöder Reglosigkeit seiend; ne. foolish; ÜG.: lat. bardus (Adj.) Gl, barridus? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, bārōn, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 815 (gibârlôs), ChWdW8 83 (gibārlōs), EWAhd 4, 208

gibarmida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Herablassung, Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. condescension, mercy; ÜG.: lat. condescensio Gl, misericordia MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. misericordia?; E.: s. gi, arm (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 818 (gibarmida), ChWdW9 143b (gibarmida), EWAhd 4, 208; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

gibarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, sich zeigen, entblößen, offenbar machen, bloßstellen; ne. reveal, compromise (V.); ÜG.: lat. detegere Gl; Hw.: vgl. as. gibaron; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, barōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 823 (gibarôn), ChWdW9 151a (gibarōn), EWAhd 1, 486, EWAhd 4, 208; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gibārōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich gebaren, sich betragen, sich verhalten (V.), sich heuchlerisch verhalten (V.), sich gebärden; ne. bear (V.), behave; ÜG.: lat. conversari Gl; Hw.: vgl. as. gibarion*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; W.: mhd. gebāren, gebæren, sw. V., sich gebärden, sich benehmen, verfahren (V.), klagen; nhd. gebaren, sw. V., sich gebaren, so und so tun, sich betragen, DW 4, 1635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 825 (gibârôn), ChWdW9 151b (gibārōn), EWAhd 1, 486; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

gibarri* 1, gibar*?, ahd., Adj.?: nhd. hervorragend, herausragend; ne. excellent; ÜG.: lat. excellens Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, barrēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 826 (gibar[ri]), ChWdW8 83 (gibar), EWAhd 4, 208

gibart* 1, ahd., Adj.: nhd. bärtig, einen Bart habend; ne. bearded; ÜG.: lat. pubens Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bartēn; W.: mhd. gebart, gebartet, (Part. Prät.=)Adj., bärtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 827 (gibart), EWAhd 4, 208

gibarti 2, giberti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bärtigkeit, Bart; ne. beardedness; ÜG.: lat. sinpubium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bartēn; W.: mhd. geberte, st. N., Bart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 917 (giberti), EWAhd 4, 210

*gibata?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gibada*

gibedīg 2, gebedīg, ahd., Adj.: nhd. ergiebig, ergiebig an, reich an; ne. yielding (Adj.); ÜG.: lat. ferax N, praestare (= gibedīg sīn) N; Hw.: vgl. as. gividig*; Q.: N (1000); E.: s. geban (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 174 (gebedîg)

gibeina* 2, gibeinna*, ahd., st. F. (ō?/jō?): nhd. Gebein, Knochen; ne. bones (Pl.); ÜG.: lat. os Gl, ossa MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ossa?; E.: s. gi, bein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 850 (gibein[n]a), ChWdW9 154a (gibeina), EWAhd 4, 209

gibeini* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebein, Bein; ne. bones (Pl.), leg; ÜG.: lat. crura T, ossa Gl, NGl, PT=T, T; Q.: Gl, NGl, OT, PT, T (830); I.: Lüt. lat. ossa?; E.: s. gi, bein; W.: mhd. gebeine, gebeinde, gebeinze, st. N., Gebein, Knochen, Gerippe, Bein; nhd. Gebein, N., Gebein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 850 (gibeini), ChWdW9 154a (gibeini), EWAhd 4, 209

gibeinna*, ahd., st. F. (ō?/jō?): Vw.: s. gibeina*

gibeiten* 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. drängen, nötigen, zwingen, antreiben, fördern, auffordern, einladen, zurücktreiben, zurückdrängen, erzwingen, mit Gewalt erreichen; ne. urge (V.), compel, advance (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, compellere Gl, exigere Gl, impellere Gl; Hw.: ungibeitit*; Q.: Gl (765), O; E.: s. gi, beiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 855 (gibeiten), ChWdW8 84 (gibeiten), ChWdW9 154b (gibeiten), EWAhd 1, 523, EWAhd 4, 209; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibeitit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gezwungen; ne. forced; Vw.: s. un-; Hw.: s. beiten*, gibeiten*

gibeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. warten, abwarten, verharren; ne. persevere, wait (V.); ÜG.: lat. residere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. residere?; E.: s. germ. *gabeidan, st. V., warten; vgl. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. gebeiten, sw. V., verharren, warten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 858 (gibeitôn), EWAhd 1, 523, EWAhd 4, 209

*gibelden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gibeldian

gibeldi* 1, ahd., Adj.: Vw.: s. gibald*

*gibelg?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. gibelg

gibelgan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. zürnen, sich erzürnen, in Zorn geraten (V.), von Zorn erfüllt sein (V.); ne. grow angry; ÜG.: lat. irasci T; Hw.: vgl. as. *gibelgan?; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. irasci?; E.: germ. *gabelgan, st. V., sich erzürnen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 867 (gibelgan), ChWdW9 154b (gibelgan), EWAhd 1, 529, EWAhd 4, 209

gibelgen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, erzürnen, zum Zorn reizen, herausfordern; ne. irritate; ÜG.: lat. irritare MNPsA, offendere (V.) (2)? Gl; Hw.: vgl. anfrk. *gibelgen?; Q.: Gl, MNPsA; I.: Lsch. lat. irritare?; E.: s. gi, belgen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 870 (gibelgen), EWAhd 1, 530, EWAhd 4, 209

gibenihhōt*, gibennichōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. benihhōn

gibenni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bann, Gebot, Vorschrift; ne. ban (N.), order (N.); ÜG.: lat. praeceptum LB; Q.: LB (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeceptum?; E.: s. gi, ban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 875 (gibenni), ChWdW9 150b (gibenni), EWAhd 4, 209

gibenten* (?) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. binden, zusammenbinden, umbinden; ne. bind, bundle (V.); ÜG.: lat. colligare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. colligare?; E.: s. gi, bintan; s. germ. *bandjan, sw. V., binden, spannen; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 876 (gibenten), ChWdW8 88a (gibenten), EWAhd 1, 541

gibenti 30, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebände, Bandwerk, Band (N.), Fessel (F.) (1), Bande (F.) (2), Gebinde, Kopfputz, Kopfbedeckung, Brustschmuck, Busentuch, Bindung, Verknüpfung, Verbindung; ne. band, fetter (N.); ÜG.: lat. alligatio Gl, alligatura Gl, circumdatio Gl, crepundia Gl, ligare (= gibenti tuon) O, loramentum Gl, mitra Gl, nexus Gl, phalera Gl, religamen Gl, strophium Gl, vinculum Gl, N, MNPs, T; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MNPs, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. mitra?, phalera?; E.: s. gi, bintan, bant; W.: mhd. gebende, gepende, st. N., „Gebende“, Band (N.), Bande (F.) (2), Bandschleife, Fessel (F.) (1); nhd. (ält.) Gebende, Gebände, N., Gebende (N.), Gebände, Bandwerk, Bänder, Bande (F.) (2), Kranz, DW 4, 1725; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 876 (gibenti), ChWdW9 169a (gibenti), EWAhd 4, 209; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

giberahaftōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen, befruchten; ne. fructify, impregnate; ÜG.: lat. fetare N, maritare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fructificare?, Lbd. lat. maritare?; E.: s. gi, berahaftōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 880 (giberahaftôn), EWAhd 1, 544, EWAhd 4, 210

giberaht* 1, ahd., Adj.: nhd. hell, klar, offenbar, verklärt; ne. bright, clear (Adj.), glorified; ÜG.: lat. theophania (= giberahtiu naht) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. theophania (= giberahtiu naht); E.: s. gi, beraht; W.: s. mhd. gebërht, Adj., glänzend; R.: giberahtiu naht: nhd. verklärte Nacht; ne. radiant night; ÜG.: lat. theophania Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 881 (giberaht[i]), EWAhd 4, 210

giberahti* 1, ahd., Adj.: nhd. hell, klar, offenbar, verklärt; ne. bright, clear (Adj.), glorified; ÜG.: lat. Theophania (= giberahtiu naht) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Theophania (= giberahtiu naht); E.: s. gi, beraht; W.: s. mhd. gebërht, Adj., glänzend; R.: giberahtiu naht: nhd. verklärte Nacht; ne. radiant night; ÜG.: lat. Theophania Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 881 (giberaht[i]), EWAhd 4, 210

giberahtōn* 14, giberhtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. glänzen, verherrlichen, verklären, offenbaren, zur Erscheinung bringen; ne. glorify; ÜG.: lat. clarificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. clarificare; E.: s. gi, beraht, berahten; W.: mhd. geberhten, sw. V., verherrlichen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 882 (giber[a]htôn), ChWdW9 156a (giberahtōn), EWAhd 1, 546, EWAhd 4, 210

giberan* 153, ahd., st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, entwickeln, geboren werden; ne. bear (V.), produce (V.); ÜG.: lat. afferre Gl, creare Gl, cognatus (Adj.) (= giboran) Gl, corporari (= giboran werdan) Gl, edere (V.) (2) Gl, (fructus) N, exhibere I, geminus viperarum (= fona nataron giboran) O, generare Gl, MF, N, NGl, genimen (= giboran) O, gignere Gl, MNPs, N, (naevus) Gl, nasci Gl, N, NGl, O, T, oriri N, ortus (= dō er giboran ward) N, parere (V.) (2) I, N, O, T, partus (M.) (= giberan subst.) Gl, N, procreare N, producere N, progignere Gl, N, (puerperium) (= kneht giberanti) Gl, pullulare Gl, (renasci) Gl, (uterus) N; Vw.: s. afur-, ana-; Hw.: s. beran; vgl. as. giberan*; Q.: Gl (765), I, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T; E.: germ. *gaberan, st. V., gebären; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. gebërn, st. V., bringen, hervorbringen, erzeugen, gebären; nhd. gebären, geberen, st. V., gebären, DW 4, 1638; R.: kneht giberanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ein Kind gebärend; ne. child-bearing; ÜG.: lat. (puerperium) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 887 (giberan), ChWdW8 84b (giberan), ChWdW9 156b (giberan), EWAhd 1, 548; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giberg* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Versteck, Schlupfwinkel, Geheimnis, Schatz, Hort, Schatzkammer, Nest, Geborgensein, Verborgenes, Verborgenheit; ne. hiding place, secret (N.), treasure; ÜG.: lat. aerarium Gl, latebra Gl, latibulum Gl, nidus Gl, theca Gl, thesaurus MF; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. anfrk. gibergi*, as. giberg*; Q.: Gl (nach 765?), MF, O; I.: Lbd. lat. aerarium?; E.: s. gi, *berg (2)?; W.: mhd. gebërc, st. N., st. M., Umschließung, Versteck, Verheimlichung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 903 (giberg), ChWdW8 86a (giberg), ChWdW9 161a (giberg), EWAhd 4, 210; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibergan* 60, ahd., st. V. (3b): nhd. bergen, verbergen, verstecken, schützen, bewahren, aufbewahren, unterbringen, verdecken, sich zurückziehen, sich verbergen; ne. protect, hide (V.); ÜG.: lat. abdere Gl, abscondere B, Gl, MF, N, O, T, celare Gl, concludere Gl, condere Gl, latere Gl, nubilus (= giborgan) Gl, occulere Gl, recondere Gl, reponere Gl, reservare B; Hw.: vgl. anfrk. gibergan*, as. gibergan*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, T; E.: s. gi, bergan; s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. gebergen, st. V., bergen, verbergen, schützen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 907 (gibergan), ChWdW8 86a (gibergan), ChWdW9 161a (gibergan), EWAhd 1, 556; Son.: Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

giberhtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giberahtōn*

giberit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getreten, gebrochen; ne. broken; Vw.: s. un-; Hw.: s. berien*

giberti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibarti

*gibesten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-

gibet 112, ahd., st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, Fürbitte, Gebetsspruch, Gebetswort, Gebetsformel, Beten; ne. prayer, supplication, intercession; ÜG.: lat. ara Gl, deprecatio AG, APs, N, NGl, O, T, WK, lectio Gl, obsecratio T, observatio T, oraculum? Gl, orare (= gibet wirken) O, oratio APs, B, E, N, NGl, OG, T, postulatio N, prex B, Gl, N, WH, supplicatio litaniae (= diolīhhaz gibet) B, votum Gl; Hw.: vgl. anfrk. gibed*, as. gibed*; Q.: AG, APs, B, E, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), LB, N, NGl, O, OG, OT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. deprecatio, lectio, obsecratio, observatio, oratio; E.: westgerm. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; s. ahd. gi, bitten, beta; W.: mhd. gebët, st. N., Gebet; nhd. Gebet, N., Gebet, DW 4, 1739; R.: gibet frummen zi: nhd. ein Gebet richten an; ne. address (V.) a prayer to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 919 (gibet), ChWdW8 89b (gibet), ChWdW9 175a (gibet), EWAhd 4, 210; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*gibetalīh?, ahd., Adj.: nhd. erbittlich; ne. exorable; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *gilīfbedelīk (?), *gibedelīk? (?)

gibethūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Gebethaus“, Haus des Gebetes, Gebetsstätte, Tempel; ne. prayer-house; ÜG.: lat. domus orationis T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. domus orationis; E.: s. gibet, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 926 (gibethûs), ChWdW9 175a (gibethūs), EWAhd 4, 211

*gibetlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

gibetōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beten, bitten, inständig bitten, sein Gebet verrichten; ne. pray; ÜG.: lat. deprecari LB, exorare GA; Q.: GA, LB, O (863-871); I.: Lüt. lat. deprecari?, exorare?; E.: s. gi, betōn; W.: mhd. gebëten, sw. V., zu Gott beten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 932 (gibetôn), ChWdW9 176a (gibetōn), EWAhd 1, 571, EWAhd 4, 211

*gibetto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gibeddio*

gibezzirōn* 18, ahd., sw. V. (2): nhd. bessern, besser machen, verbessern, bereichern, vollkommener machen, Nutzen bringen, von Nutzen sein (V.), Vorteil bringen, vorteilhaft sein (V.), fördern, wiederherstellen, erbauen, unterweisen, als gut erklären; ne. improve, mend (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, componere Gl, ditare Gl, (detergere) Gl, expedire? Gl, instruere Gl, iustificare Gl, lucrari Gl, reformare Gl, tergere Gl; Hw.: vgl. as. betoron, betiron; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. iustificare?, lucrari?; E.: s. gi, bezzirōn; W.: mhd. gebezzern, sw. V., bessern, Schadenersatz leisten; nhd. gebessern, sw. V., gebessern, bessern, DW 4, 1739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 948 (gibezzirôn), ChWdW8 83 (gibezzirōn), ChWdW9 152b (gibezzirōn), EWAhd 1, 577, EWAhd 4, 211; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gibezzirōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Besserung“, Erbauung; ne. elevation, improvement; ÜG.: lat. aedificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. aedificatio?; E.: s. gi, bezzirōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 949 (gibezzirôtî), EWAhd 4, 211

gibezzirunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Besserung“, sittliche Besserung, Erbauung; ne. elevation, improvement; ÜG.: lat. aedificatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. aedificatio?; E.: s. gi, bezzirunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 951 (gibezzirunga), EWAhd 4, 211

gibhe? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt

gibiderben* 1, gibidirben*, gibitherben*, gibithirben*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. nützen, Nutzen haben, Vorteil haben, gefördert werden; ne. make use of; ÜG.: lat. expedire Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. expedire?; E.: s. gi, biderben; W.: mhd. gebiderben, sw. V., nützen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1004 (gibitherben), EWAhd 2, 21, EWAhd 4, 211

gibidirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibiderben*

gibiheizōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheißen“, versprechen, verschwören, sich verschwören, sich verbünden; ne. promise (V.), conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, conspirare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. coniurare?, conspirare?; E.: s. gi, biheizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1022 (gibiheizôn), ChWdW9 406b (gibiheizōn), EWAhd 2, 39; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*gibikken?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ana-

gibil 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Front, Vorderseite, Stirnseite, Giebel (M.) (1), Pol, Schädel, Gipfel, Hirnschale, Schädeldecke; ne. gable, pole (N.), skull; ÜG.: lat. calvaria Gl, frons (F.) (2) Gl, polus (M.) (1)? N, summitas N, testa Gl; Vw.: s. himil-, nord-, sund-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. polus?, summitas?; E.: germ. *gabala-, *gabalaz, st. M., (a) Giebel (M.) (1); germ. *gebilō-, *gebilōn, *gebila-, *gebilan, sw. M. (n), Giebel (M.) (1); idg. *gʰebʰel-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423; W.: mhd. gëbel, gibel, st. M., Schädel, Kopf, Giebel (M.) (1), Spitze; nhd. Giebel, M., Giebel (M.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 249 (gibili/gibil), EWAhd 4, 211

gibiladen* 3, gibiloden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bilden, formen, gestalten, darstellen, verwandeln, eine andere Gestalt annehmen; ne. build (V.), perform, change (V.); ÜG.: lat. compingere Gl, imprimere Gl, palliare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. imprimere?, palliare?; E.: s. gi, biladen; W.: mhd. gebilden, sw. V., bilden, ein Bild hervorbringen, sich als Abbild eines Dinges darstellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1028 (gibiladen), ChWdW8 87b (gibiladen), EWAhd 2, 47; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gibili* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Giebel (M.) (1), Stirn, Vorderseite, Stirnseite, Front, Pol, Gipfel, Schädel, Hirnschale, Schädeldecke; ne. gable, forehead, front (N.); ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gibil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 249 (gibili), EWAhd 4, 211

gibiliden* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. bilden, gestalten, formen, darstellen, nachahmen, verwandeln, anpassen, gleichmachen; ne. build (V.), perform, change (V.); ÜG.: lat. configere (= gibiliden Fehlübersetzung) Gl, conformare B, (exemplum) O, exprimere Gl, formare Gl, (transfigurare) O; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lüt. lat. conformare?, Lüt. lat. formare?, transfigurare?; E.: s. gi, biliden; W.: mhd. gebilden, sw. V., bilden, ein Bild hervorbringen, sich als Abbild eines Dinges darstellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1033 (gibiliden), ChWdW9 167a (gibiliden), EWAhd 2, 50; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*gibilidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. gibilithi*

gibilidōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. bilden, formen, nachbilden, nachahmen, gestalten, verwandeln, umgestalten, umbilden, sich vorstellen; ne. imitate, transform; ÜG.: lat. insimulare Gl, transfigurare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gibilithon*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. insimulare?, transfigurare?; E.: s. gi, bilidōn; W.: mhd. gebilden, sw. V., bilden, ein Bild hervorbringen, sich als Abbild eines Dinges darstellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1050 (gibilidôn), ChWdW9 167b (gibilidōn), EWAhd 2, 54

gibilla 18, ahd., sw. F. (n): nhd. Gipfel, Schädel, Haupt, Kopf, Vorderseite, Stirnseite, Hirnschale, Vorderdeck, Oberdeck; ne. gable, skull, head (N.); ÜG.: lat. calvaria Gl, (calvitium) Gl, frons (F.) (2) Gl, (glaber) Gl, testa Gl, vertex Gl; Vw.: s. berg-, houbit-, kala-; Hw.: vgl. as. givillia*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gibil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 250 (gibilla), ChWdW9 346a (gibilla), EWAhd 4, 212; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*gibillōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bearbeitet; ne. dressed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *billōn?

gibiloden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibiladen*

gibintan 46, ahd., st. V. (3a): nhd. binden, flechten, fesseln, in Fesseln (F.) (1) schlagen, zusammenbinden, verbinden, verknüpfen, einflechten, einschieben, umwinden, umwickeln, anbinden, festbinden, einprägen; ne. bind, plait (V.), shackle (V.), imprint (V.); ÜG.: lat. alligare O, T, circumligare Gl, colligare Gl, coniungere N, illaqueare Gl, innectere Gl, ligare Gl, MH, O, T, plectere Gl, religare Gl, MH, trudere MH, vincire MH, T; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gibindan; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T, TV; E.: germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. gebinden, st. V., binden, festbinden, fesseln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1068 (gibintan), ChWdW8 87b (gibintan), ChWdW9 168a (gibintan), EWAhd 2, 74; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibiogan* 3, ahd., st. V. (2a): nhd. biegen, beugen, krümmen, umbiegen, niederbeugen, herabsetzen; ne. bend (V.), curve (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl, incurvare Gl, redigere Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *gabeugan, st. V., biegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1078 (gibiogan), ChWdW9 169b (gibiogan), EWAhd 2, 80; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibiogantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gebogen, gekrümmt, voller Biegungen seiend, gewunden; ne. bent, curved; ÜG.: lat. flexuosus Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. flexuosus; E.: s. gi, biogan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1080 (gibiogantlîh), ChWdW8 88b (gibiogantlīh), EWAhd 2, 80, EWAhd 4, 212

gibiogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. biegen, wölben, hervorwölben, mit einer Krümmung versehen (V.), ausbauchen; ne. bend (V.), vault (V.); ÜG.: lat. exsinuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. curvus (= gibiogōt)?, exsinuare?, incurvare?; E.: s. gi, biogōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1081 (gibiogôn), EWAhd 2, 81

gibiogunga* 1, gibiugunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Biegung, Abbiegung, Ablenkung; ne. deflection, deviation, bend (N.); ÜG.: lat. deflexio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. deflexio?; E.: s. gi, biogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings1, 1153 (gibiugunga), ChWdW9 169b (gibiugunga), EWAhd 4, 213; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibiotan* 227, ahd., st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, verfügen, bestimmen, seinen Willen kundtun, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren, zur Kenntnis bringen, zum Vergleich darbieten, durch Botschaft zusammenrufen, gewähren, vollbringen, auferlegen; ne. order (V.), announce; ÜG.: lat. cogere Gl, commonere N, condicere N, constituere I, MF, O, (dicere) Gl, MF, N, O, Ph, edicere Gl, N, imperare B, N, O, T, indicere Gl, NGl, iubere B, Gl, MF, MH, N, O, T, mandare B, Gl, KG, MF, N, NGlP, O, T, (pertrahere) N, poscere O, praeceptio (= gibiotan subst.) N, (praeceptum) N, O, praecipere B, Gl, MF, N, O, T, WH, remandare Gl, KG; Hw.: vgl. anfrk. gibiedan*, as. gibiodan; Q.: B, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, KG (8. Jh?), L, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, RB, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. imperare?, iubere?, mandare?, praecipere?; E.: germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. gebieten, st. V., ausstrecken, darreichen, anbieten, entbieten, gebieten, befehlen, laden (V.) (2); nhd. gebieten, st. V., befehlen, gebieten, DW 4, 1752; R.: gibiotan zi: nhd. vergleichen mit; ne. compare with; R.: gibiotanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. gebietenderweise, durch die Macht eines Befehls; ne. orderingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1087 (gibiotan), 1, 1100 (gibiotanto), ChWdW8 89a (gibiotan), ChWdW9 171b (gibiotan), EWAhd 2, 93; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

gibiotanto, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.. s. gibiotan*

gibiotari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. gibiotāri*?

gibiotāri*? 1, gibiotari*?, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Herrscher, Gebieter; ne. emperor; ÜG.: lat. imperator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. imperator; E.: s. gi, biotan; W.: mhd. gebietære, st. M., Herr, Gebieter, Befehlshaber; nhd. Gebieter, M., Gebieter, Herr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1100 (gibiotâri), EWAhd 2, 93, EWAhd 4, 212

gibirgi 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Berg, Gebirge; ne. mountain (N.), hills; ÜG.: lat. (cedrus) Gl, mons Gl, O, WH, montes N, montana (N. Pl.) Gl, O, T, (rupes) N, scopuli N; Hw.: vgl. anfrk. gibirgi, as. gibirgi; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: s. gi, berg; W.: mhd. gebirge, gebërge, st. N., Gebirge; nhd. Gebirge, N., Gebirge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1103 (gibirgi), ChWdW9 160b (gibirgi), EWAhd 4, 212; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gibirnen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, ermutigen, ermuntern, beseelen; ne. comfort (V.), encourage; ÜG.: lat. animare Gl, delenire Gl, erigere Gl, solari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. animare?, delenire?, erigere?, solari?; E.: s. gi, birnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1108 (gibirnen), EWAhd 2, 101

gibītan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, abwarten, hoffen, erleben; ne. wait (V.), anticipate, hope (V.); Hw.: vgl. as. gibīdan; Q.: Gl, GSch (2. Hälfte 9. Jh.), N; E.: germ. *gabeidan, st. V., warten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. gebīten, st. V., warten, zuwarten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1134 (gibîtan), ChWdW9 173b (gibītan), EWAhd 2, 128

gibitherben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibiderben*

gibithirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibiderben*

gibittaren* 2, gibittren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbittern, verbittern, mit bitterem Geschmack erfüllen, bitteren Geschmack verursachen, mit schmerzhaftem Grimmen erfüllen; ne. exasperate, give (V.) a bitter taste; ÜG.: lat. amaricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amaricare; E.: s. gi, bittaren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1138 (gibitt[a]ren), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 32b (gibittrian), EWAhd 2, 131

*gibitten?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. gibiddian*

gibittren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibittaren*

gibiugunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibiogunga*

gibiz 10, ahd., st. N. (a): nhd. Zaum, Gebiss, Bissigkeit, Mundstück des Pferdezaums, Schärfe; ne. bridle (N.), bit; ÜG.: lat. frenum Gl, lupatum Gl, (mordacitas) Gl, salivare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, biz, bīzan; W.: mhd. gebiz, st. N., Gebiss; nhd. Gebiss, N., Gebiss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1158 (gibiz), ChWdW9 176b (gibiz), EWAhd 2, 143, EWAhd 4, 213; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gibizan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gibizano*, bīzan*

gibīzan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. verzehren, anstacheln, quälen, abweiden, abfressen, abnagen, stechen; ne. eat up, stimulate; ÜG.: lat. depascere Gl, mordax? (= gibīzanti) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, bīzan; W.: mhd. gebīzen, st. V., verzehren, anstacheln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1160 (gibîzan), ChWdW8 90a (gibīzan), ChWdW9 176a (gibīzan), EWAhd 2, 145; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibizano* 1, gibizzano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. bissig, scharf, in bissiger Weise; ne. bitingly; ÜG.: lat. mordaciter N; Hw.: s. bīzan*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mordaciter?; E.: s. gi, bīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1164 (gibizzano), EWAhd 2, 148, EWAhd 4, 214

gibizzano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gibizano*

giblabazen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giblabazzen*

giblabazzen* 1, giblabazen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. plappern, erzählen, durch Reden (N.) offenbar machen, bekannt machen, verkünden; ne. babble (V.), talk (V.); ÜG.: lat. narrare Gl, propalare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. narrare?, propalare?; E.: s. gi, blabazzen; L: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1166 (giblabaz[z]en), EWAhd 2, 149

giblādi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giblāidi*

giblāen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. blähen, anblasen, aufblasen, schmelzen, zusammenschmelzen, aufschwellen, aus Metall gießen, aus Metall formen; ne. blow out, blow at, blow up; ÜG.: lat. conflare Gl, conflatilis (= giblāit) Gl, inflare Gl, (plastes) (= giblāit)? Gl, tumidus (= giblāit) Gl, turgidus (= giblāit) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. umidus (= giblāit); E.: s. gi, blāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1167 (giblâen), ChWdW8 90b (giblāen), EWAhd 2, 152; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giblāida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Gebläse, Blasebalg, Wehen (N.), Schmelzofen; ne. blowing (N.), bellows (Pl.); ÜG.: lat. conflatorium Gl, flamen Gl, sufflatorium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. conflatorium?; E.: s. gi, blāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1171 (giblâida), ChWdW8 90b (giblāida), ChWdW9 177a (giblāida), EWAhd 4, 215; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giblāidi* 2, giblādi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Gebläse, Wind, Wehen (N.); ne. blowing (N.), bellows (Pl.), wind (N.); ÜG.: lat. aura Gl, flatus Gl, procella Gl, spiritus Gl, ventus (M.) (1) Gl; Hw.: s. giblāida*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, blāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1171 (giblâ[i]di), EWAhd 4, 215

giblantan* 1, ahd., red. V.: nhd. vermischen, mischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. inficere Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *gablandan, st. V., mischen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1173 (giblantan), ChWdW9 177a (giblantan), EWAhd 2, 160; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

giblāsan* 2, ahd., red. V.: nhd. „blasen“, zusammenblasen, atmen, Atem schöpfen, aufatmen; ne. blow together, breathe; ÜG.: lat. conflare Gl, recreari N; Vw.: s. ana-, in-, zuo-; Hw.: vgl. as. *giblasan?; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. recreari?; E.: s. gi, blāsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1180 (giblâsan), EWAhd 2, 165

giblāslīh* 2, ahd., Adj.: nhd. luftig, luftartig, hauchbar; ne. airy; ÜG.: lat. flabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. flabilis; E.: s. gi, blāslīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1182 (giblâslîh), EWAhd 2, 165, EWAhd 4, 215

giblāsti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Hauch, Wehen (N.), Blasebalg, geblasene Melodie, Angehauchtes, Aufgeblasenes, Geblasenes; ne. blowing (N.), breath; ÜG.: lat. anhelitus Gl, concentus Gl, (follis) Gl, spiramen Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, blāst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1183 (giblâsti), ChWdW9 177b (giblāsti), EWAhd 4, 215; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

giblāsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Hauch, Wehen (N.); ne. blowing (N.); ÜG.: lat. spiramen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spiramen?; E.: s. gi, blāsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1183 (giblâsunga), EWAhd 2, 167, EWAhd 4, 215

giblāt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.); ne. blowing (N.); ÜG.: lat. flamen Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. flamen; E.: s. gi, blāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1184 (giblât), ChWdW8 90b (giblāt), EWAhd 2, 168, EWAhd 4, 215

giblīden 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. freuen, erfreuen, ergötzen, erquicken; ne. please (V.), be glad; Hw.: vgl. anfrk. giblīthen*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, blīden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1205 (giblîden), ChWdW9 179b (giblīden), EWAhd 2, 185

gibliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „bleuen“, zerstoßen (V.), zerstampfen; ne. bruise (V.); ÜG.: lat. contundere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contundere?; E.: s. gi, bliuwan; W.: mhd. gebliuwen, st. V., bläuen, schlagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1220 (gibliuuuan), ChWdW8 92a (gibliuwan), EWAhd 2, 192; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giblōden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkräften, entmutigen, verzagt machen, in Angst und Furcht versetzen; ne. exhaust, discourage (V.); ÜG.: lat. dissolvere Gl; Hw.: vgl. as. giblōthian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dissolvere?; E.: s. gi, blōden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1223 (giblôden), EWAhd 2, 194

giblōdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verzagen, mutlos werden, kraftlos werden, furchtsam werden; ne. lose courage; ÜG.: lat. concidere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. concidere?; E.: s. gi, blōdēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1224 (biblôdên), EWAhd 2, 194

gibluoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. blühen, hervorbringen, aufsprießen lassen, erzeugen; ne. flourish (V.), produce (V.); ÜG.: lat. (exarare) Gl, germinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. germinare?; E.: s. gi, bluoen; W.: mhd. geblüejen, sw. V., erblühen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1228 (gibluoen), ChWdW8 92a (gibluoen), EWAhd 2, 206; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gibluotagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig schlagen, mit Blut beflecken, mit Blut besudeln; ne. make bloody; ÜG.: lat. cruentare Gl, sanguinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cruentare?, sanguinare?; E.: s. bluot (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1240 (gibluotagôn), ChWdW9 181b (gibluotagōn), EWAhd 2, 212; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibluotigōn* 1, gibluotīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig schlagen, mit Blut besudeln; ne. make bloody; ÜG.: s. gibluotagōn*; Hw.: s. gibluotagōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cruentare?, sanguinare?; E.: s. bluot (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1240 (gibliutagôn/gibluotîgôn), EWAhd 2, 212

gibluotīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gibluotigōn*

gibluozan* 1, ahd., red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. immolare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. immolare?; E.: s. gi, bluozan; L.: ChWdW9 182a (gibluozan); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

*giboganlīh?, ahd., Adj.: nhd. biegsam; ne. flexible; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gibōgiandelīk*

*gibogantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gibōgiandelīk*

gibolazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibolezzen*

gibolezzen* 3, gibolazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnaufen, stoßweise atmen, kurz und stoßweise zu atmen beginnen, ausatmen; ne. snort (V.), breathe; ÜG.: lat. respirare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. respirare?; E.: s. gi, bolezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1251 (gibolazzen), EWAhd 2, 228

gibolganī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira Gl; Hw.: vgl. as. gibolgani*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1252 (gibolganî), ChWdW8 84 (gibolganī), EWAhd 2, 229, EWAhd 4, 216

gibolstari, ahd., st. N.: nhd. kleines Bündel, Gepäck, Zusammengeschnürtes; ne. luggage; ÜG.: lat. sarcinula N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sarcinula?; E.: s. gi, bolstar*; W.: nhd. Gepolster, N., Füllstoff für Polsterkissen, „Gepolster“, DW 5, 3533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1255 (gibolstari), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 86, EWAhd 2, 233, EWAhd 4, 216

gibor 7, ahd., st. N. (a): nhd. Nachkommenschaft, Nachwuchs, Sprössling, Spross, Zeugung, Fortpflanzung; ne. descendants; ÜG.: lat. proles Gl, (propagatio) Gl, (propago) Gl, stirps Gl, suboles Gl; Vw.: s. kneht-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1260 (gibor), ChWdW9 159a (gibor), EWAhd 2, 242, EWAhd 4, 216; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

giboralīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giboralīhho*

*giboralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giboralīhho*

giboralīhho* 1, giboralīcho*, giborlīhho*, giborlīcho*, ahd., Adv.: nhd. nachkommenschaftlich, geburtlich, die Geburt betreffend, durch das Gebären; ne. concerning the birth; ÜG.: lat. (partus) (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gibor, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1261 (gibor[a]lîhho), ChWdW8 85a (giboralīhho), EWAhd 2, 243, EWAhd 4, 216

giboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geboren; ne. born; Vw.: s. ana-, ein-, ērist-, tod-, un-; Hw.: s. beran, giberan*, *boran?

giborgēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich vorsehen, sich in Acht nehmen; ne. beware of; ÜG.: lat. cavere B; Q.: B (800), N, O; E.: s. gi, borgēn; W.: mhd. geborgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht haben, schonen, anvertrauen, borgen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1264 (giborgên), ChWdW9 161b (giborgēn), EWAhd 2, 246

giborlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giboralīhho*

giborlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giboralīhho*

gibōsa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. nichtiges Ding, Nichtigkeit; ne. vain thing; ÜG.: lat. nenia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bōsa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1269 (gibôsa), EWAhd 4, 216

gibōsari*, ahd., st. M. (ja): Vw.. s. gibōsāri*

gibōsāri* 2, gibōsari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Taugenichts, Nichtsnutz, leichtfertiger Mensch, ausschweifender Mensch; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. nugator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nugator?; E.: s. gi, bōsāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1269 (gibôsâri), EWAhd 4, 216

gibōsheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Albernheit, unnützes Zeug, nichtswürdiges sündiges Treiben, nichtiges Treiben, läppisches Treiben, Untüchtigkeit; ne. folly; ÜG.: lat. (nugae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nugae?; E.: s. gi, bōsheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1270 (gibôsheit), EWAhd 2, 252, EWAhd 4, 216

gibōsi (1) 15, ahd., Adj.: nhd. unnütz, albern, einfältig, läppisch, wertlos, leer, inhaltslos, unsinnig, ungereimt, nichtig, eitel, wertlos, nichtswürdig; ne. silly, worthless; ÜG.: lat. frivolus Gl, hebes Gl, ignavus Gl, inanis Gl, ineptiae (= gibōsiu) Gl, ineptus Gl, (nugae) (= gibōse) Gl, nugax Gl, probrum (N.) (= gibōsi ding) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, bōsi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1271 (gibôsi), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38b (gibōsi), EWAhd 2, 255, EWAhd 4, 216

gibōsi* (2) 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Nichtiges, Leichtsinn, Leichtfertigkeit, Spielerei, unnützes Zeug, Schandtat, schimpfliche Tat, nichtswürdiges sündiges Treiben, läppisches Treiben, nichtiges Treiben, leeres Geschwätz, nichtiges winziges Teilchen; ne. silliness, trifle (N.); ÜG.: lat. atomus (M.) Gl, (calvus)? Gl, frivolum Gl, levitas (F.) (2) Gl, ludicrum (N.) Gl, ludus? Gl, nenia Gl, nugae Gl, probrum (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *bibōsi?, as. gibôsi*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, bōsi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1272 (gibôsi), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38b (gibōsi), EWAhd 4, 216

gibōsī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Spielerei; ne. silliness, trifle (N.); ÜG.: lat. nugacitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. nugacitas?; E.: s. gi, bōsi

gibōstrago 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Lügenbote, Taugenichts; ne. false messenger; ÜG.: lat. (apage) Gl, (nugigerulus)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. nugigerulus?; E.: s. gi, bōsi, bōsa, tragan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1274 (gibôstrago), EWAhd 2, 255, EWAhd 4, 217

gibot 105, ahd., st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Verordnung, Auftrag, Vorladung, Verheißung, Offenbarung, Zeugnisablegung, Gesetz, Herrschaft, Amtsgewalt, Abgesandter, Gesandtschaft; ne. order (N.), rule (N.); ÜG.: lat. condicio Gl, constitutio O, decalogus (= zehan giboto) Gl, decretum Gl, dicente Abraham (= Abrahames gibot was) I, edictum Gl, O, T, eloquium N, imperium B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, indictio Gl, N, iussio B, E, Gl, iussum MF, MH, N, legatio Gl, lex MF, N, mandatum B, E, Gl, MF, N, NGl, O, praeceptio Gl, N, praeceptum B, Gl, I, N, NGl, O, WH, (praecipere) O, (propositio) Gl, verbum Gl, N, NGl; Vw.: s. skrift-; Hw.: vgl. anfrk. gibod*, as. gibod; Q.: B, E, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. constitutio?, decalogus?, decretum?, edictum?, imperium?, lex?; E.: s. gi, bot; W.: mhd. gebot, st. N., Gebot, Auftrag, Verbot, Herrschaft; nhd. Gebot, N., Gebot, Bieten, DW 4, 1801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1275 (gibot), ChWdW8 89a (gibot), ChWdW9 171b (gibot), 2, 172 (gibot), EWAhd 4, 217; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gibotan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geboten; ne. ordered; Vw.: s. un-; Hw.: s. gibiotan*, biotan*

*gibotskaf?, *gibotscaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gibodskepi*

gibouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibouhnen*

gibougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, niederbeugen, biegen, krümmen, wenden; ne. bend (V.), turn (V.); ÜG.: lat. incurvare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incurvare?; E.: s. gi, bougen; W.: mhd. geböugen, sw. V., biegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1292 (gibougen), EWAhd 2, 263

*gibougentilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gibōgiandelīk

gibougida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wölbung, Himmelsgewölbe; ne. vault (N.), sky; ÜG.: lat. convexa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. convexa?; E.: s. gi, biogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1292 (gibougida), EWAhd 2, 264, EWAhd 4, 217

gibouhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibouhnen*

gibouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Hw.: s. gibouhnen*; vgl. as. giboknian*

gibouhnen* 2, gibouhhanen*, gibouchanen*, gibouhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, zunicken, zuwinken, zustimmen, ein zustimmendes Zeichen geben, versinnbildlichen; ne. mark (V.), nod (V.), wave to; ÜG.: lat. annuere Gl, figurare MF; Hw.: vgl. as. gibōknian; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. figurare?, annuere?; E.: s. gi, bouhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1295 (gibouh[ha]nen), ChWdW9 184b (gibouhhanen), EWAhd 2, 262; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gibrāchi* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibrāhhi* (1)

gibrāchi* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibrāhhi* (2)

gibrāhhi* (1) 1, gibrāchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ziselierkunst, Ziselierarbeit, getriebene Arbeit, Gravierarbeit; ne. chiselled work; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. caelatura?; E.: s. gi, brāhhen; W.: s. mhd. gebræche, gepræche, st. N., Gepräge; nhd. Gepräge, N., Gepräge, das der Münze durch den Stempel aufgepresste Zeichen, unterscheidendes Kennzeichen, DW 5, 3534; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1309 (gibrâhhi), ChWdW9 187b (gibrāhhi), EWAhd 4, 217; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gibrāhhi* (2) 2, gibrehhi*, gibrāchi*, gibrechi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Katarrh, Schnupfen (M.), Rheumatismus; ne. catarrh; ÜG.: lat. catarrhus Gl, pituita Gl, rheuma Gl; Hw.: vgl. as. gibrāki*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. catarrhus?, rheuma?; E.: s. gi, brehhan; W.: s. mhd. gebrëche, sw. M., Mangel (M.), Krankheit, Gebrechen, Beschwerde, Übelstand; s. nhd. Gebrech, Gebrechen, M., N., Gebrechen, Schaden, Fehler, Mangel (M.), DW 4, 1839; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1309 (gibrâhhi), EWAhd 4, 217

*gibrāhhi (3), *gibrāchi?, ahd., Adj.: nhd. tätig; ne. active; Vw.: s. un-

*gibrāhhōn?, *gibrāchōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gibrākōn

gibraht* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Krachen, Getöse, Lärm, Geschrei; ne. cracking (N.); ÜG.: lat. fragor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, braht; W.: nhd. Gebrecht, Gebrächt, N., Lärm, DW 4, 1857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1311 (gibraht), EWAhd 2, 285, EWAhd 4, 218

gibrātan* 1, ahd., red. V.: nhd. braten, rösten (V.) (1), schmoren; ne. roast (V.), stew (N.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. gibrādan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gabrēdan, *gabrǣdan, st. V., braten; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mhd. gebrāten, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1325 (gibrâtan), ChWdW8 94a (gibrātan), EWAhd 2, 302; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gibrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. gibrehhan*

gibrechi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibrāhhi* (2)

gibrechunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibrechhunga*

gibreh* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Krachen, Zerbrechen, Brechen, Wellenbrecher, Steilufer, Uferrand; ne. cracking (N.); ÜG.: lat. (confragor) Gl, crepido Gl, fragor Gl; Vw.: s. un-?; Hw.: vgl. as. gibrak*; Q.: Gl (790); E.: s. gi, brehhan; W.: mhd. gebrech, st. N., Gekrach, Lärm; nhd. Gebrech, Gebrechen, M., N., Gebrechen, Schaden, Fehler, Mangel (M.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1328 (gibreh), ChWdW9 189b (gibreh), EWAhd 2, 311, EWAhd 4, 218; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibrehhan* 4, gibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „brechen“, herabziehen, zerschmettern, herabwürdigen, herabsetzen, niederwerfen, niederbeugen; ne. break (V.), pull (V.) down, smash (V.); ÜG.: lat. confringere N, detrahere Gl, subdere (= gibrehhan nāh) N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *gabrekan, st. V., brechen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. gebrëchen, st. V., brechen, mit Gewalt dringen, ein Verbrechen begehen; nhd. gebrechen, st. V., brechen, verbrechen, Untreue begehen, DW 4, 1850; R.: gibrehhan nāh: nhd. unterwerfen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. subdere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1335 (gibrehhan), EWAhd 2, 309

gibrehhi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibrāhhi* (2)

gibrehhunga* 1, gibrechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Krachen, Getöse, Zerbrechen, Brechen; ne. cracking (N.), noise; ÜG.: lat. fragor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. fragor?; E.: s. gi, brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1340 (gibrehhunga), ChWdW9 189b (gibrehhunga), EWAhd 4, 218; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*gibreit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. gibrēd*

gibreita* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Breite“, Platz (M.) (1), Fläche, Tenne, freier Platz, Acker, Feld; ne. „breadth“, place (N.), plane (N.); ÜG.: lat. area Gl, (grumulus) Gl; Q.: Gl (765), Urk; E.: s. gi, breiten; W.: mhd. gebreite, F., Ackerbreite, Acker; nhd. Gebreite, F., Breite, gewisse Feldstücke, DW 4, 1858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1342 (gibreita), ChWdW8 95a (gibreita), EWAhd 4, 218

gibreiten* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, vermehren, ausbreiten, anfügen, bekannt machen, weit machen, weitreichend machen, hingeben, dick werden, ausspannen, verteilen, verstreuen, ergießen; ne. distribute, extend, enlarge; ÜG.: lat. crescere N, delectare? SPs, diffamare Gl, differre Gl, diffundere Gl, N, dilatare Gl, MF, N, ductus (= gibreitit) N, effundere N, expandere Gl, iacere? Gl, influere Gl, infundere Gl, late pervagari N, notare Gl, proferre N, propagare Gl, tendere Gl; Hw.: vgl. anfrk. *gibrēden?, as. gibrêdian*; Q.: Gl (765), MF, N, NG, O, SPs; I.: Lbd. lat. diffamare?; E.: s. gi, breiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1345 (gibreiten), ChWdW8 95a (gibreiten), ChWdW9 191a (gibreiten), EWAhd 2, 314; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gibreititī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fora-

gibreitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbreiten; ne. broaden, enlarge; ÜG.: lat. propagare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, breit; L.: ChWdW8 95a (gibreitōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*gibrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gibrengian*

*gibrennen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. gibrennian*

gibrestan 43, ahd., st. V. (3, 4): nhd. mangeln, fehlen, gebrechen, abgehen, schwinden, jemanden im Stich lassen; ne. lack (V.); ÜG.: lat. abesse Gl, N, deesse Gl, N, deficere Gl, N, deserere (V.) (2) N, fraudare amissione N, (impedire) Ph, nihil minus esse (= ni mir gibrestan) Gl, (victus esse) N; Hw.: vgl. anfrk. gibrestan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O, Ph, WH; E.: s. gi, brestan; W.: mhd. gebrësten, st. V., zusammenbrechen, mangeln; nhd. gebersten, st. V., mangeln (verstärkt), fehlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1366 (gibrestan), ChWdW9 192a (gibrestan), EWAhd 2, 322; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

gibret 11, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Balken, Dachbalken, Brett, Bretterwerk, Anbau, Galerie, hölzerner Umgang, Galgen; ne. board (N.), plank (N.); ÜG.: lat. tabulatum (N.) Gl, tigillum Gl, tignum Gl, trabs B, Gl, (transiturus) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. tabulatum?, tigillum?; E.: s. gi, bret; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1373 (gibret), ChWdW8 95b (gibret), ChWdW9 192a (gibret), EWAhd 4, 218; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibretlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. balkenartig, balkenstark, wie ein Balken seiend; ne. like a board; ÜG.: lat. trabalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. trabalis?; E.: s. gibret, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1374 (gibretlîh), EWAhd 2, 326, EWAhd 4, 218

gibretta* 5, ahd., st. F. (jō)?: nhd. „Brett“, Balken, Stamm; ne. board (N.), plank; ÜG.: lat. trabs Gl, KG; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG; E.: s. gibret; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1374 (gibretta), ChWdW8 95b (gibretta), ChWdW9 192a (gibretta), EWAhd 4, 218; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.); Son.: oder gibret (st. M.)?

gibrettan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. flechten, zusammenweben, weben, zusammenknüpfen, knüpfen, stricken; ne. plait (V.), weave (V.); ÜG.: lat. contexere Gl, texere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. contexere?; E.: germ. *gabregdan, st. V., zücken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1375 (gibrettan), ChWdW9 192b (gibrettan), EWAhd 2, 329; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gibretto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Brett“, Balken, Bauholz; ne. board (N.), plank (N.); ÜG.: lat. tignum Gl, trabs Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bretto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1376 (gibretto), EWAhd 2, 330, EWAhd 4, 219

gibriaven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibriefen*

gibriavida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibriefida*

gibriefen* 3, gibrieven*, gibriaven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schreiben“, aufschreiben, verzeichnen, schriftlich festlegen, betiteln; ne. write, register (V.), entitle; ÜG.: lat. attitulare Gl; Q.: Gl, N, T (830); I.: z. T. Lw. lat. breviare, Lüt. lat. breviare; E.: s. gi, briefen; W.: mhd. gebrieven, sw. V., niederschreiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1381 (gibriaven), ChWdW9 193a (gibriefen), EWAhd 2, 335

gibriefida*? 5, gibrievida*, gibriavida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschreibung, Aufzeichnung, Liste, Verzeichnis, Aufgebot, Bauplan, Abriss; ne. description; ÜG.: lat. (census) Gl, descriptio Gl, N, (indictio) Gl; Hw.: s. gibriefidī*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. descriptio?; E.: s. gi, briefida; W.: s. mhd. gebrievede, st. N., Aufzeichnung, Beschreibung, Liste; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1382 (gibriavida), EWAhd 2, 335, EWAhd 4, 219

gibriefidī* 1 und häufiger, gibrievidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschreibung, Liste; ne. description; ÜG.: s. gibriefida*; Hw.: s. gibriefida*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, briefida; W.: s. mhd. gebrievede, st. N., Aufzeichnung, Beschreibung, Liste

gibrieven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibriefen*

gibrievida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibriefida*

gibrievidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gibriefidī*

gibrittilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zügeln, bändigen, im Zaum halten; ne. bridle (V.); ÜG.: lat. frenare NGl; Vw.: s. widar-; Hw.: s. ungibrittilōt*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)NGl; I.: Lbd. lat. frenare?; E.: s. gi, brittil; W.: vgl. mhd. britelen, sw. V., zügeln, bändigen; vgl. nhd. breideln, sw. V., zügeln, DW 2, 355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1412 (gibrittilôn), ChWdW8 95b (gibrittilōn), EWAhd 2, 350; Son.: Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217) (4. Viertel 8. Jh.)

gibrittilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gezügelt; ne. bridled; Vw.: s. un-; Hw.: s. *brittilōn?, gibrittilōn*

*gibriuwan?, ahd., st. V. (2a?): Hw.: vgl. as. gibreuwan*

gibrochisōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gibrohhisōt*

gibrochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gibrohhōn*

gibrockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gibrokkōn*

gibroh* 1, ahd., Adj.: nhd. gebrechlich, altersschwach; ne. weak, decrepit; ÜG.: lat. decrepitus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1416 (gibroh), ChWdW8 94b (gibroh), EWAhd 2, 356, EWAhd 4, 219

gibrohhisōt*, *gibrochisōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerbröckelt; ne. broken; Vw.: s. un-; Hw.: s. brohhisōn*, gibrohhisōn

gibrohhōn* 2, gibrochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerbrechen, vernichten, zunichte machen; ne. destroy; ÜG.: lat. confringere Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. confringere?; E.: s. gi, brohhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1416 (gibrohhôn), EWAhd 4, 219

gibrokkōn* 2, gibrockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. brocken, hineinreiben, hineinbrocken, zerteilen; ne. crumble (V.), grate (V.); ÜG.: lat. interere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. interere?; E.: s. brokko; W.: mhd. brocken, sw. V., brocken, hineinreiben; nhd. brocken, sw. V., brocken, auswerfen, DW 2, 394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1417 (gibrockôn), ChWdW9 190a (gibrockōn), EWAhd 2, 353; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibrostan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwächt; ne. weakened; Vw.: s. un-; Hw.: s. brestan*, gibrestan

gibrouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gibrouhhōn*

gibrouhhen 4, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. neigen, niederbeugen, herniederbeugen, herniederneigen; ne. bow (V.); Q.: N (1000), WH; E.: s. gi, brouhhen; W.: mhd. gebrouchen, sw. V., biegen, beugen, bewegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1427 (gibrouhhen), EWAhd 2, 362

gibrouhhōn* 1, gibrouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. das Getreide in Schwaden niederlegen, niederbeugen, niederzwingen; ne. lay down the corn; ÜG.: lat. redigere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. redigere?; E.: s. gi, brouhhōn; W.: s. mhd. gebrouchen, sw. V., biegen, beugen, bewegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1427 (gibrouhhôn), EWAhd 2, 362

gibroz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Blütentraube, Geißklee, Kleeginster; ne. bean trefoil; ÜG.: lat. cytisus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, broz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1428 (gibroz), EWAhd 4, 219

gibrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibrūhhen*

gibruckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gibrukkit*

gibrugilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „überbrücken“?, abdecken, verbergen, schützend bedecken; ne. „bridge“ (V.), hide (V.); ÜG.: lat. contutari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. contutari; E.: s. gi, brugga; W.: vgl. nhd. (schweiz.) brüglen, sw. V., überbrücken, verbergen, Schweiz. Id. 5, 522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1429 (gibrugilôn), EWAhd 2, 373

gibrūhhen* 6, gibrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gebrauchen“, haben, verwenden, besitzen, im Besitz sein (V.), zum Guten wenden, günstig gestalten, teilhaben an, teilhaftig sein (V.), genießen; ne. have, use (V.); ÜG.: lat. compos esse N, inniti WH, perfrui N, secundare MH; Q.: MH (810-817), N, WH; E.: s. gi, brūhhen; W.: mhd. gebrūchen, sw. V., gebrauchen, benutzen, genießen; nhd. gebrauchen, sw. V., gebrauchen, brauchen, verwenden, benutzen, DW 4, 1826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1433 (gibrûhhan), ChWdW9 197b (gibrūhhen), EWAhd 2, 367; Son.: oder st. V.?

*gibruhhi?, *gibruchi?, ahd., Adj.: nhd. gutwillig; ne. benevolent; Vw.: s. un-

gibruht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Brechen, Bruch (M.) (1), Krachen, Getöse; ne. cracking (N.), noise; ÜG.: lat. confractio Gl, fragor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. confractio?; E.: s. gi, brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1434 (gibruht), ChWdW8 94b (gibruht), EWAhd 4, 220; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gibrukkit*, gibruckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. brukken*

gibruoder* 2, ahd., st. M. (er): nhd. Bruder, Mitbruder, Mitbruder im Kloster, Glaubensbruder; ne. brethren; ÜG.: lat. (fratres) B, T; Hw.: vgl. as. gibrōthar*; Q.: B (800), T; I.: Lsch. lat. confratres?; E.: s. gi, bruoder; W.: s. mhd. gebruoder, st. M., Gebruder; nhd. Gebrüder, M., Gebruder, Bruder, DW 4, 1875; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1449 (gibruoder), ChWdW9 198b (gibruoder), EWAhd 4, 220

gibruoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wärmen, hegen, pflegen, liebevoll umhegen, begünstigen; ne. warm (V.), hatch (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, bruoten?; W.: mhd. gebrüeten, sw. V., wärmen, hegen, pflegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1455 (gibruoten), EWAhd 2, 398

gibrutten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, in Furcht versetzen; ne. horrify; ÜG.: lat. exstirpare? Gl, horrificere Gl, incutere Gl, (stuprare) Gl, tremefacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, brutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1473 (gibrutten), ChWdW9 193a (gibrutten), EWAhd 2, 409; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

gibū* 1, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa)?: nhd. „Bau“, Anbau, Landbau, Bebauen des Ackers; ne. cultivation; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. cultus?; E.: s. gi, bū; W.: mhd. gebū, st. N., st. M., Bau, Gebäude; nhd. Gebau, M., Bau, DW 4, 1652; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1476 (gibû), EWAhd 4, 220

gibūāri, gibūwāri, gibūeri, gibūweri, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Mitbewohner, Mitbürger, Bürger; ne. neighbour (M.), fellow-citizen; ÜG.: lat. municeps Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, būāri*; W.: mhd. gebūr, gebūre, st. M., sw. M., Miteinwohner, Mitbürger, Nachbar, Dorfgenosse, Bauer (M.) (1); nhd. Gebauer, M., Bauer (M.) (1), DW 4, 1657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1577 (gibû[uu]âri), EWAhd 2, 414

gibūeri, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. gibūāri

gibugida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beugung, Biegung, Windung, Krümmung; ne. flexion, winding (N.); ÜG.: lat. flexus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. flexus?; E.: s. gi, biogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1478 (gibugida), EWAhd 2, 418, EWAhd 4, 220

gibūi* 2, gibūwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Siedlung, Ansiedlung, Wohnstatt, Wohnung, Niederlassung, Wohnplatz; ne. settlement, dwelling (N.); ÜG.: lat. colonia Gl, habitatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. colonia?; E.: s. gi, būan; W.: mhd. gebiuwe, st. N., Wohnung, Wohnstatt, Ansiedlung; nhd. Gebäu, N., Gebäude, DW 4, 1652; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1577 (gibû[uu]i), EWAhd 4, 220

gibūid* 2, gibūwid*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Siedlung, Wohnung, Gebäude, Wohnplatz, Wohnstatt; ne. settlement, dwelling (N.), building (N.); ÜG.: lat. habitaculum MH, habitatio? Gl, habitus (M.) (= gibūid Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. gi, būan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1483 (gibûid), ChWdW9 204b (gibūwid), EWAhd 4, 220

gibūida* 4, gibūwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Niederlassung, Gebäude, Aufenthaltsort, Wohnplatz, Wohnstatt, Gerätschaft, Hausrat; ne. dwelling (N.), settlement, building (N.); ÜG.: lat. habitatio NGl, supellex Gl, utensilia Gl; Hw.: s. gibūidi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: s. gi, būan; W.: s. mhd. gebūwede, st. N., Gebäude; nhd. Gebäude, N., Gebäude; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1578 (gibû[uu]ida), ChWdW9 204b (gibūwida), EWAhd 4, 221; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gibūidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Siedlung, Ansiedlung, Niederlassung, Wohnung, Wohnsitz, Gebäude; ne. settlement, dwelling (N.), building (N.); ÜG.: lat. colonia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. colonia?; E.: s. gi, būan; W.: mhd. gebūwede, st. N., Gebäude; nhd. Gebäude, N., Gebäude, DW 4, 1655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1483 (gibûidi), EWAhd 4, 221

gibūidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohnung, Niederlassung, Gebäude, Wohnplatz, Aufenthalt, Wohnen; ne. dwelling (N.), settlement, building (N.); ÜG.: lat. incolatus (M.) Gl; Hw.: s. gibūida*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, būan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1483 (gibûidî), EWAhd 4, 221

gibulaht* (1) 1, gibulht*, ahd., Adj.: nhd. zornig, wütend, wuterfüllt; ne. furious; ÜG.: lat. furibundus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. furibundus?; E.: s. gi, bulaht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1485 (gibul[a]ht), ChWdW8 84a (gib[u]laht), EWAhd 2, 426

gibulaht* (2) 8, gibuluht, gibulht*, ahd., st. F. (i): nhd. Zorn, Wut, Zurechtweisung, Schelten; ne. anger (N.), rage (N.), scolding (N.); ÜG.: lat. increpatio Gl, ira MH, T, (spiritus) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MH, OT, T; E.: s. gi, bulaht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1488 (gibul[u]ht), ChWdW8 84a (gib[u]laht), ChWdW9 155b (gibulaht) EWAhd 2, 426, EWAhd 4, 221; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (2. Hälfte 8. Jh.)

gibulahtīg* 1, gibulhtīg, ahd., Adj.: nhd. zornig, wütend, wild, jähzornig, zornmütig, zum Zorn geneigt; ne. furious, wild; ÜG.: lat. ferus? Gl, iracundus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. iracundus?; E.: s. gibulaht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1485 (gibulahtîg), ChWdW9 155b (gibulahtīg), EWAhd 2, 426; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gibulht* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gibulaht* (1)

gibulht* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gibulaht* (2)

gibulhtīg, ahd., Adj.: Vw.: s. gibulahtīg*

gibuluht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gibulaht* (2)

gibunt* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bund, Bündel, Büschel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl; Hw.: vgl. as. gibund*; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. gi, bintan; W.: mhd. gebunt, st. N., Büschel, Bündel, Bund; nhd. Gebund, N., (verstärkte Form von) Bund, DW 4, 1899; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1491 (gibunt), EWAhd 2, 437, EWAhd 4, 221

gibuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebunden; ne. bound (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. bintan, gibintan

gibuntanī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Binde, Verbindung, Büschel, Bündel; ne. band (N.), joint (N.); ÜG.: lat. alligatura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. alligatura?; E.: s. gi, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1491 (gfibuntanî), EWAhd 2, 437, EWAhd 4, 221

gibuntil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Bündel, Büschel, Bund; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, ligatura Gl; Hw.: s. gibuntilo*, gibuntila*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fasciculus?; E.: s. gi, bintan; W.: s. nhd. Gebündel, N., (verstärkte Form von) Bündel, DW 4, 1900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1492 (gibuntil[o]), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 47a (gibundil), EWAhd 4, 221

gibuntila* 1 und häufiger, ahd., sw. F. (n): nhd. Bündel, Büschel, Bund; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus; Hw.: s. gibuntil*, gibuntilo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fasciculus?; E.: s. gibuntil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1492 (gibuntila), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 47a (gibundila), EWAhd 4, 221

gibuntilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gibuntilīn*

gibuntilīn 23, gibuntilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Bund, Bündel, Bündelchen, Büschel, Gebündeltes, Band (N.); ne. bunch, bundle (N.); ÜG.: lat. alligatura Gl, fasciculus Gl, WH, fascis Gl, ligatura Gl, manipulus Gl, obligamentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. fasciculus?; E.: s. gibuntil; W.: mhd. gebündelīn, gebündel, st. N., Gebündeltes, Büschel, Bündelchen; nhd. Gebündlein, N., Gebündel, Paketchen, DW 4, 1901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1492 (gibuntilî[n]), ChWdW8 88a (gibuntilīn), ChWdW9 169a gibuntilīn), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 47b (gibundilīn), EWAhd 4, 221; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gibuntilo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Bündel, Büschel, Bund; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl; s. gibuntil*; Hw.: s. gibuntil*, gibuntila*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gibuntil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1492 (gibuntil[o]), EWAhd 4, 221

gibuntnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Bindung, Gebundensein; ne. bond; ÜG.: lat. obligatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obligatio; E.: s. gibintan; L.: ChWdW8 88a (gibuntnissa), EWAhd 4, 222; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*gibuosumen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-

gibuosumōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. biegen, krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. (curvare) Gl, sinuare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sinuare; E.: s. gi, buosum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1508 (gibuosumôn), EWAhd 2, 452

gibuozen* 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, sühnen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, Hunger stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, ausbessern, zufriedenstellen, befriedigen, Buße tun (= sih gibuozen), abhelfen; ne. repent, improve, heal (V.), free (V.), redeem; ÜG.: lat. abluere Gl, componere Gl, conferre Gl, corrigere Gl, depellere N, emendare Gl, LB, TSB, expiare Gl, insanabilis (= ubil zi gibuozenne) N, piare Gl, (recognoscere) Gl, recuperare Gl, reparare Gl, resarcire Gl, resecare Gl, resipiscere Gl, satiare N, satisfacere Gl, se paenitentiae conferre Gl, solari Gl; Hw.: vgl. as. gibōtian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, LB, M, N, O, TSB; I.: Lbd. lat. corrigere?, expiare?; E.: s. gi, buozen; W.: mhd. gebüezen, sw. V., einem helfen von; nhd. gebüßen, sw. V., büßen (verstärkt), DW 4, 1913; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1515 (gibuozen), ChWdW9 203a (gibuozen), EWAhd 2, 453; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

gibuozit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebüßt; ne. expiated; Vw.: s. un-; Hw.: s. buozen*, gibuozen*

gibuozitī* 1, gibuoztī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Buße“, Besserung, Verbesserung, Korrektur; ne. „penitence“, improvement; ÜG.: lat. emendatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. emendatio?; E.: s. gi, buozen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1518 (gibuoztî), EWAhd 4, 222

gibuoztī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gibuozitī*

gibūr* (1) 31, ahd., st. M. (a): nhd. Bewohner, Hausgenosse, Mitbewohner, Hausangehöriger, Familiengenosse, Dorfgenosse, Dorfnachbar, Stammesgenosse, Anwohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Landbewohner, Landmann, Mitbürger, Bürger; ne. inhabitant, neighbour, farmer, citizen; ÜG.: lat. (civicus) Gl, cevis Gl, N, (cohabitator) Gl, contribulis Gl, contubernalis Gl, (domesticus) (M.) Gl, municeps Gl, ruricola Gl, rusticus (M.) Gl, tribulis Gl, vicinus (M.) B, Gl, N, T; Vw.: s. nāh-; Hw.: s. gibūro; vgl. as. gibūr; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. civis?, rusticus?; E.: s. gi, būr; W.: mhd. gebūr, st. M., sw. M., Miteinwohner, Bewohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Dorfgenosse; nhd. Gebauer, M., Bauer (M.) (1), DW 4, 1657; R.: eigane gibūra: nhd. Dienstleute; ne. servants; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1519 (gibûr), ChWdW8 99a (gibūr), ChWdW9 205a (gibūr), EWAhd 4, 222; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

gibūr* (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Wohnung, Heimstatt, Heimstätte; ne. dwelling (N.); Q.: O (863-871); E.: s. gibūr* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1520 (gibûr)

giburgilōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verbergen, im Verborgenen bewahren; ne. conceal; ÜG.: lat. contutari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. contutari; E.: s. gi, burg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1533 (giburgilôn), EWAhd 2, 463

giburglīh* 3, ahd., Adj.: nhd. bürgerlich, städtisch, Bürger..., das Gemeinwesen betreffend; ne. civil, municipal; ÜG.: lat. civicus Gl, municipalis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. municipalis?; E.: s. gi, burglīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1534 (giburglîh), EWAhd 4, 223

giburgscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. giburgskaft*

giburgskaft* 1, giburgscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Burg, Stadt, Gemeinwesen, Gesamtheit und Wesen einer Stadt; ne. castle, town; ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. giburg, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1538 (giburgscaft), EWAhd 4, 223

giburī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschehen, Ereignis, Geschick, Schicksal, Ausgang, Verlauf, Los, Gelegenheit, Zufall; ne. happening (N.), fate, ending (N.), accident, event; ÜG.: lat. casus Gl, eventus Gl, fors Gl, (fortuitu) Gl, occasio Gl, sors Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gi, burien; W.: s. nhd. Gebühr, F., Gebühr, DW 4, 1882; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1539 (giburî), ChWdW9 183a (giburī), EWAhd 4, 223; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giburida 37, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Schicksalsschlag, Ausgang, Zufall, Los, Ausgangspunkt, Ursache, Ursprung, Anlass, Angelegenheit, Sache; ne. happening (N.), fate, ending (N.); ÜG.: lat. casus Gl, causa Gl, (conclusio)? N, eventum Gl, eventus Gl, N, factum Gl, fatum Gl, fors Gl, fortuitum Gl, gestum Gl, (in longinquum)? Gl, occasio Gl, proventus N, res Gl, sors Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. gi, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1539 (giburida), ChWdW9 183a (giburida), EWAhd 4, 223; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibūrida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegend, Nachbarschaft, Gebiet, Bezirk, Landschaft, Provinz; ne. region, vicinity, district, landscape; ÜG.: lat. provincia Gl?, N, regio N, NGl, territorium Gl, vicinia Gl; Hw.: vgl. as. giburitha*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. provincia?, territorium?; E.: s. gi, būan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1541 (gibûrida), EWAhd 4, 224

giburien* 56, giburren, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinzukommen, geschehen, widerfahren, zuteil werden, zufallen, gebühren, dazukommen, sich ereignen, begegnen, zustehen, zukommen, sich erheben, sich aufrichten, entstehen, keimen, hervorsprießen, erwachsen (V.), vorkommen, vorfallen; ne. arrive, happen, be due; ÜG.: lat. accidere (V.) (1) Gl, T, contingere (V.) (1) B, Gl, N, O, T, (evenire) Gl, N, (eventus) Gl, N, fieri Gl, MF, T, (gerere) Gl, instare Gl, perferre Gl, praeoccupare Gl, provenire Gl; Hw.: vgl. anfrk. giburren*, as. giburian; Q.: B, FB, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MB, MF, N, O, OT, RB, T; E.: s. gi, burien; germ. *gaburjan, sw. V., gebühren; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. gebürn, sw. V., heben, sich erheben, geschehen, gebühren; nhd. gebühren, sw. V., gebühren, erheben, einheben, betragen, DW 4, 1887; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1543 (giburien), ChWdW8 93a (giburien), ChWdW9 183a (giburien), EWAhd 2, 467; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giburilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „gebührlich“, zufällig, passend, gelegen, gebührend; ne. incidental, proper; ÜG.: lat. fortuitus Gl; Hw.: vgl. as. giburilīk*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fortuitus?; E.: s. gi, burien; W.: mhd. gebürlich, Adj., gebührlich; nhd. gebührlich, Adj., „gebührlich“, gebührend, geziemend, DW 4, 1897; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1551 (giburilîh), EWAhd 4, 224

gibūrisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. gibūrisk*

gibūrisk* 1, gibūrisc*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, nachbarlich, bäuerlich, bäurisch, ungepflegt, ungeschliffen; ne. rural, rustic, neighbourly; ÜG.: lat. (rusticitatis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. rusticus?; E.: s. gibūr; W.: s. mhd. gebiurisch, Adj., bäurisch, einfach, gemeinverständlich; nhd. gebäurisch, Adj., bäurisch, DW 4, 1661; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1551 (gibûrisc), EWAhd 4, 224

giburitī* 1, giburitīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausgang, Ereignis, Geschehen, Fortgang, Verlauf, Zufall; ne. ending (N.), event; ÜG.: lat. eventus? Gl, proventus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1552 (girburitî[n]), ChWdW9 183a (giburitī), EWAhd 4, 224; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giburitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giburitī*

giburiunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ereignis, Geschehen, Zufall; ne. event, incident; ÜG.: lat. eventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. giburien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1552 (giburiunga), ChWdW8 93a (giburiunga), ChWdW9 183a (giburiunga), EWAhd 4, 224; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibūrlīh* 13, ahd., Adj.: nhd. nachbarlich, in der Nähe befindlich, bürgerlich, öffentlich, den Bürger betreffend, politisch; ne. neighbourly, civic; ÜG.: lat. civicus Gl, civilis N, (civis) N, municipalis Gl, vicinus Gl; Hw.: s. gibūrtlīhho*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. gibūr, līh (3); W.: mhd. gebiurlich, Adj., bäuerisch, einfach, gemeinverständlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1552 (gibûrlîh), ChWdW9 205a (gibūrlīh), EWAhd 4, 224; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

gibūro 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Stammesgenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Ansiedler, Einwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger, Bürger, Landmann; ne. neighbour, inhabitant, farmer; ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, civis Gl, colonus Gl, (coniunctus) (Adj.) Gl, contribulis Gl, incola Gl, (iunctus) (Adj.) Gl, municeps Gl, ruricola Gl, rusticus (M.) Gl, vicinus (M.) Gl; Vw.: s. in-?, nāh-; Hw.: s. gibūr*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. municeps?, rusticus?; E.: s. gibūr; W.: s. mhd. gebūr, st. M., sw. M., Mitbürger, Nachbar, Bauer (M.) (1), Miteinwohner; s. nhd. Gebauer, M., Bauer (M.) (1), DW 4, 1657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1554 (gibûro), ChWdW8 99a (gibūro), ChWdW9 205a (gibūro), EWAhd 4, 222; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giburren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giburien*; Hw.: vgl. as. giburian*

gibūrscaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gibūrskaflīh*

gibūrskaflīh* 1, gibūrscaflīh*, ahd., Adj.: nhd. nachbarlich, bürgerlich, die Stammesgemeinschaft betreffend, die Mitbürgerschaft betreffend, Stammes…, Bürger…; ne. neighbourly, civic; ÜG.: lat. civilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. civilis; E.: s. gibūr (1), skaft, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1555 (gibûrscaflîh), ChWdW8 99a (gibūrscaflīh), EWAhd 4, 225

giburt (1) 143, ahd., st. F. (i): nhd. Geburt, Gebären, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Hervorbringen, Geborenwerden, Geborensein, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Abstammung, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, Stand, Natur; ne. birth, generation, creation; ÜG.: lat. adventus I, O, conditio Gl, conspersio Gl, decor genuinus (= skōniu giburt) Gl, fecunditas N, fetus (M.) Gl, generatio Gl, I, N, NGl, O, T, genitura Gl, genus I, incarnatio Gl, NGl, Ph, innascendo (= in allen giburten) N, (nasci) O, (natalis) (M.) Gl, N, T, nativitas I, O, T, natura Gl, MH, non naturaliter (= nāh dero giburti) N, natus (M.)? Gl, T, origo Gl, ortus Gl, I, partus (M.) Gl, primogenitus (= ērista giburt) Gl, (puerperium) Gl, (secundae)? Gl, semen N, sexus Gl, suboles Gl, substantia MH; Hw.: vgl. as. giburd; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T; I.: Lbd. lat. generatio?, incarnatio?, natalis?; E.: germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. geburt, st. F., Geburt, Entbindung, Geborenes, Nachkommenschaft; nhd. Geburt, F., Geburt, Gebären, Geborenwerden, DW 4, 1902; R.: in giburti sīn: nhd. geboren werden; ne. be born; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1558 (giburt), ChWdW8 85a (giburt), ChWdW9 159b (giburt), EWAhd 4, 225; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giburt* (2) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Geschehen, Geschick, Schicksal, Los, Verlauf, Ausgang, Fortgang; ne. happening (N.), fate, ending (N.); ÜG.: lat. proventus Gl, sors Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, burien; W.: s. mhd. geburt, st. F., Geburt, Entbindung, Herkunft, Nachkommenschaft, Geborenes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1563 (giburt), EWAhd 4, 225

giburti* 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren, natürlich, durch Geburt entstanden; ne. inborn, natural; ÜG.: lat. nativus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. nativus?; E.: s. giburt (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1563 (giburti), EWAhd 4, 225

giburtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. angeboren, Geburts..., zur Geburt gehörig, geschlechtlich, ehelich; ne. inborn, birth..., sexual; ÜG.: lat. genialis Gl, natalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. natalis?; E.: s. giburt (1); W.: mhd. geburtec, Adj., die Geburt betreffend; nhd. gebürtig, Adj., gebürtig, DW 4, 1906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1564 (giburtîg), EWAhd 2, 473, EWAhd 4, 225

giburtitag* 4, giburttag*, ahd., st. M. (a): nhd. Geburtstag; ne. birthday; ÜG.: lat. dies natalis Gl, N, natalis (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. dies natalis; E.: s. giburt (1), tag; W.: mhd. geburttac, st. M., Geburtstag; s. nhd. Geburtstag, M., Geburtstag, DW 4, 1911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1565 (giburt[i]tag), EWAhd 4, 226

giburtitago* 2, giburttago, ahd., sw. M. (n): nhd. Geburtstag; ne. birthday; ÜG.: lat. dies natalicius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dies natalicius?; E.: s. giburt (1), tago; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1565 (giburtitago), ChWdW9 160a (giburttago), EWAhd 4, 226; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giburtizala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fortpflanzung, Geschlechterfolge; ne. propagation; ÜG.: lat. generatim (= after giburtizalōn) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. generatim (= after giburtizalōn); E.: s. giburt (1), zala

giburtlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. angeboren, Geburts..., angestammt, geschlechtlich, ursprünglich, erzeugend, der Zeugung dienend; ne. inborn, birth..., sexual; ÜG.: lat. genialis Gl, genitalis Gl, nativus Gl, (substantivus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. genialis?; E.: s. giburt (1), līh (3); W.: mhd. geburtlich, Adj., die Geburt betreffend; nhd. gebürtlich, Adj., angeboren, Geburts..., DW 4, 1907; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1565 (giburtlîh), ChWdW8 85a (giburtlīh), EWAhd 4, 226; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gibūrtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gibūrtlīhho?

giburtlīhho* 1, giburtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geboren, der Herkunft nach, der Abstammung nach; ne. by birth; ÜG.: lat. (oriundo) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. oriundo?; E.: s. giburt (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1565 (giburtlîhho), EWAhd 4, 226

gibūrtlīhho*? 1, gibūrtlīcho*?, ahd., Adv.: nhd. nachbarlich; ne. neighbourly; ÜG.: lat. (vicinus) Gl; Hw.: s. gibūrlīh*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, būan, līh (3)

giburtmuoter* 1, ahd., st. F. (er): nhd. Gebärmutter; ne. womb; ÜG.: lat. matrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. matrix?; E.: s. giburt (1), muoter; W.: mhd. geburtmuoter, st. F.: nhd. Abstammung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1566 (giburtmuoter), EWAhd 4, 226

giburttag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. giburtitag*

giburttago, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. giburtitago*

*gibūtili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *gibudli?

gibutta* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Bütte (?); ne. butt; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, butin, butto

gibūwāri, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. gibūāri

gibūweri, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. gibūāri

gibūwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibūi*

gibūwid*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gibūid*

gibūwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibūida*

gibuzzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide; ne. guts (Pl.); ÜG.: lat. exta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi; W.: mhd. gebütze, st. N., Eingeweide; s. nhd. Gebütte, N., Eingeweide, DW 4, 1913; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1579 (gibuzzi), EWAhd 2, 484, EWAhd 4, 226

gic..., ahd.: Vw.: s. gik...

gidacha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gidahha*

gidachi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidahhi*

gidagēn* 11, githagēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, verstummen, aufhören zu reden, in Schweigen verharren, schweigsam bleiben; ne. keep (V.) silence; ÜG.: lat. conquiescere N, conticescere N, Gl, obticescere N, reticere Gl, tacere O; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, dagēn; W.: mhd. gedagen, sw. V., verschweigen, verstummen; nhd. (bay.) gedagen, sw. V., verschweigen, verstummen, Schmeller 1, 492; R.: gidāgento dero worto: nhd. ohne Worte; ne. without words; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 22 (githagên), 2, 23 (githagênto), ChWdW8 99a (gidagēn), ChWdW9 205b (gidagēn), EWAhd 2, 490; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gidah* 3, githah*, ahd., st. N. (a): nhd. Dach; ne. roof (N.); ÜG.: lat. (doma) Gl, tectum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, dah; W.: nhd. Gedach, N., (verstärkte Form von) Dach, Haus als Obdach, DW 4, 1925; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 23 (githah), ChWdW8 99b (gidah), EWAhd 2, 494, EWAhd 4, 227; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gidahha* 1, gidacha*, githahha*, githacha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dach, Bedeckendes; ne. roof (N.); ÜG.: lat. (tectus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, dah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 24 (githahha), ChWdW8 99b (gidahha), EWAhd 2, 485, EWAhd 4, 227; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gidahhi* 4, gidachi*, gidekki*?, gidecki*?, githahhi*, githachi*, githekki*, githecki*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dach, Bedachung, Decke, Bedeckung, Verdeck, Versteck, Schutz; ne. roof (N.), ceiling; ÜG.: lat. (contignatio) Gl, tectum Gl, tectura Gl, tegmen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, dah, dekki; W.: s. mhd. gedecke, st. F., st. N., Decke, Bettdecke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 24 (githahhi), 2, 369 (githecki), ChWdW9 205b (gidahhi), EWAhd 4, 227; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gidāht* (1) 1, githāht*, ahd.?, Adj.: nhd. bedacht, bedächtig; ne. thoughtful; ÜG.: lat. (contentus) (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, denken; W.: mhd. gedāht, (Part. Prät.=)Adj., bedacht; nhd. (ält.) gedacht, Adj., gedacht, erwähnt, bedacht, DW 4, 1926; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 26 (githâht), EWAhd 4, 228

gidāht (2) 7, githāht, ahd., st. F. (i): nhd. Denken, Gedanke, Erdichtung, Ausgedachtes, Einfall, Andacht, Frömmigkeit, List, Absicht, Vorhaben; ne. thinking (N.), contemplation, thought (N.), devotion; ÜG.: lat. argumentum Gl, cogitatio MNPsA, commentum Gl, devotio NGl, excogitatio Gl; Vw.: s. *brust-, *mein-, *muot-, *tiof-; Hw.: s. gidāhtī*; vgl. anfrk. githāht*, as. githāht; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. argumentum?, devotio?; E.: s. gi, denken; W.: mhd. gedāht, gedæhte, st. M., st. F., Denken, Gedanken; nhd. (ält.) Gedacht, M., F., N., Nachdenken, Gedanke, Gedächtnis, DW 4, 1926; R.: gidāht sīn: nhd. in den Sinn kommen; ne. come to one’s mind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 27 (githâht), ChWdW9 212a (gidāht), EWAhd 4, 227

gidāhtī* 6, githāhtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gedanke, Sinn, Nachdenken, Überlegen, Bewusstsein; ne. thought (N.), sense (N.); Hw.: s. gidāht (2); Q.: O (863-871), RB; E.: s. gi, denken; W.: mhd. gedæhte, st. F., Nachdenken, Überlegen, Sinn; nhd. (ält.) Gedächte, F., Gedanke, DW 4, 1926; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 27 (githâhtî), ChWdW9 212a (gidāhtī), EWAhd 2, 503, EWAhd 4, 228

gidāhtīg* 1, githāhtīg*, ahd., Adj.: nhd. eingedenk, denkend an, mit seinen Gedanken gerichtet; ne. thinking of; Q.: N (1000); E.: s. gidāht; W.: mhd. gedæhtic, Adj., bedächtig, merkend, eingedenk; nhd. gedächtig, Adj., eingedenk, erinnerlich, DW 4, 1926; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 28 (githâhtîg), EWAhd 4, 228

gidāhtigī* 1, gidāhtīgī*, githāhtigī*, githāhtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Denken, Begabung, Verstand, Denkfähigkeit, Intelligenz; ne. thinking (N.), talent; ÜG.: lat. ingenium sollers N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ingenium?; E.: s. gidāhtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 28 (githâhtī̆gî), EWAhd 4, 229

gidāhtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidāhtigī*

gidanc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gidanc*

gidancfazzōtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidankfazzōtī*

gidanchafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidankhafti*

gidancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gidankōn*

gidancwercōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gidankwerkōn*

gidank* 127, gidanc*, githank*, githanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Meinung, Einsicht, Absicht, Wille, Überlegung, Erwägung, Ausgedachtes, Denken, Streben (N.), Trachten (N.), Wollen (N.), Planen (N.), Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Begriff; ne. thought (N.), opinion, intention, will (N.); ÜG.: lat. (anima) N, WH, argumentum Gl, (cogitare) LB, cogitatio B, Gl, LB, MF, N, NGl, O, Psb, T, WH, cogitatus (M.) B, Gl, conceptio N, excogitare (= in gidank neman) N, (fluctus) Gl, intellectus I, N, intentio Gl, inventio N, meditatio N, passio animae N, sollertia Gl, spiritus Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. anfrk. githank*; Q.: AB, B, BB, BG, FB, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), LB, MB, MF, N, NGl, O, OG, OT, PfB, Psb, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. intellectus?, meditatio?, spiritus?; E.: s. gi, dank; germ. *gaþanka-, *gaþankaz, st. M. (a), Gedanke; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mhd. gedanc, st. M., Denken, Gedanke, Dank; s. nhd. Gedanke, M., Gedanke, DW 4, 1940; R.: in gidank neman: nhd. erdenken, ausdenken; ne. think up; ÜG.: lat. excogitare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 55 (githanc), ChWdW8 101a (gidank), ChWdW9 212a (gidank), EWAhd 4, 229; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

gidankfazzōtī* 1, gidancfazzōtī*, githankfazzōtī*, githancfazzōtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. deliberatio?; E.: s. gi, dankfazzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 61 (githancfazzôtî), EWAhd 4, 230

gidankhafti* 1, gidanchafti*, githankhafti*, githanchafti*, ahd., Adj.: nhd. denkend, nachdenkend, sinnend; ne. thinking (Adj.); ÜG.: lat. meditari (= gidankhafti sīn) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. meditari? (= gidankhafti sīn); E.: s. gidank, haft; W.: s. mhd. gedanchaft, Adj., sinnend, denkend; R.: gidankhafti sīn: nhd. denken; ne. think; ÜG.: lat. meditari N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 61 (githanchafti), EWAhd 4, 230

*gidanko?, *gidanco?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. githanko*

gidankōn* 8, gidancōn*, githankōn*, githancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, vergelten, loben für, preisen, rühmen, freundlich erzeigen gegen, bedanken; ne. thank (V.), gratify, bless (V.); ÜG.: lat. gratias agere N, satisfacere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, dankōn; W.: mhd. gedanken, sw. V., einen Gedanken fassen, denken, danken; nhd. (ält.) gedanken, V., gedanken, denken, DW 4, 1973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 65 (githankôn), ChWdW9 213b (gidankōn), EWAhd 2, 527

gidankwerkōn* 3, gidancwercōn*, githankwerkōn*, githancwerkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befriedigen, zufriedenstellen, genügen, leisten, Genüge tun, Sühne Tun; ne. satisfy, suffice; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. satisfacere?; E.: s. gidank, werkōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 66 (githancuuerkôn), EWAhd 2, 527

gidarbēn* 1, githarbēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „darben“, entbehren, nicht teilhaben, nicht haben, bedürfen; ne. „starve“, have not; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, darben; W.: mhd. gedarben, sw. V., darben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 308 (githarbên), ChWdW9 235b (gidarbēn), EWAhd 2, 540

gidecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gidekken*

gidecki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidahhi*?

gidegani*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidigini*

gidehhamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gitehmōn*

gideht* (2) 2, githeht*, ahd., Adj.: nhd. ergeben (Adj.), gottergeben, andächtig, fromm, vollkommen im Verhältnis gegenüber Gott; ne. devoted, pious; ÜG.: lat. devotus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. devotus?; E.: s. gi, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 361 (githeht), ChWdW9 218a (gideht), EWAhd 2, 568, EWAhd 4, 230

gideht* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidehti*

gidehti* 1, gideht*, githehti*, githeht*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gedenken, Frömmigkeit, Kult, Gepflogenheit; ne. memory, piety; ÜG.: lat. cultus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. cultus?; E.: s. gideht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 362 (githeht[i]), EWAhd 2, 568, EWAhd 4, 230

gidehtigī* 1, gidehtīgī*, githehtigī*, githehtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Frömmigkeit, Andacht, Vollkommenheit im Dienst vor Gott; ne. piety; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 362 (githehtī̆gî), EWAhd 4, 230

gidehtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidehtigī*

gidehtnissi*? 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Andacht, Frömmigkeit, Denken; ne. devotion, contemplation; ÜG.: lat. devotio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. devotio?; E.: s. gideht; W.: mhd. gedæhtnisse, st. N., st. F., Andenken, Erinnerung; nhd. Gedächtnis, N., Gedächtnis, Gedenken, DW 4, 1927

gidehtnissī*? 1, githehtnissī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Andacht, Frömmigkeit, Vollkommenheit in der Ausübung der Religion; ne. devotion, contemplation; ÜG.: lat. devotio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. devotio?; E.: s. gideht; W.: mhd. gedæhtnisse, st. N., st. F., Andenken, Erinnerung; nhd. Gedächtnis, N., Gedächtnis, Gedenken, DW 4, 1927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 362 (githehtnissî), ChWdW9 218a (gidehtnissi), EWAhd 4, 230; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

gidekken* 1, gidecken*, githekken*, githecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, verhüllen, bekleiden, kleiden; ne. cover (V.), veil (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, dekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 368 (githecken), ChWdW9 206a (gidecken), EWAhd 2, 555

gidekki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidahhi*?

*gidekkī?, *gideckī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. githekki*

gidenitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidennitī*

gidenken* 50, githenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, einfallen, im Kopf haben, sinnen, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, nachdenken, erwarten, erhoffen, ersinnen, erdichten; ne. be going to, think, consider, plan (V.); ÜG.: lat. captare Gl, cogitare MF, N, (cogitatio) LB, concipere Gl, conspicere N, commentari Gl, (consilium) N, contendere Gl, dicere N, fingere N, intendere N, meditari N, meminisse N, O, (mens) O, (metiri) Gl, postulare N, (proponere) Gl, quaerere N, recipere Gl, recogitare Gl, recordari N, (spirare) Gl; Hw.: vgl. as. githenkian*; Q.: FB, Gl, LB, MB, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WB; E.: s. gi, denken; W.: mhd. gedenken, sw. V., denken, gedenken, sich etwas ausdenken, zudenken, bestimmen, auf einen Gedanken kommen, ausdenken, zu Ende denken, sich erinnern, eingedenk sein (V.); nhd. gedenken, unr. V., denken (verstärkt), gedenken, DW 4, 1995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 389 (githenken), ChWdW9 211b (gidenken), EWAhd 2, 582

gidennen* 9, githennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „dehnen“, strecken, spannen, ausdehnen, messen an, ausstrecken, sich erstrecken, nach vorwärts bewegen; ne. stretch (V.), spread (V.); ÜG.: lat. distendere MH, extendere B, Gl, pertractare? N, porrectus (M.) (= gidennit subst.) Gl, propagare Gl, (protrahere)? N, tendere Gl, tensio? (= gidennit subst.) Gl; Vw.: s. fora-; Q.: APs, B (800), Gl, MH, N; E.: s. gi, dennen; R.: gidennen zi: nhd. messen an; ne. measure (V.) with; ÜG.: lat. protrahere ad? N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 397 (githennen), ChWdW9 214a (gidennen), EWAhd 2, 585; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gidennitī* 1, gidenitī*, githenitī*, githennitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausdehnung, Dehnen, Bemühung, Anstrengung, Kräfte, Anspannung; ne. extension, strain (N.); ÜG.: lat. distensio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. distensio?; E.: s. gi, dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 376 (githenitī̆), ChWdW8 101b (gidenitī), EWAhd 4, 231; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), oder st. N. (ja)?

gidennunga* 1, gidenunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausdehnung; ne. extension; ÜG.: lat. distensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. distensio?; E.: s. gi, dennunga; L.: EWAhd 4, 232; Son.: eher mhd.?

gidenunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gidennunga*

gidermi* 3, githermi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gedärm, Eingeweide; ne. guts (Pl.); ÜG.: lat. extalis Gl, intestinum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, darm; W.: mhd. gederme, gedirme, st. N., Gedärm; nhd. Gedärm, N., Gedärm, DW 4, 1982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 413 (githermi), EWAhd 4, 232

gidewen* 1, gidouwen*, githewen*, githouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausscheiden, ausleeren; ne. digest (V.); ÜG.: lat. digerere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. digerere?; E.: s. gi, dewen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 619 (githouuuen), ChWdW9 216b (gidouwen), EWAhd 2, 622; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gidewēn* 1, githewēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. unterjochen, unterwerfen; ne. subdue; ÜG.: lat. subdere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. subdere?; E.: s. gi, dewēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 425 (githeuuên), ChWdW8 103b (gidewēn), EWAhd 2, 622

gidewitī* 2, gidouwitī*, githewitī*, githouwitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdauung; ne. digestion; ÜG.: lat. digestio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. digestio?; E.: s. gi, dewen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 620 (githouuuitî), EWAhd 4, 238

gidickēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gidikkēn*

gidig* 6, githig*, ahd., st. N. (a): nhd. Gedeihen, Nutzen (M.), Förderung, Gewinn, Vorteil, Vortrefflichkeit, Bitte, Flehen; ne. prosperity; ÜG.: lat. profectus Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, dīhan; W.: s. nhd. Gedieg, M., Gedeihen, DW 4, 2020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 427 (githig 1, githig 2), ChWdW9 218a (gidig), EWAhd 4, 232; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

gidigan* 31, githigan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „gediegen“, streng, ernsthaft, freundlich, vorgerückt, vorangeschritten, vollkommen, vortrefflich, vorzüglich, ausgezeichnet, berühmt, rein, keusch, lauter, bejahrt, hochbejahrt, betagt, schwer, gewichtig; ne. strict, severe, advanced, reliable; ÜG.: lat. annosus Gl, castus MH, grandaevus Gl, gravis Gl, longaevus Gl, perfectus Gl, provectus Gl, (senior) (= gidiganōr) Gl, serius Gl, severus Gl; Hw.: s. dīhan, gidīhan*; vgl. anfrk. githīan*, as. *githīgan, thīhan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, O; I.: Lbd. lat. castus?; E.: s. gi, dīhan; W.: mhd. gedigen, (Part. Prät.=)Adj., „gediegen“, ausgewachsen, reif, fest, tüchtig, rein, fest; nhd. gediegen, (Part. Prät.=)Adj., gediegen, fest, tüchtig, trocken, DW 4, 2020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 428 (githigan), ChWdW9 217b (gidigan), EWAhd 4, 232; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

gidiganheit* 4, githiganheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Gediegenheit, Reife, Ernst, Ernsthaftes, Ernsthaftigkeit, ernsthaftes Wesen, Fortschritt, Gedeihen; ne. maturity, severity, reliability; ÜG.: lat. (ordo emeritus) Gl, (provectus) (M.) Gl, serium (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *githiganheid?, as. githiganhêd*; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, dīhan, heit; W.: mhd. gedigenheit, st. F., „Gediegenheit“, Vollkommenheit, Reife, Tüchtigkeit; nhd. Gediegenheit, F., Gediegenheit, Reinheit, Festigkeit, Heiterkeit, DW 4, 2024; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 429 (githiganheit), EWAhd 4, 233

gidiganī* 11, githiganī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gediegenheit, Fortschritt, Gedeihen, Reife, Alter (N.), hohes Alter (N.), Ernst, Ernsthaftigkeit, Ernsthaftes, Altersweisheit, Besonnenheit, Scham, Keuschheit, Ehrenhaftigkeit; ne. maturity, age (N.), severity, reliability; ÜG.: lat. castitas MH, grandaevitas Gl, gravitas Gl, maturitas Gl, (provectus) (M.) Gl, pudicitia Gl, pudor MH, serietas Gl, seria Gl, severum (N.) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. castitas?, pudicitia?; E.: s. gi, dīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 430 (githiganî), ChWdW9 217b (gidiganī), EWAhd 4, 233; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

gidigano* 7, githigano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. „gediegen“, reif, streng, ernst, auf vorzügliche Weise, vollkommen, vortrefflich, ernsthaft; ne. maturely, strictly, severely, reliably; ÜG.: lat. graviter Gl, mature Gl, severe Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, dīhan; L.: ChWdW9 217b (gidigano), EWAhd 4, 233; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

gidiggen* 6, githiggen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erflehen, erbitten, Fürsprache einlegen, eintreten für, annehmen, erreichen, erlangen; ne. supplicate, implore, pray; ÜG.: lat. impetrare Gl, implorare Gl, intercedere Gl, obtinere Gl; Hw.: vgl. as. githiggian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, diggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 432 (githiggen), ChWdW9 216b (gidiggen), EWAhd 2, 630; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gidigi*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. gidigī*

gidigī* 1, gidigi*, githigī*, githigi*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Gedeihen, Reife, Zunahme, Förderung, Nutzen (M.); ne. maturity, increase (N.), prosperity; ÜG.: lat. augmentum Gl, profectus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, dīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 435 (githigī̆), ChWdW9 218a (gidigī), EWAhd 4, 233; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.), oder eher N.?

gidigina* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefolge, Truppe; ne. followers (Pl.) troop; ÜG.: lat. clientela Gl; Hw.: s. gidigini*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), L, O; E.: s. gi, digini; L.: ChWdW9 211a (gidigina); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

gidigini* 21, gidegani*, githigini*, githegani*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefolge, kriegerisches Gefolge eines Fürsten, Truppe, Schar (F.) (1), Jünger (Pl.), Anhängerschaft, Jüngerschaft, Kriegertruppe, Kriegerschar, Heerschar, Dienerschaft, Gesinde, Degenschaft; ne. followers (Pl.) troop; ÜG.: lat. clientela Gl, (domus) O, milites Gl, militia Gl, perduelles Gl; Hw.: s. gidigina*; vgl. as. githigni*; Q.: Gl, L, O (863-871); I.: Lbd. lat. discipuli?, militia?; E.: s. gi, digini; W.: mhd. gedigene, gedigen, st. N., Dienerschaft, Volk, Haufe, Dorfgemeinde; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 436 (githigini), EWAhd 4, 233

gidīhan* 18, githīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), anwachsen, heranwachsen, hinauswachsen, übertreffen, fortschreiten, voranschreiten, vorwärtskommen, vonstatten gehen, erwachsen (V.), nützen, zum Vorteil gereichen; ne. prosper, grow, surpass (V.); ÜG.: lat. (ascendere) Gl, augeri N, (esse) N, excrescere Gl, macte (= gidigan) Gl, maturus (= gidigan) Gl, pervenire Gl, procedere Gl, proficere Gl, (seria)? (= gidigani) Gl, (sublabi)? Gl, vegetus? (= gidigan) Gl; Hw.: s. gidigan*; vgl. anfrk. githīan*, as. githīhan; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *gaþenhan, st. V., gedeihen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. gedīhen, st. V., gedeihen, erwachsen (V.), geraten (V.); nhd. gedeihen, st. V., wachsen (V.) (1), gedeihen, sich entwickeln, DW 4, 1985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 442 (githîhan), ChWdW9 217b (gidīhan), EWAhd 2, 638; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gidikkēn* 2, gidickēn*, githikkēn*, githickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dicken“, dicht werden, sich verdichten; ne. „thicken“, condense; ÜG.: lat. densari Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, dikkēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 446 (githickên), ChWdW9 218b (gidickēn), EWAhd 4, 233; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

gidili* 1, gidilli*, githili*, githilli*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Dielen“, Bretterwerk, Brettergerüst, Bretterwand, Bretterblende; ne. „deals“ (Pl.), planking (N.); ÜG.: lat. pluteum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pluteum?; E.: s. gi, dili; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 454 (githilli), EWAhd 4, 234

gidilli*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. gidili*

gidillōn* 1, githillōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Brettern belegen (V.), mit Bohlen abdecken, aus Brettern bauen; ne. furnish with planks; ÜG.: lat. insternere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. insternere?; E.: s. gi, dil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 454 (githillôn), EWAhd 2, 647

giding* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Vereinbarung, Versammlung, Zusammenkunft, Vertrag, Bedingung; ne. agreement, meeting, contract (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; s. gidingi*; Hw.: s. gidingi*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. gi, ding, dingen, dingōn; W.: s. mhd. gedinge, st. N., Gericht (N.) (1), Freigericht, Übereinkunft, Vertrag, Versprechen, Bedingung; L.: ChWdW8 103a (giding)

gidinga* 21, githinga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Vereinbarung, Verabredung, Bedingung, Vertrag, Übereinkunft, Gerichtsbeschluss, gerichtliche Verhandlung, Bund, Übergabe, Beurkundung; ne. agreement, condition; ÜG.: lat. condicio Gl, N, condicionalis (= mit gidingūn gisprohhan) N, conventio Gl, (deditio) Gl, (lex) N, pactum Gl, N, placitum Gl, reconciliatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. giding; W.: s. mhd. gedinge, st. F., Bedingung; nhd. Gedinge, Geding, N., Verhandlung, Gericht (N.) (1), Verabredung, DW 4, 2025; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 483 (githinga), ChWdW8 103a (gidinga), ChWdW9 219b (gidinga), EWAhd 4, 234; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

gidinganlīh* 1, gidingōntlīh*, gidingenlīh*, githinganlīh*, githingōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. vereinbart, bedingt, nach Übereinkunft festgelegt; ne. agreed upon, conditioned; ÜG.: lat. (condictivus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. condictivus?; E.: s. gi, dingen, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 504 (githingôntlîh), EWAhd 4, 235

gidingen* (1) 89, githingen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hoffen, erhoffen, Hoffnung setzen auf, vertrauen, verabreden, ausbedingen, appellieren, anrufen, zustreben, streben nach zu erlangen suchen; ne. hope (V.), hope for, call (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, (deditionem facere) Gl, pacisci Gl, petere Gl, (placere) Gl, sperare N, NGl, OG, (spes) N; Hw.: vgl. anfrk. githingen*, as. githingian*; Q.: GA, Gl, N, NGl, O (863-871), OG; I.: Lbd. lat. appellare?; E.: s. gi, dingen; W.: mhd. gedingen, sw. V., fest und sicher glauben, hoffen; R.: darazuo gidingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 486 (githingen), ChWdW9 219b (gidingen), EWAhd 2, 655

gedingen* (2), gethingen*, ahd., st. N.: nhd. Hoffen, zuversichtliches Erwarten; ne. hope (N.), hoping (N.); ÜG.: lat. (sperare) N; Q.: N (1000); E.: s. gedingen* (1); W.: mhd. gedingen, st. N., Hoffnung, zuversichtliches Erwarten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 489 (gethingen)

gidingenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidinganlīh*

gidingi* (1) 31, githingi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gedinge“, Vereinbarung, Übereinkunft, Verhandlung, Versammlung, Zusammenkunft, Vertrag, Abkommen, Versprechen, Ding, Beratung, Gerichtsverhandlung, öffentliche Verhandlung, Zustand, Erbteil, Bedingung, festgesetzter Zeitpunkt, Übergabe, Fürsprache, Vermittlung, Schutzherrschaft; ne. agreement, meeting, contract (N.), piecework, thing; ÜG.: lat. actio Gl, concilium O, condicio Gl, condictum Gl, congestus Gl, conventio Gl, deditio Gl, gestus Gl, pactio Gl, patrocinium Gl, placitum Gl; Hw.: s. giding*; vgl. anfrk. githingi*, as. githingi; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), O, WH; E.: s. giding; W.: s. mhd. gedinge, st. N., Gericht (N.) (1), Freigericht, Vertrag, Versprechen, Bedingung; nhd. Gedinge, Geding, N., Verhandlung, Gericht (N.) (1), Verabredung, DW 4, 2025; R.: giburlīh gidingi: nhd. Gerichtsverhandlung; ne. trial (N.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 491 (githingi), ChWdW9 219b (gidingi), EWAhd 4, 235; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gidingi* (2) 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Hoffnung, Erwartung; ne. hope (N.), anticipation; ÜG.: lat. spes Gl; Q.: Gl (10. Jh.), WH; E.: s. gi, dingī; W.: s. mhd. gedinge, sw. M., st. F., st. N., Hoffnung, Zuversicht, Bitte, Anliegen

gidingī* 57, githingī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hoffnung, Erwartung; ne. hope (N.), anticipation; ÜG.: lat. sperare (= gidingī habēn) N, spes N, NGl, WH, supersperare (= in merun gidingī giwinnan) N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. gi, dingī; W.: s. mhd. gedinge, sw. M., st. F., st. N., Hoffnung, Zuversicht, Bitte, Anliegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 494 (githingî), EWAhd 4, 235

gidingo* (1)? 3, githingo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schutzherr, Schutzpatron, Verteidiger, Beistand, Fürsprecher; ne. patron, defender; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. gi, dingen, dingōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 498 (githingo), ChWdW9 218b (gidingo), EWAhd 4, 235; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gidingo* (2) 3?, githingo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hoffnung, hoffendes Erwarten; ne. hope (N.); ÜG.: lat. spes OG; Q.: N (1000), OG, WH; E.: s. gi, dingen; W: gedinge, sw. M., st. M., st. F., st. N., Gedanke, Hoffnung, Zuversicht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 498 (githingo), EWAhd 4, 235

gidingōn (1) 13, githingōn, ahd., sw. V. (2): nhd. verhandeln, vereinbaren, verabreden, unterhandeln, bedingen (V.), ausbedingen, entscheiden, gerichtlich entscheiden, bestimmen; ne. plead, contract (V.), condition (V.), decide; ÜG.: lat. convenire Gl, (convincere) Gl, iudicio contendere Gl, pacisci Gl, pangere Gl, placere Gl; Hw.: vgl. as. githingon*; Q.: Gl (8. Jh.), N, O; E.: s. gi, dingōn (1); W.: mhd. gedingen, sw. V., eine Sache behaupten, die Oberhand behalten (V.), ausharren, unterhandeln; nhd. (ält.) gedingen, sw. V., appellieren, DW 4, 2030; L.: ChWdW9 219b (gidingōn), EWAhd 2, 655

gidingōn* (2) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erhoffen; ne. hope (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. gidingi* (2)

gidingōntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidinganlīh*

gidingōti*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidingōtī

gidingōtī* 2, gidingōti*, githingōtī*, githingōti*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vereinbarung, Vertrag, Übereinkunft, Verabredung, feierliche Zusage; ne. agreement, contract; ÜG.: lat. (condictum) Gl, placitum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, dingōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 504 (githingôtī̆), EWAhd 4, 235

gidinsa* 1, githinsa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mühe, Rückzug, Aufschub, Verzögerung, Zurückhalten?; ne. labour (N.), retract (N.); ÜG.: lat. ops Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi, dinsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 507 (githinsa), EWAhd 4, 235

gidinsan* 1, githinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen, heranziehen; ne. pull (V.), drag (V.); ÜG.: lat. contrahere I; Vw.: s. nidar-; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. gi, dinsan; W.: mhd. gedinsen, st. V., Schleppe ziehen, ziehen, tragen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 508 (githinsan), ChWdW8 103b (gidinsan), EWAhd 2, 660

gidinsunga* 1, githinsunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenziehen, Zusammenziehung, Vertrag; ne. contraction; ÜG.: lat. contractus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. contractus; E.: s. gi, dinsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 510 (githinsunga), ChWdW9 220a (gidinsunga), EWAhd 4, 236; Son.: TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis) (3. Viertel 9. Jh.)

*gidiobōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. githiovon*

gidiomuoten* 29, githiomuoten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, zurückhalten, sich zurückhalten, unterwerfen, beugen, bezwingen, demütig machen; ne. humiliate; ÜG.: lat. (comminuere) N, deicere Gl, domare N, humiliare B, Gl, N, NGl, inclinari N, mancipare? Gl, postponere Gl, subicere Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lüt. lat. humiliare; E.: s. gi, diomuoten; W.: mhd. gediemüeten, sw. V., demütigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 518 (githiomuoten), ChWdW9 221a (gidiomuoten), EWAhd 4, 236; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gidionēn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verdienen, durch Dienst erwerben; ne. earn for o. s.; Hw.: s. gidionōn*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *þewen, sw. V., dienen machen; s. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: mhd. gedienen, gedīnen, sw. V., dienen, durch Dienst erwidern, Dienst leisten, Dienst erbringen, Dienst einbringen, erwidern; s. nhd. (ält.) gedienen, sw. V., dienen (verstärkt), DW 4, 2024

gidioni* 2, githioni*, ahd., Adj.: nhd. dienstbar, dienstbereit, willig zum Dienst; ne. servant (Adj.); ÜG.: lat. (praesens) N, servire (= gidioni sīn) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, dionōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 528 (githioni), EWAhd 2, 675, EWAhd 4, 236

gidionōn* 13, githionōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „dienen“, verdienen, sich verdienen, durch Dienst erwerben, durch Dienst erlangen, demütigen, erniedrigen; ne. serve (V.), earn; ÜG.: lat. emereri Gl, (famula) (= gidionōt)? Gl, humiliare B, mereri N; Hw.: s. gidionēn*; vgl. as. githionon; Q.: B (800), Gl, N, O; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. servire; E.: s. gi, dionōn; W.: s. nhd. (ält.) gedienen, sw. V., dienen (verstärkt), DW 4, 2024; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 532 (githionôn), ChWdW9 221a (gidionōn), EWAhd 2, 679; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

gidiot 2 und häufiger?, githiot, ahd., Adj.: nhd. geknechtet, unterworfen, unfrei; ne. enslaved (Adj.), unfree (Adj.); ÜG.: lat. confractus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, dio* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 548 (githiot), EWAhd 4, 236

gidioti*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidiuti*

gidioto, ahd., Adv.: Vw.: s. gidiuto

gidiuben* 1, githiuben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stehlen, entwenden; ne. steal (V.); ÜG.: lat. furari O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. furari; E.: s. gi, diob, diuba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 561 (githiuben), ChWdW9 222a (gidiuben), EWAhd 2, 695

gidiuti* 2, gidioti*, githiuti*, githioti*, ahd., Adj.: nhd. „völkisch“, einem Volk gehörig, ein Volk bildend, deutsch, volkssprachig; ne. national, German (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *githiudi?; Q.: O (863-871); E.: s. gi, diot; R.: gidiuti gituon: nhd. zum Volke sammeln; ne. gather the people; R.: in gidiuti: nhd. in der Volkssprache; ne. in vernacular language; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 564 (githiuti), ChWdW9 223b (gidioti), EWAhd 2, 699, EWAhd 4, 236

gidiuto 9, gidioto, githiuto*, githioto*, ahd., Adv.: nhd. vor allem Volk, zu einem Volk gehörig, als vom Volk anerkannt, einem Volk zukommend, herrlich, offenbar, wahrlich, in der Tat; ne. in front of the people, gloriously, really; Hw.: vgl. as. githiudo; Q.: O (863-871); E.: s. gidiuti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 565 (githiuto), ChWdW9 223b (gidioto), EWAhd 4, 237

gidofta* 1, githofta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Genossin, Gefährtin; ne. comrade (F.); ÜG.: lat. socia (F.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 574 (githofta), ChWdW8 104b (gidofta), EWAhd 4, 237; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gidolēn* 3?, githolēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. mitleiden, dulden, erleiden, leiden; ne. sympathize; ÜG.: lat. compati Gl, pati B, perpeti Gl; Q.: B, Gl (nach 750); I.: Lüs. lat. compati; E.: s. gi, dolēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 595 (githolên), ChWdW9 226a (gidolēn), EWAhd 2, 717; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gidolēntlīh?, ahd., Adj.: nhd. erträglich; ne. tolerable; Vw.: s. un-

*gidolōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. githolōn

gidoubōn* 4, githoubōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezähmen, bezwingen, triumphieren; ne. subdue, force (V.), tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl, subigere Gl, triumphare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. triumphare?; E.: s. gi, doubōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 616 (githoubôn), ChWdW9 228a (gidoubōn), EWAhd 2, 744; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

gidouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gidewen*

*gidouwīg?, ahd., Adj.: nhd. sittlich; ne. moral (Adj.); Vw.: s. un-

gidouwitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidewitī*

gidrāen* 2, githrāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, drechseln, Holz auf der Drehscheibe kunstvoll bearbeiten, zwirnen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. tornare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. tornare?; E.: s. gi, drāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 623 (githrâen), ChWdW8 105b (gidrāen), EWAhd 2, 750; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gidrāida 1, githrāida, ahd., st. F. (ō): nhd. Drechslereisen, Meißel, Grabstichel; ne. chisel (N.); ÜG.: lat. tornus Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: s. gidrāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 625 (githrâida), EWAhd 4, 238

gidrang* 2, githrang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedränge, dichtgedrängte Menge, große Schar (F.) (1); ne. crowd (N.), troop (N.); ÜG.: lat. frequentatio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. frequentatio?; E.: s. gi, dringan; W.: mhd. gedranc, st. N., st. M., Drängen, Gedränge; nhd. Gedrang, M., verstärkter Drang, DW 4, 2033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 626 (githrang), EWAhd 2, 754, EWAhd 4, 238

*gidrangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. *githrangon?

gidrātī* 2, githrātī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gedrehtes“, Gedrechseltes, Drehung, Drechslerarbeit, getriebenes Kunstwerk, gedrechselte Verzierung; ne. turnery-work, turn (N.); ÜG.: lat. (toreuma) Gl, tornatura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tornatura?; E.: s. gi, drāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 631 (githrâti), EWAhd 4, 238; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings setzt st. N. an

gidrāunga* 1, githrāunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Drehung“, Drechselung, Drechselei, Drechslerarbeit; ne. turn (N.), turnery; ÜG.: lat. tornatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tornatura?; E.: s. gi, drāunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 636 (githrâunga), EWAhd 4, 238

gidrengi* 2, githrengi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gedränge, dichtgedrängte Schar (F.) (1), Drängen, Getümmel; ne. crowd (N.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, dringan, drangōn; W.: mhd. gedrenge, st. N., Gedränge, Bedrängung, Beengung; nhd. Gedränge, N., Gedränge, Drang, Dringen, DW 4, 2035; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 639 (githrengi), ChWdW9 232a (gidrengi), EWAhd 2, 765, EWAhd 4, 238

gidresc, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gidresk*

gidrescan, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. gidreskan

gidresk* 1, gidresc, githresk*, githresc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Gedresche“, Dreschen, Drusch; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tritura?; E.: s. gi, dresken; W.: mhd. gedresche, st. N., „Gedresche“, Dreschen, Schlagen; nhd. Gedresche, Gedresch, N., „Gedresche“, Dreschen, DW 4, 2038; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 639 (githresc), EWAhd 4, 238

gidreskan 1, gidrescan, githreskan, githrescan, ahd., st. V. (3b): nhd. dreschen; ne. thrash (V.); ÜG.: lat. (tritura) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, dreskan; W.: mhd. gedreschen, st. V., dreschen; nhd. (ält.) gedreschen, st. V., gedreschen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 641 (githrescan)

gidrewen* 2, githrewen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. drohen, zurechtweisen, tadeln, jemanden bedrohen, bezichtigen; ne. threaten, blame (V.); ÜG.: lat. minari Gl; Hw.: s. gidrouwen*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. gi, drewen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 679 (githrouuuen/githreuuen), ChWdW8 106a (gidrewen), ChWdW9 229b (gidrewen), EWAhd 2, 770; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

*gidrīhen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. githrīhan

*gidring?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. githring*

gidringan* 1, githringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „dringen“, eindringen; ne. break (V.) through; Hw.: vgl. as. githringan; Q.: N (1000); E.: germ. *gaþrenhan, st. V., bedrängen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. gedringen, st. V., drängen, wegdrängen von, sich drängen; L.: EWAhd 2, 782

gidrōen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gidrouwen*

gidrouwen* 1, gidrōen*, githrouwen*, githrōen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. tadeln, zurechtweisen, drohen, bezichtigen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. redarguere Gl; Hw.: s. gidrewen*; vgl. as. githrōon; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, drouwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 679 (githrouuuen), ChWdW8 106a (gidrouwen)

gidrōzen* 6, githrôzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausdehnen, herabziehen, aufschieben, hinausschieben, hinziehen, hinausziehen, hinauszögern, verlängern, drängen, nötigen; ne. extend, pull (V.) down; ÜG.: lat. pinguis (= gidrōzit) Gl, protrahere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, drōzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 680 (githrôzen), EWAhd 2, 807

gidrucken*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. gidrukken*

gidrūhōn* 3, githrūhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fesseln, mit Fußfesseln binden; ne. fetter (V.); ÜG.: lat. compedire N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. compedire?; E.: s. gi, druoh; R.: gidrūhōto, (Part. Prät. subst.=)sw. M.: nhd. Gefangener; ne. fettered person; ÜG.: lat. compeditus (M.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 686 (githrûhôt), EWAhd 2, 818

gidrukken* 1, gidrucken*, githrukken*, githrucken*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. „drücken“, pressen, niederdrücken, unterdrücken, beseitigen; ne. press (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. comprimere?; E.: s. gi, drukken; W.: mhd. gedrücken, sw. V., drücken, unterdrücken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 689 (githrucken), EWAhd 2, 815

gidrungan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gidrungano*, dringan*, gidringan*

gidrunganī* 1, githrunganī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gedrungenheit, Dicke, Dickheit, fette Beschaffenheit, dicke Beschaffenheit, Kompaktheit; ne. stoutness, thickness; ÜG.: lat. pinguedo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. pinguedo?; E.: s. gi, dringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 691 (githrunganî), EWAhd 4, 239

gidrungano* 1, githrungano*, ahd., Adv.: nhd. „gedrungen“, dicht, zusammengedrängt, aneinandergefügt; ne. densely, startly; Q.: N (1000); E.: s. gi, dringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 691 (githrungano), EWAhd 4, 239

gidruoēn* 1, githruoēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erdulden, erleiden, mitleiden; ne. endure, suffer; ÜG.: lat. compati Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. gi, druoēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 692 (githruoên)

gidrusc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gidrusk*

gidrusci*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidruski*

gidrusk* 1, gidrusc*, githrusk*, githrusc*, ahd., st. N. (a): nhd. Dreschen, Drusch; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tritura?; E.: s. gi, dreskan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 695 (githrusc), EWAhd 4, 239

gidruski* 4, gidrusci*, githruski*, githrusci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schar (F.) (1), Haufe, Haufen, Kriegerschar, Heeresabteilung, Kohorte; ne. troop (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. cohors Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. cohors?; E.: s. gi, dreskan; W.: mhd. gedrosch, st. N., Haufen, Schar (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 695 (githruski), EWAhd 4, 239

*gidrusmōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gidrusmōt?

*gidrusmōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: Hw.: vgl. as. githrusmod*

*gidruzzi?, ahd., Adj.: nhd. ermüdlich; ne. fatigable; Vw.: s. un-

giduften* 1, githuften*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorwerfen, vorrücken, versammeln, vereinigen; ne. throw forward, advance (V.); ÜG.: lat. exprobrare? Gl, provocare? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. exprobrare?, provocare?; E.: s. gi, duft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 713 (githuften), ChWdW8 104b (giduften), EWAhd 2, 840

gidūhen* 6, githūhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. drücken, zusammendrücken, pressen, zusammenpressen, mengen, gerinnen, eindrücken, formen, ein Zeichen drücken auf, zurückdrängen, versammeln?; ne. press (V.), mix (V.), coagulate; ÜG.: lat. coagulare Gl, confertus (= gidūhit) Gl, exprimere I, reprimere MH; Vw.: s. in-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: s. gi, dūhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 715 (githûhen), ChWdW8 107b (gidūhen), ChWdW9 233b (gidūhen), EWAhd 2, 844

gidult* 31, githult*, ahd., st. F. (i): nhd. Geduld, Dulden, Duldsamkeit, Standhaftigkeit, williges Hinnehmen, Ausdauer, Langmut, Sanftmut, Nachsicht, Beherrschung, Mäßigung, Leidenschaftslosigkeit, Gleichgültigkeit; ne. patience; ÜG.: lat. patientia B, Gl, MF, N, NGl, NGlP, OG, T, sufferentia Gl, sustentatio Gl, sustinentia Gl, tolerantia Gl, tranquillitas Gl, (transire) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. githuld*, as. githuld*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, O, OG, T; I.: Lbd. lat. patientia?, tolerantia?, tranquillitas?; E.: germ. *gaþuldi-, *gaþuldiz, st. F. (i), Geduld; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. gedult, gedolt, gedulde, st. F., Geduld; nhd. Geduld, F., Geduld, Waffenruhe, williges ausharrendes Dulden, DW 4, 2042; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 717 (githult), ChWdW8 105a (gidult), ChWdW9 226a (gidult), EWAhd 2, 845, EWAhd 4, 239; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gidulten* 3, githulten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, zulassen, erlauben, erdulden, erleiden, geduldig hinnehmen, ergeben (Adj.) tragen, Ärgernis nehmen, ertragen (V.); ne. endure, suffer, tolerate; Q.: O (863-871); E.: s. gi, dulten; W.: mhd. gedulten, sw. V., ruhig werden; nhd. gedulden, sw. V., gedulden, dulden, duldend ausharren, Geduld haben, DW 4, 2047; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 723 (githulten), ChWdW9 226a (gidulten), EWAhd 2, 847

*gidultī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Geduld; ne. patience; Vw.: s. un-

gidultīg* 7, githultīg*, ahd., Adj.: nhd. geduldig, geduldig ausharrend; ne. patient (Adj.); ÜG.: lat. patiens Gl, N, (patientia) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. patiens?; E.: s. gidult; W.: mhd. gedultec, Adj., geduldig, gelassen, nachsichtig, ablassend von; nhd. geduldig, Adj., geduldig, DW 4, 2049; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 724 (githultîg), ChWdW8 105a (gidultīg), ChWdW9 226b (gidultīg), EWAhd 2, 847, EWAhd 4, 240

gidultiglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. gedultīglīhho

gidultīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. gedultīglīhho

gidultiglīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. gidultīglīhho

*gedultīglīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. gidultīglīhho

gidultīglīhho 2, gidultīglīcho, giduldtiglīhho, gidultiglīcho, githultīglīhho, githultīglīcho, githultiglīhho, githultiglīcho, ahd., Adv.: nhd. „geduldiglich“, geduldig, mit Geduld, mit Langmut; ne. patiently; Q.: N (1000), Predigt; E.: s. gidultīg, *līhho (2); W.: mhd. gedulticlīche, gedulteclīche, geduldiclīche, Adv., „geduldiglich“, geduldig, duldsam, gelassen, nachsichtig; nhd. (ält.) geduldiglich, Adv., geduldiglich, DW 4, 2050; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 725 (gilthultī̆glîhho), EWAhd 4, 240

gidultīgo* 2, githultīgo*, ahd., Adv.: nhd. geduldig, voller Geduld; ne. patiently; ÜG.: lat. patienter N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. patienter?; E.: s. gidultīg; W.: mhd. gedultic (2), gedultec, Adv., geduldig, duldsam; nhd. geduldig, Adv., geduldig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 725 (githultîgo), EWAhd 2, 847, EWAhd 4, 240

gidultlichēn, ahd., Adv.: Vw.: s. gidultlīhhēn*

gidultlīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. gidultlīhhēn*

gidultlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidultlīhho*

*gidultlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gidultlīhho*

gidultlihhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. gidultlīhhēn*

gidultlīhhēn* 1, gidultlīchēn, gidultlihhēn, gidultlichēn, githultlīhhēn, githultlīchēn, githultlihhēn, githultlichēn, ahd., Adv.: nhd. voller Geduld und Langmut; ne. patiently; Q.: Predigt (11. Jh.); E.: s. gidult, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 725 (githultîhhên)

gidultlīhho* 3, gidultlīcho*, githultlīhho*, githultlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geduldig, mit Geduld, voller Langmut; ne. patiently; ÜG.: lat. patienter B; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. patienter?; E.: s. gidult, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 725 (githultlîhho), ChWdW9 226a (gidultlīhho), EWAhd 4, 240

*gidungan?, ahd., Adj.: Vw.: s. dīhan; Hw.: vgl. as. githungan

gidunken* 17, githunken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. dünken, scheinen, erscheinen als; ne. look like, seem; ÜG.: lat. videre Gl, videri Gl, N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, dunken; W.: mhd. gedunken, sw. V., dünken, scheinen; nhd. (ält.) gedünken, gedunken, sw. V., dünken (verstärkt), scheinen, DW 4, 2052; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 735 (githunken), ChWdW9 213b (gidunken), EWAhd 2, 854

gidunnen* 1, githunnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermindern, verringern, schwächen; ne. reduce, decrease (V.); ÜG.: lat. tenuare Gl; Hw.: s. gidunnēn*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gidunnēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 737 (githunnen), ChWdW9 234b (gidunnen), EWAhd 2, 855; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

gidunnēn* 10, githunnēn*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, magern, abmagern, dünn werden, mager werden, schwach werden, entkräftet werden, selten werden, vermindern, verringern; ne. thin (V.), grow thin; ÜG.: lat. attenuare Gl, (delibare?) Gl, extenuare Gl, rarescere Gl, sarcile (= dunni tuoh) Gl, tenuare Gl; Hw.: s. gidunnen*; Q.: Gl (765); E.: s. gi, dunnēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 737 (githunnên, githunnêt), ChWdW8 108a (dunnēn), ChWdW9 234b (gidunnēn), EWAhd 2, 855; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gidunnirōn* 1, githunnirōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „verdünnen“, vermindern, sich vermindern; ne. decrease (V.), thin down; ÜG.: lat. tenuare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tenuare; E.: s. gi, dunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 740 (githunnirôn), EWAhd 2, 859

gidurfan 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. müssen; ne. must (V.); Q.: OT

giduruhnohten* 2, githuruhnohten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vollenden, bewirken, festsetzen, ausführen, zustande bringen; ne. complete (V.), effect (V.); ÜG.: lat. consumare N, perficere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perficere; E.: s. gi, duruhnoht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 7909 (githuruhnohten), EWAhd 2, 885

giduruhnohtigōn* 1, giduruhnohtīgōn*, githuruhnohtigōn*, githuruhnohtīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollkommen machen, vollkommen ausbilden, vollenden; ne. perfect (V.), finish (V.); ÜG.: lat. conformare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. gi, duruhnohtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 792 (githuruhnohtī̆gôn), EWAhd 2, 885

giduruhnohtīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giduruhnohtigōn*

giduruhnohtōn* 2, githuruhnohtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, sich vollkommen machen, vollenden; ne. perfect (V.), finish (V.); ÜG.: lat. consummare Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. gi, duruhnoht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 793 (githuruhnohtôn), EWAhd 2, 885

gidwādi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidweddi*

gidwahan* 2, githwahan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, sich waschen, taufen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. baptizare T; Q.: O, T (830); I.: Lbd. lat. baptizare; E.: germ. *gaþwahan, st. V., waschen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 803 (githuuahan), ChWdW9 237a (gidwahan), EWAhd 2, 907

gidwang* 12, githwang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Harnzwang, Harnwinde; ne. discipline (N.), force (N.), strictness; ÜG.: lat. censura Gl, disciplina Gl, NGl, districtio Gl, finis N, frenum Gl, stranguinaria Gl; Hw.: vgl. anfrk. githwang*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. censura?, disciplīna?; E.: s. gi, dwingan; W.: mhd. getwanc, gedwanc, st. M., st. N., Zusammenpressung, Einengung, Verengung, Engstelle, Bauchgrimmen, Bauchschmerzen, Verstopfung, Zwang; nhd. (ält.) Getwang, Gezwang, M., N., Getwang, DW 6, 4612; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 804 (githuuang), EWAhd 2, 907

gidwedden* 1, githwedden*, ahd., sw. V. (1b)?: nhd. erweichen, durch Flehen erweichen, willfährig machen; ne. soften; ÜG.: lat. exaggerare? Gl; Hw.: s. dwāden*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. exaggerare?; E.: s. gidweddi*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 805 (githuuedden), ChWdW8 109a (gidwedden)

gidweddi* 1, gidwedi*, gidwādi*, githweddi*, githwedi*, githwādi*, ahd., Adj.: nhd. mäßig, bescheiden (Adj.), willfährig, folgsam, sanft; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. modestus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi; W.: mhd. getwede, Adj., verständig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 801 (githuuâdi), ChWdW8 109a (gidweddi), EWAhd 2, 909, EWAhd 4, 240; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gidwedi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidweddi*

gidweran* 6, githweran*, ahd., st. V. (4): nhd. mischen, mengen, verwirren, durcheinanderwirbeln, durcheinanderbringen, kneten; ne. mix (V.), blend (V.), bewilder; ÜG.: lat. confundere Gl, (conspergere) Gl, implicare N, interere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gaþweran, st. V., aufrühren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 809 (githuueran), ChWdW8 109a (gidweran), ChWdW9 237b (gidweran); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

gidwing* 48, githwing*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Zügel, Zwangsherrschaft, Joch, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Gebiet, Bereich, Notwendigkeit, Not, Bedrängnis, Drangsal, Enge, enger Zugang, Meerenge, Zeitpunkt; ne. discipline (N.), strictness; ÜG.: lat. ambitus Gl, articulus Gl, censura Gl, disciplina Gl, N, districtio Gl, expressio Gl, faux Gl, frenum Gl, habena Gl, imperium Gl, industria Gl, iugum Gl, N, lex N, securis Gl, submersio? Gl; Vw.: s. *hella-, un-; Hw.: s. gidwingi; vgl. anfrk. githwing*, as. githwing*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. censura?, disciplīna?, districtio?, lex?; E.: s. gi, dwingan; W.: mhd. getwinc, gezwinc, st. M., Einengung, Raum, Zwang, Nötigung, Gewaltsamkeit; nhd. (ält.) Gezwing, M., Gezwing, DW 7, 7255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 810 (githuuing), ChWdW8 109b (gidwing), ChWdW9 238b (gidwing), 2, 239a (gidwing), EWAhd 2, 991; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

gidwingan* 28, githwingan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, belästigen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, nötigen, bestrafen, strafen, verschließen, einschließen, zusammenbinden; ne. force (V.), subdue, chastise, oppress; ÜG.: lat. artare Gl, coartare Gl, coercere B, Gl, cogere N, confligere Gl, constringere Gl, N, corripere B, definire Gl, ducere Gl, exprimere Gl, extorquere Gl, frenare Gl, humiliare I, MF, opprimere Gl, vincere Gl; Hw.: vgl. as. githwingan*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, O; I.: Lbd. lat. definire?, humiliare?; E.: germ. *gaþwengan, st. V., zwingen; s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; W.: mhd. getwingen, st. V., bezwingen, beherrschen, bedrängen, zwingen zu; nhd. (ält.) gezwingen, st. V., zwingen (verstärkt), DW 7, 7257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 822 (githuuingan), ChWdW8 109a (gidwingan), ChWdW9 238a (gidwingan), 238b (gidwingan), EWAhd 2, 925; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gidwingi* 1, githwingi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zwang, Gewalt, Strenge; ne. force (N.); ÜG.: lat. districtio Gl; Hw.: s. gidwing*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. districtio?; E.: s. gidwing; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 824 (githuuingi), ChWdW8 109b (gidwingi), EWAhd 4, 241

gidwingnissi* 2, githwingnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bedrängnis; ne. oppression; Q.: O (863-871); E.: s. gi, dwingan; W.: mhd. getwingnisse, st. F., „Gezwingnis“, gerichtliche Beschränkung der Freiheit, Recht zu Zwingen, Zwang; nhd. (ält.) Gezwingnis, F., „Gezwingnis“, DW 7, 7257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 824 (githuuingnissi), ChWdW9 238b (gidwingnissi), EWAhd 4, 241

gidwor* 1, githwor*, ahd., st. N. (a): nhd. Vermengung, Vermischung, Durcheinander; ne. mixture, mess (N.); ÜG.: lat. confusio T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. confusio?; E.: s. gi, dweran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 825 (githuuor), ChWdW9 237b (gidwor), EWAhd 2, 926, EWAhd 4, 241

gidwungan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gezwungen; ne. forced; Vw.: s. un-; Hw.: s. dwingan*

gidwunganī* 3, githwunganī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zwang, Strenge, Enge, Bedrängnis, Beklemmung; ne. force (N.), strictness, narrowness; ÜG.: lat. angor Gl, articulus Gl, districtio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. districtio?; E.: s. gi, dwingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 825 (githuuunganî), ChWdW8 109b (gidwunganī), ChWdW9 238b (gidwunganī), EWAhd 4, 241; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gidwunganlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidwunganlīhho*

*gidwunganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gidwunganlīhho*

gidwunganlīhho* 2, gidwunganlīcho*, gidwungantlīhho*, gidwungantlīcho*, githwunganlīhho*, githwunganlīcho*, githwungantlīhho*, githwungantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, nachdrücklich, mit allen Kräften, streng; ne. persistently, strictly; ÜG.: lat. obnixe Gl, stricte Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stricte?; E.: s. gi, dwingan, līh (3); W.: mhd. getwungenlīche, Adv., einengend, drückend, zwangsläufig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 826 (githuuunganlîhho), ChWdW8 109b (gidwunganlīhho), EWAhd 4, 241; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gidwungano 1, githwungano, ahd., Adv.: nhd. unter strenger Zucht, streng geregelt; ne. strictly; ÜG.: lat. restricte B; Q.: B (800); E.: s. gidwingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 826 (githuuungano)

gidwungantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidwunganlīhho*

*gidwungantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gidwunganlīh?

gidwungantlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidwunganlīhho*

*gidwungida?, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Zwang, Disziplin, Zucht; ne. discipline (N.); Vw.: s. un-

giebanlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giebanlīhhōn*

giebanlīhhōn* 1, giebanlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichmachen, ebnen; ne. level (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. aequiperare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. aequiparare; E.: s. gi, eban (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 15 (giebanlîhhôn), ChWdW9 240a (giebanlīhhōn), EWAhd 2, 934; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giebanmāzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, vergleichen; ne. equalize, compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. comparare; E.: s. gi, ebanmāzōn; W.: mhd. geebenmāzen, gebenmāzen, sw. V., vergleichen, gleichstellen mit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 16 (giebanmâzôn), EWAhd 2, 935

giebanmezzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, gleichsetzen, vergleichen; ne. equalize; ÜG.: lat. coaequare Gl, componere Gl, conferre Gl, temperare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. comparare?, coaequare?; E.: s. gi, ebanmezzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 16 (giebanmezzôn), EWAhd 6, 397

giebanōn* 21, ahd., sw. V. (2): nhd. „ebnen“, glätten, glatt machen, eben machen, gleichmachen, vergleichen, gleichkommen, anschließen, flach niederlegen, einebenen; ÜG.: lat. aequalia reperire N, aequare Gl, N, coaequare Gl, comparare Gl, complanare Gl, (deducere) Gl, exaequare Gl, explanare Gl, levigare (V.) (1) Gl, modulari N, sternere Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lüs. lat. aequare?, coaequare?, explanare?; E.: s. gi, ebanōn; W.: mhd. geebenen, sw. V., sich vergleichen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 22 (giebanôn), ChWdW8 110a (giebanōn), ChWdW9 240a (giebanōn), EWAhd 2, 936; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giebanōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geebnet, eben; ne. even (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: s. ebanōn*; vgl. as. *giefnod?

giec..., ahd.: Vw.: s. giek...

gieckōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giekkōt?

giedili* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, vornehme Abkunft, adlige Abkunft, edle Herkunft, vornehme Abstammung; ne. nobility, perfection, descent; ÜG.: lat. (nobiles) N, nobilitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nobilitas?; E.: s. gi, edili; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 56 (giedili), EWAhd 4, 241

gieggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. eggen, ebnen, eben eggen; ne. harrow (V.), level (V.); ÜG.: lat. adaequare Gl; Hw.: vgl. as. gieggian*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. adaequare?; E.: s. gi, eggen

gieichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gieihhōn*

gieiden* 3, gieidōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. beeiden, beschwören, verschwören, verpflichten, Eid abnehmen, eidlich verpflichten, ein Bündnis schließen; ne. swear (V.), confirm by oath, adjure, oblige; ÜG.: lat. adiurare Gl, coniurare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, eidōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 97 (gieiden), EWAhd 2, 978

gieido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Eidhelfer, Eideshelfer; ne. conjurator; ÜG.: lat. coniurator Cap, lat.-ahd.? hamedius Cap; Q.: Cap (9. Jh.?); E.: s. gi, eidōn; W.: mhd. geeide, sw. M., Eideshelfer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 98 (gieido), ChWdW9 1015a (gieido), EWAhd 2, 978, EWAhd 4, 242

gieidōn* 3, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gieiden*

gieiganōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beanspruchen, aneignen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. vindicare Gl; Hw.: vgl. as. giēgnon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. gi, eiganōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 111 (gieiganôn), EWAhd 2, 983

gieihhōn* 3, gieichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zueignen, zuschreiben, beanspruchen, in Anspruch nehmen, übergeben (V.), weihen; ne. dedicate, claim (V.); ÜG.: lat. dedere Gl, dicare Gl, vindicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. gi, eihhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 116 (gieihhôn), EWAhd 2, 971

gieihnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beanspruchen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. vindicare Gl; Hw.: vgl. as. giēgnon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. eihhōn

gieinidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, sich vereinen, sich einigen, übereinkommen, verschwören; ne. unite, conspire; ÜG.: lat. condicere Gl, conspirare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. conspirare?; E.: s. gi, ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 191 (gieinidôn), EWAhd 2, 1002

gieinigen* 3, gieinīgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vereinen, vereinigen, verbinden; ne. unite, combine; ÜG.: lat. adunare Gl, conspirare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adunare; E.: s. gi, einīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 194 (gieinîgen), EWAhd 2, 1002

gieinīgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gieinigen*

gieinluzlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gieinluzlīhhōn*

gieinluzlīhhōn* 1, gieinluzlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen, vereinen, zu einem Ganzen verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. adunare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adunare?; E.: s. einluzlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 200 (gieinluzlîhhôn), EWAhd 2, 1012

gieinmuoten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vereinigen, verbinden, in Übereinstimmung bringen, in Einklang bringen; ne. unite, combine; ÜG.: lat. credere N, temperare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. credere?, temperare?; E.: s. gi, ein (1), muot; W.: mhd. geeinmuoten, sw. V., überein bringen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 203 (gieinmuoten), EWAhd 2, 1012

gieinōn* 45, ahd., sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, vereinen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, sich verbünden, übereinstimmen, einigen, sich einigen, zusammenschließen, zusammenfügen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben; ne. unite, agree, decide, conspire; ÜG.: lat. adunare Gl, coartatus (= gieinōt) N, concordare N, concors (= gieinōt) N, condicere Gl, coniurare Gl, conspirare Gl, T, (constringere) N, convenire Gl, N, (dicere) WH, inexorabilis (= gieinōt) N, instituere N, iurare Gl, praeparatus (= gieinōt) N, sentire Gl, statuere N, temperare N; Hw.: vgl. as. giēnon*; Q.: Gl, N, O, T (830), WH; I.: Lbd. lat. conspirare?, statuere?; E.: s. gi, einōn; W.: mhd. geeinen, sw. V., einen, vereinigen, übereinkommen; R.: gieinōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. einig, übereinstimmend, entschlossen, unerbittlich, gesammelt; ne. united, agreed, determined, relentless; ÜG.: lat. coartatus N, concors N, inexorabilis N, praeparatus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 208 (gieinôn), ChWdW9 249b (gieinōn), EWAhd 2, 1014; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

gieinōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geeint; ne. united; Vw.: s. un-; Hw.: s. gieinōn*, einōn

gieintraftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. deliberare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ein (1), treffan?; L.: EWAhd 2, 1019

gieiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gieiskōn*

gieiscōtī*?, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. gieiskōtī*?

gieiskōn* 52, gieiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, zurückverlangen, erheischen, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, erforschen, nachforschen; ne. demand (V.), claim (V.), ask, learn, experience (V.); ÜG.: lat. accipere N, agnoscere N, asciscere Gl, audire N, cognoscere Gl, N, O, comperire N, deliberare Gl, demonstrari N, discere Gl, N, ediscere N, experiri Gl, expetere Gl, ignorare (= ni gieiskōn) N, innotescere N, intellegere N, (non latere) N, noscere N, scire N, sciscitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; E.: s. gi, eiskōn; W.: mhd. geeischen, geischen, red. V., fordern, verlangen; nhd. geheischen, sw. V., heischen, DW 5, 2370; R.: gieiskōnto, gieiscōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erfahrend, vernehmend; ne. learningly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 231 (gieiscôn), 2, 234 (gieiscônto), ChWdW9 250a (gieiscōn)

gieiskōnto, gieiscōnto, ahd. (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. gieiskōn*

gieiskōtī*?, gieiscōtī*?, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Gelegenheit; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi, eiskōn

gieitarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. eitaren*, eitarōn*

gieitarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gieitarit*, eitarōn*

*giekkōt?, *gieckōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geformt, bearbeitet; ne. formed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *ekkōn

gielilentōn* 8, giellentōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fangen, vertreiben, gefangennehmen, gefangenhalten, fernhalten, wegführen; ne. capture, banish; ÜG.: lat. abducere N, captivare N, captivum ducere N, captivus (= gielilentōt) N, de populo transmigrationis (= fona demo gielilentōtem liute) N, peregrinari (= gielilentōt sīn) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. gi, elilentōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 262 (gielilentôn), EWAhd 2, 1044

gielilentōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefangenschaft, Verbannung; ne. captivity, banishment; ÜG.: lat. captivitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. captivitas?; E.: s. gi, elilentōn; L.: .: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 262 (gielilentôtî), EWAhd 4, 242

giella* 25, gella, ahd., sw. F. (n): nhd. Nebenbuhlerin, Rivalin, Nebenfrau, Kebsweib, Kebse, Konkubine, Mätresse; ne. rival (F.), concubine; ÜG.: lat. aemula Gl, concubina Gl, pelex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. concubina?; E.: s. gi, ella; W.: mhd. gelle, sw. F., Nebenbuhlerin, Kebsweib, Geliebte; fnhd. gelle, F., Nebenbuhlerin, DW 5, 3037; nhd. (schweiz./els./bay.) Gelle, F., Rivalin, Nebenbuhlerin, Schweiz. Id. 2, 210, Martin/Lienhart 1, 211, Schmeller 1, 892; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 266 (giella), ChWdW9 252b (giella), EWAhd 2, 1053; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giellentōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gielilentōn*

giello* 2, gello, ahd., sw. M. (n): nhd. Nebenbuhler, Rivale; ne. rival (M.); ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lbd. lat. aemulus?; E.: s. gi, ello; W.: mhd. gelle, sw. M., Rivale, Geliebter; fnhd. gelle, M., Nebenbuhler, DW 5, 3037; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 269 (giello)

giellolf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nebenbuhler; ne. rival (M.); ÜG.: lat. rivalis (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. rivalis?; E.: s. gi, ello, wolf?

giellūnburg* 1, gellūnburg*, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Nebenbuhlerstadt“, nebenbuhlerische Stadt, Nachbarstadt?, Stadt Samaria; ne. rival town, town of Samaria; ÜG.: lat. Samaritanus (= giellūnburg slahto) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Samaritanus (= giellūnburg slahto); E.: s. gi, ellinōn, burg

giemizzigōn* 2, giemmizzīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beibehalten, andauern, ununterbrochen fortfahren, aneinanderreihen, anreihen, verbinden, verketten; ne. keep (V.), last (V.); ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. continuare?; E.: s. gi, emizzīgōn, emizzigōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 280 (giemizī̆gôn), EWAhd 2, 1067

giemmizzīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giemmizzigōn*

gīēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. gierig sein (V.), begierig sein (V.), verlangen, streben; ne. claim (V.); ÜG.: lat. hiare N, inhiare N; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *gīnēn, *gīnǣn, sw. V., offen sein (V.)?; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 252 (gîên), ChWdW8 145a (gīēn), EWAhd 4, 242

giengen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beengen, bedrängen, in Bedrängnis bringen, hart zusetzen, ängstigen, bedrücken, bekümmern; ne. make narrow, oppress, frighten; Q.: O (863-871); E.: s. gi, engen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 283 (giengen), ChWdW9 253b (giengen), EWAhd 2, 1071

gientibrurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. regeln, ordnen, in Reihen anlegen; ne. regulate, classify; ÜG.: lat. ordinare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. ordinare?; E.: s. gi, entibrurten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 307 (gientibrurten), ChWdW8 97b (gientibrurten)

gientida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ende, Begrenzung, Abgrenzung, Bestimmung, Festlegung; ne. limitation, end (N.); ÜG.: lat. definitum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. definitus; E.: s. gi, enti, entōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 308 (gientida), ChWdW8 114b (gientida), EWAhd 4, 243

*gientīg?, ahd., Adj.: nhd. beschlossen; ne. decided; Vw.: s. un-

gientito* 1, ahd., (Part. Prät.=)sw. M. (n): nhd. Geendeter, Verstorbener; ne. dead (M.), deceased (M.); ÜG.: lat. (defunctus) TC; Hw.: s. entōn*; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. defunctus; E.: s. gi, entōn

gientōn* 31, ahd., sw. V. (2): nhd. enden, sterben, vollenden, beenden, aufhören, beendigen, beschließen, festlegen, bestimmen, zu Ende führen, erfüllen, zur Vollendung gelangen, zu Ende kommen, begrenzen, verbrauchen, aufbrauchen, aufzehren, vernichten; ne. end (V.), die, complete (V.); ÜG.: lat. consumere Gl, MF, O, T, consummare Gl, MF, O, T, definire? Gl, (ferre) Gl, finire Gl, obire Gl, oppetere? Gl, resolvi? Gl; Hw.: vgl. as. gienion; Q.: Gl (765), MF, N, O, OT, T; I.: Lüt. lat. definire; E.: s. gi, entōn; W.: mhd. geenden, sw. V., enden, sterben; nhd. geenden, sw. V., enden (verstärkt), DW 4, 2056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 312 (gientôn), ChWdW8 114b (gientōn), ChWdW9 255b (gientōn), EWAhd 2, 1087; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gientōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geendet; ne. finished; Vw.: s. un-; Hw.: s. entōn, gientōn*

gientunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Begrenzung, Bestimmung, Begriffsbestimmung, Abgrenzung; ne. limitation, definition; ÜG.: lat. definitio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. definitio; E.: s. gi, entōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 314 (gientunga), ChWdW8 114b (gientunga), EWAhd 4, 243

*gierben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. gierven*

gierbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbschaft, Erbe (N.), Erbteil; ne. heritage; ÜG.: lat. hereditas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. hereditas?; E.: s. gi, erben, erbi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 356 (gierbida), EWAhd 4, 243

gierbo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Miterbe, Teilhaber am Erbteil; ne. coheir; ÜG.: lat. coheres Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: s. gi, erbo; W.: mhd. geerbe, sw. M., Miterbe; nhd. Geerbe, M., Erbgenoss, Miterbe, DW 4, 2056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 358 (gierbo), EWAhd 4, 243

giēren (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giērōn*

giēren* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bronzieren, mit Erz beschlagen (V.), mit Metall beschlagen (V.); ne. bronze (V.), cover with ore; ÜG.: lat. aerare Gl; Hw.: s. giērōn* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aerare?; E.: s. gi; vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 384 (giêren), EWAhd 2, 1127

giēren* (3) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeitlich früher legen, vorverlegen, Feld bestellen?; ne. place on an earlier day; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ēren (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 384 (giêren), ChWdW9 261b (gierien), EWAhd 2, 1127; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

giērēn* 13, ahd., sw. V. (3, 1a?): nhd. ehren, verehren, achten, schätzen, verherrlichen, huldigen, auszeichnen, hervorheben, belohnen, gewähren, krönen; ne. honour (V.), pay homage, respect (V.), esteem (V.); ÜG.: lat. condonare Gl, coronare Gl, MNPsA, delargiri Gl, donare Gl, honorificare T, magnificare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giēren*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), MNPsA, O, T; I.: Lbd. lat. honorare; E.: s. gi, ērēn; W.: mhd. geēren, giēren, gēren, sw. V., ehren, auszeichnen, Ehre erweisen, Gnade erweisen; s. nhd. geehren, V., geehren, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 388 (giêrên), ChWdW9 259b (giērēn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

giērēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geehrt; ne. honoured; Vw.: s. un-; Hw.: s. ērēn*, giērēn*

gierien* 1, gierren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giēren* (3)

giērōn* (1) 4 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, verherrlichen, in Ehren halten, bewähren, belohnen, durch Gunst hervorheben, durch Gnadenbeweis auszeichnen; ne. honour (V.), adore; ÜG.: lat. condonare Gl, interpretari Gl; Hw.: vgl. anfrk. giēren, as. giēron*; Q.: O (863-871), RB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ērōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 428 (giêrôn)

giērōn* (2), ahd., sw. V. (2): nhd. bronzieren, mit Erz beschlagen (V.), mit Metall beschlagen (V.); ne. bronze (V.), cover with ore; ÜG.: lat. aerare Gl; Hw.: s. giēren* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. aerare; E.: s. gi; s. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; vgl. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 429 (gîêrôn), EWAhd 2, 1148

gierren*, ahd., red. V. (1a)?: Vw.: s. gierien*

giēwahaftit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verbunden, verheiratet; ne. married; ÜG.: lat. coniugatus NGlP; Hw.: s. ēwahaften*; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lsch. lat. coniugatus?; E.: s. gi, ēwa, haft

giezzan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. essen, speisen, verzehren, fressen; ne. eat (V.), consume; ÜG.: lat. cena facta (= sie giazun) O, cenare O, comedere N, manducare O, prandere O; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *gaetan, st. V., essen (verstärkt), verzehren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. gezzen, st. V., essen, speisen, fressen; fnhd. geessen, st. V., essen, DW 4, 2057; nhd. (schweiz.-ält.) geessen, st. V., essen, speisen, fressen, Schweiz. Id. 1, 525, (schwäb.) geessen, st. V., essen, speisen, fressen, Fischer 3, 151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 475 (giezzan), ChWdW9 265a (giezzan), EWAhd 2, 1187

gifadamōn* 2, gifadumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. als Kind annehmen, an Kindes Statt annehmen, adoptieren, zum Erben einsetzen, durch Umarmen als Erben einsetzen; ne. adopt as child; ÜG.: lat.-ahd.? affatimire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, fadamōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 483 (gifadumôn), EWAhd 3, 4

gifadumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifadamōn*

gifag* 17, gifagi*, ahd., Adj.: nhd. zufrieden, sich begnügend, zugeneigt, reich, gespannt, gestrafft, sich begnügend, zufriedenstellend, aufmerksam; ne. content, inclined, rich; ÜG.: lat. attentus (Adj.) Gl, contentus (Adj.) (2) Gl, extentus (Adj.) Gl, locuples Gl; Hw.: s. gifago*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. locuples?; E.: s. gifagōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 484 (gifago/gifag[i]), ChWdW9 288b (gifag), EWAhd 4, 243; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

*gifagarida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gifagiritha*

gifagi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gifag*

gifago* 14, ahd., Adj.: nhd. zufrieden, sich begnügend mit; ne. content; ÜG.: lat. contentus (Adj.) (2) Gl, N, T, intentus (Adj.) Gl, (satis); Hw.: s. gifag*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. gifag; W.: mhd. gevage, Adj., froh, zufrieden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 484 (gifago), ChWdW9 289a (gifago); Son.: Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg), indekl. Adj.

gifagōdī* 1, gifagōdīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Befriedigung, Rechtfertigung, Genugtuung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. satisfactio?; E.: s. gifagōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 485 (gifagôdî[n]), ChWdW9 289a (gifagōdī), EWAhd 4, 244; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

gifagōdīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifagōdī*

gifagōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. genügen, befriedigen, zufriedenstellen, willfahren, Genüge tun, Abbitte leisten; ne. satisfy, gratify; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fagōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 485 (gifagôn), ChWdW9 289a (gifagōn), EWAhd 3, 6; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

gifāhan 95, ahd., red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, nehmen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, zusammennehmen, erlangen, festnehmen, zugreifen, sich bemächtigen, begreifen, aufnehmen, verstehen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden, sich wenden; ne. catch (V.), seize; ÜG.: lat. accipere T, apprehendere Gl, I, MF, N, O, T, assumere O, capere Gl, N, T, captivare Gl, colligere Gl, comprehendere N, (conicere) N, illaqueare Gl, incipere Gl, occupare? Gl, praecipere Gl, prehendere O, T, tenere (V.) MF, O, T; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gifāhan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. gevāhen, gevān, red. V., fassen, erfassen, angreifen, begreifen; nhd. gefangen, st. V., fangen (verstärkt), DW 4, 2121; R.: gifāhan zi: nhd. sich wenden zu, beginnen mit, greifen nach, greifen an; ne. turn o.s. to, start with, cling to; R.: zi diu gifāhan: nhd. sich anschicken; ne. get ready to; R.: haz gifāhan: nhd. ergrimmen über; ne. be furious about; ÜG.: lat. odio flagrare N; R.: hintarort gifāhan: nhd. verkehrt handeln; ne. do wrong; R.: gināda gifāhan: nhd. sich erbarmen; ne. take (V.) pity on; ÜG.: lat. misereri N; R.: wuntar gifāhit: nhd. es nimmt Wunder; ne. it is a wonder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 502 (gifâhan), ChWdW8 119a (gifāhan), ChWdW9 268a (gifāhan), EWAhd 3, 13; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

gifahs* 1, ahd., Adj.: nhd. behaart, volles Kopfhaar habend; ne. hairy; ÜG.: lat. comatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. comatus?; E.: s. gi, fahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 526 (gifahs), EWAhd 4, 244

gifahsōta* 1, ahd., Sb. (?): Vw.: s. gifahsōti*

gifahsōti* 3, gifahsōta*?, ahd., st. N. (ja?, a?): nhd. Blätter, Blattwerk; ne. leaves; ÜG.: lat. (coma) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. coma?; E.: s. gi, fahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (gifahsôti), EWAhd 4, 244

gifal* 4, giwal?, ahd., st. M. (i)?: nhd. Sterben, Hinsterben, Fallen (N.), Niederlage, Gemetzel, Verwüstung, Verlust; ne. defeat (N.), loss; ÜG.: lat. strages Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. gi, fal; W.: mhd. geval, st. M., st. N., Fall, Gefallen; nhd. Gefall, M., (verstärkter) Fall, Zufall, Wohlgefallen, DW 4, 2095; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 533 (gifal), EWAhd 4, 244

gifaldan* 2, gifaltan*, ahd., red. V.: nhd. „falten“, „wickeln“, aufbinden, zusammenfalten, verstricken, umwickeln, umwinden, umflechten, ineinanderflechten, Hände ineinanderlegen, Hände falten; ne. fold (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. complicare Gl, plectere Gl; Vw.: s. ana-, in-, zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gafalþan, st. V., falten, einwickeln; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. gevalten, red. V., falten (verstärkt), wickeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 536 (gifaldan), ChWdW8 120a (gifaldan), EWAhd 3, 28; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gifaldantlīh?, ahd., Adj.: nhd. biegsam; ne. flexible; Vw.: s. un-

gifaldida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Faltung“, Biegung, Abbiegung, Krümmung, Abwinkelung; ne. bent (N.), folding (N.); ÜG.: lat. flexura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. flexura?; E.: s. gi, faldan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 537 (gifaldida), ChWdW8 120a (gifaldida), EWAhd 4, 245; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gifalgan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebeugt; ne. bent; Vw.: s. un-; Hw.: s. felgen*?, gifelgen*?

gifalgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gifelgen*

gifallan* 49, ahd., red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zufällig geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zufallen zukommen, angemessen sein (V.), passen, zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, sich beziehen auf, planen; ne. fall (V.), tumble (V.), happen; ÜG.: lat. (a casu) N, cadere Gl, N, cedere Gl, competere N, concidere Gl, conducere N, congruere N, consentaneus esse N, considere Gl, contingere (V.) (1) Gl, convenire N, NGl, decrescere N, (ex casu) N, excidere Gl, obtingere Gl, occidere (V.) (2) Gl, placere Gl, recedere Gl, recidere (V.) (1) Gl, recumbere Gl, secidere Gl; Vw.: s. ana-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *gifallan?, as.? gifallan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. placere?, convenire?; E.: germ. *gafallan, st. V., fallen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. gevallen, red. V., fallen (verstärkt), zu Fall kommen; nhd. gefallen, st. V., fallen (verstärkt), gefallen (V.), DW 4, 2102; R.: gifallan in: nhd. in jemandes Hände fallen; ne. fall (V.) into s.o’s. hands; ÜG.: lat. incidere (V.) (2) T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 549 (gifallan), ChWdW8 120b (gifallan), ChWdW9 271b (gifallan), EWAhd 5, 39; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zutreffen, stimmen; ne. prove true; ÜG.: lat. convenire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convenire?; E.: s. gifallan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 556 (gifallôn), EWAhd 5, 40

gifalscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifalskōn*

gifalscōtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifalskōtī*

gifalskōn* 4, gifalscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. widerlegen, für falsch erklären, für ungerecht erklären, als falsch erweisen; ne. prove wrong; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. falsicare?, falsificare?; E.: s. gi, falskōn; W.: mhd. gevelschen, sw. V., für falsch oder schlecht erklären, verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 559 (gifalscôn), EWAhd 5, 42

gifalskōtī* 1, gifalscōtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verfälschung, Fälschung, Widerlegung; ne. falsification, confutation; ÜG.: lat. confutatio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. confutatio?; E.: s. gi, falskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 559 (gifalscôtî), EWAhd 4, 245

gifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. gifaldan*

gifang 6, ahd., st. N. (a): nhd. Gewand, Kleid, Hülle, Umhüllung; ne. garment, dress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. exuere (= gifang nidarwerfan) O, tunica O, vestimentum O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. tunica?; E.: s. gi, fang; L.: ChWdW9 268a (gifang), EWAhd 4, 245

gifangāni* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefangensein, Gefangenwerden, Eingefangenwerden, Umschlossensein, Zusammenfassung im logischen Schluss; ne. captivity; ÜG.: lat. comprehensio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. comprehensio?; E.: s. gi, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 561 (gifanganî), EWAhd 4, 245

gifangida* 1, gifengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft; ne. captivity; ÜG.: lat. captio APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. captio?; E.: s. gi, fāhan; W.: mhd. gevengede, st. F., Gefangenschaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 734 (gifengida), ChWdW9 268a (gifangida), EWAhd 4, 250

*gifangunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarana-

gifarag* 1, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, ergiebig; ne. fertile, yielding (Adj.); ÜG.: lat. fetus (Adj.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi; L.: EWAhd 4, 245

gifaran* 6, ahd., st. V. (6): nhd. „fahren“, geschehen, sich ereignen, sterben, wandeln, dahingehen, reisen, ziehen, gehen, sich verhalten (V.), hervorgehen, kommen aus; ne. go (V.), happen, die; ÜG.: lat. obire Gl, proferre Gl, proficere Gl; Vw.: s. ana-, zuo-; Hw.: vgl. as. gifaran; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. gevarn, st. V., geschehen; R.: iz gifarit wola: nhd. es ergeht jemandem gut; ne. s.o. is fine; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 599 (gifaran), ChWdW8 122a (gifaran), ChWdW9 275b (gifaran), EWAhd 5, 59; Son.: Tgl26 = Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 18 (= 576) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

*gifaranī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Fahren; ne. travelling (N.); Vw.: s. fram-

gifarawen* 2, gifarwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. färben; ne. dye (V.); ÜG.: lat. (album facere) O, (nigrum facere) O, (violare) (V.) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, farawen; W.: mhd. geverwen, sw. V., färben (verstärkt); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 622 (givar[a]uuen), ChWdW9 281b (gifarawen)

gifarawit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefärbt, geschminkt; ne. dyed; Vw.: s. un-; Hw.: s. farawen*, gifarawen*

*gifarawōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *farawōn?

gifārēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, aufpassen; ne. waylay, persecute, pay attention; Q.: O (863-871); E.: s. gi, fārēn; W.: mhd. gevāren, sw. V., nachstellen, gefährden, wonach lauern, trachten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 624 (gifârên), ChWdW9 274 (gifārēn)

gifāri* 1, ahd., Adj.: nhd. feindlich, lauernd, auf der Lauer liegend; ne. hostile; ÜG.: lat. infestus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, fāri; W.: mhd. gevære, Adj., hinterlistig, feindlich, beflissen, heimlich nachstellend; fnhd. gefähr, Adj., feindlich, verfallen (Adj.), gefährlich, DW 4, 2068; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 626 (gifâri), EWAhd 4, 245

gifaro* 1, ahd., Adj.: nhd. gefärbt, bunt, farbig; ne. coloured; ÜG.: lat. coloratus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); E.: s. gi, faro; W.: mhd. gevar, Adj., eine Farbe habend, aussehend, beschaffen (Adj.); fnhd. gefahr, gefar, Adj., farbig, DW 4, 2060; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 630 (gifaro), ChWdW9 281a (gifaro), EWAhd 4, 246; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. giferto*

*gifartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-

gifarwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gifarawen*

gifāscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifāskōn*

gifāski* 5, gifāsci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Umschlag, Wickel, Verband, Pflaster, Binde; ne. compress (N.), roller; ÜG.: lat. cataplasma Gl, fomentum Gl, ligamentum Gl, malagma Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cataplasma?, malagma?; E.: s. gi, fāski; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 643 (gifâski), ChWdW9 282a (gifāsci), EWAhd 4, 246; Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42) (3. Viertel 9. Jh.)

gifāskōn* 2, gifāscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wärmen, bähen, mit einem Umschlag versehen (V.), Pflaster auflegen; ne. warm (V.), soothe, foment (V.); ÜG.: lat. cataplasmare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. gi, fāskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 644 (gifâscôn), EWAhd 3, 79

gifatera* 9, ahd., sw. F. (n): nhd. „Gevatterin“, Patin, Taufpatin, Alte; ne. godmother; ÜG.: lat. commater Gl; Q.: Gl, PG (9. Jh.); I.: Lüt. lat. commater?; E.: s. gi, fater; W.: mhd. gevatere, gevater, sw. M., sw. F., Gevatter, Gevatterin; vgl. nhd. Gevatterin, F., Gevatterin, DW 6, 4667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 662 (gifatera), ChWdW9 286a (gifatera), EWAhd 4, 246; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

gifatero* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gevatter“, Pate, Taufpate, geistlicher Vater; ne. godfather; ÜG.: lat. compater Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. compater?; E.: s. gi, fater; W.: mhd. gevatere, gevater, sw. M., sw. F., Gevatterin, Gevatter; nhd. Gevatter, M., Gevatter, DW 6, 4640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 665 (gifatero), EWAhd 4, 246

gifāzi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefäß, Schüssel; ne. vessel, dish (M.); ÜG.: lat. (commeatus) (M.) Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. paropsis?; E.: s. gi; s. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; vgl. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: mhd. gevæze, st. N., Gefäß; nhd. Gefäß, N., Gefäß, DW 4, 2127

gifazzidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bündel, Bürde, Gepäck; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. sarcinula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, fazzōn, fazza; W.: mhd. gevazzede, st. N., Bürde, Gepäck; nhd. (bay.) Geuässt, N., Bürde, Gepäck, Schmeller 1, 765; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 670 (gifazzidi), EWAhd 4, 246

gifazzōd? 1, ahd., st. M.: nhd. Bürde, Gepäck; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. sarcinula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gifazzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 670 (gifazzôd), EWAhd 4, 246

gifazzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zurechtmachen, bereiten (V.) (1), ein Lager herrichten, ein Bett herrichten, rüsten, umfassen, umgeben (V.); ne. prepare, equip; ÜG.: lat. amplecti Gl, componere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fazzōn; W.: mhd. gevazzen, sw. V., zurechtmachen, bereiten, rüsten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 671 (gifazzôn), EWAhd 3, 95

*gifeda?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *gifetha?

gifedar* 3, ahd., Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt; ne. feathered, winged; ÜG.: lat. (alatus) Gl, ales Gl, (altilis) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. alatus?, ales?; E.: s. gi, federa; W.: mhd. geveder, gevider, Adj., befiedert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 674 (gifedar[i]), ChWdW8 124a (gifedar), EWAhd 4, 247

gifedari* (1), ahd., Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt; ne. feathered; Vw.: s. un-; Hw.: s. gifedar*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 674 (gifedar[i]), EWAhd 4, 247

gifedari* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefieder, Vogel; ne. feathers (Pl.); ÜG.: lat. pinna (F.) (2) (= gifedari Fehlübersetzung?) Gl; Hw.: s. *gifedari, ungifedari; Q.: Gl (9./10. Jh.?); E.: s. gi, federa; W.: mhd. gevidere, gevider, gefidere*, gefider*, st. N., Gefieder, Federbett, Federvieh; nhd. Gefieder, N., Gefieder, Federkleid, DW 4, 2137; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 674 (gifedar[i]), EWAhd 4, 247

gifeddachōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gifeddahhōt*

gifeddahhōt* 4, gifeddachōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geflügelt; ne. winged; ÜG.: lat. alatus N; Hw.: s. feddahhōn*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. alatus; E.: s. gi, fettāh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 676 (feddahhôn), EWAhd 3, 100

gifēh 4, ahd., Adj.: nhd. feindlich, feindlich gesinnt, geächtet, widerwärtig, verhasst, der Fehde ausgesetzt; ne. hostile, exiled; ÜG.: lat. faidosus? Gl, odisse (= gifeh sīn) Psb, (odiosus) Gl; Q.: Gl, Psb (um 930); E.: s. gi, fēhen (2); W.: mhd. gevēch, gevē, Adj., feind, feindlich, feindselig; R.: gifeh sīn: nhd. jemanden feind sein (V.); ne. be an enemy to s.o.; ÜG.: lat. odisse Psb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 677 (gifêh), EWAhd 4, 247

gifehan 31, ahd., st. V. (5): nhd. sich freuen, froh sein (V.); ne. rejoice; ÜG.: lat. congratulari T, euge (= gifih) T, exsultare T, gaudere T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *gafehan, st. V., sich freuen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 678 (gifehan), ChWdW9 288b (gifehan), EWAhd 3, 104

gifēhen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. färben, sprenkeln, bunt machen, schillernd machen, schmücken, scheckig machen, beflecken; ne. dye (V.), sprinkle (V.); ÜG.: lat. discriminare Gl, ornare Gl, tinguere Gl, variare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fēhen (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 679 (gifêhen), ChWdW9 288b (gifēhen), EWAhd 3, 105; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*gifēhida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *gifēhitha?

gifeho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gifēho

gifēho 22, gifeho, ahd., sw. M. (n): nhd. Freude; ne. joy; ÜG.: lat. gaudium MF, PT=T, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, PT, T; E.: s. germ. *gafehan, st. V., sich freuen; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 681 (gifeho), ChWdW9 288b (gifeho), EWAhd 4, 248

gifehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, essen, feiern; ne. consume, eat (V.); ÜG.: lat. (manducare) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, fehōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 682 (gifehôn), ChWdW9 288b (gifehōn), EWAhd 3, 107

*gifēhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gifēhon*

gifeht* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf, Krieg, Schlacht, Wettkampf, Widerstreit, Widerstreben; ne. fight (N.); ÜG.: lat. bellum Gl, I, T, certamen Gl, expugnatio Gl, impugnatio Gl, luctamentum Gl, (Mars) Gl, proelium MF, T, pugna Gl; Q.: Gl (765), I, MF, OT, T; I.: Lbd. lat. bellum?; E.: s. gi, fehtan; W.: s. mhd. gevehte, st. N., Gefecht, Kampf; nhd. Gefecht, N., Gefecht, Kampf mit Waffen, Streit, Fehde, DW 4, 2134; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 683 (gifeht), ChWdW8 124a (gifeht), ChWdW9 289b (gifeht), EWAhd 4, 249; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifehtan* 4, ahd., st. V. (4)?: nhd. kämpfen, fechten; ne. fight (V.); ÜG.: lat. certare N, congredi Gl; Q.: Gl, L (882?), N; E.: germ. *gafehtan, st. V., fechten, streiten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. gevëhten, st. V., fechten, sich abmühen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 688 (gtifehtan), ChWdW9 289b (gifehtan), EWAhd 3, 112

gifeilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abschätzen; ne. rate (V.); ÜG.: lat. appretiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, feilōn*; L.: EWAhd 3, 118

gifeiziten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen; ne. fatten; ÜG.: lat. impinguare Gl, incrassare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. impinguare?, incrassare?; E.: s. gi, feiziten; W.: nhd. erfeisten, sw. V., feist machen, fett machen

gifelah* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. aufgeschichteter Holzhaufen, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ne. pyre; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, *felah?; L.: EWAhd 4, 118, mhd.?

gifelahan* 7, gifelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, auftragen, aufschichten, einwickeln, zusammenrollen, zusammenrotten, zusammensetzen, preisen, hervorheben, besäen; ne. trust (V.), order (V.), praise (V.); ÜG.: lat. commendare Gl, committere Gl, componere Gl, condere Gl, convolvere Gl, explorare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. commendare?; E.: germ. *gafelhan, st. V., eindringen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 707 (gifel[a]han), ChWdW8 125a (gifelahan), ChWdW9 291b (gifelahan), EWAhd 3, 131; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gifelgen* 24, gifalgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, sich zu eigen machen, sich bemächtigen, beanspruchen, sich anmaßen, entehren, herabsetzen, entweihen, beflecken, vertreten (V.), verteidigen; ne. acquire, claim (V.); ÜG.: lat. arrogare Gl, attrectare Gl, contemerare Gl, defendere Gl, imprecare Gl, praeferre Gl, (signare) Gl, temerare Gl, usurpare (= unrehto gifelgen) Gl, vindicare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. gi, felgen; W.: mhd. gevelgen, sw. V., aneignen, beanspruchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 721 (gifelgen), ChWdW9 292a (gifelgen), EWAhd 3, 142; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gifelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. gifelahan*

gifellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fällen“, zu Fall bringen, ärgern, verderben; ne. fell (V.), throw down; ÜG.: lat. scandalizare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. gi, fellen; W.: mhd. gevellen, sw. V., zu Fall bringen, verderben; fnhd. gefällen, sw. V., fällen (verstärkt), gefallen (Part.Prät.), DW 4, 2115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 726 (gifellen), EWAhd 3, 146

gifelli* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingestürztes, Trümmer; ne. ruins; ÜG.: lat. ruina N; Vw.: s. hūs-; Hw.: s. gifelli* (2); Q.: N (1000); E.: s. gi, fellen; W.: mhd. gevelle, st. N., Fall, Sturz, Absturz; nhd. Gefälle, N., Gefälle, großer Fall, steil abfallender Berg, Zufall, DW 4, 2096; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 728 (gifelli), EWAhd 4, 249

gifelli* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Tal, Talhang; ne. valley; ÜG.: lat. convallis Gl; Hw.: s. gifelli* (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, fellen; W.: mhd. gevelle, st. N., Fall, Sturz, abschüssiges tiefes Tal, Absturz; nhd. Gefälle, N., Gefälle, großer Fall, steil abfallender Berg, Zufall, DW 4, 2096; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 728 (gifelli), EWAhd 4, 249

gifellida*? 1, gefellidi*?, ahd., st. F. (ō)?, st. N. (ja): nhd. Trümmer, Ruine, Eingestürztes; ne. ruins; ÜG.: lat. ruinosa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, fellida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 729 (gifellidi), EWAhd 4, 249; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings und EWAhd setzen gifellidi, st. N. (ja) an

gefellidi*?, ahd., st. F. (ō)?, st. N. (ja): Vw.: s. gifellida*?

gifellīg* 5, ahd., Adj.: nhd. gelegen, geeignet, passend, günstig, gefällig, recht; ne. opportune, fit (Adj.), pleasing (Adj.); ÜG.: lat. idoneus Gl, opportunus N, NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. gi, fellīg; W.: mhd. gevellec, gevellic, Adj., gerne, zu gefallen, angenehm, angemessen, passend; nhd. gefällig, Adj., gefällig, abfällig, fällig, DW 4, 2116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 729 (gifellîg), EWAhd 4, 249

gifelligī* 1, gifellīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übereinstimmung, Zusammenklang, Harmonie; ne. accord (N.), harmony; ÜG.: lat. congruentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. congruentia?; E.: s. gi, fellīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 729 (gifellī̆gi), EWAhd 4, 250

gifellīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifelligī*

gifelscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gifelsken*

gifelsken* 1, gifelscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. für falsch erklären, für ungerecht erklären; ne. declare void; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. falsicare?, falsificare?; E.: s. gi, falsken; W.: mhd. gevelschen, sw. V., für falsch oder schlecht erklären, verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 731 (gifelsken), EWAhd 3, 731 (gifelsken)

gifengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gifangida*

gifengidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bekleidung, Bekleidungsstück, Kleidungsstück, Umhang, Hülle, Mantel; ne. garments (Pl.), wear (N.); Q.: FF (9. Jh.); E.: s. gi, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 734 (gifengidi), ChWdW9 268a (gifengidi), EWAhd 4, 250

gifergōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, vordern, nachdrücklich fordern, bitten; ne. claim (V.), supplicate; ÜG.: lat. expetere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. expetere?; E.: s. gi, fergōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 742 (gifergôn), EWAhd 3, 166

gifergōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. begründet; ne. with reason (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. fergōn, gifergōn*

giferta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gefährtin, Weggefährtin, Begleiterin; ne. companion (F.); Q.: N (1000); E.: s. gi, faran, fart; W.: mhd. geverte, sw. M., sw. F., Reisebegleiterin, Gefährtein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 759 (giferta), EWAhd 4, 250

giferti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Fahrt, Weg, Gang (M.) (1), Verhalten, Lebensweise, Lebenswandel, Auftreten, Verfahrensweise; ne. travelling (N.), way, method; ÜG.: lat. comitor? Gl, (comitari)? Gl, iter MNPsA, Gl, (moderamen) Gl; Hw.: s. giferto*; Q.: Gl, MNPs=MNPsA (9. Jh.), WH; E.: s. gi, faran, fart; W.: mhd. geverte, gevert, st. N., Weg, Zug, Fahrt, Reise; nhd. (ält.) Gefährte, Gefährt, N., Gefährt, Fahrt, Reise, Weg, DW 4, 2089; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 759 (giferti), ChWdW9 280a (giferti?), EWAhd 4, 250; Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739)

giferto* 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Begleiter, Weggefährte, Reisebegleiter; ne. companion; ÜG.: lat. (accidens) N, comes Gl, N, (comitari)? Gl, comitatus (M.) (= giferton) Gl, comitor? Gl, (compes)? Gl, conviator Gl, sodalis (M.) N; Hw.: s. giferti*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. comes?, conviator?; E.: s. gi, faran, fart; W.: mhd. geverte, sw. M., Reisebegleiter, Gefährte, Leiter (M.), Führer; nhd. Gefährte, M., Gefährte, Fahrtgenosse, DW 4, 2087; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 760 (giferto), ChWdW9 280a (giferto), EWAhd 4, 250

gifesahi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Abfall, Spelzen, Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. (migma) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, fesahi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 762 (gifesahi), EWAhd 4, 250

gifesten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, fest machen, stark machen, unangreifbar machen, bestätigen, bekräftigen, stärken, mit innerer Kraft versehen (V.), beweisen, versichern, zufügen, binden, verbinden; ne. fasten, confirm, assure; ÜG.: lat. comprobare Gl, iungere N; Hw.: vgl. anfrk. gifesten*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, festen; W.: mhd. gevesten, sw. V., fest machen, ehelich verbinden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 764 (gifesten), ChWdW9 284b (gifesten), EWAhd 3, 185; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

gifestinōn* 36, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, kräftigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festmachen, in eine feste Ordnung bringen, innere _Festigkeit geben, gefeit machen, fest gründen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, mit einer Mauer umgeben (V.), antasten, hindern?; ne. fix (V.), affirm, decide; ÜG.: lat. affirmare Gl, animare Gl, astringere Gl, confirmare Gl, I, MF, T, N, firmare Gl, I, T, N, fundare N, T, pangere Gl, solidare Gl, subscribere Gl, tangere Gl, transfundare? Gl, transfundere Gl, vallare Gl; Vw.: s. ana-?, zuo-; Hw.: vgl. as. gifastnon*; Q.: Gl (765), I, MF, N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. affirmare?, confirmare?, subscribere?; E.: s. gi, festinōn; W.: mhd. gevestenen, sw. V., fest machen, beständig machen, ehelich verbinden mit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 781 (gifestinôn), ChWdW8 126a (gifestinōn), ChWdW9 285a (gifestinōn), EWAhd 3, 190; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifezzan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. fallen, entfallen (V.), herausfallen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. excidere Gl, exire Gl; Vw.: s. ana-, afur-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gafetan, st. V., fallen?; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 789 (gifezzan), EWAhd 3, 196s

gifiderit* 5, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt; ne. feathered, winged; ÜG.: lat. alatus N, aliger (Adj.) Gl, pennatus (Adj.) N, pinniger Gl; Hw.: s. fideren*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. pennatus?; E.: s. gi, fideren

gifieren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, fügen, einrichten, führen, bringen; ne. return (V.), provide, lead (V.), fetch (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, fieren; W.: s. nhd. gefieren, sw. V., „gefieren“, DW 4, 2081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 802 (gefieren), ChWdW9 295a (gifieren), EWAhd 3, 209

gifīhida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Hass; ne. hate (N.); ÜG.: lat. odium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. odium?; E.: s. gi, fēhen (2)

gifildi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefilde, Ebene, freie Fläche, Gegend, offener Platz, Versammlungsplatz, Talgrund; ne. field, plain (N.); ÜG.: lat. campestria (N.) Gl, campus NGl, humilia terrarum N; Hw.: vgl. as. gifildi*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. campestria?; E.: s. gi, feld; W.: mhd. gevilde, st. N., Feld, Gefilde; nhd. Gefilde, N., Gefilde, freies Feld, flaches Land, Landschaft, DW 4, 2139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 819 (gifildi), EWAhd 4, 251

gifillen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. geißeln, schlagen, schinden, abhäuten, Haut abziehen; ne. whip (V.), flog (V.); ÜG.: lat. excoriare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. excoriare?; E.: s. gi, fillen; W.: mhd. gevillen, sw. V., geißeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 824 (gifillen), EWAhd 3, 227

gifinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beenden, begrenzen; ne. finish (V.); ÜG.: lat. finitum (= gifinit) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbi. lat. finitum, z. T. Lw. lat. fīnīre; E.: s. lat. fīnīre, V., begrenzen, festsetzen, bestimmen; idg. *dʰēigᵘ̯-, *dʰōigᵘ̯-, *dʰīgᵘ̯-, V., stechen, stecken, festsetzen, Pokorny 243; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 881 (gifinit), EWAhd 4, 251

gifinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beendigt, begrenzt; ne. finished; ÜG.: lat. finitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gifinen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 881 (gifinit), ChWdW8 128a (gifinit), EWAhd 4, 251

gifinstaren* 1, gifinstarēn*, gifinstrēn*, ahd., sw. V. (1a, 3?): nhd. sich verfinstern, bedecken, dunkel werden, verdunkeln; ne. darken, cover (V.); ÜG.: lat. obscurari MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obscurare?; E.: s. gi, finstaren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 884 (gifinst[a]rên), Karg-Gasterstädt/Frings 3, 884 (gifinstar[ê]n), ChWdW9 300a (gifinstaren), EWAhd 3, 262

gifinstarēn*, ahd., sw. V. (1a, 3?): Vw.: s. gifinstaren*

gifinstrēn*, ahd., sw. V. (1a, 3?): Vw.: s. gifinstaren*

gifiorōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „geviert“, mit vier in Beziehung stehend, mit vier in Beziehung gestellt; ne. square (Adj.); Hw.: s. fiorōn*

gifirlōs 1, giflos* 1, giflōs*, ahd., st. N. (a?, i?): nhd. heimliche Verleumdung, Geflüster, verleumderische Zuflüsterung; ne. slander (N.); ÜG.: lat. susurratio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, fir, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 993 (giflôs), ChWdW9 529a (giflōs), EWAhd 3, 408, EWAhd 4, 251; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

gifirlōsari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gifirlōsāri*

gifirlōsāri* 1, giflōsāri*, gifirlōsari*, giflōsari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner; ne. liar; ÜG.: lat. mendax (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. mendax?; E.: s. gi, firlōsāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 994 (giflôsâri), ChWdW9 529a (giflōsāri), EWAhd 4, 251, EWAhd 3, 408; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gifirlōsida* 1, giflōsida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrug, Vortäuschung, Blendwerk; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. fallacia? Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praestigium?; E.: s. gi, fir, lōsēn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 994 (giflôsida), EWAhd 4, 251, EWAhd 3, 408

gifirmōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bezeichnen, taufen; ne. confirm, mark (V.), baptize; ÜG.: lat. baptizatos manus impositione consummare Gl, consignare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fīrmāre, z. T. Lw. lat. fīrmāre; E.: s. gi, firmōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 911 (gifirmôn), EWAhd 3, 299

gifirni* 1, ahd.?, Adj.: nhd. altersschwach; ne. age-worn; ÜG.: lat. decrepitus Gl, valde senex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, firni; W.: mhd. gevirne, Adj., altersschwach; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 912 (gifirni), EWAhd 4, 252

gifīrōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. feiern, feierlich begehen, einen Festtag angemessen begehen; ne. celebrate; ÜG.: lat. (festus) O; Q.: O (863-871), RB; I.: Lüt. lat. feriari, z. T. Lw. lat. fēriārī?; E.: s. gi, fīrōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 914 (gifîrôn), ChWdW9 301b (gifīrōn), EWAhd 3, 304

gifiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifiskōn*

gifiskōn* 1, gifiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fischen, Menschen einfangen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. piscari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. piscari?; E.: s. gi, fiskōn; W.: mhd. gevischen, sw. V., fischen (verstärkt); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 923 (gifiscôn), EWAhd 3, 324

gifiuren* 1, gifūren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entmannen; ne. castrate; ÜG.: lat. castrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. eunuchare?; E.: s. gi, fiuren (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1376 (gifûren), EWAhd 3, 659

gifleckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giflekkōn*

gifleckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giflekkōt*

giflegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bekämpfen?, angreifen?; ne. fight against?; ÜG.: lat. impugnare (= giflegōn Fehlübersetzung)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, flegōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 946 (giflegôn), ChWdW9 304b (giflegōn), EWAhd 3, 363; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

gifleht 4, ahd., st. N. (a): nhd. Flechtwerk, Geflecht, Geflochtenes, geflochtene Leiste, Herstellen von Flechtwerk, Zeltbauen?, Zeltflechten?, Zeltherstellung?; ne. wickerwork; ÜG.: lat. plecta Gl, scenofactoriae artis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. plecta?; E.: s. gi, flehtan; W.: s. mhd. gevlehte, st. N., Geflochtenes, Flechtwerk, Geflecht; nhd. Geflecht, Geflechte, N., Geflecht, Flechtwerk, Geflochtenes, DW 4, 2142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 950 (gifleht), ChWdW9 304b (gifleht), EWAhd 4, 252; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

giflehtan* 9, ahd., st. V. (3b): nhd. flechten, weben, verflechten, verweben, ineinanderfügen, ineinanderflechten, zusammennähen, umschlingen, umfassen; ne. braid (V.), weave (V.), bend (V.); ÜG.: lat. complecti Gl, conserere (V.) (2) Gl, consuere Gl, (facere) O, plectere Gl, O; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, flehtan; W.: mhd. gevlehten, st. V., flechten (verstärkt), ineinanderflechten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 952 (giflehtan), ChWdW8 130a (giflehtan), ChWdW9 304b (giflehtan), EWAhd 3, 368; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giflehtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flechtwerk, Geflecht, geflochtene Leiste, geflochtenes Band (N.); ne. wickerwork; ÜG.: lat. plecta Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. plecta?; E.: s. gi, flehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 954 (giflehtida), ChWdW9 304b (giflehtida), EWAhd 4, 252; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

giflehtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flechtwerk, Geflecht; ne. wickerwork; ÜG.: lat. plecta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. plecta?; E.: s. gi, flehtan; W.: mhd. gevlehtunge, st. F., Flechtwerk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, 3954 (giflehtunga), EWAhd 4, 252

giflekkōn* 1, gifleckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beflecken, beschmutzen; ne. stain (V.); ÜG.: lat. aspergere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, flekkōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 964 (gifleckôn), EWAhd 3, 376

giflekkōt*, gifleckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. befleckt, gefleckt; ne. stained; Vw.: s. un-; Hw.: s. *flekkōn?, giflekkōn*

giflīdan* 1, ahd., st. V. (1a)?: nhd. beklemmen (?), niederreißen (?); ne. oppress (?); ÜG.: lat. mulcere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, flīdan; L.: EWAhd 3, 379

*giflīhan?, ahd., st. V. (1b): Hw.: vgl. as. giflīhan*

gifliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. fliegen; ne. fly (V.); Q.: N (1000); E.: germ. *gafleugan, st. V., fliegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; W.: mhd. gevliegen, st. V., fliegen; nhd. (ält.) gefliegen, st. V., fliegen (verstärkt), DW 4, 2143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 971 (gifliogan), EWAhd 3, 389

gifliohan* 7, ahd., st. V. (2b): nhd. fliehen, flüchten, meiden, Zuflucht suchen, sich hinwenden zu, jemandem entfliehen; ne. flee, avoid; ÜG.: lat. confugere N, fugere N, vitare N; Hw.: vgl. as. gifliohan*; Q.: N (1000); E.: germ. *gaþleuhan, st. V., fliehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. gevliehen, st. V., fliehen (verstärkt), zurückweichen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 976 (gifliohan), EWAhd 3, 392

gifliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „gefließen“, zusammenfließen, zusammenlaufen, durchströmen, durchfließen, durchlaufen (V.), durcheinanderfließen; ne. flow (V.) together; ÜG.: lat. confundere Gl, (percurrere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. gi, fliozan; W.: mhd. gevliezen, st. V., ineinanderfließen, zusammenfließen, zusammenlaufen; fnhd. gefließen, st. V., fließen (verstärkt), DW 4, 2143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 981 (gifliozan), ChWdW9 306b (gifliozan), EWAhd 3, 394; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

giflīzan 13, ahd., st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen um, etwas zustande bringen, streiten, vollführen, bewerkstelligen, durchführen, trachten, verlangen; ne. strive (V.), try (V.), fight (V.); ÜG.: lat. decertare O, intentus (Adj.) (= giflīzanti) Gl, operam dare Gl, studere TC; Q.: O (863-871), TC; E.: germ. *gafleitan, st. V., wetteifern, befleißigen; W.: mhd. gevlīzen, st. V., sich einer Sache befleißigen, sich bemühen, trachten nach; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 989 (giflîzan), ChWdW9 307a (giflīzan), EWAhd 3, 399

giflos* 1, giflōs*, ahd., st. N. (a): nhd. Geflüster, Verleumdung, verleumderische Zuflüsterung; ne. whispering (N.); ÜG.: lat. susurratio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, liosan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 993 (giflôs), ChWdW9 529a (giflōs), EWAhd 3, 408; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

giflos*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gifirlōs

giflōs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gifirlōs

giflōsari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gifirlōsāri*

giflōsāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gifirlōsāri*

giflōsida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gifirlōsida*

giflōz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fluss, Fließen, Strömung; ne. flow (N.); ÜG.: lat. fluxum? Gl, fluxus (M.)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, flōz; W.: mhd. gevlæz, st. N., Strömung, Fluss, Fließen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 995 (giflôz), ChWdW8 131a (giflōz), EWAhd 4, 253

giflōzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. flüssig machen, fließen machen, Flüssigkeit gewinnen, abwaschen; ne. make fluid; ÜG.: lat. eliquare? Gl, liquare Gl, (purgare)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, flōzen (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 996 (giflôzen), EWAhd 3, 411

gifluhti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Flechtwerk, Geflecht, Gewebe; ne. wickerwork, web; ÜG.: lat. compositio? N, contextio N, textura N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contextio?; E.: s. gi, flehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1002 (gifluhti), EWAhd 4, 253

gifluhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, ohne Dauer, fliehend, ausweichend; ne. volatile; ÜG.: lat. (redargutio)? Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. gi, fluhtīg; W.: mhd. gevlüchtic, Adj., flüchtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1003 (gifluhtîg), ChWdW8 130b (gifluhtīg), EWAhd 4, 253

gifluzzida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Fließen, Strömen, Flüssigkeit, Trank, Fluss, Strom, Fließendes, Strömendes, Überfluss, Übermaß, Üppigkeit; ne. fluid (N.), flow (N.); ÜG.: lat. fluentum Gl, liquor Gl, luxus (M.) Gl, lympha fluvialis Gl, vadum Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fluzzida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1010 (gifluzzida), EWAhd 4, 253

gifnehan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. schnauben, sich entschließen, sich ein Herz fassen, Atem schöpfen, Atem holen; ne. snort (V.), make up o.’s mind; ÜG.: lat. respirare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, fnehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1013 (gifnehan), ChWdW9 308b (gifnehan), EWAhd 3, 430

gifnotōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schütteln, zerschlagen (V.), zerschmettern; ne. shake (V.), break (V.); ÜG.: lat. conquassare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conquassare?; E.: s. gi, fnotōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1013 (gifnotôn), EWAhd 3, 431

gifolahani*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifolahanī*

gifolahanī* 2, gifolhanī*, gifolahani*, gifolhani*, ahd., st. F. (ī): nhd. aufgeschichteter Holzstoß, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ne. pyre; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. gi, felahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1030 (gifol[a]hanī, EWAhd 4, 253; Son.: oder st. N. (ja)?

gifolgēn* 27, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, anhängen, gehorchen, Folge leisten, nachfolgen, nachgehen, nachlaufen, zusammen gehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erlangen, erreichen, vollenden, erfüllen, einer Sache anhängen; ne. follow, accompany, obey; ÜG.: lat. adhaerere N, adipisci Gl, assequi T, comitari N, (comitatus) N, compassus (= gifolgēnti) Gl, consentire N, NGl, consequi Gl, explere Gl, nancisci Gl, obsequi Gl, persequi B, Gl, prosequi Gl, sequi B, N; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: s. gi, folgēn, EWAhd 3, 450; W.: mhd. gevolgen, sw. V., folgen, nachfolgen, einholen; nhd. gefolgen, sw. V., folgen (verstärkt), DW 4, 2151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1038 (gifolgên), ChWdW8 132b (gifolgēn), ChWdW9 312a (gifolgēn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

gifolgīg* 4, ahd., Adj.: nhd. folgsam, gehorsam, folgend, gefügig; ne. obedient; ÜG.: lat. consentiens NGl, consequens N, contradicere (= gifolgīg nī wesan) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. consequens?; E.: s. gi, folgēn; W.: mhd. gevolgec, gevolgic, Adj., folgsam; nhd. (ält.) gefolgig, Adj., gefolgig, DW 4, 2151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1041 (gifolgîg), EWAhd 4, 254

gifolgsam* 1, ahd., Adj.: nhd. folgsam, übereinstimmend; ne. obedient, accord (Adj.); ÜG.: lat. consentaneus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. consequens?; E.: s. gi, folgēn, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1042 (gifolgsam), EWAhd 4, 254

gifolhani*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifolahanī*

gifolhanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifolahanī*

gifolleisten* 2?, ahd., sw. V. (1a): nhd. helfen, unterstützen, Unterstützung geben, sorgen für, besorgen, beistimmen, gnädig sein (V.), den Segen geben; ne. help (V.), support (V.); ÜG.: lat. annuere Gl; Hw.: vgl. as. gifullēstian*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi, folleisten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1060 (gifolleisten), EWAhd 3, 458

gifolliglīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifollīglīhhōn*

gifollīglīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifollīglīhhōn*

gifolliglīhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifollīglīhhōn*

gifollīglīhhōn* 1, gifollīglīchōn*, gifolliglīhhōn*, gifolliglīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollkommen machen, vollenden; ne. complete (V.); ÜG.: lat. perficere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. perficere?; E.: s. gi, fol (1), līhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1063 (gifollī̆glîhhôn), EWAhd 3, 458

*gifollōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gifullon*

*gīfōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gīpon*

gifora, ahd., Präf.: nhd. vorher...; ne. before...; Vw.: s. -redōn; E.: s. gi, fora

giforafangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifurifangōn*

giforahtal*, ahd., Adj.: Vw.: s. giforhtal*

giforahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giforhten*

giforaredōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorher erklären, zunächst sagen, vorausschicken; ne. explain before; ÜG.: lat. praemittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praemittere?; E.: s. gi, fora, redōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 759 (giforaredôn), EWAhd 7, 255

gifordarōn* 11, gifordrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fördern, voranbringen, empfehlen, befördern, unterstützen, emporheben, ernennen; ne. promote, recommend; ÜG.: lat. glorificare (= muotwillon gifordarōn) O, promovere Gl, provehere Gl; Hw.: vgl. as.? *gifurthrian?; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, fordarōn; W.: mhd. gevorderen, sw. V., fördern, voranbringen, unterstützen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1185 (giford[a]rôn), ChWdW9 316b (gifordarōn), EWAhd 3, 490; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

gifordrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifordarōn*

giforhtal* 1, giforahtal*, ahd., Adj.?: nhd. gottesfürchtig; ne. god-fearing; ÜG.: lat. timoratus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. timoratus?; E.: s. gi, forhtal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1158 (gifor[a]htal), EWAhd 4, 254

giforhten* 2, giforahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, Angst bekommen, sich ängstigen, in Angst verfallen (V.), in Furcht verfallen (V.); ne. be frightened; ÜG.: lat. timere MF, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: s. gi, forhten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1163 (gifor[a]hten), ChWdW9 317b (giforhten), EWAhd 3, 481

*giformōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giformon

giforscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giforskōn*

giforskōn* 1, giforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erforschen; ne. explore; ÜG.: lat. divinare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. divinare?; E.: s. gi, forskōn; L.: ChWdW9 318a (giforscōn), EWAhd 3, 500; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

gifrad* 2, ahd., Adj.: nhd. wirksam, bewirkend, scharfsinnig, überzeugend; ne. efficient; ÜG.: lat. efficax Gl, efficiens N, (sagax) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. gi, frad; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1200 (gifrad), ChWdW9 318b (gifrad), EWAhd 4, 254; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

gifradi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gifrad*

gifradi* 1, ahd., Adj.: nhd. wirksam, scharfsinnig; ne. efficient; ÜG.: lat. efficax Gl, efficiens N, (sagax) Gl; Q.: N (1000); E.: s. gi, frad

gifradī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wirksamkeit, Einfluss; ne. efficiency; ÜG.: lat. efficacia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, fradī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1200 (gifradî), EWAhd 4, 254

gifrāgēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefragt; ne. asked; Vw.: s. un-; Hw.: s. frāgēn

*gifrāgi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gifrāgi

giframbāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. empfehlen, hervorheben, auszeichnend herausheben, preisen; ne. recommend; ÜG.: lat. commendare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. commendare?; E.: s. gi, fram (1), gibāren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 812 (giframbâren)

gifregnan* 1, ahd.?, st. V. (5): nhd. erforschen, erfragen, in Erfahrung bringen, erfahren (V.); ne. inquire; Hw.: vgl. as. gifregnan*; Q.: W (766-800); E.: s. germ. *gafregnan, st. V., fragen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1231 (gifregnan), ChWdW9 320b (gifregnan), EWAhd 3, 533; Son.: Für den Beleg W1 ist gafregin ist streitig, ob es sich um eine geringe as. oder ags. Spur handelt

*gifrēht?, ahd., Adj.: nhd. rein; ne. clean; Vw.: s. un-

gifrēhtigōn* 1, gifrēhtīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschulden, Gewinn ziehen, sich bereichern; ne. indebt; ÜG.: lat. defenerare Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); E.: s. gi, frēht (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1235 (gifrêhtī̆gôn), ChWdW8 111b (gifrēhtī̆gōn), EWAhd 3, 541

gifrēhtīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifrēhtigōn*

gifrēhtīgōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-?; Hw.: s. *frehtigōn?, gifrehtigōn*

gifrēhtōn* 18, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen, erlangen, sich verdient machen, erwerben, wert machen; ne. deserve, acquire; ÜG.: lat. consequi N, dignum esse N, mereri Gl, MH, (meritum) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; E.: s. frēht (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1234 (gifrêhtôn), ChWdW9 245a (gifrēhtōn), EWAhd 3, 542; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gifreisamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifreissamōn*

gifreisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Gefahr laufen, in Gefahr sein (V.); ne. be (V.) in danger; ÜG.: lat. periclitari Gl; Hw.: vgl. as. gifrēson; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. gi, freisōn; L.: ChWdW9 322b (gifreisōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

gifreissamōn* 1, gifreisamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gefährdet sein (V.), in Gefahr sein (V.); ne. be in danger; ÜG.: lat. periclitari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. freissamōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1239 (gifreis[s]amôn), EWAhd 3, 546

gifremen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gifremmen*

gifremiden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfremden, entziehen, absondern, entfernen, sich entfernen, sich abwenden, berauben; ne. alienate, isolate, take (V.) away; ÜG.: lat. abalienare Gl, privare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abalienare?; E.: s. gi, fremiden; W.: mhd. gevremeden, sw. V., abspenstig machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1240 (gifremiden), ChWdW9 320a (gifremiden), EWAhd 3, 547; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gifremmen* 14, gifremen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausführen, vollbringen, vollenden, tun, bewirken, begehen, fertigstellen; ne. exact (V.), perform, do; ÜG.: lat. committere Gl, T, efficere T, perficere T; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. gifremmian*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl, MB, OT, T (830); I.: Lbd. lat. perficere?; E.: s. gi, fremmen; W.: mhd. gevremen, sw. V., vollbringen, ausführen, begehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1244 (gifrem[m]en), ChWdW9 319b (gifremmen), EWAhd 3, 551

gifremmit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fremmen*, gifremmen*; Hw.: vgl. anfrk. *gifremit?

*gifremmōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giframōn*

gifrenkit*? 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wohlgestaltet, geziert, geschmückt; ne. well-shaped; ÜG.: lat. compositus N; Hw.: s. frenken*; Q.: N (1000); E.: s. gi; L.: EWAhd 3, 551

gifrewen* 19, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, froh sein (V.), ergötzen, sich ergötzen, erfreuen, froh machen, sich freuen über, sich freuen wegen, unterhalten (V.), erheitern, aufheitern; ne. be glad, enjoy; ÜG.: lat. exhilarare Gl, iucundare N, laetificare Gl, N, oblectare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, frewen; W.: mhd. gevröuwen, sw. V., freuen, erfreuen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1249 (gifreuuen), ChWdW8 136b (gifrewen), ChWdW9 326b (gifrewen), EWAhd 3, 553; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

gifridōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schonen, schützen, jemanden beschützen, Schutz bieten; ne. spare (V.), protect; Q.: N (1000); E.: s. gi, fridōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1257 (gifridôn), EWAhd 3, 559

gifriosan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. frieren, gefrieren, erstarren, froststarr werden, zu Eis erstarren, gerinnen, sich verdicken, fest werden; ne. freeze (V.), stiffen; ÜG.: lat. concrescere Gl, congelare Gl, congelascere Gl, gelare Gl, (hiemalis) N, rigor N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *gafreusan, st. V., gefrieren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. gevriesen, st. V., gefrieren, festfrieren, frieren; nhd. gefrieren, st. V., frieren (verstärkt), DW 5, 2160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1265 (gefriosan), ChWdW9 324a (gifriosan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

gifristen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschieben, zurückhalten, verzögern, hinausschieben, hinauszögern, jemandes Kommen verzögern, Frist lassen; ne. delay (V.), hold (V.) back; ÜG.: lat. differre NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. gi, fristen; W.: mhd. gevristen, sw. V., aufschieben, hinhalten; nhd. gefristen, sw. V., fristen (verstärkt), DW 5, 2161; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1270 (gifristen), EWAhd 3, 576

gifriuntscaften*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gifriuntskaften*

gifriuntskaften* 1, gifriuntscaften*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befreunden, verbünden; ne. make friends, ally (V.); ÜG.: lat. foederare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. foederare?; E.: s. gi, friuntskaf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1278 (gifriuntscaften), EWAhd 3, 587

*gifrōben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gifrōvian*

gifrōnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen, konfiszieren, zum Staatseigentum machen; ne. confiscate, nationalize; ÜG.: lat. publicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. publicare?; E.: s. gi, frōnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1282 (gifrônen), EWAhd 3, 591

gifrōnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschlagnahme, Verstaatlichung, Einziehung, Konfiszierung; ne. confiscation, nationalization; ÜG.: lat. proscriptio (est bonorum amissio) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. proscriptio?; E.: s. gi, frōnen; W.: mhd. gevrœnde, st. F., Beschlagnahmung, Einziehung eines Privatbesitzes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1282 (gifrônida), EWAhd 4, 255

gifrōniscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifrōniskōn*

gifrōniskōn* 1, gifrōniscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schmücken, zieren; ne. decorate; ÜG.: lat. ornare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, frōnisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1285 (gifrôniscôn), EWAhd 3, 592

gifrōnitī* 1, gifrōntī, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschlagnahme, Beschlagnahmung, Konfiszierung; ne. confiscation; ÜG.: lat. proscriptio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. proscriptio?; E.: s. gi, frōnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1289 (gifrôntî), EWAhd 4, 255

gifrōntī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifronitī*

gifrouwen* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh machen, ergötzen, aufheitern; ne. gladden, be glad; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N, O; E.: s. gi, frouwen; W.: mhd. gevröuwen, gevröun, sw. V., freuen, erfreuen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1249 (gifreuuen(gifrouuuen), EWAhd 3, 553

gifrumida* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwirklichung, Ausführung, Durchführung, Vollendung, Wirkung, Ergebnis, Handlung, Tat, Wirksamkeit; ne. realisation, efficiency; ÜG.: lat. effectus (M.) Gl, efficacia Gl, exitus Gl, indicium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. efficacia?; E.: s. gi, frumida; W.: mhd. gevrümede, st. F., Hilfe, Beihilfe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1299 (gifrumida), ChWdW9 328b (gifrumida), EWAhd 4, 255; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*gifrumīg?, ahd., Adj.: nhd. wirksam; ne. effective; Vw.: s. un-; Hw.: s. gifrumīgo*

gifrumīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. wirksam, erfolgreich; ne. efficiently; ÜG.: lat. efficacius (= gifrumīgōr) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi, frumīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1299 (gifrumîgo)

gifrumit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. frummen, gifrummen*

gifrummen* 96, ahd., sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen (V.), bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, bearbeiten, erledigen, offenbaren, vorbringen, darbringen, herausbringen, zeigen, fortschicken; ne. do, exact (V.), effect (V.), create; ÜG.: lat. admittere Gl, agere MF, agitare Gl, asseverare Gl, committere Gl, condere I, MF, conficere Gl, continuare? Gl, contrahere Gl, creare I, MF, dare N, dimittere Gl, edere (V.) (2) Gl, efficere Gl, exercere Gl, exhibere Gl, expedire Gl, explicare Gl, exsequi Gl, exserere Gl, facere I, LB, facessere Gl, fundare I, gerere Gl, implere N, maturare Gl, mittere Gl, patrare Gl, peragere N, perficere Gl, perfungi Gl, permittere Gl, perpetrare Gl, perurgere Gl, proficere Gl, promere N, relegare Gl, tendere Gl; Hw.: vgl. as. gifrummian; Q.: BB, G, Gl (765), I, JB, LB, M, MF, N, O, WB; E.: s. gi, frummen; W.: mhd. gevrumen, gevrümen, sw. V., vorwärts schaffen, befördern, schicken, bereiten, bewirken, tun; R.: gifrummento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. völlig, ausführlich, ausführend, in die Tat umsetzend; ne. in detail; ÜG.: lat. exsequendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1304 (gifrummen), 3, 1307 (gifrummento), ChWdW8 137a (gifrummen), ChWdW9 328a (gifrummen), EWAhd 3, 605; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

gifrummenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gifrummentlīh*

gifrummenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gifrummen

gifrummentlīh* 1, gifrummenlīh*, ahd., Adj.: nhd. wirksam, erfolgreich; ne. efficient; ÜG.: lat. efficax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, frummen, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1307 (gifrummentlîh), EWAhd 4, 255

gifrummento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. gifrummen*

gifruoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. früh kommen, zeitlich vorverlegen?; ne. come early; ÜG.: lat. manicare Gl; Hw.: vgl. as.? *gifrōon?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. manicare?; E.: s. gi, fruo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1308 (gifruoen), ChWdW9 328b (gifruoen), EWAhd 3, 607; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

gift 28, ahd., st. F. (i): nhd. Gabe, Opfergabe, Weihegeschenk, Geschenk, Spende, Gegebenes, Gnade, Unterstützung, Almosen, Huld, Barmherzigkeit, Frucht, Eingebung, Gift, Gifttrank, Zaubertrank; ne. gift (N.), present (N.), mercy, inspiration, poison (N.); ÜG.: lat. charisma Gl, (dare) O, datum Gl, datio Gl, donum Ch, Gl, O, gratia Gl, misericordia (= gift vel alamuosan) Gl, munus MH, O, nutus (= giwalti gift) Gl, pestis N, (primitiae) N, venenum N; Vw.: s. ana-, fir-, fruma-, suntar-, ur-, widar-, zur-; Hw.: vgl. as. gift; Q.: Ch, Gl (Anfang 9. Jh.), MG, MH, N, O; E.: germ. *gefti-, *geftiz, st. F. (i), Gabe; s. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. gift, st. F., Gift, Geben, Gabe, Geschenk; s. nhd. Gift, N., M., F., (ält.) Gift, Gabe, Gift, DW 7, 7423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 252 (gift), ChWdW9 348b (gift), EWAhd 4, 256; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*gifta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wini-

giften* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „geben“, übergeben (V.), ausliefern, aussetzen, weihen, bestimmen für; ne. „give“, sell; ÜG.: lat. dedere Gl, venundare Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. venundare?; E.: s. gift, geban; germ. *geftjan, sw. V., geben; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. giften, sw. V., geben, schenken, vergiften, Gift verteilen, verderben; nhd. (ält.) giften, sw. V., giften, DW 7, 7444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 254 (giften), EWAhd 4, 257

gifthant 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Gifthand“, Hand der Giftmischerin; ne. „poison-hand“, hand of a poisoner; ÜG.: lat. (manus) (F.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. manus?; E.: s. gift, hant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 255 (gifthant), EWAhd 4, 258

gifugili* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Vögel, Vogelwelt, Vogelschar; ne. birds (Pl.); ÜG.: lat. passeres (= smaliu gifugili) N, O, volatilia (N. Pl.) N, volucres N; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fogal; W.: mhd. gevügele, gevügel, st. N., Vögel, Geflügel, Vogel; nhd. Gevögel, N., Vögel, DW 6, 4694; R.: smaliu gifugili: nhd. Spatzen; ne. sparrows; ÜG.: lat. passeres N, O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1312 (gifugili), ChWdW9 309b (gifugili), EWAhd 4, 258

gifūhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewässern, befeuchten, benetzen, tränken; ne. irrigate, moisten; ÜG.: lat. inficere Gl, irrigare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, fūhten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1314 (gifûhten), ChWdW9 329b (gifūhten); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

gifullen 62, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, erfüllen mit, anfüllen, reichlich versehen mit, vollenden, in Erfüllung gehen, verwirklichen; ne. fill (V.), fulfill; ÜG.: lat. confercire T, consummare T, explere Gl, implere Gl, O, T, replere N, T; Hw.: vgl. as. gifullian*; Q.: Gl (765), N, O, OT, PfB, T; E.: s. gi, fullen; W.: mhd. gevüllen, sw. V., füllen, reichlich versehen (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1323 (gifullen), ChWdW8 132a (gifullen), ChWdW9 311a (gifullen), EWAhd 3, 621

*gifullida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. gifullitha*

gifundamentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen, erschaffen (V.); ne. found, create; ÜG.: lat. fundare N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. fundamentum, Lüt. lat. fundare; E.: s. gi, fundamentōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1330 (gifundamentôn), EWAhd 3, 624

gifuntan*? 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (via publica); Hw.: s. findan?; E.: s. findan

gifunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. emporsteigen, sich aufmachen, sich anschicken, trachten; ne. rise (V.), depart; ÜG.: lat. subire O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, funten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (gifunten), ChWdW9 299a (gifunten), EWAhd 3, 628

gifuogen* 38, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, anfügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, versammeln, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, herankommen, sich anpassen, darlegen; ne. join (V.), unite; ÜG.: lat. adiungere? Gl, aptare Gl, (astipulari) Gl, coaptare Gl, colligere Gl, compaginare? Gl, compingere Gl, conglutinare Gl, coniungere Gl, MH, copulare Gl, examinare Gl, expromere Gl, foederare Gl, glomerare Gl, ligare Gl; Vw.: s. in-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gifuogen*, as. *gifōgian?; Q.: Gl (765), MH, O; E.: s. gi, fuogen; W.: mhd. gevüegen, sw. V., zusammenfügen, verbinden; nhd. gefügen, sw. V., fügen (verstärkt), DW 5, 2166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1336 (gifuogen), ChWdW8 137b (gifuogen), ChWdW9 330a (gifuogen), EWAhd 4, 258; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gifuogi* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. passend, geeignet, wohlgefügt, geordnet; ne. fit (Adj.), suitable; ÜG.: lat. aptus Gl, compositus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); E.: s. gi, fuogen; W.: mhd. gevüege, Adj., passend, geeignet, geordnet; nhd. gefüge, Adj., „gefüge“, fügsam, passend, geschickt, DW 5, 2164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1339 (gifuogi), ChWdW8 138a (gifuogi), ChWdW9 330b (gifuogi), EWAhd 4, 258; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifuogi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Zusammenfügung, Zusammenhang; ne. texture, joint (N.); ÜG.: lat. compages Gl, contextum? Gl, contextus (M.) Gl, iunctura Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contextus?; E.: s. gi, fuogen; W.: s. mhd. gevuoge, F., Zusammenfügung, Gefüge, Fuge (F.) (1); nhd. Gefüge, N., Geschicke (Pl.), Verbindung, Zusammensetzung, DW 5, 2165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1339 (gifuogī̆), EWAhd 4, 258

gifuogī* 1 und häufiger?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gefüge“, Zusammenfügung, Verbindung, Zusammenhang, Fuge (F.) (1); ne. connection, joint (N.); ÜG.: lat. contextum Gl; Vw.: s. gifuogi* (1), gifuogi* (2)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gifuogi* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1339 (gifuogī̆), ChWdW8 138a (gifuogī), ChWdW9 330b (gifuogī), EWAhd 4, 258; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gifuogida* 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Klammer, Verbindungsstelle, Bund, Gelenk, Gerippe, Konjunktion, Vertrag, Übereinkommen, Übereinkunft, Bündnis, Zusammenhang, Fügung, zusammenhängende Reihe?; ne. texture, joint (N.), alliance; ÜG.: lat. compages Gl, compago MF, coniunctio GA, contextum Gl, copula Gl, iunctura Gl, pactio Gl, serta Gl, subiunctorium Gl; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. gifōgitha*; Q.: GA, Gl (vor 790?), MF, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fuogida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1339 (gifuogida), ChWdW8 138a (gifuogida), ChWdW9 330b (gifuogida), EWAhd 4, 258; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifuogilīh, ahd., Adj.: Vw.: s. gifuoglīh

gifuogit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. fuogen*, gifuogen*

gifuoglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gifuoglīhho*

gifuoglīh 2, gifuogilīh, ahd., Adj.: nhd. zusammengefügt, zusammenfügend, verbindend, verbunden, geeignet; ne. joint (Adj.), connected; ÜG.: lat. aptus T, (sutilis) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. compactus?; E.: s. gi, fuogen, līh (3), EWAhd 4, 259; W.: mhd. gevuoclich, Adj., schicklich, passend; nhd. gefüglich, Adj., gefügig, geeignet, dienlich, DW 5, 2166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1340 (gifuog[i]lîh), ChWdW9 330b (gifuoglīh)

gifuoglīhho* 1, gifuoglīcho*, ahd., Adv.: nhd. zusammengefügt, festgefügt, verbunden, angemessen, passend; ne. connectedly; ÜG.: lat. compacte Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. compacte?; E.: s. gi, fuogen, līh (3); W.: mhd. gevuoclīche, Adv., schicklich, passend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1341 (gifuoglîhho), ChWdW9 330b (gifuoglīhho), EWAhd 4, 259; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifuognissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Verbindung, Fügung, Verknüpfung; ne. joint (N.), connection; ÜG.: lat. nexus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. gi, fuogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1341 (gifuognissa), ChWdW9 330b (gifuognissa), EWAhd 4, 259; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gifuogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. innerlich verbinden; ne. connect emotionally; ÜG.: lat. conglutinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conglutinare?; E.: s. gi, fuogen; W.: s. mhd. gevüegen, sw. V., zusammenfügen, verbinden; s. nhd. gefügen, sw. V., fügen (verstärkt), DW 5, 2166; R.: gifuogōt: nhd. innerlich verbunden; ne. connected emotionally; ÜG.: lat. conglutinatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1341 (gifuogôn), EWAhd 3, 634

gifuogsam* 2, ahd., Adj.: nhd. verbündet, verbunden; ne. allied; ÜG.: lat. (foederatus) Gl, (foedus) (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, fuogen, sam; W.: nhd. gefügsam, Adj., gefügsam, gefügig, nachgiebig, DW 5, 2167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1341 (gifuogsam), ChWdW8 138a (gifuogsam), EWAhd 4, 259

gifuogsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bündnis, Bund; ne. alliance; ÜG.: lat. foedus (N.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. gi, fuogen, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1341 (gifuogsamî), ChWdW8 138a (gifuogsamī), EWAhd 4, 259

gifuolazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gifuolezzen*

gifuolen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, sich fühlen, wahrnehmen, sich halten für; ne. feel; ÜG.: lat. sentire MF; Hw.: vgl. as. gifōlian*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, fuolen; W.: mhd. gevüelen, sw. V., fühlen; nhd. gefühlen, sw. V., fühlen (verstärkt), DW 5, 2186; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1342 (gifuolen), ChWdW9 331a (gifuolen), EWAhd 3, 637

gifuolezzen* 2, gifuolazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betasten, befühlen; ne. touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, fuolezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1341 (gifuolazzen), ChWdW9 331a (gifuolezzen), EWAhd 4, 259; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gifuora* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einnahme, Einkunft; ne. taking (N.); ÜG.: lat. commodum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, fuora*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1344 (gifuora), EWAhd 4, 259

gifuoren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. führen, bringen, leiten, einführen, zusammentragen, zusammenbringen, hinführen, dahin bringen, einbringen, aufbringen, aufstacheln, beleben; ne. lead (V.), import (V.), gather; ÜG.: lat. convectare? Gl, credere? Gl, incitare Gl, (lustrare) Gl, vegetare Gl; Vw.: s. ana-, fram-; Hw.: s. gifuoro, zuofuoren; vgl. as. gifōrian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, fuoren; W.: mhd. gevüeren, sw. V., fahren machen, in Bewegung setzen, treiben, fortschaffen, führen; nhd. geführen, sw. V., Fortgang haben, DW 5, 2191; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1351 (gifuoren), ChWdW8 122b (gifuoren), ChWdW9 276a (gifuoren), EWAhd 3, 640; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

gifuorhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. vorteilhaft, abgekürzt, geeignet, günstig; ne. advantageous, shortened?; ÜG.: lat. compendiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gifuori (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1355 (gifuorhaft), EWAhd 4, 259

gifuori* (1) 14, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, vorteilhaft, tauglich, passend, bequem, beste, vornehm; ne. fit (Adj.), opportune, convenient; ÜG.: lat. accommodatus Gl, aptus Gl, bonus Gl, commodus (Adj.)? Gl, compendiosus? Gl, opportunus Gl, prosperus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gifōri*; Q.: Gl (765); E.: s. gi; s. germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. gevüere, gevuore, Adj., passlich, bequem, nützlich, ersprießlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1355 (gifuori), ChWdW8 122b (gifuori), ChWdW9 276a (gifuori), EWAhd 4, 260; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifuori* (2) 38, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen (M.), Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Wohlergehen, Gedeihen, günstiger Umstand, gute Gelegenheit, vorteilhafte Gegebenheit, Übereinstimmung, Einklang, Gut, Wohnung, Heim, heimisches Gut, Speise, Nahrung, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schickliches, Zierde, Nahrung, Pflicht (F.) (1), brauchbares Gerät; ne. advantage, profit (N.), house (N.), expense, convenience, opportunity; ÜG.: lat. commodare (= gifuori tuon) Gl, commodum Gl, compendium Gl, MH, copia Gl, (domus) O, emolumentum Gl, honor Gl, lucrum Gl, (multum) O, occasio Gl, opportunitas O, praetextum Gl, prosperitas Gl, serium (N.) Gl, sumptus T, supellectile (= al gifuori) Gl, utensile Gl, villa Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T, WH; E.: s. gi; s. germ. *fōrja-, *fōrjam, st. N. (a), Lage, Gelegenheit; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. gevüere, st. N., Nutzen, Nützlichkeit, Gewinn, Vorteil, Fuhrwerk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1355 (gifuori), ChWdW8 122b (gifuori), ChWdW9 276b (gifuori), EWAhd 4, 260; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gifuoritī* 1, gifuortī*, ahd., st. F. (ī): nhd. passende Gelegenheit, Möglichkeit; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, fuori; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1360 (gifuortî), ChWdW9 277a (gifuortī), EWAhd 4, 261; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

gifuorlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gifuorlīhho*

gifuorlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, zweckmäßig, bequem, passend; ne. fit (Adj.), suitable, comfortable; ÜG.: lat. aptus Gl, commodus (Adj.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. commodus; E.: s. gifuori (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1358 (gifuorlîh), ChWdW9 277a (gifuorlīh), EWAhd 4, 260; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifuorlīhho* 2, gifuorlīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geeignet, passend, günstig, bequem, aufwendig?, kostspielig?; ne. suitably, comfortably; ÜG.: lat. commode Gl, (impense) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. commode?; E.: s. gifuori (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1358 (gifuorlîhho), ChWdW9 277a (gifuorlīhho), EWAhd 4, 260; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifuornussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Beförderung, Transport, Zufuhr; ne. transport (N.); ÜG.: lat. subvectio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. subvectio?; E.: s. gi, fuori; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1358 (gifuornussida), EWAhd 4, 260

gifuoro 6, ahd., Adv.: nhd. angemessen, bequem, geeignet, nahe, passend, schicklich, glücklich, nahe, in der Nähe, Mann gegen Mann?; ne. suitably, comfortably, near; ÜG.: lat. apte Gl, (comminus) Gl, commodo? Gl, prospero? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), O; E.: s. gifuori (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1358 (gifuoro), ChWdW8 122b (gifuoro), ChWdW9 276b (gifuoro); Son.: Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifuorsam* 5, ahd., Adj.: nhd. angemessen, passend, vorteilhaft, günstig, brauchbar, geeignet, übereinstimmend, bequem, rasch, schnell, kurz; ne. suitable, advantageous, convenient; ÜG.: lat. compendiosus Gl, congruus Gl, opportunus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gifuori (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1359 (gifuorsam), ChWdW8 122b (gifuorsam), ChWdW9 277a (gifuorsam), EWAhd 4, 260; Son.: Tgl179 = Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 251), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gifuorsamheiti?, ahd., st. F. (i), sw. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. gifōrsamhêd*

gifuorsamī* 1, gifuorsamīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Abkürzung, Nützlichkeit?, Bequemlichkeit?; ne. short-cut (N.); ÜG.: lat. compendium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gifuori (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1359 (gifuorsamî[n]), EWAhd 4, 260

*gifuorsamida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Angemessenheit, Bequemheit; ne. suitability, convenience; Vw.: s. un-

gifuorsamīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifuorsamī*

gifuorsamo* 4, ahd., Adv.: nhd. angemessen, bequem, nahe, passend, geeignet, leicht, unmittelbar, gemeinsam, miteinander, rasch, in kurzer Zeit; ne. suitably, comfortably, near; ÜG.: lat. comminus Gl, compendiose Gl, competenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gifuori (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1359 (gifuorsamo), EWAhd 4, 260

gifuorsamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anpassen, anschließen; ne. adapt; ÜG.: lat. accommodare Gl; Hw.: vgl. as. *gifōrsamōn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. accommodare?; E.: s. gifuori (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1360 (gifuorsamôn), EWAhd 3, 642

gifuortī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifuoritī*

*gifuoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giwennen* (1); Hw.: vgl. anfrk. gifuoden*

gifurben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, putzen, sühnen, entsündigen, tilgen, ausmerzen, herrichten, wiederherstellen; ne. clean (V.), repent, cast off; ÜG.: lat. curare Gl, eradere Gl, expiare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. expiare?; E.: s. gi, furben; W.: mhd. gevürben, sw. V., reinigen, putzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1371 (gifurben), ChWdW8 138b (gifurben), ChWdW9 332a (gifurben), EWAhd 3, 655; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

gifurdiren* 3, gifurdren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fördern, befördern, voranbringen; ne. promote; ÜG.: lat. promovere Gl, provehere Gl; Hw.: s. gi, fordarōn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. promovere?; E.: s. gi, furdir; W.: mhd. gevürderen*, gevürdern, gevurdern, sw. V., fördern, fördern bei, vermehren, befördern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1375 (gifurd[i]ren), EWAhd 3, 685

gifurdren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gifurdiren*

gifūren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gifiuren*

gifuri, ahd., Präf.: nhd. zuvor...; ne. before...; Vw.: s. -fangōn; E.: s. gi, furi

gifurifangōn* 5, giforafangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. voraussehen, im Voraus erfassen, zuvorkommen, in Besitz nehmen, ergreifen, erringen, erfassen, umstricken, vorauswissen, sich verstricken in; ne. foresee, forestall; ÜG.: lat. anteverti N, occupare Gl, praecurrere N, praeoccupare Gl, praevenire Gl, N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, furi, fangōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 563 (giforafangôn), 3, 565 (gifurifangôn), ChWdW9 267b (gifurifangōn), EWAhd 3, 47; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

gifurirōn* 2, furirōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. vorziehen, fördern, voranstellen, voranbringen; ne. favour (V.), promote, prefer; ÜG.: lat. praeferre Gl, provehere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?, provehere?; E.: s. gi, furiro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1395 (furirôn), ChWdW9 315b (furirōn), EWAhd 3, 668; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

gifurren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorziehen; ne. prefer; ÜG.: lat. praeferre Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?; E.: s. gi, furirōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1406 (gifurren), ChWdW9 316a (gifurren), EWAhd 3, 676; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gīga 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geige; ne. violin; ÜG.: lat. (trichordium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. trichordium?; E.: s. *gīgen?, ahd., sw. V., schrillen, weitere Herkunft unklar?; W.: mhd. gīge, sw. F., Geige; nhd. Geige, F., Geige, Violine, Fiedel, DW 5, 2567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 255 (gîga), EWAhd 4, 261

gigadami* 2, gigadumi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemach, Kammer; ne. chamber; ÜG.: lat. cellarium WH, cubiculum WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, gadum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 4 (gigadumi), EWAhd 4, 263

gigadumi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gigadami*

gigaganwerten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich vergegenwärtigen, vor Augen führen, stellen, sich stellen auf, sich hinstellen, sich zuwenden, sich überlassen (V.); ne. put (V.), present (V.); ÜG.: lat. astare N, proponere N, repraesentare Gl; Vw.: s. afur-*; Q.: Gl (vor 790?), N; I.: Lsch. lat. repraesentare; E.: s. gi, gaganwerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 14 (gigaganuuerten), ChWdW8 320a (gigaganwerten), ChWdW9 936a (gigaganwertōn), EWAhd 4, 12; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), nach Seebold sw. V. (2)

gigāhen 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, sich eilen, sich beeilen, streben, streben nach, eilig nach etwas streben; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. (descendere) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, gāhen; W.: mhd. gegāhen (?), sw. V., beeilen, eilig streben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 20 (gigâhen), ChWdW9 334b (gigāhen), EWAhd 4, 13

gigāhōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, sich beeilen, streben, entgegenlaufen, entgegeneilen, schnell zusammenlaufen, eilig nach etwas streben, zusammenstürzen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. occurrere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, gāhōn; W.: mhd. gegāhen (?), sw. V., schnell zusammenlaufen, zusammenstürzen, eilig streben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 25 (gigâhôn), ChWdW9 334b (gigāhōn), EWAhd 4, 18; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*gigamalōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. as. gigamalōd

gigān 20, gigēn*, ahd., anom. V.: nhd. gehen, laufen, kommen, zukommen, zufallen, steigen, Bezug haben, Erfolg haben, betreffen, gehören, gehören zu, übertreten, einer Sache verlustig gehen, in etwas geraten (V.), gegangen sein (V.); ne. go (V.), run (V.), come, rise (V.); ÜG.: lat. cadere Gl, cadere (= gigān aba) N, cedere Gl, concedere Gl, pertinere B, (suppetere) Gl; Vw.: s. ana-, in-; Hw.: s. gigangan; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gagēn, *gagǣn, st. V., gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. gigān, anom. V., gehen, gegangen sein (V.), kommen; R.: zi diu gigān: nhd. dazu kommen, geschehen; ne. happen; R.: gān aba: nhd. einer Sache verlustig gehen; ne. lose s.th.; R.: iz gigāt zēn durftim: nhd. es kommt dahin, es wird nötig sein (V.); ne. it will be necessary; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 68 (gigangan/gigān), ChWdW9 336a (gigān), EWAhd 4, 61; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gigangan (1) 42, ahd., red. V.: nhd. gehen, steigen, kommen, ablaufen, sich einlassen, gehören, gehören zu, Erfolg haben, gelangen, in etwas geraten (V.), übergeben (V.), gegangen sein (V.); ne. go (V.), run (V.), come, rise (V.); ÜG.: lat. (abire) Gl, N, (accedere) O, adire (= gigangan dār) Gl, ambulare B, (cadere) Gl, cedere Gl, pervenire Gl, publicare (= frōno gigangan) Gl, recedere? Gl; Vw.: s. ana-, dara-, fram-, in-, ūz-, zuo-; Hw.: s. gigān*; vgl. as. gigangan; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, StE; E.: germ. *gagangan, st. V., gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. gigān, anom. V., gehen, gegangen sein (V.), kommen; R.: zi diu gigangan: nhd. dazu kommen, darauf ausgehen, sich anschicken, geschehen; ne. happen; R.: in bāga gigangan: nhd. sich in einen Streit einlassen wegen; ne. pick up a quarrel because; R.: zi nōti gigangan: nhd. Not werden, nötig werden; ne. become necessary; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 68 (gigangan), ChWdW8 140b (gigangan), ChWdW9 338b (gigangan), EWAhd 4, 61; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

gigangan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bebaut; ne. cultivated; Vw.: s. un-; Hw.: s. gangan (1), gigangan

gigant 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riese (M.), Streiter, Kämpfer, Held; ne. giant (M.); ÜG.: lat. (Polyphemus) Gl; Q.: Gl?, O (863-871); I.: Lw. lat. Gigās, gr. Γίγας (Gígas); E.: s. lat. Gigās, M., Gigant; s. Γίγας (Gígas), M., Gigant; wahrscheinlich vorgriechisch; W.: mhd. gigant, st. M., Riese (M.); nhd. Gigant, M., Gigant, Riese (M.), DW 6, 7472; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 255 (gigant), ChWdW9 356b (gigant), EWAhd 4, 263

gigāntil* 1, ahd., Adj.: nhd. zusammengehend, sich vereinigend; ne. uniting; ÜG.: lat. coiens Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. coiens; E.: s. gi, gān

gigarawen* 18, gigarwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, rüsten, zubereiten, vollbringen, ausführen, machen, zurechtmachen, erwerben; ne. prepare, equip; ÜG.: lat. exhibere B, Gl, T, expedire Gl, ornare T, parare Gl, MNPsA, O, T, praeparare T, praetextatus (= gigarawit)? Gl, reparari (= sih gigarawen) I; Hw.: vgl. as. gigarwian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MNPsA, O, OT, T; I.: Lbd. lat. praetextatus (= gigarawit)?; E.: s. gi, garawen; W.: mhd. gegerwen, sw. V., bekleiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 107 (gigar[a]uuen), ChWdW8 141b (gigarawen), ChWdW9 343a (gigarawen), EWAhd 4, 78; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42)

gigarawi* 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleidung, Gewand, Schmuck, Tracht, Amtstracht, Priestergewand, Schleier, äußere Erscheinung, Äußeres, Vorbereitung; ne. garment; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl, habitus (M.) Gl, indumentum Gl, N, praeparatio Gl, stola T, trabea Gl, velamen Gl, vestimentum Gl, O, vestis N; Vw.: s. weralt-, wīg-; Hw.: vgl. as. gigarwi*; Q.: Gl (nach 765?), N, O, T; I.: Lbd. lat. cultus?, stola?, trabea?; E.: s. gi, garawi; W.: mhd. gegerwe, st. N., Kleidung, Zurüstung, vollständige Ausrüstung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 110 (gigarauui), ChWdW8 141b (gigarawi), ChWdW9 343a (gigarawi), EWAhd 4, 265; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX); Son.: oder st. F. (ī)?

gigarawida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewirkung, Verwirklichung, Darbietung; ne. knitting (N.)?, realization; ÜG.: lat. exhibitio Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. *gigarwidi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, garawida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 111 (gigarauuida), ChWdW8 141b (gigarawida), EWAhd 4, 79, EWAhd 4, 265; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gigarawidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wīb-

*gigaro?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gigaru*

gigarwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gigarawen*

gigat* 1, ahd., Adj.: nhd. passend, in Beziehung stehend mit; ne. suitable, concerning; ÜG.: lat. convenienter? Gl; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. gi; s. germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 129 (gigat), EWAhd 4, 265

*gigato?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gigado*; E.: germ. *gagadō-, *gagadōn, *gagada-, *gagadan, sw. M. (n), Genosse, Gatte; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423

gigeban* 9, ahd., st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), übergeben (V.), schenken, überreichen, verleihen, austeilen, abliefern, hingeben, vorlegen, eingeben, darlegen; ne. give, leave to; ÜG.: lat. afflare N, contradere Gl, (emere) O, (facere) N, (inspirare) N, largiri Gl, (liquere) (= biladi gigeban) N, praestare N, (vendere) O; Vw.: s. hina-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. largiri?; E.: s. gi, geban; W.: mhd. gegeben, st. V., abliefern, hingeben, überreichen; nhd. (ält.) gegeben, st. V., geben (verstärkt), DW 5, 2193; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 166 (gigeban), ChWdW8 142b (gigeban), ChWdW9 347b (gigeban), EWAhd 4, 115; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gigeiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-

gigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. in-; Hw.: s. gigān*

*gīgen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schrillen; ne. squeal (V.); Hw.: s. gīga; Q.: Kluge/Seebold s. v. Geige

*gigengi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gigengi

gigenzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ganz machen, gesund machen, behüten, erretten; ne. mend; ÜG.: lat. sospitare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sospitare?; E.: s. gi, genzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 217 (gigenzen), EWAhd 4, 166

*gigernen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gigirnian*

gigerōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, trachten, wünschen, erstreben, anstreben, zu erlangen suchen; ne. desire (V.), long (V.); ÜG.: lat. appetere Gl, desiderare N, flagitare? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gi, gerōn; W.: mhd. gegern, sw. V., begehren, verlangen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 233 (gigerôn), EWAhd 4, 178

gigesan* 1, gijesan*, ahd., st. V. (5): nhd. gären, schäumen; ne. ferment (V.); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, gesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1811 (gijesan), ChWdW8 172b (gijesan), EWAhd 5, 288

gigeti* (?) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Halfter (M./N./F.)?; ne. halter (?); ÜG.: lat. capistrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gigat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 241 (gigeti), EWAhd 4, 266

gigewi* 1, gigouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Land, Gau, Heimatgau; ne. land (N.); ÜG.: lat. (deprehendere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, gewi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 244 (gigeuui), ChWdW9 356a (gigewi), EWAhd 4, 266; Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (2. Viertel 9. Jh.)

giggelfēh*, ahd., Adj.: Vw.: s. giggilfēh*

giggilfēh* 2, giggelfēh*, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, bunt, bunt wie Hahnengefieder, buntscheckig, farbenprächtig; ne. colourful; ÜG.: lat. multicolor Gl, polymitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. multicolor?, polymitus?; E.: Vorderglied von einem lautmalenden Wort für Hahn, Hinterglied s. ahd. fēh; W.: mhd. gickelvēch, Adj., bunt wie Hahnengefieder, vielfarbig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 256 (giggilfêh), EWAhd 4, 266

giggilfehroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. giggilfēhrok*

giggilfēhrok* 5, giggilfehroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. buntgewebtes Gewand; ne. multicoloured garment; ÜG.: lat. (multicolor) Gl, polymita Gl, (varius) Gl; Hw.: s. giggilfēh*, rok; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. multicolor?, polymitus?; E.: s. fēh, rok

gigiften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), übertragen (V.), veräußern, verkaufen, übereignen; ne. give over, transfer (V.), sell; ÜG.: lat. dedere Gl, transfundere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *geftjan, sw. V., geben; vgl. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 255 (gigiften), EWAhd 4, 258

gigiht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gicht, Lähmung, Körperlähmung; ne. gout; ÜG.: lat. paralysis Gl, (paralyticus) Gl; Q.: Gl (um 1150); E.: Herkunft unklar, Klug s. u. Gicht; W.: s. mhd. gegihte, st. N., Gicht, Krämpfe; s. nhd. Gegicht, N., „Gegicht“, Gicht, DW 5, 2305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 256 (gigiht), EWAhd 4, 266; Son.: oder st. N. (ja)?

gigihtigōt* 1, gigihtīgōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gichtbrüchig, gelähmt; ne. gouty; ÜG.: lat. paralyticus (M.) (= gigihtigōtēr) NGl; Hw.: s. gihtigōn*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= gigihtigōt)?; E.: s. gigiht; R.: gigihtigōtēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Paralytiker, Gichtbrüchiger; ne. paralytic (N.); ÜG.: lat. paralyticus (M.) NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 258 (gigihtī̆gôn), EWAhd 4, 280

gigihtīgōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gigihtigōt*

gi:::gin 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 256 (gi:::gin)

gigingēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. streben, gelangen, erstreben, hinstreben; ne. strive; ÜG.: lat. aspirare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, gingēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 264 (gigingên), EWAhd 4, 341

giginnen* 1, ahd., sw. V. (1a)?, st. V.?: nhd. erzeugen, erschaffen, gebären; ne. produce, bear (V.); ÜG.: lat. gignere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ginnan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 273 (giginnan), EWAhd 4, 348

gigiozan* 4 und häufiger, ahd., st. V. (2b): nhd. gießen, begießen, eingießen, ausgießen, zusammengießen, zusammenschütten, vergießen, einschmelzen, umschmelzen; ne. pour; ÜG.: lat. conflare Gl, confundere Gl, fundere MH, refundere MH; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. giozan; Q.: Gl (765), MH; E.: germ. *gageutan, st. V., gießen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. gegiezen, st. V., zusammengießen, vergießen, gießen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 279 (gigiozan), ChWdW8 145b (gigiozan), ChWdW9 358b (gigiozan), EWAhd 4, 359; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gigirida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Begierde, Gier, Verlangen, Gelüste, Eifer, Habgier; ne. greediness; ÜG.: lat. cupido Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cupido?; E.: s. gi, girida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 288 (girida), EWAhd 4, 267

gigleifit 1?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. schräg, abgeschrägt; ne. slope (Adj.), bevel (Adj.); ÜG.: lat. obliquans Gl; Hw.: s. gleifen*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); L.: ChWdW9 360a (gigleifit); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

gigloida*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. giglouwida*

giglouwida* 1, gigloida*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Veranlagung?; ne. aptitude?; ÜG.: lat. constitutio Gl, fides (F.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, glou; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 256 (gigloida)

gigotalīchen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gigotalīhhen*

gigotalīhhen* 1, gigotalīchen*, ahd., sw. V. (1): nhd. vergöttlichen, Gott ähnlich machen; ne. deify; Q.: N (1000); E.: s. gi, gotalīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 361 (gigotalîhhen), EWAhd 4, 539

gigoumen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sorgen, besorgen, verschaffen, Sorge tragen; ne. care (V.), provide; ÜG.: lat. procurare Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gigōmian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, goumen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 382 (gigoumen), ChWdW9 366a (gigoumen), EWAhd 4, 561; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

gigoumida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtung, Aufsicht, Umsicht; ne. attention, prudence; ÜG.: lat. (speculum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, goumen

gigouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gigewi*

gigoz, ahd., st. N. (i)?, st. M. (i)?: Vw.: s. gigōz

gigōz* 6, gigoz, ahd., st. N. (i)?, st. M. (i)?: nhd. Guss, Flüssigkeit, Schmelze, Gegossenes, gegossenes Erz, flüssiges Erz, Gussmasse, Gussstück, Verwirrung; ne. casting (N.), fluid (N.); ÜG.: lat. (confusio) Gl, (confusus) (M.)? Gl, (fusilis) Gl, fusura Gl, liquor Gl; Vw.: s. fisk-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. confusio; E.: s. gi, gōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 384 (gigôz), ChWdW8 145b (gigoz), ChWdW9 359a (gigoz, gigōz), EWAhd 4, 267; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

gigozzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giozan*

gigozzanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gegossen, flüssig, aus Erz gegossen, im Gussverfahren hergestellt, aus Gussarbeit entstanden, undicht; ne. cast (Adj.), fluid (Adj.); ÜG.: lat. fusilis Gl, fusorius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fusilis?, fusorius?; E.: s. gi, giozan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 385 (gigozzanlîh), ChWdW9 358b (gigozzanlīh), EWAhd 4, 267; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gigraban, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. graban (1) st. V.

*gigrabannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. gigravannussi*

gigrabōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. behacken, umgraben (V.), zugraben, verrammen, versperren, verstopfen, durch Graben verschließen, das Erdreich auflockern; ne. hoe (V.); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl, sarculare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, grabōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 398 (gigrabôn), EWAhd 4, 573

gigrasagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. grasgrün färben, grün färben, ein grünes Aussehen geben; ne. dye grass-green; ÜG.: lat. herbidare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. herbidare; E.: s. gi, gras; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 406 (gigrasagôn), EWAhd 4, 596

gigremen* 3, gigremmen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. reizen, erregen, aufreizen, anreizen, erzürnen, erbittern, wild machen, Vorwürfe machen; ne. irritate; ÜG.: lat. efferus (= gigremit)? Gl, exasperare Gl, irritare Gl, (obiurgare) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gi, gremen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 416 (gigremmen), ChWdW9 371a (gigremmen), EWAhd 4, 607; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gigremit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gremen*

gigremmen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gigremen*

gigrīfan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. greifen, ergreifen, wählen, an sich raffen, an sich reißen, in die Hand bekommen (V.), einen Weg einschlagen; ne. seize (V.), grasp (V.), choose; ÜG.: lat. apprehendere WH, arripere B, Gl, rapere Gl; Hw.: s. gikripfen*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), WH; E.: germ. *gagreipan, st. V., greifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. gegrīfen, st. V., abfallen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 422 (gigrîfan), ChWdW8 148b (bigrīfan), ChWdW9 369a (gigrīfan), EWAhd 4, 613

gigrim* 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Knirschen, Zähneknirschen; ne. grate (N.); ÜG.: lat. stridor MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, grim; R.: zano gigrim: nhd. Zähneknirschen; ne. grinding o.’s teeth; ÜG.: lat. stridor dentium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 427 (gigrim), ChWdW9 270b (gigrim), EWAhd 4, 267

gigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gikripfen*

*gigroubit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht albern; ne. not silly; Vw.: s. un-

gigrozzan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. griozan*

gigrunnezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gigrunzen*

gigrunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergründen, glätten, ebnen, gleichmachen, auf den Grund kommen, den Grund erreichen; ne. smooth (V.), find out; ÜG.: lat. aequare Gl; Hw.: vgl. as. gigrundian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. aequare?; E.: s. gi, grunten; W.: mhd. gegründen, sw. V., Grund finden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 448 (gigrunden)

gigrunzen* 1, gigrunnezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. murren, grollen, verdrießlich sein (V.) über, verdrießlich knurren; ne. grumble (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, grunzen*; L.: Seebold, Karg-Gasterstädt/Frings 4, 453 (gigrunzen), ChWdW9 373a (gigrunnezzen), EWAhd 4, 662

gigruozen* 59, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, erzürnen, hervorrufen, herausfordern, ansprechen, anfrufen, behandeln, berühren, innerlich bewegen, antreiben, in Angriff nehmen, sich berufen; ne. irritate, incite; ÜG.: lat. agitare Gl, commovere? Gl, compellere Gl, concitare? Gl, N, concutere Gl, confundere Gl, exagitare? Gl, exciere N, excitare Gl, exigere Gl, impellere? Gl, incessere Gl, incitare MH, irritare Gl, lacessere Gl, movere Gl, permovere Gl, provocare Gl, MH, pulsare Gl, sollicitare Gl, suscitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; E.: s. gi, gruozen; W.: mhd. gegrüezen, sw. V., heftig erregen, ansprechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 466 (gigruozen), ChWdW9 374b (gigruozen), EWAhd 4, 672; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gigruozida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anregung, Anstoß, Antrieb, Anreiz, Ansporn; ne. stimulation, initiative; ÜG.: lat. incentivum (N.) Gl; Hw.: s. gigruozidī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, gruozen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 469 (gigruozida), EWAhd 4, 267

gigruozidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anregung, Anstoß, Erregung; ne. stimulation, initiative; ÜG.: lat. pulsus Gl; Hw.: s. gigruozida*, gigruozitī*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. gi, gruozen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 469 (gigruozidi), EWAhd 4, 267; Son.: st. N. (ja)?

gigruozit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erregt; ne. stimulated; Vw.: s. un-; Hw.: s. gruozen*

gigruozitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anregung, Anstoß, Gemütsbewegung, Erregung, heftige Erregung; ne. stimulation, initiative; ÜG.: lat. impulsus Gl, motio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, gruozen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 469 (gigruozitî), EWAhd 4, 268

gi::gu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 256 (gi::gu)

gigunstōn? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beginnen, einen Anfang machen, erschaffen (V.); ne. begin (V.), create; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ginnan?; L.: ChWdW9 358a (gigunstōn); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

giguollīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giguollīhhōn*

giguollīhhōn* 2, giguollīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rühmen, verherrlichen, preisen, berühmt machen, berühmt werden; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. glorificare N, nomen gloriosum propagare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. glorificare?; E.: s. gi, guollīhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 486 (giguollîhhôn), EWAhd 4, 694

giguoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bewähren, sich als gut erweisen, sich als tüchtig erweisen; ne. stand (V.) the test; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. guot (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 505 (giguoten), ChWdW9 377a (giguoten), EWAhd 4, 698

gigurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekleiden; ne. dress (V.); Q.: OT; E.: s. gi, gurten*

gigurtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gegürtet; ne. girdled; Vw.: s. un-; Hw.: s. gurten*

*gihab?, ahd., Adj.: nhd. dicht; ne. dense; Vw.: s. un-

gihaba 13, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Verhalten, Benehmen, Miene, Geste, Gebärde, Beschaffenheit, Art (F.) (1), Zustand; ne. behaviour, bearing (N.); ÜG.: lat. habitus (M.) Gl, motus Gl, nutus? Gl, pronuntiatio? N, vultus N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790), N; I.: Lüt. lat. habitus?; E.: s. gi, haben, habēn; W.: mhd. gehabe, st. F., Haltung, Benehmen, Aussehen; s. nhd. Gehabe, N., Gehabe, geziertes unnatürliches Benehmen, Getue, Duden 3, 971; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 527 (gihaba), ChWdW9 399a (gihaba), EWAhd 4, 268; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gihaben* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. haben, halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten (V.), festhalten, einhalten, zurückhalten, sich halten; ne. have, hold (V.), behave, keep (V.); ÜG.: lat. agere Gl, ferre Gl, gerere Gl, retinere Gl, tenere (V.) Gl; Hw.: s. gihabēn*; vgl. as. gihebbian* (2); Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, haben; W.: mhd. gehaben, sw. V., halten, stehen, haben, besitzen, sich halten; s. nhd. gehaben, unr. V., haben (verstärkt), gebaren, DW 5, 2309

gihabēn* 31, ahd., sw. V. (3): nhd. haben, halten, sich halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten (V.), festhalten, fesseln, einhalten, zurückhalten, handeln, beibehalten, aufhalten, anhalten; ne. have, keep (V.), prevent, behave, abstain; ÜG.: lat. abstinere (= ni gihabēn) B, agere Gl, N, apprehendere N, cohibere Gl, contentus (Adj.) (2) (= gihabēntēr) B, (ferre) Gl, habere Gl, retentare (V.) (1) Gl, retinere E, N, (sociare) WH, stringere Gl, tenere (V.) B, N; Hw.: s. gihaben*; Q.: B, E, GB, Gl (8./9. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. abstinere (= ni gihabēn)?; E.: s. gi, habēn; s. germ *gahafjan, st. V., erheben; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. gehaben, sw. V., halten, stehen, haben, besitzen, sich halten; nhd. gehaben, unr. V., haben (verstärkt), gebaren, DW 5, 2309; R.: gihabēn fona: nhd. sich einer Sache enthalten; ne. abstain from s.th.; R.: gihabēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zufrieden mit; ne. content with; ÜG.: lat. contentus (Adj.) (2) B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 573 (gihabên), ChWdW8 155b (gihabēn), ChWdW9 399b (gihabēn), EWAhd 4, 720; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gihabēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gihabēn*

gihabētī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zurückhaltung, Zurückhalten; ne. restriction; ÜG.: lat. retentio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. retentio?; E.: s. gi, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 581 (gihabêtî), ChWdW8 155b (gihabētī), EWAhd 4, 268; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gihabida* 8, gihebida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Benehmen, Erscheinung, Aussehen, Beschaffenheit, Lage, Zustand, Vorwand; ne. behaviour, bearing (N.); ÜG.: lat. habitudo Gl, habitus (M.) Gl, (probatio) Gl, (pronuntiatio) N; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. habitudo?; E.: s. gi, haben, habēn; W.: mhd. gehebede, st. F., Besitztum, Besitz, Benehmen, Verhalten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 763 (gihebida), EWAhd 4, 270

gihaft* 15, ahd., Adj.: nhd. behaftet, zusammenhängend, verbunden, verknüpft, beschäftigt, verwickelt, in der Sache selbst liegend, innewohnend; ne. afflicted, connected, joined; ÜG.: lat. affectus (Adj.) N, conectus N, consertus Gl, impeditus Gl, implicitus Gl, nexus (Adj.) Gl, occupatus (Adj.) Gl; Vw.: s. ana-, un-; Q.: Gl? (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, haft (2); W.: mhd. gehaft, (Part. Prät.=)Adj., verbunden, verpflichtet; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 589 (gihaft), ChWdW9 397b (gihaft), EWAhd 4, 268; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gihaftēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. „haften“, hängen, kleben, hängenbleiben, verstrickt sein (V.); ne. adhere, stick (V.); ÜG.: lat. adhaerere N, comprehendere N; Q.: N (1000); E.: s. gi, haftēn; W.: mhd. gehaften, sw. V., haften bleiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 593 (gihaftên), EWAhd 4, 731

gihafto* 1, ahd., Adv.: nhd. verhaftet, verwickelt, nah, unmittelbar, in unmittelbarer Nähe, aus der Nähe, festgehalten; ne. afflictedly, entangledly, near (Adv.); ÜG.: lat. (comminus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gihaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 593 (gihafto), EWAhd 4, 268

gihagium*? 1, gihaio*?, giheio*, gaheio*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Gehege?, Hecke; ne. hedge (N.) (?); Hw.: s. cafagium*, gahagium*; Q.: LBai (vor 743); E.: s. gi, hag*; L.: ChWdW8 355b (giheio)

gihāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. aufhängen; ne. hang up; Q.: O (863-871); E.: germ. *gahanhan, st. V., aufhängen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 606 (gihâhan), ChWdW9 378b (gihāhan), EWAhd 4, 744

gihaio*?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. gihagium*?

gihalēn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. holen, herbeiholen, fordern, einfordern; ne. fetch (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, halēn; W.: mhd. geholn, sw. V., holen, erwerben, verdienen

gihalōn* 80, giholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, herholen lassen, zusammenholen, herbeordern, bringen, geben, verschaffen, erlangen, erreichen, heiraten, freien, erstreben, nehmen, aufnehmen, zu sich nehmen, in seinen Besitz bringen, zur Frau nehmen, einbringen, eintragen, heranziehen, hinzuziehen, anwenden; ne. take (V.), call (V.), invite, win (V.), marry; ÜG.: lat. accipere I, accitare Gl, acquirere T, adeptus (= gihalōnti) Gl, adhibere Gl, T, adipisci Gl, (adiungere) Gl, advocare T, arcessere T, assumere MF, colligere T, convocare T, defendere Gl, ducere T, expetere Gl, (haurire) O, impetrare Gl, obtinere Gl, ordinare Gl, possidere Gl, recipere Gl, sortiri Gl, subrogare Gl, (suppetere) Gl, tollere O, vocare O, T; Vw.: s. afur-, ūz-, zuo-; Hw.: vgl. as. gihalōn; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, M, MF, O, OT, T; I.: Lbd. lat. redimere; E.: s. gi, halōn; R.: gihalōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. habhaft, erreicht; ne. got hold of, reached; ÜG.: lat. adeptus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 634 (gihalôn), ChWdW8 152a (gihalōn), ChWdW9 383b (gihalōn), EWAhd 4, 777; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gihalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erreicht; ne. reached; Vw.: s. un-; Hw.: s. halōn, gihalōn*

gihalsen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gihelsen*?

gihaltan* (1) 182, ahd., red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, beachten, achtgeben, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten (V.), einhalten, festhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen; ne. keep (V.), guard (V.), rescue (V.), redeem; ÜG.: lat. abscondere Gl, N, asservare N, castus (= gihaltan Part. Prät.) Gl, commendare Gl, conservare B, Gl, MH, N, T, continere N, custodire APs, B, MF, MH, N, T, (deponere) Gl, hosanna (= gihalt) Gl, MH, observare B, pascere O, ponere Gl, N, recondere N, reservare B, NGl, salvare Gl, N, NGl, SPs, salvator (= gihaltanti) Gl, salvum facere Gl, N, NGl, salvus (= gihaltan Part. Prät.) MH, N, NGl, servare B, MF, N, NGl, O, T, WK; Hw.: s. gihaltan* (Part. Prät.=)Adj., ungihaltan*, *haltan (2); vgl. as. gihaldan*; Q.: APs, B, BG, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, Psb, SPs, T, WK; I.: Lbd. lat. conservare?, custodire?, observare?, reponere?, salvare?, servare?; E.: germ. *gahaldan, st. V., behüten, behalten (V.); s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. gehalten, st. V., sich halten, festhalten, behüten, bewahren, halten; nhd. gehalten, st. V., halten (verstärkt), aufbewahren, DW 5, 2318; R.: gihaltanti, (Part. Präs.=)M.: nhd. Erretter, Heiland; ne. Saviour; ÜG.: lat. salvator Gl; R.: gihaltanto (1), (Part. Präs.=)M.: nhd. Erretter, Heiland; ne. Saviour; ÜG.: lat. salvator Gl; R.: gihaltanto (2), (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erhaltend, errettend; ne. preservingly, savingly; ÜG.: lat. salvando NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 655 (gihaltan), 4, 661 (gihaltanto), ChWdW8 152b (gihaltan), ChWdW9 386a (gihaltan), EWAhd 4, 790; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gihaltan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. heil, unversehrt; ne. whole; Vw.: s. un-; Hw.: s. haltan st. V.

gihaltanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Scham, Keuschheit; ne. shame, chastity; ÜG.: lat. pudicitia MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. pudicita?; E.: s. gi, haltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 660 (gihaltanî), ChWdW9 386b (gihaltanī), EWAhd 4, 269

gihaltannissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gihaltnissa*

gihaltanti*, ahd., (Part. Präs.=)M.: Hw.: s. gihaltan (1)

gihaltanto* (1), ahd., (Part. Präs.=)M.: Hw.: s. gihaltan (1)

gihaltanto* (2), ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. gihaltan (1)

gihaltida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewahrung, Bewachung, Wachen (N.), Morgenwache, Verhalten, Wache, Aufsicht, Ausübung, Befolgung; ne. keeping (N.), guard (N.), behaviour; ÜG.: lat. custodia APs, B, observantia B; Q.: APs, B (800), GB; I.: Lüt. lat. observantia?; E.: s. gi, haltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 662 (gihaltida), ChWdW9 386b (gihaltida), EWAhd 4, 269

gihaltigī 1, gihaltīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, Mäßigkeit; ne. frugality, modesty; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. parcitas?; E.: s. gi, haltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 663 (gihaltī̆gî), EWAhd 4, 269

gihaltīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gihaltigī*

gihaltnassi* 1, gihaltnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heil, Rettung, Wohl; ne. salvation; ÜG.: lat. salus Gl; Hw.: s. gihaltnassī*; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lbd. lat. salus; E.: s. gi, haltan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 663 (gihaltnassî)

gihaltnassī* 1, gihaltnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil, Rettung, Erlösung, Wohl; ne. salvation; ÜG.: lat. salus Gl; Hw.: s. gihaltnassi*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gi, haltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 663 (gihaltnassî), ChWdW9 386b (gihaltnussī), EWAhd 4, 269; Son.: TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949) (4. Viertel 9. Jh.)

gihaltnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gihaltnissī*

gihaltnissa* 3, gihaltannissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Keuschheit, Enthaltsamkeit, Reinheit, Erlösung, Heil, Einhaltung, Befolgung; ne. chastity, purity, redemption; ÜG.: lat. castitas Gl, pudicitia Gl, salus NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, O; I.: Lüs. lat. conservatio?, Lüt. lat. observatio?, Lbd. lat. castitas?, pudicitia?, salus?; E.: s. gi, haltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 660 (gihaltannissa), 4, 663 (gihaltnissa), ChWdW9 386b (gihaltanissa), EWAhd 4, 269; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gihaltnissī* 2, gihaltnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung, Heil, Wohl; ne. redemption; Q.: Gl, StE (842); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, haltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 663 (gihaltnassî/gihaltnissî), ChWdW9 386b (gihaltessī), EWAhd 4, 269; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

gihaltnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gihaltnassi*

gihaltnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gihaltnassī*

gihalto* 1, gihelto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hüter, Wächter, Bewahrer, Beschützer; ne. watchman, keeper; ÜG.: lat. custos Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. custos?; E.: s. gi, haltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 942 (gihelto), ChWdW9 386b (gihalto), EWAhd 4, 274; Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

*gihamfit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. as. gihāvid*, *hamfen

*gihamfitlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *gihāvidlīk

*gihamfitlīhho?, *gihamfitlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gihāvidlīko*

gihangēn?* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schweben, hängen; ne. hover; ÜG.: lat. pendere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, hangēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 675 (gihangên), EWAhd 4, 809

*gihantag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gihantago*

gihantago* 1, ahd., Adv.: nhd. heftig, hart; ne. violently; ÜG.: lat. acriter Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, hantago; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 692 (gihantago), ChWdW9 391a (gihantago), EWAhd 4, 269; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gihantalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antasten, betasten, berühren; ne. touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. hant; W.: mhd. gehandeln, sw. V., Handel treiben, ausführen, behandeln, sich benehmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 693 (gihantalôn), EWAhd 4, 820

gihantalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berührt; ne. touched; Vw.: s. un-; Hw.: s. hantalōn

gihantgreifōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gewaltsam ergreifen, angreifen, verletzen, misshandeln, gewalttätig behandeln; ne. attack (V.), hurt (V.), torment (V.); ÜG.: lat. violare (V.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, hant, greifōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 700 (gihantgreifôn), EWAhd 4, 822

gihantgriffōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gewaltsam ergreifen, angreifen, verletzen, misshandeln, gewalttätig behandeln; ne. attack (V.), hurt (V.), torment (V.); ÜG.: lat. violare (V.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, hant, greifōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 700 (gihantgriffôn), ChWdW8 153b (gihantgriffōn), ChWdW8 148b (gihantgriffōn), ChWdW9 369a (gihantgriffōn), EWAhd 4, 822; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*gihanti?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

gihantit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Händen versehen (Adj.); ne. endowed with hands; ÜG.: lat. manuatus Gl; Hw.: s. hanten*; Q.: Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 703 (gihantôn)

gihanto* 2, ahd., Adv.: nhd. handgemein, nahe, im Handgemenge, Mann gegen Mann; ne. close quarters, near (Adv.); ÜG.: lat. comminus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. comminus?; E.: s. gi, hant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 703 (gihanto), EWAhd 4, 269

gihantreichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gihantreihhen*

gihantreichida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gihantreihhida*

gihantreihhen* 6, gihantreichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „die Hand reichen“, sich verschwören, sich verabreden, sich verbünden; ne. conjure, conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, conspirare Gl, pangere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. coniurare?, conspirare?; E.: s. gi, hant, reihhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 703 (gihantreihhen), ChWdW8 153b (gihantreihhen), ChWdW9 390a (gihantreihhen), EWAhd 4, 824; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gihantreihhida* 2, gihantreichida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handreichung“, Vereinbarung, Übereinkunft, Einvernehmen, Verabredung, Verschwörung; ne. „assistance“, conjuration; ÜG.: lat. coniuratio Gl, conspiratio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. conspiratio?; E.: s. gi, hantreihhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 704 (gihantreihhida), ChWdW8 238a (gihantreihhida), ChWdW9 390a (gihantreihhida), EWAhd 4, 270; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gihār* 1, ahd., Adj.: nhd. behaart; ne. hairy; ÜG.: lat. (Garamantes) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hār; W.: mhd. gehār, Adj., behaart

giharēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. innehalten, sich beherrschen; ne. observe, control o. s.; ÜG.: lat. se continere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. gi, harēn

gihārit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. hāren*

giharmen* 1, gihermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleidigen, tadeln, schelten, anklagen; ne. insult (V.), blame (V.); ÜG.: lat. obiurgare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, harm (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 997 (gihermen), ChWdW8 154a (gihermen), EWAhd 4, 985

giharmscarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giharmskarōn*

giharmskarōn* 3, giharmscarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. züchtigen, peinigen, heimsuchen, quälen, verwunden, hart mitnehmen, zerschlagen (V.); ne. chastise, torment (V.); ÜG.: lat. atterere? Gl, (contrahere)? Gl, contribulare Gl, (perforare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, harmskarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 723 (giharmscarôn), EWAhd 4, 838

gihartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. standhaft sein (V.), ausharren, bleiben; ne. be steadfast; ÜG.: lat. confirmare O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, hartēn; W.: s. mhd. geherten, sw. V., dauern (V.) (1), ausdauern, behaupten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 732 (gihartên), ChWdW9 394a (gihartēn), EWAhd 4, 853

gihartōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fest werden, verharren, verbleiben, bleiben; ne. become solid; Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, hart (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 741 (gihartôn), EWAhd 4, 854

gihasanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glätten, feilen; ne. polish (V.) file (V.); ÜG.: lat. collimitare (= gihasanen Fehlübersetzung) Gl, (colimitare)? Gl; Hw.: s. gihasanōn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. colimitare?; E.: s. hasan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 752 (gihasanen), EWAhd 4, 865

*gihasanit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geglättet; ne. smoothed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *hasanen?, *gihasanen?

gihasanita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Glätten, Polieren, Glasieren, Glasur; ne. smoothing (N.), polishing (N.), glaze (N.); ÜG.: lat. linitio Gl; Hw.: s. gihasanōtī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. linitio?; E.: s. gi, hasanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 752 (gihasanita), EWAhd 4, 270

gihasanitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glätten, Polieren, Glasieren, Glasur; ne. smoothing (N.), polishing (N.), glaze (N.); ÜG.: lat. linitio Gl; Hw.: s. gihasanita*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. linitio?; E.: s. gi, hasanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 752 (gihasanitî), EWAhd 4, 270

gihasanōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. feilen, polieren, glätten, abfeilen, abschleifen, entfernen; ne. file (V.), polish (V.); ÜG.: lat. (collimitare) Gl, delimare Gl, limare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hasanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 753 (gihasanôn), EWAhd 4, 865

gihasanōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geglättet; ne. smoothed; Vw.: s. un-; Hw.: s. hasanōn*, gihasanōn*

gihasanōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glätten, Polieren, Glasieren, Glasur; ne. smoothing (N.), polishing (N.), glaze (N.); ÜG.: lat. linitio Gl; Hw.: s. gihasanita*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. linitio?; E.: s. gi, hasanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 753 (gihasanôtî), EWAhd 4, 270

gihebī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verhalten, Ernsthaftes, gesetzter Ernst; ne. something serious; ÜG.: lat. seria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hebī; W.: mhd. gehebe, st. F., Haltung, Befinden, Lebensweise, Aussehen, Gestalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 763 (gihebî), EWAhd 4, 270

gihebida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gihabida

*gihebīg?, ahd., Adj.: nhd. haltbar; ne. tenable; Vw.: s. un-

gihecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gihekken*

*giheffen?, *giheven?, *gihefen?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. gihebbian* (1); E.: germ. *gahafjan, st. V., erheben; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527

gihefigōn* 2, gihevigōn*, gihefīgōn*, gihevīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergrößern, beschweren, belasten; ne. increase (V.), make heavy; ÜG.: lat. ampliare N, gravare T; Q.: N, T (830); I.: Lbd. lat. ampliare?; E.: s. gi, heffen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 783 (gihevī̆gôn), ChWdW9 397a (gihefigōn), EWAhd 4, 881

gihefīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gihefigōn*

giheften* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heften“, binden, fesseln, festbinden, verwickeln, gefangen nehmen, gefangensetzen, ergreifen, sich an etwas beteiligen; ne. fasten, fetter (V.), entangle; ÜG.: lat. conectere N, (mancipare) Gl, obligare? Ph, vincire Gl, T; Vw.: s. ana-, furi-, in-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. as. giheftian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, Ph, T; E.: s. gi, heften; W.: mhd. geheften, sw. V., sich binden an; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 789 (giheften), ChWdW8 155b (giheften), ChWdW9 397b (giheften), EWAhd 4, 882; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493)

gihefti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fessel (F.) (1), Band (N.), Bande (F.) (2); ne. rope (N.), loop (N.); ÜG.: lat. laqueus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 792 (gihefti), EWAhd 4, 271

giheftida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1), Kette (F.) (1), Verbindung, Flicken (M.), Band (N.), Verknüpfung, Verbindungsstelle; ne. fetter (N.), rope (N.), chain (N.), joint (N.), patch (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl, catena Gl, nexus Gl; Vw.: s. ana-, zisamane-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 793 (giheftida), EWAhd 4, 271

gihei 6, giheigi*, giheiga*, ahd., st. N. (ja?, a?): nhd. Hitze, Sommerhitze, Brand, Kornbrand; ne. heat (N.), burning (N.); ÜG.: lat. calor N, cauma Gl, uredo Gl; Hw.: s. giheia*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gi, hei; W.: mhd. gehei, geheie, geheige, st. N., Hitze, Brand; nhd. Gehei, Geheie, N., heißestes Sommerwetter, Dürre, DW 5, 2339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 799 (gihei), EWAhd 4, 271

giheia* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hitze, Sommerhitze, Brand; ne. heat (N.), burning (N.); ÜG.: lat. cauma Gl; Hw.: s. gihei; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, hei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 800 (giheia), EWAhd 4, 271

giheidahi? 1?, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Heidekraut, Heidegesträuch; ne. heather; ÜG.: lat. myrica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heida* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 801 (giheidahi), EWAhd 4, 272

giheien* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hegen, schützen, behüten; ne. hatch (V.), protect; ÜG.: lat. tueri N; Q.: N (1000); E.: s. gi; s. germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: mhd. geheien, sw. V., pflegen, verpflegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 808 (giheien), EWAhd 4, 893

giheiga*, ahd., st. N. (ja?, a?): Vw.: s. gihei

giheigi*, ahd., st. N. (ja?, a?): Vw.: s. gihei

giheilagōn 30, giheiligōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heiligen, heilig machen, einweihen, weihen; ne. sanctify; ÜG.: lat. consecrare Gl, N, initiare Gl, N, Nazaraeus (= giheilagōt) Gl, sacra merere (= giheilagōt wesan) N, sacrare N, sacrificare N, sanctificare N, T; Hw.: vgl. as. gihēlion, hēlagon; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. sanctificare?; E.: s. gi, heilagōn; W.: mhd. geheiligen, sw. V., heiligen, heilig machen, heilig sprechen, heilig werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 824 (giheilagôn), ChWdW9 403b (giheilagōn), EWAhd 4, 900; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giheilen 43, ahd., sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), gesund machen, erlösen, retten, heiligen, erretten, zum Heil bringen, wiederherstellen; ne. heal (V.), redeem, save, sanctify; ÜG.: lat. curare MF, T, (obducere) Gl, salvare O, salutem dare O, salvificare Gl, T, salvus (= giheilit) O, sanare MF, N, O, OT, T; Hw.: vgl. as. gihēlian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, O, T; I.: Lbd. lat. salvare, salvificare; E.: s. gi, heilen; W.: mhd. geheilen, sw. V., helfen, erretten, geheilt werden, gesund werden; nhd. geheilen, sw. V., heilen (V.) (1) (verstärkt), DW 5, 2350; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 831 (giheilen), ChWdW8 157a (giheilen), ChWdW9 402a (giheilen), EWAhd 4, 901; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*giheilida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Heil, Gesundheit; ne. fortune, health; Vw.: s. un-

giheiligōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giheilagōn*

*giheilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gihēlion*

giheim 1, lat.-ahd., Adv.: nhd. im gleichen Haus, im Haus; ne. in the same house; Q.: Urk (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, heim; L.: ChWdW9 1021b (giheim)

giheio*?, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. gihagium*

giheiz 68, ahd., st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Ankündigung, Bestimmung, Gelöbnis, Gelübde, Bekräftigung, Zusage, Vorhersage, Vorhaben, gesetztes Ziel; ne. promise (N.), vow (N.), pledge (N.); ÜG.: lat. asponsio Gl, (consolatio) O, devotio Gl, (dictum) Gl, eloquium N, (iusiurandum) Gl, pollicitatio Gl, praedicatum (N.) N, promissio N, NGl, promissum (N.) Gl, MH, NGl, T, prophetia N, (propositum) Gl, verbum N; Hw.: vgl. anfrk. giheit*; Q.: E, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. devotio?, prophetia?, verbum?; E.: s. gi, heizan; W.: mhd. geheiz, st. M., Befehl, Gebot, Versprechen, Gelübde, Verheißung; s. nhd. Geheiß, N., Geheiß, Gebot, Auftrag, Befehl, DW 5, 2370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 865 (giheiz), ChWdW8 158a (giheiz), ChWdW9 406b (giheiz), EWAhd 4, 272; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

giheiza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Eid, Schwur, Gelöbnis, Gelübde, eidliches Versprechen, Verschwörung, Verheißung; ne. oath, conjuration; ÜG.: lat. coniuratio Gl, iusiurandum Gl; Hw.: vgl. anfrk. giheita*; Q.: Gl (810); I.: Lbd. lat. coniuratio?; E.: s. gi, heizan; W.: mhd. geheize, st. N., st. F., Befehl, Gelübde, Verheißung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 868 (giheiza), EWAhd 4, 272

giheizan 180, ahd., red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, angeloben, weihen, versichern, bestätigen, widmen, sich verbünden; ne. promise (V.), name (V.), tell; ÜG.: lat. (affirmare) N, annuere Gl, (confirmare) N, confiteri Gl, coniurare Gl, dedicare Gl, dicere N, O, facta fuerat repromissio (= ward giheizan) I, favere Gl, indicere Gl, (iurare) O, (loqui) N, O, (pacisci) O, polliceri Gl, N, (promere) WH, (promissio) N, promittere B, Gl, I, N, NGl, proponere N, (repromissio) (= giheizan, Part. Prät.) I, repromittere N, spondere B, Gl, O, (sponsalis) WH, (testamentum) O, vocare T; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gihētan*; Q.: B, E, FB, G, GB, Gl (765), I, MB, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gahaitan, st. V., verheißen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mhd. geheizen, st. V., verheißen, versprechen, weissagen, befehlen; nhd. geheißen, st. V., heißen (verstärkt), DW 5, 2371; R.: giheizanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verheißend; ne. auspiciously; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 884 (giheizan), 4, 892 (giheizanto), ChWdW8 158a (giheizan), ChWdW9 406b (giheizan), EWAhd 4, 624; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

giheizantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giheizantlīhho*

giheizantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. freiwillig, gelobend; ne. voluntary; ÜG.: lat. (spondere)? Gl, spontaneus? Gl; Hw.: s. giheizantlīhho*; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. spontaneus?; E.: s. gi, heizan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 892 (giheizantlîh), ChWdW8 158a (giheizantlīh), EWAhd 4, 272

giheizantlīhho* 1, giheizantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. freiwillig, gelobend; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (spontaneus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. spontaneus?; E.: s. gi, heizan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 892 (giheizantlîhho), EWAhd 4, 272

giheizanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. giheizan

giheizāri* 1, giheizeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Versprechender, Verheißender, Angelobender; ne. promisor, prophet; ÜG.: lat. stipulator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stipulator; E.: s. gi, heizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 893 (giheizeri), EWAhd 4, 273

giheizēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. glühend machen, glühend werden, heiß werden; ne. light (V.), glow (V.); ÜG.: lat. ignire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, heizēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 893 (giheizên), EWAhd 4, 624

giheizeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. giheizāri*

giheizlant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. verheißenes Land, gelobtes Land; ne. promised land; ÜG.: lat. terra promissionis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. terra promissionis; E.: s. gi, heizan, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 895 (giheizlant), EWAhd 4, 273

gihekken* 5, gihecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstechen, durchbohren, mit den Zähnen durchbohren, beißen; ne. stab (V.); ÜG.: lat. figere Gl, percutere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, hekken; L.: ChWdW9 379b (gihecken); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

gihel 2, ahd., Adj.: nhd. klingend, tönend, übereinstimmend, harmonisch, harmonierend, zusammenstimmend; ne. sounding; ÜG.: lat. consonus Gl, tinnulus Gl; Hw.: s. gihelli*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. consonus?; E.: s. gi, hellan; W.: mhd. gëhel, Adj., zusammenklingend, zusammenstimmend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 932 (gihelli/gihel), EWAhd 4, 273

gihelden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, sinken, neigen zu, zuwenden, zuneigen; ne. incline, sink (V.); ÜG.: lat. acclinare N, collabi Gl, inclinare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. inclinare?; E.: s. gi, helden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 904 (gihelden), EWAhd 4, 930

gihelfan* 16, ahd., st. V. (3b): nhd. helfen, verhelfen, unterstützen, dienen zu, beistehen, befördern, begünstigen, bewirken, abhelfen, entgegenkommen; ne. help (V.), provide; ÜG.: lat. aspirare N, concurrere Gl, consulere Gl, favere Gl, obviare Gl, subvenire Gl, tollere in culmen lecticae (= gihelfan zi demo betti) N; Hw.: vgl. as. gihelpan; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), JB, N, O; E.: germ. *gahelpan, st. V., helfen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. gehelfen, st. V., jemandem verhelfen; nhd. gehelfen, st. V., helfen (verstärkt), DW 5, 2372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 916 (gihelfan), ChWdW9 409b (gihelfan), EWAhd 4, 933; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

gihelfo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Gehilfe, Helfer, Mithelfer, Helfershelfer; ne. assistant; ÜG.: lat. (consentire) N, (particeps) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. particeps?; E.: s. gi, helfan; W.: mhd. gehëlfe, sw. M., Helfer, Gehilfe; s. nhd. Gehilfe, Gehülfe, M., Gehilfe, Helfer, Mithelfer, DW 5, 2555; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 921 (gihelfo), EWAhd 4, 273

gihellan* 36, ahd., st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, Töne von sich geben, im Einklang stehen, eins sein (V.) mit, passen, passen zu, zusammenpassen, entsprechen; ne. sound (V.), harmonize; ÜG.: lat. cogere? Gl, coire Gl, commeare Gl, concinere Gl, N, concinnus (= gihellan Part. Prät.) Gl, concordare Gl, concors (= gihellan [Part. Prät.]) Gl, concurrere Gl, congruere Gl, consentire Gl, N, convenire Gl, N, (copulatio) N, (iungere) N, respondere Gl, resultare Gl, sequi N; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hellan; W.: mhd. gehellen, st. V., zusammenklingen, übereinstimmen, passen; nhd. gehellen, st. V., zustimmen, einstimmen, DW 5, 2373; R.: gihellan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. passend, harmonierend; ne. suitable, harmonizing; ÜG.: lat. concinnus Gl, concors Gl; R.: gihellanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. übereinstimmend, einhellig, einträchtig; ne. harmonizingly, unanimously; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 929 (gihellan), 4, 931 (gihellanto), ChWdW9 411a (gihellan), EWAhd 4, 941; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gihellanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Antwort, Erwiderung, Entsprechung, Übereinstimmung; ne. answer (N.); ÜG.: lat. responsio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, hellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 931 (gihellanî), EWAhd 4, 273

gihellanlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gihellanlīhhī*

gihellanlīhhī* 1, gihellanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übereinstimmung, Einhelligkeit, Gleichklang; ne. agreement, unanimity; ÜG.: lat. (os consonus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. os consonus?; E.: s. gi, hellan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 931 (gihellanlîhhî), EWAhd 4, 273

gihellannussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustimmung, Harmonie, Widerhall, Gleichklang, Klang; ne. agreement; ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. assensus?; E.: s. gi, hellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 931 (gihellanussî), EWAhd 4, 273

gihellannussida* 3, gihelnussida, gihellnussida, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Einhelligkeit, Schallfülle, Wohlklang, Klangfülle, Klang; ne. agreement, unanimity, harmony; ÜG.: lat. (organum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 931 (gihellanussida), EWAhd 4, 273

gihellanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. gihellan*

gihelli* 7, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, harmonisch, harmonierend, übereinstimmend bereit, zusammenstimmend, logisch folgend; ne. unanimous; ÜG.: lat. concors N, (consequens)? N, consonus N, conveniens N, melicus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. consonus?; E.: s. gi, hellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 932 (gihelli), EWAhd 4, 273

gihellī* 6, gihellīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einhelligkeit, Einklang, Harmonie, harmonischer Klang, Gleichklang, Eintracht; ne. accord (N.), unanimity, concord; ÜG.: lat. concentus Gl, concordia N, (conveniens)? N, (convenire) N, harmonia N, pax N, (tympanum) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. concentus?, concordia?; E.: s. gi, hellan; W.: mhd. gehelle, st. F., Einklang, Einwilligung, Zustimmung, Einstimmung, Übereinstimmung; s. nhd. (ält.) Gehell, M., Zustimmung, DW 5, 2372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 933 (gihellî[n]), EWAhd 4, 274

gihellīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gihellī*

gihellnussida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gihellannussida*

gihelmōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. behelmt, mit Helm; ne. with a helmet; ÜG.: lat. galeatus N; Hw.: s. helmōn*, gihilmit*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. galeatus?; E.: s. gi, helm; W.: nhd. helmen, sw. V., mit einem Helm versehen (V.), DW 10, 978

gihelnussida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gihellannussida*

gihelsen*? 1, gihalsen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. umfassen, umarmen, umhalsen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. complecti Gl; Hw.: s. helsen*; Q.: Gl (790?); I.: Lüt. lat. complecti?; E.: s. gi, helsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 941 (gihelsen), ChWdW9 385a (gihelsen), EWAhd 4, 948; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gihelto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gihalto*

gihelwen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. atmen, tief atmen, Atem holen, keuchen; ne. breathe; ÜG.: lat. respirare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 942 (giheluuen), EWAhd 4, 949

gihelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. lähmen; ne. paralyze; Q.: O (863-871); E.: s. gi, halz; W.: mhd. gehelzen, sw. V., lähmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 943 (gihelzen), ChWdW9 387a (gihelzen), EWAhd 4, 949

gihelzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkrüppelung, Lähmung, Lahmheit, Gebrechlichkeit; ne. crippled state; ÜG.: lat. strages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *helt-, sw. V., spalten; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 944 (gihelzida), EWAhd 4, 274

gihemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, niederdrücken, behindern, beeinträchtigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. gi; s. germ. *ham-, V., drücken, hemmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 947 (gihemmen), EWAhd 4, 952

gihengen 42, gihenken, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlauben, zulassen, zugestehen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), gestatten, billigen, nachgeben, Folge leisten, zugeben, einräumen, ertragen (V.), Anhänger (= gihengento Part. Präs. subst. M.); ne. permit, admit; ÜG.: lat. acquiescere Gl, annuere Gl, assentator (= gihengento Part. Präs. subst. M.) Gl, assentire Gl, concedere Gl, consentire B, Gl MH, T, designare? Gl, permittere Gl, sentire Gl; Vw.: s. ana-, zuo-; Q.: B, FB, GB, Gl (765), MB, MH, N, O, OT, PfB, T; I.: Lbd. lat. sentire?; E.: s. gi, hengen; W.: mhd. gehengen, sw. V., nachgeben, gestatten, geschehen lassen; nhd. gehängen, sw. V., nachlassen, erlauben, DW 5, 2324; R.: gihengento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zulassend, übereinstimmend, erlaubend, geschehen lassend; ne. permittingly, agreeingly; R.: gihengento, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Anhänger; ne. adherent (M.); ÜG.: lat. assentator Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 949 (gihengen), 4, 951 (gihengento), ChWdW8 150b (gihengen), ChWdW9 379a (gihengen), EWAhd 4, 953; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

gihengenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. einig, übereinstimmend; ne. corresponding; Vw.: s. un-; Hw.: s. gihengen

gihengento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. gihengen

gihengida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Zustimmung, Erlaubnis, Einverständnis, Beipflichten, Zulassen, Geschehenlassen; ne. agreement; ÜG.: lat. assentatio Gl, consensio Gl, consensus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. consensio?, consensus?; E.: s. gi, hengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 952 (gihengida), ChWdW8 150b (gihengida), ChWdW9 379a (gihengida), EWAhd 4, 274; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gihengīg 4, ahd., Adj.: nhd. zustimmend, nachgiebig, sich fügend, fügsam, anhänglich, ergeben (Adj.), willig, ; ne. agreeing, permissive; ÜG.: lat. cohibens N, conivens N, consentiens NGl, T; Q.: N, NGl, OT, PE (1. Hälfte 9. Jh.), T; E.: s. gi, hengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 952 (gihengîg), ChWdW9 379a (gihengīg), EWAhd 4, 274

gihenti* 2, ahd., Adj.: nhd. hilfreich, zugehörig; ne. helpful, belonging to; Q.: N (1000); E.: s. gi, hant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 955 (gihenti), EWAhd 4, 275

gihērēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. herrschen, groß sein (V.), mächtig sein (V.), groß werden, mächtig werden, belohnen; ne. rule (V.), reward (V.); ÜG.: lat. consenior (= ebano gihērētēr) Gl, donare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hērēn; R.: ebano gihērētēr: nhd. Mitpresbyter, Mitältester; ne. co-presbyter; ÜG.: lat. consenior Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 970 (gihêrên), ChWdW9 413a (gihērēn), EWAhd 4, 971

giherida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. lautes flehentliches Rufen, Schreien; ne. pleading calling (N.); Q.: N (1000); E.: s. gi, heren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 978 (giherida), EWAhd 4, 275

giheridi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. lautes flehentliches Rufen, Schreien; ne. pleading calling (N.); Q.: N (1000); E.: s. gi, heren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 979 (giheridi), EWAhd 4, 275

giheriōn* 1, giherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheeren“, wüten, um sich greifen, verwüsten, plündern, berauben; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. grassari? Gl, vastare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, heriōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 984 (giheriôn), ChWdW9 414b (giheriōn), EWAhd 4, 978; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gihermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giharmen*

*gihērōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *hērōn?; Hw.: vgl. as. gihērod

giherrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giheriōn*

giherten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. „härten“, verhärten, verfestigen, standhaft werden, mutig werden, hart machen, stärken, reiben; ne. harden; ÜG.: lat. (confricare) Gl, (continuare) Gl, offirmare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giharden*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. gi, herten; W.: mhd. geherten, sw. V., dauern (V.) (1), ausdauern, behaupten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1016 (giherten), ChWdW9 394a (giherten), EWAhd 4, 990

giherto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Stellvertreter; ne. substitute (M.); ÜG.: lat. vicarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. vicarius?; E.: s. gi, hertōn; L.: EWAhd 4, 275

gihērtuomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herrschen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. principari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. principari?; E.: s. gi, hērtuom

*giherz?, ahd., Adj.: nhd. einig; ne. agreed, united; Vw.: s. un-

giherzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gihirzen*

*giherzi?, ahd., Adj.: nhd. einig; ne. agreed, united; Vw.: s. un-

giherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Einmütigkeit; ne. unanimity; ÜG.: lat. (concors) Gl; Vw.: s. eban-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. concordia?; E.: s. gi, herza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1039 (giherzida), ChWdW8 161a (giherzida), EWAhd 4, 275; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gihevigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gihefigōn*

gihevīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gihefigōn*

gihīen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gihīwen*

gihīleichi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gihīleihhi*

gihīleih* 41, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, eheliche Verbindung; ne. marriage, wedding; ÜG.: lat. complexus N, coniugium Gl, N, coniunctio? Gl, consortium iugatum N, conubium Gl, N, conubiorum copula N, copia nuptialis N, copula Gl, foedus (N.) N, matrimonium Gl, nuptiae N, nuptialia (N. Pl.) N, (taeda) Gl, thalamus N, vincula (N. Pl.) N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hīleih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1057 (gihîleih), EWAhd 4, 276

gihīleihhi* 1, gihīleichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heirat; ne. marriage; ÜG.: lat. conubium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conubium?; E.: s. gi, hīleih

gihīleihlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. ehelich; ne. nuptial; ÜG.: lat. conubialis N, nuptialis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conubialis; E.: s. gi, hīleih, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1059 (gihîleihlîh), EWAhd 4, 276

gihīlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. ehelich, Hochzeits...; ne. conjugal, legitimate; ÜG.: lat. genialis Gl, iugalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hīlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1059 (gihîlîh), EWAhd 4, 276

gihilmi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, Bedeckung?; ne. bushes (Pl.); ÜG.: lat. frutectum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. frutectum?; E.: s. gi, halm (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1059 (gihilmi), ChWdW8 159a (gihhilmi), EWAhd 4, 276; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gihilmit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. hilmen*

gihilzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwertgriff, Griff, Heft (N.) (2); ne. sword-handle; ÜG.: lat. capulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, hilzi; W.: mhd. gehëlze, gehilze, st. N., Schwertgriff, Heft (N.) (2); s. nhd. Gehilz, N., Griff am Schwerte, Krippenraufe, DW 5, 2481; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1061 (gihilzi), EWAhd 4, 276

gihimilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. himilen*

gihimilizzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. getäfelte Decke, Täfelung; ne. panelled ceiling; ÜG.: lat. laquear Gl, laquearium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. laquearium?; E.: s. gi, himilizzi; W.: mhd. gehimelze, st. N., himmelartige Decke und Traghimmel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1090 (gihimilizzi), EWAhd 4, 276

gihimilizzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getäfelt; ne. inlaid; Hw.: s. himilizzen*

gihimilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getäfelt, bunt gewebt; ne. inlaid, woven in many colours; Hw.: s. himilōn*

gihintaren* 3, gihinteren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrügen, herabsetzen, herabwürdigen, erniedrigen, mindern, sich entziehen, verweigern, vorenthalten (V.); ne. cheat (V.), humiliate; ÜG.: lat. fraudare Gl, fuscare N, se trudere in deteriora N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. gi, hintaren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1126 (gihinteren), ChWdW9 419a (gihintaren), EWAhd 4, 1050; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gihinteren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gehintaren*

gihirmen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. ruhen, aufhören, stillstehen, vorhanden sein (V.), existieren, verharren, am Leben bleiben; ne. rest (V.), stop (V.); ÜG.: lat. quiescere N, subsistere Gl; Hw.: s. ungihirmit*; vgl. anfrk. gihirmon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, hirmen; W.: mhd. gehirmen, sw. V., ruhen, ablassen von; nhd. (ält.) gehirmen, V., gehirmen, ruhen, DW 5, 2482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1134 (gihirmen), ChWdW9 419b (gihirmen), EWAhd 4, 1057; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*gihirmigōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. ruhig werden; ne. become quiet; Vw.: s. un-

gihirmit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. rücksichtsvoll, schonend; ne. considerate; Vw.: s. un-; Hw.: s. hirmen*

*gihirmlīh?, *gihirmelīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *gihirmelīk?

gihirzen* 1, giherzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. übereinstimmen, innerlich übereinstimmen; ne. agree; ÜG.: lat. concordare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. concordare?; E.: s. gi, herza?; L.: ChWdW9 416a (gihirzen), EWAhd 4, 1004

gihīt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gihīwit*

*gihiuri (1), ahd., Adj.: nhd. geheuer; ne. trustworthy, natural; Vw.: s. un-

*gihiuri (2), ahd., st. N. (ja): nhd. „Geheuer“; ne. „non-monster“; Vw.: s. un-

*gihiurida?, ahd., st. F. (ō): nhd. „Geheuerlichkeit“; ne. „trustworthiness“; Vw.: s. un-

*gihiuro?, ahd., Adv.: nhd. natürlich; ne. naturally; Vw.: s. un-

gihīwen* 31, gihīen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, in die Ehe eingehen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, vertrauten Umgang haben; ne. marry, join (V.); ÜG.: lat. caelibatum pellere N, caro (= gihīwen subst.) NGl, coire Gl, convenire Ph, copulari N, (corrumpere) Gl, delectatio carnis (= lust gihīwennes) Gl, festinare in thalamum N, foedere iungi N, iugari thalamis N, in thalamos venire N, iugalem capere .i. thalamum N, iugalem merere N, maritus (= gihīwit) N, nubere Gl, N, T, (nuptiae) N, nuptialis (= gihīwit) N, nuptias postulare N, sociari N, thalamus (= gihīwen subst.) N, uxorem ducere N, vinculum subire N; Vw.: s. ana-, un-, zisamane-*; Hw.: vgl. as. gihīwian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, Ph, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hīwen; W.: mhd. gehīwen, sw. V., sich vermählen, sich paaren, vermählen; R.: gihīwen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Ehe; ne. marriage; ÜG.: lat. caro NGl, thalamus N; R.: gihīwento, gihīento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beim Heiraten; ne. marryingly; ÜG.: lat. in nuptias N; R.: lust gihīwennes: nhd. Lust des Beischlafs, Lüsternheit; ne. pleasure of sexual intercourse, lecherousness; ÜG.: lat. delectatio carnis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1154 (gihîuuen), 4, 1155 (gihî[uu]ento), ChWdW9 420b (gihīwen), EWAhd 4, 1078

gihīwento, gihīento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. gihīwen*

gihīwit*, gihīt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verheiratet; ne. married; Vw.: s. un-, zwiro-; Hw.: s. hīwen*

gihlachēn*, ahd., sw. V. (3, 2): Vw.: s. gilahhēn*

gihladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. giladan*

gihlahhēn*, ahd., sw. V. (3, 2): Vw.: s. gilahhēn*

gihleiba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gileiba*

gihleiblīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gileiblīh*

gihleibo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gileibo*

gihlenki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gilenki*

gihlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gilinēn*

gihliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. giliozan*

gihlos, ahd., Adj.: Vw.: s. gilos

gihlosēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gilosēn*

gihlosi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gilosi*

gihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. giloufan*

gihlōzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gilōzo*

gihluoen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giluoen*

gihlūta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gilūta*

gihlūtaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilūttaren*

gihlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilūten*

gihlūttaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilūttaren*

gihlūttarēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gilūttarēn*

gihlūttren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilūttaren*

gihlūttrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gilūttarēn*

gihneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gineigen*

gihneigi*?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gineigi*?

gihneigīg*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. gineigīg*

gihnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginikken*

gihnīgan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ginīgan*

gihnikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginikken*

gihniuwan*, ahd.?, st. V. (2a)?, red. V.?: Vw.: s. giniuwan*

gihnuoī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ginuoī*

gihogēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. gedenken, denken an, sich erinnern, entsinnen, bedenken; ne. remember; Q.: O (863-871); E.: s. gi, hogēn; W.: mhd. gehügen, sw. V., gedenken, sich erinnern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1174 (gihogên), ChWdW9 433a (gihogēn), EWAhd 4, 1091

gihogtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bedachtsam, wohlbedacht; ne. considerate; Q.: O (863-871); E.: s. gi, huggen, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1176 (gihogtlîh), ChWdW9 433a (gihogtlīh), EWAhd 4, 277

gihōhen 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhöhen, erheben, preisen, errichten, hoch aufrichten; ne. raise (V.), build (V.) up; ÜG.: lat. erigere Gl, exaltare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. exaltare?; E.: s. gi, hōhen; W.: mhd. gehœhen, sw. V., erhöhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1184 (gihôhen), ChWdW9 423b (gihōhen), EWAhd 4, 1098; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giholan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen; ne. hidden; Hw.: s. helan*

giholano* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. verborgen, im Verborgenen, heimlich, geheim; ne. in secrecy; ÜG.: lat. in abscondito I; Hw.: s. helan*; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, helan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1205 (giholano), ChWdW8 158b (giholano), EWAhd 4, 277

giholfan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. helfan

giholōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gihalōn*

gihōnen* 30, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, schmähen, beschimpfen, schänden, seinen Mutwillen treiben, erniedrigen, entehren, beflecken, zuschanden machen, zugrunde richten; ne. disdain (V.), refuse, dishonour (V.); ÜG.: lat. afficere Gl, confundere Gl, confutare (V.) (1) Gl, dehonestare Gl, effeminare Gl, elidere Gl, foedare Gl, fuscare N, humiliare Gl, illudere Gl, impeditus (= gihōnit) Gl, impuratus (= gihōnit) Gl, turbare Gl; Hw.: vgl. as. gihōnian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. gi, hōnen; W.: mhd. gehœnen, sw. V., entehren, verächtlich machen oder behandeln; R.: gihōnit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verachtet; ne. despised; ÜG.: lat. impeditus Gl, impuratus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1231 (gihônen), ChWdW9 425a (gihōnen), EWAhd 4, 1129; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

gihōnit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gestraft; ne. punished; Vw.: s. un-; Hw.: s. gihōnen*

gihōra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gehör, Hören; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren; W.: mhd. gehœre (1), st. N., st. F., „Gehör“; nhd. (ält.) Gehör, F., Gehör, Zubehör, DW 5, 2495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1239 (gihôra), EWAhd 4, 277

gihōren 417, ahd., sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, Folge leisten, anhören, erhören, zuhören; ne. hear, obey; ÜG.: lat. accipere N, attendere MF, audire B, Gl, I, MF, N, O, Ph, PT=T, RhC, T, (auditus) N, (auris) N, auscultare PG, cognoscere N, O, (eruere) N, exaudire APs, MNPs, N, NGl, O, T, (inauditus) N, obaudire N, obsequi Gl, obtemperare Gl, parere (V.) (1) Gl, percipere N; Hw.: vgl. anfrk. gihōren*, as. gihôrian; Q.: APs, B, FB, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, Ph, Psb, PT, RhC, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. exaudire?, oboedire?; E.: s. gi, hōren; W.: mhd. gehœren, sw. V., hören, anhören, gehören, gebühren; nhd. gehören, sw. V., hören (verstärkt), aufhören, Gehör geben, DW 5, 2503; R.: gihōrento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. hörend, durch Hören; ne. hearingly; ÜG.: lat. in obauditu N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1246 (gihôren), 4, 1256 (gihôrento), ChWdW8 164a (gihōren), ChWdW9 425b (gihōren), EWAhd 4, 1139; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl076 = Sankt Galler Lukasglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 49), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

gihōrenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hörend; ne. hearing (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. gihōren*

*gihōrentlīh?, ahd., Adj.: nhd. erbittlich; ne. exorable; Vw.: s. un-

gihōrento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. gihōren

gihōrida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehör, Gehörsinn, Hören, Zuhören, Hinhören, Anhören; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) Gl, LB, NGl, (offensio) N; Hw.: vgl. anfrk. gihōritha*, as. gihōritha*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren; W.: mhd. gehœrde, st. F., st. N., Gehör, Hören; nhd. Gehörde (ält.), Sb., Gehör, „Gehörde“, DW 5, 2504; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1256 (gihôrida), ChWdW9 426a (gihōrida), EWAhd 4, 277

gihōrīg* 7, ahd., Adj.: nhd. „gehörig“, gehorsam, folgsam, untergeben (Adj.); ne. obedient; ÜG.: lat. oboediens I, MF, obtemperans N, subditus Gl, subiectus (Adj.) I; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gihōrig; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, PE; I.: Lbd. lat. oboediens?, subiectus?; E.: s. gi, hōren; W.: mhd. gehœrec, Adj., folgsam, gehorchend; nhd. gehörig, Adj., gehörig, hörend, gehorsam, DW 5, 2526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1256 (gihôrîg), ChWdW8 164a (gihōrīg), EWAhd 4, 277

*gihōrisamida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehorsam; ne. obedience; Vw.: s. un-

gihōrit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gehört; ne. heared; Vw.: s. un-; Hw.: s. hōren, gihōren

*gihōrlīh?, ahd., Adj.: nhd. erbittlich; ne. exorable; Vw.: s. un-

gihōrnessi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gihōrnissi*

gihōrnessī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gihōrnissī*

gihōrnissi* 1, gihōrnessi, ahd., st. N. (ja): nhd. Gehör, Gehörtes; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) T; Hw.: s. gihōrnissī*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1260 (gihôrnessi), ChWdW9 426a (hihōrnessi), EWAhd 4, 277

gihōrnissī* 1, gihōrnessī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gehör, Gehörtes; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) T; Hw.: s. gihōrnissi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1260 (gihôrnessî), ChWdW9 426a (hihōrnessī), EWAhd 4, 277

gihōrnussi 1?, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) Gl; Hw.: s. gihōrnussī; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1264 (gihôrnussî), EWAhd 4, 277

gihōrnussī 1?, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) Gl; Hw.: s. gihōrnussi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1264 (gihôrnussi), EWAhd 4, 277

gihōrsam 13, ahd., Adj.: nhd. gehorsam, unterworfen, unterwürfig, treu, getreu, ergeben (Adj.); ne. obedient, subjected; ÜG.: lat. oboediens Gl, N, NGl, parens (Adj.) (1) N, subiectus (Adj.) Gl; Vw.: s. *ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *gihōrsam?, as. *gihōrsam?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MB, N, NGl, O; I.: Lüt. lat. oboediens?; E.: s. gi, hōrsam; W.: mhd. gehōrsam, Adj., gehorsam; nhd. gehorsam, Adj., gehorsam, gehorchend, DW 5, 2531; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1271 (gihôrsam), ChWdW9 426a (gihōrsam), EWAhd 4, 277; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gihōrsama* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehorsam; ne. obedience; ÜG.: lat. oboedientia OG; Hw.: s. gihōrsamī*; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüt. lat. oboedientia?; E.: s. gi, hōrsam; W.: s. mhd. gehorsame, gehorsam, st. F., st. M., Gehorsam, Arrest, Gefängnis; s. nhd. (ält.) Gehorsame, F., Gehorsamkeit, Gehorsam, DW 5, 2535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1272 (gihôrsamî/gihôrsama), EWAhd 4, 278

*gihōrsamheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. gihōrsamheid*

gihōrsamī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gehorsam; ne. obedience; ÜG.: lat. oboedientia NGl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gihōrsama*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. oboedientia?; E.: s. gi, hōrsam; W.: s. mhd. gehorsame, gehorsam, st. F., st. M., Gehorsam, Arrest, Gefängnis; s. nhd. (ält.) Gehorsame, F., Gehorsamkeit, Gehorsam, DW 5, 2535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1272 (gihôrsamî), EWAhd 4, 278

gihōrsamo 1, ahd., Adv.: nhd. gehorsam, ergeben (Adv.); ne. obediently; ÜG.: lat. obtemperanter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oboedienter?; E.: s. gi, hōrsam; W.: s. nhd. gehorsam, Adv., gehorsam, willig, DW 5, 2534; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1272 (gihôrsamo), EWAhd 4, 278

gihōrsamōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. gehorchen, jemandem willfahren, folgen, Folge leisten, sich einer Sache fügen; ne. obey; ÜG.: lat. oboedire N, obtemperare Gl, parere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. oboedire?; E.: s. gi, hōrsamōn; W.: mhd. gehōrsamen, sw. V., gehorsam sein (V.); nhd. gehorsamen, sw. V., gehorsam sein (V.), DW 5, 2539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1273 (gihôrsamôn), EWAhd 4, 1155

gihoubitbantōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. houbitbantōn*

*gihoubitōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *gihōfdon

gihoubitsculdigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gihoubitskuldigōn*

gihoubitsculdīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gihoubitskuldigōn*

gihoubitskuldigōn* 1, gihoubitsculdigōn*, gihoubitskuldīgōn*, gihoubitsculdīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wegen Majestätsverbrechen anklagen; ne. accuse of a capital crime; ÜG.: lat. reum maiestatis facere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. reum maiestatis facere?; E.: s. houbit, skuldīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1296 (gihoubtisculdī̆gôn), EWAhd 4, 1174

gihoubitskuldīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gihoubitskuldigōn*

gihoufōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. häufen, anhäufen, aufhäufen, sammeln; ne. heap (V.); Hw.: vgl. as. gihōpon*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, houfōn; germ. *gahawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: s. mhd. gehūfen, sw. V., häufen, anhäufen, aufhäufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1300 (gihoufôn), ChWdW9 431a (gihoufōn), EWAhd 4, 1177

gihouwan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. houwan*

gihouwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „hauen“, hacken, mit Gruben teilen, durchfurchen, durchschneiden, einschneiden; ne. hoe (V.); ÜG.: lat. (concidere) Gl; vgl. as. gihauwan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concidere?; E.: s. gi, houwōn; W.: s. mhd. gehouwen, st. V., hauen, niederhauen; s. nhd. gehauen, unr. V., hauen (verstärkt), DW 5, 2329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1308 (gihouuuôn), EWAhd 4, 1184

gihraspahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giraspahi*

gihredi, ahd., Adj.: Vw.: s. giredi?

gihrēida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girēhida

gihreinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gireinen*

gihreinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gireinōn*

gihresp*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giresp*

gihrespi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giraspi*

gihrevo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. girefo*

gihringen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giringen* (1)

gihringilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giringilōt*

gihringōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giringōt*

gihrītarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. girītrōn*

gihriuwan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. giriuwan*

gihrunzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. girunzōn*

gihruoft*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. giruoft*

gihruofti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giruofti*

gihruomen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giruomen*

gihruoren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giruoren*

gihruori*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giruori*

gihruorida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giruorida*

gihruorīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. giruorīg*

gihruornessi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giruornessi

gihrusten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. girusten*

gihrusti, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. girusti

*giht (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*giht (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: vgl. anfrk. *giht?, *gihte*; E.: germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; s. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503

*gihtāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

*gihten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-*

*gihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

*gihtigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

gihtigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gichtbrüchig werden; ne. become gouty; Vw.: s. fir-; Hw.: s. gigihtigōt*

*gihtigōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gihtigōn*

*gihtigōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*gihtit?, *giht?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. gihten*

*gihto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *bī-; Hw.: vgl. as. gihto

gihtrahtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trachten (N.), Streben (N.), Absicht; ne. endeavour (N.), intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tractāre, Lbd. lat. intentio?; E.: s. gi, trahtunga; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089

gihtwurz 6, ahd., st. F. (i): nhd. „Gichtwurz“, Gelber Günsel; ne. ground pine; ÜG.: lat. dictamnum Gl, (dictamnum nigrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giht, wurz; W.: s. mhd. gihtwurze, st. F., gelber Günsel; nhd. Gichtwurz, F., „Gichtwurz“, gelber Günsel, DW 5, 7313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 258 (gihtuuurz), EWAhd 4, 280

gihuct*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gihugt*

gihufarit*, gihuvarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. hufaren*

gihuffa*? 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Landgut, Länderei; ne. estate; ÜG.: lat. rus Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. gi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1314 (gihuffa), ChWdW8 163a (gihuffa), EWAhd 4, 281

gihūfōdi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Haufe, Haufen, Aufhäufung; ne. heap (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. strues?; E.: s. gi, hūfōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1317 (gihûfôdi), EWAhd 4, 281

gihūfōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. häufen, sammeln, schichten, mehren, aufhäufen, anhäufen, vermehren, zusammenhäufen, ansammeln, versammeln, sich zusammenschließen, sich zusammenrotten, zusammendrängen; ne. heap (V.), collect, lay (V.), increase (V.); ÜG.: lat. adicere N, aggerere Gl, coacervare Gl, coagitare Gl, congerere Gl, congregare N, exstruere Gl, glomerare Gl, multiplicare N; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, hūfōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1318 (gihûfôn), ChWdW9 430b (gihūfōn), EWAhd 4, 281; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

gihugentīg*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. gihuggentīg*

gihuggen 96, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten (V.), in Erinnerung haben, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen; ne. remember, think; ÜG.: lat. meminisse B, MH, N, O, PT=T, T, memor (= gihuggi) B, memor (= gihuggenti) T, memorare B, O, T, memor esse N, (memoria) N, memoriter tenere Gl, (oblivio) N, (providere) Gl, recolere N, WH, recordari Gl, T, (recordatio) N, reminisci Gl, N, T, retinere Gl, tenere (V.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. gihuggen*, as. gihuggian; Q.: AB, B, BB, BG, BI, FB, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), JB, MB, MH, N, O, OG, OT, PT, T, WH; E.: s. gi, huggen; W.: s. mhd. gehügen, sw. V., gedenken, sich erinnern; R.: gihuggento, gihugento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. in der Erinnerung bewahrend, sich zurückbesinnend, sich besinnend, aus der Erinnerung; ne. rethinkingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1324 (gihuggen), 4, 1331 (gihug[g]ento), ChWdW8 165b (gihuggen), ChWdW9 432a (gihuggen), EWAhd 4, 1193; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364)

gihuggentīg* 1, gihugentīg*, ahd.?, Adj.: nhd. eingedenk, sich erinnernd; ne. considerate; ÜG.: lat. memor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. memor?; E.: s. gi, huggen; L.: EWAhd 4, 281

gihuggento, gihugento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. gihuggen

gihugida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, Erinnerungsvermögen, Gedenken; ne. memory; ÜG.: lat. memoria N, memoriale N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. memoria?; E.: s. gi, huggen; W.: mhd. gehügede, st. F., Gedächtnis, Erinnerung, Andenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1331 (gihugida), EWAhd 4, 281

*gihugit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: s. huggen; vgl. as. gihugid*

*gihugnissi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. gihugenissi*

gihugt* 43, gihuct*, gihuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, Gedanken, Denken; ne. memory; ÜG.: lat. (manere) N, (meminisse) N, memor (= in gihugti) E, memoria E, Gl, N, NGl, O, SPs, memoriale Gl, monumentum Gl, tabula cordis Gl, titulus Gl, (vena) Gl; Vw.: s. ubar-, un-; Hw.: vgl. as. gihugd*; Q.: E, Gl (765), M, N, NGl, O, SPs; I.: Lbd. lat. memoria?, monumentum?, tabula cordis?, titulus?; E.: s. gi, hugt; W.: mhd. gehuht, st. F., Gedächtnis, Freude; nhd. (schweiz.) Gehugd, Gehügd, F., Gedächtnis, Erinnerung, Schweiz. Id. 2, 1088; R.: gihugt tuon: nhd. etwas erwähnen, jemandes Erwähnung tun; ne. mention; R.: zi gihugti tuon: nhd. erwähnen; ne. mention; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 133 (gihugt), ChWdW8 166a (gihugt), ChWdW9 432a (gihugt), EWAhd 4, 281; Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gihugtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Gedächtnis, Andenken, Gedenken, Sich-Erinnern; ne. memory; ÜG.: lat. commemoratio B, (memor)? Gl, memoria B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. commemoratio?, memoria?; E.: s. gihugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1336 (gihugtî), ChWdW8 166a (gihugtī), EWAhd 4, 284

gihugtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerungszeichen, Erinnerung; ne. memory; ÜG.: lat. monumentum Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. commemoratio?, Lsch. lat. monumentum?; E.: s. gi, hugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1336 (gihugtida), ChWdW8 166a (gihugtida), EWAhd 4, 284; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gihugtīg* 8, gihuhtīg*, ahd., Adj.: nhd. eingedenk, gedenkend, sich erinnernd; ne. considerate; ÜG.: lat. memor B, N, WH, (memoria) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. gihugdig*; Q.: B (800), GB, N, WH; I.: Lbd. lat. memor?; E.: s. gihugt; R.: gihugtīg sīn: nhd. ein gutes Gedächtnis haben, gedenken; ne. have a good memory, remember; ÜG.: lat. memor esse N; R.: gihugtīg wesan: nhd. ein gutes Gedächtnis haben, gedenken; ne. have a good memory, remember; ÜG.: lat. memor esse B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1336 (gihugtîg), ChWdW9 432b (gihugtīg), EWAhd 4, 284

gihugtīgo* 1, gihuhtīgo*, ahd., Adv.: nhd. eingedenk, in Erinnerung; ne. considerately; ÜG.: lat. memoratus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gihugtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1337 (gihugtîgo), EWAhd 4, 285

*gihugtigōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gihugdigon*

gihugtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gihugtlīhho*

gihugtlīh 4?, ahd., Adj.: nhd. des Bedenkens wert, des Gedenkens wert, ins Gedächtnis eingeprägt, verehrungswürdig; ne. venerable, imprinted in the memory; Hw.: s. gihugtlīhho*; Q.: N (1000); E.: s. gi, hugt, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1337 (gihugtlîh), EWAhd 4, 285

gihugtlīhho* 6, gihugtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. auswendig, gewissenhaft, bedachtsam, in Erinnerung, im Gedächtnis, im Bewusstsein, aus dem Gedächtnis, gewärtig; ne. by heart, conscientiously; ÜG.: lat. ex corde B, memoriter B, E, sollicite B; Q.: B (800), GB, E; I.: Lüt. lat. memoriter?, Lbd. lat. ex corde?; E.: s. gi, hugt, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1337 (gihugtlîhho), ChWdW9 432b (gihugtlīhho), EWAhd 4, 285

gihugulīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gihugulīhhōn*

gihugulīhhōn* 1, gihugulīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufheitern; ne. brighten; ÜG.: lat. exhilarare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. exhilarare?; E.: s. hugu, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1338l (gihugulîhhôn), EWAhd 4, 1198

gihuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gihugt*

gihuhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. gihugtīg*

gihuhtīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. gihugtīgo*

gihulden* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, gefallen (V.), versöhnen, für sich gewinnen, geneigt machen, gewogen machen, besänftigen, gnädig stimmen; ne. soothe, please (V.), pacify; ÜG.: lat. concinnare Gl, placare Gl, N, placere Gl, propitiatus (= gihuldit) N, prosperare Gl; Vw.: s. widar-*; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; E.: s. gi, hulden; W.: mhd. gehulden, sw. V., geneigt machen, huldigen; nhd. gehulden, sw. V., hulden, huldigen, DW 5, 2555; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1341 (gihulden), ChWdW9 383a (gihulden), EWAhd 4, 1202; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

gihullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhüllen, bedecken, fest umwinden, für sich gewinnen, innerlich einnehmen; ne. wrap (V.), cover (V.); ÜG.: lat. devincire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1350 (gihullen), EWAhd 4, 1211

*gihungaren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gihungrian*

*gihuoren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. *gihuoren?

*gihuorōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. *gihuoren?

gihuot*? 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Befestigungsanlage, Befestigung, Schutzbau, Bollwerk; ne. fortification; ÜG.: lat. munimentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. munimentum?; E.: s. gi, huot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1401 (gihuot), ChWdW9 436a (gihuot); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*gihurni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ein-

gihurscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gihursken*

gihurscida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gishurskida*

gihursken* 6, gihurscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, anspornen, beschleunigen, hurtig machen, sich davonmachen, fortstürzen, rasch durchführen, eifrig betreiben, sich rastlos bemühen; ne. hurry (V.), incite, accelerate; ÜG.: lat. citare? Gl, exercere Gl, praecipitare Gl, (proripere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, hursken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1410 (gihursken), ChWdW8 164b (gihurscen), ChWdW9 428a (gihurscen), EWAhd 4, 1281; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

gihurskida* 1, gihurscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tätigkeit, Eifer, Bemühung; ne. activity, zeal (N.); ÜG.: lat. exercitium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. exercitium?; E.: s. gi, hurskida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1411 (gihurskida), ChWdW9 428a (gihurscida), EWAhd 4, 285; Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (4. Viertel 9. Jh.)

gihurzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. biegen, krümmen, niederdrücken?, niederstoßen?; ne. bend (V.); ÜG.: lat. curvare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1412 (gihurzen), EWAhd 4, 1287

gihūsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Vertraute, Dienerin, Hausgenossin; ne. confidante, maid servant; ÜG.: lat. vernacula N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vernacula?; E.: s. gi, hūs; W.: nhd. (schweiz.) Gehuse, F., Hausgenossin, Schweiz. Id. 1, 1739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1423 (gihûsa), EWAhd 4, 285

gihūso 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Vertrauter; ne. house-mate; ÜG.: lat. (contectalis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. contectalis?; E.: s. gi, hūs; W.: nhd. (schweiz.) Gehus, M., Mieter, Aftermieter, Schweiz. Id. 1, 1739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1428 (gihûso), EWAhd 4, 285

gihuvarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gihufarit*

giīlen 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, streben nach, sich beeilen, schnell laufen, bestrebt sein (V.), bestrebt sein (V.) auf, trachten nach, sich eifrig bemühen; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, certare Gl, cito ire O, convolare Gl, occurrere Gl, occurrere (= giīlen zi) O, venire (V.) (2) O; Vw.: s. dara-, furi-, hera-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, īlen; W.: mhd. geīlen, sw. V., „eilen“ (?); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1482 (giîlen), ChWdW9 441a (giīlen), EWAhd 5, 44

giimpitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. impfen, propfen, aufpropfen, pflanzen, bepflanzen; ne. inoculate, plant (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputāre; E.: s. gi, impitōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1493 (giimpitôn), ChWdW9 442a (giimpitōn), EWAhd 5, 65; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giink?, ahd., Sb.: Vw.: s. keinke?

giinki?, ahd., Sb.: Vw.: s. keinke?

giinnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen; ne. accept (V.); Q.: N (1000); E.: s. gi, innōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1623 (giinnôn), EWAhd 5, 113

giinwerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verinnerlichen; ne. introvert (V.); ÜG.: lat. (internare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. internare?; E.: s. gi, inwert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1642 (geinuuerten), EWAhd 5, 135

giinzihtigōn* 1, giinzihtīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bezichtigen, beschuldigen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. (insimulare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. insimulare?; E.: s. gi, inzihtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1647 (giinzihtī̆gôn), EWAhd 5, 139

giinzihtīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giinzihtigōn*

giirrāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verführer, Versucher, Verwirrer; ne. seducer, confuser; ÜG.: lat. seductor Gl, turbator Gl, ventilator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. turbator?; E.: s. gi, irrāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1716 (giirrâri), EWAhd 4, 286

giirren* 101, ahd., sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen; ne. err, disturb, prevent; ÜG.: lat. auferre Gl, N, avertere Gl, concutere Gl, confundere Gl, N, conturbare Gl, N, convellere Gl, (convertere) Gl, deformare Gl, depravare Gl, destruere Gl, discutere Gl, dissipare Gl, dissolvere Gl, distollere Gl, (error) O, excussus (= giirrit) Gl, excutere Gl, impedire Gl, N, inquietare Gl, irritus (= giirrit) Gl, lacerare Gl, macula (= giirritaz) Gl, mutilare Gl, naevus (= giirritaz) Gl, obstrepere Gl, perfringere Gl, perturbare Gl, N, pervertere Gl, pessimare Gl, praepedire? Gl, praependere? Gl, repellere N, scandalizare Gl, (scindere) Gl, sollicitare Gl, solvere Gl, (subvertere) Gl, O, supplantare Gl, (studere)? Gl, turbare Gl, ventilare Gl, violare (V.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OG, WH; I.: Lbd. lat. scandalizare?, supplantare?; E.: s. gi, irren; W.: s. mhd. geirren, sw. V., stören, hindern, irre machen; R.: giirrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungültig; ne. invalid; ÜG.: lat. excussus Gl, irritus Gl; R.: giirritaz, (Part. Prät.=)N.: nhd. Makel, Fleck; ne. stain (N.); ÜG.: lat. macula Gl, naevus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1720 (giirren), ChWdW8 171a (giirren), ChWdW9 449b (giirren), EWAhd 5, 183; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

giirri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Irreführung, Hindernis; ne. misleading (N.); ÜG.: lat. (impedimentum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, irren; L.: EWAhd 4, 286

giirrida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Irreführung, Verwirrung, Fehler; ne. misleading (N.), fault; ÜG.: lat. naevus Gl, subversio Gl; Hw.: s. giirrido*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, irrida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1725 (giirrida), EWAhd 4, 286

giirrido*? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Fehler, Sünde; ne. mistake, sin (N.); ÜG.: lat. naevus Gl; Hw.: s. giirrida*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, irrido; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1726 (giirrido)

giirrisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ärgernis, Hindernis; ne. scandal, obstacle; ÜG.: lat. scandalum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalum?; E.: s. gi, irren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1727 (giirrisal), EWAhd 4, 286

giirrit*, girt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geirrt; ne. hampered; Vw.: s. un-; Hw.: s. giirren*, irren

giirritī* 2, giirrtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Umsturz, Irreführung, Verwirrung; ne. revolution; ÜG.: lat. eversio Gl, subversio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. eversio?, subversio?; E.: s. gi, irren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1728 (giirr[i]tî), EWAhd 4, 286

giirrōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „irren“, sich verirren, in die Irre gehen, irregehen, abweichen (V.) (2); ne. lose o.’s way; ÜG.: lat. (commovere) O, errare T, non dirigere N; Q.: N, O, T (830), WH; E.: s. gi, irrōn; W.: s. mhd. geirren, sw. V., stören, hindern, irre machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1731 (giirrôn), ChWdW9 449b (giirrōn), EWAhd 5, 187

giirrtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giirritī*

giīsarnit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Eisen beschlagen (Part. Prät.); ne. iron-bound; Hw.: s. īsarnen*

giīsarnōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Eisen beschlagen (Part. Prät.); ne. iron-bound; Hw.: s. īsarnōn*

giītalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. leeren, vernichten, annullieren, zunichte machen; ne. empty (V.), destroy, annul; ÜG.: lat. annullare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. annullare?; E.: s. gi, ītalen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1748 (giîtalen), ChWdW8 171b (giītalen), EWAhd 5, 229; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giitaniuwōn* 4, giitniuwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, wiedergutmachen, reformieren, wiedergewinnen; ne. renew, repair, reform (V.); ÜG.: lat. excolere Gl, recuperare Gl, reformare Gl, reparare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. renovare?; E.: s. gi, itaniuwi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1752 (giit[a]niuuuôn), ChWdW8 224a (giitniuwōn), ChWdW9 627b (giitniuwōn), EWAhd 5, 231; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

giitniuwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giitaniuwōn*

gijāezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gijāzen*

gijāezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gijāzunga*

gijāro 1, ahd., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. per omnes annos T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. per omnes annos?; E.: s. gi, jār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1790 (gijâro), ChWdW9 453a (gijāro), EWAhd 4, 287

gijāzen* 16, gijāezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), billigen, übereinstimmen, genehmigen; ne. agree; ÜG.: lat. admittere? Gl, annuere Gl, assentire Gl, concedere Gl, conivere Gl, consentire Gl, convenire Gl, favere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, jāzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1773 (gijâezzen), EWAhd 5, 252

gijāzunga* 1, gijāezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachsicht, Einwilligung, Zustimmung; ne. forbearance, consent (N.); ÜG.: lat. coniventia Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. coniventia?; E.: s. gi, jāzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1774 (gijâezzunga), EWAhd 4, 287

gijehan* 15, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, zugeben, preisen, beichten, etwas bekennen, eingestehen, Geständnis ablegen, öffentlich bezeugen, verkünden, melden, erklären, preisgeben, einräumen; ne. confess, praise (V.); ÜG.: lat. concedere N, confiteri WK, N, consentire N, profiteri T, protestari Gl, recipere N; Q.: Gl, N, OT, T, WK (790?); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. confiteri?; E.: s. gi, jehan; W.: mhd. gejehen, st. V., zusagen, bekennen, zugestehen, zuerkennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1802 (gijehan), ChWdW9 454a (gijehan), EWAhd 5, 281

gijesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gigesan*

gijiht* 52, ahd., st. F. (i): nhd. Beichte, Bekenntnis, Geständnis, Sündenbekenntnis, Aussage, Bejahung, Zeugnis, Bestätigung, Verkündigung, Zugeständnis, Einräumung, Lob, Lobpreis, Zustimmung, Gebot, Vorschrift, Prämisse; ne. confession; ÜG.: lat. affirmatio N, concessio N, concessum (N.) N, (confatio)? N, confessio N, NGl, disponere (= gijiht werdan) N, oratio N, professio Gl, propositio N, ratio N, satisfactio Gl, sumptum (N.) N, testatius (= mit bezzirun gijihti) N, testimonium N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. affirmatio?, confessio?, oratio?, professio?, propositio?, ratio?, sumptum?, testimonium?; E.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; R.: gijiht tuon: nhd. Bekenntnis ablegen von; ne. confess s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1814 (gijiht), EWAhd 4, 287

gijihtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gijihtāri*

gijihtāri* 2, gijihtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bekenner, Bekennender, Zeuge, Glaubenszeuge, Märtyrer, Blutzeuge; ne. confessor, martyr; ÜG.: lat. martyr NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. martyr; E.: s. gi, jihtāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1816 (gijihtā̆ri), EWAhd 4, 287

gijihten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekennen, bezeugen, beichten, zum Geständnis einer Sache bringen, eingestehen lassen, überführen, überzeugen; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. curvari? Gl, inquisitor (= der gijihtit) N, vindicare N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, jihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1817 (gijihten), EWAhd 5, 294

gijihtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Bekenntnis, Beweis, Indizienbeweis; ne. confession, testimony; ÜG.: lat. testimonium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testimonium?; E.: s. gi, jëhten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1817 (gijihtida), EWAhd 4, 287

gijihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bekennend, beipflichtend; ne. confessing; ÜG.: lat. concedere (= gijihtīg werdan) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, jihtīg; R.: gijihtīg werdan: nhd. etwas zugeben; ne. admit s.th.; ÜG.: lat. concedere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1818 (gijihtîg), EWAhd 4, 287

gijochi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gijuhhi*

gijochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gojohhida*

gijohhi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gijuhhi*

gijohhida* 1, gijochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Joch, Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum Gl; Hw.: s. gijouhhida*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iugum?; E.: s. gi, joh; L.: ChWdW9 454b (gijouhhida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gijouchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gijouhhida*

gijouhhida*, gijouchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Joch, Gespann, Paar; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum Gl; Hw.: s. gijohhida*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, joh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1826 (gijouhhida), ChWdW9 454b (gijouhhida), EWAhd 4, 287; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gijoht* 1, ahd., Sb.: nhd. Joch, Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugales Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iugales?; E.: s. gi, joh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1825 (gijoht), ChWdW8 172b (gijoht), EWAhd 4, 287

gijuchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gijuhhi*

gijuhhi* 1, gijuchi*, gijohhi*, gijochi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. biga Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, joh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1825 (gijohhi), ChWdW9 454b (gijuhhi), EWAhd 4, 287; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gikalawen* 2, gikalwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kahl machen, scheren (V.) (1), glattscheren; ne. make bald, shave (V.); ÜG.: lat. decalvare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. decalvare?; E.: s. gi, kalawen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 6 (gikal[a]uuen), EWAhd 4, 288

gikalwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gikalawen*

gikamari* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kammer, Gemach, Wohnung; ne. chamber, dwelling (N.); ÜG.: lat. camera O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. camera; E.: s. gi; s. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: s. nhd. Gekämmer, N., „Gekämmer“, DW 5, 2828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 19 (gikamari), ChWdW9 458a (gikamari), EWAhd 4, 288

gikambōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit einem Kamm versehen (Adj.), mit einem Helmbusch versehen (Adj.); ne. provided with a plume (of the helmet); Hw.: s. kambōn*

gikapitulōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verbessert; ne. improved; Vw.: s. un-; Hw.: s. kapitulōn*

gikastōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefasst (Adj.), eingefasst; ne. set (Adj.); Hw.: s. kastōn*

gikelisonōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Stiefeln versehen (Adj.); ne. provided with boots; Hw.: s. kelisonōn*

gikennen* (1) 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erzeugen, gebären, hervorbringen, geboren werden; ne. generate, bear (V.); ÜG.: lat. generare Gl, genitor (= gikennenti) Gl, gignere Gl, nasci Gl; Q.: Gl (vor 790?); E.: s. gi; s. germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 106 (gikennen), ChWdW8 174b (gikennen), ChWdW9 462a (gikennen), EWAhd 5, 473

gikennen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiedererkennen; ne. recognize; ÜG.: lat. recognoscere Gl; Q.: Gl (1175); E.: s. gi; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; W.: mhd. gekennen, sw. V., erkennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 101 (gikennen), EWAhd 5, 473

gikēren* 35, ahd., sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, sich wenden, verdrehen, drehen, verschlechtern, führen, verbinden (?), hinwenden, sich zuwenden, lenken, bringen, verwenden, umlenken, verwandeln, umwandeln, zurückkehren, abweichen (V.) (2), anwenden; ne. turn (V.), direct (V.), join (V.), twist (V.), make worse; ÜG.: lat. convertere O, declinare Gl, N, deflectere Gl, depravare (= hintarort gikēren) Gl, derivare Gl, detrahere N, divertere T, inclinare Gl, inflectere Gl, intorquere Gl, pervertere (= in abuh gikēren) Gl, purgare O, redigere Gl, retorquere N; Vw.: s. ana-, hintar-, nidar-, ūf-, widari-; Q.: Gl (nach 765?), N, O, T; E.: s. gi, kēren; R.: frammortes gikēren: nhd. fördern; ne. promote; R.: heimortes gikēren: nhd. ans Ende gelangen; ne. come to an end; R.: hintarort gikēren: nhd. verdrehen; ne. twist (V.); ÜG.: lat. depravare Gl; R.: in abuh gikēren: nhd. verschlechtern; ne. make worse; ÜG.: lat. pervertere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 124 (gikêren), ChWdW8 175a (gikēren), ChWdW9 463b (gikēren), EWAhd 5, 482; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

gikērida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umkehrung, Winkelzug, rhetorische Wendung, Schlussfolgerung; ne. conversion; ÜG.: lat. syllogismus plectilis (= wāhsprehhīga gikērida) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, kēren; R.: wāhsprehhīga gikērida: nhd. komplizierter Syllogismus; ne. complicated syllogism; ÜG.: lat. syllogismus plectilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 131 (gikêrida), EWAhd 4, 288

gikerien* 2, gikerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kehren (V.) (2), fegen, ausfegen; ne. sweep (V.); ÜG.: lat. verrere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, kerien; W.: mhd. gekeren*, gekern, sw. V., „kehren“, fegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 133 (gikerien), ChWdW9 463a (gikerien), EWAhd 5, 487

*gikērlīh?, ahd., Adj.: nhd. beugbar; ne. flexible; Vw.: s. un-

gikerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gikerien*

gikestigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. kasteien, züchtigen, strafen, kasteien, tadeln, abtöten; ne. chastise, punish, blame (V.); ÜG.: lat. crucifigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. castigare; E.: s. gi, kestigōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 143 (gikestigôn), EWAhd 5, 497

gikewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. nennen, benennen; ne. call (V.); ÜG.: lat. vocare T; Q.: T (830); E.: s. gi; s. germ. *kaujan, sw. V., rufen; idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, idg., V.: nhd. rufen, schreien, Pokorny 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 148 (gikeuuen), ChWdW9 464b (kewen), EWAhd 5, 502

gikieni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kienfackel, Fackel, Kienspan; ne. pine torch; ÜG.: lat. taeda Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, kien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 153 (gikieni), ChWdW9 465a (gikieni), EWAhd 4, 288; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

gikiosan* 46, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, auserwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen; ne. choose, examine, recognize, consider; ÜG.: lat. appretiare MF, approbare Gl, colligere N, comprobare Gl, considerare N, decernere N, deliberare Gl, N, deligere N, discernere N, eligere MF, T, legere Gl, librare Gl, perpendere N, perspicere N, probare Gl, providere Gl; Hw.: vgl. anfrk. gikiesan*, as. gikiosan; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, OT, Psb, T; E.: germ. *gakeusan, st. V., wählen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; L.: Karg-Gasterstädt/Frings,5 189 (gikiosan), ChWdW9 466b (gikiosan), EWAhd 5, 530; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

*gikiosantlīh?, ahd., Adj.: nhd. schätzbar, berechenbar, endlich; ne. calculable, finite; Vw.: s. un-

gikiosunga* 1, gikiusunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahl, Beratung, Erörterung, Erwägung; ne. election; ÜG.: lat. corrogatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corrogatio?; E.: s. gi, kiosunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 206 (gikiusunga), EWAhd 4, 289

gikist* 1, gikisti*, ahd., Adj.: nhd. wohlhabend; ne. wealthy; ÜG.: lat. opulentus N; Q.: N (1000); E.: s. gi; weitere Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 288; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 204 (gikist[i]), EWAhd 4, 288

gikisti*, ahd., Adj.: Vw.: s. gikist*

gikiusunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gikiosunga*

*gikkezzen?, *gickezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

giklagōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, beklagen, bejammern, sich beklagen über, wehklagen; ne. complain of; ÜG.: lat. conqueri N, maerere Gl, queri N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, klagōn; W.: mhd. geklagen, sw. V., sich beklagen, Anklage erheben, beklagen, klagen; nhd. geklagen, sw. V., klagen (verstärkt), DW 5, 2830; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 222 (giklagôn), ChWdW9 470a (giklagōn), EWAhd 5, 562

giklagōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beklagt; ne. mourned; Vw.: s. un-; Hw.: s. klagōn*, giklagōn*

gikleb* 1, giklep*, ahd., Sb.: nhd. Klippe, Fels, Felsen; ne. cliff, rock (N.); ÜG.: lat. rupes Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gi, kleb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 226 (gikleb), ChWdW9 471b (gikleb), EWAhd 4, 289; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gikleiben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. streichen, kleben, festhalten, festmachen, einprägen; ne. paint (V.), glue (V.); Vw.: s. ana-; Q.: O (863-871); E.: s. gi, kleiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 234 (gikleiben), ChWdW9 471a (gikleiben), EWAhd 5, 578

giklenan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. streichen, bestreichen, beschmieren, schmieren (V.) (1); ne. paint (V.), spread (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, klenan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 245 (giklenan), ChWdW9 471a (giklenan), EWAhd 5, 590

giklenken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenpressen, verschränken, winden, verschlingen; ne. compress (V.); ÜG.: lat. artus (Adj.) (= giklenkit) Gl, conserere (V.) (2) Gl, tortuosus (= giklenkit) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen; R.: giklenkit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewunden, eng geschlossen; ne. wound (V.), tightly closed; ÜG.: lat. artus Gl, tortuosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 246 (giklenken), ChWdW8 177b (giklenken), EWAhd 5, 592; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giklenkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giklenken*, *klenken?

giklep*, ahd., Sb.: Vw.: s. gikleb*

giklīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. kleben, festhaften, anhaften; ne. stick (V.); ÜG.: lat. adhaerere Gl, asserere? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. adhaerere?; E.: s. gi, klīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 250 (giklîban), ChWdW9 471b (giklīban), EWAhd 5, 598; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giknehti, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giknihti

giknet* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Knetmasse, Masse, Teig, Brotteig, geknetete Masse, Klumpen (M.); ne. plasticine, mass (N.) (1), dough; ÜG.: lat. conspersio Gl, massa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conspersio?; E.: s. gi, knet; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 279 (giknet), ChWdW9 473b (giknet), EWAhd 4, 289; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

giknetan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. kneten, hineinbrocken; ne. knead; ÜG.: lat. interere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, knetan; s. germ. *knedan, sw. V., kneten; germ. *gaknudan, st. V., kneten; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gnet-, V., drücken, kneten, Pokorny 371; W.: mhd. gekneten, st. V., kneten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 281 (giknetan), EWAhd 5, 641

giknewen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gikniuwen*

giknihti 2, giknehti, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefolge, Jüngerschaft; ne. following (N.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, kneht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 282 (giknihti), ChWdW9 473b (giknihti), EWAhd 4, 290

gikniuwen* 2, giknewen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. knien, niederknien; ne. kneel; ÜG.: lat. anniti genibus N, (procumbere) O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, kniuwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 282 (gikneuuen), ChWdW9 474a (gikniuwen), EWAhd 5, 642

giknupfen* 2, giknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenknüpfen, zusammenschnüren, anbinden, verbinden; ne. tie (V.) together; ÜG.: lat. conectere Gl, subnectere Gl; Vw.: s. ana-, zuo-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. conectere?; E.: s. gi, knupfen; W.: mhd. geknüpfen, sw. V., knüpfen an, binden an; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 290 (giknuphen), ChWdW9 474a (giknupfen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), EWAhd 5, 659

giknupfi 1, giknuphi, ahd., st. N. (ja): nhd. Gelenk, Verbindung, Gefüge; ne. joint (N.); ÜG.: lat. iunctura WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, knupfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 290 (giknuphi), EWAhd 4, 290

giknupfida* 1, giknuphida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewebe, Verknüpfung, Zusammenknüpfung, Verschnürung, Knüpfwerk; ne. texture, joint (N.); ÜG.: lat. textum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textum?; E.: s. gi, knupfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 291 (giknuphida), EWAhd 4, 290

giknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giknupfen*

giknuphi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giknupfi

giknuphida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giknupfida*

giknusen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giknussen*

giknussen* 1, giknusen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. anschlagen, anstoßen, schlagen, stoßen; ne. push (V.), beat (V.); ÜG.: lat. incutere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, knussen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 293 (giknus[s]en), ChWdW8 179a (giknussen), EWAhd 5, 663

gikochōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gikohhōt*

gikohhōt*, gikochōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. kohhōn*

gikoran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. kiosan*

gikoranlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gikoranlīhho*

*gikoranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. gikoranlīhho*

gikoranlīhho* 1, gikoranlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fein, ausgewählt, gewählt, auf gewählte Art und Weise, erlesen (Adj.); ne. finely, exquisitely; ÜG.: lat. eleganter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. eleganter; E.: s. gi, kiosan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 309 (gikoranlîhho), ChWdW8 176a (gikoranlīhho), EWAhd 4, 290

gikorēn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. prüfen, versuchen, etwas kosten, etwas schmecken, etwas erfahren (V.); ne. examine, try (V.), taste (V.); Q.: N (1000); E.: s. gi, korēn; L.: EWAhd 4, 290

gikorōn* 24, ahd., sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, erproben, auf die Probe stellen, in Versuchung führen, kosten (V.) (2), erweisen, billigen, schmecken, wahrnehmen, erfahren (V.), begehren; ne. try (V.), examine, taste (V.), prove, accept (V.); ÜG.: lat. appetere Gl, approbare Gl, attentare MH, edere (V.) (1) N, gustare N, T, praelibare Gl, probare T, sentire N; Hw.: s. korōn; Q.: FP, Gl (765?), MH, N, OT, T; E.: s. gi, korōn; W.: mhd. gekoren*, gekorn, sw. V., kosten (V.) (2), essen von, schmecken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 323 (gikorôn), ChWdW8 176b (gikorōn), ChWdW9 467a (gikorōn), EWAhd 4, 290; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

gikoronōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gikorōnōn*

gikorōnōn* 5, gikoronōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. krönen, mit einem Kranz schmücken; ne. crown (V.); ÜG.: lat. coronare N, laureatus (= gikoronōt) Gl; Hw.: s. korōnōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?), N; I.: z. T. Lw. lat. corōnāre; E.: s. bi, korōnōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 326 (gikorônôn), ChWdW9 476a (gikorōnōn), EWAhd 4, 290; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

gikorōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewählt; ne. selected; Vw.: s. un-; Hw.: s. korōn, gikorōn*

gikōsi* 63, ahd., st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Behauptung, Äußerung, Gespräch, Unterredung, Unterhaltung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Gesprächigkeit, Geschwätz, leeres Gerede; ne. speech, word, discussion; ÜG.: lat. affamen Gl, affatus (M.) Gl, assertio Gl, consortium Gl, corrogatio Gl, (dicere) WH, eloquium N, NGl, WH, fandum N, figura N, lingua N, locutio N, loquacitas Gl, oratio N, proloquium (= ferrolīh gikōsi) N, propositio (= ferrolīh gikōsi) N, ratio N, raticinatio N, (rhetoricus) N, sermo Gl, N, sermocinatio Gl, suaviloquentia (= swuozi gikōsi) N, syllogismus N, tractatus Gl, tractus (M.) Gl, verbum Gl; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), JB, N, NGl, WH; I.: z. T. Lw. lat. causa, Lbd. lat. oratio?, ratio?, syllogismus?; E.: s. gi, kōsi; W.: mhd. gekœse, gekōse, st. N., Rede, Gespräch, Geschwätz; nhd. Gekose, Geköse, N., „Gekose“, DW 5, 2835; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 329 (gikôsi), ChWdW9 476a (gikōsi), EWAhd 4, 290; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

gikosilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gikosilīn*

gikosilīn* 1, gikosilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquentia Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquentia; E.: s. gi, kōsi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 333 (gikôsilî), EWAhd 4, 291

gikōsōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erwägen, abwägen, besprechen, bereden; ne. say (V.), speak, consider; ÜG.: lat. deliberare Gl, dicere NGl, (expendere) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. causari; E.: s. gi, kōsōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 338 (gikôsôn), EWAhd 5, 719

*gikostōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gikoston*

gikostunga*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung; ne. experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gikostōn?; L.: ChWdW8 176b (gikostunga); Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 257 Grundmorphem nicht sicher identifizierbar, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gikoufen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, erkaufen, erlangen; ne. buy (V.); ÜG.: lat. appretiari Gl, emere MF, mercari Gl, merere N, promereri N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N; E.: s. gi, koufen; W.: mhd. gekoufen, sw. V., kaufen, loskaufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 351 (gikoufen), ChWdW8 179b (gikoufen), ChWdW9 477b (gikoufen), EWAhd 5, 725; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gikoufit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gekauft; ne. bought; Vw.: s. un-; Hw.: s. koufen*, gikoufen*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); R.: gikuoufiter, (Part. Prät.=)Sb.: nhd. gekaufter Sklave; ne. bought slave; ÜG.: lat. empticius Gl; L.: ChWdW9 477a (koufen); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

gikouwarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren; ne. consume, chew (V.); ÜG.: lat. consumere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, kiuwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 357 (gikouuuarôn), ChWdW8 177a (gikouwarōn), EWAhd 5, 729

gikranzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bekränzt; ne. wreathed; Hw.: s. kranzen*

gikrapfōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. hakenförmig, mit Haken versehen (Adj.); ne. hook-shaped; ÜG.: lat. hamatus Gl; Hw.: s. krapfōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. krapfo; L.: ChWdW9 479b (gikrāpfōt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gikreftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kräftig, heldenhaft; ne. vigorous, brave; ÜG.: lat. herous Gl; Q.: Gl (Ende. 8. Jh.); E.: s. gi, kreftīg

gikreftigōn* 1, gikreftīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „kräftigen“, groß machen; ne. strengthen; ÜG.: lat. magnificare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, kreftīg; W.: mhd. gekreftigen, sw. V., stärken, kräftig machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 394 (gikrefī̆gôn), EWAhd 5, 769

gikreftīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gikretigōn*

gikrinnōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gekerbt, gezahnt; ne. notched; Hw.: s. krinnōn*

gikripfen* 7, gigripfen*?, gikriphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergreifen, greifen nach, an sich reißen, angreifen, überfallen (V.), zerreißen, unter seinen Einfluss bringen; ne. take (V.), seize (V.), attack (V.), tear (V.); ÜG.: lat. arripere B, Gl, arrepticius (= gikripfenti) Gl, diripere Gl, invadere Gl; Hw.: s. gigrīfan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, kripfen; R.: gikripfenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. besessen; ne. obsessed; ÜG.: lat. arrepticius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 414 (gikriphen), ChWdW8 148b (gikripfen), ChWdW9 369b (gigripfen), EWAhd 5, 800; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gikriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gikripfen*

gikrisamōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesalbt; ne. salved; Hw.: s. krisamōn*

gikrumb* 1, ahd., Adj.: nhd. gebogen, gewölbt, nicht gerade; ne. bent (Adj.); ÜG.: lat. curvus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, krumb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 438 (gikrumb), EWAhd 4, 291

gikrumben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. krümmen, biegen, drehen, entstellen, verdrehen; ne. bend (V.), twist (V.), distort; ÜG.: lat. contorquere Gl, glomerare N; Hw.: s. gikrumbi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?), N, O; E.: s. gi, krumb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 438 (gikrumben), ChWdW8 181a (gikrumben), ChWdW9 481a (gikrumben), EWAhd 5, 827; Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)?

gikrumbi* 2, ahd., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen; ne. curved; ÜG.: lat. contortus Gl, curvus Gl; Hw.: s. gikrumben*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lsch. lat. contortus?; E.: s. gi, krumb

gikrusti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kruste, Rinde; ne. crust (N.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, krusti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 444 (gikrusti), ChWdW9 481b (gikrusti), EWAhd 4, 291

gikrūzigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. kreuzigen, ans Kreuz schlagen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cruciāre, Lüt. lat. cruciare; E.: s. gi, krūzigōn; W.: mhd. gekriuzegen, sw. V., kreuzigen, peinigen, plagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 450 (gikrûzigôn), EWAhd 5, 845

gikumiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Fremdling; ne. alien; ÜG.: lat. alienigena Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, kweman; L.: ChWdW9 656a (gikumiling); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

gikund?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gikunt* (2)

gikunden* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, verkündigen, zeigen, bekannt machen, zur Kenntnis bringen, offenbaren, erklären, darstellen, darlegen, aufzeigen, anzeigen; ne. announce, testify; ÜG.: lat. cognoscere I, demonstrare I, denuntiare Gl, dignoscere B, enodare Gl, indicare B, Gl, MF, indicere Gl, innotescere B, Gl, innuere Gl, insinuare Gl, intimare Gl, manifestare Gl, monstrare I, notum facere LF, ostendere I, MF, proponere Gl, renuntiare B; Vw.: s. fora-; Hw.: s. gikundōn*; vgl. as. gikūthian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LF, MF, O; I.: Lbd. lat. demonstrare?, monstrare?, ostendere?; E.: s. gi, kunden; W.: mhd. gekunden, gekünden, sw. V., beschreiben, verkünden, kund tun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 485 (gikunden), ChWdW8 182b (gikunden), ChWdW9 486a (gikunden), EWAhd 5, 880; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gikundida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Angabe, Kenntnis, Kennzeichen, Bezeugung, Hinweis, Mitteilung, Bekanntschaft, Zeichen, tadelnde Äußerung, Schelte; ne. note (N.), knowledge, sign (N.); ÜG.: lat. indicium Gl, notitia Gl, signum Gl, testatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. indicium?, signum?, testatio?; E.: s. gi, kundida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 488 (gikundida), ChWdW8 182b (gikundida), ChWdW9 486a (gikundida), EWAhd 4, 291; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gikundlīh?, ahd., Adj.: nhd. zeugnisfähig, testierfähig; ne. able to bear witness; Vw.: s. un-

gikundōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, verkündigen; ne. announce; ÜG.: lat. annuntiare Gl; Hw.: s. gikunden*; Q.: N (1000); E.: s. gi, kundōn; W.: mhd. gekunden, gekünden, sw. V., beschreiben, verkünden, kund tun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 485 (gikunden), EWAhd 5, 880

gikunnēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), probieren, erfahren (V.), in Erfahrung bringen; ne. try (V.), examine; ÜG.: lat. allectus (= gikunnēt) Gl, experiri Gl, gustare Gl, urbane (= gikunnēt) Gl; Hw.: s. kunnēn*; vgl. as. gikunnon*; Q.: Gl (765); E.: s. gi, kunnēn; R.: gikunnēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erfahren (Adj.); ne. experienced (Adj.); ÜG.: lat. urbanus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 510 (gikunnên), ChWdW8 182a (gikunnēn), EWAhd 5, 892; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

gikunnēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gikunnēn*, kunnēn*

gikunni* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Art (F.) (1), Wesen, Natur, Verwandtschaft, Geschlecht, Stamm; ne. kind (N.), relation; ÜG.: lat. natura Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. natura?; E.: s. gi, kunni; W.: mhd. gekünne, st. N., Abstammung, Familie; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 515 (gikunni), ChWdW8 183a (gikunni), EWAhd 4, 291

gikunni* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren; ne. inborn; Q.: L (882?); E.: s. gikunni (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 516 (gikunni), ChWdW9 488b (gikunni), EWAhd 4, 292

gikunnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung; ne. experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gikunnēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 519 (gikunnunga), ChWdW8 182a (gikunnunga), EWAhd 4, 292; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gikunt* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Natur, Art (F.) (1); ne. nature; ÜG.: lat. natura Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. natura?; E.: s. gi, kunni?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 522 (gikunt), ChWdW8 183a (gikunt), EWAhd 4, 292

gikunt* (2) 2, gikund?, ahd., st. F. (i): nhd. Bekanntsein, Kenntnis; ne. fame; ÜG.: lat. notitia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. notitia?; E.: s. gi, kennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 521 (gikunt), EWAhd 4, 292

gikuolen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühlen, erfrischen, abkühlen, kühl machen, erquicken; ne. cool (V.); ÜG.: lat. refrigerare Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; E.: s. gi, kuolen; W.: mhd. geküelen, sw. V., kühlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 527 (gikuolen), ChWdW8 183b (gikuolen), ChWdW9 488a (gikuolen), EWAhd 5, 906; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gikuolēn*? 3, ahd., sw. V. (3): nhd. kühl werden, frisch werden; ne. become cool; ÜG.: lat. refrigerare Gl; Q.: (10. Jh.?); E.: s. gi, kuolēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 528 (gikuolên), EWAhd 5, 906

gikurten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gikurzen*

gikurzen* 4, gikurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kürzen, abkürzen, kurzfassen, verkürzen, vermindern; ne. shorten; ÜG.: lat. abbreviare Gl, (commentari) Gl, (condere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abbreviare?; E.: s. gi, kurzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 544 (gikurten), ChWdW9 489b (gikurzen), EWAhd 5, 924; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

gikussen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. küssen, mit den Lippen berühren; ne. kiss (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, kussen; W.: mhd. geküssen, sw. V., küssen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 555 (gikussen), ChWdW9 489b (gikussen), EWAhd 5, 935

*gikwāhlen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: s. *gikwāhlit?; vgl. anfrk. *gikwāhlen?, gikwāhlit

*gikwāhlit?, *giquāhlit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *kwahlen?; Hw.: vgl. anfrk. gikwāhlit*

gikwedan* 13, giquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, äußern, verkündigen, mitteilen; ne. say, speak; ÜG.: lat. dicere Gl, O, T; Hw.: s. kwedan*; vgl. as. gikwethan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *gakweþan, st. V., sagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 473 (giquedan), ChWdW9 650b (giquedan), EWAhd 7, 27; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*gikwekkēn?, *giqueckēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. gikwikken

gikwellen* 1, giquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. conficere? Gl, (configere) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, kwellen; W.: s. mhd. gequeln, sw. V., quälen, martern; L.: ChWdW8 232b (giquellen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gikwemaling* 1, giquemiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Fremder, Fremdling; ne. arriver, stranger; ÜG.: lat. aliengigena Gl; Q. Gl (9. Jh.); E.: s. gi, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 597 (giquemiling)

gikwetten* 2, giquetten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. grüßen, anreden, ansprechen, begrüßen; ne. greet, address (V.); ÜG.: lat. benedicere (= zi guoti gikwetten) N, (benedicere) O; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: s. gi, kwetten; R.: zi guote gikwetten: nhd. segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 610 (giquetten), ChWdW9 651b (giquetten), EWAhd 7, 90

*gikwidit?, *giquidit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gegrüßt; ne. greeted; Vw.: s. un-; Hw.: s. kwedan*

gikwikken* 7, giquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, Leben einhauchen, zum Leben erwecken, mit Lebenskraft erfüllen, erfrischen, verführen, sichtbar machen; ne. animate, refresh; ÜG.: lat. reficere Gl, refocilare Gl, vivificare I, MF; Hw.: s. kwikken*; vgl. anfrk. gikwikken*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. gi, kwikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 613 (giquicken), ChWdW8 232a (giquicken), EWAhd 7, 92; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gikwimi* 1, giquimi*, ahd., st. M.: nhd. Ereignis; ne. event; ÜG.: lat. eventus Gl; Hw.: s. gikwimī*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. eventus; E.: s. gi, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 617 (giquimi), ChWdW8 233a (giquimi), EWAhd 4, 362; Son.: nach dem Glossenwörterbuch st. F. (ī) (gikwimī)

gikwimī* 1, giquimī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ereignis; ne. event; ÜG.: lat. eventus Gl; Hw.: s. gikwimi*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. eventus; E.: s. gi, kweman; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes st. M. (gikwimi)

gikwit* 3, giquit*, ahd., st. F. (i): nhd. Ausspruch, Befehl, Anordnung, Wort; ne. sentence (N.), order (N.); ÜG.: lat. edictum Gl, sententia B; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sententia?; E.: s. gi, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 620 (giquit), ChWdW8 231b (giquit), ChWdW9 651a (giquit), EWAhd 4, 362; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

gikwiti* 1, giquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Aussage, Ausspruch; ne. evidence; ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indicium; E.: s. gi, kwiti; W.: mhd. gequide, st. N., Gespräch, Disputation, Streitgespräch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 623 (giquiti), EWAhd 4, 362

*gikwitīg?, *giquitīg?, ahd., Adj.: nhd. beglaubigt; ne. attested; Vw.: s. un-

gil, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gīl

gīl 1, gil, ahd., st. F. (i): nhd. Bruch (M.) (1), Bruchleiden; ne. breach, hernia; ÜG.: lat. hernia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *gelja-, *geljam, st. N. (a), Felsspalt, Kluft (F.) (1); vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 259 (gī̆l), EWAhd 4, 292

gilabōn 16, ahd., sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, stärken, beleben, jemandem zu essen geben, abhelfen, lindern; ne. refresh; ÜG.: lat. recreare Gl, reficere Gl, refocilare Gl, refovere Gl, repausare Gl, supplere Gl; Hw.: vgl. as. gilavōn*, lavōn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), JB, O; I.: Lbd. lat. recreare?, supplere?; E.: s. gi, labōn; W.: mhd. gelaben (1), sw. V., sich erholen von, erquicken, stärken, laben; nhd. gelaben, sw. V., laben (verstärkt), DW 5, 2841; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 571 (gilabôn), ChWdW9 491a (gilabōn), EWAhd 5, 949; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gilachēn*, ahd., sw. V. (3, 2): Vw.: s. gilahhēn*

giladan* (1) 7, gihladan*, ahd., st. V. (6): nhd. beladen (V.), belasten, beladen (V.) mit, behängen, aufbürden; ne. load (V.), burden (V.); ÜG.: lat. (abundare) N, augere Gl, onerare Gl, N, (ponere) N; Hw.: s. ladan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *gahladan, st. V., laden (V.) (1), beladen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; oder vgl. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, Seebold 258; W.: mhd. geladen (1), st. V., laden (V.) (1), füllen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 575 (gi[h]ladan), ChWdW8 184a (giladan), EWAhd 5, 953

giladan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ladan*

giladōn* 26, ahd., sw. V. (2): nhd. „laden“ (V.) (2), einladen (V.) (2), als Gast bitten, rufen, berufen (V.), herbeirufen, aufrufen, auffordern, herausfordern, in Berufung gehen, vor Gericht laden (V.) (2), zu sich heranziehen; ne. invite, provoke; ÜG.: lat. advocare MH, convocare T, invitare B, T, provocare Gl, revocare Gl, trahere Ph, vocare Gl, O, T; Vw.: s. afur-*, dara-, widar-; Q.: B, GB, Gl (765), MH, O, OT, Ph, RB, T, WB; E.: s. gi, ladōn; W.: mhd. geladen, sw. V., st. V., einladen (V.) (2), vorladen, laden (V.) (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 580 (giladôn), ChWdW8 184a (giladōn), ChWdW9 492a (giladōn), EWAhd 5, 956; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

giladōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geladen (Adj.) (2); ne. loaded; Vw.: s. un-; Hw.: s. ladōn, giladōn*

gilāen* 1, gilāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verraten (V.); ne. betray; ÜG.: lat. tradere O; Q.: O (863-871); E.: s. gi; s. germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 652 (gilâ[uu]en), ChWdW9 498b (gilāwen), EWAhd 5, 1064

*gilag?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. gilag*

gilāgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lauern, auflauern, belagern; ne. lurk (V.), waylay; ÜG.: lat. obsidiare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. gi, lāgōn; W.: mhd. gelāgen, sw. V., sich ausruhen, sich hingeben, entgegensehen, lauern auf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 587 (gilâgôn), ChWdW8 191b (gilāgōn), EWAhd 5, 972

gilahhēn* 1, gilachēn*, gilahhōn?, gihlahhēn*, gihlachēn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. lachen, spielen, sich vergnügen; ne. laugh (V.), play (V.); ÜG.: lat. (ludere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, lahhēn; W.: mhd. gelachen, sw. V., anlachen; nhd. gelachen, sw. V., lachen (verstärkt), DW 5, 2841; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 593 (gi[h]lahhên), EWAhd 5, 990

gilahhōn?, ahd., sw. V. (3, 2): Vw.: s. gilahhēn*

gīlaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. gīloht*

gilān* 2, ahd., red. V.: nhd. nachgeben; ne. give way; ÜG.: lat. cedere Gl, indulgere Gl; Hw.: s. gilāzan; Q.: Gl (1070); I.: s. gilāzan; E.: s. gilāzan; W.: s. mhd. gelān, st. V., sich benehmen, lassen

gilang* 6, ahd., Adj.: nhd. verwandt, angehörig; ne. akin; ÜG.: lat. affinis (Adj.) Gl, cognatus (Adj.) Gl, consanguineus Gl, (frater) O; Hw.: s. gilengida* (1); vgl. as. gilang*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. gi, lang?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 606 (gilang), ChWdW8 185b (gilang), ChWdW9 495b (gilang), EWAhd 4, 294; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gilangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach; ne. long for; ÜG.: lat. exquirere N; Q.: N (1000); E.: s. gi, langēn; W.: mhd. gelangen, sw. V., verlangen; nhd. gelangen, sw. V., langen (verstärkt), DW 5, 2859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 610 (gilangên), EWAhd 5, 1015

gilangōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erlangen, erreichen, reichen, ausreichen, auslangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. pertingens (= iz gilangōt) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi; s. germ. *langōn, sw. V., lang werden, verlangen; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. gelangen, sw. V., erreichen; s. nhd. gelangen, sw. V., langen (verstärkt), gelangen, DW 5, 2859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 617 (gilangôn), ChWdW9 523b (gilangōn), EWAhd 5, 1020

gilanko* 1, gilanco*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Gelenk; ne. joint (N.); ÜG.: lat. (interius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, lanko; W.: s. mhd. gelanc, glanc, st. M., Gelenk; vgl. nhd. Gelenk, N., Gelenk, Gefüge, DW 5, 3004

gilanto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Landsmann, aus dem gleichen Gebiet Stammender, Nachbar, Eingeborener, Einheimischer, Einwohner; ne. countryman, neighbour, native (M.), inhabitant; ÜG.: lat. indigena Gl, pagensis (M.) TC, patriota Gl; Hw.: vgl. anfrk. gilendo*; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. patriota?; E.: s. gi, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 633 (gilanto), EWAhd 4, 294

gilāri 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemach, Wohnung, Raum; ne. house (N.); ÜG.: lat. mansio O; Vw.: s. alt-; Q.: O (863-871); E.: s. gi, lāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 641 (gilâri), ChWdW9 498a (gilāri), EWAhd 4, 294

gilasneo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Markgenosse?, Nachbar; ne. member of a rural community?, neighbour (M.); ÜG.: lat. commarcanus (M.); Hw.: s. gilasnus*; Q.: LBai (vor 743); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW8 359a (calasneo)

gilasnus* 1 und häufiger, galasnus*, calasnus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gemeinland?, Gemarkung; ne. common (N.), boundary; Hw.: s. gilasneo*; Q.: Urk (828); E.: Herkunft ungeklärt?

gilastarōn* 3, gilastrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, spotten; ne. blaspheme, blame (V.); ÜG.: lat. reprehendere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. reprehendere?; E.: s. gi, lastarōn; W.: mhd. gelasteren*, gelastern, sw. V., verderben, entehren, schänden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 646 (gilast[a]rôn), ChWdW9 493a (gilastarōn), EWAhd 5, 1053

gilastrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilastarōn*

gilāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilāen*

gilāz* 14, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zugeständnis, Erlaubnis, Gnade, Übergabe, Auslass, Ausgang, Ende, Ende der Wege, Gelenk, Verbindungsstelle, Verbindungsstück; ne. concession, permission, mercy; ÜG.: lat. charisma NGl, commissura Gl, concessio Gl, coniunctura? Gl, donum NGl, exitus MF, munus Gl, (permissio)? N, (permittere) N, remissio Gl, venia Gl; Vw.: s. duruh-, lidi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl; I.: Lbd. lat. charisma?, remissio?, venia?; E.: s. gi, lāzan; W.: mhd. gelāz, st. M., st. N., Erlassung, Verleihung, Bildung, Gestalt, Benehmen; s. nhd. Gelass, M., N., bequemer Raum, Haltung, Nachlass; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 654 (gilâz), ChWdW8 187a (gilāz), ChWdW9 501a (gilāz), EWAhd 4, 294; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

gilāzan (1) 84, ahd., red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, gewähren, einlassen, sich einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, herablassen, sich herablassen, aufgeben, entfernen; ne. let (V.), give over, permit (V.), renounce; ÜG.: lat. (adesse) N, adiunctus est (= gilāzan ist) N, admittere Gl, annuere Gl, cedere Gl, N, componere Gl, concedere Gl, N, condescendere Gl, dare Gl, N, NGl, (debere) N, (deferre) N, dictare Gl, donare N, (donum)? OG, eligere? Gl, (esse) N, (facere) N, fas est (= gilāzan ist) N, (habere) N, indulgere Gl, (inesse) N, ius est (= gilāzan ist) N, largiri Gl, limen excedere N, liquare N, NGl, manus dare N, mittere Gl, (nuere) Gl, (permittere) Gl, N, potest uti (= gilāzan ist) N, praestare Gl, N, praesto est (= gilāzan ist) N, relaxare Gl, (remissio) Gl, remittere Gl, se condere Gl, (seponere)? Gl, subsistere N, tradere? Gl, (transmittere) Gl, vacuum est (= gilāzan ist) N, velle? Gl, vendere Gl; Vw.: s. ana-, dara-, nidar-, zuo-; Hw.: s. gilāzan (2); Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, OG; E.: germ. *galētan, *galǣtan, st. V., lassen, überlassen, zugestehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny; W.: mhd. gelāzen, st. V., sich benehmen, lassen, loslassen, verlassen (V.); R.: nidarōr gilāzan: nhd. sich weiter herablassen; ne. let o.s. further down; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 681 (gilâzan), ChWdW9 500b (gilāzan), EWAhd 5, 1076; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

gilāzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. lāzan*

gilāzanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufhören, Unterbrechen, Unterbrechung, Gelindheit (?); ne. cession, mildness; ÜG.: lat. cessatio Gl, clementia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. clementia?; E.: s. gi, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 692 (gilâzanî), EWAhd 4, 295

*gild, *geld, lang., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Entgelt, Leistung; ne. wages (Pl.), performance; Vw.: s. acto-, ahtu-, laune-, wer-, wider-, widri-; Hw.: s. ahd. gelt

gilda*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. gelda*

gildonia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. geldonium*

gildonim*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. geldonium*

*gildum?, lat.-ahd., st.? N. (a?): Vw.: s. *were-; Hw.: vgl. as. *gildum?

gilebēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. leben, erleben, ein bestimmtes Alter erreichen; ne. live, experience (V.); Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, lebēn (1); W.: mhd. gelëben, V., leben, zusammenleben, erleben; nhd. geleben, sw. V., leben (verstärkt), DW 5, 2928; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 707 (gilebên), ChWdW9 511a (gilebēn), EWAhd 5, 1092

*gilēbōt?, *gilēfōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: s. *lēbōn?; vgl. as. gilēvod*

gileckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilekkōn*

*giledigōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gilethigon

*gilēfōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gilēbōt?

gilegan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. liggen*

gileganī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gelegene“, Lage, Nähe, feste Lage, Zustand, Beschaffenheit, Verwandtschaft?; ne. situation, nearness; ÜG.: lat. compositio Gl, conditio N, habitus (M.) Gl, positio N, situs (M.) Gl, N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. conditio?, habitus?; E.: s. gi, liggen; W.: mhd. gelegene, st. F., Art und Weise des Liegens, Lage, Beschaffenheit; nhd. (ält.) Gelegene, F., Gelegene, Gelegenheit, DW 5, 2938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 718 (gileganî), ChWdW9 515b (gileganī), EWAhd 4, 295; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

gileganlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gileganlīhho*

*gileganlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. gileganlīhho*

gileganlīhho* 1, gileganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verwandtschaftlich, wie einen Verwandten, brüderlich; ne. like a kinsman; ÜG.: lat. (frater) N, (proximus) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, liggen, līh (3); W.: s. mhd. gelegenlich, Adj., angrenzend, gelegen; nhd. gelegenlich, Adj., gelegentlich, DW 5, 2953; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 718 (gileganlîhho), EWAhd 4, 295

gilegano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwisterkind, Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. consobrinus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, liggen; L.: EWAhd 4, 295

gileggen* 24, ahd., sw. V. (1b): nhd. legen, hinlegen, ablegen, weglegen, zurücklegen, zurücklehnen, niederlegen, begraben, brach liegen lassen, ruhen, dahinschwinden, aussetzen; ne. lay (V.), lean back, bury, leave bare; ÜG.: lat. (cessare) Gl, disponere Gl, effundere Gl, exponere Gl, ponere O, T, reclinare Gl, T, redigere? Gl, reponere (= suntar gileggen) Gl, reponere B, (requiescere) Gl, sternere Gl; Vw.: s. ana-, ubari-; Q.: B, GB, Gl (765), O, OT, T; E.: s. gi, leggen; W.: s. mhd. gelegen, sw. V., jemanden mit etwas begaben; nhd. gelegen, sw. V., legen (verstärkt), DW 5, 2934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 728 (gileggen), ChWdW8 191b (gileggen), ChWdW9 516b (gileggen), EWAhd 5, 1112; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*gilegi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-

gilegida* 9, giligida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lage, Stelle, Platz (M.) (1), Stellung, Beischlaf, langes Liegen; ne. situation; ÜG.: lat. concubitus? Gl, situs (M.) Gl, tensio Gl; Hw.: s. giligidī*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, leggen; W.: mhd. gelegede, st. F., Lage, Beschaffenheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 933 (giligida), EWAhd 4, 299

gilego* 2, ahd., Adv.: nhd. zusammenliegend, nebeneinander liegend; ne. situated together; Q.: N (1000); E.: s. gi, liggen?, leggen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 734 (gilego), EWAhd 4, 295

gilēhanōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. lēhanōn*

gilehtar* 2, ahd., Sb.: nhd. Gebärmutter, Nachgeburt?, Sippe?; ne. womb, afterbirth?; ÜG.: lat. matrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, lehtar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 740 (gilehtar), EWAhd 4, 295

gileiba* 1, gihleiba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Gefährtin, Begleiterin, Altersgenossin; ne. female companion; ÜG.: lat. coaeva Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, leib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 744 (gi[h]leiba), ChWdW9 503a (gileiba), EWAhd 4, 295; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

gileiblīh* 1, gihleiblīh*, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleich beschaffen (Adj.), kameradschaftlich, gleichaltrig; ne. equal; ÜG.: lat. aequalis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: s. gi, leib, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 745 (gi[h]leiblîh), EWAhd 4, 296

gileibo* 5, gihleibo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte, Begleiter, Mitknecht; ne. comrade, companion; ÜG.: lat. (coaevus) Gl, conservus Gl, sodalis (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. conservus?; E.: s. gi, leib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 745 (gi[h]leibo), EWAhd 4, 296

gileichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gileihhen*

gileichi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gileihhi*

gileidagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gileidigōn*

gileidigōn* 3, gileidīgōn*, gileidagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrüben, Leid zufügen, kränken, erschrecken, in Schrecken versetzen, mit Leid erfüllen, in Bestürzung versetzen; ne. sadden, frighten, insult (V.); ÜG.: lat. (conturbare) N, debilitare Gl, (ira) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. gi, leidīgōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 752 (gileidagôn), EWAhd 5, 1132

gileidīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gileidigōn*

gileih* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Gelenk, Glied, Fleisch, Knoten (M.), Verdickung; ne. joint (N.), limb, flesh; ÜG.: lat. artus (M.) Gl, pulpa (F.) (1) Gl; Hw.: s. gileihhi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); W.: mhd. geleiche, geleich, st. N., Gelenk, Fuge (F.) (1), Glied, Fischlaich; nhd. Geleich, Gelaich, N., Gelenk, Glied, DW 5, 2978; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 766 (gileih), ChWdW9 504a (gileih), EWAhd 4, 296; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gileihhen* 1, gileichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gießen, fließen, laichen; ne. flow (V.), spawn (V.); ÜG.: lat. fundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, leihhen; W.: mhd. geleichen, sw. V., gelenkig biegen, betrügen, foppen; nhd. geleichen, gelaichen, sw. V., laichen, DW 5, 2980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 767 (gileihhen), EWAhd 5, 1142

gileihhi* 2, gileichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gelenk, Glied, Fleisch, Fingerglied, Knoten (M.), Verdickung; ne. joint (N.), limb, flesh; ÜG.: lat. artus (M.) Gl, pulpa (F.) (1) Gl; Hw.: s. gileih*; Q.: Gl, N (1000); W.: mhd. geleiche, geleich, st. N., Gelenk, Glied, Fuge (F.) (1); s. nhd. Geleich, Gelaich, N., Gelenk, Glied, DW 5, 2978; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 766 (gileih/gileihhi), EWAhd 4, 296

gileisten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. leisten, erfüllen, schaffen, gewähren, geloben, einhalten, tun, ausführen, befolgen; ne. effect (V.), fulfill, grant (V.), promise (V.); ÜG.: lat. dare N, efficere N, facere Gl, negare (= ni gileisten) N, reddere N; Hw.: vgl. as. gilêstian; Q.: Gl, N, StE (842); E.: s. gi, leisten; W.: mhd. geleisten, sw. V., gewähren, leisten, erbringen, zahlen; nhd. geleisten, sw. V., leisten (verstärkt), DW 5, 2982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 775 (gileisten), EWAhd 5, 1149

gileisti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Tat, Aufmerksamkeit, Sorgfalt; ne. deed; ÜG.: lat. diligentia Gl; Hw.: vgl. as. gilēsti*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gileisten*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 777 (gileisti), ChWdW9 505b (gileisti), EWAhd 4, 296; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

gileistī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Aufmerksamkeit, Sorgfalt; ne. attention; ÜG.: lat. diligentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. diligentia?; E.: s. gi, leisten; W.: s. mhd. geleist, st. F., Wirken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 777 (gileistî), EWAhd 4, 296

gileiten* 33, ahd., sw. V. (1a): nhd. leiten, geleiten, bringen, führen, wegführen, mitnehmen, anwerben, zurückführen, herbeiführen, zuführen, in Dienst nehmen, in eine Situation bringen, Rechtsstreit führen, hinführen; ne. lead (V.), accompany; ÜG.: lat. adducere T, conducere Gl, T, deducere APs, B, Gl, N, RhC, ducere O, T, inducere T, WK, prosequi Gl, reducere Gl, referre N; Vw.: s. fram-, in-, ūz-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gileiden*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O, OT, RhC, T, WH, WK; E.: s. gi, leiten; W.: mhd. geleiten, sw. V., geleiten, führen, schützend begleiten; nhd. geleiten, sw. V., geleiten, begleitend führen, DW 5, 2997; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 790 (gileiten), ChWdW8 190b (gileiten), Karg-Gasterstädt/Frings 5, 790b (furileiten), ChWdW9 514a (gileiten), EWAhd 5, 1156; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gileiti* 3?, ahd., st. N. (ja): nhd. Führung, Geleit; ne. leading (N.); ÜG.: lat. ducatus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gileiten; W.: mhd. geleite, st. N., Geleit, Schutz, Geleitsrecht; nhd. (ält.) Geleite, Geleit, N., Geleite, Geleit, Leitung, begleitende Führung, DW 5, 2982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 797a (gileiti), EWAhd 4, 297

gilekkōn* 1, gileckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1), mit der Zunge aufnehmen; ne. lick (V.); ÜG.: lat. (edere) (V.) (1) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, lekkōn; W.: mhd. gelecken, sw. V., lecken (V.) (1), benetzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 801 (gileckōn), ChWdW9 505b (gileckōn), EWAhd 5, 1163

gilengen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, aufschieben, hinauszögern; ne. lengthen, extend; ÜG.: lat. (expendere) Gl, extendere? Gl, protelare Gl, protendere Gl, protrahere Gl, (texere) Gl, trahere Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, lengen; W.: nhd. gelängen, sw. V., längen (verstärkt), DW 5, 2863; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 808 (gilengen), ChWdW8 185b (gilengen), ChWdW9 496a (gilengen), EWAhd 5, 1171; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

gilengida* (1) 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandtschaft, Nachbarschaft, Grenzlinie; ne. kinship, neighbourhood; ÜG.: lat. affinitas Gl, cognatio Gl, cinfinium Gl; Hw.: s. gilang*, gilengidī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, lengida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 810 (gilengida), ChWdW9 495b (gilengida), EWAhd 4, 297; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gilengida* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlängerung, Aufschub, Verzögerung, Ausdehnung, Spannung?; ne. elongation, dilation; ÜG.: lat. dilatio Gl, tensio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. dilatio?; E.: s. gi, lengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 810 (gilengida), EWAhd 4, 297

gilengidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwandtschaft, Nachbarschaft, Grenzlinie; ne. kinship, neigbourhood; ÜG.: lat. affinitas Gl, confinium Gl, cognatio Gl; Hw.: s. gilengida* (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gilengida* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 810 (gilengida/gilengidi), EWAhd 4, 297

gilenki* 1, gihlenki*, ahd., st. N. (ja): nhd. Unterleib, Eingeweide, Lendenbereich, Hüftgelenk, Hüftpartie; ne. abdomen; ÜG.: lat. ile Gl; Hw.: vgl. as.? *gilenki?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, *lenki?; W.: mhd. gelenke, st. N., Taille, Verbeugung, Gewandtheit, Lenkung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 812 (gi[h]lenki), EWAhd 4, 297

*gilenten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuo-

gilenti* 15, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gelände“, Land, Gebiet, Landstück, Ackerland, Feld, Landfläche, Grundstück, Landbesitz, besiedeltes Land; ne. country, field; ÜG.: lat. ager Gl, arvum (N.) Gl, colonia Gl, cultum Gl, fundus Gl, rus Gl, terra N; Vw.: s. frī-, niuwi-; Hw.: vgl. as. gilendi (1); Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, lant; W.: mhd. gelende, st. N., „Gelände“, Gefilde, Landstrich, Sprengel; nhd. Gelände, N., Gelände, Land, Landestelle, Geländer, DW 5, 2855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 813 (gilenti), ChWdW9 498a (gilenti), EWAhd 4, 297; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gilepfen* 2, gilephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (1), schlürfen, austrinken; ne. scoop (V.), drink (V.); ÜG.: lat. epotare Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. gi; s. germ. *lapjan, sw. V., lecken (V.) (1), trinken, schlürfen; idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 820 (gilephen), ChWdW8 184a (gilepfen), ChWdW9 492b (gilepfen), EWAhd 5, 1185

gilephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilepfen*

giler* 1, gilir*, ahd., st. M?, st. N.?.: nhd. Bündel, Erfindung, Einflüsterung, Vorstellung; ne. bundle (N.)?; ÜG.: lat. fasciculus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, *ler?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 821 (giler), 5, 1168 (gilir), EWAhd 4, 298

gileranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorlesung, Vortrag, Vorlesen, Verlautbarung; ne. lecture (N.); ÜG.: lat. recitatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. recitatio?; E.: s. gi, lesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 826 (gileranī), EWAhd 4, 298

gilēren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehren, unterrichten, unterweisen, erklärend vermitteln, belehren; ne. teach; ÜG.: lat. docere E, MF, N, edocere E, instruere Gl, (mandare) N; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl (Anfang 9. Jh.), MF, N, O; E.: s. gi, lēren; W.: mhd. gelēren, sw. V., lehren, unterweisen, bekannt machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 838 (gilēren), ChWdW9 507a (gilēren), EWAhd 5, 1191; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gileri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giliri*

gilērit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelehrt; ne. educated, taught; Vw.: s. un-; Hw.: s. gilērito, lēren*

gilēritī* 5, gilērtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Begabung, Beredsamkeit, Gelehrsamkeit, Klugheit, Gewitztheit, Geisteskraft, Gelehrtheit; ne. talent, eloquence, education; ÜG.: lat. facundia Gl, (industria) Gl, ingenium Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. facundia?; E.: s. gi, lēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 849 (gilērtī), EWAhd 4, 298

gilērito* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. gelehrt, unterrichtet; ne. educatedly; ÜG.: lat. docte Gl; Hw.: s. gilerit*, leren*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. docte; E.: s. gi, lēren

gilērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „gelehrlich“, gelehrig; ne. docile; ÜG.: lat. docilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. docilis; E.: s. gi, lēra, līh (3); W.: nhd. (ält.) gelehrlich, Adj., gelehrlich, gelehrig, DW 5, 2957; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 842 (gilērlīh), ChWdW9 507b (gilērlīh), EWAhd 4, 298; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gilern* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Wissen, grundlegendes Wissen, Kenntnis; ne. knowledge; ÜG.: lat. disciplina N, doctrina N; Hw.: s. gilirn*; Q.: N (1000); E.: s. gi, lērnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 842 (gilern)

gilernēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, erfahren (V.), sich aneignen; ne. learn; ÜG.: lat. discere E, Gl, PG, T, imperitare? Gl, peritus (= gilernēt)? Gl; Hw.: s. gilirnēn*; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl, O, PG, T, WH; I.: Lbd. lat. discere?; E.: s. gi, lernēn; W.: mhd. gelernen, sw. V., lernen, wissen, erfahren (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 846 (gilernên), ChWdW8 196b (gilernēn), ChWdW9 531b (gilernēn), EWAhd 5, 1200

gilernunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gilirnunga*

gilērtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gilēritī*

gilesan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (2)?, sammeln, zusammenlesen, auflesen, aufsammeln, zusammenziehen, überdenken, ins Gedächtnis rufen, sich erinnern; ne. read (V.)?, gather; ÜG.: lat. colligere Gl, MH, O, recolere Gl; Vw.: s. afur-, in-, ūz-; Hw.: vgl. as. gilesan*; Q.: Gl (765), MH, N, O; I.: Lbd. lat. colligere?, recolere?; E.: germ. *galesan, st. V., sammeln, versammeln; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mhd. gelësen, st. V., mit Auswahl sammeln, lesen (V.) (2), in Falten legen; nhd. gelesen, st. V., lesen (V.) (2) (verstärkt), DW 5, 3011; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 856 (gilesan), ChWdW8 189a (gilesan), ChWdW9 508b (gilesan), EWAhd 5, 1206

gilezzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. behindern, hindern, beschädigen, zurückhalten, aufhalten, hemmen, schädigen, verletzen; ne. hurt (V.), hinder, damage (V.); ÜG.: lat. attinere Gl, retardare Gl, retinere Gl; Hw.: vgl. as. gilettian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, lezzen; W.: mhd. geletzen, sw. V., verletzen, entfernen, erschöpfen, hindern an; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 871 (gilezzen), ChWdW9 499a (gilezzen), EWAhd 1223

gilīb* 2, ahd., st. M.: nhd. Lebender; ne. living (M.); Hw.: vgl. anfrk. gilīf*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. gi-, līb; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a, 377a anfrk.

*gilībbetalīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. gilīfbedelīk* (?)

*giliberōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gilieveron

gilībhaftigōn* 1, gilībhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „leibhaftigen“, beleben, lebendig machen, Leben verleihen, Lebenskraft verleihen; ne. animate; ÜG.: lat. vivificare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. gi, lībhaftigōn; W.: mhd. gelīphaftigen, gelīphaftegen, sw. V., „leibhaftigen“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 893 (gilîbhaftī̆gôn), EWAhd 5, 1238

gilībhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilībhaftigōn*

gilībhaftōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, Leben verleihen, Lebenskraft verleihen, am Leben erhalten (V.); ne. animate; ÜG.: lat. vivificare Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. gi, līb, haft; W.: mhd. gelīphaften, sw. V., lebendig machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 893 (gilîbhaftôn), EWAhd 5, 1238

gilibi* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lebensunterhalt; ne. livelihood; ÜG.: lat. victus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. victus?; E.: s. gi, lib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 894 (gilibi), ChWdW9 509b (gilibi), EWAhd 4, 298; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*gilībneren?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. gilīfneren*

gilīc..., ahd.: Vw.: s. gilīh...

gilīchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilīhhen*

gilīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gilīhhēn*

gilīchēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gilīhhēt*

gilīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gilīhhī*

gilīchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gilīhhida*

gilīchinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilīhhinōn*

gilīchisāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gilīhhisāri*

gilīchisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilīhhisōn*

gilīchisunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gilīhhisunga*

gilīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. gilīhho*

gilīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilīhhōn*

gilid* 6, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. Glied, Körperglied, Gelenk, Gefüge der Glieder; ne. joint (N.), limb; ÜG.: lat. articulus Gl, iunctura Gl, membrum Gl; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. gi, lid; W.: mhd. gelit, gilit, glit, st. N., Glied, Gelenk, Mitglied, Schachfigur; nhd. Glied, N., Glied, DW 8, 2; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 902 (lid), EWAhd 4, 298

gilīdan* 27, ahd., st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, hinausgehen, übertreten (V.), verleiten lassen, beirren lassen; ne. go (V.), leave (V.), disappear; ÜG.: lat. abscedere MH, cedere C, compati Gl, declinare Gl, deficere? Gl, desciscere Gl, discedere B, Gl, disparere Gl, emittere Gl, excedere Gl, exire Gl, evanescere Gl, facessere Gl, occumbere? Gl, peregrinari Gl, recedere B, Gl; Vw.: s. ana-, dana-, ūz-, zuo-; Q.: B, C, GB, Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. perigrinari?; E.: germ. *galeiþan, st. V., kommen, gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; W.: mhd. gelīden, st. V., sich zufriedengeben, sich gedulden, erleiden, ertragen (V.); nhd. geleiden, st. V., leiden (verstärkt), DW 5, 2980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 909 (gilīdan), ChWdW8 190b (gilīdan), ChWdW9 512b (gilīdan), EWAhd 5, 1251; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

*gilīdiglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-

*gilīdiglīhho?, *gilīdiglīcho?, ahd., Adv.: nhd. leidend; ne. sufferingly; Vw.: s. un-

gilidilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Gliedlein“, Glied, Fingerglied, Finger; ne. little joint; ÜG.: lat. articulus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüs. lat. articulus; E.: s. gilid; W.: mhd. gelidelīn, st. N., Gliedlein, kleines Glied, Körperteil; nhd. Gliedlein, N., Gliedlein, DW 8, 68; L.: EWAhd 4, 299

gilidlāzlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilidlāzlīhho*

*gilidlāzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gilidlāzlīhho*

gilidlāzlīhho* 1, gilidlāzlīcho*, gilidulāzlihho*, gilidulāzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gliedweise, gliederweise, einzeln; ne. limb by limb, individually; ÜG.: lat. membratim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. membratim; E.: s. gilid, lāzan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 916 (gilidulâzlîhho), EWAhd 4, 299

gilidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. teilen, Teilung bringen, trennen, Entscheidung bringen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. in consummatione saeculī (= in demo gilidōntin enti weralti) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, lidōn; R.: gilidōntaz enti: nhd. das die Trennung bringende Ende der Welt; ne. separation bringing the end of the world; ÜG.: lat. consummatio MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 915 (gilidôn), ChWdW9 512a (gilidōn), EWAhd 5, 1253

gilidulāzlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilidlāzlīhho*

gilidulāzlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilidlāzlīhho*

giliggen* 19, ahd., st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich hinlegen, niederlegen, niedersinken, lagern, Beischlaf halten, beischlafen, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden, aufhören, beharren auf, sich bieten, sich ergeben (V.), verkehren, Umgang haben, festsetzen, vorschreiben, vorhanden sein (V.); ne. lie (V.) (1), lay down; ÜG.: lat. coire Gl, concumbere Gl, deficere Gl, (desinere) N, (dictare) Gl, habitare Gl, (inicere) O, manere N, praebere Gl, procubare Gl, procumbere Gl, recumbere Gl, suppetere Gl; vgl. as. giliggian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *galegjan, st. V., liegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. geligen, st. V., aufhören, sich legen, zum Liegen kommen, krank darniederliegen, liegen, niederkommen; nhd. (dial.) geliegen, st. V., liegen, DW 5, 3024; R.: iz giligge zi diu: nhd. es bleibe dabei; ne. it may remain so; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 930 (giliggen), ChWdW9 515b (giliggen), EWAhd 5, 1261; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

giligida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gilegida*

giligidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Lage, Stellung, Stelle; ne. situation; ÜG.: lat. situs (M.)? Gl, tensio? Gl; Hw.: s. gilegida*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. gilegida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 933 (giligidī), EWAhd 4, 299

gilīh 325, ahd., Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, gleichgestaltig, gleichgeartet, ebenbürtig, gleichwertig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, übereinstimmend, jeder; ne. equal, similar; ÜG.: lat. ad similitudinem I, (aemulari) N, (aequiperare) WH, aequalis N, WK, aequus N, alia huiusmodi (= des gilīh) N, assimilari (= gilīh wesan) T, assimilatus MF, assimulare WH, (comparare) N, (concors) N, consimilis N, WH, (dissimilis) N, figuram feminae habere (= demo wībe gilīh wesan) Ph, idem N, imitari (= gilīhhaz mahhōn) N, (imitatio) N, (imitatrix) N, indiscretus N, instar N, (modicus) Gl, (opponere) N, par Gl, N, NGl, WH, parilis Gl, N, quippiam (= iowiht gilīhhes) MF, (sequax) N, sic (= demo gilīh) N, simili imagine (= demo gilīh) N, similis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, MF, WH, (species) N, (talis) MF, N, (ut) N; Vw.: s. ana-, boumo-, dioto-*, eban-, guoti-, io-, *jāro-, rehto-, teilo-, un-; Hw.: vgl. anfrk. gilīk*, as. gilīk; Q.: B, DH, E, GB, Gl (765), I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, galīkaz, Adj., gleich; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. gelīch, gelich, gelīche, glīch, Adj., gleich, geradlinig, eben, billig, angemessen; nhd. gleich, Adj., gleich, DW 7, 7930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 935 (gilīh), ChWdW8 192a (gilīh), ChWdW9 517a (gilīh), EWAhd 4, 299; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

gilīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. erweisen, gewähren, geben; ne. grant (V.); ÜG.: lat. praestare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, līhan; W.: mhd. gelīhen, st. V., leihen, verleihen, zu Lehen geben, als Lehen geben; nhd. geleihen, st. V., leihen (verstärkt), DW 5, 2980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 948 (gilîhan), EWAhd 5, 1270

gilīhhamhaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „verleiblichen“, jemandem Körperlichkeit verleihen; ne. incarnate (V.); ÜG.: lat. corpus perficere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incarnare?; E.: s. gi, līhhamo, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 951 (lîhhamhaftôn), EWAhd 5, 1271

gilīhhamōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verleiblicht, Mensch geworden; ne. incarnated; ÜG.: lat. incarnatus NGl; Hw.: s. līhhamōn*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incarnatus?; E.: s. līhhamo

gilīhhen* (1) 6, gilīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ähnlich machen, nachmachen, ähnlich sein (V.), ähnlich werden; ÜG.: lat. assimulare Gl, fingere Gl, praestare Gl, similare Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, līh (3); W.: mhd. gelīchen, sw. V., gefallen (V.), sich beliebt machen; s. nhd. gleichen, st. V., gleichen, DW 7, 8037; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 966 (gilīhhen), EWAhd 4, 300; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

gilīhhen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gilīhhēn

gilīhhēn* 14, gilīchēn*, gilīhhen*, ahd., sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), Gefallen haben, wohlgefällig sein (V.), Gefallen finden, Wohlgefallen finden, Wohlgefallen bereiten, freuen, sich erfreuen, angenehm sein (V.), zur Freude gereichen, ähnlich machen; ne. please (V.), make alike; ÜG.: lat. assimulare Gl, complacere Gl, I, MF, T, (fingere) Gl, placere Gl, T, similare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gilīkon*; Q.: Gl (nach 765?), I, MF, N, OT, SG, T; E.: s. gi, līhhēn; W.: mhd. gelīchen, sw. V., gefallen (V.), sich beliebt machen; s. nhd. gleichen, st. V., gleichen, DW 7, 8037; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 970 (gilîhhên), ChWdW8 192a (gilīhhen), 1, 193b (gilīhhēn), ChWdW9 521a (gilīhhēn), EWAhd 5, 1276

gilīhhēntī* 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgefallen; ne. delight; ÜG.: lat. beneplacitum N; Q.: N (1000); E.: s. gilīhhēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 971 (gilīhhēntī)

*gilīhherzi?, ahd., Adj.: nhd. einmütig; ne. unanimous; Vw.: s. un-

*gillīhes?, ahd., Adv.: Vw.: s. nahto

gilīhhēt*, gilīchēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. līhhēn*, gilīhhēn*

gilīhhī* 10, gilīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gleiche“, Gleichheit, Ähnlichkeit, Anschein, Schein, Gestalt, Abbild, Erscheinung, Form, Vorbild; ne. equality, similarity; ÜG.: lat. facies N, lineamentum Gl, similitudo N, (simulacrum)? N, species N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. lineamentum?, similitudo?; E.: s. gilīh; W.: mhd. gelīche, st. F., Gleichheit, Gleichmäßigkeit, Gleichnis; nhd. Gleich, Gleiche, N., M., F., Gleich, Gleiche, DW 7, 8014; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 971 (gilīhhī), EWAhd 4, 300

gilīhhida* 20, gilīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gleichheit, Gleiches, Ähnlichkeit, Ähnliches, Abbild, Bild, Vorbild, Gestalt, Beispiel; ne. equality, similarity; ÜG.: lat. figmentum Gl, figura Gl, iconisma Gl, (similis) Gl, similitudo Gl, simulacrum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. figmentum?, figura?, similitudo?, simulacrum?; E.: s. gilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 972 (gilīhhida), ChWdW8 192b (gilīhhida), ChWdW9 518a (gilīhhida), EWAhd 4, 300; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

gilīhhinōn* 2, gilīchinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „gleichnen“, wetteifern, sich messen, sich vergleichen; ne. compete; ÜG.: lat. contendere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. contendere?; E.: s. līh (3), gilīh; W.: mhd. gelīchenen, sw. V., „gleichnen“, gleichen, vergleichen, gleich machen, gleich sein (V.); nhd. (ält.) gleichnen, (ält.) V., gleichnen, gleichen, gleichstellen, vergleichen, DW 7, 8183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 973 (gilîhhinôn), EWAhd 5, 1277

gilīhhisāri* 4, gilīchisāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gleißner“, Heuchler; ne. hypocrite; ÜG.: lat. hypocrita Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. hypocrita?, Lüs. lat. simulator?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchsenære, glīsenære, st. M., Gleißner; s. nhd. Gleißner, M., „Gleißner“, Heuchler, Schleicher, Betrüger, DW 7, 8309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 973 (gilîhhisâri), EWAhd 4, 300

gilīhhisināri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gleißner“, Heuchler, Schmeichler; ne. hypocrite; ÜG.: lat. adulator Gl, hypocrita Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gilīhhisāri*; W.: mhd. gelīchsenære, glīsenære, st. M., Gleißner; s. nhd. Gleißner, M., „Gleißner“, Heuchler, Schleicher, Betrüger, DW 7, 8309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 974 (gilīhhisināri), EWAhd 4, 301

gilīhhisōn* 5, gilīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heucheln, vergleichen, sich verstellen, schminken, mit Schminke versehen (V.), bemalen; ne. compare, pretend; ÜG.: lat. attestari? Gl, comparare Gl, (depingere) Gl, simulare B, MH; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. simulare?; E.: s. gi, līhhisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 975 (gilîhhisôn), ChWdW8 193a (gilīhhisōn), ChWdW9 518a (gilīhhisōn), EWAhd 5, 1278; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

gilīhhisunga* 1, gilīchisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis, Heuchelei; ne. comparison; ÜG.: lat. comparatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. comparatio?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchesunge, st. F., Heuchelei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 977 (gilîhhisunga), ChWdW9 518b (gilīhhisunga), EWAhd 4, 301; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

gilīhho* 93, gilīcho, ahd., Adv.: nhd. gleich, ebenso, ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, zugleich, zusammen, gleichsam, gleichfalls, gleicherweise, gleichermaßen, zu gleichen Teilen, ohne Unterschied, sogleich; ne. equally, alike, similarly; ÜG.: lat. aequaliter N, aeque Gl, N, (assiduus) Gl, indiscreta intentione N, ita N, pariter Gl, N, in persona eorum (= so gilīhho dem) MF, quemadmodum N, sic N, similiter Gl, MF, N, NGl, (uterlibet) N; Vw.: s. al-, io-, un-; Hw.: vgl. as. gilīko*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O; E.: s. gilīh; W.: mhd. gelīche, Adv., gleichermaßen, durchweg, auf gleiche Weise; s. nhd. gleich, Adv., gleich, DW 7, 7982; R.: gilīhho gitān: nhd. von gleicher Gestalt; ne. of equal kind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 977 (gilīhho), ChWdW8 192a (gilīhho), ChWdW9 518a (gilīhho), EWAhd 4, 301

gilīhhōn* 1, gilīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „gleichen“, ebnen, glätten; ne. make alike, plane (V.); Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, līhhōn; W.: mhd. gelīchen, sw. V., gleich machen, gleich stellen, vergleichen, gleich sein (V.), sich gleichstellen, gleichen; s. nhd. gleichen, st. V., gleichen, DW 7, 8037; L.: ChWdW9 518a (gilīhhōn); Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (2. Viertel 9. Jh.)

gilīhnamīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleichnamig, den gleichen Namen führend bei verschiedener Substanz; ne. equivoke; ÜG.: lat. aequivocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aequivocus; E.: s. gilīh, namo; W.: nhd. gleichnamig, Adj., gleichnamig, gleichlautend, gleichartig, den gleichen Namen führend, DW 7, 8180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 982 (gilīhnamīg), EWAhd 4, 301

gilīhnassi* 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: lat. allēgoria Gl, effigies Gl, figura Gl, habitus (M.) Gl, imago Gl, instar Gl, pignus Gl, typus Gl; Hw.: s. gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi, gilīhnussī; vgl. as. gilīknessi; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. allēgoria?, figura?, imago?, typus?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit, Vergleichung, Rätsel, Erzählung; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184

gilīhnassī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnessi*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi, gilīhnussī; vgl. as. gilīknessi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184

gilīhnessi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Bild, Abbild, Ebenbild, Entsprechung, Vorbild, Aussehen, Gestalt, Täuschung; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: lat. effigies Gl, figura Gl, imago Gl, typus Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi, gilīhnussī; Q.: Gl (765); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 983 (gilīhnessi), ChWdW8 192b (gilīhnessi), ChWdW9 518a (gilīhnessi), EWAhd 4, 301; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gilīhnessī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gestalt, Aussehen, Bild, Abbild, Entsprechung; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnessi*; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi, gilīhnussī; vgl. as. gilīknessi*; Q.: Gl (765)?; I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 983 (gilīhnessī), EWAhd 4, 301

gilīhnissa* 18, ahd., st. F. (jō): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gleichheit, Gestalt, Bild, Abbild, Aussehen, Bildwerk, Vergleich; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: lat. forma I, MH, imago Gl, I, MH, parilitas I, schema Gl, similitudo I, MF, NGl, statua Gl, typus Gl; Vw.: s. eban-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, NGl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. forma?, imago?, parilitas?, similitudo?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184; L.: ChWdW8 192b (gilīhnissa), ChWdW9 518a (gilīhnissa), EWAhd 4, 302; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gilīhnissi* 21 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, Anschein, Täuschung, Bild, Ebenbild, Abbild, Nachbildung, Entsprechung, Gestalt, Heuchelei; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: lat. consimilis (= zi gilīhnissi) N, figura MF, imago Gl, NGl, T, parabole T, simulacrum N, similitudo N, NGl, T, species NGl, transfigurare (= sīn gilīhnissi wenten) T, vestigium N; für Gl s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnussi, gilīhnussī; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, OT, T, WH; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. parabola, Lüs. lat. similitudo?, simulacrum?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 983 (gilīhnissi), ChWdW8 192b (gilīhnissi), EWAhd 4, 302; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gilīhnissī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Bild, Gestalt, Form, Entsprechung, Schein, Anschein, Täuschung, Heuchelei; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessi*, gilīhnissi*, gilīhnussi, gilīhnussī; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 983 (gilīhnissī), EWAhd 4, 302

gilīhnussi 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Beispiel, Vorbild, Ebenbild, Gestalt; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussī; vgl. anfrk. gilīknussi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnüsse, gelīchnus, glīchnus, st. F., Übereinkunft, Vereinbarung; nhd. (ält.) Gleichnuss, Gleichnüss, N., F., Gleichnuss, Gleichnüss, Gleichnis, DW 7, 8208; L.: EWAhd 4, 302

gilīhnussī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Beispiel, Entsprechung, Aussehen, Gestalt, Form, Vorbild; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessi*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnüsse, gelīchnus, glīchnus, st. F., Übereinkunft, Vereinbarung; nhd. (ält.) Gleichnuss, Gleichnüss, N., F., Gleichnuss, Gleichnüss, Gleichnis, DW 7, 8208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 986 (gilīhnussī), EWAhd 4, 302

gilīhnussida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Bildnis, Gleichnis, Abbild, Ähnlichkeit, Trugbild, Bild, Erscheinung, Gestalt; ne. image, example; ÜG.: lat. effigies Gl, imago Gl, simulacrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. simulacrum?, Lbd. lat. effigies?, imago?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnussede, st. F., st. N., Rätsel, Erzählung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 986 (gilīhnussida), EWAhd 4, 302

gilīhsam* 2, ahd., Adj.: nhd. ähnlich, heuchlerisch; ne. similar, hypocrite (Adj.); ÜG.: lat. similis MF, (simulatio) I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. similis?, simulatio?; E.: s. gilīh, sam; W.: nhd. gleichsam, Adj., gleichsam, gleichartig, ähnlich, DW 7, 8211; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 986 (gilīhsam), ChWdW8 192b (gilīhsam), ChWdW9 518a (gilīhsam), EWAhd 4, 302

gilīhten 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleichtern, befreien, abhelfen, lindern, leicht machen, leichter machen, schwächer machen, erträglicher machen, Erleichterung verschaffen; ne. release (V.); ÜG.: lat. allevare Gl, lenire Gl, relevare Gl, sedare? Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: s. gi, līhten; W.: mhd. gelīhten, sw. V., leicht machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 987 (gilîhten), ChWdW9 521b (gilīhten), EWAhd 5, 1281; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

gilīm* 1, ahd., Sb.?: nhd. Leim; ne. glue (N.); ÜG.: lat. gluten Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, līm, EWAhd 4, 302

gilīmen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. leimen, zusammenfügen, zusammenkleben, verbinden, fest verbinden; ne. lime (V.), join (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl, glutinare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. conglutinare?; E.: s. gi, līmen; W.: mhd. gelīmen, sw. V., leimen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 998 (gilîmen), ChWdW8 193b (gilīmen), ChWdW9 521a (gilīmen), EWAhd 5, 1293; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gilimida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leimung, Verbindung; ne. glueing (N.), bond (N.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); germ. *līmō-, *līmon, *līma-, *līman, sw. M. (n), sw. N. (n), Leim, Kalk; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

gilīmida*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, feste Verbindung; ne. joint (N.), junction; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. gi, līmen

gilimpf* 2, gilimph, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Übereinstimmung, Passen, Zusammenpassen, Angemessensein, Harmonie; ne. congruence, suiting (N.); ÜG.: lat. congruentia N; Q.: Gl (um 900/Anfang 10. Jh.), N; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. congruentia?; E.: s. gi; s. germ. *lempa-, *lempam, st. N. (a), Ereignis, Angemessenheit; vgl. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. gelimpf, gelimpfe, glimpf, st. M., sw. M., Benehmen, Befugnis, Recht; nhd. Glimpf, st. M., Angemessenheit, Benehmen, Ehre, DW 8, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 999 (gilimph), ChWdW9 522a (gilimpf), EWAhd 4, 302; Son.: Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220) (um 900/Anfang 10. Jh.)

gilimpfan* 54, gilimphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „gelimpfen“, sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, tun müssen, sollen, tun sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, sich ziemen, angemessen sein (V.), passend sein (V.), geeignet sein (V.), gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für, nützen, passen; ne. suit (V.), be seemly, prove right; ÜG.: lat. capere Gl, competens (= gilimpfanti) B, MH, competere B, Gl, concedere B, (conducere) Gl, (congruere) Gl, consequi Gl, (conveniens esse) Gl, convenire B, Gl, N, decere T, licere T, oportere N, O, T, pertinere T; Hw.: vgl. as. gilimpan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. oportere?; E.: germ. *galempan, st. V., geziemen, passen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. gelimpfen (2), glimpfen, sw. V., „gelimpfen“, recht machen, angemessen machen; nhd. (ält.) glimpfen, gelimpfen, V., „gelimpfen“, gelimpfen, DW 5, 3027, vgl. DW 8, 109; R.: gilimpfan ana: nhd. einer Sache zukommen; ne. be up to s.th.; R.: gilimpfan zi: nhd. tun müssen, tun sollen; ne. must do, shall do; R.: gilimpfan zi ... fona: nhd. jemandem notwendig erscheinen wegen; ne. seem to be necessary because; R.: diu gilimpfent mir zi halōnne: nhd. die muss ich holen; ne. I must fetch it; R.: gilimpfanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gehörig; ne. proper; ÜG.: lat. competens B, MH; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1000 (gilimphan), ChWdW8 193b (gilimpfan), ChWdW9 522a (gilimpfan), EWAhd 5, 1298; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

gilimpfanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gehörig, ziemlich; ne. due; Vw.: s. un-; Hw.: s. gilimpfan*

*gilimpfi?, ahd., Adj.: nhd. angemessen, richtig; ne. suitable, right (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. gilimpfo*

gilimpfida* 2, gilimphida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Angemessenheit, Gelegenheit, richtige Reihenfolge; ne. suitability; ÜG.: lat. consequentia Gl; Q.: Gl (1070), OT; I.: Lbd. lat. consequentia?; E.: s. gilimpf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1002 (gilimphida), EWAhd 4, 303

gilimpflīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gilimpflīhhī*

gilimpflīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilimpflīhho*

gilimpflīh* 15, gilimphlīh*, ahd., Adj.: nhd. angemessen, passend, leicht, entsprechend, gebührend, zutreffend, übereinstimmend, maßvoll; ne. suitable, suiting (Adj.), easy; ÜG.: lat. compendiosus Gl, competens Gl, congruens N, congruus B, Gl, consentaneus N, consequens Gl, conveniens Gl, (festivus) Gl, (oportere) O, parcus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (790), N, O; E.: s. gilimpf, līh (3); W.: mhd. gelimpflich, Adj., recht, angemessen; nhd. glimpflich, Adj., „glimpflich“, angemessen, schicklich, rechtlich, DW 8, 116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1002 (gilimphlīh), ChWdW8 193b (gilimpflīh), ChWdW9 522a (gilimpflīh), EWAhd 4, 303; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gilimpflīhhī* 1, gilimpflīchī*, gilimphlīhhī*, gilimphlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Angemessenheit, Wohlgefügtheit, Harmonie, Übereinstimmung; ne. suitability; ÜG.: lat. congruentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. congruentia?; E.: s. gilimpf, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1003 (gilīmphlīhhī), EWAhd 4, 303

gilimpflīhho* 11, gilimpflīcho*, gilimphlīhho*, gilimphlīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, in angemessener Weise, passend, geziemend, gebührend, zutreffend, folgerichtig, entsprechend, sorgfältig; ne. suitably; ÜG.: lat. competenter Gl, N, congrue Gl, congruenter Gl, consequenter Gl, convenienter N, (decens) Gl, (diligentius) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. congruenter?, consequenter?; E.: s. gilimpf, līh (3); W.: s. nhd. glimpflich, Adv., „glimpflich“, angemessen, schicklich, rechtlich, DW 8, 116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1003 (gilimplīhho), ChWdW9 522b (gilimpflīhho), EWAhd 4, 303; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl089 = Murbacher Isidorglossen (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gilimpfo* 1, gilimpho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, gut, recht, treffend, passend, zutreffend; ne. suitably, well; ÜG.: lat. bene Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gilimpf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1004 (gilimpho), EWAhd 4, 303

gilimph, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. gilimpf

gilimphan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. gilimpfan*

gilimphida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gilimpfida*

gilimphlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilimpflīhho*

gilimphlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gilimpflīh*

gilimphlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gilimpflīhhī*

gilimphlīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gilimpflīhhī*

gilimphlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilimpflīhho*

gilimpho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilimpfo*

gilindazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilindezzen*

gilindezzen* 1, gilindazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. besänftigen, beschwichtigen, schmeicheln, umwerben; ne. soften, allay; ÜG.: lat. delenire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. delenire?; E.: s. gi, lind (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1008 (gilindazzen), EWAhd 5, 1305

gilindi* 1, ahd., Adj.: nhd. gelinde, weich, schmeichelnd; ne. mild, soft; ÜG.: lat. blandus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, lindi; W.: mhd. gelinde, Adj., „gelind“, sanft, sanftmütig, schmeichelnd; nhd. gelind, Adj., gelind, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1010 (gilindi), EWAhd 4, 303

gilinēn* 2, gihlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich lehnen, liegen, zu Tisch liegen, sich legen; ne. lean (V.), lie (V.) (2); ÜG.: lat. recumbere Gl, T; Vw.: s. ana-; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. recumbere?; E.: s. gi, linēn; W.: mhd. gelenen, sw. V., lehnen (V.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1016 (gi[h]linên), ChWdW9 523b (gilinēn), EWAhd 5, 1312

gilingan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. gelingen, Erfolg haben; ne. succeed; ÜG.: lat. (cedere) N, prosperari N; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, lingan; W.: mhd. gelingen, st. V., Erfolg haben, glücken; nhd. gelingen, sw. V., gelingen, DW 5, 3031; R.: gilingit: nhd. es ergeht jemandem; ne. s.o. fares; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1017 (gilingan), EWAhd 5, 1315, ChWdW9 523b (gilingan)

giliob* 1, ahd., Adj.: nhd. „gelieb“, lieb, einander zugetan; ne. dear, beloved (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, liob; W.: mhd. geliep, gelieb, Adj., „gelieb“, lieb, vertraut, verbunden; nhd. (ält.) gelieb, Adj., gelieb, lieb; DW 5, 3019; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1032 (giliob), ChWdW9 524b (giliob), EWAhd 4, 304

gilioben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. lieb machen; ne. make s.o. popular with; ÜG.: lat. commendare N, mandare N; Hw.: s. giliuben; vgl. anfrk. gilievon*; Q.: N (1000), WH; E.: s. gi, liob (1); W.: mhd. gelieben, sw. V., lieben, belieben; nhd. gelieben, sw. V., lieben (verstärkt), DW 5, 3019

gilioblīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giliublīhhōn*

gilioblīhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giliublīhhōn*

giliohhan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. zerbrechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. frangere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, liohhan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1142 (giliohhan?), ChWdW9 527a (giliohhan), EWAhd 5, 1347; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

giliozan* 3, gihliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. losen, erlosen, erwählen, auswählen, auserwählen, teilhaben; ne. lot (V.), choose; ÜG.: lat. (consors) (M.) (= giliozanti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. (consors) (M.) (= giliozanti); E.: germ. *gahleutan, st. V., losen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; R.: giliozanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Teilhaber; ne. partner; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1167 (gi[h]liozan), ChWdW9 530b (giliozan), EWAhd 4, 304; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

giliozanti*, ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. giliozan*

gilir*, ahd., Sb.: Vw.: s. giler*

giliri* 2, gileri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Erfindung, Schlauheit, Eingebung, Vorstellung; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, suggestio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. adinventio?, suggestio?; E.: s. gi; germ. *liza-, *lizam, st. N. (a), Kenntnis, Lehre; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; L.: EWAhd 4, 304

gilirn* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Kenntnis, Wissen; ne. knowledge; ÜG.: lat. disciplina N, doctrina NGl; Hw.: s. gilern*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. disciplina?, doctrina?; E.: s. gi, lirnēn; L.: EWAhd 4, 304

gilirnēn* 32, ahd., sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erlernen; ne. learn, discern; ÜG.: lat. (cognoscere) N, considerare N, discere E, Gl, N, scientiam sumere N, scire N; Hw.: s. gilernēn*; Q.: E, Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. discere?; E.: s. gi, lirnēn; L.: ChWdW8, 196b (gilernēn), EWAhd 4, 304; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

gilirnēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelernt; ne. learnt; Vw.: s. un-; Hw.: s. lirnēn, gilirnēn*

gilirnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gelehrig, erkenntnisfähig, lerneifrig; ne. docile; ÜG.: lat. docibilis NGlP, susceptibilis scientiae N; Q.: N (1000), NGlP; I.: Lbd. lat. docibilis?; E.: s. gi, lirnēn; W.: mhd. gelernic, gelirnic, Adj. gelehrig; nhd. gelernig, Adj., gelehrig, leicht lernend, DW 5, 3010; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1169 (gilirnīg), EWAhd 4, 304

gilirnunga* 1, gilernunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Wissen, grundlegendes Wissen; ne. science, knowledge; ÜG.: lat. disciplina N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disciplīna?; E.: s. gi, lirnunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 849 (gilernunga), EWAhd 4, 304

gilisten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, beschwichtigend zureden, entwenden, sich hinterhältig wenden an, heimlich tun; ne. calm (V.), remove (V.); ÜG.: lat. suadere Gl, surripere Gl; Q.: Gl (1000); E.: s. gi, listen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1177 (gilisten), EWAhd 5, 1379

gilitanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergänglichkeit; ne. transitoriness; ÜG.: lat. (transitorius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1182 (gilitanī), ChWdW8 190b (gilitanī), EWAhd 4, 304; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gilitlīh?, ahd., Adj.: nhd. zugänglich; ne. accessible; Vw.: s. un-

giliuben 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. lieb machen, angenehm machen, lieben, empfehlen, anempfehlen, jemandem gewogen sein (V.), jemandem gut sein (V.), sich zu eigen machen, sich beliebt machen, sich jemandes Gunst erwerben, sich jemandes Gnade erwerben, erstreben, zu erlangen suchen, Gefallen (M.) bereiten, Angenehmes tun, gefallen (V.), passen; ne. make s.o. popular with, love (V.), recommend; ÜG.: lat. (affectare) Gl, commendare Gl, commendatio (= giliuben subst.) Gl, (competere) (= giliuben Fehlübersetzung?) Gl, componere Gl, conciliare Gl, dulce facere Gl, iuvare Gl, (persuadere) Gl, probare Gl, suadere Gl; Hw.: s. gilioben*; vgl. anfrk. gilievon*, as. giliovian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O, WH; E.: s. gi, liuben; W.: s. mhd. gelieben, sw. V., lieben, angenehm machen, belieben; nhd. gelieben, sw. V., lieben (verstärkt), DW 5, 3019; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1184 (giliuben), ChWdW9 524b (giliuben), EWAhd 5, 1387; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

giliublīchōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giliublīhhōn*

giliublīhhōn* 1, giliublīchōn, gilioblīhhōn*, gilioblīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lieblich machen, anmutig machen; ne. make lovely; ÜG.: lat. venustare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. venustare; E.: s. gi, liublīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1191 (giliublîhhôn), ChWdW8 194b (giliublīhhōn), EWAhd 5, 1389

giliuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, erleuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. illuminare MH; Hw.: vgl. as. giliuhtian*; Q.: MH (810-817); E.: s. gi, liuhten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1196 (giliuhten), ChWdW9 528a (giliuhten), EWAhd 5, 1390

giliuhti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Beleuchtung, Licht, Leuchtphase des Mondes, Leuchten (N.); ne. light (N.); ÜG.: lat. luna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, liuhten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1190 (giliuhti), EWAhd 4, 304

giliuni* 1, ahd., Adj.: nhd. sich sonnend (?), besonnt (?), sonnenbeschienen, erwärmt; ne. sunbatheing (Adj.); ÜG.: lat. apricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *hleuja-, *hleujaz, *hlewja-, *hlewjaz, Adj., geborgen, lauwarm, lau; s. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1205 (giliuni?), EWAhd 4, 305

giliutmāren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilūtmāren*

giliwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gelawī*

gilob* 1, ahd., Adj.: nhd. berühmt, mit Lob versehen (Adj.), mit Ruhm versehen (Adj.); ne. famous; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?); E.: s. gi, lobōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1232 (gilob), EWAhd 4, 306

gilobazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilobezzen*

gilobezzen* 3, gilobazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einräumen, zugestehen, zustimmen, beipflichten, gönnen, gewähren; ne. grant (V.); ÜG.: lat. concedere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. concedere?; E.: s. gi, lob, lobōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1235 (gilobazzen), ChWdW9 536a (gilobezzen), EWAhd 5, 1412; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

*gilobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gilovo*

gilobōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, billigen, zustimmend beurteilen, willfahren, zustimmen; ne. praise (V.), glorify, accept (V.); ÜG.: lat. annuere N, approbare Gl, commendare Gl, fovere Gl, (satisfacere) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, lobōn; W.: s. mhd. geloben, sw. V., loben, preisen, geloben, versprechen; nhd. geloben, sw. V., loben (verstärkt), DW 5, 3042; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1243 (gilobôn), ChWdW9 536a (gilobōn), EWAhd 5, 1416; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

giloc..., ahd.: Vw.: s. gilok...

gilockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilokkōn*

gilockōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gilokkōt*

gilogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giliogan*, liogan*

gilohhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilokkōn*

giloht*, ahd., Adj.: Vw.: s. gīloht*

gīloht* 1, giloht*, gīlaht*, ahd., Adj.: nhd. „bruchleidend“, an einem Bruch leidend; ne. suffering from hernia; ÜG.: lat. herniosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. herniosus?; E.: s. gīl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 259 (gī̆loht), EWAhd 4, 306

gilokkōn* 8, gilockōn*, gilohhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, aufrichten, anlocken, verführen, lindern, mildern, besänftigen, trösten, dahin bringen, einnehmen, erweichen; ne. attract, please (V.), calm (V.); ÜG.: lat. illicere Gl, lenire Gl, mulcere Gl; Hw.: s. gilukken*; Q.: Gl, O (863-871), WH; I.: Lüt. lat. illicere?; E.: s. gi, lokkōn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1258 (gilockôn), ChWdW9 536b (gilockōn), EWAhd 5, 1431

gilokkōt*, gilockōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelockt, behaart; ne. curled, hairy; Hw.: s. lokkōn*, gilokkōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1259 (gilockōt)

gilōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gellen, heulen; ne. yell (V.), howl; ÜG.: lat. ululare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 260 (gilôn), EWAhd 4, 306

gilōnōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für; ne. reward (V.), repay (V.); ÜG.: lat. remunerare Gl, retribuere T; Hw.: vgl. as. gilōnon; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, O, T; I.: Lbd. lat. remunerare?; E.: s. gi, lōnōn; W.: mhd. gelōnen, sw. V., danken, belohnen, bezahlen, vergelten, heimzahlen; nhd. gelohnen, sw. V., lohnen (verstärkt), DW 5, 3049; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1269 (gilônôn), ChWdW9 538a (gilōnōn), EWAhd 5, 1435; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gilōnōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelohnt; ne. compensated; Vw.: s. un-; Hw.: s. lōnōn, gilōnōn*

gilos 5, gihlos, ahd., Adj.: nhd. gehorchend, gehorsam, hörend; ne. obedient; ÜG.: lat. audiendus MF; Vw.: s. un-; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. oboedire; E.: s. gi, losēn; W.: nhd. (schweiz.) gelos, Adj., leicht und gern hörend, Schweiz. Id. 3, 1446; R.: gilos sīn: nhd. hören auf; ne. listen to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1277 (gi[h]los), ChWdW8 198a (gilos), ChWdW9 538b (gilos), EWAhd 4, 306

gilosēn* 2, gihlosēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hören, anhören, Folge leisten, zuhören; ne. hear; ÜG.: lat. attendere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl, RB (10. Jh.); E.: s. gi, losēn; W.: mhd. gelosen (1), sw. V., anhören, zuhören, hören auf, horchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1282 (gi[h]losên), EWAhd 4, 307, EWAhd 5, 1445

gilōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „lösen“, erleichtern, das Gewicht nehmen, die Schwere nehmen, Bedeutung nehmen; ne. „loosen“, relieve; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. levigare?; E.: s. gi, lōsen; W.: mhd. gelœsen, sw. V., loswerden, sich befreien von, lossprechen, lösen, sich lösen, lösen von, freikaufen, sich freikaufen; nhd. (ält.-dial.) gelösen, sw. V., los werden, DW 5, 3051; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1289 (gilôsen), ChWdW9 529b (gilōsen), EWAhd 5, 1446; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

gilosi* 1, gihlosi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hören; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, losēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1296 (gi[h]losi), ChWdW8 198a (gilosi), EWAhd 4, 307

gilosōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „lauschen“, hören; ne. hear, listen; Q.: RB (10. Jh.); E.: s. gi, losōn; L.: EWAhd 4, 307

gilou*, ahd., Adj.: Vw.: s. glou*

gilou..., ahd.: Vw.: s. glou...

giloub* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. belaubt, waldig, bewaldet, laubreich, grünend; ne. leafy, wooded; ÜG.: lat. frondere (= giloub stān) N, frondeus Gl, N?, nemorosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, loub, loubēn; W.: mhd. geloup, Adj., belaubt, mit Laub versehen (Adj.); s. nhd. (ält.) gelaubt, Adj., gelaubt, belaubt, DW 5, 2873; R.: giloub stān: nhd. lorbeerbekränzt sein (V.); ne. be laureated; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1304 (giloub), EWAhd 4, 307

giloub* (2) 3, ahd., Adj.: nhd. geglaubt, genehm, gehalten für, glaubwürdig, vertrauenswürdig; ne. believed; ÜG.: lat. creditus Gl, (probus?) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gilouben; germ. *galauba-, *galaubaz, Adj., vertraut, Vertrauen erweckend; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1204 (giloub), ChWdW9 539a (giloub), EWAhd 4, 307; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

gilouba 144, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Glaube, Glauben (M.), Glaubensbekenntnis, religiöse Überzeugung, Gottvertrauen, Gehorsam gegenüber Gott, Glaubwürdigkeit, Glaubhaftigkeit; ne. belief; ÜG.: lat. (credere) O, constitutio? Gl, credulitas MH, fides (F.) (1) B, E, Gl, MH, N, NGl, O, OG, WH, WK, haereticus (= unrehtero giloubo) NGl, haereticus (= unreht in sīn giloubo) NGl, perfidia (= ubil gilouba) NGl, religio N, symbolum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. giloubo*; Q.: B, E, GA, GB, Gl, MH, N, NGl, O, OG, W (766-800), WH, WK; I.: Lbd. lat. fides (F.) (1), religio; E.: s. gilouben; W.: mhd. geloube, gloube, st. F., sw. F., Glaube; R.: niuwikwemo zi giloubo: nhd. der neu zum Glauben Gekommene; ne. one who newly came to believe; R.: zi giloubo: nhd. glaubwürdig; ne. credible; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1309 (gilouba), ChWdW9 539b (gilouba), EWAhd 4, 307; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*giloubag?, ahd., Adj.: nhd. gläubig; ne. believing (Adj.); Vw.: s. un-

*giloubāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Gläubiger; ne. believer; Vw.: s. irri-

gilouben 405, ahd., sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, für wahr halten, gläubig sein (V.), vom Glauben erfüllt sein (V.), Glauben schenken, trauen, beipflichten, gelten lassen, annehmen, vermuten, meinen, verlassen (V.), jemanden verlassen (V.), etwas verlassen (V.), verzichten, verzichten auf, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich distanzieren, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden; ne. believe, trust (V.), agree, let go, leave; ÜG.: lat. abicere (= sih gilouben) N, abire (= sih gilouben) Gl, accedere N, avertere a (= sih gilouben) N, (concessus) (M.) N, confidere O, T, confiteri MF, (considerare) N, credere B, E, Gl, GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, T, WK, deficere (= sih es gilouben) Gl, deficere animo? Gl, deficere de (= sih gilouben) N, derelinquere (= sih gilouben) N, deserere (V.) (2) (= sih gilouben) N, desinere (= sih gilouben) N, desistere (= sih gilouben) N, dimittere (= sih gilouben) Gl, discedere a (= sih gilouben) N, existimare I, fidelis (= giloubenti) Gl, NGl, (fides) (F.) (1) Gl, fornicari a (= sih gilouben) N, fugere a (= sih gilouben) N, (incredulitas) (= ni gilouben) O, infidelis (= demo ni giloubit) MF, pati I, probare N, recedere a (= sih gilouben) N, relinquere (= sih gilouben) N, NGl, solvere ex (= sih gilouben) N, (sperare) OG, (suspicere) N; Hw.: s. ungiloubenti*; vgl. anfrk. gilouven*, as. gilôvian*; Q.: B, BB, E, FT, G, GB, Gl (765), GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. confidere, crrdere; E.: germ *galaubjan, V., glauben, vertraut machen?, zu Laub als „Lockmittel für das Vieh“?; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. gelouben (2), glouben, sw. V., glauben, erlauben, verzichten; nhd. glauben, sw. V., glauben, vertrauen, meinen, DW 7, 7819; R.: giloubento, (Part. Präs. subst.=)sw. M.: nhd. der Gläubige; ne. believer; R.: giloubento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. glaubend; ne. in a believing manner; R.: giloubenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gläubig, getreu; ne. faithful; ÜG.: lat. fidelis Gl, NGl; R.: sih es gilouben: nhd. verlassen (V.), dahin schwinden; ne. leave (V.), dwindle; ÜG.: lat. deficere Gl; R.: sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.); ne. leave (V.); ÜG.: lat. abire Gl, avertere a N, deficere animo Gl?, deficere de N, derelinquere N, deserere (V.) (2) N, desinere N, desistere N, dimittere Gl, discedere a N, fornicari a N, fugere a N, recedere a N, relinquere Gl, solvere ex N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1316 (gilouben), 5, 1334 (giloubento), ChWdW8 198b (gilouben), ChWdW9 539a (gilouben), EWAhd 5, 1458; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giloubenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gläubig; ne. believing (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. gilouben*; vgl. anfrk. *gilouvendi?

giloubento 3, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. gilouben

*giloubfol?, ahd., Adj.: nhd. gläubig; ne. believing (Adj.); Vw.: s. un-

*giloubfullī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gläubigkeit; ne. belief; Vw.: s. un-

giloubhaft* 1, ahd., Adj.?: nhd. gläubig, rechtgläubig; ne. believing (Adj.), orthodox; ÜG.: lat. catholicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catholicus?; E.: gilouben, haft; W.: s. mhd. geloubehaft, Adj., glaubend, gläubig, glaubwürdig; nhd. glaubhaft, Adj., glaubhaft, christlichen Glauben habend, gläubig, glaubwürdig, DW 7, 7885; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1335 (giloubhaft), ChWdW9 540a (giloubhaft), EWAhd 4, 307; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giloubī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Glaube, religiöse Überzeugung, Gottvertrauen, Vertrauen; ne. belief; ÜG.: lat. fides Gl; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. gilouben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1335 (giloubī), ChWdW8 198b (giloubī), ChWdW9 540a (giloubī), EWAhd 4, 307

giloubīg 45, ahd., Adj.: nhd. gläubig, getreu, treu, christlichen Glauben habend, zum Glauben gekommen, auf Christus vertrauend; ne. believing (Adj.); ÜG.: lat. catholicus (= rehto giloubīg) NGl, credens NGl, credulus NGl, fidelis B, Gl, MH, NGl, NGlP, Ph; Vw.: s. halb-, reht-, un-; Hw.: vgl. as. *gilōvig; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, NGlP, O, Ph; I.: Lbd. lat. credens, credulus, fidelis; E.: s. gilouben; W.: mhd. geloubec, gloubec, Adj., glaubend, gläubig, glaubwürdig; nhd. gläubig, Adj., gläubig, religiösen Glauben habend, vertrauend, überzeugt, DW 7, 7890; R.: rehto giloubīg: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; ÜG.: lat. catholicus NGl; R.: giloubīg werdan: nhd. zum Glauben kommen; ne. come to believe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1336 (giloubīg), ChWdW9 540a (giloubīg), EWAhd 4, 307

*giloubigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Glaube; ne. belief; Vw.: s. un-

giloubīn* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Glaube; ne. belief; ÜG.: lat. fides (F.) (1) I, MF, OG; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, OG; I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: s. gilouben

giloubirra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Irrlehre, Ketzerei; ne. heresy; ÜG.: lat. haeresis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haeresis; E.: s. gilouben, irren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1339 (giloubirra), EWAhd 4, 307

giloubirrari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. giloubirrāri*

giloubirrāri* 4, giloubirrari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ketzer, Irrender, Irrlehrer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus; E.: s. gilouben, irrāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1339 (giloubirrāri), EWAhd 4, 308

giloubirri* 3, ahd., (subst. Adj.=)st. M. (ja): nhd. ketzerisch, irrend, Ketzer (= subst.); ne. heretic (Adj.), heretic (M.) (= subst.); ÜG.: lat. haereticus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus; E.: s. gilouben, irri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1339 (giloubirri), EWAhd 4, 308

giloubirro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ketzer, Irrlehrer, Irrender; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus; E.: s. gilouben, irren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1340 (giloubirro), EWAhd 4, 308

giloublīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giloublīhhī*

giloublīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giloublīhho*

giloublīh* 13, ahd., Adj.: nhd. „glaublich“, glaubwürdig, glaubhaft, gläubig, wahrscheinlich; ne. believable; ÜG.: lat. credibilis Gl, N, fides abundantior esse (= giloublīhhōr wesan) N, probabilis N; Vw.: s. un-; Q.: N, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. credibilis?; E.: s. gilouben, līh (3); W.: mhd. geloublich, Adj., glaublich, glaubwürdig, gläubig; nhd. glaublich, Adj., „glaublich“, DW 7, 7905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1340 (giloublīn), EWAhd 4, 308

giloublīhhī* 2, giloublīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Glaublichkeit“, Glaubwürdigkeit, Glaubwürdigmachen, Glaubwürdigmachung; ne. believability; ÜG.: lat. argumentatio N, argumentum N, fides (F.) (1) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. credulitas?, Lbd. lat. argumentatio?; E.: s. gilouben, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1340 (giloublīhhī), EWAhd 4, 308

giloublīhho* 4, giloublīcho*, ahd., Adv.: nhd. „glaublich“, glaubhaft, glaubwürdig, überzeugend; ne. credibly; ÜG.: lat. credibiliter Gl, ratione propinqua veri N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. credibiliter?; E.: s. gilouben, līh (3); W.: s. nhd. glaublich, Adv., „glaublich“, DW 7, 7905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1341 (giloublīhho), ChWdW8 198b (giloublīhho), EWAhd 4, 308

giloubnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Glaube, Glaubensbekenntnis; ne. belief; ÜG.: lat. fides (F.) (1) I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. fides (F.) (1); E.: s. gilouben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1341 (giloubnissa), ChWdW8 198b (giloubnissa), ChWdW9 540a (giloubnissa), EWAhd 4, 308

giloubo (1) 28 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Glaube, Glauben (M.), Glaubensbekenntnis, Glaubenslehre, Vertrauen; ne. belief; ÜG.: lat. (ancile) Gl, credulitas FG, fides (F.) (1) Gl, T, (symbolum) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. gilouba*; Vw.: s. un-; Hw.: s. gilouba*; vgl. anfrk. gilouvo*; Q.: BG, FG, Gl (765), LB, OT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: s. gilouben; W.: nhd. Glaube, M., Glaube, Treue, Zuversicht, Vertrauen, DW 7, 7777; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1342 (giloubo), ChWdW8 198b (giloubo), ChWdW9 540a (giloubo), EWAhd 4, 308

giloubo (2) 5, ahd., Adj.: nhd. gläubig, glaubend; ne. believing (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gilōvo*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gilouben; R.: giloubo tuon: nhd. jemandem etwas versichern; ne. assure s.o. of s.th.; R.: giloubo sīn: nhd. etwas glauben; ne. believe s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1341 (giloubo), EWAhd 4, 308

*giloubo (3), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. gilōvo*

giloubowerrari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. giloubowerrāri*

giloubowerrāri* 1, giloubwerrāri*, giloubowerrari*, giloubwerrari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ketzer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus; E.: s. gilouben, werrāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1343 (giloubouuerrāri), EWAhd 4, 308

*giloubsam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gilōfsam*

giloubtriuwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Glaubenstreue; ne. fidelity of faith; ÜG.: lat. fides (F.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. fides (F.) (1); E.: s. gilouben, triuwa; W.: vgl. nhd. Glaubenstreue, F., Glaubenstreue, DW 7, 7878; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1344 (giloubtriuuua), EWAhd 4, 308

giloubwerrari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. giloubowerrāri*

giloubwerrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. giloubowerrāri*

giloufan* 6, gihloufan*, ahd., red. V.: nhd. laufen, eilen, sich begeben (V.), streben, trachten, herbeikommen, herzukommen; ne. run (V.), hurry (V.); ÜG.: lat. currere B, occurrere B; Vw.: s. ana-; Q.: B (800), GB, O, WS; E.: germ. *gahlaupan, st. V., laufen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: mhd. geloufen, st. V., laufen, gelangen zu, treiben an; nhd. (ält.) gelaufen, st. V., laufen (verstärkt), DW 5, 2874; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1350 (gi[h]loufan), ChWdW9 541b (giloufan), EWAhd 5, 1465

*giloufo (?), ahd., Adv.: Vw.: s. selt-

gilouganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilougnen*

gilougnen* 8, gilouganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „geleugnen“, leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, einer Sache widersprechen, abstreiten, sich nicht bekennen, zurückweisen, widerlegen; ne. deny; ÜG.: lat. (abluere) Gl, contradicere N, negare N, O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. gi, lougnen; W.: mhd. gelougenen, sw. V., geleugnen“, leugnen; nhd. (ält.) geleugnen, sw. V., geleugnen“, leugnen, DW 5, 3012; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1365 (gilougnen), ChWdW9 527a (gilouganen), EWAhd 5, 1476

gilouwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. glouwī*

gilōwōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gerben; ne. tan (V.), taw (V.); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, lō

gilōzo* 1, gihlōzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Loser“, Teilhaber, Genosse, Gefährte; ne. „lot-caster“, partner, comrade; ÜG.: lat. consors (M.) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. consors (M.); E.: s. gi, lōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1371 (gi[h]lōzo), EWAhd 4, 308

gilsi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorderkopf, vorderer Teil des Kopfes, Hirnschale, Schädel; ne. forehead, scull; ÜG.: lat. cerebrum N, sinciput Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von einem wgerm. *gilsija-, EWAhd 4, 310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 260 (gilsi), EWAhd 4, 310

gilstrio* 2, gilstiro*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pflichtiger, Tributpflichtiger, Steuerpflichtiger, Zinspflichtiger, Zinszahler, Zinsmann; ne. tributary man; Hw.: s. gelstar*; Q.: Urk (856); E.: vgl. germ. *gelstra-, *gelstram, st. N. (a), Entgelt, Steuer (F.), Abgabe, Leistung; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 260 (gilstiro), ChWdW9 1020a (gilstrio), EWAhd 4, 309

*gilti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anti-

*giltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anti-

gilstiro*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gilstrio*

*giltus?, lat.-ahd., M.: Vw.: s. *ber-; Hw.: vgl. lat.-as. *gildus?

gilubbi* 14, ahd., Adj.: nhd. giftig, vergiftet, mit Gift bestrichen; ne. poisonous, poisoned; ÜG.: lat. medicatus (Adj.) Gl, toxicatus Gl, toxicon (= gilubbi strāla) Gl, toxicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, lubbi, lubbōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1373 (gilubbi), ChWdW9 543a (gilubbi), EWAhd 4, 310; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

gilubbit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. lubben*

gilubbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergiften, mit Gift beschmieren, mit Gift bestreichen; ne. poison (V.); ÜG.: lat. (veneno) armare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, lubbōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1375 (gilubbōn), EWAhd 5, 1484

*gilubī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. giluvi*, giluf*

gilubida* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Übereinkunft, Zustimmung, einhellige Meinung, Annahme, Beschluss, Festsetzung; ne. agreement; ÜG.: lat. consensus Gl, favor N, iudicium N, placitum N, sanctio N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. favor?, sanctio?; E.: s. gilobōn; W.: s. mhd. gelübede, gelübde, st. F., st. N., Gelöbnis, Versprechen; s. nhd. Gelübde, N., Gelübde, Billigung, Vertrag, DW 5, 3099; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1375 (gilubida), EWAhd 4, 310

giluchemo 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Hw.: s. gilūh?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 260 (giluchemo)

gilucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilukken*

gilūh 2, glūh*, ahd., Sb.?: nhd. grauer Star (M.) (2); ne. cataract; ÜG.: lat. albugo? Gl, glaucoma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 502; W.: vgl. mhd. gelūch, glūch, Adj., glänzend, hell, bläulich schimmernd; vgl. nhd. glauch, Adj., glänzend, leer, derb, DW 7, 7921; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 314 (glûh), EWAhd 4, 502

giluht 3, ahd., st. N. (a)?: nhd. Angst, Furcht, Beklemmung, Kummer; ne. fear (N.), sorrow; ÜG.: lat. anxietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, lūhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1403 (giluht), EWAhd 4, 310

giluhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, kleinmütig; ne. fearful, anxious; ÜG.: lat. pusillanimus Gl; Vw.: s. muot-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pusillanimus?; E.: s. giluht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1403 (giluhtīg), ChWdW9 544b (giluhtīg), EWAhd 4, 310; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

gilukken* 1, gilucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mildern, beschwichtigen, verlocken, anlocken, reizen zu; ne. soften, calm (V.); ÜG.: lat. allicere Gl; Hw.: s. gilokkōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gilokkōn; W.: mhd. gelücken (2), sw. V., locken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1405 (gilucken), EWAhd 5, 1505

gilukki* 1, gilucki*, ahd., Adj.?: nhd. glücklich?, gedeihlich?, förderlich, grün, grünlich, wirbelnd?; ne. lucky?, prosperous?, green; ÜG.: lat. (viridans) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, *lūhhan?; L.: EWAhd 4, 311

gilumpfida* 1, gilumphida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit; ne. opportunity; ÜG.: lat. opportunitas T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. opportunitas?; E.: s. gilimpfida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1406 (gilumphida), ChWdW9 522b (gilumpfida), EWAhd 4, 311

gilumpflīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilimpflīhho*

gilumpflīh* 6, gilumphlīh, ahd., Adj.: nhd. angemessen, passend, geeignet, schicklich, richtig, gelegen, günstig; ne. suitable; ÜG.: lat. opportunus T; Hw.: vgl. as. gilumplīk; Q.: O, T (830); I.: Lbd. lat. opportunus?; E.: s. gilimpflīh; W.: s. mhd. gelimpflich, Adj., recht, angemessen; s. nhd. glimpflich, Adj., „glimpflich“, angemessen, schicklich, rechtlich, DW 8, 116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1407 (gilumphlīh), ChWdW9 522b (gilumpflīh), EWAhd 4, 311

gilumpflīhho* 2, gilumpflīcho*, gilumphlīhho*, gilumphlīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, in angemessener Weise, passend, geeignet, geziemend; ne. suitably; ÜG.: lat. competenter Gl, decenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. competenter?, decenter?; E.: s. gilimpflīhho; W.: s. nhd. glimpflich, Adv., „glimpflich“, angemessen, schicklich, rechtlich, DW 8, 116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1407 (gilumpfhlīhho), ChWdW9 522b (gilumpflīhho), EWAhd 4, 311; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

gilumphida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gilumpfida*

gilumphlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilimpflīhho*

gilumphlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. gilimpflīh*

gilumphlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilimpflīhho*

*gilun?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gihlunn*

giluoen* 1, gihluoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brüllen, knurren; ne. roar (V.); ÜG.: lat. (muttire) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, luoen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1413 (gi[h]luoen), ChWdW8 200a (giluoen), EWAhd 5 1520; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giluomi?, ahd., Adj.: Vw.: s. giluomo*

giluomo* 1, ahd., Adv.: nhd. oft, häufig; ne. frequently; ÜG.: lat. frequenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1415 (giluomo), ChWdW8 185a (giluomo), EWAhd 4, 311

gilūra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Lauer (M.), Tresterwein, Trester, Nachwein; ne. wine made of husks; ÜG.: lat. (vinacea) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi; germ. *lūrja, F., Nachwein, Tresterwein, Lauer (M.); vgl. lat. lōra, lōrea, F., Tresterwein, Lauer (M.); vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mhd. gelūre*, glūre, sw. F., Lauer (F.) (2), Nachwein, Tischwein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1417 (gilūra), EWAhd 4, 311

gilust* 84, ahd., st. F. (i): nhd. Lust, sündhafte Lust, Begierde, Begehren, Verlangen, körperliches Verlangen, Wunsch, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Vergnügen, Wollust, heftige Regung, Leidenschaft, leidenschaftliche Glut, Ausschweifung, Lüsternheit, Üppigkeit, Verlockung, Versuchung; ne. lust, desire (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) N, amor Gl, NGl, caro Gl, concupiscentia NGl, cupiditas NGl, delectamentum NGl, delectatio NGl, N, NGlP, desiderare (= in gilusti habēn) N, desiderium Gl, N, NGl, libido Gl, N, NGl, WH, livor Gl, luxus (M.) Gl, stimulus N, NGl, voluntas N, voluptas N, O; Vw.: s. himil-, un-; Hw.: vgl. as. gilust*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl, N, NGl, NGlP, O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. caro?, concupiscentia?, luxus?, voluptas?; E.: s. gi, lust; W.: mhd. gelust, st. M., st. F., Begierde, Gelüsten, Freude, Vergnügen; s. nhd. Gelust, M., F., N., Lust, Begierde, DW 5, 3110; R.: in gilusti habēn: nhd. verlangen nach; ne. ask for, long for; ÜG.: lat. desiderare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1421 (gilust), ChWdW9 546a (gilust), EWAhd 4, 311; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

gilusten 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelüsten, begehren, verlangen, gelüsten nach, verlangen nach, belieben, Lust haben, Verlangen haben; ne. long for; ÜG.: lat. (collibere) N, concupiscere N, O, favere Gl, libere (V.) Gl, (sitire) WH; Hw.: vgl. as. gilustian*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. concupiscere?; E.: s. gi, lust (1); W.: mhd. gelüsten, gelusten, sw. V., sich freuen über, belustigen, an etwas Wohlgefallen finden, verlangen, Gelüste haben; nhd. gelusten, gelüsten, sw. V., gelüsten, lusten, DW 5, 3114; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1229 (gilusten), ChWdW9 546a (gilusten), EWAhd 5, 1537; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

gilustīg* 3, ahd., Adj.: nhd. verlangend nach, begehrend, begierig, wollüstig; ne. longing (Adj.) for; Vw.: s. huor-, un-; Q.: N (1000); E.: s. gi, lust; W.: mhd. gelustec, Adj., begehrlich; nhd. gelustig, gelüstig, Adj., „gelüstig“, Lust habend, begierig, Lust machend, DW 5, 3118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1430 (gilustīg), EWAhd 4, 312

gilustigōn* 1, lustigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betören, sich ergötzen; ne. charm (V.); ÜG.: lat. delenire? Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. gi, lust (1); W.: mhd. gelustigen, sw. V., „gelustigen“, sich belustigen; nhd. gelustigen, sw. V., gelusten, DW 5, 3118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1431 (lustigōn), EWAhd 5, 1538

gilustlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. freudig, erfreulich, ergötzlich, freudevoll; ne. joyful, graceful; Q.: O (863-871); E.: s. gi, lustlīh; W.: s. mhd. gelustelich, Adj., froh, Freude erweckend, wohlgefällig; nhd. gelustlich, Adj., lüstern, gelustig, DW 5, 3118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1432 (gilustlīh), ChWdW9 546a (gilustlīh), EWAhd 4, 312

gilusttāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Begierde, Lust; ne. desire (N.), lust; ÜG.: lat. cupiditas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. cupiditas?; E.: s. gi, lust, tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1436 (gilusttāt), EWAhd 4, 312

gilustunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lust, Genuss, Wonne, Freude, Ergötzung; ne. lust, enjoyment; ÜG.: lat. oblectatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oblectatio?; E.: s. gi, lustunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1437 (gilustunga), EWAhd 4, 312

gilūta* 1, gihlūta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wortlaut (?), Artikulation (?); ne. wording; ÜG.: lat. (mens) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, lūta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1439 (gi[h]lūta), ChWdW9 548b (gilūta?), EWAhd 4, 312; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

gilūtaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilūttaren*

gilūten* 2, gihlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lauten, tönen, läuten, singen, schallen, erklingen, ertönen, klingen, jauchzen, besingen, preisen; ne. sound (V.), sing; ÜG.: lat. desonare MH; Hw.: s. gilūten*; Q.: MH (810-817), O; E.: s. gi, lūten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1442 (gi[h]lûten), ChWdW9 548a (gilūten), EWAhd 5, 1546

gilūtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schallen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. (dissonus) Gl; Hw.: s. gilūten*; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. gi, lūtenu

gilūtmāren* 1, giliutmāren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekannt machen, verkünden, veröffentlichen; ne. publish, announce; ÜG.: lat. publicare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. publicare?; E.: s. gi, lūt (1)?, liut?, māren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1223 (giliutmâren), EWAhd 5, 1404

gilūttaren* 15, gilūttarōn*, gilūtaren*, gihlūttaren*, gihlūtaren*, gilūttren*, gihlūttren*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. läutern, klären, reinigen, erläutern, erklären, abklären, bereinigen, sühnen, verherrlichen, mit Glanz ausstatten; ne. purify, explain; ÜG.: lat. componere Gl, compurgare Gl, declarare Gl, defaecare Gl, expiare Gl, percolare Gl, piare Gl, purgare Gl, purificare Gl; Hw.: s. lūttaren*; vgl. as. gihlūteron; Q.: Gl (765), WB; I.: Lbd. lat. expiare?, purgare?; E.: s. gi, lūttar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1454 (gi[h]lûttaren), ChWdW8 201b (gilūttaren), ChWdW9 549a (gilūttaren), EWAhd 5, 1553; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gilūttarēn* 1, gilūttrēn*, gihlūttarēn*, gihlūttrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. klar sein (V.); ne. be clear; ÜG.: lat. liquere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gi, lūttar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1455 (gi[h]lūttarēn)

gilūttarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilūttaren*

gilūttren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilūttaren*

gilūttrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gilūttarēn*

gilwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gelawī*

gimac..., ahd.: Vw.: s. gimah...

gimacha (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimahha* (1)

gimacha* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gimahha* (2)

gimachari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s gimahhāri*

gimachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s gimahhāri*

gimachen*, ahd., sw. V. (2, 1a): Vw.: s. gimahhōn*

gimachī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gimahhī*

gimachida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimahhida*

gimachidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gimahhidi*

*gimachīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gimahhīg?

gimacho (1), ahd., Adv.: Vw.: s. gimahho (1)

gimacho* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimahho* (2)

gimachōn, ahd., sw. V. (2, 1a): Vw.: s. gimahhōn*

gimachōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gimahhōnto*

gimagan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. gimugan*

gimagada 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel, Speik; ne. lavender; ÜG.: lat. sampsuchus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 10 (gimagada), EWAhd 4, 312

gimagaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwächen, schwach machen, mager machen; ne. weaken; ÜG.: lat. marcere? Gl, tabefacere Gl, tenuare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, magaren; W.: s. mhd. gemegeren, sw. V., „abmagern“, mager machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 65 (gimagaren), EWAhd 6, 26

gimagēn* 15, ahd., sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), stark sein (V.), kraftvoll sein (V.), erstarken, siegen, obsiegen, die Oberhand gewinnen, stärker werden, heftiger werden, lauter werden, mächtig werden, an Macht zunehmen, an Einfluss zunehmen, an Gewalt zunehmen, an Kraft zunehmen, mehr werden; ne. may (V.), be strong, win; ÜG.: lat. convalescere Gl, increscere, invalescere Gl, T, pollere Gl, (praevalere) N, valere Gl, vegetare Gl, vigere Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. gi, magēn; W.: mhd. gemagen, sw. V., mächtig werden; nhd. gemagen (veralt.), sw. V., Kraft haben, DW 5, 3150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 70 (gimagên), ChWdW8 202a (gimagēn), ChWdW9 552b (gimagēn), EWAhd 4, 313, EWAhd 6, 29; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gimāgida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandtschaft, Verwandte (Pl.); ne. relations (Pl.); ÜG.: lat. familia N, propinquitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. propinquitas?; E.: s. gi, māg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 72 (gimāgida), EWAhd 4, 313

gimāgscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gimāgskaft*

gimāgscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gimāgskaft*

gimāgskaft* 1, gimāgscaft*, gimāgscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Verwandtschaft; ne. relationship; ÜG.: lat. affinitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. affinitas?, propinquitas?; E.: s. gi, māg, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 76 (gimāgscaf), ChWdW9 551a (gimāgscaft), EWAhd 4, 313

gimah (1) 63, ahd., Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, vorteilhaft, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, vergleichbar, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, genehm, gefällig, verbunden, brüderlich verbunden, verbrüdert, ehelich verbunden, im Beischlaf vereinigt, ein Paar bildend, vereinfacht, verkürzt; ne. modest, suitable; ÜG.: lat. (adeptus) Gl, alter (alius) N, aptus B, Gl, N, (assumption) N, coire (= gimah werdan) Gl, (comis) Gl, communis Gl, comptus Gl, copulare (= zuo gimah werdan) Gl, foederatus Gl, habilis Gl, idoneus Gl, (locuples) N, opportunus Gl, par Gl, N, O, T, (satis) Gl, sodalis Gl, tranquillus N, velle (= gimah wesan) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *gimak (2)?; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *gamaka-, *gamakaz, Adj., gemach, gemächlich; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: mhd. gemach, Adj., gleich, bequem, angenehm, rücksichtsvoll; nhd. gemach, Adj., Adv., gemach, gemächlich, bequem, DW 5, 3122; R.: gimah sīn: nhd. sich verbinden; ne. associate; ÜG.: lat. foederare Gl; R.: zuo gimah sīn: nhd. sich verbinden; ne. associate; ÜG.: lat. copulare Gl; R.: zuo gimah werdan: nhd. sich verbinden; ne. associate; ÜG.: lat. copulare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 76 (gimah), ChWdW8 203b (gimah), ChWdW9 556b (gimah), EWAhd 4, 313; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gimah (2) 19, ahd., st. N. (a): nhd. Vorteil, Annehmlichkeit, Muße, Genuss, Nutzen (M.), Gut, Los, Zustand, Ding, Sache, Tatsache, Wahrheit, Wesen; ne. advantage, convenience; ÜG.: lat. commodum N, compendium Gl, emolumentum Gl, facile (= mit gimahhe) N, (portus) Gl, prosperitas N, voluptas N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *gimak (1)?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. emolumentum?, prosperitas?, voluptas?; E.: s. gimah (1); W.: mhd. gemach, st. N., Ruhe, Wohlbehagen, Bequemlichkeit; nhd. Gemach, N., Gemächlichkeit, Bequemlichkeit, Annehmlichkeit, DW 5, 3129; R.: mit gimahhe: nhd. ohne Störung; ne. without disturbance; ÜG.: lat. facile N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 80 (gimah), ChWdW9 557a (gimah), EWAhd 4, 313; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gimahala* 15, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Gemahlin, Ehefrau, Braut (F.) (1), Verlobte, Frau; ne. wife, bride; ÜG.: lat. coniuga N, coniux Gl, pacta (F.) Gl, sponsa (F.) NGl, WH; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. coniux?; E.: s. gimahalen; W.: mhd. gemahele, sw. F., st. F., Braut (F.) (1), Gattin; nhd. (ält.) Gemahl, F., Gemahlin, DW 5, 3151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 82 (gimahala), EWAhd 4, 313

gimahalen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprechen, sprechen mit, verloben, verloben mit, vermählen, heiraten, sich verloben mit; ne. speak, engage, marry; ÜG.: lat. despondere Gl, desponsare LF, T, dotare Gl, pacisci Gl, pronuba (= gimahalita) Gl, spondere Gl; Hw.: vgl. as. gimahlian*, gimehlida, mahlian; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, OT, T; E.: s. gi, mahalen; W.: mhd. gemahelen, gemehelen, sw. V., verloben, vermählen, zur Braut erwerben, zur Gemahlin erwerben; nhd. (ält.) gemahlen, gemählen, sw. V., vermählen, DW 5, 3155; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 85 (gimahalen), ChWdW8 203a (gimahalen), ChWdW9 555b (gimahalen), EWAhd 6, 43; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*gimahalida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gimehlida*

gimahalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gemahl, Ehemann, Bräutigam, Verlobter, Mann; ne. husband, bridegroom; ÜG.: lat. sponsus N, vir Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gimahalen; W.: mhd. gemahele, sw. M., Bräutigam, Gemahl; nhd. Gemahl, M., Gemahl, DW 5, 3150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 86 (gimahalo), EWAhd 4, 313

gimahha* (1) 4, gimacha, ahd., st. F. (ō): nhd. Annehmlichkeit, Zustand, Beschaffenheit, Art (F.) (1), Ding, Sache, Gut; ne. convenience; ÜG.: lat. aliud (= anderlīh gimahha) O; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); E.: s. gimah (1); W.: s. nhd. Gemäche, F., Gemächlichkeit, DW 5, 3139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 89 (gimahha), ChWdW9 557a (gimahha), EWAhd 4, 314

gimahha* (2) 2, gimacha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ehefrau, Gattin; ne. wife; ÜG.: lat. coniux T, uxor T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. coniux?, uxor?; E.: s. gimahhōn, gimah (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 89 (gimahha), ChWdW9 557a (gimahha), EWAhd 4, 314

gimahha* (3) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Junges; ne. young (N.); Q.: O (863-871); E.: s. gimah (1); L.: ChWdW9 557a (gimahha)

gimahhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s gimahhāri*

gimahhāri* 1, gimachāri*, gimahhari*, gimachari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Vermittler; ne. spokesman; ÜG.: lat. conciliator? Gl, contionator? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conciliator?; E.: s. gi, mahhāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 90 (gimahhāri), ChWdW9 557b (gimahhāri), EWAhd 4, 314; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gimahhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimahhōn*

gimahhī* 3, gimachī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gelegenheit, günstige Gelegenheit, Beziehung, verwandtschaftliche Beziehung, Verwandtschaft; ne. opportunity, relationship; ÜG.: lat. affinitas Gl, (consanguinitas) Gl, opportunitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. affinitas?, consanguinitas?; E.: s. gimah (1), gimahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 90 (gimahhī), ChWdW9 557b (gimahhī), EWAhd 4, 314; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gimahhida* 36, gimachida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Verbundensein, Vereinigung, Zusammenstellung, Zusammenfassung, Vereinbarung, Übereinkommen, Übereinkunft, Bündnis, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Geschaffenes, Gesellschaft, Schar (F.) (1), Komplex, Ähnlichkeit, Abbildung, Abbild?; ne. community, relation, contract (N.), relationship; ÜG.: lat. aenigma Gl, affinitas Gl, (catervatim) Gl, (cliens) Gl, cohibentia Gl, coitus Gl, collegium? Gl, (comes) Gl, commercium Gl, compendium Gl, condicio Gl, congregatio? Gl, coniunctio Gl, coniux Gl, coniventia Gl, consortio Gl, contubernium Gl, MH, conubium Gl, copula Gl, cubile Gl, curia Gl, creatura? Gl, (dispensatio) Gl, (glossa) Gl, (opus) (N.) (1) Gl, (par)? Gl, sodalitas Gl, (socius) (M.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gimah (1), gimahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 90 (gimahhida), ChWdW8 203b (gimahhida), ChWdW9 557b (gimahhida), EWAhd 4, 314; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

gimahhidi* 3, gimachidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Paar, Ehepartner, Partner, Gemeinschaft, Verbindung; ne. couple (N.), community; ÜG.: lat. (coniunx) Gl, consortium MH, (par) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. gimah (1), gimahhōn; W.: s. mhd. gemechede, gemachede, st. N., Ehegemahl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 93 (gimahhidi), ChWdW9 557b (gimahhidi), EWAhd 4, 314

gimahhidilīh* 1?, ahd., Adj.?: nhd. gemeinschaftlich, verwandtschaftlich; ne. joint (Adj.), relational?; Q.: Karg-Gasterstädt (11. Jh.); E.: s. gimah (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 93 (gimahhidilīh)

gimahhidilīhho* 1?, ahd., Adv.?: nhd. gemeinschaftlich, verwandtschaftlich; ne. jointly; Q.: Karg-Gasterstädt (11. Jh.); E.: s. gimah (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 93 (gimahhidilīh)

*gimahhīg?, *gimachīg?, ahd., Adj.: nhd. in eine bequeme Lage versetzend; ne. making comfortable; Vw.: s. un-

gimahho (1) 8, gimacho, ahd., Adv.: nhd. „gemach“, bequem, passend, leicht, gemeinsam, treffend, in geeigneter Weise, auf vorteilhafte Weise, günstig, zur rechten Zeit, zu einem günstigen Zeitpunkt, zusammen; ne. comfortably, easily, together, modestly; ÜG.: lat. apte Gl, commode Gl, communiter Gl, compendiose Gl, idonee Gl, opportune Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gimah (1); W.: s. mhd. gemach, Adv., bequem, gemächlich, langsam; nhd. gemach, Adj., Adv., gemach, gemächlich, bequem, DW 5, 3122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 93 (gimahho), ChWdW9 557a (gimahho), EWAhd 4, 315

gimahho* (2) 1, gimacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Verbündeter, Partner, zugehöriger Zweiter; ne. comrade; ÜG.: lat. socius (M.) MF; Hw.: vgl. as. gimako*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gamakō-, *gamakōn, *gamaka-, *gamakan, *gamakkō-, *gamakkōn, *gamakka-, *gamakkan, sw. M. (n), Genosse; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 94 (gimahho), ChWdW9 557a (gimahho), EWAhd 4, 315

gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*, gimachen*, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, fertigen, anfertigen, erbauen, errichten, betreiben, verbinden, zusammenfügen, zusammenstellen, zusammentun, zusammentragen, anhäufen, aufhäufen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, schaffen, erzeugen, erschaffen (V.), bilden, durchführen, herbeiführen, veranlassen, vorbereiten, Sorge tragen, hervorrufen, verursachen, verrichten, ausführen, unternehmen, auftragen, anpassen, passend machen, angleichen, herrichten, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, einen Weg verfolgen, zurücklegen, ausüben, bringen, beschließen?; ne. make (V.), do, accomplish, join, unite; ÜG.: lat. (Academia) (= gimahhōt) Gl, adiungere Gl, administrare Gl, aedificare Gl, aequiparare Gl, (aestifer) N, affectare Gl, agere Gl, annectere Gl, aptare B, Gl, coacervare Gl, coaptare Gl, comere Gl, committere Gl, comparare Gl, compingere Gl, componere Gl, concinnare Gl, condere? Gl, conectere Gl, conficere Gl, congeminare Gl, (coniugia) Gl, coniungere B, Gl, MH, conquirere Gl, copulare Gl, creare Gl, deliberare Gl, exacerbare N, exercere Gl, exponere Gl, exstruere Gl, fabricare Gl, facere Gl, OG, fingere Gl, fungi Gl, generare Gl, glomerare Gl, humiliare Gl?, (inire) N, iniungere B, (instituere)? Gl, instruere Gl, iungere B, Gl, MH, (mercati) (= gimahhōt) Gl, (occurrere) Gl, parare O, parere (V.) (2) Gl, patrare Gl, perfungi Gl, perpetrare Gl, ponere Gl, praestare Gl, procurare Gl, promulgare Gl, proponere Gl, (recurrere) N, redigere Gl, reponere Gl, retractare Gl, societas (= gimahhōnti) Gl, sociare B, Gl, statuere N, temperare Gl, transponere Gl, vertere N; Vw.: s. ana-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gimakon*, as. gimakon*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OG; E.: s. gi, mahhōn; W.: mhd. gemachen (1), sw. V., bewerkstelligen, ausmachen, machen, bewirken, herstellen, verursachen, abmachen; nhd. (ält.) gemachen, sw. V., machen (verstärkt), DW 5, 3139; R.: gimahhōnto*, gimachōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch sein Tun bewirkend; ne. in a causing manner; ÜG.: lat. agendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 113 (gimahhôn), 6, 121 (gimahhônto), ChWdW8 203a (gimahhōn), ChWdW9 556a (gimahhōn), EWAhd 6, 50; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

gimahhōnto*, gimachōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. gimahhōnKarg-Gasterstädt/Frings

gimahlībi* 1, gimahlībī*, ahd., st. F. (i?, ī?): nhd. Wohlleben; ne. luxury; ÜG.: lat. felicitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. felicitas?; E.: s. gimah (1), līb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 134b (gimahlībī), EWAhd 4, 315

gimahlībī*, ahd., st. F. (i?, ī?): Vw.: s. gimahlībi*

gimahlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gimahlīhho*

gimahlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. „gemächlich“, bequem, genehm, vorteilhaft, verbunden, verbündet, passend; ne. comfortable, modest, joint (Adj.); ÜG.: lat. commodus (Adj.) Gl, compendiosus Gl, (foedus) (N.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gimah (1), līh (3); W.: mhd. gemechlich, Adj., bequem, bedächtig, ruhig; nhd. gemächlich, Adj., Adv., gemächlich, DW 5, 3140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 124 (gimahlīh), ChWdW9 557b (gimahlīh?), EWAhd 4, 315; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gimahlīhho* 3, gimahlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „gemächlich“, bequem, auf bequeme Weise, auf vorteilhafte Weise, verbindlich, im Zusammenhang, in Verbindung, passend; ne. comfortably, modestly; ÜG.: lat. clementer NP, commode Gl, conexe Gl; Q.: Gl (790), NP; I.: Lüs. lat. commode?; E.: s. gimah (1), līh (3); W.: s. mhd. gemechlīche, Adv., bequem, bedächtig, ruhig; nhd. gemächlich, Adj., Adv., gemächlich, gemach, DW 5, 3140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 124 (gimahlīhho), ChWdW9 557b (gimahlīhho), EWAhd 4, 315; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*gimahlōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimahalen*; Hw.: vgl. as. gimahlōn; E.: s. gi, *mahlōn

gimahsam* 1, ahd., Adj.: nhd. „gemach“, angenehm, günstig, genehm; ne. modest, convenient; ÜG.: lat. bonus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. bonus?; E.: s. gemah (1), sam; W.: mhd. gemachsam, Adj., bequem, ruhig, bedächtig; nhd. gemachsam, Adj., Adv., (verstärkte Form von) gemach, DW 5, 3143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 134 (gimahsam), EWAhd 4, 315

*gimahsamo?, ahd., Adv.: nhd. „gemach“; ne. modestly; Vw.: s. ala-; Hw.: s. gimahsam*

gimaht 23, ahd., st. F. (i): nhd. Geschlechtsglied, Glied, Genitale, Penis, Hode, Hoden, Eingeweide, Vermögen, Kraft, Möglichkeit, Gelegenheit; ne. penis; ÜG.: lat. facultas Gl, genitalia Gl, inguen Gl, penis Gl, (pubetenus) Gl, (pudenda) (N. Pl.) Gl, testiculus Gl, (verecundus) Gl, veretrum Gl, virilia (N. Pl.) Gl, Ph, vitalia Gl; Hw.: vgl. as. gimaht; Q.: Gl (9. Jh.), Ph; I.: Lbd. lat. pudenda?; E.: s. gi, maht; W.: mhd. gemaht, st. F., Glied, Genitale; nhd. (ält.) Gemächt, F., Genitale, DW 5, 3149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 129 (gimaht), ChWdW9 552a (gimaht), EWAhd 4, 315; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

gimahtigōn* 1, gimahtīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stärken, stark machen; ne. strengthen; Q.: N (1000); E.: s. gi, mahtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 136 (gimahtī̆gōn), EWAhd 4, 316, EWAhd 6, 57

gimahtīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimahtigōn*

gimāl* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. „gemalt“, gefärbt, farbig, nachgemacht, dargestellt, darstellend, gestaltend; ne. painted, dyed, imitated; ÜG.: lat. imitatus Gl, tinctus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. imitatus?; E.: s. gi, mālen; W.: mhd. gemāl, Adj., buntverziert, farbig hell, gemalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 138 (gimāl), EWAhd 4, 316

gimāl* (2) 1, ahd., st. N.: nhd. Zeit?; ne. time; Q.: O (863-871); E.: s. gi, māl (1); R.: io gimālum: nhd. jederzeit; ne. anytime; L.: ChWdW9 558b (gimāl), EWAhd 4, 316

gimālēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. malen, bemalen, anstreichen, verzieren; ne. paint (V.); ÜG.: lat. compingere Gl, pingere Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. compingere?; E.: s. gi, mālēn; W.: mhd. gemālen, sw. V., malen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 146 (gimâlên), ChWdW8 204a (gimālēn), EWAhd 6, 72; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gimāli* (1) 19, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Bildnis, Abbild, Pracht, Zierde, Schmuck, Schminke, Zeichnung, Täfelung, Deckenbemalung, Bemalung, Bemaltes; ne. painting (N.), picture (N.); ÜG.: lat. descriptio N, effigies Gl, imago Gl, N, laquearium Gl, pictura N, Gl, schema Gl, stibium Gl; Vw.: s. tuld-; Q.: Gl (765?), N, O; I.: Lbd. lat. descriptio?, effigies?, imago?, laquearium?, pictura?, schema?; E.: s. gi, mālen; W.: mhd. gemæle, st. N., Malerei, Zeichnung, Verzierung, Münzprägung; nhd. (ält.) Gemäl, Gemähl, N., Gemälde, DW 5, 3159; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 147a (gimāli), ChWdW8 204a (gimāli), ChWdW9 558a (gimāli), EWAhd 4, 316; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gimāli (2) 1, ahd., st. N.: nhd. Festlichkeit, Fest, Festmahl; ne. festivity; ÜG.: lat. solemnitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, māl (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 148 (gimāli), ChWdW9 558b (gimāli), EWAhd 4, 316

gimālidi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Getäfel, Täfelung, Deckenbemalung, Bemalung, Bemaltes; ne. painting (N.), picture (N.); ÜG.: lat. fictura Gl, laquear Gl, pictura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pictura?; E.: s. gi, mālen; W.: mhd. gemælde, st. N., Bild, Gemälde, Malerei; nhd. Gemälde, N., Gemälde, Bild, DW 5, 3160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 148 (gimālidi), EWAhd 4, 316

gimālizzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemälde, Bild; ne. picture (N.); ÜG.: lat. pictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pictura?; E.: s. gi, mālizzi; W.: mhd. gemælze, st. N., Bild, Gemälde, Malerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 149 (gimālizzi), EWAhd 4, 316

gimālon 1, ahd., Adv.: nhd. jederzeit; ne. any time; Q.: O (863-871); R.: io gimālon: nhd. jederzeit; ne. any time

gimālōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. malen, schmücken, zieren; ne. paint (V.), decorate; Q.: O (863-871); E.: s. gi, mālōn; W.: nhd. gemalen, sw. V., verstärktes malen, DW 5, 3164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 150 (gimālōn), ChWdW9 558b (gimālōn), EWAhd 4, 317

gimālōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. mālōn, gimālōn*

*gimalzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gimeltian

gimammunten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. lindern, jemandem etwas lindern, besänftigen, beschwichtigen, erweichen, erschlaffen lassen, schwächen; ne. soothe, calm (V.); ÜG.: lat. emollire Gl, lenire? Gl, mitigare N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. gi, mammunten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 154 (gimammunten), ChWdW9 559b (gimammunten), EWAhd 4, 317, EWAhd 6, 81; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gimanagfaltigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimanagfaltīgōn*

gimanagfaltīgōn* 1, gimanagfaltigōn*, gimanīgfaltīgōn*, gimanīgfaltigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervielfachen, vermehren; ne. multiply; ÜG.: lat. multiplicare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, mangafaltīg; W.: mhd. gemanicvaltigen*, gemanecvaltigen, sw. V., mannigfaltig machen, vielfach machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 246 (gimanīgfaltī̆gōn), ChWdW8 205b (gimanagfaltōn), EWAhd 6, 119

gimanagfaltōn* 4, gimanīgfaltōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervielfachen, vervielfältigen, vermehren, steigern, verstärken; ne. multiply; ÜG.: lat. crebrescere Gl, multiplicare N; Hw.: vgl. anfrk. gimanagfalden*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. multiplicare?; E.: s. gi, managfaltōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 229 (gimanagfaltôn), ChWdW9 565a (gimanagfaltōn), EWAhd 6, 99; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gimanagfaltōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gimanagfaltōn*

gimanagī*? 1, gimenigī*?, gimenigīn?, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle?; ne. abundance?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, managī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 425 (gimenigī)

gimanagluomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vervielfältigen, vermehren; ne. propagate, multiply; ÜG.: lat. multiplicare Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. multiplicare; E.: s. gi, manag; germ. *lōmen, sw. V., ermatten?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 230 (gimanagluomen), ChWdW9 545b (gimanagluomen), EWAhd 6, 100; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

gimang 1, ahd., st. N. (a): nhd. Menge, Gemenge, Vermischung?; ne. crowd (N.); Hw.: vgl. as. gimang; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. gemanc (1), st. M.,. Gemenge, Beimischung, Vermischung, Mischung, Getreidemischung, Gedränge; nhd. (ält.) Gemang, M., Gemang, Gemenge, Vermischung, DW 5, 3164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 244 (gimang)

gimangalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimangolōn*

gimangolōn* 1, gimangalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ermangeln, etwas entbehren; ne. lack (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, mangolōn; W.: nhd. gemangeln, sw. V., vermissen, ermangeln, DW 5, 3164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 245 (gimangalôn), ChWdW9 565b (gimangalōn), EWAhd 6, 115

gimanīgfaltigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimanagfaltīgōn*

gimanīgfaltīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimanagfaltīgōn*

gimanīgfaltōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimanagfaltōn*

gimanno 1, ahd., Adv.: nhd. einzeln, Mann für Mann; ne. individually; ÜG.: lat. viritim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. viritim; E.: s. gi, man; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 251 (gimanno), EWAhd 4, 317

gimanōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. mahnen, ermahnen, auffordern, erinnern, erinnern an, schelten; ne. admonish, remind; ÜG.: lat. commemorare Gl, convenire Gl, memorare Gl, (ostentare) N, revocare in memoriam N; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gimanōn*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), N; E.: s. gi, manōn; W.: mhd. gemanen, sw. V., einfallen; nhd. gemahnen, sw. V., mahnen (verstärkt), DW 5, 3157; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 263 (gimanôn), ChWdW9 566b (gimanōn), EWAhd 4, 317, EWAhd 6, 137; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

gimar*, ahd., Adj.: Vw.: s. gimari*

gimarc..., ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimark...

gimarca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gimarka*

gimarclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gimarklīh*

gimarco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimarko*

gimarcunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimarkunga*

gimāren* 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, veröffentlichen, bekannt machen, ausdehnen, öffentlich bekannt machen, verherrlichen, erheben; ne. announce, publish; ÜG.: lat. dare? Gl, diffamare Gl, T, (deditus)? (= gimārit) Gl, divulgare Gl, extendere Gl, famosus (= gimārit) Gl, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, mirificare Gl, percrebrescere Gl, proferre Gl, promulgare Gl, propagare Gl, N, (transfundere) N, vulgare Gl; Vw.: s. fora-*; Hw.: s. māren; Q.: Gl (765), MNPsA, N, OT, T; E.: s. gi, māren; R.: argo gimāren: nhd. in Verruf bringen; ne. bring into disrepute; ÜG.: lat. diffamare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 278 (gimâren), ChWdW8 206b (gimāren), ChWdW9 569a (gimāren), EWAhd 4, 317, EWAhd 6, 161; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gimari* 1, gimar*, ahd., Adj.: nhd. teilhaftig; ne. participant (Adj.); ÜG.: lat. compos N; Q.: N (1000); E.: s. gi, mari; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 272 (gimar), EWAhd 4, 317

gimāri* 2?, ahd., Adj.: nhd. bekannt; ne. known; ÜG.: lat. celeber Gl; Q.: Gl; E.: s. gi, māri (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 286 (gimāri)

*gimārisōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gimārsen*

gimarka* 1, gimarca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Grenze; ne. boundary; ÜG.: confinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, marka; W.: mhd. gemarke, F., „Gemarke“, Gemarkung, nhd. (ält.) Gemarke, F., Gemeindegebiet, DW 5, 3165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 293 (gimarka), EWAhd 4, 317

gimarki* (1) 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze, Grenzgebiet; ne. boundary; ÜG.: lat. confinium Gl, limes Gl, terminus Gl; Hw.: s. gimerki*; vgl. anfrk. gimerki, as. gimarki*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, marka, gimerken; W.: s. mhd. gemerke, st. N., Grenze, Gemarkung, Merkzeichen, Merkmal, abgegrenzter Umfang; nhd. Gemerke, Gemerk, N., Grenzzeichen, Merkzeichen, Beobachtung, DW 5, 3276; L.: ChWdW9 570a (gimarki); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

gimarki* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. angrenzend, anschließend; ne. adjoining; ÜG.: lat. confinis Gl; Hw.: vgl. gimerki*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. confinis?; E.: s. gi, marka, markōn; L.: EWAhd 4, 317

gimarkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimerkida

gimarkidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gimerkidi*

gimarkidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gimerkidī*

gimarkio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimarko*

gimarklīh* 1, gimarclīh*, gimerklīh*, gimerclīh*, ahd., Adj.: nhd. angrenzend, benachbart, anschließend; ne. adjoining, bordering (Adj.); ÜG.: lat. finitimus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. finitimus?; E.: s. gi, marka, markōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 491 (gimerclīh), EWAhd 4, 323

gimarko* 5, gimarco*, gimarkio*, gimerko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachbar, Angrenzer, Grenznachbar, Markgenosse?; ne. neighbour; ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, (confinis) Gl, finitimus (M.) Gl; Q.: LBai (vor 743), Gl; E.: s. gi, marka, markōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 294 (gimarko), ChWdW9 570a (gimarko), EWAhd 4, 317, EWAhd 4, 323; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gimarkōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. begrenzen, angrenzen, abgrenzen, bestimmen, anweisen, Anweisung geben, anordnen, beschließen, festsetzen, entscheiden; ne. limit (V.), define, tell to do; ÜG.: lat. alligare Gl, colliminare Gl, constituere T, decernere Gl, deliberare Gl, destinare Gl, disponere Gl, edisserere? Gl, explanare Gl, exterminare Gl, terminare Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gimarkon*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. gi, markōn; R.: gimarkōnto, Adv.: nhd. überlegend, erwägend; ne. considering (Adj.); ÜG.: lat. deliberando; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 296 (gimarkôn), ChWdW8 207a (gimarkōn), ChWdW9 570a (gimarkōn), EWAhd 4, 318, EWAhd 6, 179; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

gimarkōnto, ahd., Adv.: Hw.: s. gimarkōn

gimarkōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestimmt; ne. definite; Vw.: s. un-; Hw.: s. markōn*, gimarkōn*

gimarkunga* 1, gimarcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachbarschaft, Grenze; ne. neighbourhood, boundary; ÜG.: lat. affinitas Gl, finitas? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. affinitas?; E.: s. gi, marka; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 299 (gimarkunga), EWAhd 4, 318

gimasten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimesten*

gimāzi* 4, ahd., Adj.: nhd. gemäß, gleich, entsprechend; ne. according, equal; ÜG.: lat. aequalis N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: germ. *gamēta-, *gamētaz, *gamǣta-, *gamǣtaz, *gamētja-, *gamētjaz, *gamǣtja-, *gamǣtjaz, Adj., angemessen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. gemæze, Adj., mäßig, gemäß, angemessen; nhd. gemäß, Adj., gemäß, mäßig, gemäßigt, angemessen, DW 5, 3166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 333 (gimāzi), EWAhd 4, 318

gimazo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimazzo

gimazzo 13, gimazo, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Tischgenosse, Gast; ne. companion, mate (M.); ÜG.: lat. architriclinarius (= dero drīosezzo furisto gimazzo) O, conviva Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. conviva; E.: s. gi, maz; W.: mhd. gemazze, sw. M., sw. F., Tischgenosse, Tischgenossin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 329 (gimazzo), ChWdW9 572b (gimazzo), EWAhd 4, 318; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gimeginōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. die Oberhand gewinnen, obsiegen, vermögen, leisten; ne. prevail, be able; Q.: N (1000); E.: s. gi, megin; W.: mhd. gemegenen, gemeginen, sw. V., stark werden, mächtig werden, wachsen (V.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 333 (gimeginōn), EWAhd 6, 232

gimein* 108, gimeini, ahd., Adj.: nhd. gemein, gemeinschaftlich, gegenseitig, öffentlich, zuteil geworden, gegeben, verliehen, bestimmt, gemeinsam, allgemein, üblich, gewöhnlich, weitverbreitet, generell, gleich, übereinstimmend, bekannt, vertraut, lieb, im Einklang stehend; ne. common, public (Adj.), communal; ÜG.: lat. catholicus N, communio (= gimeini līb) NGl, communis Gl, I, N, NGl, O, fornicatrix (= gimein wīb) Gl, generalis N, genus (= daz gimeina) N, idem N, inesse (= gimeini wesan) N, in medium (= in gimeinūn) Gl, lupa (= gimein wīb) Gl, meretrix (= gimein wīb) Gl, mutuus Gl, nonaria (F.) (= gimein wīb) Gl, (plus) N, (populus) (M.) (1) N, prostituta (= gimein wīb) Gl, publicus Gl, scortum (= gimein wīb) Gl, universalis N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gimēni; Q.: GA, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. generalis?, genus?, publicus?, universalis?; E.: germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, täuschen, tauschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. gemeine, Adj., gehörig zu, gemeinsam; nhd. gemein, Adj., Adv., gemein, öffentlich, DW 5, 3169; R.: in gimeinūn: nhd. ohne Unterschied; ne. without difference; R.: gimeini tuon: nhd. verleihen; ne. confer; R.: in gimeinūn: nhd. für das Gemeinwohl; ne. for the public welfare; ÜG.: lat. in medium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 357 (gimeini), ChWdW8 208a (gimeini), ChWdW9 574a (gimeini), 2, 1027b (gimeini), EWAhd 4, 318; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl133 = Freisinger Glossen zu Isidor: de officiis (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6324)

gimeina* 3?, ahd., sw. F. (n): nhd. Gemeinschaft; ne. community; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gimein; W.: nhd. (ält.) Gemeine, F., Gemeine, Gemeinde, DW 5, 3220 (Gemeinde); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 335 (gimeina)

*gimeindo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gimēntho*

gimeinen* (1) 68, ahd., sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, verkünden, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen, beurteilen, verurteilen; ne. think, decide, tell; ÜG.: lat. (ascribere) Gl, damnare Gl, deputare (V.) (2) Gl, designare, destinare Gl, dicare Gl, dicere Gl, instituere Gl, iudicare Gl, O, metiri Gl, praedestinare Gl, praedicere Gl, proponere Gl, statuere Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gimeinen*, as. gimênian* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, meinen; W.: mhd. gemeinen, sw. V., Gemeinschaft haben mit, sich mitteilen, mitteilen; nhd. (ält.-dial.) gemeinen, sw. V., „gemeinen“, DW 5, 3249; R.: gimeinento, Adv.: nhd. in Gemeinschaft; ne. together; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 353 (gimeinen), 6, 356 (gimeinento), ChWdW9 575a (gimeinen), EWAhd 4, 318, EWAhd 6, 244; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

*gimeinen (2), ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gimēnian* (2)

gimeinento, ahd., Adv.: Hw.: s. gimeinenKarg-Gasterstädt/Frings

gimeini, ahd., Adj.: Vw.: s. gimein*; Hw.: vgl. as. gimēni*

gimeinī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anteil, Gemeinschaft; ne. share (N.), community; ÜG.: lat. participatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. participatio?; E.: s. gimeini; W.: mhd. gemeine, gemein, st. F., Anteil, Gemeinschaft; nhd. Gemeine, F., Gemeinde, DW 5, 3220; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 361 (gimeinī), ChWdW9 574b (gimeinī), EWAhd 4, 319; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gimeinid* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinsamkeit, Einheit; ne. common interest; ÜG.: lat. communio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. communio; E.: s. gimeini

gimeinida* (1) 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinde, Gemeinschaft, Teilhabe, Gemeinsamkeit, Gattung, Kirche, Allgemeines; ne. community, kind (N.), congregation; ÜG.: lat. communio GP, WK, (ecclesia) Gl, genus Gl, (pars) O; Hw.: vgl. as. gimēnitha; Q.: Gl, GP, O, WK (790?); I.: Lüs. lat. communio?, Lbd. lat. ecclesia; E.: s. gimeini; W.: mhd. gemeinde, st. F., Anteil, Gemeinschaft, Gemeinde; nhd. Gemeinde, F., Gemeinde, DW 5, 3220; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 363 (gimeinida), ChWdW8 208a (gimeinida), ChWdW9 574b (gimeinida), EWAhd 4, 319

gimeinida* (2) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Plan (M.) (1), Ratschluss, Beschluss, Dekret; ne. plan (N.); ÜG.: lat. propositum Gl; Hw.: s. gimeinidī; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. propositio?; E.: s. gimeinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 363 (gimeinida), EWAhd 4, 319

gimeinidī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Verordnung, Bestimmung, Anordnung, Ratschluss, Dekret; ne. decree (N.); ÜG.: lat. decretum Gl; Hw.: s. gimeinida* (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. decretum?; E.: s. gimeinida (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 363 (gimeinidī), EWAhd 4, 319

*gimeinidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fora-

gimeinlīchēm, ahd., Adv.: Vw.: s. gimeinlīhhēn

gimeinlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gimeinlīhho*

gimeinlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. „gemein“, allgemein, gemeinsam; ne. common, universal; ÜG.: lat. generalis Gl, universalis N; Q.: N, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. generalis?, universalis?; E.: s. gimeini, līh (3); W.: mhd. gemeinlich, Adj., allen gemeinsam, gemeinschaftlich, gemein; nhd. gemeinlich, Adj., Adv., (verstärkte Form von) gemein, DW 5, 3258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 364 (gimeinlīh), ChWdW9 574a (gimeinlīh), EWAhd 4, 319; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

gimeinlīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. gimeinlīhhēn

gimeinlīhhēn 1, gimeinlīhhen, gimeinlīchēm, ahd., Adv.: nhd. in Gemeinschaft, gemeinschaftlich, gemeinsam; ne. in community; ÜG.: lat. communiter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gimeinlīh*; W.: mhd. gemeinlīchen, Adv., insgesamt, allgemein, sämtlich, gemeinsam; nhd. (ält.) gemeinlich, Adv., gemeinlich, gemein (verstärkt), DW 5, 3258 (Adj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 365 (gimeinlīhhēn), EWAhd 4, 319

gimeinlīhho* 12, gimeinlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gemeinsam, allgemein, übereinstimmend, gemeinschaftlich, einhellig, im allgemeinen, auf allgemeine Weise, im ganzen, gewöhnlich, üblicherweise, gemeinhin; ne. commonly, universally; ÜG.: lat. communiter N, Gl, consonanter Gl, generaliter Gl, nomine communi N, simpliciter N, universaliter N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. commūniter?; E.: s. gemeini, līh (3); W.: mhd. gemeinlīche, Adv., insgesamt, allgemein; nhd. gemeinlich, Adj., Adv., (verstärkte Form von) gemein, DW 5, 3258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 365 (gimeinlīhho), ChWdW9 574a (gimeinlīhho), EWAhd 4, 319

gimeinmerki* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze, gemeinsame Grenze; ne. common boundary; ÜG.: lat. terminus communis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. terminus communis; E.: s. gimeini, marka, merken; W.: mhd. gemeinmerke, st. N., Almende; nhd. Gemeinmerk, N., Almende, Gemeindegrund, DW 5, 3261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 366 (gimeinmerki), EWAhd 4, 320

*gimeinmuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gimeinmuoto

gimeinmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eintracht, Einmütigkeit; ne. harmony, unanimity; ÜG.: lat. concordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concordia?; E.: s. gimeini, muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 366 (gimeinmuotī), EWAhd 4, 320

gimeinmuotigī* 1, gimeinmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einmütigkeit, Einigkeit, Bund; ne. unanimity; ÜG.: lat. foedus (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concordia?, Lsch. lat. foedus (N.)?; E.: s. gimeini, muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 366 (gimeinmuotīgī), EWAhd 4, 320

gimeinmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gimeinmuotigī*

gimeinmuoto 2, ahd., Adv.: nhd. einmütig; ne. unanimously; ÜG.: lat. fide socia N; Hw.: s. meinmuoti, muoti; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. concors?; E.: s. gimeini, muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 366 (gimeinmuoti), ChWdW9 574a (gimeinmuoto), EWAhd 4, 320

gimeinnamīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gleichnamig, einen gemeinsamen Namen habend, wesensgleich; ne. equivoke; ÜG.: lat. univocus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. univocus; E.: s. gimeini, nama, namīg; R.: einnamīg inti gimeinnamīg: nhd. gleichnamig und wesensgleich; ne. homonymous and homogeneous; ÜG.: lat. univocus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 366 (gimeinnamīg), EWAhd 4, 320

gimeino (1) 4, ahd., Adv.: nhd. gemein, gemeinsam, in gleicher Weise, auf allgemeine Weise, verliehen, zuteil geworden, zuteil; ne. in common; ÜG.: lat. congaudere (= sih gimeino frouwen) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. congaudere (= sih gimeino frouwen); E.: s. gimein; W.: mhd. gemeine, gemein, Adv., auf gemeinsame Weise, zusammen, insgesamt; s. nhd. gemein, Adj., Adv., gemein, öffentlich, DW 5, 3169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 367 (gimeino), ChWdW9 574a (gimeino), EWAhd 4, 320

gimeino (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Teilhaber, Gleicher; ne. companion, partner; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gimeini; W.: mhd. gemeine, gemein, sw. M., Mittelsperson; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 367 (gimeino), ChWdW9 574a (gimeino), EWAhd 4, 320

gimeinsam* 3, ahd., Adj.: nhd. gemeinsam, umfassend, allumfassend, christlich; ne. common, comprehensive; ÜG.: lat. catholicus Gl, communis B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. communis, Lbd. lat. catholicus?; E.: s. gimeini, sam; W.: mhd. gemeinsam, Adj., gemeinsam, gemeinschaftlich; nhd. gemeinsam, Adj., Adv., gemeinsam, DW 5, 3263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 367a (gimeinsam), ChWdW9 574a (gimeinsam), EWAhd 4, 320

gimeinsamī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Gemeinschaft, Gesellschaft, Feier, Kommunion, Gemeinsamkeit; ne. community, communion; ÜG.: lat. communio B, Gl, N, communicare (= gimeinsamī habēn) N, convivium N, copula N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. commūnio?, Lbd. lat. copula?; E.: s. gimein, sam; W.: mhd. gemeinsame, st. F., Gemeinschaft, Vereinigung, Ausgleichung, Gemeinde; nhd. Gemeinsame, F., Gemeinschaft, Vertraulichkeit, gemeinschaftlicher Besitz der Gemeinde, DW 5, 3263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 368 (gimeinsamî), ChWdW8 208a (gimeinsamī), ChWdW9 574a (gimeinsamī), EWAhd 4, 320; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gimeinsamida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft; ne. community; Q.: Karg-Gasterstädt (12. Jh.); E.: s. gimeinsam*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 369 (gimeinsamida)

gimeinsamlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gimeinsamlīhho*

*gimeinsamlīh?, ahd., Adj.: nhd. gemeinsam; ne. common; Vw.: s. un-; Hw.: s. gimeinsamlīhho*

gimeinsamlīhho* 1, gimeinsamlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gemeinsam, zugleich; ne. in common, together; ÜG.: lat. communiter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. commūniter; E.: s. gimein, sam, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) gemeinsamlich, Adv., gemeinsam, DW 5, 3264; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 369 (gimeinsamlîhho), ChWdW9 574a (gimeinsamlīhho), EWAhd 4, 321

gimeinsamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. gemeinsam sein (V.), Gemeinschaft haben mit, in die Gemeinschaft aufnehmen, Anteil haben, teilhaben, sich anschließen; ne. be together; ÜG.: lat. communicare Gl, NGl, participare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. communicare; E.: s. gimein, sam; W.: mhd. gemeinsamen, sw. V., mitteilen, Gemeinschaft haben mit; nhd. gemeinsamen, V., gemeinsamen, Gemeinschaft haben, DW 5, 3264; R.: gimeinsamōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. gemeinschaftlich, in Gemeinschaft mit; ne. together; ÜG.: lat. communicando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 369 (gimeinsamôn), 3, 370 (gimeinsamōnto), EWAhd 6, 247

gimeinsamōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. gimeinsamōn*

gimeinscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gimenskaf*

gimeinscezzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimeinskezzo*

gimeinskaf* 2, gimeinscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft, Verkehr; ne. community, communication; ÜG.: lat. commercium Gl, (comminus) Gl, (compendium) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. commūnio?; E.: s. gimein, skaft; W.: s. mhd. gemeinschaft, st. F., Gemeinschaft, Gemeinde, Gesamtmasse; nhd. Gemeinschaft, F., Gemeinschaft, „Gemeinheit“, DW 5, 3264; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 370 (gimeinscaf), ChWdW8 208a (gimenscaf), ChWdW9 574a (gimeinscaf), EWAhd 4, 321; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

gimeinskezzo* 1, gimeinscezzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitarbeiter, Genosse, ebenbürtiger Gefährte, Kollege, Amtsgenosse; ne. co-worker; ÜG.: lat. collega N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. collega; E.: s. gimein, skezzo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 370 (gimeinskezzo), EWAhd 4, 321

gimeit 8, ahd., Adj.: nhd. übermütig, prahlerisch, überheblich, trotzig, dumm, töricht, hochmütig; ne. wanton, boasting (Adj.), defiant; ÜG.: lat. barridus Gl, contumax Gl, fatuus MF, iactans Gl, obtunsus Gl, stultus MF; Hw.: vgl. as. gimēd*; Q.: Gl (790), MF, O; I.: Lbd. lat. contumax?, stultus?; E.: germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. gemeit, Adj., lebensfroh, freudig, froh, vergnügt, keck, wacker; nhd. gemeit, Adj., mutig, lustig, untätig, DW 5, 3272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 391 (gimeit), ChWdW9 576a (gimeit), EWAhd 4, 321; Son.: Tgl125 = Freiburger Cura-Glossen (Freiburg im Breisgau, Universitätsbibliothek Ms 1122/3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gimeita* 38, ahd., sw. F. (n): nhd. Übermut, Torheit, Trotz, Muße, Erfolglosigkeit, Vergeblichkeit, Nutzlosigkeit, Grundlosigkeit; ne. uselessness; ÜG.: lat. frustra (= in gimeitūn) Gl, N, T, gratis (= in gimeitūn) Gl, incassum (= in gimeitūn) Gl, N, (infructuosus) N, nequiquam (= in gimeitūn) Gl, otiose (= in gimeitūn) T, sine causa (= in gimeitūn) N, supervacue (= in gimeitūn) N, vanue (= in gimeitūn) N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, T; E.: s. gimeit; W.: mhd. gemeite, sw. F., Fröhlichkeit; R.: in gimeitūn: nhd. unnütz, nutzlos, umsonst, vergeblich, vergebens, müßig, grundlos, ergebnislos, erfolglos; ne. useless; ÜG.: lat. frustra Gl, N, T, gratis Gl, incassum Gl, N, nequiquam Gl, otiose T, sine causa N, supervacue N, vanue N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 388 (gimeita), ChWdW8 208b (gimeita), ChWdW9 576b (gimeita), EWAhd 4, 321; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gimeitgang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Müßiggang, Nichtstun; ne. idleness; ÜG.: lat. otium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gyrovagus; E.: s. gimeit, gang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 394 (gimeitgang), ChWdW9 341a (gimeitgang), EWAhd 4, 321; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gimeitgengil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Müßiggänger, Nichtstuer; ne. idledoer; ÜG.: lat. (otiosus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gyrovagus; E.: s. gimeit; germ. *gangila-, *gangilaz, st. M. (a), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 394 (gimeitgengil), ChWdW9 341a (gimeitgengil), EWAhd 4, 322; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gimeitgengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Müßiggänger, Wandermönch, Bettelmönch; ne. idledoer, vagrant monk; ÜG.: lat. gyrovagus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gyrovagus; E.: s. gimeit; germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 394 (gimeitgengo), ChWdW9 341a (gimeitgengo), EWAhd 4, 322; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

gimeitheit 6, ahd., st. F. (i): nhd. Aberglaube, Irrglaube, Übermut, Torheit, Hochmut, Überheblichkeit, Anmaßung, Eitelkeit; ne. superstition, insolence; ÜG.: lat. insolentia Gl, superstitio Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. insolentia?, superstitio?; E.: s. gimeit, heit; W.: mhd. gemeitheit, st. F., Hochmut, Eitelkeit, Lebensfreude; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 384 (gimeitheit), ChWdW8 208b (gimeitheit), ChWdW9 576b (gimeitheit), EWAhd 4, 322; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gimeitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Torheit, Hochmut, Unzulänglichkeit, Einbildung?; ne. folly, arrogance; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gimeit; W.: mhd. gemeite, sw. F., Fröhlichkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 394 (gimeitī), ChWdW9 576b (gimeitī), EWAhd 4, 322

gimeitida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Torheit, Ketzerei, Irrglaube, Aberglaube; ne. folly, heresy; ÜG.: lat. (secta) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. secta?; E.: s. gimeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 395 (gimeitida), ChWdW8 208b (gimeitida), EWAhd 4, 322

gimeitisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. übermütig werden, sich erdreisten, hochmütig werden, ausschweifen; ne. become wanton, indulge; ÜG.: lat. increscere Gl, luxuriare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. luxuriare?; E.: s. gi, meitisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 395 (gimeistisôn), EWAhd 4, 322, EWAhd 6, 270

gimeitlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gimeitlīhho*

gimeitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abergläubisch, ketzerisch, übermütig; ne. superstitious, wanton; ÜG.: lat. superstitiosus Gl; Hw.: vgl. as. gimēdlīk*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstitiosus?; E.: s. gimeit, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 395 (gimeitlīh), ChWdW9 576b (gimeitlīh), EWAhd 4, 322; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gimeitlīhho* 1, gimeitlīcho*, ahd., Adv.: nhd. prahlerisch, übermütig, hochmütig, anmaßend, auf törichte Weise; ne. boastingly, wantonly; ÜG.: lat. (iactans) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. iactans?; E.: s. gimeit, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 395 (gimeitlīhho), EWAhd 4, 322

*gimeiton?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

gimeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. färben; ne. dye (V.); ÜG.: lat. tinguere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, meitōn*

*gimeitūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. gimeita*

gimeizan* 2, ahd., red. V.: nhd. hauen, abhauen, niederhauen, schneiden, abschneiden, zerschneiden, zurechthauen; ne. hew (V.), cut (V.), cut (V.) into pieces; ÜG.: lat. concidere Gl, praecidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gamaitan, st. V., verschneiden, abschneiden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 396 (gimeizan), ChWdW8 208b (gimeizan), ChWdW9 577a (gimeizan), EWAhd 4, 322, EWAhd 6, 275; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gimelcan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. gimelkan*

gimeldēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, mitteilen, kundtun, verraten (V.); ne. report (V.), announce; ÜG.: lat. deferre Gl, prodere Gl; Hw.: s. gimeldōn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, meldēn; W.: mhd. gemelden, sw. V., melden, verkündigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 400 (gimeldên), EWAhd 6, 279

gimeldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verraten (V.), mitteilen, bekannt machen, künden, kundtun; ne. report (V.), betray; ÜG.: lat. promere Gl; Hw.: s. gimeldēn*; E.: s. gi, meldōn; W.: mhd. gemelden, sw. V., melden, verkündigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 401 (gimeldôn), EWAhd 6, 280

gimelkan* 1, gimelcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. (elicere) Gl, emulgere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gamelkan, st. V., melken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: nhd. gemelken, st. V., melken (verstärkt), DW 5, 3275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 402 (gimelkan), ChWdW8 208b (gimelkan), EWAhd 4, 322, EWAhd 6, 284; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gimenden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich freuen, jubeln; ne. rejoice; ÜG.: lat. exsultare MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi, menden; W.: mhd. gemenden, sw. V., sich erfreuen an; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 413 (gemendian); Son.: eher anfrk.?

gimengen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, fehlen an, mangeln; ne. lack (V.); ÜG.: lat. abesse N, deesse N; Q.: N (1000); E.: s. gi, mengen (2); W.: mhd. gemengen, sw. V., mangeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 417 (gimengen), EWAhd 4, 322, EWAhd 6, 304

gimenigī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gimanagī*

gimenigīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gimanagī*

gimennen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. mahnen, laden (V.) (2), vorladen, vor Gericht fordern; ne. remind, summon; ÜG.: lat. mannire LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, mennen (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 427 (gimennen), ChWdW9 578b (gimennen), EWAhd 4, 322, EWAhd 6, 310

gimerclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gimarklīh*

gimerigriozōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. perlengeschmückt, mit Perlen geschmückt, mit Perlen versehen (Adj.); ne. decorated with pearls; ÜG.: lat. margaritatus Gl; Hw.: s. gimerigriozōn*; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. margaritatus, Lüt. lat. margaritatus?; E.: s. gi, merigrioz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 478 (merigriozōn), ChWdW9 372b (merigriozōd); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gimēriro*, ahd.?, Adj., sw. M. (n)?: Vw.: s. gimērro*

gimērisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gimērsal*

gimērisala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimērsala*

gimerken* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestimmen, bemerken, merken, bezeichnen, vermerken, betiteln; ne. define, note (V.), notice (V.); ÜG.: lat. attitulare Gl, notare Gl, notus (Adj.) (= gimerkit) Gl; Hw.: vgl. as. *gimerkian?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, merken; W.: mhd. gemerken, sw. V., bemerken, beachten, wahrnehmen, verstehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 489 (gimerken), EWAhd 4, 323, EWAhd 6, 346

gimerki* (1) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze, Gebiet, Grenzgebiet, Abgrenzung; ne. border (N.), region; ÜG.: lat. confinium Gl, finis N, terminus MNPs, RhC; Vw.: s. *wort-; Hw.: s. gimarki* (1); vgl. anfrk. gimerki*, as. *gimerki?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MNPs, N, RhC; E.: s. gi, marka, merken; W.: mhd. gemerke, st. N., Grenze, Gemarkung, abgegrenzter Umfang; nhd. Gemerke, Gemerk, N., Grenzzeichen, Merkzeichen, Beobachtung, DW 5, 3276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 490 (gimerki), ChWdW9 570a (gimerki), EWAhd 4, 323; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gimerki*? (2) 1, ahd., Adj.: nhd. angrenzend; ne. bordering; ÜG.: lat. confinis Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. gimerki* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 489 (gimerki)

gimerkida 6?, gimarkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Abgrenzung, Einteilung, Überlegung, Bedingung, Bestimmung, Anordnung, Festsetzung; ne. border (N.), boundary, division, consideration; ÜG.: lat. conditio Gl, confinium Gl, deliberatio Gl, dispensatio Gl; Hw.: s. gimerkidi*, gimerkidī*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gimerki* (1); W.: s. mhd. gemerkede, st. N., Grenze, Gemarkung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 481 (gimerkida), ChWdW9 570b (gimarkida), EWAhd 4, 317; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gimerkidi* 1 und häufiger?, gimarkidi*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Abgrenzung, Einteilung, Bedingung; ne. border (N.), consideration; ÜG.: lat. confinium Gl; Hw.: s. gimerkidī*, gimerkida; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. gimerki* (1); W.: s. mhd. gemerkede, st. N., Grenze, Gemarkung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 481 (gimerkidi)

gimerkidī* 2, gimerkidī*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Abgrenzung, Einteilung, Bedingung; ne. border (N.), consideration; ÜG.: lat. confinium N; Hw.: s. gimerkidi*, gimerkida; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gimerki* (1); W.: s. mhd. gemerkede, st. N., Grenze, Gemarkung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 481 (gimerkidi), EWAhd 4, 317

gimerklīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gimarklīh*

gimerko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimarko*

gimērōn 16, ahd., sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erschaffen (V.)?, verherrlichen, vergrößern, erweitern, stärken, steigern, übertreiben, nähren; ne. increase (V.), create?, glorify; ÜG.: lat. (aedificare) Gl, amplificare Gl, augmentare Gl, (creare) Gl, cumulare Gl, exaggerare Gl, lucri facere Gl, (nutrire) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, mērōn; W.: s. mhd. gemēren, sw. V., stärken; nhd. gemehren, sw. V., mehren (verstärkt), DW 5, 3169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 498 (gimêrôn), ChWdW9 579b (gimērōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

gimerren* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, stören an, hemmen, verzögern, hindern, hindern an, aufhalten, abbringen, fesseln; ne. disturb, hamper (V.); ÜG.: lat. impedire Gl, praepedire B, Gl, retardare Gl; Q.: B, Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. gi, merren; W.: mhd. gemerren, sw. V., aufhalten, verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 502 (gimerren), ChWdW8 209b (gimerren), ChWdW9 581a (gimerren), EWAhd 6, 354; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl21 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4554) (4. Viertel 8. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gimerri* 1, gimirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hindernis, Hemmnis; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. impedimentum?; E.: s. gi, merren; W.: mhd. gemerre, st. N., Hindernis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 503 (gimerri), EWAhd 4, 323

gimerrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Hemmnis, Vorurteil; ne. obstacle, prejudice; ÜG.: lat. praeiudicium Gl; Hw.: vgl. as. gimeritha*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. praeiudicium?; E.: s. gi, merrida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 503 (gimerrida), EWAhd 4, 323

gimerrit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gehindert; ne. prevented; Vw.: s. un-; Hw.: s. merren*, gimerren*

gimērro* 1, gimēriro*, ahd.?, Adj., sw. M. (n)?: nhd. erhaben, mehrend; ne. elevated, augmenting (Adj.); ÜG.: lat. augustus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. augustus; E.: s. gi, mērōn?; L.: EWAhd 4, 322

gimērsal* 1, gimērisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Vermehrung, Wachstum, Zunahme; ne. augmentation, growth; ÜG.: lat. incrementum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. augmentum?; E.: s. gi, mērōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 505 (gimērsal), EWAhd 4, 322

gimērsala* 2, gimērisala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vermehrung, Wachstum, Zunahme, Ausdehnung; ne. augmentation, growth; ÜG.: lat. augmentum Gl, incrementum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. augmentum?; E.: s. gi, mērōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 505 (gimērsala), EWAhd 4, 322

gimesten* 1, gimasten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen; ne. fatten; ÜG.: lat. (distendere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, mesten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 509 (gimesten), EWAhd 4, 323

gimestit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. mesten*

gimetamēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, ordnen, einer Sache das rechte Maß geben, lenken, regeln; ne. moderate (V.), regulate; ÜG.: lat. moderari N, temperare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. temperare; E.: s. gi, metamēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 512 (gimetamên), EWAhd 4, 323, EWAhd 6, 366

gimez (1) 11, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Angemessenheit, Art und Weise, Maßeinheit, zugemessene Menge, Größe, Umfang; ne. measure (N.); ÜG.: lat. commodum Gl, eatenus (= diu gimezzu) Gl, mensura Gl, modulus Gl, (quemadmodum) Gl, (satum) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gimet* (1); Q.: Gl (765); E.: s. gi, mez; W.: nhd. Gemäß, N., Maß, „Gemäß“, DW 5, 3167; R.: thiu gimezzu: nhd. gleichwie, insofern; ne. just like; ÜG.: lat. eatenus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 523 (gimez), ChWdW8 209b (gimez), ChWdW9 581b (gimez), EWAhd 4, 323; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*gimez (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. modest; Vw.: s. ubar-, un-; Hw.: vgl. as. *gimet (2)?

*gimez (3), ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-

*gimezfast?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. un-

gimezhaft* 3, ahd., Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, gemäßigt; ne. modest; ÜG.: lat. (mediocritas) Gl, moderatus Gl, (modestia) Gl, (temperare) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gimezskaft*; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. moderatio?, moderatus?, modestia?; E.: s. gi, mezhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 525 (gimezhaft), ChWdW8 210a (gimezhaft), EWAhd 4, 323; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*gimezhaftida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigkeit; ne. moderateness; Vw.: s. un-

gimezīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gimezzīg

gimezlīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gimezlīhhēn*

gimezlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gimezlīhho*

gimezlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. mäßig, passend, maßvoll; ne. modest; ÜG.: lat. accommodatus Gl, mediocris Gl; Vw.: s. *un-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. accommodatus?; E.: s. gi, mezlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 528 (gimezlīh), ChWdW8 210a (gimezlīh), EWAhd 4, 324

gimezlīhhēn* 2, gimezlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „messen“, abwägen, das rechte Maß geben, das rechte Maß einhalten, maßvoll handeln; ne. measure (V.); ÜG.: lat. temperare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. temperare; E.: s. gi, mez (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (gimezlīhhēn), ChWdW9 582a (gimezlīhhēn), EWAhd 6, 382

gimezlīhho* 3, gimezlīcho*, ahd., Adv.: nhd. passend, angemessen, auf angemessene Weise; ne. suitably; ÜG.: lat. accommodate Gl, commodate Gl, commode Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. commode?; E.: s. gi, mezlīhho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (gimezlīhho), ChWdW8 210a (gimezlīhho), EWAhd 4, 324

gimezsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich mäßigen; ne. moderate (V.); Q.: N (1000); E.: s. gi, mez (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 530 (gimezsamôn), EWAhd 6, 530

gimezscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gimezskaft*

gimezskaft* 1, gimezscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; ÜG.: lat. mediocritas Gl; Hw.: s. gimezhaft*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. mediocritas?; E.: s. gi, mez, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 530 (gimezscaft), EWAhd 4, 324

gimezzan* (1) 4, ahd., st. V. (5): nhd. messen, anmessen, abmessen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. dimetiri Gl, N; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *gametan, st. V., messen, zumessen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. gemezzen, st. V., ermessen, abschätzen; R.: in teil gimezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. dimetiri N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 534 (gimezzan), ChWdW8 209b (gimezzan), ChWdW9 581b (gimezzan), EWAhd 4, 324, EWAhd 6, 387; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gimezzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemessen, ermesslich; ne. measured, measurable; Vw.: s. un-; Hw.: s. mezzan*, gimezzan* (1)

*gimezzēn?, ahd., Adv.: nhd. kaum; ne. hardly, not much; Vw.: s. un-

*gimezzi?, ahd., Adj.: nhd. „ermesslich“, messbar; ne. not immense; Vw.: s. un-

gimezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung; ne. modesty; ÜG.: lat. moderatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. moderatio; E.: s. gimez (1), gimezzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 537 (gimezzida), ChWdW8 210a (gimezzida), EWAhd 4, 324

*gimezzīg?, *gimezīg?, ahd., Adj.: nhd. mäßig, vergleichbar; ne. comparable; Vw.: s. un-

*gimezzīgo?, ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-

*gimezzon?, ahd., Adv.: nhd. „ermesslich“, messbar; ne. not immensely; Vw.: s. un-

gimezzōn* (1) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, ausmessen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. dimetiri Gl, moderare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. moderare; E.: s. gi, mezzōn (1); W.: s. mhd. gemezzen, st. V., ermessen, abschätzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 541 (gimezzôn), ChWdW8 210a (gimezzōn), EWAhd 6, 397

gimezzōn* (2) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, behauen (V.), glätten, abglätten; ne. hew, polish (V.); ÜG.: lat. dolare Gl, polire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, mezzo (1), meizan

gimezzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemäßigt; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. mezzōn*

gimichillīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimihhillīhhōn*

gimichilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gimihhilōn?

gimīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, scheuen, sich abwenden von, sich fernhalten; ne. avoid, shun; Hw.: vgl. as. gimīthan; Q.: N (1000); E.: s. gi, mīdan; W.: mhd. gemīden, st. V., meiden, vermeiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 551 (gimîdan), EWAhd 6, 401

gimieten* 45, gimietōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. mieten, pachten, anwerben, dingen, in Dienst nehmen, in Sold nehmen, verdingen, kaufen, erkaufen; ne. rent (V.); ÜG.: lat. componere Gl, conducere Gl, conducticius (= gimietit) Gl, corruptus (= gimietit) Gl, effusus (= gimietit) Gl, emere Gl, inducere? Gl, locare Gl, nundinare Gl, obaerare? Gl, obarrare? Gl, redimere Gl; Hw.: vgl. as. gimēdon*, mēdian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. conducere, locare; E.: s. gi, mieten; W.: mhd. gemieten, sw. V., bezahlen, belohnen; R.: gimietit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemietet; ne. rented (Adj.); ÜG.: lat. conducticius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 560 (gimieten), ChWdW9 586a (gimieten), 2, 586a (gimietōn), EWAhd 4, 324, EWAhd 6, 408; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl181 = Glosse (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek Cod. theol. et phil. 2° 208), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gimietida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Pacht, Mietwohnung; ne. pay (N.), „rent“ (N.), lease (N.); ÜG.: lat. conductum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. conductum?; E.: s. gi, mieta, mieten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 561 (gimietida), EWAhd 4, 324

gimietit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. belohnt; ne. rewarded; Vw.: s. un-; Hw.: s. gimieten*, mieten*

gimietōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimieten*

gimietunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Miete“ (F.) (1), Pacht, Mietwohnung; ne. „rent“ (N.), lease (N.); ÜG.: lat. conductum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. conductum; E.: s. gimieten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 562 (gimietunga), EWAhd 4, 325

gimihhillīhhōn* 2, gimichillīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, rühmen, groß machen; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. magnificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificare?; E.: s. gi-, mihhillīhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 578 (gimihhillîhhôn)

*gimihhilōn?, *gimichilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gimikilon*

giminni* (1) 9, ahd., Adj.: nhd. lieb, geliebt, im Einklang stehend, vereinigt, in Liebe vereinigt, vertraut; ne. dear (Adj.); ÜG.: lat. amare invicem (= giminni sīn) N, amore mutuo colligatus N, conciliare (= giminni tuon) N, consonus N, dilectus (Adj.) I, fidus N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. dilectus?, fidus?; E.: s. gi, minna, minnōn; W.: mhd. geminne, Adj., zugetan, freundlich, liebreich, in Liebe vereint; R.: giminni sīn: nhd. sich lieben; ne. love each other; ÜG.: lat. amare invicem N; R.: giminni tuon: nhd. in Liebe vereinen; ne. unite in love (N.); ÜG.: lat. conciliare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 619 (giminni), ChWdW8 212b (giminni), EWAhd 4, 325

giminni* (2) 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Liebe, Zuneigung; ne. love (N.), affection; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, amor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, minna, minnōn; W.: s. mhd. geminne, st. F., „Liebe“ (F.) (1), Vertrauen, Zutrauen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 620 (giminni), EWAhd 4, 325

giminnirōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, zerbrechen, zerreißen, zerkleinern, abschwächen, vernichten, zerstören; ne. lessen, cut (V.) into pieces; ÜG.: lat. annullare Gl, attenuare Gl, comminuere T, (immunitio) (= giminnirōt) Gl, minuere I, Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: s. gi, minnirōn; W.: mhd. geminneren, sw. V., verringern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 627 (giminnirôn), ChWdW8 212a (giminnirōn), ChWdW9 589a (giminnirōn), EWAhd 4, 325, EWAhd 6, 457; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*giminnisam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. giminnesam

*giminnisōn, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. giminson

giminnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben, pflegen, verehren; ne. love (V.), care (V.); ÜG.: lat. amare B, amari (= giminnōt wesan) B, colere Gl; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. gi, minnōn; W.: s. mhd. geminnen, sw. V., lieben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 638 (giminnôn), ChWdW9 590a (giminnōn), EWAhd 4, 325, EWAhd 6, 459

gimirri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gimerri*

gimirrōt* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Myrrhen versehen (Adj.), mit Myrrhe angemacht, parfümiert; ne. endowed with myrrh; ÜG.: lat. murratus Gl, NGl, T; Hw.: s. mirrōn*; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. murrātus, Lüs. lat. murratus; E.: s. gi; s. lat. murrātus, Adj., mit Myrrhe angemacht, parfürmiert; vgl. lat. myrrha, murra, F., Myrrhenbaum; gr. μύρρα (mýrra), F., Myrrhen; semitischen Ursprungs; L.: ChWdW9 590b (gimirrōn)

gimisci*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gimiski*

gimiscida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimiskida*

gimiscilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimiskilōn*

gimiscilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gimiskilōt*

gimiscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gimiskit*

gimiscnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gimisknissi*

gimiscnissī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gimisknissī*

gimiscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimiskunga*

gemiskelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimiskilōn*

gimisken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, vermengen, zuschanden machen, verwirren, trüben, verwechseln, durcheinanderbringen, beischlafen, Beischlaf halten, zunichte machen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. coire Gl, (conficere) Gl, confundere Gl, N, WK, (infuscare) Gl; Vw.: s. zisamane-*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, WK; I.: Lbd. lat. coire?; E.: s. gi, misken; W.: mhd. gemischen, sw. V., mischen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 652 (gimisken), ChWdW8 212b (gimiscen), ChWdW9 590b (gimiscen), EWAhd 4, 325, EWAhd 6, 474; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

gimiski* 1, gimisci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemisch; ne. mixture; ÜG.: lat. mixtura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. mixtura?; E.: s. gi, misken; W.: nhd. Gemisch, N., Gemisch, Vermischung, Mischung, DW 5, 3283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 654 (gimiski), ChWdW9 590b (gimisci), EWAhd 4, 325

gimiskida 12, gimiscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermischung, Vereinigung, Begattung, Beischlaf, Paarung, Verwirrung, Chaos, Aufruhr; ne. mixture, combination, confusion; ÜG.: lat. admissura Gl, chaos Gl, coitus Gl, commixtio NGl, concubitus Gl, confusio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. miscere?, Lüs. lat. commixtio?, Lbd. lat. chaos?, coitus?, concubitus?, confusio?; E.: s. gi, misken; W.: mhd. gemischede, st. N., Gemisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 654 (gimiskida), ChWdW8 212b (gimiscida), ChWdW9 590b (gimiscida), EWAhd 4, 325; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gimiskilōn* 1, gimiscilōn*, gemiskelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, vermischen, beimischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. miscere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre; E.: s. gi, miskilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 649 (gimiskelôn), EWAhd 4, 325, EWAhd 6, 477

gimiskilōt*, gimiscilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemischt; ne. mixed; Vw.: s. un-; Hw.: s. miskilōn*

gimiskit*, gimiscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemischt; ne. mixed; Vw.: s. un-; Hw.: s. misken*

gimiskito 1, ahd., Adv.: nhd. vermischt, in Unordnung; ne. in a mess; ÜG.: lat. confuse Gl; Q.: Gl; E.: s. misken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 654 (gimiskito)

gimisknissi* 1, gimiscnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Vermischung; ne. blend (N.); ÜG.: lat. confusio WK; Hw.: s. gimisknissī*; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. confusio?; E.: s. gi, misken; L.: ChWdW9 590b (gimiscnissi), EWAhd 4, 325

gimisknissī* 1, gimiscnissī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mischung, Vermischung; ne. mixture, blend (N.); ÜG.: lat. confusio WK; Hw.: s. gimisknissi*; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. confusio?; E.: s. gi, misken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 654 (gimiscnissī), EWAhd 4, 325

gimiskunga* 3, gimiscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermischung, Vereinigung, Verwirrung, Unordnung; ne. mixture, combination, confusion; ÜG.: lat. confusio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre?, Lüt. lat. confusio?; E.: s. gi, miskunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 655 (gimiscunga), EWAhd 4, 325

gimissilīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimissilīhhōn*

gimissilīhhōn* 2, gimissilīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln lassen, ändern, verschieden sein (V.); ne. change (V.); ÜG.: lat. variare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. variare?; E.: s. gi, missilīhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 675 (gimissilîhhôn), EWAhd 6, 494

gimitten* 2, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. halbieren, die Mitte von etwas erreichen; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiari? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiari?; E.: s. gi, mitti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 771 (gimitten), EWAhd 6, 516

gimittidwerahen* 1, gimittithuuerahen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. halbieren, die Mitte von etwas erreichen; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: s. gi, mitti (1), dwerah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 779 (gimittithuuerahen), EWAhd 6, 520

gimittiferahen* 3, gimittiferhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. in die Hälfte teilen, halbieren, die Hälfte des Lebens erreichen, zur Hälfte verbringen; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: s. gi, ferahen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 779 (gimittifer[a]hen), EWAhd 4, 325, EWAhd 6, 520

gimittiferhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimittiferahen*

*gimittilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gimiddelon*

gimittithuuerahen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimittidwerahen*

gimittiwerdan*? 1, ahd., st. V. (3b): nhd. die Mitte erreichen; ne. reach (V.) the middle; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, mitti (1), werdan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 786 (gimittiuuerdan), EWAhd 6, 527

gimma 24, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gemme“, Edelstein, Juwel, Perle, Knospe, junger Trieb, Auge an einem Zweig; ne. „gem“, jewel; ÜG.: lat. baca N, (ceraunus) Gl, gemma Gl, lapillus (niveus) N, lapis? Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lw. lat. gemma; E.: s. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; vgl. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: mhd. gimme, st. F., sw. F., Edelstein, Juwel; nhd. Gemme, F., „Gemme“, Edelstein, Duden 3, 989; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 260 (gimma), ChWdW8 145a (gimma), ChWdW9 356b (gimma), EWAhd 4, 326; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gimmari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gimmāri*

gimmāri* 1, gimmari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gemmenschneider, Bearbeiter von Edelsteinen, Bearbeiter von Halbedelsteinen, Juwelier?; ne. jeweller?; ÜG.: lat. gemmarius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. gemmārius (M.); E.: s. lat. gemmārius, M., Steinschneider, Juwelier; vgl. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; vgl. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 261 (gimmâri), ChWdW9 356b (gimmāri), EWAhd 4, 328; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gimmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. gimmisk*

gimmisk* 1, gimmisc*, ahd., Adj.: nhd. „Gemmen...“, Gemmenschneiden betreffend, Edelstein..., Edelsteine betreffend, die Arbeit des Gemmenschneiders betreffend; ne. „gem...“, jewel...; ÜG.: lat. gemmarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. gemmārius (Adj.), z. T. Lüs. lat. gemmārius (Adj.); E.: s. lat. gemmārius, Adj., Edelsteine betreffend; vgl. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; vgl. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 261 (gimmisc), ChWdW8 145a (gimmisc), EWAhd 4, 328; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gimol 2?, ahd., st. M., st. N.: nhd. Molch; ne. newt; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); E.: s. gi, mol; L.: EWAhd 4, 328

gimugan* 60, gimagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), stark sein (V.), ausrichten können, leisten können, zustandebringen, genügen, ausreichend sein (V.), Macht haben, Macht bekommen über, überwältigen; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. (cassus) N, (impotens) N, (labor) N, pensare N, posse N, potens esse N, praevalere N, T, proficere N, quire N, sufficere T, valens esse N, valere N, (vis) N; Q.: N, Ph, T (830); E.: s. gi, mugan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 56 (gimagan), ChWdW9 552a (gimagan), EWAhd 6, 21

gimulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Müll“, Schutt, Abfall; ne. garbage; ÜG.: lat. (ruder) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, mulli; W.: s. mhd. gemülle, gemül, st. N., Staub, Kehricht; nhd. Gemülle, N., Staub, Schutt, Zermalmtes, DW 5, 3289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 926 (gimulli), ChWdW9 559a (gimulli), EWAhd 4, 328; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

gimundi (1) 19, ahd., st. N. (ja): nhd. Mündung, Hafen (M.) (1), Mündungsarm eines Flusses, zusammenströmende Menge?; ne. mouth of a river; ÜG.: lat. aditus Gl, os Gl, ostium Gl; Hw.: vgl. anfrk. gimundi*, as. gimūthi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, mund; W.: nhd. (schweiz.) Gemünd, N., Flussmündung, Schweiz. Id. 4, 322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 835 (gimundi), ChWdW9 596a (gimundi), EWAhd 4, 329; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

*gimundi (2), ahd., Adj.?: Vw.: s. io-

gimundī* 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. große Menge; ne. great quantity; ÜG.: lat. (phalanx) Gl; Vw.: s. io-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, mund; L.: ChWdW9 596a (gimundī); Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (2. Viertel 9. Jh.)

gimunt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gedenken, Andenken, Erinnerung, Gedächtnis; ne. memory; ÜG.: lat. memoria T, memoratio T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. memoria?, memoratio?; E.: s. gi, munt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 845 (gimunt), ChWdW9 567b (gimunt), EWAhd 4, 329

gimuntarida* 2, gimuntrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betriebsamkeit, Emsigkeit, Eifer, Fleiß; ne. industry; ÜG.: lat. industria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. industria?; E.: s. gi, muntari; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 847 (gimuntarida), ChWdW9 597a (gimuntarida), EWAhd 4, 329; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gimunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erinnern; ne. remember; ÜG.: lat. meminisse Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi; vgl. germ. *mundi-, *mundiz, st. F. (i), Andenken, Gedanken, Gedächnis; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 848 (gimunten), ChWdW8 206b (gimunten), EWAhd 6, 629

gimunti* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Schutz; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. (phalanx) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, munt; W.: mhd. gemünde, gemunt, st. N., Schirm, Schutz

gimuntigōn* 1, gimuntīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gedenken, erinnern, sich besinnen auf; ne. remind; ÜG.: lat. memorare T; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, munten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 848 (gimuntī̆gōn), ChWdW9 567b (gimuntīgōn), EWAhd 6, 629

gimuntīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimuntigōn*

gimuntōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schützen, beschützen, jemanden beschützen, beschirmen, verteidigen; ne. protect; Q.: O (863-871); E.: s. gi, muntōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 849 (gimuntôn), ChWdW9 597a (gimuntōn), EWAhd 6, 630

gimuntrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimuntarida*

gimuodēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ermüden, erschöpft werden, ermatten; ne. get tired; ÜG.: lat. deficere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, muodēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 851 (gimuodên), ChWdW9 597b (gimuodēn), EWAhd 6, 632; Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

gimuoen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mühen“, reizen, erregen, antreiben, ermüden, bedrängen, peinigen, matt machen; ne. try hard, irritate, tire (V.); ÜG.: lat. agitare Gl, lacessere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, muoen; W.: mhd. gemüejen, sw. V., bekümmern, beschweren, in Not bringen, kränken; nhd. gemühen, sw. V., mühen (verstärkt), DW 5, 3289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 855 (gimuoen), ChWdW8 214b (gimuoen), EWAhd 6, 637; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gimuoida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Drangsalierung; ne. harassing (N.); Q.: BambGlB (1070/1080); E.: s. gimuoen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 856 (gimuoen)

gimuoit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet; ne. fatigated; Vw.: s. un-; Hw.: s. muoen*

gimuosen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, anlocken, anködern, sättigen; ne. eat, attract; ÜG.: lat. inescare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inescare?; E.: s. gi, muosen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 8634 (gimuosen), EWAhd 6, 649

gimuosōt 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Überfluss; ne. abundance; ÜG.: lat. dapsilitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gimuosen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 865 (gimuosôt)

gimuotfagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. willfahren, jemandes Wunsch entsprechen; ne. gratify; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, muotfagōn; W.: mhd. gemuotvagen, mhd., sw. V., willfahren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 890 (gimuotfagôn), ChWdW9 289a (gimuotfagōn), EWAhd 6, 664

gimuothezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Beschwerde; ne. complaint; ÜG.: lat. querela Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. querela?; E.: s. gi, muot; s. germ. *hatjan, sw. V., verfolgen machen, hetzen?; vgl. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517

gimuoti* (1) 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Verlangen, heftiges Verlangen, Gnade, Liebe (F.) (1), Wohltat, Einigkeit, Versöhnlichkeit, Vortrefflichkeit, Wohltat, Annehmlichkeit, Gefühlsvermögen, Denkvermögen, Beschluss; ne. desire (N.); ÜG.: lat. (decretum) Gl, impetus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gimōdi*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. gratia?; E.: s. gi, muot; W.: mhd. gemüete, gemüet, gemūde, gemuote, st. N., Gemüt, Sinn, Verstand, Inneres; nhd. Gemüt, N., Gemüt, DW 5, 3293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 892 (gimuoti), ChWdW9 603a (gimuoti), EWAhd 4, 329

gimuoti* (2) 26, ahd., Adj.: nhd. angenehm, lieb, gütig, gnädig, zu Herzen gehend, am Herzen liegend, wohlgefällig, liebevoll, freundlich, tauglich, gut, trefflich, vortrefflich, glücklich; ne. pleasant, kind (Adj.); Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); E.: s. gi, muot; W.: mhd. gemuot, Adj., gesinnt, gestimmt, wohlgemut, mutig, lieb, anmutig; W.: nhd. (ält.) gemut, Adj., gemut, gemutet, gemütet, gesinnt, gestimmt, DW 5, 3293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 891 (gimuoti), ChWdW9 603a (gimuoti), EWAhd 4, 329

gimuoti* (3) 1 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, gern; ne. lovingly, voluntarily; Q.: O (863-871); E.: s. gi, muot; L.: ChWdW9 603a (gimuoti)

*gimuotī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Stimmung; ne. humour; Vw.: s. un-

*gimuotnissi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Einhelligkeit; ne. harmony; Vw.: s. un-

gimuoto 27, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, gnädig, gütig, freundlich, gütig, sanft, von Herzen, angelegentlich, nachdrücklich, einträchtig, ruhig, glücklich, vortrefflich, in vortrefflicher Weise, wohl; ne. lovingly, mercifully, kindly; Q.: O (863-871); E.: s. gi, muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (gimuoto), ChWdW9 603a (gimuoto), EWAhd 4, 329

*gimuotsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gimuotsamo*

gimuotsamen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, anpassen; ne. consecrate, adjust; ÜG.: lat. consecrare Gl; Hw.: s. gimuotsamōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. consecrare?; E.: s. gi, muot (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 896 (gimuotsamen), EWAhd 6, 666

gimuotsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. passend, genehm, angenehm; ne. suitably; ÜG.: lat. commode Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. commode?; E.: s. gi, muot, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 896 (gimuotsamo), ChWdW8 215a (giumuotsamo), EWAhd 4, 329

gimuotsamōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. anpassen, weihen, heiligen; ne. adjust; ÜG.: lat. consecrare Gl; Hw.: s. gimuotsamen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. consecrare?; E.: s. gi, muot (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 896 (gimuotsamôn), ChWdW8 215a (gimuotsamōn), EWAhd 6, 666

gimuozigen 2, gimuozīgen, ahd.?, sw. V. (1): nhd. sich bequemen, sich Zeit nehmen, sich Muße nehmen, sich von etwas befreien; Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, muozīg; W.: mhd. gemüezigen*, gemüezegen, gemuozegen, sw. V., sich herbeilassen, verstehen, sich Muße nehmen, sich Zeit nehmen für, sich befreien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 911 (gimuozîgen), EWAhd 6, 674; Son.: mhd.?

gimuozīgen, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gimuozigen

gimuozōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. müßig sein (V.), freie Zeit haben, Zeit haben, Muße haben; ne. be idle; ÜG.: lat. vacare Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vacare?; E.: s. gi, muozōn; W.: mhd. gemuozen, sw. V., sich herbeilassen, verstehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 913 (gimuozôn), EWAhd 4, 330, EWAhd 6, 675

gimurawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimuruwen*

gimurdrit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermordet, erschlagen (Part. Prät.), Ermordung (= gimurdrit subst.); ne. murdered; Hw.: s. murdiren*

gimuruwen* 1, gimurawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zermürben; ne. exhaust; ÜG.: lat. (contrahere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, muruwi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 922 (mur[u]uuen), EWAhd 4, 330, EWAhd 6, 689

gimusen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimussen*?

gimusi* 2, gimussi*, gimūsi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Moos, Moosgrün, grüne Farbe, moosgrüne Farbe, grünfarbiges Glas; ne. moss, moss-green; ÜG.: lat. hyalus Gl, muscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hyalus (M.)?, muscus?; E.: s. gi, mos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 929 (gimûsi), EWAhd 4, 330

gimūsi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gimusi*

gimusit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Moos bedeckt; ne. covered with moss; Hw.: s. gimussen*?, mussen*?

gimussen*?, gimusen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermoosen; ne. moss (V.); Hw.: s. gimusit*, mussen*; vgl. as. gimussian*

gimussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gimusi*

*gimuzit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *muzen?

gimūzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verwandeln, ändern, sich verändern, sich verwandeln, wandeln; ne. transform; ÜG.: lat. (concidere)? Gl, commutare N, mutare Gl, renovare N; Hw.: vgl. anfrk. gimūton*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, mūzōn; W.: mhd. gemūzen, sw. V.: nhd. mausern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 940 (gimûzôn), ChWdW9 606a (gimūzōn), EWAhd 4, 330, EWAhd 6, 727; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gimūzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verändert; ne. changed; Vw.: s. un-; Hw.: s. mūzōn

*gin?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *ana-; Hw.: vgl. as. *gin?; E.: germ. *genna-, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, (nur germ. u. slaw.); vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: EWAhd 4, 330

gin*?, ahd., Adj.: Vw.: s. gīnen

ginackotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginakkotōn*

ginackutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginakkotōn*

gināda 309, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Liebe (F.) (1), Huld, Wohlwollen Gottes, freundliches Wohlwollen, gnädige Gesinnung, Milde, Milde Gottes, Gunst, Gabe, Gnadengabe, Gnadengeschenk, Gnadenerweisung, Erbarmen, Beistand, Unterstützung, Hilfe, Mitleid, Teilnahme, Verständnis, Vergebung, Herrschermilde, Herrscherhuld, milde Behandlung, nachsichtige Behandlung, Freundlichkeit, ausgeglichene Beschaffenheit, Dank, Vorrecht, Privileg; ne. mercy, grace, reconciliation; ÜG.: lat. (bonitas) OG, bonum (N.) NGl, clementia Gl, N, (dextera) N, gratia Gl, N, NGl, NGlP, O, OG, humanitas Gl, incarnatio (= diu swuozī sīnero ginādōn) Ph, miseratio N, NGl, miserator (= skeināri ginādōno) N, miserere (= gināda gifāhan) N, miserescere (= gināda habēn) N, misericordia APs, Gl, MH, N, NGl, O, (misertus) Gl, (munus) WH, ops Gl, pietas B, OG, propitiatio Gl, propitiatorium Gl, (propitius) N, (protectio) N, (revelatio) NGl, venia N; Vw.: s. bi-, nāh-, un-; Hw.: s. ginadī*; vgl. anfrk. ginātha, as. ginātha; Q.: AB, AG, APs, B, BG, Ch, DH, FP, G, GB, Gl (765), LB, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, Ph, Psb, TS, W, WH; I.: Lbd. lat. gratia?, misericordia?, pietas?; E.: s. gi; s. germ. *nāþ-, Sb., Gnade, Gunst; vgl. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754; W.: s. mhd. genāde, gnāde, st. F., Gnade, Huld, Gunst, Unterstützung, Ruhe; nhd. Gnade, F., Gnade, DW 8, 505; R.: gināda gifāhan: nhd. sich erbarmen; ne. have pity on; ÜG.: lat. miserere N; R.: gināda habēn: nhd. sich erbarmen, Erbarmen haben mit; ne. have pity (N.) on; ÜG.: lat. miserescere N; R.: ginādōn firkunnan: nhd. an jemandes Gnade zweifeln; ne. doubt s.o’s mercy; R.: gināda skeinen: nhd. Barmherzigkeit üben; ne. have pity on; R.: skeināri ginādōno: nhd. Erbarmer; ne. one who has pity; ÜG.: lat. miserator N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 952 (ginâda), ChWdW8 217a (gināda), ChWdW9 606b (gināda), EWAhd 4, 331; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ginādari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ginādāri*

ginādāri* 1, ginādari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Erbarmer; ne. merciful (M.); ÜG.: lat. miserator N; Hw.: vgl. as. gināthāri; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. miserator?; E.: s. ginādēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 968 (ginādāri), EWAhd 4, 334

gināden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erbarmen, gnädig sein (V.); ne. show (V.) mercy; ÜG.: lat. miserere APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. kyrieeleison (= truhtīn gināde uns); E.: s. gi; vgl. germ. *nēþō, st. F. (ō), Ruhe, Gnade; germ. *nāþ-?, Sb., Gnade, Gunst; W.: mhd. genāden, gnāden, sw. V., gnädig sein (V.), freundlich sein (V.), wohlwollend sein (V.), danken; nhd. gnaden, sw. V., „gnaden“, DW 8, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 968 (ginâden), EWAhd 4, 334, EWAhd 6, 740

ginādēn 44, ahd., sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, Erbarmen zeigen, Gnade zeigen, Mitleid haben, Erbarmen haben, Mitleid zeigen, lindern, einen Gefallen erweisen, Gunst erweisen, Gnade erweisen, einen Gefallen tun, Wohlwollen erweisen, sich freundlich zeigen, nachsichtig sein (V.); ne. be gracious to s.o., show mercy; ÜG.: lat. gratiam dare NGl, (iustus) N, kyrieeleison (= truhtīn ginādē uns) B, mansuescere Gl, misereri Gl, mulcere Gl, parcere N, propitium esse NGl, propitium fieri N, recordari misericordia N, satisfacere Gl; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, OG, P, SG; I.: Lbd. lat. kyrieeleison (= truhtīn ginādē uns); E.: s. gināden; W.: mhd. genāden, gnāden, sw. V., gnädig sein (V.), freundlich sein (V.), wohlwollend sein (V.), danken; nhd. gnaden, sw. V., „gnaden“, DW 8, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 968 (ginâdên), ChWdW9 607b (gināden), EWAhd 4, 334, EWAhd 6, 740; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ginādhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. „gnadenhaft“, gnädig, mild, barmherzig; ne. merciful (Adj.), mild; ÜG.: lat. clemens Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gināda, haft; W.: mhd. genādehaft, Adj., gnadenhaft, gnädig; s. nhd. gnadenhaft, Adj., gnadenhaft, DW 8, 575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 971 (ginâdhaft), ChWdW8 217a (ginādhaft), ChWdW9 607a (ginādhaft), EWAhd 4, 334; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ginādhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Gnadenhaus“, Asyl, Zufluchtsort, Zufluchtsstätte, Gnadenstuhl, Sühnestätte, Bundeslade; ne. „house of mercy“, asylum; ÜG.: lat. asylum Gl, propitiatorium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. asylum, propitiatorium; E.: s. gināda, hūs; W.: mhd. genādehūs, st. N., Gnadenhaus; nhd. Gnadenhaus, N., Gnadenhaus, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 971 (ginâdhûs), EWAhd 4, 334

*ginādi?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. ginēthi

ginādī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Barmherzigkeit Gottes, Erbarmen, Freundlichkeit, gnädige Gesinnung, freundliches Wohlwollen, Freundschaft, Güte, Versöhnung; ne. mercy, grace, reconciliation; ÜG.: s. gināda; Hw.: s. gināda; vgl. anfrk. gināthī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: s. gināda; E.: s. gināda; W.: s. mhd. genāde, gnāde, st. F., Gnade, Huld, Gunst, Unterstützung, Ruhe; s. nhd. Gnade, F., Gnade, DW 8, 505; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 971 (ginādī), EWAhd 4, 334

ginādīg 66, ahd., Adj.: nhd. gnädig, gütig, barmherzig, Mitleid habend, mild, geneigt, gnadenvoll, freundlich, nachsichtig, liebevoll, wohlwollend, wohlgesinnt, gesegnet, fromm, gottgefällig, günstig, glücklich; ne. merciful, mild, favourable; ÜG.: lat. benignus T, clemens Gl, MH, humanus Gl, inclinatus (Adj.) Gl, (iustus) N, miserere (= ginādīg werdan) MF, (misereri) Gl, misericors APs, N, NGl, pius Gl, MH, NGl, propitius Gl, N, (salvificus)? Gl, salvus? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. ginēthig, as. gināthig; Q.: AG, APs, BG, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, T; I.: Lbd. lat. benignus?, gratia?, misericors?, pius?, salvus?; E.: s. gināda; W.: mhd. genædec, Adj., wohlwollend, barmherzig, gnädig, freundlich, liebreich; nhd. gnädig, Adj., Adv., gnädig, DW 8, 597; R.: ginādig werdan: nhd. sich erbarmen, nachgeben; ne. take (V.) pity on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 971 (ginâdîg), ChWdW8 217a (ginādīg), ChWdW9 607a (ginādīg), EWAhd 4, 334; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ginādigheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ginādīgheit

ginādīgheit 1, ginādigheit, ahd., st. F. (i): nhd. Gnädigkeit, Barmherzigkeit; ne. graciousness, mercy; ÜG.: lat. propitiatio Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. ginādīg, heit; W.: mhd. genædicheit*, genædikeit, mhd., st. F., Gnade, Nachsicht, Milde; nhd. (ält.) Gnädigkeit, F., Gnädigkeit, Gnädigsein, Barmherzigkeit, DW 8, 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 975 (ginâdī̆gheit), EWAhd 4, 334

genādigi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ginādigī

ginādigī 2, genādigi, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gnade“, Freundlichkeit, Güte, Mitleid, Erbarmen, Tugend; ne. grace, kindness, benevolence; ÜG.: lat. humanitas Gl, (virtus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. humanitas?, misercordia?; E.: s. ginādīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 975 (ginâdī̆gî), ChWdW9 607b (ginādigī), EWAhd 4, 334; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

ginādiglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ginādīglīhho*

ginādīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ginādīglīhho*

*ginādīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. ginādīglīhho*

ginādiglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ginādīglīhho*

ginādīglīhho* 3, ginādīglīcho*, ginādiglīhho*, ginādiglīcho*, ahd., Adv.: nhd. gnädig, mild, barmherzig, in barmherziger Weise, in gnädiger Weise, in milder Weise; ne. mercifully, graciously; ÜG.: lat. in misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in misericordia?; E.: s. ginādīg, līh (3); W.: mhd. genædeclīche, Adv., wohlwollend, gnädig; nhd. gnädiglich, Adj., Adv., gnädig, gnädiglich, DW 8, 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 975 (ginâdī̆glîhho), EWAhd 4, 335

ginādīgo* 5, ahd., Adv.: nhd. gnädig, mild, barmherzig, in barmherziger Weise, in gnädiger Weise, schonend, in milder Weise; ne. mercifully, mildly, graciously; ÜG.: lat. gratiose Gl, humaniter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. humaniter?; E.: s. ginādīg; W.: nhd. gnädig, Adv., gnädig, barmherzig, versöhnlich, voll Erbarmen seiend, DW 8, 597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 976 (ginādīgo), ChWdW9 607b (ginādigo), EWAhd 4, 335; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

ginādigōn* 2, ginādīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. besänftigen, gnädig sein (V.); ne. smooth (V.); ÜG.: lat. convenire Gl, propitiari Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi; s. germ. *nēþō, st. F. (ō), Ruhe, Gnade; germ. *nāþ-?, Sb., Gnade, Gunst; W.: mhd. genædigen, sw. V., wohlwollend sein (V.), freundlich sein (V.), gnädig sein (V.); nhd. gnädigen, sw. V., sich erbarmen, DW 8, 608; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 977 (ginâdī̆gôn), ChWdW8 217a (ginādigōn), EWAhd 4, 335, EWAhd 6, 741

ginādīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginādigōn*

ginādilōs* 1, ginādlōs, ahd., Adj.: nhd. „gnadenlos“, unbarmherzig, gottlos; ne. merciless; ÜG.: lat. impius MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. immisericors?, Lbd. lat. impius?; E.: s. gināda, lōs; W.: mhd. genādelōs, Adj., unglücklich, gunstlos, ohne Erhörung, von Gott und aller Welt verlassen (Adj.); nhd. gnadenlos, Adj., gnadenlos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 977 (ginâdilôs), ChWdW9 607a (ginādlōs), EWAhd 4, 335

ginādlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. ginādlīhho*

ginādlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gnädig, barmherzig; ne. merciful, gracious; ÜG.: lat. (miserere) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gināda, līh (3); W.: s. mhd. genædelich, genædlich, Adj., gnädig, barmherzig, nachsichtig; L.: ChWdW9 607a (ginādlīh), EWAhd 4, 335

ginādlīhho* 3, ginādlīcho, ahd., Adv.: nhd. gnädig, nachsichtig, gütig, barmherzig, in barmherziger Weise, in gnädiger Weise, in gütiger Weise; ne. indulgently; ÜG.: lat. indulgenter Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. indulgenter?; E.: s. gināda, līh (3); W.: mhd. genædelīche, genædlīche, Adv., gnädig, barmherzig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 977 (ginâdlîhho), ChWdW9 607a (ginādlīhho), EWAhd 4, 335; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

ginādlōs, ahd., Adj.: Vw.: s. ginādilōs

ginādōn 21, ahd., sw. V. (2): nhd. erbarmen, schonen, Gnade erweisen, jemandem Gnade erweisen, Gnade zeigen, gnädig sein (V.), sich erbarmen, sich jemandes erbarmen, Erbarmen haben, Erbarmen zeigen, Mitleid haben, Mitleid zeigen, Erbarmen haben, einen Gefallen erweisen, helfen, nachsichtig sein (V.), verschonen; ne. show mercy, spare (V.); ÜG.: lat. convenire Gl, (gratia) O, miserere O, WK, (misericordia) O, parcere? Ps, (propitius) O; Hw.: vgl. anfrk. gināthon*, as. gināthon*; Q.: O, WK (790?); I.: Lbd. lat. miserere; E.: s. gi; s. germ. *nēþō, st. F. (ō), Ruhe, Gnade; germ. *nāþ-?, Sb., Gnade, Gunst; W.: mhd. genāden, gnāden, sw. V., gnädig sein (V.), freundlich sein (V.), wohlwollend sein (V.), danken; s. nhd. gnaden, sw. V., „gnaden“, DW 8, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 977 (ginâdôn), ChWdW9 607b (ginādōn), EWAhd 6, 741; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

ginādōnfleha* 1, ginādōnflēha*, ginādōnofleha*, ginādōnoflēha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Flehen, Bitte, Abbitte; ne. supplication; ÜG.: lat. deprecatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deprecatio; E.: s. gināda, flēha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 979 (ginâdôn[o]flē̆ha), EWAhd 4, 335

ginādōnflēha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginādōnfleha*

ginādōnofleha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginādōnfleha*

ginādōnoflēha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginādōnfleha*

gināen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. nähen, flicken, zusammennähen; ne. sew, mend; ÜG.: lat. consuere Gl, inconsutilis (= ni gināit) O; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. consuere?; E.: s. gi, nāen; W.: mhd. genæjen*, genæen, sw. V., nähen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 980 (ginâen), ChWdW8 217a (gināen), ChWdW9 607b (gināen), EWAhd 4, 335, EWAhd 6, 744; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ginah 2, ahd., Prät.-Präs.: nhd. es genügt, es reicht, es reicht aus, jemand hat im Überfluss; ne. s.o. has enough; ÜG.: lat. abundabit (= ginah) MF, sufficit (= ginah) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ganah, Prät.-Präs., genügen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 994 (ginahan), ChWdW9 608b (ginah), EWAhd 4, 335, EWAhd 6, 752; Son.: 3. Pers. Sg., TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gināhen 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, nahe bringen, angrenzen, benachbart sein (V.), sich einer Sache nähern, heranführen; ne. come near; ÜG.: lat. accedere N, appropinquare Ph, (coniunctus) (Adj.) Gl, (componere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ginākon*, gineken; Q.: Gl, N (1000), Ph; E.: s. gi, nāhen; W.: mhd. genahen, genōhen, sw. V., sich nähern, treffen, stoßen auf, mit Worten heranreichen an; nhd. genahen, sw. V., nahen (verstärkt), DW 5, 3344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 998 (ginâhen), EWAhd 6, 761

gināhida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Nähe; ne. nearness; ÜG.: lat. circiter (= in gināhidu) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, nāhida; W.: mhd. genæhe, genæhede, genæhte, st. F., Nähe; nhd. (dial.) Genähde, Genähe, F., Genähde, Nähe, Rhein. Wb 6, 58; R.: in gināhidu: nhd. ungefähr, in der Nähe; ne. about; ÜG.: lat. circiter Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1003 (ginâhida), ChWdW8 218a (gināhida), EWAhd 4, 335

gināit*, ahd., Adj.: nhd. genäht; ne. sewed; Vw.: s. un-; Hw.: s. nāen*

ginakkotōn* 1, ginackotōn*, ginakotōn*, ginakkutōn*, ginackutōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entblößen, ausziehen, bloßlegen; ne. denude; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. denudare?; E.: s. gi, nakkotōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1034 (ginackotôn), ChWdW8 218b (ginackutōn), ChWdW9 612a (ginackutōn), EWAhd 4, 336, EWAhd 6, 799; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ginakkutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginakkotōn*

ginakotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginakkotōn*

gināmi* 2, ahd., Adj.: nhd. genehm, angenehm, willkommen; ne. convenient; ÜG.: lat. acceptus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, nāmi; W.: mhd. genæme (1), genāme, Adj.: nhd. „genehm“, annehmbar, annehmlich, wohlgefällig, angenehm; nhd. genehm, Adj., genehm, erwünscht, willkommen, gelegen, DW 5, 3360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1040 (ginâmi)

ginamitlīh* 1, ginantlīh*, ginamtlīh*, ahd., Adj.: nhd. benennend, bezeichnend, zur Benennung dienend; ne. used for calling, used for naming; ÜG.: lat. appellativus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. appellativus; E.: s. gi, nemnen, līh (3); W.: vgl. mhd. genantlich, Adj., bekannt, mit Namen genannt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1057 (ginamtlîh), ChWdW9 613b (ginantlīh), EWAhd 4, 336

ginamno* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ginanno*

ginamno (2) 7, ahd., Adj.: nhd. gleichnamig, den gleichen Namen habend, gleiche Bedeutung habend; ne. equivoke; ÜG.: lat. aequivocus N, nomen unicum divinitatis est (= ginamno ist mit gote) I; Hw.: s. ginanno*; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. aequivocus, nomen unicum?; E.: s. gi, namo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1040 (ginamno), ChWdW8 218b (ginamno), EWAhd 4, 336

ginamtlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ginamitlīh*

*ginandit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewagt; ne. dared; Vw.: s. un-; Hw.: s. nenden*?

ginanno* 3, ginamno*?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Genanne“, Namensvetter, Namensbruder, Gleichnamiger, Zuname, Beiname; ne. namesake, surname; ÜG.: lat. (aequivocus) Gl, (cognomen) Gl, (cognominalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aequivocus?, cognominalis?; E.: s. gi, namo; W.: mhd. genanne, gnanne, genenne, sw. M., „Genanne“, Namensbruder, Gleichnamiger, Genosse; nhd. Genanne, M., „Genanne“, Namensbruder, DW 5, 3344; L.: EWAhd 4, 336

ginantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ginamitlīh*

ginarawa* 2, ginarwa*, ahd., F.?: nhd. Faden, Gewebe, Schleife (F.) (1), Ende der Kettfäden, Anfangsfaden der Schlaufe, Schleppe; ne. thread (N.), tissue, loop (N.); ÜG.: lat. (liginum) Gl, (syrma) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, narawa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1062 (ginar[a]uua), ChWdW9 613b (ginarawa), EWAhd 4, 336; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ginarwa*, ahd., F.?: Vw.: s. ginarawa*

ginascōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginaskōn*

ginaskōn* 1, ginascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. naschen, verprassen, schmarotzen; ne. nibble (V.); ÜG.: lat. catillare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, naskōn; W.: s. mhd. genaschen, geneschen, sw. V., naschen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1069 (ginascôn), EWAhd 4, 336, EWAhd 6, 832

ginazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginezzen* (1)

ginazzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginezzida*

ginazzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginezzunga*

gineigen* 7, gihneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, beugen, krümmen, senken, nach unten beugen, niederziehen, niederdrücken, unterwerfen, zuwenden, richten auf, abwenden, zu Ende gehen; ne. bow (V.); ÜG.: lat. declinare B, Gl, MH, deducere Gl, flectere Gl, inclinare APs, B; Vw.: s. fram-; Hw.: s. neigen; vgl. anfrk. gineigen*, as. gihnēgian* (1); Q.: APs, B, GB, Gl; E.: s. gi, neigen; W.: s. mhd. genīgen, st. V., sich neigen, ins Neigen kommen, sich verbeugen; nhd. geneigen, sw. V., sich neigen, geneigt sein (V.), DW 5, 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1095 (gi[h]neigen), ChWdW8 223a (gineigen), ChWdW9 623b (gineigen), EWAhd 4, 336, EWAhd 6, 866; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

gineigi*? 1, gihneigi*?, ahd., st. N. (ja): nhd. Abhang; ne. slope; ÜG.: lat. clivus Gl; Hw.: s. gineigīg*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gineigen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1096 (gi[h]neigi)

gineigīg* 1, gihneigīg*, ahd.?, Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig; ne. slope (Adj.); ÜG.: lat. proclivis Gl; Hw.: s .gineigi*?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. proclivis?; E.: s. gi, neigen; L.: EWAhd 4, 336

gineigit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. neigen*, gineigen*

gineizen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. plagen, quälen, antun, einwirken, strafen, heimsuchen, heimzahlen, demütigen?; ne. affect; ÜG.: lat. affectare? Gl, afficere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, neizen; W.: mhd. geneizen, geneisen, sw. V., verfolgen, verderben, plagen; nhd. (ält.) geneißen, V., geneißen, plagen, necken, wittern, spüren, DW 5, 3360 (geneiszen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1104 (gineizen), ChWdW9 615b (gineizen), EWAhd 4, 337, EWAhd 6, 872; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

gineman 53, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, in Besitz nehmen, an sich nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, forttragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, verwenden, empfangen (V.), hören, heiraten, vernichten, tilgen, abbringen; ne. take (V.), take (V.) away, rob, loose (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl, abstulere Gl, accipere T, adimere Gl, assumere N, T, auferre Gl, capere Gl?, consumere Gl, demittere Gl, depellere N, detrahere Gl, diripere Gl, T, emovere Gl, eripere Gl, N, exhaurire Gl, eximere Gl, ferre Gl, O, (infigere) N, invadere Gl, (mergere) N, (pendere)? Gl, praeripere Gl, premere N, prendere? Gl, rapere N, T, recipere N, sufferre Gl, suscipere N, transferre Gl; Vw.: s. aba-, ana-, dana-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. giniman*, as. giniman*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *ganeman, st. V., nehmen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. genemen, st. V., gefangennehmen, entfernen; nhd. genehmen, st. V., nehmen (verstärkt), DW 5, 3362; R.: in brief gineman: nhd. aufzeichnen; ne. write down; R.: in hant gineman: nhd. in die Hand nehmen; ne. take (V.), grasp (V.); R.: in sina hant gineman: nhd. Besitz nehmen; ne. take (V.) in possession; R.: in muot gineman: nhd. wahrnehmen, aufnehmen; ne. perceive; R.: sigu gineman: nhd. siegen; ne. win; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1151 (gineman), ChWdW8 220a (gineman), ChWdW9 617b (gineman), EWAhd 4, 337, EWAhd 6, 885; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ginemmida* 6, ginemnida*, ginennida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Person, Gestalt, Erscheinung, Erscheinungsform der Trinität, Verkörperung, Vertretung, Name, Benennung, Beziehung, Verhältnis; ne. person, name (N.); ÜG.: lat. persona Gl, (relatio) N, vocabulum Gl; Hw.: s. ginemnidī*, gagannemnida*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. persona?, relatio?; E.: s. gi, nemnida; W.: mhd. genennede, genennende, st. F., Person; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1169 (ginemnida), EWAhd 4, 337

ginemmidī* 1 und häufiger, ginemnidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Person, Gestalt, Erscheinung, Erscheinungsform der Trinität, Verkörperung, Vertretung, Name, Benennung, Verhältnis; ne. person, name (N.); ÜG.: s. ginemnida*; Hw.: s. ginemnida*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, nemnida; W.: mhd. genennede, st. F., Person; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1169 (ginemnidî), EWAhd 4, 337

ginemnen* 47, ahd., sw. V. (1a): nhd. nennen, rufen, bezeichnen, anrufen, aussprechen, anführen, ernennen, erklären, erklären zu, erwählen, benennen; ne. name (V.), call (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, cognominare T, dicere O, T, invocare APs, B, vocare (B), T; Q.: APs, B, GB, Gl (765?), I, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: s. gi, nemnen; W.: mhd. genennen, genemmen, ganemmen, sw. V., nennen, aufzählen; R.: zi guote ginemnen: nhd. preisen, segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere? O; R.: namon ginemnen: nhd. einen bestimmten Namen geben; ne. label (V.), name (V.); ÜG.: lat. vocare T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1167 (ginemnen), ChWdW8 219a (ginemnen), ChWdW9 613a (ginemnen), EWAhd 4, 337, EWAhd 6, 893; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

ginemnida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginemmida*

ginemnidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ginemmidī*

ginēn (1) 34, ginōn*, genēn, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. gähnen, den Mund auftun, den Mund aufsperren, den Rachen aufsperren, schnappen, gierig schnappen, brüllen, sich öffnen, klaffen, kläffen, murrend hervorbringen; ne. yawn (V.), snap (V.), gap (V.), roar (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl, gannire Gl, hianter (= ginēnto) Gl, hiare N, Gl, hiatus pandere N, hiscere Gl, hiulcus (= ginēnti) Gl, muttire? Gl, ore vasto inhians (= ginun)? Gl, os aperire N, oscitare Gl, ringi Gl, (rugitus) N; Vw.: s. ana-, gagan-; Hw.: s. gin*?; vgl. as. gīnan*, ginōn; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *ginōn, sw. V., gähnen; germ. *ginēn, *ginǣn, sw. V., offen sein (V.)?; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. ginen, genen, ginnen, sw. V., gähnen, das Maul aufsperren; s. nhd. gähnen, sw. V., gähnen, DW 4, 1148; R.: ginēn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Gier; ne. greed; ÜG.: lat. (ore inhians) Gl; R.: ginēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. klaffend, gespalten; ne. gaping, split; ÜG.: lat. hiulcus Gl; R.: ginēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. klaffend, gähnend; ne. gapingly, yawingly; ÜG.: lat. hianter Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 262 (ginên), 4, 261 (gin), ChWdW8 145b (ginēn), ChWdW9 357a (ginēn), EWAhd 4, 337; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

ginēn* (2), ahd., (subst. Inf.=)N.: Vw.: s. ginēn (1)

ginenden* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. wagen, sich erkühnen, streben, etwas auf sich nehmen, sich etwas anmaßen, streben nach; ne. dare, strive (V.); ÜG.: lat. audere Gl, insurgere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, nenden; W.: mhd. genenden, sw. V., wagen, sich erkühnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1172 (ginenden), ChWdW9 624a (ginenden), EWAhd 4, 340, EWAhd 6, 897

ginendi? 1?, ahd., st. N. (ja): nhd. Wagnis; ne. dare (N.); ÜG.: lat. (insurgere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. ginenden*; W.: mhd. genende, st. F., st. N., Kühnheit, Verwegenheit, Mut, Eifer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1172 (ginendi)

ginendida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermessenheit, Kühnheit, Wildheit; ne. boldness; ÜG.: lat. audacia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. audacia?; E.: s. nenden; W.: mhd. genende, st. F., st. N., Kühnheit, Verwegenheit, Mut, Eifer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1173 (ginendida), EWAhd 4, 340

ginennida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginemmida*

ginēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ginēn

ginēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ginēn

ginerien* 39, ginerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. generen“, nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), aufrichten, stärken, ernähren, sich ernähren, erhalten (V.), sorgen, unterstützen, befreien, erretten; ne. nourish?, feed?, save, redeem, heal; ÜG.: lat. absolvere N, allevare Gl, continere Gl, (docere) Gl, eripere Gl, fovere Gl, imbuere Gl, liberare N, palpare Gl, recuperare Gl, redimere N, reparare Gl, salvare N, salvum facere NGl, solidare Gl, suscitare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gineren*, as. ginėrian*; Q.: BG, FP, G, Gl (4. Viertel 8. Jh.), L, N, NGl, O, P; I.: Lbd. lat. docere?, salvare?; E.: s. gi, nerien; W.: mhd. genern, sw. V., heilen (V.) (1), retten, erhalten (V.), ernähren; nhd. (ält.) generen, V., generen“, genesen machen, heilen (V.) (1), gesund machen, DW 5, 3384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1177 (ginerien), ChWdW8 220b (ginerien), ChWdW9 618b (ginerien), EWAhd 6, 899; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

ginerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ginerien*

ginesan 42, ahd., st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, sich erholen, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, Seelenheil erlangen, ein Kind gebären; ne. recover, be redeemed, rescue o.s.; ÜG.: lat. convalescere Gl, convivere Gl, (enatare) N, evadere Gl, N, liberare E, N, (medicans) N, recurrere N, renasci Gl, resipiscere Gl, respirare Gl, salvare E, salvum facere N, NGl, salvus fieri NGl, sanari N, spassare Gl, (transire) N, vivere Gl; Hw.: vgl. as. ginesan*; Q.: E, Gl (765), L, N, NGl, O, WH; E.: germ. *ganesan, st. V., genesen, gerettet werden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; W.: mhd. genesen (1), st. V., gesunden, errettet werden; nhd. genesen, st. V., „genesen“, heil davonkommen, DW 5, 3384; R.: danana ginesan: nhd. mit dem Leben davonkommen; ne. survive; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1179 (ginesan), ChWdW8 220b (ginesan), ChWdW9 618a (ginesan), EWAhd 4, 340, EWAhd 6, 903; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ginestidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Nestgenosse, zum selben Nest Gehöriger, Vogelpaar, Vogelpärchen; ne. fellow nestling; ÜG.: lat. (par turturum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, nest; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1186 (ginestidi), ChWdW8 221a (ginestidi), EWAhd 4, 340; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

ginestōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nestōn*

ginezzen* (1) 1, ginazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gähnen, klaffen, aufsperren, öffnen; ne. yawn (V.), gap (V.); ÜG.: lat. hiulcus (= ginezzenti) Gl; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.); E.: s. ginēn; R.: ginezzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gähnend, offen, weit geöffnet, klaffend; ne. yawning, open (Adj.); ÜG.: lat. hiulcus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 262 (ginazzen), ChWdW9 357a (ginezzen), EWAhd 4, 336; Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

ginezzen* (2) 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, feucht machen, nass machen, tränken, erfüllen, befruchten; ne. moisten; ÜG.: lat. confundere Gl, imbuere Gl, infundere Gl, inundare? Gl, irrigare Gl, NGl, irrogare? Gl, irrorare? Gl, irrotare? Gl, madefacere Gl, mundare? Gl, respergere Gl, rigare Gl, umectare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. gi, nezzen; W.: s. mhd. genetzen, sw. V., „genetzen“, nass machen; nhd. genetzen, sw. V., genetzen, netzen, harnen, nass machen, DW 5, 3390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1196 (ginezzen), EWAhd 6, 917

ginezzenti*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ginezzen*

ginezzida* 1, ginazzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Benetzung, Durchtränkung, Durchblutung; ne. moistening; ÜG.: lat. (suffusio) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lsch. lat. suffusio?; E.: s. gi, nezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1200 (ginezzida), ChWdW9 614b (ginezzida), EWAhd 4, 340; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

ginezzunga* 2, ginazzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rachen, aufgesperrter Rachen, Schlund, Aufreißen des Maules; ne. throat; ÜG.: lat. rictus Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ginezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 262 (ginazzunga), EWAhd 4, 336

*ging?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-

gingēn* 7, gingōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. gehen, nachgehen, sich sehnen, verlangen nach, Verlangen haben nach, streben nach, traurig (= gingēnti); ne. go (V.), follow, long for, sad (= gingēnti); ÜG.: lat. maestus (= gingēnti)? Gl, requirere? Gl, sequi Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gangan; W.: mhd. gengen, sw. V., gehen machen, losgehen; R.: gingēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. traurig, sehnsüchtig; ne. sad, longing (Adj.); ÜG.: lat. maestus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 264 (gingên), ChWdW9 357a (gingēn), EWAhd 4, 340

gingēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gingēn*

gingiber 11, ingiber, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ingwer; ne. ginger; ÜG.: lat. (quebarus) Gl, zingiber Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. zingiber, gingiber; E.: s. lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; gr. ζιγγίβερις (zingíberis); aus dem Mittelindischen siṅgivera-, N., Ingver; vgl. dravidisch vera-, Sb., Wurzel; W.: mhd. ingewer, st. M., Ingwer; nhd. Ingwer, M., Ingwer, DW 10, 2117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 264 (gingiber), EWAhd 4, 342

gingibero 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Ingwer; ne. ginger; ÜG.: lat. zingiber Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. zingiber; E.: s. lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; gr. ζιγγίβερις (zingíberis); aus dem Mittelindischen siṅgivera-, N., Ingver; vgl. dravidisch vera-, Sb., Wurzel; W.: mhd. gingebere, sw. M., Ingwer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 265 (gingibero), EWAhd 4, 342

gingo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Absicht, Verlangen, Sehnsucht, Bestreben; ne. intention, desire (N.); ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. gingēn*; W.: mhd. ginge, sw. M., st. F., Verlangen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 265 (gingo), ChWdW9 357a (gingo), EWAhd 4, 341; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

gingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gingēn*

ginibuli 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Dunkelheit; ne. darkness; Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: s. gi, nibulen; W.: s. mhd. genibele, genibel, st. N., „Genibel“, Nebelmasse, Nebel, Gewölk, Dunkelheit; nhd. (ält.) Genibel, N., Genibel, Nebelmasse, DW 5, 3394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1227 (ginubuli)

ginicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginikken*

ginidaren* 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, demütigen, klein und elend machen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, zunichtemachen, vermindern?, verachten, sich selbst erniedrigen; ne. humiliate, condemn; ÜG.: lat. abicere Gl, adimere Gl, atterere Gl, condemnare MF, conterere Gl, deicere Gl, N, destituere Gl, dirimere Gl, elidere Gl, enervare Gl, exurere Gl, humiliare N, prosternere Gl, sternere Gl, sublidere Gl, summittere Gl; Hw.: vgl. anfrk. ginitheren*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. gi, nidaren; W.: mhd. genideren, sw. V., niederdrücken, erniedrigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1139 (ginidaren), ChWdW9 623a (ginidaren), EWAhd 4, 345, EWAhd 6, 939; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

ginīdi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Hass, Neid, Feindschaft; ne. hate (N.); Q.: N (1000); E.: s. gi, nīd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1252 (ginîdi), EWAhd 4, 345

ginigan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. nīgan*, ginīgan*

ginīgan* 5, gihnīgan*, ahd., st. V. (1a): nhd. sich neigen, herabbeugen, beugen, senken, sich wenden, sich verbeugen, sich neigen vor, sich verneigen vor, sich abwenden von; ne. bow (V.), turn (V.); ÜG.: lat. declinare MH, flectere; Hw.: vgl. as. gihnīgan*; Q.: MH (810-817), O, Psb; E.: germ. *gahneigwan, st. V., sich neigen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; W.: mhd. genīgen, st. V., sich neigen; s. nhd. geneigen, sw. V., sich neigen, geneigt sein (V.), DW 5, 3363; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1257 (gi[h]nîgan), ChWdW9 623b (ginīgan), EWAhd 4, 345, EWAhd 6, 954

ginikken* 13, ginicken*, gihnikken*, gihnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vertilgen, vernichten, tilgen, antun, kasteien, schwächen, niederdrücken, erniedrigen, bedrängen, unterwerfen, besiegen, seelisch bedrücken, niedergeschlagen machen, wegstoßen; ne. destroy; ÜG.: lat. afficere Gl, annullare Gl, atterere Gl, conterere Gl, (illaqueare) Gl, proicere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, nikken; W.: mhd. genicken, sw. V., beugen, sich neigen; nhd. genicken, sw. V., „genicken“, DW 5, 3396; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1263 (gi[h]nicken), ChWdW9 624a (ginicken), EWAhd 4, 345, EWAhd 6, 960; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130)

ginindan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. etwas auf sich nehmen, unternehmen, wagen, sich erkühnen; ne. dare; ÜG.: lat. adoriri Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi; s. germ. *nenþan?, st. V., Mut fassen, streben; idg. *nant-?, V., wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?; W.: mhd. genenden, sw. V., wagen, sich erkühnen; L.: ChWdW9 624a (ginindan), EWAhd 4, 345

giniotōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen, erfüllen, tränken, versorgen, umgeben (V.) mit, sich üben in; ne. satisfy, give to drink, surround with; ÜG.: lat. adimplere N, circumdare N, complere N, (exercere) N, (inebriare) N, (pati) N, replere N, (satiare) N; Hw.: vgl. as. giniudon*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. inebriari?; E.: s. gi, niotōn; W.: s. mhd. genieten, sw. V., genug haben; nhd. (ält.) genieten, V., genieten, sich anstrengen, mit Eifer bemühen, DW 5, 3469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1274 (giniotôn), EWAhd 6, 975

giniowihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergeuden, verschwenden, vernichten, zunichte machen, ausleeren; ne. waste (V.), destroy (V.); ÜG.: lat. annullare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giniewihten; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. annullare?; E.: s. gi, niowiht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1275 (giniouuihten), EWAhd 4, 345

ginioz* (1) 2, giniuzi*, ahd., Adj.: nhd. sparsam, tugendhaft, einträglich, nutzend, nützend; ne. frugal, virtuous; ÜG.: lat. frugalis Gl, (fruotalis)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, niozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1275 (ginioz), EWAhd 4, 345

ginioz* (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. giniuz*

giniozan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. nutzen, genießen, Nutzen haben von, von Nutzen sein (V.), Gewinn haben von, etwas genießen, haben, benutzen, aufbrauchen, verbrauchen, erlangen, Anteil haben, verzehren; ne. use (V.), enjoy; ÜG.: lat. consumere Gl, expendere Gl, prodesse N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, OG; E.: germ. *ganeutan, st. V., genießen, ergreifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?; W.: mhd. geniezen, st. V., nutzen; nhd. genießen, st. V., genießen, DW 5, 3454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1282 (giniozan), ChWdW9 625a (giniozan), EWAhd 4, 345, EWAhd 6, 981; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

ginist* 28, ahd., st. F. (i): nhd. Rettung, Heilung, Genesung, Wiederherstellung, Erlösung, Errettung, Nahrung, Heil; ne. salvation, healing (N.), food; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, (medicina)? N, reparatio Gl, salus Gl, N, NGl, sanitas Gl, sanitas recuperanda N, valetudo Gl, venia I; Hw.: vgl. as. ginist; Q.: AB, BG, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, TV; I.: Lbd. lat. venia?; E.: s. gi, nesan; W.: mhd. genist, st. F., Heilung, Genesung, Entbindung, Rettung, Nahrung; nhd. (ält.) Genist, F., Genesen, Rettung, Sicherheit, DW 5, 3470; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1284 (ginist), ChWdW8 220b (ginist), ChWdW9 618b (ginist), EWAhd 4, 345; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ginistīg?, ahd., Adj.: nhd. heilbar; ne. curable; Vw.: s. un-

giniusit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vertraut; ne. familiar; Vw.: s. un-; Hw.: s. niusen*

giniuwan* 1, gihniuwan*, ahd.?, st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. zerstoßen (V.), zerschlagen (V.), zusammenstoßen; ne. pound (V.), smash (V.); ÜG.: lat. collidere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. collidere?; E.: s. gi, niuwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1297 (gi[h]niuuuan), EWAhd 4, 345, EWAhd 6, 997

giniuwen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erneuern; ne. renew; Hw.: s. giniuwōn*; Q.: Gl; E.: s. gi, niuwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1297 (giniuuuen)

giniuwōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, vom Gewohnten abweichen, sich innerlich erneuern, überheblich werden?; ne. renew; ÜG.: lat. innovare N, insolescere Gl, reficere N, refricare Gl, renovare Gl, N, reparare Gl, N, (reparatio) N; Hw.: s. giniuwen*?; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. innovare?, renovare?; E.: s. gi, niuwōn; W.: s. mhd. geniuwen, sw. V., „erneuern“, wiederholen, wiederaufleben lassen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1310 (giniuuuôn), ChWdW8 224a (giniuwōn), ChWdW9 627b (giniuwōn), EWAhd 4, 345, EWAhd 6, 1007; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

giniuz* 12, ginioz*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ertrag, Straflosigkeit, Ungestraftheit; ne. yield (N.), impunity; ÜG.: lat. impune (= in giniuz) Gl, impunite (= in giniuz) N, impunitas Gl, inulte (= in giniuz) Gl, reditus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. gi, niozan; W.: vgl. mhd. genieß, M., Genießen; nhd. Genuss, M., Genuss, DW 5, 3518; R.: in giniuz: nhd. ungestraft, straflos, ohne Nachteil; ne. unpunished, without disadvantage; ÜG.: lat. impune Gl, impunite Gl, inulte Gl; L.: ChWdW9 625a (ginioz), EWAhd 4, 345; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

giniuzi* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. giniuz*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1312 (giniuzi), ChWdW9 625a (giniuzi), EWAhd 4, 345; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

giniuzi* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ginioz*

ginnan (1) 1, ahd., anom. V.: nhd. beginnen; ne. begin (V.); Vw.: s. bi-, in-, widarin-; Hw.: vgl. anfrk. *ginnan?, as. *ginnan?; Q.: OT; E.: germ. *gennan, st. V., beginnen; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, (nur germ. u. slaw.); idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

*ginnan (2), ahd., st. V. (3a?): Vw.: s. in-?

*ginnen?, ahd., sw. V. (1a)?, st. V.?: Vw.: s. gi-

*ginni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. *ginni?

*ginnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

ginōd 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gähnen, Öffnung, Aufreißen des Maules, Aufreißen des Mundes, aufgesperrter Rachen; ne. yawning (N.), opening (N.); ÜG.: lat. rictus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ginēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 274 (ginôd), EWAhd 4, 348

ginoman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. genommen; ne. taken away; Vw.: s. un-; Hw.: s. neman, gineman

ginomanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Nehmen, Übersetzung, Umsetzung, Einnehmen, Einnahme, Wegnahme; ne. translation; ÜG.: lat. (sumptus) Gl, translatio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sumptus?; E.: s. gi, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1331 (ginomanî), ChWdW9 617b (ginomanī), EWAhd 4, 348; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

ginomannissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginomannussida*

ginomannussida* 1, ginomannissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegnahme, Beschlagnahme; ne. taking (N.) away; ÜG.: lat. ablatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ablatio?; E.: s. gi, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1331 (ginomanissida), EWAhd 4, 348

ginōmidi* 1, ginuomidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bezeichnung, Benennung, Person; ne. name (N.), mark (N.); ÜG.: lat. persona I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. persona; E.: s. gi, nemnen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1432 (ginuomidi), ChWdW8 219a (ginuomidi), EWAhd 4, 355

ginōn*, ahd., sw. V. (3, 2): Vw.: s. ginēn (1)

ginōt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Notwendigkeit; ne. necessity; ÜG.: lat. iustitia? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, nōt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1361 (ginôt), ChWdW9 630a (ginōt), EWAhd 4, 349

ginōtagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zwingen, nötigen, zusetzen, vergewaltigen; ne. force (V.), rape (V.); ÜG.: lat. devirginare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, nōtagōn; W.: s. mhd. genōtigen, sw. V., „nötigen“ (?); nhd. genotigen, sw. V., nötigen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1363 (ginôtagôn), EWAhd 4, 349, EWAhd 6, 1044

ginōten* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. nötigen, drängen, zwingen, tun müssen, nötigen zu, drängen zu, zwingen zu, antreiben, jagen, fortjagen, Gewalt antun; ne. compel, urge; ÜG.: lat. adigere N, agere Gl, angariare B, Gl, cogere Gl, N, compellere Gl, N, WK, impellere Gl, subigere Gl; Hw.: vgl. as. ginôdian*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WK; E.: s. gi, nōten; W.: mhd. genœten, genōten, sw. V., „nötigen“, zwingen, zwingen zu, verleiten, bezwingen; nhd. (schweiz.) genöten, sw. V., nötigen, DW-; R.: ginōten zi: nhd. tun müssen; ne. need (V.) to do; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1370 (ginôten), ChWdW8 225a (ginōten), ChWdW9 631b (ginōten), EWAhd 6, 1048; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ginōti* 22, ahd., Adj.: nhd. gezwungen, karg, streng, hart, eng begrenzt, engherzig, bedrängend, schlimm, bedrückend, arg, beschränkt, eifrig, beflissen, bedeutend, wichtig, groß; ne. forcible, frugal, strict, important; ÜG.: lat. angaria? (= ginōti) Gl, angustus N, (brevita) N, compressus (Adj.) N, (non vult dare) NGl, extremus (= ginōtisto) N, multus N, parcus Gl, postremo (= zi demo ginōtisten) N, severus Gl, summa (= daz ginōtista) N, summus (= ginōtisto) N, ultimus (= ginōtisto) N; Hw.: vgl. as. *ginōdi; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. numma (= daz ginōtista)?; E.: s. gi, nōt, nōten; W.: s. mhd. genœte, genode, Adj., eifrig, beflissen; R.: zi demo ginōtisten: nhd. schließlich; ne. finally; R.: zi demo ginōtisten bringan: nhd. auf das Kürzeste zusammenfassen; ne. summarize to the shortest; ÜG.: lat. (postremo) N; R.: daz ginōtista: nhd. Schlusspunkt, Ganzes, Ergebnis, Fazit; ne. last item, all; ÜG.: lat. summa N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1374 (ginôti), EWAhd 4, 349

ginōtī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Zwang, Bedrängnis, Bedrückung, Notwendigkeit, enge Begrenztheit, Schlüssiegkeit, Unteilbarkeit, Hinsicht; ne. force (N.), oppression, necessity, indivisibility; ÜG.: lat. angaria Gl, individuitas N, summa N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. individuitas?, summa?; E.: s. gi, nōt, nōten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1376 (ginôtî), EWAhd 4, 349

ginōtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. nōten

ginōtmarcōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ginōtmarkōt*

ginōtmarcunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginōtmarkunga*

ginōtmarkōt* 1, ginōtmarcōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestimmt, genau bestimmt; ne. distinct; ÜG.: lat. definitus N; Hw.: s. nōtmarkōn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitus; E.: s. gi, nōt, markōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1378 (ginôtmarkôn), EWAhd 6, 1052

ginōtmarkunga* 1, ginōtmarcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung, genaue Begriffsbestimmung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio?; E.: s. gi, nōt, markunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1378 (ginôtmarkunga), EWAhd 4, 349

ginōtmez* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bestimmung, Definition, Begriffsbestimmung, genaue Begriffsbestimmung, Definition; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio?; E.: s. gi, nōt, mez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1379 (ginôtmez), EWAhd 4, 349

ginōtmezzōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, festsetzen, durch Abgrenzen genau bestimmen; ne. define, fix (V.); ÜG.: lat. assignare Gl, definire N, (determinare) N, discernere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. definire; E.: s. gi, nōtmezzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1379 (ginôtmezzôn), EWAhd 6, 1053

ginōtmezzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Festsetzung, Begriffsbestimmung, genaue Begriffsbestimmung; ne. definition, establishment; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio; E.: s. gi, nōt, mezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1380 (ginôtmezzunga), EWAhd 4, 350

ginōto 83, ahd., Adv.: nhd. streng, strikt, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, kräftig, ungestüm, fest, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, eindringlich, dringend, dringlich, zwingend, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, aufmerksam, genügend, in genügender Weise; ne. strictly, narrowly, very, completely; ÜG.: lat. amplius (= ginōtōr) N, (argumentum) N, arte Gl, districte Gl, (ergo) N, (intente)? N, in toto corde N, investigatione sagaci N, magis (Adv.) N, magnopere N, maxime (= allero ginōtōst) N, (multus) N, nimis N, paulo ante (= ginōto fora) N, prae ceteris (= ginōtōst), (propere)? N, (prorsus) (Adv.) N, scrupulose N, (sollers) N, sollerter N, valde N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. ginōdo*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. gi, nōt, nōten; W.: mhd. genōte, genōt, gnōte, Adv., enge, dringlich, eifrig, sehr, unablässig, streng, angelegentlich; nhd. genot, Adv., eifrig, angelegentlich, schnell, DW 5, 3484; R.: harto ginōto: nhd. gar sehr, eifrig; ne. very eager; R.: sō ginōto: nhd. so sehr, so tief; ne. so very, so deeply; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1383 (ginôto), ChWdW9 630a (ginōto), EWAhd 4, 350; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ginōton 1, ahd., Adv.: nhd. bedrängt, notwendigerweise, zwangsläufig; ne. forcibly; Q.: O (863-871); E.: s. gi, nōt, nōten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1387 (ginôton), ChWdW9 630b (ginōton), EWAhd 4, 350; Son.: (st. N. Dat. Sg.?=) Adv.

ginōtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalt, Bedrückung, Zwang, Bedrängnis; ne. force (N.), oppression; ÜG.: lat. angaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. angaria?; E.: s. gi, nōten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1389 (ginôtunga), EWAhd 4, 350

ginōtzogita* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga NGl; Hw.: s. *nōtzogen?; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. synagoga; E.: s. gi, nōt, ziohan

ginōtzogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zwingen, vergewaltigen, entjungfern; ne. force (V.), rape (V.), deflower; ÜG.: lat. devirginare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, nōtzogōn; W.: mhd. genōtzogen, sw. V., vergewaltigen, notzüchtigen, gewalttätig behandeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1390 (ginôtzogôn), EWAhd 6, 1057

ginouwida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Strenge, Genauigkeit; ne. strictness, exactness; ÜG.: lat. disciplina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. disciplīna?; E.: s. gi, niuwan?; L.: EWAhd 4, 350

ginōz 47, ahd., st. M. (a): nhd. Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte, Spießgeselle, Mitbürger, Jünger, Begleiter, Gefolgsmann, Mitbewerber, Nächster, jemandem Gleicher, Mitangehöriger eines Standes, Gleichwertiger; ne. comrade; ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl, aequalis (M.) N, (cliens) Gl, (collega) Gl, collibertus Gl, commilito Gl, companis PG, conservus MF, contubernalis Gl, contubernius Gl, privatus Gl, socius (M.) T, Gl, sodalis (M.) Gl; Vw.: s. eban-, frī-, hūs-, kamar-, spila-, un-; Hw.: vgl. as. ginōt*; Q.: FP, Gl (765?), MF, N, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. cliens?, collega?, commilito?; E.: germ. *ganauta-, *ganautaz, st. M. (a), Genosse; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; W.: s. mhd. genōz, genōze, st. M., sw. M., Genosse, Gefährte; nhd. Genosse, Genoß, M., Genosse, Teilhaber, DW 5, 3474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1391 (ginôz), ChWdW8 223b (ginōz), ChWdW9 625a (ginōz), EWAhd 4, 350; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ginōzid* 1, ginōzidi*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Paar, Joch, Paar Ochsen; ne. couple (N.), yoke (N.); ÜG.: lat. par (boum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. ginōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1394 (ginôzidi), ChWdW8 223b (ginōzid), EWAhd 4, 350; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ginōzidi*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ginōzid*

ginōzin* 2, ginōzinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Genossin, Gefährtin, Kollegin, Teilhaberin, Mitregentin; ne. comrade (F.); ÜG.: lat. collega Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collega?; E.: s. ginōz; W.: mhd. genōzzinne, genœzinne, st. F., Genossin, Ebenbürtige, Standesgenossin; nhd. Genossin, F., Genossin, Teilhaberin, DW 5, 3483; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1394 (ginôzin[na]), EWAhd 4, 351

ginōzinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ginōzin*

ginōzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gemeinsam, gemeinschaftlich; ne. together; ÜG.: lat. socialis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. socialis; E.: s. ginōz, līh (3); W.: mhd. genōzlich, Adj., gleichstehend, ebenbürtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1395 (ginôzlîh), EWAhd 4, 351

ginōzo* 3 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte, Jünger, Kamerad; ne. comrade; ÜG.: lat. sodalis (M.) Gl; Vw.: s. hūs-, kamar-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ginōz; W.: s. mhd. genōz, genōze, st. M., sw. M., Genosse, Gefährte; s. nhd. Genosse, Genoß, M., Genosse, Teilhaber, DW 5, 3474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1395 (ginōzo), EWAhd 4, 351

ginōzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „genossen“, gleichstellen; ne. equalize; ÜG.: lat. (similes) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. similem facere?; E.: s. ginōz; W.: s. mhd. genōzen, sw. V., genießen, gleichtun, gesellen, gleichstellen; nhd. (ält.) genossen, V., genossen, sich gleichstellen an Rang, keinem den Vorrang lassen gute Genossen werden, DW 5, 3483 (genoszen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1395 (ginôzôn), EWAhd 6, 1059

ginōzsamī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gemeinschaft, Verbindung, Zusammenhang; ne. community; ÜG.: lat. collegium Gl, consortium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collegium?, consortium?; E.: s. ginōz, sam; W.: mhd. genōzsame, st. F., Genossenschaft, Vereinigung, Geselligkeit; nhd. Genosssame, F., Genossenschaft, DW 5, 3484; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1395 (ginôzsamî), EWAhd 4, 351

ginōzsamōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, vereinigen; ne. join (V.), unite; ÜG.: lat. consociare Gl, sociare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. consociare?; E.: s. ginōz, sam; W.: mhd. genōzsamen, sw. V., gleichmachen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1396 (ginôzsamôn), ChWdW8 223b (ginōzsamōn), EWAhd 6, 1059

ginōzscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ginozskaf*

ginōzscaffen*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. ginōzskaffōn

ginōzscaffon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginōzskaffen*

ginōzscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ginozskaf*

ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Zusammensein, Begegnung, Verbindung, Zusammenhang, Gesellschaft, Gruppe, Mannschaft, Paar, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge, Begleitung, Versammlung, Bündnis; ne. union, community; ÜG.: lat. (altrinsecus) Gl, caterva Gl, (cliens) Gl, collegium Gl, comitatus Gl, consortes N, consortium B, N, Gl, contubernium Gl, foedus (N.) Gl, (par) Gl, schola Gl, societas Gl, (socius) (M.) Gl, sodalitas Gl, statio Gl; Vw.: s. heri-; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ginōz, skaft; W.: mhd. genōzschaft, st. F., Gesellschaft, Gemeinschaft; nhd. Genossschaft, Genossenschaft, F., Gemeinschaft, Genossenschaft, Teilhaberschaft, DW 5, 3482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1396 (ginôzscaf), ChWdW8 223b (ginōzscaf[t]), ChWdW9 625b (ginōzscaf), EWAhd 4, 351; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ginōzskaffen* 1, ginōzscaffen*, ginozskeffen*, ginōzskaffōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. vereinigen; ne. unite; ÜG.: lat. sociare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sociare?; E.: s. ginōzskaf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1398 (ginôzskeffen), ChWdW8 223b (ginōzsceffen), EWAhd 6, 1059

ginōzskaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginōzskaffen*

ginōzskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ginozskaf*

ginōzskeffen*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. ginōzskaffōn

ginōzsleggo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Genossenmörder“, Vatermörder, Verwandtenmörder, Mörder eines Gefährten; ne. parricide (M.), murderer of relatives or comrades; ÜG.: lat. parricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. parricida?; E.: s. ginōz, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1398 (ginôzsleggo), EWAhd 4, 352

ginuhsam*, ahd., Adj.: Vw.: s. ginuhtsam*

ginuht* 50, ahd., st. F. (i): nhd. Überfluss, Überfließen, Überfülle, Übermaß, Genüge, Fülle, ausreichende Menge, große Menge, große Anzahl, Reichtum, Wohlstand, Erfüllung, Göttin der Fülle, Genughaben, Zufriedenheit, Befriedigung, Selbstgenügsamkeit; ne. abundance, richness; ÜG.: lat. abundantia Gl, T, N, abundare (= ginuht habēn) T, affluentia Gl, N, copia Gl, N, fertilitas Gl, luxus (M.) N, opulentia Gl, sufficientia N, ubertas Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. ginuhti*, as. *ginuht?; Q.: Gl (nach 765?), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. luxus?; E.: germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. genuht, genühte, st. F., Genüge, Fülle, Freude; nhd. (ält.) Genucht, F., Überfluss, Befriedigung, DW 5, 3486; R.: ginuhtim: nhd. zur Genüge; ne. enough; R.: mit ginuhtim: nhd. zur Genüge; ne. enough; R.: mit ginuhti: nhd. zur Genüge; ne. enough; R.: ginuhtio: nhd. zur Genüge; ne. enough; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1404 (ginuht), ChWdW8 217b (ginuht), ChWdW9 608b (ginuht), EWAhd 4, 352; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ginuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. genügen, überfließen, überquellen, übervoll sein (V.), Überfluss bieten; ne. suffice, overflow (V.); ÜG.: lat. redundare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ginuht; W.: mhd. genühten, sw. V., die Fülle haben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1406 (ginuhten), EWAhd 6, 1066

ginuhtī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Genüge, Hinlängliches, ausreichende Menge, Fülle, Überfluss; ne. sufficiency; Hw.: vgl. anfrk. ginuhti; Q.: O (863-871); E.: s. ginuht; W.: mhd. genühte, st. F., Genüge, Fülle, Freude; s. nhd. Genucht, F., Überfluss, Befriedigung, DW 5, 3486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1406 (ginuhtî), ChWdW9 608b (ginuhtī), EWAhd 4, 352

ginuhtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Genüge, Fülle, Menge; ne. sufficiency, richness; ÜG.: lat. copiosa Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. copiosa?; E.: s. ginuht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1406 (ginuhtida), ChWdW8 217b (ginuhtida), EWAhd 4, 352

ginuhtīg* 7, ahd., Adj.: nhd. genügend, reichlich, in Strömen fließend, reich, wohlhabend, selbstgenügend, zufrieden, reichlich versehen (Adj.) mit, reichlich ausgestattet; ne. sufficient, abundant; ÜG.: lat. abundans N, (indundare) N, sufficiens N, uber (Adj.) N; Q.: N (1000); E.: s. ginuht; W.: mhd. genühtec, genuhtic, Adj., bietend, genügsam, Genüge oder Fülle habend; nhd. (ält.) genüchtig, Adj., geil, reich, DW 5, 3486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1406 (ginuhtîg), EWAhd 4, 352

*ginuhtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

ginuhtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ginuhtlīhho*

*ginuhtigōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. ginuhtigon*

*ginuhtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ginuhtlīhho*

ginuhtlīhho* 2, ginuhtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. genügend, reichlich, ausreichend, in ausreichender Anzahl, im Überfluss; ne. sufficiently, rather; ÜG.: lat. largiter Gl, sufficienter? B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. sufficienter?; E.: s. ginuht, līh (3); W.: mhd. genuhtlīche, Adv., in Fülle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1407 (ginuhtlîhho), ChWdW9 608b (ginuhtlīhho), EWAhd 4, 352

ginuhtsam* 44, ginuhsam*, ahd., Adj.: nhd. genügend, reichlich, ausreichend, reich, zahlreich, übermäßig, übervoll, hinlänglich, tauglich, geeignet, reich ausgestattet, reichlich versehen (Adj.), reichlich vorhanden, groß, übermäßig groß, notwendig, kostbar, überfließend, überströmend; ne. sufficient, abundant; ÜG.: lat. abundans B, Gl, T, compositus B, copiosus APs, (B), Gl, N, T, ex abundantia cordis (= fona ginuhtsamemo muoti) MF, idoneus Gl, largus Gl, opimus Gl, satisfacere (= ginuhtsam tuon) B, satisfactio (= ginuhtsamiu tāt) B, (sufficere) Gl, sumptuosus Gl, supersubstantialis Gl, uber (Adj.) Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. ginuhtsam*, as. *ginuhtsam?; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, N, OT, T; E.: s. ginuht, sam; W.: mhd. genuhtsam, Adj., genügsam, Genüge oder Fülle habend; R.: ginuhtsam tuon: nhd. büßen, Buße tun, Genugtuung leisten; ne. repent; ÜG.: lat. satisfacere B; R.: ginuhtsamiu tāt: nhd. Buße, Sühne; ne. expiation; ÜG.: lat. satisfactio B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1407 (ginuhtsam), ChWdW8 217b (ginuhtsam), ChWdW9 608b (ginuhtsam), EWAhd 4, 352; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ginuhtsama* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum, Genügen, Ausreichen, ausreichendes Maß, Reichhaltigkeit, Fruchtbarkeit, Tauglicheit, Tüchtigkeit; ne. richness, abundance; ÜG.: lat. copia Gl, idonea? Gl, opulentia Gl, sufficientia Gl, ubertas Gl; Hw.: s. ginuhtsamī*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. opulentia?; E.: s. ginuht, sam; W.: s. mhd. genuhtsam, st. F., Fülle, Reichtum, Überfluss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1410 (ginuhtsamî[n]/ginuhtsama), EWAhd 4, 353

ginuhtsamen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. überfließen, in Fülle strömen, reichlich vorhanden sein (V.), genügen; ne. overflow (V.), suffice; ÜG.: lat. abundare Gl; Hw.: s. ginuhtsamōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ginuhtsam; W.: mhd. genuhtsamen, sw. V., Überfluss haben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1410 (ginuhtsamen), ChWdW8 217b (ginuhtsamen), EWAhd 6, 1066

ginuhtsamī* 6 und häufiger, ginuhtsamīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum, Reichhaltigkeit, Fruchtbarkeit, Genüge, Genügen, Ausreichen, ausreichendes Maß, Genugtuung, Zufriedenheit, büßen (= ginuhtsami tuon), Tauglicheit, Tüchtigkeit, Überfließen des Herzens; ne. richness, abundance; ÜG.: lat. abundantia Gl, T, copia Gl, satisfacere (= ginuhtsamī tuon) B, satisfactio B, sufficientia Gl; Hw.: s. ginuhtsama*; Q.: B, Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T; E.: s. ginuht, sam; R.: ginuhtsamī tuon: nhd. büßen; ne. repent; ÜG.: lat. satisfacere B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1410 (ginuhtsamî[n]), ChWdW8 217b (ginuhtsamī), ChWdW9 609a (ginuhtsamī), EWAhd 4, 353; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ginuhtsamida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Reichhaltigkeit, Genüge, Genügen, Ausreichen; ne. richness, abundance; ÜG.: lat. abundantia Gl, sufficientia Gl; Hw.: vgl. as. ginuhtsamitha*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abundantia?; E.: s. ginuht, sam; W.: mhd. genuhtsamede, st. F., ausreichende Menge, Fülle, Überfluss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1411 (ginuhtsamida), EWAhd 4, 353

ginuhtsamīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ginuhtsamī*

ginuhtsamo 2 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. genug, genügend, in Fülle, reichlich; ne. sufficiently; ÜG.: lat. abundanter T, satisfacere (= ginuhtsamo tuon) B; Q.: B (800), GB, T; I.: Lüt. lat. abundanter?; E.: s. ginuht, sam; R.: ginuhtsamo tuon: nhd. büßen; ne. repent; ÜG.: lat. satisfacere B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1411 (ginuhtsamo), ChWdW9 609a (ginuhtsamo), EWAhd 4, 353

ginuhtsamōn 13, ahd., sw. V. (2): nhd. überfließen, überströmen, genügen, ausreichen, in Fülle vorhanden sein (V.), reichlich vorhanden sein (V.), vermögen, bereichern; ne. overflow (V.), suffice; ÜG.: lat. abundare Gl, T, (adicere) Gl, locupletare Gl, restagnare Gl, sufficere B, T, suppetere Gl; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. ginuhtsamen*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T; E.: s. ginuhtsam; W.: s. mhd. genuhtsamen, sw. V., Überfluss haben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1412 (ginuhtsamôn), ChWdW9 609a (ginuhtsamōn), EWAhd 6, 1066; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ginunga 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufreißen, weit geöffneter Mund, Rachen, aufgesperrter Rachen, Schlund, Kluft (F.) (1); ne. throat, gape; ÜG.: lat. fauces? Gl, hiatus Gl, rictus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ginēn; W.: mhd. ginunge, st. F., weit geöffneter Mund, aufgesperrter Rachen, Kluft (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 274 (ginunga), EWAhd 4, 353

ginuomidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ginōmidi*

ginuoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glätten, fügen, hobeln; ne. polish (V.), join; ÜG.: lat. edissere Gl, explanare? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, nuoen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1420 (ginuoen), ChWdW9 633a (ginuoen), EWAhd 6, 1072; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ginuog (1) 44, ahd., Adj., Adv.: nhd. genügend, genug, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, im Überfluss, überaus, notwendig; ne. sufficiently, much, richly; ÜG.: lat. abundanter Gl, N, abunde Gl, affatim Gl, (circumfluentia) N, (contentus) (Adj.) (2) Gl, N, locuples Gl, (maxime) N, multus Gl, satis Gl, N, O, T, sufficere (= ginuog sīn) MF, O, T, sufficiens Gl, vehementer N; Vw.: s. al-, ubar-; Hw.: s. ginuogi; vgl. as. ginōg*; Q.: Gl (765), M, MF, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. genuoc, Adj., genug, hinreichend, sehr viel, viel zu viel; nhd. genug, Adv., genug, DW 5, 3486; R.: ginuog dunken: nhd. genug scheinen; ne. seem enough; R.: ginuog wesan: nhd. genug sein (V.), genügen; ne. be enough, suffice; ÜG.: lat. sufficere O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1421 (ginuog), ChWdW8 217b (ginuog), ChWdW9 609b (ginuog), EWAhd 4, 353; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

ginuog (2) 5, ahd., Sb.: nhd. Genüge, Fülle, Überfluss, Vieles; ne. sufficiency; ÜG.: lat. abundantia Gl, satiari (= ginuog habēn) N; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. abundantia?; E.: s. ginuog (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1421 (1425, Abs. c) (ginuog)

ginuogen* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. genügen, ausreichen, überfließen, befriedigen, reichlich vorhanden sein (V.), vermögen, imstande sein (V.), verfügbar sein (V.), zu Gebote stehen, zufriedenstellen, befriedigen; ne. suffice, overflow (V.), satisfy; ÜG.: lat. (prodesse) N, sufficere B, (sufficienter) N, suppetere Gl, (valere) N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: germ. *ganōgjan, ganōhjan, sw. V., genügen, hinrechen, dienen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. genuogen, sw. V., befriedigen, zufriedenstellen, ausreichen, ersättigen; nhd. genügen, sw. V., genügen, DW 5, 3507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1426 (ginuogen), ChWdW9 609b ginuogen), EWAhd 6, 1073

ginuogi (1) 115, ahd., Adj., Adv.: nhd. genügend, genug, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort, überaus; ne. sufficiently, much, richly; ÜG.: lat. abundans N, causa magna N, (complures) N, copiosus NGl, crebri N, dilatari (= ginuogi habēn) Gl, fundi (= ginuogi habēn) Gl, innumera N, in pluribus (= in ginuogēn) N, multi N, multiplex N, (multiplicari) N, (quidam) N, satiari (= ginuogi habēn) N, satis N, PG, sufficere (= ginuogi sīn) N, T, (sufficienter) N, (tantus) N, uberrime N; für Gl s. ginuog (1); Hw.: s. ginuog; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, PG (9. Jh.?), T; E.: s. ginuog (1); W.: s. nhd. genug, Adv., genug, DW 5, 3486; R.: in ginuogēn: nhd. in vielen Fällen; ne. in many cases; ÜG.: lat. in pluribus N; R.: ginuogi sīn: nhd. genügen; ne. suffice; ÜG.: lat. sufficere N, T; R.: ginuog wesan: nhd. genug sein (V.), genügen; ne. be enough, suffice; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1421 (ginuog/ginuogi), ChWdW9 609b (ginuogi), EWAhd 4, 354

ginuogi* (2) 2 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Hinreichendes, Ausreichendes, Nötiges, Menge, große Zahl, Fülle, Überfluss; ne. richness, abundance; ÜG.: evtl. Übersetzungsgleichungen für Gl s. ginuogī*; Hw.: s. ginuogī*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ginuog (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1428 (ginuogi), ChWdW8 218a (ginuogi), ChWdW9 609b (ginuogi), EWAhd 4, 354

ginuogi (3) 1, ahd., Adv.: nhd. in reichlichem Maß, reichlich, ausgiebig, sehr heftig, vollauf; ne. fully; Q.: O (863-871); E.: s. ginuogen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1521 (ginuog), ChWdW9 609b (ginuogi)

ginuogī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Überfluss, große Zahl, Menge, Genüge, Ausreichendes, Nötiges; ne. richness, abundance; ÜG.: lat. abundantia Gl, affluentia Gl; Hw.: s. ginuogi* (2); Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. abundantia?; E.: s. ginuog (1); W.: mhd. genüege, st. F., Genüge, Fülle; nhd. Genüge, F., Genüge, DW 5, 3503; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1428 (ginuogi/ginuogî), EWAhd 4, 354

ginuogida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Luxus, Genüge, ausreichendes Vorhandensein, Hinlänglichkeit; ne. richness, abundance, sufficiency; ÜG.: lat. sufficientia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ginuog (1); W.: mhd. genüegede, st. F., Genüge, Befriedigung, Vergnügen; nhd. (ält.) Genügde, F., Genüge, DW 5, 3503; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1429 (ginuogida), EWAhd 4, 354

ginuogon* 2, ahd., Adv.: nhd. genug, hinreichend, in Fülle, in ausreichender Menge; ne. sufficiently; Q.: O (863-871); E.: s. ginuog (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1429 (ginuogon), ChWdW9 610a (ginuogon), EWAhd 4, 354; Son.: (st. N. Dat. Sg.=) Adv.

ginuogsam* 1, ahd., Adj.: nhd. genügend, reichlich; ne. sufficient, abundant; ÜG.: lat. (copiosus) Gl, (fecundus)? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ginuog (1), sam; W.: mhd. genuocsam, Adj., genügsam, Genüge und Fülle habend; nhd. (ält.) genugsam, Adj., Adv., (verstärkte Form von) genug, DW 5, 3514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1429 (ginuogsam), ChWdW8 218a (ginuogsam), EWAhd 4, 355

ginuoī* 1, gihnuoī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammensetzung, Verbindung; ne. composition; ÜG.: lat. contextus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contextus?; E.: s. gi, nuoa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1430 (gi[h]nuoî), ChWdW8 225b (ginuoi), EWAhd 4, 355; Son.: oder st. N. (ja)?

ginuoit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. nuoen*

ginuomidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ginōmidi*

ginusken* 2, ginusten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, verknüpfen, zusammenfügen, zusammenhalten, schnallen, sich einhüllen; ne. join (V.), connect; ÜG.: lat. amicire Gl, nectere N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. gi, nuska; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1439 (ginusken), ChWdW8 225b (ginuscen), EWAhd 6, 1081, EWAhd 6, 1082

ginusten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginusken*

ginuz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. genez

ginuzzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. nützen, nutzen, benützen, zählen, Nutzen (M.) ziehen, leisten, vollbringen, verzehren; ne. use (V.), pay (V.); ÜG.: lat. defungi Gl, fungi Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, nuzzen; W.: mhd. genützen, sw. V., genießen, benutzen, gebrauchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1445 (ginuzzen), ChWdW9 626a (ginuzzen), EWAhd 6, 1088

ginuzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verrichtung, Ausnützung; ne. function (N.), performance; ÜG.: lat. (defunctus) Gl, (functus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, nuzzida

giobarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. überwinden, aufschieben, zögern, verzögern, verschieben, hinauszögern; ne. overcome, delay (V.); ÜG.: lat. differre Gl, (ulcisci) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, obarōn; W.: mhd. geoberen, goberen, sw. V., Oberhand gewinnen über; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 20 (giobarôn), ChWdW9 634b (giobarōn), EWAhd 4, 355, EWAhd 6, 1102; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giōdmuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, demütigen, sich erniedrigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. humiliare?, Lüt. lat. humiliare?; E.: s. gi, ōdmuoten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 36 (giôdmuoten), ChWdW8 215b (giōdmuoten), EWAhd 6, 1121

giōdmuotigōn* 4, giōtmuotigōn*, giōdmuotīgōn*, giōtmuotīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erniedrigen, demütigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare T; Hw.: vgl. as. giōthmōdigōn*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. humiliare?, Lbd. lat. humiliare?; E.: s. gi, ōdmuotigōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 37 (giôdmuotī̆gôn), ChWdW9 601a (giōdmuotigōn), EWAhd 4, 355, EWAhd 6, 1122

giōdmuotīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giōtmuotigōn*

gioffanbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, bekannt machen, verbreiten; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. manifestare?; E.: s. gi, offan (1), barōn; W.: vgl. mhd. offenbāren, sw. V., offenbaren; nhd. offenbaren, sw. V., offenbaren; L.: EWAhd 4, 355

gioffanōn* 35, ahd., sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, offenlegen, entdecken, erschließen, erklären, auslegen, zu erkennen geben, empfänglich machen; ne. open (V.), reveal, show (V.); ÜG.: lat. aperire N, T, apertum facere N, O, declarare Gl, disserere (V.) (2) T, expandere Gl, exprimere Gl, illustrare Gl, manifestare N, T, nudare Gl, patens (= gioffanōt) I, patefacere N, probare I, prodere Gl, promere Gl, replicare Gl, retegere Gl, revelare T; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. manifestare; E.: s. gi, offanōn; W.: mhd. geoffenen, sw. V., „öffnen“, offenbaren, verraten (V.); R.: gioffanōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. öffnend, eröffnend, ausführlich erklärend; ne. openingly; ÜG.: lat. replicando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 59 (gioffanôn), 7, 61 (gioffanônto), ChWdW8 227a (gioffanōn), ChWdW9 636b (gioffanōn), EWAhd 4, 355, EWAhd 6, 1137; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gioffanōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. gioffanōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 61 (gioffanônto)

gioffanōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. offanōn, gioffanōn*

giol*?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kiel*?

giola*?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kiela*?

giorto* 6, ahd., Adv.: nhd. anstoßend, mit dem Ende aneinanderstoßend; ne. adjoiningly; Q.: N (1000); E.: s. gi, ort, ortōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 126 (giorto), EWAhd 4, 356

giōt* 1, ahd., Adj.: nhd. begabt, glücklich, reich, beschenkt; ne. gifted, lucky, rich; ÜG.: lat. praeditus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; vgl. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 142 (giôt), EWAhd 4, 356

giōtag* 1, ahd., Adj.: nhd. begabt, glücklich, reich, beschenkt; ne. gifted, lucky, rich; ÜG.: lat. praeditus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; vgl. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 144 (giôtag), EWAhd 4, 356

giōtagōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. reich machen, bereichern, sich bereichern, beschenken; ne. enrich, enrich s.o.; ÜG.: lat. ditare Gl, (ditescere) Gl, locupletare Gl, praeditus (= giōtagōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, ōtag; R.: giōtagōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bereichert, beschenkt, begabt; ne. enriched; ÜG.: lat. praeditus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 144 (giôtagôn), ChWdW8 228a (giōtagōn), ChWdW9 640b (giōtagōn), EWAhd 4, 356, EWAhd 6, 1239; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giōtagōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giōtagōn*

giōtmuotigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giōdmuotigōn*giōtmuotīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giōdmuotigōn*

giōtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bereichern, beschenken; ne. enrich o.s.; ÜG.: lat. impinguare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, ōt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 146 (ôtôn), EWAhd 4, 356, EWAhd 6, 1242

giouchen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giouhhen*?

giouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giouhhōn*

giouganen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. vor Augen führen; ne. show (V.), imagine; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, ouga; L.: ChWdW9 642b (giouganen?); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

giougazorahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giougazorften*

giougazorahtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giougazorftōn*

giougazorften* 1, giougazorhten*, giougazorahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. offenbaren, sich offenbaren, zeigen, sich zeigen; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare Gl; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. manifestare?; E.: s. gi, ouga, zorht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 160 (giougazor[a]hten), EWAhd 6, 1260

giougazorftōn* 3, giougazorhtōn*, giougazorahtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, kundtun, sich offenbaren, zeigen; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. manifestare?; E.: s. gi, ouga, zorht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 161 (giougazor[a]htôn), ChWdW9 1003b (giougazorhtōn), EWAhd 6, 1260

giougazorhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giougazorften*

giougazorhtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giougazorftōn*

giougen* 41, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, sehen lassen, darstellen, beweisen, sich zeigen, erscheinen, vorstellen, erweisen, vorweisen, ans Licht bringen, sichtbar machen, kund tun, anzeigen, erkennbar werden, darlegen, genau darlegen, erklären, bestimmen; ne. show (V.), perform, prove, expose, demonstrate; ÜG.: lat. apparere B, Gl, declamare (= gisprāhhi giougen) N, (declamare) N, definire N, demonstrare B, N, T, describere Gl, educere N, (exhibitio) N, explicare N, monstrare N, ostendere B, Gl, N, T, perdocere N, videri N; Hw.: vgl. as. giôgian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, OT, T; E.: s. gi, ougen; W.: mhd. geougen, sw. V., zeigen, nachweisen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 170 (giougen), ChWdW8 228b (giougen), ChWdW9 642a (giougen), EWAhd 6, 1262; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

giougida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Darstellung, Zeichen, Zeigen, Sich-Zeigen, Zurschaustellen, öffentliches Auftreten, Erscheinungsform der göttlichen Trinität; ne. presentation, sign (N.); ÜG.: lat. ostensio Gl, ostentus Gl, praesentatio N, repraesentatio N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. repraesentatio?; E.: s. gi, ougen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 177 (giougida), ChWdW8 228b (giougida), EWAhd 4, 357; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

giouhhen* 1?, giouchen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermehren; ne. increase (V.); ÜG.: lat. augere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. augere?; E.: s. giouhhōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 189 (giouhhen), EWAhd 6, 1276

giouhhōn* 2, giouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren; ne. add, increase (V.); ÜG.: lat. adaugere T, augere Gl; Vw.: s. zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. giōkon*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)T; I.: Lüt. lat. adaugere?; E.: s. gi, ouhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 191 (giouhhôn), ChWdW8 229b (giouhhōn), ChWdW9 644a (giouhhōn), EWAhd 4, 357, EWAhd 6, 1276; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*gioz?, ahd., Sb.: Vw.: s. ana-

giozan* 49, ahd., st. V. (2b): nhd. gießen, schütten, vermischen, schmelzen, einschmelzen, fließen, sich ergießen, strömen, ausgießen, vergießen, hinschütten, träufeln, flüssig machen, ausbreiten; ne. pour, mix (V.), melt (V.); ÜG.: lat. abundare Gl, animare Gl, conflare Gl, cribrare Gl, diffundere MF, NGl, effundere Gl, MF, T, fundere Gl, infundere T, (massa) (= gigozzan) Gl, mittere O; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, duruh-, fir-, gi-, in-, ir-, nidar-, ūz-, zi-, zisamane-, gigozzan*; Hw.: vgl. anfrk. *gietan?, as. giotan, gētan; Q.: BR, Gl (765), MF, MH, NGl, O, OT, T; E.: germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. giezen, st. V., in Metall gießen, bilden, strömen, sich ergießen; nhd. gießen, st. V., gießen, DW 7, 7394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 275 (giozan), ChWdW8 145b (giozan), ChWdW9 358a (giozan), EWAhd 4, 357; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

giozantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. das Gießen betreffend, im Gießverfahren herstellbar, gegossen; ne. concerning pouring, poured; ÜG.: lat. fusorius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fusorius; E.: s. giozan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 282 (giozantlîh), ChWdW8 145b (giozantlīh), EWAhd 4, 360; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giozfaz* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Gießkanne, Kanne, Krug (M.) (1), Ölkännchen; ne. watering-can, jug (N.); ÜG.: lat. infusorium Gl, urceus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. infusorium?; E.: s. giozan, faz; W.: mhd. giezvaz, st. N., Gießkanne; nhd. Gießfaß, N., Gießgefäß, Gefäß in das etwas gegossen wird, DW 7, 7415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 282 (giozfaz), EWAhd 4, 360

giozo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Fluss, Flut, Strömung, Flutwelle, Wasserschwall, Bach, Rinnsal, Wasser, See (M.); ne. river, creek, water (N.), sea, flood (N.), current (N.); ÜG.: lat. fretum Gl, MF, MH, T, rivulus N, (sinus) (M.) (2) Gl, stagnus Gl, transfretare (= den giozon ubarferien) MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, OT, T; E.: germ. *geutō-, *geutōn, *geuta-, *geutan, sw. M. (n), „Gießer“, Bach?; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. gieze, sw. M., Bach, fließendes Wasser; nhd. (dial.) Gießen, M., Gießen (M.); s. nhd. Gieße, F., Wasserfall, Rinnsal, Seitenarm, DW 7, 7393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 282 (giozo), ChWdW9 359a (giozo), EWAhd 4, 360

giozoffar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gōzopfar*

giozopfar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gōzopfar*

gipfaffi* 2, giphaffi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfaffen, Geistlichkeit, Priesterschaft, Klerus; ne. clergy, parsons; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat.-gr. papa?, Lsch. lat. clerus?; E.: s. gi, pfaffo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 225 (giphaffi), EWAhd 4, 361

gipfaffidi* 1, giphaffidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfaffen, Geistlichkeit, Klerus; ne. clergy, parsons; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat.-gr. papa?, Lsch. lat. clerus?; E.: s. gi, pfaffo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 22t (giphaffidi), EWAhd 4, 361

gipfedalgoldōn* 1, giphedalgoldōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergolden, mit Blattgold vergolden; ne. gild (V.); ÜG.: lat. bratteare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bratteare; E.: s. gi, pfedelgold; R.: gipfedalgoldōt, giphedalgoldōt, Adv.: nhd. mit Blattgold überzogen; ne. gilded; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 243 (giphedalgoldôt)

gipflanzōn* 2, giphlanzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, ausbreiten, verbreiten, vermehren; ne. plant (V.), propagate; ÜG.: lat. propagare Gl; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. plantāre?; E.: s. gi, pflanzōn; W.: mhd. gepflanzen*, gephlanzen, sw. V., pflanzen; fnhd. gepflanzen, sw. V., pflanzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 270 (giphlanzôn), EWAhd 6, 1438

gipflanzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gepflanzt; ne. planted; Vw.: s. un-; Hw.: s. pflanzōn*

gipflastarōn* 1, giphlastarōn*, gipflāstarōn*, giphlāstarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „pflastern“, ein Heilpflaster auflegen, ein Wundpflaster auflegen, eine heilende Masse aufbringen; ne. apply a plaster; ÜG.: lat. cataplasmare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cataplasmare?; E.: s. gi, pflastar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 273 (giphlâstarôn), EWAhd 6, 1441

gipflāstarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gipflastarōn*

gipflegōn* 1, giphlegōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich kümmern; ne. care (V.); E.: s. gi, pflegan*; W.: mhd. gepflegen, gephlegen, st. V., ausüben, üben, betreiben, erreichen, tun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 275 (giphlegôn)

gipflūmidōt*, giplūmidōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bunt gewebt; ne. woven with colours; Hw.: s. pflūmidōn*

gipflūmōt*, giphlūmōt*, giplūmōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. brokatartig, buntgewebt; ne. like brocade; Hw.: s. pflūmōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 278 (giphlûmôt)

giphaffi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gipfaffi*

giphaffidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gipfaffidi*

giphedalgoldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gipfedalgoldōn*

giphlanzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gipflanzōn*

giphlastarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gipflastarōn*

giphlāstarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gipflastarōn*

giphlegōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gipflegōn*

giphlūmōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gipflūmōt*

gipīmentōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. pīmentōn*; Hw.: vgl. anfrk. gipīmendad*

gipīnōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. pīnōn

giplūmidōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gipflūmidōt*

giplūmōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gipflūmōt*

gipressōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. pressen, auspressen, ausdrücken; ne. squeeze; ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. premere?, pressa?, Lüt. lat. exprimere?; E.: s. gi, pressōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 335 (gipressôn), ChWdW8 230b (gip[f]ressōn), EWAhd 4, 361, EWAhd 6, 1561

gips 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gips; ne. plaster (N.); ÜG.: lat. gypsum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. gypsum; E.: s. lat. gypsum, N., Gips; gr. γύψος (gýpsos), F., Gips, Zement; aus dem Semitischen, vgl. arab. ğibs, Sb., Gips; W.: mhd. gips, st. M., Gips; nhd. Gips, M., Gips, DW 7, 7536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 283 (gips), EWAhd 4, 361

gipsīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Gips..., aus Gips bestehend, gipsen (Adj.); ne. plaster...; ÜG.: lat. gypseus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. gypseus; E.: s. lat. gypseus, Adj., aus Gips, übergipst; vgl. lat. gypsum, N., Gips; gr. γύψος (gýpsos), F., Gips, Zement; aus dem Semitischen, vgl. arab. ğibs, Sb., Gips; W.: mhd. gipsīn, Adj., gipsen (Adj.), aus Gips seiend; nhd. gipsen, Adj., aus Gips bestehend, DW 7, 7540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 284 (gipsîn), EWAhd 4, 362

gipulstiri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gepäck; ne. luggage; ÜG.: lat. sarcinula N; Q.: N (1000); W.: nhd. Gepolster, N., Füllstoff für Polsterkissen, „Gepolster“, DW 5, 3533

giqu..., ahd.: Vw.: s. gikw...

*giquāhlit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gikwāhlit?

giquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gikwedan*

giquellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gikwellen*

giquemiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gikwemaling*

giquetten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gikwetten*

giquicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gikwikken*

*giquidit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gikwidit?

giquimi*, ahd., st. M.: Vw.: s. gikwimi*

giquimī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gikwimī*

giquit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gikwit*

giquiti*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. gikwiti*

*gir?, ahd., Adj.: nhd. gierig; ne. greedy; Vw.: s. hofa-, weralt-

gīr 29, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geier; ne. vulture; ÜG.: lat. (comedo) Gl, vultur Gl, N; Hw.: vgl. as. gīr; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *geira-, *geiraz, *gīra-, *gīraz, st. M. (a), Geier; s. idg. *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. gīr, st. M., sw. M., Geier; nhd. Geier, M., Geier, DW 5, 2559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 284 (gîr), ChWdW9 359a (gīr), EWAhd 4, 362; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gira* 1, gīra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gier, Begierde, Habgier, gieriges Streben (N.); ne. greediness; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giri; W.: s. mhd. gir, gër, st. F., Verlangen, Begehren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 283 (gîra), EWAhd 4, 364

gīra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gira*

girachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. girahhōn*

girad* 4, ahd., Adj.: nhd. gerade (Adj.) (2), durch zwei teilbar; ne. straight; ÜG.: lat. par N, perfectus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. gi; s. germ. *rada-, *radam, st. N. (a), Zahl; germ. *raþjan?, st. V., zählen; germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mhd. gerat, gerade, Adj., rasch, gewandt, tüchtig, gleich, gleichartig; nhd. gerad, gerade, Adj., Adv., gerade (Adj.) (2), DW 5, 3542; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 628 (girad), EWAhd 4, 365

giradi* 1, ahd., Adj.: nhd. rasch; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. velox Gl; Hw.: s. *giredi; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; germ. *hraþa-, hraþaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, geschwind, schleunig; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mhd. gerade, gerat, Adj., rasch, gewandt, tüchtig, gleich, gleichartig; nhd. gerad, gerade, Adj., Adv., gerade (Adj.) (2), DW 5, 3542

girado 2, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unerwartet; ne. suddenly; ÜG.: lat. ecce T; Q.: OT, T (830); E.: s. giradi; W.: mhd. gerade, Adv., schnell, sogleich, gerade (Adj.) (2), gleich; nhd. gerad, gerade, Adj., Adv., gerade (Adj.) (2), DW 5, 3542; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 636 (girado), ChWdW9 657b (girado), EWAhd 4, 365

girafōtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. girāfōtī*

girāfōtī* 2, girāvōtī, girafōtī*, giravōtī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebälk, Dachgebälk; ne. planks (Pl.); ÜG.: lat. contignatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. contignatio?; E.: s. gi, rāfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 638 (girāvôti), EWAhd 4, 365

girahhōn* 5, girachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, ausdrücken, erörtern, darlegen, erklären, verkünden, aufstellen; ne. say, tell, discuss; ÜG.: lat. enarrare I, exponere Gl, exprimere Gl, intimare Gl, narrare I; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, M; E.: s. gi, rahhōn; W.: s. mhd. gerachen, sw. V., rächen, sich rächen, reichen, sich erstrecken, erreichen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 654 (girahhôn), ChWdW8 234b (girahhōn), ChWdW9 658b (girahhōn), EWAhd 7, 154; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

girāhi* 1, ahd., st. N.: nhd. steife Körperhaltung, Gliedersteifheit bei Pferden; ne. stiffness; Q.: Pferdesegen 1 (12./13. Jh.); E.: s. gi, germ. *rēha-, *rēhaz, Adj., steif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 656 (girâhi)

girapfen* 1, giraphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten, verschorfen, vernarben, zusammenziehen; ne. close up, crust (V.), purse (V.); ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, rapfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 669 (giraphen), EWAhd 7, 184

giraphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. girapfen*

girāsēn* 2?, ahd., sw. V. (3): nhd. rasen, von Sinnen sein (V.), angeklagt sein (V.), hin und her schleudern?; ne. be accused; ÜG.: lat. reus (= girāsēnti) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. reus?; E.: s. gi, rāsēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 670 (girâsên), ChWdW9 660a (girāsēn), EWAhd 7, 189

giraskezzen* 1, giraskizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. Funken sprühen; ne. sparkle (V.); ÜG.: lat. fervere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, raskezzen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 672 (giraskizzen)

giraskizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giraskezzen*

giraspahi* 1, girespahi*, gihraspahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Abfall, trockener pflanzlicher Abfall; ne. garbage; ÜG.: lat. quisquiliae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, respen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 673 (gi[h]raspahi), EWAhd 4, 372

giraspi* 2, girespi*, gihrespi*, ahd., st. N. (ja): nhd. trockener pflanzlicher Abfall; ne. garbage; ÜG.: lat. quisquiliae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, respen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 922 (gi[h]respi)

girast* 1, ahd.?, st. F.: nhd. Rast, Herberge, Quartier; ne. hostel; ÜG.: lat. hospitium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, rasta (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 673 (girast), ChWdW9 675a (girast), EWAhd 4, 366; Son.: Tgl094 = Würzburger Glossen zu Gregors Dialogen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 19) (4. Viertel 9. Jh.)

girastōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. giresten*

girātan 18, ahd., red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), gemeinsam beraten (V.), Rat halten, beschließen, betreiben, planen, überlegen, empfehlen, trachten nach, verschwören, sich wenden, sich orientieren, ausführen, entscheiden, Fürsorge tragen, förderlich sein (V.), an Zahl zunehmen; ne. counsel (V.), decide, turn towards, take (V.) care; ÜG.: lat. agere Gl, (conspiratio) Gl, consulere Gl, convertere N, decernere Gl, increscere Gl, praebere? Gl, prospicere Gl; Hw.: vgl. as. girādan*; Q.: DH, Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *garēdan, *garǣdan, st. V., raten, beraten (V.), versorgen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; W.: mhd. gerāten, st. V., raten, anraten; nhd. geraten, st. V., raten (verstärkt), DW 5, 3567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 686 (girātan), ChWdW8 235a (girātan), ChWdW9 660b (girātan), EWAhd 4, 366, EWAhd 7, 207; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

girātfragōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. befragt; ne. asked; Vw.: s. un-; Hw.: s. rātfragōn

girāti 51, ahd., st. N. (ja): nhd. Rat, Ratschlag, Beratung, Geheimnis, Beschluss, Beschlussfassung, Entschluss, Entscheidung, Überlegung, Meinung, Absicht, Ratschluss, Einsicht; ne. advice, conference, secret (N.); ÜG.: lat. consilium B, Gl, I, MF, MNPs, O, T, consolatio Gl, (consultare) Gl, mysterium Gl, (rex)? Gl, (sapientia) O, secretum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. girādi; Q.: B, FB, GB, Gl (765), I, MF, MNPs, O, OT, T; I.: Lbd. lat. consilium?; E.: s. germ. *garēdan, *garǣdan, st. V., raten, beraten (V.), versorgen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; W.: mhd. geræte, st. N., Rat, Beratung, Überlegung, Hilfe, Vorrat, Fülle; nhd. Geräte, Gerät, N., Vorsorge, Vorrat, Geräte, DW 5, 3564; R.: girāti dunken: nhd. jemanden gut dünken; ne. seem good to s.o.; R.: girāti geban: nhd. seine Meinung sagen, seine Meinung abgeben; ne. say s.o’s opinion; R.: girāti mahhōn: nhd. einen Vorschlag machen; ne. make a suggestion; R.: ein girāti mahhōn: nhd. einen Beschluss fassen; ne. make a decision; R.: ein girāti tuon: nhd. einen Beschluss fassen; ne. make a decision; R.: girāti wurhen: nhd. Rat halten; ne. hold (V.) a conference; ÜG.: lat. consilium facere MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 695 (girâti), ChWdW8 235a (girāti), ChWdW9 660b (girāti), EWAhd 4, 366; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

girātida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rat, Beratung, Überlegung; ne. advice; ÜG.: lat. consilium B; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. consilium?; E.: s. girāti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 698 (girâtida), ChWdW9 661a (girātida), EWAhd 4, 366

girātida* (2) 1, grātida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fleiß, Eifer, Sorgfalt; ne. diligence; ÜG.: lat. diligentia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. diligentia?; E.: s. girāti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 408 (grâtida), EWAhd 4, 601

girāto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratgeber; ne. consulter; ÜG.: lat. consiliarius I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. consiliarius; E.: s. girātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 706 (girâto), ChWdW8 235b (girāto), EWAhd 4, 366

giravōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. girāfōtī*

girāvōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. girāfōtī*

girāwēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ruhig; ne. quiet; Vw.: s. un-; Hw.: s. rāwēn*

girāwida* 1, giruowida*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausruhen, Ruhepause; ne. rest (N.); ÜG.: lat. repausatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. repausatio?; E.: s. gi, rāwēn; W.: s. mhd. geruowede, gerūde, st. N., Rastplatz, Lager, Feldlager, Ruhe, Ausruhen; L. Karg-Gasterstädt/Frings 7, 714 (girâuuida), EWAhd 4, 366

girazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. girezzen*

girdinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen; ne. desire (V.); ÜG.: lat. cupere T; Q.: OT, T (830); E.: s. giri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 285 (girdinôn), EWAhd 4, 367

girechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. girehhan*

girechanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. girehhanōn*

girechida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girehhida*

girecho*, ahd., Adv.: Vw.: s. girehho*

girecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. girekken*

gireckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girekkida*

gireda* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Beredsamkeit, Sprache, Reden (N.), begründete Aussage?; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquium Gl, (lingua) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. eloquium?; E.: s. gi, reda; W.: s. nhd. Gerede, N., Gerede, DW 5, 3615; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 439 (gireda), EWAhd 4, 367

*gireden?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. giwrethian*

giredi?, gihredi, ahd., Adj.: nhd. schnell; ne. quick (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. giradi*; E.: s. gi, reda; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 741 (gi[h]redi), ChWdW8 234b (giredi), EWAhd 4, 367

giredī* 1, ahd., st. F.: nhd. Beredsamkeit; ÜG.: lat. ventus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, redī (1); W.: s. nhd. Gerede, N., Gerede, DW 5, 3615; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 741 (giredî)

giredina* 1, ahd., st. F.: nhd. Lehre, Auslegung; ÜG.: lat. assertio Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); E.: s. gi, redina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 749 (giredina)

giredōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, reden, erklären, verkünden, darlegen, klären, anreden, bitten?; ne. speak, explain; ÜG.: lat. causari Gl, exorare Gl, explicare sermone N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. exorare?; E.: s. gi, redōn; W.: nhd. (ält.) gereden, sw. V., reden (verstärkt), DW 5, 3616; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 759 (giredôn), ChWdW9 663b (giredōn), EWAhd 4, 367, EWAhd 7, 255

girefo* 1, girevo*, gihrevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bruder, leiblicher Bruder; ne. brother; ÜG.: lat. frater uterinus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. uterinus?; E.: s. gi, ref (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 761 (gi[h]revo), ChWdW9 664b (girefo), EWAhd 4, 367; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

girefsen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln; ne. blame (V.); ÜG.: lat. castigare B, corripere B, deprehendere B, reprehendere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. corripere?; E.: s. gi, refsen; W.: mhd. gerefsen, sw. V., züchtigen, schelten, tadeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 764 (girefsen), ChWdW9 665a (girefsen), EWAhd 4, 367, EWAhd 7, 266

*girefsentlīh?, ahd., Adj.: nhd. tadelig; ne. blamable; Vw.: s. un-

gireganen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. regnen; ne. rain (V.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. regan

gireh* (1) 9, ahd., Adj.: nhd. glücklich, ruhig, geordnet, gut eingerichtet, ordnungsgemäß, ordentlich beschaffen, wohlgeordnet, bereit, ausgerichtet auf, befähigt; ne. happy, calm (Adj.); ÜG.: lat. apparatus (Adj.) N, promptus (Adj.) N, prosperus NGl, (sine doctor) N, (sponte) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), NGl; E.: s. gi; s. germ. *raka-, *rakaz, *reka-, *rekaz, Adj., gerade (Adj.) (2), aufrecht, aufgerichtet; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. gerech, grech, Adj., gerichtet, wohlgeordnet, fertig, bereit; nhd. gerech, Adj., Adv., gerade (Adj.) (2), bereit, DW 5, 3592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 776 (gireh), EWAhd 4, 367

gireh* (2) 5, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: nhd. Ruhe, Glück, gute Lebensumstände, geordnete Verhältnisse; ne. calmness; ÜG.: lat. (integer) N, florere (= in den girehhen wesan) N, (liber) (Adj.) N, prosper N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. gireh (1); W.: mhd. gerëch, grëch, st. N., st. M., Wohlbefinden, guter Zustand; nhd. Gerech, N., gehörige Beschaffenheit, guter Zustand, Wohlbefinden, DW 5, 3593; R.: in girehhum: nhd. in günstiger Lage, in glücklicher Lage, in glücklicher Verfassung; ne. in a lucky situation, in a lucky condition; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 777 (gireh), EWAhd 4, 367

girehhan* 17, girechan*, ahd., st. V. (4): nhd. wiedergutmachen, vergelten, rächen, Rache nehmen, Vergeltung üben, zum Recht verhelfen, jemandem zum Recht verhelfen, Genugtuung verschaffen, jemandem Genugtuung verschaffen, bestrafen, heilen (V.) (1), retten, erretten, befreien, ahnden, sühnen; ne. reward (V.), revenge (V.), satisfy, save (V.), heal, punish, redeem, atone, rescue (V.); ÜG.: lat. defendere Gl, piare Gl, (supplicium) N, ulcisci Gl, vindicare Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. gi, rehhan; W.: mhd. gerechen (2), st. V., vollständig rächen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 782 (girehhan), ChWdW8 236b (girehhan), ChWdW9 666b (girehhan), EWAhd 4, 368, EWAhd 7, 292; Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

girehhanōn* 8, girechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, in einen geordneten Zustand bringen, zusammendrängen?; ne. arrange; ÜG.: lat. (constupescere)? Gl, dirigere Gl, disponere Gl, N, (obstupescere)? Gl, reconciliare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. reconciliare?; E.: s. gi, rehhanōn; W.: s. mhd. gerechenen (2), sw. V., rechnen, aufzählen; vgl. nhd. gerechnen, sw. V., „gerechnen“, DW 5, 3593; R.: gisuntida girehhanōn: nhd. heilen (V.) (1); ne. cure, heal; ÜG.: lat. reconciliare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 786 (girehhanôn), EWAhd 4, 368, EWAhd 7, 299

girehhida* (1) 1, girechida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rache, Strafe; ne. revenge (N.); ÜG.: lat. ultio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 788 (girehhida), ChWdW9 666b (girehhida), EWAhd 4, 368; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

girehhida* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girekkida*

girehho* 3, girecho*, ahd., Adv.: nhd. ordnungsgemäß, in ordnungsgemäßer Weise, in passender Weise, ordentlich, aufrecht, richtig; ne. regularly, straightly; ÜG.: lat. recto N; Q.: N (1000); E.: s. gireh (1); W.: mhd. gerëch, Adv., geordnet, bereit, in gutem Stande; s. nhd. gerech, Adj., Adv., gerade (Adj.) (2), bereit, DW 5, 3593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 788 (girehho), EWAhd 4, 368

*girehhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. girekon*

girēhida* 1, girēida*, gihrēida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Begräbnis, Begräbnisfeier, Leichenbegängnis; ne. funeral; ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. exsequiae?; E.: s. gi, rēo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 850 (gi[h]rêida), ChWdW8 239a (girēida), EWAhd 4, 369; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gireht* (1) 27, ahd., Adj.: nhd. gerade (Adj.) (2), geradlinig, richtig, gebessert, rein, unverfälscht, fehlerfrei, verbessert, korrigiert, korrekt, gerecht, den Geboten entsprechend, rechtsbewusst, rechtstreu, gut, aufgerichtet, fest, unversehrt, unverändert; ne. straight, right (Adj.), improved, pure; ÜG.: lat. directus Gl, NGl, emendatus Gl, incolumis N, purus Gl, rectus N, NGl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *gireht?; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. gi, reht; W.: mhd. gereht, Adj., gerade (Adj.) (2), recht, tauglich, passend, gerecht, richtig, schuldlos; nhd. gerecht, Adj., Adv., „gerecht“, (verstärkte Form von) recht, DW 5, 3593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 806 (gireht), EWAhd 4, 368

gireht, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. girehti

girehthaftigōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. rehthaftigōn*

girehthaftōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, für gerecht erklären; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. gi, rehthaftōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 830 (girehthaftôn), EWAhd 4, 368, EWAhd 7, 316

girehtherz*, ahd., Adj.: Vw.: s. girehtherzi*

girehtherzi* 1, girehtherz*, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen, einer der rechten Herzens ist, tugendhaft, aufrichtig; ne. righteous; ÜG.: lat. rectus corde N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rectus corde; E.: s. gireht, herza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 831 (girehtherz[i]), EWAhd 4, 368

girehti 2, gireht, ahd., st. N. (ja): nhd. Geradheit, Recht; ne. straightness; Vw.: s. un-; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. gerehte (2), gereht, st. N., Ausrüstung, Recht, Gericht (N.) (1), Gerichtsbezirk; nhd. (ält.) Gerecht, N., Gerecht, Recht, Gerechtsame, Ausrüstung, DW 5, 3605; E.: s. gireht; R.: bī girehton: nhd. zu Recht; ne. correctly, justly; ÜG.: lat. recte Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 831 (gireht[i])

girehtī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdienst (N.), Geradheit, gerader Weg, Rechtschaffenheit, Aufrichtigkeit; ne. merit, straightness; ÜG.: lat. directio N, in directo (= in girehtī) N, dirigi (= girehtī giwinnan) N, meritum Gl, rectitudo N; Vw.: s. ēr-, un-; Q.: GB, Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. directio?, rectitudo?; E.: s. gi, reht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 983 (girehtî), EWAhd 4, 368

girehto* 24, ahd., Adv., Interj.: nhd. gerade (Adj.) (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr; ne. straightly, rightly; ÜG.: lat. dumtaxat Gl, enim N, ergo prorsus N, etenim N, iam vero N, igitur N, itaque N, nam N, namque N, nunc N, o N; Hw.: vgl. anfrk. girehto*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. gi, rehto; W.: mhd. gerehte, Adv., in rechter Weise, rechts; s. nhd. gerecht, Adv., gerecht, (verstärkte Form von) recht, DW 5, 3593; R.: wola girehto: nhd. oh fürwahr; ne. oh indeed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 842 (girehto), ChWdW8 237a (girehto), EWAhd 4, 368; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.)

girehtōn*? 1?, ahd., sw. V. (2): nhd. zu einem gerechten Menschen machen; ne. make (V.) to a upright human being; Q.: N (1000); E.: s. gi, rehton; W.: mhd. gerehten, sw. V., bereiten, rüsten, beweisen, bereitmachen, sich bereitmachen; nhd. (ält.) gerechten, V., gerechten, bereit machen, fertig machen, zurecht machen, DW 5, 3605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 844 (girehtôn)

girehtsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich rechtfertigen, rechtfertigen, sich für gut und gerecht erklären, von Schuld freigesprochen werden; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iustificare?; E.: s. gi, reht, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 844 (girehtsamôn), ChWdW9 668b (girehtsamōn), EWAhd 4, 368, EWAhd 7, 320

girehtwānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beweis, Beweisführung; ne. proof (N.); ÜG.: lat. argumentatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. argumentatio?; E.: s. gireht, wānida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 847 (girehtuuânida), ChWdW8 237a (girehtwānida), EWAhd 4, 369

gireichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gireihhen*

gireichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gireihhōn*

girēida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girēhida

gireidi* 1, ahd., Adj.: nhd. lockig, gekräuselt; ne. curly; ÜG.: lat. vibratus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, reiden; L.: EWAhd 4, 369

gireihhen* 4, gireichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reichen, sich erstrecken, erreichen, gelangen, erlangen, festsetzen?, vereinbaren?; ne. reach (V.); ÜG.: lat. (esse) N, pertingere Gl; Vw.: s. fram-, zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. gi, reihhen (1); W.: mhd. gereichen, sw. V., reichen, erreichen; nhd. gereichen, sw. V., reichen, reichen (verstärkt), DW 5, 3619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 854 (gireihhen), ChWdW8 238a (gireihhen), EWAhd 4, 369, EWAhd 7, 335; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gireihhōn* 4, gireichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reichen, sich erstrecken, sich erheben, gelten; ne. reach (V.), extend; ÜG.: lat. consurgere N, sequi N, valere replere N; Vw.: s. zuo-; Q.: N (1000); E.: s. gi, reihhōn; W.: s. nhd. gereichen, sw. V., reichen (verstärkt), DW 5, 3619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 856 (gireihhôn), EWAhd 7, 336

gireinen* 12, gihreinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, waschen, abwaschen, heilen (V.) (1), läutern, reinwaschen, läutern, sühnen, entsühnen; ne. purify, heal; ÜG.: lat. abluere Gl, compurgare Gl, emundare Gl, expiare Gl, (lavare) WH, mundare N, WH; wegen evtl. Übersetzungsgleichungen für O s. gireinōn; Hw.: vgl. anfrk. gireinen*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. expiare?; E.: s. gi, reinen (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 859 (gi[h]reinen), ChWdW8 238a (gireinen), ChWdW9 672b (gireinen), EWAhd 7, 342, EWAhd 4, 369; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

gireini* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Rain, Grenze, Grenzlinie, Grenzscheide; ne. boundary, balk; ÜG.: lat. confinium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. confinium?; E.: s. gi, rein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 857 (gereine), EWAhd 4, 369; Son.: mhd.?

gireinida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sündenfreiheit; ne. freedom of sins; ÜG.: lat. gratia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gireinen*; L.: EWAhd 4, 369

gireinōn* 3, gihreinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen, von Schuld befreien, heilen (V.) (1); ne. purify; ÜG.: lat. expiare Gl, mundare O; Hw.: vgl. anfrk. gireinen; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. expiare; E.: s. gi, reinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 871 ([gih]reinôn), EWAhd, 7, 353, EWAhd 4, 369

gireisanī* 1, gireisnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sauberkeit, Reinheit; ne. cleanliness; ÜG.: lat. munditia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. munditia?; E.: s. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, *h₁rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 872 (gireis[a]nî), ChWdW8 242a (gireisanī), EWAhd 4, 369; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*gireisanīg?, ahd., Adj.: Hw.: s. gireisanīgo*

gireisanīgo* 1, gireisnīgo*, ahd., Adv.: nhd. geziemend, gemäßigt, maßvoll; ne. suitably; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, *h₁rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 972 (gireis[a]nîgo), EWAhd 4, 369

gireisnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gireisanī*

gireisnīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. gireisanīgo*

gireit (1) 10, ahd., st. N. (a): nhd. Reiterei, Reitzeug; ne. cavalry, riding-equipment; ÜG.: lat. equitatus Gl, phalerae Gl; Vw.: s. satul-; Hw.: s. gireiti*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. equitatus?; E.: s. gireiti; W.: mhd. gereite, gereit, st. N., Wagen, Reitzeug, Geräte, Ausrüstung des Pferdes; nhd. Gereite, Gereit, N., häufiges und anhaltendes Reiten, Fuhrwerk, DW 5, 3625

*gireit (2), ahd., Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-

gireita* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Ausrüstung des Pferdes, verziertes Reitzeug; ne. carriage, equipment of the horse; ÜG.: lat. phalerae Gl, raeda Gl; Hw.: s. gireit, gireiti*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rītan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 876 (gireita), EWAhd 4, 369

gireiti (1) 1, ahd., Adj.: nhd. bereit, gerüstet, ausgerüstet, Krieger (= gireiti subst.); ne. ready; ÜG.: lat. expeditus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *garaidja-, *garaidjaz, Adj., bereit; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; W.: mhd. gereite, gereit, Adj., bereit, fertig, bereitgelegt; nhd. (ält.) gereit, Adj., Adv., bereit, bar (Adj.), sofort, DW 5, 3623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 878 (gireiti 2), EWAhd 4, 369

gireiti* (2) 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Reiterei, Reittruppe, verziertes Reitzeug, Wagen (M.), Fahrzeug, Streitwagen, Rennwagen; ne. cavalry, riding-equipment; ÜG.: lat. equitatus Gl, phalerae Gl; Vw.: s. satul-; Hw.: s. gireit; vgl. anfrk. gireidi*, as. *girēdi?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. gereite, gereit, st. N., Reitzeug, Wagen, Geräte, Ausrüstung des Pferdes; nhd. Gereite, Gereit, N., häufiges und anhaltendes Reiten, Fuhrwerk, DW 5, 3625; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 877 (gireiti 1), 878 (gireiti 3), EWAhd 4, 369

*gireitinōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebildet; ne. educated; Vw.: s. un-; Hw.: s. *reitinōn?

gireitnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorbereitung, Bereitschaft; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio Gl; Hw.: s. gireitnissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: s. gireiti; s. germ. *garaidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: EWAhd 4, 369

gireitnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorbereitung, Bereitschaft; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio Gl; Hw.: s. gireitnissi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: s. gireitnissi; L.: EWAhd 4, 369

gireitungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausrüstung; ne. equipment; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. apparatus?; E.: s. gireiti; s. germ. *garaidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 882 (gireitunga), Son.: Karg-Gasterstädt/Frings und EWAhd 4, 370 setzen gireitunga st. F. (ō) an; eher mhd.?

gireizi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufreizung, Aufstand, Auflehnung, Empörung, Aufregung, Aufruhr; ne. instigation, rebellion; ÜG.: lat. concitatio Gl, seditio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. seditio?; E.: s. gi, reizen; W.: mhd. gereize, st. N., Aufregung, Aufreizung, Aufruhr, Angriff, Gefecht; s. nhd. Gereiz, N., Aufreizung, Angriff, DW 5, 3628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 886 (girezi), EWAhd 4, 370

gireizida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Aufstand, Empörung, Aufregung, Aufruhr; ne. rebellion; ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. seditio?; E.: s. gi, reizen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 886 (gireizida), EWAhd 4, 370

girekken* 13, girecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „recken“, ausbreiten, ausstrecken, strecken, ausrichten, lenken, leiten, darlegen, erklären, verursachen, bewirken, ausführen, zum Vorschein bringen, hervorrufen, wiederbringen, auslegen, erläutern, zum Ausdruck bringen, in Worte fassen, darlegen, erklären, ausdeuten; ne. „rack“ (V.), extend, explain; ÜG.: lat. enarrare Gl, expedire N, explanare Gl, explicare N, exponere Gl, N, exprimere Gl, facere N, interpretare Gl, narrare? Gl, perficere N, revehere N; Q.: Gl (765), N; E.: s. gi, rekken; W.: mhd. gerecken (1), sw. V., ausstrecken, erreichen, wachsen (V.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 895 (girecken), ChWdW8 238b (girecken), ChWdW9 674a (girecken), EWAhd 7, 372, EWAhd 4, 370; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

girekkida* 8, gireckida*, girehhida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bericht, Darlegung, Auslegung, Erklärung, Übersetzung, Deutung, Darstellung, Geschichte, Erzählung, Übersetzung (F.) (2), Ablauf, Entfaltung, Hervorbringung, Entfaltung, Entwicklung; ne. report (N.), explanation, translation, story; ÜG.: lat. coniectura Gl, explicatio N, expositio B, Gl, historia Gl, series N, translatio Gl; Q.: B, GB, Gl (765?), N; I.: Lbd. lat. coniectura?, historia?; E.: s. gi, rekkida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 903 (gireckida), ChWdW8 238b (gireckida), ChWdW9 674a (gireckida), EWAhd 4, 370; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

girennen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerinnen, bewerkstelligen, bewirken, zusammenschmelzen, gerinnen lassen, fest werden lassen, schmelzen, zum Schmelzen bringen, flüssig machen, einschmelzen, zusammenfließen; ne. coagulate, accomplish; ÜG.: lat. coagulare Gl, conflare Gl; Vw.: s. zi-, zisamane-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. coagulare?, Lbd. lat. conflare?; E.: s. gi, rennen; W.: mhd. gerennen, sw. V., rennen, gerinnen; s. nhd. gerennen, st. V., rennen (verstärkt), DW 5, 3629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 909 (girennen), ChWdW9 680b (girennen), EWAhd 7, 386, EWAhd 4, 370; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

girerten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstimmen, verbinden, in Übereinstimmung bringen, harmonisch erklingen lassen, übereinstimmen mit, bewirken, anrichten; ne. unite; ÜG.: lat. concinnare N, (iungere) N, modulari N; Q.: N (1000); E.: s. gi, rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 918 (girerten), EWAhd 7, 407, EWAhd 4, 370

girertida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausgewogenheit, Abgestimmtheit, Verbindung, Harmonie, Tonintervall, Intervall; ne. harmony, balance (N.); ÜG.: lat. iunctura N, moderatio N, pronuntiatio N, succentus (M.) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 919 (girertida), EWAhd 4, 370

girertit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. rerten

girescen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giresken*

giresken* 1, girescen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. spitzen, schärfen, reizen, anregen, steigern, Scharfsinn verleihen; ne. sharpen, irritate; ÜG.: lat. acuere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. acuere?; E.: s. gi, resken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 920 (giresken), EWAhd 7, 407, EWAhd 4, 372

giresp* 1, gihresp*, ahd., st. N. (a): nhd. Raub, Plünderung, Beute (F.) (1); ne. robbery; ÜG.: lat. praeda? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi; germ. *hrespa-, *hrespam, st. N. (a), Plünderung, s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 921 (gi[h]resp), ChWdW8 239a (giresp), EWAhd 4, 372

girespahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giraspahi*

girespi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giraspi*

giresten* 9, girastōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, rasten, sich erholen, ausruhen, brachliegen, eine Tätigkeit einstellen, geruhen, sich niederlassen; ne. rest (V.), sleep (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, requiescere B, I, respirare Gl; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, resten; W.: mhd. gerasten, getrasten, geresten, sw. V., rasten, zur Ruhe kommen, ruhen, ablassen; nhd. (schweiz.) gresten, sw. V., gersten, eilen, Schweiz. Id. 2, 819, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 675 (girastên/girastôn), 7, 924 (giresten), ChWdW8 239b (giresten), ChWdW9 675b (giresten), EWAhd 4, 372, EWAhd 7, 197, EWAhd 7, 418; Son.: Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220)

girevo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. girefo*

girezzen* 1, girazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gieren“, gierig sein (V.), Begierde haben, lüstern sein (V.), Verlangen haben; ne. be greedy; ÜG.: lat. concupiscentiam concupiscere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. concupiscere?; E.: s. giri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 285 (girazzen), EWAhd 4, 366

girgel* 1, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Basilienkraut; ne. basil; ÜG.: lat. ocimus Gl; Hw.: s. gergil, girgila; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

girgila 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Basilienkraut, Pastinak; ne. basil; ÜG.: lat. ocimus Gl; Hw.: s. girgel*, gerhila; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 222 (gē̆rhilla/girgila), EWAhd 4, 172

girheit 3, gīrheit, ahd., st. F. (i): nhd. Gier, Begierde, Habsucht; ne. greediness; ÜG.: lat. cupiditas N, cupido N, rapacitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cupiditas?; E.: s. gir, heit; W.: mhd. gīrheit, st. F., Habgier; nhd. (ält.) Gierheit, F., Verlangen, Begehrlichkeit, DW 5, 7376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 285 (gîrheit), EWAhd 4, 372

gīrheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. girheit

giri* 11 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig, habgierig, geizig, neidisch; ne. greedy, avaricious; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, MF, avarus Gl, T, avidus Gl, cupidus Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. ger; Vw.: s. āz-, walu-; Hw.: s. ger; Q.: Gl (765), MF, T; E.: germ. *geira-, *geiraz, *geirja-, *geirjaz, *gīra-, *gīraz, *gīrja-, *gīrjaz, Adj., begierig, gierig; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 285 (giri), ChWdW8 144a (giri), ChWdW9 353b (giri), EWAhd 4, 373; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

girī* 8, girīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Begehren, Verlangen, Streben (N.), Eifer, Habsucht, Ehrgeiz, Genusssucht; ne. greediness, covetousness, ambition; ÜG.: lat. ambitio Gl, I, aviditas Gl, desiderium Gl, (gula) O, lucrum Gl, rapacitas Gl; Vw.: s. *fihu-, kela-, nef-, smah-, walu-; Hw.: vgl. as. *giri?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, O; I.: Lbd. lat. ambitio; E.: germ. *gerī-, *gerīn, sw. F. (n), Gier, Begierde; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. gir, st. F., Begehren, heißes Verlangen, Streben (N.); nhd. Gier, F., Gier, DW 7, 7356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 289 (girî[n]), ChWdW8 144a (girī), ChWdW9 353b (girī), EWAhd 4, 375; Son.: Tgl07 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*girīb?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *girīf?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 934 (girîb)

girīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben, anprangern, verspotten; ne. rub (V.); ÜG.: lat. defricare Gl, fricare Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, rīban; W.: mhd. gerīben, st. V., reiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 936 (girîban), EWAhd 7, 427

girīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. girīhhan*

girīchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. girīhhen*

girīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. girīhhēn*

girīchisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. girīhhisōn*

girida 68, ahd., st. F. (ō): nhd. Gier, Begierde, Habgier, Verlangen, Begehren, Begehrlichkeit, Leidenschaft, Ehrgeiz, Streben (N.), Erstreben, Trachten (N.), Gefräßigkeit, Fressgier; ne. greediness, covetousness, desire (N.), ambition; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) Gl, ambitio N, ambitus Gl, N, appetitus Gl, ardor Gl, avaritia Gl, T, aviditas Gl, (N), concupiscendum Gl, concupiscentia B, NGl, cupiditas Gl, N, cupido Gl, cura N, (desideranda) OG, desiderium B, Gl, N, fames Gl, (intentio) Gl, libido? Gl, motus Gl, N, petulantia Gl, sitis Gl; Vw.: s. gi-, kela-, skaz-, walu-, weralt-; Hw.: s. giridī*; vgl. as. giritha, *girithi?; Q.: AB, B, BG, FB, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, OG, T, WB; I.: Lbd. lat. ambitus?, concupiscentia?, petulantia?, sitis?; E.: germ. *geriþō, *gereþō, st. F. (ō), Habgier, Verlangen; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. girde, gierde, gërde, st. F., Begierde, Verlangen; nhd. (ält.) Gierde, F., Gier, DW 7, 7366; R.: girida dero erdo: nhd. irdisches Verlangen; ne. earthly desire; ÜG.: lat. concupiscentia terrena NGl; R.: girida tuon in: nhd. etwas begehren; ne. desire s.th.; R.: in giridu wesan: nhd. streben nach; ne. strive (V.) for; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 286 (girida), ChWdW8 144a (girida), ChWdW9 353b (girida), EWAhd 4, 373; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tgl142 = Glosse (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15l), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giridan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewunden; ne. twisted, bent (Part. Prät.); Hw.: s. rīdan*

girīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. drehen, winden, verdrehen, beugen, niederbeugen, zurückwenden, zuwenden, sich von einer Richtung in eine andere bewegen; ne. turn (V.), wind (V.); ÜG.: lat. contorquere Gl, detorquere Gl, retorquere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contorquere?; E.: s. gi, rīdan; W.: mhd. gerīden, st. V., „winden“ (?), sich wenden, rühren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 940 (girîdan), ChWdW8 239b (girīdan), EWAhd 7, 436; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giridī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Ehrgeiz; ne. greediness, covetousness, desire (N.), ambition; ÜG.: s. girida; Vw.: s. *kela-; Hw.: s. girida; vgl. as. *girithi?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. girida; W.: s. mhd. girde, gierde, gërde, st. F., Begierde, Verlangen; s. nhd. (ält.) Gierde, F., Gier, DW 7, 7366

giridilōn* 1, girīdilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. das Haar ordnen, die Haare binden, Haare scheiteln und binden, Haare scheiteln und flechten; ne. do o.’s hair; ÜG.: lat. discriminare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminare?; E.: s. gi, ridilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 941 (girī̆dilôn), EWAhd 7, 439

girīdilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giridilōn*

giridinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wünschen; ne. wish (V.); Q.: T (830); E.: s. girida; L.: ChWdW9 354a (giridinōn)

girīfen*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. girīfēn*

girīfēn* 6, girīfen*, ahd., sw. V. (3): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden, reifen lassen; ne. ripen; ÜG.: lat. arere Gl, coquere Gl, gravis (= girīfēt) Gl, rubicundus (= girīfēt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, rīfēn; R.: girīfēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. reif; ne. ripe; ÜG.: lat. gravis Gl, rubicundus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 945 (girîfen), 7, 946 (girîfên), EWAhd 7, 443

girīfēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. girīfēn*

girig* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Kette (F.) (1), Girlande, Kranz, Halskette, Halsband, zu einer Kette Verbundenes; ne. chain (N.), garland (N.); ÜG.: lat. murenula Gl, sertum Gl; Hw.: vgl. as.? *girig?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. murenula?; E.: s. gi, riga; W.: mhd. gericke, st. N., Eingeweide; nhd. (ält.) Gerick, Gericke, N., Band (N.), Umschlingung, Verschlingung der Eingeweide, DW 5, 3687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 949 (girig), EWAhd 4, 373

girīg 6, ahd., Adj.: nhd. „gierig“, begierig, freudig, begehrlich, habgierig, fressgierig; ne. greedy, eager; ÜG.: lat. cupidus NGl, promptus (Adj.) NGl; Vw.: s. ēr-, hōh-; Hw.: gerag; Q.: Gl?, N (1000), NGl, WH; E.: germ. *geraga-, *geragaz, *gerīga-, *gerīgaz, Adj., gierig, begierig; s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. giric, Adj., begierig nach, gierig, habgierig; nhd. gierig, Adj., Adv., gierig, DW 7, 7376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 288 (girîg), EWAhd 4, 373

girigan* 1 und häufiger, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebunden, gebogen, gewunden, zusammengebunden, eingereiht; ne. bound, bent (Part. Prät.); ÜG.: lat. sertatus N, virgatus N; für Gl s. rīhan* (1); Hw.: s. rīhan* (1); Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. sertatus?, virgatus?; E.: s. gi, rīhan

girigani*? 1, ahd.?, st. N.: nhd. heftiger Regen (M.); ne. heavy rain (N.); Q.: N (1000); E.: s. gi, regan; W.: mhd. gerigene, st. N., Regenguss, Regenschauer, Regen (M.), dichter Regen (M.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 950 (girigani)

giriganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gefasst (Adj.), gereiht, genäht, gewirkt; ne. set (Adj.), sewed; ÜG.: lat. sutilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sutilis; E.: s. gi, rīhan, līh (3); L.: EWAhd 4, 373

girigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eingereiht (= girigit); ne. put up in a row (= girigit), set (Part. Prät.) (= girigit); ÜG.: lat. sutilis (= girigit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi; vgl. germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden

giriggi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. girigi*

girigi* 1, giriggi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kranz, Girlande, Blumengewinde, zu einer Kette Verbundenes; ne. garland (N.); ÜG.: lat. sertum N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. sertum?; E.: s. gi, riga; W.: vgl. mhd. gerige, sw. F., Reihe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 949 (girig/giriggi), EWAhd 4, 374

girigilōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. zur Ruhe betten, die Glieder behaglich ausstrecken, hegen, pflegen, bequem machen; ne. bed (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. componere Gl, convolvere Gl, fovere Gl, reclinis (= girigilōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, rigilōn; R.: girigilōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zurückgelehnt, liegend; ne. reclined; ÜG.: lat. reclinis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 951 (girigilôn), EWAhd 7, 455

girigit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. rigen*?, girigen*?

girīgo 2, ahd., Adv.: nhd. gierig, begierig, voller Gier, ausschweifend, hemmungslos, begehrlich, voller Verlangen; ne. greedily, dissipatedly; ÜG.: lat. hianter Gl, petulanter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hianter?, petulanter?; E.: s. girīg; W.: nhd. gierig, Adv., gierig, DW 7, 7376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 289 (girîgo), EWAhd 4, 374

girih (1) 34, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rache, Vergeltung, Strafe, Bestrafung, Verteidigung, Genugtuung, Sühne, Zorn?; ne. revenge (N.), punishment; ÜG.: lat. acerbitas poenalis N, aemulatio Gl, defensio Gl, (ira) Gl, iudicium Gl, plaga (F.) (1) NGl, poena Gl, (spiritus) Gl, ultio N, NGl, vindicta N, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N, NGl; E.: s. gi, rehhan; vgl. germ. *gawrekan, st. V., verfolgen, rächen; W.: mhd. gerich, st. M., st. N., Rache, Strafe; R.: umbi den girih: nhd. zur Strafe; ne. as a punishment; R.: ānu girih: nhd. ungestraft; ne. unpunished; ÜG.: lat. impune Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 952 (girih), ChWdW9 666b (girih), EWAhd 4, 374; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

*girih (2), ahd., Adj.: Vw.: s. un-

girīhhan* 5, girīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. herrschen, auferlegen, mächtig sein (V.), die Macht besitzen, die Oberhand behalten (V.), sich durchsetzen, gelten, Gültigkeit haben; ne. rule (V.), impose; ÜG.: lat. praevalere N, regnare NGl, vindicare B; Q.: B (800), GB, N, NGl; I.: Lüs. lat. regnare?; E.: s. gi, rīhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 956 (girîhhan), ChWdW9 677a (girīhhan), EWAhd 7, 460; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

girīhhen* 10, girīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überwinden, überwältigen, besiegen, siegen, obsiegen, einnehmen, vorherrschen, gelten, einen Anspruch durchsetzen; ne. conquer; ÜG.: lat. (corripere) Gl, (custodire)? Gl, devincere MH, obtinere Gl, victor (= girīhhenti) MH, vincere MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rīhhen; W.: mhd. gerīchen, sw. V., reich machen, reich werden, mächtig werden; s. nhd. (ält.) gereichen, V., gereichen, reichen (verstärkt), ausreichen, erreichen, erlangen, gelangen, kommen, treffen, DW 5, 3619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 957 (girîhhen), ChWdW9 678a (girīhhen), EWAhd 7, 460

girīhhēn* 1, girīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. reich werden; ne. become rich; ÜG.: lat. ditescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ditescere; E.: s. gi, rīhhēn; W.: mhd. gerīchen, sw. V., reich machen, reich werden, mächtig werden; nhd. (ält.) gereichen, V., gereichen, reichen (verstärkt), ausreichen, erreichen, erlangen, gelangen, kommen, treffen, DW 5, 3619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 598 (girîhhên), EWAhd 7, 461

girīhhisōn* 1, girīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reich machen; ne. make rich; ÜG.: lat. ditare RhC; Hw.: vgl. anfrk. girīksen*; Q.: RhC (900?); E.: s. gi, rīhhisōn; W.: mhd. gerīchesen, sw. V., reich werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 972 (girîhhisôn), EWAhd 7, 465

girihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rächerisch, rächend, strafend, bestrafend; ne. revengeful; ÜG.: lat. (ultrix) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ultrix?; E.: s. girih, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 977 (girihlîh), ChWdW9 666b (girihlīh), EWAhd 4, 374; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

giriht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rache, Vergeltung, rächende Strafe; ne. revenge (N.); ÜG.: lat. ultio T, vindicta B, T; Q.: B (800), T; E.: s. gi, rihten?, rehhan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 979 (giriht), ChWdW9 667a (giriht), EWAhd 4, 374

girihten 69, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, steuern, hinlenken, ordnen, richten, aufrichten, herrichten, vorbereiten, führen, herrschen, senden, schicken, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, eine Richtung geben, jemanden unterweisen in, in Kenntnis setzen, anleiten, aufbauen, aufstellen, errichten, in die Höhe richten, hinstellen, aufstehen, sich erheben, auf den rechten Weg bringen, sich bessern, einen glücklichen Ausgang nehmen, Erfolg verschaffen, segnen, Feld bestellen; ne. straighten, rule (V.), judge (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, aperire? Gl, apponere Gl, collocare Gl, componere Gl, conferre Gl, corrigere B, Gl, MH, N, (digerere) N, directio (= girihten subst.) N, NGl, dirigere B, Gl, NGl, T, dispensare Gl, disponere Gl, distribuere Gl, erigere B, ordinare Gl, parare O, pervenire N, praeditus (= girihtit) Gl, prosperare Gl, regere B, MNPs, OG, restaurare Gl, (retorquere) Gl, secundare Gl, suscitare Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. girihten*, as. girihtian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. corrigere?, dirigere?, iustificare?; E.: s. gi, rihten; W.: mhd. gerihten, sw. V., regieren, richten, schlichten, lenken; R.: girihten, (subst. Inf.=)N.: nhd. gerade Gerademachen, Geradheit, Aufrichtigkeit; ne. straightening, straightness; ÜG.: lat. directio N, NGl; R.: girihtit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit etwas versehen (Adj.), begabt; ne. supplied with; ÜG.: lat. praeditus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 993 (girihten), ChWdW8 237b (girihten), ChWdW9 670a (girihten), EWAhd 7, 473; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

girihti* 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Urteil, Gerichtsurteil, richterliche Entscheidung, Regel, Gebot, Vorschrift, geltendes Recht, Richtschnur, Satzung, Ratschluss, Gericht (N.) (1), Rechtsprechung, Ausübung der Gerechtigkeit, Gesetz Gottes, zustehendes Recht, Gerichsbarkeit, Gerichtsstätte; ne. sentence (N.), rule (N.), court (N.), judgement; ÜG.: lat. (dioecesis) Gl, directio N, (directus) N, (dirigere) N, iudicium Gl, N, (operatio) N, regula Gl, tribunal Gl; Hw.: s. girihtī*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rihten; W.: mhd. geriht, gerihte, st. N., Gericht (N.) (1), Urteil; nhd. Gericht, N., Gericht (N.) (1), Recht, rechtliche Begleichung, Handlung des Richtens, DW 3, 3637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1004 (girihti), EWAhd 4, 374

girihtī* 17, girihtīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. gerade Richtung, Geradheit, Richtigkeit, Aufrichtigkeit, Strafe, Gerechtigkeit, Besserung; ne. straightness, improvement; ÜG.: lat. correctio N, (directus) B, O, vindicta B; Hw.: s. girihti*; Q.: B (800), GB, N, O; I.: Lbd. lat. correctio?; E.: s. gi, rihten; W.: mhd. gerihte, st. F., Richtigmachung, die gerade Richtung, die gerade Straße; nhd. Gericht, F., gerade Richtung, DW 5, 3695; R.: in girihtī: nhd. geradewegs, gerade (Adj.) (2), geradezu, eben, in gerader Richtung, ohne Umwege, direkt, einfach, in richtiger Weise, in Gerechtigkeit; ne. straight, in justice; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1009 (girihtî), ChWdW9 670b (girihtī), EWAhd 4, 375

girihtida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, geordneter Zustand, Regel, Einrichtung, Einsetzung, Bestellung, Stütze, Fundament, Werkzeug, Ausrüstung, Strafe, Zurechtweisung; ne. order (N.), rule (N.); ÜG.: lat. canon Gl, correctio B, N, (directio)? N, instrumentum Gl, ordinatio Gl, ordo Gl, sumptus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. canon?, correctio?, ordinatio?; E.: s. gi, rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1011 (girihtida), ChWdW9 670b (girihtida), EWAhd 4, 375

girihtīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s .girihtī*

girihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerichtet; ne. directed, sentenced; Vw.: s. un-; Hw.: s. rihten, girihten

*girihtnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. girihtnussi*

girilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. girilīhho*

*girilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. girilīhho*; Hw.: vgl. anfrk. gerlīk

girilīhho* 3, girilīcho*, ahd., Adv.: nhd. gierig, eifrig, beharrlich, inständig, unablässig; ne. greedily; ÜG.: lat. ambitiose Gl, avide Gl, obnixe Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. avide?, Lbd. lat. ambitiose?; E.: s. giri, līh (3); W.: mhd. girlīche, Adv., gierig, begierig, begehrenswert; nhd. gierlich, Adv., gierlich, DW 7, 7386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 289 (girilîhho), ChWdW8 144a (girilīhho), ChWdW9 353b (girilīhho), EWAhd 4, 375; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

girīman* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. gehören, zählen, rechnen, gerechnet werden, zuteil werden; ne. belong to, count (V.); Q.: O (863-871), OT; E.: s. gi; s. germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1015 (girîman), ChWdW9 678b (girīman), EWAhd 7, 485

*girīmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *girīmenti?; Hw.: vgl. as. *girīmian?

*girīmenti?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *girīmendi?

girīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. girī*

giring* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ringen (N.), Ringkampf, Kampf; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. luctamen Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. gi, ringan; W.: mhd. gerinc, st. M., Ringen, Kämpfen; nhd. Gering, N., Ring, Mauerring, DW 5, 3701; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1033 (giring), ChWdW9 679b (giring), EWAhd 4, 376; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

giringen* (1) 2, gihringen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umringen, einen Kreis bilden, umgürten, zusammenknüpfen; ne. surround, make a ring; ÜG.: lat. congyrare Gl, subnectere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. congyrare?; E.: s. gi, ringen (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1041 (gi[h]ringen), EWAhd 4, 376, EWAhd 7, 507

giringen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verringern, erleichtern; ne. decrease (V.), relieve; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi; vgl. germ. *ring-, Adj., schnell, leicht, klein; W.: mhd. geringen (2), sw. V., leicht machen; nhd. geringen, sw. V., gering machen, leicht machen, klein machen, DW 5, 3702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1042 (ringen), EWAhd 4, 376, EWAhd 7, 507

*giringi?, ahd., Adj.: nhd. gering; ne. low; Vw.: s. un-; Hw.: s. giringo (2)

giringilōt*, gihringilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „geringelt“, mit Ringeln versehen (Adj.), aus Ringen bestehend; ne. endowed with rings; Hw.: s. ringilōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1045 (gi[h]ringilôt)

giringo* (1) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ringer, Ringkämpfer, Kämpfer, Krieger; ne. wrestler, fighter; ÜG.: lat. luctator Gl, (tiro) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. luctator?; E.: s. gi, ringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1046 (giringo), ChWdW9 680a (giringo), EWAhd 4, 376; Son.: TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193) (1. Viertel 9. Jh.)

giringo (2) 1, ahd., Adv.: nhd. „gering“, leicht, fasslich, leicht verständlich, auf leicht fassliche Weise; ne. easily; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *ring-, Adj., schnell, leicht, klein; W.: mhd. geringe, Adv., leicht und schnell, behende, leichtfertig; nhd. gering, Adj., Adv., gering, leicht an Gewicht, schnell, auf leichte Art, DW 5, 3689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1046 (giringo), EWAhd 4, 376

giringōt*, gihringōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. aus kleinen Ringen hergestellt, aus Ringen bestehend; ne. made of small rings; Hw.: s. ringōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 10446 (gi[h]ringôt), EWAhd 7, 512

giriomōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Riemen umwunden; ne. entwined with straps; ÜG.: lat. (evincire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, riomōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1065 (giriomôt)

girinnan* 22, ahd., st. V. (3a): nhd. gerinnen, fließen, hinreichen, genügen, ausreichen, zusammenlaufen, sich verdichten, sich verfestigen, stocken; ne. coagulate, flow (V.); ÜG.: lat. coagulare Gl, coagulatum (= girunnan) N, cogere Gl, coire Gl, concretum (N.) (= girunnan) Gl, (concurrere) N, crassum (= girunnan)? Gl, vires non habere (= dīnero krefto girinnan) N, non posse verbis explicare (= jū girinnan dero worto) N; Vw.: s. zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. girinnan, as. girinnan*, gihrinnan*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *garennan, st. V., laufen, gerinnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. gerinnen, st. V., gerinnen, laufen, rennen, ausgehen; nhd. gerinnen, st. V., rinnen (verstärkt), DW 5, 3709; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1053 (girinnan), ChWdW8 241a (girinnan), ChWdW9 680b (girinnan), EWAhd 7, 520; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giriozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. weinen; ne. cry (V.); ÜG.: lat. plorare O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, riozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1073 (giriozan), ChWdW9 682a (giriozan), EWAhd 7, 543

girīsan* 32, ahd., st. V. (1a): nhd. müssen, sich ziemen, geziemen, angebracht sein (V.), sich gehören, gebühren, angemessen sein (V.), gefallen (V.), nötig sein (V.), zukommen, zustehen, passend sein (V.); ne. must (V.), be due, please (V.); ÜG.: lat. competere Gl, condecet (= girīsit) B, congruere Gl, convenire B, Gl, decere B, MH, N, dignum esse N, expedire Gl, necesse est (= girīsit) Gl, oportere B, Gl, I, MF, oportet (= girīsit) Gl, placere N, restare Gl, superest (= girīsit) Gl, utpote (= io sō girīsit); Hw.: vgl. as. girīsan; Q.: B, FP, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen, sich gehören; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, *h₁rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. gerīsen, st. V., sw. V., zukommen, ziemen; R.: girīsit: nhd. es bleibt noch übrig, es ist gebührlich, es ist nötig; ne. be remaining, it is due, it is necessary; ÜG.: lat. necesse est Gl, oportet Gl, superest Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1076 (girîsan), ChWdW8 241b (girīsan), ChWdW9 682b (girīsan), EWAhd 7, 552; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

girīsanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geziemend; ne. due (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. girīsan*

girischeit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. sündhaftes Verlangen, Begierde, Gier, fleischliche Begierde; ne. greed (N.); ÜG.: lat. cupiditas N; Q.: N (1000); E.: s. giric, *heit?; W.: mhd. girischheit, gīrischeit, gireschheit, girscheit, st. F., Habgier, Habsucht, Gier, Begierde, Verlangen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 290 (girischeit), EWAhd 4, 376

girisirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abfallen, versagen, fehlen, wegfallen, zurückfallen, zurückbleiben, ermatten; ne. desert (V.), fail (V.), be missing; ÜG.: lat. deficere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. deficere?; E.: s. gi, rīsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1081 (girisirôn), EWAhd 7, 557

girisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „gierschen“, gieren, gierig sein (V.), trachten, gierig trachten, lechzen; ne. be greedy, strive; ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giri; W.: mhd. girischen, girschen, sw. V., „gierschen“, gierig sein (V.), starkes Verlangen verspüren, gierig trachten; nhd. (ält.) gierschen, sw. V., „gierschen“, heftig begehren, DW 7, 7389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 290 (girisôn), EWAhd 4, 376

girist* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Angemessenheit, Würdigkeit, Schicklichkeit, Würde, Erhabenheit, Wichtigkeit, Ansehen; ne. suitability; ÜG.: lat. (decenter)? Gl, dignitas N, fas Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. fas?; E.: s. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, *h₁rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1083 (girist), ChWdW9 682b (girist), EWAhd 4, 376; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

giristi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Aufstand, Aufruhr; ne. insurrection; ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. gi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1084 (geriste), EWAhd 4, 377; Son.: eher mhd.?

giristīg* 4, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, passend, würdig; ne. suitable, due; ÜG.: lat. dignus N, par Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. girist; W.: mhd. geristic, geristec, Adj., ziemend, geziemend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1085 (giristîg), EWAhd 4, 377

giristiglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giristīglīhho*

giristīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giristīglīhho*

*giristīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giristīglīhho*

giristiglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giristīglīhho*

giristīglīhho* 1, giristiglīhho*, giristīglīcho*, giristiglīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geziemend, auf schickliche Weise, auf angemessene Weise; ne. suitably; ÜG.: lat. decenter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. decenter?; E.: s. giristīg, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1085 (giristī̆glîhho), EWAhd 4, 377

giristīgo 1, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geziemend, auf schickliche Weise, auf angemessene Weise; ne. suitably; ÜG.: lat. decenter Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decenter?; E.: s. giristīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1085 (giristîgo), ChWdW9 683a (giristīgo), EWAhd 4, 377; Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42) (3. Viertel 9. Jh.)

giristlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, passend; ne. suitable, due; ÜG.: lat. congruus Gl, dignus N, par Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. dignus?; E.: s. girist, līh (3); W.: mhd. geristlich, Adj., ziemend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1086 (giristlîh), ChWdW9 682b (giristlīh), EWAhd 4, 377; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

giristlīhho* 6, giristlīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, auf angemessene Weise, geziemend, würdig, anständig, passend, auf passende Weise, treffend; ne. suitably; ÜG.: lat. apte Gl, congrue Gl, decenter Gl, decenter .i. apte et convenienter N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. decenter?; E.: s. girist, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1086 (giristlîhho), ChWdW9 683a (giristlīhho), EWAhd 4, 377; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

girisunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. irdisches Verlangen, weltliche Begierde; ne. wordly desire; Q.: N (1000); E.: s. girisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 290 (girisunga), EWAhd 4, 377

girit 18, ahd., st. N. (a): nhd. „Geritt“, Reiten, Reiterei, Reiterabteilung, berittene Abteilung, Reitertruppe, Schar berittener Jäger; ne. riding (N.), cavalry; ÜG.: lat. ala Gl, equitatus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. equitatus?; E.: s. gi, rītan; W.: s. mhd. gerite, geritte, st. N., Reiten, Ritt, Reitzeug; nhd. Geritt, N., Ritt, feindlicher Anritt, Reitzeug, DW 5, 3714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1087 (girit), ChWdW8 242a (girit), ChWdW9 684a (girit), EWAhd 4, 377; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

girītarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. girītrōn*

girīti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zug, feierlicher Zug, Prozession, Reiterei, Reitertruppe, berittene Abteilung; ne. procession; ÜG.: lat. pompa N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. pompa?; E.: s. gi, rītan; W.: nhd. (ält.) Gereite, Gereit, N., häufiges Reiten, Reitzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1093 (girîti), EWAhd 4, 377

girītrōn* 1, girītarōn*, gihrītarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „reitern“, sieben (V.); ne. sieve (V.); Q.: N (1000); E.: s. gi, rītrōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1092 (gi[h]rîtarôn), EWAhd 7, 569

giriumi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gerieme“, Sandalen; ne. sandals; ÜG.: lat. sandalia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sandalia?; E.: s. gi, riomo; W.: mhd. gerieme, st. N., Riemen (M.) (1), Schnürung, Riemenzeug; nhd. (ält.) Gerieme, N., Gerieme, Riemen (M.) (1), DW 5, 3688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1097 (giriumi), EWAhd 4, 377

giriuna* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Geraune“, Höhe, Heimlichkeit, Flüstern, Murren, Geflüstertes, Mitteilung; ne. height, secrecy; ÜG.: lat. ex alto (= in giriuno) Gl, (dica) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, rūnēn; W.: mhd. geriene, st. N., „Geraune“, Schreien, Klagen (N.); R.: in giriuno: nhd. im geheimen, heimlich, weithergeholt; ne. secretly, far-fetchedly; ÜG.: lat. ex alto Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1097 (giriuna), ChWdW9 689b (giriuna), EWAhd 4, 377

giriutit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerodet; ne. cleaned of roots; Vw.: s. un-; Hw.: s. riuten

giriuwan* 3, gihriuwan*, ahd., st. V. (2a): nhd. „gereuen“, reuen, mit Reue erfüllen, bedauern; ne. repent; ÜG.: lat. paenitere N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. paenitere?; E.: germ. *gahrewwan, st. V., bereuen, schmerzen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kreu- (3), *krous-, *kreuH-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: s. mhd. geriuwen, sw. V., Reue empfinden über; s. nhd. gereuen, sw. V., reuen (verstärkt), DW 5, 3630; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1108 (gi[h]riuuuan), EWAhd 7, 585

giriz* 1, ahd., Sb.: nhd. „Ritzung“, Schriftzeichen; ne. written sign; ÜG.: lat. nota Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nota?; E.: s. gi, riz; L.: EWAhd 4, 378

girīzan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. ritzen, einritzen, darstellen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. describere Gl, incidere (V.) (2) Gl; Vw.: s. ana-, fora-; Hw.: s. ungirizzan*; vgl. as. giwrītan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. describere?; E.: germ. *gawreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1116 (girîzan), ChWdW9 685a (girīzan), EWAhd 7, 590; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

girizzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschnitten; ne. cut (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. rīzan*

girizzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ritzen, leicht verwunden, oberflächlich verletzen, einstechen, einritzen, schneiden, streifen; ne. scratch (V.), touch (V.); ÜG.: lat. praestringere Gl, stringere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, rizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1119 (girizzen), ChWdW9 695b (girizzen), EWAhd 7, 594; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

girnessī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gier“, Begierde, Verlangen; ne. greediness; ÜG.: lat. cupiditas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. cupiditas?; E.: s. giri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 290 (girnessî), ChWdW8 144a (girnessī), EWAhd 4, 378

girnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. gernīg*

gīro 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Geier; ne. vulture; ÜG.: lat. vultur Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *geirō-, *geirōn, *geira-, *geiran, sw. M. (n), Geier; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: s. mhd. gīr, st. M., sw. M., Geier; nhd. Geier, M., Geier, DW 5, 2559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 290 (gîro), EWAhd 4, 362

girob* 5, grob*, ahd., Adj.: nhd. grob, dick, grobschlächtig, körperlich kompakt, dumpf, dumpftönend, tieftönend, tief; ne. crude, thick, deep; ÜG.: lat. corpulentus N, gravis N, grossus Gl; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: germ. *gruba-, *grubaz?, Adj., grob; germ. *grobi-, *grobiz, Adj., grob; germ. *gahruba-, *gahrubaz, Adj., mit Kruste?, mit Schorf?; s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grop, grob, Adj., dick und stark, ungebildet, nicht wohl angemessen; nhd. grob, Adj., grob, rauh, dick, uneben, DW 9, 387; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 441 (grob), EWAhd 4, 645

girobī* 2, grobī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tiefe; ne. depth; Q.: N (1000); E.: s. girob*, EWAhd 4, 646; W.: mhd. gröbe, st., F., „Gröbe“, Grobheit; nhd. Gröbe, F., Rauheit, Dicke, DW 9, 410; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 442 (grobî)

girobo* 3, *grobo, ahd., Adv.: nhd. tief, dumpf; ne. deeply; ÜG.: lat. (gravitas rauca) N; Q.: N (1000); E.: s. girob*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 442 (grobo), EWAhd 4, 647

girochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. girohhan*

girohhan*, girochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerächt; ne. revenged; Vw.: s. un-; Hw.: s. rehhan*

girōsten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. roast (V.); ÜG.: lat. (confricare) Gl, confrigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, rōsten; W.: mhd. gerœsten, sw. V., rösten (V.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1153 (girôsten), EWAhd 7, 651

girōsti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Röstpfanne, Rösten, Röstung; ne. frying-pan; ÜG.: lat. frixura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rōsten; W.: nhd. (ält.) Geröste, N., Rösten, DW 5, 3733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1153 (girôsti), EWAhd 4, 378

girōten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. röten, rot färben; ne. redden; ÜG.: lat. rubricare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. rubricare?; E.: s. gi, rōt (1), rotēn; L.: ChWdW9 687b (girōten), EWAhd 7, 658; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

girouben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giroupen*

giroubi 19, girouvi, ahd., st. N. (ja): nhd. Raub, Rauben, Beraubung, Beute (F.) (1), Erbeutetes, Beutestück, Geldbetrag, erbeutetes Kleidungsstück, geraubtes Kleidungsstück, Gewand, Kleidung, Gewandung; ne. robbery, booty; ÜG.: lat. expilatio Gl, exuviae Gl, manubiae Gl, spolia (N. Pl.) Gl, spolium O, N; Hw.: vgl. anfrk. girouvi*, as. girōvi*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; I.: Lbd. lat. spolium?; E.: s. gi, roubōn; W.: mhd. geroube, st. N., Raub, Beute (F.) (1), Räuberei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1177 (giroubi), ChWdW8 243a (giroubi), ChWdW9 688a (giroubi), EWAhd 4, 379; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giroubida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Beutestück; ne. booty; ÜG.: lat. manubiae Gl; Hw.: s. giroubidi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, roubōn; W.: mhd. geroubede, N., Beute (F.) (1); L.: EWAhd 4, 379

giroubidi* (1), ahd., st. N. (ja): nhd. Beute (F.) (1), Beutestück; ne. booty; ÜG.: lat. manubiae Gl; Hw.: s. giroubida*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, roubōn; W.: mhd. geroubede, N., Beute (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1178 (giroubidi)

giroubidi* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giroupitī*

giroubino* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Handraub, Plünderung; ne. robbery; Hw.: vgl. anfrk. girouvino*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. gi-, roub*; Son.: nach ChWdW8 370a anfrk.

giroubitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giroupitī*

girouchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. girouhhen*

girouhhen* 1, girouchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauchen, mit Weihrauch beräuchern, opfern, Weihrauch opfern, Rauchopfer darbringen; ne. smoke (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. aromatibus litare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. aromatibus litare; E.: s. gi, rouhhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1186 (girouhhen), EWAhd 7, 680

girouhhi 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Geräuch“, übelriechender Dampf; ne. smelling vapour; Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: s. girouhhen*; W.: mhd. gerouche, geröuche, st. N., Rauchen, Qualm, dichter Rauch, Rauchschwaden; nhd. (ält.) Geräuch, N., Geräuch, Rauchen, Rauch, Räucherung, DW 5, 3579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1186 (girouhhi)

giroupen* 1, girouben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. roast (V.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, roupen; W.: nhd. (ält.- bayr.) greuben, sw. V., braten, backen, Schmeller 1, 983; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1177 (girouben), EWAhd 4, 379

giroupitī* 2, girouptī*, groubtī*, giroubitī*, giroubidi*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rösten; ne. roasting (N.); ÜG.: lat. frixura Gl; Q.: Gl (12. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. frixura?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1178 (giroubitî), ChWdW9 372a (groubtī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

girouptī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giroupitī*

girouvi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giroubi

girstīn 6, ahd., Adj.: nhd. gersten, aus Gerste seiend; ne. barley...; ÜG.: lat. hordeacus O, T; für Gl s. gerstīn*; Hw.: s. gerstīn*; vgl. as. girstīn*, gerstīn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; E.: s. germ. *gerstō-, *gerstōn, sw. F. (n), Gerste; idg. *g̑ʰerzdʰ-, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446; W.: mhd. gerstīn, girstīn, Adj., von Gerste; nhd. gersten, Adj., aus Gerste bereitet, DW 5, 3736; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 291 (girstîn), ChWdW9 355b (girstīn), EWAhd 4, 379; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

girstīnmelo*, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. gerstīnmelo*

girt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giirrit*

girucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. girukken*

girugilōn? 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. sich bequem machen, die Glieder ausstrecken; ne. ensconce; ÜG.: lat. componere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, ?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1203 (girugilôn)

girūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauh machen, schorfig machen; ne. roughen; ÜG.: lat. exasperare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. gi, rūh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1206 (girûhen), ChWdW9 688a (girūhen), EWAhd 7, 712; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

girukken* 8, girucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rücken, sich bewegen, sich weiterbewegen, fortschreiten, Fortschritte machen, sich entfernen; ne. move (V.); ÜG.: lat. (ascendere) N, crementum amplius sumere (= ferrōr girukken) N, in ulteriora contendere (= furdir girukken) N, longius discedere (= ferro girukken fona) N, proficere N, vicinius petere (= nāhhōr girukken zi) N; Vw.: s. fram-; Hw.: vgl. as. *girukkian; Q.: N (1000); E.: s. gi, rukken; W.: mhd. gerücken, gerucken, sw. V., „rücken“, geraten (V.) auf, herausziehen, ziehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1211 (girucken), EWAhd 7, 719

girūmen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), frei machen, freiräumen, weichen (V.) (2), verschwinden; ne. leave (V.); ÜG.: lat. obtorpescere N, pandere O; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, rūmen; W.: mhd. gerūmen, sw. V., Platz machen, ausweichen, räumen; nhd. (ält.) geraumen, sw. V., Platz machen, fortgehen, räumen, DW 5, 3582; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1218 (girûmen), ChWdW9 689b (girūmen), EWAhd 7, 724

girūmi* 1, ahd., Adj.: nhd. „geraum“, bequem, gelegen, geräumig; ne. comfortable, opportune; ÜG.: lat. opportunus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. opportunus?; E.: germ. *garūma-, *garūmaz, Adj., geräumig; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *reu̯ə-, *rū-, *reuh₁-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. gerūme, gerūm, Adj., geraum, geräumig, anberaumt; nhd. geraum, Adj., geraum, viel Raum fassend, umfangreich, weit und dadurch bequem, DW 5, 3580; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1219 (girûmi), ChWdW8 243b (girūmi), EWAhd 4, 379

girumpfan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. girimpfan*, rimpfan*

girūni* 23, ahd., st. N. (ja): nhd. „Geraune“, Raunen, Geheimnis, religiöse Handlung, heilige Handlung, Glaubensgeheimnis, Mysterium; ne. whisper (N.), secret (N.); ÜG.: lat. arcanum (N.) Gl, I, arcana secretorum (= heilag girūni) I, MF, concupiscentia carnis (= līhhamhaftīg girūni) Ph, (concupiscere) Ph, mysterium E, I, MF, MH, Ph, T, sacramentum Gl, I, sacrum Gl; Hw.: vgl. as. girūni*; Q.: E, Gl (vor Ende 8. Jh.), I, MF, MH, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. mysterium, sacramentum, arcanus; E.: s. gi, rūnēn; W.: mhd. gerūne, geriune, st. N., Geraune, Geflüster, heimliche Besprechung; nhd. Geraune, N., Geraune, heimliches Reden, Geheimnis, DW 5, 3583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1229 (girûni), ChWdW8 243b (girūni), ChWdW9 689b (girūni), EWAhd 4, 379; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*girunnen?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. girunnian*?

girunnida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Lab, Gerinnung, Gerinnungsmittel, Geronnenes; ne. rennet, coagulation; ÜG.: lat. coagulum Gl, concreta (N. Pl.) Gl; Hw.: vgl. as. girunnian*, girunnida; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, rinnan; W.: s. mhd. gerinnede, st. F., Geronnenes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1231 (girunnida), ChWdW9 680b (girunnida), EWAhd 4, 380; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

girūno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rauner“, Ratgeber, Berater, Vertrauter, geheimer Ratgeber; ne. whisperer, counsellor; ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Vw.: s. or-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. auricularius?; E.: germ. *garūnan, sw. M. (n), Vertrauter, Freund; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1231 (girûno), ChWdW9 689b (girūno), EWAhd 4, 380; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

girunst 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Lab, Geronnenes, Gerinnungsmittel; ne. rennet, coagulated (N.); ÜG.: lat. coactum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. coactum?; E.: s. gi, runst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1235 (girunst), EWAhd 4, 380

girunzen 1, ahd., sw. V. (1): nhd. runzeln; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. caperrare Gl; Hw.: s. girunzōn*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, runza; L.: ChWdW9 690a (girunzen); Son.: Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270) (3. Viertel 9. Jh.)

girunzōn* 2, gihrunzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. runzeln; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. caperrare Gl; Hw.: s. girunzen*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, runzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1237 (gi[h]runzôn), EWAhd 7, 750

giruobōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zählen, aufzählen; ne. count (V.), enumerate; ÜG.: lat. denumerare Gl, reminisci N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. reminisci?; E.: s. gi, ruobōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1241 (giruobôn), ChWdW8 244a (giruobōn), EWAhd 7, 760

giruodarōt 2?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit einem Steuerruder versehen (Adj.); ne. having a rudder; ÜG.: lat. remitus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. remitus?; E.: s. gi, ruodarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1243 (giruodarôt)

giruofan 1, ahd., red. V.: nhd. anrufen; ne. call (V.); ÜG.: lat. invocare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. invocare; E.: s. gi, ruofan; L.: EWAhd 7, 771

giruoft* 1, gihruoft*, ahd., st. M. (a): nhd. „Gerüft“, Ruf, Ausruf, Rufen, Gebrüll, Geschrei; ne. call (N.), exclamation; ÜG.: lat. clamor MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, ruoft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1254 (gi[h]ruoft), ChWdW9 691a (giruoft), EWAhd 4, 380

giruofti* 1, gihruofti*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gerüfte“, Ruf, Geschrei, Gebrüll, Gerücht; ne. call (N.); ÜG.: lat. clamor Gl; Hw.: vgl. as. gihrōpidi*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, ruoft; W.: mhd. geruofte, gerüefte, st. N., Rufen, Geschrei; nhd. Gerufte, Geruft, N., „Gerufte“, lautes Rufen, Schreien, DW 5, 3759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1255 (gi[h]ruofti), ChWdW9 691a (giruofti), EWAhd 4, 380; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

giruogen 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. „gerügen“, sich selbst anklagen; Q.: BambGlB (1070/1080); E.: s. gi, ruogen; W.: mhd. gerüegen, geruogen, sw. V., anklagen, anzeigen, rügen; nhd. (ält.) gerügen, V., gerügen, rügen (verstärkt), gerichtlich anzeigen, anklagen, DW 5, 3761; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1257 (giruogen); Son.: eher mhd.

*giruohhida?, *giruochida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorgfalt; ne. carefulness; Vw.: s. un-

giruohsam* 1, ahd., Adj.: nhd. freundlich; ne. kind (Adj.); ÜG.: lat. affabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, ruohha, ruohhen; W.: nhd. geruhsam, Adj., Adv., „geruhsam“, voll innerer Ruhe

giruomen* 1, gihruomen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich rühmen, rühmen; ne. glorify o.s.; Q.: O (863-871); E.: s. gi, ruomen; W.: mhd. gerüemen, gerūmen, geruomen, sw. V., sich rühmen, loben; fnhd. gerümen, sw. V., rühmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1273 (gi[h]ruomen), ChWdW9 693a (giruomen), EWAhd 7, 793

giruoren* 21, gihruoren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gerühren“, rühren, bewegen, in Bewegung versetzen, schütteln, erregen, berühren, anfassen, erschüttern, beunruhigen, aufwühlen, anrühren, in Angriff nehmen, sich hinreißen lassen, ergreifen, zerbrechen, zerschlagen (V.); ne. stir (V.), move (V.), shake (V.), excite; ÜG.: lat. attingere Gl, commovere Gl, I, T, (contingere) (V.) (1) Gl, excitare MF, movere Gl, T, palpare O, submovere Gl, turbare T; Hw.: vgl. as. gihrōrian*; Q.: Gl (nach 765?), I, MF, O, OT, T; I.: Lüs. lat. commovere; E.: s. gi, ruoren; W.: mhd. gerüeren, gerūren, geruoren, sw. V., „gerühren“, berühren, sich bewegen, fassen an, anrühren; nhd. gerühren, V., gerühren, rühren (verstärkt), DW 5, 3769; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1285 (gi[h]ruoren), ChWdW8 245a (giruoren), ChWdW9 693b (giruoren), EWAhd 7, 800; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*giruorentlīh?, ahd., Adj.: nhd. beweglich; ne. mobile (Adj.); Vw.: s. un-

giruori* 1, gihruori*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gerühre“, Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting, movement; ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. conventus?; E.: s. gi, ruoren; W.: mhd. gerüere, st. N., eilige Bewegung, Gedränge, Aufruhr; nhd. (ält.) Gerühre, N., Gerühre, Rühren, Gerührtes, DW 5, 3769; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1287 (gi[h]ruori), ChWdW8 245a (giruori), EWAhd 4, 380

giruorida* 9, gihruorida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Berührung, Anfassen, Anstoß, Erregung, Anschlag, Anschlagen; ÜG.: lat. contrectatus Gl, commotio Gl, impulsus Gl, motio Gl, motus Gl, tactus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. motus?, commotio?; E.: s. gi, ruorida; W.: mhd. gerüerede, gerüerde, geruorde, st. F., st. N., Berühren, Tastsinn; fnhd. gerürde, N., Berühren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1288 (gi[h]ruorida), ChWdW8 245a (giruorida), ChWdW9 693b (giruorida), EWAhd 4, 380; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

giruorīg* 3, gihruorīg*, ahd., Adj.: nhd. „gerührig“, frisch, blühend, aufblühend, geschäftig, lebhaft; ne. „busy“, florishing; ÜG.: lat. florens Gl, floridus Gl, viridis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. floridus?, viridis?; E.: s. gi, ruoren; W.: mhd. gerüeric, Adj., rührig, munter, beweglich; nhd. (ält.) gerührig, Adj., gerührig, rührig, rege, munter, DW 5, 3769; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1288 (gi[h]ruorîg), EWAhd 4, 381

giruorit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerührt, berührt; ne. touched; Vw.: s. un-; Hw.: s. ruoren*, giruoren*

giruornessi 2, giruornissi, gihruornessi, ahd., st. N. (ja): nhd. „Rührung“, Beben, Bewegung, Unruhe, Aufgewühltheit, Wanken, Schwanken; ne. shaking (N.); ÜG.: lat. motus T; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. anfrk. giruornussi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. gi, ruornissi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1289 (gi[h]ruornessi), ChWdW9 693b (giruornessi), EWAhd 4, 381

giruornessī* 1, giruornissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rührung, Beben, Bewegung, Unruhe; ne. shaking (N.); ÜG.: lat. motus T; Hw.: s. giruornessi; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. gi, ruornessi; L.: EWAhd 4, 381

giruornissi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giruornessi

giruornissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giruornessī*

giruowida*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girāwida*

giruspen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. girūspen*

girūspen* 1, giruspen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich sträuben, emporsträuben, aufrichten; ne. refuse; ÜG.: lat. inhorrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1296 (girū̆spen), EWAhd 7, 822

girusta* 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausrüstung, Ausstattung, Hilfsmittel, Belagerungsartillerie, Rüstzeug, Einrichtung, Vorrichtung, Geschütz; ne. equipment, tool (N.); ÜG.: lat. aplustra Gl, instrumentum Gl, machina Gl, munitio Gl, tormentum Gl; Hw.: s. girusti; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, rustī; L.: EWAhd 4, 381

girusten* 9, gihrusten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rüsten, ordnen, ausstatten, vorbereiten, ausrüsten, mit Waffen versehen (V.), die Waffen umgürten, zurechtmachen, sich vorbereiten; ne. equip, furnish; ÜG.: lat. expedire Gl, instruere Gl, redimire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, rusten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1299 (gi[h]rusten), ChWdW9 694a (girusten), EWAhd 7, 828; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

girusti 14 und häufiger, gihrusti, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gerüst“, Ausrüstung, Ausstattung, Hilfsmittel, Werkzeug, Vorrichtung, Einrichtung, Rüstung, Rüstzeug, Schutz, Waffen, Geschütz, Zurüstung, Aufstellung, Stellung, Bau, Befestigung, Bollwerk, Schanzwerk, Gebautes, Errichtetes, Belagerungsartillerie, Schleudermaschine, Wurfmaschine, Stütze, Pfeiler, Schmuck, hölzerne Verzierung, Gefüge, Verbindung, Ausstattungsgegenstand, Einfassung, Zierleiste; ne. equipment, tool (N.); ÜG.: lat. armatura O, constellatio O, instrumentum N, machina Gl, N, ornamentum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. girusta*; Hw.: s. girusta*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. machina?; E.: s. gi, rustī; W.: mhd. gerüste, st. N., Waffenrüstung, Vorrichtung, Werkzeug, Ausrüstung; nhd. Gerüst, N., Gerüst, Ausrüstung, Gerät, Vorrichtung, DW 5, 3775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1299 (gi[h]rusti), ChWdW8 245a (girusti), ChWdW9 694b (girusti), EWAhd 4, 381; Son.: Tgl106 = Oxforder Makkabäerglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 22), Tgl160 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6260), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*girūtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-

*gīs?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *gīs

gisachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. gisahhan*

gisacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gisahho*

gisacio* 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Mitstreiter“, Streitgegner; ne. opponent (M.); Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. gi-, sahhan*; Son.: nach ChWdW8 370b lat.-anfrk.

gisāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. säen, aussäen, bepflanzen; ne. sow (V.); ÜG.: lat. hordea mandare sulcis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, sāen; W.: mhd. gesæjen, gesæen, sw. V., säen, aussäen; nhd. (ält.) gesäen, V., gesäen, säen, DW 5, 3782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 11 (gisâen), EWAhd 7, 847

gisagen* 12, ahd., sw. V. (1): nhd. sagen, bestimmen, auslegen, behaupten, verkünden, verkündigen, ankündigen, berichten, mitteilen, erzählen, erklären, darlegen, erörtern; ne. determine, explain; ÜG.: lat. allegare Gl, condicere Gl, conficere Gl, digerere Gl, (dinumerare) N, exponere Gl, persequi Gl, (praenotare) N, proferre Gl, (prosequi) Gl, tradere Gl, (transcurrere) N; Hw.: s. gisagēn; vgl. as. giseggian; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, sagen; L.: EWAhd 4, 381

gisagēn 53, ahd., sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, darlegen, erörtern, verkünden, verkündigen, ankündigen, berichten, mitteilen, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, Recht sprechen, bezeichnen; ne. say, tell, explain, assure, determine; ÜG.: lat. annuntiare T, asserere Gl, asseverare Gl, condicere Gl, conficere Gl, denuntiare Gl, LF, definire Gl, dicere O, T, differre (psalmum) cognoscibilem N, enarrare T, (evolvere) Gl, explicare Gl, explicare verbis N, exponere Gl, fateri Gl, (iudicare) Gl, monere Gl, narrare T, ostendere N, proferre Gl, N, (volvere) Gl; Hw.: s. ungisagēt*, gisagen*; vgl. as. giseggian; Q.: BB, Gl (790), LB, LF, M, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. definire?; E.: s. gi, sagēn; W.: mhd. gesagen, gisagen, gisegen, sw. V., sagen, erzählen, beschreiben, erklären; nhd. (ält.) gesagen, V., gesagen, sprechen, aussagen, erzählen, DW 5, 3783; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 67 (gisagên), ChWdW8 246a (gisagēn), ChWdW9 697a (gisagēn), EWAhd 7, 866; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gisagēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesagt; ne. said; Vw.: s. un-

gisagit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sagen, gisagen*, gisagēt*, gisegit*

gisago* 1, gisego, giseggo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Taufbewerber, Katechumene; ne. person to be baptized; ÜG.: lat. catechumenus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catechumenus; E.: s. gi, sagen; L.: ChWdW9 697b (giseggo), EWAhd 4, 387; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

gisahhan* 1, gisachan*, ahd., st. V. (6): nhd. „gesachen“, streiten?, verurteilen, schelten; ne. fight (V.)?, condemn; ÜG.: lat. condemnare MF; Q.: MF, Runeninschrift (Gürtelschnalle von Pforzen) (Mitte 6. Jh.); I.: Lbd. lat. condemnare?; E.: germ. *gasakan, st. V., streiten, zurechtweisen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. gesachen, sw. V., zuordnen; nhd. (ält.) gesachen, sw. V., „gesachen“, verursachen, DW 5, 3782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 92 (gisahhan), ChWdW8 246a (gisahhan), ChWdW9 698b (gisahhan), EWAhd 7, 880

gisahho* 1, gisacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Widersacher“, Prozessgegner, Gegner in einer Streitsache; ne. opponent (M.); ÜG.: lat. causidicus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, sāhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 93 (gisahho), EWAhd 4, 381

gisal 38, gīsal, ahd., st. M. (a): nhd. Geisel, Bürge, Bürgschaft, Unterpfand; ne. sprout (N.) (?), hostage; ÜG.: lat. obses Gl, vas (M.) Gl; Hw.: vgl. as. gīsal; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *geisla-, *geislaz, *geisala-, *geisalaz, *gīsla-, *gīslaz, st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling; kelt. Lw.?; s. idg. *gʰeidʰ-, V., begehren, begierig sein (V.), Pokorny 426; W.: mhd. gīsel, st. M., st. N., Kriegsgefangener, Bürge, Geisel; nhd. Geisel, M., Geisel, Bürge, DW 5, 2608; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 292 (gîsal), ChWdW9 359a (gīsal), EWAhd 4, 382; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl097 = Oxforder Priscianglossen (Oxford, Bodleian Library Auct. T. 1. 26), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

gīsal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gīsal

gisalawen* 2, gisalwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben, braun sein (V.), entfärben, verdunkeln, bräunen, glanzlos machen; ne. darken, be brown, discolour; ÜG.: lat. decolorare Gl, (retundere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. decolorare?; E.: s. gi, salawen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 104 (gisal[a]uuen), ChWdW9 704a (gisalawen), EWAhd 7, 899; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gisalbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giselbi*

gisalbōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, einsalben, bestreichen, einreiben, einbalsamieren, benetzen, pflegen, ölig machen, fettig machen; ne. anoint; ÜG.: lat. illinere Gl, impinguare Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. ungere?; E.: s. gi, salbōn; W.: mhd. gesalben, sw. V., salben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 114 (gisalbôn); ChWdW8 248a (gisalbōn), ChWdW9 703b (gisalbōn), EWAhd 7, 907; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

gisāligōn* 5, gisālīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, beglücken, in eine glückliche Lage bringen, erfreuen; ne. praise (V.), delight (V.); ÜG.: lat. beare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beare; E.: s. gi, sāligōn; W.: mhd. gesæligen, gesāligen, sw. V., segnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 133 (gisâlī̆gôn), EWAhd 7, 916

gisālīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisāligōn*

gisālīgōto* 1, ahd., (Part. Prät.=)sw. M. (n): nhd. „Seliger“, Glücklicher; ne. beatified (M.), lucky (M.); ÜG.: lat. (beatitudo) N; Hw.: s. sāligōn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beatitudo; E.: s. gi, sālīgōn

gisalzan* 1, ahd., red. V.: nhd. salzen; ne. salt (V.); ÜG.: lat. salire (V.) (1) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, salzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 146 (gisalzan), ChWdW9 704a (gisalzan), EWAhd 7, 928

gisalwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gisalawen*

gisalzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Salzen, Würzen, Würze, Balsam; ne. salting (N.), spicing (N.); ÜG.: lat. (condimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. condimentum?; E.: s. gi, salzan; W.: mhd. gesalzene, F., salzige Würze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 146 (gisalzanî), EWAhd 4, 385

gisalzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. tanzen; ne. dance (V.); ÜG.: lat. saltare T; Q.: T (830); E.: s. gi, salzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 149 (gisalzôn), EWAhd 7, 930

gisamahaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinen, fortführen, anreihen; ne. unite, continue; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. continuare?; E.: s. gi, sama, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 594 (gisamahaftôn), EWAhd 4, 385

gisamani* 40, gisemini, ahd., st. N. (ja): nhd. Versammlung, Zusammenkunft, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, versammelte Menge, Chor (M.) (1), Rudel, Heer, Kampfschar, Kampftrupp, Klostergemeinschaft, Konvent, Gemeinschaft der Geistlichen, Priesterschaft, Klerus, christliche Gemeinschaft, christliche Kirche, Versammlungsort, Synagoge, Gesamtheit, Einheit; ne. meeting (N.), troop; ÜG.: lat. agmen Gl, caterva Gl, (clericus) Gl, clerus Gl, chorus N, concilium Gl, N, congregatio N, (coniuratio) Gl, consensio Gl, (cuneus) Gl, ecclesia N, factio Gl, frequentia Gl, phalanx Gl, synagoga Gl; Vw.: s. liut-, pfaffen-*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. chorus?, clerus?, concilium?, congregatio?, conventus?, ecclesia?, synagoga?; E.: s. gi, saman, samanōn; W.: mhd. gesamene, gesemene, st. N., Versammlung, Menge, Schar (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 160 (gisamani), ChWdW9 705b (gisamani), EWAhd 4, 385; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gisamanida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Menge, versammelte Menge, Schar (F.) (1), Zusammenkommen; ne. meeting, troop (N.); ÜG.: lat. caterva Gl, coetus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. coetus?; E.: s. gi, saman, samanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 163 (gisamanida), ChWdW8 248b (gisamanida), EWAhd 4, 385

gisamanōn* 85, ahd., sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenfügen, bilden aus, zusammenkommen, anhäufen, ansammeln, aufhäufen, aufsammeln, einsammeln, vergrößern; ne. collect, heap (V.), unite; ÜG.: lat. aggerere Gl, apportare Gl, coagulare Gl, colligere Gl, MF, N, O, T, colligi (= sih gisamanōn) N, complecti N, concurrens (= gisamanōt) N, condere Gl, conectere Gl, confluere Gl, congerere N, conglobare Gl, congregare Gl, MF, N, NGl, O, T, congregari (= sih gisamanōn) N, coniungere Gl, conserere (V.) (2) Gl, contrahere N, convenire (= sih gisamanōn) N, convocari (= sih gisamanōn) N, cumulare Gl, exaggerare Gl, formare N, glomerari Gl, legere N, nectere Gl, simul facere N; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gisamnon*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. congregare?, colligere?; E.: s. gi, samanōn; W.: mhd. gesamenen, sw. V., einigen, sich einigen, ehelich verbinden; nhd. (ält.) gesammen, sw. V., gesammen, vereinigen, sammeln, DW 5, 3785; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 170 (gisamanôn), ChWdW8 248b (gisamanōn), ChWdW9 706a (gisamanōn), EWAhd 7, 938; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gisamant, ahd., Präf.: Vw.: s. -fartōn; E.: s. gi, samant

gisamantfartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammen fahren, fortfahren, ununterbrochen fortführen; ne. travel together, continue; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. continuare?; E.: s. gi, samant, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (gisamantfartôn), EWAhd 3, 74

gisamanung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gemeinschaft; ne. community; ÜG.: lat. collega? Gl, collegium? Gl; Hw.: s. gisamanunga; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. collegium?; E.: s. gi, samanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 182 (gisamanung), ChWdW8 248b (gisamanung), EWAhd 4, 385

gisamanunga* 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Sammlung, Zusammenstellung, Versammlung, versammelte Menge, Gemeinde, Kongregation, Gemeinschaft, christliche Kirche, Christenheit, Klostergemeinschaft, Konvent; ne. meeting (N.), congregation; ÜG.: lat. collectio Gl, congregatio B, Gl, N, NGl, contio Gl, ecclesia N, NGl, synagoga N; Hw.: s. gisamanung*; Q.: B, Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. congregatio, ecclesia, synagoga; E.: s. gi, samanunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 187 (gisamanunga), ChWdW8 248b (gisamanunga), ChWdW9 706a (gisamanunga), EWAhd 4, 386; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*gisamawortōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gisamwordon*

gisang* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Gesang, Singen, Einklang, Musizieren, Erklingen von Musik, Musik, Sphärenmusik; ne. singing (N.), harmony; ÜG.: lat. concentus Gl, (musica) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. concentus?; E.: s. gi, sang; W.: s. mhd. gesanc, st. N., st. M., Gesang, Lied, Spiel von Instrumenten; nhd. Gesang, M., N., Gesang, Lied, DW 5, 3796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 212 (gisang), EWAhd 4, 386

gisarawa* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ausrüstung, Rüstung, Kriegsgerät; ne. equipment; ÜG.: lat. armatura Gl, (zaba) Gl; Hw.: s. gisarawi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, sarawen; L.: EWAhd 4, 386

gisarawen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zubereiten, herrichten, vorbereiten; ne. prepare; ÜG.: lat. extendere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, sarawen*; W.: s. mhd. geswerwen, sw. V., rüsten, Rüstung anlegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 224 (gisarauuen), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 793, ChWdW9 708a (gisarawen), EWAhd 7, 972; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gisarawi* 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Bewaffnung, Ausrüstung, Rüstung, Rüstzeug, Panzer, Brustpanzer, Harnisch, Kriegsgerät, Gerüstetsein; ne. arming (N.), equipment; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, arma N, Gl, armatura Gl, (exentera)? Gl, lorica Gl, (procinctus) Gl, raeda aerea Gl, thorax Gl, (zaba)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apparatus?; E.: s. gi, sarawen; W.: s. mhd. geserwe, geswerbe, st. N., Rüstung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 224 (gisarauui), ChWdW9 708a (gisarawi), EWAhd 4, 386; Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

gisarfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskarpfen*

*gisaro?, ahd., Adj.: nhd. gerüstet; ne. equipped; Vw.: s. un-

gisarorockōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gisarrokkōt*

gisarorokkōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gisarrokkōt*

gisarpfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskarpfen*

gisarrockōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gisarrokkōt*

gisarrokkōt*, gisarrockōt*, gisarorokkōt*, gisarorockōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit dem Kriegsmantel bekleidet; ne. clothed with the war-coat; Hw.: s. sarrokkōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (gisar[o]rockôt)

gisatēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sättigen, sättigen mit; ne. satisfy; Q.: N (1000); E.: s. gi, satēn; L.: EWAhd 7, 990

gisatilen* 1, gisetilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. satteln; ne. saddle (V.); ÜG.: lat. sellam mittere PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. gi, satul; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 507 (gisetilen)

gisatōn* 22, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit, beleben, stärken, stärken, erquicken; ne. satisfy; ÜG.: lat. escam dare N, implere N, reficere Gl, (refovere) Gl, replere N, satiare N, NGl, saturare N, T; Q.: Gl, N, NGl, T (830); E.: s. gi, satōn; W.: mhd. gesaten, gisaten, sw. V., sattmachen, sattmachen mit, sättigen; nhd. (ält.) gesatten, sw. V., gesatten, satt machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 237 (gisatôn), ChWdW9 709a (gisatōn), EWAhd 7, 992

gisatulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. satteln; ne. saddle (V.); Q.: T (830); E.: s. gi, satulōn, satul; L.: ChWdW9 709a (gisatulōn), EWAhd 7, 998

gisatulōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. satulōn*

gisāzi* 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitz, Ort, Festsitz, Gebiet, Bezirk, Ruheplatz, Wohnung, Wohnsitz, Wohngebiet, Siedlung, Festplatz, Kompitalienfest; ne. seat (N.), place (N.), district; ÜG.: lat. compitalia Gl, domicilium N, habitare (= gisāzi habēn) N, habitatio N, sedes N, NGl, tabernaculum N, territorium Gl, vicus civitatis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. territorium?, vicus?; E.: s. gi; s. germ. *sētja-, *sētjam, *sǣtja-, *sǣtjam, st. N. (a), Sitz; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. gesæze, st. N., Sitz, Gesäß, Wohnsitz, Lager, Lagerung, Belagerung, Lage der Dinge; nhd. Gesäß, N., Sitz, Gesäß, DW 5, 3806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 244 (gisâzi), ChWdW8 257a (gisāzi), ChWdW9 731b (gisāzi), EWAhd 4, 386; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

gisāznassi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung; ne. intention, position, rule (N.), installation; ÜG.: lat. (statio) Gl; Hw.: s. gisāznassī*, gisāznissi*, gisāznissī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sizzen

gisāznassī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung; ne. intention, position, rule (N.), instellation; ÜG.: s. gisāznassi*; Hw.: s. gisāznassi*, gisāznissi*, gisāznissī*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, sizzen

gisāznessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gisāznissi*

gisāznessī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gisāznissī*

gisāznissi* 5 und häufiger, gisāznessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorsatz, Absicht, Stellung, Satzung, Setzung, Bestimmung, Besatzung, Standort; ne. intention, position, rule (N.), installation; ÜG.: lat. propositum Gl, traditio T; Hw.: s. gisāznassi*, gisāznassī*, gisāznissī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.)?, T; I.: Lüt. lat. traditio?; E.: s. gi, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 245 (gisâznessi), ChWdW9 731b (gisāznessi), EWAhd 4, 387; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Franksfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

gisāznissī* 1 und häufiger, gisāznessī, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung; ne. intention, position, rule (N.), installation; ÜG.: lat. propositum Gl; Hw.: s. gisāznassi*, gisāznassī*, gisāznissi*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, sizzen

gisaznussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verordnung, Grundsatz, Satzung, Bestimmung; ne. decree, principle, rule (N.); ÜG.: lat. constitutum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. constitutum?; E.: s. gi, sizzen; W.: mhd. gesatznissede, st. F., Verordnung, Bestimmung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 245 (gisâznussida), EWAhd 4, 387

gisazt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. gisezzit*

gisc..., ahd.: Vw.: s. gisk...

giscabalih*, ahd., Adj.: Vw.: s. giskabalīh*

giscaban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. giskaban*

giscadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskadōn*

giscaf* (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. giskaf* (1)

giscaf* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. giskaft* (2)

giscaffan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskaffan* (2)

giscaffida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giskaffida

giscaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskaffōn*

giscaft* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. giskaft* (1)

giscaft* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. giskaft* (2)

giscafti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskafti* (1)

giscafti* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskafti* (2)

giscaftlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. giskaftlīh*

giscaftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giskaftlīhho*

giscarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskarōn*

giscarphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskarpfen*

giscazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskazzōn*

giscefti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskafti* (1)

giscefti* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskafti* (2)

giscehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. giskehan*

gisceid (1), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. giskeid* (1)

gisceidan (1), ahd., red. V.: Vw.: s. giskeidan* (1)

gisceidan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskeidan (2)

gisceidanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. giskeidanlīh*

gisceidano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. giskeidano*

*gisceidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *giskeidi?

gisceidunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giskeidunga*

gisceinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskeinen*

gisceit, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. giskeid* (1)

gisceiti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskeiti*

giscellen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. giskellen*

giscellit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskellit*

gisceltan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. giskeltan*

giscenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskenken*

giscenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskenten*

giscentida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giskentida*

giscentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskentit*

giscephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): Vw.: s. giskepfen*

giscepfi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskepfi*

giscepfida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giskepfida

gisceppi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskepfi*

giscerien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giskerien*

giscerōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskerōt*

giscerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giskerien*

giscessōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskessōn*

giscessōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskessōt*

giscībit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskībit*

giscidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskidōn*

giscidōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskidōt*

giscieren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskieren*

giscihida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giskihida*

gisciht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. giskiht*

giscīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giskīn

giscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. giskīnan*

giscīnanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. giskīnanti*

giscīnari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. giskīnāri*

giscīnāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. giskīnāri*

giscinen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. giskinen*

gisciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. giskiozan*

giscirmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskirmen*

giscirmi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskirmi*

giscirmida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giskirmida*

giscirmlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giskirmlīhho*

giscirri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskirri*

gisciuhito, ahd., Adv.: Vw.: s. giskiuhito

giscōnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskōnen*

giscōnnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskōnnōn*

giscōnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskōnnōn*

giscoran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskoran*

giscorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskorōn*

giscorran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskorran*

giscorranī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giskorranī*

giscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskouwōn*

*giscouwontlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *giskouwōntlīh?

giscouwōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskouwōt*

giscoz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giskōz* (1)

giscōz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giskōz* (1)

giscrefōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskrefōn*

giscrei*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. giskrei*

giscreiōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskreiōn*

giscrenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskrenken*

giscrevōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskrefōn*

giscrib, ahd., st. F. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. giskrib*

giscrīb, ahd., st. F. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. giskrib*

giscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. giskrīban*

giscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. giskrift*

giscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskrikken*

giscrītan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. giskrītan*

giscrōtan*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskrōtan*

giscruntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskruntan*

gisculd*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. giskuld*?

gisculden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskulden*

gisculdit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskuldit*

gisculdōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskuldōn*

giscuntida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giskuntida*

giscuohi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskuohi*

giscuohōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskuohōt*

giscutisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskutisōn*

giscutten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskutten*

giscuttit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskuttit*

gisedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachbar, Tischnachbar, Tischgenosse; ne. neighbour; ÜG.: lat. accubitor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. accubitor?; E.: s. gi, sedal; W.: mhd. gesëdele, sw. M., Tischgenosse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 253 (gisedalo), EWAhd 4, 387

giseganōn* 6, gisegnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. segnen, Segen verleihen, preisen, weihen, den Segen Gottes erbitten, den Segen Gottes wünschen; ne. bless, praise (V.); ÜG.: lat. benedicere N, O, conficere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. benedicere; E.: s. gi, seganōn; W.: mhd. gesëgenen, sw. V., segnen; nhd. gesegnen, sw. V., segnen (verstärkt), DW 5, 4015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 265 (giseganôn), ChWdW9 711a (giseganōn), EWAhd 7, 1019

giseganōtēr*, ahd., (Part. Prät. subst.=s)M.: Vw.: s. seganōn*

giseggo?, ahd., st. M. (n): Vw.: gisago*

gisegit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. besprochen; ne. discussed; Vw.: s. un-

gisegnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giseganōn*

gisego, ahd., st. M. (n): Vw.: gisago*

giseha* 1, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō): nhd. Auge, Sehkraft; ne. eye (N.); ÜG.: lat. albugo Gl, oculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, seha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 275 (giseha), ChWdW8 251a (giseha), EWAhd 4, 387; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

gisehan (1) 663, ahd., st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, zu Gesicht bekommen, wahrnehmen, ansehen, anschauen, zusehen, erkennen, sehen können, sehend sein (V.), achtgeben, Acht haben, sich jemandes annehmen, sich kümmern, Sorge tragen, sich bemühen um, pflegen, auf etwas hinsehen, mitverfolgen, begegnen, entgegentreten, erfahren (V.), erlangen, teilhaftig werden, Beachtung schenken, vorhersehen, halten für, scheinen; ne. see, look (V.), watch (V.), notice (V.); ÜG.: lat. (advertere) N, agnoscere N, allubescere N, (apparere) Gl, aspicere B, Gl, N, cernere Gl, I, MH, N, cognoscere Gl, O, N, (comparere) Gl, considerare N, conspicari N, conspicere MF, N, excolere Gl, exspectare Gl, illuminatus (= gisehanti) Gl, N, in conspectu pervenire N, in sensu (= gisehanto) N, inspicere Gl, intendere in N, (introspicere) N, intueri N, O, (invenire) O, (liquere) N, prospicere Ph, recognoscere N, respicere B, MH, N, O, (somniari) N, speculari MF, suspicere N, tueri Gl, videre B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WH, videns esse N, visum habere N, (visum in terram defigere) N; Vw.: s. ana-, fora-; Hw.: vgl. anfrk. gisian*, as. gisehan; Q.: B, BR, FB, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, PG, Ph, PT, T, WB, WH; E.: germ. *gasehwan, st. V., sehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. gesehen, st. V., wiedersehen; nhd. gesehen, st. V., sehen (verstärkt), DW 5, 4021; R.: gisah ... got: nhd. glücklich der; ne. lucky who; R.: gisehanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. erleuchtet; ne. enlightened, illuminated; ÜG.: lat. illuminatus Gl, N; R.: gisehanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. mit den Augen wahrnehmend, Beachtung schenkend; ne. paying attention; ÜG.: lat. videndo N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 317 (gisehan), 8, 351 (gisehanto), ChWdW8 251a (gisehan), ChWdW9 713a (gisehan), EWAhd 7, 1032; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gisehan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesehen; ne. seen; Vw.: s. un-; Hw.: s., sehan

gisehanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gisehanlīhho*

gisehanlīh* 3, gisehantlīh*, ahd., Adj.: nhd. offenbar, offensichtlich, offenkundig, ersichtlich, augenscheinlich; ne. evident; ÜG.: lat. evidens Gl, (evidenter) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. evidens?; E.: s. gi, sehan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 349 (gisehanlîh), ChWdW9 713a (gisehantlīh), EWAhd 4, 387; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109) (3. Viertel 9. Jh.), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)

gisehanlīhho* 2, gisehanlīcho*, gisehantlīhho*, gisehantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. offenbar, offensichtlich, offenkundig, augenscheinlich; ne. evidently; ÜG.: lat. evidenter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. evidenter; E.: s. gi, sehan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 350 (gisehanlîhho), ChWdW8 251a (gisehantlīhho), EWAhd 4, 387

gisehanti, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: s. sehan

gisehantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gisehanlīhho*

gisehantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisehanlīh*

gisehantlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gisehanlīhho*

gisehanto, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: s. sehan

gisēlahaften*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gisēlhaften*

giselbi* 1, gisalbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Salböl, Salbe; ne. anointing oil (N.); ÜG.: lat. nardus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nardus?; E.: s. gi, salba; W.: mhd. geselbe, st. N., Salbe, Salbung, Salböl; nhd. (ält.) Gesälbe, N., Gesälbe, Salbe, DW 5, 3783; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 414 (giselbi), EWAhd 4, 388

gisēlen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beseelen, beleben, ermuntern; ne. animate; ÜG.: lat. frangere (= ni gisēlen) Gl, vegetare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sēla; W.: mhd. geselen, sw. V., beseelen; nhd. (ält.) geseelen, sw. V., mit einer Seele versehen (V.), DW 5, 4015; R.: ni gisēlen: nhd. verzagen, entkräften; ne. despair (V.), weaken; ÜG.: lat. frangere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 424 (gisêlen), EWAhd 7, 1084

gisēlhaften* 2, gisēlahaften*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beseelen, beleben; ne. animate; ÜG.: lat. animare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. animare?; E.: s. gi, sēla, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 405 (gisêl[a]haften), ChWdW8 251b (gisēlhaften), EWAhd 7, 1084; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gisēli* 1, ahd., Adj.: nhd. beseelt, belebt; ne. animated; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. gi, sēla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 425 (gisêli), EWAhd 4, 388

giselidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, Wohnung nehmen, sich niederlassen; ne. lodge (V.); ÜG.: lat. (tabernaculum) O; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, selidōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 431 (giselidôn), ChWdW9 702b (giselidōn), EWAhd 7, 1086

gīselitz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gīselitze*

gīselitze* 1, gīselitz*, gīseliz*, ahd., st. M. (a)?, st. M. (ja)?, st. M. (i)?: nhd. „Geislitz“, Brei, Mus; ne. mash (N.); ÜG.: lat. (glicerium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. glycērium?; E.: s. lat. glycērium, N., Süßes; vgl. gr. γλυκύς (glykýs), Adj., süß; idg. *dl̥kú-?, Adj., süß, Pokorny 222; W.: s. mhd. gīselitze, gīslitz, st. F., st. M., „Geislitz“, eine breiartige Speise; nhd. Geislitz, F., „Geislitz“, DW 5, 2622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 293 (gîseliz), EWAhd 4, 388

gīseliz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gīselitze*

giselkēn* 1, giselkōn*, ahd., sw. V. (2)?, sw. V. (3)?: nhd. sich abstumpfen, erschlaffen, kraftlos werden, schwächen; ne. slacken; ÜG.: lat. hebetare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *selkan, st. V., fallen, tröpfeln, erschlaffen; s. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 432 (giselkôn), EWAhd 7, 1089

giselkōn*, ahd., sw. V. (2)?, sw. V. (3)?: Vw.: s. giselkēn*

gisellascaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gisellaskaf*

gisellaskaf* 5, gisellascaf*, giselliskaf*, giselliscaf*, giselliskaft*, giselliscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Gesellschaft, Gemeinschaft, Vereinigung, Bekanntenkreis, Verbundensein, Freundschaft; ne. society, association, union; ÜG.: lat. collegium Gl, consociatio N, contubernium Gl, T; Q.: Gl, N, T (830), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gisello, skaft; W.: mhd. geselleschaft, st. F., Gesellschaft, Genossenschaft; nhd. Gesellschaft, F., Gesellschaft, Vereinigung der Gesellen, Genossenschaft, DW 5, 4049; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 438 (giselliscaf), ChWdW9 702b (giselliscaf), EWAhd 4, 389; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395

*gisellen (1), ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. gisellian

gisellen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. allegere Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lbd. lat. allegere?; E.: s. gisello; W.: mhd. gesellen, sw. V., zum Gesellen machen, verbinden, sich gesellen mit; nhd. gesellen, sw. V., zum Gesellen machen, gesellen, DW 5, 4037; L.: EWAhd 4, 389?

giselliscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gisellaskaf*

giselliscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gisellaskaf*

giselliskaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gisellaskaf*

giselliskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gisellaskaf*

gisello 24, ahd., sw. M. (n): nhd. Geselle, Genosse, Kamerad, Gefährte, Begleiter, Freund, Mitstreiter, Kollege, Liebhaber, Lustknabe; ne. mate (M.), comrade; ÜG.: lat. alumnus N, catamitus Gl, collega Gl, companis PG, contubernius Gl, sincellita? Gl, socius (M.) Gl, sodalis (M.) N, Gl, WH; Vw.: s. heri-; Hw.: vgl. as.? *gisellio?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, N, O, PG, WH; I.: Lbd. lat. alumnus?; E.: s. gi, sello, sal; W.: mhd. geselle, st. M., Gefährte, Freund, Geliebter, Kompagnon; nhd. Geselle, M., Geselle, DW 5, 4025; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 439 (gisello), ChWdW8 247b (gisello), ChWdW9 702b (gisello), EWAhd 4, 389; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gisemidi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Versammlung, versammelte Menge, Schar (F.) (1), Gemeinde, Partei, Orden, Gemeinschaft der Geistlichen, Priesterschaft, Klerus; ne. troop (N.), party, monastic order; ÜG.: lat. agmen Gl, clerus Gl, factio Gl; Vw.: s. pfaffen-*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. clerus?; E.: s. gi, saman; W.: mhd. gesemede, st. N., Versammlung, Menge, Schar (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 451 (gisemidi), EWAhd 4, 389

gisemini, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gisamani*

gisemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich versammeln, verharren, bleiben; ne. meet, stay; Q.: O (863-871); E.: s. gi; s. germ. *semōn, sw. V., schmausen, EWAhd 7, 1104; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 452 (gisemôn), ChWdW9 706b (gisemōn), EWAhd 7, 1104

gisenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, versenden, zukommen lassen, kommen lassen, schütten; ne. send; ÜG.: lat. destinare Gl, dirigere Gl, mittere Gl; Vw.: s. ūz-*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, senten; W.: mhd. gesenden, sw. V., schicken, senden, eingeben, aussenden, führen; nhd. (ält.) gesenden, sw. V., gesenden, wegsenden, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 476 (gisenten), ChWdW9 719a (gisenten), EWAhd 7, 1124; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

gisentida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Einsetzung, Einsetzung in ein Amt, Berufung, Anordnung; ne. arrangement, insertion; ÜG.: lat. ordinatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ordinatio?; E.: s. gi, senten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 479 (gisentida), ChWdW9 719a (gisentida), EWAhd 4, 390; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

gisērag* 1, ahd., Adj.: nhd. reumütig, zerknirscht, schmerzerfüllt, an seelischem Schmerz leidend, traurig, betrübt; ne. rueful; ÜG.: lat. contritus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. contritus?; E.: s. gi, sērag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 496 (gisêrag), EWAhd 4, 390

gisēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrüben, mit Kummer erfüllen, quälen, Schmerz zufügen; ne. sadden, vex (V.); ÜG.: lat. cruciare Gl, debilitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cruciare?, debilitare?; E.: s. gi, sēren; W.: mhd. gesēren, sw. V., verletzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 499 (gisêren), EWAhd 7, 1139

gisēri* 1, ahd., Adj.: nhd. erbittert, betrübt, von Schmerz erfüllt, seelischen Schmerz leidend, traurig; ne. bitter, angry; ÜG.: lat. (amaricatus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. amaricatus?; E.: s. gi, sēr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 500 (gisêri), EWAhd 4, 390

giserpfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskarpfen*

gisetilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gisatilen*

gisestōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, regeln; ne. order (V.); ÜG.: lat. disponere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. assestare (roman.)?; E.: s. gi, sestōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 506 (gisestôn), EWAhd 7, 1153

gisez* 5, ahd., st. N. (a): nhd. „Sitz“, Besatzung, Besetzung, Lager, Belagerung, Besitz, Posten, Wachposten, Siedlung, Grundstück, Besitz; ne. seat (N.), occupation, camp (N.); ÜG.: lat. castrum Gl, obsidio Gl, possessio (F.) (1) Gl, praesidium Gl, statio Gl; Vw.: s. *burg-, *hōh-; Hw.: vgl. as. *giset?; Q.: Gl (765); E.: s. gi; germ. *seta, *setam, st. N. (a), Sitz; W.: mhd. gesez, gesezze, st. N., Sitz, Wohnsitz, Besitztum, Lager; nhd. Geseß, N., Sitz, Gesäß, DW 5, 4070; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 513 (gisez), ChWdW8 257a (gisez), ChWdW9 731b (gisez), EWAhd 4, 390; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*gisezlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. furi-

gisezzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sezzen; Hw.: vgl. as. gisettian; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 772 (gesizzen/gisezzan)

gisezzen* 98, ahd., sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, hinlegen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, ordnen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, einen Sitzplatz anweisen, Platznehmen lassen, einen festen Wohnsitz geben, ansiedeln, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, vereinbaren, auseinandersetzen, innehaben, verschaffen, in einen Zustand versetzen, bestellen, sich hinsetzen, sich hinlegen, sich legen, aufhören; ne. put (V.), fix (V.), order (V.); ÜG.: lat. amplificare Gl, cadere Gl, collocare Gl, N, componere Gl, condicere Gl, constituere B, E, N, RhC, T, constitutor (= gisezzento) MH, consuescere Gl, creare Gl, deponere Gl, digerere B, disponere B, Gl, exponere Gl, fundare N, imponere Gl, N, T, indere Gl, instituere B, E, ordinare B, pangere Gl, ponere Gl, O, RhC, T, possidere Gl, postponere Gl, (prostituere) Gl, (redigere) N, restituere Gl, statuere Gl, MH, N, T, superponere O, T; Vw.: s. ana-, fora-, furi-, ingagan-, in-, nidar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. gisetten*, as. gisėttian*; Q.: B, E, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. statuere?; E.: s. gi, sezzen; W.: mhd. gesetzen, sw. V., setzen, sich setzen, sich auflehnen gegen, festsetzen, bestimmen, ansetzen; nhd. (ält.) gesetzen, sw. V., (verstärkter) setzen, DW 5, 4077; R.: gisezzento, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. constitutor MH; R.: in enti gisezzen: nhd. behandeln; ne. treat (V.), deal with; R.: zi steti gisezzen: nhd. wiederherstellen, in Ordnung bringen, beilegen; ne. restore, reestablish; ÜG.: lat. constituere T; R.: zi houbite gisezzen: nhd. unter den Hauptpunkt stellen, zur Hauptsache machen; ne. put (V.) unter the gist; ÜG.: lat. recapitulare) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 542 (gisezzen), ChWdW8 256b (gisezzen), ChWdW9 732b (gisezzen), 2, 733a (gisezzento), EWAhd 7, 1161; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gisezzida 47, ahd., st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Stand, Rang, Ordnung, Lage, Standort, Einsetzung, Ernennung, Zusammenstellung, Sammlung, Gestalt, Zustand, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, Anordnung, Reihe, Reihenfolge, Festsetzung, Gesetz, Vertrag, Übereinkommen, Bund, Darlegung, Gründung, Errichtung, Herstellung, Vorsatz, Entschluss; ne. installation, institution, decree; ÜG.: lat. compositio Gl, conditio Gl, constitutio Gl, constitutum Gl, decretum Gl, dispositio B, Gl, expositio Gl, foedus (N.) N, institutio B, Gl, institutum Gl, (legalis) Gl, lex Gl, ordinatio B, N, ordo B, Gl, positio B, praepositio B, scitum Gl, secta Gl, situs (M.) Gl, statura Gl, statutum Gl; Vw.: s. fora-, in-; Hw.: s. gisezzidī; vgl. as. gisetitha; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: Lüt. lat. compositio?, expositio?, institutio?, Lbd. lat. constitutio?, lex?, statutum?; E.: s. gi, sezzen; W.: mhd. gesetzede, st. N., st. F., Festsetzung, Gesetz, Regelung, Vorschrift; s. nhd. Gesetz, N., Gesetz, DW 5, 4070; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 558 (gisezzida), ChWdW8 256b (gisezzida), ChWdW9 733a (gisezzida), EWAhd 4, 390; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gisezzidī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Zusammenstellung, Gliederung; ne. installation, institution, decree; ÜG.: lat. dispositio Gl; Vw.: s. fora-, in-; Hw.: s. gisezzida; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüt. lat. dispositio?; E.: s. gisezzida; L.: EWAhd 4, 391

gisezzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesetzt; ne. placed; Vw.: s. un-; Hw.: s. sezzen, gisezzen*

gisezzito* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. auf kunstvolle Weise getan; ne. in a elaborate manner; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. sezzen, gisezzen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 561 (gisezzito)

gisezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sitzender; ne. sitter; ÜG.: lat. recumbere (= gisezzo wesan) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 562 (gisezzo), ChWdW9 733a (gisezzo), EWAhd 4, 391

gisgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. grisgrimmōn

gisibba*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. gisippa*

gisibbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisippi*

gisibbo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gisippo*

gisibbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisippōn*

gisibunōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „gesiebenet“, nach der Sieben geordnet, in sieben eingeteilt, in Siebener-Einheiten geordnet; ne. „made seven“; Hw.: s. sibunōn*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sibun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibinôn), EWAhd 7, 1173

gisibunzalōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „gesiebenet“, in sieben eingeteilt; ne. „made seven“; ÜG.: lat. numero septenario volutus N; Hw.: s. sibunzalōn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. septenarius; E.: s. gi, sibun, zalōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 576 (gisibunzalôt), EWAhd 7, 1174

gisichorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisihhurōn*

gisichurōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisihhurōn*

gisichurōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gisihhurōt*

gisidalen* 7, gisidilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. siedeln, ansiedeln, sich niederlassen, ausbreiten, sich ausbreiten, bergen; ne. settle (V.), spread (V.); ÜG.: lat. (condere) Gl, consedere Gl, (fluere) Gl; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: s. gi, sidalen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 582 (gisidilen), ChWdW9 710b (gisidilen), EWAhd 7, 1183

gisidilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gisidalen*

gisidili 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitzung, Versammlung, beisammensitzende Menge, Zuschauer, Ratsversammlung, Zusammensitzen, Sitzen, Wohnsitz, Sitz, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitze, Sitzmöbel, Bänke, Tragsessel, Tragstuhl; ne. meeting (N.), session; ÜG.: lat. consessus Gl, (locus) WH, sedes WH, sessio Gl; Hw.: vgl. anfrk. gisithili*, as. gisidli*; Q.: Gl, O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. consessus?; E.: s. gi, sidalen; W.: mhd. gesidele, gesedele, st. N., Vorrichtung zum Sitzen, Wohnsitz, Zuschauertribüne, Wohnstätte; nhd. Gesiedel, N., Sitz, Bank (F.) (1), Wohnsitz, DW 5, 4106; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 582 (gisidili), ChWdW9 710b (gisidili), EWAhd 4, 391

gisig* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kufe (F.) (2), Kelterwanne; ne. skid (N.); ÜG.: lat. lacus NGl; Hw.: s. gisig (2); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. gi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 587 (gisig), EWAhd 4, 391

gisig (2) 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfuhl, Pfütze, Sumpf, Teich, See (M.), stehendes Gewässer; ne. pool (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl, stagnum (N.) (1) Gl; Hw.: s. gisig (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, sīgan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 587 (gisig), EWAhd 4, 391

gisīgan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. sinken, sich senken, sich niedersenken, herabfließen, zusammenfließen; ne. sink (V.); ÜG.: lat. (constringere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. gisīgan* (?); Q.: Gl (nach 765?), O; E.: germ. *gaseigan, st. V., sinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. gesīgen, st. V., sinken, fallen, tropfen, fließen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 590 (gisîgan), ChWdW8 253a (gisīgan), ChWdW9 722a (gisīgan), EWAhd 7, 1187; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*gisigili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-

gisigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versiegeln; ne. seal (V.); ÜG.: lat. formare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, sigilen*; L.: ChWdW9 722b (gisigilen); Son.: TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109) (3. Viertel 9. Jh.)

gisigillatus 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. versiegelt; ne. sealed; ÜG.: lat. formatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare; E.: s. lat. sigillare; L.: ChWdW9 722b (gisigilen)

gisihhorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisihhurōn*

gisihhurōn* 3, gisichurōn*, gisihhorōn*, gisichorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuldigen, sichern, sicher stellen, freisprechen, entlasten, von Vorwürfen befreien, widerlegen, frei herauskommen, sich von Vorwürfen befreien; ne. excuse (V.), secure (V.), absolve; ÜG.: lat. (exire) (= sih gisihhurōn) Gl, purgare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. purgare; E.: s. gi, sihhurōn; W.: s. mhd. gesichern, sw. V., Gehorsam zusichern; R.: sih gisihhurōn: nhd. unbestraft entkommen (V.); ne. go (V.) unpunished; ÜG.: lat. (exire) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 612 (gisihhorôn), EWAhd 7, 1208

gisihhurōt*, gisichurōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sihhurōn*

gisihini* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Augen, Augenpaar?; ne. eyes; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, sehan; W.: mhd. gesihene, gesehen, st. N., Sehvermögen, Sehen, Blick; nhd. (ält.) Gesehen, N., Gesehen, Sehkraft, Gesicht, Zusehen (N.), DW 5, 4023; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 616 (gisihini); Son.: eher mhd.?

gisiht 73, ahd., st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Hinschauen, Hinsehen, Ansehen, Betrachten, Betrachtung, Blick, Auge, Angesicht, Blickfeld, Gesichtskreis, Aussehen, Erscheinung, Traumgesicht, Vision, Ansicht, Einschätzung, Sehvermögen, Gesichtssinn, Wahrnehmungsvermögen, Einsichtigkeit, Pupille, Sinneseindruck; ne. face (N.), sight, view (N.); ÜG.: lat. aspectus B, Gl, conspectus (M.) B, N, exspectatum Gl, facies N, NGl, O, intuitio? Gl, invidendum? Gl, respectus Gl, sensus N, species Gl, speculum Gl, videndum (N.)? Gl, visio Gl, N, O, T, visus Gl, LB, N, T; Hw.: vgl. anfrk. gisiften*, as. gisiht*; Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. sensus?, visio?; E.: s. gisehan; W.: mhd. gesiht, st. F., Sehen, Anblick, Vision, Traum, Angesicht, Gesicht als Sinn; s. nhd. Gesicht, N., Blick, inneres Schauen, Gesicht, DW 5, 4087; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 617 (gisiht), ChWdW8 251a (gisiht), ChWdW9 713b (gisiht), EWAhd 4, 392; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gisihtīg* 10, ahd., Adj.: nhd. sichtbar, wahrnehmbar; ne. visible; ÜG.: lat. (obtutus) Gl, capi obtutu (= gisihtīg sīn) N, sensatus N, sensibilis N, visibilis N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *gisihtig?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. visibilis?; E.: s. gisiht; W.: mhd. gesihtec, Adj., sichtbar, deutlich, sehend, anschauend; nhd. gesichtig, Adj., Adv., sichtbar, innerlich schauend, ein gewisses Angesicht habend, DW 5, 4100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 622 (gsihtîg), ChWdW9 713b (gisihtīg), EWAhd 4, 392; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*gisihtīglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *gisihtiglīk

*gisihtīglīhho?, *gisihtīglīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gisihtiglīko*

gīsil (1) 2, lang., st. M. (a)?: nhd. Pfeil, Schaft, Stab; ne. arrow, shaft, stick (N.); Q.: LLang (643)

gīsil* (2) 1, lang., st. M. (a)?: nhd. Geisel, Bürge; ne. hostage, warrantor; Q.: LLang (643); E.: s. gīsal

gesin* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Gesinn“, Verlangen; ne. desire (N.); Q.: Gl; E.: s. ge, sin (1); W.: mhd. gesin, st. M., „Gesinn“, Bewusstsein, Besinnung, Verstand, Gedanke, Verlangen; nhd. (ält.) Gesinn, M., Gesinn, Sinn, DW 5, 4117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 646 (gesin)

gisincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. gisinkan*

gisind* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Begleiter, Gefährte; ne. companion; ÜG.: lat. comes Gl, MH; Hw.: s. lat.-ahd.? gasindius*; vgl. as. gisīth; Q.: Gl (790), MH; E.: germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse, Begleiter, Genosse; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; W.: mhd. gesint, st. M., Begleiter (M.), Diener, Angehöriger eines Gefolges; nhd. Gesind, Gesinde, M., Weggenosse, Gefolgsmann, DW 5, 4108; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 660 (gisind), ChWdW9 726a (gisind), EWAhd 4, 392; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gisendenscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gisindinskaf*

gisendenskaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gisindinskaf*

gisindi 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Begleitung, Gefolge, Gesinde, Dienerschaft, Hausgenossenschaft, Familie, Schar (F.) (1), Gefolgschaft?, Jüngerschaft, Anhängerschaft, Mitreisender, Reisegesellschaft, Gemeinschaft, Gesinnungsgemeinschaft, Wirtschaftsgemeinschaft; ne. company, followers (Pl.), domestics (Pl.); ÜG.: lat. commeatus (M.) Gl, comitatus (M.) Gl, conductium? Gl, discipuli O, familia Gl, satelles Gl; Vw.: s. int-, reit-; Hw.: vgl. as. gisīthi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, O; I.: Lbd. lat. discipuli?; E.: germ. *gasenþja-, *gasenþjam, st. N. (a), Begleitung; s. ahd. gisind; W.: mhd. gesinde, gesinne, st. N., Gefolge, Dienerschaft, Kriegsleute; nhd. Gesinde, N., Gesinde, Gefolge, Dienerschaft, DW 5, 4109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 661 (gisindi), ChWdW8 254b (gisindi), ChWdW9 726a (gisindi), EWAhd 4, 392; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gisindinscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gisindinskaf*

gisindinskaf* 1, gisindinscaf*, gisendenskaf*, gisendenscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gesinde“, Gefolge, Dienerschaft, Gesellschaft; ne. followers (Pl.), domestics (Pl.); ÜG.: lat. comitatus (M.) Gl; Hw.: s. gisindskaf*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. comitatus (M.); E.: s. gisind, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 661 (gisidenscaf), ChWdW8 254b (gisindenscaf), EWAhd 4, 393

gisindo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Geselle, Genosse; ne. mate (M.), comrade; Q.: O (863-871); E.: germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse, Begleiter, Genosse; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. gesinde, sw. M., Weggenosse, Diener, Dienstmann, Hausgenosse; s. nhd. Gesind, Gesinde, M., Weggenosse, Gefolgsmann, DW 5, 4108; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 663 (gisindo), ChWdW9 726a (gisindo), EWAhd 4, 393

gisindscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gisindskaf*

gisindskaf* 1, gisindscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Gefolge, Gesinde, Dienerschaft, Gesellschaft; ne. followers (Pl.), domestics (Pl.); ÜG.: lat. comitatus (M.) Gl; Hw.: s. gisindinskaf*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. comitatus?; E.: s. gisind, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 664 (gisindscaf), EWAhd 4, 393

*gisindskeffi?, *gisindsceffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. gisīthskepi*

gisingan* 6, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, klingen, tönen, ertönen lassen, hervorbringen, besingen, lobsingen, zum Singen verwenden, zum Dichten verwenden, durch Singen ausbilden, durch Dichten ausbilden; ne. sing, sound (V.), praise (V.), versify; ÜG.: lat. canere N; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *gasengwan, st. V., singen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. gesingen, st. V., in einem Lied sagen; nhd. (ält.) gesingen, st. V., singen (verstärkt), DW 5, 4117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 684 (gisingan), ChWdW9 726b (gisingan), EWAhd 7, 1251

gisinkan* 3, gisincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sinken, sich niederlassen, niedersinken, eindringen, festsetzen, zusammensinken; ne. sink (V.); ÜG.: lat. considere Gl, persedere Gl, (residere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gasenkwan, *gasinkwan, st. V., sinken, versinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 689 (gisinkan), EWAhd 7, 1257

gisinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „sinnen“, streben, gehen, sich begeben, emporstreben, hinstreben, seine Gedanken richten; ne. strive (V.), go (V.); Vw.: s. hera-, widari-; Q.: O (863-871); E.: s. gi, sinnan; W.: mhd. gesinnen (1), st. V., seine Gedanken worauf richten, begehren; nhd. (ält.) gesinnen, st. V., sinnen (verstärkt), DW 5, 4117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 691 (gisinnan), ChWdW9 728a (gisinnan), EWAhd 7, 1263

gisippa* 1, gisibba*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Verwandte (F.), Blutsverwandte, Base; ne. relative (F.); ÜG.: lat. cognata (F.) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. cognata?; E.: s. gi, sippa; W.: s. mhd. gesippe, st. N., Verwandtschaftsgrad; nhd. Gesippe, F., „Gesippe“, Blutsverwandtschaft, DW 5, 4122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 565 (gisibba), ChWdW9 721a (gisibba), EWAhd 4, 391

gisippi* 2, gisibbi*, ahd., Adj.: nhd. verwandt, blutsverwandt, verbündet; ne. akin, allied; ÜG.: lat. consanguineus Gl, foederatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. foederatus?; E.: s. gi, sibbi; W.: mhd. gesippe, Adj., verwandt; nhd. gesippe, Adj., blutsverwandt, verwandt, DW 5, 4123; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 566 (gisibbi), EWAhd 4, 391

gisippo* 3, gisibbo, ahd., sw. M. (n): nhd. Verwandter, Blutsverwandter, Verbündeter; ne. kinsman, ally; ÜG.: lat. (consanguineus) (M.) Gl, (frater) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. consanguineus?; E.: s. gi, sippo; W.: mhd. gesippe (3), sw. M., sw. F., Verwandter, Verwandte, Blutsverwandter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 566 (gesibbo), ChWdW9 721a (gisibbo), EWAhd 4, 391

gisippōn* 1, gisibbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen, verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. iugare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, sippōn; W.: nhd. (ält.) gesippen, sw. V., verwandt sein (V.), DW 5, 4123; L.: EWAhd 4, 391

gisit* 1, ahd., Adj.: nhd. „gesittet“, geartet; ne. well-mannered; Q.: N (1000); E.: s. gi, situ; W.: s. mhd. gesite, Adj., gesittet, geartet, beschaffen (Adj.); s. nhd. gesitte, gesitt, Adj., eine Art oder Gewohnheit habend, geartet, DW 5, 4124; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 721 (gisit), EWAhd 4, 393

gisīto* 6, gisītto*, ahd., Adv.: nhd. nebeneinander, seitlings, nebeneinander liegend, mit der Seite aneinander stoßend, eine Seite gemeinsam habend; ne. side by side; Q.: N (1000); E.: s. gi, sīta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 726 (gisîto), EWAhd 4, 393

gisitōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, bewerkstelligen, durchführen, unternehmen, erreichen, schaffen, aufstellen, einrichten, bestimmen, festsetzen, zusammenfügen, vorbereiten, herrichten; ne. cause (V.), do, undertake, destine; ÜG.: lat. destinare Gl, exponere Gl, instituere Gl, instruere Gl; Hw.: vgl. as. gisidon; Q.: Gl (765), O; E.: s. gi, sitōn; W.: mhd. gesiten, sw. V., „gesittet sein“ (?), beruhigen, bändigen, Gepflogenheit herstellen, Gepflogenheit wieder herstellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 728 (gisitôn), ChWdW8 256a (gisitōn), ChWdW9 730a (gisitōn), EWAhd 7, 1289; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gisītōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenfügen; ne. join; ÜG.: lat. coaptare Gl, conglutinare Gl, conserere (V.) (2)? Gl; Hw.: s. sitōn; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. coaptare?; E.: s. gi, sīta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 729 (gisîtôn), ChWdW8 255b (gisītōn), EWAhd 7, 1289

gisītto*, ahd., Adv.: Vw.: s. gisīto*

*gisiun?, ahd., st. F. (i): nhd. Sehen, Schauen, Gesicht, Anblick, Erscheinung; ne. sight (N.), vision; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. gisiun*; E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 741 (gisiun), EWAhd 4, 393

gisiuni 48, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Antlitz, Anblick, Aussehen, Äußeres, Blick, Sehvermögen, Augenlicht, Sehen, Ansehen, Hinsehen, Schauen, Anschauen, Hinschauen, Betrachten, Augen, Erscheinung, Traumgesicht, Vision, Wahrnehmungsvermögen, Einsichtigkeit; ne. vision, sight (N.); ÜG.: lat. aspectus Gl, O, (oculus) O, Ph, (publicus) Gl, species Gl, videre (= gisiuni kweman) O, videndum (N.) Gl, visio Gl, I, N, visus Gl, MH, N, T; Hw.: s. gisiunī; vgl. as. gisiuni; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MH, N, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. visio?; E.: s. gi; germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. gesiune, gesūne, st. N., Sehkraft, Sehvermögen, Anblick, Gesicht; nhd. (schweiz) Gesün, N., Sehkraft, Schweiz. Id. 7, 1104; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 741 (gisiuni), ChWdW8 251a (gisiuni), ChWdW9 713b (gisiun, gisiuni), EWAhd 4, 393; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

gisiunī 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Gegenwart, Anblick, Aussehen, äußere Erscheinung, Anschauen, Erscheinung; ne. vision, sight (N.); ÜG.: lat. aspectus T, conspectus (M.) T, species T; für Gl s. gisiuni; Hw.: s. *gisiuni; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), OT, T; I.: Lbd. lat. visio?; E.: s. gi; s. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 744 (gisiunî), ChWdW9 713b (gisiunī), EWAhd 4, 394; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gisiuniglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisiunīglīh*

gisiunīglīh* 1, gisiuniglīh*, ahd., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. visibilis Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. visibilis?; E.: s. gisiuni, gisiunī, līh (3); W.: mhd. gesiuneclich, Adj., sichtbar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 745 (gisiunī̆glîh), EWAhd 4, 394

gisiunlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. (sensatus)? N, visibilis Gl, NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. visibilis?; E.: s. gisiuni, gisiunī, līh (3); W.: mhd. gesiunlich, Adj., sichtbar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 745 (gisiunlîh), EWAhd 4, 394

*gisiunlīhho?, *gisiunlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sichtbar; ne. visibly; Vw.: s. un-

*gisiuwen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zuo-

gisizzen* 66, ahd., st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, thronen, besitzen, sich niederlassen, zu Tisch setzen, Platz nehmen, sich aufsetzen, haben, verweilen, sich aufhalten, an einem Ort bleiben, untergehen, passen, anstehen, in Besitz nehmen; ne. sit, sit down, possess, settle (V.), stay (V.), go (V.) down; ÜG.: lat. accumbere MF, T, WH, considere N, constare N, discumbere O, T, demorari N, occumbere Gl, possidere Gl, I, T, primos amare recubitus (= zi hērōst gisizzen) O, recumbere O?, T, resedere? T, residere Gl, I, N, sedere Ch, Gl?, N, O, T, WK, sedes habere N, sidere? Gl, sublimis esse (= hōho gisezzan wesan) N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. gisittian; Q.: Ch, Gl (765?), I, M, MF, N, O, OT, T, WB, WH, WK; E.: germ. *gasetjan, *gasitjan, st. V., sitzen, sich setzen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. gesitzen, st. V., sitzen; nhd. (ält.) gesitzen, st. V., sitzen (verstärkt), DW 5, 4126; R.: ubilo gisizzen: nhd. teuer zu stehen kommen; ne. cost (V.) dearly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 777 (gisizzen), ChWdW8 256a (gisizzen), ChWdW9 731a (gisizzen), EWAhd 7, 1308; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gisizzi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Besitz; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, sizzen; W.: nhd. Gesitze, Gesitz, N., Sitz, Wohnsitz, befestigtes Lager der Belagerer, DW 5, 4126; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 783 (gisizzi), ChWdW9 731b (gisizzi), EWAhd 4, 394; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

gisizzida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Sitz, Gebiet, Bezirk, Bereich; ne. seat (N.), site (N.), territory; ÜG.: lat. territorium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. territorium?; E.: s. gi, sizzen; W.: mhd. gesitzede, st. N., Herrschaftsbereich?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 783 (gisizzida), ChWdW9 731a (gisizzida), EWAhd 4, 394; Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

giskabalīh* 1, giscabalih*, ahd., Adj.: nhd. glatt, glatt poliert, geglättet, gedrechselt; ne. smooth, turned; ÜG.: lat. rasile (= giskabalīh zi drāti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rasilis; E.: s. gi, skabalīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 785 (giscabalîh), EWAhd 4, 394

giskaban* 1, giscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. „schaben“, glätten, hobeln, einebnen; ne. scrape (V.), smooth (V.), plane (V.); ÜG.: lat. explanare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. explanare?; E.: s. lat. scaber?, s. gi, skaban; germ. *gaskaban, st. V., schaben; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 787 (giscaban), ChWdW8 257a (giscaban), EWAhd 7, 1313

giskadōn* 1, giscadōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden zufügen, verurteilen, verdammen, ins Verderben stürzen; ne. harm (V.); ÜG.: lat. condemnare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, skadōn; W.: mhd. geschaden, sw. V., schaden, beeinträchtigen, Schaden zufügen, gefährlich werden; nhd. (ält.) geschaden, sw. V., schaden, DW 5, 3813; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 794 (giscadôn), ChWdW9 735b (giscadōn), EWAhd 7, 1320

giskaf* (1) 1, giscaf*, ahd., st. N. (a): nhd. Beschaffenheit, Erschaffung, Hervorbringung; ne. quality, creation; ÜG.: lat. editio Gl; Vw.: s. *erd-, lib-, *mezzōto-, *regin-, *wurti-; Hw.: s. giskaft* (2); vgl. as. giskap*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gaskapa-, *gaskapam, st. N. (a), Beschaffenheit, Gestalt; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. geschaf, st. N., Geschöpf, Schöpfung, Geschäft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 796 (giscaf), ChWdW8 260a (giscaf), EWAhd 4, 394

giskaf* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. giskaft* (2)

giskaffan* (1), ahd., st. V.: Vw.: s. giskepfan*

giskaffan* (2), giscaffan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschaffen; ne. created; Vw.: s. un-; Hw.: s. skepfan, giskepfan*

giskaffida 1, giscaffida, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedeihen, Wachsen (N.) (1); ne. prosperity; ÜG.: lat. (germinare) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. giskaffōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 801 (giscaffida)

giskaffōn* 19, giscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schaffen, erschaffen, bilden, hervorbringen, herstellen, errichten, einrichten, gründen, festsetzen, festlegen, bestimmen, bemessen (V.), bewirken, sich bilden, sich vollziehen, formen, gestalten, einteilen, wiederbeleben; ne. create, cause (V.), define; ÜG.: lat. condere Gl, dispensare N, edere (V.) (2) Gl, informare MH, metiri N, plasmare MH, refocilare Gl; Q.: Gl (765), MH, N, O, WH; E.: s. gi, skaffōn; W.: mhd. geschaffen, st. V., erschaffen (V.), schaffen, machen; nhd. (ält.-dial.) geschaffen, st. V., schaffen, sich gut miteinander vertragen, DW 5, 3812; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 806 (giscaffôn), ChWdW8 260b (giscaffōn), ChWdW9 744b (giscaffōn), EWAhd 7, 1324

giskaft* (1) 1, giscaft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giskaf (1), giskaf (2), giskaffōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 814 (giscaft), EWAhd 4, 395

giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*, giscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Verfassung, Gestalt, Form, Abbild, Wesen, Wesenheit, Existenz, Grundstoff, Element, Bedingung, Anordnung, Geschick, Bestimmung, Schicksal, Erschaffen, Erschaffenes; ne. creation, creature, quality; ÜG.: lat. (alimentum) Gl, conditio Gl, I, N, creatura Gl, GP, I, MH, N, NGl, T, (deus) N, elementum Gl, N, (fatum) Gl, figmentum N, figura Gl, N, forma Gl, N, fortuna Gl, habitus (M.) N, ingenium Gl, substantia Gl, N; Vw.: s. *mezzōti-; Hw.: s. giskaf* (1), giskafti*; vgl. as. giskaft*, *giskefti; Q.: Gl (765), GP, I, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. creatura?, elementum?, figura?, forma?, fortuna?, substantia?; E.: s. giskaffōn, giskaf (1); germ. *skapi-, *skapiz, st. F. (i), Beschaffenheit, ...schaft; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. geschaft, st. F., Geschöpf, Schöpfung, Gestalt, Bildung, Beschaffenheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 796 (giscaf), 8, 814 (giscaft), ChWdW8 260a (giscaft), ChWdW9 744b (giscaft), EWAhd 4, 395; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giskaften* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. „schaften“, mit einer Speerspitze versehen (V.), als Lanze herrichten; ne. endow with a spearhead; ÜG.: lat. lanceare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, skaften*; L.: ChWdW8 257b (giscaften); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giskafti* (1) 1, giskefti*, giscafti*, giscefti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wesen, Geschöpf, Lebewesen, Beschaffenheit, Wesenheit; ne. essence; ÜG.: lat. essentia Gl; Hw.: s. giskaft*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. essentia?; E.: s. giskaft; W.: s. nhd. Geschäft, N., „Geschäft“, Schöpfung, Anordnung, Geschöpf, DW 5, 3815; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 898 (giskefti), ChWdW8 260a (giscefti)

giskafti* (2) 2, giskefti*, giscafti*, giscefti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Speer, Wufspieß; ne. bullet, spear (N.); ÜG.: lat. missile (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, skefti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 898 (giskefti), EWAhd 4, 395

giskaftlīh* 2, giscaftlīh, ahd., Adj.: nhd. Schicksals..., zum Schicksal gehörig, schicksalshaft, Zeugungs..., zur Zeugung gehörig, auf die Zeugung bezogen, schicksalhaft; ne. of destiny, of generation; ÜG.: lat. fatalis Gl, genialis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fatalis?, genialis?; E.: s. giskaft (2), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 820 (giscaftlîh), ChWdW8 260a (giscaftlīh), EWAhd 4, 395; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giskaftlīhho* 1, giscaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schicksalhaft, dem Verhängnis gemäß; ne. fatally; ÜG.: lat. fataliter? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fataliter?; E.: s. giskaft (2), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 820 (giscaftlîhho), EWAhd 4, 395

giskarōn* 1, giscarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „scharen“, ausbreiten, sich in Scharen verbreiten, in Scharen ausschwärmen, ausschwärmen lassen; ne. distribute, spread (V.); ÜG.: lat. diffundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. diffundere?; E.: s. gi, skarōn; W.: mhd. gescharen* (1), gescharn, sw. V., nhd. „scharen“, sich sammeln, versammeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 874 (giscarôn), EWAhd 7, 1390

giskarpfen* 1, giscarphen*, gisarpfen*, gisarfen*, giserpfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufreizen, wütend machen, erzürnen, rauh machen, erbittern; ne. irritate, roughen; ÜG.: lat. exasperare Gl; Hw.: vgl. as. giskerpian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. gi, skarpf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 503 (giserphen), ChWdW9 708b (giserpfen), EWAhd 7, 1144; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giskazzōn* 1, giscazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schatzsammeln“, horten, Gewinn ziehen, mit Geld Gewinn ziehen, mit Geld Gewinn erwirtschaften; ne. gather a fortune; ÜG.: lat. negotiari T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. negotiari?; E.: s. gi, skazzōn; W.: s. mhd. geschatzen, sw. V., Schätze sammeln; nhd. (ält.) geschätzen, sw. V., schätzen, DW 5, 3835; L.: ChWdW9 740a (giscazzōn)

giskefti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskafti* (1)

giskefti* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskafti* (2)

giskehan* 178, giscehan*, ahd., st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, sich vollziehen, passieren, sich erfüllen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, vorkommen, sein (V.), geben, möglich sein (V.), zutreffen, auftreten, gelten; ne. happen, take (V.) place; ÜG.: lat. accidere (V.) (1) N, cadere N, (communis) N, (consequi) N, contingere (V.) (1) N, NGl, evenire Gl, N, eventurum esse N, (eventus) N, exitum esse N, (exsistere) N, factum est (= giskehan ist) N, fieri N, (florere) N, forsan (= mag giskehan) N, forsitan (= mag giskehan) N, fortasse (= mag giskehan) N, forte (= mag giskehan) N, futurum esse N, geri N, quantalibet male ingruentium malorum (= fona deheinemo giskehanemo leide) N, obtingere N, pati (= einemo giskehan sīn) N, (procedere) N, (provehi) N, (reperire) N, provenire Gl, N, tribui N; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: germ. *gaskehan, st. V., geschehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; W.: mhd. geschëhen, st. V., geschehen (abs.); nhd. geschehen, st. V., geschehen, DW 5, 3838; R.: mag giskehan: nhd. vielleicht; ne. perhaps; ÜG.: lat. forsan N, forsitan N, fortasse N, forte N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 899 (giskehan), EWAhd 8, 8

giskeid* (1) 9, gisceid, giskeit*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Scheidung, Teilung, Trennung, Unterscheidung, Unterschied, Bescheid, Bewandtnis, Grenze, Trennlinie, Abschnitt, Beurteilung, Einschätzung, Entscheidung, Aufteilung, Verteilung Ehescheidung; ne. separation, distinction; ÜG.: lat. discretio Gl, distinctio Gl, divisio Gl, MF, divortium Gl, (reciprocus) Gl; Vw.: s. halb-; Hw.: vgl. as. giskēth*, giskēd*; Q.: Gl (765), MF, O; I.: Lüt. lat. discretio, divisio, Lbd. lat. divortium?; E.: s. gi, skeidan; W.: mhd. gescheit, st. N., Scheiden, Schlichtung, das Recht zur Entscheidung, Trennung; nhd. Gescheide, Gescheid, N., Unterscheidung, Teilung, Unterschied, DW 5, 3849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 915 (giskeid), 8, 951 (giskeit), ChWdW8 259a (gisceid), ChWdW9 740b (gisceid), EWAhd 4, 396; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

*giskeid (2), *gisceid?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *giskeid?, *giskēth?

giskeidan* (1) 37, gisceidan, ahd., red. V.: nhd. scheiden, weggehen, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, ablenken, abscheiden, absondern, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, schlichten, sich hindurchbewegen, durchschreiten, ableiten, uneins machen, entzweien, festlegen, getrennt sein (V.), fern sein (V.); ne. part (V.), separate (V.), distinguish, decide; ÜG.: lat. abigere Gl, dirimere Gl, discernere B, N, diiudicare Gl, dirivare Gl, disiungere Gl, disparare N, (dispergere) O, dissidens (= giskeidan Part. Prät.) N, distare Gl, divellere Gl, dividere Gl, iudicare Gl, repudiare Gl, secare Gl, secernere Gl, seducere Gl, submovere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; I.: Lbd. lat. discernere?, iudicare?; E.: germ. *gaskaidan, st. V., scheiden, trennen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. gescheiden, red. V., sich trennen, scheiden, trennen; s. nhd. gescheiden, st. V., scheiden (verstärkt), DW 5, 3850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 931 (giskeidan), ChWdW9 740b (gisceidan), EWAhd 8, 14

giskeidan (2), gisceidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschieden; ne. different; Vw.: s. un-; Hw.: s. skeidan* st. V.

giskeidanlīh* 1, gisceidanlīh*, ahd., Adj.: nhd. geschieden, getrennt, unterschiedlich, andersartig; ne. separated, different; ÜG.: lat. distans Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. distans; E.: s. gi, skeidan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 940 (giskeidanlîh), EWAhd 4, 396

giskeidano*, gisceidano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. geschieden; ne. separatedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. skeidan* st. V.

*giskeidi?, *gisceidi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Gehacktes; ne. minced meat; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *giskēthi

*giskeidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *giskeidlīhho?

*giskeidlīhho?, *gisceidlīcho?, ahd., Adv.: nhd. unterschiedlich; ne. in a different way; Vw.: s. un-

giskeidunga* 3, giskeitunga*, gisceidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheidung, Trennung, Ehescheidung, Zerwürfnis, Uneinigkeit, Auseinandersetzung; ne. divorce (N.), separation; ÜG.: lat. divortium Gl, scissura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. divortium?; E.: s. gi, skeidunga; W.: mhd. gescheidunge, st. F., Scheidung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 943 (giskeidunga), 8, 956 (giskeitunga), EWAhd 4, 396

giskeinen* 23?, gisceinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. scheinen, zeigen, unter Beweis stellen, offenbaren, sichtbar werden lassen, erkennen lassen, an den Tag legen, spüren lassen, glänzen, strahlend zutage treten, ausführen; ne. show (V.), reveal; ÜG.: lat. coruscare I, notum facere N, querelam iure tueri (= diu klaga giskeinen mugan rehta wesan) N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, skeinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 948 (giskeinen), ChWdW8 262a (gisceinen), ChWdW9 749b (gisceinen), EWAhd 8, 17

*giskeit (1), ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. un-, giskeid* (1)

*giskeit (2), *gisceit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. giskeid

giskeiti* 1, gisceiti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze, Trennlinie, Trennung; ne. border (N.); Q.: N (1000); E.: s. gi, skeidan; W.: s. mhd. gescheide, st. N., Grenze; nhd. Gescheide, Gescheid, N., Unterscheidung, Teilung, Unterschied, DW 5, 3849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 953 (giskeiti), EWAhd 4, 396

giskellen* 1, giscellen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. ertönen machen, erschallen lassen, erklingen lassen; ne. make sound; ÜG.: lat. (pellere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, skellen (2); L.: EWAhd 8, 32

giskelli? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zelt; ne. tent; ÜG.: lat. pellis Gl; Q.: Gl; E.: s. gi; L.: EWAhd 4, 396

giskellit*, giscellit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskellen*, skellen*

giskeltan* 1, gisceltan*, ahd., st. V. (3b): nhd. schelten, verdammen, verurteilen, herabwürdigen, schlecht machen; ne. scold (V.), damn (V.); ÜG.: lat. damnare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. gi, skeltan; W.: mhd. geschelten, st. V., schelten, beschimpfen, absprechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 976 (giskeltan), EWAhd 8, 42

giskeltunga*? 1?, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Herabsetzung, Schmähung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. detractio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. detractio?; E.: s. giskeltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 979 (giskeltunga)

giskenken* 4, giscenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschenken, zu trinken geben, zukommen lassen; ne. pour in; ÜG.: lat. (inferre) O, propinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, skenken; W.: nhd. (ält.) geschenken, sw. V., zu trinken geben, verleihen, DW 5, 3855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 985 (giskenken), ChWdW8 259b (giscenken), ChWdW9 743a (giscenken), EWAhd 8, 51; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giskenten* 11, giscenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden, verderben, entehren, in Verruf bringen, in schlechten Ruf bringen, zuschanden machen, zugrunde richten, zunichte machen, zuschanden werden, bestürzt machen; ne. rape (V.), ruin (V.); ÜG.: lat. confundere Gl, MH, T, dehonestare? Gl, infamare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giskenden*; Q.: G, Gl (765), MH, OT, T; I.: Lbd. lat. infamare?; E.: s. gi, skenten; W.: mhd. geschenden, sw. V., schänden, blamieren; nhd. (ält.) geschänden, sw. V., beschädigen, brandmarken, DW 5, 3834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 898 (giskenten), ChWdW8 258b (giscenten), ChWdW9 738b (giscenten), EWAhd 8, 52; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giskentida* 2, giscentida, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Schändung, Beschämung, Verlegenheit, Schmach; ne. disgrace (N.); ÜG.: lat. confusio Gl, detractio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. confusio; E.: s. gi, skenten; W.: mhd. geschendede, st. F., Schande, Schmach; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 990 (giskentida), EWAhd 4, 397

giskentit*, giscentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschändet; ne. disgraced; Vw.: s. un-; Hw.: s. skenten, giskenten*

giskepfen* 26, giskephen*, giscephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schaffen, schöpfen (V.) (2), bestimmen, entscheiden, erschaffen (V.), hervorbringen, wiederherstellen, schöpfen (V.) (1), hervorholen; ne. create, define; ÜG.: lat. condere Gl, I, N, creare Gl, I, MF, N, (crescere) C, decernere (= gikiosan inti giskepfen) N, edere (V.) (2) Gl, facere N, haurire Ch, O, plantare N, plasmare MH, proferre N, recreare Gl; Hw.: vgl. as. giskeppian* (1); Q.: C, Ch, Gl (765), I, MF, MH, N, O; I.: Lbd. lat. creare?; E.: germ. *gaskapjan, st. V., schaffen, erschaffen (V.); s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 999 (giskephen), ChWdW8 260a (giscepfen), ChWdW9 743b (giscepfen), EWAhd 8, 59

giskepfi* 1, giscepfi*, giskephi*, giskeppi*, gisceppi, ahd., st. N. (ja): nhd. Bedingung; ne. condition; ÜG.: lat. conditio Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conditio?; E.: s. gi, skepfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1003 (giskephi), EWAhd 4, 397

giskepfida* 11?, giskephida*, giscepfida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Lebewesen, Beschaffenheit; ne. creation, creature; ÜG.: lat. creatura NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. conditio?, creatura?; E.: s. gi, skepfan; W.: geschepfede, gescheffede, st. F., st. N., Geschöpf, Gestalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1004 (giskephida), EWAhd 4, 397

giskephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): Vw.: s. giskepfen*

giskephida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giskepfida*

giskeppi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskepfi*

giskerien* 5, giskerren*, giscerien*, giscerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einer Sache berauben, zuteilen, zuweisen, austeilen, bestimmen, verhängen; ne. rob, allot (V.); ÜG.: lat. (impendere) Gl, ingenerare Gl, privare Gl, (providere) Gl; Hw.: vgl. as. giskerian; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, skerien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1013 (giskerien), ChWdW8 261a (giscerien), ChWdW9 746a (giscerien), EWAhd 8, 70; Son.: Tgl24 = Fulda, Dom-Museum II/I (Ragyndrudis-Codex) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1]), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

giskerōt*, giscerōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. skerōn*

giskerren*, giscerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giskerien*; Hw.: vgl. as. giskerian*

giskessōn* 1, giscessōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behauen (V.), bearbeiten; ne. hew; ÜG.: lat. dolare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. dolare?; E.: s. gi, skessōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1031 (giskessôn), ChWdW9 747b (giscessōn), EWAhd 8, 93; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

giskessōt*, giscessōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bearbeitet; ne. hewn; Vw.: s. un-; Hw.: s. skessōn*

giskezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. geskizzunga*

giskībit*, giscībit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wie Kunstgewebe geartet, mit kleinen Scheiben verziert; ne. of a nature of art textile, decorated with little discs; Hw.: s. skīben*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1037 (giskîbit)

giskido 1, ahd., Adv.: nhd. schräg, schief; ne. slant (Adj.), sloping (Adj.); ÜG.: lat. in obliquum Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. giskidōn*; W.: s. mhd. geschīde (2), geschide, Adv., genau, entschieden, getrennt, einzeln; nhd. gescheid, gescheit, Adv., gescheit, DW 5, 3846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1039 (giskido)

giskidōn* 8, giscidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. scheiden, trennen, entscheiden, sondern (V.), unterscheiden, schlichten; ne. separate (V.); ÜG.: lat. (cedere) Gl, decernere Gl, decertare? Gl, dirimere Gl, discernere N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, skidōn; W.: s. nhd. (ält.) gescheiden, sw. V., scheiden (verstärkt), DW 5, 3850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1041 (giskidôn), EWAhd 8, 100

giskidōt*, giscidōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschieden; ne. separated; Vw.: s. un-; Hw.: s. skidōn

giskidotlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. giskidōtlīh

giskidōtlīh 1, giskidotlīh*, ahd., Adj.: nhd. geschieden, einen Gegensatz enthaltend; ne. separated; ÜG.: lat. disiunctivus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. disiunctivus?; E.: s. giskidōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1041 (giskidō̆tlîh)

giskieren* 2, giscieren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausführen, beschleunigen, hurtig treiben, schnell besorgen; ne. accomplish, accelerate; ÜG.: lat. accelerare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, skiero; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1044 (giskieren), ChWdW9 747b (giscieren), EWAhd 8, 107; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giskihida* 1, giscihida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Umstände; ne. happening (N.); ÜG.: lat. casus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. casus?; E.: s. giskehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1059 (giskihida), EWAhd 4, 397

giskiht* 35, gisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Geschehen, Ereignis, Eintreffen, Geschick, Zufall, Vorfall, Begebenheit, Umstände; ne. happening (N.); ÜG.: lat. (accidere) N, casus Gl, N, eventus N, exitus N; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. giskehan; W.: s. mhd. geschiht (1), st. F., st. N., Geschehen, Geschehenes, Geschehnis, Begebenheit, Ereignis; nhd. Geschichte, F., Schickung, Zufall, Ereignis, DW 5, 3857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1059 (giskiht), EWAhd 4, 397

giskin*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giskīn*

giskīn 1, giskin*, giscīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schein“, Erscheinung, Trugbild, Gespenst; ne. illusion, appearance; ÜG.: lat. phantasma T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. phantasma?; E.: s. gi, skīn; W.: nhd. Geschein, N., „Geschein“, Schein, DW 5, 3852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1079 (giskin), ChWdW9 749b (giscīn), EWAhd 4, 397

giskīnan* 3, giscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. scheinen, sich zeigen, vor Augen traten, offenbar werden; ne. shine (V.), appear; ÜG.: lat. candidus (= giskīnanti) Gl; Hw.: s. skīnan; vgl. anfrk. giskīnan*, as. giskīnan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gaskeinan, st. V., scheinen, erscheinen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, *sk̑eH-, *sk̑eH-, V., Sb., scheinen, schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. geschīnen, st. V., leuchten, erscheinen; R.: giskīnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. weiß, glänzend; ne. white (Adj.), brilliant (Adj.); ÜG.: lat. candidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1099 (giskînan), EWAhd 8, 145

giskīnanti*, giscīnanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. giskīnan*

giskīnari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. giskīnāri*

giskīnāri* 1, giscīnāri*, giskīnari*, giscīnari*, giskīneri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schauspieler Vortäuscher falscher Tatsachen; ne. actor; ÜG.: lat. scaenicus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. scaenicus, Lüt. lat. scaenicus?; E.: s. gi; s. lat. scaenicus, Adj., szenisch, theatralisch, Bühne betreffend; vgl. lat. scaena, F., Bühne, Schaubühne, Schauplatz, Szene; gr. σκηνή (skēnḗ), F., Zelt, Hütte, Quartier, hölzernes Gerüst für Schauspieler, Bühne; vgl. gr. σκιά (skiá), F., Schatten; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, *sk̑eH-, *sk̑eH-, V., Sb., scheinen, schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1105 (giskîneri), EWAhd 4, 398

giskinen* 1, giscinen*, giskinnen*, ahd., sw. V. (1): nhd. schienen, zusammenflicken?, ausbessern?; ne. splint (V.); ÜG.: lat. (sarcire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sarcire?; E.: s. gi, skina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1108 (giskin[n]en), EWAhd 4, 398

giskīneri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. giskīnāri*

giskinnen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. giskinen*

giskiozan* 2, gisciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, werfen; ne. shoot (V.), throw (V.); ÜG.: lat. contorquere Gl, excutere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gaskeutan, st. V., schießen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; W.: mhd. geschiezen, st. V., schießen, treffen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1118 (giskiozan), EWAhd 8, 168

giskirmen* 7, giscirmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schirmen, jemanden beschirmen, schützen, jemanden beschützen, verteidigen; ne. protect; ÜG.: lat. defendere Gl, MH, opitulator (= giskirmenti) Gl, protegere MH; Q.: Gl (765), MH, N; E.: s. gi, skirmen; W.: mhd. geschirmen, sw. V., schützen, schirmen; R.: giskirmenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Helfer, Beschützer; ne. helper; ÜG.: lat. opitulator Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1129 (giskirmen), ChWdW8 263a (giscirmen), ChWdW9 751b (giscirmen), EWAhd 8, 178

giskirmi* 1, giscirmi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schirm“, Schutz, Wehr (F.), Schutzwehr; ne. shelter (N.), dam (N.); ÜG.: lat. defensaculum Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lsch. lat. defensaculum?; E.: s. gi, skirmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1130 (giskirmi), ChWdW8 262b (giscirmi), EWAhd 4, 398

giskirmida* 2, giscirmida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schirm“, Schutz, Schutzwehr, Verteidigung; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. defensaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. defensaculum?; E.: s. gi, skirmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1130 (giskirmida), ChWdW8 262b (giscirmida), EWAhd 4, 398

*giskirmlīh?, *giscirmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giskirmlīhho*

giskirmlīhho* 1, giscirmlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sicher; ne. certainly; ÜG.: lat. tuto Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tuto?; E.: s. gi, skirmen, līh (3); L.: EWAhd 4, 398

giskirri* 5, giscirri, ahd., st. N. (ja): nhd. „Geschnittenes“, Waffen, Rüstzeug, Ausrüstung, Werkzeug, Gefäß, Gerät, Gerätschaft; ne. cut things, armour (N.); ÜG.: lat. arma Gl, instrumentum N; Vw.: s. bah-, hūs-, īsarn-, satul-; Q.: Ch (Ende 9. Jh.), Gl, N; E.: s. gi, skeran; W.: mhd. geschirre, st. N., Geschirr, Gerät, Werkzeug, Einrichtung; nhd. Geschirr, N., Geschirr, Kriegsgerät, Ackergerät, Handwerkszeug, DW 5, 3887; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1133 (giskirri), EWAhd 4, 398

giskitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zu einem Ende kommen, gut ausgehen; ne. turn (V.) out all right; ÜG.: lat. caedere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.);E.: s. gi, skitōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1135 (giskitôn)

giskiuhen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. in Schrecken versetzen; ne. terrify; ÜG.: lat. perterrere Gl, vertere Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. gi, skiuhen*; W.: mhd. geschiuhen, geschiuwen, sw. V., meiden, einer Sache aus dem Weg gehen, vertreiben, scheuchen; L.: EWAhd 8, 185

giskiuhito, gisciuhito, ahd., Adv.: nhd. in Schrecken versetzt, aufgescheucht; ne. terrified; ÜG.: lat. perterritus Gl; Q.: Gl; I.: Lüt. lat. perterritus?; E.: s. gi, skiuhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1137 (giskiuhito)

giskōnen* 2, giscōnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmücken, herrichten; ne. decorate; ÜG.: lat. candidare MH, ornare MF, MH; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, skōnen*; L.: ChWdW9 753a (giscōnen)

giskōnnōn* 2, giskōnōn*, giscōnnōn*, giscōnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschönen, schmücken, glänzend machen; ne. decorate; ÜG.: lat. ornare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. ornare?; E.: s. gi, skōnnōn; W.: mhd. geschœnen, sw. V., schön machen, beschönigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1166 (giscônôn), EWAhd 8, 206

giskōnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskōnnōn*

giskoran*, giscoran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschoren; ne. shaved; Vw.: s. un-

giskorōn* 1, giscorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. abschneiden, schneiden, abscheren; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. resecare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. resecare?; E.: s. gi, skeran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1168 (scorôn)

giskorran*, giscorran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. skerran*

giskorranī* 1, giscorranī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Abgekratztes, Abgeschabtes; ne. scraped things; ÜG.: lat. rasura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rasura?; E.: s. gi, skerran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1168 (giscorranî), ChWdW9 747a (giscorranī), EWAhd 4, 398; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giskouwōn* 11, giscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sehen, sehen können, blicken, schauen, achten auf, achtgeben, Beachtung schenken, berücksichtigen, Gedanken richten auf, geruhen, herabschauen auf, betrachten, mitverfolgen, erblicken, miterleben; ne. see, look (V.); ÜG.: lat. considerare B, contemplari Gl, respicere T, speculari MF, videre O; Hw.: vgl. anfrk. giskouwon*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, O, OT, T; E.: s. gi, skouwōn; W.: mhd. geschouwen, sw. V., beschauen, betrachten, schauen, sehen, ansehen, wahrnehmen; nhd. geschauen, sw. V., schauen, bewundernd anschauen, DW 5, 3836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1185 (giscouuuôn), ChWdW8 263b (giscouwōn), ChWdW9 754a (giskouwōn), EWAhd 8, 226; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*giskouwōntlīh?, *giscouwontlīh?, ahd., Adj.: nhd. überlegend; ne. planning (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. giskouwōn*

giskouwōt*, giscouwōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. überlegt; ne. planned; Vw.: s. un-; Hw.: s. skouwōn*, giskouwōn*

giskoz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giskōz* (1)

giskōz* (1) 17, giskoz*, giscōz*, giscoz*, ahd., st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfspeer, Wurfwaffe, vernichtende Worte; ne. bullet, spear (N.); ÜG.: lat. aclys Gl, iaculatum Gl, iaculum Gl, N, missile (N.) Gl, pilum (N.) (2) Gl, romphaea Gl, spiculum Gl, telum Gl, WH; Hw.: vgl. anfrk. giskot* (1), as. giskōt; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. pilum (2)?; E.: s. gi, skōz; W.: mhd. geschōz, st. N., geschossene Waffe, Stockwerk, Schießzeug, rheumatisches Übel; nhd. Geschoss, N., Geschoss, Wurfgeschoss, Schießwaffe, DW 5, 3958; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1189 (giscoz), EWAhd 4, 399

*giskōz (2), *giscōz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. giskot*, as. giskōt*

*giskrankōn?, *giscrankōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *giskrankon

giskrefōn* 1, giscrefōn*, giscrevōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, einschneiden; ne. cut (V.) into pieces; ÜG.: lat. incidere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *skrefan, sw. V., schneiden, kratzen; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: ChWdW9 757b (giscrōtan)

giskrei* 1, giscrei*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Geschrei, Schrei; ne. crying (N.); ÜG.: lat. clamor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, skrei; W.: mhd. geschrei, st. N., st. M., Geschrei, Ruf; nhd. Geschrei, N., Geschrei, Gerede, DW 5, 3963; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1199 (giscrei), EWAhd 4, 399

*giskreig?, *giskreigi?, *giscreig?, ahd., st. N. (a?, i?): Hw.: vgl. as.? giskrēgi*?

giskreiōn* 1, giscreiōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schreien, jammern; ne. cry (V.); ÜG.: lat. delatrare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. delatrare?; E.: s. gi, skrīan; W.: mhd. geschrīen, geschrīgen*, st. V., schreien, rufen, um Hilfe rufen; nhd. (ält.-dial.) geschreien, sw. V., schreien (verstärkt), DW 15, 3968; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1200 (giscreiôn), EWAhd 8, 244

giskrenken* 2, giscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschränken, binden, kreuzweise übereinanderlegen, verschlingen; ne. cross (V.), bind; Q.: O (863-871); E.: s. gi, skrenken; W.: mhd. geschrenken, sw. V., einfangen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1205 (giscrenken), ChWdW9 754b (giscrenken), EWAhd 8, 246

giskrevōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskrefōn*

giskrib* 61, giscrib*, giskrīb*, giscrīb*, ahd., st. F. (i)?, st. N. (a): nhd. Schreiben (N.) (1), Beschreibung, Weisung, Schrift, Heilige Schrift, Aufnahme, Aufzeichnung, Geschriebenes, Schriftwerk, Schriftstück, Text, Schriftlesung, schriftliche Abfassung, Anweisung, Inhalt, Auflistung, geprägte Aufschrift, Schriftzeichen, Buchstabe, Griffel; ne. writing (N.), description, order (N.); ÜG.: lat. chirographum Gl, MH, descriptio Gl, T, eloquium Gl, forma Gl, hagiographa (= wīh giskrīb) Gl, (scribens) I, (scribere) O, scriptura I, B, T, O, (summa) Gl, suprascriptio T, stilus Gl, titulus Gl; Vw.: s. alt-, hant-, jār-, ruom-, zoubar-, zwifal-; Hw.: vgl. as. giskrif*?; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, O, OT, T; I.: Lüt. lat. descriptio?, scriptura?, suprascriptio?; E.: s. gi, skrib; W.: mhd. geschrīp, st. N., Schrift, schriftliche Erzählung; R.: in giskrīb kleiben: nhd. in Worte kleiden, darstellen, in Schriftform bringen; ne. describe with words, put (V.) into writing; R.: luzziliu giskrīb: nhd. Schuldverschreibung, Schuldschein (?); ne. promissory note; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1210 (giscrib), ChWdW8 264a (giscrib), ChWdW9 755b (giscrib), EWAhd 4, 399; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giskrīb*, ahd., st. F. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. giskrib*

giskrīban* 29, giscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, niederschreiben, aufschreiben, schriftlich festhalten, schriftlich kundtun, schriftlich berichten, schriftlich erzählen, eintragen, Schriftzeichen einmeißeln, Tätigkeit des Schreibens ausüben; ne. write, describe; ÜG.: lat. ascribere N, conscribere Gl, scribere MF, O, (scriptura) (= sus giskrīban was)? O, (taxare) Gl; Vw.: s. furdir-; Hw.: vgl. as. giscrīvan*; Q.: Gl (765?), GSch, I, MF, N, O; I.: Lüs. lat. conscribere?; E.: germ. *gaskreiban, st. V., schreiben; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. lat. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. geschrīben, st. V., beschreiben, schildern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1223 (giscrîban), ChWdW8 264a (giscrīban), ChWdW9 755b (giskrīban), EWAhd 8, 258; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

giskrift* 18, giscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Schreiben (N.) (1), Schrift, Buch, Aufzeichnung, Heilige Schrift, Schriftwerk, Schriftstück, Geschriebenes, Text, Griffel; ne. writing, script, book (N.); ÜG.: lat. librum Gl, scriptura B, WH, stilus Gl; Vw.: s. fora-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Ph, WH; I.: Lüt. lat. scriptura; E.: s. gi, skrift; W.: mhd. geschrift, st. F., literarisches Gesamtwerk, Schriften als Quelle; nhd. Geschrift, F., Geschriebenes, Buchstaben, Schreiben, DW 5, 3970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1232 (giscrift), ChWdW8 264a (giscrift), ChWdW9 756a (giscrift), EWAhd 4, 399; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giskrikken* 2, giscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich beeilen, sich vorschnell aneignen, sich hineindrängen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. deproperare Gl; Vw.: s. ana-, dana-, ūz-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deproperare?; E.: s. gi, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1237 (giscricken), EWAhd 2, 265

giskrītan* 2, giscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entgleiten, verfallen (V.), einfallen, zusammensinken; ne. collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl, delabi Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. collabi?; E.: s. gi, skrītan; W.: mhd. geschrīten, st. V., sich schwingen auf, schreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1243 (giscrîtan), ChWdW8 264b (giscrītan), EWAhd 8, 277

giskrōtan* 2, giscrōtan*, ahd., sw. V. (2): nhd. abschneiden, zerschneiden, zurechtschneiden; ne. cut (V.) into pieces; ÜG.: lat. incidere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, skrōtan* (1); W.: mhd. geschrōten, red. V., zerschneiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1249 (giscfrôtan), ChWdW9 757b (giscrōtan), EWAhd 8, 284; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giskruntan*, giscruntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. skrintan*

*giskruofi?, *giscruofi?, ahd., Adj.: nhd. regelmäßig; ne. regular; Vw.: s. un-

giskuld*? 2, gisculd*, ahd., st. F. (i): nhd. Vergehen; ne. misdemeanor; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, skuld* (1); W.: mhd. geschulde, geschult, st. F., Schuld; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1314 (gisculd)

giskulden* 9, gisculden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschulden, verdienen, schulden, schuldigen, verlanlassen, herausfordern, verursachen; ne. involve in debt, deserve; ÜG.: lat. commerere Gl, NGl, debere Gl, (exigere) Gl, merere N; Hw.: vgl. as. giskuldian*; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl; E.: s. gi, skulden; W.: mhd. geschulden, sw. V., verschulden, verdienen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1317 (gisculden), ChWdW9 760a (gisculden), EWAhd 8, 313; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

giskuldit*, gisculdit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschuldet; ne. owed; Vw.: s. un-; Hw.: s. skulden*

giskuldōn* 7, gisculdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schulden, verschulden, verdienen, verlanlassen, herausfordern, verursachen; ne. owe, indebt; ÜG.: lat. commerere Gl, (exigere) Gl, promerere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, skuldōn; W.: mhd. geschulden, sw. V., verschulden, verdienen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1328 (gisculdôn), EWAhd 8, 315

giskuntida* 2, giscuntida*, ahd., st. F. (ō): nhd. lasterhafte Eingebung, Versuchung; ne. vicious idea; ÜG.: lat. (suggestio) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, skunten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1336 (giscuntida), EWAhd 4, 400

*giskuoh?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *wintung-; Hw.: vgl. as. *giskōh?; E.: s. gi, skuoh

giskuohi* 21, giscuohi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuh, Sandale, Riemenschuh, Schnürstiefel, Stiefel, Schuhwerk, Fußbekleidung; ne. shoe (N.), sandal; ÜG.: lat. calceamentum APs, Gl, O, T, WH, cothurnus Gl, involucrum? Gl, sandalium Gl, O, soccus N; Hw.: vgl. anfrk. giskuoi*, as. giskōhi*; Q.: APs, Gl (nach 765?), N, O, OT, T, WH; E.: s. gi, skuoh; W.: mhd. geschuohe, geschüehe, st. N., Schuhwerk; nhd. Geschühe, N., Beschuhung, DW 5, 3973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1341 (giscuohi), ChWdW8 265b (giscuohi), ChWdW9 761a (giscuohi), EWAhd 4, 400; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

giskuohōt*, giscuohōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „beschuht“; ne. with shoes; Vw.: s. un-; Hw.: s. *skuohōn?

*giskut?, *giscut?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *giskod?

giskutisōn* 1, giscutisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schaudern, erschaudern, schaudern, zurückschrecken, erschrecken; ne. abhor; ÜG.: lat. horrescere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. horrescere?; E.: s. gi, skutisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1355 (giscutisôn), ChWdW9 762b (giscutisōn), EWAhd 8, 359; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giskutten* 3, giscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schütten“, heftig schütteln, rütteln, erzittern machen, erbeben machen, in schwingende Bewegung versetzen, schwingen, erschüttern; ne. „pour“ (V.), shake (V.), make tremble; ÜG.: lat. concutere Gl?, SPs, quassare Gl, tremefacere Gl, vexare? Gl, vibrare Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. giskuddian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), SPs; I.: Lbd. lat. tremefacere?; E.: s. gi, skutten; W.: mhd. geschüten, sw. V., schütteln, erschüttern, schütten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1358 (giscutten), WdW8 266a (giscutten), ChWdW9 762a (giscutten), EWAhd 8, 363; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giskuttit*, giscuttit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschüttert; ne. shaken; Vw.: s. un-; Hw.: s. skutten*

gislāfan* 1, ahd., red. V.: nhd. „geschlafen“, beschlafen, schlafen mit, beischlafen; ne. sleep with s.o.; ÜG.: lat. (commiscere) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. concubare?; E.: s. gi, slāfan; W.: mhd. geslāfen (1), gislāfen, st. V., „geschlafen“, schlafen; nhd. (ält.) geschlafen, st. V., geschlafen, schlafen, DW 5, 3901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1372 (gislâfan), EWAhd 8, 376

gislaffēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erschlaffen, erstarren, matt werden, ermatten; ne. slacken, tire (V.); ÜG.: lat. torpescere Gl; Hw.: s. gislāwēn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, slaffēn; L.: ChWdW8 266a (gislaffēn); Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.)

gislāfo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Beischläfer, Buhler, Bettgenosse, Liebhaber; ne. bedfellow, lover; ÜG.: lat. catamitus Gl; Hw.: vgl. as. gislāpo; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. catamitus?; E.: s. gi, slāfan; W.: mhd. geslāfe, sw. M., Schlafgenosse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1379 (gislâfo), EWAhd 4, 400

gislagalīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. geschlagen, getrieben, aus Metall getrieben; ne. beaten; ÜG.: lat. ductilis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ductilis?; E.: s. gi, slahan, līh (3); W.: mhd. geslagelich, Adj., aus Metall geschlagen; L.: EWAhd 4, 400

gislagan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gislahan*, slahan

gislago* 6, ahd., Adv.: nhd. hintereinander, zusammenhängend, fortwährend, Schlag auf Schlag, fortlaufend, folgerichtig; ne. one by one, continuously; ÜG.: lat. (concinnare) N, consequenter N, (eo) N, propinque (= atahafto inti gislago) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1384 (gislago), EWAhd 4, 400

gislagōn? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hinauszögern, zeitlich verschieben; ne. delay (V.); ÜG.: lat. desistere? Gl; Q.: Gl; E.: s. gi, slagōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1385 (gislagôn); Son.: oder zu giūfslagōn zu stellen

gislahan* 19, ahd., st. V. (6): nhd. schlagen, Metall in dünne Blätter schlagen, Metall mit Schlägen formen, Metall treibend bearbeiten, hämmern, schmieden, vernichten, auslöschen, töten; ne. beat metal; ÜG.: lat. ductilis (= gislagan) Gl, extendere Gl, (figere) Gl, perducere Gl, productilis (= gislagan) Gl; Vw.: s. in-, zisamane-; Hw.: vgl. as. gislahan*, slahan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *gaslahan, st. V., schlagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. geslahen, st. V., schlagen, sich schlagend bewegen; R.: gislagan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gedehnt, geschlagen, getrieben; ne. extended, beaten, embossed; ÜG.: lat. ductilis Gl, productilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1404 (gislahan), ChWdW8 266b (gislahan), ChWdW9 764a (gislahan), EWAhd 8, 390; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gislaht*, ahd., Adj.: nhd. eigen, von Natur aus, naturgemäß, entsprechend, von Natur aus eigen; ne. own (Adj.), natural, according (Adj.); ÜG.: lat. (naturaliter)? N, naturam habens N, natus (Adj.) N, proprius N, (suus) N; Vw.: s. un-; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *gaslahta-, *gaslahtaz, Adj., geartet; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. geslaht, Adj., geartet, wohlgeartet, artig, fein, schön; nhd. geschlacht, Adj., Adv., demselben Geschlecht angehörig, geartet, von guter Art, DW 5, 3896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1418 (gislaht), ChWdW9 766a (gislaht), EWAhd 4, 400

gislahta? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Herkunft, Rasse; ne. descent; ÜG.: lat. sanguis Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. gislaht*; L.: EWAhd 4, 401

gislahti (1) 21, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm, Sippe, Familie, Familienverband, Stammbaum, Menschheit, Menschengeschlecht, Ursprung, Herkunft, Abstammung, Spross, Sprössling, Gattung, Art (F.) (1), Sorte, geistige Gemeinschaft; ne. descent, tribe, family tree; ÜG.: lat. genus Gl, N, germen Gl, natio NGl, stemma Gl, tribus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, slahta; s. germ. *gaslahta-, *gaslahtaz, Adj., geartet; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. geslahte, st. N., Geschlecht, Stamm, Familie; nhd. Geschlecht, N., Geschlecht, DW 5, 3903; L.: Gasterstädt/Frings 8, 1425 (gislahti 1), EWAhd 4, 401

gislahti* (2) 2, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Geschlachtetes, Hackfleisch, Gehacktes, Innereien; ne. slaughtered (N.), minced meat; ÜG.: lat. minutia Gl, (secamen) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, slahan; W.: mhd. geslehte, st. N., Schlachten, Geschlachtetes; nhd. Geschlachte, N., Schlachten; Geschlächte, N., Geschlachtetes, DW 5, 3900; L.: EWAhd 4, 401

gislahtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Geschlecht“, Stamm, Stammbaum; ne. descent, tribe; ÜG.: lat. tribus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gislahti (1); W.: mhd. geslehtede, Sb., Verband, Geschlecht, Stamm; L.: Gasterstädt/Frings 8, 1427 (gislahtida), EWAhd 4, 401

gislāpfa* 1, gislāpha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Beischläferin“, Bettgenossin; ne. bedfellow (F.), concubine; ÜG.: lat. femina ... nupta fuisse (= gislāpfa giwordan) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concubina?; E.: s. gi, slāfan; L.: Gasterstädt/Frings 8, 1430 (gislâpha), EWAhd 4, 401

gislāpha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gislāpfa*

gislawēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gislāwēn*

gislāwēn* 1, gislawēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren, erlahmen, matt werden; ne. stiffen, become lame; ÜG.: lat. torpescere Gl; Hw.: s. gislaffēn*; Q.: Gl (8. Jh.); E.: s. gi, slāwēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1431 (gislâuuên), EWAhd 8, 399

gisleifida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schleifung, Elision, Wegfall eines Vokals oder einer Silbe; ne. grinding (N.); ÜG.: lat. collisio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collisio?; E.: s. gi, slīfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1446 (gisleifida), EWAhd 4, 401

gislīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. gislīhhan*

gislifan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. slīfan*

gislīfan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. abkommen, ablassen; ne. stop (V.), leave (V.); ÜG.: lat. deficere a (= gislīfan aba) N, perire de N; Q.: N (1000); E.: s. gi, slīfan; W.: mhd. geslīfen, st. V., gleiten; R.: gislīfan aba: nhd. abkommen von, ablassen von; ne. abandon, let go; ÜG.: lat. deficere a N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1458 (gislîfan), EWAhd 8, 422

gislīhhan* 1, gislīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schleichen, einschleichen, heimlich eindringen; ne. slink in; Q.: O (863-871); E.: s. gi, slīhhan; W.: mhd. geslīchen, st. V., schleichen, schleichen in; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1463 (gislîhhan), ChWdW9 768a (gislīhhan), EWAhd 8, 425

gislihten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. glätten, ebnen, einebnen, schleifen (V.) (1), schlichten, liebkosend schmeicheln, liebkosend streicheln, besänftigen, verführen, irreführen; ne. smooth (V.); ÜG.: lat. complanare Gl, demulcere Gl, implanare? Gl, levigare (V.) (1) Gl, limare Gl, mulcere Gl; Vw.: s. zisamane-; Hw.: vgl. as. *gislihtian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, slihten; W.: mhd. geslihten, sw. V., glätten, beruhigen, schlichten, beilegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1469 (geslihten), ChWdW8 267b (gislihten), ChWdW9 766b (gislihten), EWAhd 8, 427; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gislihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geglättet, geschliffen; ne. polished; Vw.: s. un-; Hw.: s. slihten*

gislīmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schärfen; ne. sharpen; Q.: O (863-871); E.: s. gi, slīm

*gislingan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zuo-

gislintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. schlingen (V.) (2), verschlingen, einsaugen, Geschmack in sich aufnehmen, herunterschlucken; ne. devour; ÜG.: lat. imbibere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, slintan; W.: mhd. geslinden, st. V., herunterschlucken, verschlingen, verschlucken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1481 (gislintan), EWAhd 8, 440

gisliozunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebälk, Verschließung?; ne. planks (Pl.); ÜG.: lat. contignatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. contignatio?; E.: s. gi, sliozan; W.: mhd. gesliezunge, st. F., Dachgebälk, Sparrenwerk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1489 (gisliozunga), EWAhd 4, 401

gislipfen* 1, gisliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gleiten, verfallen (V.), einsinken, zusammensinken, zusammenfallen, zerfallen (V.); ne. slide (V.), collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. collabi?; E.: s. gi, slipfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1491 (gisliphen), ChWdW9 767b (gislipfen), EWAhd 8, 449; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

gisliphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gislipfen*

gisliz* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Spaltung, Trennung, Zerteilung, Zwiespalt, Zerwürfnis, Riss, Spalt, Fetzen (M.), Stück, Bruchstück; ne. separation; ÜG.: lat. discidium Gl, excissio Gl, schisma T, scissio Gl, scissura Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lbd. lat. schisma?; E.: s. gislīzan; W.: nhd. Geschlitz, N., Riss, Schlitz, Spaltung, DW 5, 3921; L.: ChWdW8 269a (gisliz), ChWdW9 770b (gisliz), EWAhd 4, 402; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gislīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „schleißen“, zerstören, niederreißen; ne. destroy; Q.: O (863-871); E.: s. gi, slīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1503 (gislîzan), EWAhd 8, 459

*gislīzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Spalter; ne. separator; Vw.: s. ēwa-

gisloch?, ahd., Sb.: Vw.: s. gisloh*

gislof* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlupf“, Schlupfloch, Unterschlupf, Lager, Höhle, Wildlager, Wildhöhle; ne. camp (N.), cave (N.), hiding-place; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. gi, sloufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1506 (gislof), ChWdW8 268b (gislof), EWAhd 4, 402

gisloh* 1, gisloch?, ahd., Sb.: nhd. Kichererbse?; ne. chickpea?; ÜG.: lat. cicer Gl; Q.: Gl (1175); E.: s. gi, sloh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 293 (gisloch), EWAhd 4, 402

*gisloufen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-

gisloz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kammer, verschließbare Kammer, verschlossen gehaltener Raum, Zelle; ne. chamber, cell; ÜG.: lat. cella Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cella?; E.: s. gi, sliozan; W.: mhd. gesloz, st. N., Schloss, Burg; nhd. Geschloß, N., (verstärkte Form von) Schloss, Türschloss, Burg, DW 5, 3922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1512 (gisloz), ChWdW9 769b (gisloz), EWAhd 4, 403; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

gislūnīgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rasch ausführen, schnell entreten lassen; ne. hurry (V.), accelerate; Q.: N (1000); E.: s. gi, slūnīgen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1515 (gislûnîgen)

gismac* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gismak* (1)

gismac* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gismak* (2)

gismac..., ahd.: Vw.: s. gismak...

gismachaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. gismakhaft*

gismackēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gismakkēn*

gismacko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gismakko*

gismag* 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm, schmackhaft; ne. pleasant, tasty; ÜG.: lat. sapidus Gl, suavis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gismak*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, smakkēn; W.: mhd. gesmac, Adj., wohlriechend, schmackhaft; nhd. geschmack, Adj., wohlriechend, wohlschmeckend, DW 5, 3932; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1520 (gismag), EWAhd 4, 403

gismah* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. un-, s. gismak* (1)

gismah* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gismak* (2)

gismāhen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „geschmähen“, sich erniedrigen, verringern, abschwächen, erniedrigen, herabsetzen, unterschätzen, leicht nehmen; ne. humiliate; ÜG.: lat. exinanire? Gl, humiliare Gl, (infirmare) Gl, levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: fnhd. geschmähen, sw. V., schmähen, lästern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1525 (gismâhen), ChWdW9 771b (gismāhen), EWAhd 8, 475; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

gismahhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. gismakhaft*

gismahhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gismakkēn*

gismahho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gismakko*

gismāhteōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gismāhtōn*

gismāhtōn* 1, gismāhteōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schmachten“, schwinden, dahinschwinden, vergehen; ne. languish, dwindle (V.); ÜG.: lat. exolescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. exolescere?; E.: s. gi, smāhi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1530 (gismā̆htôn), ChWdW8 269b (gismāhtōn), EWAhd 8, 480

gismak* (1) 2, gismac*, gismah*, ahd., Adj.: nhd. angenehm, schmackhaft, wohlschmeckend, wissend, weise; ne. pleasant, tasty; ÜG.: lat. sapere (= gismak wesan) Gl; Hw.: s. gismag*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, smakkēn; W.: mhd. gesmach, Adj., wohlriechend, schmackhaft; nhd. geschmack, Adj., wohlriechend, wohlschmeckend, DW 5, 3932; R.: gismak wesan: nhd. schmecken, Geschmack haben; ne. taste (V.), have taste; ÜG.: lat. sapere Gl; R.: gismak tuon: nhd. schmackhaft machen; ne. make (V.) tasty; ÜG.: lat. suavis facere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1530 (gismac), ChWdW9 771b (gismah), EWAhd 4, 403; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

gismak* (2) 4, gismac*, gismah*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschmack, Würze, Speise, gewürzte Speise; ne. taste (N.); ÜG.: lat. gutus Gl, (salsamentum) Gl, sapor Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N; E.: s. gi, smak; W.: mhd. gesmac, gesmach, st. M., Geruch, Geschmack, Geschmackssinn; nhd. Geschmack, M., Geschmack, Geruch, DW 5, 3924; R.: ubil gismak: nhd. schlecht schmeckende Speise; ne. bad-tasting food; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1531 (gismac), EWAhd 4, 404

gismakhaft* 1, gismachaft*, gismahhaft*, ahd., Adj.: nhd. schmackhaft; ne. tasty; ÜG.: lat. saporus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. saporus?; E.: s. gismak (2), haft; W.: nhd. geschmackhaft, Adj., geschmackhaft, DW 5, 3933; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1527 (gismahhaft), EWAhd 4, 404

gismakkēn* 3, gismackēn*, gismahhēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schmecken, Geschmack von sich geben, würzen; ne. taste (V.); ÜG.: lat. ad condimenta olerum nutrienda (= zi gismakkēnne) Gl, sapere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *smakkōn, *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; W.: mhd. gesmachen, sw. V., auskosten, schmecken; nhd. (ält.) geschmachen, sw. V., einem gut schmecken, DW 5, 3933; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1532 (gismackên), EWAhd 8, 483

gismakko* 3, gismacko*, gismahho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschmack, Gewürz; ne. taste (N.); ÜG.: lat. sapor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. sapor?; E.: s. gi, smakko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1532 (gismacko), ChWdW9 771b (gismacko), EWAhd 4, 404; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gismakmo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschmack; ne. taste (N.); ÜG.: lat. sapor N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. sapor?; E.: s. gi, smak, smakkēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1533 (gismakmo), EWAhd 4, 404

gismeckarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gismekkarōt*

gismecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gismekken*

gismeckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gismekkida*

gismekkarōt*, gismeckarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verfeinert; ne. refined; Vw.: s. un-; Hw.: s. smekkarōn

gismekken* 9, gismecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmecken, Geschmack haben, kosten (V.) (2), kosten von, probieren, genießen, etwas genießen, Appetit haben, zu sich nehmen, verzehren, verstehen, erkennen, geistig aufnehmen; ne. taste (V.), enjoy; ÜG.: lat. appetere Gl, (edere) (V.) (1) O, gustare Gl, sapere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, smekken; W.: mhd. gesmecken, sw. V., riechen, empfinden; nhd. (els.) geschmecken, sw. V., munden, gefallen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1542 (gismecken), ChWdW9 771b (gismecken), EWAhd 8, 497

gismekkida* 1, gismeckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschmack, Erkenntnis; ne. taste (N.); ÜG.: lat. (sapientia) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sapientia?; E.: s. gi, smekken; W.: mhd. gesmeckede, st. F., Wahrnehmung, Geruch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1543 (gismeckida), EWAhd 4, 404

gismelzi 19, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schmelze“, Legierung, Goldsilber, Harz, Harztropfen, Glas, Elektron, eine Gold-Silber-Legierung; ne. melting (M.), alloy; ÜG.: lat. electrum Gl, hyalus Gl, obryzum aurum? Gl, pyropus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, smelzi; W.: mhd. gesmelze, st. N., Schmelzwerk, geschmolzener Metallschmuck; nhd. Geschmelze, N., Legierung aus Gold und Silber, Email, Schmelzfett, DW 5, 3944; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1548 (gismelzi), EWAhd 4, 404

gismīdi* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Metall, Erz, Elektrum; ne. metal (N.); ÜG.: lat. metallum Gl, WH; Hw.: vgl. anfrk. gismithi*; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. gi, smīda; W.: mhd. gesmīde, st. N., Metall, Metallarbeit, Metallgeräte, Metallschmuck; nhd. Geschmeide, N., Geschmeide; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1558 (gismîdi), EWAhd 4, 405

gismidōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schmieden, verfertigen, durch Schmieden herstellen; ne. forge (V.); ÜG.: lat. (conferre) Gl, procudere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, smidōn; W.: mhd. gesmiden, sw. V., schmieden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1560 (gismidôn), EWAhd 8, 519

gisnarhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schnarchen, geräuschvoll atmen, stöhnen; ne. snore (V.); ÜG.: lat. (oscitare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. oscitare?; E.: s. gi; s. germ. *snerk-, V., schnarchen; idg. *snurg-, *nurg-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; vgl. idg. *sner- (1), *ner- (4), V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1571 (gisnarhôn), EWAhd 8, 549

gisneitēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. wegraffen; ne. snatch (V.); ÜG.: lat. concidere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, snīdan; L.: EWAhd 8, 558

*gisneiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-

gisneitōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „geschneiden“, schneiden, beschneiden, Äste abschneiden, Laub abscheren; ne. cut (V.); ÜG.: lat. putare Gl, (radere) Gl, sectilis (= gisneitōt) Gl, tondere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. tondere?; E.: s. gi, snīdan; W.: s. mhd. gesneiten, sw. V., „geschneiden“, schneiden; nhd. (ält.) geschneiden, st. V., „geschneiden“, DW 5, 3951; R.: gisneitōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschnitten, gespalten, gehauen; ne. cut (Part. Prät.), split (Part. Prät.), hewed, hewn; ÜG.: lat. sectilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1576 (gisneitôn)

gisneitōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gisneitōn*, *sneitōn?

gisnerahan* 1, gisnerhan* ,ahd., st. V. (3b)?: nhd. verknüpfen, verbinden, zusammenknüpfen; ne. knot together; ÜG.: lat. conectere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. conectere?; E.: s. gi; s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1584 (gisnerahan), ChWdW8 270b (gisnerahan)

gisnerhan* ,ahd., st. V. (3b)?: Vw.: s. gisnerahan*

gisnīdan* 4?, ahd., st. V. (1a): nhd. „geschneiden“, behauen (V.), in Form bringen, schneiden, aufschneiden, glätten, glattschneiden, glattschleifen; ne. „cut“ (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. dolare Gl, levigare (V.) (1) Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gasneiþan, st. V., schneiden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?; W.: mhd. gesnīden, st. V., „geschneiden“, schneiden, losreißen von, ernten; nhd. (ält.) geschneiden, st. V., „geschneiden“, DW 5, 3951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1592 (gisnîdan), ChWdW8 271a (gisnīdan), EWAhd 8, 582; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gisnitanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schneiden; ne. cutting (N.); ÜG.: lat. sectio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sectio?; E.: s. gi, snita; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1596 (gisnitanî)

*gisniti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *gisnidi

*gisniumen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. gisniumen*

gisod* 2, gisōd*, ahd., st. N. (a): nhd. Gekochtes, Gesottenes, gekochte Speise, Speise, Suppe; ne. cooked things, meal; ÜG.: lat. coctio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coctio?; E.: s. gi, siodan; W.: nhd. Gesod, N., „Gesod“, DW 5, 4126; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1633 (gisod), ChWdW9 728b (gisod), EWAhd 4, 405; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gisōd*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gisod*

gisoffa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gisopfa*

gisoffo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gisopfo*

gisol 3, ahd., st. N. (a): nhd. Suhle, Schweinesuhle, Pfuhl, Lache (F.) (1); ne. pool (N.), puddle (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, sol; W.: mhd. gesol, st. N., Pfütze, Kot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1638 (gisol), EWAhd 4, 405

gisolidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Suhle, Schweinesuhle, Pfuhl, Lache (F.) (1); ne. pool (N.), puddle (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. volutabrum?; E.: s. gisol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1642 (gisolidi), EWAhd 4, 405

gisopfa* 4, gisopha*, gisoffa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Abfall, Getreideabfall, Spreu, Auswurf, Unrat, Abschaum; ne. garbage, discharge (N.); ÜG.: lat. purgamentum Gl, quisquiliae Gl; Hw.: vgl. as.? gisopa?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sūfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1633 (gisoffa), EWAhd 4, 405

gisopfo* 3, gisopho*, gisoffo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Abfall, Auswurf, Unrat, Unreinigkeit, Unreinheit, Abschaum, Unflat, Getreideabfall, Spreu, Mischfutter; ne. garbage, discharge (N.); ÜG.: lat. (migma) Gl, palea Gl, peripsema Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sūfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1633 (gisoffo), ChWdW8 285b (gisopfo), EWAhd 4, 405; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gisopha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gisopfa*

gisopho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gisopfo*

gisotan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gekocht, gesotten; ne. cooked; Vw.: s. un-; Hw.: s. siodan*

gisouga* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Milchschwester; ne. foster-sister; ÜG.: lat. (collactaneus) Gl, N, collactea N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. collactanea, collactea; E.: s. gi, sougen; W.: s. mhd. gesouge, Sb., von der gleichen Frau Gesäugter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1661 (gisouga), EWAhd 4, 405

gisougen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. von der gleichen Frau gesäugt werden, entwöhnen; ne. wean?; ÜG.: lat. ablactare? I, collactaneus (= gesouget) Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ablactare?; E.: ahd. gesougen, sw. V., säugen; s. mhd. gi, sougen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1662, ChWdW8 285b (gisougen), EWAhd 8, 649

gisoumi 11?, ahd., st. N. (ja): nhd. Last, Gepäck, Packtaschen, Packsattel, Ausrüstung; ne. burden (N.), luggage; ÜG.: lat. (apparatus) (M.) Gl, sagmentum Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl, stramen Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, soum; W.: mhd. gesoume, Sb., Bündel, Gepäck; nhd. (ält.) Gesäume, N., Gesäume, Traglast eines Saumtiers, DW 5, 3812; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1667 (gisoumi), EWAhd 4, 406

gisoumilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Päckchen, Last, kleine Last, leichtes Gepäck; ne. parcel, burden (N.); ÜG.: lat. sarcinula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sarcinula?; E.: s. gisoumi; W.: mhd. gesoumel, Sb., kleines Bündel, kleines Gepäck; L.: EWAhd 4, 406

gispāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisprāhhi* (1)

gispāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gisprāhhī*

gispāhhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisprāhhi* (1)

gispāhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gisprāhhī*

gispaltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. spaltan*

gispan 11, ahd., st. N. (a): nhd. Kette (F.) (1), Band (N.), Spange, Gewandspange, Fibel (F.) (2), Umwurf, Überwurf, Gewand, Halskette, Halsschmuck, Armband, Armspange, Armring; ne. chain (N.), band (N.), buckle (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. dextrale Gl, diplois Gl, murenula Gl, spinter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. diplois?, murenula?; E.: s. gi, spannan; W.: mhd. gespan, st. N., Spange, runde kupferne Scheibe; nhd. Gespann, N., Gespann, Spannen, die vorgespannten Tiere, gegeneinander gespannte Bretter und Balken, DW 5, 4133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1678 (gispan), ChWdW9 784a (gispan), EWAhd 4, 406; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gispanan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. antreiben, überreden, drängen, bewegen, verlocken, verleiten, antreiben zu, überreden zu, bewegen zu, verlocken zu, verleiten zu, anspornen, ermuntern, verführen, locken (V.) (2), vereinnahmen; ne. incite, allure, persuade; ÜG.: lat. cohortari B, illicere Gl, instigare Gl, lactare (V.) (2) Gl, persuadere Gl, suadere B; Hw.: vgl. as. gispanan*; Q.: B (800), FB, GB, Gl, M, MB, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gaspanan, st. V., locken (V.) (2); s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. gespanen, st. V., locken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1684 (gispanan), ChWdW9 783a (gispanan), EWAhd 8, 673; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gispannan* 2, ahd., red. V.: nhd. spannen, binden, anbinden, anspannen; ne. tighten; ÜG.: lat. coniungere (= zisamane gispannan) T, religare Gl; Q.: Gl, T (830); E.: germ. *gaspannan, st. V., spannen, fesseln; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. gespannen (1), st. V., sich aufschwingen, spannen vor, spannen in; nhd. (ält.) gespannen, st. V., spannen, DW 5, 4133; L.: ChWdW9 784a (gispannan), EWAhd 8, 680

gispanst* 12, ahd., st. F. (i): nhd. Anlockung, Verführung, Verlockung, Eingebung, Ermahnung, Einflüsterung, Überredung; ne. allurement, seduction, inspiration; ÜG.: lat. adhortatio B, illecebra Gl, sollicitatio Gl, suasio B, suggestio Gl; Hw.: s. gispensti*; vgl. as. gispensti*; Q.: B (800), FB, FP, GB, Gl; I.: Lbd. lat. adhortatio?, suasio?; E.: s. gi, spanan; W.: mhd. gespanst, gespenst, st. F., Lockung, Verlockung, Gespenst, Eingebung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1691 (gispanst), ChWdW8 273b (gispanst), ChWdW9 783b (gispanst), EWAhd 4, 406; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gispanstunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlockung; ne. enticement; ÜG.: lat. incitamentum Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. incitamentum?; E.: s. gispanst*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1693 (gispanstunga)

gisparēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, am Leben halten, aufsparen, aufbewahren, erhalten (V.), zurückbehalten (V.), aufheben, verschieben, zurückstellen; ne. save (V.), spare (V.); ÜG.: lat. (recuperare) Gl, reponere Gl, reservare Gl, servare Gl, O; Hw.: s. gisparōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, sparēn; W.: mhd. gesparen* (1), gesparn, sw. V., „sparen“, aufschieben, aufheben, bewahren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1697 (gisparên), ChWdW9 784b (gisparēn), EWAhd 8, 691; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gisparōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschieben, verschieben, zurückstellen, zurückbehalten (V.), aufheben, aufsparen, schonen, am Leben halten; ne. delay (V.); ÜG.: lat. differre Gl; Hw.: s. gisparēn*; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüt. lat. differre?; E.: s. gi, sparōn*; W.: mhd. gesparen* (1), gesparn, sw. V., „sparen“, aufschieben, aufheben, bewahren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1697 (gisparên/gisparôn), EWAhd 8, 693

gispehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. gisprehhan*

gispehōtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Spähen, Ausspähen, Auskundschaften, Aufspüren, Aufsuchen; ne. spying (N.); ÜG.: lat. exploratio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exploratio?; E.: s. gi, spehōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1708, ChWdW9 785a (gispehōtī), EWAhd 4, 406; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*gispennen?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. spennian, *gispennian?

gispensti* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Anlockung, Verführung, Verlockung, Eingebung, Einflüsterung, Überredung; ne. allurement, seduction, inspiration; ÜG.: lat. illecebra Gl, sollicitatio Gl, suggestio Gl; Hw.: s. gispanst*; vgl. as. gispensti*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, spennen; W.: mhd. gespenste, st. N., Lockung, Verlockung, Gespenst; nhd. Gespenst, N., Anlockung, Schemen, böser Geist, Gespenst, DW 5, 4140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1691 (gispanst/gispensti), EWAhd 4, 406

gispenstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lockend, verlockend, verführerisch; ne. tempting (Adj.); ÜG.: lat. illex (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. illex?; E.: s. gi, spenstīg; W.: mhd. gespenstec, Adj., verführerisch, zauberisch; nhd. gespenstig, Adj., Adv., verlockend, geisterhaft, gespenstig, DW 5, 4148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1721 (gispenstîg), EWAhd 4, 406

gispentōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. spenden, ausgeben, austeilen, schenken, verschenken, abgeben, verausgaben, aufwenden, einsetzen, verschwenden; ne. dispense, spend; ÜG.: lat. consumere Gl, dare O, erogare T, expendere Gl, impendere Gl, praebere Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (790), O, OT, T; E.: s. gi, spentōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1727(gispentôn), ChWdW9 786a (gispentōn), EWAhd 8, 741; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gisperri 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Sparren“ (Pl.), Gebälk, Balken (Pl.), Dachgebälk, Sparrenwerk, Baumaterial; ne. spars, rafter; ÜG.: lat. contignatio Gl, tigna (N. Pl.) Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. contignatio?; E.: s. gi, sparro; W.: mhd. gesperre, st. N., Gebälk, Sparrenwerk, Spange, Saum (M.) (1); nhd. Gesperre, N., Vorrichtung zum Sperren, den Zugang versperrendes Hindernis das viel Raum einnimmt, DW 5, 4149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1742 (gisperri), EWAhd 4, 407

gispil 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spiel, Spielen; ne. game (N.); ÜG.: lat. colludium Gl; Hw.: vgl. as. gispil*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colludium?; E.: s. gi, spil; W.: nhd. Gespiel, N., (verstärkte Form von) Spiel, DW 5, 4151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1753 (gispil), EWAhd 4, 407

gispilden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwenden?, wüten, rasen, beiseite schaffen; ne. waste (V.)?, rage (V.); ÜG.: lat. furere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. furere?; E.: s. gi, spilden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1762 (gispilden), EWAhd 8, 773

gispiozōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit einem Spieß bewaffnet, mit einem Speer ausgerüstet, Speerträger (= gespiozōt subst.); ne. armed with pike; Hw.: s. spiozōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1779 (gispiozôt)

gispirri* 5, ahd., Adj.: nhd. verbunden, verbunden mit, hinzugefügt; ne. connected; ÜG.: lat. additus Gl, copulatus (Adj.) Gl, (crescere) N, (dispositio) N; Q.: N (1000); E.: s. gisperri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1782 (gispirri), EWAhd 4, 407

gispiz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spitze, Schneide, Schärfe; ne. point (N.), cutting edge; ÜG.: lat. acies Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lsch. lat. acies?; E.: s. gi, spiz; W.: s. mhd. gespitz, Sb., Schärfe der Augen, Sehvermögen; L.: EWAhd 4, 407

gispotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gispottōn*

gispottōn* 1, gispotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. spotten, verspotten, verhöhnen, verlachen, lächerlich machen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. gi, spottōn; W.: mhd. gespotten, sw. V., spotten über; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1804 (gispottôn), EWAhd 8, 827

gisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisprāhhal*

gisprāchalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gisprāhhalī*

gisprāchalo*, ahd., Adv.: Vw.: s. gisprāhhalo*

gisprāchi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gisprāhhi* (1)

gisprāchi* (2), ahd., st. N. (ja).: Vw.: s. gisprāhhi* (2)

gisprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gisprāhhī*

gisprāchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gisprāhhida*

gisprāchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisprāhhīg*

gisprāchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisprāhhōn*

gisprāhhal* 8?, gisprāchal*, ahd., Adj.: nhd. gesprächig, viel redend, ansprechbar, beredt, redegewandt, beredsam, leutselig, freundlich, fein, elegant; ne. addressable, eloquent, talkative; ÜG.: lat. affabilis Gl, assiduus Gl, disertus Gl, opulentus Gl; Vw.: s. filu-, un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. disertus?; E.: s. gi, sprāhhal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1809 (gisprâhhal), EWAhd 4, 407

gisprāhhalī* 1, gisprāchalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Redegewandtheit; ne. eloquence; ÜG.: lat. facundia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. facundia?; E.: s. gi, sprāhhal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1810 (gisprâhhalî), EWAhd 4, 407

gisprāhhalo* 1, gisprāchalo*, ahd., Adv.: nhd. „gesprächig“, beredt, redegewandt, auf redegewandte Weise, auf beredte Weise, redselig, gewitzt, witzig; ne. eloquently, talkatively; ÜG.: lat. facete Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. facete?; E.: s. gi, sprāhhal; L.: Gasterstädt/Frings 8, 1810 (gisprâhhalo), EWAhd 4, 407

gisprāhhi* (1) 25, gisprāchi*, gispāhhi*, gispāchi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, gesprächig, ansprechbar, redegewandt, viel redend, leutselig, freundlich, fein, elegant; ne. eloquent, addressable; ÜG.: lat. affabilis Gl, disertus Gl, eloquens Gl, N, eloquus Gl, facetus Gl, facundus? N, lingua probata N, loquax N; Vw.: s. filu-, un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sprāhhi; s. germ. *sprēki-, *sprēkiz, *sprǣki-, *sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig; vgl. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. gespræche, Adj., beredt; nhd. gespräche, Adj., beredt, redselig, leutselig, DW 5, 4164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1811 (gisprâhhi), ChWdW9 792b (gisprāhhi), EWAhd 4, 407; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gisprāhhi (2) 18, gisprāchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Beredsamkeit, Redegewandtheit, Rede, Äußerung, Spruch, Worte, Gespräch, Besprechung, Gesprochenes, Unterredung, Sprechen, Reden (N.), Sprechweise, Art und Weise des Sich-Ausdrückens, Leutseligkeit, Freundlichkeit, Feinheit, Eleganz; ne. eloquence, speech, talk (N.); ÜG.: lat. (dissertitudo) Gl, elocutio N, eloquentia Gl, eloquium RhC, (labium) Gl, (loqui) MF, oraculum Gl, ratio Gl; für N s. gisprāhhī* (1); Vw.: s. reht-; Hw.: s. gisprāhhī*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, RhC, WH; I.: Lbd. lat. eloquentia?, oraculum?, ratio?; E.: s. gi, sprāhha; W.: mhd. gespræche, st. N., Sprechen, Reden, Besprechung, Unterredung, beratende Versammlung; nhd. Gespräch, N., Beredsamkeit, Gespräch, DW 5, 4164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1813 (gisprâhhi), ChWdW9 792b (gisprāhhi), EWAhd 4, 408; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

gisprāhhī* 11, gisprāchī*, gispāhhī* (?), gispāchī* (?), ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Rede, Äußerung, Spruch, Worte, Gespräch, Besprechung, Redegewandtheit, Sprechen, Reden (N.), Sprechweise, Art und Weise des Sich-Ausdrückens, Leutseligkeit, Freundlichkeit, Feinheit, Eleganz; ne. eloquence, speech (N.), talk (N.); ÜG.: lat. (ars) N, eloquentia N, facundia linguae N, facundia sermonis N, (fari) N, (prudentia) N, (rhetoricus) N, (sermo) N; für Gl s. gisprāhhi* (2); Hw.: s. gisprāhhi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sprāhha; W.: mhd. gespræche, st. F., Beredsamkeit; nhd. Gespräche, F., Beredsamkeit, Gespräch, DW 5, 4164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1813 (gisprâhhî), EWAhd 4, 408

gisprāhhida* 1, gisprāchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beredsamkeit, Gesprächigkeit, Sprechen, Reden (N.); ne. eloquence; ÜG.: lat. lingua assidua Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1815 (gisprâhhida), EWAhd 4, 408

gisprāhhīg* 1, gisprāchīg*, ahd., Adj.: nhd. gesprächig, redegewandt, beredt; ne. eloquent; ÜG.: lat. facundus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. facundus?; E.: s. gi, sprāhha; W.: mhd. gespræchec, Adj., beredt; nhd. gesprächig, Adj., Adv., gesprächig, beredt, redselig, leutselig, DW 5, 4164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1816 (gisprâhhîg), EWAhd 4, 408

gisprāhhōn* 2, gisprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. besprechen; ne. anticipate; ÜG.: lat. depromere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. depromere?; E.: s. gi, sprāhhōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1817 (gisprâhhôn)

gisprāhlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „gesprächig“, beredt, wortreich, rednerisch, wortgewandt, gewitzt, rhetorisch, zur Redegewandtheit gehörig, auf die Beredsamkeit bezogen; ne. eloquent; ÜG.: lat. rhetoricus Gl, urbanus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rhetoricus?; E.: s. gi, sprāhha, līh (3); W.: mhd. gespræhelich, Adj., gesprächig, beredt, redegewandt; nhd. gesprächlich, Adj., Adv., beredt, redselig, leutselig, DW 5, 4165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1820 (gisprâhlîh), EWAhd 4, 408

gisprāhnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. mündliche Äußerung; ne. verbal statement; ÜG.: lat. oraculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1822 (gisprâhnî)

gisprechan, ahd., st. V. (4): Vw.: s. gisprehhan*

gisprechanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gisprehhanto*

gisprechari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gisprehhāri*

gisprechāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gisprehhāri*

gisprechi, ahd., Adj.: Vw.: s. gisprehhi

gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, äußern, verkünden, verkündigen, aussprechen, bestimmen, beschließen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, sich verteidigen, sich rechtfertigen; ne. promise (V.), mention (V.), speak, say (V.), announce; ÜG.: lat. affari Gl, alloqui Gl, compellare Gl, convenire Gl, depromere Gl, detrahere Gl, dicere Gl, N, O, eloqui N, eloquium tuum (= daz du gisprahhe) N, fari N, ferre Gl, inferre Gl, intercedere Gl, loqui MF, N, O, T, memorare Gl, proferre Gl, promulgare Gl, prosequi Gl, satisfacere Gl, sermonibus (= ih gisprah) LB; Vw.: fora-, zuo-; Hw.: vgl. as. gisprekan; Q.: FB, Gl (790), LB, MB, N, O, OT, T; E.: germ. *gasprekan, st. V. sprechen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. gesprëchen, st. V., aussprechen, sprechen; nhd. (ält.) gesprechen, st. V., sprechen (verstärkt), DW 5, 4167; R.: zi guote gisprehhan: nhd. grüßen, freundlich ansprechen; ne. address in a friendly way; R.: mit trōstu gisprehhan: nhd. trösten; ne. comfort (V.); R.: sīn wort ein gisprehhan: nhd. nur ein einziges Wort sagen; ne. say a single word; R.: furi sih gisprehhan: nhd. sich rechtfertigen; ne. justify o.s.; ÜG.: lat. satisfacere Gl; R.: gisprehhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sprechend, redend, sagend, aussprechend; ne. talkingly; ÜG.: lat. praeferendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1876 (gisprehhan), 8, 1886 (gisprehhanto), ChWdW9 792a (gisprehhan), EWAhd 8, 853; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gisprehhanto*, gisprechanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gisprehhan

gisprehhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gisprehhāri*

gisprehhāri* 1, gisprechāri*, gisprehhari*, gisprechari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Unterredner; ne. speaker, converser; ÜG.: lat. collocutor Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. collocutor; E.: s. gi, sprehhāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1886 (gisprehhâri), ChWdW8 275b (gisprehhāri), EWAhd 4, 408

gisprehhi 2, gisprechi, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, gewitzt; ne. eloquent; ÜG.: lat. affabilis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gisprehhan*; L.: EWAhd 4, 408

gisprehhōn* 2?, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, besprechen; ne. announce, discuss; ÜG.: lat. depromere Gl, vox efferre Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. depromere?; E.: s. gi, sprehhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1888 (gisprehhôn)

gispreidahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes (Pl.); ÜG.: lat. frutex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. frutex?; E.: s. gi, spreidahi; W.: mhd. gespreidach, st. N., Gesträuch, Gebüsch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1890 (gispreidahi), EWAhd 4, 408

gispreidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes (Pl.); ÜG.: lat. virgultum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. virgultum?; E.: s. gi, spreid; W.: mhd. gespreide, st. N., Busch, Gebüsch, Gesträuch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1890 (gispreidi), EWAhd 4, 408

gispreiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbreiten, ausstrecken, fortpflanzen, bekannt machen; ne. „distribute“, expand, propagate, announce; ÜG.: lat. expandere N, notare Gl, propagare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. expandere?; E.: s. gi, spreiten; W.: mhd. gespreiten, mhd., sw. V.: nhd. ausbreiten; R.: gispreitento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verbreitend, bekannt machend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1892 (gispreiten), 1894 (gispreitento), ChWdW8 276a (gispreiten), ChWdW9 795a (gispreiten), EWAhd 8, 861; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gispreitento?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. gispreiten*

gispreitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Breite, Ausdehnung, Ausbreitung; ne. extension; ÜG.: lat. latitudo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. latitudo?; E.: s. gi, spreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1895 (gispreitî), EWAhd 4, 409

gispreitit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. spreiten

gisprengida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Besprengung“, Bestreuung, Bestreuen, Ausgestreutes, ausgestreute Menge; ne. sprinkling (N.); ÜG.: lat. aspergo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aspergo?; E.: s. gi, sprengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1898 (gisprengida), EWAhd 4, 409

gisprengit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sprengen*

gispring* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Ursprung, Quelle, Blase, Pustel, Ausschlag, Geschwür; ne. origin, spring (N.), blister; ÜG.: lat. orificium Gl, pustula Gl; Hw.: vgl. as. gispring; Q.: Gl, Urk (780); E.: s. gispringan; W.: mhd. gesprinc, st. M., st. N., Quelle, Ursprung; nhd. Gespring, N., Quelle, Springen, DW 5, 4169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1899 (gispring), EWAhd 4, 409

*gispringan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. hinaūf-, *ūf-

*gispringi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *gispringi?

gispringum*?, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. gispring*

gisprinzōdi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes (Pl.); ÜG.: lat. arbustum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. arbustum?; E.: s. gi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1908 (gisprinzôdi), EWAhd 4, 409

gisprītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. verteilen, die Reiterei ausschwärmen lassen; ne. distribute, let the cavalry swarm out; ÜG.: lat. diffundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, sprītan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1909 (gisprîtan)

gispriu* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Spreu, Abfall, Auswurf; ne. chaff, garbage, discharge (N.); ÜG.: lat. quisquiliae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, spriu; W.: mhd. gespriu, st. N., Abfall, Auswurf, Spreu; nhd. Gespreu, N., Spreu, DW 5, 4169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1913 (gispriu), EWAhd 4, 409; Son.: mhd.?

gispriuzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, abstützen, unterstützen, stärken, fördern; ne. support (V.); ÜG.: lat. adiuvare Gl, fulcire Gl, gubernare Gl, stipare Gl, suffulcire Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, spriuzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1915 (gispriuzen), ChWdW8 276a (gispriuzen), ChWdW9 795b (gispriuzen), EWAhd 8, 883; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gisprochanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gisprohhanī*

gisprohhanī* 1, gisprochanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussage in der Logik; ne. statement; ÜG.: lat. praedicamentum N, praedicatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praedicamentum?; E.: s. gisprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1917 (gisprohhanî), EWAhd 4, 409

*gisproz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. gisprot

gisprung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ursache, Anlass?; ne. cause (N.); Hw.: s. gisprungi*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, sprung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1919 (gisprung)

gisprungi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Quelle (?), Ursache; ne. spring of water?; ÜG.: lat. (compertus) Gl; Hw.: s. gisprung*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gispringan; L.: EWAhd 4, 409

gispunnan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesponnen; ne. spun; Vw.: s. un-

gispunno* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Milchbruder, Jugendfreund; ne. foster-brother; ÜG.: lat. collactaneus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. collactaneus?; E.: s. gi, spunna, spunnen; L.: EWAhd 4, 409

gispunōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auslegen, auseinandersetzen, erörtern, darlegen, vortragen; ne. interpret, discuss; ÜG.: lat. disputare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. disputare?; E.: s. gi, spunōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1926 (gispûnôn), ChWdW8 276a (gispunōn), EWAhd 8, 906

gispuoen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gispuon*

gispuon* 5, gispuoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelingen, glücken; ne. succeed; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) N, efficere N; Q.: N (1000); E.: s. gi, spuon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1928 (gispuoen), EWAhd 8, 911

gispuonīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verführbar; ne. seduceable; ÜG.: lat. seductilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. seductilis?; E.: s. gi, spanan; L.: EWAhd 4, 410

gispuot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Beschaffenheit, Substanz; ne. essence, quality; ÜG.: lat. substantia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. substantia?; E.: s. gi, spuot; L.: ChWdW9 796a (gispuot), EWAhd 4, 410; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gispuoten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sputen“, gelingen lassen, eilen; ne. hurry (V.), make succeed; ÜG.: lat. accelerare N, prosperare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, spuot; L.: EWAhd 8, 919

gispurien* 2, gispurren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „gespüren“, aufspüren, erforschen, aufsuchen, nachforschen, untersuchen, ergründen; ne. detect, investigate; ÜG.: lat. indagare Gl, investigare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gispuren*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, spurien; W.: mhd. gespüren*, gespürn, sw. V., „gespüren“, erkennen an, merken; nhd. (ält.) gespüren, sw. V., „gespüren“, spüren (verstärkt), DW 5, 4173; L.: ChWdW8 275a (gispurien), EWAhd 8, 921; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gispurren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gispurien*

gistabēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren, betäubt werden; ne. stiffen; ÜG.: lat. dirigescere? Gl, obrigescere Gl, stupere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obrigescere?; E.: s. gi, stabēn; W.: nhd. (ält.-dial.) gestaben, sw. V., steif werden, starren, DW 5, 4174; L.: ChWdW9 797b (gistabēn), EWAhd 8, 936; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gistabēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. stabēn*, gistabēto*

gistabēto* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. starr, hart; ne. rigidly; ÜG.: lat. rigide Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. rigide?; E.: s. gi, stabēn

gistabida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einsetzung, Ersetzung, Ergänzung; ne. substitution, supplement; ÜG.: lat. substitutio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. substitutio?; E.: s. gi, stabēn; L.: ChWdW9 797b (gistabida), EWAhd 4, 410; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gistabidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Starrheit, Unbeugsamkeit, starres Wesen; ne. rigidity; ÜG.: lat. rigor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rigor?; E.: s. gi, stabēn; L.: EWAhd 4, 410

gistaldius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gastaldius

gistaldus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gistaldius*, gastaldius

gistallo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Helfer, Gehilfe; ne. helper, assistant; ÜG.: lat. adiutor Gl; Vw.: s. nōt-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. adiutor?; E.: s. gi, stellen; L.: EWAhd 4, 410

gistān* 60, gistēn*, ahd., anom. V.: nhd. stehen, bestehen, aufhören, feststehen, stillstehen, beruhen, stocken, anfangen, beginnen, im Begriff sein (V.), standhalten, sich stellen; ne. stay (V.), stop (V.), start (V.), stand (V.); ÜG.: lat. astare N, (cernere) Gl, collocare Gl, constare Gl, consurgere Gl, (esse) N, nasci N, permanere (= nio stillo ni gistān) N, (posse) N, stare N, subsistere Gl, N; Hw.: vgl. as. gistān; Q.: APs, Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. gi, stān; W.: mhd. gestān, gestēn, st. V., stehen, standhalten, beistehen, gelten, kosten (V.) (1); nhd. gestehen, unr. V., stehen (verstärkt), DW 5, 4209; R.: iz gistāt zi: nhd. es kommt an auf; ne. it depends on; L.: ChWdW9 799b (gistān), EWAhd 8, 978; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gistanc*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. gistank*

gistank* 1, gistanc*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Geruch, Riechen; ne. smell (N.), smelling (N.); ÜG.: lat. odoratus (M.); Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. gi, stank; W.: mhd. gestanc, st. M., Gestank; nhd. Gestank, M., Geruch, Gestank, übelriechende Masse, DW 5, 4202; L.: EWAhd 4, 411

gistantan 21 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, bleiben, anfangen, feststehen, stehen bleiben, sich stellen, bevorstehen, entstehen, beginnen, im Begriff sein (V.), sich stemmen, sich stützen, aufstellen, dastehen, eintreten, zuteil werden, erfüllt werden, widerfahren (V.), begegnen, gereichen; ne. stand (V.), stay (V.), start (V.), place (V.); ÜG.: lat. (cernere) Gl, collocare Gl, consistere B, niti Gl, resistere Gl, stare T; Vw.: s. fram-; Hw.: vgl. as. gistandan; Q.: B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, N, O, OT, T; E.: germ. *gastandan, st. V., stehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; R.: darbā gistuontun: nhd. jemandem entstand Verlust, jemand musste entbehren, jemand musste verlieren; ne. s.o. made a loss, s.o. had to miss, s.o. had to lose; R.: iz gistuont zi: nhd. es kam an auf; ne. it depended on; L.: ChWdW9 803b (gistantan), EWAhd 8, 989

gistarkēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarken, stark werden, mächtig werden, erstarren, steif werden; ne. grow strong; ÜG.: lat. confirmari N, derigescere Gl, roborare Gl, vegetare Gl, (vis) WH; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. confirmari?; E.: s. gi, starkēn; L.: ChWdW8 279b (gistarkēn), ChWdW9 809b (gistarkēn), EWAhd 8, 1003; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

gistarkēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gestärkt; ne. strengthened; Vw.: s. un-; Hw.: s. starkēn*?, gistarkēn*?

gistaten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. sich niederlassen; ne. settle (V.); ÜG.: lat. relocare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, stat; L.: ChWdW9 801a (gistaten); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

gistatēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich niederlassen; ne. settle (V.); ÜG.: lat. collocare N, constare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. collocare?, constare?; E.: s. gi, stat, stata; L.: EWAhd 8, 1008

gistāten* 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen; ne. place (V.), institute (V.), settle (V.), install; ÜG.: lat. affigere Gl, componere Gl, (conservare) N, constituere Gl, decernere Gl, dictare Gl, figere Gl, firmare N, fundare N, locare Gl, parare O, recollocare Gl, sistere Gl, solidare Gl, stabilire Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. constituere?, decernere?, dictare?, locare?; E.: s. gi, stāten; W.: mhd. gestæten, sw. V., fest machen; L.: ChWdW9 802a (gistāten), EWAhd 8, 1008; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*gistātigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. stetes Wesen; ne. steady character; Vw.: s. un-

gistātigōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. festigen, bestätigen, stützen, unterstützen, befestigen, feststellen, begründen; ne. confirm, fix (V.); ÜG.: lat. constituere Gl, solidare Gl, sistere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. constituere?; E.: s. gi, stātigōn; W.: mhd. gestætegen, sw. V., fest machen; L.: EWAhd 8, 1010

gistato* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Bote; ne. messenger; ÜG.: lat. (legalma) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stat; W.: mhd. gestate, Sb., Überbringer, Bote; L.: EWAhd 4, 411

gistatōn 27, ahd., sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, sich zur Ruhe begeben (V.), niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich versammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen; ne. put (V.), stay (V.), lie down, settle (V.), give to rent; ÜG.: lat. collocare B, Gl, componere Gl, (computare) Gl, condere Gl, configere Gl, congregare Gl, considere Gl, consistere N, constituere N, hospitium collocare N, locare Gl, quiescere Gl, recepta in sedem suae mentis (= in iro muote gistatōntiu) N, requiescere Gl, sedere Gl, sistere Gl, N, stabilire Gl, subsidere Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Drittel 8. Jh.), MNPsA, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, statōn; W.: mhd. gestaten, sw. V., gestatten, standhalten, erlauben, zulassen, beistehen; nhd. gestatten, sw. V., gestatten, DW 5, 4203; L.: ChWdW9 801a (gistatōn), EWAhd 8, 1011; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

gistechen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistehhōn*

gistechilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gistehhilunga*

gistechōn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistehhōn*

gistecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistekken*

gisteden* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, auf das Ufer ziehen; ne. land (V.); ÜG.: lat. subducere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, steden; L.: EWAhd 8, 1012

gistehhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistehhōn*

gistehhilunga* 1, gistechilunga*, gistickilunga*, gistikkilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Verderben, Überstürzung; ne. downfall, ruin (N.); ÜG.: lat. praecipitatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praecipitatio?; E.: s. gi, stekkal; W.: s. mhd. gestichelunge, st. F., Überstürzung; L.: EWAhd 4, 412

gistehhōn* 1, gistechōn*, gistehhen*, gistechen*, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. zerstechen; ne. bite all over; ÜG.: lat. compungere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. compungere?; E.: s. gi, stehhōn; W.: s. nhd. (ält.) gestechen, sw. V., stechen (verstärkt), DW 5, 4208

gisteigi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Anstieg, Abstieg, Besteigung, Hinaufsteigen, Herabsteigen, Besteigen, Pass, ansteigender Weg; ne. ascent, descent, climbing (N.); ÜG.: lat. ascensus Gl, descensus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. ascensus?, descensus?; E.: s. gi, steiga; W.: mhd. gesteige, st. N., steile Anhöhe über die ein oder mehrere Wege führen; nhd. Gesteig, N., „Gesteig“, steile Anhöhe über welche ein Weg führt, Steigen, DW 5, 4218; L.: EWAhd 4, 411

gisteini 28, ahd., st. N. (ja): nhd. Gestein, Schmuck, Diadem, Edelsteinschmuck, Halsband, Halskette, Kollier, Geschmeide; ne. mineral (N.), jewel; ÜG.: lat. crepundia Gl, diadema Gl, monile Gl, speculum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. diadema?, speculum?; E.: s. gi, stein; W.: mhd. gesteine, gesteinze, st. N., Schmuck aus Edelstein, Figuren im Schachspiel; nhd. Gestein, N., Gestein, Edelsteine, Steinmasse, Steingeröll, DW 5, 4219; L.: ChWdW8 279a (gisteini), ChWdW9 807a (gisteini), EWAhd 4, 411; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gisteinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Edelsteinen besetzt; ne. studded with stones; Vw.: s. steinen*

gistekken* 3, gistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stecken, lagern, aufschlagen, töten, durchbohren, hineinstecken, festhalten; ne. put (V.), stab (V.), kill (V.); ÜG.: lat. configere Gl, figere Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. anfrk. gistekkon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, stekken; W.: mhd. gestecken, sw. V., richten; nhd. (ält.) gestecken, sw. V., stecken (verstärkt), DW 5, 4208; L.: ChWdW8 278b (gistecken), ChWdW9 805b (gistecken), EWAhd 8, 1034; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gistella* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Gestell“, Fischfalle; ne. rack (N.), fish-trap; ÜG.: lat. statio Urk; Q.: Urk (1029); E.: s. gi, stellen

gistellen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. stellen, aufstellen, errichten, befestigen, zum Stillstand bringen; ne. put (V.), fix (V.); ÜG.: lat. affigere N, defigere N, sistere Gl, statuere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. statuere?; E.: s. gi, stellen; W.: mhd. gestellen, sw. V., stellen, einen Stellvertreter stellen, abstellen, unterstellen, beanspruchen, aufstellen; nhd. gestellen, sw. V., stellen (verstärkt), DW 15, 4224; L.: EWAhd 8, 1039

gistelli* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gestell, Gerüst, Einstellvorrichtung, Lage, Sternbild, Gegend; ne. rack (N.), frame (N.); ÜG.: lat. machina Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. machina?; E.: s. gi, stellen; W.: mhd. gestelle, st. N., Gestell, Gestalt; nhd. Gestelle, Gestell, N., Gestell, Stellung, aufgestellte Vorrichtung, DW 5, 4221; L.: ChWdW9 798b (gistelli), EWAhd 4, 411

gistellida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Stellung, Lage, Feststellung; ne. position; ÜG.: lat. collocatio N, constitutio N, positio N, situs (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. positio?; E.: s. gi, stellen; W.: mhd. gestellede, st. F., Gestell?; L.: EWAhd 4, 412

gistemēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bezähmen, Einhalt gebieten; ne. tame (V.), stop (V.); ÜG.: lat. compescere Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi; s. germ. *stam-, V., stehen machen?; idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; W.: s. mhd. gestemen, sw. V., Einhalt tun, einhalten; L.: ChWdW8 279b (gistemēn), EWAhd 8,1042

gistemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich beruhigen; ne. calm o.s.; ÜG.: lat. animaequior esse Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gistemēn; W.: vgl. mhd. gestëmen, sw. V., einhalten; L.: EWAhd 8, 1042

gistēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. gistān*

gistenken* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. räuchern; ne. smoke (V.); ÜG.: lat. suffire Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, stenken; L.: EWAhd 8, 1044

*gistepfen?, *gistephen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-, ūf-

gisterken* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken, festigen, befestigen, ausrüsten, Macht verleihen; ne. strengthen; ÜG.: lat. armare Gl, confirmare N, confortare Gl, solidare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gisterken*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, N; E.: s. gi, sterken; L.: ChWdW8 279b (gisterken), EWAhd 8, 1054; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

gisterkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht; ne. strength; ÜG.: lat. (cornus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sterkida; W.: mhd. gesterkede, F., Stärke (F.) (1), Gewalt; L.: EWAhd 4, 412

gisternōt* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gestirnt, mit Sternen geschmückt; ne. starry; ÜG.: lat. astrificus N, interstinctus sideribus N, stellatus N; Hw.: s. gisternōn*?, sternōn*?; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stellatus; E.: s. gi, stern; W.: mhd. gesternet, (Part. Prät.=)Adj., „gesternt“, mit Sternen versehen (Adj.); nhd. gesternt, (Part. Prät.=)Adj., mit Sternen bedeckt, mit einem Stern versehen (Adj.), DW 5, 4231; L.: EWAhd 8, 1059

*gisterzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gisterten*

gistetihaftit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefestigt, bestätigt; ne. confirmed; Hw.: s. stetihaften*

gisticken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistikken*

gistickilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gistehhilunga*

gistiegal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gistiegil*

gistiegil* 1, gistiegal*, ahd., st. M. (a): nhd. Treppe, Stufe, Stiege (F.) (1); ne. stairs (Pl.), step (N.); ÜG.: lat. gradus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. gi, stiegal; L.: ChWdW8 280b (gistiegal), EWAhd 4, 412; Son.: Tgl21 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4554) (4. Viertel 8. Jh.)

gistiften* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), festigen, befestigen, begründen, einsetzen, anordnen; ne. found (V.), confirm; ÜG.: lat. condere Gl, disponere Gl, stabilire I, statuere I; Hw.: vgl. as. gistiftian; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. statuere, stabilire; E.: s. gi, stiften; W.: mhd. gestiften, sw. V., verursachen, stiften; nhd. (ält.) gestiften, sw. V., stiften (V.) (1) (verstärkt), DW 5, 4234; L.: ChWdW8 280a (gistiften), EWAhd 8, 1069

gistifti* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gebäude, Stiftung; ne. building; ÜG.: lat. aedificium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stiften; W.: mhd. gestift, gestifte, st. F., st. N., Stiftung, Festsetzung, Stift (N.), Gotteshaus; nhd. Gestifte, Gestift, N., Stiftung, Gestiftetes, DW 5, 4233; L.: EWAhd 4, 412

gistifulen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen; ne. prop (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, stifulen*; L.: EWAhd 8, 1074

gistīgan* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, einsteigen, aufsteigen, emporsteigen, fortschreiten; ne. climb (V.), enter; ÜG.: lat. ascendere T, (coniungere) N, conscendere N, (evadere) N, proficere Gl, progredi N; Vw.: s. in-, nidar-, ūf-; Hw.: vgl. as. gistīgan; Q.: Gl, N, T (830), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gasteigan, st. V., steigen, ersteigen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. gestīgen, st. V., steigen, einsteigen, aufsteigen, klettern, klettern auf, übertreffen; nhd. (ält.) gesteigen, st. V., steigen (verstärkt), DW 5, 4218; L.: ChWdW9 810b (gistīgan), EWAhd 8, 1083

gistikken* 1, gisticken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überfüllen, überstopfen, befestigen; ne. overfill, darn over; ÜG.: lat. destinare? Gl, distendere? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, stikken; L.: ChWdW8 278b (gisticken), EWAhd 8, 1086

gistikkilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gistehhilunga*

gistillen 36, ahd., sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, zurückhalten, in Schranken halten, abhalten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, beschwichtigen, schlichten, befrieden; ne. still (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, compescere Gl, N, (componere) Gl, comprimere Gl, contestando (= gistillento) Gl, conticescere Gl, (incendere) Gl, mitigare Gl, nihil dicere? O, placare Gl, quiescere B, quiescere (= gistillit werdan) N, (refellere) Gl, reprimere Gl, resistere Gl, sedare Gl, (tranquillitas)? O; Hw.: vgl. as. gistillian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, stillen; W.: mhd. gestillen, sw. V., zur Ruhe bringen, aufhören; nhd. gestillen, sw. V., stillen (verstärkt), DW 5, 4234; R.: gistillento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beschwörend, überzeugend; ne. imploringly, convincingly; ÜG.: lat. contestando Gl; L.: ChWdW8 281a (stistillen), ChWdW9 812b (gistillen), EWAhd 8, 1097; Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gistillēn* 11, gistillōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. ruhig werden, aufhören, ablassen von, still werden, verstummen, schweigen; ne. become silent; ÜG.: lat. (cadere)? Gl, cessare N, compescere Gl, conticescere Gl, intempestus (= gistillēnti) Gl, mitescere Gl, MH, quiescere Gl, resipiscere Gl, reticere?, silescere Gl, stare Gl; Hw.: vgl. as.? *gistillōn?; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N; E.: s. gi, stillēn; W.: s. nhd. gestillen, sw. V., stillen (verstärkt), DW 5, 4234; R.: gistillēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. still, ruhig; ne. silent; ÜG.: lat. intempestus Gl; L.: ChWdW8 281a (gistillēn), EWAhd 8, 1097, EWAhd 8, 1101; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gistillēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gistillēn

*gistillentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

gistillento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gistillen*

*gistillida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Stille; ne. calmness, quietness; Vw.: s. un-

gistillidēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ermatten, verzagen; ne. tire (V.) (1); ÜG.: lat. fatiscere Gl; Q.: Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stilli

gistillōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gistillēn*

gistimmen* 1, gistimnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstimmen, gemeinsam singen; ne. strike up a tune; ÜG.: lat. concinere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. concinere?; E.: s. gi, stimma; L.: ChWdW9 813a (gistimnen), EWAhd 8, 1108; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

gistimmi* 2, gistimni*, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, zusammenstimmend, harmonisch; ne. unanimous; ÜG.: lat. consonus Gl, symphonia (= gistimmi sang) T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. consonus?, symphonia (= gistimmi sang)?; E.: s. gi, stimna; R.: gistimmi sang: nhd. zusammenstimmend; ne. unanimous; ÜG.: lat. symphonia T; L.: ChWdW9 813a (gistimni), EWAhd 4, 412; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gistimmida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Übereinstimmung“, Einklang, Harmonie; ne. harmony; ÜG.: lat. harmonia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. harmonia?; E.: s. gi, stimna; L.: EWAhd 4, 413

gistimnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistimmen*

gistimni*, ahd., Adj.: Vw.: s. gistimmi*

gistinkan* 1, gistincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. wittern; ne. scent (V.); ÜG.: lat. (odor) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: germ. *gastenkwan, st. V., stoßen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: EWAhd 8, 1115

gistirni* 23, gistirri, ahd., st. N. (ja): nhd. Gestirn, Sternbild, Sterne, Sternenkonstellation, Konstellation; ne. star (N.), constellation; ÜG.: lat. constellatio Gl, N, (luna) N, (militia) Gl, (sidera) N, sidus Gl, (sol) N; Vw.: s. sibun-; Q.: GA, Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. constellatio?; E.: s. gi, stern; W.: mhd. gestirne, st. N., Gestirn; nhd. Gestirn, N., Gestirn, Gesamtheit der Sterne, Sternbild, hellstrahlender großer Stern, DW 5, 4236; L.: ChWdW9 810a (gistirni), 2, 810a (gistirri), EWAhd 4, 413; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

gistirnit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gestirnt, sternklar, sternenklar; ne. starry; ÜG.: lat. stellifer Gl; Hw.: s. stirnen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stellatus?, stellifer?; E.: s. gi, stern; W.: mhd. gestirnet, (Part. Prät.=)Adj., gestirnt; nhd. gestirnt, (Part. Prät.=)Adj., mit Sternen besetzt, funkelnd, sternähnlich, DW 5, 4330; L.: EWAhd 8, 1135

gistirnitī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Gestirn, Sternbild, Himmelsbild, Sternenkonstellation; ne. star (N.), constellation; ÜG.: lat. constellatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. constellatio?; E.: s. gi, stern; W.: mhd. gestirnede, Sb., Sternenkonstellation, Sternbild, Konstellation der Sterne; L.: EWAhd 4, 413

gistirri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gistirni*

gistiuren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. lenken, steuern, unterstützen, stützen, helfen, erhalten (V.), aufheben, zügeln; ne. lead (V.), support (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, sublevare Gl, suffulcire Gl, sustentare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, stiuren; W.: mhd. gestiuren, sw. V., leiten, steuern, sich stützen; L.: ChWdW9 814b (gistiuren), EWAhd 8, 1144; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gistopfōn* 1, gistophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen; ne. stuff (V.), obturate; ÜG.: lat. obturare? Gl, scotomaticus (= gistopfōt)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. scotomaticus (= gistopfōt)?; E.: s. gi, stopfōn; L.: EWAhd 8, 1169

gistōr* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kampf, Gefecht, Aufruhr, Tumult; ne. fight (N.), uproar (N.); ÜG.: lat. pugna Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. gi, stōren; W.: s. mhd. gestœre, st. N., „Gestör“, Störung, Aufruhr; nhd. Gestör, N., Aufruhr, Stören, DW 5, 4243; L.: ChWdW8 282a (gistōr), EWAhd 4, 413

gistorkan*, gistorcan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verstärkt; ne. reinforced; Hw.: s. sterkan*

gistorkanēn* 1, gistorcanēn, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren; ne. stiffen; ÜG.: lat. obrigescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obrigescere?; E.: s. gi; s. germ. *sturknan, sw. V., erstarren; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: ChWdW9 809a (gistorkanēn), EWAhd 8, 1178; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gistouben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, forttreiben, verwirren, vertreiben, hetzen, aufhetzen, durcheinanderwirbeln; ne. scatter (V.); ÜG.: lat. exturbare Gl, turbare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, stouben; L.: EWAhd 8, 1182

gistōzan* 4, ahd., red. V.: nhd. stoßen, anstoßen, stolpern, sich verschaffen, sich vergehen; ne. push (V.), stumble (V.), assault (V.); ÜG.: lat. annumerare N, impingere Gl, offendere (V.) (2) Gl; Vw.: s. ana-, zisamane-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. gi, stōzan; L.: EWAhd 4, 413; W.: mhd. gestōzen, red. V., stoßen; nhd. (ält.) gestoßen, st. V., stoßen (verstärkt), DW 5, 4243; R.: hintar sih gistōzan: nhd. sich verschaffen; ne. obtain s.th.; ÜG.: lat. annumerare N; L.: EWAhd 8, 1194

gistōzōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schütteln; ne. shake (V.); ÜG.: lat. concutere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. concutere; E.: s. gi, stōzōn; L.: EWAhd 8, 1196

gistrālit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gekämmt; ne. combed; Vw.: s. un-; Hw.: s. strālen*

gistreichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistreihhen*

gistreihhen* 1, gistreichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kräuseln, glatt streichen?, umwickeln?; ne. crinkle; ÜG.: lat. (circumplicare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, strīhhan?; L.: EWAhd 8, 1215

gistrengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortare Gl, corroborare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. corroborare?; E.: s. gi, strengen; L.: ChWdW8 283a (gistrengen), EWAhd 8, 1219; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

gistrewen* 7, ahd., sw. V. (1b): nhd. „streuen“, ausstatten, niederstrecken, niederwerfen, niederstrecken, bestreuen, bedecken, mit Polstern bedecken; ne. strew, equip; ÜG.: lat. consternere Gl, prosternere T, sternere O, T; Hw.: s. gistrouwen*; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lbd. lat. prosternere?; E.: s. gi, strewen; L.: ChWdW9 818a (gistrewen), EWAhd 8, 1224

gistrewi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Streu, Stroh, Bettzeug, Strohlager; ne. straw (N.); ÜG.: lat. stramen Gl, stramentum B, stratum Gl; Vw.: s. betti-, stuol-; Hw.: s. gistrouwi*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. stramen?, stramentum?; E.: s. gi, strewen; W.: nhd. Gestreue, Gestreu, N., Strohlager, Umherstreuen, DW 5, 4256; L.: ChWdW9 818a (gistrewi), EWAhd 4, 413

gistrīt* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Streit, Aufruhr, Auseinandersetzung; ne. fight (N.), uproar (N.), dispute (N.); ÜG.: lat. (schisma) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. schisma?; E.: s. gi, strīt; W.: s. mhd. gestrit, st. M., Streit, Kampf; L.: EWAhd 4, 414

gistrītan* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. „streiten“, streiten um, gerichtlich durchsetzen, durchsetzen, sich bemühen, sich behaupten, erkämpfen, streben; ne. „fight“ (V.); ÜG.: lat. contendere Gl, obtinere Gl, vincere N; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. gi, strītan; W.: mhd. gestrīten, st. V., streiten; L.: ChWdW8 283b (gistrītan), EWAhd 8, 1244; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

gistrīti* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Streit, Aufruhr, Auseinandersetzung, Streitfrage, Streitgespräch, Spaltung; ne. fight (N.), uproar (N.), dispute (N.); ÜG.: lat. disceptatio Gl, schisma Gl, seditio Gl, T; Hw.: vgl. as. gistrīdi*; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. schisma?, seditio?; E.: s. gi, strīt; W.: mhd. gestrīte, st. N., Streiten; nhd. Gestreite, N., Gestreite, Streit, Kampf, Gefecht, DW 5, 4252; L.: ChWdW9 819b (gistrīti), EWAhd 4, 414; Son.: Tgl088 = Würzburger Canonesglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

gistriun* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gewinn; ne. profit (N.); ÜG.: lat. lucrum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. gistriunen*; L.: ChWdW8 284a (gistriun), EWAhd 4, 414; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gistriunen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. gewinnen, vorbereiten, herrichten, Nutzen (N.) ziehen, profitieren; ne. gain (V.), prepare; ÜG.: lat. instruere Gl, lucrari MF, T, (obsequium) (= gistriunen subst.) Gl, superlucrari T; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lbd. lat. superlucrari?; E.: s. gi, striunen; R.: gistriunen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Beflissenheit; ne. obsequiousness, keenness; ÜG.: lat. (obsequium) Gl; L.: ChWdW9 820a (gistriunen), EWAhd 8, 1248; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gistriuni* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewinn, Vorteil, Verdienst (N.); ne. profit (N.), advantage; ÜG.: lat. lucrum Gl; Vw.: s. buoh-; Hw.: vgl. as. gistriuni*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. germ. *streuna-, *streunam, st. N. (a), Haufen, Schatz, Gewinn; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: ChWdW8 284a (gistriuni), EWAhd 4, 414

gistriunida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewinn, Vorteil; ne. profit (N.), advantage; ÜG.: lat. lucrum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. gistriuni; L.: ChWdW8 284a (gistriunida), EWAhd 4, 414

gistrouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. bestreuen, ausstatten, niederstrecken; ne. strew; Hw.: s. gistrewen*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, strouwen; L.: EWAhd 8, 1224

gistrouwi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Streu, Stroh; ne. straw (N.); ÜG.: lat. stramen Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. gistrewi*; Hw.: s. gistrewi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stramen?; E.: s. gistrewi; W.: nhd. Gestreue, Gestreu, N., Strohlage, Umherstreuen, DW 5, 4256; L.: ChWdW8 283a (gistrouwi), EWAhd 4, 414

gistrūbit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. strūben*

gistūchōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gistūhhōt*

gistuden* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. einsetzen, begründen, errichten, aufstellen, festmachen; ne. invest, institute (V.); ÜG.: lat. fundare Gl, MH, statuere Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, studen; L.: ChWdW8 284a (gistuden), ChWdW9 821a (gistuden), EWAhd 8, 1295; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gistudi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. erster Versuch, Grundlage; ne. first effort, base (N.); ÜG.: lat. rudimentum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. rudimentum?; E.: s. gistuden; L.: ChWdW8 284b (gistudi), EWAhd 4, 415

gistūdi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Staude, Strauch, Gesträuch; ne. shrub; ÜG.: lat. frutex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. frutex; E.: s. gi, stūda; W.: mhd. gestiude, st., N., „Gestäude“, Gebüsch, Busch, Strauch; nhd. Gestäude, N., Buschwerk, Busch, DW 5, 4206; L.: EWAhd 4, 415

gistūen* 1, ahd., red. V. (1): nhd. büßen; ne. atone; ÜG.: lat. expetere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stūen; L.: EWAhd 8, 1296

gistūhhōt*, gistūchōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit langen Ärmeln versehen (Adj.); ne. furnished with long sleeves; Vw.: s. stūhhōn*

gistullen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, stocken, sich enthalten, sich einer Sache enthalten, sich zurückhalten von, stillstehen, zurückbleiben, stehenbleiben; ne. stay; ÜG.: lat. consistere N, haerere Gl, resistere Gl, (revocare) Gl, subsistere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. gi, stullen; L.: ChWdW9 821a (gistullen), EWAhd 8, 1301; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gistūnen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. considerare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi; L.: ChWdW8 284b (gistūnen), EWAhd 8, 1307; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

gistungen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. antreiben, anspornen, zerknirscht machen, anschlagen, anreizen, angreifen; ne. incite, make repent; ÜG.: lat. impellere Gl, infestare Gl, instigare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stungen; W.: mhd. gestungen, sw. V., anstoßen, antreiben, reizen; L.: ChWdW9 813a (gistungen), EWAhd 8, 1308; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

gistungida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Stechen, Stich, Antrieb, Anstoß, Anreiz, Qual, Reue, Zerknirschung; ne. incitement, stimulus; ÜG.: lat. compunctio N, NGl, dolor N, impulsus Gl, punctio Gl, stimulus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. compunctio?; E.: s. gi, stungen; W.: mhd. gestungede, st. F., Andacht, Hingabe; L.: EWAhd 4, 415

gistuoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sühnen, büßen, rächen; ne. expiate; ÜG.: lat. (expetere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stuoen; Son.: nach EWAhd 8, 1296 ist der Ansatz gistūen (s. d.)

gistuoli* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gestühl“, Sitz, Stuhl, Saal, Saal mit Stühlen, Sitzplatz, Platz bei Tisch, Liegeplatz, Versammlungsraum; ne. seat (N.), chair (N.); ÜG.: lat. (consessus) Gl, (discumbentes) MF, fulcrum Gl, triclinium Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, stuol; W.: mhd. gestüele, st. N., geordnete Menge von Stühlen, Thron; nhd. Gestühle, Gestühl, N., Stuhlwerk, Gestühl, Stuhl, DW 5, 4262; L.: ChWdW9 822b (gistuoli), EWAhd 4, 415

*gistuomi?, ahd., Adj.: nhd. „gestüm“; ne. soft; Vw.: s. un-

*gistuomī?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gestüm“, Sanftheit; ne. softness; Vw.: s. un-

*gistuomida?, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gestüm“, Sanftheit; ne. softness; Vw.: s. un-

*gistuomīg?, ahd., Adj.: nhd. „gestüm“; ne. soft; Vw.: s. un-

*gistuomigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. un-

gisturmi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Sturm“, Aufruhr, Tumult; ne. storm (N.), uproar (N.), turmoil; ÜG.: lat. tumultus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. tumultus?; E.: s. gi, sturm; W.: mhd. gestürme, st. N., Getümmel, Kriegsgetümmel, Angriff, Sturmläuten; nhd. Gestürme, Gestürm, N., Gestürm, Unruhe, Tumult, DW 5, 4268; L.: EWAhd 4, 415

gistuwo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Bestrafung; ne. punishment; ÜG.: lat. ultio Gl; Hw.: s. gistuoen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ultio?; E.: s. gi, stuoen

gisūbaren* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. säubern, reinigen, abwischen, in Ordnung bringen; ne. purgate, clean (V.); ÜG.: lat. (comare) Gl, detergere Gl, emaculare Gl, mundare T, mundus esse (= gisūbarit werdan) T, permundare T, tergere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sūbaren; W.: mhd. gesūberen*, gesūbern, sw. V., säubern, reinigen; L.: ChWdW9 824b (gisūbaren), EWAhd 8, 1346

gisūli 1, ahd., st. N.: nhd. „Gesäule“, Gebälk, Gefüge aus Pfosten; ne. beams; ÜG.: lat. tabulatum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, sūl; W.: nhd. Gesäule, Gesäul, N., Gesäule, Gesäul, DW 5, 3812; L.: ChWdW9 826a (gisūli), EWAhd 4, 416; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gisūlit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. aus Brettern; ne. made of boards; Hw.: s. sūlen*

gisulzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sülzen, einsülzen; ne. boil until jellified; ÜG.: lat. (sanare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. sanare?; E.: s. gi, sulza; L.: EWAhd 8, 1370

gisunca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gisunka*

*gisunfatera?, ahd., st. M. Pl. (er): Hw.: vgl. as. gisunfadar*

gisunka* 1, gisunca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verurteilung, Verdammung, Untergang; ne. condemnation, damnation; ÜG.: lat. condemnatio Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüt. lat. condemnatio?; E.: s. gi, sinkan

gisunt (1) 32, ahd., Adj.: nhd. gesund, glücklich, gut, unversehrt, günstig, heil, wohlbehalten, wohlauf seiend, lebend, gedeihend, kräftig, gerettet; ne. sound (Adj.), happy, whole, favourable; ÜG.: lat. bonus Gl, incolumis Gl, N, prosperare (= gisunt wesan) MNPs, prosperus Gl, sanus Gl, N?, secundus Gl, sospes Gl, N, tutus Gl, valet (= imo ist gisunt) Gl, vivus Ph; Hw.: s. gisunti*; vgl. anfrk. gisund*, as. gisund; Q.: Gl (765), L, LS, MNPs, N, O, Ph, WS; E.: germ. *gasunda-, *gasundaz, Adj., gesund; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; W.: mhd. gesunt, Adj., gesund, lebend und unverletzt, geheilt von; nhd. gesund, Adj., Adv., gesund, DW 5, 4292; L.: ChWdW8 286b (gisunt), ChWdW9 828b (gisunt), EWAhd 4, 416; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gisunt (2) 8, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesundheit, Wohlbefinden, Unversehrtheit, Bewahrung, Erhaltung; ne. health, well-being, protection; ÜG.: lat. incolumitas Gl, salus NGl, sanitas NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gisunt (1); W.: mhd. gesunt, st. M., Gesundheit, Unverletztheit, Heil; nhd. (ält.) Gesund, M., Wohlstand, Gesundheit, DW 5, 4313; L.: ChWdW8 286b (gisunt), EWAhd 4, 416

gisuntaren* 1, gisuntren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sondern (V.), trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. separare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. separare?; E.: s. gi; s. germ. *sundrjan, sw. V., sondern (V.), trennen; vgl. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: mhd. gesunderen, gesundern, sw. V., „sondern“ (V.), absondern, trennen, trennen von; nhd. gesunderen, gesundern, sw. V., „sondern“ (V.), absondern, trennen, trennen von; L.: EWAhd 8, 1415

gisuntarōn* 17, gisuntrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, entnehmen, abschließen, absondern; ne. separate (V.); ÜG.: lat. discrepare Gl, discrescere Gl, dispertire Gl, frustrare Gl, praeditus (= gisuntarōt) Gl, privare Gl, relegare Gl, removere Gl, secludere Gl, secretus (= gisuntarōt) Gl, separare Gl, sequestrare Gl, singularis (= gisuntarōt) Gl, suspensus (= gisuntarōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. frustrare?; E.: s. gi, suntarōn; W.: mhd. gesunderen, gesundern, sw. V., „sondern“ (V.), absondern, trennen, trennen von; nhd. gesunderen, gesundern, sw. V., „sondern“ (V.), absondern, trennen, trennen von; L.: ChWdW8 287b (gisuntarōn), ChWdW9 831b (gisuntarōn), EWAhd 8, 1415; Son.: Tgl159 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6244), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

gisuntēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. gesund sein (V.); ne. florish; ÜG.: lat. valere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gisunt (1); W.: mhd. gesunden (1), gesunten, sw. V., gesunden, gesund machen, am Leben erhalten (V.), gesund werden; nhd. gesunden, sw. V., gesunden, gesund werden, DW 5, 4320; L.: EWAhd 8, 1420

gisuntheit* 1, ahd., st. F. (i), st. M. (i)?: nhd. „Gesundheit“, Heilmittel; ne. remedy (N.); ÜG.: lat. remedium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gisunt; W.: mhd. gesuntheit, st. F., Gesundheit; nhd. Gesundheit, F., Gesundheit, DW 5, 4321; L.: EWAhd 4, 416

gisunti* 16, ahd., Adj.: nhd. gesund, wohlbehalten, unversehrt, heil, wohlverwahrt, glücklich, gedeihend; ne. healthy; ÜG.: lat. incolumis N, prosperus Gl, (salus) N, sanus N, sospes Gl, N, tutus Gl; Hw.: s. gisunt; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. prosperus?; E.: s. gisunt (1); L.: ChWdW8 286b (gisunti), ChWdW9 828b (gisunti), EWAhd 4, 416; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

gisuntī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesundheit, Unversehrtheit, Unverletztheit, Erhaltung, Bewahrung; ne. sanity, health, wholeness; ÜG.: lat. incolumitas Gl, (pax) Gl, sanitas N, (tutela) Gl; Q.: FG, Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. pax?, tutela?; E.: s. gisunt (1); W.: mhd. gesunde, gesunt, st. F., Gesundheit; nhd. Gesunde, Gesünde, F., Gesundheit, DW 5, 4317; L.: ChWdW9 829a (gisuntī), EWAhd 4, 416; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gisuntida* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Gesundheit, Gedeihen, Glück, Heil, Unversehrtheit, Wohlergehen; ne. sanity; ÜG.: lat. (incolumis) Gl, prosperitas Gl, salubritas N, salus N, sanitas Gl, N, sospitas Gl, N, (vale) Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gisunt; R.: gisuntido girehhanōn: nhd. heilen (V.) (1); ne. heal; L.: ChWdW9 829a (gisuntida), EWAhd 4, 416; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gisuntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gisuntlīhho*

*gisuntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gisuntlīhho*; W.: s. mhd. gesüntlich, Adj., Gesundheit bringend; s. nhd. gesundlich, Adj., Adv., gesund, Gesundheit bringend, DW 5, 4347

gisuntlīhho* 2, gisuntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sicher, gut, wohlbehalten; ne. surely; ÜG.: lat. tute? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. tute?; E.: s. gisunt; W.: mhd. gesüntlīche, Adv., gesund; nhd. gesundlich, Adv., gesund, DW 5, 4337; L.: ChWdW8 286b (gisuntlīhho), EWAhd 4, 417; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

gisuntōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sündigen; ne. sin (V.); ÜG.: lat. peccare MF, T; Hw.: vgl. as. gisundion; Q.: MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. peccare?; E.: s. gi, suntōn; W.: mhd. gesünden, gesunden, sw. V., sündigen; nhd. (ält.) gesünden, gesunden, sw. V., gesünden, sündigen, DW 5, 4321; L.: ChWdW9 830b (gisuntōn), EWAhd 8, 1421

gisuntren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gisuntaren*

gisuntrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisuntarōn*

gisuochari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gisuohhāri*

gisuochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gisuohhāri*

gisuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gisuohhen*

gisuochento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gisuohhento*

gisuochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gisuohhida*

gisuoh* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Suche“, Untersuchung, Nachforschung, Gewinn, Zins, Dreingabe; ne. research (N.), profit (N.), interest (N.); ÜG.: lat. commodum? Gl, fenus Gl, (lucrum) Gl, N, quaestio Gl, (quaestus) N, superlucrari (= giwinnan in gisuoh) NGl, usura Gl; Hw.: vgl. as. gisōk*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. gi, suohhen; W.: mhd. gesuoch, st. M., Erwerb, Gewinn, Zinsen, Wucher; nhd. Gesuch, N., Suche, Zugang, „Gesuch“, DW 5, 4272; L.: ChWdW9 700a (gisuoh), EWAhd 4, 417; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gisuohhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gisuohhāri*

gisuohhāri* 1, gisuochāri*, gisuohhari*, gisuochari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Steuereintreiber; ne. taxman; ÜG.: lat. quaestor Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); I.: Lüt. lat. quaestor; E.: s. gisuohhen; W.: mhd. gesuochære, st. M., Wucherer; nhd. (ält.) Gesucher, M., Gesucher, DW 5, 4284; L.: EWAhd 4, 417

gisuohhen* 29, gisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, erstreben, streben zu, begehren, verlangen, erlangen; ne. seek, fetch (V.), examine; ÜG.: lat. acquirere B, Gl, MH, appetere Gl, competere Gl, deliberare Gl, desiderare Gl, exigere Gl, expetere Gl, exquirere Gl, impetere Gl, invenire Gl, petere Gl, probare B, quaerere Gl, repetere B, subsidere Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gisōkian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; E.: s. gi, suohhen; W.: mhd. gesuochen, sw. V., suchen, besuchen; nhd. gesuchen, sw. V., suchen (verstärkt), DW 5, 4283; R.: gisuohhento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. suchend, begehrend; ne. seekingly, desiringly; ÜG.: lat. appetendo Gl; L.: ChWdW8 246b (gisuohhen), ChWdW9 700a (gisuohhen), EWAhd 8, 1427; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

gisuohhento*, gisuochento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gisuohhen*

gisuohhida* 2, gisuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Untersuchung; ne. search (N.), research (N.); ÜG.: lat. discussio B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. discussio?, Lüt. lat. quaestio?; E.: s. gi, suohhida; L.: ChWdW9 700a (gisuohhida), EWAhd 4, 417

gisuonen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sühnen“, versöhnen, aussöhnen, beurteilen, prüfen, entscheiden, schlichten; ne. reconcile, judge (V.); ÜG.: lat. conciliare Gl, concordare Gl, diiudicare Gl, dirimere Gl, examinare Gl, pacificare Gl, (pax) LB, reconciliare Gl, T; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gisōnian*; Q.: BB, FB, Gl (765), LB, OT, PfB, T; I.: Lüt. lat. diiudicare; E.: s. gi, suonen; W.: mhd. gesüenen, sw. V., versöhnen, einigen; L.: ChWdW8 287b (gisuonen), ChWdW9 832a (gisuonen), EWAhd 8, 1434; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gisuonida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sühne“, Versöhnung, Friede, Übereinkommen; ne. atonement, reconciliation, peace (N.); ÜG.: lat. (gratia) Gl, pactio Gl, pax Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. reconciliatio?; E.: s. gi, suonida; L.: ChWdW8 288a (gisuonida), ChWdW9 832b (gisuonida), EWAhd 4, 417; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

gisuozen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giswuozen*

gisuozitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giswuozitī*

gisūrēn 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. säuern, sauer machen, scharf machen, zur Gärung bringen, sauer werden, bitter werden; ne. sour (V.); ÜG.: lat. acetare Gl, (coacuere) Gl, fermentare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. fermentare?; E.: s. gi, sūr (1); L.: ChWdW9 833b (gisūrēn), EWAhd 8, 1448; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

giswāren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten; ne. burden (V.); ÜG.: lat. gravare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. gravare?; E.: s. gi, swāren; L.: ChWdW8 288b (giswāren), ChWdW9 834b (giswāren), EWAhd 8, 1479; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giswārit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. swāren*

giswarmi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schwärmen“, Summen, Gesumme; ne. swarming (N.), buzzing (N.); ÜG.: lat. (susurrus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swarm, swermen; W.: mhd. geswerme, geswarme, st. N., „Geschwärme“, Schwarm, Horde; nhd. Geschwarme, Geschwärme, N., schwärmende Menge, „Schwärmen“, DW 5, 3982

giswās* 32, giswāsi*, ahd., Adj.: nhd. vertraut, heimlich, privat, heimisch, eigen, zugehörig, zugetan, lieb, enthaltsam, abgesondert, entlegen; ne. familiar, stealthy, private, dear (Adj.); ÜG.: lat. agnitus O, arcanus N, contiguus Gl, (domesticus) Gl, familiaris Gl, N, intimus N, privatus Gl, recessus (= gīwāse stete) N, remotus Gl, secretus Gl, N, vernaculus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. giswās*, giswāsi*; Q.: B? (800), GB, Gl, N, O; E.: s. gi, swās; W.: mhd. geswæse, Adj., heimlich, vertraulich; R.: giswās sīn: nhd. heimisch sein (V.); ne. be at home; L.: ChWdW9 835a (giswās), EWAhd 4, 418; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

giswāsen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertraut sein (V.), freundlich sein (V.), vertraut zusammensein, vertrauten Umgang pflegen, sich einschmeicheln; ne. be familiar, be kind; ÜG.: lat. consortio haerens (= giswāsenti) N, (deputare) (V.) (2) Gl, familiaritatem (habere) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, swās; L.: ChWdW9 836a (giswāsen), EWAhd 8, 1489; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

giswāsgang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abtritt, Abort, Kloake; ne. privy; ÜG.: lat. (cloaca) Gl, latrina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cloaca?, latrina?; E.: s. gi, swās, gang; W.: mhd. geswāsganc, st. M., Abort, stilles Örtchen; L.: EWAhd 4, 418

giswāsgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hausgott, Hausgottheit, Penate; ne. domestic god; ÜG.: lat. penates (= giswāsgota) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. penates (= giswāsgota); E.: s. gi, swās, got; L.: EWAhd 4, 418

giswāsheit* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Versteck, Ruhe, Einsamkeit, Heimlichkeit, Abgeschiedenheit, Vertrautheit, Versammlungsort, Beratungsraum; ne. hiding-place, quietness, loneliness; ÜG.: lat. (conscientia) N, consistorium Gl, familiaritas N, (requies) Gl, secessus Gl, (silentium) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. familiaritas?; E.: s. gi, swās, heit; W.: mhd. geswāsheit, st. F., Heimlichkeit, Traulichkeit, heimlicher Ort; R.: giswāsheit haben: nhd. vertraut sein (V.), ungestört sein (V.); ne. be familiar, be undisturbed; L.: ChWdW9 835b (giswāsheit), EWAhd 4, 418; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

giswāsi* (1) 20, ahd., st. N. (ja): nhd. Versteck, Einsamkeit, Abort, einsamer Ort, abgeschiedener Ort, Abgeschiedenheit, Verborgenes, Innerstes, Obhut, Fürsorge; ne. hiding-place, loneliness, privy; ÜG.: lat. latrina Gl, (latus) (N.) Gl, recessus Gl, secessus Gl, secretum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. latrina?; E.: s. gi, swās; W.: mhd. geswæse, st. N., stilles Örtchen, Abtritt; L.: ChWdW8 288b (giswāsi), ChWdW9 835b (giswāsi), EWAhd 4, 418; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

giswāsi* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. giswās*

giswāsī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Versteck, Einsamkeit, einsamer Ort, Abgeschiedenheit, Verborgenes, Innerstes, Abort, Vertrauen; ne. hiding-place, loneliness, privy; ÜG.: s. giswāsi* (1); Hw.: s. giswāsi* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?; E.: s. gi, swās; L.: ChWdW9 835b (giswāsī), EWAhd 4, 418; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

giswāslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giswāslīhho*

giswāslīh* 2, ahd., Adj.: nhd. lieb, vertraut, heimlich, privat, häuslich, zur Familie gehörig; ne. dear (Adj.), familiar, stealthy, private; ÜG.: lat. domesticus Gl, privatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, swāslīh; W.: mhd. geswāslich, Adj., heimlich, vertraulich; L.: EWAhd 4, 419

giswāslīhho* 4, giswāslīcho*, ahd., Adv.: nhd. vertraut, freundlich, freundschaftlich, liebevoll, auf vertraute Weise; ne. familiarly, kindly; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, swāslīhho; W.: mhd. geswāslīche, Adv., heimlich, vertraulich; L.: ChWdW9 835b (giswāslīhho), EWAhd 4, 419

giswāso* (1) 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Angehöriger, Diener, Knecht, Freund, Sklave, Familienmitglied; ne. confident, relative (M.), servant; ÜG.: lat. (agnitio) Gl, (familiaris) (M.) N, (Lares) Gl, minister Gl, verna Gl; Vw.: s. hūs-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swās; L.: ChWdW9 835b (giswāso), EWAhd 4, 419

giswāso* (2) 4, ahd., Adv.: nhd. vertraulich, heimlich, zurückgezogen, in der Stille; ne. stealthily, secludedly; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, swās; W.: s. mhd. geswāse, Adv., heimlich, vertraulich; L.: ChWdW9 835b (giswāso), EWAhd 4, 419

giswāsscara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giswāsskara*

giswāsskara* 1, giswāsscara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderrecht, Privileg, Sonderanteil; ne. privilege; ÜG.: lat. privilegium Gl; Hw.: vgl. as. *giswāsskara?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. gi, swāsskara; L.: EWAhd 4, 419

giswāstuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Einsamkeit, Ruhe, einsamer Ort; ne. loneliness, quietness; ÜG.: lat. secretum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. secretum?; E.: s. gi, swāstuom; W.: mhd. geswāstuom, Sb., Abgeschiedenheit, abgeschiedener einsamer Ort; L.: ChWdW9 835b (giswāstuom), EWAhd 4, 419; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

gisweb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meeresflut, Strömung; ne. current (N.); ÜG.: lat. fretum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, sweb; W.: nhd. Geschweb, N., tiefer Strudel, Wirbel, DW 5, 3985; L.: ChWdW8 289a (gisweb), EWAhd 4, 419

gisweden* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. wärmen; ne. warm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, swedan

giswedi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Umschlag, Wickel, warmer Umschlag; ne. compress (N.); ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, swedī, sweden; L.: EWAhd 4, 419

gisweichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gisweihhen*

gisweifen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. stürzen, fegen, wegfegen; ne. turn (V.), sweep (V.); ÜG.: lat. verrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. verrere?; E.: s. gi, sweifen; L.: EWAhd 8, 1516

gisweigen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten über; ne. calm (V.); ÜG.: lat. (concludere) Gl, concludere cum verbis Gl, conticescere (= gisweigit werdan) N, damnare? Gl, facere tacere N, mitigare (= gimammunten inti gisweigen) N, (premere) Gl, silentium imponere Gl, sopire N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. concludere?, damnare?; E.: s. gi, sweigen; L.: EWAhd 8, 1519; W.: mhd. gesweigen, sw. V., zum Schweigen bringen; s. nhd. (ält.) geschweigen, st. V., stumm sein (V.), verstummen, mit Stillschweigen übergehen, DW 5, 3987

gisweihhen* 1, gisweichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abbiegen, abwenden; ne. turn off; ÜG.: lat. declinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi; L.: EWAhd 4, 419

*gisweizen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *giswētian

giswellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schwellen, strotzen, aufbrausen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, swellan; W.: mhd. geswëllen, st. V., anschwellen; nhd. (ält.) geschwellen, st. V., schwellen (verstärkt), DW 5, 3991; L.: EWAhd 8, 1534

*giswemma?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. giswemmia*

giswer 8, ahd., st. N. (a): nhd. Geschwür, Eitergeschwür, Blase, Schmerz?, Beschwerde; ne. boil (N.), blister, pain?; ÜG.: lat. apostema Gl, (dolor) Gl, pustula Gl, ulcus Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: s. gi, sweran; W.: mhd. geswër, st. N., sw. M., Schmerz, Geschwür; nhd. Geschwür, N., eiternde Entzündung, Geschwür, DW 5, 4013; L.: ChWdW8 290a (giswer), ChWdW9 838b (giswer), EWAhd 4, 420

giswerban* 6 und häufiger, ahd., st. V. (3b): nhd. abtrocknen, wirbeln, ergreifen, erreichen, packen; ne. dry (V.), seize (V.), reach (V.); ÜG.: lat. apprehendere N, extergere? O, pervadere N, tergere? O; Hw.: s. giswerbantī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. gi, swerban; R.: giswerbanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wirbelnd; ne. whirling (Adj.); ÜG.: lat. fretug Gl; L.: ChWdW9 838b (giswerban), EWAhd 8, 1542; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

giswerbantī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Strömung; ne. current (N.); ÜG.: lat. fretus (M.) (1) Gl; Hw.: s. giswerban*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swerban

giswerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giswerk*

giswerien* 9, giswerren*, ahd., st. V. (6): nhd. schwören, etwas schwören, versprechen, sich verschwören; ne. swear (V.), promise (V.), conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, (damnare)? Gl, iurare N, T; Hw.: vgl. as. giswerian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, StE, T; E.: s. gi, swerien; W.: mhd. gesweren* (1), geswern, st. V., schwören, beschwören, geloben, versichern, versprechen; L.: ChWdW8 290b (giswerien), ChWdW9 839a (giswerien), EWAhd 8, 1547; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giswerk* 1, giswerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Schwärze, Wolke, Verdunkeln, Regenwolke, Regengewölk; ne. blackness, cloud (N.); ÜG.: lat. nimbus Gl; Hw.: vgl. as. giswerk*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *gaswerkan, st. V., dunkeln, verfinstern; idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; L.: EWAhd 4, 421

*giswerkan?, *giswercan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. as. giswerkan*

giswermi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giswerri*

giswerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. giswerien*

giswerri* 1, giswermi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwirren, Surren, Summen, Gesumme; ne. buzzing (N.), swirling (N.); ÜG.: lat. susurrus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *swer-, *swerr-, V., surren; W.: mhd. geswerme, geswarme, st. N., „Geschwärme“, Schwarm, Horde; s. nhd. Geschwirr, N., Schwirren, schwirrendes Geräusch, DW 5, 4002; L.: EWAhd 4, 421

giswert* 1, ahd., Adj.: nhd. mit einem Schwert bewaffnet, Schwertknecht (= subst.), Meuchelmörder (= subst.); ne. armed with a sword; ÜG.: lat. sicarius (= giswertēr) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. sicarius?; E.: s. gi, swert; W.: nhd. geschwert, Adj., schwertförmig, DW 5, 3993; W.: s. mhd. geswerte, Sb., Halsabschneider, Meuchelmörder; L.: EWAhd 4, 421

giswerzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, beschmutzen, schwärzen (V.) (1), verdunkeln; ne. stain (V.), blacken; ÜG.: lat. infuscare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. infuscare?; E.: s. gi, swerzen; L.: ChWdW9 835a (giszwerzen), EWAhd 8, 1554

giswerzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Schwarzes, dunkle Kleidung; ne. mourning-dress, black thing; ÜG.: lat. vestis pullata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swerza; W.: mhd. geswerzede, st. F., schwarze Kleidung; L.: EWAhd 4, 421

giswester* 1, ahd., st. F. (er): nhd. Schwestern, Geschwister; ne. sisters, brothers and sisters; Hw.: vgl. as. giswestar*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, swester; W.: mhd. geswester, geswister, F., Schwestern; nhd. Geschwister, F., Geschwister, Schwestern, DW 5, 4002; L.: ChWdW9 840a (giswester), EWAhd 4, 422

giswīa* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwägerin, Schwiegermutter, Geschwisterkind, Kusine; ne. sister-in-law, mother-in-law, nephew, niece; ÜG.: lat. consobrina Gl, glos Gl, socrus Gl; Vw.: s. swester-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, swīa; W.: mhd. geswīe, geswige, sw. M., sw. F., Schwager, Schwägerin, Verwandte durch Anheirat; L.: ChWdW9 840a (giswīa), EWAhd 4, 422; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

giswibida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwemme, Teich; ne. pond, pool (N.); ÜG.: lat. colymbus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. colymbus?; E.: s. gi, swebēn?; L.: EWAhd 4, 422

giswichan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giswihhan*

giswīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. giswīhhan*

giswichanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giswihhanī*

giswiftēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verstummen, ruhig bleiben, stillschweigen, träge bleiben; ne. become silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, quiētus (= giswiftēt) Gl, reses (= giswiftēt) Gl, tacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conticescere?; E.: s. gi-; s. germ. *swiftjan, sw. V., beschwichtigen, beruhigen; vgl. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; L.: EWAhd 8, 1561

giswīgēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, schweigen von, verstummen; ne. be silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, desilere? Gl, (desilire)? Gl, (garrulus) N, non loqui N, obmutescere Gl, reticere N, silere N; Q.: Gl (790), N; E.: s. gi, swīgēn; W.: s. mhd. geswīgen, st. V., schweigen; nhd. (ält.) geschweigen, st. V., schweigen, stumm sein (V.), verstummen, DW 5, 3987; L.: ChWdW8 290b (giswīgēn), ChWdW9 840b (giswīgēn), EWAhd 8, 1568; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giswigēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. schweigend; ne. silent; Vw.: s. un-; Hw.: s. swīgēn*

giswihhan*, giswichan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trügerisch; ne. delusive; Vw.: s. un-; Hw.: s. swīhhan*, giswīhhan*

giswīhhan* 28, giswīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, hintergehen, ablassen, aufhören, aufhören mit, Anstoß nehmen, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen; ne. desert (V.), leave (V.); ÜG.: lat. absistere Gl, cedere N, declinare Gl, deficere Gl, desciscere Gl, discedere N, excidere Gl, infirmare Gl, mentiri Gl, vultum fallacem mutavit (= giswihhan habet) N, oblivisci N, relinquere N, scandalizari Gl, MF, O, scandalum pati Gl; Hw.: vgl. as. giswīkan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gasweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; W.: mhd. geswīchen, st. V., schwinden, entweichen; L.: ChWdW9 841b (giswīhhan), EWAhd 8, 1571; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

giswihhanī* 1, giswichanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. scandalum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. scandalum?; E.: s. gi, swīhhan; W.: mhd. giswīchene, Sb., Ärgernis, Anstoß; L.: EWAhd 4, 422

giswil* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Schwiele, schwielige Haut; ne. weal; ÜG.: lat. callum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, swil; W.: mhd. geswil, st. N., Schwiele; nhd. Geschwill, N., Schwiele, DW 5, 3994; L.: EWAhd 4, 422

giswillēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwielig werden, Schwielen bekommen, dickhäutig werden, eine dicke Haut bekommen; ne. become callous; ÜG.: lat. durescere Gl, occallescere Gl; Hw.: vgl. as. giswilōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. occallescere?; E.: s. gi, swillēn; L.: EWAhd 8, 1576

*giswīman?, ahd.?, st. V. (1a?): Vw.: s. ūz-

giswintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwindlig machen, in Verlegenheit sein (V.), bedrückt sein (V.); ne. dizzy (V.); ÜG.: lat. (aporiari) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. aporiari?; E.: s. gi, swintilōn; L.: ChWdW8 291b (giswintilōn), EWAhd 8, 1595; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giswīo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwager; ne. brother-in-law; ÜG.: lat. (levir) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, swīa; W.: mhd. geswīe, geswige, sw. M., sw. F., Schwager, sonstiger Verwandter durch Anheirat; L.: EWAhd 4, 422

*giswistridi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. giswistrithi*

*giswistrōni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gisustrōni*

giswollan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. swellan*, giswellan*

giswollanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschwulst, Schwellung, Aufschwellen, Aufgeblasensein; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. tumor Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tumor?; E.: s. gi, swellan; L.: ChWdW9 838a (giswollanī), EWAhd 4, 422; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gisworc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giswork*

giswork* 1, gisworc*, ahd., st. N. (a): nhd. Schwärze, Wolke, Verdunkeln, Regenwolke, Regengewölk; ne. blackness, cloud (N.); ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. germ. *gaswerkan, st. V., dunkeln, verfinstern; L.: ChWdW8 290b (giswork), EWAhd 4, 420

giswulst* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Geschwulst, blutige Schwellung; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. (livor) Gl, tumor Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. gi, swulst; W.: mhd. geswulst, st. F., Geschwulst; nhd. Geschwulst, F., Geschwulst, Anschwellung, anschwellendes Gewölk, DW 5, 4012; L.: EWAhd 4, 423

giswulstkrūt* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Geschwulstkraut“, Kriechender Günsel, eine Heilpflanze; ÜG.: lat. brunella Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giswulst, krūt; W.: mhd. geswulstkrūt, st. N., eine Pflanze, Braunelle?; nhd. Geschwulstkraut, N., „Geschwulstkraut“, DW 5, 4012; L.: EWAhd 4, 423

giswumft* 5, giswunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Schwimmen, Schwimmteich, Teich, Wasserbecken; ne. swimming (N.), pond for swimming; ÜG.: lat. colymbus Gl, natatio Gl, natatus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. natatio?; E.: s. gi, swimman; L.: ChWdW9 842a (giswumft), EWAhd 4, 423; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.), Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348) (4. Viertel 9. Jh.)

giswunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. giswumft*

giswuozen* 22, gisuozen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, genießbar machen, würzen, erklären, lehren, verständlich machen, erläutern, sich beliebt machen, schön tun, schmeicheln, heilen (V.) (1); ne. sweeten, explain, teach; ÜG.: lat. condire Gl, condulcare Gl, dulcorare Gl, indulcare Gl, mollire Gl, mulcere Gl, obdulcare Gl, sanare Gl, sanare (aquas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swuozen; W.: mhd. gesüezen, sw. V., süßen, versüßen mit, beschönigen, erfreuen; L.: ChWdW9 833b (gisuozen), EWAhd 8, 1435; Son.: Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giswuozitī* 2, gisuozitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Süßung, Würze, Versüßen; ne. sweetening, spice (N.); ÜG.: lat. (condimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. condimentum?; E.: s. gi, swuozen; W.: mhd. gesüezede, Sb., Würze; L.: EWAhd 4, 418

gīt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gier, Essgier, Gefräßigkeit, Fressgier; ne. greediness, gluttony; ÜG.: lat. voracitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ger?; W.: mhd. gīt, st. M., Ehrgeiz, Gierigkeit, Habgier, Geiz; fnhd. geit, M., Geiz, Habgier, Gier, DW 5, 2808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 293 (gît), ChWdW9 359b (gīt), EWAhd 4, 423; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

gitafali* 3, gitavali*, ahd., st. N. (ja): nhd. Täfelung, Gebälk, Bretterwerk, getäfelte Decke, Vertäfelung, Beplankung; ne. panelling (N.); ÜG.: lat. laquear Gl, tabulatum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: z. T. Lw. lat. tabulātum, Lüt. lat. tabulatum?; E.: s. gi; s. lat. tabulātum, N., Bretterwerk, Verchlag, Bohlen; vgl. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: mhd. getevele, st. N., Täfelung; nhd. Getäfel, N., „Getäfel“, DW 5, 4351; L.: EWAhd 4, 424

gitaferno* 1, gitaverno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitbewohner, Hausgenosse, Gefährte, Zeltgenosse, Zechkumpan; ne. coinhabitant; ÜG.: lat. contubernalis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. taberna, Lüt. lat. contubernalis?; E.: s. gi; s. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090; L.: EWAhd 4, 424

gītag* 12, ahd., Adj.: nhd. gierig, begehrlich, anspruchsvoll, essgierig, fressgierig, gefräßig; ne. greedy, voracious; ÜG.: lat. avidus? Gl, (ambitiosus) Gl, ambro (= gītagēr) Gl, (capax) Gl, cupidus N, (ebrietas) Gl, gulae deditus Gl, gulosus Gl, improbus Gl, vorax Gl; Hw.: s. gītago*; Q.: Gl (790), N; W.: mhd. gītec, Adj., gierig, habgierig, geizig; fnhd. geitig, Adj., gierig, geizig, DW 5, 2809; R.: gītagēr, Adj.=M.: nhd. Wüstling, gefräßiger Mensch; ne. lecher, glutton; ÜG.: lat. ambro Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 293 (gîtag), ChWdW9 359b (gītag), EWAhd 4, 424; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gitagadingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übereinkommen, einen Tag bestimmen, verschieben, vertagen; ne. agree; ÜG.: lat. (transferre) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, tag, dingōn; W.: s. mhd. tagedingen, sw. V., verhandeln, unterhandeln; nhd. (ält.) teidingen, sw. V., unterhandeln, DW 21, 234; L.: EWAhd 4, 424

gītagheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gier, Begierde, Gefräßigkeit, Genusssucht, Essgier, Fressgier, Leidenschaft; ne. greediness, gluttony; ÜG.: lat. vitium gulae Gl, voracitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gītag*, heit; W.: mhd. gītecheit, st. F., Ehrgeiz, Gierigkeit, Habgier, Geiz; fnhd. geitigkeit, F., Geiz, Geizigkeit, DW 5, 2810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 294 (gîtagheit), EWAhd 4, 424

gītagī* 23, gītigī, gītīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Gierigkeit, Begierde, Gier der Kehle, Gefräßigkeit, Essgier, Fressgier, Genusssucht, Schlemmerei, Habgier; ne. gluttony, greediness, craving for pleasures; ÜG.: lat. avaritia Gl, aviditas Gl, fames Gl, gastrimargia Gl, gula Gl, MH, illecebra Gl, ingluvies Gl, voracitas Gl; Vw.: s. kela-; Hw.: s. gītīga; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; E.: s. gītag*; W.: mhd. gītege, st. F., Geiz, Habsucht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 294 (gîtagî), ChWdW9 359b (gītagī, gītīgī), EWAhd 4, 425; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gitago 5, ahd., Adv.: nhd. täglich; ne. daily; ÜG.: lat. cotidie T; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. as. gidago; Q.: O, OT, T, WK (790); I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. gi, tag; L.: ChWdW9 845b (gitago), EWAhd 4, 425

gītago* 1, ahd., Adv.: nhd. gierig, begierig, gefräßig; ne. greedily; ÜG.: lat. avide Gl; Hw.: s. gītag*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. avide?; E.: s. gītag*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 295 (gîtago), EWAhd 4, 425

gitān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getan; ne. done; Vw.: s. un-; Hw.: s. tuon

*gitānī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, ubilo-

gitapfaren* 1, gitapharen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewaffnen, bewehren, ausrüsten; ne. armour (V.); ÜG.: lat. perarmare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. perarmare?; E.: s. gi, tapfar; L.: EWAhd 4, 425

gitapharen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gitapfaren*

gitarēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schaden, Schaden zufügen; ne. damage (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, tarēn*

gitarna* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. praetextus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. praetextus?; E.: s. gi, tarnen; L.: EWAhd 4, 425

gitarnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „tarnen“, verbergen, verhehlen; ne. conceal; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. gi, tarnen; L.: ChWdW9 847a (gitarnen), EWAhd 4, 425

gitarnitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. praetextus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. praetextus?; E.: s. gi, tarnen; L.: EWAhd 4, 425

gitarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden, verletzen, beneiden; ne. damage (V.); ÜG.: lat. invidere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. gi, tarōn; W.: s. mhd. getarn, sw. V., schaden; L.: ChWdW9 846b (gitarōn)

gitarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verletzt; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. tarōn

gitask*, gizask*, gizasc*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): nhd. überall (= in gitaske), wiederum (= in gitaske), abwechselnd (= in gitaske); ne. everywhere (= in gitaske), again (= in gitaske), alternatively (= in gitaske); ÜG.: lat. passim (= in gitaske) Gl, vicissim (= in gitaske) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. gi, taska; R.: in gitaske: nhd. überall, abwechselnd, wiederum, allenthalben; ne. everywhere, alternatively, again; ÜG.: lat. passim Gl, vicissim Gl; L.: ChWdW8 292b (gitasc), EWAhd 4, 425

gitāt* 44, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Wirksamkeit, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form; ne. deed (N.), effect (N.), shape (N.), kind (N.); ÜG.: lat. actus B, MH, in aeternum (= zi gitāti) N, conditio Gl, constitutio T, definire (= zi gitāti kwedan) N, effectus (M.) Gl, efficientia Gl, factum WK, MH, figura Gl, forma Gl, N, habitus (M.) Gl, N, (meritus) Gl, semper (= zi gitāti) N, species Gl, N, (stemma) Gl, vultus N; Hw.: vgl. as. gidād*; Q.: B, GB, Gl, MH, N, O, OT, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. constitutio?, efficientia?, forma?, species?; E.: s. gi, tāt; W.: mhd. getāt, st. F., Tat, Geschichte, Werk, Geschöpf, Gestalt, Ansehen; R.: in gitāt: nhd. unverzüglich, sofort; ne. at once; R.: zi gitāti: nhd. in Wirklichkeit, wirklich, endgültig; ne. in reality, really, finally; ÜG.: lat. in aeternum N; L.: ChWdW8 300b (gitāt), ChWdW9 874a (gitāt), EWAhd 4, 425; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

gitātracha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gitātrahha*

gitātrachari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gitātrahhāri*

gitātrachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gitātrahhāri*

gitātrachascrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gitātrahhaskrībo*

gitātrahha* 3, gitātracha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschichte, Geschichtsschreibung; ne. history, historiography; ÜG.: lat. historia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. historia; E.: s. gi, tāt, rahha; L.: ChWdW9 658a (gitrātrahha), EWAhd 4, 426; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gitātrahhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gitātrahhāri*

gitātrahhāri* 1, gitātrachāri*, gitātrahhari*, gitātrachari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Geschichtsschreiber; ne. historiographer; ÜG.: lat. historicus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. historicus; E.: s. gitāt, rahhāri; L.: ChWdW9 658b (gitātrahhāri), EWAhd 4, 426; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gitātrahhaskrībo* 1, gitātrachascrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschichtsschreiber; ne. historiographer; ÜG.: lat. historiographus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. historiographus; E.: s. gitāt, rahha, skrībo; L.: ChWdW9 658b (gitātrahhascrībo), EWAhd 4, 426; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gitātscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gitātskrift*

gitātskrift* 1, gitātscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Geschichte, Geschichtsschreibung, Buch der Geschichte; ne. history, historiography; ÜG.: lat. historia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. historia; E.: s. gitāt, skrift; L.: EWAhd 4, 426

gitavali*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gitafali*

gitaverno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gitaferno*

gitechamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gitehmōn*

gitehhamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gitehmōn*

gitehmōn* 1, gitehhamōn, gitechamōn*, gidehhamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zehnten“, den Zehnt auflegen, mit dem Zehnten belegen; ne. give the tenth; ÜG.: lat. addecimare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. decimāre; E.: s. gi, tehmōn; L.: ChWdW8 101a (gidehhamōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giteil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gidēl*

giteila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Genossin, Teilhaberin; ne. comrade (F.); ÜG.: lat. (consors) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. consors (M.)?; E.: s. gi, teil, teilen; L.: EWAhd 4, 426

giteilen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, zerteilen, austeilen, ausgeben, übervorteilen; ne. distribute, hand out, overcharge (V.); ÜG.: lat. defraudare Gl, distribuere I, O, dividere O, erogare Gl, impertire Gl, partes facere O; Hw.: vgl. as. gidēlian*; Q.: Gl (765), I, L, N, O; E.: s. gi, teilen; W.: nhd. (ält.) geteilen, sw. V., „geteilen“, DW 5, 4373; L.: ChWdW8 293a (giteilen), ChWdW9 848b (giteilen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*giteili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gidēli

giteilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geteilt; ne. divided; Vw.: s. un-; Hw.: s. teilen

giteilo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Teilhaber, Gefährte; ne. comrade, partner; ÜG.: lat. consors (M.) Gl, N, (particeps) N, NGl; Vw.: s. eban-; Q.: Gl (765?), N, NGl, O; I.: Lüt. lat. consors (M.)?, particeps?; E.: s. gi, teilen; W.: mhd. geteile, sw. M., Teilgenosse; L.: ChWdW8 293a (giteilo), ChWdW9 850a (giteilo), EWAhd 4, 426; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

gitemparōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einteilen, einrichten, ordnen; ne. prepare; ÜG.: lat. componere Gl, conditus (= gitemparōt) Gl, temperare B, N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. condire?; E.: s. gi, temparōn; R.: gitemparōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewürzt; ne. seasoned; ÜG.: lat. conditus Gl; L.: ChWdW9 850a (gitemparōn)

gitemparōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gitemparōn*, temparōn*

giterien* 2, giterren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schaden, schädigen, verletzen; ne. harm (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. laedere MH; Hw.: vgl. anfrk. gideren*; Q.: MH, WK (790?); E.: s. gi, terien; L.: ChWdW9 846b (giterien)

giterit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verletzt; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. terien*

giterren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giterien*

githacha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gidahha*

githachi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidahhi*

githagēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gidagēn*

githah*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gidah*

githahha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gidahha*

githahhi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidahhi*

githāht* (1), ahd.?, Adj.: Vw.: s. gidāht* (1)

githāht (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gidāht (2)

githāhtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidāhtī*

githāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidāhtīg*

githāhtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidāhtigī*

githāhtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidāhtigī*

githanc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gidank*

githancfazzōtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidankfazzōtī*

githanchafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidankhafti*

githancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gidankōn*

githancwerkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gidankwerkōn*

githank*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gidank*

githankfazzōtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidankfazzōtī*

githankhafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidankhafti*

githankōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gidankōn*

githankwerkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gidankwerkōn*

githarbēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gidarbēn*

githecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gidekken*

githecki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidahhi*?

githegani*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidigini*

githeht* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gideht* (1)

githeht* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidehti*

githehti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidehti*

githehtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidehtigī*

githehtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidehtigī*

githehtnissī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. gidehtnissī*

githekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gidekken*

githekki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidahhi*?

githenitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidennitī*

githenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gidenken*

githennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gidennen*

githennitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidennitī*

githermi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidermi*

githewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gidewen*

githewēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gidewēn*

githewitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidewitī*

githickēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gidikkēn*

githig*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gidig*

githigan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gidigan*

githiganheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gidiganheit*

githiganī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidiganī*

githigano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gidigano*

githiggen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gidiggen*

githigi*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. gidigī*

githigī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. gidigī*

githigini*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidigini*

githīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. gidīhan*

githikkēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gidikkēn*

githili*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. gidili*

githilli*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. gidili*

githillōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gidillōn*

githinga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gidinga*

githinganlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidinganlīh*

githingen* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gidingen* (1)

gethingen* (2), ahd., st. N.: Vw.: s. gedingen* (2)

githingi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidingi* (1)

githingī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidingī*

githingo* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gidingo* (1)

githingo* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gidingo* (2)

githingōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gidingōn (1)

githingōntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidinganlīh*

githingōti*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidingōtī

githingōtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidingōtī

githinsa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gidinsa*

githinsan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. gidinsan*

githinsunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gidinsunga*

githiomuoten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gidiomuoten*

githioni*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidioni*

githionōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gidionōn*

githiot, ahd., Adj.: Vw.: s. gidiot

githioti*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidiuti*

githioto*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidiuto

githiuben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gidiuben*

githiuti*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidiuti*

githiuto*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidiuto

githofta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gidofta*

githolēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gidolēn*

githoubōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gidoubōn*

githouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gidewen*

githouwitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidewitī*

githrāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gidrāen*

githrāida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gidrāida

githrang*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gidrang*

githrātī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidrātī*

githrāunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gidrāunga*

githrengi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidrengi*

githresc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gidresk*

githrescan, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. gidreskan

githresk*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gidresk*

githreskan, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. gidreskan

githrewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gidrewen*

githringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. gidringan*

githrōen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gidrouwen*

githrouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gidrouwen*

githrôzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gidrōzen*

githrucken*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. gidrukken*

githrūhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gidrūhōn*

githrukken*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. gidrukken*

githrunganī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidrunganī*

githrungano*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidrungano*

githruoēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gidruoēn*

githrusc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gidrusk*

githrusci*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidruski*

githrusk*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gidrusk*

githruski*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidruski*

githuften*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giduften*

githūhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gidūhen*

githult*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gidult*

githulten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gidulten*

githultīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidultīg*

githultiglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. gudultīglīhho

githultīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. gedultīglīhho

githultiglīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. gedultīglīhho

githultīglīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. gedultīglīhho

githultīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidultīgo*

githultlichēn, ahd., Adv.: Vw.: s. gidultlīhhēn*

githultlīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. gidultlīhhēn*

githultlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidultlīhho*

githultlihhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. gidultlīhhēn*

githultlīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. gidultlīhhēn*

githultlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidultlīhho*

githunken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gidunken*

githunnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gidunnen*

githunnēn*, ahd., sw. V. (3, 1a): Vw.: s. gidunnēn*

githunnirōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. githunnirōn*

githuruhnohten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giduruhnohten*

githuruhnohtigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giduruhnohtigōn*

githuruhnohtīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giduruhnohtigōn*

githuruhnohtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giduruhnohtōn*

githwādi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidweddi*

githwahan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. gidwahan*

githwang*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gidwang*

githwedden*, ahd., sw. V. (1b)?: Vw.: s. gidwedden*

githweddi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidweddi*

githwedi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidweddi*

githweran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. gidweran*

githwing*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gidwing*

githwingan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. gidwingan*

githwingi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidwingi*

githwingnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidwingnissi*

githwor*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gidwor*

githwunganī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidwunganī*

githwunganlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidwunganlīhho*

githwunganlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidwunganlīhho*

githwungantlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidwunganlīhho*

githwungantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidwunganlīhho*

githwungano, ahd., Adv.: Vw.: s. gidwungano

gītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gierig; ne. greedy; ÜG.: lat. gulosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gītag; L.: ChWdW9 359b (gītīg); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

gītīga 2, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Gefräßigkeit, Gier, Genusssucht, Schlemmerei; ne. gluttony, greediness, craving for pleasure; ÜG.: lat. gastrimargia Gl; Hw.: s. gītagī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gastrimargia?; W.: s. mhd. gītege, st. F., Geiz, Habsucht

gītigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gītagī*

gītīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gītagī*

gititulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betiteln; ne. entitle; ÜG.: lat. titulare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. titulare; E.: s. gi, titulōn; L.: EWAhd 4, 426

gitiuren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen, loben; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. conglorificare Gl, (coronare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. conglorificare?; E.: s. gi, tiuren; W.: mhd. getiuren, sw. V., verherrlichen; L.: ChWdW9 853a (gitiuren)

gitiurit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. tiuren*

gitōden* 4, gitōten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. iactare Gl, occidere (V.) (1) O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, tōden; W.: nhd. (ält.) getöten, sw. V., töten (verstärkt), DW 5, 4389 (getödten); L.: ChWdW9 856b (gitōten)

gitōdhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gitōthaftigōn*

gitolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich überheben; ne. consider o.s. above s.o.; ÜG.: lat. superbire MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: s. gi, tol (1)

gitorran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewagt; ne. dared; Vw.: s. un-; Hw.: s. *turran?, giturran*

gitōten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gitōden*

gitōthaftigōn* 1, gitōdhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. mortificare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. mortificare?; E.: s. gi, tōt, haft; L.: EWAhd 4, 427

gitōti* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. tödlich; ne. deadly; ÜG.: lat. (Letus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, tōt; L.: EWAhd 4, 427

gitouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mindern, verdünnen, vermindern, abschwächen; ne. decrease (V.), dilute (V.); ÜG.: lat. attenuare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: EWAhd 4, 427

*gitoufen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gidōpian*

gitoufit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getauft; ne. baptized; Vw.: s. un-; Hw.: s. toufen

gitougan* 4, ahd., Adj.: nhd. heimlich, versteckt, geheim, geheimnisvoll, verborgen, verschlungen, verwickelt; ne. secret (Adj.), concealed; ÜG.: lat. caecus Gl, implexus Gl, occultus O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. caecus?; E.: s. gi, tougan; L.: ChWdW9 855a (gitougan), EWAhd 4, 427

gitouganī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimlichkeit, Geheimnis, Zurückgezogenheit, Verborgenheit, Geheimnisvolles, Mysterium, Dunkelheit; ne. secretness, secret (N.), seclusion; ÜG.: lat. arcanum (N.) Gl, recessus Gl, sacramentum Gl, secessus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sacramentum?; E.: s. gi, touganī; W.: mhd. getougen, getougene, st. F., Heimlichkeit, Geheimnis; L.: EWAhd 4, 427

gitougano* 6, ahd., Adv.: nhd. heimlich, versteckt, geheim, geheimnisvoll, im Verborgenen; ne. secretly, hidden; ÜG.: lat. clanculo Gl, (clauso) O, occulte O, in occulto O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, tougano; W.: mhd. getougen, Adv., heimlich; L.: ChWdW9 855a (gitougano), EWAhd 4, 427

gitouganunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geheimnis; ne. secret (N.); ÜG.: lat. sacramentum Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. sacramentum?; E.: s. gi, tougan; W.: mhd. getougenunge, st. F., Glaubensgeheimnis; L.: EWAhd 4, 427

gitouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: mortem pati MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, touwen; L.: ChWdW9 855b (gitouwen)

gitragan* (1) 17, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), zusammentragen, zusammenhäufen, bringen, voranschreiten, vorrücken, benehmen, sich verhalten (V.), sich geziemen; ne. carry (V.), tolerate; ÜG.: lat. agere Gl, comportare Gl, conferre (= ebano gitragan) Gl, congerere Gl, conserere (V.) (2)? Gl, (deferre)? Gl, ferre Gl, importare Gl, (oportere) Gl, provehere Gl, sufferre B, sustinere T, tolerare MF; Hw.: vgl. as. gidragan; Q.: B, GB, Gl (765), LB, MF, OT, T; I.: Lbd. lat. baiulare, sufferre; E.: germ. *gadragan, st. V., schleppen, ertragen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (M. Pl.), Pokorny 1089; W.: mhd. getragen, st. V., tragen, zutragen; nhd. (ält.) getragen, st. V., tragen (verstärkt), DW 5, 4411; L.: ChWdW8 296a (gitragan), ChWdW9 857a (gitragan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

gitragan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. tragan, gitragan* st. V. (1)

gitraganlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. erträglich, ehrwürdig; ne. bearable, tolerable; ÜG.: lat. grandaevus N, gravis N, tolerabilis T; Vw.: s. un-; Hw.: s. *gitragantlīh?; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. tolerabilis?, Lüt. lat. portabilis?; E.: s. gi, tragan; L.: ChWdW9 857b (gitraganlīh), EWAhd 4, 427

*gitragantlīh?, ahd., Adj.: nhd. erträglich; ne. bearable, tolerable; Vw.: s. un-; Hw.: s. gitraganlīh*

gitrāgen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstumpfen; ne. blunt (V.); ÜG.: lat. hebetare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hebetare?; E.: s. gi, trāgi; L.: EWAhd 4, 427

*gitrāgi?, ahd., Adj.: nhd. träge; ne. lazy; Vw.: s. un-; Hw.: s. trāgi

gitragidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vermögen; ne. fortune; ÜG.: lat. res familiaris N; Hw.: s. gitregidi*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. res familiaris?; E.: s. gi, tragan

gitragōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich behelfen, auskommen, ernähren; ne. manage, feed (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, tragan; L.: ChWdW9 858a (gitragōn)

gitrahta* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Trachten (N.), Erwägung, Betrachtung, Sinn; ne. endeavour (N.), consideration; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. (tractāre), Lüt. lat. tractatio?; E.: s. gi, trahtōn; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; L.: ChWdW9 859b (gitrahta), EWAhd 4, 427

gitrahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrachten, denken, denken an, erwägen; ne. think; Q.: O (863-871); E.: s. gi, trahten; W.: mhd. getrahten, sw. V., bedenken, erwägen; nhd. (ält.) getrachten, sw. V., trachten (verstärkt), DW 5, 4411; L.: ChWdW9 859b (gitrahten)

gitrahti 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Trachten (N.), Streben (N.), Bemühung, Bemühen, Sinn, Denken, Erwägung, Vorstellung, Vorbild, Bildnis; ne. endeavour (N.), model (N.); ÜG.: lat. (disputare) N, (fluctus) Gl, imago Gl, motus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. tractāre, Lbd. lat. imago?, motus?; E.: s. gi, trahtōn; s. lat. tractāre; W.: mhd. getrehte, st. N., Streben (N.), Sinnen, Trachten (N.), Betrachtung, Erwägung; nhd. Getrachte, N., „Getrachte“, DW 5, 4410; L.: ChWdW9 859b (gitrahti), EWAhd 4, 428

gitrahtidi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Betrachtung, Erörterung; ne. consideration, discussion; ÜG.: lat. deliberatio N, (quaerere) N, speculatio N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. tractāre, Lüt. lat. deliberatio?; E.: s. gi, trahtōn; s. lat. tractāre; L.: EWAhd 4, 428

gitrahtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. trachten, denken; ne. strive (V.), think; ÜG.: lat. deliberare Gl; Hw.: vgl. as. gitrahton*; Q.: Gl (765?), O; E.: s. gi, trahtōn; W.: s. mhd. getrahten, sw. V., bedenken, sinnen, erwägen; s. nhd. getrachten, sw. V., trachten (verstärkt), DW 5, 4411; L.: ChWdW8 296b (gitrahtōn), ChWdW9 859b (gitrahtōn)

gitrahtunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gitrahtōn; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1010, EWAhd 4, 428

gitreffan* 3, ahd., st. V. (4): nhd. treffen, jemandem gelegen sein (V.), zielen; ne. hit (V.); ÜG.: lat. arripere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (765?), N; E.: germ. *gadrepan, st. V., schlagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zermalmen, zerbrechen, töten, Pokorny 272; W.: mhd. getreffen, st. V., treffen; nhd. (ält.) getreffen, st. V., treffen (verstärkt), DW 5, 4449; R.: gitreffan zi: nhd. jemandem gelegen sein (V.); ne. come at the right time; L.: ChWdW8 296b (gitreffan)

gitregidi* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Besitztum, Besitz, Habe, Ertrag, Einkunft, Aufwand, Aufwendung, Vermögen, Ausgabe, Verschwendung; ÜG.: lat. impensa Gl, possessio (F.) (1) Gl, sumptus Gl; Hw.: s. gitragidi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, tragan; W.: mhd. getregede, getreide, st. N., Kleidung, Gepäck, Ladung (F.) (1), Last, alles was getragen wird, was der Erdboden trägt, Getreide; nhd. Getreide, N., Getreide, DW 6, 4453; L.: EWAhd 4, 428

gitreh? 1, kitreh?, ahd., st. M.: nhd. Trägheit, Schwäche; ne. lethargy, weakness; ÜG.: lat. imbecillitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 359b (gitreh?), EWAhd 4, 428; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

gitrenken* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken, erfrischen, zu trinken geben, trinken von, berauschen; ne. water (V.), refresh; ÜG.: lat. aquare Gl, bibere Ch, debriare Gl, degustare N, potare N, reficere Gl; Q.: Ch, Gl, JB, N, O (863-871), RB; E.: s. gi, trenken; W.: mhd. getrenken, sw. V., tränken, betrunken machen; nhd. (ält.) getränken, sw. V., tränken (verstärkt), DW 5, 4423; L.: ChWdW9 861b (gitrenken); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

gitret* 1, ahd., Sb.: nhd. Land, Scholle (F.) (1), Erdscholle, Erdklumpen; ne. land (N.), glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, tretan; W.: mhd. getrete, st. N., Treten, Weide (F.) (2); nhd. Getret, Getrett, N., Tritt, Spur, Weg, DW 6, 4498; L.: ChWdW9 860a (gitret), EWAhd 4, 429; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gitretan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. betreten (V.), zertreten (V.), oft betreten, beitreten, einprägen; ne. enter, trample (V.); ÜG.: lat. conculcare MH, inculcare Gl, terere Gl; Hw.: vgl. anfrk. *gitredan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, O; I.: Lüs. lat. conculcare?; E.: s. gi, tretan; W.: mhd. getreten, st. V., treten, treten an, treten auf, treten durch, treten vor; nhd. (ält.) getreten, st. V., treten (verstärkt), DW 6, 4498; L.: ChWdW8 297a (gitretan), ChWdW9 860a (gitretan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gitrib?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-

gitrīban* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. „getreiben“, treiben, drängen, vertreiben, hinabschleudern; ne. drive (V.); ÜG.: lat. adigere Gl, agere Gl, compellere Gl; Vw.: s. widari-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. compellere?; E.: s. gi, trīban; W.: mhd. getrīben, st. V., „getreiben“, treiben; nhd. (ält.) getreiben, st. V., „getreiben“, treiben (verstärkt), DW 5, 4452; L.: EWAhd 4, 429

gitrinc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gitrink*

gitrincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. gitrinkan*

gitrink* 2, gitrinc*, ahd., st. N. (a): nhd. Gastmahl, Gelage, Trinkgelage, Fest, Gesellschaft; ne. banquet, feast (N.); ÜG.: lat. convivium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. convivium?; E.: s. gi, trink; L.: ChWdW8 297b (gitrink), EWAhd 4, 429

gitrinkan* 9, gitrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. trinken; ne. drink (V.); ÜG.: lat. bibere N, haustum accipere N, imbibere N; Hw.: vgl. as. gidrinkan*; Q.: N (1000); E.: germ. *gadrenkan, st. V., trinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: mhd. getrinken, gedrinken, st. V., trinken, trinken von; nhd. (ält.) getrinken, st. V., trinken (verstärkt), DW 6, 4340; L.: EWAhd 4, 429

gitriofan* 3, ahd., st. V. (2a): nhd. triefen, tropfen, träufeln, sich ergießen; ne. drop (V.), drip (V.); ÜG.: lat. stillare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: germ. *gadreupan, st. V., tropfen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: ChWdW9 862b (gitriofan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gitriog* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Trug, Betrug, Betrügerei; ne. delusion, deceit (N.); ÜG.: lat. fallacia Gl; Hw.: vgl. as. gidrog; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. fallacia?; E.: s. gi, triogan; W.: s. mhd. getroc, st. N., Betrug, Täuschung, Monstrum, teuflisches Blendwerk; L.: ChWdW9 863a (gitriog), EWAhd 4, 429; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

gitriogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. trügen, täuschen; ne. deceive; ÜG.: lat. frustrare Gl; Hw.: vgl. ahd. *gidriogan?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. frustrare?; E.: s. gi, triogan; L.: EWAhd 4, 429

gitriulīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gitriuwilīhho*

gitriulīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gitriuwilīh*

gitriulīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gitriuwilīhho*

gitriuwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Treue“, Vertrauen, Glaube, Beistand; ne. „trueness“, confidence, belief; ÜG.: lat. fides (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: s. gi, triuwa; W.: nhd. (ält.) Getreue, F., Treue, DW 6, 4521; L.: ChWdW8 298a (gitriuwa), EWAhd 4, 429

gitriuwalto* 1, gitriuwiwalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bürge, Treuhänder; ne. bail (M.), trustee; ÜG.: lat. fideiussor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. fideiussor?; E.: s. gitriuwa, waltan; L.: ChWdW8 298a (gitriuwiwalto), EWAhd 4, 429

gitriuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich verbünden; ne. unite; ÜG.: lat. foederare Gl; Hw.: s. triuwōn*; vgl. as. gitriuwian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; vgl. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. getriuwen, sw. V., glauben, trauen; vgl. nhd. getreuen, sw. V., getrauen, DW 6, 4521; L.: ChWdW8 298a (gitriuwōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gitriuwi* 37, gitrūwi*, ahd., Adj.: nhd. treu, getreu, zuverlässig, glaubwürdig; ne. true, trustworthy; ÜG.: lat. fidelis Gl, I, N, NGl, RhC, T, fidus Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. gitrūwi*, as. gitriuwi*; Q.: Gl (nach 765?), I, N, NGl, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. fidelis; E.: s. gi, triuwa; W.: mhd. getriuwe, getriwe, getriu, Adj., treu, getreu, wohlmeinend; nhd. getreu, Adj., getreu, treu, DW 6, 4499; L.: ChWdW8 298a (gitriuwi), ChWdW9 864b (gitriuwi), EWAhd 4, 429; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

gitriuwida* 4, gitrūwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Treue, Vertrauen, Glaube, Glauben (M.), Zuversicht; ne. trueness, confidence, belief; ÜG.: lat. confidentia Gl, fides (F.) (1) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. confidentia?, Lbd. lat. fides (F.) (1)?; E.: s. gi, triuwa; W.: mhd. getriuwede?, Sb., Treue; L.: ChWdW8 298a (gitriuwida), ChWdW9 864b (gitriuwida), EWAhd 4, 430; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275)

gitriuwilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gitriuwilīhho*

gitriuwilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. treu, getreulich, beständig; ne. true (Adj.), loyal; ÜG.: lat. fidelis N; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. fidelis?; E.: s. gi, triuwa, līh (3); W.: mhd. getriuwelich, Adj., getreulich, aus Treue hervorgehend; nhd. getreulich, Adj., Adv., getreulich, DW 6, 4523; L.: ChWdW9 864b (gitriuwilīh), EWAhd 4, 430

gitriuwilīhho* 3, gitriuwilīcho*, gitriulīhho*, gitriulīcho*, ahd., Adv.: nhd. treu, getreu, aufrichtig, getreulich, rechtschaffen; ne. truly, loyally; ÜG.: lat. (confidenter) Gl, fideliter Gl, N, (sinceritate) Gl; Q.: Gl (765), N, WK; I.: Lüs. lat. confidenter?, Lbd. lat. fideliter?; E.: s. gi, triuwilīhho; W.: mhd. getriuwelīche, Adv., treuherzig, ganz ehrlich; nhd. getreulich, Adj., Adv., getreulich, DW 6, 4523; L.: ChWdW8 298a (gitriuwilīhho), ChWdW9 864b (gitriuwilīh), EWAhd 4, 430

gitriuwiwalto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gitriuwalto*

gitriuwo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Getreuer; ne. faithful follower; ÜG.: lat. fidelis (M.) NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. fidelis (M.); E.: s. gi, triuwo; L.: EWAhd 4, 430

*gitriuwōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. treuwon*

gitriuwōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. triuwōn*; Hw.: vgl. as. gitreuwod*

*gitriuwōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. treuwon*

gitrog 20, ahd., st. N. (a): nhd. Gespenst, Erdichtung, Ungeheuer, Trug, Trugbild, Betrug, Betrügerei; ne. ghost, monster, fantasy; ÜG.: lat. deliramentum Gl, fallacia T, fictio Gl, monstrum Gl, phantasma Gl, O, portentum Gl; Hw.: vgl. as. godrog*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. monstrum?, phantasma?, portentum?; E.: s. gi, triogan; W.: mhd. getroc, st. N., Monstrum, Betrug, Täuschung, teuflisches Blendwerk; L.: ChWdW9 863a (gitrog), EWAhd 4, 430; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gitrognissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Betrug, Erdichtung, Fälschung; ne. deceit (N.); ÜG.: lat. (deliramentum) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. deliramentum?; E.: s. gi, triogan; L.: EWAhd 4, 430

gitropfezzāri* 1, gitrophezzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Traufe, Dachtraufe; ne. gutter (N.); ÜG.: lat. (compluvium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compluvium?; E.: s. gi, tropfezzen; W.: mhd. getropfezære, st. M., Traufe, Dachtraufe; L.: EWAhd 4, 430

gitrophezzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gitropfezzāri*

gitrōst* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „getrost“, vertrauensvoll, fest vertrauend, voll Zuversicht seiend; ne. confident; ÜG.: lat. fretus (Adj.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, trōst, trōsten; W.: mhd. getrœstet, getrōst, (Part. Prät.=)Adj., „getröstet“; nhd. getrost, (Part. Prät.=)Adj., getröstet, getrost, DW 6, 4543; L.: EWAhd 4, 431

*gitrōst (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gitrōst*

gitrōsten* 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Trost zusprechen, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. alere Gl, animare Gl, consolari B, Gl, contentus esse N, credere Gl, delenire Gl, illam caelum pergere perdoceret (= sia des zi gitrōstenne daz si zi himile solti) N, lenire Gl, mulcere Gl, permulcere Gl, refrigerare Gl, sine timore (= gitrōstit) O, solari Gl, sublevare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gitrōston*; Q.: B, BB, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), LB, N, O; I.: Lbd. lat. consolari?; E.: s. gi, trōsten; W.: s. mhd. getroesten, sw. V., trösten; nhd. getrösten, sw. V., trösten (verstärkt), DW 6, 4557; L.: ChWdW9 866a (gistrōsten)

gitrōstit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getröstet; ne. comforted; Vw.: s. un-; Hw.: s. trōsten, gitrōsten*, gitrōst* (1)

*gitrōsto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. helm-; Hw.: vgl. as. *gitrōstio?

gitrouf* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Traufe, Dachtraufe, Regenguss; ne. gutter (N.); ÜG.: lat. (compluvium) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. compluvium?; E.: s. gi, trouf; W.: nhd. Geträuf, N., „Geträuf“, DW 5, 4445; L.: EWAhd 4, 431

gitrūēn* 37, gitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, hoffen, erhoffen, glauben, Glauben schenken, jemandem in einer Sache Glauben schenken, sich verlassen (V.), sich anvertrauen, sich verbünden; ne. trust (V.), hope (V.), believe; ÜG.: lat. confidere APs, Gl, MF, MNPs, N, T, confiteri MF, credere Gl, MF, N, fiduciam habere N, (dubitare) N, fretus (Adj.) (= gitrūēnti) Gl, inniti Gl, praesens illorum securitas (= daz sie imo baz gitrūētin) Gl, sperare N, T; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. gitrūon, as. gitraugian, gitruoian; Q.: APs, Gl (790), MF, MNPs, N, OT, T; I.: Lbd. lat. confidere?, sperare?; E.: s. gi, trūēn; W.: mhd. getrūwen, sw. V., glauben, trauen; nhd. getrauen, sw. V., trauen (verstärkt), getrauen, DW 5, 4429; R.: gitrūēnti, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vertrauend, sich verlassend; ne. trusting (Adj.), depending (Adj.); ÜG.: lat. fretus (Adj.) Gl; L.: ChWdW9 865a (gitrūwēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gitrūēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gitrūēn*

gitrugida 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Gespenst, Erscheinung, Täuschung, Wahn, Betrügerei, Falschheit; ne. delusion, illusion; ÜG.: lat. circumventio Gl, deliramentum Gl, fictum Gl, illusio Gl, N, phantasia Gl, phantasma Gl, plasma Gl; Hw.: s. gitrugidī*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illusio?, phantasia?, phantasma?; E.: s. gi, trugid; W.: s. mhd. getrügede, st. F., Trug, Täuschung; L.: ChWdW9 863b (gitrugida), EWAhd 4, 431a; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

gitrugidī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Trug, Trugbild, Gespenst, Erscheinung, Täuschung, Betrügerei, Wahn; ne. delusion, illusion; ÜG.: für Gl s. gitrugida; Hw.: s. gitrugida; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, trugida; W.: s. mhd. getrügede, st. F., Trug, Täuschung; L.: EWAhd 4, 431

gitrugilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. täuschend, trügerisch, erfunden; ne. delusive; ÜG.: lat. fictus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fictus?; E.: s. gi, trugilīh; L.: EWAhd 4, 431

gitruginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. trügen, fälschen, erdichten, fingieren; ne. falsify; ÜG.: lat. confingere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. confingere?; E.: s. gi, truginōn

gitruoben* 45, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben, betrüben, verwirren, beunruhigen, bestürzt machen, schrecken, erschrecken, in Unruhe versetzen, stören, betrübt werden, verstören, bestürzen; ne. confuse, stir; ÜG.: lat. commovere O, confundere Gl, contristare T, conturbare Gl, N, O, T, convertere Gl, perturbare B, tristis (= gitruobit) T, turbare B, Gl, O, T; Hw.: vgl. anfrk. gidruoven*, as. gidrōvian*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. contristare?, Lüs. lat. conturbare?; E.: s. gi, truoben; L.: ChWdW9 868a (gitruoben)

gitruobida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Trübung, Unruhe, Bedrängnis, Erschütterung, Wirbel, Sturmwind, Verwirbelung; ne. turbidity, restlessness; ÜG.: lat. conturbatio N, (fluctus) Gl, suffusio Gl, turbatio NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. conturbatio?; E.: s. gi, truoben, truobi; L.: EWAhd 4, 431

gitruobit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getrübt; ne. troubled; Vw.: s. un-; Hw.: s. truoben, gitruoben*

gitruobnessi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Betrübtheit, Traurigkeit, Bedrücktheit; ne. sadness, gloominess; ÜG.: lat. tristitia T; Hw.: s. gitruobnessī; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. tristitia?, Lüs. lat. contristatio?; E.: s. gi, truoben; L.: ChWdW9 868a (gitruobnessi), EWAhd 4, 432

gitruobnessī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Betrübtheit, Traurigkeit, Bedrücktheit; ne. sadness, gloominess; Hw.: s. gitruobnessi; Q.: OT, T (830); E.: s. gitruoben; L.: ChWdW9 868a (gitruobnessī), EWAhd 4, 432

gitruos* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trester, Weintrester, Weinbeerhülsen; ne. husks (Pl.); ÜG.: lat. vinacea (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. vinacea?; E.: s. gi, truos; W.: mhd. getruos, Sb., Bodensatz; L.: EWAhd 4, 432

gitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gitrūēn*

gitrūwi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gitriuwi*

gitrūwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gitriuwida*

gitubali*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gitubili*

gitubila* 1, ahd., F.?: nhd. „Dübel“, Zapfen (M.), Pflock; ne. plug (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incastratura?; E.: s. gi, tubil

gitubili* (1) 2, gitubali*, ahd., st. N. (ja): nhd. Tal, Schlucht; ne. valley, gorge (N.); ÜG.: lat. convallis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convallis?; E.: s. gi; L.: EWAhd 4, 432

gitubili (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dübel“, Zapfen (M.), Pflock, Fuge (F.) (1), Ausschnitt; ne. plug (N.), joint; ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (4. Viertel 10. Jh.); I.: Lüt. lat. incastratura?; E.: s. gi, tubili; W.: mhd. getübele, Sb., Verpflockung, Verzapfung; L.: ChWdW9 869a (gitubili), EWAhd 4, 432; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

gituht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit, Erziehung, Zucht, Unterweisung?; ne. ability, education, discipline (N.); ÜG.: lat. (eruditio) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. eruditio?; E.: s. gi, tugan; W.: mhd. getuht, st. F., Tüchtigkeit, angemessenes Betragen; L.: ChWdW9 869a (gituht), EWAhd 4, 432; Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510) (4. Viertel 9. Jh.)

gituliscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gitulisken*

gitulisken* 2, gituliscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betören, vereiteln; ne. infatuate; ÜG.: lat. infatuare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infatuare?; E.: s. gi, tulisk; L.: ChWdW9 878b (gituliscen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gitunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Höhle, Erdhaus, Webstube, unterirdisches Gemach; ne. cave (N.), ground house, weaving room; ÜG.: lat. (ostiolum) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, tung; L.: ChWdW9 870a (gitunga), EWAhd 4, 432; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

gītunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehrgeiz, Begierde, Verlangen, Habgier; ne. ambition; ÜG.: lat. ambitio? Gl, ambitus? Gl; Hw.: s. gītungī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ambitus?; E.: s. gi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 296 (gîtunga), EWAhd 4, 432

gitungen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. düngen; ne. dung (V.); ÜG.: lat. saturare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. saturare?; E.: s. gi, tungen; L.: EWAhd 4, 433

gītungī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehrgeiz, Begierde, Verlangen; ne. ambition; Hw.: s. gītunga*

gituochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gituohhen*

gituohhen* 2, gituochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstücken, flicken, Kleider ausbessern; ne. patch (V.); ÜG.: lat. emendare Gl, resarcire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. contexere?; E.: s. gi, tuohhen; L.: ChWdW9 871a (gituohhen)

gituomen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. preisen, rühmen, verherrlichen, sich rühmen, sich hervortun, richten; ne. praise (V.); ÜG.: lat. magnificare N; Hw.: vgl. as. gidōmian*; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. magnificare?; E.: s. gi, tuomen; L.: ChWdW9 871b (gituomen)

gituon 349, ahd., anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, verrichten, ins Werk setzen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen; ne. do, make (V.), create, act (V.); ÜG.: lat. (adunare) Gl, agere MF, N, O, (alligare) N, apponere N, cogere N, condere Gl, conficere Gl, MH, congerere Gl, (constituere) N, contribuere N, dare N, efficere N, erogare (= gituon zuo) Gl, exhibere Gl, experiri Gl, facere I, MF, N, NGl, O, Ph, T, facessere APs, fingere N, gerere Gl, N, O, impendere Gl, implere N, infatuare (= irwerit gituon) Gl, inferre? Gl, iustificare (= reht gituon) NGl, momentum dicitur (= der ēristo wih den einiu wāga in einemo rune gituot) Gl, (opus) N, perficere N, praestare Gl, praestruere N, prodesse (= gināda tuon)? OG, rastrum (= isarn gitānaz) Gl, (redintegrare) (= alangi gituon) Gl, replere (= folla gituon) N, satisfacere (= ginuog tuon) Gl, subicere Gl, (tegere) O; Vw.: s. ana-, in-, zuo-; Hw.: vgl. as. dōn, gidōn*; Q.: AB, BB, BG, C, FB, FP, G, GA, Gl (nach 765?), I, L, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, RB, T, TC; E.: germ. *gadōn, *gadēn, *gadǣn, st. V., tun, handeln, machen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, legen, stellen, Pokorny 235; W.: nhd. (ält.) getun, unr. V., tun (verstärkt), DW 5, 4383; R.: anawart gituon: nhd. aufklären; ne. inform; R.: gidiuti gituon: nhd. zum Volke sammeln; ne. gather the people; R.: ferro gituon: nhd. entfernen; ne. remove; R.: hamal gituon: nhd. verstümmeln; ne. mutilate; R.: hasano gituon: nhd. kunstvoll verfertigen; ne. produce elaborately; ÜG.: lat. fabrefacere Gl; R.: hōh gituon: nhd. erhöhen; ne. raise (V.); R.: kund gituon: nhd. darlegen, offenbaren, verkünden; ne. reveal (V.); ÜG.: lat. notum facere N; R.: lūtmāri gituon: nhd. bekennen; ne. confess; R.: māri gituon: nhd. offenbaren, zeigen, erklären, bekannt machen, erzählen, verkünden; ne. reveal (V.), explain; R.: nuog gituon: nhd. büßen, Genugtuung leisten; ne. make amends; ÜG.: lat. satisfacere Gl; R.: offan gituon: nhd. offenbaren; ne. reveal; R.: stillī gituon: nhd. Schweigen gebieten; ne. demand silence; R.: ubarwint gituon: nhd. etwas überwinden; ne. overcome s.th.; R.: giwar gituon: nhd. jemandem zeigen; ne. show s.o.; R.: wīs gituon: nhd. jemandem kundtun, jemanden wissen lassen, belehren, belehren über, bekannt machen mit, lehren; ne. announce s.o., let s.o. know, make known with; R.: giwissi gituon: nhd. etwas wissen lassen; ne. let know s.th.; R.: zi wizzane gituon: nhd. bekannt machen; ne. make known; R.: wola gituon: nhd. Gutes tun; ne. do good; L.: ChWdW8 300b (gituon), ChWdW9 873b (gituon); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

giturran* 29, ahd., Prät.-Präs.: nhd. wagen, erkühnen, sich herausnehmen; ne. dare; ÜG.: lat. audacter affirmare (= giturran baldo kwedan) N, audere Gl, N, T, pensare Gl, praesumere Gl; Hw.: s. ungitorran*; vgl. as. gidurran*; Q.: Gl (765), M, N, O, OT, T, WH; E.: s. gi; s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; s. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. geturren, Prät.-Präs., wagen; vgl. nhd. (ält.) turren, türren, st. V., wagen, sich erkühnen, DW 22, 1902; L.: ChWdW8 301b (giturran), ChWdW9 877b (giturran)

giturrōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit einem Turm versehen (Adj.); ne. furnished with a tower; Hw.: s. turrōn*

giturst* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Kühnheit, Wagnis, Mut, Verwegenheit, Frechheit, Unbesonnenheit; ne. boldness, courage; ÜG.: lat. (auctoritas) Gl, audacia Gl, ausum Gl, frons (F.) (2) Gl, (praesumptio) Gl, temeritas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), N; E.: s. giturran; s. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. geturst, st. F., st. N., st. M., Kühnheit, Verwegenheit; nhd. (ält.) Geturst, F., Wagnis, Kühnheit, DW 6, 4602; L.: ChWdW8 301b (giturst), ChWdW9 877b (giturst), EWAhd 4, 433; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giturstida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kühnheit, Mut, Unbesonnenheit, Verwegenheit, Unüberlegtheit; ne. boldness, courage, audacity; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (765); E.: s. giturst; L.: ChWdW8 301b (giturstida), EWAhd 4, 433

giturstīg* 9, ahd., Adj.: nhd. mutig, wagemutig, verwegen, kühn; ne. courageous, bold; ÜG.: lat. audax Gl, audere (= giturstīg wesan) MH, T, ausus (Adj.) Gl; Q.: Gl (765), MH, T; E.: s. giturst; W.: mhd. getürstic, getürstec, Adj., kühn, verwegen, begierig, tatendurstig, durstig; nhd. (ält.) getürstig, Adj., Adv., kühn, wagemutig, DW 6, 4605; R.: giturstīg wesan: nhd. wagen; ne. dare; ÜG.: lat. audere MH, T; L.: ChWdW8 301b (giturstīg), ChWdW9 877b (giturstīg), EWAhd 4, 433; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

giturstigī* 1, gisturstīgī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Kühnheit, Mut, Verwegenheit; ne. boldness, courage, audacity; ÜG.: lat. audacia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. audacia?; E.: s. giturst; W.: mhd. getürstige, Sb., Mut, Kühnheit; L.: EWAhd 4, 433

gisturstīgī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. giturstigī*

giturstigōn* 2, giturstīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wagen, sich erkühnen, sich getrauen, verwegen sein (V.), sich anmaßen; ne. dare; ÜG.: lat. (usurpare) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. giturst; L.: ChWdW8 301b (giturstigōn)

giturstīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giturstigōn*

giturstlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giturstlīhho*

giturstlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verwegen, wagemutig, waghalsig, berauscht, unbesonnen; ne. audacious, daring; ÜG.: lat. temulentus Gl; Q.: Gl (vor 790?); E.: s. giturst, līh (3); W.: nhd. (ält.) geturstlich, Adj., Adv., „geturstlich“, DW 6, 4611; L.: ChWdW8 302a (giturstlīh), ChWdW9 878a (giturstlīh), EWAhd 4, 433; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

giturstlīhho* 12, giturstlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mutig, kühn, unbesonnen, verwegen, vermessen (Adj.), dreist, berauscht, im Rausch; ne. courageously, boldly, audaciously; ÜG.: lat. audaciter Gl, audenter Gl, temere Gl, temeriter Gl, (temulentus) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. giturst, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) geturstlich, Adj., Adv., „geturstlich“, DW 6, 4611; L.: ChWdW9 878a (giturstlīhho), EWAhd 4, 433; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giturstōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich anmaßen; ne. dare; ÜG.: lat. usurpare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. giturst; L.: EWAhd 4, 434

gitwalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, sich verzögern, sich verspäten, verweilen; ne. delay (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, moram facere MF, remorari Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, twalōn; L.: ChWdW9 879a (gitwālōn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

gitwāltī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verzögerung, Aufschub, Langsamkeit; ne. delay (N.), slowness; ÜG.: lat. retardatio Gl, tarditas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tarditas?; E.: s. gi, twāla; W.: mhd. getwalte, Sb., Verzögerung, Aufschub; L.: ChWdW9 879a (gitwaltī), EWAhd 4, 434; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gitwellen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, versäumen, zurückbleiben, zurückhalten, zögern, verzögern, abwarten; ne. stay, miss (V.), delay (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, demorari Gl, differre O, immorari O, (manere) O, (remanere) O, remorari O, residere Gl, retardare Gl, retinere Gl, N, tardare Gl, O; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, twellen; L.: ChWdW9 878b (gitwellen)

gitwerg* 25, ahd., st. N. (a): nhd. Zwerg, ein Erdschwamm; ne. dwarf, subterraneous mushroom; ÜG.: lat. homullus Gl, homuncio Gl, homunculus Gl, nanus Gl, pumilio Gl, Pygmaeus Gl, (tuber) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. gidwerg*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. homunculus?, Pygmaeus?; E.: s. gi, twerg; W.: mhd. getwerc, getwirc, st. N., st. M., Zwerg; nhd. Gezwerg, Gezwerge, N., Zwerg, Zwergenvolk, DW 7, 7252; L.: ChWdW9 879a (gitwerg), EWAhd 4, 434; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

gitwergilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zwerglein, Zwerg, kleiner Zwerg; ne. little dwarf; ÜG.: lat. Pygmaeus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Pygmaeus?; E.: s. gi, twerg; W.: mhd. getwergelīn, st. N., Zwerglein; nhd. (ält.) Gezwerglein, N., Zwerglein, DW 7, 7253; L.: EWAhd 4, 434

gitwolo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ketzerei, Irrlehre, Irrlehrer; ne. heresy; ÜG.: lat. haeresis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. haeresis?; E.: s. gi, twelan; L.: ChWdW9 878b (gitwolo), EWAhd 4, 434; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giu, ahd., Adv.: Vw.: s. jū*

giūf, ahd., Präf.: nhd. auf...; ne. up...; Vw.: s. -rūnen, -slagōn; E.: s. gi, ūf

giūfen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eröffnen, öffnen, hervorbringen, sich auftun, darlegen; ne. open (V.), produce (V.); ÜG.: lat. depromere Gl, promere Gl, rarescere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, ūfen; L.: ChWdW8 303a (giūfen)

giūfinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hervorbringen, darlegen, äußern; ne. produce (V.); ÜG.: lat. expromere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ūf (1); L.: ChWdW9 881b (giūfinōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

giūfrūnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthüllen, aufdecken, bloßstellen, enttarnen?, entknoten, beantworten, auflösen, enträtseln; ne. reveal (V.), discover, unknot; ÜG.: lat. detegere Gl, enodare Gl; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. detegere?, enodare?; E.: s. gi, ūf, rūnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1225 (giûfrûnen), ChWdW9 690a (giūfrūnen), EWAhd 7, 738; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

giūfslagōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. ablassen, aufhören, aufschieben, sich hinziehen, hinauszögern, zeitlich verschieben; ne. stop (V.); ÜG.: lat. desistere Gl, differre Gl, procrastinare Gl, (referre) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. procrastinare?; E.: s. gi, ūf, slagōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1385 (giûfslagôn), ChWdW8 303a (giūfslagōn), ChWdW8 267a (giūfslagōn), EWAhd 8, 381

giumo* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gaumen“, Kehle (F.) (1), Mund (M.), Schlund; ne. throat, mouth, palate; ÜG.: lat. faux N; für Gl s. goumo (1); Hw.: s. goumo (1); Q.: Gl, N (1000); E.: s. goumo (1); W.: nhd. Gaumen, Gaum, M., Gaumen, DW 4, 1576; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 296 (giumo), EWAhd 4, 562

giunēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entehren, schänden, lästern; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. incestare Gl, lacerare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incestare?; E.: s. gi, unēren; L.: ChWdW9 258a (giunēren); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

giunērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. an Ehre vermindern, einengen; ne. make lower; ÜG.: lat. (contrahere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, unērōn

giunfatōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entstellen; ne. deface; ÜG.: lat. confundere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. gi, un, fatōn

giunfrewen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrüben, erzürnen, traurig machen, beunruhigen, traurig sein (V.); ne. sadden, enrage; ÜG.: lat. angere Gl, contristare B; Hw.: s. giunfrouwen*; Q.: B, Gl (790); E.: s. gi, unfrewen; L.: ChWdW9 326a (giunfrewen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

giunfrouwen* 15, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig machen, beunruhigen, entmutigen, traurig sein (V.); ne. sadden, trouble (V.); ÜG.: lat. consternare Gl, conterere Gl, contrahere Gl, contristare B, foedus (Adj.) (= giunfrouwit)? Gl, hebetare Gl, incestare Gl, tristari Gl, turbare Gl; Hw.: s. giunfrewen*, unfrouwen*; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. gi, unfrouwen; R.: giunfrouwit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. besudelt, scheußlich; ne. soiled; ÜG.: lat. foedus (Adj.) Gl; L.: ChWdW9 326a (giunfrouwen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giunfruoten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. betören, abstumpfen, stumpf machen, unverständlich machen, träge sein (V.); ne. befool; ÜG.: lat. hebetare Gl, infatuare Gl, retundere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infatuare?; E.: s. gi, un, fruoten; L.: ChWdW9 329a (giunfruoten); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

giunhliumuntōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giunliumuntōn*

giunkreftīgōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entkräftet, schwach, geschwächt, kraftlos; ne. weakened; ÜG.: lat. infirmatus N, RhC; Hw.: s. unkreftigōn*; Q.: N, RhC (900?); I.: Lüs. lat. infirmatus; E.: s. un, kreftīg; L.: EWAhd 5, 769 (unkreftigōn)

giunliumunthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, ruchbar machen, beschuldigen, vorwerfen; ne. calumniate; ÜG.: lat. diffamare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. diffamare?; E.: s. gi, un, liumunt, haftōn; L.: EWAhd 5, 1395

giunliumuntōn* 1, giunhliumuntōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, berüchtigt machen, in schlechten Ruf bringen, übel nachreden; ne. calumniate; ÜG.: lat. infamare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infamare?; E.: s. gi, un, liumunt; L.: ChWdW9 533b (giuntliumuntōn), EWAhd 5, 1396; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giunmagēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. nicht können, kraftlos werden, schwach werden, kraftlos niedersinken, entkräften, ohnmächtig werden; ne. weaken; ÜG.: lat. deficere Gl, enervare Gl, languescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nequire?, Lbd. lat. deficere?, enervare?, languescere?; E.: s. gi, un, magēn; L.: EWAhd 6, 29

giunmahtēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. geschwächt werden, ohnmächtig werden, kraftlos werden, schwach werden, ermatten; ne. be weakened; ÜG.: lat. deficere Gl, elanguescere Gl, languescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nequire?, Lbd. lat. deficere, languescere?; E.: s. gi, un, maht; L.: EWAhd 6, 55

giunmuozōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich beschäftigen, tätig sein (V.); ne. busy (V.) o.s.; ÜG.: lat. occupare B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. negotiari?; E.: s. gi, un, muozōn; L.: ChWdW9 604b (giunmuozōn), EWAhd 6, 676

giunnan* 4, ahd., Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren, verleihen, jemandem etwas gönnen, jemandem etwas gewähren, jemandem etwas verleihen; ne. grant (V.); ÜG.: lat. dare O, distributio (= zi giunnanne) Gl, iubere N; Hw.: vgl. as. giunnan*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. gi, unnan; W.: mhd. gunnen, günnen, anom. V., gern sehen, gönnen, vergönnen, wünschen, erlauben, gewähren; nhd. gönnen, V., gönnen; L.: ChWdW9 882b (giunnan); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

giunreinen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, verletzen, beflecken, schänden; ne. soil (V.), dishonour (V.); ÜG.: lat. coinquinare Gl, incestare Gl, (violare) (V.) I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. coinquinare?; E.: s. gi, unreinen; W.: mhd. geunreinen, sw. V., verunreinigen, beflecken; L.: ChWdW8 238a (giunreinen), ChWdW9 672b (giunreinen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

giunslihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, sündigen, zu Fall bringen; ne. tumble (V.), sin (V.); ÜG.: lat. implanare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. implanare?; E.: s. gi, un, slihten?; L.: EWAhd 8, 427

giunstillen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. stören, beunruhigen; ne. disturb; ÜG.: lat. inquietare B; Hw.: vgl. as. giunstillian*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inquietare?; E.: s. gi, un, stillen; L.: ChWdW9 812a (giunstillen), EWAhd 8, 1097; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT49 = Reichenauer Cassian-Glossar (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676b])

giunstillēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. übermütig werden, dreist werden, beunruhigen; ne. become insolent; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. insolescere?; E.: s. gi, un, stillēn; L.: ChWdW9 812a (giunstillēn), EWAhd 8, 1097; Son.: s. giunstillen*

giunsūbaren* 9, giunsūbarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, verunstalten, entstellen, in Unordnung bringen; ne. soil (V.), deforme; ÜG.: lat. coinquinare T, contaminare LB, demoliri Gl, foedare Gl, (lacerare) Gl, sordere Gl, sordescere Gl, (tinguere) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), LB, T; I.: Lüt. lat. contaminare?; E.: s. gi, unsūbarōn; L.: ChWdW8 285b (ginunsūbaren), ChWdW9 824a (giunsūbaren); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (Ende 8. Jh.)

giunsūbarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giunsūbaren*

giuntar, ahd., Präf.: nhd. ab...; ne. away; Vw.: s. -skīdōn; E.: s. gi, untar

giuntarmarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. unterteilen, abgrenzen; ne. distinguish, define; ÜG.: lat. definire N, discernere N, fines certos et terminos dare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. determinare?; E.: s. gi, untar, markōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 298 (giuntarmarkôn), EWAhd 6, 179

giuntarsceidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giuntarskeitōn*

giuntarsceitōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giuntarskeitōn*

giuntarscidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giuntarskidōn*

giuntarskeidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giuntarskeitōn*

giuntarskeitōn* 6, giuntarsceitōn*, giuntarskeidōn*, giuntarsceidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterscheiden, differenzieren, scheiden, abteilen, unterschiedlich anordnen, prüfen; ne. distinguish; ÜG.: lat. coercere N, diiudicare Gl, discernere Gl, distinguere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. discernere?; E.: s. gi, untarskeitōn; L.: ChWdW9 741b (giuntarsceidōn), EWAhd 8, 16; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

giuntarskidōn* 1, giuntarscidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. absondern, fern halten, entscheiden; ne. separate (V.), keep (V.) away; ÜG.: lat. discernere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discernere?; E.: s. gi, untar, skidōn; L.: EWAhd 8, 100

giuntiuren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht preisen, entwerten, geringschätzen, im Wert herabsetzen; ne. depreciate; ÜG.: lat. depretiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. depretiare?; E.: s. gi, un, tiuren; L.: EWAhd 4, 435

giunwirden* 2, giunwirdōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verachten, vernichten, verschmähen, als unwürdig zurückweisen, wirkungslos machen, zunichte machen; ne. despise, destroy; ÜG.: lat. dedignari Gl, destruere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. indignari?; E.: s. gi, un, wirden; L.: ChWdW9 928a (giunwirden), 2, 928a (giunwirdōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

giunwirdōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giunwirden*

giunwirsirōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkehren, verderben, schlechter machen; ne. change (V.); ÜG.: lat. pervertere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pervertere?; E.: s. gi, un, wirsiro

giuoben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. pflegen, ausüben; ne. practise, observe; ÜG.: lat. excolere Gl, (exserere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excolere?; E.: s. gi, uoben; W.: mhd. geüeben, sw. V., üben, ausüben, tun; nhd. (ält.) geüben, sw. V., üben (verstärkt), DW 6, 4613; L.: EWAhd 4, 435

giuobida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebrauch, Übung, Benutzung, Wohnen, Siedlung, Prüfung; ne. use (N.), exercise (N.), dwelling (N.), examination; ÜG.: lat. (colonia) Gl, exercitatio N, incolatus (M.) Gl, usus Gl; Hw.: s. giuobidī*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. colonia?; E.: s. gi, uobida; W.: s. mhd. geüebede, st. F., Übung; L.: EWAhd 4, 435

giuobidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebrauch, Übung, Wohnen; ne. use (N.), exercise (N.), dwelling (N.); ÜG.: für Gl s. giuobida*; Hw.: s. giuobida*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giuobida; W.: s. mhd. geüebede, st. F., Übung; L.: EWAhd 4, 435

giuobit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. uoben; vgl. as. *giōvid

giurdriozōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verdrießen, peinigen, drängen, bedrängen, bedrücken, plagen, zerknirschen; ne. tire (V.), oppress; ÜG.: lat. contribulare Gl, tribulare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. contribulare?; E.: s. gi, ur; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: ChWdW8 107a (giurdriozōn); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giurkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeugen, warnen, beschwören; ne. testify, warn; ÜG.: lat. contestari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. contestari?; E.: s. gi, urkunden; L.: EWAhd 4, 435

giurkundōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeugen, bekunden, eindringlich warnen, beschwören; ne. testify; ÜG.: lat. contestari Gl, intestatus (Adj.) (1) (= giurkundōt)? Gl, testimonium ponere N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contestari?; E.: s. gi, urkundōn; L.: ChWdW9 487a (giurkundōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giurougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwinden; ne. disappear; ÜG.: lat. disparere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. disparere?; E.: s. gi, ur, ougen; L.: ChWdW9 642b (giurougen); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

giurspring* 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Ursprung; ne. origin; ÜG.: lat. (orificium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, urspring; W.: mhd. geursprinc., st. N., st. M., Ursprung; L.: EWAhd 4, 435

giurwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht hoffen, hoffnungslos (= giurwānit), aufgegeben (= giurwānit); ne. desperate (= giurwānit); ÜG.: lat. desperatus (= giurwānit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. desperatus (= giurwānit)?; E.: s. gi, ir, wānen; L.: ChWdW9 896b (urwānen); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

giurwānit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. hoffnungslos; ne. desperate; Hw.: s. giurwānen*

giuunge*? 1, ahd., V.: nhd. hinzutun?; ne. add (V.)?; ÜG.: lat. apponere Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. gi-

giūzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. verwerfen, vertreiben, absondern, ausschließen, absperren, trennen; ne. reject, exclude; ÜG.: lat. demovere N, discludere Gl, excludere Gl, secludere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ūzōn; L.: ChWdW9 886b (giūzōn); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*giveda?, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. gevetha*

giwāfan* 1, ahd.?, st. N. (a?, i?): nhd. Waffe, Wehr (F.); ne. weapon; ÜG.: lat. arma Gl; Hw.: s. giwāfani*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, wāfan; W.: s. mhd. gewæfen, st. N., Waffenrüstung, Bewaffnung, Schildzeichen; nhd. Gewaffen, Gewäffen, N., Bewaffnung, Waffe, DW 6, 4742

giwāfanen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewaffnen, wappnen; ne. endow with weapons; ÜG.: lat. armizare Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lüt. lat. armizare?; E.: s. gi, wāfanen; L.: ChWdW9 888a (giwāfanen)

giwāfani 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Waffe, Wehr (F.), Bewaffnung; ne. weapon (N.), armour; ÜG.: lat. arma Gl, N, T, armatura Gl, cingulum militiae Gl; Vw.: s. wīg-; Hw.: vgl. anfrk. giwēpeni*, as. giwāpni*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. gi, wāfan; W.: mhd. gewæfen, st. N., Waffenrüstung, Bewaffnung, Wappen, Schildzeichen; s. nhd. Gewaffen, Gewäffen, N., Bewaffnung, Waffe, DW 6, 4742; L.: ChWdW8 305b (giwāfani), ChWdW9 888a (giwāfani), EWAhd 4, 435; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giwāfanidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. giwāpnithi*

giwāfanit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wāfanen*

giwāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. aufwiegen; ne. balance (V.), compensate; ÜG.: lat. compensare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, *wāgēn?; L.: ChWdW9 914b (giwāgēn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*giwāgi (1), ahd., Adj.: nhd. überlegt; ne. considered; Vw.: s. un-

giwāgi* (2) 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1), Münzgewicht, Gewicht des Geldes, Gewichtseinheit, Geld, Zumessung, Maß, Zahlung; ne. weight (N.), weight of coin; ÜG.: lat. mina (F.) (1) Gl, stater Gl, talentum Gl; Vw.: s. zwi-; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wāga; W.: mhd. gewæge, st. N., Gewicht (N.) (1); nhd. Gewäge, N., Gewäge, Gewicht (N.) (1), DW 6, 4749; L.: ChWdW8 312b (giwāgi), ChWdW9 914b (giwāgi), EWAhd 4, 435; Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

giwago* 1, ahd., Adv.: nhd. erwähnt; ne. mentioned; Q.: O (863-871); E.: s. gi, wāga; R.: giwago werdan: nhd. erwähnt werden, Erwähnung finden; ne. be mentioned; L.: ChWdW9 888b (giwago), EWAhd 4, 436

giwahan* 29, ahd., st. V. (6): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, nennen, befehlen, etwas erwähnen, etwas erzählen, etwas sagen, etwas nennen, etwas befehlen, ersinnen, erdenken, wollen (V.), beachten, Erwähnung tun, einer Sache Erwähnung tun, sprechen, sprechen von; ne. tell, mention, invent, want (V.), observe; ÜG.: lat. dicere O; Hw.: s. giwahanen*; Q.: N, O (863-871); E.: s. germ. *wahtu-, *wahtuz, st. M. (u), Erwähnung; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; L.: EWAhd 4, 436

giwahanen* 10, giwānen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, etwas erwähnen, jemandes gedenken, denken an, eingedenk sein (V.), in Erinnerung rufen, nennen, befehlen, ersinnen, wollen (V.), beachten, murren?; ne. mention, tell, remember; ÜG.: lat. (commemorare) N, commendari Gl, dignum commemoratione esse N, memorari Gl, N, (memor esse) N, murmurare Gl; Hw.: s. giwahan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?), N, O, PN; E.: s. gi; s. germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; W.: mhd. gewahenen, st. V., sagen, berichten, erwähnen, gedenken; nhd. (ält.) gewähnen, sw. V., erwähnen, DW 6, 4758; L.: ChWdW9 888b (giwahanen)

giwahantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erwähnenswert, denkwürdig; ne. worthy of mention (N.); ÜG.: lat. memorandus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. memorandus?; E.: s. giwahanen, līh (3); L.: EWAhd 4, 436

*giwahs?, ahd., Sb.: nhd. Gewächs; ne. plant (N.); Vw.: s. un-

giwahsa* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spreu, Unrat; ne. chaff (N.), rubbish; ÜG.: lat. purgamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. purgamentum?; E.: s. gi

giwahsan* (1) 16, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, heranwachsen, nachwachsen, sich verdichten, verfilzen, entstehen; ne. grow, thicken; ÜG.: lat. concrescere Gl, crescere Ph, exoletus (= giwahsan Part. Prät.) Gl, (obsolescere)? Gl, renasci N; Q.: Gl (nach 765?), N, Ph; E.: germ. *gawahsjan, st. V., wachsen (V.) (1); s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. gewachsen, st. V., aufwachsen, erwachsen werden; nhd. (ält.) gewachsen, st. V., wachsen (V.) (1) (verstärkt), DW 6, 4727; R.: giwahsan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erwachsen (Adj.); ne. grown up (Adj.); ÜG.: lat. exoletus Gl; L.: ChWdW8 306a (giwahsan), ChWdW9 890a (giwahsan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giwahsan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: s. giwahsan* (1), wahsan* (1)

giwahsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wachsen (V.) (2), wichsen, mit Wachs überziehen; ne. wax (V.) (1); ÜG.: lat. incerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incerare?; E.: s. gi, wahs (1); L.: EWAhd 4, 436

giwahslīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. gewachsen; ne. grown; ÜG.: lat. concretus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. concretus?; E.: s. gi, wahsan; L.: EWAhd 4, 436

giwahst* 20, ahd., st. F. (i): nhd. Wuchs, Größe, Wachstum, Reife, Geschlechtsreife, Mannbarkeit, Pubertät, Gestalt, Gewächs, Frucht, Generation; ne. growth, maturity, puberty; ÜG.: lat. frutus N, incrementum Gl, nativitas Gl, proventus N, pubertas Gl, quantitas N, statura Gl, N, T, WH; Vw.: s. ana-, furi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. pubertas?; E.: s. gi, wahst; W.: mhd. gewahst, st. N., Wachstum, Gewächs; nhd. Gewachst, Gewächst, F., Gewächs, DW 6, 4740; L.: ChWdW9 890b (giwahst), EWAhd 4, 436; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

*giwahstuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. giwahsduom*

giwaht* 18, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Andenken, Erinnerung, Erwähnung, Meinung, Ruhm, Preis, Preislied; ne. memory, mention, opinion; ÜG.: lat. fama N, gloria N, memoria Gl, N, mentio Gl, monumentum Gl, opinio Gl; Hw.: s. giwāt (1)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. memoria?, monumentum?; E.: s. giwahan; W.: mhd. gewaht, st. M., Erwähnung; R.: giwaht sīn: nhd. erwähnt werden, genannt werden, bekannt sein (V.); ne. be mentioned, be known; R.: giwaht werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; L.: ChWdW9 888b (giwaht), EWAhd 4, 436; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl168 = Glosse (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 102), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giwahtlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giwahtlīhhī*

giwahtlīh* 13, ahd., Adj.: nhd. gedenkend, erwähnenswert, des Gedenkens würdig, verehrungswürdig, vortrefflich, glanzvoll, berühmt, ruhmvoll; ne. remembering (Adj.), worthy of mention; ÜG.: lat. celeber N, clarus N, excellens N, excelsus N, memor N, memorabilis N, memorandus Gl, N, memorialis NGl, (nominare) N, venerandus N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. memorandus?, memorialis?; E.: s. giwaht, līh (3); R.: giwahtlīh, Adj.=sw. N. (n): nhd. Gedenken; ne. remembrance; L.: EWAhd 4, 436

giwahtlīhhī* 2, giwahtlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm; ne. fame; ÜG.: lat. celebritas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. celebritas?; E.: s. giwaht, līh (3); L: EWAhd 4, 437

*giwahtlīhho?, *giwahtlīcho?, ahd., Adv.: nhd. erwähnenswert; ne. worth mentioning; Vw.: s. un-

giwāida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Wind, Zug, Luftzug, Eingebung; ne. blowing (N.), wind (N.), draught (N.); ÜG.: lat. afflatus Gl, flatus Gl, spiritus Gl, ventus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, wāen; L.: EWAhd 4, 437

giwāidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Wind, Zug, Windstoß; ne. blowing (N.), wind (N.), draught (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, wāen; L.: EWAhd 4, 437

giwal* 1, ahd., Sb.: Vw.: s. gifal*

giwalcan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giwalkan*

giwalkan*, giwalcan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdichtet, verfilzt; ne. felted; Hw.: s. walkan*

*giwallōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. giwallon?

giwalt* 210, ahd., st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr; ne. power (N.), empire (N.), lord; ÜG.: lat. arbitrium N, auctoritas Gl, brachium Gl, N, caelum (N.) (2) (= himilisk giwalt) MF, cornu Gl, N, culmen N, dicio Gl, (dignitas) N, dominatio N, (fama) N, imperium Gl, N, NGl, RhC, ius (N.) (2) Gl, N, lex Gl, libertas N, maiestas Gl, manus (F.) Gl, N, NGl, (nomen) N, numen Gl, nutus Gl, persona Gl, (posse) N, possessio (F.) (1) N, potentia N, NGl, O, potestas Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, (profunditas) N, (regens) MF, regnum N, (res publica) N, summa rerum regenda N, securis Gl, tyrannis Gl, virga N, virtus O; Vw.: s. himil-, selb-*; Hw.: vgl. anfrk. giwald*, as. giwald*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), GP, I, L, MF, N, NGl, O, OT, P, Psb, RhC, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. auctoritas?, imperium?, maiestas?, tyrannis?; E.: s. gi, waltan; s. germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. gewalt, st. M., st. F., Gewalt, Macht, Herrschaft, Heeresmacht, Vollmacht, Menge; nhd. Gewalt, M., F., Gewalt, DW 6, 4910; R.: zi giwalte lāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; R.: mit giwelti wesan: nhd. mächtig sein (V.); ne. be powerful; L.: ChWdW8 307a (giwalt), ChWdW9 893a (giwalt), EWAhd 4, 437; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giwaltan* 9, ahd., red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, Gewalt haben, Gewalt haben über, Macht haben, herrschen über, etwas regieren, sich entfalten, wirksam sein (V.), in eigener Gewalt haben; ne. rule (V.), govern; ÜG.: lat. (deesse) N, dominari Gl, N, pedibus incedere valens (= der fuozo giwaltanto) N, (nequire) N, potens esse N, potiri Gl; Hw.: vgl. as. giwaldan*; Q.: Gl, M (810?), N, O; E.: germ. *gawaldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. gewalten, red. V., walten, herrschen; s. nhd. (ält.) gewalten, sw. V., walten (verstärkt), DW 6, 5097; L.: ChWdW9 893a (giwaltan)

giwaltbiotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gebieten, auferlegen, abfordern; ne. rule (V.); ÜG.: lat. indicere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. indicere?; E.: s. gi-, biotan, giwalt, walt* (1); L.: EWAhd 4, 437

giwaltbot* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gebot, Auferlegung einer Steuer, Steuerforderung; ne. order (N.); ÜG.: lat. indictio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. indictio?; E.: s. giwalt, bot, EWAhd 4, 437

giwalti* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Gewalt, Macht; ne. power (N.); ÜG.: lat. potestas I; Vw.: s. hōh-; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. potestas?; E.: s. giwalt; L.: EWAhd 4, 438

giwaltida* 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Befehl, Gebot, Anspruch, Verfügung, Verfügungsgewalt, Vollmacht, Übergabe, feierliche Übergabe, Schenkung?, Recht; ne. power (N.), empire, order (N.); ÜG.: lat. arbitrium Gl, dominatio B, dominium Gl, ius (N.) (2) Gl, (iusiurandum) Gl, nutus Gl, potestas B, MF, MH; Vw.: s. weralt-; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH; I.: Lüt. lat. potestas?; E.: s. giwalt; L.: ChWdW8 307a (giwaltida), ChWdW9 893b (giwaltida), EWAhd 4, 438; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*giwaltidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *giweldithi?

giwaltīg* 51, ahd., Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, sehr; ne. powerful, mighty, strong (Adj.); ÜG.: lat. amplus N, compos N, dominare (= giwaltīg sīn) N, (habere) N, (immunis) Gl, imperiosus N, liber (Adj.) N, magnus N, potens Gl, N, NGl, O, (potentia) N, (potestas) N, (princeps) N, (privilegium) Gl, regere (= giwaltīg sīn) N, regnans N, regnare (= giwaltīg werdan) N, (tyrannus) N, utens N, validus N; Vw.: s. himil-, un-; Hw.: vgl. anfrk. giweldig, giwaldig*, as. giwaldig*, giweldig*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, NP, O, WH; E.: s. giwalt; W.: mhd. gewaltec, Adj., Gewalt habend, Vollmacht habend; nhd. gewaltig, Adj., Adv., gewaltig, DW 6, 5112; R.: giwaltīg sīn: nhd. Macht haben; ne. have power (N.); ÜG.: lat. dominare N, regere N; R.: giwaltigēr, M.: nhd. Gebieter, Herrscher; ne. ruler; ÜG.: lat. princeps N; L.: ChWdW9 893b (giwaltīg), EWAhd 4, 438; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giwaltīglīcho*, ahd.?, Adv.: Vw.: s. giwaltīglīhho*

*giwaltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giwaltīglīhho*

giwaltīglīhho* 1, giwaltīglīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. „gewaltig“, zuversichtlich; ne. „mightily“, confidently; ÜG.: lat. confidenter NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. confidenter; E.: s. giwaltīg, līh (3); W.: mhd. gewalteclīche, Adv., mit Gewalt; nhd. gewaltiglich, Adv., „gewaltiglich“, DW 6, 5182

giwaltīgo* 4, ahd., Adv.: nhd. mächtig, gewaltig, machtvoll, mit großer Gewalt; ne. powerfully; ÜG.: lat. (auctoritatis imperiosae) N, (iudicium) N, (potens)? N; Q.: N (1000); E.: s. giwaltīg; W.: nhd. gewaltig, Adj., Adv., gewaltig, DW 6, 5112; L.: EWAhd 4, 438

giwaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giwaltlīhho*

giwaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gewaltig, mächtig; ne. powerful, mighty; ÜG.: lat. (superbus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. superbus?; E.: s. giwalt, līh (3); W.: mhd. gewaltlich, Adj., gewaltig, mächtig; nhd. gewaltlich, Adj., Adv., gewaltig, DW 6, 5194; L.: EWAhd 4, 438

giwaltlīhho* 1, giwaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewaltig, mächtig, mit Nachdruck, frei, furchtlos, freimütig; ne. powerfully, freely, fearlessly; ÜG.: lat. libere (Adv.) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. giwalt, līh (3); W.: mhd. gewaltlīche, Adv., „gewaltig“, mächtig; nhd. gewaltlich, Adj., Adv., gewaltig, DW 6, 5194; L.: EWAhd 4, 438

*giwaltōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwaldon*

giwambi* 1, ahd., Adj.: nhd. aus derselben Gebärmutter stammend, aus demselben Bauch seiend, leiblich; ne. out of the same womb; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. uterinus?; E.: s. gi, wamba; L.: EWAhd 4, 438

giwanaheilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen, lähmen; ne. weaken; ÜG.: lat. debilitare Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. heilen; L.: ChWdW9 401b (giwanaheilen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

giwancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwankōn*

giwānen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wähnen, hoffen; ne. suppose, hope (V.), remember; ÜG.: lat. sperare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. gi, wānen; W.: nhd. (ält.) gewähnen, sw. V., „gewähnen“, DW 6, 4758; L.: ChWdW9 897a (giwānen); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

giwānen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giwahanen*

giwānit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erwartet, erhofft; ne. anticipated; Vw.: s. un-; Hw.: s. ungiwānito*, wānen*, giwanen*

giwānito*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. erwartet; ne. expectedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. wanen*, giwanen*

giwankōn* 3, giwancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wankend werden; ne. waver; ÜG.: lat. inclinare NGl; Q.: NGl, O (863-871), Psb; I.: Lbd. lat. inclinare?; E.: s. gi, wankōn; L.: ChWdW9 899b (giwankōn)

giwannōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geworfelt; ne. winnowed; Vw.: s. un-; Hw.: s. wannōn*

giwant* (1) 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Bewandtnis, Beschaffenheit, Bescheid, Maß; ne. state (N.), quality; ÜG.: lat. virtus vocis (= des megines giwanta) MF?; Hw.: s. giwanta* (2); vgl. as. giwand*; Q.: MF (Ende 8. Jh.)?, O; E.: s. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende, Bewandtnis; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: ChWdW9 954b (giwant), EWAhd 4, 438

giwant* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gewand, Kleid; ne. garment; ÜG.: lat. stola NGlP; Vw.: s. bada-, betti-; Q.: NGlP (11. Jh.?); I.: Lbd. lat. stola?; E.: s. gi, wenten; W.: mhd. gewant, st. N., Gewand, Stoff, Tuch, Kleidung, Kleidungsstück; nhd. Gewand, N., Gewand, DW 6, 5236; L.: EWAhd 4, 439

giwanta* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wende (F.), Wechsel; ne. charge (N.); ÜG.: lat. sollemnia annua (= jāres giwanta) Gl; Vw.: s. jār-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende, Bewandtnis; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. gewende, st. F., Wendung, Abgang; R.: jāres giwanta: nhd. Jahreswechsel; ne. New Year; ÜG.: lat. sollemnia annua Gl; L.: EWAhd 4, 439

giwanta* (2) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewandtnis, Beschaffenheit; ne. state (N.), quality; ÜG.: lat. nescire (= giwanta ni wizzan) O, virtus vocis (= des megines giwanta) MF?; Q.: Gl?, MF (Ende 8. Jh.)?, O; E.: s. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende, Bewandtnis; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: ChWdW9 955a (giwanta), EWAhd 4, 439; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)? (zu giwanta* [1]?)

giwantalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, verändern, borgen, ändern; ne. transform, change (V.); ÜG.: lat. mutari Gl, mutuari? Gl, vertere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wantalōn; W.: mhd. gewandeln, sw. V., ändern; nhd. (ält.) gewandeln, sw. V., wandeln (verstärkt), DW 6, 5286; L.: EWAhd 4, 439

giwantalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wantalōn*

*giwanti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. jār-

giwar* 51, ahd., Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, genau, erfahren (Adj.), aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug; ne. conscious, careful, skillful; ÜG.: lat. attentus (Adj.) Gl, circumspectus (Adj.) Gl, decens Gl, demonstrare (= giwar gituon) N, diligens Gl, (diligentia) N, experiri (= giwar werdan) N, gnarus Gl, industrius Gl, instructus (Adj.) Gl, intentus (Adj.) Gl, percipere (= giwar werdan) N, praesentire (= giwar werdan) N, providus Gl, respicere (= giwar werdan) N, sentire (= giwar werdan) N, sollers Gl, (sollertissime) Gl, subtilis Gl, videre (= giwar werdan) N, vigilans Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. giwar*; Q.: Gl, MH (810-817), N, O, Psb; E.: s. gi; s. germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164?; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: mhd. gewar, Adj., beachtend, bemerkend, aufmerksam, sorgfältig, vorsichtig; nhd. gewahr, Adj., gewahr, aufmerksam, DW 6, 4766; R.: giwar sīn: nhd. etwas beachten, achten auf; ne. mind s.th.; R.: giwar wesan: nhd. etwas beachten, achten auf; ne. mind s.th.; R.: giwar gituon: nhd. jemandem zeigen; ne. show s.o.; ÜG.: lat. demonstrare N; R.: giwar werdan: nhd. bemerken, etwas bemerken, sehen, wahrnehmen; ne. notice s.th.; ÜG.: lat. experiri N, percipere N, praesentire N, respicere N, sentire N, videre N; L.: ChWdW9 901a (giwar), EWAhd 4, 439; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*giwār?, ahd., Adj.: nhd. aufrichtig, wahr, wahrhaftig; ne. true; Vw.: s. un-; Hw.: s. wār*, giwāri*; L.: ChWdW9 900a (giwār)

giwara* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtsamkeit, Schutz, Gewähr, Sicherheit; ne. care (N.), protection, warrant; ÜG.: lat. tegumentum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwara*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, wara; W.: s. mhd. gewar, st. F., Aufsicht, Obhut, Gewahrsam, sicherer Aufenthalt; nhd. Gewahr, F., „Gewahr“, DW 6, 4763

giwāra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahrheit, Wahres, Gewähr, Sicherheit, Schutz; ne. truth; ÜG.: lat. tegumentum Gl; Hw.: s. giwara*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, wāra; R.: zi giwāru: nhd. in Wahrheit; ne. in truth; L.: ChWdW9 904b (giwāra), EWAhd 4, 439; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

giwaraheit* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Fleiß, Achtsamkeit, Vorsicht, Umsicht, Sorgfalt, Entschlossenheit, Tatkraft; ne. diligence, attention; ÜG.: lat. cautela Gl, cautus (Adj.) (= duruh giwaraheit) N, industria Gl, (provisus)? N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gi, waraheit; W.: mhd. gewarheit, st. F., Sicherheit, Vorsorglichkeit, Versicherung; nhd. Gewahrheit, F., Vorsicht, „Gewahrheit“, DW 6, 4859; R.: duruh giwaraheit: nhd. vorsichtig, behutsam; ne. cautious (Adj.); ÜG.: lat. cautus N; L.: EWAhd 4, 439

giwaralīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giwaralīhho*

giwaralīh* 3, giwarlīh*, ahd., Adj.: nhd. „gewährlich“, aufmerksam, achtsam, sorgsam, sorgfältig, wissbegierig, gehütet, geschützt; ne. attentive, careful; ÜG.: lat. curiosus Gl, (munitus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. giwar, līh (3); W.: mhd. gewerlich, gewärlich, Adj., aufmerksam, sorgfältig, vorsichtig, umsichtig; nhd. (ält.) gewährlich, Adj., gewährlich, tauglich, wahrhaft, DW 6, 4869; L.: ChWdW9 902a (giwaralīh), EWAhd 4, 440

giwaralīhho* 15, giwaralīcho*, ahd., Adv.: nhd. „gewährlich“, achtsam, sorgsam, mit Bedacht, geschickt, sorgfältig, gründlich, aufmerksam, genau; ne. attentively, carefully, skillfully; ÜG.: lat. curiose N, (curiosus) N, diligenter Gl, N, O, (impense) Gl, sollerter Gl, (verax)? O, vigilanter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. diligenter?, sollerter?; E.: s. giwar, līh (3); W.: mhd. gewerlīche, gewerlīch, gewärlīche, Adv., „gewährlich“, aufmerksam, sicher, zuverlässig, behutsam; nhd. (ält.) gewährlich, Adv., gewährlich, tauglich, wahrhaft, DW 6, 4869; L.: ChWdW9 902a (giwaralīh), EWAhd 4, 440; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giwāren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewahrheiten, zeigen, als wahr erweisen, beweisen, einen Bund schließen, ein Bündnis schließen, bewähren, bezeugen; ne. come true, prove, ally (V.); ÜG.: lat. approbare N, (approbatio) N, (causa) N, pangere Gl, probare Gl, (suscitare) Gl, (verus) N; Hw.: vgl. as. giwaron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wāren; W.: nhd. gewahren, sw. V., wahren (verstärkt), DW 6, 4813; L.: ChWdW8 309a (giwāren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giwarf* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hinzufügung; ne. addition; ÜG.: lat. coniectura Gl; Hw.: s. giwerf*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniectura?; E.: s. gi, werfan; L.: EWAhd 4, 440

giwārfesten 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. beweisen; ne. prove; ÜG.: lat. probare Gl; Hw.: vgl. as. giwārfestian*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, wār, festen; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 225, ChWdW9 283a (giwārfesten); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.), ahd.?

*giwargen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. giwargian*

*giwarī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; Vw.: s. un-

giwarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifer, Aufmerksamkeit; ne. attention, zeal (N.); ÜG.: lat. diligentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. giwar; L.: ChWdW9 902a (giwarī); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

giwāri* 20, ahd., Adj.: nhd. wahr, wahrhaftig, richtig, überzeugend, ehrlich, verbündet; ne. true (Adj.), veracious; ÜG.: lat. iustificare (= giwāri wesan) N, (magis) N, verax N, NGl, verus I, N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. giwāri*, as. giwāri*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. verus?; E.: s. gi, wār, wāri; W.: mhd. gewære, gewāre, Adj., wahr, wahrhaft, zuverlässig; s. nhd. gewahr, Adj., Adv., (verstärkte Form von) wahr, DW 6, 4759; L.: ChWdW8 309a (giwāri), ChWdW9 900a (giwāri), EWAhd 4, 440

giwārī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Redlichkeit, Rechtschaffenheit; ne. honesty, truth; ÜG.: lat. probitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. giwāri; R.: in giwārī: nhd. tatsächlich; ne. indeed; L.: ChWdW9 900a (giwārī), EWAhd 4, 440; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

giwarida* 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Behutsamkeit, Achtsamkeit, Aufmerksamkeit; ne. caution, attention, care (N.); ÜG.: lat. cautela Gl, circumstantia Gl, (industria) Gl, sollertia Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: s. giwaridī*, *giwerida (3); vgl. as. giwaritha*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sollertia?; E.: s. giwar; L.: Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giwārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeugnis; ne. testimony, evidence; ÜG.: lat. testimonium Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. testimonium?; E.: s. gi, wār, giwāri; L.: ChWdW8 309a (giwārida), ChWdW9 900b (giwārida), EWAhd 4, 440; Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

giwaridī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Umsicht; ne. attention, caution; ÜG.: lat. circumspectio? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. circumspectio?; E.: s. giwar

giwarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiwarito*

giwarito*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. überlegt; ne. considerately; Vw.: s. un-

giwarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. giwaralīh*

giwarmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giwermen*

giwarnēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „gewarnen“, versehen (V.), versehen (V.) mit; ne. equip; Q.: O (863-871); E.: s. gi, warnēn; W.: mhd. gewarnen, sw. V., „gewarnen“, sorgen für; nhd. (ält.) gewarnen, sw. V., warnen (verstärkt), DW 6, 5333; L.: EWAhd 4, 441

giwarnōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. warnen, versehen (V.), ausrüsten, ausrüsten mit, etwas auf sich nehmen, sich jemandes bedienen, jemanden zurüsten; ne. warn, equip; ÜG.: lat. (contestare)? Gl, (contestari)? Gl, instruere Gl, parare N, praeparare N; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwarnōt*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, Ph; E.: s. gi, warnōn; W.: mhd. gewarnen, sw. V., sorgen für; nhd. (ält.) gewarnen, sw. V., warnen (verstärkt), DW 6, 5333; L.: ChWdW9 906a (giwarnōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giwarnōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewarnt; ne. warned; Vw.: s. un-; Hw.: s. warnōn*

*giwarnōtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. befestigter Punkt; ne. „firmity“; Vw.: s. un-

giwaro* 16, ahd., Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, aufmerksam, sorgfältig, genau, behutsam, energisch, wissbegierig, mit Nachdruck; ne. attentively, carefully; ÜG.: lat. curiose Gl, (definite) N, sine dolo N, (subtiliter) Gl, (vigil)? N, vigilanter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. subtiliter?; E.: s. giwar; W.: mhd. geware, Adv., vorsichtig, trefflich, gut, edel, bedachtsam; L.: ChWdW9 901b (giwaro), EWAhd 4, 441; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giwāro* 33, ahd., Adv.: nhd. wahrhaftig, in Wahrheit, der Wahrheit gemäß, wahrhaft, wirklich, wahrlich, richtig, genau, in der Tat, tatsächlich, im Ernst, gewiss, allerdings; ne. truely, sincerely; ÜG.: lat. in veritate N, NGl, studio veritatis .i. sincere N, vere Gl, N, O; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. giwāro*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lüt. lat. vere?; E.: s. giwāri; W.: vgl. s. gewahr, Adj., Adv., (verstärkte Form von) wahr, DW 6, 4759; L.: ChWdW9 900a (giwāro), EWAhd 4, 441; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*giwārōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwāron*

giwārrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwārrahhōn*

giwārrachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giwārrahhunga*

giwārrahhōn* 1, giwārrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. folgern; ne. conclude; ÜG.: lat. colligere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ratiocinari?; E.: s. gi, wārrahhōn; L.: EWAhd 4, 441

giwārrahhunga* 1, giwārrachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluss, Folgerung, Vernunftschluss, Syllogismus; ne. conclusion; ÜG.: lat. ratiocinatio N, syllogismus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ratiocinatio?, syllogismus?; E.: s. gi, wār, rahhōn; L.: EWAhd 4, 441

*giwarsamheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. giwersumhedi

giwartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. achten auf, sich in Acht nehmen, sich hüten, sich bewahren, sich vorsehen; ne. look (V.), pay attention; Hw.: vgl. as. giwardon*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, wartēn; W.: s. mhd. gewarten, sw. V., schauen; nhd. (ält.) gewarten, sw. V., warten (verstärkt), DW 6, 5336; L.: ChWdW9 904a (giwartēn)

giwascan* (1), ahd., st. V. (6): Vw.: s. giwaskan* (1)

giwascan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giwaskan* (2)

giwaskan* (1) 1, giwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. abluere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. abluere?; E.: s. gi, waskan; W.: nhd. (ält.) gewaschen, st. V., waschen (verstärkt), DW 6, 5367; L.: ChWdW9 906b (giwascan)

giwaskan* (2), giwascan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewaschen; ne. washed; Vw.: s. un-; Hw.: s. waskan* (1) st. V.; W.: nhd. gewaschen, (Part. Prät.=)Adj., „gewaschen“, DW 6, 5367

giwāt* (1)? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bekleidung?, Grabmal?; ne. garment; ÜG.: lat. (memoria) Gl; Hw.: s. giwaht?, *giwāt?, giwāti*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. memoria?; E.: s. gi, wāten

*giwāt (2), ahd., st. F. (i): nhd. Gewand; ne. garment; Vw.: s. huor-

giwāten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekleiden, anziehen, kleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. amicire T, induere T, vestire T; Q.: JB, OT, T (830); I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. gi, wāten; W.: vgl. nhd. gewaten, sw. V., „gewaten“, DW 6, 5377; L.: ChWdW9 908a (giwāten)

giwāti* 92, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand, Bekleidung, Kleidung, Ausrüstung; ne. garment, clothes (Pl.); ÜG.: lat. chlamys O, (fimbria) O, habitus (M.) Gl, indumentum B, (melota) Gl, (ornamentum) Gl, (pannosus) Gl, stola Gl, MH, T, vestimentum B, Gl, MH, N, NGl, O, PT=T, T, vestis B, Gl, MF, N, O, T, vestitus (M.) Gl, N, vestid (roman.) Gl; Vw.: s. ahsal-, bein-, betti-, ding-, in-, mūz-, rēo-, sīd-, wantal-, wīb-; Hw.: s. giwāt* (1)?, *giwāt (2)?; vgl. anfrk. giwēdi*, as. giwādi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. chlamys?, stola?; E.: s. gi, wāt; W.: mhd. gewāt, st. F., Kleidung; nhd. Gewand, N., Gewand, Tuch, Bekleidung, DW 6, 5236, Kluge/Seebold s. v. Gewand; L.: ChWdW8 310b (giwāti), ChWdW9 907a (giwāti), EWAhd 4, 441; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

giwātit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bekleidet; ne. dressed; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwāten*, wāten*?

giwātōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. induere Gl, vestire; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. induere?, Lbd. lat. induere?; E.: s. gi, wātōn; W.: s. nhd. gewaten, sw. V., „gewaten“, DW 6, 5377; L.: ChWdW8 310b (giwātōn), ChWdW9 908a (giwātōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giwaz?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. *gihwat (2)

giwāzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verfolgung; ne. persecution; ÜG.: lat. persecutio NGl; Q.: NGl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. persecutio?; E.: s. gi, wāzan; L.: EWAhd 4, 442

giweb* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gewebe, Verbindung, Gefüge; ne. tissue; ÜG.: lat. textura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. textura?; E.: s. gi, weban; L.: ChWdW8 311b (giweb), ChWdW9 909b (giweb), EWAhd 4, 442; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

giweban* (1) 7, ahd., st. V. (5): nhd. weben, weben aus, durchweben, zusammenflechten; ne. weave (V.); ÜG.: lat. contexere N, O, intexere Gl, texere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gaweban, st. V., weben; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. geweben (1), st. V., „weben“, hinbewegen und herbewegen; nhd. (ält.) geweben, st. V., weben (verstärkt), DW 6, 5392; L.: ChWdW8 311b (giweban), ChWdW9 909b (giweban); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

giweban* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. weban*

giwebbi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewebe, Stoff, Tuch; ne. tissue; ÜG.: lat. pannus Gl, tela Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, webbi; W.: mhd. gewëbe, st. N., Gewebe; nhd. Gewebe, N., Gewebe, DW 6, 5378; L.: ChWdW9 910a (giwebbi), EWAhd 4, 442; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

giwebida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gewebe“, Weberei, Webekunst; ne. tissue, web; ÜG.: lat. texturina (F.?) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. texturina?; E.: s. gi, weban, webbi; L.: EWAhd 4, 442

giwedar* 4, ahd., Pron.: nhd. jeder, beide, jeder von zweien, jeder von beiden; ne. every, both; ÜG.: lat. uterque Gl, MF, T; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. as. gihwethar*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wedar; W.: mhd. gewëder, Pron., jeder von zweien, beide; L.: ChWdW9 911a (giwedar), EWAhd 4, 442; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

giwegan* (1) 11, ahd., st. V. (5): nhd. bewegen, rütteln, hin und her bewegen, hin und her rütteln, wiegen (V.) (1), wägen, abwägen, abwiegen, erwägen; ne. move (V.), shake (V.), consider; ÜG.: lat. appendere Gl, coagitare T, compingere Gl, liberare (= giwegan Fehlübersetzung) Gl, librare Gl, pensare Gl, perpendere Gl, ponderare Gl, recompensare Gl; Vw.: s. dana-; Hw.: vgl. as. giwegan; Q.: Gl (765), OT, T; E.: germ. *gawegan, st. V., bewegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. gewegen, sw. V., bewegen; nhd. (ält.) gewegen, sw. V., „gewegen“, DW 6, 5394; L.: ChWdW8 312b (giwegan), ChWdW9 913a (giwegan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giwegan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewogen; ne. weighed; Vw.: s. un-; Hw.: s. wegan* (1)

giweggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, berühren, regen, erheben, ins Wanken bringen, erschüttern, entfachen; ne. move (V.); ÜG.: lat. agitare Gl, movere Gl, quassare Gl; Hw.: vgl. as. giwegan*, giwahan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. movere?; E.: s. gi, weggen; W.: s. mhd. gewegen, sw. V., bewegen; s. nhd. (ält.) gewegen, sw. V., „gewegen“, DW 6, 5394; L.: ChWdW8 312b (giweggen), ChWdW9 913b (giweggen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

giwegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lebenskraft, Antrieb, belebende Kraft; ne. vitality, impulse; ÜG.: lat. vegetamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vegetamen?; E.: s. gi, weggen, wegan; W.: vgl. mhd. gewëgede, st. N., Hilfe, Fürbitte; L.: EWAhd 4, 442

giwegit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bewegt; ne. moved; Vw.: s. un-; Hw.: s. weggen*

giwehsalī* 1, giwihsalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. mutuo (= in giwehsalī) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, wehsalen; R.: in giwehsalī: nhd. wechselseitig; ne. reciprocal; ÜG.: lat. mutuo Gl; L.: ChWdW8 313a (giwehsali), EWAhd 4, 442; Son.: Seebold und EWAhd 4, 442 setzen eine Form giwehsali, st. N. (a) an

giwehsalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verändern, ändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. (convertere) N, mutare N, permutare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. permutare?; E.: s. gi, wehsalōn; L.: EWAhd 4, 443

giweidi? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide; ne. intestines; ÜG.: lat. intestina Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.); E.: s. gi; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Kluge s. u. Eingeweide; L.: EWAhd 4, 443

giwehsalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewechselt; ne. changed; Vw.: s. un-; Hw.: s. wehsalōn*

giweic..., ahd.: Vw.: s. giweih...

giweichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giweihhen*

giweichēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. giweihhēn*

giweichit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giweihhit*

giweigen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermüden, quälen, strafen, bestrafen, prüfen; ne. torment (V.), punish; ÜG.: lat. multare Gl, probare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giweigon*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, weigen; L.: EWAhd 4, 443

giweigi* 2, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schüssel, Becken; ne. mug (N.), dish (N.); ÜG.: lat. buccula Gl; Hw.: vgl. anfrk. *giweigi?, as. giwêgi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. buccula?; E.: s. gi; Hinterglied vielleicht von germ. *wēgō, *wǣgō, st. F. (ō), Waage; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: EWAhd 4, 443

giweihhen* 28, giweichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften; ne. weaken, soften, destroy; ÜG.: lat. cedere N, condomare Gl, confringere Gl, N, NGl, curvare Gl, dissolvere Gl, emollire Gl, enervare Gl, frangere Gl, inclinare Gl, infirmare Gl, N, liquefacere I, relaxare Gl, resolvere Gl, submittere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. curvare?, enervare?, frangere?; E.: s. gi, weihhen; W.: mhd. geweichen, sw. V., erweichen, lenken, neigen, weich werden; nhd. (ält.) geweichen, sw. V., „geweichen“, DW 6, 5428; L.: ChWdW8 323a (giweihhen), ChWdW9 947b (giweihhen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409)

giweihhēn* 1, giweichēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schwach werden; ne. grow weak, weaken; Hw.: vgl. anfrk. giweikon*; Q.: N (1000); E.: s. gi, weihhēn; W.: s. nhd. (ält.) geweichen, sw. V., „geweichen“, DW 6, 5428; L.: EWAhd 4, 444

giweihhit*, giweichit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geweicht; ne. soaked; Vw.: s. un-; Hw.: s. weihhen*

giweihhitī* 1, giweihtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beugung, Hinwendung; ne. flexion; ÜG.: lat. inflexio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexio?; E.: s. gi, weihhen; L.: ChWdW9 947b (giweihhīti*), EWAhd 4, 444; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

giweihtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giweihhitī*

*giweinōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *giwēnon

giweizen* 11, giweizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, beweisen, bezeugen, dartun, Anweisung geben; ne. show (V.), attest, order (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, weizen; L.: ChWdW9 971b (giweizen)

giweizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giweizen*

giwel* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Masse, Haufe, Haufen, Klumpen (M.), Treiben, Verschlingung, Knäuel, Woge; ne. crowd (N.), heap (N.); ÜG.: lat. (agmen) Gl, cumulus Gl, globus Gl, magnitudo? Gl, massa Gl, (mola) Gl, (potestas) Ph; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Ph; I.: Lbd. lat. agmen?, massa?; E.: s. gi, wellan?; L.: ChWdW9 919a (giwel), 2, 1039 (giwel), EWAhd 4, 444; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giwelbi* 14, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewölbe, Decke, Zimmer mit gewölbter Decken, Treibarbeit, erhabene Arbeit; ne. vault (N.), ceiling; ÜG.: lat. camera Gl, testudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, welbi; W.: mhd. gewelbe, st. N., Gewölbe; nhd. Gewölbe, N., Gewölbe, DW 6, 6644; L.: EWAhd 4, 445

giwelīh* 39, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder; ne. everybody; ÜG.: lat. omnis MF, O, T, quisque T, WK, (singulus) T, (universus) Gl, unusquisque (= einero giwelīh) T; Hw.: vgl. as. gehwilīk*; Q.: Gl, MF, O, OT, T, WK (790?); E.: s. gi, welīh; R.: allero giwelīh: nhd. jeder; ne. every; ÜG.: lat. omnis MF, T; R.: einero giwelīh: nhd. jeder; ne. every; ÜG.: lat. unusquisque T; L.: ChWdW9 918a (giwelīh), EWAhd 4, 445

giwelit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giwellen*

giwellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. wälzen, umwälzen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. (vertere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, wellan; L.: EWAhd 4, 445

giwellen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. wählen, auswählen, wünschen, sich entscheiden, zufriedenstellen; ne. choose, wish (V.); ÜG.: lat. consequi Gl, deligare Gl, (deliberare) Gl, eligere B, optare Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, wellen (2); W.: nhd. (ält.) gewählen, sw. V., wählen (verstärkt), DW 6, 4756; L.: ChWdW8 315a (giwellen), ChWdW9 921b (giwellen); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*giwelli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. sant-

giwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. überweisen, übergeben (V.); ne. delegate; ÜG.: lat. delegare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, welzen; W.: vgl. nhd. gewälzen, sw. V., „gewälzen“, DW 6, 5235; L.: ChWdW9 921b (giwelzen); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

giwemmen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, verderben; ne. pollute, spoil (V.); ÜG.: lat. corrumpere Gl, polluere MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. corrumpere?; E.: s. gi, wemmāri; L.: ChWdW9 894b (giwemmen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giwemmit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. befleckt; ne. stained; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwemmen*, wemmen*

*giwēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ana-

giwenit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wissend, erfahren (Adj.); ne. knowing, experienced; Vw.: s. un-; Hw.: s. wennen*

giwenken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), wankend werden, jemandem abtrünnig werden, verlassen (V.), jemanden verlassen (V.); ne. waver, leave (V.); ÜG.: lat. deficere O, scandalizare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. gi, wenken; W.: mhd. gewenken, sw. V., wanken, weichen (V.) (2), wenden, lenken; nhd. (ält.) gewenken, sw. V., wanken (verstärkt), DW 6, 5476; R.: muotes giwenken: nhd. wankend werden; ne. waver; L.: ChWdW9 899b (giwenken)

giwenkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verändert; ne. changed; Vw.: s. un-; Hw.: s. wenken*, giwenken*

giwennen* (1) 11, ahd., sw. V. (1b): nhd. gewöhnen; ne. get used to; ÜG.: lat. assuefacere Gl, assuescere Gl, insuescere Gl, (lactare) (V.) (2)? Gl; Hw.: vgl. anfrk. giwennen*?, as. giwennian*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, wennen (1); W.: mhd. gewenen, sw. V., gewöhnen; nhd. gewöhnen, sw. V., gewöhnen; L.: ChWdW9 976b (giwennen); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

giwennen* (2) 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. schwingen; ne. swing (V.); ÜG.: lat. vibrare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, wennen (2); L.: EWAhd 4, 445

giwenten* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, umwenden, umkehren, führen, wandeln, verwandeln, verändern, leiten, bringen; ne. convert, lead (V.), bring; ÜG.: lat. convertere T, divertere T, factus est in (= ward giwentit in) T, revocare N, vertere T; Hw.: vgl. as. giwendian*; Q.: N, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. convertere; E.: s. gi, wenten; W.: mhd. gewenden, sw. V., wenden; s. nhd. (ält.) gewenden, unr. V., wenden (verstärkt), DW 6, 5472; L.: ChWdW9 955a (giwenten)

*giwententlīh?, ahd., Adj.: nhd. abwendbar; ne. evitable; Vw.: s. un-; Hw.: s. wenten*

giwentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wendung“, Windung; ne. turn (N.); ÜG.: lat. spira Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wenten; L.: EWAhd 4, 445

giwer* (1) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Aufstand, Aufruhr, Kampf, Verhetzung; ne. rebellion; ÜG.: lat. seditio Gl, (stimulus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *giwer?, as. giwer*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. seditio?; E.: s. gi, werran; W.: s. mhd. gewer, st. N., Gewehr, Waffe, Angriffswerk, Befestigungswerk, Verteidigungswerk; nhd. Gewehr, N., Gewehr, DW 6, 5396; L.: ChWdW9 935b (giwer), EWAhd 4, 445; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

*giwer (2), ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. gihwē*

giwera* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einkleidung, Kleid, Investitur, Einsetzung, Einsetzung in einen Besitz, Gewere; ne. robe (N.), investiture, belongings; ÜG.: lat. investitura Gl, vestitura Gl; Hw.: s. giwerī* (1); vgl. as. giweri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vestitura?; E.: s. gi, werien (2); W.: s. mhd. gewer, st. F., förmliche Einkleidung in einen Besitz, Besitzrecht, Mundschaft; L.: EWAhd 4, 446

giweran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wesan?, giwesan*

giwerban* 11, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückkehren, wenden, kehren (V.) (1), bekehren, sich bekehren; ne. return (V.), convert; ÜG.: lat. convertere B, I, MF, revertere I; Hw.: vgl. as. gihwervan*; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: germ. *gahwerban, st. V., sich wenden, zurückkehren; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. gewerben (1), gewerfen, st. V., handeln, sich verhalten (V.), streben nach, erwerben, erlangen; nhd. (ält.) gewerben, st. V., werben (verstärkt), DW 6, 5570; L.: ChWdW8 316a (giwerban), ChWdW9 926a (giwerban)

*giwerbantlīh?, ahd., Adj.: nhd. veränderlich; ne. changeable; Vw.: s. un-

giwerben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, kehren (V.) (1), bekehren, sich bekehren, ins Kloster eintreten, hinwenden, umwenden, umkehren; ne. convert, enter a monastry; ÜG.: lat. advertere Gl, convertere Gl, T, divertere B; Hw.: vgl. as. gihwervian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lüs. lat. convertere; E.: s. gi, werben; W.: s. nhd. (ält.) gewerben, st. V., werben (verstärkt), DW 6, 5569; L.: ChWdW8 316a (giwerben)

giwerbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bewegung“, Verwandlung; ne. motion, transformation; ÜG.: lat. conversio WK; Q.: WK (790?); I.: Lüs. lat. conversio?; E.: s. gi, werben; L.: ChWdW9 926a (giwerbida), EWAhd 4, 446

giwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giwerk*

giwercōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwerkōn*

giwerdan* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. werden, verlangen, begehren, Verlangen haben, Verlangen haben nach, Freude haben, Freude haben an, entstehen, geschehen, zuteil werden; ne. become, desire (V.), enjoy, occur; ÜG.: lat. (contingere) (V.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. giwerthan*, as. giwerthan*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *gawerþan, st. V., werden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: vgl. mhd. gewerden (1), st. V., geboren werden, werden, entstehen, entstehen aus, vorkommen; nhd. gewerden, unr., V., werden (verstärkt), DW 6, 5618; L.: ChWdW9 929b (giwerdan)

giwerdēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. geruhen, für wert halten, zulassen; ne. condescend, dignify; Hw.: vgl. anfrk. giwerthen*; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. gi, werdōn; W.: s. mhd. gewërden, sw. V., würdigen; L.: EWAhd 4, 446

giwerdlīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. giwerdlīhhēn*

giwerdlīhhēn* 2, giwerdlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wertschätzen, ehren; ne. honour (V.); Q.: N (1000); E.: s. gi, werd (1), līh (3); L.: EWAhd 4, 446

giwerdōn* 45, ahd., sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, schätzen, bewerten, für wert halten, zulassen, geruhen, sich herablassen, würdig machen; ne. esteem (V.), condescend, dignify; ÜG.: lat. ampliare Gl, appretiare Gl, dedignari (= ni giwerdōn) N, dignari B, LB, MF, MH, N, dignus (= giwerdōt) Gl, praeditus (= giwerdōt) Gl, pretium ponere Gl, probare Gl, (respicere) N; Hw.: s. werdōn; vgl. anfrk. giwerdon*, as. giwerthon*; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), LB, MF, MH, N, O, P, TS, WS; E.: s. gi, werdōn; W.: mhd. gewërden, sw. V., würdigen; R.: giwerdōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. begabt, verehrt; ne. talented, admired; ÜG.: lat. dignus Gl, praeditus Gl; L.: ChWdW8 317a (giwerdōn), ChWdW9 929a (giwerdōn); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

giwerdōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdient; ne. deserved; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwerdōn*

giwerēn* (1) 17, giwerōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, leisten, gewähren, jemandem gewähren, jemandem etwas gewähren, einhalten; ne. fulfill, grant (V.); ÜG.: lat. facere Gl, reddere N; Hw.: vgl. as. giwerēn* (1), giwerōn*; Q.: G, Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, werēn (1); W.: s. mhd. geweren, sw. V., gewähren, zugestehen; s. nhd. gewähren, sw. V., leisten, erfüllen, gewähren, DW 6, 4822; L.: ChWdW9 931a (giwerēn)

giwerēn* (2) 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bestehen, währen, reichen; ne. exist; ÜG.: lat. facere Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. gi, werēn (2); W.: mhd. geweren, sw. V., währen, ausdauern; nhd. (ält.) gewähren, sw. V., währen (verstärkt), DW 6, 4818; L.: ChWdW8 318a (giwerēn)

giwerf* 10, ahd., st. N. (a): nhd. Beitrag, Beisteuer, Versammlung, Hinzufügung, Zusammenstellung; ne. contribution, addition; ÜG.: lat. collatio Gl, (N), collecta Gl, collatus Gl, sigma? Gl, symbolum N; Vw.: s. sant-, stein-; Hw.: s. giwarf*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. coniectura?; E.: s. gi, werfan; W.: mhd. gewerf, gewerft, st. N., Abgabe, Steuer (F.); nhd. (ält.) Gewerf, N., Umlage, Steuer (F.), DW 6, 5622; L.: ChWdW8 318a (giwerf), ChWdW9 932a (giwerf), EWAhd 4, 446; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giwerfan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, stoßen, bewerfen, Junge werfen; ne. throw (V.), push (V.), bring forth; ÜG.: lat. (coniti) Gl, deicere N, (impetere) Gl, (profundere) Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *gawerpan, st. V., werfen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. gewërfen, st. V., werfen, stoßen; nhd. (ält.) gewerfen, st. V., werfen (verstärkt), DW 6, 5631; L.: EWAhd 4, 446

giwerft* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Beitrag, Beisteuer, Sammlung, Abgabe, Steuer (F.); ne. contribution, tax (N.); ÜG.: lat. (collatio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. gi, werfan; W.: mhd. gewërft, st. N., Abgabe, Steuer (F.); L.: EWAhd 4, 446

giwerh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giwerk*

giwerhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwerkōn*

*giweri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bein-, brust-

giwerī* (1) 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Einkleidung, Kleid, Investitur, Gewere, Einsetzung, Einsetzung in einen Besitz; ne. „clothing“, robe (N.), investiture, belongings; ÜG.: lat. vestitura TC; für Gl s. giwera*; Vw.: s. brust-; Hw.: s. giwera*; vgl. as. giweri*; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. vestitura?; E.: s. giwera; W.: s. mhd. gewer, st. F., förmliche Einkleidung in einen Besitz, Besitzrecht, Mundschaft, Gewere; nhd. Gewere, F., Gewere, DW 6, 5622; L.. EWAhd 4, 447

giwerī* (2) 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Achtsamkeit, Behutsamkeit, Umsicht, Sorgfalt; ne. attention, carefullness, diligence; ÜG.: lat. cautela Gl, circumspectio Gl, diligentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cautela?; E.: s. giwar; W.: s. mhd. gewer, st. F., Behutsamkeit, Vorsicht, Gewahrsam; L.: ChWdW9 902a (giwerī), EWAhd 4, 447; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

giwerida* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Einkleidung, Gewere; ne. investiture, belongings; Hw.: s. ahd. giwerida*; Q.: Urk (824); E.: s. giwerida (2)

giwerida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wehr (F.), Rüstung, Waffe, Rüstzeug; ne. armour (N.); ÜG.: lat. arma Gl, (obtentus) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, werien (1); L.: EWAhd 4, 447

giwerida* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einkleidung, Kleidung, Gewand, Schutzmantel, Vorwand; ne. investiture, clothing; ÜG.: lat. habitus (M.) Gl; Hw.: lat.-ahd.? giwerida*, giwārida*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. vestitura?; E.: s. gi, werien (2); W.: mhd. gewerde, st. F., förmliche Einkleidung in einen Besitz; nhd. Gewerde, F., „Gewerde“, DW 6, 5617; L.: ChWdW9 933b (giwerida), EWAhd 4, 447

giwerida (3), ahd., st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Sorgfalt, Umsicht, Behutsamkeit, Bedacht, Vorsicht, Absicht, Vorsatz, Nachdruck, Bemühung, Fleiß; ne. awareness; ÜG.: lat. industria Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwarida*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. giwar; W.: mhd. gewerede*, gewerde, st. F., Behutsamkeit, Vorsicht; L.: ChWdW8 309b (giwerida), ChWdW9 902a (giwerida), EWAhd 4, 447; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giweridōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anziehen, bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. induere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. induere?; E.: s. gi, werien (2); L.: ChWdW9 933b (giweridōn)

giwerien* (1) 1, giwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich wehren, sich hüten; ne. beware; Q.: O (863-871); E.: s. gi, werien (1); W.: mhd. geweren, sw. V., wehren, verteidigen; nhd. (ält.) gewehren, sw. V. wehren (verstärkt), DW 6, 5417; L.: EWAhd 4, 447

giwerien* (2) 4, giwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kleiden, anziehen, überdecken, bekleiden, überziehen, mit Gold überziehen, versehen (V.) mit; ne. wear (V.), dress (V.); ÜG.: lat. induere Gl, praeditus (= giwerit) Gl, vestire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. gi, werien (2); L.: ChWdW9 933b (giwerien); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*giwerīg?, ahd., Adj.: nhd. abwendbar; ne. escapable; Vw.: s. un-; Hw.: s. werien* (1)?

*giwerilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *giwerilīhho?

*giwerilīhho?, *giwerilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. giwaralīhho*

giwerit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bekleidet; ne. dressed; Vw.: s. un-; Hw.: s. werien*, giwerien*

giwerk* 3, giwerc*, giwerh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Werk“, Dichtung (F.) (2), Erdichtung, Hervorgebrachtes, Hervorbringung, Gestaltetes; ne. „work“ (N.), poetry, fiction; ÜG.: lat. (editio) Gl, figmentum Gl; Vw.: s. himil-, *mein-; Hw.: vgl. as. giwerk*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. figmentum?; E.: s. gi, werk; W.: s. mhd. gewerk, st. N., vollendete Arbeit, Gewebe, Bau; nhd. Gewerk, N., Werk, Gewebe, Gewerbe, DW 6, 5632; L.: ChWdW9 959a (giwerh), EWAhd 4, 447; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*giwerki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *salt-

giwerkōn* 3, giwercōn*, giwerhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „werken“, handeln, tun, wirken, bewirken, machen; ne. work (V.), do; ÜG.: lat. (opus) (N.) (1) O; Hw.: vgl. as. giwerkon*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, werkōn; W.: mhd. gewerken, sw. V., arbeiten; nhd. (ält.) gewerken, V., gewerken, werken (verstärkt), DW 6, 5653; L.: ChWdW9 960a (giwerhōn)

giwermen* 1, giwarmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich wärmen, erwärmen; ne. warm up; ÜG.: lat. (succendere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, wermen; W.: nhd. (ält.-dial.) gewärmen, sw. V., wärmen (verstärkt), DW 6, 5332; L.: EWAhd 4, 447

*giwernen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. giwernian*

giwerōn* (1) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gewähren, jemandem etwas gewähren, erweisen; ne. grant (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, werēn; W.: mhd. geweren, sw. V., gewähren; nhd. gewähren, sw. V., gewähren, DW 6, 4822; L.: ChWdW9 931a (giwerōn)

giwerōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwerēn*

giwerran* 10, ahd., st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, Aufruhr erregen, Verwirrung erregen, Streit erregen, beschimpfen, vermengen, umwälzen, stürzen; ne. confuse, disturb, irritate, mix (V.); ÜG.: lat. confundere Gl, demutare? Gl, dissentire Gl, (dividere) Gl, exscindere Gl, refragari Gl, versare Gl, vertere Gl, (vulnerari) Gl; Hw.: vgl. as. giwerran*; Q.: BB, Gl (Anfang 9. Jh.), LB; E.: germ. *gawerzan, *gawerran, st. V., verwirren; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ers-?, V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169; W.: mhd. gewërren, st. V., stören, hindern, verdrießen; L.: ChWdW9 935b (giwerran); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giwerren* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giwerien* (1)

giwerren* (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giwerien* (2)

giwerri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wirren“, Unordnung, Verwirrung, Aufruhr; ne. disorders (Pl.), rebellion; Q.: O (863-871); E.: s. gi, werran; W.: mhd. gewërre, sw. M., st. N., Zwietracht, Streit, Gewirre; s. nhd. Gewirr, Gewirre, N., Gewirr, Wirren, DW 6, 6123; L.: ChWdW9 935b (giwerri), EWAhd 4, 448

giwerten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, schädigen, entweihen; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. deterere N, temerare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gi, werten; L.: EWAhd 4, 448

giwertit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; Vw.: s. un-; Hw.: s. werten*

giwertunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. corruptio MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. gi, werten

giwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. sein (V.), übrig bleiben; ne. be, be left; ÜG.: lat. defessus (= giweran) Gl, restare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *gawesan, st. V., sein (V.), bleiben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mhd. gewesen, st. V., sein (V.), sich aufhalten, sich beschäftigen mit, gegenübertreten; nhd. (ält.) gewesen, st. V., sein (V.), wesen (verstärkt), DW 6, 5685; R.: giweran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. defessus Gl; L.: EWAhd 4, 448

giwesanēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wesanēn*

*giwesannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. giwesannussi*

giwet* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. verbunden; ne. joined; ÜG.: lat. coniugatus N, consociatus N; Q.: N (1000); E.: s. gi, wetan; L.: EWAhd 4, 448

giwet* (2) 5, ahd., st. N. (a): nhd. Paar, Joch, Gespann, Viergespann; ne. couple (N.), yoke (N.); ÜG.: lat. iugales Gl, (par) Gl, quadriga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. quadriga?; E.: s. gi, wetan; W.: mhd. gewët, st. N., Paar, Zusammengejochtes; L.: EWAhd 4, 448

giwettōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. versprechen, wetten, verwetten, zum Pfand setzen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. (deponere) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, wettōn; W.: mhd. gewetten, sw. V., Gewette zahlen, Strafgeld zahlen; nhd. (ält.) gewetten, sw. V., „gewetten“, DW 6, 5706; L.: EWAhd 4, 448

giwezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, scharf machen; ne. whet (V.); ÜG.: lat. exacuere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. gi, wezzen; L.: ChWdW9 940b (giwezzen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

giwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. giwīhhan*

giwidarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „gewidern“, wetteifern, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in; ne. compete; Q.: O (863-871); E.: s. gi, widarōn; W.: s. mhd. gewideren, sw. V., abwenden; nhd. gewidern, sw. V., gewidern, DW 6, 5785; L.: ChWdW9 943b (giwidarōn)

giwierit*, giwierōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wieren*

giwierōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giwierit*

giwift* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Gewebe, Stoff; ne. tissue, cloth; ÜG.: lat. materies Gl, textum Gl, textura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textura?; E.: s. gi, wiften; L.: EWAhd 4, 448

giwigan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wīhan*

giwigēn*? 1, ahd., sw. V. (3): nhd. besiegen?, erschöpft sein (V.); ne. defeat (V.)?, be exhausted?; ÜG.: lat. vincere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, wīg*; L.: ChWdW8 322b (giwīgēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

giwiggi* 24, ahd., st. N. (ja): nhd. Wegscheide, Wegkreuzung, Kreuzung, Ecke, Kreuzweg, Straßenecke, Scheideweg, Dreiweg; ne. crossway; ÜG.: lat. angulus (= giwiggi strāzōno) T, bivium Gl, compitum Gl, N, trivium Gl; Hw.: vgl. as. giwiggi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. bivium?, trivium?; E.: s. gi, weg; W.: mhd. gewicke, st. N., Zusammentreffen von zwei Wegen; L.: ChWdW8 312b (giwiggi), ChWdW9 912b (giwiggi), EWAhd 4, 448; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

giwigi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1); ne. weight (N.); ÜG.: lat. impensa Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. impensa?; E.: s. gi

giwigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterweisen; ne. teach; ÜG.: lat. instruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. instruere?; E.: s. gi; s. germ. *wig-, V., weissagen; L.: EWAhd 4, 448

giwīhen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, segnen, einweihen; ne. sanctify; ÜG.: lat. benedicere Gl, SPs, T, conficere Gl, dedicare Gl, initiare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giwīen*, as. giwīhian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, SPs, T; I.: Lbd. lat. benedicere, dedicare, initiare; E.: s. gi, wīhen; L.: ChWdW8 322a (giwīhen), ChWdW9 945b (giwīhen); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giwīhhan* 25, giwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nachgeben, nachlassen, abgeben, sich fügen; ne. yield (V.); ÜG.: lat. (caedere) Gl, cedere Gl, concedere Gl, deficere Gl, desciscere Gl, discedere Gl, (famulare) Gl, (movere) Gl, oboedire NGl, (residere) Gl, succumbere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *gaweikan, st. V., weichen (V.) (2); s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. gewīchen, st. V., weichen (V.) (2), entweichen, ausweichen; nhd. (ält.) geweichen, st. V., „geweichen“, DW 6, 5426; L.: ChWdW8 322b (giwīhhan), ChWdW9 946b (giwīhhan); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

giwīhit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wīhen*

giwihsalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giwehsalī*

giwihti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1); ne. weight (N.); ÜG.: lat. (pensum) Gl; Hw.: vgl. as. giwihti*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. gewihte, st. N., Gewicht (N.) (1); nhd. Gewicht, N., Gewicht (N.) (1), DW 6, 5711; L.: EWAhd 4, 449

giwīhunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weihung“, Segen; ne. consecration; ÜG.: lat. (apposita) (N. Pl.)? Gl, benedictio MNPsA; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); I.: Lsch. lat. benedictio?; E.: s. gi, wīhen

*giwilli?, ahd., Adj.: nhd. willig; ne. willing; Vw.: s. un-

giwillīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „willig“, geneigt, gewogen; ne. „willing“, inclined; ÜG.: lat. pronus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, willīg; W.: mhd. gewillec, Adj., willig, freiwillig, absichtlich; nhd. gewillig, Adj., (verstärkte Form von) willig, DW 6, 5819; L.: EWAhd 4, 449

giwilligī* 2, giwillīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wille“, Sinn, Gesinnung, Absicht; ne. mind (N.), will (N.); ÜG.: lat. mens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. voluntas?; E.: s. giwillīg; L.: EWAhd 4, 449

giwillīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gewilligī*

giwillīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. gern, willig, bereitwillig, bereit; ne. voluntarily, willingly; ÜG.: lat. (intente) Gl, libenter Gl, parate Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. libenter?; E.: s. giwillīg; W.: W.: nhd. gewillig, Adj., willig, DW 6, 5819 (Adj.); L.: ChWdW9 920b (giwillīgo), EWAhd 4, 449; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

giwillōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. willfahren, befriedigen, Genugtuung verschaffen, Genüge leisten, zufrieden stellen; ne. satisfy; ÜG.: lat. (crucifigere)? Gl, satisfacere Gl, N; Hw.: vgl. as. giwillion*; Q.: Gl (um 850), N; E.: s. gi, willōn; W.: mhd. gewillen, sw. V., zu Willen sein (V.); nhd. (ält.) gewillen, sw. V., wollen (V.) (verstärkt), DW 6, 5819; L.: ChWdW9 921a (giwillōn); Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20)

giwīlōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschleiert; ne. veiled; Vw.: s. un-; Hw.: s. wīlōn* (2)

giwimidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wimmeln, voll sein (V.); ne. crowd (V.); ÜG.: lat. scatere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wimidōn; L.: EWAhd 4, 449

giwin* (1) 29, ahd., st. M. (a)?: nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung, Ertrag, Kampf; ne. fight (N.), profit (N.), advantage, effort, acquisition; ÜG.: lat. acquisitio Gl, adeptio N, (adipisci) N, commercium Gl, commodum Gl, compensatio N, conquisitio N, emolumentum Gl, facultas Gl, (impensa) Gl, labor MF, lucrum Gl, quaestus Gl, rapacitas Gl, reditus Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: s. giwin* (2); vgl. anfrk. giwin*, as. giwin*; Q.: Gl (765), MF, N; I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. giwinnan; s. germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, begünstigen, lieben, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. gewin, st. M., Gewinn, Erwerb, Vorteil, Nutzen; nhd. Gewinn, M., Gewinn, DW 6, 5861; L.: ChWdW8 323b (giwin), ChWdW9 952a (giwin), EWAhd 4, 449; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

giwin* (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Streit, Mühe, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. certamen Gl, conflictus Gl; Hw.: s. giwin* (1); vgl. as. giwin*; Q.: Gl (765); E.: s. gi, winnan; L.: EWAhd 4, 449

giwiniscaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwiniskaffōn*

giwiniskaffōn* 1, giwiniscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Freundschaft schließen, Verabredung treffen; ne. make friends; ÜG.: lat. (pangere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wini, skaffōn; L.: EWAhd 4, 450

giwinnan* 213, ahd., st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen (V.), in in Besitz kommen, die Gewalt bekommen; ne. win (V.), acquire; ÜG.: lat. (abdicere) Gl, accipere Gl, N, acquirere Gl, N, adeptione (= der giwinnit) N, adipisci N, (administrare) Gl, affectare Gl, (agere) Gl, apprehendere Gl, arcessere Gl, asciscere Gl, assequi Gl, (assumere) N, auferre N, (augere) N, capere Gl, N, WH, capessere N, captivus (= giwunnan) Gl, conquirere Gl, N, coepere Gl, N, (commercia) Gl, (consciscere) Gl, consequi E, Gl, N, NGl, consociare Gl, concupiscere (= zi giwinnan gerōn) N, contingere (V.) (1) N, convincere Gl, LF, denominare (= namon giwinnan) N, deservire Gl, (dirigere) N, (emere) N, O, (esse) N, evincere Gl, exigere Gl, (exire) Gl, expetere Gl, exquirere Gl, (facere) WH, (ferre) Gl, N, generare WH, gignere WH, habere N, haurire Gl, (impendere) Gl, impetrare Gl, imputare Gl, (legere) N, lucrari Gl, (negare) N, obtinere Gl, N, occupare Gl, parare N, parere (V.) (2) Gl, N, WH, percipere N, possidere N, praebere Gl, praestare Gl, propagare N, (provehere) N, providere Gl, quaerere Gl, N, reperire WH, servare Gl, sortiri N, sumere N, superlucrari NGl, surripere N, trahere N, turbare (= truoben muot giwinnan) N, velle N, vindicare Gl, vincere O; Vw.: s. ana-, ūz-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. giwinnan, as. giwinnan*, winnan; Q.: E, G, Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, M, N, NGl, O, WH; E.: germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. gewinnen, st. V., erwerben, gewinnen, anschaffen, überwältigen; nhd. gewinnen, st. V., winnen (verstärkt), gewinnen, DW 6, 5923; R.: giwunnan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefangengenommen; ne. captured; ÜG.: lat. captivus Gl; L.: ChWdW9 951b (giwinnan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

giwinst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Gewinn, Erwerb, Erlangung; ne. profit, acquisition; ÜG.: lat. adeptio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. adeptio?; E.: s. giwinnan; W.: nhd. Gewinst, Gewinnst, M., Gewinn, DW 6, 6083; L.: EWAhd 4, 450

giwintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. winden, sich anschicken, umwickeln, zusammenrollen; ne. wind (V.), start (V.); ÜG.: lat. (colligere) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *gawendan, st. V., winden; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: s. mhd. gewinden, st. V., wickeln; nhd. (ält.) gewinden, st. V., winden (verstärkt), DW 6, 5859; L.: ChWdW9 954b (giwintan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

giwintaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. den Winter zubringen, überwintern; ne. winter (V.); ÜG.: lat. hiemare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hiemare?; E.: s. gi, wintaren; W.: mhd. gewinteren*, gewintern, sw. V., überwintern, Vieh überwintern, über den Winter bringen; nhd. (ält.) gewintern, sw. V., wintern (verstärkt), DW 6, 6107; L.: EWAhd 4, 450

giwintōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. ventilare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilare?; E.: s. gi, wintōn; L.: EWAhd 4, 450

giwipfila* 1, ahd., F.?: nhd. Zottelhaar?, zottiges Haar?; ne. matted hair; ÜG.: lat. villus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: gi, wipfil?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 297 (giuuipffila), EWAhd 4, 450

giwirden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. würdigen, beliebt machen, genehm machen, rechtfertigen; ne. dignify, make popular; ÜG.: lat. commendare Gl, (iustificare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. iustificare?; E.: s. gi, wirden; W.: mhd. gewirden, sw. V., ehren, verherrlichen, sich Achtung verschaffen; nhd. (ält.) gewürden, sw. V., „gewürden“, DW 30, 6809; L.: EWAhd 4, 450

*giwirdīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. giwirthig*

giwirdōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. würdigen, schätzen, zu einer Ehrenstelle befördern, zu Ansehen verhelfen; ne. estimate, dignify, promote; ÜG.: lat. (promovere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi-; s. germ. *werþōn, sw. V., würdigen; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nhd. (ält.) gewürden, sw. V., „gewürden“, DW 30, 6809; L.: EWAhd 4, 450

giwirftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geeignet; ne. suitable; ÜG.: lat. aptus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. aptus; E.: s. werfan?; L.: EWAhd 4, 450

giwirftigī* 1, giwirftīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde; ne. behaviour, gesture (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werfan?; L.: EWAhd 4, 450

giwirftīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giwirftigī*

giwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giwirken*

giwirīh*?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gewirīh

giwirken* 4, giwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, ausführen, tun, handeln, machen, schaffen, erfüllen, zufügen; ne. work (V.), perform; ÜG.: lat. facere O, operari O; Hw.: vgl. as. giwirkian*; Q.: FB, O (863-871); I.: Lbd. lat. facere?, fundare?; E.: s. gi, wirken; W.: nhd. (ält.) gewirken, sw. V., wirken (verstärkt), DW 6, 6116; L.: ChWdW9 958b (giwirhen)

giwirki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wirken, Bau, Werk, Erbauung, Erbauung des Tempels, Errichtung, Aufbau; ne. working (N.), construction; ÜG.: lat. constructio? Gl, (scenopegia) Gl; Hw.: s. giwurki*, giwirkida*; vgl. as. giwirki*, *giworki; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. constructio?; E.: s. gi, wirken; W.: mhd. gewirke, gewürke, st. N., Mistgrube, Wirken, Tun, gewirkte Arbeit; nhd. Gewirk, Gewirke, N., Wirken, Gewebe, „Gewirktes“, DW 6, 6111; L.: ChWdW8 319b (giwirki), EWAhd 4, 450

giwirkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wirken, Bau, Werk, Erbauung, Errichtung, Aufbau; ne. working (N.), construction; ÜG.: lat. constructio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. constructio; E.: s. gi, wirken; L.: ChWdW8 319b (giwirkida), EWAhd 4, 450

giwirsirōn* 23, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlechtern, ärgern, verwunden, verderben, verführen, verletzen; ne. worsen; ÜG.: lat. abicere Gl, corrumpi Gl, depravare Gl, deterere Gl, laedere Gl, peius facere Gl, percutere Gl, pervertere Gl, sauciare Gl, scandalizare Gl, vulnerare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deteriorare?, Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. gi, wirsirōn; W.: s. nhd. (ält.) gewirsen, sw. V., wirsen (verstärkt), DW 6, 6138; L.: ChWdW9 961b (giwirsirōn); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

giwirsirōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschlechterung, Verderben; ne. deterioration; ÜG.: lat. deterioratio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. deterioratio; E.: s. giwirsirōn; L.: ChWdW9 961b (giwirsirōtī), EWAhd 4, 451; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*giwirsōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwerson*

giwis* 132, ahd., Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt; ne. sure (Adj.), certain; ÜG.: lat. (certitudo) N, certus B, Gl, MH, N, constat (= giwis ist) N, definitus N, determinate (= mit giwissemo namen) N, dispositus (Adj.) N, (dubitare) N, firmus N, habere (= habēn giwis) N, indubitabilis N, (indubitanter) N, innotescere (= giwis werdan)? Gl, liquere (= giwis sīn) N, manifestus N, (maxime) N, (niti) N, nulla dubitatio est (= giwis ist) N, (palam) N, promptus (Adj.) N, ratus N, (scire) O, securus N, stabilis N, stigma (= giwis zeihhan) Gl, (terminus) N; Vw.: s. ala-, eban-, un-; Hw.: s. giwissi*; vgl. anfrk. giwis*?, as.? giwis*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O; I.: Lbd. lat. definitus?, indubitabilis?; E.: germ. *gawissa-, *gawissaz, Adj., gewiss, sicher; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. gewis, Adj., gewiss, sicher, zuverlässig; nhd. gewiss, Adj., Adv., gewiss, DW 6, 6140; R.: in giwis: nhd. allerdings, genau; ne. indeed; R.: giwis werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize s.th.; ÜG.: lat. innotescere? Gl; R.: giwis wesan: nhd. bewiesen werden; ne. be (V.) proven; ÜG.: lat. constare N; R.: mit giwissemo namen: nhd. mit eindeutiger Bezeichnung; ne. with a distinct label; ÜG.: lat. determinate N; L.: ChWdW9 972a (giwis), EWAhd 4, 451; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giwīsen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. führen, rufen, etwas versuchen, bekannt machen, offenbaren, kundtun, herbeiziehen, aussein auf; ne. lead (V.), call (V.); ÜG.: lat. asciscere Gl, innotescere Gl, (retegere) Gl, vocare B; Vw.: s. dara-, fram-; Hw.: vgl. as. giwīsian* (1); Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lbd. lat. innotescere?; E.: s. gi, wīsen; W.: mhd. gewīsen, sw. V., zeigen, kundtun, beweisen; nhd. (ält.) geweisen, sw. V., weisen (verstärkt), DW 6, 5456; L.: ChWdW9 964a (giwīsen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

giwisfiringa* 1, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Pharisäer (Pl.); ne. Pharisees; ÜG.: lat. Pharisaei Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. Pharisaei; E.: s. giwis, firina; L.: EWAhd 4, 451

giwisheit* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Gewissheit, Sicherheit, unzweifelbare Zuverlässigkeit; ne. certainty; ÜG.: lat. fides indubitata N, fiducia N; Vw.: s. un-; Q.: GA, N (1000); I.: Lsch. lat. fides indubitata?, fiducia?; E.: s. giwis, heit; W.: mhd. gewisheit, st. F., Gewissheit, Bürgschaft, Pfand, wahrer Glaube; nhd. Gewissheit, F., Gewissheit, DW 6, 6346; L.: EWAhd 4, 451

giwīsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Weisheit; ne. wisdom; Q.: WH (um 1065); E.: s. giwis

*giwislīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giwislīhho*

giwislīhho* 5, giwislīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewisslich, gewiss, mit Gewissheit, sicherlich, offensichtlich; ne. certainly; ÜG.: lat. definitive N, determinative N, evidenter? Gl, firmiter N, indubitato N, specialiter? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. definitive?, determinative?; E.: s. giwis, līh (3); W.: mhd. gewislīche, Adv., „gewisslich“, sicherlich, zwar, nämlich; nhd. gewisslich, Adv., „gewisslich“, gewiss, DW 6, 6365; L.: ChWdW9 972a (giwislīhho), EWAhd 4, 452; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

giwismezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen; ne. define; ÜG.: lat. definire N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. definire?; E.: s. gi, wisso, mezzōn; L.: EWAhd 6, 397

giwīsōn* (1) 8, ahd., sw. V. (2): nhd. besuchen, sehen nach, treffen, aufsuchen, beachten, nachsehen; ne. visit (V.), watch (V.); ÜG.: lat. visitare Gl, MNPsA; Hw.: vgl. as. giwīson* (1); Q.: Gl, JB, MNPsA, N, WB (Mitte 9. Jh.), WH; E.: s. gi, wīsōn; W.: mhd. gewīsen, sw. V., besuchen, heimsuchen; L.: ChWdW9 964b (giwīsōn)

*giwīsōn (2), ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwīson* (2)

giwissi* 4, ahd., Adj.: nhd. gewiss, sicher, bestimmt, unzweifelhaft, überzeugt; ne. certain; ÜG.: für Gl, O s. giwis*; Hw.: s. giwis*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. giwis; W.: mhd. gewisse, Adj., gewiss, sicher, zuverlässig; R.: giwissi tuon: nhd. überzeugen, unterrichten, unterrichten von; ne. convince, inform of; R.: giwissi gituon: nhd. etwas wissen lassen; ne. let s.o. know s.th.; L.: ChWdW8 328b (giwissi), ChWdW9 972a (giwissi), EWAhd 4, 452

giwissī* 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewissheit, Sicherheit, Beweis, Erfahrungsbeweis; ne. certainty, security, proof (N.), trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. giwis; W.: mhd. gewisse, st. F., Gewissheit, Zuverlässigkeit; nhd. Gewisse, F., „Gewisse“, DW 6, 6212; R.: in giwissī: nhd. in Wahrheit, wahrlich, fürwahr, im Ernst, allerdings, genau; ne. in truth, in earnest, indeed; L.: ChWdW9 972b (giwissī), EWAhd 4, 452; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giwissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beweis, Versuch; ne. proof (N.), trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?; E.: s. giwis; L.: ChWdW9 972b (giwissida), EWAhd 4, 452; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

giwisso* 375, ahd., Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, durchaus, ja, zwar, nun, also, aber, deshalb, auch, nämlich, daher, folglich, natürlich, denn, da ja, jedenfalls; ne. certainly, surely; ÜG.: lat. (adeo) Gl, adeo (= alsō giwisso) N, (amen) O, ast Gl, at N, atque N, autem B, Gl, I, MF, MNPs, O, T, certe B, Gl, N, certo N, definite N, determinate N, dumtaxat Gl, enim B, Gl, I, MF, RhC, T, WK, ergo B, Gl, WK, etenim E, etiam B, I, Gl, T, familiarius (= giwissōr) N, firmiter N, igitur Gl, (indubitabiliter) N, (igitur) N, (inquiens) Gl, itaque T, (itemque) Gl, maxime (= in allero giwissōst) N, nam B, Gl, namque B, nempe Gl, nimirum Gl, omnino Gl, WK, plane B, Gl, porro Gl, profecto Gl, T, proprie (= giwissōst) N, (quandoquidem) Gl, quidem B, MF, T, (quin immo) Gl, quippe B, Gl, I, MF, T, quoque Gl, recte Gl, revera Gl, saltim Gl, sane B, Gl, scilicet B, I, simpliciter N, siquidem T, tamen N, (ut) E, I, T, utique Gl, (verbotenus) Gl, vero (Adv.) B, T, videlicet Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. giwisso*, as. giwisso*; Q.: B, E, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, N, O, OT, RhC, T, WH, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giwis; W.: mhd. gewisse, Adv., gewisslich, sicherlich, sicher, fest; vgl. nhd. gewiss, Adj., Adv., gewiss, DW 6, 6140; R.: wār giwisso: nhd. wahrlich, sondern auch; ne. surely, but also; L.: ChWdW8 328b (giwisso), ChWdW9 972a (giwisso), EWAhd 4, 452; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giwissōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. beweisen, bestimmen; ne. prove, define; ÜG.: lat. (concludere) N, (constare) N, definire N, determinare N, probare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. definire?; E.: s. gi, wisso; W.: vgl. nhd. gewissen, sw. V., „gewissen“, DW 6, 6213; L.: EWAhd 4, 453

giwissōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestimmt, gewiss; ne. sure (Adj.), fixed; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwissōn*

giwissunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergewisserung, Gewissmachen; ne. ascertaining (N.); ÜG.: lat. argumentatio vel argumentum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. argumentatio?; E.: s. giwis; W.: mhd. gewissunge, st. F., Gewissmachung, Sicherstellung; nhd. Gewissung, F., Versicherung, Bestätigung, DW 6, 6376; L.: EWAhd 4, 453

giwiszeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giwiszeihhan*

giwiszeihhan*, giwiszeichan*, ahd., st. N. (a): Hw.: s. giwis*, zeihhan; E.: s. giwis, zeihhan

giwitari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giwitiri*

giwītbreitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verbreiten, überallhin bekannt machen; ne. spread (V.), announce; ÜG.: lat. propagare Gl, vulgare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgare?; E.: s. gi, wītbreitōn; L.: EWAhd 4, 453

giwīten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erweitern; ne. widen; ÜG.: lat. dilatare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. dilatare?; E.: s. gi, wīten; W.: mhd. gewīten, sw. V., erweitern; L.: EWAhd 4, 453

giwīterōn* 1, giwītirōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erweitern; ne. enlarge; ÜG.: lat. comparare circulum largiorem (= den ring giwīterōn) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, wīt; W.: mhd. gewītern, sw. V., erweitern; L.: EWAhd 4, 453

giwitiri* 4, giwitari*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gewitter“, Wetter, Unwetter, Sturm, Hagelschauer; ne. weather (N.), thunderstorm; ÜG.: lat. (grando) Gl, temperies Gl, tempestas Gl, turbo Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. giwideri*, as. *giwideri?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gawedrja-, *gawedrjam, st. N. (a), Gewitter; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. gewitere, gewiter, st. N., Wetter, Unwetter; nhd. Gewitter, N., Gewitter, DW 6, 6376; L.: EWAhd 4, 453

giwītirōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwīterōn*

giwittōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. binden, ordnen, mit einer Kopfbinde versehen (V.), umwinden, mit Bändern umwinden, Diadem aufsetzen; ne. bind (V.), place (V.); ÜG.: lat. (discriminare) Gl, (vitta ligans) Gl, infulatus (= giwittōt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vitta; E.: s. gi, wittōn; s. lat. vitta, F., Binde; vgl. lat. viēre, V., binden, flechten; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: ChWdW9 940a (giwittōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

giwiz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Wissen; ne. knowledge; ÜG.: lat. scientia I; Hw.: vgl. as. giwit; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. scientia?; E.: s. gi, wizzan; W.: nhd. Gewitz, N., Denkvermögen, Bewusstsein, DW 6, 6436; L.: EWAhd 4, 453

giwīzan* (1) 4, ahd., st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anrechnen, strafen, bestrafen; ne. blame (V.), punish; ÜG.: lat. (concutere) Gl, imputare Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. gi, wīzan; W.: mhd. gewīzen, st. V., vorwerfen, tadeln; s. nhd. (ält.) geweisen, st. V., „geweisen“, DW 6, 5456?; L.: EWAhd 4, 453

giwīzan* (2) 1, ahd., st. V. (1a): nhd. gehen, sich auf den Weg machen; ne. go (V.); Hw.: vgl. as. giwītan* (2); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *weitan, st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯ei- (3), V., gehen, erstreben, wollen (V.), ersehnen, erjagen, kräftig sein (V.); W.: s. nhd. (ält.) geweisen, st. V., „geweisen“, DW 6, 5456?; L.: ChWdW9 966b (giwīzan)

giwīzen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. weiß machen; ne. whiten (V.); ÜG.: lat. pingere (stibio) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wīzen; L.: EWAhd 4, 453

giwīzi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Strafe, Strafgericht; ne. punishment; ÜG.: lat. (romphaea) Gl; Hw.: vgl. as. giwit*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. romphaea?; E.: s. gi, wīzi; L.: EWAhd 4, 453

giwīzinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, strafen, quälen; ne. torment (V.), punish; ÜG.: lat. (lacerare) Gl; Hw.: vgl. as. giwītnon*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wīzinōn; L.: ChWdW9 968b (giwīzinōn)

giwīzinōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestraft; ne. punished; Vw.: s. un-; Hw.: s. wīzinōn*

giwīzinōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestrafung, Strafe; ne. punishment; ÜG.: lat. cataplectatio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. cataplectatio?; E.: s. gi, wīzinōn; L.: EWAhd 4, 454

giwiznessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giwiznissi*

giwiznessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giwiznissī*

giwiznissi* 21, giwiznessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Testament; ne. witness (N.), testament; ÜG.: lat. testamentum T, testimonium T; Hw.: s. giwiznissī*; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. testamentum?, testimonium?; E.: s. giwiz, wizzan; L.: ChWdW9 970b (giwiznessi), EWAhd 4, 454

giwiznissī* 1 und häufiger, giwiznessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeugnis, Testament; ne. witness (N.), testament; Hw.: s. giwiznissi*; Q.: OT, T (830); E.: s. giwiz; L.: ChWdW9 970b (giwiznessī), EWAhd 4, 454

giwizscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. giwizskaf*

giwizsceffi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giwizskeffi*

giwizskaf* 23, giwizscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Wissen, Zeugnis; ne. knowledge, witness (N.); ÜG.: lat. testimonium T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. testimonium?; E.: s. giwiz, skaft; L.: ChWdW9 970b (giwizscaf), EWAhd 4, 454

giwizskeffi*, giwizsceffi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zeugnis; ne. witness (N.); Hw.: vgl. anfrk.? giwitskepi, as. giwitskepi*; Q.: T (830); E.: s. giwizskaf*; L.: EWAhd 4, 454

giwizzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bewusst; ne. conscious; Vw.: s. fora-, un-; Hw.: s. wizzan* (1) (Prät.-Präs.)

giwizzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. giwiz, wizzan; W.: mhd. gewizzen, st. F., st. N., Wissen, Kenntnis, Kunde (F.), Verständigkeit, Bewusstsein, Gewissen; s. nhd. Gewissen, N., Gewissen, DW 6, 6219; L.: EWAhd 4, 454

giwizzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. weise werden, verständig werden, wissen, können, befähigt sein (V.), geeignet sein (V.), einer Sache fähig sein (V.), etwas betreiben; ne. become wise, know, be able; ÜG.: lat. resipiscere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. resipiscere?; E.: s. gi, wizzēn; L.: ChWdW9 970b (giwizzēn)

giwizzi* (1) 19, ahd., st. N. (ja): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Gemüt, Einsicht, Kenntnis, Herz; ne. knowledge, wit (N.), intelligence, mind (N.); ÜG.: lat. conscientia NGl, ingenium Gl, N, mens Gl, probitas Gl, ratio Gl, sapientia FG, O; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. giwitti*, as. giwitti*; Q.: FB, FG (821), Gl, N, NGl, O, StE; I.: Lbd. lat. conscientia?, ingenium?, mens?, ratio?; E.: s. gi, wizzi; W.: mhd. gewitze, st. N., Wissen, Weisheit, Verstand; s. nhd. Gewitz, N., Denkvermögen, Bewusstsein, DW 6, 6436; L.: ChWdW9 970b (giwizzi), EWAhd 4, 454; Son.: MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478)

*giwizzi (2), ahd., Adj.: nhd. wissend; ne. knowing; Vw.: s. un-

giwizzida* 27, ahd., st. F. (ō): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Kenntnis, Einsicht, Gewissen, Betriebsamkeit; ne. knowledge, wit (N.), intelligence, conscience, witness (N.); ÜG.: lat. conscientia Gl, N, NGl, (conscius) Gl, experimentum Gl, industria Gl, intellectus Gl, scientia B, NGl, Psb, (secretum) Gl, testimonium B, Gl, vestigium Gl; Vw.: s. buoh-, fora-; Q.: B, BG, GB, Gl (765), N, NGl, Psb; I.: Lüs. lat. conscientia?, Lbd. lat. intellectus?, testimonium?; E.: s. giwiz, wizzan; W.: s. mhd. gewizzede, st. F., st. N., Wissen, Gewissen, Bewusstsein; L.: ChWdW8 328b (giwizzida), ChWdW9 970b (giwizzida), EWAhd 4, 454; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giwizzidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Betriebsamkeit; ne. knowledge, wit (N.), intelligence, conscience, witness (N.); ÜG.: lat. scientia Gl; Hw.: s. giwizzida*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. giwizzida; E.: s. giwizzida; W.: s. mhd. gewizzede, st. F., st. N., Wissen, Gewissen, Bewusstsein; L.: EWAhd 4, 455

*giwizzīg?, ahd., Adj.: nhd. wissend; ne. knowing; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. giwittig*

giwizzo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wisser“, Wissender, Zeuge, Mitwisser, Beweis; ne. „knower“, witness (M.), proof (M.); ÜG.: lat. (conscius) (M.) Gl; Vw.: s. *mein-; Hw.: vgl. as. giwito*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conscius; E.: s. gi, wizzo; L.: ChWdW9 969b (giwizzo), EWAhd 4, 455; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giwīzzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Behauptungen aufstellen; ne. state (V.), declare; ÜG.: lat. cavillari Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. cavillari?; E.: s. gi, wizzōn (1); L.: EWAhd 4, 455

giwon* 51, ahd., Adj.: nhd. gewohnt, gewöhnlich, vertraut, üblich, gebräuchlich, verbreitet; ne. used, common, customary; ÜG.: lat. assuetus N, consuescere (= giwon wesan) N, T, (consuetudo) O, ingenitus N, (noscere) O, solere (= giwon wesan) B, I, N, solitus Gl, suetus N, usitatus Gl, (usus) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. giwono*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wonēn; s. germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. gewon, Adj., gewohnt, üblich, hergebracht; nhd. gewohn, Adj., „gewohn“, DW 6, 6470; R.: giwon sīn: nhd. etwas zu tun pflegen, gewohnt sein (V.); ne. use to do s.th., be used to; ÜG.: lat. consuescere N, solere N; R.: giwon wesan: nhd. etwas zu tun pflegen, gewohnt sein zu tun; ne. use to do s.th., be used to doing; ÜG.: lat. consuescere T, solere B, I; L.: ChWdW8 330a (giwon), ChWdW9 975b (giwon), EWAhd 4, 455; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giwona* 10, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewohnheit, Brauch, Ordnung; ne. usage, custom; ÜG.: lat. abusive (= fona giwonun) Gl, consuetudo Gl, T, usus Gl; Hw.: vgl. as. giwono* (1); Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. consuetudo?; E.: s. gi, wonēn; s. germ. *wunō-, *wunōn?, *wuna-, *wunan?, Sb., Gewohnheit; germ. *wanō-, *wanōn, *wana-, *wanan, Sb., Gewohnheit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. gewon, gewone, st. F., Gewohnheit, Herkommen; nhd. (ält.) Gewohn, Gewohne, F., „Gewohn“, DW 6, 6480; L.: ChWdW8 330a (giwona), ChWdW9 976a (giwona), EWAhd 4, 455

giwonaheit* 25, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gewohnheit, Brauch, Angewohnheit; ne. usage, custom; ÜG.: lat. (consparsio) Gl, (consuetudinarius) B, consuetudo B, Gl, O, (negotialis) N, usus Gl; Vw.: s. frono-, un-; Hw.: s. giwonaheiti*; vgl. as. giwonohēd*; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lüs. lat. consuetudo?; E.: s. giwona, heit; W.: mhd. gewonheit, st. F., Gewohnheit, gewohnte Lebensweise; nhd. Gewohnheit, F., N., Gewohnheit, DW 6, 6530; L.: ChWdW9 976a (giwonaheit), EWAhd 4, 455; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

giwonaheiti* 6 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewohnheit, Brauch; ne. usage, custom; ÜG.: lat. insolenter (= widar giwonaheiti) N, suescere (= in giwonaheiti habēn) N; für Gl s. giwonaheit*; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwonaheit*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. consuetudo?; E.: s. giwonaheit; W.: s. nhd. Gewohnheit, F., N., Gewohnheit; R.: in giwonaheiti habēn: nhd. sich zur Gewohnheit machen; ne. make it a habit; ÜG.: lat. suescere N; L.: ChWdW8 330a (giwonaheiti), EWAhd 4, 455; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*giwonalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-

*giwonalīhho?, *giwonalīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

giwonan* 1, ahd., Adj.: nhd. gewohnt, gewöhnt, gebräuchlich, üblich; ne. used, customary; ÜG.: lat. solitus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. solitus?; E.: s. gi, wonēn, giwon; L.: ChWdW9 976a (giwonan)

giwonēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. wohnen, bleiben, pflegen, sich gewöhnen, gewohnt sein (V.); ne. live, stay, be used to; ÜG.: lat. assuescere Gl, consuescere Gl, gaudere Gl, manere T, solere B, Gl, suescere Gl; Hw.: vgl. as. giwonōn*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. consuescere?; E.: s. gi, wonēn; W.: mhd. gewonen, sw. V., wohnen, verweilen; nhd. gewohnen, sw. V., wohnen (verstärkt), „gewohnen“, DW 6, 6482; L.: ChWdW8 330a (giwonēn), ChWdW9 976a (giwonēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giwonēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewohnt; ne. usual, used; Vw.: s. un-; Hw.: s. wonēn*

giwonī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewohnheit; ne. usage; ÜG.: lat. (consuetus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giwon; W.: nhd. Gewohn, Gewohne, F., „Gewohn“, DW 6, 6480; L.: ChWdW9 976a (giwonī), EWAhd 4, 456; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

giwonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewohnheit, Brauch; ne. usage, custom; ÜG.: lat. (consuetudinarius) Gl, usus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. consuetudo?; E.: s. giwon, giwona; W.: mhd. gewonde, st. F., Gewohnheit, Herkommen; L.: ChWdW8 330b (giwonida), EWAhd 4, 456

*giwono?, ahd., Adv.: nhd. gewohnt; ne. usually; Vw.: s. un-

giworaht*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bearbeitet; ne. worked, wrought; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwirkit*

giworbannissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. giworfannissa*

giworf* 1, ahd., Sb.?: nhd. Sammlung, Versammlung, Beitrag; ne. collection, contribution; ÜG.: lat. collecta Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. collecta?; E.: s. gi, werfan?; L.: EWAhd 4, 456

giworfanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenstellung?, Wurf (?); ne. throw (N.)?; ÜG.: lat. (coniectura) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. coniectura; E.: s. gi, werfan; L.: ChWdW8 318a (giworfanī), EWAhd 4, 456; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giworfannissa* 1, giworbannissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Bekehrung, Eintritt ins Kloster; ne. conversion; ÜG.: lat. (conversatio)? B, conversio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. conversio?, conversatio?; E.: s. gi, werfan; L.: ChWdW9 926a (giworbannissa), EWAhd 4, 456

giwormōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wormōn*

giwunnan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giwinnan*

giwunnisamōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. erfreuen, beglücken, froh machen, vergnügt machen; ne. delight (V.), please (V.); ÜG.: lat. iucundare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. iucundare?; E.: s. gi, wunnisamōn; L.: EWAhd 4, 456

giwunscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giwunsken*

giwunsken* 2, giwunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wünschen, ersehnen, verlangen; ne. wish (V.), desire (V.); ÜG.: lat. (eligere)? Gl, optare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, wunsken; L.: ChWdW9 979b (giwunscen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giwunst* 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Gewinn, Erwerb, Erlangung, Vermögen; ne. profit (N.), acquisition, fortune; ÜG.: lat. adoptio Gl; Hw.: vgl. anfrk. giwunst*, as. giwunst*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. adoptio?; E.: s. giwinnan; germ. *wunsti-, *wunstiz, st. F. (i), Gewinn, Ertrag; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77, Seebold 557; L.: ChWdW9 952b (giwunst), EWAhd 4, 456

*giwunt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. giwund*

giwuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wintan*

giwuntanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Windung, Krümmung; ne. twisting (N.), curve (N.); ÜG.: lat. (Maeandros) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Maeandros; E.: s. gi, wintan; L.: EWAhd 4, 456

giwuntanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gewunden, gekrümmt; ne. twisted, curved; ÜG.: lat. flexuosus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. flexuosus?; E.: s. gi, wintan, līh (3); L.: ChWdW8 324b (giwuntanlīh), EWAhd 4, 457

giwuntannussida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Krümmung, Windung, Gewinde; ne. curve (N.), twisting (N.), winding (N.); ÜG.: lat. (globus) Gl, tortus (M.) Gl, volumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. volumen?; E.: s. gi, wintan; L.: EWAhd 4, 457

giwuntarlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwuntarlīhhōn*

giwuntarlīhhōn* 1, giwuntarlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verwundern, auf wunderbare Weise beweisen; ne. astonish, prove by miracle; ÜG.: lat. mirificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mirificare; E.: s. gi, wuntar, līh (3); L.: EWAhd 4, 457

giwuntarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, sich wundern über; ne. admire, be astonished; ÜG.: lat. admirari N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. admirari?; E.: s. gi, wuntarōn; L.: EWAhd 4, 457

giwuntilī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Windung, Kreis; ne. winding (N.), circle (N.); ÜG.: lat. gyrus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. gyrus?; E.: s. gi, wintan; L.: ChWdW9 955a (giwuntilī), EWAhd 4, 457; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

giwuntnussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Windung, Krümmung; ne. twisting (N.), curve (N.); ÜG.: lat. volumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. volumen; E.: s. gi, wintan; L.: EWAhd 4, 457

giwuntōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwundet; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. wuntōn*

giwurfida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wurf, Wegwerfen, Aufopferung, Verlust; ne. throw (N.), self-sacrifice; ÜG.: lat. iactura Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura; E.: s. gi, werfan; L.: EWAhd 4, 457

giwurftigī* 2, giwurftīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde; ne. behaviour, gesture; ÜG.: lat. gestus N, pronuntiatio N, (pronuntiatio) est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, werfan; L.: EWAhd 4, 457

giwurftīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giwurftigī*

giwurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giwurken*

giwurht* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Werk, Dichtung (F.) (2), Ausgabe, Verdienst (N.), Erdichtung, Gestaltetes, Handlung; ne. work (N.), poetry, edition; ÜG.: lat. editio Gl, figmentum Gl, meritum B, Gl; Hw.: vgl. as. giwurht*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. editio?, figmentum?, meritum?; E.: s. gi; s. germ. *wurhti-, *wurhtiz, st. F. (i), Tat, Handlung; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. gewurht, st. F., Handlung, Ursache, wirkende Tat; nhd. Gewurcht, F., Gewerk, DW 7, 6808; L.: ChWdW8 332b (giwurht), ChWdW9 960b (giwurht), EWAhd 4, 457; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giwurken* 12, giwurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen (V.), tun, machen, hervorbringen, herausgeben; ne. effect (V.), work (V.), produce (V.); ÜG.: lat. (digerere) Gl, edere (V.) (2) Gl, facere I, MF, N, fundare I; Q.: Gl, I, MF, N, W (766-800), WK; E.: s. gi, wurken; W.: mhd. gewürken, sw. V., wirken, hervorbringen; nhd. (ält.) gewirken, sw. V., wirken (verstärkt), DW 6, 6116; L.: ChWdW8 332b (giwurken), ChWdW9 960b (giwurhen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)

giwurki* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Wirken, Gefüge; ne. working (N.), texture; ÜG.: lat. operatio NGl, textum N; Hw.: s. giwirki*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. operatio?; E.: s. giwirki; W.: mhd. gewürke, st. N., Wirken, Tun, gewirkte Arbeit; nhd. (ält.) Gewürk, Gewürke, N., Gewirke, DW 7, 6814; L.: EWAhd 4, 457

giwurkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bewirkt; ne. created; Vw.: s. un-; Hw.: s. wurken*

giwurmōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wormōn*

giwurt* (1) 28, ahd., st. F. (i): nhd. Genuss, Begehren, Lust, Verlangen, Ergötzung, Geschehen, Freude, Befriedigung; ne. pleasure, desire (N.); ÜG.: lat. appetitus Gl, delectatio Gl, gaudium O, oblectatio (= giwurt unreht) Gl, subsistendum (N.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. appetitus?; E.: s. gi, wurt; R.: mit giwurti: nhd. immer, in Freude, mit Freude, gern, bereitwillig, sogleich; ne. always, with pleasure, at once; R.: mit giwurtin: nhd. immer, in Freude, mit Freude, gern, bereitwillig, sogleich; ne. always, with pleasure, at once; R.: zi giwurti tuon: nhd. zur Freude machen, sich zur Freude machen; ne. take (V.) pleasure in; L.: ChWdW8 317b (giwurt), ChWdW9 929b (giwurt), EWAhd 4, 458; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*giwurt (2), ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; Vw.: s. un-

giwurten*? 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. glauben, Glauben schenken, Vertrauen setzen; ne. trust (V.), believe; ÜG.: lat. credere Gl; Hw.: s. gifuorōn; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. credere?; E.: s. giwurt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 298 (giwrtin)

giwurti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Satzteil, Rede?, Gespräch?; ne. part of a sentence; ÜG.: lat. comma Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. comma?; E.: s. gi, wort?; L.: ChWdW8 330b (giwurti), EWAhd 4, 458

giwurtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freudig, bereitwillig; ne. voluntary; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); E.: s. giwurt; L.: ChWdW9 929b (giwurtīg), EWAhd 4, 458

giwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Gewürz; ne. spice (N.); ÜG.: lat. (salsucium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. salsucium?; E.: s. gi, wurz; W.: s. mhd. gewürze, st. N., Gewürz, Kräuter; nhd. Gewürz, N., Gewürz, DW 7, 6829; L.: EWAhd 4, 458

*giz?, ahd., Pron.: Vw.: s. ink; Hw.: vgl. as. git

gizal* (1) 27, ahd., Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, leichtfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig; ne. quick (Adj.), agile; ÜG.: lat. acerrimus Ph, agilis Gl, alacer Gl, (alipes) Gl, bonus Gl, celer Gl, citatus Gl, facilis MF, fervens Gl, (festinans) Gl, eripes? Gl, levis Gl, rapidus Gl, ventosus Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. as. gital* (2); Q.: Gl (nach 765?), MF, O, Ph; I.: Lbd. lat. fervens?, ventosus?; E.: s. gi, zal; W.: mhd. gezal, Adj., schnell, behende, rasch; nhd. (ält.) gezahl, Adj., Adv., „gezahl“, DW 7, 6886; L.: ChWdW8 333a (gizal), ChWdW9 986a (zal), EWAhd 4, 458

*gizal (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. *wuntar-; Hw.: vgl. as. gital (1)

*gizala?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gitala*

gizalezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchzählen, aufzählen; ne. count (V.); ÜG.: lat. recensere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. denumerare?; E.: s. gi-, zala (1), zalōn; L.: ChWdW8 333a (gizalezzen)

gizalo 7, ahd., Adv.: nhd. eilends, hastig, rasch, schnell, munter, sogleich; ne. quickly, rapidly; ÜG.: lat. cursim Gl, raptim Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. cursim?, raptim?; E.: s. gizal; W.: mhd. gezale, Adv., schnell, rasch, behende; vgl. nhd. gezahl, Adj., Adv., „gezahl“, DW 7, 6886; L.: EWAhd 4, 458

gizalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. berechnen, erzählen; ne. calculate, tell; ÜG.: lat. dinumerare N, recensere N; Q.: N (1000); E.: s. gi, zalōn; W.: nhd. (ält.) gezahlen, gezählen, sw. V., zählen (verstärkt), DW 7, 6887; L.: EWAhd 4, 459

gizalros* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Renner, schnelles Pferd; ne. quick horse, runner; ÜG.: lat. alipes (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alipes?; E.: s. gizal, ros; L.: EWAhd 4, 459

*gizām?, ahd., Adj.: nhd. verträglich; ne. easy-going; Vw.: s. un-

gizāmi (1) 15, ahd., Adj.: nhd. ziemlich, angenehm, geziemend, passend, angemessen, entsprechend, treffend, schicklich, beschaffen (Adj.), solcher Art, solcherart, richtig, genehm, herrlich, schön, anständig; ne. decent, pleasant; ÜG.: lat. decet (= ist gizāmi) N, honestus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. gizāmi (2); Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. honestus?; E.: s. germ. *tēmja, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. gezæme (1), Adj., geziemend, gemäß, angenehm; nhd. gezähm, gezähme, Adj., „gezähm“, DW 6, 6893; L.: ChWdW9 992a (gizāmi), EWAhd 4, 459

gizāmi (2) 4, ahd., Adv.: nhd. ziemlich, angenehm, in geziemender Weise, in angemessener Weise, auf wunderbare Weise, entsprechend, passend, treffend, schicklich, solcher Art, richtig, herrlich; ne. decently, pleasantly; Hw.: s. gizāmi (1); Q.: O (863-871); E.: s. gizāmi (1); W.: s. mhd. gezæme (1), Adj., geziemend, gemäß, angenehm; L.: ChWdW9 992a (gizāmi), EWAhd 4, 459

gizāmi (3) 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Geziemendes, Schickliches, Angemessenes, was geziemend ist, was schicklich ist, was angemessen ist, wunderbare Handlung, Wunderbares, Wunder, Anständigkeit, Gehorsam, Handlung, Handlungsweise, Geschehen, Tatsache, Macht, Herrlichkeit, Hilfe, Gnade, Heil; ne. honesty, obedience; ÜG.: lat. (secta) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gizāmī*; Q.: Gl (790), O; I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gizāmi (1); W.: mhd. gezæme (2), st. F., Wohlanständigkeit, hübsches Aussehen; R.: des kunnes gizāmi: nhd. das ausgezeichnete Geschlecht; ne. excellent family; L.: ChWdW9 992a (gizāmi), EWAhd 4, 459; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gizāmī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Anständigkeit, Anstand, Gehorsam; ne. honesty, obedience; ÜG.: lat. (pronuntiatio) est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio N; Hw.: s. gizāmi (3); Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gizāmi; R.: mit gizāmī: nhd. auf geziemende Weise, auf gebührende Weise; ne. in a decent way, in a suitable way; L.: EWAhd 4, 459

gizāmida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Angemessenheit, Zugänglichkeit, Vereinbarung, Übereinstimmung, Übereinkommen, Versöhnung, Zusammenkunft, Versammlung; ne. suitability; ÜG.: lat. (conventus) Gl, (decretum) Gl, (satisfactio) Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. satisfactio?; E.: s. gizāmi (1); L.: ChWdW8 335a (gizāmida), ChWdW9 992a (gizāmida), EWAhd 4, 459; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

gizāmlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gizāmlīhho*

gizāmlīh 1, ahd., Adj.: nhd. angemessen, schicklich, schön, geziemend, ziemlich; ne. decent, nice; Q.: O (863-871); E.: s. gizāmi (1), līh (3); L.: ChWdW9 992a (gizāmlīh), EWAhd 4, 459

gizāmlīhho* 1, gizāmlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geziemend, geschmückt?, herrlich; ne. decently; ÜG.: lat. (decoratus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gizāmi (1), līh (3), EWAhd 4, 459

gizāmo* 1, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geeignet, passend, treffend; ne. suitably; ÜG.: lat. apte Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. apte?; E.: s. gizāmi (1); L.: EWAhd 4, 459

gizamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zähmen, bezwingen, bändigen, gefügig machen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. edomare Gl, subigere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. edomare?; E.: s. gi, zamōn; W.: s. mhd. gezamen, sw. V., zahm machen; nhd. (ält.) gezähmen, sw. V., zähmen (verstärkt), DW 7, 6896; L.: ChWdW8 333b (gizamōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)

gizamōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gezähmt; ne. tame (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. zamōn*, gizamōn*

gizāmunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinkunft, Vereinbarung; ne. agreement; ÜG.: lat. conventio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. conventio?; E.: s. gizāmi (1); L.: EWAhd 4, 460

gizango 1, ahd., Adv.: nhd. reichend, rührend; ne. reachingly; Hw.: s. gizengi; Q.: O (863-871); E.: s. gi, zanga?; R.: himile gizango: nhd. zum Himmel dringend; ne. reaching heaven; L.: ChWdW9 988a (gizango), EWAhd 4, 460

gizanōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zanōn; W.: nhd. gezahnt, gezähnt, Adj., mit Zähnen versehen (Adj.), gezahnt, gezähnt, DW 7, 6899

gizart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zerten*

gizasc*, ahd., st. M. (a?, i?), N. (a?, i?): Vw.: s. gitask*

gizask, ahd., st. M. (a?, i?), N. (a?, i?): Vw.: s. gitask*

gizawa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelingen, Ausrüstung?, Vorrat?; ne. success; Q.: O (863-871); E.: s. gi; s. germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mhd. gezawe, gezouwe, st. N., st. F., Gerät, Werkzeug, Rüstung, Wagen; L.: ChWdW9 988b (gizawa), EWAhd 4, 460

gizeh* 1, ahd., Adj.: nhd. richtig; ne. right (Adj.); Q.: BG (8. Jh.?); E.: s. gi, zehōn; L.: EWAhd 4, 460

gizehōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederherstellen, anordnen, ausbessern; ne. restore; ÜG.: lat. instaurare Gl, resarcire Gl, restaurare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, zehōn; L.: ChWdW8 334a (gizehōn), ChWdW9 989b (gizehōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

gizeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gizeihhanen*

gizeichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gizeihhanōn*

gizeigōn 8, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, darlegen; ne. point (V.), name (V.), explain; ÜG.: lat. aperire N, (sternere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. gi, zeigōn; W.: s. mhd. gezeigen, sw. V., zeigen, vorweisen; nhd. gezeigen, sw. V., zeigen (verstärkt), DW 7, 6928; L.: ChWdW9 997a (gizeigōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gizeihhanen* 8, gizeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, beschreiben, übergeben (V.), bedeuten; ne. define, describe, mean (V.); ÜG.: lat. assignare B, consignare B, (descriptio) N, (praeferre) Gl, praesignare Gl, reconsignare B, significare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. consignare?; E.: s. gi, zeihhanen; L.: ChWdW9 990b (gizeihhanen)

gizeihhanōn* 6, gizeichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeichnen, bezeugen, lehren, zeigen, andeuten; ne. name (V.), witness (V.), teach; ÜG.: lat. demonstrare T, designare T, signare T, significare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. significare?; E.: s. gi, zeihhanōn; L.: ChWdW9 991a (gizeihhanōn)

gizeinen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, erklären, kundtun; ne. show (V.), explain, proclaim; ÜG.: lat. (constituere) O, (demonstrare) T; Q.: O, T (830); E.: s. gi, zeinen; L.: ChWdW9 991a (gizeinen)

gizeinōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bedeuten, kundtun, erklären, umgeben (V.); ne. show (V.), define (V.), mean (V.), surround (V.); ÜG.: lat. (munire) O, (scire) O, signare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. signare?; E.: s. gi, zeinōn; L.: ChWdW9 991a (gizeinōn)

gizeisan* 2, ahd., red. V.: nhd. zupfen, zerpflücken, zerreißen; ne. pull (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. concerpere Gl, conturbare? Gl, discerpere? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. concerpere; E.: s. gi, zeisan; L.: ChWdW9 991b (gizeisan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gizeisit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gezupft; ne. plucked; Hw.: s. zeisen*

gizelī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Munterkeit, Geschwindigkeit, Leichtigkeit, Behendigkeit, Wirbelwind, Sturm; ne. rapidity, velocity; ÜG.: lat. alacritas Gl, (compendium) Gl, (fulmen) Gl, levitas (F.) (2)? Gl, (turbo) Gl, velocitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gizal; L.: EWAhd 4, 460

gizellen 79, ahd., sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen; ne. count (V.), tell, say (V.), describe, define, declare, consider; ÜG.: lat. (arguere) O, ascribere Gl, calculare Gl, computare B, confiteri O, dicere O, dinumerare N, (docere) O, (exsolvere) N, imputare B, (indicare) N, indicere Gl, (iudicare) N, loqui O, noscere N, nuntiare O, replicare Gl, reputare B, Gl, rimari Gl, testimonium perhibere O; Hw.: vgl. as. gitellian; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, zellen; W.: mhd. gezellen, sw. V., zählen, erzählen; vgl. nhd. gezählen, gezahlen, sw. V., zählen (verstärkt), DW 7, 6887; R.: gizellen in: nhd. jemanden einer Sache bezichtigen; ne. accuse s.o. of s.th.; L.: ChWdW8 333a (gizellen), ChWdW9 986b (gizellen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

gizelt 52, ahd., st. N. (a): nhd. Zelt, Zeltlager, Hütte, Bude, Tempel; ne. tent, hut; ÜG.: lat. (castrum) WH, papilio Gl, (pellis) Gl, WH, tabernaculum Gl, N, NGl, tentorium Gl; Hw.: vgl. anfrk. gitelt*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. tabernaculum?; E.: s. gi, zelt; W.: mhd. gezëlt, st. N., Zelt; nhd. (ält.) Gezelt, N., „Gezelt“, DW 7, 6946; L.: ChWdW8 334b (gizelt), ChWdW9 992a (gizelt), EWAhd 4, 460; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

gizeltkegil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Zeltpflock; ne. tent pin; ÜG.: lat. paxillus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. paxillus?; E.: s. gi, zelt, kegil; L.: EWAhd 4, 461

gizeltslegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeltaufschlagung“, das Aufschlagen der Zelte; ne. pitch tents; ÜG.: lat. scenopegia Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. scenopegia?; E.: s. gi, zeltslegida*; L.: EWAhd 4, 461

gizeltstecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gizeltstekko*

gizeltstekko* 1, gizeltstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeltpflock, Zeltstock; ne. tent pin; ÜG.: lat. paxillus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. paxillus?; E.: s. gi, zelt, stekko; L.: ChWdW9 806a (gizeltstecko), EWAhd 4, 461; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gizeltwahta* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeltwache“, Laubhüttenfest; ne. „guard of the tent“, Feast of the Tabernacles; ÜG.: lat. scenopegia Gl; Hw.: s. gizeltwahtī*; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lsch. lat. scenopegia?; E.: s. gi, zelt, wahta; W.: nhd. Gezeltwacht, F., „Gezeltwacht“, Laubhüttenfest, DW 7, 6979; L.: EWAhd 4, 461

gizeltwahtī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Zeltwache“, Laubhüttenfest; ne. „guard of the tent“, Feast of the Tabernacles; ÜG.: s. gizeltwahta*; Hw.: s. gizeltwahta*; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lsch. lat. scenopegia?; E.: s. gi, zelt, wahtī; L.: EWAhd 4, 461

gizeman* 45, ahd., st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen; ne. be seemly, be necessary, be due, be decided for, agree; ÜG.: lat. (comere) N, congruere Gl, consequens esse N, contingere (V.) (1) Gl, convenire Gl, N, decere Gl, N, (dignus esse) N, fas esse N, licere Gl, mercari (= gizeman gikoufan) Gl, oportere MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gateman, st. V., ziemen, passen; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. gezëmen, st. V., geziemen, angemessen, passend sein (V.); s. nhd. geziemen, sw. V., ziemen (verstärkt), geziemen, DW 7, 7063; L.: ChWdW9 992a (gizeman)

gizemen* 3, gizemmen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zähmen, bezwingen, bändigen, gefügig machen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl, T, edomare Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. edomare?; E.: s. gi, zemmen; W.: mhd. gezemen, sw. V., zahm machen; nhd. (ält.) gezähmen, sw. V., zähmen (verstärkt), DW 7, 6896; L.: ChWdW9 987b (gizemen)

gizemmen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gizemen*

gizengi 1, ahd., Adj.: nhd. reichend, rührend, nahe befindlich; ne. reaching; Hw.: s. gizango; Q.: O (863-871); E.: s. gi, zanga?; R.: himilo gizengi: nhd. zum Himmel dringend; ne. reaching heaven; L.: ChWdW9 988a (gizengi), EWAhd 4, 461

gizerrit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zerren*

gizertit*, gizart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zerten*

gizesawo* 2, gizeso*, ahd., Adj.: nhd. rechts, auf der rechten Seite befindlich, rechts befindlich; ne. right (Adj.); ÜG.: lat. dexter Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, zeso; L.: ChWdW8 335a (gizeso), ChWdW9 994a (gizeso), EWAhd 4, 461; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gizeso*, ahd., Adj.: Vw.: s. gizesawo*

gizessōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, sich zurückziehen; ne. wave (V.), retreat (V.); ÜG.: lat. secedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zessōn; L.: EWAhd 4, 461

gizieren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken, schminken, verzieren; ne. decorate; ÜG.: lat. componere Gl, condecorare Gl, N, convenustare N, decorare Gl, depingere Gl, exornare Gl, (facere) Gl, ornare N, pingere Gl; Q.: Gl (765?), N, O; I.: Lbd. lat. convenustare?, exornare?; E.: s. gi, zieren; W.: s. mhd. gezieren, sw. V., „zieren“, schmücken, auszeichnen, ehren; nhd. gezieren, sw. V., zieren (verstärkt), DW 7, 7124; L.: ChWdW8 336a (gizieren), ChWdW9 996a (gizieren); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gizieri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zier, Zierde, Schmuck; ne. decoration; ÜG.: lat. honos Gl; Vw.: s. wīb-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. honos?; E.: s. gi, zieren, zieri; W.: mhd. geziere, st. F., st. N., Schmuck, Pracht, Schönheit, Herrlichkeit; s. nhd. Gezier, Geziere, F., N., „Gezier“, DW 7, 7098; L.: EWAhd 4, 462

gizierida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zier, Zierde, Schmuck, Schmücken, Pflege; ne. decoration; ÜG.: lat. compositio Gl, cultus (M.) Gl; Vw.: s. wīb-; Hw.: s. gizieridī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. cultus?; E.: s. gi, zierida; W.: mhd. gezierde, st. F., st. N., Schmuck, Pracht, Schönheit, Herrlichkeit; s. nhd. Gezierde, F., N., Zierde, Gezierde, DW 7, 7103; L.: EWAhd 4, 462

gizieridī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zier, Zierde, Schmücken, Pflege; ne. decoration; Hw.: s. gizierida*; E.: s. gizierida*; L.: EWAhd 4, 462

gizierit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zieren

gizīhan* 2, ahd., st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, etwas von etwas aussagen; ne. blame (V.), accuse; ÜG.: lat. perversus eris (= wirdist du gizigan lezzi) N; Q.: N (1000); E.: germ. *gateihan, st. V., zeihen, anzeigen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. gezīhen, st. V., „zeihen“, sich rühmen, beschuldigen, geltend machen; nhd. gezeihen, st. V., zeihen (verstärkt), DW 7, 6930; L.: EWAhd 4, 462

gizil* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ziel, Grenzzeichen; ne. aim (N.); ÜG.: lat. (certamen) Gl, meta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. certamen?, meta?; E.: s. gi, zil; L.: EWAhd 4, 462

gizilēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. treffen, stürzen, niederwerfen; ne. hit (V.), fall (V.); ÜG.: lat. (percellere) Gl, percutere Gl; Hw.: vgl. anfrk. gitilon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zilēn; W.: s. mhd. gezilen*, geziln, sw. V., „zielen“, anstreben; nhd. gezielen, sw. V., zielen (verstärkt), DW 7, 7060; L.: ChWdW8 336b (gizilēn)

gizilōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, zielen, abzielen, sich beeilen, sich bemühen um, etwas beabsichtigen; ne. strive (V.), aim (V.), hurry (V.); Hw.: vgl. anfrk. *gitilon; Q.: O (863-871); E.: s. gi, tilōn; W.: vgl. nhd. gezielen, sw. V., zielen (verstärkt), DW 7, 7060; L.: ChWdW9 997b (gizilōn)

gizimbaren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbauen, bauen, zimmern, errichten; ne. build (V.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, MF, exstruere Gl; Hw.: vgl. anfrk. gitimbren*; Q.: Gl (765?), MF (); I.: Lüt. lat. exstruere?, Lbd. lat. aedificare?; E.: s. gi, zimbaren; L.: ChWdW8 337a (gizimbaren), ChWdW9 998a (gizimbaren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gizimbari* 33, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gezimmer“, Bauholz, Baumaterial, Material, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Gerüst, Aufbau, Werkzeug, Bau, Stoff, Materie, Ursache; ne. timber (N.), building (N.), carpenter’s work; ÜG.: lat. aedes Gl, aedificatio O, T, aedificium Gl, civitas (= burgisk gizimbari) Gl, machina Gl, (malleus) Gl, (manus) (F.) Gl, materia B, Gl, materies Gl, metallum Gl, moenia Gl, (oppidum) Gl, pavimentum Gl, (serta) Gl, structura NGl, T, urbs (= burgisk gizimbari) Gl; Vw.: s. hōh-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, T, WH; I.: Lbd. lat. aedificatio?, machina?, materia?, metallum?, pavimentum?, structura?; E.: s. gi, zimbar, zimbaren; W.: mhd. gezimber, gezimmer, st. N., Bauholz, Bau, Gebäude, Wohnung, Leib; nhd. Gezimmer, N., (verstärkte Form von) Zimmer, DW 7, 7144; L.: ChWdW8 337a (gizimbari), ChWdW9 998a (gizimbari), EWAhd 4, 462; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gizimbarida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zimmerwerk“, Bauwerk, Bau, Gebäude; ne. building (N.), carpenter’s work; ÜG.: lat. aedificium Gl, fabricatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fabricatio?; E.: s. gi, zimbarida; W.: s. mhd. gezimmerde, st. N., Bauwerk; L.: ChWdW8 337a (gizimbarida), EWAhd 4, 462

gizimbarōn* 11, gizimbrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, zimmern, aufbauen, errichten, wiederaufbauen; ne. build (N.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare B, Gl, O, T, constituere Gl, (reaedificare) Gl, NGl; Hw.: vgl. anfrk. gitimbren; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. aedificare?; E.: s. gi, zimbarōn; L.: ChWdW9 998b (gizimbarōn)

gizimbrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gizimbarōn*

gizinsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zinsen“, Tributbuße auferlegen, Tribut auferlegen; ne. tax (V.), fine (V.); ÜG.: lat. (condemnare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. censere?; E.: s. gi, zinsen; W.: nhd. (ält.- dial.) gezinsen, sw. V., „zinsen“ (verstärkt), DW 7, 7161; L.: EWAhd 4, 463

gizinsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zinsung“, Verurteilung, Bestrafung, Geldstrafe; ne. fine (N.), condemnation, punishment; ÜG.: lat. condemnatio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. condemnatio?; E.: s. gi, zinsen

giziohan* 28, ahd., st. V. (2b): nhd. ziehen, bilden, erziehen, ernähren, verführen, sich vollziehen, sich begeben (V.), verlaufen (V.), sich erstrecken, sich verhalten (V.), unterrichten, umwinden; ne. educate, feed (V.), seduce, occur; ÜG.: lat. adultus (= gizogan) Gl, (alumnus) (= gizogano) Gl, confotus (= gizogan) Gl, consumere Gl, disciplinatus (= gizogan) Gl, educare Gl, eruditus (Adj.) (= gizogan) Gl, lex (= wio iz sih giziohi) N, nutrire NGl, obtinere N, ratio poscit (= sih giziohi) N, scholaris (M.) (= gizogano subst.) Gl; Vw.: s. furi-, nidar-, zisamane-; Hw.: vgl. as. gitiohan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gateuhan, st. V., ziehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. geziehen, st. V., ziehen; nhd. (ält.) geziehen, st. V., ziehen (verstärkt), DW 7, 7050; R.: gizogan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erwachsen (Adj.), gebildet; ne. grown-up, educated; ÜG.: lat. adultus Gl, disciplinatus Gl, eruditus (Adj.) Gl; R.: gizogano, (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): nhd. Zögling, Schüler; ne. pupil; ÜG.: lat. alumnus Gl, scholaris (M.) Gl; L.: ChWdW8 337b (giziohan), ChWdW9 1000a (giziohan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giziougen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gitōgian*

*giziouhhōn?, *giziouchōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen; ne. add; Hw.: vgl. anfrk. gitōkon*

*gizispilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuo-

gizīt* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Zeit; ne. time (N.); ÜG.: lat. dies O, dies festus (= gizīti) O; Hw.: vgl. as. gitīd*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zīt; W.: mhd. gezīt, st. F., st. N., Zeit, Gebetstunde, Begebenheit; s. nhd. Gezeit, F., N., (verstärkte Form von) Zeit, „Gezeit“, DW 7, 6932; R.: gizīti: nhd. Festtage; ne. holidays; ÜG.: lat. dies festus O; L.: ChWdW9 1002b (gizīt), EWAhd 4, 463

gizītēn* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeitig gehen; ne. leave early; ÜG.: lat. mane ire Gl, (manicare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zīt; L.: EWAhd 4, 463

gizīti* 5, ahd., Adj.: nhd. zeitig, morgendlich, früh, frühmorgendlich, vor Tagesanbruch; ne. in time, early, early in the morning; ÜG.: lat. antelucanus Gl, matutinus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. matutinus?; E.: s. gi, zīt; L.: EWAhd 4, 463

gizīto 5, ahd., Adv.: nhd. zeitig, rechtzeitig, zur rechten Zeit, beizeiten, früh; ne. in time, punctually; ÜG.: lat. mature Gl, tempere Gl, tempestive Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zīt; W.: mhd. gezīte, Adv., umso rascher, so rasch wie möglich; L.: ChWdW9 1002b (gizīto), EWAhd 4, 463; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

giziug 75, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Gerät, Gerätschaft, Aufwand, Kosten (Pl.), Mittel, Hilfsmittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Rüstzeug, Ursache, Grund und Boden; ne. things, vessel, tool (N.), expense; ÜG.: lat. (abundantia) N, adminiculum N, aeramentum (= ērīn giziug) Gl, arma Gl, armamenta Gl, armentum? Gl, apparatus (M.) Gl, bulla? Gl, cautio Gl, collecta? Gl, commodum Gl, elementum N, expensa Gl, facultas N, fundus Gl, impendium Gl, impensa Gl, (inquies) N, instrumentum Gl, N, (laqueus) Gl, machina N, materia B, Gl, N, metallum N, obsonium Gl, (opulentia) N, paratus (M.) Gl, phalerae Gl, sarcina Gl, stips Gl, sumptus Gl, supellex Gl, supellectilis Gl, utensilia Gl, vas (N.) Gl, virtus? Gl; Vw.: s. ēr-, skif-, skrīb-, un-; Hw.: s. giziugi*; vgl. as. gitiuh*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. abundantia?, arma?, apparatus?, elementum?, instrumentum?, materia?, metallum?; E.: s. gi, ziug; W.: mhd. geziuc, st. M., st. N., Stoff, Zeug, Gerätschaft, Werkzeug, Waffen, Zeuge; s. nhd. Gezeug, Gezeuge, N., Gefäß, Gerät, Zeugnis, DW 7, 6981; L.: ChWdW8 338a (giziug), ChWdW9 1000a (giziug), EWAhd 4, 463; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

giziughaft* 4, ahd., Adj.: nhd. aufwendig, gerüstet, reich, reich ausgestattet, begütert, ausgerüstet, bereichert, kostbar; ne. expensive, equipped, rich (Adj.); ÜG.: lat. armizatus Gl, locuples Gl, sumptuosus Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. armizatus?, sumptuosus?; E.: s. gi, ziughaft; L.: ChWdW8 338a (giziughaft), EWAhd 4, 464

giziugi 17 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Zeug, Mittel, Ausrüstung, Gerät, Ausstattung, Werkzeug, Schmuck, Geschlechtsteil, Aufwand, Kosten (Pl.), Sache; ne. things, tool (N.), means; ÜG.: lat. argumentum Gl, armamenta Gl, bonum (N.) Gl, expensa Gl, genitale Gl, phalerae Gl, sumptus Gl, supellex Gl, supellectilis Gl, transtruma Gl, utensilia Gl, virilia (N. Pl.) Gl; Vw.: s. satul-, skrīb-, soum-; Hw.: s. giziug; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. argumentum?; E.: s. giziug; W.: mhd. geziuge, st. N., Geräte; nhd. Gezeug, Gezeuge, N., Gefäß, Gerät, Zeugnis, DW 7, 6981; L.: ChWdW8 338a (giziugi), ChWdW9 1000a (giziugi), EWAhd 4, 464; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giziugili* 3, giziugilīn*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Gerät, Gerätschaft, Hausrat, Hausgerät, Gepäck; ne. things, tool (N.), household stuff; ÜG.: lat. sarcinula Gl, supellectilis Gl, utensilia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sarcinula?, supellectilis?, utensilia?; E.: s. giziug; L.: ChWdW8 338a (giziugili), ChWdW9 1000a (giziugilīn), EWAhd 4, 464; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giziugilīn*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giziugili*

giziugōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nachweisen; ne. prove; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. attestari?, explicare?; E.: s. gi, ziugōn; W.: mhd. geziugen, sw. V., bezeugen; nhd. (ält.) gezeugen, sw. V., „gezeugen“, DW 7, 7028; L.: EWAhd 4, 464

*giziunen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gitiunian*

gizocharōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gizohharōt*

gizockarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gizokkarōn*

gizockarōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gizohharōt*

gizogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. heimi-, un-; Hw.: s. giziohan*, ziohan

gizoganī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Bildung, Erziehung, Verzierung, Wohlerzogenheit; ne. education, decoration; ÜG.: lat. (pudor) N, vestitura Gl, vita urbana Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. educatio?; E.: s. gi, ziohan; L.: EWAhd 4, 464

gizoganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erzogen, bescheiden (Adj.), besonnen (Adj.); ne. educated, humble; ÜG.: lat. modestus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. modestus?; E.: s. gi, ziohan, līh (3); W.: mhd. gezogenlich, Adj., anständig, artig, fein gebildet; nhd. gezogenlich, Adj., gezogenlich, DW 2, 7205; L.: EWAhd 4, 464

gizōha*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flotte, Truppe, Menge, versammelte Menge; ne. fleet, troop (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. classis Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, zōhen; W.: s. mhd. gezōhe, st. N., Gefolge; L.: ChWdW8 338a (gizōha), EWAhd 4, 464

gizohharōt*, gizocharōt*, gizokkarōt*, gizockarōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gizokkarōn*, *zokkarōn?

gizokkarōn* 2, gizockarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, wegraffen, abrupfen; ne. plunder (V.), steal (V.); ÜG.: lat. (carpere) Gl, senex (= gizokkarōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. carpere?; E.: s. gi, zokkōn; R.: gizokkarōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bejahrt; ne. elderly; ÜG.: lat. senex Gl; L.: EWAhd 4, 465

gizokkarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gizohharōt*

*gizou?, ahd., st. N. (wa)?: Hw.: vgl. as. gitou*

gizouwa* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerät, Ausrüstung, Hausrat, Aufwand, Haushaltsgerät, Mittel; ne. tool (N.), household stuff, expense; ÜG.: lat. armamenta Gl, stipendium Gl, supellex Gl, utensilia Gl; Vw.: s. skrīb-; Hw.: s. gizouwi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. armamenta?, stipendium?; E.: s. gi, zouwa; W.: mhd. gezouwe, st. N., st. F., Gerät, Werkzeug, Webstuhl, Rüstung; nhd. (ält.) Gezähe, F., Gezähe, Arbeitsgerät, DW 7, 6876; L.: ChWdW9 988b (gizouwa), EWAhd 4, 465; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

gizouwi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Gerät, Ausrüstung, Hausrat, Aufwand, Haushaltsgerät; ne. tool (N.), household stuff, expense; ÜG.: s. gizouwa*; Hw.: s. gizouwa*; Q.: s. gizouwa*; E.: s. gi, zouwa; L.: EWAhd 4, 465

gizucha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gizuhha*

gizucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gizukken*

gizuckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gizukkit*

gizuckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gizukkōn*

gizuhha* 1, gizucha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, zuckōn; L.: ChWdW9 1002a (gizuhha), EWAhd 4, 465; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

gizuhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gizukken*

*gizuht?, ahd., st. F. (i): nhd. Bildung; ne. education; Vw.: s. un-

gizuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufziehen, bilden, ausbilden; ne. bring up, educate; ÜG.: lat. erudire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. erudire?; E.: s. gi, zuhten; L.: EWAhd 4, 465

gizukken* 4, gizucken*, gizuhhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, zusammenziehen, abziehen; ne. draw together, draw off; ÜG.: lat. abstrahere Gl, (cohibere) N, protrahere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. gi, zukken; W.: nhd. (ält.) gezucken, sw. V., zucken (verstärkt), zücken, DW 7, 7218; L.: EWAhd 4, 465

gizukkit*, gizuckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gezogen, geraubt; ne. drawn, robbed; Vw.: s. un-; Hw.: s. zukken*

gizukkōn* 3, gizuckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenschrumpfen, runzelig machen, rupfen, abrupfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, contrahere Gl, rugare Gl; Vw.: s. zisamane-; Hw.: s. gizuhha*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. gi, zukkōn; W.: nhd. (ält.) gezucken, sw. V., zucken (verstärkt), zücken, DW 7, 7218; L.: EWAhd 4, 465

gizumft* 38, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung; ne. meeting, contract (N.), agreement; ÜG.: lat. assensus Gl, benedictio Gl, cohibentia? Gl, concordia Gl, consensus Gl, constantia Gl, (conveniente) Gl, conventio Gl, T, (dextera) Gl, foedus (N.) Gl, N, (iura) Gl, (manus) (F.) Gl, pactio Gl, pactum Gl, NGl, testamentum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. gitunft*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, T, WB; I.: Lbd. lat. benedictio?, testamentum?; E.: s. gi, zumft; W.: s. mhd. gezunft, st. F., „Gezunft“, Zunft; nhd. (ält.) Gezunft, Gezunfte, F., N., Innung, Zunft, DW 7, 7223; L.: ChWdW9 992b (gizumft), EWAhd 4, 465; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

gizumftari?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gizumftāri?

gizumftāri? 1, gizumftari?, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittler; ne. intermediary (M.); ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl; E.: s. gizumft; L.: EWAhd 4, 465

gizumften* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, übereinstimmen, in Übereinstimmung bringen, vereinbaren, sich zusammenfinden, sich vereinigen, versöhnen; ne. join (V.), meet (V.), decide, agree, unite; ÜG.: lat. compingere Gl, concordare Gl, confoederare Gl, convenire Gl, foederare Gl, (foedus) (N.) (= gizumftit) N; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl (790), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zumften; L.: ChWdW9 993a (gizumften); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gizumftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenkunft, Übereinstimmung, Vertrag, Einigung, Vereinigung; ne. meeting, agreement, contract (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus?; E.: s. gizumft; L.: ChWdW9 993a (gizumftida), EWAhd 4, 466; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

gizumftidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenkommen, vereinbaren, übereinstimmen, sich einigen, sich zusammenfinden, übereinkommen; ne. meet (V.), agree; ÜG.: lat. convenire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. convenire?; E.: s. gi, zumft; L.: EWAhd 4, 466

gizumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einig, übereinstimmend; ne. unanimous; ÜG.: lat. conveniens T; Vw.: s. un-; Hw.: s. gizumftīgo*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. conveniens?; E.: s. gi, zumftīg; L.: ChWdW9 993a (gizumftīg), EWAhd 4, 466

gizumftīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, zusammenkommend, vereinbarend, sich vereinigend, übereinkommend, passend, angemessen, entsprechend den Vorschriften; ne. unanimous, agreeing; ÜG.: lat. conveniens Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. conveniens?; E.: s. gizumftīg, līh (3); L.: ChWdW9 993a (gizumftīglīh), EWAhd 4, 466; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

gizumftīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. übereinstimmend; ne. unanimously; ÜG.: lat. consonanter Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. consonanter?; E.: s. gizumftīg; L.: ChWdW9 993a (gizumftīgo), EWAhd 4, 466; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

gizumftigōn* 3, gizumftīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen, vereinbaren, einigen, übereinkommen, übereinstimmen, verbinden, sich eidlich verbinden; ne. unite, agree; ÜG.: lat. coniurare Gl, consentire T, convenire T; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. coniurare?; E.: s. gi, zumft; L.: ChWdW9 993a (gizumftīgōn)

gizumftīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gizumftigōn*

*gizumftlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gizumftlīhho?

*gizumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gizumftlīhho?

*gizumftlīhho?, *gizumftlīcho?, ahd., Adv.: nhd. übereinstimmend; ne. unanimously; Vw.: s. eban-

gizungal* 6, ahd., Adj.: nhd. beredt, redegewandt, geschwätzig, redselig; ne. eloquent, talkative; ÜG.: lat. copiosus Gl, disertus Gl, eloquens Gl, facundus Gl, loquax N, (multiloquus) N; Hw.: vgl. anfrk. gitungel*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. loquax, linguosus; E.: s. gi, zungal; L.: EWAhd 4, 466

gizungali* 2, gizungili*, ahd., st. N. (ja): nhd. Beredsamkeit, Geschwätzigkeit, Redekunst, Sprache; ne. eloquence, talkativeness, rhetoric (N.), speech (N.); Hw.: s. gizungalī; Q.: O, W (766-800); I.: Lbd. lat. eloquentia?; E.: s. gi, zungal; L.: ChWdW9 1005b (gizungili), EWAhd 4, 466

gizungalī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Geschwätzigkeit, Rednerkunst, Redekunst, feiner Witz, feine Ausdrucksweise; ne. eloquence, talkativeness, rhetoric (N.); ÜG.: lat. rhetorica (F.) Gl, urbanitas Gl, verbositas Gl; Hw.: s. gizungali*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. eloquentia?; E.: s. gi, zungal; L.: ChWdW9 1005b (gizungalī), EWAhd 4, 466; Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053) (2. Viertel 9. Jh.)

gizungi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Zunge, Waagenzunge, Sprache, Zünglein an der Waage; ne. tongue, tongue of the scales, speech (N.); ÜG.: lat. trutina? Gl, trutinula? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, zunga; W.: mhd. gezunge, st. N., Zunge, Sprache; s. nhd. Gezung, Gezünge, N., F., Zunge, DW 7, 7225; L.: ChWdW9 1005b (gizungi), EWAhd 4, 467

gizungili*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gizungali*

gizūni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mauer, Einfriedung; ne. wall (N.), fence (N.); ÜG.: lat. maceria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. maceries?; E.: s. gi, zūn; L.: EWAhd 4, 467

gizunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, beleben, erwärmen; ne. kindle, animate; ÜG.: lat. (refovere) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. gi, zunten; L.: EWAhd 4, 467

gizuomida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Entscheidung, Beschluss, Vereinbarung, Übereinkunft; ne. decision; ÜG.: lat. decretum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. decretum?; E.: s. gizāmida?, gizeman?; L.: EWAhd 4, 467

*gizuril?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *gituril?

gizwāhti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schar (F.) (1); ne. troop (N.); ÜG.: lat. chorus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. chorus?; E.: s. gi, zwāhta; L.: EWAhd 4, 467

gizwehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, schwanken, zögern; ne. doubt (V.), hesitate; ÜG.: lat. haesitare T; Hw.: vgl. as. gitwehōn*; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. haesitare?; E.: s. gi, zwehōn; L.: ChWdW9 1006b (gizwehōn)

gizwicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gizwikken*

gizwīcken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gizwikken*

gizwīfaldunga* 1, gizwifaltunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verzweifachung, Verdoppelung; ne. duplication; ÜG.: lat. congeminatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. congeminatio?, duplicatio?; E.: s. gi, zwi, faldan; L.: ChWdW9 1007b (gizwifaltunga), EWAhd 4, 467; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

gizwifaltunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gizwīfaldunga*

*gizwīfalen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gitwiflian*

gizwikken* 1, gizwicken*, gizwīkken*, gizwīcken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwicken, kneifen, schmerzlich berühren; ne. pinch (V.); ÜG.: lat. praestringere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zwicken; L.: ChWdW9 1009b (gizwīcken?); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

gizwīkken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gizwikken*

gizwinalīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gizwinilīn*

gizwinaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gizwiniling*

gizwinalo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwilling; ne. twin (M.); ÜG.: lat. (gemineus) Gl, (geminus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, zwinal; L.: EWAhd 4, 468

gizwinili* 2, ahd., Adj.: nhd. Zwillings...; ne. twin...; ÜG.: lat. (geminus) N, germanus .i. fraternus N; Q.: N (1000); E.: s. gi, zwinal; R.: gizwinili, Adj.=M.: nhd. Zwillinge; ne. twins; ÜG.: lat. germani .i. fratres N

gizwinilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gizwinilīn*

gizwinilīn* 4, gizwinilī*, gizwinalīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. (geminus) Gl, gemellus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gemellus?; E.: s. gi, zwinilīn; W.: mhd. gezwinelīn, st. N., Zwilling; L.: ChWdW9 1008b (gizwinalīn), EWAhd 4, 467; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gizwiniling* 1, gizwinaling*, ahd., st. M. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (M.); ÜG.: lat. (geminus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. gi, zwiniling; L.: EWAhd 4, 467

gizwino* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwilling, Zwillingsbruder; ne. twin (M.); ÜG.: lat. (geminus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. gi, zwēne; L.: EWAhd 4, 468

gizwirnēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gedreht, zweimal zusammengedreht; ne. twisted together twice; Vw.: s. zwirnēn*

*gizwiso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gitwiso*

gla 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 298 (gla)

glaffa*? 1, ahd., F.?: nhd. Getreidegabel, Korngabel, Mähgabel, Kornschaufel, Getreideschaufel; ne. fork to pick up grain or hay, rural tool; ÜG.: lat. mergae? Gl, mergula? Gl; Q.: Gl (1150); E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht vom Niederdeutschen beeinflusst, s. mnd. gaffele, gafle, Sb., große hölzerne oder eiserne Gabel, Kornforke, Kornforke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 298 (glaffa), EWAhd 4, 468

glam* 1, ahd., Adj.: nhd. abschüssig, steil; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. clivosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

glan* 1, ahd., Adj.: nhd. mild, süß, lieblich; ne. mild, sweet (Adj.); ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *glana-, *glanaz, Adj., glänzend; vgl. idg. *g̑ʰleh₂nó-, Adj., glänzend; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glan, Adj., träge; nhd. glan, Adj., glatt, durchscheinend, dünn, DW 7, 7593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 298 (glan), EWAhd 4, 469

glanz (1) 4, ahd., Adj.: nhd. glänzend, hell, schimmernd; ne. shining (Adj.), bright; ÜG.: lat. coruscus N, nitidus Gl, praefulgorus N, vibrabilis N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *glanta-, *glantaz, Adj., glänzend; s. idg. *g̑ʰlendʰ-, *g̑ʰlend-, V., glänzen, schauen, blicken, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glanz (1), Adj., hell, glänzend; nhd. (ält.) glanz, Adj., hell, gleißend, leuchtend, DW 7, 7598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 298 (glanz), EWAhd 4, 470

glanz* (2) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Schimmer, Leuchten (N.); ne. shine (N.); ÜG.: lat. fulgor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. fulgor?; E.: s. glanz (1); W.: mhd. glanz (2), st. M., Glanz, Schimmer; nhd. Glanz, M., Glanz, Gleißen, Helle, DW 7, 7601; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 299 (glanz), EWAhd 4, 473

glanzen* 3, glenzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. glänzen, schimmern, strahlen, erstrahlen, bestrahlen, bescheinen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. ardere N, lacessere Gl, praenitere N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *glentan (2), sw. V., blicken, glänzen; germ. *glantjan, sw. V., glänzen; s. idg. *g̑ʰlendʰ-, *g̑ʰlend-, V., glänzen, schauen, blicken, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glenzen, sw. V., mit Glanz versehen (V.), erstrahlen, glänzen; nhd. glänzen, sw. V., glänzen, blendend hell sein (V.), gleißen, leuchten, DW 7, 7627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 304 (glenzen), EWAhd 4, 488

glanzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Schönheit; ne. splendour; ÜG.: lat. splendor N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. splendor?; E.: germ. *glantī-, *glantīn, sw. F. (n), Glanz; s. idg. *g̑ʰlendʰ-, *g̑ʰlend-, V., glänzen, schauen, blicken, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glenze, st. F., Glanz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 299 (glanzî), EWAhd 4, 473

glanzlioht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Glanzlicht“, Glanz, leuchtendes Licht, klarer strahlender Schein; ne. splendour; ÜG.: lat. lumen NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lumen?; E.: s. glanz (1), lioht; W.: nhd. Glanzlicht, N., Glanzlicht, strahlende Helligkeit, Lichtreflex, DW 7, 7652; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 299 (glanzlioht), EWAhd 4, 473

glao*, ahd., Adj.: Vw.: s. glou*

glas 17, ahd., st. N. (a): nhd. Glas, hellblauer Stein, Bernstein; ne. glass, amber; ÜG.: lat. (cyaneus) Gl, electron sucinus Gl, electrum Gl, hyalus Gl, (viridis) Gl, (vitreus) WH, vitrum Gl, N; Vw.: s. spiegel-; Hw.: vgl. as. glas; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: germ. *glasa-, *glasam, st. N. (a), Glas, Harz; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glas, st. N., st. M., Glas, Trinkglas, Brille, Spiegel; nhd. Glas, N., Glas, DW 7, 7659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 299 (glas), ChWdW8 146a (glas), ChWdW9 359b (glas), EWAhd 4, 473; Son.: Tgl178 = Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 235), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

glasa 2, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 300 (glasa)

glasafaro* 6, glasfaro*, ahd., Adj.: nhd. glasfarbig, bläulich, grünlich, durchsichtig, dunkelblau; ne. glass-coloured, bluish, greenish, transparent; ÜG.: lat. cyaneus Gl, vitreus Gl, N, (vitri perlucentis) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. vitreus?; E.: s. glas, faro; W.: mhd. glasvar, Adj., glasfarbig; nhd. glasfarb, Adj., glasfarbig, DW 7, 7680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 300 (glas[a]faro), EWAhd 4, 475

glasafaz* 4, glasfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. Glasgefäß, Glaskrug, gläsernes Gefäß, Schale (F.) (2), Lampe, gläserne Lampe, Lampe mit Glasbehälter; ne. glass vessel; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (lucerna) Gl, phiala Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lsch. lat. phiala?; E.: s. glas, faz; W.: mhd. glasefaz, st. N., Glasgefäß; fnhd. glasfaß, N., Glasgefäß, Glasbehälter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 300 (glas[a]faz), EWAhd 4, 475

glasakopf* 6, glasakoph*, glaskopf*, ahd., st. M. (a): nhd. Glasgefäß, gläsernes Gefäß, Trinkgefäß aus Glas; ne. glass vessel; ÜG.: lat. phiala Gl, (vitreus) Gl, vitrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vitrum?; E.: s. glas, kopf; W.: mhd. glasekopf, st. M., Trinkgefäß aus Glas; s. nhd. Glaskopf, M., „Glaskopf“, DW 7, 7688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 300 (glas[a]koph), EWAhd 4, 476

glasakoph*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. glasakopf*

glasaougi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. glasougi* (1)

glasari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. glasāri*

glasāri* 2, glasari*, glaseri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Glaser“, Glasmacher, Glasbläser; ne. glass-maker, glass-blower; ÜG.: lat. vitrearius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vitrearius; E.: s. glas; W.: mhd. glasære, glaser, st. M., Glasmacher; nhd. Glaser, M., Glaser, Glasmacher, Glasbläser, DW 7, 7675; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 301 (glaseri), EWAhd 4, 476

glaseri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. glasāri*

glasfaro*, ahd., Adj.: Vw.: s. glasafaro*

glasfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. glasafaz*

glaskopf*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. glasakopf*

*glaso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. glaso*

glasougi* (1) 3, glasaougi, ahd., st. N. (ja): nhd. „Glasäugigkeit“, Leukom, Star (M.) (2), grauer Star (M.) (2); ne. glass-eyedness; ÜG.: lat. albugo Gl, glaucoma? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucoma?; E.: s. glas, ouga; W.: mhd. glaseouge, glasouge, sw. M., „Glasauge“, Hornhauttrübung, Glotzauge; nhd. Glasauge, N., Glasauge, Auge, Brille, DW 7, 7671; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 300 (glas[a]ougi), ChWdW8 146a (glasougi), EWAhd 4, 476; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

glasougi* (2) 1, ahd., Adj.?: nhd. glasäugig; ne. glass-eyed; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. glas, ouga; W.: mhd. glasöuge, Adj., glasäugig

glasougī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. grauer Star (M.) (2); ne. cataract; ÜG.: lat. albugo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. glas, ouga; L.: ChWdW9 359b (glasougī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

glastregan* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Platzregen, Regenguss, Gewitterregen; ne. gush (N.); ÜG.: lat. imber Gl; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *glasta-, *glastaz, *glasti-, *glastiz, Sb.?, Glanz?; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; s. ahd. regan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 301 (glastregan), ChWdW9 360a (glastregan), EWAhd 4, 476; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

glat 13, ahd., Adj.: nhd. glatt, hell, klar, durchsichtig, glänzend, leuchtend, strahlend, rein, ungetrübt, schlüpfrig; ne. smooth (Adj.), light (Adj.), bright, pure; ÜG.: lat. candidus N, clarus N, conspicuus N, fulgens N, (gratus) N, limpidus Gl, lubricus Gl, merus Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. *glad?; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. conspicuus?, merus?; E.: germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend; idg. *gʰlādʰ-, *g̑ʰlədʰ-, Adj., glänzend, glatt, Pokorny 431; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, Adj., V., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glat, Adj., glatt, glänzend; nhd. glatt, Adj., glatt, glänzend, eben, ungehindert, DW 7, 7705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 301 (glat), ChWdW8 146a (glat), ChWdW9 360a (glat), EWAhd 4, 478

glatamuot*, ahd., Adj.: Vw.: s. glatamuoti*

glatamuoti* 1, glatamuot*, ahd., Adj.: nhd. froh, fröhlich, gutgelaunt, frohgemut, heiter; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. hilaris B; Hw.: vgl. as. gladmod, gladmodi*; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. hilaris?; E.: s. glat, muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 302 (glatamuot), ChWdW9 360a (glatamuoti), EWAhd 4, 480

glato 2, ahd., Adv.: nhd. glatt, hell, leuchtend; ne. smooth (Adv.), brightly; ÜG.: lat. grate N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. grate?; E.: s. glat; W.: s. mhd. glat, Adv., hell, leuchtend; nhd. glatt, Adj., glatt, glänzend, eben, ungehindert, DW 7, 7705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 302 (glato), EWAhd 4, 480

glawī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. glouwī*

glawida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. glouwida*

glaz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glatze, kahler Kopf; ne. baldness; ÜG.: lat. (calvaria) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. glat; W.: mhd. glaz, st. M., Kahlkopf, Glatze, obere Fläche des Kopfes; nhd. Glatz, M., kahler Kopf, Glatze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 302 (glaz), EWAhd 4, 480

gl..chl 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 302 (gl..chl)

gleiel* 1, gleiol*, ahd., Sb.: nhd. Deutsche Schwertlilie; ne. common iris; ÜG.: lat. illyrica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. gladiolus; E.: s. lat. gladiolus, M., kleines Schwert; vgl. lat. gladius, M., Schwert; kelt. *kladi̯os, Sb., Schwert?; vgl. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 304 (gleiol), EWAhd 4, 486

gleif* 2, ahd., Adj.: nhd. schief, schräg, abgeschrägt, abhängig; ne. sloping (Adj.); ÜG.: lat. obliquus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *glaipa-, *glaipaz, Adj., schief, schräg; s. germ. *glīpan, sw. V., gleiten; W.: mhd. gleif, Adj., schief, schräge; nhd. (ält.) gleif, Adj., abgeschrägt, schief, DW 7, 8282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 303 (gleif), ChWdW8 146a (gleif), ChWdW9 360a (gleif), EWAhd 4, 482; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gleifen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. schrägen, schräg sein (V.), schräg (= gigleifit); ne. be sloping, bevel (V.), slant (Adj.) (= gigleifit); ÜG.: lat. obliquus (= gigleifit) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gleif; W.: mhd. gleifen, sw. V., abgeschrägt sein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 303 (gleifen), EWAhd 4, 483

*gleifit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gleifen*

gleim 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl, (nitedula) Gl; Hw.: s. gleimo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gleimo; W.: s. mhd. glīme, gleime, gleim, sw. M., Glühwürmchen; nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 303 (gleim), EWAhd 4, 485

gleimilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl, (nitedula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. cicendula?; E.: s. gleimo

gleimo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl, (glis) (M.) (4) Gl, (nitedula) Gl; Hw.: s. gleim; vgl. as. glēmo; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. germ. *glēma, Sb., Schimmerndes, Mond; germ. *glīman, sw. M. (n), Glanz; vgl. vgl. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glīme, gleime, gleim, sw. M., Glühwürmchen; s. nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 303 (gleimo), EWAhd 4, 486

gleiol*, ahd., Sb.: Vw.: s. gleiel*

*gleiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *glēdian?

glenna 1, ahd.?, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Handvoll, Bündel; ne. handful (N.), bundle (N.); ÜG.: lat. manipulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gallo-rom. glenna, glanna, F., Garbe, Handvoll aufgelesener Ähren; vgl. gallo-rom. glennāre, V., Ähren lesen; aus dem Kelt., wohl von einem gall. *glenne-, V., Ähren lesen, EWAhd 4, 487; idg. *g̑ʰlendʰ-, *g̑ʰlend-, V., glänzen, schauen, blicken, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: nhd. (rhein.) Glinne, F., Handvoll, Rhein. Wb. 2, 1274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 304 (glenna), EWAhd 4, 487

glenzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. glanzen*

*glēr?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. glēr

glesīn 10, ahd., Adj.: nhd. gläsern, aus Glas, durchsichtig, klar, kristallklar; ne. glassy, transparent; ÜG.: lat. (cicendela)? Gl, vitreus Gl, vitrum (= glesīn stouf) Gl; Vw.: s. al-; Hw.: vgl. as. glesīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. vitreus; E.: s. glas; W.: mhd. glesīn, Adj., Glas..., von Glas oder Glasmasse; nhd. (ält.) glasen, gläsen, Adj., gläsern, DW 7, 7675; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 304 (glesîn), ChWdW8 146a (glesīn), ChWdW9 359b (glesīn), EWAhd 4, 488; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

glesīnougi* 2, ahd., Adj.: nhd. „glasäugig“, helläugig, grauäugig, leukomisch, an Leukom leidend, an grünem Star leidend; ne. „glass-eyed“; ÜG.: lat. glaucus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucus?; E.: s. glesīn, ouga; W.: s. mhd. glaseöuge, Adj., helläugig, grauäugig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 305 (glesînougi), EWAhd 4, 488

gletero* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Große Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. glis (M.) (3) Gl, herba lappa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

glīan* 1, ahd., st. V. (1?): nhd. piepen, krächzen; ne. cheep; ÜG.: lat. pipare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. glīen, st. V., schreien; nhd. (bay./vorarlberg.) gleien, st. V., piepen, Schmeller 1, 969, Vorarlberg. Wb. 1198, (schweiz.) gleien, st. V., piepen, Schweiz. Id. 2, 585; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 305 (glîan), EWAhd 4, 488

glifa 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 305 (glifa)

glilōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. glīlōn

glīlōn 1, glilōn, ahd., sw. V. (2): nhd. mucken, murmeln, munkeln, aufmucksen, halblaut reden, leise reden; ne. murmur (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 489; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 305 (glī̆lôn), EWAhd 4, 489

glīm 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Glühwürmchen, Glanz; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl; Hw.: s. glīmo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. glīmo; W.: nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 305 (glîm), EWAhd 4, 489

glīmelīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Glühwürmchen, Leuchtkäfer?; ne. glow-worm; ÜG.: lat. (locusta) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. cicendula?; E.: s. glīmo; W.: mhd. glīmelīn?, st. N., Glühwürmchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 305 (glîmelîn), EWAhd 4, 489; Son.: eher mhd.

glīmo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl, (glis) (M.) (4) Gl, (nitedula) Gl; Hw.: s. glīm; vgl. as. glīmo; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *gleimō-, *gleimōn, *gleima-, *gleiman, sw. M. (n), Glanz; vgl. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glīme, gleime, gleim, sw. M., Glühwürmchen; s. nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 306 (glîmo), ChWdW9 360a (glīmo), EWAhd 4, 490; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

glinsōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. glänzen?; ne. shine (V.)?; ÜG.: lat. crepitare? Gl, micare? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. glanz?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 306 (glinsôn), EWAhd 4, 490

*glint?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *glind?

glinz 1, ahd., Sb.?: nhd. Glanz (?); ne. shine (?); ÜG.: lat. (pituita) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. glanz?; W.: mhd. glins, st. M., Glanz

*glītan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *bi-, *zi-; Hw.: vgl. anfrk. glīdan*, as. glīdan; E.: germ. *gleidan, *glīdan, st. V., gleiten; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429

*glitar?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. glidir*?

*glitarī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. glideri*?

gliz 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Gleiß, Schimmer, falscher Schein, Zierde, Herrlichkeit, Anschein, Verstellung?; ne. splendour; ÜG.: lat. decus Gl, fides (F.) (1)? Gl, fulgor N, gratia N, lux Gl, nitor Gl, MH, (perperam)? Gl; Hw.: vgl. as. *glind?; Q.: Gl (790), MH, N; I.: Lbd. lat. gratia?; E.: germ. *gliti-, *glitiz, st. M. (i), Glanz, Glitzern; s. germ. *glitja, M., Glanz; vgl. idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glitz, st. M., Glanz; fnhd. glitz, M., Glanz, Glätte, DW 8, 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 306 (gliz), ChWdW9 360a (gliz), EWAhd 4, 491; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

glīz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Herrlichkeit; ne. splendour; ÜG.: lat. nitor MH; Hw.: s. gliz; Q.: MH (810-817); E.: s. gliz; W.: mhd. glītz, st. M., Glanz; nhd. Gleiß, M., Glanz, Heuchelei, DW 7, 8294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 306 (gliz/glîz), EWAhd 4, 491

glīza 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. glänzendes Leinen (N.); ne. sparkling linen; Q.: Urk (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. glīzan*; L.: ChWdW9 1020b (glīza)

glizamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. glīzamo

glīzamo* 3, glizamo*, glizzamo*, glīzemo, ahd., sw. M. (n): nhd. Glanz, Sonnenglanz, Edelsteinglanz; ne. splendour; ÜG.: lat. fulgor N, nitor N; Q.: N (1000); E.: germ. *glītmōn, sw. M. (n), Glanz; idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: vgl. nhd. (schweiz.) Glitzmen, M., Glanz, Schweiz. Id. 2, 659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 308 (glizzamo), EWAhd 4, 492

glīzan* 28, ahd., st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. albicare N, candidus (= glīzanti) MH, emicare Gl, flammare N, flavere Gl, flavescere Gl, fulgere Gl, N, (lucidus) (= glīzanti) Gl, micare Gl, nitere Gl, N, nitidus (= glīzanti) Gl, pallere? Gl, (perperam)? Gl, praenitere N, radiare Gl, refulgere N, renitere N, splendere N, splendescere Gl, vibrare? Gl, vibratus (Adj.) (= glīzanti) N; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. glītan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; E.: germ. *gleitan, st. V., glänzen; idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glīzen, st. V., glänzen, leuchten, gleißen; nhd. gleißen, st. V., gleißen, glänzen, leuchten, DW 7, 8296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 307 (glîzan), ChWdW9 360a (glīzan), EWAhd 4, 491; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

glizāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. glīzāri*

glīzāri* 1, glīzzāri*, glizāri*, glizzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Leinweber, Damastweber, Hersteller von Kleidern aus Leinen?; ne. weaver of damask; ÜG.: lat. polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. polymitarius?; E.: s. glīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 309 (glī̆z[z]âri), ChWdW9 360b (glīzāri), EWAhd 4, 493; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

glīzemo, ahd., sw. M. (N.): Vw.: s. glīzamo*

glīzo*? 1, glizzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Glanz, Gleiß; ne. splendour; ÜG.: lat. nitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. glīzan, glīz; W.: s. mhd. glitze, st. F., Glanz; s. nhd. Glitze, F., Glanz, Glatze, DW 8, 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 310 (glizzo), EWAhd 4, 493

glizza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zweig (?); ne. twig (N.)?; ÜG.: lat. (scino) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. glitze, klitze, st. F., eine Art Spieß, Speer; nhd. Klitze, Glitze, F., eine Art Spieß, DW 11, 1214, 8, 133

glizzamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. glīzamo*

glizzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. glīzāri*

glīzzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. glīzāri*

glizzinōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. glitzern, glänzen, zu glänzen anfangen, funkeln, blinken, schimmern, strahlen, blitzen; ne. shine (V.), sparkle (V.), radiate; ÜG.: lat. coruscus (= glizzinōnti) Gl, flavescere Gl, fulgetrum? (= glizzinōntaz) Gl, fulgidus (= glizzinōnti) Gl, nitescere Gl, radiare Gl, splendidus (= glizzinōnti) Gl, squalere Gl, versatilis? (= glizzinōnti) Gl, vibrare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *glitinōn, sw. V., glänzen, glitzern; idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glitzenen, sw. V., glänzen, schimmern, funkeln; nhd. (bay.) glitznen, sw. V., glänzen, schimmern, Schmeller 1, 978, (kärnt.) glitzinen, sw. V., glänzen, schimmern, Lexer 116, (schweiz.) glitznen, glitzenen, sw. V., glänzen, schimmern, Schweiz. Id. 2, 658; R.: glizzinōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. blitzend, glänzend, schimmernd; ne. shining; ÜG.: lat. coruscus Gl, fulgidus Gl, splendidus Gl, versatilis? Gl; R.: glizzinōntaz, (Part. Präs. N. subst.)=N.: nhd. Blitz; ne. lightning; ÜG.: lat. fulgetrum? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 309 (glizzinôn), ChWdW9 360b (glizzinōn), EWAhd 4, 493; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

glizzinōntaz*, ahd., (Part. Präs. subst.=)N.: Vw.: s. glizzinōn*

glizzinōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. glizzinōn*

glizzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. glīzo*

gloc..., ahd.: Vw.: s. glok...

glochūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. glokhūs

glocka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. glokka

glockūnjoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. glokkūnjoh*

glockūnpar*?, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. glokkūnpar*

glockūnsilabar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. glokkūnsilabar?

glokhūs* 4, glochūs, klochūs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Glockenhaus“, Glockenstube, Glockenturm?; ne. „bell-house“, bell-tower; ÜG.: lat. campanar Gl, campanarium Gl, domus nolaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. campanarium, domus nolaria; E.: s. glokka, hūs; W.: mhd. glochūs, st. N., Glockenhaus, Glockenturm; fnhd. glockhaus, N., Glockenstube, DW 8, 173; s. nhd. Glockenhaus, N., Glockenhaus, DW 8, 173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 310 (glochûs), EWAhd 4, 493

glokka 14, glocka*, clocca, ahd., sw. F. (n): nhd. Glocke, Kirchenglocke, Schelle; ne. bell (N.); ÜG.: lat. campana Gl, nola? Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? clocca; Q.: Gl, N, Urk (8. Jh.); I.: Lw. air. clocc; E.: s. air. clocc, M., Glocke; s. idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. glocke, glogge, sw. F., st. F., Glocke, glockenförmiges Kleid; nhd. Glocke, F., Glocke, DW 8, 142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 310 (glocka), ChWdW9 360b (glocka), EWAhd 4, 493; Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234)

glokkūnjoh* 1, glockūnjoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Glockenjoch, Tragebalken der Glocke, Glockenstuhl?; ne. belfry; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. glokka, joh; W.: mhd. glockenjoch, st. N., Tragebalken der Glocke, Glockenstuhl; nhd. Glockenjoch, N., Glockenjoch, Glockenstuhl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 311 (glockûnjoh), EWAhd 4, 496

glokkūnpar*? 1, glockūnpar*?, ahd., st. N. (a)?: nhd. Glockenspeise; ne. material for bells; ÜG.: lat. electrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?; E.: s. glokka; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 311 (glockûnpar)

glokkūnsilabar? 1, glockūnsilabar?, ahd., st. N. (a): nhd. Silberlegierung; ne. alloy of silver; ÜG.: lat. electrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. glokka, silabar; L.: EWAhd 4, 496

glonco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. glonko*

glonko* 1, glonco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Klumpen (M.), Schleim?; ne. lump (N.), mucus?; Q.: N (1000); E.: Herkunft unklar, schallnachahmend?, EWAhd 4, 496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 311 (glonko), EWAhd 4, 496

glosten* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. glühen, glänzen, leuchten; ne. glow (V.), shine (V.); ÜG.: lat. lucens esse? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: von einer germ. Wurzel *glus-, EWAhd 4, 498; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glosten, sw. V., glühen, glänzen; nhd. glosten, sw. V., glänzen, glimmen, spähen, DW 8, 217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 311 (glosten), EWAhd 4, 498

glou* 24, gilou*, glao*, ahd., Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterrichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, gebildet, gelehrt, intelligent, geschickt, fähig, begabt, erfahren (Adj.), umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, verschlagen (Adj.); ne. clever, intelligent, diligent, skillful; ÜG.: lat. astutus Gl, diligens Gl, gnarus Gl, industrius Gl, ingeniosus Gl, instructus (Adj.) Gl, perspectus Gl, pervigil Gl, prudens Gl, sagax Gl, sollers Gl, N, suspectus (Adj.) Gl, versutus Gl; Hw.: vgl. anfrk. glao*, as. glau; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: nhd. glau, Adj., schlau, glänzend, sauber, DW 7, 7772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 311 (glou), ChWdW8 146a (glou), ChWdW9 360b (glou), EWAhd 4, 499; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

glouheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Klugheit, Schlauheit, Hinterlist?; ne. cleverness, slyness; ÜG.: lat. astutia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. astutia?; E.: s. glou, heit; W.: mhd. glouheit, st. F., Klugheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 312 (glouheit), EWAhd 4, 501

gloulīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gloulīhho*

*gloulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. gloulīhho*

gloulīhho* 5, gloulīcho*, glouwilīhho*, glouwilīcho*, ahd., Adv.: nhd. klug, weise, gewissenhaft, umsichtig, überlegt, bedacht, aufmerksam, mit reger Wachsamkeit, eifrig, scharfsinnig; ne. wisely, eagerly, cunningly; ÜG.: lat. attentius Gl, diligentissime Gl, intente Gl, provide Gl, prudenter B, sollerter Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. glou, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 313 (glou[uu]ilîhho); ChWdW9 360b (gloulīhho), EWAhd 4, 502; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*gloumuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gloumuoto*

gloumuoto* 1, ahd., Adv.: nhd. klug, scharfsinnig; ne. cunningly; ÜG.: lat. animo suspecto Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. suspecto animo; E.: s. glou, muot

glouwī* 9, gilouwī*, glawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Klugheit, Schlauheit, Scharfsinn, Einsicht, Achtsamkeit, Wachsamkeit, Geschick, Gewissenhaftigkeit, Fleiß?, Argwohn, Verdacht, Hinterlist, Verschlagenheit; ne. insight, sharpsightedness, industry; ÜG.: lat. astutia Gl, industria Gl, perspicacia Gl, suspectio Gl, versutia? Gl, (versutus)? Gl; Hw.: vgl. as. glauwī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. industria?; E.: germ. *glawwī-, *glawwīn, sw. F. (n), Klugheit, Schläue; s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 312 (glouuuî), ChWdW9 360b (glouwī), EWAhd 4, 501; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

glouwida* 7, glawida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Klugheit, Scharfsinn, Schläue, Begabung, Geschicklichkeit, Geschick, Umsichtigkeit?, Fleiß?; ne. talent, skill, industry; ÜG.: lat. industria Gl, ingenium Gl, sollertia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. industria?; E.: germ. *glawwiþō, *glawweþō, st. F. (ō), Geschick, Klugheit; vgl. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 313 (glouuuida), ChWdW8 146a (glouwida), ChWdW9 360b (glouwida), EWAhd 4, 501; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

glouwilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gloulīhho*

*glouwilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. glouwilīhho*

glouwilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gloulīhho*

glūh*, ahd., Sb. (?): Vw.: s. gilūh

gluoen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. glühen, brennen, glühend machen, glühend heiß sein (V.); ne. glow (V.), burn (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, ardere Gl, candere Gl, flagrare Gl, ignire Gl, N, ignitus esse N, recoquere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. glōian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *glōan, st. V., glühen, glänzen; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glüejen, glüen, sw. V., zum Glühen bringen (tr. bzw. faktitiv); nhd. glühen, sw. V., glühen, DW 8, 441; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 314 (gluoen), ChWdW8 146a (gluoen), ChWdW9 361a (gluoen), EWAhd 4, 503; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gluot 7, ahd., st. F. (i): nhd. Glut, brennende Kohle, glühende Kohle; ne. red-heat, embers; ÜG.: lat. (ardens) Gl, carbones ignis N, pruna (F.) (1) Gl, PT=T; Hw.: vgl. as. *glōd?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT, PT, T; E.: germ. *glōdi-, *glōdiz, st. F. (i), Glut; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. gluot, st. F., Glut, Feuer, glühende Kohlen; nhd. Glut, F., Glut, DW 8, 482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 315 (gluot), ChWdW8 146a (gluot), ChWdW9 361a (gluot), EWAhd 4, 505; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gluothafan* 5, gluothavan*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne; ne. coal basin; ÜG.: lat. arula Gl, vas prunarum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vas prunarum?; E.: s. gluot, hafan; W.: mhd. gluothaven, st. M., Glutpfanne, Kohlenpfanne; nhd. Gluthafen, M., Glutpfanne, DW 8, 495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 315 (gluothavan), EWAhd 4, 505

gluothavan*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gluothafan*

gluotpfanna* 27, gluotphanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne, Kohlenbecken; ne. coal basin; ÜG.: lat. arula Gl, craticula? Gl, patella? Gl, sartago Gl, vas aeneum Gl, vas prunarum Gl, vatillum Gl; Hw.: vgl. as. glōdpanna; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vas prunarum?; E.: s. gluot, pfanna; W.: mhd. gluotphanne, sw. F., Glutpfanne, Kohlenpfanne; nhd. Glutpfanne, F., Kohlenpfanne, DW 8, 499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 315 (gluothavan), ChWdW9 361a (gluotpfanna), EWAhd 4, 506; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gluotphanna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gluotpfanna*

gluotzanga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Glutzange“, Feuerzange, Kohlenzange; ne. tongs (Pl.); ÜG.: lat. forcipula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forcipula?; E.: s. gluot, zanga; W.: nhd. Glutzange, F., Glutzange, DW 8, 502; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 315 (gluotzanga), EWAhd 4, 506

gnagan* 7, nagan*, ahd., st. V. (6): nhd. nagen, zerreißen, verzehren, zernagen, abnagen, zerstören; ne. gnaw, tear (V.), eat up; ÜG.: lat. corrodere Gl, dilacerare Gl, edax (= gnaganti) Gl, rodere Gl; Vw.: s. bi-, umbi-; Hw.: vgl. as. knagan*, *nagan?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *gnagan, st. V., nagen; idg. *gʰnēgʰ-, *gʰneh₁gʰ-, V., nagen, kratzen, Pokorny 436; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; W.: mhd. nagen, st. V., nagen, benagen, zernagen, abnagen; s. nhd. nagen, sw. V., nagen, DW 13, 270; R.: gnaganti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gefräßig, verzehrend; ne. gluttonous, consuming; ÜG.: lat. edax Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 316 (gnagan), ChWdW9 361a (gnagan), EWAhd 4, 506; Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX)

gnaganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gnagan*

*gnago?, ahd., sw. M. (n): nhd. Nager; ne. rodent; Vw.: s. angar-; E.: s. gnagan

gnaneist*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ganeist*

gnaneista* 6, ganeista*, gneista, ahd., st. F. (ō): nhd. Funke, Flämmchen, Glut; ne. sparkle (N.); ÜG.: lat. igniculus Gl, scintilla Gl, N; Hw.: s. ganeist*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. germ. *gahnaistō-, *gahnaistōn, *gahnaista-, *gahnaistan, sw. M. (n), Funke; vgl. germ. *hnaistō-, *hnaistōn, *hnaista-, *hnaistan, sw. M. (n), Funke; vgl. idg. gʰnei-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437?; W.: s. mhd. geneiste, gneiste, ganeist, st. F., sw. M., Funke; nhd. (ält.) Gneist, M., Funke, DW 8, 635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 318 (gneista), ChWdW8 146a (gneista), EWAhd 4, 509; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gnaneisten 1, gneisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. funkeln, flackern, Funken sprühen; ne. sparkle (V.), flare (V.); ÜG.: lat. scintillare Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: s. gnaneistōn; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. scintillare?; E.: s. gnaneista; W.: mhd. ganeisten, gneisten, sw. V., Funken sprühen; nhd. gneisten, sw. V., „gneisten“, Funken werfen, sprühen, DW 8, 639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 317 (gnaneisten), EWAhd 4, 508

gnaneisto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gnanisto*

gnaneistōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ganeistōn

gnaneistra* 4, ganeistra, ahd., st. F. (ō): nhd. Funke, Flämmchen; ne. sparkle (N.); ÜG.: lat. scintilla Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. gnaneista; W.: mhd. ganeister, geneister, st. F., sw. F., Funke; nhd. Gneister, F.?, Ganster, DW 8, 640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 318 (gneista/ganeistra), ChWdW8 146a (gneistra), Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gnanisto* 2, gneisto, ganeisto, ahd., sw. M. (n): nhd. Funke; ne. sparkle (N.); ÜG.: lat. igniculus Gl, scintilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gnaneista; W.: mhd. geneiste, gneiste, ganeist, sw. M., st. F., Funke; s. nhd. Gneist, M., Funke, DW 8, 635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 318 (gneista/gneisto), EWAhd 4, 509

gnarrun 3, ahd., Sb.: nhd. Kahn, kleines Schiff, Nachen, leichtes Kaperschiff; ne. ship (N.), small ship; ÜG.: lat. carabus Gl, (linter)? Gl, myoparo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 317 (gnarrun), EWAhd 4, 508

gneiliz 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. lubricatque clivum? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 318 (gneiliz), EWAhd 4, 509

gneista, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gnaneista*

gneisten*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. ūf-; Hw.: s. gnaneisten

gneisto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gnanisto*

*gnīfan?, ahd., st. V. (6): nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Hw.: s. gniffen*; W.: mhd. knīfen, st. V., kneifen, kratzen; nhd. kneifen, st. V., kneifen, DW 13, 1402

gniffen* 3, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. jucken, kratzen, zwicken; ne. itch (V.); ÜG.: lat. prurire Gl, scalpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gneipan?, sw. V., kratzen; wgerm. *gnippijan, V., kratzen; W.: fnhd. gniffen, sw. V., reiben, kratzen, DW 8, 646; nhd. (schweiz.) gniffen, sw. V., kratzen, jucken, Schweiz. Id. 2, 664, vgl. (bay.) kniffen, sw. V., kratzen, jucken, Schmeller 1, 1350, (schwäb.) kniffen, sw. V., kratzen, jucken, Fischer 4, 537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 318 (gniffen), EWAhd 4, 512

gnītahamma? 1?, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehbehinderung?, X-Beinigkeit; ne. valgus malalignment; ÜG.: lat. pravis talis Gl, scaurus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gnītan, hamma; L.: EWAhd 4, 514

gnītan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. reiben, einreiben, stampfen, scheuern, sauber reiben; ne. rub (V.), stamp (V.); ÜG.: lat. conterere N, defricare Gl, fricare Gl, (premere)? Gl, refricare Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *gneidan, *gnīdan, st. V., reiben; idg. *gʰneidʰ-, *gʰneid-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; W.: mhd. gnīten, gnīden, st. V., reiben; fnhd. gneiten, st. V., reiben, DW 8, 640; nhd. (meckl.) gniden, st. V., reiben, Wossidlo/Teuchert 3, 210; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 319 (gnîtan), ChWdW8 146a (gnītan), ChWdW9 361a (gnītan), EWAhd 4, 514; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

gnitisōn* 2, gnītisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reiben, glatt reiben, schleifen (V.) (1), polieren; ne. rub (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. limare Gl, (purgare)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. purgare?; E.: s. gnītan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 319 (gnī̆tisôn), EWAhd 4, 518

gnītisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gnitisōn*

*gnornōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gnornon*

*godazzo, lang., sw. M. (n): nhd. „Gottvater“, Pate; ne. godfather; Q.: piem. guats, Pate, tessin. ghidats, vidats, Pate, lombard. gudats, güdats, Pate, emil. guidas, Pate, westvenez. güdas, gudas, Pate, valses. kō, Pate, kova, Patin

goffa 20, ahd., sw. F. (n): nhd. Hintern, Hinterbacke, Arschbacke, Hinterteil, Lende, Hüfte; ne. bottom (N.), hip (N.); ÜG.: lat. clunis Gl, coxa Gl, (lumbus) Gl, tergum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *gumpa, *guppa, Sb., Erhöhung; vgl. idg. *gʰeubʰ-, *gʰeub-, V., biegen, bücken, bewegen, Pokorny 450; W.: mhd. goffe, guffe, sw. F., st. F., Hinterbacke, Hinterteil; nhd. (bay.-ält.) Goffe, F., Hinterbacke, Hinterteil, Schmeller 1, 875; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 320 (goffa), ChWdW8 146a (goffa), ChWdW9 361b (goffa), EWAhd 4, 518; Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl097 = Oxforder Priscianglossen (Oxford, Bodleian Library Auct. T. 1. 26)

*gofjan, lang., sw. V.: nhd. schreien; ne. cry (V.); Q.: it. gufo, Eule

*gofjo, *gofo, lang., M.: nhd. „Schreier“, Eule; ne. „howler“, owl; Q.: it. gufo, Eule

gogizzōn*?, ahd., sw. V. (2, 1a?): Vw.: s. gougizzōn*

gold 80, ahd., st. N. (a): nhd. Gold; ne. gold; ÜG.: lat. (aureus) Gl, N, WH, aurum B, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH, (metallum) N, obryzum (= gibrant gold) Gl, obryzum (= gisotan gold) Gl, obryzum (= irsotan gold) Gl, obryzum (= lūttar gold) Gl, obryzum aurum (= giwierit gold) Gl, (pretiosus?) N; Vw.: s. brūn-, hals-, ōr-, pfedel-, smalz-, smelzi-; Hw.: vgl. anfrk. gold*, as. gold*; Q.: B, GB, Gl (765), KI, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. golt, st. N., Gold, Schmuckwerk aus Gold, goldener Ring; nhd. Gold, N., Gold, DW 8, 679; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 321 (gold), ChWdW8 146b (gold), ChWdW9 361b (gold), EWAhd 5, 521; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

goldamar* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Goldammer; ne. yellow-hammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. gold, amaro; W.: s. mhd. goltamer, goltamere*, golthamere, st. M., sw. M., Goldammer; nhd. Goldammer, M., F., Goldammer, DW 8, 711; Son.: eher mhd.?

goldbant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Goldband“, goldene Stirnbinde, goldenes Stirnband; ne. golden band; ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. nimbus?; E.: s. gold, bant; W.: mhd. goltbant, st. N., Goldband; nhd. Goldband, N., Goldband, Streifen aus Goldmetall, DW 8, 715; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 323 (goldbant), EWAhd 5, 523

*goldbluomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. goldblōmo*

goldbort* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Goldborte, Goldband; ne. golden band; ÜG.: lat. aurifrigium Gl; Hw.: s. goldborto*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. aurifrigium?; E.: s. gold, borto

goldborto* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Goldborte, Goldband, goldenes Halsband; ne. golden band; ÜG.: lat. aurifrigium Gl, murenula Gl; Hw.: s. goldbort*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aurifrigium?; E.: s. gold, borto; W.: mhd. goltborte, sw. M., Goldband, Goldborte; s. nhd. Goldborte, F., Goldborte, aus goldenen Fäden gewebte Borte, DW 8, 722; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 323 (goldborto), ChWdW9 184a (goldborto), EWAhd 5, 523; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

goldbrācha*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. goldbrāhha*

goldbrāhha* 1, goldbrācha*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Goldspange?, Goldprägung?, Goldgravierung?; ne. golden buckle (?); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gold, brāhha?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 323 (goldbrâhha), EWAhd 5, 523

goldfadam* 1, goldfadum*, ahd., st. M. (a): nhd. Goldfaden; ne. golden thread; ÜG.: lat. (brattea) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gold, fadam; W.: mhd. goltvadem, st. M., Goldfaden; nhd. Goldfaden, M., Goldfaden, aus Gold oder goldfarbenem Metall gezogener oder damit übersponnener Faden, DW 8, 766; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 324 (goldfadum), ChWdW9 266a (goldfadum), EWAhd 5, 524; Son.: Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (3. Viertel 9. Jh.)

goldfadum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. goldfadam*

goldfahs* 1, ahd., Adj.: nhd. goldhaarig, goldfarbiges Haar habend; ne. gold-haired; ÜG.: lat. auricomus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. auricomus; E.: s. gold, fahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 324 (goldfahs), EWAhd 5, 524

goldfarawa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Goldfarbe, goldene Farbe; ne. gold-colour; Q.: N (1000); E.: s. gold, farawa; W.: mhd. goltvarwe, st. F., goldene Farbe; nhd. Goldfarbe, F., Goldfarbe, Farbe des Goldes, DW 8, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 324 (goldfarauua), EWAhd 5, 524

goldfaro* 11, ahd., Adj.: nhd. goldfarbig, golden, goldglänzend; ne. golden; ÜG.: lat. auratus N, aureus Gl, auricolor WH, aurulentus Gl, fulvus N, rutilans N, sucinacium (N.) (= goldfaro wīn) Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lüs. lat. auricolor?; E.: s. gold, faro; W.: mhd. goltvar, Adj., goldfarb, goldverziert, wie golden; nhd. goldfarb, Adj., Adv., von der Farbe des Goldes, DW 8, 767; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 324 (goldfaro), EWAhd 5, 524

*goldfaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. goldfat*

goldfel* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Goldfell“, goldfarbenes Fell, Goldvlies, goldenes Vlies, Goldblech?; ne. golden fleece; ÜG.: lat. pellis aurata Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pellis aurata; E.: s. gold, fel; W.: mhd. goltvel, st. N., goldfarbenes Fell; nhd. Goldfell, N., „Goldfell“, golden gefärbtes Fell, DW 8, 770; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 324 (goldfel), EWAhd 5, 524

goldfingar* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Goldfinger“, Ringfinger; ne. gold-finger; ÜG.: lat. anularis Gl, medicus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. anularis?; E.: s. gold, fingar; W.: mhd. goltvinger, st. M., Goldfinger; nhd. Goldfinger, M., Goldfinger, vierter Finger, Ringfinger, DW 8, 771; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 324 (goldfingar), EWAhd 5, 524

goldgrioz* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Goldsand, goldhaltiger Sand; ne. gold-sand; ÜG.: lat. arenae aureae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arena aurea; E.: s. gold, grioz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 325 (goldgrioz); EWAhd 4, 524

goldgruoba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Goldgrube, Goldbergwerk; ne. goldmine; Hw.: vgl. as. goldgrōva (?)*; E.: s. gold, gruoba; W.: mhd. goltgruobe, st. F., Goldgrube, Goldbergwerk; nhd. Goldgrube, F., Goldgrube, DW 8, 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 325 (goldgruoba), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 318, EWAhd 4, 524

goldhring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. goldring*

goldketina 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Goldkette, goldene Halskette; ne. chain (N.) of gold; Q.: WH (um 1065); E.: s. gold, ketina*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 325 (goldketina), EWAhd 4, 524

goldmessinc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. goldmessing*

goldmessing* 1, goldmessinc*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Goldmessing“, Messing, goldglänzendes Messing, Edelmessing; ne. precious brass; ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aurichalcum; E.: s. gold, messing; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 325 (goldmessinc), EWAhd 4, 524

*goldōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hals-, pfedel-

*goldōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. hals-; Hw.: s. *goldōn?

goldring* 1, goldhring*, ahd., st. M. (a): nhd. „Goldring“, Goldreif, Diadem; ne. gold-ring; ÜG.: lat. diadema N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. diadema?; E.: s. gold, ring; W.: mhd. goltrinc, st. M., Aureole, Goldring als Kopfschmuck; nhd. Goldring, M., Goldring, Schmuckring aus Gold, DW 8, 825; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 325 (gold[h}ring), EWAhd 4, 524

goldrōt 1, ahd., Adj.: nhd. goldrot, rot von Gold; ne. golden red; ÜG.: lat. auro rutilatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. auro rutilatus?; E.: s. gold, rōt; W.: mhd. goltrōt, Adj., goldverziert, von Gold; nhd. goldrot, Adj., goldrot, durch Glanz metallisch wirkendes Rot, DW 8, 826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 325 (goldrôt), EWAhd 4, 525

goldsmid 13, ahd., st. M. (a): nhd. Goldschmied; ne. gold-smith; ÜG.: lat. artifex Gl, aurifex Gl; Hw.: vgl. as. goldsmith*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aurifex?; E.: s. gold, smid; W.: mhd. goltsmit, st. M., Goldschmied; nhd. Goldschmied, M., Goldschmied, DW 8, 835; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 325 (goldsmid), ChWdW8 146b (goldsmid), ChWdW9 361b (goldsmid), EWAhd 4, 525; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

goldstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Goldstein“, Topas, goldfarbiger Edelstein; ne. „gold-stone“, topas; ÜG.: lat. lapis pretiosus NGl, topazion Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapis pretiosus; E.: s. gold, stein; W.: mhd. goltstein, st. M., Topas, Probierstein, Edelstein der wie Gold aussieht; nhd. Goldstein, M., „Goldstein“, Edelstein, goldhaltiger Stein, Stein der Weisen, DW 8, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 326 (goldstein), EWAhd 4, 525

goldtrago 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Goldträger“, Goldfinger, Ringfinger; ne. „gold-bearer“, ringfinger; ÜG.: lat. anularis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. anularis; E.: s. gold, tragan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 326 (goldtrago), EWAhd 4, 525

*goldwibil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. goldwivil*

*goldwolo?, ahd., sw. M. (n)?: Hw.: vgl. as. goldwelo*

goldwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schöllkraut, Schellkraut, Affodill, gelber Affodill, Seidelbast?; ne. celandine; ÜG.: lat. affodillus Gl, chelidonium Gl, (coconidium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gold, wurz; W.: mhd. goltwurz, goldewurz, st. F., Schöllkraut, Gelber Affodill, Seidelbast; nhd. Goldwurz, F., „Goldwurz“, Schöllkraut, DW 8, 868; L.: EWAhd 4, 525; Son.: eher mhd.

*goltan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestraft; ne. punished; Vw.: s. fir-, *int-, un-, unfir-, unint-; Hw.: s. geltan*

*goltanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *int-, unint-

*goltano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. int-, unint-

gomaheit 8, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Wesenheit, Person, Persönlichkeit; ne. being (N.), person, personality; ÜG.: lat. persona WK; Q.: O, WK (790?); I.: Lsch. lat. persona?; E.: s. gomo, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 326 (gomaheit), ChWdW9 362b (gomaheit), EWAhd 4, 526

gomalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gomalīhho*

gomalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. männlich, mannhaft, kräftig; ne. manly; ÜG.: lat. virilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. virilis?; E.: s. gomo, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 327 (gomalîh), EWAhd 4, 526

gomalīhho* 5, gomalīcho*, ahd., Adv.: nhd. männlich, mannhaft, auf mannhafte Weise, mutig; ne. manly, bravely; ÜG.: lat. viriliter N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. viriliter?; E.: s. gomo, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 327 (gomalîhho), ChWdW9 362b (gomalīhho), EWAhd 4, 526

*gomkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gumkunni*

*gomkust?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. gumkust*

gomman 54, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mann, Ehemann, Mensch; ne. man (M.), husband, human (M.); ÜG.: lat. baro Gl, mas Gl, N, masculus (M.) T, vir B, Ch, Gl, I, N, O, T, virilis (= des gommanes) N; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, N, O, OT, T; E.: s. gomo, man; W.: mhd. gomman, M., Mann; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 327 (gomman), ChWdW8 146b (gomman), ChWdW9 362b (gomman), EWAhd 4, 526; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gommanbarn 1, ahd., st. N. (a): nhd. Knabe, Junge, männlicher Nachkomme, männliches Kind; ne. boy; ÜG.: lat. masculinum (N.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. masculinus?; E.: s. gomman, barn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 327 (gommanbarn), ChWdW9 158b (gommanbarn), EWAhd 4, 527

gommanin* 4, gommannin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Männin, Frau, Mannweib, menschliches Wesen weiblichen Geschlechts; ne. woman; ÜG.: lat. virago Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. virago; E.: s. gomman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 330 (gomman[n]in), ChWdW9 362b (gommannin), EWAhd 4, 527; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

gommankind* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „männliches Kind“, männlicher Nachkomme, Sohn, Knabe; ne. son, boy; ÜG.: lat. masculinum (N.) Gl, proles mascula N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proles mascula; E.: s. gomman, kind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 329 (gommankind), EWAhd 4, 527

gommankund* 1, ahd., Adj.: nhd. männlich, männlichen Geschlechts seiend; ne. male (Adj.); ÜG.: lat. masculus? Gl, masculinus? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. masculinus?; E.: s. gomman, kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 329 (gommankund), ChWdW8 146b (gommankund), EWAhd 4, 527; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

gommankunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. männliches Geschlecht, Männliches, Knabe; ne. boy; ÜG.: lat. masculinum (N.) Gl; Hw.: s. gommankund*?; vgl. as. gumkunni; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. masculinum?; E.: s. gomman, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 329 (gommankund), EWAhd 4, 527

gommanlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gommanlīhhī*

gommanlīh 5, ahd., Adj.: nhd. männlich, mannhaft, tapfer, mutig; ne. manly; ÜG.: lat. virilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. virilis?; E.: s. gomman, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 329 (gommanlîh), ChWdW8 146b (gommanlīh), ChWdW9 362b (gommanlīh), EWAhd 4, 527; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

gommanlīhhī* 1, gommanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Männlichkeit, Mannhaftigkeit, Standhaftigkeit, Charakterstärke; ne. manliness; ÜG.: lat. virilitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. virilitas; E.: s. gomman, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 329 (gommanlîhhi), ChWdW8 146b (gommanlīhhī), EWAhd 4, 527; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gommannin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gommanin*

gomo (1) 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Mann, Held, Heros, Mensch, Vornehmer, Aristokrat, Herr; ne. man (M.), hero, human (M.); ÜG.: lat. baro Gl, (erilis) Gl, heros Gl, homo O, procer Gl, (senator) Gl, vir Gl, I; Vw.: s. brūti-, *diot-, sisa-, truht-; Hw.: vgl. anfrk. *gomo?, as. *gomo?, gumo?; Q.: Gl (nach 765?), I, M, O; I.: Lbd. lat. heros?, senator?; E.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch, Mann; idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415; W.: mhd. gome, goume, sw. M., Mann; vgl. nhd. gam, Suff., gam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 330 (gomo), ChWdW8 146b (gomo), ChWdW9 362a (gomo), EWAhd 4, 527; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gomo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūsi-; Hw.: vgl. as. *gomo?

*gomskeffi?, *gomsceffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gumskepi

gor 11, gōr, ahd., st. N. (a): nhd. Mist, Dung, Kot, Schmutz; ne. manure, mud; ÜG.: lat. caenum Gl, fimus Gl; Hw.: vgl. as. *gor?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *gura-, *guram, st. N. (a), Halbverdautes, Kot, Mist; s. idg. *g̯ʰer-, *g̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; W.: nhd. (ält.) Gor, N., Gor, Mist, DW 8, 960; W.: nhd. (schweiz.-ält.) Gur, Guhr, N., Kot, Mist, Dung, Stalder 1, 498; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 331 (gor), ChWdW9 362b (gōr), EWAhd 4, 530; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gōr, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gor

gōrag* 6, ahd., Adj.: nhd. arm, armselig, wenig, dürftig, gering, mager, abgezehrt, abgemagert; ne. poor (Adj.), little (Adj.), meager; ÜG.: lat. exiguus N, macilentus Gl, pauper N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *gauraga-, *gauragaz, Adj., betrübt, verzagt; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; W.: mhd. gōrec, Adj., arm, mager, wenig; nhd. (ält.) gorig, Adj., gering, armselig, mager, DW 8, 966; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 331 (gôrag), ChWdW9 363a (gōrag), EWAhd 4, 531

gōraglīh* 1, gōriglīh*, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, arm, jämmerlich, jammervoll; ne. terrible, poor (Adj.), miserable; Q.: O (863-871); E.: s. gōrag, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 331 (gôraglîh), ChWdW9 363a (gōraglīh), EWAhd 4, 533

gorawunt* 1, ahd., Adj.: nhd. „kotwund“; ne. wounded; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. wunt

gorgizen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gorgizzen*

gorgizzen* 1, gorgizen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gurgeln; ne. gargle (V.); ÜG.: lat. gargarizare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. gargarizare; E.: s. lat. gargarizare, V., gurgeln; gr. γαργαρίζειν (gargarízein), V., gurgeln, kitzeln; vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: vgl. nhd. (dial.) gurgsen, gorgsen, sw. V., aufstoßen, DW 9, 1158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 332 (gorgiz[z]en), EWAhd 4, 533

gōriglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gōraglīh*

gōringī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Elend, Jammer; ne. misery; Q.: O (863-871); E.: germ. *gauringa-, *gauringaz, *gaurenga-, *gaurengaz, st. M. (a), Elend, Betrübnis; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 332 (gôringî), ChWdW9 363a (gōringī), EWAhd 4, 533

*gorn?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *gorn

*gornōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gornon*

*gornwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gornword*

gorpoto*? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Körper?, Gestalt?; ne. body?, shape (N.)?; ÜG.: lat. corpus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. corpus; E.: s. lat. corpus, N., Körper, Leib; idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 332 (gorpoto), EWAhd 4, 533

gosne, ahd., F.?: Vw.: s. gousana

got 3010, ahd., st. M. (a): nhd. Gott; ne. god; ÜG.: lat. (altissimus) N, (auctor) N, (Bacchus) N, caeles (M.) N, (caritas) NGl, (Christus) NGl, clerus (= gotes man) LB, (conditor orbis magni) N, (confessio) NGl, (deificatio) N, deitas I, WH, delubrum (= gotes hūs) Gl, deus AG, APs, B, C, Ch, E, FG, Gl, GP, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PG, Ph, PT=T, RhC, SPs, StE, T, divinitas I, N, O, (divinus) Gl, MF, N, NGl, (divus) Gl, dominus Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, T, ecclesia (= gotes brūt) NGl, eucharistia (= gotes līhhamo)? Gl, (excelsus) Gl, N, genius (= der nidaro got) N, gratia (= gotes huldī) Gl, gratia (= gotes gināda) Gl, NGl, halleluia (= gote lob) NGlP, idolum Gl, Iesus Christus NGl, incarnatio (= gotes giburt) NGl, ira ventura (= gotes urteili) O, Israel (= gotes anaseho) NGl, Israelita (= gotes anaskouwo) NGl, (numen) N, (petra) I, (principium) N, (providentia) N, (rector) N, sacerdos (= gotes man) LB, sacramentum (= gotes touganī) NGl, (sanctus) NGl, sidera (= gota) N, (summus) N, (superus) N, templum (= gotes hūs) NGl, (verbum) NGl, viaticum (= gotes līhhamo) Gl; Vw.: s. ab-, alt-, arzat-, *diot-, erd-, fiur-, fuotar-, gart-, giswās-, halb-, heim-, hella-, herd-, himil-, hūs-, irmin-, liut-, luft-, meri-, peh-, pfliht-, skaz-, steti-, tehan-, tuom-, *waltant-, wīg-, wīn-, zwīfal-; Hw.: vgl. anfrk. god*, as. god; Q.: AG, APs, B, BB, BG, BI, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), I, JB, L, LB, LS, M, MB, MF, MH, MNPS, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, P, PfB, PG, Ph, PN, Psb, PT, RB, RhC, SPs, StE, T, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. deus?, dominus?; E.: germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; s. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; W.: mhd. got, st. M., Gott, Abgott, Götze, Christus; nhd. Gott, M., Gott, DW 8, 1017; R.: gibriefite gota: nhd. zu Göttern Erhobene; ne. raised to gods; R.: gisah ... got: nhd. glücklich der; ne. fortunate who; R.: gote zuosehantemo: nhd. im Angesicht Gottes; ne. in the face of God; R.: were got: nhd. bei Gott; ne. with God; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 333 (got), ChWdW8 146b (got), ChWdW9 363a (got), EWAhd 4, 534; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

Got*, ahd., st. M. (i): nhd. Gote (M.); ne. Goth; ÜG.: lat. Cotiani? (= Guti) Gl, (Gaetulus) Gl, (Geloni) (= Guti) Gl, Gothi (= Guti) Gl; Hw.: s. Gothus, Guti; vgl. as. *Gōt?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: ? germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. gote, M., Gote; nhd. Gote, M.=PN, Gote, DW 8, 985

gota 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Patin, Taufpatin, Gote (F.); ne. godmother; ÜG.: lat. admater Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. got; W.: mhd. gote, gotte, sw. F., Patenkind, Pate, Patin; nhd. Gote, F., Patin, weiblicher Täufling, DW 8, 990; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 356 (gota), EWAhd 4, 537

gotabetti* 5, gotobetti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Götterbett, Polsterstätte einer Gottheit, Polstersitz für die heidnischen Götter; ne. bed of gods; ÜG.: lat. lectus deorum Gl, pulvinar Gl, pulvinarium Gl; Hw.: vgl. anfrk. godesbeddi*, as. godobeddi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lectus divitum; E.: s. got, betti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 356 (gotabetti), EWAhd 4, 538

gotadaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotadeht*

gotadāht*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotadeht*

gotadeht* 1, gotadaht*, gotadāht*, gotathāht*, gotatheht*, ahd., Adj.: nhd. gottesfürchtig, fromm, gottergeben, andächtig, vollkommen vor Gott; ne. god-fearing, pious; ÜG.: lat. devotus NGl, sanctus? N; Hw.: s. gotadehti* (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. devotus; E.: s. got, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 356 (gotathâht, gotatheht), EWAhd 4, 538

gotadehti* (1) 1, gotadēhti*, gotathehti*, gotathēhti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Frömmigkeit, Ergebenheit, Gottergebenheit, Andacht; ne. piety, devotion; ÜG.: lat. devotio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. devotio?; E.: s. gotadeht; L.: Ekarg4, 356 (gotathêhti), WAhd 4, 538

gotadehti* (2) 1, gotathehti*, ahd., Adj.: nhd. fromm, gottesfürchtig, vollkommen vor Gott; ne. pious, god-fearing; ÜG.: lat. sanctus N; Hw.: s. gotadeht*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. devotus?; E.: s. gotadeht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 356 (gotatheht)

gotadēhti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gotadehti* (1)

*gotadehtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gotadehtīgo*; W.: s. mhd. gotdæhtec, Adj., an Gott denkend, fromm; s. nhd. gottesdächtig, Adj., fromm, Gottes Willens eingedenk, DW 8, 1211

gotadehtigī* 1, gotadehtīgī*, gotathehtigī*, gotathehtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Frömmigkeit, Religion, Gottesverehrung, Andacht, Gottesfurcht; ne. piety, religion; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. devotio?, Lbd. lat. religio?; E.: s. gotadeht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 356 (gotathehtī̆gî), EWAhd 4, 538

gotadehtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gotadehtigī*

gotadehtīgo* 1, gotathehtīgo*, ahd., Adv.: nhd. fromm, gottesfürchtig, heilig, unantastbar, vollkommen vor Gott; ne. pious, god-fearing; ÜG.: lat. sancte N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. devote?; E.: s. gotadeht; W.: vgl. nhd. gottesdächtig, Adj., fromm, Gottes Willens eingedenk, DW 8, 1211; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 356 (gotathehtîgo), EWAhd 4, 538

gotaforahtal*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotaforhtal*

gotaforht 1, ahd., Adj.: Vw.: s. gotforht

gotaforhtal* 3, gotaforahtal*, ahd., Adj.: nhd. gottesfürchtig; ne. god-fearing; ÜG.: lat. timoratus Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. timoratus?; E.: s. got, forhtal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 357 (gotafor[a]htal), ChWdW9 317a (gotaforhtal), EWAhd 4, 539

gotagelt* 4, gotesgelt, ahd., st. N. (a): nhd. Gottesdienst, Gottesverehrung, religiöser Brauch, Opfer; ne. divine service, sacrifice (N.); ÜG.: lat. caerimonia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. caerimonia?; E.: s. got, gelt; W.: mhd. gotegelt, st. N., „Gottgeld“, verpflichtende gottesdienstliche Handlung, ein Unterpfand; s. nhd. Gottesgeld, N., Handgeld, Gottespfennig, Opfergeld, DW 8, 1246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 357 (gotagelt), ChWdW9 352a (gotagelt), EWAhd 4, 539; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gotaheit* 31, gotheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliche Natur, göttliches Wesen, göttlicher Rang, Vergöttlichung, Gottwerdung; ne. deity, divinity; ÜG.: lat. deificatio N, deitas NGl, deus N, divinitas N, NGl, Ph, numen Gl, N, nutus dei? Gl, potestas divina? Gl, (verbum) NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl, Ph; I.: Lüs. lat. divinitas; E.: s. got, heit; W.: mhd. goteheit, gotheit, st. F., Göttlichkeit, Gottheit; nhd. Gottheit, F., Göttlichkeit, Gottheit, DW 8, 1336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 357 (got[a]heit), EWAhd 4, 539

gotakundlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotkundlīh*

gotaleido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gottesfeind, Gottverhasster; ne. enemy of God; ÜG.: lat. Antichristus? O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. Antichristus?; E.: s. got, leidōn; W.: s. mhd. gotleit, goteleit, M., Widerwärtiger, Sünder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 359 (gotaleido), ChWdW9 364b (gotaleido), EWAhd 4, 539

gotalīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gotalīhhī*

gotalīchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gotalīhhī*

gotalīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. gotalīhho

gotalīh* 25, gotlīh*, gotolīh*, ahd., Adj., Pron.-Adj.: nhd. göttlich, gottähnlich, aus Gott hervorgehend, sich auf Gott beziehend, fromm, heilig, gottselig; ne. divine (Adj.); ÜG.: lat. (deus) Gl, I, N, divinus Gl, I, N, NGl, iustitia (= gotalīh urteil) Gl, sacer N; Q.: FP?, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, W; I.: Lüt. lat. divinus?; E.: s. got, līh (3); W.: mhd. gotelich, götelich, gotlich, götlich, Adj., von Gott ausgehend, sich auf Gott beziehend, göttlich; nhd. göttlich, Adj., göttlich, DW 8, 1356; R.: allero gotalīh: nhd. jeder Gott; ne. every god; ÜG.: lat. omnis ordo caelicolum N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 360 (got[a]lîh), 4, 370 (gotolîh), ChWdW8 147a (gotlīh), ChWdW9 364b (gotlīh), EWAhd 4, 539; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

*gotalīhhen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-*

gotalīhhī* 3, gotalīchī*, gotlīhhī*, gotlīchī*, gotalīhhīn*, gotalīchīn*, gotlīhhīn*, gotlīchīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, Göttliches; ne. deity, divinity; ÜG.: lat. (divinus) I, MF?, N; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, N; I.: Lsch. lat. divinitas; E.: s. got, līh (3); W.: mhd. gotlīche, st. F., Göttlichkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 361 (gotalîhhî[n]), ChWdW8 147a (gotlīhhī), ChWdW9 364b (gotlīhhī), EWAhd 4, 539

gotalīhhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gotalīhhī*

gotalīhho 1, gotalīcho, ahd., Adv.: nhd. von Gott, durch göttliche Fügung; ne. through god; Q.: WH (um 1065); E.: s. gotalīh*; W.: mhd. gotelīche, gotelīch, götelīche, gotlīche, Adv., von Gott ausgehend, sich auf Gott beziehend, göttlich; nhd. göttlich, Adv., göttlich, DW 8, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 361 (gotalîhho), EWAhd 4, 539

gotamaht* 1, gotemaht*, gotesmaht*, ahd., st. F. (i): nhd. Gottesmacht, göttliche Macht; ne. god’s power; ÜG.: lat. numen N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. numen?; E.: s. got, maht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 365 (gotemaht), EWAhd 4, 539

gotaman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. gotman*

gotanawartari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gotanawartāri*

gotanawartāri* 1, gotanawartari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gottesbetrachter“, Israelit, einer der Gott anschaut, Gott Anschauender; ne. „god-seer“, Israelite; ÜG.: lat. Israel (.i. vir videns deum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. videns deum; E.: s. got, ana, wartēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 362 (gotanauuartâri), EWAhd 4, 540

*gotarasta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. godorasta*

gotaspel, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gotspel

gotaswilo* 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Abszess, Geschwür, Karbunkel; ne. abscess, ulcer, boil (N.); ÜG.: lat. anthrax Gl, apostema Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. got, swilo

gotathāht*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotadeht*

gotatheht*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotadeht*

gotathehti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gotadehti* (1)

gotathehti* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gotadehti* (2)

gotathēhti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gotadehti* (1)

gotathehtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gotadehtigī*

gotathehtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gotadehtigī*

gotathehtīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. gotadehtīgo*

gotawebbi* 41, gotwebbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Damastgewand, Seidenstoff, Seidenkleid, Seidengewand, scharlachrotes Tuch, scharlachrotes Gewand, Tunika, Rundrock, Rundkleid, Kopftuch?; ne. purple (N.), silk (N.), linen (N.), robe (N.), damask; ÜG.: lat. (bombyx) Gl, byssina (= wīzaz gotawebbi) Gl, (byssus) Gl, coccinum (N.) Gl, coccum Gl, colobium Gl, cyclas Gl, (hyacinthus) Gl, ostrum Gl, peplum Gl, polita? Gl, polymitarius (= gotawebbi wirkenti) Gl, polymitum (N.) Gl, purpura Gl, T, (scutulatus) Gl, sericum Gl, vellera serum Gl, vestis serica Gl; Hw.: vgl. as. godowėb*, godowėbbi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüt. gr. theouphantos?, Lbd. lat. purpura?; E.: s. got, webbi; R.: gotawebbi wīzaz: nhd. weißer kostbarer Stoff, Batist; ne. batiste, cambric; ÜG.: lat. byssum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 362 (got[a]uuebbi), ChWdW8 147a (gotawebbi), ChWdW9 364b (gotawebbi), EWAhd 4, 540; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl174 = Glosse (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 845), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gotawebbīn* 8, ahd., Adj.: nhd. leinen (Adj.), seiden, aus feinem Gewebe bestehend, aus kostbarem Stoff bestehend, purpurn, hyazinthenfarben, purpurfarben, scharlachfarben; ne. linnen (Adj.), silky, purple (Adj.); ÜG.: lat. carbaseus Gl, coccineus Gl, hyacinthinus Gl, purpureus Gl, T, sericus Gl; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. gotawebbi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 364 (gotauuebbîn), ChWdW9 365a (gotawebbīn), EWAhd 4, 541

gotawebbiroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gotawebbirok*

gotawebbirok* 1, gotawebbiroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Staatsrock“, Prunkkleid, Purpurmantel, Staatsmantel, purpurfarbenes Obergewand, scharlachfarbenes Obergewand; ne. robe (N.), splendid garment; ÜG.: lat. chlamys coccineus? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gotawebbi, rok; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 364 (gotauuebbiroc), EWAhd 4, 541

gotawebbisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotawebbisk*

gotawebbisk* 1, gotawebbisc*, ahd., Adj.: nhd. „prunkgeweblich“, seiden, aus kostbarem Stoff bestehend, aus Damast bestehend, das Weben feiner Stoffe betreffend; ne. of splendid web, silky; ÜG.: lat. polymitarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. gr. theouphantos?; E.: s. gotawebbi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 364 (gotauuebbisc), ChWdW8 147a (gotawebbisc), EWAhd 4, 541

gotawebbiwurm* 2, gotwebbiwurm*, ahd., st. M. (i): nhd. Seidenraupe, Seidenspinner; ne. silk-worm; ÜG.: lat. bombyx Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. bombyx?; E.: s. gotawebbi, wurm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 364 (got[a]uuebbiuuuurm), EWAhd 4, 541

gotawuoto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Gottesfeind, gegen Gott Wütender, Tyrann, Wüterich; ne. enemy of God; ÜG.: lat. (Herodes) O, (tyrannis) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. got, wuoten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 365 (gotauuuoto), ChWdW9 365a (gotawuoto), EWAhd 4, 541; Son.: Tgl077 = Schlettstadter Glossen zu kanonischen Texten (Schlettstadt, Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 132)

*gotbilidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-

*gotdionost?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ab-

gotemaht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gotamaht*

gotesgelt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gotagelt*

goteshūs 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gotteshaus, Tempel; ne. house of god, temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. templum?, Lüs. lat. domus dei?; E.: s. got, hūs; W.: mhd. goteshūs, gothūs, st. N., Gotteshaus, Kirche, Kirchengebiet; nhd. Gotteshaus, N., Gotteshaus, Tempel, kirchliches Institut, Kloster, DW 8, 1253; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 366 (goteshûs), EWAhd 4, 543

goteslīchamo*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. goteslīhhamo*

goteslīhhamo* 1, goteslīchamo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Eucharistie, Abendmahl; ne. Eurachist; ÜG.: lat. (eucharistia) Gl; Hw.: s. got, līhhamo*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. got, līhhamo; W.: s. mhd. gotlīchnam, st. M., Leichnam Gottes, heiliges Abendmahl; nhd. Gottesleichnam, M., „Gottesleichnam“, DW 9, 1279; L.: EWAhd 4, 543

goteslob? 8, ahd., st. N. (a): nhd. „Gotteslob“, Halleluja, Lobpreis Gottes; ne. hallelujah; ÜG.: lat. halleluia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. got, lob; W.: mhd. goteslop, st. M., st. N., Gotteslob; nhd. (ält.) Gotteslob, N., Gotteslob, Lobgesang, Lobrede, DW 8, 1282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 366 (goteslob), EWAhd 4, 543

gotesmaht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gotamaht*

gotesman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. gotman*

*gotfater?, ahd., st. M. (er): Hw.: vgl. as. godfadar*

gotforaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotforht

gotforht 1, gotforaht*, gotaforht, ahd., Adj.: nhd. gottesfürchtig; ne. god-fearing; ÜG.: lat. timoratus T; Hw.: vgl. as. god-forht*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. timoratus?; E.: s. got, forhten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 366 (gotforht), ChWdW9 317a (gotaforht), EWAhd 4, 544

gotgeistlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „gottgeistlich“, dem Geist Gottes wesenseigen, göttlich; ne. divine, of divine spirit; ÜG.: lat. (spiritus dei) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. spiritus dei?; E.: s. got, geist, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) gottesgeistig, gottgeistig, Adj., vom Geiste Gottes durchdrungen, DW 8, 1245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 366 (gotgeistlîh), EWAhd 4, 544

gotheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gotaheit*

Gothicus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gotisch; ne. Gothic; Q.: Gl (11./12. Jh.)

*gothūs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ab-

Gothus*, Gothi (Pl.), Guthi (Pl.), lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Gote (M.), Goten (= Gothi); ne. Goth, Goths (= Gothi); ÜG.: ahd. Guti; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. Guti; Hw.: s. Got*, Guti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *geutan, st. V., gießen; L.: ChWdW9 365a (gothus); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

goting* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Priester, Vorsteher, Amtsträger, Beamter mit richterlichen Funktionen, Vertreter Gottes?; ne. priest; ÜG.: lat. tribunus Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. germ. *gudjō-, *gudjōn, *gudja-, *gudjan, sw. M. (n), Priester, Rufer, Anrufer; vgl. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 367 (goting), ChWdW8 147a (goting), EWAhd 4, 544

gotkund* 20, ahd., Adj.: nhd. göttlich, Gott zukommend, von Gott gemacht, von Gott herrührend, Gott gehörig; ne. divine; ÜG.: lat. deificus B, Gl, divinus B, Gl, MH, sapientia dei (= gotkundiu spāhida) T; Hw.: s. gotkundi*; vgl. as. godkund*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, T; I.: Lbd. lat. deificus?, divinus?; E.: s. got, kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 367 (gotkund[i]), ChWdW8 147a (gotkund), ChWdW9 364a (gotkund), EWAhd 4, 544; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

gotkundi* 2 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. göttlich, Gott zugehörig; ne. divine; Hw.: s. gotkund*; E.: s. got, kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 367 (gotkund[i])

gotkundī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Göttlichkeit, göttliche Natur, Gottheit, göttliches Wesen; ne. divinity, deity; ÜG.: lat. deitas MH, divinitas B, MH, WK, (divinus)? B; Hw.: vgl. as. godkundi*; Q.: B, GB, MH, WK (790?); I.: Lbd. lat. divinitas; E.: s. got, kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 368 (gotkundî), ChWdW9 364a (gotkundī), EWAhd 4, 544

gotkundida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Göttlichkeit; ne. divinity; ÜG.: lat. divina B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. divinitas; E.: s. got, kundida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 368 (gotkundida), ChWdW9 364a (gotkundida), EWAhd 4, 544

gotkundlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gotkundlīhho*

gotkundlīh* 4, gotakundlīh*, ahd., Adj.: nhd. göttlich; ne. divine; ÜG.: lat. (deitas) O, divinus Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. divinus; E.: s. got, kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 539 (got[a]kundlîh), ChWdW8 147a (gotkundlīh), ChWdW9 364a (gotkundlīh), EWAhd 4, 539

gotkundlīhho* 3, gotkundlīcho*, ahd., Adv.: nhd. göttlich, durch Gott, von Gott, auf göttliche Weise, durch göttliche Fügung; ne. by God; ÜG.: lat. divinitus B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. divinitus; E.: s. got, kund, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 368 (gotkundlîhho), ChWdW9 364a (gotkundlīhho), EWAhd 4, 544; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gotkundnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Göttlichkeit, göttliche Wesensart; ne. divinity; ÜG.: lat. divinitas WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. divinitas?; E.: s. gotkund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 369 (gotkundnissi); ChWdW9 364a (gotkundnissi), EWAhd 4, 545

*gotkunnilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. godkunnilīk*

gotlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gotalīhhī*

gotlīchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gotalīhhī*

gotlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotalīh*

gotlīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gotalīhhī*

gotlīhhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gotalīhhī*

gotlobōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. got*, lobōn

gotman* 1, gotesman*, gotaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Gottesmann“, Geistlicher, Theologe, um Gottesdinge bemühter Mann, Vertreter der kirchlichen Lehrmeinung; ne. „man of God“, clergyman; ÜG.: lat. vir dei M; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?), PN; I.: Lüs. lat. vir dei; E.: s. got, man; W.: s. nhd. Gottesmann, M., „Gottesmann“, Kirchenpfleger, Gotteshausmann, DW 8, 1286; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 369 (gotman), ChWdW9 364b (gotaman), EWAhd 4, 545

*gotmuoter?, ahd., st. F. (er): nhd. Patin; ne. godmother; Q.: s. Kluge s. v. Gote (F.); I.: Lüt. lat. commater?

gotnissa 12, ahd., st. F. (jō): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliches Wesen; ne. deity, divinity; ÜG.: lat. deitas I, MF, deus I, MF, divinitas I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüs. lat. deitas?, divinitas?; E.: s. got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 369 (gotnissa), ChWdW8 147a (gotnissa), ChWdW9 364b (gotnissa), EWAhd 4, 545

gotnissi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliches Wesen; ne. deity; ÜG.: lat. divinitas O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. deitas?, divinitas?; E.: s. got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 370 (gotnissi), ChWdW9 364b (gotnissi), EWAhd 4, 545

gotobetti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gotabetti*

gotolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotalīh*

gotreizāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gottesreizer“, der Gott reizt, Feind Gottes; ne. „challenger of god“; ÜG.: lat. (amaricans) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. amaricans; E.: s. got, reizāri; W.: nhd. Gottreizer, M., „Gottesreizer“, einer der Gott reizt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 370 (gotreizâri), EWAhd 4, 545

*gotrīhhi?, *gotrīchi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-

gotscelta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gotskelta*

gotscelto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gotskelto*

gotskelta* 1, gotscelta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gotteslästerung, Schmähung Gottes; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. got, skelta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 370 (gotskelta), EWAhd 4, 545

gotskelto* 2, gotscelto, ahd., sw. M. (n): nhd. Gotteslästerer, Gottesschmäher; ne. blasphemer; ÜG.: lat. blasphemus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. got, skeltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 370 (gotskelto), EWAhd 4, 545

gotspel 5, gotaspel, ahd., st. N. (a): nhd. Evangelium, frohe Botschaft, Erzählung von Gott; ne. gospel; ÜG.: lat. evangelium MF, T; Hw.: vgl. as. gōdspel*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. evangelium; E.: s. got, spel; W.: mhd. gotspel, st. N., Evangelium, Erzählung von Gott; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 370 (gotspel), ChWdW9 364b (gotspel, gotaspel), EWAhd 4, 545

gotspellōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „evangelisieren“, das Evangelium verkündigen, die frohe Botschaft verkünden; ne. preach, proclaim; ÜG.: lat. evangelizare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. evangelizare; E.: s. got, spel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 371 (gotspellôn), ChWdW9 364b (gotspellōn), EWAhd 4, 546

*gotstuol?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ab-

gotten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 371 (gotten), ChWdW9 365a (gotten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

gotwebbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gotawebbi*

gotwebbiwurm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. gotawebbiwurm*

goucal*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. gougal*

goucalheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gougalheit*

goucallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gougallīh*

goucaltuom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gougaltuom*

gouchesamphara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gouhhesampfara*

gouchesampharo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gouhhesampfaro*

goufana* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Handvoll, Hand, hohle Hand; ne. handful (N.), hand (N.); ÜG.: lat. cophina? Gl, (poples) Gl; Hw.: s. gousana*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gaupanō, st. F. (ō), hohle Hand; s. idg. *gʰeubʰ-, *gʰeub-, V., biegen, bücken, bewegen, Pokorny 450; W.: s. mhd. goufe, sw. F., hohle Hand; nhd. (dial.) Gaufen, F., hohle Hand, DW 4, 1542f; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 371 (goufana), ChWdW8 147a (goufana), EWAhd 4, 547; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

goufsa* 1?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Handvoll; ne. handful (N.); ÜG.: lat. pugillus Gl; Q.. Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 371 (goufsa); Son.: mhd.?

gougal* 5, goukal*, goucal*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Gaukelei, Zauberei, Blendwerk; ne. juggling (N.), magic (N.), deception; ÜG.: lat. in Beelzebub (= mit gougale) NGl, praestigium Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. Beelzebub?; E.: Herkunft ungeklärt, s. lat. ioculārī?, EWAhd 4, 548; W.: mhd. goukel, gougel, st. N., „Zauberei“, Zauberei, Possen, zauberisches Blendwerk; nhd. (ält.) Gaukel, Gäukel, N., M., närrisches Treiben, Gaukler, DW 4, 1548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 371 (gougal), EWAhd 4, 548

gougalāri* 23, goukalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gaukler, Zauberer, Weissager, Magier, Betrüger; ne. juggler, magician, fortune-teller; ÜG.: lat. (curiositas) Gl, hariolus Gl, (magicus) O, magus (M.) Gl, NGl, maleficus (M.) Gl, praestigiator Gl, scaenicus (M.) Gl; Q.: G, Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, O; I.: Lüt. lat. hariolus?, Lw. lat. ioculator?; E.: s. gougal*; W.: mhd. goukelære, gougelære, st. M., Zauberer, Gaukler, Taschenspieler; nhd. Gaukler, M., Gaukler, der das Gaukeln als Kunst treibt, DW 4, 1563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 372 (gougalâri), ChWdW9 365a (gougalāri), EWAhd 4, 551, EWAhd 4, 552; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gougalheit* 3, goukalheit*, goucalheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Gaukelei, Vorgaukelung, Zauberei, Weissagung, Blendwerk; ne. juggling (N.), magic (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl, divinatio pythonica Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?, praestigium?; E.: s. gougal, heit; W.: mhd. goukelheit, st. F., Betrug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 373 (gougalheit), ChWdW9 365b (gougalheit), EWAhd 4, 552; Son.: Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478) (2. Viertel 9. Jh.)

gougallīh* 1, goukallīh*, goucallīh*, ahd., Adj.: nhd. gauklerisch, zauberisch, dem Zauber dienend, magisch, zauberhaft, Zauber...; ne. juggling (Adj.), magic (Adj.); ÜG.: lat. magicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. magicus?; E.: s. gougal, līh (3); W.: vgl. mhd. gouclich, Adj., närrisch; R.: gougallīh list: nhd. Zauberei, Zauberkunststück; ne. magic (N.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 373 (gougallîh), EWAhd 4, 552

gougalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „gaukeln“, zaubern, weissagen, wahrsagen, Wahrsagerei betreiben; ne. juggle (V.), conjure, foretell; ÜG.: lat. hariolari Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. hariolari?; E.: s. gougal*; W.: mhd. goukeln, gougeln, sw. V., Zauberei treiben, Gaukelpossen treiben; nhd. gaukeln, sw. V., „gaukeln“, ungewöhnliche und zwecklose Bewegungen machen, tändeln, Narrenpossen treiben, DW 4, 1553; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 373 (gougalôn), EWAhd 4, 552

gougaltuom* 1, goukaltuom*, goucaltuom*, ahd., st. M. (a): nhd. Gaukelei, Zauberei, Magie, Blendwerk; ne. juggling (N.), magic (N.); ÜG.: lat. magia? Gl, (magicus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. magia?; E.: s. gougal*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 373 (gougaltuom), EWAhd 4, 552

gougarōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. müßiggehen, umherschweifen, umherstreifen, umherziehen, schwätzen; ne. be idle, roam (V.); ÜG.: lat. evagari Gl, garrulus (= gougarōnti)? Gl, (vacare) B, vagari B, Gl, vagus (= gougarōnti) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gougal*; W.: mhd. gougern, sw. V., umherschweifen; R.: gougarōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. umherschweifend, unstet; ne. roaming about; ÜG.: lat. garrulus Gl, vagus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 374 (gougarôn), ChWdW8 147a (gougarōn), ChWdW9 365b (gougarōn), EWAhd 4, 553; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gougarōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gougarōn*

gougezzen*?, ahd., sw. V. (2, 1a?): Vw.: s. gougizzōn*

gougizzōn* 1, gougezzen*?, gogizzōn*?, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. betören; ne. enchant; ÜG.: lat. infatuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gouh?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 374 (gougezzen), EWAhd 4, 520, EWAhd 4, 554

gouh (1) 35, ahd., st. M. (a): nhd. Gauch, Kuckuck, Kuckucksruf, Dummkopf, Narr, Tor (M.), Einfältiger; ne. cuckoo, fool (M.); ÜG.: lat. cuculus Gl, follis? Gl, geometrix? Gl, (larus) (= gouh Fehlübersetzung?) Gl, (ortygometra) Gl, perdix? Gl, (stultus) (M.) N, NGl, tucus Gl; Vw.: s. urheiz-; Hw.: vgl. as. gōk; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LAl, N, NGl, PN, (Urk); E.: germ. *gauka-, *gaukaz, st. M. (a), Gauch, Kuckuck; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413?; W.: mhd. gouch, st. M., Kuckuck, Buhler, Tor (M.), Narr, Gauch; nhd. Gauch, M., Gauch, Kuckuck, Narr, DW 4, 1524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 374 (gouh), ChWdW8 147b (gouh), ChWdW9 365b (gouh), EWAhd 4, 554; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

gouh (2) 1, ahd., Adj.: nhd. dumm, töricht, einfältig; ne. foolish; ÜG.: lat. imprudens N; Q.: N (1000); E.: s. gouh (1); W.: nhd. gauch, Adj., töricht, einfältig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 377 (gouh), EWAhd 4, 556

gouhheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Dummheit, Torheit; ne. folly; ÜG.: lat. stultitia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stultitia; E.: s. gouh (1), heit; W.: mhd. gouchheit, st. F., Narrheit; fnhd. gäuchheit, F., gäuchische Narrheit, DW 4, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 377 (gouhheit), EWAhd 4, 556

gouhhesampfara* 6, gouchesamphara, ahd., sw. F. (n): nhd. Waldsauerklee, Sauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. (acitula) Gl, panis cuculi Gl, (plantago)? Gl; Hw.: s. gouhhesampfaro*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gouh (1), ampfara; W.: s. mhd. gouchesampfere, sw. F., Sauerklee; fnhd. gachesampfer, F., Sauerklee; vgl. nhd. Gauchampfer, M., Gauchklee, Kuckucksklee, DW 4, 1531; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 377 (gouhhesamphara), EWAhd 4, 556

gouhhesampfaro* 1 und häufiger, gouchesampharo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Waldsauerklee, Sauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. trifolia Gl; Hw.: s. gouhhesampfara*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gouh (1), ampfaro; W.: s. nhd. Gauchampfer, M., Gauchklee, Kuckucksklee, DW 4, 1531; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 377 (gouhhesamphara/gouhhesampharo), EWAhd 4, 556

*gouhhessūra?, *gouchessūra?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. gōkassūra*

gouhlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gouhlīhho*

*gouhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gouhlīhho*

gouhlīhho* 1, gouhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. töricht, törichterweise, in törichter Weise; ne. foolishly; ÜG.: lat. insipienter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. insipienter; E.: s. gouh (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 376 (gouhlîhho), EWAhd 4, 556

goukal*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. gougal*

goukalāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gougalāri*

goukalheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gougalheit*

goukallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gougallīh*

goukaltuom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gougaltuom*

*goum (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hūsi-

goum* (2)? 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufmerksamkeit, Sorge, Genuss; ne. attention, care (N.), enjoyment; Q.: Psb (um 900); E.: s. gouma; W.: s. mhd. goume, goum, st. F., st. M., Mahlzeit, prüfendes Aufmerken; nhd. (ält.) Gaum, F., Hut (F.), Beobachtung, DW 4, 1574; R.: goum neman: nhd. etwas wahrnehmen, etwas bemerken; ne. notice s.th.

gouma 101, ahd., st. F. (ō): nhd. Essen (N.), Speise, Festmahl, Mahl, Mahlzeit, Genuss, Aufmerksamkeit, Wahrnehmung, Beachtung, Frühstück, Imbiss, Speisung, Nahrung, Fütterung, Erquickung, Freude; ne. food, meal (N.), enjoyment, attention; ÜG.: lat. advertere (= goumūn neman) Gl, I, animadvertere (= goumūn neman) Gl, aspicere (= gouma neman) Gl, attendere (= gouma neman) Gl, attendere (= goumūn neman) I, cena Gl, O, T, cenoleum? Gl, (coenobium)? Gl, comissatio (= huorīg gouma) Gl, considerare (= gouma neman) Gl, conspicere (= gouma neman) Gl, convivium Gl, N, T, deprehendere (= goumūn neman) Gl, epulae Gl, (N), epulatio? Gl, fortuna Gl, intendere (= gouma neman) Gl, mensa Gl, notare (= gouma neman) Gl, opulentia? Gl, pastus Gl, prandium B, T, providere (= goumūn neman) Gl, respectare (= goumūn neman) Gl, respicere (= gouma neman) Gl, servare (= gouma neman) Gl, speculator (= gouma nemanti) Gl, videre (= gouma neman) Gl; Vw.: s. aband-, ōstar-, un-; Hw.: vgl. anfrk. gouma*, as. gôma*; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, O, OT, T, WB; E.: germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; W.: mhd. goume, goum, st. F., st. M., Mahlzeit, prüfendes Aufmerken; s. nhd. (ält.) Gaum, F., Hut (F.), Beobachtung, DW 4, 1574, (schwäb.-ält.) Gaume, F., Essen, Speise, Wahrnehmung, Fischer 3, 106; R.: gouma neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, achten auf, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, in Betracht ziehen; ne. notice (V.), pay attention to, take (V.) into account; ÜG.: lat. aspicere Gl, attendere Gl, considerare Gl, conspicere Gl, intendere Gl, notare Gl, respicere Gl, servare Gl, videre Gl; R.: goumūn neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten; ne. notice (V.), pay attention to; ÜG.: lat. advertere Gl, I, animadvertere Gl, attendere I, deprehendere Gl, respectare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 376 (gouma), ChWdW8 147b (gouma), ChWdW9 365b (gouma), EWAhd 4, 556; Son.: Tglr10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl111 = Sankt Galler Moralia-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsarchiv Cod. fabariensis X), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

goumalōs* 1, ahd., Adj.: nhd. unaufmerksam, unbeaufsichtigt, unachtsam; ne. careless, without supervision; Q.: O (863-871); E.: s. gouma, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 379 (goumalôs), ChWdW9 366a (goumalōs), EWAhd 4, 559

goumalōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unaufmerksamkeit, Unachtsamkeit, Nachlässigkeit, Gleichgültigkeit, Vernachlässigung; ne. carelessness; ÜG.: lat. neglegentia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. neglegentia?; E.: s. gouma, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 380 (goumalôsî), ChWdW8 147b (goumalōsī), EWAhd 4, 559

*goumalōson?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *gōmelōson?

goumen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, erquicken, ein Festmahl halten, Mahl bereiten, erfrischen, sorgen, achtgeben, sich freuen, sorgen für, hüten, achten auf, acht haben, sich hüten; ne. feed (V.), refresh, care (V.), guard (V.); ÜG.: lat. abicere (= ni goumen) Gl, attendere Gl, cenare Gl, epulari Gl, N, T, prandere T, reficere Gl, videre O; Vw.: s. bi-, fora-, forabi-, foragi-, gi-; Hw.: vgl. as. gōmian; Q.: Gl (765), N, O, T; E.: germ. *gaumjan, sw. V., beachten, wahrnehmen; s. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; W.: mhd. goumen, sw. V., Mahlzeit halten, Aufsicht haben, behüten; nhd. (ält.-dial.) gaumen, gäumen, sw. V., versorgen, pflegen, hüten, DW 4, 1579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 380 (goumen), ChWdW8 147b (goumen), ChWdW9 366a (goumen), EWAhd 4, 559; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*goumī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; Vw.: s. un-

*goumida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

*goumil?, ahd., st. M. (a): nhd. Hüter, Wahrer; ne. guardian (M.), keeper; Vw.: s. buoh-

goumlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Speise..., Speise betreffend, Essen betreffend, Festmahl betreffend, zum Essen dienend?; ÜG.: lat. (epulae) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gouma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 382 (goumlîh), ChWdW8 147b (goumlīh), EWAhd 4, 562

goumo (1) 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Gaumen, Kehle (F.) (1), Rachen, Schlund; ne. throat; ÜG.: lat. faux Gl, guttur Gl, palatum Gl; Hw.: s. giumo, guomo; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *gaumō-, *gaumōn, *gauma-, *gauman, sw. M. (n), Gaumen; s. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, *g̑ʰeh₂u-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449; W.: mhd. goume, guome, guom, goum, sw. M., st. M., Gaumen, Kehle (F.) (1); nhd. Gaumen, Gaum, M., Gaumen, DW 4, 1576; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 296 (giumo/goumo), ChWdW8 147b (goumo), ChWdW9 366b (goumo), EWAhd 4, 562; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

goumo* (2) 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Aufmerksamkeit, Wahrnehmung, Beachtung; ne. attention; ÜG.: lat. intueri (= goumon tuon) N; Hw.: s. gouma; Q.: Gl?, N (1000); E.: s. gouma; W.: vgl. mhd. goume, goum, st. F., st. M., Mahlzeit, prüfendes Aufmerken; R.: goumon tuon: nhd. wahrnehmen; ne. recognize; ÜG.: lat. intueri N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 296 (giumo/goumo), EWAhd 4, 562

*goumo (3), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-, in-

goumōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. essen, speisen, ein Festmahl halten, erquicken; ne. eat; ÜG.: lat. cenare? Gl, epulari Gl, T, manducare N, T, (palatum)? (= goumōn) Gl, prandere B, T, reficere Gl, (tollere) N; Vw.: s. *bi-, *fir-; Hw.: vgl. as. *gumōn?; Q.: B (800), GB, Gl, N, T; E.: s. goumen; W.: s. mhd. goumen, sw. V., Mahlzeit halten, behüten; nhd. (ält.-dial.) gaumen, gäumen, sw. V., versorgen, pflegen, hüten, DW 4, 1579; R.: goumōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ein Mahl haltend, ein Totenmahl haltend; ne. eatingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 383 (goumôn, goumônto), ChWdW9 366b (goumōn), EWAhd 4, 564; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

goumōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. goumōn*

*goumōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-; Hw.: s. goumōn*

gousana* 2, gosne, ahd., F.?: nhd. Hand, Handvoll, hohle Hand; ne. hand (N.), handful (N.); ÜG.: lat. dracca? Gl, dragma? Gl, pugillus Gl; Hw.: s. goufana*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: wohl von germ. *geusan, st. V., hervorströmen, strömen, sprudeln, gießen; idg. *g̑ʰeus-, V., gießen, sprudeln, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 383 (gousana), EWAhd 4, 564

gouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gewi*

gouwi..., ahd.: Vw.: s. gewi...

gouwidechan*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. gewitehhan*

gouwilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gewilīh*

gouwimez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gewimez*

gouwipriest*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gewipriest*

gouwipriestar*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gewipriestar*

gouwisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. gewisk*

gouwisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. gewisk*

gouwitehhan*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. gewitehhan*

gouwitehhant*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. gewitehhan*

*gouwo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Gaubewohner, Bewohner der Gegend; ne. inhabitant of a district; Q.: PN

gōz 2, ahd., st. M. (i)?, st. N.?: nhd. Guss, Gussgefäß, Opferschale, gegossene Schale (F.) (2), gegossenes Gefäß; ne. casting (N.), cast-vessel; ÜG.: lat. fusile Gl, (simpuvium) Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giozan; W.: mhd. gōz, st. M., st. N., Guss, Regenguss, Metallguss; nhd. Goss, M., N., „Goss“, DW 8, 983; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 384 (gôz), EWAhd 4, 565

gōzfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gießkanne, Kännchen, Ölkännchen; ne. watering-can; ÜG.: lat. infusorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. infusorium?; E.: s. gōz, faz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 384 (gôzfaz), EWAhd 4, 566

gozmaringum* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. eine Apfelsorte; ne. a variety of apple; Q.: Cap (um 800); E.: Herkunft ungeklärt

gōzo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Nachen, Kahn, kleines Schiff; ne. ship (V.), boat (V.); ÜG.: lat. linter Gl, navicula parva Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gōz?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 384 (gôzo), ChWdW9 366b (gōzo), EWAhd 4, 566; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Viertel 9. Jh.)

gōzōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. gießen, aufgießen, einen Aufguss machen, durchseihen, durchgießen; ne. pour (V.); ÜG.: lat. colare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. colare?; E.: s. gōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 384 (gôzôn), EWAhd 4, 566

gōzopfar* 3, gōzophar*, giozopfar*, giozoffar*, ahd., st. N. (a): nhd. Trankopfer, Gussopfer, Opferguss, Opfer; ne. drink-offering, libation; ÜG.: lat. libamen Gl, libamentum Gl; Hw.: s. guzopfar*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gōz, opfar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 385 (gôzophar), EWAhd 4, 361, EWAhd 4, 567; Son.: Opfer das ins Feuer geschüttet wurde, Opfer das rings um den Altar gegossen wurde

gōzophar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gōzopfar*

*gozza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. gota*

*gozzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*gozzanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

grā*, ahd., Adj.: Vw.: s. grao*

*grā, lang., Adj.: nhd. grau; ne. grey; Vw.: s. flas-; Hw.: s. ahd. grāo*

grab 103, ahd., st. N. (a): nhd. Grab, Gruft, Grabstätte, Grabmal, Begräbnisplatz, Grabhügel; ne. grave (N.), tomb; ÜG.: lat. bustum Gl, (delubrum) Gl, Mausoleum Gl, monumentum O, T, (os) N, sepulcrum Gl, I, MF, N, NGl, Ph, O, T, sepultura Gl, MF, tumba Gl, tumulus Gl, MH, urna? Gl; Vw.: s. *stein-; Hw.: vgl. anfrk. graf*, as. graf; Q.: Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *graba-, *grabam, st. N. (a), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: s. mhd. grabe, sw. M., Grab; nhd. Grab, N., Grab, in die Erde gegrabene Vertiefung zur Bestattung von Toten, DW 8, 1475; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 385 (grab), ChWdW8 148a (grab), ChWdW9 367a (grab), EWAhd 4, 567; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

graba 16, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Haue, Hacke (F.) (2), Gartenhacke, Spaten, Grabscheit; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. compes? Gl, fossorium Gl, manubrium Gl, rastrum Gl, sarculum Gl, sario? Gl, (sarire)? Gl, sufforium Gl, vanga Gl; Vw.: s. īsarn-; Hw.: vgl. as. grava*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *grabja-, *grabjam, st. N. (a), Hacke (F.) (2); vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: s. mhd. grabe, sw. F., Spaten; nhd. (ält.) Grabe, F., Ackergerät, DW 8, 1543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 387 (graba), ChWdW9 367b (graba), EWAhd 4, 567; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

grabahūfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. grabohūfo*

grabahūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Grabmal, Grabdenkmal; ne. tomb; ÜG.: lat. monumentum MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. monumentum; E.: s. grab, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 388 (grabahûs), ChWdW9 367b (grabahūs), EWAhd 4, 567

grabalegī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Begräbnisplatz, Begrabungsstätte, Begräbnisstätte, Grablege, Grabstätte; ne. burial-place; ÜG.: lat.-gr. polyandrion; Q.: Gl (2. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat.-gr. polyandrion?; E.: s. grab, leggen; W.: mhd. grabelege, st. F., Grablegung; nhd. (ält.) Grablege, F., Grablege, Grablegung, DW 8, 1616; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 388 (grabalegî), ChWdW9 367b (grabalegī), EWAhd 4, 567; Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]) (2. Drittel 9. Jh.)

graban (1) 49, ahd., st. V. (6): nhd. graben, schnitzen, meißeln, einmeißeln, einritzen, gravieren, ausgraben, aufgraben, aufwühlen, durchgraben, umgraben (V.), eingraben, vergraben, begraben (V.), ausmeißeln; ne. dig (V.), carve, chisel (V.); ÜG.: lat. asper (= gigraban) Gl, caelare Gl, cavare Gl, consepultus (= gigraban) Gl, defossus (= gigraban) Gl, effodere N, T, exsculpere Gl, fodere Gl, N, NGl, T, incidere (V.) (2) N, interrasilis (= gigraban) Gl, prosubigere Gl, sarculatus (= gigraban) Gl, sarire Gl, scalpere Gl, sculpere Gl, sculptilis (= gigraban) Gl, secare Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, int-, ir-, umbi-, untar-, ūz-; Hw.: s. gigraban; vgl. anfrk. gravan*, as. gravan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *graban, st. V., graben; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. graben, st. V., graben, eingraben, gravieren, einprägen, begraben, grübeln; nhd. graben, st. V., graben, DW 8, 1546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 388 (graban), ChWdW8 147b (graban), ChWdW9 366b (graban), EWAhd 4, 568; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*graban (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-; Hw.: s. graban (1) st. V.

*grabanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, untar-

*grabannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *gravannussi?

grabāri* 2, ahd.?, st. M. (ja): nhd. „Gräber“, Totengräber, Leichenbestatter, Bildhauer; ne. „digger“, grave-digger; ÜG.: lat. pollictor Gl, sculptor Gl; Vw.: s. bi-, ir-, *untar-; Hw.: vgl. as. *gravāri?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pollictor?; E.: s. graban; W.: mhd. grabōre, greber, st. M., Graveur, Gräber, Totengräber; nhd. Gräber, M., „Gräber“, Erdarbeiter, Graveur, DW 8, 1594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 394 (grabâri), EWAhd 4, 571

grabastat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Grabstätte, Friedhof, Begräbnisplatz; ne. tomb, grave-yard; ÜG.: lat. sepultura; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sepultura; E.: s. grab, stat; W.: nhd. Grabstatt, F., Grabstätte, Grabstelle, DW 8, 1639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 394 (grabastat), ChWdW9 367b (grabastat), EWAhd 4, 571

grabawerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. grabawerk*

grabawerk* 1, grabawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Schnitzwerk, Götzenbild, geschnitztes Bild, Skulptur, Relief; ne. carving (N.), idol; ÜG.: lat. sculptile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sculptile; E.: s. graban, werk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 395 (grabauuerc), EWAhd 4, 572

*grabida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

grabīsan*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. grabīsarn*

grabīsarn* 2, grabīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Grabeisen, Grabstichel, Messer (N.), Skalpell, Lanzette; ne. graver; ÜG.: lat. scalpellum Gl, scalptura Gl, sculptura? Gl; Hw.: vgl. as. grafīsarn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. graba, īsarn; W.: mhd. grabīsen, st. N., „Grabeisen“, Grabstichel; nhd. Grabeisen, N., „Grabeisen“, DW 8, 1543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 395 (grabîsarn), EWAhd 4, 572

*grāblī?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. grēblīhi (?)*

grabo* (1)? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gräber“ (M.), Chirurg, Wundarzt; ne. „digger“, surgeon; ÜG.: lat. chirurgus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. chirurgus?; E.: s. graban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 396 (grabo), EWAhd 4, 572

grabo (2) 45, ahd., sw. M. (n): nhd. Graben (M.), Furche, Damm, Wall, Grenzgraben, Grenzfurche; ne. ditch (N.), furrow (N.), dam (N.); ÜG.: lat. agger Gl, fossa Gl, N, fossatum Gl, lacus Gl, moles Gl, munitio? Gl, subsidium? Gl, sulcus (M.) Gl, vallum Gl; Hw.: vgl. as. gravo*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *grabō-, *grabōn, *graba-, *graban, sw. M. (n), Graben (M.), Gruft; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. grabe, sw. M., Graben (M.), Spazierweg um den Stadtgraben; nhd. Graben, M., Graben (M.), DW 8, 1574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 396 (grabo), EWAhd 4, 572

grabohūfo* 1, grabahūfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Grabenwall“, Erdhaufen, Erdwall; ne. dam (N.), heap of earth; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. graban, grabo (2), hūfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 388 (grabahûfo), EWAhd 4, 572

grabōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufgraben, aufhacken, auflockern, jäten, hacken, behacken, umgraben (V.); ne. weed (V.), hoe (V.); ÜG.: lat. sarire Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (1000); E.: s. graban, grabo (2); W.: s. nhd. graben, st. V., graben, DW 8, 1546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 397 (grabôn), EWAhd 4, 572

grabunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grabung, Eingraben, Eingrabung, Schnitzen, Meißeln, Gravieren, Skulptur, Herausgraben, Heraushauen; ne. digging (N.), carving (N.); ÜG.: lat. sculptura Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sculptura; E.: s. graban; W.: mhd. grabunge, F., „Grabung“, Herausgraben, Gravieren; nhd. Grabung, F., Grabung, DW 8, 1655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 398 (grabunga), EWAhd 4, 573

grabworf* 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Grabwurf“, Werfen einer Leiche aus dem Grab; ne. throw out of the grave; Q.: LLang (643)

grād* 5, ahd., st. M. (i)?: nhd. Grad, Stufe, Rang, Rangstufe, Treppenstufe; ne. grade (N.), step (N.), rank (N.); ÜG.: lat. gradus Gl, N, NGlP; Q.: Gl, N (1000), NGlP; I.: Lw. lat. gradus; E.: s. lat. gradus, M., Schritt, Stellung, Stufe; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456; W.: mhd. grāt, st. M., Stufe, Grad; nhd. Grad, M., Stufe, Rang, Grad, DW 8, 1660; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 398 (grâd), EWAhd 4, 573

grādal 2, ahd., st. N. (a): nhd. Graduale, Stufengebet; ne. gradual (N.); ÜG.: lat. graduale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. graduāle; E.: s. lat. graduāle, Sb., Graduale; vgl. lat. gradus, M., Schritt, Stellung, Stufe; idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456; W.: mhd. grādal, st. N., Gradual, Stufengebet; nhd. Gradual, Graduale, N., Graduale, DW 8, 1693; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 399 (grâdal), EWAhd 4, 575

grāden 1, ahd., sw. V. (1): nhd. abstufen, mit Stufen versehen (V.); ne. grade (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. grād; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 399 (grâden), EWAhd 4, 575

graf 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Griffel, Schreibgriffel, Stift (M.); ne. style, pencil; ÜG.: lat. graphium Gl, stilus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. graphium; E.: s. lat. graphium, N., Griffel, Schreibwerkzeug; gr. γραφεῖον (grapheīon), N., Pinsel, Griffel; vgl. gr. γράφειν (gráphein), V., einritzen, schreiben; vgl. idg. gribʰ-, V., ritzen, kribbeln, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 399 (graf), ChWdW8 148a (graf), EWAhd 4, 575

grafia* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Grafschaft; ne. county; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. grāfo

grāfin* 4, grāvin*, grāvinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Gräfin; ne. countess; ÜG.: lat. comitissa Gl; Vw.: s. mark-, pfalanz-; Q.: Gl (12. Jh.; E.: s. grāfo; W.: mhd. grævinne, grævin, st. F., Gräfin; nhd. Gräfin, F., Gräfin, DW 8, 1720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 399 (grâvin[na]), EWAhd 4, 577

grāfio* 4, grāvio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Graf, Verwalter, Stellvertreter; ne. count (M.), administrator, substitute (M.); ÜG.: lat. comes Gl, procurator Gl; Vw.: s. burg-, lant-, mark-, pfalanz-; Hw.: vgl. anfrk. grāvio, as. grāvio*; Q.: Conc, Fredegar, Gl, LRib, LSal, PLSal (507-511?), PN, Urk; E.: s. grāfo; W.: s. mhd. grāve, sw. M., Graf, königlicher Gerichtsvorsitzender; L.: ChWdW9 368a (grāfio), 2, 1020b (grāfio); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

grāfo 26, grāvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Graf, Vorsteher, Statthalter, Verwalter; ne. count (M.), governor; ÜG.: lat. comes Gl, PG, TC, conductor? Gl, (consul) Gl, praepositus (M.) exercitui Gl, praeses Gl, T, princeps militiae Gl, procurator Gl, provisor Gl, tribunus Gl; Vw.: s. after-, burg-, lant-, mark-, pfalanz-; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, PG, T, TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *grefō-, *grefōn, *grefa-, *grefan, *grefjō-, *grefjōn?, *grefja-, *grefjan?, sw. M. (n), Verwalter, Führer; weitere Herkunft unklar?, EWAhd 4, 577; W.: mhd. grāve, sw. M., Graf, königlicher Gerichtsvorsteher; nhd. Graf, M., Graf, DW 8, 1698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 399 (grâvo), ChWdW8 148a (grāfo), ChWdW9 368a (grāfo), 2, 1020b (grāfo), EWAhd 4, 577; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

grāfscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. grāfskaft*

grāfskaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. grāfskaft*

grāfskaft* 10, grāskaft*, grāfscaft, grāscaft, grāfskaf, ahd., st. F. (i): nhd. Grafschaft, Grafenamt, Grafenwürde, Statthalter; ne. county, earldom; ÜG.: lat. comitatus (M.) Gl, TC, (consulatus) Gl, praesidatus Gl; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grāfo, skaft; W.: mhd. grāveschaft, grāfschaft, grāschaft, st. F., Grafschaft; nhd. Grafschaft, F., Grafschaft, Amt und Würde eines Grafen, DW 8, 1726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 400 (grâfscaft), EWAhd 4, 580

graft 12, grefti*?, ahd., st. F. (i), st. N. (ja): nhd. Schnitzen, Graben (N.), Meißeln, Eingraben, Denkmal, Skulptur, Grabstätte, Begräbnisplatz, Friedhof, Vertiefung, Relief, Ziselierarbeit, Abgrund, tiefer Graben (M.); ne. carving (N.), chiselling (N.); ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, caelatura Gl, (interrasilis) Gl, monumentum Gl, sculptile? Gl, sculptura Gl, sepultura? Gl, vorago Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *graft?; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. monumentum?; E.: germ. *grafti-, *graftiz, st. F. (i), Graben (N.), Gruft, Schnitzerei; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. graft, st. F., Graben (N.), Begräbnis; nhd. Graft, F., Ergebnis einer Grabarbeit, Grabstätte, Graben (M.), DW 8, 1731; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 400 (graft), 4, 410 (grefti), ChWdW8 148a (graft), ChWdW9 367b (graft), EWAhd 4, 580, EWAhd 4, 604; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

graftbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schnitzwerk, Götzenbild, geschnitztes Bild, Skulptur, Relief; ne. carving (N.), idol; ÜG.: lat. sculptile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sculptile?; E.: s. graft, bilidi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 401 (graftbilidi), EWAhd 4, 580

*grafus?, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. *ding-; Hw.: s. grāfo; vgl. as. *gravius?

grāilin (?), ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. grāwilīn

gram, ahd., Adj.: nhd. „gram“, zornig, zornig auf, erzürnt, ergrimmt; ne. furious, gloomy; Hw.: s. lang. *gram; vgl. as. gram; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *grama-, *gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: mhd. gram, Adj., zornig, unmutig, erzürnt, feindselig erzürnt, aufgebracht über; nhd. gram, Adj., gram, grimmig, verhasst, traurig, DW 8, 1752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 401 (gram), EWAhd 4, 581

*gram, lang., Adj.: nhd. gram, betrübt; ne. gloomy, grieved; Hw.: s. ahd. gram; Q.: com. gram, schlecht, piemont. gram, schlecht, genues. grammo schlecht usw.

gramatichāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. grammatihhāri*

gramatih*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. grammatih*

gramatihhāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. grammatihhāri*

*gramhart?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gramhard*

*gramherz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gramhert*

*gramhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gramhugdig

grammatichāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. grammatihhāri*

grammatih* 7, gramatih*, ahd., st. N. (a): nhd. Grammatik; ne. grammar; ÜG.: lat. grammatica N, grammaticus (= grammatihes kuning) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lw. lat. grammatica; E.: s. lat. grammatica, F., Grammatik; s. gr. γραμματική (grammatikḗ), F., Grammatik; vgl. gr. γάρμμα (grámma), N., Buschstabe, Schriftzeichen; vgl. idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: s. mhd. gramatica, st. F., Grammatik; s. nhd. Grammatik, F., Grammatik, DW 8, 1799; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 401 (gram[m]atih), EWAhd 4, 582

grammatihhāri* 1, grammatichāri*, gramatihhāri*, gramatichāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Grammatiker; ne. grammarian; ÜG.: lat. (grammaticus) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. grammaticus; E.: s. lat. grammaticus, M., Grammatiker; s. lat. grammaticus, Adj., grammatisch; s. gr. γραμματικός (grammatikós), Adj., grammatisch; vgl. gr. γάρμμα (grámma), N., Buschstabe, Schriftzeichen; vgl. idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: s. mhd. gramaticus, st. M., „Grammatiker“, der sich auf Lesen und Schreiben versteht; s. nhd. Grammatiker, M., Grammatiker, DW 8, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 401 (gramtihhâri), EWAhd 4, 584

*gramo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gramo; E.: germ. *gramō-, *gramōn, *grama-, *graman, sw. M. (n), böser Geist; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439;

gran*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schnurrbart, Barthaar; ne. beard (N.); ÜG.: lat. grano Gl; Hw.: s. grana, grano (1); Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. grana; W.: s. mhd. gran, grane, sw. F., st. F., Haarspitze, Barthaar, stachlichtes Haar; nhd. (ält.) Gran, F., Haar (N.), Gräte, Granne, DW 8, 1825; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 402 (grana/gran), EWAhd 4, 584

grana 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Granne“, Barthaar, Schnurrbart; ne. „awn“, beard (N.), whiskers (Pl.); ÜG.: lat. barba Gl, (grano) Gl, (greno) Gl, (mustacia) Gl; Hw.: s. gran*?, grano (1); vgl. as. grana; Q.: Gl (765); E.: germ. *granō (1), st. F. (ō), Granne, Barthaar; s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, *gʰreh₁-, V., hervorstechen, Pokorny 440; W.: mhd. gran, grane, st. F., sw. F., Haarspitze, Barthaar, Grann, Gräte, Wimper; nhd. Granne, F., stacheliges steifes Haar, Barthaar, Granne, DW 8, 1869; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 402 (grana), ChWdW8 148a (grana), EWAhd 4, 584

granasprungal* 1, ahd., Adj.: nhd. „bartsprießend“, flaumig, mannbar, jugendlich, milchbärtig, erste Bartspuren zeigend, Bartwuchs bekommend; ne. beard-growing, downy, pubescent; ÜG.: lat. (impubes) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. grana, sprungal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 402 (granasprungal), EWAhd 4, 585

granasprungalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bartsprießen“, Zeit in der die Barthaare sprießen, Pubertät, aufblühende Jugend, Mannbarkeit; ne. beard-growth, puberty, manhood; ÜG.: lat. (pubertas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. grana, sprungal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 402 (granasprungalî), EWAhd 4, 585

granasprungi* 3, ahd., Adj.: nhd. erwachsen (Adj.), reif, mannbar, jugendlich, milchbärtig, mit sprießendem Barthaar, Bartwuchs bekommend; ne. grown-up (Adj.), mature (Adj.), pubescent; ÜG.: lat. (impubes) Gl, pubes (Adj.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. grana, springan; W.: mhd. gransprunge, Adj., noch nicht voll mannbar, mit erst sprießendem Barthaar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 402 (granasprungi), ChWdW9 368a (granasprungi), EWAhd 4, 585; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737)

granasprungīg* 2, ahd., Adj.: nhd. erwachsen (Adj.), reif, mannbar, jugendlich, milchbärtig, mit sprießendem Barthaar, noch nicht voll mannbar; ne. adult (Adj.), mature (Adj.), pubescent; ÜG.: lat. (iuvenis)? Gl, (pubastus) Gl, pubes (Adj.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. grana, springan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 402 (granasprungîg), EWAhd 4, 585

grano (1) 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Granne“, Barthaar; ne. „awn“, beard (N.); ÜG.: lat. (greno) Gl, lanugo Gl; Hw.: s. gran*?, grana; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. grana; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 402 (grana/grano), EWAhd 4, 584

grano (2) 2, grāno, ahd., sw. M. (n): nhd. Korn, Körnchen; ne. grain (N.); ÜG.: lat. granum Gl, mustaceum? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. grānum; E.: s. lat. grānum, N., Korn, Kern; vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: s. fnhd. gran, N., M., Gran, kleines Gewichtsmaß, DW 8, 1820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 403 (grā̆no), EWAhd 4, 586

grāno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. grano (2)

granōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grunzen; ne. grunt (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grunnitus?; E.: s. granōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 403 (granôd), EWAhd 4, 587

granōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. grunzen; ne. grunt (V.); ÜG.: lat. grunnire Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *granōn, sw. V., grunzen, weinen; W.: s. mhd. grannen, granen, greunen, sw. V., weinen, flennen; nhd. grannen, sw. V., knurren, weinen, grinsen, DW 8, 1873; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 403 (granôn), ChWdW9 368b (granōn), EWAhd 4, 588; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

grans 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schnabel, Schnauze, Rüssel, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes, Bug (M.) (2); ne. beak, bill (N.), snout, prow; ÜG.: lat. (frons) (F.) (2) Gl, grunnus? Gl, prora Gl, rostrum Gl; Q.: Gl (790); E.: s. grana?; W.: mhd. grans, st. M., Schiffsschnabel, Schnabel der Vögel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 403 (grans), ChWdW9 368b (grans), EWAhd 4, 588; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gransa 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnabel, Schnauze, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes, Bug (M.) (2); ne. beak, bill (N.), snout, prow; ÜG.: lat. prora Gl, rostrum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. grans; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 403 (gransa), EWAhd 4, 588

granso 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnabel, Schnauze, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes, Bug (M.) (2); ne. beak, bill (N.), snout, prow; ÜG.: lat. prora Gl; Hw.: s. gransa; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. grans; W.: nhd. (ält.) Gransen, M., Schnabel, Schiffsende, Fischerkahn mit Fischbehälter, DW 8, 1879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 403 (granso), ChWdW8 148a (granso), EWAhd 4, 588; Son.: Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092) (4. Viertel 8. Jh.)

grant 1, ahd., st. M.: nhd. Trog, Becken, Mulde, Eimer, trogartiges ehernes Gefäß; ne. basin; ÜG.: lat. aenum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 589; W.: mhd. grant, st. M., Trog, Behälter, Eimer, Mulde; nhd. (ält.) Grant, M., Trog, DW 8, 1882; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 403 (grant), ChWdW9 368b (grant), EWAhd 4, 589; Son.: Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804) (2. Viertel 9. Jh.)

granunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grunnitus?; E.: s. granōn; L.. Karg-Gasterstädt/Frings 4, 404 (granunga), EWAhd 4, 591

grāo* 37, grā*, ahd., Adj.: nhd. grau, lichtgrau, weißlich, weißgrau, aschgrau, blaugrau, gelbgrau, silbrig, ergraut, grauhaarig, trüb, verschleiert; ne. grey (Adj.); ÜG.: lat. albicans N, anilis Gl, canus Gl, N, glaucus (Adj.) Gl, griseus Gl, venetus N; Vw.: s. apful-, bleih-, sat-; Hw.: s. grāwi*, grāwīn*; vgl. anfrk.? grāo, as. *grē?, *grāo?; Q.: Gl (790), N, PN; E.: germ. *grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: vgl. mhd. grā, Adj., grau, altersgrau; nhd. grau, Adj., grau, DW 8, 2071; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 404 (grâo), ChWdW9 368b (grāo), EWAhd 4, 591; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gras 38, ahd., st. N. (a): nhd. Gras, Wiese, Rasen (M.), Grasfläche, niedriges Gewächs, fruchttragender Halm; ne. grass (N.); ÜG.: lat. caulis Gl, (colandrum) Gl, epiphilum? Gl, fenum Gl, N, O, T, gramen Gl, herba Gl, N, RhC, T; Vw.: s. beiz-, denn-, egil-, gart-, heim-, kōl-, meri-, muor-, rein-, rumisk-, ruobi-, spora-, weiden- (?); Hw.: vgl. as. gras*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LN, N, O, OT, RhC, T; E.: germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; idg. *gʰrōs-, *gʰrəs-, Sb., Gras, Trieb, Pokorny 454; s. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mhd. gras, st. N., Gras, Wiese, grasbewachsener Ort; nhd. Gras, N., Gras, DW 8, 1898; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 405 (gras), ChWdW8 148a (gras), ChWdW9 368b (gras), EWAhd 4, 594; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

grasafaro* 1, ahd., Adj.: nhd. grasfarbig, grasgrün, grasfarben; ne. grass-green (Adj.); ÜG.: lat. herbosus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. herbosus?; E.: s. gras, faro; W.: mhd. grasvar, Adj., grasfarbig; nhd. grasfarben, Adj., grasfarben, grün gefärbt, DW 8, 1963; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 406 (grasfaro), EWAhd 4, 596

grasag* 3, ahd., Adj.: nhd. grasig, grasreich, grasbewachsen, grasüberwachsen, grastragend, halmtragend, grasgrün; ne. grassy, grass-green (Adj.); ÜG.: lat. graminosus Gl, herbidus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. herbidus; E.: s. gras; W.: s. mhd. grasec, Adj., grasig, mit Gras bewachsen; s. nhd. grasig, Adj., grasig, mit Gras bewachsen, grasähnlich, DW 8, 1977; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 406 (grasag), EWAhd 4, 596

*grasagōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

grasamucka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. grasamugga*

grasamukka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. grasamugga*

grasamugga* 10, grasamukka*, grasamucka*, grasmugga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Grasmücke, ein kleiner Singvogel; ne. hedge-sparrow; ÜG.: lat. filotena? Gl, (filomena) Gl, (florula) Gl, (luscinia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gras, mugga; W.: mhd. grasmucke, grasemucke, sw. F., Grasmücke; nhd. Grasmücke, F., Grasmücke, DW 8, 1989; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 406 (gras[a]mugga),  EWAhd 4, 596

grasawurm* 35, graswurm*, ahd., st. M. (i): nhd. Raupe, Kohlraupe; ne. caterpillar; ÜG.: lat. eruca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gras, wurm; W.: mhd. graswurm, grasewurm, st. M., „Graswurm”, Raupe; nhd. Graswurm, M., Raupe, DW 8, 2013; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 407 (gras[a]uuurm), ChWdW8 148a (grasawurm), ChWdW9 368b (grasawurm), EWAhd 4, 597; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

grāscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. grāfskaft*

grāskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. grāfskaft*

grasmugga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. grasamugga*

grasōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. grasen, weiden (V.), abweiden, abgrasen, Gemüse pflanzen, anpflanzen, bepflanzen; ne. graze (V.), plant vegetables; ÜG.: lat. depascere Gl, olerare Gl; Vw.: s. heim-; Hw.: vgl. as. grason; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. olerare?; E.: s. gras; W.: mhd. grasen, sw. V., grasen, Gras schneiden, weiden; nhd. grasen, sw. V., Gras und Kräuter sicheln, grasen, DW 8, 1592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 407 (grasôn), ChWdW9 368b (grasōn), EWAhd 4, 598; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

graswurm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. grasawurm*

grāt (1) 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. „Grat“, Rückgrat; ne. spine; ÜG.: lat. spina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *grēdi-, *grēdiz, st. M. (i), Gräte, Grat; s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, *gʰreh₁-, V., hervorstechen, Pokorny 440; W.: mhd. grāt, st. M., Gräte, Rückgrat; nhd. Grat, M., Fischgräte, Stachel, Rückgrat, DW 8, 2029; L.: EWAhd 4, 598, Karg-Gasterstädt/Frings 4, 408 (grât); Son.: eher mhd.?

*grāt (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. grāt (1); Hw.: vgl. as. *grād?

grātag* 3, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig, lechzend, trachtend nach, gefräßig, klaffend, staunend; ne. greedy, gasping (Adj.), astonished; ÜG.: lat. hians Gl, inhians Gl; Hw.: vgl. as. grādag; Q.: Gl (790), PN; E.: s. germ. *grada-, *gradaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456?; idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 408 (grâtag), ChWdW9 369a (grātag), EWAhd 4, 599; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gratare* 3, lat.-ahd.?, V.: nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Q.: Urk (802); E.: vgl. germ. *krattōn, sw. V., kratzen; idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405

*grati, ahd., Sb.: Vw.: s. ādar-

grātida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girātida* (2)

grāus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); Q.: Urk, ON (768); E.: s. grāo

grav..., ahd.: Vw.: s. graf...

grāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. grāfin*

grāvinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. grāfin*

grāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. grāfio*

grāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. grāfo*

grāwēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ergrauen, weißgrau werden, grau sein (V.), weißlich sein (V.), silbrig schimmern, silbrig leuchten, weißgrau werden; ne. turn grey; ÜG.: lat. canere Gl, cani fundi N, (canus) N; Hw.: s. grāwōn*; vgl. as. grāwon; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *grēwēn, *grǣwǣn, sw. V., grau sein (V.), ergrauen; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mhd. grāwen, grōwen, sw. V., altern, alt machen; nhd. grauen, sw. V., grau sein (V.), grau werden, DW 8, 2115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 408 (grâuuên), EWAhd 4, 601

grāwi* 1, ahd., Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); ÜG.: lat. canus Gl; Hw.: s. grāo*; Q.: Gl (790); E.: s. grāo*; W.: s. mhd. grā, grāwes, Adj., grau, altersgrau; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 409 (grâuui), ChWdW9 368b (grāwi), EWAhd 4, 601; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

grāwī 14, grāwīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Grau, graue Farbe, Alter (N.), Grauwerden, graues Haar, graue Haare, hohes Alter, weißgraue Färbung; ne. grey (N.), old age; ÜG.: lat. (cani) Gl, canities Gl, N, senium Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. senium?; E.: germ. *grēwī-, *grēwīn, *grǣwī-, *grǣwīn, sw. F. (n), graue Farbe; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mhd. græwe, grāwe, st. F., graue Farbe; nhd. (ält.) Gräue, F., Graue, DW 8, 2112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 409 (grâuuî[n]), ChWdW9 368b (grāwī), EWAhd 4, 601; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.), Tgl127 = Reichenauer Hieronymusglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CLXXVII) (4. Viertel 9. Jh.), Tgl150 = Glosse (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CLXXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

grāwilīn* 1, grāilīn, ahd.?, Adj.?, Sb.?: nhd. ein Fisch, Äsche?; ne. a fish; ÜG.: lat. bobio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. grāwi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 401 (grâilîn), EWAhd 4, 581; Son.: eher mhd.?

grāwīn* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. grau, alt; ne. grey (Adj.), old (Adj.); ÜG.: lat. canus Gl; Hw.: s. grāwī; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. grāwēn

grāwīn* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. grāwī

grāwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. grau sein (V.), weißgrau sein (V.), schimmern; ne. be grey, shine (V.); ÜG.: lat. canere Gl; Hw.: s. grāwēn*; vgl. as. grāwon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. canere?; E.: germ. *grēwōn, *grǣwōn, sw. V., grau sein (V.); s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 409 (grâuuôn), EWAhd 4, 602

*graz?, ahd., Adj.: Vw.: s. grazzo

*grāzan?, ahd., st. V.: Hw.: vgl. as. grātan*

*grazlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. grazlīhho*

grazlīhho* 2, grazlīcho*, ahd., Adv.: nhd. scharfsinnig, gründlich, sorgfältig; ne. sagaciously, thoroughly, carefully; ÜG.: lat. subtiliter Gl, subtiliter (= grazlīhhōr) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. līh (3); s. germ. *grat-, V., scharf sein (V.); vgl. idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 409 (grazlîhho), ChWdW9 369a (grazlīhho), EWAhd 4, 602; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

grazzo 2, ahd., Adv.: nhd. ernsthaft, eindeutig, strikt, ohne Umschweif, ohne Vorbehalt; ne. seriously; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *grata-, *grataz, Adj., grimmig; vgl. idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: s. mhd. graz, Adj., wütend, zornig; s. nhd. grass, Adj., Adv., scharf, heftig, Schrecken erregend, DW 8, 2015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 409 (grazzo), ChWdW9 369a (grazzo), EWAhd 4, 602

greander 3, ahd.?, Sb.: nhd. Andorn; ne. horehound; ÜG.: lat. marrubium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 603; W.: nhd. (ält.) Greander, M., Andorn, DW 9, 1; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 410 (greander), EWAhd 4, 603

grebil* (1) 2, ahd., st. M. (a): nhd. Gräber (M.), Erdreich Umgrabender, Totengräber, Weinbauer, Weingärtner; ne. digger, grave-digger; ÜG.: lat. fossor Gl, pollictor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fossor?, pollictor?; E.: s. graban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 410 (grebil), EWAhd 4, 604

grebil (2) 3, ahd., st. M. (a): nhd. Grabscheit, Schaufel, Pfahl?; ne. peg (N.), spade (N.); ÜG.: lat. paxillum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. graban; W.: mhd. grebel, st. M., Grabscheit; nhd. Grebel, M., Werkzeug zum Graben, Pfahl, Pflock, DW 9, 1; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 410 (grebil), EWAhd 4, 604

grecko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. grekko*

greffil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. griffil*

grefil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. griffil*

grefti*?, ahd., st. F. (i), st. N. (ja): Vw.: s. graft

*greht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ēragrehtful?; Hw.: vgl. as. *grōht?

greifa 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gabel, Mistgabel, Dreizack; ne. fork (N.), pitchfork, trident; ÜG.: lat. tridens (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? grēpa*, grēpe; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *graipō, st. F. (ō), Greifer, Hand, Gabel; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 410 (greifa), EWAhd 4, 604

greifāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Greifer“, „Streichler“, Schmeichler; ne. grab (M.), patter (N.), flatterer; ÜG.: lat. palpo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. palpo?; E.: s. greifōn; W.: mhd. grīfære, grīfer, st. M., „Greifer“, Greifender, Räuber, Entführer; nhd. Greifer, M., Taster, Greifer, DW 9, 48; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 411 (greifâri), EWAhd 4, 604

greifil*? 1, ahd., Adj.: nhd. „greifbar“, berührbar, anfassbar; ne. seizable, touchable; ÜG.: lat. tractabilis; Hw.: s. greiflīh*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tractabilis?; E.: s. greifōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 411 (greifil), EWAhd 4, 604

greiflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. greifbar, tastbar, berührbar, anfassbar; ne. seizable; ÜG.: lat. tractabilis Gl; Vw.: s. unhant-; Hw.: s. greifil*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tractabilis?; E.: s. greifōn, līh (3); W.: nhd. greiflich, Adj., was sich fassen lässt, sinnlich oder geistig wahrnehmen lässt, DW 9, 49; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 411 (greiflîh), EWAhd 4, 605

greifōn 15, ahd., sw. V. (2): nhd. greifen, tasten, zu fangen suchen, etwas ertasten, fassen, umfassen, jemanden versuchen, angreifen, anfassen, betasten; ne. seize, touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, contrectare Gl, manu temptare Gl, palpare N, PT=T, prehansare Gl, (quaerere) Gl, temptare Gl, MF; Vw.: s. bi-, ir-, *hant-, gihant-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: germ. *graipōn, sw. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; s. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. greifen, sw. V., greifen, tasten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 411 (greifôn), ChWdW9 369a (greifōn), EWAhd 4, 605

grekko* 2, grecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Augenschleim, Schleim in den Augenwinkeln; ne. mucus of the eyes; ÜG.: lat. pituita Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 605; W.: nhd. (kärnt.) Gregge, M., Augenschleim, Lexer 123, (tirol.) Gregken, M., Augenschleim, Schöpf 210, (schwäb.) Gräcke, M., Augenschleim, Fischer 3, 782; vgl. nhd. (bay.) Griegken, M., Augenschleim, Schmeller 1, 993; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 412 (grecko), EWAhd 4, 605

gremen* 24, gremmen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erzürnen, reizen, zum Zorn reizen, kränken, beleidigen, erbittern, enttäuschen, erregen, lästern, verletzen; ne. irritate, blaspheme (V.), provoke; ÜG.: lat. amaricare N, concitare ad iracundiam N, efferatus (= gigremit) Gl, efferus (= gigremit)? Gl, exacerbare N, (exacerbatio) N, irritare B, Gl, N, praestringere Gl, provocare Gl, N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as.? *gremmian?; Q.: B, GB, Gl (790), N; E.: germ. *gramjan, sw. V., erzürnen, grämen, erbittern; idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: mhd. gremen, sw. V., sich grämen, erzürnt sein; nhd. grämen, sw. V., grämen, erzürnen, betrüben, ärgern, DW 8, 1778; R.: gigremit: nhd. verwildert; ne. unruly; ÜG.: lat. efferatus? Gl, efferus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 415 (gremmen), ChWdW9 371a (gremmen), EWAhd 4, 507; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gremi* 2, ahd., Adj.: nhd. wild, grimmig; ne. wild, furious; ÜG.: lat. (belua) Gl, ferox Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gremen, grim

gremī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Erzürnung, Erbitterung; ne. anger; ÜG.: lat. exacerbatio Gl; Hw.: vgl. as. gremi; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *gramī-, *gramīn, sw. F. (n), Zorn; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 412 (gremî), ChWdW9 371a (gremī), EWAhd 4, 605; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

gremiglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gremizlīhho*

gremīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gremizlīhho*

*gremīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gremīglīhho*

gremīglihho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gremizlīhho*

gremīglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gremizlīhho*

gremisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Reizung, Reiz; ne. irritation; ÜG.: lat. irritamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. irritamen?; E.: s. gremen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 413 (gremisala), EWAhd 4, 606; Son.: EWAhd setzt das Lemma als germisala st. F. (ō) an

gremiz, ahd., Adj.: Vw.: s. gremizzi*

gremizlīcho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. gremizlīhho*

gremizlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. grimmig, zornig, finster, grausig; ne. furious; ÜG.: lat. formidabilis? Gl, torvus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. gremizzōn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 413 (gremizlîh), EWAhd 4, 606

gremizlīhho* 6, gremizlīcho*, gremīglīhho*, gremīglīcho*, gremīglihho*, gremiglīcho*, ahd., Adv.: nhd. grimmig, zornig, heftig, ungestüm, bissig, scharf, beißend, entschlossen; ne. grimly, furiously, violently; ÜG.: lat. acriter? Gl, mordaciter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gremizzōn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 412 (gremī̆glîhho), 4, 413 (gremizlîhho), EWAhd 4, 606

gremizzen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gremizzōn*

gremizzi* 9, gremiz, ahd., Adj.: nhd. grimmig, wild, heftig, leidenschaftlich, traurig, betrübt, finster, mürrisch, unfreundlich; ne. grim, wild (Adj.), sad; ÜG.: lat. morosus (Adj.) (1) Gl, perturbatus Gl, torvus Gl, tristis Gl, MH, trux Gl, turpis? Gl; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. gremizzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 413 (gremiz), ChWdW9 371b (gremiz), EWAhd 4, 606; Son.: TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397)

gremizzī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Grimm, Zorn, Brüllen, Murren, Zornausbruch, mürrisches Wesen; ne. anger (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl, ira Gl, N, morositas Gl, vultus Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. gremizzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 414 (gremizzî), ChWdW9 371b (gremizzī), EWAhd 4, 606; Son.: TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gremizzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wild, grimmig, traurig, verdrießlich, mürrisch, barsch, düster; ne. wild (Adj.), grim, sad; ÜG.: lat. tristis Gl; Hw.: s. grunzīg*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gremizzōn; W.: mhd. gremzig, Adj., düster, mürrisch, barsch; fnhd. gremsig, Adj., grimmig, zornig, mürrisch, DW 9, 112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 414 (gremizzîg), EWAhd 4, 606

gremizzigī* 1, gremmizzīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wüten, Brüllen, grimmiges Brüllen, Knurren, Getöse; ne. fury, noise (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fremitus?; E.: s. gremizzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 414 (gremizzī̆gî), EWAhd 4, 606

gremmizzīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gremizzigī*

gremizzo* 1, ahd., Adv.: nhd. grimmig, wild, heftig, hitzig, leidenschaftlich, mutig; ne. wildly, grimly, violently; ÜG.: lat. acriter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acriter?; E.: s. gremizzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 414 (gremizzo), EWAhd 4, 606

gremizzōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wüten, Getöse, Knurren, Gebrüll, Brüllen, grimmiges Brüllen; ne. rage (N.), noise (N.), roar (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fremitus?; E.: s. gremizzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 414 (gremizzôd), ChWdW8 149a (gremizzōd), EWAhd 4, 606; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gremizzōn* 19, gremizzen*?, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. zürnen, wüten, toben, murren, zornig werden, ergrimmen, in Zorn ausbrechen, losbrüllen, brüllen, grimmig brüllen, knurren, erregt sein (V.), grimmig sein (V.), wütend sein (V.), ergriffen sein (V.), erregt werden, laut verlangen, ergriffen werden, mit den Zähnen knirschen; ne. be angry, rage (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. exacerbare Gl, expostulare Gl, fremere Gl, N, T, frendere Gl, furere Gl, furibundus (= gremizzōnti) Gl, iratus (= gremizzōnti) Gl, protestatus est (= gremmizōnto)? Gl, rugire Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), N, T; E.: germ. *gramitjan, *grametjan, sw. V., knirschen; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. gremzen, sw. V., murren, aufbrausen; nhd. gremsen, sw. V., „gremsen“, DW 9, 111; R.: gremizzōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wütend, zornig, grimmig; ne. angry; ÜG.: lat. furibundus Gl; R.: gremizzōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. wütend; ne. s.o. angrily; ÜG.: lat. protestatus est Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 413 (gremizzen), 4, 414 (gremizzôn), 4, 415 (gremizzônti), ChWdW8 149a (gremizzōn), ChWdW9 371b (gremizzen), EWAhd 4, 606; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gremizzōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gremizzōn*

gremizzōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. mit Murren; ne. with complaint; Vw.: s. un-; Hw.: s. gremizzōn*

gremizzunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wüten, Brüllen, grimmiges Brüllen, Knurren; ne. fury, roar (N.), snarl (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rugitus?; E.: s. gremizzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 415 (gremizzunga), ChWdW9 371b (gremizzunga), EWAhd 4, 606; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

gremmen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gremen*

grenizza* 1, ahd.?, F.?: nhd. Stachelbeere?, Eiternessel?; ne. gooseberry?; ÜG.: lat. urtica? Gl, urtica grenatica? Gl, uva spina? Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

grensih, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. grensing

grensing 38, grensih, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?; ne. a plant; ÜG.: lat. doma Gl, herba? Gl, herba nymphaea Gl, hercularis Gl, iua maior? Gl, musica maior? Gl, nymphaea Gl, potentilla Gl, ros marinum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 507; W.: mhd. grensinc, st. M., Gänsefingerkraut; nhd. Grensing, Grensig, M., Gänsefingerkraut, DW 9, 116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 418 (grensing), EWAhd 4, 507

grentil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. grintil; Hw.: vgl. as. grentil

gressenah* 1, grezzenach*, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. Reisig; ne. brushwood; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: vgl. germ. *grat-, V., scharf sein (V.); vgl. idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; L.: EWAhd 4, 609; Son.: nach EWAhd 4, 609 eher mhd.?

gretetuoh* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wundpflaster, Verband; ne. plaster (N.); ÜG.: lat. emplastrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. touh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 419 (gretetuoh), EWAhd 4, 507; Son.: mhd.?

grezzenach*, ahd.?, st. N. (a)?: Vw.: s. gressenah*

grient 4, griont*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sand, Kies, Kiessand, Ton (M.) (1), tonhaltige Erde; ne. sand (N.), pebbles; ÜG.: lat. arena Gl, glarea Gl, terra argillosa Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *grindō, st. F. (ō), Kieselsand, Sand; vgl. idg. *gʰrendʰ-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mhd. grien, st. M., st. N., Kiessand, sandiges Ufer, sandiger Platz; nhd. (rhein.) Griend, M., Sand, Kies, Rhein. Wb. 2, 1399; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 435 (griont), ChWdW9 372a (griont), EWAhd 4, 633; Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

*grif, lang., M.: nhd. Griff, Kralle; ne. grip (N.); Hw.: s. ahd. *grif; Q.: toskan. griffa, Kralle usw.

*grif?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Griff; ne. grip (N.); Vw.: s. ana-*, hant-, ubar-; Hw.: s. lang. *grif; E.: germ. *gripi-, *gripiz, st. M. (i), Griff; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. grif, st. M., Griff, Greifen, Berührung, Umfassung; nhd. Griff, M., Griff, DW 9. 288

grīf 13, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Greif, Geier; ne. griffin; ÜG.: lat. gryps Gl, (vultur) Gl; Hw.: s. grīfo; vgl. as. grīpi; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lw. lat. grȳps; E.: s. germ. *grīpi-, *grīpiz, st. M. (i), Griff; s. lat. grȳps, M., Greif; gr. γρύψ (grýps), M., Greif; weitere Herkunft unklar, vielleicht aus dem Akkadischen, oder vielleicht von idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387?; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; oder von idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457?; *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: s. mhd. grīfe, grīf, sw. M., st. M., Vogel, Greif; nhd. Greif, M., „Greif“, DW 9, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 419 (grîf), ChWdW9 369a (grīf), EWAhd 4, 610; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14)

*grīfan?, lang., st. V. (1a): nhd. greifen, anfassen; ne. feel, seize (V.); Hw.: s. ahd. grīfan*; Q.: com. grifà, zerkratzen, rauben, piemont. grifè, erkrallen, grinfè, mit der Kralle schlagen

grīfan* 8, ahd., st. V. (1a): nhd. greifen, tasten, durch den Tastsinn wahrnehmen, anfassen, berühren, streicheln; ne. feel, seize (V.), touch (V.); ÜG.: lat. contrectare? N, palpare Gl, (tactus) (M.) (= grīfanto) N; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, missi-, ubar-, umbi-, *untar-; Hw.: lang. *grīfan; vgl. as. grīpan; Q.: Gl (790), N, PN; E.: germ. *greipan, st. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. grīfen, st. V., fühlen, greifen, fassen, ergreifen; nhd. greifen, st. V., greifen, ergreifen, tasten, DW 9, 14; R.: grīfanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. mittels des Tastsinns, durch Anfassen, durch Angreifen; ne. touchingly; ÜG.: lat. contrectando N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 420 (grîfan), 4, 423 (grîfanto), ChWdW8 148a (grīfan), ChWdW9 369a (grīfan), EWAhd 4, 611; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

grīfanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. grīfan*

*griffan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. grīfan*

griffen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kripfen*

griffīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. grīfīg*

griffil 16, grifil, greffil*, grefil, ahd., st. M. (a): nhd. Griffel, Schreibgriffel; ne. style; ÜG.: lat. graphium Gl, stilus Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. graphium?; E.: entweder s. grīfan oder lat. graphium, N., Griffel, Schreibwerkzeug; gr. γραφεῖον (grapheīon), N., Pinsel, Griffel; vgl. gr. γράφειν (gráphein), V., einritzen, schreiben; vgl. idg. gribʰ-, V., ritzen, kribbeln, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: mhd. griffel, st. M., Griffel, Schreibgriffel; nhd. Griffel, M., Griffel, DW 9, 304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 423 (griffil), ChWdW9 368a (grefil), EWAhd 4, 613; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.)

griffila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Griffel, Schreibgriffel; ne. style; ÜG.: lat. graphium Gl, stilus Gl; Hw.: s. griffil; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. griffil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 423 (griffila), EWAhd 4, 615

griffilfuotar* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Griffelfutteral, Futteral für den Schreibgriffel; ne. style-case; ÜG.: lat. stilotheca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. graphium; E.: s. griffil, fuotar; W.: mhd. griffelvuoter, st. N., Griffelfutteral; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 423 (griffilfuotar), EWAhd 4, 615

*griffōn?, *gripfen?, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. greifen; ne. grasp (V.); Vw.: s. bi-?, hant-, gihant-

grīfīg* 1, gripfig*, griphīg*, ahd., Adj.: nhd. raubgierig, an sich reißend, gierig greifend; ne. rapacious; ÜG.: lat. rapax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rapax?; E.: s. grīfan; W.: mhd. grīfec, Adj., wonach greifend, zu nehmen geneigt; s. nhd. griffig, Adj., griffig, raubgierig, was sich greifen lässt, DW 9, 311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 438 (griphîg), EWAhd 4, 639

grīfigī* 1, gripfigī*, gripfīgī*, griphigī*, griphīgī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Raffgier, Raubgier, Raubsucht; ne. rapacity; ÜG.: lat. rapacitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rapacitas?; E.: s. grīfan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 439 (griphī̆gî), EWAhd 4, 639; Son.: mhd.?

grifil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. griffil

griflīh* 1, gripflīh*, griphlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. raffgierig, ergreifend, Räuber (= griflīh subst.); ne. rapacious; ÜG.: lat. rapax Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rapax?; E.: s. grīfan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 439 (griphlîh), EWAhd 4, 639

grīfo 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Greif; ne. griffin; ÜG.: lat. gryps Gl; Hw.: s. grīf; Q.: Gl (10. Jh.), PN; I.: Lw. lat. gryps; E.: s. lat. gryps; vgl. germ. *grīpi-, *grīpiz, st. M. (i), Griff; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: s. mhd. grīfe, grīf, sw. M., st. M., Vogel, Greif; nhd. Greif, M., Greif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 424 (grîfo), EWAhd 4, 615

*grift?, lang., st. F. (i): nhd. Griff; ne. grip (N.); Vw.: s. ana-; Hw.: s. ahd. *grift (1) (2)

*grift (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-

*grift (2), ahd., st. F. (i): nhd. Griff; ne. grip (N.); Vw.: s. huor-; Hw.: s. lang. *grift?

grillo 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Grille, Heimchen, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, glis? (M.) (4) Gl, gryllus (M.) (1) Gl, papilio? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. grillus?, gryllus?; E.: s. lat. grillus, gryllus, M., Grille, Grashüpfer, Heimchen; W.: mhd. grille, sw. M., sw. F., Grille; s. nhd. Grille, F., Grille, Heimchen, Laune, DW 9, 315; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 424 (grillo), ChWdW9 369b (grillo), EWAhd 4, 615; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

grim (1) 53, ahd., Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, von wildem Grimm erfüllt, wild, zügellos, grausam, rasend, wütend, streng, hart, unbarmherzig, unnachsichtig, heftig, schroff, unfreundlich, schlimm, scharf, schrecklich, furchtbar, grausig, stark, verderblich; ne. grim, wild (Adj.), cruel (Adj.); ÜG.: lat. acer Gl, acerbus Gl, (acharis) Gl, atrox Gl, austerus Gl, T, (belua) Gl, crudelis Gl, dirus Gl, efferatus Gl, efferus Gl, exasperans Gl, ferox Gl, ferus Gl, fervidus Gl, funestus Gl, gravis Gl, indomitus Gl, iratus Gl, saevus Gl, truculentus Gl, trux Gl; Vw.: s. haz-, heru-, wuot-; Hw.: s. grimmi*, lang. *grim; vgl. as. grim; Q.: Gl (765), OT, T; E.: germ. *gremma-, *gremmaz, *gremmja-, *gremmjaz, Adj., grimmig, zornig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: mhd. grim, grimme, Adj., grimm, unfreundlich, schrecklich, wild, schmerzlich; nhd. grimm, Adj., grimmig, in Wut geratend, DW 9, 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 424 (grim), ChWdW8 148b (grim), ChWdW9 369b (grim), EWAhd 4, 617; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*grim... (2), ahd., Sb.: nhd. Maske, Helm (M.) (1); ne. mask (N.), helmet; Hw.: s. grimo*; vgl. as. *grīm?; Q.: PN; E.: germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-. *grīman, sw. M. (n), Maske; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

*grim (3), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. gi-

*grim, *grimm, lang., Adj.: nhd. „grimmig“, runzelig; ne. grim; Hw.: s. ahd. grim (1); Q.: parm. grim, runzelig, alt, parm. grimazza, runzelige Alte usw.

*grimfolk?, *grimfolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. grimfolk (?)*

grimheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Grimmkeit“, Grausamkeit, grausames Vorgehen; ne. grimness, cruelty; ÜG.: lat. crudelia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grim, heit; W.: nhd. (ält.) Grimmheit, F., Grimmheit, Grimmigkeit, DW 9, 358; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 427 (grimheit), EWAhd, 4, 618

grimlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. grimlīhho*

grimlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. „grimmig“, grausam; ne. „grim“, cruel (Adj.); ÜG.: lat. crudelis Gl; Hw.: s. griunlīh*; vgl. as. *grimlīk?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *gremmalīka-, *gremmalīkaz, *grimmalīka-, *grimmalīkaz, Adj., furchtbar, grausam; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. grimmelich, Adj., grausam; nhd. grimmlich, Adj., Adv., grausam, DW 9, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 427 (grimlîh), EWAhd, 4, 618

grimlīhho* 9, grimlīcho, ahd., Adv.: nhd. grimmig, grausam, despotisch, schonungslos, wild, streng, unbarmherzig, hart; ne. grimly, cruelly, violently; ÜG.: lat. austere Gl, crudeliter Gl, cruenter Gl, deterrime Gl, immaniter Gl, saeve Gl, tyrannice? Gl; Vw.: s. wuot-; Hw.: s. grimmilīhho*; vgl. as. grimlīko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. grim, līh (3); W.: nhd. grimmlich, Adj., Adv., grausam, DW 9, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 428 (grim[mi]lîhho), ChWdW9 370a (grimlīhho), EWAhd, 4, 621; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*grimm, lang., Adj.: Vw.: s. *grim

grimman* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. rasen, wüten, toben, wütend sein (V.), zornig sein (V.); ne. rage (V.); ÜG.: lat. furere Gl, grassari Gl; Hw.: vgl. as. grimman; Q.: Gl (765); E.: germ. *gremman, st.? V., grimmig sein (V.), toben, wüten, zürnen; germ. *gremmjan, sw. V., rasen, wüten, toben; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: mhd. grimmen, st. V., tobend lärmen, brüllen, zürnen, wüten; s. nhd. grimmen, sw. V., „grimmen“, DW 9, 354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 427 (grimman), ChWdW8 148b (grimman), EWAhd 4, 617

*grimmezzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

grimmi* 6 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, von wildem Grimm erfüllt, grausam, unbarmherzig, wild; ne. grim, cruel (Adj.), wild (Adj.); ÜG.: lat. crudelis MH, dirus Gl, MH, efferus Gl, immitis N, plenus saevitiae N, saevus N, T; Hw.: s. grim (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, OT, T; E.: germ. *gremma-, *gremmaz, *gremmja-, *gremmjaz, Adj., grimmig, zornig; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: nhd. grimm, Adj., „grimm“, grimmig, in Wut geratend, DW 9, 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 424 (grim), ChWdW9 370a (grimmi), EWAhd 4, 617; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

grimmī 18, grimmīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Grimm, Ingrimm, Grausamkeit, Wut, Wildheit, Jähzorn, Bitternis, Erbitterung, Strenge, Härte, Erbarmungslosigkeit, erbarmungsloses Vorgehen, Unnachsichtigkeit; ne. wrath, cruelty, ferocity; ÜG.: lat. acerbitas Gl, amaritudo Gl, crudelitas Gl, N, NGl, (dirus) B, ferocia Gl, iracundia Gl, pervicacia I, saevitia Gl, N, saevus WH, (tyrannis) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NG, NGl, WH; I.: Lbd. lat. amaritudo?, pervicacia?; E.: germ. *gremmī-, *gremmīn, sw. F. (n), Grimm, Erbitterung; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: mhd. grimme, st. F., Wut, Grimm, Wildheit; nhd. (ält.) Grimme, F., Wut, Grausamkeit, leidenschaftliche Erregung, DW 9, 352; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 428 (grimmî[n]), ChWdW8 148b (grimmī[n]), ChWdW9 370b (grimmī), EWAhd, 4, 621; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

grimmida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Grimm“, Grausamkeit, Gewaltherrschaft, Despotie, Härte; ne. wrath, cruelty, tyranny; ÜG.: lat. (tyrannis) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *gremmiþō, *gremmeþō, st. F. (ō), Wildheit, Wut; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: mhd. grimmede, st. F., unbarmherzige Härte, erbarmungsloses Vorgehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 428 (grimmida), ChWdW9 370b (grimmida), EWAhd, 4, 621; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

grimmīg* 4, ahd., Adj.: nhd. grimmig, grausam, schnaubend, unbarmherzig, schroff, murrend?; ne. grim, cruel (Adj.); ÜG.: lat. acharis? Gl, crudelis Gl, grundiens? Gl, grunnitus? Gl, saevus? Gl; Hw.: vgl. as. grimmag*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gremmaga-, *gremmagaz, *gremmīga-, *gremmīgaz, Adj., wild, grausam; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: mhd. grimmec, grimmic, Adj., grimm, wild, schmerzlich, unfreundlich, grausam; nhd. grimmig, Adj., grimmig, wütend, grausam, DW 9, 358; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 428 (grimmîg), ChWdW8 148b (grimmīg), EWAhd, 4, 621; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

grimmīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, toben, wild angreifen; ne. rage (V.); ÜG.: lat. mordere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. grimmīg; W.: nhd. grimmigen, sw. V., erzürnen, DW 9, 363

*grimmila?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hewi-

grimmilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. grimmilīhho*

*grimmilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. grimmilīhho*

grimmilīhho* 1, grimmilīcho*, ahd., Adv.: nhd. grimmig, grausam, unbarmherzig, hart; ne. grimly, cruelly; ÜG.: lat. (ferus) N; Hw.: s. grimlīhho*; Q.: N (1000); E.: germ. *gremmalīka-, *gremmalīkaz, Adj., furchtbar, schrecklich, grausam; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. grimmelīche, Adv., grimm, wild, schrecklich, unfreundlich; nhd. grimmlich, Adj., Adv., „grimmlich“, DW 9, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 428 (grim[mi]lîhho), EWAhd, 4, 621

grimmīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. grimmī

*grimmisōn, lang., sw. V. (2): nhd. „ergrimmen“, zürnen, das Gesicht in Falten legen; ne. get angry; Hw.: s. ahd. grimmisōn*; Q.: toskan. grinza, Runzel usw., kalabr. gringiari, grinsen

grimmisōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wüten, toben, wütend sein; ne. rage (V.); ÜG.: lat. desaevire Gl, saevire Gl; Hw.: s. lang. *grimmisōn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gremmisōn, *gremmesōn, sw. V., wüten, toben; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 429 (grimmisôn), ChWdW8 148b (grimmisōn), ChWdW9 370b (grimmisōn), EWAhd 4, 621; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*grimmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *grimmo?

grimmo 11, ahd., Adv.: nhd. grimmig, wild, grausam, unbarmherzig, schonungslos, streng, hart, heftig, stark, schmerzlich; ne. grimly, wildly, cruelly; ÜG.: lat. acrius (= grimmōr) Gl, artius (= grimmōr Fehlübersetzung) Gl, atrociter Gl, crudeliter Gl, immaniter Gl, saeve Gl; Hw.: vgl. as. grimmo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. grimmi; W.: mhd. grimme, Adv., zornig, unfreundlich, wild, schmerzlich, heftig, sehr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 429 (grimmo), ChWdW9 370a (grimmo), EWAhd 4, 621; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

*grimmōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gris-

*grimnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. grimnussi*

grīmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Maske, Larve, Träger einer Maske, Schauspieler; ne. mask (N.); ÜG.: lat. (scaenicus) (M.) Gl; Hw.: s. *grim (2)?; vgl. as. grīmo?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. scaenicus?; E.: germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-, *grīman, sw. M. (n), Maske, Helm (M.) (1); s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 430 (grimnussi), EWAhd 4, 621

*grimpfo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. grimpo

*grimwerk?, *grimwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. grimwerk*

grīnan* 17, ahd., st. V. (1a): nhd. bellen, heulen, knurren, kläffen, belfern, krächzen; ne. bark (V.), howl (V.), snarl (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, gannire Gl, muttire Gl, ringi Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *greinan, st. V., greinen, winseln, heulen; W.: mhd. grīnen, st. V., brüllen, Mund verziehen; s. nhd. greinen, sw. V., greinen, knurren, zanken, weinen, DW 9, 53; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 430 (grînan), ChWdW9 371b (grīnan), EWAhd 4, 623; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

grint (1) 30, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grind, Schuppen (F. Pl.), Ausschlag, Kopfausschlag, Glatze, kahler Kopf; ne. dandruff, baldness; ÜG.: lat. albicium Gl, alopecia Gl, glabella Gl, (Glabrio) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. germ. *grenda-, *grendam, st. N. (a), Zerriebenes; vgl. germ. *grendan, st. V., zerreiben; idg. *gʰrendʰ-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grint, st. M., Grind, Grindkopf, Kopf; nhd. Grind, M., Grind, Sand, Schorf, Kopf, DW 9, 368; L.: ChWdW9 371b (grint), EWAhd 4, 625; Son.: Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

grint (2), ahd., Adj.?: Vw.: s. grinti*

grinti* 3, grint, ahd., Adj.?: nhd. grindig, mit Grind behaftet, glatzköpfig, unbehaart, kahl, kahlköpfig; ne. scabby, bald; ÜG.: lat. glaber Gl, Glabrio (= grintēr) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. grint (1); W.: nhd. (ält.) grind, Adj., „grind“, DW 9, 379; R.: grintēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Glatzköpfiger; ne. bald man; ÜG.: lat. Glabrio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 432 (grint), EWAhd 4, 627

grintil 72, grentil, ahd., st. M. (a): nhd. Riegel, Stange, Balken, Querbalken, Sperre, Barrikade, Deichsel, Tragstange; ne. bolt (N.), bar (N.), plank (N.); ÜG.: lat. munitio? Gl, obiex Gl, oppositio? Gl, paxillus Gl, pedulus Gl, pessulum WH, pessulus Gl, repagulum Gl, sera Gl, temo (M.) (1) Gl, vectis Gl, I, MF, N; Vw.: s. sloz-; Hw.: vgl. as. grindil, grendil; Q.: Gl (765), I, MF, N, WH; E.: s. germ. *grendi-, *grendiz, st. F. (i), Gatter; idg. *gʰrendʰ-, Sb., Balken, Pokorny 459; W.: mhd. grintel, grindel, grendel, st. M., Sperre, Deichsel, Tragbalken; nhd. Grindel, M., ein Pfahl von mittlerer Stärke (F.) (1), Pflugbaum, Riegelbalken, DW 9, 372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 432 (grintil), ChWdW8 149a (grintil), ChWdW9 372a (grintil), EWAhd 4, 627; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

*grintilōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, fir-

grintlūs 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Grindlaus“, Räude, Krätze (F.) (2); ne. mange; ÜG.: lat. impetigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. impetigo?; E.: s. grint, lūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 434 (grintlûs), EWAhd 4, 631

grintoht* 6, grintohti*, ahd., Adj.: nhd. „grindig“, mit Grind behaftet, mit Ausschlag behaftet, glatzköpfig, kahlköpfig; ne. scabby, bald; ÜG.: lat. alopeciosus Gl, (Glabrio) Gl, intercalvus Gl, (irurcus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. grint; W.: mhd. grintëht, Adj., grindig; nhd. grindicht, Adj., grindig, mit Ausschlag behaftet, räudig, grindartig, DW 9, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 434 (grintoht), EWAhd 4, 632

grintohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. grintoht*

grintwurz* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. „Grindwurz“, Schöllkraut, Schellkraut; ne. common celandine; ÜG.: lat. chelidonia (F.) Gl, chelidonia maior Gl, hirundinina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. grint, wurz; W.: mhd. grintwurz, st. F., Schöllkraut; nhd. Grindwurz, F., Mengelwurz, Schöllkraut, gemeine Klette, DW 9, 378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 434 (grintuuurz), ChWdW9 371b (grintwurz), EWAhd 4, 632; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.), Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219)

griobo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Griebe“, Brennholz, Reisig, dürres Brennholz, Zusammengetrocknetes, ausgelassener Fettwürfel?; ne. firewood, twigs; ÜG.: lat. cremium Gl, (ficatum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *greubō-, *greubōn, *grauba-, *greuban, sw. M. (n), Griebe; s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. griebe, sw. M., Ausgelassenes, Zusammengetrocknetes; s. nhd. Griebe, F., „Griebe“, feste Überbleibsel von ausgelassenen Fettstücken, DW 9, 250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 435 (griobo), EWAhd 4, 632

griont*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. grient

*griosna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. griusnia*

grioz (1) 43, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Grieß“, Kies, Sand, Sandkorn, Sandbank (= grioza), Töpfererde, Syrte, Erde, Boden; ne. gravel (N.), sand (N.), groats (Pl.); ÜG.: lat. (alveus) Gl, arena Gl, N, creta Gl, glarea Gl, glis (M.) (2) Gl, (Syrtis) Gl, (terra) Gl; Vw.: s. gold-, meri-; Hw.: vgl. as. griot; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. griez, st. M., st. N., Sandkorn, Sand, Kiessand, Grießmehl; nhd. Grieß, M., „Grieß“, grobkörniger Sand, Kies, DW 9, 273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 436 (grioz), ChWdW8 149a (grioz), ChWdW9 372a (grioz), EWAhd 4, 635; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

*grioz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. erin-

*grioza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. *meri-; Hw.: vgl. as. *griota?

griozan* (1) 1, ahd., st. V. (2b): nhd. reiben, mahlen, grobkörnig mahlen; ne. grind (V.), grate (V.); ÜG.: lat.-gr. krithinos (= gigrozzan); Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. gi, grioz; W.: mhd. griezen, st. V., zerkleinern, zermalmen; s. nhd. grießen, sw. V., zu Grieß mahlen, DW 9, 281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 437 (griozan), ChWdW8 149a (griozan), EWAhd 4, 636

*griozan (2), ahd., st. V. (2): Hw.: vgl. as. griotan

griozboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. grioz, boum; W.: nhd. Grießbaum, M., „Grießbaum“, DW 9, 279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 437 (griozboum), ChWdW9 185b (griozboum), EWAhd 4, 637; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

griozilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Körnlein, Körnchen, Steinlein, Steinchen, Kieselsteinchen, Sandkorn; ne. grain (N.), little stone; ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. grioz; W.: mhd. griezelīn, st. N., Sandkorn, Kieselsteinchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 437 (griozilîn), ChWdW9 372b (griozilīn), EWAhd 4, 637; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147)

griozlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Grießland“, Sandwüste; ne. gravel-land, desert (N.); ÜG.: lat. arena N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arena; E.: s. grioz, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 437 (griozlant), EWAhd 4, 637

*griozōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gimeri-, *meri-

griozruoba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Rauke, Gartenrauke; ne. garden rocket; ÜG.: lat. eruca Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. eruca?; E.: s. grioz, ruoba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 437 (griozruoba), EWAhd 4, 638

griozstein* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Kieselstein; ne. pebble (N.); ÜG.: lat. glarea? Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. glarea?; E.: s. grioz, stein; W.: mhd. griezstein, st. M., Sandkorn, Kies, Mühlstein; nhd. Grießstein, M., „Grießstein“, Blasenstein, Lendenstein, DW 9, 285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 437 (griozstein), EWAhd 4, 638

griozwart* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Vermittler, Aufseher, Aufsichtsführender; ne. referee, intermediary; ÜG.: lat. agonotheta Gl, sequester (M.) Gl; Hw.: vgl. as. griotward*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grioz, wart; W.: mhd. griezwart, st. M., sw. M., Aufseher und Richter der gerichtlichen Zweikämpfe; nhd. (ält.) Grießwart, M., Kampfrichter, Mittelsperson, DW 9, 285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 438 (griozuuart), EWAhd 4, 638

griozwartilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Schiedsrichter, Vermittler, Aufseher, Aufsichtsführender; ne. referee, intermediary; ÜG.: lat. agonotheta Gl, sequester (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. griozwart; W.: s. mhd. grießwartel, st. M., Aufsichtführender, Kampfrichter; nhd. Grießwärtel, M., Kampfrichter, Mittelsperson, DW 9, 285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 438 (griozuuartil)

griozwarto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Schiedsrichter, Vermittler, Aufseher, Aufsichtsführender; ne. referee, intermediary; ÜG.: lat. agonotheta Gl, caduceator Gl, sequester (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. griozwart; W.: mhd. griezwarte, sw. M., Aufseher und Richter der gerichtlichen Zweikämpfe; nhd. Grießwart, M., Kampfrichter, Mittelsperson, DW 9, 285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 438 (griozuuarto), EWAhd 4, 639

*grip, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Griff; ne. grip (N.); Vw.: s. ana-

*gripfen (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *griffōn

gripfen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-, untar-; Hw.: s. kripfen*

gripfīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. grīfīg*, kripfīg*

gripflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. griflīh*

gripfigī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. grīfigī*

gripfīgī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. grīfigī*

gripfunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kripfunga*

griphīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. grīfīg*, kripfīg*

griphigī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. grīfigī*

griphīgī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. grīfigī*

griphlīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. griflīh*

*gris?, *grist?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. -gammen*, -gramōd-, -gramōn*, -grammunga*, *-grimmo, -grimmōd*, -grimmōn, -grimmung*; Hw.: vgl. as. *grist?; E.: s. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

grīs 3, ahd.?, Adj.: nhd. grau, greis, grauhaarig, altersgrau; ne. grey (Adj.), aged; ÜG.: lat. griseus Gl; Hw.: vgl. as. grīs*; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: germ. *greisa- (1), *greisaz, *grīsa-, *grīsaz, *grīsja-, *grīsjaz, Adj., grau, greis; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mhd. grīs, Adj., grau, greis; nhd. greis, Adj., grau, alt, greis, DW 9, 64; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 439 (grîs), EWAhd 4, 639

grīsanlīh* 1, grīsenlīh*, ahd., Adj.: nhd. grausam, furchtbar, schrecklich; ne. horrible; ÜG.: lat. horribilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. horribilis?; E.: s. līh (3); s. germ. *greisa- (2), *greisaz, Adj., schrecklich, schauerlich, fürchterlich, grausig; s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 439 (grîsenlîh), EWAhd 4, 642

grīsenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. grīsanlīh*

grīseus, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. grisus*

grisgrammen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. murren, knirschen, klappern, mit den Zähnen knirschen; ne. grumble (V.), rattle (V.); ÜG.: lat. stridere Gl; Hw.: s. grisgramōn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gram; vgl. germ. *greisan, *grīsan, st. V., schaudern, grausen; idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mhd. grisgramen, grisgrammen, sw. V., brummen, knurren, mit den Zähnen knirschen; s. nhd. griesgramen, sw. V., mit den Zähnen knirschen, DW 9, 267

grisgramōd* 1, gristgramōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zähneknirschen, Knirschen, Grimm, Zorn, zähneknirschender Zorn, zähneknirschende Wut; ne. grinding of o.’s teeth, wrath; ÜG.: lat. fremitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fremitus?; E.: s. grisgramōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 439 (gris[t]gramôd), EWAhd 4, 642

grisgramōn* 5, gristgramōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, knirschen, klappern, mit den Zähnen knirschen, wüten; ne. grumble (V.), rattle (V.); ÜG.: lat. fremere N, fremitus (= grisgramōnto) N, stridere? Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: s. grisgrammen*; Q.: Gl?, N (1000); E.: s. gram; vgl. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; R.: grisgramōnto, gristgramōnto, (Part. Präs.=Adv.: nhd. grimmig brüllend; ne. grumblingly; W.: mhd. grisgramen, sw. V., brummen, knurren, mit den Zähnen knirschen; nhd. griesgramen, sw. V., mit den Zähnen knirschen, DW 9, 267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 439 (gris[t]gramôn), 4, 440 (gris[t]gramônto), EWAhd 4, 642

grisgramōnto, gristgramōnto, ahd., (Part. Präs.=Adv.: Hw.: s. grisgramōn*

grisgramunga* 1, gristgramunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zähneknirschen, Knirschen; ne. grinding of o.’s. teeth; ÜG.: lat. stridor dentium Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grisgramōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 440 (gris[t]gramunga), EWAhd 4, 642

*grisgrimmo?, *gristgrimmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gristgrimmo

grisgrimmōd* 1, gristgrimmōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zähneknirschen, Knirschen; ne. grinding of o.’s teeth; ÜG.: lat. stridor Gl; Hw.: s. grisgrimmōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grisgrimmōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 440 (gristgrimmôd), ChWdW9 371a (gristrimmōd), EWAhd 4, 642; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

grisgrimmōn 10, gristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. knirschen, grimmig mit den Zähnen knirschen, brüllen, zischen, wüten; ne. grate (V.), roar (V.); ÜG.: lat. (allidere) Gl, rugire Gl, stridere Gl, T, stridor (= grisgrimmōn subst.) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. grisgrimmōd*; Q.: Gl (765), T; E.: s. grim, grimmi; vgl. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; W.: mhd. grisgrimmen, sw. V., knurren, brummen, mit den Zähnen knirschen; R.: grisgrimmōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Zähneknirschen; ne. grind s.o’s teeth; ÜG.: lat. stridor Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 440 (gris[t]grimmôn), ChWdW8 149a (gristgrimmōn), ChWdW9 371a (gristrimmōn), EWAhd 4, 642; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

grisgrimmung* 1, gristgrimmung*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Zähneknirschen, Knirschen, Zischen; ne. grinding o.’s teeth; ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stridor?; E.: s. grisgrimmōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 441 (gristgrimmunga), ChWdW8 149a (gristgrimmung), EWAhd 4, 642; Son.: EWAhd setzt grisgrimmunga st. F. (ō) an

grisil*, ahd., Adj.: Vw.: s. grīsil*

grīsil* 2, grisil*, ahd., Adj.: nhd. grau, grau meliert; ne. grey (Adj.); ÜG.: lat. fuscus N, (pallidus) N; Q.: N (1000); E.: s. grīs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 439 (grī̆sil), EWAhd 4, 642

*grist?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *gris?

gristgramōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. grisgramōd*

gristgramōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. grisgramōn*

gristgramunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gristgramunga*

*gristgrimmo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *grisgrimmo?

gristgrimmōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. grisgrimmōd*

gristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. grisgrimmōn*

gristgrimmung*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. grisgrimmung*

gristio* 2, ahd.?, M.: nhd. Eber, Keiler; ne. boar; Hw.: vgl. anfrk. gristio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 355b anfrk.

grisus* 15, griseus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); ÜG.: ahd. elwo Gl, grāo Gl, grīs tuoh (= griseus subst.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. grīs

*grītan?, *gritan?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. bi-

gritmāli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schritt, Schrittlänge; ne. step (N.), pace (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mālēn; s. germ. *gridi-, *gridiz, st. F. (i), Schritt; W.: s. mhd. griten, st. V., die Beine auseinanderspreizen; nhd. (bad.) Gritten, N., Schritt, Schrittlänge, Ochs 2, 475; nhd. (bay.) Gritt, F., Schritt, Schrittlänge, Schmeller 1, 1017, (tirol.) Grit, F., Schritt, Schrittlänge, Schöpf 215, (schwäb.) Gritte, Gritten, F., Schritt, Schrittlänge, Fischer 3, 843, (schweiz.) Grittn, F., Schritt, Schrittlänge, Schweiz. Id. 2, 827; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 441 (gritmâli), EWAhd 4, 643

griunlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. grausam; ne. cruel (Adj.); ÜG.: lat. crudelis Gl; Hw.: s. grimlīh*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. crudelis?

griusīg* 1, grūsīg*, ahd., Adj.: nhd. grausig, furchtbar; ne. horrible; ÜG.: lat. horrendus N; Q.: N (1000); E.: s. grūēn?; W.: vgl. nhd. grausig, Adj., schrecklich, schaurig, DW 8, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 470 (grûsîg), EWAhd 4, 673

griuzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Grieß, Hirse; ne. groats (Pl.), millet; ÜG.: lat. milium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. griuze, st. N., Grütze (F.) (1), enthülste Körner; s. nhd. Grütze, F., M., Grütze (F.) (1), geschrotetes Getreide, DW 9, 1019

*grīza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. *grīta?

grob*, ahd., Adj.: Vw.: s. girob*

grob..., ahd.: Vw.: s. girob...

grobī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. girobī*

grobo, ahd., Adv.: Vw.: s. girobo*

groppo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Karpfen?, Gründling, Kresse (F.) (2); ne. carp?; ÜG.: lat. (gobio) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 647; W.: mhd. groppe, sw. M., Gründling, Kresse (F.) (2), Groppe; nhd. (ält.) Groppe, M., kleiner Fisch, DW 9, 445; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 442 (groppo), EWAhd 4, 647

*grornōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *grornon

grosola 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fischsoße, Fischbrühe, Fischlake; ne. fish-sauce; ÜG.: lat. garum? Gl, (garus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 648; vielleicht s. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 442 (grosola), EWAhd 4, 648

grouben* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. rösten (V.) (1), braten, backen; ne. roast (V.); ÜG.: lat. frixare Gl, (lagana) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 443 (grouben), ChWdW9 372a (grouben), EWAhd 4, 649; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*groubit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

groubtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giroupitī*

grōz 29, ahd., Adj.: nhd. groß, stark, lang, dick, schwellend, breit, grob; ne. big (Adj.), strong (Adj.), long (Adj.), crude; ÜG.: lat. chamaedrys (= grōzziu gamandrē) Gl, corpulentus Gl, crassus Gl, extalis (= grōzzer darm) Gl, filipendula (= grōz steinbrehha) Gl, grandis Gl, (iumentum) Gl, magnus Gl, mirus N, sorex (= grōzziu mūs) Gl, tumidus Gl, (turpis) Gl; Hw.: s. grōzdarm, grōzgamandrē, grōzletihha, grōzmago, grōzmūs, grōznezzila; vgl. as. grôt; Q.: Gl, N, O (863-871), PN, WH; E.: germ. *grauta-, *grautaz, Adj., dickkörnig, grob, groß, stark, dick; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grōz, Adj., groß, dick, ungeschickt, auffallend, bedeutsam; nhd. groß, Adj., dick, groß, DW 9, 457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 443 (grôz), ChWdW9 372b (grōz), EWAhd 4, 650; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

*grozan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *grozzan

grōzdarm 29, grōztharm, ahd., st. M. (a): nhd. Dickdarm, Mastdarm, Eingeweide, After, Feigwarze, blasenartige Schwellung am After; ne. rectum, anus; ÜG.: lat. extalis Gl, marisca Gl, stantinus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz, darm; W.: mhd. grōzdarm, st. M., Dickdarm, Mastdarm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 445 (grôztharm), ChWdW9 210a (grōzdarm), EWAhd 4, 651; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

grōzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. vergrößern, dick werden, stark werden, fett werden, anschwellen; ne. increase (V.), grow thick; ÜG.: lat. crassescere Gl, grossescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. crassescere?, grossescere?; E.: germ. *grautēn, *grautǣn, sw. V., groß werden, dick werden; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grōzen, sw. V., groß werden, dick schwanger werden; nhd. (ält.) großen, sw. V., groß werden, dick werden, DW 9, 532; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 445 (grôzên), EWAhd 4, 652

grōzgamandrē* 1, ahd.?, M., F.: nhd. Ehrenpreis, Echter Gamander; ne. speedwell; ÜG.: lat. chamaepitys Gl, quercula maior Gl; Hw.: s. grōz, gamandrē; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz, gamandrē; L.: EWAhd 4, 652

grōzhendīg? 1, ahd., Adj.: nhd. „großhändig“, mit großen Händen seiend; ne. having (Adj.) big hands; ÜG.: lat. immanis Gl; Q.: Gl; I.: Lüt. lat. immanis; E.: s. grōz, hand; L.: EWAhd 4, 652

grōzī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe, messbare Größe, Dicke, Ausdehnung, Stärke (F.) (1); ne. size (N.), thickness; ÜG.: lat. crassitudo Gl, grossitudo B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. crassitudo?; E.: germ. *grautī-, *grautīn, sw. F. (n), Größe; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grœze, st. F., Größe, Dicke; nhd. Größe, F., Größe, DW 9, 522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 445 (grôzî), ChWdW9 372b (grōzī), EWAhd 4, 652

grōzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. grōzletihha*

grōzletihha* 3, grōzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Großklette, Große Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. bardana Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. bardana?; E.: s. grōz, letihha; L.: EWAhd 4, 652

grōzluti*, ahd., Adj.: Vw.: s. grōzlutti*

grōzlutti* 2, grōzluti*, ahd., Adj.: nhd. Grimassen schneidend, mit starkem Minenspiel seiend, mit verzerrtem Gesicht seiend; ne. make faces; ÜG.: lat. vultuosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz; s. germ. *ludjō?, F., Antlitz, Gesicht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 446 (grôzlût[t]i), EWAhd 4, 652

grōzmago 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Mastdarm, Dickdarm, After, Eingeweide, Mohn?; ne. rectum, anus; ÜG.: lat. (exta) Gl, extalis Gl, tallus? Gl, thallus? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz, mago; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 446 (grôzmago), ChWdW9 372b (grōzmago), EWAhd 4, 652; Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

grōzmūs 2, ahd., st. F. (i): nhd. Spitzmaus, Ratte; ne. shrew-mouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz, mūs; L.: EWAhd 4, 652

grōznezzila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Taubnessel, Brennnessel?; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. archangelica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. archangelica?; E.: s. grōz, nezzila; L.: EWAhd 4, 653

grōztharm, ahd., st. M. (a): Vw.: s. grōzdarm

*grōzun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *grōtun?

*grozzan?, *grozan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. griozan*

grubilōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. „grübeln“, graben, aufgraben, aufhaken, wühlen, durchsuchen, durchforschen, durchstöbern, durchwühlen, eindringen, nachforschen; ne. dig (V.), rummage (V.), brood (V.); ÜG.: lat. fodere Gl, fodicare Gl, rimari Gl, scalpere Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), O; E.: germ. *grubilōn?, sw. V., graben, grübeln; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. grübelen, sw. V., aufgraben, grabend durchsuchen, durchforschen; nhd. grübeln, sw. V., „grübeln“, bohrend graben, sticheln, krabbelnd wühlen, DW 9, 612; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 446 (grubilôn), ChWdW9 368a (grubilōn), EWAhd 4, 653; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

grūelinga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. grūilunga*

grūēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. grauen, grausen, sich vor Grauen aufrichten, sich vor Schrecken sträuben; ne. dread (V.); ÜG.: lat. sistere? Gl, stare? Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gru-, V., schaudern; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grūen, grūwen, sw. V., sich vor Grauen aufrichten; nhd. grauen, sw. V., grauen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 446 (grûên), EWAhd 4, 654

*gruentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. in-

grūesal, ahd., st. N. (a): Vw.: s. grūisal*

gruft 12, ahd., st. F. (i)?, sw. F. (n)?: nhd. Gruft, Höhle, Schlupfwinkel, Krypta, unterirdisches Gewölbe; ne. crypt, cave; ÜG.: lat. crypta Gl, specus Gl, spelunca Gl; Hw.: s. kruft*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; s. lat. crypta, F., Kreuzgang, Korridor, Gruft; gr. κρύπρη (krýptē), F., Kreuzgang, Gewölbe, Krypta; vgl. gr. κρύπτειν (krýptein), V., vergergen, verhüllen, verstecken; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, *kreuH-, V., häufen, aufhäufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: mhd. gruft, kruft, st. F., Gruft, Höhle, Höhlung; nhd. Gruft, F., Grube, Höhle, Gruft, DW 9, 628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 433 (kruft/gruft), ChWdW9 368a (gruft); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

grufta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krufta

grufti* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ziselierarbeit, Ziselierung, getriebene Arbeit; ne. chased-work; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. caelatura; E.: s. graban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 447 (grufti)

grūilunga* 1, grūelinga, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Entsetzen, Greuel, Schauder, Erschaudern, Sträuben der Haare; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. horror; E.: s. grūēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 447 (grûilunga), EWAhd 4, 655

grūisal* 1, grūesal, ahd.?, st. N. (a): nhd. Entsetzen, Greuel, Schauder, Erschaudern, Sträuben der Haare; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. grūēn; W.: nhd. Gräusal, Grausal, N., Schauder, Schauder Erregendes, DW 8, 2186; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 447 (grûisal), EWAhd 4, 655

*grūisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. *grūwisōn

*grūlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *grūlīhho; Hw.: vgl. as. *griolīk*

*grūlīhho?, *grūlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. griolīko*

*grummōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. umbi-

grun* 8, grunn*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Verderben, Unglück, Drangsal, Elend, Jammer, Kümmernis; ne. ruin (N.), misery, sorrow; Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht s. germ. *grurna-, *grurnaz, Adj., traurig; vgl. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 447 (grzn), ChWdW9 373a (grun), EWAhd 4, 655

grundila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gruntila*

grunn*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. grun*

grunnezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. grunzen*

grunnizōd* 3, grunnizōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. grunnitus; E.: s. germ. *grunnatjan, sw. V., grunzen; vgl. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 448 (grunnizôd), EWAhd 4, 656

grunnizōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. grunnizōd*

grunt 25, ahd., st. M. (a): nhd. Grund, Boden, Wurzel, Vertiefung, Abgrund, Untergrund, Flussbett, Grundfläche, Grundlage; ne. ground (N.), root (N.), hollow (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, funditus (= gruntūn) Gl, fundus Gl, gurges Gl, praedium Gl, profunditas N, profundum Gl, N, radix NGl; Vw.: s. ab-, erd-, hella-, kīn-; Hw.: vgl. as. grund*; Q.: Gl (765), N, NGl, PN; E.: germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; s. idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grunt, st. M., Tiefe, Abgrund, Innerstes, Fundament, Ebene, Erde; nhd. Grund, M., Grund, Tiefe, Boden, DW 9, 668; R.: gruntūn: nhd. von Grund auf; ne. fundamentally; ÜG.: lat. funditus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 448 (grunt), ChWdW8 149a (grunt), ChWdW9 373a (grunt), EWAhd 4, 657; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

grunten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gründen“, ergründen, erforschen, erklären, erörtern, begründen, den Grund legen, einer Sache auf den Grund gehen, den Grund erreichen, auf den Grund kommen; ne. explore, explain; ÜG.: lat. discutere N, disputare? N, perscrutari Gl, perstringere N, rimari N; Vw.: s. duruh-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. grundian; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. discutere?; E.: s. grunt; W.: mhd. gründen, sw. V., Grund finden, gründlich erörtern, kundgeben; nhd. gründen, sw. V., gründen, Grund fassen, ergründen, DW 9, 774; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 449 (grunten), EWAhd 4, 657

gruntfesten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fest gründen, sicher anlegen; ne. invest; ÜG.: lat. fundare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. grunt, festen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 450 (gruntfesten), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 225, ChWdW9 284a (gruntfesten), EWAhd 4, 659; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

gruntfestī 8, gruntfestīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Grundfeste, Grundlage, feste Grundlage, Fundament, Grundstein, Stütze; ne. basement, foundation; ÜG.: lat. fundamen Gl, fundamentum Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. fundamentum; E.: s. grunt, festī; W.: mhd. gruntveste, st. F., Grundfeste, Fundament, innerstes Wesen; nhd. Grundfeste, F., Grundfeste, Fundament, Basis, Grundlage, DW 9, 801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 450 (gruntfestî[n]), EWAhd 4, 659

gruntfestīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gruntfestī

gruntforscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gruntforskōn*

gruntforscōntēr*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gruntforskōntēr*

gruntforskōn* 1, gruntforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. forschen, den Grund erforschen; ne. explore, found (V.); ÜG.: lat. scrupulosus (= gruntforskōntēr) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. scrupulosus (= gruntforskōntēr); E.: s. grunt, forskōn; R.: gruntforskōntēr, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. grübelnd, gewissenhaft; ne. brooding, scrupulous; ÜG.: lat. scrupulosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 451 (gruntforscônti), EWAhd 4, 659

gruntforskōntēr*, gruntforscōntēr*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gruntforskōn*

gruntfrost* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bodenfrost; ne. ground frost; ÜG.: lat. frigidum Gl; Hw.: s. gruntfrosto*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. frigidum?; E.: s. grunt, frost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 451 (gruntfrost), EWAhd 4, 659

gruntfrosto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bodenfrost; ne. ground frost; ÜG.: lat. frigidum Gl; Hw.: s. gruntfrost*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. frigidum?; E.: s. grunt, frost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 451 (grunfrosto), ChWdW8 136a (gruntfrosto), EWAhd 4, 659

*grunti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-, in-; Hw.: vgl. anfrk. grundi, as. *grundi?

*gruntīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. in-

gruntila* 10, grundila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Gründling“, Gründel, Schmerle, Lamprete, Steinbeißer; ne. „groundling“; ÜG.: lat. fundula Gl, gradius? Gl, murena Gl, (saxatilis) (M.) Gl, (turonilla) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. grunt; W.: mhd. grundel, st. M., Grundel; s. nhd. Grundel, F., M., Grundel, Kresse (F.) (2), DW 9, 771; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 451 (gruntila), EWAhd 4, 659

gruntlacka*, ahd., st. F. (jō?, ō?): Vw.: s. grundlakka*

gruntlahha* (1)?, ahd., st. F. (jō?, ō?): Vw.: s. grundlakka*

gruntlahha* (2)?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gruntleihha*

gruntlakka* 1, gruntlacka*, gruntlahha*?, ahd., st. F. (jō?, ō?): nhd. Quelle; ne. spring (N.), well (N.); ÜG.: lat. scaturigo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. scaturigo?; E.: s. grunt; s. germ. *lakō?, st. F. (ō), Lache (F.) (1), Lake, See (M.); vgl. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 452 (gruntlahha), EWAhd 4, 660

gruntleicha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gruntleihha*

gruntleihha* 2, gruntleicha*, gruntlahha*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Steinbeißer; ne. groundling; ÜG.: lat. (saxatilis) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. grunt; s. germ. *laikan, st. V., springen, spielen; idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 452 (gruntlahha), EWAhd 4, 660

gruntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gruntlīhho*

*gruntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gruntlīhho*

gruntlīhho* 1, gruntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gründlich, gänzlich, ganz und gar, bis zum Grund, völlig; ne. fundamentally; ÜG.: lat. funditus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. funditus?; E.: s. grunt, līh (3); W.: mhd. gruntlīche, gruntlich, Adv., von Grund auf; vgl. nhd. gründlich, Adj., Adv., gründlich, innerlich, bis in den Grund des Herzens, aus dem Grund des Herzens kommend, DW 9, 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 452 (gruntlîhho), ChWdW9 373b (gruntlīhho), EWAhd 4, 660; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gruntlōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Grundlosigkeit“, Abgrund, bodenlose Tiefe, grundlose Tiefe; ne. abyss; ÜG.: lat. profundum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. profundum?; E.: s. grunt, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 452 (gruntlôsî), ChWdW8 149b (gruntlōsī), EWAhd 4, 661

*grunto?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-

gruntreba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. guntreba*

gruntsellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen, festigen, bauen, begründen; ne. found (V.), confirm, build (V.); ÜG.: lat. fundare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. fundare?; E.: s. grunt, sellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 452 (gruntsellôn), EWAhd 4, 661

gruntsoufī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergang, Schiffbruch, Schiffsuntergang, Verfall; ne. ruin (N.), shipwreck (N.); ÜG.: lat. naufragium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. naufragium?; E.: s. grunt, soufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 452 (gruntsoufî), EWAhd 4, 661

grunzen* 2, grunnezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. murren, grollen, verdrießlich knurren; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. turbari nubilo commotionum assiduarum N; Vw.: s. gi-; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *grunnatjan, sw. V., grunzen; s. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406; W.: mhd. grunzen, sw. V., murren, murmeln, grollen; nhd. grunzen, sw. V., grunzen, rauhe Töne von sich geben, murren, DW 9, 964; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 452 (grunzen), ChWdW9 373a (grunnezzen), EWAhd 4, 661

grunzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. von finsterer Miene seiend, grollend; ne. grim; ÜG.: lat. torvus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. grunzen; W.: nhd. grunzig, Adj., mürrisch, DW 9, 968; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 453 (grunzîg), EWAhd 4, 662

gruoba 50, ahd., st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Fallgrube, Abgrund, Höhle, Gruft, Grab, Delle, Wassergrube, Abortgrube, Tiergrube, Tierzwinger, Feld in einer Kasettendecke, Innenraum des Amphitheaters, tiefes Rund des Amphitheaters; ne. pit (N.), cavity, abyss; ÜG.: lat. barathrum Gl, cavea Gl, cisterna Gl, crypta Gl, cuniculum Gl, (fissura) Gl, fovea Gl, MF, N, NGl, T, lacuna Gl, lacunar Gl, lacus Gl, N, NGl, Ph, RhC, latrina Gl, profundum N, scrobis Gl, stagnum (N.) (1) Ph, (valles) N, vallicula Gl, (vallis) N; Vw.: s. erd-, gold-, hella-, salz-; Hw.: vgl. anfrk. gruova*, as. grōva*; Q.: Gl (765), HM, MF, MNPsA, ON, N, NGl, OT, Ph, RhC, T; I.: Lbd. lat. barathrum?, cavea?, cisterna?, crypta?; E.: germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. gruobe, st. F., sw. F., Grube, Steinbruch, Loch, Höhlung, Graben (M.), Grab; nhd. Grube, F., Grube, DW 9, 600; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 453 (gruoba), ChWdW8 148a (gruoba), ChWdW9 367b (gruoba), ChWdW9 1020b (gruoba), EWAhd 4, 662; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gruobilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gruobilīn*

gruobilīn* 3, gruobilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Grüblein“, kleine Höhlung, kleine Vertiefung, Riss; ne. little hollow; ÜG.: lat. vallicula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vallicula; E.: s. gruoba; W.: mhd. grüebelin, st. N., Grüblein, kleine Höhlung; nhd. Grüblein, N., „Grüblein“, kleine Vertiefung am menschlichen Körper, kleines Loch, DW 9, 622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 455 (gruobilî[n]), EWAhd 4, 664

grūōd* (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Graus, Haaresträuben, Emporstehen der Haare vor Entsetzen, Schauder; ne. horror, raising of o.’s hair; ÜG.: lat. horripilatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. horripilatio?; E.: s. germ. *gru-, V., schaudern; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 455 (grûôd), EWAhd 4, 664

*grūōd (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. it-

gruoen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. grünen, blühen, wachsen (V.) (1), gedeihen, treiben, aufsprossen; ne. florish; ÜG.: lat. caeruleus (= gruoenti) Gl, fruticare? Gl, virere Gl, N, virescere Gl, (viror) N, (vivificari) N; Hw.: vgl. as. grōian*; Q.: Gl (765), N, PN; E.: s. germ. *grōan, st. V., grünen, wachsen (V.) (1), gedeihen; germ. *grōjan, sw. V., grünen; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: s. mhd. grüejen, sw. V., grünen, wachsen (V.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 455 (gruoen), ChWdW8 149b (gruoen), ChWdW9 373b (gruoen), EWAhd 4, 664; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gruoh?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. ruoh (1)

gruon? 1, ahd., M.?, N.?: nhd. Schüssel, Schale (F.) (2); ne. dish (N.); ÜG.: lat. paropsis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft unklar?, EWAhd 4, 666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 456 (gruon), EWAhd 4, 666

gruonēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. grünen, ergrünen, sprossen, blühen, Frühling werden, erblühen, gedeihen, frisch sein (V.); ne. florish; ÜG.: lat. florescere? Gl, (parere) WH, revirescere Gl, vernare Gl, virescere Gl, NGl, vivescere? Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. grōian; Q.: Gl (9. Jh.), NGl, WH; E.: germ. *grōnēn, *grōnǣn, sw. V., grün werden; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mhd. gruenen, sw. V., grün machen, sich frisch erhalten; nhd. grünen, sw. V., grünen, grün werden, erblühen, DW 9, 939; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 456 (gruonên), EWAhd 4, 666

gruoni 49, ahd., Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, gedeihend, neu, erst jüngst erhalten (Adj.), roh, dunkel; ne. green (Adj.), fresh (Adj.); ÜG.: lat. crudus Gl, cyaneus Gl, glaucus (Adj.) Gl, gramen (= gruonaz subst.) Gl, hyacinthus Gl, recens (Adj.) Gl, (smaragdinus) N, surculus (= ast gruonēr) Gl, virectum (= gruonaz) Gl, virens Gl, viridis Gl, N, O, T, (viriditas) N, (viror) Gl, (vitreus) Gl; Vw.: s. ala-, bleih-, halb-, sin-, wintar-; Hw.: vgl. as. grōni; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *grōni-, *grōniz, *grōnja-, *grōnjaz, Adj., grün; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mhd. grüene, Adj., grün, frisch, roh, unreif; nhd. grün, Adj., grün, frisch, DW 9, 640; R.: gruonaz, (subst. Adj.=)N.: nhd. Grün, Gras; ne. green (N.), grass; ÜG.: lat. gramen Gl, virectum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 456 (gruoni), ChWdW8 149b (gruoni), ChWdW9 373b (gruoni), EWAhd 4, 667; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gruonī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Grün, grüner Rasen, grüne Wiese, Gras, Lebenskraft, Frische, sprossendes Grün; ne. green (N.), grass (N.); ÜG.: lat. gramina Gl, virecta (N. Pl.) Gl, N, virere (= gruonī sīn) N, viriditas N, viror Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. viriditas?; E.: germ. *grōnī-, *grōnīn, sw. F. (n), Grün, Rasen; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mhd. grüene, st. F., Grünheit, grüne Farbe; nhd. Grüne, F., Grüne, Unausgereiftheit, grüne Farbe, DW 9, 933; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 459 (gruonî), ChWdW9 374a (gruonī), EWAhd 4, 668; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

gruonisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Keim, Knospe, Spross; ne. germ (N.), bud (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. germen?; E.: s. gruoni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 460 (gruonisal), ChWdW9 374a (gruonisal), EWAhd 4, 668; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gruonispeht, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. gruonspeht

gruonispehto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gruonspehto*

gruonlenti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Grünland“, grüner Platz, grünbewachsene Fläche, blühendes Feld, blühendes Land, blühendes Landstück, grünendes Land; ne. green country; ÜG.: lat. (violarium) Gl, virectum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. virectum?; E.: s. gruoni, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 460 (gruonlenti), EWAhd 4, 668

gruonōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. grünen; ne. grow green; ÜG.: lat. tempus floridum adest (= gruonōt) LN; Q.: LN (Anfang 11. Jh., Ende 10. Jh.?); E.: s. gruoni; W.: s. mhd. gruonen, sw. V., sprießen, grün oder frisch werden oder sein (V.); s. nhd. grünen, sw. V., grünen, grün werden, erblühen, DW 9, 939; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 460 (gruonôn), EWAhd 4, 668

gruonpfelli*? 2, gruonpfello*, gruonphelli*, gruonphello*, ahd., sw. M. (n), st. M. (i)?: nhd. feines Tuch, hyazinthenfarbige Seide, grünliche Seide?; ne. cloth, silk; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hyacinthus?, palliolum?; E.: s. gruoni, pfelli, pfellōl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 460 (gruonphelli), EWAhd 4, 668

gruonpfello*, ahd., sw. M. (n), st. M. (i)?: Vw.: s. gruonpfelli*

gruonpfellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gruonpfellōl*

gruonpfellōl* 4, gruonpfellol*, gruonphellōl, gruonphellol*, ahd., st. M. (a): nhd. feines Tuch, hyazinthenfarbige Seide; ne. cloth, silk; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hyacinthus?, palliolum?; E.: s. gruoni, pfellōl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 460 (gruonphellō̆l), EWAhd 4, 668

gruonphelli*, ahd., sw. M. (n), st. M. (i)?: Vw.: s. gruonpfelli*

gruonphello*, ahd., sw. M. (n), st. M. (i)?: Vw.: s. gruonpfelli*

gruonphellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gruonpfellōl*

gruonphellōl, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gruonpfellōl*

gruonroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gruonrok*

gruonrok* 1, gruonroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grünrock, grüner Rock, Gewand aus grünem Stoff; ne. green skirt; ÜG.: lat. tunica hyacinthina Gl; Hw.: s. gruoni, rok (1); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica hyacinthina; E.: s. gruoni, rok (1); W.: nhd. Grünrock, M., „Grünrock“, Jäger, DW 9, 958; L.: EWAhd 4, 669

gruonspeht 43, gruonispeht, ahd., st. M. (a)?: nhd. Grünspecht; ne. green woodpecker; ÜG.: lat. fringillus (= gruonspeht Fehlübersetzung) Gl, frondator Gl, gaulus (M.) (2)? Gl, larus (= gruonspeht Fehlübersetzung) Gl, (loaficus) Gl, merops Gl, picus Gl; Hw.: vgl. as. grōnspeht*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. gruoni, speht; W.: mhd. grüenspeht, st. M., Grünspecht; nhd. Grünspecht, M., Grünspecht, DW 9, 961; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 460 (gruonpeht), ChWdW9 374a (gruonspeht), EWAhd 4, 669; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC)

gruonspehto* 5, gruonispehto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Grünspecht; ne. green woodpecker; ÜG.: lat. (loaficus) Gl, merops Gl; Hw.: s. gruonspeht; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gruoni, spehto; W.: s. nhd. Grünspecht, M., Grünspecht, DW 9, 961; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 462 (gruonpehto), EWAhd 4, 669

gruot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. grünendes Gebüsch, Gesträuch, Pflanzentrieb; ne. green bushes; ÜG.: lat. fructetum? Gl, frutectum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. frutectum?; E.: s. gruoni?; W.: mhd. gruot, st. F., das Grünen, frischer Wuchs; L.: EWAhd 4, 669

gruotī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Grün, frisches sprossendes Grün, Pflanzenwuchs; ne. green (N.); ÜG.: lat. viror Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. viror; E.: s. gruoni?; W.: s. mhd. gruot, st. F., Grünen, der frische Wuchs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 462 (gruotî), EWAhd 4, 669

gruozari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gruozāri*

gruozāri* 1, gruozari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Grüßer“, Reizer, Erreger, durch widerspenstiges Verhalten zum Zorn Reizender; ne. irritator; ÜG.: lat. irritator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lüt. lat. irritator; E.: s. gruozen; W.: vgl. mhd. grüezære, st. M., Begrüßer; nhd. Grüßer, M., „Grüßer“, DW 9, 1015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 462 (gruozâri), EWAhd 4, 669

gruozen* 78, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, anstacheln, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, ermuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, anflehen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, beeinflussen, behandeln, angreifen, angehen, bewegen, erschüttern, beunruhigen, bedrängen, hervorbringen, erzeugen; ne. irritate, greet, speak to; ÜG.: lat. adire N, adoriri N, agere Gl, agitare Gl, alloqui N, WH, appellare Gl, ciere Gl, commovere Gl, compellare Gl, compellere Gl, concitare Gl, concutere Gl, (exacerbare) Gl, exagitare Gl, excitare Gl, N, exercere Gl, exserere Gl, (exsolvere) N, hortari Gl, illicere Gl, impellere Gl, inciere Gl, interpellare Gl, irritare Gl, loqui N, movere Gl, perstringere Gl, pertemptare Gl, proponere N, (propositio) N, provocare MH, Gl, pulsare Gl, N, salutare (V.) Gl, sollicitare Gl, N, subscalpere N, tangere N, vocare Gl, T; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. grōtian; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, OT, Psb, T, WH; E.: germ. *grōtjan, sw. V., weinen machen, reden machen, anschreien, grüßen; idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; s. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: mhd. grüezen, sw. V., anreden, angreifen, züchtigen, strafen, begrüßen; nhd. grüßen, sw. V., grüßen, DW 9, 1001; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 462 (gruozen), ChWdW8 149b (gruozen), ChWdW9 374a (gruozen), EWAhd 4, 669; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

gruozida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Satz, Aussagesatz, Prämisse, Vordersatz beim logischen Schließen, Anregung, Anstoß; ne. phrase, sentence (N.), incitation; ÜG.: lat. proloquium vel propositio N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. proloquium vel propositio?; E.: s. gruozen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 469 (gruozida), EWAhd 4, 672

gruozisal* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Reizung, Erregung, Anreizung, Lust, Beschwernis, Unannehmlichkeit; ne. irritation, excitement; ÜG.: lat. molestia Gl, motus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. molestia?; E.: s. gruozen; W.: mhd. gruozsal, st. N., st. M., Gruß, Begrüßung, Beunruhigung, Leid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 469 (gruozisal), ChWdW9 374b (gruozisal), EWAhd 4, 672; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

gruozisali* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erregung; ne. excitement; ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gruozisal; L.: ChWdW9 374b (gruozisali), EWAhd 4, 672; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*gruozit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. gruozen*

*gruozitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*gruri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. gruri*

grusgrimmōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, knirschen, mit den Zähnen knirschen; ne. grumble (V.), grind (V.); ÜG.: lat. stridere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. grisgrimmōn; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. grim, grimmi; s. germ. *grusjan?, sw. V., schaudern, grausen; vgl. idg. *gʰouros, Adj., furchtbar, furchtsam, Pokorny 453; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mhd. grustgramen, sw. V., brummen, knurren, mit den Zähnen knirschen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 440 (gris[t]grimmôn)

grūsīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. griusīg*

grusko? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kleie; ne. bran; ÜG.: lat. cantabrum Gl, panis secundus Gl; Q.: Gl (10/11. Jh.); E.: s. vgl. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: EWAhd 4, 673

grustila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krustila*

grutarius 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. einer der Grützbrei verkauft; ne. seller of porridge; ÜG.: mhd. grūzōre Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gruzzi

grutum*, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. *grūzum?, gruzzi

*grūwisōn?, *grūisōn?, *grūsōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. grausen, erschrecken; ne. terrify; Vw.: s. ir-; Q.: PN

grūz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Getränk, Bierwürze, Weizenbier, Gerstenbier, Kleie, Getreide, geschrotetes Getreidekorn; ne. beverage, wheat-beer, bran, grain (N.); Hw.: s. gruzzi; vgl. as. grūt* (1); Q.: GV I (2. Hälfte 9. Jh.); E.: vgl. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grūz, st. M., st. F., Korn, Grütze (F.) (1); s. nhd. Grauß, Graus, M., Korn, Trümmer, DW 8, 2227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 470 (grûz), ChWdW9 373a (grūz), EWAhd 4, 674

grūzi? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Weizenbier; ne. wheat-beer; ÜG.: lat. caelia Gl; Hw.: s. grūzing*; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); E.: s. grūz; L.: EWAhd 4, 675

grūzing* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Bier, Weizenbier, Gerstenbier; ne. beer, wheat-beer, barley-beer; ÜG.: lat. celia Gl; Hw.: s. grūzi?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. grūz; W.: mhd. griuzinc, M., Weizenbier, Gerstenbier; nhd. (ält.) Greußing, Gräußing, M., Bier aus Weizenmalz oder Gerstenmalz, DW 9, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 470 (grûzing), EWAhd 4, 675

*grūzum?, lat.-ahd.?, N.: Hw.: vgl. lat.-as. grutum*

*gruzzi, lang., Sb.: nhd. Zerriebenes, Haufe, Haufen; ne. ground things, heap (N.); Hw.: s. ahd. gruzzi; Q.: it. gruzzo, Haufen

gruzzi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Grütze (F.) (1), Grieß, Kleie, geschrotetes Korn, Grützmehl, Kram, Gerümpel; ne. grits (Pl.), semolina, bran; ÜG.: lat. furfur Gl, fussar? Gl, gruellum Gl, (mansur) Gl, scruta? Gl; Hw.: s. grūz*, lang. *gruzzi; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *gruta-, *grutam?, st. N. (a), Zerriebenes, Mehl, Korn; idg. *gruti-, *grutiz, Sb., Zerriebenes, Mehl, Korn; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mhd. grütze, N., F., geschrotenes Korn, Grützmehl; s. nhd. Grütze, F., M., Grütze (F.) (1), geschrotetes Getreide, DW 9, 1019; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 470 (gruzzi), ChWdW9 372b (gruzzi), EWAhd 4, 676; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

gruzzimelo* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. „Grütze“ (F.) (1), Schrot, geschrotete Getreidekörner, Kleie, Manna; ne. grits (Pl.), groats (Pl.), bran, manna; ÜG.: lat. manna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. manna?; E.: s. gruzzi, melo; W.: mhd. grützmel, st. N., geschrotene Getreidekörner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 471 (gruzzimelo), EWAhd 4, 676

..g...sm 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 471 (..g…sam

gu..., ahd.: Vw.: s. w...

gualdus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. waldus*

guckan?, ahd., st. V.?: Vw.: s. *gukkan?

guckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gukkida?

guckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gukkōn*

guerpire*, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. werpire*

gufa* 2, guva*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Steinkarausche, Giebel (M.) (2) (ein Fisch), Gründling, Kresse (F.) (2), ein kleiner Fisch; ne. Prussian carp; ÜG.: lat. gobia? Gl, gobio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. gōbius, M., Grundel, Gründling; s. gr. κωβιός (kōbiós), M., ein Fisch; wohl aus einer Mittelmeersprache stammend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 524 (guva), EWAhd 4, 676

guffa 1, ahd.?, F.?: nhd. Gewand, Pelz; ne. robe (N.), fur (N.); ÜG.: lat. vestis Bigerrica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 472 (guffa)

guggula* 1, ahd., F.?: nhd. Waldsauerklee, Sauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. panis cuculo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. cucūlus; E.: s. lat. cucūlus, M., Kuckuck, Gimpel; vgl. idg. *kuku, Sb., Kuckuck, Pokorny 627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 472 (guggula), EWAhd 4, 677

*gukkan?, *guckan?, ahd., st. V.?: nhd. gucken; ne. look (V.); Q.: s. Kluge s. v. gucken; E.: germ. *gugg-, V., gucken, spähen; idg. *gʰeug̑ʰ-, *gʰū̆g̑ʰ-, V., hehlen, verbergen, verstecken, Pokorny 450

gukkida?, guckida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Denkmal; ne. monument; ÜG.: lat. monumentum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Herkunft unklar?, EWAhd 4, 677

gukkōn* 1, guckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. kuckuck rufen, wie ein Kuckuck rufen; ne. cuckoo (V.); Q.: N (1000); E.: s. guggula*; W.: mhd. gucken, sw. V., schreien wie ein Kuckuck; nhd. gucken, sw. V., wie ein Kuckuck schreien, lästern, locken (V.) (2), DW 9, 1031; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 472 (guckôn), EWAhd 4, 677

*gulden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubar-

*guldi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-; E.: s. ubar, gold, guldīn

guldīn 24, ahd., Adj.: nhd. golden, von Gold seiend, aus Gold seiend, Gold betreffend, goldfarben, goldfarbig; ne. golden; ÜG.: lat. auratus N, aureus Gl, N, WH, (aurum) Gl, N, WH; Hw.: vgl. as. guldīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. guldīn, Adj., von Gold; nhd. golden, Adj., golden, aus Gold, vergoldet, goldig, DW 8, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 472 (guldîn), ChWdW8 146b (guldīn), ChWdW9 362a (guldīn), EWAhd 4, 678; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gulidarm, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gulidarm

gūlidarm 1, gulidarm, gūlitharm, gulitharm, ahd., st. M. (a): nhd. Darm, Magen (M.), Schweinemagen, Teil des Darms; ne. gut, stomach; ÜG.: lat. (aqualiculus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. darm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 473 8gulitharm), EWAhd 4, 678

gulitharm, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gulidarm

gūlitharm, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gulidarm

gulla (1) 2, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Ferkelruß?, Bräune?, Grind, Kopfgrind, eine Schweinekrankheit; ne. croup of piglets; ÜG.: lat. porrigo Gl; Hw.: s. gullī; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: ? germ. *guljō, Sb., Pfütze, EWAhd 4, 678; W.: s. mhd. gülle, Sb. Grind; nhd. (dial.) Gülle, F., Grind, Halsgeschwulst, (kärnt.) Gille, F., Grind, Kopfgrind, Lexer 114, (steir.) Güll, Gill, F., Grind, Kopfgrind, Unger/Khull 314a; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 473 (gulla), EWAhd 4, 678

*gulla (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tung-

gullī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ferkelruß?, Bräune?, Grind, Kopfgrind, eine Schweinekrankheit; ne. croup of piglets; ÜG.: lat. porrigo Gl; Hw.: s. gulla (1), gullo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *guljō, Sb., Pfütze, EWAhd 4, 679; W.: nhd. (dial.) Gülle, F., Grind, Halsgeschwulst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 474 (gullî); EWAhd 4, 679

*gullja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Pfütze, Jauche; ne. pool (N.), dung-water; Q.: piemont. goja, goj, Strudel, Wasserwirbel, ostlombard. goj, goj d’aqua, Strudel, Wasserwirbel, irpin. goglia, Strudel, abruzz. gujje, Strudel

gullo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Ferkelruß?, Bräune?, Grind, Kopfgrind, eine Schweinekrankheit; ne. croup of piglets; ÜG.: lat. porrigo Gl; Hw.: s. gulla, gullī; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gulla (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 474 (gullo), EWAhd 4, 679

*gultīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zol-

gumisci*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gumiski*

gumiski* 4, gumisci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Menschen, Menschheit, Männerversammlung, Ratsversammlung ehrwürdiger Männer, Senat, verdienstvolle Menschen; ne. mankind, meeting of men, senate; ÜG.: lat. senatores Gl, senatus Gl, O; Hw.: vgl. as. gumiski*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. senatus?, senatores?; E.: s. germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch, Mann; vgl. idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 474 (gumiski), ChWdW9 362b (gumisci), EWAhd 4, 681

*gumōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *gumon?

gumpito* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfuhl, Teich; ne. pool (N.); ÜG.: lat. stagnum (N.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. vulg-lat. *gumpeta, mlat.-gall. cumba, M., Tal, Gefäß; vgl. kymr. cwm, M., Tal; kelt. *kumbo‑, Sb., Tal; idg. *kumb-, *kumbʰ-, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: s. mhd. gumpe, sw. M., Pfuhl; s. nhd. Gunt, Gunte, Gunten, M., F., Teich, größere Lache, Grube, DW 9, 1139; vgl. nhd. Gumpe, M., Teich, Tümpel, Vertiefung im fließenden Gewässer, DW 9, 1097; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 475 (gumpito), EWAhd 4, 682

*gund (1), ahd., Sb.: nhd. Kampf; ne. fight (N.); Hw.: s. gunda*; vgl. as. *gūth; Q.: PN

gund (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. gunt

gunda* 1, gundia*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Kampf; ne. fight (N.); Hw.: vgl. as. gūthia*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; vgl. idg. *gᵘ̯ʰen- (2), *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 475 (gunda), ChWdW9 374b (gundia), EWAhd 4, 683

gundareba*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. guntreba*

gunderam, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gundram

gundereba*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. guntreba*

gunderebo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. guntrebo*

gundfanāri 4, gundfaneri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fähnrich“, Fahnenträger, Bannerträger, Träger des Feldzeichens; ne. standard-bearer; ÜG.: lat. antesignanus Gl, signifer (M.) Gl; Hw.: s. guntfanonarius*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. signifer?; E.: s. gunda, fanāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 476 (gundfanâri), EWAhd 4, 688

gundfaneri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gundfanāri

gundfano 15, ahd., sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne, Feldzeichen, Siegeszeichen, Kirchenfahne, Kreuz Christi, Adler des Jupiter; ne. standard, badge, sign of victory; ÜG.: lat. (antesignanus) Gl, labarum? Gl, prima hasta draconis Gl, (sigillum) Gl, signifer flamen Gl, signum Gl, vexillum Gl, vexillum victoriae triumphantis Gl; Hw.: s. guntfano*, guntfanonarius*; vgl. as. gūthfano*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gunda, fano; L.: ChWdW9 273a (gundfano), EWAhd 4, 688; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gundhamo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kampfgewand, Kampfhemd; ne. armour; Hw.: vgl. as. gūthhamo*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. gunda; s. germ. *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 478 (gundhamo), ChWdW9 375a (gundhamo), EWAhd 4, 688

gundia*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. gunda*

gundīg, ahd., Adj.: Vw.: s. guntīg*

gundram 6, gunderam, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gundermann; ne. ground ivy; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, hedera terrestris Gl, herba acer Gl, lacca? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Gundram, M., Gundelrebe, DW 9, 1103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 475 (gund[e]ram)

gundreba*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. guntreba*

gungi* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zögern, Zaudern; ne. hesitancy; ÜG.: lat. cunctatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft unklar?, EWAhd 4, 65; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 478 (gungi), EWAhd 4, 65

gungida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zaudern, Zögern; ne. hesitation; ÜG.: lat. cunctatio MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft unklar?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 478 (gngida), EWAhd 4, 65, EWAhd 4, 688; L.: ChWdW9 375a (gungida)

*gunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-

gunt 15, ahd., st. M. (a): nhd. Eiter, eiterndes Geschwür, Wundjauche, Vereiterung, Fäulnis, hinschwindende Körpersäfte, Verwesung, schleimige Flüssigkeit; ne. pus, sore (N.); ÜG.: lat. livor Gl, pus Gl, (putredo) Gl, sanies Gl, (tabes) Gl, umor tabidus Gl, virus Gl; Vw.: s. gelo-; Hw.: vgl. as. gund*; Q.: Gl (765); E.: germ. *gunda-, *gundaz, st. M. (a), Geschwür; idg. *gʰendʰ-, (*gʰₒndʰ-), Sb., Geschwür, Pokorny 438; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 478 (gunt), ChWdW8 149b (gunt), ChWdW9 375a (gunt), EWAhd 4, 689; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

guntfano* 7, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Fahne, Banner; ne. flag (N.), banner (N.); Hw.: s. gundfano; Q.: Urk (831); E.: s. gundfano

guntfanonarius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fahnenträger; ne. standard-bearer; Hw.: s. gundfanāri; Q.: Cap (865); E.: s. gundfanāri

guntīg* 2, gundīg, ahd., Adj.: nhd. eitrig, schwärend, vereitert, krank, dahinschwindend, verwesend; ne. purulent, festering, sick; ÜG.: lat. (tabidus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 479 (guntîg), EWAhd 4, 691

*guntrāba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. gundrāva*

guntreba* 46, gruntreba*, gundareba*, gundreba*, gundereba*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gundermann, Gundelrebe; ne. ground ivy; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, acero? Gl, balsamita Gl, furfur? Gl, gamandrea? Gl, gamedreus? Gl, hedera terrestris Gl, herba acer Gl; Hw.: vgl. as. gundrāva*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gunt, reba; W.: mhd. gunderebe, sw. F., st. F.?, Gundermann; nhd. Gundrebe, F., Gundelrebe, DW 9, 1103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 475 (gund[e]râba), 4, 475 (gund[e]reba), ChWdW9 375a (guntreba), 2, 1020b (guntreba), EWAhd 4, 686; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

guntrebo* 2, gunderebo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gundermann, Gundelrebe; ne. ground ivy; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, acero? Gl; Hw.: s. guntreba*; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. gunt, rebo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 476 (gunderebo), EWAhd 4, 686

guol* (1)? 1, ahd., Sb.: nhd. Prunk, Pracht, Gepränge; ne. splendour; ÜG.: lat. pompa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pompa?; E.: germ. *gōla-, *gōlaz?, st. M. (a), Stolz; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: EWAhd 4, 691

*guol (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *-gōla-, *-gōlaz?, Adj., tönend; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350

guolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. grüßen?; ne. greet?; Hw.: vgl. as. *gōlian; Q.: Runeninschrift (Ende 6. Jh.); E.: germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: ChWdW8 149b (guolen)

guollīcha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. guollīhha*

guollīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. guotlīhhēn*

guollīchi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. guollīhhi*

guollīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. guollīhhī*

guollīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. guollīhho*

guollīchōn*, ahd., sw. V. (2).: Vw.: s. guollīhhōn*

guollīchōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. guollīhhōnti*

*guolīhnissa?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. gōdlīknissia*

guollīh 25, ahd., Adj.: nhd. herrlich, ruhmreich, ruhmvoll, berühmt, prächtig, glänzend, glücklich; ne. glorious, famous, lucky; ÜG.: lat. felix N, (gloria) N, gloriosus N, NGl, magnus N, nobilis N, praecluens Gl, proximus caelo N; Hw.: s. guotlīh*; vgl. anfrk. *guodlīk?, as. gōdlīk; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. proximus caelo?; E.: s. līh (3); s. germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. guollich, Adj., ruhmreich, herrlich, glücklich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 479 (guollîh), EWAhd 4, 692

guollīhha* 2, guollīcha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Herrlichkeit, Ruhm; ne. glory (N.), fame; ÜG.: lat. gloria N; Q.: N, RhC (900?)?; I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guollīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 481 (guolîhha), EWAhd 4, 693

guollīhheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Ruhm, Verherrlichung, Ehre; ne. glory (N.), glorification; ÜG.: lat. gloria NGl, glorificatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guollīh, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 481 (guolîhheit), EWAhd 4, 693

guollīhheitī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Verherrlichung, Ehre, Herrlichkeit, Lobpreisung, Lobgesang; ne. glory (N.), glorification; ÜG.: lat. gloria MNPs; Hw.: vgl. anfrk. guodlikheide*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guollīh, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 481 (guolîhheitî), EWAhd 4, 693

guollīhhen 1, ahd., sw. V. (1): nhd. sich rühmen; ne. boast (V.); ÜG.: lat. (gloria) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. guollīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 481 (guolîhhên)

guollīhhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. guotlīhhēn*

guollīhhi* 1, guollīchi, ahd., st. N. (ja): nhd. Ruhm, Ehre, Herrlichkeit; ne. glory (N.), honour (N.); Hw.: s. guollīhhī*; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guollīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 482 (guolîhhi), ChWdW9 375a (guolīhhi)

guollīhhī* 117, guollīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, guter Ruf, hohes Ansehen, große Wertschätzung, Ehre, Herrlichkeit, Lob, Lobgesang, Lobpreisung, Glanz, Zierde, Pracht, Macht, Stärke; ne. glory (N.), honour (N.); ÜG.: lat. dignitas N, gloria Gl, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, T, pompa Gl; Vw.: s. hī-, himil-; Hw.: s. guotlīhhī*; Q.: Gl, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, T (830); I.: Lsch. lat. gloria; E.: s. guollīh; W.: mhd. guollīche, st. F., Ruhm, Herrlichkeit, Glanz, strahlende Schönheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 482 (guolîhhî), ChWdW9 375a (guolīhhī)

guollīhho* 8, guollīcho, ahd., Adv.: nhd. „rühmlich“, herrlich, großartig, prächtig, majestätisch, auf herrliche Weise, glänzend; ne. gloriously, famously, majesticly; ÜG.: lat. in gloria N, gloriose N, NGl; Hw.: s. guotlīhho*; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. gloriose?; E.: s. guollīh; W.: s. mhd. guollich, Adj., ruhmreich, herrlich, glücklich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 484 (guollîhho), ChWdW9 375a (guolīhho)  EWAhd 4, 693

guollīhhōn* 28, guollīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rühmen, sich rühmen, preisen, verherrlichen, lobpreisen, prahlen, sich brüsten; ne. praise (V.), glorify, boast; ÜG.: lat. exaltare N, gloriam dare N, gloriari N, glorificare N, NGl, O, (iactare) N; Vw.: s. gi-, reht‑*; Hw.: s. guotlīhhōn*; vgl. anfrk. guodlīkon*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. gloriari?; E.: s. guollīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 485 (guollîhhôn), ChWdW9 375a (guolīhhōn), EWAhd 4, 694

guollīhhōnti*, guollīchōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. reht-; Hw.: s. guollīhhōn*

*guollīhnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. *guotlīhnissa; Hw.: vgl. as. gōdlīknissia

guomo 26, ahd., sw. M. (n): nhd. Rachen, Gaumen, Schlund; ne. throat; ÜG.: lat. (facia) Gl, faux Gl, guttur Gl, palatum Gl; Hw.: s. goumo (1), giumo; vgl. as. *gomo; Q.: Gl (765); E.: germ. *gōmō-, *gōmōm, *gōma-, *gōman, sw. M. (n), Gaumen; vgl. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, *g̑ʰeh₂u-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449; W.: mhd. goume, goum, sw. M., st. M., Gaumen; nhd. Gaumen, Gaum, M., Gaumen, DW 4, 1576; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 296 (giumo/guomo), EWAhd 4, 562

guot (1) 880, ahd., Adj.: nhd. gut, trefflich, richtig, brauchbar, verwendbar, nützlich, dienlich, geeignet, fruchtbar, ertragreich, wirksam, tüchtig, geschickt, kunstreich, gerecht, gütig, gnädig, huldvoll, großzügig, fromm, gottesfürchtig, tapfer, mutig, kühn, unerschrocken, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, vorzüglich, zuverlässig, gewissenhaft, pflichtbewusst, untadelig, makellos, edel, vornehm, angesehen, kostbar, wertvoll, gediegen, hochwertig, fein, schön, angenehm, lieb, freundlich, freudig, froh, wonnevoll, groß, herrlich, ehrfurchtgebietend, zuversichtlich, tröstlich, vollkommen, gutgemeint, gutartig, von höchstem Wert seiend, himmlisch, äußerste; ne. good, just (Adj.), benevolent, pious, brave, strong, holy; ÜG.: lat. agonia (= guota ernust) T, beatus N, bellus Gl, benedicere (= guotes betōn) Gl, benedicere (= guotes bidenken) Gl, benedicere (= guotes bitten) N, (benevolus) (= in guotemo sīn) N, benignitas (= guot willo) N, blandus N, (bonitas) N, bonus APs, B, FG, Gl, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, PT=T, T, WH, WK, commodus (Adj.) N, ferax N, fortis Gl, ingenuus N, iustus Gl, N, O, laetitia renitere (= in guotemo sīn) N, magnanimis Gl, (merere) N, mos (= guot situ) Gl, (necessarius) N, nihil pertimescere (= guoten trōst haben) N, non decere conturbari (= in guotemo sīn) N, opimus Gl, (optimus) Gl, pius NGl, probus Gl, N, rectus MF, sanctus NGl, sapiens N, studiosus N, (tranquillus) (= in guotemo sīn) N; Vw.: s. duruh-, eban-, suntar-, un-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. guod, as. gōd (2); Q.: APs, B, BG, Ch, DH, E, FG, G, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), KG, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, PG, Psb, PT, T, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. bonus?, ingenuus?, iustus?, sanctus?; E.: germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. guot (1), Adj., tüchtig, brav, gut, vornehm, passlich, tauglich, wertvoll; nhd. gut, Adj., Adv., gut, tauglich, nützlich, DW 9, 1225; R.: sō eigi ih: nhd. in der Tat, durchaus; ne. indeed; R.: in guotemo sīn: nhd. heiter sein (V.), unbesorgt sein (V.), gnädig sein (V.), wohlgesonnen sein (V.); ne. be cheerful, be easy, be benevolent; ÜG.: lat. (benevolus) N, non decere conturbari N, laetitia renitere N, (tranquillus) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 486 (guot), ChWdW8 150a (guot), ChWdW9 375b (guot), EWAhd 4, 694; Son.: Fpr02 = Reichenauer Federproben (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXLIV), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

guot (2) 456, ahd., st. N. (a): nhd. Gutes, Güte, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Gut, Heil, Glück, Wohlergehen, Segen, das Beste, Treffliches, gediegene Arbeit, tüchtige Arbeit, Rechtes, Gesundheit, Heilung, Genesung, Anmut, Liebreiz, Leben, Dasein, Natur, Gnade, Großmut, Belohnung, Wohlwollen, Nächstenliebe, Herrlichkeit, Habe, Besitz, Besitztum, Sache, Vermögen, Redlichkeit, Rechtschaffenheit, Ideengut, Nutzanwendung, geistiges Rüstzeug, Heiligkeit, Mysterium, Allmacht, Vollkommenheit; ne. possession, salvation, luck; ÜG.: lat. (attributum) N, benedicere (= zi guoti gikwetten) Gl, N, bonitas Gl, N, bonum (N.) Gl, MH, N, NGl, T, felicitas N, fortuna N, iustitia Gl, (meritum) N, omnia sua (= iro guot) N, opes N, praemium N, praesidio esse (= zi guote werdan) N, substantia N, WH, (suus) N, utique (= sō eigo ih guot) N; Vw.: s. ana-, erbi-, erd-, lehan-, suntar-, weralt-; Hw.: s. guot (1); vgl. anfrk. guod (1), as. gōd (1); Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. bonum?; E.: germ. *gōda-, *gōdam, st. N. (a), Gut, Eigentum, Habe; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. guot (2), st. N., Gutes, Gut, Vermögen, Besitz; nhd. Gut, N., gut, Gutes, Gut, DW 9, 1353; R.: duruh guot: nhd. in guter Absicht; ne. with good intention; R.: in guote: nhd. gütig; ne. kind (Adj.); R.: zi guote: nhd. recht, sehr, in guter Absicht, aus Gnade, gnädig, freundlich, wohl, aufmerksam, zum Guten; ne. very, with good intention, by mercy; R.: guotes bitten: nhd. Heil wünschen; ne. wish luck; R.: zi guote kēren: nhd. zugute rechnen; ne. allow for; R.: zi guote gikwetten: nhd. segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere Gl, N; R.: zi guote lobōn: nhd. loben, preisen; ne. praise (V.); R.: zi guote namōn: nhd. segnen; ne. bless; R.: zi guote nemnen: nhd. segnen, benedeien; ne. bless; R.: zi guote ginemnen: nhd. preisen, segnen; ne. praise (V.), bless; R.: zi guote gisprehhan: nhd. grüßen, freundlich ansprechen; ne. greet in a friendly way; R.: zi guote werdan: nhd. zum Schutz gereichen; ne. be a protection; ÜG.: lat. praesidio esse N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 498 (guot), ChWdW8 150a (guot), ChWdW9 376a (guot), EWAhd 4, 697

guota* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Güte, Gnade, Gerechtigkeit, Tugend, Würde, Heil, Glück; ne. goodness, mercy, justice, virtue, dignity, salvation, luck; ÜG.: lat. bonitas OG; Hw.: s. guotī; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. bonitas; E.: s. guot (1); W.: s. mhd. güete, st. F., Güte, Gutheit; s. nhd. Güte, F., Güte, Tüchtigkeit, Gutmütigkeit, DW 9, 1391

guotalīh* 9, ahd., Adj., Pron.-Adj.: nhd. gut, heilbringend, heilsam, segensreich; ne. good, wholesome; ÜG.: lat. bonus N, O, (iustitia) O; Hw.: vgl. as. gōdlīk; Q.: N, O (863-871); E.: s. guot (1), līh (3); W.: mhd. guotlich, güetlich, Adj., gut, gütig, liebreich, ruhmvoll, freundlich; s. nhd. gütlich, Adj., Adv., freundlich, nützlich, gütlich, DW 9, 1457; R.: allero guotalīh: nhd. alles Gute, jedes Gute; ne. all the best

guotalōs* 5, guotilōs*, ahd., Adj.: nhd. böse, sündig, gottlos, ruchlos, ungerecht; ne. bad (Adj.), wicked; ÜG.: lat. impius N, improbus N, (pauper iustitiae) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. impius?; E.: s. guot (1), lōs; W.: mhd. guotlōs, Adj., arm, ohne Gut; nhd. gutlos, Adj., ohne Besitz, arm, DW 9, 1469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 509 (guotilôs), EWAhd 4, 698

guotalōsī* 2, guotilōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Bosheit, Gottlosigkeit; ne. badness, malevolence; ÜG.: lat. impietas N, improbitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impietas?; E.: s. guot (1), lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 509 (guotilôsî), EWAhd 4, 698

guotdegan* 1, guotthegan*, ahd., st. M. (a): nhd. Getreuer, Anhänger, Jünger; ne. follower, disciple; Q.: O (863-871); E.: s. guot (1), degan; L.: ChWdW9 210b (guotdegan), EWAhd 4, 697

*guoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; W.: vgl. mhd. güeten, sw. V., sich als gut erweisen, sich als tüchtig erweisen

guotenstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hold, holdselig, freundlich, liebevoll, wohlwollend; ne. gracious; ÜG.: lat. eucharis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eucharis?; E.: s. guot (1), enstīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 505 (guotenstîg), ChWdW9 376a (guotenstīg), EWAhd 4, 698; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

guotī 169, ahd., st. F. (ī): nhd. Güte, Gnade, Huld, Tugend, Würde, Ansehen, Heil, Freude, Wonne, Wohlbefinden, Wohlwollen, Glück, Gutes, das Gute, Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit, Trefflichkeit, Bedeutsamkeit, Rechtschaffenheit, Redlichkeit, Aufrichtigkeit, Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Gottesfurcht, Heiligkeit, Göttlichkeit, Bedeutung, Höhe, Größe, Macht, Nutzen (M.), Ertrag, Frucht, Erntegut, Gewinn, Vorteil; ne. goodness, mercy, justice, virtue, dignity, salvation, luck; ÜG.: lat. (benignus) O, bonitas N, OG, bonum (N.) O, N, (cor) Gl, iustitia Gl, O, pietas Gl, N, (probatio) Gl, probitas N, (timor) Gl, (sagina) Gl, venia Gl, virtus N; Hw.: vgl. anfrk. guodi*, as. gōdi*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, OG; I.: Lbd. lat. iustitia?, pietas?, virtus?; E.: germ. *gōdī-, *gōdīn, sw. F. (n), Güte, Tugend; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. güete, st. F., Güte, Gutheit; nhd. Güte, F., Güte, Tüchtigkeit, Gutmütigkeit, DW 9, 1391; R.: bī guotī: nhd. um des Guten willen, in guter Absicht, im guten; ne. for good’s sake, with good intention, in a friendly manner; R.: bī dia guotī: nhd. um des Guten willen, in guter Absicht, im guten; ne. for good’s sake, with good intention, in a friendly manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 505 (guotî), ChWdW9 376b (guotī), EWAhd 4, 698; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

guotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Güte, gütige Gesinnung; ne. goodness; ÜG.: lat. imbecillitas (= zagōnti guotida)? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. bonitas?; E.: s. guot (1); L.: EWAhd 4, 698

guotigilīh* 1, guotogilīh*?, ahd., Adj.: nhd. gut; ne. good (Adj.); ÜG.: lat. (bonus) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. guot (1), gilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 515 (guotogilîh), ChWdW9 376a (guotigilīh)

guotilōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. guotalōs*

guotilōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. guotalōsī*

guotisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vermögen, können, mächtig sein (V.), sich überheben, prahlen?; ne. be able, boast?; ÜG.: lat. pollere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pollere?; E.: germ. *gōdisōn, *gōdesōn, sw. V., gut sein (V.); vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 509 (guotisôn), EWAhd 4, 698

guotkund* 1, ahd., Adj.: nhd. kund, im Evangelium verkündet, die gute Botschaft betreffend; ne. announced by the Gospel; ÜG.: lat. (evangelium) B, evangelicus? B; Hw.: vgl. as. godkund; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. evangelium; E.: s. guot (1), kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 509 (guotkund), ChWdW9 376a (guotkund), EWAhd 4, 698

guotkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. im Evangelium verkünden, im Evangelium vorkommen; ne. be announced by the Gospel; ÜG.: lat. evangelicus (= guotkundenti); Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. evangelicus (= guotkundenti); E.: s. guot (1), kunden; R.: guotkundenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. evangelisch, im Evangelium vorkommend, die gute Botschaft betreffend; ne. being found in the gospel; ÜG.: lat. evangelicus B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 509 (guotkundenti), ChWdW9 376b (guotkundenti), EWAhd 4, 698

guotkundenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. guotkunden*

guotkundida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Evangelium, gute Botschaft; ne. Gospel; ÜG.: lat. evangelium B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. evangelium; E.: s. guot (1), kundida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 509 (guotkundida), ChWdW9 376b (guotkundida), EWAhd 4, 698

guotkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. edle Abkunft, adlige Abstammung, vornehme Herkunft, Geschlecht, Adel (M.) (1); ne. birth, descent, nobility; ÜG.: lat. generositas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. generositas?; E.: s. guot (1), kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 510 (guotkunni), ChWdW8 150a (guotkunni), EWAhd 4, 698

guotlīcha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. guotlīhha

guotlīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. guotlīhhēn*

guotlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. guotlīhhī*

guotlīchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. guotlīhhī*

guotlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. guotlīhho*

guotlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. guotlīhhōn*

guotlīh* 7, guotolīh*, ahd., Adj.: nhd. herrlich, gut, ehrenvoll, ruhmreich, bedeutsam; ne. glorious; ÜG.: lat. (gloria) Gl, gloriosus I, utilis MF; Hw.: s. guollīh; vgl. as. gōdlīk*; Q.: FP, Gl (nach 765?), I, MF, W; I.: Lbd. lat. gloriosus; E.: germ. *gōdalīka-, *gōdalīkaz, Adj., gut; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. güetlich, guotlich, Adj., herrlich, liebreich, ruhmvoll, gütig, gut; nhd. gütlich, Adj., Adv., freundlich, nützlich, gütlich, DW 9, 1457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 510 (guotlîh), 4, 515 (guotolîh), ChWdW8 150a (guotlīh), ChWdW9 376b (guotlīh), EWAhd 4, 699; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

guotlīhha 17?, guotlīcha, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhm, hohes Ansehen, große Wertschätzung, Herrlichkeit, Gabe Gottes, Glorienschein; ne. glory (N.); ÜG.: lat. gloria N; Q.: N (1000); E.: s. guotlīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 510 (guotlîhha), EWAhd 4, 699

guotlīhhēn* 6, guollīhhēn*, guotlīchēn*, guollīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich rühmen, verherrlichen, preisen; ne. praise o.s.; ÜG.: lat. gloriari B, Gl, glorificare Gl; Hw.: s. guollihhōn*; Q.: B, GB, Gl (765), WH; I.: Lsch. lat. gloriari?; E.: s. guotlīh; W.: mhd. guotlīchen, sw. V., sich rühmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 511 (guotlîhhên), ChWdW8 150a (guotlīhhēn), ChWdW9 376b (guotlīhhēn), EWAhd 4, 693, EWAhd 4, 699; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

guotlīhhī* 15, guotlīchī*, guotlīhhīn*, guotlīchīn*, ahd., st. F. (ī), st. F. (īn): nhd. Ruhm, Ehre, Herrlichkeit, hohes Ansehen, guter Ruf, Gut, Lobpreisung, Lobgesang, Pracht, Glanz, Besitz; ne. glory (N.), honour (N.), possession; ÜG.: lat. bonum (N.) N, gloria Gl, I, MF, NGl, O, WK; Hw.: s. guollīhhī*; vgl. anfrk. guodlīki, as. gōdlīki; Q.: FP, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, WK; I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guotlīh; W.: mhd. guotlīche, st. F., Ruhm, Herrlichkeit; nhd. (ält.) Gütliche, F., gütliches Einvernehmen, friedlicher Zustand, DW 9, 1468; R.: uppīgiu guotlīhhī: nhd. Ruhmredigkeit, Hoffart, Prahlerei; ne. boasting (N.); ÜG.: lat. vana gloria NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 512 (guotlîhhî[n]), ChWdW8 150a (guotlīhhī[n]), ChWdW9 376b (guotlīhhī), EWAhd 4, 699; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

guotlīhhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. guotlīhhī*

guotlīhho* 4, guotlīcho, ahd., Adv.: nhd. freundlich, mitleidig, mitleidsvoll, gutherzig, rühmlich, herrlich, in herrlicher Weise, milde, mit Güte, großartig, prahlerisch, angeberisch; ne. kindly, sympatheticly; ÜG.: lat. grande Gl, multum? Gl, pie N; Hw.: s. guolīhho*; vgl. as. *gōdlīko?; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. guotlīh; W.: mhd. guotlīche, Adv., liebevoll, beglückend; nhd. gütlich, Adj., Adv., freundlich, nützlich, gütlich, DW 9, 1457; l.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 514 (guotlîhho), EWAhd 4, 699

guotlīhhōn* 1, guotlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rühmen, preisen, wortgewaltig sein (V.), sich großtun, sich geistig erheben, sich aufschwingen, mächtig sein (V.), Einfluss haben; ne. praise (V.), glorify, boast; ÜG.: lat. (pollere) Gl; Hw.: s. guollīhhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. gloriari?; E.: s. guotlīh; W.: mhd. guotlīchen, sw. V., sich rühmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 514 (guotlîhhôn), EWAhd 4, 699

*guotlīhnissa?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. gōdlīknissia*

guotnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Güte, Gutsein; ne. goodness; ÜG.: lat. bonitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. bonitas?; E.: s. guot (1); W.: mhd. guotnisse, st. F., Güte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 515 (guotnessî), ChWdW9 376b (guotnessī), EWAhd 4, 699; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

guotogilīh*?, ahd., Adj.: Vw.: s. guotigilīh*?

guotolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. guotlīh*

guotscrībāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. guotskrībāri*

guotskrībāri* 2, guotscrībāri, ahd., st. M. (ja): nhd. begabter Schreiber, vortrefflicher Schreiber, guter und angesehener Schreiber; ne. writer; ÜG.: lat. fenestella dicitur bonus vel nobilis Gl, (fenestella) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scriba bonus?; E.: s. guot (1), skrībāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 515 (guotscrîbâri), EWAhd 4, 699

guotspellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gute Botschaft bringen, das Evangelium verkünden; ne. bring the Gospel; ÜG.: lat. evangelizare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. evangelizare?; E.: s. guot (1), spel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 515 (guotspellôn), ChWdW8 150a (guotspellōn), EWAhd 4, 700; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

guotsprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. guotsprāhhi*

guotsprāhhi* 1, guotsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. „gutsprechend“, das Gute sprechend, holdselig, freundlich, freundliche Worte habend; ne. speaking well, gracious; ÜG.: lat. beneloquens Gl, eucharis Gl; Hw.: vgl. as. gōdsprāki*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. beneloquens?, eucharis?; E.: s. guot (1), sprāhha, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 516 (guotsprâhhi), EWAhd 4, 700

guottāt 22, ahd., st. F. (i): nhd. gute Tat, gutes Werk, Tugend, Verdienst (N.); ne. good deed, virtue, merit; ÜG.: lat. (divitiae) Gl, factum bonum N, factum dulce Gl, (lux) Gl, meritum Gl, NGl, opus bonum Gl, N, praemium NGl, profectus Gl, virtus N, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. factum bonum?; E.: s. guot (1), tāt; W.: mhd. guottāt, guotāt, st. F., Wohltat, Stiftung, Geschenk, gutes Werk, gutes Tun; nhd. Guttat, F., sittlich religiös vollkommenes Handeln, Wohltat, erfreuliche Sache, DW 9, 1477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 516 (guottât), ChWdW9 376b (guottāt), EWAhd 4, 700; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

guotthegan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. guotdegan*

guotwerclīb*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. guotwerklīb*

guotwerklīb* 1, guotwerclīb*, ahd., st. M. (a): nhd. Leben mit guten Werken, an guten Taten reiches Leben, Leben in guten Werken; ne. life of good actions; ÜG.: lat. vita activa NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. vīta activa; E.: s. guot (1), werk, līb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 57 (guotuuwerclîb), EWAhd 4, 700

guotwillīg* 6, ahd., Adj.: nhd. gutwillig, gütig, wohlgesonnen, wohlwollend, rechtschaffen, tugendhaft, freundlich, liebevoll, gut, aufrichtig, fromm; ne. benevolent; ÜG.: lat. benignus Gl, NGl, pius N; Hw.: vgl. as. gōdwillig*; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. benevolens?, benignus?; E.: s. guot (1), willīg; W.: mhd. guotwillic, Adj., wohlgesinnt, guten Willen habend; nhd. gutwillig, Adj., Adv., gutwillig, rechtschaffenen Willen habend, freiwillig, DW 9, 1485; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 517 (guotuuillîg), ChWdW9 920b (guotwillīg), EWAhd 4, 700

guotwilligī* 2, guotwillīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlwollen, Güte, Gnade; ne. benevolence, goodness, mercy; ÜG.: lat. benignitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. benignitas?; E.: s. guot (1), willīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 517 (guotuuillī̆gî), EWAhd 4, 700

guotwillīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. guotwilligī*

gurgilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gurgeln, knurren, brüllen; ne. gargle (V.), snarl (V.), roar (V.); ÜG.: lat. gargarizare Gl, rugire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. gurgulio; E.: s. lat. gurgulio, M., Gurgel, Luftröhre; vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: mhd. gurgeln, gorgeln, sw. V., gurgeln, einen gurgelnden Ton hervorbringen; nhd. gurgeln, sw. V., gurgeln, den Rachen spülen, DW 9, 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 518 (gurgilôn), EWAhd 4, 701

gurgula 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Gurgel, Luftröhre, Speiseröhre, Kehle (F.) (1), Schlund, knirschendes Geräusch, gurgelndes Geräusch, Röcheln?; ne. throat, wind-pipe; ÜG.: lat. arteria Gl, gula Gl, gurgulio Gl, (sufflamen) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. gurgulio; E.: s. lat. gurgulio, M., Gurgel, Luftröhre; vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: mhd. gurgele, gurgel, sw. F., Gurgel; nhd. Gurgel, F., Gurgel, Kehle (F.) (1), Luftröhre, Speiseröhre, DW 9, 1143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 518 (gurgula), ChWdW9 377a (gurgula), EWAhd 4, 701; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

gurigabala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heugabel, Mistgabel; ne. pitchfork; ÜG.: lat. fuscina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gabala; s. germ. *gura-, *guram, st. N. (a), Halbverdautes, Kot, Mist; vgl. idg. *g̯ʰer-, *g̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 518 (gurigabala), EWAhd 4, 703

gurlat? 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fussar Gl; Q.: Gl (Mitte 12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 703; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 518 (gurlat), EWAhd 4, 703

gurt* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gürtel, Taillengürtel; ne. girdle (N.); ÜG.: lat. (cinga)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *gurda-, *gurdaz, st. M. (a), Gurt, Gürtel; s. idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; W.: mhd. gurt, st. M., Gürtel; nhd. Gurt, M., Gurt, Gürtel, Sattelgurt, Band (N.), DW 9, 1167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 518 (gurt), ChWdW9 377a (gurt), EWAhd 4, 703

gurten* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. gürten, rüsten, bekleiden, sich gürten, den Gurt anlegen, umgürten, mit Gurten stabilisieren, mit Tauen umspannen; ne. gird (V.), equip; ÜG.: lat. accingere Gl, N, cingere O, T, fulcire Gl, praecingere N; Vw.: s. aba-*, ana-, bi-, furi-, gi-, int-, umbi-, umbibi-; Hw.: vgl. anfrk. gurden*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: germ. *gurdjan, sw. V., gürten; idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: mhd. gürten, gurten, sw. V., gürten, umgürten; nhd. gürten, gurten, sw. V., gürten, begürten, umbinden, mit dem Gurt schlagen, DW 9, 1188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 518 (gurten), ChWdW8 150a (gurten), ChWdW9 377a (gurten), EWAhd 4, 703

*gurtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *bi-, umbibi-

gurtil 22, ahd., st. M. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Leibgurt, Hüftgürtel, Binde, Band (N.), Schurz, Lendenschurz, Sternengürtel des Orion; ne. girdle (N.), girth, band; ÜG.: lat. balteus Gl, (cincta)? Gl, cinctorium Gl, I, cingulum Gl, regula? Gl, strophium Gl, N, zona Gl, N; Vw.: s. bi-, bruoh-, būh-, halb-; Hw.: vgl. as. gurdil; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; s. idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; W.: mhd. gürtel, st. M., st. F., sw. F., Gürtel; s. nhd. Gürtel, M., F., N., Gürtel, DW 9, 1173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 521 (gurtil), ChWdW8 150a (gurtil), ChWdW9 377a (gurtil), EWAhd 4, 705; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

gurtila 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Stirnband, Busenbinde; ne. girdle (N.), girth, band; ÜG.: lat. cingulum B, Gl, strophium Gl, zona Gl; Vw.: s. bruoh-, būh-, halb-, magad-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. gurtil; W.: s. mhd. gürtel, st. M., st. F., sw. F., Gürtel; s. nhd. Gürtel, M., F., N., Gürtel, DW 9, 1173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 522 (gurtila), EWAhd 4, 706

gurtilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gurtilīn*

gurtilīn* 2, gurtilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Gürtelein“, schmaler Gürtel, Halbgurt, Halbgürtel, Wehrgehenk, kleines Tuch; ne. small girdle; ÜG.: lat. balteus Gl, semicinctium Gl; Vw.: s. darm-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gurtil; W.: mhd. gürtelīn, st. N., kleiner Gürtel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 522 (gurtilî[n]), EWAhd 4, 706

gurtilpflega* 1, gurtilphlega*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Gürtelpflegerin“, Gürtelhüterin, Hüterin des Gürtels der Keuschheit; ne. woman keeping the belt of chastity; ÜG.: lat. cinctia? N, (Cinxia)? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Cinxia; E.: s. gurtil, pflegan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 522 (gurtilphlega), EWAhd 4, 706

gurtilphlega*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gurtipflega*

*gurtisal?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *gurdisal

*gurtiseli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gurdisli*

*gurtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. gurten*

gussa* 2, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Guss“, Überschwemmung, Flut, Sintflut; ne. flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, diluvium Gl, inundatio Gl; Hw.: s. gussi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. diluvium?, inundatio?; E.: s. gussi; W.: s. mhd. güsse, st. F., st. N., Schwall, Überschwemmung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 523 (gussa), ChWdW9 377b (gussa), EWAhd 4, 706; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gussi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Guss“, Flut, Überschwemmung, Sintflut, Wasserschwall; ne. flood (N.), deluge; ÜG.: lat. alluvio Gl, flumen T; Vw.: s. ur-; Hw.: s. gussa*; Q.: Gl (790?), OT, T; E.: germ. *gussja-, *gussjam, st. N. (a), Überschwemmung; s. idg. *g̑ʰeus-, V., gießen, sprudeln, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. güsse, st. F., st. N., Schwall, Überschwemmung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 523 (gussi), ChWdW9 377b (gussi), EWAhd 4, 706; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gussōn?, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. ubar-

Guthus, lat.-ahd.?, M.=PN: Vw.: s. Gothus

*guti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-

Guti 1 und häufiger, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Goten; ne. Goths; ÜG.: lat. Gothi Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. Got*; Hw.: s. Got*, Gothus*; Q.: Gl (nach 765?)

gutin 7, gutinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Göttin, weibliche Gottheit; ne. goddess; ÜG.: lat. (Bellona) Gl, dea N, diva Gl, numen N; Vw.: s. sang-, weida-, wīg-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. dea?; E.: s. got; W.: mhd. gotinne, gotī̆n, st. F., Göttin; nhd. Göttin, F., Göttin, DW 8, 1348; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 523 (gutin), EWAhd 4, 706

gutinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gutin

gutter* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kropf, Geschwulst, Geschwulst am Halse, Schwellung am Hals; ne. goitre, boil (N.); ÜG.: lat. guttur? N, struma N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. guttur; E.: s. lat. guttur, N., Gurgel, Kehle; vgl. idg. *geut-, *gū̆t-, Sb., Sack, Tasche, Wanne, Pokorny 394; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 523 (gutter), EWAhd 4, 707

guva*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gufa*

guz 2, ahd., st. M. (i): nhd. Guss, Wasserschwall, Wasserguss, Metallguss; ne. gush (N.), casting (N.); ÜG.: lat. (fusorius) Gl, haustus Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *guti-, *gutiz, st. M. (i), Guss; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. guz, st. M., Guss, Erguss, Triebkraft; nhd. Guss, M., Erguss, Guss, DW 9, 1209; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 524 (guz), EWAhd 4, 708

guzfaz 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Gussfass“, Kännchen, Ölkännchen; ne. small jug; ÜG.: lat. infusorium Gl; Q.: Gl; E.: s guz, faz; W.: nhd. (ält.) Gussfass, N., Gussfass, DW 9, 1221; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 524 (guzfaz), EWAhd 4, 708

guzoffar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. guzopfar*

guzopfar* 2, giozopfar*?, guzoffar*, ahd., st. N. (a): nhd. Gussopfer, Gießopfer, Opferguss, Trankopfer; ne. libation; ÜG.: lat. libamen Gl; Hw.: s. gōzopfar*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. libamen?; E.: s. guz, opfar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 283 (giozoffar), EWAhd 4, 708

guzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gießen“, beim Opfern ausgießen, als Trankopfer ausgießen, vergießen; ne. pour (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. libare Gl, profundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. libare?; E.: s. guz; s. germ. *gut-, V., gießen; W.: s. mhd. gützen, sw. V., vergießen, speien, sich erbrechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 524 (guzzen), EWAhd 4, 708

*guzzi?, ahd., Adj.?: Vw.: s. ā-; E.: germ. *-guti-, *-gutiz, Adj., gießend; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

 

 

h

 

..ha 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 525 (..ha)

*hab (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-haba-, *-habaz, Adj., haltend; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fiassen, Pokorny 527

*hab (2), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. ur-

haba (1) 38, ahd., st. F. (ō): nhd. Haben, Habe, Eigenschaft, Zustand, Besitz, Beziehung, Verhalten; ne. having (N.), possession, quality; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N, habitudo N, habitus (M.) N, possessio (F.) (1) N, (retinere) N; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: N (1000); E.: s. haben, habēn; vgl. germ. *habēni-, *habēniz, st. F. (i), Habe, Besitz; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. habe, st. F., Habe, Eigentum, Halt, Stütze, Anhalt; nhd. Habe, F., Habe, Besitztum, DW 10, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 525 (haba), EWAhd 4, 709

haba* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Henkel; ne. handle (N.); ÜG.: lat. ansa Gl; Vw.: s. hant-; Hw.: vgl. as. *hava?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. haben, habēn; W.: mhd. habe, st. F., Habe, Eigentum, Henkel, Griff, Heft (N.) (2), Stütze, Anhalt; nhd. Habe, F., Halt, Griff, DW 10, 42; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4 527 (haba), EWAhd 4, 709

habalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. festhaltend?, tüchtig?, begütert?; ne. holding (Adj.), capable; ÜG.: lat. habilis Gl, tenax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tenax?; E.: s. haben, habēn, līh (3); W.: mhd. habelich, hebelich, Adj., begütert, wohlhabend, tüchtig, sicher; nhd. hablich, häblich, Adj., geschickt, tüchtig, DW 10, 95; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 528 (habalîh), EWAhd 4, 709

habalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „haben“?, mit etwas reichlich versehen sein (V.)?, reichlich geben; ne. „have“?, give; ÜG.: lat. (lactare) (V.) (2) Gl, (laxare)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. haben, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 528 (habalôn), EWAhd 4, 709

habalōs* 4, ahd., Adj.: nhd. mittellos, arm, bedürftig, schwach; ne. poor (Adj.); ÜG.: lat. inops N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inhabilis?; E.: s. haben, habēn, lōs; W.: mhd. habelōs, Adj., ohne Habe; nhd. habelos, hablos, Adj., ohne Habe, DW 10, 45; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 528 (habalôs), EWAhd 4, 709

habamahtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. „behaltensmächtig“, mächtig, des Habens fähig, der Eigenschaft fähig, fähig etwas zu haben; ne. mighty, able to keep; ÜG.: lat. habilis N, habitus susceptibilis? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. habilis?; E.: s. haben, habēn, mahtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 528 (habamahtîg), EWAhd 4, 709

*habanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-, ir-, ūfir-

*habannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

*habannissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

habarhalm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Haferhalm, Hirtenflöte; ne. stalk of oats, Pan pipe; ÜG.: lat. avena Gl, culmus? Gl, stipula? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. avena?; E.: s. habaro, halm; W.: mhd. haberhalm, st. M., Haferhalm ohne Ähre; nhd. (ält.) Haberhalm, M., Haferhalm, DW 10, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 530 (habarhalm), EWAhd 4, 710

habarīn* 1, haberīn*, ahd., Adj.: nhd. „hafern“, Hafer..., aus Hafer; ne. made of oats; ÜG.: lat. aveninus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aveninus?; E.: s. habaro; W.: mhd. heberīn, hebrīn, Adj., aus Hafer, Hafer...; nhd. (ält.) haberen, habern, häbern, Adj., Hafer..., aus Hafer, DW 10, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 581 (haberîn), EWAhd 4, 710

habarnezzila* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. kleine Brennnessel; ne. small nettle; ÜG.: lat. garganica Gl, urtica garganica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. habaro, nezzila; W.: mhd. habernezzele, sw. F., kleine Brennnessel; nhd. (ält.) Habernessel, F., wilde Nessel, DW 10, 85; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 530 (habarnezzila), EWAhd 4, 710

habaro 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Hafer, Traube, Trespe; ne. oats; ÜG.: lat. avena Gl, bromus Gl; Vw.: s. wild-; Hw.: vgl. as. havoro*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *habrō-, *habrōn, *habra-, *habran, sw. M. (n), Hafer; s. idg. *kapro-, M., Bock, Ziegenbock, Pokorny 529; W.: mhd. habere, haber, sw. M., st. M., Hafer; nhd. Haber, Hafer, M., Hafer, DW 10, 78; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 530 (habaro), EWAhd 4, 710

habarwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wiesenbocksbart; ne. yellow goatsbeard; ÜG.: lat. ablacta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. habaro, wurz; W.: nhd. (ält.) Haberwurz, F., Haberwurz, Bocksbart, DW 10, 89; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 531 (habaruuurz), EWAhd 4, 713

habba* 6, heppa, hābba*, happa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Rebmesser, Gartenmesser, Sense, Hippe (F.) (1); ne. bill-hook, scythe (N.); ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl, falcastrum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *habbō, *hebbō, *heppō, *habjō, *hebjō, *hepjō, st. F. (ō), Messer (N.), Hippe (F.) (1); idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: mhd. happe (1), F., Gartenmesser, Winzermesser, Sichel; nhd. Happe, F., Sichel, DW 10, 472; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 956 (heppa), ChWdW9 377b (habba), EWAhd 4, 958; Son.: TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37) (4. Viertel 9. Jh.)

hābba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. habba*

haben* 14 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. haben, halten, hüten, ergreifen, besitzen, innehalten, enthalten (V.), festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen (V.), sich zuziehen, sein (V.); ne. have, keep (V.), guard (V.), seize (V.); ÜG.: lat. habere Gl, MNPsA; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. habēn; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, int-, ūf-, zisamane-; Hw.: s. habēn; vgl. anfrk. heben*, as. hėbbian (2); Q.: Gl (8./9. Jh.), MNPsA; wegen evtl. weiterer Quellen s. habēn; I.: Lbd. lat. habere, tenere (V.); E.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., haben, halten; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haben, hān, sw. V., halten, festhalten, behaupten, betragen, haben; s. nhd. haben, unr. V., haben, DW 10, 45

habēn 1952, ahd., sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, abhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen (V.), sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.); ne. have, keep (V.), guard (V.), seize (V.); ÜG.: lat. acceptare (= antfengīg habēn) Gl, accipere NGl, adhaerere N, aestimare N, (agere) Gl, MF, T, se alligare (= sih habēn zi) N, arbitrari N, capere Gl, captator (= habēnti subst.) Gl, cernere (= habēn furi) O, conectere (= sih habēn zi) N, copulari N, credere N, detinere LF, didicisse (= gilernit habēn) Gl, (donare) PG, (ducere) N, emptum (= gikoufit habēn) Gl, esse N, esse cum (= habēn mitf) Gl, ferre N, (fraternitas) (= bruoderskaft habēn) OG, gerere Gl, N, habere B, Ch, E, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, RhC, T, TC, WH, habitare (= habēn Fehlübersetzung) Gl, (habitus) (M.) Gl, haerere (= sih habēn zi) N, hydropicus (= der wazzar habēt in wamba) Gl, (inesse) N, (invenire) N, iudicare N, manere in (= sih habēn zi) N, (niti) N, nos divites (= wir de stata habemes) Gl, obtinere MNPsA, occupare N, T, parvipendere (= furi niowiht habēn) Gl, percipere NGl, percurare Gl, possidere B, MF, N, WH, (procreare) Ph, (procurare) Gl, quid attinet (= waz habo ih zi sagenne) N, recipere N, (referre) N, (regere) N, retinere E, Gl, N, (sociari) N, successus (= habēn subst.) MF, suscipere N, sustinere N, tenere (V.) B, Gl, MH, N, T, WH, WK, tenere (V.) (= stillo habēn) Gl, texere Gl, (trahere) N, (uti) N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, folla-, gi-, ingagan-, inne-, innebi-, int-, missi-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, widar-, zisamane-, zisamanefolla-; Hw.: s. haben; vgl. as. hėbbian (2); Q.: AB, B, BG, BR, Ch, E, FT, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, LF, LS, M, MF, MH, MNPsA, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, T, TC, WH, WK; E.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., halten, haben; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haben, sw. V., halten, festhalten, behaupten, haben; nhd. haben, unr. V., haben, DW 10, 45; R.: habēn furi: nhd. halten für, betrachten als, achten als; ne. regard as, respect as; ÜG.: lat. cernere O; R.: habēn zi: nhd. halten für, betrachten als; ne. regard as; R.: in āgezze habēn: nhd. vergessen; ne. forget; R.: zi bismere habēn: nhd. verhöhnen; ne. scoff (V.); R.: dank habēn: nhd. belohnt werden für; ne. be rewarded for; R.: durfti habēn: nhd. nötig haben; ne. be in need of; R.: zi eddeswiu habēn: nhd. in einer Beziehung stehen; ne. be in a relationship; R.: gifangan habēn: nhd. befallen werden von; ne. be befallen of; R.: gaganstelli habēn: nhd. sich gegenüberstehen; ne. stand opposite; R.: in hazze habēn: nhd. hassen; ne. hate; R.: zi huge habēn: nhd. im Sinn haben; ne. have in mind; R.: zi huohe habēn: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: līb habēn: nhd. am Leben sein (V.), verschont sein (V.), unbelästigt sein (V.); ne. be alive, be spared, be unbothered; R.: zi lioben habēn: nhd. lieben; ne. love (V.); R.: lougen habēn: nhd. etwas leugnen; ne. deny s.th.; R.: in gilusti habēn: nhd. verlangen nach; ne. long for; R.: minna habēn: nhd. jemanden lieben; ne. love s.o.; R.: in muote habēn: nhd. sich einprägen; ne. remember; R.: gināda habēn: nhd. sich erbarmen; ne. pity (V.); R.: namon habēn: nhd. heißen; ne. call; R.: nōt habēn: nhd. Not leiden, Drangsal leiden; ne. suffer need, suffer distress; R.: nōtdurft habēn zi: nhd. tun müssen; ne. must do; R.: nōtdurfti habēn: nhd. jemanden brauchen; ne. need s.o.; R.: reht habēn: nhd. Recht haben; ne. be right; R.: ruoh habēn: nhd. jemandem Beachtung schenken, einer Sache Beachtung schenken, sorgen für; ne. pay attention to s.o., pay attention to s.th., care for; R.: ruohhūn habēn: nhd. jemandem Beachtung schenken, einer Sache Beachtung schenken, sorgen für; ne. pay attention to s.o., pay attention to s.th., care for; R.: in firsihti habēn: nhd. verachten; ne. despise (V.); R.: sin habēn zi: nhd. den Sinn richten auf; ne. give s.o’s mind on; R.: zi spotte habēn: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: giswāsheit habēn: nhd. vertraut sein (V.), ungestört sein (V.); ne. be familiar, be undisturbed; R.: teil habēn: nhd. teilhaben, teilhaben an; ne. share in; R.: firtrōstit habēn: nhd. unbesorgt sein (V.) über; ne. be unworried about; R.: unfirtrōstit habēn: nhd. ungetröstet sein (V.) über; ne. inconsolable about; R.: unirgezzan habēn: nhd. eingedenk sein (V.); ne. remember; R.: untarskeid habēn: nhd. eine Unterscheidung machen; ne. make a difference; R.: nihheina widarmezzunga ni habēn: nhd. nicht vergleichbar sein (V.); ne. be incomparable to; R.: in giwonaheiti habēn: nhd. sich zur Gewohnheit machen; ne. make a habit of s.th.; R.: zi worte habēn: nhd. als Entschuldigung vorbringen, als Entschuldigung sagen; ne. say as an excuse; R.: habēnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Fänger, Häscher; ne. catcher, henchman; ÜG.: lat. captator Gl; R.: habēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. behaltend; ne. keepingly; ÜG.: lat. retinendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 532 (habên), 4, 580 (habênto), ChWdW8 155b (habēn), ChWdW9 398b (habēn), EWAhd 4, 713; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

habēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ferah-, gi-; Hw.: s. habēn

*habēntī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

habēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. habēn

haberīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. habarīn*

*habētī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, gi-

habid* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Habe, Gut, Besitz, Besitztum; ne. possession; ÜG.: lat. bonum (N.) NGl, possessio (F.) (1) N, substantia GA, NGl; Vw.: s. ana-; Q.: GA, N (1000), NGl; E.: s. haben, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 581 (habid), EWAhd 4, 721

*habida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, gi-

*habīg?, ahd., Adj.: nhd. habend; ne. having (Adj.); Vw.: s. fast-, int-, zisamane-

habo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Haber“, Innehaber, Besitzer; ne. „haver“, owner; ÜG.: lat. (heres) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. detentor?, possessor?; E.: s. haben, habēn; W.: mhd. habe, sw. M., „Haber“, der hat oder hält

*haboht?, ahd., Adj.: Vw.: s. hant-

habōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. haben, innehaben; ne. have; ÜG.: lat. habere TC; Vw.: s. ir-?; Q.: DH, O (863-871), TC; E.: s. haben, habēn; W.: s. mhd. haben, sw. V., halten, besitzen, haben; s. nhd. haben, unr. V., haben, DW 10, 45; L.: ChWdW9 400a (habōn)

habuh 32, ahd., st. M. (a): nhd. Habicht, kleiner Beizvogel; ne. hawk (N.); ÜG.: lat. accipiter Gl, aliens Gl, alies? Gl, anas (= habuh Fehlübersetzung) Gl, capus Gl, haliaetos? Gl; Vw.: s. anut-, gans-, walh-; Hw.: vgl. anfrk. havik*, as. havuk*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN, WH; E.: germ. *habuka-, *habukaz, st. M. (a), Habicht; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. habeh, hebech, st. M., Habicht; nhd. Habicht, M., Habicht, DW 10, 91; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 582 (habuh), ChWdW8 150b (habuh), ChWdW9 377b (habuh), EWAhd 4, 722; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

habuhesswam*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. habuhswam*

habuhhunt* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Habichthund; ne. hound (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. habuh, hunt; L.: ChWdW8 355b (habuhhunt)

habuhswam* 1, habuhesswam*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Habichtspilz; ne. Sarcodon imbricatum (a mushroom); ÜG.: lat. agaricum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. habuh, swam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 583 (habuhhesuuam), EWAhd 4, 724

habuhswammo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Habichtspilz; ne. Sarcodon imbricatum (a mushroom); ÜG.: lat. agaricum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. habuh, swam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 583 (habuhsuuammo), EWAhd 4, 724

habunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Haben“, „Halten“, Behalten, Aufenthalt; ne. having (N.), keeping (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Vw.: s. teil-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. haben, habēn; W.: mhd. habunge, st. F., Aufenthalt; nhd. Habung, F., „Habung“, Halten, DW 10, 96; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 583 (habunga), ChWdW9 400a (habunga), EWAhd 4, 724; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hac..., ahd.: Vw.: s. hak...

hāco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hāgo

hach* (?) 1, ahd.?, Adj.: nhd. kastanienbraun; ne. chestnut-brown (Adj.); ÜG.: lat. spadix (Adj.)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

hach inu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 583 (hach inu)

hachul, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hahhul*

hacka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hakka*

hacko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hakko

hācko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hāgo

hadara 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Hader“ (M.) (2), Lumpen (M.), Lappen (M.), Tuch, grobes Wolltuch, Fetzen (M.), Zeug aus Tierhaar; ne. rags (Pl.); ÜG.: lat. (mastruca) Gl, pannus Gl, sagum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *haþrō, st. F. (ō), Lumpen (M.), Hadern; W.: mhd. hader, st. M., sw. M., Lumpen (M.), Lappen (M.), Streit, Zank; s. nhd. Hader, M., „Hader“, Streit, Fetzen, DW 10, 109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 584 (hadara), EWAhd 4, 725

*hadilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-

*hadilīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hathilīn*; E.: s. germ. *haþrō, st. F. (ō), Lumpen (M.), Hadern

*hadilit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zi-; Hw.: s. *hadilen?

*hadu?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *hathu?; E.: germ. *haþu-, *haþuz, st. M. (u), Kampf; idg. *k̑at-, V., kämpfen, Pokorny 534

hadun*? 1, ahd., Sb.: nhd. Schössling (?), Setzling (?), Zweig (?); ne. seedling (?), twig (N.) (?); ÜG.: lat. surculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 584 (hadun), ChWdW8 150b (hadun); Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

hafan 21, havan*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (2), Gefäß, Topf, Kessel, Gefäß zum Kochen, Kochtopf; ne. dish (N.), vessel, kettle; ÜG.: lat. caccabulus Gl, caccabus Gl, cucuma Gl, (fictilis) Gl, gillo Gl, lebes Gl, luter (M.)? Gl, olla Gl, N, vas fictile Gl; Vw.: s. ērīn-, gluot-; Hw.: vgl. as. havan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. germ. *habanō, st. F. (ō), Hafen (M.) (2)?; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haven, st. M., Hafen (M.) (2), Topf; nhd. Hafen, M. (2), Hafen (M.) (2), Geschirr, Topf, DW 10, 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 586 (havan), ChWdW8 150b (hafan), EWAhd 4, 726

hafanāri* 17, havanāri*, hafaneri*, havaneri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hafner, Töpfer; ne. potter; ÜG.: lat. figulus Gl, MF, N, plastes Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. figulus?, plastes?; E.: s. hafan; W.: mhd. havenære, st. M., Töpfer; nhd. Hafner, M., Hafner, Töpfer, DW 10, 127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 586 (havanâri), ChWdW9 377b (hafanāri), EWAhd 4, 728; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hafaneri*, havaneri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hafanāri*

hafanlīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Häfelein“, kleiner Topf, Töpchen; ne. small dish; ÜG.: lat. ollula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ollula?; E.: s. hafan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 587 (havenlîn), EWAhd 4, 728; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings und EWAhd 4, 728 mhd.

hafanscerbī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hafanskerbīn*

hafanscirbī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hafanskerbīn*

hafanscirbīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hafanskerbīn*

hafanskerbī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hafanskerbīn*

hafanskerbīn* 1, hafanscerbīn*, havanskirbī*, hafanskirbīn*, hafanscerbī*, hafanskerbī*, hafanscirbīn*, hafanscirbī*, hafanscerbī*, havanskirbīn*, havanskirbī*, ahd., st. N. (a): nhd. Scherbe, Tonscherbe, Gefäß; ne. pot-sherd; ÜG.: lat. testa Gl; Hw.: vgl. as. havanskervin*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. testa?; E.: s. hafan, skerbīn; W.: mhd. havenscherbe, havenschirbe, sw. M., Topfscherbe; L.: ChWdW9 377b (hafanscirbīn), EWAhd 4, 728; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

hafanskirbī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hafanskerbīn*

hafanskirbīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hafanskerbīn*

hafra 2?, lat.-ahd., Sb.: nhd. Habergeiß; ne. nanny; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. habaro; L.: ChWdW9 1020b (hafra)

haft* (1) 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gefangener; ne. prisoner; ÜG.: lat. vinctus (M.) O; Q.: O (863-871); E.: germ. *hafta-, *haftaz, st. M. (a), Gefangener; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, 730; W.: mhd. haft (1), st. M., Gefangener; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 589 (haft), ChWdW9 397a (haft), EWAhd 4, 730

haft (2) 17, ahd., Adj.: nhd. gehalten, gebunden, gefesselt, gefangen, befangen (Adj.), schwanger; ne. kept, bound (V.), confined, pregnant; ÜG.: lat. (apprehendere)? O, captus Gl, captivus Gl, T, concipere (= haft werdan) O, (custodia)? Gl, vinctus (Adj.) Gl, N, O; Vw.: s. ēwa-, ferah-, triuwi-; Hw.: vgl. anfrk. *haft?, as. haft, haht*; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, O, T; E.: germ. *hafta-, *haftaz, Adj., gefesselt, gefangen, behaftet; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haft (2), Adj., gefangen, gefesselt; vgl. nhd. ...haft, Suff., ...haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 588(haft), ChWdW9 397a (haft), EWAhd 4, 728; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

haft* (3) 6, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Haft“, Band (N.), Fessel (F.) (1), Gefangenschaft; ne. adhesion, band, fetter (N.), captivity, imprisonment; ÜG.: lat. (compeditus) NGl, nexus N, vinculum N; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl; E.: germ. *hafta-, *haftam, st. N. (a), Fessel (F.) (1), Band (N.); s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haft (3), st. M., Band (N.), Halter, Fessel (F.) (1), Knoten, Haftung; nhd. Haft, M., Fessel (F.) (1), Band (N.), Naht, DW 10, 128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 589 (haft), EWAhd 4, 730

hafta* 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bindung, Verbindung, Verknüpfung, Gefangenschaft, Fessel (F.) (1), Handgriff; ne. joint, captivity, grip (N.); ÜG.: lat. ansa Gl, conexio N; Vw.: s. mast-; Hw.: vgl. anfrk. hafta*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *hafti-, *haftiz, st. F. (i), Haft; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. hafte, st. F., Verknüpfung, Haft, Verwahrung, Hindernis; nhd. Haft, F., Haft (F.), Gefangenenhaltung, Klammer, DW 10, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 590 (hafta), EWAhd 4, 730

haftbant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. haft (3), bant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 590 (haftbant), EWAhd 4, 730

haften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gefangennehmen; ne. take (V.) captive; ÜG.: lat. mancipare Gl; Vw.: s. ēwa-, *sama-, zisama-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. haft (2); L.: ChWdW8 155a (haften); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

haftēn 62, ahd., sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), eigen sein (V.), verknüpft sein (V.), zugehören, von Belang sein (V.), jemandes Gebot unterstehen; ne. adhere, hold (V.), stay (V.); ÜG.: lat. adhaerere N, adiacere N, attinere N, conecti N, copulari N, haerere Gl, N, NGl, immobilis (= fasto haftēnti) N, (implicare) N, infixus esse N, inhaerere N, iuris esse N, (laqueus) N, lentescere Gl, pendere Gl, N, proximum esse Gl, proximus esse N, referre N, sequi N, tenere (V.) Gl; Vw.: s. ana-, gi-, *ir-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *heften?, as. hafton; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *haftēn, *haftǣn, sw. V., haften; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haften, sw. V., befestigt sein (V.), festhangen, ankleben, zugehören; nhd. haften, sw. V., haften, hängen, festhalten, DW 10, 123; R.: haftēn zi: nhd. verbunden sein (V.) mit, verbunden sein (V.) durch, für jemanden etwas bedeuten; ne. be united with, be united by, mean s.th. for s.o.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 590 (haftên), ChWdW9 398a (haftēn), EWAhd 4, 730; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*hafti?, ahd., Adj.: nhd. ...haft; ne. ...like; Vw.: s. līb-, nōt-, redi-, rutem-, sam-, sama-, unmuoz-, unnōt-

*haftī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bera-, berg-, burd-, eigan-, ein-, ēwa-, ēr-, heil-, houbit-, kunni-, līb-, līhham-, mez-, nama-, nōt-, ordin-*, redi-, reht-*, sama-, samant-, situ-, skin-, unordin-, unzala-, wār-; E.: germ. *haftī-, *haftīn, sw. F. (n), Haftung; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527

*haftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēr-, ēwa-; E.: germ. *haftiþō, *hafteþō, st. F. (ō), Haftung; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527

*haftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. bera-, līhham-, lium-, nama-, samant-, skīn-, unmuoz-, wizzōd-

*haftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mez-, ordin-

*haftīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-, samant-

*haftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. līb-, reht-, tōt-

*hafting?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sama-

*haftingūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. sama-

*haftit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giēwa-; Hw.: s. ēwahaften*

*haftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ernust-, ēwa-, redi-, unredi-, wizzōd-

*haftlīhho?, *haftlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ēr-, redi-

*haftnōt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. hahtnōdi*

*hafto?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-, gi-, marg-, nama-, redi-, unmuoz-, unredi-; Hw.: vgl. anfrk. *hafto?

*haftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bera-, houbit-, līb-, muoz-, nōt-, reht-, sama-, unmuoz-

haftunga* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft; ne. captivity; ÜG.: lat. captivitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. haft (2, 3); W.: mhd. haftunge, st. F., Verhaftung, Beschlagnahme, Bürgschaft, Haftgeld; nhd. Haftung, F., Haftung, Festhalten, Band (N.), Verpflichtung, DW 10, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 594 (haftunga), ChWdW9 398a (haftunga), EWAhd 4, 731; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

haftunga* (2) 2 und häufiger, haftunna, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rodung?, Hufe?; ne. cleared woodland (?), hide (N.) (?); Q.: Urk (773)

haftunna*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. haftunga* (2)

hag* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Hag“, Umzäunung, Wall, Damm, Schanze (F.) (1), Umstellung, Umwallung, Umzingelung, eingefriedetes Landstück, Stadt?; ne. hedge (N.), enclosure, dam (N.); ÜG.: lat. agger Gl, indago Gl, urbs? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON, PN, Urk; I.: Lbd. lat. urbs?; E.: s. germ. *haga-, *hagaz, st. M. (a), Umzäunung, Hagen, Gehege, Dornstrauch; germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), Umzäunung, Hagen, Gehege, Dornstrauch; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: s. mhd. hac, M., N., Wall, eingefriedetes Stück; s. nhd. Hag, M., N., Gehege, Grundstück, DW 10, 137; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 594 (hag), ChWdW8 150b (hag), ChWdW9 1021 (hag), EWAhd 4, 732

haga* 7 und häufiger, haia*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hecke, Hag; ne. hedge (N.); Hw.: s. haia*; Q.: Urk (864); E.: s. hag; L.: ChWdW9 1021 (haia)

hagabart, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagubart*

hagal 19, ahd., st. M. (a): nhd. Hagel, Unwetter, Hagelschauer; ne. hail (N.), thunderstorm; ÜG.: lat. grando Gl, N, procella Gl, tempestas Gl; Hw.: vgl. as. hagal; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *hagla-, *haglaz, *hagala-, *hagalaz, st. M. (a), Hagel, h-Rune; germ. *hagla-, *haglam, *hagala-, *hagalam, st. N. (a), Hagel, h-Rune; idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 518; W.: mhd. hagel, st. M., Hagel, Hagelschlag, Unglück, Verderben; nhd. Hagel, M., Hagel, DW 10, 141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 595 (hagal), ChWdW8 150b (hagal), ChWdW9 378a (hagal), EWAhd 4, 734; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hagaldorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagandorn

hagalgans* 10, ahd., st. F. (i): nhd. Hagelgans, Saatgans, Schneegans; ne. snow-goose; ÜG.: lat. (mullis) Gl, (nullisuga)? Gl, (sparalus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hagal, gans; W.: mhd. hagelgans, st. F., Schneegans, Wasserhuhn, Birkhuhn, Haselhuhn; nhd. Hagelgans, F., Wasserhuhn, Birkhuhn, Haselhuhn, DW 10, 145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 595 (hagalgans), EWAhd 4, 735

hagan (1) 42, ahd., st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Dornenstrauch, Weißdorn, Hainbuche, Brombeerstrauch; ne. hawthorn, thorn-bush; ÜG.: lat. carpinus? Gl, (ligna setim) Gl, paliurus Gl, rhamnus Gl, (rubus) Gl, sentis Gl, (taxus) (F.) Gl, tribulus Gl; Vw.: s. gart-; Hw.: vgl. anfrk. *hagan?, as. hagan (1); Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), ON, PN; E.: germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), „Hagen“, Gehege, Dornstrauch; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. hagen, hain, st. M., Dornbusch, Dorn, Verhau; nhd. Hagen, M., „Hagen“, Dornbusch, lebendiger Zaun, DW 10, 143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 596 (hagan), ChWdW8 150b (hagan), ChWdW9 377b (hagan), EWAhd 4, 736; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

hagan* (2) 1, ahd., st. V. (5)?: nhd. hegen, pflegen, nähren; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. nutrire Gl; Hw.: vgl. as. hagan; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: mhd. hagen (4), sw. V., gefallen (V.), behagen; nhd. (ält.) hagen, V., hagen, gefallen (V.), zufrieden sein (V.), DW 10, 151

*hagan (3), ahd., st. V. (5)?: Hw.: vgl. as. hagan* (?)

haganberi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Weißdornfrucht, Hagebutte, Frucht des Meerkirschbaums, Frucht des Meerkirschbaums; ne. hawthorn-berry, hip (N.) (2); ÜG.: lat. arbutum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hagan (1), beri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 597 (haganberi), EWAhd 4, 737

haganboum* 8, hagboum*, hagiboum, ahd., st. M. (a): nhd. Hainbuche; ne. white-beech; ÜG.: lat. carpinus Gl, (lentiscus) Gl, (ornus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hagan (1), boum; W.: mhd. hagenboum, st. M., Hainbuche; nhd. Hagenbaum, M., „Hagenbaum“, DW 10, 152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 597 (haganboum), EWAhd 4, 737

haganbuocha*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō?): Vw.: s. haganbuohha*

haganbuohha* 33, haganbuocha*, hagebuohha*, hagebuocha*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Hainbuche; ne. white-beech; ÜG.: lat. carpinus Gl, (corylus)? Gl, (hebenus) Gl, (ornus) Gl; Hw.: vgl. as.? haganbuha*, haganbōka?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hagan, buohha; W.: mhd. hagenbuoche, sw. F., Hainbuche, Weißbuche; nhd. Hagebuche, Hagenbuche, F., Hainbuche, Weißbuche, DW 10, 140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 598 (haganbuohha), ChWdW9 202b (haganbuohha), EWAhd 4, 737; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensbuger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

haganbutta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hagebutte, Dornstrauch, Weißdorn?; ne. hip (N.) (2); ÜG.: lat. (paliurus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: hagan (1); W.: nhd. Hagebutte, Hagenbutte, F., Hagebutte, Frucht der Hagerose, DW 10, 140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 599 (haganbutta), EWAhd 4, 737

hagandorn 10, hagaldorn*, haganthorn*, hagildorn*, hagilthorn*, hegendorn*, hegenthorn*, ahd., st. M. (a): nhd. „Hagedorn“, Weißdorn, Dornstrauch, Dornenhecke; ne. hawthorn; ÜG.: lat. cornus Gl, (paliurus) Gl, spina alba Gl, (tribulus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. haginthorn*, as. haginthorn; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hagan (1), dorn; germ. *hagaþurna-, *hagaþurnaz, st. M. (a), Hagedorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: mhd. hagendorn, hagedorn, st. M., Weißdorn, Hagedorn, Heckbaum, Teufelsname; nhd. Hagedorn, Hagdorn, Hagendorn, M., Hagedorn, Weißdorn, Hundsrose, Heckbaum, DW 10, 141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 599 (haganthorn), EWAhd 4, 737

hagandornknopf* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Weißdornspross; ne. hawthorn twig; ÜG.: lat. cimarum rubi Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hagan (1), dorn, knopf

haganīn* 2, ahd., Adj.: nhd. dornig, dornen, mit Dornen bewachsen (Adj.), mit Dornensträuchern bewachsen (Adj.); ne. thorny; Q.: WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hagan (1); W.: s. mhd. hegenīn, heginīn, Adj., aus Dornen hergestellt, aus einem Dornstrauch gefertigt, spitzig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 600 (haganîn), EWAhd 4, 738

haganthorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagandorn

hagastalt, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. hagustalt (2)

hagazussa, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. hāzus

hagboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. haganboum*

hagebuocha*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō?): Vw.: s. haganbuohha*

hagebuohha*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō?): Vw.: s. haganbuohha*

hagedorn, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagudorn*

hagetūba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hegitūba

hāggo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hāgo

*hagi, lang., Sb.: Vw.: s. ga-

hagiboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. haganboum*

hagildorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagandorn

hagilthorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagandorn

*hagium, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. ga-

*hago?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hag“, Umzäunung; ne. hedge (N.), enclosure; Vw.: s. gart-; Hw.: vgl. as. *hago?; E.: s. hag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 594 (hag/hago)

hāgo 24, hāko, hākko, hāco, hāggo, hācko, ahd., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Widerhaken, gebogene zweizinkige Gabel; ne. hook (N.), barb; ÜG.: lat. (furca) Gl, raster Gl, uncinus Gl, uncus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. hako*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken (M.); s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; W.: mhd. hāke, hāken, sw. M., st. M., Haken (M.), jedes an der Spitze krumm gebogene Ding woran sich etwas hängen kann; nhd. Hake, Haken, M., Haken (M.), DW 10, 177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 602 (hâg[g]o), ChWdW8 151a (hāgo), ChWdW9 379b (hāko), EWAhd 4, 739; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*hagōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *hagon?

hagtūba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hegitūba

hagubart* 2, hagabart, ahd., st. M. (a): nhd. Maske, Gespenst, bärtiger Popanz; ne. mask (N.); ÜG.: lat. larva Gl, persona Gl, (scaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 603 (hagubart), EWAhd 4, 741

hagudorn* 5, hagedorn, haguthorn*, ahd., st. M. (a): nhd. Hagedorn, Hagdorn, Dorngesträuch, Dornstrauch, Umzäunung, Weißdorn, Hundsrose?; ne. hawthorn; ÜG.: lat. spina alba Gl, rhamnus Gl, tribulus Gl; Hw.: vgl. as. haguthorn; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hagan, dorn; W.: mhd. hagedorn, hagendorn, st. M., Weißdorn, Hagedorn; nhd. Hagedorn, Hagdorn, Hagendorn, M., Hagedorn, Weißdorn, Hundsrose, Heckbaum, DW 10, 141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 603 (haguthorn), EWAhd 4, 741

hagustalda* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Jungfer, Mädchen; ne. maiden (F.), girl; Q.: Urk (866); E.: s. germ. *hagustalda-, *hagustaldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, jüngerer Sohn, Krieger

hagustaldus* 11, lat.-ahd.?, M.: nhd. Junggeselle, Diener; ne. bachelor, servant; Q.: Urk (615?, 858); E.: s. germ. *hagustalda-, *hagustaldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, jüngerer Sohn, Krieger

hagustalt (1) 1, ahd., Adj.: nhd. ledig, ehelos; ne. single (Adj.); ÜG.: lat. caelebs Gl; Hw.: s. hagustalt (2); Q.: Gl (790?); I.: Lbd. lat. caelebs?; E.: s. hagustalt (2)

hagustalt (2) 6, hagastalt, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Haghaber“, Junggeselle, junger Mann, Unverheirateter, Einsiedler, Lohnknecht, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Mietling, Knecht, Diener, Söldner, Unterstützungsbedürftiger; ne. bachelor, hermit, payed servant; ÜG.: lat. (conducticius) Gl, famulus Gl, mercennarius Gl, (proselytus) Gl; Hw.: s. hagustalt (1); vgl. as. hagustald*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hagustalda-, *hagustaldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, jüngerer Sohn, Krieger; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stengel, Stängel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. hagestalt, st. M., Unverheirateter der noch keinen eigenen Hausstand gegründet hat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 604 (hagustalt), ChWdW9 378a (hagustalt), EWAhd 4, 742; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hagustaltman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Junggeselle, Hagestolz, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Mietling, in einem befristeten Tätigkeitsverhältnis Stehender; ne. old bachelor; ÜG.: lat. mercennarius Gl; Hw.: s. hagustalt, man; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. mercennarius?; E.: s. hagustalt (2), man; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 604 (hagustaltman), EWAhd 4, 743

haguthorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagudorn*

hagzussa*?, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. hāzus

*hāh?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. bruoh-

hāhal 12, ahd., st. F. (i?): nhd. Haken (M.), Kesselhaken, Vorrichtung zum Aufhängen eines Kessels; ne. hook (N.), pothanger; ÜG.: lat. cramacula Gl, cramaila (roman.) Gl; Hw.: s. hāhala; vgl. as.? *hāhal?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hāhala; W.: mhd. hāhel, hāl, st. F., Kesselhaken; nhd. (ält.) Hähl, M., Hähl, Hahl, Haken um den Kessel übers Feuer zu hängen, DW 10, 158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 604 (hâhal), EWAhd 4, 744

hāhala 17, hāla, ahd., st. F. (ō): nhd. Haken (M.), Kesselhaken; ne. hook (N.), pot-hanger; ÜG.: lat. (cramacula) Gl, (cremacula) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hanhalō, st. F. (ō), Kesselhaken; s. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. hāhel, hāl, st. F., Kesselhaken; nhd. (ält.) Hähl, M., Hähl, Hahl, Haken um den Kessel übers Feuer zu hängen, DW 10, 158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 605 (hâhala), ChWdW9 379a (hāhala), EWAhd 4, 744; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

hāhan* 30, ahd., red. V.: nhd. hängen, kreuzigen, aufhängen; ne. hang (V.), crucify; ÜG.: lat. appendere Gl, crucifīgere (= in krūzi hāhan) MF, crucifigere NGl, O, T, figere Gl, suspendere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, furi-, gi-, ir-, untar-, zuo-; Hw.: vgl. as. hāhan*, *hangan?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. crucifīgere; E.: germ. *hanhan, red. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. hāhen, red. V., hängen, aufhängen, hangen; s. nhd. (ält.) hahen, sw. V., hängen, aufhängen, DW 10, 157; s. nhd. hängen, sw. V., hängen, DW 10, 449; R.: in krūzi hāhan: nhd. ans Kreuz schlagen, kreuzigen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 605 (hâhan), ChWdW8 150b (hāhan), ChWdW9 378b (hāhan), EWAhd 4, 744; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

hahhul* 5, hachul, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kapuze, Mönchskutte, Kutte, Messgewand, Kasel, Kukulle, Umhang; ne. hood (N.), cowl; ÜG.: lat. casula Gl, cuculla Gl; Vw.: s. missa-; Hw.: vgl. as. hakul*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. cuculla?; E.: germ. *hakula-, *hakulaz, st. M. (a), Bocksfell, Mantel; s. idg. *kag̑o-?, Sb., Ziege, Pokorny 517; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 607 (hahhul), ChWdW8 151a (hahhul), ChWdW9 379b (hahhul), EWAhd 4, 747; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*hahi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fior-

hahil (1) 2 und häufiger, hāhil, ahd., Sb.: nhd. Hinterkopf, Nacken, Genick; ne. back of head; ÜG.: lat. occipitium Gl, occiput Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 608 (hâhil), ChWdW9 379a (hahil), EWAhd 4, 749; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

*hahil (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wagan-

hāhil, ahd., Sb.: Vw.: s. hahil (1)

hahilanca*?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hahilanka*?

hahilanka*? 2, hahilanca*?, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinterkopf, Nacken; ne. back of head; ÜG.: lat. occipitium Gl; Hw.: s. hahil, anka* (1); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. occipitium?

haho* 1, hāho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Aufhänger; ne. hook (N.); ÜG.: lat. (carpentus) Gl; Hw.: vgl. as. hako*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken (M.); vgl. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 608 (hâho), ChWdW9 380a (hāho), EWAhd 4, 749; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

hāho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. haho*

*hahsantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-?; Hw.: s. *hahsantlīhho

*hahsantlīhho?, *hahsantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

hahsena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. hāhsina*

hāhsena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. hāhsina*

hahsenen* 11, hahsnen*, hasenen*, hahsinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lähmen, durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, verstümmeln; ne. paralyze; ÜG.: lat. (emollire) Gl, enervare Gl, nervos abscidere Gl, subnervare Gl; Vw.: s. int-, untar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse; idg. *kok̑sā, *kok̑seh₂-, F., Hachse, Hüfte, Achsel, Pokorny 611; W.: mhd. hahsenen, sw. V., Flechsen lähmen; nhd. (ält.-dial.) hechsnen, sw. V., die Flechsen des Kniebuges durchschneiden, DW 10, 739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 608 (hahsinen), ChWdW8 151a (hahsnen), EWAhd 4, 752; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hāhsina* 2, hāhsna*, hahsna*, hāhsena*, hahsena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hachse, Hängesehne, Fußsehne, Fersensehne; ne. tendon of o.’s. foot; ÜG.: lat. nervus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse; idg. *kok̑sā, *kok̑seh₂-, F., Hachse, Hüfte, Achsel, Pokorny 611?; W.: mhd. hahse, hehse, sw. F., Kniebug des Hinterbeines besonders beim Pferd; nhd. Hechse, F., „Hechse“, DW 10, 738; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 608 (hahs[e]na), ChWdW8 151a (hahsna), ChWdW9 379b (hahsna), EWAhd 4, 749; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

hahsinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hahsenen*

hahsinōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, verstümmeln; ne. paralyze, cut o.’s. tendon; ÜG.: lat. subnervare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse; idg. *kok̑sā, *kok̑seh₂-, F., Hachse, Hüfte, Achsel, Pokorny 611?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 609 (hahsinôn), EWAhd 4, 752

hahsna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. hāhsina*

hāhsna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. hāhsina*

hahsnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hahsenen*

*hāhunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ūf-

*hahwar?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Pferdewehrer“; ne. resister against a horse; Q.: PN (Runeninschrift, 6./7. Jh.)

haia*, lat.-ahd., F.: Vw.: s. haga*

*haigiro, lang.?, sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron; Hw.: s. haga*; Q.: it. aghirone, Reiher, venez. airon, Reiher

*haio?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. gi-

*hais, lang., M.: nhd. Heischer; ne. demander; Vw.: s. skuld-

haist* 2, lang., Adj.: nhd. heftig; ne. violent; ÜG.: lat. animo irato LLang, (furor) LLang; Hw.: s. heisterahanti*; Q.: LLang (643)

hakka* 3, hacka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hacke (F.) (2), Haken (M.); ne. hoe (N.), hook (N.); ÜG.: lat. (putamen) Gl, sarculum Gl, uncinus Gl, (vicinus) (= hakka Fehlübersetzung)? (M.) Gl; Vw.: s. helm-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *hakkōn, sw. V., hacken; vgl. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; W.: mhd. hacke, sw. V., Axt, Hacke (F.) (2); nhd. Hacke, F., Hacke (F.) (2), Instrument zum Hacken, DW 10, 99; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 610 (hacka), EWAhd 4, 753

hakko 6?, hacko, ahd., sw. M. (n): nhd. Hacke (F.) (2), Karst; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. rastrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. hakka*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 610 (hacko), EWAhd 4, 753

hākko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afur-; Hw.: s. hāgo

hāko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hāgo

hala (1) 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hülse, Schale (F.) (1), Hülle, Umhüllung, Schote (F.) (1); ne. husk (N.); ÜG.: lat. siliqua Gl, (tegmen) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. helan?; W.: s. mhd. hal, st. F., Hülle, Schale (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 611 (hala), ChWdW9 408a (hala), EWAhd 4, 753; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949) (4. Viertel 9. Jh.)

hala (2), lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. halla*

hāla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hāhala

halasalz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hallsalz*

halb (1) 13, helb, ahd., st. M. (i)?: nhd. Heft (N.) (2), Stiel, Handgriff; ne. haft, handle (N.), hilt; ÜG.: lat. manubrium Gl; Vw.: s. houwūn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *halbi-, *halbiz, st. M. (i), Handhabe; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. halp, help, sw. M., st. M., Handhabe, Stiel; s. nhd. Helb, M., N., Stiel, Griff, DW 10, 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 612 (halb), ChWdW9 380a (halb), EWAhd 4, 756; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

halb (2) 40, ahd., Adj.: nhd. halb, einhalb, fast ganz, teilweise; ne. half (Adj.); ÜG.: lat. dimidius Gl, N, medians O, (metreta) Gl, (pars) Ph, semi... N, semirutus (= halb ūzgiwurzalōt) Gl, semis Gl; Vw.: s. *drīu-, *sehsto-, sibudo-; Hw.: vgl. as. half (2); Q.: Gl (765), N, O, Ph; E.: germ. *halba-, *halbaz, Adj., gespalten, halb; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. halp, Adj., halb; nhd. halb, Adj., Adv., halb, DW 10, 184; R.: halbo teil: nhd. Hälfte; ne. half (N.); R.: halb ūzgiwurzalōt: nhd. halb entwurzelt; ne. half uprooted; ÜG.: lat. semirutus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 612 (halb), ChWdW8 151a (halb), ChWdW9 380b (halb), EWAhd 4, 754; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

halb (3) 26, ahd., Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, hinsichtlich, um … willen; ne. because of, according to; ÜG.: lat. a N, (ad) N, ad condicionem N, apud N, (dexter) N, igitur (= des halb) N, ex parte N, per N, ex persona NGl, pro (Adv.) N, relatus ad N, secundum NGl, (sibi) N; Q.: N (1000), NGl, NGlP; E.: s. halb (4), halba; W.: mhd. halp, Präp., „halb“, neben jemandem, betreffs einer Sache, mit Bezug auf; nhd. halb, Präp., nach einer Seite hin, wegen, DW 10, 193; R.: des halb: nhd. deshalb, deswegen, weshalb, weswegen; ne. therefore, why; ÜG.: lat. igitur Gl; R.: dero halb: nhd. deshalb weil, deswegen, weshalb, weswegen; ne. so because, why; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 614 (halb), EWAhd 4, 757

halb* (4) 6, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Seite, Richtung, Gegend; ne. side (N.), direction, area; ÜG.: lat. ad dextram (= az zesawūn halb) I, MF, ad dextris (= az zesawūn halb) I, cis (= in eina halb) Gl, citra (= in eina halb) Gl, e regione (= ingagan deru halbu) Gl, tetrarchia (= in eina halb fiorda teil rīhhes) Gl; Hw.: s. halba; vgl. as. half (1); Q.: Gl (765), I, MF, N; E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite, Teil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: s. mhd. halbe, st. F., sw. F., Seite, Richtung; R.: in eina halb: nhd. auf der einen Seite; ne. on the one side; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 615 (halb), ChWdW8 151a (halb), EWAhd 4, 757

*halb? (5), ahd., Adv.: nhd. ...seits; ne. ...side; Vw.: s. ander-, beida-, beiden-, dīn-, dritte-, eina-, innan-, innarūn-, iowedar-, iogiwedar-, iro-, jena-?, mīn-, nidar-, nordar-, nord-, ōstar-, sund-, unser-, ūzan-, ūzar-, ūzarūn-, westar-, zesawūn-; E.: s. halb (2)

halba 65, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Richtung, Gegend, Himmelsgegend; ne. side (N.), direction, area; ÜG.: lat. ad australem (= zi sundarūn halbu) Gl, altrinsecus (= beiden halbūn) Gl, axis (M.) (1) Gl, clima Gl, e diverso (= allen halbon) N, ex adverso (= bi halbu) Gl, hinc (= eina halbūn) Gl, latus (N.) Gl, N, (obliquus) Gl, pars Gl, in partem (= bi halbo) Gl, plaga (F.) (2) Gl, (quorsus) Gl, regio Gl, N, undique (= eina halb) Gl, utrimque (= iowedar halba) Gl, occasum versus (= westarūn halba) Gl; Vw.: s. ala-, ana-, niwedar-*, nord-, ōstar-, ōst-*, sund-, sundar-, west-; Hw.: s. halb (4); vgl. anfrk. halva*, as. halva*; Q.: Gl, N, O, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite; germ. *halbō-, *halbōn, sw. F. (n), Hälfte, Seite, Teil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. halbe, st. F., sw. F., Seite, Richtung; R.: allēn halbōm: nhd. allenthalben; ne. everywhere; R.: bi halbu, bī halbun: nhd. nebenbei; ne. in addition; ÜG.: lat. ex adverso Gl; R.: fior halbūn: nhd. auf vier Seiten; ne. on four sides; R.: mīna halbūn: nhd. meinerseits, in meinem Namen; ne. myself, in my name; R.: beiden halbūn: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. altrinsecus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 616 (halba), ChWdW8 151a (halba), Seebold, Chronologisches Wörterbuch deis deutschen Wortschatzes 2, 380b (halba), EWAhd 4, 757; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*halbāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. beident-

halbbrunnan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halbverbrannt; ne. half-burnt; ÜG.: lat. semiustulatus; Hw.: s. halb, brinnan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. semiustulatus?; E.: s. halb (2), brinnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 619 (halbbrunnan), EWAhd 4, 758

*halbezzan (1), ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. halbezzan*

halbezzan* (2) 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halbgegessen, halbverzehrt, nur teilweise aufgegessen; ne. half-eaten; ÜG.: lat. ambesus Gl, semesus Gl; Hw.: s. halb, ezzan; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semesus?; E.: s. halb (2), ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 619 (halbezzan), EWAhd 4, 758

halbfisk* 5, halbfisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Plattfisch, Platteise; ne. flounder; ÜG.: lat. pectenus Gl, platessa Gl, uranoscopus Gl; Hw.: vgl. as. halffisk; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), fisk; W.: mhd. halpvisch, st. M., Plattfisch; nhd. Halbfisch, M., Plattfisch, noch nicht völlig ausgewachsenes Felchen, DW 10, 191; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 619 (halbfisc), EWAhd 4, 758

halbgisceid*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. halbgiskeid*

halbgiskeid* 1, halbgisceid*, ahd., st. N. (a): nhd. Hälfte, Hälfte des Gutes; ne. half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidium; E.: s. halb (2), giskeid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 620 (halbgiskeid), EWAhd 4, 759

halbgot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Halbgott; ne. demigod; ÜG.: lat. hemitheus N, semideus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. griech. hemitheus?, lat. semideus?; E.: s. halb (2), got; W.: nhd. Halbgott, M., Halbgott, DW 10, 803; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 620 (halbgot), EWAhd 4, 759

halbgruoni* 1, ahd., Adj.: nhd. halbgrün, fast grün, grünlich; ne. half-green; ÜG.: lat. paene viridis Gl, virore medioximus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), gruoni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 620 (halbgruoni), EWAhd 4, 759

halbgurtil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Halbgurt, Halbgürtel, schmaler Gurt, schmales Tuch, Schweißtuch?; ne. half-gird; ÜG.: lat. semicinctium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semicinctium; E.: s. halb (2), gurtil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 620 (halbgurtil), EWAhd 4, 759

halbhōrit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halbgehört; ne. half-heard; ÜG.: lat. semiauditus (Adj.) Gl; Hw.: s. halb, hōren; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. semiauditus; E.: s. halb (2), hōren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 620 (halbhôrit), EWAhd 4, 759

halbhunt* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Halbhund“, zweigestaltige Kreatur mit Hundekopf, Zentaur, Ungeheuer; ne. „half-hound“, centaur; ÜG.: lat. (Centaurus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Centaurus?, Lüt. lat. cynocephalus?; E.: s. halb (2), hunt; W.: mhd. halphunt, st. M., „Halbhund“, zweigestaltige Kreatur mit Hundekopf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 620 (halbhunt), EWAhd 4, 759

halbīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. halbīsarn*

halbīsarn* 4, halbīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Halbeisen“, ein Eisengerät, Eisenwerkzeug mit Handgriff; ne. tool partly made of iron; ÜG.: lat. anuabile Gl, manile Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), īsarn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 620 (halbîsan), EWAhd 4, 759

halbkliuwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Halbkugel, Halbkugel der Erde; ne. hemisphere; ÜG.: lat. hemisphaerium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. hemisphaerium?; E.: s. halb (2), kliuwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 621 (halbkliuuua), ChWdW9 380b (halbkliuwa), EWAhd 4, 760; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

halblībīg* 1, ahd., Adj.: nhd. halblebendig, halbtot; ne. half-living; ÜG.: lat. semivivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semivivus; E.: s. halb (2), līb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 621 (halblibîg), EWAhd 4, 760

halblīh 6, ahd., Adj.: nhd. halb; ne. half (Adj.); ÜG.: lat. dimidius N, medius N, simplus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dimidius; E.: s. halb (2), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 621 (halblîh), EWAhd 4, 760

halbman* 3, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Halbmann“, Eunuch, Kastrat, Entmannter; ne. „half-man“, eunuch; ÜG.: lat. semivir Gl, spado Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. semivir; E.: s. halb (2), man; W.: nhd. Halbmann, M., „Halbmann“, Kastrat, DW 10, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 621 (halbman), EWAhd 4, 760

halbmanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. entmannt, unmännlich; ne. castrated; ÜG.: lat. semivirus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. semivirus; E.: s. halb (2), man, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 621 (halbmanlîh), EWAhd 4, 760

halbo* 1, ahd., Adv.: nhd. halb, zur Hälfte, teilweise; ne. half (Adj.); ÜG.: lat. semiputata (= halbo abagisnitan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. halb (2); W.: mhd. halbe (2), Adv., halb, zur Hälfte; nhd. halb, Adv., halb, DW 10, 184; R.: halbo abagisnitan: nhd. halb beschnitten; ne. half cut; ÜG.: lat. semiputata Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 621 (halbo), EWAhd 4, 760

*halbon?, *halbūn, ahd., Adv.: nhd. ...halben; Vw.: s. ala-; Hw.: vgl. anfrk. *halvon?

*halbōn?, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. bi-, umbi-

halbscaftīg, ahd., Adj.: Vw.: s. halbskaftīg*

halbscilt*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. halbskilt*

halbscritan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. halbskritan*

halbskaftīg* 1, halbscaftīg, ahd., Adj.: nhd. halb, halbvoll; ne. half (Adj.); ÜG.: lat. (sectio media) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 622 (halfbscaftîg), EWAhd 4, 760

halbskilt* 2, halbscilt*, ahd., st. M. (i): nhd. „Halbschild“, Faustschild, kleiner Schild, kleiner halbmondförmiger Schild; ne. buckler; ÜG.: lat. (pelta) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. halb (2), skilt; W.: mhd. halpschilt, st. M., kleiner Schild; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 622 (halbskilt), ChWdW9 380b (halbscilt), EWAhd 4, 760; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

halbskritan* 1, halbscritan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halb vergangen; ne. half-gone; ÜG.: lat. medians T; Hw.: s. halb, skrītan*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. medians; E.: s. halb (2), skrītan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 622 (halbscritan), ChWdW9 380b (halbscritan), EWAhd 4, 761

halbtior* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Halbtier“, halbtierisches Wesen, Halbwilder; ne. „half-beast“; ÜG.: lat. (semifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semifer; E.: s. halb (2), tior; W.: nhd. Halbtier, N., „Halbtier“, zur Hälfte Tier, DW 10, 215; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 623 (halbtior), EWAhd 4, 761

*halbtiorīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. halfdiorig*

halbtioro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Halbtier“, halbtierisches Wesen, Halbwilder; ne. „half-beast“; ÜG.: lat. (semifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semifer; E.: s. halb (2), tior; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 623 (halbtioro), EWAhd 4, 761

halbtōt* 1, ahd., Adj.: nhd. halbtot; ne. half dead; ÜG.: lat. seminex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. seminex; E.: s. halb (2), tōt; W.: mhd. halptōt, Adj., halbtot; nhd. halbtot, Adj., halbtot, fast tot, zu Tode erschöpft, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 623 (halbtôt), EWAhd 4, 761

*halbu, *halbo, ahd., Adv.: Vw.: s. *halbon; Hw.: vgl. anfrk. *halvo

halbufili*?, ahd., Adv.: Vw.: s. halbwili*

halbufli*?, ahd., Adv.: Vw.: s. halbwili*

*halbūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. iowedar-

*halbunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. umbi-

*halbūnlīhhēn?, *halbūnlīchēn?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-

*halbūnlīhho?, *halbūnlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-

*halbūnlīhhon?, *halbūnlīchon?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-

*halbūnlīhhūn?, *halbūnlīchūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-

halbwili* 1, halbufli*?, halbufili*, ahd., Adv.: nhd. allenthalben (?), von überall her (?); ne. rare for (?), from everywhere (?); ÜG.: lat. undique Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), halba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 637 (halpuuili), ChWdW9 381a (halbufli?), EWAhd 4, 761; Son.: Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115) (4. Viertel 9. Jh.)

hald* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. geneigt, schräg, abgeschrägt, abschüssig, schief, gewölbt, bereit zu; ne. sloping; ÜG.: lat. convexus Gl, obliquus Gl, praeceps Gl, pronus NGl; Vw.: s. ana-, fram-, in-, nidar-, ūf-, uo-, zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *halþa-, *halþaz, Adj., geneigt; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552?; W.: mhd. halt, Adj., zugeneigt, treu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 623 (hald), ChWdW8 151b (hald), ChWdW9 381b (hald), EWAhd 4, 761; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

*hald (2), ahd., Adv.: Vw.: s. fram-

halda 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Halde, Hang, Abhang, abschüssige Gegend, Anhöhe, Bergabhang, Abgrund; ne. slope (N.), hill-side; ÜG.: lat. clivus Gl, crepido Gl, declive (terrae) N, praeceps (N.)? Gl, praecipitium Gl; Vw.: s. mast-, nord-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: germ. *halþō-, *halþōn, sw. F. (n), Neigung, Abhang; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552?; W.: mhd. halde, sw. F., st. F., Abhang, Bergabhang; nhd. Halde, F., Bergabhang, Gesteinshügel, Halde, DW 10, 221; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 624 (halda), ChWdW9 382a (halda), EWAhd 4, 763; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

haldēn 13, haldōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. sich neigen, sich hinneigen, sich nach vorn neigen, sich senken, sich niedersenken, sich krümmen, abfallen, sich zuneigen; ne. bow (V.), go down, vault (V.); ÜG.: lat. cernuus (Adj.) (= haldēnti) Gl, oblique decussare N, inclinare Gl, N, (inferre) N, praeruptus (Adj.) (= haldēnti)? Gl, recumbere Gl, vergere Gl; Vw.: s. ana-, in-*, nidar-; Hw.: s. inhaldēt; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *halþōn, sw. V., sich neigen; germ. *halþēn, *halþǣn, sw. V., sich neigen, wanken; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. halden (1), st. V., red. V., sich als Halde erstrecken; nhd. (ält.) halden, sw. V., sich neigen, DW 10, 222; R.: haldēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geneigt; ne. bowed; ÜG.: lat. cernuus (Adj.) Gl, praeruptus (Adj.)? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 624 (haldên), 4, 626 (haldôn), ChWdW9 382a (haldēn), EWAhd 4, 763, EWAhd 4, 764; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

haldēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. haldēn

*haldēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. in-; Hw.: s. haldēn

*haldi?, ahd., Adj.: Vw.: s. uo-

*haldī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. uo-; E.: germ. *halþī-, *halþīn, sw. F. (n), Neigung; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552

*haldīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nidar-

haldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. haldēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 626 (haldôn), EWAhd 4, 764

haldzierida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halszierde“, Halsschmuck; ne. necklace; ÜG.: lat. monile WH, murenula WH; Hw.: vgl. anfrk. halstiritha*; Q.: WH (um 1065); E.: s. hals (1), zierida

halēn* 8, holēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. holen, schöpfen (V.) (1), herbeiholen, herbeibringen, an sich ziehen; ne. fetch (V.), draw (V.); ÜG.: lat. vocare O; Vw.: s. gi-; Q.: Ch, Gl, N, O (863-871); E.: germ. *halōn, *hulōn, sw. V., rufen, holen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: s. mhd. holn, holen, haln, sw. V., berufen (V.), herbeibringen, holen; nhd. holen, sw. V., herbeibringen, herführen, berufen (V.), DW 10, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 626 (halên), ChWdW9 384b (halēn)

halftanōd 5, halftanōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Hälfte; ne. half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl, T, medium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. medium?; E.: s. halb (2); W.: s. mhd. halftnōte, sw. F., Hälfte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 627 (halftanôd), ChWdW9 381b (halftanōd), EWAhd 4, 764; Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

halftanōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. halftanōd

halftanskeid* 1, halftansceid*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hälfte, Hälfte des Lebens; ne. half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidium?; E.: s. halb (2), skeidan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 627 (halftanskeid), EWAhd 4, 764

halftanteil? 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Halbteil“, Hälfte; ne. half (N.); ÜG.: lat. dimidium N; Q.: N (1000); E.: s. halb (2), teil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 627 (halftanteil), EWAhd 4, 764

halftra 30, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Halfter (M./N./F.), Gurt, Ledergurt, Gürtel; ne. halfter; ÜG.: lat. capistrum Gl, habena Gl, (succinctorium) Gl; Hw.: vgl. anfrk. heliftra*, as. halftra*, halfdra*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *halftrō, *halftrjō, st. F. (ō), Halfter (M./N./F.); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. halfter, sw. F., st. F., Halfter (M./N./F.); nhd. Halfter, F., Halfter (M./N./F.), DW 10, 226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 627 (halftra), EWAhd 4, 764

*halg?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *halh

halhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hallhūs*

hāli 10, ahd., Adj.: nhd. glatt, schlüpfrig, glitschig, hinfällig, fallend machend, gleitend, strähnig, unbeständig, flüchtig, unsicher; ne. smooth (Adj.), slippery, weak; ÜG.: lat. caducus N, levis Gl, lubricus Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *hēla-, *hēlaz, *hǣla-, *hǣlaz, *hēlja-, *hēljaz, *hǣlja-, *hǣljaz, Adj., erfroren, glatt; s. idg. *k̑el- (1), *k̑elH-, V., Adj., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; W.: mhd. hæle, hæl, Adj., verhohlen, verborgen, vergänglich, schlüpfrig, glatt; nhd. (ält.-dial.) hahl, hähl, Adj., glatt, schlüpfrig, DW 10, 158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 628 (hâli), ChWdW9 383a (hāli), EWAhd 4, 765; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

hālī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Glätte, Steile, gefährliche abschüssige Stelle; ne. slipperiness, steepness; ÜG.: lat. crepido (= stekkali hālī) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hēlī-, *hēlīn, *hǣlī-, *hǣlīn, sw. F. (n), glatte Stelle; s. idg. *k̑el- (1), *k̑elH-, V., Adj., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; W.: s. mhd. hæle, st. F., Verheimlichung, Glätte, Schlüpfrigkeit; s. nhd. (bay./schwäb.) Häle, F., Glätte, (kärnt.) Hāle, F., Glätte, Schmeller 2, 1073; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 629 (hâlî)

*hālīg?, ahd., Adj.: nhd. heimlich; ne. secret (Adj.); Hw.: s. hālīgo; E.: s. hāli

hālīgo 1, ahd., Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, im geheimen; ne. secretly; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. hāli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 629 (hâlîgo)

hālingon 3, hālingūn, ahd., Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, im geheimen, verborgen; ne. secretly; ÜG.: lat. clam Gl, clam (= filu hālingon) O, furtim Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. hāli; W.: mhd. hælingen, Adv., heimlich; nhd. (ält.-dial.) hehlingen, Adv., heimlich, DW 10, 788; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 629 (hâlingûn), ChWdW9 408a (hālingūn), EWAhd 4, 769

hālingūn, ahd., Adv.: Vw.: s. hālingon

*halla, lang., st. F. (ō): nhd. Haus, Halle; ne. house (N.), hall; Hw.: s. ahd. halla; Q.: ON; E.: s. ahd. halla

halla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Halle, Saal, Tempel, Tempelhalle; ne. hall, temple; ÜG.: lat. templum MH; Vw.: s. wintar-; Hw.: s. lang. halla; vgl. as. halla*; Q.: MH (810-817); E.: germ. *hallō, st. F. (ō), Halle, Saal; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. halle, st. F., Halle; nhd. Halle, F., überdeckter Raum, Halle, DW 10, 229; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 630 (halla), ChWdW9 383a (halla), EWAhd 4, 769

halla* 4, hala, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haus, Halle; ne. house (N.), hall; Hw.: s. ahd. halla*; Q.: Urk (Ende 12. Jh.)

hallhūs* 1, halhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Salzhaus“, Siedehaus des Salzwerks, Saline; ne. „salt-house“, salt-pit; ÜG.: lat. salina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. salina?; E.: s. halla, hūs; W.: nhd. (schwäb.) Hallhaus, N., Siedehaus, Saline, Fischer 3, 1069; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 628 (halhûs), EWAhd 4, 764

hallsalz* 2, halasalz, halsalz, ahd., st. N. (a): nhd. Salz, Salz aus einer Salzquelle; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. von einem germ. oder kelt. *hal, *halla, Sb., Salz; s. ahd. salz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 611 (hal[a]salz), EWAhd 4, 753

halm (1) 29, ahd., st. M. (a): nhd. Halm, Strohhalm, Kornhalm, Getreidehalm, Hälmchen, Stängel; ne. blade, straw (N.); ÜG.: lat. calamus Gl, culmus Gl, festuca B, Gl, N, stipula Gl, N; Vw.: s. habar-; Hw.: vgl. as. halm; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, Urk; E.: germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stengel, Stiel; s. idg. *k̑oləmo-, *k̑oləmos, *k̑olh₂mo-, M., Halm, Schilf, Pokorny 612, Kluge s. u. Halm; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612?; vgl. idg. *k̑el- (3), *k̑elh₂-, Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Falk/Torp 85, Pokorny 545?; W.: mhd. halm (1), st. M., Halm, Grashalm, Getreidehalm, Schreibrohr; nhd. Halm, M., Halm, Grashalm, DW 10, 237; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 630 (halm), ChWdW8 152a (halm), ChWdW9 383a (halm), EWAhd 4, 770; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

halm* (2) 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Griff, Stiel, Axtstiel, Schaft, Handgriff, Handhabe; ne. handle (N.), stalk (N.); ÜG.: lat. manubrium Gl; Vw.: s. joh-; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stengel, Stiel; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612; vgl. idg. *k̑el- (3), *k̑elh₂-, Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Falk/Torp 85, Pokorny 545?; W.: mhd. halme, halm (2), helm, sw. M., st. M., Handhabe, Stiel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 631 (halm), EWAhd 4, 772

halmackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): Vw.: s. halmakkus*

halmakkus* 2, halmackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. Doppelaxt, zweischneidige Axt, Streitaxt; ne. double-axe; ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl; Hw.: s. helmakkus; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. halm, akkus; W.: mhd. halmackes, st. F., zweischneidige Axt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 631 (halmackus), EWAhd 4, 773; Son.: st. F. (i, z. T. athem.)

*halmo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. toba- (?)

*halmo (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Griff, Stiel, Handhabe; ne. handle (N.), stalk (N.); Vw.: s. joh-

halmwurf* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Halmwurf“, Versprechen, Vertrag, Bekräftigung, Beglaubigung, Bestätigung; ne. throw of stalks, promise (N.), contract, confirmation; ÜG.: lat. astipulatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. astipulatio?; E.: s. halm, wurf; W.: vgl. nhd. Halmwurf, M., „Halmwurf“, DRW 4, 1484; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 631 (halmuuurf), EWAhd 4, 773; Son.: Halmwurf als Rechtssymbol der Bekräftigung

halōn 46, holōn, ahd., sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, einladen (V.) (2), ausführen, vollführen, erlangen, fordern, berufen (V.), zurückbringen, heiraten; ne. fetch (V.), call (V.), take (V.); ÜG.: lat. accipere LF, accire Gl, adducere T, colligere T, ducere T, emere (= in koufe halōn) O, exanclare N, exhaurire N, exhibere Gl, exsequi Gl, (impetere) Gl, imponere Gl, (necromantia) (= gihalōta) Gl, petere N, recipere LF, repetere Gl, repetitio (= halōn subst.) Gl, sollicitare Gl, vocare Ch, Gl, MF, O, T; Vw.: s. afurgi-, dara-, gi-, ir-, *ūzgi-, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. ungihalōt; vgl. as. halōn (1), haloian (1); Q.: Gl (765), L, LF, M, MF, N, O, OT, T; E.: germ. *halōn, *hulōn, sw. V., rufen, holen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: s. mhd. holen* (1), holn, haln, sw. V., berufen (V.), zu sich rufen, rufen, holen lassen, herbeibringen; nhd. holen, sw. V., holen, herbeibringen, herführen, berufen (V.), DW 10, 1741; R.: diu gilimfent mir zi halōnne: nhd. die muss ich holen; ne. I must fetch them; R.: halōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. repetitio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 631 (halôn), ChWdW8 152a (halōn), ChWdW9 383b (halōn), EWAhd 4, 774; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

halōntō*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. halōn

*halōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. halōn

hals (1) 53, ahd., st. M. (a): nhd. Hals, Nacken; ne. neck (N.); ÜG.: lat. cervix Gl, MH, N, collum B, Gl, KG, N, PG, T, WH; Vw.: s. satul-, -ādra, *-zierida?; Hw.: vgl. anfrk. *hals?, as. *hals?; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, MH, N, O, PG, T, WH; E.: germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; idg. *kᵘ̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *k̯el- (1), *k̯elə-, *k̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Falk/Torp 82, Pokorny 544?; W.: mhd. hals, st. M., Hals, Koller (N.), Gang (M.) (2), Öffnung, Röhre; nhd. Hals, M., Hals, DW 10, 242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 638 (hals), ChWdW8 152a (hals), ChWdW9 384b (hals), EWAhd 4, 777; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*hals (2), ahd., Adj.?: Vw.: s. frī-

halsādara, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. halsādra

halsādra 11, halsādara, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halsader“, Halsschlagader, Nacken, Nackenmuskel, Nackensehne; ne. jugular vein; ÜG.: lat. arteria Gl, cervix Gl, (fibra) Gl, (torus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hals (1), ādra; W.: mhd. halsāder, st. F., sw. F., Ader am Halse, Nacken, Sehne des hinteren Halses; nhd. Halsader, F., Halsader, DW 10, 256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 638 (halsâdra), EWAhd 4, 780

halasalz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hallsalz*

halsari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. halsāri*

halsāri* 1, halsari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. cervical?; E.: s. hals (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 639 (halsâri), EWAhd 4, 780

halsbant 3, ahd., st. N. (a): nhd. Halsband, Halsfessel; ne. necklace, fetter (N.); ÜG.: lat. baca? Gl, boia? Gl, collarium Gl, columbar Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. hals (1), bant; W.: mhd. halsbant, st. N., Halsband (als Schmuck), Halsband (als Fessel); nhd. Halsband, N., Halsband, DW 10, 256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 639 (halsbant), EWAhd 4, 780

halsbein 4, ahd., st. N. (a): nhd. Halsknochen, Halswirbel; ne. neckbone, cervical vertebra; ÜG.: lat. collicium Gl, spondylus Gl, (torus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collicium?; E.: s. hals (1), bein; W.: mhd. halsbein, st. N., Halsknochen, Genick; nhd. Halsbein, N., Halsknochen, Genick, DW 10, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 639 (halsbein), EWAhd 4, 780

halsberg 9, halsbirg*, ahd., st. M. (a): nhd. Halsberge, Halsband, Halsschutz, Rüstung, Brünne, Brustpanzer, Brustharnisch; ne. necklace, armour, coat of mail; ÜG.: lat. lorica Gl, monile Gl, pectoralia (N. Pl.) Gl, pectoria? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. hals (1), bergan; W.: mhd. halsbërc, st. M., Teil der Rüstung der mit dem Halse zugleich den Oberkörper deckt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 639 (halsberg), ChWdW8 86a (halsberg), ChWdW9 161a (halsberg), EWAhd 4, 780; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

halsberga* 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Halsberge“, Halsschutz, Brustpanzer; ne. neck-shelter; Hw.: s. halsberga; Q.: Urk (840); E.: s. ahd. halsberga (1)

halsberga 8, halsbirga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halsberge“, Halsschutz, Rüstung, Brünne, Panzerhemd; ne. armour, coat of mail; ÜG.: lat. lorica Gl, thorax Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? halsberga*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hals (1), bergan; W.: mhd. halsbërge, st. F., Teil der Rüstung der mit dem Halse zugleich den Oberkörper deckt; nhd. Halsberge, F., „Halsberge“, DW 10, 257, 258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 639 (halsberga), EWAhd 4, 780

halsbirg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. halsberg

halsbirga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. halsberga

halsboug 15, ahd., st. M. (a): nhd. Halskette, Halsring, Halseisen; ne. neck-chain, iron collar; ÜG.: lat. boia Gl, collarium Gl, torques Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. hals (1), boug; W.: mhd. halsbouc, st. M., Halsband, Halskette; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 640 (halsboug), ChWdW9 170a (halsboug), EWAhd 4, 780; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

hālscara* 2, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hālskara*

halsdrūh*, halsthrūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. halsdruoh*halsdruoh* 11, halsdrūh*, halsthrūh*, ahd., st. F. (i): nhd. Halsfessel, Halseisen; ne. iron collar; ÜG.: lat. boia Gl; Hw.: vgl. as. halsthrūh; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. boia?; E.: s. hals (1), druoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 640 (halsthrûh), ChWdW9 233a (halsdruoh), EWAhd 4, 780; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

halsdwing* 2, halsthwing*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Halseisen, Halsfessel; ne. iron collar; ÜG.: lat. boia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. boia?; E.: s. hals (1), dwingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 641 (halsthuuing), EWAhd 4, 780

halsen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. helsen*

halsēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. halsōn; Hw.: vgl. as. helsian*

halsfano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Halstuch, Halsbinde, Schultertuch, Brusttuch, Binde, Brustbinde, Mieder; ne. neckcloth; ÜG.: lat. collarium Gl, fascia Gl; Hw.: vgl. as. halsfano*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. hals (1), fano; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 641 (halsfano), ChWdW9 273a (halsfano), EWAhd 4, 781; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

halsgold* 14, ahd., st. N. (a): nhd. goldene Halskette, goldener Halsring, goldener Halsschmuck; ne. neck-chain, collar; ÜG.: lat. corollarium Gl, monile Gl, segmentum Gl, serpentum Gl, torques Gl, torques aurea Gl; Hw.: vgl. as. halsgold*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. corollarium?, torques aurea?; E.: s. hals (1), gold; W.: mhd. halsgolt, st. N., goldene Halskette; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 641 (halsgold), EWAhd 4, 781

halsgoldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einer Halskette versehen (Adj.) (= halsgoldōt), mit einem Halsschmuck versehen (V.); ne. endow with a neck-chain; ÜG.: lat. torquatus (= halsgoldōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hals (1), gold; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 642 (halsgoldôn), EWAhd 4, 781

halsgoldōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. halsgoldōn*

*halsī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frī-

hālskara*, hālscara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. im Hinterhalt lauernde Truppe; ne. „ambush-troop“; ÜG.: lat. (succenturia) Gl, (succenturiati) (M. Pl.)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. succenturia?; E.: s. halb (2), skara; W.: mhd. hālschar, st. F., im Hinterhalt lauernde Truppe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 642 (hâlscara), EWAhd 4, 781

halsketinna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halskette“, Halsfessel, Halseisen; ne. iron collar; ÜG.: lat. boia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. catena, Lsch. lat. boia?; E.: s. hals (1), ketina; W.: nhd. Halskette, F., Halskette, DW 10, 264; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 642 (halsketinna), EWAhd 4, 781

*halslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frī-

halslīn* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Halstuch, Stola, Stola des Priesters, Orarium; ne. scarf (N.); ÜG.: lat. orarium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hals (1), līnīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 642 (halslîn), ChWdW9 385a (halslīn), EWAhd 4, 781; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

*halsmenni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. halsmeni*

halsnestilen* 1, ahd.?, sw. V. (1a)?: nhd. lähmen, Pferden die Fersensehne zerschneiden; ne. paralyze; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. hals?, hahsenen?

halsōn 2, halsēn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. amplexari Gl, amplexus (= halsōn subst.) Gl; Vw.: s. bi-, int-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. hals (1); W.: s. mhd. halsen, red. V., um den Hals fallen; nhd. halsen, hälsen, sw. V., umhalsen, DW 10, 260; R.: halsōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Umarmung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 642 (halsôn), ChWdW8 152a (halsōn), EWAhd 4, 781; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

halspfuluwī*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. halspfuluwīn*

halspfuluwīn* 3, halsphuluwīn*, halspfuluwī*, halsphuluwī*, halspfulwī*, halsphulwī*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cervical; E.: s. hals (1), pfuluwīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 643 (halsphul[u]uui), ChWdW9 385a (halspfuluwi), EWAhd 4, 782; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

halspfulwī*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. halspfuluwīn*

halsphuluwī*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. halspfuluwīn*

halsphuluwīn*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. halspfuluwīn*

halsphulwī*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. halspfuluwīn*

halsring* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Halsring, Halsfessel, Halseisen; ne. collar (N.); ÜG.: lat. boia Gl, torques Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. boia?, torques?; E.: s. hals (1), ring; W.: mhd. halsrinc, st. M., Ring um den Hals als Schmuck oder Fessel; nhd. Halsring, M., Halsring, Ring um den Hals, DW 10, 266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 643 (halsring), EWAhd 4, 782

halsslag* 6, ahd., st. M. (i): nhd. „Halsschlag“, Ohrfeige, Backenstreich; ne. slap (N.) on the face; ÜG.: lat. colaphus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. colaphus?; E.: s. hals (1), slag; W.: mhd. halsslac, st. M., „Halsschlag“, Schlag an den Hals, Backenstreich; nhd. Halsschlag, M., Schlag an den Hals, Backenstreich, DW 10, 266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 643 (halsslag), EWAhd 4, 782

halsslagōn* 4, halsslegen*, halssleggen*, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. ohrfeigen, schlagen, ins Gesicht schlagen; ne. slap (V.) on the face; ÜG.: lat. colaphizare Gl, NGl, colaphis caedere O; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. colaphizare; E.: s. hals (1), slagōn; W.: mhd. halsslagen, halsslegen, V., Backenstreich geben; s. nhd. halsschlagen, st. V., Halsschläge geben, Backenstreich geben, DW 10, 266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 643 (halsslagôn, halssleggen), ChWdW9 385a (halsslagōn), EWAhd 4, 782

halsslegen*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. halsslagōn*

halssleggen*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. halsslagōn*

halsslegilōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. ohrfeigen, schlagen, Backenstreich geben; ne. slap (V.) on the face; ÜG.: lat. colaphizare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. colaphizare?; E.: s. hals (1), slegil; W.: mhd. halsslegelen, sw. V., Backenstreiche geben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 644 (halsslegilôn), EWAhd 4, 782

halsstark*? 1, halsstarc*?, ahd.?, Adj.?: nhd. halsstarrig?; ne. headstrong?; ÜG.: lat. aserum? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. acer?; E.: s. stark; W.: mhd. halsstarc, Adj., halsstarrig; nhd. halsstark, Adj., halsstarrig, DW 10, 267

halsstrik* 2, halsstric*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Halsstrick“, Halsfessel, Strick (M.) (1), Schlinge, Halsschlinge; ne. collar (N.), fetter (N.), rope (N.); ÜG.: lat. boia Gl, laqueus NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. boia?, Lüt. lat. laqueus?; E.: s. hals (1), strik; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 644 (halsstric), EWAhd 4, 782

halssuht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Halserkrankung, Halskrankheit; ne. disease of the neck; ÜG.: lat. arthrisis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. arthrisis?; E.: s. hals (1), suht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 644 (halssuht), EWAhd 4, 782

halsta? 1, halstan?, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 644 (halsta)

halsthrūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. halsdruoh*

halsthwing*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. halsdwing*

halstuoh* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Halstuch, Schultertuch; ne. neckcloth; ÜG.: lat. collarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. hals (1), tuoh; W.: mhd. halstuoch, st. N., Halstuch; nhd. Halstuch, N., Halstuch, Tuch um den Hals, DW 10, 269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 644 (halstuoh), EWAhd 4, 783

halsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halsung“, Umhalsung, Umarmung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. amplexus?; E.: s. halsōn; W.: mhd. halsunge, st. F., Umarmung; nhd. Halsung, F., „Halsung“, Umhalsen, DW 10, 270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 644 (halsunga), EWAhd 4, 783

halswerfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. den Hals drehen, sich umwenden; ne. turn o.’s neck; ÜG.: lat. iactare cervicem N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. iactare cervicem?; E.: s. hals (1), werfōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 645 (halsuuerfôn), EWAhd 4, 783

halsweri*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. halswerī*

halswerī* 1, halsweri*, ahd., st. F. (ī): nhd. Halsband, Halstuch, Schulterkleid, Schultern bedeckender Überwurf, Skapulier; ne. neckcloth; ÜG.: lat. (scapulare) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hals (1), werī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 645 (halsuuerī̆), ChWdW9 385a (halswerī), EWAhd 4, 783; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

hālswert 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hehlschwert“, Dolch des Mörders; ne. dagger; ÜG.: lat. sica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sica?; E.: s. swert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 645 (halsuuert), EWAhd 4, 783

halt 14, ahd., Adv.: nhd. lieber, mehr, eher, ja, trotzdem, vielmehr; ne. better (Adv.), more, anyway; ÜG.: lat. alioquin (= nibi halt) T, nequaquam fiet (= ni halt ist) Gl, numquid? Gl, potius (= diu halt) MF, T, potius (= ouh halt) T, potius (= ouh halt mēr) T, vindicare (= halt irstān) Gl; Hw.: vgl. as. hald; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, O, OT, T; E.: s. germ. *haldi-, *haldiz, Adj., geneigt, sehr, eben, haltend, zu halten; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; idg. *k̯el- (1), *k̯elə-, *k̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; W.: mhd. halt, Adv., mehr, vielmehr, eben, freilich, ja, allerdings, etwa, wohl; nhd. halt, Adv., halt, freilich, eben, wohl, DW 10, 272; R.: dana halt: nhd. dennoch; ne. in spite of; R.: diu halt: nhd. umso lieber, mehr, eher, trotzdem; ne. the better, more, rather, despite; R.: nio halt: nhd. keineswegs; ne. anything but; ÜG.: lat. nequaquam Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 645 (halt), ChWdW9 385a (halt), EWAhd 4, 783; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

halta* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußfessel, Spannkette; ne. footchain; ÜG.: lat. compes Gl, copula Gl, (pastoria) Gl, vinculum Gl; Vw.: s. īsarn-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. haltan; W.: vgl. mhd. helde, sw. F., Spannkette; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 646 (halta), EWAhd 4, 785

haltan (1) 121, ahd., red. V.: nhd. halten, einhalten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, behalten (V.), enthalten (V.), beobachten, im Auge behalten, beachten, befolgen, erhalten (V.), einbehalten, bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, behüten, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor; ne. hold (V.), keep (V.), guard (V.), rescue (V.), redeem (V.); ÜG.: lat. alere Gl, asservare N, celebrare (= dār haltan) I, condere N, conservare N, O, T, (conservatio) N, custodire B, Gl, LB, T, Iesus (= haltanto) N, RhC, observare APs, pascere N, (praesidium) (= gihaltan) Gl, (recondere) N, reponere T, salvare B, Gl?, I, N, salvator (= der haltanti truhtīn) I, salvator (= haltanto) NGl, salve (= halt)? Gl, salvus (= gihaltan Part. Prät.) APs, B, MH, N, RhC, WK, servare B, Gl, N, O, T, WH, (signare) N, sustinere Gl, tueri N; Vw.: s. bi-, fir-, folla-, gi-, inne-, ni-?; Hw.: s. gihaltan (Part. Prät.); vgl. anfrk. haldan*, as. haldan; Q.: APs, B, BB, FP, GB, Gl (765?), I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, RB, RhC, StE, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. custodire?, salvare?, servare?; E.: germ. *haldan, st. V., halten, hüten; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. halten, halden, red. V., hüten, weiden, halten, anhalten, stillhalten; nhd. halten, st. V., halten, DW 10, 45; R.: haltanto, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Erretter, Erlöser; ne. saviour; ÜG.: lat. salvator NGl, Iesus N, RhC; R.: haltanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Erretter; ne. saviour; R.: gihaltan tuon: nhd. retten, erretten; ne. save; R.: hintar iro haltan: nhd. in sich enthalten; ne. contain in o.s.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 646 (haltan), ChWdW8 152b (haltan), ChWdW9 385b (haltan), EWAhd 4, 785; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*haltan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, ungi-; Hw.: s. haltan (1) red. V.

haltanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Prostitution, Unzucht, unzüchtiges Verhalten; ne. prostitution; ÜG.: lat. prostitutio Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. prostitutio?; E.: s. haltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 660 (haltanî), EWAhd 4, 790

haltant 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Halter“, Hüter, Wächter; ne. „keeper“, guardian (M.); ÜG.: lat. custos Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. custos?; E.: s. haltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 660 (haltant), EWAhd 4, 791

*haltantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *haltantlīhho?

*haltantlīhho?, *haltantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

haltanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. haltan (1) red. V.

haltara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. haltāra*

haltāra*, haltara*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Halterin“, Beschützerin; ne. „keeper“ (F.), protector (F.); ÜG.: lat. custos N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. custos?; E.: s. haltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 661 (haltâra), EWAhd 4, 791; W.: nhd. Halterin, F., „Halterin“, Duden 3, 1131; vgl. nhd. ...hälterin, F., ...hälterin

haltari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. haltāri

haltāri 47, haltari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Halter“, Hüter, Erlöser, Retter, Erretter; ne. „keeper“, guardian (M.), redeemer; ÜG.: lat. (acceptor) N, dominus NGl, Iesus Christus N, NGl, (salutare) (N.) Gl, (salutaris) (M.) N, salvator N, NGl; Vw.: s. bi-, einhalb-?, ēwa-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. salvator?; E.: s. haltan; W.: mhd. haltære, st. M., Hirt, Bewahrer, Erlöser, Beobachter, Inhaber; nhd. Halter, M., „Halter“, Wächter, Bewahrer, DW 10, 300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 661 (haltâri), EWAhd 4, 791

*haltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwa-

*haltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, ēwa-, fir-, gi-

*haltīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwa-

*haltigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwa-, gi-

*haltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-?, ēwa-

*haltlīhho?, *haltlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

*haltnassi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*haltnassī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*haltnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*haltnissi?, ahd., st. F. (ja): Vw.: s. bi-

*haltnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*haltnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*haltnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

halto (1) 9, ahd., Adv.: nhd. bald, rasch, sehr, schnell, sofort, alsbald; ne. soon, quickly, very; ÜG.: lat. cito N, cras NGl, enim? NGl, nec longo interiectu N, (olim) Gl, protinus N; Q.: AG, Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *haldo, Adj., sehr; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: s. mhd. halt, Adv., mehr, vielmehr, eben; s. nhd. halt, Adv., halt, DW 10, 272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 663 (halto), ChWdW9 385b (halto), EWAhd 4, 791

*halto (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. burg-, ēwa-, gi-

halunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Holung“, Rückforderung, Ansichnehmen, In-Besitz-Nehmen, Ansichbringen; ne. „taking“ (N.), reclamation; ÜG.: lat. repetitio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. repetitio?; E.: s. halon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 664 (halunga), EWAhd 4, 791

halz 25, ahd., Adj.: nhd. lahm, hinkend, krank; ne. lame (Adj.); ÜG.: lat. claudus Gl, N, NGl, T; Vw.: s. dioh-, huf-, spuri-; Hw.: vgl. as. halt; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mhd. halz, Adj., lahm, hinkend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 664 (halz), ChWdW8 153a (halz), ChWdW9 387a (halz), EWAhd 4, 792; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*halzī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Lahmheit; ne. lameness; Vw.: s. sēr-, *spuri-; Hw.: vgl. as. *hėlti?; E.: germ. *haltī-, *haltīn, sw. F. (n), Lahmheit; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545

*halzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. halton*, as. halton*; E.: germ. *haltōn, sw. V., lahmen, hinken; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545

ham* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. lahm, gebrechlich; ne. lame (Adj.), infirm; ÜG.: lat. languens claudus (= sioh inti ham) O; Q.: O (863-871); E.: germ. *hamma-, *hammaz, Adj., verstümmelt, gehemmt; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 665 (ham), ChWdW9 387a (ham), EWAhd 4, 793

*ham (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *ham?

hamal 7, ahd., Adj., st. M. (a): nhd. verstümmelt, verschnitten, Hammel (= hamal subst.); ne. lame (Adj.), mutilated; ÜG.: lat. (frangere) N, multo (M.) (= hamal subst.) Gl, mutilus Gl, (mutinus) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hamala-, *hamalaz, Adj., verstümmelt; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; W.: mhd. hamel, Adj., verstümmelt; vgl. nhd. Hammel, M., Hammel, verschnittener Schafbock, DW 10, 310; R.: hamal gituon: nhd. verstümmeln; ne. mutilate; R.: hamal, Adj.=M.: nhd. Hammel, verschnittener Schafbock; ne. castrated ram; ÜG.: lat. multo (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 665 (hamal), ChWdW8 153a (hamal), EWAhd 4, 794

hamalōn* 1, hemelen*, ahd., sw. V. (2): nhd. verstümmeln, niederschlagen, abschlachten; ne. mutilate; ÜG.: lat. trucidare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hamal; germ. germ. *hamalōn, sw. V., verstümmeln; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; W.: mhd. hamelen, hemelen, sw. V., verstümmeln; nhd. hammeln, hämmeln, sw. V., beschneiden, verschneiden, führen, DW 10, 312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 944 (hemelen), EWAhd 4, 794, EWAhd 4, 949

hamalscorro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hamalskorro*

hamalskorro* 1, hamalscorro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Felsbruch“, abgebrochener Felsen, Felszacke, schroffer Felsen, steiler Felsen; ne. quarry (N.); ÜG.: lat. scopulus praeruptus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hamal, skorro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 665 (hamalscorro), ChWdW9 387a (hamalscorro), EWAhd 4, 794; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hamalstat 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schädelstätte, Kalvarienberg, steiles abschüssiges Ufer, abschüssige steile Stelle; ne. Calvary; ÜG.: lat. (crepido) Gl, locus calvariae T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. calvaria; E.: s. hamal, stat; W.: mhd. hamelstat, st. F., Richtplatz, zerrissenes abschüssiges Gelände; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 665 (hamalstat), ChWdW9 387a (hamalstat), EWAhd 4, 794

hamalungstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schädelstätte, Kalvarienberg; ne. Calvary; ÜG.: lat. locus calvariae Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hamalōn, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 666 (hamalungstat), ChWdW9 387a (hamalungstat), EWAhd 4, 794; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hamar 36, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hammer, Schläger, Wurfhammer; ne. hammer (N.); ÜG.: lat. malleolus Gl, malleus Gl, N, martellus Gl, portisculus Gl, tudes Gl, umbo? Gl; Hw.: vgl. as. hamar, hamur; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), N; E.: germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; idg. *komor-, Sb., Steinhammer, Hammer, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. hamer, st. M., Hammer, Hammerwerk; nhd. Hammer, M., Hammer, DW 10, 313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 666 (hamar), ChWdW9 387a (hamar), EWAhd 4, 794; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

hamarari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hamarāri

hamarāri 6, hamarari, ahd., st. M. (ja): nhd. Hämmerer, Schmied, Dengler; ne. hammerer; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. malleator?; E.: s. hamar; W.: mhd. hamerære, st. M., Schmied; nhd. (ält.) Hammerer, Hämmerer, M., Hämmerer, DW 10, 317; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 666 (hamarâri), ChWdW9 387b (hamarāri), EWAhd 4, 796; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

hamarlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hamarlīn*

hamarlīn* 2, hamarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Hämmerlein, Hämmerchen, kleiner Hammer; ne. little hammer; ÜG.: lat. marculus Gl, martellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. martellus?; E.: s. hamar; W.: mhd. hemerlīn, st. N., kleiner Hammer; nhd. Hämmerlein, N., „Hämmerlein“, kleiner Hammer, DW 10, 317; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 667 (hamarlî[n]), EWAhd 4, 796

hamarslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Hammerschlag; ne. blow of a hammer; Q.: N (1000); E.: s. hamar, slag; W.: mhd. hamerslac, st. M., Schlag mit dem Hammer, Abfall des durch den Hammer bearbeiteten Metalls; nhd. Hammerschlag, M., Hammerschlag, Schlag mit dem Hammer, Abfall von dem durch den Hammer bearbeiteten Metall, DW 10, 320; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 667 (hamarslag), EWAhd 4, 796

hamarslagari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hamarslagāri*

hamarslagāri* 2, hamarslagari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hammerschläger“, Hämmerer, Schmied, Kunstschmied; ne. hammerer; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. malleator?; E.: s. hamar, slagān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 667 (hamarlagâri), EWAhd 4, 796

hamarslagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hämmern, schmieden, mit dem Hammer schlagen, mit dem Hammer bearbeiten; ne. hammer (V.), forge (V.); ÜG.: lat. percutere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. hamar, slagōn; W.:  mhd. hamerslahen, sw. V., „hammerschlagen“, mit dem Hammer schlagen; nhd. (ält.) hammerschlagen, sw. V., mit dem Hammer schlagen, DW 10, 320; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 667 (hamarslagôn), EWAhd 4, 796

hamedius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Eidhelfer, Eideshelfer; ne. conjurator; ÜG.: lat. coniurator Cap, ahd. gieido Cap; Q.: Cap (9. Jh.); E.: s. gieido; L.: ChWdW9 1014b (hamedius)

hamf 2, ahd., Adj.: nhd. verstümmelt, lahm, verkrüppelt, gebrechlich; ne. mutilated, lame (Adj.); ÜG.: lat. mancus Gl; Hw.: vgl. as. hāf; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *hamfa-, *hamfaz, Adj., verstümmelt, handlahm; s. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 667 (hamf), ChWdW8 153a (hamf), EWAhd 4, 796

*hamfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gihamfit?

*hamfit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, *hamfen?; Hw.: vgl. as. *hārid?

*hamfitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *hāvidlīk?

*hamfitlīhho?, *hamfitlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *hāvidlīko?

hamila 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Knabenkraut; ne. orchis; ÜG.: lat. satyrion Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: vielleicht s. ham (1), hamal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 667 (hamila), EWAhd 4, 798

*hamilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. līh-

hamma 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kniebug, Kniekehle, Winkel, Hinterbug, Wade; ne. hollow of the knee, angle (N.); ÜG.: lat. ancyla Gl, poples Gl, suffrago Gl, campa (roman.) Gl; Vw.: s. gnīta-; Q.: Gl (790), KG, ON; E.: germ. *hamō, *hammō, st. F. (ō), Schienbein, Kniekehle; idg. *konəmo-, *knāmo-, *kₑnəmo-, *konh₂meh₂-, Sb., Schienbein, Knochen, Pokorny 613; W.: mhd. hamme, st. F., sw. F., Hinterschenkel, Schinken, Kniekehle; nhd. Hamme, F., Teil vom Knie bis zur Hüfte, Dickbein, Lende, DW 10, 309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 667 (hamma), ChWdW9 387b (hamma), EWAhd 4, 798; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hammo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hinterbug, Beuge, Hinterschenkel; ne. ham (N.); ÜG.: lat. flexura Gl, suffrago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hamma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 668 (hammo), EWAhd 4, 800

hamo (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Hamen (M.) (2), Fangnetz, sackförmiges Fangnetz für den Fischfang, Gewand; ne. toils; ÜG.: lat. cassis (M.) Gl; Vw.: s. ask-; Hw.: s. *hamo (3); Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hama-, *hamaz, st. M. (a), Hülle, Haut; germ. *hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: mhd. ham, hame (1), sw. M., Haut, Hülle, Kleid, sackförmiges Fangnetz; nhd. Hame, Hamen, M., Netz, Fanggarn, DW 10, 306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 668 (hamo), ChWdW8 153a (hamo), EWAhd 4, 800

hamo* (2) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Angelrute, gebogene Angelrute; ne. fishing-rod; ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. hāmus; E.: s. lat. hāmus, M., Haken (M.), Angelhaken, Angel (F.); weitere Etymologie ungeklärt, s. Pokorny 634, Walde/Hofmann 1, 633, EWAhd 4, 803; W.: mhd. ham, hame (2), sw. M., Angelrute, Angelhaken; nhd. Hame, Hamen, M., hölzerne gebogene Fessel, Angelrute, DW 10, 307; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 668 (hamo), EWAhd 4, 803

*hamo (3), ahd., sw. M. (n): nhd. Hülle, Gewand; ne. wrap (N.), garment; Vw.: s. *fedar-, gund-, līh-, līk-; Hw.: s. hamo (1); vgl. as. *hamo?

hamustra 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kornwurm, Hamster; ne. weevil, hamster; ÜG.: lat. curgulio Gl; Hw.: vgl. as. hamustra; Q.: Gl (11. Jh.); E.: unklar; s. germ. *hamp-, V., sich krümmen; idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 668 (hamustra), EWAhd 4, 804

hamustro 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Kornwurm, Hamster?; ne. weevil, hamster?; ÜG.: lat. curgulio Gl, (monstrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: unklar, s. hamustra?, EWAhd 4, 804; wohl aus einer slawischen Sprache, s. slowen. chomestor, ksl. choměstorŭ, Sb., Hamster; W.: mhd. hamster, sw. M., Hamster; nhd. Hamster, M., Hamster, DW 10, 322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 669 (hamustro), EWAhd 4, 804

hān* 3, ahd., anom. V.: nhd. haben; ne. have (V.); ÜG.: lat. habere Gl; Hw.: s. haben*, habēn; Q.: Gl (vor 1165); E.: s. haben*; W.: mhd. hān, sw. V., halten, festhalten, behaupten, betragen; s. nhd. haben, unr. V., haben, DW 10, 45

hanabein* 1, hanenbein, ahd., st. N. (a): nhd. Hühnerhirse, Hahnenfuß; ne. chicken millet; ÜG.: lat. crus galli Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. crus galli?; E.: s. hano, bein; W.: s. nhd. Hahnenbein, N., „Hahnenbein“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 672 (hanenbein), EWAhd 4, 808

hanaberi* 1, hanenberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bittersüß; ne. bittersweet (N.); ÜG.: lat. labrusca Gl; Hw.: vgl. as. hanoberi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hano, beri; L.: EWAhd 4, 808

hanaf 54, hanif, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hanf, Hanfpflanze, Hanffaser, Hanfschnur, Gespinst aus Hanf, Hanfstrick; ne. hemp; ÜG.: lat. cannabis Gl, cannabis agria Gl, carbasum Gl; Hw.: vgl. as. hanup; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hanapa-, *hanapaz, st. M. (a), Hanf; s. sumer. kunibu, Sb., Hanf; W.: mhd. hanef, hanif, hanf, st. M., Hanf; nhd. Hanf, M., Hanf, DW 10, 431; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 669 (hanaf), ChWdW9 388a (hanaf), EWAhd 4, 805; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171, Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

hanafīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „hanfen“, Hanf..., aus Hanf bestehend; ne. hempen; ÜG.: lat. cannabinus Gl, stuppeus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. cannabinus?; E.: s. hanaf; W.: nhd. hanfen, hänfen, Adj., aus Hanf gemacht, DW 10, 433; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 670 (hanafîn), EWAhd 4, 807

hanafsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hanfsame, Hanfsamen; ne. hemp seed; ÜG.: lat. semen cannabae? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semen cannabae?; E.: s. hanaf, sāmo; W.: mhd. hanfsāme, sw. M., Hanfsamen; nhd. Hanfsame, M., Hanfsamen, DW 10, 435; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 671 (hanafsâmo), EWAhd 4, 807

hanafuoz* 22, hanenfuoz*, ahd., st. M. (i): nhd. Hahnenfuß; ne. crowfoot; ÜG.: lat. (apiastellum) Gl, apium rusticum Gl, crus galli Gl, herba scelerata Gl, pes galli Gl, pes pulli Gl, risum apium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pes galli?; E.: s. hano, fuoz; W.: s. mhd. hanenvuoz, st. M., Hahnenfuß; nhd. Hahnenfuß, M., Hahnenfuß, Fuß eines Hahns, DW 10, 167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 671 (hanafuoz), 4, 672 (hanenfuoz), EWAhd 4, 807

hanafwurz* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. eine Art Rettich?, Hanfkraut?; ne. a sort of radish?; ÜG.: lat. (raphanoleum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hanaf, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 671 (hanafuuurz), EWAhd 4, 808

hanakamb* 10, hankamb*, hanenkamb*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Klappertopf, Muskatsalbei, Ziest?; ne. rattle-box; ÜG.: lat. centrum galli Gl, crista Gl, heraclea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. centrum galli?; E.: s. hano, kamb; W.: mhd. hanenkamp, st. M., Klappertopf, Muskatsalbei; nhd. Hahnenkamm, M., Hahnenkamm, Läusekraut, Wasserhanf, DW 10, 168; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 673 (hanenkamb), EWAhd 4, 808

hanakrāt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Hahnenschrei, Krähen des Hahnes; ne. cock-crowing; ÜG.: lat. cantus galli T, cantus pullorum Gl, gallicinium Gl; Hw.: vgl. as. hanokrād*; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. cantus galli?, gallicinium?; E.: s. hano, krāen; W.: mhd. hankrāt, hanekrāt, st. F., st. M., Krähen des Hahns; nhd. (ält.) Hahnenkrat, M., Hahnenkrat, Hahnenschrei, DW 10, 168; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 844, 671 (hanakrât), ChWdW9 388b (hanakrāt), EWAhd 4, 808

hanapus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Trinkgefäß; ne. tumbler, bowl (N.); ÜG.: lat. crater Gl, ahd. napf Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hnappa-, *hnappaz, st. M. (a), Schale (F.) (2), Napf

hancbōz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hankbōz*?

handegawerk* 1, ahd., st. N.: nhd. Handgerät; ne. tool (N.); ÜG.: lat. res propriae (= handegawerk et harigawerk) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. hant, gi, werk; Son.: lang.

hanenbein, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hanabein*

hanenberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hanaberi*

hanenfuoz*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. hanafuoz*

hanenkamb*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hanakamb*

*hang?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. *hang

hangalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. hängend, schwebend; ne. hanging (Adj.), floating (Adj.); ÜG.: lat. pendulus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. pendulus?; E.: s. hangēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 674 (hangalîn), EWAhd 4, 809

hangēn 28, ahd., sw. V. (3): nhd. hängen, hangen, herabhängen, heraushängen, abhängig sein (V.), abhängen, verbunden sein (V.); ne. hang (V.); ÜG.: lat. pendere B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, pendulus (= hangēnti) Gl, prominere Gl, raeda (= hangēnti wagan) Gl, (rependere) Gl, suspendere N, T; Vw.: s. furi-, gi-*?, ir-, nidar-, ūzgi-; Hw.: vgl. as. hangon; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *hangēn, *hangǣn, sw. V., hangen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. hangen, sw. V., hängen; nhd. hangen, sw. V., hangen, hängen, aufhängen, anheften, DW 10, 440; R.: hangēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. hängend; ne. hangingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 674 (hangên), 4, 676 (hangênto), ChWdW8 150b (hangēn), ChWdW9 379b (hangēn), EWAhd 4, 809; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

hangēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. hangēn

hangiasko* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Hängenachen; ne. hanging boat; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. hangēn, asko* (2); L.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 1, 344a anfrk.

*hangīg, ahd., Adj.: Vw.: s. nidar-

hangilla 4, hengila*, hengilla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Traubenbündel, Hängendes, Gebinde, Bündel; ne. cluster of grapes; ÜG.: lat. alligatura Gl, ligatura Gl, pendulum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hangēn; W.: mhd. hengel, st. M., st. F., Hängendes, Hängsel, Anhängsel, Traube; nhd. (ält.) Hengel, F., Hengel, Trauben (die samt Rebholz abgeschnitten wurden und noch daran hängen) (Pl.), DW 10, 985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 676 (hangilla), 4, 953 (hengil[l]a), EWAhd 4, 809, EWAhd 4, 953

hanif, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hanaf

hanit (?) 1, ahd., Sb.: Vw.: s. banuz?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 676 (hanit)

*hanka, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hüfte; ne. hip (N.); Q.: it. anca, Hüfte, it. exsciancare, lendenlahm machen

hankamb*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hanakamb*

hankbōz*? 1, hancbōz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flachsbündel; ne. bundle of flax; ÜG.: lat. stipula lini Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stipula lini?; E.: s. bōz, hanaf?

hano 38, ahd., sw. M. (n): nhd. Hahn; ne. cock (N.); ÜG.: lat. (Allobrox) Gl, gallus Gl, MF, MH, O, T; Vw.: s. orre-, reit-, wetar-; Hw.: vgl. anfrk. hano*, as. *hano?; Q.: Gl, LSal, MF, MH, O, OT, PLSal (507-511?), T; E.: germ. *hanō-, *hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; W.: mhd. hane, han, sw. M., Hahn, Drehhahn an einer Wasserleitung; nhd. Hahn, M., Hahn, DW 10, 159; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 677 (hano), ChWdW8 153a (hano), ChWdW9 388a (hano), EWAhd 4, 810; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hanōra, ahd., sw. N. (n)?: Vw.: s. hasenora*

*hansa?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. lat.-as. hansa*

hansa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Trupp von Soldaten; ne. troop (N.); ÜG.: lat. cohors T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *hansō, st. F. (ō), Zusammenfassen, Schar (F.) (1); s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612, Falk/Torp?; idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Pokorny 566; idg. *skend-?, *kend-?, *sken-?, *ken-?, V., abspalten, Haut, Schuppen (F.Pl.), Rinde, Pokorny 929?, Kluge s. u. Hanse; W.: mhd. hanse, st. F., Kaufmannsgilde, Handelsabgabe, Handelsrecht; nhd. Hanse, F., Hanse, Kaufmannsgesellschaft, Vereinigung, Handelsabgabe, DW 10, 462; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 678 (hansa), ChWdW9 388b (hansa), EWAhd 4, 812

hant 374, ahd., st. F. (i, u): nhd. Hand, Arm, Macht, Gewalt, Herrschaft, Schutz, Seite, Gebiet, Bereich, Besitz, Eigentum, kriegerische Stärke (F.) (1), Heeresmacht; ne. hand (N.), arm (N.), authority, property; ÜG.: lat. brachium O, (chirus) Gl, conferre (= zi hentum bringan) N, contingere (V.) (1) (= zi hantum kweman) N, deferre (= zi hantum kweman) N, (dextera) Gl, N, incidere (= zi hantum kweman) N, manus (F.) APs, B, C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Psb, PT=T, T, WH, palma Gl, MF, T, potestas O, (praesto) Gl, protinus (= nāhi henti) Gl, relinquere (= zi hantum firlāzan) Gl, (sinistra) (F.) Gl, suscipere (= in hant neman) N; Vw.: s. gift-, un-; Hw.: vgl. anfrk. hand, as. hand; Q.: APs, B, C, G, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, L, LAl, LF, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT, T, WB, WH; E.: germ. *handu-, *handuz, st. F. (u), Greifende?, Fangende?, Hand; vgl. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567?; W.: mhd. hant, st. F., Hand; nhd. Hand, F., Hand, DW 10, 324; R.: zi hantum: nhd. sogleich; ne. at once; R.: in alla hant: nhd. überallhin, in alle Welt; ne. everywhere, all over the world; R.: zi einwedaru henti: nhd. hin und her; ne. to and from; R.: in heilūn hant: nhd. unversehrt; ne. unhurt; R.: zi hentum bringan: nhd. übergeben (V.); ne. hand (V.); ÜG.: lat. conferre N; R.: zi henti geban: nhd. in die Hand geben, ausliefern; ne. hand over; R.: zi hantum geban: nhd. in die Hand geben, ausliefern; ne. hand over; R.: in hant geban: nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern; ne. hand over; R.: zi einero hant hōren: nhd. zusammengehören; ne. belong together; R.: in henti kweman: nhd. zuteil werden; ne. fall (V.) to s.o’s share; R.: zi henti lāzan: nhd. übergeben (V.), übertragen (V.); ne. transfer (V.); R.: untar henti lāzan: nhd. in jemandes Gewalt zurücklassen; ne. leave in s.o’s power; R.: zi hantum firlāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; ÜG.: lat. relinquere Gl; R.: untar hantum sīn: nhd. gegenwärtig sein (V.); ne. be present; R.: anan henti wesan: nhd. zur Verfügung stehen; ne. be at disposal; R.: breitēm hantum: nhd. mit der flachen Hand; ne. with the flat hand; ÜG.: lat. palma MF; R.: az henti sīn: nhd. bereit sein (V.); ne. be ready; ÜG.: lat. praesto esse Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 678 (hant), ChWdW8 153b (hant), ChWdW9 388b (hant), EWAhd 4, 814; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

hantag* 39, hantīg*, ahd., Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, spitz, herb, rauh, beißend, stark, penetrant, blendend, wild, hell, blendend, schlimm, unbändig, leidenschaftlich, streng, hart, grausam, grimmig, trotzig, schmerzend, unbeugsam, heftig; ne. heavy (Adj.), bitter (Adj.), sharp (Adj.), strict, hard (Adj.); ÜG.: lat. acer Gl, N, NGl, acerbus N, acidus Gl, aeger Gl, ardens Gl, asper Gl, austerus Gl, coruscus Gl, ferox Gl, grassans Gl, gravis Gl, N, impetu maiore (= hantagōra) N, (impetus) N, intolerabilis N, mordax Gl, perustus Gl, potens N, saevus Gl, scaber Gl, trux Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *handuga-, *handugaz, Adj., erfahren (Adj.), geschickt, spitz; vgl. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567?; W.: mhd. handec, handic, hantic, Adj., schneidend, stechend, scharf, bitter; nhd. handig, händig, Adj., handig, händig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 689 (hantag), EWAhd 4, 817

hantagī* 7, hantigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schärfe, Beißen, Brennen, Strenge, Qual, Bitterkeit, Unbeugsamkeit, Festigkeit, Grausamkeit, Wut, Wildheit; ne. sharpness, strictness, torture (N.); ÜG.: lat. acrimonia Gl, aspera (N. Pl.) Gl, cruciatus N, feritas Gl, immanitas Gl, medela mordax (= diu hantagī felles) Gl, morsus Gl, rabies Gl, robur ferox Gl, severitas? Gl; Hw.: s. hantīga; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *handugī-, *handugīn, st. F. (n), Erfahrung; Adj., erfahren (Adj.), geschickt; vgl. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 691 (hantagî), ChWdW9 391a (hantagī), EWAhd 4, 819; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

hantago 5, hantīgo*, ahd., Adv.: nhd. scharf, streng, heftig, stark, hart, bitter, beißend, einschneidend, eifrig, intensiv; ne. sharp (Adv.), strictly, bitter (Adv.); ÜG.: lat. acerbe Gl, acriter? Gl, amare N, ardenter Gl, mordaciter Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. hantag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 691 (hantago), ChWdW9 391a (hantago), EWAhd 4, 820

hantalam*, ahd., Adj.: Vw.: s. hantlam*

hantalōn 28, ahd., sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, befühlen, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, aneignen, kneten, bearbeiten; ne. treat, touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, N, contingere (V.) (1) Gl, N, contrectare Gl, manu avida stringere N, manu contingere Gl, manu stringere N, retractare Gl, temptare Gl, tractare Gl, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. handlon; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *handlōn, V., greifen, ergreifen, befühlen; s. ahd. hant; W.: mhd. handeln, sw. V., berühren, betasten, bearbeiten; nhd. handeln, sw. V., machen, tun, handeln, DW 10, 373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 692 (hantalôn), ChWdW9 390b (hantalōn), EWAhd 4, 820

hantalōt* (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Handanlegung, Anfassen; ne. touch (N.); ÜG.: lat. manus immissio Urk; Q.: LBai (vor 743), Urk; E.: s. hantalōn; L.: ChWdW8 356 (hantalod)

*hantalōt (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. hantalōn

hantalunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handlung“, Behandlung; ne. „action“, treatment; ÜG.: lat. tractatio Gl, tractatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. tractatio?, tractatus?; E.: s. hantalōn; W.: mhd. handelunge, st. F., Behandlung, Aufnahme, Bewirtung, Handlung; nhd. Handlung, F., Handlung, Behandlung, Ausführung eines Willen, Fabel, DW 10, 404; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 694 (hantalunga), EWAhd 4, 820

hantaslag*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. hantslag*

hantaslag*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. hantslag*

hantaslagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hantslagōn*

*hantbano?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. handbano*

hantbreita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Handbreite, geöffnete flache Hand; ne. handbreadth; ÜG.: lat. palma extensa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. palma extensa?; E.: s. hant, breita; W.: mhd. hantbreite*, hantbreit, st. F., Handbreite; nhd. Handbreite, F., Handbreite, Breite einer Hand, DW 10, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 695 (hantbreita), EWAhd 4, 821

hantdrūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hantdruoh*

hantdruoh* 13, hantdrūh*, hantthrūh*, ahd., st. F. (i): nhd. Handfessel, Handschelle; ne. handcuff (N.); ÜG.: lat. (manica) Gl, vinctus in medicitate et ferro (= in hantdruohi) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. manica?; E.: s. hant, druoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 695 (hantthrûh), ChWdW8 153b (hantdrūh), ChWdW8 107a (hantdrūh), ChWdW9 233a (hantdruoh), EWAhd 4, 821; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hantdwahala*, hahd., st. F. (ō): Vw.: s. hanttwāla*

hantdwahila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hantdwehila*

hantdwehila* 12, hantdwahila*, hantthwahila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handtuch, Zwehle; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mantele Gl, manutergium Gl, mappula Gl; Hw.: s. hantilla; vgl. as.? *handthwela?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. manutergium?; E.: s. hant, dwehila; W.: mhd. hanttwehele, hanttwehel st. F., sw. F., Waschtuch für die Hand, Handtuch; s. nhd. Handzwehle, F., Handtuch, DW 10, 431; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 696 (hantthuuahila), EWAhd 4, 821

hantdwing* 6, hantthwing*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Handfessel, Handeisen, Armreif, Armband; ne. handcuff (N.); ÜG.: lat. (chirostringa) Gl, constringa? Gl, (lubripellium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. chirostringa?; E.: s. hant, dwing; W.: mhd. hanttwinc, st. M., Armreif, Armband, Handfessel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 696 (hantthuuing), EWAhd 4, 821

hantdwinga* 2, hantthwinga*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Handfessel, Armreif, Armband; ne. handcuff (N.); ÜG.: lat. (chirostringa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. chirostringa?; E.: s. hant, dwing; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 696 (hantthuuinga)

hanten* 1, hantōn?, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. mit Händen versehen; ne. endow with hands; ÜG.: lat. manuatus (= gihantit) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. manuatus (= gihantit); E.: s. gi, hant

hantfan 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Handtuch, Serviette; ne. towel (N.), napkin; ÜG.: lat. mantile Gl, mappa Gl, mappula Gl, (orarium) Gl; Hw.: s. hantfano; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hant, fano

hantfano 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Handtuch, Serviette, Manipel; ne. towel (N.), napkin; ÜG.: lat. (linteum) Gl, (manipulus) Gl, mantile Gl, mappa Gl, mappula Gl, (orarium) Gl, stola Gl; Hw.: s. hantfan; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. hant, fano; W.: mhd. hantvane, sw. M., Handtuch, Manitergium; s. nhd. Handfahne, F., Handtuch, DW 10, 386 L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 697 (hantfano), ChWdW9 273a (hantfano), EWAhd 4, 821; Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234) (2. Viertel 9. Jh.)

hantfaz 20, ahd., st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Weinschlauch, Gefäß, Kanne; ne. hand-basin; ÜG.: lat. ascopa Gl, aquaemanile Gl, (calix) (M.) (1) Gl, NGlP, cantharus Gl, malluvium? Gl, manile Gl, pelius? Gl, tractaria (F.)? Gl, vas de pellibus simile utri Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGlP; E.: s. hant, faz; W.: mhd. hantvaz, st. N., Becken, Tragkorb; nhd. Handfaß, N., „Handfass“, Gefäß für das zum Händewaschen nötige Wasser, DW 10, 386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 697 (hantfaz), EWAhd 4, 821

hantfesta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Urkunde, Handfeste, Schriftstück, schriftliche Abmachung; ne. document (N.); ÜG.: lat. chirographum Gl; Hw.: s. handfestī; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. chirographum?; E.: s. hant, festa; W.: s. mhd. hantveste, st. F., Handgriff, Handhabe, Urkunde, Schuldurkunde; s. nhd. Handfeste, F., Handgriff, Bestätigung einer Erklärung durch eigenhändige Unterschrift, Urkunde, Handfeste, DW 10, 387; L.: EWAhd 4, 821

hantfestī 14, hantfestīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Urkunde, Handfeste, Schriftstück, Schuldschein, Unterschrift, Testament, Privileg, Vorrecht, verbürgtes Recht, Vertrag, Bekräftigung einer Sache, schriftliche Bestätigung; ne. document (N.); ÜG.: lat. cautio Gl, chirographum Gl, emunitas Gl, (privilegium) Gl, scriptio? Gl, (subscriptio) Gl, testamentum Gl; Hw.: s. handfesta; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. chirographum?; E.: s. hand, festī; W.: mhd. hantveste, st. F., Handgriff, Handhabe, Urkunde, Schuldurkunde; nhd. Handfeste, F., Handgriff, Bestätigung einer Erklärung durch eigenhändige Unterschrift, Urkunde, Handfeste, DW 10, 387; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 698 (hantfestî[n]), ChWdW9 284a (hantfestī), EWAhd 4, 821; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

hantfestīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hantfestī

hantfol (1) 3, ahd., st. F. (i): nhd. Handvoll, Bündel; ne. handful (N.); ÜG.: lat. manipulis (= mit hantfol) Gl, pugillus Gl; Hw.: s. hantfol (2); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. (manubiae)?; E.: s. hant, fol; W.: mhd. hantvol, st. F., Handvoll; nhd. Handvoll, F., Handvoll, DW 10, 421; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 699 (hantfol), EWAhd 4, 821

hantfol (2) 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. die Hand voll; ne. handful (Adj.); ÜG.: lat. manubiae? Gl, manua? Gl, (manus) (F.)? Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. hantfol (1); Hw.: s. hantfol (1); Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. manubiae?; E.: s. hant, fol; L.: ChWdW8 153b (hantfol)

hantfrī* 1, ahd., Adj.: nhd. freigelassen; ne. freed; ÜG.: lat. (manumissio)? Gl, manumissus? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. manumissus?; E.: s. hant, frī; R.: hantfrīo (3), (subst. Adj.=)M.: nhd. Freigelassener; ne. freeman; ÜG.: lat. manumissus Gl

hantfrīī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freilassung, Freilassung eines Unfreien, Freiheit; ne. release (N.), freedom; ÜG.: lat. concessio libertatis Gl, manumissio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. manumissio?; E.: s. hant, frī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 699 (hantfrîî), ChWdW9 323a (hantfrīī), EWAhd 4, 822; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

hantfrīo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Freilassung, Freigelassener; ne. release (N.); ÜG.: lat. manumissio Gl; Hw.: s. hantfri*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. hantfrī*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 699 (hantfrîo), ChWdW9 323a (hantfrīo), EWAhd 4, 822; Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

*hantgeba?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. handgeva*

hantgengo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Handgänger“, Ergebener, Vasall, Untertan; ne. vassal, devoted man; ÜG.: lat. (dediticius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dediticius?; E.: s. hant; s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 699 (hantgengo), EWAhd 4, 822

hantgimahali* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Handzeichen“, Stammgut, Schutz?, rechtlicher Schutz?, Schutzherrschaft?, Vormundschaft?; ne. manor; ÜG.: lat. locus curtilis Urk, particula proprietatis Urk, lat.-ahd.? mundiburdium? Gl; Hw.: s. hantmāl; Q.: Gl (10./11. Jh.) Urk (925); E.: s. hant, gi, mahal; W.: mhd. hantgemāl, hantgemahel, st. N., freies Gut, Stammgut, Mal (N.) (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 699 (hantgimahali), EWAhd 4, 822

hantgiscrib*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hantgiskrīb*

hantgiscrīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hantgiskrīb*

hantgiskrīb* 5, hantgiscrīb*, hantgiscrib*, ahd., st. N. (a): nhd. Handschrift, Handzeichen, Unterschrift, Handschreiben, Schriftstück, Schuldschein, Schuldverschreibung, Schriftzug; ne. handwriting, sign (N.); ÜG.: lat. character Gl, chirographum Gl, manus scriptio Gl; Hw.: s. hentigiskrib*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. chirographum?, manus scriptio?; E.: s. hant, giskrīb; W.: s. mhd. hantgeschrift, st. F., „Handschrift“, Urkunde; nhd. (ält.) Handgeschrift, F., Handgeschrift, Handschrift, Schriftzüge der eigenen Hand, namentlich eigene Unterschrift der Namens, DW 10, 390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 700 (hantgiscrib), ChWdW8 153b (hantgiscrib), ChWdW9 389b (hantgiskrib), EWAhd 4, 822; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

*hantgiwerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. handgiwerk*

*hantgreiflīh?, ahd., Adj.: nhd. „handgreiflich“, besiegbar; ne. vincible; Vw.: s. un-

*hantgreifōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

hantgrif* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Handgriff, Handvoll; ne. grip (N.); ÜG.: lat. pugillus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. pugillus; E.: s. hant; germ. *gripi-, *gripiz, st. M. (i), Griff; vgl. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: nhd. Handgriff, M., Handgriff, Griff, Angreifen mit der Hand, DW 10, 392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 700 (hantgrif), ChWdW8 153b (hantgrif), ChWdW8 148b (hantgrif), EWAhd 4, 822

*hantgriffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

hanthaba 25, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handgriff, Griff, Henkel, Stiel, Schlinge, Öse; ne. handle (N.); ÜG.: lat. ancia? Gl, ansa Gl, ansula Gl, capulus Gl, hasta? Gl, manubrium Gl, obba Gl; Hw.: s. hanthabī; vgl. as. handhava*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant, haben; W.: mhd. hanthabe, st. F., Handhabe, Griff, Heft (N.) (2), Handhabung; nhd. Handhabe, F., Griff, Heft (N.) (2), Henkel, Handhabe, DW 10, 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 700 (hanthaba), ChWdW9 389b (hanthaba), EWAhd 4, 822; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

hanthabī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Handgriff, Henkel; ne. handle (N.); ÜG.: lat. ansa? Gl; Hw.: s. hanthaba; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hant, haben; W.: nhd. Handhabe, F., Griff, Heft (N.) (2), Henkel, Handhabe, DW 10, 393

hanthabino* 3, lat.-ahd., Sb.: nhd. „Handhabung“, Verarztung; ne. doctoring (N.); Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. hant; L.: ChWdW8 356a (hanthabino), ChWdW9 1021a (hanthabino)

hanthaboht* 1, hanthabohti*, ahd., Adj.: nhd. „handgriffig“, mit einem Handgriff versehen (Adj.), mit einem Henkel versehen (Adj.), Henkel…; ne. handy; ÜG.: lat. lagoena (= kruog hanthabohtēr) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant, haben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 701 (hanthaboht[i]), ChWdW9 390a (hanthaboht), EWAhd 4, 823; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hanthabohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. hanthaboht*

hanthaft 1, ahd., Adj.: nhd. handhaft, zugehörig, verfügbar, zur Hand seiend, dienstbar, überlassen (Adj.); ne. belonging (Adj.); ÜG.: lat. mancipari (= hanthaft wesan) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant, haft; W.: mhd. hanthaft, Adj., an der Hand haftend; nhd. handhaft, Adj., „handhaft“, mit starker Hand versehen, tapfer, DW 10, 397; R.: hanthaft wesan: nhd. zum Eigentum überlassen sein (V.); ne. be left to s.o’s belongings; ÜG.: lat. mancipari Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 701 (hanthaft), ChWdW9 390a (hanthaft), EWAhd 4, 823; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hanthapanus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Behandlung, Pflege, Entmannung, Kastration; ne. treatment; Hw.: vgl. anfrk. handhapanus*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. hant, heffen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356a, 356b lat.-anfrk.?

*hanti (1), ahd., Adj.?: Vw.: s. *gi-, heistera-, ungi-

*hanti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fora-

*hantida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fūl-

hantīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hantag*

hantīga 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Schärfe, Strenge, Qual; ne. sharpness, strictness, torture (N.); ÜG.: lat. acrimonia Gl; Hw.: s. hantagī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hantag

hantigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hantagī*

hantīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. hantago*

hantilla 3, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Handtuch, Serviette; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mappa Gl, mappula Gl; Hw.: s. hantdwehila*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hant

hantkar 15, ahd., st. N. (a): nhd. Waschbecken, Gefäß zum Händewaschen; ne. hand-basin; ÜG.: lat. aquaemanile Gl, manile Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. manile?; E.: s. hant, kar; W.: mhd. hantkar, st. N., Handbecken; W.: ? mlat. anceria, kleiner Bottich, kleine Tonne (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 702 (hantkar), ChWdW9 390a (hatkar), EWAhd 4, 823; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*hantkraft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. handkraft*

hantkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschenk, Gastgeschenk, Gabe; ne. present (N.); ÜG.: lat. xenium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. xenium?; E.: s. hant, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 702 (hantkunni), ChWdW9 390a (hantkunni), EWAhd 4, 823; Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

hantlam* 2, hantalam*, ahd., Adj.: nhd. „handlahm“, eine lahme Hand habend, an der Hand gelähmt; ne. lame-handed; ÜG.: lat. mancus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. hant, lam; W.: nhd. handlahm, Adj., an der Hand gelähmt, „handlahm“, DW 10, 400; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 692 (hant[a]lam), EWAhd 4, 820

hantlāz (1) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Freilassung; ne. release (N.); ÜG.: lat. concessio libertatis Gl, manumissio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. manumissio?; E.: s. hant, lāz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 702 (hantlâz), ChWdW9 390a (hantlāz), EWAhd 4, 823; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

hantlāz* (2) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1); ne. a released person; ÜG.: lat. libertus (M.) Gl; Q.: Gl; E.: s. hant, lāz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 702 (hantlâz), ChWdW9 390a (hantlāz), EWAhd 4, 823; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*hantlīh?, ahd., Adj.: nhd. handlich; ne. handy; Vw.: s. un-

hantlōn 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Handlohn“, Lohn, Preis, Kampfpreis, Siegespreis; ne. wages; ÜG.: lat. bravium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. bravium; E.: s. hant, lōn; W.: s. mhd. hantlōn, st. M., st. N., Laudemium; nhd. Handlohn, M., N., „Handlohn“, durch Handarbeit verdienter Lohn, DW 10, 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 702 (hantlôn), ChWdW9 390a (hantlōn), EWAhd 4, 823; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*hantmahal?, ahd., st. N. (a): Hw.: s. *hantmahal?; vgl. as. handmahal

hantmāl 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Handmal“, Handschrift, Handzeichen, Unterschrift, Schriftzug; ne. handwriting, sign (N.); ÜG.: lat. manus scriptio Gl; Hw.: s. hantgimahalī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. manuscriptio?; E.: s. hant, māl; W.: mhd. hantmāl, st. N., Mal (N.) (2), Zeichen an der Hand, Stammgut; s. nhd. Handmal, N., Handmal, Mal (N.) (2), Fleck, Zeichen an der Hand, DW 10, 409; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 702 (hantmâl), ChWdW8 153b (hantmāl), EWAhd 4, 823

hantmāli 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Handmal“, Handzeichen, Brandmal, eingebranntes Zeichen, Stigma; ne. sign (N.), mark (N.); ÜG.: lat. stigma Gl; Hw.: vgl. anfrk. *handmāli?, as. handmāli*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. manuscriptio?, Lsch. lat. stigma?; E.: s. hant, māl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 702 (hantmâli), EWAhd 4, 823

hantmāzi* 1, ahd., Adj.: nhd. handlich, geeignet, für die Hand geeignet; ne. handy, suitable; ÜG.: lat. (limpidus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant; germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, zu schätzen, mäßig; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Seebold, Karg-Gasterstädt/Frings 4, 703 (hantmâzi), Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390a (hantmāzi), EWAhd 4, 824; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*hantmegin?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. handmegin*, handmagan*

hantnemunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handnehmung“, Bürgschaft, Verbürgung; ne. bond, guarantee (N.); ÜG.: lat. fideiussio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hant, nemunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 703 (hantnemunga), EWAhd 4, 824

*hanto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*hantōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dritte-; Hw.: s. hanten*

hantreichida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hantreihhida*

*hantreihhen?, *hantreichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

hantreihhida* 3, hantreichida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handreichung“, Verschwörung; ne. conspiracy, plot (N.); ÜG.: lat. coniuratio Gl, conspiratio? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. coniuratio; E.: s. hant, reihhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 703 (hantreihhida), ChWdW8 153b (hantreihhida), ChWdW9 671b (hantreihhida), EWAhd 4, 824; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hantrepus* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handfesselung, Handfessel; ne. binding (N.) of hands; Hw.: vgl. anfrk. handrepus*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. hant, reif; Son.: nach ChWdW8 356a, 368b lat.-anfrk.?

hantros 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Handross“, Handpferd, Beipferd, Reitpferd; ne. riding-horse; ÜG.: lat. (sellarius) (M.)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hant, ros; W.: mhd. hantros, st. N., Reitpferd; nhd. Handroß, N., „Handross“, Handgaul, Handpferd, DW 10, 413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 704 (hantros), EWAhd 4, 824

hantsam 2, ahd., Adj.: nhd. handlich, mit der Hand zu umfassend; ne. handy; ÜG.: lat. pugillaris N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pugillaris?; E.: s. hant, sam; W.: nhd. handsam, Adj., handlich, bequem, DW 10, 430; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 704 (hantsam), EWAhd 4, 824

hantscuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hantskuoh*

hantskuoh* 21, hantscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. Handschuh, Fäustling; ne. glove (N.); ÜG.: lat. chirotheca Gl, guantus? PG, (manica) Gl, muffla? Gl, (wantus)? Gl, PG; Hw.: vgl. as. handskōh*; Q.: Gl (9. Jh.), Gl, PG; I.: Lüt. lat.-gr. chirotheca?; E.: s. hant, skuoh; W.: mhd. hantschuoch, st. M., Handschuh; nhd. Handschuh, M., Handschuh, DW 10, 416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 704 (hantscuoh), ChWdW9 390b (hantscuoh); L.: EWAhd 4, 824

hantslac*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. hantslag*

hantslag* 3, hantslac*, hantaslag*, hantaslag*, ahd., st. M. (i): nhd. „Handschlag“, Ohrfeige, Backenstreich, Beifallklatschen, Händeklatschen; ne. slap (N.) on the face; ÜG.: lat. alapa Gl, T, (plaudere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: s. hant, slag; W.: mhd. hantslac, st. M., Schlag mit der Hand; nhd. Handschlag, M., Handschlag, Schlag mit der Hand, DW 10, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 694 (hant[a]slag), ChWdW8 153b (hantslag), ChWdW9 390b (hantslag), EWAhd 4, 820; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hantslagōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Handschlagen“, Klatschen, Händeklatschen, Beifall, Beifallklatschen; ne. clapping (N.), applause; ÜG.: lat. plausus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. plausus (M.)?; E.: s. hantslagōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 705 (hantslagôdî), ChWdW9 390b (hantslagōdī), EWAhd 4, 825; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

hantslagōn* 10, hantaslagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „handschlagen“, klatschen, in die Hände klatschen, mit den Händen zucken, Beifall klatschen; ne. clap o.’s hands; ÜG.: lat. palpitare Gl, plaudere Gl, plaudere manibus Gl, MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. hant, slagōn; W.: mhd. hantslagen, sw. V., die Hände zusammenschlagen, mit Handschlag geloben; nhd. (ält.) handschlagen, sw. V., mit den Händen zusammenschlagen, DW 10, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4, 694 (hant[a]lslagôn), ChWdW9 390b (hantslagōn), EWAhd 4, 820; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hantslagōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Handschlagen“, Klatschen, Beifallklatschen; ne. clapping of o.’s hands; ÜG.: lat. plausus (M.) Gl; Hw.: s. hantslagōn*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. plausus (M.)?; E.: s. hantslagōn

hantslagsilōn* 1, hantslegsilōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. Beifall klatschen; ne. applaude; ÜG.: lat. plaudere Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. plaudere?; E.: s. hant, slag, slagsilōn

hantslagunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handschlagen“, Klatschen, Beifallklatschen, Händeklatschen als Beifallsäußerung; ne. clapping of o.’s hands; ÜG.: lat. (complosa) (N. Pl.) Gl, plausus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. plausus; E.: s. hantslagōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 705 (hantslagunga), EWAhd 4, 825

hantslegsilōn*, ahd.?, sw. V. (2): Vw.: s. hantslagsilōn*

hantstarc*, ahd., Adj.: Vw.: s. hantstark*

hantstark* 2, hantstarc*, ahd., Adj.: nhd. stark, mit starker Hand; ne. strong (Adj.); ÜG.: lat. David .i. manu fortis N, NGl; Q.: N, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. manu fortis; E.: s. hant, stark; W.: mhd. hantstarc, Adj., gewaltig, stark mit der Hand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 705 (hantstarc), EWAhd 4, 825

hantstarkī* 1, hantsterkī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. fortitudo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fortitudo manus; E.: s. hant, stark; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 705 (hantsterkî), EWAhd 4, 825

hantsterkī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hantstarkī*

hantstiura* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handunterstützung“, Unterstützung durch die Hand, Stütze; ne. assistance; ÜG.: lat. cubitus manus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cubitus manus?; E.: s. hant, stiura; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 705 (hantstiura), ChWdW9 390b (hantstiura), EWAhd 4, 825; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

hantsuht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Handgicht; ne. gout of the hands; ÜG.: lat. chiragra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. chiragra?; E.: s. hant, suht; W.: mhd. hantsuht, F., Handsucht; nhd. Handsucht, F., Gicht in den Händen, DW 10, 420; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 706 (hantsuht), EWAhd 4, 825

hanttabula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hanttafala*

hanttafala* 4, hanttavala*, hanttabula*, hanttafla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel; ne. tablet; ÜG.: lat. pugillar Gl; Hw.: vgl. anfrk.? *handtafla?, as.? handtāfla?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tavola, tabula, Lüt. lat. pugillar?; E.: s. hant, tafala; W.: s. mhd. hanttavel, st. F., „Handtafel“; nhd. Handtafel, F., Handtafel, kleine in der Hand zu haltende Tafel, DW 10, 420; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 706 (hanttaala), EWAhd 4, 825

*hanttafalīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk.? handtafalīk, as.? handtāflīk*

hanttafla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hanttafala*

hanttāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Werk, Werk der Hände; ne. deed (N.), work (N.); ÜG.: lat. opus manuum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. opus manuum; E.: s. hant, tāt; W.: mhd. hanttāt, st. F., Geschöpf, Handlung, gewaltsame Tat; nhd. Handtat, F., „Handtat“, DW 10, 420; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 706 (hanttât), EWAhd 4, 825

hanttavala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hanttafala*

hantthrūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hantdruoh*

hantthwahala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hanttwāla*

hantthwahila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hantdwehila*

hantthwing*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hantdwing*

hantthwinga*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hantdwinga*

hanttuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Handtuch; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mantelium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mantelium?; E.: s. hant, tuoh; W.: mhd. hanttuoch, st. N., Handtuch; nhd. Handtuch, N., Handtuch, Tuch zum Trocknen der Hände, DW 10, 421; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 706 (hanttuoh), EWAhd 4, 825

hanttwāla* 1, hantdwahala*, hantthwahala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Handwaschung; ne. washing of o.’s. hands; ÜG.: lat. manus lotus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lavare manus?; E.: s. hant, dwahal; W.: vgl. mhd. hanttwehele, hanttwehel, st. F., sw. F., Handtuch, Waschtuch für die Hand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 696 (hantthuuahala), EWAhd 4, 821

hantwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hantwerk*

hantwercman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. hantwerkman*

hantwerk* 12, hantwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Handwerk, Handarbeit, Werk, Werk der Hände, Verfertigung, Gewebe; ne. handicraft; ÜG.: lat. officina Gl, opus (N.) (1) Gl, opus manuum NGl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. opus manuum; E.: s. hant, werk; W.: mhd. hantwërc, st. N., Kunstwerk, Handwerk, Gewerbe, Zunft, Werk der Hände; nhd. Handwerk, N., Handwerk, DW 10, 423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 707 (hantuuwerc), EWAhd 4, 825

hantwerkman* 1, hantwercman*, antwerkman*?, antwercman, ahd., st. M. (athem.): nhd. Handwerker, Künstler; ne. artisan; ÜG.: lat. artifex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. artifex?; E.: s. hant, werk, man; W.: mhd. antwercman, st. M., Künstler, Handwerker; s. nhd. Handwerksmann, M., Handwerker, Handwerksmann, DW 10, 428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 566 (antuuwercman), EWAhd 4, 825, EWAhd 1, 287

hantzam*, ahd., Adj.: Vw.: s. hantzām*

hantzām* 1, hantzam*, ahd., Adj.: nhd. „handzahm“, zahm, jochbar; ne. tame (Adj.); ÜG.: lat. edomitus Gl, (subiugalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hant, zām; W.: nhd. handzahm, Adj., handzahm, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 707 (hantzam), EWAhd 4, 826

hantzugiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Handsäugling“, Mastvieh, von Menschenhand aufgezogenes Tier; ne. hand-reared animal, fattened cattle; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl, tertussus LF; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant, ziohan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 707 (hantzugiling), ChWdW9 390b (hantzugiling), EWAhd 4, 826; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

hapia* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Axt; ne. axe; ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); W.: vgl. mhd. happe, F., Gartenmesser, Winzermesser, Sichel; vgl. nhd. Häpe, F., Messer für Gärtner und Winzer von sichelartiger Gestalt, DW 10, 471

happa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. habba*

har 1 und häufiger, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Flachs, Leinen; ne. flax, linen (N.); ÜG.: s. haro (1); Hw.: s. haro (1); Q.: Gl (13. Jh.), Urk?; E.: germ. *hazwa-, *hazwaz, st. M. (a), Abgekämmtes, Flachs; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585EWAhd; W.: mhd. har, st. M., Flachs; nhd. Haar, M., Haar (M.), Flachs, DW 10, 6; L.: 4, 841

hār (1) 42, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haar (N.), Haupthaar, Körperhaar, Borste, Mähne, volles Kopfhaar, Fell, Pelz; ne. hair, bristle (N.); ÜG.: lat. (caesaries) Gl, cani (= grāwin hārer) Gl, capillus Gl, N, O, T, coma WH, crinis Gl, WH, lanugo Gl, (pellicia)? Gl, pilus Gl, N, T, saeta Gl, N; Vw.: s. brant-, *houbit-, krisp-, līh-, stupf-; Hw.: vgl. as. hār*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *hēra-, *hēram, *hǣra-, *hǣram, st. N. (a), Haar (N.); s. idg. *k̑ers- (1), *k̑er-, Sb., V., Borste, starren, rauh sein (V.), Pokorny 583?; W.: mhd. hār, st. N., Haar (N.); nhd. Haar, N., Haar (N.), DW 10, 7; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 708 (hâr), ChWdW8 154a (hār), ChWdW9 391a (hār), EWAhd 4, 826; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*hār (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

hara (1), ahd., Adv.: Vw.: s. hera

*hara (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *hara

hāra 20, hārra, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sacktuch, Sackleinen, härenes Gewand, grobes Gewebe; ne. sack-cloth; ÜG.: lat. cilicium Gl, N, T, psiathium? Gl, saccus Gl, N, sagma Gl, sagum Gl; Hw.: vgl. anfrk. hēra*, hāra*, as. hāria*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. hār (1); W.: mhd. hære, sw. F., Haardecke aus kilikischem Ziegenhaar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 709 (hâra), ChWdW9 391a (hāra), EWAhd 4, 828; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

harafuri*, ahd., Adv., Präf.: Vw.: s. herafuri

haranidar, ahd., Adv., Präf.: Vw.: s. heranidar*

haranidarfaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. heranidarfaran*

haraūf, ahd., Adv.: Vw.: s. heraūf*

hārbant 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. decerniculum? Gl, (discerniculum) Gl, discriminale Gl, retinaculum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminale?; E.: s. hār, bant; W.: mhd. hārbant, st. N., Haarband; nhd. Haarband, N., Haarband, DW 10, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 710 (hârbant), EWAhd 4, 828

hard* 2, hart, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Hart“, Wald, Gehölz; ne. wood (N.), copse; ÜG.: lat. lucus Gl; Hw.: vgl. as. *hard (1), *harth; Q.: Gl, ON, Urk (995); E.: germ. *hard-, *harda-, *hardaz, st. M. (a), Wald, Erhöhung, Anhöhe; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; W.: mhd. hart, st. M., st. F., st. N., Wald; s. nhd. Hard, Hart, F., M., Wald, DW 10, 473, 509

hardii? 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Vorratskammer?; ne. storeroom?; ÜG.: lat. cellarium Gl; Hw.: s. hartī* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. hartī (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 710 (hardii)

harēn 79, ahd., sw. V. (3): nhd. schreien, rufen, laut rufen, zurufen, jemanden anrufen, flehen, klagen, sagen; ne. cry (V.), call (V.); ÜG.: lat. clamare B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, clamitare Gl, clamor (= harēn subst.) Gl, N, NGl, (epulari) N, exclamare N, invocare N, iubilare N, petere N, succlamare Gl, vocare N; Vw.: s. ana-, bi-, fora-, gi-, ir-; Hw.: s. harēntī; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, O; E.: germ. *hazjan, sw. V., rufen, loben; s. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Falk/Torp 86, Pokorny 566?; W.: mhd. haren, harn, sw. V., rufen, schreien; R.: harēn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Schreien; ne. crying; ÜG.: lat. clamor Gl, N, NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 711 (harên), ChWdW8 154a (harēn), ChWdW9 391a (harēn), EWAhd 4, 829; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hāren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. behaart sein (V.) (= gihārit wesan), langhaarig (= gihārit), grannig (= gihārit); ne. be hairy (= gihārit wesan); ÜG.: lat. capillatus (= gihārit) Gl, comatus (= gihārit) Gl, crinitus (= gihārit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. capillatus (= gihārit)?; E.: s. hār (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 715 (gihârit)

harēntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schreien, Rufen, Geschrei; ne. cries, shout (N.); ÜG.: lat. clamor Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. clamor?; E.: s. harēn

harf, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. harpfa

harfa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. harpfa

hārfleht* 1, hārvleht*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl, vitta? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. hār, flehtan; W.: s. mhd. hārvlehte, sw. F., Haargeflechte; s. nhd. Haarflechte, F., geflochtenes Haar, DW 10, 28; L.: EWAhd 4, 830

harfleih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harpfleih*

hari..., ahd.: Vw.: s. heri...

*haribairgo, lang., Sb.: nhd. Herberge; ne. hostel; Hw.: s. lat.-lang. *hariberga; E.: s. heriberga; W.: vgl. mhd. hërberge, st. F., sw. F., Heerlager, Feldlager, Wohnung, Beherbergung

*hariban, *haribann, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Heerbann; ne. levies; Hw.: s. ahd. heriban*; Q.: it. Erbanno (ON), Derbanno (ON); E.: s. heriban

*haribann, lang., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hariban

haribannitor*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. heribannitor*

*hariberga, lat.-lang., F.: nhd. Herberge; ne. hostel; Q.: lat.? alipergus, herberge, albergaria (mlat) (893, 1069)

harigawerk* 1, lang., st. N. (a): nhd. Heergerät, Rüstung; ne. army equipment; ÜG.: lat. res propriae (= handegawerk et harigawerk) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. heri, gi, werk

*hariman, lang., st. M. (athem.?): nhd. „Heermann“, Krieger, Arimanne; ne. warrior; Hw.: s. harimannus*

harimanna* 2 und häufiger, lat.-lang., F.?: nhd. Arimannin, Freie (F.); ne. ariman (F.), free woman; Q.: Urk (773)

harimannia* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Heermannschaft“, Arimannenstellung; ne. troop (N.), position of an ariman, ariman; Q.: Urk (1037); E.: s. heriman

harimannus* 24 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. „Heermann“, Arimanne; ne. army-man, ariman; ÜG.: lat. exercitualis qui sequitur scutum regis Urk; Hw.: vgl. lat.-ahd.? herimannus; Q.: Urk (707, 715); E.: s. heriman; W.: nhd. Arimanne, M., „Arimanne“, HRG 1, 220

harīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. hārīn*

hārīn* 7, harīn*, ahd., Adj.: nhd. hären, sackleinen, aus Tierhaar bestehend; ne. made of sack-cloth; ÜG.: lat. cilicinus Gl, cilicium (= hārīn giwant) Gl, saccinus Gl, saccus (= hārīn wāt) N sagum (= hārīn tuoh) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. cilicinus?, saccinus?; E.: s. hār; W.: mhd. hærīn, Adj., von Haaren; nhd. hären, Adj., von Haaren bereitet, DW 10, 474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 714 (hârîn), ChWdW8 154b (harīn), EWAhd 4, 830; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hāring* 22, ahd., st. M. (a): nhd. Hering, Salzfisch; ne. herring; ÜG.: lat. allec Gl, (almarinus) Gl; Hw.: s. hering; vgl. as. hering; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hēringa-, *hēringaz, *hǣringa-, *hǣringaz, *hērenga-, *hērengaz, *hǣrenga-, *hǣrengaz, st. M. (a), Hering; weitere Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 831; W.: s. mhd. hærinc, st. M., Hering; s. nhd. Hering, M., Hering, DW 10, 1104; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 715 (hâring), EWAhd 4, 831

hariscild*, lang., st. M. (i)?: Vw.: s. hariskild*

hariskild* 2, hariscild*, lang., st. M. (i)?: nhd. „Heerschild“, Bandenüberfall; ne. raid (N.); ÜG.: lat. (introitus in vicum cum manu armata aut cum exercitu); Q.: LLang (733); E.: s. heri, skilt

*hārit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hāren

haritraib* 1, lang., st. F. (ō?): nhd. „Heertreiben“, Heimsuchen; ne. raid (N.); Q.: LLang (643); E.: s. heri, trīban

*hariwald, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Heerwalter; ne. army commander; Q.: PN

harlifa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harlufa

harlof, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harluf

harlofa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harlufa

harlofi*, ahd., st. F.: Vw.: s. harlufa

harloft, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harluf

hārlōs 2, ahd., Adj.: nhd. haarlos, kahl, ohne Haar seiend; ne. hairless, bald; Q.: N (1000); E.: s. hār, lōs; W.: nhd. haarlos, Adj., haarlos, DW 10, 33; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 716 (hârlôs), EWAhd 4, 833

harluf 13, harlof, harloft, harluft, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flachsfaden, Litzenfaden, Litze, Endfaden, Webfaden, Kettfaden; ne. flaxen thread, lace (N.); ÜG.: lat. licium Gl, subtemen Gl; Hw.: s. har, heiluf*; vgl. as. harluf*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. haro; W.: mhd. hārlouf, harluf, Sb., „Haarlauf”, Faden; nhd. (ält.) Haarlauf, M., Haarlauf, obere Reihe der Litzfäden, DW 10, 32; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 716 (harluf), ChWdW9 392b (harluf), EWAhd 4, 833; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

harlufa 15, harluva*, harlofa*, harlifa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Flachsfaden, Litzenfaden, Litze, Endfaden, Webfaden, Kettfaden; ne. flaxen thread, lace (N.); ÜG.: lat. licium Gl, lienvenis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. haro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 716 (harluf/harlufa), EWAhd 4, 833

harluffadam* 1, harluffadum*, ahd., st. M. (a): nhd. Flachsfaden, Endfaden, Litze; ne. flaxen thread; ÜG.: lat. licium; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. licium?; E.: s. harluf, fadam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 717 (harluffadum), EWAhd 4, 833

harluffadum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. harluffadam*

harluft, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harluf

harluva*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harlufa

harm (1) 16, ahd., st. M. (a): nhd. Leid, Schmerz, Kummer, Trübsal, Unglück, Beleidigung, Harm, Schmach, Unrecht, Verleumdung, Zank, Streit; ne. harm (N.), pain (N.), sorrow (N.), misery, insult (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, calamitas Gl, N, calumnia Gl, T, clades Gl, contumelia Gl, T, iniuria Gl, T, iurgium Gl, o nefas (= ah zi harme) N; Hw.: vgl. anfrk. harm*, as. harm (1); Q.: Gl (765), N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *harma-, *harmaz, st. M. (a), Harm, Schande?, Schmach?, Schmerz?; idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615; W.: mhd. harm (1), st. M., Leid, Schmerz; nhd. Harm, M., Harm, Leid, Kummer, DW 10, 480; R.: ah zi harme: nhd. oh Unglück; ne. such bad luck; ÜG.: lat. o nefas N; R.: mit harmu weigen: nhd. misshandeln; ne. maltreat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 718 (harm), ChWdW8 154a (harm), ChWdW9 391b (harm), EWAhd 4, 835; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

harm (2) 20, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wiesel, Hermelin, Haselmaus; ne. weasel; ÜG.: lat. (mardarus) Gl, migale? Gl, nitedula? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. harmo; W.: mhd. harm, harme (2), st. M., sw. M., Hermelin, Hundsname; nhd. (ält.) Harm, M., Wiesel, eine Wieselart, Hermelin, DW 10, 481; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 717 (harm), EWAhd 4, 833

*harm (3), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. harm (2); E.: germ. *harma-, *harmaz, Adj., schmerzlich; s. idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615

*harmen?, *hermen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hermian*

harmēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. beleidigen, verleumden, Leid zufügen, zu Unrecht anklagen; ne. insult (V.); ÜG.: lat. calumniari T, rabidus (= harmēnti) Gl; Hw.: s. *harmen?, *hermen?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; E.: s. harm (1); W.: vgl. mhd. harmen, sw. V., harnen; mhd. hermen, sw. V., „härmen“; nhd. härmen, sw. V., Gram bereiten, Kummer bereiten, DW 10, 482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 718 (harmên), ChWdW9 392a (harmēn), EWAhd 4, 835

harmēntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. harmēntlīhho

*harmēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. harmēntlīhho

harmēntlīhho 1, harmēntlīcho*, hermentlīhho*, ahd., Adv.: nhd. verletzend, in verletzender Weise; ne. hurtingly; ÜG.: lat. iniuriose Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. harmēn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 998 (hermentlîhho), EWAhd 4, 985

*harmgiwurht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. harmgiwurht*

harmida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hermida

harmil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. harmilīn*

harmilīn* (1) 8, harmil, hermelīn, hermelī, ahd., st. N. (a): nhd. Hermelin, Wiesel, Haselmaus; ne. ermine, weasel; ÜG.: lat. migale Gl, (nitedula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. harmo (1); W.: nhd. Hermelin, N., Hermelin, DW 10, 1113; L.: EWAhd 4, 985

harmilīn* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. Hermelin..., aus Hermelin; ne. ermine...; ÜG.: lat. migalinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. migalinus?; E.: s. harmo (1); W.: nhd. Hermelin..., N., Hermelin...

harmilo* 1, hermilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiesel, Hermelin; ne. weasel; ÜG.: lat. migale Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. harmo (1); L.: EWAhd 4, 985

harmīn 1, ahd., Adj.: nhd. Wiesel..., Hermelin..., aus Hermelin gemacht, Hermelin betreffend, vom Wiesel stammend; ne. weasel..., ermine...; ÜG.: lat. migalinus? Gl, (migalium) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. migalinus?; E.: s. harmo (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 719 (harmîn), EWAhd 4, 837

harmiscara* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bestrafung, Züchtigung, Heimsuchung; ne. punishment, chastisement, calamity; Q.: Cap (829); E.: s. harm (1), skara

harmisōd 1, hermisōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verleumdung, falsche Beschuldigung; ne. slander (N.), insult (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. harmisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 998 (hermisôd), EWAhd 4, 985

harmisōn* 3, hermisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, beleidigen, misshandeln, Unrecht zufügen, Unrecht tun; ne. slander (V.), insult (V.); ÜG.: lat. calumniari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. calumniari?; E.: s. harm (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 999 (hermisôn), EWAhd 4, 985

harmisunga 1, hermisunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Unglück, Elend; ne. slander (N.), insult (N.), misery; ÜG.: lat. calamitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. calamitas?; E.: s. harmisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 999 (hermisunga), EWAhd 4, 985

harmkwetōn* 1, harmquetōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, schmähen; ne. blaspheme (V.); ÜG.: lat. remaledicere Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. remaledicere?; E.: s. harm (1), kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 720 (harmquetôn), ChWdW9 392a (harmquetōn), EWAhd 4, 837; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

harmkwiti* 1, harmquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Beleidigung, Schmährede, Verleumdung; ne. insult (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl; Hw.: vgl. as. harmkwidi*; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. calumnia?; E.: s. harm (1), kwiti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 720 (harmquiti), ChWdW9 392a (harmquiti), EWAhd 4, 837; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

harmlīcho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. harmlīhho*

*harmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. harmlīhho*; Hw.: vgl. as. harmlīk*

harmlīhho* 1, harmlīcho*?, ahd., Adv.: nhd. „härmlich“, erbittert; ne. bitterly; Hw.: vgl. as. *harmlīko; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. harm (1), līh (3); W.: nhd. härmlich, Adv., „härmlich“, mit Kummer behaftet, DW 10, 483 (Adj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 719 (harmlîhho), ChWdW9 391b (harmlīhho), EWAhd 4, 837

harmo (1) 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiesel, Hermelin, Haselmaus; ne. weasel, ermine; ÜG.: lat. (chamaeleon) Gl, migale Gl, nitedula? Gl; Hw.: vgl. as. harmo (1); Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *harmō-, *harmōn, *harma-, *harman, sw. M. (n), Hermelin; idg. *k̑ormen-, Sb., Hermelin, Wiesel, Pokorny 573; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: mhd. harm, harme (2), st. M., sw. M., Hermelin, Hundsname; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 719 (harmo), ChWdW9 392b (harmo), EWAhd 4, 837; Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), Tr TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) T06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*harmo (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. harmo (2)

harmquetōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. harmkwetōn*

harmquiti*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. harmkwiti*

harmscar*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harmskara*

harmscara, hd., st. F. (ō): Vw.: s. harmskara*

harmscarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. harmskarōn*

harmskar*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harmskara*

harmskara* 39, harmscara, harmskar*, harmscar*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestrafung, vom König verhängte entehrende Bestrafung, Strafe, Züchtigung, Heimsuchung, Plage, Unglück, Leid, Qual, Zerknirschung; ne. punishment, chastisement, calamity; ÜG.: lat. afflictio Gl, calamitas Gl, castigatio N, contritio Gl, deiectio Gl, flagellum Gl, iudicium Gl, percussio Gl, plaga (F.) (1) Gl, sagitta Gl, supplicium N, tortura Gl; Hw.: vgl. as. harmskara*; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, Gl, L, N; I.: Lbd. lat. contritio?, tortura?; E.: s. harm (1), skara; W.: mhd. harmschar, st. F., Strafe, Plage, Not; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 720 (harmscara), ChWdW8 154a (harmskara), ChWdW9 392a (harmscara), 2, 1021a (harmscara), EWAhd 4, 837; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130)

harmskarari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. harmskarāri?

harmskarāri? 1, harmskarari, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleumder; ne. slanderer; ÜG.: lat. (calumnias) N; Q.: N (1000); E.: s. harmskara*; E.: s. harmskara*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 722 (harmscarâri), EWAhd 4, 838

harmskarōn* 12, harmscarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. züchtigen, plagen, peinigen, quälen, heimsuchen, erschüttern; ne. chastise, torment (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, flagellare N, percellere Gl, percutere Gl, tundere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. harmskara*; W.: mhd. harmscharn, sw. V., peinigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 722 (harmscarôn), ChWdW9 392a (harmscarōn), EWAhd 4, 838; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*harmwedan?, *harmquedan, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. anfrk. harmkwethan

*harmwerk?, *harmwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. harmwerk*

harn 19, ahd., st. M. (a): nhd. Harn, Urin; ne. urine (N.); ÜG.: lat. lotium Gl, urina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *harna-, *harnam, st. N. (a), Harn; idg. *k̑ormno-?, Sb., Flüssigkeit, Lauge, Harn, Pokorny 615; W.: mhd. harn, st. M., Harn; nhd. Harn, M., Harn, Urin, DW 10, 487; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 723 (harn), ChWdW9 392b (harn), EWAhd 4, 838; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

hārnezzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Haarnetz; ne. hair-net; ÜG.: lat. reticulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. reticulum?; E.: s. hār (1), nezzi; W.: s. nhd. Haarnetz, N., Haarnetz, DW 10, 34; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 723 (hârnezzi), EWAhd 4, 841

haro (1) 6, ahd., st. M. (wa): nhd. Flachs, Flachsfaden, Leinen, Lein; ne. flax, linen (N.); ÜG.: lat. byssus Gl, linum Gl; Hw.: s. har (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *hazwa-, *hazwaz, st. M. (a), Abgekämmtes, Flachs; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; W.: s. mhd. har, st. M., Flachs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 723 (haro), ChWdW8 154a (haro), ChWdW9 392b (haro), EWAhd 4, 841; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*haro (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-

harobōz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flachsbündel; ne. bundle of flax; ÜG.: lat. (stipula lini) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. stipula lini?; E.: s. haro (1), bōzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 724 (harobôz), EWAhd 4, 843

harobōzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Flachsbündel; ne. bundle of flax; ÜG.: lat. (stipula lini) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. stipula lini?; E.: s. haro (1), bōzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 724 (harobôzo)

harpa 5, lat.-ahd.?, F.: nhd. Harfe; ne. harp (N.); ÜG.: lat. chelys Gl, fides (F.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. harpa; Q.: Gl (11. Jh.), N, R (11. Jh.); E.: s. harpfa; W.: mhd. harpfe, herpfe, sw. F., st. F., Harfe

harpator* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Harfner, Harfenspieler; ne. harper; Hw.: s. harpa; Q.: Urk (1050); E.: s. harpfa

harpfa 40, harpha, harfa, harf, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterinstrument, Folterbank, Folterrost, Schandpfahl, Schnellgalgen, Röhrenkassie; ne. harp (N.), lyre, rack (N.); ÜG.: lat. catasta Gl, chelys Gl, (N), cithara Gl, (N), (fides) (F.) (2) Gl, harpa N, (locus) Gl, lyra Gl, plectrum Gl, (puteal) Gl, (sambuca) Gl, sistrum Gl, (statua) Gl, symphonia? Gl, (symphonica) (F.) Gl, testudo Gl, (tympanum) Gl; Vw.: s. psalmen-, psalm-; Hw.: vgl. anfrk. harpa, as. harpa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, O, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *harpō, *harppō, st. F. (ō), Harfe; germ. *harpō-, *harpōn, *harppō-, *harppōn, sw. F. (n), Harfe; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. harpfe, herpfe, sw. F., st. F., Harfe; nhd. Harfe, F., Harfe, DW 10, 474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 724 (harpha), ChWdW9 392b (harpfa), EWAhd 4, 844; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

harpfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. harpfāri*

harpfāri* 7, harphāri, harpfari*, harphari, ahd., st. M. (ja): nhd. Harfner, Harfenspieler, Harfensänger, Spielmann, Lautenspieler; ne. harper; ÜG.: lat. citharoedus Gl, fidicen? Gl, fidicinus Gl, symphoniacus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fidicinus?; E.: s. harpfa; W.: mhd. harpfære, herpfære, st. M., Harfner; nhd. (ält.) Harfer, M., Harfenspieler, DW 10, 478; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 726 (harphâri), ChWdW9 392b (harpfāri), EWAhd 4, 846; Son.: TrT27 = Stankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

harpfleih* 1, harphleih*, harfleih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Harfenlied, Possenlied, Spottlied; ne. harp song; ÜG.: lat. (ridiculus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.?); E.: s. harpfa, leih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 726 (harphleih), ChWdW9 392b (harpfleih), EWAhd 4, 846; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

harpfūnsnar* 1, harphūnsnar*, ahd., st. F. (i): nhd. Harfensaite; ne. harp-string; ÜG.: lat. fides (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fides (F.) (2); E.: s. harpfa, snar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 726 (harphûnsnar), EWAhd 4, 846

harpha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. harfpa

harphari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. harpfāri*

harphāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. harpfāri*

harphleih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harpfleih*

harphūnsnar*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. harpfūnsnar*

hārra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hāra

harro 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlinge, Falle; ne. trap (N.); ÜG.: lat. decipula Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. haro; W.: mhd. härre, sw. F., Schleife, Schlinge; nhd. Härre, F., Härre, Schleife, DW 10, 494; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 726 (harra), EWAhd 4, 846; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings,  und EWAhd 4, 846 setzen harra, F., an

harrunga 1, arrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Draufgeld, Aufgeld, Drangeld, Sicherung; ne. additional payment; ÜG.: lat. arrabo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. arra?; E.: s. lat. arra, F., Unterpfand, Kaufgeld, Kaufschilling; vgl. lat. arrabo, M., Unterpfand, Kaufgeld, Kaufschilling; gr. ἀῤῥαβών (arrabōn), M., Handgeld; hebr. ‘ērābōn, Sb., Unterpfand; W.: mhd. harrunge, st. F., Verlangen, Beharren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 726 (harrunga), EWAhd 4, 846

hārsceida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hārskeida*

hārsib 25, hāsib, ahd., st. N. (a): nhd. Haarsieb, Sieb; ne. strainer; ÜG.: lat. capisterium Gl, cribellum Gl, sedacium Gl; Hw.: vgl. as.? hārsif; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hār, sib; W.: mhd. hārsip, st. N., Haarsieb; nhd. Haarsieb, N., Haarsieb, Sieb aus Rosshaaren gewebt, DW 10, 38; L.: EWAhd 4, 846

hārskeida* 1, hārsceida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminale?; E.: s. hār (1), skeida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 727 (hârskeida), EWAhd 4, 846

hārsnuor 6, ahd., st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband; ne. hair-lace, ribbon; ÜG.: lat. decerniculum Gl, discerniculum? Gl, redimiculum Gl, reticulum Gl, (vitta) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. discerniculum?; E.: s. hār (1), snuor; W.: mhd. hārsnuor, st. F., „Haarschnur“, Schnur oder Band zum Aufbinden und Auseinanderhalten des Haupthaares der Frauen; nhd. Haarschnur, F., „Haarschnur“, Schnur oder Band zum Aufbinden und Auseinanderhalten des Haupthaares von Frauen, DW 10, 37; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 727 (hârsnuor), EWAhd 4, 846

harst 10, ahd., st. M. (a): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Metallgitter, Röstpfanne, Rost als Marterinstrument, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ne. roaster, pyre; ÜG.: lat. assatura? Gl, frictorium Gl, craticula Gl, pyra Gl, (rogus) Gl; Hw.: vgl. as. harst*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mhd. harst, st. M., Rost (M.) (2); s. nhd. Harst, M., F., Haufen, Reisig, Rost (M.) (2), DW 10, 498; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 727 (harst), EWAhd 4, 847

harsta (1) 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Röstpfanne, Rost als Marterinstrument; ne. roaster, frying-pan; ÜG.: lat. cratis Gl, craticula Gl, frigilaria? Gl, frixura? Gl, sartago Gl; Hw.: vgl. as. harsta; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: s. nhd. Harst, M., F., Haufe, Reisig, Rost (M.) (1), DW 10, 498; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 728 (harsta), ChWdW9 392b (harst), EWAhd 4, 847; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

harsta (2)? 1, hersta, ahd., st. F. (ō): nhd. Versengen, Röstung, Versengung (?); ne. parching (N.); ÜG.: lat. (frixura) Gl; Hw.: s. harsta (1); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hersten; W.: s. nhd. Harst, M., F., Haufen, Reisig, Rost (M.) (1), DW 10, 498; L.: ChWdW9 392b (hersta); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

harstī 1, herstī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Versengen, Röstung, Versengung, Rösten, Sengen; ne. parching (N.); ÜG.: lat. (frixura) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hersten; W.: s. nhd. Harst, M., F., Haufe, Reisig, Rost (M.) (1), DW 10, 498; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1011 (herstî), ChWdW9 393a (herstī), EWAhd 4, 987; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

hārstranc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hārstrang

hārstrang 1, hārstranc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Haarstrang; ne. string of hair; ÜG.: lat peucedanum Gl; Q.: Gl; E.: s. hār (1), strang* (1); W.: mhd. hārstranc, st. M., „Haarstrang“, Haarflechte, Zopf, Echter Haarstrang (eine Pflanze); nhd. Haarstrang, M., Haarstrang, DW 10, 39; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 354; Son.: eher mhd., s. EWAhd 4, 848, Karg-Gasterstädt/Frings 4, 728 (hârstranc)

hārstrenga 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarstrang, Echter Haarstrang (eine Pflanze); ne. string of hair, peucedanum; ÜG.: lat. (intyba) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hār (1), stranga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 729 (hârstrenga), EWAhd 4, 848

hārswart* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. „Haarschwarte“, behaarte Haut, behaarte Kopfhaut; ne. scalp (N.); ÜG.: lat. (capillatura) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. hār (1); germ. *swardō, st. F. (ō), Schwarte, Kopfhaut; W.: nhd. Haarschwarte, F., „Haarschwarte“, dicke Haut auf der die Haare wachsen, DW 10, 37; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 729 (hârswart), EWAhd 4, 848; Son.: eher mhd.?

hart (1) 22, ahd., Adj.: nhd. hart, streng, fest, rauh, starr, stark, heftig, scharf, bitter, drückend, schwer zu ertragen (Adj.), schwer fallend, schwierig, herb; ne. hard (Adj.), strict, firm (Adj.), rough (Adj.); ÜG.: lat. acer Gl, asper Gl, crudus Gl, durus Gl, T, ferreus Gl, indurescere (= hart werdan) N, rigidus Gl, strictus Gl; Vw.: s. bora-, eban-, ein-; Hw.: s. herti; vgl. anfrk. hard*, as. hard (2); Q.: Gl (765), PN, T; E.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mhd. hart, hert, herte, Adj., hart, fest, grob, rauh, gedrängt, dicht, drückend; nhd. hart, Adj., Adv., hart, DW 10, 498; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 729 (hart), ChWdW8 154b (hart), EWAhd 4, 848; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

hart* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. īsarn-

hart (3), ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. hard*

hart (4), ahd., Adv.: Vw.: s. harto

harta* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Härte, Strenge, Verstocktheit, harter Sinn; ne. hardness, strictness; ÜG.: lat. rigor N; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *hardō, st. F. (ō), Härte, Strenge; germ. *hardō-, *hardōn, sw. F. (n), Härte, Strenge; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: s. mhd. herte, st. F., Härte; nhd. Härte, F., Härte, DW 10, 509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 731 (harta), ChWdW9 393b (harta), EWAhd 4, 852

hartburi* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Obrigkeit, Amtsperson; ne. authority; ÜG.: lat. magistratus Gl; Hw.: vgl. as. hardburi; Q.: Gl (790); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. magistratus?; E.: s. hart (1), beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 731 (hartburi), ChWdW9 393a (hartburi), EWAhd 4, 852; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. „härten“, sich verhärten, hart werden, rauh werden, harren, ausharren, verharren; ne. „harden“, harden o.’s, await; ÜG.: lat. arere Gl, (crudescere) Gl, manere N, (morari) (V.) (1) N; Vw.: s. furi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *hardon; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hardēn, *hardǣn, sw. V., hart werden; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mhd. harten, sw. V., hart werden, stark werden, verhärten; s. nhd. härten, sw. V., „härten“, hart machen, abhärten, hart werden, DW 10, 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 732 (hartên), EWAhd 4, 853

hartenhewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. harthewi*

hartentrugilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hartriegel, Roter Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Hw.: s. harttrugilīn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hart (1), trugilīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 733 (hartentrugilîn), EWAhd 4, 853

harthewi* 17, hartenhewi*, harthouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hartheu, Tüpfelhartheu, Johanniskraut; ne. St. John’s wort; ÜG.: lat. herba perforata Gl, herba sancti Johannis Gl, hypericum Gl, troscolana Gl; Hw.: vgl. as. hardenhōi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hart (1), hewi; W.: s. mhd. harthouwe, st. N., Hartheu; nhd. Hartheu, Harthau, N., Harthau; s. Hartenau, N., Johanniskraut DW 10, 513; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 732 (hartenheuui), EWAhd 4, 853

harthouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. harthewi*

harti*, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; Hw.: s. herti

hartī (1) 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Steifheit; ne. hardness, strictness, stiffness; ÜG.: lat. obstinatio Gl, rigiditas Gl, rigor Gl, robur Gl; Hw.: s. hertī; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hart (1); W.: s. mhd. herte, st. F., Härte; nhd. Härte, F., Härte, DW 10, 509

hartī* (2) 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Vorratskammer; ne. storeroom; ÜG.: lat. cellarium Gl; Hw.: s. hardii?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cellarium?

hartī (3) 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Schulterblatt; ne. shoulder-blade; ÜG.: lat. scapula Gl; Hw.: s. hartin*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hardi-, *hardiz, st. F. (i), Schulterblatt; germ. *hardjō, st. F. (ō), Schulterblatt; W.: s. mhd. herte, st. F., Härte, Schulterblatt, Schulter

*hartida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-

hartīg* 1, hertīg*, ahd., Adj.: nhd. „härtig“hart, streng; ne. hard (Adj.), strict; ÜG.: lat. (ferreus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. ferreus?; E.: germ. *hardīga-, *hardīgaz, Adj., streng, hart; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. hertic*, hertec, Adj., hart; nhd. (ält.) härtig, Adj., härtig, Härte habend, hart, DW 10, 513; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1018 (hertîg), EWAhd 4, 993

hartimānōd* 4, hertimānōd*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Härtemonat“, Dezember, Monat der Frosthärte; ne. december; ÜG.: lat. December Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. December?; E.: s. hart (1), mānōd; W.: mhd. hartmānōt, st. M., Wintermonat (November Dezember Januar Februar); nhd. (ält.) Hartmonat, M., „Hartmonat“ (November Dezember Januar), DW 10, 517; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1018 (hertimânôd), EWAhd 4, 993

hartin* 5, hertin*, hartīn*, hertī*, ahd., st. F. (jō): nhd. Schulterblatt, Schulter, Achsel; ne. shoulder-blade, shoulder (N.); ÜG.: lat. scapula Gl, spatula (F.) (1) Gl, superhumerale (= ubar diu hartin) Gl, (umerus) Gl; Hw.: s. hartī; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *hardi-, *hardiz, st. F. (i), Schulterblatt; germ. *hardjō, st. F. (ō), Schulterblatt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1017 (hertî), ChWdW8 161a (hertin), ChWdW9 394a (hartīn), EWAhd 4, 991; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

hartīn*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. hartin*

hartlīh 1, ahd., Adj.: nhd. „hart“, hartnäckig, beharrlich; ne. „hard“, persistent; ÜG.: lat. constans Gl, pervicax Gl; Hw.: vgl. as. *hardlīk; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *hardulīka-, *hardulīkaz, Adj., rauh, hart; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. hertelich, Adj., hart; nhd. härtlich, Adj., ein wenig hart, hart, abgehärtet, DW 10, 516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 733 (hartlîh), ChWdW9 393b (hartlīh), EWAhd 4, 853; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*hartlīhho?, *hartlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. hartlīko*

hartmuot* 1, ahd.?, Adj.: nhd. hartnäckig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Hw.: vgl. as. hardmōd*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. durus?; E.: s. hart, muot; W.: nhd. (ält.) hartmut, Adj., hartnäckig, DW 10, 517; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 734 (hartmuot), ChWdW9 393b (hartmuot), EWAhd 4, 854; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

hartmuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Strenge, Hartnäckigkeit; ne. persistence, strictness; ÜG.: lat. constantia Gl, (duritia) Gl, obstinatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. duritia?; E.: s. hart (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 734 (hartmuotî), ChWdW9 393b (hartmuotī), EWAhd 4, 854; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*hartmuotīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hardmōdig

hartnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Härte, Strenge, Verstocktheit; ne. hardness; ÜG.: lat. duritia I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. duritia; E.: s. hart (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 734 (hartnissa), ChWdW8 154b (hartnissa), EWAhd 4, 854

hartnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Härte, Strenge; ne. hardness, strictness; ÜG.: lat. severitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. duritia?; E.: s. hart (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 734 (hartnissida), ChWdW8 154b (hartnissida), EWAhd 4, 854; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

harto 322, hart, ahd., Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich; ne. hard (Adv.), much (Adv.), strictly, violently; ÜG.: lat. acriter Gl, admodum N, arte Gl, dure B, (flagranter) N, graviter Gl, (infinito) N, (ita) N, magis (Adv.) (= hartōr) N, maxime (= hartōst) NGl, multo (Adv.) O, multum N, plurimum (= hartōst) N, nimis (= drāto harto) Gl, nimis N, Ph, nimium (= zi harto) N, (plenus) N, prorsus (Adv.) N, quam (= wio harto) N, tam Gl, tam (= sō harto) N, (tamquam) N, tantum (= sō harto) N, (usquequaque) N, valde N, NGl, T, (vehementer) N, NGl, (vigor) N, violenter Gl; Vw.: s. bora-, eban-; Hw.: vgl. anfrk. hardo, as. hardo; Q.: B (800), G, GB, Gl, L, M, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: s. hart (1); W.: mhd. harte, hart, hert, Adv., hart, schwer, streng, kaum, höchst, sehr; nhd. hart, Adj., Adv., hart, DW 10, 498; R.: hartōr: nhd. in höherem Grade; ne. to a higher degree; ÜG.: lat. magis (Adv.) N; R.: harto fram: nhd. vorzüglich; ne. excellent; R.: harto mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: wio harto mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: harto in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. have a heavy heart; R.: harto ginōto: nhd. gar sehr; ne. very much; R.: filu harto: nhd. sehr, intensiv; ne. very, intensively; R.: harto filu fram: nhd. ganz genau; ne. exactly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 84, 734 (harto), ChWdW9 393a (harto), EWAhd 4, 854; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*hartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *fir-, gi-; Hw.: s. hartēn*; vgl. as. *hardon; E.: s. hart (1)

hartsālīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unglücklich, schädlich, unheilvoll, unglückbringend; ne. unhappy; ÜG.: lat. infelix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infelix?; E.: s. hart (1), sālīg; W.: nhd. (ält.) hartselig, Adj., mühselig, unglücklich, kümmerlich, DW 10, 519; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 741 (hartsâlîg), EWAhd 4, 854

harttrugil 15, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hartriegel, Roter Hartriegel, Kornelkirsche, Deutsches Geißblatt; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. (caprifolium) Gl, sanguinarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hart (1), trugil; W.: mhd. harttrügel, st. M., Hartriegel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 741 (harttrugil), EWAhd 4, 854

harttrugila 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Hartriegel, Roter Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hart (1), trugil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 742 (harttrugila), ChWdW9 393b (harttrugila), EWAhd 4, 854; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

harttrugilboum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Hartriegel, Roter Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hart (1), trugil, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 742 (harttrugilboum), EWAhd 4, 854

harttrugilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. harttrugilīn* (1)

harttrugilīn* (1) 9, harttrugilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Hartriegel, Roter Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Hw.: s. hartentrugilīn*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hart (1), trugilīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 742 (harttrugilî[n]), ChWdW9 393b (harttrugilīn), EWAhd 4, 854; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

harttrugilīn* (2), ahd., Adj.: nhd. Roten Hartriegel betreffend; ne. corne-tree…; ÜG.: sanguinarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. harttrugilīn* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 724 (harttrugilîn)

harttrugilīnboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hartriegel, Roter Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hart (1), trugilīn, boum

harttrugiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. hart (1), trugil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 84, 742 (harttrugiling), EWAhd 4, 854

hartunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Härtung“, Prüfung, harte Prüfung; ne. „hardening“ (N.), trial (N.); ÜG.: lat. exercitatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exercitatio; E.: germ. *hardungō, st. F. (ō), Härte; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: nhd. Härtung, F., „Härtung“, DW 10, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 743 (hartunga), EWAhd 4, 855

hartwurz 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Tüpfelhartheu; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. hart (1), wurz; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 358, Karg-Gasterstädt/Frings 4, 743 (hartwurz), EWAhd 4, 855; Son.: eher mhd., s. EWAhd 4, 855

harug* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Hain, heiliger Hain, Opferstätte, Altar, Heiligtum, Tempel; ne. grove, place of sacrifice; ÜG.: lat. ara Gl, (Capitolium) Gl, delubrum Gl, fanum Gl, lucus Gl, nemus Gl; Q.: Gl (765?), PN, ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *haruga-, *harugaz, st. M. (a), Steinhaufe, Steinhaufen, Opferstätte, Heiligtum; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 743 (harug), ChWdW8 154b (harug), ChWdW9 394a (harug), EWAhd 4, 855; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

harugari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. harugāri*

harugāri* 1, harugari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wahrsager, heidnischer Priester, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, priest; ÜG.: lat. haruspex Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. haruspex?; E.: s. harug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 744 (harugâri), ChWdW8 154b (harugāri), EWAhd 4, 857; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

harughūs*? 7, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Tempelhaus“, Stätte an welcher der gerichtliche Eid zu leisten ist; ne. place (N.) where the oath is taken; Q.: LRib (763/764?); E.: s. harug*, hūs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356b

hārvleht*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. hārfleht*

*harwi, lang., Adj.: nhd. herb, bitter; ne. bitter (Adj.); Q.: com. garb, herb u.a.

hārwurm 1, ahd.?, st. M. (i): nhd. Wurm, Spulwurm; ne. worm (N.); Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. hār (1), wurm; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 354, Karg-Gasterstädt/Frings 4, 744 (hârwurm), EWAhd 4, 857; Son.: eher mhd., s. EWAhd 4, 857

hārwurz 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Weiße Seerose; ne. waterlily; Q.: Gl; E.: s. hār (1), wurz; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 354, Karg-Gasterstädt/Frings 4, 744 (hârwurz), EWAhd 4, 857; Son.: eher mhd., s. EWAhd 4, 857

harz 34, ahd., st. N. (a): nhd. Harz, Pech, Erdpech, Asphalt, klebriger zähflüssiger Saft; ne. resin, pitch (N.); ÜG.: lat. asphaltum Gl, bitumen Gl, colophonia Gl, cummi Gl, naphtha Gl, pix Gl, resina Gl, terebinthina Gl; Hw.: vgl. as. hart*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *harta-, *hartam, st. N. (a), Harz; W.: mhd. harz, st. N., st. M., Harz; nhd. Harz, N., Harz, DW 10, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 744 (harz), ChWdW9 394a (harz), EWAhd 4, 858; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT48 = Regensburger Donat-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14846)

harza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harz

harzag*?, ahd., Adj.: Vw.: s. harzīg*?

harzboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Storax (?), Storaxbaum; ne. benzoin tree; ÜG.: lat. styrax Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. harz, boum; W.: nhd. Harzbaum, M., Kiefer (F.), Föhre, DW 10, 521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 745 (harzboum), EWAhd 4, 860; Son.: eher mhd.

harzīg*? 1, harzag*?, ahd., Adj.: nhd. „harzig“, schwarz, pechschwarz; ne. „resinous“, black (Adj.); ÜG.: lat. piceus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. piceus?; E.: s. harz; W.: nhd. harzig, Adj., Harz enthaltend, DW 10, 522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 745 (harzag), EWAhd 4, 859

harzoh, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harzuh*

harzoli* 3, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Harzöl“, Pech; ne. pitch (N.); ÜG.: lat. pix Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. pix?; E.: s. harz, oli?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 746 (harzoli), EWAhd 4, 860

harzuh* 7, harzoh, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Harz, Pech, klebriger Saft; ne. resin, pitch (N.); ÜG.: lat. colophonia Gl, pix Gl, resina Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. harz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 746 (haruh), ChWdW9 394b (harzuh), EWAhd 4, 860; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hasal 45, ahd., st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Haselgebüsch, Stelle an der Haselsträucher wachsen, zur Haselstaude Gehöriges, aus Haselholz Angefertigtes, Ranke, Weinranke, Schlinge, Schlinge für Schlange, Mandelbaum?, Kornelkirsche?, Herlitze?; ne. hazel; ÜG.: lat. (amygdalus) Gl, arbor nucaria Gl, avellana Gl, (chelydrus) Gl, (colurnus) Gl, (cornus) Gl, (coryletum) Gl, corylus Gl; Hw.: vgl. as. *hasal?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *hasala-, *hasalaz, st. M. (a), Hasel (F.) (1); idg. *koselo-, *koslo-, Sb., Hasel (F.) (1), Pokorny 616; W.: s. nhd. Hasel, F., Hasel (F.) (1), Haselstaude, Haselgerte, DW 10, 530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 746 (hasal), ChWdW9 394b (hasal), 2, 1021b (hasal), EWAhd 4, 860; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

hasala (1) 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Mandelbaum?; ne. hazel; ÜG.: lat. (amygdalus) Gl, corylus Gl; Hw.: s. hasalo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hasalō, st. F. (ō), Hasel (F.) (1); idg. *koselo-, *koslo-, Sb., Hasel (F.) (1), Pokorny 616; W.: mhd. hasel, st. F., sw. F., Hasel (F.) (1), Haselwurz; nhd. Hasel, F., Hasel (F.) (1), Haselstaude, Haselgerte, DW 10, 530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 748 (hasala), EWAhd 4, 862

hasala (2) 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hasel (F.) (2) (eine Weißfischart), Meeraal; ne. name of a fish; ÜG.: lat. clebia? Gl, (conger) Gl, debio? Gl, (dobula)? Gl; Hw.: s. hasalo; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. hasel, st. F., sw. F., Hasel (F.) (2) (Fischart); s. nhd. Hasel, Hassel, M., F., Hasel (F.) (2), (Fischart), DW 10, 546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 748 (hasala), EWAhd 4, 862

hasalah, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hasalahi

hasalahi 3, hasalah, ahd., st. N. (ja): nhd. Haselgebüsch; ne. hazel shrub; ÜG.: lat. coryletum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. coryletum?; E.: s. hasal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 748 (hasalah[i]), EWAhd 4, 863

hasalberi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidelbeere?; ne. blueberry; E.: s. hasal, beri (2); L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 56

hasalboum* 5, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselbaum, Haselstrauch, Haselnuss; ne. hazel-tree; ÜG.: lat. avellana Gl, corylus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hasal, boum; W.: mhd. haselboum, st. M., Hasel (F.) (1), Haselbaum; nhd. Haselbaum, M., Haselbaum, DW 10, 531; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 748 (hasalboum), EWAhd 4, 863

hasalgans*? 3, ahd.?, st. F. (i): nhd. Haselhuhn; ne. hazel-hen; ÜG.: lat. attagen Gl, mullis vaga Gl, sparalus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hasal, gans; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 748 (hasalgans), EWAhd 4, 863

hasalhnuz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hasalnuz*

hasalhnuzkerno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hasalnuzkerno*

hasalhuon* 16, hasenhuon*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haselhuhn, Fasan; ne. hazel-hen; ÜG.: lat. attagen Gl, mullis Gl, mullis vaga Gl, Phasianus Gl, sparalus Gl; Hw.: vgl. as. hasalhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hasal, huon; W.: mhd. haselhuon, st. N., Haselhuhn; nhd. Haselhuhn, N., Haselhuhn, DW 10, 531; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 749 (hasalhuon), EWAhd 4, 863

*hasalidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *heslithi?

hasalīn* 14, heselīn*, ahd., Adj.: nhd. „haseln“, Hasel..., aus Haselholz seiend, vom Mandelbaum stammend; ne. of hazel; ÜG.: lat. (amygdalinus) Gl, (chelydrus) Gl, colurnus Gl; Hw.: vgl. as. hesilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amydalinus?; E.: germ. *hasalīna-, *hasalīnaz, Adj., haseln, Hasel...; s. idg. *koselo-, *koslo-, Sb., Hasel (F.) (1), Pokorny 616; W.: mhd. heselīn, Adj., von der Hasel; nhd. haseln, häseln, Adj., von Hasel, DW 10, 532; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1040 (hesilîn), EWAhd 4, 1006

hasalmusihha* 2, hasalmusicha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haselwurz; ne. hazelwort; ÜG.: lat. asarum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hasal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 749 (hasalmusihha), EWAhd 4, 863

hasalnuz* 15, hasalhnuz*, ahd., st. F. (i): nhd. Haselnuss, Mandel?, Walnuss?; ne. hazel-nut; ÜG.: lat. amygdala Gl, avellana Gl, iuglans Gl, nux Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hasal, nuz; W.: mhd. haselnuz, st. F., Haselnuss; nhd. Haselnuss, F., Haselnuss, Frucht des Haselstrauchs, Haselnussstrauch, DW 10, 533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 749 (hasal[h]nuz), EWAhd 4, 863

hasalnuzkerno* 1, hasalhnuzkerno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Haselnusskern, Haselnuss; ne. hazel-kernel; ÜG.: lat. nucleus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nucleus?; E.: s. hasal, nuz, kerno; L.: EWAhd 4, 864

hasalo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hasel“ (F.) (2) (eine Weißfischart); ne. name of a fish; ÜG.: lat. congrum Gl; Hw.: s. hasala (2); Q.: Gl (10. Jh.); W.: s. nhd. Hasel, Hassel, M., F., Hasel (F.) (2), Fischart, DW 10, 546

hasalworz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hasalwurz*

hasalwurz* 52, hasalworz*, ahd., st. F. (i): nhd. Haselwurz; ne. hazelwort; ÜG.: lat. (acidula) (F.) (2)? Gl, (aizon)? Gl, albucium? Gl, asarum Gl, avella? Gl, avianca? Gl, (baccar) Gl, basilisca Gl, nux Gl, vulgago? Gl; Hw.: vgl. as.? hasalwurt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hasal, wurz; W.: mhd. haselwurz, st. F., Haselwurz; nhd. Haselwurz, F., Haselwurz, DW 10, 534; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 750 (hasaluuurz), EWAhd 4, 864

hasan* 2, ahd., Adj.: nhd. „grau“, fein, poliert, glatt, fein behauen (Adj.), kunstvoll behauen (Adj.), wohlgefügt, wohlgestaltet; ne. „grey“ Adj., polished, smooth (Adj.); ÜG.: lat. politus Gl, venustus Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *hasna-, *hasnaz, Adj., glänzend, poliert; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 751 (hasan), EWAhd 4, 864

hasanari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hasanāri*

hasanāri* 1, hasanari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Glätter“, Bereiter, Glättender, Ebnender; ne. preparer, smoother; ÜG.: lat. strator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. strator?; E.: s. hasan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 751 (hasanâri), EWAhd 4, 864

*hasanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *hasanit?, hasanōn*?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 751 (hasanen), EWAhd 4, 865

hasaneta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*hasanit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *hasanen?

*hasanitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

hasano 1, ahd., Adv.: nhd. geschickt, fein, glatt behauen (V.), kunstvoll; ne. skilfully, finely; ÜG.: lat. fabrefacere (= hasano tuon) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fabrefacere (= hasano tuon)?; E.: s. hasan; R.: hasano tuon: nhd. geschickt verfertigen; ne. make skilfully; ÜG.: lat. fabrefacere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 752 (hasano), ChWdW9 394b (hasano), EWAhd 4, 865; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hasanōn* 16, hasinōn*, hasnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. polieren, feilen, glätten, schleifen (V.) (1), gestalten, verfeinern, ausfeilen, glatt behauen, bearbeiten, glatt zersägen, bearbeiten, arbeiten, verfertigen, schneiden, zurechtstutzen, pflegen; ne. polish (V.), file (V.), form (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl, componere Gl, dolare Gl, elimare Gl, fingere Gl, levigare (V.) (1) Gl, perpolire Gl, polire Gl, serrare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungihasanōt*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hasnōn, sw. V., polieren, glänzend machen; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 752 (hasanôn), EWAhd 4, 865

*hasanōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. hasanōn*

*hasanōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

hasanunga* 1, hasnunga*, hasinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Glasierung, Glasieren, Glättung, Polierung, Glasur; ne. varnish (N.), polish (N.); ÜG.: lat. (linitio) Gl; Hw.: s. hasinungī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hasan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 753 (hasanunga), EWAhd 4, 865

hasawitu* 1, ahd., st. M. (u), st. N. (u): nhd. „Hasenholz“ (eine Pflanze); ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. witu*

hasenen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hahsenen*

hasenfuoz* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Hasenklee, Nelkenwurz, Benediktenkraut; ne. hare’s foot clover; ÜG.: lat. benedicta Gl, pes leporinus Gl, pes leporis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pes leporis?; E.: s. haso, fuoz; W.: s. mhd. hasenvuoz, st. M., „Hasenfuß“; nhd. Hasenfuß, M., „Hasenfuß“, Fuß eines Hasen, DW 10, 536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 754 (hasenfuoz), EWAhd 4, 866

hasenhuon*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. hasalhuon*

hasenleticha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hasenletihha*

hasenletihha* 2, hasenleticha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Hasenlattich“, Dachfeste, Herbstlöwenzahn, Gemeine Gänsedistel?; ne. late dandelion; ÜG.: lat. lactuca leporina Gl, lat.-gr. (tridacon lagion) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lactuca leporina?; E.: s. haso, letihha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 754 (hasenletihha), EWAhd 4, 866

hasenminza 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schafgarbe; ne. yarrow; ÜG.: lat. heraclea Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.); E.: s. haso, minza; L.: EWAhd 4, 866

hasenōra* 15, hanōra, ahd., sw. N. (n): nhd. gemeiner Diptam, Diptamdosten, stumpfblättriger Ampfer, Knabenkraut, Wegerich; ne. orchis, plantain; ÜG.: lat. auricula leporina Gl, auricula leporis Gl, dactylis (= hasenōra Fehlübersetzung) Gl, didimus Gl, (lapathium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auricula leporis?; E.: s. haso, ōra; W.: mhd. hasenōre, st. N., Hasenohr; nhd. Hasenohr, N., Hasenohr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 754 (hasenôra), EWAhd 4, 866

hāsib, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hārsib

hasinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hasanōn*

hasinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hasanunga*

hasinungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glasierung, Glättung, Glasur, Polierung; ne. varnish (N.), polish (N.); ÜG.: lat. (linitio) Gl; Hw.: s. hasanunga*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hasan

hasnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hasanōn*

hasnunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hasanunga*

haso 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Hase; ne. hare; ÜG.: lat. lepus Gl, N; Hw.: vgl. as. haso; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *hasō-, *hasōn, *hasa-, *hasan, sw. M. (n), Hase; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533; W.: mhd. hase, has, sw. M., Hase; nhd. Hase, M., Hase, DW 10, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 755 (haso), ChWdW8 154b (haso), EWAhd 4, 867; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

haspil 15, ahd., st. M. (a): nhd. Haspel, Garnwinde, Weife, Gerät mit gebogener Metallspitze, Hakenstange?; ne. reel (N.); ÜG.: lat. alabrum Gl, (harpago) Gl, netula Gl, netum Gl, tradolium? Gl, tradula? Gl; Hw.: vgl. as.? *haspul?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *haspjō, st. F. (ō), Türhaken, Garnwinde, Strang, Garn, Haspel; W.: mhd. haspel, st. M., Haspel, Förderschaft, Fördermaschine; s. nhd. Haspel, M., F., Haspel, Haspe, DW 10, 544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 756 (haspil), EWAhd 4, 869

hasto*, lat.-lang., Adj.?, Adv.?: Vw.: s. hastus*

hastus* 33, hasto*, astus*, asto*, lat.-lang., Adj.?, Adv.?: nhd. absichtlich; ne. on purpose; ÜG.: lat. voluntarie (= asto animo) LLang; Q.: LLang (643)

*hasu?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hasu?

Hauhi* 1, Chauci*, Caici*, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Chauken; ne. name of a German tribe; ÜG.: ahd. Frisōn Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: vgl. hōh

havan*, ahd.: Vw.: s. hafan

havanāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hafanāri*

havaneri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hafanāri*

havanskirbī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hafanskerbīn*

havanskirbīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hafanskerbīn*

havus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Haken (M.); ne. hook (N.); ÜG.: lat. uncinus? Gl; Hw.: s. haben?

haz 39, ahd., st. M. (i)?: nhd. Hass, Feindschaft, Feindseligkeit, Verachtung, starke Abneigung, Spott, Stichelei; ne. hatred, hostility; ÜG.: lat. cavillum Gl, (exosus) N, (iratus) N, odisse (= haz haben) O, odium Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. *wort-; Hw.: vgl. as. hėti*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), JB, N, NGl, O, OT, T, WB; E.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, *k̑h₂des-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; W.: mhd. haz, st. M., Hass, feindselige Gesinnung oder Handlung, Tadel; nhd. Hass, M., Hass, DW 10, 552; R.: haz gifāhan: nhd. ergrimmen über; ne. grow angry about; R.: in hazze habēn: nhd. hassen; ne. hate (V.); R.: in hazze habēn: nhd. hassen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. odio habere T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 757 (haz), ChWdW8 154b (haz), ChWdW9 394b (haz), EWAhd 4, 871; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2) (Ende 8. Jh.), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365)

hāzessa*?, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. hāzus

*hazgrim?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hetigrim

hāzissa*?, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. hāzus

*hazlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *hazlīhho; Hw.: vgl. as. hetilīk*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 759 (hazlîh), EWAhd 4, 873

*hazlīhho?, *hazlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. liut-

haznissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verdammung; ne. damnation; ÜG.: lat. damnatio Gl; Hw.: s. haznissī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. haz

haznissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdammung; ne. damnation; ÜG.: lat. damnatio Gl; Hw.: s. haznissi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. haz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 759 (haznissî), ChWdW9 395a (haznissī), EWAhd 4, 873; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hāzus 25, hāzissa*, hagzussa*, hāzussa, hagazussa, hāzessa*?, ahd., st. F. (i?): nhd. Unholdin, Furie, Rachegöttin, Hexe, Nachtgespenst, Hure; ne. wicked woman, fury, witch; ÜG.: lat. (dea) Gl, Erinys Gl, (Eumenides) Gl, furia Gl, ganea Gl, (histrio) Gl, striga (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?), N; I.: Lbd. lat. Erynis?, Eumenides?, furia?, ganea?, histrio?; E.: germ. *hagatusjō, st. F. (ō), Hexe; germ. *hagatusī?, *hagahatusī?, sw. F. (n), Hexe; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. hecse, F., Hexe; nhd. Hexe, F., „Hexe“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 600 (hagazussa), EWAhd 4, 738, EWAhd 4, 874

hāzussa, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. hāzus

hazzal 1, ahd., Adj.: nhd. feindselig, verhasst, arglistig, gehässig, hasserfüllt; ne. hostile, odious; ÜG.: lat. (malitiosus) Gl; Hw.: vgl. as. hatul; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. odiosus?; E.: germ. *hatula-, *hatulaz, *hatala-, *hatalaz, Adj., hassend, verhasst; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, *k̑h₂des-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 759 (hazzal), ChWdW9 395a (hazzal), EWAhd 4, 874; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hazzalī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bosheit; ne. wickedness; ÜG.: lat. malitia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. haz; L.: ChWdW9 395a (hazzalī); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*hazzalīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hatilīn*; E.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; idg. *kād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, *k̑h₂des-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517

*hazzant?, ahd., sw. M. (nt): Hw.: vgl. as. hettiand

*hazzāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Hasser; ne. hater; Vw.: s. liut-

hazzēn 68, ahd., sw. V. (3): nhd. hassen, mit Hass verfolgen, verabscheuen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.), eifern gegen; ne. hate (V.), envy (V.), detest; ÜG.: lat. aemulari Gl, (expellere) N, odisse I, N, NGl, odio habere N, persequi N, zelari Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. firhazzēt; vgl. anfrk. haton*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; E.: germ. *hatēn, *hatǣn, sw. V., hassen, verfolgen; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, *k̑h₂des-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; W.: mhd. hazzen, sw. V., hassen, ungerne sehen; nhd. hassen, sw. V., hassen, DW 10, 546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 759 (hazzên), ChWdW8 154b (hazzēn), EWAhd 4, 874

*hazzēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. hazzēn

*hazzīg?, ahd., Adj.: nhd. hassend; ne. hating (Adj.); Vw.: s. liut-

hazzōn 20, ahd., sw. V. (2): nhd. hassen, mit Hass verfolgen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.), eifern gegen; ne. hate (V.), envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, exosus (= hazzōnti) Gl, odisse O, T, odium (= hazzōn subst.) T, zelari Gl; Hw.: vgl. anfrk. haton*, as. hatōn; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: germ. *hatōn, sw. V., hassen; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, *k̑h₂des-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; W.: s. mhd. hazzen, sw. V., hassen, ungerne sehen; s. nhd. hassen, sw. V., hassen, DW 10, 546; R.: hazzōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hassend; ne. hating; ÜG.: lat. exosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 761 (hazzôn), ChWdW9 395a (hazzōn), EWAhd 4, 874

hazzōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. hazzōn

*hazzulo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. hatulo, hatula*

hazzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hass, Missgunst, Eifersucht, Zorn; ne. hatred, envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. aemulatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. hatunga*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. aemulatio?; E.: s. hazzēn, hazzōn; W.: nhd. Hassung, F., Hassen, DW 10, 550; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 762 (hazzunga), ChWdW9 395a (hazzunga), EWAhd 4, 874; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

heban* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Himmel; ne. heaven; Hw.: vgl. as. hevan*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; idg. *k̑emen-, *k̑ōmen-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22; idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. hëben, st. M., Himmel; L.: ChWdW9 395b (heban)

*hebankuning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hevankuning*

*hebanrīhhi (1), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hevanrīki* (2)

*hebanrīhhi (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hevanrīki* (1)

*hebanwang?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hevanwang*

*hebanwart?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hevanward*

*hebanzungal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hevantungal*

*hebī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*hebida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-, int-, untar-

*hebig?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. hevig*; E.: germ. *habiga-, *habigaz, Adj., schwer, gewichtig; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527

hebīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hefīg*

hebigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hefigī*

hebīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hefigī*

hebīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. hefīgo*

hebilt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Einschlag, Litze; ne. hem (N.), lace (N.); ÜG.: lat. licium Gl, subtegmen? Gl; Hw.: vgl. as. hevild*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. heffen?

hebinōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. pflegen, umsorgen, freundlich behandeln, zurechtmachen; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. benigne exhibere Gl, (humane) tractare Gl; Vw.: s. int-; Hw.: s. hefenōn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. haben?, habēn?, heffen?; W.: mhd. hebenen, sw. V., behandeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 764 (hebinôn), EWAhd 4, 875

hebraeisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. hebraeisk*

hebraeisk* 6, hebraeisc*, ahd., Adj.: nhd. hebräisch; ne. Hebrew (Adj.); ÜG.: lat. Hebraeus I, MF, Hebraicus T; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, OT, T; I.: Lw. lat. Hebraicus; E.: s. lat. Hebraicus, Adj., hebräisch; gr. Ἑβραικός (Hebraïkós), Adj., hebräisch; aus dem hebr., Bezeichung abgeleitet von Heber, M.=PN, Jenseitiger; vgl. hebr. ‘ēber, F., Land auf der anderen Seite des Flusses; W.: mhd. hebrāisch, hēbrēisch, Adj., hebräisch; nhd. hebräisch, Adj., Adv., hebräisch, DW 10, 734; R.: in hebraeiskūn: nhd. auf hebräisch; ne. in Hebrew; ÜG.: lat. Hebraice T

*Hebraeo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. Ebreo*

*Hebraeofolk?, *Hebraeofolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. Ebreofolk*

*Hebraeoliuti?, ahd., st. N. Pl. (i): Hw.: vgl. as. Ebreoliudi*

hec..., ahd.: Vw.: s. hek...

hechit, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hehhit*

hechito, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hehhito*

heck*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. hekki*

hecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hekken*

hecki*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. hekki*

hederīh 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hederich, Ackersenf, Weißer Senf; ne. hedge mustard; ÜG.: lat. agaricum Gl, armoriaca Gl, eruca Gl, rapistrum Gl; Vw.: s. wald-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. hederāceus?; E.: s. lat. hederāceus, ederāceus, Adj., aus Efeu, Efeugrün; vgl. lat. hedera, edera, F., Efeu, Wintergrün; vgl. idg. *gʰend-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437?; W.: mhd. hederich, st. M., Hederich; s. nhd. Hederich, M., N., wilder Senf, DW 10, 751; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 765 (hederîh), EWAhd 4, 875

hef..., ahd.: Vw.: s. heff...

hefa* 1 und häufiger, heva*, heffa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hefe, Bodensatz, Sauerteig; ne. yeast, sediment; ÜG.: s. hefo*; Hw.: s. hefo*, hepfa*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hafjō, st. F. (ō), Hefe, Heber; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. hebe, hefe, heve, M., F., Hefe; s. nhd. Hefe, M., F., Hefe, DW 10, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 767 (heffa), EWAhd 4, 877

hefari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hefāri*

hefāri* 2, hevāri, hefari*, hevari, ahd., st. M. (ja): nhd. Juwelier, Schmied, Silberschmied, Goldschmied; ne. jeweller, smith; ÜG.: lat. exclusor N, inclusor Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. exclusor?, inclusor?; E.: s. heffen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 766 (hevâri), EWAhd 4, 876

hefeld 2, ahd., st. N.: nhd. Kettfaden; ne. warp; ÜG.: lat. licium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, aus dem Ae.?; L.: ChWdW9 395b (hefeld); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

hefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. heffen

hefenōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. behandeln, zurechtmachen; ne. treat (V.), prepare; ÜG.: lat. afficere N, pascere N; Hw.: s. hebinōn*; Q.: N (1000); E.: s. hebinōn

heffa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hefa*

heffen 57, heven*, hefen*, ahd., st. V. (6): nhd. heben, aufheben, hochheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, setzen über, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, aufstehen, aufsteigen, sich aufmachen, aufbrechen, verfügen über, etwas besitzen, mit sich nehmen, darstellen, hochmütig machen, beginnen; ne. lift (V.), raise, take (V.), put (V.); ÜG.: lat. (accipere) O, ascendere Gl, N, assumere Gl, attollere Gl, conscendere N, elevare Gl, N, exaltare B, N, exsurgere N, extollere Gl, N, imponere B, incipere (= sih heffen) Gl, levare B, I, N, T, pergere (= sih heffen) Gl, (praesumere) N, progredi (= sih heffen) Gl, promovere Gl, (superbia) N, superexaltare B, (surgere) O, sustollere N, tollere Gl, N, (tumere) N; Vw.: s. bi-, *gi-, int-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-, untar-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. hevon*, as. hėbbian* (1); Q.: B, GB, Gl (765), I, M, N, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. exaltare?, superexaltare?; E.: germ. *hafjan, st. V., heben; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. heven, heben, st. V., heben, erheben, anfangen, sich erheben; nhd. heben, st. V., heben, zugreifend nehmen, aufheben, DW 10, 721; R.: sih heffen: nhd. sich aufmachen; ne. make for; ÜG.: lat. incipere Gl, progredi Gl, pergere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 767 (heffen), ChWdW8 155a (heffen), ChWdW9 395b (heffen), EWAhd 4, 877; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

heffo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hefo* (1), (2)

hefī*, hevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Masse, Last, Körper, Erheben, Sichheben, Sicherheben, Erhebung, Aufgeblähtheit, Reliefschmuck, Ziselierarbeit, bewegte Meeresoberfläche; ne. mass (N.), burden (N.), body (N.), elevation; ÜG.: lat. caelatura Gl, elatio corporis N, inflatio N, pondus Gl, soliditas N, solidum (N.) N, superficies Gl; Vw.: s. ir-, selb-, ūf-; Q.: Gl (Ende 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. caelatura?, inflatio?, superficies?; E.: s. heffen; W.: nhd. Hebe, F., Anhalt, Griff, Erhebung, DW 10, 718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 780 (hevî), ChWdW9 397a (hefī), EWAhd 4, 880; Son.: Tgl098 = Bajuwarisierte Isidorglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 396) (Ende 9. Jh.)

hefiana* 4, heviana*, hevianna*, hevamma*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hebamme; ne. midwife; ÜG.: lat. obstetrix Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heffen, ana; W.: mhd. hebeamme, hefamme, sw. F., Hebamme; nhd. Hebamme, F., Hebamme, DW 10, 715; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 781 (hevianna), ChWdW9 137b (hefiana), EWAhd 4, 880; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hefīg* 48, hevīg*, hebīg*, ahd., Adj.: nhd. schwer, gewichtig, ungeheuer, groß, gewaltig, wichtig, bedeutend, erhaben, mächtig, einflussreich, stark, beschwerlich, lästig, schwierig, belastend, bedrückend, schwerwiegend, ehrwürdig, angesehen, herrlich, übel, groß, schlimm; ne. heavy (Adj.), great (Adj.); ÜG.: lat. arduus Gl, gravis Gl, MF, N, T, ingens NGl, maior (= hefīgōr) T, (maxime) N, molestus T, (multus) N, WH, praeclarus N, (quantus) WH, summus N; Vw.: s. eban-, un-; Q.: G, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. praeclarus?; E.: s. heffen; s. germ. *habiga-, *habigaz, Adj., schwer, gewichtig; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. hevec, Adj., wichtig, gewaltig; nhd. hebig, Adj., haltend, zähe, wohlhabend, DW 10, 733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 781 (hevîg), ChWdW9 397a (hefīg), EWAhd 4, 880

hefigī* 3, hevigī*, hebigī*, hefīgī*, hevīgī*, hebīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewicht (N.) (1), Last, Masse, Schwere, Ansehen, Herrlichkeit, Macht; ne. weight, fame (N.), power (N.); ÜG.: lat. moles N; Q.: N, O (863-871); E.: s. heffen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 782 (hevī̆gi), ChWdW9 397a (hefīgī), EWAhd 4, 880

hefīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hefigī*

hefīgo* 3, hevīgo*, hebīgo*, ahd., Adv.: nhd. schwer, gewichtig, übel, hochfahrend, hochmütig, überheblich, prahlerisch, großartig; ne. heavy (Adj.), evil (Adj.); ÜG.: lat. gravius (= hefigōr) N, sublime Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. sublime?; E.: s. heffen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 783 (hevîgo), ChWdW9 397a (hefīgo), EWAhd 4, 881

*hefigōn?, *hevigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hevigian*

hefil* 3, hevil, ahd., st. M. (a): nhd. Sauerteig, Hefe; ne. leaven (N.), yeast; ÜG.: lat. deliberatio Gl, (panis fermentatus) Gl, (zema) (N.)? Gl, zyma? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hafila-, *hafilaz, st. M. (a), Heber; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 783 (hevil), EWAhd 4, 881

hefila* 1, hevila*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hebamme; ne. midwife; ÜG.: lat. obstetrix Gl; Hw.: vgl. as. hevila; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *hafila-, *hafilaz, st. M. (a), Heber; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 783 (hevila), EWAhd 4, 881

hefilo* 2, hevilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Sauerteig, Hefe; ne. leaven (N.), yeast; ÜG.: lat. fermentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fermentum?; E.: s. hefil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 784 (hevilo)

hefinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gut behandeln; ne. treat (V.) well; Q.: N (1000); E.: s. heffen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 784 (hefinôn), EWAhd 4, 881

hefiscamal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hefiskamal*

hefiskamal* 1, hefiscamal*, heviskamal*, heviscamil*, heviskamel*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Hebeschemel“, Bank (F.) (1) (?), Fußbank, Schemel, Hebebaum (?); ne. bench (?); ÜG.: lat. (levatorium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heffen, skamal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 784 (heviscamil), EWAhd 4, 881

hefiwurz* 1, heviwurz*, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Stechpalme; ne. holly; ÜG.: lat. ulserida Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. heffen, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 793 (hefwurz); Son.: eher mhd.?

hefo* (1) 3, heffo*, hevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hefe, Bodensatz; ne. yeast, sediment; ÜG.: lat. amurca Gl, faex Gl, fermentum Gl; Vw.: s. olei-; Hw.: s. hefa*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hafjō-, *hafjōn, *hafja-, *hafjan, sw. M. (n), Hefe, Heber; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. heve, hefe, M., F., Hefe

hefo* (2) 1, heffo*, hevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heber“, Steinsetzer, Steinschneider, Goldschmied, Silberschmied, Juwelier; ne. „lever“, stone-layer; ÜG.: lat. exclusor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. exclusor?; E.: s. heffen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 780 (heffo), EWAhd 4, 880

hefōde* 1, hevōde*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Habe, Gut, Besitztum, Besitz; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) MNPs=MNPsA; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. haben, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1042 (hevôdi)

*heftāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

heften 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. heften, zusammenheften, binden, sich beschäftigen, fesseln, verbinden, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen, sich anschließen, streben nach, sich wenden an, vereinen, zusammenfügen, übergeben (V.), bestimmen für, in Anspruch nehmen; ne. fasten, bind (V.), treat (V.); ÜG.: lat. accedere N, adhaerere N, adicere deo (= zi gote heften) I, MF, deflecti N, figere Gl, illigare N, indui N, (ingenuitas)? Gl, nectere Gl, occupari Gl, sequi N, studere N, tendere ire N, vertere N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, furi-, furigi-, gi-, hina-, inbi-, ingi-, int-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. heften*?, as. hėftian*; Q.: Gl, I, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, WH; E.: germ. *haftjan, sw. V., heften; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. heften, sw. V., befestigen, fesseln, binden; nhd. heften, sw. V., heften, binden, DW 10, 767; R.: heftento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bindend, fesselnd; ne. bindingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 784 (heften), 4, 792 (heftento), ChWdW8 155a (heften), ChWdW9 398a (heften), EWAhd 4, 881; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

heftento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. heften

heftfizzilo*? 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. „Heftpflaster“, Wundverband; ne. plaster (N.); ÜG.: lat. fibula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heften, fizza

hefti* (1) 9, ahd., st. N. (ja): nhd. „Heft“ (N.) (2), Griff, Stiel, Handgriff, Handhabe; ne. handle (N.), grip (N.); ÜG.: lat. capulus Gl, manubrium Gl; Q.: Gl (1070), PN; E.: germ. *haftja-, *haftjam, st. N. (a), Haft; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. hefte, st. N., Steuerruder, Heft (N.) (2), Griff (am Messer oder Schwert); s. nhd. Heft, N., M., Handhabe, Griff, „Heft“ (N.) (2), DW 10, 766; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 792 (hefti), EWAhd 4, 883

*hefti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

hefti (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 792 (hefti)

*heftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, bi-, gi-, zisamanegi-

heftili* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Heftel“, Verschluss für ein Kleidungsstück, Haken, Öse; ÜG.: lat. ansula Gl; Q.: Gl; E.: s. heften; W.: mhd. heftel, haftel, st. N., „Heftel“, Spange, Gewandnadel, Brosche, Agraffe; s. nhd. Haftel, Heftel, Häftel, M., F., N., Haftel, Häkchen am Kleidungsstück, Fiebel, DW 10. 132; L.: EWAhd 4, 883

*heftungī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zisamane-

hegadruos*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hegidruos*

hegathruos*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hegidruos*

hegathruosa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hegidruosa*

*hegen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. *heggen?

hegendorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagandorn

hegenthorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagandorn

hegga* 2, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Hecke, Wall, Schanze (F.) (1); ne. hedge (N.); ÜG.: lat. (vallum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hagjō, st. F. (ō), Hecke; germ. *hagjō-, *hagjōn, sw. F. (n), Hecke; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. hegge, hecke, st. F., sw. F., Hecke, Einzäunung des Wildes; nhd. Hecke, F., Hecke, Hag, DW 10, 742; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 795 (hegga), EWAhd 4, 884

*heggen?, *hegen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. *bi-?, umbibi-, untar-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 795 (heg[g]en), EWAhd 4, 884

heggihol 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Heckenhohl“, Hohlraum in der Hecke, Höhlung in einer Einfriedung; Q.: WH (um 1065); E.: s. hegga*, hol (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 795 (heggihol), EWAhd 4, 884

hegidruos* 32, hegadruos*, hegithruos*, hegathruos*, ahd., st. F. (i): nhd. Glied, Hode, Hoden, männliche Keimdrüse, Schamteil, Unterleib; ne. penis, testicle, pudendum; ÜG.: lat. inguen Gl, pudenda (N. Pl.) Gl; Hw.: s. hegidruosa*, hegidruosī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. druos; s. germ. *hagana-, *haganaz, st. M. (a), Zuchtstier, Stier; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: s. mhd. hegedruose, st. F., sw. F., Hode, Hoden, Schamteil; nhd. (ält.) Hegedrüse, F., Hegedrüse, Schamteile, Hoden, DW 10, 776; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 793 (hegathruos), EWAhd 4, 884

hegidruosa* 1 und häufiger, hegithruosa*, hegathruosa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Glied, Hode, Hoden, männliche Keimdrüse, Schamteil, Unterleib; ne. penis, testicle, pudendum; ÜG.: s. hegidruos*; Hw.: s. hegidruos*, hegidruosī*; Q.: Gl; E.: s. hegidruos; W.: s. mhd. hegedruose, st. F., sw. F., Hode, Hoden, Schamteil; nhd. (ält.) Hegedrüse, F., Hegedrüse, Schamteile, Hoden, DW 10, 776; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 793 (hegathruosa), EWAhd 4, 884

hegidruosī*? 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Glied, Hode, Hoden, Schamteil, Unterleib; ne. penis, testicle, pudendum; ÜG.: s. hegidruos*; Hw.: s. hegidruos*, hegidruosa*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. hegidruos; W.: s. mhd. hegedruose, st. F., sw. F., Hode, Hoden, Schamteil; nhd. (ält.) Hegedrüse, F., Hegedrüse, Schamteile, Hoden, DW 10, 776; L.: ChWdW8 156a (hegidruosī), ChWdW8 107b (hegidruosī), ChWdW9 233b (hegidruosī); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

hegidruosstal* 1, hegithruostal*, hegidruostal*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Schamgegend, Leistengegend, Unterleib, Vertiefung für die männlichen Keimdrüsen, Vertiefung für die Hoden; ne. privy parts, groin; ÜG.: lat. inguen Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hegidruos, stal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 795 (hegithr5uostal), EWAhd 4, 885

hegidruostal*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. hegidruosstal*

hegina* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Angelrute, Haken (M.) zum Fischfang, Angelhaken; ne. fishing-rod; ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

hegithruos*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hegidruos*

hegithruosa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hegidruosa*

hegithruostal*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. hegidruosstal*

hegitūba 20, heitūba*, hagetūba*, hagtūba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Haustaube, Taube, Holztaube, gezähmte Taube; ne. domestic pigeon; ÜG.: lat. columba Gl, palumbes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tūba; W.: mhd. hegetūbe, hagetūbe, heitūbe, sw. F., Holztaube; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 796 (hegitûba), EWAhd 4, 885

Hegouwensis* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. von Hegau; ne. from Hegau; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gewi

hehar 9, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i)?: nhd. Eichelhäher, Häher, Specht, Elster, Saatkrähe, eine Ohreulenart; ne. jay; ÜG.: lat. (attacus) Gl, orix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hehar; W.: mhd. heher, st. M., st. F., Häher; nhd. Häher, M., Häher, Eichelhäher, DW 10, 158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 797 (hehar), EWAhd 4, 885

hehara 38, hēra, ahd., st. F. (ō): nhd. Eichelhäher, Häher, Specht, Elster, Saatkrähe, eine Ohreulenart; ne. jay; ÜG.: lat. (attacus) Gl, orix Gl, (picus) Gl, (strix) Gl; Hw.: vgl. as. higara; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *higurō-, *higuran, *higura-, *higuran, sw. M. (n), Häher; W.: s. nhd. Häher, M., Häher, Eichelhäher, DW 10, 158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 797 (hehara), ChWdW9 400a (hehara), EWAhd 4, 885; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.)

*hehhilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hekilōn*

hehhit* 26, hechit, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. lucius Gl, lupus Gl; Hw.: vgl. as. hakth*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *hakuda-, *hakudaz, st. M. (a), Hecht; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; W.: mhd. hechet, hecht, st. M., sw. M., Hecht; nhd. Hecht, M., Hecht, DW 10, 739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 798 (hehhit), EWAhd 4, 887

hehhito* 1, hechito*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. lucius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hehhit

hei (1) 3, ahd., Interj.: nhd. doch, auch; ne. too, of course; ÜG.: lat. (etiam) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. hei, heiā, Interj., hei (zum Ausdruck der Freude bzw. Trauer bzw. Verwunderung besonders vor Ausrufungsfragen); nhd. hei, Interj., „hei“, DW 10, 792

hei (2) 3, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Brennen, Hitze, Kornbrand; ne. burning (N.), heat (N.); ÜG.: lat. (calens) Gl, uredo Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790); E.: vgl. germ. *haitō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 799 (hei), EWAhd 4, 887

heia* (1) 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Brennen, Hitze, Sommerhitze, Kornbrand; ne. burning (N.), heat (N.); ÜG.: lat. cauma Gl, uredo Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. heie, heia*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: vgl. germ. *haitō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 799 (heia), ChWdW9 400a (heia), EWAhd 4, 888; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

heia (2) 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Belagerungsmaschine, Sturmbock, Ramme, Rammbock; ne. siege-artillery; ÜG.: lat. aries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. aries?; E.: aus dem Germ., EWAhd 4, 888; W.: mhd. heie, hei, sw. F., st. F., Ramme, Hammer, Klotz, Keule; nhd. Heje, F., Schlägel, hölzerner Hammer, DW 10, 812; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 800 (heia), EWAhd 4, 888

heibrunst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Brand, Hitze, Brandhitze, glühende Hitze, sengende Hitze, Kornbrand; ne. boiling heat, burning (N.), burning heat, heat (N.); ÜG.: lat. uredo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. hei (2), brunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 800 (heibrunst), EWAhd 4, 889

heida* (1) 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Heide (F.) (1), Gelände, Ödland; ne. heath; ÜG.: lat. tesca Gl; Hw.: vgl. as. hētha*; Q.: Gl, ON, PN, WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: germ. *haiþō, st. F. (ō), Heide (F.) (2), Feld; idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521; W.: mhd. heide (1), st. F., Heide (F.) (2), ebenes unbebautes wildbewachsenes Land; nhd. Heide, F., Heide (F.) (2), Acker, Feld, DW 10, 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 800 (heida), EWAhd 4, 889

heida (2)? 23, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Heidekraut, Quendel, Thymian; ne. heather; ÜG.: lat. genesta Gl, myrica Gl, (thymum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heida (1); W.: mhd. heide (2), st. F., sw. F., Heidekraut; nhd. Heide, F., Erika, Heidekraut, DW 10, 799; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 800 (heida), EWAhd 4, 889

heidahi* 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidekraut, Heidegesträuch, Buschwerk, Heidewerk, Strauchwerk; ne. heather; ÜG.: lat. myrice Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heida (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 801 (heidahi), EWAhd 4, 891

heidan* (1) 60, heidin*, ahd., Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch, nicht-jüdisch; ne. heathen (Adj.), barbarous; ÜG.: lat. barbaricus Gl, barbarus N, Chananaeus T, ethnicus Gl, T, (gens) N, O, T, gentilis Gl, N, NGl, T, incircumcisus Gl, mordax? Gl, paganus Gl, NGl, Samaritanus Gl, (Scytha) Gl; Hw.: s. heidan* (2); vgl. as. hêthin; Q.: FT (Ende 8. Jh.), G, Gl (Ende 8. Jh.), L, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. Chananeus?, ethnicus?, gens?, gentilis?, Samaritanus?, Scytha?, Lüs. lat. paganus?; E.: germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; s. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; W.: mhd. heiden (1), Adj., heidnisch, sarazenisch, orientalisch; R.: heidan man: nhd. Heide (M.); ne. heathen; ÜG.: lat. ethnicus (M.) T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 801 (heidan), ChWdW8 156a (heidan), ChWdW9 400b (heidan), EWAhd 4, 891; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

heidan* (2) 2 und häufiger, heidin*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heide (M.), Ungläubiger, Nichtchrist, Nicht-Jude, Barbar; ne. heathen (M.), barbarian (M.); ÜG.: lat. (audiens) N, idolatria (= heidano abguti) I, MF; für Gl, N, NGl, O, T s. heidan* (1); Hw.: s. heidan* (1); vgl. as. *hēthan?, hēthino*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: s. heidan (1); E.: s. heidan (1); W.: mhd. heiden (2), st. M., sw. M., Heide (M.), Sarazen; nhd. Heide, M., Heide (M.), DW 10, 803; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 803 (heidan), ChWdW8 156a (heidan), ChWdW9 400b (heidan), EWAhd 4, 891

heidangelt 9, heidingelt, ahd., st. N. (a): nhd. „Heidentum“, Götzendienst, Abgötterei, Religionsschädigung, Religionsfrevel, Frevel, Sakrileg; ne. „heathendom“, idolatry; ÜG.: lat. idolatria Gl, sacrilegium Gl, sacrilega Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WB; I.: Lsch. lat. sacrilegium, idolatria; E.: s. heidan (1), gelt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 804 (heidangelt), ChWdW9 352a (heidangelt), EWAhd 4, 892; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

heidangeltara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. heidangeltāra

heidangeltāra 1, heidangeltara, ahd., sw. F. (n): nhd. Götzendienerin; ne. idolatress; ÜG.: lat. (idololatrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. idololatrix; E.: s. heidan (1), gelt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 805 (heidangeltâra), EWAhd 4, 892

heidanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heidentum, Ketzerei, Irrlehre; ne. heathendom; ÜG.: lat. (haeresis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. haeresis?; E.: s. heidan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 805 (heidanî), EWAhd 4, 892

heidanisc, ahd., Adj.: Vw.: s. heidanisk*

heidaniscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heidaniskī*

heidanisk* 6, heidanisc, heidinisk*, heidinisc*, ahd., Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, nicht-jüdisch, nicht-christlich, barbarisch, fremd, fremdländisch; ne. heathen (Adj.), barbarous; ÜG.: lat. (barbarus) Gl, gens (= heidanisk diota) MF, gentilis Gl, (incircumcisus) Gl; Q.: Gl (765), MF; I.: Lüt. lat. gentilis?; E.: s. heidan (1); W.: mhd. heidenisch, heidensch, Adj., heidnisch, sarazenisch; nhd. heidnisch, Adj., Adv., heidnisch, DW 10, 810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 805 (heidanisc), ChWdW8 156a (heidanisc), ChWdW9 400b (heidanisc), EWAhd 4, 892

heidaniskī 4, heidaniscī*, heidiniskī, heidiniscī, ahd., st. F. (ī): nhd. Aberglaube, Götzendienst, Heidentum, heidnischer Irrglaube, Kult; ne. superstition, idolatry; ÜG.: lat. idolatria Gl, superstitio Gl, NGl; Hw.: vgl. as. hēthinussia*, hēthinussi*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. idolatria?, Lsch. lat. superstitio?; E.: s. heidanisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 805 (heidaniskî), ChWdW9 400b (heidaniscī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

heidanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. heidnisch, gottlos, unchristlich; ne. heathen (Adj.); ÜG.: lat. profanus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüs. lat. gentilis?, Lsch. lat. profanus?; E.: s. heidan (1), līh (3); W.: mhd. heidenlīch, Adj., heidnisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 806 (heidanlîh), ChWdW8 156a (heidanlīh), EWAhd 4, 892

heidannissa* 1, heidinnissi*, ahd., st. F. (jō): nhd. Heidentum, heidnischer Kult, Götzendienst; ne. heathendom; ÜG.: lat. paganismus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *heithānissa?, as. hēthinissa*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. paganismus; E.: s. heidan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 766 (hēthinnissa), 4, 806 (heidannissi), EWAhd 4, 892

heidano, heidino, ahd., sw. M. (n): nhd. Heide (M.), Nichtchrist, Nicht-Römer; ne. heathen (M.); ÜG.: lat. barbarus, (gens), gentilis, paganus; Hw.: vgl. as. hêthino*; Q.: C (Mitte 9. Jh.), N; E.: s. heidan* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 806 (heidano), EWAhd 4, 892

heidanscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. heidanskaft*

heidanskaft* 1, heidanscaft*, heidinskaft, heidinscaft, ahd., st. F. (i): nhd. Heiden (M. Pl.), heidnische Völkerschaft, heidnische Kulthandlung; ne. heathen (M. Pl.); Q.: N (1000); E.: s. heidan* (1), skaft (2); W.: mhd. heidenschaft, st. F., Heiden, Heidentum, Unglaube, Götzen; nhd. Heidenschaft, F., Heidenschaft, DW 10, 806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 806 (heidanscaft), EWAhd 4, 892

heidantuom* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Heidentum, heidnischer Brauch, Götzendienst, gottloser Frevel; ne. heathendom; ÜG.: lat. (sacrilegium) Gl, sacrum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pāgānismus?; E.: s. heidan (1), tuom; W.: mhd. heidentuom, st. M., Heidentum; nhd. Heidentum, N., Heidentum, DW 10, 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 807 (heidantuom), ChWdW9 400b (heidantuom), EWAhd 4, 892; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

heidberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. heidiberi*

heidiberi* 13, heidberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidelbeere; ne. bilberry; ÜG.: lat. vaccinium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heida (1), beri; W.: s. mhd. heitber, st. N., st. F., Heidelbeere; s. nhd. Heidbeere, F., „Heidbeere“, DW 10, 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 807 (heid[i]beri), EWAhd 4, 893

heidin* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. heidan* (1)

heidin* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heidan* (2)

heidingelt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heidangelt

heidinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. heidanisk*

heidiniscī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heidaniskī*

heidinisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. heidanisk*

heidiniskī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heidaniskī*

heidinnissi*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. heidannissa*

heidino, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. heidano

heidinscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. heidanskaft*

heidinskaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. heidanskaft*

heidisca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. heidiska*

heidiska* 1, heidisca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Heidentum; ne. heathendom; ÜG.: lat. paganismus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. paganismus?; E.: s. heidan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 808 (heidisca), EWAhd 4, 893

heidistūda* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Heidstaude“, Besenginster, Heidekraut, Heidestrauch, Heidekrautgewächs; ne. heather, gorse-bush; ÜG.: lat. (myrica) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. myrica?; E.: s. heida (1), stūda; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 808 (heidstûda), EWAhd 4, 893

*heien?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; s. idg. *k̑ak-, (*k̑ek-?), V., vermögen, helfen, Pokorny 522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 808 (heien), EWAhd 4, 893

heiēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hegen; ne. hatch (V.); ÜG.: lat. (zelare) Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: s. mhd. heien (1), heigen, sw. V., wachsen (V.) (1), gedeihen, hegen, pflanzen, pflegen; s. nhd. heien, sw. V., einzäunen, befestigen, schützen, DW 10, 813

heifidsi 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 809 (heifidsi)

heifti* 2, ahd., Adj.: nhd. heftig, sehr, ungestüm, scharf; ne. violent; Hw.: s. heistīgo; Q.: LAl LAl (712-725?, 7. Jh.?), Gl; E.: s. germ. *haifsti-, *haifstiz, *haifti-, *haiftiz, Sb., Streit, Zank; s. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542; W.: mhd. heifte (1), Adj., heftig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 809 (heifti), ChWdW8 357a (heifti), EWAhd 4, 894

heigar* 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. alcedo Gl, ardea Gl, (charadrius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; vgl. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. heiger, st. M., Reiher; nhd. Heiger, M., Reiher, DW 10, 814; L.: EWAhd 4, 895

heigaro* 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. alcedo Gl, ardea Gl, (pelicanus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. heigero*, as. hêgiro*; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: s. heigar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 809 (heigaro), ChWdW9 401a (heigaro), EWAhd 4, 895; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.)

heil (1) 78, ahd., Adj.: nhd. heil, gesund, geheilt, ganz, vollkommen, unversehrt, wohlbehalten, errettet, erlöst, gesegnet, gegrüßt; ne. sane, healthy, whole (Adj.); ÜG.: lat. bonus N, dimittere (= in heila hant lāzan) O, faustus Gl, (hosanna) Gl, incolumis Gl?, macte (= heil wis) Gl, mundatus O, restitutus esse sanitati (= heil werdan) MF, (salvare) Gl, O, salvus B, PT=T, T, WK, salvus factus O, sanari (= heil werdan) T, sanare (= heilaz sezzen) O, sanus C, Gl, N, O, T, secundus Gl; Vw.: s. sami-, un-, wana-; Hw.: vgl. as. hêl (2); Q.: B, C, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, O, OT, PT, T, WK; I.: Lbd. lat. salvus?, sanus?; E.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; s. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mhd. heil, Adj., gesund, heil; nhd. heil, Adj., heil, gesund, unverletzt, geheilt, DW 10, 815; R.: in heilūn hant: nhd. unverletzt; ne. unhurt; R.: heil wis: nhd. sei gesund; ne. be healthy; ÜG.: lat. macte Gl; R.: heilo: nhd. Heil (Interj.); ne. hail (Interj.); ÜG.: lat. hosanna Gl, salva Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 810 (heil), ChWdW8 156a (heil), ChWdW9 401a (heil), EWAhd 4, 895; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

heil (2) 30, ahd., st. N. (a): nhd. Heil, Glück, Wohlergehen, Gesundheit, günstige Vorbedeutung, Vorzeichen, günstiges Vorzeichen, Geschick, Rettung; ne. welfare, luck, health; ÜG.: lat. auspicium Gl, fortuna N, hosanna (= heil sī) T, (omen) Gl, salus Gl, MNPs, NP, O, (salutaris) (M.) RhC; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *heil?, as. hêl* (1); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MNPs, N, NP, O, RhC, T; I.: Lbd. lat. salus; E.: germ. *haila-, *hailam, st. N. (a), Heil, Glück, Vorzeichen; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mhd. heil (2), st. N., Gesundheit, Glück, Geratewohl; nhd. Heil, N., Heil, DW 10, 817; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 812 (heil), ChWdW8 156b (heil), ChWdW9 401a (heil), ; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

heil (3) 14, ahd., Interj.: nhd. heil, sei gegrüßt; ne. hail (Interj.); ÜG.: lat. ave Gl, NGl, O, T, avete T, benedicta (= heil wīh tohter) O, hosanna Gl, macte Gl, salve N, T; für Gl s. evtl. auch heil (1); Hw.: s. heil (1); Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. ave, benedicta, hosanna, salve; E.: s. heil (1); R.: heil wesan: nhd. gegrüßt sein (V.); ne. hail (Interj.); ÜG.: lat. ave Gl

heila 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Heil, Gesundheit, Rettung; ne. welfare, health; ÜG.: lat. salus Gl, OG; Hw.: s. heilī; Q.: Gl (12. Jh.), OG; I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. heil (2), heilī; W.: s. mhd. heile, st. F., Rettung aus der Hölle, Heil, Glückseligkeit; nhd. Heile, F., Heilung, Genesung, DW 10, 823; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 834 (heilî/heila)

heilag 349, heilīg, ahd., Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt, hehr, allmächtig, ehrwürdig, unantastbar; ne. holy (Adj.), sacred, pious; ÜG.: lat. apostolus (= heilagēr boto) Ph, (arcanus) Gl, arcana secretorum (= heilag girūni) I, MF, asylum (= heilag stat) Gl, cidaris (= heilag huot) Gl, consecratus LB, eucharistia (= heilag stat) Gl, (excelsus) Gl, festus T, (iustus) O, (lumen) N, (opimus) Gl, propheta (= heilagēr boto)? Ph, panis propositionis (= heilag brōt) Gl, sacer Gl, I, MH, N, sacramentum (= heilag girūni) I, salvus N, (santificatio) N, sanctuarium (= heilag gadum) Gl, sanctuarium (= heilagiu skrift) Gl, NGl, sanctus Gl, I, LB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PT, RhC, T, WH, WK, sanus B, sollemnis MF, venerandus OG; Hw.: s. unheilīg*; vgl. anfrk. heilig, as. hêlag, helig*; Q.: B, BB, FB, FT, GA, GB, Gl, I, JB, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, PT, RB, RhC, T, W (766-800), WB, WH, WK, WS; I.: Lbd. lat. consecratus?, festus? sacer, sanctus; E.: germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mhd. heilec, heilic, hēlic, Adj., heilig, Heil bringend; nhd. heilig, Adj., Adv., heilig, DW 10, 827; R.: heilag stat: nhd. heiliger Ort, Zufluchtsort; ne. sacred place (N.); ÜG.: lat. asylum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 813 (heilag), ChWdW8 157a (heilag), ChWdW9 402b (heilag), EWAhd 4, 899; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*heilagferah?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hēlagferah*

heilagheit* 2, heilīgheit, heiligheit, ahd., st. F. (i): nhd. Heiligkeit, Sakrament; ne. holiness; ÜG.: lat. sancta (N. Pl.) NGlP, sanctitudo N; Q.: N (1000), NGlP; I.: Lüs. lat. sanctitudo?; E.: s. heilag, heit; W.: mhd. heilecheit, heilikeit, st. F., Heiligkeit, Heiligtum; nhd. Heiligkeit, F., Heiligkeit, Heiligsein, hochwürdigstes Gut, DW 10, 842; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 837 (heilī̆gheit), EWAhd 4, 903

heilagī* 10, heiligī, heiligīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiliges, Heiliger?; ne. holiness; ÜG.: lat. almities Gl, in sancta (= zi heilagī) Gl, N, sanctitas Gl, N, NGl; Hw.: s. heilīga*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. sanctitas; E.: s. heilag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 837 (heiligî[n]), EWAhd 4, 903

heilaginī*? 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Reinheit, Keuschheit; ne. pureness; ÜG.: lat. pudicitia Gl; Q.: Gl; E.: s. heilag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 823 (heilaginî), EWAhd 4, 900

*heilaglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hēlaglīk*

*heilaglihho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hēlaglīko*

heilagmacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilagmahha* heilagmachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilagmahhunga*

heilagmahha* 1, heilagmacha*, heiligmahha*, heiligmacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heiligmachung“, Heiligung; ne. sanctification; ÜG.: lat. sanctificatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sanctificatio; E.: s. heilag, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 838 (heiligmahha), EWAhd 4, 903

heilagmahhunga* 1, heilagmachunga*, heiligmahhunga*, heiligmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heiligmachung“, Heiligung; ne. sanctification; ÜG.: lat. sanctificatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sanctificatio; E.: s. heilag, mahhunga; W.: mhd. heilecmachunge, st. F., Heiligung; nhd. (ält.) Heiligmachung, F., „Heiligmachung“, Fruchtmachung, DW 10, 843; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 838 (heiligmahhunga), EWAhd 4, 903

heilagmānōd* 2, heilīgmānōd*, heilīgenmānōd*, ahd., st. M. (a): nhd. „Heilmonat“, Dezember; ne. december; ÜG.: lat. December EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. heilmānōth*, as. hēlagmānuth*; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. December?; E.: s. heilag, mānōd; W.: nhd. (ält.) Heiligmonat, M., Dezember, DW 10, 843; L.: ChWdW9 1026 (heilagmānōd)

heilagmeinida* 1, heiligmeinida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sakrament, heilige Handlung; ne. sacrament; ÜG.: lat. sacramentum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sacramentum?; E.: s. heilag, meinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 838 (heiligmeinida), EWAhd 4, 904

heilagnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; ÜG.: lat. sanctitas T; Hw.: s. heilagnissi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. sanctitas; E.: s. heilag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 823 (heilagnessi); ChWdW9 403b (heilagnessi), EWAhd 4, 900

heilagnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; ÜG.: lat. sanctificatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sanctificatio; E.: s. heilag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 823 (heilagnissa), ChWdW8 157a (heilagnissa), EWAhd 4, 900

heilagnissi* 1, heilīgnissi*, heilignissi*, ahd., st. N. (ja)?, st. M.?: nhd. Heiligkeit, Göttlichkeit, göttliches Wesen, Heiliges; ne. holiness; ÜG.: lat. numen Gl, sacrum Gl; Hw.: s. heilagnissī*, heilagnassi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sanctitas; E.: s. heilag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 823 (heilagnissi), EWAhd 4, 900

heilagnissī* 1, heilīgnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiliges, Göttlichkeit; ne. holiness; ÜG.: s. heilagnissi*; Hw.: s. heilagnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sanctitas; E.: s. heilag; L.: EWAhd 4, 900

*heilago?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. heiligo*

heilagōn* 6 und häufiger, heiligōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heiligen, weihen, heilig sprechen, heilig machen; ne. sanctify; ÜG.: lat. sacrare MH, sancire MH, sanctificare I, T; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: s. heiligōn*; vgl. as. hêlagon*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MH, N, OT, T; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. sanctificare; E.: s. heilag; W.: mhd. heiligen, hēligen, sw. V., heiligen; nhd. heiligen, sw. V., heiligen, opfern, widmen, als heilig verehren, DW 10, 837; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 823 /heilagôn), ChWdW8 157a (heilagōn), ChWdW9 403b (heilagōn), EWAhd 4, 900

heilagtuom* 4, heilīgtuom*, heiligtuom*, ahd., st. N. (a): nhd. Sakrament, Heiligtum; ne. sacrament, sanctuary; ÜG.: lat. sacrificium Gl, sacrymentum NGl, sanctuarium NGl; Hw.: vgl. anfrk. heiligduom*, as. hêlagdōm*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. sacrymentum?, sanctuarium?; E.: s. heilag, tuom; W.: mhd. heilectuom, heilictuom, st. N., Heiligtum, Reliquie, Monstranz; nhd. Heiligtum, N., Heiligtum, Zustand der Heiligkeit, heiliger Ort, Gotteshaus, DW 10, 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 848 (heiligtuom), ChWdW8 157a (heilagtuom), EWAhd 4, 904

heilagunga* 3, heiligunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligung, Heiligtum, Dankopfer; ne. sanctification, sanctuary; ÜG.: lat. sacrificium N, sanctificatio N, sanctificium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sanctificatio?; E.: s. heilag; W.: nhd. Heiligung, F., Heiligung, Heiligmachen, Befreiung von der Sünde, DW 10, 846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 838 (heiligunga), EWAhd 4, 904

heilant 101, ahd., st. M. (a): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Erretter, Retter, Jesus Christus; ne. Saviour; ÜG.: lat. conservator Gl, Iesus Ch, Gl, MH, O, T, (hosanna) Gl, (salvus) O, (salutaris) (M.) O, T, salvator Gl, MH, O, T, lat.-gr. soter Gl; Hw.: vgl. as. hēliand*; Q.: Ch, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, O, OT, T; I.: Lüt. lat. salutaris?, salvator?, lat.-gr. soter?; E.: s. heilen; W.: mhd. heilant, heilent, st. M., Heiland, Erlöser, Retter; nhd. Heiland, M., Heiland, Erlöser, DW 10; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 825 (heilant), ChWdW8 156b (heilant), ChWdW9 402a (heilant), EWAhd 4, 900; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

heilantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil, Erlösung; ne. salvation; ÜG.: lat. (salutaris) (M.) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. salutaris; E.: s. heilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 827 (heilantî), ChWdW9 402a (heilantī), EWAhd 4, 900

heilanto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Heiland, Erlöser, Retter; ne. Saviour; ÜG.: lat. Iesus WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. salvator?; E.: s. heilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 827 (heilanto), ChWdW9 402a (heilanto), EWAhd 4, 901

heilari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. heilāri

heilāri 4, heilari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Arzt, Heilpraktiker, Retter; ne. Saviour, physician; ÜG.: lat. aliptes Gl, sanator NGl, salvator Gl, O; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hêlāri*; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. salvator; E.: s. heilen; W.: mhd. heilære, st. M., Heiler, Arzt; nhd. Heiler, M., der Heil macht, Heiland, Heiler, DW 10, 826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 827 (heilâri), ChWdW9 402b (heilāri), EWAhd 4, 901

heilazzen* 10, heilezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. grüßen, Lebewohl sagen, verehren; ne. greet; ÜG.: lat. (initiare) Gl, salutare (V.) T, salutatio (= heilazzen subst.) T, valefacere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. salutare?; E.: germ. *hailatjan, *hailetjan, sw. V., einweihen; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 827 (heilazzen), ChWdW9 402b (heilezzen), EWAhd 4, 901

heilazzunga* 5, heilezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gruß, Grüßen; ne. greeting (N.); ÜG.: lat. salutatio Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. salutatio?; E.: s. heilazzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 828 (heilazzunga), ChWdW9 402b (heilezzunga), EWAhd 4, 901

heilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. īlboum*

heilbringan* 1, ahd., anom. V.: nhd. Heil bringen, heilbringend (= heilbringanti); ne. salutary (= heilbringanti), bring salvation; ÜG.: lat. salutifer (= heilbringanti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. salutifer (= heilbringanti); E.: s. heil (2), bringan; W.: s. nhd. heilbringend, (Part. Präs.=)Adj., heilbringend, DW 10, 822; R.: heilbringanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. heilbringend; ne. salutary; ÜG.: lat. salutifer Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 828 (heilbringanti), EWAhd 4, 901

heilbringanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. heilbringan*

heilbrunno 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heilbrunnen“, Heilquelle, Quelle des Heils; ne. medical spring (N.); Q.: WH (um 1065); E.: s. heil (2), brunno; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 828 (heilbrunno), EWAhd 4, 901

heilen 65, ahd., sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), gesund machen, erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?; ne. heal (V.), redeem, save, comfort (V.), become healthy; ÜG.: lat. curare MF, N, O, T, fovere remediis N, hosanna (= heili) Gl, (medela) WH, mundare O, T, restituere WH, salvare E, N, T, salvator (= heilenti) Gl, salvificare T, salvum facere O, sanare N, O, T, sanum facere O, sarcire Gl; Vw.: s. folla-, gi-, giwana-, un-, wana-; Hw.: s. heilant, heilanto; vgl. anfrk. heilen*, as. hêlian*; Q.: E, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. mundare, salvare, salvificare; E.: germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mhd. heilen (1), sw. V., heilen (V.) (1), erretten, gesund machen, gesund werden; nhd. heilen, sw. V., heilen (V.) (1), heil machen, heil werden, DW 10, 823; R.: heilenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Erretter, Heiland; ne. Saviour; ÜG.: lat. salvator Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 828 (heilen), ChWdW9 401b (heilen), EWAhd 4, 901; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

heilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. heilen (V.) (1), heil werden, gesund werden; ne. become healthy; ÜG.: lat. curare N; Vw.: s. fir-, un-?, zur-; Q.: N (1000); E.: germ. *hailēn, *hailǣn, sw. V., heilen (V.) (1); s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: s. nhd. heilen, sw. V., heilen (V.) (1), heil machen, heil werden, DW 10, 823; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 832 (heilên), EWAhd 4, 901

heilenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. heilen

heilentlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. heilentlīhho*

heilentlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. heilsam, gesund; ne. wholesome; ÜG.: lat. salubris Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. salubris; E.: s. heilen, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 832 (heilentlîh), ChWdW8 157a (heilentlīh), ChWdW9 402a (heilentlīh), EWAhd 4, 902; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

heilentlīhho* 1, heilentlīcho, ahd., Adv.: nhd. heilsam; ne. healingly; ÜG.: lat. salubriter Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. salubriter; E.: s. heilen, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 832 (heilentlîhho), EWAhd 4, 902

heilezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. heilazzen*

heilezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilazzunga*

heilfuorīg 1, ahd., Adj.: nhd. zur Rettung führend, zum Heil führend, zum Seelenheil führend; ne. salutary; ÜG.: lat. salutaris N; Q.: N (1000); E.: s. heilen, *fuorīg?, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 832 (heilfuorîg), EWAhd 4, 902

heilfuorlīh 1, ahd., Adj.: nhd. zur Rettung führend, zum Heil führend, zum Seelenheil führend; ne. salutary; ÜG.: lat. salubris N; Q.: N (1000); E.: s. heilen, fuoren, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 832 (heilfuorlîh)

heilhaft 6, ahd., Adj.: nhd. heilsam, heil, gesund, heilbringend, glücklich, erlöst, des Heils teilhaftig, unverdorben; ne. wholesome, healthy, lucky; ÜG.: lat. (beatitudo) Gl, (fortuna) Gl, fortunatus Gl, salutaris Gl, sanus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. beatitudo?, salutaris?; E.: s. heil (1), haft; W.: mhd. heilhaft, Adj., heilsam, heilbringend, Glück habend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 84, 832 (heilhaft[i]), ChWdW8 156b (heilhaft), ChWdW9 401b (heilhaft), EWAhd 4, 902; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

heilhafti* 3, ahd., Adj.: nhd. heilbringend, erlöst, unverdorben, gesund; ne. salutary; ÜG.: lat. salutaris N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. salutaris?; E.: s. heil (1), (2), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 84, 832 (heilhaft[i])

heilhaftī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Glück, Glückseligkeit, Heil, Hilfe; ne. luck, welfare; ÜG.: lat. beatitudo Gl, salutare (N.) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. salutare (N.), Lbd. lat. beatitudo; E.: s. heil (2), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 833 (heilhaftî), ChWdW8 156b (heilhaftī), EWAhd 4, 902

*heilhaftlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. heilhaftlīhho*; E.: s. heilhaft

heilhaftlīhho* 1, ahd., Adv.: nhd. auf heilsame Weise; ne. in a healing way; ÜG.: lat. salubriter Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. heilhaft; L.: ChWdW8 156b (heilhaftlīhho), EWAhd 4, 902; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

heilhoubit* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. herba dactyla Gl, hermodactylus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heil, houbit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 833 (heilhoubit), EWAhd 4, 902; Son.: eher mhd.

heilhoubita* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. heil, houbit

heilhoubito 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. allium agreste Gl, hermodactylus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heil, houbit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 833 (heilhoubito), EWAhd 4, 902

heilī 97, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil, Gesundheit, Seligkeit, Wohl, Wohlergehen, Glück, Unversehrtheit, Heilung, Rettung, Hilfe, Erlösung; ne. welfare, health; ÜG.: lat. (felicitas) N, (incolumis) Gl, (hosanna) O, (prosperitas) N, (prosperum) N, salus E, Gl, MH, N, NGl, O, T, WK, (salutaris) (M.) O, T, salvatio N, (sanare) O, sanctitas N, sanitas Gl, N, T; Vw.: s. līb-, steti-, un-, wana-; Hw.: s. heila; vgl. as. hēli*; Q.: B, E, FG, FP, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WK; I.: Lbd., lat. salus?, salutare?, sanitas?; E.: s. heil (2); germ. *hailī-, *hailīn, sw. F. (n), Heil; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: s. mhd. heile, st. F., Heil, Glückseligkeit, Rettung aus der Hölle; s. nhd. Heile, F., Heilung, Genesung, DW 10, 823; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 834 (heilî), ChWdW8 156b (heilī), ChWdW9 401b (heilī), EWAhd 4, 903; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

heilida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Heil, Gesundheit, Heilung, Rettung; ne. welfare, health; ÜG.: lat. salus I, NGl, sanitas Gl; Vw.: s. *gi-, ungi-, un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I, NGl, O; I.: Lüt. lat. salus?; E.: germ. *hailiþō, *heileþō, st. F. (ō), Heil, Gesundheit; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 836 (heilida), ChWdW8 156b (heilida), ChWdW9 402b (heilida), EWAhd 4, 903

heilīg, ahd., Adj.: nhd. heilig, geweiht, heilbringend; ne. holy; Vw.: s. un-; Hw.: s. heilag; Q.: B (800), M, O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 813 (heilag/heilîg), ChWdW8 157a (heilīg), ChWdW9 403a (heilīg)

heilīga* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; ÜG.: s. heilagī*; Hw.: s. heilagī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. heilagī; E.: s. heilag

heiligberi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. heilīgberi

heilīgberi 1, heiligberi, ahd., st. N. (ja): nhd. Zaunrübe; ne. bryony; ÜG.: lat. bryonia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heilag, beri (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 837 (heiligberi), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 56

heilīgenmānōd* 4, ahd., st. M.: Vw.: s. heilagmānōd*

heiligheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. heilagheit*

heilīgheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. heilagheit*

heiligī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heilagī*

heiligīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heilagī*

heiligmacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilagmahha*

heiligmachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilagmahhunga*

heiligmahha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilagmahha*

heiligmahhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilagmahhunga*

heilīgmānōd* 4, ahd., st. M.: Vw.: s. heilagmānōd*

heiligmeinida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilagmeinida*

heilignissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. heilagnissi*

heilīgnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. heilagnissi*

heilīgnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heilagnissī*

heilīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Heiliger; ne. holy man; Q.: L (882?); E.: s. heilīg; L.: ChWdW9 403a (heilīgo)

heiligōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heilagōn*

heiligtuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heilagtuom*

heilīgtuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heilagtuom*

heiligunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilagunga*

heilisam* 7, heilsam*, ahd., Adj.: nhd. heilsam, gesund, segenbringend, heilbringend, Erlösung bringend, zur Erlösung führend, gut; ne. wholesome; ÜG.: lat. salubris Gl, N, (salus) N, salutaris N, WH; Hw.: vgl. as. *hēlsam?; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüs. lat. salubris?, salutaris?; E.: s. heil (1), sam; W.: mhd. heilsam, Adj., heilsam, gesund, heil; nhd. heilsam, Adj., Adv., heilsam, heilbringend, DW 10, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 839 (heil[i]sam), EWAhd 4, 904

heilisamo* 3, heilsamo, ahd., Adv.: nhd. heilsam, zum Heil gereichend, unter günstigen Vorzeichen, glückverheißend, gesund; ne. wholesomely; ÜG.: lat. salubriter N, NGl; Hw.: vgl. as. hēlsamo; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. salubriter?; E.: s. heil (1), sam; W.: nhd. heilsam, Adj., Adv., heilsam, heilbringend, DW 10, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 839 (heil[i]samo), EWAhd 4, 904

heilisamunga* 2, heilsamunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahrsagerei, Vorbedeutung, Deutung günstiger Vorzeichen; ne. prophecy; ÜG.: lat. omen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. omen?; E.: s. heil (1), (2), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 839 (heil[i]samunga), EWAhd 4, 904

heilisāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wahrsagerin, Weissagerin; ne. fortune-teller (F.); ÜG.: lat. auguratrix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. auguratrix?; E.: s. heil (1), heil (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 839 (heilisâra), ChWdW8 157a (heilisāra), EWAhd 4, 904; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heilisari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. heilisāri

heilisāri 10, heilsāri, heilisari, ahd., st. M. (ja): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter, Weissager, Augur, Vogeldeuter; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. augur Gl, haruspex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heilisōn, heil (1), heil, (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 839 (heil[i]sâri), EWAhd 4, 904

heilisōd 22, heilsōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorbedeutung, Vorzeichen, glückliche Vorbedeutung, günstige Vorbedeutung, günstiges Vorzeichen, Wahrsagerei; ne. omen; ÜG.: lat. augurium Gl, auspicium N, favere (= heilisōd tuon) N, omen Gl, N, omen bonum N, omen faustum N, omen prosperum N, (oscen) Gl; Q.: GlGl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. augurium?, auspicium?; E.: s. heil (1), heil (2); W.: mhd. heilsōt, hēlsat, st. M., Glückwunsch, Neujahrswunsch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 840 (heil[i]sôd), ChWdW8 157a (heilisōd), EWAhd 4, 904; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heilisōn 22, ahd., sw. V. (2): nhd. wahrsagen, Wahrsagerei betreiben, weissagen, Vorzeichen beobachten, Gutes prophezeien, Zauberei betreiben, büßen; ne. prophesy, repent; ÜG.: lat. augurari Gl, expiare Gl, hariolus (= heilisōnto) Gl, purgare? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. augurari?, expiare?; E.: s. heil (1), heil (2); W.: mhd. heilsen, sw. V., spähen, aufpassen, umschwärmen, Glück wünschen; R.: heilisōnto, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 841 (heilisôn), ChWdW8 157a (heilisōn), ChWdW9 402b (heilisōn), EWAhd 4, 904; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

heilisōnto*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. heilisōn

heilisunga* 2, heilsunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahrsagerei, Vorbedeutung, Vorzeichen, günstiges Vorzeichen; ne. prophecy, omen; ÜG.: lat. auspicium Gl, omen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. auspicium?, omen?; E.: s. heilisōn, heil (1), heil (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 842 (heil[i]sunga), EWAhd 4, 904

heillīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. heillīhho

heillīh* 2, ahd., Adj.: nhd. heilsam, gesund; ne. wholesome; ÜG.: lat. saluber B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, Gl (790); I.: Lüs. lat. saluber?; E.: s. heil (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 842 (heillîh), EWAhd 4, 904

heillīhho 1, heillīcho*, ahd., Adv.: nhd. heil, heilsam, auf gesunde Weise; ne. healingly; ÜG.: lat. (sane) Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. salubriter?; E.: s. heil (1), līh (3); W.: mhd. heillīche, Adv., wohlbehalten, gesund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 842 (heillîhho), ChWdW8 156b (heillīhho), EWAhd 4, 905

heilmānōd* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Heilmonat“, Dezember; ne. December; ÜG.: lat. December EV; Hw.: s. heilagmānōd*; vgl. anfrk. heilmānōth, as. hêlagmānuth*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. December?; E.: s. heil (1), (2), mānōd; W.: mhd. heilmānōt, st. M., Dezember

heilnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. curatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. curatio?; E.: s. heilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 842 (heilnussida), ChWdW9 402a (heilnussida), EWAhd 4, 905; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

*heilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-, *ur-, ziur-; Hw.: vgl. as. *hēlion?; E.: *heil (1)

heilsam*, ahd., Adj.: Vw.: s. heilisam*

heilsamo, ahd., Adv.: Vw.: s. heilisamo*

heilsamunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilisamunga*

heilsāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. heilisāri

heilscouwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. heilskouwa*

heilscouwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilskouwida*

heilscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heilskouwōn*

heilskouwa*? 2, heilscouwa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zeichendeutung, Wahrsagerei; ne. prophecy; ÜG.: lat. augurium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heil (1), skouwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 843 (heilscouuua), EWAhd 4, 905?

heilskouwida* 1, heilscouwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahrsagerei, Zeichendeutung; ne. prophecy; ÜG.: lat. augurium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. augurium; E.: s. heil (1), (2), skouwida; W.: mhd. heilschouwede, st. F., Zeichendeutung, Wahrsagerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 843 (heilscouuuida), EWAhd 4, 905

heilskouwōn* 2, heilscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wahrsagen, weissagen, voraussagen; ne. prophecy; ÜG.: lat. augurari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. augurari; E.: s. heil (1), (2), skouwōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 843 (heilscouuuôn), EWAhd 4, 905

heilsōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heilisōd

heilsunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilisunga*

heiltragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. Heil bringend (= heiltraganti); ne. salutary (= heiltraganti); ÜG.: lat. salutifer (= heiltraganti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. heil (2), tragan; R.: heiltraganti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. heilbringend; ne. salutary; ÜG.: lat. salutifer Gl

heiltraganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. heiltragan*

heiluf* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flachsfaden, Schnur (F.) (1), Garn, trockener Flachswickel; ne. flaxen thread, string (N.); ÜG.: lat. licium Gl, linea Gl; Hw.: s. harluf?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 403b (heiluf); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

heilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. cura T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heilen; W.: mhd. heilunge, heilung, st. F., Heilung, Heilbehandlung; nhd. Heilung, F., Heilung, Pflege, DW 10, 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 843 (heilunga), ChWdW9 402a (heilunga), EWAhd 4, 905

heim (1) 55, ahd., (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, her, heimwärts, in die Heimat; ne. homeward; ÜG.: lat. ad patriam N, ad semetipsos Gl, domum Gl, N, in domibus N, intus N, in patria NGl, in patriam N, in sua Gl, in sua urbe N, redire (= heim īlen) O, redire (= heim werban) T, revertere (= heim kēren) O; Hw.: vgl. as. hêm; Q.: Gl, LS, N, NGl, O, ON, OT, Ph, T (830), WS; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. heim (2), Adv., nach Hause; nhd. heim, Adv., heim, DW 10, 856; R.: iz kwimit sēro heim: nhd. es ergeht schlimm; ne. it fares badly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 844 (heim), ChWdW8 157a (heim), ChWdW9 403b (heim), EWAhd 4, 905

*heim (2), ahd., st. N.? (a): Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. hêm

heima 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Heim, Heimat, Wohnsitz, Wohnung, Behausung, Heimstatt, Aufenthaltsort; ne. home (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. domicilium Gl, patria Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. patria?; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf, Welt; idg. *ktoimo-, *kþoimo-, Sb., Wohnung, Siedlung, Kluge s. u. Heim; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. heime (2), st. F., Heimat; nhd. Heime, F., Heimat, DW 10, 869; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 845 (heima), EWAhd 4, 907

heimaheizo* 3, ahd.?, M.: nhd. „Heimheißer“, Heimführer; ne. home-leader; Hw.: vgl. ahd. hēmahēto*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *heim?, *heizo (2)?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356b, 357a anfrk.

heimbringa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Heimbringerin“, Brautführerin, Führerin in das Haus des Bräutigams, ins Haus Geleitende; ne. bride’s female attendant; ÜG.: lat. domiduca N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. domiduca; E.: s. heim (1), bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 845 (heimbringa), EWAhd 4, 907

heimbrung 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heimkehr“, Einkünfte, Rückführung; ne. homecoming (N.), income (N.); ÜG.: lat. reditus Gl; Hw.: vgl. as. hēmbrung; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. reditus?; E.: s. heim (1), bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 845 (heimbrung), ChWdW9 195a (heimbrung), EWAhd 4, 907; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

heimburgo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heimbürge“, Bauermeister, Vorsteher, Gemeindevorsteher, Aufseher; ne. mayor of a village; ÜG.: lat. (Lucumo) Gl, praeco Gl, (tribunus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), burgo; W.: mhd. heimbürge, sw. M., Gemeindevorsteher; nhd. Heimbürge, M., Aufseher, Verwalter einer Gemeinde, Gemeindevorsteher, DW 10, 867; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 846 (heimburgo), EWAhd 4, 907

heime, ahd., Adv.: Vw.: s. heimi

heimegizogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. heimigizogan*

heimemūh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heimmūh*

heimfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Ehefrau, Hausherrin; ne. wife; ÜG.: lat. matrona Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. matrona?; E.: s. heim, frouwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 847 (herimfrouuua), EWAhd 4, 908

heimfuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heimführen; ne. lead (V.) home; Q.: N (1000); E.: s. heim, fuoren; W.: mhd. heimvüeren*, heim vüeren, sw. V., heimführen; nhd. heimführen, V., heimführen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 847 (heimfuorta), EWAhd 3, 640

heimgart* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Versammlungsort, Marktplatz, Dorfplatz, Anger (?), Dorfanger (?); ne. meeting-place, meadow (?); ÜG.: lat. (forum) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. forum?; E.: s. heim (2), gart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 848 (heimgart), ChWdW9 343b (heimgart), EWAhd 4, 908; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

heimgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Versammlungsort, Anger (?), Dorfanger (?), vertraulicher Kreis (?), abgegrenzter Ort der Priester in der Kirche; ne. meadow (?); ÜG.: lat. (chorus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), garto; W.: mhd. heimgarte, heingarte, sw. M., eingefriedigter Garten; s. nhd. Heimgarten, M., Gemeindegarten, trauliche Zusammenkunft, Kirchhof, DW 10, 871; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 848 (heimgarto), EWAhd 4, 908

heimgot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Hausgott, Hausgottheit; ne. domestic god; ÜG.: lat. penates (= heimgota) Gl; Hw.: vgl. as. hēmgod*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deus domesticus; E.: s. heim (2), got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 848 (heimgot), EWAhd 4, 908

heimgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schuttbingelkraut; ne. mercury (botanisch); ÜG.: lat. Mercurialis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heim (2), gras; W.: nhd. Heimgras, N., „Heimgras“, auf Heimgrund wachsendes Gras, DW 10, 871; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 848 (heimgras), EWAhd 4, 908

heimgrasōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mähen; ne. mow (V.); ÜG.: lat. secare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. heim (2), grasōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 848 (heimgrasôn), EWAhd 4, 908

heimi 10, heime, ahd., Adv.: nhd. daheim, zuhause, bei sich, im Inneren, in der Heimat; ne. at home; ÜG.: lat. domi Gl, O, in domo Gl, rure Gl, (thesaurus) N; Vw.: s. dar-; Hw.: s. heim; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. heime (1), heine, Adv., daheim, zu Hause; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 846 (heime), ChWdW9 403b (heime), EWAhd 4, 907; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

heimigizogan*, heimegizogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. daheim erzogen, zu Hause aufgezogen; ne. educated at home; Hw.: s. heimiziohan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 847 (heimegizogan), EWAhd 4, 907

heimigizogano* 1, ahd., (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): nhd. Zögling, Aufgezogener; ne. pupil, foster-child; ÜG.: lat. alumnus N; Hw.: s. heimiziohan*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. alumnus?; E.: s. heimi, ziohan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 847 (heimegizogan)

heimil 1, ahd., st. M.?: nhd. Heimchen, Grille, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heimilīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 848 (heimil), EWAhd 4, 908

heimilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heimilīn*

heimilīn* 6, heimilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Heimchen, Grille, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. heimelīn, st. N., Grille, Heimchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 849 (heimilî[n]), EWAhd 4, 908

heimilo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 849 (heimilo), EWAhd 4, 909

heimina 1, ahd., Adv.: nhd. vom Hause, von Haus aus, von daheim her; ne. from home; Hw.: vgl. as. hēmena*; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 849 (heimina), EWAhd 4, 909

heiminān* 2, ahd., Adv.: nhd. vom Hause, aus der Heimat; ne. from home; ÜG.: lat. a patria N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 849 (heiminân), EWAhd 4, 909

heimingi* 15, ahd., st. N. (ja): nhd. „Heim“, Heimat, Wohnung, Wohnstätte, Wohnplatz, Heimatland, Heimatort, heimatliche Straße; ne. „home“ (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. (ubi maneret) O, (platea) MF, revertere (= flīzan des heiminges) O; Hw.: s. heimingī*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. heim (2), heim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 849 (heimingi), ChWdW9 404a (heimingi), EWAhd 4, 909a

heimingī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimat, Heim, Heimatland, Heimatort, heimatliche Straße; ne. home (N.); ÜG.: für O s. heimingi*; Hw.: s. heimingi*; Q.: O (863-871); E.: s. heim (2), heima; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 849 (heimingî), EWAhd 4, 909

heimisk* 15, heimisc*, ahd., Adj.: nhd. heimisch, einheimisch, inländisch, ungebildet, heimatlich, im Land befindlich, innerhalb des eigenen Landes befindlich, privat; ÜG.: lat. domesticus Gl, idiota (= heimiskēr) Gl, privatus Gl, vernaculus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (1)?; W.: mhd. heimisch, heimsch, Adj., heimisch, einheimisch, zahm; nhd. heimisch, Adj., heimisch, DW 10, 872; R.: heimiskēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Ungebildeter, Laie; ne. uneducated person; ÜG.: lat. idiota Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 850 (heimisc), ChWdW8 157b (heimisc), ChWdW9 404a (heimisc), EWAhd 4, 909; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl126 = Reichenauer Bedaglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. LXIV)

heimiski* 1, heimisci, ahd., Adj.: nhd. „heimisch“, ungebildet, unwissend; ne. home-bred, uneducated; ÜG.: lat. (idiota) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. heim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 851 (heimiski), EWAhd 4, 909

heimiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. daheim erziehen, daheim erzogen (= heimigizogan); ne. educate at home, educated at home (= heimigizogan); ÜG.: lat. idiota (= heimigizogan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. heimi, ziohan

heimkneht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Heimknecht“, Knecht, Diener, Haussklave; ne. servant; ÜG.: lat. (vernula) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. vernula?; E.: s. heim (2), kneht; W.: mhd. heimkneht, st. M., „Heimknecht“, Hausknecht; nhd. Heimknecht, M., „Heimknecht“, Knecht für das Hauswesen, DW 10, 873; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 851 (heimkneht), EWAhd 4, 909

heimkonila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heimkwenela

heimkwenela* 3, heimkonila*, heimquenela*, heimquenila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut; ne. wild thyme; ÜG.: lat. (satureia) Gl, serpyllum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), konila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 853 (heimquenala), EWAhd 4, 910

heimleitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimführung, Heimführung der Braut, Hochzeit; ne. wedding; ÜG.: lat. nuptiae N; Q.: N (1000); E.: s. heim (2), leitī; W.: mhd. heimleite, st. F., Heimführung der Braut; nhd. (ält.) Heimleite, F., Heimführung der Braut, DW 10, 873; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 851 (heimleitî), EWAhd 4, 909

heimlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. einheimisch, heimisch, heimatlich, vertraut, von der Art eines Mitbürgers, von der Art eines Nachbarn, häuslich; ne. home-bred, familiar; ÜG.: lat. civilis NGl, domesticus Gl, patrius Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. domesticus?; E.: s. heim (1)?, līh (3); W.: mhd. heimlich, Adj., einheimisch, vertraut, vertraulich, geheim, zahm; nhd. heimlich, Adj., Adv., einheimisch, heimlich, DW 10, 873; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 851 (heimlîh), EWAhd 4, 909

heimminna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Heimatliebe“, Vaterlandsliebe, Liebe zur Heimat; ne. love of o.’s homeland; ÜG.: lat. pietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pietas?; E.: s. heim (2), minna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 852 (heimminna), EWAhd 4, 909

heimmortes*, ahd., Gen.=Adv.: Vw.: s. heimortes*

heimmūh* 1, heimemūh*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hausgrille, Heimchen, Grille, Zikade; ne. house-cricket, cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. heima, heimo (1), muhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 852 (heimmûche), EWAhd 4, 909; Son.: eher mhd.?

heimo (1) 26, ahd., sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Vw.: s.*mūh-; Hw.: vgl. as. *hēmo?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *haimō-, *haimōn, *haima-, *haiman, sw. M. (n), Grille; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. heime, sw. M., Heimchen; s. nhd. Heime, F., Heimchen, DW 10, 869; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 852 (heimo), ChWdW9 404b (heimo), EWAhd 4, 910; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

heimo (2) 1, ahd., Adv.: nhd. nach Hause; ne. the way home; ÜG.: lat. (patria) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. heim (1)

heimōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. heimōti*

heimōdil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. heimuodil*

heimort* 4, heimwart*, ahd., (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, zurück, heimwärts; ne. home (Adv.); ÜG.: lat. domum Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. domum?; E.: s. heim (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 852 (heimort), ChWdW9 404a (heimort), EWAhd 4, 910

heimortes 13, heimwartes*, heimmortes*, ahd., Gen.=Adv.: nhd. heim, nach Hause, heimwärts, zurück; ne. home (Adv.); ÜG.: lat. domum T, in suam villam Gl, revertere (= heimortes gangan) O, revertere (= heimortes faran) O, vadere in pace (= heimortes faran) O; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. heim (2); R.: heimortes gikēren: nhd. ans Ende gelangen; ne. reach (V.) the end; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 854 (heimuuartes), ChWdW9 404a (heimortes), EWAhd 4, 911

heimortsun 1, ahd., Adv.: nhd. heim, nach Hause; ne. home (Adv.); Q.: O (863-871); E.: s. heim (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 853 (heimortsun), ChWdW9 404b (heimortsun), EWAhd 4, 910

heimōti* 10, heimōdi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heimat, Heimatland, Vaterland; ne. homeland, native land; ÜG.: lat. domicilium Gl, patria Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. patria?; E.: s. heim (2), heima; W.: mhd. heimmuote, heimōte, heimōde, st. F., st. N., Heimat; s. nhd. Heimat, F., Heimat, Heim, DW 10, 864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 853 (heimôti), EWAhd 4, 910

heimquenela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heimkwenela

heimquenila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heimkwenela

*heimsizzent?, ahd., (Part. Präs.=)st. M. (nt?) (a?) (i?): Hw.: vgl. as. hēmsittiand*

*heimstat?, ahd., st. F. (i): nhd. „Heimstätte“, Heimat; ne. „homestead“; Vw.: s. hirti-

heimstrīt 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Bürgerkrieg“, Zwietracht, Zwietracht unter dem Volk, Aufruhr, Aufstand im Volk; ne. civil war, discord; ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. heim (2), strīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 853 (heimstrît), ChWdW9 404a (heimstrīt), EWAhd 4, 910; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

heimuodil* 1, heimōdil*, ahd., st. M. (a): nhd. Heim, Haus, Grundstück, heimatliches Besitztum, heimatlicher Besitz; ne. home (N.), house (N.), property; ÜG.: lat. (Lares) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), heima, uodil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 854 (heimuodil), EWAhd 4, 911

heimwart*, ahd., Akk.=Adv.: Vw.: s. heimort*

heimwartes*, ahd., Adv.: Vw.: s. heimortes

heimwist* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Heimat, Gastfreundschaft, Aufenthalt, Daheimsein; ne. home (N.), hospitability; ÜG.: lat. (ubi maneret) O; Q.: O (863-871); E.: s. heim (2), wist; W.: mhd. heimwist, st. F., Hauswesen, Wohnsitz, Heimat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 854 (heimuuist), ChWdW9 404a (heimwist), EWAhd 4, 911

heimwurz 14, ahd., st. F. (i): nhd. Bingelkraut, Schuttbingelkraut; ne. mercury (eine Pflanze); ÜG.: lat. herba Mercurialis Gl, Mercurialis Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. heim (2), wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 854 (heimuuurz), ChWdW8 157a (heimwurz), ChWdW9 404a (heimwurz), EWAhd 4, 911; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)

heimwurze* 1, ahd.?, st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bingelkraut, Schuttbingelkraut; ne. mercury (eine Pflanze); ÜG.: lat. herba Mercurialis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. heim (2), wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 855 (heimwurze), EWAhd 4, 911; Son.: eher mhd.?

heimzugilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Heimzögling“, Ungebildeter, ungebildeter Mensch, einfacher Mensch, Laie; ne. „pupil“, foster-child, uneducated man; ÜG.: lat. idiota Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. heim (2), ziohan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 855 (heimzugil), EWAhd 4, 911

heimzugiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Heimzögling“, Ungebildeter, ungebildeter Mensch, einfacher Mensch, Mensch mit mangelhafter Bildung; ne. „pupil“, foster-child, uneducated man; ÜG.: lat. idiota Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. heim (2), ziohan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 855 (heimzugiling), EWAhd 4, 911

heimzuht* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Heimzug, Überfall; ne. going home, sudden attack; ÜG.: lat. (si quis liberum manu hostili cinxerit et ... sagittam in curtem proiecerit) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. heim (2), zuht; L.: ChWdW8 357a (heimzuht)

*hein?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *gēn

*heio (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wisa-

*heio (2), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

heis 6, ahd., Adj.: nhd. heiser, dumpf, rauh, dumpftönend; ne. hoarse, hollow (Adj.); ÜG.: lat. raucus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. heis*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *haisa-, *haisaz, Adj., heiser; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: s. mhd. heis, heise, heiser, Adj., rauh, heiser, unvollkommen, schwach; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 855 (heis), ChWdW9 404b (heis), EWAhd 4, 911; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

heisar* 4, ahd., Adj.: nhd. heiser, rauh, dumpf, dumpftönend; ne. hoarse, hollow (Adj.), rough (Adj.); ÜG.: lat. raucus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hairsa-, *hairsaz, *haisra-, *haisraz, Adj., heiser; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. heis, heise, heiser, Adj., rauh, heiser, unvollkommen, schwach; nhd. heiser, Adj., Adv., heiser, rauh, unrein, nicht hell, DW 10, 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 856 (heisar), EWAhd 4, 911

heisarī* 2, heisarīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiserkeit; ne. hoarseness; ÜG.: lat. raucedo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. raucedo?; E.: germ. *haisrī-, *haisrīn, sw. F. (n), Heiserkeit; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. heisere, st. F., Heiserkeit; nhd. Heisere, F., Heiserkeit, DW 10, 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings4, 856 (heisarî[n]), EWAhd 4, 912

heisarīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heisarī*

heisēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. heiser sein (V.); ne. be hoarse; ÜG.: lat. raucire Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. raucire?; E.: germ. *haisēn, *heisǣn, sw. V., heiser sein (V.); s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. heisen, sw. V., heiser sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 856 (heisên), ChWdW9 404b (heisēn), EWAhd 4, 912; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

heisī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiserkeit; ne. hoarseness; ÜG.: lat. obscuritas vocis Gl, raucedo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. raucedo?; E.: germ. *haisī-, *haisīn, sw. F. (n), Heiserkeit; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 856 (heisî), EWAhd 4, 912

heisterahanti* 1, ahd., Adj.: nhd. heftig, ungestüm, heißblütig; ne. violent, hot-tempered; Hw.: s. lang. haist*; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. germ. *haifsti-, *haifstiz, *haisti-, *haistiz, Sb., Streit, Heftigkeit; vgl. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542

heisti* 1, ahd., Adj.: nhd. helltönend, scharf; ne. clear-sounding; ÜG.: lat. argutus Gl; Vw.: s. duruh-*; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *haifsta-, *haifstaz, Adj., heftig; s. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542

*heistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. heistīgo

heistīgo 1, ahd., Adv.: nhd. heftig, sehr; ne. violently; Hw.: s. heifti*; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *haisti-, *haistiz, Sb., Streit, Heftigkeit; vgl. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 856 (heistîgo), ChWdW9 404b (heistīgo), EWAhd 4, 912

heisunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiserkeit; ne. hoarseness; ÜG.: lat. raucedo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. raucedo?; E.: germ. *haisungō, st. F. (ō), Heiserkeit; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 856 (heisunga), EWAhd 4, 912

heit 47, ahd., st. M. (a), st. F. (i): nhd. Person, Persönlichkeit, Gestalt, Geschlecht, Art (F.) (1), Wesenheit, Beschaffenheit, geistlicher Stand, Priesterstand, Geistlichkeit, Amt, Rang, Würde, Ansehen; ne. ...hood, rank (N.); ÜG.: lat. clerus Gl, gradus Gl, ordo Gl, persona B, Gl, I, T, WK, propositum Gl, (religio) Gl, sexus Gl, (trinitas) I, trinitas (= drīo heito gotes) I, MF; Vw.: s. (u. a.) biskof-, *bittar-?, bōs-, degan-, dumb-, gelpf-, gimeit-, ginādīg-, giwona-, goma-, kind-, kristān-, kuon-, magad-, mana-, mēr-, nāhwentīg-, niowiht-*, pfaffa-*, sata-, sinnīg-, slāwīg-, *spāh-, sulīh-*?, usw.; Hw.: vgl. anfrk. *heid?, as. hêd*; Q.: B, C, GB, Gl (765), I, MF, O, T, WK; I.: Lbd. lat. clerus?, gradus?, ordo?, persona?, trinitas?; E.: germ. *haidu-, *haiduz, st. M. (u), Erscheinung, Art (F.) (1); s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. heit, st. F., st. M., Person, Stand, Rang, Wesen, Beschaffenheit; nhd. ...heit, Suff., ...heit, DW 10, 919; R.: zi heiti: nhd. auf irgendeine Art, auf irgendeine Weise; ne. in any way; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 857 (heit), ChWdW8 157b (heit), ChWdW9 404b (heit), EWAhd 4, 912; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

heitar 36, ahd., Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, licht, funkelnd, freundlich, fröhlich, anmutig; ne. serene, clear (Adj.), bright; ÜG.: lat. albens Gl, amoenus Gl, clarus Gl, MH, N, clemens Gl, limpidus Gl, liquidus Gl, micans Gl, purgatus N, purus N, (reserare) N, (serenitas) N, serenus Gl, MH, N, splendidus MH, sudus Gl, N, (volucer) Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. anfrk. *hēdar?, as. hêdar*; Q.: Gl (765), MH, N; E.: germ. *haidra-, *haidraz, Adj., glänzend, heiter; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. heiter, Adj., klar, hell; nhd. heiter, Adj., heiter, DW 10, 921; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 859 (heitar), ChWdW8 157b (heitar), ChWdW9 405a (heitar), EWAhd 4, 914; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

heitaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heiter sein“ (V.), „erheitern“, aufheitern, heiter machen, froh machen, erhellen, hell sein (V.), klar sein (V.); ne. serene, cheer s.o. up; ÜG.: lat. clarere Gl, liquere Gl, serenare MH; Hw.: vgl. as. hēdron; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. serenare?; E.: germ. *haidrjan, sw. V., erhellen, klar machen; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. heitern, sw. V., heiter machen; nhd. heitern, sw. V., heiter machen, heiter sein (V.), DW 10, 928; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 861 (heitaren), ChWdW8 157b (heitaren), ChWdW9 405a (heitaren), EWAhd 4, 915

*heitarheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. hēdarheid*

heitarī* 11, heitarīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Helle, Klarheit, leuchtende Klarheit, reiner Glanz, Heiterkeit, Milde, heiteres Wetter; ne. lightness, clarity, serenity; ÜG.: lat. clementia Gl, (lumen) N, serenitas Gl, serenum (N.) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. serenitas?; E.: germ. *haidrī-, *haidrīn, sw. F. (n), Helle, Klarheit; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. heitere, heiter, st. F., Helligkeit, Klarheit, heiterer Himmel; nhd. Heitere, Heitre, F., Klarheit, Glanz, Helligkeit, DW 10, 926; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 861 (heitarî[n]), ChWdW8 157b (heitarī), EWAhd 4, 915

heitarīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heitarī*

heitarnissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Heiterkeit“, Helle, helles Leuchten (N.), Licht, klares Licht, Helligkeit; ne. lightness, serenity; ÜG.: lat. iubar MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. iubar?; E.: s. heitar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 862 (heitarnissa), ChWdW9 405a (heitarnissa), EWAhd 4, 915

*heitaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hēdro

heithaft* 13, ahd., Adj.: nhd. priesterlich, zum Priesterstand gehörig; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdos T, sacerdos (= heithaft man) T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. sacerdos (= heithaft man); E.: s. heit, haft; W.: mhd. heithaft, Adj., dem Stande der Geistlichkeit angehörend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 862 (heithafrt), ChWdW9 405a (heithaft), EWAhd 4, 915

*heitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mana-

*heitigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mana-

*heitīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. mana-

*heitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. mana-

*heitōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. int-

heittarnezzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. eitarnezzila*

heitūba*, ahd., sw. F.: Vw.: s. hegitūba

heiwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Glühwind, Glutwind, heißer Wind; ne. glowing wind; ÜG.: lat. ventus urens Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. ventus urens; E.: s. hei (2), wint (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 863 (heiuuint), EWAhd 4, 915

heiz (1) 45, ahd., Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt, feurig, heftig; ne. hot (Adj.), burning (Adj.); ÜG.: lat. (amarus) Gl, anhelus N, (ardere) N, O, arens N, calens Gl, causticus Gl, fervens Gl, fervidus Gl, N, (flagrans) N, flammivomus Gl, (maturus) Gl, torrens (Adj.) Gl, violentus N; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. as. hêt (2); Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), N, O, WH; E.: germ. *haita- (1), *haitaz, Adj., heiß; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. heiz (2), Adj., heiß, hitzig, heftig, stark, inbrünstig, erbittert, erzürnt; nhd. heiß, Adj., Adv., siedend, heiß, DW 10, 903; R.: heiz wesan: nhd. am Herzen liegen; ne. have at heart; R.: heiz wesan: nhd. jemanden verfolgen; ne. pursue s.o.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 863 (heiz), ChWdW8 157b (heiz), ChWdW9 405a (heiz), EWAhd 4, 915; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*heiz (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ant-, bi-, fora-, gi-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. *heit?, as. *hêt (3)?; E.: germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 542; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 868 (-heiz), EWAhd 4, 916

*heiz (3), ahd., st. N.? (a): Vw.: s. heizī; Hw.: vgl. as. hêt (1)

*heiza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ant-, bi-, gi-, int-; Hw.: vgl. anfrk. *heita?

heizan* 875, ahd., red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, bezeichnen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, auffordern, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, veranlassen, bestimmen, vorschreiben, verheißen, benannt sein (V.), bezeichnet werden; ne. call (V.), name (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, N, appellari N, asserere N, (canere) N, (cogere) N, cognominare (= anderemo namon heizan) T, credi (= heizan nāh) N, (dare) N, NGl, decernere N, definire N, dicere MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, dici N, excitare N, ferri N, (flagitare) N, iactare N, interpretari N, O, iubere Gl, N, O, T, WH, loqui Gl, mandare N, memorare N, (nomen) N, nomen esse Ph, T, nominare Gl, N, nominari N, nuncupare N, nuncupari N, poscere N, praecipere N, O, testari N, (vocabulum) N, vocabulum esse (= heizan nāh) N, vocare Gl, N, O, T, WH, vocari N, vocitare N, vocitari N; Vw.: s. bi-, foragi-, gi-, int-; Hw.: vgl. anfrk. hētan*, as. hêtan; Q.: G, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, MF, N, NGl, NP, O, OT, Ph, T, WH, WM; E.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mhd. heizen (1), red. V., heißen, befehlen, sagen, nennen, verheißen, geloben; nhd. heißen, st. V., heißen, befehlen, rufen, DW 10, 908; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 868 (heizan), ChWdW8 158a (heizan), ChWdW9 406a (heizen), EWAhd 4, 916; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*heizantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*heizantlīhho?, heizantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*heizāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ant-, bi-, gi-

heizen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, heizen, entzünden; ne. light (V.); ÜG.: lat. succendere Gl; Hw.: vgl. as. hētian (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *haitjan, sw. V., heiß machen; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. heizen (2), sw. V., erhitzen, heizen, heiß machen, heiß sein (V.) oder werden; nhd. heizen, sw. V., heizen, DW 10, 929; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 892 (heizen), EWAhd 4, 624

*heizen (2), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *hētian (2)?; E.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

heizēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. heiß sein (V.), heiß werden, glühen, lodern, erglühen, in Raserei geraten (V.), aufbrausen; ne. be hot, glow (V.); ÜG.: lat. exaestuare Gl, fervere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. hētian; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *haitēn, *haitǣn, sw. V., heiß werden; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: s. mhd. heizen, sw. V., erhitzen, heizen, heiß sein (V.), heiß werden; nhd. heizen, sw. V., heizen, DW 10, 929; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 893 (heizên), EWAhd 4, 624

*heizguoh?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ur-

heizherzī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Raserei, Zorn; ne. fury (N.); ÜG.: lat. furor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. furor?; E.: s. heiz (2), herzī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 893 (heizherzî), ChWdW8 157b (heizherzī), ChWdW9 405b (heizherzī), EWAhd 4, 625; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*heizi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. as. *hēti?; E.: germ. *-haiti-, *-haitiz, Adj., versprochen, gewidmet; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

heizī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Hitze, Glut, Feuer, Feuersglut, Heftigkeit; ne. heat (N.), red-heat, fire (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, aestus fervens N, calor N, fervor Gl, flamma N, (fornax) Gl, ignis Gl; vgl. as. *hêt (1)?; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *haitī-, *haitīn, sw. F. (n), Hitze; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. heize (2), heiz, st. F., „Heiße“, Hitze; nhd. (ält.) Heiße, F., Heiße, Hitze, DW 10, 908 (Heisze), s. nhd. Hitze, F., Hitze, DW 10, 1581; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 894 (heizî), ChWdW8 157b (heizī), ChWdW9 405b (heizī), EWAhd 4, 625; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

*heizida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

*heizlant?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*heizmuot?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. heitmuod*

heizmuoti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, zornig, grimmig; ne. furious; ÜG.: lat. furiosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. heiz (2), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 896 (heizmuoti), ChWdW8 157b (heizmuot), EWAhd 4, 925; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heizmuoti (2) 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Zorn, Hass, Wut, Grimm; ne. anger (N.), hatred, rage (N.), grim (N.); ÜG.: lat. furor APs, O, rabies O; für Gl, N s. heizmuotī; Hw.: s. heizmuotī; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N, O; E.: s. heiz (2), muot; W.: s. mhd. heizmuot, st. M., Jähzorn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 895 (heizmuoti), ChWdW9 405b (heizmuoti), EWAhd 4, 625; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

heizmuotī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Hass, Wut, Grimm; ne. anger (N.), hatred, rage (N.), grim (N.); ÜG.: lat. furor Gl, MNPs, N, ignis Gl, zelus Gl; Hw.: s. heizmuoti (2); vgl. anfrk. heitmuodi*; Q.: Gl, MNPs (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelus?; E.: s. heiz (2), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 895 (heizmuoti/heizmuotî), ChWdW9 405b (heizmuotī), EWAhd 4, 625; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

heizmuotīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wütend, erregt, brennend, verlangend, zornig, eifrig; ne. furious, burning (Adj.); ÜG.: lat. fervens spiritu NGl, stomachans Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; E.: s. heiz (2), muot; W.: mhd. heizmüetic, heizmüetec, Adj., heftig oder leidenschaftlich aufbrausend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 896 (heizmuotîg), ChWdW9 405b (heizmuotīg), EWAhd 4, 625; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

heizmuoto* 1, ahd., Adv.: nhd. wütend, eifrig, mit Eifer, grimmig; ne. furiously; ÜG.: lat. animose Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. animose?; E.: s. heiz (2), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 896 (heizmuoto), ChWdW9 405b (heizmuoto), , EWAhd 4, 625; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

heizo (1) 13, ahd., Adv.: nhd. heiß, inbrünstig, eifrig, heftig, besorgt; ne. hotly, eagerly; ÜG.: lat. amare Gl, anxie Gl, ferventer Gl, iugiter? Gl, largiter Gl, (torrente) Gl; Hw.: vgl. as. hēto (1); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), O; E.: s. heiz (1); W.: mhd. heize, heiz, Adj., heiß, hitzig, heftig, inbrünstig; nhd. heiß, Adj., Adv., siedend, heiß, DW 10, 903; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 896 (heizo), ChWdW9 405b (heizo), EWAhd 4, 626; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*heizo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ant-, heima-*, heri-*, skuld-, ur-; Hw.: vgl. as. *hēto?, *hētio?

*heizōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, giant-

*heizunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, int-; Hw.: vgl. anfrk. heitinga*

hekken* 1, hecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstechen, durchbeißen, hacken, beißen; ne. stab (V.); ÜG.: lat. (mordere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hakjan, sw. V., stechen?; W.: mhd. hecken, hechen, sw. V., hauen, stechend verwunden; nhd. hecken, sw. V., stupfen, DW 10, 745; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 897 (hecken), EWAhd 4, 626

hekk*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. hekki*

hekki* 1, hecki*, hekk*, heck*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Spitze (?), Stich (?), Biss?, Schlangenbiss?; ne. point (N.)?, stitch (N.)?; ÜG.: lat. punctum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 898 (heck[i]), EWAhd 4, 926

*hel?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

helabāri* 1, ahd., Adj.?: nhd. zu verheimlichend, nicht aussagbar, zu verhehlend; ne. secret (Adj.); ÜG.: lat. tacendus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. helan, bāri; W.: mhd. hëlbære, Adj., sich zu verbergen suchend

helafantīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantīn*

helan* 52, ahd., st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, sich verbergen, verstecken, verhüllen, übertönen, verschweigen, verleugnen, vorenthalten; ne. conceal, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere I, N, celare Gl, internus (= giholan) Gl, latere Gl, I, latitare Gl, occulere Gl, N, occultus (= giholan) Gl, palliare Gl, (privare) Gl, profiteri (= ni helan) N, revelare (= ni helan) N, (vehere)? Gl, velare? Gl; Vw.: s. *bi-, fir-; Hw.: s. giholano*; vgl. anfrk. *helan?, as. helan; Q.: Gl (nach 765?), I, N, O, PN; E.: germ. *helan, st. V., hehlen, verbergen, verstecken; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. heln, st. V., geheimhalten, verstecken, verbergen; nhd. hehlen, st. V., hehlen, verhehlen, verbergen; s. nhd. hehlen, sw. V., verborgen halten, DW 10, 786; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 899 (helan), ChWdW8 158b (helan), ChWdW9 407b (helan), EWAhd 4, 927; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*helant?, ahd., Sb.: Vw.: s. -helm*; Hw.: vgl. as. *helith?

helanthelm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tarnhelm, Tarnkappe; ne. magic hood; ÜG.: lat. latibulum Gl; Hw.: vgl. as. helithhelm*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. latibulum?; E.: s. helan, helm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 902 (helanthelm), ChWdW9 407b (helanthelm), EWAhd 4, 929; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

helawa* 22, helwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spreu, leeres Stroh, Spelze, Abfall, Hülle; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. cortex Gl, palea Gl, NGl, (quisquiliae) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *helawō, *helwō, st. F. (ō), Spreu; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. hëlwe, hëlewe, hilwe, st. F., sw. F., Spreu; nhd. (dial.-ält.) Helbe, F., Spreu, DW 10, 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 902 (hel[a]uua), ChWdW8 159a (helawa), ChWdW9 408b (helawa), EWAhd 4, 929; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295)

helb*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. halb (1)

*helbi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. helvi*

helbiling* 6, helling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Halbpfennig“, halber Pfennig, Heller; ne. halfpenny; ÜG.: lat. as Gl, obolus Gl; Hw.: vgl. as. halling*, helfling*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. halb (2); W.: mhd. helbelinc, st. M., Münzstück im halben Werte des jeweiligen Pfennigs; nhd. (ält.) Helbling, M., „Helbling“, Halbpfennig, DW 10, 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 903 (helbiling), EWAhd 4, 929

helda 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Halde, Hang, Abhang, Bergabhang, Anhöhe; ne. hill (N.), side (N.); ÜG.: lat. clivus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *halþjō, st. F. (ō), Neigung, Abhang; germ. *halþjō-, *halþjōn, sw. F. (n), Neigung, Abhang; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: s. mhd. halde, sw. F., st. F., Abhang, Bergabhang; s. nhd. Halde, F., Bergabhang, Halde, DW 10, 221; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 904 (helda), EWAhd 4, 929

helden* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, sinken, sich neigen; ne. incline, sink (V.); ÜG.: lat. declinare T, inclinare N; Vw.: s. *aba-, gi-, int-, nidar-, zuo-; Hw.: vgl. as. *helden?; Q.: N, O, T (830); I.: Lbd. lat. inclinare; E.: germ. *halþjan, sw. V., ausgießen, leeren, neigen; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: s. mhd. helden, sw. V., niedersinken, senken, neigen, wenden; nhd. hälden, sw. V., neigen, DW 10, 222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 904 (helden), ChWdW9 382a (helden), EWAhd 4, 930

helfa 128, hilfa, ahd., st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Hilfeleistung, Unterstützung, Schutz, Verstärkung; ne. help (N.), assistance, shelter (N.); ÜG.: lat. (adesse) N, adiumentum Gl, (adiutor) N, adiutorium B, Gl, N, NGl, (adiuvare) N, adminiculum Gl, N, auxiliatus (M.) Gl, auxilium Gl, MH, N, consolatio B, (diligentia) Gl, (exhibere) N, impensa Gl, intercessio Gl, opitulatio Gl, ops Gl, N, opera N, patrocinium Gl, praesidium Gl, N, (socius) N, solacium B, Gl?, solamen Gl, (solatio)? Gl, subsidium Gl, subventio Gl, suffragium Gl, supplementum Gl; Vw.: s. *wort-, zuo-; Hw.: vgl. as. helpa; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; s. idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. hëlfe, hülfe, st. F., Hilfe, Beistand, Abgabe, Steuer (F.); nhd. Helfe, F., Hilfe, DW 10, 949; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 905 (helfa), ChWdW8 159a (helfa), ChWdW9 409b (helfa), EWAhd 4, 930; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

helfalōs* 7, helfelōs*, ahd., Adj.: nhd. hilflos, machtlos, hilfsbedürftig; ne. helpless; ÜG.: lat. auxilium subtrahere (= helfalōs wesan lāzan) N, derelictus N; Hw.: vgl. anfrk. hulpilōs; Q.: N (1000); E.: s. helfa, lōs; W.: mhd. hëlfelōs, hëlflōs, Adj., hilflos; nhd. hilflos, Adj., hilflos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 84, 909 (helfalôs), EWAhd 4, 931

helfan 198, ahd., st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, fördern, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, förderlich sein (V.), retten; ne. help (V.), assist, support (V.); ÜG.: lat. adesse N, (adiutor) N, adiutor esse N, adiuvare B, Gl, FG, N, O, OG, PG, T, adiuvator (= helfanti subst.) Gl, agitare Gl, annuere Gl, aspirare Gl, auxiliari B, N, auxiliator esse Gl, componere Gl, concurrere Gl, consulere Gl, N, (dare) N, (excubare) Gl, favere Gl, MH, fretus (Adj.) (= giholfan) Gl, fulcire Gl, (inniti) Gl, instare N, intervenire Gl, iuvare Gl, medicare Gl, oboedire ad auxilium N, (obstare) Gl, obviare Gl, opem ferre N, opitulari Gl, N, parere ad auxilium N, per salutem tuam (= sō helfe mir dīn huldi) Gl, prodesse Gl, proficere I, O, refovere Gl, (salvare) O, salvator (= helfanti subst.) Gl, subvenire B, Gl, MH, N, succurrere Gl, OG, suffragari Gl, suppetere Gl, (supplementum) (= giholfan) Gl, sustentare Gl, tueri Gl, (valere) O; Vw.: s. gi-, zuo-; Hw.: s. giholfan*; vgl. anfrk. helpan*, as. helpan; Q.: B, BG, BI (?), FG, GB, G, Gl (765), I, L, M, MH, N, O, OG, OT, PG, T, Urk, WH, WK; I.: Lbd. lat. salvare?; E.: germ. *helpan, st. V., helfen; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554?; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. hëlfen, st. V., helfen, nützen, fördern; nhd. helfen, st. V., helfen, DW 10, 949; R.: helfanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Helfer, Retter, Schutzherr; ne. saver, protector; ÜG.: lat. adiuvator Gl, auxiliator Gl, salvator Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 909 (helfan), ChWdW8 159a (helfan), ChWdW9 408b (helfan), EWAhd 4, 931; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

helfant* (1) 2, ahd., st. M. (a): nhd. Helfer, Wohltäter, Beistand; ne. helper; ÜG.: lat. adiutor MH; Q.: MH (810-817), O; I.: Lüt. lat. adiutor?; E.: s. helfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 917 (helfant), ChWdW9 409b (helfant), EWAhd 4, 933

helfant (2) 27, elephant, elfant, elafant, elpfant, ahd., st. M. (a): nhd. Elefant, Elfenbein; ne. elephant; ÜG.: lat. ebur (= helfantes bein) Gl, elephantus Gl, elephas Gl, N, Ph; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph, PN; E.: germ. *elpandus, M., Elefant, Kamel; s. lat. elephantus, M., Elefant; s. lat.-gr. elephās, M., Elephant; weitere Herkunft unklar, EWAhd 4, 934; wohl Fremdwort, vielleicht aus dem Ägyptischen, s. ägypt. ābu, Sb., Elfenbein, Elefant; oder von einem semit. *alap, Sb., Ochse, vgl. akkad. alpu; oder heth. laḫpa-, Sb., Elfenbein; W.: s. mhd. hélfant, élefant, st. N., Elefant; nhd. Elefant, M., Elefant, DW 3, 403, DW2 7, 1207; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 917 (helfant), ChWdW8 159b (helfant), ChWdW9 410a (helfant), EWAhd 4, 934; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

helfantbein* 14, elfantbein, ahd., st. N. (a): nhd. Elfenbein; ne. ivory (N.); ÜG.: lat. ebur Gl, N; Hw.: s. helfantbeinīn*; Q.: Gl (790?), N, WH; I.: z. T. Lw. lat. elephantus, Lsch. lat. ebur?; E.: s. helfant (2), bein; W.: mhd. hëlfenbein, st. N., Elfenbein; nhd. Elfenbein, N., Elfenbein, DW 3, 413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 918 (helfantbein), ChWdW9 153b (helfantbein), EWAhd 4, 936; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

helfantbeinīn* 9, elfantbeinīn*, ahd., Adj.: nhd. elfenbeinern, aus Elfenbein seiend; ne. ivory (Adj.); ÜG.: lat. eburneus Gl, N; Hw.: s. helfantbein*; Q.: Gl (790?), N, WH; I.: z. T. Lw. lat. elephantus, Lüt. lat. eburneus?; E.: s. helfant (2), beinīn; W.: mhd. hëlfenbeinīn, Adj., elfenbeinern; nhd. elfenbeinen, Adj., elfenbeinen, elfenbeinern, DW 3, 413, DW2 7, 1231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 919 (helfantbeinîn), ChWdW9 153b (helfantbein), EWAhd 4, 936; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

helfanti, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. helfan

helfantīn* 2, elfantīn*, helafantīn*, elafantīn*, ahd., Adj.: nhd. elfenbeinern, aus Elfenbein bestehend; ne. ivory (Adj.); ÜG.: lat. eburneus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. elephantinus; E.: s. helfant (2); s. lat. elephantīnus, Adj., von Elfenbein stammend, Elfenbein...; gr. ἐλεφάντινος (elephántinos), Adj., elfenbeinern, Elfenbein...; vgl. gr. ἐλέφας (eléphas), M., Elefant; weitere Etymologie unklar; vielleicht von ägypt. ābu, Sb., Elfenbein, Elefant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 898 ([h]el[a]fantîn), ChWdW8 159b (helfantīn), ChWdW9 410a (helfantīn), EWAhd 4, 926; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

helfantisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantisk*

helfantisk* 1, helfantisc*, elfantisk*, elfantisc*, ahd., Adj.: nhd. elfenbeinern; ne. ivory (Adj.); ÜG.: lat. ebure Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. elephantinus, Lsch. lat. ebure?; E.: s. helfant (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 898 ([h]elafantisc), ChWdW8 159b (helfantisc), EWAhd 4, 926; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

helfantlīh 1, ahd., Adj.: nhd. behilflich, hilfreich; ne. helpful; ÜG.: lat. (supellectilis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. supellectilis?; E.: s. helfan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 919 (helfantlîh), ChWdW8 159a (helfantlīh), EWAhd 4, 936

helfantlūs* 3, elefanteslūs*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Elefantenlaus“, Frucht des Elefantenlausbaumes; ne. cashew-nut; ÜG.: lat. anacardium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. elephantus?; E.: s. helfant (2), lūs; W.: s. nhd. Elefantenlaus, F., Elefantenlaus, DW 3, 404; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 920 (helfantlûs), EWAhd 4, 930, EWAhd 4, 936; Son.: eher mhd.?

helfanto 2, ahd., (Part.=Prät.=)Adv.: Hw.: s. helfan

helfanttior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Elefant; ne. elephant; ÜG.: lat. elephantus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. elephantus, Lüt. lat. elephantus?; E.: s. helfant (2), tior; W.: s. mhd. ëlfentier, st. N., Elefant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 920 (helfanttior), EWAhd 4, 937

helfari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. helfāri

helfāri 24, helfari, helferi, ahd., st. M. (ja): nhd. Helfer, Förderer, Unterstützer, Wohltäter, Beistand, Fürsprecher, Gehilfe; ne. helper, supporter; ÜG.: lat. adiutor Gl, N, NGl, SPs, fautor Gl, suffragator C; Hw.: vgl. anfrk. helpere, as. helpāri*; Q.: C, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, SPs; I.: Lüs. lat. adiutor?; E.: s. helfan; W.: mhd. helfære, st. M., Helfer, Gehilfe; nhd. Helfer, M., Helfer, DW 10, 958; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 920 (helfâri), ChWdW8 159b (helfāri), ChWdW9 410a (helfāri), EWAhd 4, 937; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

helfelōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfalōs

helferi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. helfāri

*helfo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

helī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Hülle, Gewand, Schutz, Bedeckung, Schürze, Schurz, Lendenschurz, harte Schale; ne. wrap (N.), garment, shelter (N.); ÜG.: lat. amictus N, palla Gl, perizoma Gl, velamen Gl, velamentum N; Vw.: s. ēr- (?), ubar-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NG; I.: Lbd. lat. amictus?, palla, perizōma?; E.: s. helan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 921 (helî), EWAhd 4, 937

helid* (1)? 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Held“, Mann, Krieger, Kämpfer; ne. man (M.), warrior, hero; Hw.: vgl. as. helith; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *halēþa-, *halēþaz, *haliþa-, *haliþaz, *haluþa-, *haluþaz, st. M. (a), Mann, Held; s. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Falk/Torp 84, Pokorny 548?; vgl. idg. *kal- (1), Adj., hart, Pokorny 523?; W.: mhd. helt, M., Held; nhd. Held, M., Held, DW 10, 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 922 (helid), ChWdW9 410a (helid), EWAhd 4, 937

helid (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hütte, Unterschlupf; ne. hut (N.); ÜG.: lat. tugurium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. helan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 922 (helid), ChWdW9 408a (helid), EWAhd 4, 939; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*helida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, furi-

*helidhelm?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *helanthelm*; Hw.: vgl. as. helithhelm*

*helidkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. helithkunni

*helit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. hellen*

heliti*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hellitī*

helitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hellitī*

helitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hellitī*

*helito?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. umbi-; Hw.: s. hellen*

hella 101, ahd., st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Reicht der Toten, Abgrund; ne. hell; ÜG.: lat. (ardere) N, Avernus Gl, claustra Tartarea N, (custodia) N, Erebus Gl, gehenna B, Gl, NGl, T, (infer) MG, MH, N, O, RhC, T, WH, WK, infernus (M.) APs, B, Gl, N, NGl, Ph, Psb, RhC, T, WK, (interitus) Gl, (pernicies) Gl, specus Tartareum N, Styx Gl, Taenara N, Tartarus N; Hw.: vgl. anfrk. hella*, as. hėllia*, hėl*; Q.: APs, B, GB, Gl, M, MG, MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, RhC, T, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. Erebus?, gehenna?, infernum?, Styx?, Taenara?, Tartarus?; E.: germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. helle, st. F., sw. F., Hölle, verbergende und verborgene Unterwelt; nhd. Hölle, F., Hölle, DW 10, 1744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 923 (hella), ChWdW9 410a (hella), EWAhd 4, 940; Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804)

hellabodam* 1, hellibodam*, ahd., st. M. (a): nhd. „Höllenboden“, Höllengrund, unterste Hölle, Grund der Hölle; ne. bottom of the hell; ÜG.: lat. novissima inferni N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infernum?, novissima inferni?; E.: s. hella, bodam; W.: mhd. helleboden, st. M., Höllengrund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 933 (hellibodam), EWAhd 4, 943

hellafiur* 6, hellifiur*, ahd., st. N. (a): nhd. Höllenfeuer, Feuer der Hölle, Verdammnis; ne. hellfire; ÜG.: lat. gehenna T, ignis gehennae NGl, (Tartarus) Gl; Hw.: vgl. as. hellifiur*; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. gehenna ignis?; E.: s. hella, fiur; W.: mhd. helleviur, st. N., Höllenfeuer, Hölle; s. nhd. Höllenfeuer, N., Höllenfeuer, DW 10, 1750; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 933 (hellifiur), ChWdW9 303a (hellafiur), EWAhd 4, 943

hellafluot* 1, hellifluot*, ahd., st. F. (i): nhd. „Höllenfluss“, Fluss in der Unterwelt, Strom der Unterwelt, Styx; ne. river of the hell; ÜG.: lat. Styx Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Styx?; E.: s. hella, fluot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 933 (hellifluot), EWAhd 4, 943

hellafreisa* 1, hellifreisa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Höllenangst, Angst vor der Hölle, Gefahr der Hölle; ne. fear of the hell; ÜG.: lat. periculum inferni N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. periculum inferni; E.: s. hella, freisa; W.: mhd. hellevreise, st. F., Höllenverderbnis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 934 (hellifreisa), EWAhd 4, 943

*hellāgidwing?, ahd., st. N. (a?, i?): Hw.: vgl. as. helligithwing*

hellagot* 10, helligot, ahd., st. M. (a): nhd. Höllengott, Unterweltsgott, Gott der Unterwelt, Pluto, Höllengeist, Manen, Eumeniden; ne. god of the hell; ÜG.: lat. arbiter umbrarum N, deus inferorum N, Eumenides (= hellagota) Gl, (infernalis) N, manes (= hellagota) Gl, Pluto Gl, Pluto inferorum N, (Vulcanus) N; Hw.: vgl. as. helligod*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. deus inferorum?; E.: s. hella, got; W.: mhd. hellegot, st. M., Höllengott, Teufel; s. nhd. Höllengott, M., Höllengott, Gott der Hölle, Teufel, DW 10, 1751; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 934 (helligot), ChWdW9 364a (hellagot), EWAhd 4, 943; Son.: Tgl142a = Glosse (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps. 1831) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl183 = Glosse (Venedig, Biblioteca Nazionale Marciana Marc. Lat. Z. 270 [ = 1573]) (3. Viertel 9. Jh.)

hellagrunt* 2, helligrunt*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Höllengrund“, Unterwelt, Tartarus, Abgrund der Hölle; ne. bottom of the hell, underworld; ÜG.: lat. barathrum Gl, Tartarus Gl; Hw.: vgl. as. helligrund*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. barathrum?; E.: s. hella, grunt; W.: mhd. hellegrunt, st. M., Abgrund der Hölle; s. nhd. Höllengrund, M., „Höllengrund“, Grund der Hölle, DW 10, 1752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 935 (helligrunt), ChWdW9 373b (hellagrunt), EWAhd 4, 943; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

hellagruoba* 9, helligruoba*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Höllengrube“, Hölle, Unterwelt, Reich der Toten, Ort der Verdammnis; ne. depth of the hell; ÜG.: lat. Acheron Gl, barathrum Gl, MH, Erebus Gl, lacus N, locus inferior inferni N, profunditas inferni N; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lüt. lat. profunditas inferni?; E.: s. hella, gruoba; W.: mhd. hellegruobe, st. F., Höllenabgrund; s. nhd. Höllengrube, F., Höllengrube, DW 10, 1752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 935 (helligruoba), ChWdW9 368a (hellagruoba), EWAhd 4, 943

hellahaft* 5, hellihaft*, ahd., Adj.: nhd. höllisch, teuflisch, unheilvoll, verderblich; ne. infernal; ÜG.: lat. (mortalis) Gl, (pestifer) Gl, (perniciosus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hella, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 935 (hellihaft), ChWdW9 410b (hellahaft), EWAhd 4, 943; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

hellahunt* 5, hellihunt, ahd., st. M. (a): nhd. Höllenhund, Zerberus; ne. hellhound; ÜG.: lat. Cerberus Gl, (hyaena) Gl; Q.: G (Ende 9. Jh.), Gl; I.: Lsch. lat. Cerberus?; E.: s. hella, hunt; W.: mhd. hellehunt, st. M., Höllenhund, Teufel; s. nhd. Höllenhund, M., Höllenhund, Luzifer, Cerberus, DW 10, 1752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 936 (hellihunt), EWAhd 4, 943

hellajovis* 1, hellijovis*, ahd., st. M. (indekl.): nhd. „Höllengott“, Gott der Unterwelt; ne. god of the hell; ÜG.: lat. Iovis malus N, (Veiovis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Veiovis; E.: s. hella; s. lat. Iovis, M., PN, Jupiter; s. idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb., Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 936 (hellijovis), EWAhd 4, 943

hellalīh* 3, hellilīh*, ahd., Adj.: nhd. höllisch, unterweltlich, zur Unterwelt gehörig, der Unterwelt eigen, Höllen...; ne. infernal; ÜG.: lat. Stygius Gl, Tartareus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. Stygius?, Tartareus?; E.: s. hella, līh (3); W.: mhd. helllich, hellich, Adj., höllisch, teuflisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 936 (hellilîh), EWAhd 4, 943

hellaloh* 6, helliloh*, ahd., st. N. (a): nhd. Höllenloch, Hölle, Unterwelt, Abgrund, Höllenschlund, Schlund; ne. hole of the hell, hell; ÜG.: lat. abyssus Gl, barathrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. profunditas inferni?; E.: s. hella, lōh; W.: s. mhd. helleloch, st. N., Höllenloch, Hölle; nhd. Höllenloch, N., Höllenloch, DW 10, 1753; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 936 (helliloh), EWAhd 4, 943

*hellamānōd?, ahd., st. M. (a) (athem.): Hw.: vgl. as. *helmānuth?; Son.: st. M. (a, z.T. athem.)

hellameri 1, hellimeri*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Höllenmeer“, Gewässer der Unterwelt; ne. infernal ocean; ÜG.: lat. infernus (M.)? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hella, meri; W.: s. nhd. Höllenmeer, N., „Höllenmeer“

hellan* 17, ahd., st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, erschallen, erklingen, ertönen, Töne von sich geben, harmonieren, abzielen, abzielen auf, übereinstimmen mit; ne. sound (V.); ÜG.: lat. argutus (= wola hellanti) Gl, concentus edere (= in ein hellan) N, concrepare Gl, consonare N, dissidere (= ni hellan in ein) N, pulsus (= hellanti) Gl, sequi N, sonare N, tinnulus (= gihellan Part. Prät.) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, int-, missi-, widar-, *wola-?, zisamanegi-; Hw.: vgl. as. hellan*, *hellian; Q.: Gl (nach 765?), N, O; I.: Lbd. lat. consonare?; E.: germ. *hellan, st. V., ertönen, schallen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. hëllen, st. V., ertönen, hallen, eilen; nhd. hellen, sw. V., klingen, DW 10, 969; R.: in ein hellan: nhd. im Einklang stehen; ne. harmonize with; ÜG.: lat. concentus edere N; R.: in ein ni hellan: nhd. im Widerspruch stehen; ne. be contradictory to; ÜG.: lat. dissidere N; R.: zwifaltigo hellan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Oktave; ne. octave; R.: gihellan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschallend; ne. sounding; ÜG.: lat. tinnulus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 928 (hellan), ChWdW8 159b (hellan), ChWdW9 411a (hellan), EWAhd 4, 940

*hellanlīhhī?, *hellanlīchī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*hellannussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*hellannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*hellantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

hellanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hellan*

hellapforta* 3, hellaphorta*, hellipforta*, helliporta, ahd., st. F. (ō): nhd. Höllenpforte, Höllentor, Pforte der Hölle; ne. gate of the hell; ÜG.: lat. porta inferi O, T, porta mortis N; Hw.: vgl. as. helliporta*; Q.: N, O, T (830); I.: Lüs. lat. porta inferi; E.: s. hella, pforta; W.: mhd. helleporte, F., Höllenpforte; s. nhd. Höllenpforte, F., Höllenpforte, Pforte der Hölle, DW 10, 1754; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 936 (helliphorta), ChWdW9 411a (hellapforta), EWAhd 4, 944

hellaphorta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hellapforta*

hellapīna* 1, hellipīna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Höllenqual, Höllenpein; ne. pains of hell; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. poena; E.: s. hella, pīna; W.: mhd. hellepīne, st. F., Höllenpein; s. nhd. Höllenpein, F., Höllenpein, Pein in der Hölle, DW 10, 1754; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 936 (hellipîna), ChWdW9 411a (hellapīna), EWAhd 4, 944

hellarūna* 4, hellirūna, ahd., st. F. (ō): nhd. Zauberei, Zauber, Totenbeschwörung, Beschwörung, Magie; ne. witchcraft; ÜG.: lat. necromantia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hella, rūna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 937 (hellirûna), EWAhd 4, 944

hellarūnari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hellarūnāri*

hellarūnāri* 1, hellarūnari*, hellirunāri, hellirunari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Totenbeschwörer, Magier, Beschwörer; ne. magician; ÜG.: lat. (necromanticus) (M.) Gl, (pythonicus) (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. necromanticus?, pythonicus?; E.: s. hella, rūnāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 937 (hellirûnâri), ChWdW9 410b (hellarūnāri), EWAhd 4, 944; Son.: TrT67 = Lorscher Zusatzglosse (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 135) (3. Viertel 9. Jh.)

*hellasind?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hellsīth*

hellastroum* 1, hellistrōm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Höllenstrom“, Strom der Unterwelt; ne. river of the hell; ÜG.: lat. (rudens) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hella, stroum; W.: s. nhd. Höllenstrom, M., „Höllenstrom“, höllischer Strom, DW 10, 1756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 937 (hellistroum), EWAhd 4, 944

*hellator?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. heldor*

hellawart* 1, helliwart*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Höllenwächter“, Gott der Unterwelt, Bewacher der Unterwelt; ne. guardian of the hell; ÜG.: lat. Vedius .i. Orcus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Vedius; E.: s. hella, wart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 937 (helliuuart), EWAhd 4, 944

hellawarto* 1, helliwarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Höllenwächter, Zerberus, Bewacher der Unterwelt; ne. guardian of the hell; ÜG.: lat. Cerberus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Cerberus; E.: s. hella, warto; W.: mhd. hellewarte, sw. M., Höllenhüter, Teufel; nhd. Höllenwart, M., Höllenwart, Wächter der Hölle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 938 (helliuuarto), EWAhd 4, 944

hellawazzar* 1, helliwazzar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Höllenwasser“, Fluss der Unterwelt, Strom der Unterwelt; ne. hell-water; ÜG.: lat. fluvius inferni N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluvius inferni?, Pyriphlegethon?; E.: s. hella, wazzar; W.: mhd. hellewazzer, st. N., „Höllenwasser“, Cocytus (Gewässer der Unterwelt), Strom der Unterwelt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 938 (helliuuazzar), EWAhd 4, 944

hellawinna* 2, helliwinna*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. „Höllenpein“, Furie, Rachegöttin; ne. pains of hell, goddess of revenge; ÜG.: lat. Eumenides (= hellawinna F. Pl.) Gl, N, furiae infernales (= hellawinna F. Pl.) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. furiae infernales?, Eumenides?; E.: s. hella, winna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 938 (helliuuinna), EWAhd 4, 945

hellawīzi* 5, helliwīzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Höllenqual, Höllenpein, Hölle, Höllenstrafe, Unterwelt, Reich der Toten; ne. pains of hell; ÜG.: lat. gehenna T, Tartarus MH; Hw.: vgl. as. helliwīti*; Q.: MH, O, OT, T, WK (790?); I.: Lüt. lat. gehenna?; E.: s. hella, wīzi; W.: mhd. hellewīze, st. F., st. N., Höllenstrafe, Hölle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 938 (helliuuîzi), ChWdW9 411a (hellawīzi), , EWAhd 4, 945

hellen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen, verdecken; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. tegere Gl, velare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, int-, umbi-; Hw.: vgl. as. *hėllian?; Q.: Gl (765?); E.: germ. *haljan, sw. V., verhüllen, verbergen, verhehlen; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 931 (hellen), ChWdW8 158b (hellen), EWAhd 4, 942

*helli (1), ahd., Adj.: nhd. tönend; ne. sounding; Vw.: s. ein-, gi-, missi-, un-; E.: germ. *hella-, *hellaz, Adj., tönend, klingend; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

helli... (2), ahd.: Vw.: s. hella...

*hellī?, *hellīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, missi-, ungi-; E.: germ. *hellī-, *hellīn, sw. F. (n), Harmonie, Eintracht; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

hellibodam*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hellabodam*

*hellida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missi-; E.: germ. *helliþō, *helleþō, st. F. (ō), Einigkeit; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

hellifiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hellafiur*

hellifluot*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hellafluot*

hellifreisa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hellafreisa*

*helligī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eban-

helligot, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hellagot*

helligrunt*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hellagrunt*

helligruoba*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hellagruoba*

hellihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. hellahaft*

hellihunt, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hellahunt*

hellijovis*, ahd., st. M. (indekl.): Vw.: s. hellajovis*

hellilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. hellalīh*

helliloh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hellaloh*

hellimeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hellameri

hellīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *hellī?

helling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. helbiling*

hellipforta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hellapforta*

hellipīna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hellapīna*

helliporta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hellapforta*

hellirūna, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hellarūna*

hellirunari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hellarūnāri*

hellirunāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hellarūnāri*

hellistrōm*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hellastroum*

hellitī* 1, heliti*, helitī*, helitīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bedeckung, Umhüllung; ne. cover (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. tegumen Gl, velamen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 922 (helitî[n]), ChWdW9 408a (helitī), EWAhd 4, 939; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

helliwart*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hellawart*

helliwarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hellawarto*

helliwazzar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hellawazzar*

helliwinna*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): Vw.: s. hellawinna*

helliwīzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hellawīzi*

*hellunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eban-, missi-

helm 38, ahd., st. M. (a): nhd. Helm (M.) (1), Sturmhaube; ne. helmet; ÜG.: lat. cassis (F.) Gl, galea Gl, O; Hw.: vgl. as. helm; Q.: Gl, LRib (763/764?), O, PN; E.: germ. *helma-, *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny; W.: mhd. hëlm, sw. M., Helm (M.) (1), behelmter Krieger; nhd. Helm, M., Helm (M.) (1), DW 10, 976; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 939 (helm), ChWdW8 159b (helm), ChWdW9 408a (helm), EWAhd 4, 945; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC), Tgl097 = Oxforder Priscianglossen (Oxford, Bodleian Library Auct. T. 1. 26), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

helmackus, ahd., st. F. (i) (athem.): Vw.: s. helmakkus

helmakkus, helmackus, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. zweischneidige Axt, Streitaxt; ne. ax, axe (N.); ÜG.: lat. bipennis Gl, spatha Gl; Hw.: s. halmakkus*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. helm, akkus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 939 (helmackus), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 12, EWAhd 4, 947; Son.: st. F. (i, z. T. athem.), mhd.?

*helmberant?, ahd., st. M. (nt?) (a?) (i?): Hw.: vgl. as. helmberand*

helmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. helmōn*

helmfuotar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Helmfutter, Behälter für den Helm, Futteral für den Helm; ne. helmet lining; ÜG.: lat. cassidile Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cassidile?; E.: s. helm, fuotar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 940 (helmfuotar), EWAhd 4, 947

*helmgitrōsto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. helmgitrōstio*, helmgetrōsteo*

helmhacka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. helmhakka*

helmhakka* 1, helmhacka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Streitaxt; ne. battleaxe; ÜG.: lat. francisca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. helm, hakka; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 940 (helmhacka), EWAhd 4, 947

helmilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. helmilīn*

helmilīn* 2, helmilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Helmlein, Helmchen, kleiner Helm; ne. little helmet; ÜG.: lat. cassiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. cassiculum?; E.: s. helm; W.: nhd. Helmlein, N., Helmlein, kleiner Helm, Unterteil des Helms, DW 10, 979; L.: EWAhd 4, 947

helmōn* 1, helmen*, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. helmen, behelmen, mit einem Helm versehen (V.); ne. furnish with a helmet; Vw.: s. gihelmōt*; E.: s. helm; W.: mhd. helmen, sw. V., „helmen“, mit einem Helm versehen (V.); nhd. (ält.) helmen, sw. V., behelmen, mit einem Helm versehen (V.), DW 10, 987; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 940 (helmen, helmôn), EWAhd 4, 947

*helmōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. helmōn*

helmus* 1, lat.-lang.?, M.: nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet; ÜG.: lat. capsis Urk; Hw.: s. lat.-ahd.? helmus, ahd. helm; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. helm

helmus 6 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet; ÜG.: lat. cassis (F.) (2) Gl, galea Gl; Hw.: s. lat.-lang. helmus*; Q.: Gl, Urk (629-634); E.: s. helm

helōthelm 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tarnhelm, Tarnkappe, Maske; ne. magic hood; ÜG.: lat. (latibulum) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. helan, helm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 940 (helôthelm), ChWdW9 408a (helōthelm), EWAhd 4, 947; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

helph..., ahd.: Vw.: s. helf...

helsen* 12, halsen, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, erfassen, umschlingen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. (amare) Gl, amplecti B, Gl, amplexus (= helsen subst.) N, amplexari Gl, complecti Gl, N, deferre in amplexum N, (osculare) Gl, potiri complexu N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, umbi-, umbibi-; Hw.: vgl. as. helsian; Q.: B, GB, Gl (765), N, O; E.: s. hals; W.: mhd. helsen, sw. V., umhalsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 941 (helsen), ChWdW8 152b (helsen), ChWdW9 385a (helsen), EWAhd 4, 948

*helsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*heltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

helwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. helawa*

*helwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

helza 39, ahd., sw. F. (n): nhd. Griff, Handgriff, Heft (N.) (2), Stiel; ne. handle (N.), stick (N.); ÜG.: lat. baculus Gl, capulus Gl, ebur Gl, manubrium Gl; Hw.: vgl. as. helta; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. germ. *helta-, *heltam, st. N. (a), Griff; germ. *heltō-, *heltōn, sw. F. (n), Griff; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mhd. hëlze, hilze, st. F., sw. F., Schwertgriff, Heft (N.) (2), Fessel (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 942 (helza), ChWdW9 411b (helza), EWAhd 4, 949; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

*helzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *haltjan, sw. V., lahmen; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545

helzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Lahmheit, Lähmung, Verkrüppelung, Gebrechlichkeit; ne. lameness, deformity; ÜG.: lat. (strages) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *haltiþō, *halteþō, st. F. (ō), Lahmheit; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 943 (helzida), EWAhd 4, 949

hemelen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hamalōn*

hemera 23, ahd., sw. F. (n): nhd. Germer, Weißer Germer, Schwarze Nieswurz, Gelber Enzian?; ne. hellebore, veratrum; ÜG.: lat. (cicuta) Gl, elleborus Gl, (gentiana) Gl, (Melampodion)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hamirō, st. F. (ō), Nieswurz; idg. *kemero-, *komero-, *kₑmero-, Sb., Pflanze, Nieswurz, Pokorny 558; W.: s. mhd. hemere, hemer, sw. F., Hemere, Nieswurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 944 (hemera), EWAhd 4, 950

hemidi 28, ahd., st. N. (ja): nhd. Hemd, Gewand, Überwurf, Untergewand, Rundkleid, Rundrock, liturgische Kleidung, Leibrock aus Leinen; ne. shirt, garment; ÜG.: lat. camisia Gl, chlamys Gl, linea Gl, supparus Gl, tunica NGl, vestimentum NGl; Vw.: s. after-, dorf-, furi-, jār-, līh-; Hw.: vgl. as. hėmithi; Q.: Gl (765?), NGl; I.: Lbd. lat. tunica?; E.: germ. *hamiþja-, *hamiþjam, st. N. (a), Hemd; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: mhd. hemde, hemede, st. N., Hemd, Untergewand; nhd. Hemd, Hemde, N., Übertunika, Hemd, DW 10, 980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 945 (hemidi), ChWdW8 153a (hemidi), ChWdW9 388a (hemidi), EWAhd 4, 951; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX)

hemidilāchan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hemidilahhan*

hemidilahhan* 16, hemidilāchan*, ahd., st. N. (a): nhd. Hemdstoff, Hemd, Mantel; ne. cloth of a shirt, shirt; ÜG.: lat. camisiale Gl, camisile Gl, (sagum) Gl; Hw.: vgl. as.? hemithlakan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. camisiale?; E.: s. hemidi, lahhan; W.: mhd. hemedelachen*, hemdelachen, st. N., „Hemdlaken“, Hemd, Umhang; nhd. Hemdlaken, N., Hemdlaken, Leinwand für Hemden, DW 10, 983 (Hemdelaken); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 946 (hemidilahhan), EWAhd 4, 951

*hemmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

..hen 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 947 (..hen)

*henga?, ahd., sw. F. (n): nhd. Hänger?, Türangel, Riegel; ne. hanging (N.)?; Vw.: s. hant-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 947 (henga), EWAhd 4, 952

hengen (1) 37, henken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gehorchen, erlauben, gestatten, zulassen, nachgeben, denken, lenken, zugeben; ne. obey, permit (V.), think; ÜG.: lat. cedere MH, consentire N, (delectari) N, licere Gl, N, moderari N, parere (V.) (1) Gl, N, pati N, permittere N, WH, resistere (= ni hengen) N, respuere (= ni hengen) N, sentire WK; Vw.: s. anagi-, az-, fir-, fram-, gi-, ir-, missi-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl, MH, N, O, TSp, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. sentire?; E.: germ. *hangjan, sw. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. hengen, sw. V., nachjagen, nachhängen, zugeben, gestatten; vgl. nhd. hängen, henken, sw. V., an den Galgen aufknüpfen, hängen, DW 10, 449, 988; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 947 (hengen), 4, 951 (hengento), ChWdW9 379a (hengen), EWAhd 4, 952

hengenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. hengen

hengento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hengen

*hengida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, gi-, ir-, ūf-

*hengīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

hengila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hangilla

hengilachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hengilahhan*

hengilahhan* 1, hengilachan, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang, Hängeteppich; ne. curtain; ÜG.: lat. cortina Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cortina?; E.: s. hengen, lahhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 953 (hengilahhan), ChWdW9 379b (hengilahhan), EWAhd 4, 953; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hengilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hangilla

*hengina?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. henginna*

hengist 23, ahd., st. M. (a): nhd. Wallach, Pferd, verschnittenes Pferd, Eunuch, Entmannter; ne. gelding horse (N.), eunuch; ÜG.: lat. caba Gl, cantherius Gl, equus Gl, eunuchus Gl, spado Gl; Hw.: vgl. anfrk. hengist, as. *hėngist?; Q.: Gl, LSal, PLSal (507-511?), PNe; I.: Lbd. lat. eunuchus?; E.: germ. *hangista-, *hangistaz, st. M. (a), Pferd, Hengst; s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, *keh₂k-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522; W.: mhd. hengest, hengst, st. M., Wallach, Pferd, Bewaffnung, Teil der Rüstung; nhd. Hengst, M., Hengst, DW 10, 985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 953 (hengist), ChWdW8 159b (hengist), ChWdW9 411b (hengist), 2, 1021b (hengist), EWAhd 4, 954

hengistfuotar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hengstfutter“, Pferdefutter; ne. horse-fodder; ÜG.: lat. (census) Urk; Q.: Urk (976); E.: s. hengist, fuotar; L.: DRW

henin 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Henne; ne. hen; ÜG.: lat. gallina Gl, T; Hw.: s. henna; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: s. germ. *hannjō, st. F. (ō), Henne; germ. *hannjō-, *hannjōn, sw. F. (n), Henne; germ. *haneni-, *haneniz?, st. F. (i), Henne; vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 954 (henin), ChWdW8 153b (henin), ChWdW9 388b (henin), EWAhd 4, 957; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

henken* (1) 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. hängen, henken, kreuzigen, aufhängen; ne. hang (V.), crucify; ÜG.: lat. cruci affigere N, crucifigere NGl, suspendere N; Vw.: s. ir-?, nidar-?; Hw.: s. hengen, anagihengen*, azhengen*, framhengen*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. crucifigere?; E.: germ. *hangjan, sw. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. henken, sw. V., hängen, henken; nhd. hängen, henken, sw. V., hängen, henken, an den Galgen aufknüpfen, DW 10, 449, 988; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 954 (henken), EWAhd 4, 957

henken* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hengen (1)

henna 12, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): nhd. Henne; ne. hen; ÜG.: lat. gallina Gl, NGl; Vw.: s. bruot-, *orre-; Hw.: vgl. anfrk. *henna?; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: s. germ. *hanjō, st. F. (ō), Henne; vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; W.: mhd. henne, st. F., sw. F., Henne; nhd. Henne, F., Henne, DW 10, 996; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 954 (henna), ChWdW9 388b (henna), EWAhd 4, 957; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*henti (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-

*henti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, fast-, gi-, unspara-, wīt-

*hentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *drī, ein-

hentigiscrib*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hentigiskrīb*

hentigiscrīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hentigiskrīb*

hentigiskrīb* 1, hentigiscrīb*, hentigiscrib*, ahd., st. N. (a): nhd. Handschrift, Handschreiben, Schriftzug, Unterschrift; ne. handwriting, script; ÜG.: lat. chirographum Gl; Hw.: s. hantgiskrīb*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. chirographum?, manuscriptio?; E.: s. hant, gi, skrīb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 955 (hentigiscrib), ChWdW9 389b (hentigiscrib), EWAhd 4, 958; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*hentiling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *hentilingus; Hw.: vgl. as. *hendiling?

*hentilingus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? hendilingus*

hepfa* 7, hepha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Bodensatz, Hefe, Sauerteig; ne. sediment, yeast; ÜG.: lat. amurca Gl, faex Gl; Hw.: s. hefa*, hefo*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hafjō-, *hafjōn, *hafja-, *hafjan, sw. M. (n), Heber, Hefe; W.: mhd. hepfe, F., Hefe; s. nhd. Hefe, F., Hefe, DW 10, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 767 (heffa/hepha), EWAhd 4, 877

hepha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hepfa*

heppa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. habba*

her*, ahd., Adv.: Vw.: s. hera

hēr 33, ahd., Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig, von hohem Rang, vorrangig, groß, bedeutend, herrlich, gewaltig, ergraut, erhaben, heilig, weitreichend, hehr, ober..., vorder...; ne. old (Adj.), reverend (Adj.), grand (Adj.); ÜG.: lat. almus Gl, altus N, archi... Gl, durus? Gl, fortis? Gl, magnus Gl, nobilis? Gl, prae... Gl, praesidens Gl, praestans Gl, prior (M.) (= hēriro) B, Gl, sanctus Gl, senior (= hēriro) B, vetus Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: hēri*, hēriro*, hēristo; vgl. as. hêr (2); Q.: B, GB?, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MZ (?), N, PN, WH; I.: Lbd. lat. sanctus; E.: germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: mhd. hēr, hēre, Adj., hoch, vornehm, erhaben; nhd. hehr, Adj., hehr, herausragend, groß, erhaben, DW 10, 789; R.: zi hērost: nhd. an erster Stelle; ne. in the first place (N.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 957 (hêr), ChWdW8 159b (hēr), ChWdW9 411b (hēr), EWAhd 4, 959; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

hera (1) 87, her*, hara, ahd., Adv., Präf.: nhd. her, hierher, hierhin, an diesen Ort, an diese Stelle, bis hierher, auf die Erde, hier, herab, in diese Welt, auf diese Welt; ne. here; ÜG.: lat. adhuc Gl, hactenus (= unz hera) N, huc Ch, Gl, MF, N, NGlP, OG, T, hucusque (= unz hera) N, in medium (= hera furi) NP, usque nunc (= danan hera) N; Vw.: s. -faran, -fuoren, -furiziohan, -geban, -giīlen, -gisinnan, -hōren, -huggen, -inlāzan, -kēren, -kweman, -leiten, -losēn, -loufan, -nidardenken, -nidarfaran, -nidarkweman?, -nidarwartēn, -sehan, -senten, -sinnan, -wenten, -zilēn, -zuohōren, -zuoleggen; Q.: Ch, Gl, GV, LS, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, NGlP, O, OG, OT, T, WH, WS; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 961; W.: mhd. hër, hëre, har, Adv., her, hierher, bisher; nhd. her, Adv., her, DW 10, 1000; R.: ennān hera fona: nhd. seit; ne. since; R.: hera funs: nhd. bereit herzukommen; ne. ready to come here; R.: hera nidar: nhd. hinab, hernieder; ne. down; ÜG.: lat. deorsum T; R.: hera ūz: ne. heraus; ne. out; R.: hera zuo: nhd. hierher, hierauf; ne. here; R.: unzan hera: nhd. bis jetzt; ne. until now; ÜG.: lat. usque huc T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 957 (hera), ChWdW8 160a (hera), ChWdW9 413a (hera), EWAhd 4, 961; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hera* (2) 1, ahd.?, F.: nhd. Erde; ne. earth (N.); ÜG.: lat. terra N; Q.: N (1000); I.: Lw. gr. hera; E.: s. gr. hera

hēra* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ehre“, Ehrfurcht, Ehrerbietung; ne. honour (N.), reverence; Q.: DH, O (863-871); E.: germ. *hairō, st. F. (ō), Ehrfucht; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: mhd. hēre, st. F., Erhabenheit, Ehre; nhd. Hehre, F., Stolz, Schönheit, DW 10, 791; L.: ChWdW9 412b (hēra)

hēra (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hehara

herabaz* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. mittelmäßig, gering, unbedeutend; ne. mediocre, poor (Adj.); ÜG.: lat. mediocris Gl, (mediocriter) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mediocris?; E.: s. hera, baz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 964 (herabaz), EWAhd 4, 963

herabaz* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. mittelmäßig, in geringem Grade; ne. poorly; ÜG.: lat. mediocriter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mediocriter?; E.: s. hera, baz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 964 (herabaz), EWAhd 4, 963

herabezzirī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Mittelmäßigkeit, Geringfügigkeit, geringe Größe, Wenigkeit; ne. mediocrity, meanness; ÜG.: lat. mediocritas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mediocritas?; E.: s. hera, baz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 964 (herabezzirî), EWAhd 4, 963

herabezziro 1, ahd., Adj.: nhd. unbedeutend, mittelmäßig; ne. mediocre; ÜG.: lat. mediocriter Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 10. Jh.); E.: s. hera, bezziro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 965 (herabezziro), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 45, EWAhd 4, 963

herafaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „herfahren“, herabsteigen, sich herbewegen; ne. go here; ÜG.: lat. descendere N, dilabi N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. descendere?, dilabi?; E.: s. hera, faran; W.: mhd. hervaren*, her varen, hervarn, st. V., „herfahren“, herkommen, herreisen; nhd. herfahren, st. V., herfahren, DW 10, 1090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 965 (herafaranto), EWAhd III, 59

herafart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Herfahrt“, Kommen; ne. coming (N.); ÜG.: lat. (quaerere) O; Q.: O (863-871); E.: s. hera, fart; W.: mhd. hervart (2), st. F., „Herfahrt“, Hergang, Ereignis, Geschehen, Begebenheit; nhd. Herfahrt, F., Herfahrt, Fahrt herwärts, DW 10, 1090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 965 (herafart), ChWdW9 279b (herafart), EWAhd 4, 963

herafuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herführen, sich herbegeben, herbeikommen; ne. bring here; Q.: O (863-871); E.: s. hera, fuoren; W.: mhd. hervüeren, sw. V., „herführen“, einführen, hertransportieren, hierher überführen, herbringen; nhd. herführen, sw. V., heranführen, hintragen, DW 10, 1092; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1351 (herafuoren), ChWdW9 277b (herafuoren), EWAhd 3, 640

herafuri* 2, harafuri*, ahd., Adv., Präf.: nhd. heran, hervor; ne. forth; ÜG.: lat. ad medium Gl; Vw.: s. -ziohan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hera, furi; W.: nhd. herfür, Adv., hervor, DW 10, 1094, 1194

herafuriziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vorbringen, anführen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. deducere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. deducere?; E.: s. hera, furi, ziohan; W.: mhd. hervüreziehen*, hervürziehen, hervorziehen, st. V., hervorziehen, herausziehen; nhd. hervorziehen, st. V., hervorziehen, DW 10, 1203

herageban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. geben; ne. give (V.); ÜG.: lat. dare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. dare?; E.: s. hera, geban; W.: mhd. hergeben, her geben, st. V., herbringen, hergeben, geben, übergeben (V.), übertragen (V.); nhd. hergeben, st. V., hergeben, überreichen, übergeben (V.), preisgeben, DW 10, 1098

heragi, ahd., Präf.: nhd. her..., hierher...; ne. here; Vw.: s. -īlen, -sinnan; E.: s. hera, gi

heragiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hereilen, herbeieilen; ne. arrive in a hurry; Q.: O (863-871); E.: s. hera, gi, īlen; L.: ChWdW9 441a (heragiīlen), EWAhd 5, 44

heragisinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. kommen, hierherkommen; ne. come; Q.: O (863-871); E.: s. hera, gi, sinnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 692 (heragisinnan), ChWdW9 728a (heragisinnan), EWAhd 7, 1263

herahlosēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. heralosēn*

herahloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. heraloufan*

herahōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. herhören, zuhören; ne. listen; ÜG.: lat. audire N; Q.: N, O (863-871); E.: s. hera, hōren; W.: mhd. herhœren, sw. V., herhören, hören; nhd. herhören, sw. V., herhören, DW 10, 1104; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1255 (herahôren), ChWdW9 426b (herahōren), EWAhd 4, 1139

herahuggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich vor Augen halten; ne. remember, think; Q.: O (863-871); E.: s. hera, huggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1327 (herahuggen), ChWdW9 432a (herahuggen), EWAhd 4, 1193

herain* 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. „hierin“, hierbei, dabei; ne. in this, with this; Vw.: s. -lāzan; Q.: O (863-871); E.: s. hera, in; W.: mhd. herīn, Adv., herein; nhd. herein, Adv., herein, einwärts und her, DW 10, 1083

heraīn, ahd., Adv.: Vw.: s. hera, īn (2)

herainlāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. hereinlassen; ne. let in; ÜG.: lat. permittere accedere ad N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hera, in, lāzan; W.: nhd. hereinlassen, V., hereinlassen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 685 (herainlâzan), EWAhd 5, 1077

herakēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bekehren“, hinwenden, sich hinwenden, zuwenden, sich zuwenden; ne. convert; ÜG.: lat. convertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertere?; E.: s. hera, kēren; W.: nhd. herkehren, sw. V., herkehren, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 126 (herakêren), EWAhd 5, 482

herakweman* 40, heraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, herkommen, hierherkommen, ankommen; ne. come; ÜG.: lat. advena (= herakwemanēr) Gl, advenire NGl, (apparere) N, descendere N, nasci N, procedere N, venire (V.) (2) N, NGl, O, T; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830), WH; E.: s. hera, kweman; W.: mhd. herkomen, herekomen, herquemen, st. V., herkommen, stammen; nhd. herkommen, st. V., herkommen, DW 10, 1109; R.: herakwemanēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Fremdling, Ankömmling, Hergekommener; ne. foreigner, arrival (M.); ÜG.: lat. advena Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 478 (heraqueman), ChWdW9 654b (heraqueman), EWAhd 7, 57; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

heraleiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herleiten“, hierher führen, herführen; ne. lead (V.) to; ÜG.: lat. perducere N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. perducere?; E.: s. hera, leiten; W.: mhd. herleiten, her leiten, sw. V., „herleiten“, begründen, herführen; nhd. herleiten, sw. V., herleiten, DW 10, 1111; L.: ChWdW9 514a (heraleiten), EWAhd 5, 1157

heralosēn* 2, herahlosēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. herhören, zuhören; ne. listen; Q.: N, O (863-871); E.: s. hera, losēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1282 (hera[h]losēn), ChWdW9 538b (heralosēn), EWAhd 5, 1445

heraloufan* 1, herahloufan*, ahd., red. V.: nhd. „herlaufen“, hinterherlaufen; ne. run (V.) towards; Q.: O (863-871); E.: s. hera, loufan; W.: mhd. herloufen, st. V., herbeilaufen; nhd. herlaufen, st. V., hinzulaufen, DW 10, 1111; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1350 (hera[h]loufan), ChWdW9 541b (heraloufan), EWAhd 5, 1465

heranāh 30, ahd., Adv.: nhd. hernach, nachher, hiernach, hierauf; ne. afterwards, thereafter; ÜG.: lat. deinde N, longo post tempore Gl, post haec N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. hera, nāh; W.: mhd. hernāch, Adv., in Zukunft, von jetzt ab; nhd. hernach, Adv., hernach, nachher, DW 10, 1115

heranidar* 12, haranidar, ahd., Adv., Präf.: nhd. hernieder, herab, abwärts, herunter; ne. downwards; ÜG.: lat. (de) N, de inferioribus NGl, deorsum Gl, T, in profundum inferni (= heranidar in erda) Gl; Vw.: s. -denken, -faran, -kweman, -wartēn; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: s. hera, nidar; W.: nhd. hernieder, Adv., hernieder, eine Bewegung von der Höhe nach der Tiefe, DW 10, 1119; R.: heranidar irbeizen: nhd. herabsteigen; ne. descend; R.: heranidar firsehan: nhd. herabschauen; ne. look (V.) down

heranidardenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, die Gedanken nach unten richten; ne. look (V.) for; ÜG.: lat. quae sursum sunt quaerere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heranidar, denken; L.: EWAhd 2, 582

heranidarfaran* 1, haranidarfaran*, ahd., st. V. (6): nhd. herniederfahren, herniedersteigen; ne. descend; ÜG.: lat. descendere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. hera, nidar, faran; W.: nhd. herniederfahren, st. V., herniederfahren, DW 10, 1120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 600 (heranidarfaran), EWAhd 3, 59

heranidarkweman*? 3, heranidarqueman*?, ahd., st. V. (4) (5): nhd. herniederkommen, herabkommen; ne. come down; ÜG.: lat. descendere N; Vw.: s. hera, nidarkweman*; Q.: N (1000); E.: s. hera, nidear, kweman; W.: mhd. herniderkomen*, hernider komen, st. V., „niederkommen“; nhd. herniederkommen, st. V., herniederkommen, DW-; Son.: st. V. (4, z. T. 5); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 578 (heranidarqueman), EWAhd 7, 57

heranidarqueman*?, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. heranidarqueman*?

heranidarwartēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. herabschauen, herniedersehen; ne. look (V.) down; ÜG.: lat. prospicere N, respicere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prospicere?, respicere?; E.: s. hera, nidar, wartēn

heraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. herakweman*

herāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. heriāri

herasehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. hersehen, herschauen, herblicken, hinschauen; ne. look (V.) here; ÜG.: lat. respicere Gl, N, visere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. hera, sehan; W.: nhd. hersehen, st. V., hersehen, hinsehen, ansehen, ein Ansehen haben, DW 10, 1165; L.: EWAhd 7, 1033

herasenten* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. hersenden, hierhersenden, senden, herschicken, hierherschicken; ne. send here; ÜG.: lat. (adventus) N, mittere N, O; Q.: L, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. mittere?; E.: s. hera, senten; W.: mhd. hersenden, her senden, sw. V., hersenden, schicken nach, herschicken; nhd. hersenden, unr. V., hersenden, DW 10, 1165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 476 (herasenten), ChWdW9 719a (herasenten), EWAhd 7, 1124

herasinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. kommen, hierherkommen; ne. come; Q.: O (863-871); E.: s. hera, sinnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 692 (herasinnan), ChWdW9 728a (herasinnan), EWAhd 7, 1263

herasun 22, ahd., Adv.: nhd. hierher, bisher, bis hierher, hier, hierhin; ne. here, hitherto; ÜG.: lat. ecce O; Q.: G, O (863-871); E.: s. hera; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 965 (herasun), ChWdW9 413a (herasun), EWAhd 4, 964

heraubari* 1, ahd., Adv.: nhd. herüber; ne. across; Q.: N (1000); E.: s. hera, ubar; W.: nhd. herüber, Adv., herüber, DW 10, 1169

heraūf* 2, haraūf, ahd., Adv.: nhd. herauf, hinauf; ne. up; ÜG.: lat. in N; Q.: N (1000); E.: s. hera, ūf; W.: nhd. herauf, Adv., herauf, aufwärts und her, DW 10, 1022

heraūfkweman* 1, heraūfqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. heraufkommen; ne. come up; Q.: N (1000); E.: s. hera, ūf, kweman*; W.: mhd. herūfkomen, herūf komen, st. V., „heraufkommen“, herkommen, hinaufkommen in; . heraufkommen, V., heraufkommen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 579 (heraûfqueman), EWAhd 7, 58

heraūfqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. heraūfkweman*

heraūz 1, ahd., Adv.: nhd. heraus; ne. out; ÜG.: lat. foras Gl; Q.: O (863-871); E.: s. hera, ūz; W.: nhd. heraus, Adv., heraus, auswärts und her, DW 10, 1026

herawenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herwenden“, hersenden, hierhersenden, herschicken, hierherschicken; ne. send, turn (V.); Q.: O (863-871); E.: s. hera, wenten; W.: s. nhd. herwenden, unr. V., herwenden, DW 10, 1205; L.: ChWdW9 955a (herawenten)

herawidar* 1, ahd., Präp.: nhd. gegenüber; ne. opposite of; Q.: N (1000); E.: s. hera, widar; W.: nhd. (ält.) herwider, Adv., „herwider“, gegen, DW 10, 1205

herazilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hereilen, sich herbegeben, sich hierherbegeben; ne. hurry hither; Q.: O (863-871); E.: s. hera, zilēn

herazilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hereilen, sich herbegeben, sich hierherbegeben; ne. hurry hither; Q.: O (863-871); E.: s. hera, zilōn; L.: ChWdW9 997b (herazilōn)

herazuo* (1) 7, ahd., Adv., Präf.: nhd. „herzu“, hierher, hierzu, hierauf; ne. there, for this; ÜG.: lat. ad haec N, huc N; Vw.: s. -hōren, -leggen; Q.: N, O (863-871); E.: s. hera, zuo; W.: mhd. herzuo, Adv., „herzu“, hin, dazu, dafür, dagegen; nhd. herzu, Adv., „herzu“, zu und herwärts, DW 10, 1262

herazuohōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. herhören, zuhören; ne. listen; Q.: N (1000); E.: s. hera, zuo, hōren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1255 (herazuohôren), EWAhd 4, 1139

herazuoleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. herzulegen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. annectere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. annectere?; E.: s. hera, zuo, leggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 729 (herazuoleggen), EWAhd 5, 1112

herbilāri 1?, ahd., st. M. (ja): nhd. Ziergarten, Gärtchen, Lustgarten, Tiergarten, kleiner Vorgarten; ne. flower garden; ÜG.: lat. violarium Gl, vivarium Gl; Hw.: s. erbilāri; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lat. herbulārius, M., Arzneigarten, Heilkräutergarten; vgl. lat. herba, F., Pflanze, Gewächs, Halm, Kraut; idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 966 (herbilâri), EWAhd 4, 964

herbilārilī*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. erbilārilīn

herbilārilīn*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. erbilārilīn

herbist 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Herbst, Erntezeit; ne. harvest-time, autumn; ÜG.: lat. (autumnalis) N, autumnus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. *hervist?, as. *hėrvist?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *harbista-, *harbistaz, st. M. (a), Herbst; s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. herbest, herbst, st. M., Herbst, Ernte, Weinernte, September, Oktober; nhd. Herbst, M., Herbst, DW 10, 1066; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 966 (herbist), ChWdW8 160a (herbist), EWAhd 4, 964; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

herbisthram, ahd., st. M. (a): Vw.: s. herbistraban*

herbistlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. herbstlich; ne. autumnal; ÜG.: lat. autumnalis Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. autumnalis; E.: s. herbist, līh (3); W.: nhd. herbstlich, Adj., herbstlich, DW 10, 1070; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 967 (herbistlîh), ChWdW9 413b (herbistlīh), EWAhd 4, 966; Son.: Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54) (1. Drittel 9. Jh.)

herbistmānōd* 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Herbstmonat“, September, November; ne. „month of autumn“, September, November; ÜG.: lat. mensis Septembris NGl, September Gl, November EV; Hw.: vgl. anfrk. hervistmānōth, as. *hėrvistmānuth?; Q.: EV (830-840?), Gl, NGl; I.: Lsch. lat. September?, November?; E.: s. herbist, mānōd; W.: mhd. herbestmānōt, herbestmānet, st. M., (September, Oktober, November); nhd. Herbstmonat, M., Herbstmonat (September, Oktober, November), Monat im Herbst, DW 10, 1071; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 967 /herbistmânôd), ChWdW9 1026 (herbistmānōd), EWAhd 4, 966

herbisto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Herbst; ne. autumn; ÜG.: lat. autumnus Gl; Q.: Gl; E.: s. herbist

herbistraban* 6, herbistram, herbisthram, ahd., st. M. (a): nhd. Nebelkrähe, Rabe; ne. hooded crow; ÜG.: lat. ibis? (= herbistraban Fehlübersetzung) Gl, istria Gl, istrix Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. herbist, raban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 966 (herbestraben), 4, 697 (herbist[h]ram), ChWdW9 413b (herbistram), EWAhd 4, 966; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

herbistram, ahd., st. M. (a): Vw.: s. herbistraban*

herd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Herd, Ofen, Feuerstätte, Boden, fester Boden, Erdboden, bebautes Erdreich, Unterlage, Staub; ne. oven, stove (N.), ground (N.), dust (N.); ÜG.: lat. (arula) Gl, ignitabulum Gl, Lares Gl, panicea Gl, solum (N.) Gl; Hw.: s. ero?; vgl. as. herth*, herd; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *herþa-, *herþaz, st. M. (a), Herd, Feuerstätte; s. idg. *kerə-, *ker- (3), V., brennen, glühen, heizen, Pokorny 571?; W.: mhd. hërt (1), st. M., Erdreich, Boden, Herd, Haus, Wohnung; nhd. Herd, M., Boden, Herd, DW 10, 1074; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 967 (herd), ChWdW9 413b (herd) , EWAhd 4, 966; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

herda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Herd, Feuerherd, Feuerstätte, Schmelzofen; ne. oven; ÜG.: lat. (strictura) Gl; Hw.: s. herdī; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. herd; W.: s. mhd. hërt (2), st. F., Herd; s. nhd. Herd, M., Boden, Herd, DW 10, 1074; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 968 (herda), EWAhd 4, 968

herdar* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Eingeweide; ne. guts (Pl.); ÜG.: lat. intestina (= herdara) Gl, viscera (= herdara) N; Vw.: s. inni-, smala-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *herþra-, *herþram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; s. idg. *skert-, *kert-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 968 (herdar), ChWdW8 160a (herdar), EWAhd 4, 968

herdbrāt* 1, hertbrāt*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gerstenkorn; ne. barley-corn; ÜG.: lat. hordeolus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. herd, brat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1014 (hertbrāt), EWAhd 4, 990

herdgot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Herdgott“, Hausgott, Hausgottheit, Schutzgottheit des Hauses; ne. god of the fireplace, domestic god; ÜG.: lat. Lar N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Lar; E.: s. herd, got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 968 (herdgot), EWAhd 4, 969

herdī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Herd, Feuerherd, Feuerstätte, Schmelzofen; ne. oven; ÜG.: lat. (strictura) Gl; Hw.: s. herda*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. herd; W.: s. nhd. Herd, M., Boden, Herd, DW 10, 1074; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 968 (herda/herdi), EWAhd 4, 968; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings st. N.

herdkreta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. erdkreta*

herdkrota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. erdkreta*

herdlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. ländlich, zum Land gehörend; ne. rural; ÜG.: lat. rusticus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. herd, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 969 (herdlîh), EWAhd 4, 970

herdo (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schaffell, Vlies; ne. sheepskin; ÜG.: lat. vellus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *herþō-, *herþōn, *herþa-, *herþan, sw. M. (n), Fell, Haut; s. idg. *skert-, *kert-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 969 (herdo), EWAhd 4, 970

herdo (2) 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. eine Krankheit; ne. name of a disease; ÜG.: lat. nessia? Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

herdstat 4, ahd., st. F. (i): nhd. Feuerstätte, Herd, Boden, Erdboden, Landstrich; ne. fireplace, oven; ÜG.: lat. focular Gl, Lar Gl, solum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. herd, stat; W.: mhd. hërtstat, st. F., Herdstatt, Herd, bewohntes Haus; nhd. Herdstatt, F., Herdstatt, Statt wo der Herd errichtet ist, Herd, DW 10, 1082; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 969 (herdstat), EWAhd 4, 970

heren* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. rufen; ne. call (V.); Hw.: s. harēn; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), N; E.: s. germ. *hazjan, sw. V., rufen, loben; idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Falk/Torp 86, Pokorny 566; W.: s. mhd. haren, harn, sw. V., rufen, schreien

hēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erheben, sich erheben, sich erhöhen, herrschen über; ne. elevate; ÜG.: lat. dominari NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hairjan, sw. V., erheben; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: nhd. hehren, sw. V., sich zieren, schmücken, nehmen, DW 10, 791; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 970 (hêren), EWAhd 4, 971

hērēn* 2?, ahd., sw. V. (3): nhd. herrschen, erhöhen; ne. rule (V.), elevate; ÜG.: lat. excellentioribus addere N; Vw.: s. fir-, gi-, int-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hairēn, *hairǣn, sw. V., sich erheben; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: s. mhd. hērren, hërren, sw. V., herrschen, zum Herren machen, mit einem Herren versehen (tr. bzw. refl.); vgl. nhd. herren, sw. V., zum Herren, machen, Herr sein (V.), DW 10, 1137; R.: ebano gihērētēr: nhd. Mitältester; ne. co-elder; ÜG.: lat. consenior Gl; L.: ChWdW9 413a (hērēn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

hērēra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hērira*

*hēretikāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. hêretikāri*

hērfalco*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. hērfalko*

hērfalko* 5, hērfalco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Falke, Edelfalke; ne. falcon; ÜG.: lat. herodius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hēr, falko; L.:Karg-Gasterstädt/Frings 4, 971 (hêrfalko), EWAhd 4, 971

hērfogal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Falke, Edelfalke, Reiher; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. herodius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hēr, fogal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 971 (hêrfogal), EWAhd 4, 971

heri 64, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), bewaffnete Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, Heerhaufe, Heerhaufen; ne. army, crowd (N.), troop (N.); ÜG.: lat. acies Gl, agmen Gl, ala Gl, apparatus (M.) Gl, castra Gl, copia N, (equitatus) WH, exercitus Gl, MF, MH, N, T, TC, hostis Gl, I, LF, MF, (militaris) N, (milites) Gl, militia Gl, T, multitudo O, (naves) Gl, (pedes) Gl, turba O, virtus N, OG; Vw.: s. balg-, reis-*, rīs-*; Hw.: s. harja; vgl. anfrk. *heri?, as. hėri; Q.: G, Gl, Hi, I, LF, M, MF, MH, MZ, N, O, OG, OT, Psb, Runeninschrift, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. hostis?, militia?; E.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; W.: mhd. her, here, st. N., Heer, Kriegsheer, Menge, Schar (F.) (1), Volk; nhd. Heer, N., Heer, DW 10, 751; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 971 (heri), ChWdW8 160a (heri), ChWdW9 413b (heri), 2, 1022a (heri), EWAhd 4, 971; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

hēri* 1, ahd., Adj.: nhd. herrlich, glanzvoll; ne. magnificent; ÜG.: lat. magnificus Gl; Hw.: s. hēr*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. magnificus?; E.: s. hēr; W.: mhd. hēr, hēre, Adj., hoch, vornehm, herrlich, erhaben, heilig, stolz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 957 (hêr/hêri), EWAhd 4, 959

hērī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Größe, Erhabenheit, Würde, Rang, Vortrefflichkeit, Verherrlichung, Verehrung, Erhöhung, Hoheit; ne. magnificence, greatness, dignity, rank (N.); ÜG.: lat. culmen Gl, dignitas N, magnitudo Gl, maiestas Gl, MG, ordo N; Hw.: vgl. as. hêri*; Q.: Gl, MG (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. maiestas?; E.: germ. *hairī-, *hairīn, sw. F. (n), Alter, graues Haar; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 973 (hêrî), ChWdW9 412b (hērī), EWAhd 4, 975; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

heriari ahd., st. M. (ja): Vw.: s. heriāri

heriāri 6, heriari, herāri, herieri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verheerer“, Plünderer, Wegelagerer, Räuber, Verwüster; ne. devastater, plunderer; ÜG.: lat. grassator Gl, praedo Gl; Vw.: s. skif-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. grassator?; E.: s. heriōn; W.: mhd. herære, st. M., Verheerer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 974 (heriâri), ChWdW8 160b (heriāri), ChWdW9 415a (heriāri), EWAhd 4, 975; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

heriban* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heerbann“, Aufgebot, Aufgebot zur Heerfolge, Ruf zur Heerfolge, Kriegsruf; ne. arrière-ban, levy (N.); ÜG.: lat. (sonus vocis) Gl; Hw.: vgl. as. *heriban?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. heri, ban; W.: mhd. herban, st. M., Heerbann, Aufgebot der waffenfähigen Freien zum Kriegsdienst; nhd. Heerbann, M., „Heerbann“, DW 10, 754; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 974 (heriban), ChWdW9 150b (heriban), EWAhd 4, 975; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

heribannitor* 2, haribannitor*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Heerbanngebieter, Dienstmann zur Eintreibung der Ablöseverpflichtung; ne. ruler of the arrière-ban; Q.: Cap, Urk (803); E.: s. heriban; L.: ChWdW9 1011b (heribannitor)

heribannum, lat.-ahd.?, M., N.: Vw.: s. heribannus*

heribannus* 33 und häufiger, heribannum, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Heerbann, Heeresaufgebot, Ablöseverpflichtung; ne. arrière-ban; Hw.: s. heriban*; vgl. lat.-as. heribannus*; Q.: Cap, Urk (664-666); E.: s. heriban; L.: ChWdW9 1011b (heribannus)

heriberga 45, ahd., st. F. (ō): nhd. Herberge, Feldlager, Lager, Wohnung, Wohnstätte, Heimstatt, Standort, Hütte, Heerlager, Wohnsitz, Behausung, Zelt, Tempel, Quartier; ne. hostel, camp (N.), dwelling (N.), hut (N.); ÜG.: lat. aedes Gl, casa Gl, castra Gl, N, WH, deversorium Gl, hospitium Gl, magalia Gl, sarcina Gl, sedes N, statio Gl, N, tabernaculum N, WH; Vw.: s. gast-; Hw.: vgl. anfrk. heriberga, as. hėriberga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; E.: s. heri, bergan; W.: mhd. herberge, st. F., sw. F., Heerlager, Feldlager, Beherbergung; nhd. Herberge, F., Herberge, DW 10, 1059; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 974 (heriberga), ChWdW9 161b (heriberga), EWAhd 4, 975; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

heribergare* 6, lat.-ahd.?, V.: nhd. „beherbergen“, unterbringen; ne. lodge (V.); Q.: Cap, Urk (811); E.: s. heriberga; L.: ChWdW9 1012 (heribergare)

*heribergi?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. heribergi*, haribergi*

heriberglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „herberglich“, Lager..., zum Lager gehörig, Heerlager…, zum Heerlager gehörig; ne. hostel..., camp...; ÜG.: lat. castrensis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. castrensis?; E.: s. heriberga, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 976 (heriberglîh), EWAhd 4, 976

heribergōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. „herbergen“, lagern, Lager aufschlagen, Lager abstecken, ein Heerlager errichten, sich aufhalten, sich in einer Herberge aufhalten; ne. lodge (V.), camp (V.); ÜG.: lat. castra metari Gl, (haerere) Gl, hospitari Gl, hospitium praemetare N, (tendere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. heriberga; W.: mhd. herbërgen, sw. V., Wohnung schaffen, beherbergen, aufbewahren; nhd. herbergen, sw. V., herbergen, DW 10, 1063; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 977 (heribergôn), ChWdW8 160a (heribergōn), ChWdW8 86a (heribergōn), EWAhd 4, 976; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heribergum* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Beherbergung, Herberge, Feldlager; ne. hostel, lodging; Q.: Cap, Urk (782); E.: s. heriberga; L.: ChWdW9 1012 (heribergum)

*hēriblāo?, ahd., Adj.: Vw.: s. *hewiblāo; Hw.: vgl. as. *hāwiblāo?

heribouchan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heribouhhan*

heribouhhan* 10, heribouchan*, ahd., st. N. (a): nhd. Heerzeichen, Feldzeichen, Kriegssignal, Kampfsignal, Hornsignal, Parole, Losung (F.) (1), Ruf zur Heerfolge, Feldgeschrei, Instrument für Heersignal; ne. military badge; ÜG.: lat. classicum Gl, significatio Gl, signum Gl, sonus vocis Gl, tessara? Gl, vexillum Gl; Hw.: vgl. as. heribōkan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, bouhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 978 (heribouhhan), ChWdW9 184b (heribouhhan), EWAhd 4, 976; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglosar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

herid* (?) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinde?, Bezirk?, Allmende, Gemeindebezirk; ne. community (?), district (?); Q.: WM (8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 976; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 978 (herid), EWAhd 4, 976

*hērida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hēritha*; E.: germ. *hairiþō, *haireþō, st. F. (ō), Würde; vgl. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540

heridegan* 2, herithegan*, ahd., st. M. (a): nhd. Krieger, Soldat, wehrfähiger Mann, kriegstüchtiger Mann; ne. warrior; ÜG.: lat. qui accinctus est balteo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. heri, degan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 979 (herithegan), EWAhd 4, 977

herieri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. heriāri

herifart* 17, ahd., st. F. (i): nhd. Heerfahrt, Kriegszug, Feldzug; ne. military expedition; ÜG.: lat. expeditio Gl, (profectio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. expeditio?; E.: s. heri, fart; W.: mhd. hervart, st. F., Heerfahrt, Kriegszug; nhd. Heerfahrt, F., Heerfahrt, DW 10, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 979 (herifart), ChWdW9 280a (herifart), EWAhd 4, 977; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

herifluhtīg* 4, ahd., Adj.: nhd. „heerflüchtig“, fahnenflüchtig; ne. deserting (Adj.); ÜG.: lat. desertor (= herifluhtīg subst.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. heri, fluhtīg; W.: mhd. hervlühtic, Adj., aus dem Heere fliehend; nhd. heerflüchtig, Adj., heerflüchtig, DW 10, 756; R.: herifluhtīgēr, Adj.=M.: nhd. Überläufer, Deserteur, Fahnenflüchtiger; ne. deserteur; ÜG.: lat. desertor Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 980 (herifluhtîg), EWAhd 4, 977

heriginōzscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. heriginōzskaf*

heriginōzskaf* 1, heriginōzscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Heeresgenossenschaft, Heeresabteilung, Schlachtreihe; ne. army community; ÜG.: lat. (cuneus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cuneus?; E.: s. heri, ginōzskaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 980 (heriginôzscaf), ChWdW9 414a (heriginōzscaf), EWAhd 4, 977; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

herigisello 20, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heergeselle“, Waffenbruder, Kamerad, Kriegsgefährte, Kampfgefährte; ne. fellow-soldier, comrade; ÜG.: lat. commanipularis (M.) Gl, commilito Gl, contubernalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. commanipularis?; E.: s. heri, gisello; W.: mhd. hergeselle, sw. M., Kriegsgefährte, ritterlicher Gefährte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 980 (herigisello), EWAhd 4, 977

herigon 1, ahd., Sb.: nhd. Jungfrau (Sternbild); ne. Virgo; ÜG.: lat. virgo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. virgo?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 981 (herigon)

heriheizo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Heerheißer“, Heerführer, Leitstier?; ne. army-leader; Hw.: vgl. anfrk. herihēto*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. heri, *heizo (2)?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357a, 357b anfrk.

herihorn 12, ahd., st. N. (a): nhd. „Heerhorn“, Kriegstrompete, der vom Heerhorn gegebene Trompetenstoß; ne. army horn, trumpet (N.); ÜG.: lat. classicum Gl, lituus Gl, tuba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. classicum?; E.: s. heri, horn; W.: mhd. herhorn, herehorn, st. N., Posaune des jüngsten Gerichts; nhd. Heerhorn, N., „Heerhorn“, Horn das im Heereszug geblasen wird, Schlachtposaune, DW 10, 757; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 981 (herihorn), EWAhd 4, 977

herihunda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kriegsbeute, Beute; ne. booty, war booty; ÜG.: lat. praeda Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. heri; s. germ. *hunþō, st. F. (ō), Beute (F.) (1), Fang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 981 (herihunda), ChWdW9 414a (herihunda), EWAhd 4, 977; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

herikneht* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Heerknecht“, Soldat, Kriegsknecht; ne. soldier; ÜG.: lat. miles Gl, N; Q.: Gl (um 1000), N; I.: Lsch. lat. miles?; E.: s. heri, kneht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 981 (herikneht), EWAhd 4, 977

herikocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. herikoggo*

herikocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. herikoggo*

herikoggo* 3, herikohho*, herikocho*, herikocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerschiff, Kriegsschiff, Kampfschiff; ne. battleship; ÜG.: lat. (biremis) Gl, celecra Gl, celox Gl, navis velox Gl, (triremis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, kokko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 982 (herikocko), EWAhd 4, 978

herikohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. herikoggo*

*herimaltar?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. herimaldar*, lat.-as.? herimaldrus*

*herimaltrus?, lat.-ahd., M.: Vw.: s. *herimaltar?; Hw.: vgl. as. hėrimaldrus*

heriman* 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Heermann“, Soldat, Krieger; ne. soldier, warrior; ÜG.: lat. ductor Gl, miles Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. miles?; E.: s. heri, man; W.: mhd. hereman, herman, st. M., „Heermann“, Krieger; nhd. Heermann, M., „Heermann“, zum Heerdienst verpflichteter Freier, DW 10, 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 982 (heriman), ChWdW8 160b (heriman), EWAhd 4, 978

herimanna* 1, lat.-lang., F.: nhd. Arimannin; ne. Ariman (F.); ÜG.: lat. femina libera Urk; Q.: Urk (746)

herimannus 1 und häufiger, *arimannus, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Heermann“, Arimanne, Soldat, Krieger; ne. army-man, soldier, warrior; Hw.: vgl. lat.-lang. harimannus*, lat.-as.? herimannus*; Q.: Urk (715); E.: s. heri, man

hering 16, ahd., st. M. (a): nhd. Hering, Salzfisch; ne. herring, salted fish; ÜG.: lat. allec Gl; Hw.: s. haring*; vgl. as. hering; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *haringa-, *haringaz, *harenga-, *harengaz, st. M. (a), Hering; weitere Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 831; W.: mhd. hærinc, st. M., Hering; nhd. Hering, M., Hering, DW 10, 1104; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 715 (hâring/hering), EWAhd 4, 831

herinumft 2, ahd., st. F. (i): nhd. Beute (F.) (1), Kriegsbeute; ne. booty; ÜG.: lat. praeda Gl; Q.: Gl (765); E.: s. heri, numft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 982 (herinumft), ChWdW8 160b (herinumft), EWAhd 4, 978

*herio?, *hergo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skif-

heriōd* 2, herrōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verheerung, Verwüstung, Zerstörung, Plünderung, Plündern, Rauben, Beutemachen; ne. devastation, plundering (N.); ÜG.: lat. depopulatio Gl, praedatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. depopulatio?; E.: s. heriōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1008 (herrôd), ChWdW8 160b (heriōd), EWAhd 4, 986; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heriōn 15, herrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, plündern, erbeuten, wegelagern, vernichten, zerstören, rauben, wüten; ne. devastate; ÜG.: lat. depraedari Gl, diripere Gl, grassari Gl, populari Gl, praedare Gl, vastare Gl, N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. herron, as.? *heron?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *harjōn, sw. V., verheeren, verwüsten; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; W.: mhd. hern, heren, herjen, hergen, sw. V., „heeren“, verheeren, verwüsten, rauben, plündern; nhd. heeren, sw. V., mit Kriegsvolk überziehen, verwüsten, rauben, DW 10, 754; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 982 (heriôn), 4, 982 (herrôn), ChWdW8 160b (heriōn), ChWdW9 414b (heriōn), EWAhd 4, 978; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hērira* 5, hērēra*, hērra, hērōra, ahd., sw. F. (n): nhd. Herrin, Gebieterin, Herrscherin; ne. mistress; ÜG.: lat. dominatrix Gl, era Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. era?, dominatrix?; E.: s. hēriro, hēr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1001 (hêrra), ChWdW8 159b (hērira), EWAhd 4, 986

heriraita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. herireita*

herireita* 2, heriraita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heerfahrt, Überfall; ne. battle (N.), attack (N.); ÜG.: lat. (liberum manu hostili cingere) LBai; Q.: LBai (vor 743), LRib; E.: s. heri, reita; L.: ChWdW8 357b (heriraita)

*herirink?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. herirink*

hēriro* 218, herōro*, hērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Gebieter, bedeutender Mensch, Oberer, Besitzer, Gott; ne. elder (M.), lord, prior (M.), senator; ÜG.: lat. altior (M.) B, N, (altius) N, dominus Ch, Gl, MF, N, NGl, NGlP, NP, O, T, WH, erus Gl, hosanna (= wola hēriro) Gl, kyrios N, magnates (= hēriron) Gl, (pater) N, pater familias N, patranus Gl, (potens) NGl, possessor Gl, (praestantius)? N, princeps I, N, prior (M.) B, Gl, proceres (= hēriron) Gl, (Sabaoth) Gl, MH, (senator) Gl, N, senior B, LB, MH, PG, (tyrannus) Gl; Vw.: s. alt-, hūs-, kilih-, kirih-, lant-, lēhan-, liob-, munt-, skif-, weralt-; Hw.: vgl. hēr, hēristo; vgl. anfrk. herro, as. hêrro; Q.: B, Ch, DH, E, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, PG, RB, StE, T, WH; I.: Lsch.? lat. senior, Lbd.? lat. dominus?, princeps?, prior?, senator?; E.: s. hēr; W.: mhd. hērre, hërre, sw. M., Gebieter, Herr, Patron, Geistlicher, Gemahl; nhd. Herr, M., Herr; R.: hēriron: nhd. die Großen, Aristokraten; ne. the great, aristocrats; ÜG.: lat. magnates Gl, proceres Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 984 (hêriro), 4, 1001 (hêrro), ChWdW8 159b (hēriro), ChWdW9 411b (hēriro), 2, 1022a (hēriro), EWAhd 4, 979, EWAhd 4, 986; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*hērirolīh?, *hērrolīh?, ahd., Adj.: nhd. Herren..., dem Herrn gehörig; ne. of the lords; Hw.: vgl. as. hērrlīk*

heriroub* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Heerraub“, Kriegsbeute, Beute (F.) (1); ne. booty; ÜG.: lat. manubiae Gl, praeda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heri, roub

hērisari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hērisāri

hērisāri 2, hērisari, ahd., st. M. (ja): nhd. Herrscher, Kaiser; ne. souvereign (M.); ÜG.: lat. imperator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imperator; E.: s. hērisōn; W.: s. mhd. hërscher, st. M., Herrscher; s. nhd. Herrscher, M., Herrscher, Gebieter, DW 10, 1158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 986 (hêrisâri), EWAhd 4, 979

herisarin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. hērisārin*

hērisārin* 1, herisarin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Herrscherin, Gebieterin; ne. empress; ÜG.: lat. dominatrix Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüs. lat. dominatrix; E.: s. hērisōn; W.: s. nhd. Herrscherin, F., Herrscherin, DW 10, 1159; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 986 (hêrisârin), EWAhd 4, 979

heriscaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. heriskaf*

heriscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. heriskaf*

heriscef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heriskif*

heriscif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heriskif*

heriscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heriskōn*

herisezza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Belagerung; ne. siege (N.); ÜG.: lat. obsidio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obsidio?; E.: s. heri, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 986 (herisezza), ChWdW9 414a (herisezza), EWAhd 4, 979; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

heriskaf* 8, heriscaf, heriskaft, heriscaft, ahd., st. F. (i): nhd. Heer, Kriegerschaft, Legion, Schar (F.) (1), Menge, Heeresdienst, Kampf; ne. army, troop (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. exercitus O, legio O, T, militia O, multitudo O; Hw.: vgl. as. heriskepi*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. legio; E.: s. heri, skaft; W.: mhd. herschaft, st. F., Heerschar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 986 (heriscaf), ChWdW9 414a (heriscaf), EWAhd 4, 979

heriskaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. heriskaf*

heriskef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heriskif*

heriskif* 1, heriskef*, heriscif*, heriscef*, ahd., st. N. (a): nhd. „Heerschiff“, Kriegsschiff; ne. battleship; ÜG.: lat. classis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. classis?; E.: s. heri, skif; W.: mhd. herschif, st. N., Kriegsschiff; nhd. Heerschiff, N., Kriegsschiff, DW 10, 760; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 987 (heriskef), ChWdW9 414a (heriscif), EWAhd 4, 979; Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)

*heriskilling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. heriskilling*

heriskōn* 1, heriscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, beherrschend sein (V.), im Vordergrund stehen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. praesidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. heri; W.: mhd. hērschen, sw. V., herrschen, beherrschen, bewältigen; nhd. herrschen, sw. V., herrschen, DW 10, 1155; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 987 (hêriscôn), EWAhd 4, 979

herisliz* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht; ne. desertion; ÜG.: lat. (dimisso exercitu absque iussione vel licentia regis domi reverti) Cap, (absque licentia vel permissione principis de hoste reverti) Cap; Q.: Cap (810), Gl (?); E.: s. heri, sliz; L.: ChWdW9 1034b (herisliz)

hērisōn 20, hērrisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, regieren, Gewalt haben, voranstehen, beherrschend sein (V.), Herr sein (V.); ne. rule (V.); ÜG.: lat. dominari Gl, N, NGl, praesidere Gl, principari Gl, regnare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. dominari?; E.: s. hēr; germ. *hairisōn, sw. V., Macht haben, vermögen?; W.: s. mhd. hērschen, hērsen, hërsen, sw. V., herrschen, beherrschen, bewältigen; s. nhd. herrschen, sw. V., herrschen, DW 10, 1155; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 987 (hêrisôn), 4, 1001 (hêrrisôn), EWAhd 4, 980, EWAhd 4, 986

hērist* 3, ahd., Adv.: nhd. erst, an erster Stelle, an oberster Stelle; ne. first (Adv.); ÜG.: lat. (primus) O; Q.: O (863-871); E.: s. hēr; R.: zi hērist: nhd. an erster Stelle, an oberster Stelle; ne. on the first place, on the uppermost place; L.: EWAhd 4, 980

heristiura 16, ahd., st. F. (ō): nhd. Heersteuer, Kriegssold, Sold, Kriegszurüstung?; ne. war tax; ÜG.: lat. (donativum) Gl, expeditio Gl, (fiscus) Gl, stipendium Gl; Hw.: vgl. as. heristiuria*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, stiura; W.: mhd. herstiure, st. F., Steuer für den Krieg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 988 (heristiura), ChWdW9 414b (heristiura), EWAhd 4, 980

hēristo 115, hērōsto, ahd., Adj., sw. M. (n): nhd. „hehrste“, erste, höchste, oberste, kostbarste, von höchstem Rang seiend, Prior, Vorsteher, Fürst, Herrscher, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Größter, Oberster, Erhabenheit; ne. first (Adj.), supreme, prior (M.), souvereign; ÜG.: lat. archisynagogus (= hēristo des dinges) T, (architector) Gl, architos? Gl, (architriclinus) O, maximus Gl, N, (Pharisaeus) O, praecellentissimus N, praesidens Gl, praesul Gl, primas N, princeps Gl, I, MF, N, NGl, O, T, (prior) B, I, MF, N, O, primus Gl, Quirites (= hēriston) Gl, senator N, senior B, N, O, (stirps) Gl, summus Gl, N, O, tetrarcha (= Lysanius hēristo) T, tribunus T; Hw.: s. hēr*, hēriro*, hērōsto*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. prima?, princeps?, senator?, tetrarcha?, tribunus?; E.: s. hēr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 988 (hêristo), ChWdW8 159b (hērōsto), ChWdW9 412a (hēristo), EWAhd 4, 980; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

heristrāza 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Straße, Hauptstraße, Heerstraße, Königsstraße, Landstraße; ne. main street, military road, road of the king; ÜG.: lat. (semita) O, (via) O, via publica Gl, via regia Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O, Urk; E.: s. heri, strāza; W.: mhd. herstrāze, st. F., Straße für das Heer, breite Landstraße, Milchstraße; nhd. Heerstraße, F., Heerstraße, Straße für das Heer, Milchstraße, DW 10, 761; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 992 (heristrâza), ChWdW9 414b (heristrāza), EWAhd 4, 980; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

herithegan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. heridegan*

heritoht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Heerzug“, Kriegsschar; ne. military expedition, troop (N.); ÜG.: lat. militia belli Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. militia belli?; E.: s. heri, toht

heriton*? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. ululate Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. hār (1)?; L.: ChWdW9 391b (heriton?); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

heritrumba 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Kriegstrompete, Signaltrompete; ne. battle trumpet; ÜG.: lat. classicum Gl, lituus Gl, (salpinx) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. classicum?; E.: s. heri, trumba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 993 (heritrumba), EWAhd 4, 980

heritrumbari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. heritrumbāri*

heritrumbāri* 1, heritrumbari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kriegstrompeter, Heerhornbläser; ne. army trumpet-blower; ÜG.: lat. (lituus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. (lituus)?; E.: s. heri, trumbāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 993 (heritrumbâri), EWAhd 4, 980

heritrumbo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Kriegstrompeter, Heerhornbläser; ne. army trumpet-blower; ÜG.: lat. cornicen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cornicen?; E.: s. heri, trumba, trumbāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 993 (heritrumbo), EWAhd 4, 980

*herituom?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. heridōm*

heriunga* 4, herunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verheerung“, Verwüstung, Plünderung, Raub, Vernichtung, Zerstörung, Rauben, Beutemachen; ne. devastation, plundering (N.); ÜG.: lat. (devoratio) Gl, direptio Gl, (praeda) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. heriōn; W.: mhd. herunge, st. F., Verheerung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 993 (heriunga), EWAhd 4, 981

heriwahta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heerwache“, Feldwache, Wachposten, Posten, feste Stellung; ne. army guard; ÜG.: lat. statio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. statio?; E.: s. heri, wahta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 994 (heriuuahta), ChWdW9 414b (heriwahta), EWAhd 4, 981; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

herizeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. herizeihhan*

herizeihhan* 1, herizeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Heerzeichen“, Hornsignal, Kampfsignal; ne. battle signal, hornblow; ÜG.: lat. classicum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. classicum?; E.: s. heri, zeihhan; W.: mhd. herzeichen, st. N., „Heerzeichen“, Feldzeichen, Fahne, Feldgeschrei, Losung (F.) (1); nhd. Heerzeichen, F., Heerzeichen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 994 (herizeihhan), EWAhd 4, 981

*heriziug?, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. heritiuh*

herizogin* 5, herzogin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Herzogin, Führerin, Anführerin; ne. duchess; ÜG.: lat. ducissa Gl, (ductrix) Gl, (dux) N; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, ziohan; W.: s. mhd. herzoginne, st. F., Herzogin; nhd. Herzogin, F., Herzogin, DW 10, 1258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 994 (her[i]zogin), EWAhd 4, 981

herizogo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerführer, Anführer, Herzog, Herrscher, Fürst, Statthalter, Befehlshaber, Lenker einer Schar; ne. duke; ÜG.: lat. dux Gl, I, N, RhC, imperator NGl, praeses MF, O, (praetorium) O; Hw.: s. herizoho; vgl. as. hėritogo; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, RhC; I.: Lbd. lat. dux?, Lüs. gr. stratelates?; E.: germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; s. ahd. heri, ziohan; W.: mhd. herzoge, M., Herzog; nhd. Herzog, M., Herzog, Führer eines Heeres, DW 10, 1256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 994 (herizogo), ChWdW9 414b (herizogo), EWAhd 4, 981

herizogtuom 1, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. „Herzogtum“, Herrschertum, Herrschaft; ne. rule (N.); ÜG.: lat. ducatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. herizogo, tuom; W.: mhd. herzoctuom, st. M., st. N., Herzogtum; Hw.: s. herzogentuom; E.: s. herzoge, tuom (1); W.: nhd. Herzogtum, N., Herzogtum, DW 10, 1258 (Herzogthum); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 994 (herizogtuom), EWAhd 4, 981

herizohin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Herzogin, Führerin, Herrscherin; ne. duchess; ÜG.: lat. ducissa Gl, (ductrix) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, ziohan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 995 (herizohin), ChWdW8 160b (herizohin), EWAhd 4, 982; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

herizoho 6 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerführer, Herzog, Fürst, Statthalter, Führer, Anführer, Herrscher, Lenker einer Schar; ne. duke, prince; ÜG.: lat. dux Gl, imperator? Gl, (praeses) Gl; Hw.: s. herizogo; vgl. as. heritogo; Q.: Gl (nach 765?), I; E.: s. heri, ziohan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 995 (herizoho), ChWdW8 160b (herizoho), ChWdW9 414b (herizoho), EWAhd 4, 981; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308)

herizuht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Hausfriedensbruch, Gewalttat, Heimsuchung durch ein Heer; ne. unlawful entering, act of violence; ÜG.: lat. collecta Cap, (qui frangit saepem alterius aut portam aut casam cum virtute) (= herizuht facit) Cap; Q.: Cap (um 785); E.: s. heri, zuht; L.: ChWdW9 1041b (herizuht)

hērlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. hērlīhho*

hērlīh* 11, ahd., Adj.: nhd. erhaben, stolz, ehrenhaft, herrlich, hoheitsvoll, hehr, dem Herrn gehörig, würdevoll, ehrwürdig, vornehm, hervorragend, ausgezeichnet; ne. sublime, proud (Adj.), glorious; ÜG.: lat. almus Gl, augustus Gl, (dignitas) N, erilis Gl, insignis N, superbus Gl; Hw.: vgl. as. hêrlīk*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. erilis?; E.: germ. *hairalīka-, *hairalīkaz, Adj., vornehm, erhaben, herrlich; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. hērlich, Adj., vornehm, ausgezeichnet, prächtig, herrlich, stolz, erhaben, hochgemut; nhd. herrlich, Adj., herrlich, von angesehener hervorragender Stellung seiend, rühmlich, hervorleuchtend, DW 10, 1147; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 996 (hêrlîh), EWAhd 4, 983

hērlīhho* 2, hērlīcho*, ahd., Adv.: nhd. erhaben, herrlich, mächtig, vortrefflich, auf vortreffliche Weise, einflussreich; ne. nobly, gloriously, mightily; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hēr, līh (3); W.: mhd. hērlīche, Adv., vornehm, ausgezeichnet, prächtig, stolz, herrlich, hochgemut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 996 (hêrlîhho), ChWdW9 412b (hērlīhho), EWAhd 4, 983; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

herling 10, ahd., st. M. (a): nhd. unreife Traube, wilde Weinrebe; ne. unripe grape; ÜG.: lat. labrusca Gl, senecia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *harwa-, *harwaz, Adj., herb, bitter; s. idg. *kar- (1), V., schmähen, strafen, Pokorny 530?; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; W.: nhd. Herling, M., unreife Weintraube, DW 10, 1112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 996 (herling), EWAhd 4, 983

hermalta 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Beifuß, Echte Kamille?; ne. mugwort; ÜG.: lat. artemisia Gl, mater herbarum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 997 (hermalta), EWAhd 4, 984

hermelī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. harmilīn*

hermelīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eih-; s. harmilīn*

hermen* (1) 1, ahd., sw. V. (1): nhd. zu Unrecht anklagen, verleumden; ne. slander, frame (V.); ÜG.: lat. calumniari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. harm (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 997 (hermen), ChWdW9 392a (hermen), EWAhd 4, 984; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*hermen? (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *harmen

hermentlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. harmēntlīhho

hermida 3, harmida, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglück, Leid, Not, Elend, Mühsal, Kummer, Bedrängnis, Drangsal; ne. misery; ÜG.: lat. aerumna Gl, calamitas Gl?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)?; I.: Lüs. lat. calamitas?; E.: s. harm (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 998 (hermida), ChWdW8 154a (hermida), ChWdW9 392a (hermida), EWAhd 4, 985; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)?, Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79)

hermidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unglück, Leid, Drangsal; ne. misery, harm (N.); ÜG.: lat. (calamitas)? O, (miseria)? O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. harm (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 998 (hermida/hermidi), ChWdW9 392a (hermidi), EWAhd 4, 985

hermilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. harmilo*

hermisal 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bedrängnis, Leid, Drangsal, Unrecht; ne. distress; Q.: WH (um 1065); E.: s. harm, sal (1)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 998 (hermisal), EWAhd 4, 985; Son.: mhd.?

hermisalīh? 1?, ahd., Adj.: nhd. leidvoll; ne. painful; Q.: N (1000); E.: s. hermisal, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 998 (hermisallîh), EWAhd 4, 985

hermisōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harmisōd

hermisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. harmisōn*

hermisunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harmisunga

*herōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gihērōt?

hērōra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hērira*

hērōro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hēriro*

hērōsto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-, fimfzug-, zehanzo-; Hw.: s. hēristo

herot* 1, ahd., Adv.: nhd. hierher, hierhin; ne. here; Hw.: vgl. as. herod; Q.: O (863-871); E.: s. hera (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 999 (herot), ChWdW9 413a (herot), EWAhd 4, 986

*hērot?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *hērod

hērōti 31, ahd., st. N. (ja): nhd. Würde, Obrigkeit, Rang, Hoheit, herausgehobene Stellung, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Senat, Rat, Älteste, Hochstehende, Herrschende, Vorsteher, Vorstand; ne. dignity, authority, rank (N.); ÜG.: lat. magistratus Gl, (personae) Gl, (Pharisaeus) O, (praetorium) O, (princeps) O, principatus O, senatus N, senatus curiaque N, (senior) O; Vw.: s. ein-, himil-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. magistratus?, Pharisaei?, principatus?, senatus?; E.: germ. *hairōdja-, *hairōdjam, st. N. (a), Würde; vgl. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 999 (hêrôti), ChWdW9 413a (hērōti), EWAhd 4, 986

*herotwartes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. herodwardes*

hērra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hērira*

hērrisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hērisōn

hērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hēriro*

herrōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heriōd*

herrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heriōn

hērscaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hērskaf*

hērscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hērskaf*

hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*, hērscaft, ahd., st. F. (i): nhd. Würde, Ansehen, Gewalt, Macht, Amt, Herrschaft, Autorität, Machtbefugnis, Besitzrecht, Obrigkeit, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, Hoheit, Amtszeit, Herrschaftszeichen; ne. dignity, authority, position, rule (N.); ÜG.: lat. auctoritas Gl, consulatus Gl, curulis (M.) N, dignitas N, NGl, dominatio N, NGl, dominium Gl, (fastus) (M.) Gl, magistratus Gl, militia? Gl, multicia? Gl, sceptrum Gl, serenitas Gl, sublimitas N, (stemma) Gl, toga Gl; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. as. hêrskėpi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. auctoritas?, consulatus?, dignitas?, magistratus?, toga?; E.: germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. M. (i), Würde, Ehrenstellung, Herrschaft; germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. F. (i), Würde, Ehrenstellung, Herrschaft; Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. hērschaft, st. F., Herrenmacht, Hoheit, Herr, Herrin, Stolz, Hochmut; nhd. Herrschaft, F., Herrschaft, Würde, vornehme Stellung, DW 10, 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1008 (hêrscaf), 4, 1009 (hêrscaft), ChWdW9 412b (hērscaft), EWAhd 4, 987; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hērskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hērskaf*

hersta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harsta (2)

hersten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, ansengen, erhitzen; ne. roast (V.), fry; ÜG.: lat. confrigere Gl, frigere (V.) (1) Gl, peracutus (= giherstit) Gl, torrere Gl; Hw.: vgl. as. herstian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: vgl. mhd. hersten, sw. V., erstarren, schwinden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1010 (hersten), ChWdW9 393a (hersten), EWAhd 4, 987; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

herstī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. harstī*

hērstuol* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Amtsstuhl“, Ehrenstuhl, Amtssessel, Thron; ne. throne (N.), seat (N.); ÜG.: lat. cathedra seniorum N, (sella curulis)? N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. sella curulis; E.: s. hēr, stuol; W.: mhd. hērstuol, st. M., Thron; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1011 (hêrstuol), EWAhd 4, 987

herta (1) 32, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechsel, Abwechslung, Änderung, Veränderung; ne. change (N.); ÜG.: lat. ad alterutrum (= hertōm) O, alternatim (= hertōn) N, (alternus) N, (alterutrum) N, (uterque) N, vicis Gl, N, vicissim (= hertōm) B, vicissim (= hertōn) N, vicissitudo Gl; Vw.: s. wort-; Hw.: vgl. as. herda*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. herta* (2)?; R.: hertōm: nhd. abwechselnd, eins von beiden, der Reihe nach, untereinander, wechselseitig; ne. alternately, one out of two, in turn, among each other; ÜG.: lat. vicissim B; R.: bi hertom: nhd. abwechselnd, eins von beiden, der Reihe nach; ne. alternately, one out of two, in turn; R.: after hertu: nhd. abwechselnd, eins von beiden, der Reihe nach; ne. alternately, one out of two, in turn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1012 (herta), ChWdW8 160b (herta), ChWdW9 415a (herta), EWAhd 4, 989; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

herta* (2) 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Herde, Schar (F.) (1); ne. herd (N.); ÜG.: lat. grex N, NGl; Vw.: s. ohs-, rind-, skāf-; Hw.: vgl. anfrk. *herda?; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *herdō, st. F. (ō), Herde; idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; W.: s. mhd. hërt, st. F., Herde; nhd. Herde, F., Herde, DW 10, 1077; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1011 (herta), ChWdW8 160b (herta), EWAhd 4, 987

hertbrāt*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. herdbrāt*

herten* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, festigen, stärken, verfestigen, widerstandsfähig machen, hart machen, stark machen, rösten (V.) (1)?, reiben?; ne. harden, fix (V.); ÜG.: lat. (confirmare) N, exercere N, (exercitatio) N, (fricare) Gl, frigere (V.) (1)? Gl, (insequi)? Gl, solidare NGl, (tinguere) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, ir-; Hw.: s. harten; vgl. anfrk. *harden?, as. hėrdian*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. solidare?; E.: germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mhd. herten, sw. V., hart machen, fest machen, stark machen, ausdauern, beharren (intr. bzw. refl.); nhd. härten, sw. V., härten, hart machen, abhärten, sich härten, DW 10, 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1014 (herten), 4, 1016 (hertento), ChWdW9 394a (herten), EWAhd 4, 990; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

herti 39, harti, ahd., Adj.: nhd. hart, fest, schwer, streng, beschwerlich, verstockt, unbiegsam; ne. hard (Adj.), firm (Adj.), heavy (Adj.), strict; ÜG.: lat. durus B, Gl, N, NGl, (grossus) O, lapidosus Gl, rigidus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, G, Gl (nach 765?), N, NGl, O, PN; E.: s. hart (1); W.: mhd. herte, hert, hart, Adj., hart, fest, grob, rauh, dicht, anstrengend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 729 (hart/herti), ChWdW8 154b (herti), ChWdW9 393a (herti), EWAhd 4, 848; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hertī (1) 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Stärke (F.) (1), Hartnäckigkeit, Verstocktheit, Festigkeit, Schwere; ne. hardness, strictness, strength; ÜG.: lat. (asperitas) N, austeritas Gl, durescere (= herti werdan) N, duritia NGl, O, T, rigor Gl, robur Gl, virtus N; Vw.: s. ein-; Hw.: s. hartī (1); Q.: GB, Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, T, WH; I.: Lbd. lat. duritia; E.: germ. *hardī-, *hardīn, sw. F. (n), Härte, Strenge; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mhd. herte, st. F., Härte, Tapferkeit, Kern des Heeres, Schulterblatt, Schulter; nhd. Härte, F., Härte, DW 10, 509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1016 (hertî), ChWdW9 394a (hertī), EWAhd 4, 990; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hertī* (2), ahd., st. F. (jō): Vw.: s. hartin*

hertida* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Härte, Festigkeit, Festigung, Verstocktheit, Kräftigung Stärkung; ne. hardness, firmness; ÜG.: lat. duritia T, exercitium N; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. duritia?; E.: germ. *hardiþō, *hardeþō, st. F. (ō), Härte; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1018 (hertida), ChWdW9 394a (hertida), EWAhd 4, 993

hertida (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tausch, Austausch, Wechsel; ne. exchange (N.); ÜG.: lat. commercium Gl, mutuatum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. herta (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1018 (hertida), EWAhd 4, 993

hertīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hartīg*

hertilōsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hirtilōsī*

hertimānōd*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hartimānōd*

hertin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. hartin*

herting* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Held, Heros; ne. hero; ÜG.: lat. heros N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hardinga-, *hardingaz, *hardenga-, *hardengaz, st. M. (a), Krieger, Held; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1018 (herting), EWAhd 4, 993

*hertisli?, ahd., st. F. (ī?): Hw.: vgl. as. herdisli

*hertislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. herdislo; E.: germ. *hardeslō-, *hardeslōn, *hardesla-, *hardeslan, sw. M. (n), Stärke (F.) (1); s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531

hertlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. hertlīhho*

hertlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gegenseitig, wechselseitig; ne. mutual; ÜG.: lat. alternus Gl, mutuus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. alternus?, mutuus?; E.: s. herta (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1018 (hertlîh), EWAhd 4, 993

hertlīhho* 10, hertlīcho, ahd., Adv.: nhd. abwechselnd, wechselweise, untereinander, gegenseitig; ne. by turns; ÜG.: lat. in vicem Gl, vicissim Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissim?; E.: s. hertlīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1019 (hertlîhho), EWAhd 4, 993

*herto (1), ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*herto (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

hertōn (1) 14, ahd., Adv.: nhd. wechselseitig, abwechselnd, gegenseitig; ne. mutually, by turns; ÜG.: lat. alternatim Gl, mutuo Gl, per vices Gl, vicibus N, vicissim Gl; Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. *herdon?; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. herta (1)

hertōn* (2) 10, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln, ändern, tauschen, abwechseln; ne. change (V.), alternate (V.); ÜG.: lat. alternare Gl, alterutro (= hertōnto) N, mutuus (= hertōnti) NGl, variare Gl, vicissim germinari N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. herta (1); R.: hertōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wechselseitig; ne. alternating; ÜG.: lat. mutuus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1019 (hertôn/hertônto), EWAhd 4, 993

hertōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. hertōn*

hertūn* 1, ahd., Adv.?: nhd. beharrlich; ne. obstinately; ÜG.: lat. insequenter (Adv.) (2)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hart (1)

*hertūnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. hertūnlīhho*

hertūnlīhho* 1, hertūnlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gegenseitig; ne. mutually; ÜG.: lat. (alteruter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. alteruter?, vicissim?; E.: s. herta, līh (3)

hērtuom 86, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Macht, Gesamtheit der Priester, Gesamtheit der Obersten, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, Machtbereich, Vormachtstellung, Amtszeit, Erhabenheit, Höhe, Gipfel, Spitze; ne. reputation, glory (N.), dignity, authority, priests, meeting of gods; ÜG.: lat. altitudo Gl, apex Gl, (auctor) Gl, auctoritas Gl, I, caput Gl, (catalogus) Gl, celsitudo Gl, consulatus Gl, culmen Gl, dignitas Gl, dominatio Gl, dominium Gl, (dominus) Gl, honos Gl, (ignis) Gl, imperium Gl, (ius) (N.) (2) Gl, magistratus Gl, monarchia Gl, (persona) Gl, potestas Gl, praefectura Gl, primatus Gl, (princeps) WH, principes (M. Pl.) T, principatus Gl, I, MF, principium Gl, prioratus Gl, res publica Gl, senatus Gl, N, sublimitas Gl, tetrarcha (= hērtuom habēnti) T; Hw.: vgl. anfrk. hērduom*, as. hêrdōm*; Q.: Gl (765), I, MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. auctoritas?, celsitudo?, consulatus?, dignitas?, imperium?, magistratus?, primatus?, res publica?, senatus?; E.: s. hēr, tuom; W.: mhd. hērtuom, st. N., st. M., Reliquie, Hoheit, Herrlichkeit, persönlicher Herrscher; nhd. Hehrtum, N., „Hehrtum“, Reliquie, DW 10, 792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1020 (hêrtuom), ChWdW8 160a (hērtuom), ChWdW9 412b (hērtuom), EWAhd 4, 993; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hērtuomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herrschen, zur Leitung ausersehen (V.), voranstellen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. principare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. hērtuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1024 (hêrtuomen), ChWdW9 412b (hērtuomen), EWAhd 4, 994; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

hertuomlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. herrschaftlich, herrscherlich, fürstlich, einem Großen geziemend, großartig; ne. noble, princely; ÜG.: lat. principalis Gl; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. principalis; E.: s. hērtuom, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1024 (hêrtuomlîh), ChWdW9 412b (hertuomlīh), EWAhd 4, 994; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

hertwehsal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wechsel, Veränderung, Austausch; ne. change (N.); ÜG.: lat. mutatio in alterutrum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mutatio in alterutrum; E.: s. herta (1), wehsal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1024 (hertuuehsal), EWAhd 4, 994

hertwehsalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hertwihsalīg*

hertwehsalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechsel, Veränderung; ne. change (N.); ÜG.: lat. vicis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vicis; E.: s. herta (1), wehsalunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1024 (hertuuehsalunga), EWAhd 4, 994

hertwihsalīg* 3, hertwehsalīg*, ahd., Adj.: nhd. wechselnd, abwechselnd; ne. alternate (Adj.); ÜG.: lat. alternus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alternus?; E.: s. herta (1), wehsalīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1024 (hertuuehsalîg), EWAhd 4, 994

*heru?, ahd., st. M. (u?): Hw.: vgl. as. *heru?

*herubant?, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Hw.: vgl. as. heruband*

*herubenti?, ahd., st. F. (i) Pl.: Hw.: vgl. as. herubendi*

*herudrum?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. heruthrum*

*herugrim?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. herugrim

herunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heriunga*

*heruseil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. herusēl*

*herutrōrag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. herudrorag

*herz?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, arm-, *gram-, unarm-, ungi-, ur-, wuotan-

herza 514, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n): nhd. Herz, Gemüt, Sinn; ne. heart, mind (N.); ÜG.: lat. animus N, conscientia N, cor APs, B, C, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, RhC, SPs, T, WH, intus (= in demo herzen) N, (medius) N, mens N, (misericordia) Ph, pectus N, simplicior (= hiuri herzane) Gl, (spiritus) N, (vecors)? Ph; Vw.: s. furi-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. herta, as. herta; Q.: APs, B, BG, C, E, FP, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, RhC, SPs, T, WH; I.: Lbd. lat. cor; E.: germ. *herta-, *hertam, st. N. (a), Herz; germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; W.: mhd. hërze, hërz, sw. N., Sitz der Seele, Sitz des Gemüts; nhd. Herz, N., Herz, DW 10, 1207; R.: herzen: nhd. im Herzen; ne. in the heart; R.: mit firhertitemo herzen: nhd. verstockt; ne. stubborn; ÜG.: lat. corde obstinato NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1025 (herza), ChWdW8 161a (herza), ChWdW9 415b (herza), EWAhd 4, 994; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

herzādara*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. herzādra

herzādra 6, herzādara*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Herzader, Schlagader, Herzschlagader, Arterie, Brusthöhle; ne. artery; ÜG.: lat. (carotica) (F.) Gl, fibra Gl, vena iecoris Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. herza, ādra; W.: nhd. Herzader, F., Herzader, DW 10, 1223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1037 (herzâdra), EWAhd 4, 1003

*herzādri?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as.? *hertāthiri?

herzagarawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Herzensvorbereitung“, Vorbereitung des Herzens, Bereitschaft des Herzens; ne. preparation of o.’s heart; ÜG.: lat. praeparatio cordis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praeparatio cordis; E.: s. herza, garawī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1037 (herzagarauuî), EWAhd 4, 1003

herzaknistīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zerknirscht, innerlich gebrochen; ne. rueful; ÜG.: lat. contritus corde N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contritus corde; E.: s. herza, knisten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1038 (herzaknistîg), EWAhd 4, 1003

herzarihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Herzensaufrichtigkeit“, Aufrichtigkeit des Herzens; ne. sincerity of o.’s heart; ÜG.: lat. directio cordis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. directio cordis; E.: s. herza, rihtī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1038 (herzarihtî), EWAhd 4, 1003

herzasioh*, ahd., Adj.: Vw.: s. herzsioh*

herzaslagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Herzschlagen“, Herzklopfen; ne. heartbeat; ÜG.: lat. pavor N; Q.: N (1000); E.: s. herza, slagōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1038 (herzaslagôd), EWAhd 4, 1003

herzasuht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. herzsuht

herzasuhtīg, ahd., Adj.: Vw.: s. herzsuhtīg

herzblīdi? 1, ahd., Adj.?: nhd. herzerfreuend; ne. delighting (Adj.); ÜG.: lat. (gaudium) O; Q.: O (863-871); E.: s. herza, blīdi

herzblīdī*, ahd., st. F.?: nhd. Freude des Herzens, Herzensfreude; ne. delight of the heart; Q.: O (863-871); E.: s. herza, blīdī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1038 (herzblîdî), ChWdW9 179b (herzblīdī), EWAhd 4, 1003

*herzi (1), ahd., Adj.?: Vw.: s. breit-, gi-, gilīh-, milt-, reht-, rein-, ungi-, ungilīh-, ur-

*herzi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. furi-

herzī (1) 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Herz, kleines Herz, Herzchen, Herzlein; ne. heart, little heart; ÜG.: lat. cor Gl, corculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. corculum?; E.: s. herza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1039 (herzî[n]), EWAhd 4, 1004

*herzī (2), ahd., st. F. (ī): nhd. „Herzigkeit“; ne. „heartiness“; Vw.: s. arm-, irbarm-, geil-, gelpf-, heiz-

*herzida?, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Herzigkeit“; ne. „heartiness“; Vw.: s. arm-, ebangi-, fora-, furi-, gi-, irbarm-, missi-

*herzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. anu-, arm-

*herziglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hertiglīk?

herzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. herzilīn*

herzilīn* 1, herzilī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Herzlein“, Herz, Herzchen; ne. little heart; ÜG.: lat. cor Gl, corculum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. corculum?; E.: s. herza; W.: mhd. hërzelīn, st. N., Herzchen; nhd. Herzelein, Herzlein, N., „Herzlein“, Herzchen, DW 10, 1229; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1039 (herzilî[n]), EWAhd 4, 1004

*herzīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arm-; Hw.: s. *herzī (2)

*herzinnādri?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hertināthiri*

herzisioh*, ahd., Adj.: Vw.: s. herzsioh*

herzisuht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. herzsuht

herzisuhtīg, ahd., Adj.: Vw.: s. herzsuhtīg

*herzkare?, ahd., st. F. (ō?): Hw.: vgl. as. hertkara*

*herzmuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

herzogin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. herizogin*

herzsioh* 2, herzisioh*, herzasioh*, ahd., Adj.: nhd. herzkrank; ne. heart-sick; ÜG.: lat. cardiacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cardiacus?; E.: s. herza, sioh; W.: mhd. herzesiech, Adj., herzkrank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1038 (herz[a]sioh), EWAhd 4, 1003

herzsuht 2, herzisuht, herzasuht, ahd., st. F. (i): nhd. Herzkrankheit; ne. heart’s disease; ÜG.: lat. cardia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. morbus cordis; E.: s. herza, suht; W.: mhd. herzesuht, st. F., Herzkrankheit; nhd. Herzsucht, F., Herzkrankheit, DW 10, 1261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1038 (herz[a]suht), EWAhd 4, 1003

herzsuhtīg 6, herzisuhtīg, herzasuhtīg, ahd., Adj.: nhd. herzkrank; ne. heart-sick; ÜG.: lat. cardiacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cardiacus?; E.: s. herza, suhtīg; W.: mhd. herzesühtic, herzesühtec, Adj., herzkrank, am Herzen krank; nhd. herzsüchtig, Adj., herzsüchtig, mit der Herzsucht behaftet, DW 10, 1261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1038 (herz[a]suhtîg), EWAhd 4, 1003

hescazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. heskezzen*

hescezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. heskezzen*

hescōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heskōt*

heselīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. hasalīn*

hesīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Hasen..., vom Hasen; ne. of the hare; ÜG.: lat. leporinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. leporinus; E.: s. haso; W.: mhd. hesīn, Adj., vom Hasen; L.: EWAhd 4, 1006

heskazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. heskezzen*

heskezzen* 2, hescezzen*, heskazzen*, hescazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. seufzen, gähnen; ne. sigh (V.), yawn (V.); ÜG.: lat. oscitare Gl, singultum (= heskezzen subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1006; W.: s. mhd. hëschen, hëschezen, sw. V., schluchzen; R.: heskezzen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Seufzer; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1041 (hescazzen), ChWdW8 161b (hescezzen), EWAhd 4, 1003; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heskōt* 2, hescōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schluchzen, Seufzer; ne. sob (N.), sigh (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. singultus?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1006; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1041 (hescôt), EWAhd 4, 1006

hessehunt*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hessihunt*

hessihunt* 2, hessehunt*, ahd., st. M. (a): nhd. Hetzhund; ne. deer-hound; ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl, seusius? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.?); E.: s. hunt; W.: mhd. hessehunt, st. M., Hetzhund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1042 (hessehunt), ChWdW9 395b (hessihunt), EWAhd 4, 1006; Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6) (4. Viertel 9. Jh.?)

*Hesso?, ahd., sw. M. (n): nhd. Hesse; ne. Hassian (M.); Q.: PN

*heta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. himil-

hev..., ahd.: Vw.: s. hef...

heva*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hefa*

hevamma*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hefiana*

hevari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hefāri*

hevāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hefāri*

heven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. heffen

hevī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hefī*

heviana*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hefiana*

hevianna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hefiana*

hevīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hefīg*

hevigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hefigī*

hevīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hefigī*

hevīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. hefīgo*

hevīīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hewiīsarn*

hevil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hefil*

hevila*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. hefila*

hevilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hefilo*

heviskamal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hefiskamal*

heviskamel*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hefiskamal*

heviscamil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hefiskamal*

hewi* 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Heu, Gras; ne. hay (N.), grass (N.); ÜG.: lat. fenum Gl, N, NGl; Vw.: s. end-, hart-, kriehhisk-, skaft-; Hw.: s. houwi*; vgl. anfrk. houwi, as. hôi*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. höuwe, houwe, höu, hou, st. N., Heu, Gras; nhd. Heu, N., Heu, DW 10, 1275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1043 (heuui), ChWdW9 1022a (hewi), EWAhd 4, 1007

*hewiblāo?, *hēriblāo, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hāwiblāo?

hewibluomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. houwibluomo*

hewīg* 3, ahd., Adj.: nhd. Heu..., wie Heu (?); ne. hay...; ÜG.: lat. (feniceus) Gl; Hw.: s. houwīg*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. feniceus?; E.: s. hewi

hewigrimmila* 1, houwigrimmila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. ophiomachus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hewi, grim?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1307 (houuuigrimmila), ChWdW9 371a (houwigrimmila), EWAhd 4, 1184; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

hewiīsarn* 1, hevīīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Haueisen“, Meißel, Grabstichel; ne. chisel (N.); ÜG.: lat. caelum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. houwan, īsarn; L.: EWAhd 4, 881

hewimānōd* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Heumonat, Juli, August; ne. hay-month, July; ÜG.: lat. Iulius EV, Gl; Hw.: s. houwimānōd*; vgl. anfrk. houwimānōth; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Iulius?; E.: s. hewi, mānōd; W.: s. mhd. höumānōt, höumānet, st. M., Heumonat, Juli; nhd. Heumonat, M., Heumonat, Juli, DW 10, 1290; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1043 (heuuimânôd), ChWdW9 1026 (hewimānōd), EWAhd 4, 1007

hewimānōdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Heumonat, Juli; ne. hay-month, July; ÜG.: lat. Iulius Gl; Hw.: s. houwimānōdo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iulius?; E.: s. hewi, mānōd

hewisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ougisal*

hewisegansa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heusense“, Sense, Sichel; ne. scythe; ÜG.: lat. falx fenaria Gl; Hw.: s. houwisegansa*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. falx fenaria; E.: s. hewi, segansa

hewiscrec*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hewiskrek*

hewiscreckil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hewiskrekkil*

hewiscrecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewiskrekko*

hewiscric*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hewiskrek*

hewiscrickil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hewiskrekkil*

hewiscūra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hewiskūra*

hewiskrek* 3, hewiscrec*, hewiskrik*, hewiscric*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heuschreck“, Heuschrecke, Zikade; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Hw.: s. houwiskrek*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hewi, skrekken, skrekkōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1044 (heuuiscric), EWAhd 4, 1007

hewiskrekkil* 2, hewiscreckil*, hewiskrikkil*, hewiskrickil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Heuschrecke, Zikade; ne. locust; ÜG.: lat. cicada Gl, locusta Gl; Hw.: s. houwiskrekkil*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hewi, skrekken, skrekkōn; W.: s. mhd. höuschrëckel, höuschrickel, st. M., Heuschrecke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1044 (heuuiscrickil), EWAhd 4, 1007

hewiskrekko* 7, hewiscrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heuschreck“, Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. (hastago) Gl, locusta Gl, T; Hw.: s. houwiskrekko*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. hewi, skrekken, skrekkōn; W.: s. mhd. höuschrecke, höuschricke, sw. M., Heuschrecke; s. nhd. Heuschrecke, M., F., Heuschrecke, Heuspringer, DW 10, 1293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1044 (heuuiscrecko), ChWdW9 430a (hewiscrecko), EWAhd 4, 1007

hewiskric*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hewiskrek*

hewiskrikkil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hewiskrekkil*

hewiskūra* 1, hewiscūra*, houwiskūra*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Heuscheuer“, Heuboden, Heustadel, Heuschober, Scheune für Heuvorrat; ne. barn; ÜG.: lat. fenile Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fenile?; E.: s. hewi, skūra; W.: s. mhd. höuschūr, st. F., Heuscheune; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1307 (houuuiscûra), EWAhd 4, 1184

hewispranga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Hw.: s. houwispranga*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hewi, springan

hewistadal* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Heuboden, Heustadel, Heuschober; ne. barn; ÜG.: lat. fenile Gl, (palile) Gl; Hw.: s. houwistadal*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fenile?; E.: s. hewi, stadal; W.: nhd. Heustadel, M., Heustadel, Scheune für das Heu, Heuboden, DW 10, 1294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1045 (heuuistadal), EWAhd 4, 1007

hewistaffo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewistapfo*

hewistaffol*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hewistapfol*

hewistafil* 3, hewistapfil*, ahd., st. M. (a): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta N; Hw.: s. hewistapfol*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. hewi, stapfol; W.: mhd. höustaffel, höustapfel, M., F., Heuschrecke; nhd. Heustäffel, M., Heuschrecke, Heuspringer, DW 10, 1294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1045 (heuuistaphol), ChWdW9 430a (hewistapfil); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

hewistapfil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hewistafil*

hewistapfo* 2, hewistapho*, hewistaffo*, houwistapfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hewi, stapfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1307 (houuuistapho), EWAhd 4, 1184

hewistapfol* 4, hewistaphol*, hewistaffol*, ahd., st. M. (a): nhd. Heuschrecke, Heuspringer; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Hw.: s. hewistafil*, houwistapfol*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. hewi, stapfol; W.: s. mhd. höustapfel, st. M., Heuschrecke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1045 (heuuistaphol), EWAhd 4, 1008

hewistapho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewistapfo*

hewistaphol*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hewistapfol*, houwistapfol*

hewōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, meißeln, ziselieren; ne. hew (V.), chisel (V.); ÜG.: lat. caelare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. houwan; W.: mhd. houwen, sw. V., hauen, schlagen; s. nhd. hauen, sw. V., hauen, DW 10, 574

*hezzāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ana-

hezziso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hezzoso*

hezzoso* 1, hezziso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ringer, Kämpfer?, Tätigkeiten der Körperpflege Verrichtender; ne. wrestler; ÜG.: lat. palaestrita Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palaestrita?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1008; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1045 (hezzoso), EWAhd 4, 1008

*hezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimuot-

hī..., ahd.: Vw.: s. hīw...

hīa* (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hīwa*

hīa? (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. missi-

hībāri 2, ahd., Adj.: nhd. heiratsfähig, mannbar; ne. nubile; ÜG.: lat. nubilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nubilis?; E.: s. hīwen, bāri; W.: mhd. hibære, Adj., heiratsfähig, mannbar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1046 (hîbâri), EWAhd 4, 1008

hībarīg* 5, ahd., Adj.: nhd. heiratsfähig, mannbar, ehestiftend; ne. nubile; ÜG.: lat. maturus Gl, nubilis Gl, (pronuba) Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. nubilis?; E.: s. hīwen, bāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1046 (hîbârîg), EWAhd 4, 1008

hidulgus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wieder-Hineinlegung, Wiederbelegung; ne. re-laying; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. liggen?, von einem *itlagu?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a lat.-anfrk.

hie, ahd., Adv.: Vw.: s. hier

hīen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hīwen*

hiena 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hyäne, Handgriff?, Henkel?, Edelsteingriff?; ne. hyena; ÜG.: lat. (ansa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. hyaena; E.: s. lat. hyaena, F., Hyäne; gr. ὕαινα (hýaina), F., Hyäne; vgl. gr. ὗς (hys), M., F., Schwein, Sau; idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; W.: mhd. hiēnā, st. F., Hyäne; nhd. Hyäne, F., Hyäne, DW 10, 2002; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1047 (hiena), EWAhd 4, 1008

hier 611, hie, ahd., Adv.: nhd. hier, da, auf dieser Stelle, bei dieser Gelegenheit; ne. here; ÜG.: lat. adesse (= hier sīn) O, (advenire) WH, ecce I, O, hac Gl, hic (Adv.) B, Gl, I, MF, N, O, PT=T, T, hucusque (= untaz hier) I, in hoc N, NGl, istic Gl, modo N, (ubi) I, utrobique Gl; Hw.: vgl. as. hēr (1), hīr; Q.: B, Ch, GB, Gl, I, KI, L, LF, M, MF, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *hēr, Adv., hier; s. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mhd. hier, hie, Adv., hier, da, nun; nhd. hier, hie, Adv., hier, DW 10, 1313, 1305; R.: untaz hier: nhd. bisher; ne. until now; ÜG.: lat. hucusque I; R.: hier fora: nhd. vorher, an früherer Stelle, davor; ne. forementioned; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1047 (hier), ChWdW8 161b (hier), ChWdW9 416b (hier), EWAhd 4, 1009

*hiera?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. hiera

hierana 2, ahd., Adv.: nhd. hierin, hierbei; ne. in this, with this; Q.: N, O (863-871); E.: s. hier, ana; W.: mhd. hieran, Adv., hieran; nhd. hieran, Adv., hieran, DW 10, 1316

hierbī* 1, ahd., Adv.: nhd. hier, auf dieser Seite; ne. here; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (vor 1165); E.: s. hier, bī

hierfora* 10, ahd., Adv.: nhd. hiervor, davor; ne. before; Q.: O (863-871); E.: s. hier, fora; W.: mhd. hievor, Adv., davor

hierhina 1, ahd., Adv.: nhd. hierhin; ne. in this; ÜG.: lat. hac Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hier, hina

hierwist* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hiersein, Leben auf dieser Erde; ne. presence (N.); Q.: L (882?); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. hier, wist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1056 (hieruuist), ChWdW9 417a (hierwist), EWAhd 4, 1010

*hierzuo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hērtō*

hīfuoga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ehefügerin“, Göttin des ehelichen Beischlafs, Beschützerin des ehelichen Beischlafs; ne. match-maker (F.); ÜG.: lat. soticena a sociando N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. soticena; E.: s. hīwen, fuogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1056 (hîfuoga), EWAhd 4, 1010

hīgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ehegott, Gott der Vermählung, Gott der Ehe, Hymenäus; ne. god of marriage; ÜG.: lat. deus nuptiarum N, Hymenaeus? N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. deus nuptiarum?, Hymenaeus?; E.: s. hīwen, got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1056 (hîgot), EWAhd 4, 1010

hīguollīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hīguollīhhī*

hīguollīhhī* 1, hīguollīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Eheruhm“, ehrenvolle Ehe; ne. glory of marriage, honourable marriage; ÜG.: lat. amplitudo nuptialis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nuptialis amplitudo; E.: s. hīwen, guollīhhī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1056 (hîguollîhhî), EWAhd 4, 1010

hīleih 12, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hochzeit, Vermählung, Eheschließung, Heirat, Ehe, eheliche Vereinigung, Beischlaf; ne. wedding; ÜG.: lat. coniugium Gl, conubium Gl, copula Gl, matrimonium Gl, nuptiae N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. matrimonium?; E.: s. hīwen, leih; W.: mhd. hīleich, st. M., Vermählung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1057 (hîleih), ChWdW9 421a (hīleih), EWAhd 4, 1010; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*hīleihhi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*hīleihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

hīleihmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hīleihmahhāri*

hīleihmahhāri* 1, hīleihmachāri*, hīleihmahheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ehestifter, Kuppler; ne. match-maker; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. leno?; E.: s. hīwen, leih, mahhāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1059 (hîleihmahheri), EWAhd 4, 1011

hīleihmahheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hīleihmahhāri*

hīleitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehe; ne. matrimony; ÜG.: lat. matrimonium Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. matrimonium?; E.: s. hīwen, leitī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1059 (hîleitî), EWAhd 4, 1011

hilfa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. helfa

hīlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. hīlīhho*

hiliet? 1, ahd., Adj.: nhd. unzüchtig?, verschwenderisch?; ne. indecent, obscene; ÜG.: lat. (cinips) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 417a (hiliet); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

hīlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ehelich; ne. matrimonial; ÜG.: lat. coniugalis Gl; Vw.: s. gi-, sin-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniugalis?; E.: s. hīwen, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1059 (hîlîh), ChWdW9 421a (hīlīh), EWAhd 4, 1011; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hīlīhho* 1, hīlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ehelich; ne. matrimonially; ÜG.: lat. (permixtio) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hīwen, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1059 (hîlîhho), EWAhd 4, 1011

hillum?, lat.-ahd.?, N.: nhd. Hügel; ne. hill (N.); Q.: Urk (772)

hilmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedecken, schirmen, mit einem Helm versehen (V.), mit einem Helm schützen; ne. cover (V.), shelter (V.); ÜG.: lat. frutectum (= gihilmit) Gl; Hw.: s. gihilmit*, gihelmōt*; Q.: Gl (790); E.: s. gi, helm; W.: s. nhd. helmen, sw. V., mit einem Helm versehen, angreifen, mit einem Stiel versehen, DW 10, 978; L.: ChWdW9 408a (hilmen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*hilmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*hilmit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hilmen*

hilouga* 2, hilouwa*, ahd., sw. N. (n)?: nhd. Narbe, Wundmal; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1060 (hîlouuua), EWAhd 4, 1011

hilouwa*, ahd., sw. N. (n)?: Vw.: s. hilouga*

*hilpus?, lat.-lang., M.: nhd. Helfer; ne. helper; Vw.: s. ra-

*hilt?, ahd., Sb.: nhd. Kampf; ne. fight (N.); Hw.: vgl. as. hild*; Q.: PN

hilta*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. hiltia*

hiltia* 1, hilta*, ahd., st. F. (jō): nhd. Kampf, Kampfesmut; ne. fight (N.); Hw.: vgl. as. hiltia, hild*, hildi*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *hildjō, st. F. (ō), Streit, Kampf; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: s. mhd. hilt, st. F., Kampf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1060 (hilta), ChWdW9 417a (hilti), EWAhd 4, 1011

hiltiscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hiltiskalk*

hiltiscalcus* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kampfknecht; ne. servant warrior; Hw.: s. hiltiskalk*; Q.: Urk (1006); E.: s. hiltia, skalk

hiltiskalk* 1, hiltiscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Kampfknecht; ne. servant warrior; ÜG.: lat. legitimus ecclesiae servus Urk; Hw.: s. hiltiscalcus*; vgl. as. hildiskalk*; Q.: Urk (907-926); E.: s. hiltia, skalk

hilza 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Griff, Schwertgriff, Heft (N.) (2), Handgriff; ne. hilt; ÜG.: lat. capulus Gl, (ebur) Gl, manubrium Gl; Hw.: vgl. as. hiltia*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *helta-, *heltam, st. N. (a), Griff; germ. *heltō, st. F. (ō), Griff; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mhd. hilze, hëlze, st. F., sw. F., Schwertgriff, Heft (N.) (2), Fessel (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1060 (hilzi/hilza), EWAhd 4, 1012

hilzi 5, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Griff, Schwertgriff, Heft (N.) (2), Handgriff, Handhabe; ne. hilt; ÜG.: lat. capulus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hilza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1060 (hilzi), EWAhd 4, 1012

hīmachara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hīmahhāra*

hīmachāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hīmahhāra*

hīmachari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hīmahhāri*

hīmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hīmahhāri*

hīmahhara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hīmahhāra*

hīmahhāra* 3, hīmachāra*, hīmahhara*, hīmachara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ehestifterin, Kupplerin, Brautführerin, Ehegötting; ne. match-maker (F.); ÜG.: lat. (pronuba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pronuba?; E.: s. hīwen, mahhōn, mahhāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1061 (hîmahhâra), EWAhd 4, 1013

hīmahhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hīmahhāri*

hīmahhāri* 2, hīmachāri*, hīmahhari*, hīmachari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ehestifter, Kuppler, Brautwerber; ne. match-maker; ÜG.: lat. Hymenaeus N, (paranymphus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. Hymenaeus?; E.: s. hīwen, mahhāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1061 (hîmahhâri), EWAhd 4, 1013

*hīmahhārin?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. hīmakirin

himil 576, ahd., st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Firmament, Himmelsraum, Himmelsfeste, Reich Gottes, Gewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke; ne. sky, ceiling; ÜG.: lat. aer N, aether Gl, MH, N, aetherius (= des himiles) N, aethra N, (ambitus) N, ambitus extimus N, Arcturus (= wagan in himile) Gl, arduum N, (astriger) N, astra celsa N, astrum Gl, N, (caelestis) N, caelestis (= des himiles) N, NGl, O, caelitus (= fona himile) N, caelum (N.) (2) APs, B, C, FP, Gl, GP, I, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, Psb, PT=T, RhC, T, WH, WK, (camera) Gl, cardo superus N, (centrum) Gl, circulus aethrae N, circulus astri N, (culmen) N, excelsum Gl, N, firmamentum superum N, globus caelestis N, globus sphaerae caelestis N, lacunar Gl, laquear Gl, mons sanctus NGl, mundus (M.) N, Olympus Gl, N, orbis Gl, N, orbis altus N, orbis stellifer N, poli superni N, polus (M.) (1) Gl, regnum caelorum NGl, sedes celsa N, sidus N, (summus) N, supera (N. Pl.) N, superiora (N. Pl.) N; Vw.: s. mitti-, ūf-; Hw.: vgl. anfrk. himel*, as. himil; Q.: APs, B, BB, C, FP, GB, Gl (765), GP, I, LN, M, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, PT, RhC, SG, T, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. caelum; E.: germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; idg. *k̑emel-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. himel, st. M., Himmel, Baldachin, Traghimmel, Thronhimmel; nhd. Himmel, M., Himmel, DW 10, 1332; R.: himile gizango: nhd. zum Himmel dringend; ne. coming through to heaven; R.: himilo gizengi: nhd. zum Himmel dringend; ne. coming through to heaven; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1062 (himil), ChWdW8 161b (himil), ChWdW9 417ª (himil), EWAhd 4, 1013; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

himilahsa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Himmelsachse; ne. pole of the sky, pole of sky; ÜG.: lat. axis caeli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. axis caeli; E.: s. himil, ahsa; W.: mhd. himelahse, st. F., Himmelsachse, Weltachse; s. nhd. Himmelsachse, F., Himmelsachse, DW 10, 1349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1078 (himilahsa), EWAhd 4, 1018

himilbrant* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Königskerze, Bittersüß, Himmelsbrand (eine Pflanze); ne. mullein; ÜG.: lat. herba Britannica Gl, herba ficaria Gl, maurella Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. himil, brant; W.: mhd. himelbrant, st. M., Königskerze (eine Pflanze); nhd. Himmelbrand, M., Wollkraut, Königskerze, DW 10, 1343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1078 (himilbrant), EWAhd 4, 1018

himilbranta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bittersüß (?), Himmelsbrand (eine Pflanze); ne. bittersweet (N.); ÜG.: lat. maurella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. himil, brant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1079 (himilbranta), EWAhd 4, 1018

himilbrōt* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Himmelsbrot, Manna; ne. bread from heaven; ÜG.: lat. manna Gl, N, panis caeli N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. panis caeli; E.: s. himil, brōt; W.: mhd. himelbrōt, st. N., Manna, Hostie, Brot vom Himmel; nhd. Himmelbrot, N., Manna, Hostie, DW 10, 1343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1079 (himilbrôt), EWAhd 4, 1018

himilbrust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Himmelbersten“, Wolkenbruch; ne. cloud-burst; ÜG.: lat. cataracta Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cataracta?; E.: s. himil, brust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1079 (himilbrust), ChWdW9 191b (himilbrust), , EWAhd 4, 1018; Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC) (4. Viertel 9. Jh.)

himilbūo* 1, himilbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Himmelsbewohner; ne. heaven-dweller; ÜG.: lat. caelicola N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. caelicola; E.: s. himil, būo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1079 (himilbûo), EWAhd 4, 1018

himilbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. himilbūo*

himileit?, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. himilheta

himilen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. himilōn*?

himileswurzala 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlüsselblume; ne. cowslip; ÜG.: lat. polytrichon Gl, primula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. himil, wurzala; L.: EWAhd 4, 1019

himilfart* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Himmelfahrt, Himmelsbahn; ne. Ascension, celestial space; ÜG.: lat. (caelum scandendum) N, meatus aetherius N, meatus caeli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. meatus caeli; E.: s. himil, fart; W.: mhd. himelvart, st. F., Himmelfahrt; nhd. Himmelfahrt, F., Himmelfahrt, DW 10, 1344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1079 (himilfart), EWAhd 4, 1019

*himilfater?, ahd., st. M. (er): Hw.: vgl. as. himilfadar*

himilfestī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Himmelsfeste“ (F.), Feste des Himmels, Himmelsfeste, Himmelsgewölbe; ne. vault of heaven; ÜG.: lat. firmamentum NGl; Q.: NGl (1. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. firmamentum?; E.: s. himil, festī; W.: mhd. himelveste, st. F., „Himmelfeste“, Firmament; s. nhd. Himmelsfeste, F., „Himmelsfeste“, Firmament, DW 10, 1354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1080 (himilfestî), EWAhd 4, 1019

himilfiur* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Himmelfeuer, Feuer des Himmels, himmlisches Feuer; ne. celestial fire; ÜG.: lat. flamma caelestis N, ignes solis et stellarum ardentium N, ignis superus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. flamma caelestis?; E.: s. himil, fiur; W.: mhd. himelviur, st. N., Blitz; s. nhd. Himmelsfeuer, N., Himmelsfeuer, Feuer des Himmels, DW 10, 1354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1080 (himilfiur), EWAhd 4, 1019

himilfleugenti* 1, himilflioganti*, ahd., st. M. (ja)?: nhd. „Himmelsflieger“, unter dem Himmel Fliegendes, Vögel; ne. flyers in the sky, birds; ÜG.: lat. volucres caeli (= himilfleugente) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. volucres caeli (= himilfleugente); E.: s. himil, fliogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1080 (himilflioganti), ChWdW8 130b (himilflioganti)

himilflioganti*, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. himilfleugenti*

himilfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Himmelsherrin“, Himmelsbewohnerin, Himmelsgöttin; ne. lady of heaven; ÜG.: lat. caeles (Sb.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caeles; E.: s. himil, frouwa; W.: mhd. himelvrouwe, sw. F., „Himmelfrau“, Maria; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1080 (himilfrouuua), EWAhd 4, 1019

himilgerta* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Regenguss, Fallgitter?, Himmelsstab als Himmelszeichen?; ne. gush of rain; ÜG.: lat. cataracta Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cataracta?; E.: s. himil, gerta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1081 (himilgerta), EWAhd 4, 1019

himilgiberg* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Speicher des Himmels, Himmelsspeicher, Schleuse des Himmels; ne. store of the heaven; ÜG.: lat. (cataracta) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. cataracta?; E.: s. himil, gi, berg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1081 (himilgiberg), EWAhd 4, 1019

himilgibil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Himmelsgiebel“, Gipfel des Himmels, Himmelspol; ne. vault of heaven; ÜG.: lat. polus (M.) (1) N, vertex summus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. vertex summus (caeli)?; E.: s. himil, gibil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1081 (himilgibil), EWAhd 4, 1019

himilgilust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Himmelslust“, himmlische Freude; ne. heavenly delight; ÜG.: lat. appetitus caeles N, desiderium caeleste N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. desiderium caeleste; E.: s. himil, gilust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1081 (himilgilust), EWAhd 4, 1019

himilgiwalt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Himmelsgewalt“, Himmelsmacht, himmlische Macht, Schleuse des Himmels; ne. heavenly power; ÜG.: lat. ius poli Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ius poli?; E.: s. himil, giwalt; W.: s. nhd. Himmelsgewalt, F., Himmelsgewalt, DW 10, 1355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1081 (himilgiuualt), EWAhd 4, 1019

himilgiwaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „himmelsmächtig“, gewaltig, machtvoll im Himmel; ne. powerful; ÜG.: lat. potens alti N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. potens alti; E.: s. himil, giwaltīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1081 (himilgiuualtîg), EWAhd 4, 1019

himilgiwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. himilgiwerk*

himilgiwerh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. himilgiwerk*

himilgiwerk* 2, himilgiwerc*, himilgiwerh*, himiligiwerk*, himiligiwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelswerk“, Tat des Himmels, Schleuse des Himmels; ne. work of heaven; ÜG.: lat. (cataracta caeli) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cataracta caeli?; E.: s. himil, gi, werk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1081 (himilgiuuerc), ChWdW9 417b (himilgiwerh), EWAhd 4, 1019; Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)

himilgot* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Gott, Himmelsgott, Gott im Himmel; ne. god, god of heaven; ÜG.: lat. deus caeli NGl, potestas caelitum N, superi (M. Pl.) (= himilgota) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. deus caeli; E.: s. himil, got; W.: mhd. himelgot, st. M., „Himmelsgott“, Gott im Himmel; s. nhd. Himmelsgott, M., Himmelsgott, Gott der speziell des Himmels waltet, DW 10, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1082 (himilgot), EWAhd 4, 1019

himilguollīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. himilguollīhhi*

himilguollīchī*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. himilguollīhhī*

himilguollīhhi* 1, himilguollīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Himmelsherrlichkeit“, Herrlichkeit des Himmels; ne. glory of heaven; Hw.: s. himilguollīhhī*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. himil, guollīhhi; L.: EWAhd 4, 1020

himilguollīhhī* 1, himilguollīchī*, ahd., st. F. (i): nhd. „Himmelsherrlichkeit“, Herrlichkeit des Himmels; ne. glory of heaven; Hw.: s. himilguollīhhi*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. himil, guollīhhī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1082 (himilguollîhhî), ChWdW9 375b (himilguollīhhī)

himilhēroti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Himmelsmacht“, Himmelswürde, Rat der Götter; ne. authority of heaven; ÜG.: lat. senatus caeles N, senatus tonantis (i. e. Iovis) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. senatus caeles; E.: s. himil, hērōti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1082 (himilhêrôti), EWAhd 4, 1020

himilheta 1, himileit?, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eisenkraut, Verbene; ne. verbena; ÜG.: lat. hierobotanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. hierobotanum?; E.: s. himil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1079 (himileit/himilheta), EWAhd 4, 1018 (himileit?)

himilhlōz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. himillōz*

himilhring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. himilring*

*himilig?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. himelik

himiligiwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. himilgiwerk*

himiligiwerk*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. himilgiwerk*

*himilih?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. himilizzi*; Hw.: vgl. as. himilik*

himiling* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Haarstrang, Echter Haarstrang; ne. string of hair; ÜG.: lat. peucedanum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1082 (himiling), EWAhd 4, 1020

himilisc, ahd., Adj.: Vw.: s. himilisk*

himiliscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. himiliskī*

himilisclīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. himilisklīhho*

himilisclīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. himilisklīhho*

himilisco*, ahd., Adv.: Vw.: s. himilisco*

himilisk* 103, himilisc, ahd., Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, dem Himmel zugehörig; ne. heavenly, divine; ÜG.: lat. aetherius N, caeles Gl?, N, caelestis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WK, (caelitus)? Gl, (caelum) (N.) (2) Gl, I, MF, N, O, (caelum immensum .i. angelos vel sidera) N, (dea) N, (gloria) N, (Olympus) N, (saeculum) N, (sempiternus) N, sidereus N, (speculatio) Gl, summus N, superus N; Hw.: s. himillīh; vgl. anfrk. himelisk*, as. himilisk*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, OG, SG, T, WK; I.: Lbd.?, Lüs.? lat. caelestis; E.: s. himil; W.: mhd. himelisch, Adj., himmlisch; nhd. himmlisch, Adj., Adv., himmlisch, dem Himmel zugehörend, DW 10, 1369; R.: in himmiliskūn: nhd. auf himmlische Weise; ne. in a heavenly way; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1082 (himilisc), ChWdW8 162a (himilisc), ChWdW9 418b (himilisc), EWAhd 4, 1020; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

himiliskī* 1, himiliscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. das Himmlische; ne. celestial (N.); ÜG.: lat. (caelestis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. caelestis; E.: s. himilisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1088 (himiliskî), EWAhd 4, 1020

himilisklīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. himilisklīhho*

*himilisklīh?, *himilisclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. himilisklīhho*

himilisklīhho* 1, himilisclīhho*, himilisklīcho*, himilisclīcho*, ahd., Adv.: nhd. himmlisch, vom Himmel; ne. celestially; ÜG.: lat. caelitus Gl; Hw.: vgl. as. himillīko; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. caelitus?; E.: s. himilisk, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1088 (himilisclîhho), ChWdW9 418b (himilisclīhho), EWAhd 4, 1020; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

himilisko* 1, himilisco*, ahd., Adv.: nhd. himmlisch, durch himmlische Macht, auf himmlische Weise; ne. celestially; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. caeleste?; E.: s. himilisk; W.: nhd. himmlisch, Adj., Adv., himmlisch, dem Himmel zugehörend, DW 10, 1369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1088 (himilsco), EWAhd 4, 1020

*himilit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. himilen*

himilizza* 1, ahd., F.?: nhd. Decke, Tafeldecke, getäfelte Decke; ne. ceiling with panelling; ÜG.: lat. laquear Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. laquear?; E.: s. himil

himilizzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. täfeln; ne. inlay; ÜG.: lat. stratus ligno (= gihimilizzit) Gl; Hw.: s. gihimilizzit*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stratus ligno (= gihimilizzit)?; E.: s. gi, himilizzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1088 (himilizzen), EWAhd 4, 1021

himilizzi* 31, ahd., st. N. (ja): nhd. Decke, getäfelte Decke, getäfelte Zimmerdecke; ne. ceiling with panelling; ÜG.: lat. laquear Gl, lacunar Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. himilik*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lsch. lat. laquear?; E.: s. himil; W.: mhd. himelize, himelze, st. N., Decke eines Zimmers, Baldachin, ausgespanntes Tuch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1088 (himilizzi), ChWdW9 418b (himilizzi), EWAhd 4, 1021; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

himilizzīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Decke, getäfelte Decke; ne. ceiling with panelling; ÜG.: lat. lacunar Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lacunar?; E.: s. himil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1090 (himilizzîn)

*himilizzit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. himilizzen*

himiljuno* 1, ahd., F. (indekl.): nhd. „Himmelsjuno“, himmlische Gemahlin, Himmelsgöttin; ne. celestial goddess; ÜG.: lat. Iuno caelestis .i. ops N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Iuno caelestis; E.: s. himil; s. lat. Iūno, F.=PN, Juno; vgl. lat. iuvenis, Adj., jung, jugendlich, heftig, stark; idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1090 (himiljuno), EWAhd 4, 1021

himilkamara* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Himmelskammer“, Himmelsgemach; ne. chamber of heaven; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. himil, kamara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1090 (himilkamara), ChWdW9 417b (himilkamara), EWAhd 4, 1021

*himilkraft?, ahd., st. M. (a), st. F. (i?): Hw.: vgl. as. himilkraft*

himilkuning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Himmelskönig; ne. king of heaven; ÜG.: lat. rex superum N; Hw.: vgl. as. himilkuning*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rex superum; E.: s. himil, kuning; W.: mhd. himelkünec, st. M., König des Himmels; s. nhd. Himmelskönig, M., Himmelskönig, DW 10, 1358; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1090 (himilkuning), EWAhd 4, 1021

himillīb* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Himmelsleben“, Klosterleben, himmlisches Leben, Leben für den Himmel, himmlisches Dasein, auf das Jenseits ausgerichtetes Leben; ne. heavenly life, monastic life; ÜG.: lat. vita caelestis NGl, vita contemplativa Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. vita caelestis; E.: s. himil, līb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1090 (himillîb), ChWdW9 418a (himillīb), EWAhd 4, 1021; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

himillīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. himillīhhī*

himillīh 5, ahd., Adj.: nhd. himmlisch, dem Himmel zugehörig, göttlich; ne. celestial; ÜG.: lat. caeles Gl, caelestis Gl, manna (= himillīh muos) Gl; Hw.: s. himilisk*; vgl. as. himillīk*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caelestis; E.: s. himil, līh (3); W.: mhd. himmellich, Adj., himmlisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1090 (himillîh), ChWdW8 162a (himillīh), ChWdW9 418a (himillīh), EWAhd 4, 1021; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

himillīhhī* 1, himillīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe; ne. celestial globe; ÜG.: lat. globus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. globus?; E.: s. himil, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1091 (himillîhhî), EWAhd 4, 1021

*himillīhho?, *himillīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. himillīko*

himillioht* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Himmelslicht; ne. celestial light; ÜG.: lat. lumen stellantis poli .i. caeli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. lumen caeli; E.: s. himil, lioht; W.: mhd. himellicht, st. N., Gestirn; s. nhd. Himmelslicht, N., himmlisches Licht, DW 10, 1359; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1091 (himillioht), EWAhd 4, 1021

himillōz* 1, himilhlōz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelslos“, Schicksal; ne. fate from heaven; ÜG.: lat. urna caeles .i. sors caeles N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sors caeles; E.: s. himil, lōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1091 (himil[h]lôz), EWAhd 4, 1021

himilōn* 3, himilen*?, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. täfeln, färben, schmücken, bunt gewebt (= gihimilōt), getäfelt (= gihimilōt); ne. inlay, dye (V.), decorate, inlaid (= gihimilōt), woven in many colours (= gihimilōt); ÜG.: lat. laqueatus (= gihimilōt) Gl, stratus ligno (= gihimilōt) Gl; Hw.: vgl. as. mālon; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. himil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1091 (himilôn), EWAhd 4, 1021

*himilōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. himilōn*?

himilpfalanza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. himilpfalinza*

himilpfalinza* 1, himilphalinza*, himilpfalanza*, himilphalanza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Himmelspalast; ne. celestial palace; ÜG.: lat. aula caeles N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aula caeles; E.: s. himil, pfalinza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1092 (himilphalanza), EWAhd 4, 1022

*himilpforta?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Hw.: vgl. as. himilporta*

himilphalanza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. himilpfalinza*

himilphalinza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. himilpfalinza*

himilrīchi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. himilrīhhi

himilrīhhi 75, himilrīchi, ahd., st. N. (ja): nhd. Himmelreich, Herrschaft Gottes, Herrschaftsbereich Gottes im Himmel, Sitz Gottes, Ort des Friedens, Ort der Freude; ne. kingdom of heaven; ÜG.: lat. caelestia O, (caelum) (N.) (2) O, (regnum) NGl, O, regnum caeleste NGl, regnum caelorum B, NGl, O, regnum dei NGl, O; Hw.: vgl. as. himilrīki; Q.: B (800), G, GB, NGl, NP, O, P, WH; I.: Lüs. lat. regnum caelorum; E.: s. himil, rīhhi; W.: mhd. himelrīche, st. N., Himmelreich, Himmel; nhd. Himmelreich, N., Himmelreich, DW 10, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1092 (himilrîhhi), ChWdW9 418a (himilrīhhi), EWAhd 4, 1022

himilring* 1, himilhring*, ahd., st. M. (a): nhd. Himmelsring, Himmelskreis; ne. celestial circle; ÜG.: lat. orbis .i. circulus caelestis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circulus caelestis; E.: s. himil, ring; W.: mhd. himelrinc, st. M., „Himmelring“, himmlischer Kreis; nhd. Himmelring, M., Regenbogen, DW 10, 1349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1095 (himil[h]ring), EWAhd 4, 1022

himilrinna* 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Himmelsschleuse“, Schleuse des Himmels, Wasserfall; ne. floodgate of heaven; ÜG.: lat. cataracta caeli Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cataracta caeli; E.: s. himil, rinna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1095 (himilrinna), ChWdW9 418a (himilrinna), EWAhd 4, 1022; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

himilsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelsgesang“, himmlischer Gesang, himmlische Musik; ne. song of heaven; ÜG.: lat. carmen superum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. carmen superum; E.: s. himil, sang; W.: mhd. himelsanc, st. M., st. N., himmlischer Gesang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1095 (himilsang), EWAhd 4, 1022

himilsāzo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Himmelsbewohner; ne. dweller of heaven; ÜG.: lat. caeles (Sb.) N, caelicola N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caelicola; E.: s. himil, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1095 (himilsâzo), EWAhd 4, 1022

himilscouwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. himilskouwāri*

himilskouwāri* 1, himilscouwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Himmelschauer“, Sterndeuter, Astrologe; ne. astrologer; ÜG.: lat. mathematicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. mathematicus?; E.: s. himil, skouwāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1095 (himilscouuuâri), ChWdW8 161b (himilscouwāri), EWAhd 4, 1022; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

himilsluzzil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Himmelsschlüssel“, Schlüsselblume; ne. cowslip; ÜG.: lat. primula veris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. himil, sluzzil; W.: mhd. himelslüzzel, st. M., Schlüssel zum Himmelreich, Himmelsschlüssel (eine Blume); nhd. Himmelschlüssel, Himmelsschlüssel, M., Himmelschlüssel (eine Blume), Schlüssel zum Himmel, DW 10, 1352; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1062 (himelsluzzel); Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings eher mhd.

himilspēra* 3, himilsphēra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Himmelssphäre, Himmelskugel; ne. celestial globe; ÜG.: lat. orbis caeli N, sphaera caelestis N, sphaera stellantis mundi Gl; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. sphaera celestis, Lüs. lat. orbis caeli; E.: s. himil, spēra; W.: mhd. himelsphēre, F., Konstellation der Gestirne; s. nhd. Himmelssphäre, F., Himmelssphäre, DW 10, 1363; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1096 (himilspêra), EWAhd 4, 1022

himilsphēra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. himilspēra*

himiltou* 1, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Himmelstau, himmlischer Tau; ne. dew from heaven; ÜG.: lat. ros supernus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ros supernus; E.: s. himil, tou; W.: mhd. himeltou, st. N., Tau vom Himmel; s. nhd. Himmelstau, M., vom Himmel fallender Tau, Himmelstau (Pflanzenname), DW 10, 1365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1096 (himiltou), EWAhd 4, 1022

himiltouganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Himmelsgeheimnis“, Geheimhaltung im Himmel; ne. celestial secret; ÜG.: lat. secretum caeleste N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. secretum caeleste; E.: s. himil, touganī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1096 (himiltouganî), EWAhd 4, 1022

himilturi* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Himmelstüre, Himmelstor; ne. gate of heaven; ÜG.: lat. ianua caeli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ianua caeli; E.: s. himil, turi; W.: mhd. himeltür, himletüre?*, st. F., „Himmelstür“; nhd. Himmelstüre, F., Himmelstüre, DW 10, 1365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1096 (himilturi), EWAhd 4, 1022

himiluobo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Himmelsüber“, Gottesverehrer, fromm Lebender, dem Himmlischen Zugewandter, dem Himmlischen Dienender; ne. devotee of God; ÜG.: lat. (caelebs) Gl, (virgo) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. caelicola?; E.: s. himil, uobo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1096 (himiluobo), EWAhd 4, 1022

himilwolcan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. himilwolkan*

himilwolkan* 1, himilwolcan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelswolke“, Wolke des Himmels, Wolke am Himmel; ne. celestial cloud; ÜG.: lat. nubes caeli NGl; Hw.: vgl. as. himilwolkan*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. nubes caeli; E.: s. himil, wolkan; W.: s. nhd. Himmelswolke, F., Himmelswolke, DW 10, 1367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1096 (himiluuolkan), EWAhd 4, 1022

himilwunna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Himmelswonne, Himmelsfreude; ne. heavenly joy; ÜG.: lat. voluptas aetheria N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. voluptas aetheria; E.: s. himil, wunna; W.: mhd. himelwunne, st. F., „Himmelswonne“, Wonne, himmlische Wonne; s. nhd. Himmelswonne, F., Himmelswonne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1096 (himiluuunna), EWAhd 4, 1023

himilwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Himmelsschlüssel, Schlüsselblume; ne. cowslip; ÜG.: lat. primula veris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. himil, wurz

himilzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. himilzeihhan*

himilzeihhan* 1, himilzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelzeichen“, Gestirn, Himmelsgestirn; ne. constellation, star (N.); ÜG.: lat. sidus MH; Q.: MH (810-817); E.: s. himil, zeihhan; W.: mhd. himelzeichen, st. N., „Himmelszeichen“, Sternbild, Zeichen des Tierkreises, Zeichen am Himmel; s. nhd. Himmelszeichen, N., „Himmelszeichen“, Himmelsspur, DW 10, 1367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1097 (himilzeihhan), ChWdW9 418a (himilzeihhan), EWAhd 4, 1023

himilzorunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewandzerren; ne. tearing of a garment; ÜG.: lat. (si indumenta super genucula levaverit) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. himil, zeran?; L.: ChWdW8 357b (himilzorunga)

himilzunga* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Sternbild, Stern am Himmel, Himmelsgestirn; ne. constellation; ÜG.: lat. sidus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. himil, zunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1097 (himilzunga), ChWdW8 161b (himilzunga), ChWdW9 418a (himilzunga), EWAhd 4, 1023; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

himilzungal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Himmelsgestirn, Gestirn, Stern (M.) (1); ÜG.: lat. sidus Gl; Hw.: vgl. as. himiltungal; Q.: Gl (790), M; E.: s. himil, zungal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1097 (himilzungal), ChWdW9 418a (himilzungal), EWAhd 4, 1023; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hīmuozīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „ehefaul“, müßig, durch die Ehe untätig geworden, untätig; ne. lazy, lazy by matrimony; ÜG.: lat. maritali vacatione feriatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. maritali vacatione feriatus; E.: s. hīwen, muozīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1097 (hîmuozîg), EWAhd 4, 1023

hin, ahd., Adv., Präf.: Vw.: s. hina

hina 98, hinna, hin, ahd., Adv., Präf.: nhd. hin, hinweg, hernach, weg, dorthin, dahin, von hier fort, von hier weg, von hier, von hier an, von dieser Stelle weg, von der Erde weg, aus dem irdischen Dasein hinweg, von diesem Zeitpunkt ab, hinfort, vorüber, desto; ne. away, thereafter; ÜG.: lat. dehinc (= fona hina) Gl, hinc N, O, T, ultra (= hina baz) N, usque in (= unz hina zi) N, (via) N; Vw.: s. bi-, hier-, -fāhan, -faran, -firtrīban, -fliohan, -fuoren, -gān, *-gangan?, -geban, -gerōn, -gigeban, -heften, *-ingān?, -irwintan, -kweman, -lāzan, -leggen, -lengen, -līdan, -muoen, -neman, -rekken, -rerten, -rinnan, -rītan, -sagen, -sehan, -sīgan, -sīn, -skeidan, -sprehhan, -trīban, -ūfdenken, -ūffaran, -ūffliogan, *-ūffuoren?, -ūfgispringan, -ūkfweman, -ūfreihhen, -wannōn, -wartēn, -werdan, -werfan, -ziohan, -zwengen; Hw.: s. hinana; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, NP, O, OT, T, WH; E.: germ. *hina, Adv., von hier; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mhd. hin, hine, Adv., fort, hin, von hinnen; nhd. hin, Adv., hin, DW 10, 1371; R.: danān hina: nhd. von da an; ne. from there; ÜG.: lat. hinc N; R.: hinān hina: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: hina funs: nhd. wert unterzugehen; ne. worth submerging; R.: fona hina: nhd. von hier an; ne. from here; ÜG.: lat. dehinc Gl; R.: hina ūz: nhd. hinaus; ne. out; R.: hina in: nhd. hinein; ne. into; R.: hina ūf: nhd. nach oben, zum oberen Ende hin, hinauf, in die Höhe, aufwärts; ne. upwards; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1097 (hina), ChWdW8 162a (hina), ChWdW9 418b (hina), EWAhd 4, 1023

hinaafter 1, ahd., Adv.: nhd. hernach; ne. thereafter; Q.: N (1000); E.: s. hina, after; L.: EWAhd 4, 1026

hinabaz 1, ahd., Adv.: nhd. weiterhin; ne. further; Q.: N (1000); E.: s. hina, baz; L.: EWAhd 4, 1026

hinafāhan 1, ahd., red. V.: nhd. sich hinwenden; ne. turn (V.) to; Q.: N (1000); E.: s hina, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 505 (hinafâhan), EWAhd 3, 13

hinafaran* 15, ahd., st. V. (6): nhd. „hinfahren“, vergehen, sterben, fortgehen, weggehen, wegziehen, wegbewegen, dahinfahren, entfliehen, vorübergehen, versterben, dahinscheiden, zugrundegehen, dahinziehen; ÜG.: lat. abire Gl, decidere (V.) (2)? Gl, defungi Gl, (egredi) N, exire N, fugere N, praeterire N, transire N, vadere N, O; Vw.: s. dār-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, faran; W.: mhd. hinvarn, st. V., verscheiden; nhd. hinfahren, st. V., hinfahren, DW 10, 1428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 600 (hinafaran), 4, 1104 (hinafaranto), ChWdW9 277b (hinafaran), EWAhd 3, 59; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

hinafart 14, ahd., st. F. (i): nhd. „Hinfahrt“, Hinscheiden, Tod, Lebensausgang, Hingang, Zugrundegehen, Niedersteigen, Herabsteigen; ne. passing away, death; ÜG.: lat. (descensio) Gl, excessus Gl, T, exitus Gl, exitus mortis N, obitus Gl, T; Hw.: vgl. as. hinfard; Q.: Gl (790), L, N, OT, T; I.: Lüt. lat. obitus?; E.: s. hina, fart; W.: mhd. hinvart, hinevart, st. F., Hinfahrt, Hinreise, Fortreise, Tod; nhd. Hinfahrt, F., Hinfahrt, Fahrt nach einem hinwärts gelegenem Orte, DW 10, 1428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1104 (hinafart), ChWdW9 277b (hinafart), EWAhd 4, 1027; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hinaferro 2, ahd., Adv.: nhd. weit weg von hier, weit entfernt; ne. far away; ÜG.: lat. adulta .i. profunda nocte (= hinaferro nahtes) N, longe N; Q.: N (1000); E.: s. hina, ferro; R.: hinaferro nahtes: nhd. weit in die Nacht hinein; ne. long into the night; ÜG.: lat. adulta .i. profunda nocte N; L.: EWAhd 4, 1027

hinafertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vergänglich, vorübergehend; ne. transitory; ÜG.: lat. transitorius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. transitorius; E.: s. hina, fertīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1105 (hinafertîg), EWAhd 4, 1027

hinafir, ahd., Präf.: nhd. ver...; ne. away; Vw.: s. -trīban; E.: s. hina, fir

hinafirtrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. discutere N, pellere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, fir, trīban

hinafliohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. hinfliehen; ne. flee towards; ÜG.: lat. fugere N; Q.: N (1000); E.: s. hina, fliohan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 976 (hinafliohan), EWAhd 3, 392

hinafluggi 1, ahd., Adj.: nhd. hinfliegend, davonfliegend, wegfliegend, hinwegeilend; ne. flying (Adj.); Q.: WH (um 1065); E.: s. hina, flug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1105 (hinafluggi), EWAhd 4, 1027

hinafona 1, ahd., Adv.: nhd. hierauf, von da an; ne. hereupon; ÜG.: lat. dehinc Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. hina, fona

hinafuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinführen“, wegführen, wegnehmen, wegbringen, hinwegnehmen, hinführen; ne. lead (V.) away; Q.: O (863-871); E.: s. hina, fuoren; W.: mhd. hinvüeren, hin vüeren, hinevüeren, sw. V., „hinführen“, wegführen, wegbringen, entführen, gewinnen; nhd. hinführen, sw. V., hinführen, DW 10, 1433; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1351 (herafuoren), ChWdW9 277b (hinafuoren), EWAhd 3, 640

hinafurdir* 1, ahd., Adv.: nhd. weiterhin, später; ne. further; Q.: N (1000); E.: s. hina, furdir; L.: EWAhd 4, 1027

hinafuri* 21, ahd., Adv.: nhd. künftig, später, nachher, in Zukunft, späterhin, hinfort; ne. in the future; ÜG.: lat. in futuro NGl, post N, posthac Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. hina, furi; L.: EWAhd 4, 1027

hinafuriwertes* 1, ahd., Adv.: nhd. künftig; ne. in the future; ÜG.: lat. in posterum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. in posterum?; E.: s. hinafuri

hinagān* 1, hinagēn*, ahd., anom. V.: nhd. „hingehen“, fortfahren, fortgehen, weggehen, losgehen, eintreten in; ne. leave (V.); ÜG.: lat. introire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. introire?; E.: s. hina, gān; W.: mhd. hingān, anom. V., „hingehen“, verzichten auf, nicht beachten, vergehen; nhd. hingehen, st. V., hingehen, weitergehen, flüchtiges gehen, DW 10, 1439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 71 (hinagangan/hinagân), EWAhd 4, 61

*hinagangan?, ahd., red. V.: Vw.: s. hina, gangan

hinageban* 6, ahd., st. V. (5): nhd. hingeben, übergeben (V.), überlassen (V.), weggeben, preisgeben, hinschenken, aufgeben; ne. give over; ÜG.: lat. dare WH, (mittere) N, tradere N, vendere N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. tradere?, vendere?; E.: s. hina, geban; W.: mhd. hingeben, st. V., hingeben, veräußern, preisgeben, verraten; nhd. hingeben, st. V., hingeben, darreichen, weggeben, verloben, DW 10, 1435; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 166 (hinageban), EWAhd 4, 115

hinagēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. hinagān*

hinagerōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. dorthin verlangen; ne. long for; ÜG.: lat. concupiscere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concupiscere?; E.: s. hina, gerōn

hinagigeban 1, ahd., st. V. (5): nhd. weggeben, hinschenken, aufgeben; ne. give away; Q.: WH (um 1065); E.: s. hina, gi, geban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 167 (hinagigeban), EWAhd 4, 115

hinagilitanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verzückung; ne. ecstasy; ÜG.: lat. (alienatio mentis a sensibus corporis) N, excessus mentis N, (exstasis) N; Q.: N (1000); E.: s. hina, gi, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1105 (hinagilitanî), EWAhd 4, 1027

hinagireckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hinagirekkida*

hinagirekkida* 1, hinagireckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerichtetsein, Sich-Erstrecken, Verlauf; ne. being condemned, being directed; ÜG.: lat. series N, series (fati) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. series (fati); E.: s. hina, gi, rekkida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1105 (hinagireckida), EWAhd 4, 1028

hinaheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinwenden; ne. turn towards; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 789 (hinaheften), EWAhd 4, 882

hīnaht 7, ahd., Adv.: nhd. heute Nacht, diese Nacht; ne. tonight; ÜG.: lat. hodie Gl, hac nocte NGl, O; Q.: Gl, NGl, O (863-871); E.: s. naht; W.: mhd. hīnaht, Adv., heute oder gestern zu Nacht oder Abend; nhd. hinacht, Adv., diese Nacht, DW 10, 1383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1105 (hînaht), ChWdW9 416a (hīnaht), EWAhd 4, 1028

hīnahtes* 1, ahd., Adv.: nhd. heute Nacht, diese Nacht, in diese Nacht, heute Abend, vergangene Nacht; ne. tonight; ÜG.: lat. hac nocte PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. hīnaht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1105 (hînahtes), ChWdW9 416a (hīnahtes), EWAhd 4, 1028

hinainbrottanī* 2, hinaintbrottanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verzückung, Ekstase, Außer-Sich-Sein; ne. ecstasy; ÜG.: lat. excessus (mentis) NGl, (exstasis)? NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. exstasis?; E.: s. hina, in, brutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1106 (hinain[t]brottanî), EWAhd 4, 1028

*hinaingān?, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingān, hina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 36 (hinaingân)

hinaintbrottanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hinainbrottanī*

hinair, ahd., Präf.: nhd. zurück...; ne. back (Adv.); Vw.: s. -wintan; E.: s. hina, ir

hinairwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückwenden; ne. turn back; ÜG.: lat. redire N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. redire?; E.: s. hina, ir, wintan

hinakweman* 1, hinaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hinkommen, hingelangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. conscendere N; Q.: N (1000); E.: s. hina, kweman; W.: mhd. hinkomen, hinekomen, hin komen, st. V., „hinkommen“, fortkommen, durchkommen, davonkommen, zurechtkommen; nhd. hinkommen, st. V., hinkommen, DW 10, 1448; Son.: st. V. (4, z. T. 5); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 579 (hinaqueman), EWAhd 7, 58

hinalāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. „hinlassen“, gehen lassen, weggehen lassen; ne. let go; ÜG.: lat. dimittere NGl; Q.: N?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. hina, lāzan; W.: mhd. hinlāzen, hin lāzen, red. V., st. V., zulassen, vermieten, verleihen; nhd. hinlassen, st. V., hinlassen, hinwärts lassen, fort lassen, überlassen, DW 10, 1450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 685 (hinalâzan), EWAhd 5, 1077

hinaleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinlegen, anvertrauen, hinterlegen; ne. deposit (V.); ÜG.: lat. depositum (= daz hinagileggita) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: s. hina, leggen; W.: mhd. hinlegen, hinelegen, hin legen, sw. V., niederlegen, weglegen, beilegen, absehen von; nhd. hinlegen, sw. V., hinlegen, hinwärts legen, vorlegen, weglegen, DW 10, 1452; L.: EWAhd 5, 1112

hinalengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinziehen; ne. drag on; ÜG.: lat. consistere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, lengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 808 (hinalengen), EWAhd 5, 1171

hinalīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. fortziehen, sich verziehen, wegziehen; ne. travel away; ÜG.: lat. (agere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hina, līdan; L.: EWAhd 5, 1251

hinamuoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinmühen, sich abmühen, hinsehnen, sich sehnen nach, sich dorthin sehnen; ne. look (V.) for, look (V.) after; ÜG.: lat. (concupiscere) N, deficere in N; Q.: N (1000); E.: s. hina, muoen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 856 (hinamuoen), EWAhd 6, 637

hinan, ahd., Adv.: Vw.: s. hinān

hinān 42, hinan, hinnān, ahd., Adv.: nhd. von hier, von hier aus, von dieser Stelle weg, hinweg, hin, von hier weg, von jetzt, von jetzt an, ferner, weiter, hieraus, hinaus, hierdurch, hindurch, daher, deshalb, vorüber, vorbei; ne. from here, there; ÜG.: lat. adhuc (= fona hinān) T, amodo (= hinān bī des) Gl, NGl, dehinc (= frammort hinān) I, deinde Gl, ex his N, ex hoc (= fona hinān) N, T, hinc Gl, N, his de causis N, (usque) N; Hw.: vgl. anfrk. *hinan?, as. hinan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T, Urk; E.: germ. *hinanō, Adv., von hier; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mhd. hinnen, hinne, hinn, Adv., von hier fort, von hinnen, von jetzt; nhd. hinan, Adv., an und hinwärts, DW 10, 1383; R.: hinān anawertes: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: hinān bī des: nhd. von jetzt an, von nun an; ne. from now on; ÜG.: lat. amodo Gl, NGl; R.: hinān hina: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: fona hinān: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. adhuc T, ex hoc N, T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1106 (hinā̆n), 4, 1100 (hinnân), ChWdW8 162a (hinān), ChWdW9 418b (hinān), 2, 1022b (hinān), EWAhd 4, 1028, EWAhd 4, 1032; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

hinana, ahd., Adv.: Vw.: s. hināna

hināna 9, hinana, hinnana, ahd., Adv.: nhd. von hier, von hier aus, von hier weg, hernach, aus dem irdischen Leben, von jetzt ab, sodann; ne. from here; ÜG.: lat. denique Gl, ex hoc (= fona hināna) T, hinc O, T; Hw.: s. hina, hinna; vgl. as. hinana; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), O, OT, T; E.: s. hina, hinān; W.: s. mhd. hinnen, hinne, hinn, Adv., von hier fort, von hinnen; nhd. hinnen, Adv., hinnen, von hier weg, DW 10, 1458; R.: fona hināna: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. ex hoc T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1107 (hin[a]na), 4, 1113 (hinnana), ChWdW9 419a (hinana), EWAhd 4, 1030, EWAhd 4, 1032; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

hinānāuz 1, ahd., Adv.: nhd. hinaus; ne. out; Q.: O (863-871); E.: s. hināna, ūz

hināndara* 2, ahd., Adv.: nhd. dorthin, daraufhin; ne. there; Q.: N (1000); E.: s. hinān, dara

hinaneman* 5, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinnehmen, hinwegnehmen, wegbringen, entfernen, vernichten, tilgen; ne. take (V.), take (V.) away, accept; ÜG.: lat. (accipere) N, perducere ad N, tollere NGl, O, transferre ad N; Q.: N, NGl, O (863-871); E.: s. hina, neman; W.: mhd. hinnemen, st. V., hinnehmen, wegnehmen; nhd. hinnehmen, st. V., hinwärts nehmen, für sich selbst annehmen, wegnehmen, DW 10, 1457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1154 (hinaneman), 4, 1108 (hiannemanto), ChWdW9 618a (hinaneman), EWAhd 6, 886

hinānfuri* 3, ahd., Adv.: nhd. fortan, von nun an, hierauf bis in die Zukunft; ne. from now on; ÜG.: lat. (amodo) NGl, in longinquum Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), N?, WH; E.: s. hinān, furi

hinanūz, ahd., Adv.: Vw.: s. hinānūz

hinānūz 1, hinanūz, ahd., Adv.: nhd. hinaus; ne. out; Q.: O (863-871); E.: s. hinān, ūz

hinaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. hinakweman*

hinarecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hinarekken*

hinarekken* 2, hinarecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausstrecken, hinabbiegen, hineinstrecken; ne. extend; ÜG.: lat. porrigere N, porro pangere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. hina, rekken; W.: mhd. hinrecken*, hin recken, sw. V., „hinrecken“; nhd. hinrecken, sw. V., hinstrecken, darreichen, DW 10, 1463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 897 (hinarecken)

hinarerten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausstrecken, ausbreiten, wiedergeben, hinhalten; ne. stretch (V.), give back, repeat; ÜG.: lat. fundere porrecte N, reddere N; Q.: N (1000); E.: s. hina, rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 918 (hinarerten), EWAhd 7, 407

hinarihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gerade (Adj.) (2), geradlinig vorwärtsgerichtet; ne. straight; ÜG.: lat. rectus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rectus?; E.: s. hina, rihtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1108 (hinarihtît), EWAhd 4, 1031

hinarinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. hinfließen. dahinfließen; ne. flow towards; ÜG.: lat. pertransire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pertransire?; E.: s. hina, rinnan; W.: mhd. hinrinnen, st. V., „hinrinnen“, dahinfließen, dahintreiben; nhd. hinrinnen, st. V., „hinrinnen“, DW 10, 1467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1054 (hinarinnan), EWAhd 7, 520

hinarītan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. „wegreiten“, weggehen, sich wegbewegen, sich wohin begeben (V.); ne. „ride (V.) away“, go (V.); ÜG.: lat. ire N; Q.: N (1000); E.: s. hina, rītan; W.: nhd. hinreiten, st. V., hinwärts reiten, DW 10, 1465; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1089 (hinarîtan), EWAhd 7, 565

hinasagen* 2?, ahd., sw. V. (1b): nhd. sagen, beziehen; ne. say, refer; ÜG.: lat. assignare N, praedicationem facere N; Hw.: s. hinasagēn*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. assignare?; E.: s. hina, sagen

hinasagēn* 2?, ahd., sw. V. (3): nhd. sagen, beziehen; ne. say, refer; ÜG.: lat. assignare N, praedicationem facere N; Hw.: s. hinasagen*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. assignare?; E.: s. hina, sagēn; W.: mhd. hinsagen*, hin sagen, sw. V., „hinsagen“; nhd. (ält.) hinsagen, V., hinsagen, erklären, heraussagen, DW 10, 1468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 71 (hinasagên), EWAhd 7, 866

hinasceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. hinaskeidan*

hinasehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. hinsehen, hinschauen, in Beziehung setzen, in Bezug setzen, etwas in Beziehung setzen; ne. look (V.) there; ÜG.: lat. referri N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. referre?; E.: s. hina, sehan; W.: nhd. hinsehen, st. V., hinsehen, hinwärts sehen, wegsehen, DW 10, 1475; L.: EWAhd 7, 1033

hinasīgan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. hinsinken, sich neigen, abneigen, abnehmen, niedersinken, sterben; ne. fall (V.) down; ÜG.: lat. declinare Gl, delibare Gl, vergere Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, sīgan; W.: mhd. hinsīgen, st. V., triefen, fließen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 590 (hinasîgan), EWAhd 7, 1187

hinasīn 8, ahd., anom. V.: nhd. „hin sein“ (V.), aufhören, vergangen sein (V.), gestorben sein (V.), zu Ende sein (V.); ne. be gone, stop (V.); ÜG.: lat. perire N, terminari N, transactum esse N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, sīn (2); W.: mhd. hinsīn*, hin sīn, anom. V., „hinsein“, fort sein (V.), weg sein (V.); nhd. hinsein, unr. V., hinsein, DW 10, 1475; L.: EWAhd 7, 1239

hinaskeidan* 1, hinasceidan*, ahd., red. V.: nhd. scheiden, hinscheiden, fortgehen, gewaltsam entfernen, abreißen?; ne. part (V.), expire, go away; ÜG.: lat. (convolvere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hina, skeidan; W.: mhd. hinscheiden (1), hin scheiden, st. V., „hinscheiden“, abziehen, davonziehen, davonkommen, scheiden; nhd. hinscheiden, st. V., hinscheiden, weggehen, sich trennen, sterben, DW 10, 1469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 934 (hinaskeidan), EWAhd 8, 14

hinaspentunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlust, Hingabe; ne. loss; ÜG.: lat. dispendium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. dispendium; E.: s. hina, spentunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1108 (hinaspentunga), EWAhd 4, 1031

hinasprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. hinasprehhan*

hinasprehhan* 1, hinasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „hinsprechen“, in Beziehung setzen, sich beziehen; ne. „speak“, bring into relation; ÜG.: lat. dicere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, sprehhan; W.: nhd. hinsprechen, st. V., hinsprechen, leise aussprechen, DW 10, 1477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1880 (hinasprehhan), EWAhd 8, 854

hinaswang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwung, Wurf, heftige Bewegung; ne. impulse, swing (N.); ÜG.: lat. impetus? Gl, (rotare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hina, swingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1108 (hinasuuang), EWAhd 4, 1031

hinatrīban* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. hintreiben, dahintreiben, forttreiben, vertreiben, hinabtreiben; ne. drive there; ÜG.: lat. abigere Gl, (currere) N, depellere Gl, pellere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. abigere?; E.: s. hina, trīban; W.: mhd. hintrīben, hin trīben, st. V., „hintreiben“, verkehren mit; nhd. hintreiben, st. V., hintreiben, hinwärts treiben, DW 10, 1526

hinaūf 15, ahd., Adv., Präf.: nhd. hinauf, aufwärts, in die Höhe; ne. up; ÜG.: lat. sursum NGl, usque ad in (= hina ūf zi) N; Vw.: s. -denken, -faran, -fliogan, *-fuoren?, -gispringan, -kweman, -reihhen; Hw.: s. hinūf; Q.: N (1000), NGl; E.: s. hina, ūf; W.: mhd. hinūf, hin ūf, Adv., hinauf, aufwärts; nhd. hinauf, Adv., hinauf, hinwärts und auf, DW 10, 1358

hinaūfan* 1, ahd., Präp.: nhd. oben, auf, dort oben in; ne. up, upon; ÜG.: lat. in ... sursum N; Q.: N (1000); E.: s. hina, ūfan

hinaūfdenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, die Gedanken nach oben richten, verständig sein (V.); ne. think; ÜG.: lat. sursum sapere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sursum sapere?; E.: s. hinaūf, denken; L.: EWAhd 2, 582

hinaūffaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „hinauffahren“, auffahren, aufsteigen, emporsteigen; ne. go up; ÜG.: lat. subire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. subire?; E.: s. hina, ūf, faran; W.: nhd. hinauffahren, st. V., hinauffahren, DW 10, 1386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 601 (hinaûffaran), EWAhd 3, 59

hinaūffliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. hinauffliegen, emporfliegen, aufsteigen, emporsteigen; ne. fly up; ÜG.: lat. evolare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. evolare?; E.: s. hina, ūf, fliogan; W.: nhd. hinauffliegen, st. V., hinauffliegen, DW 10, 1386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 972 (hinaûffliogan), EWAhd 3, 389

hinaūffuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufbringen, hinaufführen; ne. lead (V.) up; Q.: N (1000); E.: s. hinaūf, fuoren*; W.: nhd. hinaufführen, sw. V., hinaufführen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1352 (hinaûffuoren), EWAhd 3, 640

hinaūfgi, ahd., Präf.: nhd. hinauf...; ne. upward; Vw.: s. -springan

hinaūfgispringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. hinaufspringen; ne. jump up; ÜG.: lat. exsilire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsilire?; E.: s. hina, ūf, gi, springan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1902 (hinaûfgispringan), EWAhd 8, 871

hinaūfkweman* 2, hinaūfqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hinaufkommen, hinaufgelangen; ne. come up; ÜG.: lat. pervenire N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. pervenire?; E.: s. hina, ūf, kweman; W.: nhd. hinaufkommen, st. V., hinaufkommen, DW 10, 1387; Son.: st. V. (4, z. T. 5); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 579 (hinaûfqueman), EWAhd 7, 58

hinaūfqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. hinaūfkweman*

hinaūfreichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hinaūfreihhen*

hinaūfreihhen* 2, hinaūfreichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufreichen; ne. reach up; ÜG.: lat. pervenire N; Q.: N (1000); E.: s. hina, ūf, reihhen (1); L.: EWAhd 7, 336

hinaūz 1, ahd., Adv.: nhd. hinaus; ne. out; ÜG.: lat. auferre hinc (= werfan hinaūz) O; Q.: O (863-871); E.: s. hina, ūz; W.: mhd. hinūz, hin ūz, Adv., hinaus, draußen; nhd. hinaus, Adv., hinaus, hin und nach außen, DW 10, 1390

hinawannōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „auswannen“, auswerfen, ausworfeln; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. (ventilatio) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, wannōn

hinawartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hinwegsehen, hinwegschauen, wegschauen; ne. look (V.) away; ÜG.: lat. oculos flectere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, wartēn; W.: s. mhd. hinwarten, sw. V., entgegensehen, voraussehen; nhd. (ält.) hinwarten, sw. V., weiter warten, DW 10, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1108 (hinauuartênto)

hinawerdan* 6, ahd., st. V. (3b): nhd. „hinwerden“, vergehen, zu Ende gehen, zugehen; ne. perish; ÜG.: lat. transigere N, (transire) N, (volvere) N; Q.: N, O (863-871); E.: s. hina, werdan; R.: hinawerdan zu: nhd. zugehen auf; ne. go towards

hinawerfan* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. hinwerfen, wegwerfen, verwerfen, von sich stoßen, hinwegwerfen, herabwerfen, verstoßen (V.); ne. throw away, reject; ÜG.: lat. abicere Gl, N, deicere Gl, expellere N, proicere NGl, subicere WH; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. hina, werfen; W.: mhd. hinwerfen (1), hin werfen, st. V., wegwerfen, ablegen, abwerfen, hinauswerfen; nhd. hinwerfen, st. V., hinwerfen, DW 10, 1543

hinawīhhan 2, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), zurückweichen, verschwinden; ne. yield (V.), vanish; ÜG.: lat. declinare WH, inclinare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. hina, wīhhan*

hinawortanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ekstase, Außer-Sich-Sein, Verzückung; ne. ecstasy; ÜG.: lat. excessus N, exstasis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. exstasis?; E.: s. hina, wortanī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1109 (hinauuortanî), EWAhd 4, 1031

hinaziohan 5, ahd., st. V. (2b): nhd. hinziehen, sterben, im Sterben liegen; ne. draw hither, die (V.); ÜG.: lat. mori Gl, trahere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. trahere?, Lbd. lat. morī?; E.: s. hina, ziohan; W.: mhd. hineziehen* (1), hinziehen, st. V., „hinziehen“, verscheiden, anziehen, anlocken, vergehen; nhd. hinziehen, st. V., hinziehen, hinwärts ziehen, wegziehen, DW 10, 1548

hinazwengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinzwängen, belästigen, zwicken, wiederholt zwacken; ne. force (V.), bother (V.), pinch (V.); ÜG.: lat. remordere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, zwengen

hincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. hinkan*

hincust, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hinkust*

hinkan* 11, hincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. hinken, schwanken, fehlgehen; ne. limp (V.); ÜG.: lat. claudicare Gl, N, (emarcescere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *henkan, st. V., krumm sein (V.), hinken; s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; W.: mhd. hinken, st. V., hinken, lahm sein (V.); s. nhd. hinken, sw. V., hinken, DW 10, 1444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1110 (hinkan), ChWdW8 162a (hinkan), ChWdW9 419a (hinkan), EWAhd 4, 1032; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hinkust* 1, hincust, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sittich, Papagei; ne. parakeet; ÜG.: lat. psittacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1034; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1110 (hinkust), EWAhd 4, 1034

hinna (1) 1, ahd., Adv.: nhd. innen, hier innen; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. indigena (= hinna boran) Gl; Hw.: s. hināna; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hier?, innan?, inne?; W.: mhd. hinne, hinnen, Adv., innen; R.: hinnan boran: nhd. einheimisch; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. indigena Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1107 (hin[a]na)

hinna (2), ahd., Adv.: Vw.: s. hina

hinna (3), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hinta

hinnān, ahd., Adv.: Vw.: s. hinān

hinnana, ahd., Adv.: Vw.: s. hināna

hinniki*?, ahd., Adj.: Vw.: s. innizzi*

hinnōnt, ahd., Präp.: Vw.: s. hinōnt

*hinnus?, lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. hinnus*

hinōnt 6, hinnōnt, ahd., Präp.: nhd. diesseits, auf dieser Seite; ne. on this side; ÜG.: lat. cis Gl, (hinc) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. hina; R.: hinōnt dīnem ōrōm: nhd. ungehört von dir; ne. unheard by you; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1113 (hin[n]ônt), ChWdW8 162a (hinōnt), ChWdW9 419a (hinōnt), EWAhd 4, 1035; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hint 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Hinde, Hindin, Hirschkuh; ne. deer, hind; ÜG.: lat. cerva Gl; Hw.: s. hinta; vgl. anfrk. *hind?, as. *hind?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hinta

hinta 18, hinna, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinde, Hindin, Hirschkuh, Frau; ne. deer, hind; ÜG.: lat. cerva Gl, N, damma Gl; Hw.: s. hint; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), HH, N; E.: s. germ. *hendi-, *hendiz, st. F. (i), Reh, Hinde; germ. *hindō, st. F. (ō), Reh, Hinde; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; W.: mhd. hinte, hinde, sw. F., Hinde, Hirschkuh; nhd. Hinde, F., Hirschkuh, DW 10, 1407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1114 (hinta), ChWdW8 162a (hinta), ChWdW9 419a (hinta), EWAhd 4, 1036; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

*hintag?, ahd., Adv.: Hw.: s. hiutu; vgl. as. hindag; E.: s. hiutu

*hintan?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *hindan?; E.: vgl. germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; vgl. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609

hintana 2, ahd., Adv.: nhd. hinten, jenseits, dahinter, hintenan; ne. behind (Adv.), side (N.) on the other side; ÜG.: lat. post Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hintar; W.: s. mhd. hindenān, hinde, hinden, Adv., hinten; nhd. hintan, Adv., „hintan“, DW 10, 1482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1114 (hintana), ChWdW8 162a (hintana), ChWdW9 419a (hintana), EWAhd 4, 1038; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

hintanan*, ahd., Adv.: Vw.: s. hintanān*

hintanān* 1, hintanan*, ahd., Adv.: nhd. nachher, danach; ne. afterwards; Q.: N (1000); E.: s. hintar; W.: s. mhd. hindenān, Adv., hinten, zurück; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1115 (hintanân), EWAhd 4, 1040

hintanontīg* 3, hintanōntīg*, ahd., Adj.: nhd. hinten befindlich, hintere, rückwärts gewendet, nach hinten gerichtet, Rücken (= subst.); ne. backward; ÜG.: lat. aversus Gl, (post tergum) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. hintar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1115 (hintanō̆ntîg), ChWdW8 162a (hintanōntīg), EWAhd 4, 1041; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hintanōntīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hintanontīg*

hintar 27, ahd., Präp., Präf.: nhd. hinter, bei, zurück..., um..., nach hinten; ne. behind (Präp.), back (Adv.); ÜG.: lat. citra Gl, infra Gl, intra N, post Gl, N, NGl, WH, retro Gl, NGl, retrorsum N; Vw.: s. -kēren, -kōsōn, -kweman, -sehan, -skipfen, -skrenkōn, -sprāhhōn, -stān, -stantan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *hindar, *hindara, Adv., Präp., hinter, hintere, Akk. N. eines alten Komparativs auf idg. *-tero, zu einem Pronomen aus den Stämmen *k-, *-en-?; W.: mhd. hinder, Präp., hinter; nhd. hinter, Präp., hinter, DW 10, 1486; R.: hintar sih: nhd. zurück; ne. back (Adv.); R.: hintar imo bihabēn: nhd. in sich schließen; ne. include s.th.; R.: hintar iro haltan: nhd. in sich enthalten; ne. contain in s.th.; R.: hintar sih gistōzan: nhd. sich verschaffen; ne. obtain s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1115 (hintar), ChWdW8 162a (hintar), ChWdW9 419a (hintar), EWAhd 4, 1041; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hintarbacho*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. hintarbahho*

hintarbahho* 1, hintarbacho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Hinterbacke, Rückseite, Hinterseite; ne. buttock; ÜG.: lat. (protergum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. protergum?; E.: s. hintar, bahho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1116 (hintarbahho), ChWdW9 148a (hintarbahho), EWAhd 4, 1044; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hintardīhsemo* 1, hintardīhsmo*, hintarthīhsmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; ÜG.: lat. posteritas (carnis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. posteritas?; E.: s. hintar, dīhsemo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1117 (hintarthîhsmo), EWAhd 4, 1044

hintardīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hintardīhsemo*

hintaren* 3, hinteren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hindern“, herabsetzen, erniedrigen, hemmen, unterschlagen (V.), vorenthalten; ÜG.: lat. fraudare Gl, premere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. fraudare?; E.: germ. *hindarōn, sw. V., hindern, hemmen; s. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: s. mhd. hindern, sw. V., zurücktreiben, hindern, zögern, sich aufhalten; nhd. hindern, sw. V., hindern, DW 10, 1408; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1125 (hinteren), EWAhd 4, 1049

hintargikēren? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdrehen, entstellen; ne. twist (V.), distort; ÜG.: lat. depravare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 10. Jh.); E.: s. hintar, gi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 126 (hintargikêren), EWAhd 5, 482

hintarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Hintern“, Schwanz, hinterer Teil; ne. back part, tail (N.); ÜG.: lat. (cauda) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hintar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1117 (hintari), EWAhd 4, 1044; Son.: EWAhd 4, 1044 setzt hintari, st. N. (ja) an

hintaring* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Betrüger; ne. cheater; ÜG.: lat. impostor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fraudator?; E.: s. hintar, hintaren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1117 (hintaring), ChWdW9 419b (hintaring), EWAhd 4, 1044; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

hinterkērari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hintarkērāri*

hintarkērāri* 1, hinterkērari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verderber, Verfälscher, Entsteller; ne. corruptor; ÜG.: lat. corruptor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. corruptor?; E.: s. hintar, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1117 (hintarkêrâri), EWAhd 4, 1044

hintarkēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, umwenden, verdrehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. transversus (= hintarkērit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. transvertere?; E.: s. hintar, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 126 (hintarkêren), EWAhd 5, 482

hintarkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, jemanden verleumden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. detrahere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causari, Lsch. lat. detrahere?; E.: s. hintar, kōsōn; W.: mhd. hinderkosen, sw. V., verleumden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1117 (hintarkôsôn), EWAhd 5, 719

hintarkriegi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ausflucht, Winkelzug, betrügerisches Verhalten; ne. subterfuge; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. hintar, kriegen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1117 (hintarkriegi), EWAhd 4, 1045

hintarkriegigī* 1, hintarkriegīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausflucht, Winkelzug, betrügerisches Verhalten; ne. subterfuge; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. hintar, kriegen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1118 (hintarkriegī̆gî), EWAhd 4, 1045

hintarkriegīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintarkriegigī*

hintarkweman* 25, hintarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. staunen, erschrecken, erstaunen, erstaunt sein (V.), bestürzt sein (V.), bestürzt sein (V.) über, erschrocken sein (V.), entsetzt sein (V.), in Angst sein (V.), besorgt sein (V.); ne. astonish, be astonished; ÜG.: lat. commoveri O, exterrere O, mirari O, terreri O, timere O, (timor) O, turbari O; Q.: O (863-871); E.: s. hintar, kweman; W.: mhd. hinderkomen, st. V., hintergehen, schreckhaft überkommen, überlegen (V.); nhd. hinterkommen, st. V., hinter einen kommen, überführen, betrügen, DW 10, 1508; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 479 (hintarqueman), ChWdW9 654b (hintarqueman), EWAhd 7, 58; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

hintarlistīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, schlau, klug, lebensklug; ne. insidious; ÜG.: lat. versutus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hintar, listīg; W.: mhd. hinderlistic, hinderlistec, Adj., hinterlistig, nachstellend; nhd. hinterlistig, Adj., Adv., hinterlistig, hinterhältig, DW 10, 1511; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1118 (hintarlistîg), EWAhd 4, 1045

hintaro* 4, ahd., Adj.: nhd. hintere, weiter hinten befindlich, geringere, niedrigere, letzte, spätere; ne. behind (Adj.), lower (Adj.), last (Adj.); ÜG.: lat. (aequiperare) N, demum (= az hintarōsten) Gl, inferior Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. hintarōro*, hintarōsto; Hw.: s. hintarōro*, hintarōsto; vgl. as. hindiro*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. hintar; W.: mhd. hinder, Adj., hintere, entfernte, letzte; nhd. hinter, Adj., hinter, DW 10, 1496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1118 (hintaro), EWAhd 4, 1045

hintarōro* 16, ahd., Adj.: nhd. hintere, weiter hinten befindlich, geringere, niedrigere, tiefere, spätere, unbedeutendere; ne. more behind, lower (Adj.); ÜG.: lat. brevior Gl, deterior Gl, detrudere (= hintarōrun tuon) N, inferior Gl, NGl, (infra) N, minor Gl, N, (post) Gl, posterior N, vilior Gl; Hw.: s. hintaro*, hintarōsto; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. brevior?, vilior?; E.: s. hintar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1118 (hintarôro), EWAhd 4, 1047

hintarort* 9, hintarwert*, hintarot*, hintart*, ahd., Adv.: nhd. zurück, rückwärts, verkehrt, nachgeordnet, im Gegenteil, darunter; ne. back (Adv.), wrongly; ÜG.: lat. errores deflectere (= hintarort gikēren) Gl, in contrarium Gl, retro Gl, retrorsum N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. hintar; R.: hintarort gikēren: nhd. verdrehen; ne. twist (V.); ÜG.: lat. errores deflectere Gl; R.: hintarort trahtōn: nhd. schmälern; ne. reduce; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1119 (hintarort), EWAhd 4, 1047

hintarōsto 14, ahd., Adj.: nhd. hinterste, geringste, niedrigste, letzte, äußerste, weiter hinten befindlich; ne. farest, lowest, least, last (Adj.); ÜG.: lat. abiectus Gl, demum (= az hintarōsten) Gl, extimus Gl, extremus Gl, infimus N, minimus Gl, novissimus Gl, postremus Gl, N; Hw.: s. hintaro*, hintarōro*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. novissimus?; E.: s. hintar; R.: az hintarōsten: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. demum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1120 (hintarôsto), ChWdW8 162a (hintarōsto), EWAhd 4, 1047

hintarot*, ahd., Adv.: Vw.: s. hintarort*

hintarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. hintarkweman*

hintarot* 10, hintrot, ahd., Adv.: nhd. verkehrt, zurück, entgegengesetzt; ne. wrongly, back (Adv.); ÜG.: lat. contaminare (= hintarot kēren) Gl, convertere (= hintarot sih bikēren) Gl, depravare (= hintarot kēren) Gl, invertere (= hintarot kēren) Gl, infra Gl, subvertere (= hintarot bikēren) Gl, (torvus)? Gl, (transversus) Gl, versutus (= hintarot skrenkīg) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hintar; R.: hintarot kēren: nhd. verderben, verdrehen; ne. spoil (V.), twist (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl, depravare Gl, invertere Gl; R.: hintarort gikēren: nhd. verkehren, drehen; ne. turn (V.); R.: hintarort gifāhan: nhd. verkehrt handeln; ne. deal (V.) wrong; L.: ChWdW9 419a (hintarort), EWAhd 4, 1047

hintarrucki*, ahd., Adv.: Vw.: s. hintarrukki*

hintarrukki* 2, hintarrucki*, ahd., Adv.: nhd. zurück; ne. back (Adv.); ÜG.: lat. retrorsum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. retrorsum?; E.: s. hintar, rukken; W.: mhd. hinderrucke, Adv., rückwärts; nhd. (ält.) hinterrück, Adv., „hinterrücks“, DW 10, 1513

hintarsciphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hintarskipfen*

hintarscranc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hintarskrank*

hintarscrankari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hintarskrankāri*

hintarscrankāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hintarskrankāri*

hintarscrenki*, ahd., Adj.: Vw.: s. hintarskrenki*

hintarscrenkī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintarskrenkī*

hintarscrenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hintarskrenkida*

hintarscrenkīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hintarskrenkīg*

hintarscrenkigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintarskrenkigī*

hintarscrenkīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintarskrenkigī*

hintarscrenclīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. hintarskrenklīhho*

hintarscrencōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hintarskrenkōn*

hintarscrenklīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. hintarskrenklīhho*

hintarsehan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken, hinter sich schauen, sich umsehen; ne. look (V.) back; ÜG.: lat. lumina flectere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hintar, sehan; W.: mhd. hindersehen, hinder sehen, V., „hintersehen“, zurückblicken, nach rückwärts schauen; nhd. (schweiz.) hindersehen, st. V., hinter sich schauen, Schweizerisches Idiotikon 7, 580; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 344 (hintarsehen), EWAhd 7, 1033

hintarskipfen* 1, hintarskiphen*, hintarsciphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auffangen, in Empfang nehmen, abfangen?, wegfangen?; ne. catch (V.), except (V.); ÜG.: lat. excipere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. excipere?; E.: s. hintar; s. germ. *skipōn?, sw. V., ordnen?; vgl. idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1120 (hintarskiphen), EWAhd 8, 169

hintarskiphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hintarskipfen*

hintarskrank* 2, hintarscranc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hinterlist, Betrug, betrügerisches Verhalten; ne. insidiousness, deceit; ÜG.: lat. calcaneum Gl, supplantatio NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. supplantatio?; E.: s. hintar, skrank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1121 (hintarscranc), EWAhd 4, 1048

hintarskrankari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hintarskrankāri*

hintarskrankāri* 1, hintarscrankāri*, hintarskrankari*, hintarscrankari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrüger; ne. cheater; ÜG.: lat. Iacob (.i. supplantator) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. supplantator?; E.: s. hintar, skrank, skrankōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1122 (hintarscrankâri), EWAhd 4, 1048

hintarskrenki* 6, hintarscrenki*, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, trügerisch, verschlagen (Adj.), tückisch, falsch, schlau, klug, lebensklug; ne. insidious, delusive, false (Adj.); ÜG.: lat. versipellis Gl, versutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. versutus?; E.: s. hintar, skrenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1122 (hintarscrenki), EWAhd 4, 1048

hintarskrenkī* 4, hintarscrenkī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinterlist, Arglist, Betrug, Winkelzug, betrügerisches Verhalten, Ausflucht; ne. insidiousness, cheat (N.); ÜG.: lat. cavillatio Gl, tergiversatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cavillatio?; E.: s. hintar, skrenkī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1122 (hintarscrenkî), EWAhd 4, 1048

hintarskrenkida* 3, hintarscrenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinterlist, Arglist, Betrug, Tücke, betrügerisches Verhalten, Verspottung; ne. insidiousness, cheat (N.); ÜG.: lat. cavillatio Gl, tergiversatio Gl, (tortitudo) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cavillatio?; E.: s. hintar, skrenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1123 (hintarscrenkida), EWAhd 4, 1048

hintarskrenkīg* 12, hintarscrenkīg*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, betrügerisch, hinterlistig, arglistig, falsch, verschlagen (Adj.), unaufrichtig, schlau, klug, lebensklug; ne. delusive, insidious, false (Adj.); ÜG.: lat. dolosus N, (impurus) Gl, versipellis Gl, versutus Gl; Hw.: vgl. as. hindirskrenkig*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. versutus?; E.: s. hintar, skrenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1123 (hintarscrenkîg), ChWdW9 754b (hinatarscrenkīg), EWAhd 4, 1048; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

hintarskrenkigī* 4, hintarscrenkigī*, hintarskrenkīgī*, hintarscrenkīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Betrug, betrügerisches Verhalten, Hinterlist, Arglist, Tücke, Winkelzug, Täuschung; ne. cheat (N.), insidiousness; ÜG.: lat. cavillatio Gl, tergiversatio Gl, (tortitudo) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cavillatio?; E.: s. hintar, skrenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1124 (hintarscrenkī̆gî), ChWdW9 755a (hintarscrenkīgī), EWAhd 4, 1048; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

hintarsckenkīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintarskrenkigī*

*hintarskrenklīh?, *hintarscrenclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. hintarskrenklīhho*

hintarskrenklīhho* 1, hintarscrenclīcho*, hintarscrenklīhho*, ahd., Adv.: nhd. hinterlistig, spitzfindig, betrügerisch; ne. insidiously; ÜG.: lat. sophistice Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sophistice?; E.: s. hintar, skrenken, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1124 (hintarscrenclîhho), ChWdW9 755a (hintarscrenklīhho), EWAhd 4, 1048; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

hintarskrenkōn* 1, hintarscrencōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen; ne. cheat (V.); ÜG.: lat. tergiversatio (= hintarskrenkōn subst.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. hintar, skrenken; R.: hintarskrenkōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Arglist, Tücke, Winkelzug; ne. cunning (N.); ÜG.: lat. tergiversatio Gl; L.: EWAhd 8, 246

hintarsprāchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hintarsprāhhōn*

hintarsprāhhōn* 3, hintarsprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, jemanden verleumden, mit Worte verunglimpfen; ne. slander (V.); ÜG.: lat. adversus aliquem loqui N, detrahere N, verba maledica (= hintarsprāhhōn subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adversus loqui?; E.: s. hintar, sprāhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1124 (hintarsprâhhôn), EWAhd 8, 834

hintarstān* 15, hintarstēn*, ahd., anom. V.: nhd. „dahinterstehen“, unternehmen, auf sich nehmen, ausführen, ergreifen, an sich reißen, aufwenden; ne. „stand behind“, undertake; ÜG.: lat. apprehendere Gl, arripere Gl, N, exquirere N, gerere N, (habere) N, insumere Gl, irruere N, subire Gl, suscipere N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. hintar, stān; W.: mhd. hinderstān, st. V., zurückstehen; nhd. (ält.) hinterstehen, unr. V., zurückstehen, als Rückstand gebühren, DW 10, 1518; L.: ChWdW9 799b (hintarstān), EWAhd 8, 978; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

hintarstantan* 6 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. unternehmen, auf sich nehmen, übernehmen, aufwenden, überfallen (V.); ne. undertake, attack (V.); ÜG.: lat. arripere Gl, assumere Gl, instare Gl, insumere Gl, suscipere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. hintar, stantan; L.: EWAhd 8, 989

hintarstēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. hintarstān*

hintart*, ahd., Adv.: Vw.: s. hintarort*

hintarteilī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Abwendung, Abkehr; ne. turning away; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aversio?; E.: s. hintar, teilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1124 (hintarteilî), EWAhd 4, 1049

hintarthīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hintardīhsemo*

hintarturi* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hintertüre; ne. backdoor; ÜG.: lat. postica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. postica; E.: s. hintar, turi; W.: mhd. hindertür, st. F., Hintertüre; nhd. Hintertür, Hintertüre, F., Hintertüre, hintere Türe eines Hauses, DW 10, 1521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1125 (hintarturi), EWAhd 4, 1049

hintarwert*, ahd., Adv.: Vw.: s. hintarort*

hintberi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Himbeere; ne. raspberry; ÜG.: lat. (acinum) Gl, colos Gl, framboses Gl, (heliotropium) Gl; Hw.: vgl. as. hindberi*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hindabasja-, *hindabasjam, st. N. (a), Himbeere; Herkunft des Vordergliedes unklar; Hinterglied s. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; s. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105?; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104?; s. ahd. hinta, beri; W.: mhd. hintber, st. N., Himbeere, Wacholder; s. nhd. Himbeere, F., Himbeere, DW 10, 1332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1125 (hintberi), EWAhd 4, 1049

hinteren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hintaren*

hintilkalb* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Hirschkalb“, Rehkitz; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. hinnulus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. hinnulus?; E.: s. hinta, kalb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1109 (hindelkalp); Son.: eher mhd.

hintkalb 24, hintūnkalb*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Hirschkalb“, Kitz, Rehkitz, Hindkalb, junger Hirsch, Hinde; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. damma Gl, hinnulus Gl; Hw.: vgl. anfrk. hindkalf*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), WH; E.: s. hinta, kalb; W.: mhd. hintkalp, st. N., Hirschkalb; nhd. Hindkalb, N., Hindkalb, Junges der Hinde, DW 10, 1412; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1126 (hintkalb), 4, 1128 (hintûnkalb), ChWdW8 162a (hintkalb), ChWdW9 419a (hintkalb), EWAhd 4, 1050; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

hintkalba* 2, hintūnkalba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hindkalb, Rehkitz, junge Hindin, junger Hirsch; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. (hinnulus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hint, kalb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1127 (hintkalba), 4, 1129 (hintûnkalba), EWAhd 4, 1050

hintloufa* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wegwarte, Ringelblume (?); ne. marigold (?), mugwort (?); ÜG.: lat. ambrosia Gl, cicorea Gl, heliotropium Gl; Hw.: vgl. as. hindilāpe; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hint, loufan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1127 (hintloufa), EWAhd 4, 1050

hintrot, ahd., Adv.: Vw.: s. hintarot*

hintūnkalb*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. hintkalb

hintūnkalba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hintkalba*

hinūf 1, ahd., Adv.: nhd. hinauf; ne. up (Adj.); ÜG.: lat. ad caput (= hinūf zi houbiton) Gl; Hw.: s. hinaūf; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); W.: mhd. hinūf, hin ūf, Adv., hinauf, aufwärts; nhd. hinauf, Adv., hinauf, hinwärts und auf, DW 10, 1385

hīo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hīwo*

hioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. hiofan*

hiofa* 8, hiufa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Hiefe“, Heckenrose, Dornstrauch, Dornengestrüpp, Brombeerstrauch, Hundsrose, Hagebutte; ne. wild rose, thorn-bush, brambles (Pl.); ÜG.: lat. rosa canina Gl, rubus Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595; W.: mhd. hiefe, sw. F., st. F., Hagebutte, Hagebuttenstrauch; nhd. Hiefe, F., Hagebutte, Hagebuttenstrauch, DW 10, 1309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1129 (hiofa), EWAhd 4, 1051

hiofaltar* 22, hiufaltar*, hiofoltar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Heckenrose, Hundsrose, Dornstrauch, Dornenstrauch, Dornenstaude; ne. wild rose, thorn-bush; ÜG.: lat. paliurus Gl, sentis Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. hiofa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1129 (hiofaltar), ChWdW8 162b (hiofaltar), EWAhd 4, 1052

hiofaltra* 22, hiufaltra*, hiofoltra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heckenrose, Hundsrose, Dornstrauch, Dornengestrüpp, Weißdorn; ne. wild rose, thorn-bush, hawthorn; ÜG.: lat. adentra Gl, arbutus Gl, paliurus Gl, rubus N, tribulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. hiofa; W.: mhd. hiufaltër, F., Hagebuttenstrauch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1130 (hiofaltra), ChWdW9 419b (hiofaltra), EWAhd 4, 1053; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hiofan* 3, hiufan*, hioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. trauern, klagen, jammern, beklagen, beweinen, wehklagen; ne. mourn (V.); ÜG.: lat. boare Gl, luctuosus (= hiofanti) Gl, lugere Gl; Hw.: vgl. as. hiovan*, heovan*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *heufan, st. V., wehklagen, klagen, jammern; s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; R.: hiofanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. trauernd, jammervoll; ne. mourning (Adj.), pitiful; ÜG.: lat. luctuosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1132 (hiofan), ChWdW8 162a (hiofan), EWAhd 4, 1053

hiofanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. hiofan*

hiofantī* 2, hiufantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trauer, Klage, Wehklage; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. luctus Gl, ululatus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. luctus?; E.: s. hiofan

hiofantlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. trauernd, traurig, trauervoll, jammervoll, wehklagend, kläglich; ne. sad; ÜG.: lat. luctuosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. luctuosus?; E.: s. hiofan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1132 (hiofantlîh), ChWdW8 162b (hiofantlīn), EWAhd 4, 1053

hiofbrāmi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Heckenrosenstrauch, Hunds-Rose; ne. wild rose, thorn-bush; ÜG.: lat. (tribulus) Gl; Hw.: vgl. as. hiopbrāmio; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hiofa, brāma, brāmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1132 (hiofbrâmo), EWAhd 4, 1053

*hiofbrāmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. hiopbrāmio*, hiabrāmio*

hiofdorn 3, hiufdorn*, hiofthorn*, ahd., st. M. (a): nhd. Heckenrose, Hundsrose, ein Strauch mit Dornen; ne. wild rose; ÜG.: lat. (drius) Gl, paliurus Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hiofa, dorn; W.: mhd. hiefdorn, st. M., Hagebuttenstrauch; s. nhd. Hiefendorn, M., Hagebuttenstrauch, DW 10, 1309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1132 (hiofthorn), EWAhd 4, 1053

hiofida* 1, hiufida, ahd., st. F. (ō): nhd. Trauer, Klage, Wehklage; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. (luctuosus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. luctuosus?; E.: s. hiofan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1147 (hiufida), ChWdW8 162b (hiufida), EWAhd 4, 1074

hiofo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Heckenrose, Hagedorn, Hundsrose, Dornstrauch; ne. haw (N.), wild rose, hawthorn; ÜG.: lat. tribulus Gl, O, PN; Hw.: s. hiufo*, hiofa*; vgl. as. hiopo; Q.: Gl (10. Jh.), O; E.: germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1129 (hiofa/hiofo), ChWdW8 162b (hiofo), ChWdW9 419b (hiofo), EWAhd 4, 1055

hiofoltar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hiufaltar*

hiofoltra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hiufaltra*

hiofthorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hiofdorn*

hioreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. befestigen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. stabilire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. stabilire?

hioreiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Haus?; ne. house (N.); ÜG.: lat. aedes Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1133 (hiohreidi)

hīrāt 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Heirat, Hochzeit, Ehe, Vermählung; ne. wedding, marriage; ÜG.: lat. conubium Gl, copula Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. conubium?; E.: s. hīwen, rāt; W.: s. mhd. hīrāt, st. M., st. F., Vermählung; nhd. Heirat, M., F., Heirat, Ehe, Vermählung, DW 10, 891; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1133 (hîrât), EWAhd 4, 1055

hircinus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Hirsch...; ne. deer...; Hw.: s. hiruzīn; Q.: Urk (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. hiruz

hīreisara?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hīreisāra

hīreisāra 2, hīreisara?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehestifterin, Juno; ne. match-maker (F.); ÜG.: lat. pronuba N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pronuba; E.: s. hīwen, reisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1133 (hîreisâra), EWAhd 4, 1055

hirilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. hirlīh*

hirlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hirlīhhī*

hirlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. hirlīhho*

hirlīh* 3, hirilīh*, ahd., Adj.: nhd. stark, rasch, ungestüm, intensive, funkelnd; ne. strong (Adj.), quick (Adj.), sparkling (Adj.); ÜG.: lat. praeceps fragrosusque N, (flagrantissime) redolens N, vibratus (Adj.) N; Q.: N (1000); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1055; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1133 (hir[i]lîh), EWAhd 4, 1055

hirlīhhī* 1, hirlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heftigkeit, Stärke (F.) (1); ne. violence; ÜG.: lat. impetus N; Q.: N (1000); E.: s. hirlīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1134 (hirlîhhî), EWAhd 4, 1055

hirlīhho* 4, hirlīcho, ahd., Adv.: nhd. heftig, sehr, gewaltig, äußerst; ne. violently; ÜG.: lat. (magnus) N, plurimum N, vehementer N, (vis) N; Q.: N (1000); E.: s. hirlīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1134 (hirlîhho), EWAhd 4, 1055

hirmen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ruhen, ausruhen, rasten, aufhören, aufhören mit, ablassen von; ne. rest (V.), stop (V.); ÜG.: lat. conquiescere N, quiescere N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungihirmit*; vgl. anfrk. *hirmon?; Q.: N (1000); E.: Etymologie ungeklärt?, EWAhd 43, 1055; W.: mhd. hirmen, hërmen, sw. V., ruhen, rasten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1134 (hirmen), EWAhd 4, 1055

*hirmīg?, ahd., Adj.: nhd. ruhig; ne. calm (Adj.); Vw.: s. un-

*hirmigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-, ungi-

*hirmit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hirmen*

*hirmlīh?, *hirmelīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *hirmelīk?

hirn 5, ahd., st. N. (a): nhd. Hirn, Gehirn; ne. brain; ÜG.: lat. cerebellum Gl, cerebrum Gl; Hw.: s. hirni; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hirn; W.: mhd. hirne, hirn, st. N., Hirn, Gehirn, Verstand, Schädel; nhd. Hirn, N., Hirn, DW 10, 1555

*hirnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-, ir-

hirnesfel*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hirnifel

hirni 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Hirn, Gehirn, Hirnschale, Schädel; ne. brain; ÜG.: lat. cerebellum Gl, cerebrum Gl; Hw.: s. hirn; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *herzni-, *herzniz, *hersni-, *hersniz, *hirsni-, *hirsniz, *hirzni-, *hirzniz, Sb., Hirn, Gehirn; oder zu germ. *hersō-, *hersōn, *hersa-, *hersan, sw. M. (n), Schädel; W.: s. mhd. hirne, hirn, st. N., Hirn, Gehirn, Verstand, Schädel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1135 (hirni), ChWdW8 162b (hirni), ChWdW9 419b (hirni), EWAhd 4, 1058; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

hirnibolla 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Hirnschale, Schädel; ne. skull; ÜG.: lat. cerebrum Gl, (cervical) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirni, bolla; W.: mhd. hirnbolle, sw. M., Hirnschädel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1136 (hirnibolla), ChWdW9 148a (hirnibolla), EWAhd 4, 1060; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

hirnifel 6, hirnesfel*, ahd., st. N. (a): nhd. Hirnhaut; ne. meninx; ÜG.: lat. cerebellum? Gl, membrana Gl, menica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirni, fel; W.: mhd. hirnvël, st. N., Hirnhaut; nhd. Hirnfell, N., Hirnhaut, DW 10, 1558; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1136 (hirnifel), EWAhd 4, 1060

hirnikopf* 2, hirnkopf*, hirnikoph*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hirnschale, Schädel; ne. skull; ÜG.: lat. calvaria Gl, cerebrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hirni, kopf; W.: mhd. hirnkopf, st. M., „Hirnkopf“, Hirnschale; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1136 (hirnikoph), EWAhd 4, 1060

hirnikoph*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hirnikopf*

hirnireba* 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hirnschale; ne. skull; ÜG.: lat. (cerebellum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirni, reba; W.: s. mhd. hirnribe, hirnrëbe, sw. F., sw. M., Hirnschale; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1136 (hirnireba), EWAhd 4, 1060

hirniscāla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hirniskāla*

hirniskāla* 9, hirniscāla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hirnschale, Schädel; ne. skull; ÜG.: lat. cerebellum Gl; Hw.: s. hirnskal*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hirni, skāla; W.: s. mhd. hirneschal, st. F., sw. F., Hirnschale; nhd. Hirnschale, F., Hirnschale, Schale in der das Gehirn geborgen ist, DW 10, 1561; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1137 (hirniscala), EWAhd 4, 1061

hirnwuot*, ahd., Adj.: Vw.: s. hirniwuoti*

hirniwuoti* 2, hirnwuot*, ahd., Adj.: nhd. wahnsinnig, töricht; ne. insane (Adj.); ÜG.: lat. (absque cerebro) Gl; Hw.: s. hirniwuotīg*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. hirni, wuot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1137 (hirniuuuot[i]), ChWdW9 419b (hirniwuoti), EWAhd 4, 1061; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

hirniwuotīg* 2, hirnwuotīg*, ahd., Adj.: nhd. wahnsinnig, von Sinnen seiend; ne. insane (Adj.); ÜG.: lat. (herniosus)? Gl, phreneticus Gl; Hw.: s. hirniwuoti; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. phreneticus?; E.: s. hirni, wuotīg; W.: mhd. hirnwüetic, Adj., tobsüchtig; nhd. hirnwütig, Adj., tobsüchtig, DW 10, 1563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1137 (hirniuuuotîg), EWAhd 4, 1061

hirniwuotigī* 1, hirniwuotīgī*, hirnwuotigī*, hirnwuotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. phrenesis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. phrenesis?; E.: s. hirni, wuotigī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1138 (hirnuuuotī̆gî), EWAhd 4, 1061

hirniwuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hirniwuotigī*

hirniwuoto* 2, ahd., Adv.: nhd. wahnsinnig, töricht; ne. insanely; ÜG.: lat. (absque cerebro) Gl, sine sensu Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirni, wuot, wuoten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1137 (hirniuuuot[i]/hirniuuuuoto), EWAhd 4, 1061

hirnkopf*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hirnikopf*

hirnscal*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. hirnskal*

hirnskal* 3, hirnscal*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Hirnschale; ne. skull; ÜG.: lat. cervella Gl; Hw.: s. hirniskala*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hirni, skala; W.: mhd. hirnschal, st. F., sw. F., Hirnschale

hirnuzboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kornelkirschbaum, Herlitze; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. (fraxinus) (F.) Gl; Hw.: vgl. as. hirnutbōm*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1138 (hirnuzbôm); Son.: mfrk.?

hirnwuotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hirniwuotīg*

hirnwuotigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hirniwuotigī*

hirnwuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hirniwuotigī*

hirsa* 1, ahd.?, F.?: nhd. Hirse; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hirsi; W.: mhd. hirse, st. F., sw. F., Hirse; nhd. Hirse, F., Hirse, DW 10, 1571

hirseth (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (hisperius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Etymologie ungeklärt?, EWAhd 4, 1061; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1138 (hirseth), EWAhd 4, 1061

hirsi 24, ahd., st. M. (ja): nhd. Hirse, Echte Hirse, Hirsekorn; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Hw.: vgl. as.? *hirsi?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *hersja-, *hersjaz, st. M. (a), Hirse; s. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, *kerh₃-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577; W.: s. mhd. hirse, hirs, sw. M., st. M., Hirse; s. nhd. Hirse, M., F., Hirse, DW 10, 1571; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1138 (hirsi), EWAhd 4, 1062

hirsikorn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Hirsekorn; ne. millet grain; ÜG.: lat. milium N; Q.: N (1000); E.: s. hirsi, korn; W.: mhd. hirsekorn, st. N., Hirsekorn; nhd. Hirsekorn, Hirsenkorn, N., Hirsekorn, Korn der Hirsepflanze, DW 10, 1572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1139 (hirsikorn), EWAhd 4, 1065

hirsispriu 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Hirsespreu, Hirseschale; ne. millet chaff; ÜG.: lat. (ptisana) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hirsi, spriu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1139 (hirsispriu), EWAhd 4, 1065

hirso 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hirse; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. hirsi; W.: s. mhd. hirse, sw. M., st. M., Hirse; s. nhd. Hirse, M., F., Hirse, DW 10, 1571; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1139 (hirso), EWAhd 4, 1062

hirt, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hirti

hirtentuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Hirtentum“, Hirtenamt, Seelsorge; ne. herdsmanship; ÜG.: lat. (cura pastoralis) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. cura pastoralis?; E.: s. hirti, tuom; W.: mhd. hirtentuom, st. N., Hirtenstand; nhd. Hirtentum, N., Hirtentum, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1139 (hirtentuom), EWAhd 4, 1065

hirti 56, hirt, ahd., st. M. (ja): nhd. Hirt, Hirte, Hüter, Wächter, Schafhirte, Schäfer, Schutzherr, Seelsorger, Herrscher, Gott, Christus als Hirte; ne. herdsman, keeper, guardian; ÜG.: lat. custos Gl, T, mandrinum? Gl, opilio Gl, pastor B, Gl, N, NGl, O, T, WH, pecusius Gl, porcarius (M.) LF; Vw.: s. geiz-, rind-, skāf-; Hw.: vgl. anfrk. hirdi*, as. hirdi; Q.: B, GB, Gl (765), LF, N, NGl, O, OT, T, WH, WS; I.: Lbd. lat. pastor; E.: germ. *herdja-, *herdjaz, st. M. (a), Hirte; s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; W.: mhd. hirte, hirt, hërte, st. M., sw. M., Hirte; nhd. Hirte, Hirt, M., Hirte, DW 10, 1572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1139 (hirti), ChWdW8 160b (hirti), ChWdW9 415a (hirti), EWAhd 4, 1065; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hirtiheimstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Hirtenheimstatt“, Wohnort der Hirten, Aufenthaltsort der Hirten; ne. place (N.) of herdsmen; ÜG.: lat. pastorale Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pastorale?; E.: s. hirti, heim, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1141 (hirtiheimstat), EWAhd 4, 1067

hirtilīh* 3, hirtlīh*, ahd., Adj.: nhd. Hirten..., zu den Hirten gehörig, fürsorglich, pastoral; ne. like a herdsman, caring...; ÜG.: lat. pastoralis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pastoralis?; E.: s. hirti, līh (3); W.: mhd. hirtlich, Adj., dem Hirten eigen, wachsam; nhd. hirtlich, Adj., dem Hirten eigen, gemäß, DW 10, 1579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1142 (hirtlîh), ChWdW8 160b (hirtilīh), EWAhd 4, 1067; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hirtilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „hirtenlos“, ausgelassen, mutwillig; ne. wanton, without herdsman; ÜG.: lat. petulans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirti, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1141 (hirtilôs), EWAhd 4, 1067

hirtilōsī* 1, hertilōsī, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Hirtenlosigkeit“, Ausgelassenheit, Übermut, Mutwille; ne. wantonness; ÜG.: lat. (inquietudo) Gl, insolentia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirti, lōsī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1141 (hirtilôsî), EWAhd 4, 1067

hirtlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. hirtilīh*

hiruz 30, hirz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hirsch, Hirschbock, Bockshirsch; ne. red deer; ÜG.: lat. cervus Gl, N, NGl, RhC, WH; Vw.: s. russi-; Hw.: s. hiruzo*; vgl. anfrk. hirot, as. *hirut?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), HH, N, NGl, PN, RhC, WH; E.: germ. *heruta-, *herutaz, st. M. (a), Hirsch; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mhd. hirz, st. M., Hirsch; nhd. Hirsch, M., Hirsch, DW 10, 1563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1142 (hiruz), ChWdW8 162b (hiruz), ChWdW9 420a (hiruz), EWAhd 4, 1067; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

hirūzeszunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hiruzzunga*

hiruzhūt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hirschhaut, Hirschfell; ne. deerskin; ÜG.: lat. cutis cervina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cutis cervina?; E.: s. hiruz, hūt; W.: mhd. hirzhūt, st. F., Hirschhaut; nhd. Hirschhaut, F., Haut eines Hirsches, DW 10, 1567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1143 (hiruzzeshût), EWAhd 4, 1072

hiruzīn* 4, hirzīn*, ahd., Adj.: nhd. „hirschen“, Hirsch..., vom Hirsch stammend; ne. deer...; ÜG.: lat. cervinus Gl; Hw.: s. hircinus*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. cervinus?; E.: s. hiruz; W.: mhd. hirzīn, Adj., vom Hirsch, von Hirschleder; nhd. hirschen, Adj., hirschen, vom Hirsch stammend, DW 10, 1566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1145 (hirzîn), EWAhd 4, 1073

hiruzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hirsch; ne. deer; ÜG.: lat. cervus Gl; Hw.: s. hiruz; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. hiruz; W.: s. mhd. hirz, st. M., Hirsch

hiruzwurz 1, hiruzzeswurz, ahd., st. F. (i): nhd. „Hirschwurz“, Hirschzunge, Hirschtrüffel?; Q.: Gl; E.: s. hiruz, wurz; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch, EWAhd 4, 1072; Son.: mhd.?

hiruzzeswurz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hiruzwurz

hiruzzunga* 29, hiruzeszunga*, hirzeszunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hirschzunge; ne. deer’s tongue, fern; ÜG.: lat. (hermion) Gl, lingua cervina Gl, (lonchitis) Gl, scolopendrion Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua cervina?; E.: s. hiruz, zunga; W.: mhd. hirzzunge, sw. V., Hirschzunge, Hirschzunge (eine Pflanze); nhd. Hirschzunge, F., Hirschzunge, Zunge eines Hirsches, DW 10, 1570; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1144 (hirzeszunga), EWAhd 4, 1073

hirz, ahd., st. N. (a?, i?): Vw.: s. hiruz

*hirzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

hirzeszunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hiruzzunga*

hirzīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. hiruzīn*

hīsamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ehesamen“, Samen, Samenflüssigkeit; ÜG.: lat. semen Venerium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. semen Venerium; E.: s. hīwen, sāmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1145 (hîsâmo), EWAhd 4, 1074

hīsāz 4, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. „Ehesitz“, Hof, Gut, Bauerngut, Gehöft; ne. matrimonial house, farm (N.); ÜG.: lat. mansus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hīwen, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1146 (hîsâz), ChWdW9 421a (hīsāz), EWAhd 4, 1074; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

hisigomo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūsigomo

hīt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. hīwit*

hitamon, ahd., Adv.: Vw.: s. hitamūn

hitamūn 11, hitamon, ahd., Adv.: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. demum Gl, (post) N, tandem Gl, (tum) N; Q.: Gl (8. Jh.), N; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einer Wurzel *k̑i-, EWAhd 4, 1074; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1146 (hitamon), ChWdW9 420a (hitamon), EWAhd 4, 1074; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

hītāt 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Ehetat“, Zeugung, Empfängnis, Zeugungsakt, Geschlechtsverkehr, Vermählung; ne. conception, marriage; ÜG.: lat. copula N, opus gignendi N, vinculum perpes N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. opus gignendi?; E.: s. hīwen, tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1147 (hîtât)

hiuf..., ahd.: Vw.: s. hiof...

hiufa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hiofa*

hiufaltar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hiufaltar*

hiufaltra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hiufaltra*

hiufan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. hiofan*

hiufantī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hiofantī*

hiufdorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hiofdorn

hiufida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hiofida*

hiufil* 2, hūfil*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Wange, Backe (F.) (1); ne. cheek (N.); ÜG.: lat. gena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hiufila; W.: mhd. hiufel, hūfel, st. F., st. N., Backen (M.), Backe (F.) (1), die fleischigeren Teile der Wange

hiufila* 29, hūfila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), Kinnbacke, Schläfe; ne. cheek (N.); ÜG.: lat. gena Gl, N, WH, pars sub oculis Gl, (tempus) (N.) (2) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: vgl. germ. *hufila-, *hufilaz, st. M. (a), Hügel?; germ. *hūba-, *hūbaz, st. M. (a), Haube, Bauch?; germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker?; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1148 (hiufila), ChWdW8 162b (hiufila), ChWdW9 420a (hiufila), EWAhd 4, 1074; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*hiufana?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hofna*; L.: ChWdW9 419b (hiufina)

hiufo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Heckenrose, Hagedorn; ne. haw, wild rose, hawthorn; ÜG.: lat. tribulus O; Hw.: s. hiofo*; vgl. as. hiopo*; Q.: O (863-871); E.: germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595; L.: ChWdW9 419b (hiofo)

hīun*, ahd., sw. N. Pl. (n): Vw.: s. hīwun*

hīunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hīwunga*

hiuri* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „geheuer“, einfältig; ne. simple (Adj.); ÜG.: lat. simplex (= hiuri herzen) Gl; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. *hiuri?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *heurja-, *heurjaz, Adj., „geheuer“, mild, lieb, vertraut; s. idg. *k̑eiu̯o-, *k̑iu̯o-, Adj., vertraut, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539

hiuri (2), ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. *gi-, ungi-

*hiurida, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. *gi-, ungi-; E.: germ. *heuriþō, *heureþō, st. F. (ō), Lieblichkeit, Vertrautheit; s. idg. *k̑eiu̯o-, *k̑iu̯o-, Adj., vertraut, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539

hiurīg* 4, ahd., Adj.: nhd. heurig, diesjährig; ne. of this year; ÜG.: lat. (annotinus) Gl, hornus Gl, huius anni Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hiuru; W.: mhd. hiurec, Adj., heurig; nhd. heurig, heuerig, Adj., heurig, dies Jahr angehend, die Jetztzeit angehend, DW 10, 1292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1149 (hiurîg), EWAhd 4, 1075

*hiurlīh?, ahd., Adj.: nhd. geheuer; ne. simple (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *hiurlīk?

hiuro (1), ahd., Adv.: Vw.: s. hiuru*

*hiuro (2), ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

hiuroherzi? 1?, ahd., Adj.: nhd. einfältig; ne. simple (Adj.); ÜG.: lat. simplex Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. hiuri* (1), herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1149 (hiuroherzi), ChWdW9 416a (hiuroherzi), EWAhd 4, 1075; Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

hiuru* 2, hiuro, ahd., Adv.: nhd. heuer, in diesem Jahr; ne. this year; ÜG.: lat. hoc anno Gl, horno Gl, horno .i. hoc anno Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hi, *hia, Pron., dieser; s. ahd. jār; W.: mhd. hiure, Adv., heuer, in diesem Jahre; nhd. heuer, Adv., heuer, dieses Jahr, DW 10, 1284; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1149 (hiuru), EWAhd 4, 1075

hiutīg* 5, ahd., Adj.: nhd. heutig, heute geboren; ne. of today; ÜG.: lat. (hodie) Gl, hodiernus Gl, N, unius diei NGl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), JB, N, NGl; I.: Lüs. lat. hodiernus?; E.: s. hiutu; W.: mhd. hiutec, hiutic, Adj., heutig; nhd. heutig, Adj., Adv., heutig, das Heute angehend, auf heute bezüglich, DW 10, 1297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1149 (hiutîg), ChWdW8 162b (hiutīg), EWAhd 4, 1076; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

hiutlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. heutig; ne. of today; ÜG.: lat. hodiernus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. hodiernus?; E.: s. hiutu, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1150 (hiutlîh), ChWdW9 416b (hiutlīh)

hiuto, ahd., Adv.: Vw.: s. hiutu

hiutu 53, hiuto, ahd., Adv.: nhd. heute, jetzt, gegenwärtig; ne. today; ÜG.: lat. dies haec Gl, hodie B, Gl, GP, MNPs, N, O, PG, RhC, T, WK, in hodiernum diem (= untaz hiutu) MF; Hw.: vgl. as. hindag, hiudu, hiudagu*; Q.: B, GB, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MNPs, N, O, OT, PG, RhC, T, WK, WS; E.: s. germ. *hi, *hia, Pron., dieser; s. ahd. tag; W.: mhd. hiute, Adv., heute; nhd. heute, Adv., heute, DW 10, 1294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1150 (hiutu), ChWdW8 162b (hiutu), ChWdW9 416b (hiutu), EWAhd 4, 1076; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

hiuwilōn* 1, hiwilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. jubeln, jubilieren, mit Freudentönen preisen; ne. cheer (V.); Q.: O (863-871); E.: germ. *heuwilōn, sw. V., jubeln, heulen; s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1155 (hiuuilôn), ChWdW9 421b (hiwilōn), EWAhd 4, 1079

hīwa* 5, hīa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Gattin, Ehe (= hīwun), Vermählung; ne. wife, matrimony (= hīwun); ÜG.: conubium N, matrimonium Gl, parentes (= hīwun) O; Vw.: s. missi-*; Hw.: vgl. as. hīwa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: s. mhd. hīwe, hīge, hīe, sw. M., sw. F., Gatte, Gattin, Hausgenosse, Dienstbote; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1152 (hî[uu]a), ChWdW9 421a (hīwa), EWAhd 4, 1077, 4, 1078; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hīwen* 18, hīen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, die Ehe eingehen, sich verbinden mit, eine häusliche Gemeinschaft bilden; ne. marry; ÜG.: lat. bigamus (= zwiro gihīwit) Gl, coniugalis (= gihīwit) Gl, coniux (= gihīwito, gihīto) Gl, digamus (= zwiro gihīwit) Gl, maritus (= gihīwit man) Gl, monogamus (= eines gihīwitēr) Gl, nubere Gl, N, T, uxor (= gihīwit wīb) Gl; Vw.: s. anagi-, gi-, missi-, *un-?, ungi-, zisamanegi-*, zisamane-; Hw.: vgl. as. *hīwian?; Q.: Gl (765), N, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *hīwa-, *hīwaz, st. M. (a), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ. *hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. hīwen, hien, sw. V., sich verheiraten; R.: gihīwit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verheiratet, ehelich; ne. married, marital; ÜG.: lat. coniugalis Gl; R.: gihīwit zi: nhd. verheiratet mit; ne. married to; R.: gihīwito: nhd. Gatte, Ehepartner; ne. husband; ÜG.: lat. coniunx Gl; R.: gihīwit man: nhd. verheirateter Mann; ne. married man; ÜG.: lat. maritus Gl; R.: gihīwit wīb: nhd. verheiratete Frau; ne. married woman; ÜG.: lat. uxor Gl; R.: eines gihīwitēr: nhd. einer der nur eine Frau hat; ne. one married to one woman only; ÜG.: lat. monogamus Gl; R.: zwiro hīwit: nhd. zweifach verheiratet; ne. married twice; ÜG.: lat. bigamus Gl, digamus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1153 (hîuuen), ChWdW8 162b (hīwen), ChWdW9 420b (hīwen), EWAhd 4, 1078; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hīwī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehe, Beischlaf; ne. marriage, intercourse; ÜG.: lat. coitus Gl, nuptum (= zi hīwī) T; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; E.: s. hīwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1155 (hîuuî), ChWdW9 421 (hīwi), EWAhd 4, 1078; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

hīwida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heirat; ne. marriage; ÜG.: lat. coniunctio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. hīwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1155 (hîuuida), ChWdW8 162b (hīwida), EWAhd 4, 1078; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

hiwilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hiuwilōn*

hīwisca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hīwiska*

hīwisci*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hīwiski*

hīwisclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. hīwisklīh*

hīwisclīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hīwisklīhhī*

hīwiska* 1, hīwisca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Familie, Haushaltsangehörige; ne. family (N.); ÜG.: lat. familia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. familia?; E.: s. germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja-, *hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft, Familie; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: s. mhd. hīwische, hīwisch, st. N., Geschlecht, Familie, Haus, Hausgesinde, Haushaltung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 156 (hîuuisca), EWAhd 4, 1079

hīwiski* 37, hīwisci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Haushalt, Familie, Hausgenossen, Geschlecht, Haus, einheimische Bevölkerung; ne. household, family (N.), descent; ÜG.: lat. domesticus (= hīwiskes) Gl, (domus) APs, Gl, N, familia B, Gl, MF, MH, N, T, (vulgus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. hīwiski*, as. hīwiski*; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, N, OT, T; I.: Lbd. lat. familia?; E.: germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja-, *hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft, Familie; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. hīwische, hīwisch, st. N., Geschlecht, Familie, Hausgesinde, Haus, Haushaltung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1156 (hîuuiski), ChWdW8 162b (hīwisci), ChWdW9 421b (hīwisci), EWAhd 4, 1079; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hīwisklīh* 3, hīwisclīh*, ahd., Adj.: nhd. häuslich, heimisch, zum Haushalt gehörig, zur Familie gehörig, einheimisch; ne. domestic; ÜG.: lat. domesticus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. domesticus; E.: s. hīwiski, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1157 (hîuuisclîh), ChWdW8 163a (hīwisclīh), EWAhd 4, 1079; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hīwisklīhhī* 1, hīwisclīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vertrautheit, Vertrauen, familiäre Vertrautheit, Häuslichkeit; ne. familiarity; ÜG.: lat. familiaritas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. familiaritas; E.: s. hīwiski, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1158 (hîuuisclîhhî), ChWdW8 163a (hīwisclīhhī), EWAhd 4, 1079; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hīwit*, hīt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ein-, gi-, missi-, ungi-, zwi-, zwiro-, zwirogi-; Hw.: s. hīwen*

hīwo* 1, hīo, ahd., sw. M. (n): nhd. Verheirateter, Ehemann, Gatte; ne. husband; ÜG.: lat. adultor (= unreht hīwo) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hīwen; W.: s. mhd. hīwe, hīge, hīe, sw. M., sw. F., Gatte, Gattin, Hausgenosse, Dienstbote; R.: unreht hīwo: nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adultor Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1158 (hî[uu]o), ChWdW9 421a (hīwo), EWAhd 4, 1079; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hīwun* 7, hīun*, ahd., sw. N. Pl. (n): nhd. Eheleute, Ehegatten, Gatten, Familie, Gesinde, Hausgesinde, Hausgenossen, Angehörige (Pl.), Verwandtschaft, Diener (Pl.), Dienerinnen, Brautleute, Eltern; ne. married couple, family (N.), servants, relatives; ÜG.: lat. domestici Gl, familia Gl, LF, mancipia Gl, pater et mater O, parentes O; Vw.: s. sin-, widam-; Hw.: vgl. as. hīwun*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LF (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. hīwen; W.: s. mhd. hīwe, hīge, hīe, sw. N. Pl., Gatten, Gattinnen, Hausgenossen, Dienstboten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1158 (hîuuun), ChWdW9 421a (hīwun), EWAhd 4, 1081; Son.: Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67)

hīwunga* 9, hīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehe, Heirat, Vermählung, Hochzeit, Beischlaf, eheliche Gemeinschaft; ne. marriage, wedding, intercourse; ÜG.: lat. concubitus Gl, coniunctio Gl, contubernium Gl, conubium Gl, matrimonium Gl, monogamia (= einera hīwunga) Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. matrimonium?; E.: s. hīwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1158 (hîuuunga), ChWdW8 162b (hīwunga), ChWdW9 421b (hīwunga), EWAhd 4, 1082; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hizza 46, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Hitze, Glut, Brand, Heftigkeit, Eifer; ne. heat (N.), red-heat; ÜG.: lat. calor aestatis N, aestus Gl, MH, NGl, T, ardor Gl, O, ardor solis N, calor Gl, MH, N, cauma Gl, N, fervor Gl, ignis Gl, (inaestuare) N, uredo Gl; Vw.: s. brunni-, sumar-; Hw.: s. lang. *hizza; Q.: Gl, MH, N, NGl, O, T; E.: germ. *hitō-, *hitōn, sw. F. (n), Hitze; germ. *hitjō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. hitze, st. F., sw. F., Hitze, heiße Behandlung des Erzes, Ausrösten, Fieber, Flamme; nhd. Hitze, F., Glut, Wärme, Hitze, DW 10, 1581; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1159 (hizza), ChWdW8 158a (hizza), ChWdW9 406a (hizza), EWAhd 4, 1082; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*hizza, *hizzja, lang., F.: nhd. Hitze; ne. heat (N.); Hw.: s. ahd. hizza; Q.: it. izza, Zorn, Wut, trient. isa, Zorn, it. adizzare, hetzen, anreisen, puschlav. ezzà, hetzen, anreisen

*hizzen?, ahd., sw. V. (1a?)?: Vw.: s. ir-; L.: EWAhd 4, 1082

hizzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hitze, Sommerhitze, Glut; ne. heat (N.); ÜG.: lat. (solstitium) Gl; Hw.: vgl. anfrk. hitti*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hizza; W.: s. nhd. Hitze, F., Glut, Wärme, Hitze, DW 10, 1581; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1159 (hizzî), EWAhd 4, 1082

hizzina* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hitze, Glut; ne. heat (N.); ÜG.: lat. aestus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hizza; W.: mhd. hitzene, st. F., Hitze, Ausrösten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1161 (hizzina), EWAhd 4, 1082

*hizzja, lang., F.: Vw.: s. *hizza

hizzōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. lodern, auflodern, brennen, glühen, erglühen, Hitze empfinden, heftig bewegt sein (V.); ne. blaze (V.), burn (V.), glow (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, exaestuare? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *hitjan, sw. V., heiß machen, heizen; W.: mhd. hitzen, sw. V., erglühen, erhitzen, heiß machen; nhd. hitzen, sw. V., heiß werden, heiß machen, DW 10, 1583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1161 (hizzôn), ChWdW8 158a (hizzōn), EWAhd 4, 1082; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hl..., ahd.: Vw.: s. l...

hladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ladan*

hlahhan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. lahhan* (2)

hlahhēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: lahhēn

hlahtar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lahtar*

hladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ladan*

hlamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lamōn* (1)

hlancsuht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lanksuht*

hlanderi*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. lantderi*

hlanka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lanka

hlanko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lanko*

hlanksuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lanksuht*

hlāo*, ahd., Adj.: Vw.: s. lāo*

hlast*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. last* (1)

hlāwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lāwēn*

hlāwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lāwī*

hlē, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. lēo (2)

hleib, ahd., st. M. (a): Vw.: s. leib

hleinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. leinen*

hleitar*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. leitar*

hleitara*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. leitara*

hleitarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. leitarboum*

hleitarsprozzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. leitarsprozzo*

hleitra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. leitara*

hlena, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lena

hlenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lenken*

hlenkī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lenkī*

hlenkīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lenkī*

hlēo, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. lēo (2)

hlēwari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lēwāri*

hlēwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lēwāri*

hlība*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lība*

hlīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. līban* (1)

hlībantī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lībantī

hlīben, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līben

hlībentī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lībantī

hlit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lid (2)

hlimman*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. limman*

hlimmen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. līmen* (2)

hlina*, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. lina*

hlinaberga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. linaberga*

hlinēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. linēn*

hlinēnto, ahd., Adv.: Vw.: s. linēnto*

hliodar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. liodar*

hliodarsāz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. liodarsāz*

hliodarsāza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. liodarsāza*

hliodarsāzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liodarsāzo*

hliodarsizzeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liodarsizzo*

hlioza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lioza*

hliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. liozan*

hliozari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liozāri

hliozāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liozāri

hliozo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liozo*

hlīta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. līta

hliumhaftīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. liumhaftīg*

hliumunt, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i): Vw.: s. liumunt*

hliumunthaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. liumunthaft*

hliumunthaftīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. liumunthaftīg*

hliumunthaftigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liumunthaftigī*

hliumunthaftīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liumunthaftigī*

hliumuntīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. liumuntīg*

hliumuntigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liumuntigī*

hliumuntīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liumuntigī*

hliumunting*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. liumunting*

hliumuntmāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. liumuntmāri*

hliwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. liwa

hlōhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. luounga*

hlosa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. losa*

hlosari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. losāri

hlosāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. losāri

hlosēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. losēn

hlōsento, ahd., Adv.: Vw.: s. lōsento

hloseri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. losāri

hlosunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. losunga

hlouf*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. louf*

hloufa* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. loufa* (1)

hloufa* (2), ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. loufa* (2)

hloufan*, ahd., red. V.: Vw.: loufan

hloufanto, ahd., Adv.: Vw.: s. loufanto

hloufari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. loufāri

hloufāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. loufāri

hloufilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. loufilīn*

hloufilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. loufilīn*

hlouflīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. louflīhho*

hlouflīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. louflīhho*

hloufo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. loufo*

hloufōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. loufōn*

hlouft*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. louft* (1)

hlouftmāl*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. louftmāl*

hlōz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lōz

hlōzari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lōzāri*

hlōzāri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lōzāri*

hlōzfaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lōzfaz

hlōzkiosīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. lōzkiosīg*

hlōzunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lōzunga

hluoen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. luoen*

hluonissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. luonissa*

hluotida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. luotida*

hluotrudon*, ahd., sw. M. Pl. (n): Vw.: s. luotrudon*

hluouhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. luounga*

hlusinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lusinunga*

hlūstāren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūstaren*

hlūstren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūstaren*

hlūt, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt (1)

hlūta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lūta

hlūtar, ahd., Adj.: Vw.: s. lūttar

hlūtarēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūttarēn*

hlūtari*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūttarī*

hlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lūten

hlūtēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūtēn*

hlūtentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtēntī*

hlūtida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lūtida*

hlūtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtī

hlūtmāri, ahd., Adj.: Vw.: s. lūtmāri

hlūtnissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lūtnussida

hlūtnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtnussī*

hlūtnussida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lūtnussida

hlūtmārī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtmārī*

hlūto, ahd., Adv.: Vw.: s. lūto

hlūtōn, ahd., sw. V.: Vw.: s. lūtōn

hlūtreisīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. lūtreisīg*

hlūtreisti*, ahd., Adj.: Vw.: s. lūtreisti*

hlūtreistī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūreistī*

hlūtreistīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. lūreistīg*

hlūtreistigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūreistigī*

hlūtreistīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūreistīgī*

hlūttar, ahd., Adj.: Vw.: s. lūttar

hlūttaren*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. lūttaren*

hlūttarēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūttarēn*

hlūttarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. lūttarlīh*

hlūtarlīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. lūttarlīhhen

hlūtarlīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. lūttarlīhhen

hlūttarnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. lūttarnissa*

hlūttaro*, ahd., Adv.: Vw.: s. lūttaro*

hlūttarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lūttarōn*

hlūttarsalz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lūttarsalz*

hlūttartranc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. lūttartrank*

hlūttarunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. luttarunga

hlūttarwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lūttarwīn*

hlūttren*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. lūttaren*

hlūttrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūttarēn*

hlūttri*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūttarī*

hlūttro*, ahd., Adv.: Vw.: s. lūttaro*

hlūttrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lūttarōn*

hlūttrunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. luttarunga

hlūtunga, ahd., st. F.: Vw.: s. lūtunga

hluz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. luz* (1)

hluzum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. luzum*

hn..., ahd.: Vw.: s. n...

hnac, ahd., st. M. (a): Vw.: s. nak

hnacko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nakko*

hnaffazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. naffezzen*

hnaffazzunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. naffezzunga

hnaph, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. napf

hnaphazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. naffezzen*

hnapho, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. napfo

hnegēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. negēn*

hneiga*, st. F. (ō): Vw.: s. neiga*

hneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. neigen* (1)

hneigentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. neigentī*

hneigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. neigī*

hnel, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nel

hnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nikken*

hnīgan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. nīgan*

hnikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nikken*

hnilla*, ahd., st. F.?, sw. F. (n): Vw.: s. nella*

hniosan* (1), ahd., st. V. (2b): Vw.: s. niosan* (1)

hniosan* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. niosan* (2)

hniosōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s hniosōd*

hniosunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. niosunga

hnioswurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. nioswurz*

hniuwan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: Vw.: s. niuwan*

hniz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. niz (1)

hnol, ahd., st. M. (a): Vw.: s. nol

hnollo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nollo

hnot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1162 (hnot)

hnotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. notōn*

hnouwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nouwo*

hnulla, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nulla*

hnuoa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nuoa*

hnutten, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. nutten*

hnūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nouwo*

hnuz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. nuz (2)

hnuzboum*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nuzboum

hnuzboumīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. nuzboumīn*

hnuzbrecha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nuzbrehha*

hnuzbrehha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nuzbrehha*

hnuzgarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nuzgarto*

hnuzkern, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nuzkern

hnuzkerno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nuzkerno

hnuzzikerno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nuzkerno

hnuzzikuocho*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. nuzzikuohho*

hnuzzikuohho*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. nuzzikuohho*

hō* (1), ahd., st. N. (a?, i?): Vw.: s. hōh* (2)

hō (2), ahd., Adv.: Vw.: s. hōho

hoba* 35 und häufiger, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hof, Hufe, Gut, Zinsgut, Bauernhof; ne. farm (N.), hide of land; Vw.: s. barskalkes-, *seli-; Hw.: s. huoba; vgl. as. hova*; Q.: Urk (7. Jh.?, 778), ON; E.: s. germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

hobarius* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Hübner“, „Huber“, Inhaber eines Hofes, Inhaber einer Hufe; ne. hide-owner; Q.: Urk (946); E.: s. hoba

hoberos 6, lang., st. M.: nhd. Hofbruch; ne. breaking into a farm; ÜG.: lat. ruptura curtis LLang; Q.: LLang (643); E.: s. hoba

hobescario*?, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. hobeskario*

hobeskario* 1, hobescario*?, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hofbote, Hofgerichtsbote; ne. rural messenger, court messenger; Q.: LLang (755); E.: s. hoba; Son.: lang.?, lat.-lang.?

hobil* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hobel, Gerät zum Bearbeiten von Holzflächen; ne. plane-iron; ÜG.: lat. planatorium Gl, runcina Gl; Hw.: vgl. anfrk. huvel*, as.? *hovil; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *hubila-, *hubilaz, st. M. (a), Hügel, Hübel; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hovel, hobel, st. M., Hobel; nhd. Hobel, M., Hobel, DW 10, 1587; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1163 (hobil), ChWdW9 430a (hobil), EWAhd 4, 1083; Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

hobinna* 7 und häufiger, hubanna*, hobunna*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hof, Hufe; ne. farm (N.), hide of land; Q.: Urk (721); E.: s. hoba

hobunna*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. hobinna*

hōdabalg* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Hodensack, Fleischgeschwulst, Fleisch?; ne. scrotum; ÜG.: lat. fiscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hodo, balg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1164 (hôdabalg), EWAhd 4, 1083

hōdalōs* 3, ahd., Adj.: nhd. „hodenlos“, „verschnitten“, mit Kryptorchismus behaftet, an einem Bruch leidend; ne. without testicles; ÜG.: lat. bugaeus (= hōdalōsēr) Gl, (herniosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hodo, lōs; W.: mhd. hōdelōs, Adj., hodenlos; nhd. hodenlos, Adj., entmannt, DW 10, 1654; R.: hodalōsēr: nhd. Verschnittener; ne. castrated person, eunuch; ÜG.: lat. bugaeus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1164 (hôdalôs), EWAhd 4, 1084

hoddōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen?; ne. fill up; ÜG.: lat. saturare Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1164 (hoddon)

hoditeRlio 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1164 (hoditeRlio); Son.: vielleicht Eigenname

hodo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hōdo*

hōdo* 10, hodo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hode, Hoden; ne. testicle; ÜG.: lat. (clunis) Gl, genitalia (= hōdon) Gl, (pubes) (F.) Gl, testiculus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *huþō-, *huþōn, *huþa-, *huþan, sw. M. (n), Hode, Hoden; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. hōde, sw. M., Hode, Hoden; s. nhd. Hode, Hoden, M., F., Hode, Hoden, DW 10, 1653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1164 (hôdo), ChWdW9 421b (hodo), 2, 1022b (hodo), EWAhd 4, 1084; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*hodus?, lat.-ahd.?, Sb.: Hw.: vgl. lat.-as.? hodus*

hof 56, ahd., st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Vorplatz, Besitz, ländliches Anwesen, Bauernhof, Wirtschaftshof, Sitz, Herrscherhof; ne. yard; ÜG.: lat. area N, atrium N, T, aula Gl, comitatus (M.) Gl, consistorium N, curia Gl, curtis Gl, (domus) Gl, (fenum) N, hortus Gl, inter aulicos N, (iperator) N, palatium N, (penates) N, tecta N; Vw.: s. frīt-, frōno-, grasa-, līh-, meior-, seli-; Hw.: vgl. anfrk. *hof?, as. hof*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, ON, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. atrium?, aula?, hortus?, palatium?; E.: germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Gehöft, Hof; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Gehöft, Hof; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hof, st. M., Hof, Arena, Ökonomiehof, Inbegriff des Besitzes an Grundstücken und Gebäuden; nhd. Hof, M., Garten, Hof, DW 10, 1654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1165 (hof), ChWdW8 163a (hof), ChWdW9 421b (hof), EWAhd 4, 1085; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*hofa?, ahd., Sb.: nhd. Hof; ne. court (N.); Q.: ON

hofagelt* 1, hovagelt*, ahd., st. N. (a): nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.); ne. tributation; ÜG.: lat. vectigal Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vectigal?; E.: s. hof, gelt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1167 (hovagelt), ChWdW9 352b (hofagelt), EWAhd 4, 1086; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

hofagīr* 1, hovagīr*, ahd., Adj.: nhd. „hofgierig“, gierig, schmarotzend, am Hof schmarotzend; ne. greedy, sponging; ÜG.: lat. (canis Palatinus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Palatinus?, Palatinus ager?; E.: s. hof, gīr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1167 (hovagîr), EWAhd 4, 1087; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings st. M.

hofakneht* 2, hovakneht*, ahd., st. M. (a): nhd. „Hofknecht“, „Hofdiener“, Diener am Hof, Bediensteter bei Hofe; ne. servant at court; ÜG.: lat. (Palatinus) Gl, vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. Palatinus; E.: s. hof, kneht; W.: mhd. hovekneht, st. M., Hofknecht; nhd. Hofknecht, M., Hofknecht, Knecht der auf einem Herrenhof dient, DW 10, 1687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1167 (hovakneht), EWAhd 4, 1087

hofalīh* 2, hovalīh*, ahd., Adj.: nhd. höfisch, zum Hof gehörig; ne. courtly; ÜG.: lat. aulicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aulicus?; E.: s. hof, līh (3); W.: mhd. hovelich, Adj., höfisch, ansehnlich, groß; nhd. höflich, Adj., Adv., „höflich“, auf hofgemäße Weise, DW 10, 1688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1168 (hovalîh), EWAhd 4, 1087

hofaliuti* 1, hovaliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. „Hofleute“, Höflinge; ne. courtiers; ÜG.: lat. aulici (M. Pl.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aulici?; E.: s. hof, liuti; W.: mhd. hoveliute, st. M. Pl., Spielleute, Diener am Hofe eines Fürsten; nhd. Hofleute, M. Pl., Hofleute, Hofhörige, Spielleute, höhere Diener eines fürstlichen Hofhaltes, DW 10, 1688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1168 (hovaliut), EWAhd 4, 1087

hofaman 6, hovaman*, hofman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Hofmann“, Höfling, angesehener und gebildeter Angehöriger des Hofes; ne. courtier; ÜG.: lat. aulicus (M.) Gl, (Palatinae canes) Gl, (scholasticus) (M.) Gl, tiro Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aulicus?; E.: s. hof, man; W.: mhd. hoveman, st. M., Diener am Hofe eines Fürsten; nhd. Hofmann, M., „Hofmann“, Mann der einen Hof bebaut, Oberaufseher, Diener am fürstlichen Hof, DW 10, 1692; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1168 (hovaman), ChWdW9 422a (hofaman), EWAhd 4, 1087; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

hofar* 24, hovar*, hofir*, hovir*, ahd., st. M. (a): nhd. Höcker, Buckel, Schwellung, Beule, Höcker; ne. hump (N.); ÜG.: lat. gibber (M.) Gl, gibbus (M.) Gl, tuber (N.) Gl; Hw.: vgl. as. hovar*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hōfer, st. M., Höcker, Buckel, Buckliger; nhd. Hofer, M., Erhebung des Rückens, Auswuchs, Buckel, DW 10, 1663; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1168 (hovar), ChWdW8 163a (hofar), ChWdW9 422a (hofar), EWAhd 4, 1087; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

hofaroht* 16, hovaroht*, hofiroht*, hoviroht*, ahd., Adj.: nhd. höckrig, bucklig, voller Schwellungen seiend, krumm, einen geschwollenen Hals habend, einen Buckel habend; ne. humpy; ÜG.: lat. gibberosus Gl, gibbosus Gl, gibbus (M.) (= hofarohtēr) Gl; Hw.: s. hofarohti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hofar; W.: mhd. hoveroht, hoverëht, Adj., mit einem Höcker versehen, mit einem Buckel versehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1169 (hovaroht[i]), ChWdW9 422b (hofaroht), EWAhd 4, 1089; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

hofarohti 3, hovarohti*, hofirohte*, hovirohte*, ahd., Adj.: nhd. höckrig, bucklig, krumm, einen geschwollenen Hals habend, einen Buckel habend; ne. humpy; ÜG.: lat. gibberosus Gl, (obliquus) Gl; Hw.: s. hofaroht; vgl. as. hovarodi*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hofar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1169 (hovaroht[i]), ChWdW8 163a (hofarohti), EWAhd 4, 1089; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

hofaskalk* 1, hovascalc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Hofknecht“, Hofdiener; ne. servant on an estate; ÜG.: lat. (colonus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hof, skalk; W.: mhd. hoveschalc, st. M., Hofdiener; nhd. Hofschalk, M., Hofschalk, Schalk am Hofe, listiger und neckischer Höfling, DW 10, 1697

hofastat* 39, hofstat*, hovastat*, ahd., st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne, kleines Stück Land, Grund und Boden eines Landes; ne. homestead, seat (N.); ÜG.: lat. arale Gl, (area) Gl, area inhabitandi N, areola Urk, (burgo)? Gl, curtifer Gl, curtile Gl, (fundus) Gl, locus curtis Urk, patrimonium? Gl, saeptum Gl, sedes N; Hw.: vgl. as. hofstedi*, hofstadi*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N, Urk; E.: s. hof, stat; W.: mhd. hovestat, st. F., Grund und Boden, Wohnung eines Herrn oder Fürsten mit seiner Umgebung, Flächenmaß; nhd. Hofstatt, F., Hofstatt, Hofstätte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1170 (hovastat), ChWdW9 422a (hofastat), EWAhd 4, 1089; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)

*hofasteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hofstedi*

hofawart 4, hovawart*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Hofwart“, Hofhund, Wachhund; ne. watchdog; ÜG.: lat. canis Gl, canis militis Gl, canis qui curtem sui domini defendit LBai; Hw.: vgl. as. hofward, hovaward*; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: s. hof, wart; W.: mhd. hovewart, hovewarte, st. M., sw. M., Hofhund; nhd. Hofwart, M., Hofwart, Hüter eines Wirtschaftshofes, DW 10, 1703; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1172 (hovauuart), ChWdW8 357b (hovawart), EWAhd 4, 1089

hofazūn* 1, hovazūn*, ahd., st. M. (i): nhd. Hofzaun, Umzäunung eines Hofes; ne. fence of a farm; ÜG.: lat. (tuninus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hof, zūn; W.: mhd. hovezūn, st. M., Hofzaun; nhd. Hofzaun, M., Hofzaun, Zaun um ein Gehöft, DW 10, 1704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1172 (hovazûn), EWAhd 4, 1089

*hoffa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. *hopa?

*hoffōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hopōn*; E.: germ. *hupōn, sw. V., hoffen; idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596, Falk/Torp 93

hofinac (?) 1, ahd., Sb.: nhd. eine Münze; ne. a coin; ÜG.: lat. (obolus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1173 (hofinac)

hofir*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hofar*

hoviroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. hofaroht*

hovirohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. hofarohti

hofman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. hofaman*

*hofskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hofskuld*

hofstat*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hofastat*

hogazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hogezzen*

hogazzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hogezzunga*

hogēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. bedenken, in Erwägung ziehen, beherzigen, bedacht sein (V.), seinen Sinn richten, erinnern, ins Gedächtnis rufen; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Q.: O (863-871); E.: s. huggen; W.: mhd. hügen, hugen, hogen, sw. V., denken, sinnen, verlangen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1174 (hogên), ChWdW9 433a (hogēn), EWAhd 4, 1090

hogezzen* 4, hogazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, überlegen (V.), nachdenken, nachsinnen, seinen Gedanken richten; ne. think, consider; ÜG.: lat. cogitari KG, meditari N; Q.: KG (8. Jh.?), N; E.: s. huggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1173 (hogazzen), ChWdW9 433b (hogezzen), EWAhd 4, 1090

hogezzunga* 3, hogazzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnen, Nachsinnen, Gedanke; ne. thought (N.); Q.: N (1000); E.: s. hogezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1173 (hogazzunga), EWAhd 4, 1090

hoggaroht* 2, hoggarohti*, ahd., Adj.: nhd. höckrig, bucklig, einen Auswuchs habend; ne. humpy, humped; ÜG.: lat. gibbus (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *hugga-, *huggaz, Adj., bucklig; vgl. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: s. nhd. hogereht, hogreht, hogroht, hockereht, Adj., mit einem Höcker versehen, DW 10, 1651; vgl. nhd. (ält.) högricht, Adj., högricht, bucklicht, DW 10, 1705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1175 (hoggaroht[i]), EWAhd 4, 1091

hoggarohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. hoggaroht

hōgiwaltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hōhgiwaltī*

*hogtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

hōh (1) 196, ahd., Adj.: nhd. hoch, aufragend, erhaben, bedeutend, ehrwürdig, groß, überragend, hehr, laut; ne. high (Adj.), elevated, honourable; ÜG.: lat. adactus .i. sursum actus N, aerius Gl, (altilis) (= hōh Fehlübersetzung) MF, altus Gl, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, WH, WK, arduus Gl, N, celsus N, clivosus Gl, consistorium (= hōh gikleb) Gl, editus (Adj.) Gl, elatus N, eminens Gl, MF, exaltare (= hōh irburien) N, exaltare (= hōh irheffen) N, exaltare (= hōh tuon) N, exaltatus N, excellens Gl, excelsus Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WK, fastigia (= hōh sal) Gl, levare (= hōh heffen) N, (magnus) N, mandatus? Gl, maximus N, praestans Gl, prolixus N, sublimis Gl, MH, supernus Gl, superus Gl, MF, summus Gl, MF, supinus Gl, (uber) (Adj.) N, ultra (= hōhōr) N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. hō*, as. hôh; Q.: Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, RhC, OT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. altus?, excelsus?, sublimis?; E.: germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hōch, hō, Adj., hoch, groß, stark, laut, vornehm, stolz; nhd. hoch, Adj., Adv., hoch, DW 10, 1590; R.: hōh gituon: nhd. erhöhen; ne. raise (V.); R.: hōha warta: nhd. hohe Warte (d. h. Syon); ne. observation point; R.: hōhisto, (Adj. Superl.=)Sb.: nhd. oberstes Ende; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1176 (hôh), ChWdW8 163a (hōh), ChWdW9 422b (hōh), EWAhd 4, 1092; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hōh* (2) 2, hō*, ahd., st. N. (a?, i?): nhd. Höhe; ne. height; ÜG.: lat. excelsum RhC; Hw.: s. hōhī; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), RhC; I.: Lsch. lat. excelsum?; E.: s. hōh (1); W.: s. nhd. Hoch, N., Hoch, Höhe (F.), DW 10, 1605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1183 (hô[h]), EWAhd 4, 1097; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

hōhana* 2, ahd., Adv.: nhd. von oben herab, von der Höhe; ne. down from the top; ÜG.: lat. de alto Gl, praecipitare (= hōhana skurgen) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. de alto?; E.: s. hōh (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1183 (hôhana), ChWdW8 163b (hōhana), ChWdW9 423b (hōhana), EWAhd 4, 1097; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*hōhastrāza?, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochstraße; ne. high street; Q.: ON

hōhboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Hochbaum“, Zeder, hoher Baum; ne. cedar; ÜG.: lat. cedrus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. cedrus?; E.: s. hōh, boum; W.: s. nhd. Hochbaum, M., in die Höhe ragender Baum, DW 10, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1183 (hôhboum), EWAhd 4, 1097

hōhburī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Anhöhe, Hügel, Erhebung, künstliche Erhöhung; ne. height, hill (N.); ÜG.: lat. agger Gl, tumulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hōh, burī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1183 (hôhburî), ChWdW9 182b (hōhburī), EWAhd 4, 1097; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hohen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; Hw.: s. hōhen

hōhen 8, hohen, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhöhen, erheben, preisen, vermehren; ne. elevate, praise (V.); ÜG.: lat. exaltare Gl, N, NGl; Vw.: s. gi-, ir-, ūf-; Hw.: vgl. anfrk. *hōen?; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lüt. lat. exaltare?; E.: germ. *hauhjan, sw. V., hoch machen; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hœhen, hōhen, sw. V., erhöhen, erheben, sich aufrichten; nhd. höhen, sw. V., hoch machen, DW 10, 1710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1183 (hôhen), ChWdW8 163b (hōhen), ChWdW9 423b (hōhen), EWAhd 4, 1098

hōhenberg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hōhunberg*

hōhfart*? 1, ahd.?, st. F.: nhd. Hochmut, Überheblichkeit; ne. haughtiness, arrogance; Q.: N?, NGl (12. Jh.)?; E.: s. hōh, fart; W.: mhd. hōchvart, hoffart, st. F., Art vornehm zu leben, Hochsinn, edler Stolz; nhd. Hoffart, Hoffahrt, F., Hoffart, DW 10, 1666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1186 (hôhfart), EWAhd 4, 1098

hōhfartīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hōhfertīg

hōhfater 5, ahd., st. M. (er): nhd. Erzvater, Patriarch, Urvater, erhabener Vater; ne. patriarch; ÜG.: lat. (Abraham) Gl, pater excelsus Gl, patriarcha Gl, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. pater excelsus?, patriarcha?; E.: s. hōh, fater; W.: mhd. hōchvater, st. M., Altvater, Patriarch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1186 (hôhfater), ChWdW9 286a (hōhfater), EWAhd 4, 1098; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hōhfelda* 1, lat.-ahd.?, F.?=ON: nhd. Hochfeld; ne. „high-field“; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hōh, feld; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1186 (hôhfeldas)

hōhfertīg 6, hōhfartīg*, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, hoffärtig; ne. haughty; ÜG.: lat. contumax Gl, (efferre) N, superbus N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. superbus?; E.: s. hōh, fertīg; W.: mhd. hōchvertec, hōchvertic, Adj., hochgesinnt, stolz, hoffärtig, gewaltsam, prachtvoll; nhd. hoffärtig, Adj., Adv., hoffärtig, stolzes und anmaßendes Leben haben, DW 10, 1667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1186 (hôhfertîg), EWAhd 4, 1098

hōhflug* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Hochflug“, Flug, Auffliegen; ne. flight (N.); ÜG.: lat. subvolandum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. subvolandum; E.: s. hōh, flug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1187z (hôhflug), EWAhd 4, 1098

hōhgern* 2, hōhgerni*, ahd., Adj.: nhd. hochstrebend, in die Höhe strebend, empor; ne. soaring (Adj.); ÜG.: lat. altipetax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. altipetax; E.: s. hōh, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1187 (hôhgerni), EWAhd 4, 1099

hōhgerni*, ahd., Adj.: Vw.: s. hōhgern*

hōhgernī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Streben (N.), Erhabenheit, hohe Stellung; ne. height, striving (N.); ÜG.: lat. altitudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. altitudo; E.: s. hōh, gernī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1187 (hôhgernî), EWAhd 4, 1099

hōhgirīg* 2, ahd., Adj.: nhd. hochstrebend, in die Höhe strebend; ne. soaring (Adj.); ÜG.: lat. altipetax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. altipetax?; E.: s. hōh, girīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1187 (hôhgirîg), EWAhd 4, 1099

*hōhgisez?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hōhgiset*

hōhgiwaltī* 1, hōgiwaltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Amtsgewalt, Entscheidungsgewalt; ne. authority; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, giwalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1188 (hôhgiuualti), ChWdW8 163a (hōhgiwalti); Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings st. N.?

hōhgizimbar*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hōhgizimbari*

hōhgizimbari* 5, hōhgizimbri*, hōhgizimbar*, ahd., st. N. (ja): nhd. Burg, Kapitol, hochgelegenes Gebäude, hochgelegenes Bauwerk; ÜG.: lat. (Capitolium) Gl, (Pergamum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Capitolium?; E.: s. hōh, gizimbari; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1188 (hôhgizimb[a]ri), EWAhd 4, 1099

hōhgizimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hōhgizimbari*

*hōhgizit?, ahd., st. F. (i): Hw.: s. hōhzīt*; vgl. as. hôhgitīd*

hōhheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Höhe; ne. height; ÜG.: lat. fastigium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. hōh, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1188 (hôhheit), ChWdW8 163a (hōhheit), EWAhd 4, 1099; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

hōhhlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hōhlūtīg*

*hōhhurnit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hōhhurnid

hōhī 104, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hochmut, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, befestigte Anhöhe, hochgelegene Stätte, Tonhöhe, Höhepunkt; ne. height, size (N.), dignity; ÜG.: lat. acumen Gl, altitudo Gl, N, NGl, altum (N.) MH, N, NGl, apex Gl, arx Gl, cacumen Gl, N, celsitudo Gl, celsum (N.) Gl, culmen Gl, N, editum Gl, (elatus) N, eminentia Gl, excelsum Gl, MH, N, NGl, O, T, fastidium Gl, fastigium Gl, fastus (M.) Gl, (mons) N, praecipitium Gl, proceritas Gl, (Rama) Gl, T, sublimitas Gl, summitas Gl, N, summum (N.) Gl, T; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. hōi*, as. hôhi*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. altus?, excelsus?, rama?, summus?; E.: germ. *hauhī-, *hauhīn, sw. F. (n), Höhe; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hœhe, hōhe, hō, st. F., Höhe, Anhöhe, Erhöhung; nhd. Höhe, F., Höhe, DW 10, 1705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1188 (hôhî), ChWdW8 163b (hōhī), ChWdW9 423b (hōhī), EWAhd 4, 1099; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

hōhida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Höhe, Gipfel, höchste Stelle; ne. height, summit; ÜG.: lat. altitudo Gl, culmen Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. altitudo?; E.: germ. *hauhiþō, *hauheþō, st. F. (ō), Höhe; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hœhede, st. F., Höhe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1193 (hôhida), ChWdW8 163b (hōhida), ChWdW9 423b (hōhida), EWAhd 4, 1099; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

hōhkleb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Klippe, steile Klippe, Vorgebirge; ne. cliff, foot-hills; ÜG.: lat. consistorium? Gl, (rupes alta)? Gl; Hw.: s. hōh, kleb* (1); Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, kleb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1193 (hôhkleb), ChWdW9 423a (hōhkleb), EWAhd 4, 1100; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hōhkōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Hochrede“, überhebliches Reden; ne. high speech; ÜG.: lat. (loqui sublimia) N, sublimia glorians N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. glorians sublimia?; E.: s. hōh, kōsi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1193 (hôhkôsi), EWAhd 4, 1100

hōhlenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Hochland, hochgelegenes Land; ne. highland; ÜG.: lat. (situs terrae) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, lenti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1193 (hôhlenti), EWAhd 4, 1100

hōhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hoch; ne. high (Adj.); ÜG.: lat. sublimis (= hōhlīhhōsto) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hauhalīka-, *hauhalīkaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. hōchlich, Adj., hoch, erhaben; s. nhd. höchlich, Adv., in hoher Art, DW 10, 1624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1193 (hôhlîh), ChWdW8 163b (hōhlīh), EWAhd 4, 1100

hōhlūtīg* 1, hōhhlūtīg*, ahd., Adj.: nhd. „hochlautend“, erhaben klingend; ne. highsounding; ÜG.: lat. grandisonus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grandisonus?; E.: s. hōh, lūten; W.: mhd. hōchlūtic, Adj., mit hoher lauter Stimme; nhd. hochlautig, Adj., hochlautig, DW 10, 1624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1194 (hôh[h]lûtîg), EWAhd 4, 1100

hōhmuot 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia NGl; Hw.: s. hōhmuotī; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. superbia?; E.: s. hōh, muot; W.: s. mhd. hōchmuot (1), st. M., Freude, Hochmut, Übermut; nhd. Hochmut, M., Hochmut, gehobener Mut, Übermut, Überhebung, DW 10, 1626; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1194 (hôhmuot), EWAhd 4, 1100

hōhmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. hochmütig; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. superbus?; E.: s. hōh, muot; W.: mhd. hōchmüete (1), Adj., hochmütig, übermütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1194 (hôhmuoti), EWAhd 4, 1100

hōhmuotī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut, Hoffart; ne. haughtiness; ÜG.: lat. elatio NGl, superbia NGl, tumor mentis Gl; Hw.: s. hōhmuot; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), JB, NGl; I.: Lsch. lat. superbia?; E.: s. hōh, muot; W.: mhd. hōchmüete (2), hōchmuot (2), st. F., Freude, Hochmut, Übermut; s. nhd. Hochmut, M., gehobener Mut, Übermut, Überhebung, DW 10, 1626; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1194 (hôhmuotî), ChWdW9 423a (hōhmuotī), EWAhd 4, 1100; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

hōhmuotīg 6, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, strotzend; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus Gl, NGl, tumidus Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. superbus?; E.: s. hōh, muot; W.: hōchmüetic, Adj., hochmütig, übermütig; nhd. hochmütig, Adj., hochmütig, hochsinnig, dünkelhaft, DW 10, 1628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1194 (hôhmuotîg), EWAhd 4, 1100

hōhnasi* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „adlernasig“, eine Adlernase habend; ne. with hooked nose; ÜG.: lat. aquilinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aquilinus?; E.: s. hōh, nasi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1194 (hôhnasi), EWAhd 4, 1100

hōhnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Höhe, hochgelegener Ort; ne. height; ÜG.: lat. excelsum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excelsum?; E.: s. hōh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1195 (hôhnissa), ChWdW9 423b (hōhnissa), EWAhd 4, 1100; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hōho 58, hō, ahd., Adv.: nhd. hoch, erhaben, groß, sehr, in die Höhe, nach oben, hoch aufgerichtet, hervorragend; ne. high (Adv.), elevatedly; ÜG.: lat. alte Gl, (altus) N, celsus N, (maximus) N, (sublimis) N, (sublimiter) N, (superbia) N, supereminere (= hōho rekken) Gl, supereminere (= hōho irburien) Gl, superius (= hōhōro baz) MF, (superus) N, (ultra) N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. hōho; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. hōh; W.: mhd. hōhe, hō, Adv., hoch, stark, laut, überaus, sehr; nhd. hoch, Adv., hoch, DW 10, 1590; R.: hōho sezzen: nhd. erhöhen; ne. raise (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1195 (hôho), ChWdW9 422b (hōho), EWAhd 4, 1101

hōhonberg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hōhūnberg*

hōhsang 3, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, hoher Gesang, Jubelgesang; ÜG.: lat. (iubilum) Gl, psalmus N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. iubilum?, psalmus?; E.: s. hōh, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1197 (hôhsang), ChWdW9 423a (hōhsang), EWAhd 4, 1101; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hōhsangōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. lobsingen, ein hohes Lob singen, lobpreisen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. psallere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. psallere?; E.: s. hōh, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1197 (hôhsangôn)

hōhsedal 10, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Hochsitz“, erhöhter Sitz, Thron, Speisesofa, Liegestatt; ne. throne (N.); ÜG.: lat. sedes O, solium Gl, thronus Gl, (triclinium) Gl; Hw.: s. hōhsetli; vgl. as. hōhgisetu*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. thronus?; E.: s. hōh, sedal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1198 (hôhsedal), ChWdW8 163a (hōhsedal), ChWdW9 423a (hōhsedal), EWAhd 4, 1101; Son.: Tgl119 = Fuldaer Glossen zu Viten (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15b), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hōhsedali 1, hōhsedli, hūsedli, ahd., st. N. (ja): nhd. Thron, erhöhter Sitz; ne. throne (N.); ÜG.: lat. thronus MF; Hw.: s. hōhsetli; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. hōhsedal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1198 (hôhsedli), ChWdW8 163b (hōhsedali), ChWdW9 423a (hōhsedali), EWAhd 4, 1101

hōhsedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hochsitz“, erhöhter Sitz, Thron, hoher Thron, in der Höhe Thronender; ne. throne (N.); ÜG.: lat. (altithronus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. altithronus?; E.: s. hōh, sedal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1198 (hôhsedalo), EWAhd 4, 1101

hōhsedli, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hōhsedali

hōhsetli 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitz, Hochsitz, Thron; ne. seat (N.), throne (N.); ÜG.: lat. sedes I, solium I, thronus I, MF; Hw.: s. hōhsedal, hōhsedali; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. thronus?, sedes?, solium?; E.: s. hōh; s. germ. *sedla, Sb., Sitzen, Sitz, Sessel

hōhsidillo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hōhsidilo*

hōhsidilo* 1, hōhsidillo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hochsitzender, in der Höhe Thronender; ne. high-sitting person; ÜG.: lat. (altithronus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. altithronus?; E.: s. hōh, sidilo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1198 (hôhsidillo), ChWdW9 423a (hōhsidilo), EWAhd 4, 1101; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hōhspāhi* 1, ahd., Adj.: nhd. sich als Künstler auszeichnend, Lehrmeister (= subst.); ne. being a master; ÜG.: lat. (architectus) Gl; Hw.: s. hōhspāho*; Q.: Gl (790?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, spāhi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1199 (hôhspâhi), ChWdW9 423a (hōhspāhi), EWAhd 4, 1102; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hōhspāho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lehrmeister; ne. master (M.); ÜG.: lat. architectus? Gl; Hw.: s. hōhspāhi*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, spāhi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4 ,1199 (hôhspâhi)

hōhsprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. hohsprāhhi*

hohsprāhhi* 2, hōhsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. hochsprachlich, formvollendet, wohlgesetzte Worte enthaltend, erhabene Worte enthaltend; ne. boasting (Adj.); ÜG.: lat. grandiloquus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grandiloquus?; E.: s. hōh, sprāhha, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1199 (hôhsprâhhi), EWAhd 4, 1102

hōhsprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hochsprachlich, formvollendet, wohlgesetzte Worte enthaltend, erhabene Worte enthaltend; ne. boasting (Adj.); ÜG.: lat. grandiloquus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. grandiloquus?; E.: s. hōh, sprāhlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1199 (hôhsprâhlîh), EWAhd 4, 1102

hōhstuol* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Hochstuhl“, Tribunal, erhöhter Sitz, Richterstuhl, Tribüne, Thron, Liegestatt; ne. high seat, tribunal; ÜG.: lat. (Capitolium) Gl, tribunal Gl, triclinium Gl; Hw.: vgl. as. hôhstōl*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. hōh, stuol; W.: mhd. hōchstuol, st. M., Thron; nhd. Hochstuhl, M., Hochstuhl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1199 (hôhstuol), ChWdW9 423b (hōhstuol), EWAhd 4, 1102; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

hōhunberg* 2, hōhonberg*, hōhenberg*, homberg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Hochberg“, Libanon, hohes Gebirge; ne. high mountain, Libanon; ÜG.: lat. (Libanus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Libanus?; E.: s. hōh, berg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1199 (hôhunberg), EWAhd 4, 1102

hōhwarta* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Hochwarte“, Sion, Syon, hohe Warte; ne. observation point, Sion; ÜG.: lat. (Syon) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syon?; E.: s. hōh, warta; W.: nhd. Hochwarte, F., „Hochwarte“, hoch gelegene Warte, DW 10, 1639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1200 (hôhuuarta), EWAhd 4, 1102

hōhzimbari* 1, hōhzimbri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Burg, Kapitol, hochgelegenes Gebäude, hochgelegenes Bauwerk; ne. castle (N.); ÜG.: lat. (Capitolium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Capitolium?; E.: s. hōh, zimbari; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1200 (hôhzimb[a]ri), EWAhd 4, 1102

hōhzimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hōhzimbari*

hōhzīt* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Hochfest“, hohes Fest; ne. celebration; ÜG.: lat. (neomenia) Gl; Hw.: vgl. as. hôhgitīd; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, zīt; W.: s. mhd. hōchzīt, st. F., st. N., Vermählungsfeier, Hochzeit, Beilager; nhd. Hochzeit, F., Hochzeit, geistliches Fest, weltliches Fest, Pracht, DW 10, 1640; Son.: eher mhd.

hol* (1) 12, ahd., Adj.: nhd. hohl, gewölbt, leer, ausgehöhlt, muldenförmig vertieft, einwärts gebogen, gekrümmt, befreit, wertlos, nichtig; ne. hollow (Adj.), empty (Adj.); ÜG.: lat. cavus Gl, concavus Gl, inanis Gl, latibulum (= holiu stat) Gl, (scaber) Gl, vacuus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hol* (2), *hāl; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. hol (1), Adj., ausgehöhlt, hohl, klanglos; nhd. hohl, Adj., hohl, DW 10, 1712; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1200 (hol), ChWdW8 163b (hol), ChWdW9 424a (hol), EWAhd 4, 1102; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

hol (2) 75, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Felsenhöhle, Grotte, Loch, Wasserloch, Quelle, Grube, Tiergrube, Feuerungsloch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Tiefe, tiefer Einschnitt, Versteck, Schlupfwinkel, Unterschlupf, Leere, Aushöhlung; ne. cave (N.), abyss; ÜG.: lat. antrum Gl, N, Averna Gl, barathrum Gl, cavea Gl, caverna Gl, I, WH, concavum (N.)? Gl, conclave Gl, cubile WH, (domus) Gl, faux Gl, foramen Gl, I, fossa Gl, hypogaeum Gl, latebra Gl, latibulum Gl, lustrum Gl, scatebra Gl, specus Gl, N, spelunca Gl, N, NGl, Ph, tegumentum Gl, vacuitas Gl, vorago Gl; Vw.: s. heggi-, stein-; Hw.: s. holastat*; vgl. as. hol* (1); Q.: Gl (765), I, N, NGl, Ph, WH; I.: Lbd. lat. antrum?, Averna?, barathrum?, hypogaeum?, lustrum?, vacuitas?; E.: germ. *hula-, *hulam, st. N. (a), Höhle; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. hol, st. N., st. M., Höhle, Höhlung, Loch, Vertiefung, Öffnung; nhd. Hohl, N., Höhle, Loch, Vertiefung, DW 10, 1714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1201 (hol), ChWdW8 163b (hol), ChWdW9 424a (hol), EWAhd 4, 1104; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hōla 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bruch (M.) (1), Leistenbruch; ne. breaking (N.); ÜG.: lat. hernia Gl, ramex Gl; Hw.: vgl. as. hōla; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *haula-, *haulaz, st. M. (a), Bruch (M.) (1), Riss; vgl. idg. *kā̆u̯əlā, *kā̆ulā, *kūlā, F., Geschwulst, Bruch (M.) (1), Pokorny 536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1204 (hôla), EWAhd 4, 1106

holabāri* 1, ahd., Adj.: nhd. unaussprechlich, verborgen, geheim; ne. inexpressible; ÜG.: lat. (tacendus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. helan, bāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1204 (holabâri), EWAhd 4, 1107

holabinuz 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Binse; ne. rush (N.); ÜG.: lat. scirpus Gl; Q.: Gl (Ende 13./Anfang 14. Jh.); E.: s. binuz; L.: EWAhd 4, 1107

holado, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. holodo

hōlaht, ahd., Adj.: Vw.: s. hōloht

*holan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. helan*

*holanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

*holano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-

holantar, ahd., st. M. (a): Vw.: s. holunar

holara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holuntra*

*holaring, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. holhring?, erthhring?

holastat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Hohlstelle“, hohle Stelle, ausgehöhlte Stelle, vertiefte Stelle, Höhlung; ne. hollow (N.); ÜG.: lat. locus concavus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. locus concavus?; E.: s. hol, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1205 (holastat), EWAhd 4, 1108

holatūba* 8, holtūba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hohltaube, wilde Taube, Rohrdommel; ne. wood-pigeon; ÜG.: lat. (onocrotalus)? Gl, palumbes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hol, tuba; W.: mhd. holtūbe, sw. F., Hohltaube; nhd. Hohltaube, F., Wilde Taube, Bergtaube, Blochtaube, DW 10, 1721; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1205 (hol[a]tûba), EWAhd 4, 1108

holatūbil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (onocrotalus)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. hola, tūba

holawurz* 15, ahd.?, st. F. (i): nhd. Pfeifenblume, Osterluzei, hohler Lerchensporn; ne. birth-wort, corydalis; ÜG.: lat. agaricum (= holawurz Fehlübersetzung) Gl, ambrosiana Gl, (amilum) Gl, aristolochia Gl, aristolochia longa (= langa holawurz) Gl, aristolochia rotunda (= sinawel holawurz) Gl, polypodium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hol, wurz; W.: mhd. holwurz, st. F., Aristolochia, Osterluzei; nhd. Hohlwurz, F., Hohlwurz, DW 10, 1722; R.: langa holawurz: nhd. Pfeifenblume, Osterluzei (?); ne. hollowroot; ÜG.: lat. aristolochia longa Gl; R.: sinawel holawurz: nhd. Pfeifenblume, hohler Lerchensporn (?); ne. birthwort, hole wort; ÜG.: lat. aristolochia rotunda Gl

holco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. holko*

hold 55, ahd., Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben (Adj.), anhänglich, zugetan, gnädig, getreu, gewogen, wohlgesinnt, wohlwollend, lieb, demütig; ne. kind, faithful, inclined, devoted; ÜG.: lat. adiutor (= mīn holdo) N, amans N, amare (= hold habēn) N, amare (= hold wesan) O, amicus (Adj.) Gl, N, complacitus N, devotus Gl, (discipulus) O, familiaris N, fidelis Gl, N, placabilis Gl, placatus Gl, (proximus) Gl, propitius N, rectus Gl; Vw.: s. friunt-, un-; Hw.: vgl. as. hold; Q.: GA, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, PE, WH; I.: Lbd. lat. discipulus?, fidēlis?; E.: germ. *hulþa-, *hulþaz, Adj., geneigt, gnädig, treu, hold, zugetan; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. holt, Adj., gewogen, günstig, freundlich, liebend, dienstbar, treu; nhd. hold, Adj., hold, wohlwollend, dankbar, anerkannt, DW 10, 1733; R.: hold wesan: nhd. jemanden freundlich gesinnt sein (V.), jemandem im Gehorsam ergeben sein (V.), jemandem eigen sein (V.); ne. be favourably inclined towards; ÜG.: lat. amare O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1206 (hold), ChWdW8 151b (hold), ChWdW9 382b (hold), EWAhd 4, 1108; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

holda (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hulda

*holda (2), ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Fee?; ne. fairy (F.)?; Vw.: s. un-; E.: germ. *hulþō-, *hulþōn, sw. F. (n), Holde; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552

holderih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. holuntarih*

holdlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. holdlīhho*

holdlīh 3, ahd., Adj.: nhd. „hold“, freundlich, barmherzig, mild, vertraut, freundschaftlich, lieb; ne. kind (Adj.), merciful; ÜG.: lat. familiaris Gl, placabilis N, placidus N; Hw.: vgl. as. holdlīk*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *hulþalīka-, *hulþalīkaz, Adj., huldreich, freundlich; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. holtlich, Adj., liebevoll; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1208 (holdlîh), ChWdW8 151b (holdlīh), EWAhd 4, 1111

holdlīhho* 1, holdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. hold, freundlich, ergeben (Adv.), ehrerbietig, zugetan; ne. kindly, devotedly; ÜG.: lat. devote Gl; Hw.: vgl. as. holdlīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. devote?; E.: s. holdlīh; W.: mhd. holtlīche, Adv., hold, huldvoll; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1209 (holdlîhho), ChWdW8 151b (holdlīhho), EWAhd 4, 1111; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

holdnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Holdheit“, Gewogenheit, Versöhnung, Ergebenheit; ne. favour (N.); ÜG.: lat. placatio Gl; Hw.: s. holdnissī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. placatio?; E.: s. hold; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1209 (holdnissi), ChWdW9 382b (holdnissi), EWAhd 4, 1111; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

holdnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Holdheit“, Gewogenheit, Versöhnung, Ergebenheit; ne. favour (N.); ÜG.: lat. placatio Gl; Hw.: s. holdnissi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. placatio?; E.: s. hold; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1209 (holdnissî), ChWdW9 382b (holdnissī), EWAhd 4, 1111; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

holdo 16 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Freund, Vertrauter, Getreuer, Anhänger, Jünger, Helfer; ne. friend, follower, disciple; ÜG.: lat. (dilectus) (Adj.) N, discipulus (= liobo holdo) O, (ecclesia) NGl, (familiaris) (M.) N, fidelis NGl, genius .i. adiutor N; Vw.: s. un-; Hw.: s. hold; vgl. as. *holda?, *holdo?; Q.: L, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. discipulus?, fidēlis?; E.: germ. *hulþō-, *hulþōn, *hulþa-, *hulþan, sw. M. (n), Holder; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. holde, sw. M., Freund, Geliebter, Diener; nhd. Holde, M., „Holde“, DW 10, 1736; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1209 (holdo), ChWdW9 382b (holdo), EWAhd 4, 1111

holdsam* 1, ahd., Adj.: nhd. „hold“, gnädig, günstig, freundlich gesinnt; ne. kind (Adj.), merciful; ÜG.: lat. (placabilis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hold, sam; W.: mhd. holtsam, Adj., lieb, angenehm; nhd. holdsam, Adj., holdsam, DW 10, 1739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1210 (holdsam), EWAhd 4, 1111

hōleht*, ahd., Adj.: Vw.: s. hōloht

holēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. halēn*

*holfan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. helfan

holī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhle, Höhlung, Aushöhlung, Loch, Versteck, Abgrund, Schlucht, Leere, Hinterhalt, Mundhöhle, Rachenhöhle, halbrunder Innenraum; ne. cave (N.), hole (N.); ÜG.: lat. cavea Gl, faux Gl, tegumentum Gl, vacuitas Gl, vorago Gl; Hw.: vgl. as. holi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *hulī-, *hulīn, sw. F. (n), Höhlung; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. höl, höle, st. F., Höhle; nhd. Höhle, F., Höhle, DW 10, 1715; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1211 (holî), ChWdW8 163b (holī), EWAhd 4, 1112

hōling* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Höhe; ne. height (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh; R.: in hōling: nhd. in die Höhe, aufwärts; ne. upward; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1212 (hôling), EWAhd 4, 1112

holko* 3, holco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lastschiff, Frachtschiff; ne. transport-ship; ÜG.: lat. navis actuaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hulka, Sb., Höhlung?; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: s. nhd. Holk, M., Art Lastschiff mit flachem Boden, DW 10, 1743; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1212 (holko), EWAhd 4, 1112

*hollouh?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. hāllōk*

*holm?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. *stein-, -klib; Hw.: vgl. as. holm*

*holmkleb?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. holmklif*

holmo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Sandufer; ne. beach (N.); ÜG.: lat. (glis) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hulmō-, *hulmōn, *hulma-, *hulman, sw. M. (n), Holm (M.) (1), Hügel, Insel; s. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; W.: s. nhd. Holm, M., „Holm“ (M.) (1), Insel, Platz wo die Schiffe gebaut werden, DW 10, 1760

holo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Loch, Vertiefung, Grube, Keller, unterirdisches Gemach, unterirdischer Raum, Gewölbe; ne. hole (N.), cellar; ÜG.: lat. hypogaeum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. hypogaeum?; E.: germ. *hulō-, *hulōn, *hula-, *hulan, sw. M. (n), Höhle, Keller; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: s. nhd. Hohle, F., Höhle, DW 10, 1715; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1213 (holo), EWAhd 4, 1115

holodo* 2, holado, ahd., sw. M. (n): nhd. Loch, Grube, Höhle, Höhlung, Pfuhl der Hölle, Abgrund der Hölle; ne. hole (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, foramen Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. cloaca?; E.: s. hol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1205 (holado), EWAhd 4, 1107

hōloht 21, hōlaht, hōleht*, ahd., Adj.: nhd. bruchleidend, mit Leistenbruch behaftet, an einem Leistenbruch leidend; ne. hernious; ÜG.: lat. cadivus? Gl, herniosus Gl, ponderosus Gl, ramicosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), KG; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōla; W.: mhd. hōleht, Adj., bruchleidend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1213 (hôloht[i]), ChWdW9 424a (hōloht); Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152) (Anfang 9. Jh.), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*hōlōhti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hōladi*, haladi, hālodi*

holōn* (1) 9, ahd., sw. V. (2): nhd. „höhlen“, graben, bohren, aushöhlen, aufscharren, aufwühlen, durchbohren, durchlöchern, bearbeiten, behauen; ne. excavate, dig (V.), drill (V.); ÜG.: lat. excavare Gl, fodere Gl, incudere Gl, perforare Gl; Vw.: s. ir-, ūz-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hulōn, sw. V. aushöhlen; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. holn (2), höln, sw. V., höhlen; nhd. höhlen, sw. V., höhlen, hohl machen, DW 10, 1717; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1214 (holôn), ChWdW9 424a (holōn), EWAhd 4, 1115; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

holōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. halōn

holre, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holuntra*

*holt?, ahd.?, st. N. (a): nhd. Fleisch, Körper; ne. flesh, body; E.: germ. hulda-, *huldam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; oder s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545?

holtachina* 4, ahd.?, Sb.: nhd. Körperverletzung; ne. bodily injury; Hw.: vgl. anfrk. holdachina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *holt?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358a anfrk.

holtūba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holatūba*

holuntar 61, holantar, ahd., st. M. (a): nhd. Holunder; ne. elder-bush; ÜG.: lat. (acrifolius)? Gl, acte Gl, amatilla Gl, (carectum) Gl, riscus Gl, sambucus (M.) (2) Gl; Vw.: s. wahs-; Hw.: vgl. anfrk. *holondar?, as. *holondar; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hulandra-, *hulandraz, st. M. (a), Holunder; vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; W.: mhd. holuntër, holunder, st. M., Holunder; nhd. Holunder, M., Holunder, DW 10, 1762; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1216 (holuntar), ChWdW9 424b (holuntar), EWAhd 4, 1116; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

holuntarberi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Holunderbeere; ne. elderberry; ÜG.: lat. acinus sambuci Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. holuntar, beri; W.: s. nhd. Holunderbeere, F., Holunderbeere, DW 10, 1762; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1219 (holuntarberi), EWAhd 4, 1119

holuntarih* 1, holderih*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Holunder; ne. elder-bush; ÜG.: lat. riscus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. holuntar

holuntarknod* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Holunderknospe; ne. elder-bud; ÜG.: lat. (cyma)? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. holuntar, knodo

*holuntarpfīfa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. holondarpīpa*

holuntra* 10, holara, holre, ahd., sw. F. (n): nhd. Holunder; ne. elder-bush; ÜG.: lat. riscus Gl, sambucus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hulandra-, *hulandraz, st. M. (a), Holunder; vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; W.: s. mhd. holuntër, holder, holer, holre, holr, st. M., Holunder; s. nhd. Holunder, M., Holunder, DW 10, 1762; L.: EWAhd 4, 1119

holuntraboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Holunderbaum“, Holunder; ne. elder-tree; ÜG.: lat. sambucus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sambucus?; E.: s. holuntra, boum; W.: mhd. holunterboum, holunternboum, holderboum, holerboum, st. M., „Hollerbaum“, Holunderbaum, Holunder; nhd. Holunderbaum, M., Holunderbaum, DW 10, 1762; L.: EWAhd 4, 1119; Son.: mhd.?

holz 60, ahd., st. N. (a): nhd. Holz, Wald, Hain, Gehölz, Baum, Reis (N.), Bauholz; ne. wood (N.), forest, tree (N.), twig (N.); ÜG.: lat. cupressus (= zypressīn holz) Gl, densitas (= holzes dikkī) Gl, lignum Gl, MNPs, N, NGl, WH, nemus Gl, N, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl, N; Vw.: s. eban-, īwīn-, krinne-, leid-, niowiht-, niuwi-, palm-, palmboum-, smala-, wald-, zēdarboumīn-, zipressīn-; Hw.: vgl. anfrk. holt*, as. holt*; Q.: Gl, LS, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, ON, WH; E.: germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mhd. holz, st. N., Wald, Gehölze, Holz als Stoff, Stück Holz; nhd. Holz, N., Holz, DW 10, 1763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1219 (holz), ChWdW8 163b (holz), ChWdW9 424b (holz), EWAhd 4, 1120; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

holzapful, holzaphul, ahd., st. M. (i): nhd. Holzapfel, wildwachsender Apfel; ne. crab apple; ÜG.: lat. malum agreste Gl, malum matianum Gl, matianum pomum; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. holz, apful; W.: mhd. holzapfel, holzöpfel, st. F., Holzapfel, Waldapfel, wildwachsender Apfel; nhd. Holzapfel, M., Holzapfel, DW 10, 1766; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1222 (holzaphul), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 25, EWAhd 4, 1123

holzaphul, ahd., st. M. (i): Vw.: s. holzapful

*holzgiwaltidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. holtgiweldithi*

holzilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hölzlein“, Gehölz, Wäldchen; ne. little wood; ÜG.: lat. nemus Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. silvacula?; E.: s. holz; W.: mhd. hölzelīn, hölzel, st. N., „Hölzlein“, Wäldchen, Hölzchen; nhd. Hölzlein, N., „Hölzlein“, kleines Stück Holz, kleiner Wald, DW 10, 1775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1222 (holzilîn), ChWdW8 164a (holzilīn), EWAhd 4, 1123

holzīn* 2, ahd., Adj.: nhd. hölzern, aus Holz bestehend; ne. wooden; ÜG.: lat. ligneus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. ligneus?; E.: s. holz; W.: mhd. holzīn, Adj., von Holz hergestellt, hölzern, Holz...; nhd. hölzen, hölzern, Adj., hölzern, DW 10, 1769; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1222 (holzîn), EWAhd 4, 1123

holzman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Zimmermann, Tischler, Holzbearbeiter, Holzhandwerker; ne. carpenter; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl, lignarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. lignarius?; E.: s. holz, man; W.: mhd. holzman, st. M., Holzhauer, Waldgeist; nhd. Holzmann, M., „Holzmann“, Holzarbeiter, Waldbewohner, DW 10, 1776; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1223 (holzman), ChWdW8 164a (holzman), EWAhd 4, 1124; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

holzmarca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. holzmarka*

holzmarka* 1, holzmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Holzmark“, Waldgebiet; ne. forest area; Hw.: vgl. as. holtmarka; Q.: Urk (816); E.: s. holz, marka; W.: mhd. holzmarke, st. F., Waldmarke, Gemeindewald; nhd. Holzmark, F., „Holzmark“, DW 10, 1776

holzmeistar 9, ahd., st. M. (a): nhd. „Holzmeister“, Zimmermann, Tischler, Holzschnitzer, Meister der Holzbearbeitung; ne. carpenter; ÜG.: lat. abietarius (M.) Gl, artifex lignarius Gl, carpentarius (M.) Gl, tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. artifex lignarius?; E.: s. holz, meistar; W.: mhd. holzmeister, st. M., Zimmermann, Waldaufseher; nhd. Holzmeister, M., Zimmermann, DW 10, 1777; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1223 (holzmeistar), ChWdW9 424b (holzmeistar), EWAhd 4, 1124; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

holzmorahila* 1, holzmorhila*, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Möhre, Karotte; ne. carrot; ÜG.: lat. agrion Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. holz, morahila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1223 (holzmorhele), EWAhd 4, 1124; Son.: eher mhd.

holzmuoja*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holzmouwa*

holzmouwa* 20, holzmūwa*, holzmuoja*, ahd., sw. F. (n): nhd. Waldweib, Unholdin, Hexe, Furie, Waldgeist; ne. female monster of the forest; ÜG.: lat. (Dryas) Gl, furia Gl, (Harpyia) Gl, lamia Gl, striga (F.) (2) Gl, (ulula) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. Dryas?, furia?, harpyia?; E.: s. holz; W.: mhd. holzmüeje*, holzmuoje, holzmuowe, F., Waldeule, Waldgespenst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1224 (holzmuoja), ChWdW9 424b (holzmuoja), EWAhd 4, 1124; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

holzmugga* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Eule, Hornisse (?); ne. owl, hornet (?); ÜG.: lat. (scabro) Gl, ulula Gl; Hw.: s. holzmuk; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. holz, mugga; W.: nhd. Holzmücke, F., Mückenart, DW 10, 1777; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1223 (holzmugga), EWAhd 4, 1124

holzmuk 1, holzmuc, ahd., st. F. (i)?: nhd. Eule, Hornisse (?); ne. owl, hornet (?); ÜG.: lat. ulula Gl; Hw.: s. holzmugga*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. holz, mugga; W.: s. nhd. Holzmücke, F., Mückenart, DW 10, 1777

holzmūwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holzmouwa*

holzohti 1, ahd., Adj.: nhd. bewaldet, dicht bewaldet, waldreich; ne. foresty; ÜG.: lat. nemorosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nemorosus?; E.: s. holz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1225 (holzohti), ChWdW9 425a (holzohti), EWAhd 4, 1124; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*holzskara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. holtskara*

*holztiufal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. holtdiuval*

holztūb* 1, ahd.?, st. F. (i)?, sw. F. (n)?: nhd. Hohltaube; ne. wood-pigeon; ÜG.: lat. palumbes Gl; Hw.: s. holztūba; Q.: Gl (15. Jh.?); E.: s. holz, tūba; W.: s. mhd. holztūbe, sw. F., Waldtaube; s. nhd. Holztaube, F., Holztaube, DW 10, 1782

holztūba 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Hohltaube, wilde Taube; ne. wood-pigeon; ÜG.: lat. palumbes Gl, palus (F.) (= holztūba Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. holztūb*; vgl. as. holtdūva*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. holz, tūba; W.: mhd. holztūbe, sw. F., Waldtaube; nhd. Holztaube, F., Holztaube, DW 10, 1782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1225 (holztûba), EWAhd 4, 1124

holzwang* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Holzwang“, Waldwiese, Wiese, Flur mit Buschwerk; ne. meadow in the forest; ÜG.: lat. campus nemoreus? Gl, nemus campi Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. holz; s. germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), Feld, Abhang, Wiese, Wang, Flur (F.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1225 (holzuuang), ChWdW9 424b (holzwang), EWAhd 4, 1124; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

holzwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. holzwerk*

holzwercman*, ahd., M. (athem.): Vw.: s. holzwerkman

holzwerk* 1, holzwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Holzwerk“, Holzarbeit, Holzbearbeitung, Schnitzwerk; ne. woodwork; ÜG.: lat. opus carpentarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. opus carpentarium?; E.: s. holz, werk; W.: mhd. holzwerc, st. N., Zimmerholz, Holzbau; nhd. Holzwerk, N., „Holzwerk“, Balken, Brett, aus Holz Bereitetes, DW 10, 1785; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1226 (holzuuerc), EWAhd 4, 1124

holzwerkman 6, holzwercman*, ahd., M. (athem.): nhd. „Holzwerker“, Holzarbeiter, Holzbearbeiter, Wagner; ne. woodworker; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. carpentarius?; E.: s. holz, werk, man; W.: mhd. holzwercman, st. M., „Holzwerkmann“, Holz verarbeitender Handwerker; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1226 (holzuuercman), EWAhd 4, 1124

holzwīb 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Holzweib“, Waldweib, Unholdin, Hexe, Waldgeist; ne. female monster of the forest; ÜG.: lat. lamia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. holz, wīb; W.: mhd. holzwīp, st. N., Waldweib; nhd. Holzweib, N., „Holzweib“, wildes oder gespenstiges im Holze lebendes Weib, DW 10, 1784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1226 (holzuuîb), EWAhd 4, 1125

holzwurm 9, ahd., st. M. (i): nhd. Holzwurm; ne. wood-worm; ÜG.: lat. scarabaeus Gl, teredo Gl, (termites) Gl; Hw.: vgl. as. holtwurm*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. holz, wurm; W.: mhd. holzwurm, st. M., Holzwurm; nhd. Holzwurm, M., Holzwurm, DW 10, 1785; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1226 (holzuuurm), EWAhd 4, 1125

homberg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hōhūnberg*

..homes 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1227 (..homes)

homi.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Kleriker und Nonne (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1227 (homi..); Son.: wohl lat.

*hōn?, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schimpflich; ne. shameful; Hw.: s. hōni*, hōno*

hōna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hohn, Spott; ne. scorn (N.), mockery; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *hauna-, *haunaz, *hauni-, *hauniz, Adj., niedrig, schimpflich; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: s. mhd. hœne, st. F., Schmach, Schande, Übermut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1227 (hôna), ChWdW9 425a (hōna), EWAhd 4, 1125

honag 34, honig, ahd., st. N. (a): nhd. Honig; ne. honey; ÜG.: lat. (labor apium) N, mel B, Gl, I, N, T, WH, mulsum (N.) (= wīn inti honag) Gl, nectar Gl; Vw.: s. humbal-, humsa- (?), seim-; Hw.: vgl. anfrk. honog*, as. honeg*, huneg*, hanig*; Q.: B, BR, GB, Gl (765), I, N, OT, T, WH; E.: germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-, *hunangam, st. N. (a), Gelbes, Honig; s. idg. *kₑnəkó-, Adj., gelb, Pokorny 564; W.: mhd. honec, honic, st. N., Honig; s. nhd. Honig, M., N., Honig, DW 10, 1786; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1227 (honag), ChWdW8 164a (honag), ChWdW9 425b (honag), EWAhd 4, 1125; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*honagapful?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. hunegappel*, hunegappul

honagbluoma* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Honigblume“, Geißblatt (?), Zaunwinde (?); ne. honeysuckle (?), bindweed (?); ÜG.: lat. ligustrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. honag, bluoma; W.: mhd. honecbluome?, hungebluome, sw. F., „Honigblume“, eine Pflanze; nhd. Honigblume, F., „Honigblume“, DW 10, 1788; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1228 (honagbluoma), EWAhd 4, 1129

honagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. süßen, versüßen, mit Honig bestreichen; ne. sweeten; ÜG.: lat. illinere melle N, oblinere melle N; Q.: N (1000); E.: s. honag; W.: mhd. honegen, honigen, hongen, sw. V., voll Honig sein (V.), süß mit Honig oder wie Honig sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1229 (honagôn), EWAhd 4, 1129

hōnari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hōnāri*

hōnāri* 2, hōnari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verhöhner, Verächter, Schmähsüchtiger; ne. mocker, despiser; ÜG.: lat. (contumeliosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. contumeliosus?; E.: s. hōnen; W.: mhd. hœnære*, hœner, st. M., „Höhner“, Spötter; nhd. Höhner, M., Höhner, DW 10, 1727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1229 (hônâri), EWAhd 4, 1129

hōnen* (1) 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, beschimpfen, schmähen, entehren, erniedrigen, schänden, missachten, zugrunde richten, beschmutzen, beflecken, zuschanden machen; ne. disdain (V.), refuse, dishonour (V.); ÜG.: lat. afficere MF, confundere Gl, N, consumere Gl, contumeliis affectus (= gihōnit) MF, debilitare Gl, dehonestare Gl, dissimulare Gl, foedare Gl, humiliare Gl, illudere Gl, O, spernere Gl, sordidare N, ululare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungihōnit; vgl. as. *hōnian?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *haunjan, sw. V., erniedrigen, demütigen; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: mhd. hœnen, sw. V., entehren, herabsetzen, entwürdigen, schmähen; nhd. höhnen, sw. V., höhnen, gering machen, kränken, in Schaden bringen, DW 10, 1725; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1229 (hônen), ChWdW9 425a (hōnen), EWAhd 4, 1129; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

hōnen* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hōnnōn*

hōni* 3, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schimpflich, schmachbedeckt, verächtlich; ne. shameful; ÜG.: lat. foedus (Adj.) N, quisquiliae (= hōni subst.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. *hōn, hōno*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *hauna-, *haunaz, Adj., niedrig, schimpflich; s. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hœne, Adj., verachtet, hochfahrend, übermütig, zornig, böse, stolz; nhd. (ält.) höhn, Adj., niedrig erachtend, schlimm, zornig, DW 10, 1723; R.: hōni, (subst. Adj.=)N.: nhd. Verächtliches; ne. s.th. contemptuous; ÜG.: lat. quisquiliae Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1232 (hôni), ChWdW9 425a (hōni), EWAhd 4, 1130

hōnida 39, ahd., st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schändlichkeit, Schmach, Schade, Schaden (M.); ne. disdain (N.), shame (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl, (confusio) Gl, contumelia Gl, (crimen) Gl, decoloratio Gl, dedecus Gl, detrimentum Gl, foedum Gl, humilitas Gl, ignominia Gl, N, (infamis) Gl, macula Gl, scandalum Gl; Hw.: vgl. anfrk. *hōnitha?, as. hônitha, hônithia, hônda*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. humilitas?; E.: germ. *hauniþō, *hauneþō, st. F. (ō), Demut; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: mhd. hœnde, st. F., Schmach, Schande, Übermut; R.: zi hōnidōm: nhd. zuschanden werden; ne. be ruined; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1232 (hônida), ChWdW8 164a (hōnida), ChWdW9 425a (hōnida), EWAhd 4, 1131; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl20 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1394), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

hōnidi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Hohn, Schande; ne. disdain (N.), shame (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōni

honig, ahd., st. N. (a): Vw.: s. honag

hōnisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. hōnsam

*hōnit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-?, ungi-; Hw.: s. hōnen*

hōnkust*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Hinterlist; ne. insidiousness; ÜG.: lat. dolus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hōni, kust; W.: mhd. hōnkust, hōnkost, st. F., Arglist, treuloses Wesen und Benehmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1235 (hônkust), EWAhd 4, 1132

hōnkustīg* 3, ahd., Adj.: nhd. arglistig, hinterlistig, hinterhältig, verschlagen (Adj.), verderblich; ne. insidious; ÜG.: lat. (contumax) Gl, (funestus) Gl, (versipellis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hōni, kustīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1235 (hônkustîg), EWAhd 4, 1132

hōnkustilīhhēn 1, ahd., Adv.: nhd. hinterhältig, hinterlistig; ne. insidious; Q.: N (1000); E.: s. hōnkust*, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 12335 (hônkustlîhhên), EWAhd 4, 1132

hōnlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. hōnlīhho

hōnlīh 18, ahd., Adj.: nhd. höhnisch, verächtlich, schimpflich, schändlich, entehrend, schmählich, gemein, eklig; ne. disdainful, shameful; ÜG.: lat. confusibilis Gl, dedecorosus Gl, exsecrabilis Gl, foedus (Adj.) Gl, indecoris Gl, infamis Gl, inglorius Gl, ridendus Gl; Hw.: vgl. as. hōnlīk; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *haunalīka-, *haunalīkaz, Adj., schimpflich, schändlich; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. hōnlich, hœnlich, Adj., höhnend, höhnisch, spottend, schmächlich; s. nhd. höhnlich, Adj., Adv., höhnisch, schmählich, zornig, DW 10, 1729; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1235 (hônlîh), ChWdW9 425a (hōnlīh), EWAhd 4, 1132

hōnlīhho 5, hōnlīcho, ahd., Adv.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, schmählich, ehrlos, schmachvoll; ne. disdainfully, shamefully; ÜG.: lat. deformiter Gl, enerviter Gl, foede Gl, (indecoris) Gl, infandum Gl; Hw.: vgl. as. hōnlīko*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. hōni, līh (3); W.: mhd. hōnlīche, Adv., höhnend, höhnisch, spottend, schmählich; s. nhd. höhnlich, Adj., Adv., höhnisch, schmählich, zornig, DW 10, 1729; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1236 (hônlîhho), ChWdW9 425a (hōnlīhho), EWAhd 4, 1132; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a),

hōnnōn* 1, hōnōn*, hōnen*, ahd., sw. V. (2): nhd. heulen; ne. howl (V.); ÜG.: lat. ululare N; Q.: N (1000); E.: Etymolgie ungeklärt?, s. hōni?; W.: mhd. hōnen, hœnen, sw. V., heulen, schreien, in Zorn geraten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1237 (hôn[n]ôn), EWAhd 4, 1132

hōno* 1, ahd., Adv.: nhd. hohnvoll, höhnisch, schimpflich, schmachbedeckt, verhöhnt; ne. disdainfully, shamefully; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); E.: s. hōni; W.: mhd. hōne, Adv., hochfahrend sprechen und gedenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1237 (hôno), EWAhd 4, 1132

hōnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. Vw.: s. hōnnōn*

hōnsam 2, hōnisam*, ahd., Adj.: nhd. „höhnisch“, schimpflich, lächerlich, schändlich; ne. disdainful, shameful, ridiculous; ÜG.: lat. ignominiosus Gl, ridiculosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hōni, sam; W.: mhd. hōnsam, Adj., schmähsüchtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1237 (hônsam), EWAhd 4, 1133

*hopfa?, *hopha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. witu-; Hw.: vgl. as. *hoppa?; E.: germ. *hop-, Sb., Hüpfer

hopfezzen* 1, hophezzen*, hoppezzen*, hoppazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hüpfen; ne. hop (V.); ÜG.: lat. recurrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *huppjan, sw. V., hüpfen; vgl. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1239 (hoppazzen), EWAhd 4, 1134

hopfgarto* 2, hophgarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hopfengarten; ne. hop-garden; ÜG.: lat. humularium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. humularium?; E.: s. hopfo, garto; W.: mhd. hopfgarte, hopfegarte, sw. M., „Hopfgarten“, Hopfengarten, eingehegter Bereich für den Hopfenanbau; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1238 (hophgarto), EWAhd 4, 1133

hopfo (1) 25, hopho, ahd., sw. M. (n): nhd. Hopfen; ne. hop (N.); ÜG.: lat. humulus Gl, (stellabium) Gl, (viticella) Gl; Vw.: s. *feld-, heil-; Hw.: vgl. as. *hoppo?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, Kluge s. u. Hopfen; vielleicht von einem germ. *huppō-, *huppōn, *huppa-, *huppan, EWAhd 4, 1134; W.: mhd. hopfe, sw. M., Hopfen; nhd. Hopfe, Hopfen, M., Hopfen, DW 10, 1795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1238 (hopho), EWAhd 4, 1133

*hopfo (2), *hopho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. witu-

hophezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hopfezzen*

hophgarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hopfgarto*

hopho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hopfo (1)

hoppazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hopfezzen*

hoppezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hopfezzen*

hor..., ahd.: Vw.: s. horo...

hor (1) 1 und häufiger, ahd., st. N. (a)?: nhd. Schmutz, Schlamm, Mist, Kot; ne. dirt, mud, manure; ÜG.: lat. caenum Gl; Hw.: s. horo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo; W.: mhd. hor, hore, st. N., Kot, Schmutz, kotiger Boden; nhd. (ält.) Hor, N., Kot, Schmutz, DW 10, 1801

*hor (2), ahd., st. M.: Vw.: s. eih-*

*hora?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

horahan 1, hōrehhen*, ahd., sw. V.: nhd. hören, auf etwas hören; ne. hear; ÜG.: lat. auscultare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. hōren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1240 (hôrehhen), EWAhd 4, 1135

horawēn* 1, horawōn*?, horwōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. schmutzig sein (V.); ne. be dirty; ÜG.: lat. squalere Gl; Q.: Gl (vor 850); E.: s. horo; W.: mhd. horwen, horwegen, horgen, sw. V., beschmutzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1278 (horuuôn), ChWdW9 427b (horawōn?), EWAhd 4, 1162; Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850)

horawīg* 4, horīg*, horg*, horwag*, horwīg*, ahd., Adj.: nhd. schmutzig, schlammig, kotig; ne. dirty; ÜG.: lat. caenosus Gl, lutulentus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horo; W.: mhd. horwec, horwic, horec, horic, Adj., kotig, schmutzig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1277 (horuuag), EWAhd 4, 1161

horawīgēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. horogēn*

horawīgēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. horogēt*

horawīn* 5, horwīn*, ahd., Adj.: nhd. schmutzig, schlammig, moorig, sumpfig, aus Erde gemacht; ne. dirty, muddy; ÜG.: lat. caenicus? Gl, (cinaedus) (Adj.)? Gl, luteus Gl, lutulentus Gl, paluster Gl; Hw.: s. hurwīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. luteus?; E.: s. horo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1239 (hor[a]uuîn), ChWdW8 164b (horawīn), EWAhd 4, 1135; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

horawōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. horawēn*

horbulle, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. horwila*

hōrehhen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. horahan

hōren 154, ahd., sw. V. (1a): nhd. hören, zuhören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, folgen, Folge leisten, nachgeben, aufhören, sich auf etwas beziehen, gehören; ne. hear, listen, obey; ÜG.: lat. attendere Gl, audire B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, auscultare Gl, intendere N, oboedire B, T; Vw.: s. gagan-, gi-, hera-, herazuo-, ir-, *ubar-, *zuo-; Hw.: s. ungihōrit*; vgl. anfrk. *hōren?, as. hôrian; Q.: B, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. oboedire?; E.: germ. *hauzjan, sw. V., hören; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), *kēu-, *keu̯h₁-, *skeu̯h₁-, V., achten, schauen, hören, fühlen, wahrnehmen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. hœren, hōren, sw. V., hören, anhören (tr. bzw. abs.), aufhören, gehören zu; nhd. hören, sw. V., hören, DW 10, 1806; R.: zi einero hant hōren: nhd. zusammengehören; ne. belong together; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1240 (hôren), 4, 1255 (hôrento), ChWdW8 164a (hōren), ChWdW9 425b (hōren), EWAhd 4, 1135; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hōrenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. hōren

*hōrentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

horg*, ahd., Adj.: Vw.: s. horawīg*

horgans, ahd., st. F. (i): Vw.: s. horogans*

horgēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. horogēn*

*hōrī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. burg-, skrege-

*hōrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagan-, gi-; Hw.: vgl. as. *hōritha?

horīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. horawīg*

*hōrīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-, widar-; Hw.: vgl. as. *hōrig?

*hōrisamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-

*hōrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, halb-, ungi-; Hw.: s. hōren

horlacha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. horolahha*

horlahha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. horolahha*

horlegia 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Uhr; ne. clock (N.); ÜG.: lat. horologium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. horologium?; E.: s. lat. hōra, F., Zeit, Stunde; vgl. gr. ὥρα (hōra), F., Frühling, Jugendzeit, Jahreszeit, Zeitabschnitt; vgl. idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; idg. *ei- (1), *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; s. lat. logium, N., Archiv; gr. λογεῖον (logeion), N., Sprechplatz; vgl. gr. λέγειν (légein), V., sammeln, sagen, reden; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658

*hōrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

horn 77, ahd., st. N. (a): nhd. Horn, Trompete, Füllhorn, Ende, Spitze, Vorgebirge, Landspitze, Macht; ne. horn (N.), point (N.), trumpet (N.), power, end (N.); ÜG.: lat. (aera) Gl, (aes) N, cornu Gl, N, NGl, O, Ph, RhC, T, promunturium Gl, salpinx Gl, sistrum N, tuba Gl, N, NGl, O; Vw.: s. *blak-, blās-, bokkes-, eih-?, heri-, lūt-, tinkta-, wīg-; Hw.: s. *hurno?; vgl. anfrk. horn*, as. horn; Q.: Gl (765), M, N, NGl, O, ON, OT, Ph, RhC, T; I.: Lbd. lat. cornu?; E.: germ. *hurna-, *hurnam, st. N. (a), Horn; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mhd. horn (2), st. N., Horn, Horn, Horn zum Blasen; nhd. Horn, N., Horn, DW 10, 1815; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1257 (horn), ChWdW8 164b (horn), ChWdW9 427a (horn), EWAhd 4, 1139; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hornaht* 5, hornahti*, ahd., Adj.: nhd. gehörnt, mit Hörnern versehen (Adj.); ne. horned; ÜG.: lat. (cerastes)? Gl, cornicularis N, corniger N, (cornu) N, cornutus Gl; Hw.: s. horniht*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. cornutus?; E.: s. horn; W.: mhd. hornëht, Adj., gehörnt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1262 (hornoth[i]/hornaht[i]), EWAhd 4, 1145

hornahti*, ahd., Adj.: Vw.: s. hornaht*

hornblāso 5, hornblæso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hornbläser, Trompeter, Hornist; ne. horn-blower; ÜG.: lat. cornicen Gl, liticen Gl, tubicen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cornicen?; E.: s. horn, blāsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1260 (hornblâso), ChWdW9 177b (hornblāso), EWAhd 4, 1144; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hornblæso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hornblāso

hornblæso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hornblāso

hornblāst* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Hornblasen“, Trompetenstoß, Hornstoß, Trompetenschall, Hörnerschall; ne. horn-blowing (N.); ÜG.: lat. (cinyra) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cinyra?; E.: s. horn, blāsan; W.: mhd. hornblāst, st. M., Blasen eines Hornes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1260 (hornblâst), ChWdW9 178a (hornblāst), EWAhd 4, 1144; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

hornboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kornelkirsche; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cornus?; E.: s. horn, boum; W.: nhd. Hornbaum, M., Hagebuche, DW 10, 1822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1260 (hornboum), EWAhd 4, 1144

horneiz 3, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl, (haliaetos)? Gl, (vespa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *hurnata, *hurznud-, Sb., Hornisse; vgl. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574

horneiza 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horneiz; W.: s. nhd. Hornisse, F., Hornisse, DW 10, 1827

*hornen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *hornit?

hornēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Hörner bekommen; ne. get horns; Q.: N (1000); E.: s. horn; W.: mhd. hornen, hürnen, sw. V., mit Hörnern versehen, auf dem Horne blasen; nhd. hornen, hörnen, sw. V., hörnen, mit Hörnern versehen, DW 10, 1823; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1260 (hornên), EWAhd 4, 1144

*hōrnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*hōrnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

hornezza* 1, hornizza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Hw.: vgl. as. horneta*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hurnata, Sb., Hornisse; s. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: s. nhd. Hornisse, F., Hornisse, DW 10, 1827; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1261 (hornizza), EWAhd 1, 1145

horngibruoder* 8, ahd., st. M. (er): nhd. Aussätziger, Leprakranker; ne. leper; ÜG.: lat. leprosus O, T, (paralyticus) O; Q.: O, T (830); I.: Lsch. lat. leprosus?; E.: s. horn, gi, bruoder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1261 (horngibruoder), ChWdW9 198b (horngibruoder), EWAhd 4, 1144

*hornīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fior-; E.: s. horn

hōrnissida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. (meatus aurium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auditus?, Lüt. lat. aurium meatus?; E.: s. hōren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1261 (hôrnissida), EWAhd 4, 1145

*hornit?, *hurnit?, ahd., Adj.: Vw.: s. *hornen?; Hw.: vgl. as. *hurnid?

*hornitskif?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hurnidskip

horniz, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. hornuz

hornizza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hornezza*

hornizzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hurnata, Sb., Hornisse; s. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1262 (hornizzo), EWAhd 1, 1145

hornlīm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hornleim, Asphalt, Naturasphalt, Erdpech; ne. asphalt, pitch, lime (N.) (1); ÜG.: lat. bitumen Gl, pix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horn, līm; W.: mhd. hornlīm, st. M., Hornleim; nhd. Hornleim, M., Hornleim, Leim aus Lederabgängen, DW 10, 1829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1262 (hornlîm), EWAhd 1, 1145

hornlōs 2, ahd., Adj.: nhd. hornlos, ohne Hörner seiend; ne. hornlesseiend; ÜG.: lat. cornu evulsum N, (frons) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. horn, lōs; W.: nhd. hornlos, Adj., hornlos, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1262 (hornlôs), EWAhd 1, 1145

*hornobero?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. hornobero*

hornoht* 3, ahd., Adj.: nhd. „hornig“, gehörnt, mit Hörnern versehen; ne. horned; ÜG.: lat. (cerastes) Gl, cerastes (= hornohtiu natara) Gl, cornutus Gl; Hw.: s. hornaht*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cornutus?; E.: s. horn; W.: mhd. hornëht, Adj., gehörnt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1262 (hornoht[i]), EWAhd 4, 1145

hornohti* 2, ahd., Adj.: nhd. „hornig“, gehörnt, mit Hörnern versehen; ne. horned; ÜG.: lat. (cornipes) Gl, cornutus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. cornutus?; E.: s. horn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1262 (hornoht[i]), ChWdW8 164b (hornohti), ChWdW9 427a (hornohti), EWAhd 1, 1145; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*hornsali?, ahd., st. N. (ja), st. M. (i): Hw.: vgl. as. hornseli*

hornscal*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hornskal*

hornskal* 1, hornscal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Hornschall“, Hörnerklang, Hörnerschall, Posaunenschall, Trompetenschall; ne. sound of horns; ÜG.: lat. vox tubae N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. vox tubae?; E.: s. horn, skal; W.: mhd. hornschal, st. M., Horn, Schall, Hornton, Hornsignal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1263 (hornscal), EWAhd 4, 1146

hornstechal*, ahd., Adj.: Vw.: s. hornstehhal

hornstehhal 1, hornstechal*, ahd., Adj.: nhd. „hornstößig“, mit den Hörnern stoßend, stößig; ne. pushing with horns; ÜG.: lat. (cornupeta) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cornupeta?; E.: s. horn, stehhal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1263 (hornstehhal), ChWdW8 164b (hornstehhal), ChWdW9 427a (hornstehhal), EWAhd 4, 1146; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

horntrumba* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Trompete, Horn, Heerhorn, Kriegstrompete; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. classicum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. horn, trumba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1263 (horntrumba)

hornuh* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *hurnata, Sb., Hornisse; vgl. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: vgl. mhd. hornuz, st. M., Hornisse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1263 (hornuch), Son.: eher mhd.

hornung 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Hornung“, Februar; ne. February; ÜG.: lat. Februarius EV, Gl; Hw.: vgl. as. hornung; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Februarius?; E.: s. horn; W.: mhd. hornunc, st. M., Februar; nhd. Hornung, M., Februar, DW 10, 1832; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1263 (hornung), ChWdW9 1022b (hornung), EWAhd 4, 1146

*hornungmānōd?, ahd., st. M. (a) (athem.): Hw.: s. hornung; vgl. anfrk. horningmānōth*, as. *hornungmānuth?; Q.: EV (830-840?); Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)

*hōrnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*hōrnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

hornuz 43, hurniz, horniz, hurnuz, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hornisse, Rossbremse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl, (oestrus) Gl, (vespa) Gl; Hw.: vgl. as. hornut; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *hurnata, Sb., Hornisse; vgl. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mhd. hornuz, horniz, st. M., Hornisse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1264 (hornuz), 4, 1409 (hurniz, hurnuz), ChWdW8 164b (hornuz), ChWdW9 427b (hornuz), EWAhd 4, 1150, EWAhd 4, 1280; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*hornwurm?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. hornwurm*

hornzeihhan 1, ahd., st. N. (a): nhd. Horn als Zeichen; ne. horn as a sign; ÜG.: lat. exemplum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horn, zeihhan; W.: mhd. hornzeichen, st. N., „Hornzeichen“, Hornsignal, Horn als Zeichen; nhd. Hornzeichen, N., Hornzeichen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1265 (hornzeihhan), EWAhd 4, 1150

horo 50, ahd., st. N. (wa): nhd. Schmutz, Schlamm, Morast, Schmutzbrühe, Mist, Dung, Kot, Brei, Erde, Erdbrei, Lehm, Ton (M.) (1); ne. dirt, mud, manure; ÜG.: lat. caenum Gl, N, limus (M.) (1) N, lutum (N.) (2) Gl, N, O, Ph, (paluster) Gl, salsugo Gl, stercus Gl; Hw.: s. hor; vgl. anfrk. horo, as. horu*; Q.: Gl (765), N, O, Ph; E.: germ. *hurhwa-, *hurhwam, st. N. (a), Kot; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: mhd. hore, hor, st. N., Kot, Schmutz, kotiger Boden; s. nhd. Hor, N., Kot, Schmutz, DW 10, 1801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1265 (horo), ChWdW8 164b (horo), ChWdW9 427b (horo), EWAhd 4, 1150; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

horofaro* 1, ahd., Adj.: nhd. schmutzig, dunkel, verdunkelt, schmutzfarbig; ÜG.: lat. fuscatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. fuscatus?; E.: s. horo, faro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1267 (horofaro), EWAhd 4, 1153

horogans* 5, horgans, ahd., st. F. (i): nhd. Blässhuhn, Moorschneehuhn, Weißes Haselhuhn, Auerhuhn?; ne. coot; ÜG.: lat. fulica Gl, (ortygometra) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo, gans; W.: mhd. horgans, st. F., eine Gans, Blässhuhn?; L.: kar4, 1267 (hor[o]gans), EWAhd 4, 1153

horogania 3, lat.-ahd., F.: nhd. Hörige; ne. bondwoman; Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. hōren; L.: ChWdW9 1022b (chorogania)

horogēn* 2, horawīgēn*, horgēn*, horwagōn*?, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmutzen, beschmutzen, verunreinigen; ne. soil (V.), pollute; ÜG.: lat. luteus (= horogēt) Gl, sordescere NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; E.: s. horo; W.: mhd. horgen, horwegen, sw. V., beschmutzen; R.: horogēt, horawīgēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beschmutzt; ne. soiled; ÜG.: lat. luteus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1278 (horuuagôn), EWAhd 4, 1161

horogēt*, horawīgēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. horogēn*

horolacha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. horolahha*

horolahha* 6, horolacha*, horlahha*, horlacha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schmutz, Sumpf, Morast, Pfuhl, Lache (F.) (1), Mistlache, Mistgrube; ne. dirt, swamp (N.); ÜG.: lat. cuniculus Gl, lama Gl, stercilinium Gl, volutabrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horo, lahha; W.: mhd. horlache, sw. F., Kotlache, Schlammpfütze, Dreckpfütze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1267 (hor[o]lahha), EWAhd 4, 1153

horotrugil* 3, hortragil, hortrugil*, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (onocrotalus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1268 (hor[o]trugil), EWAhd 4, 1153

horotūba* 3, hortūba*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Rohrdommel, Holztaube (?), Rohltaube; ne. bittern, wood-pigeon (?); ÜG.: lat. (onocrotalus) Gl, palumbes Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. horo, tūba

horotubil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotūbil*

horotūbil* 22, horotubil*, hortūbil*, hortubil*, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (crecopulus) Gl, onocrotalus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. horo, tūba; W.: mhd. hortūbel, st. M., Rohrdommel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1268 (hor[o]tubil), ChWdW9 427b (horotubil), EWAhd 4, 1153; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

horotūchil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotūhhil*

horotūhhil* 9, horotūchil, hortūhhil, hortūchil, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (bubo) Gl, (crecopulus) Gl, onocrotalus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. horo, tūhhil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1269 (hor[o]tûhhil), ChWdW9 427b (horotūhhil), EWAhd 4, 1154; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

horotumbil* 8, horotumil*, hortumbil*, hortumil*, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. onocrotalus Gl, N; Hw.: vgl. as. horodumbil*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. horo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1269 (hor[o]tumbil/hor[o]tumil), ChWdW9 427b (horotumbil), EWAhd 4, 1154; Son.: Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14) (4. Viertel 9. Jh.)

horotumil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotumbil*

horowitu* 1, ahd., st. N. (u): nhd. Segge, Echter Speik; ne. rush (N.); ÜG.: lat. saliunca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo, witu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1270 (horouuitu), EWAhd 4, 1154

hōrsam 4, ahd., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; ÜG.: lat. oboediens B, Gl, O; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: s. hōrsami*; vgl. anfrk. *hōrsam?, as. *hōrsam?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O, PfB; I.: Lüt. lat. oboediens; E.: s. hōren, sam; W.: mhd. hōrsam (1), Adj., gehorsam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1271 (hôrsam), ChWdW8 164a (hōrsam), ChWdW9 426b (hōrsam), EWAhd 4, 1155

hōrsami* 1, ahd., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; ÜG.: lat. oboediens B; Hw.: s. hōrsam; Q.: B (800); E.: s. hōrsam; L.: ChWdW9 426b (hōrsami)

hōrsamī* 15, ahd., st. F. (ī): nhd. Gehorsam; ne. obedience; ÜG.: lat. oboedientia B; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. oboedientia; E.: s. hōren, sam; W.: mhd. hōrsame, hōrsam (2), st. F., st. M., Gehorsam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1271 (hôrsamî), ChWdW9 426b (hōrsamī), EWAhd 4, 1155

*hōrsamo?, ahd., Adv.: nhd. gehorsam; ne. obediently; Vw.: s. gi-

hōrsamōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. gehorchen, Folge leisten; ne. obey; ÜG.: lat. oboedire B, obsecundare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. oboedire?; E.: s. hōren, sam; W.: mhd. hōrsamen, sw. V., gehorchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1273 (hôrsamôn), ChWdW9 426b (hōrsamōn), EWAhd 4, 1155

hōrsamōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; Vw.: s. un-; Hw.: s. hōrsamōn*

horsc, ahd., Adj.: Vw.: s. horsk

horscī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hurskī*

horsclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. hursklīh*

horsclīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. hursklīhho*

horsco, ahd., Adv.: Vw.: s. horsko

horscorūn, ahd., Adv.: Vw.: s. horskorūn*

horscōrūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. horskorūn*

horsk 20, horsc, ahd., Adj.: nhd. schnell, rasch, geschwind, hastig, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, entschlossen, klug, scharfsinnig; ne. fast (Adj.), quick, agile; ÜG.: lat. agilis Gl, alacer Gl, celer Gl, citatus Gl, concitus Gl, exsertus Gl, (ganeo) Gl, levis Gl, praepes Gl, praeproperus Gl, promptus (Adj.) Gl, sagax Gl, vehemens MNPsA, volucer Gl; Vw.: s. ala-, filu-, un-; Hw.: vgl. as. horsk; Q.: Gl (765), MNPsA; E.: germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; s. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1273 (horsc), ChWdW8 164b (horsc), ChWdW9 427b (horsc), EWAhd 4, 1156; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

horsk..., ahd.: Vw.: s. hursk...

horskī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hurskī*

*horsklīh? (1) 1, ahd., Adv.: nhd. betriebsam, hurtig; ne. quick; Vw.: s. horsklīhho*?

horsklīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. hursklīh*

horsklīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. hursklīhho*

horsko 23, horsco, hursko*, ahd., Adv.: nhd. rasch, schnell, geschwind, sogleich, alsbald, bald, in Kürze, emsig, zuversichtlich, eifrig, hurtig; ne. rapidly, quickly, soon; ÜG.: lat. agiliter Gl, celeriter Gl, cito N, concito? Gl, extemplo Gl, mature Gl, naviter Gl, ociter Gl, (properandus) Gl, quantocius (= sō horsko) MH, quantocius (= horskōr) Gl, raptim Gl, siccine Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. as. horsko*; Q.: GA, Gl (765), MH, N; E.: s. horsk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1275 (horsco), ChWdW8 164b (horsco), ChWdW9 428a (horsco), EWAhd 4, 1158; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

horskorūn* 1, horscorūn, horskōrūn*, horscōrūn*, ahd., Adv.: nhd. bald, alsbald, schnell, in Kürze; ne. soon; ÜG.: lat. (mature) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horsk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1276 (horscō̆rûn), EWAhd 4, 1159

horskōrūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. horskorūn*

hort* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Hort, Schatz; ne. treasure (N.); ÜG.: lat. thesaurus I, MF; Vw.: s. *meidum-; Hw.: vgl. as. hord; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. germ. *huzda-, *huzdam, st. N. (a), Hort, Schatz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. hort, st. M., Schatz, Hort; nhd. Hort, M., Hort, Schatz, DW 10, 1835; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1277 (hort), ChWdW8 165a (hort), ChWdW9 428a (hort), EWAhd 4, 1159

hortragil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotrugil*

hortrugil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotrugil*

hortūba*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. horotūba*

hortubil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotūbil*

hortūbil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotūbil*

hortūchil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotūhhil*

hortūhhil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotūhhil*

hortumbil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotumbil*

hortumil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotumbil*

horwag*, ahd., Adj.: Vw.: s. horawīg*

horwagōn*?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. horogēn*

horwīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. horawīg*

horwila* 1, horbulle, ahd., sw. F. (n): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. onocrotalus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1240 (horbulle)

*horwillo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. horwillio*

horwīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. horawīn*

horwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. horawēn*

hosa* 1, lang., sw. F. (n): nhd. „Hose“, Beinkleid; ne. „trousers“; Hw.: s. ahd. hosa, lat.-ahd.? hosa*; Q.: Urk (787-799); E.: s. ahd. hosa

hosa* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Hose“, Beinkleid; ne. „trousers“; ÜG.: ahd. hosa; Hw.: s. ahd. hosa, lang. hosa; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hosa (1); L.: ChWdW9 1022b (hosa)

hosa 23, ahd., sw. F. (n): nhd. „Hose“, Beinkleid, Strumpf, Schuh, weicher Schuh, Gamasche; ne. „trousers“, stocking, shoe (N.); ÜG.: lat. caliga Gl, ocrea Gl, periscelides (= hosūn) Gl, (zanga) Gl; Vw.: s. knio-, ledar-; Hw.: s. wībhosūn*, lang. hosa, lat.-ahd.? hosa*; vgl. as. hosa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *husō-, *husōn, sw. F. (n), Hose, Hülle, Beinkleid; W.: mhd. hose, sw. F., Hose, Bekleidung der Beine; nhd. Hose, F., Hose, Hosen, DW 10, 1837; R.: hosūn, sw. F. Pl. (n): nhd. Unterkleidung (?); ne. underwear; ÜG.: lat. periscelides Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1278 (hosa), ChWdW9 428b (hosa), EWAhd 4, 1162; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT44 = Reichenauer Canones-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CLXXXIII) (3. Viertel 9. Jh.)

hosanestila 3, hosnestila, ahd., st. F. (ō): nhd. Strumpfband, Beinbinde; ne. garter; ÜG.: lat. (corrigia caligae) Gl, caligula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hosa, nestila; W.: s. mhd. hosennestel, st. F., Hosenträger; nhd. Hosennestel, M., Nestel zur Befestigung der Hosen, DW 10, 1842; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1279 (hos[a]nestila), EWAhd 4, 1166

hosascuoh*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hosaskuoh*?

hosaskuoh*? 1, hosascuoh*?, ahd., st. M. (a): nhd. Strumpf, kurzer Strumpf, Hausschuh; ne. stocking; ÜG.: lat. fico Gl; Hw.: s. sokskuoh*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hosa, skuoh

hosc, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. hosk*

hosk* 4, hosc, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Spott, Hohn, Verhöhnung, Verspottung; ne. mockery, disdain (N.); ÜG.: lat. cavillum Gl, sugillatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. hosk*, as. hosk*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cavillum?, sugillatio?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1280 (hosc), ChWdW9 428b (hosc), EWAhd 4, 1166; Son.: TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

*hoskōn?, *hoscōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-?; Hw.: vgl. anfrk. *hoskon?

*hoskwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hoskword*

hosnestila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hosanestila

hosobinda 1, ahd., st. F.: nhd. Strumpfband, Hosenband; ne. garter; Q.: Conc (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. hosa, bindan; L.: ChWdW9 1012 (hosabinda)

hospitalhūs* 1, hospitarohūs*, ospitarohūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Armenhaus, Spital, Hospital; ne. poor-house, hospital; ÜG.: lat. ptochium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. hospitalium, Lsch. lat. ptochium; E.: s. hūs; s. lat. hospitium, N., Gastfreundschaft; vgl. lat. hospes, M., Fremder, Fremdling, Gastfreund; lat. *hosti-potis, M., Gastherr; vgl. idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453; idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; s. idg. *poti, Pron., Adj., selbst, Pokorny 842; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1281 (hospitâlhûs, hospitârohûs), EWAhd 4, 1167

hospitarohūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hospitalhūs*

hotino (?) 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Blässhuhn?; ne. coot?; ÜG.: lat. porphyrion Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1281 (hotino)

hou (1), ahd., st. N. (a?, ja?): Vw.: s. houwi*

*hou (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ana-

houbit (1) 203, ahd., st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Anführer, oberster Teil, Höchstes, Häkchen über dem Buchstaben, Ursprung, Kapitel; ne. head (N.), top (N.), start (N.); ÜG.: lat. apex T, cacumen N, (capilli) Gl, capitellum Gl, caput APs, B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PG, PT=T, T, WH, (causa) N, decollatum (= houbites bilōsit) Gl, facies N, frons (F.) (2) N, iota (= ein houbit buohstabes) Gl, maxime (= in houbit) N, ora (F.) (1) N, papilla (= houbit brusti) Gl, principium N, summa N, testa Gl, (trigeminus) Gl, vertex N; Vw.: s. hana-, heil-, hunt-, koufmana-, kūl-, magen-, māhen-, mano-, pfluoges-, tuttūn-; Hw.: vgl. anfrk. hovid*, as. hôvid*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), HM, I, M, MF, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, PG, PT, T, Urk, WH; I.: Lbd. lat. apex; E.: germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. houbet, houbt, houpt, st. N., Haupt, Spitze, Anfang, Beginn; nhd. Haupt, N., Haupt, DW 10, 596; R.: obanahtīgaz houbit: nhd. Scheitel; ne. parting; R.: in houbit: nhd. am meisten; ne. most; ÜG.: lat. maxime N; R.: zi houbite gisezzen: nhd. an den Anfang stellen, unter den Hauptpunkt stellen; ne. put (V.) at the beginning; ÜG.: lat. (decollatus) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1281 (houbit), ChWdW8 165a (houbit), ChWdW9 428b (houbit), EWAhd 4, 1168; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*houbit (2), ahd., Adj.?: Vw.: s. zwi-

*houbita?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. heil-

houbitaht* 1, houbitahti*, ahd., Adj.: nhd. „köpfig“, einen Kopf habend; ne. headed; ÜG.: lat. capitatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. capitatus; E.: s. houbit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1287 (houbitaht[i]), EWAhd 4, 1171

houbitahti*, ahd., Adj.: Vw.: s. houbitaht*

houbitbant 24, ahd., st. N. (a): nhd. „Hauptband“, Kopfbinde, Kopfband, Kranz, Diadem, Bandwerk, Girlande, Gebetsriemen, Dichtung; ne. „head-band“, garland (N.), diadem; ÜG.: lat. corona MH, Gl, diadema N, pallium aestivum Gl, phylacterium Gl, redimiculum Gl, serta Gl, strophium Gl, theristrum? Gl; Hw.: vgl. as. hōvidband*; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lsch. lat. corona?, diadema?; E.: s. houbit, bant; W.: mhd. houbetbant, st. N., Kopfband; nhd. Hauptband, M., Stirnband, DW 10, 607; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1287 (houbitbant), ChWdW9 169a (houbitbant), EWAhd 4, 1171; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

houbitbantōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. bekränzen, Haupt umwinden, bekränzt (= gihoubitbantōt); ne. garland (V.), garlanded (= gihoubitbantōt); ÜG.: lat. laureatus (= gihoubitbantōt) Gl, palmatus (= gihoubitbantōt) Gl, redimitus (= gihoubitbantōt) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, houbitbant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1289 (houbitbantôn), ChWdW8 88a (houbitbantōn), ChWdW9 169a (houbitbantōn), EWAhd 4, 1171; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*houbitbantōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. houbitbantōn*

houbitbarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kahlheit, Kahlköpfigkeit; ne. baldness; ÜG.: lat. calvitium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. calvitium?; E.: s. houbit, bar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1289 (houbitbarî), EWAhd 4, 1171

houbitbenti, ahd., st. N. (ja): nhd. Diadem, Krone; ne. diadem; Q.: Gl; E.: s. houbit, bant*; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 64

houbitbentil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kranz, Kopfbinde; ne. garland (N.); ÜG.: lat. sertum infulae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sertum infulae; E.: s. houbit, bentil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1289 (houbitbentil), EWAhd 4, 1171

houbitbolstar* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Hauptpolster“, Kopfpolster, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?; E.: s. houbit, bolstar; W.: mhd. houbetpolster, st. N., „Hauptpolster“, Kopfkissen; nhd. Hauptpolster, M., „Hauptpolster“, Kopfkissen, DW 10, 624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1289 (houbitpolstar), ChWdW9 182b (houbitbolstar), EWAhd 4, 1171; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

houbitburg* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Hauptburg“, Hauptstadt, Metropole; ne. capital (N.); ÜG.: lat. metropolis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. metropolis?; E.: s. houbit, burg; W.: mhd. houbetburc, st. F., „Hauptburg“, Stammburg; nhd. Hauptburg, F., Hauptburg, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1289 (houbitburg), EWAhd 4, 1171

houbitdecka*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. houbitdecka*

houbitdekka* 2, houbitdecka*, houbitthekka*, houbitthecka*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung; ne. headkerchief; ÜG.: lat. amiculum Gl, capitium Gl, peplum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capitium?; E.: s. houbit, dekka; W.: mhd. houbetdecke, st. F., „Hauptdecke“, Bedeckung des Kopfes; nhd. Hauptdecke, F., Bedeckung des Kopfes, Decke, DW 10, 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1290 (houbitthecka), EWAhd 4, 1171

houbitdwahala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. houbetdwehila*

houbitdwahila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. houbetdwehila*

houbitdwehila* 1, houbitdwahala*, houbitdwahila*, houbitthwahala*, houbitthwahila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kopftuch“, Tuch zum Abtrocknen des Kopfes, Handtuch, Serviette; ne. headkerchief; ÜG.: lat. caputlavium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. caputlavium?; E.: s. houbit, dwehila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1290 (houbitthuuahala), EWAhd 4, 1172

houbitgelt* 13, ahd., st. N. (a): nhd. „Hauptgeld“, Kapital, Bußgeld, Hauptbußgeld, Strafgeld, Wertersatz, Grundgeld, Ausgangssumme, Geldsumme; ne. „head-money„, funds, fine (N.); ÜG.: lat. capitale LF, summa amplior Gl, summa capitis Gl; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. capitale?; E.: s. houbit, gelt; W.: mhd. houbetgëlt, st. N., „Hauptgeld“, Ersatz für gestohlenes Gut; nhd. Hauptgeld, N., „Hauptgeld“, Kopfsteuer, Hauptsumme, DW 10, 613; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1290 (houbitgelt), ChWdW9 352b (houbitgelt), EWAhd 4, 1172

houbitgibenti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Hauptbinde“, Kranz, Diadem, Girlande, Band (N.), Bandwerk; ne. garland (N.); ÜG.: lat. corona florum Gl, serta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit, gibenti; W.: mhd. houbetgebende, st. N., Kopfputz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1291 (houbitgibenti), EWAhd 4, 1172

houbitgibilla* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädelstätte, Schädel, Calvaria; ne. calvary, skull; ÜG.: lat. calvaria NGl, chore NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit, gibilla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1291 (houbitgibilla), EWAhd 4, 1172

houbithaft* 2, ahd., Adj.: nhd. wesentlich, hauptsächlich, das Leben betreffend, Haupt...; ne. main (Adj.); ÜG.: lat. capitalis? Gl, (Capitolium)? Gl, (capitulum)? Gl, facinus (= houbithaft sunta) Gl, maleficium (= houbithaft sunta) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. capitalis; E.: s. houbit, haft; W.: mhd. houbethaft, Adj., hauptsächlich; nhd. haupthaft, Adj., den Kopf betreffend, das Leben betreffend, DW 10, 615; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1291 (houbithaft), ChWdW8 165a (houbithaft), EWAhd 4, 1172

houbithaftī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Hauptgrund, Ursprung, wesentlicher Beweggrund, Autorität, hohes Ansehen, Inbegriff; ne. cause (N.), origin, authority; ÜG.: lat. apex N, auctoritas N, causa maxima N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1291 (houbithaftî), EWAhd 4, 1172

houbithaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenfassen, etwas in den Hauptpunkten zusammenfassen, wiederaufgreifen; ne. summarize; ÜG.: lat. recapitulare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recapitulare?; E.: s. houbit, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1292 (houbithaftôn), ChWdW9 429a (houbithaftōn), EWAhd 4, 1172; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*houbithār?, ahd., st. N.? (a): Hw.: vgl. as. hōvidhār*

*houbitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *zwi-; Hw.: vgl. as. *hōfdig?

houbitilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitilīn*

houbitilīn* 1, houbitilī*, houbitlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Häuptlein“, Kapitell, Säulenkapitell; ne. „little head“, capitell; ÜG.: lat. capitellum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. capitellum; E.: s. houbit; W.: mhd. höubetlīn, st. N., „Häuptlein, kleines Haupt; nhd. Häuptlein, N., kleines Haupt, Köpfchen, DW 10, 619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1292 (houbit[i]lîn), EWAhd 4, 1172

houbitkussīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen, Kopfunterlage; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. capitale Gl, (lena) Gl; Hw.: vgl. as.? *hōvidkussīn?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. capitale?; E.: s. houbit, kussīn; W.: mhd. houbetküssen, st. N., Kopfkissen; nhd. Hauptkissen, Hauptküssen, N., Kissen zum Drauflegen des Kopfes, DW 10, 617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1292 (houbitkussîn), EWAhd 4, 1172

houbitlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitlahhan*

houbitlahhan* 10, houbitlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung; ne. headkerchief; ÜG.: lat. amiculum Gl, caputlavium Gl, linteolum Gl, mavors Gl, peplum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caputlavium?; E.: s. houbit, lahhan; W.: mhd. houbetlachen, st. N., Kopftuch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1292 (houbitlahhan), EWAhd 4, 1173

houbitlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitilīn*

houbitloh 25, ahd., st. N. (a): nhd. „Kopfloch“, Kopföffnung eines Kleidungsstückes; ne. hole for the head; ÜG.: lat. capitium Gl, os Gl; Hw.: vgl. as. hōvidlok*, hōvidloka*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. capitium?; E.: s. houbit, loh; W.: mhd. houbetloch, st. N., oberer Ausschnitt eines Gewandes wodurch der Kopf gesteckt wird; nhd. Hauptloch, N., oberer Ausschnitt eines Gewandes durch den der Kopf gesteckt wird, DW 10, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1293 (houbitloh), ChWdW9 29a (houbitloh), EWAhd 4, 1173; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*houbitlohha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. hōvidloka*

houbitlōs* 2, houbitolōs*, ahd., Adj.: nhd. kopflos, führerlos, ohne Kopf; ne. headless; ÜG.: lat. caput non habens N, destitutus uno vertice N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. caput non habens?; E.: s. houbit, lōs; W.: mhd. houbetlōs, Adj., ohne Haupt; nhd. hauptlos, Adj., ohne Haupt, DW 10, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1294 (houbit[o]lôs), EWAhd 4, 1173

*houbitmāl?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hōvidmāl*

houbitman* 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. Hauptmann, Führer, Anführer, Statthalter, Fürst, hochgestellte Persönlichkeit; ne. captain, leader; ÜG.: lat. capitaneus (M.) Gl, satrapes Gl; Hw.: vgl. as.? *hōvidman?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. capitaneus?; E.: s. houbit, man; W.: mhd. houbetman, st. M., oberster Mann, Hauptmann; nhd. Hauptmann, M., Oberster, „Hauptmann“, DW 10, 621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1294 (houbitman), ChWdW8 165a (houbitman), ChWdW9 429a (houbitman), EWAhd 4, 1173; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*houbito?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. heil-, hunt-, ubar-; Hw.: vgl. as. *hōfdio?

houbitolōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. houbitlōs*

*houbitōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-, *gi-, ir-, mana-; Hw.: vgl. as. hôvdon*

houbitpfuliwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. houbitpfuluwi*

houbitpfuluwi* 1, houbitphuluwi*, houbitpfuliwi*, houbitphuliwi*, houbitpfulwi*, houbitphulwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical T; Hw.: s. houbitpfuluwīn*; vgl. as. hōvidpuli*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. capitale?, Lsch. lat. cervical?; E.: s. houbit, pfuluwi; W.: s. mhd. houbetphulwe, sw. M., Kopfkissen; s. nhd. Hauptpfühl, M., Kopfkissen, DW 10, 624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1295 (houbitphul[i]uui), ChWdW9 429b (houbitpfuliwi), EWAhd 4, 1174

houbitpfuluwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitpfuluwīn*

houbitpfuluwīn* 5, houbitphuluwīn*, houbitpfuluwī*, houbitphuluwī*, houbitpfulwī*, houbitphulwī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. capitale Gl, cervical? Gl, pulvillus Gl, pulvinar Gl; Hw.: s. houbitpfuluwi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. capitale?, Lsch. lat. cervical?; E.: s. houbit, pfuluwī; W.: s. mhd. houbetphulwe, sw. M., Kopfkissen; s. nhd. Hauptpfühl, M., Kopfkissen, DW 10, 624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1295 (houbitphul[i]uuî)

houbitpfulwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. houbitpfuluwi*

houbitpfulwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitpfuluwīn*

houbitphuliwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. houbitpfuluwi*

houbitphuluwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. houbitpfuluwi*

houbitphuluwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitpfuluwīn*

houbitphuluwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitpfuluwīn*

houbitphulwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. houbitpfuluwi*

houbitphulwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitpfuluwīn*

houbitscaz*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. houbitskaz*

houbitscīmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. houbitskīmo*

houbitsciol*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houbitskiol*

houbitsciula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. houbitskiula*

houbitsculd*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. houbitskuld*

houbitskaz* 2, houbitscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. „Hauptschatz“, Kopfgeld, Kapital, Ausgangssumme, voller Wert, zu erstattendes Geld; ne. funds; ÜG.: lat. capitale? Gl, caput? Gl, summa capitis Gl; Hw.: vgl. as. hōvidskatt*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. summa capitis?; E.: s. houbit, skaz; W.: mhd. houbetschaz, st. M., Hauptgeld, Kapital; nhd. Hauptschatz, M., „Hauptschatz“, Hauptgeld, Kapital, vorzüglichste Kostbarkeit, DW 10, 627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1295 (houbitscaz), ChWdW9 429b (houbitscaz), EWAhd 4, 1174; Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6) (4. Viertel 9. Jh.?)

houbitskīmo* 1, houbitscīmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Strahlenkranz; ne. halo; ÜG.: lat. radius capitis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. radius capitis; E.: s. houbit, skīmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1296 (houbitskîmo), EWAhd 4, 1174

houbitskiol* 1, houbitsciol*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schädel, Schädelknochen; ne. skull; ÜG.: lat. (calvitium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit; s. germ. *skula, Sb., Bergung?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1296 (houbitskiol), EWAhd 4, 1174

houbitskiula* 1, houbitsciula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädel, Schädelknochen; ne. skull; ÜG.: lat. (calvaria) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit, skiula; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1296 (houbitskiula), ChWdW9 429b (houbitsciula), EWAhd 4, 1174; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

houbitskuld* 2, houbitsculd*, ahd., st. F. (i): nhd. „Hauptschuld“, Majestätsverbrechen; ne. capital crime; ÜG.: lat. crimen maiestatis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. crimen maiestatis?; E.: s. houbit, skuld; W.: mhd. houbetschulde, st. F., Kapitalverbrechen, Todsünde; nhd. Hauptschuld, F., „Hauptschuld“, Kapitalverbrechen, Todsünde, hauptsächliche Verschuldung, DW 10, 629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1296 (houbitsculd), EWAhd 4, 1174

*houbitskuldigōn?, *houbitsculdigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

houbitslouf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hauptloch, Kopföffnung eines Kleidungsstück; ne. hole for the head; ÜG.: lat. (occipitium) Gl; Hw.: vgl. as. hōvidslōp*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. occipitium?; E.: s. houbit, slouf

houbitstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Hauptstadt, Metropole; ne. capital (N.); ÜG.: lat. metropolis Gl, (toparchia) Gl; Hw.: vgl. as. hōvidstedi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. metropolis?; E.: s. houbit, stat; W.: mhd. houbetstat, st. F., Richtstätte, Hauptstadt eines Landes; nhd. Hauptstadt, F., Hauptstadt, DW 10, 631, Hauptstatt, F., Stätte wo der Kopf sitzt, Kopfende, Richtstätte, DW 10, 632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1296 (houbitstat), EWAhd 4, 1174

houbitstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Hauptstein, Eckstein; ne. cornerstone; ÜG.: lat. caput anguli N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caput anguli; E.: s. houbit, stein; W.: mhd. houbetstein, st. M., Eckstein, kostbarer Edelstein; nhd. Hauptstein, M., „Hauptstein“, wichtigster Stein, Eckstein, Grenzversteinung, DW 10, 632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1297 (houbitstein), EWAhd 4, 1175

*houbitsteti?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. hōvistedi*

houbitsuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kopfweh, Kopfschmerz, Kopfschmerzen; ne. headache; ÜG.: lat. cephalargia Gl; Hw.: vgl. as.? *hōvidsuht?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. houbit, suht; W.: mhd. houbetsuht, st. F., Kopfweh; nhd. Hauptsucht, F., Kopfkrankheit, Kopfweh, DW 10, 634; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1297 (houbitsuht), EWAhd 4, 1175

houbitsūl 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Hauptsäule“, Standbild?, Wirbelsäule?, Halswirbelsäule?, oberer Teil der Wirbelsäule; ne. „main pillar“, spine (?); ÜG.: lat. (caputium) Gl, (effigies) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caputium?; E.: s. houbit, sūl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1297 (houbitsûl), EWAhd 4, 1175

houbitsunta* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Hauptsünde, Todsünde, Verbrechen; ne. capital sin (N.); ÜG.: lat. crimen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. peccatum capitale?; E.: s. houbit, sunta; W.: mhd. houbetsünde, st. F., Kapitalsünde; nhd. Hauptsünde, F., Hauptsünde, DW 10, 635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1297 (houbitsunta), EWAhd 4, 1175

houbitswam* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Hauptschwamm“ (ein Pilz), Nasenpolyp; ne. a sort of sponge; ÜG.: lat. fungus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. houbit, swam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1297 (houbitsuuam), EWAhd 4, 1175

houbitthecka*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. houbitdecka*

houbitthekka*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. houbitdecka*

houbitthwahala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. houbetdwehila*

houbitthwahila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. houbetdwehila*

houbittuoh* 14, ahd., st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, Schweißtuch; ne. headkerchief; ÜG.: lat. amiculum Gl, capitium Gl, fascia pectoralis Gl, peplum Gl, peplum (quod circa caput gestabat) N, sudarium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. capitium?; E.: s. houbit, tuoh; W.: mhd. houbettuoch, st. N., Kopftuch; nhd. Haupttuch, N., Tuch das um das Haupt gebunden wird, DW 10, 636; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1298 (houbittuoh), EWAhd 4, 1175

houbitwagōt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kopfschütteln; ne. shaking of o.’s head, shaking of o.’s. head; ÜG.: lat. commotio capitis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. commotio capitis; E.: s. houbit, wagon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1298 (houbituuagôd), EWAhd 4, 1175

*houbitwunta?, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hôvidwunda*

houbitziera 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kopfschmuck; ne. decoration of the head; ÜG.: lat. capitis ornatus N; Q.: N (1000); E.: s. houbit, zieren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1298 (houbitziera), EWAhd 4, 1175

houbitzierida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Kopfschmuck, Kranz; ne. garland (N.), decoration of the head; ÜG.: lat. corollarium N, corona N, ornatus capitis N, redimiculum N, serta Gl, sertum capitis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. ornatus capitis?, sertum capitis?; E.: s. houbit, zierida; W.: nhd. Hauptzierde, F., „Hauptzierde“, DW 10, 640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1298 (houbitzierida), EWAhd 4, 1175

houf* 11, ahd., st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen, Scheiterhaufen, Aufeinanderschichten, Aufhäufung, Stapel, Damm, Wall, Hügel, Grabhügel, Knäuel, Schar (F.) (1); ne. heap (N.), pyre; ÜG.: lat. acervus Gl, (agger) Gl, cumulus Gl, (nodus) Gl, provectus (M.)? Gl, rogus Gl, strues Gl, subvertere (= in houf werfan) O, titulus Gl, tumulus Gl; Vw.: s. mist-; Hw.: vgl. as. hôp; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; idg. *koupos, Sb., Berg, Haufe, Haufen, Pokorny 588; s. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: s. mhd. hūfe, houfe, sw. M., Haufe, Scheiterhaufen; nhd. Hauf, M., Haufe, Haufen, DW 10, 582; R.: zi houfe tuon: nhd. aufeinanderschichten; ne. pile s.th. up; R.: in houf werfan: nhd. über den Haufen werfen; ne. upset (V.), throw s.th. out; ÜG.: lat. subvertere O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1299 (houf), ChWdW8 165b (houf), ChWdW9 431a (houf), EWAhd 4, 1176; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

houfōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. „häufen“, scharen, anhäufen, aufhäufen, sich zusammenscharen; ne. heap (V.), crowd (V.); ÜG.: lat. accumulare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. hōpon, as. *hôpon?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. accumulare?; E.: s. houf; W.: s. mhd. hūfen, houfen, sw. V., häufen, aufhäufen, anhäufen; nhd. haufen, häufen, sw. V., häufen, DW 10, 591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1300 (houfôn), EWAhd 4, 1177

houg* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Hügel, Anhöhe; ne. hill (N.); ÜG.: lat. (tumulus) Urk; Vw.: s. mark-, steinen-; Q.: HM (777), ON, Urk, WM; E.: germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. houc, st. N., Hügel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1300 (houg), ChWdW9 429b (houg), EWAhd 4, 1178

houwa 69, ahd., sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. (aratrum) Gl, (bidens) (Sb.) Gl, (bipennis) (F.) Gl, fossorium Gl, ligo Gl, manubrium Gl, rastellus? Gl, rastrum Gl, sappa Gl, sarculum Gl, scudicium? Gl, (surculus) Gl, (tridens) (M.) Gl, vanga Gl, (verriculum) Gl, (vomer) Gl; Vw.: s. bil-, wīn-; Hw.: vgl. as. hauwa*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); E.: s. germ. *hawwa-, *hawwam, st. N. (a), Hau, Hieb; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; s. ahd. houwan; W.: mhd. houwe, howe, hawe, sw. F., Haue, Hacke (F.) (2); nhd. Haue, F., „Haue“, Werkzeug zum Hauen, DW 10, 573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1301 (houuua), ChWdW9 430a (houwa), EWAhd 4, 1179; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

houwan* 20, ahd., red. V.: nhd. hauen, schlagen, hacken, fällen, niederstrecken, niederschlagen, töten, zerhauen (V.), behauen (V.), aufhacken, auflockern, zerschlagen (V.), zerteilen, abschlagen, abhauen, abschneiden, einschlagen, durchstechen, durchbohren, bearbeiten, ritzen, einkerben; ne. hew (V.), cut down; ÜG.: lat. caedere Gl, T, concidere Gl, N, T, dolare Gl, excidere N, O, fodere Gl, incidere Gl, latomus (= houwanti) Gl, praecidere Gl, sarrire Gl, scalpere Gl, sectilis (= gihouwan) Gl, succidere (V.) (1) T; Vw.: s. aba-, abafir-, abair-, bi-, dana-, fir-, ir-, nidar-; Hw.: vgl. anfrk. houwan*, as. hauwan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. houwen (1), red. V., hauen, stechen, abhauen, ernten; nhd. hauen, unr. V., hauen, schlagen, DW 10, 574; R.: gihouwan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gehauen, geschnitten; ne. hewn, cut; ÜG.: lat. sectilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1303 (houuuan), ChWdW9 429b (houwan), EWAhd 4, 1179; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

houwi* 12, hou, ahd., st. N. (ja): nhd. Heu, Gras; ne. hay, grass; ÜG.: lat. fenum Gl, N, NGl; Hw.: s. hewi*; vgl. anfrk. *houwi*, as. hōi*, *hōgi?; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. höuwe, houwe, hou, st. N., Heu, Gras; s. nhd. Heu, N., Heu, DW 10, 1275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1043 (heuui/houuui), EWAhd 4, 1007

houwibluomo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Heublume, Herbstzeitlose (?), Bockshornklee (?) ,Gras; ne. hay-blossom, meadow-saffron; ÜG.: lat. flos feni NGl, (folium vitis) Gl, hermodactylis Gl, semen feni Gl, (urtica) Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. houwi, bluomo; W.: s. mhd. höubluome, st. M., Wiesenblume; s. nhd. Heublume, F., Heublume, DW 10, 1277; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1306 (houuuibluomo), EWAhd 4, 1183

houwīg* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. Heu..., aus Heu, wie Heu (?); ne. hay...; ÜG.: s. hewīg*; Hw.: s. hewīg*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. houwi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1307 (houuuîg), EWAhd 4, 1183

houwigrimmila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hewigrimmila*

houwimānōd* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Heumonat, Juli; ne. hay-month, July; ÜG.: s. hewimānōd*; Hw.: s. hewimānōd*; vgl. anfrk. houwimānōth; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Iulius?; E.: s. houwi, mānōd; W.: mhd. höumānōt, höumanet, st. M., Heumonat, Juli; s. nhd. Heumonat, M., Heumonat, Juli, DW 10, 1290; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1043 (heuuimânôd/houuuimânôd), EWAhd 4, 1007

houwimānōdo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Heumonat, Juli; ne. haymonth, July; ÜG.: s. hewimānōdo*; Hw.: s. hewimānōdo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iulius?; E.: s. houwi, mānōd; W.: s. nhd. Heumonat, M., Heumonat, Juli, DW 10, 1290

houwisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ougisal*

houwiscreckil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. houwiskrekkil*

houwiscrecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. houwiskrekko*

houwiscric*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houwiskrek*

houwisegansa* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heusense“, Sense, Sichel; ne. scythe (N.); ÜG.: s. hewisegansa*; Hw.: s. hewisegansa*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. falx fenaria; E.: s. houwi, segansa; W.: s. nhd. Heusense, F., Heusense, DW 10, 1294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1307 (houuuisegansa), EWAhd 4, 1184

houwiskrek*, houwiskrik*, houwiscric*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heuschreck“, Heuschrecke, Zikade; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Hw.: s. hewiskrek*; E.: s. hewi, skrekken, skrekkōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1044 (heuuiscric/houuuiscric), EWAhd 4, 1007

houwiskrekkil* 1 und häufiger, houwiscreckil*, houwiskrikkil*, houwiskrickil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Heuschrecke, Zikade; ne. locust; ÜG.: s. hewiskrekkil*; Hw.: s. hewiskrekkil*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. houwi, skrekken, skrekkōn; W.: s. mhd. höuschrëckel, höuschrickel, st. M., Heuschrecke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1044 (heuuiscrickil/houuuiscrickil), EWAhd 4, 1007, EWAhd 4, 1184

houwiskrekko* 1 und häufiger, houwiscrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: s. hewiskrekko*; Hw.: s. hewiskrekko*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. houwi, skrekken, skrekkōn; W.: mhd. höuschrëcke, höuschricke, sw. M., Heuschrecke; s. nhd. Heuschrecke, M., F., Heuschrecke, Heuspringer, DW 10, 1293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1044 (heuuiscrecko/houuuiscrecko), EWAhd 4, 1007

houwiskrickil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. houwiskrekkil*

houwiskrik*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houwiskrek*

houwiskrikkil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. houwiskrekkil*

houwiskūra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hewiskūra*

houwispranca*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. houwispranga*

houwispranga* 1 und häufiger, houwispranca*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: s. hewispranga*; Hw.: s. hewispranga*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. houwi, springan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1307 (houuuispranca), EWAhd 4, 1184

houwistadal* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Heuboden, Heuschober; ne. barn; ÜG.: s. hewistadal*; Hw.: s. hewistadal*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. houwi, stadal; W.: s. mhd. höustadel, st. M., Heustadel, Heuboden; nhd. Heustadel, M., Heustadel, Scheune für das Heu, Heuboden, DW 10, 1294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1045 (heuuistadal/houuuistadal), EWAhd 4, 1007

houwistaffol*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houwistapfol*

houwistapfil*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houwistapfol*

houwistapfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewistapfo*

houwistapfol* 5, houwistaphol*, houwistaffol*, houwistapfil*, houwistaphil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heuschrecke, Heuspringer; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl, NGl; Hw.: s. hewistapfol*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. houwi, stapfol; W.: s. mhd. höustaffel, höustapfel, M., F., Heuschrecke; s. nhd. Heustäffel, M., Heuspringer, Heuschrecke, DW 10, 1294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1045 (heuuistaphol/houuuistaphol), EWAhd 4, 1008

houwistaphil*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houwistapfol*

houwistaphol*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houwistapfol*

houwōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, hacken, auflockern, aufhacken, mit der Hacke bearbeiten; ne. hoe (V.); ÜG.: lat. fodere Gl, sarculare Gl, sarrire Gl; Vw.: s. gi-, *ir-; Hw.: s. houwan*; vgl. as. *hauwon?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: s. mhd. houwen (1), red. V., hauen, stechen, behauen, ernten; s. nhd. hauen, unr. V., schlagen, DW 10, 574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1308 (houuuôn), EWAhd 4, 1184

hov..., ahd.: Vw.: s. hof...

hovagelt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hofagelt*

hovagīr*, ahd., Adj.: Vw.: s. hofagīr*

hovakneht*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hofakneht*

hovalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. hofalīh*

hovaliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. hofaliuti*

hovaman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. hofaman

hovar*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hofar*

hovaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. hofaroht*

hovarohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. hofarohti

hovascalc*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. hofaskalk*

hovastat*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hofastat*

hovawart*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hofawart

hovazūn*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. hofazūn*

hovir*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hofar*

hoviroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. hofaroht*

hovirohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. hofarohti

hr..., ahd.: Vw.: s. r...

hraban, ahd., st. M. (a): Vw.: s. raban

hrabbo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rabo

hrabo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rabo

hrad*, ahd., Adj.: Vw.: s. rad* (2)

hradalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. radalīhho*

hradalīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. radalīhho*

hradī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. redī*

hrado, ahd., Adv.: Vw.: s. rado (1)

hradorīfi*, ahd., Adj.: Vw.: s. radorīfi*

*hraffōn, lang., sw. V. (2)?: Vw.: s. *raffōn

hragāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ragāri*

hrahho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rahho*

hram, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ram (1)

*hrang, lang., Sb.: Vw.: s. *rang

*hrango, lang., sw. M. (n): Vw.: s. *rango

hranka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ranka*

hrappo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rabo

hrahhisōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rahhisōn

hrāhhisōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rahhisōn

hrahhisunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rahhisunga*

hrāhhisunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rahhisunga*

hrahho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rahho*

hramestra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ramestra

hraspōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. raspōn*

hrat*, ahd., Adj.: Vw.: s. rad* (2)

hrato, ahd., Adv.: Vw.: s. rado (1)

*hrausta, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *rausta

hrāza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. rāza*

hredan, ahd., st. V. (5): Vw.: s. redan

hredastab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. redastab*

href* (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. ref (1)

href (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. ref (2)

hregil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. regil*

hregilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. regilōn*

hreigar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. reigar*

hreigara*, ahd., F.?: Vw.: s. reigara*

hreigaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reigaro*

hreinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. reinen* (1)

hreinhaft, ahd., Adj.: Vw.: s. reinhaft*

hreinherz*, ahd., Adj.: Vw.: s. reinherzi*

hreinherzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. reinherzi*

hreini, ahd., Adj.: Vw.: s. reini (1)

hreinida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. reinida*

hreinīgheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. reinīgheit*

hreinīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hreinī

hreinisōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. reinisōn

hreinkurni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. reinkurni*

hreinlīchamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reinlīhhamo*

hreinlīhhamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reinlīhhamo*

hreinnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw. s. reinnessī*

hreinnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. reinnissa*

hreinnissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. reinnissida*

hreinnussi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. reinnussi*

hreinnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hreinnussida*

hreino, ahd., Adv.: Vw.: s. reino (1)

hreinōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. reinōn

hreinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. reinunga*

hrellen*?, ahd.?, sw. V. (1): Vw.: s. rellen*?

hrempfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rempfen*

hremphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rempfen*

hrēo, ahd., st. N. (wa) (iz) (az): Vw.: s. rēo*

hrēoleita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rēoleita*

hrēolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. rēolīh*

hrēolīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rēolīhhī*

hrēoroub*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rēoroub*

hrēotuld*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rēotuldī*

hrēotuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēotuoh*

hrespan, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. respan*

hretī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. redī*

hretten*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. retten*

hridēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. rīdēn*

hrīdēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. rīdēn*

hrīdo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rīdo

hrīdōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rīdōn*

hrīdōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. rīdōnto

hrīf, ahd., st. M.: Vw.: s. rīf (2)

hrīfo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rīfo

hrīm, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. rīm* (2)

hrimpfan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. rimpfan*

hrimphan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. rimpfan*

hrīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. rīnan*

hrind, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. rind*

hrindeszunga, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rindeszunga

hrindherta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rindherta*

hrindīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. rindīn*

hrindirīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. rindirīn*

hrindirāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rindirāri*

hrindirstal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rindstal

hrindirsweiga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rindirsweiga*

hrindstal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rindstal

hring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ring (1)

hringa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ringa

hringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ringan*

*hringan, lang., V.: Vw.: s. *ringan

hringen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ringen* (1)

hringila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ringila

hringilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ringilīn*

hringilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ringilīn*

hringilo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ringilo

hringiloht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ringiloht*

*hringilōn, lang., V.: Vw.: s. *ringilōn

hringiltūba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ringiltūba*

hringo, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. ringo* (1)

hringōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ringōn*

hrink*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rink*

hrinka, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ringa

hriob, ahd., Adj.: Vw.: s. riob (1)

hriobēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. riobēn*

hriobsuhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. riobsuhtīg*

hriosan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. riosan*

hriot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. riot (1)

hriotahha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. riotahha*

hriotahhal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. riotahhil*

hriotahhil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. riotahhil*

hriotahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. riotahi*

hriotgras, ahd., st. N. (a): Vw.: s. riotgras

hriova*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. riofa*

hrīs*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. rīs* (1)

hrīsahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. rīsahi*

*hrispa, lang., F.: Vw.: s. *rispa

hrispahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. rispahi*

hrita*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. rita

hrīta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. rita

hrītara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītera

hrītarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rītrōn*

hrītarunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s .rīterunga*

hrīterunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s .rīterunga*

hrito, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rito

hrītra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītera

hrītrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rītrōn*

hriubēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. riobēn*

hriulīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. riuwilīhhen

hriulīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. riuwilīhhen

hriuwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. riuwa

hriuwag*, ahd., Adj.: Vw.: s. riuwag*

hriuwan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. riuwan*

hriuwari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. riuwāri*

hriuwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. riuwāri*

hriuwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. riuwēn*

hriuwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. riuwī*

hriuwīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. riuwag*

hriuwilīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. riuwilīhhen

hriuwilīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. riuwilīhhen

hrivilo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rifilo

hrki (?) 1, ahd., sw. V.?: nhd. zurückkehren (?); ne. return (V.); ÜG.: lat. redire? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungklärt?

hrō*, ahd., Adj.: Vw.: s. rō*

hroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rok (1)

hroccus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. froccus

hrodamūs*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. rodamūs*

hrōdamūs*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. rodamūs*

hrogan, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rogan

hrogo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rogo

hrono*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rono*

hrosenohti, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. rosenohte?

hroshuof, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. roshuof

hrosminza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rosminza

hroso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. roso*

hrossahuof, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. roshuof

hrossaminza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rosminza

hrosseshuof, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. roshuof

hrossesminza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rosminza

hrosskerra, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. rosskerra*

hrossolīh, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. rossolīh*

hroswurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. roswurz*

hroz, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. roz

hrōz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rōz*

hrozzag, ahd., Adj.: Vw.: s. rozzag*

hrūda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. rūda

hrūdī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rūdī*

hrūdīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūdig*

hrūdigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rūdigī

hrūdīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rūdigī

*hrūdja, lang., F.: Vw.: s. *rūdja

hrūdo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rūdo

hruf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ruf

hruggibeini*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ruggibein*

*hruf, lang., F.: Vw.: s. *ruf

hruggi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ruggi*

hruggibein*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggibein*

hruggibeini, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ruggibeini

hruggibrāto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ruggibrāto*

hruggikēro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ruggikēro*

hruggilahhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggilahhan*

hruggilenta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ruggilenta

hruggilingūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ruggilingūn*

hruggispec*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ruggispek*

hruggispek*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ruggispek*

hruggisturz*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ruggisturz*

hruggiwanta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruggiwanta*

hruggo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ruggo

hrumpfunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rumpfunga*

hrumphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rumpfunga*

hrunga, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. runga

hrunza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. runza

hrunzila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. runzila*

hrunzilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. runzila*

hrunzillo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. runzilo*

hrunzillohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. runzilohti*

hrunzilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. runzilo*

hrunzilohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. runzilohti*

hrunzoht*, ahd., Adj.: Vw.: s. runzoht*

hrunzohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. runzoht*

hrunzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. runzōn*

hruof* (1), ahd., st. M. (i): Vw.: s. ruof* (1)

hruof (2), ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. ruof (2)

hruofalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. ruofalīn*

hruofalīno, ahd., Adv.: Vw.: s. ruofalīno

hruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ruofan*

hruofāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ruofāri*

hruofen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ruofen

hruofida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruofida*

hruoft*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ruoft

hruofti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ruofti*

hruofunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruofunga*

hruoh, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. ruoh (1)

hruohho, ahd., sw. M. (n): ruohho

hruom, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ruom (1)

hruomag*, ahd., Adj.: Vw.: s. ruomag*

hruomali*, ahd., Adj.: Vw.: s. ruomali*

hruomalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomalī*

hruomalīn* (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomalī*

hruomalīn* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ruomalīn* (2)

hruomāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ruomāri

hruomen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ruomen

hruomgernī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomigernī*

hruomgiscrib*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruomgiskrib*

hruomgiskrib*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruomgiskrib*

hruomida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruomida

hruomîg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ruomīg*

hruomigernī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomigernī*

hruomisal, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruomisal

hruomisala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. ruomisala*

hruomiselī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomiselī*

hruomlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomlīhhī*

hruomlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ruomlīhho*

hruomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ruomlīh*

hruomlīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomlīhhī*

hruomlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ruomlīhho*

hruomzagal, ahd., Adj.: Vw.: s. ruomzagil

hruomzagil, ahd., Adj.: Vw.: s. ruomzagil

hruora*, ahd., st. F. (ō): Vw.. s. ruora* (1)

hruoren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ruoren

hruorida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruorida*

hruornessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ruornessi*

hruorskīt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruorskīt*

hruoz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ruoz

hruoza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ruoza*

hruozag*, ahd., Adj.: Vw.: s. ruozag*

hruozfaro, ahd., Adj.: Vw.: s. ruozfaro

hruozwurm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ruozwurm*

hrusclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. rustlīh*

hruslo*, lat.-ahd.?, M.?: Vw.: s. ruslo*

hrussi*, ahd., Adj.: Vw.: s. russi*

hrussīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. russīn*

hrust*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. rust*

hrusten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rusten*

hrustunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rustunga*

hruuis 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (spicaria) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

hrūzen (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rūzen (1)

hrūzen (2), ahd., st. N. (a?): Vw.: s. rūzen (2)

hrūzōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rūzōd*

hrūzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rūzōn*

hrūzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rūzunga*

hruzzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rozzag*

huba..., ahd.: Vw.: s. hoba...

hūba 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Haube, Hut (M.), Mütze, Kopfbedeckung, Turban, Mitra, Bischofsmütze, Tiara; ne. hood (N.), hat, cap (N.); ÜG.: lat. cidaris Gl, mitra Gl, ornamentum capitis Gl, pileus Gl, tiara Gl; Hw.: vgl. as. hūva*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *hūbō-, *hūbōn, sw. F. (n), Haube; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hūbe, hoube, sw. F., Haube, Helm (M.) (1); nhd. Haube, F., Haube, DW 10, 562; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1311 (hûba), EWAhd 4, 1185

hubanna*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. hobinna*

*hubil?, ahd., st. M. (a): nhd. Hügel; ne. hill (N.); Hw.: vgl. anfrk. huvel*, as. *huvil?; Q.: ON; E.: germ. *hubila-, *hubilaz, st. M. (a), Hügel, Hübel; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hübel, hubel, st. M., Hügel

hūbil* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. kleine Haube, Haube (?), Mütze; ne. hood (N.); ÜG.: lat. mitriola Gl, (summa manus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hūba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1313 (hûbil), EWAhd 4, 1188

*hūda?, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n?): Hw.: vgl. as. *hūthia?

hudun*? 1, ahd., Sb.: nhd. Seuche (?); ne. epidemic (N.) (?); ÜG.: lat. contagium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L:: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1312 (hudun)

*huf, lang., st. F. (i): nhd. Hüfte; ne. hip (N.); Hw.: s. ahd. huf; Q.: perug./neapol./avellin. uffo, Hüfte, altumbr. uffio, Hüfte, abruzz. uffo, buffo, Hüfte, kalabr. nuoffo, Hüfte, tarent. uffo, Oberschenkel

huf 35, ahd., st. F. (i): nhd. Hüfte, Hüftgelenk, Hüftbein; ne. hip (N.), hip-joint; ÜG.: lat. (clunis) Gl, coxa Gl, femur Gl, femen Gl; Hw.: s. lang. *huf; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *hupi, *hupiz, st. M. (i), Hüfte; idg. *k̑up-, Sb., Schulter, Pokorny 627; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588?; W.: mhd. huf, st. F., Hüfte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1313 (huf), ChWdW8 165b (huf), ChWdW9 430b (huf), EWAhd 4, 1188; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

hufaren* 3, huvaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufhäufen, aufgehäuft (= gihufarit), auftürmen, aufgetürmt (= gihufarit); ne. accumulate, accumulated (= gihufarit), tower (V.), towered (= gihufarit); ÜG.: lat. exstructus (= gihufarit) Gl, turritus (= gihufarit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hūfo?, hūfōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1314 (huvaren), EWAhd 4, 1190

*hufarit?, *huvarit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hufaren*

hufbein 6, hufbeini, ahd., st. N. (a): nhd. Hüftbein, Beckenknochen; ne. bone of the hip; ÜG.: lat. (clunis) Gl, inflexio dorsi Gl, (lumbus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. huf, bein; W.: s. mhd. hüffebein, st. N., Hüftbein; nhd. Hufbein, N., „Hufbein“, Hüftbein, DW 10, 1867; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1314 (hufbein, hufbeini), EWAhd 4, 1190

hufbeini, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hufbein

*huffa?, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. gi-

hufhalz 7, ahd., Adj.: nhd. hüftlahm, hinkend, lahm; ne. limping, lame (Adj.); ÜG.: lat. catax Gl, claudus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. huf, halz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1315 (hufhalz), EWAhd 4, 1190

hūfil..., ahd.: Vw.: s. hiufil...

hūflīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. hūflīhho*

*hūflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. hūflīhho*

hūflīhho* 1, hūflīcho*, ahd., Adv.: nhd. haufenweise; ne. in heaps; ÜG.: lat. cumulatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cumulatim; E.: s. hūfo, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) häuflichen, Adv., häuflich, DW 10, 595; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1315 (hûflîhho), EWAhd 4, 1190

hūfmālum*, ahd., Adv.: Vw.: s. hūfmālun*

hūfmālun* 1, hūfmālum*, ahd., Adv.: nhd. haufenweise; ne. in heaps; ÜG.: lat. catervatim Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. catervatim; E.: s. hūfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1315 (hûfmâlun), ChWdW9 430b (hōfmālum), EWAhd 4, 1190; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hūfo 54, ahd., sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen, Menge, Anhäufung, Gesamtheit, Zusammenballung, Auftürmung, Hügel, Erdhügel, Damm, Wall, Grabhügel, Aufhäufung, Ansammlung, Fülle; ne. heap (N.), quantity; ÜG.: lat. acervatim (= hūfon) Gl, acervus Gl, WH, agger Gl, aggestorium (mlat.)? Gl, congeries Gl, congestio N, cumulus Gl, N, (stercilinium) Gl, strues Gl, tumulus Gl; Vw.: s. grabo-, jiht-, mistes-, sant-, witu-; Q.: Gl (765), N, WH; E.: germ. *hūpō-, *hūpōn, *hūpa-, *hūpan, sw. M. (n), Haufen, Haufe; s. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hūfe, houfe, sw. M., Haufe, Haufen, Scheiterhaufen; nhd. Haufe, Haufen, M., Haufe, Haufen, DW 10, 582; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1315 (hûfo), ChWdW8 165b (hūfo), ChWdW9 430b (hōfo), EWAhd 4, 1190; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*hūfōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

hūfōn (1) 11, ahd., sw. V. (2): nhd. häufen, anhäufen, sammeln, zusammentragen, aufhäufen, hoch aufbauen, zusammendrängen, hinzukommen, vermehren; ne. heap (V.), collect; ÜG.: lat. accumulare Gl, aggerere Gl, catervatim (= hūfōnto) Gl, coacervare Gl, confercire Gl, cumulare Gl, cumulum accedere N, exaggerare Gl; Vw.: s. gi-, untar-, zisamanegi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. hūfo; W.: mhd. hūfen, sw. V., häufen, aufhäufen, anhäufen; nhd. haufen, häufen, sw. V., häufen, DW 10, 591; R.: hūfōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. haufenweise; ne. in heaps; ÜG.: lat. catervatim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1317 (hûfôn), 4, 1319 (hûfônto), ChWdW8 165b (hūfōn), ChWdW9 430b (hūfōn), EWAhd 4, 1192; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hūfōn (2) 1, ahd., Adv.: nhd. haufenweise; ne. in heaps; ÜG.: lat. acervatim Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. hūfōn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1319 (hûfôn), EWAhd 4, 1192

hūfōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. hūfōn

hufslah* 4, ahd., Adj.: nhd. hinkend, lahm; ne. limping, lame (Adj.); ÜG.: lat. catax Gl, (caterva) (= hufslah Fehlübersetzung) Gl, claudus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. huf?, slahan?

huft 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mäusenest?, Schlupfwinkel?; ne. nest of mice (?); ÜG.: lat. (museum)? Gl, musia? Gl, (musium)? Gl, nidus Gl, nidus soricum Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1320 (huft), ChWdW8 165b (huft), EWAhd 4, 1192

huggen 52, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, sich erinnern, im Bewusstsein haben, denken, hoffen, beherzigen, erkennen, denken an, bedenken, bedacht sein (V.), gesinnt sein (V.), streben, erwägen, im Sinn haben, nachdenken, vermuten, achten auf, hören auf, sich freuen auf, in Liebe entbrennen; ne. remember, think, hope (V.), consider, recognize; ÜG.: lat. arbitrator (= huggenti subst.)? Gl, (augescere) Gl, confiteri N, conicere Gl, esse mentionem (= hugit wesan) Gl, exsultare N, insperatus (= ni huggenti) Gl, meditari N, memorari Gl, sperare Gl, succendere N; Vw.: s. *afur-, bi-, dara-, fir-, gi-, hera-, ir-, ubar-, *untar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *huggen?, as. huggian*; Q.: Gl (765), M, N, O, OG, OT, WH; E.: germ. *hugjan, sw. V., denken; W.: s. mhd. hügen, hugen, hogen, sw. V., denken, sinnen, verlangen; R.: huggenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Betrachter; ne. spectator; ÜG.: lat. (arbitrator) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1320 (huggen), ChWdW8 165b (huggen), ChWdW9 431b (huggen), EWAhd 4, 281 (gihugt), EWAhd 4, 1193; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

huggenti*?, ahd., (Part. Präs. subst.=)Sb.: Vw.: s. afur-; Hw.: s. huggen

*huggentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

hugi* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Sinn, Verstand, Geist, Gesinnung, Bedenken; ne. sense, intelligence; ÜG.: lat. sensus Gl; Vw.: s. *brust-, *mord-, *nīd-, *strit-; Hw.: s. hugu; Q.: Gl (8. Jh.); E.: germ. *hugi-, *hugiz, st. M. (i), Sinn, Geist, Verstand; W.: s. mhd. hüge, huge, hoge, st. F., sw. F., sw. M., Sinn, Geist, Andenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1337 (hugu/hugi), ChWdW9 431a (hugi), EWAhd 5, 1195; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

hugi..., ahd.: Vw.: s. hugu...

hugida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnen, Nachsinnen, Gedenken, Erinnerung, Denken, Gegenstand des Denkens; ne. meditation, memory; ÜG.: lat. meditatio NP; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. meditatio?; E.: s. hugu; W.: mhd. hügede, hügde, st. F., Sinn, Geist, Andenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1331 (hugida), EWAhd 4, 1194

*hugit?, *huggit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. huggen; vgl. as. *hugid?

*hugnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *hugenissi?, hugnissi?

hugt* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Sinn, Erinnerung, Geist; ne. memory, mind (N.); ÜG.: lat. memoriter retinere (= in hugti gihabēn) E, sensus MH; Vw.: s. bi-, gi-, in-, ubar-, ungi-; Hw.: vgl. as. *hugd?; Q.: E, MH (810-817); E.: germ. *hugdi-, *hugdiz, Sb., Sinn; W.: mhd. huht, st. F., Gedanke, Gedächtnis; L.: ChWdW9 433a (hugt), EWAhd 4, 1194

*hugt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*hugti?, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. bi-, gi-, in-, ubar-

*hugtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

*hugtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *arm-, *balo-, bi-, gi-, *gram-, *nīd-, *reid-, ubar-, umbi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *hugdig?, as. *hugdig?

*hugtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

*hugtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *hugdigōn

*hugtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *hugtlīhho?

*hugtlīhho?, *hugtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-, gi-

hugu* 17, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sinn, Geist, Gesinnung, Mut, Verstand, Bedenken; ne. mind (N.), spirit, courage; ÜG.: lat. animus Gl, sensus Gl; Hw.: s. hugi*; vgl. as. hugi; Q.: FP, Gl (nach 765?), O, PN; E.: germ. *hugu-, *huguz, st. M. (u), Sinn, Geist, Verstand; W.: s. mhd. hüge, huge, hoge, st. F., sw. F., sw. M., Sinn, Geist, Andenken, Freude; R.: zi huge habēn: nhd. im Sinn haben; ne. have in mind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1337 (hugu), ChWdW8 165b (hugu), ChWdW9 431a (hugu), EWAhd 4, 1195

*huguderbi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hugidervi*

hugudistil* 1, hugidistil, huguthistil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. eine Distelart; ne. a sort of thistle; ÜG.: lat. paliurus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hugu, distil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1338 (huguthistil), EWAhd 4, 1198

hugulīh* 3, ahd., Adj.: nhd. erfreulich, froh machend, heiter; ne. pleasing; ÜG.: lat. laetus (Adj.) N; Q.: N (1000); E.: s. hugu, līh (3); W.: mhd. hügelich, hogelich, Adj., erfreulich, freudig, froh, munter; nhd. (ält.) hüglich, Adj., freudig, froh, munter, DW 10, 1875; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1338 (hugulîh), EWAhd 4, 1198

*hugulīhhōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

hugulust* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Gesinnung; ne. spirit; Q.: O (863-871); E.: s. hugu, lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1339 (hugulust), ChWdW9 431a (hugulust), EWAhd 4, 1198

hugusangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. lobsingen, lobpreisen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. iubilare NGl, psallere N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. iubilare?, psallere?; E.: s. hugu, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1339 (hugusangôn), EWAhd 4, 1199

huguscrei*, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. huguskrei*

*huguskaft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hugiskaft*

huguskrei* 1, huguscrei*, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Freudenschrei, freudiger Ausruf; ne. cry of joy; ÜG.: lat. exclamatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exclamatio?; E.: s. hugu, skrei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1339 (huguscrei), EWAhd 4, 1199

huguthistil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hugudistil*

hūh* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Uhu; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl; Hw.: vgl. as. hūk; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-, *hūwan, Sb., Eule; idg. *kau̯ā, Sb., Vogel, Eule, Möwe, Pokorny 535; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1339 (hûh), EWAhd 4, 1199

hūhhila* 2, hūchila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eule, Ohreneule; ÜG.: lat. (filex) Gl, lucifuga Gl; Hw.: vgl. as. hūkila*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hūh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1340 (hûhhila), EWAhd 4, 1200

*huht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. *ubar-

hui 4, ahd., Interj.: nhd. oh, ach; ne. oh; ÜG.: lat. perquam Gl, pro (Interj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: lautmalerisch, EWAhd 4, 1201; W.: mhd. hui, Interj., hui; nhd. hui, Interj., hui, DW 10, 1883; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1340 (hui), EWAhd 4, 1201

hūila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ūwila

hulcia 9, ulcia, hultia, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: ahd. hulft Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ahd. hulft; s. germ. *hulisa- (1), *hulisaz, st. M. (a), Hülle, Hülse; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553

hulcitra* 1, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: ahd. hulft Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ahd. hulft; s. germ. *hulistra-, *hulistram?, st. N. (a), Hülle; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553

hulcitrum* 1, lat.-ahd.?, N.?: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: ahd. hulft Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ahd. hulft; s. lat.-ahd.? hulcitra

hulcitum 9, lat.-ahd.?, N.: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: ahd. hulft Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ahd. hulft; s. lat.-ahd.? hulcia, hulcitra

hulda 6, holda, ahd., st. F. (ō): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen; ne. favour (N.); ÜG.: lat. gratia Gl, (pax) Gl, placor Gl, salus Gl; Hw.: vgl. as. huldi*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *hulþō, st. F. (ō), Gunst, Zuneigung; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. hulde, st. F., Geneigtheit, Freundlichkeit, Wohlwollen, Huld, Erlaubnis; nhd. Hulde, F., Dank, Huld, DW 10, 1887, 1888; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1342 (huldî/hulda), EWAhd 4, 1202

hulden* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, versöhnen, besänftigen, für sich gewinnen, geneigt machen, gnädig stimmen, gnädig sein (V.); ne. soothe, pacify; ÜG.: lat. placare Gl, (placatio) N, placationem dare (= sih hulden) N; Vw.: s. gi-, widargi-*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *hulþjan, sw. V., hold machen; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. hulden, sw. V., huldigen, geneigt machen; nhd. hulden, sw. V., Treue geloben, mit Huld behandeln, willigen, DW 10, 1889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1341 (hulden), ChWdW9 383a (hulden), EWAhd 4, 1202; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

huldī 58, huldīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Freundschaft, Nachsicht, Treue, Ergebenheit, Huldigung, Gunstbezeugung, Gnadenerweis, Besänftigung; ne. grace (N.), favour (N.); ÜG.: lat. amicitia Gl, devotio Gl, favor Gl, fides (F.) (1) Gl, fortuna Gl, gratia FG, Gl, I, KG, N, NGl, T, impunitas Gl, pax Gl, placor Gl, salus Gl, venia Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. huldi; Q.: FG, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. gratia?; E.: germ. *hulþī-, *hulþīn, sw. F. (n), Huld, Wohlwollen, Gnade; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: s. mhd. hulde, st. F., Geneigtheit, Freundlichkeit, Wohlwollen, Huld, Erlaubnis; s. nhd. Hulde, F., Dank, Huld, DW 10, 1888; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1342 (huldî), ChWdW8 151b (huldī), ChWdW9 382b (huldī), EWAhd 4, 1202; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

huldigaro 1, ahd., Adj.: nhd. hold, gnädig, nachsichtig; ne. kind (Adj.), merciful; ÜG.: lat. placabilis NGl; Q.: NGl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. hold, garo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1344 (huldigaro), EWAhd 4, 1202

huldīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. huldī

*hulfa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. hulpa*

*hulfāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. anfrk. hulpere

*hulfilōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. hulpilōs

hulft 21, ahd., st. F. (i): nhd. Decke, Satteldecke; ne. blanket, saddle-cloth; ÜG.: lat. volux Gl, lat.-ahd.? hulcia Gl, hulcitum Gl, suprasella Gl, superstatorium Gl; Vw.: s. satul-; Hw.: s. hulst*; vgl. as. hulist*, hulift; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hullen; W.: mhd. hulft, st. F., Decke, Hülle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1345 (hulft), ChWdW9 433b (hulft), EWAhd 4, 1204; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

hulī* 4, hulīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhle, Höhlung, Tiefe, Abgrund, Bauchhöhle; ne. cave (N.), hollow (N.); ÜG.: lat. (barathrum) Gl, lacuna Gl, (latebra) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. barathrum?, lacuna?, latebra?; E.: s. hol; W.: mhd. hüle, st. F., Höhle; nhd. (ält.) Hüle, F., Höhle, DW 10, 1894; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1346 (hulî), EWAhd 4, 1206

hulia*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huliwa*

hulid* 1, ahd., st. N.: nhd. Decke, Hülle, Satteldecke; ne. cover (N.), wrap (N.); ÜG.: lat.-ahd.? (hulcitum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hullen

hulida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hülle, Schleier, Decke, Körperhülle, Schutz; ne. wrap (N.), cover (N.); ÜG.: lat. tegumen Gl, velamentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. hullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1346 (hulida), ChWdW8 159a (hulida), ChWdW9 408b (hulida), EWAhd 4, 1206; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hulīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hulī*

hulingon 1, hulingōn, ahd., Adv.: nhd. heimlich, insgeheim; ne. in secret; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. helan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1346 (hulingôn), ChWdW9 408b (hulingon), EWAhd 4, 1206; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

hulingōn, ahd., Adv.: Vw.: s. hulingon

hulis (1) 8, huls*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?), Stechender Mäusedorn, Mistel; ne. holly; ÜG.: lat. briscone Gl, ruscus Gl, viscus (N.) Gl; Hw.: vgl. as. hulis*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hulisa- (2), *hulisaz, st. M. (a), Mäusedorn, Walddistel; vgl. idg. *k̑el- (3), *k̑elh₂-, Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; W.: mhd. huls, st. M., Stechpalme, Walddistel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1346 (hulis), ChWdW9 433b (hulis), EWAhd 4, 1206; Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

hulis (2) 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Hülse; ne. husk (N.); ÜG.: lat. siliqua Gl; Hw.: s. hulisa*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hulisa

hulisa* 10, hulska*, hulsca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hülse, Schote (F.) (1), Schale (F.) (1); ne. husk; ÜG.: lat. ruscum Gl, siliqua Gl; Hw.: s. hulis (2); Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hulisa- (1), *hulisaz, st. M. (a), Hülle, Hülse; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. hülse, hulsche, sw. F., Hülse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1347 (hulisa), EWAhd 4, 1208

hulisboum* 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?), Stechender Mäusedorn?; ne. holly; ÜG.: lat. briscone Gl, ruscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: hulis (1), boum; W.: mhd. hulisboum, hulsboum, st. M., ein Pflanzenname; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1348 (hulisboum), EWAhd 4, 1208

hulisboumīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Stechpalmen..., Mäusedorn... (?), von der Stechpalme, vom Mäusedorn; ne. holly...; ÜG.: lat. (corticeus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corticeus; E.: s. hulis (1), boumīn

huliso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?); ne. holly; ÜG.: lat. ruscus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hulis (1)

huliwa* 8, hulia, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sumpf, Morast, Pfuhl, Tümpel, Lache (F.) (1), Suhle, Höllenpfuhl, Höllenschlund; ne. swamp (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, lacuna Gl, palus (F.) Gl, sentina Gl, sordes Gl, uligo Gl, volutabrum Gl; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *hulwja, Sb., Vertiefung; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. hülwe, hulwe, st. F., sw. F., Pfütze, Pfuhl, Sumpflache; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1348 (huli[uu]a), ChWdW8 166a (huliwa), ChWdW9 433b (huliwa), EWAhd 4, 1209; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hulla 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Hülle“, Überwurf, Schleier, Brautschleier, Kopfverhüllung, Gewand, Obergewand, Kurzmantel; ne. hull (N.), wrap (N.), veil (N.); ÜG.: lat. flammeolum Gl, maforte Gl, palla N, potestas Gl, velamen Gl; Vw.: s. wīz-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. flammeolum?, maforte?, palla?; E.: s. hullen; W.: s. mhd. hülle, hulle, sw. F., st. F., Mantel, Kopftuch, Umhüllung; nhd. Hülle, F., „Hülle“, Decke, Umhüllung, DW 10, 1896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1348 (hulla), ChWdW9 408b (hulla), EWAhd 4, 1209; Son.: Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179)

hullen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hüllen“, bedecken, verhüllen, verbergen, innerlich gefangennehmen; ne. wrap (V.), cover (V.); ÜG.: lat. operire Gl, tegere N, velare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, umbi-; Hw.: vgl. as. *hullian?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *huljan, sw. V., hüllen, verhüllen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. hüllen, sw. V., „hüllen“, bedecken, verhüllen; nhd. hüllen, sw. V., hüllen, hehlen, verbergen, DW 10, 1898; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1349 (hullen), EWAhd 4, 1209

hullī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Hülle, Bedeckung, Kopfbedeckung, Deckung; ne. wrap (N.), cover (N.); ÜG.: lat. (cidaris) Gl, tegumentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hullen; W.: s. mhd. hülle, hulle, sw. F., st. F., Mantel, Kopftuch, Umhüllung; nhd. Hülle, F., Hülle, Decke, Umhüllung, DW 10, 1896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1350 (hullî), EWAhd 4, 1211

hullilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hillilahhan*

hullilahhan* 3, hullilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Hülle, Schleier, Schleiertuch, Überwurf, Decke, Mantel; ne. wrap (N.), veil (N.); ÜG.: lat. chlamys Gl, velamen Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. hullen, hulli, lahhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1351 (hullilahhan), ChWdW8 159a (hullilahhan), ChWdW9 408b (hullilahhan), EWAhd 4, 1211; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*hullit?, ahd., (Part. Prät.=)Sb.: Vw.: s. bi-?; Hw.: s. hullen*

hullituoh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. umhüllendes Tuch, Hülle, Schleier, Überwurf, Kopftuch, Schweißtuch; ne. wrap (N.), veil (N.); ÜG.: lat. linteamen Gl, peplum Gl, theristrum Gl, velamen Gl; Hw.: vgl. as. hullidōk; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hullen, hulli, tuoh; W.: nhd. Hülltuch, N., Tuch zum Verhüllen, Überwurf über die Kleidung, DW 10, 1899; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1351 (hullituoh), EWAhd 4, 1211

*hullōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. furi-

*hullunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. hulinga*

hūlōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hūwilōn*

huls*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hulis (1)

hulsca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hulisa*

hulska*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hulisa*

hulst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Decke, Satteldecke; ne. blanket, saddle-cloth; ÜG.: lat. ahd.? hulcitum Gl; Hw.: s. hulft*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hullen; W.: s. mhd. hulft, st. F., Decke, Hülle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1345 (hulft/hulst), EWAhd 4, 1204

hultia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. hulcia

humbal* 28, hummel, ahd., st. M. (a): nhd. Hummel (F.), Drohne, große Biene; ne. humble-bee; ÜG.: lat. attacus Gl, fucus (M.) (2) Gl, (musca) Gl, tallina? Gl; Hw.: vgl. as. humbal*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *humala-, *humalaz, st. M. (a), Hummel (F.); s. idg. *kem- (2), V., summen, Pokorny 556; W.: mhd. humbel, hummel, st. M., Hummel (F.); s. nhd. Hummel, F., Hummel (F.), DW 10, 1903; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1352 (humbal), EWAhd 4, 1212

humbala 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Hummel (F.); ne. humble-bee; ÜG.: lat. attacus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. humbal; W.: nhd. Hummel, F., Hummel (F.), DW 10, 1903; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1353 (humbala), EWAhd 4, 1215

humbaleshonag*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. humbalhonag*

humbalhonag* 5, humbaleshonag*, ahd., st. N. (a): nhd. Hummelhonig, Honig, Bienenhonig; ne. „honey of the humble-bee“, honey; ÜG.: lat. mel attaci Gl, mel atticum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. mel attaci, mel atticum; E.: s. humbal, honag; W.: mhd. humbelhonec, st. N., Hummelhonig, Honig von Hummeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1353 (humbalhonag, humbaleshonag), EWAhd 4, 1215

humbalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hummel (F.); ne. humble-bee; ÜG.: lat. attacus Gl; Hw.: s. humbala; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. humbal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1354 (humbalo), EWAhd 4, 1215

humerāl 3, ahd., st. N. (a): nhd. Humerale, Schultertuch, priesterliches Obergewand; ne. humeral veil; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. superhumerale; E.: s. lat. superhumerāle, N., Obergewand; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. umerāle, N., Schulterbedeckung; lat. umerus, humerus, M., Oberarmknochen; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; W.: s. nhd. Humerale, N., unter der Albe getragenes Schultertuch des katholischen Geistlichen, Duden 3, 1294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1354 (humerâl), EWAhd 4, 1217

humerāle 3, lat.-ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Humerale, Schultertuch, priesterliches Obergewand; ne. humeral veil; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. superhumerāle; E.: s. lat. superhumerāle, N., Obergewand; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. umerāle, N., Schulterbedeckung; lat. umerus, humerus, M., Oberarmknochen; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; W.: s. nhd. Humerale, N., unter der Albe getragenes Schultertuch des katholischen Geistlichen, Duden 3, 1294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1354 (humerâl/humerâle), ChWdW9 433b (humerāle), EWAhd 4, 1217; Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

humesla* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wolfsmilch; ne. spurge; ÜG.: lat. tithymallus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1355 (humbesla), EWAhd 4, 1219

hummel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. humbal*

humsahonag* 1, humsahonig*, ahd., st. N. (a): nhd. „Hummelhonig“, Honig, Bienenhonig, Humsenhonig; ne. „honey of the humble-bee“, honey; ÜG.: lat. mel atticum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mel attaci, mel atticum; E.: s. humbal, honag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1355 (humsahonag), EWAhd 4, 1219

humsahonig*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. humsahonag*

humularium* 3, lat.-ahd.?, N.: nhd. Hopfengarten; ne. hop-garden; ÜG.: ahd. hopfgarto Gl; Q.: Gl, Urk (859-875)

humulus 18 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hopfen; ne. hop (N.); ÜG.: ahd. hopfo Gl; Q.: Gl, Urk (Anfang 9. Jh.)

Hun, ahd., st. M. (i)=PN: Vw.: s. Hūn

Hūn 8, Hun, ahd., st. M. (i)=PN: nhd. Hunne, Hunnen (= Hūni), Bulgare; ne. Huns (= Hūni); ÜG.: lat. Bulgar Gl, Hunnus Gl, Pannonius Gl, Sclavus Gl, (Vandalus) Gl; Hw.: vgl. as. Hūn*; Q.: Gl (8./9. Jh.); W.: s. nhd. Hüne, M., Riese (M.), DW 10, 1942; L.: ChWdW9 433b (Hun); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

hunda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Kriegsbeute; ne. booty; ÜG.: lat. praeda Gl; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *hunþō, st. F. (ō), Beute (F.) (1), Fang; W.: mhd. hunde (1), st. F., Beute (F.) (1), Raub; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1355 (hunda), ChWdW9 433b (hunda), EWAhd 4, 1219; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

hundo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hunto*

hūne* 1, ahd.?, F.: nhd. Andorn, Weißer Andorn; ne. horehound; ÜG.: lat. prasium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1358 (hûne), EWAhd 4, 1222; Son.: eher mhd.?

hungar 42, ahd., st. M. (a) (u): nhd. Hunger, Fasten, Gier, Begierde, Hungersnot; ne. hunger (N.), fasting (N.), greediness, famine; ÜG.: lat. esuries Gl, NGl, esuriit (= hungar ruorita inan) O, fames Gl, MH, N, O, T, ieiunium Gl, penuria Gl; Hw.: vgl. anfrk. hunger*, as. hungar; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, T; E.: germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), Hunger; s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565; W.: mhd. hunger, st. M., Hunger; nhd. Hunger, M., Hunger, DW 10, 1943; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1358 (hungar), ChWdW8 166a (hungar), ChWdW9 433b (hungar), EWAhd 4, 1223; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), st. M. (a, z. T. u)

hungarag* 26, hungarīg*, ahd., Adj.: nhd. hungrig, an Hunger leidend, gierig, hungrig nach; ne. hungry for, greedy; ÜG.: lat. esuriens MF, N, O, T, esurire (= hungarag irrōn) N, famelicus Gl, N, familiaris (= hungarag Fehlübersetzung) Gl, ieiunare (= hungarag wesan) N, impastus Gl, (siccus) Gl; Hw.: vgl. as. hungrag*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, RB, T; E.: s. hungar; W.: mhd. hungerc, hungerec, hungeric, Adj., hungrig; nhd. hungrig, Adj., Adv., hungrig, Hunger habend, DW 10, 1951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1360 (hungarag), ChWdW9 433b (hungarag), EWAhd 4, 1226; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

hungarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hungarāri*

hungarāri* 1, hungarari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hungerer“, Hungriger; ne. hungry man; ÜG.: lat. famelicus (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. famelicus?; E.: s. hungaren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1361 (hungarâri), EWAhd 4, 1226

hungaren* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. hungern, Hunger haben, an Hunger leiden, hungern nach; ne. be hungry for; ÜG.: lat. esurire MF, N, NGl, T, famelicus (= hungarenti) Gl; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: s. hungarōn*; vgl. as. *hungrian?; Q.: Gl, JB, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T; E.: s. hungar; W.: mhd. hungern, sw. V., aushungern, hungern; nhd. hungern, sw. V., Hunger haben, hungern, DW 10, 1947; R.: hungarenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hungrig, Hunger leidend; ne. hungry, starving (Adj.); ÜG.: lat. famelicus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1361 (hungaren), ChWdW9 434a (hungaren), EWAhd 4, 1226

hungarenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. hungaren*

hungaresampfo 1, hungaresamho, ahd., sw. M. (n): nhd. Grind-Ampfer?, Sauerampfer?; ne. sorrel?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hungar, ampfaro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1362 (hungaresampho), EWAhd 4, 1227

hungaresamho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hungaresampfo

hungarīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hungarag*

hungarigī* 3, hungarīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hunger; ne. famine; ÜG.: lat. esuries Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hungar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1363 (hungarī̆gî), EWAhd 4, 1227

hungarjār* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hungerjahr, Zeit der Hungersnot; ne. year of famine; ÜG.: lat. tempus famis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tempus famis?; E.: s. hungar, jār; W.: mhd. hungerjār, st. N., Jahr des Misswachses; nhd. Hungerjahr, N., Hungerjahr, DW 10, 1946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1363 (hungarjâr), EWAhd 4, 1227

hungarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. hungern, hungern nach; ne. be hungry for; ÜG.: lat. (fames) OG; Hw.: s. hungaren*; Q.: OG, WH (um 1065); E.: s. hungar; W.: s. mhd. hungern, sw. V., aushungern, hungern; s. nhd. hungern, sw. V., Hunger haben, hungern, DW 10, 1947

hungartag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hungertag“, Tag des Hungers, Zeit des Hungerns, Hungersnot; ne. day of fasting; ÜG.: lat. dies famis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies famis; E.: s. hungar, tag; W.: nhd. Hungertag, M., „Hungertag“, DW 10, 1943; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1363 (hungartag), EWAhd 4, 1227

*huni..., ahd., Sb.: nhd. Junges; ne. young animal; Q.: PN

Hūni, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: Vw.: s. Hūn

hūnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. hūnisk*

hūnisca, ahd., Adj.=F.: Vw.: s. hūniska*

hūnisk* 3, hūnisc*, ahd., Adj.: nhd. hunnisch, ungarisch, heunisch, riesenhaft; ne. of the Hun, Hungarian (Adj.); ÜG.: lat. balanites (= hūnisk drūbo) Gl, elleborus (= hūniskiu wurz)? Gl, hesbura (= hūnisk wurz)? Gl; Hw.: s. hūniska*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Hūn; W.: nhd. hünisch, Adj., hünisch, einem Riesen eigen, DW 10, 1952; hunnisch, Adj., hunnisch; W.: nhd. (ält.) heunisch, Adj., heunisch, grob, DW 10, 1291; R.: hūnisk drūbo: nhd. Bauernweinbeere; ne. grape; ÜG.: lat. balanites Gl; R.: hūnisk wurz: nhd. Schwarze Nieswurz (?); ne. black hellebore; ÜG.: lat. hesbura Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1363 (hûnisc), EWAhd 4, 1228

hūniska* 1 und häufiger, hūnisca, ahd., Adj.=F.: nhd. Bauernweinbeere, hunnische Bauernweinbeere, heunische Traube, minderwertige Traube; ne. vine-berry, Hunish vine-berry; ÜG.: lat. betullacia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Hūn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1364 (hûnisca), EWAhd 4, 1229

hunnilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Befehlshaber..., gerichtlich?, hauptmännisch?, einen Hauptmann betreffend?; ne. juridical?, concerning a captain?; ÜG.: lat. (tribunal) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1364 (hunnilîh), EWAhd 4, 1229

hunno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hunto*

hunt (1) 35, ahd., st. M. (a): nhd. Hund, Jagdhund, Hetzhund; ne. dog; ÜG.: lat. canis Gl, N, O, PG, T; Vw.: s. bibar-, fogal-, habuh-, halb-, hella-, hessi-, jaga-, leiti-, meri-, spuri-, trīb-, wint-; Hw.: vgl. anfrk. hund*, as. hund* (1); Q.: Gl (765), N, O, OT, PG, PN, T, WS; E.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a), Hund; s. idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632; W.: mhd. hunt (2), st. M., Hund, Jagdhund, Bösewicht, Hundsstern; nhd. Hund, M., Hund, DW 10, 1910; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1365 (hunt), ChWdW8 166a (hunt), ChWdW9 434a (hunt), 2, 1023a (hunt), EWAhd 4, 1232; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*hunt? (2), ahd., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; Vw.: s. driu-, ein-, fimf-, niun-, zwei-; Hw.: vgl. as. hund* (2); E.: germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; s. idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. hunt (1), st. N., hundert; nhd. (ält.) hund, Num. Kard., hundert, DW 10, 1919; L.: ChWdW9 434a (hunt), EWAhd 4, 1237

*huntahtoza?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. antahtoda

huntari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huntāri* (1)

huntāri* (1) 1, huntari*, hunteri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hundertführer, Hauptmann, Zenturio; ne. centurio, captain; ÜG.: lat. centurio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. centurio?; E.: s. hunt (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1367 (hunteri), ChWdW9 434a (huntāri), EWAhd 4, 1245

*huntāri (2), ahd., Sb.: nhd. Gau, Bezirk; ne. district; Q.: ON; E.: s. hunt (2)

*huntarot?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. hunderod; E.: germ. *hundarada-, *hundaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; s. idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191

huntāz 24, ahd., st. N. (a): nhd. Hundefutter; ne. dog’s food; ÜG.: lat. brenna Gl, (canalis) (M.) (2) Gl, cantabrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1), āz; W.: mhd. huntāz, st. N., Hundefutter; nhd. (ält.) Hundaß, N., Futter für Hunde, DW 10, 1919; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1366 (huntâz), EWAhd 4, 1245

*hunten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. fir-; E.: s. hunt (1)

hunteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huntāri* (1)

huntesberi 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Brombeere, Nachtschatten, Hundsbeere, Kratzbeere, Schmerwurz (?); ne. brambles (Pl.), night-shade; ÜG.: lat. bryonia? Gl, bulbus? Gl, cynosbatos Gl, labrusca Gl, solatrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. uva canina?; E.: s. hunt (1), beri; W.: mhd. hundesbere*, hundesber, st. N., „Hundsbeere“; nhd. Hundsbeere, F., Hundsbeere (Pflanzenname), DW 10, 1931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1367 (huntesberi), EWAhd 4, 1245

huntesflioga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huntflioga*

hunteshoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hunthoubit*

hunteskanel* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Hundehütte; ne. dog’s hut; ÜG.: lat. (canaba) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1)

hunteskerfola* 1, hunteskervila*, kunteskervilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschierling; ne. water-hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caerefolium; E.: s. hunt (1), kerfola; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1368 (hundeskervil[l]a), EWAhd 4, 1246

hunteskervila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hunteskerfola*

hunteskervilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hunteskerfola*

huntesklobalouh* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Hundslauch“, Weinbergslauch, Hundsknoblauch, wildwachsender Knoblauch, Bärlauch?; ne. crow garlic; ÜG.: lat. cepa canina Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. cepa canina; E.: s. hunt (1), klobalouh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1368 (huntesklobalouh), EWAhd 4, 1246

huntessatul* 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Raupe, Kohlraupe, Hundsfliege; ne. caterpillar; ÜG.: lat. (cynomyia) Gl, eruca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1), satul; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1368 (huntessatul), ChWdW9 434b (huntessatul), EWAhd 4, 1246; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053)

huntestilli* 3, hunttilli*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hundskamille, Möhre, Hundsdill; ne. false camomile, carrot; ÜG.: lat. amarusca Gl, (chamaemelon) Gl, daucus Gl, ramumulum? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hunt (1), tilli; W.: mhd. hundestille, mhd., M.: nhd. „Hundsdill“, ein Unkraut, Hundspetersilie; nhd. Hundsdill, M., Hundsdill, DW 10, 1933; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1369 (huntestilli), EWAhd 4, 1246

huntestropfo* 2, huntestropho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Zaunrübe, Nachtschatten, Schwarzer Nachtschatten; ne. bryony, night-shade; ÜG.: lat. ampellus Gl, solatrum Gl, vitis alba Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. hunt (1), tropfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1369 (huntestropho), EWAhd 4, 1246

huntestropho*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. huntestropfo*

hunteswurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. huntwurz*

hunteszan*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. hunteszand*

hunteszand* 1, hunteszan*, ahd., st. M. (i): nhd. Eckzahn, Augenzahn; ne. canine tooth; ÜG.: lat. (caninus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caninus; E.: s. hunt (1), zand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1369 (hunteszan[d]), EWAhd 4, 1246

hunteszunga* 22, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundszunge, echte Ochsenzunge; ne. hound’s-tongue; ÜG.: lat. batica? Gl, bugilla? Gl, buglossa Gl, caballion Gl, cynoglossa Gl, cynoglossum Gl, lingua canis Gl, (narcissus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua canis; E.: s. hunt (1), zunga; W.: nhd. Hundszunge, F., Hundszunge (Pflanzenname), Zunge eines Hundes, DW 10, 1942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1369 (hunteszunga), EWAhd 4, 1246

huntflioga* 20, huntesflioga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundsfliege, Mücke, Schnake; ne. hound’s-fly; ÜG.: lat. cynomyia Gl, N, musca canina N, scinifes Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. hundesfliega*, as. hundasflioga*?; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. musca canina; E.: s. hunt (1), flioga; W.: mhd. huntvliege, st. F., Hundsfliege; s. nhd. Hundsfliege, F., Hundsfliege, DW 10, 1934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1368 (huntesflioga), 4, 1370 (huntflioga), EWAhd 4, 1245

hunthoubit* 10, hunteshoubit*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Hundshaupt“, hundsköpfiger Affe, Pavian; ne. „dog’s head“, dog-head monkey; ÜG.: lat. cynocephalus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. caninum caput?, cynocephalus?; E.: s. hunt (1), houbit; W.: s. mhd. hunthoubet, st. N., „Hundhaupt“, Hundekopf; s. nhd. Hundshaupt, N., „Hundshaupt“, Haupt eines Hundes, DW 10, 1937; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1371 (hunthoubit), EWAhd 4, 1247

hunthoubito 14, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hundshaupt“, Hundsköpfiger, hundsköpfiger Affe, Pavian; ne. „dog’s head“, dog-head monkey; ÜG.: lat. cynocephalus Gl; Hw.: vgl. as.? *hundhōvido?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. caninum caput?, cynocephalus; E.: s. hunt (1), houbit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1371 (hunthoubito), ChWdW9 429a (hunthoubito), EWAhd 4, 1247; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

hunthūs 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Hundhaus“, Hundehütte, Hundshütte; ne. dog’s hut; ÜG.: lat. (canalis) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1), hūs; W.: mhd. hunthūs, st. N., Hundehütte, Gefängnis; nhd. Hundshaus, N., Haus für die Jagdhunde, DW 10, 1937; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1371 (hunthûs), EWAhd 4, 1247

hunti? 1, ahd., Sb.: nhd. Überflutung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. eluvies Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)

huntīn* 1, ahd., Adj.: nhd. hündisch, Hunds...; ne. dog..., canine; ÜG.: lat. caninus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. caninus?; E.: s. hunt (1); W.: nhd. hünden, Adj., vom Hund, DW 10, 1923; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1372 (huntîn), ChWdW9 434b (huntīn), EWAhd 4, 1247; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

huntinna* 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hündin; ne. bitch; ÜG.: lat. canicula Gl, canina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. canina?; E.: s. hunt (1); W.: mhd. hundinne, hundin*, st. F., Hündin; nhd. Hündin, F., Hündin, weiblicher Hund, DW 10, 1931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1372 (huntinna), EWAhd 4, 1247

huntlouh* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hundslauch, Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hunt (1), louh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1372 (huntlouh), EWAhd 4, 1247

huntlūs 2, ahd., st. F. (i): nhd. Hundefloh; ne. dog flea; ÜG.: lat. pediculus Gl, pulex Gl, ricinus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); E.: s. hunt, lūs; L.: EWAhd 4, 1248

hunto* 5, hundo*, hunno, ahd., sw. M. (n): nhd. Hundertführer, Hauptmann, Vorgesetzter, Vorsteher, Zenturio, Anführer einer Hundertschaft; ne. centurio, captain; ÜG.: lat. centurio Gl, NGl, (tribunicius) Gl, tribunus Gl; Hw.: vgl. as. hunno; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, PN; I.: Lüt. lat. centurio?; E.: s. hunt (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1364 (hunno), ChWdW9 434a (hunto/hunno), EWAhd 4, 1229; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*huntsibunzo?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. antsivunta*

hunttilli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huntestilli*

huntwurm* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Hundwurm“, Holzbock, Zecke; ne. tick (N.); ÜG.: lat. ricinus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1), wurm; W.: mhd. huntwurm, st. M., „Hundwurm“, Holzbock, Zecke; s. nhd. Hundswurm, M., Hundswurm, DW 10, 1942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1372 (huntwurm); Son.: eher mhd.

huntwurz* 2, hunteswurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Andorn, echte Hundszunge; ne. bryony, hound’s-tongue; ÜG.: lat. cynoglossa Gl, prasia Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. cynoglossa?; E.: s. hunt (1), wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1372 (huntwurz); Son.: eher mhd.

hūo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūwo

huob 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Hufe, Hof, Gut, Zinsgut, Bauernhof; ne. hide (N.), farm (N.); ÜG.: s. huoba; Hw.: s. huoba; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. huoba

huoba 31 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hufe, Gut, Zinsgut, Bauernhof, zinspflichtiger Bauernhof, Stück Land, Siedelland, Siedlung; ne. hide (N.), farm (N.); ÜG.: lat. agger? Gl, areola Gl, colonia Gl, mansus Gl; Vw.: s. barskalkes-, legar-, reiti-, sal-, *seli-, widam-, *zweiti-; Hw.: s. huob, huobī*, lat.-ahd.? hoba*; vgl. as. hōva*; Q.: Gl, Urk (2. Hälfte 8. Jh.); E.: ? germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker?; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. huobe, st. F., sw. F., Hufe, Stück Land von einem gewissen Maße, Acker; nhd. Hube, F., Hufe, DW 10, 1849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1373 (huoba), ChWdW9 434b (huoba), EWAhd 4, 1248; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739)

huobāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. uobāri*

huobastat* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Hof, Hufe, Grundstück; ne. farm (N.), hide (N.), ground (N.); ÜG.: lat. fundus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huoba, stat

huobī* 1 und häufiger, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Hufe, Hof, Gut, Zinsgut, Bauernhof; ne. hide (N.), farm; ÜG.: s. huoba; Hw.: s. huoba; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. huoba; W.: s. mhd. huobe, st. F., sw. F., Hufe, Stück Land von einem gewissen Maße, Acker; s. nhd. Hube, F., Hufe, DW 10, 1849

*huobida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

huobilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Hufe; ne. small hide (N.); ÜG.: lat. saeptum Gl; Q. Gl (10. Jh.); E.: s. huoba; L.: EWAhd 4, 1252

*huoblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*huobōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

huof (1) 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Huf, Ferse; ne. hoof (N.); ÜG.: lat. ungula (F.) (1) Gl; Vw.: s. ros-; Hw.: vgl. as. hōf*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hōfa-, *hōfaz, st. M. (a), Huf; idg. *kā̆po-?, *kāpho-?, *k̑ō̆po-?, *k̑ō̆pho-?, *k̑óh₃po-?, Sb., Huf, Pokorny 530; W.: mhd. huof, st. M., Huf; nhd. Huf, M., Huf, DW 10, 1866; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1374 (huof), ChWdW9 434b (huof), EWAhd 4, 1252; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

huof* (2) 1, huop*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Reif (M.) (2); ne. circlet; ÜG.: lat. circulus Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

huoflaticha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huofletihha*

huoflatih*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huofletihha*

huoflatihha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huofletihha*

huofleticha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huofletihha*

huofletih*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huofletihha*

huofletihha* 6, huofleticha*, huoflatihha*, huoflaticha*, huofletih*, huoflatih*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Huflattich, Pestwurz; ne. coltsfoot; ÜG.: lat. bardana Gl, caballicia Gl, farfara Gl, lapatium Gl; Hw.: vgl. as. *hōflodika?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. huof (1), letihha; W.: mhd. huoflateche, huofleteche, st. F., sw. F., Huflattich, Pestwurz; nhd. Huflattich, F., Huflattich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1375 (houfletih[ha]), EWAhd 4, 1255

*huofslag?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. hōfslag*

*huofslaga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hōfslaga*

huoh (1) 37, ahd., st. M. (a)?: nhd. Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung, Schimpf, Neckerei; ne. mockery, laughter; ÜG.: lat. acroma Gl, cachinnus N, cavillum Gl, derisio Gl, NGl, derisus N, improperium Gl, irridere (= huoh tuon) N, (irrisio) N, ludibrium Gl, (ridiculus) Gl, subsannatio N, sugillatio Gl; Hw.: s. huoha*; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *hōha-, *hōhaz, st. M. (a), Hohn, Schimpf, Spott; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; W.: mhd. huoch, st. M., Hohn, Spott; R.: zi huohe eigan: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: zi huohe haben: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: huoh tuon: nhd. verspotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. irridere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1376 (huoh), ChWdW8 166b (huoh), ChWdW9 434b (huoh), EWAhd 4, 1255; Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

*huoh (2), ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. hōk*; E.: germ. *hōka-, *hōkaz, st. M. (a), Haken (M.); idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537

huoha*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. huoh

huohbāri* 1, ahd., Adj.: nhd. lächerlich, verlachenswert; ne. ridiculous; ÜG.: lat. ridiculus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huoh, bāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1377 (huohbâri), ChWdW9 435a (huohbāri), EWAhd 4, 1257; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*huohi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ubar-; Hw.: vgl. as. *hōhi?

huohilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huohilīn*

huohilīn* 3, huohilī*, huolī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pflüglein“ (?), kleiner Pflug?, kleiner Acker?, Ackerfurche?, kleine Furche?; ne. „little plough“?; ÜG.: lat. (aratiuncula) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hōhō-, *hōhōn, *hōha-, *hōhan, Sb., Pflug; idg. *k̑ā̆khā, F., Zweig, Pflug, Pokorny 523; vgl. idg. *k̑ā̆k- (2), Sb., Ast, Zweig, Pflock, Pokorny 523; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1378 (huohilî[n]), EWAhd 4, 1257

huohlīh* 12, ahd., Adj.: nhd. lächerlich, absurd, verlachenswert; ne. ridiculous; ÜG.: lat. (cavillum mimicum) Gl, ridendus Gl, ridiculus Gl, N; Hw.: vgl. as. hōhilīk*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ridiculus?; E.: s. huoh, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1378 (huohlîh), ChWdW9 435a (huohlīh), EWAhd 4, 1258; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

huohōn* 29, huōn, ahd., sw. V. (2): nhd. jemanden verhöhnen, jemanden verspotten, verlachen, spotten über, lachen über, seinen Mutwillen treiben; ne. scorn (V.), mock (V.); ÜG.: lat. cavillare Gl, deridere N, illudere Gl, N, insultare Gl, N, NGl, irridere N, subsannare N, supergaudere Gl; Vw.: s. bi-, umbi-; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: s. huoh; W.: mhd. huohen, sw. V., verspotten, höhnen; R.: huohōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. spottend; ne. mockingly; ÜG.: lat. insultando NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1379 (huohôn), 4, 1380 (huohônto), ChWdW8 166b (huohōn), ChWdW9 435a (huohōn), EWAhd 4, 1258; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

huohōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. huohōn*

huohung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Verhöhnung, Gespött, Verspottung, Spott; ne. scorn (N.), mockery; ÜG.: lat. ludibrium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ludibrium?; E.: s. huohōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1381 (huohung), ChWdW8 166b (huohung), EWAhd 4, 1258; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

huohunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verhöhnung, Verspottung, Spott; ne. scorn (N.), mockery; ÜG.: lat. cavillatio Gl, ridiculum? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. cavillatio?; E.: s. huohōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1381 (huohunga), ChWdW9 435a (huohunga), EWAhd 4, 1259; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*huohwar?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as. hōkwar

huolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. täuschen, hintergehen; ne. deceive; ÜG.: lat. frustrari I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. frustrari; E.: germ. *hōljan, sw. V., verleumden; idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, *kelh₁-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen, Pokorny 551; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1381 (huolen), ChWdW8 166b (huolen), EWAhd 4, 1259

huolī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huohilīn*

huon 15, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Huhn, Hühnchen; ne. hen; ÜG.: lat. (involucrum) Gl, (pullus) (Adj.) (1) Gl; Vw.: s. birk-, erd-, feld-, fesi-, hasal-, orre-, reba-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. *huon?, as. hōn; Q.: Gl, O (863-871), PN; E.: germ. *hōna-, *hōnam, st. N. (a), Huhn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; W.: mhd. huon, st. N., Huhn; nhd. Huhn, N., Huhn, DW 10, 1875; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1381 (huon), ChWdW9 388b (huon), EWAhd 4, 1260; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

huōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. huohōn*

huonesarba* 1, huonisarba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vogelmiere, Acker-Ehrenpreis?; ne. chickweed; ÜG.: lat. arva (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. arva?; E.: s. huon; s. lat. arva?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1383 (huonisarba)

huoniclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huoniklīn*

huoniklīn* 16, huoniclīn*, huoninklīn*, huoninclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Hühnlein“, Hühnchen, Küken, Vogeljunges; ne. chicken; ÜG.: lat. pullicenus Gl, (pullus) (Adj.) (1) Gl, NGl, T, pulcins (.i. pullicenus) (roman.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl, T; E.: s. huon; W.: mhd. huoniclīn, hüeniclīn, huoninclīn, huoninclī, honinchīl, huniklīn, hunckeln, st. N., „Hühnlein“, Hühnchen, Küken, Vogeljunges; s. nhd. (ält.) Hinkel, N., Hinkel, Hühnchen, DW 10, 1444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1382 (huoni[n]klîn), ChWdW8 153b (huoninklīn), ChWdW9 388b (huoniklīn), EWAhd 4, 1262; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

huoninclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huoniklīn*

huoninklīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huoniklīn*

huonirfuoz 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Hühnerfuß“, Hahnenfuß; ne. buttercup; ÜG.: lat. portulaca Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. huon, fuoz; L.: EWAhd 4, 1263

huonirīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „hühnern“, Huhn..., zum Huhn gehörig; ne. hen...; ÜG.: lat. gallinaceus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. gallinaceus; E.: s. huon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1838 (huonirîn), EWAhd 4, 1263

huonisarba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huonesarba*

huop*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. huof* (2)

*huopfenning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hōnpenning*

huor (1) 39, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch, Schändung, Notzucht, Blutschande, Wollust, unkeusche Begierde; ne. „whoredom“, adultery; ÜG.: lat. adulterium Gl, (amor) Gl, fornicatio LB, O, T, WK, (furtum) Gl, incestus (M.) Gl, libido Gl, (mulier)? Ph, pelicatus Gl, (prostibulum) Gl, (raptus) Gl, stuprum Gl; Vw.: s. legar-, mein‑*, mer-, sippi-*, ubar-; Q.: FB, Gl, JB, LB, MB, O, OT, PfB, Ph, RB, T, WB, WK (790?); I.: Lbd. lat. adulterium, fornicatio, incestus, stuprum; E.: s. germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; vgl. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; idg. *kā-, *keh₂-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; W.: mhd. huor, st. N., M., Ehebruch, Hurerei, außerehelicher Beischlaf; s. nhd. Hur, N., Unzucht, Ehebruch, DW 10, 1956; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1383 (huor), ChWdW8 166b (huor), ChWdW9 435a (huor), EWAhd 4, 1263; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

huor (2) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Hure, Dirne; ne. whore (F.); ÜG.: lat. scortum Gl; Hw.: vgl. as. *hōr (2)?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. scortum?; E.: s. huorōn, huor

huora* (1) 21, huorra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin; ne. whore (F.), adulteress; ÜG.: lat. conciliatrix Gl, (extranea) Gl, fornicatrix Gl, (glis) (M.) (1) Gl, (lena) Gl, lupa Gl, (lupanar) Gl, meretrix Gl, O, T, meretricula N, moecha Gl, mulier in adulterio deprehensa Gl, O, notaria (F.) Gl, prostituta Gl, scortum Gl; Q.: AB, BG, Gl, N, O, T; I.: Lbd. lat. meretrix?; E.: s. huorōn; s. germ. *hōrō-, *hōrōn, sw. F. (n), Hure; s. huor (1); W.: mhd. huore (2), sw. F., Hure; nhd. Hure, F., Hure, DW 10, 1958; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1385 (huora), ChWdW8 166b (huora), ChWdW9 435b (huora), EWAhd 4, 1265; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

huora* (2) 5, huorra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ehebruch, Unzucht, Hurerei; ne. adultery, whoredom; ÜG.: lat. adulterium Gl, stuprum Gl; Q.: AB, BG, Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. adulterium?, stuprum?; E.: s. huor (1); W.: mhd. huore, st. F., außerehelicher Beischlaf, Ehebruch, Hurerei; nhd. Hure, F., Hurerei, Ort wo Hurerei betrieben wird, DW 10, 1960; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1385 (huora), ChWdW8 166b (huora), ChWdW9 435b (huora), EWAhd 4, 1266

huoralīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. huorilīn*

huorara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. huorāra*

huorāra* 1, huorara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin; ne. whore (F.), adulteress; ÜG.: lat. fornicaria Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fornicaria?; E.: s. huorōn, hour; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1387 (huorâra), EWAhd 4, 1268

huorari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huorāri

huorāri 20, huorari, huoreri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hurer“, Unzucht Treibender, Ehebrecher, Buhle, Hurenjäger, Kuppler, Zuhälter, verweiblichter Mann, Lüstling, Frevler, Lustknabe; ne. whore-monger, adulterer; ÜG.: lat. adulter (M.) Gl, (effeminatus) Gl, fornicator Gl, (induperator) Gl, (incestus) (Adj.) Gl, lenunculus Gl, libidus? Gl, moechus Gl, scortator Gl, stuprator Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, WH; I.: Lüt. lat. fornicator?, scortator?, stuprator?; E.: s. huorōn; W.: mhd. huorære, st. M., Hurer, der in der Ehe nicht enthaltsam lebt; nhd. Hurer, M., Hurer, DW 10, 1966; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1387 (huorâri), ChWdW9 435b (huorāri), EWAhd 4, 1268; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

huoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. huren, Unzucht treiben; ne. whore (V.); ÜG.: lat. fornicari Gl, scortari Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. huoren*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. fornicari?, scortari?; E.: s. huorōn; W.: mhd. huoren, sw. V., Ehebruch treiben; nhd. huren, sw. V., huren, DW 10, 1960; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1389 (huoren), ChWdW9 436a (huoren), EWAhd 4, 1268; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

huoreri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huorāri

huorgilustīg* 2, ahd., Adj.: nhd. lüstern, ausschweifend, von unzüchtigen Begierden erfüllt; ne. lascivious; ÜG.: lat. libidinosus Gl, luxuriosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. libidinosus?; E.: s. huorōn, huori, gi, lustīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1389 (huorgilustîg), EWAhd 4, 1268

huorgiwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Hurenkleid“, Hurengewand, liederliche Kleidung, aufreizendes Gewand, unzüchtiges Gewand; ne. dress (N.) of a whore; ÜG.: lat. (theristrum) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. theristrum?; E.: s. huor, huorōn, gi, wāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1389 (huorgiuuât), ChWdW9 435a (huorgiwāt), EWAhd 4, 1268; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

huorgrift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hurgriff, unzüchtiger Griff; ne. indecent touch; ÜG.: lat. (propter libidinem manum inicere liberae) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, grīfan; W.: s. nhd. Hurgriff, M., Hurgriff; L.: ChWdW8 355a (horcrif)

huorhūs 44, ahd., st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, Stätte der Abgötterei, Stätte des Götzendienstes; ne. whore-house, brothel; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, delubrum Gl, ephebia Gl, (fornix)? Gl, gymnasium Gl, lupanar Gl, lupercal Gl, meritorium Gl, prostibulum Gl, (sacellum) Gl, (schola)? Gl, theatrum Gl; Hw.: vgl. as. hōrhūs*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. amphitheatrum?, lupanar?, prostibulum?, theatrum?; E.: s. huorōn, huor, hūs; W.: mhd. huorhūs, st. N., „Hurhaus“, Hurenhaus; nhd. Hurhaus, N., Hurenhaus, DW 10, 1966; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1389 (huorhûs), ChWdW8 166b (huorhūs), ChWdW9 435a (huorhūs), EWAhd 4, 1268; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

huorhūsilî*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huorhūsilīn*

huorhūsilīn* 1, huorhūsilî*, ahd., st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell; ne. whore-house, brothel; ÜG.: lat. prostibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. prostibulum?; E.: s. huorhūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1391 (huorhûsilî[n]), EWAhd 4, 1268

huorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „hurig“, geil, unzüchtig, ausschweifend; ne. lustful; ÜG.: lat. comissatio (= huorīg gouma) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor; W.: mhd. huoric, Adj., „hurig“, unzüchtig; nhd. hurig, hürig, Adj., „hurig“, der Hurerei ergeben, DW 10, 1966; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1391 (huorîg), ChWdW9 436a (huorīg), EWAhd 4, 1269; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

huorilīn* 6, huoralīn*, ahd., Adj.: nhd. geil, ehebrecherisch, ausschweifend, unzüchtig; ne. lustful; ÜG.: lat. adulter (Adj.) Gl, adulterinus Gl, lascivus Gl, procax Gl, tener Gl; Hw.: s. huorilīno; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. adulterinus?; E.: s. huorōn, huor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1386 (huoralîn), ChWdW9 436a (huoralīn), EWAhd 4, 1268

huoriling* 5, huorling*, ahd., st. M. (a): nhd. Hurenkind, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, Bastard; ne. bastard; ÜG.: lat. (manzer) Gl, spurius (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1391 (huor[i]ling), ChWdW9 436a (huoriling), EWAhd 4, 1269; Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

huorilīno 1, ahd., Adv.: nhd. lüstern, geil; ne. lasciviously; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1392 (huorilîn), EWAhd 4, 1269

huorīn* 1, ahd., Adj.: nhd. geil, wollüstig, lüstern, zügellos; ne. lascivious; ÜG.: lat. lascivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. adulterinus?; E.: s. huorōn, huor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1392 (huorîn), EWAhd 4, 1269

huoriwini, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huorwini

huorkind* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Hurenkind, Bastard, uneheliches Kind; ne. bastard; ÜG.: lat. (manzer) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. manzer?; E.: s. huorōn, huor, kind; W.: mhd. huorkint, st. N., „Hurkind“, Hurenkind; nhd. Hurkind, N., uneheliches Kind, DW 10, 1967; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1392 (huorkind), ChWdW9 435b (huorkind), EWAhd 4, 1269; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

huorkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unehelichkeit, uneheliche Herkunft, uneheliche Abstammung; ne. illegitimate birth; ÜG.: lat. (spurius) (= huorkunnes) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1393 (huorkunni), ChWdW8 166b (huorkunni), EWAhd 4, 1269; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

huorlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. huorlīhho*

huorlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. lüstern, geil, unzüchtig; ne. lustful; ÜG.: lat. (languidus) Gl, lascivus Gl, (petulans) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. lascivus?; E.: s. huorōn, huor, līh (3); W.: mhd. huorlich, Adj., Hurerei betreibend, zur Hurerei gehörend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1393 (huorlîh), ChWdW9 435b (huorlīh), EWAhd 4, 1269; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

huorlīhho* 1, huorlīcho*, ahd., Adv.: nhd. lüstern, geil; ne. lustfully; ÜG.: lat. (petulanter) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. petulanter?; E.: s. huorōn, huor, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1393 (huorlîhho), EWAhd 4, 1269

huorling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. huoriling*

huorlust* 8, ahd., st. F. (i): nhd. „Hurlust“, Begierde, Lüsternheit, unkeusche Begierde, Geilheit, ehebrecherische Lust; ne. lasciviousness; ÜG.: lat. lascivia Gl, libido Gl, luxuria N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), JB, N, O; I.: Lsch. lat. luxuria?; E.: s. huorōn, huor, lust; W.: mhd. huorlust, st. M., Geilheit, unkeusche Begierde; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1393 (huorlust), ChWdW9 435b (huorlust), EWAhd 4, 1270; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

huorlustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lüstern, geil, unzüchtig; ne. lustful, immoral; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor, lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1394 (huorlustîg), ChWdW9 435b (huorlustīg), EWAhd 4, 1270

huorlustlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. huorlustlīhho*

*huorlustlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. huorlustlīhho*

huorlustlīhho* 1, huorlustlīcho, ahd., Adv.: nhd. lüstern, geil, wollüstig; ne. lustfully; ÜG.: lat. concupiscentialiter Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. concupiscentialiter?; E.: s. huorōn, huor, lust, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1394 (huorlustlîhho), EWAhd 4, 1270

huormachari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huormahhāri*

huormachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huormahhāri*

huormacheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huormahhāri*

huormachin*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. huormahhin*

huormachinna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. huormahhinna*

huormacho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. huormahho*

huormahhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huormahhāri*

huormahhāri* 10, huormachāri*, huormahhari*, huormachari*, huormahheri*, huormacheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kuppler, Zuhälter; ne. pander, procurer; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. leno?; E.: s. huorōn, huor, mahhāri; W.: mhd. huormacher, st. M., Kuppler; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1394 (huormahhâri), EWAhd 4, 1270

huormahheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huormahhāri*

huormahhin* 2, huormachin*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Kupplerin; ne. pander (F.); ÜG.: lat. conciliatrix Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. conciliatrix?; E.: s. huorōn, huor, mahhōn; L.: EWAhd 4, 1270

huormahhinna* 1, huormachinna, ahd., st. F. (jō): nhd. Kupplerin; ne. pander (F.); ÜG.: lat. conciliatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conciliatrix?; E.: s. huorōn, huor, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1394 (huormahhin[na]), EWAhd 4, 1270

huormahho* 5, huormacho, ahd., sw. M. (n): nhd. Kuppler, Zuhälter; ne. pander, procurer; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. leno?; E.: s. huorōn, huor, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1395 (huormahho), EWAhd 4, 1270

huormieta* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hurerei, Unzucht, Prostitution, gewerbsmäßige Unzucht; ne. whoring (N.), prostitution; ÜG.: lat. prostituere (= zi huormieto gisezzen) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor, mieta; R.: zi huormieto gisezzen: nhd. zu gewerbsmäßiger Unzucht preisgeben; ne. prostitute o.s.; ÜG.: lat. prostituere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1395 (huormieta), ChWdW9 435b (huormieta), EWAhd 4, 1270; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

huorōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. huren, buhlen, Unzucht treiben mit, Ehebruch treiben mit, zur Unzucht anhalten, Ehebruch begehen; ne. whore (V.); ÜG.: lat. adulterare B, T, (commiscere) Gl, concumbere Gl, effeminatus (= huorōnti) Gl, fornicari Gl, N, moechari Gl, O, T, prostituere Gl, scortari Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: vgl. anfrk. huoren*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hōrōn, sw. V., huren; s. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; vgl. idg. *kā-, *keh₂-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; W.: s. mhd. huoren, sw. V., Unzucht treiben, Ehebruch treiben; s. nhd. huren, sw. V., huren, DW 10, 1959; R.: huorōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. buhlend, Unzucht treibend; ne. whoring; ÜG.: lat. effeminatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1395 (huorôn), ChWdW9 435b (huorōn), EWAhd 4, 1270; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

huorra* (1), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huora* (1)

huorra* (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huora* (2)

huorspil 1, ahd., st. N. (a): nhd. Unzucht, Ausschweifung; ne. whoring (N.); ÜG.: lat. (luxuria) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. luxuria?; E.: s. huorōn, huor, spil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1397 (huorspil), ChWdW9 435b (huorspil), EWAhd 4, 1271; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

huorūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. huorūnsunu*

huorūnsunu* 1, huorūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius meretricis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. filius meretricis?; E.: s. huora, sunu; W.: mhd. huorensun, M., Schimpfwort; nhd. Hurensohn, M., Hurensohn, DW 10, 1964; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1397 (huorûnsun), EWAhd 4, 1271

huorwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huorwerk*

huorwerk* 1, huorwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Hurerei, Unzucht, Götzendienst; ne. whoring (N.), idolatry; ÜG.: lat. fornicari (= huorwerk tuon) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. fornicari (= huorwerk tuon); E.: s. huorōn, huor, werk; R.: huorwerk tuon: nhd. durch Götzendienst abtrünnig werden; ne. desert by idolatry; ÜG.: lat. fornicari NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1397 (huoruuwerc), EWAhd 4, 1271

*huorwillo*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. huor, willo; Hw.: vgl. as. hōrwillio*

huorwini, huoriwini, ahd., st. M. (ja): nhd. Hurer, Wollüstling, Lustknabe; ne. fornicator; ÜG.: lat. cinaedus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. huor (1), wini*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1392 (huor[i]uuin), EWAhd 4, 1269

huorwiniscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. huorwiniskaft*

huorwiniskaft* 1, huorwiniscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Hurerei, Unzucht, unzüchtige Liebe; ne. whoring (N.); ÜG.: lat. scortatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. scortatio; E.: s. huorōn, huor, winiskaf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1397 (huoruuiniscaft), EWAhd 4, 1271

huosta 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Husten (M.), Röcheln, Keuchen; ne. coughing (N.); ÜG.: lat. tussis Gl; Hw.: s. huostī*, huosto; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. huosto, huostōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1398 (huosta), EWAhd 4, 1271

huostī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Husten (M.); ne. coughing (N.); ÜG.: s. huosta; Hw.: s. huosta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. huosto, huostōn

huosto 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Husten (M.), Röcheln, Keuchen; ne. coughing (N.); ÜG.: lat. (anhelitus) Gl, tussis Gl; Hw.: s. huosta; vgl. as. hōsto; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hwōstō-, *hwōstōn, *hwōsta-, *hwōstan, sw. M. (n), Husten (M.); s. idg. *k̯ās-, *k̯əs-, *k̯ah₂s-, V., husten, Pokorny 649; W.: mhd. huoste (1), sw. M., Husten (M.); nhd. Husten, M., Husten (M.), DW 10, 1976; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1398 (huosto), ChWdW9 436a (huosto), EWAhd 4, 1271

huostōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. husten; ne. cough (V.); ÜG.: lat. tussire Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hwōstōn, sw. V., husten; s. idg. *k̯ās-, *k̯əs-, *k̯ah₂s-, V., husten, Pokorny 649; W.: mhd. huosten, sw. V., husten; nhd. husten, sw. V., husten, DW 10, 1977; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1398 (huostôn), ChWdW9 436a (huostōn), EWAhd 4, 1274; Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (4. Viertel 9. Jh.)

huot 85, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Haube, Hut (M.), Mütze, Kappe, Kopfbedeckung, Bischofsmütze, Mitra, Helm (M.) (1), Perücke; ne. hood (N.), bonnet, hat; ÜG.: lat. cidaris Gl, conus Gl, galerus Gl, mitra Gl, pileus Gl, tiara Gl; Vw.: s. bogen-, gi-, skato-, spera-, *tarn-; Hw.: vgl. as. hōd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cidaris?, mitra?, tiara?; E.: germ. *hōda-, *hōdaz, st. M. (a), Obhut, Schutz; s. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; W.: mhd. huot, st. M., Hut (M.), Mütze, Helm (M.) (1); nhd. Hut, M., Hut (M.), DW 10, 1978; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1398 (huot), ChWdW8 166b (huot), ChWdW9 436a (huot), EWAhd 4, 1274; Son.: MrA03 = Salzburger Adespota (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a XII 25, Fragment 7), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

huota* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hut (F.), Wache, Wächter; ne. guard (N.); ÜG.: lat. custodia N; Q.: N (1000); E.: s. huot; W.: mhd. huote, huot, st. F., Bewachung, Behütung, Fürsorge, Wache; nhd. Hut, F., Hut (F.), DW 10, 1983; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1401 (huota), EWAhd 4, 1277

huotari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huotāri

huotāri 7, huotari, huoteri, ahd., st. M. (ja): nhd. Hüter, Wächter, Bewacher, Beschützer, Schutzgeist; ne. guardian; ÜG.: lat. custos Gl, WH, ianitor Gl, praesul et genius N, tutelator N; Hw.: vgl. anfrk. huodere*, as. hōdāri*?, hōdāri*; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lsch. lat. custos?; E.: s. huoten; W.: mhd. hüetære, M., Behüter; nhd. Hüter, M., Hüter, der hütet, der wacht, DW 10, 1989; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1401 (huotâri), EWAhd 4, 1277

huoten 39, ahd., sw. V. (1a): nhd. hüten, bewahren, beachten, beobachten, behüten, wachen, bewachen, beschützen, wachen über, achten, achten auf, aufpassen, belauern, halten; ne. guard (V.), observe; ÜG.: lat. aedilis (= der dero aedium huotit) N, cultor (= der huotit) N, (custodia) N, custodire N, WH, elaborare N, (limen) N, observare N, pati N; Vw.: s. bi-, forabi-; Hw.: vgl. anfrk. huoden*, as. hōdian*; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. germ. *hōd-, V., hüten, bedecken; vgl. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; W.: mhd. hüeten, V., achthaben, achtgeben, schauen, wachen; nhd. hüten, sw. V., hüten, DW 10, 1986; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1402 (huoten), ChWdW9 436a (huoten), EWAhd 4, 1277

huoteri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huotāri

huotifaz* 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Hütfass“, Schiffsgang, Stauraum im Schiff; ne. passage in a ship; ÜG.: lat. cava (= huotifaz)? Gl, forus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huoten?, faz; W.: nhd. (ält.) Hütfass, N., Hütfass, ein durchlöchertes Gefäß, DW 10, 1990 (Hütfasz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1401 (huotefaz), EWAhd 4, 1277; Son.: eher mhd.?

*huotil (1), ahd., st. M. (a): nhd. Hüter, Wächter; ne. guardian; Vw.: s. markon-, mūr-

huotil* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. huotilīn*

huotilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huotilīn*

huotilīn* 22, huotilī, huotil*, ahd., st. N. (a): nhd. „Hütlein“, Käpplein, Käppchen, Mützlein, Mütze, Haube, kleiner Hut, kleine Kopfbedeckung, Bischofsmütze, Bischofshut, priesterliche Kopfbedeckung, Haarnetz, Perücke; ne. little hat, little cap; ÜG.: lat. cidaris Gl, (infula)? Gl, mitra Gl, pileolum Gl, pileus Gl, tiara Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pileolum?; E.: s. huot; W.: mhd. huotlīn, st. N., Hütchen, Mützchen; nhd. Hütlein, N., „Hütlein“, Hütchen, kleiner Hut, DW 10, 1990; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1406 (huotilîn), ChWdW9 436b (huotilīn), EWAhd 4, 1278; Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

huotilīnessnur* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hutschnur; ne. hat-string; ÜG.: lat. redimiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. redimiculum?; E.: s. huotilīn, snuor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1407 (huotilînessnuor), EWAhd 4, 1278

huotilsnuor* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Hutschnur; ne. hat-string; ÜG.: lat. redimiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. redimiculum?; E.: s. huotilīn, snuor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1407 (huotilsnuor), EWAhd 4, 1279

*huozzi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hōti*; E.: germ. *hwōtja-, *hwōtjaz, Adj., feindlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1407 (huotilsnuor), ChWdW9 436b (huozzi)

hura, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. huriwa*

*hura?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. huria*

*hura?, lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. hura*

*hūra?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mahal-; Hw.: vgl. as. hūra

hurd, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hurt

huriwa* 11, hurwa*, hura, ahd., sw. F. (n): nhd. Gaumen, Mundhöhle, Gaumensegel?; ne. palate; ÜG.: lat. palatus Gl, plectrum Gl; Hw.: s. hurwī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1408 (hur[i]uua), ChWdW9 436b (huriwa); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), EWAhd 4, 1279, Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

*hūrlant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hūrland*

*hūrlantum?, lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. hūrlandum*

*hurn?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. horn; E.: s. horn

*hurni?, ahd., Adj.: nhd. hornig, hörnern; ne. horned, made of horn; Vw.: s. eingi-, far-, gi-, zwi-

*hurnilīn?, *hurnilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eih-

*hurnīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. eih-

hurniz, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. hornuz

*hurno?, ahd., sw. M. (n): nhd. Horn; ne. horn (N.); Vw.: s. eih-?, ein-, zwi-; Hw.: vgl. as. *hornio?

hurnuz, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. hornuz

*hūrroggo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. hūrroggo*?, hurote

hurscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hursken*

hurscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hurskī*

hurscida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hurskida*

hursclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. hursklīh*

hursclīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. hursklīhho*

hursken* 5, hurscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, beschleunigen, antreiben, anspornen, üben, sich rastlos bemühen, rasch durchführen, fortstürzen, schnell laufen; ne. hurry (V.), incite; ÜG.: lat. citare Gl, exercere Gl, exercitare? Gl, proripere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *hurskjan, sw. V., antreiben; s. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; W.: nhd. (schweiz.) hurschen, sw. V., hurschen, eilig verrichten, Schweiz. Id. 2, 1637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1409 (hursken), ChWdW8 164b (hurscen), ChWdW9 428a (hurscen), EWAhd 4, 1280; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

hurskī* 6, hurscī*, horskī, horscī, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifer, Fleiß, Schnelligkeit, Geschicklichkeit, Gewandtheit, Verminderung, Abkürzung, Scharfsinnigkeit; ne. diligence, quickness, skill; ÜG.: lat. (compendium) Gl, exercitatio sollers Gl, industria B, sollertia Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. unhorski; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *hurskī-, *hurskīn, sw. F. (n), Gewandtheit; vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1274 (horskî), ChWdW9 428a (horscī), EWAhd 4, 1158; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hurskida* 3, hurscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eifer, Fleiß, Schnelligkeit, Geschicklichkeit, Gewandtheit, Geübtheit, eifrige Bemühung, Übung, Ausübung; ne. eagerness, diligence, quickness, skill; ÜG.: lat. (exercitatio) Gl, (exercitus) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790), O, PN; I.: Lüt. lat. exercitatio?; E.: germ. *hurskiþō, *hurskeþō, st. F. (ō), Gewandtheit; vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1411 (hurskida), ChWdW9 428a (hurscida), EWAhd 4, 1281; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hursklīh* 2, hursclīh*, horsklīh*, horsclīh*, ahd., Adj.: nhd. eifrig, schnell, rasch, entschlossen, kurz; ne. eager, quick; Q.: O (863-871); E.: germ. *hurskalīka-, *hurskalīkaz, Adj., klug; vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1275 (horsclîh), ChWdW9 428a (hursclīh), EWAhd 4, 1158

hursklīhho* 5, hursclīcho*, horsklīhho*, horsclīhho*, ahd., Adv.: nhd. eifrig, schnell, rasch, betriebsam, entschlossen, regsam, hurtig, flink, emsig; ne. eagerly, quickly; ÜG.: lat. naviter Gl, strenue Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.)?; E.: s. hursklīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1275 (horsclîhho), ChWdW8 164b (horsclīhho), ChWdW9 428a (hursclīhho), EWAhd 4, 1158; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hursko*, ahd., Adv.: Vw.: s. horsko

hurst 2, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Gebüsch, Gestrüpp; ne. thicket; ÜG.: lat. dumus Gl, rubus Gl, virectum Gl; Hw.: vgl. as. hurst*; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *hrusti-, *hrustiz, *hursti-, *hurstiz, st. M. (i), Horst, Gestrüpp; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; idg. *kures-, Sb., Gehölz?, Baum?, Pokorny 633?; W.: s. mhd. hurst, st. F., Gesträuch, Hecke, Dickicht; s. nhd. (ält.) Hurst, M., F., Horst, Strauchwerk, DW 10, 1969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1411 (hurst), EWAhd 4, 1281

hurt 33, hurd, ahd., st. F. (i): nhd. Hürde, Rost (M.) (1), Gitter, Geflecht, Flechtwerk, geflochtenes Gitter, Gestell, Flechtmatte, Egge (F.) (1); ne. hurdle (N.), grate (N.), railing; ÜG.: lat. (catasta) Gl, craticula Gl, cratis Gl, (fulcrum) Gl, (pons) Gl, (vinea) Gl; Hw.: vgl. as. hurth*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Hürde; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mhd. hurt (1), st. F., Hürde, Flechtwerk von Reisern; nhd. Hürde, F., Hürde, Flechtwerk von Reisig oder Stäben, DW 10, 1956; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1411 (hurt), ChWdW9 436b (hurd), EWAhd 4, 1284; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739)

hurwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. huriwa*

hurwī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gaumen, Mundhöhle, Gaumensegel?; ne. palate; ÜG.: s. huriwa*; Hw.: s. huriwa*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1408 (huruuî), EWAhd 4, 1279

hurwīn* 3 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. moorig, sumpfig, schmutzig, aus Erde gemacht; ne. muddy, dirty; ÜG.: lat. caenicus? Gl, cenitus? Gl, luteus Gl, NGl; Hw.: s. horawīn*; Q.: Gl, NGl, WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. horo; W.: mhd. hurwen, hürwīn, hürbīn, Adj., kotig, schmutzig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1239 (hor[a]uuîn/huruuîn), EWAhd 4, 1135

*hurzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

hūs (1) 328, ahd., st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Hütte, Zelt, Haushalt, Hausgemeinschaft, Hauswesen, Familie, Geschlecht; ne. house (N.), building, dwelling (N.), temple (N.) (1), family (N.), descent; ÜG.: lat. aedes Gl, casa Gl, cenaculum? Gl, (curia) N, domus B, Gl, I, LF, MF, N, NGl, O, PG, RhC, T, WH, (ecclesia) O, Lares N, limen N, mansio PG, sanctificatio (= wīhhaz hūs) Gl, sanctuarium N, stabulum (= stalwirtes hūs) T, tabernaculum B, Gl, tectum Gl, N, NGl, templum Gl, NGl, N, O, (tentorium) N; Vw.: s. abgot-, alamuosan-, altar-, ambaht-, āz-, bada-, bah-, berg-, beta-, bluostar-, bluoz-, briu-, brūt-, ding-, dwerah-, erd-, filz-, fluht-, fogal-, furi-, gast-, geba-, gibet-, ginād-, glok-, gotes-, got-, graba-, hall-, hospitāl-, hunt-, huor-, kalkatūr-, korn-, kouf-, kurbiz-, kwel-, muos-, obaz-, opfar-, pfalinz-, pfistur-*, rouh-, salz-, seli-, sioh-, skāf-, skaz-, skirm-, skuol-, slāf-, snekken-, spek-, spilo-, sprāh-, stata-, sulzi-, sweig-, tafern-, torkul-, torzil-, trank-, treso-, tūb-, ūf-, wāfan-, wart-, wāt-, webbi-, werk-, wīg-, wīh-, wīhid-, wīn-, wint-, ziter-, zol-; Hw.: vgl. anfrk. hūs*, as. hūs; Q.: B, DH, GB, Gl (765), I, LF, M, MF, N, NGl, O, ON, OT, PG, RB, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. domus?, templum?; E.: germ. *hūs-, *hūsa-, *hūsam, st. N. (a), Haus; s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. hūs, hous, st. N., Haus, Wohnung, Haushaltung, Rathaus, Schloss, Hütte; nhd. Haus, N., Haus, DW 10, 640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1413 (hûs), ChWdW8 166b (hūs), ChWdW9 436b (hūs), EWAhd 4, 1288; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hūs (2) 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hausen (eine Fischart), Stör; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (esox) Gl; Hw.: s. hūso; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hūso (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1427 (hûso/hûs)

husa* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Hose“, Beinkleid; ne. trousers (Pl.); ÜG.: lat. ocrea; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *husō-, *husōn, sw. F. (n), Hose, Hülle, Beinkleid; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

hūsari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hūsari*

hūsāri* 1, hūsari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster, Pförtner, Haushüter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aedituus?; E.: s. hūs (1); W.: mhd. hūsære, st. M., „Hauser“, Hausverwalter, Hausbesitzer; nhd. Hauser, M., Mietsmann, Beherberger, DW 10, 661; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1423 (hûsâri), EWAhd 4, 1290

hūsbrecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūsbrehho*

hūsbrehho* 1, hūsbrecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einbrecher, Räuber; ne. burglar; ÜG.: lat. praedator Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. hūs (1), brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1423 (hûsbrehho), ChWdW8 167a (hūsbrehho), EWAhd 4, 1290

hūsedli, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hōhsedali

hūseiga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hausherrin; ne. landlady; ÜG.: lat. mater familias Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. mater familias?; E.: s. hūs (1), eigan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1423 (hûseiga), EWAhd 4, 1290

hūseigo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausherr, Familienvater, Hausvater; ne. landlord, father of a family; ÜG.: lat. pater familias Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pater familias?; E.: s. hūs (1), eigan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1423 (hûseigo), EWAhd 4, 1290

hūseslouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hūslouh

hūsesswam*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hūsswam*

hūsfogat* 3, hūsfōgat*, hūsfogāt*, ahd., st. M. (a): nhd. Mesner, Küster, Aufseher, Hausverwalter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aedilis?; E.: s. hūs (1), fogat; W.: nhd. Hausvogt, M., Hausvogt, Verwalter eines Hauswesens, Kastellan, DW 10, 696; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1424 (hûsfogā̆t), EWAhd 4, 1291

hūsfogāt*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hūsfogat*

hūsfōgat*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hūsfogat*

hūsgifelli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ruine, altes Gemäuer, zusammenfallendes Gemäuer; ne. ruins; ÜG.: lat. parietinae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. parietinae; E.: s. hūs (1), gi, felli; W.: mhd. hūsgevelle, st. N., Trümmer eines Hauses; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1424 (hûsgifelli), EWAhd 4, 1291

hūsginōz* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Angehöriger eines Hauswesens, Familienangehöriger; ne. fellow lodger; ÜG.: lat. (actubernalis) Gl, contubernalis Gl, curialis .i. consors curiae N, (domesticus) (M.) Gl; Hw.: s. hūsginōzo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. curialis; E.: s. hūs (1), ginōz; W.: mhd. hūsgenōz, st. M., sw. M., Hausgenosse, Mitbewohner eines Hauses; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1424 (hûsginôz), ChWdW9 438b (hūsginōz), EWAhd 4, 1291; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hūsginōzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Wohnungsgenosse, Familienangehöriger; ne. fellow lodger; ÜG.: lat. (actubernalis) Gl; Hw.: s. hūsginōz*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. actubernalis?; E.: s. hūs (1), ginōzo; W.: mhd. hūsgenōze, st. M., sw. M., Hausgenosse, Mitbewohner eines Hauses; nhd. Hausgenosse, M., Hausgenosse, Mitbewohner desselben Hauses, Mietsmann, Angehöriger eines Hauswesens, DW 10, 666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1424 (hûsginôz/hûsginôzo), EWAhd 4, 1291

hūsgiswāso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausdiener, Hausknecht, Hausgenosse; ne. domestic servant, fellow lodger; ÜG.: lat. (domesticus) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. domesticus; E.: s. hūs (1), giswāso; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1425 (hûsgisuuâso), ChWdW9 438b (hūsgiswāso), EWAhd 4, 1291; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hūsgot* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Hausgott, Penate, Schutzgott des Herdes; ne. domestic god; ÜG.: lat. Lares (= hūsgota) Gl, penates (= hūsgota) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. penates (= hūsgota); E.: s. hūs (1), got; W.: mhd. hūsgot, st. M., Hausgötze; nhd. Hausgott, M., Hausgott, DW 10, 668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1425 (hûsgot), EWAhd 4, 1291

hūshēriro* 3, hūshērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausherr, Hausvater, Herr eines Anwesens; ne. landlord, father of a family; ÜG.: lat. pater familias Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. senior domus?, Lsch. lat. pater familias?; E.: s. hūs (1), hēriro; W.: mhd. hūshërre, sw. M., Hausherr, Hausvater, Patron; nhd. Hausherr, M., Hausherr, DW 10, 673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1425 (hûshêrro), EWAhd 4, 1291

hūshērro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūshēriro*

*hūsi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-, umbi-

*hūsīg?, ahd., Adj.: nhd. häuslich; ne. domestic; Vw.: s. in-

hūsigomo 11, hisigomo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. hūsegome, hūsegoum, sw. M., Pelikan

hūsigoum* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. mhd. hūsegoum, sw. M., Pelikan

hūsil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hūsilīn

hūsilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hūsilīn

hūsilīn 10, hūsilī, hūsil, ahd., st. N. (a): nhd. „Häuslein“, Hütte, Häuschen, kleine Hütte, Hütte, kleiner Tempel, Zelt; ne. hut; ÜG.: lat. aedicula Gl, casula Gl, domicilium Gl, domuncula Gl, tentorium Gl; Vw.: s. huor-; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. aedicula?, casula?, domuncula?; E.: s. hūs (1); W.: mhd. hiuselīn, st. N., Häuslein, kleines Gehäuse, kleiner Käfig, Edelsteinfassung; mhd. hūslīn, st. N., Häuslein, kleines Haus; nhd. Häuslein, N., Häuslein, kleines Gebäude, Häuschen, DW 10, 678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1426 (hûsilîn), ChWdW8 167a (hūsilīn), ChWdW9 438b (hūsilīn), EWAhd 4, 1292; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

hūsing* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hausgott; ne. domestic god; ÜG.: lat. penates (= hūsinga) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. penates; E.: s. hūs (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1426 (hûsing), EWAhd 4, 1292

hūsisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. hūsisk*

hūsisk* 1, hūsisc*, ahd., Adj.: nhd. häuslich, eigen, Haus..., zum Haus gehörig, einheimisch; ne. domestic, own (Adj.); ÜG.: lat. domesticus Gl, vernaculus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. domesticus?; E.: s. hūs (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1426 (hûsisc), ChWdW9 438b (hūsisc), EWAhd 4, 1292; Son.: Tgl126 = Reichenauer Bedaglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. LXIV) (3. Viertel 9. Jh.)

hūskwena* 1, hūsquena*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ehefrau, Hausfrau; ne. wife, housewife; ÜG.: lat. coniuga N; Q.: N (1000); E.: s. hūs, kwena; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1428 (hûsquena)

hūslouh 12, hūseslouh*, ahd., st. M. (a): nhd. Hauswurz, Hauslauch, Dach-Hauswurz; ne. house-leek; ÜG.: lat. barba Iovis Gl, semperviva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hūs (1), louh; W.: mhd. hūslouch, st. M., Hauslauch; nhd. Hauslauch, N., Hauslauch, DW 10, 678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1427 (hûslouh), EWAhd 4, 1292

*hūsluada?, ahd., st. F. (ō?): Hw.: vgl. as. hūshlōtha*?; E.: s. hūs

hūsman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Hausmann“, Hintersasse, Hausknecht, Bewohner eines einzelnen Hauses; ne. settler; ÜG.: lat. (colonus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. colonus?; E.: s. hūs (1), man; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1427 (hûsman), EWAhd 4, 1292; W.: mhd. hūsman, st. M., Hausherr, Hausbewohner, Mietsmann, Burgwart; nhd. Hausmann, M., Vorstand einer Haushaltung, Anwohner einer Dorfgemeinschaft, Mietsmann, DW 10, 682

huso* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hausen (eine Fischart), Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. (piscis) Urk; Q.: Urk

hūso (1) 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausen (eine Fischart), Stör, Lachs, Salm (M.) (1), Essbarer Seeigel (?); ne. sturgeon; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (esox) Gl, (ipocus) Gl, rhombos Gl, (scaurus) Gl; Hw.: s. hūs (2); Q.: Gl (11. Jh.); E.: aus dem Germ.?, EWAhd 4, 1293; W.: mhd. hūse, sw. M., Hausen, der große Stör; nhd. Hause, Hausen, M., Hausen (eine Fischart), DW 10, 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1427 (hûso), EWAhd 4, 1293

*hūso (2), ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. gi-

hūsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „hausen“, wohnen; ne. live, reside; Q.: N (1000); E.: s. hūs (1); W.: mhd. hūsen (1), sw. V., „hausen“, wohnen, haushalten, übel wirtschaften, beherbergen; nhd. hausen, sw. V., hausen, wohnen, DW 10, 657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1428 (hûsôn), EWAhd 4, 1295

hūsquena*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hūskwena*

hūsrāmito* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Festlegung im Haus; Hw.: vgl. anfrk. hūsrāmito*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. hū-s, rāmēn; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b anfrk.

hūssāza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wohnung“, Haus, Wohnsitz, Haushalt, Familie?; ne. dwelling (N.); ÜG.: lat. domus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. domus?; E.: s. hūs (1), sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1429 (hûssâza), EWAhd 4, 1295

hūsscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hūsskalk*

hūsskalk* 1, hūsscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Hausknecht, Hausdiener; ne. domestic servant; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. vernaculus?; E.: s. hūs (1), skalk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1429 (hûsscalc), EWAhd 4, 1295

hūsstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Hausstätte“, räumliche Ausdehnung des Hauses, Standort des Hauses; ne. homestead; ÜG.: lat. locus habitationis domus N; Hw.: vgl. as. hūsstedi*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. locus?; E.: s. hūs (1), stat; W.: s. nhd. Hausstatt, M., N., Hausstatt, Hausstand, Haushalt, DW 10, 690; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1429 (hûsstat), EWAhd 4, 1295

*hūssteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hūsstedi*

hūssuocha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hūssuohha*

hūssuohha* 1, hūssuocha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Haussuche“, Hausdurchsuchung; ne. raid of a house; ÜG.: lat. scrutinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hūs (1), suohha; W.: mhd. hūssuoche, st. F., „Haussuche“, Hausdurchsuchung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1429 (hûssuohha), EWAhd 4, 1295

hūsswam* 2, hūsesswam*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Hausschwamm; ne. dry-rot; ÜG.: lat. boletus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. hūs (1), swam; W.: mhd. hūsswam, st. M., Hausschwamm, Mauerschwamm; nhd. Hausschwamm, M., Hausschwamm, DW 10, 689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1429 (hûsswam); Son.: eher mhd.?

hūsswāso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausgenosse; ne. house-mate, valet; ÜG.: lat. (domesticus) (M.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. domesticus (M.)?; E.: s. hūs (1), swāso; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1429 (hûssuuâso), ChWdW9 438b (hūsswāso), EWAhd 4, 1295

husubandilos, usubandilos, lang., Sb.: nhd. Schenkelband; ne. garter

hūsweī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hūswīhī*

hūswīhī* 1, hūsweī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hausweihe, Hausweihung, Weihe des Hauses; ne. house-warming, dedication of a house; ÜG.: lat. dedicatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dedicatio?; E.: s. hūs (1), wīhī; L.: karg4, 1430 (hûsuuîhî), EWAhd 4, 1295

hūswurz 34, ahd., st. F. (i): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz; ne. house-leek; ÜG.: lat. (acidulus) Gl, aizon Gl, (ambrosia) Gl, barba Iovis Gl, bustalmos? Gl, (florium)? Gl, semperfolium? Gl, semperviva Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hūs (1), wurz; W.: mhd. hūswurz, st. F., Hauswurz; nhd. Hauswurz, F., Hauswurz, DW 10, 698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1430 (hûsuuurz)

hūswurzsaf*, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Hauswurzsaft“, Saft der Hauswurz; ne. juice of house-leek; Q.: Gl (14. Jh.?); E.: s. hūs (1), wurz, saf

hūt 55, ahd., st. F. (i): nhd. Haut, Fell, verarbeitetes Fell, Schale (F.) (1), Schale (F.) (1) des Gerstenkorns, Riemenpeitsche, Peitsche, Trieb am Weinstock; ne. skin (N.), peel (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, corium Gl, NGl, PG, cutis Gl, N, melota Gl, pellis Gl, N, Ph, spolium N, tegimentum O, tergum Gl, tergus Gl; Vw.: s. beren-, bokkes-, bukkes-, dahs-, hiruzes-, kalbes-, loskes-, ottares-; Hw.: vgl. anfrk. hūd*, as. hūd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, PG, Ph, PN; E.: germ. *hūdi-, *hūdiz, st. F. (i), Haut; s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. hūt, hout, st. F., Haut, Fell; nhd. Haut, F., Haut, Fell, Leder, DW 10, 701; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1431 (hût), ChWdW8 167b (hūt), ChWdW9 438b (hūt), 2, 439a (hūt), EWAhd 4, 1296; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*hūti?, ahd., Adj.: Vw.: s. wantal-

*hutigo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hūdigu*

hūtil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hūtilīn*

hūtilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hūtilīn*

hūtilīn* 3, hūtilī, hūtil*, ahd., st. N. (a): nhd. „Häutlein“, Felllein, kleines Fell; ne. little hide; ÜG.: lat. (cutela) Gl, pellicula Gl, pellis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. cutela?, pellicula?; E.: s. hūt; W.: mhd. hiutelīn, st. N., „Häutlein“, Häutchen, kleine Haut; nhd. Häutlein, N., Häutchen, DW 10, 712; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1433 (hûtilîn), EWAhd 4, 1299

hūtīn* 1, ahd., Adj.: nhd. fellbedeckt, mit einem Fell bedeckt, mit einem Fell bekleidet; ne. furry; ÜG.: lat. pellitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pellitus?; E.: s. hūt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1433 (hûtîn), EWAhd 4, 1299

hutta 54, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Hütte, Häuschen, Schuppen (M.), Laube, Verkaufsbude; ne. hut, shack (N.), bower; ÜG.: lat. casa Gl, custodia N, mapalia Gl, propola Gl, tabernaculum Gl, O, tugurium Gl, umbraculum Gl; Vw.: s. obaz-, zelt-; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. casa?, mapalia?, propola?, tabernaculum?, umbraculum?; E.: germ. *hudjō, st. F. (ō), *hudjō-, *hudjōn, sw. F. (n), Hütte; s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. hütte, sw. F., st. F., Hütte, Zelt, Verkaufsladen; nhd. Hütte, F., Hütte, DW 10, 1994; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1434 (hutta), ChWdW9 439a (hutta), EWAhd 4, 1299

hutticha*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. huttihha*

huttihha* 1, hutticha*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Hütte, Hüttchen, fahrbare Hütte; ne. hut; ÜG.: lat. basterna Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. basterna?; E.: s. hutta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1436 (hutihha)

huttilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huttilīn*

huttilīn* 1, huttilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Hüttlein, Hüttchen, kleine Hütte; ne. small hut; ÜG.: lat. casa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. casa?; E.: s. hutta; W.: mhd. hüttelīn, st. N., kleine Hütte; nhd. Hüttlein, N., kleine Hütte, DW 10, 1999; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1436 (hutrtilî[n]), EWAhd 4, 1301

huv..., ahd.: Vw.: s. huf...

huvaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hufaren*

hūwila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ūwila

hūwilōn* 2, hūlōn, ahd., sw. V. (2): nhd. heulen; ne. howl (V.); ÜG.: lat. ululare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hūwilōn, sw. V., heulen, jubeln; s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: mhd. hiulen, hiuwelen, sw. V., heulen, schreien; nhd. heulen, sw. V., heulen, DW 10, 1288; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1437 (hûuuilôn), EWAhd 4, 1302

*hūwo, lang., sw. M. (n): nhd. Eule; ne. owl; Hw.: s. ahd. hūwo; Q.: it. gufo, Eule; E.: s. ahd. hūwo

hūwo 37, hūo, ahd., sw. M. (n): nhd. Uhu, Eule, Käuzchen; ne. owl; ÜG.: lat. bubo Gl, N, nycticorax Gl; Hw.: s. lang. *hūwo; vgl. as. hūwo*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), N; E.: germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-, *hūwan, Sb., Eule; s. idg. *kau̯ā, Sb., Vogel, Eule, Möwe, Pokorny 535; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: mhd. hūwe (2), sw. M., Nachteule, Uhu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1437 (hû[uu]o), ChWdW9 439a (hūwo), EWAhd 4, 1302

hw…, ahd.: Vw.: s. w…

hwal*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wal* (2)

hwanne*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanne*

hwas*, ahd., Adj.: Vw.: s. was*

hweiōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weiōn*

hweizi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. weizi

hwel*, ahd., Adj.: Vw.: s. wel* (1)

hwelīh*, ahd., Pron.: Vw.: s. welīh*

hwellī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wellī*

hwellidu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1436 (huuellidu)

hwer* (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. wer* (1)

hwer* (2), ahd., Pron.: Vw.: s. wer* (4)

hwervan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. werban*

hwezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wezzen*

hwīl*, ahd., st. F. (indekl.): Vw.: s. wīl* (2)

hwīla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wīla* (1)

hwilun1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1436 (huuilun)

hwio*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wio*

hwuo*, ahd., Adv.: Vw.: s. wuo*

hylare (?), ahd.?, Sb.: nhd. Seeleuchte (ein Fisch); ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (milago) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1439 (hylare), EWAhd 4, 1302; Son.: mhd.?

hysop*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. isop*

 

 

i

 

i 1, ahd., st. N.: nhd. i, Jota; ne. i (a letter); ÜG.: lat. iota T; Q.: OT, T (830); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1440 (i), ChWdW9 439a (i)

i.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1440 (i..)

..i 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Predigt (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1440 (..i)

iba 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedingung, wenn, das Wenn, Voraussetzung; ne. condition (N.), if; ÜG.: lat. (condicio) N, (si) N, simplex (= anu iba) N; Q.: N, WK (790?); E.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; vgl. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113; R.: ānu iba: nhd. notwendig; ne. necessarily; ÜG.: lat. (syllogismus praedicativus) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1440 (iba), EWAhd 5, 1

ibbihhōn* 1, ibbichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, wiedererzählen, erneut erzählen, auf etwas zurückkommen; ne. repeat, retell; ÜG.: lat. revolvere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. revolvere?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1441 (ibbibihhôn), EWAhd 5, 1

ībisca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ībiska*

ībiska* 40, ībisca, īwiska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eibisch; ne. mallow; ÜG.: lat. althaea Gl, bismalva Gl, hibiscum Gl, malva asinina Gl, malva silvatica Gl; Hw.: vgl. as. īviska*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. ibīscum; E.: s. lat. ibīscum, hībiscum, N., Eibisch; aus dem Keltischen, EWAhd 5, 4; W.: mhd. ībesche, ībesch, F., Eibisch; nhd. Eibisch, F., M., Eibisch, DW 3, 78, DW2 7, 316; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 14^41 (îbisca), ChWdW9 439a (ībisca), EWAhd 5, 4; Son.: Tgl105 = Helmstadter Formularglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 254) (3. Viertel 9. Jh.)

ibu 1237, oba, uba, ubi, ahd., Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, aber auch, obgleich, sofern, hinwiederum, demnach, gesetzt den Fall, angenommen dass; ne. if; ÜG.: lat. absque dubio (= ānu ibu) WK, an N, T, (condicio)? N, etiamsi (= zisperi ibu) T, etsi N, T, nisi (= ibu ni) N, num T, quare si (= ibu ouh danne) N, quin Gl, quodsi B, I, MF, N, T, si APs, B, Ch, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, T, TC, WH, si enim N, NGl, si quando N, sin Gl, siquidem N, T, tametsi N; Hw.: vgl. as. af (2), ef, of (1); Q.: APs, B, BR, Ch, GA, GB, Gl (765), Hi, I, L, LF, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, Psb, StE, T, TC, WH, WK; E.: germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; s. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113; W.: s. mhd. obe, Konj., wenn, falls, ob; s. nhd. ob, Konj., ob, als wenn, wenn auch, DW 13, 1050; R.: ibu daz andar: nhd. andernfalls; ne. otherwise; R.: ibu nu: nhd. wenn aber, wenn nun; ne. if only; R.: ibu wanne: nhd. wenn einmal; ne. once; R.: ānu ibu: nhd. notwendig; ne. necessarily; ÜG.: lat. absque dubio WK; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1442 (ibu), ChWdW8 167b (ibu), ChWdW9 439a (ibu), EWAhd 5, 6; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ic..., ahd.: Vw.: s. ih...

ichā, ahd., Pron.: Vw.: s. ihhā

ichilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ihilla*

ida, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īda

īda 14, ida, ahd., sw. F. (n): nhd. Ader, Maser, Spalt, Öffnung, Quelle, Ursprung; ne. vein, veining; ÜG.: lat. vena Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. īda?, as. īda; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *ēþ-, Sb., Ader, Sehne, Eingeweide; vgl. idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1461 (ida), EWAhd 5, 11

iderzun* 3, lang., st. M. (i)?: nhd. Flechtzaun, Etterzaun; ne. plaited fence; ÜG.: lat. saepes (aliena) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. etar, zūn

*idi?, ahd., Suff., st. N. (ja): Vw.: s. *eihh-, *riutan-; Hw.: vgl. as. ithi; L.: EWAhd 5, 13

īegediht, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. iogiwiht*

igil 46, ahd., st. M. (a): nhd. Igel, Seeigel; ne. hedge-hog; ÜG.: lat. ericius Gl, N, NGl, erinaceus Gl, pilax? Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. igil; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; s. idg. *eg̑ʰi-, *h₁eg̯ʰi-, Sb., Igel, Pokorny 292; idg. *eg̑ʰinos, Sb., Adj., zur Schlange gehörig, Schlangenfresser, Pokorny 292; vgl. idg. *ang̯̑ʰi-, *ang̯i-, *eg̑ʰi-, *og̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: mhd. igel, st. M., Igel, eine Art Belagerungsmaschine; nhd. Igel, M., Igel, DW 10, 2044; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1464 (igil), ChWdW9 439b (igil), EWAhd 5, 22; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)

īgo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), *h₁eiH-, Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1465 (îgo), EWAhd 5, 27

ih 1, lang., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; Hw.: s. ahd. ih; vgl. as. ik; Q.: Urk (872); E.: s. ahd. ih

ih 6500, ahd., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; ÜG.: lat. ego APs, B, C, Ch, FG, Gl, I, KG, LB, MF, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, PT=T, RhC, T, WH, (meus) I, MF, N, OG, per nomen (= fona mir) Gl, utpote (= sō ih wāniu) Gl; Hw.: s. wir, lang. ih; vgl. anfrk. ik, as. ik; Q.: AB, APs, B, BB, BG, C, Ch, DH, FB, FF, FG, FT, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, KV, L, LB, LN, LS, M, MB, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TS, TV, W, WB, WH, WS, WU; E.: germ. *ik-, Pron., ich; idg. *eg̑-, *h₁eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291; W.: mhd. ich, Pron., ich; nhd. ich, Pron., ich, DW 10, 2017; R.: ih dār: nhd. der ich; ne. I who; R.: ah mīh: nhd. weh mir; ne. woe is me; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1465 (ih), ChWdW8 167b (ich), ChWdW9 440a (ih), EWAhd 5, 29; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl101 = Canticum-Glosse von Fulda (Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 32), Tgl115 = Karlsruher freie Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, Hs. Karlsruhe 340), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

*īh?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: s. īwa; vgl. as. īh*, īch*

īha..., ahd.: Vw.: s. īwa...

ihhā 2, ichā, ahd., Pron.: nhd. ich, ich selbst; ne. I; ÜG.: lat. egomet Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. egomet?; E.: s. ih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1472 (ihhâ), ChWdW8 167b (ihhā), ChWdW8 75 (ihhâ), EWAhd 5, 33

*ihhen?, *ichen?, *ihhōn?, ahd.?, sw. V. (1, 2): nhd. eichen (V.); ne. gauge (V.); I.: Lw. lat. aequare?; E.: s. lat. aequare

ihhilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ihilla*

ihilla* 3, ihhilla*, ichilla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eiszapfen, gefrorener Tropfen (M.), hängender Tropfen (M.); ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: s. ihsilla*; vgl. as. gikilla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. idg., *i̯eg-?, *h₁ieg-?, Sb., Eis, Pokorny 503; W.: mhd. ichel, hichel, F., gefrorener hängender Tropfen, Eiszapfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1472 (ihhila), EWAhd 5, 34

*ihsilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

ihsilī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil; ne. banishment, exile (N.); ÜG.: lat. exsilium Gl, N, (exsul) N, (postliminium) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1473 (ihsilî), EWAhd 5, 38

ihsilīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verbannt; ne. banished; ÜG.: lat. exsul N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1473 (ihsilîg), EWAhd 5, 38

ihsiligī* 1, ihsilīgī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil; ne. banishment, exile (N.); ÜG.: lat. exsilium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1473 (ihsilī̆gî), EWAhd 5, 38

ihsilīgī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. ihsiligī*

ihsilla 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen, gefrorener Tropfen (M.), hängender Tropfen (N.); ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: s. ihilla*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. ahd. jekan; W.: s. mhd. īsel, F., Eiszapfe, Eiszapfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1474 (ihsilla), EWAhd 5, 38

īhsilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsilla*

īla 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, eifriges Bestreben, Hast, Bemühung, eifriges Bemühen, Streben (N.), Vorliebe, energischer Einsatz, Kampf; ne. hurry (N.), zeal (N.); ÜG.: lat. (agon) Gl, obstinate (= īlun) Gl, studium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. īlen; W.: mhd. īle (1), st. F., Eifer, Eile; nhd. Eile, F., Eile, Eilen, Hast, DW 3, 106, DW2 7, 446; R.: mit mihhileru īlu: nhd. sogleich; ne. at once; R.: īlun: nhd. beharrlich; ne. insistent; ÜG.: lat. obstinate Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1474 (îla), 4, 1490 (îlûn), ChWdW9 441b (īla), EWAhd 5, 41; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

īlaboto* 1, īleboto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Eilbote, Kurier; ne. special messenger; ÜG.: lat. veredarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. veredarius?; E.: s. īla, boto; W.: s. nhd. Eilbote, M., Eilbote, DW 3, 106, DW2 7, 446; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1475 (îleboto), EWAhd 5, 42; Son.: eher mhd.?

īlboum*?, heilboum*?, ahd.?, st. M. (a): nhd. Steineiche; ne. holm-oak; ÜG.: lat. (ornus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); W.: nhd. Eilbaum, M., Eiche, DW 3, 106

īleboto*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. īlaboto*

īlen 188, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. abire O, accelerare Gl, (affluere) WH, agitare N, anhelare Gl, anniti Gl, approperare N, attendere Gl, certare Gl, N, conari Gl, N, contendere Gl, convolare Gl, cum impetu venire N, currere N, (deferre) N, (desinere) N, (diligere) N, (exire) O, exsilire Gl, fervere Gl, festinanter (= īlento) Gl, festinare B, Gl, N, O, T, flagrare Gl, fluere Gl, (ingredi) N, inniti Gl, instanter (= īlento) Gl, intendere N, laborare N, moliri N, niti Gl, N, occurrere Gl, O, operam dare Gl, optare N, pervenire N, properare Gl, N, WH, (quaerere) N, (redire) O, regredi (= widarort īlen) Gl, (relinquere) N, ruere Gl, satagere Gl, satis agere Gl, (sperare) N, studere E, Gl, N, studiosus (= īlenti) Gl, tendere Gl, N, transire O, (velle) N, venire (V.) (2) NGl, O; Vw.: s. ana-, dara-, daragi-, furi-, furigi-, gi-, heragi-, ingegini-, *ubar-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. īlon*, īlian, as. īlian*; Q.: B, E, G, Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: mhd. īlen, sw. V., befleißigen, eilen, beeilen; nhd. eilen, sw. V., hasten, eilen, DW 3, 106, DW2 7, 447; R.: īlento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. eilig, eilends, geschwind, unverzüglich; ne. hurriedly; ÜG.: lat. festinanter Gl, instanter Gl; R.: īlenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schnell, hastig; ne. quick, hasty; ÜG.: lat. studiosus Gl; R.: īla dū: nhd. beeile dich; ne. hurry up!; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1475 (îlen), ChWdW8 168a (īlen, īlento), ChWdW9 441a (īlen), EWAhd 5, 42, EWAhd 5, 45; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

īlenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. īlen

*īlentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. īlentlīhho*

īlentlīhho* 1, īlentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schnell, eifrig, eilig, unverzüglich; ne. quickly, eagerly; ÜG.: lat. festinanter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. festinanter; E.: s. īlen, līh (3); W.: mhd. īlentlīche, Adv., eilig, eilends; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1484 (îlentlîhho), ChWdW9 441b (īlentlīhho), EWAhd 5, 45

īlento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. īlen

ilgī? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hungern, Hunger; ne. famine; ÜG.: lat. inedia Gl; Q.: Gl (765); E.: Herkunft ungeklärt, aus dem Germ.?, EWAhd 5, 45; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1485 (ilgî), ChWdW8 168a (ilgī), EWAhd 5, 45

īlīg 24, ahd., Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, eifrig, emsig, wetteifernd, lebhaft, besorgt; ne. quick, eager, hasty; ÜG.: lat. aemulus Gl, anhelus Gl, (ardens) Gl, certans Gl, deditus Gl, fervidus Gl, festinus Gl, maturus Gl, (maximus) N, percitus Gl, sedulus Gl, studiosus Gl, N, trepidus Gl, N, (vivacius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. īlen; W.: mhd. īlec, Adj., eilig; nhd. eilig, Adj., Adv., eilig, hastig, schleunig, hurtig, DW 3, 110, DW7, 454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1485 (îlîg), ChWdW9 441b (īlīg), EWAhd 5, 48

īligī 1, īlīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Eile“, Eifer, Fleiß, eifriges Bemühen, emsiges Bemühen; ne. hurry (N.), zeal (N.), diligence; ÜG.: lat. labor .i. sedulitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sedulitas?; E.: s. īlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1486 (îlī̆gî), EWAhd 5, 48

īlīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. īligī

īliglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. īlīglīh*

īlīglīh* 1, īliglīh*, ahd., Adj.: nhd. „eilig“, eifrig; ne. eager; ÜG.: lat. studiosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. studiosus?; E.: s. īlen; W.: mhd. īleclich, Adj., eilig; W.: nhd. eiliglich, Adj., eiliglich, eilig, DW2 7, 455; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1486 (îlī̆glîh), EWAhd 5, 48

īlīgo 14, ahd., Adv.: nhd. eilig, eifrig, um die Wette, hastig, schnell, heftig, eilends, unverzüglich, rasch; ne. in a hurry (N.); ÜG.: lat. certatim Gl, instanter Gl, mature Gl, naviter Gl, propere Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, WH; E.: s. īlen; W.: nhd. eilig, Adv., eilig, hastig, schleunig, hurtig, DW 3, 110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1486 (îlîgo), ChWdW9 441b (īlīgo), EWAhd 5, 48; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

illanco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illanko*

illanko* 1, illanco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Renke, Illanke, Seeforelle, Grundforelle; ne. whitefish; ÜG.: lat. (lampreda) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. anko?; W.: nhd. Illanke, M., Illanke, DW 10, 2060; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1487 (illanko), EWAhd 5, 51

īllīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. īllīhho*

*īllīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. īllīhho*

īllīhho* 1, īllīcho*, ahd., Adv.: nhd. eilends, unverzüglich; ne. in a hurry (N.); ÜG.: lat. festinato Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. festinato?; E.: s. īlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1487 (îllîhho), EWAhd 5, 52

illintis 6, illitis, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Iltis, Stinkmarder; ne. polecat; ÜG.: lat. (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: unklar, EWAhd 5, 53; W.: s. mhd. ëltes, iltis, st. M., st. N., Iltis; nhd. Iltis, M., Iltis, DW 10, 2061; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1488 (illi[n]tîso/illi[n]tis), EWAhd 5, 53

illintisīn* 1, illintīsīn*, ahd., Adj.: nhd. Iltis..., den Iltis betreffend, vom Iltis stammend; ne. of a polecat; ÜG.: lat. (hyaenius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. hyaenius?; E.: s. illintis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1488 (illintī̆sîn), EWAhd 5, 53

illintīsīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. illintisīn*

illintiso 13, illitiso, illintīso, illitīso, ahd., sw. M. (n): nhd. Iltis, Stinkmarder; ne. polecat; ÜG.: lat. (chyrogryllus)? Gl, (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. illintis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1488 (illi[n]tîso), EWAhd 5, 53

illintīso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illintiso

illitis, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. illintis

illitiso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illintiso

illitīso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illintiso

ilmahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ulmenbruch, Ulmengehölz, Ulmenwald; ne. elm-grove; ÜG.: lat. (alnus) Gl; Hw.: s. elmahi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elmahi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1488 (ilmahi), EWAhd 5, 56

ilmboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm-tree; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. elm, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1488 (ilmbaum); Son.: eher mhd. oder nhd.

ilme*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. elm

ilmīn 2, ahd., Adj.: nhd. Ulmen..., von der Ulme stammend; ne. elm...; ÜG.: lat. (ulmus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1489 (ilmîn), EWAhd 5, 56

īlōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. īlōnto

īlōnto 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. eilends, unverzüglich, eilig, bestrebt, sich bemühend, eifrig strebend; ne. in a hurry (N.); Q.: O (863-871); E.: s. īlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1484 (îlento/îlônto), 4, 1489 (îlôn), ChWdW9 441b (īlōnto), EWAhd 5, 58

īlūn 1, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, eifrig bestrebt; ne. tenacious; ÜG.: lat. obstinate Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. īlen; L.: EWAhd 5, 58

īlunga 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, Fleiß, Eilfertigkeit, Streben (N.), Bemühung, Mühe, Anstrengung, Studium; ne. hurry (N.), eagerness, diligence; ÜG.: lat. agitatio Gl, annisus Gl, conatus (M.) Gl, festinatio B, E, T, nisus Gl, opera Gl, studium Gl, N; Q.: B, E, GB, Gl (765), N, OT, T; I.: Lbd. lat. studium?; E.: s. īlen; W.: mhd. īlunge, st. F., Eile, Eifer, Bemühung; nhd. Eilung, F., Hast, Eifer, DW 3, 111, DW2 7, 457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1490 (îlunga), ChWdW8 168a (īlunga), ChWdW9 441b (īlunga), EWAhd 5, 58; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

imbi 2, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Bienen, Immen, Bienenschwarm, Schwarm; ne. bees; ÜG.: lat. examen apium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LS; E.: germ. *embja-, *embjaz, st. M. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; germ. *embja-, *embjam, st. N. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: mhd. imbe, impe, imme, st. M., sw. M., Biene, Bienenschwarm, Bienenstand; nhd. Imme, M., Bienenschwarm, DW 10, 2065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1491 (imbi), ChWdW9 441b (imbi), EWAhd 5, 59; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

imbiz, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. inbiz*

imbizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inbizōn*

imbizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inbizōn*

imbot, ahd., st. N. (a): Vw.: s. inbot

immin* 1, imnin*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hymnus, Hymne, Lobgesang; ne. hymn (N.); ÜG.: lat. hymnus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. hymnus; E.: s. lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; gr. ὕμνος (hýmnos), M., Lied, Lobgesang, Hymne; keine sichere Etymologie, EWAhd 5, 61; W.: s. mhd. mhd. imne*, ymne, sw. M., „Hymne“; nhd. Hymne, F., Hymne, DW 20, 2002?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1491 (immin), ChWdW9 441b (imnin), EWAhd 5, 61

imnin*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. immin*

imno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hymne, Hymnus, kirchlicher Lobgesang; ne. hymn (N.); ÜG.: lat. hymnus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. hymnus; E.: s. lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; gr. ὕμνος (hýmnos), M., Lied, Lobgesang, Hymne; keine sichere Etymologie, EWAhd 5, 61; W.: mhd. mhd. imne*, ymne, sw. M., „Hymne“; nhd. Hymne, F., Hymne, DW 20, 2002?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1492 (imno), ChWdW8 168a (imno), ChWdW9 441b (imno), EWAhd 5, 61; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

impfōn* 2, imphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, einpfropfen, pfropfen; ne. plant (V.), inoculate; ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, plantare? Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; s. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: mhd. impfen, sw. V., impfen, pfropfen; nhd. impfen, sw. V., ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, impfen, DW 10, 2079; L.: EWAhd 5, 63

impfunga* 2, imphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfropfung, Pfropfen (N.); ne. inoculation; ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputāre; E.: s. impfōn; W.: mhd. impfunge, st. F., „Impfung“, Pfropfen (N.); nhd. Impfung, F., Impfung, Pflanzung, Okulieren, DW 10, 2081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1492 (imphunga), EWAhd 5, 63

imphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. impfōn*

imphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. impfunga*

impitōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. „impfen“, pfropfen, einpfropfen, pflanzen, bepflanzen; ne. inoculate, plant (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, inserere (V.) (1) Gl, NGl, plantare Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; s. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: s. mhd. impfeten, inpfeten, impfen, sw. V., impfen, pfropfen; vgl. nhd. impfen, sw. V., impfen, ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, DW 10, 2079; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1492 (impitôn), ChWdW9 441b (impitōn), EWAhd 5, 63; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

impitunga* 1, imptunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfropfung, Pflanzung, Pfropfen (N.); ne. inoculation, planting (N.); ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lüs. lat. imputatio, z. T. Lw. lat. imputatio; E.: s. impitōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1493 (impitunga), EWAhd 5, 65

imptunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. impitunga*

in 1, lang., Präp.: nhd. in; ne. in; Hw.: s. ahd. in (1); Q.: LLang (643)

in (1) 6762, ahd., Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen; ne. in, at, into; ÜG.: lat. (a) PT=T, T, ad Gl, GP, I, MF, N, NGl, O, T, adversus (Adv., Präp.) O, (circa) N, (de) I, LF, (ex) Gl, I, NGl, in B, Gl, GP, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, Ph, PT=T, T, WH, inesse (= in sīn) I, intra N, NGl, T, per I, LB, N, T, WH, pro (Adv.) T, sub Gl, I, super O, WH; Vw.: s. (-bannire), -beran, -bifāhan, -biheften, -bintan, -biogan, -biotan, -bisperren, -bīzan, -bizōn, -blantan, -blāsan, -blumfen, -botōn, *-bougen?, -bouhnen, -brehhan, *-brengen?, -brennen, -brestan, -bringan, -brinnan, *-dengen?, -dingōn, -dringan, -drukken, -dūhen, -eihhan, -fallan, -faran, -firlāzan, *-firneman?, -flehtan, -fliozan, (-forestare), -fuoren, -gaganbellan, *-gaganbrengen?, -gaganbringan, -gagandennen, -gaganfaran, -gagangān, -gagangangan, -gagangarawen, -gagangigangan, -gagangisezzen, -gaganhabēn, -gaganiringan, -gaganiruofan, -gaganislihten, -gaganispreiten, -gaginistrītan, -gaganiwerban, -gagankēren, -gagankweman, -gaganloufan, -gaganmezzōn, -gagansezzen, -gaganskrīan, -gaganspirdaren, -gagansprehhan, -gaganstān, -gaganstellen, -gagantuon, -gaganūfstantan, -gaganwerfan, *-galan?, -gān, -gangan, -geban, -geginwesan, -gezzan, -gibesten, -giblāsan, -gibuosumen, -gidūhen, -gifaldan, -giflehtan, -gifuogen, -gigān, -gigangan, -giheften, -gileiten, -gilesan, -ginnan (1), (2), -giozan, -gisezzen, -gislahan, -gistekken, -gistīgen, -gituon, -giweban, -grūēn, -haldēn, -kastōn, -kennen, -klenan, -klenken, -kornōn*, -krebōn, *-krumben?, -kweman, -ladēn, -ladōn, -lāzan, -leiten, -liohten, -liuhten, -mālēn, -markēn, -meizan, *-mieten?, -misken, -neman (1), -pflegan, -rekken, -rīhan, -sellen, -senten, -sepfen, -sezzen (1), -sigilen, -sinkan, *-skannan?, -skieren, -skīnan, -skioban, -skiozan, -slahan, -sleihhen, -slīfan, -slīhhan, -slintan, -sliofan, -snerahan, -stekken, -stīgan, -stiuren, -stōzan, -stungen, -stungōn, -sturzen, -sweppen, -tragan (1), -trātan, -tūhhan, -tuon (1), -warmēn, -welzen, -werfan, (-werpire?), -wintan (1), -zihtōn; Hw.: s. in (2), lang. in; vgl. anfrk. in, as. in; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl (765), GP, GV, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?,8. Jh.), HH, HM, I, JB, KG, L, LB, LF, LN, LS, M, MB, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PE, PG, Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, SG, StE, T, TC, TV, Urk, W, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *en, Präp., in; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. in, en, Präp., in, an, auf, bei; nhd. in, Präp., in, DW 10, 2081; R.: in daz: nhd. dahin; ne. there; R.: untaz in: nhd. bis in; ne. into, until; R.: in diu: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. in, therefore, as long as, because, if not, if only, as far as; R.: in sulīhhu: nhd. in solcher Lage; ne. in such a situation; R.: in wio: nhd. wodurch, womit; ne. which; R.: in mitti: nhd. mitten in, unter, unter etwas, in mitten, in der Mitte, die Mitte, während (Konj.), während einer Sache; ne. in the middle of, among s.th., the middle, while (Konj.), during s.th.; R.: in ērist: nhd. zuerst; ne. first; ÜG.: lat. primis B; R.: in ēwōn: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, evermore; R.: in gimeitūn: nhd. unnütz, vergeblich, grundlos; ne. in vain; ÜG.: lat. frustra Gl; R.: unzi in nulnū: nhd. bis jetzt; ne. by now; ÜG.: lat. actenus Gl; R.: in ungiwonaheiti: nhd. missbräuchlich; ne. abusive; ÜG.: lat. in abusione Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1493 (in), ChWdW8 168a (in), ChWdW9 442a (in), EWAhd 5, 65; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

in (2) 11, īn, ahd., Adv.: nhd. hinein; ne. into; Vw.: s. dār-, dara-, hera-, wara-; Hw.: s. in (1); Q.: N, O (863-871); E.: s. in (1); W.: mhd. īn, in, Adv., ein, hinein, herein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1581 (ī̆n)

in (3), ahd., Präf.: Vw.: s. int

in (4) 3, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1581f. (in)

īn, ahd., Adv.: Vw.: s. in (2)

*inādiren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ūz-; Hw.: vgl. as. *ināthrian?

inādiri 17, innādiri, innādri, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, innere Organe; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl, ilia Gl, intestina Gl, (vena) Gl, viscus (N.) Gl, vitalia Gl; Hw.: vgl. anfrk. innēthra*, as. ināthiri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. in (1), ādra; W.: inædere, st. N., Eingeweide; W.: nhd. (ält.) Einader, N., Einader, DW2 7, 501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1607 (innâdri), ChWdW8 75 (innādri), ChWdW9 123b (innādri), EWAhd 5, 100; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a

inādri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri

inbannire 15 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen; ne. ban (V.); Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. in, ban

inbarōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. intbarōn*

inbeinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intbeinen*

inberan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. einbringen, reichlich Frucht tragen; ne. bring in; ÜG.: lat. opimus? (= inberanti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. opimus (= inberanti)?; E.: s. in, beran; R.: inberanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ertragreich; ne. productive, profitable; ÜG.: lat. opimus? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 894 (inberan), ChWdW8 85a (inberan), EWAhd 1, 584

inberanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. inberan*

inbi, ahd., Präf.: nhd. ein..., um..., ver...; ne. inside (Adv.), around; Vw.: s. -fāhan, -heften, -sperren; E.: s. in, bi

inbifāhan* 3, ahd., red. V.: nhd. „umfangen“, umschlingen, umstricken, umwinden, verwickeln, einfangen; ne. embrace (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. innectere Gl, replicare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. innectere?, replicare?; E.: s. in, bi, fāhan; W.: mhd. inbevāhen, red. V., umschlingen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 506 (inbifâhan), ChWdW9 267b (inbifāhan), EWAhd 3, 13; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

inbiheften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einheften“, fesseln, zuordnen, zuteil werden lassen, verstricken, verwickeln, verweben, einfangen, einflechten, einfügen, festmachen, anheften; ne. fasten, entangle; ÜG.: lat. implicare Gl, ingerere Gl, inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl, irretire Gl, mancipare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, bi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 789 (inbiheften), EWAhd 4, 882

inbintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „binden“, einbinden, anbinden; ne. bind; ÜG.: lat. illigare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. illigare; E.: s. in, bintan; W.: mhd. inbinden, st. V., einbinden, einschärfen; nhd. einbinden, st. V., einbinden, DW 3, 153, DW2 7, 525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1070 (inbintan), ChWdW8 88a (inbintan), EWAhd 2, 74

inbiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „einbiegen“, biegen, beugen, niederbeugen, abbiegen, in eine andere Richtung bringen; ne. bend (V.), bend in; ÜG.: lat. deflexio (= inbioganti) Gl, incurvare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. incurvare?; E.: s. in, biogan; W.: mhd. inbiegen, st. V., einbeulen; nhd. einbiegen, st. V., einbeugen, DW 3, 158, DW2 7, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1079 (inbiogan), ChWdW8 88b (inbiogan), ChWdW9 169b (inbiogan), EWAhd 2, 80; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

inbiogantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abbiegung; ne. deflection; ÜG.: lat. deflexio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deflexio; E.: s. in, biogan

inbiotan* 16, ahd., st. V. (2b): nhd. gebieten, melden, zur Kenntnis bringen, bezeichnen, kenntlich machen, sagen lassen, befehlen, antworten; ne. order (V.), announce, mark (V.); ÜG.: lat. aperire N, denuntiare Gl, dependere Gl, indicere Gl, mandare Gl, N, notare Gl, rescribere Gl, significare Gl; Hw.: vgl. as. anbiodan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LS, N; I.: Lbd. lat. aperire?, indicere?, notare?, rescribere?, significare?; E.: germ. *anabeudan, st. V., entbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. īnbieten, st. V., sich einfügen in, hingeben, hineingeben, hineinbegeben; nhd. einbieten, st. V., einbieten, melden, mitteilen, DW 3, 494, DW2 7, 521; W.: s. mhd. entbieten, enbieten, st. V., durch einen Boten sagen lassen, durch einen Boten gebieten lassen, bieten, entbieten, darreichen; nhd. entbieten, st. V., melden lassen, entbieten, DW 3, 494, DW2 7, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1095 (inbiotan), ChWdW9 172a (inbiotan), EWAhd 2, 93; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

inbiruorida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biruorida*, in

inbisperren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsperren, einschließen, sperren; ne. lock in; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. in, bi; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; s. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1741 (inbisperren), ChWdW9 784b (inbisperren), EWAhd 8, 754

inbiz* 21, imbiz, inbīz*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. „Imbiss“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, Vorspeise, Stärkung; ne. food, meal, snack (N.); ÜG.: lat. cena Gl, gustus Gl, ientaculum Gl, (libum) Gl, prandium Gl, refectio B; Q.: B (800), G, GB, Gl; E.: s. in, biz; W.: mhd. ínbīz, st. M., st. N., Essen (N.), Imbiss, Mahlzeit; nhd. Imbiss, M., N., Imbiss, Essen (N.), kleine Mahlzeit, DW 10, 2064; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1582 (inbī̆z), ChWdW9 176b (inbiz), EWAhd 5, 73

inbīz*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. inbiz*

inbīzan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren, frühstücken; ne. bite (V.), eat (V.), taste (V.); ÜG.: lat. bibere Gl, (comperire) N, disnare PG, gustare Gl, O, haurire Gl, ieiunia solvere N, manducare Gl, prandere Gl, reficere B, Gl; Hw.: vgl. *intbīzan?; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, N, O, PG, WB; E.: germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. inbīzen, enbīzen, st. V., speisen; nhd. einbeißen, st. V., sich verbeißen, festbeißen, DW 3, 148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1160 (inbîzan), ChWdW9 176a (inbīzan), EWAhd 2, 145; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inbizlīn* 1, inbīzlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Imbisslein“, Essen (N.), kleine Mahlzeit; ne. snack (N.); ÜG.: lat. cenula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cenula?; E.: s. inbiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1583 (inbī̆zlîn), EWAhd 5, 74

inbīzlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. inbizlīn*

inbizōn* 1, imbizōn*, inbīzōn*, imbizōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. essen, speisen, frühstücken, ein Frühstück einnehmen; ne. eat; ÜG.: lat. (prandere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. prandere?; E.: s. inbiz; W.: mhd. ínbīzen, ímbīzen, sw. V., essen, Mahlzeit halten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1583 (inbī̆zôn), EWAhd 5, 74

inbīzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inbizōn*

inblāan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intblāan*

inblāanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intblāanī*

inblantan* (1) 3, ahd., red. V.: nhd. auferlegen, beimischen, hineinmischen, vergällen, verbittern; ne. impose, add; ÜG.: lat. asperare Gl; Hw.: s. inblantano*; Q.: Gl, O (863-871), N?; E.: germ. *anblandan, st. V., mischen?; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. enblanden, red. V., beimischen, auferlegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1173 (inblantan), ChWdW9 177a (inblantan), EWAhd 2, 160

inblantan* (2) 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beschwerlich, widrig, feindlich; ne. hostile; ÜG.: lat. adversus (Adj.) N, asper N, molestus N; Hw.: s. inblantan* (1) red. V.; Q.: N (1000); E.: s. in, blantan; W.: mhd. enblanden (2), (Part. Prät.=)Adj., widerwärtig, beschwerlich, beschwert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1173 (inblantan)

inblantanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widrigkeit, Beschwerlichkeit, Schwierigkeit, Bedrücktsein?, verbittertes Wesen?, mürrisches Wesen?, griesgrämiges Wesen?; ne. difficulty, trouble (N.); ÜG.: lat. difficultas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. difficultas?; E.: s. inblantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1173 (inblantanî), EWAhd 2, 160, EWAhd 5, 74

inblantano* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. ungern, widerwillig, nur mit Mühe, unter Schwierigkeiten; ne. unwillingly; ÜG.: lat. durum N; Hw.: s. inblantan* (1) red. V.; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inblantan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1174 (inblantano), EWAhd 2, 160, EWAhd 5, 74

inblāsan* 1, ahd., red. V.: nhd. einhauchen, reinblasen; ne. inspire; ÜG.: lat. inspirare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inspirare; E.: s. in, blāsan; W.: mhd. inblāsen, red. V., einhauchen, anraten, anstacheln; nhd. einblasen, st. V., einblasen

inblumfen* 1, inblumphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstürzen, hineinfallen; ne. break (V.) in; ÜG.: lat. (dare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: onomatopoetische Bildung?, EWAhd 2, 204; W.: s. (els.) inenplumpen, sw. V., hineinfallen, Martin/Lienhart 1, 160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1227 (inblumphen), EWAhd 2, 204

inblumphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inblumpfen*

inboran* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeboren, einheimisch; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. indigena (= inboranēr subst.) Gl, idiota (= inboranēr subst.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indigena (= inboranēr subst.); E.: s. in, beran; W.: mhd. īnborn, inborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1583 (inboran), EWAhd 5, 74

inboro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eingeborener“, Einheimischer; ne. native (M.); ÜG.: lat. (idiota) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1584 (inboro), EWAhd 5, 74

inbot 17, imbot, ahd., st. N. (a): nhd. Gebot, Auftrag, Weisung, Befehl, Bescheid, Ermahnung, Urteilsspruch, Botschaft, Nachricht; ne. order (N.), decree; ÜG.: lat. commonitorium (N.) Gl, evangelizare (= inbot sagen) O, imperium Gl, mandatum Gl, mina Gl, oraculum Gl, praeceptum N, responsum Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. commonitorium?, evangelizare (= inbot sagen)?, imperium?, mandatum?, oraculum?, praeceptum?, responsum?; E.: s. in, bot; W.: mhd. inbot, st. N., Gebot, Auftrag; s. nhd. (ält.) Entbot, N., Entbot, Befehl, DW2 8, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1584 (inbot), ChWdW9 172a (inbot), EWAhd 5, 75

inbotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antworten, mitteilen, durch Boten antworten, brieflich durch Boten antworten; ne. answer (V.), announce; ÜG.: lat. rescribere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. rescribere; E.: s. in, boto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1290 (inbotôn), EWAhd 2, 259

inbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inbouhnen*

*inbougen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. inbōgian*

inbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inbouhnen*

inbouhnen* 8, inbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunicken, bezeichnen, Zeichen geben, zustimmen, zuwinken, anzeigen, andeuten, berichten, kundtun, abweisen, hinweisen, hindeuten; ne. nod (V.), mark (V.), report (V.); ÜG.: lat. annuere Gl, innuere Gl, significare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. innuere?; E.: s. in, bouhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1295 (inbouh[ha]nen), ChWdW8 93a (inbouhhanen), ChWdW9 185a (inbouhhanen), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 37a (andbôknian), EWAhd 2, 262; Son.: Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

inbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. inbrehhan*

inbrehhan* 2, inbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. einbrechen, eindringen, anrennen, hineinrennen, hineinstürzen; ne. break (V.) in, run (V.) against; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. irruere; E.: s. in, brehhan; W.: mhd. inbrechen, st. V., einbrechen, anbrennen; nhd. einbrechen, st. V., beginnen, ausbrechen, einbrechen, DW 3, 155, DW2 7, 533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1335 (inbrehhan), EWAhd 2, 309

*inbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbrengian

inbrennen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anbrennen“, anzünden, entzünden; ne. kindle; ÜG.: lat. accendere T, adolere Gl, (incendere)? Gl; Hw.: vgl. anfrk. anbrennen; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; E.: s. in, brennen; vgl. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; idg. *g̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; W.: mhd. enbrennen, sw. V., anzünden, anbrennen; vgl. nhd. entbrennen, st. V., entbrennen, entzünden, sich erzürnen, DW 3, 502, DW2 8, 1357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1360 (inbrennen), ChWdW9 196a (inbrennen), EWAhd 2, 319; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inbrestan* 1, ahd., st. V. (3, 4): nhd. ausbrechen; ne. burst (V.); Hw.: s. intbrestan*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brestan; W.: mhd. enbrësten, st. V., entgehen, entkommen (V.); nhd. (ält.) entbresten, V., entbresten, entkommen (V.), DW 3, 505, DW2 8, 1358

inbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „einbringen“, bringen, hineintun, hineinbringen, hineintragen, eingeben; ne. bring in; ÜG.: lat. indere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, bringan; W.: mhd. inbringen, anom. V., einbringen, gewinnen; nhd. einbringen, st. V., bringen, einbringen, DW 3, 157, DW2 7, 538; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1402 (inbringan), EWAhd 2, 341

inbrinnan* 10, ahd., st. V. (3a): nhd. entbrennen, entzünden, sich entzünden, in Brand geraten (V.), aufflammen, zornig werden; ne. kindle, be inflamed; ÜG.: lat. accendere Gl, exardescere Gl, N, inardescere Gl, (irasci) O; Q.: Gl (765), M, N, O; I.: Lüt. lat. exardescere?; E.: s. in, brinnan; W.: mhd. enbrinnen, st. V., entbrennen, entzünden; nhd. entbrinnen, st. V., entbrennen, DW 3, 505, DW2 8, 1359; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1409 (inbrinnan), ChWdW8 96b (inbrinnan), ChWdW9 195b (inbrinnan), EWAhd 2, 345

inbrittilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intbrittilōn*

*inbrottanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hina-

inbrurtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Anreiz; ne. impulse; ÜG.: lat. compunctio Gl, instigatio Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1456 (inbrurtida), EWAhd 5, 75

inbrust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Brust, Herz; ne. breast, heart; ÜG.: lat. (cor) O; Hw.: s. inbrusti?; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brust; L.: ChWdW9 200a (inbrust), EWAhd 5, 75

inbrusti? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Herz, Gemüt, Inneres, in der Brust Liegendes; ne. breast; ÜG.: lat. cor O; Hw.: s. inbrust*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1584 (inbrusti), EWAhd 5, 75

inbuntanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intbuntanī*

inbūo 1, inbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einwohner, Bewohner; ne. inhabitant; ÜG.: lat. (hospes) Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: s. in, būo; W.: mhd. inbūwe, sw. M., Einwohner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1584 (inbûo), EWAhd 5, 75

inburgo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stadt...“, „Burg...“, der innerhalb der Stadt Verehrte (Mars), der innerhalb der Stadt seinen Sitz hat; ne. town..., castle..., worshipped within the town (Mars); ÜG.: lat. intra urbem N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intra urbem?; E.: s. in, burgo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1585 (inburgo), EWAhd 5, 75

inburida* 1, inbūrida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bewohnen; ne. inhabitation; ÜG.: lat. inquilinatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, beran, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1585 (inbûrida), EWAhd 5, 76

inbūrida*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. inburida*

inburio* 4, inburro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier; ne. valet; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vernaculus?; E.: s. in, beran, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1585 (inburio), EWAhd 5, 76

inburro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inburio*

inburti* 3, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, einheimisch, eingeboren; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. oriundus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. indigenus?; E.: s. in, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1585 (inburti), EWAhd 5, 76

inburtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, einheimisch, eingeboren; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. indigena Gl, (indiges) Gl, (inquilinus) Gl, oriundus Gl; Hw.: vgl. as. inburdig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indigenus; E.: s. in, burtīg; W.: mhd. einburtec, Adj., eingeboren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1585 (inburtîg), EWAhd 5, 76

inbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inbūo

inchilen 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1586 (inchilen)

incliuit 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1586 (incliuit)

indāht 3, inthāht, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Streben (N.), zielstrebiges Denken; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1586 (inthâht), EWAhd 5, 76

indāhtī 4, inthāhtī, ahd., st. F. (ī): nhd. Absicht, Streben (N.), zielstrebiges Denken; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1587 (inthâhtî), EWAhd 5, 76

indāhtigī* 1, inthahtigī*, indahtīgī*, inthahtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht; ne. worship (N.); ÜG.: lat. (devotio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio?, Lbd. lat. devotio?; E.: s. in, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1587 (inthâhtī̆gî), EWAhd 5, 77

indahtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. indāhtigī*

indecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

indekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

*indengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anthengian*

indenki* 1, inthenki*, ahd., Adj.: nhd. eingedenk?, angenehm?, wohltuend?; ne. thinking of s.th.; ÜG.: lat. (gratus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, denken; W.: mhd. indenke, Adj., eingedenk; nhd. eindenk, Adj., eingedenk, DW 3, 161; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1587 (inthenki), EWAhd 5, 77

indenkī* 1, inthenkī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1587 (inthenkî), EWAhd 5, 77

indi, ahd., Konj.: Vw.: s. inti

indih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Indigo, aus der Indigopflanze gewonnener dunkelblauer Farbstoff; ne. indigo; ÜG.: lat. Indicum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. Indicum; E.: s. lat. Indicum, M., Indigo; vgl. gr. Ἰνδός (Indós), M., Inder, Indus (FlN); W.: mhd. indich, st. Sb., Indigo, blauer Farbstoff aus Indien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1587 (indih), EWAhd 5, 77

indīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intdīhan*

indingōn* 1, inthingōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einteilen, in Gerichtsbezirke einteilen, in Gruppen von zehn einteilen; ne. subdivide; ÜG.: lat. decuriare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. decuriare?; E.: s. in, dingōn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 504 (inthingôn), EWAhd 2, 655

indisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. indisk*

indisk* 3, indisc*, ahd., Adj.: nhd. indisch, aus Indien; ne. Indian (Adj.); ÜG.: lat. Indicus Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. Indicus; E.: s. lat. Indicus, Adj., indisch; vgl. gr. Ἰνδικός (Indikós), Adj., indisch; vgl. gr. Ἰνδός (Indós), M., Inder, Indus (FlN); W.: vgl. mhd. indīāsch, Adj., indisch; nhd. indisch, Adj., indisch, indianisch, DW 10, 2112

indringan* 1, inthringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. eindringen, hineinstürzen, sich hereindrängen; ne. intrude; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. irruere; E.: s. in, dringan; W.: mhd. īndringen, indringen, īntringen, īn dringen, st. V., hineindringen, eindringen, eindringen in, eindrücken, versenken in; nhd. eindringen, st. V., eindringen, eintreten, DW 3, 163, DW2 7, 563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 655 (inthringan), EWAhd 2, 782

indrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. indrukken*

indrukken* 1, indrucken*, inthrukken*, inthrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindrücken, aufdrücken, einprägen; ne. impress (V.), imprint (V.); ÜG.: lat. imprimere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. imprimere; E.: s. in, drukken; W.: mhd. indrücken, sw. V., einprägen; nhd. eindrucken, sw. V., eindrucken, DW 3, 164; eindrücken, sw. V., eindrücken, einprägen, DW 3, 164, DW2 7, 570; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 698 (inthrucken), EWAhd 2, 815

indūhen* 1, inthūhen, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eindrücken“, hineindrücken, öffnen; ne. open (V.), press in; ÜG.: lat. discludere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. discludere?; E.: s. in, dūhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 716 (inthûhen), EWAhd 2, 844

indwerah 6, inthwerah, ahd., Adv.: nhd. quer, seitwärts, scheel; ne. across; ÜG.: lat. transversum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, dwerah; W.: mhd. entwerch, intwerch, entwerhe, intwerhe, Adv., „enzwerch“, quer, in die Quere, hin und her, kreuz und quer, verquer; nhd. (ält.) enzwerch, Adv., „enzwerch“, DW2 8, 1557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1588 (inthuuerah), EWAhd 2, 913

*ineban?, ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. anevan*

ineichan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ineihhan*

ineihhan* 3, ineichan*, ahd., red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen, weihen, abschlachten, schlachten, zusprechen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. delibare Gl, excerebrare Gl, immolare Gl, offerre? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. immolare?, offerre?; E.: s. in, eihhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 114 (ineihhan), ChWdW8 112a (ineihhan), ChWdW9 245b (ineihhan), EWAhd 5, 79, EWAhd 2, 970; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ineihhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. libatio Gl; Hw.: s. neihhunga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ineihhan*; L.: ChWdW9 245b (ineihhunga); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inergirde* (?) 1, ahd., Sb.: nhd. Mandeln, Rachenmandeln; ne. tonsils; ÜG.: lat. glandulae Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

infāhan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfāhan*

infāhantī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intfāhantī*

infaldan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*

infallan* 2, ahd., red. V.: nhd. „einfallen“, anstoßen, treffen, fallen auf, Eingang finden, antreiben?, sich bemächtigen?; ne. „fall into“, hit (V.); ÜG.: lat. impellere Gl, incidere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?, incidere?; E.: s. in, fallan; W.: mhd. īnvallen, invallen, red. V., einfallen, zusammenfallen; nhd. einfallen, st. V., zusammenfallen, zurückfallen, einbrechen, DW 3, 170, DW2 7, 599; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 551 (infallan), EWAhd 3, 39

infaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*

infang* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Infang“, Anfassen, Angriff; ne. touch (N.); ÜG.: lat. (contra legem manus inicere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. in, fāhan; W.: mhd. invanc, īnvanc, st. M., „Einfang“, begrenzter Raum, eingeschlossener Raum, Einfriedung; nhd. (ält.) Infang, M., Infang, Öffnung die etwas aufnimmt, DW 10, 2112; W.: s. nhd. (ält.) Einfang, M., „Infang“, umgrenztes und mit einem Zaun umgebenes Grundstück, DW 3, 175, DW2 7, 619; L.: ChWdW8 349b (infanc)

infangāri*, ahd., st. M.: Vw.: s. intfangāri*

infangnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. intfangnissa*

infaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. „hineinfahren“, eingehen, hineingehen, eindringen, hineingelangen, angreifen, losgehen auf; ne. go (V.) into; ÜG.: lat. elabi Gl, invadere Ph, invehi N, ire N, irrumpere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, Ph; E.: s. in, faran; W.: mhd. īnvaren* (1), īn varen, īnvarn, st. V., einfahren, sich hineinbegeben, sich ins Einlager begeben (V.); nhd. einfahren, st. V., eingehen, einfahren, einbrechen, DW 3, 169, DW2 7, 591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 601 (infaran), ChWdW9 277b (infaran); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

infart 15, ahd., st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung, Spalt; ne. entry; ÜG.: lat. aditus Gl, atrium N, faux Gl, hiatus Gl, ianua Gl, ingressus N, introitus Gl, N, iter Gl, limen N, meatus Gl, ostium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. atrium?, faux?, hiatus?, ianua?; E.: s. in, fart; W.: mhd. īnvart, st. F., Eingehen, Eintritt, Einzug, Einfahrt, Eingang; nhd. Einfahrt, F., Einfahrt, Eingang, Einzug, DW 3, 170, DW2 7, 594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1588 (infart), ChWdW8 122a (infart), EWAhd 5, 79; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

infengida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfengida*

infern* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Infernum, Hölle; ne. hell; ÜG.: lat. infernus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. infern*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. īnfernus; E.: s. lat. īnfernus, M., Unterwelt; vgl. lat. īnfernus, Adj., unten befindlicher, unterer, in der Unterwelt befindlich; vgl. idg. *n̥dʰero-, Adj., untere, Pokorny 771; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1588 (infern), ChWdW9 444a (infern), EWAhd 5, 79

infindida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfindida*

infindlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intfindlīh*

infir, ahd., Präf.: nhd. ein...; ne. inside (Adv.); Vw.: s. -lāzan, *-neman?, -slintan; Hw.: vgl. anfrk. anfar; E.: s. in, fir

infirlāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. einlassen, hineinlassen, hereinlassen; ne. let in; ÜG.: lat. admittere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. admittere?; E.: s. in, fir, lāzan; W.: mhd. īnverlāzen (1), īn verlāzen, st. V., red. V., hineinlassen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 685 (infirlâzan), EWAhd 5, 1077

*infirneman?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. anfrk. anfarniman (?)

infirslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, einnehmen, hinunterschlucken; ne. devour, take (V.) in; ÜG.: lat. interius recipere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. interius recipere?; E.: s. in, fir, slintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1482 (infirslintan), EWAhd 8, 440

inflehtan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. „einflechten“, hineinflechten, durchflechten, zusammenfügen, einfügen; ne. plait in; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. intexere?; E.: s. in, flehtan; W.: mhd. invlehten, īn vlehten, st. V., „einflechten“, hineinflechten; nhd. einflechten, st. V., einflechten, ineinander wickeln, DW 3, 177, DW2 7, 628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 953 (inflehtan), EWAhd 3, 368

infleiscnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. infleisknissa*

infleisknissa* 1, infleiscnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Fleischwerdung, Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incorporatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporatio?; E.: s. in, fleisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 961 (infleiscsnissa), ChWdW8 130a (infleiscnissa), EWAhd 5, 81

infliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. einfließen, hineinfließen, einmünden; ne. flow in; ÜG.: lat. influere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. influere?; E.: s. in, fliozan; W.: vgl. mhd. invliezen, st. V., einflößen; nhd. einfließen, st. V., „einfließen“, DW 3, 178, DW2 7, 632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 982 (infliozan), EWAhd 3, 394

influz* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Fluss, Strömung; ne. flow (N.); ÜG.: lat. fluctus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, fluz; W.: mhd. īnvluz, st. M., Einfließen, Einfluss, Einwirkung, Ansteckung; nhd. Einfluss, M., Mündung, Einfluss, DW 3, 179, DW2 7, 635

infolihin 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1589 (infolihin)

inforestare* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. einforsten, zum Forst machen; ne. forest (V.); Q.: Urk (988); E.: s. in, forst

infrāgunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfrāgunga*

infuntanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intfuntanlīh*

infuntnussi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. intfuntnussi*

infuntnussī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. intfuntnussī*

infuntnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfuntnussida*

infuogit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intfuogit*

infuolen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intfuolen*

infuoren* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinführen, herbeiführen, hineinbringen, hineintragen, einführen; ne. bring here, induce; ÜG.: lat. importare N, inducere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. inducere?; E.: s. in, fuoren; W.: mhd. īnvüeren, īn vüeren, sw. V., einführen, einfahren, einbringen; nhd. einführen, sw. V., einführen, DW 3, 181, DW2 7, 650; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1352 (infuoren), EWAhd 3, 640

infuoren* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intfuoren*

infuorida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anfahren mit Worten, Schelten, Strafrede, Einführung?; ne. introduction; ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. invectio?; E.: s. in, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1589 (infuorida), ChWdW8 122b (infuorida), EWAhd 5, 81; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ingagan 30, ingagani, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, dagegen, zu, nach, im Hinblick auf; ne. opposite (Präp.), against, towards; ÜG.: lat. altrinsecus (= ingagan ein anderemo) Gl, (comminus) Gl, contra Gl, (contrarius) Gl, e regione (= ingagan deru halbu) Gl, ex adverso Gl, obviam T, (occursum) N, (prout) NGl, secundum Gl, sub Gl; Vw.: s. -bellan, *-brengen?, -bringan, -dennen, -faran, -gān, -gangan, -garawen, -gigangan, -gisezzen, -habēn, -kēren, -kweman, -loufan, -mezzōn, -sezzen, -skrīan, -spirdaren, -sprehhan, -stān, -stellen, -tuon, -ūfstantan, -werfan; Hw.: s. ingegin, ingagani* (1), ingegini; vgl. anfrk. angegin, as. andgegin, angegin; Q.: Gl (765), L, N, NGl, T; E.: s. in, gagan; W.: mhd. engegen, engein, engagen, Präp., Adv., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Präp., Adv., entgegen, gegenüber, DW 3, 526, DW2 8, 1386; R.: ingagan des: nhd. wie, sofern; ne. as far; R.: ingagan deru halbu: nhd. von der entgegengesetzten Seite; ne. from the opposite side; ÜG.: lat. e regione Gl; R.: ingagan ein anderemo: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. altrinsecus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1590 (ingagan), ChWdW8 139a (ingagan), ChWdW9 333a (ingagan), EWAhd 5, 87; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ingaganbellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. anbellen, entgegenbellen, schmähen, lästern, schelten; ne. bark at; ÜG.: lat. oblatrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. oblatrare; E.: s. ingagan, bellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 872 (ingaganbellan), EWAhd 1, 535

*ingaganbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andgeginbrengian*

ingaganbringan* 2, ingeginibringan*, ahd., anom. V.: nhd. entgegenbringen, entgegenstellen, bringen; ne. offer (V.); ÜG.: lat. conferre Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. conferre?; E.: s. ingagan, bringan; W.: mhd. engegenbringen, st. V., entgegenbringen; nhd. entgegenbringen, st. V., entgegenbringen, DW 3, 528, DW2 8, 1390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1402 (ingaganbringan), ChWdW9 195a (ingeginibringan), EWAhd 2, 341

ingagandennen* 2, ingaganthennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „entgegendehnen“, verschleiern, verhüllen, sich rechtfertigen, entgegenhalten, vor etwas ziehen, vor etwas vorspannen; ne. „stretch towards“, veil (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. obtendere; E.: s. ingagan, dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 398 (ingaganthennen), ChWdW9 214a (ingagandennen), EWAhd 2, 585; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ingaganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgaganen*

ingaganfaran* 1 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. „entgegenfahren“, jemandem begegnen; ne. come to meet; ÜG.: lat. obvius (= ingaganfaranti) Gl; Hw.: s. ingagan, faran; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obvius (= ingaganfaranti)?; E.: s. ingagan, faran; W.: nhd. entgegenfahren, st. V., entgegenfahren, DW 3, 529; R.: ingaganfaranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. begegnend, entgegen; ne. meeting (Adj.), coming towards; ÜG.: lat. obvius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 601 (ingaganfaran), ChWdW9 277b (ingaganfaran), EWAhd 5, 60; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ingaganfaranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ingaganfaran*

ingagangān* 3, ingeginigān*, ahd., anom. V.: nhd. hingehen, entgegenkommen, entgegengehen, zusammentreffen; ne. go (V.) there, meet; ÜG.: lat. congredi Gl; Hw.: s. ingagangangan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gān; W.: mhd. engegengān (1), engegen gān, ingagengān, anom. V., entgegengehen; nhd. entgegengehen, st. V., entgegengehen, DW 3, 529, DW2 8, 1292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 75 (ingagangangan/ingagangân), EWAhd 4, 62

ingagangangan* 3, ingegingangan*, ahd., red. V.: nhd. hingehen, entgegenkommen, entgegengehen, zusammentreffen; ne. go (V.) there; ÜG.: lat. congredi Gl; Hw.: s. ingagangān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gangan; W.: s. nhd. entgegengehen, st. V., entgegengehen, DW 3, 529; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 75 (ingagangangan), ChWdW9 339a (ingegingangan), EWAhd 4, 62

ingagangarawen* 1, ingegingarawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herrichten; ne. prepare; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, garawen; L.: ChWdW9 343a (ingegingarawen)

ingagangi, ahd., Präf.: nhd. entgegen..., gegenüber..., zusammen...; ne. towards, together; Vw.: s. -gangan, -sezzen; E.: s. int, gagan, gi

ingagangigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. entgegengehen, zusammentreffen; ne. go (V.) to meet; ÜG.: lat. congredi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gi, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 75 (ingagangigangan)

ingagangisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, gegenüberstellen, pfänden, verpfänden; ne. oppose; ÜG.: lat. opponere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. opponere?; E.: s. in, gagan, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 550 (ingagangisezzen), ChWdW8 257a (ingagangisezzen), EWAhd 7, 1161; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ingaganhabēn* 1, ingaganihabēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. entgegenhaben“, entgegenhalten; ne. object (V.); ÜG.: lat. parare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gagan, habēn; W.: nhd. (ält.) entgegenhaben, sw. V., entgegenhaben“, DW 3, 530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 575 (ingaganihabên), EWAhd 4, 720

ingaganhlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ingaganlouf*

ingaganhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganloufan*

ingagani* (1) 4, ahd., Adv., Präp.: nhd. entgegen, dagegen, gegen, gegenüber, in Richtung auf, alleinstehend; ne. opposite; ÜG.: lat. adversum (Adv., Präp.) Gl, altrinsecus Gl, e regione Gl, ex adverso Gl; Hw.: s. ingagan (1), ingegin, ingegini; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. in, gagan; W.: s. mhd. engegen, engein, engagen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1593 (ingagani), EWAhd 5, 88

ingagani (2), ahd., Präf.: Vw.: s. -ringan, -ruofan, -slihten, -spreiten, -strītan; Hw.: s. ingagan

ingaganihabēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ingaganhabēn*

ingaganiringan* 1, ingeginiringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. bekämpfen, widerstreben, sich dagegenstemmen, sich entgegenstemmen; ne. fight (V.) against; ÜG.: lat. obluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüs. lat. obluctari?; E.: s. in, gagani, ringan; W.: nhd. entgegenringen, sw. V., entgegenringen, DW 3, 534; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1039 (ingeginiringan), EWAhd 7, 505

ingaganiruofan* 2, ingeginiruofan*, ingeginruofan*, ingeginihruofan*, ingeginhruofan*, ahd., red. V.: nhd. entgegenrufen, dagegenrufen, zurufen, zurückrufen, antwortend zurufen; ne. call (V.) towards; ÜG.: lat. clamare autem O, clamare ergo rursum O, exclamare? O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. exclamare?; E.: s. ingagani, ruofan; W.: mhd. engegenruofen, red. V., st. V., entgegenrufen; nhd. entgegenrufen, st. V., „entgegenrufen“, DW 3, 534, DW2 8, 1397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1250 (ingegin[i][h]ruofan), ChWdW9 690b (ingeginiruofan), EWAhd 7, 771

ingaganislihten* 1, ingeginislihten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ebnen, schlichten; ne. put straight; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagani, slihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1469 (ingeginislihten), ChWdW9 766b (ingeginislihten), EWAhd 8, 427

ingaganispreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüber ausbreiten, ausbreiten gegen, gegenüber ausspannen; ne. expand before s.o.; ÜG.: lat. oppandere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. oppandere?; E.: s. ingagani, spreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1892 (ingaganispreiten), ChWdW9 795a (ingaganispreiten), EWAhd 8, 861; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ingaganistrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschützen; ne. pretend; ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. obtendere?; E.: s. ingagani, strītan; L.: EWAhd 5, 88

ingaganiwerban*, ahd., st. V. (3b)?: Vw.: s. ingaganwerfan*

ingagankēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegen kehren, entgegen wenden, zukehren, zuwenden; ne. turn against; ÜG.: lat. advertere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. advertere?; E.: s. in, gagan, kēren; W.: nhd. entgegenkehren, sw. V., entgegenkehren, DW 3, 531; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 126 (ingagankêren), EWAhd 5, 482

ingagankweman* 7, ingeginkweman*, ingeginikweman*, ingeginqueman*, ingeginiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. entgegenkommen, zukommen; ne. go (V.) and meet; ÜG.: lat. (apparere) O; Q.: O (863-871); E.: s. in, gagan, kweman; W.: mhd. engegenkomen, ingagenkomen, sw. V., entgegenkommen, entgegentreten; nhd. entgegenkommen, st. V., entgegenkommen, DW 3, 531, DW2 8, 1394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 481 (ingegin[i]queman), ChWdW9 654b (ingeginiqueman), EWAhd 7, 58; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

ingaganlouf* 1, ingeginlouf*, ingaganhlouf*, ingeginhlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Begegnung, Treffen, Begegnen, Entgegenkommen, Entgegenlaufen; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. occursus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. occursus?; E.: s. ingagan, louf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1598 (ingegin[h]louf), EWAhd 5, 90

ingaganloufan* 2, ingaganhloufan*, ingeginloufan*, ingeginhloufan*, ahd., red. V.: nhd. entgegenlaufen, entgegeneilen, entgegenkommen; ne. go (V.) and meet; ÜG.: lat. occurrere Gl, MH; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. occurrere; E.: s. ingagan, loufan; W.: mhd. engegenloufen (1), engegen loufen, sw. V., entgegenlaufen, entgegen kommen, begegnen; nhd. entgegenlaufen, st. V., entgegenlaufen, DW 3, 532, DW2 8, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1350 (ingaganloufan), ChWdW8 199a (ingaganloufan), ChWdW9 541b (ingaganloufan), EWAhd 5, 1465

ingaganmezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergleichen; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. comparare?; E.: s. in, gagan, mezzōn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 541 (ingaganmezzōn), EWAhd 6, 397

ingaganscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ingaganskrīan*

ingagansezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, gegenüber hinstellen, entgegenstellen, gegenüberstellen; ne. oppose; ÜG.: lat. contra consistere Gl, obviare Gl, opponere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. opponere?; E.: s. in, gagan, sezzen; W.: mhd. engegensetzen*, engegen setzen, sw. V., „entgegensetzen“; nhd. entgegensetzen, sw. V., entgegensetzen, DW 3, 535, DW2 7, 1397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 550 (ingagansezzen), ChWdW9 733b (ingagansezzen), EWAhd 7, 1161; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ingaganskrīan* 1, ingaganscrīan*, ingeginskrīan*, ingeginscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entgegenschreien, dagegenschreien, schreiend entgegnen; ne. shout (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, skrīan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1208 (ingeginscrîan), ChWdW9 755a (ingeginscrīan), EWAhd 8, 252

ingaganspehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ingagansprehhan*

ingaganspirdaren* 3, ingaganspirdiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. widerstreben, entgegenstemmen, sich widersetzen; ne. prop against, oppose; ÜG.: lat. obniti Gl, obviare? Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. obniti?; E.: s. ingagan, spirdaren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1781 (anaspirdaren), EWAhd 8, 791

ingaganspirdiren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingaganspirdaren*

ingagansprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ingagansprehhan*

ingagansprehhan* 3, ingagansprechan*, ingaganspehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. „entgegensprechen“, vorhalten, vorwerfen, entgegnen, dagegensagen, dagegen sagen, vorbringen; ne. oppose, reproach (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contradicere?, Lüt. lat. obtendere?; E.: s. in, gagan, sprehhan; W.: nhd. entgegensprechen, st. V., entgegensprechen, DW 3, 536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1880 (ingagansprehhan), EWAhd 8, 854

ingaganstān* 3, ingaganstēn*, ahd., anom. V.: nhd. entgegenstehen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, behelligen, sich richten auf, sich entgegenstrecken; ne. stand (V.) against, hinder; ÜG.: lat. obstare Gl, obstrepere Gl, (tendere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. obstare?, obstrepere?; E.: s. ingagan, stān; W.: mhd. engegenstān*, engegen stān, anom. V., „entgegenstehen“; nhd. entgegenstehen, unr. V., entgegenstehen, widerstehen, DW 3, 536, DW2 8, 1398; L.: ChWdW8 277a (ingaganstān), EWAhd 8, 978; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ingaganstantida* 1, ingaganstentida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hartnäckigkeit, Starrsinn; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. obstinatio?; E.: s. ingagan, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1596 (ingaganstentida), EWAhd 5, 88

ingaganstantunga* 1, ingeginstantunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. obstaculum; E.: s. ingagan, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1598 (ingeginstantunga), EWAhd 5, 90

ingaganstellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüberstellen, in Gegenüberstellung bringen; ne. oppose; Q.: N (1000); E.: s. ingagan, stellen; W.: mhd. engegenstellen, sw. V., entgegenstellen, gegenüberstellen; nhd. entgegenstellen, sw. V., entgegenstellen, DW 3, 536; L.: EWAhd 8, 1039

ingaganstēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingaganstān*

ingaganstentida, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. ingaganstantida*

ingaganstōzan* 1, ingeginstōzan*, ahd., red. V.: nhd. entgegenstoßen, gegeneinanderstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. infigere Gl, obniti Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. ingagan, stōzan; L.: EWAhd 8, 1194

ingaganstrītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. widerstrebend, sich entgegenstemmend, hartnäckig; ne. unwilling; ÜG.: lat. obnixus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obnixus; E.: s. ingagan, strītīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1596 (ingaganstrîtig), EWAhd 5, 89

ingaganthennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ingagandennen*

ingagantuon* 1, ahd., anom. V.?: nhd. sich einer Sache unterziehen, entgegenkommen; ne. undergo, meet (V.); ÜG.: lat. obire Gl, (praesentare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obire?; E.: s. ingagan, tuon

ingaganūfstantan* 1, ingegeinūfstantan*, ahd., st. V. (6): nhd. vor jemandem aufstehen, sich erheben vor; ne. stand (V.) up in front of; ÜG.: lat. assurgere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. assurgere?; E.: s. ingagan, ūf, stantan; L.: EWAhd 8, 990

ingaganwerfan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, entgegenschleudern, vorwerfen; ne. throw (V.) against; ÜG.: lat. obicere Gl, obtendere Gl; Hw.: vgl. as. andgeginwerpan, werpan; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. obicere?; E.: s. ingagan, werfan; W.: mhd. engegenwerfen*, engegen werfen, st. V., „entgegenwerfen“; nhd. entgegenwerfen, st. V., entgegenwerfen, DW 3, 538, DW2 8, 1401; L.: ChWdW9 932a (ingaganwerfan), EWAhd 5, 89; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ingalan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. anfrk. angalan

ingaltnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intgaltnissi*

ingān 38, ingēn*, ahd., anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, hereinkommen, eindringen in, überfallen (V.), wandeln, übernehmen, einen Dienst antreten; ne. go (V.) in, enter; ÜG.: lat. (assequi)? N, conari Gl, descendere N, illabi in N, ingredi B, Gl, N, T, intrare MH, N, O, T, introire N, (introitus) Gl, invadere Gl, moliri Gl, obnoxius (= ingānti) Gl, penetrare Gl, (recedere) N; Hw.: s. ingangan; vgl. anfrk. ingān, as. ingān*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: s. in, gān; W.: mhd. īngān, īngēn, anom. V., hineingehen, eintreten, eindringen; nhd. eingehen, st. V., eingehen, beginnen, DW 3, 186, DW2 7, 678; R.: ingānto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. hineinkommend, hineinströmend; ne. coming in; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 72 (ingangan/ingân), ChWdW8 139b (ingān), ChWdW9 336a (ingān), EWAhd 4, 62; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ingang 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eingang, Eintritt, Beginn, Anfang, Pforte, Tor (N.), Kommen, Zustrom?, Zugang?; ne. entry, beginning (N.); ÜG.: lat. aditus Gl, ianua Gl, ingressus B, Gl, N, (introire) O, introitus B, Gl, (Kalendae) B, (neomenia) Gl, ostium O, (vestibulum) Gl; Hw.: vgl. as. ingang*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O; I.: Lüs. lat. introitus?; E.: s. in, gang; W.: mhd. ī̆nganc, st. M., Eingehen, Eingang, hineinführender Weg; nhd. Eingang, M., Eingang, DW 3, 183, DW2 7, 662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1596 (ingang), ChWdW8 140b (ingang), ChWdW9 339a (ingang), EWAhd 5, 89; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ingangan 88, ahd., red. V.: nhd. „eingehen“, hineingehen, eintreten, hineintreten, hereinkommen, betreten (V.), eindringen, überfallen (V.), versuchen, unternehmen, vorgehen gegen, übernehmen, einen Dienst antreten; ne. go (V.) in, enter; ÜG.: lat. aggredi Gl, incessere Gl, ingredi B, Gl, N, O, T, inire Gl, T, intrare B, MF, N, O, T, introgredi N, introire N, O, PG, T, invadere Gl, irrumpere N; Hw.: s. ingān; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. invadere; E.: s. in, gangan; W.: s. mhd. īngān, īngēn, st. V., hineingehen, eintreten, eindringen; s. nhd. eingehen, st. V., eingehen, beginnen, DW 3, 186; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 72 (ingangan), ChWdW8 140b (ingangan), ChWdW9 339a (ingangan), EWAhd 4, 62; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ingangari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ingangāri*

ingangāri* 1, ingangari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Eindringling; ne. intruder; ÜG.: lat. invasor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. invasor?; E.: s. in, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1597 (ingangâri), ChWdW9 339a (ingangāri), EWAhd 5, 89; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ingantan?, ahd., ?: nhd. ?; Vw.: s. ingantun?

ingānto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. ingān

ingantun? 2, ingantan?, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1597 (ingantun)

ingarawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgarawen*

ingeban* 1, ahd., st. V. (6)?: nhd. eingeben, einbringen?; ne. give (V.); ÜG.: lat. (ferire) Gl; Q.: Gl (spätes 10. Jh.); E.: s. in, geban; W.: mhd. īngeben, īn geben, ingeben, st. V., „eingeben“, übergeben (V.), überlassen (V.); nhd. eingeben, st. V., eingeben, zu schlucken geben, einflößen, DW 3, 184

ingegin 37 und häufiger, ahd., Adv., Präp.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, zu, im Vergleich zu, dagegen, nach; ne. opposite (Präp.); ÜG.: lat. contra WH, erga WH, obviam MF, O, T, occurrere (= ingegin faran) T, occurrere (= ingegin kweman) T, occurrere (= ingegin loufan) T; für Gl s. ingagani*; Hw.: s. ingagan (1), ingegini, ingagani* (1); Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, T, WH; E.: s. in, gagan; W.: mhd. engegen, engein, engagen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526; R.: ingegin intkwedan: nhd. im Wechselgesang antworten; ne. answer in antiphony; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1590 (ingagan/ingegin), ChWdW9 333b (ingegni), EWAhd 5, 87; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

ingeginfaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ingeginifaran*

ingegingangan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingagangangan*

ingegingarawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingagangarawen*

ingeginhlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ingaganlouf*

ingeginhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganloufan*

ingeginhruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganiroufan*

ingegini 3, ahd., Präp., Adv.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, in Richtung auf, im Vergleich zu; ne. opposite (Präp.); ÜG.: für Gl s. ingagani*, für MF, O, T s. ingegin; Hw.: s. ingagan (1), ingagani* (1), ingegin; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: s. in, gagan; W.: s. mhd. engegen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1593 (ingagani/ingegini), ChWdW9 333b (ingegini), EWAhd 5, 88

ingeginibringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingaganbringan*

ingeginifaran*, ingeginfaran*, ahd., st. V. (6): nhd. entgegenfahren, entgegentreten, sich hinbegeben, aufsuchen, zugehen auf; Q.: O (863-871); E.: s. ingegin, faran; W.: mhd. engegenvaren*, engegenvarn, inagagenvarn, st. V., entgegenfahren, entgegenziehen; nhd. entgegenfahren, st. V., entgegenfahren, DW2 7, 1391, DW2 8, 1391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 601 (ingegen[i]faran), ChWdW9 277b (ingeginifaran), EWAhd 5, 60

ingeginigān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingagangān*

ingeginihruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganiroufan*

ingeginiīlen* 1, ingeginīlen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegeneilen; ne. hasten to meet; Q.: O (863-871); E.: s. ingegini, īlen; W.: mhd. engegenīlen, ingegenīlen, sw. V., entgegeneilen; nhd. entgegeneilen, V., entgegeneilen, DW 3, 529, DW2 8, 1391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1483 (ingegin[i]îlen), ChWdW9 441b (ingeginiīlen), EWAhd 5, 44

ingeginīlen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingeginiīlen*

ingeginkweman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ingagankweman*

ingeginikweman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ingagankweman*

ingeginiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ingagankweman*

ingeginiringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ingaganiringan*

ingeginiruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganiroufan*

ingeginiwesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ingeginwesan*

ingeginlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ingaganlouf*

ingeginloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganloufan*

ingeginqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ingagankweman*

ingeginruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganiroufan*

ingeginscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ingaganskrīan*

ingeginskrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ingaganskrīan*

ingeginislihten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingaganislihten*

ingeginstantunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ingaganstantunga*

ingeginstōzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganstōzan*

ingegeinūfstantan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ingaganūfstantan*

ingeginwesan* 4, ingeginiwesan*, ahd., st. V. (5): nhd. zugegensein; ne. be present; ÜG.: lat. (sequi) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, wesan (2); L.: ChWdW9 938b (ingeginiwesan)

ingeinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgeinen*

ingeltan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intgeltan*

ingeltari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intgeltāri*

ingeltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intgeltāri*

ingelten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgelten*

ingeltida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intgeltida*

ingeltnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intgaltnissi*

ingēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingān

ingezzan* 1, intgezzan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. erkennen, verstehen; ne. recognize; ÜG.: lat. cognoscere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. cognoscere?; E.: s. int, gezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 246 (in[t]gezzan), ChWdW8 144b (intgezzan), EWAhd 4, 202

ingi, ahd., Präf.: nhd. ein..., hinein...; ne. inside (Adv.); Vw.: s. -besten, -blāsan, -buosumen, -duhen, -faldan, -flehtan, -fuogen, -gān, -gangan, -heften, -leiten, -lesan, -sezzen, -slahan, -stekken, -stīgan, -tuon, -weban; E.: s. in, gi

ingiber, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gingiber

ingibesten* 2, īngibesten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinflechten, hineinbinden; ne. plait in; ÜG.: lat. intricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intricare; E.: s. in, gi, besten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 919 (îngibesten), EWAhd 1, 570

īngibesten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingibesten*

ingiblāsan* 1, ahd., red. V.: nhd. einblasen, anblasen, eingeben; ne. blow at, inspire; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, blāsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1180 (ingiblâsan), EWAhd 2, 165

ingibuosumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einbiegen“, eindringen, eindringen lassen, ins Herz einsenken, in das Innere einpflanzen; ne. form a bay; ÜG.: lat. insinuare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insinuare; E.: s. in, gi, buosum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1508 (ingibuosumen), ChWdW9 202b (ingibuosumen), EWAhd 2, 452; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ingibūro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Knecht, Hausdiener, Unfreier, Unfreier der zu einem Hof gehört; ne. valet; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? *ingiburo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vernaculus?; E.: s. in, gi, būro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingibûro), EWAhd 5, 90

ingidūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eindrücken“, eintauchen; ne. impress (V.), dip in; ÜG.: lat. immergere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immergere?; E.: s. in, gi, dūhen; L.: EWAhd 2, 844

ingifaldan* 2, ingifaltan*, ahd., red. V.: nhd. verwirren, einwickeln, verwickeln, in Unordnung bringen; ne. fold (V.), wrap (V.), mix up; ÜG.: lat. implicare Gl, MH; Q.: GB, Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. implicare; E.: s. in, gi, faldan; W.: s. mhd. invalten, red. V., in Unordnung bringen, verwirren; nhd. einfalten, sw. V., falten, in Falten schlagen, DW 3, 173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 536 (ingifaldan), ChWdW9 270b (ingifaldan), EWAhd 3, 28; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ingifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingifaldan*

ingiflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. einflechten, einweben, hineinknüpfen, einfügen, hineinfügen; ne. plait in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intexere; E.: s. in, gi, flehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 953 (ingiflehtan), EWAhd 3, 368

ingifuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einfügen“, zufügen, auferlegen, auftragen; ne. add; ÜG.: lat. iniungere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iniungere?; E.: s. in, gi, fuogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1337 (ingifuogen), EWAhd 3, 632

ingigān* 1, ingigēn*, ahd., anom. V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), eintreten, eingehen, einhergehen; ne. go (V.) in, enter; ÜG.: lat. incedere Gl; Hw.: s. ingigangan*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incedere?; E.: s. in, gi, gān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 75 (ingigangan(ingigēn), ChWdW9 336a (ingigān), EWAhd 4, 62; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

ingigangan* 2, ahd., red. V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), eintreten, einhergehen; ne. go (V.) in, enter; ÜG.: lat. intrare Gl, O; Hw.: s. ingigān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. intrare?; E.: s. in, gi, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 75 (ingigangan), ChWdW9 338b (ingigangan), EWAhd 4, 62

ingigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingigān*

ingiheften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einheften“, einbinden, binden an, verstricken, verwickeln, unterwerfen, einfügen, einprägen; ne. fasten, entangle; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intricare Gl, mancipare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 789 (ingiheften), ChWdW9 398b (ingiheften), EWAhd 4, 882; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ingileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, einführen, heimlich einführen, hineinbringen, hineinführen, einfügen, auflegen; ne. put into; ÜG.: lat. imponere Gl, inducere T, subintroducere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. inducere?; E.: s. in, gi, leiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 792 (ingileiten), ChWdW9 514a (ingileiten), EWAhd 5, 1157

ingilesan* 1, inlesan*?, ahd., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (2), sammeln, einsammeln, ernten, abernten; ne. read (V.), gather, harvest (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, lesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 857 (inlesan, ingilesan), EWAhd 5, 1206

inginnan* (1) 23, ahd., anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, anstimmen, versuchen, anstreben, eintreten, geschehen, in Angriff nehmen, erschaffen (V.), verursachen, durchschneiden, weihen; ne. begin (V.), try (V.); ÜG.: lat. anniti Gl, conari Gl, exoriri Gl, fieri? Gl, imponere B, Gl, inchoare Gl, MH, incipere Gl, T, inire Gl, initiare Gl, molire Gl, niti Gl; Vw.: s. widar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, OT, T; E.: germ. *angennan, st. V., beginnen; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 273 (inginnan), ChWdW8 145b (inginnan), ChWdW9 357b (inginnan), EWAhd 4, 348; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

inginnan* (2) 1, ahd., st. V. (3a)?: nhd. öffnen, aufmachen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl; Hw.: s. inginnan* (1)?; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 273 (inginnan)

ingiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. eingießen, hineingießen, einflößen; ne. pour in; ÜG.: lat. infundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. infundere?; E.: s. in, giozan; W.: mhd. ingiezen, st. V., eingießen, einflößen; nhd. eingießen, st. V., eingießen, DW 3, 192  (eingieszen), DW2 7, 696 (eingieszen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 280 (ingiozan), ChWdW9 358b (ingiozan), EWAhd 4, 360

ingisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsetzen, hineinsetzen, einfügen, okulieren; ne. put in, put into; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imponere?; E.: s. in, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 549 (ingisezzen), EWAhd 7, 1161

ingisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einrichtung; ne. institution; ÜG.: lat. institutio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. institutio?; E.: s. in, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingisezzida), ChWdW9 733b (ingisezzida), EWAhd 5, 91; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ingisigili* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Siegel, Gemme, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. (bullula) Gl, (lunula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillum; E.: s. in, gi; s. lat. sigillum, N., kleines Bild, Sigel; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. ingesigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingisigli), EWAhd 5, 91

ingisindi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gesinde“, Dienerschaft, Gefolge; ne. servants, followers; ÜG.: lat. clientela Gl, (penates) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. in, gisindi; W.: mhd. ingesinde (2), st. N., Hofdienerschaft, Hausgenossenschaft, Diener; nhd. Ingesinde, N., Gesinde, Dienerschaft im Hause eines Herrn, DW 10, 2115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingisindi), EWAhd 5, 91

*ingiskeidi?, *ingisceidi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei; ne. minced meat; Hw.: vgl. as. ingiskēthi*?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingiskeidei)

ingislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. eindringen; ne. intrude; ÜG.: lat. penitus meare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1404 (ingislahan), EWAhd 5, 91

ingislahti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei; ne. minced meat, guts; ÜG.: lat. intestina Gl, minutal Gl, minutia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingislahti), EWAhd 5, 91

ingisneiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien; ne. minced meat; ÜG.: lat. minutia Gl; Hw.: vgl. as. ingisnidi; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, snīdan; W.: mhd. ingesneite, st. N., Eingeweide; nhd. Eingeschneide, N., „Eingeschneide“, DW 3, 189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1600 (ingisneiti), EWAhd 5, 91

ingisniti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Zerschnittenes, Innerei; ne. minced meat, guts; ÜG.: lat. minutal Gl, secamen Gl; Hw.: vgl. as. ingisnidi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, snīdan; W.: s. mhd. ingesneite, st. N., Eingeweide; s. nhd. Eingeschneide, N., „Eingeschneide“, DW 3, 189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1600 (ingisniti), EWAhd 5, 91

ingistecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingistekken*

ingistekken* 4, ingistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstecken, hineinstoßen, tief einbohren; ne. put in; ÜG.: lat. figere Gl, insertare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, gi, stekken; L.: EWAhd 8, 1034

ingistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineinsteigen; ne. go (V.) down inside; ÜG.: lat. descendere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. in, gi, stīgan; L.: ChWdW9 810b (ingistīgan), EWAhd 8, 1083

ingituon* 8, ahd., anom. V.: nhd. verleihen, einpflanzen, hineintun, hineinfügen, einflechten; ne. implant, bestow; ÜG.: lat. immittere N, ingerere Gl, inserere (V.) (2) N, insertare Gl, ponere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immittere?; E.: s. in, gi, tuon; L.: EWAhd 5, 92

ingiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand; ne. garment; ÜG.: lat. vestimentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, gi, wāt; W.: mhd. ingewæte, st. N., was zur Einkleidung dient

ingiweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. einweben, hineinweben; ne. weave in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. intexere?; E.: s. in, gi, weban; L.: EWAhd 5, 92

ingoltano, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. intgoltano

ingoumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schutzgott, Schutzgottheit; ne. patron god; ÜG.: lat. (Lar) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Lar?; E.: s. in, goumen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1600 (ingoumo), EWAhd 5, 92

ingraban*?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intgraban*

ingrabanī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intgrabanī*

ingrūēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. grauen, schaudern, zurückschrecken, erschaudern; ne. dread (V.), shudder (V.); ÜG.: lat. abhorrere Gl, horrescere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, grūēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 447 (ingrûên), ChWdW9 373a (ingrūēn), EWAhd 4, 654; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ingrūentlīh 1, ingrūēntlīh, ahd., Adj.: nhd. schauderhaft, schrecklich, grauenhaft, schauerlich, schaurig; ne. horrible; ÜG.: lat. horridus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, grūēn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 447 (ingrûêntlîh), ChWdW9 373a (ingrūēntlīh), EWAhd 4, 655, EWAhd 5, 93

ingrūēntlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ingrūentlīh

ingrunti* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich; ne. profound; ÜG.: lat. (intentus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. in, grunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1600 (ingrunti), EWAhd 5, 93

ingruntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich; ne. profound; ÜG.: lat. (intentus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. in, grunt; W.: s. nhd. eingründig, Adj., eingründig, DW 3, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1600 (ingruntîg), EWAhd 5, 93

ingrunto 4, ahd., Adv.: nhd. inbrünstig, im Innersten, aus Herzensgrund; ne. ardently; ÜG.: lat. (fides) N, medullitus Gl, sincerus (N.); Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. medullitus?; E.: s. in, grunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1601 (ingrunto), EWAhd 5, 93

ingurten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgurten*

inhabēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. inthabēn

inhald* 2, ahd., Adj.: nhd. geneigt, hinabsenkend, abfallend, abschüssig, nach unten führend; ne. inclined; ÜG.: lat. (clivus) Gl, pronus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, hald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1601 (inhald), EWAhd 5, 93

inhaldēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, sich neigen, sich hinneigen, hingeneigt (= inhaldēt), geneigt (= inhaldēt), angelehnt (= inhaldēt); ne. incline, sloping (= inhaldēt); ÜG.: lat. acclinis (= inhaldēt) Gl; Hw.: s. inhaldēt; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. acclinis (= inhaldēt); E.: s. in, haldēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 625 (inhaldên), ChWdW8 151b (inhaldēn), ChWdW9 382a (inhaldēn), EWAhd 4, 764; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inhaldēt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. inhaldēn*; E.: s. in, haldēn

inhebida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inthebida*

inheim* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ort, Heim, Wohnung, Wohnsitz, Heimat; ne. place (N.), home (N.); Q.: O (863-871); E.: s. in, heim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1601 (inheima/inheim), ChWdW9 403b (inheim), EWAhd 5, 93; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

inheima* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Heim, Wohnung, Wohnsitz, Heimat; ne. home (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. (Lares) Gl, tabernaculum NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. Lar?; E.: s. in, heima; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1601 (inheima), EWAhd 5, 93

inheizan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intheizan*

inhenti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Handinneres, Höhlung der Hand, hohle Hand; ne. palm (N.); ÜG.: lat. vola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, hant; W.: s. mhd. inhant (1), st. F., innere Hand; s. nhd. Inhand, F., innere Hand, Handteller, DW 10, 2120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1602 (inhenti)

inherdar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. inniherdar*

inheriōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intheriōn

inhirnen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. inthirnen*

inhneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*

inhugt* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Sinn, Geist, Gemüt; ne. intention, mind (N.); ÜG.: lat. conscientia B?, intentio Gl, sensus MH; Hw.: s. a. inhugti*; Q.: B (800), GB, Gl, MH; I.: Lbd. lat. conscientia?; E.: s. in, hugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1602 (inhugt), ChWdW9 433a (inhugt), EWAhd 5, 93; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

inhugtī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sinn; ne. mind (N.); ÜG.: lat. conscientia B?; Hw.: s. inhugt*; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. conscientia?; E.: s. in, hugt

inhūsi* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Hausinneres, Inneres eines Gebäudes, Inneres eines Tempels; ne. interior of a house; ÜG.: lat. adytum Gl, (medius) Gl, penetrale (N.) Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1602 (inhûsî), EWAhd 5, 93

inhūsīg 1, ahd., Adj.: nhd. häuslich, Haus..., zum Haus gehörig, zum Inneren des Hauses gehörig; ne. domestic; ÜG.: lat. (incastratura) Gl; Hw.: vgl. as.? *inhūsig?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. incastratura?; E.: s. in, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1603 (inhûsîg), EWAhd 5, 94

inin, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. innan

ininhalb, ahd., Präp.: Vw.: s. innanhalb*

*ink?, ahd., Pers.-Pron.: Hw.: s. *giz; vgl. as. ink*

inkastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einfassen, eingravieren, aufprägen; ne. set (V.); ÜG.: lat. (insignire) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, kasto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 57 (inkastôn), EWAhd 5, 432

inkeinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intkeinen*

inkennen* 4, intkennen, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, begreifen, wiedererkennen; ne. recognize; ÜG.: lat. cognoscere Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. antkennen*, as. andkennian*; Q.: Gl, T (830); E.: s. int; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; W.: mhd. enkennen, sw. V., erkennen, bekennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 101 (intkennen), ChWdW9 484b (inkennen), EWAhd 5, 473

*inkēr?, ahd., Poss.-Pron.: Hw.: vgl. as. inka*; E.: germ. *inkera, Poss.-Pron., euer beider

inkilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Anlass, Ursache; ne. occasion, cause (N.); ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. occasio?; L.: ChWdW9 444a (inkilo); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393) (2. Viertel 9. Jh.)

inklabina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Einspaltung; Hw.: vgl. anfrk. inklavina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. in, klioban; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b anfrk.

inklenan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „einstreichen“, aufstreichen, bestreichen, beschmieren; ne. spread (V.); ÜG.: lat. illinere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. illinere?; E.: s. in, klenan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 245 (inklenan), EWAhd 5, 590

inklenken* 1, intklenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufbinden, lösen; ne. open (V.), loose (V.); ÜG.: lat. solvere O; Q.: O (863-871); E.: s. int; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 246 (in[t]klenken), ChWdW9 471a (intklenken), EWAhd 5, 592

inklioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intklioban*

inknāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknāen*

inkneht 32, ahd., st. M. (a): nhd. Hausknecht, Knecht, Diener, Hausdiener, Unfreier, Hausgenosse, Gefolge, Folterknecht; ne. valet; ÜG.: lat. apparitor Gl, aulaces (= inknehta) Gl, inquilinus Gl, satelles Gl, verna Gl, vernaculus (M.) Gl, vernula Gl; Hw.: vgl. as. inkneht*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. aulicus?, inquilinus?, vernaculus?; E.: s. in, kneht; W.: mhd. inknëht, st. M., Knecht des Hauses; nhd. Inknecht, M., Knecht des Hauses, DW 10, 2121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1603 (inkneht), ChWdW9 473b (inkneht), EWAhd 5, 96; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inknupfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknupfen*

inknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknupfen*

inkornōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Getreide versehen (V.); ne. provide with grain; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, korn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 318 (inkornôn)

inkrebōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. schelten, tadeln, zurechtweisen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. corripere T, increpare T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. increpare; E.: s. lat. increpare; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 389 (inkrebôn), ChWdW9 479b (inkrebōn), EWAhd 5, 766

*inkrumben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. ankrumben

inkunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. intkunnan*

inkwedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*

inkwedunga* 4, inquedunga*, intkwedunga*, intquedunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustimmung, Beifall, Entsprechung, Intervall, proportionale Entsprechung (in der Musik); ne. agreement, equivalent (N.), space (N.); ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. assensus?; E.: s. in, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 481 (in[t ]quedunga), EWAhd 5, 129

inkwemaling 1, inquemaling, ahd., st. M. (a): nhd. Bewohner; ne. inhabitant; ÜG.: lat. inquilinus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. inkweman; L.: EWAhd 5, 114

inkweman* 8, inqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hineinkommen, hereinkommen, eingehen, hineingehen, eindringen, eintreten, hineingelangen, erfüllen; ne. come in; ÜG.: lat. ingredi N, intrare MF, N, NGl, O, irruere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; I.: Lbd. lat. irruere?; E.: s. in, kweman; W.: mhd. īnkomen, inkomen, īn komen, st. V., hereinkommen, sich hineinbegeben, einziehen, zum Einlager stellen, sich zum Einlager stellen, hineinkommen; nhd. einkommen, st. V., einziehen, eingehen, einfallen, DW 3, 216, DW2 7, 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 580 (inkweman), ChWdW9 654b (inqueman), EWAhd 7, 58; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

inkwetanī* 1, inquetanī*, intkwetanī*, intquetanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustimmung, Beifall, Antwort; ne. agreement; ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. assensus?; E.: s. in, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 608 (in[t]quetanî), EWAhd 5, 129

inkwetunga* 1, inquetunga*, intkwetunga*, intquetunga*, ahd., st. F.: nhd. Antwort; ne. answer (N.); ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, kwetunga*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 610 (in[t]kwetunga)

inladalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einladend, die Einladung betreffend, Einladungs...; ne. inviting (Adj.); ÜG.: lat. invitatorius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. invitatorius; E.: s. in, ladōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1605 (inladalîh), EWAhd 5, 98

inladēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. einladen (V.) (2); ne. invite; ÜG.: lat. invocare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invocare?; E.: s. in, ladēn; W.: s. nhd. einladen (V.) (2), st. V., einladen (V.) (2), DW 3, 219; L.: EWAhd 5, 98

inladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), hereinbitten; ne. invite; ÜG.: lat. corrogare N; Hw.: s. inladēn*; Q.: N (1000); E.: s. in, ladōn; W.: s. nhd. einladen, st. V., einladen (V.) (2), DW 3, 219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 518 (inladôn), EWAhd 5, 956

*inlāz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *inlāt?

inlāzan* (1) 2, ahd., red. V.: nhd. einlassen, hereinlassen, hineinlassen, hineinwerfen; ne. let in; ÜG.: lat. admittere N, (incutere) Gl; Vw.: s. hera-; Q.: Gl (765), N; E.: s. in, lāzan; W.: mhd. īnlāzen, īnlān, īn lāzen, inlāzen, anom. V., red. V., einlassen, hineinlassen; nhd. einlassen, st. V., einlassen, DW 3, 220, DW2 7, 809; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 685 (inlâzan), ChWdW8 187a (inlāzan), EWAhd 5, 1077

inlāzan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. intlāzan*

inlēhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. intlēhan*

inlēhanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intlēhanlīh*

inleita 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Einleitung“, Einführung, Hineinführung; ne. introduction; ÜG.: lat. introductio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. introductio; E.: s. in, leiten; W.: mhd. īnleite, st. F., Einführung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1605 (inleita), EWAhd 5, 98

inleiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, hineintun, hineinführen, durchstecken, einführen, verführen, verrühren; ne. put into, lead (V.) inside; ÜG.: lat. inducere Gl, MH, introducere T; Vw.: s. dara-; Hw.: s. ingileiten*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, OT, T; I.: Lüs. lat. inducere?; E.: s. in, leiten; W.: mhd. īnleiten, sw. V., hineinfügen, zu etwas bringen, bewegen, anleiten, verführen; nhd. einleiten, sw. V., einleiten, einführen, DW 3, 226, DW2 7, 826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 792 (inleiten), ChWdW8 191a (inleiten), ChWdW9 514a (inleiten), EWAhd 5, 1157; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

inlentes* 1, ahd., Adv.: nhd. inländisch, im eigenen Lande; ne. home-bred; ÜG.: lat. intra terminos N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intra terminos?; E.: s. in, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1605 (inlentes), EWAhd 5, 98

inlenti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heimat, heimisches Land; ne. home-country; ÜG.: lat. patria Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. in, lant; W.: mhd. inlende, st. N., Heimat, Vaterland, Herberge, Quartier; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1605 (inlenti), ChWdW9 498a (inlenti); Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345) (3. Viertel 9. Jh.)

inlenti* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. einheimisch; ne. native; ÜG.: lat. (incola) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. in, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (inlenti), ChWdW8 186a (inlenti), EWAhd 5, 99

inlentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einheimisch, inländisch; ne. native; ÜG.: lat. (indigena) Gl, (inquilinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. in, lant; W.: mhd. inlendic, Adj., im Lande, zu Hause; nhd. inländig, Adj., inländig, innerhalb des Landes, DW 10, 2121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (inlentîg), EWAhd 5, 99

inlesan*?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ingilesan*

inlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. inlīhho*

inlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innere; ne. inner; ÜG.: lat. internus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. internus?; E.: s. in, līh (3); W.: mhd. inlich, Adj., inniglich, bis ins Innerste andächtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (inlîh), ChWdW9 443a (inlīh), EWAhd 5, 99

inlīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intlīhan*

inlīhho* 1, inlīcho*, ahd., Adv.: nhd. innen, innerlich, im Innersten, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (inlîhho), ChWdW9 443a (inlīhho), EWAhd 5, 99; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

inliohten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, leuchten; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare MH; Hw.: s. intliohten*, inliuhten*; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. illuminare?; E.: s. in, liohten

inliuhten* 9 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, erleuchten, beleuchten, sehend machen, hell werden, erstrahlen, zum Licht führen, Licht spenden, aufklären, durchleuchten, mit Klarheit erfüllen, sehend machen, aufleuchten; ne. illuminate, enlighten, make see, shine through; ÜG.: lat. (aperire) O, circumfulgere O, illuminare O, OG, T, lucescere T; für Gl s. intliuhten*; Hw.: s. inliohten*; Q.: Gl (765), O, OG, OT, T; I.: Lüs. lat. illuminare?; E.: s. in, liuhten; W.: mhd. īnliuhten* (1), inliuhten, īn liuhten, sw. V., „einleuchten“, aufleuchten, erscheinen, klar werden, klar machen; nhd. einleuchten, sw. V., einleuchten, DW 3, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1196 (inliuhten), ChWdW8 195b (inliuhten), ChWdW9 528a (inliuhten), EWAhd 5, 1390

inliuhtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erleuchtung; ne. illumination; ÜG.: lat. illuminatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. illuminatio?; E.: s. in, liuhtida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (inliuhtida), ChWdW8 195b (inliuhtida), EWAhd 5, 99; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

inliuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. erleuchten; ne. enlighten; Q.: OT; E.: s. in, liuhtīg*

inlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*

inlokkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*

inlōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intlōsen*

inlūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan

inlūhhan, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan

inmachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*

inmahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*

inmālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bezeichnen, zunicken, ein Zeichen geben; ne. mark (V.); ÜG.: lat. annuere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. annuere?; E.: s. in, mālēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 146 (inmālēn), ChWdW8 204a (inmālēn), EWAhd 6, 72

inmarkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. anmerken, bezeichnen; ne. note (V.), name (V.); ÜG.: lat. innotescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. innotescere; E.: s. in-, markōn; W.: nhd. einmarken, sw. V., eingrenzen, DW 12, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 294 (inmarkēn), ChWdW8 207a (inmarkēn), EWAhd 6, 177

inmeizan* 1, ahd., red. V.: nhd. einschneiden, hineinschneiden hineinschlagen; ne. cut (V.) in; ÜG.: lat. immittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immittere; E.: s. in, meizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 396 (inmeizan), EWAhd 6, 275

*inmietōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. inmēdon*

inmiscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inmisken*

inmisken* 1, inmiscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einmischen, einfügen; ne. mix in; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. in, misken; W.: mhd. īnmischen, sw. V., „einmischen“, mischen unter; nhd. einmischen, sw. V., einmischen, einmengen, DW 3, 235, DW2 7, 855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 653 (inmisken), ChWdW9 591a (inmiscen), EWAhd 6, 475; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

inna 1, ahd., Präp., Präf.: nhd. innerhalb; ne. within; ÜG.: lat. intra Gl; Vw.: s. -wesan; Hw.: s. inne; vgl. as. inne; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *innē, Adv., innerhalb; s. germ. *enn, Adv., hinein; germ. *en, Präp., in; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. inne (2), Präp., innerhalb, indessen; L.: EWAhd 5, 99

innaburia* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Einheimische, Hausdienerin, Hausmagd; ne. housemaid, native (F.); ÜG.: lat. vernacula Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. vernacula?; E.: s. inna, inne, beran, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (innaburia), EWAhd 5, 100; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

innaburio 8, innaburro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einheimischer, Eingeborener, Alteingesessener, Hausknecht, Hausdiener, Hausgenosse; ne. valet, native (M.); ÜG.: lat. (indiges) Gl, inquilinus Gl, (intestinus) Gl, vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inquilinus?; E.: s. inna, inne, beran, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (innaburio), ChWdW8 85a (innaburio), EWAhd 5, 100

innaburro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. innaburio

innakkotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

innādiri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri; E.: s. inna, inne, ādra

innādri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri; E.: s. inna, inne, ādra

innagalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*

innaherdar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. inniherdar*

innahti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Inneres; ne. interior (N.); ÜG.: lat. viscera (= innahti Pl.) N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1608 (innahti), EWAhd 5, 100

innahtīg*, ahd., Adj.: nhd. innerlich, des Herzens, aus dem Innersten kommend; ne. inside (Adj.); ÜG.: lat. (viscus) (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. visceralis?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1608 (innahtîg), EWAhd 5, 100

innakkotōn*, innackotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

*innalīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. innalīhho*

innalīhho* 1, innalīcho*, innelīhho*, innelīcho*, ahd., Adv.: nhd. sehr, eindrücklich, eindringlich; ne. very; ÜG.: lat. in tantum N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1620 (innelîhho), EWAhd 5, 108

innalunga* 1, innilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erziehung, Unterweisung, Belehrung; ne. education, instruction; ÜG.: lat. eruditio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. eruditio?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1622 (innilunga), EWAhd 4, 110

innan 94, innān, inin, ahd., Adv., Präp.: nhd. innen, in, auf, innerhalb, im Inneren, innerlich, unter, in ... hinein, bis in, bis auf; ne. inside (Adv.), on, within; ÜG.: lat. adhuc (= innan diu) MF, continuus (= innan des) O, donec I, MF, dum (= innan diu) I, in Gl, N, O, T, infra LF, T, inquilinus (= innan lantes) Gl, interea (= innan des) N, O, interea (= innan diu) N, interim Gl, N, intra Gl, T, intus MF, NGl, T, quoadusque (= innan des) Gl, in sinu T, quodam (= innan diu) N, sed ecce (= innan des) N, usque (= innan des) Gl, (viscera) Ph; Hw.: vgl. as. inna, innan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), LF, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *innanē, Adv., innen; s. ahd. inna, inne; W.: mhd. innen (1), innent, innān, Adv., innen; mhd. innen (2), Präp., innerhalb, binnen; nhd. innen, Adv., innen, DW 10, 2126; R.: innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen, bis dann, bis dass, unterdessen; ne. meanwhile, until then; ÜG.: lat. continuus O, interea N, O, quoadusque Gl, usque Gl; R.: innan diu: nhd. inzwischen, indem, nachdem, währenddessen, während (Konj.), obgleich, solange bis; ne. meanwhile, while (Konj.), although, as long as; ÜG.: lat. adhuc MF, dum I; R.: in diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1609 (innā̆n), ChWdW8 169a (innan), ChWdW9 443a (innan), 2, 443b (innan), EWAhd 5, 101; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

innān, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. innan

innana (1) 19, ahd., Adv.: nhd. im Inneren, inwendig, innen, innerhalb, innen befindlich, innerlich, ins Innere; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. (ilium) Gl, infaa B, (interior) Gl, intus B, GB, Gl, MF, O, OT, T, WH; Q.: B, Gl (765), MF, O, T; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1613 (innana), EWAhd 5, 102

innana (2) 2, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nun, wohl; ne. isn’t it; ÜG.: lat. numquid Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innanu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1615 (innanu/innana)

innana (3) 4, innena, ahd., Präp., Präf.: nhd. innerhalb, im Inneren, innerlich; ne. within, present (Adj.); ÜG.: lat. inquilinus (= innan lantes) Gl, interim (= innana des) Gl, intra Gl, (viscus) (N.) Gl; Vw.: s. -sīn, -wesan; Q.: Gl (765); E.: s. inna, inne; R.: innana des: nhd. unterdessen, zuweilen; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1613 (innana), ChWdW8 169a (innena), ChWdW9 443b (innena), EWAhd 5, 102; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

innanan* 4, innanān*, ahd., Adv.: nhd. von innen, nach innen, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. intus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1614 (innanân), EWAhd 5, 104

innanān*, ahd., Adv.: Vw.: s. innanan*

innanasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. „innesein“, wissen, etwas wissen; ne. know; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innana, sīn (anom. V.)

innanawentigūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. innanwentīun

innanawentīgūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. innanwentīun

innanawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. innesein, innwohnen, erkennen, etwas erkennen; ne. be aware; ÜG.: lat. interius advertere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innana, wesan (2); L.: EWAhd 5, 104

innanhalb* 1, innānhalb*, ahd., Präp.: nhd. innerhalb, in; ne. within, in; ÜG.: lat. in NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. in?; E.: s. inna, inne, halb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1615 (innā̆nhalb), EWAhd 5, 104

innānhalb*, ahd., Präp.: Vw.: s. innanhalb*

innantīg* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, innerste, tiefste; ne. inside (Adj.), innermost; ÜG.: lat. (imus) Gl, (infimus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inna, inne

innanu 2, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nicht wahr, denn nicht, doch; ne. isn’t it; ÜG.: lat. vere ne Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne, nu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1615 (innanu), EWAhd 5, 104

innanwentīun* 1, innanawentīgūn*, innanawentigūn*, ahd., Adv.: nhd. innerhalb; ne. within; ÜG.: lat. intra TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. intra?; E.: s. inna, inne, wenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1614 (innanauuentī̆gûn), EWAhd 5, 104

innarlīh 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, im Innersten befindlich; ne. inner; Q.: N (1000); E.: s. innerlich, Adj., innerlich, DW 10, 2133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1615 (innarlîh), EWAhd 5, 106

innariro, ahd., Adj.: Vw.: s. innarōro

innaro* 19, ahd., Adj.: nhd. innere, im Inneren, tiefere, in die Tiefe dringend, niedrigste; ne. inner, deeper; ÜG.: lat. inferior Gl, interior Gl, N, NGl, intimus N, summus N; Hw.: vgl. anfrk. innero*; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. inferior?, interior?, summus?; E.: s. inna, inne; W.: mhd. inner (1), Adj., innere, inwendig, tief im Inneren liegend; R.: diu innara wist: nhd. Innerstes; ne. the innermost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1615 (innaro), ChWdW8 169a (innaro), ChWdW9 443b (innaro), EWAhd 4, 106; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

innarōro 2 und häufiger, innariro, ahd., Adj.: nhd. innere, weiter innen befindlich, geringere, niedrigere, tieferstehende; ne. internal, lower; ÜG.: lat. inferior B, Gl, interior Gl; Hw.: s. innaro*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. inferior?, interior?; E.: s. inna, inne; L.. Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1617 (innarôro), EWAhd 4, 106

innarōst* 1, ahd., Adv.: nhd. innen, ganz im Inneren, innerst; ne. inside (Adv.), innermost; ÜG.: lat. sede interiore N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne; W.: nhd. innerst, Adv., innerst, DW 10, 2131; R.: zi innarōst: nhd. ganz im Inneren; ne. right at the innermost; ÜG.: lat. sede interiore N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1617 (innarôst), EWAhd 4, 106

innarsmero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Innenfett“, Eingeweidefett, fette Eingeweide, Bauchfett; ne. fat of the guts, fatty guts; ÜG.: lat. omentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inna, inne, smero; L.: EWAhd 4, 106

innarūnhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. innerhalb; ne. within; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in?; E.: s. inna, inne, halb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1618 (innarûnhalb), EWAhd 4, 106

innawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. innesein, innewohnen; ne. be inherent; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) N; Q.: N (1000); E.: s. innan, inne, wesan (2)

inne 22, inni, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. innen, innerhalb, darinnen, drinnen, innerlich, darin, im Inneren; ne. inside (Adv.), within, present (Adj.); ÜG.: lat. in OG, includi (= inne bilohhan wesan) Gl, interea (= inne des)? Gl, (interesse) O, intra Gl, intrinsecus O, intus Gl, N, T, (plenitudo) N, usque (= inne des) Gl; Vw.: s. dār-, -bihabēn, -bilūhhan, -biwintan, -habēn, -haltan, -liggen, -sīn, -stān, *-stekken?; Hw.: s. inna; vgl. anfrk. inne-, as. inna; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, OG, OT, T; E.: germ. *enn, Adv., hinein; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. inne (1), Adv., inne, inwendig; inne (2), Präp., innerhalb; nhd. inne, Adv., innen, drinnen, DW 10, 2123; R.: inne des: nhd. unterdessen, mittlerweile; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interea Gl, usque Gl; R.: dār inne: nhd. darinnen; ne. within; ÜG.: lat. in ea; R.: inne bilūhhan: nhd. einsperren; ne. confine, jail (V.); ÜG.: lat. retrudere Gl; R.: inne biwintan: nhd. bedecken, begraben; ne. cover (V.), bury; ÜG.: lat. involvere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1618 (inne), ChWdW8 169a (inne), ChWdW9 443a (inne), EWAhd 4, 107; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

innebi, ahd., Präf.: Vw.: s. -habēn, -lūhhan, -wintan; E.: s. inne, bi

innebihabēn 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. „innehaben“, bewahren; ne. keep (V.), protect; ÜG.: lat. servare N; Hw.: s. bihabēn; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inne, bi, habēn; L.: EWAhd 4, 720

innebilūhhan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. einsperren; ne. imprison; ÜG.: lat. includere Gl, retrudere? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. includere?; E.: s. inne, bi, lūhhan

innebiwintan* 1, inne biwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. einwickeln; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. involvere; E.: s. inne, bi, wintan

innegilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*

innehabēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „innehaben“, behalten, im Körper behalten; ne. keep (V.) for o.s.; ÜG.: lat. in corpore retinere? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in corpore retinere?; E.: s. inne, habēn; W.: mhd. innehaben, sw. V., innehaben; nhd. innehaben, unr. V., innehaben, bei sich haben, in seinem Gewahrsam haben, DW 10, 2124; L.: EWAhd 4, 720

innehaltan* 1, ahd., red. V.: nhd. erhalten (V.), bewahren; ne. preserve (V.); ÜG.: lat. servator (= der innehaltit) N; Q.: N (1000); E.: s. inne, haltan; W.: mhd. innehalten, inne halten, red. V., „innehalten“, bringen, überzeugen, kennen, lehren; nhd. innehalten, st. V., innehalten, bei sich halten, in Gewahrsam haben, enthalten, DW 10, 2124; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 660 (innehalten), EWAhd 4, 790

inneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*

inneliggen* 3, ahd., st. V. (5): nhd. verborgen liegen, verborgen sein (V.), drinnen bleiben, drinnen liegen, drinnen sein (V.); ne. lie in; ÜG.: lat. cavea (= dar lewon odo beron inneliggen) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. inne, liggen; W.: mhd. inneligen, st. V., zu Bett liegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 931 (inneliggen), ChWdW9 515b (inneliggen), EWAhd 5, 1262; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

innelīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. innalīhho*

innelīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. innalīhho*

inneman* (1) 3, ahd., st. V. (4): nhd. einnehmen, an sich nehmen, aufnehmen; ne. take (V.) in; ÜG.: lat. colligere Gl, inducere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, neman; W.: mhd. īnnemen (1), īn nemen, innemen, st. V., einnehmen, erhalten (V.), in Besitz nehmen, übernehmen, aufnehmen; nhd. einnehmen, st. V., fassen, besetzen, einnehmen, DW 3, 237, DW2 7, 866; R.: skif inneman: nhd. ein Schiff in Schlepp nehmen; ne. take (V.) a ship in tow; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1155 (inneman), EWAhd 6, 886

inneman* (2), ahd., st. V. (4): Vw.: s. intneman*

*innementilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *annimendelīk

innena, ahd., Präp., Präf.: Vw.: s. innana (3)

innentīg? 1, ahd., Adj.: nhd. tiefste, innerste; ne. deepest; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1620 (innentîg), EWAhd 4, 109

innesīn* 2, ahd., anom. V.: nhd. innesein, innewohnen; ne. be within; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. inesse?; E.: s. inne, sīn (2); L.: EWAhd 7, 1239

innestān* 1, ahd., anom. V.: nhd. innenstehen, drinnen stehen; ne. stand (V.) inside; Q.: N (1000); E.: s. inne, stān; L.: EWAhd 8, 978

*innestekken?, *innestecken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. innesteken*

inni (1), ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. inne

inni* (2), ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: Vw.: s. inu

inni, ahd., Interrogativpartikel: Vw.: s. inuni

innida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Inneres, inneres Gemach, Eingeweide, Innerei; ne. guts; ÜG.: lat. fibrae Gl, interanea Gl, intestinum Gl, recessus Gl; Q.: Gl (765), KG; I.: Lüt. lat. intestinum?; E.: s. inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1621 (innida), ChWdW8 169a (innida), ChWdW9 444a (innida), EWAhd 4, 109; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*innīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *inniglīh

inniglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. inniglīhho*

innīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. inniglīhho*

inniglīh* 1, innīglīh*, ahd., Adj.: nhd. innerste, wesenhaft, im Inneren wurzelnd, innig; ne. intrinsic, intensive; ÜG.: lat. insitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. insitus?; E.: s. inna, inne, līh (3); W.: mhd. inneclich, inniclich, Adv., inniglich, bis ins Innerste andächtig; nhd. inniglich, Adj., Adv., inniglich, innig, DW 10, 2135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1621 (innī̆glîh), EWAhd 4, 110

innīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. inniglīh*inniglīhho* 1, inniglīcho, innīglīhho*, innīglīcho, ahd., Adv.: nhd. innerlich, inniglich, im Herzen, im Innersten; ne. sincerely; ÜG.: lat. (corde) N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, līh (3); W.: mhd. inneclīche, inniclīche, Adv., inniglich, bis ins Innerste andächtig; nhd. inniglich, Adj., Adv., innig, DW 10, 2136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1621 (innī̆glîhho), EWAhd 4, 110

innīglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. inniglīhho*

inniherdar* 2, inherdar*, innaherdar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. viscera Gl; Hw.: s. herdar*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inne, herdar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1621 (innhierdar), ChWdW9 413b (innaherdar); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), EWAhd 4, 110

innilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. innalunga*

innin, ahd.: Vw.: s. in, er

inniozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. intniozan*

innizzi* 1, hinniki*?, ahd., Adj.: nhd. heidnisch; ne. pagan (Adj.); ÜG.: lat. ethnicus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst; E.: s. lat. ethnicus, ennicus, Adj., heidnisch, gottlos, verbrecherisch; gr. ἐθνικός (ethnikós), Adj., volkstümlich, ausländisch; vgl. gr. ἔθνος (éthnos), N., Schar (F.) (1), Haufe, Haufen, Volk, Volksstamm, Klasse, Stand; vgl. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; oder von idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883?; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1622 (innizzi), ChWdW8 169b (innizi), EWAhd 5, 110

innōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eingeweide, Innerei, Mutterleib, Innerstes; ne. guts; ÜG.: lat. (alvus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1622 (innôd), ChWdW8 169a (innōd), ChWdW9 444a (innōd), EWAhd 5, 112; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

innōdi* 5, ahd., st. N. Pl. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, innere Organe, Innerstes; ne. guts; ÜG.: lat. (indigena)? Gl, (uterus) Gl, viscera Gl, MH; Hw.: s. innōti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1622 (innôd/innôdi), ChWdW8 169a (innōdi), ChWdW9 444a (innōdi); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

innōdili* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, Gedärm; ne. guts; ÜG.: lat. extalis Gl, intestinum Gl, (testiculus) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innōdi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1623 (innôdili), ChWdW8 169a (innōdili), ChWdW9 444a (innōdili), EWAhd 5, 112; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

innōdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „innerlich“, leiblich, demselben Mutterschoß entstammend; ne. inward, bodily; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. uterinus?; E.: s. innōdi, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1623 (innôdlîh), ChWdW8 169a (innōdlīh), EWAhd 5, 112; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

innofali*, ahd., st. N. Pl. (u): Vw.: s. innuofilu

innōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, vereinigen, sich gesellen zu, vereinnahmen, sich halten an, bedenken; ne. receive; ÜG.: lat. adiungere N, afferre N, compingere N, intrare (= sih innōn) N, recipere NGl, respicere Gl, suscipere NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; W.: mhd. innen (3), sw. V., besitzen, aufnehmen, erinnern, innig verbinden; R.: innōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. aufnehmend; ne. receivingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1623 (innôn), EWAhd 5, 112

innōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. innōn*

innōr 4, ahd., Adv.: nhd. innen, weiter nach innen, mehr, nach innen, innerhalb; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. interius N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne; W.: mhd. inner (2), Adv., innen; nhd. inner, Adv., inner, DW 10, 2129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1624 (innôr), EWAhd 5, 113

innoti*? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einheimischer, Eingeborener; ne. native (M.); ÜG.: lat. indigena Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. indigena?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1624 (innôti), ChWdW8 169b (innōti?), EWAhd 5, 113

innovili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*

innōvili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*

innucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnukken*

innukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnukken*

innuofili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*

innuofilu* 10, innuovilu*, innuofili*, innuovili*, innofali*, innōvili*, innovili*, ahd., st. N. Pl. (u): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, innere Organe; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl, (internus) Gl, intestinum Gl, viscera Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1624 (innō̆vili), ChWdW8 217a (innofali), ChWdW9 606b (innofali), EWAhd 5, 112; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

innuovili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*

innuovilu*, ahd., st. N. Pl. (u): Vw.: s. innuofilu*

innusken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnusken*

ino, ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: Vw.: s. inu

..inoga 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1625 (..inoga)

inouwa* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Wohnort, Behausung; ne. dwelling (N.), place (N.) of living; ÜG.: lat. habitaculum Gl, (tigillum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O, PG; E.: s. in, ouwa; W.: mhd. inouwe, st. F., Wohnung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1625 (innouuua), ChWdW9 644a (inouwa), EWAhd 5, 114

inpesken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intpesken*

inpflegan* 1, inphlegan*, ahd., st. V. (5): nhd. sorgen, sorgen für, behüten; ne. care (V.); Q.: N (1000); E.: s. in, pflegan; W.: mhd. enpflegen, enphlegen, st. V., sorgen für, pflegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 274 (inphlegan), EWAhd 6, 1446

inpfliht* 3, inphliht*, ahd., st. F. (i): nhd. Obhut, Fürsorge, Pflege; ne. custody; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) N, (possidere) N, (servare) N; Q.: N (1000); E.: s. in, pfliht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1626 (inphliht), EWAhd 5, 114

inphlegan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. inpflegan*

inphliht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. inpfliht*

inquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*

inquedunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inkwedunga*

inquemaling, ahd., st. M. (a): Vw.: s. inkwemaling*

inqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. inkweman*

inquetanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inkwetanī*

inquetunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. inkwetunga*

inrecken, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inrekken

inregilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intregilōn*

inrekken 1, inrecken, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstrecken; Q.: WH (um 1065); E.: s. in, rekken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 897 (inrecken), EWAhd 7, 372

inriganī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intriganī*

inriganessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intrigannessi*

inrīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. einreihen, hineinstecken, durchstecken; ne. incorporate (V.), get into; ÜG.: lat. (inducere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inducere?; E.: s. in, rīhan; W.: s. nhd. einreihen, sw. V., „einreihen“, einordnen, DW 3, 248, DW2 7, 906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 955 (inrîhan), ChWdW9 676b (inrīhan), EWAhd 7, 459; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

inrinnan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intrinnan*

insaga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intsaga*

insagen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsagen*

insagēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. intsagēn

insagit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. insagen*

insagunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intsagunga

insalzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intsalzan*

insatulōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intsatulōn*

inscieren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inskieren*

inscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. inskīnan*

inscioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. inskioban*

insciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. inskiozan*

insebben*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intsebben*?

insebida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intsebida*

inseffen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intseffen*

insēli* 4, ahd., Adj.: nhd. beseelt, lebendig; ne. animated; ÜG.: lat. animatus N, (homo) N, vivere (= inseli wesan) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. in, sēla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1626 (insêli), EWAhd 5, 114

insellen*? 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. einsetzen, erzählen?, berichten?, wiederholen?, einschärfen?; ne. put in; ÜG.: lat. (replicare) Gl; Hw.: s. a. er, sellen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. replicare?; E.: s. in, sellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 438 (insellen), EWAhd 7, 1092

insenten 1?, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsenden; Q.: O (863-871); E.: s. in, senten; W.: mhd. īnsenden, īn senden, insenden, sw. V., „einsenden“, zum Einlager senden, hineinschicken, einflößen, eingeben; nhd. einsenden, V., einsenden, DW 3, 292, DW2 7, 1010; L.: DW2 7, 1010

insepfen* 1, insephen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. reihen, verbinden, aneinanderreihen, zusammenfügen; ne. row (V.), join; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. in, ?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 8, 489 (insephen), ChWdW8 252b (insepfen), EWAhd 7, 1130

insephen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. insepfen*

insēwi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorgebirge, Kap, in das Meer ragender Teil eines Berges; ne. foot-hills (Pl.); ÜG.: lat. promunturium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, sēo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1627 (insêuui), EWAhd 5, 115

insezzen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beisetzen, hineinlegen, einsetzen, hineinsetzen, besetzen, zukommen lassen; ne. place (V.) beside; ÜG.: lat. imponere Gl, ponere T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. imponere?; E.: s. in, sezzen; W.: mhd. īnsetzen, īn setzen, insetzen, sw. V., zurückführen, einsetzen, einweisen; nhd. einsetzen, sw. V., einsetzen, DW 3, 292, DW2 7, 1012; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 459 (insezzen), ChWdW9 733b (insezzen), EWAhd 7, 1161

insezzen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsezzen*

insigil, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. insigili

insigila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegel, Insiegel, Siegelring, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. anulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sigillum?, insigne?; E.: s. lat. sigillum, insigne; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: s. mhd. insigele, insigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; s. nhd. Insiegel, N., Siegel, DW 10, 2142

insigilen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, siegeln, durch ein Siegel Gültigkeit verleihen; ne. seal (V.); ÜG.: lat. signare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. in; s. lat. sigillāre; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. insigelen, sw. V., siegeln, versiegeln; nhd. einsiegeln, sw. V., einsiegeln, mit einem Siegel verschließen, DW 3, 296, DW2 7, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 595 (insigilen), EWAhd 7, 1190

insigilen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsigilen*

insigili 13, insigil, ahd., st. N. (ja): nhd. Siegel, Siegelring, Gemme, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. (anulus) Gl, bulla Gl, cingulum? Gl, (lunula) Gl, (moneta) Gl, sigillum Gl, signaculum Gl, WH; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lw. lat. sigillum?, insigne?; E.: s. lat. sigillum, insigne; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. insigele, insigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; nhd. Insiegel, N., Siegel, DW 10, 2142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1627 (insigili), ChWdW9 722a (insigili), EWAhd 5, 115; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*insigilōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. versiegeln; ne. seal (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. in, *sigilōn?

insincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. insinkan*

insinkan* 1, insincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. einsinken, hineinsinken, versinken, einsaugen; ne. sink down; ÜG.: lat. naufragium bibere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, sinkan; W.: mhd. īnsinken (1), īn sinken, st. V., einbrechen, sich hineinversenken, versinken; nhd. einsinken, st. V., einsinken, DW 3, 297, DW2 7, 1027; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 689 (insinkan), EWAhd 7, 1257

insizzen*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intsizzen

*inskannan?, ahd., st. V.?, sw. V. (1)?: Hw.: vgl. as. anskannan*

inskieren* 1, inscieren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), schnell bereiten, herrichten; ne. prepare; ÜG.: lat. rectum facere O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. rectum facere; E.: s. in, skiero; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1044 (inskieren), ChWdW9 747b (inscieren), EWAhd 8, 108

inskīnan* 2, inscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. erleuchten, erhellen, bestrahlen; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare Gl, illustrare Gl, irradiare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. illustrare?; E.: s. inskīnan; W.: mhd. īnschīnen, īn schīnen, inschīnen, st. V., hineinscheinen; nhd. einscheinen, V., einscheinen, DW 3, 267, DW2 7, 945; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1099 (inskînan), ChWdW8 262a (inscīnan), EWAhd 8, 145; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

inskioban* 1, inscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. einschieben, unterstützen, darreichen, verschaffen (V.); ne. shove in; ÜG.: lat. (suppedire) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. suppedire?; E.: s. in, skioban; W.: mhd. īnschieben, īn schieben, īnschiuben, inschiuben, st. V., „einschieben“, hineinschieben, hineinstecken; nhd. einschieben, st. V., einschieben, DW 3, 269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1112 (inskioban), ChWdW9 750b (inscioban), EWAhd 8, 161; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

inskiozan* 1, insciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „einschießen“, hineinschleudern, schleudern in, hineinbohren; ne. shoot in, throw (V.) into; ÜG.: lat. intorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intorquere?; E.: s. in, skiozan; W.: mhd. īnschiezen, īn schiezen, st. V., „einschießen“, hineinbefördern; nhd. einschießen, st. V., einschießen, einschieben, durchschießen, DW 3, 269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1118 (inskiozan), EWAhd 8, 168

inla:fiu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (insla:fiu)

inslāfan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intslāfan*

inslahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. „einschlagen“, hineinschlagen, hineinstoßen, hineintreiben; ne. break (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, figere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, slahan; W.: mhd. īnslahen, īn slahen, īnslān, inslān, st. V., „einschlagen“, hineinschlagen, hinzukommen; nhd. einschlagen, st. V., einschlagen, DW 3, 273, DW2 7, 958; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1404 (inslahan), EWAhd 8, 391

inslahti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien; ne. minced meat; ÜG.: lat. cingula? Gl, minutia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (inslahti), EWAhd 5, 117

insleichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. insleihhen*

insleihhen* 1, insleichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinbringen, einführen, einschmuggeln, heimlich zu sich nehmen; ne. carry in; ÜG.: lat. subintroducere (= stulingūn insleihhen) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. subintroducere?; E.: s. in, slīhhan; W.: mhd. īnsleichen, īn sleichen, insleichen, sw. V., unvermutet hineinführen; nhd. einschleichen, sw. V., einschleichen, unbemerkt einführen, DW 3, 277, DW2 7, 967; R.: stulingūn insleihhen: nhd. insgeheim einführen, einschmuggeln; ne. smuggle (V.); ÜG.: lat. subintroducere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1447 (insleihhen), EWAhd 8, 409

inslīchan* (1), ahd., st. V. (1a): Vw.: s. inslīhhan*

inslīchan* (2), ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intslīhhan*

inslīcho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inslīhho*

inslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineingleiten, sich hinabsenken; ne. slide into; ÜG.: lat. illabi MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. illabi?; E.: s. in, slīfan; W.: s. mhd. mhd. īnsleifen, sw. V., einschleifen, einschmuggeln, einschleichen; nhd. (ält.) einschleifen, sw. V., einschleichen, heimlich eintreten, DW 3, 277, DW2 7, 969

inslīhhan* (1) 2, inslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. einschleichen, eindringen, hineinkriechen, sich langsam und unbemerkt ausbreiten; ne. slink in; ÜG.: lat. incedere Gl, serpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incedere?; E.: s. in, slīhhan; W.: mhd. īnslīchen, īn slīchen, īnslīhen, inslīhen, st. V., einschleichen; nhd. einschleichen, st. V., einschleichen, DW 3, 276, DW2 7, 967; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1463 (inslîhhan), EWAhd 8, 425

inslīhhan* (2), ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intslīhhan*

inslīhho* 1, inslīcho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Einschleicher“, Eindringling; ne. intruder; ÜG.: lat. invasor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. invasor; E.: s. in, slīhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (inslîhho), ChWdW8 268a (inslīhho), EWAhd 5, 117

inslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, einsaugen, aufsaugen; ne. devour; ÜG.: lat. bibere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, slintan; W.: mhd. īnslinden, īn slinden, sw. V., verschlingen; nhd. (ält.) einschlingen, einschlinden, V., einschlingen, verschlingen, DW 3, 278, DW2 7, 975; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1482 (inslintan), EWAhd 8, 440

insliofan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „einschliefen“, hineinschlüpfen, eindringen, einschleichen; ne. slip in; ÜG.: lat. irrepere N; Q.: N (1000), Ph; I.: Lüs. lat. irrepere?; E.: s. in, sliofan; W.: mhd. īnsliefen, īn sliefen, st. V., „einschliefen“, hineinschlüpfen, hineingleiten; nhd. (ält.) einschliefen, st. V., „einschliefen“, DW 3, 278; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1484 (insliofan), EWAhd 8, 445

insliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. intsliozan*

inslouf* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleidung, Gewand; ne. clothes (Pl.); ÜG.: lat. indumentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. indumentum; E.: s. in, sloufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (inslouf), ChWdW8 268b (inslouf), ChWdW9 769a (inslouf), EWAhd 5, 117; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

insloufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsloufen*

inslupfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*

insluphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*

insnerahan 2, insnerhan, ahd., st. V. (3b): nhd. umschlingen, umschnüren, verknüpfen; ne. embrace (V.), knot together; ÜG.: lat. innectere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. innectere?; E.: s. in; s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1584 (insnerahan), ChWdW8 270b (insnerahan), ChWdW9 774b (insnerahan), EWAhd 8, 573; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

insnerhan, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. insnerahan

insnit* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Einschnitt, Schnitt, Gehacktes, Kleingehacktes, gehackte Speise, Innereien; ne. incision, minced meat; ÜG.: lat. incisio Gl, minutia Gl; Hw.: vgl. as. insnid; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incisio?; E.: s. in, snit; W.: nhd. Einschnitt, M., Einschnitt, DW 10, 283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (insnit), ChWdW9 775a (insnit), EWAhd 5, 118; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

insnizzen*, ahd., sw. V. (1)?: Vw.: s. intsnizzen*

inspanan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intspanan*

inspannan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intspannan*

inspennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intspennen

insperren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsperren*

inspringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intspringan*

*inspurida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. inspuritha*, enspuritha

instecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. instekken*

*instehhan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. as. instekan*

instekken* 2, instecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einstecken, hineinstecken, tief einbohren; ne. put in; ÜG.: lat. figere Gl, interserere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. instekan*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, stekken; W.: mhd. īnstechen, īn stechen, instechen, st. V., „einstechen“, hineinbohren, stoßen in; nhd. einstecken, sw. V., einstecken, DW 3, 308, DW2 7, 1051; L.: EWAhd 8, 1034

instentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. instentīgo*

instentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. beständig; ne. persistently; ÜG.: lat. (cautus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. instanter?; E.: s. in, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (instentîgo), EWAhd 5, 118

instīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. einsteigen, steigen; ne. enter, climb (V.); ÜG.: lat. ascendere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. ascendere?; E.: s. in, stīgan; W.: mhd. īnstīgen, īn stīgen, instīgen, st. V., „einsteigen“, hineinsteigen; nhd. einsteigen, st. V., einsteigen, DW 3, 309, DW2 7, 1055; L.: ChWdW9 810b (instīgan), EWAhd 8, 1083

instiuren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hineinsteuern“, einrichten; ne. lead (V.) inside, institute (V.); ÜG.: lat. (institutor) (= instiurenti) Gl; Q.: Rb (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. instituere?; E.: s. in, stiuren; L.: ChWdW8 282a (instiuren), EWAhd 8, 1144; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

instōzan* 6, ahd., red. V.: nhd. hineinstecken, hineinsetzen, einschieben, einsenken, einsetzen, niederdrücken; ne. put inside; ÜG.: lat. (deprimere) Gl, immittere Gl, (inicere) Gl, mittere in N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. inicere?, Lbd. lat. deprimere?; E.: s. in, stōzan; W.: mhd. īnstōzen (1), īn stōzen, instōzen, red. V., st. V., „einstoßen“, eintauchen, einstecken, einflößen; nhd. einstoßen, st. V., einstoßen, brechen, einstecken, DW 3, 314; L.: EWAhd 8, 1194

instrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intstrīhhan*

instrīhhan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intstrīhhan*

instungen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbrocken, hineinbrocken, brocken in; ne. dip in; ÜG.: lat. interere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. interere?; E.: s. in, stungen; L.: EWAhd 8, 1308

instungōn* 4, instunkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einpflanzen, einstecken, einbrocken, hineinstopfen; ne. plant (V.), dip in; ÜG.: lat. infarcire Gl, inserere (V.) (1) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. in, stungōn; W.: nhd. (schweiz.) instunggen, sw. V., hineinstopfen, Schweiz. Id. 11, 1122; L.: EWAhd 8, 1310

instunkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. instungōn*

insturzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstürzen; ne. fall (V.) into; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, sturzen; W.: mhd. īnsturzen*, īnstürzen, īn stürzen, sw. V., eingießen; nhd. einstürzen, sw. V., einstürzen, DW 3, 317; L.: EWAhd 8, 1339

insuoza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. inswuoza*

inswebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*

inswellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intswellan*

insweppen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*

inswerien*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intswerien*

inswuoza* 3, insuoza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Engelsüß; ne. blechnum; ÜG.: lat. dryopteris Gl, polypodium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, swuozen; W.: mhd. insüeze, Sb., eine Farnpflanze, Engelsüß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1629 (insuoza), EWAhd 5, 118

int (1), in, ahd., Präf.: nhd. ent...; ne. dis...; Vw.: s. -adalen, -ānōn, *-barmen?, -barōn, -beinen, -beitōn, *-beizen?, -beran, *-bermen?, *-bernen?, -bintan, *-bīzan?, -blāan, -bouhnen, -brestan, -brettan, -brittilōn, -brutten, -burdinen, -dekken, -dīhan, -edilēn, -ērēn, -ērōn, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -felahan, -findan, -fliogan, -fliohan, -fliozan, *-flīzan?, -forhten, -frāgēn, -frōren, -fuogen, -fuolen, -fuoren, -gaganen, -gān, -gangan, -garawen, -geinen, -geltan, -gelten, -graban, -gurten, -haben, -habēn, -hahsenen, -halsōn, -hebinōn, -heffen, -heften, -heilagōn, -heitōn, -heizan, -helden, -hellan, -hellen, -hērēn, -hirnen, -keinen, *-klemmen?, -klioban, -knāen, -knupfen, -kunnan, -kwedan, -ladan, -laden, -lāzan, -lēhanōn, *-lehhan?, -leiten, -līban, -līhan, -līhhisōn, ‑liohhan*, -liohten, *-lītan?, -liuhten, -lokkōn, -lōsen, -lougnen, -lūhhan, -mahhōn, -nagalen, -nakkotōn, -neigen, -neinen, -neman, -nikken, -niozan, -nusken, -pesken, -rahhōn, -rātan, -redinōn, -regilōn, -rerten, -rīhan, -rihten, *-rīnan?, -rinnan, -rīsan, -sagen, -sagēn, *-sahhan?, *-sahhōn?, -salzan, -satulōn, -sebben, -seffen, *-seilen?, -sezzen, -sigilen, -sizzen, -skuohōn, -slāfan, -slīfan, -slīhhan, -slingan, -sliozan, -slipfen, -sloufen, -slupfen, -snizzen, *-soumen, -spanan, -spannan, -spennen, -sperren, -springan, -stantan, *-statōn, -strīhhan, -swellan, -sweppen, -swerien, -swīhhan, -swintilōn, -tragan, -trennen, -trinnan, -tuon, -twalōn, -twellen, -wahsan, -wallan, -wānen, -wantalēn, -wāten, -wātōn, -weban, -wehsalen, -wehsalōn, -wekken, -wennen, *-wenten?, -werdan, -werdōn, -werēn, -werfan, -werten, -wetan, -wīhhan, -winnan, -wintan, -wirden, -wirken, -wiskēn, -wizzēn, -wonēn, -wurken, -zeihhanen, -zellen, -zīhan, -ziohan, -zukken, -zūnen, -zunten; Hw.: s. a. ant; vgl. as. and*, und, unt (3); E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; vgl. idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; W.: mhd. ent..., en..., Präf., ent..., en...; nhd. ent..., Präf., ent..., DW 3, 488, DW2 8, 1339; L.: EWAhd 5, 118

int (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1629 (int)

in..t 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1629 (in..t)

intadalen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entadeln, entarten, aus der Art schlagen; ne. degenerate; ÜG.: lat. decolor (= intadalit) Gl, degener (= intadalit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. degener (= intadalit)?; E.: s. int, adal; W.: nhd. entadeln, sw. V., entadeln, DW 3, 489; s. nhd. entedeln, sw. V., verderben, DW 3, 509; R.: intadalit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entartet, gemein; ne. degenerated; ÜG.: lat. decolor Gl, degener Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 28 (intadalen), EWAhd 1, 49

intadalit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intadalen*

intān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intuon*

intānōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. berauben; ne. deprive; ÜG.: lat. exuere N, permutare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exuere?; E.: s. int, ānu?; W.: mhd. entānen, sw. V., berauben; nhd. (schweiz.) entänen, sw. V., Schweiz. Id. 1, 263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 532 (intânôn), EWAhd 1, 265

intānnussida, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. inttānnussida*

*intarawun?, *antarawon?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. andaron

*intbarmen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. andbermian*

intbarōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, bloßlegen, aufdecken, berauben; ne. reveal, lay bare; ÜG.: lat. detegere Gl, exserere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detegere?, exserere?; E.: s. int, barōn; W.: fnhd. entbaren, sw. V., entblößen, entdecken, DW 3, 491; R.: intbarōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. offenbarend, entblößend; ne. laying bare; ÜG.: lat. detegendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 824 (intbarôn), 1, 825 (intbarônto), ChWdW9 151a (intbarōn), EWAhd 1, 486, EWAhd 5, 120; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

intbarōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. intbarōn*

intbeinen* 1, inbeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entbeinen, ausbeinen, zerfleischen, Knochen aus dem Fleisch lösen; ne. bone (V.), mangle (V.); ÜG.: lat. exossare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exossare; E.: s. int, bein; W.: s. nhd. entbeinen, sw. V., entbeinen, DW2 8, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 849 (intbeinen), EWAhd 1, 517

intbeitōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwarten, warten auf, verlangen nach; ne. expect; ÜG.: lat. exspectare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectare; E.: s. int, beitōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 858 (intbeitôn), EWAhd 1, 523

*intbeizen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. undbētian*

intberan* 2, ahd., st. V. (4): nhd. entbehren, missen; ne. lack (V.); Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, beran; W.: mhd. entbern, enbern, st. V., entbehren; nhd. entbehren, sw. V., entbehren, DW 3, 492, DW2 8, 1344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 894 (in[t]beran), ChWdW9 157a (intberan), EWAhd 1, 548

*intbermen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbermian

*intbernen?, *intbrennen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbernian*?

intbintan* 43, ahd., st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auflösen, auswickeln, losbinden, weglegen, wegstecken; ne. deliver, release (V.); ÜG.: lat. absolvere AG, B, Gl, N, carere N, dissolvere Gl, enodare Gl, liberare N, liberum esse (= intbuntan wesan) N, relaxare Gl, resolvere Gl, revincire Gl, solvere Gl, MF, MH, N, O; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. andbindan*; Q.: AG, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, RhC; I.: Lbd. lat. absolvere?; E.: germ. *anbendan, *anbindan, st. V., entbinden; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. enbinden, st. V., losbinden, lösen, befreien; nhd. entbinden, st. V., losbinden, entbinden, DW 3, 495, DW2 8, 1349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1070 (intbintan), ChWdW8 88a (intbintan), ChWdW9 168a (intbintan), EWAhd 2, 74; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*intbīzan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbītan*

intblāan* 1, intblān*, ahd., red. V.: nhd. aufblähen, aufschwellen; ne. blow up; ÜG.: lat. distentus (Adj.) (1) (= intblāan Part. Prät.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. distentus (Adj.) (1) (= intblāan Part. Prät.)?; E.: s. blāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1165 (intblâ[a]n), EWAhd 5, 120

intblāanī* 1, inblāanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufgeblähtsein, Aufgeschwelltsein, strotzende Fülle; ne. being blown up; ÜG.: lat. turgor N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. turgor?; E.: s. intblāan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1166 (intblâanî), EWAhd 2, 148, EWAhd 5, 120

intblān*, ahd., red. V.: Vw.: s. intblāan*

intbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intbouhnen*

intbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intbouhnen*

intbouhnen* 1, intbouhhanen*, intbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verneinen, abweisen, zurückweisen; ne. deny; ÜG.: lat. abnuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abnuere?; E.: s. int, bouhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1295 (intbouh[ha]nen), EWAhd 2, 262

intbrennunga* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Feuer, Brand; ne. fire (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. int, brennen

intbrestan* 2, ahd., st. V. (3, 4): nhd. erglänzen, hervorglänzen, ausbrechen, hervorbrechen, herausbrechen, losbrechen, freikommen, entkommen (V.), entgehen; ne. shine forth; ÜG.: lat. enitere Gl; Hw.: s. inbrestan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. enitere?; E.: s. int, brestan; W.: mhd. entbersten, enbersten, st. V., hervorbrechen, herausbrechen, leuchten; nhd. entbersten, st. V., hervorbrechen, herausbrechen, leuchten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1368 (intbrestan), ChWdW9 191b (inbrestan), ChWdW8 95b (intbrestan), EWAhd 2, 322; Son.: Tgl39 = Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1753 (4. Viertel 8. Jh.)

intbrettan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entziehen, entreißen, erwachen, aufwachen; ne. pull away, awake (V.); ÜG.: lat. distrahere Gl, elucubrare Gl, experrectus (= intbrottan) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. int, brettan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1375 (intbrettan), ChWdW8 95b (intbrettan), ChWdW9 192b (intbrettan), EWAhd 2, 329; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

intbrittilōn* 1, inbrittilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entzäumen, vom Zaum befreien, vom Zügel befreien; ne. free (V.) of bridle; ÜG.: lat. effrenus (= intbrittilōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. effrenus (= intbrittilōt); E.: s. int, brittil; R.: intbrittilōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zügellos, feurig; ne. wanton, unbridled; ÜG.: lat. effrenus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1412 (intbrittilôn), EWAhd 2, 350

intbrittilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intbrittilōn*

intbrutten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, aus dem Schlaf schrecken, erwachen; ne. horrify; ÜG.: lat. expergiscere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expergiscere?; E.: s. int, brutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1473 (inbrutten), EWAhd 2, 409

intbuntanī* 2, inbuntanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lösung, Auflösung; ne. solution; ÜG.: lat. absolutio? Gl, solutio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absolutio?; E.: s. int, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1491 (intbuntanî), ChWdW8 88a (intbuntanī), EWAhd 2, 437, EWAhd 5, 120; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intburdinen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. „entbürden“, entlasten, von einer Bürde befreien, von einer Last befreien; ne. unburden; ÜG.: lat. exonerare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exonerare; E.: s. int, burdin; W.: s. nhd. (ält.) entbürden, sw. V., „entbürden“, DW 3, 505, DW2 8, 1360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1523 (intburdinen), EWAhd 2, 456

intdecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

indecnessi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessi*

indecnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessī*

indecnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessī*

intdekken* 24, intdecken*, indekken*, indecken*, intthekken*, intthecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthüllen, entdecken, entblößen, offenbaren, aufdecken, wegnehmen; ne. discover, uncover, expose, reveal; ÜG.: lat. denudare Gl, detegere B, Gl, I, MH, discooperire Gl, distegere Gl, retegere Gl, revelare Gl, I, T; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. revelare?, detegere?; E.: s. int, decken; W.: mhd. endecken, sw. V., entblößen; nhd. entdecken, sw. V., entblößen, aufdecken, entdecken, DW 3, 506, DW2 8, 1360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 368 (intthecken), ChWdW8 99b (intdecken), ChWdW9 206a (intdecken), EWAhd 2, 555; Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intdeknessi* 1, intdecnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Entdeckung“, Enthüllung, Offenbarung; ne. discovery, revelation; ÜG.: lat. apocalypsis Gl; Hw.: s. intdeknessī*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. apocalypsis; E.: s. int, dekken; L.: ChWdW8 99b (intdeknessi), EWAhd 5, 121

intdeknessī* 1, indecnessī*, indecnissī*, inttheknissī*, intthecnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entdeckung“, Enthüllung, Offenbarung; ne. discovery, revelation; ÜG.: s. intdeknessi*; Hw.: s. intdeknessi*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. apocalypsis; E.: s. int, dekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 371 (intthecnissî), EWAhd 5, 121

intdīhan* 5, indīhan*, inthīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. beginnen, erwidern, anheben, aufnehmen, empfangen (V.), unternehmen; ne. begin (V.), rejoin; ÜG.: lat. excipere Gl, suscipere Gl; Q.: Gl, O (863-871), OT; E.: germ. *anþenhan, st. V., gedeihen?; s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 442 (inthîhan), ChWdW9 218a (indīhan), EWAhd 2, 638

intdiota* 2, ahd.?, M.: nhd. Volksfürst, König, Führer; ne. king; Hw.: vgl. anfrk. antthiada*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. int-, diot; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.

intedilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „entadeln“, entwürdigen, seinen Adel verlieren, die durch edle Herkunft erhaltene Würde verlieren; ne. humiliate, lose nobility; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, edili; W.: mhd. entedelen, sw. V., unedel machen; nhd. entedeln, sw. V., schänden, verderben, DW 3, 509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 54 (intedilên), EWAhd 2, 950

intedio* 14, antedio, ahd.?, Sb.: nhd. Wegnahme, Einbruchsdiebstahl; ne. taking (N.) away; Hw.: s. anfrk. antedio; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. int-; hinterer Wortbestandteil vielleicht von gr. αἴνυεσθαι (aínyesthai), V., nehmen, fassen, ergreifen; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342b anfrk.

*interbido?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. antervidio*

interben* 1, ahd., sw. V.: nhd. enterben, das Erbe entziehen; ne. disherit; ÜG.: lat. exheredare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, erben*; W.: mhd. enterben, sw. V., enterben, von der Erbschaft ausschließen, um sein Erbe bringen; nhd. enterben, sw. V., enterben, DW 3, 512, DW2 8, 1367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 352 (interben), ChWdW9 260a (interben), EWAhd 2, 1115; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

intērēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. entehren, erniedrigen, beleidigen, verunglimpfen, schmähen, in Schimpf und Schande bringen, verderben; ne. dishonour (V.), degrade, insult (V.); ÜG.: lat. blasphemare O, dedecorare Gl, degenerare Gl, dehonestare Gl, illudere O, inhonorare O, T, irreverens (= intērēt) Gl, lacerare N, revereri (= intērēt werdan) Gl, singulus (= intērēt)? Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); I.: Lbd. lat. inhonorare?; E.: s. int, ērēn; W.: mhd. entēren, sw. V., der Ehre berauben, beschimpfen, eine Bitte abschlagen; nhd. entehren, sw. V., entehren, verunehren, beschmutzen, DW 3, 509, DW2 8, 1365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 389 (intêrên), ChWdW9 259b (intērēn), EWAhd 2, 1127; Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74] [2. Drittel 9. Jh.]) (Parallel-Überlieferung zu Tgl040 Walahfrid-Glossen von Le Mans [Le Mans, Bibliothéque Municipale Ms. 213] [1. Hälfte 9. Jh.]), (Parallel-Überlieferung zu Tgl040 Walahfrid-Glossen von Orléans [Orléans, Bibliothéque Municipale Ms 31 (28)])

intērōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entehren, schänden, verderben; ne. dishonour (V.), disgrace (V.); ÜG.: lat. corrumpere Gl, irreverens (= intērōt) Gl, vitiare Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lbi. lat. irreverens (= intērōt)?; E.: s. int, ērōn; W.: s. mhd. entēren, sw. V., entehren, der Ehre berauben, beschimpfen, eine Bitte abschlagen; nhd. entehren, sw. V., entehren, verunehren, beschmutzen, DW 3, 509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 428 (intêrôn), EWAhd 2, 1148

intērunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Entehrung“, Scham, Beschämung, Zucht, Beschimpfung; ne. „defamation“, shame (N.), discipline (N.); ÜG.: lat. (reverentia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, ērōn; W.: nhd. Entehrung, F., Entehrung, DW 3, 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 432 (intêrunga), EWAhd 5, 121

inteug? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Umziehen; ne. relocating (N.); Q.: LSal (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ziohan; L.: ChWdW9 1041b (inteug)

intfāhan* 376, infāhan*, ahd., red. V.: nhd. empfangen (V.), aufnehmen, begreifen, bekommen (V.), erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, zu sich nehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, fassen, auf sich nehmen, verfangen (V.), verwickeln, schwanger werden, vorwegnehmen; ne. receive, accept, comprehend; ÜG.: lat. acceptare N, accipere B, FP, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, (addere) N, adire Gl, admittere Gl, assumere I, MH, (audire) O, capere Gl, MH, N, carpere N, colligere Gl, MF, concipere Gl, GP, N, T, WK, credere Gl, excipere B, E, Gl, N, T, (habere) NGl, involvere Gl, obtinere I, percipere N, NGl, possidere O, praesumere Gl, recipere B, Gl, N, NGl, O, T, repetere Gl, resumere N, sortiri Gl, sumere Gl, susceptibile esse N, suscipere AG, B, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WK, trahere N; Hw.: vgl. anfrk. antfangan, as. andfāhan*; Q.: AG, B, DH, E, FB, FP, GB, Gl (765), GP, Hi, I, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PfB, T, TC, TSB, WH, WK; E.: germ. *anfanhan, st. V., empfangen (V.), angreifen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. entvāhen, enphāhen, enphān, red. V., empfangen (V.), anfangen; nhd. empfangen, st. V., empfangen (V.), DW 3, 421, DW2 7, 1255; W.: mhd. īnvāhen, invāhen, st. V., red. V., „einfangen“, einschließen, einfriedigen, eingrenzen, einfrieden; nhd. einfangen, einfahen, V., einfangen, DW 3, 169, DW2 7, 591; R.: sippa intfāhan: nhd. in die Verwandtschaft aufgenommen werden; ne. be included in the relationship; R.: intfāhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erhaltend, empfangend; ne. receivingly; ÜG.: lat. suscipiendo N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 506 (infâhan, intfâhan), 3, 524 (intfâhanto), ChWdW8 119b (intfāhan), ChWdW9 268a (intfāhan), EWAhd 3, 13; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intfāhantī 1, infāhantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufnahme, Empfang; ne. reception; ÜG.: lat. clientela Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. clientela?; E.: s. int, fāhan

intfāhanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. intfāhan

intfaldan* 5, intfaltan*, infaltan*, infaldan*, ahd., red. V.: nhd. entfalten, erwägen, bedenken, berichten, erzählen, ausführen, zustande bringen; ne. unfold, develop; ÜG.: lat. explicare Gl, replicare Gl, revolvere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. explicare; E.: s. int, faldan; W.: s. mhd. entvalten, sw. V., erklären; nhd. entfalten, sw. V., entfalten, auseinanderfalten, entwickeln, DW 3, 515, DW2 8, 1371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 536 (intfaldan), ChWdW9 270b (intfaldan), EWAhd 3, 28; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intfallan* 11, ahd., red. V.: nhd. entfallen (V.), entgehen, weichen (V.) (1), entkommen (V.), verloren gehen, schwinden, einer Sache verlustig gehen, verlieren, vergehen, aufhören, umkommen, sterben; ne. slip (V.), escape (V.); ÜG.: lat. carere N, excedere Gl, excidere Gl, infirmari N, intercidere Gl, occidere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. andfallan*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *anfallan, st. V., entfallen; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. entvallen, enpfallen, red. V., entfallen (V.), niederfallen, verloren gehen; nhd. entfallen, st. V., entfallen (V.), DW 3, 513, DW2 8, 1370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 551 (intfallan), ChWdW9 271b (intfallan), EWAhd 3, 39; Son.: TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

intfaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*

intfangari*, ahd., st. M.: Vw.: s. infangāri*

intfangāri* 8, infangāri*, intfangeri*, intfangari*, ahd., st. M.: nhd. „Empfänger“, Beschützer, Helfer; ne. protector, helper; ÜG.: lat. susceptor MNPs, N; Hw.: vgl. anfrk. antfengere; Q.: MNPs (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. susceptor; E.: s. int, fāhan; W.: mhd. enpfāhære*, enpfāher, enphāher, entphēher, st. M., Empfänger, Empfangender; nhd. Empfänger, M., Empfänger, DW 3, 423, DW2 7, 1258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 524 (intfâhâri), 3, 562 (intfangâri), EWAhd 5, 121; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings und EWAhd 5, 121 setzen die Form als intfāhāri an

intfangeri*, ahd., st. M.: Vw.: s. intfangāri*

intfanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; ÜG.: lat. acceptabilis NGlP; Hw.: s. antfanglīh; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. acceptabilis?; E.: s. int, fang, līh (3); W.: mhd. enphenclich, empfenclich, Adj., empfänglich, annehmbar, angenehm; nhd. empfänglich, Adj., empfänglich, DW 3, 423, DW2 7, 1259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 562 (intfanglîh), EWAhd 5, 121

intfangnissa* 1, infangnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Empfang, Annahme; ne. reception; ÜG.: lat. assumptio I; Hw.: s. antfangnissa*; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assumptio?; E.: s. int, fāhan; W.: nhd. W.: s. mhd. enpfencnisse, enphencnisse, st. F., Empfängnis, Empfang, Aufnahme; Empfängnis, F., Empfängnis, DW 3, 423, DW2 7, 1261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 563 (intfangnissa), ChWdW8 119b (intfangnissa), EWAhd 5, 121

intfaran* (1) 27, ahd., st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, entkommen (V.), entrinnen, in Vergessenheit geraten (V.), verlorengehen, in Verlust geraten (V.), entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, entschwinden, abziehen; ne. drive (V.) away, escape (V.); ÜG.: lat. decedere N, decidere (V.) (2) N, dilabi Gl, effluere Gl, effugere N, elabi Gl, erui N, evadere Gl, N, evanescere Gl, excidere Gl, N, fluere N, (laedere) N, levare Gl, relinqui N, tolli N; Hw.: s. unintfaran*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N; E.: s. int, faran; W.: mhd. entvarn, enpfarn, st. V., gehen, entfahren (V.), entgehen; nhd. entfahren, st. V., „entfahren“ (V.), entgleiten, entwischen, DW 3, 513, DW2 8, 1369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 602 (intfaran), ChWdW9 277b (intfaran), EWAhd 3, 60; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

intfaran* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entfahren (Adj.); ne. escaped; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfaran* st. V.

intfelahan*? 1, intfelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, beauftragen; ne. trust (V.), commit; ÜG.: lat. ingenuitas? (= intfolahan hefti) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, felahan; L.: EWAhd 5, 131

intfelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intfelahan*

intfengida* 3, infengida, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfang, Aufnahme, Annahme, Behälter, Behältnis; ne. reception, vessel; ÜG.: lat. assumentum Gl, receptaculum Gl; Vw.: s. mānōd-; Hw.: s. antfangida; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. int, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 734 (intfengida), ChWdW9 268b (intfengida), EWAhd 5, 122; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

intfindan* 31, ahd., st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, spüren, erfahren (V.), erleben, erleiden, mitleiden, kennen, erkennen; ne. feel (V.), suffer; ÜG.: lat. aestimare N, compati NGl, passionem efficere N, pati N, (pendere)? Gl, (praevidere) Gl, sentire Gl, MH, N, susceptibile esse N, suscipere N; Hw.: s. unintfindanti*, unintfuntan*; vgl. as. andfīthan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, NGl, RhC; E.: germ. *anfenþan, st. V., empfinden; s. ahd. int, findan; W.: mhd. entvinden, st. V., wahrnehmen, empfinden, fühlen; nhd. empfinden, st. V., empfinden, fühlen, wahrnehmen, DW 3, 426, DW2 7, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 874 (intfindan), ChWdW9 298b (intfindan), EWAhd 3, 255; Son.: Tgl164 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9638), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

intfindanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. empfindlich; ne. sensitive; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfindan*

*intfindantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*intfindantlīhho?, *intfindantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. gefühlvoll; ne. sensibly; Vw.: s. un-

intfindida* 1, infindida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Empfindung“, Mitleid, Mitleiden, Mitgefühl; ne. sympathy, feeling (N.); ÜG.: lat. compassio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 877 (intfindida), EWAhd 5, 122

intfindlīh* 1, infindlīh*, ahd., Adj.: nhd. „empfindlich“, leidend, leidensfähig; ne. patient (Adj.), sensitive; ÜG.: lat. passibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, findan, līh (3); W.: mhd. enpfintlich, enphintlich, entvintlich, Adj., „empfindlich“, mitfühlend, spürbar, wahrnehmbar; nhd. empfindlich, Adj., empfindlich, fühlend, DW 3, 429, DW2 7, 1268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 877 (intfindlîh), EWAhd 5, 122

intfirren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entziehen, entfernen, fortschaffen; ne. remove; ÜG.: lat. elongare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. elongare?; E.: s. int, firren; W.: mhd. entverren, entvirren, enverren, envirren, sw. V., entfernen, entziehen, wegnehmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 915 (intfirren), EWAhd 3, 307

intfliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. entfliegen, fortfliegen, davonfliegen; ne. fly away; ÜG.: lat. exire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. int, fliogan; W.: mhd. enpfliegen, enphliegen, st. V., davonfliegen; nhd. entfliegen, enpfliegen, st. V., entfliegen, DW 3, 519, DW2 8, 1379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 972 (intfliogan), EWAhd 3, 389

intfliohan* 10, ahd., st. V. (2b): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen (V.), jemandem entfliehen, einer Sache entfliehen, entgehen, sich entziehen, im Stich lassen, fliehen, abwenden, ausweichen, verlassen (V.), zurückweichen, schwanken; ne. flee, escape (V.); ÜG.: lat. auferre N, effugere Gl, evadere Gl, fugere O; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. int, fliohan; W.: mhd. enpfliehen, enphliehen, entvliehen, st. V., entfliehen, fliehend verlassen; nhd. entfliehen, st. V., entfliehen, DW 3, 520, DW2 8, 1379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 976 (intfliohan), ChWdW9 306a (intfliohan), EWAhd 3, 392

intfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zerfließen, wegfließen, entschwinden, schwinden, erschlaffen; ne. dissolve; ÜG.: lat. (dissolvere) Gl, fluxus (Adj.) (= intflozzan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. int, fliozan; W.: mhd. enphliezen, enpfliezen, st. V., wegfließen, erschlaffen, schwinden; nhd. entfließen, st. V., entfließen, ausfließen, wegfließen, DW 3, 520, DW2 8, 1380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 982 (intfliozan), EWAhd 3, 394

*intflīzan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andflītan*

intforahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inforhten*

intforhten* 1, intforahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. timere SPs; Hw.: vgl. as. andforhtian*; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. int

intfrāgēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, erfragen, erforschen, untersuchen; ne. ask, inquire; ÜG.: lat. consulere Gl, interrogare B, percontari Gl, requirere Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. int, frāgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1209 (intfrâgên), ChWdW8 134b (intfrāgēn), ChWdW9 321a (intfrāgēn), EWAhd 3, 512; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

intfrāgunga* 1, infrāgunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Anfrage, Erkundigung, Nachforschung; ne. inquiry; ÜG.: lat. (cunctatio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. int, frāgunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (intfrâgunga), ChWdW9 321a (intrāgunga), EWAhd 5, 122; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

intfrahēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. intfrāhēn*

intfrāhēn* 1, intfrahēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. befragen, fragen nach; ne. question (V.); ÜG.: lat. interrogare Gl; Q.: B (800); E.: s. int, frāhēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (intfrā̆hên), ChWdW9 321a (intrāhēn)

intfrōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfrosten, auftauen, auftauen lassen; ne. defrost (V.); ÜG.: lat. liquefacere N; Q.: N (1000); E.: s. int, friosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1289 (intfrôren), EWAhd 3, 594

intfundanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intfuntanlīh*

intfuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. empfunden; ne. felt; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfindan*

intfuntanlīh* 1, infuntanlīh*, intfundanlīh*, ahd., Adj.: nhd. empfindbar, wahrnehmbar; ne. perceivable; ÜG.: lat. sensatus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sensatus?, sensibilis?; E.: s. int, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1330 (intfundanlîh), EWAhd 5, 122

intfuntnussi* 1, infuntnussi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Empfindung“, Wahrnehmung, Sinn, Sinneswahrnehmung, Wahrnehmen, Wahrnehmbares; ne. feeling (N.), perception, sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. intfuntnussī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (intfuntnussī̆), EWAhd 5, 123

intfuntnussī* 1, infuntnussī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. „Empfindung“, Wahrnehmung, Sinn, Sinneswahrnehmung, Wahrnehmbares; ne. feeling (N.), perception, sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. intfuntnussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (intfuntnussī̆), EWAhd 5, 123

intfuntnussida* 2, infuntnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfindung, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Gefühl; ne. feeling, perception; ÜG.: lat. (attactus)? Gl, sensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (intfuntnussida), EWAhd 5, 123

intfuogen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intfuogit*

intfuogit* 1, infuogit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entgegengesetzt, einen Gegensatz enthaltend; ÜG.: lat. disiunctivus N; Hw.: s. intfuogen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. disiunctivus?; E.: s. int, fuogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1337 (in[t]fuogen), EWAhd 3, 633

intfuolen* 1, infuolen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, spüren; ne. feel, sense (V.); Q.: O (863-871); E.: s. int, fuolen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1342 (in[t]fuolen), ChWdW9 331a (intuolen), EWAhd 3, 637

intfuoren* 10, infuoren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entführen, entreißen, entziehen, nehmen, wegnehmen, rauben, fortbringen, entfernen, befreien; ne. kidnap (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, decerpere N, detrahere N, exarmare N; Hw.: s. ungifuori*; vgl. as. andfōrian*; Q.: N, O (863-871); E.: s. int, fuoren; W.: mhd. enphüeren, entvüeren, enpfüeren, sw. V., entführen; nhd. entführen, sw. V., entführen, entwöhnen, entwenden, DW 3, 523, DW2 8, 1384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1352 (in[t]fuoren), ChWdW9 278a (intfuoren), EWAhd 3, 640

intfuorit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entführt; ne. kidnapped; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfuoren*

intgaganen* 5, ingaganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen, kämpfen, ringen, empfangen (V.), entgegenkommen, entgegentreten, entgegengehen, zurückkehren; ne. meet, fight (V.), wrestle (V.), receive; ÜG.: lat. colluctari Gl, obvius (= intgaganenti)? Gl; Hw.: vgl. as. andgėginian*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. int, gaganen; W.: mhd. engegenen, sw. V., begegnen, entgegen kommen, entgegen gehen; nhd. entgegnen, sw. V., entgegnen, begegnen, erwidern, DW 3, 539, DW2 8, 1402; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1593 (ingaganen), ChWdW9 333b (intgaganen), EWAhd 4, 9

intgaltit*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. intgelten*

intgaltnissi* 1, ingalnissi*, intgeltnissi*, ingeltnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Vergeltung, Strafe; ne. punishment; ÜG.: lat. supplicium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. int, geltan; W.: s. mhd. entgeltnus, F., Vergeltung, Strafe; s. fnhd. entgeltnis, F., Entgelt, DW 3, 543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 213 (intgel[t]nissi), EWAhd 5, 123

intgān* 10, intgēn*, ahd., anom. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entkommen (V.), entschwinden, entfliehen, entweichen, sich entziehen, verloren gehen, verlustig gehen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. (assequi) N, (contingere) (V.) (1) N, deseri N, evadere Gl, vanescere N; Hw.: s. intgangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. int, gān; W.: mhd. engān, entgān, engēn, entgēn, anom. V., entkommen (V.), entweichen, verlustig gehen; nhd. entgehen, st. V., entgehen, herausgehen, sich in Eile retten, flüchten, DW 3, 539, DW2 8, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 76 (intgangan/intgagangān), ChWdW9 336b (intgān), EWAhd 4, 62; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

intgangan 23, ahd., red. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, vergehen, entkommen (V.), entfliehen, entweichen, verlorengehen, verlustig gehen, aus dem Sinn kommen, sich verirren; ne. escape (V.); ÜG.: lat. deerrare Gl, devorari N, evadere Gl, excipi N, exire T, (hebetare) N, perire N, vanescere N; Hw.: s. intgān; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: s. int, gangan; W.: mhd. engān, entgān, engēn, entgēn, anom. V., entkommen (V.), entweichen, verlustig werden; s. nhd. entgehen, st. V., entgehen, herausgehen, sich in Eile retten, flüchten, DW 3, 539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 76 (intgangan), ChWdW9 339a (intgangan), EWAhd 4, 62

intgarawen* 2, ingarawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausziehen, ablegen, sich entkleiden, sich entledigen, abtun; ne. put out, take (V.) off; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exuere?; E.: s. int, garawen; W.: mhd. engerwen, sw. V., sich ausziehen, entkleiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 108 (in[t]garauuen), ChWdW9 343b (intgarawen), EWAhd 4, 78; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intgeinen* 2, ingeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschneiden, öffnen, zerlegen (V.), rissig machen, zum Bersten bringen, zum Aufklaffen bringen, geöffnet (= intgeinit); ne. cut (V.), opened (= intgeinit); ÜG.: lat. findere N, fissiculare? N, frixus (= intgeinit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. int, geinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 181 (ingeinen), EWAhd 4, 123

intgeinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intgeinen*

intgeltan* 16, ingeltan*, ahd., st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden, strafen; ne. compensate, repent; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, poenas subire N, puniri N, reddere Gl, reddere compensatione N, solvere? Gl, supplicium luere N; Hw.: s. unintgoltan*; vgl. as. andgeldan*, andgeldian*, undgeldian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), L, N, O; I.: Lbd. lat. punire?, subire poenas?; E.: germ. *angeldan, st. V., entgelten, vergelten; s. ahd. int, geltan; W.: mhd. entgelten, st. V., bezahlen, entgelten, büßen; nhd. entgelten, st. V., entgelten, büßen, DW 3, 542, DW2 8, 1406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 210 (in[t]geltan), ChWdW9 351b (intgeltan), EWAhd 4, 154; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

intgeltari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intgeltāri*

intgeltāri* 1, ingeltāri*, intgeltari*, ingeltari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Strafender; ne. person who punishes; ÜG.: lat. punitor? Gl; Q.: N (1000); E.: s. int, geltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 211 (in[t]geltâri), EWAhd 5, 123

intgelten* 20, ingelten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergelten, strafen, schlagen, rächen, bestrafen, auferlegen, zur Erfüllung einer Sache veranlassen; ne. compensate, punish, beat (V.), take (V.) revenge; ÜG.: lat. damnare Gl, ferire Gl, plectere Gl, punire N, referire Gl; Hw.: s. unintgeltit*; vgl. as. andgeldan, andgeldian; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. damnare?, punire?; E.: s. intgeltan; W.: mhd. entgelten*, engalten, engelten, sw. V., bestrafen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 211 (in[t]gelten), EWAhd 4, 155

intgeltida* 5, ingeltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergeltung, Strafe, Bestrafung; ne. requital; ÜG.: lat. (dolor) N, poena N, supplicium N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. poena?, supplicium?; E.: s. int, geltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 213 (in[t]geltida), EWAhd 5, 123

intgeltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entgolten; ne. rewarded; Vw.: s. un-; Hw.: s. intgelten*

*intgeltitī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafbarkeit; ne. punishableness; Vw.: s. un-

intgeltnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intgaltnissi*

intgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. intgān*

intgezzan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. ingezzan*

*intgoltan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergolten; ne. punished; Vw.: s. un-

*intgoltanī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafbarkeit; ne. punishableness; Vw.: s. un-

intgoltano? 1?, ingoltano, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. gestraft, verstümmelt, nicht ungestraft, nicht unvergolten; ne. punishedly; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. int, geltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 326 (intgoltano), EWAhd 5, 123

intgraban* 4, ingraban*?, ahd., st. V. (6): nhd. aufgraben, ausgraben, herausgraben, aufwerfen; ne. dig up, dig out; ÜG.: lat. defodere Gl, educere N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. defodere?; E.: s. int, graban; W.: mhd. entgraben, engraben, st. V., ausgraben, aufgraben; nhd. entgraben, st. V., ausgraben, DW 3, 546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 392 (in[t]graban), ChWdW9 367a (intgraban), EWAhd 4, 570; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

intgrabānī 1, ingrabānī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Grube, tiefe Grube, Graben (M.); ne. ditch (N.), pit (N.); ÜG.: lat. defossus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, graban

intgurten* 8, ingurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befreien, aufgürten, entgürten, Gürtel lösen, etwas ablegen, lösen, den Keuschheitsgürtel ablegen; ne. free (V.), ungird; ÜG.: lat. cingulum ponere N, discingere Gl, exfibulare? Gl, recingere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. discingere?; E.: s. int, gurten; W.: mhd. entgürten, engürten, sw. V., entgürten; nhd. entgürten, sw. V., losgürten, DW 3, 547, DW2 8, 1411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 520 (in[t]gurten), EWAhd 4, 705

inthabanī* (1)? 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthaltung, Zurückhaltung, Geduld, Duldsamkeit, Selbsterhebung, Anmaßung, Annahme; ne. abstention, arrogation; ÜG.: lat. assumptio B, sustinentia Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assumptio?, sustinentia?; E.: s. int, heffen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 529 (inthabanî), ChWdW8 156a (inthabanī), ChWdW9 399b (inthabanī), EWAhd 5, 124; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

inthabanī* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inthabanī* (1)?

inthaben* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), einnehmen, tragen, ertragen (V.), harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, hindern, aufrechterhalten (V.); ne. prevent, hold (V.), abstain, hold (V.) out; ÜG.: lat. stare Gl, subsistere Gl, suspendere Gl, sustentare Gl; Hw.: s. inthabēn; vgl. anfrk. antheben*, as. andhėbbian*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, haben; W.: s. mhd. enthaben, enthān, sw. V., bleiben, warten, sich halten (refl.); s. fnhd. enthaben, sw. V., erhalten (V.), sich enthaben, DW 3, 548

inthabēn 53, inhabēn, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, abhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, stehenbleiben, verharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterhalten (V.), unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, hochhalten, ertragen (V.), aushalten, auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten (V.), ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, Widerstand leisten, aufrecht erhalten; ne. prevent, hold (V.), abstain, hold (V.) out; ÜG.: lat. abstinere O, agente longe (= inthabēnto) Gl, (cliens) (= inthabēt) Gl, cohibere Gl, continere MH, esse (= sih inthabēn) O, non impar esse N, (gubernare) Gl, manere (= sih inthabēn) O, perpeti? Gl, recondere Gl, retundere Gl, stare Gl, subsistere Gl, (substituere) Gl, suffulcire Gl, suggerere Gl, suspendere Gl, sustentare Gl, MF, sustinere B, Gl, MF, N, tolerare Gl, torquere Gl; Hw.: s. inthaben*; vgl. as. andhebbian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, O; E.: s. int, habēn; W.: s. mhd. enthaben, enthān, sw. V., bleiben, warten, sich halten; s. fnhd. enthaben, sw. V., erhalten (V.), sich enthaben, DW 3, 548; R.: inthabēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. entfernt, zurückhaltend, unterstützend, aufhaltend; ne. restrainingly; ÜG.: lat. agente longe Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 575 (in[t]haben), 4, 580 (inthabênto), EWAhd 4, 720, EWAhd 5, 124, ChWdW8 156a (inthabēn, inhtabēnto)), ChWdW9 399b (inthabēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

inthabēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. inthabēn

inthabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. enthaltsam, über etwas verfügend; ne. abstinent; ÜG.: lat. (continens) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, haben, habēn

inthaganen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. passend sein (V.), genehm sein (V.), angenehm sein (V.); ne. be (V.) appropriate; ÜG.: lat. arridere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, hagan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 601 (inthagenen), ChWdW9 378a (inthaganen?), EWAhd 4, 738; Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)

inthahsenen* 1, inthahsinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. int, hahsenen; W.: mhd. enthehsenen, sw. V., durch Zerschneiden der Fersensehnen lähmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 609 (inthahsinen), EWAhd 4, 752

inthahsinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inthahsenen*

inthāht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. indāht

inthāhtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. indāhtī

inthahtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. indāhtigī*

inthahtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. indāhtigī*

inthalsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „enthalsen“, enthaupten; ne. behead; ÜG.: lat. decollare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. decollare; E.: s. int, halsōn; W.: mhd. enthelsen (1), sw. V., „enthalsen“, enthaupten; nhd. (ält.) enthalsen, sw. V., „enthalsen“, DW 3, 548, DW2 8, 1411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 643 (inthalsôn), EWAhd 4, 782

inthebida* 6, inhebida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Unterhalt, Stütze, Unterstützung, Stützen (N.); ne. stay (N.), support (N.); ÜG.: lat. detentio Gl, (exstasis) Gl, sustentaculum Gl, sustentatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, haben, habēn; W.: s. mhd. enthebede, st. F., Abwendung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 764 (in[t]hebida), EWAhd 5, 124

inthebinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. pflegen, als Gast behandeln, unterhalten (V.), unterstützen, umsorgen; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. sustentare Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. int, hebinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 765 (inthebinôn), EWAhd 4, 875

inthefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intheffen*

intheffen* 4, intheven*, inthefen*, ahd., st. V. (6): nhd. aufrecht halten, erheben, emporheben, hochheben, hochhalten, wegheben, befreien, sich zu etwas erheben; ne. sustain; ÜG.: lat. differre Gl, sufferre N, sustentare Gl, tollere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *anhafjan, st. V., aufrecht halten; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: vgl. mhd. entheben, st. V., aufhalten, zurückhalten, sich aufrechthalten; nhd. entheben, sw. V., aufheben, entheben, DW 3, 556, DW2 8, 1418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 770 (intheffen), ChWdW8 155a (intheffen), ChWdW9 396b (intheffen), EWAhd 4, 879; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intheften 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entheften“, befreien, lösen; ne. loose (V.); ÜG.: lat. absolvere N, colla retrahere iugo N; Hw.: vgl. as. andheftian*; Q.: N (1000); E.: s. int, heften; W.: mhd. entheften, sw. V., haften, losknüpfen, lösen, befreien; nhd. entheften, sw. V., „entheften“, losknüpfen, DW 3, 557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 790 (intheften), EWAhd 4, 882

intheilagōn* 1, intheiligōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entheiligen, entweihen; ne. profane (V.); ÜG.: lat. profanare (V.) (2) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. profanare; E.: s. int, heilagōn; W.: mhd. entheilegen, entheiligen, sw. V., „entheiligen“, entweihen; nhd. entheiligen, sw. V., entheiligen, entweihen, beschmutzen, DW 3, 557, DW2 8, 1419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 838 (intheiligôn), EWAhd 4, 900

intheiligōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intheilagōn*

intheitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vertreiben, hinauswerfen, aus der Stellung vertreiben, aus einem Amt verstoßen (V.), aus dem geistlichen Amt verjagen; ne. drive (V.) away, throw (V.) out; ÜG.: lat. deicere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 863 (intheitôn), ChWdW9 405a (intheitōn), EWAhd 4, 915; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

intheiz* 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Gelübde, Bekenntnis; ne. promise (N.), prophecy, vow (N.); ÜG.: lat. votum N; Hw.: s. antheiz; Q.: N, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. votum?; E.: s. int, heizan; W.: mhd. entheiz, st. M., Gelübde, Versprechen; nhd. (ält.) Entheiß, M., Gelübde, DW 3, 557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 867 (intheiz), ChWdW9 407a (intheiz), EWAhd 5, 125

intheiza 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Verheißung; ne. promise; ÜG.: lat. promissio N, O; Q.: N, O (863-871); E.: s. intheizan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 868 (intheiza), EWAhd 5, 125

intheizan* 13, inheizan*, ahd., red. V.: nhd. „verheißen“, versprechen, Gelübde tun, Gelübde erfüllen, sich verpflichten, sich aufopfern, geloben, sagen, zusagen, opfern, angeloben, weihen, bestätigen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. immolare Gl, pangere Gl, polliceri Gl, proponere Gl, spondere Gl, vovere Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. andhêtan*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. vovere?; E.: germ. *anhaitan, st. V., geloben?; s. ahd. int, heizan; W.: mhd. entheizen, st. V., verheißen, geloben; nhd. (ält.) entheizen, V., entheißen, verheißen, DW2 8, 1419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 891 (in[theizan), ChWdW8 158a (intheizan), ChWdW9 407a (intheizan), EWAhd 4, 624; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intheizida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antheizida

intheizunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheißung; ne. promise (N.); Q.: N (1000); E.: s. intheizan*; W.: mhd. entheizunge, st. F., Gelöbnis, Versprechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 897 (intheizunga), EWAhd 5, 125

inthelden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederlegen, sich neigen, hinlegen, sich zum Ende neigen; ne. incline, lay down; ÜG.: lat. declinare T, reclinare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. declinare?; E.: s. int, helden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 904 (inthelden), ChWdW9 382a (inhelden), EWAhd 4, 930

inthellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen; ne. dissonate?; ÜG.: lat. discrepare Gl, dissonare? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonare?; E.: s. int, hellan; W.: mhd. enthellen, sw. V., sich entzweien; nhd. enthellen, sw. V., missklingen, nicht übereinstimmen, DW 3, 557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 930 (inthellan), ChWdW9 411a (inthellan), EWAhd 4, 941; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inthellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. enthüllen, aufdecken, entdecken, erkennen; ne. reveal; ÜG.: lat. detegere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. detegere; E.: s. int, hellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 932 (inthellen), ChWdW9 408b (inthellen), EWAhd 4, 942; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inthenki*, ahd., Adj.: Vw.: s. indenki*

inthenkī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. indenkī*

inthērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmähen, ablehnen; ne. scorn (V.); ÜG.: lat. dedignari N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dedignari?; E.: s. int, hērēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 970 (inthêrên), EWAhd 4, 971

intheriōn 1, inheriōn, ahd., sw. V. (2): nhd. verheeren, zerstören; ne. devastate; ÜG.: lat. delere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, heriōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 984 (in[t]heriôn), EWAhd 4, 978

intheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intheffen*

inthīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intdīhan*

inthingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. indingōn*

inthirnen* 1, inhirnen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. „enthirnen“, das Gehirn einschlagen, den Schädel einschlagen; ne. remove the brain; ÜG.: lat. excerebrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. excerebrare; E.: s. int, hirni; W.: nhd. enthirnen, sw. V., enthirnen, DW 10, 558; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1135 (in[t]hirnen), EWAhd 4, 1058

inthladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intladan*

inthlīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intlīban*

inthneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*

inthnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnikken*

inthnikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnikken*

inthregilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intregilōn*

inthringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. indringan*

inthrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. indrukken*

inthrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. indrukken*

inthūhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. indūhen*

inthwerah, ahd., Adv.: Vw.: s. indwerah

inti 5500, indi, anti, enti, unta, ahd., Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.); ne. and, also, but (Konj.); ÜG.: lat. ac Gl, MF, MNPs, acsi (= inti sō) B, at MF, T, ast Gl, atque B, C, Gl, MH, N, OG, aut T, WH, autem MF, N, NGl, (dum) I, et B, E, FG, FP, Gl, GP, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PG, PT=T, Ph, T, TC, WH, WK, etenim T, etsi (= inti oba) T, (hic) (Pron.) B, (inter) O, item I, nam I, (neque) B, que B, Gl, N, T, WH, WK, (sed) N, simul NP, (ut) Ph, T, vel Gl, N, T, (vero) N; Hw.: vgl. anfrk. in, inde, as. endi (2); Q.: AB, APs, B, BB, BG, BI, BR, C, Ch, DH, FB, FG, FP, FT, GA, GB, Gl, GP, GV, Hi, I, JB, KG, KI, L, LB, LF, M, MB, MF, MG, MH, MNPs, MZ, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, Runeninschrift (3. Viertel 6. Jh.), StE, T, TC, TS, W, WB, WH, WK, WM, WS; E.: germ. *andi, Konj., und, weiter; s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; s. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mhd. unde, und, unt, Konj., und, aber, auch; nhd. und, Konj., und, DW 24, 405; R.: bidiu ... inti: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: inti ... inti; nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; ÜG.: lat. et ... et T; R.: wār inti wār: nhd. hier und dort; ne. here and there; ÜG.: lat. passim Gl; R.: stetim inti stetim: nhd. hin und her; ne. back and forth; ÜG.: lat. sparsim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1630 (inti), ChWdW8 169b (inti), ChWdW9 444a (inti), EWAhd 5, 125; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108), Tgl106 = Oxforder Makkabäerglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 22), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

intkeinen* 1, inkeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. braten, rösten (V.) (1), dörren; ne. roast (V.), dry (V.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

intkennen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inkennen*

*intklemmen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andklemmian*

intklenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inklenken*

intklioban* 1, inklioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. entreißen, aus den Händen reißen; ne. tear (V.) away; Q.: O (863-871); E.: s. int, klioban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 254 (in[t]klioban), ChWdW9 472a (intklioban), EWAhd 5, 608

intknāen* 4, inknāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, wahrnehmen, begreifen, identifizieren, kennen; ne. conceive, notice (V.); ÜG.: lat. agnoscere T, cognoscere Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen; germ. *knēan, st. V., kennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 269 (inknâen), ChWdW9 473a (inknāen), EWAhd 5, 630

intknupfen* 3, inknupfen*, intknuphen*, inknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufknüpfen“, lösen, auflösen, entgürten, aufschnallen; ne. loose (V.); ÜG.: lat. exfibulare Gl, solvere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. int, knupfen*; W.: mhd. enknüpfen*, enknüphen, sw. V., „entknüpfen“, losbinden, lösen; nhd. entknüpfen, sw. V., lösen, aufknoten, DW 3, 561, DW2 8, 1424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 290 (in[t]knuphen), EWAhd 5, 659

intknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknupfen*

intkunnan* 16, inkunnan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. schelten, beschuldigen, anklagen, züchtigen, hassen, tadeln, tadeln wegen, sich bestreben; ne. scold (V.), blame (V.), chastise; ÜG.: lat. accusare Gl, arguere N, comminisci N, corripere N, increpare N, incusare Gl, odisse O, reprehendere N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. accusare?; E.: s. int, kunnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 507 (inkunnan), ChWdW9 484a (inkunnan), EWAhd 5, 891; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

intkwedan* 28, inkwedan*, intquedan*, inquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. antworten, Antwort geben, wiederholen, entsprechen, gleich sein (V.), vergleichbar sein (V.), identisch sein (V.)?, übereinstimmen, sich verhalten (V.), gegenüberstehen, antworten auf, erwidern, sich verhalten zu, reagieren, gegenüberstehen, sich beziehen; ne. answer (V.), repeat, correspond; ÜG.: lat. concurrere N, (consentire) N, (oppositus) N, referre N, respondere Gl, NGl, se habere N; Hw.: vgl. as. andkwethan*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), WH; E.: s. int, kwedan; R.: ingegin intkwedan: nhd. im Wechselgesang antworten; ne. answer in antiphony; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 474 (intquedan), ChWdW9 650b (inquedan), EWAhd 7, 28

intkwedunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inkwedunga*

intkwetanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inkwetanī*

intkwetunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. inkwetunga*

intladan* 2, inthladan*, ahd., st. V. (6): nhd. entladen, befreien, jemandem eine Last abnehmen, jemanden befreien von; ne. unload, free (V.); ÜG.: lat. exonerare N, remittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exonerare?; E.: s. int, ladan; W.: mhd. entladen, st. V., entladen, ausladen (V.) (1), befreien; nhd. entladen, st. V., entladen, ausladen (V.) (1), DW 3, 563, DW2 8, 1427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 575 (int[h]ladan), EWAhd 5, 953

intladen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. entladen, entlasten; ne. unload, unburden; ÜG.: lat. exonerare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. exonerare; E.: s. int, ladan; L.: EWAhd 5, 128

intlāzan* 26, inlāzan*, ahd., red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, von sich lassen, wieder hergeben, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen (V.), lösen, lockern, entspannen, nachgeben, ablassen, die Härte verlieren; ne. „dismiss“, reduce, loosen, forgive; ÜG.: lat. cedere MH, cohibere (= ni intlāzan) Gl, (coruscare) Gl, delenire Gl, descendere N, effundere Gl, exorari Gl, ignoscere Gl, immittere Gl, laxare Gl, T, relaxare Gl, MH, remittere Gl, N, suam duritiam liquefecit (= do intliez er sih) N, temperare N; Hw.: s. intlāzantī; Q.: Gl (765), JB, MH, N, OT, T; E.: s. int, lāzan; W.: mhd. entlāzen, st. V., entlassen; nhd. entlassen, st. V., entlassen, auseinander gehen lassen, aus dem Dienst entlassen, DW 3, 565, DW2 8, 1432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 685 (intlâzan), ChWdW8 187a (intlāzan), ChWdW9 501a (intlāzan), EWAhd 5, 1077; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

intlāzanī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Zügellosigkeit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. int, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 693 (intlâzanî), ChWdW9 501a (intlāzanī), EWAhd 5, 128; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

intlāzantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ablassen; ne. lowering (N.); ÜG.: lat. (parsimonia) Gl; Hw.: s. intlāzan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. int, lāzan

intlēhan* 2, inlēhan*, ahd., st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Darlehen, Geldanleihe; ne. loan (N.); ÜG.: lat. mutuum (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, lēhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 736 (in[t]lêhan), ChWdW9 520b (intlēhan), EWAhd 5, 128; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

intlēhanāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intlēhanāri*

intlēhanāri* 2, intlēhanāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Entlehner“, Verleiher, Geldverleiher; ne. lender, borrower; ÜG.: lat. fenerator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. int, lēhan; W.: mhd. entlēhenære*, entlēner, st. M., Entlehner, Entleihender; nhd. Entlehner, M., Entlehner, DW 3, 570; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 736 (intlêhanâri), EWAhd 5, 128, DRW

intlēhanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. intlēhanlīhho*

intlēhanlīh* 2, inlēhanlīh*, ahd., Adj.: nhd. geliehen, wechselseitig; ne. borrowed; ÜG.: lat. (mutuum) (N.) (= intlēhanlīhhaz) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, lēhan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 736 (intlêhanlîh), EWAhd 5, 128

intlēhanlīhho* 1, intlēhanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geliehen, leihweise, wechselseitig; ne. borrowed; ÜG.: lat. mutuo Gl; Hw.: s. antlehanlīhho*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. int, lēhan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 737 (intlêhanlîhho), EWAhd 5, 128

intlēhanōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „entlehnen“, entleihen, leihen, ausleihen, borgen, sich borgen, gewähren; ne. lend; ÜG.: lat. accommodare Gl, fenerari Gl, mutuare Gl; Hw.: s. antlēhanōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, lēhanōn; W.: mhd. entlēhenen, entlēhen, sw. V., entlehnen; nhd. entlehnen, sw. V., entlehnen, DW 3, 570, DW2 8, 1441; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 737 (intlêhanôn), EWAhd 5, 1116

intlēhanōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leihe“, Darlehen; ne. loans; ÜG.: lat. mutuum (N.) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. mutuum?; E.: s. int, lēhanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 738 (intlêhanôtî), EWAhd 5, 128

*intlehhan?, *intlechan?, ahd., st. V. (4): nhd. durchdringen; ne. penetrate; Hw.: s. unintlohhan*

intleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, entfernen, abführen, wegführen, entführen, fortführen, fortbringen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. abducere Gl; Hw.: vgl. as. andlēdian*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. abducere?; E.: s. int, leiten; W.: mhd. entleiten, sw. V., entführen, DW2 8, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 793 (irleiten), ChWdW9 514a (intleiten), EWAhd 5, 1157; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intlīban* 1, inthlīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. schonen, verschonen; ne. spare (V.); ÜG.: lat. parcere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, līban; W.: mhd. entlīben, st. V., schonen, verschonen, ablassen von, Einhalt tun; vgl. nhd. entleiben, st. V., entleiben, leiblos tun, umbringen, DW 3, 571?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 891 (intlīban), EWAhd 5, 1237; Son.: oder sw. V. (1) intlīben*?

intlīchisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlīhhisōn*

intlīhan* 21, inlīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, ausleihen, entleihen, gewähren, erweisen, zukommen lassen, ausliefern, verleihen, überlassen (V.), sich borgen, widmen, sich widmen, unterstellen; ne. lend, borrow; ÜG.: lat. accommodare Gl, commodare N, T, fenerare Gl, T, mutuari Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *anleihwan, st. V., entleihen; s. idg. *leik̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. entlīhen, st. V., entleihen, auf Borg geben oder nehmen; nhd. entleihen, st. V., entleihen, entlehnen, DW 3, 572, DW2 8, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 948 (intlīhan), ChWdW8 193a (intlīhan), ChWdW9 520b (intlīhan), EWAhd 5, 1270; Son.: Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

intlīhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intlīhāri*

intlīhāri* 2, intlīhari*, intlīheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Leiher“, Verleiher, Geldverleiher; ne. lender, borrower; ÜG.: lat. fenerator Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. int, līhan; W.: mhd. entlīhære, st. M., Entleiher, Ausleihender; nhd. Entleiher, M., Entleiher, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 950 (intlīheri), ChWdW9 520b (intlīhāri), EWAhd 5, 129

intlīheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intlīhāri*

intlīhhisōn* 5, intlīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. übersehen, willentlich übersehen (V.), verbergen, verleumden, sich verstellen, unbemerkt lassen, willentlich nicht beachten; ne. overlook, conceal, slander (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. dissimulare?; E.: s. int, līhhisōn; W.: mhd. entlīchesen, sw. V., unkenntlich machen, verhehlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 975 (intlīhhisōn), EWAhd 5, 1278

intliohhan*? 1, ahd., st. V. (2a): nhd. auseinanderreißen, aufreißen; ne. tear (V.) apart; ÜG.: lat. divellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, liohhan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1142 (intliohhan), EWAhd 5, 1347

intliohten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare Gl; Hw.: s. inliohten*, intliuhten*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. illuminare; E.: s. int, liohten

*intlītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. andhlīdan*

intliuhten* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, aufklären, durchleuchten, aufleuchten, beleuchten; ne. illuminate, enlighten, shine through; ÜG.: lat. (aperire) Ph, illuminare Gl, NGl, (oblustrare) Gl, translucere Gl; Hw.: s. inliuhten*, intliohten*; Q.: Gl (765), NGl, Ph; E.: s. int, liuhten; W.: mhd. entliuhten, sw. V., erleuchten; nhd. entleuchten, sw. V., entstrahlen, DW 3, 872; L.: EWAhd 5, 1390

intlochannassi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intlohhannassi*

intlochannassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intlohhannassī*

intlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*

*intlohhan?, *intlochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. durchdringend; ne. penetrated; Vw.: s. un-

intlohhannassi* 1, intlochannassi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Öffnung, Aufschließen; ne. opening (N.); ÜG.: lat. (reseratio) Gl; Hw.: s. intlohhannassī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reseratio?; E.: s. int, loh

intlohhannassī* 1, intlochannassī*, intlohhannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Öffnung, Aufschließen, Öffnen, Auseinandertreten, Sichöffnen; ne. opening (N.); ÜG.: s. intlohhanassi*; Hw.: s. intlohhannassi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reseratio?; E.: s. int, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1252 (intlohhannessī), ChWdW9 544a (intlohhannessī), EWAhd 5, 129; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

intlohhannessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intlohhannassī*

intlokkōn* 1, intlockōn*, inlokkōn*, inlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entlocken, abzwacken, entziehen, weglocken; ne. draw from; ÜG.: lat. abducere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abducere?; E.: s. int, lokkōn (1); W.: mhd. entlocken, sw. V., „entlocken“, wegführen, entziehen; nhd. entlocken, sw. V., entlocken, herauslocken, DW 3, 572, DW2 8, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1259 (intlockōn), EWAhd 5, 1431

intlōsen* 2, inlōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entlösen“, lösen, befreien; ne. loosen, free (V.); ÜG.: lat. solvere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. int, lōsen; W.: mhd. entloesen, sw. V., los machen, lösen; nhd. entlösen, sw. V., lösen, DW 3, 572, DW2 8, 1444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1289 (intlōsen), ChWdW8 196a (intlōsen), EWAhd 5, 1446

intlougnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gefallen (V.); ne. please (V.); ÜG.: lat. (placitus) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. int, lougnen

intlūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan

intlūhhan 23, intlūchan*, inlūhhan, inlūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. aufschließen, öffnen, sich öffnen, enthüllen, aufdecken, freilegen, erklären, darlegen, kundtun, eröffnen, aufgehen, herausreißen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire APs, B, Gl, I, MF, O, dehiscere Gl, divellere Gl, explicare Gl, operire Gl, pandere Gl, MH, revelare MNPsA; Hw.: vgl. anfrk. antlūkan*, as. andlūkan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPsA; E.: germ. *anlūkan, st. V., öffnen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685?; W.: mhd. entlūchen, st. V., aufschließen, öffnen, entweichen; nhd. (ält.) entlauchen, sw. V., entlauchen, aufschließen, DW 3, 567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1399 (intlūhhan), ChWdW8 200a (intlūhhan), ChWdW9 543b (intlūhhan), EWAhd 5, 1498; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

intmachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*

intmahhōn* 3, intmachōn*, inmahhōn*, inmachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. freimachen, wegmachen, sich freimachen, eine Verbindung auflösen, trennen, entfernen; ne. free (V.), dissolve; ÜG.: lat. disiungere B, dissociare Gl, protelare Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. int, mahhōn; W.: mhd. entmachen, sw. V., vernichten, verstecken, unkenntlich machen; nhd. (ält.) entmachen, sw. V., „entmachen“, DW 3, 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 120 (intmahhōn), ChWdW8 203b (intmahhōn), ChWdW9 558a (intmahhōn), EWAhd 6, 51; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

intnackotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

intnackutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

intnagalen* 2, innagalen*, intnegilen*, innegilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. öffnen, lösen, entnageln, entriegeln, sich losmachen, sich von den Nägeln losmachen, befreien; ne. open (V.), loosen the nails; ÜG.: lat. pandere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, nagalen; W.: nhd. entnägeln, sw. V., Nägel herausnehmen, DW 3, 574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 984 (in[t]nagalen), ChWdW8 217a (intnagalen), ChWdW9 608b (intnagalen), EWAhd 6, 752

intnakkotōn* 2, intnackotōn*, innakkotōn*, intnakkutōn*, intnackutōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entblößen, bloßlegen, aufdecken, enthüllen; ne. denude; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. denudare; E.: s. int, nakkotōn; W.: mhd. entnacten, sw. V., entblößen; nhd. (ält.) entnackten, sw. V., entblößen, DW 3, 574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1034 (intnackotôn), ChWdW8 218b (intnackutōn), ChWdW9 612a (intnackutōn), EWAhd 6, 799

intnakkutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

intnegilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*

intneigen* 4, inneigen*, inthneigen, inhneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, sich neigen, biegen, beugen, nach unten beugen, hinneigen, niederdrücken, unterwerfen, schwinden, zu Ende gehen; ne. bow (V.), bend (V.); ÜG.: lat. deponere Gl, devexare Gl, incurvare Gl, vergere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. int, neigen; W.: nhd. entneigen, sw. V., „entneigen“, DW 3, 575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1096 (in[h]neigen), 6, 1096 (int[h]neigen), ChWdW9 623b (inneigen), EWAhd 6, 866, EWAhd 6, 867; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

intneinen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreiten, verweigern, in Abrede stellen; ne. deny, refuse; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. denegare?; E.: s. int, nein; W.: nhd. entneinen, sw. V., „entneinen“, DW 3, 576; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1102 (intneinen), ChWdW9 620a (intneinen), EWAhd 6, 870

intneman* 2, inneman*, ahd., st. V. (4): nhd. entnehmen, an sich nehmen, wegnehmen, losreißen; ne. take (V.) out; ÜG.: lat. assumere Gl, auferre Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. int, neman; W.: mhd. entnëmen, st. V., auf Borg nehmen, auf Borg geben, entfernen; nhd. entnehmen, st. V., entnehmen, annehmen, wegnehmen, DW 3, 575, DW2 8, 1449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1155 (in[t]neman), ChWdW8 220a (intneman), EWAhd 6, 887

intnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnikken*

intnikken* 1, intnicken*, inthnikken*, inthnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich niederlassen, sich niederhocken; ne. settle down; ÜG.: lat. subsidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, nikken; W.: mhd. entnicken, sw. V., einnicken, entschlummern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1263 (int[h]nicken), EWAhd 6, 960

intniozan* 1, inniozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. sich entledigen, fertig werden, loskommen von; ne. finish (V.); ÜG.: lat. defungi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. defungi?; E.: s. int, niozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1283 (in[t]niozan), EWAhd 6, 982

intnucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnukken*

intnukken* 1, innukken*, intnucken*, innucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einnicken, die Augen schließen; ne. doze (V.) off, close (V.) the eyes; ÜG.: lat. conivere Gl; Q.: Gl (10/11. Jh.); I.: Lüs. lat. conivere?; E.: s. int, *nukken?, nikken*?; W.: mhd. entnücken, entnucken, sw. V., einnicken, einschlafen; nhd. (ält.) entnicken, entnücken, entnucken, V., entnicken, einnicken, DW 3, 576, DW2 8, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1413 (in[t]nucken)

intnusken* 2, innusken*, intnusten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufbinden, aufmachen, losbinden, losschnallen, abschnallen, eine Spange lösen, den Gürtel lösen; ne. open (V.); ÜG.: lat. diffibulare Gl, exfibulare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. diffibulare?, exfibulare?; E.: s. int, nuska; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1435 (in[t]nusken), 6, 1440 (intnusten), EWAhd 6, 1081, EWAhd 6, 1082

intnusten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnusken*

intpescen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intpesken*

intpesken* 1, intpescen*, inpesken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlocken, anködern, anlocken, nähren, sättigen, übersättigen; ne. allure; ÜG.: lat. inescare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vielleicht von lat. ināscāre, V., anködern, mit Lockspeise versehen (V.), anlocken, EWAhd 6, 1341; vgl. lat. in (1), en (ält.), Präp., Präf., in, an, drin, dran, drauf, hinein; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; lat. ēsca, F., Speise, Essen (N.), Futter (N.) (1), Nahrung; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 219 (inpesken), EWAhd 6, 1341

intquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*

intquedunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inkwedunga*

intquetanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inkwetanī*

intquetunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. inkwetunga*

intragan* (1) 2, ahd., st. V. (6): nhd. hineintragen, hineinführen; ne. carry in; ÜG.: lat. inferre T; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. indragan*; Q.: OT, T (830), WH; I.: Lüs. lat. inferre?; E.: s. in, tragan; W.: mhd. īntragen (1), īn tragen, intragen, st. V., „eintragen“, hineintragen, einbringen, nützen; nhd. eintragen, st. V., „eintragen“, hineintragen, ertragen (V.), DW 3, 325; L.: ChWdW9 857b (intragan)

intragan* (2), ahd., st. V. (6): Vw.: s. inttragan*

intrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intrahhōn

intrahhōn 4, intrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entschuldigen, sich zurückziehen, entschuldigen, von einem Dienst freistellen, entpflichten, zurückweisen; ne. excuse (V.), withdraw, reject; ÜG.: lat. excusare B, (subtrahere) B; Hw.: s. antrahhōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. int, rahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 654 (intrahhôn), ChWdW9 659a (intrahhōn), EWAhd 7, 155

intrātan* 12, andrādan*, ahd., red. V.: nhd. fürchten, scheuen, staunen, etwas fürchten, in Angst sein (V.) um, in Sorge sein (V.) um, staunen über, sich scheuen vor; ne. fear (V.), wonder (V.); ÜG.: lat. (mirari) O, revereri T, vereri T; Hw.: vgl. anfrk. andrādan*, as. andrādan*; Q.: O, T (830); E.: s. germ. *andrēdan, *andrǣdan, st. V., scheuen, fürchten, verehren; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; L.: ChWdW9 859a (intrātan)

intredinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. lossprechen, entschuldigen, entschuldigend vorbringen, reden; ne. absolve; ÜG.: lat. (causari) Gl, solvere O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. solvere; E.: s. int, redinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 755 (intredinôn), ChWdW9 664a (intredinōn)

intregilōn* 1, inregilōn*, inthregilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entkleiden, ablegen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. exuere; E.: s. int, regilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 774 (int[h]regilôn), ChWdW8 236b (intregilōn), EWAhd 7, 277

intrennen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inttrennen*

intrerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abwenden, abwenden; ne. turn away; ÜG.: lat. (resistere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 919 (intrerten), EWAhd 7, 407

intrertida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unordnung, ungemäßigte Beschaffenheit; ne. disorder (N.); ÜG.: lat. intemperies GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. intemperies?; E.: s. int, rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 920 (intrertida), EWAhd 5, 130

intriganī* 1, inriganī, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthüllung, Offenbarung, Erleuchtung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. revelatio; E.: s. int, rīhan; L.: ChWdW8 240a (intriganī), EWAhd 5, 130

intrigannessi* 1, inriganessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Offenbarung, Enthüllung, Erleuchtung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. revelatio; E.: s. int, rīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 950 (intrigannessi), ChWdW9 676b (intrigannessi), EWAhd 5, 130

intrīhan* 10, ahd., st. V. (1b): nhd. enthüllen, offenbaren, kundtun; ne. reveal; ÜG.: lat. revelare B, Gl, T; Q.: B, GB, Gl (765), OT, T; I.: Lüs. lat. revelare; E.: germ. *anwreihan, st. V., enthüllen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. entrīhen, st. V., entledigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 955 (intrîhan), ChWdW8 239b (intrīhan), ChWdW9 676b (intrīhan), EWAhd 7, 459; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intrihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrücken, erschüttern, vom rechten Weg abbringen; ne. displace, shake (V.); ÜG.: lat. commovere N; Q.: N (1000); E.: s. int, rihten; W.: mhd. entrihten, sw. V., schlichten, entscheiden, bezahlen, in Unordnung bringen; nhd. entrichten, sw. V., „entrichten“, aus der Ordnung bringen, erzürnen, DW 3, 584, DW2 8, 1460; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 998 (intrihten), EWAhd 7, 473

*intrīnan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andhrīnan*

intrinnan* 2, inrinnan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, erzeugt werden; ne. rise (V.), be made; ÜG.: lat. generari Gl, nasci Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *anrennan, st. V., entrinnen; s. ahd. int, rinnan; W.: mhd. entrinnen, st. V., entrinnen, davonlaufen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, herausrinnen, entfliehen, DW 3, 587, DW2 8, 1462; L.: EWAhd 7, 520

intrīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. entfallen (V.), herabfallen, außer Kontrolle geraten (V.); ne. drop (V.); ÜG.: lat. excidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. excidere?; E.: s. int, rīsan; W.: mhd. entrīsen, st. V., entfallen; nhd. (ält.) entreisen, st. V., entreisen, DW 3, 583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1078 (intrîsan), EWAhd 7, 552

intsaga* 1, insaga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aussage; ne. statement; ÜG.: lat. relatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. relatus?; E.: s. int, saga; W.: mhd. entsage, st. F., Verteidigung; L.: EWAhd 5, 130

intsagen* 11, insagen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. freisprechen, lossagen, entschuldigen, entsagen, opfern, freisprechen von, verteidigen, sich lossagen von; ne. absolve, excuse (V.), renounce, sacrifice (V.); ÜG.: lat. (ablegare) Gl, detestari Gl, excusare Gl, (lavare) Gl, renuntiare Gl, satisfacere Gl; Hw.: s. intsagēn, unintsegit*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. renuntiare?; E.: s. int, sagen; W.: mhd. entsagen, sw. V., entschuldigen, verteidigen, freisprechen; nhd. entsagen, sw. V., entsagen, DW 3, 591, DW2 8, 1467

intsagēn 22, insagēn, ahd., sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, lossprechen, freisprechen, verteidigen, verleumden, leugnen, abstreiten, abschwören, lossagen, entsagen, verfluchen, opfern, absprechen; ne. defend, excuse (V.), defame; ÜG.: lat. anathematizare Gl, abiurare Gl, ablegare? Gl, defendere Gl, delibare Gl, denegare Gl, detestari Gl, excusare Gl, litare Gl, renuntiare Gl; Hw.: s. intsagen*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. anathematizare, renuntiare?; E.: s. int, sagēn; W.: s. mhd. entsagen, sw. V., entschuldigen, freisprechen; nhd. entsagen, sw. V., entsagen, DW 3, 591, DW2 8, 1467; R.: intsagēnto, Part. Präs.=)Adv.: nhd. freisprechend; ne. excusing; R.: sih intsagēn: nhd. sich rechtfertigen; ne. vindicate oneself; ÜG.: lat. defendere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 71 (in[t]sagên), ChWdW8 246a (intsagēn), ChWdW9 697b (intsagēn), EWAhd 7, 866; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intsagēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. intsagēn

intsagunga 2, insagunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Verteidigung, Entsagung; ne. defence; ÜG.: lat. defendendum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. intsagen*, intsagēn; W.: mhd. entsagunge, st. F., „Entsagung“, Rechtfertigungsrede, Aufkündigung des Friedens, Fehdeerklärung; nhd. (ält.) Entsagung, F., Entsagung, Friedenserklärung, DW 3, 593, DW2 8, 1468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 78 (intsagunga), EWAhd 5, 130

*intsahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. andsakan*

*intsahhōn?, *intsachōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. andsakon*

intsalzan* 1, insalzan*, ahd., red. V.: nhd. entsalzen, schal machen; ne. free (V.) from salt; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, salzen; W.: nhd. entsalzen, sw. V., entsalzen, DW 3, 593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 146 (in[t]salzan), ChWdW9 704a (intsalzan), EWAhd 7, 928

intsatulōn* 4, insatulōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. absatteln, entsatteln; ne. take (V.) away the saddle; ÜG.: lat. desternere Gl; Hw.: vgl. as. andsadulōn*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desternere?; E.: s. int, satulōn; W.: mhd. entsatelen*, entsateln, sw. V., „entsatteln“, ein Pferd absatteln; s. nhd. (ält.) entsatteln, sw. V., „entsatteln“, DW 3, 593, DW2 8, 1468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 241 (intsatulōn), ChWdW9 709a (intsatulōn), EWAhd 7, 998; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

intsāzōn*? 1?, ahd., sw. V. (2): nhd. ausplündern; ne. plunder (V.); ÜG.: lat. depeculari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 246 (intsâzôn), EWAhd 5, 130

intscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intskīnan*

intscuohōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intskuohōn*

intsebben*? 1, insebben*, ahd., st. V. (6)?: nhd. entdecken, auffinden, wahrnehmen, erkennen; ne. detect, find (V.); ÜG.: lat. invenire Gl; Hw.: s. intseffen*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int; s. germ. *sabjan, safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: mhd. entseben, st. V. (6), wahrnehmen, bemerken; nhd. (ält.) entseben, st. V., einsehen, fühlen, DW 3, 618, DW2 8, 1495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 248 (in[t]sebben)

intsebida* 1, insebida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinn, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Empfindung, Bewusstsein; ne. sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int; s. germ. *safjō-, *safjōn, *safja-, *safjan, sw. M. (n), Sinn, Gemüt; germ. *sebō-, *sebōn, *seba-, *seban, sw. M. (n), Sinn; germ. *sabjan, sw. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; vgl. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 248 (in[t]sebida), EWAhd 5, 130

intseffen* 4, inseffen*, ahd., st. V. (6): nhd. bemerken, erblicken, gewahren, gewahr werden, wahrnehmen, merken, entdecken, vernehmen; ne. notice (V.); Hw.: s. intsebben*; Q.: O (863-871), PN; E.: s. int; s. germ. *sabjan, safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: mhd. entseben, intseben, st. V., „entseben“, wahrnehmen, schmecken; nhd. (ält.) entseben, st. V., einsehen, fühlen, DW 3, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 254 (intseffen), ChWdW9 710b (intseffen), EWAhd 7, 1009

intsegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Befriedigung, Rechtfertigung, Verteidigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, sagen, sagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 268 (intsegida), ChWdW9 697b (intsegida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*intsegit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entsagt; ne. with will; Vw.: s. un-

*intseilen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andsēlian*

intsezzen* 31, insezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, aus einem Amt entfernen, zerstören, zugrunderichten, niederwerfen, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, erniedrigen, demütigen, berauben, verlassen (V.), im Stich lassen, ablegen, entgegenstehen, fürchten, erschrecken; ne. remove, destroy, rob; ÜG.: lat. damnare Gl, degradare B, deicere N, depeculari Gl, deponere Gl, N, derelinquere Gl, deserere (V.) (2) N, destituere Gl, N, destruere N, evertere N, (humiliare) Gl, in desolationem facere N, metuere Gl, percutere N, perferre Gl, prosternere N, subicere Gl; Hw.: vgl. anfrk. antsetten*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. humiliare?, metuere?; E.: s. int, sezzen; W.: mhd. entsetzen, sw. V., zurücksetzen, absetzen; nhd. entsetzen, sw. V., entsetzen, DW 3, 620, DW2 8, 1497; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 550 (intsezzen), ChWdW8 257a (intsezzen), ChWdW9 733b (intsezzen), EWAhd 7, 1162; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intsigilen* 4, insigilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entsiegeln, aufschließen, vom Wachs befreien, öffnen, offenbaren; ne. open (V.) the seal; ÜG.: lat. (deradere) Gl, reserere (V.) (1) Gl, resignare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare, sigillum; E.: s. int; s. lat. sigillare, sigillum; W.: mhd. entsigelen, sw. V., entsiegeln; nhd. entsiegeln, sw. V., entsiegeln, Siegel lösen, öffnen, DW 3, 624, DW2 8, 1501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 595 (intsigilen), EWAhd 7, 1190

intsizzen 18, insizzen*, ahd., st. V. (5): nhd. erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten, sich ängstigen, befürchten, sich fürchten vor, sich grausen; ne. be terrified; ÜG.: lat. excipere Gl, formidare Gl, N, formidolosum esse N, metuere Gl, N, minare Gl, (spernere) Gl, spernere (= ni intsizzen) N, suspicere Gl, timere Gl; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *ansetjan, *ansitjan, *andsetjan?, *andsitjan?, st. V., sich entsetzen, fürchten; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. entsitzen, st. V., sich entsetzen, fürchten, erschrecken; nhd. (ält.) entsitzen, st. V., absitzen, ferne sitzen, DW 3, 625, DW2 8, 1502; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 781 (intsizzen), ChWdW8 256a (intsizzen), ChWdW9 731b (intsizzen), EWAhd 7, 1308

intskīnan* 1, intscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „entscheinen“, erscheinen, sich zeigen; ne. appear; Q.: Gl; E.: s. int, skīnan*; W.: mhd. entschīnen, st. V., „entscheinen“, erscheinen; nhd. entscheinen, st. V., entscheinen, entleuchten, entglänzen; DW 3, 598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1099 (intskînan)

intskuohōn* 1, intscuohōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuhen, entblößen, Füße entblößen, Schuhe abziehen, Schuhe ausziehen; ne. take (V.) o.’s shoes off; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. discalceare?; E.: s. int, skuoh; W.: mhd. entschuochen, sw. V., Fußbekleidung abziehen; nhd. (ält.) entschuhen, sw. V., „entschuhen“, DW 3, 610; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1343 (intscuohôn), EWAhd 8, 334

intslāfan* 13, inslāfan*, ahd., red. V.: nhd. schlafen, entschlafen, sterben, einschlafen, in Schlaf fallen, Geschlechtsverkehr haben; ne. sleep (V.), expire; ÜG.: lat. (decipere) N, dormire T, dormitare N, WH, in soporem verti Ph, obdormire N, (somnum inducere) N; Q.: N, OT, PG, Ph, T (830), WH; E.: germ. *anslēpan, *anslǣpan, *andslēpan, *andslǣpan, st. V., einschlafen, entschlafen; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. entslāfen, st. V., einschlafen, entschlafen, sterben; nhd. entschlafen, st. V., entschlafen, DW 3, 600, DW2 8, 1480; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1372 (inslâfan/intslâfan), ChWdW9 763a (intslāfan), EWAhd 8, 376

intslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intslīhhan*

intslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen, entwischen, sich hinabsenken; ne. slide away; ÜG.: lat. allabi Gl, elabi Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. elabi?; E.: s. int, slīfan; W.: mhd. entslīfen, st. V., entweichen, entschlüpfen; nhd. (ält.) entschleifen, st. V., entgehen, entweichen, DW 3, 605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1459 (intslîfan), ChWdW9 767b (intslīfan), EWAhd 8, 422; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intslīhhan* 1, intslīchan*, inslīhhan*, inslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. fliehen, entwischen, fliehen vor, entfliehen, unbemerkt entrinnen; ne. escape (V.); Q.: O (863-871); E.: s. int, slīhhan; W.: mhd. entslīchen, st. V., wegschleichen; nhd. entschleichen, st. V., heimlich entweichen, DW 3, 604, DW2 8, 1482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1463 (in[t]slîhhan), ChWdW9 768a (intslīhhan), EWAhd 8, 425

intslingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. entgleiten, loswinden, lösen; ne. slide away; Q.: N (1000); E.: s. int, slingan; W.: mhd. entslingen, st. V., sich loswinden von; nhd. entschlingen, st. V., entschlingen, aus der Schlinge lösen, DW 3, 607, DW2 8, 1483; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1475 (intslingan), EWAhd 8, 437

intsliozan* 6, insliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. aufschließen, öffnen, aufriegeln, entriegeln, eröffnen, befreien, lösen, entschlüsseln; ne. open (V.); ÜG.: lat. (exuere) Gl, reserare Gl, solvere O; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. exuere?, solvere?; E.: s. int, sliozan; W.: mhd. entsliezen, st. V., aufschließen, öffnen; nhd. entschließen, st. V., entschließen, aufschließen, DW 3, 605, DW2 8, 1482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1488 (intsliozan), ChWdW8 268b (intsliozan), ChWdW9 769b (intsliozan), EWAhd 8, 448; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intslipfen* 1, intsliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen; ne. slip away; ÜG.: lat. elabi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. elabi?; E.: s. int, slipfen; W.: mhd. entslipfen, sw. V., ausgleiten, entgleiten; vgl. nhd. entschlipfen, sw. V., entschlüpfen, DW 3, 607, DW2 8, 1485; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1491 (intsliphen), EWAhd 8, 449

intsliphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inslipfen*

intsloufen* 1, insloufen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entgleiten, entfallen (V.), entfahren (V.); ne. let slip away, slip away; ÜG.: lat. excidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, sloufen; W.: mhd. entsloufen, sw. V., losmachen von; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1507 (in[t]sloufen), EWAhd 8, 465

intslupfen* 5, intsluphen*, inslupfen*, insluphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entkommen (V.), entschwinden, entwischen, entwinden, entgleiten, entfallen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. elabi Gl, evanescere O, excidere Gl, labi O, prolabi Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. int, sliofan; W.: nhd. entschlüpfen, sw. V., entschlüpfen, DW 3, 608; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1517 (intsluphen), ChWdW9 769a (intslupfen), EWAhd 8, 473

intsluphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*

intsnizzen* 1, insnizzen*, ahd., sw. V. (1)?: nhd. herausschneiden; ne. cut (V.) out; ÜG.: lat. (excipere) Gl; Q.: Gl (um 1100); E.: s. int; s. germ. *snittōn?, sw. V., schnitzen; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1604 (intsnizzen), EWAhd 8, 595

intsoumen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Packsattel abnehmen; ne. take (V.) off the pack-saddle; ÜG.: lat. desternere Gl; Hw.: vgl. as. andsōmian*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. desternere?; E.: s. int, soum (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1667 (intsoumen), EWAhd 8, 653

intspanan* 3, inspanan, ahd., st. V. (6): nhd. verlocken, weglocken, anlocken, verführen, für sich vereinnahmen, abwendig machen, hinausstoßen; ne. allure; ÜG.: lat. (allicere) Gl, (illicere) Gl, sollicitare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. illicere?; E.: s. int, spanan; W.: mhd. entspanen, st. V., weglocken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1684 (intspanan), ChWdW9 783b (intspanan), EWAhd 8, 673; Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74])

intspannan* 4, inspannan*, ahd., red. V.: nhd. hinausstoßen, ausstoßen, abschnallen, entspannen, lockern, lösen; ne. expel, unbuckle, relax, loose (V.); ÜG.: lat. eicere N, exfibulare Gl, laxus referre Gl, (revellere) Gl; Hw.: vgl. as. undspannan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. laxus referre?; E.: germ. *anspannan, st. V., entspannen; s. ahd. int, spannan; W.: mhd. entspanen, entspannen, st. V., „entspannen“, weglocken, abspannen, losmachen, fernhalten von; nhd. entspannen, sw. V., entspannen, DW 3, 627, DW2 8, 1503; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1690 (intspannan), EWAhd 8, 680

intspennen* 8, inspennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, weglocken, abwendig machen, für sich gewinnen, für sich vereinnahmen; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare APs, B, Gl?, (allicere) Gl, depellere Gl, (lactare) (V.) (2)? Gl, prohibere Gl, (sollicitare) Gl; Q.: APs, B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. ablactare?, depellere?; E.: s. int, spennen; W.: s. mhd. entspennen, sw. V., entwöhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1720 (intspennen), ChWdW9 783b (intspennen), EWAhd 8, 738

intsperren* 10, insperren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschließen, aufsperren, aufschließen, öffnen, aufriegeln, eröffnen, absperren; ne. open (V.), unlock; ÜG.: lat. (damnare) Gl, laxare Gl, recludere Gl, reserare Gl, MH, resignare (= ni intsperren) Gl; Q.: Gl, MH (810-817), O; E.: s. int; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. entsperren, sw. V., aufsperren; nhd. entsperren, sw. V., aufsperren, DW 3, 627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1741 (insperren/intsperren), ChWdW9 784b (intsperren), EWAhd 8, 754

intspringan* 2, inspringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, zusammenwachsen, emporwachsen, hervorkommen, entfliehen; ne. originate; ÜG.: lat. coalescere Gl; Hw.: vgl. as. andspringan*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: germ. *ansprengan, st. V., entspringen; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. entspringen, st. V., entrinnen, hervorspringen; nhd. entspringen, st. V., entspringen, DW 3, 629, DW2 8, 1506; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1902 (in[t]springan), ChWdW8 276a (intspringan), EWAhd 8, 871

intstantan 9, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, einsehen; ne. understand, perceive; ÜG.: lat. aperte monstrare O, cognoscere O, intellegere I, ostendere O; Hw.: vgl. as. andstandan*; Q.: I (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. intellegere?; E.: s. germ. anstandan, st. V., bestehen; s. ahd. int, stantan; W.: s. mhd. entstān, entstēn, enstēn, instēn, st. V., anom. V., sich wegstehlen, entgehen, entkommen (V.), mangeln, stehenbleiben, beginnen, erstehen; nhd. entstehen, V., entstehen, DW 3, 631, DW2 8, 1508; L.: ChWdW8 277a (intstantan), ChWdW9 803b (intstantan)

*intstatōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. andstadōn*

intstrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intstrīhhan*

intstrīhhan* 1, intstrīchan*, instrīhhan*, instrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entweichen, entrinnen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. fugere O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, strīhhan; W.: mhd. entstrīchen, st. V., abweichen (V.) (1), wegwischen, putzen; nhd. (ält.) entstreichen, st. V., entrinnen, DW 3, 636; L.: ChWdW9 818a (instrīhhan), EWAhd 8, 1233

intswebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*

intswellan* 2?, inswellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschwellen, aufhören zu schwellen, zusammenfallen; ne. grow less; ÜG.: lat. detumescere Gl, humiliare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. detumescere?; E.: s. int, swellan; W.: mhd. entswellen, st. V., abschwellen; nhd. (ält.) entschwellen, st. V., aufhören zu schwellen, abschwellen, DW 3, 616, DW2 8, 1495; L.: ChWdW8 290a (irswellan), EWAhd 8, 1534

intsweppen* 8, intswebben*, insweppen*, inwebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einschläfern, betäuben, einschlafen?; ne. narcotize; ÜG.: lat. irrigare? Gl, irrigare sopor Gl, somniare MH, sopire Gl; Hw.: vgl. as. answėbbian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: s. int, sweppen; L.: ChWdW8 289a (intwebben), ChWdW9 836a (intswebben), EWAhd 8, 1494; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intswerien* 1, intswerren*, inswerien*, ahd., st. V. (6): nhd. abschwören, schwören; ne. recant, swear (V.); ÜG.: lat. deierare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deierare?; E.: germ. *answarjan, st. V., schwören; s. ahd. int, swerien; W.: mhd. entswern, st. V., abschwören; nhd. entschwören, st. V., abschwören, DW 3, 617; L.: EWAhd 8, 1547

intswerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intswerien*

intswīchan*, ahd.?, st. V. (1a): Vw.: s. intswīhhan*

intswīhhan* 1, intswīchan*, ahd.?, st. V. (1a): nhd. abfallen, abweichen (V.) (2), abtrünnig werden; ne. desert (V.); ÜG.: lat. desciscere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. desciscere?; E.: s. int, swīhhan; W.: mhd. entswīchen, st. V., entweichen; L.: EWAhd 8, 1572

intswintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwindlig machen, gefühllos sein (V.); ne. dizzy (V.); ÜG.: lat. (occallescere) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. occallescere?; E.: s. int, swintilōn; L.: EWAhd 8, 1595

inttānnussida* 1, intānnussida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Öffnung; ne. opening (N.); ÜG.: lat. apertura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. apertura?; E.: s. int, tuon; L.: EWAhd 5, 131

intthecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

intthecnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessī*

intthekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

inttheknissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessī*

inttragan* 2, intragan*, ahd., st. V. (6): nhd. wegbringen, fortschaffen, wegtragen; ne. take (V.) away; ÜG.: lat. asportare Gl, (pervenire) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. asportare?; E.: s. int, tragan; W.: mhd. entragen, st. V., sw. V., entziehen, entwenden, nehmen; nhd. (ält.) enttragen, st. V., wegtragen, entziehen, entwenden, DW 3, 639, DW2 8, 1515; L.: ChWdW9 857b (inttragan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inttrennen* 6, intrennen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, vernichten, auftrennen, zerreißen, zerschleißen; ne. destroy, tear (V.) up, rip (V.) (1); ÜG.: lat. dissipare N, dissolvere Gl, dissuere Gl, rescindere Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. int, trennen; L.: ChWdW9 862a (inttrennen); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

inttrinnan* 23, ahd., st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen (V.), fliehend entkommen (V.), sich flüchten, abtrünnig sein (V.); ne. escape (V.); ÜG.: lat. abire NGl, apostatare Gl, effugere N, (eripere) N, evadere Gl, N, (fuga) N, fugere N, labi Gl, profugere Gl, salire (V.) (2) N; Vw.: s. aba-; Q.: Gl, LS, N, NGl, Psb (um 930), WH; I.: Lbd. lat. apostatare?; E.: s. int; s. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 507?; W.: mhd. entrinnen, st. V., davonlaufen, entrinnen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, ausfließen, entfliehen, DW 3, 587, DW2 8, 1462; L.: EWAhd 5, 131

inttuon* 84, intuon*, ahd., anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen; ne. open (V.); ÜG.: lat. adaperire Gl, T, aperire Gl, MH, N, O, T, WH, aptus (= inttān) Gl, dilatare N, dilucidare Gl, enudare N, ephphetha (= inttān wirdit) Gl, illustrare N, inhiare Gl, lapidem ferre (= daz grab inttuon) O, (lucere) N, pandere N, patens (= inttān) N, recludere Gl, reserare N, revelare N, revolvere T, solvere Gl; Vw.: s. ūf-?; Hw.: vgl. as. anddōn*; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. dilucidare?, revelare?; E.: s. germ *andōn, st. V., auftun, öffnen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. entuon, anom. V., auftun, öffnen, erschrecken; nhd. (ält.) enttun, st. V., enttun, DW2 8, 1515; R.: inttān, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. offen; ne. open (Adj.); ÜG.: lat. patens N; L.: ChWdW8 300b (inttuon), ChWdW9 874b (inttuon); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

inttwalōn* 2, intwalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, ausbleiben, zurückhalten, versäumen, säumen (V.) (1); ne. delay (V.), hold (V.) back; ÜG.: lat. morari (V.) (1) Gl, retardare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, twalōn; W.: s. mhd. enttwalen, sw. V., zögern; L.: EWAhd 5, 131

inttwellen* 1, intwellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbleiben, versäumen; ne. stay away; ÜG.: lat. morari (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, twellen; W.: entwellen, sw. V., aufhalten, zurückhalten, verzögern, zögern; L.: EWAhd 5, 131

intūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intūhhan*

intūhhan* 1, intūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. eintauchen; ne. immerse; ÜG.: lat. (innatare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. innatare?; E.: s. in; s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. intūchen, sw. V., eintauchen; nhd. eintauchen, sw. V., eintauchen, DW 3, 319, DW2 7, 1084; L.: EWAhd 5, 131

intuoma 1, ahd., Sb.?: nhd. Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, tuom?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1636 (intuom), EWAhd 5, 131

intuon (1) 4, ahd., anom. V.: nhd. hineintun, zufügen, hineinfügen; ne. put inside; ÜG.: lat. (inficere) Gl, infligere Gl, (infundere) Gl; Vw.: s. ūf-?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inficere?; E.: s. in, tuon; W.: mhd. īntuon, īn tuon, anom. V., einschließen, einsperren, einstellen; nhd. eintun, unr. V., „eintun“, einfangen, einbringen, einstecken, DW 3, 321; L.: EWAhd 5, 132

intuon* (2), ahd., anom. V.: Vw.: s. ūf-; Hw.: s. inttuon*

intwahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. entwachsen, sich vermindern, abnehmen; ne. outgrow, decrease (V.); ÜG.: lat. decrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. decrescere?; E.: s. int, wahsan; W.: mhd. entwahsen, st. V., entwachsen, entgehen; nhd. entwachsen, st. V., entwachsen, über etwas hinauswachsen, DW 3, 643, DW2 8, 1517; L.: EWAhd 5, 132

intwallan* 1, ahd., red. V.: nhd. auswallen, verbrausen, aufhören zu sieden, abflauen, sich legen; ne. flow away; ÜG.: lat. defervescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. defervescere?; E.: s. int, wallan; W.: mhd. entwallen, st. V., in Wallung bringen; s. nhd. entwallen, sw. V., „entwallen“, DW 3, 645; L.: ChWdW9 892b (intwallan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

intwalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inttwalōn*

intwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufklären, den Irrtum nehmen über; ne. enlighten; ÜG.: lat. excitare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wānen; L.: EWAhd 5, 132

intwantalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ändern, wandeln, rückgängig machen; ne. change (V.); ÜG.: lat. commutare TC, mutare? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. int, wantalōn; W.: mhd. entwandeln, sw. V., verwandeln; nhd. entwandeln, sw. V., weggehen, wandeln, DW 3, 646; L.: EWAhd 5, 132

intwartīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Herzen; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, wartīgo

intwāten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkleiden, ausziehen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exuere?; E.: s. int, wāten; L.: ChWdW9 908a (intwāten)

intwātōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. entkleiden, entziehen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. exuere?; E.: s. int, wātōn; L.: ChWdW9 908a (intwātōn)

intweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „aufweben“, auftrennen, aufräufeln; ne. undo; ÜG.: lat. retexere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. retexere?; E.: s. int, weban; W.: mhd. entwëben, st. V., auseinanderweben, losmachen von; nhd. (ält.) entweben, st. V., ein Gewebe entfalten, wieder auflösen, DW 3, 646; L.: ChWdW8 311b (intweban); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intwehsalen* 3, intwihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwechseln, abwechseln, umkehren; ne. change (V.), alternate (V.); ÜG.: lat. reciprocare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. reciprocare?; E.: s. int, wehsalen; L.: ChWdW8 313b (intwehsalen), ChWdW9 915a (intwehsalen); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl116 = Prager Homiliusglossen (Prag, Metropolitní Kapitula A 156), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intwehsalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwidern, eine Wendung geben?, wenden?; ne. answer (V.); ÜG.: lat. reciprocare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wehsalōn; L.: EWAhd 5, 132

intwekken* 1, intwecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wecken, aufwecken; ne. awake (V.); ÜG.: lat. suscitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suscitare?; E.: s. int, wekken; W.: mhd. entwecken, sw. V., aufwecken; nhd. (ält.) entwecken, sw. V., erwecken, aufwecken, DW 3, 646, DW2 8, 1520; L.: EWAhd 5, 132

intwellen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inttwellen*

intwennen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, absetzen, sich entziehen, aufhören, aufgeben; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare APs, Gl, N, depellere Gl; Q.: APs (?) (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N; E.: s. int, wennen (1); W.: mhd. entwenen, sw. V., entwöhnen; nhd. entwöhnen, sw. V., entwöhnen, DW 3, 662, DW2 8, 1541; L.: EWAhd 5, 132, Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 449b (andwennian)

*intwenten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anwendian*

intwerdan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. verdrießen, ekeln, verdrießlich werden, überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. taedere?; E.: s. int, werdan; W.: mhd. entwërden, st. V., vergehen; nhd. (ält.) entwerden, V., entwerden, entkommen (V.), vergehen, DW2 8, 1527; L.: ChWdW9 929b (intwerdan); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

intwerdōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verachten, verschmähen, starke Abneigung empfinden, geringschätzen, ablehnen; ne. despise (V.), reject; ÜG.: lat. abhorrere Gl, accusare Gl, depretiare Gl, fastidire Gl, spernere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. depretiare?; E.: s. int, werdōn; W.: nhd. entwerten, sw. V., entwerten, außer Wert setzen, DW 3, 656; L.: ChWdW9 929a (intwerdōn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

intwerdōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Abscheu; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. dedignatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dedignatio; E.: s. int, werdōn; L.: ChWdW9 929a (intwerdōtī), EWAhd 5, 132; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

intwerēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. vorenthalten (V.), aufheben, jemandem etwas nicht erfüllen, ungültig machen, brechen; ne. divest, deny; ÜG.: lat. contaminare N, (destituere) Gl, exhibere (= ni intwerēn) N, (inexplicabilis) N, irritum facere N, praeterire N, profanare (V.) (2) N, resolvere Gl, solvere NGl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. contaminare?, profanare?; E.: s. int, werēn (1); W.: s. mhd. entwërn, sw. V., abschlagen; nhd. (ält.) entwähren, sw. V., nicht leisten, DW 3, 644; L.: EWAhd 5, 132

intwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. auflösen, sinken lassen, den Mut sinken lassen; ne. dissolve, lose courage; ÜG.: lat. dissociare invicem (= sih intwerfan) N; Hw.: vgl. as. andwerpan*; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *anwerpan, st. V., werfen, fallen?; s. ahd. int, werfan; W.: mhd. entwërfen, st. V., fallen lassen; nhd. entwerfen, st. V., entwerfen, DW 3, 655, DW2 8, 1527; L.: ChWdW9 932a (intwerfan)

intwerten* 1, inwerten*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. versuchen, zum Schädlichen verführen, schädigen; ne. tempt, seduce; ÜG.: lat. temptare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. temptare?; E.: s. int, werten; L.: EWAhd 5, 132

intwetan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. entbinden, abspannen, ausspannen, abhalftern; ne. loosen; ÜG.: lat. abiungere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abiungere?; E.: s. int, wetan; W.: mhd. entwëten, st. V., entbinden; L.: EWAhd 5, 132

intwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*

intwīhhan* 16, intwīchan*, inwīhhan*, inwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entweichen, nachgeben, zurückweichen, ausweichen, austreten, verschwinden, fliehen, abgehen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, cessare Gl, declinare WH, (fatiscere) Gl, (residere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. antwīkan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. int, wīhhan; W.: mhd. entwīchen, st. V., entweichen, fortgehen; nhd. entweichen, st. V., entweichen, DW 3, 650, DW2 8, 1523; L.: ChWdW8 322b (intwīhhan), ChWdW9 947a (intwīhhan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intwinnan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. entweichen, entwenden; ne. escape (V.), take (V.); ÜG.: lat. distorquere Gl; Hw.: vgl. as. andwinnan*?; Q.: Gl, LS (10. Jh.); E.: s. int, winnan; L.: EWAhd 5, 132

intwintan* 4, inwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „entwinden“, auseinanderfalten, Verwickeltes auflösen, entwirren; ne. unwind, unfold; ÜG.: lat. (devolvere) Gl, distortus (= intwuntan) N, evolvere N, solvere Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. andwindan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. evolvere?; E.: germ. *anwendan, st. V., entwinden, lösen; s. ahd. int, wintan; W.: mhd. īnwinden, īn winden, inwinden, st. V., „einwinden“, einwickeln, umwinden, verhüllen; mhd. entwinden, st. V., entwinden, loswinden, entledigen; nhd. entwinden, st. V., entzwingen, entwinden, DW 3, 659, DW2 8, 1538; R.: intwuntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verkehrt; ne. wrong (Adj.); ÜG.: lat. distortus N; L.: ChWdW9 955a (intwintan); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

intwirden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. (deducere) Gl; Hw.: s. antwirten*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wirden

intwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intwirken*

intwirken* 4, intwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entziehen, wegnehmen, entkräften, vernichten; ne. tear (V.) away; ÜG.: lat. demoliri Gl, retrahere O, (transire) O; Hw.: vgl. as. andwirkian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. int, wirken; W.: mhd. entwirken, sw. V., verderben, vernichten; nhd. entwirken, entwürken, sw. V., aufwirken, loswirken, DW 3, 660, DW2 8, 1538; L.: ChWdW9 958b (intwirhen)

intwiscēn*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. intwiskēn*

intwiskēn* 1, intwiscēn*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. entwischen, entweichen, sich abwenden; ne. escape (V.); ÜG.: lat. desciscere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. desciscere?; E.: s. int, wisken; W.: mhd. entwischen, sw. V., entwischen; nhd. entwischen, sw. V., entwischen, entschlüpfen, entfahren (V.), DW 3, 601, DW2 8, 1540; L.: EWAhd 5, 132

intwizzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unweise werden, verstandlos werden, Verständnis verlieren; ne. become unwise; ÜG.: lat. desipiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. desipiscere?; E.: s. int, wizzēn; W.: s. mhd. entwitzen, sw. V., des Verstandes berauben; L.: EWAhd 5, 132

intwonēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. entwöhnen, abgewöhnen, sich abgewöhnen; ne. wean, stop (V.); ÜG.: lat. (abolescere) Gl, dediscere Gl, desuescere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desuescere?; E.: s. int, wonēn; W.: mhd. entwonen, sw. V., entwöhnen; nhd. entwohnen, sw. V., entwöhnen, DW 3, 661, DW2 8, 1541; L.: ChWdW9 976a (intwonēn); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21)

intwuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intwintan*

intwurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intwurken*

intwurken* 4, intwurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen; ne. destroy; ÜG.: lat. demoliri Gl, (redigere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wurken; W.: mhd. entwürken, sw. V., zerstören; nhd. (ält.) entwirken, entwürken, sw. V., aufwirken, loswirken, DW 3, 660; L.: ChWdW9 960b (intwurhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

intzeihhanen* 2, intzeichanen*, inzeihhanen*, inzeichanen*, intzeihnen*, inzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, symbolisch darstellen; ne. define, symbolize; ÜG.: lat. pestis (= suht diu intzeihhanit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zeihhanen; L.: ChWdW9 990b (intzeihhanen); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

intzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

intzellen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. entschuldigen; ne. excuse (V.); Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. int, zellen; L.: ChWdW9 987a (intzellen)

intzīhan* 2, inzīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. untersagen, versagen, verbieten; ne. prohibit; ÜG.: lat. abnegare Gl, interdicere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zīhan; L.: ChWdW9 996b (intzīhan); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

intziohan 21, inziohan, ahd., st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, wegnehmen, abziehen; ne. withdraw, draw away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adimere Gl, detrahere Gl, distare Gl, distrahere Gl, extendere Gl, extricare Gl, (indicare) Gl, interdicere Gl, obtrudere Gl, separ ductus (= intzogan) Gl, subducere Gl, suspendere Gl; Vw.: s. dana-; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. int, ziohan; W.: mhd. entziehen, st. V., entziehen; nhd. entziehen, st. V., entziehen, DW 3, 664, DW2 8, 1544; R.: intzogan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerstreut; ne. scattered; ÜG.: lat. distractus (Adj.) Gl; L.: ChWdW8 338a (intziohan), ChWdW9 1000a (intziohan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intzogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intziohan

intzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*

intzukken* 2, intzucken*, inzukken*, inzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegreißen, entreißen; ne. tear (V.) away; ÜG.: lat. diripere N, praeripere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeripere?; E.: s. int, zukken; W.: nhd. entzucken, entzücken, sw. V., entzucken, entzücken, wegnehmen, entrücken, DW 3, 667; L.: EWAhd 5, 132

intzūnen* 2, inzūnen, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschließen, öffnen, eröffnen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zūnen; L.: ChWdW8 339b (intzūnen)

intzunten* 20, inzunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entzünden, entfachen; ne. light (V.), kindle; ÜG.: lat. accendere N, (ardere) N, exurere Gl, incendere Gl, N, inflammare Gl, N, (irasci) N, succendere N, suscitare N; Q.: Gl (765), N; E.: s. int, zunten; W.: mhd. enzünden, enzünten, sw. V., entzünden; nhd. entzünden, sw. V., entzünden, DW 3, 670, DW2 8, 1548; L.: ChWdW8 337a (inzunten), ChWdW9 998b (inzunten); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intzuntīg* 1, inzuntīg*, ahd., Adj.: nhd. anstiftend; ne. instigating (Adj.); ÜG.: lat. incentor (= intzuntīg subst.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?; E.: s. int, zunten; L.: ChWdW9 998b (inzuntīg), EWAhd 5, 139; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

inu 87, ino, inni*, ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, in der Tat, nämlich, wenn nun, etwa, doch nicht etwa, wie nun, nicht wahr, siehe; ne. now, but (Konj.), well (Adv.), as; ÜG.: lat. an N, aut T, ecce B, Gl, emphatice (= inu baralīhho) Gl, en Gl, ergo MF, (igitur) Gl, item I, nam Gl, I, MH, non (= inu ni) MF, T, nonne APs, MF, T, num I, MF, N, T, numquam (= inu ni) T, numquid MF, NGl, T, sed N; Hw.: vgl. as. inu*; Q.: APs, B, E, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, NGl, OT, T; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 132; R.: inu ni: nhd. etwa nicht; ne. or not; ÜG.: lat. non MF, T, numquam T; R.: inu baralīhho: nhd. doch offensichtlich; ne. obviously; ÜG.: lat. emphatice Gl; R.: inu danne: nhd. also folglich; ne. thus, consequently; ÜG.: lat. igitur Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1636 (inu), 4, 1620 (inni), ChWdW8 169b (inu), ChWdW9 444b (inu), EWAhd 5, 132; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inuga 2, ahd., Konj.: nhd. etwa nicht; ne. isn’t it; ÜG.: lat. non ergo MF, numquid MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. non ergo?, numquid?; E.: s. inu; L.: ChWdW9 332b (inuga), EWAhd 5, 134

inuni* 2, inni, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, etwa; ne. now, but (Konj.), well (Adv.); ÜG.: lat. ne Gl, (numquid) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. numquid?; E.: s. inu; L.: EWAhd 4, 109

inunu 4, inunū, ahd., Konj.: nhd. also, nun, deshalb, etwa, so also, also folglich, denn; ne. so, now; ÜG.: lat. igitur B, Gl, itaque B, non MF?, numquid MF?; Q.: B, GB, Gl (790), MF; I.: Lüt. lat. numquid?; E.: s. inu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1639 (innunū, innunu), ChWdW9 445a (innunu), EWAhd 5, 134; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inwadiamentum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verpfändung; ne. mortgaging (N.); Q.: Urk (1040-1049); E.: s. in, wettōn

inwarmēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erglühen, warm werden; ne. glow (V.); ÜG.: lat. calescere Gl, concalescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. incalescere?; E.: s. in, warmēn; W.: s. nhd. einwärmen, sw. V., einheizen, DW 3, 338; L.: ChWdW8 310a (inwarmēn)

inwart* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, inwendig, im Inneren befindlich, innen; ne. inward; ÜG.: lat. internus Gl, intimus Gl, subtilis Gl; Hw.: s. inwert* (1); Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. intimus?; E.: s. in, wart; W.: mhd. inwart, Adj., inwendig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1641 (inuuart), ChWdW8 320a (inwart), ChWdW9 937a (inwart), EWAhd 5, 134; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

inwart* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Inneren; ne. inwardly; ÜG.: lat. in utero Gl; Hw.: s. inwert* (2); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, wart; W.: vgl. mhd. inwert, Adv., innerhalb

inwarta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Inneres; ne. inside (N.); ÜG.: lat. (intimus) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intimus?; E.: s. in, warta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1641 (inuuarta), EWAhd 5, 134

*inwartes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. inwardas*

inwartī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, Eingeweide; ne. interior (N.), guts (Pl.); ÜG.: lat. sinus (M.) (2) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wartī

inwartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig; ne. inward; ÜG.: lat. intercus Gl; Hw.: s. inwertīg*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intercus?; E.: s. in, wartīg; W.: mhd. inwertec, Adj., inwendig, innerlich; s. nhd. inwärtig, Adj., inwärtig, inwärts, im Inneren wohnend, DW 10, 2149

inwartigī* 3, ahd., st. F.: nhd. Inneres, Eingeweide, das Innerste; ne. interior (N.), guts; ÜG.: lat. internum Gl, medulla Gl, viscera Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wartīgī

inwartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, im Inneren befindlich; ne. inward; ÜG.: lat. internus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. internus?; E.: s. in, wartlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1641 (inuuartlih), ChWdW9 937a (inwartlīh), EWAhd 5, 134; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

inwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einwälzen“, hineinwälzen, herumwälzen, einwickeln; ne. roll in, roll round; ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. involvere?; E.: s. in, welzen; W.: mhd. inwelzen, īnwelzen, īn welzen, sw. V., „einwälzen“, zusammenrollen; nhd. einwälzen, sw. V., hineinwälzen, hineinrollen, DW 3, 338; L.: EWAhd 5, 135

inwerfan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. hineinwerfen, hinschicken, hineinstecken, auswerfen; ne. throw (V.) in; ÜG.: lat. immittere Gl, mittere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immittere; E.: s. in, werfan; W.: mhd. īnwerfen (1), īn werfen, st. V., einwerfen, einbringen, hineinwerfen; nhd. einwerfen, st. V., einwerfen, DW 3, 340, DW2 7, 1134; L.: ChWdW8 318a (inwerfan)

inwerpire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. übergeben (V.), bekleiden, investieren; ne. give over, dress (V.), invest; Q.: Urk (889); E.: s. in, werfan?

inwert* (1) 4, inwerti*, ahd., Adj.: nhd. innere, innerlich, im Inneren befindlich, innerste; ne. inner; ÜG.: lat. intimus Gl, penetralis Gl; Hw.: s. inwart* (1); Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intimus?; E.: s. in, wert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1641 (inuuert), 4, 1643 (inwerti), ChWdW9 936a (inwert), EWAhd 5, 135; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inwert* (2) 14, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. (intimus) N, intus NGl; Hw.: s. inwart* (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. in, wert; W.: mhd. inwert, Adv., innerhalb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1642 (inuuert), EWAhd 5, 135

inwerten* (1), ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. intwerten*

*inwerten? (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

inwertes* 3, ahd., Adv.: nhd. innerlich, inwärts, innig, im Inneren, im Innersten, bis aufs Mark; ne. inward; ÜG.: lat. intrinsecus T, medullitus Gl, penitus (Adv.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. intrinsecus?; E.: s. in, wertes; W.: s. mhd. īnwërtes, Adv., einwärts, inwärts; nhd. inwärts, Adv., inwärts, in der Richtung nach innen, inwendig, DW 10, 2149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1642 (inuuertes), ChWdW9 936b (inwertes), EWAhd 5, 135; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inwerti*, ahd., Adj.: Vw.: s. inwert* (1)

inwertī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, innerer Raum; ne. interior (N.); ÜG.: lat. penetralia (N. Pl) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1643 (inuuertî), EWAhd 5, 135

inwertīg* 16, ahd., Adj.: nhd. inwärtig, innere, im Inneren befindlich; ne. inner; ÜG.: lat. interior N, (intrinsecus) N, latebra (= inwertīgaz) Gl, medulla (= inwertīgaz) Gl, (proprius) N, recessus (Pl.) (= inwertīga) Gl, viscera (= inwertīga) Gl, vitalia (= inwertīga) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertīg; W.: mhd. inwertec, Adj., inwendig, innerlich; nhd. inwärtig, Adj., inwärtig, inwärts, im Inneren wohnend, DW 10, 2149; R.: inwertīg sīn: nhd. sein (V.) in, enthalten sein (V.) in; ne. be in, be contained in; R.: inwertīgōra sīn: nhd. tiefer enthalten sein (V.) in, mehr enthalten sein (V.) in; ne. be more deeply contained in, be more contained in; R.: inwertīgaz: nhd. Innerstes; ne. the innermost; ÜG.: lat. latebra Gl; R.: inwertīga, (subst. Adj.=)N.: nhd. Innere, innere Organe, Eingeweide; ne. inner, innards; ÜG.: lat. recessus (Pl.) Gl, viscera Gl, vitalia Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1643 (inuuertîg), EWAhd 5, 135

inwertīges* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Innersten; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, wertīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1644 (inuuertîges), EWAhd 5, 135

inwertigī* 5, inwertīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, Innerstes, Eingeweide; ne. interior (N.); ÜG.: lat. ara altaris Gl, medulla Gl, (sedes) Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, (vitalia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertīgī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1644 (inuuertī̆gî), EWAhd 5, 135

inwertīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: inwertigī*

inwertīgo 4?, ahd., Adv.: nhd. in Innersten, im Herzen; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. inwertīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuertîgo), EWAhd 5, 136

inwertlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. inwertlīhho*

*inwertlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. inwertlīhho*

inwertlīhho* 1, inwertlīcho*, ahd., Adv.: nhd. innen, innerlich, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. intus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. in, wert, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuertlîhho), ChWdW9 936b (inwertlīhho), EWAhd 5, 136

inwertson* 1, inwertsun*, ahd., Adv.: nhd. einwärts, nach innen, im Inneren; ne. inward; ÜG.: lat. intrinsecus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intrinsecus?; E.: s. in, wert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuertsun), ChWdW8 320a (inwertsun), EWAhd 5, 136; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

inwertsun*, ahd., Adv.: Vw.: s. inwertson*

inwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*

inwīhhan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*

inwiht* 1, ahd., Adj.: nhd. nichtig; ne. vain; ÜG.: lat. vanus NGl; Hw.: s. niowiht*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vanus?; E.: s. in, wiht

inwihtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Albernheit; ne. vanity, foolishness; ÜG.: lat. nugula N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. nugula?; E.: s. in, wihtheit

inwintan* (1) 2, ahd., st. V. (3a): nhd. einwickeln; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. involvere?; E.: s. in, wintan; W.: nhd. (ält.) einwinden, st. V., einwickeln, DW 3, 343, DW2 7, 1138; L.: ChWdW8 324b (inwintan)

inwintan* (2), ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intwintan*

*inwit 1, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. inwid*

*inwitnīd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. inwidnīth*, inwiddnīth*

*inwitrāt?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. inwidrād*, inwiddrād*

*inwitsprāhha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. inwidsprāka*, inwiddsprāka*

inwitti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Betrug, Hinterlist, List, Heimtücke; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. dolus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, wintan?, oder von einen urgerm. *inwiþja-?, EWAhd 5, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuitti), ChWdW9 965a (inwitti), EWAhd 5, 136; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inwitti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, betrügerisch, heimtückisch, hinterlistig; ne. delusive; ÜG.: lat. dolosus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, wintan?, oder von einen urgerm. *inwiþja-?, EWAhd 5, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuitti), ChWdW9 965a (inwitti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inwizzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. in, wizza, wizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuizzi), EWAhd 5, 138

inwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. in, wizza, wizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuizzida), EWAhd 5, 138

*inwonēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. anwonon*

inzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

inzeihhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

inzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

inzentida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Brand; ne. burning (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. incendium?; E.: s. lat. incendium, N., Brand, Feuer, Feuersbrunst; vgl. lat. incendere, V., anzünden, entzünden; lat. in, Präp., Präf., in, an, drin, dran; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526; L.: EWAhd 5, 138

inzīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intzīhan*

inziht 13, ahd., st. F. (i): nhd. „Inzicht“, Anschuldigung, Bezichtigung, Verleumdung, Anklage, Beschuldigung, Streitsucht, Eifersucht, Unrecht, Schuld, Vergehen, Verbrechen; ne. accusation; ÜG.: lat. crimen Gl, N, (zelotypia) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelotypia?; E.: s. in, zīhan; W.: mhd. inziht, st. F., „Inzicht“, Beschuldigung; nhd. (ält.) Inzicht, F., „Inzicht“, dessen einer geziehen wird, dessen einer angeschuldigt wird, Beschuldigung, DW10, 2152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inziht), EWAhd 5, 138

inzihtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. anklagend, beschuldigend, angeklagt, bezichtigt, beschuldigt, eifersüchtig, eifernd, streitsüchtig; ne. accusing (Adj.), blaming (Adj.); ÜG.: lat. (zelotypia)? Gl, (zelotypus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelotypus?; E.: s. in, zīhan; W.: mhd. inzihtic*, inzihtec, Adj., beschuldigend, beklagt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1647 (inzihtîg), EWAhd 5, 138

inzihtīga 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anschuldigung, Streitsucht, Eifersucht; ne. accusation; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Hw.: s. inzihtigī; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, zihtigī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1647 (inzihtiga)

inzihtigī 2, inzihtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anschuldigung, Streitsucht, Eifersucht; ne. accusation; ÜG.: lat. (zelotypia) Gl; Hw.: s. inzihtīga; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, zihtigī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1647 (inzihtī̆gī), EWAhd 5, 139

inzihtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inzihtigī*

*inzihtīgōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

inzihtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bezichtigen, beschuldigen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. criminari Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. criminari?; E.: s. in, ziht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1647 (inzihtôn), ChWdW9 996b (inzihtōn), EWAhd 5, 139; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

inziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. dana-; Hw.: s. intziohan*

inzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*

inzukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*

inzūnen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzūnen*

inzuntari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. inzuntāri

inzuntāri 1, inzuntari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Entzünder; ne. igniter; ÜG.: lat. incentor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. in, zuntāri*; L.: ChWdW9 999a (inzuntāri), EWAhd 5, 139; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

inzunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzunten*

inzuntida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Entzündung, Brandstiftung, Aufreizung, Entflammung; ne. kindling (N.), arson, inflation; ÜG.: lat. incendium Gl, (incentivum) (N.) Gl, inflammatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. incendium?, incentivum?; E.: s. in, zuntida; L.: ChWdW8 337a (inzuntida), ChWdW9 998b (inzuntida), EWAhd 5, 139; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

inzuntīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. intzuntīg*

inzuntisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brennstoff; ne. fuel (N.); ÜG.: lat. nutrimenta Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. incentivum?; E.: s. in, zuntisal; L.: EWAhd 5, 139

inzuntunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anzünden, Brandstiftung, Anreiz, Anreizung, Aufreizung; ne. kindling (N.), arson; ÜG.: lat. (incentiva) Gl, inflammatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incentivum?; E.: s. in, zunten; W.: mhd. entzündunge, entzundunge, enzundunge, enzündunge, st. F., Entzündung, Hitze, Erhitzen, Entflammen, Anzünden; nhd. Entzündung, F., Anzünden, Entzündung, Entflammen, DW 3, 672; L.: EWAhd 5, 139

io 864, eo, ahd., Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, auch immer, immer weiter, zu jeder Zeit, für immer, schon immer, immerfort, nun, dann, nämlich, jewils, wirklich, ganz und gar; ne. ever, always; ÜG.: lat. ab aeterno N, ab initio (= fona io) Gl, adhuc (= io dannan) Gl, adhuc (= io noh) NGl, (aeternaliter) N, a principio (= fona io) Gl, at (= io sōsō) Gl, constans (= daz io ist) N, continuo (= sār io) Gl, cuiuslibet (= sō welihhes io) Gl, cum adhuc (= dannan io) Gl, dum adhuc (= dannan io) Gl, etiam ne (= io noh) Gl, etiam nunc (= noh io) Gl, etiamtum (= io noh danna) Gl, ex tunc (= fona io) Gl, interim (= io noh danne) N, (quo magis) N, nunc (= io nū) N, olim (= io noh) Gl, (perpetue) N, (potius) N, quispiam (= wer io) Gl, quisque (= io sō wer) Gl, semper Gl, N, NGl, sicut (= io sō) MH, (totiens) N, umquam I, MF, MH, N, OG, T, usque Gl, ut (= io sōsō) Gl, vixdum (= io noh) Gl; Vw.: s. n-; Hw.: vgl. anfrk. io, ie, as. eo*, io, ia; Q.: AB, AG, BG, E, FP, G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *aiw-, Adv., je; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: mhd. ie, Adv., immer, je; nhd. je, Adv., je, immer, irgend einmal, DW 10, 2274; R.: io in altare: nhd. jemals; ne. ever; R.: io daranāh: nhd. je nachdem; ne. it all depends; R.: io zi iogilīhhemo māle: nhd. jedesmal; ne. every time; R.: io gimālon: nhd. jederzeit; ne. anytime; R.: io meino: nhd. ach, leider; ne. oh, unfortunately; R.: io nihein: nhd. niemals ein; ne. never a; R.: io niowiht: nhd. keinesfalls, niemals; ne. never; R.: io nionēr: nhd. niemals; ne. never; R.: io noh: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt; ne. on top of that, still, until now; ÜG.: lat. adhuc NGl, etiam ne Gl, etiam nunc Gl, olim Gl, vixdum Gl; R.: noh io: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt; ne. on top of that, still, until now; ÜG.: lat. adhuc NGl, etiam ne Gl, etiam nunc Gl, olim Gl, vixdum Gl; R.: io noh niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. still not; R.: io sō: nhd. so wie, ebenso wie, ganz wie, genau so, wie auch; ne. such as, quite as, just as; ÜG.: lat. sicut HM; R.: io dem wīlōm: nhd. auf der Stelle; ne. on the spot; R.: io in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, at any time; R.: io in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, at any time; R.: ēr io: nhd. je, jemals, jemals früher; ne. ever, ever before; R.: ni ... io: nhd. niemals; ne. never; R.: sō ... io sō: nhd. so ... wie; ne. as ... as; R.: sō ... sō io: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō sō: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: fona io: nhd. von der Zeit an, vom Anfang an; ne. from the time on, from the beginning; ÜG.: lat. ab initio Gl, a principio Gl, ex tunc Gl; R.: io sōsō: nhd. als wie; ne. just as; ÜG.: lat. at Gl, ut Gl; R.: io sō wanne: nhd. zu welcher Zeit, wann auch immer; ne. at which time, whenever; ÜG.: lat. quandoque Gl; R.: io sō wer: nhd. wer auch immer, wer es hier sei; ne. whoever, whoever here; ÜG.: lat. quisque Gl; R.: io sō welīh: nhd. wer auch nur, ein welcher auch nur; ne. whoever, whichever; R.: io unz: nhd. so lange bis, bis; ne. as long as; ÜG.: lat. usque Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1647 (io), ChWdW8 169b (io), ChWdW9 445a (io), EWAhd 5, 139; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ioana 16, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort, jetzt, im jetzigen Augenblick; ne. always, now; ÜG.: lat. iam N, (iterum) N, nunc N, semper N, NGl, tota die N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. io, ana

iodoh 50, iothoh, ahd., Adv.: nhd. doch, jedoch, dennoch, aber, gleichwohl, jedenfalls, allerdings; ne. but (Adv.); ÜG.: lat. numquam (= iodah ni ...) N, semper N, tamen N, NGl, tandem N, verumtamen N; Q.: N (1000), NGl, WH; E.: s. io, doh; W.: mhd. iedoch, idoch, Adv., doch, dennoch; s. nhd. jedoch, Konj., jedoch, DW 10, 2294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1669 (iothoh), EWAhd 5, 142

ioeddelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. ioeddeslīh*

ioeddeslīh* 2, ioeddelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgend etwas; ne. any; ÜG.: lat. aliquis N, unusquisque N; Q.: N (1000); E.: s. io, eddeslīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1672 (ioeddelîh), EWAhd 5, 142

ioeddesmēr 1, ahd., Adv.: nhd. ebensowenig, ebensowenig wie; ne. just as little; Q.: WH (um 1065)

iogihwanān*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanān*

iogihwanana*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogihwanna*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogihwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogihwār*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwār*

iogihwedar*, ahd., Adj.: Vw.: s. iogiwedar*

iogihwedarhalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwedarhalb*

iogihwelīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. iogiwelīh*

iogihwenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogihwer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. iogiwer*

iogihweri*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiweri*

iogilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogilīhho*

iogilīh 127, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeglicher, jeder, ein jeglicher, ein jeder, jeder einzelne, ganz, all; ne. every; ÜG.: lat. omnis MH, N, NGl, T, WH, quilibet NGl, quisque Gl, N, WH, singulus N, unusquisque E, N, NGl, O; Q.: E, Gl, MH (810-817), N, NGl, O, T, WH; E.: s. io, gilīh; W.: mhd. iegelich, ieclich, iclich, Pron., Adj., jeglicher, jeder; nhd. jeglich, Pron., Adj., jeglich, jeglicher, jeder, DW 10, 2296; R.: io zi iogilīhhemo: nhd. jedesmal; ne. every time; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1672 (iogilîh), ChWdW9 445b (iogilīh), EWAhd 5, 142

iogilīhho* 4, iogilīcho*, ahd., Adv.: nhd. immer wieder, immer, immerfort, auf diese Weise, auf jegliche Weise, auf gleiche Weise, gleich, zugleich; ne. again and again; ÜG.: lat. saepius Gl, semel et iterum Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. io, gilīhho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1676 (iogilîhho), EWAhd 5, 142

iogimundi* 1, ahd., Adj.?: nhd. übermäßig?; ne. excessive?; ÜG.: lat. supervacue (= iogimundi ubarītali) Gl; Hw.: s. iogimundī (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. io, gi, munt?, gimundi?; L.: ChWdW8 170b (iogimundi)

iogimundī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge?, große Menge, fortwährender Schutz; ne. crowd (N.) (?), protection; ÜG.: lat. (phalanx) Gl; Hw.: s. iogimundi* (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. iogimundi (1); L.: ChWdW8 170b (iogimundī)

iogitago* 1, ahd., Adv.: nhd. immer, alle Tage; ne. always; ÜG.: lat. omnibus diebus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnibus diebus; E.: s. io, gi, tag; L.: ChWdW9 445b (iogitago)

iogiwanān* 4, iogihwanān*, ahd., Adv.: nhd. überall, von allen Seiten, von überall her; ne. everywhere; ÜG.: lat. undique Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. undique?; E.: s. io, gi, wanān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1677 (iogi[h]uuanân), ChWdW8 170b (iogiwanān), ChWdW9 445b (iogiwanān), EWAhd 5, 143

iogiwanana, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogiwanna*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogiwanne* 6, iogiwanna*, iogiwenne*, iogiwanana, iogihwanne*, iogihwanna*, iogihwanana*, iogihwenne*, ahd., Adv.: nhd. immer, wann auch immer, über kurz oder lang, von allen Seiten, überall; ne. always, whenever; ÜG.: lat. (hodie) FP, (quandoque) Gl, (undique) Gl, (utcumque) Gl; Q.: Gl (790), FP; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1677 (iogi[h]uuan[a]na, iogi[h]uuanne), 4, 1682 (iogi[h]uuenne), ChWdW8 308b (iogiwanne), ChWdW8 170b (iogiwanne), ChWdW9 445b (iogiwanne), EWAhd 5, 143; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iogiwār* 11, iogihwār*, ahd., Adv.: nhd. überall, allenthalben, wohin immer, wo nur, irgendwo; ne. everywhere; ÜG.: lat. passim Gl, quaque Gl, quoquo Gl, quolibet Gl, ubique T, undique Gl, usquam Gl; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1678 (iogi[h]uuâr), ChWdW8 170b (iogiwār), ChWdW9 445b (iogiwār), EWAhd 5, 143; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iogiwedar* 11, iogihwedar*, ahd., Adj.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden; ne. each; ÜG.: lat. quilibet Gl, uterque Gl, O, T, WM, (utrobique) Gl; Hw.: vgl. as. eogihwethar*; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, T, WM; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wedar; W.: mhd. iegewëder, Pron.-Adj., jeder von beiden; R.: zi iogiwedaru: nhd. in beiderlei Hinsicht; ne. in both respects; ÜG.: lat. utrobique Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1678 (iogi[h]uuedar), ChWdW8 170b (iogiwedar), ChWdW9 446a (iogiwedar), EWAhd 5, 143; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

iogiwedarhalb* 2, iogihwedarhalb*, ahd., Adv.: nhd. allerseits, auf beiden Seiten, auf allen Seiten, rechts und links von jemandem; ne. to all sides; ÜG.: lat. invicem O; Q.: O (863-871), Psb; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wedar, halb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1679 (iogi[h]uuedarhalb), ChWdW9 381a (iogiwedarhalb), EWAhd 5, 143

iogiwelīh* 36, iogihwelīh*, ahd., Adj.: nhd. jeder, jeglicher, ganz, all; ne. every; ÜG.: lat. omnimodis (= iogiwelīhhu mezzu) B, omnis B, Gl, MF, T, quisque B, I, WK, singulus T, unusquisque B, T, WK; Hw.: vgl. as. eogihwelīk*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, welīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1680 (iogi[h]uuelîh), ChWdW8 170b (iogiwelīh), ChWdW9 446a (iogiwelīh), EWAhd 5, 143; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

iogiwenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogiwer* 1, iogihwer*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, wer auch immer; ne. every; ÜG.: lat. quisque B; Hw.: vgl. as. eogihwē*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, gi, wer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1682 (iogi[h]uuer), ChWdW9 446a (iogiwer), EWAhd 5, 143

iogiweri* 3, iogihweri*, ahd., Adv.: nhd. ganz und gar, überall, wo auch immer; ne. totally, everywhere, wherever; ÜG.: lat. ubique B, usquequoque B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. ubique?, usquequoque?; E.: s. iogiwer*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1682 (iogi[h]uueri), ChWdW9 446a (iogiweri), EWAhd 5, 143

iogiwiht* 1, īegediht, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas; ne. anything; Hw.: s. iowiht*; Q.: NP (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wiht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1682 (iogiuuiht), EWAhd 5, 143

ioh*, ahd.: Vw.: s. joh*

iohwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. iowanne*

iohwār*, ahd., Adv.: Vw.: s. iowār*

iohwedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. iowedar*

iohwedarhalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. iowedarhalb*

iohwedarhalbūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. iowedarhalbūn*

iohwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. iowelīh*

iohwergin*, ahd., Adv.: Vw.: s. iowergin*

iolīh* 2, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, ein jeder, jeglicher; ne. every; ÜG.: lat. quisque Gl; Hw.: s. iolīhho*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, līh (3); W.: mhd. ielich, Pron., Adj., jeglicher, jeder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1683 (iolîh), EWAhd 5, 144

iolīhho* 1, iolīcho, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort; ne. always; Q.: O (863-871); E.: s. io, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1683 (iolîhho), EWAhd 5, 144

ioman 93, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner; ne. any, anyone; ÜG.: lat. aliquis N, (alius) OG, (homo) N, nemo (= ni ioman) I, O, nūllus (= ni ioman) N, (privatus) N, (quidam) N, quilibet N, quis N, O, T, quispiam N, quisquam N, quivis N; Hw.: vgl. as. *eoman; Q.: I, MF, N, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK (790?); E.: s. io, man; W.: mhd. ieman, iemen, Pron., Subst., jemand; nhd. jemand, Pron., irgendein, jemand, DW 10, 2301; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1683 (ioman), ChWdW8 170a (ioman), ChWdW9 446a (ioman), EWAhd 5, 144

iomannolīh 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, ein jeder, jedermann; ne. every; ÜG.: lat. quisque N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, man, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1685 (iomannolîh), EWAhd 5, 144

iomēr 180, ahd., Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, immerdar, stets, für immer, für alle Zeit, weiterhin, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr); ne. always, forever; ÜG.: lat. (aeternus) N, O, in aeternum Gl, MNPsA, N, NGl, in finem Gl, N, in generationem N, in perpetuum Gl, MNPsA, N, in saecula saeculorum N, NGl, iuge Gl, perenniter N, semper Gl, N, sempiternum (Adv.) N, ultra Gl, (umquam) N, usque ad tempus (= unzan iomēr) Gl; Hw.: vgl. as. eomêr*; Q.: Gl (790), I, MNPsA, N, NGl, O, WH; E.: s. io, mēr; W.: mhd. iemer, immer, imer, ummer, Adv., jederzeit, immer; nhd. immer, Adv., immer, DW 10, 2068; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1684 (iomêr), ChWdW8 170a (iomēr), ChWdW9 446b (iomēr), EWAhd 5, 144; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iomērheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ewigkeit, ewiges Leben; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aeternitas; E.: s. io, mēr, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1691 (iomêrheit), EWAhd 5, 144

ionaltre* 8, ahd., Adv.: nhd. jemals, irgendeinmal; ne. ever; ÜG.: lat. aliquando B, umquam MH; Q.: B (800), GB, MH; E.: s. io, in, altar

ionaltres 2, ahd., Adv.: nhd. irgendeinmal, jemals; ne. ever; ÜG.: lat. aliquando Gl, (quondam) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. io, in, altar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1692 (ionaltres), EWAhd 5, 144

ionēr 12, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, an irgendeinem Ort, irgendwohin, an irgendeinen Ort, irgend, irgendeinmal; ne. somewhere; ÜG.: lat. in ulla ratione N, in ulla re N, omnia (= ionēr ana) N, quicquid (= sōwaz ionēr) N, uspiam Gl, usquam Gl, N, OG; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OG; I.: lat. beeinflusst?; E.: io, in, ēr?; W.: mhd. iener, Adv., irgendwo, irgend; R.: ionēr ana: nhd. in irgendeiner Hinsicht; ne. in any respect; ÜG.: lat. omnia N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1692 (ionêr), ChWdW8 170b (ionēr), EWAhd 5, 145

iosō 14, ahd., Adv.: nhd. wie, so; ne. as, so; ÜG.: lat. ita Gl, quandoque (= iosō wanne) Gl, quasi Gl, quisque (= iosō wer) Gl, quisquis (= iosō welīh) Gl, sicut Gl, ut Gl, ut quando (= iosō ofto) Gl, utpote Gl, veluti Gl; Hw.: s. io, sō; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, sō; W.: mhd. iesō, Adv., so

iothoh, ahd., Adv.: Vw.: s. iodoh

iowanne* 8, iohwanne*, ahd., Adv.: nhd. einst, einmal, irgendeinmal, zuweilen, jemals, je, irgendwann, immer, zu jeder Zeit; ne. once, sometimes, ever; Q.: I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. io, wanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1693 (io[h]wanne), ChWdW8 308b (iowanne), ChWdW9 446b (iowanne), EWAhd 5, 146

iowār* 2, iohwār*, ahd., Adv.: nhd. wohin, wo, wohin nur, wo auch immer; ne. where to, whereever; ÜG.: lat. (circumquaque) Gl, quolibet Gl; Q.: Gl (790); E.: s. io, wār; R.: umbi iowār: nhd. ringsumher, überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. circumquaque Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1693 (io[h]uuâr), ChWdW9 446b (iowār), EWAhd 5, 147; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iowedar* 41, iohwedar*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden, ein jeder; ne. everyone; ÜG.: lat. alter N, (alterus) N, alteruter Gl, N, diversus Gl, (quolibet) Gl, uterque Gl, N, utrimque (= iowedar halba) Gl, utrobique (= zi iowedaro fiera) Gl; Hw.: vgl. as. eohwethar*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. uterque; E.: s. io, wedar; W.: mhd. ieweder, ieder, Pron., Adj., jeder; nhd. jeder, Pron., jeder, jedweder, DW 10, 2285; R.: iowedar halba: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. utrimque Gl; R.: zi iowedaro fiera: nhd. auf beiden Seiten (?); ne. on both sides; ÜG.: lat. utrobique Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1693 (io[h]uuedar), ChWdW9 446b (iowedar), EWAhd 5, 147; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

iowedarhalb* 5, iohwedarhalb*, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten, in beiderlei Hinsicht; ne. mutually; ÜG.: lat. hinc inde Gl, utrimque Gl, utrobique Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. utrimque?; E.: s. io, wedar, halb; W.: vgl. mhd. ietwëderhalp, Adv., auf beiden Seiten, zu beiden Seiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1696 (io[h]uuedarhalb), ChWdW9 381a (iowedarhalb), EWAhd 5, 147; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

iowedarhalbūn* 2, iohwedarhalbūn*, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten; ne. mutually; ÜG.: lat. utrimque Gl, utrobique Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. utrimque?; E.: s. io, wedar, halb; W.: vgl. mhd. ietwederhalben, Adv., auf beiden Seiten, zu beiden Seiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1696 (io[h]uuedarhalba)

iowelīh* 16, iohwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedwelch, ein jeder, jeglicher; ne. everyone; ÜG.: lat. omnis NGl, TC, quisque Gl, quivis Gl, singulus N, unusquisque N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, welīh; W.: mhd. iewelich, Pron., Adj., jeglicher, jeder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1696 (io[h]uuelîh), ChWdW8 170a (iowelīh), ChWdW9 446b (iowelīh), EWAhd 5, 147; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

iowerēnti* 2, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. immerwährend, ewigwährend, unvergänglich; ne. eternal; ÜG.: lat. aeternus Gl, interminabilis N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aeternus; E.: s. io, werēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1697 (iouuerênti), ChWdW8 170a (iorwerēnti), EWAhd 5, 147

iowergin* 2, iohwergin*, ahd., Adv.: nhd. irgendwo; ne. somewhere; ÜG.: lat. usquam Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. io, wergin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1697 (io[h]uuergin), EWAhd 5, 147

iowesanti* 8, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unvergänglich, immerwährend, ewig, wesentlich, dem Wesen nach seiend; ne. eternal; ÜG.: lat. aeternus Gl, I, MF, (essentialiter) Gl, (in essentia) Gl, sempiternus I; Hw.: s. iowesantī*, iowesantlīh*?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. aeternus?, sempiternus?; E.: s. io, wesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1697 (iouuesanti), ChWdW8 170a (iowesanti), ChWdW9 446b (iowesanti), EWAhd 5, 147

iowesantī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Wesen einer Sache, Unvergänglichkeit, Immerwährendes; ne. essence, eternity; ÜG.: lat. essentia Gl; Hw.: s. iowesanti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. essentia?; E.: s. io, wesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1698 (iouuesantî), ChWdW8 170a (iowesantī), ChWdW9 446b (iowesantī), EWAhd 5, 148; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iowesantlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. wesentlich?; ne. essential?; ÜG.: lat. essentialiter Gl?; Hw.: s. iowesanti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. io, wesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1698 (iouuesantlîh), ChWdW8 170a (iowesantlīh), EWAhd 5, 148; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

iowiht* 153, ahd., Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa; ne. somehow, anything; ÜG.: lat. aliquid B, Gl, N, O, T, (aliquis) N, nihil (= ni iowiht) MF, quicquam B, Gl, quid Gl, quidque Gl, quod N, quodcumque Gl, N, quodlibet Gl, quippiam B, Gl, I, MF, (substantia) N, utcumque Gl; Hw.: vgl. as. eowiht*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LF, M, MF, N, O, OT, T, WH, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, wiht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1698 (iouuiht), ChWdW8 170a (iowiht), ChWdW9 446b (iowiht), EWAhd 5, 148; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*iowihteswer?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. getheshwē*, gehteshwē*

*iowihteswer?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gehteshwē*, eowihteshwē*

iowihtmēr 7, ahd., Adv.: nhd. ebensowenig; ne. just as little; Q.: WH (um 1065); E.: s. iowiht*, mēr

iowist* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Wesenheit, Wesen einer Sache, Substanz; ne. essence, being (N.); ÜG.: lat. essentia Gl; Q.: Gl, WK (790); I.: Lüt. lat. essentia?; E.: s. io, wist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1702 (iouuist), ChWdW9 447a (iowist), EWAhd 5, 148; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

iowonēnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beständig, fortdauernd, immerwährend; ne. perpetual; ÜG.: lat. perennis Gl, perpetuus? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. permanens?; E.: s. io, wonēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1703 (iouuonênti), ChWdW8 170b (iowonēnti), EWAhd 5, 148

iozuo* 2, ahd., Adv.: nhd. sogleich, noch weiter; ne. further; ÜG.: lat. adhuc N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. io, zuo; W.: mhd. iezuo, Adv., gerade jetzt, jetzt gleich, eben; nhd. jetzo, itzo, Adv., jetzo, itzo, nun, DW 10, 2315

..ipē 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1703 (..ipē)

ir (1) 1100, ahd., Pers.-Pron.: nhd. ihr; ne. you (Pl.); ÜG.: lat. (qui) Gl, NGl, (vester) Gl, N, NGl, vos APs, B, Ch, DH, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, T, WH; Hw.: s. du, er; vgl. anfrk. gi, ir, as. gi (1); Q.: APs, B, Ch, DH, E, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, Psb, PT, T, WH; E.: germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr; idg., *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; W.: mhd. ir (1), Pron., ihr; nhd. ihr, Pron., ihr, DW 10, 2049; R.: untar iu: nhd. untereinander; ne. among each other; R.: ir dār: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir dar: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir dē: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir de: nhd. die ihr; ne. you who; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1703 (ir), ChWdW8 170b (ir), ChWdW9 448a (ir), EWAhd 5, 148; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

ir (2) 34 und häufiger, ar, ur, er, ahd., Präp., Präf.: nhd. aus, heraus, von, außerhalb; ne. out of, from; ÜG.: lat. (a) O, de E, Gl, O, ex B, Gl, exinde B, (secundo) (Adv.) Gl, sub Gl; Vw.: s. *-ādrōn?, -afaren*, -afarunga*, -ahtōn, -altēn, -angusten, -argēn, -armen, -ātumezzen, -baldēn, -baldōn, -balgnussida*, -banōn?, -barēn, -barmēn, -barōn, -beiten, -beitōn, -beizen, -belden, -belgan, -belgen (1), -belgen (2), -bellōn, -beran, -betōn, -bibēn, -bibinōn, -biliden, -bilidōn, -biotan, -biotōn, -bītan, -bitten, -bīzan, -blāen, -blāsan, -bleihhēn, -blenten, -blesten, -blīhhan, -blikken, -blintēn, *-bliuwan?, -blōden, -blōdēn, -bluhhen, -bluoen, -bōren, -borgēn, -borgōn, -brehhan, *-breiten?, -brestan, -brettan, -brinnan, -bruogen, -brutten, *-bulzen?, -burien, -dempfen, -denken, -dennen, -derren, -dewen, -diggen, -dikkēn, -dinsan, -dionōn, *-diozan?, -donarōn, -dorrēn, *-drewen?, -driozan, -drukken, -dūhen, -dwahan, -dwerēn, -dwesben, -dwingan, -egislīhhēn, -egisōn, -einēn, -eiskōn, -emizzīgōn, -entiskōn, -erben, -erien, -ezzan, -fāhan, -fallan, -faran, -fārēn, -fastēn, -fazzōn*, *-fēhen?, -fehtan, -feiziten, -feiztēn, -fellen, -ferrēn, -festen, -fīlōn, -findan, -firnēn, -firren, *-firwerten?, -fiskōn, -fiuren, -flehōn, -flewen, -fliohan, -fliozan, -flougen, -flouwen, *-flōzen?, -fluohhan, -folgēn, -follōn, -folōn, -forhten, -forskōn, -frāgēn, -fremiden, -frewen, -friosan, -frostēn, -frouwen, -fūlēn, -fullen, *-fuogen?, -fuolen, -fuolōn, -fuoren, *-fuoten?, -furben, -gāhōn, -gakkezzen, -gān, -gangan, -geban, -geilēn, -geilisōn, -gellan, *-geltan, -gezzan, -gezzen, -gikkezzen, -giozan, -glīzan, -glizzinōn, -gluoen, -graban, -greifōn, -gremen, -gremmizzōn, -grimmezzen, -gripfen, -grisgrimmōn, -grunten, -gruonēn, -gruozen, -grusgrimmōn, -grūwisōn, -habōn, *-haftēn?, -hāhan, -hahsinōn, -halōn, -hangēn, -harēn, -hartēn, -hazzēn, -heffen, -heiēn, -heizēn, -hekken, -helsen, -helzen, -hengen?, -henken, -heriōn, -herten, -hirnen, -hizzen, -hogēn, -hōhen, -holōn, -hōren, -houbitōn, -houwan, -houwōn, -huggen, -huguna, -hungaren, -hursken, -īlīgōn, -ītalen, -ītalēn, -ītalōn*, -itaniuwōn*, -itaniuwunga*, -jehan, *-jetan?, -jungēn, -kallōn, -kaltēn, -kaltōn, -kantnussida*, -kennen (1), (2), -kēren, -kīnan, -kiosan, -kirnen, -kiuwan, -klagōn, -klihhōn, *-klioban?, -knāen, -knuaen, *-knussen?, -koborōn, -koufen, -krāen, -krahhōn, -kripfen, -kūmen, -kunden, -kunnēn, -kuolen, -kuolēn, -kweban, -kwekkēn, -kwellen, -kweman, -kweran, -kwikken, -kwisten, -lāren, -lāzan, -leggen, -lehhan, *-leiden?, *-leinen?, -leiten, -lekken, -lemmen, -lengen, -lenken, -lesan, -leskan, -lesken, -lewan, -lezzen, -līdan, -liggen, -līhten, -līhtirōn, -liogan, -liohhan, -liohten, -liotan, -liozan, *-lītan?, -liuhten, -loffōn, -lohhōn, *-lokkōn?, -lōsen, -louben, -loufan, -lougnen, -luhhen, -lukken, -lungarōn, -luogēn, -lūten, -lūttaren, -manōn, -māren, -markōn, -mattēn, -meginōn, -meinsamōn, -melkan, *-merken?, *-merren?, -mezzan, -milten, -mukkezzen, -muntaren, -muodēn, -muoen*, -muosen, -namōn, -narrēn, -nazzēn, -neman, -nerien, -nesan, -neskan, -niusen, -niuwōn, -obarōn, -ōden, -offanōn, -ougen, -rāhhen, -rahhōn, -rātan, -redinōn, -refsen, -rehhan, -reihhen, -reihhōn, -reimen, -reinōn, -rekken, -rentēn, -rentōn, -respan, -retten, -rīdan, -rigān, -rihten, -rīmen, -ringan (1), (2), -rinnan, -rīsan, -rītan, -riuten, *-rodōn?, -roffezzen, -roffezzōn, -rostagēn, -rosten, -rotāgēn, -rotēn, -rōtēn, -roubōn, -roufen, -rozzēn, -ruhen, -rukken, -rūmen, -ruofan, -ruofen, -ruoren, -sagen, -sagēn, -salawen, -sehan, -seigarēn, -selkan, -serawēn, -sērēn, -sezzen, -sīhan, -singan, -siodan, -siohhēn, *-sizzen?, -skaban, -skaborōn, -skaltan, -skeidan, -skeinen (1), (2), -skellan, -skellen, -skepfen, -skerran, -skimbalagēn, -skimbalēn, -skīnan, -skioban, -skiozan, -skiuhen, -skouwōn, -skrekkan, -skrekken, -skrīan, -skrīban, -skrikken, -skrītan, -skrodōn*, -skrudilōn, -skutisōn, -skutten, *-slāfan?, -slaffēn, -slahan, -slēwēn, -slīfan, -sliofan, -slipfen, *-slizan?, -smāhēn, -smāhlīhhēn, -smelzan, *-smelzen?, -snīdan, -sorēn, *-spaltan?, -spanan, -spehōn, -spentōn, -sperren, -spilden, -spiohōn, -spīwan, -sprehhan, *-spreiten?, -sprengen, -springan, -spriuzen, -spuolen, -spurien, -spurilōn, -stabēn, -stān, -stantan, -stehhan, -sterban, -sterben, -stifulen, -stīgan, -stikken, -stinkan, *-stioban?, -stiufen, -stōren, -storkanēn, -stornēn, -stouben, -stouwen, -stouwōn, *-stōzan?, -stredan, *-strekken?, -strengen, -strīhhan, *-strītan?, -strobalōn, -stummēn, -stungen, -stuoen, -sturen, -stuzzen, -sūfan, -sūftōn, -suntarōn, -suohhen, -sūrēn, -swarēn, *-swārēn?, -swarzēn, -swebben, -swelkēn, -swellan, -swenten, -swillēn, -swīnan, -swingan, -swintan, -swizzen, *-tarkenen?, -teilen, -tīlēn, -tobēn, -tōden, -tofsēn, -touben, -toubēn, *-tougen?, -trāgen, -trāgēn, -trahtōn, -trenken, -trīban, -trinkan, *-triofan?, -trukkanēn, -truosanen, -tumbēn, -tuomen, *-tuon?, -twelan, -twellen, -unganzēn, -unmahtēn, -unwerdēn, -uobarōn, -urerben, -wagēn, -wagōn, -wahhēn, -wahsan, -wakkarōn, -waldēn, -wallan, -wallōn, *-wānen?, -wannōn, -wantalōn, -warmēn, -wartēn, -waskan, -watan, -weban, -wegan, -weggen, -wegōn, -wehan, -wehsalōn, -weigarōn, -weihhēn, -weinōn, *-weiōn?, -wekken, -welkēn, -wellan, -wellen, -welunga, -welzen, -wenken, -wennen, -wenten, -werban, -werben, -werdan, -werfan, -werien, -wermen, -werten, -wesan, -wesanēn, -wezzen, -widaren, -widarōn, -wīhan, -winnan, -wintan, -wintōn, -wirsēn, -wīsan, *-wīsen?, -wispalōn, -wituwēn, -wīzan, -wīzēn, -wizzēn, -wunsken, -wuntarōn, -wuoen, -wuolen, -wuosten, -wuoten, -wurgen, -wuren, -wurzalōn, -wurzōn, -zagēn, -zeigōn, -zellen, -zenen, -zibōn, -zīhan, -zimbarōn, -ziohan, -zispen, -zukken, *-zuomen?, -zurnen, *-zūsōn?, -zwigōn; Hw.: s. ar-; vgl. anfrk. ir-, ā, as. ā (1); Q.: B, E, FP, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), M, O; E.: germ. *uz-, Präf., aus..., heraus...; weitere Herkunft ungeklärt; W.: mhd. er..., Präf., er...; nhd. er..., Präf., er...; R.: ir diu: nhd. dadurch; ne. because of that; L.: ChWdW8 170b (ir), ChWdW9 448b (ir); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irabunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. irbunnan*

*irādrōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

irafaren* 1, iravaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wieder in den ursprünglichen Zustand versetzen, erneuern; ne. renew; ÜG.: lat. instaurare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. instaurare; E.: s. ir, afaren*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 699 (iravaren), EWAhd 1, 399

irafarunga* 1, iravarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erneuerung, Wiedergeburt; ÜG.: lat. recreatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. recreatio; E.: s. irafaren*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 700 (iravarunga), EWAhd 5, 152, EWAhd 1, 399

irah 16, irh, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Weißleder, Bocksleder, Ziegenleder, feines weißgegerbtes Leder; ne. tawed leather, goatskin; ÜG.: lat. aluta Gl, (ervum) Gl, (pellis fracta) Gl; Hw.: vgl. as. *erah?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *erki-?, *erkiz?, st. M. (i), Bock; W.: mhd. irch, irh, st. M., st. N., Bock, weißgegerbtes Bocksleder; s. nhd. Irch, N., feines weißgegerbtes Leder, DW 10, 2154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1706 (irah), EWAhd 5, 152

irahīn* 4, ahd., Adj.: nhd. weißledrig, aus weißem Leder seiend, aus gegerbtem Leder seiend, aus Ziegenleder seiend; ne. tawed; ÜG.: lat. (liquaminus) Gl, wanz (.i. guantus) (roman.) (= irahīnēr) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irah; W.: mhd. irhīn, Adj., von Leder; nhd. irchen, Adj., von weiß gegerbtem Leder, DW 10, 2154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1706 (irahîn), ChWdW9 449a (irahīn), EWAhd 5, 154

irahtōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. erachten, ermessen, ausdenken; ne. estimate; ÜG.: parvipendere (= furi luzzil irahtōn) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir, ahtōn; W.: mhd. erahten, sw. V., genau bestimmen, ermessen, erwägen; nhd. erachten, sw. V., erachten, DW 3, 695, DW2 8, 1572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 87 (irahtôn), ChWdW9 128a (irahtōn), EWAhd 1, 124; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

irahtōntlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. denkbar; ne. thinkable; ÜG.: lat. (insuspicabilis) Gl; Hw.: s. irahtōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ahtōn?, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 87 (irahtônltlîh), EWAhd 5, 154

iraltēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten, gebrechlich werden, kraftlos werden, den Verstand verlieren; ne. grow old, become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl, consenescere N, inveterascere N, inveteratus (= iraltēt) Gl, senescere Gl, N, veterascere Gl, veternosus (= iraltēt) Gl, (vetula) (= iraltēt) Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lüt. lat. senescere?; E.: s. ir, altēn; W.: mhd. eralten, sw. V., alt werden, veralten; nhd. (ält.) eralten, sw. V., „eralten“, alt werden, DW 3, 696, DW2 8, 1573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 300 (iraltên), ChWdW8 78 (iraltēn), ChWdW9 134a (iraltēn), EWAhd 1, 178; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

irangusten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ängstigen, in Angst versetzen; ne. alarm (V.); ÜG.: lat. anxiari Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. anxiari?; E.: s. ir, angusten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 526 (irangusten), ChWdW8 114a (irangusten), EWAhd 1, 255

irargēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. stumpf werden, unbrauchbar werden, verschlechtern; ne. make worse; ÜG.: lat. obstupescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. obstupescere; E.: s. ir, arg (2); W.: mhd. erargen, sw. V., schlecht werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 636 (irargên), EWAhd 1, 324

irarmen* 1, irermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. arm machen, in Not und Elend bringen; ne. make poor; ÜG.: lat. profligare inopia N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, arm (2); W.: mhd. erarmen, sw. V., verarmen, dürftig werden, schlecht werden; nhd. (ält.) erärmen, sw. V., verarmen, DW 3, 697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 423 (irermen), EWAhd 2, 1144

irātmazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irātumezzen*

irātumezzen* 1, irātmazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausatmen, aushauchen, heftig mit Geräusch ausatmen, keuchen; ne. exhale; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. exhalare?; E.: s. ir, ātumezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 688 (irâtmazzen), ChWdW9 146a (irātumezzen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iravaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irafaren*

iravarunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irafarunga*

irb, irbi, ahd., Präf.: Vw.: s. -unnan

irbaldēn 21, ahd., sw. V. (3): nhd. kühn werden, getrauen, erkühnen, sich erkühnen, wagen, widersetzen, sich widersetzen, vermessen (V.), sich vermessen (V.), sich herausnehmen, unternehmen, erwarten; ne. become bold, dare, object (V.); ÜG.: lat. audere Gl, N, praesumere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, balden; W.: mhd. erbalden, sw. V., kühn werden, Mut fassen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 789 (irbaldên), ChWdW9 149a (irbaldēn), EWAhd 1, 436; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irbaldnissi* 1, irbeldnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Hw.: s. irbaldnissī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, bald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 866 (irbeldnissī̆)

irbaldnissī* 1, irbeldnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Hw.: s. irbaldnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, bald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 866 (irbeldnissī̆)

irbaldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. kühn werden, erkühnen, sich erkühnen, sich herausnehmen; ne. become bold, dare; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bald; W.: mhd. erbalden, sw. V., kühn werden, Mut fassen; L.: EWAhd 1, 436

irbalgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Anlass zum Zorn, Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. offensio?; E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 795 (irbalgida), EWAhd 5, 154

irbalgnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Anlass zum Zorn, Anstoß; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. offensio?; E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 795 (irbalgnussida), EWAhd 5, 155

irbanōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ärgerlich sein (V.), aufgebracht sein (V.); ne. be annoyed; ÜG.: lat. stomachari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stomachari?; E.: s. ir, banōn

irbarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare N; Hw.: s. irbarōn*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, bar (1)

irbarmalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erbärmlich, Erbarmen erregend, Mitleid erregend, jämmerlich, beklagenswert; ne. miserable; ÜG.: lat. miserandus Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. miserandus; E.: s. irbarmēn, līh; W.: mhd. erbarmelich*, erbarmlich, erbermelich, Adj., „erbärmlich“, bemitleidenswert; nhd. erbärmlich, Adj., erbärmlich, elend, DW 3, 704, DW2 8, 1579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 816 (irbarmalîh), EWAhd 5, 155

irbarmēn* 29, ahd., sw. V. (3): nhd. erbarmen, jemanden erbarmen, jemandes Mitleid erregen über, sich erbarmen über, bemitleiden, Mitleid empfinden, sich herablassen, beklagen, bejammern; ne. pity (V.), have mercy; ÜG.: lat. compati Gl, condescendere Gl, miserari Gl, N, miserere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, O; I.: Lüt. lat. miserari?; E.: s. ir, arm (2); W.: mhd. erbarmen, sw. V., erbarmen, bemitleiden, dauern (V.) (2), rühren; nhd. erbarmen, sw. V., erbarmen, DW 3, 701, DW2 8, 1577; R.: irbarmēnto, Adv.: nhd. erbarmend, barmherzig, voll Erbarmen, mitleidsvoll, in herablassender Weise; ne. mercifully, compassionately; ÜG.: lat. condescendendo Gl, compatiendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 816 (irbarmên), 1, 818 (erbarmênto), ChWdW9 143b (irbarmēn), EWAhd 1, 478; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

irbarmēntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. irbarmēntlīhho*

*irbarmēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. irbarmēntlīhho*

irbarmēntlīhho* 1, irbarmēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „erbarmend“, mitleidig, mitleidsvoll, barmherzig; ne. mercifully; ÜG.: lat. (pie) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. miserabiliter?; E.: s. irbarmēn, līh (3); L.: EWAhd 5, 155

irbarmēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irbarmēn*

irbarmherzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. irbarmēn, herz; W.: mhd. erbarmhërze (2), st. F., Barmherzigkeit; nhd. Erbarmherze, F., „Erbarmherze“, DW 3, 703; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 818 (irbarmherzî), EWAhd 5, 155

irbarmherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. irbarmēn, herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 818 (irbarmherzida), EWAhd 5, 155

irbarmida 25, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Teilnahme, Anteilnahme, erbarmendes Verständnis, Herablassung; ne. mercy, sympathy; ÜG.: lat. compassio Gl, condescensio Gl, (miserari) N, miseratio N, NGl, miserere (= irbarmida eigan) N, NGl, misericordia N, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. misericordia?; E.: s. irbarmēn; W.: mhd. erbermde, erbermede, st. F., Erbarmen, Barmherzigkeit; nhd. (ält.) Erbärmde, F., Erbarmen, DW 3, 700, DW2 8, 1577; R.: irbarmida wirdīg: nhd. beklagenswert, erbarmungswürdig; ne. pitiable, heartrending; ÜG.: lat. miserandus; R.: irbarmida eigan: nhd. Mitleid haben; ne. have pity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 819 (irbarmida), ChWdW9 143b (irbarmida), EWAhd 5, 155; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar(Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irbarmunga* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Herablassung, Erbarmung, Sichhergeben; ne. mercy, sympathy; ÜG.: lat. compassio? Gl, condescensio Gl; Hw.: vgl. as. arbarmunga*?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irbarmēn; W.: mhd. erbarmunge, st. F., Erbarmung, Barmherzigkeit; nhd. Erbarmung, F., Erbarmung, DW 3, 705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 821 (irbarmunga), ChWdW9 144a (irbarmunga), EWAhd 5, 156; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*irbarnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irbarnussi*

*irbarnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. irbarnussi*

irbarōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, bloßlegen, darlegen, offenbaren, klarstellen; ne. reveal, lay bare; ÜG.: lat. declarare Gl, denudare N, detegere N, dissolvere N, innotescere N, praeparare N, prodere N, renudare N; Hw.: s. irbarēn*; vgl. anfrk. irbaron*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. declarare?, praeparare?; E.: s. ir, barōn; W.: mhd. erbarn, erbarwen, sw. V., offenbaren, entblößen, zeigen, kund tun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 824 (irbarôn), ChWdW9 151a (irbarōn), EWAhd 1, 486; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

irbeiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfordern, eintreiben, abnötigen, erpressen; ne. call (V.) in, collect; ÜG.: lat. exigere Gl, T, extorquere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. exigere?, extorquere?; E.: s. ir, beiten; W.: mhd. erbeiten, sw. V., nötigen, erpressen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 856 (irbeiten), ChWdW8 84 (irbeiten), ChWdW9 154b (irbeiten), EWAhd 1, 523; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

irbeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwarten, erhoffen, hoffen auf; ne. expect; ÜG.: lat. exspectare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. exspectare; E.: s. ir, beitōn; W.: mhd. erbeiten, sw. V., erwarten; nhd. (ält., dial.) erbeiten, sw. V., erwarten, DW 3, 714, DW2 8, 1592, Schweiz. Id. 4, 1849, Fischer 2, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 858 (irbeitôn), EWAhd 1, 524

irbeizen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabsteigen, herabkommen, herabspringen, absteigen, herniedersteigen, abspringen, lagern; ne. descend, jump (V.) off, test (V.); ÜG.: lat. consedere Gl, descendere Gl, N, desilire Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. ir, beizen; W.: mhd. erbeizen, sw. V., absitzen, herabsteigen, an Land gehen; nhd. (ält.) erbeizen, sw. V., mürbe machen, wässern, DW 3, 715; R.: heranidar irbeizen: nhd. herniedersteigen; ne. descend, move downward; ÜG.: lat. inclinare et descendere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 859 (irbeizen), EWAhd 1, 526

irbelden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, ermutigen, anspornen; ne. encourage; ÜG.: lat. exacuere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. exacuere; E.: s. ir, belden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 862 (irbelden), EWAhd 1, 527

irbeldnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbaldnissi*

irbeldnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbaldnissī*

irbelgan* 26, ahd., st. V. (3b): nhd. sich erzürnen, in Zorn geraten (V.), zornig werden, sich erregen; ne. grow angry, excite; ÜG.: lat. commovere Gl, furibundus (= irbolgan) Gl, increpare Gl, indignari Gl, MF, infestus (= irbolgan) Gl, iracundus (= irbolgan) N, irasci APs, B, Gl, MF, N, PG, T, (offendere) (V.) (2) (= irbelgan Fehlübersetzung) Gl, torvus (= irbolgan) Gl, vehemens (= irbolgan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irbelgan*, as. ābelgan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), L, MF, N, O, PG, T, WK; E.: germ. *uzbelgan, st. V., zürnen, erzürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; s. ahd. ir, belgan; W.: mhd. erbelgen, st. V., erzürnen; nhd. (schweiz.) erbolgen, st. V., erzürnen, Schweiz. Id. 4, 1213; R.: irbolgan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erzürnt, zornig, entbrannt; ne. angry, furious, enranged; ÜG.: lat. furibundus Gl, infestus Gl, iracundus Gl, torvus Gl, vehemens Gl; R.: irbolgano, (Part. Prät.=)Adv.: nhd. erzürnt; ne. furiously; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 868 (irbelgan), ChWdW8 84 (irbelgan), ChWdW9 154b (irbelgan), EWAhd 1, 529; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irbelgen* (1) 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, in heftige Erregung versetzen, in Zorn versetzen, zum Zorn reizen, erzürnen, herausfordern; ne. provoke, irritate; ÜG.: lat. adversari Gl, commovere Gl, efferre Gl, fremere Gl, irasci Gl, laedere Gl, movere Gl, offendere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irbelgen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzbelgan, st. V., zürnen, erzürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. erbelgen, erbalgen, sw. V., reizen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 870 (irbelgen), EWAhd 1, 530

irbelgen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, Haut abziehen, um das Seine bringen; ne. devour; ÜG.: lat. (devorare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. devorare; E.: s. ir, balg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 871 (irbelgen), EWAhd 1, 530

irbelgida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlass zum Zorn, Ärgernis; ne. anger (N.); E.: s. irbelgan; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 47

irbellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schreien, brüllen, schreien, aufbrüllen, aufschreien, anfangen zu bellen; ne. shout (V.); ÜG.: lat. rugire Ph; Q.: Ph (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. bellan; W.: mhd. erbellen, sw. V., brüllen; nhd. (ält.) erbellen, sw. V., zu bellen anheben, DW 3, 715; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 874 (irbellôn)

irberan 12, ahd., st. V. (4): nhd. gebären, erzeugen, hervorbringen, erzeugen, wieder gebären, unfruchtbar machen, erschöpfen, verursachen; ne. bear (V.), produce (V.), exhaust; ÜG.: lat. afferre Gl, MF, edere (V.) (2) Gl, effetus (= irboran) Gl, nasci O, T, renasci O, (siccare) N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: germ. *uzberan, st. V., hinaustragen; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. erbërn, st. V., zum Vorschein bringen, aufdecken, hervorbringen, gebären; nhd. erbären, st. V., gebären, erzeugen, DW 3, 700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 895 (irberan), ChWdW9 157a (irberan), EWAhd 1, 548; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*irbetanlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-

irbetōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erbitten, erflehen, anflehen, flehentlich bitten, durch Beten erlangen; ne. ask for, supplicate for; ÜG.: lat. exposcere Gl, implorare Gl, litare Gl, obsecrare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exorare?; E.: s. ir, betōn; W.: nhd. erbeten, sw. V., erbitten, erflehen, DW 3, 718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 933 (irbetôn), ChWdW8 90a (irbetōn), EWAhd 1, 571

*irbetōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*irbetōntlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-; Hw.: s. irbetōn*, *irbetōnlīh?

irbi, ahd., Präf.: Vw.: s. irb

irbibēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erbeben, erzittern, in Bewegung geraten (V.); ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremescere N; Hw.: vgl. anfrk. irbiven*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contremescere?; E.: s. ir, bibēn; W.: mhd. erbiben, sw. V., erbeben; nhd. erbeben, sw. V., erbeben, DW 3, 712, DW2 8, 1590; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 997 (irbibên), EWAhd 2, 12

irbibinōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beben, erbeben, erzittern, in Furcht versetzt werden; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremescere N, intremescere WH, tremefieri N; Q.: G (Ende 9. Jh.), N, WH; E.: s. ir, bibēn; W.: mhd. erbibinen, sw. V., erbeben; nhd. erbidmen, sw. V., erbeben, DW 3, 722, (schweiz.) erbidmen, sw. V., erbeben, Schweiz. Id. 4, 1019; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 999 (irbibinôn), EWAhd 2, 14

irbiliden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, „ausbilden“, gleichkommen, in vollkommener Weise darstellen; ne. „form“ (V.), become alike; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, biliden; W.: mhd. erbilden, sw. V., bilden, schaffen, abbildlich darstellen; nhd. (ält.) erbilden, sw. V., bilden, gestalten, DW 3, 725, DW2 8, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1034 (irbiliden), ChWdW9 167a (irbiliden), EWAhd 2, 50

irbilidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „bilden“, darstellen, ausdrücken, wiedergeben; ne. perform; ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. exprimere; E.: s. ir, bilidōn; W.: mhd. erbilden, sw. V., bilden, schaffen, abbildlich darstellen; nhd. erbilden, sw. V., bilden, gestalten, DW 3, 725, DW2 8, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1050 (irbilidôn), EWAhd 2, 54

irbiotan* 51, ahd., st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, kenntlich machen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, aufbieten, ausdehnen, verlängern, aufwenden, sichtbar werden, sich ausgeben für; ne. offer (V.), promise (V.), render; ÜG.: lat. adhibere Gl, administrare Gl, commodare Gl, deferre Gl, dependere Gl, (dicere) O, exhibere Gl, OG, exporrigere Gl, ferre Gl, impendere Gl, inferre Gl, insinuare Gl, irrogare Gl, manum super facere N, ministrare Gl, notare Gl, offerre Gl, praebere Gl, praestare Gl, proponere N, prorogare Gl, referre Gl, MF, sumere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (765), MF, N, O, OG; E.: germ. *uzbeudan, st. V., entbieten, anbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. erbieten, st. V., hinstrecken, darreichen, erweisen, darbieten; nhd. erbieten, st. V., hinstrecken, erweisen, erbieten, DW 3, 723, DW2 8, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1096 (irbiotan), ChWdW8 89a (irbiotan), ChWdW9 172a (irbiotan), EWAhd 2, 93; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irbiotissi*?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbiotnissi*?

irbiotissī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbiotnissī*?

irbiotnissi*? 1, irbiotissi*?, ahd., st. N. (ja): nhd. Darbietung, Aufführung; ne. performance; ÜG.: lat. praebitio Gl; Hw.: s. irbiotnissī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. ir, biotan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1100 (irbiotnissî), EWAhd 2, 93

irbiotnissī* 1, irbiotissī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Darbietung, Aufführung; ne. performance; ÜG.: lat. praebitio Gl; Hw.: s. irbiotnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. ir, biotan; L.: EWAhd 5, 156

irbiotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anbequemen, anpassen, sich hergeben, sich bereit halten; ne. accommodate; ÜG.: lat. accommodare Gl; Hw.: s. irbiotan*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. accommodare?; E.: s. ir, biotan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1101 (irbiotôn), EWAhd 2, 93

irbītan 3, ahd., st. V. (1a): nhd. warten, erwarten, einer Sache standhalten, sich zurückhalten; ne. wait (V.), await; Q.: O (863-871); E.: germ. *uzbeidan, st. V., erwarten, ertragen (V.); s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. erbīten, st. V., warten, erwarten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1134 (irbîtan), ChWdW9 174a (irbītan), EWAhd 2, 128

irbitten* 19, ahd., st. V. (5): nhd. erbitten, ausbitten, inständig bitten, dringend bittedn, erflehen, durch Bitten erhalten, durch Bitten erlangen, durch Bitten erreichen; ne. ask for; ÜG.: lat. competere (= irbitten Fehlübersetzung) Gl, deprecabilis esse N, expetere Gl, explorare Gl, exposcere Gl, impetrare Gl, poscere Gl; Hw.: vgl. as. ābiddian; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *uzbedjan, *uzbidjan, st. V., erbitten; s. idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; W.: mhd. erbiten, st. V., erbitten, durch Bitten bewegen zu; nhd. erbitten, st. V., erbitten, DW 3, 725, DW2 8, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1150 (irbitten), ChWdW8 89b (irbitten), ChWdW9 175a (irbitten), EWAhd 2, 134

*irbittenlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-

irbiun*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. irbun*

irbiunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. irbunnan*

irbiunnunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irbunnugna*

irbiunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. irbunstīg

irbīzan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. „erbeißen“, beißen, töten, totbeißen, zerfleischen; ne. bite (V.), kill (V.); ÜG.: lat. capere Gl, lacerare Gl, occidere (V.) (1) Gl, percutere Gl, praegustare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. praegustare?; E.: germ. *uzbeitan, st. V., beißen, ausbeißen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. erbīzen, st. V., zerbeißen, verzehren, totbeißen; nhd. erbeißen, st. V., aufbeißen, zerbeißen, quälen, DW 3, 714, DW2 8, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1161 (irbîzan), ChWdW8 90a (inbīzan), EWAhd 2, 145

irblāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blähen“, aufblähen, aufblasen, aufschwellen; ne. blow up; ÜG.: lat. inflare Gl, tumere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inflare; E.: s. ir, blāen; W.: mhd. erblæjen, sw. V., aufblasen; nhd. erblähen, sw. V., blähen, aufblähen, DW 3, 728, DW2 8, 1611; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1168 (irblâen), ChWdW8 90b (irblāen), EWAhd 2, 152

irblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. ausblasen, ausatmen, aushauchen; ne. blow out, exhale; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. exhalare; E.: s. ir, blāsan; W.: mhd. erblāsen, st. V., „erblasen“, das Feuer durch Blasen anfachen, sich verschnaufen; W.: nhd. (ält.) erblasen, st. V., „erblasen, aufblasen, DW 3, 728, DW2 8, 1611; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1180 (irblâsan), ChWdW9 177b (irblāsan), EWAhd 2, 165; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

irbleichēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irbleihhēn*

irbleihhēn* 8, irbleichēn, ahd., sw. V. (3): nhd. erbleichen (= sih irbleihhēn), erblassen; ne. turn pale; ÜG.: lat. concidere Gl, oppallescere Gl, (pallidus) N, venit pallor (= irbleihhēt) N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ir, bleihhen; W.: mhd. erbleichen, sw. V., bleichen, töten, erbleichen, sterben; nhd. erbleichen, sw. V., st. V., erbleichen, DW 3, 730, DW2 8, 1613; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1196 (irbleihhên), ChWdW9 178b (irbleihhen), EWAhd 2, 176

irblenten* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. verblenden, blenden, blind machen; ne. blindfold, blind (V.); ÜG.: lat. caecare NGl, caecitatem facere N, (caecitas) N, obscurare N, occaecare Gl, oculum claudere N; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. caecare?, occaecare?; E.: s. ir, blenten; W.: mhd. erblenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. erblenden, sw. V., blenden, verblenden, DW 3, 730, DW2 8, 1615; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1200 (irblenten), ChWdW8 91b (irblenten), EWAhd 2, 177

irblesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorbrechen, anfallen, herausstürzen, herausbrechen; ne. break (V.) out, attack (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. erumpere?; E.: s. ir, blesten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1,1201 (irblesten), ChWdW9 178a (irblesten), EWAhd 2, 166, EWAhd 2, 178; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irblīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irblīhhan*

irblicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irblikken*

irblīhhan* 2, irblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „erbleichen“, glänzen, erglänzen, funkeln, erstrahlen; ne. gleam (V.), shine (V.); ÜG.: lat. resplendere N, vibrare (= irblīhhan lohezzen) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. resplendere?; E.: s. ir, blīhhan; W.: mhd. erblīchen, st. V., erblassen; nhd. erbleichen, sw. V., st. V., erblassen, erbleichen, DW 3, 730; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1209 (irblîhhan), EWAhd 2, 183

irblikken* 1, irblicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erblicken“, blitzen, funkeln lassen, glänzen lassen, sichtbar werden lassen; ne. „perceive“, flash (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. vibrare?; E.: s. ir, blikken; W.: mhd. erblicken, sw. V., strahlen, erblicken; nhd. erblicken, sw. V., erblicken, anblicken, DW 3, 731, DW2 8, 1516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1211 (irblicken), EWAhd 2, 184

irblintēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erblinden, verblendet sein (V.), verblendet werden; ne. grow blind; ÜG.: lat. caecare Gl, caecum fieri N, excaecari N; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. excaecari?; E.: s. ir, blintēn; W.: nhd. erblinden, sw. V., erblinden, DW 3, 731, DW2 8, 1618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1216 (irblintên), EWAhd 2, 188

*irbliuwan?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ūz-

irblōden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzagen, beunruhigen, in Angst versetzen; ne. exhaust, lose courage; ÜG.: lat. expavescere Gl, permovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. expavescere?; E.: s. ir, blōden; W.: nhd. erblöden, sw. V., schwach werden, dumm werden, DW 3, 732, DW2 8, 1619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1223 (irblôden), EWAhd 2, 194

irblōdēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. verzagen, mutlos werden, von Angst befallen werden, kraftlos werden; ne. lose courage; ÜG.: lat. concidere Gl, elanguescere Gl, expavescere Gl, pavidus (= irblōdēt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?, expavescere?; E.: s. ir, blōdēn; W.: nhd. erblöden, sw. V., schwach werden, dumm werden, DW 3, 732, DW2 8, 1619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1224 (irblôdên), EWAhd 2, 194

irbluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irbluhhen*

irbluhhen* 4, irbluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufflammen, sich erhitzen, entbrennen, auflodern, in Zorn entbrennen, aufleuchten; ne. flare up, heat up; ÜG.: lat. exardescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exardescere; E.: s. ir, bluhhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1226 (irbluhhen), ChWdW9 181a (irbluhhen), EWAhd 2, 204; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

irbluoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erblühen“, aufblühen, hervorblühen, in Erscheinung treten; ne. blossom (V.); ÜG.: lat. efflorere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. efflorere; E.: s. ir, bluoen; W.: mhd. erblüejen, sw. V., erblühen; nhd. erblühen, sw. V., erblühen, DW 3, 732, DW2 8, 1620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1229 (irbluoen), EWAhd 2, 208

irbolgan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irbolgano*, irbelgan*

*irbolganheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ābolganhēd*

irbolganī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Entrüstung, heftiges Erregtsein, Erzürntsein; ne. excitement, anger, indignation; ÜG.: lat. commotio Gl, ira N, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1252 (irbolganî), EWAhd 2, 229, EWAhd 5, 157

irbolgannussi* 5, irbolgnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, Gemütsbewegung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Hw.: s. irbolgannussī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan

irbolgannussī* 1 und häufiger, irbolgnussī*, irbolganussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, zornige Erregung, heftige Erregung, Gemütsbewegung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Hw.: s. irbolgannussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1252 (irbolganussî), 1, 1252 (irbolgnussî), EWAhd 2, 229, EWAhd 5, 157

irbolgannussida* 1, irbolganussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, zornige Erregung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1252 (irbolgan[n]ussida), EWAhd 2, 229, EWAhd 5, 157

irbolganussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irbolgannussida*

irbolgano* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. erzürnt, zornig; ne. furiously; Hw.: s. irbelgan*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1252 (irbolgano), EWAhd 5, 157

irbolganussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbolgannussī*

irbolgnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbolgannussi*

irbolgnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbolgannussī*

irbōren* 3, ahd., sw. V. (1): nhd. anfangen, sich aufmachen, sich erheben; ne. begin (V.), start (V.); ÜG.: lat. initiare Gl, promovere Gl, surgere Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. initiare?, promovere?, surgere?; E.: s. ir, burren; W.: mhd. erboeren, sw. V., anfangen, sich aufmachen; nhd. (ält.) erbören, V., erbören, DW2 8, 1622, nhd. (schweiz.) erbōren, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Schweiz. Id. 4, 1510, (schwäb.) erbören, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Fischer 2, 763, (tirol.) erbörn, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Schöpf 50; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1262 (irbôren), EWAhd 2, 244

irborgēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. Bürgen verlangen, Bürgschaft fordern, Bürgschaft leisten, Gewähr leisten, zusagen, durch Bürgschaft verpflichten; ne. demand surety, guarantee (V.); ÜG.: lat. despondere Gl, vadari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. vadari?; E.: s. ir, borgēn; W.: nhd. erborgen, sw. V., borgen, ausleihen, DW 3, 733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1265 (irborgên), ChWdW9 161b (irborgōn), EWAhd 2, 246, Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38a (arborgian); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

irborgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bürgschaft, Verpflichtung, Verbürgen, Zusage; ne. surety, promise (N.); ÜG.: lat. sponsio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, borgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1265 (irborgida), EWAhd 5, 157, Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38a (arborgitha)

irborgōn* 1, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irborgēn

irbotanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erweisung, Leistung, erbrachte Leistung; ne. demonstration, giving (N.); ÜG.: lat. exhibitio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exhibitio?; E.: s. ir, biotan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1285 (irbotanî), EWAhd 2, 257, EWAhd 5, 157

irbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irbrehhan*

irbrehhan* 5, irbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen, hervorbrechen, zerreißen?; ne. break (V.), smash (V.); ÜG.: lat. dirumpere Gl, effringere Gl, erumpere Gl, frangere Gl, MH; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl (765), MH; E.: germ. *uzbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. erbrëchen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, zerbrechen; nhd. erbrechen, st. V., „erbrechen“, aufbrechen, hervortreten, DW 3, 735, DW2 8, 1625; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1336 (irbrehhan), ChWdW8 94b (irbrehhan), ChWdW9 189a (irbrehhan), EWAhd 2, 309; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*irbreiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irbrestan* 2, ahd., st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, erschallen, durchdringend erschallen; ne. burst (V.), sound (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl, increpare Gl; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere?, increpare?; E.: s. ir, brestan; W.: mhd. erbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen; nhd. erbersten, st. V., zerbersten, bersten machen, DW 3, 717; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1368 (irbrestan), ChWdW8 95b (irbrestan), EWAhd 2, 322; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irbrettan* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. herausziehen, zücken, wegziehen, entreißen, entführen, erwachen, aufwachen; ne. draw out, awake (V.); ÜG.: lat. evaginare Gl, expergefieri Gl, expergisci Gl, rapere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzbregdan, st. V., wegreißen; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1376 (irbrettan), ChWdW9 192b (irbrettan), EWAhd 2, 329; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irbrinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „erbrennen“, entbrennen, entflammen, sich entzünden, erglühen; ne. blaze up; ÜG.: lat. ardere Gl, exardescere Gl, MNPs; Q.: Gl (765), MNPs); E.: germ. *uzbrennan, st. V., verbrennen; s. ahd. ir, brinnan; W.: mhd. erbrinnen, st. V., entbrennen; nhd. erbrinnen, st. V., erbrennen, entbrennen, DW 3, 737, DW2 8, 1629, (schweiz.) erbrinnen, st. V., erbrennen, entbrennen, Schweiz. Id. 5, 643; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1409 (irbrinnan), ChWdW8 96b (irbrinnan), EWAhd 2, 346

irbruogen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. exterrere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exterrere; E.: s. ir, bruogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1451 (irbruogen), ChWdW9 199a (irbruogen), EWAhd 2, 389

irbrutten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, in Furcht versetzen, erwecken, aus dem Schlaf schrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. attonare Gl, conturbare N, excutere Gl, expergefacere Gl, expergiscere Gl, perterrere N, terrere Gl, territare Gl, prostratus terrore (= irbruttit) N; Hw.: s. unirbruttit*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, brutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1473 (irbrutten), EWAhd 2, 409

*irbrutti?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

irbruttit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschrocken; ne. fearful; Vw.: s. un-; Hw.: s. irbrutten*

*irbulzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-, ūz-

irbun* 1, irbiun*, ahd., st. M. (a): nhd. Missgunst, Neid, Anfeindung; ne. envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidentia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. invidentia?; E.: s. ir, unnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1489 (irbun), EWAhd 5, 157

irbunnan* 11, irbiunnan*, irabunnan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. missgönnen, versagen, verweigern, jemandem etwas missgönnen, jemandem etwas versagen, jemandem etwas verweigern, jemanden beneiden, eifersüchtig sein (V.), Missgunst empfinden, Zorn empfinden, feindlich gesinnt sein (V.); ne. envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, emisit eum de paradiso (= irbunnita imo des skōnen heiminges) O, invidere Gl, zelare N; Q.: Gl, N, O (863-871), OT; I.: Lbd. lat. aemulari?, zelare?; E.: s. ir, bi, unnan; W.: mhd. erbunnen, Prät.-Präs., feindlich gesinnt sein (V.), verweigern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1490 (irbunnan), ChWdW9 882b (irbunnan), EWAhd 2, 436

irbunnunga* 1, irbiunnunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Missgunst, Herabsetzung, Verachtung; ne. envy (N.); ÜG.: lat. (abusio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. invidentia?; E.: s. ir, bi, unnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1491 (irbunnunga), EWAhd 2, 436, EWAhd 5, 158

irbunstīg 1, irbiunstīg*, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, feindlich, feindlich eingestellt, neidisch; ne. envious; ÜG.: lat. (odisse) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, bi, unnan, unst, EWAhd 5, 158; R.: irbunstīg sīn: nhd. etwas missgönnen; ne. grudge s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1491 (inbunstîg), EWAhd 2, 437

irburida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erheben, Erhebung, Hervorhebung, Betonung, Akzent, Akzentuierung; ne. elevation, intonation; ÜG.: lat. (accentus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. accentus?; E.: s. ir, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1541 (irburida), ChWdW9 183a (irburida), EWAhd 2, 466, EWAhd 5, 158; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

irburien* 41, irburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporheben, sichtbar machen, hörbar machen, aufrichten, emporragen, aufheben, den Vorzug geben, aufnehmen, empfehlen, aufblähen, sich aufblähen, aufschwellen, wegbringen, wegschaffen, verhindern, beginnen, anfangen, aufbrechen; ne. raise (V.), praise (V.), excel; ÜG.: lat. (accingere) Gl, agere Gl, allevare MF, amovere Gl, assumere Gl, commendare Gl, efferre Gl, elevare N, eminere (= irburit werdan) N, exaltare N, excitare Gl, exserere Gl, extendere Gl, extollere NGl, fulcire Gl, inflare Gl, initiare Gl, insurgere N, intumescere Gl, magnificare (= sih irburien) Gl, promovere Gl, provehere Gl, sumere Gl, supereminere NGl, superextollere N, suscitare N; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. exaltare?, magnificare (= sih irburien)?; E.: s. ir, burien; W.: mhd. erbürn, sw. V., erheben; nhd. erbühren, sw. V., erheben, DW 3, 743 (erbüren); R.: sih irburien: nhd. sich auszeichnen; ne. distinguish o.s.; ÜG.: lat. magnificare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1546 (irburien), ChWdW9 183a (irburien), EWAhd 2, 467; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

irburitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwellung, Überheblichkeit; ne. swelling (N.), arrogance; ÜG.: lat. tumor elationis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. tumor elationis?; E.: s. ir, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1552 (irburitî), EWAhd 5, 158

irburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irburien*

irdempfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irdempfāri*

irdempfāri* 1, irdemphāri*, irthempfāri*, irthemphāri*, irdempfari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vernichter, Zerstörer, Unterdrücker, Überwinder; ne. destructer; ÜG.: lat. exstinctor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. extinctor; E.: s. ir, dempfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 372 (irthemphâri), EWAhd 5, 158

irdempfen* 21, irthempfen*, irdemphen*, irthemphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erwürgen, töten, abtöten, erdrücken, bestrafen, mit Rauch umhüllen; ne. „damp“ (V.), smother (V.), oppress, punish; ÜG.: lat. criminari Gl, enecare Gl, necare Gl, N, punire? Gl, suffocare Gl, MH, suffundere Gl, sugillare Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ir, dempfen; W.: mhd. erdempfen, sw. V., ersticken; nhd. erdämpfen, sw. V., ersticken, DW 3, 745, DW2 8, 1642; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 373 (irthemphen), ChWdW9 206b (irdempfen), EWAhd 2, 576; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

irdempfunga* 2, irdemphunga*, irthempfunga*, irthemphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdämpfung“, Erstickung, Ersticken, Erwürgen, Vernichtung; ne. suffocation, destruction; ÜG.: lat. suffocatio Gl, (sugillatio) Gl; Hw.: vgl. as. āthempunga?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, dempfunga; W.: mhd. erdempfunge, erdemphunge, st. F., „Erdämpfung“, Ersticken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 375 (irthemphunga), EWAhd 5, 158

irdemphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irdempfāri*

irdemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdempfen*

irdemphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdempfunga*

irdenida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdennita*

irdenita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdennita*

irdenken* 21, irthenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdenken, denken, ersinnen, erwägen, erfinden, ausdenken, sich vorstellen, entdecken, herausfinden, ergründen, ausfindig machen, erfahren (V.); ne. invent, imagine, contrive; ÜG.: lat. artificialis (= irdaht) N, cogitare N, commentari Gl, comminisci Gl, figmentum conquisitum (= irdāhtiu mahhunga) N, creare Gl, dictare N, excogitare N, invenire Gl, N, reperire N, retractare Gl; Hw.: vgl. as. āthenkian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, denken; W.: mhd. erdenken, sw. V., ausdenken, erinnern, zu Ende denken, mit dem Verstand erfassen; nhd. erdenken, unr. V., sich ausdenken, DW 3, 758, DW2 8, 1658; R.: irdāhtiu mahhunga: nhd. künstliche Aufmachung; ne. artificial style; ÜG.: lat. figmentum conquisitum N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 392 (irthenken), ChWdW9 212a (irdenken), EWAhd 2, 582; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irdenkida* 2, irthenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, Hirngespinst, erfundene Vorstellung; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. ir, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 394 (irthenkida), EWAhd 2, 582

irdennen* 13, irthennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erdehnen“, ausdehnen, spannen, ausbreiten, ausstrecken, ausweiten, entreißen, herausholen, herausziehen; ne. expand, spread (V.); ÜG.: lat. consternere Gl, expandere Gl, extendere Gl, T, (extrahere) Gl, pandere Gl, prosternere Gl, stratus (= irdennit) Gl, (suspendere) Gl, sustentatus (= irdennit) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüs. lat. extendere?; E.: s. ir, dennen; W.: mhd. erdenen, sw. V., ziehen, spannen, ausdehnen, zum Schlage erheben, ausholen, sich verrenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 398 (irthennen), ChWdW8 101b (irdennen), ChWdW9 214a (irdennen), EWAhd 2, 585; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irdennita* 1, irdenita*, irthenida*, irdenida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausdehnung, Ausweitung; ne. extension; ÜG.: lat. distensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. distensio?; E.: s. ir, dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 376 (irthenida), EWAhd 5, 159

irderren* 2, irtherren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, ausdörren, austrocknen, verdorren lassen, vertrocknen lassen, versengen; ne. dry (V.), parch (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. arefacere?; E.: s. ir, derren; W.: mhd. erderren, sw. V., ausdörren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 415 (irtherren), ChWdW9 214b (irderren), EWAhd 2, 607

irdewen* 1, irdouwen*, irthewen*, irthouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, entleeren, ausscheiden; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. egerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. egerere?; E.: s. ir, dewen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 619 (irthouwen), EWAhd 2, 622

irdickēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irdikkēn*

irdiggen* 16, irthiggen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erbitten, erflehen, erlangen, durch Bitten erreichen, Erfolg haben, durchsetzen, anrufen, anflehen, überreden, überzeugen, erhalten (V.), erstreben; ne. ask for, implore, reach (V.); ÜG.: lat. expetere Gl, impetrare Gl, invocare Gl, obtinere Gl, persuadere Gl, (suggerere) Gl; Q.: G, Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, digen*; W.: mhd. erdigen, sw. V., erbitten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 433 (irthiggen), ChWdW9 216b (irdiggen), EWAhd 2, 630; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

irdikkēn* 2, irdickēn*, irthikkēn*, irthickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dick werden“, verhärten, sich verhärten, hart werden, verstockt werden, unempfindlich werden, sich zusammenbrauen, heftig, hereinbrechen; ne. thicken, harden; ÜG.: lat. incrassare Gl, ingruere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incrassare?, ingruere?; E.: s. ir, dikkēn; W.: nhd. erdicken, sw. V., dick werden, DW 3, 772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 446 (irthickên)

irdīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. erdīn*

*irdīnfaz?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdīn, faz

irdinsan* 6, irthinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, herausziehen, fortschleppen, rauben, hervorziehen, herausreißen, losreißen, niederreißen; ne. pull out, drag away; ÜG.: lat. (consequi) Gl, convellere Gl, persequi Gl, rapere I, MF, trahere I; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (790), I, MF; E.: s. ir, dinsan; W.: mhd. erdinsen, st. V., fortziehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 509 (irthinsan), ChWdW8 103b (irdinsan), ChWdW9 220a (irdinsan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irdionōn* 1, irthionōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen, durch Dienst erwerben, durch Dienstleistungen gewinnen; ne. earn for o.s.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, dionōn; W.: mhd. erdienen, sw. V., durch Dienst erwerben; nhd. (ält.) erdienen, sw. V., verdienen, DW 3, 772, DW2 8, 1672; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 533 (irthionôn), ChWdW9 221b (irdionōn), EWAhd 2, 679

*irdiozan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ūz-

irdisc, ahd., Adj.: Vw.: s. irdisk

irdiscboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irdiskboran*

irdischeit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. irdiskheit*

irdiscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irdiskī

irdisk* 59, irdisc, ahd., Adj.: nhd. irdisch, weltlich, zur Erde gehörig, aus der Erde geboren, der Erde verhaftet, auf der Erde existierend, der Erde zugehörig; ne. earthly, worldly; ÜG.: lat. carnalis N, (carnis et sanguinis) N, corporeus N, (humanus) N, (pulvereus) Gl, saecularis N, (terrae) N, terrenus N, NGl, O, WH, terreus Gl, terrigenae (= diu irdiskun) N, terrigenus Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. carnalis?; E.: s. erda; W.: mhd. irdisch, ërdisch, Adj., irdisch, von der Erde, aus der Erde, auf der Erde, in der Erde; nhd. irdisch, Adj., irdisch, DW 10, 2155; R.: irdiskiu guot: nhd. irdische Dinge; ne. wordly things; R.: diu irdisken ding: nhd. Weltlichkeit; ne. profanity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1708 (irdisc), ChWdW8 117a (irdisc), ChWdW9 261b (irdisc), EWAhd 5, 159; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

irdiskboran* 1, irdiscboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erdgeboren, irdisch, aus der Erde geboren, aus Irdischem geboren; ne. earth-born; ÜG.: lat. terrigenus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrigenus; E.: s. irdisk, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1711 (ridiscboran), EWAhd 5, 160

irdiskheit* 1, irdischeit*, ahd., st. F. (i): nhd. „Irdischheit“, Weltlichkeit, die irdische Natur, das irdische Wesen; ne. worldliness; ÜG.: lat. vis terrea N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vis terrea; E.: s. irdisk, heit; W.: nhd. Irdischheit, F., „Irdischheit“, irdisches Treiben, Erdenleben, erdige Art, DW 10, 2156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1711 (irdischeit), EWAhd 5, 160

irdiskī 1, irdiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erde, Welt, Weltall; ne. earth, universe; ÜG.: lat. mundus (M.) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irdisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1711 (irdiskî), ChWdW8 117a (irdiscī), EWAhd 5, 160

irdonarōn* 2, irdonerōn*, irthonarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern, Donner erschallen lassen, sich donnernd vernehmen lassen; ne. thunder (V.); ÜG.: lat. intonare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intonare?; E.: s. ir, donarōn; W.: mhd. erdoneren, sw. V., donnern, zu donnern beginnen; nhd. erdonnern, sw. V., erkrachen, DW 3, 775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 599 (irthonarôn), EWAhd 2, 723

irdonerōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irdonarōn*

irdorrēn* 20, irthorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verdorren, verwelken, dürr werden, trocknen, austrocknen, erschlaffen, schwinden, versiegen; ne. dry (V.), wither (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl, O, T, arescere MF, T, N, aridus (= irdorrēt) MF, deficere Gl, emarcescere Gl, exarescere N, exurere Gl, (marcere) Gl, siccare NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: s. ir, dorrēn; W.: mhd. erdorren, sw. V., verdorren; nhd. (ält.) erdorren, sw. V., verdorren, verwelken, DW 3, 775, DW2 8, 1678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 611 (irthorrên), ChWdW8 102b (irdorrēn), ChWdW9 215a (irdorrēn), EWAhd 2, 736; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

irdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irdewen*

*irdrewen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūz-

irdriozan* 28, irdruzzen*, irthriozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, ekeln, bedrückt werden, sich erweichen lassen; ne. be discouraged; ÜG.: lat. (commovere)? N, (deficere)? N, (fastidire)? N, lassare N, (perpetuus) N, taedere Gl, N, (taedium) N; Hw.: s. unirdrozzan*; vgl. as. āthriotan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *uzþreutan, st. V., ermüden, verdrießen; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; W.: mhd. erdriezen, st. V., überlästig dünken, überlang dünken; nhd. (ält.) erdrießen, st. V., verdrießen, DW 3, 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 659 (irthriozan), ChWdW9 232a (irdriozan), EWAhd 2, 784, EWAhd 2, 826; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irdrozzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdrossen; ne. sulky (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. irdriozan*

irdrozzano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. verdrossen; ne. sulkily; Vw.: s. un-; Hw.: s. irdriozan*

irdrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdrukken*

irdrukken* 3, irdrucken*, irthrukken*, irthrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerdrücken, erdrücken, erwürgen; ne. oppress, suffocate; ÜG.: lat. elidere Gl, moles N; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, drukken; W.: mhd. erdrücken, sw. V., tot drücken; nhd. erdrücken, sw. V., erdrücken, zu Tode drücken, niederdrücken, DW 3, 779, DW2 8, 1684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 690 (irthrucken), EWAhd 2, 815

irdruzzen*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irdriozan

irdūhen* 1, irthūhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auspressen, ausdrücken, herausdrücken, herauspressen; ne. squeeze (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. exprimere; E.: s. ir, dūhen; W.: mhd. erdiuhen, sw. V., erdrücken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 716 (irthûhen), ChWdW9 233b (irdūhen), EWAhd 2, 844; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

irdunnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. extenuare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. extenuare; E.: s. ir, dunni; L.: ChWdW8 108a (irdunnen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

irdwahan* 2, irthwahan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, auswaschen, reinigen, abspülen; ne. clean (V.), rinse (V.); ÜG.: lat. abluere Gl, eluere Gl; Q.: Gl (um 800); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: germ. *uzþwahan, st. V., auswaschen; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mhd. ertwahen, st. V., waschen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 803 (irthuuahan), ChWdW8 109a (irdwahan), ChWdW9 237a (irdwahan), EWAhd 2, 907; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irdwerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. evanescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. evanescere?; E.: s. germ. *þwersan, st. V., abnehmen, schwinden?

irdwesben* 1, irthwesben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, töten, verderben; ne. destroy, kill (V.); ÜG.: lat. occidere (V.) (1) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. occidere?; E.: s. ir, dwesben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 810 (irthuuesben), ChWdW9 237b (irdwesben), EWAhd 2, 921

irdwingan* 4, irthwingan*, ahd., st. V. (3a): nhd. erzwingen, entreißen, entwinden, mit Gewalt nehmen, durch Gewalt erpressen; ne. extort; ÜG.: lat. exigere Gl, extorquere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere; E.: s. ir, dwingan; W.: mhd. ertwingen, st. V., bezwingen; nhd. erzwingen, st. V., erzwingen, DW 3, 1104, DW2 8, 2378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 823 (irthuuingan), ChWdW9 238b (irdwingan), EWAhd 2, 925; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

iregislīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. iregislīhhēn*

iregislīhhēn* 1, iregislīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich sträuben, schreckliches Aussehen annehmen; ne. bristle (V.), resist; ÜG.: lat. horrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horrere?; E.: s. ir, egislīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 84 (irgesilîhhen), EWAhd 2, 962

iregisōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, in Entsetzen stürzen, schaudern, grausen; ne. frighten; ÜG.: lat. abhorrere Gl, horrere Gl, inhorrere Gl, obstupescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. abhorrere?; E.: s. ir, egisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 87 (iregisôn), ChWdW8 111a (iregisōn), ChWdW9 242b (iregisōn), EWAhd 2, 964; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ireinēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. einsam werden, vereinsamen, verlassen (V.), vorenthalten (V.), verweigern, versagen?; ne. isolate, abandon; ÜG.: lat. desolare Gl, (negare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. desolare?; E.: s. ir, ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 180 (ireinen, ireinên), ChWdW9 250a (ireinēn), EWAhd 2, 994; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ireiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ireiskōn*

ireiskōn* 2, ireiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erforschen, erfragen, in Erfahrung bringen, ausfindig machen, erkunden, verstehen, erkennen, erfahren (V.); ne. inquire; ÜG.: lat. resciscere? Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. resciscere?; E.: s. ir, eiskōn; W.: mhd. ereischen, sw. V., st. V., durch Fragen etwas erfahren (V.), erfordern, durch gerichtliche Klage fordern, beanspruchen, erforderlich sein (V.); nhd. ereischen, erheischen, sw. V., fordern, DW 3, 786, 847, DW2 8, 1815 (erheischen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 233 (ireiscôn), ChWdW8 112b (ireiscōn), ChWdW9 250a (ireiscōn)

iremizzigōn* 1, iremizzīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stärker werden, sich verstärken, zunehmen, häufiger werden, anwachsen; ne. increase (V.); ÜG.: lat. increbrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. increbrescere?; E.: s. ir, emizzīgōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 280 (iremizī̆gôn), EWAhd 2, 1067

iremizzīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. iremizzigōn*

irentiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irentiskōn*

irentiskōn* 2, irentiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „altern“, veralten, alt werden; ne. age (V.), become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antiquare; E.: s. ir, entisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 309 (irentiscôn), ChWdW9 254b (irentiscōn), EWAhd 2, 1087; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

irerben* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. enterben, vom Erbe (N.) ausschließen; ne. disherit; ÜG.: lat. exheredare B, exhereditare Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lüs. lat. exhereditare; E.: s. ir, erben; W.: mhd. ererben, sw. V., erben; nhd. ererben, sw. V., ererben, erben, empfangen (V.), DW 3, 787, DW2 8, 1695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 353 (irerben), ChWdW9 260a (irerben), EWAhd 2, 1115; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

irerien* 2, irerren*, ahd., red. V.: nhd. pflügen, umpflügen, äckern, ackern, beackern, umackern; ne. plough (V.); ÜG.: lat. arare Gl, exarare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exarare?; E.: s. ir, erien; W.: nhd. (ält.) erähren, erehren, sw. V., erackern, erpflügen, DW 3, 695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 396 (irerien), EWAhd 2, 1132

irermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irarmen*

irerren*, ahd., red. V. (1a)?: Vw.: s. irerien*

irezzan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. fressen, verzehren, zerfressen (V.), aufessen?; ne. eat (V.), consume, gnaw (V.); ÜG.: lat. convesci? Gl, exedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exedere; E.: s. ir, ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 475 (irezzan), EWAhd 2, 1187

irfāhan* 3?, ahd., red. V.: nhd. kennzeichnen, erkennen, bemerken, schelten, tadelnd bemerken, tadeln, rügen, anklagen, ergreifen, ertappen, angreifen, bedrohen; ne. mark (V.), scold (V.); ÜG.: lat. notare Gl; Hw.: vgl. anfrk. irfangan; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 519 (irfâhan), EWAhd 3, 14

irfallan* 11, ahd., red. V.: nhd. fallen, stürzen, zu Fall kommen, wanken, zusammenfallen, niedergeschlagen sein (V.), Mut verlieren, ins Verderben bringen, verfallen (V.), einfallen; ne. fall (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. cadere N, concidere Gl, (consternare) Gl, decidere (V.) (2) Gl, (deicere) Gl, deponere Gl, intercidere Gl, (opprimere) Gl, titubare N; Vw.: s. z-; Q.: N, Gl (790); E.: germ. *uzfallan, st. V., fallen, niederfallen; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. ervallen, red. V., niederfallen, zu Tode fallen, zurückfallen; nhd. erfallen, st. V., zu Tode fallen, niederstürzen, fällig werden, DW 3, 794, DW2 8, 1705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 552 (irfallen), ChWdW9 271b (irfallan), EWAhd 3, 39; Won.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irfangida* 1, irfengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rückforderung; ne. counter-demand; ÜG.: lat. repetitio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. repetitio?; E.: s. ir, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 734 (irfengida), EWAhd 5, 161

*irfangnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irfangnussi*

*irfangnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. irfangnussi*

irfaran* 105, ahd., st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, entweichen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, hingelangen, hindringen, hinreisen, hinziehen, hinwandern, herabsteigen, hervorgehen, entstehen aus, durchmessen (V.), überkommen (V.), vergehen, flüchtig sein (V.), zurückkehren, entgehen, entrinnen, durchlaufen, durcheilen, überschreiten, hinausgehen über, erlangen, ausfindig machen, finden, antreffen, ertappen, bemerken, erkunden, erforschen, nachstellen, aufgreifen, gefangennehmen; ne. get to know, comprehend, leave (V.); ÜG.: lat. abire T, adipisci Gl, antiquus (= irfaran, Part. Prät.) Gl, apprehendere Gl, N, arare Gl, ascendere Gl, capere Gl, collustrare N, comperire N, comprehendere Gl, N, condemnare Gl, consequi Gl, consummare Gl, (contingere) N, declinare T, deprehendere Gl, deprehendendo (= irfaranto) Gl, devincire Gl, discedere T, discere Gl, discutere Gl, emetiri Gl, N, errare Gl, evadere Gl, evolare Gl, excedere Gl, excipere Gl, experiri Gl, explorare Gl, infectare Gl, (intellegere) Gl, invenire N, (Gl), legere Gl, lustrare Gl, manifestus (= irfaran Part. Prät.) Gl, metiri Gl, penetrare Gl, peragere Gl, percurrere Gl, pererrare Gl, permeare N, pervagari Gl, pervenire Gl, praeoccupare Gl, procedere WK, (processus) (M.) (= irfaran Part. Prät.) Gl, recurrere N, referre Gl, repedare Gl, reperire N, rimari Gl, scrutari Gl, tenere (V.) Gl, transire MF, N; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl, MF, N, Psb, OT, T, WK (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzfaran, st. V., weggehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. ervarn, st. V., fahren, erfahren (V.); nhd. erfahren, st. V., erfahren (V.), erreiten, einholen, ereilen, DW 3, 788, DW2 8, 1696; R.: irfaranto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erkennend, erfahrend, ausfindig machend, aufmerksam werdend; ne. realizingly; ÜG.: lat. deprehendendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 603 (irfaran), 3, 618 (irfaranto), ChWdW9 278a (irfaran), EWAhd 3, 60; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irfaranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beweisführung, Erkenntnis; ne. argumentation; ÜG.: lat. argumentatio N, argumentum N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. argumentum?, argumentatio?; E.: s. ir, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 617 (irfaranî), EWAhd 5, 160

*irfaranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irfarantlīh

irfarannussida* 2, irfarnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment; ne. experience (N.); ÜG.: lat. experientia Gl, experimentum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 629 (irfarnussida), EWAhd 5, 160

*irfarantlīh?, *irfaranlīh?, ahd., Adj.: nhd. durchdringlich; ne. penetrable; Vw.: s. un-

irfaranto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irfaran*

irfārēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. durch Nachstellungen ereilen, erreichen, überwältigen, in die Enge treiben, in Gefahr bringen, auflauern; ne. reach (V.), defeat (V.), catch (V.); ÜG.: lat. deprehendere Gl, excipere Gl, infestare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, faren; W.: mhd. erværen, sw. V., auflauern, in Gefahr bringen; nhd. erfähren, sw. V., in Gefahr bringen, schrecken, DW 3, 791, DW2 9, 1699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 625 (irfârên), EWAhd 3, 67

irfarnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irfarannussida*

irfarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment; ne. experience (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, faran; W.: mhd. ervarunge, st. F., Durchwanderung, Erforschung; nhd. Erfahrung, F., Durchwanderung, Erforschung, Erfahrung, DW 3, 793, DW2 8, 1701; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (irfarunga), EWAhd 5, 160

irfastēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich durch Fasten schwächen, sich durch übermäßiges Fasten erschöpfen; ne. weaken o. s. by fasting; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. conficere?; E.: s. ir, festen?, fastēn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 648 (irfastên), EWAhd 3, 85

irfazzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nachspüren; ne. trace (V.); ÜG.: lat. rimari Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. ir, fazzōn (1); L.: EWAhd 3, 95

*irfēhen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āfēhian

irfehtan* 11, ahd., st. V. (4)?: nhd. erstürmen, erobern, besiegen, niederkämpfen, überwinden, bezwingen, erkämpfen, erobern, einnehmen, kämpfen, verfolgen; ne. conquer, defeat (V.); ÜG.: lat. (constringere) N, debellare Gl, expugnare Gl, N, NGl, persequi N, (virtus) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. expugnare?; E.: germ. *uzfehtan, st. V., erkämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. ervehten, st. V., erkämpfen, bekämpfen; nhd. erfechten, st. V., erfechten, erobern, den Sieg davontragen, DW 3, 796, DW2 8, 1709; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 688 (irfehtan), ChWdW8 124a (irfehtan), ChWdW9 289b (irfehtan), EWAhd 3, 112; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irfeiziten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen; ne. fatten; ÜG.: lat. incrassare Gl; Hw.: s. irfeizitēn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incrassare?; E.: s. ir, feiziten

irfeizitēn* 1, irfeiztēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten, feist werden, dick werden, zu fettem Öl werden?; ne. fatten; ÜG.: lat. pinguescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pinguescere?; E.: s. ir, feiztēn; W.: mhd. erveizten, sw. V., fett werden, fettig werden; s. nhd. erfeisten, sw. V., feist machen, fett machen, DW 3, 797, DW2 8, 1711; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 699 (irfeiztên), ChWdW8 124b (irfeiztēn), EWAhd 3, 122; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irfeiztēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irfeizitēn*

irfellen 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, zu Boden werfen, umstürzen, zerschmettern, niederreißen, betrüben, verderben, zunichte machen, Anstoß nehmen; ne. fell (V.), annoy, destroy; ÜG.: lat. consternare Gl, convellere NGl, deicere N, deponere N, destruere N, effundere Gl, elidere Gl, N, (incidere) N, (nocere) N, (praecipitare) N, prosternere N, scandalizare Gl, submergere N, (subruere) Gl, supplantare N; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. ir, fellen; W.: mhd. ervellen, sw. V., zu Fall bringen, erlegen, auseinanderfallen, sich verbreiten; fnhd. erfällen, sw. V., erfallen machen, niederschlagen, DW 3, 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 726 (irfellen), ChWdW8 120b (irfellen), ChWdW9 271b (irfellen), EWAhd 3, 146; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

irfellida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Untergang; ne. fall (N.); Q.: N (1000); E.: s. ir, fellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 729 (irfellida), EWAhd 5, 161

irfengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irfangida*

irferrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich entfernen, abtrünnig werden; ne. depart (V.), desert (V.); ÜG.: lat. alienare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. alienare?; E.: s. ir, ferrēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 749 (irferrên), ChWdW8 125b (irferren), EWAhd 3, 172

irfesten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irfastēn

irfīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfīlōn

irfīlōn 1, irfīhalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ausfeilen, herausarbeiten, verfeinern; ne. file out; ÜG.: lat. elimare Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. elimare?; E.: s. ir, fīlōn; W.: mhd. ervīlen, sw. V., feilen; nhd. erfeilen, sw. V., feilen, glätten, DW 3, 797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 814 (irfî[ha]lôn), ChWdW9 295b (irfīhalōn), EWAhd 3, 219; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

irfindan 18, ahd., st. V. (3a): nhd. erfahren (V.), erleben, entdecken, erkennen, ausfindig machen, herausfinden, nachforschen, erforschen, wahrnehmen, erfassen, erweisen, bestätigen; ne. experience (V.), discover, find out; ÜG.: lat. deprehendere Gl, experiri Gl, exprimere NGlP, intellegere O, invenire O, probare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGlP, O; I.: Lüs. lat. experiri; E.: germ. *uzfenþan, germ., st. V., herausfinden; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mhd. ervinden, st. V., ausfindig machen, bemerken, erfahren (V.); nhd. erfinden, st. V., erfinden, entdecken, DW 3, 798, DW2 8, 1714; R.: irfindanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erfahrend, nachforschend; ne. experiencingly; ÜG.: lat. experiendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 876 (irfindan), 3, 877 (irfindanto), ChWdW9 298b (irfindan), EWAhd 3, 255; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

irfindanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irfindan*

irfirnēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, schwach werden, hinfällig werden, vergehen, kraftlos zugrunde gehen; ne. age (V.), become old; ÜG.: lat. inveterascere N, perire N, senescere Gl, veterascere Gl, N, NGl, vetustus (= irfirnēt) Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. veterascere?; E.: s. ir, firnēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 911 (irfirnên), ChWdW8 128b (irfirnēn), ChWdW9 302a (irfirnēn), EWAhd 3, 300; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

irfirren* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, entziehen, nehmen, fernhalten, fern sein (V.) (= irfirrit wesan); ne. remove; ÜG.: lat. alienare Gl, amovere Gl, auferre B, T, N, dispergere N, elongare Gl, removere Gl, N; Q.: B, GB, Gl (nach 765?) L, N, O, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, firren; W.: mhd. ervirren, sw. V., entfernen, wegnehmen; R.: irfirrit sīn: nhd. fern sein (V.); ne. be away; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 915 (irfirren), ChWdW9 293a (irfirren), 2, 293b (irfirrit), EWAhd 3, 307; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*irfirwerten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *irfirwertit, unirfirwertit*

*irfirwertit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwest; ne. decayed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irfirwerten?

irfiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfiskōn*

irfiskōn* 1, irfiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fischen, auffischen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. piscatum habere O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, fiskōn; W.: nhd. erfischen, sw. V., „erfischen“, DW 3, 800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 923 (irfiscôn), ChWdW9 302b (irfiscōn), EWAhd 3, 324

irfiuren* 12, irfūren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entmannen, verschneiden, zerstören, berauben, zurückdämmen, zügeln; ne. castrate; ÜG.: lat. castrare Gl, T, desecare Gl, eunuchizare Gl, eunuchus (= irfiurit) T, excidere Gl, exscindere? Gl, mollis (= irfiurit) Gl, spoliare Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. eunuchizare?; E.: s. ir, fiuren (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1376 (irfûren), ChWdW9 332a (irfūren), EWAhd 3, 659; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

irflehōn* 1, irflēhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erflehen, verlangen, dringend verlangen, erbitten; ne. implore, desire (V.); ÜG.: lat. efflagitare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. efflagitare?; E.: s. ir, flehōn; W.: mhd. ervlēhen, sw. V., erbitten; nhd. erflehen, sw. V., erflehen, DW 3, 801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 950 (irflē̆hôn), ChWdW8 129b (irflehōn), EWAhd 3, 365

irflēhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irflehōn*

irflewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irflouwen*

irfliohan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, meiden, entrinnen, entlaufen, zurückfallen, zurückweichen, ausweichen; ne. flee, avoid, escape (V.); ÜG.: lat. effugere B, evadere Gl, recedere Gl, recipere? Gl, (refuga) (= irflohan?) Gl, refugere B; Q.: GB, Gl (nach 765?), B; I.: Lüs. lat. effugere, refugere; E.: germ. *uzþleuhan, st. V., entfliehen; s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 977 (irfliohan), ChWdW8 130b (irfliohan), ChWdW9 306a (irfliohan), EWAhd 3, 392; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

irfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. erfließen, fließen, herausströmen, herausfließen, ausfließen, hervorströmen, zerfließen; ne. flow (V.); ÜG.: lat. (fluxus) (M.) (= irflozzan) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzfleutan, st. V., ausfließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. ervliezen, st. V., herausfließen, herausströmen, ausfließen; nhd. erfließen, st. V., herausfließen, austreten, überströmen, DW 3, 802, DW2 8, 1720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 982 (irfliozan), ChWdW8 131a (irfliozan), EWAhd 3, 394

irflougen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, erschrecken, aufschrecken, aufscheuchen, in die Flucht schlagen; ne. drive (V.) away, frighten; ÜG.: lat. effugare I, perterrere B, refugare Gl; Vw.: s. fram-; Hw.: s. unirflougit*; vgl. anfrk. irflōgen*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen; W.: mhd. ervlougen, sw. V., in die Flucht jagen, vertreiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 995 (irflougen), ChWdW8 130b (irflougen), ChWdW9 306b (irflougen), EWAhd 3, 409; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

irflougit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschrocken; ne. fearful, frightened; Vw.: s. un-; Hw.: s. irflougen*

irflouwen* 2, irflewen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. auswaschen, ausspülen, abspülen, abwaschen; ne. wash out; ÜG.: lat. eluere Gl, expurgare? Gl, expurgefacere? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: s. ir; ? s. germ. *flawjan, sw. V., spülen; W.: mhd. ervlöuwen, sw. V., auswaschen, abwischen; nhd. erfläuen, sw. V., auswaschen, abwaschen, DW 3, 801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 995 (irflouuuen), ChWdW8 130a (irflouwen), EWAhd 3, 376; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

*irflōzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irfluochan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. irfluohhan* (1)

irfluochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irfluohhan* (2)

irfluohhan* (1), irfluochan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irfluohhan* (2)

irfluohhan* (2) 1, irfluochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. böse, verflucht; ne. evil (Adj.); ÜG.: lat. malignus Gl; Hw.: s. irfluohhan* red. V.; Q.: B (800), GB; E.: s. ir; s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1006 (irfluohhan), ChWdW9 308a (irfluohhan), EWAhd 5, 161

irfluzzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. urfluzzida*

irfolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen, in feindlicher Absicht verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. facta persecutione (= wirdit irfolgēt) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, folgēn; W.: mhd. ervolgen (1), irvolgen, sw. V., „erfolgen“, zuteilwerden, einholen, erreichen, erlangen; nhd. erfolgen, sw. V., erfolgen, verfolgen, einholen, nachfolgen, DW 3, 803, DW2 8, 1723; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1040 (irfolgên), ChWdW9 312a (irfolgēn), EWAhd 3, 450

irfollōn 23, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, zustande bringen, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen; ne. fulfill, perfect (V.); ÜG.: lat. absolvere N, afferre N, complere N, (facere) N, implere N, (instaurare) Gl, (perfectio) N, perficere N, (plenitudo) N, reddere N, subire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. replere?; E.: s. ir, follōn; W.: mhd. ervollen, sw. V., erfüllen, leisten, zustande bringen; nhd. ervollen, sw. V., erfüllen, DW 3, 1036, DW2 8, 2254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1064 (irfollôn), EWAhd 3, 459

irfolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfuolōn*

irforahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irforhten*

irforhten* 17, irforahten*, irfurhten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten (V.), in Angst geraten (V.), in Schrecken geraten (V.), sich entsetzen, in Entsetzen geraten (V.), in Bestürzung geraten (V.), sich fürchten wegen, bange werden, sich grausen; ne. fear (V.), be terrified, shudder (V.); ÜG.: lat. consternare T, expavescere B, Gl, T, formidare RhC, horrescere Gl, pavescere MH, pertimescere Gl, revereri N, timere O, timor fieri O; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, RhC, T; E.: s. ir, forhten; W.: mhd. ervürhten, sw. V., in Furcht setzen, sich fürchten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1163 (irfor[a]hten), ChWdW8 134b (irforhten), ChWdW9 317b (irforhten), EWAhd 3, 481; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

irforhtit*, irfurihtit*, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. irforhten*

irforscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irforskōn*

irforskōn* 1, irforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erforschen“, untersuchen, prüfen, billigen, anerkennen; ne. explore, probe (V.), accept (V.); ÜG.: lat. comprobare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, forskōn; W.: mhd. ervorschen, sw. V., erforschen, ausfindig machen; nhd. erforschen, sw. V., erforschen, aufspüren, DW 3, 805, DW2 8, 1733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1196 (irforscôn), EWAhd 3, 500

irfrāgēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erfragen, erforschen, erkunden, nachforschen; ne. inquire; ÜG.: lat. interrogare O; Q.: O (863-871); E.: s. ir, frāgēn; W.: mhd. ervrāgen, sw. V., befragen, ausfragen, erfragen; nhd. erfragen, sw. V., erfragen, ausfragen, befragen, erkundigen, DW 3, 806, DW2 8, 1734; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1210 (irfrâgên), ChWdW9 321a (irfrāgēn), EWAhd 3, 512

irfremiden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfremden, absondern, ausschließen, verstoßen (V.); ne. alienate, isolate; ÜG.: lat. abalienare Gl, alienare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abalienare?; E.: s. ir, fremiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1240 (irfremiden), ChWdW8 135a (irfremiden), EWAhd 3, 547

irfrewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich erfreuen, erfreuen, heiter stimmen, ergötzen; ne. rejoice, gladden; ÜG.: lat. laetificare O; Q.: O (863-871); E.: s. ir, frewen; W.: mhd. ervröuwen, sw. V., erfreuen sich freuen, froh sein (V.); nhd. erfreuen, sw. V., erfreuen, aufheitern, DW 3, 807, DW2 8, 1735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1250 (irfreuuen), ChWdW9 327a (irfrewen), EWAhd 3, 553

irfriosan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. erfrieren, gefrieren, erstarren; ne. freeze (V.), stiffen; ÜG.: lat. constringere gelu N, frigescere N, gelare N; Q.: N (1000); E.: s. ir, friosan; W.: mhd. ervriesen, st. V., erfrieren; nhd. erfrieren, st. V., erfrieren, DW 3, 808, DW2 8, 1737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1265 (irfriosan), EWAhd 3, 572

irfrostēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erfrieren, erstarren, froststarr werden; ne. freeze to death; Q.: N (1000); E.: s. ir, frost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1291 (irfrostên), EWAhd 3, 597

irfrouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), ergötzen; ne. gladden, be glad; ÜG.: lat. exsultare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. exsultare?; E.: s. ir, frouwen; W.: mhd. ervröuwen, sw. V., erfreuen, sich freuen, froh sein (V.); s. nhd. erfreuen, sw. V., erfreuen, erheitern, DW 3, 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1250 (irfreuuen/irfrouuuen), EWAhd 3, 553

irfūlēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. faulen, eitern, sich entzünden, verfaulen, faul werden, verwesen (V.) (2), dahinschwinden, verkommen, dahinsterben, absterben; ne. decay (V.); ÜG.: lat. computrescere Gl, contabescere Gl, emori Gl, extabescere Gl, infervescere Gl, putrefacere Gl; Hw.: vgl. as. āfūlian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. ir, fūlēn; W.: mhd. ervūlen, erviulen, sw. V., verfaulen, verwesen (V.) (2), verfaulen lassen; nhd. erfaulen, sw. V., faul werden, verfaulen, träge werden, DW 3, 795, DW2 8, 1708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1318 (irfûlên), ChWdW8 137b (irfūlen), ChWdW9 329b (irfūlēn), EWAhd 3, 619; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irfullāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Erfüller“, Vollender; ne. accomplisher; ÜG.: lat. consummator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. consummator?; E.: s. ir, fullen; W.: mhd. ervüllære, st. M., Vollender; nhd. Erfüller, M., „Erfüller“, DW 3, 813, DW2 8, 1746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1321 (irfullâri), EWAhd 5, 162

irfullen 146, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, anschütten, ausfüllen, anfüllen, auffüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen; ne. fill, fulfill, finish a prayer; ÜG.: lat. adimplere B, LB, MF, N, O, complere B, I, N, O, completorium (= irfullit) Gl, explere Gl, I, N, explicare N, (habitare) N, implere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, perficere N, O, perfundere N, perfungi Gl, plenum esse (= irfullit sīn) N, (plenus) O, refercire Gl, N, replere I, MH, N, NGl, refertus (= irfullit) Gl, satiare N, supplere Gl, terminare I; Vw.: s. zuo-; Hw.: s. unirfullit*; vgl. anfrk. irfullen*, as. āfullian*; Q.: B, FP, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: s. ir, fullen; W.: mhd. ervüllen, sw. V., voll machen, anfüllen, ausfüllen, erfüllen; nhd. erfüllen, sw. V., erfüllen, ausfüllen, einfüllen, DW 3, 811, DW2 8, 1743; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1323 (irfullen), ChWdW8 132a (irfullen), ChWdW9 311a (irfullen), EWAhd 3, 621; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl140 = Glosse (Augsburg, Bischöfliche Ordinariatsbibliothek Hs K 1), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irfullida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfüllung; ne. completion; ÜG.: lat. completio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. completio; E.: s. ir, fullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1328 (irfullida), ChWdW9 311b (irfullida), EWAhd 5, 162; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

irfullit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erfüllt; ne. accomplished; Vw.: s. un-; Hw.: s. irfullen

irfundida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irfuntida*

*irfunsen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. *āfūsian*

irfuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bekannt; ne. known; Vw.: s. un-; Hw.: s. irfindan

irfuntannussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Erkenntnis, Plan (M.) (1); ne. experience (N.); ÜG.: lat. experientia Gl?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia; E.: s. ir, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (irfuntanussida), EWAhd 5, 162

irfuntida* 1, irfundida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, List, Ränke, Ränkespiel, böser Gedanke; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. ir, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1331 (irfundida), ChWdW9 298b (irfuntida), EWAhd 5, 162; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

irfuntnissi* 2, irfuntnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Erfindung, Entdeckung, Erfahrung; ne. invention; ÜG.: lat. (experimentum) Gl, inventum Gl; Hw.: s. irfuntnissī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?, Lüs. lat. inventum?; E.: s. ir, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (irfuntissī̆), EWAhd 5, 162

irfuntnissī* 1, irfuntnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfindung, Entdeckung, Erfahrung; ne. invention; ÜG.: lat. experimentum?; Hw.: s. irfuntnissi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (irfuntissī̆),, EWAhd 5, 162

irfuntnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irfuntnissi*

irfuntnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irfuntnissī*

*irfuogen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irfuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, erfühlen, befühlen, streicheln; ne. feel, caress (V.)?; ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ir, fuolen; W.: mhd. ervüelen, sw. V., merken, wahrnehmen; nhd. erfühlen, sw. V., spüren, wahrnehmen, DW 3, 810, DW2 8, 1742; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1342 (irfuolen), EWAhd 3, 637, ChWdW9 331a (iruolen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

irfuolōn* 1, irfolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befühlen, erfühlen, streicheln, schmeicheln?; ne. caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, fuolōn; W.: mhd. ervüelen, sw. V., befühlen, streicheln; nhd. erfühlen, sw. V., erfühlen, spüren, wahrnehmen, DW 3, 810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1342 (irfuolôn), ChWdW8 138a (irfuolōn), EWAhd 3, 638

irfuoren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegnehmen, wegtragen, wegbringen, fortnehmen, fortschaffen, beseitigen, vorübergehen lassen, ermitteln, herausbringen, ermitteln, entdecken, pflügen?; ne. lead (V.) away, take (V.) away, find?, plough (V.)?; ÜG.: lat. amovere Gl, arare? Gl, asportare Gl, invenire Gl, transferre T, transportare Gl; Vw.: s. z-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; E.: s. ir, fuoren; W.: mhd. ervüeren, sw. V., fortschaffen, vorbeiführen; nhd. (ält.) erführen, sw. V., erführen, wegnehmen, DW 3, 810, DW2 8, 1742; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1352 (irfuoren), ChWdW9 278a (irfuoren), EWAhd 3, 640; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*irfuoten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āfōdian

irfurben* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen, wegfegen, verwüsten, verheeren, leer machen, zerstörend hinwegfegen; ne. clean (V.), purify, ravage; ÜG.: lat. expurgare Gl, sordes abluere N, vastare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), M, N, O; I.: Lüs. lat. expurgare?; E.: s. ir, furben; W.: mhd. ervürben, sw. V., reinigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1372 (irfurben), ChWdW8 138b (irfurben), ChWdW9 332a (irfurben), EWAhd 3, 655

irfūren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irfiuren*

irfurhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irforhten*

irfurihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irforhtit*

irgackazzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgackezzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgackizzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgackizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgāhōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. matt sein (V.), träge sein (V.), schlaff sein (V.), matt werden, träge werden, schlaff (= irgāhōt), matt (= irgāhōt), träge (= irgāhōt); ne. be tired, be lazy, slack (= irgāhōt), lazy (= irgāhōt); ÜG.: lat. segnis (= irgāhōt) Gl; Hw.: s. irgāhōt*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ir, gāhōn; W.: mhd. ergāhen, sw. V., ereilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 25 (irgâhôt), ChWdW8 139a (irgāhōn), EWAhd 4, 18

irgāhōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, schlaff, matt, träge; ne. slack (Adj.), lazy; Hw.: s. irgāhōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 25 (irgâhôt), EWAhd 4, 18

irgakkezzen* 2, irgackezzen*, irgackizzen*, irgackazzen*, irgakkizzōn*, irgackizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. gackern, schnattern, mucken, mucksen, aufmucken; ne. gaggle (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, gakkezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 27 (irgackizzen), EWAhd 4, 22

irgakkizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgān 17, irgēn*, ahd., anom. V.: nhd. ergehen, geschehen, ablaufen, sich vollziehen, sich verwirklichen, widerfahren, zustoßen, entgleiten, vergehen, gereichen, dazu kommen, weggehen, sich entfernen; ne. happen, occur; ÜG.: lat. (concurrere) Gl, evolvere Gl, (exitus) N, (fieri) N, praeterire N; Vw.: s. ūz-, z-, zi-; Hw.: s. irgangan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), M, N, NG, O; E.: germ. *uzgēn, *uzgǣn, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. ergān, ergēn, anom. V., zu gehen beginnen, kommen, geschehen, sich ereignen; nhd. ergehen, st. V., vor sich gehen, sich ergehen, einholen, DW 3, 817, DW2 8, 1758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 77 (irgangan/irgân), ChWdW9 336b (irgān), EWAhd 4, 62; Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263) (2. Viertel 9. Jh.)

irgangan* 51, ahd., red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ablaufen, sich vollziehen, sich verwirklichen, ergehen, widerfahren, zustoßen, gereichen, vergehen, ausgehen, zu Ende gehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, dazu kommen, weggehen, sich entfernen; ne. happen, occur, go (V.) away; ÜG.: lat. cedere Gl, consummare Gl, T, elabi Gl, evolvere Gl, excedere Gl, exigere Gl, exire T, fluere Gl, intercedere Gl, labi? Gl, (merere) O, penetrare Gl, peragere Gl, praeterire N, NGl, progredi T, recurrere Gl, transvolvere Gl, vertere Gl, volvere Gl; Vw.: s. ūz-, z-, zi-; Hw.: s. irgān*; vgl. as. āgangan*; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *uzgangan, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. ergān, ergēn, anom. V., zu gehen beginnen, einholen, erreichen, sich ergehen, kommen, verlaufen (refl.); s. nhd. ergehen, st. V., vor sich gehen, sich ergehen, einholen, DW 3, 817, DW2 8, 1758; R.: zi diu irgangan: nhd. dazu kommen; ne. come to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 77 (irgangan), ChWdW9 339a (irgangan), EWAhd 4, 62; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225

irgangana* 1, ahd., (Part. Prät.)=st. F. (ō): nhd. Vergangenheit, Vergangenheitsform; ne. past (N.); ÜG.: lat. praeteritum (N.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeteritum?; E.: s. ir, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 96 (irgangano), EWAhd 5, 163

irganganlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. irganganlīhho*

*irganganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. irganganlīhho*

irganganlīhho* 1, irganganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vergangen, in der Vergangenheitsform, zuvor geschehen; ne. gone, past (F.), past tense; ÜG.: lat. in praeterito NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. in praeterito?; E.: s. ir, gangan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 95 (irganganlîhho), EWAhd 5, 162

irgangano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. irgangana*

*irganglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *z-?, unz-?

irgeban 77, ahd., st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, überantworten, hingeben, zuwenden, zurückgeben, wiedergeben, vergelten, angeben, berichten, erlassen (V.), freigeben, zahlen, bezahlen, unterwerfen, widmen, befleißigen; ne. surrender (V.), give up, give over, leave (V.); ÜG.: lat. dare Gl, dedere Gl, deditionem facere Gl, dediticius (= irgeban Part. Prät.) Gl, donare Gl, N, exsolvere E, (facere) N, ignoscere Gl, in deditionem accipi Gl, linquere Gl, ponere Gl, praestare N, (recedere) O, reddere B, E, Gl, MF, MH, N, O, T, TC?, (redire) MH, TC?, (redditus) (= irgeban Part. Prät.) B, subdere Gl, tradere Gl, O, (transire) N; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. anfrk. irgevan*, as. āgevan*; Q.: B, E, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, T, TC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzgeban, st. V., ausgeben; vgl. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. ergëben, st. V., zeigen, aufgeben, übergeben (V.); nhd. ergeben, st. V., hingeben, überliefern, ergeben (V.), DW 3, 816, DW2 8, 1753; R.: reda irgeban: nhd. Rechenschaft ablegen; ne. account (V.) for; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 167 (irgeban), ChWdW8 142b (irgeban), ChWdW9 347b (irgeban), EWAhd 4, 115; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

irgeilēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. übermütig werden, überheblich werden, sich überheben, erheben; ne. praise o.s., be overbearing; ÜG.: lat. (elatus) (= irgeilēt) APs, insolescere Gl; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl; E.: s. ir, geilen; W.: mhd. ergeilen, sw. V., froh machen, erheitern, sich erfreuen; fnhd. ergeilen, sw. V., froh machen, übermütig machen, DW 3, 819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 179 (irgeilên), ChWdW9 349b (irgeilen), EWAhd 4, 122

irgeilisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich überheben, überheblich werden, übermütig werden; ne. be overbearing; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, geilisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 180 (irgeilisôn), ChWdW9 349b (irgeilisōn), EWAhd 4, 123; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

irgellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „gellen“, erschallen, tönen, aufschreien; ne. sound (V.), yell (V.), cry out; ÜG.: lat. (insonare) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, gellan; W.: mhd. ergëllen, st. V., ergellen, aufkreischen; nhd. ergellen, st. V., ergellen, DW 3, 820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 198 (irgellan), ChWdW8 143b (irgellan), EWAhd 4, 141

*irgeltan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. as. āgeldan

irgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūz-; Hw.: s. irgān*

irgezzan* (1) 55, ahd., st. V. (5): nhd. vergessen (V.), hintansetzen, nicht mehr denken, nicht mehr acht haben, sich nicht erinnern; ne. forget; ÜG.: lat. abolere Gl, exolescere Gl, immemor esse N, nescire N, oblitterare Gl, oblivisci B, Gl, N, T, (oblivio) N, (recordari) N, postponere Gl; Hw.: s. unirgezzan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, T; E.: s. ir, gezzan; W.: mhd. ergëzzen, st. V., vergessen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 246 (irgezzan), ChWdW8 144b (irgezzan), ChWdW9 356a (irgezzan), EWAhd 4, 202; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

irgezzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergessen (Adj.); ne. forgotten; Vw.: s. un-; Hw.: s. irgezzan st. V.

irgezzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergessen machen, entschädigen, trösten, entschädigen, Genugtuung geben, Sinn tilgen; ne. make forget, comfort (V.); ÜG.: lat. expers (= irgezzit subst.) Gl; Q.: N (1000); E.: s. irgezzan; W.: mhd. ergetzen, sw. V., vergessen machen, entschädigen, vergüten; nhd. ergetzen, ergötzen, sw. V., ergötzen, vergnügen, DW 3, 822, DW2 8, 1768; R.: irgezzito, irgazto: nhd. teilnahmslos gegenüber; ne. indifferent towards; ÜG.: lat. expers N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 248 (irgezzen), EWAhd 4, 202

irgickazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irgikkezzen*

irgickezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irgikkezzen*

irgikkazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irgikkezzen*

irgikkezzen* 1, irgickezzen*, irgickezzen*, irgikkazzen*, irgickazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gicksen“, schreien, einen leichten Schrei ausstoßen, murren, mucksen; ne. shout (V.), shreak; ÜG.: lat. (muttire) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, Hinterglied lautmalerisch?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 27 (irgackizzen/irgickazzen)

irgiozan* 24, ahd., st. V. (2b): nhd. sich ergießen, fließen, fluten, anschwellen, überlaufen, überfließen, hinüberfließen, vergießen, ausgießen, überschwemmen, überfluten, wegspülen, fortschwemmen, austreiben, wegtreiben, vertreiben, übertreiben, ausschweifen, maßlos sein (V.); ne. flow (V.); ÜG.: lat. abundare Gl, crescere Gl, effundere Gl, T, (egressus) (= irgozzan) Gl, excudere Gl, implere Gl, intumescere Gl, inundare Gl, proluere Gl, redundare Gl; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: germ. *uzgeutan, st. V., ausgießen, vergießen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. ergiezen, st. V., ausgießen, vergießen, über die Ufer treten, verbreiten, sich ergießen (refl.); nhd. ergießen, st. V., ausgießen, ergießen, DW 3, 823, DW2 8, 1762 (ergieszen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 280 (irgiozan), ChWdW8 146a (irgiozan), ChWdW9 358b (irgiozan), EWAhd 4, 360; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

irglīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. erglänzen, erstrahlen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. renitere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. renitere?; E.: s. ir, glīzan; W.: mhd. erglīzen, st. V., erglänzen; fnhd. ergleißen, st. V., zurückstrahlen, erglänzen, DW 3, 825; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 308 (irglîzan), EWAhd 4, 492

irglizzinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erglänzen, glänzen, glitzern, schimmern, hervorschimmern; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. enitere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. enitere?; E.: s. ir, glizzinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 310 (irglizzinôn), EWAhd 4, 493

irgluoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erglühen, glühend heiß werden, wüten, rasen, entbrennen, aufbrausen; ne. glow (V.), rage (V.); ÜG.: lat. exardescere? Gl, excandescere? Gl, incandescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excandescere?; E.: s. ir, gluoen; W.: mhd. erglüejen, sw. V., glühend heiß werden; nhd. erglühen, sw. V., erglühen, erleuchten, entflammen, DW 3, 825, DW2 8, 1767; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 315 (irgluoen), EWAhd 4, 505

irgozzanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschwemmung, Überflutung, Erguss, hervorgeschwemmter Unrat, Anschwemmung, Anspülung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl, eluvies? Gl, (fluvies) Gl, proluvies Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. eluvies?; E.: s. ir, giozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 385 (irgozzanî), EWAhd 5, 163

irgraban 14, ahd., st. V. (6): nhd. „ergraben“, graben, hauen, schnitzen, aufbrechen, eingraben, behauen (V.), gravieren, ziselieren, getriebene Arbeit anfertigen, aufhauen, herausgraben, heraushauen, heraushacken, hindurchgraben, herausarbeiten, herausschneiden, herausschnitzen, in Relief arbeiten, plündern; ne. dig (V.), beat (V.), carve; ÜG.: lat. caelare Gl, dolare Gl, (excidere) O, exprimere Gl, perfodere O, praedare Gl, scalpere Gl, sculpere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *uzgraban, st. V., ausgraben, aushauen; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. ergraben, st. V., herausgraben, erforschen, versenken, eingraben; nhd. ergraben, st. V., „ergraben“, ausgraben, DW 3, 826, DW2 8, 1774; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 392 (irgraban), ChWdW8 147b (irgraban), ChWdW9 367a (irgraban), EWAhd 4, 571

irgrabari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irgrabāri*

irgrabāri* 1, irgrabari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gräber“ (M.), Meißler, Bildhauer, Ziseleur, getriebene Arbeit herstellender Handwerker; ne. carver, chiseller, sculptor; ÜG.: lat. caelator Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. caelator?; E.: s. ir, graban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 394 (irgrabâri), EWAhd 5, 163

irgrabida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Graberei“, Schnitzwerk, Ziselieren, Relief, Ziselierarbeit; ne. carving (N.), chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caelatura?; E.: s. ir, graban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 395 (irgrabida), EWAhd 5, 163

irgrabunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Grabung“, Bildhauerei, Ziselieren, Ziselierkunst, Meißeln, Untergraben, Unterminierung, Heraushauen, Schnitzwerk, Relief; ne. sculpture, chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl, sculptura Gl, suffossio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caelatura?; E.: s. ir, grabunga; W.: nhd. Ergrabung, F., Ausgrabung, Ziselierkunst, DW 3, 826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 398 (irgrabunga), EWAhd 5, 163

irgreifōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „ergreifen“, anfassen, angreifen, betasten, durch Tasten (N.) untersuchen, berühren, untersuchen; ne. seize, feel, touch (V.); ÜG.: lat. explorare Gl, pertractare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, greifōn; W.: mhd. ergreifen, sw. V., ergreifen; nhd. ergreifen, st. V., ergreifen, DW 3, 827, DW2 8, 1775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 412 (irgreifôn), EWAhd 4, 605

irgremen* 34, irgremmen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erzürnen, zum Zorn reizen, wütend machen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, anreizen, aufbringen, wild machen, in Wut geraten (V.); ne. irritate, provoke, hurt (V.), insult (V.); ÜG.: lat. acuere Gl, commotus (= irgremit) Gl, efferare Gl, efferatus (= irgremit) Gl, effrenatus (= irgremit) Gl, exacerbare Gl, exagitare Gl, exasperare Gl, excitare Gl, incitare Gl, inflammare NGl, irritare Gl, irritus (= irgremit Fehlübersetzung) Gl, movere Gl, saucius (= irgremit) Gl, stimulatus (= irgremit) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: s. ir, gremen; W.: mhd. ergremen, sw. V., zum Zorn reizen, aufbringen, anreizen; nhd. ergrämen, sw. V., erbittern, DW 3, 826; R.: irgremit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wütend, verletzt, beleidigt; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. commotus Gl, efferatus Gl, effrenatus Gl, saucius Gl, stimulatus (Part. Prät.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 416 (irgremmen), ChWdW9 371a (irgremmen), EWAhd 4, 607; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

irgremizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgremmizzōn*

irgremmen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irgremen*

irgremit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irgremen*

irgremmizzōn* 3, irgremizzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. grollen, zürnen, zornig werden, brummen, ergrimmen, in Wut geraten (V.), wüten; ne. grumble (V.), be angry; ÜG.: lat. efferare Gl, infremere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. efferare?; E.: s. ir, gremizzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 415 (irgremizzôn), ChWdW9 371b (irgremizzōn), EWAhd 4, 606; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

irgrimmezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwildern, grimmig sein (V.); ne. become wild, be furious; ÜG.: lat. efferatus (= irgrimmezzit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, *grimmezzen

irgripfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkripfen*

irgrisgrimmōn* 1, irgristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zähneknirschend werden, in zähneknirschenden Zorn geraten (V.), knirschen, brummen, erschüttert sein (V.), erschauern; ne. grate (V.), growl (V.); ÜG.: lat. infremere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infremere?; E.: s. ir, grisgrimmōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 441 (irgris[t]grimmôn), EWAhd 4, 642

irgristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrisgrimmōn*

irgrūisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*

irgrunten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. gründen, ergründen, begründen, auf den Grund kommen, den Grund erreichen, seine Grundlage finden, erforschen, glätten, gleichmachen; ne. find out, found (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. aequare Gl, apprehendere? N, fundare NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. aequare?; E.: s. ir, grunten; W.: mhd. ergründen, sw. V., erforschen, bis auf den Grund durchdringen; nhd. ergründen, sw. V., ergründen, gründlich erforschen, ausforschen, DW 3, 831, DW2 8, 1785; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 450 (irgrunten), EWAhd 4, 659

irgruonēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. grünen, grün werden, ergrünen, sprießen, aufsprossen, erstarken; ne. grow green; ÜG.: lat. virescere? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. virescere?; E.: s. ir, gruonēn; W.: mhd. ergrüenen, sw. V., grün machen, grün werden, emporwachsen; nhd. ergrünen, sw. V., ergrünen, grün werden, blühen, DW 3, 832, DW2 8, 1787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 456 (irgruonên), ChWdW9 374a (irgruonēn), EWAhd 4, 666; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

irgruozen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erregen, antreiben, hervorrufen; ne. incite; ÜG.: lat. concitare Gl, movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, gruozen; W.: mhd. ergrüezen, sw. V., erregen, hervorrufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 468 (irgruozen), EWAhd 4, 672

irgrūsen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*

irgrusgrimmōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, brummen, knirschen, vor Wut mit den Zähnen knirschen, erschüttert sein (V.), erschauern; ne. grumble (V.), growl (V.), grind (V.); ÜG.: lat. infremere spiritu Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infremere?; E.: s. ir, grusgrimmōn

irgrūsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*

irgrūwisōn* 2, irgrūsōn*, irgrūisōn*, irgrūsen*, ahd., sw. V. (2): nhd. grausen, das Grausen bekommen (V.), schaudern, zurückschrecken, Abscheu bekommen (V.), verabscheuen; ne. horrify, abhor; ÜG.: lat. abhorrescere Gl, horrere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *grūwisōn, sw. V., schaudern, grausen; W.: mhd. ergrūsen, sw. V., erschrecken; nhd. ergrausen, sw. V., erschrecken, erschaudern, DW 3, 827; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 447 (irgrûisôn), EWAhd 4, 655

irh, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. irah

irhaban*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irheffen*

irhabanī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung, Erhabenheit, Erhöhung, Überhebung, Stolz, Selbsterhöhung, Aufhebung, Aufnahme, Untersatz; ne. height, sublimity; ÜG.: lat. assumptio Gl, WK, elatio NGl, exaltatio B, extollentia Gl, NGl, sublimitas Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: B, GB, Gl, NGl, WK (790); I.: Lüs. lat. elatio?, exaltatio?, extollentia?; E.: s. ir, heffen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 529 (irhabanî), ChWdW8 155a (irhabanī), ChWdW9 396b (irhabanī), EWAhd 5, 164; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irhabōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anschwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tumescere?; E.: s. haben, habēn

*irhaftēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. āhafton

irhāhan* 23, ahd., red. V.: nhd. erhängen, kreuzigen, ans Kreuz hängen, hängen, aufhängen, sich aufhängen; ne. hang (V.), crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl, T, (exaltare) O, figere Gl, suspendere Gl, MF, NGl, T; Q.: Gl (790), M, MF, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. crucifigere; E.: germ. *uzhanhan, st. V., aufhängen; s. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. erhāhen, st. V., erhängen; s. nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837, DW2 8, 1798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 606 (irhâhan), ChWdW9 378b (irhāhan), EWAhd 4, 746; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irhahsinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ne. paralyze, cut (V.) o.’s. tendon; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. ir, hahsinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 609 (irhahsinôn), EWAhd 4, 752

irhalbūnlīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhēn*

irhalbūnlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhho*

irhalbūnlīchon*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhon*

irhalbūnlīchun*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhūn*

irhalbūnlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhūn*

irhalbūnlīhhēn* 1, irhalbūnlīchēn*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, auf der Seite, an der Seite; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 623 (irhalbûnlîhhên), EWAhd 5, 164

irhalbūnlīhho*, irhalbūnlīcho*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, an der Seite; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 623 (irhalbûnlîhho), EWAhd 5, 164

irhalbūnlīhhon* 2, irhalbūnlīchon*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, auf der Seite, seitlich, an der Seite; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 623 (irhalbûnlîhhon), EWAhd 5, 164

irhalbūnlīhhun*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhūn*

irhalbūnlīhhūn* 1, irhalbūnlīchūn*, irhalbūnlīhhun*, irhalbūnlīchun*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, auf der Seite, seitlich, an der Seite; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 623 (irhalbûnlîhhon/irhalbûnlîhhun), EWAhd 5, 164

irhalēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irhalōn*

irhalōn* 3, urhalōn*, irholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeiholen, herbeibringen, heranschaffen, fordern, einfordern, eintreiben, beitreiben; ne. call (V.) for; ÜG.: lat. exigere Gl, revocare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, halōn; W.: s. mhd. erholen* (2), erholn, irhaln, sw. V., verschulden, verdienen, sich entschuldigen einbringen; nhd. erholen, sw. V., wiederholen, einbringen, erlangen, DW 3, 853, DW2 8, 1831; R.: irhalōnto, irhalēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zurückrufend, wieder zu etwas holend; ne. recallingly; ÜG.: lat. revocando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 637 (irhalôn), 4, 626 (irhalênto), ChWdW9 384b (irhalōn), EWAhd 4, 777, EWAhd 5, 164; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

irhalōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irhalōn*

irhalsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhelsen*

irhangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hängen, hangen, aufgehängt sein (V.); ne. hang (V.); ÜG.: lat. crucifigere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. crucifigere?; E.: s. ir, hangēn; W.: s. nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 675 (irhangên), EWAhd 4, 809

irharēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. rufen, schreien, aufschreien, als verloren beklagen, klagen; ne. call (V.), cry (V.); ÜG.: lat. clamare O, conclamare Gl, succlamare Gl; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, harēn; W.: mhd. erharn, sw. V., aufschreien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 714 (irharên), ChWdW9 391b (irharēn), EWAhd 4, 830

irhartēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verhärten, hart werden, erhärten, starr werden, beharren, festhalten, verstockt sein (V.), unempfindlich werden; ne. harden o.’s., become rigid; ÜG.: lat. arere? N, durare N, durescere N, fortis (= irhartēt) N, indurare N, occallescere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. durescere?; E.: s. ir, hartēn; W.: s. mhd. erherten, sw. V., erhärten, bekräftigen, aushalten, ausdauern; nhd. (ält.) erharten, V., erhärten, DW2 8, 1800; s. nhd. erhärten, sw. V., erhärten, DW 3, 838, DW2 8, 1800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 732 (irhartên), ChWdW9 394a (irhartēn), EWAhd 4, 853

irhazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. heftig ablehnen, verschmähen, verwerfen, missgönnen (?); ne. envy (?) (V.); ÜG.: lat. abnegare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, hazzēn; W.: nhd. erhassen, sw. V., Hass gegen sich kehren, DW 3, 840; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 761 (irhazzên), EWAhd 4, 874

irhecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhekken*

irhefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irheffen*

irheffen* 116, irheven*, irhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben (V.), sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen; ne. raise (V.), elevate, begin (V.); ÜG.: lat. allevare N, ampliare Gl, anaglypha (F.) (= irhabanaz subst.) Gl, aptare sublimes N, caelare Gl, clamare (= stimma irheffen) Gl, commendare Gl, componere in excellentiam N, effari Gl, efferre Gl, N, elatus (= irhaban) Gl, elevare Gl, N, O, eligere Gl, emittere Gl, erigere N, exaltare APs, B, Gl, I, MF, N, SPs, T, excellere N, excitare Gl, excudere Gl, exprimere NGl, extollere B, Gl, MH, T, fermentacius (= irhaban) Gl, fermentare Gl, imponere T, levare T, magnificare Gl, perciere Gl, (ponere) O, praeferre Gl, promovere Gl, propositionem facere de N, provehere N, reficere Gl, solidus (Adj.) (= irhaban) N, sublimis (= irhaban) Gl, suspendere Gl, N, tollere B, O, transferre Gl, turgere Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. irhevon*, as. āhėbbian; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, SPs, T; I.: Lbd. lat. magnificare?; E.: germ. *uzhafjan, st. V., erheben; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: vgl. mhd. erheben, st. V., aufheben, anheben, beginnen; nhd. erheben, st. V., aufheben, herausheben, erheben, DW 3, 840, DW2 8, 1803; R.: irhaban, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. massig, gegoren, gesäuert, erhaben, hoch; ne. bulky, fermented, raised, high; ÜG.: lat. elatus Gl, fermentacius Gl, solidus (Adj.) N, sublimis Gl; R.: irhaban brot: nhd. gesäuertes Brot; ne. leavened bread; ÜG.: lat. panis fermentacius Gl; R.: irhabanaz: nhd. Relief, getriebene ziselierte Arbeit; ne. relief, chased work; ÜG.: lat. anaglypha Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 771 (irheffen), ChWdW8 155a (irheffen), ChWdW9 396a (irheffen), EWAhd 4, 879; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irhefī* 1, irhevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ziselierkunst, Ziselierarbeit, getriebene Arbeit, Relief; ne. chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caelatura?; E.: s. ir, hefī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 780 (irhevî), EWAhd 5, 165

irheiēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, versengen, heiß werden, versengt werden; ne. dry (V.), parch (V.); ÜG.: lat. aestuare MF, urere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, heiēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 808 (irheiên), ChWdW9 400a (irheiēn), EWAhd 4, 893

irheizēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. entbrennen, entflammen, erglühen, auflodern, aufwallen, heiß werden; ne. start to burn, glow (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, exardere N, ignescere Gl, inardescere Gl, incalescere Gl; Hw.: vgl. as. irhētian; Q.: Gl (765), N; E.: s. ir, heizēn; W.: mhd. erheizen, sw. V., heiß werden, feurig werden, anfeuern, heiß machen; nhd. (ält.) erheizen, sw. V., heiß machen, DW 3, 848, DW2 8, 1817; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 893 (irheizên), ChWdW8 157b (irheizēn), ChWdW9 406a (irheizēn), EWAhd 4, 925; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irhekken* 1, irhecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstechen, schlagen, verletzen, beißend verwunden, totbeißen, mit den Zähnen durchbohren, beißen; ne. stab (V.), beat (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. percutere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, hekken; W.: mhd. erhecken, sw. V., totstechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 898 (irhecken), EWAhd 4, 926

irhelsen* 1, irhalsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthaupten, köpfen; ne. behead; ÜG.: lat. decollare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. decollare?; E.: s. ir, helsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 941 (irhelsen), ChWdW8 152b (irhelsen), EWAhd 4, 948

irhelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lähmen, verkrüppeln; ne. paralyze; ÜG.: lat. debilitare Gl, subnervare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, halz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 943 (irhelzen), ChWdW9 387a (irhelzen), EWAhd 4, 949; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

irhengen*? 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhängen?, aufhängen?, kreuzigen?; ne. hang (V.)?; ÜG.: lat. suspendere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendere?; E.: s. ir, hengen; W.: mhd. erhengen, erhenken, sw. V., erhängen; nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 954 (irhenken), EWAhd 4, 957

irhengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erhängen, Aufhängen; ne. hanging of s.o.; ÜG.: lat. suspendium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendium?; E.: s. ir, hangēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 952 (irhengida), EWAhd 5, 165

irhenken* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhengen*

irheriōn* 5, irherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, vernichten, zerstören, zerrütten, plündern, entvölkern; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. depopulari Gl, (devorare) Gl, vastare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, heriōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 984 (irheriôn), ChWdW8 160b (irheriōn), ChWdW9 414b (irheriōn), EWAhd 4, 978; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irherrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irheriōn*

irherten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erhärten“, hart werden, sich verfestigen; ne. harden; ÜG.: lat. indurescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indurescere?; E.: s. ir, herten; W.: mhd. erherten, sw. V., erhärten, bekräftigen, aushalten, ausdauern; nhd. erhärten, sw. V., erhärten, DW 3, 838; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1016 (irherten), EWAhd 4, 990

irheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irheffen*

irhevī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irhefī*

irhirnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „enthirnen“, das Gehirn einschlagen, den Schädel einschlagen; ne. remove the brain; ÜG.: lat. excerebrare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. excerebrare; E.: s. ir, hirni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1135 (irhirnen), EWAhd 4, 1058

irhizzen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. erhitzen, heiß machen; ne. heat (V.); ÜG.: lat. ignire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *hitjan, sw. V., heiß machen, heizen; W.: mhd. erhitzen, sw. V., heiß werden, heiß machen, in Hitze setzen; nhd. erhitzen, sw. V., erhitzen, heiß werden, heiß machen, DW 3, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1161 (irhizzen), EWAhd 4, 1082

irhlenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlenken*

irhlewan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. irlewan* (1)

irhliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irliozan*

irhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irloufan*

irhlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūten*

irhlūttaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūttaren*

irhlūttarida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlūttarida*

irhlūttren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūttaren*

irhlūttrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlūttarida*

irhogēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. gedenken, sich erinnern, im Gedächtnis haben, gegenwärtig haben, eingedenk sein (V.), erfassen, ersinnen; ne. remember; Q.: O (863-871); E.: s. ir, hogēn; W.: mhd. erhügen, sw. V., sich erinnern, erfreuen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1175 (irhogên), ChWdW9 433a (irhogēn), EWAhd 4, 1091

irhohen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhōhen*

irhōhen* 47, irhohen*, ahd., sw. V.: nhd. erhöhen, preisen, verherrlichen, erheben, errichten; ne. elevate, praise (V.), glorify; ÜG.: lat. exaltare Gl, N, NGl, (gloriare) N, inaltare Gl, sublimare Gl, N, RhC, superexaltare N; Hw.: vgl. anfrk. irhōen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, RhC; I.: Lüs. lat. exaltare?; E.: s. ir, hōhen; W.: mhd. erhœhen, sw. V., erhöhen, verherrlichen; nhd. erhöhen, sw. V., erhöhen, erheben, DW 3, 851, DW2 8, 1825; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1184 (irhôhen), ChWdW9 424a (irhōhen), EWAhd 4, 1098; Son.: Tgl076 = Sankt Galler Lukasglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 49), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irholōn* (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen, auswaschen, ausgraben, behauen, durch Herausmeißeln bearbeiten, kunstvoll durchbrechen; ne. excavate, dig out; ÜG.: lat. cavare Gl, dolare Gl, excavare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ir, holōn; W.: mhd. erholen* (1), erholn, sw. V., unterkellern, hohl machen, aushöhlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1214 (irholôn), ChWdW9 424a (irholōn), EWAhd 4, 1115; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

irholōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irhalōn*

irhōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhören, hören, vernehmen; ne. hear; ÜG.: lat. audire Gl, exaudire NP; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NP; I.: Lüs. lat. exaudire?; E.: s. ir, hōren; W.: mhd. erhœren, sw. V., hören, erhören, hörend wahrnehmen; nhd. erhören, sw. V., erhören, mit dem Ohr vernehmen, Bitten annehmen, DW 3, 855, DW2 8, 1836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1255 (irhôren), EWAhd 4, 1139

irhoubitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. enthaupten, köpfen; ne. behead; ÜG.: lat. decollare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. decollare?; E.: s. ir, houbit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1295 (irhoubitôn), ChWdW9 429b (irhoubitōn), EWAhd 4, 1173

irhouwan* 6, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, aushauen, heraushauen, zerteilen; ne. hew, cut (V.) away; ÜG.: lat. abscidere Gl, incidere Gl, praecidere NGl; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; E.: germ. *uzhawwan, st. V., aushauen, abhauen; s. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. erhouwen, st. V., aushauen, stechen, sich durchschlagen; nhd. erhauen, unr. V., niederhauen, lichten (V.) (1), erschlagen (V.), DW 3, 840, DW2 8, 1803; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1306 (irhouuuan), EWAhd 4, 1183

*irhouwōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. āhauwon*

irhreinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irreinōn*

irhrespan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irrespan*

irhretten*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irretten*

irhurofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irruofan*

irhruofen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irruofen

irhruofunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irruofunga*

irhruoren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irruoren*

irhuggen* 81, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, eingedenk sein gegenwärtig haben, (V.); ne. remember, think; ÜG.: lat. meminisse N, (memoria) N, memorari Gl, N, memor esse N, oblivisci (= ni irhuggen) N, recolere Gl, recordari Gl, MF, N, O, (recordatio) N, reminisci N, O, WH, repetere Gl, respicere N, retinere Gl, servare N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. ir, huggen; W.: s. mhd. erhügen, sw. V., sich erinnern, erfreuen; R.: irhuggen muotes: nhd. sich im Geiste erinnern; ne. remember; R.: ni irhuggen: nhd. etwas vergessen; ne. forget s.th.; ÜG.: lat. oblivisci N; R.: irhuggento, irhugento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Gedenken, eingedenk; ne. remembering; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1327 (irhuggen), 4, 1331 (irhug[g]ento), ChWdW9 432b (irhuggen), EWAhd 4, 1193; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irhuggento, irhugento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. irhuggen

irhugida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedenken, Erinnerung, Sich-Besinnen; ne. memory; ÜG.: lat. recordatio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, huggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1332 (irhugida), EWAhd 5, 165

irhuguna 1, irhugunna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sich-Besinnen, Gedenken; ne. memory; ÜG.: lat. recordatio N; Q.: N (1000); E.: s. irhuggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1339 (irhuguna), EWAhd 5, 165

irhugunna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irhuguna

irhungaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aushungern; ne. starve out; ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ir, hungaren; W.: mhd. erhungern, sw. V., aushungern, verhungern; nhd. erhungern, sw. V., aushungern, großen Hunger haben, DW 3, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1362 (irhungaren), EWAhd 4, 1227

irhurscen*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. irhursken*

irhursken* 1, irhurscen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. eilen, beschleunigen; ne. hurry (V.), accelerate; ÜG.: lat. properare Gl; Q.: Gl (14./15. Jh.); E.: s. ir, hursken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1410 (irhursken), EWAhd 4, 1281

irīligōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irīlīgōn

irīlīgōn 1, irīligōn, ahd., sw. V. (2): nhd. stocken, anhalten; ne. balk (V.), stop (V.); ÜG.: lat. stupere; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, īlīg?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1487 (irîlī̆gôn), EWAhd 5, 48

irītalen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. leeren, leer machen, vernichten, verwüsten, erniedrigen, ausleeren, nichtig machen, vergehen, sich verflüchtigen, aufhören, seine Kraft verlieren; ne. empty (V.), destroy; ÜG.: lat. depopulari Gl, evacuare Gl, excutere Gl, exinanire Gl, I, MF, vastare Gl, vastus (= irītalit) Gl; Hw.: s. irītalēn*; Q.: Gl (765), I, MF; I.: Lüt. lat. exinanire; E.: s. ir, ītalen; R.: irītalit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. leer, öde; ne. empty; ÜG.: lat. vastus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1748 (irîtalen), ChWdW8 171b (irītalen), ChWdW9 451a (irītalēn), EWAhd 5, 229; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

irītalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. seine Kraft verlieren; ne. loose o.’s strength; ÜG.: lat. evanescere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. evanescere?; E.: s. ir, ītal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1749 (irîtalên), EWAhd 5, 229

irītalit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irītalen*

irītalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausleeren; ne. empty (V.); ÜG.: lat. exinanire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exinanire?; E.: s. ir, ītal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1750 (irîtalôn), EWAhd 5, 230

iritaniuwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhe. innerlich erneuern; ne. renew; ÜG.: lat. renovare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. renovare?; E.: s. ir, *itaniuwōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1752 (iritaniuuuôn), EWAhd 5, 231

iritaniuwunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederherstellung, Erneuerung, Wiederaufbau des Tempels, geistige Erneuerung; ne. renewal; ÜG.: lat. renovatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. renovatio?; E.: s. iritaniuwōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1752 (iritaniuuunga), EWAhd 5, 166

irjehan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, bezeugen, Zeugnis ablegen, jemandes Zeuge sein (V.), zeugen von; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. conscium esse N, (testimonium perhibere) O; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, jehan; W.: mhd. erjehen, st. V., bekennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1803 (irjehan), ChWdW9 454a (irjehan), EWAhd 5, 281

*irjetan?, *irgetan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ūz-

irjungēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verjüngen, erneuern, wieder jung werden; ne. renew; ÜG.: lat. revivescere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revivescere?; E.: s. ir, jungēn; W.: mhd. erjungen, sw. V., verjüngen; nhd. erjüngen, erjungen, sw. V., jung werden, verjüngen, DW 3, 862, DW2 8, 1847; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1846 (irjungên), EWAhd 5, 319

irkallōn* 1, ākallōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. schwätzen; ne. chatter (V.); ÜG.: lat. delirus? (= irkallōnti) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. delirus?; E.: s. ir, kallōn; R.: irkallōnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. der irre redet; ne. one who is raving; ÜG.: lat. delirus Gl

irkallōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. irkallōn*

irkaltēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkalten, geringer werden, nachlassen, gefühlskalt werden, in der Liebe erkalten, kalt werden; ne. get cold; ÜG.: lat. refrigescere Gl, T; Hw.: s. irkaltōn*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: s. ir, kaltēn; W.: s. mhd. erkalten, sw. V., kalt werden; s. nhd. erkalten, sw. V., erkalten, DW 3, 862, DW2 8, 1848; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 16 (irkaltên), ChWdW9 457a (irkaltēn), EWAhd 5, 356

irkaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erkalten, sich abkühlen; ne. get cold; ÜG.: lat. refrigescere Gl; Hw.: s. irkaltēn*; vgl. as. ākaldon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: s. ir, kalt; W.: s. mhd. erkalten, sw. V., kalt werden; nhd. erkalten, sw. V., erkalten, DW 3, 862, DW2 8, 1848

irkant*, irkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erkannt; ne. recognized; Vw.: s. un-; Hw.: s. irkennen*

irkantnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkenntnis; ne. perception; ÜG.: lat. agnitio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. agnitio?; E.: s. ir, kennen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 31 (irkantnussida)

irkennen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erzeugen, hervorbringen; ne. generate; ÜG.: lat. gignere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ir; s. germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 106 (irkennen), ChWdW8 181b (irkennen), ChWdW8 174b (irkennen), EWAhd 5, 474

irkennen* (2) 100, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfassen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, wiedererkennen; ne. recognize, notice (V.), grasp (V.), distinguish; ÜG.: lat. accipere I, agnoscere B, I, MF, MH, N, animadvertere O, cognoscere Gl, I, MF, N, O, Psb, colligere Gl, comperire Gl, evidenter (= liohtsamo zi irkennenne) I, experiri Gl, (haurire oculis) Gl, ignorare (= niowiht irkennen) MF, innotescere N, internoscere Gl, nescire (= ni irkennen) MF, noscere I, MF, N, O, (recipere) O, recitare B, respicere Gl, scire O, (testimonium) N, videre N, O; Hw.: s. irkant*, unirkant*; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, O, Psb; E.: s. ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; W.: mhd. erkennen, sw. V., erkennen, kennen, wissen; nhd. erkennen, st. V., erkennen, DW 3, 866, DW2 8, 1858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 101 (irkennen), ChWdW9 484b (irkennen), EWAhd 5, 473; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irkennida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkenntnis, Erkennen, Kennzeichen, Merkmal; ne. recognition; ÜG.: lat. cognitio Gl, N, testimonium N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. cognitio?; E.: s. ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 107 (irkennida), EWAhd 5, 166

irkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkant*

irkēren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekehren, hinkehren, zur Umkehr bringen, zur Abkehr bringen, fernhalten, abweisen, hinneigen, beugen, abweichen (V.) (2), losreißen; ne. convert; ÜG.: lat. advertere? Gl, evertere Gl, inclinare Gl, removere B; Vw.: s. dana-; Q.: B, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. ir, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 127 (irkêren), ChWdW8 175a (irkēren), ChWdW9 464a (irkēren), EWAhd 5, 482; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*irkērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irkērentlīh?

*irkērentlīh?, *irkērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

irkēritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wendung, Umkehr; ne. turn (N.); ÜG.: lat. inflexio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexio?; E.: s. ir, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 133 (irkêritî), ChWdW9 464a (irkēritī), EWAhd 5, 166; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

*irkērlīh?, ahd., Adj.: nhd. „kehrlich“, biegsam, beugsam; ne. flexible; Vw.: s. un-

irkīnan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, hervorbringen, aufkeimen, hervorkeimen; ne. germinate; ÜG.: lat. germinare Gl, gignere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, kīnan; W.: mhd. erkīnen, st. V., keimen, ausschlagen; s. nhd. erkeimen, sw. V., aufkeimen, DW 3, 866; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 158 (irkînan), ChWdW8 175b (irkīnan), EWAhd 5, 515; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

irkiosan* 11, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, untersuchen, prüfen, betrachten, prüfend betrachten, erkennen, wahrnehmen, auserwählen, erretten; ne. choose, elect, examine; ÜG.: lat. comprobare NGl, eligere Gl, N, T, intellegere N, intuitu metiri N, perspicere N, praeditus (= irkoran) Gl, probare Gl; Hw.: vgl. as. ākiosan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, NGl, O, OT, SPs, T; E.: germ. *uzkeusan, st. V., auswählen; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. erkiesen, st. V., sw. V., greifen, erwählen, gewahren, sehen, ersinnen, erfinden; nhd. erkiesen, st. V., erwählen, wählen, DW 3, 872, DW2 8, 1877; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 191 (irkiosan), ChWdW9 466a (irkiosan), EWAhd 5, 530; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*irkiosantlīh?, ahd., Adj.: nhd. schätzbar; ne. estimable; Vw.: s. un-

irkirnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkernen, auskernen; ne. stone fruits; ÜG.: lat. enucleare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. enucleare; E.: s. ir, kirnen; W.: mhd. erkirnen, erkërnen, erkürnen, sw. V., ergründen, vollständig darlegen; nhd. erkernen, sw. V., entkernen, DW 3, 871; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 200 (irkirnen), ChWdW9 464a (irkirnen), EWAhd 5, 538

irkiuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. kauen, zermalmen; ne. chew (V.), crunch (V.); ÜG.: lat. incutere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, kiuwan; W.: nhd. erkäuen, sw. V., kauen, DW 3, 864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 208 (irkiuuuan), ChWdW8 177a (irkiuwan), EWAhd 5, 549

irklagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, anklagen, Klage erheben, beklagen; ne. accuse; ÜG.: lat. interpellare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, klagōn; W.: s. mhd. erklagen, sw. V., klagen, sich beklagen; nhd. erklagen, sw. V., „erklagen“, DW 3, 874, DW2 8, 1879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 223 (irklagôn), EWAhd 5, 562

irklichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irklihhōn*

irklihhōn* 1, irklichōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, löschen (V.) (1), auslöschen; ne. destroy, put out; ÜG.: lat. exstinguere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exstinguere?; E.: s. ir; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 251 (irklihhôn), ChWdW8 177a (irklihhōn), EWAhd 5, 599

*irklioban?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-

irknāen* 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfahren (V.), wahrnehmen, kennen, zur Kenntnis nehmen, verstehen, wissen, kundig (= irknāit); ne. conceive, notice (V.), well-informed (= irknāit); ÜG.: lat. cognoscere O, gnarus (= irknāit) Gl, nescire (= ni irknāen) O, noscere O, recognoscere O, scire O, videre O; Q.: Gl (765), O; E.: s. ir; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen; germ. *knēan, st. V., kennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 270 (irknâen), ChWdW8 178a (irknāen), ChWdW9 473a (irknāen), EWAhd 5, 630

irknāit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. kundig; ne. well-informed; Hw.: s. irknāen*

irknuoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennen, erkennen; ne. know, recognize; Q.: O (863-871); E.: s. ir; s. irknāen; s. germ. *kno-, V., kennen, erkennen?, EWAhd 5, 657; L.: EWAhd 5, 657

*irknussen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. z-

irkobrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkoborida*

irkoborida* 1, irkobrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederherstellung; ne. restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. restitutio?; E.: s. ir, koborōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 295 (irkoborida), ChWdW9 475a (irkoborida), EWAhd 5, 167; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

irkoborōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mächtig werden, sich erheben, zustande bringen, erreichen, erlangen, durchmachen; ne. grow mighty; ÜG.: lat. sufficere O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, Adj., wieder erlangen, wieder bekommen (V.); vgl. lat. recipere, V., zurücknehmen, zurückholen, zurückbringen; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. erkoberen, sw. V., erholen, gewinnen, sich erholen (refl.); nhd. (dial.) erkobern, sw. V., „erkobern“, DW 3, 879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 295 (irkoborôn), ChWdW9 475a (irkoborōn), EWAhd 5, 665

irkobrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkoborida*

irkoufen* 5, urkoufen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kaufen, erkaufen, durch Handel erwerben, loskaufen, erlösen, zurückkaufen, befreien; ne. buy (V.), redeem; ÜG.: lat. emere rursum Gl, mercari MH, redimere MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüs. lat. redimere?; E.: s. ir, koufen; W.: mhd. erkoufen, sw. V., erkaufen, erwerben, loskaufen; nhd. erkaufen, sw. V., erkaufen, DW 3, 864, DW2 8, 1853; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 351 (irkoufen), ChWdW9 477a (irkoufen), EWAhd 5, 725; Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272)

irkrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irkrahhōn*

irkrāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. krähen, anfangen zu krähen; ne. crow (V.); Q.: O (863-871); E.: s. ir, krāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 362 (irkrâen), ChWdW9 478a (irkrāen), EWAhd 5, 738

irkrahhōn* 2, irkrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erkrachen“, zerbrechen, niederkrachen, krachend niederbrechen, aufstöhnen; ne. break (V.) apart; ÜG.: lat. congemere Gl, gemere Gl, ruina trahere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, krahhōn; W.: s. mhd. erkrachen, sw. V., erkrachen, krachend fast zerbrechen; nhd. erkrachen, sw. V., „erkrachen“, DW 3, 880, DW2 8, 1896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 375 (irkrahhôn), EWAhd 5, 744

irkripfen* 3, irgripfen*?, irkriphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergreifen, wegnehmen, fortreißen, packen; ne. seize (V.), take (V.) away; ÜG.: lat. abripere Gl, corripere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abripere; E.: s. ir, kripfen*; W.: mhd. ergripfen, erkripfen, sw. V., ergreifen, erhaschen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 414 (irkriphen), EWAhd 5, 800

irkriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkripfen*

irkūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beklagen, klagen, Klage führen, sich beschweren; ne. deplore; ÜG.: lat. queri Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. ir, kūmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 460 (irkûmen), ChWdW9 482b (irkūmen), EWAhd 5, 864; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

irkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, darlegen, veranschaulichen; ne. demonstrate; ÜG.: lat. demonstrare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. demonstrare?; E.: s. ir, kunden; W.: mhd. erkünden, sw. V., Kunde (F.) tun, Kunde wovon erlangen; vgl. nhd. erkunden, sw. V., erkunden, erforschen, DW 3, 883, DW2 8, 1904; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 487 (irkunden), ChWdW8 182b (irkunden), EWAhd 5, 881

irkunnēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkennen, erfahren (V.); ne. experience (V.); ÜG.: lat. experiri N; Q.: N (1000); E.: s. ir, kunnēn; W.: mhd. erkunnen, sw. V., kennen lernen, erforschen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 510 (irkunnên), EWAhd 5, 893

irkuolen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühlen, befreien von, erkalten, abkühlen, erfrischen, erquicken, erleichtern, mäßigen; ne. cool (V.); ÜG.: lat. exonerare aestu N, refrigerare Gl, N, (satiare) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. refrigerare?; E.: s. ir, kuolen; W.: mhd. erkuolen, sw. V., kühl werden; nhd. erkühlen, sw. V., erkühlen, DW 3, 882, DW2 8, 1900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 527 (irkuolen), EWAhd 5, 906

irkuolēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. kühl werden, kalt werden, erkalten, kaltblütig sein (V.), nachlassen; ne. get cold; ÜG.: lat. frigescere Gl, insolescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. refrigerare?; E.: s. ir, kuolēn; W.: s. mhd. erkuolen, sw. V., kühl werden; s. nhd. erkühlen, sw. V., erkühlen, DW 3, 882, DW2 8, 1900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 528 (irkuolên), ChWdW9 489a (irkuolēn), EWAhd 5, 906; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

irkweban* 1, irqueban*, ahd., st. V. (5)?: nhd. ersticken; ne. stifle (V.); ÜG.: lat. emori Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. emori?; E.: s. ir; s. germ. *kwabjan, st. V., sw. V., niederdrücken, drücken; W.: mhd. erqueben, sw. V., ersticken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 7, 355 (irqueban)

irkwekkēn* 11, irqueckēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich beleben, wieder lebendig werden, wieder aufleben, neuen Lebensmut fassen, wieder Lebenskraft erlangen, wieder geheilt werden, zutage treten, in Erscheinung treten; ne. animate o.s., revive; ÜG.: lat. consolidari Gl, convalescere Gl, (convenire) Gl, (recalescere) Gl, revirescere Gl, revivescere Gl, revivere Gl, reviviscere Gl, T, (vivere) Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. revivescere?; E.: s. ir, kwekkēn; W.: s. mhd. erquicken, sw. V., neu beleben, munter machen; s. nhd. erquicken, sw. V., erfrischen, DW 3, 939, DW2 8, 2063; W.: s. nhd. erkecken, sw. V., erkecken, DW 3, 865, DW2 8, 1856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 486 (irqueckên), ChWdW9 652a (irqueckēn)

irkwelida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwellida*

irkwellen* 10, irquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, peinigen, zu Tode quälen, töten, morden, vernichten, hinrichten; ne. torment (V.), kill (V.); ÜG.: lat. decollare Gl, (inficere) Gl, interfector (= irkwellenti subst.) Gl, interficere Gl, iugulare Gl, necare Gl, perdere N, perimere Gl; Hw.: vgl. as. ākwellian*; Q.: Gl (vor 790?), N, O; E.: s. ir, kwellen; W.: s. mhd. erquelen, sw. V., zu Tode quälen; nhd. erquälen, sw. V., abquälen, aufquälen, DW 3, 939; R.: irkwellenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Mörder; ne. murderer; ÜG.: lat. interfector Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 493 (irquellen), ChWdW9 652b (irquellen); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irkwellida* 2, irquellida*, irkwelida*, irquelida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tötung, Abtötung, Verbrechen; ne. killing (N.); ÜG.: lat. mortificatio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. ir, kwellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 490 (irquelida), ChWdW8 232b (irquelida), EWAhd 5, 179

irkweman* (1) 68, irqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, fassungslos sein (V.), scheuen, scheuen vor, in Angst geraten (V.), in Furcht geraten (V.), betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, bewegen, stumpf werden, herankommen, kommen, zu sich kommen; ne. be frightened, be astonished; ÜG.: lat. abhorrescere Gl, amens (= irkweman Part. Prät.) Gl, attonare Gl, (commovere) N, compunctus (= irkweman Part. Prät.) NGl, conturbare N, emortuus (= irkweman Part. Prät.) Gl, exanimis (= irkweman Part. Prät.) Gl, exhorrescere Gl, formidare N, hebere Gl, hebes (= irkweman Part. Prät.) Gl, horrescere Gl, irruere? Gl, mente excidere (= sih irkweman) Gl, metuere N, movere Gl, obrigescere? Gl, obstupescere Gl, N, T, pavere N, perhorrescere N, perterrere N, refocilare Gl, stupefacere T, stupefactus (= irkweman Part. Prät.) Gl, stupere Gl, N, T, stupere (= irkweman wesan) Gl, stupidus (= irkweman Part. Prät.) Gl, terrere O, timere N, O, torpere N, tremefieri Gl, N; Vw.: s. ūf-; Hw.: s. irkwemanī; vgl. as. ākuman*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *uzkweman, st. V., auskommen, erschrecken; s. idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. erkomen (1), st. V., erschrecken; nhd. erkommen, st. V., erschrecken, DW 3, 879, DW2 8, 1895; R.: irkweman, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschrocken, bestürzt; ne. frightened, alarming; ÜG.: lat. amens Gl, compunctus Gl, emortuus Gl, hebes Gl, stupefactus Gl, stupidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 481 (irqueman), ChWdW8 233a (irqueman), ChWdW9 654a (irkweman), EWAhd 7, 59; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), st. V. (4, z. T. 5)

irkweman* (2), irqueman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkweman* (1)

irkwemana* 1 und häufiger, irquemana*, ahd., st. F. (ō): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Angst; ne. wonder (N.), fear (N.); ÜG.: für Gl s. irkwemanī*; Hw.: s. irkwemanī*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 594 (irquemana), ChWdW9 655a (irquemana); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

irkwemanī* 10, irquemanī, ahd., st. F. (ī): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Fassungslosigkeit, Angst, Bestürzung, Schrecken (M.), Furcht, Erschrecken; ne. wonder (N.), fear (N.); ÜG.: lat. excessus mentis N, exstasis N, pavor Gl, (stupefactus) Gl, stupor Gl, N; Hw.: s. irkwemana*, irkweman*; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 595 (irquemanî), ChWdW8 233a (irquemanī), ChWdW9 655a (irquemanī), EWAhd 5, 179; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

irkwemanlīh* 2, irquemanlīh*, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, befremdend, furchterregend, erstaunlich; ÜG.: lat. stuporis infiniti N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stupor?; E.: s. ir, kweman, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 596 (irquemanlîh), EWAhd 5, 179

irkwemannessi* 1, irquemannessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bestürzung, Betroffenheit, Angst, Erschrecken; ne. consternation, fear (N.); ÜG.: s. irkwemannessī*; Hw.: s. irkwemannessī*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. pavor?; E.: s. ir, kweman; L.: EWAhd 5, 179

irkwemannessī* 1, irquemannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestürzung, Betroffenheit, Angst, Erschrecken; ne. consternation, fear (N.); ÜG.: lat. pavor Gl; Hw.: s. irkwemannessi*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. pavor?; E.: s. ir, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 596 (irquemannessî), ChWdW8 233a (irquemannessī)

irkweran* 1, irqueran*, ahd., st. V. (4): nhd. aufseufzen, aufstöhnen, stöhnen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. ingemiscere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ir, kweran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 606 (irqueran), ChWdW9 656b (irqueran), EWAhd 7, 77; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irkwikken* 35, irquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, mit Lebenskraft erfüllen, erwecken, aufwecken, lebendig machen, zum Leben erwecken, aufrichten, ermuntern, hervorbringen, zur Geltung bringen, erregen, entflammen; ne. refresh, revive; ÜG.: lat. excitare N, recreare B, redivivus (= irkwikkit) Gl, refocilare Gl, refovere Gl, resuscitare Gl?, NGl, revocare Gl, suscitare Gl, N, NGl, O, RhC, (vita) WH, vivificare Gl, N, NGl, Ph, WH; Vw.: s. aba-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. irkwikkon*, as. ākwikōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, RhC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, kwikken; W.: mhd. erquicken, sw. V., neu beleben, munter machen; nhd. erquicken, sw. V., erquicken, erfrischen, DW 3, 939, DW2 8, 2063; R.: irkwikkento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erweckend, erquickend, wiederbelebend, zum Leben erweckend; ne. revivingly, refreshingly; R.: irkwikkit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wiederbelebt, erneuert; ne. revived, renewed; ÜG.: lat. redivivus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 613 (irquicken), ChWdW8 232a (irquicken), ChWdW9 652a (irquicken), EWAhd 7, 92; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irkwikkento*, irquikkento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irkwikken*

irkwikkit*, irquikkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkwikken*

irkwisten* 3, irquisten*, urkwisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben, umbringen, erwürgen, abtöten; ne. destroy, murder (V.); ÜG.: lat. enecare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?; idg. *gᵘ̯es-, *zgᵘ̯es-, *gᵘ̯esh₂-, *zgᵘ̯esh₂-, V., erlöschen, Pokorny 479; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 620 (irquisten), ChWdW9 657a (irquisten), EWAhd 7, 100; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

irlāren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ausleeren“, befreien, befreien von, losbinden; ne. empty (V.), free (V.); ÜG.: lat. expedire Gl, redimere O; Hw.: vgl. as. ālārian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, lāri; W.: mhd. erlæren, sw. V., ganz leer machen; nhd. erleeren, sw. V., ausleeren, leer machen, DW 3, 897; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 640 (irlâren), ChWdW9 498a (irlāren), EWAhd 5, 1046

irlāzan* (1) 5, ahd., red. V.: nhd. erlassen (V.), lassen, unterlassen (V.), befreien, befreien von; ne. remit, omit; ÜG.: lat. depellere Gl, feriatus (= irlāzan Part. Prät.) N, praetermittere Gl; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. as. ālātan; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *uzlētan, *uzlǣtan, st. V., auslassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. erlāzen, st. V., erlassen, auseinander gehen; nhd. erlassen, st. V., frei lassen, erlassen, DW 3, 889, DW2 8, 1916; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 687 (irlâzan), ChWdW9 501b (irlāzan), EWAhd 5, 1077; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

irlāzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *z-, unz-; Hw.: s. irlāzan* st. V.

irlechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irlehan*

irlecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlekken*

irlegan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwächt; ne. weakened; Vw.: s. un-; Hw.: s. irliggen*

irleggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. bestimmen, auferlegen, auflegen, entgegensetzen, stützen?; ne. decree (V.), impose; ÜG.: lat. fulcire Gl, opponere Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. z-; Hw.: s. unirlegit*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. opponere; E.: s. ir, leggen; W.: s. mhd. erlegen, sw. V., niederlegen, belegen (V.), einlegen, beilegen, schlichten; nhd. erlegen, sw. V., erlegen, erliegen machen, DW 3, 897, DW2 8, 1941; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 729 (irleggen), ChWdW8 191b (irleggen), ChWdW9 516b (irleggen), EWAhd 5, 1112; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

irlegit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. irleggen*

irlēhanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leihe, Ausleihe, Ausleihen, Zinsen, Zinsertrag; ne. lending (N.); ÜG.: lat. fenus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, lēhanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 738 (irlêhanunga), EWAhd 5, 167

irlehhan* 1, irlechan*, ahd., st. V. (4): nhd. lechzen, austrocknen, rissig werden; ne. long (V.); ÜG.: lat. aridus (= irlehhanti) Gl; Hw.: s. irlekken*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; W.: mhd. erlëchen, st. V., austrocknen, verschmachten, leeren; s. nhd. erlechen, st. V., sw. V., trocken werden, DW 3, 895, 896; R.: irlehhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. lechzend; ne. craving; ÜG.: lat. aridus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 738 (irlehhan), EWAhd 5, 1118

*irleiden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ālēthian

*irleinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-

irleiten* 24, urleiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, wegleiten, entfernen, wegziehen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. agere Gl, deducere Gl, ducere N, exigere Gl, (expendere) Gl, (facere) Gl, (gerere) Gl, hiemare (= den wintar irleiten) Gl, reducere T, subducere Gl, T, trahere Gl, transigere Gl; Hw.: vgl. as. ālēdian*; Q.: Gl (765), N, OT, T; I.: Lüt. lat. deducere?; E.: s. ir, leiten; R.: den wintar irleiten: nhd. den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 793 (irleiten), ChWdW8 191a (irleiten), ChWdW9 514a (irleiten), EWAhd 5, 1157

irlekken*?, irlecken*, ahd., sw. V. (1a): Hw.: s. irlehhan*; E.: s. ir, lekken

irlemmen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. lähmen, verkrüppeln; ne. paralyse, cripple (V.); ÜG.: lat. debilitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. ir, lemmen; W.: mhd. erlemen, erlemmen, sw. V., lahm machen, lähmen; nhd. erlähmen, sw. V., geschwächt machen, gelähmt machen, DW 3, 887, DW2 8, 1911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 805 (irlemmen), ChWdW9 494b (irlemmen), EWAhd 5, 1168; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irlengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlängern; ne. prolong; ÜG.: lat. prolongare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prolongare?; E.: s. ir, lengen; W.: mhd. erlengen, sw. V., verlängern, verzögern; nhd. erlängen, sw. V., in die Länge ziehen, sich erlängen, DW 3, 888, DW2 8, 1914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 809 (irlengen), EWAhd 5, 1171

irlenken* 2, irhlenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrenken; ne. dislocate; ÜG.: lat. luxare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, lanka; W.: mhd. erlenken, sw. V., wenden, umlenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 811 (ir[h]lenken), EWAhd 5, 1175

irlerken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlesken*

irlesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. auflesen, auslesen, sammeln, aufsammeln, zusammentragen, absammeln; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere T, eligere T, (purgare) Gl, (tergere) Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. ālesan*; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. purgare?; E.: germ. *uzlesan, st. V., sammeln; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mhd. erlësen, st. V., durch Lesen erforschen, bis zu Ende lesen, erwählen; nhd. erlesen, st. V., lesen (V.) (2), wählen, auslesen, DW 3, 902, DW2 8, 1954; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 857 (irlesan), ChWdW9 508b (irlesan), EWAhd 5, 1206

irlescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irleskan*

irlescen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlesken*

irlescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. irleskenti*

irleskan* 15, irlescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. erlöschen, erkalten, löschen (V.) (1), auslöschen, verlöschen, ersterben; ne. put out, go (V.) out, die; ÜG.: lat. (carbo) (= irloskan kola) Gl, emori Gl, exstinguere Gl?, MF, MH, N, T, WH, (inextinguibilis) N, refrigescere N, reses (= irloskan) Gl; Hw.: s. unirloskan*; vgl. as. āleskian; Q.: Gl (765), MF, N, T, WH; E.: s. ir; s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?; W.: s. nhd. erlöschen, sw. V., erlöschen, DW 3, 906, DW2 8, 1964; R.: irleskan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erloschen; ne. gone out; ÜG.: lat. reses Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 860 (irlescan), ChWdW8 189a (irlesken), ChWdW9 508a (irlescan), EWAhd 5, 1208; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irlesken* 12 und häufiger, irlescen*, irlerken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auslöschen, vernichten, widerlegen, beruhigen; ne. extinguish, destroy; ÜG.: lat. exstinguere Gl, MH, N, igniculus insopibilis (= fiur daz nio irlesken ni mag) N, necare Gl, (redarguere) N, rorare Gl; Hw.: vgl. as. āleskian*; Q.: Gl (765), MH, N, O, WH; E.: s. ir, lesken; W.: mhd. erleschen, sw. V., auslöschen; nhd. erlöschen, sw. V., erlöschen, DW 3, 906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, 861 (irlescen), EWAhd 5, 1211

irleskenti*, irlescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. auslöschlich; ne. extinguishable; Vw.: s. un-; Hw.: s. irlesken*

irlewan* (1) 1, irhlewan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. rühmen, berühmen, berühmt (= irlewan Part. Prät.); ne. glorify, famous (= irlewan Part. Prät.); ÜG.: lat. gregarius (= irlewan Part. Prät.) Gl, vulgaris (= irlewan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; R.: irlewan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; ÜG.: lat. gregarius Gl, vulgaris Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 863 (ir[h]leuuan), ChWdW8 189a (irlewan), EWAhd 5, 167

irlewan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Hw.: s. irlewan* (1); L.: EWAhd 5, 167

irlezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstricken, ködern, anlocken; ne. involve, embroil; ÜG.: lat. illicere (Gl); Hw.: vgl. as. ālettian*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, lezzen; W.: nhd. erletzen, sw. V., verletzen, DW 3, 903

irlidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irlīdan* st. V.

irlīdan* 34, ahd., st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, erdulden, leiden, durchlaufen (V.), fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, durchführen, vollenden, vorübergehen, zubringen, übergehen; ne. experience (V.), tolerate, suffer; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, conficere N, decurrere Gl, effetus (= irlitan Part. Prät.) Gl, evolvere Gl, exhaurire Gl, exhaustus (= irlitan Part. Prät.) N, exigere Gl, ferre NGl, perpeti N, (solvere) Gl, sustinere N, tolerare N, transcurrere N, transactus (= irlitan Part. Prät.) N, transire Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzleiþan, st. V., ausgehen; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. erlīden, st. V., bis zum Ende gehen, bestehen, erleben, ertragen (V.), aushalten; nhd. erleiden, st. V., erleiden, leid sein (V.), leid machen, DW 3, 900, DW2 8, 1948; R.: irlitan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl, exhaustus N, transactus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 910 (irlīdan), ChWdW9 513a (irlīdan), EWAhd 5, 1251; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

irlīdida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erleidung“, Erlittenes, Ausmaß, Ausmaß des Leidens; ne. passion; ÜG.: lat. (dimensio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 914 (irlīdida), EWAhd 5, 168

irliggen* 24, ahd., st. V. (5): nhd. erliegen, ermatten, dahinschwinden, umkommen, sterben, schwach werden, verschmachten; ne. succumb to, die, exhaust (V.); ÜG.: lat. deficere Gl, N, (lassescere) N, occiduus (= irlegan) N, (refigere) N, reses (= irlegan) Gl, stupere Gl, (succumbere) N; Hw.: s. unirlegan; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *uzlegjan, st. V., erliegen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. erligen, st. V., erliegen, ablassen, durch Liegen umbringen, erdrücken; nhd. erliegen, st. V., erliegen, niederliegen, unterliegen, liegen bleiben, DW 3, 905, DW2 8, 1961; R.: irlegan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zurückgeblieben, sitzen geblieben, träge; ne. remained, kept s.o’s seat; ÜG.: lat. reses Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 931 (irliggen), ChWdW8 191a (irliggen), EWAhd 5, 1262; Son.: EWAhd 5, 48 setzt die Übersetzungsgleichung stupere als irīligōn an

irlīhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleichtern, mindern, Erleichterung verschaffen; ne. release (V.); ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl, relevare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. relevare?; E.: s. ir, līhten; W.: mhd. erlīhten, sw. V., erleichtern; nhd. erleichten, sw. V., leicht machen, DW 3, 898, DW2 8, 1944; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 988 (irlīhten), EWAhd 5, 1282

irlīhtirōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. erleichtern; ne. relieve; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: s. ir, līhtirōn; W.: mhd. erlīhtern, sw. V., erleichtern; nhd. erleichtern, sw. V., leichter machen, DW 3, 898, DW2 8, 1944; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 991 (irlīhtirōn), EWAhd 5, 1285

irliogan* 8, ahd., st. V. (2a): nhd. erlügen, täuschen, vorgeben, vortäuschen, lügnerisch versprechen, erfinden, treulos verlassen (V.); ne. lie (V.) (1), cheat (V.); ÜG.: lat. confingere Gl, frustrare Gl, mentiri N; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), N; E.: germ. *uzleugan, st. V., belügen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. erliegen, st. V., erlügen, vorlügen, vorenthalten (V.); nhd. erlügen, st. V., täuschen, „erlügen“, DW 3, 908, DW2 8, 1973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1141 (irliogan), ChWdW9 526a (irliogan), EWAhd 5, 1345

irliohhan* 2, irliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. entfernen, ausreißen; ne. remove (V.), tear (V.) out; ÜG.: lat. evellere B, Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *uzleukan, st. V., ausrupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1142 (irliohhan), ChWdW9 527a (irliohhan), EWAhd 5, 1347; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irliohten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, hell machen; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare N; Hw.: s. irliuhten*; vgl. anfrk. irliehten*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illuminare?; E.: s. ir, liohten

irliotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. hervorsprießen, sich ausbreiten, sich hervortun, hervortreten; ne. sprout (V.), propagate; ÜG.: lat. (prodere) Gl, pullulare Gl; Vw.: s. fram-, ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzleudan, st. V., herauswachsen; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1166 (irliotan), ChWdW9 530b (irliotan), EWAhd 5, 1360; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irliozan* 1, irhliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. erlosen, erhalten (V.), empfangen (V.), erwählen; ne. win by lot, receive; ÜG.: lat. sortiri B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. sortiri?; E.: s. ir, liozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1167 (ir[h]liozan), EWAhd 5, 1364, ChWdW9 531a (irliozan)

*irlītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. āhlīdan

irlitida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlittida

irlittida 1, irlitida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erleidung“, „Erlittenes“, Ausmaß, Ausmaß des Schmerzes; ne. passion; ÜG.: lat. (dimensio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1183 (irlitda), EWAhd 5, 169

irliuhten* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, hell machen, mit Helligkeit erfüllten, mit Klarheit erfüllen, sehend machen; ne. shine (V.), illuminate; Hw.: s. irliohten*; vgl. anfrk. āliuhten; Q.: N (1000); E.: s. ir, liuhten; W.: mhd. erliuhten, sw. V., erleuchten, aufleuchten; nhd. erleuchten, sw. V., erleuchten, erhellen, DW 3, 903, DW2 8, 1955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1198 (irliuhten), EWAhd 5, 1391

irlochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irlohhōn*

irlockōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irlokkōn*?

irloffōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurücklaufen; ne. run (V.) back; ÜG.: lat. (relabi) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. relabi?; E.: s. ir, loffōn

irlohhōn* 1, irlochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen; ne. excavate; ÜG.: lat. excavare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ir, lohhōn; L.: EWAhd 5, 1425

irlokkōn* 1?, irlockōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. anlocken; ne. entice; ÜG.: lat. illicere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, lokkōn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1259 (irlockōn?), EWAhd 5, 1431

irlōsāri 2, urlōsāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Erlöser, Retter, Befreier; ne. redeemer; ÜG.: lat. (largus) Gl, liberator N; Hw.: vgl. anfrk. irlōsere*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. redemptor?; E.: s. ir, lōsāri; W.: mhd. erlœsære, st. M., Erlöser; nhd. Erlöser, M., Befreier, Erlöser, Heiland, DW 3, 907, DW2 8, 1969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1280 (irlōsāri), ChWdW8 196a (irlōsāri), EWAhd 5, 169

irloscan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irloskan*

irlōsen 110, urlōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, freikaufen, losmachen, herausreißen, losreißen, fortreißen, freisprechen, auflösen, hervorholen; ne. redeem, free (V.); ÜG.: lat. absolvere Gl, N, carere (= irlōsit werdan) Gl, dissolvere N, eripere APs, Gl, N, eruere Gl, N, T, (evadere) Ph, excutere Gl, eximere N, expedire Gl, expeditus (= irlōsit) Gl, exserere Gl, levare N, liberare APs, B, E, Gl, MF, MH, N, NGl, O, SPs, T, WK, luere WH, (redemptio) O, redimere APs, Gl, N, NGl, O, T, (remissio) O, revellere Gl, scindere Gl, solvere Gl, MH, O, T, vacans (= irlōsit) Gl, vacasse (= irlōsit wesan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irlōsen*, as. ālōsian; Q.: APs, B, FP, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, SPs, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. liberare, redimere; E.: s. ir, lōsen; W.: mhd. erlœsen, sw. V., lösen, auflösen, befreien; nhd. erlösen, sw. V., erlösen, los machen, frei machen, DW 3, 906, DW2 8, 1967; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1289 (irlōsen), EWAhd 5, 1446, ChWdW8 196a (irlōsen), ChWdW9 529b (irlōsen); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

irlōsida* 11, urlōsida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlösung, Befreiung, Rettungsmittel, Heilsmittel; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio APs, Gl, N, NGl, remedium Gl, (sacramentum) Gl; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl; I.: Lüt. lat. absolutio?, redemptio?; E.: s. ir, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1297 (irlōsida), ChWdW8 196a (irlōsida), ChWdW9 530a (irlōsida), EWAhd 5, 169; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

irloskan*, irloscan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erloschen; ne. dead (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. irleskan*

*irlōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *irlōslīhho?

*irlōslīhho?, *irlōslīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. z-

irlōsnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ir, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1301 (irlōsnessī), ChWdW9 530a (irlōsnessī), EWAhd 5, 169

irlōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ir, lōs; W.: mhd. erlœsunge, st. F., Erlösung; nhd. Erlösung, F., Erlösung, Losmachung, DW 3, 907, DW2 8, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1302 (irlōsunga), EWAhd 5, 169

irlouben* 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlauben, nachgeben, gestatten, zulassen, erlaubt sein (V.); ne. permit (V.), let (V.); ÜG.: lat. concedere Gl, licere B, licet (= ist irloubit) B, Gl, T, permittere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN, OT, T, WB, WH; E.: germ. *uzlaubjan, sw. V., erlauben, Kluge s. u. erlauben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. erlouben, sw. V., erlauben, zugestehen, entlassen; nhd. erlauben, sw. V., erlauben, lassen, zulassen, gestatten, DW 3, 891, DW2 8, 1920; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1333 (irlouben), ChWdW8 198b (irlouben), ChWdW9 540a (irlouben), EWAhd 5, 1459; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*irloubenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irloubentlīh?

*irloubentlīh?, *irloubenlīh?, ahd., Adj.: nhd. erlaubt; ne. allowed; Vw.: s. un-

irloubit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erlaubt; ne. allowed; Vw.: s. un-; Hw.: s. irlouben*

irloufan* 3, irhloufan*, ahd., red. V.: nhd. „erlaufen“, ereilen, erreichen, einholen, erlangen, durchlaufen (V.), zurückkommen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. (percurrere) Gl, recurrere Gl; Hw.: vgl. as. āhlōpan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *uzhlaupan, st. V., aufspringen; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: mhd. erloufen, st. V., durchlaufen (V.), angreifen, verlaufen (V.), auflaufen; nhd. (ält.) erlaufen, st. V., „erlaufen“, laufend erreichen, verlaufen (V.), DW 3, 893, DW2 8, 1926; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1351 (ir[h]loufan), ChWdW9 541b (irloufan), EWAhd 5, 1465; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irlouganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlougnen*

irlougnen*, irlouganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, ableugnen, bestreiten; ne. deny; ÜG.: lat. denegare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. denegare?; E.: s. ir, lougnen; W.: mhd. erlougenen, sw. V., ableugnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1365 (irlougnen), ChWdW9 527a (irlouganen), EWAhd 5, 1476; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

irluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irluhhen*

irlucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlukken*

irluhhen* 2, irluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. waschen, abspülen; ne. wash (V.), clean (V.); ÜG.: lat. eluere Gl, luere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: s. ir, luhhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1401 (irluhhen), ChWdW8 199b (irluhhen), EWAhd 5, 1499

irlukken* 2, irlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auffordern, weglocken, entziehen; ne. urge (V.), invite; ÜG.: lat. abducere Gl, (expedire) Gl, expetere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. expetere?; E.: s. ir, lukken; W.: nhd. erlocken, sw. V., verlocken, DW 12, 906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1405 (irlucken), ChWdW8 198a (irlucken), EWAhd 5, 1505

irlungarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. herumlungern, müßig wandern, durchwandern, durchstreifen; ne. hang around; ÜG.: lat. peregrinari Gl, peregrizari Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. peregrinari?; E.: s. ir, lungar; W.: nhd. (schweiz.) erlungeren, sw. V., erlungern, mit Warten oder Faulenzen erlangen, Schweiz. Id. 3, 1339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1409 (irlungarōn), EWAhd 5, 1515

irluogēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. „erlugen“, lugen, schauen, erblicken, sehen, erkennen, gewahr werden, wahrnehmen, wahrwerden; ne. look (V.), see; ÜG.: lat. aspicere N, videre O; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, luogēn; W.: mhd. erluogen, sw. V., . „erlugen“, anschauen, erschauen; nhd. erlugen, sw. V., „erlugen“, DW2 8, 1973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1414 (irluogēn), ChWdW9 545a (irlougēn), EWAhd 5, 1522

irlūten* 6, irhlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. widerhallen, ertönen, antworten, vorbringen, verkünden, halblaut reden, anreden, widersprechen; ne. resound, answer (V.); ÜG.: lat. (contrahiscere) N, hiscere N, muttire Gl, resonare Gl; Hw.: vgl. as. āhlūdian*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. resonare?; E.: s. ir, lūten; W.: mhd. erlūten, sw. V., lauten, ausgesprochen werden, einen Laut von sich geben, bellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1443 (ir[h]lûten), ChWdW8 201a (irlūten), ChWdW9 548a (irlūten), EWAhd 5, 1546

irlūttaren* 1, irhlūttaren*, irlūttren*, irhlūttren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. läutern, reinigen; ne. purify; ÜG.: lat. purgare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. expiare?; E.: s. ir, lūttar; W.: mhd. erliutern, erlūtern, sw. V., rein machen, hell machen, erklären; nhd. erläutern, sw. V., erläutern, erhellen, klar machen, DW 3, 894, DW2 8, 1929; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1455 (ir[h]lūtt[a]ren), EWAhd 5, 1553

irlūttren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūttaren*

irlūttarida* 1, irlūttrida*, irhlūttarida*, irhlūttrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Läuterung; ne. purification; ÜG.: lat. (purgatorius) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. purgatio?; E.: s. ir, lūttar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1456 (ir[h]lutt[ā]rida), EWAhd 5, 170

irlūttrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlūttarida*

irmanōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „ermahnen“, mahnen, erinnern, auffordern, hinweisen; ne. admonish; ÜG.: lat. admonere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, manōn; W.: mhd. ermanen, sw. V., ermahnen, woran erinnern; nhd. ermahnen, sw. V., ermahnen, DW 3, 909; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 264 (irmanōn), DW2 8, 1977, ChWdW9 566b (irmanōn), EWAhd 6, 137

irmāren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, öffentlich verkünden, verbreiten, erklären, bekanntmachen, kundtun, verherrlichen, erheben, allbekannt werden, sich verbreiten, geachtet werden; ne. announce, publish; ÜG.: lat. clarificare NGl, declarare I, inclarescere Gl, magnificus (= irmārit) Gl, percrebrescere Gl, (publicanus) NGl, vulgare N, vulgaris (= irmārit) Gl; Q.: Gl (765), I, N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, māren; W.: mhd. ermæren, sw. V. erzählen; nhd. (ält.) ermaren, sw. V., öffentlich verbreiten, DW 3, 913; R.: irmārit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bekannt wegen, großartig, prächtig, allgemein bekannt; ne. known, great; ÜG.: lat. magnificus Gl, vulgaris Gl; R.: sih irmāren: nhd. sich allgemein verbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. percrebrescere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 278 (irmāren), ChWdW8 206b (irmāren), ChWdW9 569a (irmāren), EWAhd 6, 161; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

irmārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekanntheit; ne. fame; ÜG.: lat. (nota) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, mārida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 289a (irmārida), EWAhd 5, 170

irmārit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irmāren*

irmarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, ausdrücken, ausdrücklich festsetzen, darstellen; ne. define, express (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exprimere?; E.: s. ir, markōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 297 (irmarkōn), ChWdW9 570b (irmarkōn), EWAhd 6, 179; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

irmattēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verflüchtigen, fade werden, schal werden; ne. dwindle (V.), evaporize, fade; ÜG.: lat. evanescere Gl, (infatuare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ir; Herkunft des Hinterglieds unklar, vielleicht von afrz. mat, Adj., kraftlos, zu frz. mater, V., zerstören, töten; oder aus dem Arab.?, EWAhd 6, 216; W.: nhd. ermatten, sw. V., ermüden, ermatten, DW 3, 913; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 320 (irmattēn), EWAhd 6, 216

irmeginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vermögen, mächtig werden, die Oberhand gewinnen; ne. be able, prevail; ÜG.: lat. praevalere O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. praevalere; E.: s. ir, megin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 333 (irmeginōn), ChWdW9 553a (irmeginōn), EWAhd 6, 232

irmeinsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausschließung, Ausschluss, Bann, Exkommunikation; ne. excommunication; ÜG.: lat. excommunicatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. ir, mein, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 368 (irmeinsamī), ChWdW9 574b (irmeinsamī), EWAhd 5, 170

irmeinsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausstoßen, ausschließen, bannen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excommunicare; E.: s. ir, meini, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 370 (irmeinsamōn), ChWdW9 574b (irmeinsamōn), EWAhd 6, 248

irmelcan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irmelkan*

irmelkan* 1, irmelcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken, ausmelken, leer melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. exhaurire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: germ. *uzmelkan, st. V., ausmelken, melken; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: nhd. ermelken, st. V., ausmelken, DW 3, 914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 403 (irmelkan), EWAhd 6, 284

*irmerken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūz-

*irmerren?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. āmerrian*

irmezzan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. ermessen (V.), erfassen, geistig erfassen, ausmessen, durchmessen (V.), durchlaufen (V.); ne. estimate; ÜG.: lat. emetiri Gl, mensurare N, mentiri? (= irmezzan Fehlübersetzung) Gl, metiri Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *uzmetan, st. V., ausmessen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. ermezzen, st. V., ermessen (V.); nhd. ermessen, st. V., ermessen, ausmessen, abnehmen, begreifen, DW 3, 914, DW2 8, 1985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 534 (irmezzan), EWAhd 6, 388

irmilten* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. milde gestimmt sein (V.), sich wohlwollend zeigen; ne. be merciful; ÜG.: lat. hilarescere Gl; Hw.: s. irmiltēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, milten; W.: mhd. ermilden, sw. V., mild machen

irmiltēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. fröhlich sein (V.), heiter werden; ne. be cheerful; ÜG.: lat. hilarescere Gl; Hw.: s. irmilten*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ir, milten; W.: mhd. ermilden, sw. V., mild machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 588 (irmiltēn), EWAhd 6, 428

*irmīn?, ahd., Adj.: Hw.: s. irmindiot*, irmingot, irminsūl; vgl. as. *erman; L.: EWAhd 5, 171

irmindiot* 1, irminthiot*, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Menschen, Heldenschar, gesamtes Volk mit seinen Heldensippen, Großvolk; ne. people (N.); Hw.: vgl. as. irminthiod; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben; s. ahd. diot; L.: ChWdW9 223 (irmindiot), EWAhd 5, 177

*irmindiota?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. irminthioda

irmingot 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gott, großer Gott, allmächtiger Gott; ne. god; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben; s. ahd. got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1714 (irmingot), ChWdW9 363b (irmingot), EWAhd 5, 177

*irminman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. irminman*, irminmann*

irminsūl 14, ahd., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Bildsäule, Pyramide, hohe Säule, Grabstele, Gedenkstein; ne. column, pyramide; ÜG.: lat. colossus (M.) Gl, columna altissima Gl, pyramis Gl; Hw.: vgl. as. irminsūl*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. pyramis?; E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben; s. ahd. sūl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1714 (irminsûl), ChWdW9 449a (irminsūl), EWAhd 5, 171, EWAhd 5, 177; Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT56 = Sankt Galler Bedaglossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

irminthiot*, ahd., st. M. (i), st. N. (a): Vw.: s. irmindiot*

irmuckazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irmukkezzen*

irmuckezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irmukkezzen*

irmukkezzen* 2, irmuckezzen*, irmuckazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mucksen, mucken, aufmucken, aufbegehren; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *muh-, muk-, V., muhen, brüllen; vgl. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 821 (irmuckazzen), EWAhd 6, 588

irmuntaren* 5?, irmuntren, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, aufrichten, erwachen, erwecken, aufwachen, aufrütten, antreiben; ne. encourage; ÜG.: lat. excitare Gl, exercitare NGl, (expavescere) Gl, expergisci Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. ir, muntaren; W.: mhd. ermundern, ermuntern, sw. V., aufwecken, ermuntern; nhd. ermuntern, sw. V., „ermuntern“, erwecken, erregen, anregen, DW 3, 917, DW2 8, 1992; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 846 (irmunt[a]ren), EWAhd 6, 627; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings, setzt irmuntaren und irmuntarēn als 2 Lemmata an

irmuntarēn* 2?, irmuntren, ahd., sw. V. (3): nhd. aus dem Schlaf schrecken, innerlich wach werden; ne. startle ÜG.: lat. expavescere Gl, expergisci Gl; Q.: Gl; E.: ir, munter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 846 (irnunt[a]rēn), EWAhd 6, 627; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings, setzt irmuntaren und irmuntarēn als 2 Lemmata an

irmuntren (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irmuntaren*

irmuntren (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irmuntarēn*

irmuodēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ermüden, müde werden, ermatten, erschöpft werden, schwach werden, ruhig werden, nachlassen; ne. get tired; ÜG.: lat. fatiscere Gl, lassescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, muodēn; W.: mhd. ermüeden, sw. V., ermüden, müde werden; nhd. ermüden, sw. V., ermüden, ermatten, DW 3, 916, DW2 8, 1989; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 851 (irmuodēn), EWAhd 6, 632

*irmuodenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irmuodentlīh?

*irmuodentlīh?, *irmuodenlīh?, ahd., Adj.: nhd. „ermüdlich“; ne. exhaustible; Vw.: s. un-

irmuoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mühen“, quälen, müde werden, ermüden, entkräften; ne. trouble (V.); Hw.: s. irmuoit*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, muoen; W.: nhd. ermühen, sw. V., ermühen, abmühen, DW 3, 918; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 856 (irmuoen), ChWdW8 214b (irmuoen), ChWdW9 597b (irmuoen), EWAhd 6, 637

irmuoit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, müde, entkräftet; ne. tired (Adj.) (1); ÜG.: lat. fatigatus Gl, O, fessus MH; Hw.: s. irmuoen*; Q.: Gl (765), MH, O; E.: s. ir, muoen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 856 (irmuoen)

irmuoitī* 1, irmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwerlichkeit, Plage, Belästigung, Peinigung; ne. discomfort; ÜG.: lat. cruenta? Gl, vexatio? Gl, vexatio cruenta? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, muoen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 893 (irmuotī), ChWdW9 597b (irmuoitī), EWAhd 5, 177; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irmuosen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufessen, verzehren; ne. eat up; ÜG.: lat. comedere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, muosen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 863 (irmuosen), ChWdW8 215a (irmuosen), EWAhd 6, 649; Son.: vielleicht verschrieben

irmuotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irmuotī*

irnamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. berühmt (= irnamōt), anerkannt (= irnamōt); ne. famous (= irnamōt), accepted (= irnamōt); ÜG.: lat. nominatus (= irnamōt) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. nominare; E.: s. ir, namōn; L.: EWAhd 6, 810

irnamōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt, anerkannt; ne. famous, accepted; Hw.: s. irnamōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1057 (irnamôt), EWAhd 6, 810

irnarrēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. Narr werden, verdummen, töricht werden, schwachsinnig werden, sich der Torheit überlassen (V.); ne. become foolish; ÜG.: lat. desipere Gl, infatuare Gl, obstupescere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. narro; W.: mhd. ernarren, sw. V., zum Narren werden; nhd. (ält.) ernarren, sw. V., zum Narren werden, DW 3, 920; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1063 (irnarrên), ChWdW9 613b (irnarrēn), EWAhd 6, 819; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

irnazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nässen, nass werden; ne. get wet; ÜG.: lat. (inundari) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, nazzēn; W.: nhd. ernassen, sw. V., nass sein (V.), DW 3, 920; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1086 (irnazzên), EWAhd 6, 847

irneman* 3, ahd., st. V. (4): nhd. herausnehmen, wegnehmen, entfernen, herausschlagen, fortschaffen, aushöhlen; ne. take (V.) out; ÜG.: lat. elatus (= irnoman) Gl, incudere? Gl, incutere Gl, intexere Gl, perforare? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *uzneman, st. V., herausnehmen, wegnehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. ernëmen, st. V., herausnehmen, entnehmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1155 (irneman), EWAhd 6, 887

irnerien* 1, irnerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ernähren“, erretten, erlösen; ne. „nourish“, save, redeem; ÜG.: lat. salvare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. salvare?; E.: s. ir, nerien; W.: vgl. mhd. erneren*, ernern, sw. V., retten, erretten, ernähren, füttern; nhd. ernähren, sw. V., ernähren, füttern, aufziehen, heilen (V.) (1), DW 3, 919, DW2 8, 1995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1179 (irnerien), EWAhd 6, 900

irnerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irnerien*

irnesan* 6, ahd., st. V. (5): nhd. erlöst werden, sich erholen, geheilt werden, entkommen (V.), gerettet werden, wieder nachwachsen; ne. recover, escape (V.); ÜG.: lat. evadere Gl, recuperare Gl, resipiscere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. evadere?; E.: s. ir, nesan; W.: mhd. ernesen, irnesen, st. V., gerettet werden, retten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1182 (irnesan), ChWdW8 220b (irnesan), ChWdW9 618b (irnesan), EWAhd 6, 903; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*irnesantlīh?, ahd., Adj.: nhd. erlöslich; ne. redeemable; Vw.: s. un-

irnescan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. irneskan*

irneskan* 1, irnescan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. zerquetschen; ne. mash (V.); ÜG.: lat. obterere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich; vgl. idg. *kenes-, *kenēs-, *knēs-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561?; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

irniusen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versuchen, ausprobieren; ne. try; ÜG.: lat. experiri Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, niusen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1295 (irniusen), ChWdW9 626b (irniusen), EWAhd 6, 994; Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345) (3. Viertel 9. Jh.)

irniusida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. urniusida*

irniuwōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, wieder gesund machen, heilen (V.) (1), innerlich erneuern; ne. renew; ÜG.: lat. innovare N, renovare NGl, reparare Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. renovare?; E.: s. ir, niuwōn; W.: mhd. erniuwen, sw. V., erneuen, erneuern, neu werden; nhd. erneuen, sw. V., erneuern, DW 3, 921, DW2 8, 2002; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1311 (irniuuuôn), EWAhd 6, 1007

irnumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wegnahme, Beschlagnahme; ne. taking (N.) away; ÜG.: lat. ablatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ablatio?; E.: s. ir, numft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1414 (irnumft), ChWdW9 618a (irnumft), EWAhd 5, 178; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

irobarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ermüdet (= irobarōt), erschöpft (= irobarōt); ne. tired (= irobarōt); ÜG.: lat. fessus (= irobarōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, obarōn; W.: nhd. erobern, sw. V., im Kampf bezwingen, überwältigen, DW 3, 932, DW2 8, 2035; L.: EWAhd 6, 1102

irobarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, erschöpft; ne. tired (Adj.) (1); Hw.: s. irobarōn*

irōden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. veröden, verwüsten, zerstören; ne. lay waste; ÜG.: lat. devastare Gl, vastare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. devastare?; E.: s. ir, ōden; W.: nhd. eröden, sw. V., veröden, DW 3, 934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 33 (irôden), ChWdW8 226b (irōden), ChWdW9 635b (irōden), EWAhd 6, 1113; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iroffanōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, öffnen, bekanntmachen, zeigen, offener machen, aufdecken, verraten (V.); ne. reveal; ÜG.: lat. aperire T, manifestare NGl, prodere Gl, revelare N, SPs, (revelatio) (= iroffanōt) NGl; Hw.: vgl. as. aopanōn?*; Q.: Gl, N, NGl, SPs, OT, T (830); I.: Lbd. lat. revelare?; E.: s. ir, offanōn; W.: s. mhd. eroffenen, sw. V., eröffnen, kundmachen; nhd. eröffnen, sw. V., öffnen, kundtun, DW 3, 934, DW2 8, 2042; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 60 (iroffanôn), ChWdW9 636b (iroffanōn), EWAhd 6, 1137

iroffanunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Eröffnung“, Erscheinung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. ir, offanunga*; W.: mhd. eroffenunge, st. F., „Eröffnung“, Offenbarung, Offenlegung, Enthüllung; nhd. Eröffnung, F., Eröffnung, DW 3, 935 (Eröfnung), DW2 8, 2049; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 62 (iroffanunga), EWAhd 6, 178

irohalb 1, ahd., Adv.: nhd. ihrethalben, ihretwegen; ne. for them; Q.: N (1000); E.: s. er, halb

irougen* 64, urougen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, kund tun, bekannt machen, vorzeigen, sehen lassen, sich zeigen, sichtbar machen, erscheinen; ne. show (V.), perform, reveal; ÜG.: lat. (aperire) I, apparere MF, O, T, dare Gl, demonstrare I, manifestare I, T, ostendere Gl, I, O?, T, parere (V.) (1) T, patere I, MF, praeferre Gl, producere (= fona refe irougen) O, proferre Gl, promulgare Gl, revelare MF, transmittere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O, OT, T; I.: Lbd. lat. ostendere, demonstrare, manifestare, aperire, parere, apparere; E.: s. ir, ougen; W.: mhd. erougen, sw. V., zeigen, vor Augen stellen; nhd. eräugen, sw. V., zeigen, offenbaren, DW 3, 698, DW2 8, 1574; R.: fona refe irougen: nhd. gebären; ne. give birth, bear (V.); ÜG.: lat. producere O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 173 (irougen), ChWdW8 228b (irougen), ChWdW9 642b (irougen), EWAhd 6, 1262; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

irougida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Darstellung, Sich-Zeigen, Eintreffen, Sichtbarwerden, Erscheinen; ne. performance; ÜG.: lat. exhibitio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ougen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 178 (irougida), ChWdW9 642b (irougida), EWAhd 5, 178; Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263) (2. Viertel 9. Jh.)

irougnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auftreten, Erscheinung, öffentliches Auftreten; ne. appearance; ÜG.: lat. ostensio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. ostensio?; E.: s. ir, ougen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 180 (irougnessî), ChWdW9 642b (irougnessī), EWAhd 5, 178

irougnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Verkündung, Verkündigung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. manifestatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exhibitio?, manifestatio?, revelatio?; E.: s. ir, ougen; W.: vgl. nhd. Eräugnis, N., Eräugnis, Ereignis, DW 3, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 180 (irougnissa), ChWdW8 228b (irougnissa), EWAhd 5, 178

irqueban*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. irkweban*

irqueckēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irkwekkēn*

irquelida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwellida*

irquellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irkwellen*

irquellida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwellida*

irqueman* (1), ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. irkweman* (1)

irqueman* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkweman* (2)

irquemana*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwemana*

irquemanī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irkwemanī*

irquemanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irkwemanlīh*

irquemannessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irkwemannessi*

irquemannessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irkwemannessī*

irqueran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irkweran*

irquicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkwikken*

irquikkento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irkwikkento*

irquikkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkwikkit*

irquisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkwisten*

*irra?, ahd., st. F. (ō): nhd. Irrung; ne. error; Vw.: s. giloub-

irrāchen*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. irrāhhen*

irrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irrahhōn*

irrado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. irrido

irrafsunga 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Züchtigung, Tadel, Schelten, Schelte, Zurechtweisung, Drohen, Strafe, Bestrafung; ne. whipping, blame (N.); ÜG.: lat. correptio NGl, increpatio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. correptio?; E.: s. ir, rafsunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 640 (irrafsunga), EWAhd 5, 179

irrāhen, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. irrāhhen*

irrāhhen* 1, irrāchen*, irrāhen, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. an Gliedersteifheit leiden, steif werden; ne. suffer from stiffness; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ir; Hinterglied s. germ. *rēha-, *rēhaz, Adj., steif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 643 (irrâhen), EWAhd 7, 145

irrahhōn* 11, irrachōn*, urrahhōn*, urrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erzählen, verkünden, aussprechen, sich aussprechen, offenbaren, aussagen, äußern, zur Sprache bringen, erklären, erörtern, entlarven?; ne. tell, announce, proclaim; ÜG.: lat. detegere Gl, disceptare Gl, disserere Gl, enarrare B, I, effari Gl, explicare Gl, perstringere Gl, intimare? Gl, (suggerere) Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L; E.: s. ir, rahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 654 (irrahhôn), ChWdW8 234b (irrahhōn), ChWdW9 659a (irrahhōn), EWAhd 7, 155; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*irrahhōntlīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-

*irrahhōtlīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-

irrahlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irreklīh*

irrari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irrāri

irrāri 15, irrari, ahd., st. M. (ja): nhd. Umherirrender, Irrlehrer, Ketzer, Häretiker, Verwirrer, Verfälscher, Veruntreuer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. errans Gl, falsarius Gl, (haereticus) Gl, NGl, (interversor) Gl, (procella) Gl; Vw.: s. gi-, giloub-; Hw.: vgl. anfrk. irrari, as. irrāri; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. errans?, haereticus?; E.: s. irren; W.: mhd. irrære, st. M., Irrlehrer, Ketzer; nhd. Irrer, M., Irrer, Störer, Irrlehrer, Irregehender, DW 10, 2167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1715 (irrâri), ChWdW8 171a (irrāri), ChWdW9 449b (irrāri), EWAhd 5, 180; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irrātan (1) 35, ahd., red. V.: nhd. erraten (V.), erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, auslegen, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, denken sich einen Vorstellung machen, erklären, ergründen; ne. guess (V.), find out, invent; ÜG.: lat. argumentari N, argumenta facere N, comprehendere NGl, conicere Gl, coniectare N, fingere Gl, N, in rationem cadere N, investigare N, prophetizare Gl, ratiocinari N, (ratiocinatio) N, solvere Gl, N; Hw.: s. unirrātan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. prophetizare; E.: germ. *uzrēdan, *uzrǣdan, st. V., erraten; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; W.: mhd. errāten, st. V., treffen auf, geraten (V.), erraten (V.); nhd. erraten, st. V., erraten, DW 3, 941, DW2 8, 2068; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 688 (irrâtan), ChWdW9 661a (irrātan), EWAhd 7, 208; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irrātan*, (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erraten (Part. Prät.); ne. guessed; Vw.: s. un-; Hw.: s. irrātan st. V.

irrātanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Streitfrage, Begründung, Folgerung, Schlussfolgerung, Frage; ne. argument, argumentation; ÜG.: lat. propositio NGl, ratiocinatio N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. propositio?, ratiocinatio?; E.: s. ir, rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 691 (irrâtanî), EWAhd 5, 180

irrātari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irrātāri*

irrātāri* 2, irrātari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Errater“, Traumdeuter, Deuter; ne. interpreter of dreams; ÜG.: lat. coniector Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector?; E.: s. ir, rātāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 691 (irrâtâri), ChWdW9 661a (irrātāri), EWAhd 5, 180; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

irratuom, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. irrituom*

irrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irrehhan*

irrechunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkunga*

irreckari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irrekkāri*

irreckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irrekkāri*

irrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irrekken*

irreckida* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida* (1)

irreckida* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida* (2)

irreclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irreklīh*

irreckunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkunga*

irredinōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beschreiben, ausmalen, erörtern, erzählen, darlegen, anführen, aufzeigen; ne. describe, discuss; ÜG.: lat. percurrere Gl, perorare Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, redinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 756 (irredinôn), ChWdW9 664a (irredinōn), EWAhd 7, 252

irrefsen* 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, zurechtweisen, züchtigen, drohen, bevorstehen, bedrohen, strafen, bestrafen; ne. blame (V.), scold (V.), chastise; ÜG.: lat. arguere N, NGl, corripere Gl, N, NGl, (destruere) N, increpare N, increpatione vehementi castigare N, urgere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. corripere?; E.: s. ir, refsen; R.: irrefsento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zurechtweisend; ne. rebukingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 764 (irrefsen), ChWdW9 665a (irrefsen), EWAhd 7, 266; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

irrefsida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tadel, Schelte, Widerrede; ne. blame (N.), opposition; ÜG.: lat. redargutio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. redargutio?; E.: s. ir, refsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 766 (irrefsida), EWAhd 5, 180

irrefsento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. irrefsen

irrehhan* 9, irrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rächen, Rache nehmen, vergelten, Vergeltung üben, wiedergutmachen, jemandem Genugtuung verschaffen, Strafe vollziehen, bestrafen; ne. revenge (V.), repay, punish; ÜG.: lat. ad supplicium rapere N, defendere Gl, piare N, retribuere NGl, vindicare Gl, vindictam facere N; Hw.: s. unirrohhan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *uzwrekan, st. V., rächen; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. errechen, st. V., vollständig rächen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 784 (irrehhan), EWAhd 7, 293

irrehhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida* (1)

irrehhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkunga*

irrehlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irreklīh*

irreichen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irreihhen*

irreichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irreihhōn*

irreihhen* 6, irreichen, ahd., sw. V. (1a): nhd. erreichen, hingelangen, widerfahren, erlangen, erfassen, verstehen; ne. reach (V.), accomplish; ÜG.: lat. accedere N, admoveri N, apprehendere N, recurrere N; Q.: N (1000); E.: s. ir, reihhen (1); W.: mhd. erreichen, sw. V., erreichen, treffen; nhd. erreichen, sw. V., erreichen, reichen, DW 3, 943, DW2 8, 2083; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 855 (irreihhen), EWAhd 7, 336

irreihhōn* 1, irreichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erreichen“, erfassen, verstehen, geistig aufnehmen; ne. „reach“ (V.), grasp (V.); ÜG.: lat. capere N; Q.: N (1000); E.: s. ir, reihhōn; W.: s. mhd. erreichen, sw. V., erreichen; nhd. erreichen, sw. V., erreichen, DW 3, 943, DW2 8, 2083; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 856 (irreihhôn), EWAhd 7, 336

irreimen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuteil werden, zuteil werden lassen; ne. fall (V.) to o.’s share; Q.: O (863-871); E.: s. ir, rīman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 857 (irreimen), ChWdW9 678b (irreimen), EWAhd 7, 337

irreinōn* 1, irhreinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, bereinigen, ausfeilen; ne. purify; Q.: O (863-871); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. expiare?; E.: s. ir, reinōn; W.: s. mhd. erreinen, sw. V., reinigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 871 ([irh]reinôn), ChWdW9 673a (irreinōn), EWAhd, 7, 353

irrekkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irrekkāri*

irrekkāri* 1, irreckāri*, irrekkari*, irreckari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Deuter, Traumdeuter; ne. interpreter; ÜG.: lat. coniector Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector?; E.: s. ir, rekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 888 (irreckāri), EWAhd 5, 180

irrekken* 78, irrecken*, urrekken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, heranreichen, hinstrecken, strecken, ausstrecken, hinhalten, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, deuten, auslegen, ausdeuten, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, verkünden, zum Ausdruck bringen, übersetzen (V.) (2), meinen, bezeichnen, sprechen, disputieren, aussprechen, erklären, darlegen, vorschreiben, festlegen, ordnen, aufstehen machen, aufwecken, bewirken, hervorbringen, entstehen lassen; ne. rack (V.), stretch (V.), explain; ÜG.: lat. annuntiare O, digerere Gl, disputare Gl, disserere (V.) (2) Gl, edere (V.) (2) Gl, edisserere Gl, exciere Gl, (excitare) O, expedire Gl, explanare Gl, explicare Gl, exponere Gl, N, exprimere Gl, exserere Gl, (facere) N, interpretari T, prodere Gl, solvere Gl, supprimere Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: s. ir, rekken; W.: mhd. errecken, sw. V., darlegen, ergründen; R.: irrekkit sīn: nhd. bedeuten; ne. mean (V.), interpreted; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 897 (irrecken), ChWdW8 238b (irrecken), ChWdW9 674a (irrecken), EWAhd 7, 372; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*irrekkentlīh?, *irreckentlīh?, ahd., Adj.: nhd. erklärbar; ne. explicable; Vw.: s. un-

irrekkida* (1) 22, irreckida*, irrehhida*, urrehhida*, urrechida, ahd., st. F. (ō): nhd. Deutung, Erklärung, Erläuterung, Darlegung, Auslegung, Inbegriff, Sinnbild, Erzählung, Bericht, Grund, Bezeichnung, Ausgabe, Erregung, Antrieb; ne. interpretation; ÜG.: lat. argumentum N, causa N, (diaphonia) Gl, editio Gl, explanatio Gl, explicatio Gl, expositio Gl, expressio Gl, ordinatio Gl, ostensio Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (765?), N; I.: Lbd. lat. argumentum?, causa?; E.: s. ir, rekkida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 904 (irreckida), ChWdW8 239a (irreckida), ChWdW9 674a (irreckida), EWAhd 5, 181; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

irrekkida* (2) 2, irreckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Antreiben; ne. inciting (N.); ÜG.: lat. incitatio? Gl, incitus? Gl; Hw.: s. irrida; Q.: Gl (765); E.: s. ir, rekkida

irrekkunga* 2, irreckunga*, irrehhunga*, irrechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausgabe, Bearbeitung, Testfassung; ne. edition; ÜG.: lat. editio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. editio?; E.: s. ir, rekkunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 906 (irreckunga), EWAhd 5, 181

irreklīh* 5, irreclīh*, irrehlīh*, irrahlīh*, ahd., Adj.: nhd. erklärbar; ne. explainable; ÜG.: lat. explicabilis Gl, (relativus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. explicabilis?; E.: s. ir, rekken, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 657 (irrahlîh), 7, 906 (irreclîh), EWAhd 5, 181

irreleget 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1716 (irreleget)

irren 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, zerstören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen; ne. err, disturb, seduce, hinder; ÜG.: lat. avertere a N, confundere N, contere .i. perfringere N, conturbare N, cunctari Gl, depravare Gl, (elongare) N, (haereticus) N, impedire N, (infestare) WH, (insultator) N, lacessere Gl, movere Gl, (obscurare) N, resolvere N, scandalum esse N, sollicitare Gl, turbare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. irrian*; Q.: Gl, L, N, O (863-871), WH; E.: germ. *erzjan, sw. V., irren; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; W.: mhd. irren, sw. V., irre machen, stören, hindern, sich entfernen, irren; nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1717 (irren), ChWdW9 449b (irren), EWAhd 5, 181; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

irrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. in die Irre gehen, umherirren, irren; ne. err; Q.: O (863-871); E.: s. irren; R.: in abuh irrēn: nhd. in die Irre gehen; ne. err; L.: ChWdW9 449b (irrēn)

irrentēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. darlegen; ne. explain; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. reddere; E.: s. irrentōn; L.: EWAhd 7, 388

irrentōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. darlegen; ne. explain; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. reddere; E.: s. ir, rentōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 912 (irrentôn), ChWdW9 674b (irrentōn), EWAhd 7, 393

irrespan* 1, irhrespan*, ahd., st. V. (3b): nhd. erschöpfen, verbrauchen; ne. exhaust; ÜG.: lat. exhaurire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: s. ir, respan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 921 (ir[h]respan), ChWdW8 239a (irrespan), EWAhd 7, 414

irretten* 18, irhretten*, ahd., sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, erretten, verteidigen, erwehren, retten vor, retten von, erretten von, erretten vor, befreien vor, befreien von, verteidigen von, erlösen, entreißen; ne. save (V.), free (V.); ÜG.: lat. defendere N, eripere MH, SPs, eruere Gl, MH, excutere Gl, liberare Gl, (praeripere) Gl; Hw.: vgl. as. āhreddian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O, SPs; I.: Lbd. lat. liberare?; E.: s. ir, retten; W.: mhd. erretten, sw. V., erretten, befreien; nhd. erretten, sw. V., erlösen, erledigen, befreien, erretten, DW 3, 945, DW2 8, 2092; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 929 (ir[h]retten), ChWdW9 675b (irretten), EWAhd 7, 421; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irri (1) 21, ahd., Adj.: nhd. umherschweifend, wandernd, ruhelos, unstet, irrend, abirrend, unwissend, verirrt, zügellos, locker, erzürnt, irre, böse; ne. wandering (Adj.), erring (Adj.), ignorant; ÜG.: lat. (cursare) Gl, errare (= irri gān) N, errare (= irri sīn) N, (error) N, fluitare sine rectore (= irri faran) N, haeretici (= die irron iro giloubo) NGl, lascivus Gl, pervagatus Gl, (vagari) WH, vagus Gl, MH; Vw.: s. giloub-, un-; Hw.: vgl. as. irri; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. haereticus?; E.: germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; W.: mhd. irre (1), ërre, Adj., „irre“, verirrt, frei, untreu, uneinig, ketzerisch; nhd. irre, Adj., Adv., irre, irrend, gestört, im Wahn, DW 10, 2159; R.: irri faran: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go (V.) astray; ÜG.: lat. fluitare sine rectore N; R.: irri gān: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go (V.) astray; ÜG.: lat. errare N; R.: irri gangan: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go (V.) astray; R.: irri, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Irrender; ne. one who is wrong; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1723 (irri), ChWdW8 171a (irri), ChWdW9 449a (irri), EWAhd 5, 183; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*irri (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

irrida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Irrtum, Irrlehre, Ärgernis, Hindernis; ne. error, heresy, scandal; ÜG.: lat. haeresis Gl, obstaculum? Gl, scandalum Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. irrekkida* (2); Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. haeresis?, scandalum?; E.: germ. *erziþō, *erzeþō, st. F. (ō), Irrlehre; vgl. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1724 (irrida), ChWdW8 171a (irrida), EWAhd 5, 185

irrīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. „auswinden“, ausdrehen, entwinden, entreißen, gewaltsam wegnehmen, entwenden; ne. wring (V.), turn (V.) off, wrench (V.); ÜG.: lat. extorquere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere?; E.: germ. *uzwreiþan, st. V., drehen; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. errīden, sw. V., in die Höhe zu Ende schwingen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 940 (irrîdan), ChWdW9 676a (irrīdan), EWAhd 7, 436; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

irrido 32, irrado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung; ne. error, scandal, sin (N.); ÜG.: lat. confusio Gl, error Gl, N, NGl, T, fraus Gl, haeresis NGl, impedimentum Gl, impietas N, lingua subdola et labia iniqua N, (offendiculum) Gl, perversitas N, religio perversa N, scandalum Gl, N; Vw.: s. gi-*, weralt-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. confusio?, error?, haeresis?, impietas?, perversitas?, scandalum?; E.: germ. *erziþō-, *erziþō, *erziþa-, *erziþan, *erzeþō-, *erzeþōn, *erzeþa-, *erzeþan, sw. M. (n), Irrtum; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1725 (irrido), ChWdW8 171a (irrido), ChWdW9 449b (irrido), EWAhd 5, 185; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

*irrīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. und-

irrigān* 1, ahd., anom. V.: nhd. irre werden; ne. go (V.) mad; ÜG.: lat. caecutire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irri, gān

irrigheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. irrīgheit*

irrīgheit* 2, irrigheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Irrtum, Irrlehre, irrige Ansicht; ne. error, heresy; ÜG.: lat. error N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), heit; W.: mhd. irrecheit, irricheit, irrekeit, st. F., „Irrigkeit“, Irrtum, Verirrung, Irrlehre; nhd. Irrigkeit, F., Irrigkeit, Irre, Irrweg, Glaubensirrtum, DW 10, 2171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1727 (irrī̆gheit), EWAhd 5, 185

irrigiloubāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Irrgläubiger, Ketzer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus?; E.: s. irri (1), gilouben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1727 (irrigiloubâri), EWAhd 5, 185

irriglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irrīglīh*

irrīglīh* 1, irriglīh*, ahd., Adj.: nhd. irrig, irrtümlich; ne. erroneous; ÜG.: lat. error (= irriglīh wān) N; Q.: N (1000); E.: s. irri (1), līh (3); W.: mhd. irriclich, irreclich, Adj., irrend, irrig, ketzerisch, verführerisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1727 (irrī̆glîh), EWAhd 5, 185

irriheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Irrtum, Irrlehre; ne. error; ÜG.: lat. error Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), heit; W.: mhd. irreheit, st. F., Irrtum, unbeständiges Wesen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1727 (irriheit)

irrihten 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. errichten, aufbauen, aufrichten, erheben, jemanden belehren über, jemandem erklären, jemandem etwas erklären, aufklären, einrichten, ermuntern, ermutigen, übermütig machen, sich aufrichten, stellen; ne. erect (V.), explain; ÜG.: lat. (cedere) N, colligere Gl, edisserere N, erigere B, Gl, MH, O, T, (excitare) O, expendere N, insurgere N, ostendere N; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. as. ārihtian*; Q.: B, GB, Gl (765?), MH, N, O, OT, T; E.: s. ir, rihten; W.: nhd. errichten, sw. V., errichten, DW 3, 946, DW2 9, 2094; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 998 (irrihten), ChWdW8 237b (irrihten), ChWdW9 670b (irrihten), EWAhd 7, 474; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*irrihtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ūf-

irrīmen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufzählen, zählen, in Zahlen fassen; ne. enumerate; Hw.: s. unirrīmit*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, rīmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1016 (irrîmen), ChWdW9 678b (irreimen), EWAhd 7, 486

irrīmit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gezählt; ne. counted; Vw.: s. un-; Hw.: s. irrīmen

irringan* (1) 1, ahd., st. V. (3a): nhd. erringen, entwinden, erkämpfen; ne. win (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir, ringan; W.: mhd. erringen (1), st. V., durchsetzen, erringen; nhd. erringen, st. V., erringen, mit viel Mühe erwerben, DW 3, 946, DW2 8, 2096; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1039 (irringan), EWAhd 7, 506

irringan* (2), ahd., st. V. (3a): nhd. auswringen, herauspressen, drehend herauspressen; ne. wring; ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere; E.: s. ir, ringan

irrinnan* 36, ahd., st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, sprießen, wachsen (V.) (1), ableiten, entspringen, hervorströmen, hervorgehen, sich ergeben aus, erzeugt werden, hervorgebracht werden, aufgehen, emporsteigen, herausfließen, ablaufen; ne. run (V.) away, break (V.) out; ÜG.: lat. aperiri N, (commovere) N, derivare NGl, derivatum (= irrunnan) N, egerere Gl, erumpere N, exoriri N, generari Gl, gigni Gl, nasci Gl, originem facere N, oriri N; Vw.: s. ūz-; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *uzrennan, st. V., auslaufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. errinnen, st. V., entstehen, ausgehen, aufgehen; nhd. errinnen, st. V., „errinnen“, DW 3, 947; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1055 (irrinnan), ChWdW8 241a (irrinnan), EWAhd 7, 520; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*irrisal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

irrisam* 2, ahd., Adj.: nhd. irre, unklar, wirr, ohne Ordnung, ungeordnet; ne. erroneous, confused; ÜG.: lat. confusus (Adj.) Gl, perturbatus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. perturbatus?; E.: s. irri (1), sam; W.: mhd. irresam, Adj., irrend, verirrt, verwirrt, uneinig; nhd. irrsam, Adj., irrend, irreführend, DW 10, 2175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1728 (irrisam), EWAhd 5, 186

irrīsan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. sich erheben, auferstehen, aufstehen, sich aufrichten, stürzen, fallen; ne. rise (V.), fall (V.); ÜG.: lat. corruere Gl, (culmen) (= irrīran)? Gl, (culmus) (= irrīran Part. Prät.)? Gl, surgere MF; Hw.: vgl. as. ārīsan; Q.: Gl (765), MF; E.: germ. *uzreisan, st. V., sich erheben; s. idg. *rei-, *h₁rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1078 (irrîsan), ChWdW8 241b (irrīsan), ChWdW9 683a (irrīsan), EWAhd 7, 552

*irrislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. irrislo*, errislo*; E.: germ. *erzislō-, *erzislō, *erzisla-, *erzislan, *erzeslō-, *erzeslōn, *erzesla-, *erzeslan, sw. M. (n), Irrlehre; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336

*irrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. irren

irrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „ausreiten“, durchfahren, durchqueren; ne. „ride away“, pass (V.); ÜG.: lat. peragrare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. peragrare?; E.: s. ir, rītan; W.: mhd. errīten, st. V., durchreiten; nhd. erreiten, st. V., mit dem Pferd einholen, DW 3, 944, DW2 8, 2091; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1089 (irrîtan), EWAhd 7, 566

*irritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

irrituom* 10, irratuom, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Irrtum, Irrlehre, Irrgang, Irrweg, Fehler, Sünde, Vergehen, Ärgernis, Hindernis; ne. error, heresy; ÜG.: lat. apostasia Gl, error Gl, MH, haeresis Gl, naevus Gl, scandalum Gl, schisma Gl, secta Gl, sectatio Gl, superstitio Gl, venenum Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), tuom; W.: mhd. irretuom, st. M., Irrung, Hindernis, Schaden, Irrtum, Ketzerei, Streit; nhd. Irrtum, M., Irrtum, DW 10, 2176; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1728 (irrituom), ChWdW9 450a (irrituom), EWAhd 5, 186; Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

irriuten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erreuten“, roden, vernichten, ausrotten, ausroden, urbar machen, ausreißen; ne. root (V.), destroy; ÜG.: lat. arare Gl, exstirpare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. exstirpare?; E.: s. ir, riuten; W.: mhd. erriuten, sw. V., durch Ausreuten säubern; nhd. erreuten, sw. V., ausreuten, DW 3, 946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1099 (irriuten), ChWdW9 684b (irriuten), EWAhd 7, 578; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*irro? (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. giloub-

irro (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Predigt (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1729 (irro)

*irrodōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

irroffezzen* 5, irropfezzen*, irrophezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, rülpsen, von sich geben, ausstoßen; ne. belch (V.), announce; ÜG.: lat. eructare Gl, N, T; Q.: Gl (nach 765?), N, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. eructare; E.: s. ir, roffezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1132 (irrophezzen), ChWdW8 242b (irroffezzen), ChWdW9 685b (irroffezzen), EWAhd 7, 602, 622

irroffezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden; ne. announce; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. eructare?; E.: s. ir, roffezzōn; L.: EWAhd 7, 602

*irrohan?, *irrochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerächt; ne. revenged; Vw.: s. un-

irrōn 28, ahd., sw. V. (2): nhd. irren, sich verirren, sich irren, verwirrt sein (V.), irregehen, umherirren, umherschweifen, in Ungewissheit sein (V.) wegen, etwas entbehren, abtrünnig werden, abweichen (V.) (1); ne. err, lose o.’s way; ÜG.: lat. aberrare N, apostatare Gl, deesse N, egere N, errare Gl, N, T, errorem sectari N, labi N, vagari Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. irren*, irruoren, as. irron; Q.: Gl (nach 765?), N, O, T; I.: Lbd. lat. apostatare?; E.: germ. *erzjōn, sw. V., irren; vgl. idg. *ers-, V., Adj., fließen, männlich, Pokorny 336; W.: s. mhd. irren, sw. V., stören, hindern, sich entfernen, irren; s. nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163; R.: in abuh irrōn: nhd. in die Irre gehen; ne. go (V.) astray; R.: irrōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich verirrend, irregehend; ne. erringly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1729 (irrôn), ChWdW8 171a (irrōn), ChWdW9 449b (irrōn), EWAhd 5, 186; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irrōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irrōn

irropfezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irroffezzen*

irrophezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irroffezzen*

irrostagēn* 2, irrostagōn*, ahd., sw. V. (3): nhd. rosten, verrosten; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, rostagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1151 (irrostagên), EWAhd 7, 650

irrostagōn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irrostagēn*

irrosten* 1, irrostēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rostig werden, rosten, verrosten; ne. become rusty; ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, rosten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1152 (irrostên), EWAhd 7, 650

irrostēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irrosten*

irrōtagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. röten, rosten, verrosten; ne. redden, rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. aeruginare?; E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 14, 947; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1163 (irrotagên), EWAhd 7, 657

irrotēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. erröten, rosten, verrosten; ne. blush (V.), rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl, rubeus factus (= irrotēt) N, confessus rubore verecundiam (= fora skamon irrotēnti) N; Hw.: s. irrōtēn*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. ir, rotēn; W.: mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 3, 947, DW2 8, 2098; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1165 (irrotên), EWAhd 7, 658

irrotēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irrōtēn*

irrōtēn* 1, irrotēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erröten, verrosten; ne. blush (V.); ÜG.: lat. erubescere N, (rubor) N; Hw.: s. irrotēn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. erubescere?; E.: s. ir, rōtēn; W.: mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 3, 947, DW2 8, 2098; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1165 (irrotên/irrôtên), EWAhd 7, 658

irroubōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, ausrauben, ausplündern; ne. rob; ÜG.: lat. exspoliare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. exspoliare; E.: s. ir, roubōn; W.: nhd. errauben, sw. V., ausrauben, DW 3, 942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1180 (irroubôn), ChWdW8 243a (irroubōn), EWAhd 7, 674

irroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erraufen“, ausraufen, ausreißen, herausreißen, entreißen; ne. pluck (V.), tear (V.) out; ÜG.: lat. evellere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ir, roufen; W.: mhd. erroufen, sw. V., sich raufen; nhd. (ält.) erraufen, sw. V., ausraufen, DW 3, 942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1181 (irroufen), EWAhd 7, 677

irrōzēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irrozzēn*

irrozzagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verrosten, rostig werden; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, rozzēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1190 (irrozzagôn), EWAhnd 7, 685

irrozzēn* 1, irrōzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zerfallen (V.), zersetzen, verrotten; ne. decay (V.); ÜG.: lat. semivulsus (= irrozzēt) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, rozzēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1191 (irrozzên), EWAhd 7, 688

irruhelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irruhilōn*

irruhen* 2, irrūhen*, irruoen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schreien, brüllen; ne. shout (V.), roar (V.); ÜG.: lat. irrugire NGl, rugire N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. irrugire?; E.: s. ir, ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1244 (irruoen), EWAhd 7, 712

irrūhen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irruhen*

irruhilōn* 2, irruhelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. brüllen, schreien; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire N; Q.: N (1000); E.: s. irruhen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1208 (irruhilôn), EWAhd 7, 713

irrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irrukken*

irrukken* 1, irrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrichten, in die Höhe bewegen, unterstützen; ne. support (V.), set up; ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, rukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1212 (irrucken), ChWdW8 243b (irrucken), EWAhd 7, 719

irrūmen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erräumen“, räumen, verlassen (V.), frei machen von, säubern, säubern von, beräumen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl, liberare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, rūmen; W.: mhd. errūmen, sw. V., ganz räumen; nhd. (ält.) erräumen, sw. V., wegräumen, DW 3, 942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1218 (irrûmen), EWAhd 7, 724

irrunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. urrunst*

irruoen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irruhen*

irruofan* 6, irhruofan*, ahd., red. V.: nhd. ausrufen, schreien, aufschreien, rufen, anrufen, anflehen, zurufen; ne. exclaim; ÜG.: lat. clamare T, exclamare T, interpellare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, ruofan; W.: mhd. erruofen, st. V., „errufen“, herausrufen, durch Rufen erreichen, zu sich rufen; nhd. errufen, st. V., durch einen Ruf erreichen, DW 3, 948; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1250 (ir[h]ruofan), ChWdW9 690b (irruofan), EWAhd 7, 771; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irruofen 16, irhruofen, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorbringen, anschreien, aufschreien, anrufen, klagen, anflehen, rufen, zurufen, jemandem etwas klagen, eine Einrede vorbringen; ne. call (V.), complain; ÜG.: lat. appellare Gl, clamare Gl, convenire Gl, exclamare N, interpellare Gl, proclamare Gl, provocare Gl, queri Gl, succlamare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. interpellare?; E.: s. ir, ruofen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1250 (ir[h]ruofan/ir[h]ruofen), EWAhd 7, 771

irruofunga* 1, irhruofunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anrufung“, Klage, Beschwerde; ne. „call“ (N.), lawsuit; ÜG.: lat. querimonia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ruofunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1255 (ir[h]ruofunga), EWAhd 5, 187

irruoren* 8, irhruoren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. antreiben, hetzen, erregen, anstoßen, in Bewegung versetzen, bewegen, erschüttern, beseitigen, wegschaffen, ins Straucheln bringen, aus dem Gleichgewicht bringen, ins Wanken bringen, aufjagen, verbreiten, bekannt geben; ne. drive (V.), excite, remove; ÜG.: lat. agitare Gl, commovere Gl, egerere Gl, impellere Gl, promulgare Gl, removere Gl; Hw.: vgl. anfrk. irruoren*, as. ahrōrian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. ir, ruoren; W.: mhd. errüeren, sw. V., in Bewegung setzen, erregen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1286 (ir[h]ruoren), ChWdW8 245a (irruoren), ChWdW9 693b (irruoren), EWAhd 7, 800; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

*irsagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irsagalīhho?

*irsagalīhho?, *irsagalīcho?, ahd., Adv.: nhd. sagbar; ne. expressibly; Vw.: s. un-

irsagen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sagen; ne. say; ÜG.: lat. dicere Gl; Hw.: s. irsagēn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, sagen

irsagēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, berichten, auslegen, erörtern, bekanntmachen; ne. say, tell, report (V.); ÜG.: lat. disserere (V.) (2) T, edisserere Gl, T, replicare Gl; Hw.: s. irsagen*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, T; E.: s. ir, sagēn; W.: nhd. (ält.) ersagen, sw. V., ersagen, DW 3, 948, DW2 8, 2100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 73 (irsagên), ChWdW8 246a (irsagēn), ChWdW9 697b (irsagēn), EWAhd 7, 866; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

irsalawen* 2, irsalwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben, verdunkeln, verfinstern; ne. darken; ÜG.: lat. obscurare Gl; Hw.: s. irsalawēn*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. obscurare?; E.: s. ir, salawen*; W.: mhd. ersalwen, sw. V., trübe werden, welk werden; L.: ChWdW9 704a (irsalawen), EWAhd 7, 899; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

irsalawēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkel werden, matt werden, seinen Glanz verlieren; ne. darken, lose (V.) shine; ÜG.: lat. obscurare Gl; Hw.: s. irsalawen*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. obscurare?; E.: s. ir, salawēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 104 (irsalauuên)

irsalwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irsalawen*

irscaban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irskaban*

irscaborōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irskaborōn*

irscaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irskaltan*

irsceidan*, urskeidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irskeidan*

irsceinen* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskeinen* (1)

irsceinen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskeinen* (2)

irsceinida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irskeinida*

irscellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irskellan*

irscellen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskellen*

irscepfen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): Vw.: s. irskepfen*

irscephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): Vw.: s. irskepfen*

irscerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irskerran*

irscimbalagēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irskimbalagēn*

irscimbalēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irskimbalēn*

irscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irskīnan*

irscioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. irskioban*

irsciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irskiozan*

irsciuhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskiuhen*

irscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irskouwōn*

irscreckan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irskrekkan*

irscrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskrekken*

irscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irskrīan*

irscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irskrīban*

irscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskrikken*

irscrītan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irskrītan*

irscrodōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irskrodōn*

irscrudilōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irskrudilōn*

irscrudilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irskrudilōt*

irscutisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irskutisōn*

irscutten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkutten*

irsehan* 8, ahd., st. V. (5): nhd. ersehen, erblicken, sehen, mit den Augen erfassen, Beachtung schenken, geistig wahrnehmen, erfassen; ne. notice (V.); ÜG.: lat. aspicere O, conspicere N, prospicere N, respicere N, videre N; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *uzsehwan, st. V., aufsehen; s. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. ersëhen, st. V., erblicken, erschauen; nhd. ersehen, st. V., sehen, erblicken, erkennen, DW 3, 980, DW2 8, 2161; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 344 (irsehan), ChWdW9 713b (irsehan), EWAhd 7, 1033

irseigarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. versiegen, verwelken; ne. dry up, wither (V.); ÜG.: lat. elanguescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?; E.: s. ir, sīgan; germ. *saigra-, *saigraz, Adj., zäh, langsam?; vgl. idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: s. mhd. erseigeren*, erseigern, sw. V., „erseigern“, Münzen prüfen und aussondern; nhd. erseigern, sw. V., erseigern, DW 3, 982, DW2 8, 2165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 365 (irseigarên), EWAhd 7, 1052

irselcan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. irselkan*

irselkan* 1, irselcan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. erschlaffen, schwächen, trocknen, austrocknen, dörren; ne. slacken, weaken; ÜG.: lat. (pandere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *uzselkan, st. V., erschlaffen; s. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 432 (irselkan), EWAhd 7, 1086

irserawēn* 2, irserwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. dahinschwinden, ermatten, erschlaffen, versiegen, kraftlos werden, verschmachten, minderwertig werden, schlecht werden?; ne. languish; ÜG.: lat. elanguescere Gl, extabescere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. elanguescere?; E.: s. ir, serawēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 498 (irser[a]uuên), EWAhd 7, 1138

irsērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. betrüben, Wehen erleiden, Wehen bekommen (V.), kreißen, Schmerzen haben von den Wehen; ne. be in child-labour; ÜG.: lat. parturire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, sērēn; W.: s. mhd. ersēren, sw. V., verwunden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 500 (irsêrên), EWAhd 7, 1139

irserwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irserawēn*

irsezzen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. ersetzen, erstatten, wiederherstellen, wiedergutmachen, ansetzen, versetzen, versetzen von Getränken, ein Getränk ansetzen, bereiten, ergänzen, gleichsetzen, ausgleichen; ne. replace, repair (V.); ÜG.: lat. compensare Gl, (excitare) O, renovare N, reparare Gl, rependere Gl, restituere Gl, N, O, T; Q.: Gl (765), GV, N, O, OT, T; I.: Lüs. lat. restituere?; E.: s. ir, sezzen; R.: grūz irsezzan: nhd. Festbier ansetzen; ne. prepare beer; W.: mhd. ersetzen, sw. V., ersetzen, anflicken; nhd. ersetzen, sw. V., ersetzen, DW 3, 982, DW2 8, 2166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 552 (irsezzen), ChWdW8 257a (irsezzen), ChWdW9 733b (irsezzen), EWAhd 7, 1162; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irsīhan* 3, ahd., st. V. (1b): nhd. „ausseihen“, versiegen, austrocknen; ne. „strain“ (V.), dry (V.), dry up; ÜG.: lat. arescere Gl, siccus (= irsiwan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *uzseihwan, st. V., abseihen, ausseihen; s. idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. ersīhen, st. V., entleert werden; s. nhd. erseihen, sw. V., seihen, durchseihen, DW 3, 982, DW2 8, 2165; R.: irsiwan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); ÜG.: lat. siccus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 609 (irsîhan), EWAhd 7, 1202

irsingan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, verkünden, feierlich sprechend vollständig verkünden, vorlesen, vortragen, rezitieren; ne. sing, announce, recite; ÜG.: lat. recitare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *uzsengwan, st. V., singen, vorlesen; s. idg. *seng̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. ersingen, st. V., durch Singen erwerben; nhd. ersingen, st. V., „ersingen“, singend erreichen, DW 3, 985, DW2 8, 2169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 684 (irsingan), ChWdW9 726b (irsingan), EWAhd 7, 1251; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irsiochēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irsiohhēn*

irsiodan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. „sieden“, läutern, durch Feuer läutern, durch Hitze von Schlacke befreien, reinigen, auskochen, ausbrennen, aussinnen, erwägen, prüfen, gedanklich verarbeiten; ne. „boil“ (V.), clear (V.); ÜG.: lat. consumptione incessabili affligere N, consumptione incessabili castigare N, examinare Gl, igne examinare N, excoquere Gl, obryzum (= irsotan) Gl, obryzum (= irsotanaz gold) Gl; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *uzseuþan, st. V., aussieden; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, *h₂seut-, V., sieden, sich bewegen, aufwallen, Pokorny 914; W.: mhd. ersieden, st. V., auskochen; nhd. (ält.) ersieden, unr. V., ersieden, DW 3, 984, DW2 8, 2169; R.: irsotanaz gold: nhd. geläutertes Gold; ne. purified gold; ÜG.: lat. obryzum aurum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 706 (irsiodan), ChWdW9 728b (irsiodan), EWAhd 7, 1273; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irsiohhēn* 6, irsiochēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank werden, kraftlos werden, ermatten, schwach werden, erschlaffen, kraftlos werden, minderwertig werden, schlecht werden; ne. be sick, be ill; ÜG.: lat. contabescere? Gl, debilitare Gl, languescere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. ir, siohhēn; W.: s. mhd. ersiechen, sw. V., erkranken; nhd. (ält.) ersiechen, sw. V., erkranken, DW 3, 984; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 712 (irsiohhên), ChWdW8 255b (irsiohhēn), EWAhd 7, 1277

irsiwan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irsīhan*

*irsizzen?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. āsittian*

irskaban* 1, irscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. „erschaben“, ausschaben, auskratzen, abscharren, abkratzen, tilgen; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. eradere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. eradere?; E.: germ. *uzskaban, st. V., ausschaben, abschaben; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: nhd. erschaben, st. V., „erschaben“, von der Haut schaben, DW 3, 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 787 (irscaban), ChWdW9 734b (irscaban), EWAhd 7, 1313; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

irskaborōn* 1, irscaborōn, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenkratzen, erhaschen, gewinnen; ne. gain (V.); Q.: O (863-871); E.: s. ir, skaban?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 787 (irscabarôn), ChWdW9 734b (irscabarōn), EWAhd 7, 1313

irskaltan* 1, irscaltan*, ahd., red. V.: nhd. herausstoßen, stoßen, schieben, hemmen; ne. expel, push (V.); ÜG.: lat. (suspendere)? Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, skaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 482 (irscaltan), ChWdW9 737a (irscaltan), EWAhd 7, 1365; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*, ursceidan*, ahd., red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, auswählen, zuteilen, trennen, abtrennen, als Verschiedenes feststellen, sich unterscheiden, Abstand haben, auflösen, herausreißen, spenden, untersuchen, durchforschen, deuten, auslegen; ne. part (V.), distribute, dissolve, inspect?; ÜG.: lat. conicere Gl, convellere Gl, disiungere Gl, disserere (V.) (2) Gl, dissolvere Gl, distare Gl, distinguere Gl, interpretari Gl, (plecta) (= irskeidan Part. Prät.)? Gl, separare Gl, MF, T, segregare Gl, MF, sequestrare Gl, solvere Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. *ūz-; Q.: Gl (nach 765?), MF, T; E.: germ. *uzskaidan, st. V., ausscheiden, trennen; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. erscheiden, st. V., unterscheiden; s. nhd. (ält.) erscheiden, st. V., unterscheiden, DW 3, 955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 934 (irskeidan), ChWdW8 259a (irsceidan), ChWdW9 741a (irsceidan), EWAhd 8, 14; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

irskeinen* (1) 14, irsceinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erscheinen“, erleuchten, offenbaren, leuchten lassen, deutlich zu erkennen geben, sichtbar werden lassen, zeigen, erweisen, unter Beweis stellen, erstrahlen, scheinen; ne. appear, illuminate, reveal; ÜG.: lat. dare Gl, declarare Gl, illuminare N, luminare N, promere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illuminare?; E.: s. ir, skeinen; W.: mhd. erscheinen, sw. V., leuchten lassen, zeigen; s. nhd. erscheinen, st. V., erscheinen, DW 3, 955, DW2 8, 2120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 950 (irskeinen 1), EWAhd 8, 18

irskeinen* (2) 6, irsceinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brechen, zerbrechen, schlagen, zerstören; ne. break (V.); ÜG.: lat. frangere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 951 (irskeinen 2), EWAhd 8, 18

irskeinida* 1, irsceinida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erscheinung, Offenbarung, Erleuchten, Erleuchtung; ne. appearence, revelation; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illuminatio?; E.: s. ir, skīnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 951 (irskeinida), EWAhd 5, 188

irskellan* 2, irscellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „erschallen“, donnern, laut tönen, drohen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. tonare RhC; Hw.: vgl. anfrk. irskellan*; Q.: RhC (900?); I.: Lbd. lat. tonare?; E.: s. ir, skellan; W.: mhd. erschellen, st. V., erschallen; nhd. erschellen, st. V., sw. V., erschallen machen, klingen machen, DW 3, 959; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 952 (irskellan), EWAhd 8, 31

irskellen* 4, irscellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschallen, laut erschallen machen, erschallen lassen, ertönen, erklingen lassen, in Erregung versetzen, verwirren; ne. sound (V.), make sound; ÜG.: lat. attonare Gl, pellere Gl, personare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, skellen (2); W.: mhd. erschellen, sw. V., zerschellen, zum Schallen bringen; nhd. erschellen, st. V., sw. V., erschallen machen, klingen machen, DW 3, 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 953 (irskellen), EWAhd 8, 32

irskepfen* 10, irskephen*, irscepfen*, irscephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. erschöpfen, leeren, ausschöpfen, ausleeren, herausschöpfen, herausschaffen; ne. use (V.) up; ÜG.: lat. effetus (= irskaffan) Gl, egerere Gl, exhaurire Gl, exinanire N, sentinare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; E.: germ. *uzskapjan, st. V., erschaffen (V.), ausschöpfen; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. erschepfen, anom. V., ausschöpfen, erschöpfen; s. nhd. erschöpfen, sw. V., erschöpfen, erschaffen (V.), DW 3, 969, DW2 8, 2142; R.: irskaffan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entkräftet, erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1001 (irskephen), ChWdW9 745a (irscepfen), EWAhd 8, 59; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193)

irskephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): Vw.: s. irskepfen*

irskerran* 3, irscerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschaben, auskratzen, vertilgen, ausrotten, vernichten; ne. scrape out; ÜG.: lat. eradere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. eradere?; E.: s. ir, skerran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1029 (irskerran), ChWdW9 747a (irscerran), EWAhd 8, 87; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irskimbalagēn* 2, irscimbalagēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verschimmeln“, vergehen, verkommen, hinfällig werden, verfallen (V.); ne. mould (V.), go (V.) to waste, perish; ÜG.: lat. obsolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, skimbalag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1073 (irkimbalagên), EWAhd 8, 133

irskimbalēn* 3, irscimbalēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „erschimmeln“, vergehen, verkommen, hinfällig werden, verfallen (V.); ne. mould (V.), go (V.) to waste, perish; ÜG.: lat. obsolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, skimbal (1); W.: s. nhd. (ält.) erschimmeln, sw. V., „erschimmeln“, verschimmeln, DW 3, 963; L.: Gasterstädt/Frings 8, 1073 (irkimbalên), EWAhd 8, 133

irskīnan* 37, irscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), zutage treten, auffallen, in Erscheinung treten, glänzen, erglänzen, erstrahlen, aufleuchten, sich erweisen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. accendi N, allucere N, apparere N, NGl, comparere Gl, coruscare Gl, crebrescere Gl, emicare N, enitescere Gl, excubare? Gl, florere Gl, illucere N, illuminare N, inardescere Gl, irradiare Gl, parare? Gl, parere (V.) (1) Gl, procedere WH, refulgere Gl, MH, resplendere Gl, N, subrigere Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. anfrk. irskīnan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, O, WH; E.: germ. *uzskeinan, st. V., aufscheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, *sk̑eH-, *sk̑eH-, V., Sb., scheinen, schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. erschīnen, st. V., sichtbar werden, erscheinen; nhd. erscheinen, st. V., erscheinen, hervorkommen, DW 3, 955, DW2 8, 2112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1099 (irskînan), ChWdW9 749b (irscīnan), EWAhd 8, 145; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irskinten*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erschinden“; ne. skin (V.); ÜG.: lat. (excussorium) Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. ir, skinten; W.: nhd. erschinden, sw. V., erschinden, quälend abgewinnen, DW 8, 2132; L.: EWAhd 8, 157

irskioban* 2, irscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. stopfen, vollstopfen, sättigen, verstoßen (V.), entfremden, entfernen, fernhalten; ne. push (V.), cast off; ÜG.: lat. alienare Gl, explere N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *uzskeuban, st. V., schieben; W.: mhd. erschieben, st. V., stopfen, voll schieben; nhd. (ält.) erschieben, st. V., fortschieben, DW 3, 961; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1112 (irskioban), ChWdW8 262b (irscioban), EWAhd 4, 161

irskiozan* 6, irsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. erschießen, aufschießen, niederschlagen, niederstrecken, bestrafen, hervorsprießen, aufkeimen, überreich sein (V.); ne. shoot down, throw (V.) down, sprout (V.); ÜG.: lat. (fluere) Gl, germinare Gl, percutere N; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. ir, skiozan; W.: mhd. erschiezen, st. V., erschießen, aufschießen; nhd. erschießen, st. V., erschießen, gedeihen, DW 3, 961, DW2 8, 2130; R.: irskozzan sīn: nhd. geschlagen werden; ne. be beaten up; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1118 (irskiozan), EWAhd 8, 168

irskiuhen* 2, irsciuhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. scheuen, sich entsetzen, sich entrüsten wegen, sich entrüsten über, erschrecken, zurückscheuen; ne. shun, grow indignant; Q.: O (863-871); E.: s. ir, skiuhen; W.: mhd. erschiuhen, sw. V., scheu werden oder machen; nhd. erscheuen, sw. V., erfürchten, befürchten, scheuen, DW 3, 960, DW2 8, 2129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1137 (irskiuhen), ChWdW9 752as (irsciuhen), EWAhd 8, 185

irskouwōn* 3, irscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschauen, erblicken, sehen, mit den Augen und Geist erfassen, durchmustern; ne. catch sight of; ÜG.: lat. (rimari) Gl, (sancire) Gl, videre O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. ir, skouwōn; W.: mhd. erschouwen, sw. V., erschauen, erblicken; s. nhd. erschauen, sw. V., erschauen, ersehen, DW 3, 955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1186 (irskouuuôn), ChWdW9 754a (irskouwōn), EWAhd 8, 226; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irskrekkan* 1, irscreckan*, ahd., st. V. (4): nhd. erschrecken, bestürzt machen, in Schrecken versetzen; ne. frighten; ÜG.: lat. obstupefacere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, skrikken; W.: mhd. erschrecken, sw. V., erschrecken; nhd. erschrecken, st. V., erschrecken, DW 3, 970, DW2 8, 2144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1200 (irscreckan), EWAhd 8, 245

irskrekken* 1, irscrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, aufschrecken, wegtreiben, von einem Ort zum anderen treiben; ne. frighten, frighten away; ÜG.: lat. excutere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. ir, skrekken; W.: mhd. erschrecken, sw. V., aufschrecken, erschrecken; s. nhd. erschrecken, st. V., erschrecken, DW 3, 970, DW2 8, 2144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1201 (irscrecken), EWAhd 8, 245

irskrīan* 6, irscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, aufschreien, Schreie ausstoßen, brüllen, jammern, bejammern; ne. cry (V.); ÜG.: lat. clamare Gl, O, conclamare Gl, exclamare NGl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, skrīan; W.: mhd. erschrīen, st. V., aufschreien, beklagen; nhd. erschreien, st. V., aufschreien, laut schreien, errufen, DW 3, 973, DW2 8, 2146; L.: Karsg-Gasterstädt/Frings 8, 1208 (irscrîan), ChWdW9 755a (irskrīan), EWAhd 8, 252

irskrīban* 1, irscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. aufschreiben, aufzeichnen, vollständig schriftlich erfassen; ne. write down; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, skrīban; W.: mhd. erschrīben, st. V., zu Ende schreiben; nhd. erschreiben, st. V., vollschreiben, schreibend erreichen, DW 3, 973, DW2 8, 2146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1224 (irscrîban), ChWdW9 756a (irscrīban), EWAhd 8, 258

irskrikken* 2, irscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. springen, zerspringen, zerplatzen, hineinspringen; ne. leap (V.); ÜG.: lat. desilire MF, dissilire Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dissilire?; E.: s. ir, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1237 (irscricken), ChWdW9 756b (irscricken), EWAhd 2, 265; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irskrītan* 2, irscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. durchschreiten, durchmessen (V.), verbringen, verleben, durchleben, dahinschwinden; ne. go (V.) through, spend; ÜG.: lat. exigere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir, skrītan; W.: mhd. erschrīten, st. V., erreichen; nhd. erschreiten, st. V., mit Schritten einholen, erreichen, DW 3, 974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1243 (irscrîtan), ChWdW9 757b (irscrītan), EWAhd 8, 277; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

irskrodōn*? 1?, irscrodōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gründlich erforschen, genau prüfen; ne. explore; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, skrodōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1246 (irscrodōn)

irskrudilōn* 5?, irscrudilōn, ahd., sw. V. (2): nhd. untersuchen, nachprüfen, durchsuchen, erörtern, besprechen; ne. search (V.), discuss; ÜG.: lat. discutere Gl, (excutere)? Gl, scrutari Gl; Hw.: s. unirskrudilōt*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. discutere?; E.: s. ir, skrudilōn; W.: mhd. erschrüdelen, sw. V., erforschen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1253 (irscrudilôn), EWAhd 8, 290

irskrudilōt*, irscrudilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erforscht; ne. explored; Vw.: s. un-; Hw.: s. irskrudilōn*

irskutisōn* 2, irscutisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschaudern, erschüttern, stürzen; ne. shake (V.), abhor; ÜG.: lat. horrescere Gl, prosternere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. horrescere?; E.: s. ir, skutisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1355 (irscutisôn), ChWdW8 266a (irscutisōn), EWAhd 8, 359

irskutten* 12, irscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern, erbeben lassen, bewegen, schütteln, aufrütteln, aufscheuchen, vertreiben, in Bewegung setzen, zerschlagen (V.), abschütteln, wegziehen, verbreiten, aussenden, herabschütteln; ne. shake (V.), move (V.), drive (V.) away; ÜG.: lat. concutere N, discutere MH, NGl, excutere B, Gl, N, T, excussus (= irskuttenti) Gl, (movere) O, N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: s. ir, skutten; W.: mhd. erschütten, sw. V., erschüttern, schütteln; nhd. (ält.) erschütten, sw. V., „erschütten“, DW 3, 975, DW2 8, 2151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1358 (irscutten), ChWdW8 266a (irscutten), ChWdW9 762a (irscutten), EWAhd 8, 364

*irslāfan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. āslāpan*

irslaffēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erschlaffen, ermatten, auflösen, matt werden, glanzlos werden, den Glanz verlieren; ne. slacken; ÜG.: lat. elanguescere Gl, (obscurare) Gl, resolvere Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. ir, slaffēn; W.: nhd. erschlaffen, sw. V., erschlaffen, DW 3, 963, DW2 8, 2132; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1375 (irslaffên), EWAhd 8, 377

irslaganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Erschlagung“, Erschlagensein, Getötetsein, Tötung, Tod; ne. manslaughter; ÜG.: lat. peremptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. ir, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1383 (irslaganî), EWAhd 5, 188

irslahan 133, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, totschlagen, vernichten, zugrunde richten, niederkämpfen, vernichtend schlagen, schlachten, verdammen, beseitigen, wirkungslos machen; ne. slay, slaughter (V.), destroy; ÜG.: lat. caedere Gl, damnare Gl, elidere Gl, exstinguere N, incidere Gl, interficere Gl, N, NGl, O, T, interimere Gl, I, N, internecare Gl, iugulare Gl, laniare N, mactare T, mortificare N, mortuus (= irslagan) N, necare Gl, occidere (V.) (1) Gl, I, MF, N, NGl, O, T, percutere N, perimere N, tradere in manus gladii N, tradere morti O, trucidare Gl, OG, vapor (= irslagan Fehlübersetzung)? Gl, vapulare? Gl; Vw.: s. aba-, z-; Hw.: vgl. anfrk. irslān*, as. āslahan*; Q.: Gl (765), I, LF, MF, N, NGl, O, OG, OT, T; E.: germ. *uzslahan, st. V., ausschlagen; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. erslahen, st. V., zerschlagen (V.), totschlagen; nhd. erschlagen, st. V., erschlagen (V.), DW 3, 964, DW2 8, 2132; R.: irslagen, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschlagen (Adj.), geistig tot, innerlich zerstört, in ewige Verdammnis gestürzt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1405 (irslahan), ChWdW8 266b (irslahan), ChWdW9 764a (irslahan), EWAhd 8, 391; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irslahari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irslahāri*

irslahāri* 1, irslahari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Erschlager“, Totschläger, Mörder; ne. homicide; ÜG.: lat. interfector Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. interfector?; E.: s. ir, slahan; W.: mhd. erslahære*, erslaher, st. M., „Erschlager“, Mörder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1417 (irslahâri), ChWdW8 267a (irslahāri), EWAhd 5, 188

irslawēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irslāwēn*

irslāwēn* 1, irslawēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. matt werden, den Glanz verlieren, glanzlos werden, stumpf werden; ne. become slack; ÜG.: lat. obscurare Gl; Hw.: s. irslēwēn*; Q.: Gl (8. Jh.); E.: s. ir, slāwēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1431 (irslâuuên), EWAhd 8, 399

irslēwēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, mürben, abzehren, abstumpfen, lau machen, verschmachten, dahinschwinden, stumpf werden, matt werden, glanzlos werden, den Glanz verlieren, seine ganze Kraft verlieren, völlig erschlaffen; ne. wither (V.), waste (V.), dull (V.), make tepid; ÜG.: lat. contabescere Gl, extabescere Gl, hebetare Gl, (macerare) Gl, obscurare Gl, tepefacere Gl; Hw.: s. irslāwēn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, slēwēn; W.: mhd. erslēwen, erslæwen, sw. V., ermatten, lau werden, entkräften, auszehren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1454 (irslêuuên), EWAhd 8, 415

irslīfan* 3, urslīfan*, ahd., st. V. (1a): nhd. sich zurückziehen, ablassen von, entgleiten, vergehen, schwinden; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. resilire Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. resilire?; E.: s. ir, slīfan; W.: s. nhd. erschleifen, st. V., durch Schleifen bearbeiten, DW 3, 966; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1459 (irslîfan), ChWdW9 767b (irslīfan), EWAhd 8, 422; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

irsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. hervorschlüpfen, hervorkommen; ne. slip out; ÜG.: lat. exsilire Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exsilire?; E.: germ. *uzsleupan, st. V., herausschleichen; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1485 (irsliofan), ChWdW8 268b (irsliofan), EWAhd 8, 445

irslipfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgleiten, vergehen; ne. pass (V.) away; ÜG.: lat. labi Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, slipfen*; L.: ChWdW8 268a (irslipfen), EWAhd 8, 450; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*irslizan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. z-

irsmāhēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. abschrecken, wertlos werden, als wertlos erscheinen, gering erscheinen; ne. frighten, become worthless; ÜG.: lat. vilescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. ir; s. germ. *smēhēn, *smǣhǣn, sw. V., klein sein (V.); vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. ersmæhen, sw. V., schmachvoll behandeln, schmähen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1526 (irsmâhên), ChWdW9 771b (irsmāhēn), EWAhd 8, 475; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

irsmāhlīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irsmāhlīhhēn*

irsmāhlīhhēn* 1, irsmāhlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verächtlich werden, wertlos werden, als wertlos erscheinen; ne. become contemptible; ÜG.: lat. vilescere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vilescere?; E.: s. ir, smāhlīhhēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1529 (irsmâhlîhhên), ChWdW9 771b (irsmāhlīhhēn), EWAhd 8, 479; Son.: TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*irsmalzitī?, *irsmalzitīn?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schmelzung“; ne. melting (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. *irsmelzen?

*irsmalzitīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *irsmalzitī?

irsmelzan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „erschmelzen“, schmelzen, flüssig werden, zerfließen; ne. melt (V.); ÜG.: lat. liquescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, smelzan; W.: mhd. ersmelzen, st. V., „erschmelzen“, zerschmelzen, dahinschmelzen; nhd. erschmelzen, st. V., „erschmelzen“, DW 3, 967, DW2 8, 2140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1545 (irsmelzan), EWAhd 8, 505

*irsmelzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unirsmalzit*

irsnīdan* 3?, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen, abschaffen, unterbinden, beseitigen; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. excidere Gl, resecare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. excidere?; E.: s. ir, snīdan; W.: mhd. ersnīden, st. V., ausschneiden, zerschneiden; nhd. erschneiden, st. V., „erschneiden“, DW 3, 968, DW2 8, 2141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1592 (irsnîdan), ChWdW8 271a (irsnīdan), ChWdW9 775b (irsnīdan), EWAhd 8, 582; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

irsorēn* 1, irsōrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. abmagern, dahinschwinden, austrocknen; ne. meager (V.); ÜG.: lat. emarcescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir; s. germ. *suz-, V., trocknen?; vgl. idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880; L.: ChWdW8 272b (irsorēn), EWAhd 8, 639; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irsōrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irsorēn*

irsotan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwi-; Hw.: s. irsiodan*

*irspaltan, ahd., red. V.: Vw.: s. z-

irspanan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. anlocken, verführen, verleiten, für sich gewinnen, für sich vereinnahmen; ne. seduce; ÜG.: lat. sollicitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: germ. *uzspanan, st. V., anlocken; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1685 (irspanan), ChWdW9 783b (irspanan), EWAhd 8, 673; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

irspehōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. erspähen, erkunden, erkennen, auskundschaften, erforschen, beobachten, wahrnehmen, prüfen, untersuchen; ne. spy out, spy into; ÜG.: lat. comprehendere N, explorare Gl, N, investigare N, videre N; Hw.: s. irspiohōn; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. explorare?; E.: s. ir, spehōn; W.: mhd. erspehen, sw. V., ersehen, erforschen; nhd. erspähen, sw. V., erspähen, DW 3, 987, DW2 8, 2172; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1707 (irspehôn), EWAhd 8, 712

irspentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. spenden, ausgeben, verteilen; ne. give, spend, dispense; ÜG.: lat. expendere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. expendere?; E.: s. ir, spentōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1728 (irspentôn), ChWdW9 786a (irspentōn), EWAhd 8, 742; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irsperren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sperren“, aufschwellen, öffnen, auseinanderspannen, hervorbringen, äußern; ne. swell (V.), grow; ÜG.: lat. distendere N, emanare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. ersperren, sw. V., befestigen an, auseinander spannen, aufspannen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1742 (irsperren), ChWdW8 273b (irsperren), EWAhd 8, 754; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

irsperrida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschwellung, Aufgespanntsein, Aufgetriebensein; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. (distentio?) N, (inflatio) N, turgor N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; idg. *sper- (1), *per- (4), V., Sb., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1743 (irsperrida), EWAhd 5, 189

irspilden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwenden, reichlich aufwenden, vorwegnehmen; ne. waste (V.); ÜG.: lat. (praesumere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, spilden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1762 (irspilden), EWAhd 8, 773

irspiohōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auskundschaften, erforschen, untersuchen, prüfen; ne. spy out, spy into; ÜG.: lat. explorare Gl; Hw.: s. irspehōn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. explorare?; E.: s. ir, spiohōn; L.: EWAhd 5, 189

irspīwan* 8, ahd., st. V. (1b): nhd. ausspeien, ausspucken, von sich geben; ne. spit out; ÜG.: lat. diffundere N, emittere (spumam) N, evomere N, (pellere) Gl, vomere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *uzspeiwan, st. V., ausspeien; s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, *spti̯ēu̯H-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1786 (irspîuuan), EWAhd 8, 799

irspizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhöhen, aufrichten; nhd. highten; ÜG.: lat. fulcire Gl, sustentare Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. ir, spizzen*; W.: s. nhd. (ält.) erspitzen, sw. V., sich herausputzen, schmücken, DW 3, 988; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1793 (irspizzen), EWAhd 8, 802

irsprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irsprehhan*

irsprehhan* 2, irsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „aussprechen“, sagen, erwähnen, sprechen, entgegnen, festsetzen; ne. „pronounce“, speak; ÜG.: lat. (affari) Gl, (ducere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *uzsprekan, st. V., aussprechen; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992?; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. ersprechen, st. V., aussprechen; nhd. (ält.) ersprechen, st. V., besprechen, unterreden, DW 3, 988, DW2 8, 2178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1880 (irsprehhan), ChWdW8 275b (irsprehhan), EWAhd 8, 854; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*irspreiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irsprengen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, verbreiten, bekanntmachen; ne. dispense, publish; ÜG.: lat. depromere N, vulgare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. vulgare?; E.: s. ir, sprengen; W.: mhd. ersprengen, sw. V., aufsprengen; nhd. (ält.) ersprengen, sw. V., „ersprengen“, springen machen, DW 3, 988; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1897 (irsprengen), EWAhd 8, 864

irspringan* 10, ahd., st. V. (3a): nhd. „erspringen“, entspringen, hervorgehen, entstehen, erwachen, aufwachen, aufschrecken, erschrecken, hochschrecken, aufwachen, sprießen, quellen, hervorquellen, austreten, aufbrechen, aufspringen; ne. originate, wake up; ÜG.: lat. emanare Gl, expavescere Gl, expergefieri Gl, expergisci Gl, oriri I, profluere N, (tener esse) Gl; Vw.: s. z-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzsprengan, st. V., entspringen; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. erspringen, st. V., entspringen; nhd. erspringen, st. V., erspringen, im Sprung haschen, DW 3, 989; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1902 (irspringan), ChWdW8 276a (irspringan), ChWdW9 794b (irspringan), EWAhd 8, 871; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

irspriuzen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, abstützen, stärken, unterstützen, stemmen, erquicken, abweisen; ne. support (V.), strengthen; ÜG.: lat. fulcire Gl, MH, spernere (= irspriuzen Fehlübersetzung?) Gl, (stipare) Gl, subnixus (= irspriuzit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: s. ir, spriuzen; W.: nhd. erspreizen, sw. V., ausspreizen, DW 3, 988; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1915 (irspriuzen), ChWdW9 795b (irspriuzen), EWAhd 8, 883; Son.: TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irspuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ausspülen“, waschen, abwaschen, von Sünden befreien, von Sünde reinigen; ne. rinse (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir; s. germ. *spōljan, sw. V., spülen; idg. (vgl. Falk/Torp 514); W.: mhd. erspüelen, sw. V., ausspülen, abwaschen; nhd. erspülen, sw. V., ausspülen, auswaschen, DW 3, 990; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1928 (irspuolen), EWAhd 8, 911

irspurien* 4, irspurren*, urspurien*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erspüren“, durchwandern, durchgehen, nachforschen, ergründen; ne. hike through; ÜG.: lat. indagare Gl, indagatio (= irspurien subst.) Gl, peragrare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. peragrare?; E.: s. ir, spurien; W.: mhd. erspürn, sw. V., aufspüren; nhd. erspüren, sw. V., „erspüren“, ausspüren, aufspüren, DW 3, 990, DW2 8, 2181; L.: ChWdW9 789b (irspurien), EWAhd 8, 922; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*irspurilīh?, ahd., Adj.: nhd. aufspürbar; ne. traceable; Vw.: s. un-

irspurilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erspüren, aufspüren; ne. detect; ÜG.: lat. indagare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, spurilōn; L.: EWAhd 8, 922

irspurnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich stoßen, Anstoß nehmen; ne. be (V.) irked by; ÜG.: lat. offendere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, spurnen; L.: ChWdW9 796b (irspurnen); Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261) (4. Viertel 9. Jh.)

irspurren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irspurien*

irstabēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren; ne. stiffen; ÜG.: lat. dirigere Gl, obrigescere Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. obrigescere?; E.: s. ir, stabēn; W.: mhd. erstaben, sw. V., erstarren; nhd. (ält.-dial.) erstaben, sw. V., erstarren, DW 3, 994, DW2 8, 2185; L.: ChWdW9 797b (irstabēn), EWAhd 8, 936; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

irstān 117, irstēn*, ahd., anom. V.: nhd. „erstehen“, aufstehen, sich erheben, auferstehen, wieder erstehen; ne. rise (V.), resurrect; ÜG.: lat. ascendere O, exsurgere N, prodire O, redire Gl, resurgere N, NGl, O, resuscitare N, surgere B, Gl, MH, N, O, venire foras O; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. as. āstān*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. exsurgere?, resurgere?; E.: germ. *uzstēn, *uzstǣn, st. V., erstehen, aufstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. erstān, erstēn, st. V., aufstehen, entstehen, erwerben, merken, verstehen; nhd. erstehen, unr. V., auferstehen, erstehen, DW 3, 1007, DW2 8, 2179; R.: irstānto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. auferstehend; ne. risingly; ÜG.: lat. resurgendo NGl; L.: ChWdW8 277a (irstān), ChWdW9 799b (irstān), EWAhd 8, 978; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irstantan* (1) 102 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. aufstehen, erstehen, sich erheben, auferstehen, sich erdreisten, ertragen (V.); ne. rise (V.); ÜG.: lat. consurgere Gl, T, (dare)? Gl, exsurgere APs, B, T, resurgere GP, MH, O, T, WK, (resurrectio) (= er irstuont) O, surgere B, Gl, MF, MH, O, Ph, T, vindicare Gl; Vw.: s. ūf-, ūz-; Hw.: vgl. as. āstandan*; Q.: APs, B, GB, Gl, GP, MF, MH, N, O, OT, Ph, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. surgere?, resurgere?; E.: germ. *uzstandan, st. V., aufstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; R.: irstantan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. sich aufbäumend; ne. rebelling against s.th.; L.: ChWdW8 277b (irstantan), ChWdW9 803b (irstantan), EWAhd 8, 990; Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irstantan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irstantan* (1)

irstantanī* 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung, Wiederauferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. resurrectio; E.: s. ir, stantan; L.: EWAhd 5, 189

irstantannessi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung; ne. resurrection, restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Hw.: s. irstantannessī; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. restitutio; E.: s. ir, stantan; L.: EWAhd 5, 189

irstantannessī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung; ne. resurrection, restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Hw.: s. irstantannessi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. restitutio; E.: s. ir, stantan; L.: ChWdW8 277b (irstantanessī), EWAhd 5, 189

irstantanunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; Q.: WH (nach 1067); E.: s. irstantan* (1); L.: EWAhd 5, 189

irstantnessi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irstantnissi

irstantnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irstantnissī*

irstantnissi 10, irstantnessi, ahd., st. N. (ja): nhd. Auferstehung, Fest der Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio MG, O, WK; Hw.: vgl. as. āstandannussi*; Q.: MG, O, WK (790?); I.: Lüt. lat. resurrectio; E.: s. ir, stantan; L.: ChWdW9 804a (irstantnessi), EWAhd 5, 189

irstantnissī* 1, irstantnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. resurrectio; E.: s. ir, stantan; W.: mhd. erstantnisse, st. F., Auferstehung; L.: ChWdW9 804a (irstantnessi), EWAhd 5, 189

irstānto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irstān

irstechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irstehhan*

irstehhan* 2, irstechan*, ahd., st. V. (4): nhd. erstechen, ausstechen; ne. stab (V.); ÜG.: lat. (confodere) Gl, (effodere) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. effodere?; E.: s. ir, stehhan; W.: mhd. erstechen, st. V., erstechen, stechen, totstechen; nhd. erstechen, st. V., erstechen, DW 3, 1004, DW2 8, 2196; L.: ChWdW9 805b (irstehhan), EWAhd 8, 1019; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irstēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. irstān

irsterban 111, ahd., st. V. (3b): nhd. sterben, versterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben; ne. die (V.), perish; ÜG.: lat. animam ponere O, defungi O, T, dissolvere N, emori Gl, fame consumi (= hungares irsterban) N, finire N, finiri morte N, mori B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, mortem videre N, O, T, morti trahere N, mortalis esse N, perire T, transire N; Hw.: vgl. as. āstervan*; Q.: B, GB, Gl (765?), I (), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *uzsterban, st. V., sterben; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. ersterben, st. V., umkommen; nhd. ersterben, st. V., sterben, DW 3, 1010, DW2 8, 2209; R.: irsterbanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sterbend, sterblich; ne. dying; ÜG.: lat. moriens I; L.: ChWdW8 279b (irsterban), ChWdW9 808b (irsterban), EWAhd 8, 1051

irsterbanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sterbend, sterblich; ne. dying, mortal; Vw.: s. un-; Hw.: s. irsterban

irsterben* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten, morden, vernichten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. auferre N, dissolvere N, mortificare Gl, N, necare N, occidere (V.) (1) N, percutere N; Hw.: s. irsterban; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir; s. germ. *starbjan, sw. V., töten; vgl. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. ersterben, sw. V., töten; nhd. (ält.) ersterben, sw. V., töten, DW 3, 1012, DW2 8, 2212; L.: EWAhd 5, 190, EWAhd 8, 1052

irstewida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelten, Vorwurf, Scheltrede; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; L.: EWAhd 5, 190

irsticken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irstikken*

irstifulen* 1, irstivulen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stopfen, unterstützen, stützen; ne. stuff (V.); ÜG.: lat. farcire Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, stifulen; L.: ChWdW9 810b (irstifulen), EWAhd 8, 1074; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irstīgan* 18, ahd., st. V. (1a): nhd. ersteigen, aufsteigen, hinaufsteigen, hinaufgehen, herauskommen, steigen, herabsteigen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere I, T, descendere T; Vw.: s. ūf-; Q.: I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzsteigan, st. V., ersteigen; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. erstīgen, st. V., steigen, ersteigen, überfallen; nhd. ersteigen, st. V., ersteigen, DW 3, 1009, DW2 8, 2201; L.: ChWdW8 280a (irstīgan), ChWdW9 810b (irstīgan), EWAhd 8, 1083

irstikken* 1, irsticken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ersticken, sterben; ne. choke (V.), die; ÜG.: lat. exspirare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ir, stikken; W.: mhd. ersticken, sw. V., ersticken, vollstopfen; nhd. ersticken, sw. V., ersticken, DW 3, 1013, DW2 8, 2214; L.: EWAhd 8, 1087

irstincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. irstinkan*

irstinkan* 2, irstincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. riechen; ne. smell (V.); ÜG.: lat. (attrahere) halatibus redolens N, (odorari) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, stinkan; W.: mhd. erstinken, st. V., anfangen zu stinken; nhd. erstinken, st. V., erstinken, DW 3, 1014, DW2 8, 2218; L.: EWAhd 8, 1115

*irstioban?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-

irstiufen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwaist machen, berauben, der Söhne berauben, verwaisen; ne. orphan (V.), rob; ÜG.: lat. (abortivum) Gl, orbare Gl, (viduare) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. orbare?; E.: s. ir, stiufen; L.: ChWdW8 281b (irstiufen), ChWdW9 814a (irstiufen), EWAhd 8, 1137; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irstivulen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irstifulen*

irstorcanēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irstorkanēn*

irstōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, verwüsten, vernichten, umstürzen; ne. disturb, destroy; ÜG.: lat. demoliri Gl, evertere Gl; Vw.: s. z-?; Hw.: s. unirstōrit*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, stōren; W.: mhd. erstœren, sw. V., durchstöbern, zerstören; nhd. (ält.) erstören, sw. V., stören, zerstören, DW 3, 1018, DW2 8, 2223; L.: ChWdW8 282a (irstōren), EWAhd 8, 1176; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*irstōrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gestört; ne. stirred; Vw.: s. un-; Hw.: s. irstōren*

irstorkanēn* 1, irstorcanēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren; ne. stiffen; ÜG.: lat. gelidus (= irstorkanēt) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rigescere?; E.: s. ir; s. germ. *sturknan, sw. V., erstarren; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: EWAhd 8, 1179

irstornēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. gaffen, staunend hingaffen, erstaunt blicken, verblüfft blicken; ne. be astonished; ÜG.: lat. attonitus (= irstornēnti) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. attonare?; E.: s. ir, stornēn; L.: EWAhd 8, 1180

irstouben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. austreiben, verscheuchen, verwirren, aufhetzen; ne. drive (V.) away, confuse (V.); ÜG.: lat. (catechizare)? Gl, turbare Gl; Vw.: s. z-?; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. catechizare?; E.: s. ir, stouben; W.: mhd. erstouben, sw. V., aufscheuchen; s. nhd. erstäuben, sw. V., ausstäuben, lüften, DW 3, 998; L.: ChWdW8 281b (irstouben), EWAhd 8, 1182

irstouwen* 8, ahd., sw. V. (1b): nhd. schelten, Vorwürfe machen, zurückstoßen, zurückweisen, anpacken, drohen, fordern; ne. stop (V.), scold (V.); ÜG.: lat. corripere Gl, increpare Gl, N, repellere Gl, requirere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, stouwen; L.: ChWdW9 816a (irstouwen), EWAhd 8, 1189; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

irstouwōn* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. Beschwerden vorbringen, Vorwürfe machen, schelten; ne. complain; ÜG.: lat. redarguere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. redarguere?; E.: s. ir, stouwōn; L.: EWAhd 8, 1189

*irstōzan?, ahd., red. V.: Vw.: s. z-?

*irstraht?, *irstrekkit?, *irstreckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „erstreckt“, entwirrbar; ne. extricable; Vw.: s. un-

irstrebunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erstrebung“, Ehrgeiz; ne. ambition; ÜG.: lat. ambitio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitio?; E.: s. ir, strebunga; L.: EWAhd 5, 190

irstredan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. erglühen, herauswallen, aufbrausen; ne. glow (V.), well (V.); ÜG.: lat. effervescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. effervere?, effervescere?; E.: s. ir, stredan; L.: EWAhd 8, 1215

*irstrekken?, *irstrecken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unirstrekkit*, unirstraht*

*irstrekkit?, *irstreckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *irstraht?, un-; Hw.: s. *irstrekken?

irstrengen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertragen (V.); ne. bear (V.); ÜG.: lat. (durus) N, ferre N; Q.: N (1000); E.: s. ir, strengen; L.: EWAhd 8, 1219

irstrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irstrīhhan*

irstrīhhan* 6, irstrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegnehmen, durchlaufen (V.); ne. take (V.) away, run (V.) through; ÜG.: lat. complere N, emetiri N, tranare N; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, strīhhan; W.: mhd. erstrīchen, derstrīchen, st. V., sw. V., abwischen, wegwischen, wegstreichen; nhd. (ält.) erstreichen, st. V., „erstreichen“, DW 3, 1021, DW2 8, 2228; L.: ChWdW9 818a (irstrīhhan), EWAhd 8, 1233

*irstritan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstritten, bezwungen; ne. defeated; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irstrītan? st. V.

*irstrītan?, ahd., st. V. (1a): nhd. erstreiten; ne. gain by fighting; Hw.: s. unirstrītan; W.: mhd. erstrīten, irstrīten, st. V., „erstreiten“, erkämpfen, durch Kampf erlangen, durch Anstrengung erlangen; nhd. erstreiten, st. V., erstreiten, DW 3, 1021, DW2 8, 2229

irstrobalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich sträuben, starr stehen, starren; ne. ruffle up; ÜG.: lat. inhorrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inhorrescere?; E.: s. ir; s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: EWAhd 8, 1252

irstrūbēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. starren; ne. stare (V.); ÜG.: lat. horrere Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. ir, strūbēn*; L.: EWAhd 8, 1266

irstūen* 4, ahd., red. V. (1): nhd. erleiden, büßen; ne. sustain, atone; ÜG.: lat. expendere Gl, poenam dare Gl, perferre Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, stūen; L.: EWAhd 8, 1296

irstūēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erleiden; ne. sustain; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, stūēn*; L.: EWAhd 8, 1197

irstummēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. verstummen; ne. grow silent; ÜG.: lat. conticescere RhC, obmutescere Gl, MF, N, T; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, RhC, OT, T; E.: s. ir, stum; W.: mhd. erstummen, sw. V., stumm werden, stumm bleiben, verstummen; nhd. (ält.) erstummen, sw. V., verstummen, DW 3, 1022, DW2 8, 2230; L.: ChWdW9 821b (irstummēn), EWAhd 8, 1305; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irstungen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstacheln, anspornen, anreizen; ne. incite; ÜG.: lat. instigare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. instigare?; E.: s. ir, stungen; L.: ChWdW8 281a (irstungen), EWAhd 8, 1308

irstuoen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, vergelten, sühnen; ne. expiate, punish; ÜG.: lat. (expendere) Gl, luere (V.) (1) Gl, (perferre) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, stuoen; Son.: nach EWAhd 8, 1296 ist der Ansatz irstūen (s. d.)

irsturen* 1, ursturen*, irsturien*, ahd., sw. V. (1): nhd. stören, zerstören, erschüttern, umstürzen; ne. disturb, destroy; ÜG.: lat. concutere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, sturen; W.: mhd. erstüren*, erstürn, irstürn, sw. V., durchstöbern; L.: ChWdW9 815a (irsturien), EWAhd 8, 1332; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

irstuzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, ins Unglück stürzen; ne. fall (V.), upset (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir, stōzan?; s. germ. *stuttjan, sw. V., stutzen?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nhd. (ält.) erstutzen, sw. V., stutzen, stutzig werden, DW 3, 1024; L.: EWAhd 8, 1339

irsūfan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. trinken, gierig trinken, saufen, hinunterschlürfen; ne. drink (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. absorbere?; E.: s. ir, sūfan; W.: mhd. ersūfen, st. V., „ersaufen“, betrinken; nhd. ersaufen, st. V., ersaufen, im Wasser untergehen, DW 3, 950, DW2 8, 2107; L.: ChWdW8 285b (irsūfan), EWAhd 8, 1354

irsūftōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erflehen, durch Seufzer erflehen, aufstöhnen, aufseufzen; ne. implore, sigh (V.); ÜG.: lat. ingemiscere Gl, suspirare Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ir, sūftōn; W.: mhd. ersiuften, sw. V., aufseufzen, anseufzen, seufzen; s. nhd. (ält.) erseufzen, sw. V., aufseufzen, DW 3, 983, DW2 8, 2168; L.: ChWdW9 825a (irsūftōn); L.: ChWdW8 285b (irsūftōn), EWAhd 8, 1357; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irsuntaren* 1, irsuntren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. absondern, entheben; ne. separate (V.); ÜG.: lat. (remotus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, *suntaren?; L.: ChWdW8 287b (irsuntaren); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

irsuntarōn* 3, irsuntrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aussondern, absondern, trennen, entfernen, wegschaffen, verhindern; ne. separate (V.); ÜG.: lat. privare? Gl, privatus (= irsuntarōt)? Gl, remotus (= irsuntarōt)? Gl, removere? Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ir, suntarōn; R.: irsuntarōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entlegen, entfernt; ne. remote; ÜG.: lat. privatus Gl, remotus Gl; L.: ChWdW9 831b (irsuntarōn); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irsuntarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irsuntarōn*

irsuntren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irsuntaren*

irsuntrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irsuntarōn*

irsuochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irsuohhāri*

irsuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irsuohhen*

irsuochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ursuohhida*

irsuochinga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irsuohhinga*

irsuochit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irsuohhit*

irsuochunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irsuohhunga*

irsuoh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ursuoh

irsuohhāri* 3, irsuochāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sucher“, Prüfer, Einforderer, Eintreiber; ne. „seeker“, examiner; ÜG.: lat. exactor Gl, probator Gl; Hw.: s. ursuohhāri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exactor?; E.: s. ir, suohhāri; W.: nhd. Ersucher, M., Ersucher, Aufsucher, Häscher, DW 3, 1027

irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*, ursuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, ausforschen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, erlangen; ne. seek, inquire, try (V.); ÜG.: lat. alligare? Gl, (amare) Gl, argumentari N, comprobare Gl, discutere Gl, examinare B, Gl, N, excutere Gl, exhaurire Gl, exigere B, Gl, experiri Gl, experimentum (= irsuohhen subst.) Gl, expetere Gl, expiare Gl, explorare Gl, exserere Gl, exspectare Gl, imitari Gl, improbare Gl, indagare Gl, innumerabilis (= irsuohhit)? Gl, intellegere? Gl, invenire O, pangere Gl, percontari Gl, plorare? Gl, probare Gl, quaerere Gl, reposcere Gl, rimari Gl, scire Gl, scrutari B, Gl, N, spectare Gl, (succidere) (V.) (1)? Gl, temptare Gl, NGl, ventilare Gl; Hw.: s. unirsuohhit*; vgl. anfrk. irsuoken*, as. āsōkian*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. discutere?, expiare?, imitari?, scire?, spectare?; E.: s. ir, suohhen; W.: mhd. ersuochen, sw. V., suchen, ergründen; nhd. ersuchen, sw. V., „ersuchen“, erforschen, untersuchen, ersuchen, DW 3, 1024, DW2 8, 2232; R.: irsuohhen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Probe; ne. test (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; L.: ChWdW8 247a (irsuohhen), ChWdW9 700a (irsuohhen), EWAhd 8, 1427; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irsuohhida* 2, irsuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung; ne. „search“ (N.), examination; ÜG.: lat. examen Gl, examinatio Gl; Hw.: s. ursuohhida; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio?; E.: s. ir, suohhida; L.: ChWdW9 700b (irsuohhida); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg)

irsuohhinga* 1?, irsuochinga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ersuchung“, Prüfung; ne. examination; ÜG.: lat. experimentum Gl; Hw.: s. irsuohhunga*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. irsuohhen*; W.: mhd. ersuochunge, st. F., „Ersuchung“, Ersuchen; nhd. Ersuchung, F., Ersuchung, DW 3, 1027, DW2 8, 2234; L.: ChWdW9 700b (irsuohhinga); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

irsuohhit*, irsuochit, irsuoht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. untersucht; ne. examined; Vw.: s. un-; Hw.: s. irsuohhen*

irsuohhunga* 5?, irsuochunga, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Untersuchung, Versuch, Versuchung, Erfahrung; ne. „search“ (N.), examination, trial (N.); ÜG.: lat. examinatio Gl, experimentum Gl, quaestio Gl, temptatio NGl; Hw.: s. irsuohhinga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. examinatio?, Lbd. lat. temptatio?; E.: s. ir, suohhunga; W.: mhd. ersuochunge, st. F., „Ersuchung“, Ersuchen; nhd. Ersuchung, F., Ersuchung, Aufsuchung, Prüfung, Anfrage, DW 3, 1027; L.: ChWdW9 700b (irsuohhunga); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irsuohnissa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Erfahrung; ne. „search“ (N.), examination, trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio?, Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, suohhen; L.: ChWdW9 701a (irsuohnissa); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*irsuohnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irsuokenussi*

irsuohnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Erfahrung; ne. „search“ (N.), examination, trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio?, Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, suohhen

irsuoht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: irsuohhit*

irsūrēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden; ne. sour (V.); ÜG.: lat. acescere Gl, coacescere Gl, coacuere? Gl, in acetum vertere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. coacescere?; E.: s. ir, sūr (1); W.: mhd. ersūren, sw. V., sauer werden; nhd. ersäuern, sw. V., sauer werden, DW 3, 950, DW2 8, 2106; W.: nhd. ersauern, sw. V., sauer werden, DW 3, 950; L.: ChWdW9 833b (irsūrēn), EWAhd 8, 1448; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

irswarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weissagen, Vorzeichen deuten, sich mit der Vogelstimme befassen; ne. prophesy; ÜG.: lat. auspicare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. auspicare?; E.: s. ir; L.: ChWdW8 288b (irswarēn), EWAhd 8, 1477

*irswārēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ana-

irswarzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwarz werden, finster werden; ne. become black; ÜG.: lat. inhorrescere tenebris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inhorrescere tenebris?; E.: s. ir, swarzēn; W.: mhd. erswarzen, sw. V., schwarz werden; nhd. (ält.) erschwarzen, sw. V., erdunkeln, DW 3, 977, DW2 8, 2155; L.: EWAhd 8, 1486

irswebben* 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. überschwemmt sein (V.), sich ergießen, überfluten; ne. be flooded; ÜG.: lat. restagnare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. restagnare?; E.: s. ir-, sweb; L.: EWAhd 5, 191

irswelkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. welken; ne. wither (V.); ÜG.: lat. marcidus (= irswelkēnti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. marcidus?; E.: s. ir, swelkēn; W.: mhd. erswelken, sw. V., welken; R.: irswelkēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. welk; ne. faded; ÜG.: lat. marcidus Gl; L.: EWAhd 8, 1529; Son.: EWAhd setzt das Verb als sw. V. (2) an

irswelkēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. irswelkēn*

irswellan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. „erschwellen“, aufschwellen, anschwellen, sich brüsten, von Stolz aufgeblasen sein (V.); ne. swell (V.); ÜG.: lat. grossescere Gl, intumescere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intumescere?; E.: s. ir, swellan; W.: mhd. erswellen, st. V., aufschwellen; nhd. erschwellen, st. V., erschwellen, DW 3, 978, DW2 8, 2156, EWAhd 8, 1534; L.: ChWdW9 838a (irswellan); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

irswenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwenden, vernichten, vertrocknen lassen, absterben lassen; ne. waste (V.), destroy; ÜG.: lat. (arefacere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, swenten; L.: EWAhd 8, 1538

irswillēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schwielig werden, dickhäutig werden, eine dicke Haut bekommen; ne. become callous; ÜG.: lat. durescere Gl, occallescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. occallescere?; E.: s. ir, swillēn; L.: EWAhd 8, 1576

irswīnan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. schwinden, dahinschwinden, vergehen, leer werden, austrocknen, verarmen; ne. dwindle, vanish; ÜG.: lat. contabescere Gl, inanescere Gl, siccus (= irswinan (Part. Prät.=)Adj.) Gl, vacuefacere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. inanescere?, Lsch. lat. vacuefacere?; E.: s. ir, swīnan; L.: ChWdW9 842b (irswīnan); L.: EWAhd 8, 1586; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irswingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „erschwingen“, aufwachen, munter werden, aufschrecken; ne. awake (V.); ÜG.: lat. (expergefacere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzswengan, st. V., ausschwingen; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: mhd. erswingen, st. V., aufschwingen; nhd. (ält.) erschwingen, st. V., „erschwingen“, schütteln, schwingen, DW 3, 978, DW2 8, 2158; L.: EWAhd 8, 1591

irswintan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. verschwinden, entschwinden, sich abwenden, schmelzen, zunichte werden, verwesen (V.) (2); ne. vanish; ÜG.: lat. avertere Gl, disparere Gl, evanescere Gl, tabefacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzswendan, st. V., schwinden; s. idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; vgl. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; L.: ChWdW9 843a (irswintan), EWAhd 8, 1594; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

irswizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwitzen, in Schweiß geraten (V.); ne. sweat (V.); ÜG.: lat. sudare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. exsudare?; E.: s. ir, swizzen; W.: mhd. erswitzen, sw. V., schwitzen, in Schweiß geraten (V.); nhd. erschwitzen, sw. V., schwitzen, DW 3, 950, DW2 8, 2160; L.: EWAhd 8, 1598

*irtarkenen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unirtarkenit*

*irtarkenit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „verhohlen“; ne. not obvious; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irtarhenen?*, irterkinit?

irteilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irteilāri*

irteilāri* 4, irteilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Urteiler“, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. censor Gl, iudex N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt.?, Lbd. lat. censor?, iudex?; E.: s. ir, teilāri; W.: mhd. erteilære, st. M., Urteiler, Richter; nhd. Erteiler, M., Erteiler, DW2 8, 2240; L.: EWAhd 5, 191

irteilen 103, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen; ne. grant (V.), judge (V.), destine; ÜG.: lat. arbitrari I, censere Gl, cernere Gl, condemnare Gl, O, (damnare) O, decernere Gl, definire Gl, destinare Gl, diiudicare Gl, discernere Gl, distare Gl, distinguere Gl, examinare Gl, existimare Gl, in iudicio sedere N, iudicare Gl, I, MF, N, NGl, O, RhC, WK, iudicium (= irteilen subst.) N, (Pharisaeus) (= irteilit) Gl, proferre Gl, respondere Gl, sancire Gl, scriptum est (= ist irteilit) O; Vw.: s. fora-, z-?; Hw.: s. urteil; vgl. as. ādēlian; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, M, MF, N, NGl, O, RhC, WK; I.: Lbd. lat. iudicare?; E.: s. ir, teilen; W.: mhd. erteilen, sw. V., Urteil sprechen (abs.), richten, verurteilen; nhd. erteilen, sw. V., erteilen, austeilen, DW 3, 1029, DW2 8, 2239; R.: reht irteilen: nhd. Recht sprechen; ne. dispense justice; ÜG.: lat. iustitias iudicare N; R.: wārheit irteilen: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen; ne. judge according to the truth; ÜG.: lat. non inique iudicare N; R.: irteilen, Inf.=N.: nhd. Beschluss; ne. decision; ÜG.: lat. iudicium N; L.: ChWdW8 293a (irteilen), ChWdW9 848b (irteilen); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

irteilida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil, Entscheidung, Ratschluss, Gericht (N.) (1); ne. judgement, decision; ÜG.: lat. decretum Gl, iudicium N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. decretum?, iudicium?; E.: s. ir, teilen; L.: EWAhd 5, 191

irteilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil; ne. judgement; ÜG.: lat. iudicium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. iudicium; E.: s. ir, teilen; L.: EWAhd 5, 191

*irterkinit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-

irthempfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irdempfāri*

irthempfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdempfen*

irthempfunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdempfunga*

irthemphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irdempfāri*

irthemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdempfen*

irthemphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdempfunga*

irthenida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdennita*

irthenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdenken*

irthenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdenkida*

irthennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irdennen*

irtherren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irderren*

irthewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irdewen*

irthickēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irdikkēn*

irthiggen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irdiggen*

irthikkēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irdikkēn*

irthinsan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. irdinsan*

irthionōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irdionōn*

irthonarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irdonarōn*

irthorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irdorrēn*

irthouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irdewen*

irthriozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irdriozan

irthrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdrukken*

irthrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdrukken*

irthūhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdūhen*

irthwahan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irdwahan*

irthwesben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdwesben*

irthwingan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. irdwingan*

irtīlēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. delere I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *dīlōn, sw. V., tilgen, auslöschen; L.: ChWdW8 294a (irtīlēn)

irtobēn* 8, urtobēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. toben, wahnsinnig werden, unvernünftig werden, den Verstand verlieren, schal werden; ne. become insane; ÜG.: lat. (anus) (F.)? (= irtobēt) Gl, brutescere Gl, fatuus (= irtobēt) Gl, infatuare Gl, obbrutescere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, tobēn; W.: mhd. ertoben, sw. V., von Sinnen kommen; nhd. (ält.) ertoben, sw. V., wahnsinnig werden, von Sinnen sein (V.), DW 3, 1029, DW2 8, 2242; R.: irtobēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. töricht, albern, schwachsinnig; ne. foolish, daft; ÜG.: lat. (anus) (F.)? Gl, fatuus Gl; L.: ChWdW8 295a (irtobēn), ChWdW9 854a (irtobēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

irtobēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irtobēn*

irtōden* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten, dem Tod ausliefern, dem Tod überliefern; ne. kill (V.); ÜG.: lat. (feriare) Gl, mortificare NGl, tradere morti NGl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. ir, tōden; W.: mhd. ertœten, sw. V., töten; nhd. ertöten, sw. V., niederstrecken, auslöschen, DW 3, 1030, DW2 8, 2243; L.: ChWdW9 856b (irtōden); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

irtofsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. taub werden, gefühllos werden; ne. become deaf; ÜG.: lat. obstupescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. obstupescere?; E.: s. ir; s. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: ChWdW9 854a (irtofsēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irtouben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. betäuben; ne. deafen; ÜG.: lat. obtundere Gl, surdum facere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. ertouben, sw. V., betäuben; nhd. ertauben, ertäuben, sw. V., betäuben, erzürnen, DW 3, 1029, DW2 8, 2237; L.: EWAhd 5, 191

irtoubēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, mindern, fade werden, schal werden; ne. dwindle (V.); ÜG.: lat. evanescere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. ir, toubēn; W.: vgl. nhd. ertauben, ertäuben, sw. V., betäuben, DW 3, 1029, DW2 8, 2237; L.: EWAhd 5, 191

*irtougen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ādōgian

irtrāgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwenden, verbrauchen, Zeit verstreichen lassen; ne. use (V.), use up; ÜG.: lat. consumere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consumere?; E.: s. ir, s. trāgi; L.: EWAhd 5, 191

irtrāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdrießlich werden, überdrüssig sein (V.); ne. become annoyed; ÜG.: lat. piget (= irtrāgēt) Gl, taedet (= irtrāgēt) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. ir, trāgi; L.: ChWdW9 858b (irtrāgēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irtrahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen, ersinnen, erfassen; ne. consider; Q.: O (863-871); E.: s. ir, trahtōn; W.: s. mhd. ertrahten, sw. V., ergründen, erdenken, ersinnen; nhd. (ält.) ertrachten, sw. V., erdenken, ersinnen, DW 3, 1031, DW2 8, 2244; L.: ChWdW9 859a (irtrahtōn)

irtrenken* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken, ertränken, reichlich tränken, benetzen, berauschen, ersäufen; ne. water (V.), drown; ÜG.: lat. cooperire Gl, debriare Gl, ebriare N, imbuere Gl, inebriare Gl, N, (suffocare) Gl; Hw.: vgl. as. ordrenkian*?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ir, trenken; W.: mhd. ertrenken, sw. V., tränken, ertränken, überschwemmen; nhd. ertränken, sw. V., ertränken, DW 3, 1032, DW2 8, 2247; L.: ChWdW9 861b (irtrenken)

irtrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, verstoßen (V.), scheiden; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. expellere I, repudium (= irtrīban subst.) T; Vw.: s. ūz-; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: nhd. ertreiben, st. V., „ertreiben“, DW 3, 1033; L.: ChWdW8 297a (irtrīban), ChWdW9 860b (irtrīban)

irtrincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. irtrinkan*

irtrinkan* 3, irtrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ertrinken, betrunken (= irtrunkan); ne. drown, drunken (= irtrunkan); ÜG.: lat. lymphaticus (= irtrunkan) Gl, mergere WH; Hw.: s. irtrunkan*; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: germ. *uzdrenkan, st. V., ertrinken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. ertrinken, st. V., ertrinken; nhd. ertrinken, st. V., ertrinken, ersaufen, DW 3, 1034, DW2 8, 2249; L.: ChWdW9 861b (irtrinkan)

*irtriofan?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-

irtrokkanēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irtrukkanēn*

irtruckanēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irtrukkanēn*

irtrukkanēn* 3, irtruckanēn*, irtrokkanēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. austrocknen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. exsiccare Gl; Q.: Gl (nach 765?), M; I.: Lüs. lat. exsiccare?; E.: s. ir, trukkan; W.: mhd. ertruckenen, sw. V., trocken werden, trocken machen; nhd. (ält.) ertrucknen, ertrocknen, sw. V., ertrocknen, DW 3, 1034, DW2 8, 2250; L.: ChWdW8 298b (irtruckanēn), ChWdW9 866b (irtruckanen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), nach Seebold sw. V. (1)

irtruncan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irtrunkan*

irtrunkan*, irtruncan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. betrunken; ne. drunken; Hw.: s. irtrinkan*

irtruosanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, vom Schmutz befreien; ne. clean (V.); ÜG.: lat. defaecare Gl, purgare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. defaecare?; E.: s. ir, truosana; L.: EWAhd 5, 191

irtumbēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. verstummen, stumpf werden; ne. grow dumb; ÜG.: lat. hebetare Gl, obmutescere B; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. ir, tumbēn; W.: s. mhd. ertumben, sw. V., ganz unverständig sein (V.); nhd. erdummen, sw. V., verdummen, DW 3, 782; L.: ChWdW9 870a (irtumbēn)

irtuomen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten, bewirken, schätzen, erachten; ne. judge (V.), condemn, esteem (V.); ÜG.: lat. ducere Gl, iudicare T; Hw.: vgl. anfrk. irduomen*, as. ādōmian; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), OT, T; E.: s. ir, tuomen; L.: ChWdW9 871b (irtuomen); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

*irtuon?, ahd., anom. V.: Vw.: s. z-

irtwelan* 11, urtwelan*, ahd., st. V. (4): nhd. betäubt sein (V.), kraftlos sein (V.), kraftlos werden, erschlaffen, in Trägheit verharren; ne. be stunned, be weak; ÜG.: lat. conficere Gl, emarcescere Gl, (emori)? Gl, marcere Gl, marcidus (= irtwolan) Gl, (saucius) (= irtwolan) Gl, torpere Gl, torpescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ir, twelan; W.: mhd. ertwelen, sw. V., betäuben, verzögern; R.: irtwolan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. kraftlos, verwundet; ne. weak, be hurt; ÜG.: lat. marcidus Gl, (saucius) Gl; L.: ChWdW9 878b (irtwelan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

irtwellen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzögern, übergehen; ne. delay (V.), omit; Q.: O (863-871); E.: s. ir, twellen; W.: s. mhd. ertwelen, sw. V., betäuben, verzögern; L.: ChWdW9 878b (irtwellen)

irtwolan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irtwelan*

irunganzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, entfärben, verwelken, kraftlos werden; ne. wither; ÜG.: lat. emarcescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir, un, ganz; L.: EWAhd 5, 191

irunmahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. geschwächt werden, ermatten; ne. be weakened; ÜG.: lat. emarcescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir, un, maht; L.: EWAhd 6, 55

irunwerdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unwürdig werden, wertlos werden, verachtungswürdig erscheinen; ne. become unworthy; ÜG.: lat. (sordescere) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. indignari?; E.: s. ir, unwerdēn; L.: EWAhd 5, 191

iruobarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auf sich nehmen; ne. accept; ÜG.: lat. excipere Gl, (exire)? Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lüt. lat. excipere?; E.: s. ir, uobarōn; L.: EWAhd 5, 192

irurerben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. enterben; ne. disinherit; ÜG.: lat. exheredare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. exheredare?; E.: s. ir, erben

irwachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwahhēn*

irwackarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irwakkarōn*

irwagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bewegen, in Erschütterung geraten (V.); ne. move (V.), stir (V.); ÜG.: lat. commoveri N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. commovere?; E.: s. ir, wagēn; W.: s. mhd. erwagen, sw. V., schwanken, erschüttern; nhd. (ält.) erwagen, sw. V., sich bewegen, schwingen, DW 3, 1039, DW2 8, 2260

irwagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, in Bewegung geraten (V.); ne. move (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir, wagōn; W.: mhd. erwagen, sw. V., schwanken, erschüttern; nhd. (ält.) erwagen, sw. V., sich bewegen, schwingen, DW 3, 1039, DW2 8, 2260; L.: EWAhd 5, 192

irwahhēn* 10, irwachēn*, urwahhēn*, urwachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erwachen, aufwachen, wach werden; ne. wake up; ÜG.: lat. evigilare N, expergefieri Gl, expergisci Gl, (non quiescere) N, (somnus) N, vigilare N, (vigilia) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. evigilare?; E.: s. ir, wahhēn; W.: mhd. erwachen, sw. V., aufwachen, lebendig werden; nhd. erwachen, sw. V., erwachen, DW 3, 1036, DW2 8, 2255; L.: ChWdW9 889a (irwahhēn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

irwahsan* (1) 33, urwahsan*, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen; ne. grow, grow up, break (V.) through, increase (V.); ÜG.: lat. adolescere Gl, adultus (= irwahsan Part. Prät.) Gl, coalescere Gl, conficere Gl, convalescere Gl, crescere MF, N, excrescere Gl, NGl, exuberare N, increscere Gl, ingruere? Gl, insolescere Gl, nasci Gl, N, oboriri Gl, percrescere Gl, porrigere Gl, procedere Gl, succrescere N, superadolescere Gl, surgere Gl, tenere (V.) Gl; Hw.: vgl. as. āwahsan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. erwachsen, st. V., aufwachsen, entstehen, überwachsen; nhd. erwachsen, st. V., erwachsen (V.), aufwachsen, DW 3, 1037, DW2 8, 2257; R.: irwahsan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstarkt, erwachsen (Adj.); ne. grown up (Adj.); ÜG.: lat. adultus Gl; L.: ChWdW8 306a (irwahsan), ChWdW9 890b (irwahsan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT49 = Reichenauer Cassian-Glossar (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676b]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irwahsan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irwahsan* (1)

irwakkarōn* 1, irwackarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwecken, aufmuntern, erwecken, aufscheuchen; ne. awaken (V.); ÜG.: lat. excitare Gl; Hw.: s. wahhorōn*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. excitare?; E.: s. ir, wakkar; W.: mhd. erwackern, sw. V., ermuntern, wach werden (refl.); nhd. (ält.) erwackern, sw. V., ermuntern, DW 3, 1083; L.: ChWdW8 306a (irwackarōn)

irwaldēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verwildern; ne. grow wild; ÜG.: lat. incultus (= irwaldēt) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. incultus (= irwaldēt)?; E.: s. ir, wald; L.: EWAhd 5, 192

irwallan* 4, ahd., red. V.: nhd. aufwallen, aufbrausen, sieden, brodeln; ne. boil (V.); ÜG.: lat. effervescere Gl, (emanare) Gl, fervere Gl; Hw.: vgl. as. āwallan*; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. effervescere?; E.: germ. *uzwallan, st. V., herauswallen; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. erwallen, st. V., aufkochen, sieden, überwallen; s. nhd. (ält.) erwallen, sw. V., aufwallen, DW 3, 1042, DW2 8, 2269; L.: ChWdW8 307a (irwallan), ChWdW9 892b (irwallan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irwallōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. durchwandern, durchgehen; ne. walk through; ÜG.: lat. collustrare N, peragrare N, permeare N, petere N; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wallōn* (1); W.: mhd. erwallen, sw. V., durchwandern; nhd. erwallen, sw. V., aufwallen, DW 3, 1042; L.: ChWdW9 893a (irwallōn)

*irwānen?, ahd., sw.V. (1a): Vw.: s. z-

*irwānentilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *āwāniandelīk?

irwannōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „auswannen“, auswerfen, ausworfeln, Getreide von der Spreu reinigen; ne. winnow; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wannōn; W.: nhd. erwannen, sw. V., „auswannen“, die Frucht durch Schwingen (N.) in der Wanne reinigen, DW 27, 1043; L.: ChWdW9 899b (irwannōn)

irwantalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überlegen (V.), erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. evolvere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. evolvere?; E.: s. ir, wantalōn; W.: mhd. erwandeln, sw. V., umwandeln; nhd. (ält.) erwandeln, sw. V., weggehen, wandeln, DW 3, 646; L.: ChWdW9 956b (irwantalōn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

irwarmēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. sich erwärmen, warm werden, heiß werden, erglühen; ne. warm up, glow (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, calefieri Gl, concalescere Gl, N, confricare? Gl, incalescere Gl, intepescere Gl, recalescere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüt. lat. incalescere?; E.: s. ir, warmēn; W.: mhd. erwarmen, sw. V., warm werden; nhd. erwarmen, sw. V., warm werden, DW 3, 1043, DW2 8, 2269; L.: ChWdW8 310a (irwarmēn), ChWdW9 905b (irwarmēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*irwart?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irwertit*

irwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. mustern; ne. inspect; ÜG.: lat. pererrare visu N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wartēn; W.: s. mhd. erwarten, sw. V., schauen, erwarten; nhd. erwarten, sw. V., erwarten, DW 3, 1044, DW2 8, 2274; L.: EWAhd 5, 192

irwartida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkennen, Erkenntnis, Wahrnehmung; ne. recognition, perception; ÜG.: lat. cognitio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wartēn; L.: ChWdW8 309b (irwartida), EWAhd 5, 192

irwartlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. verderblich, verweslich, vergänglich; ne. perishable; ÜG.: lat. corruptibilis NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptibilis; E.: s. ir, werten, līh (3); L.: EWAhd 5, 192

irwartnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Verderblichkeit, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. perishableness; ÜG.: lat. corruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten; L.: EWAhd 5, 192

irwartnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verletzung, Beschädigung; ne. injury; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten; L.: ChWdW9 930b (irwartnissi), EWAhd 5, 192

irwartnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. (morbus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten; L.: EWAhd 5, 192

irwartunga* 1, irwertunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten; L.: EWAhd 5, 194

irwascan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irwaskan*

irwascunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irwaskunga*

irwaskan* 4, irwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, reinigen, abspülen, hinwegspülen; ne. wash (V.), wash away; ÜG.: lat. abluere Gl, deluere Gl, (deponere) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. abluere?, deluere?; E.: s. ir, waskan; W.: mhd. erwaschen, st. V., abwaschen, reinwaschen; nhd. (ält.) erwaschen, erwäschen, st. V., abwaschen, DW 3, 1046, DW2 8, 2280; L.: ChWdW8 310a (irwascan), EWAhd 5, 192

irwaskunga* 1, irwascunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Waschung“, Reinigung; ne. „washing“ (N.); ÜG.: lat. (piaculum) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, waskan; L.: ChWdW9 906b (irwascunga), EWAhd 5, 192; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

irwatan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „herauswaten“, herauskommen; ne. wade out; ÜG.: lat. (construere) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, watan; W.: mhd. erwaten, st. V., durchwaten; s. nhd. erwaten, sw. V., waten, DW 3, 1046; L.: EWAhd 5, 192

irweban* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „aufweben“, durchweben, von Neuem weben, auftrennen?; ne. weave through; ÜG.: lat. (replicare) Gl, retexere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. retexere Gl; E.: germ. *uzweban, st. V., weben; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. erwëben, st. V., durchweben; nhd. (ält.) erweben, st. V., weben, DW 3, 1046; L.: ChWdW9 909b (irweban); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irwecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irwekken*

irwegan* 1, ahd., st. V. (5)?: nhd. erwägen, einschätzen; ne. consider; ÜG.: lat. (motus) (M.) N, parvipendere (= furi luzzil irwegan)? Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. parvipendere (= furi luzzil irwegan)?; E.: s. ir, wegan; W.: mhd. erwegen, sw. V., emporheben, bewegen, erregen, erschüttern, aufregen; nhd. (ält.) erwegen, sw. V., erwägen, DW 3, 1048; L.: EWAhd 5, 192

irweggen* 37, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen; ne. move (V.), stir up, drive (V.), remove; ÜG.: lat. agitare Gl, commovere APs, N, concutere N, conturbare N, (eructare) Gl, excitare N, (librare) N, motu concitare N, movere N, NGl, quassare Gl, quatere N, removere Gl, turbare N; Vw.: s. fora-, ūz-; Q.: APs, Gl (nach 765?), N, NGl; I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. ir, weggen; W.: s. mhd. erwegen, sw. V., erschüttern, aufregen, erregen, bewegen; L.: ChWdW8 313a (irweggen), ChWdW9 913b (irweggen)

irwegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. reconciliare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. reconciliare; E.: s. ir, wegōn (2); L.: ChWdW8 312b (irwegōn)

irwehan* 1, urwehan*, ahd., st. V. (5): nhd. niederschlagen, überwinden, überwältigen; ne. overcome; ÜG.: lat. profligare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, wehan; L.: EWAhd 5, 192

irwehsalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auswechseln, betören, zum Schlechteren verändern, verderben; ne. allure, seduce; ÜG.: lat. (infatuare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wehsalōn; W.: nhd. (ält.) erwechseln, sw. V., „erwechseln“, DW 3, 1046; L.: EWAhd 5, 192

irwehsalotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. vicissitudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissitudo?; E.: s. ir, wehsalōn; L.: EWAhd 5, 192

irweichēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irweihhēn*

irweigarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übermütig werden, dreist werden, sich erheben; ne. become wanton; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolescere?; E.: s. ir, weigarōn; L.: EWAhd 5, 193

irweihhēn* 5, irweichēn, ahd., sw. V. (3): nhd. erweichen, weich werden, schwach werden; ne. soften; ÜG.: lat. effeminare? Gl, elanguescere Gl, emarcescere Gl, emolliri Gl, enervis (= irweihhētēr) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. emolliri?, Lbd. lat. effeminare?; E.: s. ir, weihhēn; W.: s. mhd. erweichen, irwēchen, sw. V., weich sein (V.), weich werden, erweichen, aufweichen; nhd. erweichen, sw. V., erweichen, weich machen, weich werden, DW 3, 1054, DW2 8, 2288; R.: irweihhētēr, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unmännlich, weichlich; ne. unmanly; ÜG.: lat. enervis Gl; L.: ChWdW9 947b (irweihhēn); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

irweinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. weinen, zu weinen beginnen; ne. cry (V.), start to cry; ÜG.: lat. flere NGl, lamentare? O, plangere O; Q.: NGl, O (863-871); E.: s. ir, weinōn; W.: mhd. erweinen, sw. V., weinen, zum Weinen bringen, sich ausweinen; nhd. erweinen, sw. V., Tränen vergießen, weinen machen, durch Weinen erlangen, DW 3, 1055, DW2 8, 2291; L.: ChWdW9 916a (irweinōn)

*irweiōn?, ahd., sw.V. (2): Vw.: s. zuo-

irwekken* 37, irwecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwecken, wecken, aufwecken, auferwecken, wiederaufrichten, aufrichten, aufrufen, aufregen, aufreizen, antreiben; ne. awake (V.), resurrect, irritate; ÜG.: lat. amovere N, concitare Gl, excitare B, MH, N, O, T, expergefacere Gl, exsuscitare T, evigilare Gl, incitare Gl, movere Gl, N, resuscitare MH, N, T, suscitare B, Gl, I, O, T; Hw.: vgl. as. āwekkian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, N, O, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. excitare?; E.: s. ir, wekken; W.: mhd. erwecken, sw. V., aufwecken, erwecken, erregen; nhd. erwecken, sw. V., erwecken, DW 3, 1047, DW2 8, 2281; L.: ChWdW8 306a (irwecken), ChWdW9 889a (irwecken); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irwelhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwelkēn*

irwelida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erwählung, Wahl, Auswahl, freie Wahl, Entscheidung; ne. election; ÜG.: lat. delectus Gl, optio Gl; Hw.: s. irwelidī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. delectus?; E.: s. ir, wellen (2); L.: EWAhd 5, 193

irwelidī* 2 und häufiger, irwelitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erwählung, Wahl, Auswahl, freie Wahl, Entscheidung; ne. election; ÜG.: lat. electio B; für Gl s. irwelida*; Hw.: s. irwelida*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. electio?; E.: s. ir, wellen (2); L.: ChWdW9 921b (irwelitī), EWAhd 5, 193

irwelitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irwelidī*

irwelkēn* 6, irwelhēn*, urwelkēn*, urwelhēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, welk werden, ermatten, schwach werden; ne. wither (V.); ÜG.: lat. elanguescere Gl, marcescere Gl, (solvere) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. elanguescere?; E.: s. ir, welkēn; W.: mhd. erwelken, derwelken, sw. V., dahinwelken, verwelken, welk werden; nhd. (ält.) erwelken, sw. V., welken, verwelken, DW 3, 1051, DW2, 2298; L.: ChWdW9 918b (irwelkēn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

irwellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. wegwälzen; ne. roll away; ÜG.: lat. revolvere O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. revolvere?; E.: s. ir, wellan; W.: mhd. erwëllen, st. V., aufwogen (refl.); s. nhd. (ält.) erwellen, st. V., erwallen lassen, DW 3, 1059; L.: ChWdW9 919a (irwellan)

irwellen* 84, ahd., sw. V. (1b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, auserwählen, wollen (V.), beabsichtigen, sich vornehmen, versuchen, unternehmen; ne. choose, elect, plan (V.); ÜG.: lat. (capere) Gl, (diligere) N, eligere B, Gl, MF, N, NGl, O, WH, exquirere N, legere Gl, optio (= irwelit)? Gl, procer (= gomo irwelit) Gl; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lüt. lat. eligere?; E.: s. ir, wellen (2); W.: mhd. erwelen* (1), erweln, irweln, sw. V., erwählen, wählen, auswählen, sich entscheiden für; nhd. erwählen, sw. V., erwählen, wählen, DW 3, 1039, DW2 8, 2262; L.: ChWdW9 921b (irwellen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irwelunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahl, Erwählung; ne. election; ÜG.: lat. electio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. electio?; E.: s. ir; germ. *waljan, sw. V., wählen; idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. erwelunge, erwellunge, st. F., Erwählung, Erwähltsein, Auswahl, Auswählen, Auserwählung, Auserwähltsein, Wahl eines Menschen in ein Amt; nhd. Erwählung, F., Erwählung, DW 3, 1041, DW2 8, 2266; L.: EWAhd 5, 193

irwelzen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, niederreißen, entreißen, ausreißen, wegrollen, entwurzeln, zerwühlen, aufwühlen; ne. roll away, free (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. avellere Gl, convellere Gl, devellere Gl, eruere Gl, evellere Gl, revolvere T, PT=T; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765), OT, PT, T; I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ir, welzen; W.: vgl. nhd. erwälzen, sw. V., herabwälzen, DW 3, 1042; L.: ChWdW8 315a (irwelzen), ChWdW9 922a (irwelzen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irwenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabstürzen; ne. tumble down; ÜG.: lat. praecipitare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, wenken; W.: mhd. erwenken, sw. V. anfangen zu wanken, zum Wanken bringen; L.: ChWdW8 308b (irwenken), EWAhd 5, 193

irwennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, abgewöhnen; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ablactare?; E.: s. ir, wennen (1); L.: ChWdW8 330b (irwennen)

irwenten* 41, irwentōn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, zurückrufen, zurückbringen; ne. prevent, make retreat, remove, throw (V.) down; ÜG.: lat. avertere Gl, NGl, coercere N, compescere Gl, convellere Gl, convertere N, deterrere N, evacuare N, evertere Gl, (frangere) Gl, immutare Gl, infatuare Gl, non potest non fieri (= daz ist unmahtlīh zi irwentenne) N, (pervincere) N, (reducere) Gl, retundere Gl, revocare Gl, NGl, revolvere Gl, (tractare) Gl; Vw.: s. *ūz-; Hw.: s. unirwentit*; vgl. as. *āwendian?; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, StE; E.: s. ir, wenten; W.: mhd. erwenden, sw. V., abwenden, abhalten, abbringen; s. nhd. (ält.) erwenden, unr. V., zurückgeben, aufhören machen, DW 3, 1059, DW2 8, 2298; R.: widarort irwenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), undo; L.: ChWdW8 324b (irwenten), ChWdW9 955a (irwenten), 2, 955b (irwentōn); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*irwententlīh?, ahd., Adj.: nhd. „wendbar“, veränderlich; ne. turnable; Vw.: s. un-

irwentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abweichung, Abweichen, Seitenweg; ne. deviation; ÜG.: lat. deverticulum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. deverticulum?; E.: s. ir, wenten; L.: ChWdW9 955b (irwentida), EWAhd 5, 193; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irwentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewendet; ne. turned; Vw.: s. un-

irwentōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irwenten*

irweran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irwesan*

irweranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Altersschwachheit, Schwachheit des Alters; ne. decline of life; ÜG.: lat. senium N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. senium?; E.: s. ir, weran; L.: EWAhd 5, 193

irwerban* 6, ahd., st. V. (3b): nhd. umkehren, erlangen, erhalten (V.), erreichen, zu sich kommen, zur Besinnung kommen, gewinnen; ne. return (V.), acquire, recover; ÜG.: lat. (discere) Gl, impetrare Gl, resipere Gl, resipiscere Gl; Q.: Gl (765), WH; I.: Lüt. lat. resipere?; E.: germ. *uzhwerban, st. V., sich wenden; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: mhd. erwërben, st. V., erreichen, gewinnen; nhd. erwerben, st. V., erwerben, erlangen, erreichen, DW 3, 1060, DW2 8, 2300; L.: ChWdW8 316a (irwerban), ChWdW9 926a (irwerban); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

irwerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abwenden, sich abkehren, aufwiegeln; ne. turn away; ÜG.: lat. avertere B, subvertere T; Q.: B (800), GB, OT, T; I.: Lüt. lat. avertere?; E.: s. ir, werben; L.: EWAhd 5, 194

irwerdan* 42, ahd., st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, altern, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen; ne. perish, wither (V.); ÜG.: lat. aeger (= irwortan) Gl, conficere Gl, consenescere Gl, corruptio (= irwerdan subst.) N, deficere Gl, devastare Gl, effetare Gl, elanguescere Gl, evanescere Gl, fatiscere Gl, fatuus (= irwortan) Gl, infatuare (= irwerdan gituon) Gl, marcescere Gl, mori Gl, obsolescere Gl, obsoletus (= irwortan) Gl, occaecare Gl, perdere N, perire Gl, N, O, piger (= irwortan) Gl, senescere Gl, torpens (= irwortan) Gl, torpescere Gl, venire ad corruptionem N; Hw.: vgl. as. āwerthan*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. senescere?; E.: germ. *uzwerþan, st. V., verderben; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. erwërden, st. V., verderben; R.: irwortan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entkräftet, träge, abgenützt; ne. weakened, lazy, worn; ÜG.: lat. aeger Gl, fatuus Gl, obsoletus Gl, piger Gl; L.: ChWdW9 930b (irwerdan); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl114 = Sankt Galler Juvencus/Sedulius-Glossen (Zürich, Zentralbibliothek Ms C 68), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

irwerfan* 27, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, vertreiben, entfernen, hinauswerfen, hinwerfen, verwerfen, wegwerfen, zurückweisen, widerlegen; ne. remove, reject, disprove; ÜG.: lat. abortire Gl, abortivus (= irworfan) Gl, adfutare Gl, amovere T, confutare (V.) (1) Gl, deicere Gl, eicere T, proicere I, MF, T, reicere Gl, repudiare Gl; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. as. āwerpan*; Q.: Gl (765), I, MF, O, OT, T; I.: Lbd. lat. repudiare?; E.: germ. *uzwerpan, st. V., hinauswerfen; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. erwerfen, derwerfen, st. V., „auswerfen“, gebären, Junge werfen, fehlgebären, steinigen, mit einem Wurfgeschoss töten; nhd. (ält.) erwerfen, st. V., erwerfen, tot werfen, DW 3, 1062, DW2 8, 2309; R.: irworfan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. fehlgeboren; ne. miscarried; ÜG.: lat. abortivus Gl; L.: ChWdW8 318a (irwerfan), ChWdW9 932a (irwerfan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

irwerien* 13, irwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erwehren, sich jemandes erwehren, sich einer Sache erwehren, verwehren, verteidigen, schützen, kämpfen gegen, abwehren, hemmen; ne. bar (V.), protect, defend o.s.; ÜG.: lat. (concludere) N, defendere Gl, (depellere) N, (exstirpare) N, impugnare N, obluctari N, tueri N, (vincere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, werien (1); W.: mhd. erwern, sw. V., verteidigen, behaupten; nhd. erwehren, sw. V., erwehren, DW 3, 1052; L.: EWAhd 5, 194

irwermen* 3, irwarmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwärmen, erhitzen; ne. warm up; ÜG.: lat. incalescere WH, tepefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: s. ir, wermen; W.: mhd. erwermen, sw. V., warm machen; nhd. erwärmen, sw. V., erwärmen, DW 3, 1044, DW2 8, 2272; L.: EWAhd 5, 194

irwerten* 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen; ne. destroy (V.), dishonour (V.); ÜG.: lat. adulterare Gl, afficere Gl, configere Gl, (corrumpere) Gl, N, corruptibilis (= irwertit) NGl, depravare Gl, foedare Gl, infatua (= irwerten gituo) Gl, inficere Gl, miscere? Gl, nequam esse (= irwertit werdan) T, (percutere) O, perforare Gl, perfringere Gl, perstringere Gl, pollere? Gl, profanum facere Gl, temptare Gl, violare (V.) Gl, vitiare Gl; Hw.: s. unirwertit*; vgl. as. āwardian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), M, N, NGl, O, OT, T; E.: s. ir, werten; R.: irwertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verweslich, verdorben; ne. decaying (Adj.), decayed; ÜG.: lat. nequam T; R.: irwertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergänglich, verdorben; ne. decaying (Adj.), decayed; ÜG.: lat. corruptibilis NGl; L.: ChWdW9 930b (irwerten); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

irwertida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten; L.: EWAhd 5, 194

irwertit*, irwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verweslich; ne. corruptible; Vw.: s. un-; Hw.: s. irwerten*

irwertunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irwartunga*

irwesan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. fertig werden, altern, erschöpfen; ne. age (V.); ÜG.: lat. affectus (Adj.) (= irweran) Gl, antiquus (= irweran) Gl, confectus (= irweran) Gl, decoquere Gl, decrepitus (= irweran) Gl, emeritus (= irweran) Gl, fessus (= irweran) Gl, provehere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, wesan (2); R.: irweran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschöpft, geschwächt, abgezehrt, altersschwach; ne. exhausted, weakened; ÜG.: lat. affectus (Adj.) Gl, confectus Gl, decrepitus Gl, emeritus Gl, fessus Gl; L.: ChWdW9 939a (irwesan); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

irwesanēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schwach werden, verwelken, ermatten, erschlaffen, altersschwach werden; ne. dwindle (V.), wither (V.), age (V.); ÜG.: lat. emarcescere Gl, senescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir, wesanēn; L.: ChWdW9 939b (irwesanēn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irwezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen; ne. whet (V.); ÜG.: lat. (exercere) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exercere?; E.: s. ir, wezzen; L.: ChWdW9 940b (irwezzen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

irwidaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erwidern“, zurückweisen; ne. reject; ÜG.: lat. repudiare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. repudiare?; E.: s. ir, widaren; W.: s. mhd. erwideren, sw. V., entgegnen, antworten; nhd. erwidern, erwiedern, sw. V., erwidern, DW 3, 1062, DW2 8, 2310; L.: EWAhd 5, 194

irwidarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschmähen, verwerfen, zurückweisen; ne. refuse; ÜG.: lat. respuere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. respuere?; E.: s. ir, widarōn; W.: s. mhd. erwideren, sw. V., antworten, entgegnen, ersetzen; nhd. erwidern, erwiedern, sw. V., erwidern, DW 3, 1062; L.: ChWdW9 943b (irwidarōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

irwiegida* 1, irwigida*, irwīgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ekel, Widerwille; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. taedium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. taedium; E.: s. ir, wiegida; L.: EWAhd 5, 194

irwigida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irwiegida*

irwīgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irwiegida*

irwīhan* 3, ahd., st. V. (1b): nhd. schwächen, zermürben, herunterkommen; ne. weaken; ÜG.: lat. confectus (= irwigan) Gl, (ululare)? Gl, vietus (= irwigan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, wīhan; W.: mhd. erwīchen, st. V., schwächen, erschöpfen; R.: irwigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwächt, zermürbt, verschrumpft; ne. weakened, worn, wrinkled; ÜG.: lat. confectus Gl, vietus Gl; L.: EWAhd 5, 194

irwinnan* 6, urwinnan*, ahd., st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, sich ereifern, erregt werden, in Anspruch nehmen, sich aneignen, erpressen, überfallen (V.); ne. win (V.), acquire, get excited, extort; ÜG.: lat. defendere Gl, (deprimere) Gl, (extorquere) Gl, lucrari B, (vindicare) Gl; Hw.: vgl. as. āwinnan*; Q.: B (800), Gl, O; E.: germ. *uzwennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. erwinnen, erwennen, st. V., gewinnen, überwinden, erweisen, überführen; nhd. (ält.) erwinnen, st. V., überwinden, arbeitend erreichen, DW 3, 1068, DW2 8, 2313; L.: ChWdW9 952b (irwinnan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

irwintan* 26, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen; ne. return (V.), escape (V.); ÜG.: lat. converti N, desipere? Gl, extorquere Gl, patriam revīsere (= gisunti heim irwintan) N, recoquere? Gl, recurrere N, recursitare N, redire N, NGl, regredi N, relabi N, repetere N, resipiscere Gl, retrogradi N, reverti N, NGl, (revocare) N, (subicere) N, (subigere) Gl, verti N; Vw.: s. hina-, ūz-, widari-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzwendan, st. V., herauswinden; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. erwinden, st. V., zurückkehren, aufhören, suchen; nhd. (ält.) erwinden, st. V., entwischen, aufhören, ermangeln, DW 3, 1064, DW2 8, 2312; R.: widarort irwintan: nhd. zurückgeben; ne. return (V.); R.: irwintanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zurückkehrend; ne. returningly; ÜG.: lat. (revertens) NGl; L.: ChWdW9 955a (irwintan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

irwintanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irwintan*

irwintōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln, schwenken, lüften, emporschleudern, erörtern?; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. ventilare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilare?; E.: s. ir, wintōn; L.: ChWdW8 324a (irwintōn), ChWdW9 954a (irwintōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

irwirsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vertrocknen, verschlechtern, schlecht werden; ne. whither, worsen; ÜG.: lat. (confundere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wirs; L.: EWAhd 5, 194

irwīsan* 4, urwīsan*, ahd., st. V. (1a): nhd. vermeiden, ausweichen, entweichen; ne. avoid; ÜG.: lat. declinare Gl, evitare Gl, subterfugere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. evitare?; E.: s. ir, wīsan; L.: ChWdW9 964a (irwīsan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*irwīsantlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermeidlich; ne. evitable; Vw.: s. un-

*irwīsen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āwisian*

irwispalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. widerhallen, ertönen; ne. resound; ÜG.: lat. (resilire) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. resilire?; E.: s. ir, wispalōn; L.: ChWdW8 327a (irwispalōn)

irwituwēn* 1, urwituwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verwitwen“; ne. be widowed; ÜG.: lat. viduare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. viduare?; E.: s. ir, wituwēn; L.: ChWdW8 327a (irwituwēn)

irwīzan* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. weggehen, weichen (V.) (2), sich entfernen; ne. leave (V.), retreat (V.); Q.: OT, T (830); E.: s. ir; s. germ. *weitan, st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯ei- (3), V., gehen, erstreben, wollen (V.), ersehnen, erjagen, kräftig sein (V.); L.: ChWdW9 967a (irwīzan)

irwīzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. weiß werden, leuchten; ne. shine (V.), whiten (V.); ÜG.: lat. incandescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incandescere?; E.: s. ir, wīzēn; W.: mhd. erwīzen, sw. V., weiß werden; nhd. erweißen, sw. V., weiß werden, DW 3, 1058

irwizzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. weise werden, wissen, können, befähigt sein (V.), einer Sache fähig sein (V.), etwas betreiben; ne. become wise, know, be able; Q.: O (863-871); E.: s. ir, wizzēn; L.: ChWdW9 970b (irwizzēn)

irworfan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irwerfan*

irwortan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irwerdan*

irwortanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verkommenheit, Nichtsnutzigkeit, Niedergeschlagenheit, Absterben, Nichtigkeit, Ekel, Abscheu; ne. corruption; ÜG.: lat. corruptio N, (fatuitas) Gl, (raca) Gl, (taedium) Gl; Q.: Gl (765?), N; I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werdan; L.: ChWdW8 317b (irwortanī), ChWdW9 930b (irwortanī), EWAhd 5, 194; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

irwunscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irwunsken*

irwunsken* 2, irwunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wünschen, erwünschen, ersehnen; ne. wish (V.); ÜG.: lat. adoptivus (= irwunskit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adoptare; E.: s. ir, wunsken; W.: mhd. erwünschen, sw. V., wünschen; nhd. erwünschen, sw. V., erwünschen, DW 3, 1071, DW2 8, 2320; L.: EWAhd 5, 195

irwuntarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, sich verwundern; ne. be astonished; ÜG.: lat. mirari Gl, obstupescere? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mirari?; E.: s. ir, wuntarōn; W.: mhd. erwundern, sw. V., Wunder tun; vgl. nhd. sich erwundern, sw. V., verwundern, DW 3, 1071; L.: ChWdW8 331b (irwuntarōn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

irwuofen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, Klage erheben; ne. weep (V.); ÜG.: lat. (interpellare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wuofen; L.: EWAhd 5, 195

irwuolen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufwühlen, herauswühlen, aufgraben, durchwühlen; ne. dig (V.), grub (V.); ÜG.: lat. evertere N, T, (fossa) Gl, gurges (= irwuolit) Gl, (petere) N; Q.: Gl (765), N, T; I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. ir, wuolen; W.: nhd. erwühlen, sw. V., aufwühlen, sich aufreißen, DW 3, 1071; L.: ChWdW8 332a (irwuolen), ChWdW9 981a (irwuolen)

irwuosten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwüsten, ausplündern, berauben, ausmerzen, vernichten; ne. devastate; ÜG.: lat. depopulari Gl, (destituere) Gl, devastare N, exhaustare Gl, exinanire Gl, exspoliare Gl, (exterminare) Gl, in exterminatione esse (= irwuostit werdan) I, populari Gl, vastare Gl; Hw.: vgl. as. āwōstian*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ir, wuosten; L.: ChWdW8 332a (irwuosten), 2, 982a (irwuosten); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irwuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, toben, den Verstand verlieren; ne. rage (V.), lose o.’s mind; ÜG.: lat. sensum amittere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wuoten; W.: mhd. erwuoten, sw. V., toll werden; nhd. (ält.) erwüten, sw. V., toll werden, DW 3, 1074, DW2 8, 2326; L.: EWAhd 5, 195

irwurgarin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. irwurgārin*

irwurgārin* 1, irwurgarin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Erwürgerin; ne. strangulator (F.); ÜG.: lat. strangulatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. strangulatrix; E.: s. ir, wurgārin; L.: EWAhd 5, 195

irwurgen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwürgen, ersticken, erdrosseln, töten; ne. strangle; ÜG.: lat. elidere Gl, gutture eliso suffocare N, obstrangulare Gl, obstruere Gl, strangulare Gl, N, stringere Gl, suffocare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. obstrangulare?; E.: s. ir, wurgen; W.: mhd. erwürgen, sw. V., erwürgen; nhd. erwürgen, sw. V., erwürgen, ersticken, den Hals umdrehen, DW 3, 1072, DW2 8, 2323; L.: ChWdW9 983a (irwurgen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irwurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irwurken*

irwurken* 1, irwurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewirken, hervorbringen, zustande bringen; ne. effect (V.), produce (V.); ÜG.: lat. facere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wurken; W.: nhd. erwirken, sw. V., erwirken, wirken, auswirken, bewirken, DW 3, 1068, DW2 8, 2314; L.: ChWdW9 961a (irwurhen)

irwurzalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, ausrotten, vertilgen; ne. root out; ÜG.: lat. eradicare Gl, T; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. eradicare; E.: s. ir-, wurzalōn; L.: ChWdW8 333a (irwurzalōn), ChWdW9 985a (irwurzalōn)

irwurzōn* 3, urwurzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, vertilgen, ausreißen; ne. root out; ÜG.: lat. eradicare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. eradicare; E.: s. ir, wurz; L.: ChWdW9 985a (irwurzōn); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

irzagēn* 15, ahd., sw. V. (3): nhd. „zagen“, ermatten, erschlaffen, träge sein (V.), verzagen; ne. quail (V.), tire (V.); ÜG.: lat. dissolutus (= irzagēt) Gl, effeminari Gl, (inermis) Gl, (iners)? Gl, infirmus (= irzagēt) Gl, languere Gl, languidus (= irzagēt) Gl, marcere Gl, reses (= irzagēt) Gl, resolutus (= irzagēt)? Gl, solvere? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, zagēn; W.: mhd. erzagen, sw. V., verzagen; nhd. (ält.) erzagen, sw. V., verzagen, verzagt machen, DW 3, 1076, DW2 8, 2330; R.: irzagēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entkräftet, träge, nachlässig; ne. weakened, lazy, careless; ÜG.: lat. dissolutus Gl, infirmus Gl, languidus Gl, reses Gl, resolutus? Gl; L.: ChWdW9 985b (irzagēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)

irzagēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irzagēn*

irzeigēn*, ahd., sw. V. (2)?, sw. V. (3)?: Vw.: s. irzeigōn*

irzeigōn*? 1, irzeigēn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. aufzeigen; ne. point out; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. promulgare?; E.: s. ir, zeigōn; W.: s. mhd. erzeigen, sw. V., zeigen, dartun; nhd. erzeigen, sw. V., erzeigen, erweisen, weisen, DW 3, 1081, DW2 8, 2345; L.: ChWdW9 997a (irzeigēn?); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

irzellen 24, ahd., sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zählen, aufzählen, beschreiben, überdenken, erwägen, ermessen; ne. tell, report (V.), count (V.), describe, consider; ÜG.: lat. disputare Gl, expendere Gl, explanare Gl, explicare Gl, (exprimere) Gl, numerare I, recensere Gl, reputare Gl; Hw.: vgl. as. ātėllian?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. ir, zellen; W.: mhd. erzellen, sw. V., aufzählen, erzählen; nhd. erzählen, sw. V., erzählen, DW 3, 1076, DW2 8, 2331; L.: ChWdW8 333a (irzellen), ChWdW9 987a (irzellen); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irzenen* 1, irzennen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zahnlos werden, der Zähne berauben; ne. bereave of s.o’s teeth; ÜG.: lat. edentare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edentare; E.: s. ir, zenen (2)

irzennen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. irzenen*

irzibōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ermatten, ermattet (= irzibōt); ne. tired (1) (= irzibōt); ÜG.: lat. reses (= irzibōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. reses (= irzibōt)?; L.: EWAhd 5, 195

irzibōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermattet; ne. tired (Adj.) (1); Vw.: s. irzibōn*

irzīhan* 17, urzīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. versagen, verweigern, etwas versagen, etwas verweigern, vorenthalten (V.), eine Bitte abschlagen, ablehnen, verleugnen; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. abnegare Gl, denegare Gl, N, negare Gl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. ir, zīhan; L.: ChWdW9 996b (irzīhan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

irzimbarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, aufbauen; ne. build (V.); ÜG.: lat. reaedificare O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. reaedificare; E.: s. ir, zimbarōn; L.: ChWdW9 998b (irzimbarōn)

irziohan* 27, ahd., st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen; ne. educate, foster, take (V.) away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adigere Gl, adimere Gl, avellere Gl, destringere Gl, detrahere Gl, exserere Gl, extrahere Gl, evaginare Gl, N, evellere Gl, nutrire Gl, propagare Gl, seductio (= biswīh irzogan) Gl, stringere Gl, vibrare Gl; Vw.: s. dana-, fram-, uz-; Hw.: vgl. as. ātiohan*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. nutrire?; E.: germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. erziehen, st. V., ausziehen, erziehen, aufziehen; nhd. erziehen, st. V., erziehen, DW 3, 1091, DW2 8, 2364; L.: ChWdW8 338a (irziohan), ChWdW9 1000b (irziohan); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irzispen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heraustreiben, herausstoßen; ne. drive (V.) out; ÜG.: lat. extrudere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. extrudere?; E.: s. ir, zispen; L.: ChWdW9 1002a (irzispen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

irzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irzukken*

irzukken* 18, irzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegnehmen, entreißen, losreißen, rauben, entführen, an sich reißen, entrücken, wegreißen; ne. take (V.) away, rape (V.), rob, kidnap; ÜG.: lat. auferre N, avellere Gl, detrahere Gl, diripere N, eripere N, furari (= mit stālu irzukken) O, praeripere Gl, rapere Gl, N, NGl, redimere Gl, solvere Gl, tollere Gl; Q.: Gl (765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. redimere?; E.: s. ir, zukken; W.: mhd. erzücken, sw. V., ergreifen, packen; nhd. (ält.) erzücken, sw. V., „erzücken“, DW 3, 1101, DW2 8, 2375; L.: ChWdW8 338a (irzucken), ChWdW9 1001a (irzucken); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*irzuomen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ātōmian*

irzurnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. erzürnen, zornig werden; ne. make angry; ÜG.: lat. acuere (iras) Gl, exasperare Gl, graviter sē ferre (= hart irzurnen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. ir, zurnen; W.: mhd. erzürnen, sw. V., in Zorn versetzen, zürnen mit; nhd. erzürnen, sw. V., reizen, aufbringen, erzürnen, DW 3, 1102, DW2 8, 2376; L.: EWAhd 5, 195

*irzūsōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. z-

irzwigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auslesen, herauspflücken; ne. pluck out; ÜG.: lat. excerpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excerpere?; E.: s. ir, zwigōn; L.: ChWdW9 1009b (irzwīgōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

īs 20, ahd., st. N. (a): nhd. Eis, Eisstück; ne. ice (N.); ÜG.: lat. glacies Gl, N, moles nivis dura N, nix durata N; Hw.: vgl. as. *īs?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; idg. *eis- (2), Sb., Eis, Frost, Pokorny 301; W.: mhd. īs, st. N., Eis, zugefrorene Stelle; nhd. Eis, N., Eis, DW 3, 359; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1733 (îs), ChWdW8 171a (īs), ChWdW9 450a (īs), EWAhd 5, 195; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

īsa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īssa

*Isala?, Isla, ahd.?, FlN: nhd. Ijssel, Rheinmündung; ne. mouth of the river Rhine; Hw.: vgl. anfrk. Isala*

īsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. īsarn (2)

īsan..., ahd.: Vw.: s. īsarn...

īsana*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarna

īsanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. īsarnen*

īsanfogal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. īsarnfogal*

īsangabala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarngabala*

īsangelta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarngelta*

īsanhalta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarnhalta*

īsanhart*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. īsarnhart*

īsanīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. īsarnīn*

īsanina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsarnina*

īsanīna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsarnina*

īsankletta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsarnkletta*

īsankoufo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. īsarnkoufo*

īsankrūt, st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. īsarnkrūt*

īsannagel*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. īsarnnagal*

īsanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. īsarnōn*

īsanscūfala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarnskūfala*

īsanscūvala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarnskūfala*

īsanskūfala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarnskūfala*

īsanskūvala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarnskūfala*

īsar 1 und häufiger, ahd.?, st. M. (a?, i?)?, sw. M. (n)?: nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: s. īsaro; Hw.: s. īsaro; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. īs; W.: mhd. īsar, st. M., „Eisaar“, Eisvogel

īsara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarna

īsarn* (1) 2, ahd., st. M. (i): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. īs, arn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1734 (îsarn), EWAhd 5, 201

īsarn (2) 28, īsan, ahd., st. N. (a): nhd. Eisen, Metall, Eisenstab, Eisengerät, Pflugeisen, Marterwerkzeug, Härte, Last; ne. iron (N.); ÜG.: lat. chalybs Gl, falx Gl, ferrum B, Gl, N, rastrum Gl; Vw.: s. bluot-, brenn-, drā-, gart-, gert-, grab-, halb-, hewi-, jet-, līhhi-, muniz-, nuoil-, riut-, rōst-, skab-, skart-, skrīb-, skrōt-, skurf-, snit-, stopf-, stōz-, test-, webbi-, wint-, zwak-; Hw.: vgl. anfrk. *īsarn?, as. īsarn; Q.: B, GB, Gl (765), N, ON, PN; E.: germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; Lw. aus unbekannter Sprache?; s. idg. *īsana?, vgl. Pokorny 300; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; W.: mhd. īsern (1), īser, st. N., Eisen, Rüstung; fnhd. Eiser, N., „Eiser“, DW 3, 375; Eisen, N., Eisen, DW 3, 364, DW2 7, 1170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1734 (îsa[r]n), ChWdW8 171a (īsarn), ChWdW9 450a (īsarn), EWAhd 5, 201; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

īsarn* (3) 10, ahd., Adj.: nhd. eisern, aus Eisen, eisenhaltig; ne. iron (Adj.); ÜG.: lat. ex ferro N, ferreus I, MF, MNPs, N, NGl; Hw.: s. īsarnīn*; vgl. anfrk. *īsarn?; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs, N, NGl, O; E.: s. īsarn (2); W.: mhd. īserīn, īsern, īsrīn, Adj., eisern, aus Eisen bestehend, aus Eisen hergestellt, Eisen...; nhd. eisern, Adj., eisern, DW 3, 375; L.: ChWdW9 450a (īsarn)

īsarna 17, īsana*, īsara, ahd., sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. botania Gl, ierobothanon Gl, verbena Gl; Hw.: vgl. as. īsirna*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. īsarn (2); W.: mhd. īserne, īsere, F., Eisenkraut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1736 (îsa[r]na), ChWdW9 450b (īsarna), EWAhd 5, 206; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

īsarnazzasi* 3, īsarnazzāsi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eisenzeug, Eisengerät, eisernes Werkzeug; ne. iron equipment; ÜG.: lat. ferramentum B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. ferramentum; E.: s. īsarn (2), azzasi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1736 (îsarnazzā̆si), ChWdW9 146b (īsarnazzasi), EWAhd 5, 206; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

īsarnazzāsi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. īsarnazzasi*

īsarnen* 3, īsanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagen (V.), panzern, mit Eisen beschlagen (Adj.) (= giīsarnit), gepanzert (= giīsarnit); ne. shoe (V.), iron-bound (= giīsarnit); ÜG.: lat. ferratus (= giīsarnit) Gl; Hw.: s. giīsarnit*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. ferratus (= giīsarnit); E.: s. īsarn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1737 (îsa[r]nen), ChWdW9 450b (īsarnen), EWAhd 5, 206

īsarnfogal* 2, īsanfogal*, ahd., st. M. (a): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. īsarn (1), fogal; W.: mhd. īsenvogel, st. M., Eisvogel?, Purpurvogel?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1737 (îsa[r]nfogal), EWAhd 5, 207

īsarngabala* 1, īsangabala*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Eisengabel“, Gabel, Heugabel, Mistgabel, eiserner Dreizack; ne. iron fork; ÜG.: lat. (tridens) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. īsarn (2), gabala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1737 (îsa[r]ngabala), ChWdW9 333a (īsarngabala), EWAhd 5, 207; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

īsarngelta* 1, īsangelta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eisenschelle, Eisenfessel, eiserne Beinschelle, eiserne Fußfessel; ne. iron manacles; ÜG.: lat. (trica) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), geltan?; W.: mhd. īsengelte, sw. F., eisernes Gefäß, Eisenschelle?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1737 (îsa[r]ngelta), EWAhd 5, 207

īsarngraba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Eisenhacke, eiserne Hacke, Gartenhacke; ne. iron hoe; ÜG.: lat. sarculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. īsarn (2), graba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1737 (îsarngraba), EWAhd 5, 207

īsarnhalta* 3, īsanhalta*, īsarnhilta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eisenschelle, Eisenfessel, eiserne Fessel, Beinschelle, Fußfessel; ne. iron manacles; ÜG.: lat. nervus Gl, vinculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), halta; W.: mhd. īsenhalte, sw. F., eiserne Beinschelle; nhd. Eisenhalte, F., Eisenfessel, DW 3, 370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1737 (îsa[r]nhalta), EWAhd 5, 207

īsarnhart* 7, īsanhart*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. demetria Gl, verbena Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. īsarn (2), hart; W.: mhd. īsenhart, st. M., Eisenkraut, eiserne Beinschelle; s. nhd. Eisenhart, F., Eisenkraut, DW 3, 371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1738 (îsa[r]nhart), EWAhd 5, 207

īsarnhilta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarnhalta*

īsarnīn* 7, īsanīn*, īsīn*, ahd., Adj.: nhd. eisern, eisenhaltig, aus Eisen bestehend; ne. iron (Adj.); ÜG.: lat. ferreus Gl; Hw.: s. īsarn* (3); vgl. as. īsarnīn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ferreus?; E.: s. īsarn (2); W.: mhd. īsenīn, īsnīn, īsīn, Adj., von Eisen; nhd. eisen, Adj., eisern, DW 3, 367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1738 (îsa[r]nîn), ChWdW8 171a (īsarnīn), ChWdW9 450b (īsarnīn), EWAhd 5, 208; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

īsarnina 22, īsanina*, īsarnīna, īsanīna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. (ambrosia) Gl, herba ierebotana Gl, herba sacralis Gl, verbena Gl, (verminatio) Gl, vertipedium Gl; Hw.: vgl. anfrk.? īsirnina, as. īsirnina*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īsarn (2); W.: mlat. īsena, F., Eisenkraut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1739 (îsa[r]nîna), ChWdW9 1023 (īsarnina), EWAhd 5, 208

īsarnīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsarnina*

*īsarnit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. īsarnen*

īsarnkletta* 1, īsankletta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. verbena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), kletta; W.: nhd. Eisenklette, F., Eisenkraut, DW 3, 371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1739 (îsa[r]nkletta), EWAhd 5, 208

īsarnkoufo* 1, īsankoufo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Eisenhändler, Eisenwarenhändler; ne. iron-monger; ÜG.: lat. ferrarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ferrarius; E.: s. īsarn (2), koufo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1739 (îsa[r]nkoufo), EWAhd 5, 208

īsarnkrūt* 1, īsankrūt, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. verbena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īsarn (2), krūt; W.: mhd. īsenkrūt, st. N., Eisenkraut, Verbene; nhd. Eisenkraut, N., Eisenkraut, DW 3, 372, DW2 7, 1178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1740 (îsa[r]nkrût), EWAhd 5, 208

īsarnnagal* 3, īsannagel*, ahd., st. M. (i): nhd. Eisennagel, eiserner Nagel; ne. iron nail; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), nagal; W.: nhd. Eisennagel, M., Eisennagel, DW2 7, 1172; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1740 (îsa[r]nnagal), EWAhd 5, 208

īsarno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. īs, arn

īsarnōn* 1, īsanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Eisen beschlagen (V.), mit Eisen beschlagen (Adj.) (= giīsarnōt); ne. shoe (V.), iron-bound (= giīsarnōt); ÜG.: lat. ferratus (= giīsarnōt) Gl; Hw.: s. giīsarnōt*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ferratus (= giīsarnōt); E.: s. gi, īsarn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1740 (îsa[r]nôn), EWAhd 5, 209

*īsarnōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. īsarnōn*

īsarnscūfala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarnskūfala*

īsarnskūfala* 4, īsarnscūfala*, īsarnskūvala*, īsanskūfala*, īsanscūfala*, īsanskūvala*, īsanscūvala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eisenschaufel, eiserne Schaufel, Spaten aus Eisen; ne. iron shovel; ÜG.: lat. (sace) Gl, vanga Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. īsarn (2), skūfala; W.: nhd. Eisenschaufel, F., Eisenschaufel, Eisenstäbchen, Eisenspaten, DW 3, 379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1740 (îsa[r]nscûvala), ChWdW9 450b (īsarnskūfala), EWAhd 5, 209; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

īsarnskūvala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarnskūfala*

īsarnsmid 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eisenschmied, Schmied; ne. blacksmith; ÜG.: lat. faber ferrarius Gl; Hw.: vgl. as. īsarnsmith; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. faber ferrarius; E.: s. īsarn (2), smid; W.: mhd. īsensmit, st. M., Eisenschmied nhd. Eisenschmied, M., Eisenschmied, DW 3, 373 (Eisenschmid); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1750 (îsarnsmid), EWAhd 5, 209

īsarnswarz*? 1, ahd., Adj.: nhd. eisengrau?; ne. irongrey?; ÜG.: lat. ferrugineus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. īsarn (2), swarz (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1740 (îsarnuuwerzî?), ChWdW9 450b (īsarnswarz), EWAhd 5, 209; Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.); Son.: oder st. F. (ī)

īsaro 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Hw.: s. īsar; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. īs, aro; W.: mhd. īsar, st. M., „Eisaar“, Eisvogel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1741 (îsaro), EWAhd 5, 209

ischrabo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Verleumdung; ne. denying (N.); Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht Zusammenhang mit nhd. Strafe?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes1, 374b anfrk.

īsēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „eisen“, frieren, gefrieren, zu Eis werden; ne. freeze (V.); ÜG.: lat. aquam in glaciem exasperari N, (gelascere) N; Q.: N (1000); E.: s. īs; W.: mhd. īsen (2), sw. V., gefrieren; nhd. eisen, sw. V., gefrieren machen, aufeisen, auseisen, DW 3, 364; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1742 (îsên), EWAhd 5, 210

īsfogal* 14, ahd., st. M. (a): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (aurificeps) Gl, (mergus) Gl, (porphyrio) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. īs, fogal; W.: mhd. īsvogel, st. M., Eisvogel; nhd. Eisvogel, M., Eisvogel, DW 3, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1743 (îsenwurze), EWAhd 5, 210

isila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsila

īsila 5, isila, ahd., st. F. (ō): nhd. Insel; ne. island; ÜG.: lat. insula Gl, N, NGl, (Thyle) Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lw. lat. īnsula; E.: s. lat. īnsula, F., Insel, Eiland; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht von gr. ἐν ἁλί οὖσα (hē en halí ousa), (Part. Präs. subst.=)F., die im Salz seiende; W.: mhd. īsele, sw. F., Insel; s. nhd. Insel, F., Insel, DW 10, 2139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1743 (ī̆sila), EWAhd 5, 211

īsilla* 8, īhsilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen, gefrorener hängender Tropfen (M.); ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; W.: s. mhd. ísel, F., Eiszapfe, Eiszapfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1743 (îsilla), EWAhd 5, 213

īsīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. īsarnīn*

isk, ahd., Suff.: Vw.: s. menn-*, jude-*, ent-*, frōn-*, frenk-*, frōn-*, *galilē-, himil-*; Hw.: vgl. as. isk; E.: germ. *-iska, *-iskaz, Suff., ...isch; L.: EWAhd 5, 213

*Isla?, ahd., FlN: Vw.: s. *Isala?

īslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. eisig, vom Schnee stammend, aus Eis bestehend; ne. icy; ÜG.: lat. glacialis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. glacialis?; E.: s. īs, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1744 (îslîh), ChWdW9 450a (īslīh), EWAhd 5, 213; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

isop* 6, hysop*, isōp*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ysop; ne. hyssop; ÜG.: lat. hyssopus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. hyssōpus; E.: s. lat. hyssōpus, M., Ysop; gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen; W.: nhd. Isop, M., Isop, Ysop, DW 10, 2182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1744 (isôp), EWAhd 5, 219

isōp*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. isop

isopa* 2, ispa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ysop; ne. hyssop; ÜG.: lat. hyssopus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. hyssōpus; E.: s. lat. hyssōpus, M., Ysop; gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen; W.: mhd. ispe, sw. F., Ysop; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1744 (ispa), EWAhd 5, 221

isopo* 11, isōpo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ysop; ne. hyssop; ÜG.: lat. hyssopus Gl, (satureia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. hyssōpus; E.: s. lat. hyssōpus, M., Ysop; gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen; W.: mhd. isōpe, sw. M., Ysop; s. nhd. Isop, M., Ysop, DW 10, 2182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1744 (isôp/isôpo), EWAhd 5, 219

isōpo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. isopo*

ispa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. isopa*

Israhel 84, Isrāhēl, ahd., st. M.=PN: nhd. Israel, Israelit; ne. Israel, Israelite (M.); ÜG.: lat. Israel Gl, I, MH, NGl, T; Hw.: vgl. anfrk. Israhel*, as. Israhel*; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, MH?, N, NGl, OT, RhC, T; I.: Lw. lat. Isrāēl; E.: s. lat. Isrāēl, PN, Israel; s. hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: nhd. Israel, PN, Israel, Volk der Juden im Alten Testament; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1745 (Isrâhêl)

Isrāhēl, ahd., st. M.=PN: Vw.: s. Israhel

israhelisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelisk*

isrāhēlisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelisk*

israhelisk* 1, israhelisc*, isrāhēlisk*, isrāhēlisc*, ahd., Adj.: nhd. „israelisch“, israelitisch; ne. Israelite (Adj.); Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Isrāēlīticus; E.: s. lat. Isrāēlīticus, Adj., israelistisch; vgl. lat. Isrāēl, PN, Israel; hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: mhd. israhēlisch, Adj., israelitisch; nhd. israelisch, Adj., israelisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1746 (isrâhêlisc), EWAhd 5, 222

isrāhēlisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelisk*

israhelitisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelitisk*

isrāhēlitisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelitisk*

israhelitisk* 1, israhelitisc*, isrāhēlitisk*, isrāhēlitisc*, ahd., Adj.: nhd. israelitisch; ne. Israelite (Adj.); ÜG.: lat. Israhelitus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Isrāēlīticus; E.: s. lat. Isrāēlīticus, Adj., israelistisch; vgl. lat. Isrāēl, PN, Israel; hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: nhd. israelitisch, Adj., israelitisch, die Israeliten betreffend, zu den Israeliten gehörend, den Israeliten entsprechend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1746 (isrâhêlitisc), EWAhd 5, 222

isrāhēlitisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelitisk*

īssa 6, īsa, ahd., sw. F. (n): nhd. Eiszapfen, gefrorener hängender Tropfen (M.), Eisdecke; ne. icicle; ÜG.: lat. (crusta) Gl, stiria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1734 (îsa), EWAhd 5, 199

it (1), ita, ahd., Präf.: nhd. wieder...; ne. re...; Vw.: s. -beran, -habōn, -lōnōn, *-wintan?; Hw.: s. *itaniuwōn?, itarukken; vgl. as. ed...; E.: germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, EWAhd 5, 225

it (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1746 (it)

*it..., ahd., Adj.: nhd. fleißig, wirksam; ne. diligent, efficient; Q.: PN

ita, ahd., Präf.: Vw.: s. it (1)

ītal* 29, ahd., Adj.: nhd. eitel, leer, öde, wüst, nichtig, vergeblich, unnütz, befreit, arm an, innerlich leer, nichtssagend, hohl; ne. vain, empty (Adj.), waste (Adj.); ÜG.: lat. exinanitus NGl, inanis Gl, MNPs, NGl, O, T, nihilum (= ītalaz subst.) Gl, (raca) T, vacans MF, vacuus Gl, O, vanus B, Gl; Hw.: vgl. anfrk. īdel*, as. īdal; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MNPs, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. vanus?; E.: germ. *īdala-, *īdalaz, *īdla-, *īdlaz, Adj., scheinend, leer, eitel, wirkungslos; W.: mhd. ītel, Adj., leer, ledig, eitel, unnütz, vergeblich, ausschließend; nhd. eitel, Adj., leer, eitel, nichtig, DW 3, 383, DW2 7, 1186; R.: ītalaz, (subst. Adj.=)N.: nhd. Nichts; ne. nothing; ÜG.: lat. nihilum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1746 (îtal), ChWdW8 171b (ītal), ChWdW9 450b (ītal), EWAhd 5, 226; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ītalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. leeren, ausleeren, leer machen; ne. empty (V.); ÜG.: lat. exinanire Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *īdaljan, sw. V., niedrig machen, erniedrigen; W.: mhd. īteln, sw. V., leer machen; fnhd. eiteln, sw. V., „eiteln“, DW 3, 390, DW2 7, 1191; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1748 (îtalen), EWAhd 5, 229

*ītalēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *īdalēn, *īdalǣn, *īdlēn, *īdlǣn, sw. V., nutzlos werden

ītalgelpf* 1, ītalgelph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Prahlerei, Eitelkeit; ne. boasting (N.), vanity; ÜG.: lat. gloria inanis Gl; Hw.: vgl. as. gelp; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gloria inanis; E.: s. ītal, gelpf

ītalgelph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ītalgelpf*

*ītali?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-

ītalī 4, ītalīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Leere, leerer Raum, Vergeblichkeit, Nichtigkeit; ne. emptiness, vanity; ÜG.: lat. cassum (N.) Gl, inanitas N, vacuum (N.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inanitas?; E.: germ. *īdalī-, *īdalīn, *īdlī-, *īdlīn, sw. F. (n), Leere W.: mhd. ītele, st. F., Leerheit, Eitelkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1749 (îtalî[n]), ChWdW8 171b (ītalī), ChWdW9 451a (ītalī), EWAhd 5, 230;; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ītalida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leere, Nichtigkeit; ne. emptiness, vanity; ÜG.: lat. inania Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inania?; E.: germ. *īdaliþō, *īdaleþō, *īdliþō, *īdleþō, st. F. (ō), Nichtigkeit, Leere; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1749 (îtalida), ChWdW8 171b (ītalida), EWAhd 5, 229

ītalīcho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. ītallīhho*

ītalīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ītalī

ītalingūn 1, ahd., Adv.: nhd. vergeblich, umsonst; ne. in vain; ÜG.: lat. (vacuum) (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inaniter?; E.: s. ītal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1750 (îtalingûn), ChWdW8 171b (ītalingūn), EWAhd 5, 230

*ītalit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. ītalen*

*ītallīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ītallīhho*

ītallīhho*? 2, ītalīcho*?, ahd., Adv.: nhd. eitel, selbstgefällig, eingebildet, leer, nichtig; ne. vainly, emptily; ÜG.: lat. inaniter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inaniter; E.: s. ītal, līh (3); W.: mhd. ītellīche, Adv., leer, eitel, unnütz, überheblich, überflüssig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1750 (îtallîhho), ChWdW8 171b (ītallīhho), EWAhd 5, 230; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

ītalnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Leere, Eitelkeit, Verwüstung, Verödung, Vergänglichkeit; ne. emptiness, vanity, devastation; ÜG.: lat. desolatio I, vanitas Gl; Hw.: vgl. as. īdalnussi; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.)I; I.: Lüs. lat. vanitas?; E.: s. ītal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1750 (îtalnissa), ChWdW8 171b (ītalnissa), EWAhd 5, 230; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

*ītalnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. īdelnussi*

itamāl* (1) 1, itmāl*, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. sollemnis Gl; Hw.: s. itamāl (2), itmāli; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. sollemnis?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. māl?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1760 (itmâl), ChWdW8 204a (itmāl), EWAhd 5, 238

itamāl* (2) 1, itmāl*, ahd., st. F. (i): nhd. Fest, Feier, kirchliches Fest; ne. feast (N.); ÜG.: lat. sollemnia (N. Pl.) Gl; Hw.: s. itamāl* (1), itmālī; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. sollemnia?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. māl?

itaniuwes* 8, ahd., Adv.: nhd. erneut, wieder, aufs neue, von Neuem, von frischem; ne. again; ÜG.: lat. denuo Gl, iterum Gl, (novitas) Gl, recenter Gl; Vw.: s. itniuwes*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. niuwi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1750 (it[a]niuuues), EWAhd 5, 230

itaniuwi* 3, itniuwi*, ahd., Adj.: nhd. erneuert, aufgefrischt, frisch, immer wiederkehrend; ne. renewed, freshened; ÜG.: lat. (irriguus) Gl, redivivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. redivivus?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. niuwi; W.: mhd. iteniuwe (1), itniuwe, Adj., wieder neu, ganz neu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1751 (it[a]niuuui), EWAhd 5, 230

itaniuwī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Kräftigung, Wiederherstelllung, Beginn; ne. renovation, strengthening; ÜG.: lat. initium? Gl, novitas Gl, origo Gl, reparatio Gl; Hw.: s. itniuwī; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itaniuwi; W.: mhd. iteniuwe (2), st. F., ganz Neues; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1751 (it[a]niuuuî), EWAhd 5, 230

*itaniuwōn?, *itniuwōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ir-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1751 (it[a]niuuuôn), EWAhd 5, 231

*itaniuwunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

itarucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. itarukken*

itarucki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. itarukki*

itarukken* 15, itarucken*, itrukken*, itrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederkäuen, immer wieder kauen, kauen (von Wein); ne. ruminate; ÜG.: lat. ruminare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. rukken; W.: mhd. iterücken, itrücken, sw. V., wiederkäuen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1752 (it[a]rucken), ChWdW9 688b (itrucken), EWAhd 5, 231; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

itarukki* 1, itarucki*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlund, Gurgel, Wiederkäuen; ne. throat; ÜG.: lat. rumen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. itarukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1753 (itarucki), EWAhd 5, 233

itawīz* 55, itwīz*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schande, Schmach, Erniedrigung, Herabsetzung, Beschimpfung, Zurechtweisung, Schmähung, Verspottung, Spott, Hohn, Gespött, Vorwurf, schimpfliche Handlung, Schandtat; ne. shame (N.), humiliation, insult (N.); ÜG.: lat. blasphemare (= itawīz tuon) O, exprobrare (= itawīz tuon) N, exprobratio N, NGl, improperare (= itawīz tuon) O, improperium Gl, N, insultatio Gl, obfuscatio Gl, opprobrium B, N, NGl, T, probrum (N.) Gl, (testimonium) Gl; Hw.: s. itawīza*; vgl. anfrk. edwīt*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. wīzan; W.: mhd. itewīz, itwīz, itewīze, st. F., st. M., st. N., Strafrede, Vorwurf, Schmähung, Tadel, Schmach; R.: itawīz tuon: nhd. verspotten, jemanden verspotten, schmähen; ne. mock s.o.; ÜG.: lat. blasphemare O, exprobrare N, improperare O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1753 (it[a]uuîz), ChWdW8 327b (itwīz), ChWdW9 967b (itwīz), EWAhd 5, 233; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

itawīza*? 2, itwīza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schande, Schmach, Beschimpfung, Schmähung; ne. shame (N.), humiliation, insult (N.); ÜG.: lat. improperium Gl, opprobrium Gl; Hw.: s. itawīz*; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz; W.: mhd. itewīze, st. F., Strafrede, Vorwurf, Schmähung, Tadel, Schmach; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1756 (it[a]uuîzî), EWAhd 5, 233; Son.: st. F. (ī)?

itawīzen* 15, itwīzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmähen, vorwerfen, Vorwürfe machen, schelten, tadeln, missbilligen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. exprobrare Gl; Hw.: s. itawīzōn*; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz; W.: mhd. itewīzen, itwīzen, sw. V., schmähen, tadeln, Vorwürfe machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1755 (itauuîzen), ChWdW8 327b (itwīzen), EWAhd 5, 233

itawīzlīh* 8, itwīzlīh*, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schmachvoll, unsittlich, schmutzig; ne. shameful; ÜG.: lat. probrosus Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. probrosus?; E.: s. itawīz, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1756 (it[a]uuîzlîh), ChWdW9 967b (itwīzlīh), EWAhd 5, 234; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

itawīzōn* 20, itwīzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schmähen, tadeln, verspotten, beschimpfen, Vorwürfe machen, jemanden beschimpfen, spotten über, eine Strafrede halten über, schelten, missbilligen; ne. blame (V.), mock (V.), insult (V.); ÜG.: lat. exprobrare N, T, importare Gl, improbare Gl, N, improperare Gl, imputare Gl, insultare Gl, refutare Gl; Hw.: s. itawīzen*; Q.: Gl (vor 790?), N, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz; W.: s. mhd. itewīzen, itwīzen, sw. V., schmähen, tadeln, Vorwürfe machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1756 (it[a]uuîzôn), ChWdW9 967b (itwīzōn), EWAhd 5, 234; Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

itawīzung* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschimpfung, Verhöhnung, Verspottung, Schmähung; ne. insult (N.); ÜG.: lat. (insolens)? Gl, insultatio? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz; W.: fnhd. itwissung, F., Beschimpfung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1758 (itauuîzung), EWAhd 5, 234

itberan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. wiedergebären; ne. regenerate; ÜG.: lat. renasci MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. renasci?; E.: s. it, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 895 (itberan), ChWdW9 157a (itberan), EWAhd 1, 548

iternōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. emporstehen, wieder hervorwachsen, emporwachsen; ne. stand (V.) upright; ÜG.: lat. surrecturus (= iternōnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1758 (iternôn), EWAhd 5, 234

itgang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wandelhalle, Wandelgang, offener Wandelgang, Umgang; ne. lobby; ÜG.: lat. deambulacrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deambulacrum?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. gang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1758 (itgang), EWAhd 5, 235

itgart 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Erdkreis, Welt, Zeitalter; ne. world (N.); ÜG.: lat. (orbis) Gl, (saeculum) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. gart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1758 (itgart), ChWdW8 141b (itgart), ChWdW9 343b (itgart), EWAhd 5, 235; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) Rb (3. Viertel 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

itgruod*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. itgruōd*

itgruōd* 1, itgruod*, itgruot*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. ein immer wieder sprießendes Gewächs; ne. growing thing; ÜG.: lat. genimen Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. genimen?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. gruoen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1759 (itgruot), ChWdW9 374a (itgruod), EWAhd 5, 235; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

itgruot*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. itgruōd*

ithabōn? 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. anschwellen, wieder anschwellen, schwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumescere Gl; Hw.: s. irhabōn; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft unklar?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 582 (ithabôn), EWAhd 4, 721

iti 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1759 (iti)

itis 5, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Frau, Weib, Jungfrau, hochstehende verheiratete Frau; ne. woman; ÜG.: lat. (matrona) Gl, virgo O; Hw.: vgl. as. idis; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), O; E.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; germ. *dīsi-, *dīsiz, st. F. (i), Göttin?; weitere Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 235, vgl. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *aito-, Sb., Anteil, Pokorny 10; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1759 (itis), ChWdW9 451a (itis), EWAhd 5, 235; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

itislīh 2, ahd., Adj.: nhd. fraulich, einer Matrone zukommend, Frauen..., von würdigen Frauen seiend; ne. womanly; ÜG.: lat. matronalis Gl, peplum (= itislīh giwāti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itis, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1759 (itilsîh), EWAhd 5, 238

itlōn* 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vergeltung, Lohn, Zuwendung, Belohnung; ne. reward (N.); ÜG.: lat. praemium MF, retributio B, MF, T; Q.: B, GB, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. retributio?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. lōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1760 (itlôn), ChWdW9 537b (itlōn), EWAhd 5, 238

itlōnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergelten, belohnen, entlohnen; ne. reward (V.); ÜG.: lat. remunerare Gl; Hw.: vgl. as. iduglōnon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. remunerare?; E.: s. itlōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1760 (itlônôn), ChWdW8 198a (itlōnōn), EWAhd 5, 238; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

itmāl* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. itamāl* (1)

itmāl* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. itamāl* (2)

itmāli 15, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus T, sollemnis T; Hw.: s. itamāl* (1); Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. festus?, sollemnis?; E.: s. itamāl (1); R.: itmāli tag: nhd. Festtag, Feiertag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, 1760 (itmâli), ChWdW9 558b (itmāli), EWAhd 5, 238

itmālī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fest, Festlichkeit, Feier; ne. feast (N.); ÜG.: lat. festivitas T; Hw.: s. itamāl* (2); Q.: T (830); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. festivitas; E.: s. itamāl (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1761 (itmâlî), ChWdW9 558b (itmālī), EWAhd 5, 238

itmālīg* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus T; Q.: T (830); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. festus; E.: s. itamāl; R.: itmālīg tag: nhd. Festtag, wiederkehrender Festtag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1761 (itmâlîg), ChWdW9 558b (itmālīg), EWAhd 5, 238

itmāllīh* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus T; Q.: T (830); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. festus; E.: s. itamāl, līh (3); R.: itmāllīh tag: nhd. Festtag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1761 (iztmâllîh), ChWdW9 558b (itmāllīh), EWAhd 5, 238

itniuwes* 4 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. erneut, wieder, von Neuem, aufs neue, von frischem; ne. again; ÜG.: lat. denuo I; für Gl s. itaniuwes*; Hw.: s. itaniuwes*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. denuo?; E.: s. itaniuwes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1750 (it[a]niuuues), ChWdW8 224a (itniuwes), EWAhd 5, 230

itniuwi*, ahd., Adj.: Vw.: s. itaniuwi*

itniuwī* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Kräftigung, Wiederherstellung; ne. renovation, strengthening; ÜG.: lat. reparatio B, Gl; Übersetzungsgleichungen für Gl s. itaniuwī*; Hw.: s. itaniuwī*; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. itaniuwī; W.: s. mhd. iteniuwe (2), st. F., ganz Neues; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1751 (it[a]niuuuî), ChWdW9 627b (itniuwī), EWAhd 5, 230; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

itrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. itarukken*

itrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. itarukken*

itslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Rückschlag, Rückfall; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. slag

itslaht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1761 (itslaht), ChWdW9 764b (itslaht), EWAhd 5, 238; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

itslahtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. itslaht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1761 (itslahtî), EWAhd 5, 239

itslahtigī* 2, itslahtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. itslaht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1761 (itslahtī̆gî), EWAhd 5, 239

itslahtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. itslahtigī*

..it 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1762 (.itt)

*ītug?, ahd., Präf.: Vw.: s. -lōnon; Hw.: vgl. as. *ītug?; E.: vgl. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344

*ītuglōnōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. itlōnōn*; vgl. as. īduglōnōn*

itun 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1762 (itun)

*itwintan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. edwindan*

itwīz*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. itawīz*

itwīza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. itawīza*

itwīzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. itawīzen*

itwīzlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. itawīzlīh*

itwīzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. itawīzōn*

iu 4, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutungen und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1762 (iu)

iufan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1763 (iufan)

.iu..t 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1763 (.iu..t)

iuwar*, ahd., Poss.-Pron.: Vw.: s. iuwēr*

iuwēr* 276, iuwar*, ahd., Poss.-Pron.: nhd. euer; ne. your (Pl.); ÜG.: lat. vester APs, B, E, Gl, MF, N, NGl, NGlP, O, PG, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. iuwa*, as. iuwa, iwa*; Q.: APs, B, E, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; s. idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; vgl. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; W.: mhd. iuwer, iwer, iur, Poss.-Pron., euer; nhd. euer, Pron., euer, DW 3, 1192, DW2 8, 2434; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1763 (iuuuêr), ChWdW9 448b (iuwēr), EWAhd 5, 239; Son.: Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

ivdvn* (?) 1, ahd., Sb.: nhd. Scham; ne. pubic region; ÜG.: lat. pubes (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

īwa 17, eiba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. (taxillus) Gl, taxus (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), *h₁eiH-, Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; W.: mhd. īwe, ībe, st. F., Eibe, Bogen aus Eibenholz; nhd. Eibe, F., Eibe, DW 3, 77, DW2 7, 315; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1766 (îuua), EWAhd 5, 240

īwīn* 6, ahd., Adj.: nhd. Eiben..., von der Eibe, aus Eibenholz bestehend; ne. yew...; ÜG.: lat. (taxus) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. īwa; W.: mhd. īwīn, Adj., von der Eibe; nhd. eiben, Adj., „eiben“, Eiben..., DW 3, 78, DW2 7, 316; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1767 (îuuîn), EWAhd 5, 245

īwīnboum* 11, ahd., st. M. (a): nhd. Eibenbaum, Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. taxus?; E.: s. īwīn, boum; W.: nhd. Eibenbaum, M., Eibenbaum, DW 3, 78, DW2 7, 316; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1767 (îuuînboum), EWAhd 5, 245

īwīnholz* 1, eibīnholz*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Eibenholz, Eibe; ne. yew-wood; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. taxus?; E.: s. īwīn, holz; W.: nhd. Eibenholz, N., Eibenholz, DW2 7, 316; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1767 (îuuînholz), EWAhd 5, 245; Son.: eher mhd.

īwiska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n?): Vw.: s. ībiska*

īwo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxillus Gl, taxus (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īwa; W.: s. nhd. Eibe, F., Eibe, DW 3, 77, DW2 7, 315; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1766 (îuua/îuuo), EWAhd 5, 240

iz, ahd., Pron. (N.): Vw.: s. er

izināri 2, izzināri, ahd., st. M. (ja): nhd. Essigfass, Essiggefäß, Gefäß; ne. vinegar vessel; ÜG.: lat. acetabulum? Gl, (paropsis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ezzih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1768 (izzinâri), EWAhd 5, 245

izun 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1768 (izun)

izzināri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. izināri

 

 

j

 

ja*, ahd., Interj., Adv., Konj., Partikel: Vw.: s. jā*

jā* 98, ja*, ahd., Interj., Adv., Konj., Partikel: nhd. ja, fürwahr, wahrlich, doch, durchaus, allerdings, oh, und, nun, etwa, denn, aber auch; ne. yes, truly, yet, oh, and; ÜG.: lat. atque Gl, certe N, enim? Gl, etiam Gl, T, nonne O, T, num N, T, numquid NGl, T, o N, sed Gl; Hw.: vgl. as. ja*, giā*; Q.: BG, Ch, E, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PG, Psb, T; E.: germ. *ja, Adv., Konj., ja, und; W.: mhd. jā, ja (1), Interj., ja, fürwahr; nhd. ja, Partikel, ja, DW 10, 2187; R.: ja ouh: nhd. und, und auch, jedoch; ne. and alos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1769, ChWdW9 451a (ja), 452a (ja), EWAhd 5, 249; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

jachant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jahhant*

jachono*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. jakuno*

jāezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jāzen*

jagahund*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. jagahunt*

jagahunt* 5, jagahund*, ahd., st. M. (a): nhd. Jagdhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. canis venator Gl, secutor Gl, silinus? Gl, silvius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venator canis?; E.: s. jagōn, hunt; W.: mhd. jagehunt, st. M., Jagdhund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1174 (jagahunt), EWAhd 5, 252

jagant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jahhant*

jaganz* 2, gaganz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hyazinthseide, hyazinthfarbene Seide, violette Seide, violetter Purpur; ne. blue-violet silk; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. hyacinthus; E.: s. lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; gr. ὑάκινθος (hyázinthos), M., F., Hyazinthe, blauer Stoff; Fremdwort aus unbekannter Quelle; L.: ChWdW8 172a (jaganz), ChWdW9 452a (jaganz); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

jagāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. astrologus? (= jagāri Fehlübersetzung) Gl, mathematicus? (= jagāri Fehlübersetzung) Gl, (pastor) Gl, venator Gl, Ph; Hw.: vgl. anfrk. jagere*; Q.: Gl (790), Ph; I.: Lüs. lat. venator?; E.: s. jagōn; W.: mhd. jegere, jeger, st. M., Jäger; nhd. Jäger, M., Jäger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1775 (jagâri), ChWdW9 452a (jagāri), EWAhd 5, 252; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

jagēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. verjagen, jagen, treiben, verfolgen; ne. drive away; ÜG.: lat. insectari N, persequi N; Q.: N (1000); E.: s. jagōn; W.: s. mhd. jagen, sw. V., verfolgen, jagen, treiben; s. nhd. jagen, sw. V., jagen, DW 10, 2213

jagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Jagd, Jagen; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. venatus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. venatus?; E.: s. jagōn; W.: s. mhd. jaget, jeit, st. N., F., Jagd; nhd. Jagd, F., Jagd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1775 (jagôd), EWAhd 5, 252

jagōn* 47, ahd., sw. V. (2): nhd. jagen, auf die Jagd gehen, Jagd machen, treiben, antreiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen; ne. hunt (V.), persecute; ÜG.: lat. agere Gl, N, agitare Gl, cogere N, compellere N, deicere Gl, exagitare Gl, exterminare Gl, (fugare) N, (iacere)? O, (iactari)? O, (impetere) Gl, insectari N, insequi Gl, minare Gl, persequi MF, N, sequi Gl, N, (turbare) Gl, (tribulare) N, venari Gl, venator (= jagōnti subst.) Gl, (ventilare) Gl, (vertere) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (nach 765?), MF, N, O; E.: germ. *jagōn, sw. V., jagen?; idg. *i̯agʰ-, V., jagen?, begehren?, Pokorny 502; W.: s. mhd. jagen, sw. V., verfolgen, jagen, treiben; s. nhd. jagen, sw. V., jagen, DW 10, 2213; R.: jagōnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1775 (jagôn), ChWdW8 172a (jagōn), ChWdW9 452a (jagōn), EWAhd 5, 252; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT27 = Stankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

jagōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. jagōn*

jah* 11, ahd., Adv., Interj.: nhd. ja, oh, fürwahr, aber ja, etwa; ne. yes, oh; ÜG.: lat. (affirmatio) N, (esto) Gl, o N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. jā; W.: s. mhd. jā̆ (1), Interj., ja, fürwahr; s. nhd. ja, Partikel, ja, DW 10, 2187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1779 (jah), ChWdW9 452a (jah), EWAhd 5, 257

jahha* 1, jacha*, gahha, gacha*, jahhā, gahhā, ahd., Adv., Interj.: nhd. ja, durchaus; ne. yes; ÜG.: lat. etiam MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. jā; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1780 (jahhâ), ChWdW9 452a (jahhā), EWAhd 5, 258

jahhā*, ahd., Adv., Interj.: Vw.: s. jahha*

jahhant* 3, jagant*, jachant*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hyazinth (ein Edelstein), Saphir, bläulicher Edelstein, hyazinthfarbener Stoff, blauer Stofffaden, Korund?; ne. sapphire; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. jakand*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lw. lat. hyacinthus; E.: s. lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; gr. ὑάκινθος (hyázinthos), M., F., Hyazinthe, blauer Stoff; Fremdwort aus unbekannter Quelle, EWAhd 5, 258; W.: mhd. jā̆chant, st. M., Hyazinth, Jachantstein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1780 (jahhant), EWAhd 5, 258

jahhono*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. jakuno*

jako* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Diakon; ne. deacon; ÜG.: lat. diaconus Gl; Hw.: s. jakuno*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diákonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; W.: mhd. diāken, st. M., Diakon; nhd. Diakon, M., Diakon, DW 2, 1055, DW2 6, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1780 (jako), ChWdW8 172a (jako), EWAhd 5, 261

jakuno* 2, jahhono*, jachono*, ahd., sw. M. (n): nhd. Diakon; ne. deacon; ÜG.: lat. diaconus Gl; Hw.: s. jako*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diákonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; W.: mhd. diāken, st. M., Diakon; nhd. Diakon, M., Diakon, DW 2, 1055, DW2 6, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1780 (jakuno), ChWdW8 172a (jakuno), EWAhd 5, 261

jāmar* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „jammervoll“, betrübt, klagend, beklagend, schmerzlich; ne. sad, miserable; Hw.: vgl. as. jāmar*, giāmar; Q.: O (863-871); E.: germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd; s. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1781 (jâmar), ChWdW9 452b (jāmar), EWAhd 5, 265

jāmar* (2) 7, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Jammer, Betrübnis, seelischer Schmerz, Unglück, Sehnsucht; ne. misery, sorrow; ÜG.: lat. (plangere) O, maeror WH; Hw.: s. āmar*; Q.: O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. tristitia salutifera?, tristitia utilis?; E.: germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, st. M. (a), Jammer; germ. *jēmara-, *jēmaram, *jǣmara-, *jǣmaram, st. N. (a), Jammer; s. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; W.: mhd. jāmer, āmer, st. M., st. N., Herzeleid, schmerzliches Verlangen; nhd. Jammer, M., Jammer, Elend, Bemitleiden, DW 10, 2250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1780 (jâmar), ChWdW9 452a (jāmar), EWAhd 5, 267

jāmarag* 1, ahd., Adj.: nhd. betrübt, jammervoll, leidvoll, sehnsuchtsvoll, sehnsüchtig; ne. sad, miserable; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. tristitia salutifera?, tristitia utilis?; E.: s. jāmar (1); W.: mhd. jāmerec, jāmeric, Adj., leidvoll; nhd. jammerig, Adj., Adv., voll Elend oder Herzeleid, bedauernswert, mitleidig, DW 10, 2255; R.: jāmaragemo muote: nhd. leidvollen Herzens; ne. with a sad heart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1781 (jâmarag), ChWdW9 452b (jāmarag), EWAhd 5, 267

jāmarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. jāmarlīhho*

jāmarlīh* 8, ahd., Adj.: nhd. jammervoll, jämmerlich, schmerzlich, traurig, kläglich, erbärmlich, entsetzlich, Tränen erregend; ne. miserable, painful; ÜG.: lat. miser Gl; Hw.: s. āmarlīh; vgl. as. jāmarlīk*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig; s. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. jāmerlich, jæmerlich, Adj., jammervoll, kläglich, leidvoll; nhd. jämmerlich, Adj., Adv., jämmerlich, Elend empfindend oder ausdrückend, beklagenswert, armselig, DW 10, 2255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1781 (jâmarlîh), ChWdW9 452b (jāmarlīh), EWAhd 5, 268

jāmarlīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. āmarlīhhī*

jāmarlīhho* 2, jāmarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „jämmerlich“, furchtbar, entsetzlich, furchterregend, kläglich, schmerzlich, traurig; ne. terribly, horribly, miserably; Hw.: s. amarlīhho*; Q.: O (863-871); E.: s. jāmar (1), līh (3); W.: mhd. jāmerlīche, Adv., jammervoll, kläglich, leidvoll; nhd. jämmerlich, Adj., Adv., jämmerlich, Elend empfindend oder ausdrückend, beklagenswert, armselig, DW 10, 2255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1782 (jâmarlîhho), ChWdW9 452b (jāmarlīhho), EWAhd 5, 268

*jāmarmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. jāmarmōd*

jāmarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „jammern“, klagen, stöhnen, seufzen; ne. complain, sigh (V.); ÜG.: lat. anhelare Gl; Hw.: s. āmarōn*; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. jāmar (1)

*jamundiling?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *gimundiling

jamundilingus*? 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schutzbefohlener, Höriger; ne. charge (M.), bondsman; Q.: Urk (973)

*jan..., ahd., M.: nhd. „Jahn“, Gang (M.) (2), Reihe; ne. gallery, line (N.); Hw.: s. lat.-lang. janus*

janus* 1 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Gang (M.) (2), Bezirk; ne. district; Hw.: s. *jan...; Q.: Urk (774)

jār* 21, ahd., st. N. (a): nhd. Jahr, Kalenderjahr, Lebensjahr; ne. year; ÜG.: lat. anniculus (= jāres alt) Gl, anniversaria (= jāres) Gl, annuatim (= zi demo jāre) N, annus B, Gl, I, N, NGl, O, T, TC, (annuus) Gl, biennium (= zweio jāro) Gl, bimatus (= zwēne jār) O, sexennium (= sehs jāro) Gl, (spatium) Gl, (tempus) (N.) (1) N, triennium (= drīo jāro) Gl; Vw.: s. hungar-, reisti-, skalt-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. jār*, as. gēr, jār*; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, OT, T, TC; E.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯ōro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; weitere Herkunft unklar, s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mhd. jār, st. N., Jahr; nhd. Jahr, N., Jahr, DW 10, 2230; R.: al daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: allaz daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: ubar jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: bī jāre: nhd. die Jahre hindurch; ne. throughout the years; R.: bī jārōn: nhd. Jahr für Jahr, im Laufe der Jahre, dereinst; ne. year by year, in the course of years, then; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. in the following year; R.: jāres umbiwurft: nhd. Jahresablauf, Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversarium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1782 (jâr), ChWdW8 172a (jār), ChWdW9 452b (jār), EWAhd 5, 268; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01= Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

jārbuoh* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik; ne. yearbook, annual register; ÜG.: lat. (fasces)? Gl, (fasti) Gl, gesta publica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. annales libri; E.: s. jār, buoh; W.: mhd. jārbuoch, st. N., Jahrbuch; nhd. Jahrbuch, N., Jahrbuch, Annalen, Chronik worein man die jährlichen Geschichten schreibt, DW 10, 2238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1787 (jârbuoh), EWAhd 5, 275

jārgelt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Jahrgeld“, Jahreszins, jährlich zu leistende Zahlung, jährliche Abgabe; ne. annual duty; ÜG.: lat. reditus annuus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār, gelt; W.: mhd. jārgëlt, st. N., jährliches Einkommen; nhd. Jahrgeld, N., jährliche Besoldung, DW 10, 2242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1787 (jârgelt), ChWdW9 352b (jārgelt), EWAhd 5, 275; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

jārgiscrīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jārgiskrīb*

jārgiskrīb* 1, jārgiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik; ne. yearbook, annual register; ÜG.: lat. annales Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. annales; E.: s. jār, giskrīb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1787 (jârgiscrib), ChWdW9 452b (jārgiscrib), EWAhd 5, 275; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

jārgiwanta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jahreswende, jährlich wiederkehrendes Fest; ne. turn of the year; ÜG.: lat. (sollemnitas anniversaria) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār, giwanta; W.: mhd. jārgewande, jārgewant, st. F., Jahrestag, Jahrgang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1788 (jârgiuuanta), ChWdW9 452b (jārgiwanta), EWAhd 5, 275; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

jārgiwanti* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jār, gi, wanti*, wenten*

jārhemidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Jahreshemd“, alljährlich zu lieferndes Hemd; ne. annually delivered shirt; ÜG.: lat. camisia annalis Gl, camisale Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. camisia annalis; E.: s. jār, hemidi; W.: mhd. jārhemede, st. N., „Jahrhemd“, jährlich abzulieferndes Hemd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1788 (jârhemidi), EWAhd 5, 275

jārhring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. jarring*

*jāri?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

jārīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „jährig“, einjährig, ein Jahr alt; ne. one year old; ÜG.: lat. anniculus Gl, LF; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār; W.: mhd. jārec, jæric, Adj., ein Jahr alt, jährlich, großjährig; nhd. jahrig, Adj., jährlich, DW 10, 2243; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1788 (jârîg), ChWdW9 453a (jārīg), EWAhd 5, 275

jārilīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. jārlīhhūn

jārilīhhūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. jārlīhhūn

jārlata*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. jārlota*

jārlīchēn*, ahd., Adj., Adv.: Vw.: s. jārlīhhēn*

jārlīches*, ahd., Adj., Adv.: Vw.: s. jārlīhhes*

jārlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. jārlīhho*

jārlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. jārlīhhūn

jārlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. jährlich; ne. yearly; Hw.: s. jārlīhhen, jārlīhhes; Q.: N (1000); E.: s. jār, līh (3); W.: mhd. jærlich, Adj., jährlich; nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244

jārlīhhēn* 1, jārlīchēn*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh; W.: s. mhd. jærlich, Adv., jährlich; vgl. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1788 (jârlîhhên), EWAhd 5, 275; Son.: Akk. Sg. M. d. Adj.=Adv.

jārlīhhes* 1, jārlīches*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh; W.: s. mhd. jærlich, Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1788 (jârlîhhes), EWAhd 5, 275; Son.: Gen. Sg. N. d. Adj.=Adv.

jārlīhho* 1, jārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annuatim Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jār, līh (3); W.: s. mhd. jærlich, Adj., Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1788 (jârlîhho), EWAhd 5, 276

jārlīhhūn* 1, jārlīchūn*, jārilīhhūn*, jārilīchūn*, ahd., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. every year; ÜG.: lat. quotannis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh; W.: s. mhd. jærlich, Adj., Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1788 (jârilîhhûn), EWAhd 5, 275

jārlota* 2, jārlata*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schössling, einjähriger Schössling; ne. sprout (N.); ÜG.: lat. (virgultum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. jār; s. germ. *ladō-, *ladōn?, sw. F. (n), Schössling?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1789 (jârlota), EWAhd 5, 276

jārmānōd* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Januar, Monat mit dem das Jahr beginnt; ne. January; ÜG.: lat. Ianuarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Ianuarius?; E.: s. jār, mānōd; W.: mhd. jārmānōt, st. M., Januar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1789 (jârmânôd), EWAhd 5, 276

jārmarkat*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jārmarkāt*

jārmarkāt* 7, jārmarkat*, jārmerkāt*, jārmerkat*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Jahrmarkt; ne. fair (N.); ÜG.: lat. mercationes annuae Gl, nundinae Gl; Hw.: vgl. as. jārmarkāt*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. mercatum, Lüt. lat. mercationes annuae?; E.: s. jār, markat; W.: mhd. jārmarket, st. M., Jahrmarkt; nhd. Jahrmarkt, M., Jahrmarkt, ein jährlich zu bestimmten Zeiten stattfindender Markt, DW 10, 2245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1789 (jârmarkā̆t), 4, 1789 (jârmerkā̆t), EWAhd 5, 276

jārmerkat*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jārmarkāt*

jārmerkāt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jārmarkāt*

*jāro?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

jārogilīches*, ahd., Adj., Adv.: Vw.: s. jārogilīhhes*

*jārogilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. jārogilīhhes*

jārogilīhhes* 1, jārogilīches*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich, jedes Jahr; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jār, gilīh; W.: s. mhd. jærgeliches, Adv., jährlich, jedes Jahr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1790 (jârogilîhhes), EWAhd 5, 276; Son.: Gen. Sg. N. d. Adj.=Adv.

jārring* 1, jārhring*, ahd., st. M. (a): nhd. „Jahresring“, Jahreskreis, Kreislauf des Jahres; ne. annual cycle; ÜG.: lat. circulus anni N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circulus anni; E.: s. jār, ring; W.: s. nhd. Jahresring, M., Jahresring, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1790 (jâr[h]ring), EWAhd 5, 276

jārsamīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bejahrt, hochbejahrt, hochbetagt; ne. aged; ÜG.: lat. annosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. annosus?; E.: s. jār, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1790 (jârsamîg), ChWdW9 453a (jārsamīg), EWAhd 5, 277; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

jārtaga* 1, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Lebenstage, Tage des Lebens, jährlich wiederkehrende Tage; ne. days of life; ÜG.: lat. dies annorum N; Hw.: vgl. as. gērasdag*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies annorum; E.: s. jār, tag; W.: s. mhd. jārtac, st. M., Jahrestag, Neujahrstag; nhd. Jahrtag, M., Jahrtag, der nach Ablauf eines Jahres wiederkehrende Tag, Gedenktag eines Ereignisses, DW 10, 2248; nhd. Jahrestag, M., Jahrestag, Tag des neuen Kalenderjahres, Geburtstag, Tag an dem irgend ein Ereignis jährig wird, DW 10, 2240; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1790 (jârtag), EWAhd 5, 277

jārtāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Annalen, Ereignisse des Jahres; ne. annual register; ÜG.: lat. annales Gl, (fasti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. annales?, annales acta annorum?; E.: s. jār, tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1790 (jârtât), EWAhd 5, 277

jārumbifart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jahresumfahrt“, Jahresumlauf, jährlicher Umlauf; ne. course of the year; ÜG.: lat. peragratio annua N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. peragratio annua; E.: s. jār, umbi, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1790 (jârumbifart), EWAhd 5, 277

jārwecha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. jārwehha*

jārwehha* 1, jārwohha*, jārwecha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Jahrwoche“, Jahresanfangswoche, Woche mit der das Jahr beginnt; ne. first week of the year; ÜG.: lat. (fasti)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jār, wehha; W.: s. nhd. Jahrwoche, F., Woche des Umfangs von sieben Jahren, DW 10, 2249; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1790 (jâruuehha), EWAhd 5, 277

jārwentigī* 1, jārwengīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jahreswende, Jahreswechsel, jährlich wiederkehrendes Fest; ne. turn of the year; ÜG.: lat. (sollemnitas) annua Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. annuus; E.: s. jār, wenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1791 (jâruuentī̆gî), EWAhd 5, 277

jārwentīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jārwentigī*

jārwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jārwerk*

jārwerh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jārwerk*

jārwerk* 3, jārwerc*, jārwerh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Jahresarbeit“, Annalen, Arbeit eines Jahres; ne. annual register, work of the year; ÜG.: lat. actio annua N, annales Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. actio annua; E.: s. jār, werk; W.: nhd. Jahrwerk, N., „Jahrwerk“, Werk was in einem Jahre vollbracht wird, DW 10, 2248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1791 (jâruuerc), ChWdW9 453a (jārwerh), EWAhd 5, 277; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

jārwohha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. jārwehha*

*jārzal, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gērtal*?

jārzala* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Jahreszahl“, Jahresberechnung, Zahl der Jahre, Zahl der Tage des Jahres; ne. calculation of the year; ÜG.: lat. (annales) Gl, (fasti) Gl, numerus anni N, (quot anni) N; Hw.: vgl. as. gērtala*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. numerus anni; E.: s. jār, zala; W.: mhd. jārzal, st. F., Jahresfrist, Jahrzahl; nhd. Jahrzahl, F., Jahrzahl, Zahl eines Jahres nach der angenommenen Zeitrechnung, DW 10, 2249; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1791 (jârzala), EWAhd 5, 278

jata* 1, ahd., F.?: nhd. Jäteisen (?); ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (capistrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. jetan

jatīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jatīsarn*

jatīsarn* 5, jatīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Jäteisen, Hacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (falcastrum) Gl, sarculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sarculum?; E.: s. jetan, īsarn; W.: s. nhd. Jäteisen, N., Jäteisen, Eisen zum Jäten, DW 10, 2267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1812 (jatîsa[r]n), ChWdW9 450a (jatīsarn); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

jāzen* 5, jāezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, zulassen, genehmigen; ne. agree, permit (V.); ÜG.: lat. admittere? Gl, amen dicere Gl, annuere Gl, consentire? Gl, conivere Gl, fremere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. jā; W.: mhd. jāzen, sw. V., ja sagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1773 (jâezzen), EWAhd 5, 251

*jāzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*jedar?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. geder*

jehan* 240, gehan, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, bestätigen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, sich bekennen zu, etwas zugeben, meinen, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, zugestehen, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. accedere N, (acquiescere) N, affirmare N, ait (= jehit) N, arithmetica teste (= in arithmeticam zi jehanne) N, assentiri N, (clamare) N, commemorare N, (concedere) N, (concessio) N, (confessio) N, O, confiteri B, Gl, LB, MH, N, NGl, O, T, consentire N, (credere) N, (dissonare) N, (enuntiare) N, fari Gl, fateri Gl, N, non dissimulare N, (negare) N, probare N, prodere Gl, profiteri B, Gl, (refragari) N, sequi N, tribuere N, vocabulum memorare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-, miti-; Hw.: vgl. anfrk. gian*, gien*, as. gehan; Q.: B, BB, FB, GB, Gl (765), JB, LB, MB, MH, N, NGl, O, OT, RB, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. confiteri; E.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: mhd. jëhen, jēn, st. V., sagen, sprechen, behaupten, bekennen, beichten; nhd. (ält.) jehen, st. V., sprechen, erzählen, schelten, DW 10, 2298; R.: jehan an: nhd. jemanden bekennen, etwas bekennen, preisen; ne. confess s.o., confess s.th., praise (V.); R.: jehan in: nhd. jemanden zum Zeugen anrufen, sich berufen auf; ne. call as a witness, refer to; R.: ein jehan: nhd. sich entsprechen; ne. correspond to; R.: jehanto, (Part. Präs=)Adv.: nhd. bekennend, beichtend, lobpreisend, zustimmend, bekräftigend; ne. confessingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1792 (jehan), 4, 1804 (jehanto), ChWdW8 172a (jehan), ChWdW9 453a (jehan), 2, 453b (jehan), EWAhd 5, 278; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

jehanto, nhd., (Part. Präs=)Adv.: Hw.: s. jehan*

jehāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zeuge, Bekenner; ne. witness (M.), confessor; ÜG.: lat. testis (M.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testis?; E.: s. jehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1804 (jehâri), EWAhd 5, 281

*jehōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

jehunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Annahme, Gesetz, Altes Testament; ne. confession, assumption; ÜG.: lat. sumptum (N.) N; Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *gehinga; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. sumptum?; E.: s. jehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1805 (jehunga), EWAhd 5, 282

jenahalb? 1, ahd., Adv.: nhd. nach allen Seiten; ne. to all sides; ÜG.: lat. undique Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. jenēr, halb; W.: mhd. jenhalp (1), Adv., jenseits, auf der anderen Seite; nhd. (ält.) jenhalb, Adv., jenhalb, jenseits, DW 10, 2309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1805 (jenahalb), EWAhd 5, 282

jenēr* 124, enēr, ahd., Dem.-Pron., Pron.-Adj.: nhd. jener; ne. that one; ÜG.: lat. alius N, futurus N, hic (Pron.) Gl, ille N, is N, undique (= jene halb) Gl; Hw.: s. jenahalb?; vgl. as. gendro; Q.: Gl, N, O, PG (9. Jh.?), Psb, WH; E.: germ. *jaina-, *jainaz, Dem.-Pron., der, jener; idg. *oni̯o-, Pron., jener, Pokorny 320; s. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, *h₁no-, Pron., jener, Pokorny 319; W.: mhd. jener (1), ener, Dem.-Pron., jener; nhd. jener, Dem.-Pron., Pron.-Adj., jener, DW 10, 2304; R.: jene halb: nhd. jenseits; ne. beyond; ÜG.: lat. undique Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1805 (jenêr), ChWdW9 253b (jenēr), EWAhd 5, 282

*jenowār?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. genower*

*jentro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gendro*

*jerī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eitar-

jerien* 7, gerien*, ahd., sw. V. (1): nhd. gären, in Gärung bringen; ne. ferment (V.); ÜG.: lat. conficere Gl, facere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *jesan, *jesjan, sw. V., gären; weitere Herkunft ungeklärt; vielleicht von idg. *i̯es-, *Hi̯es-, V., wallen (V.) (1), schäumen, gären, Pokorny 506; oder von einem idg. *gʰer- mit der Bedeutung „Bodensatz, Hefe“; W.: s. mhd. jërn, gërn, st. V., gären; nhd. gären, jären, st. V., gären, siedend aufwallen, DW 4, 1349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1810 (jerien), ChWdW9 454a (jerien), EWAhd 5, 286; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

*jerio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitar-

jesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gesan*

*jeskōt?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *geskōd?

jeta* 4, geta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Jäthacke, Hacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. raster Gl, (runcina) Gl, sarculum Gl; Hw.: vgl. as. jeda*, geda*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. jetan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1811 (jeta), ChWdW9 454a (jeta), EWAhd 5, 289; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

jetan* 10, getan*, ahd., st. V. (5): nhd. jäten, ausreißen, ausreißen von Unkraut, hacken, mit der Jäthacke bearbeiten, Unkraut entfernen, mit der Hacke bearbeiten; ne. weed (V.); ÜG.: lat. evellere WH, (mundare) Gl, (purgare) Gl, sarculare Gl, sarire Gl; Vw.: s. *ir-, *ūz-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. gedan*, as. gedan*; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: germ. *jedan, st. V., jäten; weitere Herkunft ungeklärt, EWAhd 5, 289; W.: mhd. jëten, st. V., jäten; nhd. jäten, sw. V., jäten, DW 10, 2267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1811 (jetan), EWAhd 5, 289

jetīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jetīsarn*

jetīsarn* 32, jetīsan*, getīsarn, getīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Jäteisen“, Jäthacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (chalybs) Gl, (falcastrum) Gl, falx Gl, (furca) Gl, raster Gl, sarculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jetan, īsarn; W.: mhd. jetīsen, st. N., Jäteisen; nhd. Jäteisen, N., Jäteisen, Eisen zum Jäten, DW 10, 2267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1812 (jetîsa[r]n), EWAhd 5, 291

jetto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Unkraut, Ackerspark (?), Ackerunkraut; ne. weeds (Pl.); ÜG.: lat. lolium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. jetan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1813 (jetto), ChWdW9 454b (jetto), EWAhd 5, 291; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

jiht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aussage, Geständnis, Preis, Lobpreis, Bekenntnis; ne. statement, confession, praise (N.); ÜG.: lat. confessio NGl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. bīgiht*; Q.: NGl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. confessio?; E.: germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; s. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: mhd. giht (1), st. F., Aussage, Bekenntnis, Geständnis, Jasagen; nhd. (ält.) Gicht, F., Gicht, Aussage, Bekenntnis, Geständnis, Zugeständis, Zustimmung, Zusage, DW 7, 7272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1813 (jiht), ChWdW9 454a (jiht), EWAhd 5, 291; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

jihtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gichter“, Bekenner, Zeuge, Beweisführender, Überführender; ne. confessor, witness (M.); ÜG.: lat. (proponens) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jihten; W.: nhd. (ält.) Gichter, M., Gichter, Bekenntnis Erzwingender, DW 7, 7295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1816 (jihtâri), EWAhd 5, 294

jihten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekennen, bezeugen, einen Beweis führen gegen, entscheiden lassen in Bezug auf, zum Zugeständnis einer Sache bringen; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. concessa (N. Pl.) (= teil des den man jihtit) N, (determinare)? N, (proponere) N, sumpta (N. Pl.) (= teil des den man jihtit) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. determinare?; E.: s. jehan, jiht; W.: mhd. gihten (1), sw. V., bekennen, zum Geständnis bringen, zur Aussage bringen; nhd. (ält.) gichten, sw. V., gichten (1), aussagen, bekennen, DW 7, 7293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1816 (jihten), EWAhd 5, 294

jihthūfo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Geständnishaufe“, erhöhter Ort des Bekenntnisses, Hügel als Ort des Bekenntnisses; Q.: WH (um 1065); E.: s. jiht*, hūfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1817 (jihthûfo), EWAhd 5, 294

*jihtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

jihtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. bekennend, bezeugend, preisend; ne. confessing (Adj.), witnessing (Adj.); ÜG.: lat. confiteri (= jihtīg sīn) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. confiteri (= jihtīg sīn); E.: s. jihten; R.: jihtīg sīn: nhd. jemanden loben, jemanden preisen; ne. praise s.o.; ÜG.: lat. confiteri N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1817 (jihtîg), EWAhd 5, 294

*jihtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

jihtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Beichte, Zeugnis; ne. confession, testimony; ÜG.: lat. martyrium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. martyrium?; E.: s. jihten; W.: mhd. gihtunge, st. F., Aussage; nhd. (ält.) Gichtung, F., Gichtung, Zusicherung, Zugeständis, Zeugnis, Bekenntnis, DW 7, 7312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1818 (jihtunga), EWAhd 5, 295

joh* (1) 30, ahd., st. N. (a): nhd. Joch, Herrschaft, Knechtschaft, Gebirgsrücken; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum B, Gl, MNPs, N, NGl, T; Vw.: s. glokkun-, juchus*; Hw.: vgl. as. juk*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MNPs, N, NGl, OT, T; E.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; W.: mhd. joch (4), st. N., Joch, Brückenjoch, Bergjoch; nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1822 (joh), ChWdW8 172b (joh), ChWdW9 454b (joh), EWAhd 5, 297; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

joh* (2) 1719, ioh*, ahd., Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich; ne. and, also, but (Konj.); ÜG.: lat. ac B, Gl, MH, N, atque B, Gl, I, MH, N, RhC, atque (= joh ouh) Gl, aut B, Gl, autem N, adeo N, adhuc N, cum (= danne joh) N, (enim) O, ergo Gl, MF, et B, Ch, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, etiam B, I, MF, N, NGl, T, iam NGlP, (insuper) N, itaque (= joh des) MF, (magis) N, nam I, nec non (= joh ouh) Gl, porro MF, prorsus iam (= inti joh) N, quaque (= joh dārdār) Gl, que B, Gl, I, MH, N, quidem N, quoque N, (sed) B, MG, N, O, simul B, sive Gl, I, ultro N, ut I, ut (= joh sō) Gl, (utrobique) Gl, vel B, Gl, I, N, vero (Adv.) N; Hw.: s. jouh*; vgl. anfrk. joh*, as. jak*; Q.: B, Ch, GB, Gl, I, L, MF, MG, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, RB, RhC, T, WB, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *jah, Konj., und, auch; germ. *ja, Konj., und; W.: mhd. joch (1), joch (2), Konj., Adv., und, auch, sogar; nhd. (ält.-dial.) joch, Konj., auch, immer, selbst, DW 10, 2237; R.: joh ouh: nhd. auch, und auch, aber auch; ne. and also, but also; R.: beide ... joh: nhd. sowohl ... sowohl als auch; ne. as well as; R.: joh ... joh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: ouh ... joh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1818 (joh), ChWdW9 451b (joh), EWAhd 5, 295; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*johfah?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. jukfak*

johhalm* 15, juhhalm*, ahd., st. M. (a): nhd. Jochriemen, Zügel, Riemen (M.) (1); ne. yokeband, bridle (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Hw.: s. johhalmo*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. joh (1), halm (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1824 (johhalm), ChWdW8 152a (johhalm), ChWdW9 454b (johhalm), EWAhd 5, 300; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

johhalmo* 11, johhelmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Jochriemen, Zügel; ne. yokeband, bridle (N.); ÜG.: lat. (loramentum) Gl, lorum Gl; Hw.: s. johhalm*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. joh (1), halm (2); W.: mhd. jochhalme, jochhelme, giechhalme, giechhelme, sw. M., Jochriemen, Zügel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1825 (johhalmo), EWAhd 5, 300; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

johhelmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. johhalmo*

*johhida?, *jochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*johkorn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. jukkorn*, iugkorn*

johruota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. jūhruota*

*joht?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

*johzoum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. juktām*

jouh* 19, ahd., Konj.: nhd. und auch; ne. and ... too; ÜG.: lat. ac Gl, que Gl, quoque Gl, sive Gl; Hw.: s. joh* (2); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. jā, ouh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1818 (joh/jouh), ChWdW9 451b (jouh), EWAhd 5, 295; Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949),

*jouhhen?, *jouchen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untar-

*Jovis?, ahd., st. M. (indekl.): nhd. Jupiter, Gott; ne. Jove, god; Hw.: s. hellajovis*; I.: Lw. lat. Iovis; E.: s. lat. Iovis

ju*, ahd., Adv.: Vw.: s. jū*

* 241, ju*, giu, ahd., Adv.: nhd. schon, früher, einst, zuvor, vormals, einmal, bereits, nun, nunmehr, noch, nun noch; ne. already, once; ÜG.: lat. aliquando Gl, NGl, dudum Gl, dudum (= jū ēr) N, dudum (= jū forn) Gl, dudum (= jū manīgon zīton) Gl, exsulare (= jū forn rekko wesan) Gl, iam B, Gl, I, MH, N, O, T, WK, iam (= nū jū) Gl, iam (= dō jū) Gl, iam ante (= jū ēr) Gl, iam dudum (= jū forn) Gl, iam dudum (= nū jū) Gl, iam dudum (= jū sār) Gl, modo (= nū jū) Gl, a nudius (= jū fona demo) Gl, nuper (= jū forn) Gl, olim (= jū ēr) Gl, olim (= jū forn) Gl, praeteritus (= jū forn firfaran) Gl, prius Gl, prius (= jū ēr) N, prope? MF, quondam Gl, quondam (= jū ēr) Gl, quondam (= jū forn) Gl, quondam (= jū wanne) Gl, retro (= bī jū) Gl, (spatium) N, tandem (= jū wanne), tunc (= jū ēr) N; Hw.: vgl. anfrk. jū*, as. jū*, giū; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *ju, Adv., schon; s. idg. *h₂iéu-, EWAhd 5, 301; idg. *i̯ām, Adv., jetzt, schon, fürwahr, Pokorny 285; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; R.: jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange, ehemals, einmal; ne. once before, already before, already for a long time, once; ÜG.: lat. dudum N, iam ante Gl, olim Gl, quondam Gl, tunc N; R.: ēr jū: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange; ne. once before, already for a long time; R.: jū forn: nhd. schon lange; ne. already for a long time; ÜG.: lat. dudum Gl, iam dudum Gl, nuper Gl, olim Gl, quondam Gl; R.: jū ni: nhd. nicht mehr; ne. no more; R.: ni jū: nhd. nicht mehr; ne. no more; R.: jū wīla: nhd. schon längst, schon geraume Zeit; ne. already for a long time; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1826 (jū/ju), ChWdW8 172b (ju), ChWdW9 454b (ju), EWAhd 5, 301; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

jūchart*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jūhhart*

jūchidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. jūhhidi*

juchus* 16 und häufiger, juchum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Joch; ne. yoke (N.); Q.: Urk (716-720); E.: s. joh (1)

jucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jukken*

juckentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jukkentī*

juckida*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. jukkida*

juckido*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. jukkido*

juckiligī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jukkiligī*

juckilīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jukkiligī*

juckilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. jukkilōn*

juchum*, lat.-ahd.?, M., N.: Vw.: s. juchus*

jucundlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. juckundlīh*

judantuom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. judentuom*

Judea* (1) 3, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Juden; ne. Jews; ÜG.: lat. Iudaei I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lw. lat. Iūdaeī; E.: s. lat. Iūdaeī, M. Pl., Juden; s. gr. Ἰουδαῖος (Iudaīos), M., Jude; aus dem Hebräischen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1831 (Judea)

Judea* (2) 2, ahd., ON: nhd. Judäa; ne. country of Judea; ÜG.: lat. Iudaea Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. Iūdaea; E.: s. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: mhd. Judēa, Juda, N., Judäa; nhd. Judäa, ON, Judäa

judeisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. judeisk*

judeisk* 7, judeisc*, ahd., Adj.: nhd. jüdisch, dem Volk der Juden angehörig; ne. Jewish; ÜG.: lat. circumcisio (= judeisk ēwa) I, Iudaeus O, T, Iudaicus Gl, I; Hw.: vgl. as. judeisk*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, Adj., jüdisch; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1831 (judeisc), ChWdW9 455b (judeisc), EWAhd 5, 303

judentuom* 1, judantuom*, ahd., st. M. (a): nhd. Judentum; ne. Jewdom; ÜG.: lat. Iudaismus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Iūdaismus; E.: s. tuom; s. lat. Iūdaismus, M., Judentum; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: s. nhd. Judentum, N., Judentum, jüdische Art, jüdisches Land und Volk, DW 10, 2358; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1833 (judentuom), EWAhd 5, 305

Judeo* 143, Judo*, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Jude; ne. Jew; ÜG.: lat. (circumcisio) NGl, Hebraeus Gl, Hebraicus (M.) NGl, Israel (= Judeon) NGl, Israelita Gl, (Iuda) NGl, Iudaea (= Judeon) Gl, Iudaeus (M.) Gl, N, NGl, NGlP, O, T, Iudaicus (M.) NGl, Ph, Palaestina (= Judeono lant) Gl, Pharisaei (= Judeon) Ph, populus Iudaicus NGl; Vw.: s. skeid-; Hw.: vgl. as. Judeo*; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, NP, O, OT, Ph, T; I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, M., Jude; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: mhd. jude, sw. M., Jude; nhd. Jude, M., Jude, DW 10, 2352; R.: Judeono lant: nhd. Palästina; ne. Palestinia; ÜG.: lat. Palaestina Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1833 (Judeo), ChWdW9 455b (judeo)

*judeofolk?, ahd., st. N. (a): Vw.: vgl. as. judeofolk*

Judeoliuti* 9, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Juden, Volk der Juden; ne. Jews; ÜG.: lat. Iudaei I, MF; Hw.: vgl. as. judeoliudi*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. Iūdaeus, Lüt. lat. Iūdaeus; E.: s. Judeo, liuti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1836 (judeoliuti), ChWdW8 197a (judeoliuti), ChWdW9 455b (judeoliut), EWAhd 5, 305

Judo*, ahd., sw. M. (n)=PN: Vw.: s. Judeo*

jufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jūfen*

jūfen* 1, jufen*, jūven*, juven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schreien, brüllen; ne. cry (V.), shout (V.); ÜG.: lat. boare (= sih jūfen) Gl, clamare (= sih jūfen)? Gl, strepere (= sih jūfen)? Gl; Q.: Gl (765); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 305; W.: s. mhd. jūwen, sw. V., schreien, jubeln, jauchzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1837 (jūven/juven), ChWdW8 173a (jūven), EWAhd 5, 305

jugund* 23, jungund*, ahd., st. F. (i): nhd. Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter, Jugendalter, Jugendzeit, Jungfräulichkeit; ne. youth (N.); ÜG.: lat. adulescentia Gl, I, conatus tener (= flīzīgiu jugund) Gl, cunabula Gl, iuventa N, iuventus (F.) Gl, N, T, pubertas Gl; Hw.: vgl. anfrk. jugind*, as. juguth*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; idg. *i̯uu̯ent-, *i̯uu̯n̥t-, *h₂i̯uh₃n̥t-, Adj., Sb., jung, Jugend, Pokorny 511; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, *h₂i̯uh₃n-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jugent, st. F., Jugend, Knaben, junge Leute; nhd. Jugend, F., Jugend, DW 10, 2360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1837 (jugund), ChWdW8 172b (jugund), ChWdW9 455b (jugund), EWAhd 5, 306; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl071 = Freisinger Ambrsiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

jugundheit* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Jugend; ne. youth (N.); ÜG.: lat. iuventa Gl; Hw.: vgl. as. juguthhēd*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. jugund, heit; W.: mhd. jugentheit, st. F., Jugend; L.: EWAhd 5, 309; Son.: eher mhd.

jugundlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. jugendlich, lieblich; ne. youthful; ÜG.: lat. iuvenalis? Gl, iuvenilis? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. iuvenitis?; E.: s. jugund, līh (3); W.: mhd. jugentlich, Adj., jugendlich; nhd. jugendlich, Adj., jugendlich, DW 10, 2365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1838 (jugundlîh), ChWdW9 455b (jugundlīh), EWAhd 5, 309; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

jugundtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Jugend; ne. youth (N.); ÜG.: lat. pubertas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. jugund*, tuom (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1838 (jugundtuom), ChWdW9 455b (jugundtuom), EWAhd 5, 309; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

juh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. joh* (1)

jūh* 10, ahd., st. N. (a): nhd. Morgen (Landmaß), Joch; ne. acre, yoke (N.); ÜG.: lat. diurnalis Gl, iuger Gl, iugerum Gl, iurnalis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. joh (1); germ. *jeuka-, *jeukam, st. N. (a), Joch, Morgen (Landmaß); W.: mhd. jūch, st. N., Joch Landes; s. nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328; L.: ChWdW9 454b (jūh), EWAhd 5, 309; Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

juhhalm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. johhalm*

jūhhart* 6, jūchart*, ahd., st. N. (a): nhd. Morgen (Landmaß), Juchart; ne. acre; ÜG.: lat. diurnalis Gl, iugerum Gl, iugum Gl, iurnalis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jūh; W.: nhd. Juchart, Juchert, M., Juchart, Morgen Landes, DW 10, 2345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1839 (jûhhart), EWAhd 5, 311

*juhhazzen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. jauchzen, juchzen; ne. cheer (V.); Q.: s. Kluge s. v. jauchzen; idg. *i̯ū- (2), Interj., juhu, Pokorny 514; W.: s. mhd. jūchezen, sw. V., schreien, jubeln, jauchzen; nhd. juchzen, sw. V., ausgelassen schreien, lärmen, DW 10, 2346

jūhhidi* 1, jūchidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Joch, Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jūh, joh (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1839 (juhhidi), ChWdW9 454b (jūhhidi), EWAhd 7, 312

*juhhīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fior-

jūhruota* 2, johruota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstange, Messlatte; ne. measuring staff; ÜG.: lat. iugerum? Gl, pertica Gl; Hw.: vgl. as. jukrōda*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iugerum?; E.: s. joh (1), ruota; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1849 (jûhruota), ChWdW9 454b (jūhruota), EWAhd 7, 312; Son.: TrT53 = Sankt Galler Beda-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

jūhsāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jochsaat“, Säen eines abgemessenen Ackers (?), Saatgut für ein Joch Acker; ne. sowing of a yoke of land?; ÜG.: lat. (satum) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. jūh, sāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1839 (jûhsât), ChWdW9 454b (jūhsāt), Ewahd 7, 312; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

juhwanna*, ahd., Adv.: Vw.: s. juwanna*

jūhwanna*, ahd., Adv.: Vw.: s. juwanna*

juhwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. juwanna*

jūhwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. juwanna*

juhwenni*, mhd., Adv.: Vw.: s. juwenni

jūhwenni*, mhd., Adv.: Vw.: s. juwenni

juhwennio*, mhd., Adv.: Vw.: s. juwennio*

jūhwennio*, mhd., Adv.: Vw.: s. juwennio*

jukken* 34, jucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jucken, kitzeln, kratzen, reiben, schmeicheln; ne. itch (V.), tickle (V.); ÜG.: lat. fricare Gl, (lacerare) Gl, prurire Gl, scabere Gl, scalpere Gl; Hw.: vgl. as. jukkian*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *jukjan?, *jukkjan?, sw. V., jucken; idg. *i̯eug̑-, V., Adj., aufregen, unruhig, Pokorny 512?; W.: mhd. jucken, sw. V., jucken, kitzeln, streicheln, kratzen, reiben; nhd. jucken, sw. V., jucken, DW 10, 2347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1840, ChWdW9 455a (jucken), EWAhd 5, 312; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

jukkentī* 2, juckentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jucken, Ausschlag, Krätze (F.) (2); ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken

jukkida* 1, juckida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Jucken, Ausschlag, juckender Ausschlag, Krätze (F.) (2), Flechte; ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1841 (juckida), ChWdW9 455b (juckida), EWAhd 5, 313; Son.: Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32) (4. Viertel 9. Jh.)

jukkido* 26, juckido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Jucken, Krätze (F.) (2), Räude, Ausschlag, juckender Ausschlag, Verlangen, Lust; ne. itching (N.), scabies; ÜG.: lat. impetigo Gl, petigo Gl, prurigo Gl, scabies Gl, vitiligo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. scabies?; E.: germ. *jukkiþō-, *jukkiþōn, *jukkiþa-, *jukkiþan, sw. M. (n), Jucken; idg. *i̯eug̑-, V., Adj., aufregen, unruhig, Pokorny 512?; W.: mhd. juckede, sw. M., Jucken, Räude; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1841 (juckido), ChWdW9 455a (juckido), EWAhd 5, 312f.; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

jukkiligī* 1, juckiligī*, jukkilīgī*, juckilīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jucken, Ausschlag, juckender Ausschlag, Krätze (F.) (2); ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1842 (juckilī̆gî), EWAhd 5, 314

jukkilīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jukkiligī*

jukkilōn* 3, juckilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. jucken, reizen, gelüsten, lüstern sein (V.), Verlangen haben nach; ne. itch (V.), provoke, long for; ÜG.: lat. prurire Gl, scalpere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. jukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1842 (juckilôn), EWAhd 5, 314

jukundlīh* 3, jucundlīh*, ahd., Adj.: nhd. angenehm, lieblich; ne. pleasant; ÜG.: lat. (iucunditas) Gl, iucundus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. iūcundus; E.: s. līh (3); s. lat. iūcundus, Adj., erfreulich, ergötzlich, anziehend, ansprechend; vgl. lat. iuvāre, V., unterstützen, fördern, nützen, helfen, ergötzen; idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1842 (jucundlîh), ChWdW8 172b (jukundlih), EWAhd 5, 314

jung* 128, ahd., Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich; ne. young (Adj.), new (Adj.); ÜG.: lat. adulescens N, NGl, T, adulescentulus Gl, caesaries (= jungen mannes hār) Gl, (catulus) N, demum (= az jungisten) Gl, exter N, extremus (= jungisto) Gl, NGlP, (filius) N, (finis) N, (inferior) Gl, (iunceus) Gl, iuvenculus Gl, iuvenis B, N, (maior) Gl, minor (= jungiro) Gl, NGl, novellus Gl, N, novus Gl, N, NGl, T, novissimus (= jungisto) Gl, T, posterus N, NGl, postremo (= zi jungisten) N, postremum (= az jungisten) Gl, (pubes) (Adj.) Gl, (puer) Gl, pulcinus Gl, pullus (Adj.) (1) Gl, N, RhC, serus N, supremus (= jungisto) Gl, ulter N, (ulterius) (= jungisto) Gl, ultimus (= jungisto) B, N, (vitricus) (= jungiro) Gl, vitulus (= jungiu kuo) Gl; Vw.: s. jung-; Hw.: vgl. as. jung; Q.: B, GB, Gl (765), L, N, NGl, O, OT, RhC, T; E.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, *h₂i̯uh₃n-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. junc, Adj., jung, vergnügt; nhd. jung, Adj., jung, DW 10, 2370; R.: jung, Adj.=M.: nhd. Jüngling, junger Mann; ne. youth; R.: jungisto, Adj. (Superl.): nhd. jüngste, letzte, gegenwärtig; ne. youngest, last, present (Adj.); ÜG.: lat. extremus Gl, novissimus Gl, T, supremus Gl, ulterius Gl, ultimus B, N; R.: az jungisten: nhd. zuletzt, endlich; ne. finally; ÜG.: lat. demum Gl, postremum Gl; R.: zi jungisten: nhd. zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. postremo N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1843 (jung), ChWdW8 172b (jung), EWAhd 5, 315; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

jungen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verjüngen, erneuern, neu machen; ne. renew; ÜG.: lat. iuvenis fieri (= sih jungen) Ph, renovare N; Q.: N (1000), Ph, WH; I.: Lbd. lat. renovare?; E.: germ. *jungjan, sw. V., verjüngen, jung machen; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, *h₂i̯uh₃n-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jungen (2), jüngen, sw. V., verjüngen, jung machen; nhd. jungen, sw. V., verjüngen, Junge werfen, DW 10, 2378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1846 (jungen), EWAhd 5, 319

jungēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verjüngen, jung werden; ne. renew; ÜG.: lat. flavescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *jungēn, *jungǣn, sw. V., sich verjüngen, jung werden; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, *h₂i̯uh₃n-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jungen, jüngen, sw. V., verjüngen, jung machen; s. nhd. jungen, sw. V., verjüngen, Junge werfen, DW 10, 2378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1846 (jungên), EWAhd 5, 319

jungfrouwa* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Jungfrau, unverheiratetes Mädchen, unverheiratetes Mädchen vornehmen Standes, junges Mädchen; ne. virgin (F.); ÜG.: lat. (adulescentulus) WH, filia WH, virgo N; Q.: N (1000), WH; I.: Lbd. lat. virgo?; E.: s. jung, frouwa; W.: mhd. juncvrouwe, juncvrowe, juncvrou, sw. F., Jungfrau; nhd. Jungfrau, F., Jungfrau, DW 10, 2388; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1847 (jungfrouuua), EWAhd 5, 319

jungi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier; ne. young animal; ÜG.: lat. primogenita N, (pullus) (Adj.) (1) N; Hw.: s. jungī*; Q.: N (1000); E.: s. jung; W.: mhd. junge, sw. N., das Junge eines Tieres; nhd. Junge, N., Junges, neugeborenes noch nicht ausgewachsenes junges Tier, Duden 3, 1393

jungī* (1) 2, jungīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jugend, Jugendzeit; ne. youth (N.); ÜG.: lat. annus puerilis? Gl, rudimentum? Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *jungī-, *jungīn, sw. F. (n), Jugend; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, *h₂i̯uh₃n-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1848 (jungî[n]), ChWdW9 456b (jungī), EWAhd 5, 320

jungī* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. jungīn* (2)

jungidi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier, Tierjunges; ne. young animal; ÜG.: lat. catulus Ph, fetus (M.) Gl, (pullus) (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), Ph, WH; E.: s. jung; W.: mhd. jungede, st. N., das Junge eines Tieres; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1847 (jungidi), EWAhd 5, 320

jungiling* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Jüngling, junger Mann; ne. youth (M.); ÜG.: lat. adulescens (M.) N, ephebus Gl, iuvenis (M.) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. jungeling*, as. jungling*; Q.: Gl (1000), N (1000); I.: Lüt. lat. iuvenis?; E.: germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, *h₂i̯uh₃n-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jungelinc, st. M., Jüngling, Knabe, Kinder beider Geschlechter; nhd. Jüngling, M., Jüngling, DW 10, 2395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1848 (jungiling), EWAhd 5, 320

jungīn* (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jungī* (1)

jungīn* (2) 1, jungī*, ahd., st. N. (a): nhd. junges Tier, Jungtier, Tierjunges, Küken; ne. young animal; ÜG.: lat. pullus (Adj.) (1) Gl; Hw.: s. jungi*; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); E.: germ. *jungina-, *junginam, st. N. (a), Junges, Tierjunges; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, *h₂i̯uh₃n-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: s. mhd. junge (2), sw. N., Junges, das Junge eines Tieres; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1848 (jungî[n]), EWAhd 5, 320

jungiro* 244, ahd., sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind; ne. disciple, pupil; ÜG.: lat. alumnus Gl, apostolus E, N, commissus (M.)? Gl, didascalus Gl, discipulus Gl, MF, NGl, O, T, (filia) LB, filius LB, iunior (M.) B, N, O, T, (membrum) N, (novissimus) T, (subditus) (M.) Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. jungaro*, jungero*, jungro*; Q.: B, BB, E, Gl (790), LB, MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs. lat. iunior, Lbd. lat. discipulus; E.: s. jung; W.: s. mhd. junger, M., Jünger, Schüler, Lehrling, Jüngling; nhd. Jünger, M., Jünger, Schüler, DW 10, 2379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1848 (jungiro), ChWdW9 456a (jungiro), EWAhd 5, 320; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*jungirskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. jungarskepi*

*jungirtuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. jungardōm*

jungist* 23, ahd., Adv.: nhd. endlich, schließlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum (= az jungist) B, ad ultimum (= zi jungist) B, N, demum (= az jungist) B, Gl, in fine (= zi jungist) Gl, novissime (= az jungist) MF, postremo (= zi jungist) N, supremum (= zi jungist) Gl, tandem (= az jungist) Gl, I; Q.: B, GB, Gl (790), I, MF, N, NP, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jung; W.: mhd. jungest, jungist, Adv., jüngst, zuletzt; nhd. jüngst, Adv., jüngst, DW 10, 2398; R.: az jungist: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum B, demum Gl, novissime MF, tandem Gl; R.: zi jungist: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum B, N, in fine Gl, postremo N, supremum Gl, tandem Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1851 (jungist), ChWdW8 173a (jungist), ChWdW9 456b (jungist), EWAhd 5, 321; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

jungisto*, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. jung*

junglīh* 4, ahd., Adj.: nhd. jung, jugendlich, der Jugend angemessen, der Jugend entsprechend; ne. young (Adj.), youthful; ÜG.: lat. iuvenalis N, iuventus (F.) (= junglīhhe krefte) N, vividus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iuvenalis?; E.: s. jung, līh (3); W.: mhd. junclich, Adj., jung, jugendlich; nhd. junglich, jünglich, Adj., Adv., jung scheinend, jugendlich, DW 10, 2395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1856 (junglîh), EWAhd 5, 321

jungo* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Junges, Jungtier; ne. young animal; ÜG.: lat. pullicenus Gl, (pullus) (Adj.) (1) Gl, sucula Gl, vitula Gl; für N s. jung; Hw.: vgl. as. jungo*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *jungō-, *jungōn, *junga-, *jungan, sw. M. (n), Junges, Tierjunges; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, *h₂i̯uh₃n-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: s. mhd. junge (1), sw. M., Jüngling, Jünger, junger Mann; nhd. Junge, M., N., Junge, neugeborenes noch nicht ausgewachsenes junges Tier, Duden 3, 1393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1856 (jungo), EWAhd 5, 321

jungund*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. jugund*

*Juno?, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Juno; ne. Juno (a godness); Hw.: s. himiljuno*; I.: Lw. lat. Iuno; E.: s. lat. Iuno

jupezzen* 1, juppezzen, juppazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmettern, dröhnen, laut tönen, mit Schall erfüllen; ne. sing aloud; ÜG.: lat. (ululare) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1857 (juppazzen), ChWdW9 345b (juppezzen), EWAhd 5, 323; Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

juppazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jupezzen*

juppezzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jupezzen*

jussal* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe; ne. broth; ÜG.: lat. ius (N.) (1) Gl, (iuscellarius)? Gl, iuscellum Gl; Hw.: vgl. as.? *jussal?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. iūscellum?; E.: s. lat. iūscellum, N., Brühe, Gelatine; vgl. lat. iūsculum, N., Brühe; lat. iūs (1), N., Brühe, Suppe; vgl. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507; W.: mhd. jussel, jüssel, st. N., M., Suppe, Brühe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1857 (jussal), EWAhd 5, 328

juven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jūfen*

jūven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jūfen*

juwanna* 6, juwanne*, juhwanna*, juhwanne*, jūwanna*, jūwanne*, jūhwanna*, jūhwanne*, ahd., Adv.: nhd. einst, einstmals, früher, doch endlich, irgendwann einmal; ne. once; ÜG.: lat. aliquando I, MF, O; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, O; I.: Lüt. lat. aliquando?; E.: s. jū, wanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1858 (jū[h]uuanne), ChWdW8 172b (juwanne), ChWdW9 455a (juwanne), EWAhd 5, 332

jūwanna*, ahd., Adv.: Vw.: s. juwanna*

juwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. juwanna*

jūwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. juwanna*

juwenni 2?, jūwenni, juhwenni*, jūhwenni*, mhd., Adv.: nhd. einst, früher; ne. once; ÜG.: lat. dudum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s jūwanna*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1858 (jū[h]uuenni), EWAhd 7, 332

jūwenni, mhd., Adv.: Vw.: s. juwenni

juwennio* 1, jūwennio, juhwennio*, jūhwennio*, mhd., Adv.: nhd. einst, früher; ne. once; ÜG.: lat. quondam Gl; Q.: Gl; E.: s jūwanna*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1858 (jū[h]uuennio), EWAhd 7, 332

jūwennio, mhd., Adv.: Vw.: s. juwennio*

 

 

k

 

kā*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kaha*; Hw.: vgl. as. kā*

kāa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kaha*

ka.achata 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1 (ka.achata)

kabuz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kopfkohl, Weißkohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. (capudaris) Gl, (caputium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. caputium; E.: s. lat. caputium, N., Kopfkohl?; vgl. lat. caput, M., Haupt, Kopf; idg. *kaput, *kapē̆lo-, *kaplo-, Sb., Schale (F.) (1), Kopf, Knieschiebe, Pokorny 529; W.: mhd. kabez, st. M., weißer Kopfkohl; s. nhd. Kabiß, Kabis, M., weißer Kopfkohl, DW 11, 9; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 2 (kabuz), EWAhd 5, 334

kac..., ahd.: Vw.: s. kah...

kachala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kahhala*

kachawem 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 2 (kachauuem)

kaf* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Kaff (N.) (2), Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. (floccus) Gl, palea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 335; W.: mhd. Kaf, st. N., Getreidehülse, Spreu; nhd. Kaff, N., Fruchthülse, Hülse des ausgedroschenen Getreides, DW 11, 20; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 3 (kaf), EWAhd 5, 335

*kafil?, ahd., st. M. Pl. (a?): Hw.: vgl. as. kaflos*

kafs 5, kefs*, ahd., Sb.: nhd. Kapsel, Behälter, Reliquienbehälter; ne. box (N.), capsule; ÜG.: lat. (apsis) Gl, capsa Gl; Hw.: vgl. as. kaps*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. capsa; E.: s. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. kafse, kafs, kefse, kefs, sw. F., st. F., Kapsel, Behälter, Reliquienbecher; s. nhd. Kafse, F., Reliquienkapsel, DW 11, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 3 (kafsa/kafs), EWAhd 5, 336

kafsa 15, kapsa, kefsa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kapsel, Behälter, Reliquienbehälter, Kästchen; ne. box (N.), capsule; ÜG.: lat. buticula Gl, capsa Gl, capsella Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. capsa; E.: s. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. kafse, kafs, kefse, kefs, sw. F., st. F., Kapsel, Behälter, Reliquienbecher; nhd. Kafse, F., Reliquienkapsel, DW 11, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 3 (kafsa), 5, 38 (kapsa), 5, 67 (kefsa), ChWdW8 173a (kafsa), ChWdW9 457a (kafsa), EWAhd 5, 336, EWAhd 5, 398, EWAhd 5, 442; Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kafteri* 1, kaftēri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bienenkorb, Korb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. capistērium; E.: s. lat. capistērium, scaphistērium, N., Wurfschaufel; gr. σκαφιστήριον (skaphistḗrion), N., Wurfschaufel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?; W.: nhd. Käfter, N., kleiner Abstellraum, DW 11, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 3 (kaftêri), ChWdW8 173a (kaftēri), EWAhd 5, 337

kaftēri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kafteri*

ka.gent 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 4 (ka.gent)

kaha* 7, kāa, kā*, ahd., sw. F. (n): nhd. Dohle, kleine Krähe; ne. jackdaw; ÜG.: lat. chuvueta? Gl, cornicula Gl, monedula Gl, (psittacus) Gl; Hw.: vgl. as. kā*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *kahwō, st. F. (ō), Dohle, EWAhd 5, 333; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1 (kâ[a]), ChWdW8 173a (kāa), ChWdW9 456b (kā[a]), EWAhd 5, 333; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

k..ahan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 4 (k..ahan)

kahhala* 5, kachala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kessel, Topf, irdener Topf, irdenes Gefäß, Tontopf, Kochtopf, Ölbehälter einer Lampe, Brennnapf; ne. pot (N.), kettle; ÜG.: lat. caccabus Gl, cucuma Gl, testula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cacculus; E.: s. lat. cacculus, M., Kessel, Topf; vgl. lat. caccabus, cacabus, M., Tiegle, Pfanne; gr. κάκκαβος (kákkabos), F., Tiegel; weitere Herkunft unbekannt, wahrscheinlich semitisch, EWAhd 5, 337; W.: mhd. kachele, kachel, st. F., sw. F., Geschirr, Ofenkachel, Hafendeckel; nhd. Kachel, F., irdenes Gefäß, Geschirr, Kachel, DW 11, 11; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 4 (kahhala), EWAhd 5, 337

*kahhali?, *kachali?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. kakeli*

kahhazzen* 5, kachazzen*, kahhezzen*, kahizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. lachen, laut lachen, schallend lachen; ne. laugh (V.); ÜG.: lat. cachinnare Gl, cachinnus (= kahhazzen subst.) Gl; Hw.: s. kihhezzen*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *kah-, V., lachen, EWAhd 5, 339; W.: nhd. (bay.) kächezen, sw. V., keuchen, DW 11, 14; W.: mhd. kachezen, sw. V., laut lachen; R.: kahhazzen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Lachen (N.), Gelächter; ne. laughing, laughter; ÜG.: lat. cachinnus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 4 (kahhazzen), ChWdW8 173a (kahhezzen), ChWdW9 457a (kahhezzen), EWAhd 5, 339; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kahhezzen*, kachezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kahhazzen*

kahhizzōn*, kachizzon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kahhazzen*

kainke?, ahd., Sb.: Vw.: s. keinke?

*kakulāri?, ahd.?, st. M. (ja): Hw.: vgl. as. kōklāri*, kaklereri*

kalagibilla* 1, kalogibilla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädelstätte, Calvaria, Golgatha, kahler Schädel; ne. Calvary; ÜG.: lat. calvaria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. kalo, gibilla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 14 (kalogibilla), EWAhd 5, 353

kalamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rohr, Schreibrohr; ne. pipe (N.), pen (N.) (2); ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. calamus; E.: s. lat. calamus, M., Rohr, Halm, Schreibrohr, Rohrpfeife; κάλαμος (kálamos), M., Rohr; idg. *k̑oləmo-, *k̑oləmos, M., Halm, Schilf, Pokorny 612; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612?; vgl. idg. *k̑el- (3), *k̑elh₂-, Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Falk/Torp 85, Pokorny 545?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 340 (kalamo), EWAhd 5, 340

kalan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 5 (kalan)

kalawa* 17, kalwa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Glatze, Kahlheit, kahler Kopf; ne. baldness; ÜG.: lat. calvities Gl, calvitium Gl, (obripilatio)? Gl; Hw.: s. kalawī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kalo; germ. *kalwō-, *kalwōn, sw. F. (n), Kahlheit; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349; W.: mhd. kalwe, kelwe, sw. F., st. F., Kahlheit, kahle Stelle; nhd. Kahle, F., Kahlheit, DW 11, 30; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 5 (kal[a]uua), EWAhd 5, 341

kalawen* 2, kalawōn*, kalwen*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. kahl machen, scheren (V.) (1), kahlscheren; ne. make bald, shave (V.); ÜG.: lat. decalvare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decalvare?; E.: germ. *kalwjan, sw. V., kahl machen; germ. *kalwōn, sw. V., kahl machen; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349; W.: s. mhd. kalwen, sw. V., kahl werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 6 (kal[a]uuen), ChWdW9 457b (kalawen), EWAhd 5, 341; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

kalawī* 7, kalwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kahlheit, Glatze, kahler Kopf, kahle Stelle; ne. baldness; ÜG.: lat. calvitium Gl, NGl; Vw.: s. ala-; Hw.: s. kalawa*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *kalwī-, *kalwīn, sw. F. (n), Kahlheit, kahle Stelle; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349; W.: s. nhd. Kahle, F., Kahlheit, DW 11, 30; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 6 (kal[a]uuî), ChWdW8 173b (kalawī), EWAhd 5, 341; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kalawōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kalawen*

kalb 38, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Kalb, junges Rind, Kalb als Götzenbild, Meerkalb, Seerobbe; ne. calf; ÜG.: lat. bubucula Gl, bucula Gl, fetellus Gl, (phoca) Gl, (simulacrum) NGl, vacca feta (= kuo mit kalbirun) Gl, vitellus Gl, KG, vitulus Gl, N, NGl; Vw.: s. fasal-, hint-, hintil-, meri-, rēh-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. kalf*, as. kalf*; Q.: Gl (nach 765?), KG, I, N, NGl, T; E.: germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; idg. *g̯elbʰ-, Sb., Gebärmutter, Junges, Pokorny 473?; s. idg. *gelebʰ-, *geleb-, *glēbʰ-, *glēb-, *gləbʰ-, *gləb-, V., zusammenballen, Pokorny 359?; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. kalp, st. N., Kalb; nhd. Kalb, N., Kalb, DW 11, 50; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 7 (kalb), ChWdW8 173a (kalb), ChWdW9 457a (kalb), EWAhd 5, 342; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

kalba 19, ahd., sw. F. (n): nhd. Färse, Kalbe, junge Kuh; ne. female calf; ÜG.: lat. bucula Gl, iuvenca Gl, ludella? Gl, (vacca) Gl, vitula Gl; Vw.: s. hint-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. kalb; W.: mhd. kalbe, sw. F., weibliches Kalb das über ein Jahr ist und noch nicht gekalbt hat; nhd. Kalbe, F., Färse, Kalbe, DW 11, 53; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 8 (kalba), ChWdW9 457a (kalba); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

kalbesfuoz* 2, ahd.?, st. M. (i): nhd. Aronstab; ne. arum, wake-robin; ÜG.: lat. iarus Gl, iliarus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. kalb, fuoz; W.: nhd. Kalbsfuß, M., Kälberfuß, Kalbsbein, DW 11, 59; L.: EWAhd 5, 344

kalbeshūt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kalbshaut, Kalbsfell; ne. calfskin; ÜG.: lat. vitulina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kalb, hūt; W.: nhd. Kalbshaut, F., Kalbshaut, DW 11, 60; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 9 (kalbeshût), EWAhd 5, 344

kalbirīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. Kalbs..., vom Kalb; ne. calfskin...; ÜG.: lat. vitulinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vitulinus?; E.: s. kalb; W.: mhd. kelberīn, Adj., vom Kalb stammend; nhd. kälbern, Adj., kälbern, Kalbs..., DW 11, 56

kalc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kalk*

kalcaturhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kalkaturhūs*

kalcōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. kalken*

kalcovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kalkofan*

kalctura*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kalkatura*

*kalend?, ahd., st. M. (a)?: nhd. erster Monatstag; ne. first day of the month; Hw.: vgl. as. kālend

kalistanio* 1, ahd.?, M.: nhd. Meineidiger, Hinterlistiger; ne. perjuring person; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. list; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a anfrk.

kalizia* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Stiefel (M.) (1), Strumpf, Beinbekleidung, Stutzen (M.); ne. boot (N.); ÜG.: lat. caliga B; Hw.: s. kelisa*; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. caliga (calicei); E.: s. lat. caliga, F., Halbstiefel, Soldatenstiefel; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 10 (kalizia), ChWdW9 457a (kalizia), EWAhd 5, 345

kalk* 28, kalc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kalk, Mörtel, Kalkstein, Ätzkalk, Schlussstrich, Ende; ne. lime (N.) (1), mortar; ÜG.: lat. asbestos Gl, caementum Gl, calx (F.) (2) Gl, creta? Gl, titanus Gl; Vw.: s. or-, spar-; Hw.: vgl. as. kalk*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. calx (F.) (2); E.: s. lat. calx (F.) (2), F., Kalkstein; vgl. gr. χάλιξ (chalix), M., Kiesel, Kalkstein; gr. κάχληξ (káchlēx), M., Uferkies, Kiesel; idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 518; W.: mhd. kalc, st. M., Kalk, Tünche, Gift, Schminke; nhd. Kalk, Kalch, M., Kalk, DW 11, 64; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 10 (kalc), ChWdW8 173a (kalk), ChWdW9 457b (kalk), EWAhd 5, 346; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

kalkatura* 6, kalktura*, kalctura*, kelketra*, kelktra*, kalkatūra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kelter; ne. winepress; ÜG.: lat. (cella) Gl, torcular Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lw. lat. calcātūra?, calcātōrium; E.: s. lat. calcātōrium, N., Kelter; vgl. lat. calcāre, V., auf etwas treten, niedertreten; lat. calx (F.) (1), Ferse; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: s. mhd. kalter, kelter, N., Kelter; nhd. (ält.) Kelter, F., Kelter, DW 11, 524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 11 (kalkatū̆ra), ChWdW9 457b (kalkatūra), EWAhd 5, 347

kalkatūra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kalkatura*

kalkaturhūs* 3, kalcaturhūs*, kalkturhūs*, kalkatūrhūs*, kalktūrhūs*, kelterhūs, ahd., st. N. (a): nhd. Kelterhaus, Kelter; ne. winepress house; ÜG.: lat. calcatorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. calcātōrium, Lüt. lat. calcatorium; E.: s. kalkatura, hūs; W.: mhd. kelterhūs, kalterhūs, st. N., Kelterhaus, Haus in dem die Kelter steht; nhd. Kelterhaus, N., Kelterhaus, Haus in dem die Kelter steht, DW 11, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 12 (kalk[a]tū̆rhûs), EWAhd 5, 348

kalkatūrhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kalkaturhūs*

kalken* 1, kalkōn*, kalcōn*, kelken*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. kalken, tünchen, weißen; ne. whitewash (V.); ÜG.: lat. dealbare Gl; Hw.: vgl. as. kelkian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. calx (F.) (2); E.: s. kalk; W.: nhd. kalken, sw. V., kalken, DW 11, 65; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 81 (kelken), EWAhd 5, 459

kalkofan* 1, kalkovan*, kalcovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Kalkofen, Ofen in dem Kalk gebrannt wird; ne. lime kiln; ÜG.: lat. calcifurnum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. calcifurnum; E.: s. kalk, ofan; W.: mhd. kalcoven, st. M., Kalkbrennerei, Ofen zum Kalkbrennen; nhd. Kalkofen, M., Kalkofen, DW 11, 67; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 12 (kalcofan), Karg-Gasterstädt/Frings 5, 12 (kalcofan), EWAhd 7, 348

kalkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kalken*

kalkovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kalkofan*

kalktura*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kalkatura*

kalkturhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kalkaturhūs*

kalktūrhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kalkaturhūs*

kallāri 8, kalleri, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Vielredner, Schelter, Verleumder; ne. gossip (M.); ÜG.: lat. calculator? Gl, conviciator Gl, (loquax) Gl, (nudam serit ore loquelam) Gl, praedo? Gl, verborum sator Gl, (verbosus) (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kallōn; W.: mhd. kallære, st. M., Schwätzer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 12 (kallâri), EWAhd 5, 348

kallazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kallezzen*

kalleri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kallāri

kallezzen* 1, kallazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wütend sein (V.), rasend sein (V.), schreien, schreiend sprechen, prahlen, schelten; ne. rage (V.); ÜG.: lat. furibundus (= kallezzenti) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. kallōn; W.: mhd. kelzen, kalzen, sw. V., schreiend sprechen, prahlen, schimpfen, schelten; nhd. (ält.) kelzen, V., kelzen, DW 11, 527; R.: kallezzenti, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. wütend, rasend; ne. furiously; ÜG.: lat. furibundus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 12 (kallazzen), ChWdW8 173b (kallezzen), EWAhd 5, 348

kallezzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. kallezzen*

kallōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. schwatzen, sprechen, laut sprechen, laut reden, aussprechen, brüllen, prahlen, laut tönen, sehr bestimmt sagen, hervorbringen; ne. chatter (V.), talk (V.); ÜG.: lat. effari Gl, exsultare Gl, garrire Gl, personare Gl, persultare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *kalsōn, sw. V., rufen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. kallen, sw. V., schwatzen, singen, krächzen; nhd. kallen, sw. V., schreien, laut oder viel reden, DW 11, 69; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 12 (kallôn), ChWdW8 173b (kallōn), EWAhd 5, 349

kallunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beredsamkeit, Gerede, vieles und sinnloses Reden; ne. eloquence; ÜG.: lat. facundia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. facundia?; E.: s. kallōn; W.: mhd. kallunge, st. F., Schwätzerei, Beredung, Unterhandlung; nhd. Kallung, F., lautes Gespräch, DW 11, 70; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 13 (kallunga), EWAhd 5, 351

kalo* 29, ahd., Adj.: nhd. kahl, kahlköpfig, unbehaart, entblößt; ne. bald; ÜG.: lat. calvus Gl, N, NGl, (chore) Gl, NGl, glabellus Gl, glaber Gl, recalvaster Gl, (recalvatio) Gl; Vw.: s. afur-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *kalwa-, *kalwaz, Adj., kahl; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349; W.: mhd. kal, Adj., kahlköpfig; nhd. kahl, Adj., Adv., kahl, DW 11, 27; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 13 (kalo), ChWdW8 173b (kalo), EWAhd 5, 351; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kaloberg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Kahlberg“, Schädelstätte, kahler Berg, Kalvarienberg, Calvaria; ne. Calvary; ÜG.: lat. calvaria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. calvaria; E.: s. kalo, berg; L.: EWAhd 5, 353

kalogibilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kalagibilla*

kalt 26, ahd., Adj.: nhd. kalt, von niedriger Temperatur seiend; ne. cold (Adj.); ÜG.: lat. algidus Gl, N, frigidus B, Gl, N, T, Urk, (frigus) N, O, gelidus Gl, N; Vw.: s. *wintar-; Hw.: vgl. as. kald; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T, Urk; E.: germ. *kalda-, *kaldaz, Adj., kalt; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. kalt (1), Adj., kalt; nhd. kalt, Adj., kalt, DW 11, 74; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 14 (kalt), ChWdW8 173b (kalt), ChWdW9 457b (kalt), EWAhd 5, 353; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

kaltēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkalten, kalt werden, gefrieren, sich abkühlen, geringer werden, nachlassen; ne. get cold; ÜG.: lat. frigidare Gl, frigidum fieri N, refrigescere NGl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. *kaltōn; vgl. as. kaldon*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: germ. *kaldēn, *kaldǣn, sw. V., kalt werden, erkalten; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. kalten, kalden, sw. V., erkalten, kalt werden; nhd. kalten, sw. V., kalt werden, DW 11, 88; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 16 (kaltên), ChWdW9 457b (kaltēn), EWAhd 5, 356; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

kaltī* 7, kaltīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kälte, Frost, Eiskälte; ne. coldness, freeze (N.); ÜG.: lat. algidum N, frigiditas N, frigor Gl, frigus N, gelu Gl, torpor Gl; Hw.: s. keltī*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *kaldī-, *kaldīn, sw. F. (n), Kälte; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. kelten (1), kalten, st. F., Kälte, Frost; s. nhd. Kälte, F., Kälte, DW 11, 87; L.: ChWdW8 173b (kaltī), ChWdW9 457b (kaltī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kaltīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kaltī*

kaltina* 1, keltina*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kälte, niedrige Temperatur, durch Kälte hervorgerufene Starre; ne. coldness; ÜG.: lat. gelu Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 85 (keltî[n]/keltina), EWAhd 5, 464

kaltnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Kälte, Teilnahmslosigkeit; ne. coldness; ÜG.: lat. (torpor) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kalt; W.: mhd. kaltnisse, st. F., Kälte

*kaltōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. kaltēn*; vgl. as. kaldon; E.: germ. *kaldōn, sw. V., erkalten, kalt werden; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365

kaltsmid* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kaltschmied, Dengler; ne. cold-hammerer; ÜG.: lat. (capitecensus) Urk, malleator Gl; Q.: Gl, Urk (957-994); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kalt, smid; W.: mhd. kaltsmid, st. M., Kesselschmied, Kupferschmied, Messingschmied, Zigeuner; nhd. Kaltschmied, M., Kaltschmied, Schmied der ohne Feuer arbeitet, Kesselschmied, DW 11, 92; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 16 (kaltsmid), EWAhd 5, 356

kalwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kalawa*

kalwen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kalawen*

kalwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kalawī*

kām* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebiss, Gebissstange, Kandare; ne. teeth; ÜG.: lat. camus Gl; Hw.: s. kāmo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cāmus; E.: s. lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; s. gr. κημός (kēmós), M., Maulkorb, Korb zum Einsammeln der Stimmsteinchen; idg. ?; W.: mhd. kam (2), st. M., Gebiss der Pferde, Zaum mit Gebiss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 17 (kâm), EWAhd 5, 356

kamara* 27, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Vorratskammer, Speicher, Überdachung, Verlies; ne. chamber, cell; ÜG.: lat. aula MH, camera Gl, cella B, Gl, conclave Gl, conclavum? Gl, cubiculum Gl, T, cubile N, T, exedra Gl, (fiscus) Gl, (lacunar) Gl, tabulatus Gl, thalamus Gl, N, vestibulum Gl, zeta Gl; Vw.: s. betti-, brūti-, buoh-, fisk-, himil-, reit-, slāf-, treso-, wāfan-; Hw.: vgl. anfrk. *kamera?, as. kamara*; Q.: B, G, GB, Gl (nach 765?), MH, N, OT, T; I.: Lw. lat. camera, Lbd. lat. cella, cubiculum, thalamus; E.: s. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: mhd. kamere, st. F., sw. F., Kammer; nhd. Kammer, F., Kammer, DW 11, 109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 17 (kamara), ChWdW8 173b (kamara), ChWdW9 457b (kamara), EWAhd 5, 357; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

kamarāri* 15, ahd., st. M. (ja): nhd. Kämmerer, Schatzmeister, Kammerdiener, Bediensteter; ne. chamberlain, treasurer, groom (M.); ÜG.: lat. arcarius (M.) Gl, aulaces? Gl, camerarius Gl, clavicularis Gl, cubicularius (M.) Gl, custos Gl, eunuchus Gl, thesaurarius (M.) Gl, zetarius Gl; Vw.: s. betti-, buoh-, treso-; Hw.: vgl. as. kamerāri*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. camerārius; E.: s. lat. camerārius, M., Kämmerer; vgl. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: mhd. kamerære, st. M., Kämmerer, Schatzmeister; nhd. Kämmerer, M., Kämmerer, Vorsteher der Schatzkammer, Vorsteher und Verwalter der Kammereinkünfte, DW 11, 117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 19 (kamarâri), ChWdW8 173b (kamarāri), ChWdW9 458a (kamarāri), EWAhd 5, 359; Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

kamarginōz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kammergenosse, Mitbewohner, Hausgenosse; ne. room-mate; ÜG.: lat. (cubicularius) (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera, Lüt. lat. cubicularius (M.); E.: s. kamara, ginōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 19 (kamarginôz), EWAhd 5, 359

kamarginōzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kammergenosse, Mitbewohner, Hausgenosse; ne. room-mate; ÜG.: lat. (cubicularius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera, Lüt. lat. cubicularius (M.); E.: s. kamara, ginōzo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 19 (kamarginôz/kamarginôzo), EWAhd 5, 359

*kamari?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*kamarīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. buoh-

kamarlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kamarlīn*

kamarlīn* 1, kamarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kämmerlein, kleines Gemach, kleiner Raum, Kabine; ne. little room; ÜG.: lat. (praetoriolum) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera; E.: s. kamara; W.: mhd. kamerlīn, st. N., kleine Kammer; nhd. Kämmerlein, N., Kämmerlein, DW 11, 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 19 (kamarlî[n]), EWAhd 5, 359

kamarling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Kämmerling“, Kammerbewohner, Diener, Kammerdiener, Bewohner; ne. habitant, valet; ÜG.: lat. capsarius N, (thalamus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. camerarius; E.: s. kamara; W.: mhd. kamerlinc, st. M., Kammerdiener; nhd. Kämmerling, M., Kammerdiener, DW 11, 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 20 (kamarling), EWAhd 5, 359

kamarsidillo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kamarsidilo*

kamarsidilo* 2, kamarsidillo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kammerbewohner“, Mönch welcher im Hause und nicht im Kloster wohnt, Sarabaite; ne. „chamber-dweller“, monk who lives inside the house and not in a monastery; ÜG.: lat. (Sarabaita) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera, Lsch. lat. Sarabaita; E.: s. kamara, sidilo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 20 (kamarsidil[l]o), ChWdW9 458a (kamarsidilo), EWAhd 5, 360; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

kamarwīb* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Kammerfrau, Kammerdienerin, Dienerin, Zofe; ne. chamber-maid; ÜG.: lat. (abra) Gl, pedisequa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera, Lüt. lat. cameraria; E.: s. kamara, wīb; W.: mhd. kamerwīp, st. N., Kammerfrau, Zofe, Konkubine, Buhlerin; nhd. Kammerweib, N., „Kammerweib“, DW 11, 132; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 20 (kamaruuîb), EWAhd 5, 360

kamb 54, ahd., st. M. (a): nhd. Kamm, Haarkamm, Helmbusch, Kopfkamm, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Traubenkamm, Gestiele, Zahnreihe; ne. crest (N.), plume of the helmet, crown (N.); ÜG.: lat. (acinus) Gl, (bulla) Gl, cervical Gl, circulus? Gl, corona Gl, crista Gl, cristae (= diu borst kamba) Gl, (galea) Gl, (innexus)? Gl, interrasile Gl, labium? Gl, (lupati) Gl, pecten Gl, (stuppa) Gl; Vw.: s. hana-, ros-, wolf-, wolla-; Hw.: vgl. as. kamb*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kamba-, *kambaz, st. M. (a), Kamm; s. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; vgl. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: mhd. kamp, st. M., Haarkamm, Wollkamm, Weberkamm, Fessel (F.) (1); nhd. Kamm, M., Kamm, DW 11, 101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 20 (kamb), ChWdW9 458a (kamb), EWAhd 5, 360; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

kambaht* 1, kambahti*, ahd., Adj.: nhd. mit einem Stachelkamm versehen (Adj.), mit einem Kamm versehen (Adj.), einen Stachelkamm habend, eine stacheligen Kamm habend; ne. having a sting-comb; ÜG.: lat. (Sirena) Gl; Hw.: s. kamboht*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. kamb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 23 (kamboht[i]/kambaht[i]), ChWdW9 458b (kambaht), EWAhd 5, 363; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

kambahti*, ahd., Adj.: Vw.: s. kambaht*

kambar* 1, ahd., Sb.?: nhd. Krone, Gesims, obere Einfassung; ne. crown (N.); ÜG.: lat. corona Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kamb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 22 (kambar), EWAhd 5, 363

kambo 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Kamm, Borstenkamm, Helmbusch, Helmkamm, Kamm der Traube, Gestiele, obere Einfassung, Reifen (M.); ne. crest (N.), plume of the helmet; ÜG.: lat. conus Gl, crista Gl, crista hirsuta Gl, pecten Gl, racemus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kamb; W.: mhd. kambe, sw. F., sw. M., Haarkamm, Wollkamm, Weberkamm; s. nhd. Kamm, M., Kamm, DW 11, 101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 22 (kambo), EWAhd 5, 363

kamboht* 2, kambohti*, ahd., Adj.: nhd. stachelig, mit einer Reihe von Stacheln versehen (Adj.), einen Stachelkamm habend, eine stacheligen Kamm habend; ne. prickly; ÜG.: lat. (pectinatius) Gl, Sirena (= kamboht drahho) Gl; Hw.: vgl. ahd. kambaht*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kamb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 23 (kamboht[i]), EWAhd 5, 363

kambohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. kamboht*

kambōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Stacheln versehen (V.), mit einem Kamm versehen (Adj.) (= gikambōt), mit einem Helmbusch versehen (Adj.) (= gikambōt); ne. endow with prickles, provided with a plume (of the helmet) (= gikambōt); ÜG.: lat. cristatus (= gikambōt) Gl; Hw.: s. gikambōt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cristatus (= gikambōt); E.: s. gi, kamb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 23 (kambôn), EWAhd 5, 363

kāmbrittil 12, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kandare, Gebisszaum, Gebissstange; ne. bridle-bit; ÜG.: lat. camus Gl, NGl, (conus)? Gl, lupati Gl; Hw.: vgl. as. kāmbriddil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. cāmus; E.: s. kām, brittil; W.: mhd. kāmbritel, st. M., Zaum mit Gebiss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 23 (kâmbrittil), EWAhd 5, 363

kamerata* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Weinlaube, Rebenspalier, Weinspalier, Spalier, Stockwerk; ne. vine-arcade; ÜG.: lat. (aedes) cava Gl, tabulata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. camerata?; E.: s. lat. camerata?, lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: nhd. (ält.) Kamerte, F., Kamerte, Art Spalier im Weinbau, DW 11, 98; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 24 (kamerata), EWAhd 5, 365

kamerlingus* 1, camerlingus, lat.-lang., M.: nhd. Kämmerer; ne. chamberlain; Q.: Urk (1003); E.: s. kamarling

kamfio* 12, lat.-lang., sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Kämpe; ne. fighter; Hw.: s. ahd. kempfo*; Q.: LLang (643); E.: s. kempfo

kamillīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kamille, Echte Kamille; ne. camomile; ÜG.: lat. camomilla Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. camomilla, camilla; E.: s. lat. camomilla, camilla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 24 (kamillîn), EWAhd 5, 368; Son.: eher mhd.

kāmmindil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kandare, Gebissstange; ne. bridle-bit; ÜG.: lat. lupati Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāmus; E.: s. kām, mindil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 24 (kâmmindil), EWAhd 5, 368

kāmo* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Maulkorb, Zaum, Kandare; ne. muzzle (N.), bridle-bit; ÜG.: lat. camus Gl, lupati Gl; Hw.: s. kām*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. cāmus; E.: s. lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; s. gr. κημός (kēmós), M., Maulkorb, Korb zum Einsammeln der Stimmsteinchen; idg. ?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 24 (kâmo), EWAhd 5, 356

kampf 5, kamph*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kampf, Einzelkampf, Zweikampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. duellum Gl, monomachia Gl, pugna? Gl, (pugnus) Gl; Vw.: s. kirs-, sigu-; Hw.: vgl. as. kamp*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *kampa, Sb., Feld, Kamp, Kampf; s. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; vgl. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; W.: s. mhd. kampf, st. M., st. N., Einzelkampf, Zweikampf, Kampf, Turnier, Kampfspiel; nhd. Kampf, M., Kampf, Wettstreit, DW 11, 138; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 25 (kamph), ChWdW8 173b (kampf), EWAhd 5, 368

kampfheit* 3, kamphheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Kampf, Kriegsdienst, kämpferische Einsatzbereitschaft; ne. fight (N.); ÜG.: lat. militia Gl, B; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. militia; E.: s. kampf, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 25 (kamphheit), ChWdW8 173b (kampfheit), ChWdW9 458b (kampfheit), EWAhd 5, 371; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

kampfskilt* 4, kamphscilt*, kamphskilt*, ahd., st. M. (i): nhd. Kampfschild; ne. shield (N.); ÜG.: lat. clipeus Gl, parma Gl; Q.: Gl (790); E.: s. kampf, skilt; W.: mhd. kampfschilt, st. M., Kampfschild; nhd. Kampfschild, M., „Kampfschild“, DW 11, 155; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 26 (kamphskilt), ChWdW9 458b (kampfscilt), EWAhd 5, 371; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*kampfstat?, *kamphstat?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. kampstad*

kampfwīg* 2, kamphwīg*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Feldkampf, Zweikampf, durch Stellvertreter ausgetragener Zweikampf; ne. battle (N.), combat (N.); ÜG.: lat. pugna Urk; Q.: LBai (vor 743), Urk; I.: Lüt. lat. campus?; E.: s. kampf, wīg; W.: mhd. kampfwīc, st. M., st. N., Zweikampf; nhd. (ält.) Kampfweig, M., Kampfweig, DRW; L.: EWAhd 5, 371, DRW

kamphscilt*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. kampfskilt*

kamphskilt*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. kampfskilt*

kamphwīg*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. kampfwīg*

kampio* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kämpfer, Kämpe; ne. fighter; Q.: LThur (802); E.: s. kempfo, kampf

kan* 1, ahd., Sb.: nhd. Kahn, Boot; ne. boat (N.); ÜG.: lat. caupulus? Gl, naviculus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *kanō-, *kanōn, *kana-, *kanan, Sb., Gefäß, Boot, Kahn; s. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351

…kan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 26 (…kan)

*kān?, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kahm, Schimmel; ne. mold (N.); Q.: s. Kluge s. v. Kahm

kanaba?, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fessel (F.) (1), Knebel; ne. fetter (N.); ÜG.: lat. circulus Gl, lupatum Gl, poenum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. mlat. canaba; E.: s. mlat. canaba, F., Hanf, Hanfseil; vgl. lat. cannabis, F., Hanf, Hanfschnur, Hanfseil, Hanfgarn; gr. κάνναβις (kánnabis), F., Hanf; aus dem Osten?; vgl. sumer. kunibu, Sb., Hanf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 26 (kanaba), EWAhd 5, 372; Son.: eher mlat.

kanal* 5, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Kanal, Rinne, Gosse, Traufrinne, Wasserrinne, Bewässerungsgraben, Röhre, Wasserröhre, Flussbett; ne. drain (N.), gutter (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, canalis (M.) (1) Gl, (heminus) Gl, fistula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kanal-, Sb., Rinne, Röhre; s. lat. canālis, M., F., Röhre, Rinne, Kanal; vgl. lat. canna, F., Rohr, Kanne; vgl. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351; W.: mhd. kanel, kenel, st. M., Kanal, Röhre, Rinne; nhd. Kanal, M., Kanal, DW 11, 157; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 27 (kanal), ChWdW9 458b (kanal), EWAhd 5, 372; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

kanali* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Kanal“, Rinne, Gosse, Wasserrinne, Wasserröhre, Röhre, Wasserbecken, Becken; ne. drain (N.), gutter (N.); ÜG.: lat. (alveus) Gl, canalis (M.) (1) Gl, exceptorum aquarum Gl, (fons)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kanal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 27 (kanali), EWAhd 5, 373

*kanari?, ahd.?, Sb.: nhd. Kanal, Rinne; ne. drain (N.); Q.: s. Kluge s. v. Kanal

*kanel?, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hütte; ne. hut; Vw.: s. huntes-; I.: lat. beeinflusst?

kanela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kannella*

kananeisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kananeisk*

kananeisk* 1, kananeisc*, ahd., Adj.: nhd. kanaanäisch, aus Kanaan stammend; ne. Canaanite (Adj.); ÜG.: lat. Chananaeus Predigt; Q.: Predigt (11. Jh.); I.: Lw. lat. Chanaan; E.: s. s. lat. Chanaan, ON, Kanaan, gelobtes Land, Niederung, Niederland; W.: mhd. canaanaisch*, canaanasch, canaanesch, Adj., kanaanitisch, kanaanäisch; nhd. kanaanäisch, Adj., kanaanäisch, aus Kanaan stammend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 27 (kananeisc), EWAhd 5, 371

kaninisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kaninisk*

kaninisk* 1, kaninisc*, caninisc*, ahd., Adj.: nhd. hündisch, von der Art eines Hundes seiend, Hunde..., Hunds...; ne. dog-like; ÜG.: lat. caninus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. canīnus; E.: s. lat. canīnus, Adj., zum Hunde gehörig, hündisch; vgl. lat. canis, M., F., Hund, Hündin; vgl. idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 2 (caninisc), ChWdW8 173b (kaninisc), EWAhd 5, 374

kankar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. kankur*

kanker*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. kankur*

kankezech? 1, ahd.?, Adj.: nhd. zahnlos; ne. toothless; ÜG.: lat. edentulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

kankur* 3, kancur*, kankar*, kanker*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit), Krebsgeschwür, Karzinom; ne. cancer; ÜG.: lat. cancer Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; I.: Lw. lat. cancer; E.: s. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: s. mhd. kanker, sw. M., eine Art Spinne; nhd. Kanker, M., Spinne, „Kanker“ (M.) (1), DW 11, 162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 28 (kanker), ChWdW8 173b (kanker), EWAhd 5, 374

kanna 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kanne, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Gefäß für Flüssigkeiten; ne. can (N.); ÜG.: lat. amphora Gl, cantada? Gl, cantharus Gl; Hw.: vgl. as. kanna; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kannō-, *kannōn, sw. F. (n), Kanne?; s. lat. canna, F., Rohr, Kanne; vgl. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351; W.: mhd. kanne, st. F., sw. F., Kanne; nhd. Kanne, F., Kanne, Geschirr für Wein, Maßeinheit, Trinkgefäß, DW 11, 164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 28 (kanna), EWAhd 5, 376

kannala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kannella*

kannata* 3, kanta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kanne, Schale (F.) (2), Trinkgefäß, Gefäß für Flüssigkeiten, Krug (M.) (1); ne. can (N.), bowl (N.); ÜG.: lat. canna (F.) (2)? Gl, cannata? Gl, cantharus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cannata (olla); E.: s. lat. cannata, canada, F., Flasche, Kelch, Gefäß; vgl. lat. canna, F., Rohr, Kanne; vgl. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351; W.: fnhd. Kante, F., Kanne, Geschirr für Wein, Maßeinheit, Trinkgefäß, DW 11, 164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 28 (kannata), EWAhd 5, 378

kannella* 4, kannala*, kanella*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kanne“, Trinkgefäß, Gefäß für Flüssigkeiten, Krug (M.) (1); ne. can (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, (heminus) Gl, hemina? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. canella; E.: s. lat. canella; vgl. lat. canna, F., Rohr, Kanne; vgl. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 29 (kann[n]ella), EWAhd 5, 378; W.: mhd. kannel, st. F., sw. F., Kanne

kanon* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kanon, Regel, Rechtsvorschrift, kirchliche Rechtsvorschrift, kirchliche Bestimmung; ne. canon (N.), rule (N.); ÜG.: lat. canon Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PE; I.: Lw. lat. canōn, Lw. gr. κανών (kanṓn); E.: s. lat. canōn, M., Regel, Norm, Richtschnur; vgl. gr. κανών (kanṓn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh; W.: nhd. Kanon, M., Kanon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 29 (kanon), ChWdW8 173b (kanon), EWAhd 5, 379; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kanonike* 1, kanoniko*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Geistlicher, Kanoniker, Domherr; ne. canon (M.), prebendary (M.); ÜG.: lat. canonicus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. *kanōnik?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. lat. canonicus, M., Kanoniker, Domherr; vgl. gr. κανονικός (kanonikós), Adj., regelmäßig; vgl. gr. κανών (kanṓn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh; W.: mhd. kanonike, sw. M., Kanonikus; L.: EWAhd 5, 380

kanoniko*, ahd.?, sw. M. (n)?: Vw.: s. kanonike*

kanonlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. richtig, regelmäßig, gesetzmäßig, kanonisch, kirchenrechtlich, der Regel gemäß; ne. correct (Adj.), regular; ÜG.: lat. regularis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. canonicus; E.: s. kanon, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 29 (kanonlîh), EWAhd 5, 380

kanstella* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Brotart, in der Brotform gebackenes Brot; ne. bread baked in a vessel; ÜG.: lat. clibanicus Gl, panis clibanicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. canistella; E.: s. lat. canistella, F., Brotkörbchen, Fruchtkörbchen; vgl. lat. canistrum, N., Brotkorb, Fruchtkorb, Blumenkorb; gr. κάνυστρον (kánystron), N., Körbchen; vgl. gr. κάνεον (káneon), N., Korb, Schüssel; gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh; L.: EWAhd 5, 380

kant (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Kante“, Rand?, Blattrand?, Stück?; ne. edge? (N.), edge of a page; ÜG.: lat. pagina Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. canthus, cantus; E.: s. lat. canthus, cantus, M., eiserner Radreifen, Seite, Kante; vgl. gall. *cantos, M. eiserner Reifen, Rand, Ecke; vgl. idg. *kanto-, *kantʰo-, idg., Sb., Ecke, Biegung, Pokorny 526; idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; W.: s. nhd. Kante, Kande, F., Kante, Ecke, Spitze, Rand, DW 11, 173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 30 (kant), ChWdW8 174a (kant), EWAhd 5, 381

*kant (2), *kennit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *kennen?; E.: s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

kanta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kannata*

kantala*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kantale*

kantale* 1, kantala*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Lied, Gesang; ne. song; ÜG.: lat. cantilena Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. cantilēna?; E.: s. lat. cantilēna, F., Lied, Gesang; vgl. lat. cantilāre, V., trillernd singen, trillern; lat. canere, V., singen, klingen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 30 (kantala), EWAhd 5, 383

kantalstab*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kentilastab*

kantar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Kauterium, Brenneisen, Griffel, Schreibgriffel; ne. cautery, style (N.); ÜG.: lat. cauteriolum Gl; Hw.: s. kantari*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kanter-, M., Wallach, Brenneisen; s. lat. canthērius, M., Wallach, Hengst, Klepper; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 30 (kantar[i]), ChWdW9 459a (kantar), EWAhd 5, 383; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

kantari* 9, kanteri*, kenteri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kauterium, Brenneisen, Griffel, Schreibgriffel; ne. cautery, style (N.); ÜG.: lat. cauteriolum Gl, cauterium Gl, (scriptorium) Gl; Hw.: s. kantar*; vgl. as. kantēri*, kentēri; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cantherius?; E.: s. kantar; ? s. lat. canthērius, M., Wallach, Hengst, Klepper; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 30 (kantar[i]), EWAhd 5, 383

kanteri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kantari*

kantiko* 5, cantico, ahd., sw. M. (n): nhd. Lied, Gesang, Lobgesang; ne. song; ÜG.: lat. canticum B, Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lw. lat. canticum; E.: s. lat. canticum, N., Gesang, Lied; vgl. lat. canere, V., singen, klingen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 30 (kantiko=, ChWdW9 459a (kantiko), EWAhd 5, 384; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

kanunih* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kanoniker, Geistlicher; ne. canon (M.), clergyman; ÜG.: lat. canonicus (M.) Gl; Hw.: s. kanonike*, kanuning*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. lat. canonicus, M., Kanoniker, Domherr; vgl. gr. κανονικός (kanonikós), Adj., regelmäßig; vgl. gr. κανών (kanṓn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 31 (kanunih), EWAhd 5, 384

kanuning* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Kanoniker, Geistlicher; ne. canon (M.), clergyman; ÜG.: lat. canonicus (M.) Gl; Hw.: s. kanonike*, kanunih*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. kanunih*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 31 (kanuning), EWAhd 5, 384; Son.: eher mhd.?

kanzelāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kanzellāri*

kanzella* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gitter, Brüstung, Geländer, Kanzel; ne. pulpit; ÜG.: lat. cancellī (= kanzella Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cancellī; E.: s. lat. cancellī, M. Pl., Gitter, Einzäunung, Schranken; vgl. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: s. mhd. kanzel, st. F., st. M., Kanzel; nhd. Kanzel, F., Kanzel, Predigtstuhl, DW 11, 177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 31 (kanzella), ChWdW8 174a (kanzella), EWAhd 5, 385; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kanzellāri* 7, kanzilāri*, kanzelāri*, ahd., st. M. (ja)?: nhd. „Kanzler“, Notar, Kanzlist, Schreiber; ne. „chancellor“, clerk (M.), scribe (M.); ÜG.: lat. (armentarius) (M.) Gl, cancellarius Gl, (commentarius) Gl; Vw.: s. frōno-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cancellārius; E.: s. lat. cancellārius, M., Vorsteher einer Behörde; vgl. lat. cancellī, M. Pl., Gitter, Einzäunung, Schranken; lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mhd. kanzelære, st. M., Kanzler; nhd. Kanzler, M., Kanzler, DW 11, 181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 32 (kanzel[l]âri), EWAhd 5, 385

kanzilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kanzellāri*

kanzilisk* 1, kenzilisc*, kenzillisc*, ahd., Adj.: nhd. einem Schreiber gemäß, kanzleimäßig, nach Schreiberart seiend; ne. suitable for a scribe; ÜG.: lat. (uncialis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. cancellī; E.: s. lat. cancellī, M. Pl., Gitter, Einzäunung, Schranken; vgl. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: s. nhd. kanzleiisch, Adj., kanzleimäßig, DW 11, 180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 108 (kenzil[l]isc), EWAhd 5, 476

kanzwagan* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Lastwagen, Wagen (M.), Streitwagen; ne. cart (N.); ÜG.: lat. carracutium Gl, currus Gl, currilium (= kanzwagana) Gl, quadrigae Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wagan; W.: mhd. kanzwagen, kantwagen, st. M., Lastwagen; nhd. Kanzwagen, M., Lastwagen, DW 11, 181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 32 (kanzuuagan), ChWdW8 174a (kanzwagan), EWAhd 5, 386; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kapella 7, kappella, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kapelle, Gotteshaus, kleines Gotteshaus, einem Märtyrer geweihtes Gotteshaus, Grabkapelle, einem Heiligen geweihte Kapelle; ne. chapel, church; ÜG.: lat. martyrium Gl, patrocinium Gl, tabernaculum Gl; Hw.: vgl. as. *kapella; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. capella; E.: s. lat. capella, F., Heiligtum, kleines Gotteshaus, kleiner Mantel; vgl. lat. cappa, F., Kopfbedeckung; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. kappelle, kappel, kapelle, sw. F., st. F., Kapelle, Reliquienschrein; nhd. Kapelle, Capelle, F., Kapelle, DW 2, 605, 11, 183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 36 (kap[p]ella), ChWdW9 459a (kapella), EWAhd 5, 393; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

kapf* 3, kaph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Höhe, Anhöhe, Gipfel; ne. height, hill-top; ÜG.: lat. cacumen N, (locus) NGl, specula N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. kapfēn; W.: mhd. kapf, st. M., runde Bergkuppe; nhd. Kapf, M., runde Bergkuppe, DW 11, 185; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 33 (kaph), EWAhd 5, 386

kapfa* 20, kapha*, kappa, gapfa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kappe, Hut (M.), Mütze, Kopfbedeckung, Kapuze, Umhang, Kapuzenmantel, Mantel, Turban, Kopfband, Kopfbinde; ne. cap (N.), hat, hood (N.), cloak (N.); ÜG.: lat. birrus Gl, cappa Gl, cucullus Gl, mitra Gl, operimentum Gl, tiara Gl, vitta Gl; Hw.: vgl. as. kappa*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. cappa?; E.: germ. *kappa?, F., Kappe, Hut (M.); s. lat. cappa, F., Kappe, Mantel; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. kappe (2), sw. F., st. F., Mütze, Kappe, Kopf; nhd. Kappe, F., kuttenartiges Oberkleid ohne Kapuze, Kappe, DW 11, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 35 (kappa), ChWdW9 459a (kappa), EWAhd 5, 392; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

kapfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kapfēn

kapfēn* 7, kaphēn*, kapfen*, kaphen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. schauen, ausschauen, ausschauen nach, Ausschau halten, gaffen; ne. look for, gape (V.); ÜG.: lat. (exspectatio) N, (supinare) Gl, supinus (= kapfēnti) Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. kapen, as. kapen*; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: germ. *kapp-, *kap-, sw. V., glotzen; idg. *gā̆b-?, V., schauen, Pokorny 349; W.: mhd. kapfen, sw. V., schauen, gaffen; s. nhd. kapfen, sw. V., „kapfen“, DW 11, 185; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 33 (kaphên), ChWdW9 459a (kapfēn), EWAhd 5, 387

kaph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kapf*

kapha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kapfa*

kaphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kapfēn

kaphēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kapfēn

kapital*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kapitul*

kapitalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kapitulōn*

kapitalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kapitulunga*

kapitan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kapitul*

kapitul* 9, kapital*, kapitan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kapitel“, Titel, Überschrift, Kapitelangabe, Inschrift, Abschnitt, Vers; ne. chapter, title (N.); ÜG.: lat. capitellum Gl, inscriptio Gl, inscriptum? Gl, titulus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. capitulum; E.: s. lat. capitulum, N., Köpfchen, Abschnitt, Kapitel; s. lat. caput, N., Haupt; idg. *kaput, *kapē̆lo-, *kaplo-, Sb., Schale (F.) (1), Kopf, Knieschiebe, Pokorny 529; W.: mhd. kapitel (2), st. N., Kapitel, Konvent; nhd. Kapitel, N. Kapitel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 34 (kapitul), EWAhd 5, 389

kapitulōn* 3, kapitalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schreiben, betiteln, bezeichnen, mit einer Überschrift versehen (V.); ne. write, give a title; ÜG.: lat. praenotare Gl, scribere Gl, titulare Gl; Hw.: s. ungikapitulot*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. capitulum; E.: s. kapitul; W.: nhd. kapiteln, capiteln, sw. V., einem das Kapitel lesen, DW 11, 187, 2, 606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 35 (kapitulôn), EWAhd 5, 391

*kapitulōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kapitulōn*

kapitulunga* 1, kapitalunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Überschreiben, Titelgebung; ne. act of entitling; ÜG.: lat. (scribendum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. capitulum; E.: s. kapitul; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 34 (kapitalunga), EWAhd 5, 388

kappa, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: Vw.: s. kapfa*

kappan*, ahd., st. M. (a)?, sw. M. (n)?: Vw.: s. kappūn*

kappella, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kapella

kappo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Kapaun, verschnittener Haushahn; ne. capon; ÜG.: lat. gallinaceus Gl, gallus Gl; Vw.: s. brust-; Hw.: vgl. as.? *kappo?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kappo, M., Kapaun; s. lat. cāpo, M., Kapaun; vgl. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; W.: mhd. kappe (1), sw. M., Kapaun; nhd. Kapaun, M., Kaupaun, DW 11, 182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 37 (kappo), ChWdW9 459a (kappo), EWAhd 5, 396; Son.: TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37) (4. Viertel 9. Jh.)

kappūn* 1, kappan*, ahd.?, st. M. (a)?, sw. M. (n)?: nhd. Kapaun; ne. capon; ÜG.: lat. (gallus) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. cāpo?; E.: s. kappo; W.: mhd. kappūn, st. M., Kapaun; nhd. Kapaun, M., Kapaun, DW 11, 182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 37 (kappûn), EWAhd 5, 396; Son.: eher mhd.?

kapsa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kafsa

kapsilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kästlein, Käpselchen, kleiner Behälter, Kapsel; ne. little case, capsule; ÜG.: lat. capsella Gl; Hw.: vgl. as. kapsilīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. capsella; E.: s. lat. capsella, capsulla, F., kleine Kaspel, kleines Kästchen; vgl. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: nhd. Käpslein, Kapslein, N., „Kapslein“, DW 11, 202; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 38 (kapsilîn), EWAhd 5, 399

kaquolhigit 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 38 (kaquolhigit)

kar* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Wanne, Trog, Schale (F.) (2), Trinkgefäß, Behälter, Behältnis, Kübel, Sarg; ne. vessel, vat, trough; ÜG.: lat. capulus Gl, concha Gl, cratera Gl, sinum Gl; Vw.: s. bī-, bini-, bīūn-, dwahal-, hant-, kāsi-, kāsiwazzar-, līh-, lioht-, meisi-, miluh-, rouh-, salz-, skina-, skū-, sulzi-, treso-; Hw.: vgl. as. *kar?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kar, Sb., Gefäß; s. germ. *kasa-, *kasam, st. N. (a), Gefäß; W.: mhd. kar (1), st. N., Geschirr, Schüssel, Bienenkorb, Getreidemaß, Stockwerk; nhd. Kar, N., Gefäß, Geschirr mancherlei Art, DW 11, 202; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 38 (kar), ChWdW8 174a (kar), EWAhd 5, 399

kara* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorge, Leid, Trauer, Heulen, Reue, Buße, Klage, Wehklage, Wehklagen, Kummer; ne. sorrow, sadness, repentance; ÜG.: lat. (feralia) Gl, (gemere) N, lamentum Gl, paenitentia Gl; Vw.: s. herz-, *muot-; Hw.: vgl. as. kara; Q.: Gl (790), N; I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: germ. *karō (2), st. F. (ō), Sorge; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; W.: s. mhd. kar (2), st. F., Trauer, Wehklage; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 39 (kara), ChWdW8 174a (kara), ChWdW9 459b (kara), EWAhd 5, 400; Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kara..a 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 39 (kara..a)

karag* 9, karg*, ahd., Adj.: nhd. traurig, kummervoll, gramgebeugt, schmerzerfüllt, betrübt, besorgt, umsichtig, schlau, geschickt, geizig, karg; ne. sad, anxious, cautious; ÜG.: lat. (artificiosus) Gl, (astutus) Gl, (calidus)? Gl, (callidus)? Gl, lacer Gl, lugubris Gl, (tenax) Gl, vafer Gl; Vw.: s. *muot-; Hw.: vgl. as. *karag?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *karaga-, *karagaz, Adj., besorgt, traurig; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; W.: s. mhd. karc, Adj., „karg“, sparsam, listig, streng, geizig, verständig, vorsichtig; nhd. karg, Adj., karg, DW 11, 213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 39 (karag), 5, 42 (karg), ChWdW9 460a (karag), EWAhd 5, 403, EWAhd 5, 407; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

karaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trauer, Traurigkeit, Buße, Reue, List, Schlauheit; ne. sadness, repentance, craft; ÜG.: lat. tristitia Gl; Hw.: s. karagī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. paenitentia?; E.: s. karag; W.: s. mhd. karge, kerge, st. F., List, Schlauheit, Kargheit, Sparsamkeit; nhd. Karge, F., Bosheit, Sparsamkeit, DW 11, 216

karagheit* 1, kargheit*, ahd., st. F. (i)?: nhd. „Kargheit“, Umsicht, Scharfblick, Klugheit, Scharfsinn; ne. caution; ÜG.: lat. (subtilis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. karag, heit; W.: mhd. karcheit, st. F., Schlauheit, Hinterlist, Sparsamkeit, Knauserei; nhd. Kargheit, F., Kargheit, Sparsamkeit, DW 11, 216; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 42 (kargheit)

karagī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Trauer, Klagen (N.), Jammern, Buße, Reue, List, Schlauheit, Scharfsinn; ne. sadness, repentance, craft; ÜG.: lat. astus Gl, paenitentia Gl, versutia Gl; Hw.: s. karaga*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. paenitentia?; E.: s. karag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 40 (karagî), EWAhd 5, 403

karagiwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Trauerbekleidung, Trauergewand; ne. mourning-dress; ÜG.: lat. vestis lugubris Gl; Hw.: s. karagiwāti*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. vestis lugubris?; E.: s. kara, gi, wāt

karagiwāti* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Trauerbekleidung, Trauergewand; ne. mourning-dress; ÜG.: lat. vestis lugubris Gl; Hw.: s. karagiwāt*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. vestis lugubris?; E.: s. kara, gi, wāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 40 (karagiuuâti), ChWdW9 459b (karagiwāti), EWAhd 5, 403; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

karal (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. karol

karal* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. karl*

karalahhan* 1, karalachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Trauergewand; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. vestis lugubris Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vestis lugubris?; E.: s. kara, lahhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 40 (karalahhan), ChWdW9 459b (karalahhan), EWAhd 5, 403; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

karaleih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trauergesang; ne. mourning-song; ÜG.: lat. modus flebilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. modus flebilis; E.: s. kara, leih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 40 (karaleih), EWAhd 5, 403

karalīh* 5, ahd., Adj.: nhd. klagend, traurig, kummervoll, trauervoll, betrübt, unglücklich; ne. mourning (Adj.), sad; ÜG.: lat. lamentabilis MF, lugubris Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N; E.: s. kara, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 40 (karalîh), ChWdW8 174a (karalīh), ChWdW9 460a (karalīh), EWAhd 5, 403; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

Karanta* 1, ahd., ON: nhd. Kärnten; ne. Carinthia; ÜG.: lat. Noricum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Carinthia; E.: s. lat. Carinthia, F., Kärnten

Karantari*, ahd., st. M. Pl. (ja): Vw.: s. Karentāra*

karasang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Trauergesang, Klagelied; ne. mourning-song; ÜG.: lat. modus maestus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. modus maestus?; E.: s. kara, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 41 (karasang), EWAhd 5, 403

karatal*? 1, koretal*?, ahd., st. N. (a): nhd. Jammertal, Tal der Prüfungen; ne. vale of tears; ÜG.: lat. convallis lacrimarum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convallis lacrimarum?; E.: s. kara, tal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 41 (karatal), EWAhd 5, 403

karawāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Trauergewand; ne. mourning-dress; ÜG.: lat. vestis lugubris Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. vestis lugubris?; E.: s. kara, wāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 41 (karauuât), ChWdW9 460a (karawāt), EWAhd 5, 404; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

karēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. trauern, klagen; ne. mourn; ÜG.: lat. (gemitus) N; Q.: N (1000); E.: germ. *karēn, *karǣn, sw. V., sorgen; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; W.: nhd. (schweiz.) karen, kären, sw. V., röcheln, rackeln, „karen“, DW 11, 211

Karentāra* 2, Karantāri*, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Kärntner (Pl.); ne. men from Carinthia; ÜG.: lat. Carantani Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Carantani; E.: s. lat. Carantani, M. Pl., Kärntner

karg*, ahd., Adj.: Vw.: s. karag*

kargheit*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. karagheit*

*karīg, lang., Adj.: nhd. besorgt, traurig; ne. anxious, sad; Q.: it. gargo, boshaft, hinterlistig, piemont. garg, verdrossen, Lümmel, Faulpelz

*karilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzi-

kariofel, ahd.?, st. M., st. N.: Vw.: s. kariōfel

kariōfel 3, kariofel, ahd.?, st. M., st. N.: nhd. Nelkenwurz; ne. avens; ÜG.: lat. caryophyllum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. caryophyllum; E.: s. lat. caryophyllum, N., Nussblatt, Gewürznäglein, Gewürznelke; gr. καρυόφυλλον (karyóphyllon), N., Gewürznelke; vielleicht volksetymologische Umschreibung von aind. katuka-phalam; vgl. gr. κάφυον (káryon), N., Nuss; gr. φύλλον (phýllon), N., Blatt; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; W.: mhd. kāriōfel, Sb., Gewürznelke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 42 (kariō̆fel), EWAhd 5, 408

karitas*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. caritas

karkari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. karkāri

karkāri 33, karkari, karkeri, ahd., st. M. (ja): nhd. Kerker, Gefängnis, Kerkerhaft; ne. dungeon, prison; ÜG.: lat. carcer Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, ergastulum Gl; Hw.: s. karkella*; vgl. as. karkari*; Q.: G, Gl (Ende 8. Jh.), JB, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T, WB; E.: germ. *karkari-, *karkariz, st. M. (i), Kerker; s. lat. carcer, M., Umfriedung, Umzäunung, Kerker, Gefängnis; W.: mhd. karkære, kerkære, st. M., Kerker; nhd. Kerker, M., Kerker, DW 11, 566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 43 (karkâri), ChWdW8 174a (karkāri), ChWdW9 460a (karkāri), EWAhd 5, 408; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*karkārlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. karkarlīk*

karkella* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Kerker, Gefängnis; ne. dungeon, prison; ÜG.: lat. carcer Gl, ergastulum Gl, lautumiae Gl; Hw.: s. karkāri*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. carcer; E.: s. lat. carcer, M., Umfriedung, Umzäunung, Kerker, Gefängnis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 44 (karkella), ChWdW8 174a (karkella), ChWdW9 460a (karkella), EWAhd 5, 411; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

karkeri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. karkāri

karl* 25, karal*, ahd., st. M. (a): nhd. Mann, starker Mann, Ehemann, Gatte, Geliebter, Liebhaber, Herr; ne. husband, spouse, beloved (M.); ÜG.: lat. amator Gl, coniunctio (= karla) Gl, coniunx Gl, erus Gl, maritalis (= karles) NGl, maritus Gl, N, (vetulus) (M.) Gl, vir Gl; Hw.: vgl. as. *karl; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, PN; E.: germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; s. idg. *g̑erə-, Adj., alt?; idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mhd. karl, st. M. (1), Mann, Ehemann, Geliebter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 44 (karl), ChWdW8 174a (karl), ChWdW9 460a (karl), EWAhd 5, 411; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

karling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Karolinger, Franke; ne. Carolingian (M.), Franconian (M.); ÜG.: lat. Francus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. karl; W.: mhd. kerlinc, st. M., Franzose, Bewohner des karolingischen Frankreich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 45 (Karlinga)

Karlingi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: Vw.: s. Carlingi*

karllīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ehemännlich, den Ehemann betreffend, ehelich, dem Ehemann zukommend; ne. husbandly, matrimonial; ÜG.: lat. maritalis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. maritalis?; E.: s. karl, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 45 (karllîh), ChWdW9 460b (karllīh), EWAhd 5, 413; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*karm?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. karm

karmināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. germināri*

karminōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. germinōd*

karminōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. germinōn*

karminōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. germinōd*

karōd* 1, karōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klage, Wehklage, Wehklagen, Trauer, Bestattung, Leichenbegängnis, Trauerangelegenheit; ne. mourning (N.), funeral; ÜG.: lat. (funebris) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. karōn; W.: mhd. karōt, st. M., Wehklage; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 46 (karôd), EWAhd 5, 414; Son.: teilweise eher mhd.

karol 7, karul, karal, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gefäß für Essig, Essschüssel; ne. bowl (N.), dish (N.); ÜG.: lat. acetabulum Gl, catinus Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 50 (karul), ChWdW9 459b (karul), EWAhd 5, 422; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

karōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. trauern, sich sorgen, klagen, beklagen, aufseufzen, beweinen, wehklagen; ne. mourn, care (V.), cry (V.); ÜG.: lat. ingemiscere Gl, lugere NGl, plangere NGl; Vw.: s. wuof-; Hw.: vgl. as. karōn; Q.: Gl (790), N, NGl; E.: germ. *karōn, sw. V., sorgen (sich); s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; R.: karōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. trauernd; ne. mourningly; ÜG.: lat. lugendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 46 (karôn), 5, 46 (karônto), ChWdW9 460a (karōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

karōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. karōn*

karōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. karōd*

karpentariīn* 1, carpentariin*, ahd., Adj.: nhd. Holz..., Wagen..., Holzarbeit betreffend; ne. carpentary..., cart...; ÜG.: lat. carpentarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. carpentārius; E.: s. lat. carpentārius, Adj., zum Wagen gehörig; vgl. lat. carpentum, N., zweirädriger Wagen; aus dem Gallischen; vgl. air. carpat, Sb., Wagen; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 3 (carpentariin), ChWdW8 174a (karpentāriīn), EWAhd 5, 415; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

karpf 1 und häufiger, karph*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Karpfen; ne. carp; ÜG.: lat. carabus Gl, (proca) Gl, saxatilis (M.)? Gl; Hw.: s. karpfo*; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: aus alpiner Sprache?

karpfa* 1, karpha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Karpfen; ne. carp; ÜG.: lat. (proca) Gl; Hw.: s. karpfo*, kerpfo*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: aus alpiner Sprache?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 46 (karpho/karpha), EWAhd 5, 415

karpfo* 17, karpho, ahd., sw. M. (n): nhd. Karpfen, Meernase, Flussbarsch, Buntbarsch, Döbel?; ne. carp; ÜG.: lat. (caeruleus) Gl, carabus Gl, cephalus Gl, congruus Gl, (corvus)? Gl, (scaurus)? Gl; Hw.: s. karpf, karpfa*, kerpfo*; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: aus alpiner Sprache?; W.: mhd. karpfe, karpe, sw. M., Karpfen; nhd. Karpfe, Karpfen, M., Karpfen, DW 11, 222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 46 (karpho), EWAhd 5, 415

karph*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. karpf

karpha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. karpfa*

karpho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. karpfo*

karra* 8, garra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Karre, Kutsche, Wagen (M.), Lastwagen, Reisewagen; ne. cart (N.), carriage; ÜG.: lat. carruca Gl, carrus Gl, currus Gl, plaustrum Gl, raeda Gl; Hw.: vgl. anfrk. karra* as.? *karra?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *karr, *karru-, *karruz, st. M. (u), Karren, Reisewagen, Wagen (M.); s. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: s. mhd. karre, garre, sw. M., sw. F., Karren; nhd. Karre, F., Karre, Karren, DW 11, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 47 (karra), EWAhd 5, 417

karrada* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Lastschiff; ne. cargo boat; ÜG.: lat. calo Gl, classis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. carrada; E.: s. lat. carrata, carrada, F., Wagen (M.), Karren (M.), Fuhre; vgl. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 48 (karrada), EWAhd 5, 419

karro* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Karre, Wagen (M.), Reisewagen, Lastkarren, Leichenkarren; ne. cart (N.); ÜG.: lat. carrus? Gl; Hw.: s. karra*; Q.: Gl (14./15. Jh.); E.: germ. *karr, *karru, *karruz, st. M. (u), Karren; s. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: s. mhd. karre, garre, sw. M., sw. F., Karren; nhd. Karre, Karren, Karn, M., Karren, DW 11, 224; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 47 (karra/karro), EWAhd 5, 417

karrōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Knarren, Knirschen; ne. crackle (N.), grate (N.); ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. karrōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 48 (karrôd), EWAhd 5, 420

karrōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. knarren, knirschen, toben, quietschen, dröhnen; ne. crackle (V.), grate (V.), rage (V.); ÜG.: lat. fervere Gl, instrepere Gl, stridere Gl; Hw.: vgl. as. karron*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kerzan, sw. V., schreien?; germ. *kerran, st. V., knarren; vgl. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. karren, st. V., schreien, brüllen; nhd. karren, sw. V., knarren, kerren, quarren, DW 11, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 48 (karrôn), EWAhd 5, 420

karruh* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Karre, Wagen (M.), Kutsche, Reisewagen; ne. cart (N.); ÜG.: lat. carruca Gl, cartellum Gl, raeda Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *karru-, *karruz, st. M. (u), Karren, Reisewagen, Wagen (M.); s. lat.-gall. carrūca, F., vierrädriger Karren, Reisewagen; vgl. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: nhd. (ält.) Karch, M., Karch, ein Wagen (N.), DW 11, 207; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 49 (karruh), ChWdW9 460b (karruh), EWAhd 5, 420; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

kars, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. karsk*

karsc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. karsk*

karsk* 1, karsc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Karst (M.) (1), Hacke (F.) (2); ne. hoe (N.); ÜG.: lat. ligo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. karst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 49 (karst/karsc)

karst 3, kars, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Karst (M.) (1), Hacke (F.) (2), Pflugschar; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. bidens (Sb.) Gl, (vomer)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. karst, M., Hacke (F.) (2); nhd. Karst, M., Karst (M.) (1), DW 11, 231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 49 (karst), EWAhd 5, 420

karta (1) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Karde, Schuttkarde, Weberkarde, Kardendistel; ne. teasel; ÜG.: lat. calcatrippa Gl, cardo Gl, carduus Gl, virga pastoris Gl; Vw.: s. distil-; Hw.: s. karto*; vgl. as. karda; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *karta, Sb., Karde, Weberdistel; s. lat. carduus, M., Distel; vgl. idg. *kars-, V., kratzen, striegeln, krämpeln, Pokorny 532; W.: mhd. karte (1), sw. F., Karde; nhd. Karde, F., Karde, Distel, Kopf der Kardendistel, DW 11, 209; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 49 (karta), ChWdW9 460b (karta), EWAhd 5, 421; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

karta* (2) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Papier, beschreibbares Papier; ne. paper (N.); ÜG.: lat. chartina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. charta; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht von ai. kaḍitra-, N., Schreibleder, EWAhd 5, 493; W.: mhd. karte (2), sw. F., Blanket, Bild, Spielkarte, Stück Papier oder Pergament; nhd. Karte, F., Karte, DW 11, 234

karto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Karde, Kardendistel; ne. teasel; ÜG.: lat. calcatrippa Gl, carduus Gl; Hw.: s. karta; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lw. lat. cardo?; E.: s. karta (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 49 (karta/karto), EWAhd 5, 421

karul, ahd., st. M. (a): Vw.: s. karol

karz* 12, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Karz“, Kerze, Leuchte, Fackel, Docht, Lampendocht, Kerzendocht; ne. candle, lamp; ÜG.: lat. funale Gl, (linteolum) Gl, lychnus Gl, (stuppa) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. charta; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht von ai. kaḍitra-, N., Schreibleder, EWAhd 5, 493; W.: nhd. (ält.) Karz, M., Karz, Lichtkarz, DW 11, 246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 50 (karz), EWAhd 5, 423

karza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kerze, Docht; ne. candle; ÜG.: lat. candela Gl, (fungus) Gl; Hw.: s. kerza; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. charta; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht von ai. kaḍitra-, N., Schreibleder, EWAhd 5, 493; W.: s. nhd. Kerze, F., Kerze, DW 11, 614; L.: EWAhd 5, 423

karzila* 1, kerzila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerzlein, kleine Kerze; ne. little candle; ÜG.: lat. ceracula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. charta, Lüs. lat. ceracula?; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht von ai. kaḍitra-, N., Schreibleder, EWAhd 5, 493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 140 (kerzila), EWAhd 5, 493

karzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. karzilīn*

karzilīn* 4, karzilī*, kerzilīn*, kerzilī, ahd., st. N. (a): nhd. Kerzlein, kleine Kerze; ne. little candle; ÜG.: lat. (ceracina) Gl, ceracula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. charta, Lüs. lat. ceracula?; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht von ai. kaḍitra-, N., Schreibleder, EWAhd 5, 493; W.: mhd. kërzelīn, st. N., kleine Kerze; nhd. Kerzlein, N., kleine Kerze, DW 11, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 140 (kerzilîn), EWAhd 5, 493

kasari* 2, kāsāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hütte, Kate, Sennhütte; ne. hut; ÜG.: lat. camera pastorum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. casa, casārium; E.: s. lat. casārium, Adj., zur Hütte gehörig; vgl. lat. casa, F., Häuslein, Häuschen, Hütte; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534; W.: s. mhd. kæsære*, kæser, st. M., Käser, Käsehändler, Alpenhütte; vgl. nhd. Käser, M., Käser, Knecht der auf einer Alp das Käsemachen zu besorgen hat, DW 11, 256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 51 (kasari), EWAhd 5, 423

kāsāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kasari*

kāsi* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Käse, geformter Käse; ne. cheese; ÜG.: lat. caseus Gl, formella Gl, quarctum? Gl; Vw.: s. berg-, *sweig-; Hw.: vgl. as. kēsi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *kasjus, M., Käse; s. lat. cāseus, M., Käse; s. idg. *i̯u-, V., mengen, mischen, rühren, Pokorny 507; vgl. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507; W.: mhd. kæse, st. M., Käse; nhd. Käse, M., Käse, DW 11, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 51 (kâsi), ChWdW8 174a (kāsi), ChWdW9 460b (kāsi), EWAhd 5, 424;; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kāsibora* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käsekorb; ne. cheese-basket; ÜG.: lat. fiscina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. fiscina?; E.: s. kāsi; s. germ. *bura, M., Träger; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. kæsebor, st. F., Käsekorb; nhd. (ält.) Käsebor, F., Käsebor, Käsekorb, DW 11, 250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 52 (kâsibora), EWAhd 5, 425

kāsifaz* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsegefäß, Käseform, Käsekorb, Gefäß, geflochtenes Körbchen zum Ausformen von Käse; ne. cheese-vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, fiscina Gl, formella Gl; Hw.: vgl. anfrk.? *kēsifat?, as. kēsifat*, kiesefat*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. fiscina?; E.: s. kāsi, faz; W.: mhd. kæsevaz, st. N., „Käsefass“, Fass mit Käsen, Fass für Käse; nhd. Käsefass, N., Käsefass, Fass mit Käsen, DW 11, 251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 52 (kâsifaz), EWAhd 5, 425

kāsikar* 12, ahd., st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsekorb, Käseform, Gefäß für Käse, Gefäß für Quark, geflochtenes Körbchen zum Ausformen von Käse; ne. cheese-vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, (casearia)? Gl, fiscella Gl, fiscina Gl, formella Gl, (gausape) Gl, sinum lactis Gl; Hw.: vgl. as. kēsikar*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. fiscina?; E.: s. kāsi, kar; W.: mhd. kæsekar, st. N., Gefäß in das man Quark tut um die Käsegestalt zu gewinnen; nhd. Käsekar, N., Käsegeschirr, DW 11, 253; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 52 (kâsikar), ChWdW9 459a (kāsikar), EWAhd 5, 425; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

kāsikorb* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Käsekorb; ne. cheese-basket; ÜG.: lat. fiscina Gl; Hw.: vgl. as. kēsikorf*, kasikorf*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. fiscina?; E.: s. kāsi, korb; W.: mhd. kæsekorp, st. M., Käsekorb, Behältnis für Käse; nhd. Käsekorb, M., Käsekorb, Korb für Käse, DW 11, 253; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 53 (kâsikorb), EWAhd 5, 425

*kāsikuohhilīn, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kāsikōkilīn*, kēsikōkilīn*

kāsilubba* 1, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Lab; ne. rennet; ÜG.: lat. coagulum Gl; Hw.: s. kāsilubbi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. coagulum?; E.: s. kāsi, lubbi; W.: mhd. kæselüppe, st. F., Käselab; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 53 (kâsilubbi/kâsilubba), EWAhd 5, 426

kāsilubbi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Lab; ne. rennet; ÜG.: lat. coagulum Gl, deformatico? Gl, lat.-gr.? ypotypoceon Gl; Hw.: s. kāsilubba*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. coagulum?; E.: s. kāsi, lubbi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 53 (kâsilubbi), ChWdW9 460b (kāsilubbi), EWAhd 5, 426; Son.: TrT27 = Stankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

kāsiwazzar* 29, ahd., st. N. (a): nhd. Käsewasser, Molke; ne. whey; ÜG.: lat. serum Gl, mesico? (mlat. mesga afrz. mesgue) Gl, tenucla Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. serum?; E.: s. kāsi, wazzar; W.: mhd. kæsewazzer, st. N., Molken; nhd. Käsewasser, N., Käsewasser, Molken, Käsemolken, DW 11, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 54 (kâsiuuazzar), ChWdW9 460b (kāsiwazzar), EWAhd 5, 426; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (3. Viertel 9. Jh.), TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

kāsiwazzarkar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Käsewassergefäß, Käsewasserbehälter, Gefäß für Käsewasser, Gefäß für Molke; ne. whey-pot; ÜG.: lat. (tenucla) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. tenucla?; E.: s. kāsi, wazzar, kar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 55 (kâsiuuazzarkar), EWAhd 5, 426

kassaldar* 7, kassalter*, ahd., Sb.: nhd. Alaun; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. cassaltrum; E.: s. mlat. cassaltrum, N., Beizstein, Alaun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 55 (kassaltar), EWAhd 5, 426

kassalter*, ahd., Sb.: Vw.: s. kassaldar*

kassul*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kasul*

kastānia*? 4, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Kastanie, echte Kastanie; ne. chestnut; ÜG.: lat. castanea Gl; Hw.: s. kestina; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. castanea; E.: s. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; W.: s. mhd. kestene, kesten, kastāne, st. F., die Frucht und der Baum; nhd. Kastanie, F., Kastanie, DW 11, 261; L.: EWAhd 5, 427

kastari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kastāri

kastāri* 2, kastari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Goldschmied, Edelsteinfasser, Juwelier; ne. goldsmith, jewel-setter; ÜG.: lat. cluor Gl, inclusor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cluor?; E.: s. kasto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 55 (kastâri), EWAhd 5, 427

kastel 3, ahd., st. N. (a): nhd. Burg, Kastell, Festung, Stadt, kleine Stadt, Ortschaft, befestigte Ortschaft; ne. castle (N.), stronghold, town (N.); ÜG.: lat. castellum Gl, O, castrum Gl; Hw.: vgl. as. kastel*; Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: germ. *kastel, N., Lager; s. lat. castellum, N., Lager; vgl. lat. castrum, N., Kastell, Fort, Festung; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: mhd. kástël, kástēl, kastél, st. N., Burg, Schloss, Kastel, Schiffskajüte; nhd. Kastell, N., Kastell, Burg, Schloss, Duden 4, 1437; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 56 (kastel), ChWdW9 460a (kastel), EWAhd 5, 427

kastelīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Burg, Kastell, befestigtes Gebäude, befestigte Ortschaft, kleine Ortschaft, Flecken (M.); ne. castle (N.), stronghold; ÜG.: lat. castellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. castellum; E.: s. kastel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 56 (kastelîn), EWAhd 5, 429

kastella* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Burg, Kastell, Festung, befestigte Ortschaft, Ortschaft, Stadt; ne. castle (N.); ÜG.: lat. castrum Gl, oppidum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. castellum; E.: s. kastel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 56 (kastella), ChWdW9 460b (kastella), EWAhd 5, 429; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

kastelmannus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Burgbewohner, Burgwart; ne. castle-dweller, castle-guard; Q.: Urk (964); E.: s. kastel, man

kastigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kestigōn*

kastilboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kastanienbaum; ne. chestnut-tree; ÜG.: lat. castanea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. castanea, Lüt. lat. castanea; E.: s. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; s. boum

kastinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kastināri*

kastināri* 3, kastinari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Goldschmied, Edelsteinfasser, Juwelier, Getreideempfänger der Kornspeicher; ne. goldsmith, jewel-setter; ÜG.: lat. inclusor Gl, (Velina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inclusor?; E.: s. kasto; W.: mhd. kastenære, kastner, kestener, st. M., Rentmeister, Verwalter des Kornspeichers; nhd. Kastner, M., „Kastner“, DW 11, 272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 56 (kastinâri), EWAhd 5, 429

kasto* 19, ahd., sw. M. (n): nhd. Kasten (N.), Behälter, Speicher, Kornspeicher, Vorratsbehälter für Getreide, Tenne, Vertiefung zur Einfassung von Edelsteinen, Edelsteinfassung; ne. case (N.), store (N.), vessel, setting of a jewel; ÜG.: lat. area? Gl, bulla Gl, foramen Gl, (frumentum) Gl, (granum) Gl, granarium Gl, lagoena? Gl, (ptisanarium) Gl, spicarium (N.) Gl; Vw.: s. korn-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. kar; W.: mhd. kaste, sw. M., Kasten, Behälter, Kornspeicher, Einfassung eines Edelsteins; nhd. Kasten, M., Kasten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 57 (kasto), ChWdW8 174a (kasto), ChWdW9 460b (kasto), EWAhd 5, 429; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

kastōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einfassen, gefasst (Part.) (= gikastōt), eingefasst (= gikastōt), mit Metall umgeben (Adj.) (= gikastōt); ne. set (V.), set (Adj.) (= gikastōt); ÜG.: lat. clausus (Adj.) (= gikastōt) Gl, inclusus (= gikastōt), sutilis (= gikastōt) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inclusus (= gikastōt); E.: s. gi, kasto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 57 (kastôn), EWAhd 5, 431

kasul* 2, kassul*, kāsul*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Messgewand, Kasel; ne. chasuble; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. casula; E.: s. mlat. casula, F., Häuslein, Häuschen, Hütte, Mantel, Kleid; vgl. lat. casa, F., Häuslein, Häuschen, Hütte; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534; W.: mhd. kāsel, st. F., Hülle, Kleid; mhd. kāsele, sw. F., Hülle, Kleid, Kasel, Messgewand; nhd. (ält.) Kasel, F., Kasel, Mönchskutte, Messgewand, DW 11, 254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 48 (kā̆sul), EWAhd 5, 432

kāsul*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kasul*

kataro* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Kater (M.) (1); ne. tomcat; ÜG.: lat. caricanum? Gl, cattus Gl, musio Gl, pilax (.i. phylax) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. cattus?; E.: s. lat. cattus, M., Kater (M.) (1); weitere Herkunft unklar; W.: mhd. katere, kater, sw. M., st. M., Kater (M.) (1); nhd. Kater, M., Kater (M.) (1), DW 11, 274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 58 (kataro), EWAhd 5, 433

katholik* 1, catholic*, katholīc*, cathōlic*, ahd., Adj.: nhd. allgemein, katholisch, rechtgläubig, die Kirche betreffend; ne. universal; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. catholicus; E.: s. lat. catholicus, Adj., allgemein, rechtgläubig; gr. καθολικός (katholikós), Adj., allgemein, universal; gr. καθόλου (kathólou), Adv., im allgemeinen, überhaupt; vgl. gr. κατά (katá), Präp., herab, hinab; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; vgl. idg. km̥ta, Präp., Präf., neben, entlang, mit, abwärts, Pokorny 613; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 58 (katholîc), ChWdW8 174a (katholīc), EWAhd 5, 433

katilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kwatilōn*

ka..to 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 58 (ka..to

kauahsa? 2, kauuahsa?, ahd., Sb.: nhd. Auswurf; ne. discharge (N.); ÜG.: lat. purgamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

kaudin*? 1, ahd., Sb.: nhd. Döbel?, Grundel?; ne. dobule (?), gudgeon (?); ÜG.: lat. capedo Gl, capito? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. capito; E.: s. lat. capito, M., Großkopf, Dickkopf, Döbel; vgl. lat. caput, M. Haupt, Kopf; idg. *kaput, *kapē̆lo-, *kaplo-, Sb., Schale (F.) (1), Kopf, Knieschiebe, Pokorny 529

kauu..a 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 59 (kauu..a)

kauuahsa?, ahd., Sb.: Vw.: s. kauahsa

kazerhe t 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 59 (kazerhe t)

kazza 37, ahd., sw. F. (n): nhd. Katze; ne. cat; ÜG.: lat. cattus Gl, (murex)? Gl, muriceps Gl, murigerulus Gl, (murilegulus) Gl, murio Gl, musio Gl, pilax (.i. phylax) Gl; Vw.: s. meri-, wild-; Q.: Gl (817?); E.: germ. *katta, F., Katze; s. lat. catta, F., Katze; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. katze, sw. F., Katze, Geldkatze, Belagerungsmaschine; nhd. Katze, F., Katze, DW 11, 280; L.: ChWdW9 461a (kazza), EWAhd 5, 434; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

kazzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Katze, Kater (M.) (1); ne. cat, tomcat; ÜG.: lat. cattus Gl, murio Gl, musio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cattus?; E.: s. kazza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 60 (kazzo), EWAhd 5, 436

kazzūnzagal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kazzūnzagil*

kazzūnzagil* 10, kazzūnzagal*, ahd., st. M. (a): nhd. Ackerschachtelhalm; ne. horse-tail (a plant); ÜG.: lat. arcontilla Gl, centeramia Gl, (herba) Gl, hippuris Gl, italica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kazza, zagal; W.: mhd. katzenzagel, st. M., „Katzenzagel“, Katzenschwanz, eine Pflanze; nhd. (ält.) Katzenzagel, M., „Katzenzagel“, Katzenschwanz, DW 11, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 61 (kazzûnzagal), EWAhd 5, 437

keba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kefia*

kebis* 17, ahd., st. F. (i): nhd. Kebse, Konkubine, Dirne, Buhldirne, Kebsweib, Nebenfrau, Beischläferin; ne. concubine, prostitute; ÜG.: lat. concubina Gl, WH, (Delia) Gl, (Diana) Gl, meretrix Gl, pelex Gl; Hw.: vgl. as. kevis*; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. concubina?, meretrix?; E.: s. germ. *kabisjō, st. F. (ō), Kebse; weitere Etymologie unklar, vgl. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. kebes, kebese, kebse, st. F., sw. F., Kebsweib, Konkubinat; s. nhd. (ält.) Kebse, F., Kebse, Kebsweib, DW 11, 373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 62 (kebis), ChWdW9 461a (kebis), EWAhd 5, 437; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

kebisa* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Kebse, Konkubine, Dirne, Buhldirne, Kebsweib, Nebenfrau, Beischläferin; ne. concubine, prostitute; ÜG.: lat. concubina Gl, pelex Gl; Hw.: vgl. anfrk. kevesa*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. kebis; W.: mhd. kebese, st. F., sw. F., Kebsweib, Konkubinat; nhd. Kebse, F., Kebse, Kebsweib, DW 11, 373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 62 (kebisa), EWAhd 5, 438

kebisheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Kebsheit“, Konkubinat, wilde Ehe; ne. concubinage; ÜG.: lat. pelicatus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pelicatus?; E.: s. kebis, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 63 (kebisheit), ChWdW9 461a (kebisheit), EWAhd 5, 438; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

kebisiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kebisling*

kebisling* 3, kebisiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Kebskind, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, Bastard, Nebenbuhler; ne. love-child; ÜG.: lat. pelex Gl, (pelicatus)? Gl, (pelignus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pelignus?; E.: s. kebis; W.: mhd. kebeselinc, kebselinc, kebeslinc, st. M., uneheliches Kind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 63 (kebis[i]ling), EWAhd 5, 438

kebisōd 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Konkubinat, Nebenehe, Kebsehe, Hurerei, wilde Ehe; ne. concubinage, whoredom; ÜG.: lat. concubinatus Gl, domus concubinarum Gl, pelicatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pelicatus?; E.: s. kebisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 63 (kebisôd), ChWdW9 461a (kebisōd), EWAhd 5, 438; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kebisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „kebsen“, Konkubinat treiben, huren, in wilder Ehe leben; ne. live in concubinage, whore (V.); ÜG.: lat. (concubinatus) Gl, pelicatus (= kebisōn subst.) Gl, (pelicatus) (= gikebisōt) Gl, (pelicatus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pelicatus?; E.: s. kebis; W.: mhd. kebesen, kebsen, sw. V., Ehebruch treiben, zur Kebse machen oder nehmen; nhd. kebsen, sw. V., zur Kebse machen, zur Kebse nehmen, DW 11, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 63 (kebisôn), EWAhd 5, 439

kebissun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. kebissunu*; Hw.: vgl. as. *kevissun?, *kevissunu?

kebissunu* 4, kebissun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Kebssohn“, Bastard, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, illegitimer Nachkomme, illegitimer Sohn; ne. illegal son, love-child; ÜG.: lat. (adulterinus) Gl, bastardus Gl, filius concubinae Gl, (pelicatus) Gl; Hw.: vgl. as. *kevissunu?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kebis, sunu; W.: mhd. kebessun, kepessun, st. M., uneheliches Kind, Kebssohn, unehelicher Sohn; nhd. Kebssohn, M., „Kebssohn“, Sohn von einem Kebsweib, DW 11, 375; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 64 (kebissun), EWAhd 5, 439

*kebistuom, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kevisdōm*

kebiswīb 4, ahd., st. N. (a): nhd. Kebse, Kebsfrau, Kebsweib, Nebenfrau, Konkubine; ne. concubine; ÜG.: lat. concubina Gl, pelex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pelex?; E.: s. kebis, wīb; W.: mhd. kebeswīp, st. N., Kebsweib; nhd. Kebsweib, N., Kebsweib, Zuhälterin, Konkubine, Geliebte, DW 11, 375; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 64 (kebisuuîb), EWAhd 5, 439

kechera*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*

kefa* (1) 18, keva*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kefe, Hülse, Schote (F.) (1), Fruchtschote, Schale (F.) (1); ne. husk (N.), pod (N.); ÜG.: lat. folliculus Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kafa, Sb., Schote (F.) (1); germ. *kefō, st. F. (ō), Schote (F.) (1), Hülse; s. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, V., Sb., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: mhd. kefe, kebe, sw. F., Erbse, Linse, Schote; nhd. Kefe, Kiefe, F., Kefe, Kiefe, DW 11, 382 (Kiefe); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 64 (keva), EWAhd 5, 439

kefa* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kefia*

*kefar, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Insekt; ne. beetle; Hw.: s. ahd. kefar*; Q.: piemont. ghebra, guebra, begra, Engerling

kefar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kefur*

kefara*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kefura*

kefaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kefuro*

kefia* 10, kefa*, keba*, kevia*, keva*, ahd., sw. F. (n): nhd. Käfig; ne. cage (N.); ÜG.: lat. (antrum) N, cavea Gl, N, domuncula? Gl, tectum artum N; Hw.: vgl. as. kėvia*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *kafa, *kafja, F., Höhle, Käfig; s. lat. cavea, F., Höhlung, Vergitterung; vgl. lat. cavus, Adj., hohl, gehöhlt; vgl. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; W.: s. mhd. kevje, st. F., st. M., st. N., Vogelhaus, Käfig, Gefängnis; s. nhd. Käfig, F., M., Käfig, DW 11, 25 (Käfich); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 66 (kev[i]a), EWAhd 5, 440

kefina* 2, kevina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käfig; ne. cage (N.); ÜG.: lat. (arma) Gl, cavea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cavea?; E.: s. kefia; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 66 (kevina), EWAhd 5, 442

kefiro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kefuro*

kefs*, ahd., Sb.: Vw.: s. kafs

kefsa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kafsa

kefur* 27, kefar*, kevur*, kevar*, kevor*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Insekt, schädliches Insekt, Nager; ne. beetle, locust, cricket (N.) (1), rodent; ÜG.: lat. bruchus Gl, N, NGl, (crabro)? Gl, (scarabaeus) Gl; Hw.: s. kefura*, kefuro*; vgl. as. kevera*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *kefra-, *kefraz, *kafra-, *kafraz, st. M. (a), Käfer, Nager; s. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, V., Sb., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: s. mhd. këvere, këver, sw. M., st. M., Käfer; nhd. Käfer, M., Käfer, DW 11, 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 67 (kevur), ChWdW9 461a (kefar), EWAhd 5, 443; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kefura* 4, kevura*, kefara*, kevara*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käfer, Heuschrecke; ne. locust, beetle; ÜG.: lat. bruchus Gl; Hw.: s. kefur*, kefuro*; vgl. anfrk. kevera*, as. kevera*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. kefur; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 65 (kevara), ChWdW9 461a (kefara), EWAhd 5, 440; Son.: Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14) (4. Viertel 9. Jh.)

kefuro* 8, kefiro*, kevuro*, keviro*, kevero*, kefaro*, kevaro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Nager, schädliches Insekt; ne. beetle, locust; ÜG.: lat. bruchus Gl, (crabro) Gl, (rubigo) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. kefur; W.: s. mhd. këvere, këver, sw. M., st. M., Käfer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 65 (kevaro), ChWdW9 461a (kefaro), EWAhd 5, 440; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

kegere 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 68 (kegere)

kegil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Kegel“, Pflock, Zeltpflock, Pfahl, Keil, Zeltnagel, Nagel; ne. „cone“, peg (N.), wedge (N.), nail (N.); ÜG.: lat. clavus Gl, paxillus Gl; Vw.: s. erd-, gizelt-, zelt-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kagila-, *kagilaz, st. M. (a), Pfahl, Pflock, Kegel; s. idg. *g̑egʰ-, *g̑ogʰ-, Sb., Ast, Pfahl, Busch, Pokorny 354; W.: mhd. kegel, st. M., Knüppel, Stock, Eiszapfen, uneheliches Kind, Kegel im Kegelspiel; nhd. Kegel, M., Kegel, DW 11, 383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 68 (kegil), ChWdW9 461a (kegil), EWAhd 5, 445; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kehhera*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*

keimac, ahd., Sb.: Vw.: s. keimak

keimak 4, keimac, kemenak*, ahd., Sb.: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder; ne. tanned leather, violet leather; ÜG.: lat. (hyacinthinus) Gl, pellis hyacinthina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 68 (keimac), EWAhd 5, 447

keimat* 4, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder; ne. tanned leather, violet leather; ÜG.: lat. (hyacinthinus) Gl, (ianthinus)? Gl; Hw.: s. keimata*, kemenat*; Q.: Gl; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 69 (keimat), EWAhd 5, 447

keimata* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder; ne. tanned leather, violet leather; ÜG.: lat. (hyacinthinus) Gl, pellis hyacinthina Gl, (ianthinus)? Gl; Hw.: s. keimat*, kemenat*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 69 (keimata), EWAhd 5, 447

kein* 4, chein*, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein; ne. any, anyone; ÜG.: lat. aliquis OG, qualiscumque OG, ullus? OG; Hw.: s. dehein; vgl. as. *gēn?; Q.: OG (nach 1067); E.: s. dehein, nihein; W.: mhd. kein, Indef.-Pron., Adj., irgendein, kein; nhd. kein, Indef.-Pron., kein, DW 11, 457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 69 (kein), EWAhd 5, 448

*keinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

keinke? 3, kainke?, giinki?, giink?, ahd., Sb.: nhd. Schminke; ne. face-paint; ÜG.: lat. color Gl, fucus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1603 (giink[i]), EWAhd 4, 286

keisar, ahd., st. M. (a): Vw.: s. keisur*

keisaring*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. keisuring*

keisarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. keisurlīh*

keisarling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. keisurling*

keisartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. keisurtuom*

keisor, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. keisur*

keisur* 44, keisar, keisor, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kaiser, Herrscher, Befehlshaber, Gebieter; ne. emperor; ÜG.: lat. augustus (M.) Gl, Caesar Gl, MF, NGl, O, T, imperator Gl, NGl; Vw.: s. rom-, *weralt-; Hw.: vgl. as. kêsur; Q.: DH, Gl (2. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *kaisar, st. M. (a), Kaiser, Herrscher; s. lat. Caesar, M., PN, Herrscher; weitere Etymologie unklar, vielleicht von lat. caesariēs, F., Haupthaar; vgl. idg. *kais-, Sb., Haar (N.), Pokorny 520; W.: mhd. keiser, st. M., Kaiser, Bienenkönigin; nhd. Kaiser, M., Caesar, Kaiser, DW 11, 36; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 71 (kausur), ChWdW8 174b (keisar), ChWdW9 461a (keisar), EWAhd 5, 449; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.)

keisuring* 2, keisaring*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kaisermünze; ne. coin of the emperor; ÜG.: lat. drachma Gl; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Caesar; E.: s. keisur, ring; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 72 (keisuring), ChWdW9 461b (keisaring), EWAhd 5, 450; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

keisurlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. keisurlīhho*

keisurlīh* 8, keisarlīh*, ahd., Adj.: nhd. herrlich, erhaben, vortrefflich, kaiserlich, herrschaftlich, Kaiser..., Herrscher…; ne. glorious, sublime, imperial; ÜG.: lat. augustus Gl, N, (corona) Gl, imperatorius Gl, imperialis Gl; Hw.: vgl. as. kêsurlīk*, kiasarlik*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. imperialis?; E.: s. keisur, līh (3); W.: mhd. keiserlich, Adj., kaiserlich, herrlich, stattlich, vollkommen; nhd. kaiserlich, Adj., Adv., kaiserlich, herrlich, prächtig, DW 11, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 72 (keisurlîh), ChWdW8 174b (keisarlīh), EWAhd 5, 451

keisurlīhho* 1, keisurlīcho*, ahd., Adv.: nhd. herrlich, vortrefflich, kaiserlich; ne. glorious, imperial; ÜG.: lat. (augustius) (= keisurlīhhōst) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. auguste?; E.: s. keisur, līh (3); W.: mhd. keiserlīche, Adj., kaiserlich, herrlich, stattlich, vollkommen; nhd. kaiserlich, Adj., Adv., kaiserlich, herrlich, prächtig, DW 11, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 73 (keisurlîhho), EWAhd 5, 451

keisurling* 2, keisarling*, ahd., st. M. (a): nhd. Kaiserling; ne. „imperial“ (mushroom); ÜG.: lat. boletus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. keisur; W.: nhd. Kaiserling, M., „Kaiserling“, DW 11, 43; L.. Karg-Gasterstädt/Frings 5, 70 (keisarling), EWAhd 5, 448

keisurstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Kaiserstuhl“, Thron; ne. throne (N.); ÜG.: lat. tribunal Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tribunal?; E.: s. keisur, stuol; W.: mhd. keiserstuol, st. M., Kaiserstuhl, Thron; s. nhd. Kaiserstuhl, M., „Kaiserstuhl“, DW 11, 46; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 70 (keisarstuol), EWAhd 5, 448

keisurtuom* 1, keisartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Herrschaft, Kaisertum, Kaiserwürde, kaiserliche Gewalt, Kaiserreich; ne. empire; ÜG.: lat. imperium Gl, N; Hw.: vgl. as. kêsurdōm*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. imperium?; E.: s. keisur, tuom; W.: mhd. keisertuom, st. N., Kaisertum, Kaiserwürde, Kaiserstaat; nhd. Kaisertum, N., Kaisertum, Kaiserwürde, Kaiserreich, DW 11, 46; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 70 (keisartuom), ChWdW8 174b (keisartuom), EWAhd 5, 448

ke..it 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 73 (ke..it)

kek*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwek*

kel*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. kela

kela 36, kel*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Rachen, Gurgel, Schlund, Kieme, Gaumenlust, Laster (N.); ne. throat; ÜG.: lat. branchia Gl, cavea Gl, faux N, gula Gl, guttur Gl, WH, gurgulio Gl, (maxilla)? Gl, tuba Gl; Hw.: vgl. anfrk. kela*, as. *kela?; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, ON, OT; E.: germ. *kelō-, *kelōn, sw. F. (n), Kehle (F.) (1); s. idg. *gel- (2), *g̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; W.: mhd. kël, kële, sw. F., st. F., Kehle (F.) (1), Hals, Luftröhre, Speiseröhre, Schlund; nhd. Kehle, F., Kehle (F.) (1), Rachen, DW 11, 395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 73 (kela), ChWdW8 174b (kela), ChWdW9 461a (kela), EWAhd 5, 451; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

kelaberga* 2, kelabirga*, kelberga*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kehlenberge“, Halsfessel, Halseisen, Halsband; ne. iron collar, necklace; ÜG.: lat. baca? Gl, (manica) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kela, bergan; W.: s. mhd. kelberc, st. M., „Kehlberge“, Halsfessel, Halseisen, Halsband; nhd. Kehlberg, M., Koller (N.), die Kehle bergendes Rüstungsstück, DW 11, 394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 74 (kel[a]berga), EWAhd 5, 454

kelabirga*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kelaberga*

kelabrāt 1, ahd., st. N. (a): nhd. Halsfleisch, Bratenstück vom Hals; ne. roasted neck; Q.: Gl?; E.: s. kela, brāt; L.: EWAhd 5, 454

kelabrāto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Halsfleisch, Nackenbraten, Fleisch des Wildes vom Hals, Bratenstück vom Hals; ne. roasted neck; ÜG.: lat. (decallo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kela, brāto; W.: nhd. Kehlbraten, M., Bratenstück vom Halse, Halsbraten, DW 11, 395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 75 (kelabrâto), EWAhd 5, 454

kelagirī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Begierde, Gefräßigkeit, Fressgier; ne. desire (N.), gluttony; ÜG.: lat. gula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. gula?; E.: s. kela, girī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 75 (kelagirî), EWAhd 5, 454

kelagirida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Begierde, Gefräßigkeit, Völlerei, Fressgier; ne. desire (N.), gluttony; ÜG.: lat. gula Gl, ingluvies Gl, ingluvies ventris Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), WB; I.: Lüt. lat. ingluvies ventris?; E.: s. kela, girida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 75 (kelagirida), ChWdW9 354 (kelagirida), EWAhd 5, 455; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204)

*kelagiridī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. kelgirithi*

kelagītagī* 1, kelagītigī*, kelagītīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Gefräßigkeit, Fressgier, Schlemmerei, Völlerei; ne. greediness, gluttony; ÜG.: lat. gula Gl, ingluvies Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gula?, ingluvies?; E.: s. kela, gītagī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 75 (kelagîtī̆gi), EWAhd 5, 455

kelagītigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kelagītagī*

kelagītīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kelagītagī*

kelah*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kelh*

kelahnezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kelhnezzi*

kelahoht*, ahd., Adj.: Vw.: s. kelahoht*

kelahohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. kelahoht*

kelasuht 21, kelsuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Halskrankheit, Angina, Halsentzündung, Husten (M.), geschwollene Kehle, Gelbsucht (Fehlübersetzung); ne. inflammation of the throat; ÜG.: lat. angina Gl, arthesis? Gl, haemitritis Gl, squinancia? Gl, tussis Gl; Hw.: vgl. as. kelasuht*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kela, suht; W.: mhd. këlsuht, st. F., Halskrankheit; nhd. Kehlsucht, F., Angina, DW 11, 400; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 76 (kelasuht), EWAhd 5, 456

kelatuoh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Halstuch, Halsband; ne. scarf; ÜG.: lat. collarium Gl, monile Gl, sagum Gl, (strophium) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. kela, tuoh; W.: mhd. keltuoch, st. N., Halstuch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 77 (kelatuoh), ChWdW8 174b (kelatuoh), EWAhd 5, 456

kelberga*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kelaberga*

kelenāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kellenāri*

kelh* 30, kelah*, keluh*, ahd., st. M. (a): nhd. Kropf, Skrofel, Halsdrüsengeschwulst, angeschwollener dicker Hals; ne. goitre; ÜG.: lat. struma Gl, tuber (N.) Gl, tumor? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kelkō-, *kelkōn, *kelka-, *kelkan, Sb., Schlund; vgl. idg. *gel- (2), *g̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 75 (kel[a]h), EWAhd 5, 455

kelhnezzi* 1, kelahnezzi*, kelnezzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Fischnetz, Reuse; ne. fishing-net; ÜG.: lat. retia strumalia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kelh, nezzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 76 (kel[ah]nezzi), EWAhd 5, 455

kelhoht* 1, kelahoht*, kelhoti*, kelahohti*, ahd., Adj.: nhd. kropfig, skrofulös, eine geschwollenen Hals habend; ne. goitrous; ÜG.: lat. strumosus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. strumosus?; E.: s. kelh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 76 (kel[a]hoht[i]), EWAhd 5, 456

kelhoti*, ahd., Adj.: Vw.: s. kelahoht*

kelichwert* 1, chelichwert*?, ahd., Sb.: nhd. Kelchhülle; ne. case for a goblet (?); ÜG.: lat. (caliteca)? Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lüt. lat. caliteca?; E.: s. kelih

kelih* 37, ahd., st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkbecher, gewölbte Schale (F.) (2), Abendmahlskelch, Opfergefäß, Kelch als blumige Schmuckform, Schicksal, Last; ne. cup, chalice; ÜG.: lat. calix (M.) (1) Gl, MF, MNPsA?, N, NGl, O, T, Urk, crater Gl, patera Gl, MH, scyphus Gl; Hw.: vgl. as. kėlik*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, MNPsA?, N, NGl, O, OT, T, Urk; E.: germ. *kelik-, M., Kelch; s. lat. calix, M., Kelch; vgl. idg. *kel- (7a), *kol-, *kₒl-, Sb., Becher?, Pokorny 550?; W.: mhd. kelch, kelich, st. M., Kelch; nhd. Kelch, M., Kelch, DW 11, 504; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 79 (kelih), ChWdW8 174b (kelih), ChWdW9 461b (kelih), EWAhd 5, 458; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kelihtimpiu.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 80 (kelihtimpiu..

kelisa* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stiefel (M.) (1), Schuh; ne. boot (N.), shoe (N.); ÜG.: lat. caliga Gl, caligula Gl; Hw.: s. kalizia*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. caliga (calcei); E.: s. lat. caliga, F., Halbstiefel, Soldatenstiefel; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 80 (kelisa), ChWdW9 457a (kelisa), EWAhd 5, 459; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

kelisilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kelisilīn*

kelisilīn* 1, kelisilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefelchen, kleiner Stiefel, Schuh; ne. little boot, shoe (N.); ÜG.: lat. caligula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caligula; E.: s. lat. caligula, F., Stiefelchen; vgl. lat. caliga, F., Halbstiefel, Soldatenstiefel; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 80 (kelisilîn), ChWdW9 457a (kelisilīn), EWAhd 5, 459; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

kelisinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kelisonōn*

kelisonōn* 1, kelisinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „stiefeln“, mit Stiefel versehen (Part. Prät.) (= gikelisonōt); ne. pace (V.), provided with boots (= gikelisonōt); ÜG.: lat. caligatus (= gikelisonōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. calciatus (= gikelisonōt); E.: s. gi, kelisa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 80 (kelisinôn), EWAhd 5, 459

*kelisonōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kelisonōn*

kelken*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. kalken*

kelketra*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kalkatura*

kelktra*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kalkatura*

kella 45, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kelle, Mauerkelle, Löffel (M.) (1), Schaufel, Schöpflöffel, Schöpfgefäß, Feuerhaken, Haken (M.), Feuerpfanne, Pfanne, Behälter, Gefäß, Schatzhaus?, Haus?; ne. scoop (N.), spoon (N.), shovel (N.); ÜG.: lat. calicula? Gl, cramula Gl, gazza? Gl, receptaculum Gl, trulla Gl, vatillum Gl; Vw.: s. fiur-, hunt-?, rouh-; Hw.: vgl. as.? *kella?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *kaljō, st. F. (ō), Kelle; vielleicht von idg. *gel- (2), *g̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; W.: mhd. Kelle, st. F., sw. F., Kelle, Schöpflöffel, Maurerkelle, Hütte; nhd. Kelle, F., Kelle, Schöpfgefäß mit Stiel, DW 11, 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 81 (kella), ChWdW8 174b (kella), ChWdW9 462a (kella), EWAhd 5, 460; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

kellarfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Weinfass, Fass zum Einkellern des Weines; ne. wine-cask; ÜG.: lat. apotheca NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. apotheca?; E.: s. kellari, faz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 83 (kellarfaz), EWAhd 5, 461

kellari 34, kelre*, kellāri, kelleri, ahd., st. M. (ja): nhd. Keller, Speicher, Vorratskammer, Vorratsraum, Weinkeller, Laderaum, Aufbewahrungsort; ne. cellar; ÜG.: lat. apotheca Gl, cellarium Gl, N, penus Gl, praetoriolum Gl, promptuarium (N.) Gl; Vw.: s. erd-, oli-, wīn-; Hw.: s. keller; vgl. anfrk. kellere*; Q.: Gl (vor 790?), N; E.: germ. *kellar-, M., Keller?; s. lat. cellārium, N., Keller; vgl. lat. cella, F., Kammer; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. këller, këlre, st. M., Keller, Kaufladen; nhd. Keller, M., Keller, DW 11, 512; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 83 (kellâri), ChWdW9 462a (kellāri), EWAhd 5, 461; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kellāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kellari

kellenāri* 6, kelenāri, kelnere, ahd., st. M. (ja): nhd. „Kellner“, Kellermeister, Verwalter, Wirtschaftsverwalter, Aufseher über Keller und Speicher; ne. butler, waiter, steward; ÜG.: lat. cellarius (M.) Gl, cellerarius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. cellerārius; E.: s. kellari; W.: nhd. Kellner, M., Kellner, Kellerer, DW 11, 521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 84 (kellenâri), EWAhd 5, 463

kelleri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kellari

*kelli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fora-, furi-, wīt-

kellilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kellilīn*

kellilīn* 1, kellilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kellchen“, Fässlein, kleiner Behälter, Behälter; ne. little cask; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. kella; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 85 (kellilî[n]), ChWdW9 462a (kellilīn), EWAhd 5, 464; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

kelnere, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. kellenāri*

kelnezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kelhnezzi*

kelor*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kelur*

keloro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. keluro*

kelre*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kellari

kelsuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kelasuht

kelterhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kalkaturhūs*

keltī* 3, keltīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kälte, niedrige Temperatur, durch Kälte hervorgerufene Starre; ne. coldness; ÜG.: lat. algor Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. kaltīn*; Hw.: s. kaltīn; Q.: Gl (765); E.: s. kalt; W.: mhd. kelte, kalte, st. F., Kälte, Frost; nhd. Kälte, F., Kälte, DW 11, 87; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 85 (keltî[n]), EWAhd 5, 464

keltīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. keltī*

keltina*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kaltina*

keluh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kelh*

kelur* 5, kelor*, ahd., st. M. (az, i?): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Rachen, Wamme; ne. throat, dewlap; ÜG.: lat. (gurgustium) Gl, palear Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *kelu-, *keluz, st. F. (u), Kehle (F.) (1); s. idg. *gel- (2), *g̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 86 (kelur), ChWdW8 174b (kelur), ChWdW9 461b (kela), EWAhd 5, 464; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl154 = Glosse (Köln, Dombibliothek XLIII), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

kelura* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Wamme, herunterhängende Hautfalte am Hals; ne. throat, dewlap; ÜG.: lat. palear Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kelur; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 86 (kelura), EWAhd 5, 465

keluro* 1, keloro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Wamme, herunterhängende Hautfalte am Hals; ne. throat, dewlap; ÜG.: lat. palear Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kelur; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 86 (kelura/keluro), EWAhd 5, 465

kelzen*?, ahd., sw. V. (2, 1?): Vw.: s. gelzōn*?

kelzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kelzilīn*

kelzilīn* 2, kelzilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefelchen, Schuh, kleiner Stiefel, kleiner Schuh; ne. little boot, shoe (N.); ÜG.: lat. caligula Gl, soccus Gl; Hw.: s. kelisilīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caliga?, Lw. lat. caligula?; E.: s. lat. caliga, F., Halbstiefel, Soldatenstiefel; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 87 (kelzilîn), EWAhd 5, 465

kelzōn*?, ahd., sw. V. (2, 1?): Vw.: s. gelzōn*?

kemben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. kämmen, Wolle krempeln, karden, hecheln; ne. comb (V.); ÜG.: lat. pectere Gl; Hw.: vgl. as. kembian*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *kambjan, sw. V., kämmen; s. idg. *g̑embʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; W.: mhd. kemben, kemmen, sw. V., kämmen; nhd. kämmen, sw. V., kämmen, striegeln, DW 11, 108; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 87 (kemben), EWAhd 5, 466

kembi* 1, ahd.?, st. N.?: nhd. Schuttkarde; ne. teasel; ÜG.: lat. lupipecten Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

kembil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Halbfessel, Stachelhalsband, Helmbusch?; ne. iron collar, plume of the helmet?; ÜG.: lat. columbar Gl, crista? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kambila-, *kambilaz, st. M. (a), Fessel (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 88 (kembil), EWAhd 5, 466

kemenak*, ahd., Sb.: Vw.: s. keimak

kemenat* 2, ahd.?, st. F. (i?)?: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder; ne. tanned leather, violet leather; ÜG.: lat. (hyacinthinus); Hw.: s. keimata*; Q.: Gl (Ende 13. Jh.)

kemenāta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kemināta*

kemināda*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kemināta*

kemināta* 11, kemenāta*, kemināda*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kemenate, Gemach, Zimmer, heizbares Zimmer, heizbares Gemach, Verlies, Laube?; ne. bower, room (N.); ÜG.: lat. caminata Gl, concavum (N.) Gl, conclave Gl, cubiculum Gl, N, (propalatium) Gl, tempa? Gl, (thalamus) Gl; Vw.: s. betti-, brūti-, kirih-; Hw.: vgl. as. *kemīnāda, *kemīnāta, *kamīnāta; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *kaminat-, F., Kemenate; s. lat. camīnāta, F., heizbares Zimmer; vgl. lat. camīnāre, V., in Form eines Kamins aufbauen; lat. camīnus, M., Feuerstätte, Kamin; vgl. gr. κάμινος (kaminos), M., Ofen; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: mhd. kemenāte, kamenāte, sw. F., st. F., Schlafgemach, Frauengemach; nhd. Kemenate, F., Kemenate, DW 11, 527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 88 (keminâta), ChWdW8 174b (kemināta), ChWdW9 462a (kemināta), EWAhd 5, 466

kemis 6, ahd., st. F. (i): nhd. Kleid, Frauenkleid, langes Frauenkleid, Frauengewand, Gewand, Überwurf; ne. dress (N.); ÜG.: lat. alba (F.) Gl, cyclas Gl, genus vestis Gl, palla Gl, (peripetasma) Gl, (supparum) Gl; Hw.: vgl. as.? *kemis?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. camīsia?; E.: germ. *kamis-, Sb., Hemd?; s. lat. camīsia, F., Hemd; aus dem Gallischen entlehnt; vgl. germ. *hamiþja-, *hamiþjam, st. N. (a), Hemd; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 89 (kemis), EWAhd 5, 468

kempfan* 5, kemphan*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kämpfen, streiten; ne. fight (V.); ÜG.: lat. militare B; Hw.: s. kempfen*; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. militare?; E.: s. kampf; W.: mhd. kempfen, kenpfen, sw. V., kämpfen (abs.), Zweikampf halten mit einem; nhd. kämpfen, sw. V., kämpfen, wettstreiten, DW 11, 145

kempfen* 1, kemphen*, ahd., sw. V.: nhd. kämpfen, kämpferisch dienen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. militare B; Hw.: s. kempfan*; Q.: B (800); I.: Lbd. lat. militare?; E.: s. kampf; W.: mhd. kempfen, kenpfen, sw. V., kämpfen, Zweikampf halten mit einem; nhd. kämpfen, sw. V., kämpfen, wettstreiten, DW 11, 145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 89 (kemphen), ChWdW9 458b (kempfen), EWAhd 5 469

kempfensenwer*? 1, kemphensenwer*?, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kampfsüchtiger?, ein sich nach dem Kampf Sehnender?; ne. quarrelsome person?; ÜG.: lat. (argutia)? Gl, (argutio)? Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kampf?, senēn?

kempfeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kempfo*

kempfo 47, kempho*, kempfeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Verfechter, Gladiator; ne. fighter, warrior, champion; ÜG.: lat. agonista Gl, agonotheta Gl, assertor Gl, athleta Gl, campio Gl, gladiator Gl, miles Gl, T, monomachus Gl, pugil Gl, pugillator N, tiro Gl, venator Gl, victor Gl; Vw.: s. fūst-, knuttil-, skif-, swert-; Hw.: vgl. as. kėmpio; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), M, N, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. athleta?, gladiator?, miles?; E.: s. kampf; W.: mhd. kempfe, kenpfe, kampfe, sw. M., Berufsfechter, Kämpfer, Streiter; nhd. (ält.) Kempfe, M., Kempfe, Kämpfer, DW 11, 530, vgl. DW 11, 144 (Kämpfe); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 90 (kempho), ChWdW8 173b (kempfo), ChWdW9 458b (kempfo), EWAhd 5 469; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

kemphan*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kempfan*

kemphen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. kempfen*

kemphensenwer*?, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. kempfensenwer*?

kempho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kempfo*

*kennen (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. kennen, as. kennian* (1); E.: germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373

*kennen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, forabi-, gi-, in-, ir-; Hw.: vgl. as. *kėnnian (2)?; E.: germ. *kannjan, sw. V., kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. kennen, sw. V., kennen, erkennen; nhd. kennen, st. V., kennen, DW 11, 532

kennenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. kennend; ne. knowing (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. kennen* (2)

*kennida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, forabi-, ir-; E.: s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

kennih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Trinkgefäß; ne. bowl (N.), goblet; ÜG.: lat. patera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kanna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 108 (kennih), EWAhd 5, 474

kenning* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Becher, Trinkgefäß, Gefäß für Flüssigkeiten, Krug (M.) (1), Kanne; ne. mug (N.), goblet; ÜG.: lat. cantharus Gl, carchesium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kanna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 108 (kenning), EWAhd 5, 475

*kennit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *kant?, *kennen (2)?

kenteri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kantari*

kentilastab* 2, kantalstab*, kentilstab*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Leuchter, Kerzenstab, Kerzenhalter; ne. candlestick; ÜG.: lat. candelabrum T, (hastile) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: z. T. Lw. lat. candēlābrum, Lsch. lat. candēlābrum?; E.: s. germ. *kandil-, F., Kerze; s. lat. candēla, F., Wachskerze; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526; s. ahd. stab; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 108 (kentil[a]stab), ChWdW9 463a (kentilstab), EWAhd 5, 475; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kentilstab*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kentilastab*

kenzilisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kanzilisk*

kenzillisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kanzilisk*

kepol..., ahd.: Vw.: s. gebal...

ker 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 109 (ker)

kēr* 11, ahd., st. M. (i)?: nhd. Umkehr, Wendung, Krümmung, Windung, Biegung, Beugung, Wegscheide, Wegbiegung, Winkelzug; ne. turn (N.), curvature; ÜG.: lat. anfractus (M.) Gl, N, (divortium) Gl, flexio N, stropha Gl; Vw.: s. umbi-, widar-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. kēren; W.: mhd. kēr, st. M., Richtung, Wendung, Umwendung, Abwendung; R.: alles kēres: nhd. bei jeder Wendung; ne. at every turn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 109 (kêr), EWAhd 5, 477

kēra 8, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kehre“, Krümmung, Biegung, Wegbiegung, Wegscheide, Beugung, Wendung, Winkelzug; ne. turn (N.), curvature; ÜG.: lat. anfractus (M.) Gl, flexus (M.)? Gl, latus (N.) Gl, (stroma) Gl, stropha Gl, versio? Gl; Vw.: s. wega-, widar-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. kēren; W.: mhd. kēre, kēr, st. F., Umkehren, Richtung, Bekehrung, Wiedererstattung; nhd. Kehr, Kehre, F., Wendung, DW 11, 400; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 109 (kêra), EWAhd 5, 477

*kerāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hintar-

kērawiggi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wegkehre, Wegbiegung, Straßenecke; ne. curve (N.); ÜG.: lat. flexus in platea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kēren, weg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 110 (kêrauuiggi), EWAhd 5, 477

*kerb, lang., Sb.: nhd. Einschnitt, Kerbe; ne. notch (N.); Q.: monferrat. gerb, Loch, piemont. garbena, ausgehöhlte Stelle in einem Baum, genues. zgarbelà, ritzen

kēren 119, ahd., sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, Richtung nehmen, gerichtet sein (V.), gelegen sein (V.), führen, treiben, in Bewegung versetzen, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, hervorkehren, sich wenden, sich umdrehen, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), verwandeln, ins Gegenteil wenden, verkehren; ne. turn (V.), direct (V.); ÜG.: lat. (agere) Gl, avertere N, congregare Gl, contaminare Gl, contorquere Gl, (conversio) WH, convertere N, O, converti (= sih widarort kēren) Gl, declinare APs, Gl, N, deflectare? Gl, deflectere Gl, N, depravare (= in abuh kēren) Gl, depravare (= hintarot kēren) Gl, dirigere N, diversum distrahere (= in manīgiu kēren) N, (distribuere) N, divertere Gl, diversum distrahere (= in manīgiu kēren) N, detorquere Gl, evertere Gl, extorquere Gl, flectere Gl, N, (incendere) Gl, intendere N, invertere (= hintarot kēren) Gl, (ire) O, plectere Gl, redigere Gl, referre N, regere N, revertere O, reverti (= sih kēren) Gl, (secedere) O, spectare (= sih kēren ana) N, tendere Gl, torquere Gl, transferre Gl, N, transvertere Gl, vergere Gl, versare Gl, vertere Gl; Vw.: s. aba-, ana-, anagi-, bi-, dana-, danabi-, danair-, dara-, dāraba-, fir-, gagan-, gi-, hera-, hintargi-, hintar-, ingagan-, ir-, missi-, nidarbi-, nidargi-, ubar-, ūf-, ūfgi-, umbi-, ūz-, widar-, widaribi-, widarigi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. kēren, as. kērian*, kēren*; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.), MNPs, N, O, Psb, WH; E.: germ. *karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); germ. *kar-, *karr-, sw. V., wenden, kehren (V.) (1); s. idg. *gei-, V., drehen, biegen?, Pokorny 354; idg. *g̑eu-, *g̑eu̯ə-, *geu̯ə-, V., fördern?, eilen?, Pokorny 399; W.: mhd. kēren, sw. V., kehren (V.) (1), wenden, umkehren, abkehren, aufhören; nhd. kehren, sw. V., kehren (V.) (1), wenden, DW 11, 408; R.: abuh kēren: nhd. ins Böse kehren, ins Böse verkehren, verdrehen; ne. turn into evil, twist (V.); R.: zi guote kēren: nhd. zugute rechnen; ne. grant s.b. s.th.; R.: in muot kēren: nhd. bedenken, beherzigen; ne. consider; R.: in muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen, beherzigen; ne. consider, take (V.) to heart; R.: zi muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen; ne. consider, take (V.) to heart; R.: hintarot kēren: nhd. verdrehen, verkehren, verschlechtern; ne. twist (V.); ÜG.: lat. depravare Gl, invertere Gl; R.: kērento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. wendend, umwendend, in eine bestimmte Richtung ziehend; ne. turningly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 110 (kêren), 5, 130 (kêrento), ChWdW8 175a (kēren), ChWdW9 463a (kēren), EWAhd 5, 477; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

*kērentlīh?, *kērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, unir-

kērento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. kēren

*kerfan?, ahd., st. V. (3b): nhd. „kerben“; ne. „notch“ (V.); Q.: s. Kluge s. v. kerben

kerfil* 17, kervil*, ahd., st. M. (a): nhd. Kerbel, Wiesenkerbel; ne. chervil; ÜG.: lat. caerefolium Gl, sarminia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. caerefolium; E.: s. lat. caerefolium, N., Kerbel; gr. *χαιρέφυλλον (chairéphyllon), N., Kerbel; W.: s. mhd. kërvele, kërvel, kërbel, F., M., Kerbel; nhd. Kerbel, M., Kerbel, DW 11, 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 137 (kervil), EWAhd 5, 483

kerfila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kerfola*

kerfola* 57, kerfila*, kervola*, kervila*, kervilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerbel, Wiesenkerbel, echter Kerbel, wilder Kerbel; ne. chervil; ÜG.: lat. caerefolium Gl, centifolium (N.)? Gl, (coriandrum) Gl, euphorbia? Gl, macedonia Gl, quinquefolium Gl, sacrophia? Gl, sarminia Gl, sarminia (= wildiu kerfola) Gl, simircia? Gl; Vw.: s. feld-, huntes-, wild-; Hw.: vgl. as. kervila*, kiervila*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kerfulja, Sb., Kerbel; s. lat. caerefolium, N., Kerbel; gr. *χαιρέφυλλον (chairéphyllon), N., Kerbel; W.: s. mhd. kërvele, kërvel, F., M., Kerbel; R.: wildiu kerfola: nhd. Wiesenkerbel; ne. wild chervil; ÜG.: lat. sarminia Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 137 (kervil/kervola), ChWdW9 464b (kervila), EWAhd 5, 483; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)

*kērī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missi-

kēribesemo* 2, kēribesmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Kehrbesen; ne. broom; ÜG.: lat. (verriculum) Gl, (verris) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. verriculum?; E.: s. kēren, besamo; W.: s. mhd. kerbeseme, sw. M., Kehrbesen; nhd. Kehrbesen, M., Kehrbesen, DW 11, 405; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 131 (keribes[a]mo), EWAhd 5, 485

kēribesmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kēribesamo*

*kērida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-, missi-, widar-

kerien* 19, kerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kehren (V.) (2), fegen, hinwegfegen, ausfegen, reinigen, verwischen, hinstreichen, hinschleifen, forttragen, bestreichen; ne. sweep (V.); ÜG.: lat. mundare Gl, MF, scopare Gl, terere Gl, verrere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. mundare?; E.: germ. *karjan, sw. V., kehren (V.) (2), fegen; vielleicht von idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: mhd. kēren, kërn (1), sw. V., kehren (V.) (2), fegen; nhd. kehren, sw. V., kehren (V.) (2), fegen, DW 11, 406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 132 (kerien), ChWdW8 175a (kerien), EWAhd 5, 486; Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903) (4. Viertel 8. Jh.)

*kēritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*kērlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, *gi-?, in-, *ir-?, un-, ungi-, unir-

kērmund*, ahd., Adj.?: Vw.: s. kērmundi*

kērmundi* 1, kērmund*, ahd., Adj.?: nhd. „krummundig“, schiefmäulig, gekrümmt nach Art eines Adlerschnabels, einen gekrümmten Mund habend; ne. curved, distorted; ÜG.: lat. aquilus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aquilus?; E.: s. kēren, mund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 133 (kêrmund[i]), EWAhd 5, 487

kērmundīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. „krummundig“, schiefmäulig, gekrümmt nach Art eines Adlerschnabels, einen gekrümmten Mund habend; ne. curved, distorted; ÜG.: lat. aquilus Gl, distortus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aquilus?; E.: s. kēren, mund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 134 (kêrmundîg), EWAhd 5, 487

kern 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kern, Korn, Samen, Samenkern, Getreide; ne. kernel, grain (N.), seed (N.); ÜG.: lat. ador Gl, cittum Gl, granum Gl, nucleus Gl, purum (N.) Gl, semen Gl; Vw.: s. mandal-, swuozmandal-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *kernō-, *kernōn, *kerna-, *kernan, sw. M. (n), Kern; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mhd. kërne, kërn (2), sw. M., st. M., Kern vom Getreide, Getreide; s. nhd. Kern, M., Kern, DW 11, 593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 134 (kerno/kern), EWAhd 5, 488

kernapful* 2, kernaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum Punicum Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. kern, kerno, apful; W.: nhd. Kernapfel, M., Klapperapfel, Schlotterapfel, DW 11, 603; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 134 (kernaphul), ChWdW9 140b (kernapful), EWAhd 5, 488; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

kernaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. kernapful*

kernen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kirnen*

kerngersta 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kerngerste“, zweizeilige Gerste; ne. two-lined barley; ÜG.: lat. hordeum cantherinum Gl, hordeum distichum? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kern, kerno, gersta; W.: nhd. Kerngerste, F., „Kerngerste“, gemeine Gerste, DW 11, 607; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 134 (kerngersta), EWAhd 5, 488

kernilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Kernlein“, Körnlein, Körnchen, kleiner Kern, Bröckchen; ne. little kernel, little grain; ÜG.: lat. naphtha (= kernilīn olei) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. kern, kerno; W.: nhd. Kernlein, N., „Kernlein“, Kernchen, DW 11, 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 134 (kernilîn), EWAhd 5, 488

kernmaldrum* 1, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. kern, maldrum

kerno* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kern, Korn; ne. kernel, corn; Hw.: s. kern, kerno; Q.: Urk (780); E.: s. kerno (1)

kerno 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen, Samenkorn; ne. kernel, corn (N.); ÜG.: lat. (ador) Gl, (amurca) Gl, cittum Gl, frumentum Gl, genimen? Gl, granaticum? Gl, granatio Gl, granatum Gl, granum Gl, NGl, nucleus Gl, purum (N.) Gl, semen? Gl, triticum Gl, NGl; Vw.: s. hasalnuz-, kurbiz-*, nuz-, pīnapfules-*; Hw.: vgl. as. kerno; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *kernō-, *kernōn, *kerna-, *kernan, sw. M. (n), Kern; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mhd. kërne, kërn (2), sw. M., st. M., Kern, Kern vom Getreide, Getreide; nhd. Kern, M., Kern, DW 11, 593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 134 (kern), ChWdW8 175a (kerno), EWAhd 5, 488; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*kēro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rukki-

kerola* 1, kerula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Weihrauchbehälter, Weihrauchgefäß; ne. censer; ÜG.: lat. acerra Gl, turibulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt, lat. beeinflusst?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 137 (kerula), EWAhd 5, 491

kerpfo* 4, kerpho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Karpfen; ne. carp; ÜG.: lat. (carabus) Gl, (porca) (F.) (1)? Gl; Hw.: s. karpfa*, karpfo*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: aus alpiner Sprache?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 46 (karpho/kerpho), EWAhd 5, 415

kerra* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Vw.: s. ross- (ja?); Hw.: vgl. as.? *skerra?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kerran

kerran* 27, ahd., st. V. (3b): nhd. schwätzen, schwatzen, ächzen, plappern, rauschen, knarren, quietschen, lärmen, ertönen, einen Laut hervorbringen; ne. chatter (V.), coo (V.), moan (V.), rustle (V.); ÜG.: lat. garrire Gl, garrulare Gl, garrulus (= kerranti) Gl, gemere Gl, instrepere Gl, strepere Gl, (strepitum) (= kerranto) Gl, stridere Gl, stridulus (= kerranti) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *kerran, st. V., knarren; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. kerren, st. V., schreien, keifen, wiehern, grunzen, knarren, rauschen; s. nhd. kerren, sw. V., zischen, lärmen, klingen, DW 11, 613; R.: kerranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zwitschernd, kreischend; ne. twittering, screeching; ÜG.: lat. garrulus Gl, stridulus Gl; R.: kerranto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. rauschend; ne. roaringly; ÜG.: lat. (strepitum) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 136 (kerran), ChWdW8 175a (kerran), ChWdW9 464a (kerran), EWAhd 5, 489; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kerranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. kerran*

kerranto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. kerran*

kerrari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kerrāri

kerrāri 1, kerrari, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Plauderer; ne. chatterbox; ÜG.: lat. (garrulus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. garrulus?; E.: s. kerran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 137 (kerrâri), ChWdW8 175a (kerrāri), EWAhd 5, 490

kerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. kerien*

kerro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunditus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kerran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 137 (kerro)

kerrōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Geschwätz, Quietschen, Quieken; ne. noise (N.), gossip (N.), squeak (N.); ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. stridor?; E.: s. kerran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 137 (kerrôd), EWAhd 5, 490

kerrunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grunnitus?; E.: s. kerran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 137 (kerrunga), EWAhd 5, 490

kersa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kirsa

kersberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kirsberi*

kersboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kirsboum

kersiberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kirsberi*

kersiboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kirsboum

kerubim* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Cherubin; ne. cherub; ÜG.: lat. Cherubin MH, O; Q.: MH (810-817), O, N?; I.: Lw. lat. Cherūbīm; E.: s. lat. Cherūbīm, Sb. Pl., höhere Engelgattung; vgl. hebr. k’rūbīm, Sb. Pl., Cherubim, höhere Engel; hebr. k’rūb, Sb., Glanzerscheinung; W.: mhd. kerubīn, Kerubīn, st. M., Cherubin; nhd. Cherubin, N., Cherubin, DW2 5, 1115

kerula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kerola*

kērunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Kehrung“, Krümmung, Windung, Biegung; ne. curvature; ÜG.: lat. flexus (M.) Gl; Vw.: s. bi-, *dana-; Hw.: vgl. as. *kêrunga?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. flexus?; E.: s. kēren; W.: mhd. kērunge, st. F., Kehrung, Windung, Richtung, Bekehrung, Schadenersatz; nhd. Kehrung, F., Kehrung, Wiedererstatten, DW 11, 428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 137 (kêrunga), EWAhd 5, 491

kervil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kerfil*

kervila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kerfola*

kervilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kerfola*

kervola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kerfola*

kerza 10, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kerze, Fackel, schwelender Docht; ne. candle; ÜG.: lat. candela Gl, PG, cereus (M.) Gl, lucerna Gl, N; Vw.: s. wahs-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PG; I.: Lw. lat. charta?; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier?; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier?; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht von ai. kaḍitra-, N., Schreibleder, EWAhd 5, 493; W.: mhd. kërze, kirze, sw. F., Licht, Kerze, Wachskerze; nhd. Kerze, F., Kerze, DW 11, 614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 139 (kerza), ChWdW8 175b (kerza), ChWdW9 464b (kerza), EWAhd 5, 491

kerzila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. karzila*

kerzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. karzilīn*

kerzilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. karzilīn*

kerzistal 10, ahd., st. N. (a): nhd. Kerzenständer, Kerzenhalter, Leuchter; ne. candlestick; ÜG.: lat. (candelam fert) Gl, candelabrum Gl, O, (ceraptata) Gl, linteolum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. candelabrum?; E.: s. kerza, stal; W.: mhd. kerzestal, kerzenstal, kerstal, kerzstal, st. N., „Kerzenstall“, Leuchter; s. nhd. (ält.) Kerzenstall, N., Kerzenstall, DW 11, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 140 (kerzistal), ChWdW9 464b (kerzistal), EWAhd 5, 493; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234)

kes*, ahd., st. N. (a): nhd. Kees, Eiskälte; ne. icy cold; ÜG.: lat. gelu Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. kës, st. N., Gletscher; nhd. Kees, N., Kees, Gletscher, Duden 4, 1447; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 141 (kes), EWAhd 5, 494

kestīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. Kastanien..., in der Kastanie seiend, von der Kastanie stammend; ne. chestnut...; ÜG.: lat. castaneus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. castaneus?; E.: s. germ. *kesten-, F., Kastanie; s. lat. castaneus, Adj., Kastanien...; vgl. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 141 (kestîg), EWAhd 5, 495

kestiga* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kasteiung“, Züchtigung, Strafe, Bestrafung, Rügen (N.), Ungnade, Plage; ne. chastisement, blame (N.); ÜG.: lat. (castigare) N, indignatio Gl, (inferi) Gl, (plaga) (F.) (1) Gl, verber Gl, virga Gl, N; Hw.: s. kestigī*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. castīgatio; E.: s. lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: s. mhd. kestige, st. F., Kasteiung, Züchtigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 142 (kestigôn), ChWdW9 464b (kestiga), EWAhd 5, 495;

kestigata 1, kestigāta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Züchtigung; ne. chastisement; ÜG.: lat. castigatio MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. castīgatio; E.: s. lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: mhd. kestigāte, st. F., Kasteiung, Züchtigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 142 (kestigâta)

kestigāta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kestigata

kestigī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Kasteiung“, Züchtigung, Strafe, Rügen (N.); ne. chastisement, blame (N.); ÜG.: lat. inferi Gl; Hw.: s. kestiga*; Q.: Gl; I.: Lw. lat. castīgatio; E.: s. lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: s. mhd. kestige, st. F., Kasteiung, Züchtigung

kestigōn* 9, kastigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, zurechtweisen, Vorwürfe machen; ne. chastise, punish, blame (V.); ÜG.: lat. castigare Gl, coercere Gl, corripere MF, implere tribulationibus N, (indignatio)? Gl, obiurgare Gl, supplicio coercere N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. kestigon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lw. lat. castīgāre; E.: s. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; vgl. lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: mhd. késtigen, sw. V., kasteien, züchtigen, quälen, strafen; nhd. kestigen, sw. V., kasteien, DW 11, 627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 142 (kestigôn), ChWdW8 175b (kestigōn), ChWdW9 464b (kestigōn), EWAhd 5, 495; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

kestigunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Züchtigung, Kasteiung, Strafe, Rügen (N.), Höllenstrafe, Ungnade; ne. chastisement, blame (N.); ÜG.: lat. (indignatio) Gl, inferi Gl, (virga) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. castīgātio; E.: s. lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: mhd. kestigunge, st. F., Kasteien, Züchtigen, Quälen; nhd. Kestigung, F., Kasteiung, DW 11, 627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 143 (kestigunga), EWAhd 5, 497

kestina 14, kestinna, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kastanie, Echte Kastanie, Kastanienbaum; ne. chestnut; ÜG.: lat. castanea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kesten-, F., Kastanie; s. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; L.: EWAhd 5, 497

kestinaboum* 13, kestinnaboum*, kestinboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Kastanienbaum, Echte Kastanie; ne. chestnut-tree; ÜG.: lat. arbor castanea Gl, castanea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. castanea; E.: s. kestina, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 145 (kestin[na]boum), EWAhd 5, 499

kestinboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kestinaboum*

kestinna, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kestina

kestinnaboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kestinaboum*

ke t 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 145 (ke t)

ketina* 18, ketinna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1), Band (N.), Halskette; ne. chain (N.), fetter (N.), band (N.); ÜG.: lat. catena AG, Gl, MH, N, O, T, murenula Gl, nodus N, vinculum N; Vw.: s. gold-, hals-; Q.: AG, Gl, MH (810-817), N, O, OT, T; E.: germ. *kadena, *katena, F., Kette (F.) (1)?; s. lat. catēna, F., Kette; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534; W.: mhd. ketene, keten, sw. F., st. F., eiserne Kette, Fessel (F.) (1); nhd. Kette, F., Kette (F.) (1), DW 11, 630; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 146 (ketin[n]a), ChWdW9 464b (ketina), EWAhd 5, 500

ketinlīn* 2, ketinnilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Kettlein, Kettchen; ne. little chain; ÜG.: lat. catella Gl, catenula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. catenula; E.: s. ketina; s. lat. catēnula, F., Kettlein, Kettchen; vgl. lat. catēna, F., Kette; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534; W.: mhd. ketenlīn, st. N., kleine Kette; nhd. Kettenlein, N., Kettlein, DW 11, 637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 147 (ketin[ni]lîn), EWAhd 5, 501

ketinna*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ketina*

ketinnilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ketinlīn*

ketinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ketten, anketten, mit Ketten beladen; ne. chain (V.); ÜG.: lat. pressus catenis (= giketinōt) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pressus catenis (= giketinōt); E.: s. ketina; W.: mhd. ketenen, sw. V., an die Kette legen, in Ketten legen; s. nhd. ketten, sw. V., ketten, zusammenketten, zusammenbinden, DW 11, 635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 147 (ketinôn), EWAhd 5, 501

ketti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Grab, Gruft; ne. grave (N.), coffin (N.); ÜG.: lat. loculus Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 147 (ketti), ChWdW9 464b (ketti), EWAhd 5, 502

kev..., ahd.: Vw.: s. kef...

keva* (1), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kefa*

keva* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kefia*

kevar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kefur*

kevara*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kefura*

kevaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kefuro*

kevero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kefuro*

kevia*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kefia*

kevina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kefina*

keviro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kefuro*

kevor*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kefur*

kevur*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kefur*

kevura*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kefura*

kevuro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kefuro*

kewa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kiuwa*

*kewen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gi-

kezzī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kezzīn*

kezzil 43, ahd., st. M. (a): nhd. Kessel, Metallkessel, Gefäß, Kochtopf, Kochgefäß, Kochkessel, ehernes Gefäß; ne. kettle, vessel; ÜG.: lat. aeneum (N.) Gl, caccabus Gl, caldariolum Gl, caldarium (N.) (roman. caldaru) Gl, lebes Gl, N, NGl, olla N, vas lapideum Gl; Hw.: vgl. as. ketil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, PN; E.: germ. *katila-, *katilaz, st. M. (a), Kessel; vgl. lat. catīllus, M., Schüsselchen; lat. catīnus, M., Schüssel, Kluge s. u. Kessel; vgl. idg. *kē̆t-, *kot-, Sb., Wohnraum, Erdloch, Pokorny 586; W.: mhd. kezzel, st. M., Kessel, kesselartige Vertiefung; nhd. Kessel, M., Kessel, Topf, DW 11, 619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 148 (kezzil), ChWdW8 175b (kezzil), ChWdW9 464b (kezzil), EWAhd 5, 504; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*kezzilari?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. kėtilāri*

kezzilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kezzilīn*

kezzilīn* 9, kezzilī, kezzillīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Kesselchen, Topf, kleiner Kessel, Kochtopf; ne. small kettle, pot (N.); ÜG.: lat. caccabus Gl, caldariolum Gl, caldarium (N.) Gl, lebes Gl, caldariola (roman.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. catīllus; E.: s. kezzil; W.: mhd. kezzelīn, st. N., „Kessellein“, kleiner Kessel; nhd. Kesselein, N., „Kessellein“, Kesselchen, DW 11, 623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 150 (kezzil[l]în), ChWdW9 465a (kezzilīn), EWAhd 5, 506; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

*kezzilkouf?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ketilkōp*

kezzillīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kezzilīn*

kezzīn* (1) 6, kezzī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kessel, Metallkessel, Topf, Kochtopf, Wasserkessel; ne. kettle, pot; ÜG.: lat. caccabus Gl, caldarium (N.) Gl, catinus Gl, caldariola (roman.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kezzil; W.: mhd. kezzī, st. N., Kessel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 150 (kezzî[n]), ChWdW9 464a (kezzīn), EWAhd 5, 506; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kezzīn* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. von der Katze stammend, zur Katze gehörig; ne. cat...; ÜG.: lat. catinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kazza; W.: mhd. ketzīn, Adj., von der Katze, Katzen...; nhd. kätzen (ält.), Adj., von der Katze, DW 11, 292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 150 (kezzîn), EWAhd 5, 507

ki.assi 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 151 (ki.assi)

kībino* 2, kīvino*, ahd., sw. M. (n): nhd. Turmfalke?, Falke?; ne. kestrel?, falcon?; ÜG.: lat. (herodio) Gl, (passerarius) Gl; Vw.: s. rōtil-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: wohl aus dem Germanischen; L.: EWAhd 7, 661

kic..., ahd.: Vw.: s. kih..., kik...

kichena*? 1, kihhena*?, ahd., Sb.: nhd. Kienfackel; ne. pine torch; ÜG.: lat. taeda Gl; Hw.: s. kien?; Q.: Gl (9. Jh.?)

kīd*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kīdi*

kīdi* 1, kīd*, ahd., st. N. (ja), st. M. (a): nhd. Sprössling, Spross, Keim; ne. sprout (N.), germ (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Vw.: s. fruma-; Hw.: vgl. as. kīth*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *keiþa-, *keiþaz, *kīþa-, *kīþaz, st. M. (a), Keim; germ. *kiþa-, *kiþam, st. N. (a), Keim; vgl. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, *g̑eiH-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; W.: mhd. kīde, kīt, st. N., Schössling, Spross; nhd. (ält.) Keid, Keit, F., M., N., Keim, Setzpflänzchen, Kleinigkeit, DW 11, 439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 151 (kîd), EWAhd 5, 507

kiel*? 2, giol*?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kieme?, Kehle?, Maul (N.) (1); ne. gill?, mouth (N.); ÜG.: lat. branchia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: wohl von idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449; W.: mhd. giel, st. M., Maul, Kehle (F.) (1); nhd. Giel, st. M., Giel, DW 7, 7346, (bay.-ält./steir./tirol.-ält./schweiz./schwäb./rotwelsch) Giel, M., Giel, Schmeller 1, 892, Unger/Khull 292, Schöpf 189, Schweiz. Id. 2, 213, Fischer 3, 651, (kärnt./rotwelsch) Giel, F., Maul, Mund (M.), Rachen, Lexer 114; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 275 (giol), EWAhd 4, 355

kiela*? 1, giola*?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kiel*?

kieme* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kieme; ne. gill; ÜG.: lat. branchia Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); W.: nhd. Kieme, F., Kieme, Fischkiefer, DW 11, 682

kien 18, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kien, Kienholz, Kienspan, Kienfackel, Fackel, Hochzeitsfackel, Kiefer (F.); ne. pine, torch (N.), pine-tree; ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, picea Gl, pinus Gl, taeda Gl; Hw.: vgl. as. *kēn; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *kizna-, *kiznaz, st. M. (a), Kien; W.: mhd. kien, st. M., N., Kien, Kienspan, Kienfackel, Fackel; nhd. Kien, M., Kien, fettes Kieferholz, DW 11, 682; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 152 (kein), ChWdW8 175b (kein), ChWdW9 465a (kien), EWAhd 5, 508

kienboum* 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Kienbaum“, Kiefer (F.), harzreicher Nadelbaum; ne. pine-tree; ÜG.: lat. cornus? Gl, cupressus Gl, pinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kien, boum; W.: mhd. kienboum, st. M., Kiefer (F.); nhd. Kienbaum, M., Kiefer (F.), DW 11, 683; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 152 (kienboum), EWAhd 5, 509

kienforaha* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kienföhre“, Kiefer (F.); ne. pine-tree; ÜG.: lat. pinus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. kien, foraha; W.: nhd. Kienföhre, F., Kienföhre, DW 11, 684; L.: EWAhd 5, 509

*kieni?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. gi-

kiflittan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 153 (kiflittan)

kiguanstota*? 1, ahd., sw. V.?: nhd. erzeugen; ne. generate; ÜG.: lat. gignere Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

kihhena*?, ahd., Sb.: Vw.: s. kichena*?

kihhezzen* 1, kichezzen*, kihhazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lachen; ne. laugh; ÜG.: lat. cachinnus (= kihhezzen subst.) Gl; Hw.: s. kahhazzen*; Q.: Gl (765); E.: s. kahhezzen; R.: kihhezzen, (subst. Inf.=)N.: nhd. lautes Gelächter; ne. loud laughter; ÜG.: lat. cachinnus Gl

kihhilla* 1, kichilla, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen, eiszapfenähnliche Gesteinsbildung; ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; wohl aus dem Germanischen, von einer Form *kakiljōn; W.: nhd. (dial.), Kichel, M., F., Eiszapfen, Rhein. WB 4, 542; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 154 (kihhilla), EWAhd 5, 510

kihhira* 27, kihhura*, klihuria*, kilhuria*, kehhera*, kechera*, kichira, kichura*, kihhiria*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kichererbse, Platterbse; ne. chickpea; ÜG.: lat. cicer Gl, cicerula Gl, palea Gl, (phaselus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kiker, Sb., Kichererbse; s. lat. cicera, F., Kichererbse; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. kicher, st. F., sw. F., st. M., sw. M., Erbse; nhd. Kicher, F., Kichererbse, DW 11, 659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 154 (kihhir[i]a), ChWdW9 465a (kihhira), EWAhd 5, 510; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kihhiria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*

kihhura*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*

kil 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Porree, Lauch, Lauchzwiebel; ne. leek; ÜG.: lat. porrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. kil (2), st. M., Lauchzwiebel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 156 (kil), EWAhd 5, 511

kīl* (1) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflock, kleiner Pfahl, Keil; ne. wedge (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl, (propes) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. paxillus?; E.: germ. *kīla-, *kīlaz, st. M. (a), Keil; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, *g̑eiH-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; W.: mhd. kīl, st. M., Keil, Zeltpflock; nhd. Keil, M., Keil, DW 11, 446; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 156 (kîl), ChWdW9 465a (kīl), EWAhd 5, 512; Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

kīl (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. kiol

kilbirra, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. kilburra*

kilbra, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. kilburra*

kilbur* 3, ahd., Sb.?: nhd. Lamm, weibliches Schaflamm; ne. lamb (N.); ÜG.: lat. agna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kalb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 156 (kilbur), EWAhd 5, 512

kilbura, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. kilburra*

kilburin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Lamm, Lämmlein; ne. little lamb; ÜG.: lat. agna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kalb

kilburra* 9, kilbura, kilbirra, kilbra, ahd., st. F. (jō?, ō?), sw. F. (n)?: nhd. Lamm, weibliches Schaflamm; ne. lamb (N.); ÜG.: lat. agna Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kalb; W.: mhd. kilbere, F., Mutterlamm; nhd. Kilber, F., weibliches Lamm, Mutterlamm, DW 11, 704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 156 (kilbura), ChWdW9 457a (kilbura), EWAhd 5, 512; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kilhuria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*

kilicha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kilihha*

kilihha* 18, kilicha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, Heiligtum; ne. church, temple (N.) (1); ÜG.: lat. adytum N, aedes sacra N, basilica (F.) (1) Gl, ecclesia NGl, fanum N, matricula Gl, oratorium (N.) NGl, (saeptum ecclesiae) N, templum N; Vw.: s. liut-; Hw.: s. kirihha; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lw. gr. kyrike; E.: s. gr. kyrike; W.: mhd. kilche, sw. F., Kirche, Kirchengebäude

kilihhēriro* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Kirchherr“, Pfarrer; ne. parson; ÜG.: lat. parochianus (M.) Gl; Hw.: s. kirihhēriro*; Q.: Gl (14. Jh.)

kilihwahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kirihwahta*

kilihwīha*, ahd., st. F. (a): Vw.: s. kirihwīha*

*kilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. in-

kilwīha*, ahd., st. F. (a): Vw.: s. kirihwīha*

kīm 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Keim, Spross, Sprössling, Gewächs; ne. germ (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kīmō-, *kīmōn, *kīma-, *kīman, sw. M. (n), Keim, Spross; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, *g̑eiH-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; W.: mhd. kīme, kīm, sw. M., st. M., Keim, Pflanzenkeim, Korn; nhd. Keim, M., Keim, Samen, DW 11, 451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 157 (kîm), EWAhd 5, 513

*kimbi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

*kimbida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*kimbōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

*kimbōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-

kīmo 12, ahd., sw. M. (n): nhd. Keim, Same, Samen, Sprössling, Gewächs, Nachkommenschaft, Geschlecht; ne. germ (N.), seed (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. generatio N, germen Gl, I, N, gramen Gl; Hw.: vgl. anfrk. kīmo; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *kīmō-, *kīmōn, *kīma-, *kīman, sw. M. (n), Keim, Spross; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, *g̑eiH-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; W.: mhd. kīme, kīm, sw. M., st. M., Keim, Pflanzenkeim, Korn; nhd. Keim, M., Keim, Samen, DW 11, 451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 157 (kîmo), ChWdW8 175b (kīmo), ChWdW9 465a (kīmo), EWAhd 5, 514; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*kīn?, ahd., st. M.? (a): Vw.: s. -grunt; Hw.: vgl. as. *kīn?

kīnan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, hervorkeimen, aufblühen, keimen, hervorbringen, sich freuen; ne. sprout (V.), blossom (V.), germinate; ÜG.: lat. arridere? Gl, germinare Gl, promere Gl, pullulare Gl; Vw.: s. ir-, *zi-; Hw.: vgl. as. kīnan; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *kīnan, *keinan, st. V., aufspringen, keimen; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, *g̑eiH-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; W.: mhd. kīnen, kīmen, st. V., keimen, auswachsen, wachsen (V.) (1); s. nhd. keimen, sw. V., keimen, DW 11, 454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 158 (kînan), ChWdW8 175b (kīnan), ChWdW9 465a (kīnan), EWAhd 5, 514; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kind 364, ahd., st. N. (a): nhd. Kind, männliches Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, junger Krieger, Zögling, Menschenkind, Tierjunges; ne. child, son, descendant; ÜG.: lat. (adulescentia) N, adulescentulus (M.) N, alumnus B, fetus WH, filia LB, T, filius APs, B, E, Gl, LB, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WH, infans B, Gl, I, N, NGlP, O, T, liberi (= diu kind) Gl, N, natus (M.) Gl, MH, N, (nepos) N, parricida (= der kind slahit) Gl, (partus) (M.) Gl, N, (parvulus) Gl, I, N, T, (pignus) Gl, proles Gl, N, puer B, Gl, I, N, NGl, O, T, (puerperium) (= kind in wambo gifestinōt) Gl, (semen) N, suboles Gl, WH; Vw.: s. bruoder-, degan-, fetiren-, fuotar-, gebal-, gomman-, huor-, krūzi-, muomūn-, stiof-, swester-, wasūn-, wehsal-; Hw.: vgl. anfrk. kind*, as. kind; Q.: APs, B, BB, E, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, RhC, T, WH; E.: germ. *kinda-, *kindam, sw. N. (n), Kind; s. idg. *g̑enti-, *g̑enəti-, *g̑n̥̄ti-, Sb., Geburt, Familie, Pokorny 373; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mhd. kint (1), st. N., Kind, Knabe, Jüngling, Mädchen, Jungfrau; nhd. Kind, N., Kind, DW 11, 707; R.: wunsk kindo: nhd. Kindschaft; ne. parent and child relation; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 159 (kind), ChWdW8 175b (kind), ChWdW9 462a (kind), EWAhd 5, 515; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kindber* 1, kindberi*, ahd., Adj.: nhd. gebärend; ne. child-bearing; ÜG.: lat. enixus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kind, beran; W.: s. mhd. kintbære, Adj., schwanger, fähig zum Kindergebären; nhd. kindbar, Adj., „Kind tragend“, fähig zum Kindergebären, DW 11, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 171 (kindberi), EWAhd 5, 518

kindberi*, ahd., Adj.: Vw.: s. kindber*

kindbetti* 2, kindebetti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kindbett, Wochenbett; ne. childbed; ÜG.: lat. (parturire) N, (partus) N; Q.: N (1000); E.: s. kind, betti; W.: s. mhd. kintbette, st. N., st. F., Wochenbett; nhd. Kindbett, N., Kindbett, Wochenbett, Bett der Niederkunft, DW 11, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 171 (kind[e]betti), EWAhd 5, 518

kindebetti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kindbetti*

kindelōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. kindlōs*

kindesbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Kindesbein“, Kindheit; ne. childhood; ÜG.: lat. a puero (= fona kindesbeine) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. kind, bein; W.: nhd. Kindesbein, N., „Kindesbein“, DW 11, 756; R.: fona kindesbeine: nhd. von frühester Kindheit; ne. from one’s earliest years; ÜG.: lat. a puero Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 171 (kindesbein), EWAhd 5, 519

kindesheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kindheit*

kindeslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kindlich, kindisch; ne. childish; ÜG.: lat. ineptus N; Q.: N (1000); E.: s. kind, līh (3); W.: mhd. kindeslich, Adj., jung

kindespil*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kinderspiel; ne. children’s game; ÜG.: lat. cymbala I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. kind, spil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 172 (kindespil), EWAhd 5, 519

kindeszan*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. kindeszand*

kindeszand* 1, kindeszan*, ahd., st. M. (i): nhd. Milchzahn?; ne. milk-tooth?; ÜG.: lat. dens genuinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kind, zand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 172 (kindeszan[d]), EWAhd 5, 519

kindheit* 4, kindesheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Kindheit, Jugend, Jungfräulichkeit; ne. childhood; ÜG.: lat. a puero (= fona kindheiti) Gl, infantia T, (pubertas) Gl, pueritia Gl; Q.: Gl, T (830); E.: s. kind, heit; W.: mhd. kintheit, st. F., kindliches jugendliches Alter, Unerfahrenheit, Unverstand; nhd. Kindheit, F., Kindheit, Knabenalter, DW 11, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 172 (kindesheit, kindheit), ChWdW9 463a (kindheit), , EWAhd 5, 519, EWAhd 5, 520

kindigen 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 172 (kindigen)

kindilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kindilīn*

kindilīn* (1) 16, kindilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kindlein, Kindchen, Kind, kleines Kind, Neugeborenes, Säugling, Glaubensbruder; ne. little child; ÜG.: lat. (alumnus) Gl, filiolus E, O, T, infans Gl, NGl, O, OG, infantulus Gl, puer O, puerulus Gl, (parvulus) NGl; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl, NGl, O, OG, OT, T; E.: s. kind; W.: mhd. kindelīn, st. N., Kindlein; nhd. Kindlein, Kindelein, N., Kindlein, Kindchen, DW 11, 767; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 173 (kindilîn), ChWdW9 463a (kindilīn), EWAhd 5, 520; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kindilīn* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. kindbringend (?); ne. child bringing; ÜG.: lat. herba mandragora (= kindilīna wurz) Ph; Hw.: s. kindilīn* (1); Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. kind

kindisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kindisk*

kindisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. kindiski*

kindiscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kindiskī*

kindisclīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kindisklīhhī*

kindisclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. kindisklīh*

kindisk* 12, kindisc*, ahd., Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, jungfräulich, heranwachsend, wie ein Kind; ne. child-like, young (Adj.), virgin (Adj.); ÜG.: lat. adulescens B, in pueritia N, (iunceus) Gl, iuvenculus Gl, iuvenis N, (pubeda) N, quasi puer N, rudis (Adj.) Gl, tener Gl; Hw.: vgl. as. kindisk*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: s. kind; W.: mhd. kindisch, kindesch, Adj., jugendlich, jung, kindlich, kindartig, kindisch; nhd. kindisch, Adj., kindisch, DW 11, 764; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 174 (kindisc), ChWdW9 463a (kindisc), EWAhd 5, 520

kindiski* 1, kindisci*, ahd., Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, heranwachsend; ne. childlike, youthful; ÜG.: lat. (pubes) (Adj.) Gl; Hw.: s. kindisk*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. kind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 174 (kindiski), EWAhd 5, 520

kindiskī* 5, kindiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kindheit, Jugend, Kinderjahre; ne. childhood, youth (N.); ÜG.: lat. adulescentia Gl, aetas primaeva Gl, pubertas Gl; Hw.: vgl. as. kindiski; Q.: FB, Gl (Anfang 9. Jh.), MB; E.: s. kind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 174 (kindiskî), ChWdW9 463a (kindiskī), EWAhd 5, 520; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

kindisklīh* 1, kindisclīh*, ahd., Adj.: nhd. kindisch, kindlich; ne. childish; ÜG.: lat. genitalis Gl, ineptus Gl; Q.: Gl (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kindisk*, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 175 (kindisclîh), EWAhd 5, 520

kindisklīhhī* 1, kindisclīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kindlichkeit, Jugendlichkeit, Jugend; ne. childishness; ÜG.: lat. (iuvenalis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iuvenalis; E.: s. kindisk, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 175 (kindisclîhhî), ChWdW8 176a (kindisclīhhī), EWAhd 5, 521; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*kindjung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. kindjung*

kindlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kindlīhho*

kindlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, kindisch, unreif; ne. childish, immature; ÜG.: lat. (alumnus) Gl, (crepundia) Gl, impubis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kind, līh (3); W.: mhd. kintlich, Adj., jungfräulich, jugendlich, jung, einem Kinde gemäß oder eigen; nhd. kindlich, Adj., Adv., kindlich, DW 11, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 175 (kindlîh), EWAhd 5, 521

kindlīhho* 1, kindlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kindlich, kindisch, auf kindliche Weise; ne. childishly; ÜG.: lat. pueriliter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pueriliter?; E.: s. kind, līh (3); W.: mhd. kintlīche, Adv., einfältig, nach Weise eines Kindes; nhd. kindlich, Adj., Adv., kindlich, DW 11, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 176 (kindlîhho), ChWdW8 175b (kindlīhho), EWAhd 5, 521; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kindlōs* 2, kindelōs*, ahd., Adj.: nhd. kinderlos; ne. childless; ÜG.: lat. carens liberis N; Q.: N (1000); E.: s. kind, lōs; W.: nhd. (ält.) kindlos, Adj., kinderlos, DW 11, 770; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 171 (kindelôs), EWAhd 5, 519

kindōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. Kinder zeugen, Nachwuchs zeugen, gebären; ne. beget children, bear (V.); ÜG.: lat. concumbere N, fructum nativitatis facere N, (gignere) N; Q.: N (1000); E.: s. kind; W.: mhd. kinden, sw. V., gebären, ein Kind zeugen; nhd. kinden, sw. V., gebären, DW 11, 732; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 176 (kindôn), EWAhd 5, 521

kindsleggo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kindestöter“, Verwandtenmörder, Kindesmörder; ne. child slayer, parricide (M.); ÜG.: lat. (parricida) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. parricida?; E.: s. kind, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 176 (kindsleggo), EWAhd 5, 521

*kindtuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kinddōm*

kindwaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiege; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. cunae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cunae?; E.: s. kind, waga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 176 (kinduuaga), EWAhd 5, 521

kingilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klingilōn*

*kīngrunt?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kīngrund*?

*kinislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. kinislo*

kinna 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kinnbacke; ne. jaw-bone; ÜG.: lat. maxilla Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. kinni

kinni 34, ahd., st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnbacke, Kinnlade, Wange, Kiefer (N.); ne. chin (N.), jaw-bone; ÜG.: lat. mala? Gl, maxilla Gl, N, mentum Gl, mola? Gl; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. anfrk. *kinni?, as. kinni*, kin*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *kinnu-, *kinnuz, *kennu-, *kennuz, st. F. (u), Kinn; s. idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381; W.: mhd. kinne, kin, st. N., Kinn; nhd. Kinn, N., Kinn, DW 11, 774; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 177 (kinni), ChWdW8 176a (kinni), ChWdW9 465a (kinni), EWAhd 5, 521; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

kinnibacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kinnibahho*

kinnibacko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kinnibakko*

kinnibahho* 10, kinnibacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Kinnlade, Wange, Unterkiefer, Kiefer (N.); ne. jaw-bone, cheek (N.); ÜG.: lat. (branchia) Gl, mandibula Gl, maxilla B, Gl, (mentum) Gl, tempus (N.) (2) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. kinni, bahho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 178 (kinnibacko/kinnibahho), ChWdW9 148a (kinnibahho), EWAhd 5, 524; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kinnibakko* 6, kinnibacko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Kinnlade, Wange, Unterkiefer, Kiefer (N.); ne. jaw-bone, cheek (N.); ÜG.: lat. mala Gl, mandibula Gl, maxilla Gl; Hw.: vgl. anfrk. kinnebako*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kinni, bakko; W.: mhd. kinnebacke, kinbacke, sw. M., Kinnbacke, Kinn; s. nhd. Kinnbacke, Kinnbacken, M., Kinnbacke, DW 11, 777; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 178 (kinnibacko), EWAhd 5, 524

kinnibein* 12, ahd., st. N. (a): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer, Kiefer (N.); ne. chin (N.), jaw-bone; ÜG.: lat. mala Gl, (mala Punica) (= Fehlübersetzung)? Gl, mandibula Gl, maxilla Gl, mentum Gl, mola? Gl, submentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), KG?; E.: s. kinni, bein; W.: mhd. kinnebein, kinbein, st. N., Kinnbein, Kinn; nhd. Kinnbein, N., Kinnbacke, DW 11, 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 179 (kinnibein), ChWdW9 153b (kinnibein), EWAhd 5, 524; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglosar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

kinnibeini* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer, Kiefer (N.); ne. chin (N.), jaw-bone; ÜG.: lat. mala Gl, mandibula Gl, mandilla? Gl, mentum Gl; Hw.: vgl. as. kinnibēn*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. kinni, bein; W.: s. mhd. kinnebein, kinbein, st. N., Kinnbein, Kinn; s. nhd. Kinnbein, N., Kinnbacke, DW 11, 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 179 (kinnibeini), ChWdW8 176a (kinnibeini), ChWdW8 83 (kinnibeini), ChWdW9 153b (kinnibeini), EWAhd 5, 525; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kinnibracho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kinnibrakko*

kinnibracko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kinnibrakko*

kinnibrakko* 3, kinnibracko*, kinnibracho, ahd., sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Kinnlade, Kiefer (N.), Wange; ne. jaw-bone, cheek (N.); ÜG.: lat. mala Gl, maxilla Gl, mandibula Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. kinni, brakko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 180 (kinnibracko), ChWdW9 187b (kinnibracko), EWAhd 5, 525; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

kinnireif* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Kinnreif“, Kinnriemen am Pferdezaum; ne. chin-strap; ÜG.: lat. (submentile) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. submentile?; E.: s. kinni, reif; W.: mhd. kinnereif, st. M., Kinnreif, Kinnkette am Pferdegeschirr; nhd. Kinnreif, M., Kinnkette, DW 11, 779; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 180 (kinnireif), EWAhd 5, 525

kinnistoc*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. kinnistok*

kinnistok* 1, kinnistoc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Backenzahn; ne. molar; ÜG.: lat. genuinus (M.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kinni, stok; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 177 (kinnestoc), EWAhd 5, 525; Son.: eher mhd.?

kinnizan, ahd., st. M. (i): Vw.: s. kinnizand*

kinnizand* 19, kinnizan, ahd., st. M. (i): nhd. Backenzahn; ne. molar; ÜG.: lat. dens genuinus Gl, dens molaris Gl, (maxillaris) Gl, mola Gl, N, molaris (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kinni, zand; W.: mhd. kinnezant*, kinnezan, st. M., „Kinnzahn“, Backenzahn; nhd. Kinnzahn, M., Backenzahn, DW 11, 779; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 180 (kinnizan), ChWdW8 176a (kinnizand), ChWdW9 466a (kinnizand), EWAhd 5, 526; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kio* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Kieme, Gaumen, Kiefer (N.), Kinnbacken; ne. gill; ÜG.: lat. branchia Gl; Hw.: vgl. as.? *keho?, kio; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *kiō-, *kiōn?, *kia-, *kian?, *kiwō-, *kiwōn?, *kiwa-, *kiwan?, Sb., Kieme; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 181 (kio), ChWdW8 177a (kio), EWAhd 5, 526; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kiol 33, kīl, ahd., st. M. (a): nhd. Kiel (M.) (2), Schiff, Flotte; ne. keel (N.), ship (N.); ÜG.: lat. celox C, Gl, classis Gl, Liburna Gl, phaselus Gl, ratis (F.) (1) Gl, trieris Gl; Hw.: vgl. as. kiol; Q.: C, Gl (vor Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kiel, st. M., ein größeres Schiff; nhd. Kiel, M., Kiel (M.) (2), DW 11, 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 181 (kiol), ChWdW8 176a (kiol), ChWdW9 466a (kiol), EWAhd 5, 526; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kioreidit? 1, ahd., V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. construere? Gl, (stabilire)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 182 (kioreidit)

kiosan 86, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, feststellen, erkennen, anerkennen; ne. choose, examine, judge (V.), consider, want (V.); ÜG.: lat. advertere N, aestimare Gl, agnoscere N, allegare Gl, animadvertere N, approbare Gl, (approbatio) N, captare Gl, cernere N, cognoscere N, colligere N, comprehendere N, comprobare Gl, considerare Gl, N, contueri N, decernere N, definire Gl, deligere N, deliberare Gl, demonstrativus (= zeigōnti inti kiosanti) N, discernere N, egregius (= gikoran) Gl, elegans (= gikoran) Gl, eligere Gl, MF, O, (exire)? Ph, explorare N, firmare Gl, Graecus? (= gikoran) Gl, (gustare) Gl, inspicere N, intueri N, intuitum defigere N, (invenire) N, iudicare Gl, N, liberare Gl, liquere? Gl, monstrare N, nolle (= ni kiosan) B, Gl, PT=T, T, notare N, pendere Gl, perspicere N, probare Gl, N, probabilis (= gikoran) Gl, (provehere) Gl, respicere N, sentire N, suspicere N, tueri N, velle Gl, videre N; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, fora-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *kiesan?, as. kiosan*, keosan; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, Ph, Psb, PT, T; I.: Lbd. lat. definire?, iudicare?, sentire?, velle?; E.: germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. kiesen, st. V., prüfen, versuchen, wählen; nhd. kiesen, st. V., kiesen, versuchen, erforschen, erwählen, DW 11, 692; R.: ni kuri: nhd. du sollst nicht tun; ne. you shall not do; R.: ni kurīt: nhd. ihr sollt nicht tun; ne. you shall not do; R.: ni kurīt forhten: nhd. fürchtet euch nicht; ne. do not be afraid; R.: gikoran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beifallswert, auserlesen, gewählt; ne. chosen; ÜG.: lat. egregius Gl, elegans Gl, Graecus? Gl, probabilis Gl; R.: kiosanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erwägend, betrachtend, wahrnehmend, erkennend; ne. consideringly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 183 (kiosan), 5, 192 (kiosanto), ChWdW8 176a (kiosan), ChWdW9 466a (kiosan), EWAhd 5, 527; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*kiosantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-?, *ir-?, ungi-, unir-

kiosanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. kiosan

*kiosīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lōz-

kiosunga* 6, kiusunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahl, Entscheidung, Urteil, Urteilsvermögen; ne. choice, decision; ÜG.: lat. arbitrium N, iudicium N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arbitrium?, iudicium?; E.: s. kiosan; W.: nhd. Kiesung, F., Wahl, DW 11, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 206 (kiusunga), EWAhd 5, 547

kiot 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tasche, Beutel (M.) (1), Börse (F.) (1), Sack, Säckchen; ne. bag (N.), purse (N.), sack (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, marsupium Gl, sacculus Gl; Vw.: s. treso-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *keudō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); idg. *geut-, *gū̆t-, Sb., Sack, Tasche, Wanne, Pokorny 394; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 192 (kiot), EWAhd 5, 531

*kīpa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kiepe, Korb; ne. back-basket, basket (N.); Vw.: s. mist-

kipf* 18, kiph*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Wagenrunge, Runge, Stemmleiste am Wagen, Stütze, Weberbaum, Fußfessel; ne. stake of a cart; ÜG.: lat. instrumentum texentium Gl, radius Gl, stipes Gl, stipes carceralis? Gl, transtrum Gl, umerulus Gl; Vw.: s. *fuoz-; Hw.: s. kipfa*, kipfo*; vgl. anfrk. kip*, as. kip*, kipp*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kipp-, Sb., Fessel (F.) (1), Fußklotz, Wagenbaum; germ. *kippa-, *kippaz, st. M. (a), Stecken; wohl nicht von lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; W.: s. mhd. kipf, kipfe, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Runge, Stemmleiste am Rüstwagen

kipfa* 17, kipha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kiffe, Kuffe, Runge, Wagenrunge, Stemmleiste am Wagen, Stütze an einem Gegenstand, Weberbaum; ne. stake (N.); ÜG.: lat. umerulus Gl, radius Gl; Hw.: s. kipf*, kipfo*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. kipf; W.: s. mhd. kipf, kipfe, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Runge; nhd. Kipf, Kipfe, F., Runge, Stemmleiste für Rüstwagen, DW 11, 780; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 193 (kipha), ChWdW9 468a (kipfa), EWAhd 5, 532; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kipfo* 2, kipho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kiffe, Runge Stemmleiste am Wagen, kleine Achsel; ne. stake (N.); ÜG.: lat. umerulus Gl; Hw.: s. kipf*, kipfa*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kipf; s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543

kiph*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. kipf*

kipha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kipfa*

kipho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kipfo*

*kirbi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

kiricha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kirihha

kirihha 47, kiricha, ahd., sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Kichengebäude, Gotteshaus, Kultstätte, Heiligtum, Oratorium, Gemeinde, kirchliche Gemeinschaft, Gemeinde der Gläubigen; ne. church (N.), temple (N.) (1); ÜG.: lat. basilica (F.) (1) Gl, ecclesia Gl, GP, I, MF, MH, T, TC, oratorium (N.) B, parochia Gl, ptochium Gl, templum MF; Vw.: s. dorf-, liut-; Hw.: s. kilihha*; vgl. as. kirika*; Q.: B, FB, FT, GB, Gl (765), GP, I, MB, MF, MH, ON, PfB, RB, T, TC, WB; E.: germ. *kirika, F., Kirche?; s. vulgär-gr. *κυρική (kyricḗ); vgl. gr. κυριακός (kyriakós), Adj., zum Herrn gehörig; gr. κΰριος (kȳrios), M., Herr, Kraft habend, Macht habend; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; W.: mhd. kirche, sw. F., Kirche, Kirchengebäude, Kirchentum; nhd. Kirche, F., Kirche, DW 11, 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 195 (kiriha), ChWdW8 176b (kirihha), ChWdW9 468a (kirihha), 2, 1023a (kirihha), EWAhd 5, 534; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

kirihhēriro* 2, kirihhērro*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Kirchherr“, Pfarrer; ne. parson; ÜG.: lat. parochianus (M.) Gl; Hw.: s. kilihhēriro*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. parochianus?; E.: s. kirihha, hēriro; W.: mhd. kirchhërre, sw. M., Patron über eine Kirche; nhd. Kirchherr, M., Kirchenpatron, Pfarrherr, DW 11, 819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 194 (kirchherre), EWAhd 5, 536; Son.: eher mhd.

kirihhērro*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. kirihhēriro*

*kirihkemināta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. kirikkemīnāda*

*kirihlant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kirikland*

kirihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kirchlich, christlich, zur Kirche gehörig, zur Kirche gehörend; ne. ecclesiastical, Christian (Adj.); ÜG.: lat. (catholicus) Gl, (universalis) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. ecclesiasticus?; E.: s. kirihha, līh (3); W.: mhd. kirchlich, Adj., kirchlich; nhd. kirchlich, Adj., kirchlich, DW 11, 821; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 198 (kirihlîh), ChWdW9 468b (kirihlīh), EWAhd 5, 537; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kirihman* 3, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Kirchenmann“, Pfarrer, Priester, Geistlicher; ne. parson, priest; ÜG.: lat. parochianus (M.) Gl, sacerdos Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. parochianus?; E.: s. kirihha, man; W.: s. mhd. kirchman, st. M., Pfarrkind; nhd. Kirchmann, M., Pfarrkind, Gemeindeglied, DW 11, 821; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 198 (kirihman), ChWdW9 468b (kirihman), EWAhd 5, 537; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

kirihsacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kirihsahha*

kirihsahha* 1, kirihsacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirchengut, Kirchenbesitz; ne. church property; Q.: WM (8. Jh.); I.: Lüs. lat. res ecclesiae?; E.: s. kirihha, sahha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 198 (kirihsahha), EWAhd 5, 537

kirihwaht* 2, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Kirchweihe; ne. consecration of a church; ÜG.: lat. encaenia Gl; Hw.: s. kirihwahta*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. encaenia?; E.: s. kirihha, wahta

kirihwahta* 2, kilihwahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest; ne. consecration of a church; ÜG.: lat. encaenia Gl; Hw.: s. kirihwaht*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. encaenia?; E.: s. kirihha, wahta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 198 (kirihuuahta), EWAhd 5, 538

kirihwart* 1, kirwart*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Kirchwart“, Kirchenaufseher, Kirchenvorsteher; ne. church officer; ÜG.: lat. provisor ecclesiarum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. provisor ecclesiarum?; E.: s. kirihha, wart; W.: s. mhd. kirchwarte, st. M., sw. M., Küster; nhd. Kirchwart, M., Kirchenwärter, Küster, DW 11, 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 199 (kirihuuart), ChWdW9 468b (kirihwart), EWAhd 5, 538; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

kirihwīha* 4, kilihwīha*, kilwīha, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest, Fest der Tempelweihe; ne. consecration of a church; ÜG.: lat. dedicatio ecclesiae Gl, encaenia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. encaenia?; E.: s. kirihha, wīha; W.: s. mhd. kirchwīhe, st. F., Kirchweihe, Kirchweihfest, Jahrmarkt, Jahrmarktsgeschenk, Fest; nhd. Kirchweih, Kirchweihe, F., Kirchweihe, Einweihung einer neuen Kirche, Kirchspielsfest, Jahrmarktsgeschenk, DW 11, 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 199 (kirihuuîha), EWAhd 5, 538

kirihwīhī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest; ne. consecration of a church; ÜG.: lat. (neomenia) Gl, (scenopegia) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. encaenia?; E.: s. kirihha, wīhī; W.: s. mhd. kirchwīhe, st. F., Kirchweihe, Kirchweihfest, Jahrmarkt, Jahrmarktsgeschenk, Fest; nhd. Kirchweih, Kirchweihe, F., Kirchweihe, Einweihung einer neuen Kirche, Kirchspielsfest, Jahrmarktsgeschenk, DW 11, 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 199 (kirihuuîhî), ChWdW9 468b (kirihwīhī), EWAhd 5, 538; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*kirk (1), *kirc?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. umbi-

*kirk (2), *kirc?, ahd., Adv.: Vw.: s. umbi-

kirnen* 2, kernen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkernen, dreschen, kernig werden; ne. stone fruits, thresh; ÜG.: lat. nucleare Gl, triturare Gl; Vw.: s. ir-, untar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. nucleare?; E.: s. kern, kerno; W.: mhd. kirnen, kërnen, sw. V., den Kern ausmachen, Kerne bilden; nhd. kernen, sw. V., Kerne ausmachen, Kerne machen, DW 11, 604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 199 (kirnen), ChWdW8 175a (kirnen), ChWdW9 464a (kirnen), EWAhd 5, 538; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

kirsa 6, kersa, ahd., sw. F. (n): nhd. Kirsche, Süßkirsche, Kirschbaum; ne. cherry; ÜG.: lat. cerasa Gl, cerasium Gl, cerasum Gl, (cerasus) Gl; Hw.: s. kirsberi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. ceresia; E.: germ. *kirissa, F., Kirsche; s. lat. ceresia?, F., Kirsche; vgl. lat. cerasium, N., Kirsche; gr. κεράσιον (kerásion), N., Kirsche, Süßkirsche; gr. κέρασος (kérasos), F., Kirschbaum, Süßkirschbaum; entweder aus dem kleinasiatischen Raum oder ein phryg./dak. Lehnwort; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572?; W.: mhd. kirse, kërse, kriese, sw. F., st. F., Kirsche; nhd. Kirsche, F., Kirsche, DW 11, 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 200 (kirsa), EWAhd 5, 539

kirsberi* 1, kersberi*, kirsiberi*, kersiberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kirsche, Süßkirsche; ne. cherry; ÜG.: lat. cerasia Gl; Hw.: s. *kirsihberi?; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ceresia, Lüt. lat. ceresia; E.: s. kirsa, beri; W.: mhd. kersebere, sw. F., Kirsche; nhd. Kirschbeere, F., Kirsche, DW 11, 843; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 200 (kirsiberi), EWAhd 5, 540

kirsboum 25, kersboum*, kriesiboum*, kirsiboum*, kersiboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Kirschbaum; ne. cherry-tree; ÜG.: lat. cerasus Gl, cinus? Gl; Hw.: s. *kirsihboum?; vgl. as. kirsikbōm*, kirsbōm*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cerasus, Lüt. lat. cerasus?; E.: s. kirsa, boum; W.: mhd. kersboum, kerseboum, st. M., Kirschbaum; nhd. Kirschbaum, M., Kirschbaum, DW 11, 843; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 201 (kirs[i]boum), ChWdW9 185b (kirsboum), EWAhd 5, 541; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensbuger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm

kirsiberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kirsberi*

kirsiboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kirsboum

kirsiboumīn 1, ahd., Adj.: nhd. kirschbaumen, vom Kirschbaum stammend; ne. cherry...; Q.: Gegen Gicht (11. Jh.); E.: s. kirsboum; W.: nhd. kirschbaumen, Adj., kirschbaumen, vom Kirschbaum stammend, DW 11, 843; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 202 (kirsiboumîn), EWAhd 5, 541

kirsih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kirsche, Süßkirsche; ne. cherry; ÜG.: lat. cerasium Gl; Hw.: vgl. as. *kirsik?, *kirs?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cerasium; E.: s. kirsa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 202 (kirsih)

*kirsihberi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. kirsikberi*

*kirsihboum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kirsikbōm

*kirskamp?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. kirsekamp*

kirwart*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. kirihwart*

kisil 6, ahd., st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies; ne. pebble (N.); ÜG.: lat. calculus Gl, lapis O, (marmor) Gl, silex Gl; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *kisila-, *kisilaz, st. M. (a), Kiesel, Sand; s. idg. *g̑eis-, Sb., Kies, Pokorny 356; W.: mhd. kisel, st. M., Kisel, Kieselstein, Hagelstein, Schloße; nhd. Kiesel, M., Kiesel, DW 11, 688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 202 (kisil), ChWdW8 177a (kisil), ChWdW9 469a (kisil), EWAhd 5, 541

kisilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kisilīn*

kisilīn* 2, kīsilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kieselchen, Kieselsteinchen, kleiner Kieselstein; ne. pebble (N.); ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. kisil; W.: nhd. Kieselein, N., Kieselein, DW 11, 689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 203 (kisilîn), EWAhd 5, 543

kisiling* 19, ahd., st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies, Stein, Steinchen, Sturzbach; ne. pebble (N.); ÜG.: lat. calculus Gl, glarea Gl, lapis modicus Gl, lapis rotundus Gl, silex Gl, (torrens) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. kisil; W.: mhd. kiselinc, kislinc, st. M., Kieselstein; nhd. Kieseling, Kiesling, M., Kiesel, DW 11, 690; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 203 (kisiling), ChWdW9 469a (kisiling), EWAhd 5, 543; Son.: MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053)

kissa 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ofenkrücke, Scharre; ne. fire irons; ÜG.: lat. seclusa? Gl, tractula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 204 (kissa), EWAhd 5, 544

*kist?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

kista 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Kiste, Truhe; ne. case (N.), box (N.); ÜG.: lat. cista Gl; Hw.: vgl. as. kista; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kista, F., Kiste, Kasten; s. lat. cista, F., Kiste, Kasten; idg. *kistā?, F., Flechtgefäß?, Korb, Kiste, Pokorny 599; W.: mhd. kiste, st. F., sw. F., Kiste, Kasten, Sarg; nhd. Kiste, F., Kiste, DW 11, 855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 204 (kista), EWAhd 5, 545

kistilīn 3, ahd., st. N. (a): nhd. Kistlein, Kistchen, kleine Truhe; ne. little box; ÜG.: lat. cistella Gl; Hw.: vgl. as. kistilīn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cistella?; E.: s. kista; W.: mhd. kistelīn, st. N., Kistlein, Kistchen, kleine Kiste; nhd. Kistlein, N., Kistlein, DW 11, 859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 204 (kistilîn), EWAhd 5, 546

kitreh?, ahd., st. M.: Vw.: s. gitreh?

kiulla* 15, kulla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ranzen, Rucksack, Umhängetasche, Reisetasche, Tasche, Proviantkiste; ne. knapsack, bag (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, cassidile Gl, pera Gl, T, saccellum Gl, sacciperium Gl, sitarchia Gl; Hw.: vgl. as. kiula*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: s. germ. *keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 205 (kiulla), ChWdW8 176a (kiulla), ChWdW9 469a (kiulla), EWAhd 5, 546; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

kiusunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kiosunga*

kiuwa* 12, kewa*, kouwa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kieme, Kiefer (M.), Kinnlade, Kinnbacken, Mundhöhle, Rachen; ne. gill, jaw (N.); ÜG.: lat. branchia Gl, mandibula Gl, (palatum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kiuwan; W.: mhd. kiuwe, kiwe, këwe, kouwe, sw. F., st. F., Kiefer (M.), Kinnbacken, Rachen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 148 (keuua), 5, 206 (kiuuua), 5, 356 (kouuua), ChWdW9 469a (kewa), EWAhd 5, 502, EWAhd 5, 547, EWAhd 5, 729; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

kiuwan* 20, kūwen*, ahd., st. V. (2a): nhd. kauen, verzehren, zerkauen, zermalmen, vertilgen; ne. chew (V.), crunch (V.), eat (V.); ÜG.: lat. comedere NGl, commandere Gl, commanducare Gl, comminuere Gl, corrodere Gl, mandere Gl, masticare Gl, minuere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. kiuwan*, kiwan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O; E.: germ. *kewwan, st. V., kauen; idg. *gi̯eu-, *geu-, *g̑i̯eu-, *g̑eu-, *i̯euh₂-, *i̯euh₃-, V., kauen, Pokorny 400; W.: mhd. kiuwen, st. V., kauen; s. nhd. kauen, käuen, sw. V., kauen, DW 11, 311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 207 (kiuuuan), ChWdW8 177a (kiuwan), ChWdW9 469a (kiuwan), EWAhd 5, 547

kiuwunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Kauung“, Biss; ne. chewing (N.), bite (N.); ÜG.: lat. (ictus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ictus dentium; E.: s. kiuwan; W.: s. nhd. Kauung, F., „Kauung“, DW 11, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 208 (kiuuuunga, EWAhd 5, 549

kīvino*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kībino*

kizzī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kizzīn (1)

kizzila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kitzlein“, Ziege, Zicklein, Geißlein; ne. kid (N.), fawn, goat; ÜG.: lat. capella Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kittīna-, *kittīnam, st. N. (a), Kitz; germ. *kidja-, *kidjam, st. N. (a), Kitz; vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; W.: mhd. kitzele, F., Kitzlein, Geißlein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 208 (kizzila), EWAhd 5, 550

kizzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kizzilīn* (1)

kizzilīn* (1) 3, kizzilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kitzlein“, Zicklein, Ziege, junge Ziege, Geißlein; ne. kid (N.), fawn (N.), goat; ÜG.: lat. capella Gl, haedus? Gl, hircellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kizzila; W.: mhd. kitzelīn, st. N., „Kitzlein“, Zicklein; nhd. Kitzlein, N., Kitzlein, Kitzeln, Zicklein, DW 11, 884; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 208 (kizzilîn), EWAhd 5, 550

*kizzilīn (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. ars-

kizzilōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kitzelung“, Kitzeln, Kitzel, sexuelle Begierde, Reiz; ne. tickling (N.); ÜG.: lat. titillatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. titillatio; E.: s. kizzilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 209 (kizzilôd), ChWdW9 469b (kizzilōd), EWAhd 5, 550; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

kizzilōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. kitzeln, reizen, pieksen, sündiges Verlangen erregen, sündiges Verlangen haben; ne. tickle (V.), irritate; ÜG.: lat. movere Gl, (pungere) Gl, (prurire) Gl, titillare Gl; Hw.: s. kuzzilōn*; vgl. as. kitilōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *kitilōn, sw. V., kitzeln; s. germ. *kitōn, sw. V., kitzeln; s. idg. *geid-, V., stechen?, kitzeln?, Pokorny 356; W.: nhd. kitzeln, kützeln, kutzeln, sw. V., kitzeln, DW 11, 875; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 209 (kizzilôn), ChWdW8 177a (kizzilōn), ChWdW9 469b (kizzilōn), EWAhd 5, 550; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kizzilunga* 2, quizilungo*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Kitzelung“, Kitzeln, Reiz, Kitzel, sündiges Verlangen, sündhaftes Verlangen; ne. tickling (N.); ÜG.: lat. titillamentum Gl, titillatio Gl; Hw.: s. kuzzilunga*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. titillatio?, titillamentum?; E.: s. kizzilōn; W.: mhd. kitzelung, st. F., „Kitzelung“, Kitzeln; nhd. Kitzelung, Kützelung, F., Kitzeln, DW 11, 882; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 210 (kizzilunga), ChWdW9 469b (kizzilunga), EWAhd 5, 552; Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

kizzīn (1) 14, kizzī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kitz, Zicklein, Böcklein, Böckchen, junger Hirsch, Rehkitz; ne. kid (N.), fawn (N.); ÜG.: lat. haedus Gl, hirculus Gl, (hinnuleius) WH, (hinnulus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), WH; E.: germ. *kittīna-, *kittīnam, st. N. (a), Kitz; s. germ. *kidja-, *kidjam, st. N. (a), Kitz; vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; W.: mhd. kiz, kitze, st. N., Zicklein, Junges von der Ziege, Junges vom Reh, Junges von der Gemse; nhd. Kitz, Kitze, N., Kitz, Junges der Ziege, DW 11, 868; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 210 (kizzîn), EWAhd 5, 552

kizzīn* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. Kitz..., von jungen Ziegenböcken, vom Zicklein, stammend, zum Böckchen gehörig; ne. kid...; ÜG.: lat. haedinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. haedinus?; E.: s. kizzīn (1); W.: mhd. kitzīn, Adj., „Kitz...“, Zicklein..., vom Ziegenkitz stammend; nhd. kitzen, kitzin, Adj., Kitz..., DW 11, 883; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 211 (kizzîn), EWAhd 5, 553

klā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klāwa*

klac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. klak*

klac..., ahd.: Vw.: s. klah...

klachazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. klahhazzen*

klachezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. klahhazzen*

*klada?, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. fig- (?), flado?

*kladerstikko?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. klederstiko*

klafāta* 3, klaffāta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Getöse, Zerbersten, krachender Einsturz; ne. noise (N.); ÜG.: lat. (ruina) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 10. Jh.); E.: s. klaffōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 211 (klaffâta), EWAhd 5, 553

klaffāta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klafāta*

klaffōd* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, lautes durchdringendes Geräusch, Getöse, Knirschen, Knarren, Krachen, Klirren, Klappern, Zähneklappern, Schleifen; ne. noise (N.), grindling (N.), crackling (N.); ÜG.: lat. crepitus Gl, (ruina) Gl, strepitus NGl, stridor Gl, tractus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. klaffōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 211 (klaffôd), EWAhd 5, 554

klaffōn* 20, klapfōn*, klaphon*, ahd., sw. V. (2): nhd. krachen, lärmen, klirren, rasseln, dröhnen, rauschen, knistern, klappern, schreien, krachend zusammenschlagen; ne. crackle (V.), rustle (V.), make a noise; ÜG.: lat. complodere Gl, crepitare Gl, fragosus (= klaffōnti) Gl, fremere Gl, intonare Gl, N, (morari) (V.) (1) Gl, perstrepere Gl, quassare Gl, (resultare) N, sonare Gl, strepere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. klaffen, sw. V., sprechen, schallen, tönen, klaffen, schwatzen, klappern; nhd. klaffen, sw. V., klappern, schwatzen, klaffen, DW 11, 894; R.: klaffōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. rauschend; ne. roaring; ÜG.: lat. fragosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 211 (klaffôn), EWAhd 5, 554, EWAhd 5, 595 (klepfen)

klaffōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. klaffōn*

klaffunga* 1, clafunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Lärm, Getöse, Klappern, Knirschen, Zähneklappern; ne. noise (N.), rattling sound; ÜG.: lat. stridor T; Hw.: vgl. as. klapunga*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. stridor; E.: s. klaffōn; W.: mhd. klaffunge, st. F., Klappern; nhd. Klaffung, Kläffung, F., „Klaffung“, DW 11, 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 212 (klaffunga), ChWdW9 469b (klaffunga), EWAhd 5, 555

klafleih* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Donnerklang, Gedröhn; ne. noise (N.); ÜG.: lat. bombus sonoris N, fragor (tonitrui) N, (vox terrens) N; Q.: N (1000); E.: s. klaffōn, leih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 212 (klafleih), EWAhd 5, 556

klāftra* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Klafter, Elle, Armspanne, ein Längenmaß; ne. cubit, fathom (N.), yard, ell; ÜG.: lat. cubitus (M.) (1) Gl, passus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. klāftra*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *klēftrō, st. F. (ō), Klafter; s. idg. *glebʰ-, *gleb-, *gl̥bʰ-, *gl̥b-, V., zusammenballen, Pokorny 359; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klāfter, st. F., sw. F., Maß der ausgebreiteten Arme; s. nhd. Klafter, F., N., M., Längenmaß, DW 11, 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 212 (klâftra), ChWdW9 469b (klāftra), EWAhd 5, 556; Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

klaga* 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Jammer, Klagen, Wehklage, Beschwerde; ne. complaint, lament (N.); ÜG.: lat. gemitus N, (lamentatrix) Gl, luctus Gl, querela Gl, N, querimonia Gl, N, questus N; Hw.: vgl. as. klaga*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. querela?, querimonia?; E.: germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; s. idg. *galgʰ-, *galagʰ-, *glagʰ-, V., klagen, schelten, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. klage, st. F., Ärger, Schmerz, Klage, Totenklage; nhd. Klage, F., Klage, Anklage, DW 11, 907; R.: klaga tuon: nhd. sich beklagen über; ne. complain o.s. about; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 213 (klaga), ChWdW8 177a (klaga), ChWdW9 469b (klaga), EWAhd 5, 558; Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

klagalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. klagalīhho*

klagalīh* 11, ahd., Adj.: nhd. beklagenswert, kläglich, leidvoll, beweinenswert, trauervoll, tränenreich, traurig, zur Trauer gehörig; ne. miserable; ÜG.: lat. flebilis Gl, lacrimabilis Gl, lacrimosus Gl, lugubris Gl, (queri) N, (querimonia lacrimabilis) Gl, queri (= klagalīh dunken) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. klaga, līh (3); W.: mhd. klagelich, klegelich, Adj., „kläglich“, klagend, beklagenswert; nhd. kläglich, Adj., Adv., kläglich, beklagenswert, DW 11, 929; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 214 (klagalîh), EWAhd 5, 559

klagalīhho* 1, klagalīcho*, ahd., Adv.: nhd. kläglich, unheilvoll, traurig, zerknirscht; ne. miserably; ÜG.: lat. lugubre Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lugubre?; E.: s. klaga, līh (3); W.: mhd. klagelīche, Adv., „kläglich“, klagend, beklagenswert; nhd. kläglich, Adj., Adv., kläglich, beklagenswert, DW 11, 929; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 215 (klagalîhho), EWAhd 5, 560

klagalīn* 2, ahd., Adj.: nhd. klagend; ne. lamenting (Adj.); ÜG.: lat. querulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. querulus?; E.: s. klaga, klagēn, klagōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 215 (klagalîn), EWAhd 5, 560

klagara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. klagāra*

klagāra* 2, klagara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Klageweib; ne. hired female mourner; ÜG.: lat. lamentatrix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lamentatrix?; E.: s. klagēn, klagōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 215 (klagâra), ChWdW8 177a (klagāra), EWAhd 5, 560; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

klagari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. klagāri

klagāri 5, klagari, ahd., st. M. (ja): nhd. Kläger, Klagender, Mahner; ne. plaintiff, mourner; ÜG.: lat. exactor Gl, (lamentatrix) Gl, (lugubris) Gl, (querulus) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. klagēn, klagōn; W.: mhd. klager, kleger, st. M., Klagender, Trauernder, Kläger bei Gericht, Ankläger; nhd. Kläger, Klager, M., Kläger, Klagender, DW 11, 925; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 215 (klagâri), EWAhd 5, 560

klagārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Klagerin“, Klageweib; ne. hired female mourner; ÜG.: lat. lamentatrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. lamentatrix?; E.: s. klagēn, klagōn; W.: mhd. klagærinne, st. F., Klägerin, Anklägerin; nhd. Klägerin, F., Klägerin, DW 11, 926; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 216 (klagârin), EWAhd 5, 560

klagasang* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Klagesang, Trauerlied, Trauergesang, Leichengesang; ne. funeral song; ÜG.: lat. nenia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. klaga, sang; W.: mhd. klagesanc, st. M., st. N., Klaggesang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 216 (klagasang), EWAhd 5, 560

klagēn* 15 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. klagen, beklagen, jammern, bejammern, sich betrüben, sich beklagen über, seufzen, beweinen; ne. complain, lament (V.); ÜG.: lat. causari Gl, conqueri Gl, N, deflere Gl, dolere N, deplorare N, flere N, lugere OG, queri Gl; Vw.: s. bi‑; Hw.: s. klagōn*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: s. germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; vgl. idg. *galgʰ-, *galagʰ-, *glagʰ-, V., klagen, schelten, Pokorny 350; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: s. mhd. klagen, sw. V., sich klagend gebärden, beklagen, betrauern, klagen; nhd. klagen, sw. V., klagen, DW 11, 914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 216 (klagôn/klagên), ChWdW9 469b (klagēn), EWAhd 5, 561

klagheit* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Geschwätzigkeit; ne. talkativeness; ÜG.: lat. loquacitas Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. klaga

klagōd* 4, klagōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klage, Klagen, Heulen, Wehklage, Wehklagen; ne. lamentation; ÜG.: lat. gemitus Gl, NGl, ploratus Gl, questus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. questus?; E.: s. klagōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 216 (klagôd), EWAhd 5, 560

klagōn* 88, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über; ne. complain, lament (V.), mourn, excuse (V.); ÜG.: lat. (accusare) N, causari B, Gl, N, conqueri Gl, N, deflere N, (dicere) N, dolere N, flere O, gemere Gl, N, illacrimare N, ingemiscere Gl, N, (loqui) N, plangere N, (querela) N, queri Gl, N, ululare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Hw.: s. klagēn*, ungiklagot*; vgl. as. klagōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. queri?; E.: s. germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; vgl. idg. *galgʰ-, *galagʰ-, *glagʰ-, V., klagen, schelten, Pokorny 350; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: s. mhd. klagen, sw. V., sich klagend gebärden, beklagen, klagen; nhd. klagen, sw. V., klagen, DW 11, 914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 216 (klagôn), ChWdW8 177a (klagōn), ChWdW9 469a (klagōn), EWAhd 5, 561; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

klagōt* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. klagōd*

*klagōt (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. klagōn*

klagunga 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Wehklage, Beschwerde, Murren, Klagen (N.), Jammer; ne. complaint, lamentation; ÜG.: lat. lamentum Gl, murmuratio Gl, querela Gl, querimonia Gl; Hw.: vgl. as. klagunga*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. querela?; E.: s. klagēn, klagōn; W.: mhd. klagunge, st. F., „Klagung“; nhd. Klagung, F., Klagen, DW 11, 934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 223 (klagunga), ChWdW9 470a (klagunga), EWAhd 5, 562; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT55 = Glossarfragment in Wolfenbüttel (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 156 Extravagantes)

klahhazzen* 1, klahhezzen*, klachazzen*, klachezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. klatschen, Beifall klatschen; ne. applaud; ÜG.: lat. plaudere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *klak-, *klakk-, sw. V., klatschen, zwitschern?; idg. *glag-, V., lärmen, klappern, zwitschern, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 224 (klahhezzen), EWAhd 5, 562

klahhezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. klahhazzen*

klak* 1, klac*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klack, Knall, Krach; ne. clapping sound; ÜG.: lat. perfracta tonitrua (= donares klakka) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *klak-, *klakk-, sw. V., klatschen, zwitschern?; germ. *klakjan, sw. V., schlagen?; idg. *glag-, V., lärmen, klappern, zwitschern, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. klac, st. M., Riss, Spalt, Knall, Krach; nhd. Klack, M., Klack, Krachen, Ritze, DW 11, 889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 224 (klac), EWAhd 5, 562

klam* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klemme, spitzer Zahn?, Fangzahn?; ne. clamp (N.); ÜG.: lat. (acumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; germ. *klemman, st. V., zusammendrücken, klemmen; vgl. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klam (2), st. M., Krampf, Klemme, Beklemmung, Haft, Fessel (F.) (1); nhd. Klamm, M., Klamm, Beklemmung, Krampf, Zwang, DW 11, 934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 224 (klam), EWAhd 5, 564

klam* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. steil, abschüssig; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. clivosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; germ. *klemman, st. V., zusammendrücken, klemmen; vgl. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 375; W.: mhd. klam (1), Adj., enge, dicht, gediegen; nhd. klamm, Adj., klamm, eng, DW 11, 935; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 224 (klam), ChWdW9 470b (klam), EWAhd 5, 563; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

klamma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beklemmung, Klemme, Fessel (F.) (1); ne. pinch (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. (acumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; germ. *klemman, st. V., zusammendrücken, klemmen; vgl. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klambe, klamme, st. F., Klemme, Fessel (F.) (1), Klammer; nhd. Klamme, F., Klambe, DW 11, 937

klammezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauschen, klappern, tönen, wiederholt zuschnappen?; ne. rustle (V.), rattle (V.), sound (V.); ÜG.: lat. increpare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 224 (klammezzen), EWAhd 5, 565

klancnestila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klanknestila*

klang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klang, Ton (M.) (2); ne. sound (N.); ÜG.: lat. (sonare) N; Q.: N (1000); E.: s. klingan (1); W.: mhd. klanc (2), st. M., Klang; nhd. Klang, M., Klang, DW 11, 945; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 224 (klang), EWAhd 5, 565

klanknestila* 3, klancnestila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirnband; ne. headband; ÜG.: lat. (lanistrum) Gl, phalerae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nestila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 224 (klancnestila), EWAhd 5, 565

*klapf?, *klaph?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ana-

klapfa* 1, klapha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Knall, Peitsche; ne. crack (N.); ÜG.: lat. (scutica) Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.); E.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 225 (klapha), EWAhd 5, 565

klapfōn*, klaphon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klaffōn*

klapha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. klapfa*

klaphon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klaffōn*

klār* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Alaun, mineralische Substanz, Eiweiß?; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. clārus; E.: s. mlat. clārus, M., weißer Stein; vgl. lat. clārus, Adj., laut, klar, hell, glänzend, leuchtend; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. klār (2), st. N., das Klare, das Reine, das Schöne, Baumharz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 225 (klâr), EWAhd 5, 566

klāwa* 14, klā*, klōa*, klō*, ahd., st. F. (ō): nhd. Klaue, Kralle, Nagel, Schreibgerät mit harter Spitze, Folterzange, zupackende quälende Hand des Menschen; ne. claw; ÜG.: lat. (pes) Gl, (spina) Gl, (uncus) (M.) Gl, ungula (F.) (1) Gl, MH, N, unguis Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. klawa*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; E.: germ. *klēwō, *klǣwō, *klāwō, st. F. (ō), Klaue; idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klā, klāwe, st. F., sw. F., Klaue, Kralle, Pfote, Tatze; nhd. Klaue, F., Klaue, DW 11, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 225 (klâuua), 5, 225 (klâuua), ChWdW8 177a (klāwa), ChWdW9 470b (klāwa), EWAhd 5, 568, EWAhd 5, 613 (klova?); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl166 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14459), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

klāwen* 1, klouwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kratzen, krauen, scharren, jucken; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. prurire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen; germ. *klawēn, *klawǣn, sw. V., kratzen; s. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: nhd. klauen, kläuen, sw. V., kratzen, jucken, einhaken, DW 11, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 263 (klouuuen), EWAhd 5, 618

klāwido* 1, klouwido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schorf, Krätze (F.) (2), Ausschlag; ne. scurf (N.); ÜG.: lat. scabies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. klāwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 263 (klouuuido), EWAhd 5, 620

*klazzan, *klazzjan, lang., V.: nhd. besudeln; ne. stain (V.); Q.: it. chiazzare, sprenkeln, flecken

*klazzjan, lang., V.: Vw.: s. *klazzan

klē, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. klēo*

kleb* (1) 2, klep*, klif*, ahd., st. N. (a): nhd. Klippe, Riff, Felsen; ne. cliff; ÜG.: lat. promuntorium Gl; Vw.: s. gi-, hōh-, *holm-; Hw.: vgl. as. klif*; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *klaibō, st. F. (ō), Klippe; vgl. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 226 (kleb), ChWdW9 471b (klif), EWAhd 5, 570; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

kleb* (2) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleber, Kleister, klebriger Stoff, klebrige Streichmasse, Leim, Harz; ne. glue (N.), paste (N.); ÜG.: lat. gluten Gl, (litura) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. klebēn; W.: mhd. klëp, st. M., Leim, Kleister; nhd. (ält.) Kleb, M., Leim, Kleister, DW 11, 1041; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 226 (kleb), EWAhd 5, 569

klebagarn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. implagium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. implagium?; E.: s. klebēn?, garn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 227 (klebegarn), EWAhd 5, 572; Son.: eher mhd.

klebanezzi* 3, klebenezzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Klebenetz“, Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. implagium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. implagium?; E.: s. klebēn?, nezzi; W.: nhd. (ält.) Klebenetz, Klebnetz, N., Klebenetz, Klebnetz, Klebgarn, DW 11, 1049; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 226 (klebanezzi), EWAhd 5, 573

klebar* 5, ahd., Adj.: nhd. klebrig, zäh, fest, festhaltend; ne. sticky, viscous; ÜG.: lat. lentus Gl, tenax Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *klibra-, klibraz, Adj., klebrig, haftend; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klëber (3), Adj., kleberig, klebend; nhd. kleber, Adj., kleberig, DW 11, 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 227 (klebar), EWAhd 5, 570

klebatuoh* 7, klebetuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Lappen (M.), Flicklappen, Flicken (M.); ne. patch (N.), rag (N.); ÜG.: lat. commissura Gl, pittacium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. commissura?, pittacium?; E.: s. klebēn, tuoh; W.: mhd. klëbetuoch, st. N., Flicklappen; nhd. Klebetuch, N., Flicklappen, Fleck, DW 11, 1053; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 227 (klebatuoh), EWAhd 5, 570

klebēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. kleben, hängen, haften, festhaften, klebrig werden, sich setzen, sitzen bleiben, zusammenfügen, verhaftet sein (V.), zugehören; ne. glue (V.), join (V.); ÜG.: lat. adhaerere? Gl, asserere Gl, cohaerere Gl, haerere N, lentescere Gl, (pendere) Gl, reglutinare Gl, residere Gl, tenere (V.) N; Vw.: s. ana-, az-, *bi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. klevon*, as. *klevōn?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), *gloi-, *gleiH-, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klëben, sw. V., kleben, haften, festsitzen, kleben machen; nhd. kleben, sw. V., kleben, haften, fest hangen, DW 11, 1043; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 228 (klebên), 5, 229 (klebênto), ChWdW9 471b (klebēn), EWAhd 5, 572

klebenezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. klebanezzi*

klebetuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. klebatuoh*

klēblat* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. „Kleeblatt“, Wiesenklee; ne. clover, „clover-leaf“; ÜG.: lat. (thymum)? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. klēo, blāt; W.: mhd. klēblat, st. N., Kleeblatt, Klee; nhd. Kleeblatt, N., Kleeblatt, DW 11, 1062; L.: EWAhd 5, 595; Son.: eher mhd.?

*klebōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-

klec..., ahd.: Vw.: s. klek...

klecken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zi-; Hw.: s. klekken*

kledda*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kletta

kleddawurz*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klettawurz*

kleddo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kletto

kledwurz*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klettawurz*

kleffil* 3, klepfil*, klephil*, ahd., st. M. (a): nhd. Klöppel, Glockenklöppel, Lärminstrument, Plektron; ne. clapper; ÜG.: lat. (plectrum) Gl, (sonitus) Gl, (tubulus) Gl; Hw.: s. kleffila?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. klopfōn; W.: mhd. kleffel, klepfel, st. M., Glockenschwengel; nhd. Kleffel, Klepfel, M., Glockenklöpfel, DW 11, 1147; L.: EWAhd 5, 596

kleffila? 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Lärminstrument; ne. clapper; ÜG.: lat. sonitus Gl; Hw.: s. kleffil*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kleffil*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 232 (kleffila), EWAhd 5, 576

*kleffōn, lang., sw. V. (2): nhd. rufen; ne. call (V.); Q.: it. caleffare, verhöhnen, valses. galeffro, Spötter, unverschämter Mensch

*klei?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. *klei?; E.: s. germ. *klajja-, *klajjaz, st. M. (a), Lehm, Kleie; germ. *klajjō-, *klajjōn, *klajja-, *klajjan, sw. M. (a), Lehm, Kleie; vgl. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362

kleib* 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleber, Leim, Klebstoff, Harz, Erdharz, Pech, Verbindung, verbindene Kraft; ne. glue (N.); ÜG.: lat. bitumen Gl, gluten Gl, glutinum Gl, viscosus (pastus) Gl; Vw.: s. fogal-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kleiben, klīban; W.: mhd. kleip, st. M., das Klebende, Unreinigkeit, Leim, Lehm; nhd. Kleib, M., Leim, Lehm, DW 11, 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 232 (kleib), EWAhd 5, 576

kleiba* 2, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Kleber, Leim, Erdharz, Harz, Klebstoff; ne. glue (N.); ÜG.: lat. bitumen Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. kleiben, klīban; W.: nhd. Kleibe, F., Kleib, Klebe, DW 11, 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 233 (kleiba), ChWdW9 471a (kleiba), EWAhd 5, 576; Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263) (2. Viertel 9. Jh.)

kleibar* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kleber, Leim, Erdpech, Harz, Erdharz; ne. glue (N.), gluten, bitumen; ÜG.: lat. bitumen Gl, cummi Gl, gluten Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kleiben, klīban; W.: mhd. kleiber (2), st. M., Schmiere, Kot; fnhd. kleiber, M., Schmiere, Kot; nhd. Kleiber, M., Kot, Dreck, Schmiere, DW 11, 1068; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 233 (kleibar), EWAhd 5, 576

kleiben* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. streichen, kleben, ankleben, anheften, befestigen, zusammenfügen, einprägen, anknüpfen, verbinden; ne. paint (V.), stick (V.), join (V.); ÜG.: lat. annectere? Gl, glutinare Gl, linire lutum O, (ponere) O, reglutinare Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, dara-, gi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. klīban; W.: mhd. kleiben, sw. V., festheften, befestigen, beflecken, besudeln, streichen; s. nhd. kleiben, st. V., heften, kleben, DW 11, 1065; R.: in giskrīb kleiben: nhd. in Worte kleiden, darstellen; ne. couch in words; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 233 (kleiben), ChWdW9 471b (kleiben), EWAhd 5, 577; Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751) (4. Viertel 9. Jh.)

kleibisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schmutz, Schmiere; ne. dirt; ÜG.: lat. limus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kleiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 235 (kleibisal), EWAhd 5, 578

*kleiden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ana-; Hw.: vgl. anfrk. *kleiden

kleim* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Leim, Harz, klebrige Streichmasse; ne. glue (N.); ÜG.: lat. gluten Gl, (litura) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm; idg. *gleim-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Leim, Pokorny 364; s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 235 (kleim), EWAhd 5, 580

*kleimen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmieren; ne. spread (V.); Vw.: s. bi-

klein* 3, ahd., Adj.: nhd. klein, zart, scharfsinnig; ne. fine (Adj.), small (Adj.); ÜG.: lat. lanugo (= klein herchin mhd.) Gl, parvus Gl, subtilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. kleini; W.: mhd. klein, Adj., rein, niedlich, zierlich, fein, hübsch; nhd. klein, Adj., Adv., klein, DW 11, 1087; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 236 (kleini/klein), ChWdW8 177b (klein[i]), EWAhd 5, 581; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kleina* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beweis, Erfahrung, Schlauheit, Schönheit, Geschicklichkeit, Feinheit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Schönheitssinn, Arglist; ne. beauty, proof (N.), experience (N.), skill, cleverness, delicateness; ÜG.: lat. versutia Gl; Hw.: s. kleinī*; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. kleini; W.: s. mhd. kleine (3), st. F., Zartheit, Feinheit, Kleinheit; s. nhd. (ält.) Kleine, F., Kleinheit, DW 11, 1106; L.: EWAhd 5, 584

kleindāhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. scharfsinnig, feinsinnig, kundig; ne. discerning (Adj.), delicate; ÜG.: lat. peritus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, denken; L.: EWAhd 5, 581

kleinheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Kleinheit“, Klugheit; ÜG.: lat. sollertia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kleini, heit; W.: s. mhd. kleinicheit, kleinickeit, kleinecheit, st. F., „Kleinigkeit“, geringste Größe, Zartheit, Feinheit, Kleinheit; nhd. Kleinheit, F., Kleinheit, DW 11, 1111; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 236 (kleinheit), EWAhd 5, 581

kleini 74, ahd., Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, arglistig, scharfsinnig, gründlich im Denken, tief, hell, kurz, gering, geringfügig, beschränkt, unerheblich, dünn, schwach; ne. fine (Adj.), delicate, slim (Adj.), small (Adj.), penetrating; ÜG.: lat. acutus N, argutus Gl, astutus Gl, chamaepitys (= klein gamandrē) Gl, carbaseus Gl, circumspectus (Adj.) Gl, eminulus Gl, exiguus N, exilis Gl, fluens Gl, (gracilentus) N, gracilis Gl, lanistra (= kleiniu nestilun) Gl, minutus Gl, NGl, nitens Gl, minor Gl, pervicax Gl, polenta (= melo kleinista) Gl, sagax Gl, scaevus Gl, scinifes (= kleiniu mugga) Gl, subtilis Gl, N, tenuis Gl, N, (versutia)? Gl, versutus Gl; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. as. klēni*; Q.: Gl (790), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. argutus?, astutus?, versutus?; E.: germ. *klaini-, *klainiz, Adj., glänzend, fein, zierlich; s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. kleine (1), klein, Adj., glänzend, glatt, fein, hübsch, dünn, hoch; s. nhd. klein, Adj., Adv., klein, DW 11, 1087; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 236 (kleini), ChWdW8 177b (klein[i]), ChWdW9 470b (kleini), EWAhd 5, 581; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl089 = Murbacher Isidorglossen (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kleinī* 39, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Klugheit, Schläue, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Feinheit, Grund, Arglist; ne. beauty, proof (N.), experience (N.), skill, cleverness, delicateness; ÜG.: lat. argumentum Gl, astutia Gl, cognitia Gl, documentum Gl, experientia Gl, industria Gl, ingenium Gl, innocentia simulata N, inventio Gl, scientia Gl, sollertia Gl, subtilitas Gl, versutia Gl; Hw.: s. kleina*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. argumentum?, astutia?, documentum?, versutia?; E.: germ. *klainī-, *klainīn, sw. F. (n), Feinheit; s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. kleine (3), st. F., Zartheit, Feinheit, Kleinheit; nhd. (ält.) Kleine, F., Kleinheit, DW 11, 1106; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 239 (kleinî), ChWdW9 471a (kleinī), EWAhd 5, 584; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365)

kleinikletta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kleinkletta*

kleinkletta* 1, kleinikletta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Odermennig; ne. liverwort; ÜG.: lat. agrimonia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kleini, kletta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 241 (kleinikletta), EWAhd 5, 584

kleinkōsīg* 1, ahd., Adj.: nhd. schlau, scharfsinnig, scharfsinnig argumentierend, beredt, klug erörternd; ne. clever, cunning (Adj.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, kōsōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 241 (kleinkôsîg), EWAhd 5, 584

kleinkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. scharfsinnig reden, geschickt argumentieren; ne. talk (V.), argue (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, kōsōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 241 (kleinkôsôn), EWAhd 5, 584

kleinlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kleinlīhho*

*kleinlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. kleinlīhho*; E.: s. kleini, līh (3); W.: mhd. kleinlich, Adj., „kleinlich“, fein, zart, leicht; nhd. kleinlich, Adj., Adv., kleinlich, klein, DW 11, 1116

kleinlīhho* 2, kleinlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fein, schlau, scharfsinnig, gründlich, sorgfältig, genau; ne. finely, cunningly, diligently; ÜG.: lat. diligenter Gl, subtiliter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. subtiliter?; E.: s. kleini, līh (3); W.: mhd. kleinlīche, Adv., genau, auf feine zarte Art; nhd. kleinlich, Adj., Adv., kleinlich, (verstärktes) klein, DW 11, 1116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 242 (kleinlîhho), ChWdW8 177b (kleinlīhho), ChWdW9 471a (kleinlīhho), EWAhd 5, 584; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kleinlist* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Klugheit, Argument, Spitzfindigkeit, Schlauheit, Schläue, Scharfsinn, Beweis; ne. cleverness; ÜG.: lat. argumentum Gl, sollertia Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. argumentum?; E.: s. kleini, list; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 242 (kleinlist), EWAhd 5, 585

kleinlistīg* 3, ahd., Adj.: nhd. schlau, klug, listig, scharfsinnig, geschickt; ne. cunning (Adj.), skillful; ÜG.: lat. argumentosus Gl, astutus Gl, ingeniosus Gl, sollers Gl; Hw.: vgl. as. klēnlistīg*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. argumentosus?; E.: s. kleini, listīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 242 (kleinlistîg), EWAhd 5, 585

kleinlistīga* 1, klēnlistiga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlauheit, Schläue, Scharfsinn; ne. cleverness; ÜG.: lat. sollertia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, listīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 242 (kleinlistîga), EWAhd 5, 585

kleinlistigari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kleinistīgāri

kleinlistīgāri 1, kleinlistigari, ahd., st. M. (ja): nhd. Listiger, Arglistiger; ne. cunning (M.); ÜG.: l t. astutus Gl, calidus Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. kleinlistīg*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 242 (kleinlistegere), EWAhd 5, 585 (kleinlistī̆gā̆ri); Son.: eher mhd.?

kleino* 21, ahd., Adv.: nhd. klein, fein, zart, zierlich, schlau, gründlich, sorgfältig, genau, eingehend, tief, scharfsinnig, verständig, hell, stückchenweise, schrittweise, bescheiden (Adv.); ne. few, tenderly, cunningly, diligently; ÜG.: lat. argute? Gl, disserere (V.) (2) (= kleino redinōn) Gl, exile? Gl, minutatim Gl, minutatim (= kleino gibrohhōtaz) Gl, subtiliter Gl; Hw.: vgl. as. klēno (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. subtiliter?; E.: s. kleini; W.: mhd. kleine (2), klein, Adv., fein, zierlich, genau, scharf, sorgfältig, wenig, gar nicht; nhd. klein, Adj., Adv., klein, DW 11, 1087; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 243 (kleino), ChWdW9 471a (kleino), EWAhd 5, 585; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kleinstimmi* 1, ahd., Adj.: nhd. leise; ne. low of voice; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, stimna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 244 (kleinstimmi), EWAhd 5, 585

kleinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kleinigkeit, Geringfügigkeit; ne. detail (N.), trifle; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. minutiae?, sorites?; E.: germ. *klainungō, st. F. (ō), Kleinigkeit; s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. kleinunge, st. F., Beraubung, Abwendigmachen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 244 (kleinunga), EWAhd 5, 585

kleken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zi-; Hw.: s. klekken*

klekken* 4, klecken*, kleken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schrecken?, schlagen?, genügen, schütteln, treffen, stoßen, erschüttern, umknicken, gelingen?; ne. terrify?, beat? (V.), satisfy?, shake (V.), hit (V.), push (V.); ÜG.: lat. quassare Gl, quatere Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: germ. *klakjan, sw. V., schlagen?; W.: mhd. klecken, sw. V., tönend schlagen, genügen, ausreichen; nhd. klecken, sw. V., bersten machen, platzen, sich spalten, DW 11, 1054; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 244 (klecken), ChWdW9 470a (klecken), EWAhd 5, 586; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*klemmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, *int-; Hw.: vgl. as. *klemmian; E.: germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; s. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; Son.: anders Seebold Vergleichendes Wb. S. 298

klena 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

klenan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. streichen, kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, zusammenkleben, sich verbinden, eng verbunden sein (V.); ne. paint (V.), glue (V.), spread (V.); ÜG.: lat. collinere Gl, conglutinare Gl, linere Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, in-; Hw.: vgl. as. *klenan?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *klenan, st. V., bestreichen; s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. klënen, sw. V., schmieren (V.) (1), kleben, verstreichen; nhd. klenen, klänen, sw. V., kleiben, schmieren (V.) (1), streichen, DW 11, 1144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 244 (klenan), ChWdW8 177b (klenan), ChWdW9 471 (klenan), EWAhd 5, 587; Son.: Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949) (4. Viertel 9. Jh.)

*klenen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

klengilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. klingeln, klingen; ne. ring (V.); ÜG.: lat. tinnire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. klingan (1), klang; W.: mhd. klengeln, klenkeln, sw. V., läuten, klingeln; nhd. klengeln, klenkeln, sw. V., klengeln, DW 11, 1145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 245 (klengilôn), EWAhd 5, 590

klengōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. klingen, tönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. tinnire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. klingan (1), klang; W.: mhd. klengen, klenken, sw. V., ausbreiten verbreiten, klingen, singen; s. nhd. klengen, klenken, sw. V., klingen machen, DW 11, 1145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 246 (klengôn), EWAhd 5, 590 (klengôn)

*klenken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, gi-, int-

klēnlistīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kleinlistīga*

kleno 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen, Leuchtkäfer; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl; Hw.: vgl. as. klēno* (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gleimo?, glīmo?, Etymologie unsicher, EWAhd 5, 592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 247 (kleno), EWAhd 5, 592

klenza* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Kniespange, Schenkelspange, Spange als Beinschmuck; ne. buckle (N.); ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 247 (klenza), EWAhd 5, 593

klēo* 49, klē, ahd., st. M. (wa): nhd. Klee, Wiesenklee, Bockshornklee, Rotklee, Sauerampfer, Grind-Ampfer; ne. clover; ÜG.: lat. calta Gl, cliton Gl, cytisus Gl, lapatum Gl, mellilotum Gl, (trifillum)? Gl, trifolium Gl; Hw.: vgl. as. klē*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *klaiwa-, *klaiwaz, st. M. (a), Klee; s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. klē, st. M., st. N., Klee; nhd. Klee, M., Klee, DW 11, 1059; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 247 (klêo), ChWdW9 1023a (klēo), EWAhd 5, 594

klep*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kleb* (1)

klepfen* 1, klephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. dröhnen; nhd. roar (V.); ÜG.: lat. intonare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen?; L.: EWAhd 5, 595

klepfil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kleffil*

klephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. klepfen*

klephil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kleffil*

kleric*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. klirih*

klerik*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. klirih*

kletta 49, kledda*, ahd., sw. F. (n): nhd. Klette, Große Klette, Klettfrucht; ne. burdock; ÜG.: lat. agrimonia Gl, chamaeleon Gl, drauoca? Gl, glis (M.) (3) Gl, lapathium? Gl, lappa Gl, paliurus Gl, paratella? Gl, philanthropos Gl, rubea minor Gl, rubus Gl, (spina) Gl; Vw.: s. īsarn-, klein-; Hw.: s. kletto; vgl. as. kledda*, kledtha*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kliþþō-, *kliþþōn, *kliþþa-, *kliþþan, Sb., Klette; s. idg. *gleit-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Klette, Pokorny 364; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klette, sw. M., Klette; nhd. Klette, F., Klette, DW 11, 1151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 230 (kledda), ChWdW9 470b (kledda), EWAhd 5, 573; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.), TrT51 = Leidener Glossar zum Alten Testament (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. fol. 24) (2. Viertel 9. Jh.)

klettawurz* 1, kleddawurz*, kledwurz*, ahd., st. F. (ō): nhd. Klette, Große Klette; ÜG.: lat. lappa Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. kletta, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 232 (kleduuurz), ChWdW9 470b (klettawurz), EWAhd 5, 575; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

kletto 31, kleddo, ahd., sw. M. (n): nhd. Klette, Große Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. chamaeleon Gl, glis (M.) (3) Gl, lapathium Gl, lappa Gl, paliurus Gl, philanthropos Gl; Hw.: s. kletta; vgl. as. kleddo; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. kletta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 230 (kledda/kleddo), ChWdW8 177a (kletto), ChWdW9 470b (kleddo), EWAhd 5, 573; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

klīa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. klīwa*

klība 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Klette, Große Klette, Klettfrucht (?); ne. burdock; ÜG.: lat. lappa Gl, repula Gl, (rivola) Gl; Hw.: vgl. as. klīva*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kleibō-, *kleibōn, sw. F. (n), Klette; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. klībe, sw. F., Empfängnis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 249 (klîba), ChWdW9 471b (klība), EWAhd 5, 596; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

klīban 13, ahd., st. V. (1a): nhd. kleiben, kleben, anhaften, anhangen, anhängen, hängen an, festhalten an, folgen, zustoßen; ne. glue (V.), adhere; Vw.: s. az-, bi-, gi-, zuo-; Hw.: vgl. as. klīvan*; Q.: O (863-871); E.: germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klīben, st. V., kleben, festsitzen, anhangen; nhd. kleiben, st. V., kleiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 249 (klîban), ChWdW9 471a (klīban), EWAhd 5, 597

*klīben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuo-

*klībōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. klīvon; E.: germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357

klic..., ahd.: Vw.: s. klih...

*klīda?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. klīda*; E.: s. lat. cleta

klif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kleb* (1)

klīga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. klīwa*

*klihhōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

klihuria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*

klimban* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. erklimmen, ersteigen, steigen, besteigen, hinaufsteigen, den Himmelspol erreichen; ne. climb (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, scandere Gl, MH; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: germ. *klemban, st. V., klimmen; s. idg. *glembʰ-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klimmen, klimben, st. V., steigen, klettern, klimmen, erklimmen, zwicken, kneifen, packen; nhd. klimmen, st. V., klimmen, klettern, steigen, DW 11, 1163; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 251 (klimban), ChWdW9 472a (klimban), EWAhd 5, 599; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

klinga* 15, klinka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bach, Sturzbach, schnell fließendes Gewässer, Quelle, Gebirgsbach, Wasserlauf, Taleinschnitt; ne. brook (N.), cataract, spring (N.), gulf (N.); ÜG.: lat. (flumen) N, (nympha) (F.) (2) Gl, torrens (M.) Gl, N, NGl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: s. klingo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), HM, N, NGl, ON, WM; E.: s. germ. *klengō-, *klengōn?, *klenga-, *klengan?, sw. M. (n), Gießbach, Bach; W.: mhd. klinge, sw. F., st. F., Schwert, Messerklinge, Gebirgsbach, Talschlucht; nhd. Klinge, F., Gießbach, Schlucht, DW 11, 1173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 251 (klinga), ChWdW8 177b (klinga), ChWdW9 472a (klinga), EWAhd 5, 605; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

klingan* (1) 9, ahd., st. V. (3a): nhd. klingen, schellen, tönen, ertönen, gellen; ne. ring (V.), sound (V.); ÜG.: lat. clangor (= klinganti) Gl, resonare Gl, tinnire Gl, tinnulus (= klinganti) Gl, vorago (= klinganta) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *klengan (1), st. V., tönen, klingen; idg. kel- (6), *kelē-, *klē-, *kelā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. klingen, st. V., klingen, tönen, rauschen, klingen lassen; nhd. klingen, st. V., klingen, DW 11, 1173; R.: klinganti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. klingend; ne. sounding; ÜG.: lat. tinnulus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 252 (klingan), ChWdW8 177b (klingan), ChWdW9 472a (klingan), EWAhd 5, 601; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

klingan* (2) 1, ahd., st. V. (3a): nhd. sich kräuseln; ne. crisp (V.); ÜG.: lat. crispare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *klengan (2), st. V., schrumpfen, sich zusammenziehen; s. idg. *gleg̑-, Sb., Rundes, Klumpen (M.), Pokorny 358; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 252 (klingan), ChWdW8 178a (klingan), EWAhd 5, 602

klinganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. klingan* (1)

klingantī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Klang, Schall; ne. sound (N.); ÜG.: lat. tuba et clangor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. klingan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 253 (klingantî), ChWdW8 177b (klingantī), EWAhd 5, 604; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

klingilōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geklingel, Geläute, Schellen; ne. ringing (N.); ÜG.: lat. tinnitus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. tinnitus; E.: s. klingilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 253 (klingilôd), EWAhd 5, 604

klingilōn* 8, kingilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. klingen, harmonisch klingen, klingeln, klirren, plätschern, dröhnen, murmeln; ne. sound (V.), ring (V.), clink (V.); ÜG.: lat. cantilena (= klingilōn subst.) Gl, canorum (= klingilōn subst.) Gl, canorus (= klingilōnti) Gl, crepitare Gl, (loquax) (= klingilōnti) Gl, tinnire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. cantilena?; E.: s. klingan (1); W.: mhd. klingelen, sw. V., plätschern, schwatzen, einen Klang geben; nhd. klingeln, sw. V., klingeln, DW 11, 1107; R.: klingilōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Gesang, Wohlklang, Wohlklingen, Melodie; ne. song, melodious sound; ÜG.: lat. canorum Gl, cantilena Gl; R.: klingilōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wohlklingend, ertönend; ne. good-sounding, ringing; ÜG.: lat. canorus Gl, (loquax) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 253 (klingilôn), ChWdW8 178a (klingilōn), ChWdW9 472a (klingilōn), EWAhd 5, 604; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

klingilōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. klingilōn*

klingisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. klingen, klirren, schallen, tönen, zischen, schwirren; ne. ring (V.), clink (V.), sound (V.); ÜG.: lat. clangere Gl, (clangor) (= klingisōn subst.) Gl, (crispare) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. klingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 253 (klinigisôn), ChWdW8 178a (klinginsōn), EWAhd 5, 604

klingo* 7, klinko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bach, Sturzbach, schnell fließendes Gewässer, Quellwasser, Quelle, Bachtal, Taleinschnitt; ne. brook (N.); ÜG.: lat. (nympha) (F.) (2) Gl, torrens (M.) Gl, NGl, O; Hw.: s. klinga*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl, O; E.: germ. *klengō-?, *klengōn?, *klenga-?, *klengan?, sw. M. (n), Gießbach, Bach; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 253 (klingo), ChWdW9 472a (klingo), EWAhd 5, 605

klinka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. klinga*

klinko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. klingo*

klioban* 6, ahd., st. V. (2a): nhd. klieben, spalten, zerteilen, zerhauen (V.); ne. split (V.), divide; ÜG.: lat. findere Gl, scindere Gl; Vw.: s. int-, *ir-, zi-; Hw.: vgl. as. kliovan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: germ. *kleuban, st. V., spalten, klauben; idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: mhd. klieben, st. V., spalten, klieben, sich spalten; nhd. klieben, st. V., spalten, DW 11, 1160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 254 (klioban), ChWdW8 178a (klioban), ChWdW9 472a (klioban), EWAhd 5, 606; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

klirih* 1, klerik*, kleric*, klīrih*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kleriker, Geistlicher; ne. clergy; ÜG.: lat. clericus B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. clēricus; E.: s. lat. clēricus, M., Kleriker, Geistlicher; lat.-gr. clērus, M., Priesterstand; s. gr. κλῆρος (klēros), M., Los, Anteil; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 255 (klī̆rih), ChWdW9 472b (klīrih), EWAhd 5, 608

klīrih*, ahd., st. M. (a)?: W.: s. klirih*

kliuwa* 18, ahd., st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Knäuel, Wollknäuel, Kugel, Ball (M.) (1), Feuerball, Klumpen (M.), Brocken (M.), Kloß, dichte Schar (F.) (1), Haufe, Haufen, Posse?; ne. ball (N.), clew (N.); ÜG.: lat. (globosus) N, globus Gl, glomus Gl, massa Gl, (mimus)? Gl, offa Gl, orbis N, sphaera Gl; Vw.: s. halb-; Hw.: vgl. as. klīa*; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *klewō-, *klewōn, *klewa-, *klewan, sw. M. (n), Ballen (M.); idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. kliuwe, st. N., Knäuel, Kugel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 255 (kliuuua), ChWdW8 178a (kliuwa), ChWdW9 472b (kliuwa), EWAhd 5, 609; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

klīuwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. klīwa*

kliuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eine Heerschar bilden; ne. build a troop; ÜG.: lat. conglobare Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kliuwa; L.: ChWdW9 472b (kliuwen); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kliuwi*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kliuwīn*

kliuwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kliuwīn*

kliuwil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kliuwilīn*

kliuwilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kliuwilīn*

kliuwilīn* 14, kliuwilī*, kliuwil*, ahd., st. N. (a): nhd. Wollknäuel, Kugel, kleine Kugel, dicke Person, dickes Tier; ne. clew (N.); ÜG.: lat. globellum Gl, globulus Gl, glomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. globellum?, globulus?; E.: s. kliuwa; W.: mhd. kliuwelīn, kliuwel, st. N., kleines Knäuel, kleine Kugel; nhd. (ält.) Kläuel, N., M., Kläuel, Knäuel, DW 11, 1030; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 256 (kliuuuilîn), EWAhd 5, 611

kliuwīn* 2, kliuwī*, kliuwi*, ahd., st. N. (a): nhd. Knäuel, Kugel, Klößchen, Kügelchen; ne. clew (N.), ball (N.), little ball; ÜG.: lat. glomus Gl; Hw.: vgl. as. kleuwīn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kliuwa; W.: mhd. kliuwe, st. N., Knäuel, Kugel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 255 (kliuuua/kliuuui), EWAhd 5, 609

klīwa* 41, klīa*, klīga*, klīuwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kleie, Spreu, Gerstenkleie, Weizenkleie; ne. bran; ÜG.: lat. apluda? Gl, cantabrum Gl, farina Gl, furfur Gl, glomus Gl, peripsema? Gl, (ptisana) Gl, quisquiliae Gl; Hw.: vgl. as. klīa; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *klīwō, st. F. (ō), *klīwō-, *klīwōn, sw. F. (n), Kleie; s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klīwe, sw. F., Kleie; nhd. Kleie, F., Kleie, DW 11, 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 257 (klîuua), ChWdW9 472b (klīwa), EWAhd 5, 612; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl131 = Salzburger Defensorglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 356), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

klō*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klāwa*

klōa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klāwa*

kloba*? 1, klova*, ahd., F.: nhd. Dorn, Nadel, Spange; ne. thorn, needle; ÜG.: lat. spina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. klobo?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 261 (klova)

klobalouh* 55, klobilouh*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Knoblauch; ne. garlic; ÜG.: lat. allium Gl, cepa canina (= huntes klobalouh) Gl, cepa marina (= wildi klobalouh) Gl, scordium Gl, squilla (= wildi klobalouh) Gl; Vw.: s. huntes-; Hw.: vgl. as. kluflôk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. louh; s. germ. *klubō, st. F. (ō), Zwiebel?, Knoblauch?, Gespaltenes, Spalt; vgl. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: mhd. klobelouch, knobelouch, st. M., Knoblauch; nhd. Knoblauch, M., Knoblauch, DW 11, 1449; R.: huntes klobalouh: nhd. Kohllauch (?), Weinbergslauch (?); ne. crow-garlic; ÜG.: lat. cepa canina Gl; R.: wildi klobalouh: nhd. Meerzwiebel; ne. sea onion, squill; ÜG.: lat. cepa marina Gl, squilla Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 258 (klobalouh), ChWdW9 472a (klobalouh), EWAhd 5, 613; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

klobilouh*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. klobalouh*

klobo 14, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kloben“, Falle, Vogelfalle, Fessel (F.) (1), Schlinge, Fallstrick, Knäuel; ne. trap (N.), fetter (N.), loop (N.); ÜG.: lat. aucipula Gl, decipula Gl, glomus? Gl, muscipula N, spartum? Gl, viscum Gl; Vw.: s. fogal-; Hw.: vgl. anfrk. klovo*, as. klovo*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *klubō-, *klubōn, *kluba-, *kluban, sw. M. (n), Kloben; s. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: mhd. klobe, sw. M., Fessel (F.) (1), Fußfessel, Spalt, Bündel, Büschel; nhd. Klobe, Kloben, M., Kloben, gespaltenes Holzstück zum Klemmen, DW 11, 1215; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 260 (klobo), EWAhd 5, 613

kloc..., ahd.: Vw.: s. kloh..., klok...

klochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klokkōn*

klockēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. klokkēn

klockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klokkōn*

klockōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. klokkōn*

klohhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klokkōn*

klokken 1, ahd., sw. V. (1): nhd. anklopfen; ne. knock (V.); Q.: GB?; E.: s. klokkōn

klokkēn* 1, klockēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schlagen, klopfen, die Pauke schlagen; ne. knock (V.), beat (V.); Q.: N (1000); E.: s. klokkōn; W.: mhd. klocken, sw. V., klopfen; nhd. klocken, sw. V., klopfen, DW 11, 1220

klokkōn* 8, klockōn*, klohhōn*, klochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schlagen, klopfen, pochen, anklopfen, läuten, ertönen; ne. knock (V.), beat (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, cudere Gl, palpare Gl, pulsare B, MH, N, (tympanizare) N; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N; E.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: s. mhd. klocken, sw. V., klopfen; s. nhd. klocken, sw. V., klopfen, DW 11, 1220; R.: klokkōnto, klockōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ein Instrument schlagend; ne. beatingly playing a instrument; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 261 (klockôn), 5, 261 (klockônto), ChWdW8 178a (klockōn), ChWdW9 472b (klockōn), EWAhd 5, 614

klokkōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. klokkōn*

klonakla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. konakla*

klonz* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Stoßstange, Ruderstange; ne. buffer-bar; ÜG.: lat. trudis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *klunta-, *kluntaz, st. M. (a); vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 261 (klonz), EWAhd 5, 615; Son.: eher mhd.?

klopfōn* 6, klophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. klopfen, anklopfen, durchzucken, ergreifen; ne. palpilate; ÜG.: lat. pertemptare Gl, pulsare Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; E.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. klopfen, sw. V., klopfen, pochen, schlagen (intr. bzw. tr.); nhd. klopfen, sw. V., klopfen, DW 11, 1223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 262 (klophôn), ChWdW9 473a (klopfōn), EWAhd 5, 616; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

klopfrūna* 1, klophrūna*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Klopfrune“?, durch Klopfen übermittelter Buchstabe?; ne. ?; ÜG.: lat. (crimalto)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. klopfōn*, rūna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 262 (klophrûna), EWAhd 5, 616

klophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klopfōn*

klophrūna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klopfrūna*

klōsināri 9, klūsināri, ahd., st. M. (ja): nhd. Klausner; ne. hermit; ÜG.: lat. (inclusus) Gl, (miles) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. inclusus; E.: s. lat. inclūsus, Adj., eingeschlossen; vgl. lat. inclūdere, V., einschließen, einsperren; lat. in, Präp., Präf., in, an, drin, dran, drauf, hinein; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. klōsenære, st. M., Klausner, Einsiedler; s. nhd. Klausner, M., Klausner, DW 11, 1039; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 262 (klôsinâri), EWAhd 5, 615

klōstar* 3, klōster*, ahd., st. N. (a): nhd. Kloster, Klostergebäude, Klause, Verschluss; ne. monastery, hermitage, enclosure; ÜG.: lat. claustrum Gl; Hw.: s. *klūstar?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. claustrum?, clostrum?; E.: s. lat. claustrum, clostrum, N., Riegel, Verschluss, Bollwerk; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. klōster, st. N., Kloster; nhd. Kloster, N., Kloster, DW 11, 1235; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 262 (klôster), EWAhd 5, 616

klōster*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. klōstar*

klousāra*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. klūsāra*

klouwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. klāwen*

klouwido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. klāwido*

klova*, ahd., F.: Vw.: s. kloba*?

kloz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Holzzapfen, Zapfen (M.); ne. peg (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. idg. *geleud-?, Sb., Klumpen (M.), Klotz, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. kloz, st. M., st. N., Klumpe, Baumstumpf; nhd. Klotz, M., N., Klotz, Strunk, Klumpen (M.), DW 11, 1248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 263 (kloz), ChWdW8 178a (kloz), EWAhd 5, 620; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

klōz 10, ahd., st. M.: nhd. Klumpen (M.), Kloß, Masse, Haufe, Haufen, Knebel; ne. lump (N.), tuber, dumpling; ÜG.: lat. congestio Gl, massa Gl, offa Gl, pila Gl, turba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *klut-, V., zusammenballen; vgl. idg. *geleud-?, Sb., Klumpen (M.), Klotz, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. klōz, st. M., st. N., Klumpe, Knolle, Knäuel, Klotz, Keil, Knebel; nhd. Kloß, M., Kloß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 263 (klôz), EWAhd 5, 620

klōzilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Klößlein, Klößchen, Kügelchen; ne. dumpling; ÜG.: lat. pilula Gl, sphaera Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pilula?; E.: s. klōz; W.: nhd. Klößlein, N., Klößlein, DW 11, 1256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 263 (klôzilôn), EWAhd 5, 622

klubba* 6, kluppa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zange, kleine Zange, Kluppe, Dochtschere; ne. clamp (N.); ÜG.: lat. forceps Gl, forcipula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kliuban, sw. V., spalten; W.: s. nhd. Kluppe, F., M., Kluppe, DW 11, 1304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 264 (klubba), EWAhd 5, 622

klub*, ahd., F.: Vw.: s. klufi*

klubi*, ahd., F.: Vw.: s. klufi*

klūbōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. lösen, aufknüpfen, klauben, pflücken, rupfen, abrupfen, naschen, seufzen?; ne. loose (V.), pick (V.); ÜG.: lat. decerpere Gl, (gemere) Gl, (ligurrire) Gl, vellicare Gl; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. germ. *klūb-, sw. V., spalten; idg. *gleubʰ-, V., schneiden, schälen, schnitzen, Pokorny 401; W.: mhd. klūben, sw. V., pflücken, rauben, stehlen; nhd. klauben, sw. V., klauben, langsam losmachen, aufnehmen, aussuchen, DW 11, 1019; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 264 (klûbôn), EWAhd 5, 623

kluc..., ahd.: Vw.: s. kluk...

*kluckul?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *kliukkul?

kluf*, ahd., F.: Vw.: s. klufi*

klufi* 2, kluvi*, klubi*, klub*, kluf*, ahd., F.: nhd. Lichtschere, Lichtputze, Lichtputzschere, Putzschere, Zange, kleine Zange; ne. snuffers (Pl.), pliers (Pl.); ÜG.: lat. emunctorium Gl, forceps Gl; Hw.: vgl. as. kluvi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *kliuban, sw. V., spalten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 264 (klub), ChWdW8 178a (klubi), EWAhd 5, 622; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kluft* 16, kluht, ahd., st. F. (i): nhd. Putzschere, Lichtschere, Dochtschere, Lichtputze, Zange, kleine Zange, Feuerzange; ne. scissors (Pl.), pincers (Pl.); ÜG.: lat. (ascella)? Gl, emunctorium Gl, forceps Gl, (forcipula) Gl, vatilla Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *klufti-, *kluftiz, st. F. (i), Spalt, Kluft (F.) (1); idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: nhd. Kluft, F., Kluft (F.) (1), Spalt, DW 11, 1261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 265 (kluft), ChWdW9 472b (kluft), EWAhd 5, 623; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

klufta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Putzschere, Lichtschere, Dochtschere, Lichtputze, Zange, kleine Zange, Feuerzange; ne. scissors (Pl.), pincers (Pl.); ÜG.: lat. emunctorium Gl, forcipula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kluft; W.: s. nhd. Kluft, F., Kluft (F.) (1), Spalt, DW 11, 1261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 265 (klufta), EWAhd 5, 623

kluftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. klüftig, spaltig, gespalten; ne. clef (Adj.); ÜG.: lat. fissilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fissilis?; E.: s. kluft; W.: mhd. kluftic, Adj., kluftig, rissig; nhd. klüftig, kluftig, Adj., klüftig, voller Klüfte, DW 11, 1268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 265 (kluftîg), EWAhd 5, 624

kluftzanga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Lichtschere, Putzschere, Lichtputze, Zange; ne. snuffers (Pl.), pliers (Pl.); ÜG.: lat. forceps Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forceps?; E.: s. kluft, zanga; W.: mhd. kluftzange, st. F., sw. F., „Kluftzange”, große Zange; nhd. Kluftzange, F., „Kluftzange“, DW 11, 1269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 266 (kluftzanga), EWAhd 5, 624

kluht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kluft*

*klukkul?, *kluckul?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klicker, Murmel; ne. marbles; Q.: s. Kluge s. v. Klicker

klunga* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kugel, Knäuel; ne. ball (N.), clew (N.); ÜG.: lat. glomus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *klu-, V., zusammenballen; vgl. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: nhd. (ält.) Klung, Klunge, F., Knäuel, DW 11, 1295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 266 (klunge), EWAhd 5, 624; Son.: eher mhd.?

klungil* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kugel, Knäuel; ne. ball (N.), clew (N.); ÜG.: lat. glomus Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. klunga; W.: mhd. klunkel, st. N., Knäuel; s. nhd. Klüngel, Klünglein, N., F., Knäuel, DW 11, 1295

klungilīn 3, ahd., st. N. (a): nhd. Knäuel, kleines Knäuel, kleines Wollknäuel, kleines Garnknäuel, Kügelchen, Kugel; ne. clew (N.); ÜG.: lat. globulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. globulus?; E.: s. klunga; W.: mhd. klungelīn, st. N., Knäuel; s. nhd. Klüngel, Klünglein, N., F., Knäuel, DW 11, 1295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 266 (klungilîn), EWAhd 5, 624

*klunz, lang., Adj.: nhd. schwerfällig; ne. heavy; Q.: toskan. chionzo, Dickes, lucc. chionso, nicht aufgegangenes Brot

kluppa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. klubba*

klūsa* 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Einfriedung, Gehege, eingegrenzter Raum, umzäuntes Gelände, Hürde, Klause, Gebirgspass, Bergengpass, Engpass; ne. enclosure, hermitage; ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, caulae Gl, claustrum Gl, clausum (N.) Gl, pila (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. *klûsa; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. clūsa; E.: s. lat. clūsa, F., Zaun; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. klūse, klūs, st. F., sw. F., Felsspalte, Engpass, abgeschlossene Wohnung mit dem Begriffe des Heimischen; nhd. Klause, F., Klause, verschlossene entlegene Behausung, Klosterzelle, DW 11, 1035; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 266 (klûsa), ChWdW8 178a (klūsa), ChWdW9 473a (klūsa), EWAhd 5, 625; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

klūsāra* 1, klousāra*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Klausnerin, eingeschlossene Frau, eingesperrte Jungfrau; ne. female hermit; ÜG.: lat. virgo clausa Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. virgo clausa?; E.: s. klūsa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 266 (klûsâra), ChWdW9 473a (klūsāra), EWAhd 5, 626; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

klūsināri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. klōsināri

*klūstar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. klōstar*; Hw.: vgl. as. klūstar*; E.: s. lat. claustrum, N., Verschluss, das Abgeschlossene; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928

kluvi*, ahd., F.: Vw.: s. klufi*

knabo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bursche, Junge, Knabe, Diener; ne. fellow, boy; ÜG.: lat. puer Gl, pusio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *knabō-, *knabōn, *knaba-, *knaban, *knabbō-, *knabbōn, *knabba-, *knabban, sw. M. (n), Knorren, Knabe?; s. idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knabe, sw. M., Knabe, Jüngling, Junggeselle, Kerl, Bursche; nhd. Knabe, M., Knabe, Bub, DW 11, 1311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 267 (knabo), EWAhd 5, 627

*knāen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. knāen*, as. *knēgan?; E.: germ. *knēan, *knǣan, V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

*knāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, ur-

*knāit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: *knāen?

*knāo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-

knappo 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Bursche, Junge, Knabe, Diener; ne. fellow, boy; ÜG.: lat. puer Gl, pusio Gl; Hw.: vgl. anfrk. knapo*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. knabo; W.: mhd. knappe, sw. M., Knabe, Jüngling, Junggeselle, Knecht, Geselle; nhd. Knappe, M., Knappe, Knabe, Schüler, DW 11, 134; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 267 (knappo), EWAhd 5, 627

knarz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Betrug; ne. deceit; ÜG.: lat. fraus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 271 (knarz), EWAhd 5, 630

*knāt?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-, ur-

knebil 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Knebel“, Querholz, Kummet, Pferdekummet, Halsfessel; ne. cudgel (N.); ÜG.: lat. columbar Gl; Hw.: vgl. as. knevil*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *knabila-, *knabilaz, st. M. (a), Querholz, Knebel; s. idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knebel, st. M., Knebel, Knöchel; nhd. Knebel, M., Knebel, DW 11, 1374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 271 (knebil), EWAhd 5, 631

knedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. knetan*

knefo* 1, knevo*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Kornmade, Kornwurm; ne. a sort of threadworm; ÜG.: lat. curculio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 271 (knefe), EWAhd 5, 631; Son.: eher mhd.?

kneht 85, ahd., st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, männliches Kind, Diener, Gehilfe, Knecht, Krieger, Kriegsknecht, Kämpfer, Soldat, Mann, Hausgenosse, Hausbewohner, Angehöriger einer Gemeinschaft, Angehöriger eines Gefolges, einem Anführer Unterstellter; ne. boy, young man, servant, warrior, disciple; ÜG.: lat. apparitor Gl, athleta Gl, cliens? Gl, clientulus Gl, (condiscipulus) O, (discipulus) O, dulos? Gl, Fabraternus (= smides kneht) Gl, famulus Gl, inquilinus Gl, miles MH, NGl, O, milito Gl, minister O, puer Gl, I, O, T, (puerperium) (= kneht beranti) Gl, (sacramentum) Gl, satelles Gl, N, servus Gl, (statio) Gl, vasallus Gl, PG, vassus Gl, verna? Gl, vernaculus (M.) Gl, vernula Gl, vir (= guot kneht) Gl, vir fortis N; Vw.: s. fram-, frōno-, heim-, heri-, hofa-, in-, kuhhin-, līht-, skilt-, spila-; Hw.: vgl. as. *kneht?; Q.: Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; I.: Lbd. lat. athleta?, discipulus?, miles?, servus?; E.: germ. *knehta-, *knehtaz, st. M. (a), Knecht?, Jüngling; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376?; W.: mhd. knëht, st. M., Knabe, Jüngling, Junggeselle, Kerl, Bursche; nhd. Knecht, M., Knabe, Schüler, Knecht, DW 11, 1380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 271 (kneht), ChWdW8 178a (kneht), ChWdW9 473b (kneht), EWAhd 5, 632; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

knehtgibor* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Knabengeburt, Gebären eines Knaben, Geburt eines Kindes; ne. birth of a boy; ÜG.: lat. puerperium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. puerperium; E.: s. kneht, gi, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 275 (knehtgibor), EWAhd 5, 634

knehtheit 8, ahd., st. F. (i): nhd. Tapferkeit, Stärke (F.) (1), Tüchtigkeit, Dienerschaft, Gesinde, Gefolge, Nachkommenschaft; ne. braveness, strength, serfdom; ÜG.: lat. clientela Gl, fortitudo NGl, (gladius) N, (mores) Gl, sanguis? Gl, virtus Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. clientela?; E.: s. kneht, heit; W.: mhd. knëhtheit, st. F., Tapferkeit; nhd. (ält.) Knechtheit, F., Knechtschaft, DW 11, 1397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 275 (knehtheit), EWAhd 5, 634

knehtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. knehtlīhho*

knehtlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. tüchtig, tapfer, heldenhaft, kriegerisch; ne. virtuos, bravely; ÜG.: lat. ferox Gl, (ferociter) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. kneht, līh (3); W.: mhd. knëhtlich, Adj., knechtisch, tapfer; nhd. knechtlich, Adj., Adv., „knechtlich“, DW 11, 1398; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 276 (knehtlîh), EWAhd 5, 634

knehtlīhho* 2, knehtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. tapfer, tüchtig, heldenhaft, kriegerisch; ne. virtuously, bravely; ÜG.: lat. ferociter Gl, fortiter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. fortiter?; E.: s. kneht, līh (3); W.: mhd. knëhtlīche, Adv., knechtisch, tapfer; nhd. knechtlich, Adj., Adv., „knechtlich“, DW 11, 1398; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 276 (knehtlîhho), EWAhd 5, 635

knehtwesan (1)*, ahd., sw. V. (5): Vw.: s. kneht, wesan*

knehtwesan* (2) 1, ahd., st. V. (5): nhd. Diener sein (V.), Krieger sein (V.), Soldat sein (V.), Kriegsdienst tun; ne. be a servant, be a warrior; ÜG.: lat. militare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. militare?; E.: s. kneht, wesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 276 (knehtuuesan), EWAhd 5, 635; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings und EWAhd 5, 635 setzen das Lemma als st. N. (a) an

knelliz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stechmücke, Stechfliege; ne. mosquito; ÜG.: lat. scinifes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 276 (knellizza/knelliz), EWAhd 5, 635

kn..en 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12/13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 276 (kn..en)

kneo*, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. knio*

kneorada*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kniorada

kneorado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kniorado*

knet* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Knetmasse, Masse, zusammengeknetete Masse, Klumpen (M.), Packen; ne. plasticine; ÜG.: lat. massa Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. knetan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 279 (knet), EWAhd 5, 639

knetamelo* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Knetmasse, Ton (M.) (1); ne. plasticine, potter’s earth; ÜG.: lat. consparsio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. consparsio?; E.: s. knet, melo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 280 (knetamelo), EWAhd 5, 639

knetan* 19, knedan*, ahd., st. V. (5): nhd. kneten, durchkneten, vermengen, vermischen, scheuern, zerstampfen?; ne. knead; ÜG.: lat. (conspergere) Gl, defricare Gl, (frigere) (V.) (1)? Gl, inficere Gl, pinsare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. knedan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *knedan, sw. V., kneten; germ. *knudan, st. V., kneten; idg. *gnet-, V., drücken, kneten, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: s. mhd. knëten, sw. V., kneten; s. nhd. kneten, sw. V., kneten, DW 11, 1412; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 280 (knetan), ChWdW8 178b (knetan), ChWdW9 473b (knetan), EWAhd 5, 639; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

knetarin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. knetārin

knetārin 2, knetarin, ahd., st. F. (jō): nhd. Kneterin, knetende Frau, Bäckerin; ne. kneading woman; ÜG.: lat. pistrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pistrix?; E.: s. knetan; W.: mhd. knetærinne, kneterīn, st. F., Kneterin, Bäckerin; nhd. Kneterin, F., „Kneterin“, DW 11, 1415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 282 (knetârin), EWAhd 5, 641

knetatrog* 1, knettrog*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Knettrog, Backtrog; ne. kneading-trough; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. knetan, trog; W.: mhd. knettroc, st. M., Knettrog; nhd. Knettrog, M., Knettrog, Trog den Teig darin zu kneten, DW 11, 1415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 282 (knet[a]trog), EWAhd 5, 641

knettrog*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. knetatrog*

knevo*, ahd.?, sw. M. (n)?: Vw.: s. knefo*

knīadra, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. knioādra*

*knihti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

knio* 25, kniu, kneo*, ahd., st. N. (wa): nhd. Knie; ne. knee (N.); ÜG.: lat. geniculum Gl, genu B, Gl, MH, N, O, T; Hw.: vgl. as. knio*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *knewa-, *knewam, st. N. (a), Knie, Grad; s. idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380; W.: mhd. knie, st. N., Knie; nhd. Knie, N., Knie, DW 11, 1421; R.: nidargilegitem knewon: nhd. auf den Knien liegend; ne. lying on the knees; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 277 (kneo), ChWdW8 178b (knio), ChWdW9 474a (knio), EWAhd 5, 636; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

knioādra* 2, knīadra, kniuādra*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Knieader“, Ader die im Kniegelenk verläuft, Krampfader; ne. knee-vein; ÜG.: lat. varix Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. varix?; E.: s. knio, ādra; L.: EWAhd 5, 643; Son.: eher mhd.

*kniobeta?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. kniobeda*

kniohosa*, kniuhosa*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kniehose“, Beinkleid, Strumpf; ne. breeches (Pl.), stocking; ÜG.: lat. calcea Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. knio, hosa; W.: nhd. Kniehose, F., Strumpf, DW 11, 1428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 284 (kniuhosa), EWAhd 5, 643

kniolachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kniolahhan*

kniolahhan* 1, kniolachan*, kniulahhan*, kniulachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Strumpfband, Knieband, Sockenhalter; ne. garter (N.); ÜG.: lat. genuale Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. genuale?; E.: s. knio, lahhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 284 (kniulahhan), EWAhd 5, 643

kniorad* 7, kniurad*, ahd., st. N. (a): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie; ne. hollow of the knee; ÜG.: lat. (genu) Gl, poples Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. knio, rad; W.: mhd. knierat, st. N., Kniebug, Kniegelenk; nhd. Knierad, M., Kniebug, Kniegelenk, DW 11, 1431; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 284 (kniurad), EWAhd 5, 643

kniorada* 10, kniurada*, kneorada*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie, Kniescheibe; ne. hollow of the knee; ÜG.: lat. poples Gl, (talus) Gl; Hw.: s. kniorado*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. knio, rad; W.: nhd. Knierade, F., Kniebug, Kniegelenk, DW 11, 1431; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 278 (kneorada), ChWdW9 474a (kniorada), EWAhd 5, 639; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

kniorado* 11, kniurado*, kneorado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie, Kniescheibe; ne. knee-pan, hollow of the knee; ÜG.: lat. poples Gl; Hw.: s. kniorada*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. knio, rad; W.: mhd. knierade, sw. M., Kniebug, Kniegelenk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 279 (kneorado), ChWdW8 178b (kniorado), EWAhd 5, 639

knioreft* 1, kniureft*, ahd., Sb.: nhd. Tuch, Serviette; ne. cloth; ÜG.: lat. mantele Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. knio, reft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 284 (kniureft), EWAhd 5, 644

knioscība*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. knioskība*

knioskība* 10, knioscība*, kniuskība*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kniescheibe, Knie, Kniegelenk; ne. knee-pan; ÜG.: lat. poples Gl, (tibia)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. knio, skība; W.: mhd. knieschībe, sw. F., Kniescheibe; nhd. Kniescheibe, F., Kniescheibe, DW 11, 1432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 5, 285 (kniuskîba), EWAhd 5, 644

knisten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. drücken, bedrängen, demütigen, erdrücken, schmettern, zerschmettern, zerschlagen (V.), schlagen, zerdrücken; ne. press (V.), oppress, humiliate; ÜG.: lat. allidere N, collidere N, conterere Gl, N, NGl, elidere N, (obterere) N; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (um 900/Anfang 10. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. conterere?; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: nhd. knisten, sw. V., quetschen, knirschen, DW 11, 1444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 282 (knisten), ChWdW9 474a (knisten), EWAhd 5, 642; Son.: Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220) (um 900/Anfang 10. Jh.)

knisti* 1, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Elend, Drangsal; ne. misery, oppression; ÜG.: lat. contritio N; Hw.: s. knistī*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contritio; E.: s. knisten*

knistī* 1, knustī*?, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Elend, Drangsal; ne. misery, oppression; ÜG.: lat. contritio N; Hw.: s. knisti*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contritio; E.: s. knisten*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 283 (knistî), EWAhd 5, 642, EWAhd 5, 663

knistida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contritio; E.: s. knisten*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 284 (knistida), EWAhd 5, 642

*knistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. herza-

kniu, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. knio*

kniuādra*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. knioādra*

kniuhosa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kniohosa*

kniulachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kniolahhan*

kniulahhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kniolahhan*

kniulīn* 1, kniuwilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Knielein, Knie bei Kindern; ne. little knee; ÜG.: lat. geniculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. geniculum?; E.: s. knio; W.: nhd. Knielein, N., Knielein, DW 11, 1429; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 285 (kniu[uui]lîn), EWAhd 5, 644

kniurad*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kniorad*

kniurada*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kniorada

kniurado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kniorado*

kniureft*, ahd., Sb.: Vw.: s. knioreft*

kniurīg* 1, knūrīg*, ahd., Adj.: nhd. „knauerig“, muskulös, derb; ne. muscular, solid; ÜG.: lat. lacertosus N; Q.: N (1000); E.: Herkunft ungeklärt?, s. knussen?; vielleicht von idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: nhd. (ält.) knauerig, knaurig, Adj., „knauerig“, Knauer enthaltend, DW 11, 1366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 291 (knûrîg), EWAhd 5, 660

kniuskība*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. knioskība*

kniuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. knien, niederknien; ne. kneel; ÜG.: lat. genu flectere NGl, geniculare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. knio skība; W.: mhd. kniuwen, sw. V., knien, auf die Knie fallen, auf den Knien liegen; nhd. knien, sw. V., knien, DW 11, 1429; R.: kniuwento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. kniend, niederkniend; ne. kneelingly; ÜG.: lat. geniculando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 285 (kniuuuento), EWAhd 5, 644

kniuwento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. kniuwen*

*kniuwi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-

kniuwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kniulīn*

knobilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. knobilīn*

knobilīn* 1, knobilī*, knubilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Knöchel, Fingerknöchel; ne. knuckle (N.); ÜG.: lat. condylus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. knebil; W.: vgl. nhd. Knobel, M., Knoten, Knöchel, DW 11, 1148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 288 (knubilî[n]), EWAhd 5, 655

*knōd?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Knospe; ne. bud (N.); Vw.: s. holuntar-

knodo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Knöchel, Fingerknöchel, Knoten (M.), Verdickung, geflochtener Riemen, geknoteter Riemen (M.) (1); ne. knuckle (N.), knot (N.); ÜG.: lat. (folliculus) Gl, nexus Gl, nodus Gl, nodus digiti N; Hw.: s. knoto*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan, *knuþō-, *knuþōn, *knuþa-, *knuþan, sw. M. (a), Knoten (M.); idg. *gneut-, V., Sb., drücken, Knopf, Knoten (M.), Knödel, Knüttel, Pokorny 372; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knode, knote, sw. M., Knoten (M.), Schlinge, Rätsel, Wirrsal; nhd. Knoten, Knote, M., Knoten (M.), DW 11, 1499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 285 (knodo), ChWdW8 178b (knodo), EWAhd 5, 645

*knodoht?, ahd., Adj.: nhd. knotig; ne. knotty; Vw.: s. un-

*knofsa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Knospe; ne. bud (N.); Q.: s. Kluge s. v. Knospe

*knohha, lang., Sb.: nhd. Knochen, Knöchel; ne. bone (N.), knuckle (N.); Q.: it. nocca, Knöchel, neapolitan. nocca, Knoten

knollo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Klippe, Knolle, Klumpen (M.); ne. cliff, lump; ÜG.: lat. cautes Gl, (massa) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. knolle, sw. M., Erdscholle, Knospe, Bauer (M.) (1), Klumpen (M.); nhd. Knolle, F., M., Knolle, Knorren, Beule, Knoten (M.), DW 11, 1464; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 286 (knollo), ChWdW8 178b (knollo), EWAhd 5, 648

knopf 17, knoph, ahd., st. M. (a)?: nhd. Spross, Knopf, Knauf, Knoten (M.), Buckel, erhabene Rundung als Verzierung, Riemengeflecht; ne. sprout (N.), button (N.), knob (N.); ÜG.: lat. allegatio Gl, bulla Gl, (conus) Gl, nervus Gl, nodus Gl, (teres rotundus) Gl; Vw.: s. hagandorn-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *knuba-, *knubaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; idg. *gneubʰ-, Sb., Knorren, Knopf, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knopf, st. M., Knopf, Kugel, Knoten (M.), Schlinge, Hügel; nhd. Knopf, M., Knopf, DW 11, 1470; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 286 (knoph), ChWdW8 178b (knopf), EWAhd 5, 650; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

knoph, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. knopf

knorz* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Auswuchs, Knoten (M.), Knorz, Knorren; ne. node (N.); ÜG.: lat. nodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: von einem germ. *knurta-, EWAhd 5, 651; W.: mhd. knorz, st. M., Knorz, Knorren; nhd. Knorz, M., Knorz, Knoten (M.), Knorre, DW 11, 1492; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 287 (knorz), EWAhd 5, 651

*knorzīg?, ahd., Adj.: nhd. knorrig, knotig; ne. knotty; Vw.: s. manag-

knospingi* 1, knospingī*, ahd., st. F. (jō)?, st. N. (ja)?: nhd. Hausschwamm; ne. dry rot; Q.: St. Galler Haussegen (10./11. Jh.); E.: Ableitung von knopf?, EWAhd 5, 652; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 287 (knospingī̆), EWAhd 5, 652

knospingī*, ahd., st. F. (jō)?, st. N. (ja)?: Vw.: s. knospingi*

knōt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. knuot*

knoto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1), geflochtener Riemen (M.) (1); ne. throng (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Hw.: s. knodo*; Q.: Gl (nach 765?); W.: mhd. knode, knote, sw. M., Knoten (M.), Schlinge, Rätsel; nhd. Knoten, Knote, M., Knoten (M.), DW 11, 1499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 285 (knodo/knoto), ChWdW9 474b (knoto); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

knouf* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Knauf“, Knoten (M.); ne. knot (N.); ÜG.: lat. conus Gl, nodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *knaupa-, *knaupaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; idg. *gneubʰ-, Sb., Knorren, Knopf, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knouf, st. M., Flachsbolle, Knauf; nhd. Knauf, M., Knauf, Knopf, DW 11, 1366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 287 (knouf), EWAhd 5, 653

*knozzo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. knotto*; E.: germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan, sw. M. (n), Knoten (M.); s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370

*knuaen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

knubilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. knobilīn*

*knudilen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-

knuffen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. knupfen*

*knuodil?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

*knuolīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

knuosal* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Geschlecht, Nachkommenschaft, Brut; ne. descent; ÜG.: lat. gemina MF, progenies MF; Hw.: vgl. as. knōsal*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF; E.: s. germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 288 (knuosal), ChWdW9 474b (knuosal), EWAhd 5, 657

*knuosli?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

knuot* 10, knōt*, ahd., st. F. (i): nhd. Wesenheit, Substanz, Wesen, Natur, Geschlecht, Familie; ne. being (N.), nature, descent; ÜG.: lat. (conspersio) Gl, (genealogia) Gl, natura B, substantia WK; Vw.: s. fram-; Q.: B, GB, Gl, PN, WK (790?); I.: Lbd. lat. natura?, substantia?; E.: germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 288 (knuot), ChWdW9 474b (knuot), EWAhd 5, 657; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

knuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. knuotlīhho*

*knuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. knuotlīhho*

knuotlīhho* 1, knuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. natürlich, von Natur, auf natürliche Weise; ne. naturally; ÜG.: lat. naturaliter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. naturaliter?; E.: s. knuot, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 289 (knuotlîhho), ChWdW9 474b (knuotlīhho), EWAhd 5, 659

knupfen* 2, knuffen*, knuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. knüpfen, befestigen, anknüpfen, verknüpfen, zusammenbinden; ne. tie (V.), fix (V.); ÜG.: lat. nectere Gl, subnectere Gl; Vw.: s. anagi-, bi-, gi-, int-, untar-, zisamane-, zuogi-; Q.: Gl (vor 790?); E.: s. knopf; W.: mhd. knüpfen, sw. V., knüpfen; nhd. knüpfen, sw. V., knüpfen, DW 11, 1518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 289 (knuphen), ChWdW9 474a (knupfen), EWAhd 5, 659; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*knupfi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

knupfida* 2, knuphida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verknüpfung; ne. connection; ÜG.: lat. nexus N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nexus?; E.: s. knupfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 291 (knuphida), EWAhd 5, 660

*knupfidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

knuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. knupfen*

knuphida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. knupfida*

knūrīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. kniurīg*

knussen* 12, ahd., sw. V. (1b): nhd. werfen, schütteln, knicken, stoßen, schubsen, drängen, zerstampfen, quetschen, zusammenschlagen, aneinanderstoßen, zerstoßen (V.); ne. throw (V.), shake (V.), crack (V.), push (V.), mash (V.); ÜG.: lat. allidere B, T, collidere Gl, compellere Gl, compungere Gl, concutere Gl, elidere T, quassare Gl, T, pinsere Gl; Vw.: s. ana-, anabi-, bi-, fir-, gi-, zi-, zuogi-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; E.: germ. *knusjan, sw. V., zerdrücken; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knüssen, sw. V., kneten, stoßen, schlagen; nhd. (ält.) knüssen, sw. V., stoßen, schlagen, DW 11, 1527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 291 (knussen), ChWdW8 179a (knussen), ChWdW9 474b (knussen), EWAhd 5, 661; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

knustī*?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. knistī*

knutil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. knuttil

knutilkempfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. knuttilkempfo*

knutilkempho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. knuttilkempfo*

knuttil 7, knutil, ahd., st. M. (a): nhd. Knüttel, Knüppel, Keule, Knotenstock, Hirtenstab; ne. cudgel (N.); ÜG.: lat. baculus pastorum Gl, baculus rusticorum Gl, clava N, (contulus) Gl, (ruterum) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. knodo; W.: mhd. knütel, knüttel, st. M., Knüttel, Steinmetzschlegel; nhd. Knüttel, M., Knüttel, Steinmetzschlegel, DW 11, 1531; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 294 (knutil), EWAhd 5, 663

knuttilkempfo* 1, knuttilkempho*, knutilkempfo*, knutilkempho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Knüttelkämpfer“, Faustkämpfer, Kämpfer mit dem Cästus; ne. cudgel-fighter, boxer; ÜG.: lat. pugillator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pugillator?; E.: s. knuttil, kempfo; L.: Gargil. (vor 260 n. Chr.); 5, 294 (knutilkempho), EWAhd 5, 663

knuttilkempho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. knuttilkempfo*

*knūz, ahd., Adj.: nhd. verwegen, keck; ne. bold; Q.: PN; W.: mhd. knūz, Adj., keck, vermessen (Adj.), waghalsig, hochfahrend

kober, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hütte; ne. hut; ÜG.: lat. taberna Gl; Q.: Gl (1. Drittel 11. Jh.); E.: s. germ. *kubō-, *kubōn, *kuba-, *kuban, sw. M. (n), Hütte, Verschlag, Koben, Stall, Gemach; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 294 (kober), EWAhd 5, 663

*kobil?, ahd., Sb.: nhd. Schlucht?, Hügel?; ne. abyss (?), hill?; Q.: ON; W.: mhd. kobel (2), st. N., Felsenschlucht

*koborāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-

*koborida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-, ubar-

koborōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. siegen, überwinden, sich erheben, mächtig werden; ne. win (V.), defeat (V.); ÜG.: lat. vincere O; Vw.: s. fir-, ir-, ubar-; Hw.: vgl. as. *kovorōn?; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen (V.); lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. koberen, koveren, sw. V., erlangen, gewinnen, Kräfte gewinnen, sich erholen; nhd. (ält.-dial.) kobern, sw. V., „kobern“, DW 11, 1544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 295 (koborôn), EWAhd 5, 664

koc..., ahd.: Vw.: s. koh..., kok...

kochar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kohhar*

kochari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kohhāri*

kochāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kohhāri*

kochil*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kohhil*?

kocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. koggo* (1)

kochōn*, ahd., st. V. (2): Vw.: s. kohhōn*

kochunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kohhunga*

kocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kokko* (2)

kof* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rundung, Windung, Krümmung, Ring am Panzerhemd, Kehlkopf?, Kropf?, Schildknorpel?, Kehlknopfknorpel?; ne. roundness; ÜG.: lat. circulus? Gl, (nervus) Gl, (nexus) Gl, (rumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kub-, V., gewölbt sein (V.); vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 296 (kof), EWAhd 5, 666

kofenna*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. kopfina

koferturi*, ahd., st. F. (jō), st. N. (ja): Vw.: s. kopferturi*

koffar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kupfar*

k.of..ganti 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 296 (k.of..ganti)

*kōg?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. -skuld; Hw.: vgl. as. *kōg?

koggo* (1) 3, kokko*, kohho*, kocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kogge, Schiff; ne. cog (N.), ship (N.); ÜG.: lat. musculus Gl; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *kuggō-?, *kuggōn?, *kugga-?, kuggan?, Sb., Kogge?; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kocke, kucke, sw. M., Segel, breit gebautes Schiff mit rundlichen Vorderteil und Hinterteil (im Gegensatz zu den länglichen Galeeren); nhd. Kocke, M., „Kocke“, DW 11, 1565; nhd. Kogge, F., Kogge, DW 11, 1578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 299 (kocko), EWAhd 5, 668

koggo* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kokko* (2)

*kōgskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as.? kōgskuld*

*kogula?, lang., Sb.: nhd. Keule, Knüttel; ne. cudgel (N.)

koh* 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Koch; ne. cook (M.); ÜG.: lat. cocox? Gl, coquus Gl, (lixa) Gl, (offarius) Gl; Hw.: vgl. as. kok*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kok-, M., Koch; s. lat. coquus, M., Koch; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mhd. koch (1), st. M., Koch; nhd. Koch, M., Koch, DW 11, 1551; L.: ChWdW9 475a (koh), EWAhd 5, 672; Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC)

kohhar* 14, kochar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Köcher; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. pharetra Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. kokare*, as. kokar*, kokor*; Q.: Cap, Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *kukur-, M., Köcher; hunn. kukur?; W.: mhd. kocher, st. M., Gefäß, Behälter, Pfeilköcher; nhd. Köcher, M., Köcher, Gefäß, Behälter, DW 11, 1559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 297 (kohhâri/kohhar), ChWdW9 475a (kohhar), 2, 1023a (kohhar), EWAhd 5, 673; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

kohhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kohhāri*

kohhāri* 4, kochāri, kohhari*, kochari, ahd., st. M. (ja): nhd. Köcher; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. pharetra Gl; Hw.: vgl. anfrk. kokare; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kohhar; W.: mhd. kochære, st. M., Gefäß, Behälter, Pfeilköcher; nhd. Köcher, M., Köcher, Gefäß, Behälter, DW 11, 1559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 297 (kohhâri), EWAhd 5, 673

kohhil*?, kochil*?, ahd., st. M. (a): nhd. Löffel (M.) (1), Kochlöffel; ne. spoon (N.); Q.: Gl (11. Jh.); Herkunft ungeklärt?, vielleicht aus dem Lat.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 298 (kohhil), EWAhd 5, 675

kohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. koggo* (1)

kohhōn* 7, kochōn*, ahd., st. V. (2): nhd. kochen, sieden, rösten (V.) (1), garen, zubereiten, durch Kochen zubereiten; ne. cook (V.); ÜG.: lat. coquere Gl, elixare Gl, elixus (= gikohhōt) Gl, facere Gl, frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kokōn, sw. V., kochen; s. lat. coquere, V., kochen; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mhd. kochen, sw. V., sieden, kochen; nhd. kochen, sw. V., kochen, DW 11, 1553; R.: gikohhōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gekocht; ne. cooked; ÜG.: lat. elixus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 298 (kohhôn), EWAhd 5, 675

kohhunga* 1, kochunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kochen, Rösten; ne. cooking (N.); ÜG.: lat. (frixura) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. frixura?; E.: s. kohhōn; W.: mhd. kochunge, st. F., „Kochung“, Kochen; nhd. Kochung, F., Kochen, Gekochtes, DW 11, 1564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 299 (kohhunga), EWAhd 5, 677

kohma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuhma*

kohmuos* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Kochspeise“, Speise, gekochte Speise, gekochtes Essen; ne. cooked food; ÜG.: lat. daps Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kohhōn, muos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 299 (kohmuos), ChWdW9 475a (kohmuos), EWAhd 5, 677; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kohmuosi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Kochspeise“, Speise, gekochte Speise, gekochtes Essen; ne. cooked food; ÜG.: lat. (pulmentum) Gl, (sorbitiuncula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kohhōn, muos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 299 (kohmuosi), EWAhd 5, 677

kokko* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. koggo* (1)

kokko* (2) 1, kocko*, koggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fäulnis, Verwesung; ne. decay? (N.); ÜG.: lat. (rancor) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 297 (koggo), EWAhd 5, 670

kol 5, ahd., st. N. (a): nhd. Kohle, Holzkohle, Ruß; ne. coal (N.); ÜG.: lat. carbo Gl, fuligo Gl; Hw.: vgl. as. *kol?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON, PN; E.: s. germ. *kula-, *kulam, st. N. (a), Kohle; germ. *kulō-, *kulōn, *kula-, *kulan, sw. M. (n), Kohle; vgl. idg. *geulo-, *gulo-, Sb., glühende Kohle, Pokorny 399; W.: s. mhd. kol, sw. M., st. M., st. N., Kohle, Kohlenhaufen; s. nhd. Kohle, F., Kohle, DW 11, 1582; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 299 (kol), ChWdW9 475a (kol), EWAhd 5, 677; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

kōl 22, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. brassica Gl, caulis Gl, (magudaris) Gl, olus Gl; Vw.: s. rōt-, rumisk-, sling-; Hw.: s. kōli*; vgl. as. kôl*, kôli; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *kōl-, M., Kohl; s. lat. caulis, M., Stengel, Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stengel, Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Stängel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. kōl, kœle, kœl, st. M., Kohl, Kohlkopf; nhd. Kohl, M., Kohl, DW 11, 1578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 302 (kôl[i]), ChWdW8 179a (kōl), EWAhd 5, 683

kōla* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. caulis Gl, magudaris Gl; Hw.: s. kōlo*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kōl; s. lat. caulis, M., Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stengel, Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Stängel, Knochen, Pokorny 537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 302 (kôl[i]/kôla), ChWdW9 475a (kōla), EWAhd 5, 683; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*kolag?, ahd., Adj.: nhd. schwarz, rußig; ne. black (Adj.), sooty; Hw.: s. kol; Q.: PN

kolazanga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Kohlenzange“, Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers (Pl.); ÜG.: lat. (emunctorium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kol, zanga; L.: EWAhd 5, 679

kolb* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Knüppel; ne. stick (N.); ÜG.: lat. petaso? Gl, virga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kolbo

kolba* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel; ne. cob, cudgel (N.); ÜG.: lat. clava Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. kolbo; W.: nhd. Kolbe, F., Keule, DW 11, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 305 (kolva), EWAhd 5, 679

kolbo 60, ahd., sw. M. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel, Stock; ne. cob, cudgel (N.); ÜG.: lat. caestus Gl, cateia? Gl, clava Gl, clavus Gl, contus Gl, dolo Gl, fustis Gl, pecto Gl, pilum (N.) (1) Gl, plumbatae (= bliwīne kolbon) Gl, spatus? Gl, thyrsus Gl, turbo? Gl; Vw.: s. blī-, tuttil-, tutto-; Hw.: vgl. as. kolvo*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), O, TV; I.: Lbd. lat. caestus?, cateia?, pilum?; E.: germ. *kulbō-, *kulbōn, *kulba-, *kulban, sw. M. (n), Kolben; s. idg. *gelebʰ‑, *geleb-, *glēbʰ‑, *glēb-, *gləbʰ‑, *gləb-, V., zusammenballen, Pokorny 359; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. kolbe, sw. M., Kolbe, Keule, Hirtenkeule; nhd. Kolbe, M., Kolbe, Kolben, Keule, DW 11, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 299 (kolbo), ChWdW9 475b (kolbo), EWAhd 5, 679; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

kolchisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kolhisk*

kolero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. koloro*

kōlgras 15, kōligras?, ahd., st. N. (a): nhd. Koriander, Grünkohl, Gemüsekohl; ne. coriander, cale; ÜG.: lat. brassica Gl, caulis Gl, coliandrum Gl, colicintia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kōl, gras; W.: mhd. kōlgras, st. N., „Kohlgras“, Koriander; nhd. Kohlgras, N., Kohlgras, DW 11, 1593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 302 (kôlgras), EWAhd 5, 683

kolhisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kolhisk*

kolhisk* 1, kolhisc*, kolchisc*, ahd., Adj.: nhd. kolchisch, aus der Landschaft Kolchis stammend; ne. colchic; ÜG.: lat. Colchicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Colchicus; E.: s. lat. Colchicus, Adj., kolchisch; vgl. lat. Colchus (1), M., Kolchier; gr. Κόλχος (Kólchos), M., Kolchier; vgl. gr. Κολχίς (Kolchís), F.=ON, Kolchis; weitere Herkunft unklar?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 301 (kolchisc), EWAhd 5, 681

kōli* 17, ahd., st. M. (ja): nhd. Kohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. (blandona) Gl, brassica Gl, brassica (= rumisk kōli) Gl, caulis Gl; Hw.: s. kōl*, kōlo*; vgl. as. kōl, kōli; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kōl; s. lat. caulis, M., Stengel, Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stengel, Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Stängel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. kœle, kœl, st. M., Kohl, Kohlkopf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 302 (kôl[i]), EWAhd 5, 683

kōligras?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kōlgras

Kolina, ahd., ON: Vw.: s. Kolna

kolinder, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kullantar*

kōlistoc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kōlstok

*kolk?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *kolk?

*kolkīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ōr-

kollari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kollāri*

kollāri* 2, kollari*, kollīri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Koller“ (N.), Halsband, Halsrüstung, Halsschutz; ne. collar; ÜG.: lat. collarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. collārium; E.: s. lat. collārium, N., Halsband; vgl. lat. collum, N., Hals; idg. *k̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *k̯el- (1), *k̯elə-, *k̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Falk/Torp 82, Pokorny 544?; W.: nhd. Koller, Köller, N., Koller (N.), Kragen, Brustbild, DW 11, 1614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 304 (kollâri), EWAhd 5, 685

koller*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. kullantar*

kollīri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kollāri*

kollo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiße Seerose; ne. waterlily; ÜG.: lat. nymphaea Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *kulla-, Sb., Geballtes; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 304 (kollo), EWAhd 5, 687

Kollone, ahd., ON: Vw.: s. Kolna

Kolna 4, Kolina, Kollone, ahd., ON: nhd. Köln; ne. Cologne; ÜG.: lat. colonia Agrippina Gl; Hw.: vgl. anfrk. Kolona*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. colōnia; E.: s. lat. colōnia Agrippina, ON, Köln; lat. colōnia, F., Länderei, Ansiedlung, Kolonie; vgl. lat. colere, V., pflegen, bauen; vgl. idg. *k̯el- (1), *k̯elə-, *k̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; W.: mhd. Kölne, ON, Köln; nhd. Köln, ON, Köln

kolo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohle, Holzkohle, Ruß; ne. coal (N.); ÜG.: lat. carbo Gl, pruna (F.) (1) Gl, pruna (F.) (1) (= brinnanti kolo) Gl; Hw.: s. kol; Q.: Gl (765); E.: s. kol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 304 (kolo), ChWdW8 179a (kolo), EWAhd 5, 677

kōlo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. brassica Gl, caulis Gl; Hw.: s. kōli*, kōla*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. kōl; s. lat. caulis, M., Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stengel, Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Stängel, Knochen, Pokorny 537; W.: s. mhd. kœle, kœl, st. M., Kohl, Kohlkopf; nhd. Kohl, M., Kohl, DW 11, 1578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 302 (kôl[i]/kôlo), EWAhd 5, 683

koloro* 3, kolero*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Cholera“, Bauchweh, Koller (M.), Darmkolik, Ruhr, Gallenbrechruhr, Zorn, Wut; ne. cholera, stomach-ache, fury; ÜG.: lat. cholera Gl, dolor coli Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. cholera; E.: s. lat. cholera, F., Galle, Cholera; gr. χολέρα (choléra), F Cholera, Magenkrankheit durch Erbrechen; vgl. gr. χολή (cholḗ), F., Galle, Zorn; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. kolre (1), st. M., Koller (M.), ausbrechende oder stille Wut; mhd. kolre (2), st. F., Ruhr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 302 (kolero), ChWdW9 475b (koloro), EWAhd 5, 681; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

kōlostoc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kōlstok

kōlostok*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kōlstok

kōlsaf 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kohlsaft, Saft vom Kohl; ne. cabbage-juice; ÜG.: lat. sucus caulis Gl, (mabatematicon) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. sucus caulis?; E.: s. kōl, saf; W.: mhd. kōlsaf, kōlsaft, st. N., Kohlsaft; nhd. Kohlsaft, M., Kohlsaft, DW 11, 1597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 305 (kôlsaf), EWAhd 5, 688; Son.: eher mhd.

kōlsāmo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohlsamen; ne. cabbage-seed; ÜG.: lat. semen caulis Gl, (struthium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semen caulis; E.: s. kōl, sāmo; W.: mhd. kōlsāme, kölsāme, sw. M., Kohlsame; nhd. Kohlsame, M., Kohlsame, Kohlsaat, DW 11, 1598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 305 (kôlsâmo), EWAhd 5, 689

kōlstoc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kōlstok

kōlstok 2, kōlstoc, kōlostok*, kōlostoc*, kōlistoc*, ahd., st. M. (a): nhd. „Kohlstock“, Kohlstengel, Kohlstängel, Kohlstrunk, Stengel der Kohlpflanze, Stängel der Kohlpflanze; ne. stem of cole; ÜG.: lat. caulis Gl, maguder Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kōl, stok; W.: mhd. kōlstoc, st. M., „Kohlstock“, Kohlstrunk; nhd. Kohlstock, M., Kohlstock, DW 11, 1599; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 305 (kôl[o]stoc), EWAhd 5, 688

*kolter?, ahd., Sb.: nhd. Kolter (N.), Pflugmesser; ne. ploughshare; Q.: s. Kluge s. v. Kolter (N.)

kōltrunc, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. kōltrunk*

kōltrunk* 1, kōltrunc, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kohlstengel, Kohlstängel, Kohlstrunk; ne. stem of cole; ÜG.: lat. (maguder) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. maguder?; E.: s. kōl, trunk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 305 (kôltrunc), EWAhd 5, 689; Son.: eher mhd.

kōlwurm* 2, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Kohlwurm“, Kohlraupe, Raupe; ne. caterpillar on cabbage; ÜG.: lat. eruca Gl, (meruta) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. eruca?; E.: s. kōl, wurm; W.: mhd. kōlwurm, st. M., „Kohlwurm“, Raupe, Kohlraupe; nhd. Kohlwurm, M., „Kohlwurm“, Kohlraupe, DW 11, 1599; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 305 (kôlwurm), EWAhd 5, 689; Son.: eher mhd.

kolz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kreisel, Wirbelwind?; ne. spinning top (N.); ÜG.: lat. (buxum) Gl, turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einem germ. *kulta-, EWAhd 5, 690; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 305 (kolz), EWAhd 5, 689

komparativum* 1, ahd.?, N.: nhd. Komparativ; ne. comparative (N.); Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. comparativum; E.: s. lat. comparativum; Son.: N. (anom.)

kompost*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kumpost*

konacla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. konakla*

konakla* 10, konacla*, klonakla*, kunkula*, kunkla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spinnrocken, Kunkel; ne. distaff; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *konukl-, F., Rocken, Spinnrocken?; s. mlat. cōnucula, F., kleiner Kegel; vgl. lat. cōnus, M., Kegel; gr. κῶνος (kōnos), M., Pinienzapfen, Kegel; vgl. idg. *k̑ēi-, *k̑ē-, *k̑ōi-, *k̑ō-, *k̑əi-, *k̑ə-, V., schärfen, wetzen, Pokorny 541; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. kunkel, F., Kunkel; nhd. Kunkel, F., „Kunkel“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 306 (konakla), 5, 502 (kunkula), ChWdW9 484a (kunkula), EWAhd 5, 690, EWAhd 5, 887; Son.: TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737) (4. Viertel 9. Jh.)

konala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwenela

konca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. konka*

konila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwenela

konka* 1, konca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Gefäß; ne. bowl (N.), vessel; ÜG.: lat. concha Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. concha; E.: s. lat. concha, F., Muschel; gr. κόγχη (kónchē), F., Muschel; idg. *k̑onko-, *k̑onkʰo-, Sb., Muschel, Pokorny 614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 306 (konka), ChWdW8 179a (konka), EWAhd 5, 690

konol* 1, kunol*, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Kaninchen; ne. rabbit; ÜG.: lat. cuniculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cunīculus; E.: s. lat. cunīculus, M., Kaninchen; aus dem Iberischen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 519 (kunol), EWAhd 5, 895

Konstantinusesburg* 1, ahd., ON: nhd. Konstantinopel; ne. city of Constantinus, Constantinopolis, Constantinopel; ÜG.: lat. Constantinopolis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Constantinopolis; E.: s. lat. Cōnstantīnopolis, ON, Konstantinopel; gr. Κωσταντίνου πόλις (Kōstantínou pólis), ON, Konstantinopel, Stadt des Konstantin; vgl. gr. πόλις (pólis), F., Burg, Stadt; vgl. idg. *pel-, Sb., Burg; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; s. ahd. burg

konula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwenela

kopf* 37, koph*, kupf*, kuph*, ahd., st. M. (a): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß, Trinkgefäß, Gefäß, Kelch, Krug (M.) (1), Kopf, Hinterkopf, Kelch am Leuchter; ne. mug (N.), bowl (N.), head (N.); ÜG.: lat. calix (M.) (1) Gl, cantharus Gl, cochlear? Gl, conclear? Gl, cratera Gl, N, cuppa Gl, cymbium Gl, occiput Gl, poculum Gl, scyphus Gl, tallus Gl, lat.-ahd.? staupum Gl; Vw.: s. glasa-, hirni-, magen-, trank-; Hw.: vgl. as. *kopp; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. calix?; E.: germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. germ. *kuppjō-, *kuppjōn, Sb., Mütze; s. lat. cuppa?; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kopf, koph, st. M., Trinkgefäß, Becher, Kopf, Hirnschale, Schröpfkopf; nhd. Kopf, M., Trinkgefäß, Kopf, DW 11, 1744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 307 (koph), ChWdW8 179a (kopf), ChWdW9 475b (kopf), EWAhd 5, 692; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kopferturi* 2, kopherturi*, koverturi*, koferturi*, ahd., st. F. (jō), st. N. (ja): nhd. Decke, Pferdedecke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. opertorium Gl, (phalera) G; Hw.: vgl. as.? *kovurtri?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. coopertōrium; E.: s. lat. coopertōrium, N., Decke; vgl. lat. cooperīre, V., bedecken, überdecken; lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. operīre, V., bedecken, überdecken; lat. ob, Präp., gegen ... hin, nach ... hin; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: EWAhd 5, 667

kopfilīn* 3, kophilīn*, kupfilī*, kuphilī*, kuphilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Becher, Trinkgefäß, Gefäß, Schale (F.) (2), Kelch am Leuchter; ne. mug (N.), goblet; ÜG.: lat. calix msior Gl, scyphus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kopf; W.: mhd. köpfelīn, köpfel, st. N., „Köpflein“, kleiner Becher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 308 (kophilîn), ChWdW9 475b (kopfilīn), EWAhd 5, 694; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kopfina* 3, kovina*, kofenna*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Korb, Tragkorb; ne. basket; ÜG.: lat. cophinus Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lw. lat. cophinus; E.: s. lat. cophinus, M., großer Korb, Tragkorb; gr. κόφινος (kóphinos), M., großer Weidenkorb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 296 (kovina), EWAhd 5, 667

*kopfōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. koppodi*

koph*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kopf*

kopherturi*, ahd., st. F. (jō), st. N. (ja): Vw.: s. kopferturi*

kophilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kopfilīn*

kōr 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Chor (M.) (1), Chorgesang, Reigentanz, Chor (M.) (2), Chorraum einer Kirche; ne. choir (N.), round dance; ÜG.: lat. chorus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lw. lat. chorus, gr. χορός (chorós); E.: s. lat. chorus, M., Chor (M.) (1); gr. χορός (chorós), M., Chor (M.) (1), Reigentanz, Tanzplatz, Schar (F.) (1) von Tänzern; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: mhd. kōr, st. M., Kirchenchor; s. nhd. Chor, M., N., Kreis, Chor (M.) (2), DW 2, 617, DW2 5, 1130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 309 (kôr), ChWdW9 475b (kōr), EWAhd 5, 694

kora* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung; ne. temptation; ÜG.: lat. temptatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. temptatio?; E.: s. korōn; W.: mhd. kür, küre, st. F., Prüfung, Überlegung, Versuchung, Entschluss, Beschluss; nhd. Kür, Kur, Chure, F., Kür, DW 11, 2782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 309 (kora), ChWdW8 176b (kora), EWAhd 5, 696

*koran?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. kiosan

*koranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ungi-

*koranlīhho?, *koranlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

kōrari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kōrāri*

kōrāri* 1, kōrari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schauspieler, Chorsänger, Versucher; ne. actor, temptator; ÜG.: lat. exodiarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. temptator?; E.: s. kiosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 309 (kôrâri), EWAhd 5, 696

korb 68, ahd., st. M. (a)?: nhd. Korb, Reuse, Fischreuse, Korbhütte, Sarg?; ne. basket; ÜG.: lat. archa? Gl, canistrum Gl, cartallus Gl, clitella Gl, cophinus Gl, N, NGl, O, T, corbis Gl, culleus Gl, domuncula? Gl, fiscina Gl, hamus? Gl, laqueus? Gl, magalia Gl, nassa? Gl, qualus Gl, quassus (M.) (2)? Gl, sarcophagus (M.) Gl, scrinia? Gl, sporta Gl, O; Vw.: s. kāsi-, mist-; Hw.: s. kurba* (2); vgl. as. korf*; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830); E.: germ. *korbja, Sb., Korb; lat. corbis, F., Korb; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943?; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; W.: mhd. korp, st. M., Korb, Schanzkorb; nhd. Korb, M., Korb, DW 11, 1797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 309 (korb), ChWdW9 475b (korb), EWAhd 5, 696; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

korbilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. korbilīn*

korbilīn* 7, korbilī, ahd., st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen, kleiner Korb; ne. basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, fiscella Gl, fiscina Gl, sportula Gl; Hw.: s. kurbilīn*; vgl. as. korvilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. fiscella?, sportula?; E.: s. korb; W.: mhd. körbelīn, korbelīn, kurbelīn, st. N., Körblein, Körbchen, Fischreuse; nhd. Körblein, N., Körblein, Körbchen, DW 11, 1806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 536 (kurbilîn/korbilîn), EWAhd 917

kōrbiscof*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kōrbiskof*

kōrbiscoftuom*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. kōrbiskoftuom*

kōrbiskof* 2, kōrbiscof*, ahd., st. M. (a): nhd. Chorbischof, Landbischof, Bischof eines Landsprengels; ne. chancel bishop; ÜG.: lat. chorepiscopus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. chorepiscopus; E.: s. kōr, biskof; W.: mhd. kōrbischof, st. M., Archidiakon; nhd. Korbischof, M., Chorbischof, Weihbischof, DW 11, 1806, DW2 5, 1135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 311 (kôrbiscof), EWAhd 5, 698

kōrbiskoftuom* 1, kōrbiscoftuom*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Chorbischoftum“, Archidiakonat, Amt eines Archidiakons, Würde eines Archidiakons; ne. archdeaconship; ÜG.: lat. archidiaconatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. chorepiscopatus; E.: s. kōr, biskof, tuom; W.: mhd. kōrbischoftuom, kōrbistuom, st. M.?, „Chorbischoftum“, Würde eines Archidiakons, Amt eines Archidiakons; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 311 (kôrbischoftuom), EWAhd 5, 698; Son.: mhd.?

korbzeina* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Flechtkorb“, geflochtener Korb; ne. basket; ÜG.: lat. canistrum Gl, cartallus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corbis?; E.: s. korb, zeina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 312 (korbzeina), EWAhd 5, 698

kordewān*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kurdewān*

kordewisīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. kurdewisīn*

korēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. prüfen, versuchen, kosten (V.) (2), jemanden prüfen, etwas prüfen, auf die Probe stellen, erleiden; ne. examine, try (V.), taste (V.); ÜG.: lat. approbare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. korōn; W.: s. nhd. (ält.-dial.) koren, kören, sw. V., „koren“, DW 11, 1808; L.: ChWdW9 467a (korēn)

koretal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. karatal*

koriander* 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Koriander, Andorn; ne. coriander; ÜG.: lat. coliandrum Gl, coriandrum Gl, marrubium Gl; Hw.: s. kullantar*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *koriandr-, Sb., Koriander; s. lat. coriandrum, N., Koriander; s. gr. κορίαννον (koríannon), N., Koriander, Wanzenkraut; vgl. gr. κόρις (kóris), M., Wanze; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: nhd. Koriander, M., Koriander, DW 11, 1810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 312 (koriander), EWAhd 5, 700

kōrmanagī* 1, kōrmanigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Chor (M.) (2), Gruppe von Sängern; ne. choir (N.); ÜG.: lat. chorus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. chorus?; E.: s. kōr, managī; W.: nhd. Chormenge, F., Chormenge, DW2 5, 1134; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 313 (kôrmanagî), EWAhd 5, 700

kōrmanigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kōrmanagī*

korn 69, ahd., st. N. (a): nhd. Korn, Same, Samen, Samenkorn, Getreide, Getreidekorn, Fruchtkorn, Körnchen, Weizen; ne. corn (N.), grain (N.); ÜG.: lat. aerugo (= skimbalīn korn) Gl, agros seminare (= korn arbeiten) N, annona Gl, PG, (Ceres) Gl, N, far Gl, fruges N, frumentum Gl, N, NGl, gramen RhC, granum Gl, N, NGl, O, T, migma (= ungiwannōt korn) Gl, (oryza) (= sniz kornes) Gl, seges N, semen N, triticum Gl, N, NGl, O; Vw.: s. beri-, ein-, gelster-, hirsi-, joh-, senaf-, spring-, stouf-; Hw.: vgl. as. korn*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, PG, RhC, T; E.: germ. *kurna-, *kurnam, st. N. (a), Korn; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mhd. korn (1), st. N., Frucht, Korn; nhd. Korn, N., Korn, DW 11, 1813; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 313 (korn), ChWdW8 179a (korn), ChWdW9 475b (korn), EWAhd 5, 701; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kornapful 1, kornaphul, ahd., st. M. (i): nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum punicum Gl, malum granatum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. korn, apful*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 315 (kornaphul), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 25, EWAhd 5, 704

kornaphul, ahd., st. M. (i): Vw.: s. kornapful

kornella* 1, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kornelkirsche?; ne. a sort of cherry?; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; vgl. gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; W.: nhd. Kornelle, F., Korneliuskirsche, Kornelkirschbaum, DW 11, 1822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 316 (kornelle), EWAhd 5, 704; Son.: eher mhd.?

kornfuorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. korntragend; ne. corn-bearing; ÜG.: lat. (aristifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aristifer; E.: s. korn, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 316 (kornfuorîg), EWAhd 5, 704

korngeba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Korngeberin“, Spenderin des Korns; ne. corngiving goddess; ÜG.: lat. dea frugum quae gramen frugum mortalibus tribuit N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Ceres; E.: s. korn, geban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 316 (korngeba), EWAhd 5, 704

kornhūs 17, ahd., st. N. (a): nhd. Kornhaus, Getreidespeicher, Kornspeicher; ne. granary; ÜG.: lat. area Gl, granarium Gl, horreum Gl, O, tisanarium Gl; Hw.: vgl. as. kornhūs*; Q.: Gl (765), O; E.: s. korn, hūs; W.: mhd. kornhūs, st. N., Kornhaus, Kornspeicher; nhd. Kornhaus, N., Kornhaus, Kornspeicher, DW 11, 1826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 316 (kornhûs), ChWdW8 167a (kornhūs), ChWdW9 437b (huorhūs), EWAhd 5, 704; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kornilberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kurnilberi*

kornilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kurnilboum*

kornilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Korn, Körnlein, Körnchen; ne. little seed; ÜG.: lat. granum Gl, (gluma) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: s. korn; W.: mhd. kornlīn, körnlīn, st. N., Körnlein; nhd. Körnlein, N., Körnlein, Körnchen, Brösel, DW 11, 1828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 317 (kornilîn), EWAhd 5, 705

kornkouf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kornkauf“, Getreideaufkauf; ne. purchase of grain; ÜG.: lat. coemptio N; Q.: N (1000); E.: s. korn, kouf; W.: mhd. kornkouf, st. M., Kornhandel, Kornpreis; nhd. Kornkauf, M., „Kornkauf“, Kornhandel, DW 11, 1827; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 317 (kornkouf), EWAhd 5, 705

kornkunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kornart, Getreideart; ne. sort of grain; ÜG.: lat. caeruleum Gl, (far) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. korn, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 317 (kornkunni), ChWdW8 179a (kornkunni), ChWdW9 476a (kornkunni), EWAhd 5, 705; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kornlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Korn..., Getreide..., zum Getreidebau gehörig, zum Getreideanbau gehörend; ne. corn..., cereal; ÜG.: lat. cerealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cerealis; E.: s. korn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 317 (kornlîh), EWAhd 5, 705

kornlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „kornlos“, ohne Getreide geblieben; ne. without corn; ÜG.: lat. elusus fide Cereris N; Q.: N (1000); E.: s. korn, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 317 (kornlôs), EWAhd 5, 705

*korno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-

*kornōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ein-

*kornōn?, ahd., sw. V.: Vw.: s. in-; E.: s. korn

kornsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kornsame“, Getreidesame; ne. grain (N.), seed (N.); ÜG.: lat. semen N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. semen?; E.: s. korn, sāmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 318 (kornsâmo), EWAhd 5, 705

*kornskilling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kornskilling*

kornstadal* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kornstadel, Getreidespeicher, Kornscheuer; ne. granary; ÜG.: lat. area Gl, fenile? Gl, granica? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. area?; E.: s. korn, stadal; W.: mhd. kornstadel, st. M., Kornspeicher; nhd. (dial.) Kornstadel, M., Kornstadel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 318 (kornstadal), EWAhd 5, 706

kornul* 2, kurnol, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kornelkirschbaum, Kornelkirsche; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (817?); I.: Lw. lat. cornus; E.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; W.: nhd. Kornelbaum, M., Kornelbaum, DW 11, 1822; l.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 318 (kornul), ChWdW9 489a (kornul), EWAhd 5, 706; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

kornwist* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Korn, Getreide; ne. grain (N.); ÜG.: lat. frumentum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. frumentum; E.: s. korn, wist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 318 (kornuuist), EWAhd 5, 707

kornwuochar*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kornwuohhar*

kornwuohhar* 2, kornwuochar*, ahd., st. M. (a): nhd. Getreide, Kornfrucht; ne. grain (N.), crops (Pl.); ÜG.: lat. frumentum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. frumentum; E.: s. korn, wuohhar; W.: nhd. Kornwucher, M., Kornertrag, DW 11, 1832; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 318 (konruuuohhar), WAhd 5, 707

kornwurm* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Kornwurm; ne. grain weevil; ÜG.: lat. (cycuris) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. korn, wurm; W.: mhd. kornwurm, st. M., Kornwurm; nhd. Kornwurm, M., Kornwurm, DW 11, 1832; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 319 (kornuuurm), EWAhd 5, 707

korōn 71, ahd., sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, auf die Probe stellen, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, anerkennen, erweisen, beurteilen, wählen, erwählen, wahrnehmen, trachten, begehren, beweisen; ne. try (V.), examine, taste (V.), practise (V.); ÜG.: lat. appetere Gl, approbare G, (Gl), (assumptio) N, comprobare B, conari? Gl, conquirere Gl, cupere Gl, degustare N, gestare? Gl, gustare Gl, MH, N, O, T, (gustus) N, inhiare Gl, libare Gl, ligurrire Gl, praelibare? Gl, probare B, Gl, N, probus (= gikorōt) Gl, provocare N, (reputare) N, (sentire) N, temptare Gl, N, O, uti N; Vw.: s. bi-, gi-, zi-*; Hw.: s. ungikorōt*; vgl. anfrk. koron*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), L, LN, MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. germ. *kuz-, V., wählen; s. ahd. kiosan, kuri; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. koren, korn (2), sw. V., wählen, versuchen; s. nhd. koren, kören, sw. V., „koren“, DW 11, 1807; R.: gikorōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geprüft, erwiesen, tüchtig; ne. examined, proved, diligent; ÜG.: lat. probus Gl; R.: korōnto, Adv.: nhd. prüfend, kostend; ne. examiningly (Adj.), tryingly (Adj.); ÜG.: lat. gustando H, secundum gustum N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 319 (korôn), 5, 326 (korônto), ChWdW8 176b (korōn), ChWdW9 467a (korōn), EWAhd 5, 707; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

korona, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. korōna

korōna* 13, krōna, korona, ahd., st. F. (ō): nhd. Krone, Kranz, reifförmiger Kopfschmuck, kranzartiger Kopfschmuck, Siegeszeichen, höchster Lohn, Herrlichkeit, Märtyrerkrone, Dornenkrone Christi; ne. crown (N.); ÜG.: lat. corona Gl, NGl, O, T, coronare (= korōna intfāhan) NGl, diadema Gl; Hw.: vgl. anfrk. korona*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. corōna; E.: s. lat. corōna, F., Krone; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. krōne, krōn, st. F., sw. F., Kranz; nhd. Krone, F., Krone, DW 11, 2355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 324 (korôna), ChWdW8 179a (korona), ChWdW9 476a (korōna), EWAhd 5, 709

korōnida*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. korōnidi*

korōnidi*? 1, korōnida*?, coronide, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Krönlein, Krönchen, kleiner Kranz, Kränzchen; ne. coronet; ÜG.: lat. corollarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. corōna; E.: s. korōna; L.: EWAhd 5, 710

korōnilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. korōnilīn*

korōnilīn* 1, korōnilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Krönlein, Krönchen, Kränzchen; ne. coronet; ÜG.: lat. coronula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. corōnula; E.: s. lat. corōnula, F., Wulst um die Mitra, Krönchen, kleine Krone über dem Huf der Pferde; vgl. lat. corōna, F., Krone; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: nhd. Krönlein, N., Krönlein, kleine Krone, Krönchen, DW 11, 2389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 325 (korônilî[n]), EWAhd 5, 711

koronōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. korōnōn*

korōnōn* 1, koronōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. krönen; ne. crown (V.); ÜG.: lat. coronare N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?), N; I.: Lw. lat. corōnāre; E.: s. lat. corōnāre, V., krönen; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. krœnen (2), krōnen, sw. V., kränzen, bekränzen, krönen; nhd. krönen, sw. V., krönen, DW 11, 2380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 325 (korônôn), ChWdW8 179a (korōnōn)

korōnto, ahd., Adv.: Hw.: s. korōn

*korōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. korōn

kōrsang* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Chorgesang, Gesang des Chores; ne. choral singing; ÜG.: lat. (choreus) Gl, (chorus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. chorus, Lüt. lat. chorus; E.: s. kōr, sang; W.: nhd. (ält.) Chorsang, M., Chorsang, DW2 5, 1134; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 326 (kôrsang), EWAhd 5, 712

kōrsangari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kōrsangāri*

kōrsangāri* 1, kōrsangari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Chorsänger; ne. chorister; ÜG.: lat. choraula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. chorus, Lüt. lat. chorus; E.: s. kōr, sangāri; W.: nhd. Chorsänger, M., Chorsänger, DW 2, 618, DW2 5, 1134; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 326 (kôrsangâri), EWAhd 5, 712

kortar* 16, kortari*, ahd., st. N. (a): nhd. Herde, Tierschar, Schar (F.) (1), Schar (F.) (1) der Gläubigen, Gemeinde; ne. herd (N.); ÜG.: lat. grex B, Gl, NABl, WH; Vw.: s. geiz-; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), NABl, WH; E.: germ. *kurþra-, *kurþram, st. N. (a), Schar (F.) (1), Herde; W.: mhd. korter, st. N., Herde; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 326 (kortar), ChWdW8 179a (kortar), ChWdW9 476a (kortar), EWAhd 5, 712; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kortare* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Menschenschar, Herde, Schar (F.) (1) der Gläubigen, Gemeinde; ne. troop (N.); ÜG.: lat. grex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kortar; L.: EWAhd 5, 712

kortari*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kortar*

korunga* 26, ahd., st. F. (ō): nhd. „Körung“, Wahl, Prüfung, Versuchung, Bewährung, Probe, Versuch; ne. election, examination, temptation; ÜG.: lat. (impugnatio) N, malum (N.) (1) (= ubiliu korunga) Gl, probatio B, temptamentum Gl, temptatio FP, GP, MH, N, NGl; Vw.: s. bi-; Q.: B, FP, GB, Gl (765), GP, MH, N, NGl; I.: Lbd. lat. temptatio?; E.: s. korōn; W.: mhd. korunge, st. F., Prüfung, Versuchung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 327 (korunga), ChWdW8 176b (korunga), ChWdW9 467b (korunga), EWAhd 5, 714

kos, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kus*

kōsa* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Streitsache, Rechtssache, Gespräch, Rede, Erzählung; ne. case (N.), lawsuit, talk (N.), tale; ÜG.: lat. confabulatio Gl, fabula Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lbd. lat. fabula?; E.: germ. *kōsō, st. F. (ō), Streit, Streitsache, Rechtsstreit; s. lat. causa, F., Grund, Ursache, Fall, Streit, Vorwurf; W.: s. mhd. kōse, kœse, st. F., st. N., Rede, Gespräch, Geschwätz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 329 (kôsa), ChWdW8 179a (kōsa), ChWdW9 476a (kōsa), EWAhd 5, 714

koscitila?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. koskitila?

kōsēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. reden, erzählen, sich besprechen, verhandeln; ne. talk (V.), tell; ÜG.: loqui N; Q.: DH, N (1000); I.: Lw. lat. causari; E.: s. kōsa; s. lat. causāri, V., Grund vorbringen; vgl. lat. causa, F., Grund, Ursache, Fall, Streit, Vorwurf; W.: mhd. kōsen, sw. V., sprechen, plaudern; nhd. kosen, sw. V., „kosen“, DW 11, 1842

kōsi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Rede, Redeweise, Gespräch, Äußerung; ne. speech (N.); ÜG.: lat. eloquium NGl, locutio Gl; Vw.: s. ding-, gi-, hōh-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. causa?; E.: s. kōsa; W.: s. mhd. kōse, kœse, st. F., st. N., Rede, Gespräch, Geschwätz; nhd. Kose, Köse, N., Gerede, Geschwätz, DW 11, 1841; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 329 (kôsi), ChWdW8 179a (kōsi), EWAhd 5, 716; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.)

*kōsi (2), ahd., Adj.: Vw.: s. swuoz-, ur-

kōsīg 1, ahd., Adj.: nhd. beredt, großsprecherisch; ne. talkative, boasting (Adj.); ÜG.: lat. linguosus N; Vw.: s. *filu-, klein-, zifilu-; Q.: N (1000); E.: s. kōsi* (1); R.: nhd. zi filu kōsīg: nhd. geschwätzig; ne. chatty; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 333 (kôsîg), EWAhd 5, 716

kōsigī* 1, kōsīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquentia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. causa, Lüt. lat. eloquentia?; E.: s. kōsa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 333 (kôsī̆gi), EWAhd 5, 717

kōsīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kōsigī*

*kōsilī?, *kōsilīn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*kosilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *kōsilīhho

*kōsilīhho?, *kōsilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. filu-

kōsilīn* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. gesprächig, geschwätzig, redselig; ne. talkative; ÜG.: lat. (lingua mobilis) Gl, loquax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. causa; E.: s. kōsa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 333 (kôsilîn), EWAhd 5, 717

*kōsilīn (2), ahd., st. N.: Vw.: s. *kōsilī?

koskitila? 1, koscitila?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Holztaube; ne. wood pigeon; ÜG.: lat. palumbus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 333 (koscitila), EWAhd 5, 717

kōsōn* 81, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, vortragen, deklamieren, behaupten, verhandeln; ne. say (V.), speak, tell; ÜG.: lat. agere Gl, allegare Gl, causari Gl, celebrare N, colloqui N, (componere) Gl, (concedere) N, conferre Gl, conficere Gl, (conserere) (V.) (2) N, (constituere) N, (contingere) N, dicere N, disputare Gl, N, dissertare Gl, effari Gl, fabulari O, fari N, in sermone pollicitari N, (lingua) N, loqui Gl, N, O, ore celebrare N, (os) (N.) (1) N, (persuadere) N, persultare Gl, (polliceri) N, (positio) N, praeterire (= kōsōn ni wellen) N, (se habere) Gl, (sermo) N, sermocinari Gl, (sonare) Gl, (submurmurare) N, tractare Gl, verbis agitare N; Vw.: s. arg-, bi-, gi-, hintar-, klein-, lind-, lōs-, mandal-, trugi-, ubil-, widar-, willi-, zwīfal-; Hw.: vgl. as.? *kōson?; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WU; I.: Lw. lat. causari; E.: s. kōsa; s. lat. causāri, V., Grund vorbringen; vgl. lat. causa, F., Grund, Ursache, Fall, Streit, Vorwurf; W.: s. mhd. kōsen, sw. V., sprechen, plaudern; s. nhd. kosen, sw. V., „kosen“, DW 11, 1842; R.: kōsōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. redend, beim Reden, argumentierend, durch Vorwände; ne. by pretexts; ÜG.: lat. causando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 333 (kôsôn), 5, 338 (kôsônto), ChWdW9 476b (kōsōn), EWAhd 5, 718; Son.: TrT43 = Regensburger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14434)

kōsōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. kōsōn*

*kosp?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lido-; Hw.: vgl. as. *kosp

kospa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Biegung; ne. curvature; ÜG.: lat. (curvatura) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.)

kossa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kozza? (3)

kossōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. küssen; ne. kiss (V.); ÜG.: lat. osculis lambere N; Hw.: s. kussen*; Q.: N (1000); E.: s. kussen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 339 (kossôn), EWAhd 5, 719

kost* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rat, Urteil, Entscheidung; ne. advice (N.); ÜG.: lat. arbitrium N, concilium N, (iudicium) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. arbitrium?, concilium?, iudicium?; E.: s. kiosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 339 (kost1), EWAhd 5, 719

kost* (2) 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frauenminze, Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. costum Gl, costus Gl; Hw.: vgl. as. kost*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. costus; E.: s. lat. costus, M., Kostwurz; gr. κόστος (kóstos), M., Kostwurz; ai. kústha-, M., Kostwurz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 339 (kost2), EWAhd 5, 719

kosta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wert; ne. value (N.); ÜG.: lat. (pretiosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lat. cōnstāre, V., kosten (V.) (1), zu stehen kommen, feil sein (V.), bestehen, vorhanden sein (V.); lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. stāre, V., stehen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. koste, kost, st. F., st. M., sw. M., Wert, Preis einer Sache; s. nhd. Kost, Koste, F., M., Aufwand, Ausgabe, Kosten (F. Pl.), DW 11, 1850; L.: EWAhd 5, 720

*kostarāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. kostarāri*

kostari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kostāri*

kostāri* 4, kostari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Versucher, Prüfer, prüfender Betrachter, Richter; ne. temptator; ÜG.: lat. arbiter N, censor N, iudex N, temptator T; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. temptator?; E.: s. kostōn; W.: mhd. kostære*, koster, st. M., Koster, Prüfer; nhd. Koster, M., Vorkoster, DW 11, 1872; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 340 (kostâri), ChWdW9 468a (kostāri), EWAhd 5, 722

kostēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. kosten (V.) (2), versuchen, prüfen, auf die Probe stellen; ne. taste (V.), try (V.); ÜG.: lat. temptare T; Hw.: s. kostōn*; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. kostōn; W.: s. mhd. kosten (2), sw. V., erkennen, wahrnehmen, schmeckend prüfen; s. nhd. kosten, sw. V., kosten (V.) (2), DW 11, 1862; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 340 (kostôn/kostēn), ChWdW9 468a (kostēn), EWAhd 5, 722

*kostīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. selb-

kosto* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Frauenminze, Frauenblatt, Dost, Quendel (?); ne. costmary; ÜG.: lat. costum Gl, (origanum) Gl; Vw.: s. rōt-?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. costus; E.: s. lat. costus, M., Kostwurz; gr. κόστος (kóstos), M., Kostwurz; ai. kústha-, M., Kostwurz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 340 (kosto), EWAhd 5, 722

kostōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. kosten (V.) (2), versuchen, prüfen, jemanden versuchen, in Versuchung führen, jemanden prüfen, auf die Probe stellen, erwägen, prüfend betrachten; ne. taste (V.), try (V.); ÜG.: lat. considerare N, probare Gl, temptare T; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. kostēn*; vgl. as. koston*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: germ. *kustōn, sw. V., kosten (V.) (2), versuchen; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. kosten (2), sw. V., erkennen, wahrnehmen, schmeckend prüfen; s. nhd. kosten, sw. V., kosten (V.) (2), DW 11, 1862; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 340 (kostôn), ChWdW8 176b (kostōn), ChWdW9 468a (kostōn), EWAhd 5, 722; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*kostont?, ahd., st. M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. kostond*

kostunga* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Prüfung, Versuch, Probe, Versuchung, Erfahrung; ne. trial (N.), temptation; ÜG.: lat. experimentum Gl, temptatio T, WK; Vw.: s. bi-, gi-*; Hw.: vgl. as. kostunga*; Q.: Gl, OT, T, WK (790?); I.: Lüs. lat. temptatio?; E.: s. kostōn; W.: mhd. kostunge, st. F., Aufwand, Kosten (F. Pl.), Beköstigung; nhd. Kostung, F., „Kostung“, DW 11, 1881; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 341 (kostunga), ChWdW9 468a (kostunga), EWAhd 5, 723; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

kōt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kwāt*

kōtezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kwātezzen*

kottana* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte; ne. quince; ÜG.: lat. malum Cydoneum Gl; Hw.: s. kutina; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cottana; E.: s. lat. cottana, F., Art kleiner trockener Feigen; gr. κόττανα (kóttana), F., Art kleiner trockener Feigen; aus dem Semitischen, vgl. hebr. qātān, Adj., klein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 341 (kottana), EWAhd 5, 723

kottanboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Quittenbaum; ne. quince-tree; ÜG.: lat. cottanus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cottana, Lüt. lat. cottana; E.: kottana, boum

kouf* (1) 33, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Verkauf, Kaufpreis, Gewinn, Lohn; ne. business, trade (N.), purchase (N.); ÜG.: lat. coemptio Gl, N, commercium Gl, N, commutatio Gl, N, (compensatio) N, contractus (M.) Gl, emere (= in koufe halōn) O, emere (= mit koufu giwinnan) O, fenus Gl, merces Gl, mercimonium Gl, merx Gl, negotiatio MG, (O), T, negotium Gl, retributio Gl, (vendere) O, wadium Gl; Vw.: s. kezzil-, korn-, leit-, *mezzisahs-, ur-; Hw.: vgl. as. kôp*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.) N, O, T; E.: s. koufen; kourōn; s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. kouf, st. M., Handel, Tausch, Geschäft, Erwerb; nhd. Kauf, M., Kauf, DW 11, 315; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 343 (kouf), ChWdW9 476b (kouf), EWAhd 5, 723; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

kouf* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. koufo*

koufari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. koufāri*

koufāri* 3, koufari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Kleinhändler; ne. dealer, trader; ÜG.: lat. caupo Gl, institutor Gl, (labeo) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caupo?, Lüs. lat. negotiator?; E.: s. koufen, koufōn; W.: mhd. koufer, köufer, st. M., der kauft oder verkauft; nhd. Käufer, M., Käufer, Kaufmann, Einkäufer, DW 11, 330; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 345 (koufâri), ChWdW9 477b (koufāri), EWAhd 5, 724; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

koufen* 50, ahd., sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, handeln, erkaufen, loskaufen, Handel treiben, tauschen, verkaufen; ne. buy (V.), deal (V.); ÜG.: lat. coemere (= in eban koufen) Gl, commutare Gl, comparare B, Gl, N, conferre Gl, (distrahere)? Gl, (egredi) (= gikoufit werdan) Gl, emere Gl, MF, N, T, empticius (= gikoufit) Gl, mercari Gl, negotiari Gl, NGl, nundinari Gl, redimere Gl, venire (V.) (1) Gl, T, venire (V.) (1) (= gikoufit werdan) Gl, ventilare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, ur-; Hw.: vgl. as. kôpian*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *kaupjan, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. koufen, keufen, sw. V., handeln, kaufen; s. nhd. kaufen, sw. V., kaufen, DW 11, 323; R.: in eban koufen: nhd. zusammenkaufen; ne. buy all; ÜG.: lat. coemere Gl; R.: gikoufit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gekauft; ne. bought; ÜG.: lat. empticius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 345 (koufen), ChWdW8 179b (koufen), ChWdW9 477a (koufen), EWAhd 5, 724; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

koufhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Kaufhaus“, Verkaufsstätte?, Geschäft, Laden (M.), Garküche?; ne. outlet?, cookshop?; ÜG.: lat. popina Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. koufen*, hūs (1); W.: mhd. koufhūs, st. N., „Kaufhaus“, Kaufhalle; nhd. Kaufhaus, N., Kaufhaus, DW 11, 333; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 352 (koufhûs), ChWdW9 437b (koufhūs), EWAhd 5, 725; Son.: Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312) (1. Viertel 9. Jh.)

*koufida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*koufit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. koufen*

koufitscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. koufitskalk*

koufitskalk* 2, koufitscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Kaufknecht, gekaufter Sklave; ne. serf; ÜG.: lat. empticius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. empticius; E.: s. koufen, koufōn, skalk

kouflīh* 6, ahd., Adj.: nhd. käuflich, feil, verkäuflich; ne. for sale, venal; ÜG.: lat. (merx) Gl, venalis Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. koufen, koufōn, līh (3); W.: mhd. kouflich, Adj., dem Kaufe entsprechend, in Kauf gemacht oder verwendet; nhd. käuflich, Adj., käuflich, zu kaufen, DW 11, 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 352 (kouflîh), EWAhd 5, 725

*koufling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fir-

koufliuti* 1, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Kaufleute, Händler (Pl.); ne. merchants; Hw.: s. a. koufman; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caupo?; E.: s. koufen, koufōn, liuti; W.: mhd. koufliute, st. M., Kaufleute; nhd. Kaufleute, M. (Pl.), Händler, Verkäufer, Käufer, DW 11, 335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 353 (koufliut), EWAhd 5, 726

koufman 21, ahd., st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht; ne. merchant, trader; ÜG.: lat. (Argonauta)? Gl, (Argonavis) Gl, auctionator Gl, caupo Gl, (empticius) Gl, homo negotiator Gl, institor Gl, institutor Gl, mercator Gl, negotiator Gl, nundinator Gl, vendens (M.) O; Hw.: s. koufliuti*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, Urk=PN; I.: Lüt. lat. caupo?; E.: s. koufen, koufōn, man; W.: mhd. koufman, st. M., Kaufmann; nhd. Kaufmann, M., Kaufmann, DW 11, 336; W.: mlat. koufmannus, kufmanus, M., Kaufmann; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 353 (koufman), ChWdW9 476b (koufman), EWAhd 5, 726; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

koufmanahoubit* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Unfreier“, Kaufknecht, gekaufter Sklave; ne. serf; ÜG.: lat. empticius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. empticius?; E.: s. koufman, houbit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 354 (koufmanahoubit), EWAhd 5, 726

koufmāza*, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. kouf, mazā; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 354 (koufmâza), EWAhd 5, 726

koufo* 9, kouf*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kaufmann, Händler, Erlöser, Geldwechsler; ne. trader, dealer; ÜG.: lat. institor Gl, mango Gl, negotiator Gl, redemptor MH, trapezita? Gl; Vw.: s. īsarn-, stahal-; Hw.: s. kouf* (2); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. redemptor?; E.: germ. *kaupo, M., Wirt, Händler, Kaufmann; s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 354 (koufo), 5, 344 (kouf), ChWdW8 179b (koufo), ChWdW9 477b (koufo), EWAhd 5, 724, EWAhd 5, 727; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

koufōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. kaufen, verkaufen, käuflich erwerben, handeln, Handel treiben, verhandeln, erkaufen; ne. buy (V.), sell (V.), deal (V.); ÜG.: lat. comparare Gl, negotiari N, T, vendere NGl; Vw.: s. aba-*, *fir-; Hw.: vgl. as. kôpon*; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: germ. *kaupōn, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. koufen, sw. V., handeln, kaufen; s. nhd. kaufen, sw. V., kaufen, DW 11, 323; R.: koufōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verkaufend; ne. sellingly; ÜG.: lat. vendendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 354 (koufôn), 5, 355 (koufônto), ChWdW9 477a (koufōn), EWAhd 5, 727

koufōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. koufōn

koufscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. koufskalk*

koufskalk* 13, koufscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. „Kaufknecht“, gekaufter Sklave, Taglöhner, Tagelöhner; ne. serf; ÜG.: lat. empticius Gl, (inquilinus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. empticius?; E.: s. koufen, koufōn, skalk; W.: mhd. koufschalc, st. M., gekaufter Knecht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5 ,355 (koufscalc), ChWdW9 476b (koufscalk), EWAhd 5, 728; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

koufskazzod* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Geschäft, Handel; ne. business, commerce; ÜG.: lat. commercium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. commercium?; E.: s. kouf, skaz

koufskef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. koufskif*

koufskif* 1, koufskef*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kaufschiff“, Handelsschiff; ne. trading vessel; ÜG.: lat. navis oneraria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. koufen, koufōn, skif; W.: mhd. koufschiff, st. N., Handelsschiff; nhd. Kaufschiff, N., Handelsschiff, Kaufmannsschiff, DW 11, 344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 356 (koufskef), EWAhd 5, 728

*koufskilling? 1, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as.? *kōpskilling?

koufsorgēnti*, ahd.?, (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. koufsworgēnti*

koufstat* 3, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kaufstätte, Marktplatz, Handelsplatz; ne. market; ÜG.: lat. emporium Gl, (oppidum) Gl; Hw.: vgl. as. kôpstedi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. emporium?; E.: s. koufen, koufōn, stat; W.: mhd. koufstat, st. F., Handelsplatz, Handelsstadt; nhd. Kaufstatt, F., Handelsplatz, Handelsstadt, DW 11, 346; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 356 (koufstat), ChWdW9 477a (koufstat), EWAhd 5, 728; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*koufsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. kōpstedi*

koufsworgēnti* 1, koufsorgēnti*, ahd.?, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „kaufsorgend“, für den Handel sorgend; ne. promoting the business; ÜG.: lat. (Maiugena) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Maiugena?; E.: s. koufen, koufōn, sworgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 356 (koufsorgênti), EWAhd 5, 728; Son.: eher mhd.?

koufunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf, Ware; ne. sale; ÜG.: lat. (commutatio) Gl, (merx) Gl; Vw.: s. *ubar-; Hw.: vgl. as. *kôpunga?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. commutatio?; E.: s. koufen, koufōn; W.: mhd. koufunge, st. F., Handel; nhd. Kaufung, F., „Kaufung“, DW 11, 347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 356 (koufunga), ChWdW9 477b (koufunga), EWAhd 5, 728; Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739) (4. Viertel 9. Jh.)

kouwa* (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kiuwa*

*kouwa (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hütte, Koje; ne. hut, cabin; Q.: s. Kluge s. v. Koje

*kouwarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

koverturi*, ahd., st. F. (jō), st. N. (ja): Vw.: s. kopferturi*

kovina*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. kopfina*

koz (1) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kotze, grober wollener Überzug, Kapuzenmantel; ne. cover (N.), coat (N.); ÜG.: lat. lacerna Gl, laena Gl, paenula Gl; Hw.: vgl. as. kot* (1), kott*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kozzo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 357 (kozzo/koz), EWAhd 5, 731

*koz (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *kot (2)

*kozland?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kotland*

kozza* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kotze, grober wollener Überzug, grobes Oberkleid, Kapuzenmantel; ne. cover (N.), coat (N.); ÜG.: lat. birrus Gl; Vw.: s. kugul-*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. kozzo?; W.: s. nhd. Kotze, F., M., Kotze, grobes zottiges Wollenzeug, Decke, Kleid, DW 11, 1901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 357 (kozzo/kozza3), ChWdW9 477b (kozza), EWAhd 5, 731; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

kozza* (2) 1, chocen, ahd., sw. F. (n): nhd. Korb, Tragekorb; ne. basket; ÜG.: lat. (loculus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. kötze, st. F., sw. F., Rückenkorb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 357 (kozza1), EWAhd 5, 729

kozza? (3), kossa?, ahd., sw. F. (n): nhd. Kornwurm; ne. grain moth; ÜG.: lat. curculiunculus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 1. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vgl. afrz. cosson, von. lat. cossus, M., Holzwurm, Weidenbohrer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 357 (kozza2), EWAhd 5, 730

kozzana* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte; ne. quince; ÜG.: lat. malum Cydoneum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. lat. cottana; E.: s. lat. cottana

kozzo 29, ahd., sw. M. (n): nhd. Kotze, Decke, Kleid, Rock, Mantel, Kapuzenmantel, wollener Mantel, grober wollener Überzug, Kutte; ne. blanket, dress (N.), skirt, coat (N.), cowl; ÜG.: lat. birrus Gl, cottum Gl, cottus fimbriatus Gl, cussia? Gl, kottus Gl, lacerna Gl, lodix Gl, paenula Gl, religamen? Gl, vestis fimbriata Gl; Vw.: s. kugul-; Hw.: vgl. lat-as.? kottus*; Q.: Gl, Urk (815); E.: germ. *kuttō-, *kuttōn, *kutta-, *kuttan, sw. M. (a), grobes Wollenzeug; W.: mhd. kotze (2), sw. M., grobes zottiges Wollenzeug; s. nhd. Kotze, F., M., grobes zottiges Wollenzeug, Decke, Kleid, DW 11, 1901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 357 (kozzo), ChWdW8 179b (kozzo), EWAhd 5, 731

krā (1) 2, ahd., st. M. (ja?, wa?): nhd. Milz, Gekröse; ne. milt; ÜG.: lat. lien Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. krā (1), st. M., Gekröse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 359 (krâ), EWAhd 5, 732

krā* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krāa*

krāa* 40, krāha*, krāia, krāwa*, krā*, ahd., st. F. (ō): nhd. Krähe, Kranich; ne. crow (N.), crane; ÜG.: lat. cornicula Gl, cornix Gl, esternulus Gl, garrula Gl, grus Gl, noctua? Gl; Vw.: s. āla-, holz-, naht-; Hw.: s. kregila*; vgl. as. krāia, krāa*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *krēō-, *krēōn, *krǣō-, *krǣōn, sw. F. (n), Krähe; germ. *krēwō-, *krēwōn, *krǣwō-, *krǣwōn, Sb., Krähe; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. krā, krāe, sw. F., st. F., Krähe, Kranich, Star; nhd. Krähe, F., Krähe, DW 11, 1965; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 359 (krâa), ChWdW9 478a (krāa), EWAhd 5, 734; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

krac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. krah*

krachen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krahhen*

kracho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krakko*

krachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. krahhōn*

kracko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krakko*

kradam* 10, kradum*, ahd., st. M. (a): nhd. Lärm, Krach, Krachen, Getöse, Geschrei; ne. noise (N.), crackling (N.); ÜG.: lat. fragor Gl, fremitus Gl, strepitus Gl, tumultus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. kradem, st. M., Lärm, Getöse; nhd. (dial.) Kradem, M., Lärm, Getöse, DW 11, 1931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 360 (kradam), ChWdW9 478a (kradum), EWAhd 5, 736; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

kradamen* 17, kradumen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauschen, schreien, lärmen, toben, tosen, murren, laut schreien, wimmeln, brodeln; ne. rustle (V.), cry (V.), rage (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. deceptus (= kradamenti) Gl, ebullire? Gl, factiosus (= kradamenti) Gl, fervere Gl, fremere Gl, N, increpare Gl, perstrepere Gl, scatere Gl, sonare Gl, strepere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. kradam*; W.: mhd. krademen, sw. V., lärmen, schreien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 360 (kradamen), ChWdW9 478a (kradumen), EWAhd 5, 736; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

kradamo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Lärm, Getöse, Geschrei; ne. noise (N.); ÜG.: lat. tumultus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kradam*; W.: s. nhd. (dial.) Kradem, M., Lärm, Getöse, DW 11, 1931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 360 (kradam/kradamo), EWAhd 5, 736

kradum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kradam*

kradumen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kradamen*

krāen* 9, krāgen*, krāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. krähen, plappern, wie ein Vogel singen, zwitschern, schwatzen, laut tönen; ne. crow (V.), chatter (V.); ÜG.: lat. canere Gl, cantare MF, O, T, garrire Gl, strepere? Gl; Vw.: s. folla-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *krāen?, as. krāian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *krēan, *krǣan, *krējan, *krǣjan, st. V., krähen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. kræjen, sw. V., krähen; nhd. krähen, sw. V., krähen, DW 11, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 362 (krâen), ChWdW9 478a (krāen), EWAhd 5, 737; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

kraffilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krapfilīn*

kraffo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krapfo

krāfo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krapfo

kraft 224, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke (F.) (1), Stärke (F.) (1), Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Wirksamkeit, Wirkung, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Herrschergewalt, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke (F.) (1), geistig-seelische Kraft, geistiges Vermögen, Wesen, Natur, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Kraft der Natur, kosmische Kraft, einer Sache innewohnende Kraft, Bedeutungskraft, Beweiskraft, Wirkungskraft, Gotteskraft, Menge, Schar (F.) (1); ne. power (N.), ability, virtue; ÜG.: lat. actus N, animadversio Gl, argumentum Gl, arx Gl, brachium N, cohors Gl, continentia? Gl, fortitudo N, NGl, (fragrantia) WH, lex? Gl, magnitudo Gl, maiestas? Gl, O, WK, (munimen) Gl, numen Gl, pervalidus (= duruh kraft) Gl, potestas N, proceritas? Gl, robur Gl, valentia N, valetudo Gl, vigor Gl, N, violentia Gl, virtus APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, vis Gl, MH, N, NGl; Vw.: s. himil-, magan-, megin-, un-, weralt-; Hw.: s. graft; vgl. anfrk. kraft*, as. kraft*, krahto*; Q.: APs, B, GA, GB, Gl (765), I, L, MH, N, NGl, O, OG, PE, PN, Psb, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. potentia, virtus; E.: germ. *krafti-, *kraftiz, st. F. (i), Kraft; vgl. germ. *krafta-, *kraftaz, st. M. (a), Kraft; idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, *greh₁p-, Sb., Haken (M.), Kraft, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kraft, st. F., Kraft, Gewalt, Menge, Fülle; nhd. Kraft, F., Kraft, Macht, Fähigkeit, DW 11, 1931; R.: in krefti sīn: nhd. machtvoll sein (V.); ne. be powerful; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 362 (kraft), ChWdW8 179b (kraft), ChWdW9 478a (kraft), EWAhd 5, 738; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kraftelōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. kraftilōs*

kraftelōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kraftilōsī*

kraftēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich kräftigen, kräftig werden, erstarken, zu Kräften kommen; ne. strengthen o.s.; ÜG.: lat. convalescere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. convalescere?; E.: s. kraft; W.: mhd. kraften, sw. V., vermögen, Kraft haben; nhd. (schweiz.) kraften, sw. V., stark sein (V.), DW 11, 1945; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 372 (kraftên), ChWdW9 479a (kraftēn), EWAhd 5, 740; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

kraftilōs* 13, kreftilōs*, kraftelōs*, ahd., Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt; ne. powerless, weak; ÜG.: lat. (clausus) N, desertus viribus N, effetus N, enervatus Gl, eviratus? Gl, exstinctus Gl, imbecillus N, invalidus N, (posse) N, sine viribus N, (vigere) N, (virtus) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. kraft, lōs; W.: mhd. kreftelōs, Adj., kraftlos, ohnmächtig; nhd. kraftlos, Adj., kraftlos, unkräftig, unwirksam, ungültig, DW 11, 1951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 394 (kreftilôs), EWAhd 5, 770

kraftilōsī* 2, kraftelōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kraftlosigkeit, Machtlosigkeit, Schwäche, Ohnmacht; ne. weakness; ÜG.: lat. infirmitas N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kraft, lōs; W.: mhd. kraftlōse, st. F., „Kraftlosigkeit“, Schwäche; nhd. Kraftlose, F., Schwäche, Mattigkeit, DW 11, 1951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 372 (kraftelôsî), EWAhd 5, 740

kraftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kraftlīhho*

kraftlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. „kräftlich“, stark, groß, gewaltig, heftig, kräftig, mächtig, wichtig, bedeutsam; ne. strong (Adj.), powerful; ÜG.: lat. magnus O; Hw.: vgl. as. *kraftlīk?; Q.: O (863-871); E.: s. kraft, līh (3); W.: mhd. kreftlich, kreftelich, Adj., „kräftlich“, kräftig, gewaltig, mächtig; nhd. kräftlich, Adj., Adv., „kräftlich“, kräftig, kräftiglich, DW 11, 1951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 373 (kraftlîh), ChWdW9 478b (kraftlīh), EWAhd 5, 740

kraftlīhho* 9, kraftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „kräftlich“, stark, gewaltig, kräftig, kraftvoll, heftig, mutig, mit Macht, mit Gewalt; ne. strongly, mightily, courageously; ÜG.: lat. valenter Gl, valide Gl, viriliter Gl; Hw.: vgl. as. kraftliko*, kraftaglīko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. kraft, līh (3); W.: mhd. kreftelīche, Adv., „kräftlich“, kräftig, groß, stark; nhd. kräftlich, Adj., Adv., „kräftlich“, kräftig, kräftiglich, DW 11, 1951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 373 (kraftlîhho), ChWdW9 478b (kraftlīhho), EWAhd 5, 740; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

kraftnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schwere, Gewalt; ne. heaviness; ÜG.: lat. gravitas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. kraft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 373 (kraftnissa), ChWdW8 179b (kraftnissa), EWAhd 5, 741; Son.: Lesung des Wortes ist fraglich, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

krāgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krāen*

kraggo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krakko*

*kragil?, ahd., Adj.: nhd. schwatzhaft, munter; ne. talkative, lively; Hw.: s. kragilōn*; Q.: PN

kragilōn* 5, krakilōn*, krahhilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schwatzen, kläffen, plappern, krakeln; ne. chatter (V.), yelp (V.); ÜG.: lat. aggarrire Gl, gannire Gl, garrulus (= kragilōnti) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *krag-, V., schwatzen; idg. *grāk-, V., krähen, krächzen, Pokorny 384; vgl. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. kragelen, sw. V., schwatzen, gackern wie ein Huhn; nhd. (dial.) krägeln, krageln, sw. V., „krageln“, DW 11, 1955; R.: kragilōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 374 (kragilôn), 5, 374 (krahhilôn), ChWdW9 479a (kragilōn), EWAhd 5, 741; Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC) (4. Viertel 9. Jh.), Tgl130 = Prümer Fulgentiusglossen (Köln, Dombibliothek CC) (4. Viertel 9. Jh.)

kragilōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. kragilōn*

krago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krakko*

krah* 3, krak*, krac*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Krach, lautes Geräusch, Krachen, Getöse, Lärm; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fragor Gl, strepitus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. krahhen, krahhōn; W.: mhd. krach (2), st. M., Knall, Schall, Krachen, Riss, Sprung; nhd. Krach, M., Krach, Knall, Krachen, DW 11, 1915; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 374 (krah), 5, 375 (krac), ChWdW8 180a (krah), ChWdW9 479a (krah), EWAhd 5, 741, EWAhd 5, 744; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

krāha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krāa*

krahhen* 2, krachen*, krehhen*, krechen*, krekken*, krecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern, brechen; ne. shake (V.), break (V.); ÜG.: lat. decrepitus (= krahhenti) Gl, quassare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *krak-, V., krachen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. krachen, sw. V., krachen, krachend brechen; nhd. krachen, sw. V., krachen, DW 11, 1916; R.: krahhenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. altersschwach; ne. old and infirm; ÜG.: lat. decrepitus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 396 (krecken), ChWdW8 180a (krahhen), EWAhd 5, 773; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

krahhenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. krahhen*

krahhilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kragilōn*

krahho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krakko*

krahhōn* 6, krachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. krachen, knistern, brechen, stöhnen, aufstöhnen, ausstöhnen, altersschwach sein (V.); ne. crackle (V.), break (V.); ÜG.: lat. congemere Gl, crepare Gl, crepitare Gl, (decrepitus) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. germ. *krak-, V., krachen; W.: s. mhd. krachen, sw. V., krachen, krachend brechen; s. nhd. krachen, sw. V., krachen, DW 11, 1916; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 375 (krahhôn), ChWdW8 180a (krahhōn), EWAhd 5, 743

krāia, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. krāa*

krak*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. krah*

krakilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kragilōn*

krakko* 3, krago*, kracko*, krahho*, kracho*, kraggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Harpune, Haken (M.), zweizinkige Gabel; ne. harpoon (N.), hook (N.); ÜG.: lat. fuscina Gl, fuscinula Gl, uncinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *krakō-, *krakōn, *kraka-, *krakan, sw. M. (n), Haken (M.), Biegung; s. idg. *gerg-, Sb., Flechtwerk, Korb, Biegung, Pokorny 385; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 374 (krahho), EWAhd 5, 742

kral* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Haken (M.), Kralle; ne. hook (N.); ÜG.: lat. uncus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kresan?; W.: vgl. mhd. kral, st. M., Kratz, gekrallte Wunde; nhd. (ält.) Kral, M., „Kral“, DW 11, 1980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 375 (kral), EWAhd 5, 745

krāling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. fette Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. omentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 375 (krâling), EWAhd 5, 745

krām* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kram“, Bude, Kaufbude, Laden (M.), Krämerladen, Zelt, Zeltdecke; ne. shop (N.), tent (N.); ÜG.: lat. papilio Gl, taberna Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: die Herkunft von germ. *skermi-, *skermiz, st. M. (i), Fell, Schirm, Schild? erscheint eher unwahrscheinlich; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; W.: mhd. krām, st. M., Zeltdecke, Krambude, Handelsgeschäft, Ware; nhd. Kram, M., Kram, Bude, Ware, DW 11, 1985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 376 (krâm), EWAhd 5, 746

krāma* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kram“, Bude, Kaufbude, Laden (M.), Krämerladen; ne. shop (N.); ÜG.: lat. aedicula plebeiorum? Gl, taberna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krām; W.: mhd. krāme, krām, st. F., Krambude, Ware; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 376 (krâma), EWAhd 5, 747

kramari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kramāri

kramāri 7, kramari, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Krämer; ne. grocer; ÜG.: lat. institutor Gl, tabernarius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krām; W.: mhd. krāmære, kræmer, st. M., Handelsmann, Krämer; nhd. Krämer, Kramer, M., Krämer, DW 11, 1996; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 376 (krâmâri), EWAhd 5, 747

*krampf, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Krampf; ne. convulsion; Hw.: s. ahd. krampf*; Q.: piemont. granf, Krampf, monferrat. granfe, Krampf usw.

krampf* (1) 1, kramph*, ahd., Adj.: nhd. gebogen, gekrümmt; ne. bent (Adj.); ÜG.: lat. repandulus Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *krampa-, *krampaz, Adj., krumm, gebogen, gekrümmt; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, *h₂grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383; idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: nhd. krampf, Adj., krampfig, krampfhaft, DW 11, 2013; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 376 (kramph), EWAhd 5, 748

krampf* (2) 9, kramph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Krampf, Haken (M.), Krümmung, Gesims, Gicht, Katarrh?; ne. cramp (N.), convulsion; ÜG.: lat. (aduncus) Gl, cagarrum? Gl, labium Gl, spasmus Gl, uncus (M.) Gl; Hw.: s. kamb, lang. *krampf; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *krampa-, *krampaz, Adj., krumm, gebogen; vgl. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; idg. *grem-, *h₂grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383?; W.: mhd. krampf, st. M., Krampf, Kruste; nhd. Krampf, M., Krampf, DW 11, 2010; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 377 (kramph), EWAhd 5, 748

*krampfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widar-

krampfo 18, krampho, ahd., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, Gichtkrampf; ne. hook (N.), claw (N.), cramp (N.); ÜG.: lat. (aduncus) Gl, arthesis? Gl, arthrisis Gl, contractio nervorum Gl, contractus nervorum Gl, (ferrum) Gl, lanx Gl, (nervus) Gl, nessia? Gl, paralysis Gl, spasmus Gl, uncus (M.) Gl, ungula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. krampo?, as. krampo; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *krampō, st. F. (ō), Krampe, Klammer; vgl. idg. gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387?; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?; oder *grem-, *h₂grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383?; s. idg. *ger- (1), *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382?; W.: nhd. Krampf, M., Krampf, Haken (M.), Klammer, DW 11, 2010; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 377 (krampho), EWAhd 5, 749

kramph* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. krampf* (1)

kramph* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. krampf* (2)

krampho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krampfo

*kran?, ahd., st. M. (a): nhd. Kranich; ne. crane; Hw.: vgl. as. kran*; E.: germ. *krana-, *kranaz, st. M. (a), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383

kranaboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder, Wacholderstrauch, Wacholderbaum; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. krano, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 378 (kranaboum), EWAhd 5, 749

kranafuoz* 1, kranfuoz, krānfuoz, ahd.?, st. M. (i): nhd. Kriechender Hahnenfuß, Engelsüß; ne. a plant; ÜG.: lat. (polpedum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krano, fuoz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 380 (krânfuoz), EWAhd 5, 749

kranawitboum 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wacholder, Wacholderstrauch; ne. juniper; ÜG.: alt. iuniperus Gl; Q.: Gl (14. Jh.)?; E.: s. kranawitu*, boum; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 92, EWAhd 5, 750; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings 5, 380 mhd.

kranawitu* 11, ahd., st. M. (u), st. N. (u): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. ampelos prassa? Gl, arceuthis? Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), ON; E.: s. krano, witu; W.: mhd. kranewite, kranwit, st. M., Wacholder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 379 (kranauuitu), ChWdW9 479b (kranawitu), EWAhd 5, 750; Son.: Tgl138 = Stuttgarter Oribasiusglossen (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB XI 8), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

kranawurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Storchschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. geranion? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. krano, wurz; L.: EWAhd 5, 751; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings 5, 380 mhd.

krancolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. krankolōn

kranensnabul* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Storchschnabel, Reiherschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. herba rheumatica Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. krano, snabul; L.: EWAhd 5, 751; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings 5, 379 mhd.

kranfuoz, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. kranafuoz*

krānfuoz, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. kranafuoz*

kranih*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kranuh*

krank* 1, kranc*, ahd., Adj.: nhd. schwach, gering, hinfällig; ne. weak, low (Adj.); ÜG.: lat. debilis Gl; Hw.: s. *krankēn, krankolōn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *kranga-, *krangaz, *kranka-, *krankaz, Adj., schwächlich, schwach, hinfällig, krank?; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kranc (2), Adj., kraftlos, leibesschwach, schmal, schlank, krank; nhd. krank, Adj., schwach, krank, DW 11, 2023; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 380 (kranc), EWAhd 5, 751; Son.: eher mhd.

krankalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. krankolōn

*krankēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-

krankolōn* 1, krancolōn*, krankalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln; ne. tumble (V.); Vw.: s. bi-; Q.: O (863-871); E.: s. krank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 381 (krankalôn), ChWdW9 479a (krankalōn), EWAhd 5, 753

krano* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kranich; ne. crane; ÜG.: lat. grus Gl; Hw.: vgl. as. krano*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kranō-, *kranōn, *krana-, *kranan, sw. M. (n), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 381 (krano), ChWdW8 180a (krano), EWAhd 5, 753

kranuh* 30, kranih*, ahd., st. M. (a): nhd. Kranich; ne. crane; ÜG.: lat. grus Gl, ibis? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *kranika-, *kranikaz, st. M. (a), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. kranech, kranch, kranc, st. M., Kranich, Kran, Hebezeug für Lasten; nhd. Kranich, M., Kranich, DW 11, 2020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 381 (kranuh), ChWdW8 180a (kranuh), ChWdW9 479b (kranuh), EWAhd 5, 756; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kranuhari* 2, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Kranichadler; ne. crane-eagle; ÜG.: lat. (accipiter) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. kranuh, aro; L.: ChWdW8 358b (kranuhari)

kranuhhessnabul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kranuhsnabul*

kranuhsnabul* 21, kranuhhessnabul*, ahd., st. M. (a): nhd. „Kranichschnabel“, Reiherschnabel, Storchenschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. acus muscata Gl, (alleluia) Gl, agrimonia Gl, herba rheumatica Gl, rheumatica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kranuh, snabul; W.: nhd. Kranichschnabel, M., „Kranichschnabel“ (Pflanzenname), DW 11, 2022; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 382 (kranuhhessnabul), EWAhd 5, 756, EWAhd 5, 757

kranz* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Kranz, Krone, Kopfbinde, Haarband, Haarkranz; ne. garland (N.), crown (N.); ÜG.: lat. cirrus Gl, (congeries) Gl, corona Gl, diadema Gl, ornatus capitis Gl, vitta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kranta-, *krantaz, st. M. (a), Kranz?; idg. *grend-, Sb., Bündel, Korb, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kranz, st. M., Kranz; nhd. Kranz, M., Kranz, DW 11, 2043; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 382 (kranz), EWAhd 5, 757

kranzen* 1, krenzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekränzen, umkränzen, bekränzt (= gikranzit); ne. garland (V.), wreathed (= gikranzit); ÜG.: lat. turritus (= gikranzit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, kranz; W.: nhd. kränzen, sw. V., krönen, bekränzen, DW 11, 2059; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 397 (krenzen), EWAhd 5, 774

*kranzit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kranzen*

krāōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. krähen, krächzen; ne. crow (V.); ÜG.: lat. crocitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *krēan, *krǣan, *krējan, *krǣjan, st. V., krähen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. kræjen, sw. V., krähen; nhd. krähen, sw. V., krähen, DW 11, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 383 (krâôn), ChWdW9 478a (krāōn), EWAhd 5, 758; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

krāpfaht*, krāphaht*, krāpfahti*, krāphahti*, ahd., Adj.: nhd. hakig, hakenförmig, mit einem Haken versehen (Adj.); ne. hooky; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. krapfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 383 (krâphaht[i]), EWAhd 5, 758

krāpfahti*, ahd., Adj.: Vw.: s. krāpfaht*

krapfilīn* 13, kraffilīn, kraphilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Häklein“, Häkchen, Haken (M.), kleiner Haken (M.), Widerhaken, Verschlusshaken, Wickelranke, Ranke, Gabel, Gäbelchen, Krapfen, Krapfengebäck, Hülse; ne. little hook, fritter; ÜG.: lat. artocrea Gl, (capreolus) Gl, (chelydros)? Gl, putamen Gl, uncinus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. krapfo; W.: s. mhd. krepfelīn, st. N., „Kräpflein“, Kräpfchen; nhd. Kräpflein, M., F., N., Kräpflein, kleines Häkchen, DW 11, 2065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 383 (krâphilîn), ChWdW9 479b (krapfilīn), EWAhd 5, 759; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

*krapfo?, lang., sw. M.: nhd. Haken (M.), Widerhaken, Kralle; ne. hook (N.); Hw.: s. ahd. krapfo; Q.: toskan. graffio, Haken, parm. graff, Klammer usw.

krapfo 60, krāpfo, krapho, krāpho, kraffo*, krāppo, krāfo, ahd., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, Harke, kleine dreizackige Gabel, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, Traubenkamm; ne. hook (N.), claw (N.), fritter; ÜG.: lat. artocrea Gl, aspidiscus Gl, corymbus Gl, dens Gl, forceps Gl, fuscina Gl, fuscinula Gl, fuscinulus? Gl, harpago Gl, rapheola? Gl, rastrum Gl, tridens (M.) Gl, tonsilla Gl, uncinus Gl, uncus (M.) Gl, N, ungula (F.) (1) Gl, NGl, vatillum? Gl; Vw.: s. brunne-, senkil-, skif-; Hw.: vgl. anfrk. *krappo, as. krappo*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *krappō-, *krappōn, *krappa-, *krappan, sw. M. (n), Haken (M.), Klammer; idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, *greh₁p-, Sb., Haken (M.), Kraft, Pokorny 388; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. krapfe (1), sw. M., Haken (M.), Klammer, Türangel, Sparren; nhd. Krapfe, M., Krapfen, Haken (M.), DW 11, 2063; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 384 (krâpho), ChWdW8 180a (krāpfo), ChWdW9 479b (krapfo), EWAhd 5, 760; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

krāpfo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krapfo

krapfōn* 1, krāpfōn*, krāphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Haken versehen (V.), hakenförmig (= gikrapfōt); ne. furnish with hooks, hook-shaped (= gikrapfōt); ÜG.: lat. hamatus (= gikrapfōt); Hw.: s. gikrapfōt*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. hamatus (= gikrapfōt); E.: s. gi, krapfo; W.: mhd. krapfen, sw. V., haken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 387 (krâphôn), EWAhd 5, 761

krāpfōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. krapfōn*

*krapfōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. krapfōn*

krāphaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. krāpfaht*

krāphahti*, ahd., Adj.: Vw.: s. krāpfaht*

kraphilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krapfilīn*

krapho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krapfo

krāpho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krapfo

krāphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. krapfōn*

krāppo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krapfo

krasso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kresso (2)

*krāt?, ahd., st. F. (i): nhd. Krähen (N.), Schrei; ne. crowing (N.), cry (N.); Vw.: s. hana-; Hw.: vgl. as. *krad?

kratto* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kratte“, Korb, korbartiger Behälter; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, canistrum Gl, cartallum Gl; Hw.: s. kretto*, krezzo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kraddō-, *kraddōn, *kradda-, *kraddan, sw. M. (n), Korb; idg. *gret-, Sb., Flechtwerk, Wiege, Korb, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kratte, gratte, sw. M., „Kratte“, Korb, Fischkorb; nhd. (ält.) Kratte, M., Kratte, Korb, DW 11, 2070; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 387 (kratto), EWAhd 5, 762

krāwa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krāa*

krāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krāen*

krāwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „krähen“, krächzen; ne. „crow“ (V.), cackle (V.); ÜG.: lat. crocitare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. krāen; W.: s. mhd. kraejen, sw. V., krähen; nhd. krähen, sw. V. krähen, DW 11, 1970

krazzōn* 23, ahd., sw. V. (2): nhd. kratzen, zerkratzen, foltern, rupfen, zerfleischen, zusammenkratzen; ne. scratch (V.), torture (V.), pluck (V.), tear up; ÜG.: lat. abradere Gl, birrus (= krazzōnti wāti) Gl, charaxare Gl, comare Gl, dissecare Gl, foedare Gl, lacerare Gl, scalpere Gl, secare Gl, torquere NGl, vellere Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: germ. *krattōn, sw. V., kratzen; idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405; W.: mhd. kratzen (1), sw. V., kratzen; nhd. kratzen, sw. V., kratzen, reiben, ritzen, DW 11, 2075; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 388 (krazzôn), ChWdW9 479b (krazzōn), EWAhd 5, 762; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

krebaz* 15, krebiz, krebuz, ahd., st. M. (a): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit), Krebsgeschwür; ne. cancer, crab (N.); ÜG.: lat. cancer Gl, locusta Gl, lolligo Gl, (rubellio) Gl; Hw.: vgl. as. krevit*; Q.: Gl (11. Jh.), ON; E.: germ. *krabita-, *krabitaz, st. M. (a), Krebs; s. idg. *grebʰ-, V., ritzen, krabbeln, kratzen, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: mhd. krëbez, st. M., sw. M., Krebs, Krebskrankheit, Sternbild des Krebses; nhd. Krebs, M., Krebs, DW 11, 2127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 390 (krebuz), EWAhd 5, 766

krebazo* 11, krebizzo*, krebazzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit), Krebsgeschwür; ne. cancer, crab (N.); ÜG.: lat. cancer Gl, (locusta) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: s. krebaz; W.: mhd. krëbeze, sw. M., Krebs, Krebskrankheit, Sternbild des Krebses; s. nhd. Krebs, M., Krebs, DW 11, 2127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 390 (krebuz/krebazzo), ChWdW8 180a (krebazzo), ChWdW9 479b (krebizzo), EWAhd 5, 766; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

krebazzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krebazo*

krebiz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. krebaz*

krebizzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krebazo*

*krebōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-

krebuz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. krebaz*

krechen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krahhen*

krecho*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. krehho*

krecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krahhen*

kreften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, stärken, anfachen; ne. animate; ÜG.: lat. vegetare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kraft; W.: mhd. kreften, sw. V., kräftigen, stärken, kräftig werden; nhd. kräften, sw. V., stärken, DW 11, 1946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 391 (kreften), EWAhd 5, 768

kreftīg* 40, ahd., Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, gewichtig, wirksam, heftig, rüstig; ne. powerful, mighty, strong (Adj.), great (Adj.); ÜG.: lat. artus (Adj.) Gl, fortis NGl, grandis N, gravis Gl, (heros) Gl, immensus N, intolerabilis N, magnus N, (moles) N, potens Gl, O, robustus NGl, singularis N, validus OG, vegetus Gl, violens N, violentus Gl, viribus collectis N, (virtutum) N; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. kreftig*, as. kraftag*, kraftig*; Q.: Gl (765), M, N, NGl, O, OG; E.: s. kraft; W.: mhd. kreftic, kreftec, Adj., kräftig, gewaltig, stark, groß, reich; nhd. kräftig, Adj., Adv., kräftig, stark, mächtig, DW 11, 1948; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 391 (kreftîg), ChWdW8 180a (kreftīg), EWAhd 5, 768

kreftīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „kräftigen“, heilen (V.) (1), heiligen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. curare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. kreftīg; W.: mhd. kreftigen, sw. V., kräftigen, stärken, mehren; nhd. kräftigen, sw. V., kräftigen, stärken, kräftig machen, DW 11, 1950; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 393 (kreftîgen), ChWdW9 479a (kreftīgen), EWAhd 5, 769; Son.: Tgl076 = Sankt Galler Lukasglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 49) (3. Viertel 9. Jh.)

*kreftigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Kraft, Macht; ne. power (N.); Vw.: s. un-

kreftiglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kreftīglīhho*

kreftīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kreftīglīhho*

*kreftīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. kreftīglīhho*; Hw.: vgl. as. *kraftaglīk?

kreftiglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kreftīglīhho*

kreftīglīhho* 1, kreftīglīcho*, kreftiglīhho*, kreftiglīcho*, ahd., Adv.: nhd. stark, kräftig, mächtig, mit Macht, mit großer Kraft; ne. strongly; ÜG.: lat. valenter Gl; Hw.: vgl. as. kraftaglīko*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. valenter?; E.: s. kreftīg, līh (3); W.: mhd. krefticlīche, Adv., gewaltig, mächtig, zahlreich, stark, sehr; nhd. kräftiglich, Adj., Adv., (verstärktes) kräftig, DW 11, 1950; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 393 (kreftī̆glîhho), EWAhd 5, 769

kreftīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. kräftig, mächtig, stark, mit Macht, mit großer Kraft; ne. strongly; ÜG.: lat. valenter Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. valenter?; E.: s. kreftīg; W.: mhd. kreftic (2), Adv., kräftig, gewaltig; nhd. kräftig, Adj., Adv., stark, mächtig, DW 11, 1948; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 394 (kreftîgo), EWAhd 5, 769

*kreftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, un-

kreftilōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. kraftilōs*

krēg*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. krieg*

kregēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. kriegēn*

krēgila*, krēgula* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Krähe; ne. crow (N.); ÜG.: lat. cornicula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krāa

*krēgilīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-*

krēgula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krēgila*

krehhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krahhen*

krehho* 1, krecho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schwätzer; ne. chatterbox; ÜG.: lat. (garrulus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: onomatopoetisch?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 395 (krehho), ChWdW8 180a (krehho), EWAhd 5, 770; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

krehhula* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Krähe?, Elster?; ne. crow (N.), magpie?; ÜG.: lat. cornicula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krāa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 395 (krehhula), EWAhd 5, 771

kreiz 3, ahd., st. M. (a): nhd. Kreis, Umkreis, Erdkreis, Einritzung; ne. circle (N.), engraving; ÜG.: lat. circus Gl, orbis Gl; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *kraita-, *kraitaz, *kraitja-, *kraitjaz, *krīta-, *krītaz, st. M. (a), Kreis, Ritzung; s. idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405?; W.: mhd. kreiz (1), st. M., Kreislinie, Umkreis, Zauberkreis, Landeskreis, Gebiet; nhd. Kreis, M., Kreis, DW 11, 2144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 395 (kreiz), EWAhd 5, 771

krekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krahhen*

krelo 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 396 (krelo)

krēn* 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kren, Meerrettich; ne. horse-radish; ÜG.: lat. radix Gl, radix verminata Gl, raphanum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: aus dem urslaw. *chrĕnъ, Sb., Kren, Meerrettich; W.: mhd. krēn, M., Meerrettich; nhd. Kren, M., Kren, Meerrettich, DW 11, 2167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 396 (krên), EWAhd 5, 774

krenekruda* 4, ahd.?, Sb.: nhd. Wurf von Hauserde über die Schulter auf denjenigen auf den die Schuld übertragen wird; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt, aber germanisch; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b anfrk.

krenzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kranzen*

kresamfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krisamfaz*

kresamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krisamo*

kresamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. krisamōn*

kresamōta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krisamōta*

kresan* 17, ahd., st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, sich schlängeln, sich ausbreiten, wimmeln, sich stemmen; ne. creep (V.), crawl (V.); ÜG.: lat. correptare Gl, (crepere) Gl, niti Gl, repere Gl, reptilis (= kresanti) N, reserpere Gl, scatere Gl, serpere Gl; Vw.: s. untar-, widar-, zuo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *kresan, st. V., kriechen; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. krësen, st. V., kriechen; nhd. (ält.) kresen, sw. V., kriechen, DW 11, 2170; R.: kresantiu, (Part. Präs.=)N. Pl.: nhd. Getier; ne. creatures; ÜG.: lat. reptilia (N. Pl.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 397 (kresan), ChWdW9 479b (kresan), EWAhd 5, 775; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

kresling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kressling*

kresmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krisamo*

kresmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. krisamōn*

kressa* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse; ÜG.: lat. cardamum Gl, (herba) Gl, nasturcium Gl; Hw.: s. kresso (2); Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *krasō-, *krasōn, *krasa-, *krasan, *krasjō-, *krasjōn, *krasja-, *krasjan, Sb., Kresse (F.) (1); s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; W.: mhd. krësse, sw. M., sw. F., Kresse (F.) (1); nhd. Kresse, M., F., Kresse (F.) (1), Kraut mit frisch bitterem Geschmack, DW 11, 2171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 399 (kresso/kressa), EWAhd 5, 777

kressling* 2, kresling*, ahd., st. M. (a): nhd. Kressling, Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. (gracius) Gl, (piscis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. kresan*?; W.: nhd. (ält.) Kressling, M., Kressling, Gründling, DW 11, 2173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 399 (kreslinc), EWAhd 5, 776; Son.: eher mhd.?

kresso (1) 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Kressling, Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. gobio Gl, (gracius) Gl; Hw.: vgl. as. kresso* (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. kresan*?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 399 (kresso), EWAhd 5, 777

kresso (2) 78, krasso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse; ne. cress; ÜG.: lat. bulbus Gl, cardamum Gl, cardamus Gl, damasonium Gl, doma? Gl, (grachia)? Gl, (herba) Gl, (marrubium)? Gl, narcissus Gl, nasturcium Gl, prasion? Gl, thymbra Gl; Vw.: s. brunne-, gart-, gense-*, wazzar-, wild-; Hw.: s. kressa*; vgl. as. krasso*, *kresso, krisso*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *krasō-, *krasōn, *krasa-, *krasan, *krasjō-, *krasjōn, *krasja-, *krasjan, Sb., Kresse (F.) (1); s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; W.: mhd. krësse, sw. M., sw. F., Kresse (F.) (1); s. nhd. Kresse, F., Kresse (F.) (1), Kraut mit frisch bitterem Geschmack, DW 11, 2171; R.: wildēr kresso: nhd. Brunnenkresse; ne. watercress; ÜG.: lat. cardamus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 399 (kresso), ChWdW9 480a (kresso), EWAhd 5, 777; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.), Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598)

kreta* 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. bufo Gl, (rana) Gl, rubeta Gl; Vw.: s. erd-; Hw.: s. krota; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kredō, st. F. (ō), Kröte; idg. *guredʰ-, Sb., Frosch, Kröte, Kluge s. u. Kröte; W.: mhd. krëte, sw. F., st. F., Kröte, Frosch; nhd. Kröte, F., Kröte, DW 11, 2414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 401 (kreta), EWAhd 5, 779

kretensisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kretensisc*

krētensisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kretensisc*

kretensisk* 1, kretensisc*, krētensisk*, krētensisc*, ahd., Adj.: nhd. kretisch, aus Kreta stammend, gnosisch; ne. Cretan (Adj.); ÜG.: lat. Gnosias Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Crēticus; E.: s. lat. Crēticus, Adj., kretisch; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 402 (krêtensisc), EWAhd 5, 781

krētensisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. kretensisc*

kretikisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kretikisk*

kretikisk* 2, kretikisc*, krētikisk*, krētikisc*, ahd., Adj.: nhd. kretisch, aus Kreta stammend, gnosisch; ne. Cretan (Adj.); ÜG.: lat. Gnosias Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Crēticus; E.: s. lat. Crēticus, Adj., kretisch; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 402 (krêtikisc), EWAhd 5, 781

kretisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kretisk*

krētisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kretisk*

kretisk* 1, kretisc*, krētisk*, krētisc*, ahd., Adj.: nhd. kretisch, aus Kreta stammend, gnosisch; ne. Cretan (Adj.); ÜG.: lat. Gnosias Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Crēticus; E.: s. lat. Crēticus, Adj., kretisch; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta; W.: nhd. kretisch, Adj., kretisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 402 (krêtisc), EWAhd 5, 781

krētisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. kretisk*

krettilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krettilīn*

krettilīn* 1, krettilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Krätzlein“, Körblein, Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. panariolum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. panariolum?; E.: s. kratto*; W.: nhd. (ält.) Krättlein, N., „Krätzlein“, Krättlein, Körbchen, DW 11, 2071; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 402 (krettilî[n]), EWAhd 5, 781

kretto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Korb, korbartiger Behälter; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, cartallum Gl; Hw.: s. kratto*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kratto*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 387 (kratto/kretto), EWAhd 5, 762

krewil 91, krouwil*, ahd., st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel; ne. fork (N.), hook (N.), trident; ÜG.: lat. (aspidiscos) Gl, cravia? Gl, creagra Gl, (ferrum) Gl, fuscina Gl, fuscinula Gl, harpago Gl, (popina) Gl, tridens (M.) Gl, tridens (M.) (= luzzil krewil) Gl, uncinus Gl, uncus (M.) Gl, ungues? Gl, ungula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. krauwil*, kreuwil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *krub-, V., krümmen; idg. *greub-, *greuHb-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kröuwel, krewel, st. M., Kräuel, Gabel mit hakenförmigen Spitzen, Klaue, Kralle; nhd. Kräuel, M., Haken (M.), Gabel, Dreizack, DW 11, 2083; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 402 (kreuuil), ChWdW8 181a (krewil, krouwil), ChWdW9 481a (krewil), EWAhd 5, 781; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*krewilihhīn?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. kreuwilikīn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 406 (kreuuilikîn)

krewilīn* 3, krouwilīn*, krouwilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Gäbelchen, Dreizäcklein, kleine Gabel, dreizackige Gabel; ne. little fork, little trident; ÜG.: lat. fuscina Gl, tridens (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krewil

krewilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. quellen, sprudeln, hervorsprudeln, wimmeln?; ne. well (V.); ÜG.: lat. scatere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krewil; W.: vgl. nhd. kraueln, kräueln, sw. V., kraueln, kräueln, kratzen, DW 11, 2083; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 406 (kreuuilôn), EWAhd 5, 782

krezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Krätze“ (F.) (1), Korb; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, cartallum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *kratjō-, *kratjōn, *kratja-, *kratjan, *krattjō-, *krattjōn, *krattja-, *krattjan, sw. M. (n), Korb?; s. idg. *gret-, Sb., Flechtwerk, Wiege, Korb, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: s. mhd. kretze (1), sw. F., sw. M., Tragkorb; nhd. Krätze, Kretze, M., Korb, Korbgeflecht, DW 11, 2073; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 406 (krezzo), EWAhd 5, 782

kribba*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. krippa*

krīda* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Kreide; ne. chalk (N.); ÜG.: lat. cimolia Gl, creta Gl, gessamina alba Gl; Hw.: vgl. as. krīda*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *krēt-, F., Kreide; s. lat. crēta, F., kretische Erde; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta; W.: mhd. krīde (1), sw. F., Kreide; nhd. Kreide, F., Kreide, DW 11, 2139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 406 (krîda), EWAhd 5, 783

krīdāra* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kreide, Kreidestift; ne. chalk (N.); ÜG.: lat. creta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. krīda

kriechenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kriehboum*

kriechisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kriehhisk*

kriechischewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kriehhiskhewi*

kriechiscpeh*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. kriehhiskpeh*

Kriechon*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. Kriehhon*

krieg* 3, krēg*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Anstrengung, Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit, Starrsinn; ne. strain (N.), persistence; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Hw.: vgl. as. krēg*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kreiga-, *kreigaz, st. M. (a), Streit, Krieg?; s. idg. *g̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; idg. *g̯er- (2), *g̯erə-, *g̯erəu-, *g̯r̥h₂u-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: mhd. kriec, krieg, st. M., Anstrengung, Widerstand, Anfechtung, Streit, Kampf, Krieg; nhd. Krieg, M., Krieg, DW 11, 2211; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 407 (krieg), ChWdW8 180a (krieg), ChWdW9 480a (krieg), EWAhd 5, 785; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204)

kriegēn* 2, kregēn?, ahd., sw. V. (1a): nhd. lärmen, klingen, schallen, tönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. crepitare Gl, exsuperatio? (= in abuh kriegēnti) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *kreigan?, st. V., kriegen, bekommen (V.), anstrengen, erlangen; s. idg. *g̯erī-?, Adj., schwer, Pokorny 477; vgl. idg. *g̯er- (2), *g̯erə-, *g̯erəu-, *g̯r̥h₂u-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: mhd. kriegen, sw. V., sich anstrengen, streben, ringen, Krieg führen, bekämpfen; nhd. kriegen, sw. V., kämpfen, fangen, annehmen, DW 11, 2223; R.: in abuh kriegēnti: nhd. verkehrt klingend, übertrieben klingend; ne. sound wrong, sound exaggerated; ÜG.: lat. (exsuperatio) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 407 (kriegên), ChWdW8 180a (kriegēn), EWAhd 5, 787

*kriegi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hintar-

*kriegigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintar-

*kriegilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

*kriegilīhho?, *krieglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

krieh* (1) 1, ahd., Adj., st. M. (a, i?): nhd. griechisch, Grieche; ne. Greek (Adj.); ÜG.: lat. Graecus NGl; Hw.: s. Krieh*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.)?; E.: germ. *krēka-, *krēkaz, st. M. (a), Grieche; s. lat. Graecus, M., Grieche; gr. Γραικός (graikós), M., Griechen (Name der Römer für alle Griechen), Name der Umwohner von Dodona; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 408 (krieh), EWAhd 5, 788

Krieh* (2) 8, Kriehhi* (= Pl.), Kriehha* (= Pl.), ahd., st. M. (a, i)=PN: nhd. Grieche; ne. Greek (M.); ÜG.: lat. Dolopes Gl, (Graecus) Gl; Hw.: s. krieh (1); Q.: Gl (nach 765?), NGl?, O; E.: germ. *krēka-, *krēkaz, st. M. (a), Grieche; s. lat. Graecus, M., Grieche; gr. Γραικός (graikós), M., Griechen (Name der Römer für alle Griechen), Name der Umwohner von Dodona; W.: s. mhd. krieche, sw. M., Grieche; nhd. Grieche, M., Grieche, DW 9, 255; L.: ChWdW8 180b (krieh), ChWdW9 480a (krieh)

kriehboran* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „griechisch geboren“, Grieche von Geburt seiend, als Grieche geboren; ne. born as a Greek; ÜG.: lat. Graiugena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. Graiugena; E.: s. krieh, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 408 (kriehboran), EWAhd 5, 788

kriehboum* 21, krihboum*, kriehhenboum*, kriechenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Krieche, Kriechenpflaumbaum, Kriecherlbaum; ne. bullace; ÜG.: lat. (cerasus) Gl, cinus? Gl, cinus malus? Gl, ornus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krieh* (1), boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 408 (kriehboum), EWAhd 5, 788; W.: mhd. kriechboum, st. M., Kriechbaum, Kriechenpflaumenbaum, Kriecherlbaum; nhd. Kriechbaum, Kriechenbaum, M., Kriechenbaum, DW 11, 2205

kriehburtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „griechisch geboren“, Grieche von Geburt seiend; ne. born as a Greek; ÜG.: lat. Graiugena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. Graiugena; E.: s. krieh, burtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 409 (kriehburtîg), EWAhd 5, 789

Kriehha*, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: Vw.: s. Krieh*

kriehhenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kriehboum*

Kriehhi*, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: Vw.: s. Krieh*

krichhisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kriehhisk*

kriehhisk* 19, kriechisc*, krichhisc*, ahd., Adj.: nhd. griechisch; ne. Greek (Adj.); ÜG.: lat. Achaicus Gl, (Eleaticus) N, Graecus Gl, N, NGl, T, Graius N; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs. lat. Graecus?; E.: s. krieh (1); W.: mhd. kriechisch, Adj., griechisch; nhd. griechisch, Adj., griechisch, DW 8, 259; R.: in kriehhiskūn: nhd. auf griechisch, im Griechischen, nach griechischer Art; ne. in Greek, of Greek nature; ÜG.: lat. Graece Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 409 (kriehhisc), ChWdW8 180b (kriehhisc), ChWdW9 480a (kriehhisc), EWAhd 5, 790

kriehhiskhewi* 4, kriehhiskhouwi*, kriechischewi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Griechischheu; ne. Greek hay; ÜG.: lat. fenum Graecum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fenum Graecum; E.: s. kriehhisk, hewi

kriehhiskhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kriehhiskhewi*

kriehhiskpeh* 3, kriechiscpeh*, krispeh*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kolophonium, Balsamharz; ne. resin; ÜG.: lat. colophonia Gl, pix Graeca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. kriehhisk, peh; L.: EWAhd 5, 805

Kriehhon* 2, Kriechon*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Griechen; ne. Greeks; ÜG.: lat. Graeci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Graecī; E.: s. Krieh

kriesiboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kirsboum

krihboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kriehboum*

krimfan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. krimpfan*

krimman* (1) 9, ahd., st. V. (3a): nhd. verletzen, zerfleischen, mit den Krallen packen, zerreißen, entreißen, beißen, verzehren, abreißen, benagen, kneifen, drücken; ne. hurt (V.), tear up, bite (V.), squeeze (V.); ÜG.: lat. arrogare Gl, (attondere) Gl, carpere Gl, coquere Gl, eviscerare Gl, (haerere) Gl, laedere O, pasci Gl; Hw.: s. lang. krimmjan; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *krem-, *kremm-, *kremman (1), st. V., packen; idg. *grem-, *h₂grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383; s. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: mhd. krimmen, grimmen, st. V., die Klauen zum Fange krümmen, verwunden, kratzen, krümmen, kriechen; nhd. (ält.) krimmen, V., krimmen, mit gekrümmten Klauen oder Fingern packen, verwunden, kratzen, zerkratzen, DW 11, 2305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 410 (krimman), ChWdW9 480a (krimman), EWAhd 5, 790

krimman* (2) 1, ahd., st. V. (2): nhd. voll stopfen, vollstopfen; ne. cram up; ÜG.: lat. refertim (= gikrumman) Gl, reficere? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 411 (krimman), ChWdW9 480a (krimman), EWAhd 5, 792; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

krimmigen* 2, krimmīgen*, ahd., sw. V. (1): nhd. benagen, angreifen, verletzen; ne. gnaw (V.), attack (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. mordere; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krimman* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 411 (krimmī̆gen), EWAhd 5, 793

krimmīgen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. krimmigen*

*krimmjan, lang., V.: nhd. drücken, kneifen; ne. squeeze (V.); Hw.: s. ahd. krimman* (1); Q.: it. ghermire, packen, ergreifen

krimpfan* 1, krimfan*, krimphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. reiben, zerreiben; ne. grind (V.), rub (V.); ÜG.: lat. terere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *krempan, st. V., zusammenziehen, krampfen; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, *h₂grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: mhd. krimpfen, grimpfen, st. V., krumm oder krampfhaft zusammenziehen; nhd. (ält.) krimpfen, st. V., „krimpfen“, DW 11, 2312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 411 (krimphan), EWAhd 5, 793

krimphan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. krimpfan*

krimsamfaz* 1, kresamfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. Salbungsgefäß, Chrisambehälter; ne. unguent vessel; ÜG.: lat. chrismarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. chrisma, Lüt. lat. chrismarium; E.: s. krisamo, faz; W.: nhd. (ält.) Krisamfaß, N., „Krisamfass“, DW 11, 2331

krinna 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Krinne“, Kerbe, Einschnitt, Kerbholz, Wertmarke, Marke; ne. notch (N.); ÜG.: lat. tessera Gl, tesserula Gl; Vw.: s. -holz*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. crenna; E.: s. mlat. crenna, F., Einschnitt, Kerbe; aus dem Gall.?; W.: mhd. krinne, sw. F., Einschnitt, Rinne; nhd. Krinne, F., Kerbe, DW 11, 2318; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 412 (krinna), EWAhd 5, 794

krinnaholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. gekerbtes Holz; ne. notched wood; ÜG.: lat. (serra) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. krinna, holz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 412 (krinnaholz), EWAhd 5, 795

krinnila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Kerbe, Einschnitt; ne. notch (N.); ÜG.: lat. (torus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. krinna

krinnoht* 1, krinnohti*, ahd., Adj.: nhd. „krinnicht“, gekerbt, mit Kerben versehen (Adj.), gezahnt, muskulös; ne. notched; ÜG.: lat. torosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. krinna; W.: s. nhd. (ält.) krinnicht, Adj., „krinnicht“, DW 11, 2319; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 412 (krinnoht[i]), EWAhd 5, 795

krinnohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. krinnoht*

krinnōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. „krinnen“, kerben, gekerbt (= gikrinnōt), zahnen, gezahnt (= gikrinnōt), gezackt (= gikrinnōt); ne. notch (V.), notched (= gikrinnōt); ÜG.: lat. serratus (= gikrinnōt) Gl, torosus (= gikrinnōt) Gl; Hw.: s. gikrinnōt*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, krinna; W.: mhd. krinnen, sw. V., „krinnen“, einschneiden; nhd. (ält.) krinnen, sw. V., krinnen, DW 11, 2319; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 412 (krinnôn), EWAhd 5, 795

*krinnōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. krinnōn*

kriochan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. kriohhan*

kriofan* (?) 1, ahd., st. V. (2)?: nhd. kriechen; ne. creep (V.); ÜG.: lat. reptare Gl; Hw.: vgl. anfrk. kriepan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *kreupan, st. V., sich krümmen, sich winden, kriechen; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: s. mhd. kriefen, sw. V., kriechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 413 (kriofan), ChWdW8 180b (kriofan), EWAhd 5, 795; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kriohhan* 3, kriochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. kriechen; ne. creep (V.); ÜG.: lat. manibus niti Gl, reptilis (= kriohhanti) N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *kreukan, st. V., sich krümmen, sich winden, kriechen; s. idg. *greug-, Sb., Runzel, Biegung, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kriechen, st. V., sich einziehen, schmiegen, kriechen, schleichen; nhd. kriechen, st. V., kriechen, DW 11, 2206; R.: kriohhantiu, (Part. Präs. subst.)=Sb.: nhd. Getier, Gewürm; ne. creatures; R.: kriohhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. kriechend; ne. creeping; ÜG.: lat. reptilis N, NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 413 (kriohhan), ChWdW8 180b (kriohhan), EWAhd 5, 797; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kripfa* 5, kripha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Krippe, Futterkrippe, Pferch, Stall, Gewölbe; ne. crib (N.); ÜG.: lat. praesepes N, O; Hw.: s. krippa*; Q.: N, O (863-871); E.: s. germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; weitere Herkunft ungeklärt?, s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kripfe, st. F., sw. F., Krippe; nhd. Kripfe, F., Krippe, DW 11, 2320; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 415 (krippa/kripha), ChWdW9 480a (kripfa), EWAhd 5, 801

kripfen* 4, kriphen*, griffen*, gripfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. berauben, plündern, entreißen, ergreifen, greifen, in seine Gewalt bringen, rasch ausführen; ne. rob, plunder (V.), grasp (V.), tear away; ÜG.: lat. eripere APs, rapere Gl; Vw.: s. bi-, furi-, gi-, ir-, untar-; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), N; E.: germ. *krippjan, sw. V., greifen, raffen; W.: mhd. gripfen, kripfen, sw. V., greifen, fassen, raufen; nhd. kripfen, sw. V., heftig oder rasch greifen, ergreifen, DW 11, 2320; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 413 (kriphen), ChWdW9 369b (gripfen), EWAhd 5, 799

kripfīg* 2, kriphīg*, ahd., Adj.: nhd. an sich raffend, umfassend, begierig, gierig ergreifend, raffgierig; ne. comprehensive; ÜG.: lat. capax Gl, rapax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kripfen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 415 (kriphîg), EWAhd 5, 801

kripfunga* 1, kriphunga*, krippunga*, gripfunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Raub, Räuberei; ne. robbery; ÜG.: lat. rapina (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rapina?; E.: s. kripfen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 415 (kriphunga), EWAhd 5, 801

kripha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kripfa*

kriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kripfen*

kriphīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. kripfīg*

kriphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kripfunga*

krippa* 20, kribba*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Krippe, Futterkrippe, Stall, Gewölbe; ne. crib (N.); ÜG.: lat. agosa? Gl, (fornix) Gl, mandrum? Gl, praesaepium Gl, praesepes Gl, RhC, T, stabulum Gl; Hw.: s. kripfa*; vgl. anfrk. kribba*, as. kribbia*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, RhC, T, WH; E.: germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; weitere Herkunft ungeklärt?, s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. krippe, st. F., sw. F., Krippe; nhd. Krippe, F., Krippe, DW 11, 2320; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 415 (krippa), ChWdW8 180a (krippa), ChWdW9 480a (krippa), EWAhd 5, 801; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

krippunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kripfunga*

krimsamfaz* 1, kresamfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Chrisamfass“, Salbölgefäß, Salbungsgefäß, Chrisambehälter; ne. unguent vessel; ÜG.: lat. chrismarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. chrisma, Lüt. lat. chrismarium; E.: s. krisamo, faz; W.: nhd. (ält.) Krisamfaß, N., „Krisamfass“, DW 11, 2331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 397 (kresamfaz), EWAhd 5, 775

krisamo* 4, kresamo*, krismo*, kresmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Salbung, Ölung, Chrisam, Salböl; ne. unguent, unction; ÜG.: lat. balsamum Gl, chrisma Gl, I; Q.: Gl (765), I; I.: Lw. lat.-gr. chrīsma; E.: s. lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. kriseme, krëseme, krisme, krësme, sw. M., Chrisam, Diözese, Sprengel; nhd. Krisam, M., Chrisam, DW 11, 2331, DW2 5, 1138; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 416 (kris[a]mo), ChWdW8 180b (krisamo), ChWdW9 480b (krisamo), EWAhd 5, 803; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

krisamōn* 2, kresamōn*, krismōn*, kresmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, mit Chrisam salben, gesalbt (= gikrisamōt), ölen; ne. salve (V.), salved (= gikrisamōt); ÜG.: lat. chrismatus (= gikrisamōt) Gl; Hw.: s. gikrisamōt*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. chrīsmātus (= gikrisamōt); E.: s. lat. chrīsmātus, (Part. Prät.=)Adj., gesalbt; vgl. lat. chrīsmāre, V., salben, ölen; lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 417 (kris[a]môn), ChWdW8 180b (krisamōn), ChWdW9 480a (krisamōn), EWAhd 5, 804; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*krisamōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. krisamōn*

krisamōta* 1, kresamōta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Salbung; ne. unction; ÜG.: lat. chrisma Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. chrīsma; E.: s. lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

krismo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krisamo*

krismōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. krisamōn*

krisp* 4, ahd., Adj.: nhd. kraus, gekräuselt, Kraus...; ne. crisp (Adj.); ÜG.: lat. brassica? (= krisp kōl) Gl, cincinnus (= krisp lok) Gl, cirrus (= krisp lok) Gl, crispus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. crīspus; E.: s. lat. crīspus, Adj., kraus; vgl. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. krisp, Adj., kraus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 417 (krisp), EWAhd 5, 805

krispeh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kriehhiskpeh*

krisphār* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Kraushaar“, gekräuseltes Haar, Locke; ne. crisp hair; ÜG.: lat. cincinnus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. krisp, hār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 418 (krisphâr), EWAhd 5, 806; Son.: eher mhd.?

krispila* 4, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hirtentäschchen; ne. shepherd’s purse; ÜG.: lat. bursa pastoris Gl, crispula Gl, milleboria? Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. mlat. crīspula; E.: s. mlat. crīspula, F., Hirtentäschchen, Hirtentäschel, Sauerdorn; vgl. lat. crīspus, Adj., kraus; vgl. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: EWAhd 5, 806; Son.: eher mhd.

krist 409, christ, ahd., st. M. (a)=PN: nhd. Christus, Christ (M.), Gesalbter; ne. Christ, Christian (M.); ÜG.: lat. Christianus (M.) NGl, Christus B, Gl, MH, NGl, Ph, T, dominus NP, Iesus Christus NGl; Vw.: s. Endi-; Hw.: vgl. as. Krist*; Q.: B, BB, BG, BS, C, Ch, FT, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), GP, I, L, LN, LS, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OT, Ph, Psb, RhC, SG, T, TS, TV, WK, WS; E.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; s. lat.-gr. Chrīstus, M.=PN, Christus; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: nhd. Christ, M., Christus, Christ (PN), DW 2, 619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 418 (Krist), ChWdW8 180b (krist), ChWdW9 205b (christ), 2, 480b (krist); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

kristalla 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Kristall, Bergkristall; ne. crystal (N.); ÜG.: lat. crystallus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. crystallus; E.: s. lat. crystallus, M., Kristall, Eis; gr. κρύσταλλος (krýstallos), M., Eis, Kristall; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mhd. kristalle, kristal, sw. F., st. F., M., Kristall; s. nhd. Krystall, Kristall, M., Kristall, DW 11, 2481; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 418 (kristalla), EWAhd 5, 807

kristallīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. kristallen, aus Bergkristall bestehend; ne. crystal (Adj.); ÜG.: lat. crystallinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. crystallinus; E.: s. lat. crystallinus, Adj., kristallen; gr. κρυστάλλινος (krystállinos), Adj., kristallen; vgl. gr. κρύσταλλος (krýstallos), M., Eis, Kristall; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mhd. kristallīn, Adj., von Kristall; nhd. kristallin, Adj., kristallen, DW 11, 2484; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 418 (kristallîn), EWAhd 5, 808

kristanēra* 1, kristānēra*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Christenehre“, Ehrfurcht vor dem Glauben, Ehrfurcht vor der christlichen Religion, Ehrerbietung gegenüber der christlichen Religion; ne. religious reverence; ÜG.: lat. reverentia religionis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. kristāni, kristīn, ēra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 418 (kristā̆nêra), ChWdW9 258a (kristanēra), EWAhd 5, 808; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

kristānēra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kristanēra*

kristanheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kristānheit*

kristānheit* 48, kristanheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Christenheit, Christentum, Christsein, christliche Gemeinde, christliche Gemeinschaft, christlicher Glaube, Versammlung von Christen, Kirche; ne. Christendom; ÜG.: lat. Christianitas E, (Christianus) (M.) WK, (Christus) I, cultus divini Gl, ecclesia E, Gl, MF, N, NGl, NGlP, NP, Ph, ecclesia sancta NGl, religio WH; Hw.: vgl. anfrk. kristīnheid*, as. kristînhêd*; Q.: E, FB, Gl, I, LB, MB, MF, N, NGl, NGlP, NP, Ph, WH, WK (790?); I.: Lüs. lat. Christianitas; E.: s. kristāni, heit; W.: mhd. kristenheit, st. F., Christlichkeit, christlicher Glaube, Kirche, Messe (F.) (1), Christenheit; nhd. Christenheit, F., Christenheit, DW 2, 621, DW2 5, 1140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 419 (kristā̆nheit), ChWdW8 180b (kristānheit), ChWdW9 480b (kristānheit), EWAhd 5, 808; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

kristanheiti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kristānheiti*

kristānheiti* 1, kristanheiti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Christenheit, Kirche, christliche Gemeinde; ne. Christendom, church; ÜG.: lat. ecclesia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. Christianitas?; E.: s. kristāni, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 422 (kristā̆nheiti), EWAhd 5, 808

kristani*, ahd., Adj.: Vw.: s. kristāni*

kristāni* 49, kristani*, ahd., Adj.: nhd. christlich, rechtgläubig, kirchlich, gläubig, christliche Lehre befolgend, Christen...; ne. Christian (Adj.), ecclesiastical; ÜG.: lat. Christianus B, E, Gl, MF, NGl, NGlP, discipulus (= kristāni man) Gl, ecclesiasticus Gl, (fidelis) NGl, (martyr)? Gl; Vw.: s. dunni-, eban-, un-; Q.: B, E, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl, NGlP, O, StE, WH; I.: Lüs. lat. Christianus; E.: s. krist; s. lat. Chrīstiānus, Adj., christlich; vgl. lat.-gr. Chrīstus, M.=PN, Christus; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; R.: kristāni, (subst. Adj.=)M.: nhd. Christ (M.), Gläubiger; ne. Christian; ÜG.: lat. Christianus (M.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 422 (kristā̆ni), ChWdW9 480b (kristāni), EWAhd 5, 808; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

kristanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kristānī*

kristānī* 2, kristanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Christsein?, christlicher Glaube; ne. christian faith; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kristāni; W.: mhd. kristen (4), st. F., Christenheit, Christentum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 424 (kristā̆nî), EWAhd 5, 810

kristanīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. kristānīg*

kristānīg* 1, kristanīg*, ahd., Adj.: nhd. christlich; ne. Christian (Adj.); Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. krist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 425 (kristā̆nîg), EWAhd 5, 810

kristanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. kristānlīh*

kristānlīh* 10, kristanlīh*, ahd., Adj.: nhd. christlich; ne. Christian (Adj.); ÜG.: lat. catholicus N, christianus N; Q.: BB (Ende 9. Jh.?), N; E.: s. kristāni*, *līh?; W.: mhd. kristenlich, kristanlich, Adj., christlich; s. nhd. christlich, Adj., christlich, DW2 5, 1142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 425 (kristā̆nlîh), EWAhd 5, 811

kristanlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kristānlīhho*

kristānlīhho* 2, kristanlīhho*, ahd., Adv.: nhd. christlich, auf christliche Weise; ne. Christianly (Adv.); Q.: BB, WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. kristānlīh*; W.: mhd. kristenlīche, Adv., christlich; s. nhd. christlich, Adv., christlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 425 (kristā̆nlîhho), EWAhd 5, 811

kristanliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. kristānliut*

kristānliut* 1, kristanliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Christ, Christenmensch; ne. Christian (M.); ÜG.: lat. Christianus N; Q.: N (1000); E.: s. kristāni, liut; W.: s. mhd. kristenliute, st. M. Pl., Christen, Christenleute; nhd. Christenleute, Pl., Christenleute, DW 2, 622, DW2 5, 1139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 425 (kristā̆nliut)

*kristāno?, ahd., sw. M. (n): nhd. Christ (M.), Gläubiger; ne. Christian (M.); Vw.: s. eban-, un-

kristīn* 2, ahd., Adj.: nhd. christlich, kirchlich; ne. Christian (Adj.); ÜG.: lat. ecclesiasticus Gl; Hw.: vgl. as. kristīn*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. Christianus; E.: s. krist; s. lat. Chrīstiānus; W.: mhd. kristen, Adj., christlich; nhd. christen, Adj., „christen“, DW 2, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 422 (kristîn), ChWdW9 481a (kristīn), EWAhd 5, 809

*kristīnfolk?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kristīnfolk*

kristīnheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Religion, Christenheit; ne. religion, Christendom; ÜG.: lat. (religio) WK; Hw.: s. kristānheit*; vgl. as. kristīnhēd*, anfrk. *kristīnheid; Q.: WK (790?); E.: s. krist, heit; L.: ChWdW9 481a (kristīnheit)

*kristo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anti-

kristuobo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Christusverehrer“, Diener Christi, Verehrer Christi, Christ (M.); ne. devotee of Christ; ÜG.: lat. Christicola NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. christicola; E.: s. krist, uobo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 426 (kristuobo), EWAhd 5, 811

krizzōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. einritzen, kratzen; ne. scratch (V.), carve; ÜG.: lat. charaxare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *krit-, V., ritzen; idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405; W.: mhd. kritzen (1), sw. V., kritzen, ritzen; nhd. (ält.- dial.) kritzen, sw. V., „kritzen“, DW 11, 2344; L.: EWAhd 5, 812, Karg-Gasterstädt/Frings 5, 426 (kritzen); Son.: eher mhd.

kro 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 427 (kro)

krōchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kruohhōn*

krockezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krokkezzen*

krōhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kruohhōn*

krokkezzen* 1, krockezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. krächzen; ne. croak (V.); ÜG.: lat. crocitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. crōcitāre; E.: s. lat. crōcitāre, V., krächzen; vgl. lat. crōcīre, V., schreien wie ein Rabe, krächzen; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 427 (krockezzen), EWAhd 5, 813

krolbast* 2, krulbast, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tamariske, Tamariskenrinde; ne. tamarisk bark; ÜG.: lat. arbor ericis Gl, tamariscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: von einem westgerm. *kruzla-, EWAhd 5, 825; s. ahd. bast; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 436 (krulbast), EWAhd 5, 825

krollo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Koriander; ne. coriander; ÜG.: lat. coliandrum Gl, coriandrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. coliandrum; E.: s. lat. coliandrum, coriandrum, N., Koriander, Brauner Milzfarn, Gift; gr. κορίαννον (koríannon), N., Koriander, Wanzenkraut; vgl. gr. κόρις (kóris), M., Wanze; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 428 (krollo), EWAhd 5, 813

krōn* 2, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, schwatzhaft, plappernd; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *krauna-, *kraunaz, Adj., plappernd; s. idg. *kra-, V., krähen; idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 428 (krôn), EWAhd 5, 813

krōna, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. korōna*

krōnalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, plappernd, redselig, schwatzend; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 428 (krônalîn), EWAhd 5, 814

krōnari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. krōnāri

krōnāri 4, krōnari, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Prahler; ne. chatterbox, boaster; ÜG.: lat. babulus Gl, bucco Gl, (garrulus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. krōnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 429 (krônâri), EWAhd 5, 814

krōnen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. prahlen, schwätzen, schwatzen, plaudern, daherreden, übel daherreden, flehen, zustimmen; ne. boast (V.), chatter (V.); ÜG.: lat. arrogare Gl, garrire Gl, garrulus (= krōnenti) Gl, iactare? Gl, loquax (= krōnenti) Gl, (orare) Gl, personare Gl, succinere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. krōn; W.: mhd. krœnen, sw. V., schwatzen, lallen, brummen, schelten, beklagen; nhd. kronen, sw. V., brummen, schwatzen, zwitschern, DW 11, 2379; R.: krōnenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl, loquax Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 429 (krônen), ChWdW9 481a (krōnen), EWAhd 5, 814; Son.: Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

krōnenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. krōnen*

krōnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschwätzigkeit, Eitelkeit, Prahlerei, Anmaßung; ne. talkativeness, vanity, pretention; ÜG.: lat. arrogantia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krōn; germ. *kraunī-, *kraunīn, sw. F. (n), Geschwätzigkeit; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 430 (krônî), EWAhd 5, 815

kronih*, ahd.,st. F.: Vw.: s. krōnih*

krōnih* 1, kronih*, ahd.,st. F.: nhd. Chronik; ne. chronicle; ÜG.: lat. liber (M.)? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. chronica?; E.: s. lat. chronica, F., Chronik; vgl. lat. chronicus, Adj., zur Zeit gehörig; gr. χρονικός (chronikós), Adj., die Zeit betreffend; vgl. gr. χρόνος (chrónos), M., Zeit, Zeitdauer; weitere Etymologie unklar; W.: mhd. krōnik, sw. F., st. F., Chronik; nhd. Chronik, Chronika, F., Chronik, DW 2, 626, DW2 5, 1145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 430 (krônih), ChWdW8 181a (kronih), EWAhd 5, 815; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

*krōnit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. krōnen*

krōnlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, redselig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl, loquax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krōn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 430 (krônlîh), EWAhd 5, 816

kropf* 23, kroph*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kropf, Auswuchs, äußere Geschwulst am Hals, Vormagen, kleiner Bauch als Schwellung, Haufe, Haufen; ne. crop (N.); ÜG.: lat. (cabus)? Gl, collum columbarum Gl, gippus Gl, struma Gl, ventriculus Gl, vesica Gl, vesicula Gl; Vw.: s. tūb-; Hw.: vgl. as. krop*, kropp*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kruppa-, *kruppaz, st. M. (a), Körper, Kropf; s. idg. *greub-, *greuHb-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kropf, kroph, st. M., Auswuchs am Halse der Menschen, Kropf, Mensch der einen Kropf hat; nhd. Kropf, M., Kropf, DW 11, 2394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 430 (kroph), ChWdW9 481a (kropf), EWAhd 5, 816; Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kropfilīn* 1, krophilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kröpflein“, kleiner Kropf, Vormagen; ne. little crop; ÜG.: lat. vesicula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vesicula?; E.: s. kropf; W.: mhd. kröpfelīn, st. N., Kröpflein; nhd. Kröpflein, N., Kröpflein, kleiner Kropf, DW 11, 2403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 432 (krophilîn), EWAhd 5, 818

kropfo* 1, kropho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kropf, Geschwulst, Auswuchs, Vormagen, Zwiebel (?); ne. onion; ÜG.: lat. acidula (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kropf*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 432 (kropho), EWAhd 5, 818

kroph*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. kropf*

krophilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kropfilīn*

kropho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kropfo*

krosila* 3, krosla*, kroskila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Knorpel, Knorpelmasse, Knorpel am Brustbein; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl; Vw.: s. ōr-; Hw.: vgl. as. krosla*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: von einem *krus-, V., knirschen, zermalmen; onomatopoetischer Herkunft; W.: s. mhd. krosel, M., F., Knorpel; s. nhd. Krosel, M., Knorpel, DW 11, 2408; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 432 (krosila, kroskila), EWAhd 5, 818, EWAhd 5, 819

kroskila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krosila*

krosla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krosila*

krospil* 1, kruspil*, ahd., st. M. (a): nhd. Knorpel, Knorpelmasse; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. krospel, M., F., Knorpel; nhd. Krospel, Kröspel, M., F., N., Knorpel, DW 11, 2410; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 443 (kruspil), ChWdW9 481b (kruspil), EWAhd 5, 836; Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

krostala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krustila*

krostila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krustila*

krot 3, ahd., st. F. (i): nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. bufo Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. krota; W.: mhd. krot, sw. F., st. F., Kröte, Frosch

krota 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. bufo Gl, (rana) Gl, rubeta Gl, rudus? Gl; Hw.: s. kreta*; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *kredō, st. F. (ō), Kröte; idg. *guredʰ-, Sb., Frosch, Kröte, Kluge s. u. Kröte; W.: mhd. krote, krotte, kröte, sw. F., Kröte, Frosch; nhd. Kröte, F., Kröte, DW 11, 2414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 401 (kreta/krota), EWAhd 5, 779

krotūntilli* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Hundskamille; ne. chamomile; ÜG.: lat. anthemis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krota, tilli; W.: mhd. krotentillle, st. M., Hundskamille; nhd. Krötendill, M., Krötendill; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 433 (krotûntilli), EWAhd 5, 821

krouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „krauen“, stechen, kratzen, zerkratzen, aufkratzen; ne. stitch (V.), scratch (V.); ÜG.: lat. incitare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *kru-, V., krümmen; vgl. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. krouwen, krowen, krāwen, sw. V., kratzen, juckend kratzen, kitzeln; nhd. krauen, sw. V., krauen, kratzen, DW 11, 2085; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 433 (krouuuôn/krouuuen), ChWdW8 181a (krouwen), EWAhd 5, 821

krouwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. krewil

krouwilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krewilīn*

krouwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krewilīn*

krouwōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zerteilen, kratzen, zerkratzen, aufkratzen, zerfleischen, abreißen; ne. tear up, scratch (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, charaxare Gl, iterare? Gl, (refricare)? Gl, (scribere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kru-, V., krümmen; vgl. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: s. mhd. krouwen, krowen, krāwen, sw. V., kratzen, juckend kratzen, kitzeln; s. nhd. krauen, sw. V., krauen, kratzen, DW 11, 2085; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 433 (krouuuôn), EWAhd 5, 821

krucha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krūhha*

krucka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krukka*

kruft* 10, ahd., st. F. (i): nhd. Gruft, unterirdisches Gewölbe, Höhle, Grotte, Krypta; ne. crypt, cave (N.); ÜG.: lat. crypta Gl, spelunca T; Hw.: s. gruft; Q.: Gl, ON, T (830); E.: s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; s. lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; gr. κρύπρη (krýptē), F., Kreuzgang, Gewölbe, Krypta; vgl. gr. κρύπτειν (krýptein), V., vergergen, verhüllen, verstecken; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, *kreuH-, V., häufen, aufhäufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: mhd. gruft, kruft, st. F., Gruft, Höhle, Höhlung; nhd. Gruft, F., Gruft, DW 9, 628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 433 (kruft), ChWdW9 368a (kruft), EWAhd 5, 822

krufta 5, grufta, ahd., sw. F. (n): nhd. Gruft, Grotte, Höhle, unterirdisches Gewölbe, Krypta; ne. crypt, cave (N.); ÜG.: lat. crypta Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. kruft; W.: s. nhd. Gruft, F., Gruft, DW 9, 628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 433 (kruft/krufta), ChWdW9 481a (krufta), EWAhd 5, 822; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

krugula* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Gefäß, Krug (M.) (1); ne. pot (N.), vessel; ÜG.: lat. cucuma Gl, (curuca) Gl, fidelia? Gl, tripedica? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *krōgu-?, Sb., Schenke, Krug (M.) (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 434 (krugula), ChWdW9 481b (krugula), EWAhd 5, 824; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

krūhha* 2, krucha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Krug (M.) (1); ne. jug (N.); ÜG.: lat. calix (M.) (1)? Gl, chalybs? Gl, (stazza) Gl; Vw.: s. ofan-; Hw.: vgl. as. krūka*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *krōga?, Sb., Schenke, Krug (M.) (1)

*krūhhen?, *krūchen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamane-

krukka* 6, krucka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Krummholz, Krummstab, Krücke, Hirtenstab, Stab, Stock, Feuerhaken, Marterinstrument; ne. crook (N.), crosier, crutch (N.); ÜG.: lat. cambutta Gl, lignum leve Gl, pedum (N.) (1) Gl, podium? Gl; Hw.: s. lang. *krukkja; vgl. as. krukka*; Q.: Gl (765); E.: germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab, Krücke; s. idg. *greug-, Sb., Runzel, Biegung, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. krücke, F., Krücke; nhd. Krücke, F., Krücken, DW 11, 2425; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 435 (krucka), ChWdW8 181a (krucka), ChWdW9 479a (krucka), EWAhd 5, 824; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*krukkja, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Krücke; ne. crutch (N.); Hw.: s. ahd. krukka*; Q.: toskan. gruccia, Krücke

krulbast, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. krolbast*

krumb* 33, ahd., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, nicht gerade, unrecht, vom Rechten abweichend; ne. bent (Adj.), distorted; ÜG.: lat. anfractus (Adj.) Gl, camur Gl, curvus Gl, NGl, distortus Gl, N, flexuosus Gl, N, inclinatus (Adj.) Gl, incurvus Gl, obliquus N, pravus Gl, (rectus) N, torridus? Gl, tortuosus Gl, I, tortus (Adj.) Gl, uncus (Adj.) Gl; Vw.: s. gi-, nasa-, sīta-, zuo-; Hw.: vgl. as. krumb*; Q.: Gl (nach 765?), I, N, NGl, O; E.: germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, *h₂grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Dorf, Haufen, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: mhd. krump, krum, Adj., krumm, gekrümmt, verdreht, schlecht, unredlich; nhd. krumm, Adj., gekrümmt, krumm, DW 11, 2441; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 436 (krumb), ChWdW8 181a (krumb), ChWdW9 481a (krumb), EWAhd 5, 825; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*krumben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, *in-; Hw.: vgl. anfrk. *krumben?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 438 (krumben), EWAhd 5, 826

*krumbi?, ahd., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt; ne. bent (Adj.); Vw.: s. gi-

krumbī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Krummheit, Krummsein, Verkehrtheit, Krümmung, Wendung, Windung, Drehung, Verwirrung, Abirrung; ne. bent state, distortedness; ÜG.: lat. ambago Gl, curvitas N, distortio N, Maeander Gl, vertigo Gl; Hw.: vgl. as. krumbi; Q.: Gl (790), N; E.: s. krumb; W.: mhd. krümbe, krümme, krumbe, krumme, st. F., Krümme, Krümmung, Umweg, Verkrümmung; nhd. Krümme, Krumme, F., Krümmung, DW 11, 2453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 438 (krumbî), ChWdW9 481a (krumbī), EWAhd 5, 827; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

krumbilingūn* 1, ahd., Adv.: nhd. krumm, verkehrt, in krummer verkehrter Weise, auf falschem Weg; ne. in a distorted way; Q.: N (1000); E.: s. krumb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 439 (krumbilingûn), EWAhd 5, 827

krumbinasi*, ahd., Adj.: Vw.: s. krumbnasi*

krumbnasi* 6, krumbinasi*, ahd., Adj.: nhd. krummnasig, mit einer krummen Nase, stumpfnasig, flachgedrückte Nase habend; ne. hook-nosed, snub-nosed; ÜG.: lat. (simius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. simius?; E.: s. krumb, nasa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 439 (krumb[i]nâsi), EWAhd 5, 827

kruochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kruohhōn*

kruog* (1) 18, ahd., st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf; ne. jug (N.), bottle (N.), pot (N.); ÜG.: lat. amphora Gl, cadus? Gl, diota Gl, (hydria) O, lagella? Gl, lagoena Gl, lagoena (= kruog hanthabohtēr) Gl, laguncula Gl, orca Gl, seria (F.) Gl, situla? Gl, tractula? Gl, ungula (F.) (2) Gl, urna? Gl, (vas) (N.) Gl; Vw.: s. ērīn-, ezzih-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: germ. *krōgu-?, Sb., Schenke, Krug (M.) (1); entlehnt?; W.: mhd. kruoc, st. M., Krug (M.) (1); nhd. Krug, M., Krug (M.) (1), DW 11, 2431; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 440 (kruog), ChWdW9 481b (kruog), EWAhd 5, 827; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kruog* (2) 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Safran; ne. safron; ÜG.: lat. crocus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. crocus; E.: s. lat. crocus, M., Safran; gr. κρόκος (krókos), M., Safran; vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum

kruogfaro* 4, ahd., Adj.: nhd. safrangelb, safranfarbig; ne. safron-yellow; ÜG.: lat. croceus Gl, N, luteolus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. crocus, Lüt. lat. crocus; E.: s. kruog (2), faro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 441 (kruogfaro), EWAhd 5, 829

kruogo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Safran, safrangelbe Farbe, safrangelbes Gewand; ne. safron; ÜG.: lat. coccinum (N.)? Gl, coccum? Gl, (croceus) Gl, crocus Gl; Hw.: vgl. anfrk. krōgo, as. krōga*, krōgo*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. crocus; E.: s. lat. crocus, M., Safran; gr. κρόκος (krókos), M., Safran; vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 441 (kruogo), EWAhd 5, 830

*kruohha (1), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. krōka* (1), krōko*

*kruohha (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. krōka* (2)

kruohhōn* 2, krōhhōn, krōchōn*, kruochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. runzeln, runzelig machen, in Falten legen; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. corrugare Gl, irrugare Gl; Hw.: vgl. as. krōkon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. corrūgāre?; E.: s. lat. corrūgāre, V., runzelig machen, faltig machen, in Falten ziehen; lat. cum, con, Präp, samt, mit; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. rūga, F., Runzel, Falte; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 427 (krohhôn), EWAhd 5, 812

*kruppja?, lang., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kruppe; ne. crupper; Q.: piemont. grupia, Krippe usw.

krūsa* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Vormagen; ne. ruminant stomach; ÜG.: lat. (redicisium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. krūsaht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 442 (krûsa), EWAhd 5, 833

krūsaht* 1, krūseht*, ahd.?, Adj.: nhd. gekräuselt; ne. crisp (Adj.); ÜG.: lat. cincinnus (= krūsaht lok) Gl, cirrus (= krūsaht lok) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *krausa, *krausaz, *krūsa-, *krūsaz, Adj., kraus; germ. *kruzlō-, *kruzlōn, Sb., Krauses; weitere Herkunft unklar?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 443 (krûseht), EWAhd 5, 835; Son.: mhd.?

krusche*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Kruste; ne. crust (N.); ÜG.: lat. crustula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); W.: nhd. (ält.-dial.) Krüsch, Grüsch, M., F., N., Kleie, DW 11, 2477

krūseht*, ahd., Adj.: Vw.: s. krūsaht*

krusina*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. kursinna*

kruspil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. krospil*

krusta* (1) 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Kruste, Rinde, Brotrinde, Törtchen; ne. crust (N.), tart (N.); ÜG.: lat. crusta Gl, crustula Gl, (tegimentum) O, tortula Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. crūsta; E.: s. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mhd. kruste, sw. F., Kruste, Rinde; nhd. Kruste, F., Kruste, DW 11, 2479; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 443 (krusta), ChWdW9 481b (krusta), EWAhd 5, 837

krusta* (2) 1, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krusta* (1)

krustala*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. krustila*

krusti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kruste, Rinde; ne. crust (N.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. crūsta; E.: s. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 444 (krusti), EWAhd 5, 838

krustil* 3 und häufiger, ahd., st. F. (i?): nhd. Knorpel; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl; Hw.: s. krustila*; Q.: Gl; I.: Lw. lat. crūstula; E.: s. lat. crūstula, F., kleine Rinde; vgl. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: s. mhd. krustel, st. F., Knorpel; s. nhd. Krustel, F., Knorpel, DW 11, 2481

krustila* 20, grustila*, krustula*, krustala*, krostila*, krostala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Knorpel, Knorpelmasse, Brustbein; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartella? Gl, cartilago Gl, os molle Gl; Vw.: s. nasa-; Hw.: s. krustil*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. crūstula; E.: s. lat. crūstula, F., kleine Rinde; vgl. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: s. mhd. krustel, st. F., Knorpel; s. nhd. Krustel, F., Knorpel, DW 11, 2481; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 443 (krustala), ChWdW9 481b (krustila), EWAhd 5, 838; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

krustilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krustilīn*

krustilīn* (1) 1, krustilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Knorpel, Knorpelmasse; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. krustila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 444 (krustilîn), EWAhd 5, 838

krustilīn* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Törtlein, Törtchen, kleiner Brotfladen; ne. little tart; ÜG.: lat. tortellum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. tortellum?; E.: s. krusta; W.: mhd. krustelīn, st. N., Krüstlein, Krüstchen, DW 11, 2481; nhd. Krüstlein, N., Krüstlein, DW 11, 2481; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 444 (krustilîn), EWAhd 5, 838

krustula*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. krustila*

krusul* (1) 1, krūsul*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Leuchte, Licht, Nachtlicht, Lampe, Lampengefäß; ne. lamp; ÜG.: lat. crucibulum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. crucibulum; E.: s. lat. crucibulum, N., Nachtlicht, Nachtlampe, Lampe; weitere Herkunft ungeklärt; L.: EWAhd 5, 838

*krusul (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *smero-

krūsul*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. krusul* (1)

krūt 26, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Kraut, Gras, Pflanze, Röhricht, Seifenkraut, Gestrüpp, Strauch, Strauchwerk, Gemüsekohl, Würzkraut, Zauberkraut, Johanniskraut, Tüpfelhartheu, Riedgras; ne. herb, grass (N.), plant (N.); ÜG.: lat. (carectum) Gl, flos N, (frutectum) Gl, gramen Gl, N, herba Gl, N, WH, herbuscula N, hypericon (= Sankte Johannes krūt) Gl, olus Gl, N, (papyrio) Gl, (saliunca) Gl, (zizania) Gl; Vw.: s. biez-, bini-, brāh-, brenni-, brōt-, feld-, fogal-, gart-, giswulst-, hana-, harn-?, īsarn-, līn-, metu-, mor-, mōr-, pfeffar-*, un-, wunt-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. krūd, as. krūd*; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: germ. *krūda-, *krūdam, st. N. (a), Kraut; s. idg. *gᵘ̯eru-, *gᵘ̯erHu-, Sb., Stange, Spieß, Pokorny 479; W.: mhd. krūt, st. N., kleinere Blätterpflanze, Kraut, Gemüse; nhd. Kraut, N., Kraut, DW 11, 2105; R.: Sankte Johannes krūt, N.: nhd. Tüpfelhartheu; ne. common Saint-John’s wort; ÜG.: lat. hypericon Gl; R.: ūbilaz krūt, N.: nhd. übles Kraut, Unkraut; ne. weed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 445 (krût), ChWdW8 181a (krūt), ChWdW9 481b (krūt), EWAhd 5, 839; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

krutilīh* 2, krutolīh*, ahd., Pron.-Adj.: nhd. Kraut..., alle Kräuter betreffend, jedes Kraut betreffend; ne. herbal; ÜG.: lat. herbae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. herbae?; E.: s. krūt, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 446 (krûtolîh), EWAhd 5, 842

krutolīh*, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. krutilīh*; L.: EWAhd 5, 842

krūzi* 85, ahd., st. N. (ja): nhd. Kreuz, Leiden am Kreuz, Kreuzestod; ne. cross (N.); ÜG.: lat. crucifigere (= ana krūzi hāhan) MF, crucifigere (= ana krūzi nagalen) NGl, crucifigere (= ana krūzi slahan) GP, I, MF, NGl, WK, crucifigere (= ana krūzi stekken) NGl, crux Gl, I, LB, MH, NGl, O, OG, T, WH, passio O; Hw.: vgl. as. krūci*, kruzi*; Q.: Gl, GP, I, LB, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, T, WH, WK (790?); I.: Lw. lat. crux; E.: s. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. kriuze, kriuz, st. N., Kreuz, Mühsal, Not, Kruzifix; nhd. Kreuz, N., Kreuz, DW 11, 2176; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 447 (krûzi), ChWdW8 181a (krūzi), ChWdW9 481b (krūzi), EWAhd 5, 842; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

krūzigēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. kreuzigen, ans Kreuz schlagen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; I.: Lw. lat. cruciāre; E.: s. lat. cruciāre, V., kreuzigen, martern, quälen; vgl. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. kriuzigen, sw. V., kreuzigen, peinigen, plagen; s. nhd. kreuzigen, sw. V., kreuzigen, ans Kreuz schlagen, DW 11, 2194

krūzigōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. kreuzigen, ans Kreuz schlagen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl, NGlP, cruce suspendere Ph; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl, NGlP, Ph, WH; I.: Lw. lat. cruciāre; E.: s. lat. cruciāre, V., kreuzigen, martern, quälen; vgl. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. kriuzigen, sw. V., kreuzigen, peinigen, plagen; s. nhd. kreuzigen, sw. V., kreuzigen, ans Kreuz schlagen, DW 11, 2194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 450 (krûzigôn), EWAhd 5, 844

krūzigunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kreuzigung; ne. crucification; ÜG.: lat. crucifixio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. crucifixio; E.: s. krūzīgōn; W.: mhd. kriuzigunge, st. F., Kreuzigung; nhd. Kreuzigung, F., Kreuzigung, DW 11, 2195; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 450 (krûzigunga), EWAhd 5, 845

krūzikind* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Kreuzkind“, Sohn des Kreuzes, Anhänger Christi; ne. child of the cross; ÜG.: lat. filius crucis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. filius crucis?; E.: s. krūzi, kind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 450 (krûzikind), EWAhd 5, 845

krūziminza* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?; ne. common groundsel (?), thistle (?); ÜG.: lat. carduus benedictus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. crux?, menta?; E.: s. lat. crux, menta; L.: EWAhd 5, 845

krūzitraht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kreuztragen; ne. carrying the cross; Q.: LB (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. crux?; E.: s. krūzi, tragan; W.: mhd. kriuzetraht, st. F., Kreuztragen, Bittgang zum Kreuze; nhd. (ält.-dial.) Kreuztracht, F., „Kreuztracht“, DW 11, 2199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 451 (krûzitraht), ChWdW9 482a (krūzitraht), EWAhd 5, 845

*krūziwehha?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. krūciwika*

krūziworz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. krūziwurz*

krūziwurz* 5, krūziworz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?; ne. common groundsel (?), thistle (?); ÜG.: lat. carduus benedictus Gl, cardopa? Gl, saliunca Gl, senecio (M.) (2) Gl, spica Celtica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. krūzi, wurz; W.: mhd. kriuzwurz, st. F., Kreuzkraut; nhd. Kreuzwurz, F., Kreuzkraut, Kreuzwurz, DW 11, 2201; L.: EWAhd 5, 845

krūzōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. kreuzigen, ans Kreuz schlagen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. cruciāre; E.: s. lat. cruciāre, V., kreuzigen, martern, quälen; vgl. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. kriuzen, sw. V., kreuzigen, bekreuzigen; nhd. kreuzen, sw. V., ans Kreuz schlagen, kreuzen (V.) kreuzigen, DW 11, 2188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 451 (krûzôn), ChWdW9 482a (krūzōn), EWAhd 5, 846

kuberturi* 2, kuparturi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Decke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. coopertorium Gl; Hw.: s. koferturi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. coopertōrium; E.: s. lat. coopertōrium, N., Decke; vgl. lat. cooperīre, V., bedecken, überdecken; lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. operīre, V., bedecken, überdecken; lat. ob, Präp., gegen ... hin, nach ... hin; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; W.: mhd. covertiure, st. F., Decke, verzierte Samtdecke über der Eisendecke des Rosses; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 451 (kuberturi), EWAhd 5, 847

kubil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Kübel, Eimer; ne. tub (N.), bucket (N.); ÜG.: lat. situla Gl; Vw.: s. miluh-; Hw.: vgl. as. kuvilīn*?; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *kubila-, *kubilaz, st. M. (a), Kübel; s. mlat. cūpellus, M., Kübel; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kübel, st. M., Kübel; nhd. Kübel, M., N., Kübel, größeres Holzgefäß, DW 11, 2485; L.: EWAhd 5, 848

*kubilīn?, ahd., st. N. (a): nhd. Kübel, Eimer; ne. tub (N.), bucket (N.); Vw.: s. melk-, miluh-

kubilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kübel, Eimer, Melkkübel; ne. tub (N.), bucket (N.); ÜG.: lat. (mulctrum) Gl; Vw.: s. miluh-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kubil; W.: s. nhd. Kübel, M., Kübel, größeres Holzgefäß, DW 11, 2485; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 451 (kubilo), EWAhd 5, 848

*kūbin?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. kūvin*

kubirra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kuburra*

kubisa? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. ärmliche Hütte; ne. shack (N.); ÜG.: lat. (proseucha) Gl; Hw.: s. kubisi; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kubisi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 452 (kubisa), EWAhd 5, 850

kubisi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Hütte, Behausung, Kubiese, Schuppen (M.); ne. hut, shack (N.); ÜG.: lat. (domicilium) Gl, (proseucha) Gl, tugurium Gl; Q.: Gl (790), ON; E.: s. germ. *kubō-, *kubōn, *kuba-, *kuban, sw. M. (n), Hütte, Verschlag, Koben; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 452 (kubisi), ChWdW9 475a (kubisi), EWAhd 5, 850; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162); Son.: EWAhd 5, 850 setzt die Form in der Gl 2, 348, 21 (proseucha) als kubisa an

kuburra* 2, kubirra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Floß, Schiff; ne. raft (N.), ship (N.); ÜG.: lat. classis Gl, ratis (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vgl. ahd. kubisi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 452 (kuburra), ChWdW9 475a (kuburra), EWAhd 5, 851; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kuchil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kuhhil*

kuchina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuhhina*

kuczleich? 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zwerchfell?; ne. diaphragma (?); ÜG.: lat. (titillicus) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. titillicus?

kudisin 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 543 (kudisin)

kufa?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuofa*

kūfa* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Kufe (F.) (2), Fass, Bottich; ne. keeve, cask; ÜG.: lat. dolium (N.) (1) N; für Gl s. evtl. auch kuofa; Hw.: s. kuofa; Q.: Gl?, N (1000); I.: Lw. lat. copa?, cuppa?; E.: s. kuofa; W.: s. mhd. kuofe, sw. F., Kufe (F.) (2); s. nhd. Kufe, F., Kufe (F.) (2)

kuffa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kupfa*

kuffar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kupfar*

kugila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kugula*

kugilkozza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kugulkozza*

kugilkozzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kugulkozzo*

kugula* 6, kugila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kapuze, Kapuzenmantel, Kapuzenüberwurf, Kutte, Kopfhülle; ne. hood (N.), cowl; ÜG.: lat. calyptra Gl, cuculla Gl, cucullus Gl, scapulare? Gl, vestis monachilis Gl; Hw.: s. kukala*; vgl. as. kugula*, kukula*; Q.: Gl (790); E.: germ. *kugul-?, F., Kapuze; s. lat. cuculla, F., Kappe, Kapuze; kelt.-lat. cucullus, M., Kapuze; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. kugele (1), kūle, sw. F., Kapuze; nhd. Kugel, F., Kugel, Kapuze, Kappe, DW 11, 2533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 453 (kugula), ChWdW9 482a (kugula), EWAhd 5, 852; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kugulkozza* 1, kugilkozza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kapuzenmantel; ne. coat with hood; ÜG.: lat. paenula Gl; Hw.: s. kozza* (1); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cuculla?; E.: s. kugula, kozzo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 454 (kugulkozzo/kugulkozza)), EWAhd 5, 853

kugulkozzo* 2, kugilkozzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kapuzenmantel; ne. coat with hood; ÜG.: lat. paenula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cuculla?; E.: s. kugula, kozzo; W.: mhd. gugelkotze, sw. M., Wollmantel mit Kapuze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 454 (kugulkozzo), EWAhd 5, 853

kuhhil* 1, kuchil*, ahd., st. N. (a): nhd. Küche; ne. kitchen; ÜG.: lat. culina Gl, popina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kuhhina; W.: s. mhd. küchel, st. F., Küche; nhd. Küchel, F., Küche, DW 11, 2493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 454 (kuhhil), EWAhd 5, 854

kuhhina* 14, kuchina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Küche, Kochstelle, Herd, Speisewirtschaft, Wirtshaus, Gasthaus; ne. kitchen, restaurant; ÜG.: lat. coquina B, Gl, culina Gl, popina Gl, taberna Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *kōkina, F., Küche; s. lat. coquīna, F., Küche; vgl. lat. coquīnus, Adj., zur Küche gehörig; lat. coquere, V., kochen; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: nhd. Küchen, Küche, F., Küche, DW 11, 2500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 454 (kuhhina), ChWdW9 482a (kuhhina), EWAhd 5, 855; Son.: Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kuhhinkneht* 1, ahd., st. M.: nhd. „Küchenknecht“, Küchenjunge; ne. apprentice cook; ÜG.: lat. inquilinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kuhhina*, kneht; W.: mhd. küchenkneht, kuchenkneht, st. M., „Küchenknecht“, Küchendiener, Küchenjunge; nhd. (ält.) Küchenknecht, M., Küchenknecht, DW 11, 2504; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 455 (kuhhinkneht), EWAhd 5, 856

kuhma* 6, kohma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kochtopf, Pfanne, Kochgeschirr; ne. cooking-pot, pan (N.); ÜG.: lat. caccabus Gl, cucuma Gl, trepidica? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. coquere?, cucuma?; E.: s. lat. coquere, cucuma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 455 (kuhma), EWAhd 5, 856

kuhmari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kuhmāri*

kuhmāri* 3, kuhmari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kochtopf, Kochgeschirr, Wärmetopf, Kochgefäß mit Füßen, Schüssel; ne. cooking-pot; ÜG.: lat. chytropus Gl, tripoda Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: s. kuhma; E.: s. kuhmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 456 (kuhmâri), EWAhd 5, 857

kuhmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kochtopf; ne. cooking-pot; ÜG.: lat. caccabus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. cucuma; E.: s. lat. cucuma, F., Kochtopf, Topf, Badekessel; von lat. coquere, V., kochen, sieden, reifen; idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798; oder Fremdwort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 456 (kuhmo), EWAhd 5, 857

kuht*? 1, chuht?, ahd.?, Sb.: nhd. Kalb?; ne. calf; ÜG.: lat. vitula? Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

kukala* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Kutte, Kukulle; ne. cowl; ÜG.: lat. cuculla B, NGl?; Q.: B (800), GB, NGl?; E.: germ. *kugul-, F., Kapuze; s. lat. cuculla, F., Kapuze, Wintermantel; vgl. lat. cucullus (1), M., Hülle, Mantel, Kapuze, Kappe; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?

*kukurra, lang., Sb.: nhd. Köcher; ne. quiver (N.); Hw.: s. ahd. kohhar*, kohhāri*; Q.: lat.-lang. cucurra LLang (643)

kūlhoubit* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Kaulhaupt“, Kaulkopf, Döbel (Fisch); ne. ruffle (N.); ÜG.: lat. capito Gl, gobio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *kūlō, st. F. (ō), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; germ. *kūlō-, *kūlōn, sw. F. (n), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; s. ahd. houbit; W.: nhd. (ält.) Kaulhaupt, N., Kaulhaupt, ein kleiner Fisch, DW 11, 351; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 457 (kûlhoubit), EWAhd 5, 859

*kuli?, ahd., Sb.: nhd. Keule; ne. cudgel (N.); Q.: s. Kluge s. v. Keule; W.: mhd. kiule, sw. F., Keule, Stock, Stange

kulla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kiulla*

kullantar* 33, kolinder, koller, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Koriander; ne. coriander; ÜG.: lat. coliandrum Gl, coriandrum Gl, herba pulicaris? Gl, psillius? Gl; Hw.: s. koriander*; vgl. as. kullundar; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; I.: Lw. lat. coriandrum?, coliandrum?; E.: s. lat. coliandrum, coriandrum, N., Koriander; s. gr. κορίαννον (koríannon), N., Koriander, Wanzenkraut; vgl. gr. κόρις (kóris), M., Wanze; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 457 (kullanter), ChWdW8 181a (kullantar), ChWdW9 482a (kullantar), EWAhd 5, 860; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kūma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Beschwerde; ne. lamentation, complaint; ÜG.: lat. querimonia Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: germ. *kūmō, st. F. (ō), Wehklage, Klage, Jammer; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 458 (kûma), ChWdW9 482b (kūma), EWAhd 5, 861; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

kuman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. kweman* (1)

*kumbal, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kumbal*; E.: germ. *kumbal, Sb., Zeichen, Mal

kumbalboro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeichenträger, Fahnenträger, Heerzeichenträger; ne. colour-bearer; ÜG.: lat. (cohors) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *kumbal-, Sb., Zeichen, Mal (N.) (2); s. ahd. beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 458 (kumbalboro), ChWdW8 181a (kumbalboro), ChWdW8 85a (kumbalboro), EWAhd 5, 861

kumbara*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. kumburra*

kumbarra*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. kumburra*

kumberra*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Vw.: s. kumburra*

kumburra* 9, kumbarra*, kumberra*, kumbara*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): nhd. Stamm, Volk, Geschlechtsverband; ne. tribe; ÜG.: lat. tribus Gl, N, NGl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: Etymologie unbekannt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 458 (kumbar[r]a), ChWdW8 181b (kumbara), ChWdW9 482b (kumbara), EWAhd 5, 862; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kūmen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. „käumen“, klagen, jammern, trauern, beklagen, wehklagen, bejammern, beweinen, bedauern, sich beschweren, sich beklagen; ne. complain, deplore; ÜG.: lat. complangere Gl, conqueri Gl, (evolvere) Gl, (flere) O, plorare O, queri? Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. kūmian*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *kūmjan, sw. V., klagen, jammern; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; W.: mhd. kūmen, sw. V., trauern, wehklagen, sich um etwas ängstlich bemühen; nhd. (rhein.) käumen, sw. V., „käumen“, klagen, Rhein. Wb. 4, 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 459 (kûmen), ChWdW9 482b (kūmen), EWAhd 5, 863; Son.: TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109) (3. Viertel 9. Jh.), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

kumft* 42, kunft, ahd., st. F. (i): nhd. Kommen, Ankunft, Zukunft, Eintreffen, Zukünftiges; ne. arrival, future (N.); ÜG.: lat. adventus I, MH, N, NGl, T, WH, WK, eventus N, futurum N, NGl; Vw.: s. after-, bi-, fram-, nāh-, samant-, ūf-, uo-, zuo-, zisamane-; Q.: I, MH, N, NGl, O, T, WH, WK (790); E.: s. kweman; germ. *kumi-, *kumiz, *kumdi-, *kumdiz, st. M. (i), Kommen, Ankunft; vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. kunft, kumft, st. F., Kommen, Zukunft, Ankunft; nhd. (ält.) Kunft, F., „Kunft“, DW 11, 2647; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 460 (kumft), ChWdW8 234a (kumft), ChWdW9 656a (kumft), EWAhd 5, 864

kumftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kommen, Ankunft; ne. arrival, coming (N.); ÜG.: lat. adventus KG; Q.: WK (790); E.: s. kweman; L.: ChWdW9 656a (kumftī)

kumftīg* 108, kunftīg, ahd., Adj.: nhd. künftig, zukünftig, kommend; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. eventurus N, (eventus) N, (facturus) N, futurus Gl, N, NGl, (habiturus) N, instare (= kumftīg sīn) N, superesse (= kumftīg sīn) NGl, venturus GP, MH, N, O, WH, WK; Vw.: s. un-, zuo-; Q.: FP, Gl, GP, MH, N, NGl, O, WH, WK (790?); E.: s. kweman; W.: mhd. künftic, kümftic, Adj., nachfolgend, künftig; nhd. künftig, Adj., künftig, DW 11, 2648; R.: kumftīg sīn: nhd. kommen werden, sich ereignen werden, zukommen werden; ne. will come, will happen; ÜG.: lat. instare N, superesse NGl; R.: kumftīg wesan: nhd. bevorstehen; ne. be near; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 462 (kumftîg), ChWdW8 234a (kumftīg), ChWdW9 656a (kumftīg), EWAhd 5, 866

kumftigī* 2, kumftīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zukunft; ne. future; ÜG.: lat. futura N, (futurus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. kumftīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 467 (kumftī̆gî), EWAhd 5, 867

kumftīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kumftigī*

kumftīn* 1, ahd., Adj.: nhd. künftig, zukünftig, kommend; ne. future (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. kumft

kumi* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. cuminum Gl; Vw.: s. feld-; Hw.: s. kumin; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel

*kumi (2), ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. kumi*

kūmida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Krankheit, Schwäche, Leiden; ne. sickness; ÜG.: lat. aegrotatio T, infirmitas T; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *kūmiþō, *kūmeþō, st. F. (ō), Krankheit, Schwäche; vgl. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 467 (kûmida), ChWdW9 482b (kūmida), EWAhd 5, 867

kūmīg* 12, ahd., Adj.: nhd. krank, schwach, kraftlos, gebeugt, erschöpft, ermattet, leidend, verwundet; ne. sick (Adj.), weak; ÜG.: lat. aeger Gl, deficiens N, fractus (Adj.) Gl, infirmari (= kumīg wesan) T, infirmari (= kumīg werdan) T, (infirmitas) O, (languere) O, (senex) O, tortuosus Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: germ. *kūmīga-, *kūmīgaz, Adj., krank, schwach; vgl. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 467 (kûmîg), ChWdW9 482b (kūmīg), EWAhd 5, 867

kūmigēn* 1, kūmīgēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. ermatten, erschlaffen; ne. languish; ÜG.: lat. lassescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. kūmīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 468 (kûmī̆gên), EWAhd 5, 868

kūmīgēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. kūmigēn*

kūmigī* 1, kūmīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kraftlosigkeit, Schwäche, Geschwächtsein; ne. weakness; ÜG.: lat. saucia (viscera) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kūmīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 468 (kûmī̆gî), EWAhd 5, 868

kūmīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kūmīgī*

kumih* 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel, Echter Schwarzkümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. cuminum Gl, git Gl; Vw.: s. feld-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 468 (kumih), EWAhd 5, 868

kumil 13, ahd., st. M. (a): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. careum Gl, cuminum Gl; Vw.: s. gart-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel; W.: mhd. kümel, st. M., Kümmel; nhd. Kümmel, M., Kümmel, DW 11, 2589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 468 (kumil), EWAhd 5, 868

kumin 40, kumīn, ahd., st. N. (a): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. carvi? Gl, cuminum Gl, MF, T; Vw.: s. feld-; Hw.: s. kumi*; vgl. as. kumin*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel; W.: mhd. kumin, st. M., Kümmel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 469 (kumîn), ChWdW8 181b (kumīn), ChWdW9 483a (kumin), EWAhd 5, 869; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)

kumīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kumin

kumistadal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kumistuodal*

kumistadul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kumistuodal*

kumistuodal* 5, kumistadul*, kumistadal*, ahd., st. M. (a): nhd. Hirt, Stallknecht, Stallmeister, Gutsverwalter; ne. herdsman, groom (M.), steward (M.); ÜG.: lat. gastaldius Gl, pastor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. constabulus; E.: s. mlat. constabulus, comes stabuli, M., Aufseher des Stalles, Stallmeister; vgl. lat. comes, M., F., Begleiter, Begleiterin; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; lat. īre, V., gehen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *ei- (1), V., gehen, Pokorny 293; lat. stabulum, N., Standort, Aufenthalt, Stall; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 470 (kumistadal), EWAhd 5, 869

kūmo* 20, ahd., Adv.: nhd. kaum, schwerlich, mit Mühe, mühsam, beinahe nicht, unwillig, widerwillig; ne. hardly; ÜG.: lat. aegre Gl, supra vires meas N, suspicione tenui N, vix Gl, T, N; Q.: Gl, GSch, N, O, T (830); E.: s. germ. *kūma-, *kūmaz, *kūmja-, *kūmjaz, Adj., schwach, kläglich; vgl. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; W.: mhd. kūme (2), kūm (2), Adv., kaum, schwerlich, nicht; nhd. kaum, Adv., kaum, DW 11, 352; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 470 (kûmo), ChWdW9 482b (kūmo), EWAhd 5, 872

kūmōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „käumen“, klagen, jammern, wehklagen, trauern, beweinen, beklagen, sich beschweren; ne. complain, lament; ÜG.: lat. complangere Gl, conqueri Gl; Hw.: s. kūmen*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kūmōn, sw. V., klagen, sich beschweren; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; W.: s. mhd. kūmen, sw. V., trauern, wehklagen, sich um etwas ängstlich bemühen; nhd. (rhein.) käumen, sw. V., „käumen“, klagen, Rhein. Wb. 4, 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 459 (kûmen/kûmôn), ChWdW9 482b (kūmōn), EWAhd 5, 863; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*kumpf?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *kump; E.: germ. *kump-, Sb., Gefäß, Kumpf; W.: mhd. kumpe*, kump, komp, sw. M., „Kumpf“, Schüssel, Napf, Gefäß, Wetzsteingefäß; nhd. (ält.) Kumpf, M., Kumpf, Gefäß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 471 (kumph), EWAhd 5, 872; Son.: eher mhd.

kumpfo*? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schamglied; ne. privy parts; ÜG.: lat. veretrum Gl; Hw.: s. zumpfo*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

kumpost* 7, kompost*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sauerkraut, Eingelegtes; ne. pickled cabbage; ÜG.: lat. caulistrum Gl, (lapastes) Gl; Hw.: s. ahd. sūrgras*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. compositum; E.: s. lat. compositum, N., Zusammengesetztes, Zusammengestelltes; vgl. lat. compōnere, V., zusammenlegen, zusammensetzen, vergleichen; lat. cum, con, Präp., mit, samt; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. pōnere, V., setzen, stellen; lat. *posinere, V., setzen; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. kúmpost, kompóst, st. M., Eingemachtes, Sauerkraut; nhd. Kompost, N., M., eingemachtes Kraut, Eingemachtes, Mischung, Kompost, DW 11, 1686; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 471 (kumpost), EWAhd 5, 874

kūmunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Beschwerde; ne. lamentation; ÜG.: lat. querimonia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. querimonia?; E.: s. kūmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 472 (kûmunga), ChWdW9 482b (kūmunga), EWAhd 5, 877; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*kunah?, ahd., st. N. (a): nhd. Art (F.) (1); ne. kind (N.); Vw.: s. anut-

kunawid* 3, kuniwid*, ahd., st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), geflochtene Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), Kettchen; ne. chain (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. catena Gl, catenula teres Gl, murenula Gl; Hw.: s. kuoniowid*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *kuni-?, *kuniz?, Sb., Häuptling?; s. ahd. wid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 472 (kunauuid), ChWdW8 181b (kuniwid), EWAhd 5, 877

kund (1) 131, kunt, ahd., Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss; ne. known, noted; ÜG.: lat. (accipere) Gl, (agnoscere) O, annuntiare (= kund tuon) N, annuntiari (= kund werdan) N, (apparere) O, certus Gl, cognatus (Adj.) (= nāhist inti kund) T, cognitus (Adj.) B, Gl, MF, N, conceptus N, conscius N, in conspectu Gl, constare (= kund sīn) Gl, consuetus N, dicere (= kund tuon) N, exire (= kund sīn) Gl, ignorari (= kund ni wesan) N, indicare (= kund tuon) N, innotescere (= kund werdan) Gl, liquere (= kund sīn) Gl, (magnus) N, manifestus B, Gl, non nescitus N, O, noscere (= kund sīn) N, O, notescere (= kund sīn) Gl, notus (Adj.) B, Gl, N, NGl, O, RhC, T, nuntiare (= kund tuon) N, perpendere (= kund sīn) N, persuadere (= kund tuon) N, praedicare (= kund tuon)? Gl, recognoscens N, (transcendere) (= kund werdan) N; Vw.: s. ala-, duruh-, *fir-, guot-, un-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. kund*, as. kūth*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PN, RhC, T; E.: germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. kunt (1), Adj., bekannt, kund; nhd. kund, Adj., kund, kennend, bekannt, DW 11, 2617; R.: kund tuon: nhd. kundtun, bekannt machen, darlegen, offenbaren, verkünden; ne. announce (V.); ÜG.: lat. annuntiare N, dicere N, indicare N, nuntiare N, praedicere Gl; R.: kund gituon: nhd. kundtun, bekannt machen, darlegen, offenbaren, verkünden; ne. announce (V.); R.: kund sīn: nhd. eindeutig sein (V.); ne. be clear; ÜG.: lat. cinstare Gl, liquere Gl, noscere N, O, notescere Gl, perpendere N; R.: kund sīn: nhd. offenkundig sein (V.), klar sein (V.); ne. be obvius; ÜG.: lat. liquere Gl; R.: kund werdan: nhd. bekannt werden; ne. become known; ÜG.: lat. innotescere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 472 (kund1), ChWdW8 182a (kund), ChWdW9 485a (kund), EWAhd 5, 877; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*kund (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gomman-, got-, man-; Hw.: vgl. as. *kund; E.: germ. *kunda-, *kundaz, Adj., geboren, kommend, abstammend; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 477 (-kund2)

*kunda?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ur-

*kundalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

kundara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kundāra*

kundāra* 1, kundara*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Künderin“, Verkündigerin, Verkünderin; ne. messenger (F.); ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kunden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 477 (kundâra), EWAhd 5, 879

kundari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kundāri*

kundāri* 7, kundari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Künder, Verkünder, Bote, Engel, Anzeiger, Zeuge; ne. messenger; ÜG.: lat. angelus NGl, index Gl, interpres N, nuntiator NGl, testis (M.) (1) Gl; Vw.: s. furist-; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl; I.: Lbd. lat. angelus?, interpres?, testis?; E.: s. kunden; W.: mhd. kündære*, künder, st. M., „Künder“, Verkünder; nhd. Künder, M., Künder, DW 11, 2625; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 477 (kundâri), ChWdW8 182b (kundāri), EWAhd 5, 879

kunden 137, ahd., sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, zur Kenntnis bringen, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, bekennen; ne. announce, tell, reveal; ÜG.: lat. admittere Gl, annuntiare O, N, WH, attestari Gl, cognoscere I, denuntiare Gl, dictus esse (= gikundit werdan) T, divulgare WH, edere (V.) (2) N, evangelizare Gl, O, indicare B, Gl, N, T, innotescere N, innuere Gl, insinuare Gl, WH, intimare Gl, (manifestare) Gl, (monstrare) Gl, notum facere N, nuntiare B, Gl, MF, N, O, T, perhibere Gl, persuadere Gl, praedicare Gl, O, praenuntiare I, N, promere Gl, renuntiare B, T, sanctificare Gl, suggerere Gl, testari Gl, I, MF, T, testimonium perhibere O, vocari O; Vw.: s. bifora-, bi-, duruh-, *fir-, fora-, foragi-, fram-, gi-, ir-, widar-, ur-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. kunden*, as. kūthian*; Q.: B, (G), GB, Gl (765), I, (M), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. cognoscere?, evangelizare?, praedicare?, praenuntiare?, sanctificare?, testari?; E.: s. kund (1); W.: mhd. künden, kunden, sw. V., verkündigen, anzeigen, zeigen; nhd. künden, kunden, sw. V., künden, kund tun, DW 11, 2624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 477 (kunden), ChWdW8 182a (kunden), ChWdW9 485b (kunden), EWAhd 5, 880; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kundenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. guot-; Hw.: s. kunden

*kundentlīh?, ahd., Adj.: nhd. zeugenschaftsfähig; ne. able to testify; Vw.: s. un-

kundeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kundo* (2)

kundhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „kundhaft“, kenntlich, angezeigt, öffentlich bekannt, öffentlich kenntlich; ne. known, notable; ÜG.: lat. notabilis Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. notabilis?; E.: s. kund (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 487 (kundhaft), ChWdW9 485b (kundhaft), EWAhd 5, 881; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

kundi* 1, ahd., Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar; ne. known; ÜG.: lat. manifestus Gl; Vw.: s. ant-, unant-, un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. kund (1); W.: mhd. künde (1), kunde, Adj., kennengelernt, bekannt geworden, kund, bekannt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 472 (kund/kundi), ChWdW8 182b (kundi), EWAhd 5, 877

*kundī (1), ahd., st. F. (ī): nhd. Bekanntheit, Vertrautheit; ne. fame, knowledge; Vw.: s. ana-, un-, ur-; E.: germ. *kundī-, *kundīn, sw. F. (n), Göttlichkeit; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373

*kundī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. got-; Hw.: vgl. as. *kundi

kundida* (1) 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Kunde (F.), Kenntnis, Bemerkung, Bezeichnung, Kennzeichen, Zeichen, Kennzeichnung, Erklärung, Mitteilung, tadelnde Äußerung, Schelte, Anmerkung; ne. testimony, knowledge, note (N.); ÜG.: lat. attestatio Gl, denotatio Gl, enuntiatio Gl, indicium E, Gl, notitia B; Vw.: s. gi-, guot-; Q.: B, E, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. notitia?; E.: germ. *kundiþō, *kundeþō, st. F. (ō), Göttlichkeit; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 487 (kundida), ChWdW8 182b (kundida), ChWdW9 486b (kundida), EWAhd 5, 881; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*kundida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. got-

*kundīg?, ahd., Adj.: nhd. kundig, bekannt, wissend; ne. knowing (Adj.); Vw.: s. ant-, un-; E.: s. kund (1); W.: mhd. kündec, kündic, Adj., bekannt, kund; nhd. kundig, kündig, Adj., kundig, bekannt, DW 11, 2626; L.: EWAhd 5, 882; Son.: eher mhd.?

*kundigen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. kundigen*

kundlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kundlīhho* (1)

*kundlīh (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. kundlīhho*

*kundlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. got-; Hw.: s. gotkundlīhho*

kundlīhho* (1) 5, kundlīcho*, ahd., Adv.: nhd. offenkundig, offenbar, gewiss, sicher, bekannt; ne. obviously, certainly; ÜG.: lat. certe Gl, manifeste Gl, (manifestius) Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. kūthlīko*; Q.: Gl (765); E.: s. kund (1), līh (3); W.: mhd. kuntlīche, Adv., genau, auf verständliche deutliche Weise; nhd. kundlich, kündlich, Adj., Adv., kundig, DW 11, 2632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 489 (kundlîhho), ChWdW8 183a (kundlīhho), ChWdW9 485b (kundlīhho), EWAhd 5, 882; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*kundlīhho (2), ahd., Adv.: Vw.: s. got-

*kundnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. got-

kundnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kunde (F.), Kennzeichen; ne. message, sign (N.); ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. indicium?; E.: s. kund (1); W.: mhd. kündnisse, st. F., Verkündigung; nhd. Kündnis, F., N., „Kündnis“, DW 11, 2634; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 489 (kundnessî), ChWdW8 183a (kundnessī), EWAhd 5, 883

kundo (1) 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Bekannter, Freund, Vertrauter, Gefährte; ne. acquaintance, friend; ÜG.: lat. cognatus (M.) O, (notus) (M.) N, O; Hw.: s. kundo* (2); vgl. anfrk. kundo*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. kund (1); W.: mhd. kunde, sw. M., Bekannter, Einheimischer; nhd. Kunde, M., Bekannter, Kunde (M.), DW 11, 2620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 490 (kundo), ChWdW8 182b (kundo), ChWdW9 486b (kundo)

kundo* (2) 3, kundeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Künder, Verkünder, Verkündiger, Engel, Zeuge; ne. messenger, angel, witness (M.); ÜG.: lat. angelus MH, (annuntiatio)? Gl, annuntiator? Gl, nuntius Gl, testis (M.) (1) Gl; Vw.: s. fora-, ur-; Hw.: s. kundo (1); vgl. anfrk. kundo*, as. *kundio?; Q.: Gl (nach 765?), MH; I.: Lbd. lat. angelus?, testis?; E.: s. germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; s. ahd. kund; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: ChWdW9 486b (kundo), EWAhd 5, 883; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

kundōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. künden, bekannt machen, sich bekennen, verkündigen, öffentlich bekannt machen, preisen?; ne. announce; ÜG.: lat. meditari Gl, praedicare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, ur-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. meditari?, praedicere?; E.: s. kund (1); W.: s. mhd. künden, kunden, sw. V., verkündigen, anzeigen, zeigen; nhd. künden, kunden, sw. V., künden, kund tun, DW 11, 2624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 477 (kunden/kundôn), EWAhd 5, 880

*kundskaf?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *kundskap?

kunft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kumft*

kunftīg, ahd., Adj.: Vw.: s. kumftīg*

kunig*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kuning

kunig..., ahd.: Vw.: s. kuning...

kunigil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kuningil*

kunigilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kuningilo*

kunigin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. kuningin

kuniglī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kuningilīn*

kuniglīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kuningilīn*

kunigrihtāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kuningrihtāri*

kunigstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kuningstuol*

kunil* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i?): nhd. Quendel, Bohnenkraut; ne. savory; ÜG.: lat. nodora Gl, (origanum) Gl, satureia Gl, serpyllum Gl; Hw.: s. konila*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. conila; E.: s. lat. conila

kunila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwenela

kuniling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kunniling*

kuning 299, kunig*, ahd., st. M. (a): nhd. König, Herrscher, Gebieter, Gottvater, Christus, Zaunkönig; ne. king (M.), governor, wren; ÜG.: lat. basileus N, bitrisculus? Gl, bitriscus? Gl, (caput regionum) (= houbit kuningo) Gl, (dominus) N, pharao Gl, N, (psittacus) Gl, (regalis) NGl, O, (regius) Gl, N, regnare (= kuning sīn) O, (regnum) N, O, regulus Gl, O, rex APs, B, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT, RhC, T, WH, WK; Vw.: s. *diot-, erd-, heban-, himil-, lant-, man-?, rōm-, weralt-, *wīs-; Hw.: s. kuonig*; vgl. anfrk. kuning*, as. kuning; Q.: APs, B, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PT=T, RhC, T, Urk, WH, WK; I.: Lbd. lat. basileus?, dominus?, pharao?, rex?; E.: germ. *kununga-, *kunungaz, *kuninga-, *kuningaz, st. M. (a), König, Herrscher; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mhd. künic, künec, st. M., König; nhd. König, M., König, DW 11, 1691; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 491 (kuning), ChWdW8 181b (kuning), ChWdW9 483a (kuning), EWAhd 5, 884; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kuningeshof* 1, ahd., st. M.: nhd. Königshof, Herrscherhof; ne. royal palace; ÜG.: lat. curtis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kuning, hof; W.: mhd. kunigeshof, st. M., Königshof; nhd. Königshof, M., Königshof, DW 11, 1712; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 497 (kuningeshof), EWAhd 5, 886

kuninggelt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Königsgeld“, Steuer (F.), Staatseinkünfte; ne. „king’s money“, tax (N.); ÜG.: lat. vectigal? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vectigal?; E.: s. kuning, gelt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 497 (kuninggelt), EWAhd 5, 886

kuninghelm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Königshelm“, Diadem, Königskrone; ne. „king’s helmet“, coronet; ÜG.: lat. diadema Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. diadema?; E.: s. kuning, helm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 498 (kuninghelm), ChWdW9 408a (kuninghelm), EWAhd 5, 886; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kuningil* 7, kunigil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Königlein“, Zaunkönig; ne. „little king“, wren; ÜG.: lat. bitrisculus Gl, bitriscus Gl, regulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. regulus?; E.: s. kuning

kuningilīn* 12, kuniglīn*, kuniglī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Königlein“, Zaunkönig; ne. „little king“, wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl, bitrisculus Gl, regulus Gl, saepicecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. regulus?; E.: s. kuning; W.: mhd. küniclīn, st. N., kleiner König, Zaunkönig; nhd. Königlein, N., „Königlein“, DW 11, 1705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 498 (kuningilîn), EWAhd 5, 886

kuningilo* 1, kunigilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Königlein“, Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl, regulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. regulus?; E.: s. kuning

kuningin 14, kunigin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Königin, Herrscherin, Himmelskönigin Maria; ne. queen (F.); ÜG.: lat. basilea? Gl, regina Gl, MF, N, T, WH; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. regina?; E.: s. kuning; W.: s. mhd. küniginne, küneginne, st. F., Königin; nhd. Königin, F., Königin, DW 11, 1702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 498 (kuningin), ChWdW8 181b (kuningin), ChWdW9 484a (kuningin), EWAhd 5, 886; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kunigisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kuningisk*

kuningisk* 1, kunigisc*, ahd., Adj.: nhd. königlich, Königs..., Herrscher...; ne. royal (Adj.); ÜG.: lat. regalis? Gl, sceptrum (= kuningisk gerta) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. regalis?, regius?; E.: s. kuning; W.: mhd. künigisch, Adj., königlich; nhd. königisch, Adj., königlich, DW 11, 1704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 499 (kuningisc), ChWdW9 484a (kuningisc), EWAhd 5, 886; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

kuninglīchīn*, ahd.?, st. N. (a)?: Vw.: s. kuninglīhhīn*

kuninglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kuninglīhho*

kuninglīh 22, ahd., Adj.: nhd. königlich, zum König gehörig, des Königs seiend, Königs...; ne. royal (Adj.); ÜG.: lat. (publicus) Gl, (purpureus)? Gl, regalis Gl, N, WH, regius Gl, regis Gl; Q.: DH, Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. publicus?, purpureus?; E.: s. kuning, līh (3); W.: mhd. küniclich, Adj., königlich; nhd. königlich, Adj., Adv., königlich, DW 11, 1706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 499 (kuninglîh), ChWdW8 181b (kuninglīh), ChWdW9 483b (kuninglīh), EWAhd 5, 886; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

kuninglīhhīn* 1, kuninglīchīn*, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. „Königlein“, Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. regulus?; E.: s. kuning, līh (3); L.: EWAhd 5, 883

kuninglīhho* 4, kuninglīcho*, ahd., Adv.: nhd. königlich, wie ein König; ne. royally; ÜG.: lat. (decenter) N, regaliter N, (rex) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. regaliter?; E.: s. kuning, līh (3); W.: mhd. küniclīche, Adv., königlich; nhd. königlich, Adj., Adv., königlich, DW 11, 1706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 501 (kuninglîhho), EWAhd 5, 887

kuningrīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kuningrīhhi*

kuningrīhhi* 10, kuningrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Königreich, Königsherrschaft; ne. empire; ÜG.: lat. regnum O, (res publica) Gl, (sceptrum) Gl; Hw.: s. kunirīhhi*; vgl. as. kuningrīki*; Q.: Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. regnum?, Lbd. lat. res publica?; E.: s. kuning, rīhhi; W.: mhd. künicrīche, st. N., Königreich, Königtum; nhd. Königreich, N., Königreich, DW 11, 1709; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 501 (kuningrîhhi), ChWdW9 483b (kuningrīhhi), EWAhd 5, 887; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kuningrihtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kuningrihtāri*

kuningrihtāri* 1, kunigrihtāri*, kuningrihtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Herrscher, Beherrscher; ne. governor; ÜG.: lat. (regens) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. regens?; E.: s. kuning, rihtāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 501 (kuni[n]grihtâri), EWAhd 5, 887

*kuningsterro?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. kuningsterro*

kuningstuol* 2, kunigstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Königsstuhl“, Thron; ne. throne (N.); ÜG.: lat. sella regalis N, suggestus N, thronus Gl; Hw.: vgl. as. kuningstōl*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. sella regalis; E.: s. kuning, stuol; W.: mhd. künicstuol, st. M., Thron; nhd. Königsstuhl, M., Thron, DW 11, 1716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 502 (kuningstuol), EWAhd 5, 887

*kuningtuom?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. kuningdōm*

*kuningwīsa?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. kuningwīsa*

kuniowid*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kuoniowid*

kunirīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kunirīhhi*

kunirīhhi* 2, kunirīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Königreich, Reich, Herrschaft, Königsherrschaft, Staat; ne. empire; ÜG.: lat. regnum N, res publica Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. regnum?, Lbd. lat. res publica?; E.: s. kuning, rīhhi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 502 (kunirîhhi), EWAhd 5, 887

kuniwid*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kunawid*

kunkla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. konakla*

kunkula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. konakla*

kunna* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis; ne. knowledge; ÜG.: lat. scientia N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. scientia?; E.: s. kunnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 502 (kunna), EWAhd 5, 888

kunnamahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. kunnimahtīg*

kunnan* 112, ahd., Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, Befähigung haben, besondere Fertigkeit haben, ein Handwerk beherrschen, selbständig in der Lage sein (V.), imstande sein (V.), kennen, Bescheid wissen, in Stand gesetzt werden, die Möglichkeit haben, die Gelegenheit haben; ne. master (V.), understand, know, be able; ÜG.: lat. (assequi) Gl, (docere) WH, (existimare) Gl, fas esse N, (incognitus) (= daz er ni kan) Gl, inexpertus (= daz er ni kan) Gl, nescire (= ni kunnan) Gl, OG, noscere C, Gl, N, operis habere Gl, (opus esse) (= hantwerkes kunnan) Gl, posse N, (praevidere) N, quaesisse N, (scientia) N, scire OG, N, O, sufficere Gl, talenti habere Gl, valere M, (velle) N, (vis inesse) N; Vw.: s. fir-, *bi-, int-; Hw.: vgl. anfrk. *kunnan, as. kunnan*, kan*; Q.: C, Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OG, WH; E.: germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. kunnen (1), künnen, anom. V., wissen, kennen, verstehen; fnhd. kunnen, künnen, anom. V., können, wissen, künden, DW 11, 2665; nhd. können, unr. V., wissen, können, DW 11, 1719; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 503 (kunnan), ChWdW8 181b (kunnan), ChWdW9 484a (kunnan), EWAhd 5, 888; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

kunnēn* 21, ahd., sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erkennen, erfahren (V.), wahrnehmen, wissen, kennen, erwählen, kennenlernen, probieren, untersuchen; ne. try (V.), experience (V.), know (V.), choose; ÜG.: lat. discere MF, docere I, experiri Gl, haustum (= kunnēt) Gl, (minitari)? Gl, noscere N, temptare Gl, trutinare Gl, urbane? (= kunnēt) Gl, (videre) N; Vw.: s. *bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *kunnon?; Q.: Gl (765), I, MF, N; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: germ. *kunnēn, *kunnǣn, sw. V., kennenlernen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. kunnen (3), sw. V., kennen lernen, erforschen, prüfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 508 (kunnên), ChWdW8 182a (kunnēn), ChWdW9 484b (kunnēn), EWAhd 5, 891; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kunnēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wissend; ne. knowing (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. kunnēn*

*kunnēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kunnēn*

kunni (1) 130, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Blutsverwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Nachkommenschaft, Nachkommen (M. Pl.), Stamm, Volk, Gemeinschaft, Menschengeschlecht, Menschheit, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, Genus; ne. descent, kind (N.); ÜG.: lat. alienigena (Adj.) (= fremidi kunni) Gl, cives Gl, cognatio Gl, O, T, contribules Gl, domus I, O, genealogia Gl, generatio Gl, MF, N, NGl, O, T, genimina Gl, O, gens Gl, MF, genus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, germen Gl, meri (= des bezziston kunnes) Gl, natio Gl, (ordo) Gl, progenies Gl, N, O, T, proles Gl, propago Gl, (prosapia) Gl, (sanguis) Gl, semen NGl, stirps Gl, (substantia) Gl, tribus Gl, I, NGl, T; Vw.: s. adal-, al-, anut-, brema-, brōt-, diot-, ein-, engil-, erd-, fisk-, fogal-, fram-, gi-, gomman-, guot-, hant-, helid-, huor-, korn-, liut-, man-, reba-, weralt-, un-, wazzar-, wint-, wolf-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. kunni*, as. kunni; Q.: B (800), GA, GB, Gl, I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. natio?, ordo?, substantia?; E.: germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mhd. künne (1), st. N., Geschlecht, Familie, Verwandtschaft, Art (F.) (1); s. nhd. (ält.) Künne, Kunne, N., F., Geschlecht, DW 11, 2664; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 510 (kunni), ChWdW8 183a (kunni), ChWdW9 487a (kunni), EWAhd 5, 892; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*kunni (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*kunnī?, ahd., st. F. (ī): nhd. gute Herkunft; ne. noble origine; Vw.: s. un-

*kunniburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. kuniburd

kunnīg* (1) 8, ahd., Adj.: nhd. kundig, gelehrt, geschickt; ne. knowing, learned, skillful; ÜG.: lat. doctus N, grammaticus N, sciens N, sollers N; Vw.: s. wuntar-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. doctus?, grammaticus?; E.: s. kunnan, kunnēn; W.: nhd. (ält.) kunnig, künnig, Adj., „könnig“, DW 11, 2666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 516 (kunnîg), EWAhd 5, 894

*kunnīg (2), ahd., Adj.: Vw.: s. fremidi-

kunnihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. von edler Abkunft, von adliger Abstammung; ne. noble (Adj.); ÜG.: lat. (generositas) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. generosus?; E.: s. kunni, haft; W.: mhd. künnehaft, Adj., reich an Verwandtschaft; L.: ChWdW8 183b (kunnihaft); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kunnihaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschlecht, Generation, edle Art (F.) (1), Abstammung, edle Abstammung; ne. descent; ÜG.: lat. generatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. generatio?; E.: s. kunni, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5 ,516 (kunnihaftî), EWAhd 5, 894

kunnilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kunnilīhho*

*kunnilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *got-; Hw.: s. kunnilīhho*

kunnilīhho* 1, kunnilīcho*, ahd., Adv.: nhd. nach Stämmen, nach Gattungen, nach Arten, artgemäß; ne. according to their kin; ÜG.: lat. generatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. generatim; E.: s. kunni, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 516 (kunnilîhho), EWAhd 5, 894

kunniling* 1, kuniling*, ahd., st. M. (a): nhd. Verwandter, Blutsverwandter, Stammesgenosse, Angehöriger eines Stammes; ne. kinsman; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl, consanguineus et cognatus Gl, contribulis Gl, (popularis) Gl, (propinquus) (M.) N, OG, proximus (M.) N, tribulis Gl; Q.: Gl, N (1000), OG; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kunni; W.: mhd. künnelinc, küllinc, kunnelinc, konlinc, kunlinc, st. M., Verwandter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 516 (kunniling), EWAhd 5, 894

kunnimahtīg* 2, kunnamahtīg*, ahd., Adj.: nhd. wissbar, erkenntnisfähig, der Erkenntnis zugänglich; ne. knowable; ÜG.: lat. scibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. scibilis?; E.: s. kunnan, kunnēn, mahtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 503 (kunnamahtîg), EWAhd 5, 888

*kunningia?, lang., Sb.?: Vw.: s. ain-

kunniruns* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Naturverlauf“, naturgegebene Entwicklung, Generationenfolge?; ne. way of nature; ÜG.: lat. natura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. natura?; E.: s. kunni, runs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 517 (kunniruns), EWAhd 5, 894

kunniscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kunniskaft*

kunniskaft* 2, kunniscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Geschlecht, Nachkommenschaft, Familie, Generation; ne. descent; ÜG.: lat. familia NGl, semen NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. familia?, semen?; E.: s. kunni, skaft; W.: mhd. künneschaft, kunneschaft, st. F., Geschlecht, Stamm, Verwandtschaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 517 (kunniscaft), EWAhd 5, 895

kunnizala 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Generation, Stammbaum, Geschlechterfolge, Geschlechtsregister; ne. descent, generation; ÜG.: lat. genealogia Gl, generatio Gl, N, NGl, progenies N, stemma Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. genealogia?, ordo generis?; E.: s. kunni, zala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 517 (kunnizala), ChWdW9 488b (kunizala), EWAhd 5, 895; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

kunnizalari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kunnizalāri*

kunnizalāri* 3, kunnizalari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Genealoge, Stammbaumverfasser, Verfasser von Stammbäumen; ne. genealogue; ÜG.: lat. genealogus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. genealogus; E.: s. kunni, zala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 518 (kunnizalâri), EWAhd 5, 895

kunnobuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Geschlechterbuch“, Stammbaum, Buch der Geschlechter, Buch Genesis; ne. family-tree; ÜG.: lat. genesis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. genesis?; E.: s. kunni, buoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 518 (kunnobuoh), EWAhd 5, 895

*kunnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; E.: s. kunnēn

kunol*, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. konol*

kunst 14, ahd., st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Vermögen, Fähigkeit, Können, Fertigkeit, Verständnis, Kunst; ne. knowledge, ability; ÜG.: lat. ars Gl, (moderamen) Gl, peritia Gl, ratio N, sapientia? Gl, scientia Gl, NGl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. kunst*, kusti*, kūst*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OG, PE (1. Hälfte 9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. ars?, scientia?; E.: germ. *kunsti-, *kunstiz, st. F. (i), Wissen, Kennen, Kenntnis, Erkenntnis; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. kunst, st. F., Wissen, Kenntnis, Weisheit, Gelehrsamkeit, Einsicht; nhd. Kunst, F., Wissen, Kenntnis, Kunst, DW 11, 2666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 519 (kunst), ChWdW9 484b (kunst), EWAhd 5, 898; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kunstheitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kustheitī*

kunstīg* 8, ahd., Adj.: nhd. kundig, geschickt, wissend, erfahren (Adj.), bewandert, gelehrt; ne. knowing (Adj.), able; ÜG.: lat. gnarus Gl, industriosus Gl, ingeniosus Gl, peritus Gl, potens Gl, sciens Gl, vir gnarus? (= kunstīgēr) Gl; Vw.: s. ant-, un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. kunst; W.: mhd. künstic, künstec, kunstec, kunstic, Adj., kunstfertig, kunstreich, geschickt, weise; nhd. (ält.) kunstig, Adj., „kunstig“, DW 11, 2703; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 521 (kunstîg), ChWdW9 485a (kunstīg), EWAhd 5, 898; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kunt (1), ahd., Adj.: Vw.: s. kund (1)

*kunt? (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

kuntil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zündholz, Zündwerk; ne. match (N.); ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kundjan?, sw. V., anzünden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 522 (kuntil), EWAhd 5, 899

kuntisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zuntisal

kuo 21, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. Kuh; ne. cow (N.); ÜG.: lat. bos Gl, N, bucula Gl, vacca Gl, KG, N, vacca (= jungiu kuo) Gl, vitula Gl; Vw.: s. liut-, melk-, meri-; Hw.: vgl. anfrk. kuo*, as. kō*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, N; E.: germ. *kōw, F., Kuh; idg. *g̯ou-, *g̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; W.: mhd. kuo, st. F., Kuh; nhd. Kuh, F., Kuh, DW 11, 2546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 522 (kuo), ChWdW8 183b (kuo), ChWdW9 488b (kuo), EWAhd 5, 899; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), st. F. (i, z. T. athem.?)

kuoa* 5, kuowa*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Kuh; ne. cow (N.); ÜG.: lat. bos Gl, vacca Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kuo; W.: s. nhd. Kuh, F., Kuh, DW 11, 2546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 522 (kuo/kuoa), EWAhd 5, 899

*kuocha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *kuohha?

kuochil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kuohhil*

kuochilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kuohhilīn*

kuochiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kuohhiling*

kuochilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kuohhilo*

kuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kuohho*

kuofa 37, kuopa*, kufa (?), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Gefäß, Weingefäß, Tonne (F.) (1), Fass, Bottich, größeres Gefäß, Pechkübel, Opfergefäß; ne. vat, vessel; ÜG.: lat. culigna Gl, cupa (F.) (1) Gl, diota Gl, hydria? Gl, KG, incubus Gl, popina? Gl, tallus Gl, tunna Gl, vasculum vinarium Gl, tunne (roman.) Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: s. kūfa*; vgl. as. kōpa*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); E.: germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.) (1); s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kuofe, sw. F., Kufe (F.) (2), Wasserkufe, Badewanne; nhd. Kufe, F., Kufe (F.) (2), Gefäß, DW 11, 2530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 523 (kuofa), ChWdW9 488b (kuofa), EWAhd 5, 902

*kuofanbant?, ahd., st. F.?: Hw.: vgl. as. kōpanband*

*kuohha?, *kuocha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kufe (F.) (1), Laufschiene; ne. skid (N.); Vw.: s. slito-

kuohhil* 3, kuochil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Küchlein“, Kuchen, Feingebäck, Fladen, Striezel, längliches Brot; ne. small cake; ÜG.: lat. (colyphium) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *kōkila-, *kōkilaz, st. M. (a), Küchlein; vgl. idg. *gag-, *gōg-, Sb., Rundes, Klumpiges, Pokorny 349; W.: mhd. kuchel, st. N., Küchlein; s. nhd. Küchel, M., N., kleiner Kuchen, DW 11, 2494; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 525 (kuohhil), EWAhd 5, 903

kuohhilīn* 9, kuochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Küchlein“, Kuchen, kleiner Kuchen, Brötchen, gebackener Teigfladen, Kloß aus Mehlteig, Mehlknödel?; ne. cake (N.), bun; ÜG.: lat. (crispella) Gl, frixilla Gl, pastillus Gl; Vw.: s. kāsi-, *pfanna-; Hw.: vgl. as. *kōkilīn?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. crispella?, frixilla?, pastillus?; E.: s. kuohhil; W.: mhd. kuchelīn, st. N., Küchlein; nhd. Küchlein, N., „Küchlein“, kleiner Kuchen, DW 11, 2512; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 525 (kuohhilîn), EWAhd 5, 904

kuohhiling* 1, kuochiling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Küchlein“, kleiner Kuchen, Kloß aus Mehlteig, Knödel?; ne. little cake; ÜG.: lat. pastillus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pastillus?; E.: s. kuohhil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 525 (kuohhiling), EWAhd 5, 904

kuohhilo* 1, kuochilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Küchlein“, Kuchen, Backwerk, Fladen, Brötchen, Kügelchen aus Mehlteig; ne. cake (N.), bun; ÜG.: lat. pastillus Gl; Vw.: s. *pfanna-; Hw.: vgl. as. *kōkilo?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kuohhil*; I.: Lüt. lat. pastillus?; E.: s. kuohhil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 526 (kuohhilo), EWAhd 5, 904

kuohho* 9, kuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kuchen, Gebäck, Brötchen, Feingebäck, Backwerk, Fladen; ne. cake (N.), bun; ÜG.: lat. laganum? Gl, paniculus Gl, panis? Gl, panis tortus? Gl, torta (F.) Gl; Vw.: s. pfann-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kōkō-, *kōkōn, *kōka-, *kōkan, sw. M. (n), Kuchen; vgl. idg. *gag-, *gōg-, Sb., Rundes, Klumpiges, Pokorny 349; W.: mhd. kuoche, sw. M., Kuchen; nhd. Kuchen, Kuche, M., Kuchen, DW 11, 2496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 526 (kuohho), ChWdW9 488b (kuohho); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

kuol*?, ahd., Adj.: Vw.: s. kuoli*

kuola* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Kühle, Kälte, Frost; ne. coolness, coldness; ÜG.: lat. riguum (N.)? Gl; Hw.: s. kuolī*; Q.: Gl; E.: s. kuoli; W.: s. nhd. Kühle, F., Kühle, Kälte, DW 11, 2563; L.: EWAhd 5, 907

kuolen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühlen, erkalten, abkühlen, Kühlung zufächeln, erquicken; ne. cool (V.); ÜG.: lat. frigidum facere N, gelare Gl, temperare N, (ventilare) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. kōlon*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *kōljan, sw. V., kühlen; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. kuolen, sw. V., kühl werden, kühl sein (V.); nhd. kühlen, sw. V., kühlen, kühl werden, kühl sein (V.), DW 11, 2564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 526 (kuolen), ChWdW9 488b (kuolen), EWAhd 5, 906

kuolēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkalten, kalt werden, kühl werden, nachlassen; ne. get cold; ÜG.: lat. algere Gl, refrigescere Gl; Vw.: s. gi-*, ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kōlēn, *kōlǣn, sw. V., kalt werden, erkalten; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: s. mhd. kuolen, sw. V., kühl werden, kühl sein (V.); s. nhd. kühlen, sw. V., kühlen, kühl werden, kühl sein (V.), DW 11, 2564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 527 (kuolên), EWAhd 5, 906

kuoli* 5, ahd., Adj.: nhd. kühl, kalt, frisch; ne. cool (Adj.), cold (Adj.); ÜG.: lat. (extinctus) N, gelidus Gl, (riguus) Gl, (tepore nimis desidioso) N; Hw.: vgl. anfrk. *kuol?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *kōla-, *kōlaz, *kōlja-, *kōljaz, Adj., kühl; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. küele (2), küel, Adj., kühl, kalt; nhd. kühl, kühle, Adj., kühl, DW 11, 2558; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 528 (kuoli), ChWdW8 183b (kuoli), ChWdW9 488b (kuoli), EWAhd 5, 907

kuolī* 18, kuolīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kühle, Kälte, Frost, angenehme Frische, kühle Luft; ne. coolness, coldness; ÜG.: lat. algor Gl, (aura) Gl, axis (M.) (1)? Gl, glacies Gl, frigus Gl, refrigerium N; Vw.: s. aband-, mez-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *kōlī-, *kōlīn, sw. F. (n), Kühle, Kälte; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. küele (1), st. F., Kühle, Kälte, Kühlung; nhd. Kühle, F., Kühle, Kälte, DW 11, 2563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 529 (kuolî[n]), ChWdW9 488b (kuolī), EWAhd 5, 907; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

*kuolida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. kuolitha*; E.: germ. *kōliþō, *kōleþō, st. F. (ō), Kühle, Kälte; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365

kuolīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kuolī*

kuolina*? 1?, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Kühle, kühle Luft; ne. coolness, coldness; ÜG.: lat. (aura) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kuoli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 530 (kuolina); Son.: vielleicht Form von kuolī

kuolmantil* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Sommermantel, Sommerumhang; ne. summer-coat; ÜG.: lat. (spenula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kuoli, mantil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 530 (kuolmantel), EWAhd 5, 908; Son.: eher mhd.?

kuolōn*? 3?, ahd., sw. V. (2): nhd. frieren, Kälte empfinden, gefrieren; ne. freeze (V.); ÜG.: lat. algere Gl, gelare Gl; Q. Gl (11./12. Jh.); E.: s. kuoli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 530 (kuolôn)

kuomelctra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuomelktra*

kuomelhtra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuomelktra*

kuomelktra* 1, kuomelctra*, kuomelhtra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melkeimer, Melkkübel; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. kuo, melkan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 530 (kuomelctra), EWAhd 5, 908

kuonheit* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Kühnheit, Tapferkeit, Unerschrockenheit, Mut, Stärke (F.) (1); ne. braveness; ÜG.: lat. (dextera) Gl, fortitudo Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. fortitudo?; E.: germ. *kōnihaidu-, *kōnihaiduz, st. F., Kühnheit, Heidermanns 340; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. kuonheit, st. F., Kühnheit; nhd. Kühnheit, F., Kühnheit, DW 11, 2579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 530 (kuonheit), ChWdW9 489a (kuonheit), EWAhd 5, 908; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

kuoni 26, ahd., Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, stark, grimmig, kampflustig, streitbar, angriffslustig, eifrig, wild, ausdauernd, standhaft, dreist, verwegen; ne. bold, brave (Adj.), strong (Adj.), grim; ÜG.: lat. acer Gl, asper Gl, atrox? Gl, audax Gl, bellicosus (= kuoni in wīge) Gl, belliger Gl, durus Gl, (ferocia)? Gl, ferox Gl, fortis Gl, NGl; Hw.: vgl. as. *kōni?; Q.: Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, N, NGl, O, PN; E.: germ. *kōni-, *kōniz, *kōnni-, *kōnniz, Adj., erfahren (Adj.), klug, kühn; germ. *kōnja-, *kōnjaz, Adj., erfahren (Adj.), kühn, klug; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. küene (1), küen, Adj., kühn; nhd. kühn, Adj., Adv., kühn, stark, DW 11, 2573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 530 (kuoni), ChWdW9 489a (kuoni), EWAhd 5, 908; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kuonī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Tapferkeit, Kühnheit, Stärke (F.) (1), Trotz, Wildheit; ne. braveness, strength; ÜG.: lat. fortitudo Gl, stimulus Gl, vigor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kōnī-, *kōnīn, sw. F. (n), Erfahrenheit; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. küene (2), st. F., Kühnheit; nhd. Kühne, F., Kühnheit, DW 11, 2579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 532 (kuonî), EWAhd 5, 910

kuonīg* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Halbgott, Held; ne. demigod; ÜG.: lat. heros N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. heros?; E.: germ. *kōnīga-, *kōnīgaz, st. M. (a), Kühner; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 532 (kuonîg), EWAhd 5, 910

kuoniowid* 1, kuniowid*, ahd., st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Hw.: s. kunawid*; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. kunawid?, s. kuoni?, wid

kuono* 1, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig; ne. boldly, bravely, strongly; Q.: L (882?); E.: s. kuoni; W.: nhd. kühn, Adj., Adv., kühn, stark, DW 11, 2573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 532 (kuono), ChWdW9 489a (kuono), EWAhd 5, 910

kuopa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuofa*

kuohsehstari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kuosehstāri*

kuosehstāri* 1, kuohsehstari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Melkeimer, Melkkübel, Melkgefäß; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. mulctrum?; E.: s. kuo, sehstāri; L.: EWAhd 5, 910

*kuoskizzila?, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as.? kōskitila*?

kuosmero* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. „Kuhschmiere“, Kuhfett, Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Hw.: vgl. anfrk. kuosmero*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. butyrum?; E.: s. kuo, smero; W.: s. mhd. kuosmer, st. N., „Kuhschmiere“; nhd. (rhein.) Kuhschmiere, F., „Kuhschmiere“, Quarkkäse, Rhein. Wb. 4, 1694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 532 (kuosmero), EWAhd 5, 910

*kuoswīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kōswīn*

kuowa*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. kuoa*

kuowurz* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Schuttbingelkraut; ne. mercury (a plant); ÜG.: lat. Mercurialis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kuo, wurz; W.: s. nhd. Kühwurz, F., Aronswurzel, Kühkraut, DW 11, 2584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 532 (kuouuurz), EWAhd 5, 910

kuparturi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kuberturi*

kupf*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kopf*

kupfa* 6, kupha*, kuppa*, kuffa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Becher, Mütze, Haube, Kopfbedeckung, Kapuze, Bischofsmütze, Turban, Spitze, Gipfel, Berggipfel; ne. mug (N.), cap (N.), hood (N.); ÜG.: lat. capitium Gl, (croceus) Gl, mitra Gl, (municipium)? Gl, reticulum Gl, tiara Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. mitra?, tiara?; E.: s. germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne (F.) (1); vgl. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kupfe, sw. F., Kopfbedeckung unter dem Helme; nhd. Kupfe, F.?, „Kupfe“, DW 11, 2757; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 534 (kuppa), ChWdW9 489a (kupfa), EWAhd 4, 700?, EWAhd 5, 851, EWAhd 5, 913; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

kupfar* 12, kuphar*, kuffar*, koffar, ahd., st. N. (a): nhd. Kupfer; ne. copper (N.); ÜG.: lat. aes Gl, N, cuprum Gl, (topazion) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *kupar, *kuppar, N., Kupfer; s. lat. cuprum, cyprum, N., Kupfer; vgl. gr. κύπριος (kýprios), Adj., aus Kupfer; gr. κύπρος (kýpros), F., ON, Zypern; W.: mhd. kupfer, st. N., Kupfer; nhd. Kupfer, N., Kupfer, DW 11, 2757; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 533 (kuphar), ChWdW9 489a (kupfar), EWAhd 5, 910

kupfarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kupresboum*

kupfari* 1, kuphari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kupfer; ne. copper (N.); ÜG.: lat. cuprum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kupfar; W.: s. nhd. Kupfer, N., Kupfer, DW 11, 2757; L.: EWAhd 5, 912

kupferboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kupresboum*

kupfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kopfilīn*

*kupfira?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. kupira

kupfiro* 1, kupiro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. anctua Gl; Hw.: vgl. as. kupira; Q.: Gl (11. Jh.)

kuph*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kopf*

kupha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kupfa*

kuphar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kupfar*

kupharboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kupresboum*

kuphari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kupfari*

kupherboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kupresboum*

kuphilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kopfilīn*

kuphilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kopfilīn*

kupiro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kupfiro*

kuppa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kupfa*

kuppel* 1, kuppil*, ahd., Sb.: nhd. Umschlagplatz, Weideplatz; ne. emporium; ÜG.: lat. catabulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kuppula; W.: s. mhd. kuppel, kupel, koppel, kopel, st. F., st. M., st. N., Band (N.), Verbindung, durch eine Koppel Verbundenes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 535 (kuppil), EWAhd 5, 913

kuppil*, ahd., Sb.: Vw.: s. kuppel*

kuppula* 2, kupula*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kuppel, Band (N.), Verbindung; ne. cupola, band (N.), joint; ÜG.: lat. copula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. cōpula; E.: s. lat. cōpula, F., Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1); vgl. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; W.: s. mhd. kuppel, kupel, koppel, kopel, st. F., st. M., st. N., Band (N.), Verbindung, Hundekoppel; nhd. Kuppel, F., Kuppel, Koppel, DW 11, 2773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 534 (kuppele), EWAhd 5, 915; Son.: eher mhd.?

kuppulōn* 1, kupulōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. koppeln, verknüpfen, verbinden, zusammenkoppeln; ne. couple (V.), join (V.); ÜG.: lat. copulare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. cōpulāre; E.: s. lat. cōpulāre, V., verknüpfen, zusammenkoppeln, zusammenschließen; vgl. lat. cōpula, F., Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1); vgl. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; W.: mhd. kuppeln, kupelen, sw. V., binden, fesseln, vereinigen; nhd. kuppeln, sw. V., kuppeln, „koppeln“, DW 11, 2776; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 535 (kup[p]elen), EWAhd 5, 915; Son.: eher mhd.?

kupresboum* 3, kupferboum*, kupherboum*, kupfarboum*, kupharboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Zypressbaum“, Zypresse; ne. cypress; ÜG.: lat. cupressus Gl, (succuba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupressus, Lüt. lat. cupressus; E.: s. lat. cupressus, M., Zypresse; s. gr. κυπάρισσος (kypárissos), F., Zypresse; aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; s. ahd. boum; W.: nhd. (ält.) Zypressbaum, M., Zypressbaum, Zypressenbaum, DW 32, 1458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 534 (kupharboum), EWAhd 5, 912, EWAhd 5, 915

kupula*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kuppula*

kupulōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kuppulōn*

kurba (1) 8, ahd., sw. F. (n): nhd. „Krümmung“, Winde, Kurbel, Haspel; ne. curvature, windlass, crank (N.); ÜG.: lat. antlia Gl, girgillus Gl, trochlea Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lw. lat. *curva; E.: s. lat. *curva, F., Kurbel?, Gekrümmtes?; vgl. lat. curvus, Adj., krumm, gekrümmt, gewölbt; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. kurbe, sw. F., Brunnenwinde; nhd. Kurbe, F., Kurbel, Griff zum Drehen, DW 11, 2795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 536 (kurba), EWAhd 5, 916

kurba* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kürbe“, Korb, Körbchen, Schöpfeimer; ne. basket, bucket (N.); ÜG.: lat. sporta Gl; Hw.: s. korb; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kurba-, *kurbaz?, st. M. (a), Korb; s. lat. corbis, F., Korb; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943?; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; W.: mhd. küerbe, F., Kürbe, auf dem Rücken zu tragender Spankorb, ein Erzmaß; nhd. (ält.) Kürbe, F., Kürbe, Korb, DW 11, 2796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 535 (kurba), EWAhd 5, 915

kurbi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Winde, Kurbel; ne. windlass, crank (N.); ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. *curva; E.: s. lat. *curva, F., Kurbel?, Gekrümmtes?; vgl. lat. curvus, Adj., krumm, gekrümmt, gewölbt; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 536 (kurbi), EWAhd 5, 917

kurbī*, kurbīn*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Körbchen, Körblein, kleiner Korb; ne. little basket; ÜG.: lat. fiscella Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kurba (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 537 (kurbî[n]), EWAhd 5, 917

kurbilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kurbilīn*

kurbilīn* 22, kurbilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen, kleiner Korb; ne. little basket; ÜG.: lat. fiscella Gl, fiscina Gl, (piscinula)? Gl, sportella? Gl, sportula Gl; Hw.: s. korbilīn*; vgl. as. *kuvilīn?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fiscella?, sportella?, sportula?; E.: s. kurba (2); W.: mhd. kurbelīn, st. N., Körbchen, Fischreuse; nhd. Kürblin, N., Körblein, DW 11, 2800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 536 (kurbilîn), ChWdW9 475b (kurbilīn), EWAhd 5, 917; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kurbīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. kurbī*

kurbiz 48, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kürbis, Flaschenkürbis, Bittergurke, Koloquinte, Melone (?); ne. pumpkin; ÜG.: lat. alterion? Gl, colocynthis (= wild kurbiz) Gl, cucumer Gl, cucurbita Gl; Vw.: s. wild-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kurbit-, Sb., Kürbis; s. lat. *curbita, cucurbita, F., Kürbis; weitere Etymologie unklar; W.: mhd. kürbiz, st. M., st. N., Kürbis; nhd. Kürbis, M., Kürbis, DW 11, 2797 (Kürbiß); R.: wild kurbiz: nhd. Koloquinte; ne. colocynth; ÜG.: lat. colocynthis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 537 (kurbiz), ChWdW9 489a (kurbiz), EWAhd 5, 917; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

kurbizbira*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kürbisbirne, Pfundbirne; ne. a sort of pear; ÜG.: lat. volema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. volema?; E.: s. kurbiz, bira; W.: mhd. kürbizbirn, F., Kürbisbirne; nhd. Kürbisbirne, F., Kürbisbirne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 539 (kurbizbira), EWAhd 5, 918

kurbizboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kürbisstaude; ne. pumpkin-plant; Q.: Gl?; E.: s. kurbiz, boum; W.: mhd. kürbizboum, st. M., Flaschenkürbis, Flaschenkürbispflanze, Kürbispflanze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 539 (kürbizboum), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 500, EWAhd 5, 918; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings mhd.

kurbizgart* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kürbisgarten; ne. pumpkin-garden; ÜG.: lat. cucumerarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cucumerarium; E.: s. kurbiz, garto; W.: s. nhd. Kürbisgarten, M., Kürbisgarten, DW 11, 2799 (Kürbißgarten); L.: EWAhd 5, 919

kurbizgarto 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Kürbisgarten; ne. pumpkin-garden; ÜG.: lat. cucumerarium Gl, cucumerarius? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. cucumerarium; E.: s. kurbiz, garto; W.: mhd. kürbizgarte, sw. M., Kürbisgarten; nhd. Kürbisgarten, M., Kürbisgarten, DW 11, 2799 (Kürbiszgarten); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 539 (kurbizgarto), EWAhd 5, 919

kurbizhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Kürbishaus“, Kürbishütte, Kürbislaube, Lager zum Aufbewahren von Kürbissen; ne. „pumpkin-house“, store for pumpkins; ÜG.: lat. (cucumer)? Gl, (cucumerus) Gl, (cucumis)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. cucumerus?; E.: s. kurbiz, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 540 (kurbizhûs), EWAhd 5, 919

kurbizsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kürbissame, Kürbissamen, Kürbiskern; ne. pumpkin seed; ÜG.: lat. (agrestis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kurbiz, sāmo; W.: mhd. kürbizsāme, kürbezsāme, sw. M., Kürbissame, Kürbissamen, Kürbiskern; nhd. Kürbissame, M., Kürbissame, Kürbissamen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 540 (kurbizsâmo); Son.: mhd.?

kurbizwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Rainfarn?; ne. tansy; ÜG.: lat. (sparga)? Gl, tanacetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cucurbita; E.: s. kurbiz, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 540 (kurbizuuurz), EWAhd 5, 919

kurdewān* 3, kordewān*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Korduan, Korduanschuh, Sandalen aus Korduanleder; ne. Cordovan shoe; ÜG.: lat. aluta Gl, sandalium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Corduba; E.: s. lat. Corduba, F.=PN, Cordoba; aus dem Iberischen?; W.: mhd. kurdewān, st. M., Korduan, Korduanschuh, Leder aus Ziegenfellen von Cordova; nhd. Kurdewan, M., Korduan, DW 11, 2801; L.: EWAhd 5, 698; Son.: mhd.?

kurdewisīn* 1, kordewisīn*, ahd., Adj.: nhd. Korduan..., korduanledern, aus Korduanleder seiend; ne. made of Spanish leather; ÜG.: lat. cordubelus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cordubelus, Lüs. lat. cordubelus; E.: s. kurdewān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 312 (kordeuuisîn), EWAhd 5, 700

kuri* 11, ahd., st. F. (i): nhd. „Kür“, Wahl, Beratung, Erwägung, Überlegung; ne. election, conference, consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl, electio Gl; Vw.: s. selb-; Hw.: s. kurī*; vgl. as. *kuri?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. germ. *kuzi-, *kuziz, st. M. (i), Wahl; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. kür, küre, st. F., Prüfung, Überlegung, Erwägung, Entschluss, Beschluss; nhd. Kür, Kur, F., Kür, Beratung, Wahl, DW 11, 2782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 540 (kuri), EWAhd 5, 919

kurī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl; Hw.: s. kuri*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. kuri*, kiosan; L.: ChWdW9 467a (kurī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

kurn*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kwern*

kurnberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kurniberi*

kurnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkörnen, entkernen, dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. malum granatum (= gikurnit apful) Gl, triturare (= korn kurnen) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. korn; W.: mhd. kürnen, sw. V., zermalmen; nhd. kürnen, sw. V., körnen, DW 11, 2814; R.: gikurnit apful: nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 541 (kurnen), ChWdW9 476a (kurnen), EWAhd 5, 920; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*kurni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ein-, fol-, rein-; Hw.: vgl. as. *kurni?

kurniberi* 1, kurnberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kornelkirsche; ne. cornel-berry; ÜG.: lat. cornum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lüt. lat. cornus; E.: s. beri; s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 541 (kurn[i]beri), EWAhd 5, 920

kurniboum* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lüt. lat. cornus; E.: s. boum; s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 542 (kurniboum), EWAhd 5, 920

*kurnil?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kornelkirsch..., Kornelkirschbaum; ne. cornel..., cornel-tree; Vw.: s. -beri, -boum; Hw.: s. kornul*

kurnilberi* 6, kwirnilberi*, kornilberi*, quirnilberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kornelkirsche; ne. cornel-berry; ÜG.: lat. cornum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lüt. lat. cornus; E.: s. beri; s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; W.: s. nhd. Kornelbeere, F., Kornelkirsche, DW 11, 1822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 542 (kurnilberi), EWAhd 5, 920

kurnilboum* 4, kwirnilboum*, kornilboum*, quirnilboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. (cornum) Gl, cornus Gl; Hw.: s. kurniboum*; vgl. as. kurnilbōm*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lüt. lat. cornus; E.: s. boum; s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572x; W.: nhd. Kornelbaum, M., Kornelbaum, DW 11, 1822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 542 (kurnilboum), EWAhd 5, 920

kurnilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kornelkirsche, Kornelkirschbaum; ne. cornel-berry; ÜG.: lat. cornum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cornus; E.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 543 (kurnilo), EWAhd 5, 921

kurnilstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnilstein*

kurnīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Korn..., aus Korn seiend, von Korn stammend, aus Getreide bestehend; ne. corn...; ÜG.: lat. adoreus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adoreus?; E.: s. korn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 543 (kurnîn), EWAhd 5, 921

kurnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwirnlīh*

kurnol, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kornul*

kurnolesberi? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kornelkirsche; ne. cornel-berry; ÜG.: lat. cornum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kurnilo*, beri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 543 (kurnolesberi)

kurnstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnstein*

kuro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Churwelscher (?), Feinschmecker (?); ne. foreigner from Chur (?), gourmet (?); Q.: GV (Ende 10. Jh.)

kurs* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kurs, Übung, Cursus, Gebetsübung, Stundengebet, geistliche Übungen; ne. course (N.), practice (N.); ÜG.: lat. sinaxis B; Q.: B (800), GB, MB, PfB; I.: Lw. lat. cursus?, Lbd. lat. sinaxis?; E.: s. lat. cursus, M., Lauf, Fahrt, Ritt; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: mhd. curs (1), st. M., Reihe von vorgeschriebenen Gebeten; nhd. Kurs, M., Kurs, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 543 (kurs), ChWdW9 489a (kurs), EWAhd 5, 921

kursina*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. kursinna*

kursinna* 7, kursina*, krusina*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Pelzrock, Pelzkleidung, Pelzumhang, Pelzmantel, Fellkleid, Fellgewand, Umhang aus Pelzwerk, Pelz, Fell; ne. robe of fur; ÜG.: lat. mastruga Gl, (pellis) Gl, reno Gl, (terga pantherae) Gl; Hw.: vgl. as. kursina*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. slaw. *kurzno; E.: s. slaw. *kurzno, Sb., Pelz, Kluge s. u. Kürschner; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; W.: mhd. kürsen, kursen, kurse, korse, st. F., „Kürsen“, Pelzrock; nhd. (ält.) Kürsen, F., Kürsen, Pelzkleid, DW 11, 2820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 543 (kursin[n]a), EWAhd 5, 923

kurt, ahd., Adj.: Vw.: s. kurz* (1)

kurten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kurzen*

kurti*, ahd., Adj.: Vw.: s. kurzi*

kurtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kurzī*

kurtilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kurtilahhan*

kurtilahhan* 2, kurtilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Zelttuch, Zeltbahn, Vorhang; ne. curtain; ÜG.: lat. cortina Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cortīna, Lsch. lat. cortina?; E.: s. lahhan; s. lat. cortīna, V., Vorhang; vgl. lat. cohors, F., Hof, eingezäunter Ort; lat. cum, con, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *g̑ʰr̥tís, Sb., Zusammenfassung; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 544 (kurtilahhan), ChWdW8 183b (kurtilahhan), ChWdW9 489b (kurtilahhan), EWAhd 5, 924; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kurtimesfel* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fell, Korduanleder; ne. fur (N.); ÜG.: lat. curtamisius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. curtamisius, Lüt. lat. curtamisius; E.: s. fel; s. lat. curtamisius, M., Fell, Korduanleder; weitere Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 544 (kurtimesfel), EWAhd 5, 926

kurtlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. kurzlīh*

kurtnassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kurznassī*

kurtnessi* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kürze; ne. shortness; ÜG.: lat. brevitas E; Hw.: s. kurznassī*; Q.: E (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. brevitas?; E.: s. kurz* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 545 (kurtnessî), ChWdW9 489b (kurtnessi), EWAhd 5, 925; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings und EWAhd setzen das Lemma als st. F. (ī) an

kurtugilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flecklein, Plätzlein, kleiner freier Platz, kleiner Hofraum; ne. small place; ÜG.: lat. area Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: von lat. corticula, corticula, F., Gutshof, Hof, Garten, Obstgarten; mlat. curtis, Sb., Hof; lat. cohors, F., Hof, eingezäunter Ort; lat. cum, con, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *g̑ʰr̥tís, Sb., Zusammenfassung; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 545 (kurtugilîn), EWAhd 5, 926

kurugo* 2, kūrugo*, ahd., Adv.?: nhd. abscheulich, garstig; ne. horrible; ÜG.: lat. (taetrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 545 (kurugo), EWAhd 5, 927

kūrugo*, ahd., Adv.?: Vw.: s. kurugo*

kurz* (1) 32, kurt, ahd., Adj.: nhd. kurz, knapp; ne. short (Adj.); ÜG.: lat. brevis Gl, MH, MNPs, MNPsA, N, hora velox (= ein kurz wīla) N, (infimus) Gl, (stringere) N; Hw.: s. skurz*, kurzi*; vgl. as. *kurt?; Q.: Gl, MH (810-817), MNPs=MNPsA, N, O; E.: germ. *kurta-, *kurtaz, Adj., kurz?; s. lat. curtus, Adj., verkürzt, verstümmelt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. kurz, Adj., kurz; nhd. kurz, Adj., kurz, DW 11, 2883; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 545 (kurz), EWAhd 5, 927

*kurz (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-

kurza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Kürze“, Abkürzung, abgekürzter Weg; ne. shortness, short-cut (N.); ÜG.: lat. compendium Gl; Hw.: s. kurzī*; Q.: Gl; I.: Lbd.?, Lsch.? lat. compendium?; E.: s. kurz; W.: s. mhd. kürze, st. F., Kürze; s. nhd. Kürze, F., Kürze, DW 11, 2843

kurzen* 3?, kurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kürzen, abkürzen, verkürzen, kurz fassen, vermindern, verringern; ne. shorten; ÜG.: lat. abbreviare Gl, breviare Gl, O, T, recidere (V.) (2) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), O, T; I.: Lüt. lat. breviare?; E.: s. kurz* (1); W.: mhd. kürzen, sw. V., kürzen, abkürzen, verkürzen; nhd. kürzen, sw. V., kürzen, kurz machen, kürzer machen, DW 11, 2845; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 546 (kurzen), ChWdW9 489b (kurzen), EWAhd 5, 929; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

kurzi* 3, kurti*, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short; Hw.: s. kurz* (1); Q.: Gl, MH (810-817), O; E.: s. kurz* (1); L.: ChWdW9 489a (kurti); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

kurzī* 7, kurtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung, abgekürzter Weg, Verkürzung, Kurzfassung; ne. shortness, short-cut (N.); ÜG.: lat. compendium Gl; Hw.: s. kurza*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. compendium?; E.: s. kurz* (1); W.: s. mhd. kürze, st. F., Kürze; nhd. Kürze, F., Kürze, DW 11, 2843; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 547 (kurzî), ChWdW9 489b (kurtī), EWAhd 5, 927; Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

kurzibold 1, ahd., st. M.: nhd. Überwurf, kurze Jacke, kurzer rockartiger Überwurf; ne. coat (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. toga Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. kurz, bald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 548 (kurzibold), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 40, EWAhd 5, 927

kurzidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung; ne. shortness; ÜG.: lat. compendium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. compendium?; E.: s. kurz* (1); W.: mhd. kürzede, st. F., Kürze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 548 (kurzidî), EWAhd 5, 930

kurzilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kurzlīhho*

kurzilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kurzlīhho*

kurzlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kurzlīhho*

kurzlīh* 5, kurtlīh*, ahd., Adj.: nhd. kurz, abgekürzt, knapp; ne. short; ÜG.: lat. (ad compendium) Gl, (breviter) Gl, succinctus Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. kurz, līh (3); W.: mhd. kurzlich, Adj., kurz; nhd. kürzlich, Adj., Adv., kürzlich, DW 11, 2850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 549 (kurzlîh), ChWdW9 489b (kurzlīh), EWAhd 5, 930

kurzlīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. kurzlīhhēn*

kurzlīhhēn* 1, kurzlīhhen*, ahd., Adv.: nhd. kurz, kurzgefasst, knapp; ne. shortly; ÜG.: lat. succinte Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kurzlīh*; W.: mhd. kurzlīchen, mhd., Adv.: nhd. kurz, auf kurze Weise, kurzgefasst, in kurzen Worten, kurze Zeit hindurch, in kurzer Zeit, bald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 549 (kurzlîhhē̆n)

kurzlīhho* 4, kurzlīcho*, kurzilīhho*, kurzilīcho*, ahd., Adv.: nhd. kurz, knapp; ne. shortly; ÜG.: lat. brevissime N, breviter Gl, (compendiosus) Gl, ratione brevi N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. breviter?; E.: s. kurz, līh (3); W.: mhd. kurzlīche, Adv., kurz; nhd. kürzlich, Adj., Adv., kürzlich, DW 11, 2850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 548 (kurz[i]lîhho), EWAhd 5, 930

kurznassī* 1, kurtnassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze; ne. shortness; ÜG.: lat. brevitas E; Hw.: s. kurtnessi*; Q.: E (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. brevitas?; E.: s. kurz

kus* 6, kos, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kuss, Berührung mit den Lippen; ne. kiss (N.); ÜG.: lat. basium Gl, osculum T, WH; Hw.: vgl. as. koss*, kuss*; Q.: Gl, LB, OT, T (830), WH; E.: germ. *kussa-, *kussaz, st. M. (a), Kuss; idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626; W.: mhd. kus, kos, st. M., st. N., Kuss; nhd. Kuss, M., Kuss, DW 11, 2865 (Kuss); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 539 (kus), ChWdW9 489b (kus), EWAhd 5, 930

kūsc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kūsk*

kūsca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kūska*

*kūscen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *kūsken?

kūsci*, ahd., Adj.: Vw.: s. kūski*

kūscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kūskī*

kūscida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kūskida*

kūsclīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. kūsklīhhēn*

kūsclīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. kūsklīhhēn*

kūsco*, ahd., Adv.: Vw.: s. kūsko*

kūsk* 3, kūsc*, ahd., Adj.: nhd. keusch, tugendhaft; ne. chaste; ÜG.: lat. pudicus Gl, sobrius Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. kūski*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. kūski; W.: nhd. keusch, Adj., Adv., keusch, rein, DW 11, 651

kūska* 1 und häufiger, kūsca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Keuschheit, Tugendhaftigkeit, Enthaltsamkeit, Züchtigkeit, Sittsamkeit, Besonnenheit; ne. chastity, abstinence; ÜG.: lat. (modestus)? Gl, privata (N. Pl.)? Gl; Hw.: s. kuskī*; Q.: Gl; E.: s. kūski; W.: s. mhd. kiusche (3), kiusch, kūsche, st. F., Jungfräulichkeit, Keuschheit, Sittsamkeit, Sanftmut, Reinheit, Unschuld, Tugend, Enthaltsamkeit; nhd. Keusche, F., Keuschheit, DW 11, 654

*kūsken?, *kūscen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, ehren; ne. honour (V.); Vw.: s. biun-, un-

kūski* 21, kūsci*, ahd., Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, sittsam, züchtig, unaufdringlich, nüchtern, achtbar, rein, enthaltsam, körperlich unberührt, genügsam, besonnen (Adj.), bedachtsam, beherrscht, maßvoll, ehrfürchtig, demütig, den sittlichen und religiösen Geboten entsprechend; ne. chaste, honourable, sober; ÜG.: lat. castus Gl, dignus Gl, (fas) Gl, (honestissimus) N, honestus N, idoneus Gl, modestus Gl, privatus Gl, pudicus Gl, NGl, (pudor) N, sobrius B, N; Vw.: s. un-; Hw.: s. kūsk*; vgl. as. *kūski?; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *kuskeis, Adj., keusch?; s. lat. conscius, Adj., wissend; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. kiusche, Adj., keusch; nhd. keusch, Adj., Adv., keusch, rein, DW 11, 651; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 549 (kûski), ChWdW8 183b (kūsci), ChWdW9 489b (kūsci), EWAhd 5, 931; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

kūskī* 16, kūscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Keuschheit, Reinheit, Vollkommenheit, Unberührtheit, Tugendhaftigkeit, Lauterkeit, Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Beherrschtheit, Bedachtsamkeit, Züchtigkeit, Schamhaftigkeit, Anmut, Liebreiz, Schönheit, Ernstheit, Strenge; ne. chastity, abstinence; ÜG.: lat. castitas Gl, (fornicatio) Gl, pudicitia Gl, N, pudor Gl, N, severum (N.) Gl, sobrietas Gl, venustas Gl, virginitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. kūska*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. pudicita?, sobrietas?, venustas?; E.: s. kūski*; W.: mhd. kiusche (3), kiusch, kūsche, st. F., Jungfräulichkeit, Keuschheit, Sittsamkeit, Sanftmut, Reinheit, Unschuld, Tugend, Enthaltsamkeit; nhd. Keusche, F., Keuschheit, DW 11, 654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 551 (kûskî), ChWdW9 490a (kūskī), EWAhd 5, 931; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

kūskida* 2, kūscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Keuschheit, Anständigkeit, Sittsamkeit, Schamhaftigkeit, Tugendhaftigkeit, Ehrenhaftigkeit, Ehrbarkeit, Lauterkeit; ne. chastity, honesty; ÜG.: lat. honestas Gl, pudicitia Gl, pudor Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. kūskitha*; Q.: Gl (790); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. pudicitia?; E.: s. kūski*; W.: mhd. kiuschede, st. F., Keuschheit, Jungfräulichkeit, Reinheit, Sittsamkeit, Sanftmut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 553 (kûskida), ChWdW9 490a (kūskida), EWAhd 5, 933

kūsklīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. kūsklīhhēn*

kūsklīhhēn 1, kūsclīhhēn, kūsklīhhen, kūsclīhhen, ahd., Adv.: nhd. maßvoll; ne. moderately; ÜG.: lat. caste Predigtsammlung; Q.: Predigtsammlung; E.: s. kūski, līh; W.: s. nhd. (ält.) keuschlich, Adv., keuschlich, keusch, DW 11, 655 (Adj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 553 (kûsclîhhē̆n), EWAhd 5, 933 (kûsclîhhē̆n)

kūsko* 10, kūsco*, ahd., Adv.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, nüchtern, sittsam, züchtig, anständig, ehrerbietig, auf anständige Weise, auf nüchterne Weise, auf sittsame Weise, maßvoll, beherrscht, bedachtsam, gemessen; ne. chastely, soberly, honestly; ÜG.: lat. (castum) Gl, honeste Gl, N, parce Gl, (pudor) Gl, sobrie Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. kūsko*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lüt. lat. honeste?, sobrie?; E.: s. kūski*; W.: mhd. kiusche (2), kūsche, Adv., keusch, rein; nhd. keusch, Adj., Adv., keusch, rein, DW 11, 651; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 553 (kûsco), ChWdW8 183b (kūsco), ChWdW9 490a (kūsco), EWAhd 5, 933; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kussen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren; ne. kiss (V.); ÜG.: lat. allambere Gl, (amare) Gl, (apprehendere) N, basiare Gl, deosculari N, WH, exosculari N, in osculum pervenire N, osculari MH, N, O, T, WH, osculis lambere N, osculum dare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. kussian*; Q.: Gl, MH (810-817), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *kussjan, sw. V., küssen; s. idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626; W.: mhd. küssen (1), sw. V., küssen; nhd. küssen, sw. V., küssen, DW 11, 2869; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 554 (kussen), ChWdW9 489b (kussen), EWAhd 5, 933

kussi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Kissen, Kopfkissen; ne. pillow (N.), cushion; ÜG.: lat. cervical Gl, plumatium Gl, pulvillus Gl; Hw.: s. kussīn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. afrz. coissin, Lw. gallo-rom. culcinum, Lw. lat. culcita; E.: s. afrz. coissin, gallo-rom. culcinum; s. lat. culcita, F., Polster; s. kelt.?; vgl. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; W.: mhd. küsse, st. N., Kissen, Kopfkissen; nhd. Kissen, N., Kissen

kussī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kussīn

kussilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kussilīn*

kussilīn* 3, kussilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kisslein“, Kopfkissen, kleines Kissen, kleines Kopfkissen; ne. cushion, pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl, pulvillus Gl; Vw.: s. ōr-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pulvillus?; E.: s. kussīn; W.: mhd. küsselīn, st. N., „Kisslein“, kleines Kissen; s. nhd. Kisslein, N., Kisslein, DW 11, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 555 (kussilîn), EWAhd 5, 935

kussīn 28, kussī, ahd., st. N. (a): nhd. Kissen, Kopfkissen, Polster, wollene Decke; ne. pillow (N.), cushion; ÜG.: lat. capitale Gl, cervical Gl, laena? Gl, lectus deorum? Gl, plumatium Gl, pulvillus Gl, pulvinar Gl; Vw.: s. esil-, houbit-, ōr-, wang-; Hw.: s. kussi; vgl. as.? kussin?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. afrz. coissin, Lw. gallo-rom. culcinum, Lw. lat. culcita; E.: s. afrz. coissin, gallo-rom. culcinum; s. lat. culcita, F., Polster; s. kelt.?; vgl. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; W.: mhd. küssen (2), küssin, st. N., Kissen, Kopfkissen; s. nhd. Kissen, N., Kissen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 555 (kussîn), ChWdW9 490b (kussīn), EWAhd 5, 935; Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

kust* 18, ahd., st. F. (i): nhd. Zustand, Beschaffenheit, Tugend, Wertschätzung, Meinung, Schätzung, Beurteilung, Wahl, Auswahl, gute Beschaffenheit, Haltung, Versuch, Probe; ne. state (N.), situation, virtue, estimation, opinion; ÜG.: lat. aestimatio Gl, ars N, delectus Gl, electio Gl, existimatio Gl, experimentum Gl, habitus (M.) N, praesidium? Gl, probitas N, virtus N; Vw.: s. ā-, arg-, erd-, hōn-, un-, ur-; Hw.: vgl. as. kust*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. ars?, experimentum?, virtus?; E.: germ. *kusti-, *kustiz, st. F. (i), Wahl, Prüfung; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. kust, st. F., Prüfung, Schätzung, Befund, Beschaffenheit; s. nhd. (dial.) Kust, M., Geschmack, DW 11, 2877; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 556 (kust), ChWdW8 176a (kust), ChWdW9 467b (kust), EWAhd 5, 936; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

kusten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. schätzen, bewerten, auf die Probe stellen, in Versuchung führen; ne. estimate; ÜG.: lat. appretiare Gl, tentare Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: s. kwisten* (1); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kust*; W.: nhd. (dial.) kusten, küsten, sw. V., kosten (V.) (2), DW 11, 2879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 557 (kusten), EWAhd 5, 937

*kustfol?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

kustheitī* 1, kunstheitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Kunstheit“, Erfindung, Geschicklichkeit; ne. invention; ÜG.: lat. ars Gl, ingenium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kostōn, heit; W.: nhd. (ält.) Kunstheit, F., Kunstheit, DW 11, 2702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 521 (ku[n]stheitî), EWAhd 5, 898

*kusti?, ahd., Adj.: nhd. heilsam, gut; ne. good; Vw.: s. un-

*kustida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

kustīg* 4, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen, tugendhaft, tauglich, tüchtig; ne. honest, chaste, suitable; ÜG.: lat. probabilis Gl, probus N, virtuosus N; Vw.: s. arg-, hōn-, un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. virtuosus?; E.: s. kust; W.: mhd. künstic, künstec, kunstec, Adj., kunstfertig, kunstreich, geschickt, weise, verständig; nhd. (ält.) künstig, Adj., künstig, wissend, kundig, erfahren (Adj.), DW 11, 2703; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 558 (kustîg), ChWdW9 467b (kustīg), EWAhd 5, 937; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*kustigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arg-

*kustīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

*kustigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. arg-

kustilōs* 2, kustolōs*, ahd., Adj.: nhd. tugendlos, lasterhaft; ne. virtueless, vicious; ÜG.: lat. (infidelis) N, perversus N, vitiosus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. vitiosus?; E.: s. kust, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 558 (kustolôs), EWAhd 5, 938

kustilōsī* 1, kustolōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tugendlosigkeit, Lasterhaftigkeit; ne. being without virtue; ÜG.: lat. vitiositas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. vitiositas?; E.: s. kust, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 559 (kustolôsî), EWAhd 5, 938

*kustlīh?, ahd., Adj.: nhd. gut; ne. good; Vw.: s. un-

*kustlīhho?, *kustlīcho?, ahd., Adv.: nhd. gut; ne. well; Vw.: s. un-

kustolōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. kustilōs*

kustolōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kustilōsī*

kustor* 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Küster, Kirchendiener, Sakristan, Wächter, Tempelhüter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, custos Gl, mansionarius (M.) Gl, sacrista Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. cūstōs; E.: s. mlat. custor, M., Wächter; lat. cūstōs, M., Wächter; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?; W.: mhd. kuster, guster, st. M., Aufseher, Küster; nhd. Küster, M., Küster, DW 11, 2880; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 559 (kustor), ChWdW9 490b (kustor), EWAhd 5, 938; Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl162 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6381) (3. Viertel 9. Jh.)

*kustunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frōno-

kutani* 2, ahd., Sb.: nhd. Quitte, Quittenbaum; ne. quince, quince-tree; ÜG.: lat. Cydonia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cottanea, cottanum; E.: s. kutina; s. lat. cottanea, cottanum

kuti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kutti*

kuti* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kwiti* (3)

kutina 26, kutinna, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Quitte; ne. quince; ÜG.: lat. coropodion Gl, cottanum Gl, cottanea Gl, Cydonia Gl, Cydonia Cretensis Gl, lanugo? Gl, malum Cydoneum Gl, (malum Matianum) Gl, (Matianum) Gl; Hw.: s. kottana; vgl. as. kudina*?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kutina, F., Quitte; lat. cydōnia, F., Quitte; s. gr. κυδωνία (kydōnía), F., Quitte; vgl. gr. Κύδωνες (Kýdōnes), M. Pl., Volksstamm an der Nordwestküste von Kreta; W.: s. mhd. quiten, küten, F., Quitte; nhd. Quitte, F., Quitte, DW 13, 2381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 341 (kottana/kutin[na), EWAhd 5, 723

kutinboum 15, ahd., st. M. (a): nhd. Quitte, Quittenbaum; ne. quince-tree; ÜG.: lat. cottanus Gl, Cydonia Gl, Cydonius Gl, styrax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cottanea, cottanum; E.: s. kutina, boum; W.: mhd. quitenboum, kütenboum, kutenboum, st. M., Quittenbaum; nhd. Quittenbaum, M., Quittenbaum, DW 13, 2381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 560 (kutinboum), EWAhd 5, 939

kutinlattuh* 1, kutinlatuh*, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Huflattich; ne. colts-foot; ÜG.: lat. ungula caballina Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. cottanea, cottanum; E.: s. kutina, lattuh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 560 (kütenlatech), EWAhd 5, 940; Son.: eher mhd.?

kutinlatuh*, ahd.?, st. F. (i)?: Vw.: s. kutinlattuh*

kutinna, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. kutina

kutōn* 2, kūtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nachsinnen, gurren?; ne. consider; ÜG.: lat. meditari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 561 (kū̆tôn), EWAhd 5, 940

kūtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kutōn*

*kutta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skāf-

kutti* 7, kuti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Herde, Viehherde, Schafherde, Schar (F.) (1), Schafstall, Stall, Schwarm, Vogelschwarm; ne. herd (N.), flock (N.), sheep-fold; ÜG.: lat. agmen Gl, caulae Gl, gregatim (= kuttin) Gl, grex T; Vw.: s. skāf-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT?, T; E.: germ. *kudja-, *kudjam, st. N. (a), Herde; W.: mhd. kütte, st. N., Schar (F.) (1), Herde; s. nhd. Kütte, F., N., Herde, Schar (F.) (1), DW 11, 2895; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 560 (kuti), 5, 561 (kutti), ChWdW8 183b (kutti), ChWdW9 490b (kutti), EWAhd 5, 939, EWAhd 5, 940; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kutto* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Kaulkopf, Kauzenkopf, Groppe; ne. ruffle (N.); ÜG.: lat. capito Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 561 (kutto), EWAhd 5, 942

kūwen*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. kiuwan*

*kuzzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

kuzzil* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kitzeln, Kitzel, Reiz, sündhaftes Bestreben; ne. tickling (N.); ÜG.: lat. (pruriens) Gl, titillamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kutilōn, sw. V., kitzeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 562 (kuzzil), EWAhd 5, 942

kuzzilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kuzzilahhan*

kuzzilahhan* 1, kuzzilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Mantel; ne. coat (N.); ÜG.: lat. chlamys Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. chlamys?; E.: s. koz, kozzo, lahhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 562 (kuzzilahhan), ChWdW8 179b (kuzzilahhan), EWAhd 5, 943

kuzzilōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. kitzeln, nach etwas lüstern sein (V.), reizen, erregen, sündhaftes Verlangen haben; ne. tickle (V.); ÜG.: lat. (movere) Gl, prurire Gl, pungere Gl, scalpere Gl, subscalpere N, titillare Gl, N; Hw.: s. kizzilōn*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *kutilōn, sw. V., kitzeln; W.: mhd. kützeln, sw. V., kitzeln; nhd. kitzeln, kützeln, kutzeln, sw. V., kitzeln, DW 11, 875; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 209 (kizzilôn/kuzzilôn), 5, 562 (kuzzilônto), EWAhd 5, 550

kuzzilunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Kitzeln, Reiz, sündhaftes Verlangen; ne. tickling (N.), irritation; ÜG.: lat. (ardor) Gl, pruritus Gl, titillatio Gl, titillamentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. titillatio; E.: s. kuzzilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 210 (kizzilunga/kuzzilunga), EWAhd 5, 552

kuzzīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Mantel, Kapuzenmantel, Mantel aus grober Wolle; ne. coat (N.); ÜG.: lat. birrus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. koz, kozzo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 562 (kuzzîn), ChWdW9 477b (kuzzīn), EWAhd 5, 943; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

kuzzo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Träger, Lastträger; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 562 (kuzzo), EWAhd 5, 944

kwaderna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwederna*

kwaderstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwāderstein

kwāderstein* 2, quāderstein, kwaderstein*, quaderstein*, ahd., st. M. (a): nhd. Quaderstein, Quader, viereckiger Stein, Mosaikstein; ne. square stone; ÜG.: lat. quadrus Gl, tessella? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. quadrus, Lüt. lat. quadrus; E.: s. lat. quadrus; s. stein; W.: mhd. quāderstein, st. M., Quaderstein; nhd. Quaderstein, M., Quaderstein, DW 13, 2295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 349 (quāderstein), EWAhd 7, 3

*kwāgul?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. kwāgul*

*kwāhlen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *gikwāhlit?; vgl. anfrk. kwāhlen, gikwāhlit

*kwāhlit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *kwāhlen?; vgl. anfrk. *kwāhlit?

kwahtila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kwattala*

*kwāla, lang., st. F. (ō)?: nhd. Qual, Marter, Tortur; ne. torture (N.); Hw.: s. ahd. kwāla*; Q.: collare, foltern

kwāla* 7, quāla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Qual, großer körperlicher Schmerz, Elend, Mangel (M.), Hölle, Pein, Höllenschmerz, Verderben, Tötung, Vernichtung; ne. torment (N.), misery; ÜG.: lat. (gehenna) MF, maceratio NGl, nex Gl, penuria Gl, pernicies Gl, supplicium (= tōdes kwāla) MF; Vw.: s. *diot-, *morth-*, wuntar-; Hw.: s. lang. *kwāla; vgl. as. kwāla*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. gehenna?; E.: germ. *kwalō, st. F. (ō), Qual, Pein, Tod; idg. *g̯el- (1), *g̯elH-, *g̯l̥H-, V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: mhd. qual, st. F., Qual; nhd. Qual, F., Qual, Pein, DW 13, 2298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 351 (quâla), ChWdW8 232b (quāla), ChWdW9 652b (quāla), EWAhd 7, 6; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*kwālalīh?, *qualalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. kwālalīhho*

kwālalīhho* 1, quālalīcho*, quālalīhho*, ahd., Adv.: nhd. zerknirscht, auf leidende Weise zerknirscht; ne. contritely; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwāla, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 352 (quâlalîhho), EWAhd 7, 8

kwalm* 5, qualm*, ahd., st. M. (a): nhd. Untergang, Verderben, Marter, Qual, gewaltsamer Tod, Tötung, Vernichtung; ne. ruin (N.), pain (N.), torture (N.); ÜG.: lat. excidium (N.) (1) I, nex Gl, pernicies Gl; Hw.: vgl. as. kwalm*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *kwalma-, *kwalmaz, st. M. (a), Vernichtung, Tötung; s. idg. *g̯el- (1), *g̯elH-, *g̯H-, V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: s. mhd. qualm, st. M., Beklemmung; nhd. (thür.) Qualm, M., Angst, Bedrängnis, Hunger, Thür. Wb. 4, 1341; W.: s. nhd. Qualm, M., Qualm, Betäubung, betäubender Dampf, DW 13, 2309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 352 (qualm), ChWdW8 232b (qualm), ChWdW9 652b (qualm), EWAhd 7, 9; Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*kwalmen?, ahd., sw. V. (1a?): Hw.: vgl. as. kwelmian*

kwalmida* 1, kwelmida*, quelmida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Marterung, Folterung, Qual, Verbrechen, Tötung?; ne. torture (N.), pain (N.), crime? (N.); ÜG.: lat. facinus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. facinus?; E.: s. kwalm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 494 (quelmida), ChWdW8 232b (quelmida), EWAhd 7, 48

*kwalmunga?, *qualmunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. kwelmiunga*

*kwāmi?, *quāmi?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; E.: germ. *kwēmi-, *kwēmiz, *kwǣmi-, *kwǣmiz, *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; s. idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

*kwāmo?, *quāmo?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-, unbi-; E.: germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; s. idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

kwappa* 5, quappa, ahd., sw. F. (n): nhd. Quappe, Kaulquappe, Aalquappe, Gründling, Dorngründel, Steinbeißer; ne. tadpole, burbot; ÜG.: lat. (capito) Gl, (gobius) Gl, (piscis)? Gl; Hw.: s. kwappo*; vgl. as. kwappia*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kwabbō, st. F. (ō), Quappe; s. idg. *gᵘ̯ēbʰ- (1), *gᵘ̯ābʰ-?, *gᵘ̯əbʰ-, *gᵘ̯ēh₁bʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465; W.: nhd. Quappe, Quabbe, F., Fisch mit breitem Kopf, Kaulquappe, DW 13, 2315; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 352 (quappa), EWAhd 7, 10

kwappo* 2, quappo, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Aalquappe, Kaulquappe?, Gründling; ne. burbot, eelpout; ÜG.: lat. capito? Gl, piscis? Gl; Hw.: s. kwappa*; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. germ. *kwabbō, st. F. (ō), Quappe; W.: mhd. quappe, kape, kope, sw. M., Aalquappe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 352 (quappo), EWAhd 7, 13

kwāt* (1) 4, quāt*, kōt, ahd., st. N. (a): nhd. Schmutz, Dung, Kot, Mist, übelriechende Flüssigkeit; ne. dirt, manure; ÜG.: lat. (cacca) Gl, (megitum) Gl, spurcitia? Gl, stercus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *kwēda-, *kwēdam, *kwǣda-, *kwǣdam, st. N. (a), Kot; idg. *g̯ēudʰ-, *g̯ēdʰ-, *g̯əudʰ-, *g̯ōudʰ-, *g̯ōdʰ-, *g̯ūdʰ-, Sb., Mist, Kot, Ekel, Ungeziefer, Pokorny 484; s. idg. *g̯ōu-, *g̯ū-, *g̯eh₁u-, *g̯h₁e-, Sb., Mist, Kot, Ekel, Ungeziefer, Pokorny 483; W.: mhd. quāt (2), kāt, quōt, kōt, st. N., Kot; nhd. Kot, N., Kot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 353 (quât), EWAhd 7, 13

*kwāt (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *kwād

kwātezzen* 1, quātezzen*, kōtezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, sich beschmutzen, schmutzig werden, erneut beschmutzen; ne. dirty o.s., become dirty; ÜG.: lat. sordidus insequi Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. kwāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 354 (quâtezzen), ChWdW9 649b (quātezzen), EWAhd 7, 18; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

kwatilōn* 1, katilōn*, quatilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. danken; ne. thank (V.); ÜG.: lat. gratulatio (= kwatilōn subst.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. gratulatio?; E.: s. kwedan; R.: kwatilōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Dankbezeigung, Dankesbezeugung; ne. showing gratitude; ÜG.: lat. gratulatio NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 354 (quatilôn), EWAhd 7, 18

kwattala* 4, kwahtila*, kwattula*, quattala*, quahtila,* quattula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wachtel; ne. quail; ÜG.: lat. coturnix Gl, (quaquara) Gl; Hw.: vgl. as. kwattula*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Vermischung von germ. *kwakul-, Sb., Wachtel; lautmalend?; und gallorom. *quacula, F., Wachtel, EWAhd 7, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 350 (quahtila), EWAhd 7, 5

kwattula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kwattala*

kwaz* 7, quaz*, ahd., st. M. (a): nhd. eine Münze, kleine Münze, Geldstück; ne. a coin; ÜG.: lat. denarius (M.) Gl, didrachma Gl, dupondius Gl, minuta (F.?) Gl, nummus Gl, stater Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 7, 19; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 354 (quaz), ChWdW8 231b (quaz), ChWdW9 649b (quaz), EWAhd 7, 19; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*kweban?, *queban?, ahd., st. V. (5?): Vw.: s. ir-

*kwebben?, *quebben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zi-; E.: germ. *kwabjan, st. V., sw. V., niederdrücken, drücken; s. idg. *g̯ēbʰ- (1), *g̯ābʰ-?, *g̯əbʰ-, *g̯ēh₁bʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465

kweda* 1, queda*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rede, Reden (N.), Sprechen; ne. speech (N.); ÜG.: lat. dictio Gl; Vw.: s. widar-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dictio?; E.: s. kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 355 (queda), EWAhd 7, 23

kwedan* 3266, quedan, ahd., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, äußern, sich äußern, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, lobpreisen, lobsingen; ne. say, speak, talk (V.), tell; ÜG.: lat. accipere MF, acclamare N, adicere I, MF, N, (adiectio) N, aestimare N, affirmare N, ait (= kwidit) B, Gl, I, MF, N, O, T, annuntiare MF, asserere Gl, N, assignare N, (assignatio) N, astruere N, attestari N, benedicere (= zi guoti kwedan) N, benedicere (= wola kwedan) N, censere N, (clamare) B, N, colligere N, concedere N, confirmare N, confiteri N, contrahere N, decernere N, deferre N, definire N, (deprecatio) N, (derivatio) N, dicare Gl, dicere APs, B, C, Ch, E, Gl, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, WH, WK, dicere (= kwedan zuo) NGl, disputare N, (dogmatizare) N, (edictum) (= gikwetan) Gl, enuntiare N, (esse) I, NGl, (existimare) N, (gratia) (Abl.) B, (gratia verbi) (= sōsō kwidu) Gl, (habere) I, id est (= daz kwidit) Gl, inquit (= kwidit) Gl, I, MF, MH, N, insinuare I, interpellare N, irridere N, (iudicare) N, WH, loqui MF, N, maledicere (= ubilo kwedan) Gl, N, memorare N, moliri N, monstrare N, (negare) N, (noscere) Gl, (obsecrare) N, (opponere) N, ostendere N, (perhibere) N, ponere N, praedicare N, praedicere Gl, (pronuntiare) N, (queri) N, (quid) N, referre N, respondere N, (rex) N, (sacrare) Gl, (salutare) (V.) B, (sancire) Gl, N, (seductor) N, (sententia) N, serere (V.) (1)? Gl, significare N, statuere N, (subaudire) N, (subicere) I, (subiungere) I, MF, supradicere (= obana kwedan) B, testari Ph, verbotenus (= sōsō kwidu) Gl, vocare T, (vox) N; Vw.: s. ana-*, bi-, bifora-, dara-, darazuo-, duruh-, fir-, fora-, gi-, harm-, int-, missi-, ubari-, untar-, wela-, *wid-, widar-, wola-, zuo-; Hw.: s. ungikwidit*; vgl. anfrk. kwethan, as. kwethan*; Q.: APs, B, BB, C, Ch, E, FP, G, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LB, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, PG, Ph, PN, PT, T, TC, WB, WH, WK, WM, WU; I.: Lbd. lat. aestimare?, concedere?, confirmare?, confiteri?, definire?, disputare?, insinuare?, praedicare?, statuere?; E.: germ. *kweþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern; idg. *g̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mhd. queden, st. V., sagen, sprechen, schallen; nhd. (ält.-dial.) keden, sw. V., reden, sagen, DW 3, 380; R.: kwedanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sagend, sprechend; ne. tellingly; R.: so kwedanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. in dieser Weise ausdrückend, so sprechend; ne. so speaking; R.: ubilo kwedan: nhd. fluchen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. maledicere Gl, N; R.: wola kwedan: nhd. jemanden segnen, gut sagen, treffend sagen; ne. bless s.o.; ÜG.: lat. benedicere N; R.: daz kwidit: nhd. das heißt; ne. that means; ÜG.: lat. id est Gl, hoc est N; R.: in andera wīs kwedan: nhd. auf die andere Weise sprechen; ne. speak in the other way; R.: in eina wīs kwedan: auf die eine Weise sprechen; ne. speak in a manner; R.: sama kwedan: nhd. ebenso sprechen; ne. speak likewise; R.: lob kwedan: nhd. lobpreisen, lobsingen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. psalmum dicere; R.: harm quedan: nhd. lästern, schmähen; ne. slander (V.), malign; ÜG.: lat. calumniari Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 356 (quedan), 7, 479 (quedanto), ChWdW8 231b (quedan), ChWdW9 649b (quedan), EWAhd 7, 23; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kwedanto, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. quedan

kwederna* 1, quederna*, kwaderna*, quaderna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quaterne, Viertel eines Kirchspiels, Einheit von vier; ne. quaterne; ÜG.: mlat. quaterna Gl; Hw.: vgl. as.? *kwederna?; Q.: Gl (1. Drittel 11. Jh.); I.: Lw. mlat. quaterna; E.: s. mlat. quaterna, F., Schreibbogen, Quaterne, Viertel eines Kirchspiels; vgl. lat. quater, Adv., viermal, zum vierten Mal; idg. *k̯etu̯er-, *k̯etu̯ō̆r-, *k̯ₑtur- (M.), *k̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: nhd. Quaterne, F., Quaterne, Lage von vier Bögen oder acht Blättern, DW 13, 2332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 349 (quāderna), EWAhd 7, 1; Son.: as.?

*kwedīg?, *quedīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-

kwedilla* 5, quedilla*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Blase, Bläschen, Eiterpustel, Pustel, eitrige Schwellung, Geschwür; ne. blister (N.); ÜG.: lat. cicatrix? Gl, papula Gl, pustula Gl, varix? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; vielleicht von germ. *kweþu-, *kweþuz, st. M. (u), Bauch, Leib; s. idg. *g̯et-, Sb., Schwellung, Rundung, Pokorny 481; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: vgl. nhd. Quaddel, F., Quaddel, Hautbläschen, DW 13, 2294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 481 (quedilla), ChWdW8 234a (quedilla), ChWdW9 657a (quedilla), EWAhd 7, 28; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kwedilōn* 1, quedilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. weissagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. prophetare Gl; Hw.: s. kwitilōn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. prophetare?; E.: s. kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 481 (quedilôn), EWAhd 7, 28

*kwedit?, *quedit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kwedan*

kwedunga 1, quedunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-, untar-, widar-; s. kwetunga

kwehbrunno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kwekbrunno*

kwek* 27, quec*, kek*, queh*, kwik*, quic*, ahd., Adj.: nhd. „quick“, lebendig, lebend, belebend, belebt, wiederbelebt, zu neuer Geltung gebracht, lebhaft, wirksam, präsent, kräftig fließend, frisch sprudelnd, kräftig brennend, munter, frisch, roh, wuchernd; ne. „quick“, lively; ÜG.: lat. calidus Gl, (fugax) Gl, (vita) O, vivax Gl?, N, (vivere) WH, vivificari (= kwek werdan) N, vivus Gl, GP, MF, N, WK; Vw.: s. sami-; Hw.: vgl. anfrk. kwik, as. kwik*, kwek*; Q.: Gl, GP, M, MF, N, O, WH, WK (790?); E.: germ. *kwikwa-, *kwikwaz, *kwiwa-, *kwiwaz, Adj., lebendig, quick; s. idg. *g̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: mhd. quec, kec, koc (1), Adj., lebendig, frisch, munter, mutig; nhd. queck, quick, Adj., lebendig, lebensfrisch, DW 13, 2334; nhd. keck, Adj., keck, munter, DW 11, 375; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 481 (quec), ChWdW8 232a (quek), ChWdW9 651b (quek), EWAhd 7, 29; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*kwekboum?, *quecboum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kwekbôm*

*kwekbrāto?, *quecbrato?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. kwekbrādo*

kwekbrunno* 6, quecbrunno, kwehbrunno*, quehbrunno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lebensborn, Lebensbrunnen, lebendiges Wasser, Quelle, Quellwasser, hervorsprudelndes Wasser, lebenspendendes Wasser als geistiger Lebensquell; ne. well of life; ÜG.: lat. aqua viva Gl, N, fons Gl; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?), Gl, N; I.: Lüt. lat. aqua viva; E.: s. kwek, brunno; W.: mhd. quëcbrunne, sw. M., lebendiger Brunnen, Quell; nhd. Queckbrunnen, M., lebendiger Brunnen, Quell, DW 13, 2335; Z.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 484 (quecbrunno), EWAhd 7, 36

*kwekheit?, *quekheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. kwikhēd*

*kwekilīh?, *quekilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. kwėkilīk*

kwekka* 1, quecka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Liegender Fuchsschwanz, Gemeine Quecke?, Gemeine Wegwarte?; ne. pigweed, amaranth; ÜG.: lat. (intiba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. mhd. quecke, st. F., sw. V., Frisch, Mut, Quecke, Unkraut; nhd. Quecke, F., wucherndes Unkraut, DW 13, 2335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 485 (quecka), EWAhd 7, 36

kwekken*? 1, quecken*?, ahd.?, sw. V. (1): nhd. sich bewegen; ne. move (V.); ÜG.: lat. movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. germ. *kwakjan, sw. V., schütteln; idg. *g̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 485 (quecken), EWAhd 7, 38

kwekkēn* 3, queckēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich beleben, neu belebt werden, leben, lebendig sein (V.), Leben zeigen, lebhaft werden, lebendig werden zu leben beginnen, zu Kräften kommen, stark werden, hervortreten; ne. animate o.s., revive; ÜG.: lat. moveri Gl, solidari vigore N, vivere Gl; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: vgl. as. kwikōn*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, WH; E.: germ. *kwikwēn, *kwikwǣn, *kwiwēn, *kwiwǣn, sw. V., lebendig machen; s. idg. *g̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: s. mhd. quicken, sw. V., beleben, erwecken, erfrischen; s. nhd. (ält.) quicken, sw. V., lebendig machen, frisch machen, erquicken, DW 11, 2369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 485 (queckên)

kwekkī* 3, queckī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leben, Lebendigkeit, Lebenskraft, Kraft, Energie, belebende Frische, Beweglichkeit; ne. life, liveliness, vigour; ÜG.: lat. agilitas Gl, calor vitalis N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; E.: s. kwek; germ. *kwikwī-, *kwikwīn, *kwiwī-, *kwiwīn, sw. F. (n), Lebenskraft, Frische; s. idg. *g̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: mhd. quecke, st. F., sw. F., Tapferkeit, frisches mutiges Wesen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 486 (queckî), EWAhd 7, 38

*kweklīh?, *queclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. kweklīhhī*, *kwekilīh?

kweklīhhī* 1, queclīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lebendigkeit, Innerstes, Lebendiges, Mark (N.); ne. liveliness; ÜG.: lat. (vivus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwek, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 487 (queclîchî), EWAhd 7, 39

kweksilabar* 25, queksilabar*, kweksilbar*, queksilbar, quecsilbar*, ahd., st. N. (a): nhd. Quecksilber, Silberglätte, Elektron, Bernstein, Schwefel, Naphtha; ne. mercury; ÜG.: lat. (argentum) Gl, argentum vivum Gl, electrum vivum Gl, lithargyrium Gl, (naphtha)? Gl, sulphur vivus Gl, vivus (umectus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. argentum vivum, Lsch. lat. electrum; E.: s. kwek, silbar; W.: mhd. quecsilber, st. N., Quecksilber; nhd. Quecksilber, N., Quecksilber, DW 13, 2336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 487 (quecsil[a]bar), ChWdW9 652a (queksilabar), EWAhd 7, 39; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kweksilbar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kweksilabar*

quel 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 488 (quel)

kwelan* 11, quelan*, ahd., st. V. (4): nhd. leiden, sich quälen, Qualen leiden, sich abhärmen, sich verzehren, sich sehnen, sich abmühen; ne. suffer, be angry; ÜG.: lat. (acediator) (= kwelanto subst.) Gl, affligere N, cruciari T, crucifigi Gl, (dependere) N, (desiderium) N, fervore uri N, luctari Gl, obsitus perpetuo luctu (= kwelanti) N, stomachari Gl, (supplicium) N, suspirare N, torreri amore N, tortor (= der kwelit) N; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. kwelan*; Q.: Gl (765), N, T; I.: Lbd. lat. cruciare; E.: germ. *kwelan, st. V., leiden; idg. *g̯el- (1), *g̯elH-, *g̯H-, V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: mhd. queln, st. V., sich quälen, abmartern; s. nhd. quälen, sw. V., quälen, Schmerz erleiden, peinigen, DW 13, 2302; R.: kwelanto, (Part. Präs. subst.=)Adj.: nhd. bedrängt; sich verzehrend; ne. yearning for; ÜG: lat. (desiderio) N; R.: kwelanto, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. bedrängter Mensch; ne. a desperate man; ÜG.: lat. acediator Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 489 (quelan), ChWdW8 232a (quelan), ChWdW9 652a (quelan), EWAhd 7, 41

kwelanto*, quelanto*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Hw.: s. kwelan*

kwelhūs* 1, quelhūs, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Quälhaus“, Amphitheater, Gebäude in dem gefoltert wird; ne. „house of torture“, amphitheatre; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.); I.: Lsch. lat. amphitheatrum?; E.: s. kwelan, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 490 (quelhûs), EWAhd 7, 43

kwelī* 7, quelī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Qual, Pein, Marter, Folter, Strafe; ne. pain (N.), torture (N.); ÜG.: lat. affligere (= kwelī tuon) N, supplicium N; Vw.: s. sweiz-?; Q.: N (1000); E.: s. kwelan; W.: mhd. quēle, st. F., Beklemmung, Marter, Qual; nhd. (ält.) Quäle, Quäl, F., Qual, DW 13, 2301; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 490 (quelî), ChWdW8 367b (quelī), EWAhd 7, 43

kwelida* 1, quelida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quälen, Verbrechen?, Tötung; ne. torture (N.), crime?; ÜG.: lat. facinus Gl, flagitium? Gl; Vw.: s. ir-*; Q.: Gl (765); E.: s. kwelan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 490 (quelida), ChWdW8 232b (quelida), EWAhd 7, 44

*kwelīg?, *quelīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. kwelīgo*

kwelīgo* 1, quelīgo*, ahd., Adv.: nhd. quälend, grausam, todbringend; ne. tormentingly, cruelly; ÜG.: lat. saeve N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. saeve?; E.: s. kwelan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 491 (quelîg), EWAhd 7, 44

kwella? 1?, quella?, ahd., sw. F. (n): nhd. Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Vw.: s. brun-; Hw.: vgl. as. kwella*; Q.: Gl (1000); E.: germ. *kwellō-, *kwellōn, sw. F. (n), Quelle, Born; s. idg. *g̯el- (2), *g̯elə-, *g̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mhd. quelle, F., Quelle; nhd. Quelle, F., Quelle, DW 13, 2342; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 491 (quella), EWAhd 7, 44; Son.: eher as.?

kwellan 1?, quellan?, ahd., st. V. (3a): nhd. quellen, hervorquellen, sprudeln; ne. swell (V.), well (V.); Vw.: s. ubar-, ūz-; Hw.: vgl. as. kwellan*; ÜG.: lat. scaturire Gl; Q.: Gl (1000); E.: germ. *kwellan, st. V., quellen; idg. *g̯el- (2), *g̯elə-, *g̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mhd. quellen (1), st. V., quellen, anschwellen; nhd. quellen, st. V., quellen, DW 13, 2345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 491 (quellan), ChWdW8 232b (quellan), EWAhd 7, 45; Son.: eher as.?

kwellen* 25, quellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, martern, züchtigen, strafen, töten, morden, umbringen, vernichten; ne. torment (V.), chastise, punish, kill (V.); ÜG.: lat. afficere? Gl, affligere, N, castigare NGl, consequi Gl, cruciare T, fatigare N, iugulare Gl, mactare Gl, necare Gl, punire N, (tortare)? N; Vw.: s. duruh-, ir-, zi-; Hw.: vgl. as. kwellian*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, T, WH; I.: Lbd. lat. cruciare, crucifigere?, punire?; E.: germ. *kwaljan, sw. V., quälen, töten; idg. *g̯el- (1), *g̯elH-, *g̯l̥H-, V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: nhd. quälen, sw. V., quälen, Schmerz erleiden, peinigen, DW 13, 2302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 492 (quellen), ChWdW8 232b (quellen), ChWdW9 652a (quellen), EWAhd 7, 47; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*kwellida?, *quellida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

kwelmida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwalmida*

kwelōn* 1, quelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. quälen, peinigen; ne. torture (V.); ÜG.: lat. (laqueare) (V.) (2)? N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwelan, kwellen; W.: s. mhd. queln, sw. V., plagen, quälen, peinigen, martern; s. nhd. quälen, sw. V., quälen, Schmerz erleiden, peinigen, DW 13, 2302

kwelunga* 2, quelunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Quälung, Qual, Schmerz, Drangsal; ne. torture (N.), pain; ÜG.: lat. tortura Gl, tribulatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. kwelan; W.: mhd. quelunge, st. F., „Quälung“, Qual; nhd. Quälung, F., Quälen, Qual, DW 11, 2312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 495 (quelunga), EWAhd 7, 48

*kwemalīh?, *quemalīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. kumlik*

kwemaling* 3, kwemiling*, quemaling*, quemiling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Kömmling“, Ankömmling, Fremdling, Fremder; ne. arriver, stranger; ÜG.: lat. advena Gl, N, NGl; Vw.: s. ā-, in-, niuwi-, uo-, zuo-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kweman; W.: mhd. komelinc, kumelinc, mhd., st. M.: nhd. „Kömmling“, Ankömmling, Eindringling; nhd. (ält.) Kömmling, M., Kömmling, DW 11, 1683; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 597 (quemiling), EWAhd 7, 63

kweman* (1) 1668, queman, kuman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, erreichen, gehen, ankommen, zugelassen werden, herankommen, sich nähern, herannahen, hervorkommen, hervortreten, herauskommen, hinter sich lassen, abgehen, entstehen, sich entwickeln, stammen, abstammen, herkommen, zurückgehen, beruhen, hervorgehen, eintreten, eintreffen, sich einstellen, sich zeigen, anbrechen, beginnen, begegnen, erscheinen, sichtbar werden, reichen, heranreichen, dringen, eindringen, hineingelangen, hinbewegen, übergehen, folgen, geraten (V.), verschlagen werden, fortschreiten, wegbewegen, verlassen (V.), ausziehen, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, wiederkommen, zurückkehren, sich begeben, nachfolgen, sich anschließen, hinkommen, mitgehen, offenbaren, zu erkennen geben, wahrnehmbar werden, hörbar werden, ertönen, erschallen, erlangen, erhalten (V.), einbüßen, gebracht werden, austreten, entströmen, sich verbreiten, üblich werden, in Mode kommen, geschehen, stattfinden, sich vollziehen, sich ereignen, ausgehen, herrühren, hereinkommen, gegeben werden, verteilen, überqueren?; ne. come, go (V.), arrive; ÜG.: lat. accedere N, O, (accidere) N, addere (= kweman nāh) N, adesse N, adire O, (adoptio) N, advena (= kwemanēr) Gl, advenire Gl, GP, I, MH, N, O, T, WK, adventare N, (adventus) N, O, afferre Gl, (ambulare) LF, (approperare) N, (ascendere) N, NGl, aspirare WH, cadere Gl, N, (causa) N, cedere? Gl, (congregare) O, consequi (= kweman nāh) N, (constare) N, (constituere) N, convenire N, O, T, (convocare) N, currere Ph, deproperare (= darazuo kweman) Gl, descendere (= kweman aba) N, (ducere) N, (durare) N, (emanare) WH, emicare I, (esse) I, N, NGl, (erumpere) N, evenire B, Gl, (evolare) N, (excipere) N, (exhibere) N, (exire) Gl, MF, N, T, fieri (= zi den werkon kweman) N, fundere Gl, N, (generare) N, (habere) Gl, (illabi) Gl, (illucescere) N, (incidere) (V.) (1) N, ingredi N, ingruere Gl, (inserere) N, intrare N, O, (introferre) N, introgredi O, introire O, ire NGl, labi Gl, manicare (= fruo in morgan kweman) T, (movere) N, (nasci) N, obtinere N, occurrere Gl, T, (origo) N, (oriri) N, (perlabi) N, (pertendere) N, pertingere Gl, pervenire N, T, (petere) N, (praevenire) MF, N, procedere Gl, N, prodire N, proficisci N, propinquare N, provenire N, (proventus)? Gl, redire N, redivivus (= anderest gikwemanēr) NGl, redundare Gl, (referre) N, reflorescere Gl, regredi? Gl, remeare N, (renasci) N, requiescere Gl, (restare) N, (restituere) N, (retrahere) N, (revocare) N, ruere Gl, N, (saevire) N, (secundum) N, (spirare) N, subintrare N, (sublimis) N, succrescere N, supervenire MF, N, O, T, suppetere Gl, transire N, (uti) N, venire (V.) (2) B, Ch, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PG, Ph, PT=T, T, WH, WK, (videre) N; Vw.: s. aba-, ana-, az-, bi-, dara-, duruh-, fir-, folla-, fora-, fram-, furi-, hera-, heranidar-?, heraūf-*, hina-, hinaūf-, hintar-, in-, ingagan-, ir-, nāh-, nidar-, oba-, saman-, ubar-, ūf-, ūfir-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, widar-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. kuman, as. kuman; Q.: B, BG, Ch, FB, GB, Gl (765), GP, GV, I, KG, LF, LS, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, PG, Ph, PT, T, TS, WH, WK; E.: germ. *kweman, st. V., kommen; s. idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. komen, quemen, st. V., kommen; nhd. kommen, st. V., kommen, DW 11, 1625; R.: kwemanto, quemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. her kommend, an einen Ort gelangend, auftretend, daherkommend, herannahend, anbrechend, hervorgehend; ne. coming near; R.: kweman aba: nhd. etwas verlieren; ne. lose s.th.; ÜG.: lat. descendere N; R.: kweman nāh: nhd. etwas erreichen; ne. reach s.th.; ÜG.: lat. addere N, consequi N; R.: kweman zi: nhd. etwas erreichen; ne. reach s.th.; R.: in eban kweman: nhd. übereinstimmen; ne. agree; R.: zi enti kweman: nhd. etwas erschöpfen; ne. exhaust s.th.; R.: heim kweman: nhd. heimsuchen; ne. haunt (V.); R.: in henti kweman: nhd. zuteil werden; ne. be given; R.: in muot kweman: nhd. bemerken, in den Sinn kommen, daran denken, bedenken, ins Herz dringen; ne. notice (V.); R.: in gihuht kweman: nhd. in den Sinn kommen; ne. notice (V.); R.: in troum kweman: nhd. im Traum erscheinen; ne. appear in a dream; R.: zi opfare kweman: nhd. geopfert werden; ne. be sacrificed; R.: zi ougen kweman: nhd. erscheinen, sichtbar werden; ne. appear, become visible; R.: iz kwimit sēro heim: nhd. es ergeht schlimm; ne. it fares badly; R.: aba steti kweman: nhd. weichen (V.) (2); R.: in ungihugt kweman: nhd. das Erinnerungsvermögen verlieren; ne. lose memory; R.: in freisun kweman: nhd. in Not geraten (V.); ne. get into need; R.: in nōt kweman: nhd. in Bedrängnis geraten (V.); ne. geti into hardship; R.: in angust kweman: nhd. in Angst geraten (V..): nhd. become frightened; R.: wola kweman: nhd. zum Heil gereichen, zutreffen, bekommen (V.); ne. be s.o’s salvation; R.: zi henti kweman: nhd. zuteil werden; ne. be bestowed; R.: zi sīnēn tagon kweman: nhd. erwachsen werden; ne. grow up; R.: zi dēn altēn tagon kweman: nhd. ein hohes Alter erreichen; ne. attain old age; R.: zi sīnēn jāron kweman: volljährig werden, mündig werden; ne. attain full age, come of age; R.: antwart keman: nhd. erscheinen; ne. appear; R.: fona deru wambu kweman: nhd. geboren werden; ne. be (V.) born; R.: kwemanēr: nhd. Ankömmling, Neuankömmling, Fremder, Fremdling; ne. arrival (M.); ÜG.: lat. advena Gl; R.: mit luginōn kweman: nhd. mit Lügen daherkommen; ne. lie (V.) (1); R: ferro kweman: nhd. weit kommen, es weit bringen; ne. make (V.) it far; R.: furdir kweman: nhd. weiter kommen, mehr erreichen; ne. achieve more; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 495 (queman), 7, 596 (quemanto), ChWdW8 232b (queman), ChWdW9 653a (queman), 2, 653b (queman), EWAhd 7, 48; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl119 = Fuldaer Glossen zu Viten (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15b), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), st. V. (4, z. T. 5)

kweman* (2), queman, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwi-; Hw.: s. kweman* (1)

*kwemanī?, *quemanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, bi-, duruhbi-, duruh-, ir-, zuo-, zuobi-

*kwemanlīh?, *quemanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. kūmlīk*

*kwemannessi?, *quemannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-, umbi-

kwemanto, quemanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. kweman

kwemiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwemaling*

*kwemo?, *quemo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ā-, after-, niuwi-, sedal-, untar-, uo-, willi-, *wis-, zuo-; Hw.: vgl. as. *kumo?

*kwēn?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kwena*; Hw.: vgl. as. kwān*

kwena* 81, quena*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Ehefrau, Gattin, alte Frau, altes Weib; ne. woman, wife; ÜG.: lat. (affinis) (M.) Gl, anus (F.) Gl, avita? Gl, coniunx Gl, N, femina PG, mulier Ch, Gl, MF, MH, O, nupta (F.) Gl, uxor Gl, LF, MF, N, O, T, vetula Gl; Vw.: s. alt-, hūs-; Hw.: vgl. anfrk. kwena*, as. kwān*, kwena*; Q.: Ch, Gl (nach 765?), LF, MF, MH, N, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. vetula?; E.: germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; idg. *g̯ē̆nā, *g̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; W.: mhd. quene, kone, sw. F., Weib, Eheweib; R.: kwenūn firlāzan: nhd. eine Ehefrau verstoßen; ne. outcast (V.) a wife; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 597 (quena), ChWdW8 234a (quena), ChWdW9 656a (quena), EWAhd 7, 64; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kwenaman* 3, quenaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Ehemann“, Pantoffelheld, seiner Frau ergebener Mann; ne. „husband“, henpecked husband; ÜG.: lat. uxorius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uxorius; E.: s. kwena, man; W.: mhd. queneman, st. M., Ehemann; mhd. konema, st. M., Ehemann; fnhd. konman, M., seiner Frau ergebener Mann; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 604 (quenaman), EWAhd 7, 71

kwenanessi* 2, quenanessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Weiblichkeit“, Anlockung, Verführung, Schmeichelei; ne. womanliness, seduction; ÜG.: lat. lenocinia Gl; Hw.: s. kwenanessī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. lenocinia?; E.: s. kwena; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 604 (quenanessi), ChWdW9 656 (quenanessi), EWAhd 7, 72; Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

kwenanessī* 1 und häufiger, quenanessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weiblichkeit, Anlockung, Verführung, Schmeichelei; ne. womanliness, seduction; ÜG.: lenocinia Gl; Hw.: s. kwenanessi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. lenocinia?; E.: s. kwena; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 604 (quenanessî), ChWdW9 656 (quenanessī), EWAhd 7, 72; Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

kwenela* 55, quenela, quenala, konila, konula*, konala*, kunila*, quenila*, quonila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quendel, Bohnenkraut; ne. savory; ÜG.: lat. crassinela? Gl, origanum? Gl, polion? Gl, puleium maius? Gl, satureia Gl, serpyllum Gl, thymbra Gl; Vw.: s. feld-, gart-, heim, wild-, kunil; Hw.: vgl. as. kwenela*, konula*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kwenalō, st. F. (ō), Quendel; germ. *kwenalō-, *kwenalōn, sw. F. (n), Quendel; lat. cunīla, conīla, F., Quendel, Oreganoart; gr. κονίλη (konílē), F., Quendel, Oreganoart; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. quenel, quendel, konel, F., Quendel; nhd. (ält.) Quendel, F., Quendel, DW 13, 2353; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 602 (quenala), ChWdW9 656b (quenila), EWAhd 7, 72; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*kwenelīn?, *quenelīn?, ahd., st. N. (a): nhd. Quendel; ne. wild thyme; Vw.: s. feld-

kwenūnman* 1, quenūnman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. seiner Frau ergebener Mann; ne. henpecked husband; ÜG.: lat. uxorius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. kwena*, man (1); W.: mhd. konenman, st. M., Ehemann; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 605 (quenûnman), EWAhd 7, 74

kweo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zweho*

kweōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwehōn*

kwera* 1, quera, ahd., st. F.: nhd. Klage; ne. complaint; ÜG.: lat. causatio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. kweran*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 605 (quera), EWAhd 7, 74

kweran* 11, queran*, ahd., st. V. (4): nhd. klagen, stöhnen, seufzen, ächzen, dröhnen, widerhallen, erdröhnen, knarren; ne. lament (V.), moan (V.), sigh (V.); ÜG.: lat. gemere Gl, MH, ingemiscere Gl, (tribuere) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, MH (810-817); E.: germ. *kweran, st. V., seufzen; idg. *g̯erə-, *g̯er- (4), *g̯erH-, V., sprechen, loben, schelten, preisen, jammern, Pokorny 478; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 605 (queran), ChWdW9 656b (queran), EWAhd 7, 74

kwerdar* 7, querdar, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Lockspeise, Köder, Docht; ne. bait (N.); ÜG.: lat. esca Gl, lychnus Gl, Parthicum (N.)? Gl, viscarium Gl; Hw.: vgl. as. kwerthar; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kwerdra-, *kwerdraz, *kwerþra-, *kwerþraz, st. M. (a), Köder, Lockspeise; s. idg. *g̯er- (1), *g̯erə-, *g̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: mhd. querder, st. N., M., Lockspeise, Köder, Tuch, Flicklappen von Leder; nhd. Querder, M., Köder, DW 13, 2357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 606 (querdar), Karg-Gasterstädt/Frings 7, 607 (querdar), ChWdW9 656b (querdar), EWAhd 7, 77, EWAhd 7, 79; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings trennt die zwei Ansätze „Köder“ und „Docht“

kwerka* 2, querca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Gurgel; ne. gorge (N.), throat; ÜG.: lat. gurgula? Gl, gurgulio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kwerkō, st. F. (ō), Gurgel, Kehle; s. idg. *g̯er- (1), *g̯erə-, *g̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 607 (querca), EWAhd 7, 81

kwerkala* 4, quercala*, querkala*, querkula, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Gurgel, Schlund; ne. gorge (N.), throat; ÜG.: lat. gurgula? Gl, gurgulio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. kwerka; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 607 (kwerkala), ChWdW9 656b (querkala), EWAhd 7, 85; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

*kwern?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as. kwern*

kwerna, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwirna*

*kwest?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kwest*

kwesta* 1, questa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scham verhüllende Laubschürze; ne. loin-cloth made of leaves; ÜG.: lat. (perizoma) Gl; Hw.: vgl. as. kwest*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kwasta-, *kwastaz, st. M. (a), Quaste; germ. *kwastu-, *kwastuz, st. M. (u), Quaste; idg. *gu̯es-, *gu̯os-, *gus-, Sb., Zweig, Laubwerk, Pokorny 480; W.: s. mhd. queste, sw. M., sw. F., Büschel, Laubbüschel, Badwedel, bürstenartige Geräte; s. nhd. (ält.) Quest, Queste, M., F., Quaste, DW 13, 2365; nhd. Quaste, F., Quaste, DW 13, 2330; L.: EWAhd 7, 85

*kwetan?, *quetan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. alt-

*kwetanī?, *quetanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-

*kweti (1), *queti?, ahd., Adj.: Vw.: s. fol-; E.: germ. *-kweda-, *-kwedaz, Adj., sprechend

kweti* (2), queti*?, ahd., st. N. (ja): nhd. Begrüßung; ne. greeting (N.); ÜG.: lat. salutatio Gl; Vw.: s. wola-; Hw.: s. kwetī*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 609 (queti), ChWdW9 651b (queti), EWAhd 7, 89

kwetī* 1, quetī, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Rede, Gruß, Begrüßung; ne. talk (N.), greeting (N.); ÜG.: lat. salutatio Gl; Vw.: s. wola-; Hw.: s. kweti* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. salutatio?; E.: s. kwetten, kwedan

kwetifingar* 1, quetifingar*, ahd., st. M. (a): nhd. „Begrüßungsfinger“, Zeigefinger; ne. forefinger; ÜG.: lat. digitus (salutaris) (M.) N, salutaris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. digitus salutaris; E.: s. kwedan, fingar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 609 (quetifingar), EWAhd 7, 90

*kweto?, *queto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fol-, wār-, widar-

*kwetōn?, *queton?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. harm-

*kwetsōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. kwezzon*

kwetten* 9, quetten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. grüßen, begrüßen, anrufen, anreden, freundlich anreden, ehrerbietig ansprechen, inständig bitten, segnen; ne. greet, address (V.); ÜG.: lat. conciliare N, salutare (V.) N, (supplicare) Gl, valere Gl; Vw.: s. gi-, wola-; Hw.: vgl. as. kweddian*, kwaddun*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *kwadjan, sw. V., sagen, sprechen, reden, rufen, grüßen; idg. *g̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 609 (quetten), ChWdW8 232a (quetten), ChWdW9 651b (quetten), EWAhd 7, 90; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kwetunga*, kwedunga*, quetunga*, quedunga*, ahd., st. F.: nhd. Ausspruch, Äußerung; ne. quotation; ÜG.: lat. sermo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kwetten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 610 (quetunga), EWAhd 7, 29

*kwiden?, ahd., sw. V. (1a?): Hw.: vgl. as. kwithian*

*kwidit?, *quidit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. kwedan*

*kwik?, *quic?, ahd., Adj.: nhd. lebendig; ne. lively; Vw.: s. līb-; Hw.: s. kwek*; vgl. anfrk. kwik*

kwikken* 27, quicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, mit Lebenskraft erfüllen, lebendig machen, wiederbeleben, aufrichten, erfrischen, versorgen, zum Leben erwecken, am Leben erhalten, nähren, ernähren, hervorbringen, errichten, sichtbar machen, vorführen; ne. animate, refresh; ÜG.: lat. alere N, concinnare Gl, (donum) N, movere N, (solidare) N, suscitare N, vivificare N, (vivificator) (= kwikken subst.) Gl; Vw.: s. abair-, bi-, gi-, ir-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. *kwikken?; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *kwikwjan, *kwiwjan, sw. V., beleben, zum Leben erwecken; s. idg. *g̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: mhd. quicken, sw. V., beleben, erwecken, erfrischen; nhd. quicken, sw. V., lebendig machen, frisch machen, erfrischen, DW 13, 2369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 611 (quicken), ChWdW9 652a (quicken), EWAhd 7, 90; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kwikkento*, quickento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erquickend; ne. refreshingly; Vw.: s. ir-; Hw.: s. kwikken*

kwikkilunga* 6, quickilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ansporn, Anregung, Anreiz, Zündstoff, Nährboden, Belebungsmittel, Linderung; ne. stimulation; ÜG.: lat. fomentum Gl, fomes Gl, (titillamentum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwek, kwikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 616 (quickilunga), ChWdW9 652a (quickilunga), EWAhd 7, 92; Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

*kwikkit?, *quickit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. kwikken*

kwikkōn* 1, quickon*, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, lebendig machen, Kraft geben, wiederbeleben; ne. revive; ÜG.: lat. vivificare Gl; Hw.: vgl. as. kwikōn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kwikwōn, *kwiwōn, sw. V., lebendig machen; s. idg. *g̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: mhd. quicken, sw. V., beleben, erwecken, erfrischen; nhd. quicken, sw. V., lebendig machen, frisch machen, erfrischen, DW 13, 2369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 616 (quickôn); ChWdW9 652a (quickōn), EWAhd 7, 92; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

kwikkunga* 1, quickunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunder, Zündstoff, Anregung, Nährboden; ne. incitement; ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. kwikken, kwek; W.: mhd. quickunge, kuckunge, st. F., „Quickung“, Erquickung, Belebung; nhd. (ält.) Quickung, F., Quickung, DW 13, 2369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 617 (quickunga), EWAhd 7, 92

*kwillan, lang., st. V.: nhd. quellen, schwellen; ne. well (V.), swell (V.); Hw.: s. ahd. kwellan; Q.: it. squillare, sich rasch bewegen, lucc. squillente, durchsichtig, neapolitan. squiglio, Trieb

*kwilti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kwiltiwerk*

kwiltiwerk* 1, quiltiwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Nachtwerk, Abendarbeit; ne. nightwork; ÜG.: lat. (opus) (N.) (1) Urk; Q.: Urk (817); E.: s. werk; s. germ. *kwelda-, *kweldam, st. N. (a), Abend; germ. *kweldi-, *kweldiz, st. M. (i), st. F. (i), Abend, Tod; vgl. idg. *g̯el- (1), *g̯elH-, *g̯H-, V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470

*kwim?, *quim?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-

*kwimi?, *quimi?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ana-, saman-, ūf-

*kwimī?, *quimī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, zuo-

kwinta 1, ahd., Sb.: nhd. weibliches Geschlechtsglied; ne. female genital; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. kwiti* (2); L.: ChWdW9 1023b (kwinta)

kwinzer* 2, quinzēr, ahd., Adj.: nhd. um Kunzing herum?; ne. around Kunzing?; ÜG.: lat. Quintanensis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

kwirn* 10, quirn, kurn, ahd., st. F. (i): nhd. Mühle, Mühlstein, Mahlstein, Handmühle, handgetriebene Getreidemühle, Gemahlenes, Schrotmehl, Gerät zum Entspelzen des Korns?; ne. mill (N.), millstone; ÜG.: lat. (excussorium)? Gl, mola Gl, scussorium? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, *gᵘ̯r̥h₂u-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: mhd. kürn, kurn, st. F., Mühlstein, Mühle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 617 (quirn), ChWdW9 656b (quirn), EWAhd 7, 93; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

kwirna* 7, quirna*, kwerna, querna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mühlstein, Handmühle, handgetriebene Getreidemühle, Mühle, Getreidemühle; ne. millstone; ÜG.: lat. (excussorium)? Gl, mola Gl, scussorium? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein; s. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, *gᵘ̯r̥h₂u-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: s. nhd. Querne, Quern, F., Handmühle, DW 13, 2362?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 608 (querna), 7, 617 (quirna), EWAhd 7, 97

kwirnī* 2, quirnī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Mühlstein; ne. millstone; ÜG.: lat. mola Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein

kwirnilberi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kurnilberi*

kwirnilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kurnilboum*

kwirnilstein* 2, quirnilstein*, quirnilastein*, kurnilstein*, ahd., st. M. (a): nhd. Mühlstein; ne. millstone; ÜG.: lat. mola Gl, mola asinaria Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. mola asinaria?; E.: s. kwirn, kwirna, stein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 618 (quirnil[a]stein), EWAhd 7, 97

kwirnlīh* 1, kurnlīh*, quirnlīh*, ahd., Adj.: nhd. Mühlen..., wie ein Mühlstein, mühlsteinartig; ne. of the mill, like (Adj.) a millstone; ÜG.: lat. molaris (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. molaris?; E.: s. kwirn, kwirna, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 618 (quirnlîh), EWAhd 7, 97

kwirnstein* 7, quirnstein*, kurnstein*, qurnstein*, qwirnstein*, ahd., st. M. (a): nhd. Mühlstein; ne. millstone; ÜG.: lat. fragmen molae Gl, mola asinaria Gl, molaris (M.) Gl, (molinarius) (M.)? Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. mola asinaria?; E.: s. kwirn, kwirna, stein; W.: mhd. quirnstein, kurnestein, st. M., Mühlstein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 619 (quirnstein), ChWdW9 656b (quirnstein), EWAhd 7, 97

kwist* 5, quist*, ahd., st. F. (i): nhd. Qual, große Qual, großer Schmerz, äußerste Bedrängnis; ne. torment (N.); ÜG.: lat. (miseria) O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?; idg. *gᵘ̯es-, *zgᵘ̯es-, *gᵘ̯esh₂-, *zgᵘ̯esh₂-, V., erlöschen, Pokorny 479; W.: nhd. (ält.) Quiste, F., Quiste, DW 13, 2378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 619 (quist), ChWdW9 656b (quist), EWAhd 7, 97

kwisten* (1) 2, quisten*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. auf die Probe stellen, prüfen; ne. try (V.); ÜG.: lat. temptare Gl; Hw.: s. *kwisten? (2), kusten; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. kust?; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 620 (quisten), ChWdW9 657a (quisten); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*kwisten (2), *quisten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. kwisten* (1)

kwistīg* 1, quistīg*, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, lästig, ungebrochen; ne. persistent; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kwist?; l.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 620 (quistîg), ChWdW9 657a (quistīg), EWAhd 7, 100; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*kwit?, *quit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, saman-

kwiti* (1) 18, quiti, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Wort, Rede, Äußerung, Aussprechen, Sagen (N.), Sprechweise, Ruf, Ansehen, Wertschätzung; ne. statement, proof (N.); ÜG.: lat. (advocatus)? Gl, aestimatio? Gl, (causidicus) Gl, dictio? Gl, dictum? Gl, elogium? Gl, eloquium I, multifarie (= managen kwitin) Gl, repetitio I, sententia Gl, I, sententiola Gl, sermo? Gl, testimonium T, tropus (= mez kwitio) Gl, urbanitas? Gl; Vw.: s. ein-, fora-, gi-, harm-, tuom-, un-, *wort-; Hw.: vgl. as. kwidi*; Q.: Gl (765), I, OT, T; I.: Lbd. lat. eloquium?, repetitio?, sententia?; E.: s. germ. *kwedi-, *kwediz, st. M. (i), Satz, Spruch; idg. *g̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; R.: heilage kwiti: nhd. heilige Schriften, Bibel; ne. holy scriptures, Bible; R.: kwiti sagēn: nhd. Zeugnis ablegen; ne. testify; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 621 (quiti), ChWdW8 232a (quiti), ChWdW9 651a (quiti), EWAhd 7, 108; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kwiti* (2) 1, quiti*, ahd., st. M. (ja): nhd. weibliche Scham, Gebärmutter, Bauch; ne. vulva, womb; ÜG.: lat. vulva Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; vgl. germ. *kweþu-, *kweþuz, st. M. (u), Bauch, Leib; idg. *g̯et-, Sb., Schwellung, Rundung, Pokorny 481; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 621 (quiti), ChWdW8 234a (quiti), ChWdW9 657a (quiti), 101; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kwiti* (3) 2, quiti*, kuti, ahd., st. M. (ja): nhd. Leim, Harz, Kitt; ne. glue (N.), resin; ÜG.: lat. gluten Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *kwedō-, *kwedōn, sw. F. (n), Harz; s. idg. *g̯et- (1), Sb., Harz, Pokorny 480; W.: mhd. küte, küt, st. M., Kitt; vgl. nhd. Kitt, M., Kitt, DW 11, 860; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 621 (quiti), EWAhd 7, 104

*kwitīg?, *quitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

kwitilōn* 5, quitilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, reden, erzählen, flüstern, sprechen von, erzählen von, murmeln, leise sprechen, mit leiser Stimme sprechen, geheimnisvoll reden, besprechen, sagen wollen (V.); ne. speak, tell, whisper (V.); ÜG.: lat. (dicturire) Gl, meditari? Gl, murmurare Gl, mussitare Gl, narrare O, prophetare Gl; Hw.: s. kwedilōn; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. murmurare?, prophetare?; E.: s. kwedan, kwiti (1); germ. *kwedulōn, sw. V., verleumden; vgl. idg. *g̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mhd. quitteln, sw. V., schwatzen, schnarren, quaken, zwitschern; nhd. quitteln, sw. V., kittern, schwatzen, DW 13, 2381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 623 (kwitilōn), ChWdW9 651b (quitilōn), EWAhd 7, 109; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

kwitina* 9, quitina*, kwodana, quodana, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte; ne. quince; ÜG.: lat. cottanus Gl, Cydonia Gl, malum Cydoneum Gl; Hw.: s. kutina, kutani; vgl. as.? *kwitina?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cydōnia; E.: s. lat. cydōnia, F., Quitte; s. gr. κυδωνία (kydōnía), F., Quitte; vgl. gr. Κύδωνες (Kýdōnes), M. Pl., Volksstamm an der Nordwestküste von Kreta; W.: s. mhd. quiten, küten, F., Quitte; nhd. Quitte, F., Quitte, DW 13, 2381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 623 (quitina), EWAhd 7, 110

kwitinbluomo* 1, quitinbluomo*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Quittenblüte; ne. quince-blossom; ÜG.: lat. (melon) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwitina, bluomo; L.: EWAhd 7, 112, Son.: mhd.?

kwitinboum* 3, quitinboum, ahd., st. M. (a): nhd. Quittenbaum; ne. quince-tree; ÜG.: lat. cottanus Gl, Cydoneus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Cydoneus?; E.: s. kwitina, boum; W.: nhd. Quittenbaum, M., Quittenbaum, DW 13, 2381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 624 (quitinboum), EWAhd 7, 113

kwitinletihha* 1, quitinleticha*, quitinlattuhha*, quitinlatuha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Huflattich; ne. colts-foot; ÜG.: lat. ungula caballina Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. kwitina, letihha; L.: EWAhd 7, 113; Son.: mhd.?

kwodana*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwitina*

Kyrieeleison* 1, ahd., N.? (indekl.?): nhd. Kyrieeleison; ne. cyrie eleison; Q.: L (882?); I.: Lw. lat. gr. κύριε ἐλεῖσον (kýrie eleīson); E.: s. gr. κύριε ἐλεῖσον (kýrie eleīson), Herr erbarme Dich; vgl. gr. κύριος (kýrios), M., Herr, Kraft habend, Macht habend; gr. ἔλεειν (éleein), V., bemitleiden, sich erbarmen; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid; vgl. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306

 

 

l

 

lab* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Lab, Gerinnungsmittel, Absud, Flüssigkeit; ne. rennet; ÜG.: lat. coagulum Gl, (ius) (N.) (2) (= lab Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: aus dem Germ.; W.: mhd. lap, st. N., Lab; nhd. Lab, N., Lab, DW 12, 4; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 563 (lab), EWAhd 5, 945

laba 19, ahd., st. F. (ō): nhd. „Labung“, Linderung, Erquickung, Stärkung, Hilfe, Heil, Rettung, Labsal; ne. refreshment, softening (N.), rescue (N.); ÜG.: lat. (auferre) N, (cessare) N, (exhibere) N, (exitus) Gl, (finire) N, (necessarius) N, (panis) N, proventus Gl, refectio Gl, N, (refectus) N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. refectio?; E.: s. labōn; W.: mhd. labe (1), st. F., Labung, Nahrung; nhd. Labe, F., Labung, DW 12, 5; R.: laba sīn: nhd. aufhören, gestillt sein (V.); ne. be stopped; R.: laba werdan: nhd. gestillt werden, beendet werden; ne. be stopped; R.: laba wesan: nhd. Linderung schaffen; ne. create relieve; R.: laba tuon: nhd. Linderung schaffen; ne. create relieve; R.: laba gituon: nhd. Linderung schaffen; ne. create relieve; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 563 (laba), ChWdW9 491a (laba), EWAhd 5, 945; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

labal 76, label, ahd., st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß; ne. pelvis, basin; ÜG.: lat. buccula Gl, bucculare Gl, (canaba)? Gl, concha Gl, conchula Gl, labellum? Gl, labium Gl, labrum Gl, litus? (N.) Gl, luter (M.) Gl, manile Gl, (mare) Gl, muscula? Gl, pelvis Gl, T, vas (N.) Gl; Hw.: vgl. as. lavil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *label-, N., Becken, Schüssel; s. lat. lābellum, N., Opferbecken; vgl. lat. lābrum, *lavābrum, N., Becken, Wanne; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mhd. label, st. N., Badewanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 565 (labal), ChWdW8 184a (label), ChWdW9 490b (label), EWAhd 5, 946; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

labaltrog, ahd., st. M. (a): Vw.: s. labeltrog*

labatrog, ahd., st. M. (a): Vw.: s. labeltrog*

label, ahd., st. M. (a): Vw.: s. labal

labeleia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lebeleia

labeltrog* 2, labaltrog, labatrog, ahd., st. M. (a): nhd. Kochgefäß, Kessel, Becken; ne. cooking vessel, basin; ÜG.: lat. bucculare Gl, (labium) Gl, labrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. labellum; E.: s. labal, trog; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 947 (laba[l]trog), EWAhd 5, 947

labōn* 30, ahd., sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, beleben, stärken, Unterhalt gewähren; ne. refresh; ÜG.: lat. continere Gl, fovere Gl, (imbuere) Gl, irrigare N, (pascere) N, recreare Gl, reficere Gl, NGl, T, refocilare? Gl, refovere Gl, refrigerare Gl, reparare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. lavōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, OT, T; E.: s. germ. *labōn, sw. V., waschen; s. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mhd. laben, sw. V., waschen, tränken, erquicken, erfrischen; nhd. laben, sw. V., laben, erquicken, DW 12, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 569 (labôn), ChWdW9 491a (labōn), EWAhd 5, 947; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

labunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Labung, Labsal, Erquickung; ne. refreshment; ÜG.: lat. refectio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. refectio?; E.: s. labōn; W.: mhd. labunge, st. F., Benetzung, Erfrischung, Erquickung; nhd. Labung, F., Labung, Erquickung, DW 12, 10; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 572 (labunga), EWAhd 5, 949

lac..., ahd.: Vw.: s. lah..., lak...

lacha* (1) 2, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. See (M.), Teich; ne. lake, pool (N.); Hw.: s. lahha*; Q.: Urk (851); E.: s. lahha

lacha* (2)?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. lachus

lacha (3), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lahha* (1)

lacha (4), ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. lahha* (2)

lachan (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. lahhan* (1)

lachan* (2), ahd., st. V. (6): Vw.: s. lahhan’ (2)

lāchan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lāhhan*

lāchanāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lāhhanāra*

lāchanhafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. lāhhanhafti*

lāchanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lāhhanōn*

lāchin*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lāhhan*

lāchinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lāhhanōn*

lāchanunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lāhhanunga*

lachēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lahhēn

lāchi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lāhhi*

lāchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lāhhida*

lāchinara*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. lāhhināra*

lāchināra*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. lāhhināra*

lāchināri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. lāhhināri*

lāchinhafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. lāhhanhafti*

lāchintuom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lāhhintuom*

lāchituom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lāhhituom*

lāchinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lāhhanunga*

lāchituomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. lāhhituomlīh*

lāchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lāhhunga*

lachus 4, lacha*?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Lache (F.) (2), Kerbe, Grenzzeichen; ne. notch (N.), mark (N.); ÜG.: lat. incisio arborum Urk; Q.: Urk (770); E.: s. germ. *lēkō, st. F. (ō), Zeichen, Einschnitt, Kerbe

lacina 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Verwehrung des Weges; ne. prohibition of passing; ÜG.: ahd. wegawahta* Gl; Q.: Gl, PLSal (507-511)?

ladalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ladend, einladend, Einladungs...; ne. inviting (Adj.); ÜG.: lat. invitatorius Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invitatorius?; E.: s. ladōn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 572 (ladalîh), EWAhd 5, 949

ladan* 35, hladan*, ahd., st. V. (6): nhd. laden (V.) (1), beladen (V.), beladen (V.) mit, belasten, beschweren, aufladen, behängen; ne. load (V.); ÜG.: lat. gravare Gl, N, gravidus (= giladan Part. Prät.) Gl, N, gravis (= giladan Part. Prät.) N, multiplicatus (= giladan Part. Prät.) N, obesus (= giladan Part. Prät.) Gl, onerare Gl, N, O, T, onustus (= giladan Part. Prät.) Gl, plenus (= giladan Part. Prät.) Gl, ponere N, pressus (Adj.) (= giladan Part. Prät.) Gl, suscipere N, (sustentare) O; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, int-, ubar-; Hw.: vgl. as. hladan; Q.: Gl (790), N, O, T; I.: Lbd. lat. gravare?, premere?; E.: germ. *hlaþan, *hladan, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.); s. idg. *klā-, *kleh₂-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. laden (1), st. V., laden (V.) (1), aufladen, beladen, belasten; nhd. laden, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.), packen, DW 12, 41; R.: giladan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trächtig, beladen (Adj.), belastet; ne. loaded; ÜG.: lat. gravidus Gl, gravis N, multiplicatus N, obesus Gl, onustus Gl, plenus Gl, pressus (Adj.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 573 ([h]ladan), ChWdW8 184a (ladan), ChWdW9 491a (hladan), EWAhd 5, 949; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ladantāri 8, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Wäscher, Tuchwalker; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl, lavandarius Gl, lavator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius?; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 576 (ladantâri), EWAhd 5, 953

ladantināri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius?; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 576 (ladantinâri), EWAhd 5, 953

ladda*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. latta

*laden, ahd., sw. V. (1a?): Vw.: s. int-

ladēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), kommen lassen; ne. invite; ÜG.: lat. accire N, arcessere Gl, N, corrogare N, invocare Gl, synagoga (= giladēta) NGl, vocare N; Vw.: s. in-; Q.: N, NGl, O (863-871), WH; E.: s. germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); vgl. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; W.: s. mhd. laden, sw. V., st. V., laden (V.) (2), auffordern, berufen (V.); s. nhd. laden, st. V., laden (V.) (2), DW 12, 41; R.: diu giladēta: nhd. Synagoge, Versammlung; ne. synagogue, assembly; ÜG.: lat. synagoga NGl

ladōn 51, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, zu Gast bitten, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen; ne. invite, call (V.); ÜG.: lat. accire N, advocare N, arcessere Gl, (clamare) N, convocare N, corrogare N, devocare N, evocare Gl, exciere Gl, flagitare N, invitare Gl, MF, T, invocare N, offerre Gl, poscere N, provocare Gl, vocare, B, Gl, MF, N, NGl, O, T; Vw.: s. afurgi-*, dara-, daragi-, fora-, furi-, gi-, in-, ūf-, widar-, widargi-, zuo-; Hw.: s. ladēn*; vgl. anfrk. lathon*, as. lathōn*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, T, WH; E.: germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; W.: s. mhd. laden, sw. V., st. V., laden (V.) (2), auffordern, berufen (V.); s. nhd. laden, st. V., laden (V.) (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 577 (ladôn), 5, 582 (ladônto), ChWdW8 184a (ladōn), ChWdW9 491b (ladōn), EWAhd 5, 953; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ladōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. ladōn

ladunga 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Ladung (F.) (2), Einladung, Ruf, Anruf, Kirche, kirchliche Gemeinschaft, Gemeinde; ne. invitation, call (N.); ÜG.: lat. (ecclesia) WK, evocatio B, Gl, vocatio Gl, NGl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, WK; I.: Lbd. lat. ecclesia?, evocatio?, vocatio?; E.: s. ladēn, ladōn; W.: mhd. ladunge, st. F., Ladung (F.) (2), Einladung, Vorladung, Zitation; nhd. Ladung, F., Ladung (F.) (2), Einladung, DW 12, 53; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 582 (ladunga), ChWdW8 184a (ladunga), ChWdW9 492a (ladunga), EWAhd 5, 957; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*lāen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, gi-; E.: germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

*laf?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. lap*

laf..., ahd.: Vw.: s. a. lav...

lafantarāri*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lavantarāri*

lafantāri*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lavantāri*

lafantināri*?, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. lavantināri*

lafantri*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lavantāri*

lafendele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lavendula

lafendula*?, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lavendula

laffa 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. flache Hand?, Ruderblatt; ne. palm (N.), blade of an oar; ÜG.: lat. palmula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *lōfō-, *lōfōn, *lōfa-, *lōfan, sw. M. (n), flache Hand; idg. *lēp-, *lōp-, *ləp-, V., Adj., Sb., flach sein (V.), flach, Fläche, Hand, Schaufel, Pokorny 679; W.: mhd. laffe, sw. F., flache Hand; nhd. Laffe, F., „Laffe“, DW 12, 57; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5 ,584 (laffa), EWAhd 5, 960

laffan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. lecken (V.) (1), auflecken; ne. lick (V.); ÜG.: lat. lambere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *lapan, st. V., lecken (V.) (1), trinken, schlürfen; idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; W.: mhd. laffen, st. V., sw. V., schlürfen, lecken (V.) (1); nhd. laffen, st. V., lecken (V.) (1), schlürfen, DW 11, 57; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 584 (laffan), ChWdW8 184a (laffan), ChWdW9 492b (laffan), EWAhd 5, 964; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*lag (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. *altar-, *gi-, ur-; Hw.: s. *urlagi, leggen; vgl. as. *lag?; E.: vgl. germ. *legan, st. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

*lag (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sū-

*laga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-, ubar-

lāga 9, ahd., st. F. (ō): nhd. „Legung“, „Lage“, Hinterhalt, Nachstellung, List, Heimtücke, Falle, Fallstrick, Fallgrube, Fangvorrichtung, Verschanzung, Zuflucht; ne. situation, ambush (N.), trap (N.); ÜG.: lat. cuniculus Gl, furtum Gl, (furtum belli) Gl, insidiae Gl, (praesidium) Gl, (seditio) Gl, tendicula Gl; Vw.: s. widar-; Hw.: vgl. as. *lāga?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *lēgō, st. F. (ō), Liegen (N.), Lage, Hinterhalt; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. lāge, st. F., Legung, Lage, Hinterhalt, Nachstellung; nhd. Lage, F., Lage, DW 12, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 585 (lâga), ChWdW8 191b (lâga), ChWdW9 516a (lāga), EWAhd 5, 967; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lāgalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. lāglīh*

*lagar, lang., Sb.: nhd. Lager; ne. camp (N.); Hw.: s. ahd. legar; Q.: ON

lāgāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Bösewicht, Nachsteller, Verschwörer; ne. evil-doer, persecutor; ÜG.: lat. factiosus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. factiosus?; E.: s. lāga; W.: mhd. lāgære, lāger, st. M., Nachsteller, Wegelagerer, Verfolger, Fallensteller; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 585 (lâgâri), EWAhd 5, 968

lagarida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Lager, Lagerstätte, Wiege; ne. bed, cradle (N.); ÜG.: lat. cuna Gl, cunabulum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cunabulum?, cunae?; E.: s. germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 585 (lagarida), ChWdW8 191b (lagarida), ChWdW9 516a (lagarida), EWAhd 5, 968; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lāgella 15, lāgilla, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lägel“, Fässchen, Fass, ein Maß; ne. keg, a measure; ÜG.: lat. amphora Gl, amphibrachys Gl, lagoena Gl, laguncula Gl, urna Gl, vas fictile vel lapideum Gl; Vw.: s. salz-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. mlat. lagellum; E.: s. mlat. lagellum, N., Lägel?; vgl. lat. lagoena, F., Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; gr. λάγυνος (lágynos), M., F., Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; weitere Herkunft unbekannt; vgl. lat. lagoena, F., Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; gr. λάγυνος (lágynos), M., F., Flasche mit eingem Hals und weitem Bauch; weitere Herkunft unbekannt; W.: mhd. lāgele, lægele, sw. F., st. F., Fässchen; s. nhd. Lagel, Lägel, N., F., „Lägel“, Gefäß, Fässchen, DW 12, 61; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 586 (lâgella), EWAhd 5, 968

lāgellīn* 3, legeln, ahd., st. N. (a): nhd. Fläschlein, kleine Flasche, Fässchen; ne. small bottle; ÜG.: lat. lagoena Gl, (parriculus) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. mlat. lagellum; E.: s. mlat. lagellum, N., Lägel?; vgl. lat. lagoena, F., Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; gr. λάγυνος (lágynos), M., F., Flasche mit eingem Hals und weitem Bauch; weitere Herkunft unbekannt; W.: mhd. lāgellīn, lægellīn, lēgel, st. N., kleines Fässchen; nhd. Lägelein, N., kleines Lägel, DW 12, 62; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 586 (lâgellîn), EWAhd 5, 971; Son.: eher mhd.

lāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. lauern, nachstellen, auflauern; ne. lurk (V.), persecute; Q.: N (1000); E.: s. lāga; W.: mhd. lāgen (2), sw. V., auflauern, nachstellen

lāghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. heimtückisch; ne. wicked; ÜG.: lat. suspectus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lāga, haft (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 587 (lāghaft), EWAhd 5, 971

lagi (1) 1, lang., st. M. (ja?): nhd. Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. coxa super genuculum LLang; Q.: LLang (643)

*lagi (2), ahd., Adj.: Vw.: s. lebar-

*lagi (3), ahd., st. M. (a, i): Vw.: s. *ur-; Hw.: vgl. as. *lagi?

*lāgi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. aba-, ana-; E.: germ. *lēgi-, *lēgiz, *lǣgi-, *lǣgiz, Adj., liegend, gelegen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

*lāgi (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. wega-

lāgilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. lāglīh*

lāgilla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lāgella

*laglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

lāglīh*, lāgalīh* 2, lāgilīh*, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, hinterhältig; ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. insidiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lāga, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 587 (lâgilîh), EWAhd 5, 972

lāgōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. lauern, auflauern, im Hinterhalt liegen, nachstellen, umlauern; ne. lurk (V.), persecute; ÜG.: lat. insidiari Gl, MH, NGl, insidias moliri Gl, obsidere Gl, persequi N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: s. lāga; W.: s. mhd. lāgen (2), sw. V., auflauern, nachstellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 587 (lâgôn), ChWdW8 191b (lāgōn), ChWdW9 516a (lāgōn), EWAhd 5, 972; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*lagu?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. lagu (1)

*lagulīdant?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. lagulīthand*

*lagustrōm?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. lagustrōm

lah*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lahha * (2)

lāh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lache (F.) (2), Grenzzeichen; ne. mark (N.); ÜG.: lat. butina Gl, signum Urk; Hw.: vgl. as. *lāk?; Q.: Gl, ON, Urk (780); E.: nach Kluge s. u. Lache 2 ist Herkunft unklar, wohl aus dem Germ. und Idg., EWAhd 5, 972; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 588 (lâhha/lâh), EWAhd 5, 972

lahan* 5, ahd., st. V. (6): nhd. tadeln, verwehren, verbieten; ne. blame (V.), prohibit; ÜG.: lat. non licet (= diu buoh lahant) O, prohibere Gl, vituperare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. lahan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *lahan, st. V., tadeln; idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 587 (lahan), ChWdW8 184b (lahan), ChWdW9 492b (lahan), EWAhd 5, 974; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

lāhbuocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lāhbuohha*

lāhbuohha* 1, lāhbuocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Grenzbuche; ne. beech at the border; Q.: Urk (1012); E.: s. lāh, buohha

*lahha, lang., sw. F. (n)?: nhd. Lache (F.) (1), Wasserlache; ne. pool; Hw.: s. ahd. lahha*; Q.: it. lacca, Abhang, Niederung, roveret. slacca, Vertiefung

lahha* (1) 5, lacha, ahd., sw. F. (n): nhd. Lache (F.) (1), Wassergraben, Sumpf, schlammiges Wasser, Morast, Suhle; ne. pool (N.), ditch (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. aqua lutosa Gl, gurges? Gl, palus (F.) Gl; Vw.: s. horo-, sū-; Hw.: s. lang. *lahha; vgl. as. *laka?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: germ. *lakō?, st. F. (ō), Lache (F.) (1), Lake, See (M.); s. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; W.: mhd. lache (2), sw. F., st. F., Lache (F.) (1), Pfütze; nhd. Lache, F., Lache (F.) (1), Pfütze, DW 12, 13; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 588 (lahhan), ChWdW9 493a (lahha), EWAhd 5, 976; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

lahha* (2) 2, lacha, lah*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Grenzzeichen?; ne. mark (N.); ÜG.: lat. botinus Gl; Hw.: s. lāh*; Q.: Gl, Urk (783); E.: s. loh; W.: mhd. lāche, sw. F., Einschnittkerbe auf dem Grenzbaum oder Grenzstein, Grenzzeichen; L.: EWAhd 5, 972, DRW

lāhha* (1) 1, locha, ahd., sw. F. (n): nhd. Hebamme, Heilkundige; ne. midwife; ÜG.: lat. mediatrix Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. lāhhanōn?, lāhhi?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 589 (lâhhan), EWAhd 5, 978

*lāhha (2), *lācha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rōt-, selb-; Hw.: s. lahha* (1); vgl. as. *lahha

lahhan (1) 87, lachan, ahd., st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Obergewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Stoff, Vorhang; ne. sheet, cloth, garment, coat (N.); ÜG.: lat. aulaea Gl, (birrus) Gl, chlamys Gl, cortina Gl, indumentum Gl, laena Gl, linteamen T, linteum B, mastruca Gl, palla B, Gl, pallium B, Gl, N, NGl, T, WH, paludamentum Gl, (pannosus) Gl, pannus O, (peplum) Gl, sagellum Gl, sagum Gl, (sudarium) O, toga Gl, tunica Gl, velamen Gl, velum (N.) (2) MH, O, T, vestimentum O, vestis N, panna (roman.) Gl; Vw.: s. altar-, ambaht-, arah-, bada-, bank-, dekki-, denni-, fēh-, fez-, filz-, hemidi-, hengi-, houbit-, hulli-, kara-, knio-, kurti-, kuzzi-, līh-, līn-, nuski-, rukki-, *segal-, *skuld-, sperri-, strewi-, stuol-, sweiz-, tisk-, tunih-, tuoh-, turi-, want-, wil-, wint-, wīzi-; Hw.: vgl. as. lakan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *lakana, Sb., Laken, Tuch, Lappen (M.); s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; W.: mhd. lachen (2), st. N., Tuch, Decke, Laken, Obergewand; s. nhd. Laken, M., N., Laken, Tuch, DW 12, 80; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 589 (lahhan), ChWdW8 184b (lahhan), ChWdW9 493b (lahhan), EWAhd 5, 978; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lahhan* (2) 1, hlahhan*, lachan*, lahhen*, ahd., st. V. (6): nhd. lachen, lächeln, zulächeln, strahlen; ne. laugh; ÜG.: lat. arridere Gl; Vw.: s. *bi-, zuo-; Hw.: s. lahhēn; Q.: Gl (790); E.: germ. *hlahjan, st. V., lachen; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: s. mhd. lachen (1), V., lachen, lächeln; nhd. lachen, sw. V., lachen, DW 12, 17; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 592 ([h]lahhan), ChWdW9 494b (lahhen), EWAhd 5, 982; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lāhhan* 7, lāchan*, lāhhin*, lāchin*, ahd., st. N. (a): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. medicamen N, medicina N, remedium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. lāhhanōn; W.: mhd. lāchen, st. N., Heilmittel

lāhhanāra* 1, lāchanāra*, lāhhināra*, lāchināra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ärztin; ne. female physician; ÜG.: lat. medicans (M.) Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. medicans; E.: s. lāhhanōn

lāhhanhafti* 1, lāchanhafti*, lāhhinhafti*, lāchinhafti*, ahd., Adj.: nhd. heilsam; ne. wholesome; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lāhhanōn, haft (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 594 (lâhhinhafti), EWAhd 5, 989

lāhhanōn* 6, lāchanōn*, lāhhinōn*, lāchinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heilen (V.) (1), gesund machen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. attingere remediis N, fomentare Gl, mederi Gl, temperare Gl; Hw.: vgl. as. lāknōn*; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT; E.: germ. *lēkinōn, *lǣkinōn, sw. V., heilen (V.) (1); s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mhd. lāchenen (2), sw. V., ärztlich behandeln; R.: lāhhanōnto, lāhhinōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. heilend, lindernd; ne. healingly; ÜG.: lat. temperando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 595 (lâhhinôn), 5, 595 (lâhhinônto), ChWdW8 184b (lāhhinōn), EWAhd 5, 989; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

lāhhanōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. lāhhanōn*

lāhhanunga* 1, lāchanunga*, lāhhinunga*, lāchinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. medicina NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. medicina?; E.: s. lāhhanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 595 (lâhhinunga), EWAhd 5, 990

lahhen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. lahhan (2)

lahhēn 15, lachēn, hlahhēn, ahd., sw. V. (3): nhd. lachen, lachen über, lächeln, anlachen, zulächeln, strahlen; ne. laugh (V.), smile (V.); ÜG.: lat. arridere Gl, fremere Gl, renidere Gl, ridere Gl, N, T, risibile esse N; Vw.: s. gi-, zuo-; Hw.: s. lahhan*; vgl. as. hlahhian*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *hlahjan, st. V., lachen; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. lachen (1), sw. V., lachen, lächeln; nhd. lachen, sw. V., lachen, DW 12, 17; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 592 ([h]lahhên), ChWdW8 185a (lahhēn), ChWdW9 494b (lahhēn), EWAhd 5, 982; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

lāhhi* 5, lāchi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Arzt, Ringfinger; ne. physician; ÜG.: lat. medicus (M.) Gl, MH, T; Q.: Gl, MH (810-817), T; I.: Lbd. lat. medicus?; E.: germ. *lēkja-, *lēkjaz, *lǣkja-, *lǣkjaz, *lēkija-, *lēkijaz, *lǣkija-, *lǣkijaz, st. M. (a), Arzt, Besprecher?, Sammler; s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 598 (lâhhi), ChWdW9 493a (lāhhi), EWAhd 5, 986

lāhhida* 2, lāchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. medela Gl, medicamen B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. medela?, medicamen?; E.: s. lāhhanōn, lāhhi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 594 (lâhhida), ChWdW8 184b (lāhhida), ChWdW9 493b (lāhhida), EWAhd 5, 989

lāhhin*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lāhhan*

lāhhinara*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. lāhhināra*

lāhhināra* 1, lāchināra*, lāhhinara*, lāchinara*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Ärztin; ne. lady-doctor; ÜG.: lat. (pythonissa) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. pythonissa?; E.: s. lāhhanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 594 (lâhhinâri), EWAhd 5, 989

lāhhināri* 1, lāchināri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Arzt; ne. doctor; ÜG.: lat. Pytho Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. Pytho?; E.: s. lāhhanōn

lāhhinhafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. lāhhanhafti*

lāhhinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lāhhanōn*

lāhhintuom* 4, lāchintuom*, ahd., st. M. (a): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. fomentum Gl, malagma Gl, medela Gl, medicina Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. medicina?; E.: s. lāhhanōn, tuom; W.: mhd. lāchentuom, st. N., Heilmittel, Heilung, Medizin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 595 (lâhhintuom), ChWdW9 493b (lāhhintuom), EWAhd 5, 989; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

lāhhinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lāhhanunga*

lāhhituom* 4, lāchituom*, ahd., st. M. (a): nhd. Heilmittel, Arznei; ne. remedy; ÜG.: lat. fomentum Gl, medicamentum Gl, medicina Gl, remedium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. medicamentum?, medicina?; E.: s. lāhhanōn, lāhhi, tuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 596 (lâhhituom), ChWdW8 184b (lāhhituom), EWAhd 5, 990

lāhhituomlīh* 1, lāchituomlīh*, ahd., Adj.: nhd. ärztlich, mäßigend, heilend, mildernd, lindernd; ne. medical, moderating (Adj.); ÜG.: lat. temperativus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. temperativus; E.: s. lāhhanōn, lāhhi, tuom, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 596 (lâhhituomlîh), EWAhd 5, 990

lāhhunga* 1, lāchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. remedium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. remedium?; E.: s. lāhhanōn, lāhhi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 596 (lâhhunga), ChWdW8 184b (lāhhunga), EWAhd 5, 990

lahs 29, ahd., st. M. (a)?: nhd. Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. esox Gl, salmo Gl; Hw.: vgl. as. lahs; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), R; E.: germ. *lahsa-, *lahsaz, st. M. (a), Lachs; idg. *lak̑sos?, M., Lachs, Pokorny 653; s. idg. *lak̑-, V., sprenkeln, tupfen, Pokorny 653; W.: mhd. lahs, st. M., Lachs; nhd. Lachs, M., Lachs, DW 12, 30; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 596 (lahs), ChWdW8 185a (lahs), ChWdW9 494b (lahs), EWAhd 5, 990; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

lahso* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. esox Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lahs; W.: s. nhd. Lachs, M., Lachs, DW 12, 30; L.: EWAhd 5, 992

lahtar* 15, hlahtar*, ahd., st. N. (a): nhd. Lachen (N.), Gelächter, Scherz, Spaß, Posse; ne. laughter; ÜG.: lat. cachinnus Gl, (iocus) Gl, (parabole) Gl, (ridiculum) Gl, risus B, Gl, N; Hw.: vgl. anfrk.? hlahtar, as. hlahtar*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; E.: s. germ. *hlahtra-, *hlahtraz, st. M. (a), Gelächter; vgl. idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. lahter, st. N., Lachen (N.), Gelächter; R.: giskuttitaz lahtar: nhd. schallendes Gelächter; ne. roaring laughter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 597 ([h]lahtar), ChWdW8 185a (lahtar), ChWdW9 494a (lahtar), EWAhd 5, 992; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

lahtrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lastarōn*

laib* 1, lang., st. F. (i?): nhd. Hinterlassenschaft; ne. heritage; ÜG.: lat. quod in die sui obitus reliquerit (= lid in laib) LLang; Hw.: s. ahd. leib* (2), leiba; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*lakka?, *lacka?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. grunt-; Hw.: vgl. as. *laka

laktuh* 2, ahd., Sb.: nhd. Gartenlattich; ne. lettuce; ÜG.: lat. lactuca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *laktuk-, Sb., Lattich; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400

lallōd* 1, lalōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lallen, Stammeln, Gestammel; ne. stammer (N.); ÜG.: lat. (lingua) balbulorum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. lallōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 598 (lalôd), EWAhd 5, 995

lallōn* 1, lalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lallen, stammeln; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: lautmalerisch, EWAhd 5, 995; W.: mhd. lallen, lellen, sw. V., lallen; nhd. lallen, sw. V., lallen, mit ungelenker Zunge und undeutlich sprechen, DW 12, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 598 (lalôn), EWAhd 5, 995

lalōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lallōd*

lalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lallōn*

lam 21, ahd., Adj.: nhd. lahm, gelähmt, verkrüppelt, gehbehindert, gebrechlich, abgestumpft, ermattet, kraftlos; ne. lame, paralysed (Adj.), crippled; ÜG.: lat. aridus Gl, claudus Gl, debilis Gl, MH, desolatus Gl, hydropicus? Gl, mancus Gl, paralyticus Gl, MF, T, stupidus NGl; Vw.: s. hant-; Hw.: vgl. as. lam*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MH, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. debilis?, stupidus?; E.: germ. *lama-, *lamaz, Adj., lahm; idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mhd. lam (1), Adj., gliederschwach, lahm; nhd. lahm, Adj., lahm, DW 12, 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 598 (lam), ChWdW8 185a (lam), ChWdW9 494b (lam), EWAhd 5, 996; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lama* 1, lang., st. F. (ō)?: nhd. Grube, Becken, Teich; ne. pit (N.), basin, pool (N.); ÜG.: lat. piscina Urk; Q.: Paulus Diaconus (787-799), toskan. lama, Vertiefung in der Ebene in der sich Wasser ansammelt

lamb 33, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Lamm, junges Schaf, sanfter Mensch; ne. lamb (N.); ÜG.: lat. agnellus Gl, agnus Gl, I, MH, N, NGl, O, T, WK, (filius arieti) N; Hw.: vgl. as. lamb; Q.: Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, O, OT, T, WK; E.: germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; idg. *lonbʰos, *h₁lonbʰo-, Sb., Lamm, Schaf, Pokorny 304; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302?; W.: mhd. lam (2), lamp, st. N., Lamm; nhd. Lamm, N., Lamm, DW 12, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 599 (lamb), ChWdW8 185a (lamb), ChWdW9 495a (lamb), EWAhd 5, 1000; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

lambilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lambilīn

lambilīn* 4, lambilī*, lembilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Lämmlein, Lämmchen; ne. little lamb; ÜG.: lat. agnellus Gl, agniculus Gl, avillus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. agnellus?, agniculus?; E.: s. lamb; W.: mhd. lembelīn, lemmelīn, st. N., Lämmlein, Lämmchen; nhd. Lämmlein, N., Lämmlein, kleines oder zierliches Lamm, DW 12, 86; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 804 (lembilīn)

lambirīn* 1, lembirīn*, ahd., Adj.: nhd. Lamm..., vom Lamm stammend; ne. lamb...; ÜG.: lat. agninus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. agninus?; E.: s. lamb; W.: mhd. lemberīn, lemmerīn, lemrīn, Adj., „lämmern“, Lamm..., aus Lamm hergestellt; nhd. (ält.) lämmern, Adj., lämmern, DW 12, 85; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 804 (lembirīn), EWAhd 5, 1167

*lami?, ahd., Adj.?: Vw.: s. mana-

*lamo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Lähmer?; ne. paralyser?; Hw.: vgl. as. lamo*; Q.: PN; E.: germ. *lamō-, *lamōn, *lama-, *laman, sw. M. (n), Lahmer; s. idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 600 (lamo), EWAhd 5, 1006; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings Adv.

lamōn* (1) 1, hlamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, schallen, tönen, dröhnen; ne. be noisy, sound (V.); ÜG.: lat. crepitare Gl; Hw.: vgl. as. hlamōn*; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 600 ([h]lamôn), ChWdW9 522a (lamōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*lamōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-?; Hw.: vgl. as. *lamōn?

lampfrīda 46, lamphrīda, lantfrīda, lamprīda, ahd., st. F. (ō): nhd. Lamprete (ein Fisch), Neunauge; ne. lamprey; ÜG.: lat. lampreta Gl, murena Gl, murenula Gl, nocopretis? Gl, lat.-gr. ysmerena Gl; Hw.: vgl. anfrk. lamprētha*, as. lamprītha*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), WH; I.: Lw. lamprede (roman.); E.: s. lamprede? (roman.), s. lat. lampreda, F., ein Fisch; W.: mhd. lamprēde, lamprīde, F., Lamprete; nhd. Lamprete, F., Lamprete, DW 12, 90; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 601 (lamprîda), ChWdW9 495a (lampfrīda), EWAhd 5, 1006; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

lampfrīdilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lampfrīdilīn*

lampfrīdilīn* 1, lamphrīdilīn*, lantfrīdilīn*, lampfrīdilī*, lamprīdilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Lampretlein“, kleine Lamprete; ne. little lamprey; ÜG.: lat. murenula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lampreta, Lüt. lat. murenula?; E.: s. lampfrīda; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 602 (lamprîdelî[n]), EWAhd 5, 1008; Son.: eher mhd.

lamphebru* 1, ahd., Sb.: nhd. Haberlamm; ne. a bird?; Q.: PLSal (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. lamb, habaro; L.: ChWdW9 1023 (lamphebru)

lamphrīda, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lampfrīda

lamphrīdilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lampfrīdilīn*

lamprīda, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lampfrīda

lamprīdilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lampfrīdilīn*

lān* 3, ahd., red. V.: nhd. lassen, freilassen; ne. set free, set at liberty; ÜG.: lat. mittere Gl, sinere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. lāzan*; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. mhd. lān, red. V., unterlassen (V.), freilassen, lösen; vgl. nhd. lassen, st. V., lassen, DW 12, 213

*lana?, ahd., st. F.? (ō), sw. F.? (n): Hw.: vgl. as. *lana?

lanca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lanka

lanco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lanko*

lancsuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lanksuht*

*land, lang., st. N. (a?): nhd. Land; ne. country; Hw.: s. ahd. lant; vgl. as. land; Q.: ON Rugiland

*lānda?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. anfrk.? hlōtha

landari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. lantderi*

landāri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. lantderi*

landeri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. lantderi*

*landskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. lantskatho*

lang (1) 77, ahd., Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, langatmig, langwierig, lang dauernd, lang während, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt; ne. long (Adj.), detailed; ÜG.: lat. (aevum) N, botri dactyli (= langiu drūbon) Gl, (coma) Gl, cum (= sō lang) N, diutinus Gl, dum (= unz langōst) N, (infinitus) N, longinquus N, longus Gl, N, NGl, Ph, morosus (Adj.) (2) N, (multus) O, ornotinus? Gl, (perpes) Gl, procerus Gl, productilis Gl, prolixus B, Gl, N, T, quoad (= unz langōst) N, (serus) (= ubar lang) N, tamdiu (= sō lang) B; Vw.: s. bora-, eban-, gi-, *sumar-, ūf-, un-, uneban-; Hw.: vgl. anfrk. *lang?, as. lang* (1); Q.: B, GA, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; idg. *dlongʰos, *longʰos, *dlh₁ongʰo-, Adj., lang, Pokorny 196; vgl. idg. *del- (5), *delh₁-, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196; W.: mhd. lanc (1), Adj., lang; nhd. lang, Adj., lang, DW 12, 153; R.: sō lang: nhd. solange, wenn; ne. as long; ÜG.: lat. cum N, tamdiu B; R.: ubar wio lang: nhd. wann endlich; ne. when at last; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 603 (lang), ChWdW8 185a (lang), ChWdW9 495a (lang), EWAhd 5, 1009; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*lang (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *-langa- (2), *-langaz, Adj., zugewandt; s. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660

*lang (3), ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-

*lang (4), ahd., Sb.: Vw.: s. *furh-; Hw.: vgl. as. *lang?; E.: s. lang (1)

*langa?, lat.-ahd., st. F.? (ō), sw. F.? (n): Hw.: vgl. as. *langa?

langan* 3, ahd., Adj.?: nhd. lang; ne. long (Adj.), continual, gradual; ÜG.: lat. cotidie? (= bī langanemo) Gl, (deorsum) (= bī langanemo) Gl, paulatim (= bī langanemo) Gl, perpetim (= bī langanemo) Gl; Hw.: s. *bīlanganemo?; Q.: Gl (790); E.: s. lang (1); R.: bī langanemo: nhd. allmählich, fortwährend, über die volle Strecke; ne. gradually, continually, on the whole way; ÜG.: lat. (deorsum) Gl, paulatim Gl, perpetim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 607 (langan), ChWdW9 496a (langan), EWAhd 5, 1013; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

langara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. langarra*

langarra* 6, langara*, langira*, ahd., st. F. (ō): nhd. Säulenhalle, Wandelgang, Umgang, Galerie; ne. porch; ÜG.: lat. amblastrum? Gl, deambulacrum Gl, deambulatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lang (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 607 (langara), ChWdW9 496b (langara), EWAhd 5, 1013

Langbart* 4, ahd., st. M. (a)=PN: nhd. Langobarde, Langobarden (= Langbarta); ne. Langobard (M.), Langobards (= Langbarta); ÜG.: lat. Ausonia (= Langbarto lant) Gl, Italia (= Langbarta) Gl, Italia (= Langbarto lant) Gl, Langobardi (= Langbarta) Gl, Latium (= Langbarta) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. lang (1), bart; R.: Langbarto lant: nhd. Italien; ne. Italy; ÜG.: lat. Ausonia Gl, Italia Gl; R.: Langbarta: nhd. Italien; ne. Italy; ÜG.: lat. Italia Gl, Langobardi Gl, Latium Gl

Langbarta*, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: Vw.: s. Langbart*

langbartisk* 7, langbartisc*, ahd., Adj.: nhd. langobardisch; ne. Langobardic; ÜG.: lat. (Ausonia) Gl, (Latium)? Gl, Latius Gl, Rutulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Langbart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 607 (langbartisc), EWAhd 5, 1013

Langbarton* 3, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Langobarden; ne. Langobards; ÜG.: lat. (Italia) Gl, Langobardi Gl, Liguri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Langbart

Langbartūn* 4, ahd., ON: nhd. Italien; ne. Italy; ÜG.: lat. (Italia) Gl, (Latium) Gl, (Laurentes) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Langbart

langbecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. langbekko*

langbeini* 1, ahd., Adj.: nhd. langbeinig, mit langen Beinen versehen (Adj.); ne. long-legged; ÜG.: lat. culex (= langbeini mukka) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. lang (1), bein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 608 (langbeini), ChWdW9 153b (langbeini), EWAhd 5, 1014; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

langbekko* 1, langbecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Langbacke“, einer der lange Backen hat, Mensch mit einem langen Kinn; ne. person with long cheeks; ÜG.: lat. cilo Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. lang (1), bakko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 608 (langbecko), ChWdW9 148a (langbecko), EWAhd 5, 1014; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

lange* 5, ahd., Adv.: nhd. lange, längst, vor langer Zeit, seit langer Zeit; ne. long time, long ago; ÜG.: lat. olim (= jū lange) I, praesagus (= ēr lange bifora) I, quamdiu (= sō lange sō) MF, usquequo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. lang (1); W.: mhd. lanc (2), Adv., lang, längs; nhd. lange, lang, Adv., lang, DW 12, 162; R.: sō lange sō: nhd. als, solange; ne. when; ÜG.: lat. quamdiu MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 613 (lango/lange), ChWdW8 185b (lange), ChWdW9 495b (lange), EWAhd 5, 1020; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

langēn 31, ahd., sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen, begehren, wünschen, sich sehnen nach, etwas begehren, etwas wünschen; ne. long for, desire (V.), wish (V.); ÜG.: lat. appetere N, (coartor) (= mih langēt) Gl, (consequi) N, delectari N, (desiderium) N, desiderare Gl, N, exoptare N, exspectare N, (intentio) N, libere gestire N, (mirari) N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. langon*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *langēn, *langǣn, sw. V., sich sehnen nach, verlangen; s. idg. *leng̯ʰ-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., leicht, flink, Pokorny 660; vgl. idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. langen, sw. V., dünken, verlangen, gelüsten; nhd. langen, sw. V., lang werden, sich erstrecken, gelangen, DW 12, 168; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 608 (langên), EWAhd 5, 1014

langez, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lenz*

langez..., ahd.: Vw.: s. lenz...

langezen*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lenzin

langezen..., ahd.: Vw.: s. lenzin...

langezenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. lenzinlīh*

langezenmānōd*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. lenzinmānōd*

langezīg* 1, lanzīg*, lenzīg*, ahd., Adj.: nhd. Frühlings..., Lenz..., zum Frühling gehörig; ne. spring...; ÜG.: lat. vernus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; vgl. idg. *dlongʰos, *longʰos, *dlh₁ongʰo-, Adj., lang, Pokorny 196; vgl. idg. *del- (5), *delh₁-, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196; W.: nhd. lenzig, Adj., Adv., dem Frühling eigen, DW 12, 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 817 (lenzīg), EWAhd 5, 1181

langezisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. lenzisk*

langezo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lenzo

langfahs* (1) 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Langhaar“, langes Haar; ne. long hair; ÜG.: lat. caesaries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. caesaries?; E.: s. lang (1), fahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 611 (langfahs), EWAhd 5, 1018

langfahs* (2) 5, ahd., Adj.: nhd. langhaarig, mit wallendem Haar seiend, lang herabfallendes Haar habend; ne. long-haired; ÜG.: lat. crinitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lang (1), fahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 611 (langfahs), EWAhd 5, 1018

langfari* 2, langfāri*, ahd., Adj.: nhd. alt, sehr alt, betagt, hochbetagt, lange dauernd, langjährig, beständig, fortwährend; ne. aged, lasting many years; ÜG.: lat. longaevus Gl, perennis Gl, perpetuus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. longaevus; E.: s. lang (1), faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 611 (langfâri), ChWdW9 279b (langfari), EWAhd 5, 1018; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

langfāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. langfari*

langina*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. langinna

langinna 5, langwinna*, langina*, lengin*, ahd., sw. F. (n): nhd. Säulenhalle, Wandelgang, Gosse, Kloake, Abtritt; ne. porch, gutter; ÜG.: lat. cloaca Gl, cloacinum? Gl, porticus Gl, sterculum stoa Gl; Hw.: vgl. as. langwinna*?, langwina*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. porticus?, stoa?; E.: s. lang (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 621 (lang[uu]i[n]a), EWAhd 5, 1024

langira*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. langarra*

langisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. langisk*

langisk* 1, langisc*, ahd., Adj.: nhd. lang, länglich; ne. long (Adj.); ÜG.: lat. (longinquitas) Gl, (radius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. longinquuus; E.: s. lang (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 611 (langisc), EWAhd 5, 1019

langlīb* 5, langlībi*?, ahd., Adj.: nhd. „langlebig“, lange lebend, langjährig, bejahrt, hochbetagt; ne. long-lived; ÜG.: lat. longaevus Gl, N, vivax Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. longaevus?; E.: s. lang (1), līb; W.: s. mhd. lanclībe, Adj., langlebig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 612 (langlîb[i]), ChWdW8 190a (langlīb), ChWdW8 185b (langlīb), EWAhd 5, 1019

langlībi*?, ahd., Adj.: Vw.: s. langlīb*

langlībī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. „Langlebigkeit“, langes Leben, lange Lebensdauer, hohes Alter; ne. longevity; ÜG.: lat. longaevitas Gl, vita longa N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. vita longa?; E.: s. lang (1), līb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 612 (langlîbî), EWAhd 5, 1019

langlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „länglich“, lang, lang andauernd; ne. long (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. lang (1), līh (3); W.: mhd. lanclich, Adj., „länglich“; nhd. länglich, Adj., länglich, DW 12, 176; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 612 (langlîh), ChWdW9 496a (langlīh), EWAhd 5, 1019

langmar* 2, ahd., Sb.: nhd. Mittelfinger; ne. middlefinger; ÜG.: lat. (impudicus) Gl, (medicus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 612 (langmar), EWAhd 5, 1019

langmuot* 2, ahd., Adj.: nhd. langmütig, geduldig; ne. long-suffering (Adj.); ÜG.: lat. longanimis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. longanimis; E.: s. lang (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 613 (langmuot), ChWdW8 185b (langmuot), EWAhd 5, 1019

langmuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Langmut, Nachsicht, große Geduld; ne. long-suffering (N.); ÜG.: lat. longanimitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. longanimitas?; E.: s. lang (1), muot; W.: mhd. lancmüete, st. F., „Langmut“; nhd. Langmut, F., Langmut, Geduld, DW 12, 176; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 613 (langmuotî), ChWdW8 185b (langmuotī), ChWdW9 496a (langmuotī), EWAhd 5, 1020; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

langmuotīg 4, ahd., Adj.: nhd. langmütig, nachsichtig, mit großer Geduld seiend; ne. long-suffering (Adj.); ÜG.: lat. longanimis Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. longanimis?; E.: s. lang (1), muot; W.: mhd. lancmüetec, Adj., langmütig, ausdauernd; nhd. langmütig, Adj., langmütig, geduldig, DW 12, 177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 613 (langmuotîg), EWAhd 5, 1020

lango 92, ahd., Adv.: nhd. lange, längst, vor langer Zeit, seit langer Zeit, inständig; ne. long time, long ago; ÜG.: lat. (aliquamdiu) Gl, (dum) N, enixe Gl, olim Gl, (multo tempore) N, prolixius (= langōr) T, quamdiu (= sō lango) T, quamdiu (= sō lango sō) Gl, quamdiu (= wio lango) Gl, N, quoad N, (quousque) (= wio lango) Gl, N, O, usque quo (= wio lango) Gl, MNPsA, N; Vw.: s. bora-, un-; Hw.: anfrk. lango, as. lango; Q.: B, BS, GB, Gl (nach 765?), L, MNPsA, N, O, OT, T, WH; E.: s. lang (1); W.: mhd. lange, Adv., seit langem, lange Zeit; s. nhd. lange, lang, Adv., lang, DW 12, 162; R.: langōst, Superl.: nhd. so lange wie möglich; ne. as long as possible; R.: unz langōst: nhd. solange wie; ne. as long as; R.: sō lango: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. when, while, as long; ÜG.: lat. quamdiu T; R.: sō lango sō: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. when, while, as long; ÜG.: lat. quamdiu Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 613 (lango), ChWdW8 185b (lango), ChWdW9 495a (lango), EWAhd 5, 1020; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

Langobardi* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Langobarden; ne. Langobards; ÜG.: ahd. Langbarton* Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Langbart

*langōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *langōn, sw. V., verlangen; s. idg. *leng̯ʰ-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., leicht, flink, Pokorny 660; vgl. idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660

langpfeffar* 1, langpheffar*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Stabpfeffer; ne. long pepper; ÜG.: lat. (fulfules) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. lang (1), pfeffar; L.: EWAhd 5, 1021

langrāchī* 2, langrāhhī*, langwrāhhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifer, Unversöhnlichkeit; ne. zeal (N.), implacableness; ÜG.: lat. (iudicium) Gl, studia (N. Pl.) Gl, (studium) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. iudicium?, studium?; E.: s. lang (1), rāhha; W.: mhd. lancræche (2), st. F., Unversöhnlichkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 622 (lang[uu]râhhî), ChWdW9 496a (langrāhhī), EWAhd 5, 1020; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

langrāhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. langrāchī*

langsam* 7, ahd., Adj.: nhd. „langsam“, lang, langdauernd, langwierig, ausgedehnt, weitschweifig; ne. long (Adj.), slow (Adj.), lasting (Adj.); ÜG.: lat. commata (= langsamiu) Gl, diuturnitas Gl, (diuturnus) B, longus Gl, prolixus Gl, quanto (= in sō langsamemo) Gl; Hw.: vgl. as. langsam; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lang (1), sam; W.: mhd. lancsam, Adj., lang, langsam, lange dauernd; nhd. langsam, Adj., Adv., langsam, DW 12, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 618 (langsam), ChWdW8 185b (langsam), ChWdW9 496a (langsam), EWAhd 5, 1021; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

langsamī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Länge, Dauer, Lebensdauer, Verlauf der Zeit, ferne Zukunft, Fortschritt; ne. duration; ÜG.: lat. longinquum Gl, (processus) (M.) Gl, prolixitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lang (1), sam; W.: nhd. Langsame, F., Langsamkeit, DW 12, 180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 618 (langsamî), ChWdW9 496a (langsamī), EWAhd 5, 1022; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

langsamo* 3, ahd., Adv.: nhd. lange, langsam; ne. long (Adv.), slowly; ÜG.: lat. dudum Gl, quousque (= sō langsamo) Gl, quousque (= wio langsamo) Gl; Hw.: vgl. as. langsamo; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. lang (1), sam; W.: mhd. lancsam, Adv., lang, langsam, lange dauernd; nhd. langsam, Adj., Adv., langsam, DW 12, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 619 (langsamo), EWAhd 5, 1022

langsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verlängern, bleiben; ne. prolong, stay (V.); ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. protelare?; E.: s. lang (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 619 (langsamôn), EWAhd 5, 1023

langseim* 1, ahd., Adj.: nhd. „lang“, langsam, langdauernd; ne. „long“ (Adj.), slow (Adj.), lasting (Adj.); ÜG.: lat. diuturnus N; Q.: N (1000); E.: s. lang (1); s. germ. *saima-, *saimaz, Adj., langsam, träge, sich hinziehend; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889?; W.: mhd. lancseim, Adj., zögernd, langsam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 619 (langseim[i]), EWAhd 5, 1023

langseimi* 1, ahd., Adj.: nhd. „lang“, ausgedehnt, langdauernd; ne. „long“ Adj., extended; ÜG.: lat. extentus (Adj.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. lang (1); s. germ. *saima-, *saimaz, *saimja-, *saimjaz, Adj., langsam, träge, sich hinziehend; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 619 (langseim[i]), EWAhd 5, 1023

langseimī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Länge“, Dauer, lange Dauer, Lebensdauer; ne. duration; ÜG.: lat. diuturnitas N, prolixitas N, spatium vitae N; Hw.: s. langsamī*; Q.: N (1000); E.: germ. *saimī-, *saimīn, sw. F. (n), lange Dauer, Lebensdauer; s. ahd. langseim*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 619 (langseimî), EWAhd 5, 1023

langseimo 5, ahd., Adv.: nhd. lang, langsam, langdauernd, ausführlich; ne. long time, slowly; ÜG.: lat. sensim N, tractim N; Hw.: s. langsamo*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sensim?, tractim?; E.: s. langseim*; W.: mhd. lancseine, lancseime, Adv., langsam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 620 (langseimo), EWAhd 5, 1023

*langsīti?, ahd., Adj.: Vw.: s. eban-

langunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sehnsucht, Erwartung; ne. longing (N.); ÜG.: lat. exspectatio Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. langēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 620 (langunga), EWAhd 5, 1023

*langus?, lat.-ahd., M., F., N.: Vw.: s. *fur-; Hw.: vgl. lat.-as. *langus?; E.: s. *lang (1)

langwid* 9, ahd., st. F. (i): nhd. „Langwiede“, Langholz, Wagenseil, Deichsel; ne. shaft, pole (N.) (1); ÜG.: lat. (carpentum) Gl, (lattula) Gl, medulla Gl, temo (M.) (1) Gl, vinculum plaustri Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lang (1), wid; W.: s. mhd. lancwit, st. N., st. F., Langwiede, Hinterdeichsel; s. nhd. Langwiede, F., „Langwiede“, DW 12, 185; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 620 (languuid), ChWdW8 185b (langwid), ChWdW9 496a (langwid), EWAhd 5, 1023; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)

langwinna*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. langinna

langwirigī* 2, langwirīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Langwierigkeit“, Dauer, Fortdauer; ne. duration; ÜG.: lat. diuturnitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. diurnitas?; E.: s. lang (1), wirigī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 621 (languuirī̆gî), EWAhd 5, 1024

langwirīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. langwirigī*

langwrāhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. langrāchī*

*lank?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wlank*

lanka* 34, lanca, hlanka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flanke, Lende, Weiche (F.) (1), Seite, Hüfte, Niere, Schamgegend; ne. kidney, loin, hip, flank (N.); ÜG.: lat. clunis Gl, (coxa) Gl, ilium Gl, inguen Gl, lumbus B, C, Gl, ren Gl, N, NGl; Hw.: s. lanko* (1); vgl. as. hlanka*; Q.: B, C, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *hlankō, st. F. (ō), Biegung, Hüfte, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603; W.: mhd. lanke, st. F., sw. F., Niere, Hüfte, Lende, Weiche (F.) (1); nhd. Lanke, F., Seite, DW 12, 187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 622 ([h]lanka), ChWdW8 186a (lanka), ChWdW9 496b (lanka), EWAhd 5, 1024; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

lanko* 8, lanco, hlanko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiche (F.) (1), Lende, Seite, Flanke, Schamgegend, Niere; ne. flank (N.); ÜG.: lat. ilium Gl, inguen Gl, (ren) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lanka*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hlankō-, *hlankōn, *hlanka-, *hlankan, sw. M. (n), Weiche, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 622 ([h]lanka/[h]lanko), EWAhd 5, 1024

lanksuht* 10, lancsuht*, lantsuht, hlanksuht*, hlancsuht, ahd., st. F. (i): nhd. Gelenkrheumatismus?, Neurasthenie?; ne. rheumatism (?), neurasthenia (?); ÜG.: lat. (lethargia) Gl, morbus regius Gl, phrenesis Gl, (synochus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lanka?, suht; W.: mhd. lantsuht, lancsuht, st. F., Seuche, Schmerzen in der Lende, Hüftschmerzen, Nierenleiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 624 ([h]lancsuht), 6, 638 (lantsuht), EWAhd 5, 1027, EWAhd 5, 1038

lanna 7, lanne*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Lanne“, Metallblech, dünnes Metallblättchen, dünnes Metallblech, Metallkette, Webkante, Schleppnetz, Gitter, Gitterstange; ne. sheet metal, metal chain; ÜG.: lat. (clatrus) Gl, lamina Gl, traga? Gl, (vericulum)? Gl, verriculum? Gl; Hw.: vgl. as. lanna; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *lanna, Sb., Blech; s. lat. lāmna, lāmina, F., dünnes Stück Metall, Holz, Marmor, dünne Platte, Blatt; vgl. idg. *stel- (2), *stelə-, *stelH-, V., ausbreiten, Pokorny 1018?; W.: mhd. lanne, st. F., sw. F., „Lanne“, Kette (F.) (1), Schmuckkette; nhd. Lanne, st. F., sw. F., „Lanne“, Kette (F.) (1), Schmuckkette, DW 12, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 625 (lanna), EWAhd 5, 1028

lanne*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lanna

lant 173, ahd., st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Gemarkung, Erde, bewohnte Erde, Welt, Gegend, nutzbares Land, Feld, Boden, Ufer, Festland, Paradies, Reich Gottes; ne. land (N.), area, earth, shore; ÜG.: lat. ager Gl, arvum (N.) Gl, (civitas) O, cultum Gl, finis WH, inquilinus (= inanna lantes) Gl, ire in exsilium (= daz lant rūmen) N, (locus) NGl, O, (mediterraneus) Gl, (mundus) (M.) O, ora (F.) (1) (= marka lantes) Gl, (pars) N, patria PG, Pentapolis (= daz lant dār Rabana ana stāt) Gl, peregrinus (= ir anderemo lant) O, petrosa (= steinahti lant) T, (populus) (M.) Gl, regio Gl, N, NGl, O, T, rus Gl, N, tellus N, terra Gl, MF, N, NGl, O, T, WH; Vw.: s. *bū-, *drīu-, finstar-, *Galilea-, giheiz-, grioz-, hūra-, iudeono-, *kirih-, *koz-, leisti-, mōr-, ōstar-, pfliht-, *Pontio-, *roda-, seli-, sēo-, *sodomo-, walho-, weralt-; Hw.: s. skottono lant; vgl. anfrk. land*, as. land; Q.: Gl (765), GV III, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, MF, N, NGl, O, ON, OT, PG, Psb, T, WH; E.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; s. idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675; vgl. idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mhd. lant, st. N., Land, Erde, Gebiet, Heimat; nhd. Land, N., Land, Erde, Gebiet, DW 12, 90; R.: wanana lantes: nhd. aus welchem Land; ne. from which country; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 625 (lant), ChWdW8 186a (lant), ChWdW9 496b (lant), EWAhd 5, 1029; Son.: MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lantbigengo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landbebauer“, Landbewohner, Landmann, Siedler, Einwohner; ne. „farmer“, settler, inhabitant; ÜG.: lat. accola Gl, indigena Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, bi; s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 630 (lantbigengo), ChWdW9 338a (lantbigengo), EWAhd 5, 1034; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lantbūant* 2, lantbūwant*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Landbebauer“, Landbewohner, Siedler; ne. countryman, settler; ÜG.: lat. indigena Gl, (terrigena)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, būan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 630 (lantbûant), ChWdW8 98b (lantbūwant), EWAhd 5, 1034; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

lantbūanti* 1, lantbūwanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. landbebauend; ne. cultivating; ÜG.: lat. inquilinus (= lantbūantēr subst.) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, būan; R.: landbūantēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Landbewohner, Siedler; ne. inhabitant, a cultivating person; ÜG.: lat. inquilinus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 631 (lantbûanti), ChWdW9 204b (lantbūwant), EWAhd 5, 1034; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lantbūo* 2, lantbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landbebauer“, Siedler, Ansiedler; ne. countryman, settler; ÜG.: lat. colonus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. colonus; E.: s. lant, būan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 631 (lantbû[uu]o), ChWdW8 99a (lantbūwo), ChWdW9 204b (lantbūwo), EWAhd 5, 1035; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

lantbūwant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lantbūant*

lantbūwanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. lantbūanti*

lantbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lantbūo*

lantderi* 1, landeri*, landāri*, landari*, hlanderi*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. „Landschädling“?, Räuber, Bandit; ne. common enemy, robber; ÜG.: lat. latro PT=T, T; Q.: OT, PT, T (830); E.: s. lant, terien?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 602 ([h]landeri), ChWdW9 495a (landāri), EWAhd 5, 1008

lantdiot* 1, lantthiot*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Landleute, Landsleute, Einwohnerschaft eines Landes; ne. fellow-countrymen; ÜG.: lat. (gens) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, diot; W.: s. mhd. lantdiet, st. F., st. N., Einwohnerschaft eines Landes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 631 (lantthiot), ChWdW9 223a (lantdiot), EWAhd 5, 1035

*lantes?, ahd., Adv.: Vw.: s. *ūz-; Hw.: vgl. as. *lėndes; E.: s. lant

lantfrīda, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lampfrīda

lantfrīdilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lampfrīdilīn*

lantgenga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Landstreicherin, Dirne, Prostitutierte; ne. female tramp, prostitute; ÜG.: lat. prostituta Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 631 (lantgenga), EWAhd 5, 1035

lantgrāfio* 1, lantgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Landgraf, Statthalter, Befehlshaber über ein Gebiet; ne. landgrave; ÜG.: lat. comes Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lant, grāfio; W.: mhd. lantgrāve, sw. M., Landgraf; nhd. Landgraf, M., Landgraf, Graf über ein Land, oberster Richter über ein Gebiet, DW 12, 118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 631 (lantgrâve), EWAhd 5, 1035; Son.: eher mhd.

lantgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lantgrāfio*

lanthēriro* 2, lanthērro, ahd., sw. M. (n): nhd. Landesherr, Herr des Landes, Fürst, Statthalter, Vorsteher; ne. ruler (M.); ÜG.: lat. praepositus (M.) Gl, princeps N; Q.: Gl, (4. Viertel 9. Jh.) N; I.: Lüt. lat. princeps?; E.: s. lant, hēriro; W.: mhd. lanthërre, sw. M., Herr des Landes; nhd. Landherr, M., Landesherr, DW 12, 119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 631 (lanthêrro), ChWdW9 412a (lanthērro), EWAhd 5, 1035; Son.: Tgl082c = Kölner Glossen zu den Paulusbriefen (Köln, Historisches Archiv Hss-Fragm. B 210) (4. Viertel 9. Jh.)

lanthērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lanthēriro*

*lantīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mitti-; Hw.: vgl. as. *landig

lantilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lentilīn*

lantkuning* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, König der Erde, König auf Erden, Herrscher über ein Gebiet; ne. king of the earth; ÜG.: lat. rex terrae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. rex terrae; E.: s. lant, kuning; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 632 (lantkuning), EWAhd 5, 1035

lantliut* 12, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Landleute, Landsleute?, Volk, Bewohner (Pl.), Provinzbewohner (Pl.), Angehörige (Pl.) der ländlichen Bevölkerung; ne. country-people (Pl.), people; ÜG.: lat. incolentes N, plebs O, (populus) (M.) O, provinciales Gl, N, vicini et cognati O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. provinciales?; E.: s. lant, liut; W.: mhd. lantliute, st. M., Landgenossen, Einwohner; nhd. Landleute, M., Pl., Landleute, Landsleute?, Landsmänner, DW 12, 123; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 632 (lantliut), ChWdW9 497a (lantliut), EWAhd 5, 1035

*lantmāg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. landmāg*

lantman 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. Landmann, Landsmann; ne. countryman; ÜG.: lat. patriota Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. patriota?; E.: s. lant, man; W.: mhd. lantman, st. M., Landmann, Landsmann?, Landbewohner, Bauer (M.) (1), Hintersasse; nhd. Landmann, M., Landmann, auf dem Lande Wohnender, Einheimischer, Untergebener, DW 12, 124; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 633 (lantman), EWAhd 5, 1036

lantmarca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lantmarka*

lantmarka* 1, lantmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebiet, begrenztes Gebiet, umgrenztes Land, Stück Land, Grenzlinie; ne. area, border (N.); ÜG.: lat. (funiculus) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, marka; W.: mhd. lantmarke (1), lantmarc, st. F., Landmarke, Land; nhd. Landmark, F., Landmarke, Landgrenze, Gebiet, DW 12, 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 633 (lantmarka), ChWdW9 497a (lantmarka), EWAhd 5, 1036; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lantmezseil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Messseil, Messschnur, Seil zur Landvermessung und Landzuteilung; ne. measuring rope; ÜG.: lat. funis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. funis?; E.: s. lant, mez, seil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 633 (lantmezseil), EWAhd 5, 1036

*lanto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *lendo?

lantreht 7, ahd., st. M. (a): nhd. Landrecht, Landesrecht, Volksrecht, Stammesrecht, Recht, Gesetz des Landes?, Gesetz, Erlass, Urteilsspruch; ne. law, law of a country?; ÜG.: lat. fas Gl, iudicium Gl, ius (N.) (2) Gl, ius bonumque? Gl, ius humanum Gl, lex NGl, scitum Gl; Hw.: vgl. as. landreht*; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. lex?; E.: s. lant, reht; W.: mhd. lantrëht, st. N., Landrecht; nhd. Landrecht, N., Landrecht, in einem Land geltendes Recht, DW 12, 127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 633 (lantreht), ChWdW9 497b (lantreht), EWAhd 5, 1036

lantrihtari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lantrihtāri*

lantrihtāri* 1, lantrihtari*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Landesherr“, Herr des Landes, Richter, Urteilsfinder; ne. ruler (M.); ÜG.: lat. rex qui iudicat terram N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rex qui iudicat terram; E.: s. lant, rihtāri; W.: mhd. lantrichtære, st. M., Vorstand eines Landgerichts; nhd. Landrichter, M., Landrichter, Richter, Vorstand eines Landgerichts, DW 12, 129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 634 (lantrihtâri), EWAhd 5, 1037

lantsāza 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Landsassin“, Landfrau, Landbewohnerin, auf dem Land ansässige Frau, Bäuerin?; ne. country-woman; ÜG.: lat. rustica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sizzen; W.: s. nhd. Landsassin, F., „Landsassin“, DW 12, 130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 635 (lantsâza), EWAhd 5, 1037

lantsāzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landsasse“, Landmann, auf dem Land ansässiger Mann, Pächter, Mann vom Land, Einwohner; ne. country-man; ÜG.: lat. inquilinus Gl; Hw.: vgl. as. landsētio*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sizzen; W.: mhd. lantsæze, sw. M., Landsasse; nhd. Landsasse, Landsässe, M., „Landsasse“, Vollbürger eines Landes, Mitglied der Ritterschaft eines Landes, Bauer (M.) (1), DW 12, 130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 635 (lantsâzo), EWAhd 5, 1037

lantscaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lantskaf*

lantscrībari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lantskrībāri*

lantscrībāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lantskrībāri*

lantscūvala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lantskūvala*

lantsēo* 1, ahd., st. M. (wa): nhd. „Landsee“, Binnensee; ne. lake; ÜG.: lat. (mare) O; Q.: O (863-871); E.: s. lant, sēo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 635 (lantsêo), ChWdW9 497b (lantsēo), EWAhd 5, 1037

lantsezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landsasse“, Siedler, Ansiedler; ne. settler; ÜG.: lat. colonus Gl; Hw.: vgl. as. landsētio; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sizzen; W.: mhd. lantsëzze, sw. M., Landsasse; s. nhd. Landsasse, Landsässe, M., „Landsasse“, Vollbürger eines Landes, Mitglied der Ritterschaft, Bauer (M.) (1), DW 12, 130

lantsidiling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Landsiedel“, Einwohner, Bewohner, Bewohner des Landes; ne. settler, inhabitant; ÜG.: lat. accola N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sidalen; W.: mhd. lantsidelinc, st. M., Bewohner des Landes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 635 (lantsidiling), EWAhd 5, 1037

lantsidillo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lantsidilo

lantsidilo 8, lantsidillo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landsiedel“, Siedler, Einwohner, im Land Ansässiger, Landbewohner, Pächter; ne. settler, inhabitant; ÜG.: lat. accola Gl, agricola Gl, colonus Gl, indigena Gl, inquilinus Gl; Q.: Gl (765), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sidalen; W.: s. mhd. lantsidel, M., Art Meier oder Hintersassen; nhd. Landsiedel, M., „Landsiedel“, Landsitz, Inhaber eines Landsitzes, DW 12, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 635 (lantsidil[l]o), ChWdW8 186a (lantsidilo), ChWdW9 497b (lantsidilo), EWAhd 5, 1037; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*lantsitu?, ahd., st. M. (u, i): Hw.: vgl. as. landsidu

lantskaf* 40, lantscaf, lantskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Landschaft, Land, Gebiet, Bezirk, Herrschaftsbereich, Gegend, Landstrich, Provinz, eine Himmelsregion; ne. landscape, area, district; ÜG.: lat. (Asia) Gl, (Bythinia) Gl, (Corinthus) Gl, (Gaetulia) Gl, (Graeci) Gl, (Hesperia) Gl, patria I, KG, provincia B, Gl, N, regio B, Gl, N, NGl, T, terra I, N; Hw.: vgl. as. landskėpi*; Q.: B, GB, Gl (765), I, KG, N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. provincia?; E.: s. lant, skaft; W.: mhd. lantschaft, st. F., Landschaft, Land; nhd. Landschaft, F., Landschaft, Landkomplex, zusammenhängender Landstrich, DW 12, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 636 (lantscaf), ChWdW8 186a (lantscaf), ChWdW9 497b (lantscaf), EWAhd 5, 1037; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lantskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lantskaf*

lantskeffi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Land, Reich, Welt; ne. land (N.), realm; ÜG.: lat. patria KG; Hw.: vgl. as. landskepi; Q.: KG (8. Jh.?); E.: s. lantskaf; W.: s. mhd. lantschaft, st. F., Landschaft, Land; nhd. Landschaft, F., Landschaft, Landkomplex, zusammenhängender Landstrich, DW 12, 131; L.: ChWdW9 497b (lantsceffi)

lantskrībari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lantskrībāri*

lantskrībāri* 1, lantscrībāri*, lantskrībari*, lantscrībari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Landschreiber“, Urteiler, Urteilfinder, Rechtsbediensteter, Zeuge beim Landesgericht?, Unterhändler?; ne. judge (M.), witness (M.)?; ÜG.: lat.-ahd.? rachinburgius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. scriba, Lüt. lat. scriba?; E.: s. lant, skrībāri; W.: mhd. lantschrīber, st. M., Landschreiber, Gerichtsschreiber; nhd. Landschreiber, M., „Landschreiber“, DW 12, 135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 635 (lantschrîbære), EWAhd 5, 1038; Son.: eher mhd.

lantskūfala* 1, lantscūvala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spaten, Schaufel, Worfschaufel; ne. spade, shovel (N.); ÜG.: lat. pala ruralis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, skūfala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 638 (lantscûvala), EWAhd 5, 1038

lantskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. landskuld*

lantsuht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lanksuht*

lantthiot*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. landdiot*

*lantum?, lat.-ahd., Sb.: Vw.: s. *hūr-; Hw.: vgl. as. *landum?

lantuobo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Landmann, Landbewohner, Land Bewohnender, Siedler; ne. countryman, settler; ÜG.: lat. colonus Gl, incola Gl, ruricola Gl; Hw.: vgl. as. landōvo*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. ruricola?; E.: s. lant, uobo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 638 (lantuobo), EWAhd 5, 1038

lantwalto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landesherr“, Herrscher, Gebieter, Befehlshaber, Machthaber; ne. ruler (M.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 639 (lantuualto), ChWdW9 497b (lantwalto), EWAhd 5, 1038

lantwerī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Landwehr, Landesverteidigung, Verteidigung eines Gebietes, zur Abwehr feindlicher Übergriffe, juristische Verteidigung von Landbesitz; ne. home defence; ÜG.: lat. (invasio regni) Urk, patriae defensio Urk; Q.: Cap (847); E.: s. lant, werī; W.: mhd. lantwer, st. F., Landesverteidigung, Verteidiger des Landes; nhd. Landwehr, F., Landwehr, Wehr zur Verteidigung des Landes, DW 12, 149; L.: ChWdW9 1024 (lantwerī), EWAhd 5, 1038

lantwīsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Landweise“, Landesart, Landessitte, Sitte des Landes; ne. national custom; ÜG.: lat. ritus gentis N, (usus)? N; Hw.: vgl. as. landwīsa*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. gentis ritus?; E.: s. lant, wīsa; W.: mhd. lantwīse, st. F., Landessitte; nhd. Landweise, F., „Landweise“, Brauch und Weise eines Landes, DW 12, 151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 639 (lantuuîsa), EWAhd 5, 1038

lanz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lenz*

lanzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. langezīg*

lanzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lenzo

lāo* 9, hlāo*, ahd., Adj.: nhd. lau, lauwarm, warm, mild, lasch, halbherzig; ne. lukewarm; ÜG.: lat. (apricus) Gl, fumans Gl, tepens Gl, tepidus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *hlēwa-, *hlēwaz, *hlǣwa-, *hlǣwaz, Adj., lau, lauwarm; s. idg. k̑el- (1), *k̑elH-, V., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; W.: mhd. lā (2), Adj., lau, milde; nhd. lau, Adj., lau, DW 12, 285; L.: EWAhd 5, 1039

*lāozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, giant-

*lapfa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *lappa?; Hw.: vgl. as. *lappa; E.: germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen (M.); vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

*lapfo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. lappo*; E.: s. *lapfa

lappa 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Lappen (M.), Zipfel, Zipfel des Gewandes; ne. cloth; ÜG.: lat. lacinia Gl; Vw.: s. brust-, ōr-; Hw.: s. *lapfa?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen (M.); s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: vgl. mhd. lappe (2), sw. M., Lappen (M.); nhd. Lappe, Lappen, M., Lappen, DW 12, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 640 (lappa), ChWdW9 498a (lappa), EWAhd 5, 1042; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

lappo (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. flache Hand?, Ruderschaufel, Ruderblatt; ne. palm (N.), blade of an oar; ÜG.: lat. palmula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. laffa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 640 (lappo2), EWAhd 5, 1046

*lappo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brust-

*lār?, *lara?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *lar?, *lāra?

*lāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *lēzjan, *lǣzjan, sw. V., leeren, leer machen; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680

lāri* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. leer, bar (Adj.), ledig, frei von; ne. empty (Adj.); ÜG.: lat. inanis N; Hw.: vgl. as. lāri* (2); Q.: N (1000); E.: germ. *lēzi-, *lēziz, *lǣzi-, *lǣziz, *lēzja-, *lēzjaz, *lǣzja-, *lǣzjaz, Adj., leer; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mhd. lære, lær, Adj., leer, ledig; nhd. leer, Adj., leer, DW 12, 507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 641 (lâri), EWAhd 5, 1046

*lāri (2), ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. erbi-, gi-; Hw.: vgl. as. *lāri (1); Q.: ON

laricha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lerihha*

larihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lerihha*

*lārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *lāri* (1); Hw.: vgl. as. *lāron?

*las?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *lās?

*lasneo?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

*lasnus?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. gi-

last* (1) 4, hlast*, ahd., st. F. (i): nhd. Last, Bürde, Bedrückung; ne. burden (N.), oppression; ÜG.: lat. onus T; Q.: O, T (830); E.: westgerm. *hlasti-, *hlastiz, st. F. (i), Last; idg. *klāsto, Sb., Deckstein, Last, Pokorny 599?; s. idg. *klā-, *kleh₂-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; oder vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, Seebold 258; W.: mhd. last, st. M., st. F., Last, Menge, Masse, Fülle; nhd. Last, M., F., Last, Bedrückung, DW 12, 243; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 641 ([h]last), ChWdW9 491b (last), EWAhd 5, 1047

last (2) 1, ahd., Sb.: nhd. Sardelle?; ne. sardine?; ÜG.: lat. saperda Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 498b (last); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Viertel 9. Jh.)

lastar 33, ahd., st. N. (a): nhd. Laster (N.), Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Anklage, Verurteilung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel; ne. vice (N.), sin (N.), blame (N.), blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia Gl, crimen Gl, MF, T, culpa Gl, damnatio Gl, dedecus Gl, dolus NGl, ignominia Gl, macula Gl, N, Olynthum? Gl, (pudor) Gl, querela Gl, T, questus? Gl, reprehensio Gl, (schisma) Gl, vitium Gl, vituperatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. laster*, as. lastar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. blaspemia?, macula?; E.: westgerm. *lahstra-, *lahstram, st. N. (a), Schmähung, Fehler, Laster (N.); s. idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673?; W.: mhd. laster, st. N., Schmähung, Schmach, Schimpf, Schande, Fehler, Makel; nhd. Laster, N., Laster (N.), Verbrechen, Schandtat, DW 12, 254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 642 (lastar), ChWdW8 184b (lastar), ChWdW9 492b (lastar), EWAhd 5, 1050; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lastarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lastarāri*

lastarāri* 1, lastrāri*, lastarari*, lastrari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleumder, Anschuldiger, Verschmäher; ne. calumniator; ÜG.: lat. calumniator N, criminator Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. calumniator?, criminator?; E.: s. lastarōn; W.: mhd. lasterære, st. M., Lästerer; nhd. Lästerer, M., Lästerer, DW 12, 256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 643 (last[a]râri), ChWdW9 493a (lastarāri), EWAhd 5, 1052; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lastarbāri* 3, ahd., Adj.: nhd. tadelnswert, verdammenswert, verurteilungswürdig; ne. blameworthy; ÜG.: lat. damnabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. damnabilis?; E.: s. lastar, lastarōn, bāri; W.: mhd. lasterbære, Adj., tadelnswert; nhd. lasterbar, Adj., Schmach bringend, unwert, DW 12, 255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 643 (lastarbâri), EWAhd 5, 1052

lastarbārī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Lästerung, Schmähung, Verhöhnung; ne. blasphemy, scandal; ÜG.: lat. abusio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lastar, lastarōn, bāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 644 (lastarbârî), EWAhd 5, 1052

*lastarbārīg?, ahd., Adj.: nhd. tadelnswert; ne. blameworthy; Vw.: s. un-

lastarbāro* 1, ahd., Adv.: nhd. verdammenswert; ne. blameworthily; ÜG.: lat. damnabiliter Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. damnabiliter?; E.: s. lastar, bāro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 644 (lastarbâro), EWAhd 5, 1053

*lastari?, ahd., Adj.: nhd. tadelnswert; ne. blameworthy; Vw.: s. un-, ur-

lastarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „lästerlich“, tadelnswert, tadelnd; ne. „blasphemic“, blameworthy; ÜG.: lat. reprehensibilis B; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lastar, līh (3); W.: mhd. lasterlich, lesterlich, Adj., beschimpfend, schimpflich; nhd. lästerlich, lasterlich, Adj., Adv., lästerlich, schmähend, schimpflich, frevelhaft, DW 12, 258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1053 (lastarlîh), ChWdW9 493a (lastarlīh), EWAhd 5, 1053

lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen; ne. blaspheme, blame (V.); ÜG.: lat. blasphemare MF, N, calumniari Gl, N, cavillari Gl, criminari? Gl, culpare Gl, deformare Gl, deprehendere Gl, derogare Gl, detrahere Gl, (diiudicare) Gl, infamare Gl, (loqui) N, (malum) (N.) (2) N, notare Gl, reprehendere Gl, reprobare Gl, scandalizari I, stringere .i. arguere N, sugillare Gl, tractare Gl, vituperare T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. lastaren*, as. lastron*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, T; I.: Lbd. lat. blasphemare?, scandalizari?; E.: s. lastar; W.: mhd. lastern, lestern, sw. V., beschimpfen; s. nhd. lästern, sw. V., lästern, verletzen, für untüchtig erklären, tadeln, DW 12, 259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 644 (last[a]rôn), ChWdW8 184b (lastarōn), ChWdW9 493a (lastarōn), EWAhd 5, 1053; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl35 = Köln, Dombibliothek CCXIII (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

lastarunga* 8, lastrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Beschwerde, Klage, Vorwurf, Schmähung; ne. blasphemy, complaint; ÜG.: lat. blasphemia Gl, derogatio Gl, querela Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. blasphemia?, derogatio?, querela?; E.: s. lastarōn; W.: mhd. lesterunge, F., Lästerung; nhd. Lästerung, F., Lästerung, Lästern, Schmähen, DW 12, 263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 647 (last[a]runga), ChWdW9 493a (lastarunga), EWAhd 5, 1054; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493)

lastrari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lastarāri*

lastrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lastarāri*

lastrōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lastarōn*

lastrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lastarunga*

*lāt?, ahd., Adj.?: nhd. gut?; ne. good?; Vw.: s. un-; E.: s. germ. germ. *lēda-, *lēdam, *lǣda-, *lǣdam, st. N. (a), Besitz, Habe; idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen, gewähren, Besitz, Pokorny 665

latih*, ahd., Sb.: Vw.: s. letih*

latihha* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lattūhha*

latihha* (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. letihha*

latinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. latinisk*

latinīsc*, ahd., Adj.: Vw.: s. latinisk*

latinisk* 1, latinisc*, latīnisk*, latīnisc*, ahd., Adj.: nhd. lateinisch; ne. Latin (Adj.); ÜG.: lat. Latinus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. Latīnus; E.: s. lat. Latīnus, Adj., lateinisch, latinisch, zu Latium gehörig; vgl. lat. Latium, ON, Latium; vgl. idg. *stel- (2), *stelə-, *stelH-, V., ausbreiten, Pokorny 1018?; W.: mhd. latīnisch, Adj., lateinisch; nhd. lateinisch, Adj., lateinisch, DW 12, 275; R.: in latīniskūn: nhd. auf lateinisch, in lateinischer Sprache; ne. in Latin; ÜG.: lat. Latine T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 647 (latînisc), EWAhd 5, 1054

latinīs*, ahd., Adj.: Vw.: s. latinisk*

latta 26, lazza*, ladda*, ahd., sw. F. (n): nhd. Latte, Balken, Brett, Bohle, Bauholz, Schindel; ne. plank (N.), timber (N.); ÜG.: lat. asser Gl, (laquear) Gl, laterculus Gl, tegula (F.) (1) Gl, tignum Gl; Hw.: s. latto*; vgl. as. latta; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *lattō, st. F. (ō), Brett, Latte; W.: mhd. latte, late, sw. F., Latte; nhd. Latte, F., Latte, langes schmales Holz, eckige Holzstange, DW 12, 279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 647 (latta), ChWdW8 186b (latta), ChWdW9 498b (latta), EWAhd 5, 1056; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl097 = Oxforder Priscianglossen (Oxford, Bodleian Library Auct. T. 1. 26), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37)

lattih*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. lattuh

latto* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Latte, Balken, Bohle, Schindel; ne. plank (N.); ÜG.: lat. asser Gl, (imbrex) Gl, laterculus Gl; Hw.: s. latta; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *lattō, st. F. (ō), Brett, Latte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 647 (latta/latto), EWAhd 5, 1056

lattūcha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lattūhha*

lattuh 24, lattih*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Lattich, Gartenlattich, Grind-Ampfer; ne. lettuce; ÜG.: lat. lactuca Gl, (mandragoras) Gl; Vw.: s. kutin-; Hw.: s. letih*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *latuk-?, *lattuk-?, Sb., Lattich; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400; W.: mhd. latech, st. F., sw. F., Lattich; s. nhd. Lattich, M., Lattich, DW 12, 281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 649 (lat[t]uh[h]a), ChWdW9 498b (lattuh), EWAhd 5, 1059; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

lattūhha* 13, lattūcha*, latihha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lattich, Gartenlattich, Grind-Ampfer; ne. lettuce; ÜG.: lat. lactuca Gl, picris (= wildiu lattūhha) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. lactūca?; E.: s. lattuh; W.: mhd. lateche, leteche, st. F., sw. F., Lattich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 649 (lat[t]uh[h]a), EWAhd 5, 1059

lattula 1, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Langholz; ne. timber (N.); ÜG.: ahd. langwid Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. latta (1)

*latus?, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. lat.-as. latus*

lauba*, lat.-ahd.?, st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. laubia

laubia 12, lauba*, lat.-ahd.?, st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Laubhütte; ne. tabernacle; ÜG.: lat. scaena Gl, ahd. louba Gl; Hw.: s. lat.-lang. laubia*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. louba

laubia* 3, lat.-lang., st. F. (jō?, ō?): nhd. Laube; ne. bower; Hw.: s. lat.-ahd.? laubia; Q.: Urk (865); E.: s. louba

*laugnjan, lang., V.: nhd. verbergen, leugnen; ne. hide (V.), deny; Q.: mirandol. lugar, verbergen, moden. lugher, verbergen

*laun, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Lohn; ne. reward (N.); Hw.: s. launegild

launegild 29 und häufiger, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Lohngeld“, Gegenleistung; ne. payment; Q.: Cap, LLang (643); E.: s. gelt; s. germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; vgl. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655

*laur, lang., Adj.: nhd. los, leer; ne. ...less, empty; Q.: trient. slor, leer, taub, unfruchtbar

laurīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „lorbeeren“, Lorbeer..., vom Lorbeerbaum stammend, von Lorbeer seiend; ne. laurel-; ÜG.: lat. lauriger N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. laureus, Lüt. lat. laureus?; E.: s. lat. laureus, Adj., vom Lorbeerbaum, Lorbeer...; vgl. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehnung aus einer unbekannten Sprache; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 651 (laurîn), EWAhd 5, 1062

lavantarāri* 2, lafantarāri*?, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Hw.: vgl. as. lavandāri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 582 (lavantarâri), EWAhd 5, 957

lavantāri* 12, lafantāri*?, lavantri*, lafantri*?, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl, lavandarius Gl; Hw.: vgl. as. lavandāri*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 582 (lavantâri), ChWdW9 498b (lavantāri), EWAhd 5, 957; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (4. Drittel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

lavantināri* 1, lafantināri*?, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 583 (lavantinâri), EWAhd 5, 958

lavantri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lavantāri*

lavendele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lavendula

lavendula 22, lafendula*?, lavendele*, lafendele*, lovengele*, lofengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel, Echter Lavendel; ne. lavender; ÜG.: lat. (amaracus) Gl, (balsamita) Gl, lavendula Gl, (libanotis) Gl, maiorana? Gl, (ros) Gl, (ros marinus) Gl, (sampsuchus) Gl; Hw.: vgl. as. lėvindola*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. spätlat. lavanda; E.: s. spätlat. lavanda, F., was zum Waschen gebraucht werden kann; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 583 (lavendula), EWAhd 5, 959; W.: mhd. lavendele, lavendel, F., M., Lavendelkraut; nhd. Lavendel, F., M., Lavendel, DW 12, 393

lāwēn* 1, hlāwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. warm werden, lauwarm werden; ne. get warm; ÜG.: lat. tepescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hlēwēn, *hlǣwǣn, sw. V., lauwarm werden; s. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; W.: mhd. lāwen, sw. V., lau sein (V.), lau werden, lau machen; nhd. lauen, sw. V., lau sein (V.), lau werden, DW 12, 301; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 652 (hlâ[uu]ên), EWAhd 5, 1064

lāwī* 1, hlāwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauheit, mäßige Wärme; ne. lukewarmness; ÜG.: lat. tepor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hlēwī-, *hlēwīn, *hlǣwī-, *hlǣwīn, sw. F. (n), Wärme; s. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 652 ([h]lâuuî), EWAhd 5, 1065

laz (1) 19, ahd., st. N. (a): nhd. Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1), Wurfriemen, Ranke, Pflanzenranke; ne. thong (N.); ÜG.: lat. amentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. afrz. laz, M., Schleife; lat. laqueus, M., Fallstrick, Schlinge, Strick (M.) (1); vgl. lat. lacere, V., locken (V.) (2); idg. *lēk- (1)?, *lək-?, Sb., V., Reis (N.), Schlinge, fangen, Pokorny 673; W.: mhd. laz (4), st. M., Band (N.), Fessel (F.) (1), Hosenlatz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 653 (laz), ChWdW9 499a (laz), EWAhd 5, 1067; Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

laz (2) 17, ahd., Adj.: nhd. träge, langsam, faul, säumig, stumpfsinnig, dumm, unscharf, verschwommen; ne. lazy; ÜG.: lat. extremus (= lezzisto) Gl, N, T, extremus (=lezzisto) N, hebes? Gl, ignavus? Gl, iners? Gl, (leprosus)? Gl, novissimus (= lezzisto) N, T, piger Gl, T, postremo (= zi lezzist) N, (pristinus) (Adj.) Gl, segnis Gl, stupidus N, tandem (= zi lezzist) N, tardigradus Gl, tardus Gl, NGl, T, torpens? Gl, ultimus (= lezzisto) N, (venalis) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. lezzisto*; vgl. anfrk. *lat?, as. lat; Q.: Gl (vor 790?), N, NGl, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge, lässig; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. laz (1), Adj., matt, träge, saumselig; nhd. lass, lasch, Adj., lasch, schlaff, matt, träge, DW 12, 210, 268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 652 (laz), ChWdW8 186b (laz), ChWdW9 498b (laz), EWAhd 5, 1065; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lāz (1) 6, ahd., st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), freier Zinspflichtiger, Halbfreier, minderfreier Zinspflichtiger, Lite; ne. freedman; ÜG.: lat. (collectarius) Gl, conductor agri Gl, liber (M.) Gl, libertinus Gl, libertus (M.) Gl, litus (M.) (2) Gl; Vw.: s. frī-, hant-, lidi-, selb-; Hw.: s. lāzan; vgl. as. *lāt?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 655 (lâz), ChWdW8 186b (lāz), EWAhd 5, 1069

lāz* (2) 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Lassen“, Erlass, Entlassung, Abstand, Entfernung, Zugeständnis; ne. dismissal, leave (N.); ÜG.: lat. discrimen Gl, remissio Gl, spatium Gl; Vw.: s. ab-, after-, ant-, duruhgi-, gi-, *in-, lidu-, untar-, ur-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. *lāt?, as. *lāt?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. remissio?; E.: s. lāzan, lāz (1); W.: mhd. lāz, st. M., Fahrenlassen, Abfall; nhd. (ält.) Lass, M., Verlassenschaft, Nachlass, DW 12, 267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 654 (lâz), EWAhd 5, 1068

lāza (1) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Freigelassene, Hure, Dirne; ne. freed woman, whore (F.); ÜG.: lat. prostituta Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. prostituta?; E.: s. lāzan, lāz (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 655 (lâza2), ChWdW9 502a (lāza), EWAhd 5, 1070; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

*lāza (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. untar-

lāzan* (1) 343, ahd., red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, einlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, auslassen, aufgeben, überlassen (V.), übergeben (V.), entlassen, unterlassen (V.), weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, gewähren, zugestehen, erlauben, sein (V.) lassen, bleiben lassen, niederlassen, ausnehmen, wenden, richten auf; ne. let (V.), permit (V.); ÜG.: lat. absistere (= sīn lāzan) Gl, (accedere) N, adiungere N, admittere Gl, amittere T, arcere Gl, (benedicere) N, (cedere) N, (cessatio) (= sīn lāzan) Gl, (cohibere) N, committere N, concedere N, (dare) N, O, dedere N, (deferre) N, derelinquere N, deserere (V.) (2) N, (detegere) N, dimittere N, NGlP, O, T, WH, educere N, effeminatus (= huorōnti gilāzan) Gl, effrenatus (= gilāzan)? Gl, eicere Gl, emittere N, O, (facere) Gl, O, WH, fas esse N, (gaudere) N, inesse N, (largiri) Gl, laxare (= wahsan lāzan) Gl, linquere N, mittere Gl, non cassare (= giniozan lāzan) OG, O, (nolle) N, nutrire (= wahsan lāzan) Gl, parcere (= sīn lāzan) Gl, (pati) N, pellere (= sīn lāzan) N, permittere Gl, N, NGl, T, (ponere) N, NGl, (praesto) (= gilāzan Part. Prät.) N, quire N, relinquere Gl, N, NGl, O, T, (remissio) Gl, remittere? Gl, revelare N, sinere B, Gl, MH, N, O, T, WH, solvi (= gilāzan werdan) Gl, tradere O, (transire) N, vivificare (= lebēn lāzan) Gl; Vw.: s. ana-, anafir-, anagi-, bi-, bifora-, daragi-, einfir-, fir-, fora-, fram-, furi-, gi-, herain-, hina-, in-, infir-, int-, ir-, nidar-, nidargi-, ob-, selb-, selbfir-, untar-, ūzan-, ūzfir-, ūz-, zi-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. frīlāzan, lān*; vgl. anfrk. *lātan?, as. lātan; Q.: B (800), BR, Ch, GA, GB, Gl, Hi, L, M, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PG, Psb, RB, T, WH; E.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666?; s. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. lāzen, red. V., unterlassen (V.), lösen, entlassen, loslassen; nhd. lassen, st. V., lassen, DW 12, 213; R.: lāzan ūzar in: nhd. hervorgehen, fließen lassen; ne. let flow; R.: lāzan ūzar: nhd. jemanden hereinlassen, jemandem etwas offenbaren; ne. let s.o. in, reveal s.o. s.th.; R.: bluot lāzan: nhd. die Adern öffnen, zur Ader lassen; ne. slash s.o’s veins; R.: in fiera lāzan: nhd. beiseite lassen, aufgeben; ne. leave aside, quit; R.: frist lāzan: nhd. jemanden in Ruhe lassen; ne. leave s.o. alone; R.: zi henti lāzan: nhd. übergeben (V.), übertragen (V.); ne. hand over to; R.: untar henti lāzan: nhd. in jemandes Gewalt zurücklassen; ne. leave in s.o’s power; R.: in muot lāzan: nhd. bedacht sein (V.), ins Herz schließen, sich in den Sinn kommen lassen; ne. be concerned, take s.o. to heart, let s.th. come to s.o’s mind; R.: sīn lāzan: nhd. jemanden sein (V.) lassen, etwas sein (V.) lassen, aufgeben, verlassen (V.), ablassen von, schonen; ne. leave s.o., leave s.th., let go, spare (V.); ÜG.: lat. absistere Gl, (cessatio) Gl, parcere Gl, pellere N; R.: stān lāzan in: nhd. etwas einer Sache überlassen; ne. leave s.th. to s.th.; R.: untarmuori lāzan: nhd. zögern mit; ne. hesitate to; R.: in waga lāzan: nhd. wanken lassen; ne. let sway; R.: zi giwalte lāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; R.: zorn sīn lāzan: nhd. seinen Zorn entbrennen lassen gegen; ne. let flare up s.o’s rage towards; R.: gilāzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zügellos; ne. unrestrained; ÜG.: lat. effrenatus? Gl, (praesto) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 656 (lâzan), ChWdW8 186b (lāzan), ChWdW9 499a (lāzan), EWAhd 5, 1070; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

*lāzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, fram-, gi-, ir-, unfir-, unzir-, *zir-; Hw.: s. lāzan* (1) red. V.

lāzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Lassung“, Freilassung; ne. “letting“ (N.), emancipation; ÜG.: lat. (libertus) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, zi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 692 (lâzanî), ChWdW9 502a (lāzanī), EWAhd 5, 1079; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*lāzantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

*lāzāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fir-

lazēn* 1, lazzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verzögern, sich verzögern, sich verspäten, sich länger aufhalten; ne. slow (V.) down, retard (V.); ÜG.: lat. tardare T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *latēn, *latǣn, sw. V., zögern, verweilen; germ. *latōn, sw. V., lass werden, müde werden; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: s. mhd. lazzen, sw. V., säumen, aufhalten, verzögern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 694 (lazzên), ChWdW9 499a (lazzēn), EWAhd 5, 1081

lazī* 3, lazzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Lasse“, Langsamkeit, Trägheit; ne. slowness, laziness; ÜG.: lat. tarditas N, (tardus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *latī- (1), *latīn, sw. F. (n), Trägheit; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 665; W.: s. mhd. lazze, st. F., „Lasse“, Müdigkeit; nhd. (ält.) Lasse, F., Lasse, Lässe, Müdigkeit, DW 12, 212; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 695 (lazzî), ChWdW8 186b (lazzī), EWAhd 5, 1081, Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*lāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-

*lāzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, *gi-, nidargi-

*lāzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

*lāzīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ant-

lazina* 7, ahd.?, Sb.: nhd. Verwehrung, Verweigerung, Eidschelte, Eidesschelter; ne. hindering (N.); Hw.: vgl. anfrk. latina*; Q.: LRib, LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lezzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 359b anfrk.

*lāzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

*lāzlīhho?, *lāzlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. lid-

*lāznessī?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-

lazōn* 3, lazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, verzögern, sich langsam bewegen, langsam sein (V.), träge sein (V.); ne. hesitate; ÜG.: lat. gressibus tardus (incedere) (= lazōn ana gange) N, haesitare N, tardare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *latōn, sw. V., lass werden, müde werden; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 695 (lazzôn), EWAhd 5, 1082

*lāzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

lazza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. latta

*lazzan, *lazzjan, lang., V.: nhd. hemmen, hindern; ne. hamper (V.); Q.: it. allazzare, ermüden, allazzire, ermüden, sien. allazzire, verblüfft sein (V.), arezz. allazito, erschöpft, lucc. allassito, erschöpft

lazzēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lazēn*

lazzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lazī*

*lazzjan, lang., V.: Vw.: s. *lazzan

lazzo* 10, ahd., Adv.: nhd. „lass“, langsam, lässig; ne. slowly, lazily; ÜG.: lat. demum (= az lazzōst) Gl, demum (= zi lazzōst) Gl, ignave Gl, tandem (= zi lazzōst) Gl, tarde Gl, tarde (= zi lazzōst) Gl, ad ultimum (= zi lezzist) Gl; Hw.: s. lezzist*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. laz; R.: az lazzōst: nhd. dann; ne. then; ÜG.: lat. demum Gl; R.: zi lazzōst: nhd. endlich, dann, zuletzt; ne. finally, then; ÜG.: lat. demum Gl, tandem Gl, (tarde) Gl; R.: zi lezzist: nhd. zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum Gl; W.: mhd. laz, Adv., „lass“, müde, matt, träge; nhd. (ält.) lass, lasch, Adv., lass, lasch, schlaff, matt, träge, DW 12, 210 (Adj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 695 (lazzo), ChWdW8 186b (lazzo), ChWdW9 499a (lazzōst), EWAhd 5, 1082; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

lazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lazōn*

lē (1) 3, lēo, ahd., Interj.: nhd. ach, leider, hei, heil, o bitte; ne. oh, sorry, hail (Interj.); ÜG.: lat. anna Gl, hosanna Gl; Hw.: s. lēwes*, lio; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. hosanna?; E.: s. germ. *laiwa, Sb., Schaden (M.); vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; W.: mhd. lē, Adv., leider; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 818 (leo), ChWdW9 502a (lē), EWAhd 5, 1181; Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

lē (2), ahd., st. M. (wa): Vw.: s. lēo (2)

*lea?, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n?): Hw.: vgl. as. hlea

leb*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. lewo

*lēb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. lēf (2); E.: germ. *lēba-, *lēbaz, Adj., gebrechlich, schwach; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670?; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661?

lebado* 8, lebeto, lebato, ahd., sw. M. (n): nhd. Fleck, Fehler, Mal (N.) (2), Muttermal, Makel; ne. stain (N.), fault, mole (N.) (2); ÜG.: lat. macula Gl, naevus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. macula?; E.: Herkunft ungeklärt?, s. lebara?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 698 (lebato), ChWdW9 502b (lebado), EWAhd 5, 1088; Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

lebar 2, leber, ahd., st. F.: nhd. Binse; ne. rush (N.) (1); ÜG.: lat. scirpus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1093; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 710 (leber), ChWdW9 502a (lebar), EWAhd 5, 1093; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

lebara 43, lebera, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leber; ne. liver; ÜG.: lat. exta N, (ficatum) Gl, hepar Gl, iecur Gl, N, (figido) (roman.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *libarō, st. F. (ō), Leber; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. lëbere, lëber, st. F., sw. F., Leber; nhd. Leber, F., Leber, DW 12, 460; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 696 (lebara), ChWdW8 187b (lebara), ChWdW9 502a (lebara), EWAhd 5, 1082; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT43 = Regensburger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14434)

lebarawurst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lebarwurst*

lebarlagi* 1, lebarlāgi*, ahd., Adj.: nhd. von einer Mutter abstammend?; ne. from one mother?; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lebara?, liggen?; L.: EWAhd 5, 1085

lebarlāgi*, ahd., Adj.: Vw.: s. lebarlagi*

lebarlago 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bruder derselben Mutter; ne. brother; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lebara?, liggen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 697 (lebarlâgo), ChWdW9 502a (lebarlago); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

lebarmeri* 3, lebirmeri*, libermeri*, libarmeri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Lebermeer, geronnenes Meer, todbringendes Meer, Totes Meer?; ne. sea of liver; ÜG.: lat. mare mortuum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lebara, meri; W.: mhd. lëbermer, st. N., sagenhaftes geronnenes Meer in dem die Schiffe nicht von der Stelle können; nhd. Lebermeer, N., „Lebermeer“, DW 12, 463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 888 (libarmeri), EWAhd 5, 1085

lebaroht* 1, libiroht*, libaroht*, ahd., Adj.: nhd. geronnen; ne. coagulated; ÜG.: lat. concretus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lebara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 888 (libaroht), EWAhd 5, 1085

lebarstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Hebekies?, Leberkies?; ne. hepatite?; ÜG.: lat. lapis saxatilis Gl, leoperina? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. leoperina?; E.: s. lebara, stein; W.: mhd. leberstein, st. M., Leberkies, Lasurstein; nhd. Leberstein, M., „Leberstein“, DW 12, 463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 698 (lebarstein), EWAhd 5, 1085

lēbarto 10, liebarto*, leopardo*, lēpardo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Leopard; ne. leopard; ÜG.: lat. leopardus Gl, (pardus) Gl, (tigris) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. leopardus; E.: s. lat. leopardus, M., Leopard; vgl. lat. leo, M. Löwe; lat. pardus, M. Pardel, Panther; gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus semitischen Sprachen übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; gr. πάρδος (párdos), M., Pardel, Panther; Lehnwort aus dem Orient, EWAhd 5, 1086; W.: mhd. lēbarte, lēparte, liebarte, sw. M., Leopard; nhd. Leopard, M., Leopard, DW 12, 759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 698 (lêbarto), ChWdW9 502b (lēbarto), EWAhd 5, 1086; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

lebarwurst* 5, lebarawurst*, ahd., st. F. (i): nhd. Leberwurst; ne. liver sausage; ÜG.: lat. Lucanica Gl, Lucanica hepatica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lucanica, hepatica?; E.: s. lebara, wurst; W.: mhd. leberwurst, st. F., Leberwurst; nhd. Leberwurst, F., Leberwurst, Wurst aus Leber bereitet, DW 12, 464; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 697 (lebar[a]uuurst), EWAhd 5, 1084

lebato, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lebado*

lebeleia 8, lebileia, labeleia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schmuckspange, Spange, Schnalle, Riemenzunge, Dorn, Blättchen, Barren, Goldbarren, Stab; ne. brooch, little leaf; ÜG.: lat. (bratteola) Gl, fibula Gl, regula Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1089; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 569 (labeleia), ChWdW9 502b (lebeleia), EWAhd 5, 1089; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT51 = Leidener Glossar zum Alten Testament (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. fol. 24) (2. Viertel 9. Jh.)

leben (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. lebēn (1)

leben (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. lebēn (2)

lebēn (1) 243, leben, ahd., sw. V. (3, 1b): nhd. leben, existieren, leben von, lebendig sein (V.), lebenskräftig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, sich am Leben erhalten (V.), ewig leben, sich verhalten (V.), Umgang haben mit, sich aufhalten; ne. live, survive; ÜG.: lat. agere Gl, animal (= lebēnto) N, animans (= lebēnti) N, animatus (= lebēnti) Gl, (conterere) N, conversari Gl, conversari (= wola lebēn) Gl, degere B, Gl, (dies) N, (diffluere) N, mobilis (= lebēnti) N, superstes (= lebēnti) Gl, N, (uti) N, versari Gl, N, (vesci) N, vigere N, (vita) N, vivax (= lebēnti) Gl, vivere APs, B, Gl, I, LF, MH, N, NGl, O, T, TC, vividus (= lebēnti) Gl, vivificare (= lebēn lāzan) Gl, vivificare (= lebēn tuon) N, (quicquid vitam spirat) (= lebēnti) N, vivus (= lebēnti) APs, N, NGl, NGlP, PT=T, T, WK, (vivus) N; Vw.: s. eban-, folla-*, gi-, missi-, ubar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. libben*, as. libbian; Q.: APs, B, Ch, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, LF, M, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PT, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. vivere?; E.: germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. lëben (1), sw. V., leben, erleben; nhd. leben, sw. V., leben, DW 12, 397; R.: lebēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. lebendig, lebend, belebt; ne. alive, living, reviving; ÜG.: lat. animans N, animatus Gl, mobilis N, (quicquid vitam spirat) N, superstes Gl, N, vivax Gl, vividus Gl, vivus APs, N, NGl, NGlP, PT=T, T, WK; R.: lebēnto, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Fortlebender; ne. one who lives on; ÜG.: lat. animal N, (superstes) (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 699 (lebên), ChWdW8 190a (lebēn), ChWdW9 511a (lebēn), EWAhd 5, 1089; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lebēn (2) 8, leben, ahd., st. N. (a): nhd. Leben, Dasein, Umgang, Lebensweise, Lebenszeit, Existenz; ne. life, social life; ÜG.: lat. (adhuc) N, coniugium (= ein ewīglīhhaz lebēn) Gl, conversatio Gl, vita Gl, N, NGl, vivere (N.) Gl, (vivere) N; Q.: Gl, N (1000), NGl, OG; I.: Lbd. lat. vita?; E.: s. lebēn (1); W.: mhd. lëben (2), st. N., Leben, Lebensweise, Stand, Orden; nhd. Leben, N., Leben, DW 12, 409; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 708 (lebên), ChWdW9 1024b (leben), EWAhd 5, 1093

lebēnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. lebēn

lebentīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. lebēntīg*

lebēntīg* 6, lebentīg*, ahd., Adj.: nhd. lebendig, lebend, ewig lebend, lebhaft; ne. living (Adj.); ÜG.: lat. animatus Gl, vivens Gl?, RhC, vivus T; Hw.: vgl. as. levendig*; Q.: Gl, RhC, T (830), WH; I.: Lbd. lat. animatus?, vivus?; E.: s. lebēn (1); W.: mhd. lëbendic, Adj., lebendig, lebend; nhd. lebendig, Adj., lebendig, DW 12, 424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 709 (lebē̆ntîg), ChWdW9 511a (lebēntīg), EWAhd 5, 1093; Son.: Tgl087 = Würzburger Evangelienglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 65)

leber, ahd., st. F.: Vw.: s. lebar

lebera, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lebara

lebeto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lebado*

*lebheit?, ahd., st. F. (u): Hw.: vgl. as. lēfhēd

lebileia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lebeleia

lebirmeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lebarmeri*

*lebo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. untar-, ubar-

*lebo (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *levo?

*lēbōn?, *lēfōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *lebōt?

*lēbōt?, *lefōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *lēvod?

lec..., ahd.: Vw.: s. leh..., lek...

leccator* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schlemmer, Wüstling; ne. glutton; ÜG.: ahd. lekkāri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.) (1); idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668

lechazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lehhezzen*

lechezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lehhezzen*

*lecka?, ahd., FlN: Vw.: s. *lekka?

leckari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lekkāri*

leckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lekkāri*

lecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lekken*

leckispiz, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. lekkispiz

leckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lekkōn*

lectar*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. lektur*

lecteri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lektūri*

lectio* 1, lat.-ahd., F.: nhd. Lektion; ne. lesson; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. lat. lēctio, F., Lesung, Lesen (N.) (2), Vorlesen; vgl. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen (V.) (2); idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: ChWdW9 505b (lectio)

lector*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. lektur*

lectur*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. lektur*

lecturi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lektūri*

lectūri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lektūri*

lecza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lekza

leczia, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lekza

leczurī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lekzurī*

leczūrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lekzurī*

ledar* 10, ahd., st. N. (a): nhd. Leder, Haut; ne. leather (N.); ÜG.: lat. aluta Gl, corium Gl, (tergus) Gl; Vw.: s. gagan-, spor-; Hw.: vgl. as. *lethar?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *leþra-, *leþram, st. N. (a), Leder; idg. *letro-?, *Hletro-?, Sb., Leder?, Pokorny 681?; W.: mhd. lëder, st. N., Leder, Schwimmhaut; nhd. Leder, N., Leder, DW 12, 489; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 711 (ledar), EWAhd 5, 1095

ledarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ledarāri*

ledarāri* 5, ledarari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ledermacher“, Gerber, Lederarbeiter; ne. tanner; ÜG.: lat. (cerdo) Gl, coriarius Gl, (parmitarius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coriarius?; E.: s. ledar; W.: mhd. lëderære, st. M., Gerber; nhd. Lederer, M., Lederbereiter, Gerber, DW 12, 493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 712 (ledarâri), EWAhd 5, 1098

ledargarawari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ledargarawāri*

ledargarawāri* 1, ledargarawari*, ledargarwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ledermacher“, Lederarbeiter, Gerber; ne. tanner; ÜG.: lat. coriarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coriarius?; E.: s. ledar, garawen; W.: mhd. ledergerwære*, ledergerwer, st. M., „Ledergerber“, Gerber; nhd. Ledergerber, M., Ledergerber, DW 12, 494; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 127 (ledargaruuâri), EWAhd 5, 1098

ledargarawo* 2, ledargarwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ledermacher“, Gerber, Lederarbeiter; ne. tanner; ÜG.: lat. coriarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coriarius?; E.: s. ledar, garawen; W.: mhd. lëdergerwe, sw. M., Gerber; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 712 (ledargar[a]uuo), EWAhd 5, 1098

ledargarwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ledargarawāri*

ledargarwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.. s. ledargarawo*

ledarhosa 11, ahd., sw. F. (n): nhd. Lederhose, Ledergamasche, lederner Beinling; ne. leather shorts; ÜG.: lat. cenarga Gl, ocrea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ledar, hosa; W.: mhd. lëderhose, sw. F., Hose von Leder; nhd. Lederhose, F., Lederhose, lederne Beinbekleidung, DW 12, 494; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 712 (ledarhosa), EWAhd 5, 1098

ledarīn* 4, liderīn*, ahd., Adj.: nhd. ledern, Leder..., aus Leder bestehend, aus Tierhaut bestehend; ne. leather...; ÜG.: lat. ex coriis Gl, loreus Gl, melota (= ledarīn giwāti) Gl, pelliceus Gl, scetra? Gl; Hw.: vgl. as. litharīn*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ledar; W.: mhd. liderīn, lëderīn, Adj., von Leder; nhd. ledern, Adj., ledern, DW 12, 495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 915 (lidirîn), ChWdW9 502b (lidirīn), EWAhd 5, 1253; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

*ledarzewo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. lethartewio*

*ledigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. lethigōn*

leffen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweichlichen, schlaff hängen; ne. effeminate; ÜG.: lat. lepidus (= leffenti) Gl, voluptarius? (= leffenti) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. laffen?; R.: leffenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verweichlicht, schlapp; ne. effeminated, weak; ÜG.: lat. lepidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 715 (leffen), ChWdW8 187b (leffen), EWAhd 5, 1101

leffenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. leffen*

leffil 20, lepfil, lephil, ahd., st. M. (a): nhd. Löffel (M.) (1); ne. spoon (N.); ÜG.: lat. cochlear Gl, (labellum) Gl; Vw.: s. brust-; Hw.: vgl. as. lepil; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *lapila-, *lapilaz?, st. M. (a), Löffel (M.) (1); s. idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; W.: mhd. leffel, st. M., Löffel (M.) (1); nhd. Löffel, M., Löffel (M.) (1), DW 12, 1120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 715 (leffil), ChWdW9 492b (leffil), EWAhd 5, 1101; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

leffur* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Lippe, Lefze; ne. lip (N.); ÜG.: lat. labium Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. lepor*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), T; E.: germ. *lepura-, *lepuraz, st. M. (a), Lippe; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 715 (leffur), ChWdW8 187b (leffur), ChWdW9 502b (leffur), EWAhd 5, 1103; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*lēfōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *lēbōn?

lefs 51, ahd., st. M. (a): nhd. Lippe, Lefze, Rand; ne. lip (N.), edge (N.); ÜG.: lat. (balbus) Gl, labium B, Gl, N, NGl, NGlP, WH, labrum Gl; Hw.: s. lefso*, trugilefsa*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, WH; E.: s. germ. *lepō-, *lepōn, *lepa-, *lepan, *lepjō-, *lepjōn, *lepja-, *lepjan, sw. M. (n), Lippe; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. lëfs, lëfse, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Lippe; s. nhd. Lefze, F., Lefze, Lippe, DW 12, 515; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 716 (lefs), ChWdW8 187b (lefs), ChWdW9 502b (lefs), EWAhd 5, 1104; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lefsmammalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stammeln; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lefs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 718 (lefsmammalôn), ChWdW8 187b (lefsmammalōn), EWAhd 5, 1106; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lefso* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Lippe, Lefze; ne. lip (N.); ÜG.: lat. labium Gl, labrum Gl; Hw.: s. lefs; Q.: Gl, N? (1000); E.: s. lefs; W.: mhd. lëfs, lëfse, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Lippe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 716 (lefs/lefso), EWAhd 5, 1104

*legan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, *ir-, unir-; Hw.: s. liggen

*leganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-

*leganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *leganlīhho?

*leganlīhho?, *leganlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

legar 18, ahd., st. N. (a): nhd. Lager, Lagerstatt, Ruhestätte, Liegen (N.), Beischlaf, Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren, Lage, Stelle; ne. camp (N.), leir; ÜG.: lat. accubitus N, concubitus Gl, cubile Gl, lustrum Gl, situs (M.) Gl, stabulum Gl; Vw.: s. tior-; Hw.: vgl. anfrk. *legar?, as. legar; Q.: Gl, LB, N, O (863-871); E.: germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. lëger, st. N., Lager, Krankenlager, Belagerung; nhd. Lager, M., Lager, DW 12, 63; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 719 (legar), ChWdW9 515b (legar), EWAhd 5, 1107

*legarbetti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. legarbed*, legarbeold*

*legarfast?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. legarfast

legarhuoba* 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Lagerhufe“, Brachfeld?, brachliegende Hufe; ne. fallow ground?; ÜG.: lat. absa Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. legar, huoba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 720 (legarhuoba), EWAhd 5, 1107

legarhuor* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Unzucht, Ehebruch, Hurerei; ne. adultery, whoredom; ÜG.: lat. adulterium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. adulterium?; E.: s. legar, huor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 720 (legarhuor), EWAhd 5, 1107

*legari?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-

*legāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

*legarnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *legarnessi?

legarstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lagerstätte, Lage, bestimmte Lage, Lagerstatt, Heerlager, Grabstätte; ne. camp-site, situation; ÜG.: lat. positio N; Hw.: vgl. anfrk. legerstad*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. positio?; E.: s. legar, stat; W.: mhd. lëgerstat, st. F., Lagerstätte, Lager, Heerlager; nhd. Lagerstatt, F., Lagerstatt, Lagerstätte, DW 12, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 720 (legarstat), EWAhd 5, 1107

legeln, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lāgellīn*

*leggāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sama-

leggen 85, ahd., sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, weglegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, festlegen, bestimmen; ne. put (V.), lay (V.), place (V.); ÜG.: lat. (accusare) N, addere N, adicere N, admovere N, apponere N, (assumere) N, cohaerens (= dārana gileggit) N, collocare Gl, comprimere N, (confirmare) N, dare Gl, (decidere) (V.) (2) Gl, desolare (= wuosti leggen) N, gravare N, (iacere) N, O, (icere) N, imponere N, O, T, inducere N, induere NGl, mittere Gl, MF, N, WH, ponere B, Gl, N, NGl, O, Ph, T, praescribere N, reclinare O, reponere B, Gl, (seponere) Gl, servire (= arbeit leggen) Gl, (sternere) Gl, supponere N, traicere N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, dara-, darazuo-, fir-, folla-, fora-, gi-, herazuo-, hina-, ir-, missi-, nidar-, ubar-, ubarigi-, ūf-, umbi-, untar-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-, zuofir-; Hw.: vgl. as. leggian; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *lagjan, sw. V., legen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. legen, sw. V., legen, begraben (V.); nhd. legen, sw. V., legen, DW 12, 519; R.: leggen ana: nhd. annehmen, anlegen; ne. accept, put on; R.: leggen zi: nhd. jemandem hinzufügen, einer Sache hinzufügen; ne. add to s.o., add to s.th.; R.: wuosti leggen: nhd. verwüsten; ne. devastate; ÜG.: lat. desolare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 721 (leggen), ChWdW8 191b (leggen), ChWdW9 516a (leggen), EWAhd 5, 1108; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*legi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anagi-, *gi-

*legī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, graba-, skaft-, zisamane-

legida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Legung“, Ordnung, Anpassung, Zurechtlegen; ne. „lay-out“ (N.), order (N.); ÜG.: lat. accommodatio N; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accommodatio?; E.: s. leggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 734 (legida), EWAhd 5, 1114

*legit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-

*lego?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; E.: s. germ. *-lega-, *-legaz?, Adj., liegend; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

Leh* 3, ahd., st. N. (a?, i?)=ON: nhd. Lech; ne. Lech (a German river); ÜG.: lat. Licus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.?

lēhan 41, lēn, ahd., st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Lehen, geliehenes Land, Lehnsgut, Darlehen, Zinsen, Gewinn, Vorteil, Schuldenlast, geschuldete Leistung, Schenkung, Wohltat; ne. loan (N.), feudal tenure; ÜG.: lat. beneficium Gl, donativum Gl, feudum Gl, fenus Gl, mutuum (N.)? Gl, possessio (F.) (1) Gl, praedium Gl, praestatio Gl, quaestus Gl, tributum Gl, usura Gl; Vw.: s. ana-, ant-, erbi-, int-; Hw.: vgl. as. lēhan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?, usura?; E.: germ. *laihna-, *laihnam, *laihwna-, *laihwnam, st. N. (a), Geliehenes; s. idg. *leik̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. lēhen, lēn, st. N., Lehen, geliehenes Gut; s. nhd. Lehen, Lehn, N., F., Dargeliehenes, Lehen, DW 12, 538; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 734 (lêhan), ChWdW8 193a (lēhan), ChWdW9 520b (lēhan), EWAhd 5, 1114; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*lēhanāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ana-, int-

lēhanguot* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Lehnsgut, Lehen; ne. feudal tenure; ÜG.: lat. feudum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lēhan, guot; W.: mhd. lēhenguot, st. N., Lehngut, Lehn; nhd. Lehengut, N., „Lehngut“, DW 12, 540; L.: EWAhd 5, 1115

lēhanhēriro* 1, lēhanhērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lehnsherr, Geldverleiher, Gläubiger; ne. feudal lord; ÜG.: lat. (creditor) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lēhan, hēriro; W.: mhd. lēhenhërre, sw. M., Lehnsherr; nhd. Lehenherr, Lehensherr, M., Lehnsherr, Herr eines Lehens, DW 12, 540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 736 (lêhanhêrro), EWAhd 5, 1115

lēhanhērro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lēhanhēriro*

*lēhani?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. lehni*

*lēhanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-

lehanlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. lēhanlihhūn*

*lēhanlīhho?, *lēhanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ant-, int-

lēhanlihhūn* 1, lehanlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. leihweise, auf Borg; ne. as a loan; ÜG.: lat. (mutuum) (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lēhan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 736 (lêhanlîhhē̆n), EWAhd 5, 1115

lēhanman 2, ahd., st. M.? (athem.): nhd. Lehnsmann; ne. vassal; ÜG.: lat. feodalis Gl; Hw.: vgl. as.? *lēnman?; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.. s. lēhan, man; W.: mhd. lēhenman, lēnman, st. M., Lehnsmann, Empfänger von Lehen oder Leihgut; nhd. (ält.) Lehenmann, M., Lehenmann, Lehnsmann, DW 12, 541; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 737 (lêhanman), EWAhd 5, 1115

lēhanōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. leihen, belehnen, borgen; ne. lend, borrow; ÜG.: lat. beneficiatus (= gilēhanōt) Gl, mutuari Gl; Vw.: s. ana-, ant-, int-; Hw.: vgl. as. lēhnon; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lēhan, līhan; W.: mhd. lēhenen, lēnen, sw. V., leihen, belehnen, entlehnen; nhd. (ält.) lehnen, sw. V., lehnen (V.) (2), leihweise geben, leihweise empfangen (V.), DW 12, 550; R.: gilēhanōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. belehnt; ne. mortgaged; ÜG.: lat. beneficiatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 737 (lêhanôn), EWAhd 5, 1116

*lēhanōti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

*lēhanunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*lehhan?, *lechan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruh-*, *int-, ir-, zi-; E.: germ *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; s. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; W.: s. mhd. lëchen, sw. V., austrocknen, verschmachten; L.: EWAhd 5, 1116 (duruhlechan)

lehhazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lehhezzen*

lehhezzen* 7, lechezzen*, lehhazzen*, lechazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zucken, zittern, schwingen, schnell in und her bewegen; ne. shiver (V.), twitch (V.), swing (V.); ÜG.: lat. micare Gl, vibrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; vgl. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; W.: mhd. lechezen, lechzen, sw. V., austrocknen, lechzen; nhd. lechzen, sw. V., lechzen, DW 12, 472; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 739 (lehhazzen), EWAhd 5, 1119

lehtar* 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Nachgeburt, Gebärmutter, Mutterkuchen; ne. afterbirth, womb; ÜG.: lat. (maceria) Gl, matrix Gl, secundae Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. germ. *lahtra-, *lahtraz, st. M. (a), Lager, Lagerstätte?; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 739 (lehtar), ChWdW9 502b (lehtar), EWAhd 5, 1119; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*leia?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. leia*

leib (1) 17, hleib, ahd., st. M. (a): nhd. Brot, Laib, Brotlaib, Stück Brot, flacher Kuchen, Backwerk; ne. loaf of bread; ÜG.: lat. buccella Gl, panis Gl?, T, paxema Gl, torta (F.) Gl, tortella (F.) Gl, tortula Gl, tortura? Gl; Vw.: s. smero-, unsliht-, wahs-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; E.: germ. *hlaiba-, *hlaibaz, st. M. (a), Laib, Brotlaib, Fladen, Brot; W.: mhd. leip, st. M., Brotlaib; nhd. Leib, Laib, M., Laib, DW 12, 580; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 740 ([h]leib), ChWdW8 187b (leib), ChWdW9 503a (leib), EWAhd 5, 1121; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

leib* (2) 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Rest, Überbleibsel; ne. rest (N.), remains; ÜG.: für Gl s. leiba; Hw.: s. leiba, lang. laib*; Q.: Gl; E.: s. leiba

*leib (3), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *lēf (1)?; E.: *germ. *laiba-, *laibaz, st. M. (a), Nachkomme; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

leiba 80, ahd., st. F. (ō): nhd. Rest, Überrest, Überbleibsel, restlicher Anteil; ne. remains; ÜG.: lat. frigere (V.) (1) (= zi leibu werdan) N, (manere) (= zi leibu werdan) N, (mutilus) N, non esse (= zi leibu ni werdan) N, non esse fieri (= zi leibu ni werdan) N, non evenire (= zi leibu werdan) N, non evitari (= zi leibu ni werdan) N, non posse (= zi leibu ni werdan) N, non posse possibile (= zi leibu ni werdan) N, permanere (= zi leibu werdan) N, relinqui (= zi leibu werdan) NGl, reliquum (= zi leibu) Gl, remanere (= zi leibu werdan) N, O, residere (= zi leibu wesan) Gl, N, residuum B, Gl, N, residuum (= zi leibu) Gl, (residuum) N, restare (= zi leibu werdan) N, restare (= zi leibu wesan) B, Gl, (semen) N, super esse (= zi leibu wesan) Gl, superare (= zi leibu werdan) Gl, superare (= zi leibu wesan) Gl, superstes (= zi leibu) Gl, superstes (= zi leibu wortan) N, superexsistere (= zi leibu wesan) Gl, suspendi (= zi leibu werdan) N; Vw.: s. ā-; Hw.: s. leib, lang. laib*; vgl. anfrk. *leiva?, as. lêva*; Q.: B, GA, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, PN; E.: germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leibe, st. F., Übrigbleibsel; R.: zi leibu sīn: nhd. übrig sein (V.), unterbleiben; ne. remain (V.), not to happen; R.: zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrigbleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden; ne. remain (V.), not to happen, be ruined; ÜG.: lat. frigere (V.) (1) N, (manere) N, non evenire N, permanere N, relinqui NGl, remanere N, O, restare N, superare Gl, suspendi N; R.: zi leibu wesan: nhd. übrig sein (V.), zurück bleiben; ne. remain (V.); ÜG.: lat. residere Gl, N, restare Gl, super esse Gl, superare Gl, superexsistere Gl; R.: zi leibu: nhd. am Leben bleibend; ne. staying alive; ÜG.: lat. reliquum Gl, residuum Gl, superstes Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 741 (leiba), ChWdW8 190a (leiba), ChWdW9 511b (leiba), EWAhd 5, 1124; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

leiben* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. übriglassen, hinterlassen, unvollendet lassen; ne. leave over; ÜG.: lat. reliquiae (= daz man leibit) N, reliquiae (= daz er leibita) O; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. lēvian*; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leiben, sw. V., schonen, übrig lassen; nhd. leiben, sw. V., übrig lassen, schonen, DW 12, 594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 744 (leiben), ChWdW9 511b (leiben), EWAhd 5, 1125

leibēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. vorkommen, sich finden in; ne. happen; Hw.: vgl. as. lêvon*; Q.: N (1000); E.: s. leiben, līban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 745 (leibên), EWAhd 5, 1125

*leibit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. leiben*

*leiblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*leibo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. after-, gi-, ofan-; Hw.: s. *libo?

leic..., ahd.: Vw.: s. leih...

leiclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. leiglīh*

leid (1) 51, ahd., Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, unlieb, lästig, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, verleidet, schändlich, schrecklich, widerwärtig, abscheulich, unheilvoll, garstig, unerbittlich; ne. painful, sad, bad; ÜG.: lat. exosus Gl, exsecrabilis Gl, (ignorare) N, implacabilis Gl, informis Gl, ingratus Gl, invidiosus Gl, invisus (Adj.) (2) Gl, intestabilis (Adj.) (1) Gl, malignus NGl, malus (Adj.) N, minax Gl, odiosus Gl, N, perosus Gl, probrosus Gl, sacratus Gl, sinister Gl, (taedium) N, tristis Gl, N, (vitiosus) N; Vw.: s. maz-; Hw.: s. leid (2); vgl. anfrk. leith* (1), as. lêth (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, PN, SPs, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, betrüblich, unwillig, verhasst; s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mhd. leit, Adj., betrübend, leid; nhd. leid, Adj., Adv., leid, DW 12, 651; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1126 (leid), ChWdW9 503a (leid), EWAhd 5, 1126; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

leid (2) 86, ahd., st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Verdruss, Entrüstung, Gräueltat, Gewalttat, Verfolgung, Verfluchung, Böses, Unrecht, Übel, Unheil; ne. pain, misery; ÜG.: lat. (adversum) (N.) N, aegritudo Gl, dolor Gl, N, exsecratio Gl, indignatio Gl, iniuria Gl, lamentatio Gl, maeror N, malum (N.) (1) Gl, N, NGl, perpeti quid grave acerbumque (= zi leide tuon) N, miseria Gl, (passio) N, perturbatio N, poena N, NGl, sarcina N, scandalum NGl, sinistrum (N.) Gl, stigma? Gl, supplicia N, tempestas Gl, timor Gl, triste (N.) Gl, tristia (N. Pl.) Gl, N, (vae) Gl, vicis? Gl, vulnera Gl; Hw.: s. leid (1); vgl. anfrk. leith* (1), as. lêth (1); Q.: Gl (9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. iniuria?, poena?, supplicium?; E.: germ. *laiþa-, *laiþam, st. N. (a), Leid, Unglück, Schmerz, Kummer; s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mhd. leit, N., Leid, Böses, Betrübnis, Schmerz, Krankheit; nhd. Leid, N., Leid, Schmerz, Trauer, Kränklichkeit, DW 12, 654; R.: zi leide tuon: nhd. Leid zufügen, zu Leide tun; ne. do harm to s.o.; ÜG.: lat. perpeti quid grave acerbumque N; R.: zi leide werdan: nhd. zum Unglück gereichen; ne. bring harm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1129 (leid), ChWdW8 187b (leid), ChWdW9 503a (leid), EWAhd 5, 1129; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

leida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage, verleumderische Anklage, Anschuldigung, Beschuldigung, Anfechtung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio (= leida ruogentī) Gl, (calumnia) Gl, (lenocinium)? Gl, persecutio? Gl, persuasio? Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leidōn, leidēn, leid; W.: mhd. leide (1), st. F., Leid, Schmerz, Feindseligkeit, Missgunst, Betrübnis; nhd. Leide, F., Zustand des Widerwärtigen, Trauer, Leid, DW 12, 657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 751 (leida), ChWdW8 188a (leida), EWAhd 5, 1131

leidag, ahd., Adj.: Vw.: s. leidīg

leidagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. leidigōn*

leidagunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. leidīgunga*

leidalīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Leid; ne. every pain; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leid (1), līh (3)

leidari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. leidāri*

leidāri* 9, leidari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ankläger, Anzeiger, Denunziant, Hasser; ne. accuser; ÜG.: lat. accusans (M.) N, (accusatio)? Gl, accusator? Gl, N, (deferens) N, delator N, osor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. accusator?, delator?; E.: s. leidōn, leidēn; W.: mhd. leidære*, leider, st. M., Leider, Angeber, Ankläger; nhd. Leider, M., Leider, der da leidet, DW 12, 673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 753 (leidâri), ChWdW9 503b (leidāri), EWAhd 5, 1132; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

leidazzari*, ahd., st. M. (ja): Vw. : s. leidazzāri*

leidazzāri* 1, leidezzāri*, leidazzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ankläger, Hasser; ne. accuser; ÜG.: lat. osor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. osor?; E.: s. leidazzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 753 (leidazzâri), EWAhd 5, 1132

leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, sich entrüsten, verschmähen, sich ekeln vor, hassen, unwillig sein (V.); ne. curse (V.), loathe, accuse; ÜG.: lat. abominare Gl, abominari N, accusare Gl, anathematizare N, aspernari Gl, aversari Gl, N, avertere Gl, condemnare NGl, despicere N, detestari Gl, T, (exacerbare) N, exhorrescere Gl, exosus (= leidazzenti) Gl, exsecrari N, NGl, horrere N, indignari Gl, N, (iniuria) N, (obtinere) N, perhorrescere N, vituperare Gl; Hw.: vgl. as. *lēthitiōn?; Q.: Gl (765), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. accusare?, anathematizare?; E.: s. leidēn, leidōn, leid (1); germ. *laiþatjan, sw. V., verabscheuen, verachten; vgl. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; R.: leidazzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hassend; ne. hating; ÜG.: lat. exosus Gl; R.: leidazzento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verfluchend, unter Verfluchung; ne. cursingly; ÜG.: lat. exsecrando NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 753 (leidazzen), 5, 755 (leidazzento), ChWdW8 188a (leidezzen), ChWdW9 503b (leidezzen), EWAhd 5, 1132; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

leidazzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. leidazzen*

leidazzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. leidazzen*

leidazzōn* 1, leidezzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verabscheuen; ne. loathe, detest; ÜG.: lat. detestari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. leid; L.: ChWdW9 503b (leidezzōn); Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751) (4. Viertel 9. Jh.)

leidazzunga* 2, leidezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grauen, Gräuel, Gräueltat, Verabscheuung; ne. horror; ÜG.: lat. abominatio Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. abominatio; E.: s. leidazzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 755 (leidazzunga), ChWdW9 403b (leidezzunga), EWAhd 5, 1132; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420)

leiden 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verleiden“, verabscheuen, verhasst machen, verfluchen; ne. loathe; ÜG.: lat. abominare Gl, aliquem odiosum facere N; Vw.: s. *ir-; Hw.: vgl. as. *lēthian?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: germ. *laiþjan, sw. V., unwillig machen, verhasst machen, leid machen; idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mhd. leiden, sw. V., verhasst machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 756 (leiden), ChWdW8 188a (leiden), ChWdW9 503b (leiden), EWAhd 5, 1133; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

leidēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. verhasst sein (V.), verleidet sein (V.), anklagen, verfluchen, verabscheuen, anwidern; ne. loathe, accuse (V.), disdain (V.); ÜG.: lat. compati Gl, (detestari) Gl, exsecrari Gl, invisus (Adj.) (2) (= gileidēt)? Gl, odium facere N, sordere Gl, (trahere) Gl; Hw.: vgl. as. *lēthian; Q.: Gl (vor 790?), N, O; E.: germ. *laiþēn, *laiþǣn, sw. V., verhasst sein (V.); s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: s. mhd. leiden, sw. V., verhasst sein (V.), verhasst werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 756 (leidên), ChWdW8 188a (leidēn), EWAhd 5, 1133

leidezz..., ahd.: Vw.: s. leidazz...

leidezzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. leidazzāri*

leidezzen*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. leidazzen

leidezzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. leidazzōn*

leidezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. leidazzunga*

leidfirwīz* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schmähung, Verleumdung; ne. calumniation; ÜG.: lat. calumnia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. calumnia?; E.: s. leid (1), firwīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 756 (leidfiruuîz), EWAhd 5, 1133

leidholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Leidholz“, verhasster Wald, böses unfruchtbares Gezweig, hölzerner Götze; ne. forest of misery; ÜG.: lat. idolum silvosum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. idolum silvosum?; E.: s. leid (1), holz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 756 (leidholz), EWAhd 5, 1133

*leidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. māz-; E.: germ. *laiþī-, *laiþīn, sw. F. (n), Abscheu, Ekel; s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672

leidīg 22, leidag, ahd., Adj.: nhd. leidig, böse, traurig, überdrüssig, verhasst, abscheulich, schrecklich, betrübt, leidvoll, beunruhigt, beunruhigt über, beunruhigt wegen, gepeinigt, verwirrt, bedrängt, einer Sache überdrüssig, widerwärtig; ne. miserable, hated, horrible; ÜG.: lat. contristari (= leidīg wesan) N, contristatus N, conturbari (= leidīg wesan) N, (gemere) N, invisus (Adj.) (2) Gl, (lacer) N, nequissimus OG, odiosus Gl, (paenitentia) N, tristis N, turbatus N; Q.: Gl, N (1000), OG; E.: germ. *laiþīga-, *laiþīgaz, Adj., leidig, widerwärtig; vgl. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mhd. leidec, leidic, Adj., betrübt, mitleidig, schmerzend, böse, unlieb, tödlich; nhd. leidig, Adj., Leid habend, leidig, beschwerlich, DW 12, 675; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 751 (leidag), EWAhd 5, 1131

leidigī 1, leidīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Betrübnis, Trauer; ne. sadness, mourning (N.); Q.: N (1000); E.: s. leid (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 575 (leidī̆gî), EWAhd 5, 1133

leidīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. leidigī

leidigōn* 11, leidagōn*, leidīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „beleidigen“, betrüben, Leid zufügen, jemandem Leid zufügen, jemanden betrüben, verwirren, jemanden verwirren; ne. sadden, insult (V.); ÜG.: lat. ciere doloribus N, contristare N, conturbare N, ictus (Part. Prät.) (= gileidigōt) N, (maestus) (Adj.) N, turbare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. leid (1); W.: mhd. leidegen, leidigen, sw. V., betrüben, kränken, beleidigen, verletzen, schädigen; nhd. leidigen, sw. V., leidig machen, kränken, schädigen, „beleidigen“, DW 12, 677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 752 (leidagôn), EWAhd 5, 1131

leidīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. leidigōn*

leidīgunga* 1, leidagunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unheil; ne. calamity; ÜG.: lat. calamitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. calamitas?; E.: s. leid (1); W.: mhd. leidegunge, st. F., Beleidigung, Verletzung; nhd. Leidigung, F., Schädigung, DW 12, 677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 752 (leidagunga), EWAhd 5, 1132

leidizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ūz-; Hw.: s. leidazzen*

leidlichēn*, ahd., sw. V. (3, 2): Vw.: s. leidlīhhēn*

leidlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. leidlīhho*

leidlīh 15, ahd., Adj.: nhd. „leidig“, leidvoll, widerwärtig, schändlich, abscheulich, schrecklich, verhasst, hassenswert, verabscheuenswert, verfluchenswert, scheußlich; ne. painful, loathsome, horrible; ÜG.: lat. abominatio (= leidlīh fora gote) T, (accusare) O, deterrimus Gl, detestabilis Gl, exsecrabilis Gl, exosus Gl, horrendus Gl, luteus Gl, (obscenitas) Gl, spurcus Gl; Hw.: vgl. as. lēthlīk*; Q.: Gl (765), O, T; E.: germ. *laiþalīka-, *laiþalīkaz, Adj., leidvoll; s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. leitlich, leitelich, Adj., „leidlich“, leidvoll, schmerzlich, grausam, was man erleidet; nhd. leidlich, Adj., Adv., leidlich, DW 12, 677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 757 (leidlîh), ChWdW8 187b (leidlīh), ChWdW9 503b (leidlīh), EWAhd 5, 1133; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

leidlīhhēn* 7, leidlichēn*, leidlihhōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. scheuen, verabscheuen, Abscheu empfinden, Entsetzen empfinden, verschmähen, verachten, verwerfen, entweihen; ne. avoid, loathe; ÜG.: lat. aspernari Gl, aversari Gl, detestari Gl, horrere MH, profanare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. profanare?; E.: s. leidlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 758 (leidlîhhên), ChWdW9 504a (leidlīhhēn), EWAhd 5, 1134; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

leidlīhho* 1, leidlīcho, ahd., Adv.: nhd. leidig, auf hassenswerte Weise, widerwärtig, auf widerwärtige Weise, auf abscheuliche Weise; ne. loathsomely; Hw.: vgl. as. lēthlīko*; Q.: O (863-871); E.: s. leid (1), līh (3); W.: nhd. leidlich, Adj., Adv., leidlich, DW 12, 677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 758 (leidlîhho), ChWdW9 504a (leidlīhho), EWAhd 5, 1134

leidlīhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. leidlīhhēn*

leidlust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Leid, Schmerz; ne. pain; Q.: O (863-871); E.: s. leid (1), lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 758 (leidlust), ChWdW9 503b (leidlust), EWAhd 5, 1134

leidnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Widerwärtigkeit, Abscheulichkeit, Gräuel, Gräueltat, Untat; ne. loathsomeness, evil deed; ÜG.: lat. abominatio Gl, (idolum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abominatio?; E.: s. leid (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 758 (leidnissa), ChWdW9 504a (leidnissa), EWAhd 5, 1134; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

leido (1) 1, ahd., Adv.: nhd. leid, widerwärtig, verhasst; ne. loathesomely; Hw.: s. leidōr; Q.: N (1000); E.: s. leid (1); W.: mhd. leide (3), Adv., trübe zumute, traurig ergehend; nhd. leid, Adj., Adv., leid, DW 12, 651; R.: leido ist: nhd. jemandem ist jemand widerwärtig; ne. s.o. finds s.o. offensive; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 758 (leido), EWAhd 5, 1134

*leido (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gota-

leidogilīh 1, leido gilīh, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Leid, jegliches Leid; ne. every pain; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leid (1), gilīh; W.: nhd. leidiglich, Adj., in Leid, DW 12, 677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 759 (leidogilîh), ChWdW9 503b (leido gilīh), EWAhd 5, 1134

leidolīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Leid, jegliches Leid; ne. every pain; Q.: O (863-871); E.: s. leid, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 759 (leidolîh), ChWdW9 503b (leidolīh), EWAhd 5, 1134

leidōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. schelten, anklagen, anschuldigen, zurückweisen, verleumden, verabscheuen, verfluchen, betrüben; ne. blame (V.), reject; ÜG.: lat. accusare Gl, MF, N?, (accusatio) N, (arguere)? N, aversari? Gl, avertere? Gl, deferre Gl, (deplorare)? N, detestari Gl, perosus (= leidōnti) Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. lēthon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *laiþōn, sw. V., verhasst sein (V.); s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: s. mhd. leiden, sw. V., betrüben, beleidigen, anklagen, denunzieren ; R.: leidōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hassend, verhasst; ne. hating; ÜG.: lat. perosus Gl; R.: leidōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. Anklage erhebend, Klage führend; ne. accusingly; ÜG.: lat. (accusatio) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 759 (leidôn), 5, 760 (leidônto), ChWdW8 188a (leidōn), ChWdW9 504a (leidōn), EWAhd 5, 1135; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

leidōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Hw.: s. leidōn*

leidōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. leidōn*

leidōr 9, ahd., Adv., Interj.: nhd. leider, bedauerlicherweise, wehe, ach!; ne. unfortunately; ÜG.: lat. ah Gl, proh Gl; Q.: Gl, L, N, O (863-871); E.: s. leid (1); W.: mhd. leider, Adv., leider; nhd. leider, Adv., leider, DW 12, 673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 760 (leidôr), ChWdW9 503a (leidōr), EWAhd 5, 1135

leidsam 31, ahd., Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verfluchenswert, verabscheuungswert, widerwärtig, schändlich, garstig, trübselig, traurig; ne. painful, horrible, hated; ÜG.: lat. abominabilis B, abominatus Gl, detestabilis Gl, non dignus Gl, displicere (= leidsam wesan) N, exosus Gl, exsecrabilis Gl, N, exsecrandus Gl, illicitus Gl, indignissimus Gl, indignus Gl, infamis Gl, N, infandus N, informis Gl, intestabilis (Adj.) (1) Gl, invidiosus Gl, invisus (Adj.) (2) Gl, N, maestus N, nefandus Gl, profanus Gl, (reprobus) N, sacer Gl, tristis N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. nefandus?, profanus?, sacer?; E.: s. leid (1), sam; W.: mhd. leitsam, Adj., Leid verursachend, geduldig, böse, schmerzlich, traurig; nhd. leidsam, Adj., Leid bringend, Leid tragend, DW 12, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 761 (leidsam), ChWdW8 187b (leidsam), ChWdW9 504a (leidsam), EWAhd 5, 1135; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

leidsama* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Leid, Gräuel, Verfluchung, Abscheu, Verabscheuung; ne. pain (N.), horror, curse (N.); ÜG.: s. leidsamī; Hw.: s. leidsamī; Q.: Gl; E.: s. leidsam; W.: s. nhd. Leidsame, F., Leid, DW 12, 680

leidsamī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leid“, Gräuel, Verfluchung, Abscheu, Scheusal, Verabscheuung, Abscheulichkeit; ne. „pain“ (N.), horror, curse (N.); ÜG.: lat. abominatio N, NGl, anathema NGl, exsecramentum Gl, exsecratio Gl, N; Hw.: s. leidsama*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. anathema?; E.: s. leidsam; W.: s. nhd. Leidsame, F., Leid, DW 12, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 762 (leisamî), ChWdW8 188a (leidsamī), ChWdW9 504a (leidsamī), EWAhd 5, 1135; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

leidsamida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Leid“, Abscheu, Gräuel, Gräueltat; ne. „pain“ (N.), horror; ÜG.: lat. abominatio; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abominatio?; E.: s. leidsam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 763 (leidsamida), EWAhd 5, 1136

leidsamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verwünscht, verflucht, verabscheungswürdig, widerwärtig, verfluchenswert; ne. cursed; ÜG.: lat. exsecrabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. leidsam, līh (3); W.: nhd. leidsamlich, Adj., Adv., „leidsamlich“, DW 12, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 763 (leisamlîh), EWAhd 5, 1136

leidsamōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, hassen, Abscheu empfinden; ne. blaspheme, blame (V.), hate (V.); ÜG.: lat. abominationem ponere N, exosus (= leidsamōt) Gl, horrescere Gl, vituperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. leidsam; W.: mhd. leitsamen, sw. V., tadeln, belasten, beeinträchtigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 763 (leisamôn), EWAhd 5, 1136

leidsēr* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schmerz; ne. pain (N.); ÜG.: lat. dolor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. leid (1), sēr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 764 (leidsêr), EWAhd 5, 1136

leidtāt 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schandtat, Übeltat, Verfolgung; ne. evil deed; ÜG.: lat. calumnia N, supplicium N; Q.: N (1000); E.: s. leid (1), tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 764 (leidtât), EWAhd 5, 1136

leidunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage, Anschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. criminatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. criminatio?; E.: s. leidēn, leidōn; W.: mhd. leidunge, st. F., Beleidigung, Verletzung, Schmerzen; nhd. Leidung, F., Leiden, DW 12, 681; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 764 (leidunga), EWAhd 5, 1136

leidunt* 1, ahd., st. F. (athem.?): nhd. Schande, Abscheulichkeit; ne. scandal; Q.: O (863-871); E.: germ. *laiþundi-, *laiþundiz, st. F. (i), Schande; vgl. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 764 (leidunt), ChWdW9 504a (leidunt), EWAhd 5, 1136

leidwenti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Unglück, Leid, Beleidigung; ne. misery; ÜG.: lat. calamitas N, calumnia Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leid (1), wenten; W.: mhd. leitwende, st. F., Leidensweg, Wendung zur Betrübnis, Wendung zum Leiden, Zufügung von Leid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 764 (leiduuenti), EWAhd 5, 1136

leidwentīg* 2, ahd.?, Adj.: nhd. unglücklich, unheilvoll, unheilbringend; ne. miserable; ÜG.: lat. calamitosus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. calamitosus; E.: s. leid (1), wenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 764 (leiuuentîg), EWAhd 5, 1137

leidwentigī* 2, leidwentīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglück, Unheil, Elend, Schaden (M.); ne. misery, damage (N.); ÜG.: lat. calamitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. calamitas?; E.: s. leid (1), wenten, Karg-Gasterstädt/Frings 5, 764 (leiduuentī̆gi), EWAhd 5, 1137

leidwentīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. leidwentigī*

*leidwerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. lēthwerk*

*leiga?, ahd., F.?: nhd. Fels?; ne. rock (N.)?; Q.: ON

leigenbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Laienbrot“, gemeines Brot, gewöhnliches Brot, nicht geweihtes Brot; ne. „bread for laymen“, common bread; ÜG.: lat. panis laicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lāicus, Lüs. lat. panis laicus; E.: s. brōt; s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 765 (leigenbrôt), EWAhd 5, 1137

leiglīh* 2, leiklīh*, leiclīh*, ahd., Adj.?: nhd. Laien..., laikal, weltlich, dem gemeinen Volk gehörig, ungeweiht; ne. lay..., wordly; ÜG.: lat. exterior Gl, laicus Gl; Hw.: s. leih* (2); Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lāicus; E.: s. līh (3); s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; W.: s. mhd. leigelich, Adj., aus dem Laienstand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 768 (leiclîh), EWAhd 5, 1143

leigo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Laie, Weltgeistlicher; ne. layman; Q.: OG (nach 1067); I.: Lw. lat. lāicus, gr. λαῖκος (laīkos); E.: s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; W.: mhd. leie, leige, sw. M., Nichtgeistlicher, Laie; nhd. Laie, M., Laie, DW 12, 77; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 765 (leigo), EWAhd 5, 1137

*leih?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. *lēk

leih (1) 22, ahd., st. M. (a, i): nhd. Lied, Gesang, Melodie, Klangfolge, Musik, Tonart, Weise (F.) (2); ne. song, melody, music; ÜG.: lat. (canticum)? N, (ludius)? Gl, modulus Gl, modus Gl, N, (musicus) Gl, (numerus)? Gl, opera cantandi (= singan liod inti leihha) N, tonus musicus Gl, versus (M.) Gl; Vw.: s. harpf-, hī-, gihī-, kara-, klaf-, rang-, sang-, skīn-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *laika-, *laikaz, st. M. (a), Tanz, Spiel; germ. *laiki-, *laikiz, st. M. (i), Tanz, Spiel; s. idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; W.: mhd. leich, st. M., Tonstück; nhd. Leich, M., Leich, DW 12, 611; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 765 (leih), ChWdW9 504a (leih), EWAhd 5, 1140; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

leih* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. Laien..., laikal, weltlich, zum gemeinen Volk gehörig, gewöhnlich, bürgerlich, Bürger…; ne. lay..., woredly; ÜG.: lat. (civicus) Gl, panis lāicus (= leih brōt) Gl; Hw.: s. leiglīh*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. lāicus; E.: s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 765 (leih), ChWdW8 188a (leih), EWAhd 5, 1139

leihfahs 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Lockenhaar, Haar (N.), Kopfhaar, langes Kopfhaar, ungeschorenes Haar; ne. hair, „curly hair“?; ÜG.: lat. caesaries Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 767 (leihfahs), ChWdW9 270a (leihfahs), EWAhd 5, 1140; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*leihha?, *leicha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. grunt-

leihhen* 1, leichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zucken, wippen; ne. twitch (V.), seesaw (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. leih (1); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *laikan, st. V., springen, spielen; idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; W.: mhd. leichen, sw. V., hüpfen, aufsteigen; nhd. leichen, sw. V., „laichen“, foppen, DW 12, 615; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 767 (leihhen), EWAhd 5, 1140; Son.: nach EWAhd 5, 1140 möglicherweise ist der Ansatz auch als leihhan st. V. (7) anzusetzen

*leihhi?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-, eigi-

leihhilo* 2, leichilo, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Riegel, Querbalken; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pessulus?; E.: s. leihhen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 767 (leihhilo), EWAhd 5, 1142

leihhōd* 2, leichōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Paarung?, Hochzeit?, Hochzeitslied?, Vers?; ne. singing (N.); ÜG.: lat. (hymenaeos) Gl, (Heliacus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leih (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 767 (leihhôd), EWAhd 5, 1143

*leihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gihī-, *hī-

*leihmahhāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hī-

leihman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Laie, Weltgeistlicher; ne. layman; ÜG.: lat. laicus (M.) Gl, lat.-ahd.? froccum (= leihmannes rok) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lāicus, Lüt. lat. lāicus; E.: s. leih* (2), man; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 768 (leihman), ChWdW8 188a (leihman), EWAhd 5, 1143

leiklīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. leiglīh*

leim 33, ahd., st. M. (a)?: nhd. Lehm, Ton (M.) (1), Lehmerde, Töpfererde, Schlamm, schlammiger Boden, Erdpech, Vogelleim; ne. loam (N.), mud; ÜG.: lat. argilla Gl, creta Gl, glis (M.) (2) Gl, limus (M.) (1) Gl, N, NGl, lutum (N.) (2) Gl, terra Samia Gl, terra tenax Gl, viscum Gl; Vw.: s. erd-; Q.: Gl (790), N, NGl; E.: germ. *laima-, *laimaz, st. M. (a), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); s. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leim, st. M., Lehm; nhd. Leim, Leimen, M., Leim, Lehm, Ton (M.) (1), DW 12, 697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 768 (leim), ChWdW9 504b (leim), EWAhd 5, 1143; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

leimag* 8, leimīg*, ahd., Adj.: nhd. „leimig“, lehmig, tönern, Ton..., aus Lehm seiend; ne. earthen, muddy; ÜG.: lat. argillosus Gl, fictilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. leim, leimo; W.: mhd. leimic, Adj., leimig, voll Leim seiend; nhd. leimig, Adj., leimig, voll Leim seiend, DW 12, 700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5. 769 (leimag), ChWdW8 188a (leimag), ChWdW9 504b (leimag, leimīg), EWAhd 5, 1145; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

leimari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. leimāri

leimāri 1, leimari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Leimer“, Töpfer; ne. potter (M.); ÜG.: lat. (fictilis)? Gl, fictulus? Gl, figulus? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. figulus?; E.: s. leim, leimo; W.: mhd. leimære, st. M., „Leimer“, mit Lehm zu tun Habender; nhd. Leimer, M., „Leimer“, DW 12, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 770 (leimâri), EWAhd 5, 1145

leimbilidari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. leimbilidāri*

leimbilidāri* 1, leimbilidari*, leimbilideri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lehmbildner“, Töpfer, Tonarbeiter; ne. potter (M.); ÜG.: lat. figulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. figulus?; E.: s. leim, leimo, bilidāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 770 (leimbilidâri), EWAhd 5, 1145

leimbilideri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. leimbilidāri*

leimīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. leimag*

leimīn 7, ahd., Adj.: nhd. lehmig, aus Lehm bestehend, aus Lehm gebrannt, tönern, irden; ne. muddy, earthen; ÜG.: lat. argillosus? Gl, Argivus? Gl, fictilis Gl, luteus NGl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: s. leim, leimo; W.: mhd. leimīn, Adj., von Lehm; nhd. leimen, Adj., von Lehm, DW 12, 698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 770 (leimîn), ChWdW8 188a (leimīn), EWAhd 5, 1146; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

leimo 15, ahd., sw. M. (n): nhd. „Leim“, Lehm, Teig, Ton (M.) (1), Tonerde, Schlamm; ne. loam (N.), dough, potter’s earth; ÜG.: lat. argilla Gl, creta Gl, lutum (N.) (2) T, (terra) Samia Gl; Vw.: s. ofan-; Hw.: vgl. anfrk. leimo*, as. lēmo*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), T; E.: germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); s. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leime, sw. M., Lehm; nhd. Leim, Leimen, M., „Leim“, Lehm, DW 12, 697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 771 (leimo), ChWdW8 188a (leimo), ChWdW9 504b (leimo), EWAhd 5, 1146; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

leimwurhto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Lehmwerker“, Töpfer; ne. potter (M.); ÜG.: lat. figulus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. figulus; E.: s. leim, leimo, wurhto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 771 (leimuuurhto), ChWdW9 504b (leimwurhto), EWAhd 5, 1146

lein*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. lewin

leinen* 5, hleinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehnen (V.) (1), sich lehnen, anlehnen, beugen, sich beugen, stützen; ne. recline (V.); ÜG.: lat. inniti WH, ponere Gl, reclinare Gl; Vw.: s. *ir-, ūfir-; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *hlainjan, sw. V., lehnen (V.) (1); s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. leinen, sw. V., lehnen (V.) (1), anlehnen, sich lehnen, schmiegen; nhd. leinen, sw. V., lehnen (V.) (1), DW 12, 704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 772 ([h]leinen), EWAhd 5, 1146

leinfloke* 1, lyncotte*, lyncnotte*, ahd.?, Sb.: nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. (cremium) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1475 (lyncnotte); Son.: mhd.?

*leis?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. lês (1); E.: germ. *laisi-, *laisiz, Adj., mindere, wenigere, geringere; idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; s. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661

*leisa?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *lēsa (2)?; E.: germ. *lēswō?, *lǣswō?, st. F., (ō), Weide (F.) (2); s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666

*leisa?, ahd., sw. F. (n): nhd. Geleise, Spur; ne. rut (N.), track (N.); Vw.: s. wagan-; Hw.: vgl. as. *lēsa (1)?; Q.: PN; E.: s. germ. *laisō, st. F. (ō), Spur, Leisten; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. leis (2), leise, st. F., sw. F., Spur, Geleis; nhd. Leise, F., Spur, Wagenspur, DW 12, 713

leisanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. leisinen*

leisanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. leisinōn*

leisinen* 3, leisanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nacheifern, sich richten nach, nachahmen; ne. imitate; ÜG.: lat. imitari B; Q.: B (800); E.: s. germ. *lais-, sw. V., gehen; vgl. germ. *lais-, Sb., Spur; germ. *laisō, st. F. (ō), Geleise, Furche; idg. *leis-, Sb., Spur, Geleise, Furche, Pokorny 671; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 772 (leisanôn/leisanen), ChWdW9 504b (leisinen), EWAhd 5, 1147

leisinōn* 2, leisanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nacheifern, nachahmen, jemandem nacheifern, sich richten nach; ne. imitate; ÜG.: lat. aemulari Gl, imitari B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. aemulari?, imitari?; E.: s. germ. *lais-, sw. V., gehen; vgl. germ. *lais-, Sb., Spur; germ. *laisō, st. F. (ō), Geleise, Furche; idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 722 (leisanôn), 5, 773 (leisanônto), EWAhd 5, 1147

*leiso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-

leisōd*?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. leysot*

leist (1) 40, ahd., st. M. (i)?: nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten; ne. form (N.), track (N.), last (N.); ÜG.: lat. (calceamentum) Gl, (caliga) Gl, calopodium Gl, forma Gl, forma lignea Gl, formula ad faciendum calceos Gl, mustricula Gl, pes ligneus Gl; Vw.: s. wagan-; Q.: Gl (11. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *laista-, *laistaz, st. M. (a), *laisti-, *laistiz, st. M. (i), Spur, Leisten, Fuß; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. leist (1), st. M., Weg, Spur, Form; nhd. Leist, M., Gestalt, Leisten, DW 12, 720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 773 (leist), EWAhd 5, 1147

*leist (2), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. *fol- (1); Hw.: vgl. as. *lêst?, *lêsti (2)?

leisten* 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. leisten, beweisen, erweisen, erfüllen, erstatten, erzeigen, einhalten, befolgen, nachfolgen; ne. effect (V.), prove, fulfill, repay (V.); ÜG.: lat. (dare) N, WH, efficere WH, exsolvere WH, facere N, (parere) WH, persolvere Gl, reddere N, NGl, servare WH, tenere (V.) N; Vw.: s. gi-, *un-; Hw.: s. leistit?; vgl. anfrk. *leisten?, as. lêstian; Q.: BG (Anfang 9. Jh.), Gl, N, NGl, O, WH; E.: germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. leisten, sw. V., ein Versprechen erfüllen, ein Gebot befolgen und ausführen; nhd. leisten, sw. V., leisten, DW 12, 722; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 774 (leisten), 5, 776 (leistento), ChWdW9 505a (leisten), EWAhd 5, 1148

*leisti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *lēsti (1)?

*leistī?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. gi-

leistilant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Leistungsland“ (?), Land der Austeilung; ne. land of distribution; Q.: GV III (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leisten?, lant

leita (1) 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Leitung, Führung, Leichenbegängnis, letztes Geleit; ne. leadership, funeral (N.); ÜG.: lat. ducatus Gl, NGl, exsequiae Gl, funus Gl; Vw.: s. ana-, in-, līb-, rēo-; Hw.: vgl. as. *lēda?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. exsequiae?, funus?; E.: germ. *laidō, st. F. (ō), Weg, Führung, Leitung; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leite, st. F., sw. F., Leitung, Führung, Fuhre, Wagenladung, Tonne (F.) (1), Berglehne; nhd. Leite, F., Leitung, „Gang“, „Fuhre“, DW 12, 728; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 777 (leita), ChWdW9 514b (leita), EWAhd 5, 1150; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

leita* (2)? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. excusatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. excusatio?; E.: s. leiten?; L.: ChWdW8 191a (leita?)

*leitanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

leitar* 8, hleitar*, ahd., st. F. (i): nhd. Leiter (F.), Treppe, Wendeltreppe; ne. ladder (N.); ÜG.: lat. (clima) Gl, scala B, Gl, (N); Hw.: s. leitara*; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); s. idg. *k̑leitrā, *k̑leitrah₂-, Sb., Gestell, Gestänge, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. leiter, st. F., sw. F., Leiter (F.), Wagenleiter; nhd. Leiter, F., Leiter (F.), DW 12, 733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 777 ([h]leitar), ChWdW9 505b (leitar), EWAhd 5, 1150; Son.: TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670)

leitara* 17, hleitara*, leitra*, hleitra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leiter (F.), Treppe, Seitenwand des Leiterwagens; ne. ladder (N.); ÜG.: lat. (clima) Gl, cochlea Gl, gradus Gl, scala Gl; Vw.: s. wagan-; Hw.: s. leitar*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); idg. *k̑leitrā, *k̑leitrah₂-, Sb., Gestell, Gestänge, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. leitere, st. F., sw. F., Leiter (F.), Wagenleiter; s. nhd. Leiter, F., Leiter (F.), DW 12, 733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 777 ([h]leitar/[h]leit[a]ra), ChWdW9 505b (leitara), EWAhd 5, 1150; Son.: Tgl099 = Glossen zu Caesarius und Hieronymus (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 558)

leitarboum* 2, hleitarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Leiterbaum, Leiterholm, Leiterstange; ne. ladder beam; ÜG.: lat. latus (N.) B; Q.: B (800), GB; E.: s. leitar, leitara, boum; W.: mhd. leiterbuom, st. M., Leiterstange; nhd. Leiterbaum, M., Leiterbaum, DW 12, 736; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 778 ([h]leitarboum), ChWdW9 185b (leitarboum), EWAhd 5, 1152

leitari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. leitāri*

*leitarī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. hlēderi*

leitāri* 4, leitari*, leiteri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Leiter (M.), Führer, Anführer; ne. leader; ÜG.: lat. antecedere (= leitāri wesan) O, dux Gl, N; Vw.: s. ēwa-*, fir-; Hw.: vgl. anfrk. leidere*; Q.: Gl (8. Jh.), N, O; E.: s. leiten; W.: mhd. leitære, leiter, st. M., Leiter (M.), Führer, Verführer; nhd. Leiter, M., Leiter (M.), Führer, DW 12, 733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 779 (leitâri), ChWdW9 514b (leitāri), EWAhd 5, 1152

leitarsprozzo* 1, hleitarsprozzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Leitersprosse; ne. beam (N.), spar (N.); ÜG.: lat. gradus scalarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. gradus scalarum?; E.: s. leitar, leitara, sprozzo; W.: mhd. leitersprosse, sw. M., Leitersprosse; nhd. Leitersprosse, F., Leitersprosse, Sprosse an einer Leiter, DW 12, 736; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 779 ([h]leitarsprozzo), EWAhd 5, 1153

leiten 165, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, anführen, geleiten, begleiten, mit sich führen, ausführen, hinführen, bringen, herbeibringen, herbeiführen, hinwegführen, verbringen, tragen, heiraten; ne. lead (V.), bring, marry; ÜG.: lat. adducere MF, O, T, agere Gl, agitare Gl, antecedere O, (ciere) Gl, conducere Gl, deducere Gl, N, (deflectere) Gl, (dirigere) N, ducere B, Gl, MH, N, O, T, dux (= leitenti subst.) MF, (dux) N, educere N, (ferre) N, inducere N, NGl, (ire) N, (meare) N, perducere Gl, N, (praecedere) N, (praeire) N, rapere Gl, reducere N, regere N, texere N, tolerare Gl, traducere N, (via) N; Vw.: s. aba-, ana-, bi-, dana-, dara-, darain-, darazuo-, duruh-, fir-, folla-, framgi-, furi-, gi-, hera-, in-, ingi-, int-, ir-, missi-, ubar-, ūf-, umbi-, ūz-, ūzgi-, widari-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. leitōn*, leitento*; vgl. anfrk. leiden, as. lêdian; Q.: B, DH, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WK; I.: Lbd. lat. regere?; E.: germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen, leiten, führen; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leiten, sw. V., leiten, führen, sich richten nach; nhd. leiten, sw. V., leiten, führen, DW 12, 728; R.: daz līb leiten: nhd. das Leben führen, das Leben verbringen; ne. lead life, spend life; R.: den tag leiten: nhd. den Tag verbringen; ne. spend the day; R.: leitenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Leiter (M.), Führer, Lenker; ne. leader; ÜG.: lat. dux MF; R.: daz swert leiten: nhd. das Schwert tragen, Ritter werden; ne. become knight, carry the sword; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 779 (leiten), 5, 797 (leitento), ChWdW8 190b (leiten), ChWdW9 513a (leiten), EWAhd 5, 1153; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

leitent* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bringer, Führer, Anführer, Gesetzgeber; ne. bringer, leader; ÜG.: lat. dux MF, lator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. lator?; E.: s. leiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 796 (leitent), ChWdW8 191a (leitent), ChWdW9 514b (leitent), EWAhd 5, 1158; Son.: Tgl40 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 17 (3. Viertel 8. Jh.)

leitenti*, ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. leiten

leitento* 1, ahd., Adv.: nhd. herausführend; ne. leading out; Q.: N (1000); E.: s. leiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 797 (leitento)

leiteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. leitāri*

leitezōha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. leitzōha

leitfaz 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Tonne (F.) (1), großes Fass zum Befördern von Flüssigkeiten; ne. vessel, tun; ÜG.: lat. dolium (N.) (1) Gl, tonna Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. leiten, faz; W.: mhd. leitvaz, st. N., Tonne (F.) (1), Fass zum Verführen einer Flüssigkeit; nhd. Leitfaß, N., Fass zum Verführen von Flüssigkeiten, DW 12, 737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 797 (leitfaz), EWAhd 5, 1158

leitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Leitung, Führung; ne. leadership; ÜG.: lat. ductus Gl; Vw.: s. fir-, heim-, hī-, līb-, ūz-, wazzar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; I.: Lüs. lat. ductus?; E.: s. leiten, leita (1); W.: s. mhd. leite, st. F., sw. F., Leitung, Führung, Weg auf dem gefahren wird, Berglehne; s. nhd. Leite, F., „Leitung“, Gang, Leite, DW 12, 728; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 797 (leitī), ChWdW9 514b (leitī), EWAhd 5, 1159; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

leitid* 7, leitud*, ahd., st. M. (a): nhd. Leiter (M.), Führer, Anführer, Begleiter; ne. leader; ÜG.: lat. (ducatus) Gl, dux I, MF, MH, T; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, T; I.: Lbd. lat. dux; E.: s. leiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 797 (leitid), ChWdW8 191a (leitid), ChWdW9 514b (leitid), EWAhd 5, 1159

leitida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leitung; ne. „leadership“, water-pipe; ÜG.: lat. aquaeductus (= wazzares leitida) Gl; Vw.: s. fir-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ductus?; E.: s. leiten; R.: wazzares leitida: nhd. Wasserleitung; ne. water pipe; ÜG.: lat. aquaeductus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 798 (leitida), ChWdW8 191a (leitida), EWAhd 5, 1159

leitido* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer, Begleiter, Geleit, Begleitung; ne. leader; ÜG.: lat. ducatus T, dux T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. ducatus?; E.: s. leiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 789 (leitido), ChWdW9 514b (leitido), EWAhd 5, 1159

leitidtuom* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. „Leiterschaft“, Führerschaft; ne. leadership; ÜG.: lat. (dux) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. dux; E.: s. leitid, tuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 798 (leitidtuom), ChWdW8 191a (leitidtuom), EWAhd 5, 1159

*leitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

leitihunt 2, ahd., st. M. (a): nhd. Leithund; ne. line-hound; ÜG.: lat. canis seucis LBai, (ductor) LBai; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. leiten, hunt; W.: mhd. leithunt, st. M., Jagdhund, die Spur des Wildes aufsuchender Hund; nhd. Leithund, M., Leithund, Jagdhund, DW 12, 738; L.: ChWdW8 358a (leitihunt)

leitkouf* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Weinkauf“, Angeld; ne. additional pay; ÜG.: lat. arrha Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. leiten, kouf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 799 (leitkauf); Son.: nach Karg-Gasterstädt nicht ahd. da aus dem 15. Jh. stammend

leito 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer, Leittier; ne. leader; ÜG.: lat. aries ovium N, dux NGl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. leido; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. dux?; E.: s. leiten; W.: mhd. leite, sw. M., Leiter (M.), Führer, Verführer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 799 (leito), EWAhd 5, 1160

leitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. führen, leiten; ne. lead (V.); Vw.: s. ana-; Hw.: s. leiten; Q.: WH (um 1065); E.: s. leiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 799 (leitōn), EWAhd 5, 1160

*leitōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ana-, giana-; Hw.: s. leitōn*

leitra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. leitara*

leitud*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. leitid*

*leitunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

leitzōha 1, leitezōha, ahd., sw. F. (n): nhd. Leithündin, Spürhündin; ne. line-hound (F.); ÜG.: lat. (odorisequus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. leiten, zōha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 797 (leitezōha), EWAhd 5, 1160

*lekka?, *lecka?, ahd., FlN: nhd. Lek, Rheinmündung; ne. mouth of the river Rhine; Hw.: vgl. anfrk. lekka*, as. *lekko?

lekkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lekkāri*

lekkāri* 4, leckāri*, lekkari*, leckari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lecker“, Schlemmer, Schwelger, Leckermaul, Wüstling; ne. dainty person; ÜG.: lat. ardalio Gl, leccator Gl, lurco Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lekkōn; W.: mhd. lëcker, st. M., Tellerlecker, Fresser, Schmarotzer, Possenreißer, Schelm; nhd. Lecker, M., „Lecker“, Laffe, Schmarotzer, DW 12, 482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 800 (leckāri), ChWdW8 188a (leckāri), EWAhd 5, 1160

lekken* 3, lecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. benetzen, bewässern; ne. moisten; ÜG.: lat. rigare Gl, T; Vw.: s. ir-?; Q.: Gl (765), T; E.: germ. *lakjan, sw. V., benetzen; idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657?; W.: mhd. lecken, sw. V., benetzen, mit dem Badwedel streichen; nhd. lecken, sw. V., lecken (V.) (3), DW 12, 477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 800 (lecken), ChWdW8 187b (lecken), ChWdW9 502b (lecken), EWAhd 5, 1160; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lekkispiz 1, leckispiz, ahd.?, st. M. (a): nhd. Leckermaul, Schlemmer; ne. dainty person; ÜG.: lat. (lixa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lekken*, spiz (3)?; W.: mhd. leckespiz, st. M., Schlemmer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 800 (leckispiz), EWAhd 5, 1161

lekkōn* 10, leckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1), belecken, mit der Zunge berühren, ablecken, mit der Zunge über etwas gleiten, mit der Zunge aufnehmen; ne. lick (V.); ÜG.: lat. lambere Gl, N, lingere Gl, N, NGl, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. lekkon*, likkon*, as. likkon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, T; E.: germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.) (1); idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; W.: s. mhd. lëcken, sw. V., lecken (V.) (1), belecken, duften; nhd. lecken, sw. V., lecken (V.) (1), DW 12, 477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 800 (leckōn), ChWdW8 188a (leckōn), ChWdW9 505b (leckōn), EWAhd 5, 1161; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lektar*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. lektur*

lekteri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lektūri*

lektor*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. lektur*

lektur* 38, lektor*, lektar*, lectur*, lector*, lectar*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. Lesepult, Vortragspult, Kanzel, Bretterbühne, Bühne, Podest; ne. lectern; ÜG.: lat. ambo (M.) Gl, analogium B, Gl, lectorium Gl, pluteum Gl, pulpita? Gl, pulpitum Gl, tribunal Gl; Hw.: vgl. anfrk. lektor, as. lektor*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lw. lat. lēctōrium; E.: s. lat. lēctōrium, N., Lektorium; s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mhd. lecter, st. M., Lesepult auf dem Chore der Kirche, Chor in der Kirche, Emporkirche; nhd. Lecter, Lettner, M., Lesepult, Lettner, DW 12, 488, 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 801 (lector), ChWdW9 506a (lektor), 2, 1024b (lektar), EWAhd 5, 1164; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

lekturi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lektūri*

lektūri* 6, lekturi*, lectūri*, lecturi*, lekteri*, lecteri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Lesepult, Vortragspult; ne. lectern; ÜG.: lat. analogium Gl, pulpitum Gl; Hw.: vgl. as. lekturi*; Q.: B (800), Gl; I.: Lw. lat. lēctōrium; E.: s. lat. lēctōrium, N., Lektorium; s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 802 (lectū̆ri), ChWdW9 505b (lektūri), EWAhd 5, 1166; Son.: Tgl094 = Würzburger Glossen zu Gregors Dialogen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 19)

lekza 25, lecza, leczia, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lesung, Lektion, Abschnitt, Lesestück, Textstück; ne. reading (N.), lesson; ÜG.: lat. capitulum B, lectio B, O; Hw.: vgl. as. leccia, lekzia*; Q.: B (800), GB, O, WB; I.: Lw. lat. lēctio; E.: s. lat. lēctio, F., Lesung, Lesen (F.) (1); s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mhd. lëcze, sw. F., st. F., Vorlesung eines Schriftabschnittes, Lehre, Schulunterricht, Lektion; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 803 (lecz[i]a), ChWdW9 505b (lekza), EWAhd 5, 1166

lekzurī* 1, lekzūrī*, leczurī*, leczūrī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lesung, Vorlesung; ne. lecture; Q.: Gl (Mitte 12. Jh.); I.: Lw. lat. lēctio?; E.: s. lat. lēctio, F., Lesung, Lesen (F.) (1); s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 804 (leczū̆ri), EWAhd 5, 1167

lekzūrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lekzurī*

lembilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lambilīn

lembirīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. lambirīn*

lemī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Lähmung, Verstümmelung; ne. paralysis, mutilation; ÜG.: lat. debilitas Gl, (deminutio) Gl, (fragmenta membrorum) Gl, strages Gl; Hw.: vgl. as. lemi*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *lamī-, *lamīn, sw. F. (n), Lähmung; s. idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mhd. leme, lem, st. F., Lähmung, gelähmtes Glied; nhd. Lähme, F., Lahmheit, DW 12, 74; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 804 (lemī), EWAhd 5, 1167

lemmen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. lähmen, schwächen, kampfunfähig machen; ne. paralyse, weaken; ÜG.: lat. debilitare Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. *lemmian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: germ. *lamjan, sw. V., brechen, lähmen, lahm machen; s. idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mhd. lemen, sw. V., lahm machen, lähmen, lahmen, verwunden; nhd. lähmen, sw. V., lähmen, lahm machen, DW 12, 75; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 804 (lemmen), ChWdW8 185a (lemmen), ChWdW9 494b (lemmen), EWAhd 5, 1167; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

lemsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sperren, versperren, verriegeln; ne. lock (V.); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *lamsa, M., Schloss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 805 (lemsen), ChWdW8 188a (lemsen), EWAhd 5, 1168; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

len* 1, ahd., Adj.: nhd. lind, sanft; ne. mild; ÜG.: lat. lenis N; Hw.: s. leno; Q.: N (1000); E.: germ. *lina-, *linaz, *linwa-, *linwaz, Adj., sanft, weich, mild, lind; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677?; eher idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; W.: s. mhd. lin, Adj., lau, matt, schlecht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 805 (len), EWAhd 5, 1169

lēn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lēhan

lena 4, hlena, ahd., sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1), Stütze, Liege, Lagerstatt; ne. back (N.) of a chair; ÜG.: lat. (podium) Gl, reclinatorium Gl; Hw.: s. lina; vgl. as. hlena; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hlina, Sb., Lehne (F.) (1); germ. *hlaina-, *hlainaz, st. M. (a), Halde, Lehne (F.) (1), Hang, Hügel; idg., *k̑loinos, Adj., schräg, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: s. mhd. lëne, st. F., Lehne (F.) (1); nhd. Lehne, F., „Lehne“ (F.) (1), DW 12, 546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1005 ([h]lena), EWAhd 5, 1302

lenaberga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. linaberga*

lenc*, ahd., Adj.: Vw.: s. lenk*

lenca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lenka

lendenier* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lendengürtel; ne. baldric; ÜG.: lat. (baltea) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. lendenier, st. M., Lendengürtel

lenēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: ana-; Hw.: s. linēn*

*leng?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *leng

lengen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, in der Länge festlegen, auf ein bestimmtes Maß ausdehnen, aufschieben, verzögern; ne. lengthen, extend; ÜG.: lat. deducere Gl, N, differre Gl, elongare Gl, extendere Gl, fatigare (ascensum) N, longius trahere N, procrastinare Gl, protelare Gl, protendere Gl, protrahere Gl, N, relaxare B, trahere Gl, N; Vw.: s. foragi-, gi-, hina-, ir-; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, *dlh₁ongʰo-, Adj., lang, Pokorny 196; vgl. idg. *del- (5), *delh₁-, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196; W.: mhd. lengen, sw. V., lang machen, in die Länge ziehen, verlängern, aufschieben; nhd. längen, sw. V., lang machen, DW 12, 171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 806 (lengen), EWAhd 5, 1171

*lengi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anta-, ant-

lengī 41, ahd., st. F. (ī): nhd. Länge, Verlauf, Dauer, lange Silbe; ne. length, course (N.); ÜG.: lat. longitudo N, NGl, processus (M.) Gl, prolixitas N, tractus (M.) N; Vw.: s. ūf-?; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. longus?; E.: germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, *dlh₁ongʰo-, Adj., lang, Pokorny 196; vgl. idg. *del- (5), *delh₁-, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196; W.: mhd. lenge, st. F., Länge; nhd. Länge, F., Länge, DW 12, 165; R.: in lengī: nhd. lange Zeit hindurch; ne. for a long time; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 809 (lengī), ChWdW9 496a (lengī), EWAhd 5, 1171

*lengida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

lengida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*lengidi?, ahd., st. F.: Hw.: vgl. as. *lengithi?; E.: germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; s. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660

lengin*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. langinna

*lengist?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *lengist?

lengiz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lenz*

lengiz..., ahd.: Vw.: s. lenz...

lengizin*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lenzin

lengizo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lenzo

lenk* 1, lenc*, ahd., Adj.: nhd. link, linke; ne. left (Adj.); ÜG.: lat. laevus Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hlenka-, *hlenkaz, Adj., schief, links; s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; R.: lenka: nhd. die linke Hand; ne. the left hand; ÜG.: lat. laeva Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 811 (lenc), EWAhd 5, 1172

lenka, lenca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Linke, linke Hand; ne. left hand; Hw.: s. lenk*; Q.: Gl (765); E.: s. lenk*; L.: ChWdW8 188b (lenka)

lenken* 1, hlenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurechtmachen; ne. get ready; ÜG.: lat. componere N; Vw.: s. ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. wlenkian*; Q.: N (1000); E.: germ. *hlankjan, sw. V., verdrehen, biegen; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603; W.: mhd. lenken, sw. V., lenken, biegen, wenden, richten; nhd. lenken, sw. V., lenken, Bewegung nach einer bestimmten Seitenrichtung hin machen oder veranlassen, DW 12, 744L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 811 ([h]lenken), EWAhd 5, 1175

*lenki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ūf-; E.: germ. *hlankja-, *hlankjam, st. N. (a), Weiche, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603

lenkī* 6, lenkīn, hlenkī*, hlenkīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Flanke, Weiche (F.) (1), Lende, Niere, Schamgegend; ne. flank (N.); ÜG.: lat. ilia Gl, inguen Gl, lumbus Gl, (gr.) aidoion? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hlankī-, *hlankīn, sw. F. (n), Weiche, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 622 ([h]lanka/[h]lenkî[n]), EWAhd 5, 1024

lenkīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lenkī*

lenna* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne; ne. whore (F.); ÜG.: lat. scortum Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. lēna, F., Kupplerin, Anlockerin; gr. ληνίς (lēnís), F., Bacchantin; vgl. idg. *las, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; W.: mhd. lenne, F., Hure; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 812 (lenna), ChWdW8 188b (lenna), EWAhd 5, 1175

leno 1, ahd., Adv.: nhd. sanft, lind; ne. mildly; ÜG.: lat. leniter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. leniter?; E.: s. len; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 812 (leno), EWAhd 5, 1169

lenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. landen, anlegen, anlanden, hinsteuern, an Land ziehen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl, educare? Gl, (educere) Gl, (subducere) Gl; Vw.: s. *gi-, zuogi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lant; W.: mhd. lenden, lenten, sw. V., an Land kommen machen, landen; nhd. länden, sw. V., bezeichnen, ans Land bringen, ans Land fahren, DW 12, 102; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 812 (lenten), ChWdW8 186a (lenten), EWAhd 5, 1175

*lentes?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-

lenti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Land, Ufer, Feld, landwirtschaftlich nutzbares Landstück; ne. land (N.), shore (N.); Vw.: s. bluom-, eli-, ewi-, frīgi-, gi-, gruon-, hch-, in-, niuwi-, niuwigi-, *ubar-, ūz-; Hw.: s. land; vgl. anfrk. *lendi?, as. *lendi (1)?; Q.: O (863-871); E.: germ. *lendjō-, *lendjōn, Sb., Land, Feld; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675; W.: mhd. lende (2), st. N., „Gelände“, Gefilde, Landstrich, Sprengel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 812 (lenti), EWAhd 5, 1176

*lenti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. eli- (1), un-, ur-, ūz-; Hw.: vgl. as. *lendi?

lentī (1) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Lände, Landungsstelle, Landeplatz, Anlegestelle; ne. landing spot; ÜG.: lat. statio Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. lant, lenti (1); W.: mhd. lende, st. F., Uferstelle zum Anlanden von Flößen, Lände; nhd. Lände, F., Landungsplatz, DW 12, 101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 813 (lentī), EWAhd 5, 1176

lentī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lentīn

lentibrāto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lentinbrāto*

*lentida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eli-

lentifano, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lentinfano*

*lentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. in-; Hw.: vgl. anfrk. *lendig?, as. *landig?

*lentigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. niuwi-

lentilīn* 1, lantilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Ländlein“, Landstück, kleines Stück Land, kleiner Acker, kleines Grundstück; ne. piece of land; ÜG.: lat. agellus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. agellus?; E.: s. lant; W.: mhd. lendelīn, st. N., „Ländlein“, Ländchen, kleines Gebiet; nhd. Ländlein, N., „Ländlein“, kleines Land, DW 12, 123; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 815 (lentilīn), ChWdW9 498a (lentilīn), EWAhd 5, 1177; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

lentin, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lentīn

lentīn (1) 36, lentin, lentī, ahd., st. F. (jō, ī): nhd. Lende, Hüfte, äußere Lendengegend, Niere, Sitz der Zeugungskraft; ne. loin, hip (N.), kidney; ÜG.: lat. lumbus Gl, T, ren B, Gl, I, MF; Hw.: vgl. anfrk. lendin*, as. *lendin?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, OT, T; E.: germ. *landjō, st. F. (ō), Lende; germ. *landī-, *landīn, sw. F. (n), Lende; idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; W.: s. mhd. lende, lente, st. F., sw. F., Lende; nhd. Lende, F., Lende, DW 12, 742; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 815 (lentin), ChWdW8 188b (lentī/in), ChWdW9 506a (lentin), EWAhd 5, 1177; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*lentīn? (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eli-

lentinbein 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Lendenbein“, Kreuzbein; ne. sacrum; ÜG.: lat. sacra spina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lentīn, bein; W.: mhd. lendenbein, st. N., „Lendenbein“, Kreuzbein; nhd. (rhein.) „Lendenbein“, N., Lendenbein, Fleischstück von der Lende, DW-, Rhein. Wb. 5, 389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 817 (lentinbein), EWAhd 5, 1180

lentinbrāto* 33, lentibrāto, ahd., sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Lendenbraten, Fleisch der Hüfte, Lendengegend, Hüfte, Milz; ne. kidney, loin, roast loin; ÜG.: lat. ile Gl, (lien) Gl, lumbus Gl, lumbulus Gl, KG, ren Gl, renunculus Gl; Hw.: vgl. as. lendinbrēd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), KG; E.: s. lentin, brāto; W.: mhd. lendebrāte, sw. M., Lendenfleisch; nhd. Lendenbraten, M., Lendenbraten, DW 12, 743; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 814 (lentibrāto), ChWdW8 94a (lentinbrāto), ChWdW9 188a (lentinbrāto), EWAhd 5, 1177; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Smr02 = Sankt Galler Bibelglosar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

lentinfano* 2, lentifano, ahd., sw. M. (n): nhd. Lendentuch, Lendenschurz; ne. loin cloth; ÜG.: lat. fasciola Gl, fasella (roman.)? Gl, lumbara Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lentin, fano; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 815 (lentīfano), ChWdW9 121a (lentinfano), EWAhd 5, 1177; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lentinswero* 1, lentiswero*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Seitenstechen, Pleuritis; ne. stitches in the side, lumbago; ÜG.: lat. pleurisis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. pleurisis?; E.: s. lentin, swero; W.: mhd. lendeswër, sw. M., Lendenschmerz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 817 (lensisuuero), EWAhd 5, 1180

lentinwurz* 3, lentiwurz*, ahd., st. F. (i)?: nhd. „Lendenwurz“, stumpfblättriger Ampfer, Grind-Ampfer; ne. bitter dock; ÜG.: lat. argentilla Gl, (tragina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lentin, wurz; W.: s. mhd. lendewurz, st. F., Grindampfer; nhd. Lendwurz, Lendewurz, F., Lendwurz, Lendewurz, Lendenkraut, DW 12, 744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 817 (lentinuuurz), EWAhd 5, 1180

lentiswero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lentinswero*

lentiwurz*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. lentinwurz*

*lento?, ahd., Adv.: Vw.: s. eli-

*lentōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eli-

*lentōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eli-

*lenttuom?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. eli-

*lentunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eli-

lenz* 5, lanz*, langez, lengiz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lenz, Frühling; ne. spring (N.) (a season); ÜG.: lat. ver Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, *dlh₁ongʰo-, Adj., lang, Pokorny 196, Falk/Torp 361?; vgl. idg. *del- (5), *delh₁-, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196?; W.: nhd. Lenz, M., „Lenz“, Frühling DW 12, 752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 610 (lan[ge]z), ChWdW8 185b (lenz), ChWdW9 1024 (langez), EWAhd 5, 1015

lenzenmānōd*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. lenzinmānōd*

lenzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. langezīg*

lenzimānōd*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. lenzinmānōd*

lenzin 3, langezen*, lengizin*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lenz, Frühling; ne. spring (N.) (a season); ÜG.: lat. ver Gl; Hw.: vgl. anfrk. *lentin?, as. *lėntīn?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, *dlh₁ongʰo-, Adj., lang, Pokorny 196, Falk/Torp 361; vgl. idg. *del- (5), *delh₁-, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196; W.: nhd. Lenzen, M., Frühling, Bestellung des Feldes, DW 12, 757; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 811 (len[gi]zin), ChWdW8 186a (lengizin), EWAhd 5, 1172; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

lenzinlīh* 1, langezenlīh*, ahd., Adj.: nhd. „lenzlich“, frühlingshaft, zum Frühling gehörig, Frühlings..., im Frühling stattfindend; ne. springlike; ÜG.: lat. vernalis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. vernalis?; E.: s. lenzin, līh (3); W.: mhd. lenzlich, Adj., zum Frühling gehörig, Frühlings…; nhd. lenzlich, Adj., „lenzlich“, dem Lenz gemäß, DW 12, 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 818 (lenzinlīh), EWAhd 5, 1181

lenzinmānōd* 8 und häufiger, lenzenmānōd*, langezenmānōd*, lenzimānōd*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Lenzmonat“, Frühlingsmonat, März; ne. March; ÜG.: lat. Martius Gl; Hw.: vgl. anfrk. lentinmānōth, as. lėntīnmānuth*; Q.: EV (830-840), Gl; I.: Lsch. lat. Martius?; E.: s. lenzin, mānōd; W.: s. mhd. lenzemānōt, st. M., „Lenzmonat“, März; nhd. Lenzmonat, M., März, DW 12, 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 817 (lenzenmānōd), 5, 818 (lenzimānōd), ChWdW9 1026 (lenzinmānōd), EWAhd 5, 1181

lenzisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. lenzisk*

lenzisk* 3, lenzisc*, langezisk*, ahd., Adj.: nhd. „lenzisch“, frühlingshaft, Frühlings...; ne. springlike, spring...; ÜG.: lat. vernalis N, vernans N, vernificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vernalis?; E.: s. lenz; W.: nhd. (ält.) lenzisch, Adj., „lenzisch“, frühlingshaft, DW 12, 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 818 (lenzisk), EWAhd 5, 1181

lenzo 25, langezo*, lengizo*, lanzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Frühling, Lenz; ne. spring (N.) (a season); ÜG.: lat. (calor) N, tempus (N.) (1) vernale N, ver Gl, N, vernum (N.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. lenz; W.: mhd. lenze, langez, langeze, sw. M., Lenz, Frühling; s. nhd. Lenz, M., „Lenz“, DW 12, 752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 610 (lan[ge]zo), EWAhd 5, 1018

leo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lewo

lēo (1), ahd., Interj.: Vw.: s. lē (1)

lēo (2) 18, lē, hlē, hlēo, ahd., st. M. (wa): nhd. Hügel, Anhöhe, Haufe, Haufen, Grab, Grabhügel, Grabmal, Gedenkstein, Gedenksäule, Damm, Wall; ne. grave (N.), mound, tomb; ÜG.: lat. (acervus) Gl, (agger) Gl, cumulus Urk, dormitorium mortuorum Gl, (Mausoleum) Gl, memoria Gl, titulus Gl, tumulus Gl; Hw.: vgl. as. hlēo*; Q.: Gl (765), M, ON, PN, Urk; E.: s. germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a), Obdach, Grabhügel, Grab; s. idg. *k̑leiu̯os, *k̑loiu̯os, Sb., Hügel, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. lē, st. M., Hügel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 819 ([h]lēo), ChWdW8 188b (lēo), ChWdW9 506b (lēo), EWAhd 5, 1182; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

lēobarbio* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Grabentblößung, Grabhügelentblößung; Hw.: vgl. anfrk. lēobarbio*; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. lēo (2), bar* (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a lat.-anfrk.

leodinia 1, lat.-ahd., F.: nhd. Wergeld; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. liut; L.: ChWdW9 1025b (leodinia)

leodis, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. leudis

leodisama? 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Mannschaft, Landestreue?; ne. team (N.); Q.: Formulae (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. liut; L.: ChWdW9 1025a (leodisama)

leopardo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lēbarto*

leor* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Gehör, Ohr; ne. hearing (N.), ear; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: vgl. germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N. (a), Hören, Laut; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 359b anfrk.

lēpardo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lēbarto*

*lepfen?, *lephen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *lapjan, sw. V., lecken (V.) (1), trinken, schlürfen; idg. *labʰ-?, V., schlürfen, schlecken, schmatzen, Pokorny 651; s. idg. *lab-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651

lepfil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. leffil

lephil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. leffil

*ler?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 821 (ler)

*lēr?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *lēr?; E.: s. germ. *laiza-, *laizam, st. N. (a), Lehm; idg. *loisā, F., Lehm, Pokorny 662; idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

lēra 155, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Elementarunterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, Ermahnung, Befehl, Predigt, Bezeugung, Wort, belehrende Rede, Zucht, strenge Erziehung, Gelehrtes, Lehrsatz, Regel, Ordnung, Glaubenssystem, Gedankensystem, Leitsatz, Beweis, Wissen, Kenntnis; ne. teaching (N.), lesson, tradition; ÜG.: lat. (auctoritas) N, (cathegeta)? Gl, censura Gl, (cibus) N, (consultum) Gl, demonstratio N, (discere) WH, disciplina Gl, MNPs, N, (docere) O, doctrina B, Gl, N, NGl, O, RhC, T, doctrix? Gl, dogma Gl, N, exhortatio Gl, (fins) Gl, instructio Gl, instituta N, instrumentum B, Gl, loquela O, murmur Gl, praeceptum NGl, praedicatio NGl, praesagium Gl, prosagium? Gl, quaecumque mandari O, rudimentum? Gl, secta Gl, sermo NGl, sermo praedicationis N, (spiritualis) N, traditio Gl, T, uber (N.) Gl, verbum N, (via) Gl; Vw.: s. afur-; Hw.: vgl. as. lêra; Q.: B, GB, Gl (765), MNPs, N, NGl, O, OT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. censura?, disciplina?, doctrina?, dogma?, instructio?, praedicatio?, secta?, traditio?; E.: germ. *laizō, st. F. (ō), Lehre; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: s. mhd. lēre, st. F., Lehre, Anleitung, Unterweisung, Unterricht; nhd. Lehre, F., Lehre, DW 12, 554; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 821a (lēra), ChWdW8 189a (lēra), ChWdW9 507b (lēra), EWAhd 5, 1186; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

*leranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

lērari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lērāri

lērāri 15, lērari, ahd., st. M. (ja): nhd. Lehrer, Wissen vermittelnder Gelehrter; ne. teacher; ÜG.: lat. cathegeta Gl, doctor B, Gl, NGl, T, (lator) Gl; Vw.: s. ēwūn-; Hw.: vgl. as. lēriand*, lērio*, lereo*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), NGl, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. doctor; E.: s. lēren; W.: mhd. lērære, lērer, st. M., Lehrer; nhd. Lehrer, M., Lehrer DW 12, 570; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 826 (lêrâri), ChWdW8 189a (lērāri), ChWdW9 507a (lērāri), EWAhd 5, 1187, DRW

lērarin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. lērārin

lērārin 2, lērarin, ahd., st. F. (jō): nhd. Lehrerin; ne. lady teacher; ÜG.: lat. cathegeta Gl, doctrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. doctrix?; E.: s. lērāri; W.: mhd. lērærinne?, lērerin, st. F., Lehrerin; nhd. Lehrerin, F., Lehrerin, weiblicher Lehrer, DW 12, 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 827 (lêrârin), EWAhd 5, 1187

lerboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lerihboum*

lēren 355, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, unterrichten, erklären, erklärend vermitteln, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden; ne. teach, train (V.), explain; ÜG.: lat. admonere Gl, catechizare Gl, catholicus (= reht lērenti) Gl, catus (= gilērit) Gl, commemorare N, constituere Gl, (demonstrare) N, (demonstrativus) N, dicere N, dictare Gl, N, dirigere N, (discere) N, O, disciplinatus (= gilērit) N, disserere (V.) (2) Gl, docere B, E, Gl, LB, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, WH, doctus (= gilērit) Gl, NGl, edocere N, educare Gl, erudire B, Gl, MNPs, N, NGl, T, ethicus (M.) (= der lērit haben rehte site) N, gnarus (= gilērit) Gl, imbuere Gl, informare Gl, instillare auribus N, instituere Gl, instruere B, Gl, N, (intellegere) N, (meditari) Gl, monere Gl, N, monstrare Gl, N, peritus (= gilērit) Gl, T, (persuadere) N, physicus (= der de naturis lērit) N, (praedicare) O, (praedicatio) MF, (praeferre) N, (pronuntiare) N, (proponere) N, redarguere Gl, sciens (= gilērit) Gl, scribae (= diu gilēritun des folkes subst.) T, (sermo) N, sophista (= gilērito subst.) Gl, (testari) O, tractare N, tradere Gl, trahere Gl, (velle) N, verax (= wola gilērit) Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-; Hw.: s. ungilērit*; vgl. anfrk. lēren*, as. lêrian, lêron*; Q.: B, BB, E, G, GB, Gl (765), LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, RB, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. docere, erudire, peritus (= gilērit), scriba (= gilerīto subst.); E.: germ. *laizjan, sw. V., lehren; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. lēren, sw. V., zurechtweisen, unterweisen, lehren, kennenlernen; nhd. lehren, sw. V., lehren, DW 12, 559; R.: lērento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beim Lehren, unterweisend; ne. teaching; R.: gilērit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelehrt, gescheit, gebildet; ne. educated; ÜG.: lat. catus Gl, peritus Gl, eruditus (Adj.) Gl; R.: gilērito, (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): nhd. gelehrter Mann, gebildeter Mann, Gelehrter, Gebildeter; ne. educated man, scholar; ÜG.: lat. (sophista) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 827 (lêren), 5, 839 (lêrento), ChWdW8 188b (lēren), ChWdW9 506b (lēren); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl077 = Schlettstadter Glossen zu kanonischen Texten (Schlettstadt, Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 132), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lērenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. reht-; Hw.: s. lēren; vgl. as. *lēriand?

lērentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gelehrig; ne. docile; ÜG.: lat. docilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. docilis; E.: s. lēren, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 839 (lêrentlīh), ChWdW8 188b (lērentlīh), EWAhd 5, 1191; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lērento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. lēren

lērhaft, ahd., Adj.: nhd. lehrhaft, die Lehre betreffend; ne. didactic; ÜG.: lat. (dogma) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. dogma; E.: s. lēren, haft; W.: nhd. lehrhaft, Adj., lehrhaft, zum Lehren geschickt, geneigt Lehre anzunehmen, DW 12, 573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 839 (lêrhaft), ChWdW8 189a (lērhaft), EWAhd 5, 1191

lerhboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lerihboum*

lērī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lehre; ne. doctrine; ÜG.: lat. (via) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lēra; W.: s. mhd. lēre, st. F., Lehre, Anleitung, Unterweisung, Unterricht, Anordnung, Fügung, Weisheit, Wissenschaft, Maß, Modell, Anweisung, Befehl, Ratschlag, Bildung; nhd. Lehre, F., Lehre, DW 12, 554

lericha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lerihha*

lēricha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lērihha

lērīg 1, ahd., Adj.: nhd. gelehrig, belehrbar; ne. docile; ÜG.: lat. docibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. docibilis; E.: s. lēren; W.: mhd. lēric*, lērec, Adj., „lehrig“, lehrend; nhd. lehrig, Adj., Lehre spendend, zu Lehre geschickt, Lehre gern annehmend, DW 12, 574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 840 (lêrîg), EWAhd 5, 1191

lerihboum* 6, lorihboum*, lerboum*, lerhboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Lärchbaum“, Lärche; ne. larch; ÜG.: lat. (agaricon) Gl, (cornus) Gl, larix Gl, (terebinthus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. larix, Lüt. lat. larix; E.: s. larihha, boum; W.: mhd. lerchboum, st. M., „Lärchbaum“, Lärche; s. nhd. Lärchenbaum, M., Lärche, DW 12, 201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 840 (lerihboum), EWAhd 5, 1191

lerihha* 1, lericha*, larihha*, laricha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lärche; ne. larch; ÜG.: lat. charadrion Gl, larix Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *larika, F., Lärche; s. lat. larix, F., Lärchenbaum, Lärche; Herkunft unklar, aus einer idg. Sprache der Alpenbevölkerung?, s. Walde/Hofmann 1, 765, Pokorny 215; W.: mhd. lerche, larche, F., Lärche; nhd. Lärche, Lerche, F., Lärche, DW 12, 201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 840 (lerihha), ChWdW9 508a (lērihha), EWAhd 5, 1191; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT52 = Kasseler Adespota (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. astron. 2)

lērihha 65, lēricha, lēwerka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lerche; ne. lark; ÜG.: lat. (acredula) Gl, alauda Gl, (charadrios) Gl, (laudula) Gl, (luscinia) Gl, (philomela) Gl, (Scylla)? Gl; Hw.: vgl. as. *lērik?, lēwerka*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *laiwazikō-, *laiwazikōn, sw. F. (n), Lerche; germ. *laiwarikō-, *laiwarikōn, *laiwrikō-, *laiwrikōn, sw. F. (n), Lerche; W.: mhd. lērche, lërche, lērhe, sw. F., Lerche; nhd. Lerche, F., Lerche, DW 12, 759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 840 (lêrihha), EWAhd 5, 1194

*lērit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruh-, gi-, niuwi-, unduruh-, ungi-; Hw.: s. lēren

*lēriti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*lērito?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-

lerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kleben, sich heften, festhängen, hängen, festsitzen, haften; ne. stick (V.), adhere; ÜG.: lat. haerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 842 (lerken), EWAhd 5, 1196

*lērlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

lernēn 16, ahd., sw. V. (3): nhd. lernen, erkennen, kennenlernen, erforschen, erfragen, erfahren (V.), sich aneignen, üben, einüben, studieren, betrachten, vertiefen, nachdenken, meditieren, lehren; ne. learn; ÜG.: lat. colere Gl, discere Gl, NGl, O, T, doctus (= gilernēt) Gl, meditari Gl, studere WH, tenere (V.) Gl; Vw.: s. fora-, bi-, gi-, redi-; Hw.: s. lirnēn; Q.: Gl, KI, NGl, O, OT, T (830), WH; I.: Lbd. lat. discere?; E.: germ. *liznōn, sw. V., lernen; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. lërnen, sw. V., lernen, kennenlernen; nhd. lernen, sw. V., lernen, DW 12, 762; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 842 (lernên), EWAhd 5, 1198

lernunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lirnunga

*lēro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lērāri; Hw.: vgl. as. lērio*

lērunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Unterricht, Lehrstoff; ne. instruction; ÜG.: lat. doctrina I, T, institutio Gl, materia Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. doctrina?; E.: s. lēren; W.: mhd. lērunge, st. F., Lehre, Unterricht; nhd. Lehrung, F., Lehren, Lehre, DW 12, 579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 849 (lêrunga), ChWdW8 189a (lērunga), ChWdW9 508a (lērunga), EWAhd 5, 1201; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

lerzfuoz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Klumpfuß; ne. club-foot; ÜG.: lat. scaurus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fuoz; s. germ. *lerta-, *lertaz, Adj., links, link, gebogen, verbogen; vgl. idg. *lerd-, V., krümmen, Pokorny 679

lēs*, ahd., Interj.: Vw.: s. lēwes*

lesa (1) 11, ahd., sw. F. (n): nhd. ein Kleidungsstück, ein Frauenkleidungsstück, Kopftuch, Tuch, Überwurf; ne. a piece of clothing; ÜG.: lat. gausape Gl, (lisinna) Gl, suppara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lisina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 850 (lesa), EWAhd 5, 1202

lesa (2) 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Spur, Furche, Falte, Runzel; ne. furrow (N.), wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *lisō?, st. F. (ō), Falte, Furche, Runzel; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 850 (lesa), EWAhd 5, 1201

lesan 135, ahd., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (1), vorlesen, durchmustern, lesen von, nachforschen, verlesen, vortragen, erwählen, versammeln, sammeln, auflesen, zusammentragen, aussuchen, auslesen, studieren; ne. read (V.), read aloud, examine, collect; ÜG.: lat. accipere N, (aedificare) Gl, collectio (= gileran) Gl, colligere Gl, O, T, WH, (intellegere) O, lectitare Gl, N, legere B, Gl, I, MF, N, T, recensere Gl, recitare B, Gl, MF, N, studium (= lesan subst.) Gl; Vw.: s. afurgi-, duruh-, folla-, gi-, ingi-, ir-, ūf-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzir-, widar-, zisamane-; Hw.: vgl. as. lesan*; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), KV, MF, N, O, OT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. lectitare?, legere?, studium (= lesan subst.); E.: germ. *lesan, st. V., sammeln, auflesen; idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mhd. lësen, st. V., auswählend sammeln, aufheben, an sich nehmen, Weinlese halten, sich versammeln, ausschließen, sich trennen, in Ordnung bringen, in Falten legen, wahrnehmen, erblicken, lesen (V.) (1), vorlesen, als Lehrer vortragen, Messe lesen, sagen, erzählen, berichten, predigen; nhd. lesen, st. V., lesen (V.) (1), DW 12, 774; R.: lesan, (subst. Inf.=)N.: nhd. wissenschaftliche Untersuchung; ne. scientific research; ÜG.: lat. studium Gl; R.: lesanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beim Lesen; ne. while reading; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 850 (lesan), 5, 859 (lesanto), ChWdW8 189a (lesan), ChWdW9 508a (lesan), EWAhd 5, 1202; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

lesanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. lesan

lesari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lesāri*

lesāri* 4, lesari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sammler, Leser, Winzer, Weinleser, Vorleser; ne. collector, picker, vinedresser; ÜG.: lat. lector Gl, psalmista Gl, vindemiator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. lector, Lbd. lat. psalmista, vindemiator?; E.: s. lesan; W.: mhd. lesære, leser, st. M., Leser, Vorleser, Weinleser; nhd. Leser, M., Leser, der da liest, DW 12, 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 589 (lesâri), EWAhd 5, 1207

lesarihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Leseregel, Satzbau, Satzkonstruktion, Lesereihenfolge; ne. reading order, word order; ÜG.: lat. constructio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo verborum?; E.: s. lesan, rihtī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 859 (lesarihtî), EWAhd 5, 1208

lesatuoh* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. ein Kleidungsstoff, Wollstoff?; ne. a cloth, material of clothing; ÜG.: lat. (lisinna) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lesa (1), tuoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 859 (lesatuoh), EWAhd 5, 1208

lesc, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. lesk*

lēsca*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lēska*

lescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. leskan*

lescen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lesken

lescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. leskenti*

lesk* 2, lesc, ahd., st. F. (i)?: nhd. Liesch, Sumpfgras, Schilf; ne. cattail (a grass); ÜG.: lat. scirpus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

lēska* 1, lēsca*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Sumpfgras, Schilf; ne. cattail (a grass); ÜG.: lat. (papyrus) Gl; Hw.: vgl. as.? *leska?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?

leskan* 1, lescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. löschen (V.) (1), auslöschen; ne. extinguish; ÜG.: lat. extinguere MF; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. leskian*?, leskan*?; Q.: MF (Ende 8. Jh.), T, WH; E.: germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?; L.: ChWdW9 508b (lescan), EWAhd 5, 1208 (irleskan)

lesken 6, lescen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. löschen (V.) (1), auslöschen, beruhigen, vernichten, unterdrücken; ne. extinguish, calm (V.); ÜG.: lat. exstinguere MF, OG, T, restinguere? Gl, WH, sopire Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. lesken*, as. *leskian*?, leskan*?; Q.: Gl (765), MF, OG, OT, T, WH; E.: germ. *laskjan, sw. V., löschen (V.) (1); s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. leschen, sw. V., löschen (V.) (1), auslöschen, stillen, verdunkeln, beendigen, tilgen, vertilgen, verlöschen, verschwinden; nhd. löschen, sw. V., löschen (V.) (1), DW 12, 1177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 860 (lesken), ChWdW8 189a (lescen), EWAhd 5, 1211

leskenti*, lescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. lesken; E.: germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?

leso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Leser; ne. reader; ÜG.: lat. lector NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lector?; E.: s. lesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 861 (leso), EWAhd 5, 1208

lesōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten; ne. fold (V.); ÜG.: lat. contrahere in rugam N; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *lisō?, st. F. (ō), Falte, Furche, Runzel; idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 862 (lesôn), EWAhd 5, 1208

let (1)? 1, ahd., Adj.: nhd. verstockt; ne. stubborn; ÜG.: lat. ingrassatus Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 509a (let)

let (2) 2, lat.-ahd., M.: nhd. Gelassener, Freigelassener, Lete, Halbfreier; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: aus dem Germanischen?; L.: ChWdW9 1024b (let)

letamusido, letiamusido, ahd., Sb.: nhd. Beraubung eines Halbfreien; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. let (2), musen; L.: ChWdW9 1029a (letamusido)

letiamusido, ahd., Sb.: Vw.: s. letamusido

leticha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. letihha*

letih* 12, latih*, ahd., Sb.: nhd. Ampfer, Lattich, Große Klette; ne. sorrel, lettuce, burdock; ÜG.: lat. lactuca Gl, lapathium Gl, lappa Gl; Hw.: s. lattuh; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *latuk-?, *lattuk-?, Sb., Lattich, Salat; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400; W.: mhd. latech, st. F., sw. F., Lattich; nhd. Lattich, M., Lattich, DW 12, 281; R.: grōze letih: nhd. Große Klette; ne. clotbur; ÜG.: lat. bardana Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 649 (lat[t]uh[ha/letih[ha])

letihha* 28, leticha, latihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Große Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. argemone Gl, arrigenes? Gl, ercantilla? Gl, lapathium Gl, lappa Gl; Vw.: s. grōz-, hasen-, huof-, kutin-, skorf-, slīz-, wild-; Hw.: vgl. as. *lodika?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. lactūca?; E.: s. letih; W.: s. mhd. lateche, leteche, st., sw. F., Lattich; s. nhd. Lattich, M., Lattich, DW 12, 281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 649 (lat[t]uh[ha/letih[ha])

letilis, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. litilis

lettīg* 2, ahd., Adj.: nhd. lehmig, tonig, lettig, Ton (M.) (1) enthaltend; ne. loamy, clay...; ÜG.: lat. argillosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. argillosus?; E.: s. letto; W.: mhd. lettic*, lettec, Adj., „lettig“, lehmig; nhd. lettig, Adj., lettig, Letten haltend, DW 12, 793; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 862 (lettîg), EWAhd 5, 1212

letto 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Letten, Lehm, Ton (M.) (1), Tonerde, Kies; ne. loam, clay; ÜG.: lat. argilla Gl, (glarea) Gl, glis (M.) (2) Gl, (lens) (F.) (2) (= letto Fehlübersetzung) Gl, limus (M.) (1)? Gl, terra Samia Gl, terra tenax Gl, testa? Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), ON; E.: germ. *ladjō-, *ladjōn, *ladja-, *ladjan, Sb., Letten, Schlamm; idg. *lat-, *leh₂t-, Adj., Sb., feucht, nass, Sumpf, Lache (F.) (1), Pokorny 654; W.: mhd. lette, sw. M., Lehm; nhd. Lett, Lette, Letten, M., Lehmerde, Tonerde, toniger Mergel, DW 12, 791; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 862 (letto), EWAhd 5, 1212

leu, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lewo

leudes 19 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb. Pl.: nhd. Leute, Volk; ne. people (Sg. bzw. Pl.); Hw.: s. liut; Q.: Urk (um 500); E.: s. germ. *leuda-, *leudaz?, st. M. (a), Mann, Volk, Leute; idg. *leudʰo-, Sb., Nachwuchs, Volk, Pokorny 684; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684

leudis 90 und häufiger, leodis, lat.-ahd.?, M., F.?: nhd. Mann, Manngeld, Wergeld; ne. hand (M.), compensation for a killed man; Hw.: s. liut; Q.: Cap, Formulae, Liber historiae Francorum, PLSal (507-511)?, Urk; E.: germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; s. ahd. liut; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a sind vielleicht anfrk.

leudus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Lied; ne. song; Q.: Urk (2. Hälfte 6. Jh.); E.: s. liod; s. germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683

levihefil*?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hefil*, hefo*

*lewan (1), ahd., st. V. (5?)?: Vw.: s. *ir-; Hw.: s. *lewan (2)? (Part. Prät.=)Adj.

*lewan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *lewan (1)? st. V.

lēwari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lēwāri*

lēwāri* 3, hlēwāri*, lēwari*, hlēwari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hügel, Aufschüttung, Aufhäufung, Erhöhung, Damm, Wall; ne. hill (N.), summit; ÜG.: lat. agger Gl, tumulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lēo; W.: mhd. lēwer, st. M., Hügel, hügelartiger Aufwurf als Grenzzeichen; nhd. Lewer, M., Erdaufwurf, Hügel, DW 12, 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 863 ([h]lêuuâri), ChWdW8 188b (lēwāri), EWAhd 5, 1213; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lewēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. rechtfertigen?, verantworten?, verantwortlich sein (V.) für?; ne. justify?, account for?; Q.: O (863-871); E.: s. liwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 864 (lewēn), ChWdW9 535a (lewên), EWAhd 5, 1213

lewenfuoz* 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Löwenfuß“, Frauenmantel; ne. lion’s foot (eine Pflanze)?; ÜG.: lat. leontopodium Gl, pes leonis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. pes leonis?; E.: s. lewo, fuoz; W.: mhd. lewenvuoz, st. M., Löwenfuß, Tatze eines Löwen; nhd. Löwenfuß, M., Fuß eines Löwen, Löwenfuß (Pflanzenname), DW 12, 1218; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 864 (leuuenfuoz), ChWdW9 331b (lewenfuoz), EWAhd 5, 1213; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

lewenwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Löwenwurz“, Frauenmantel; ne. lion’s foot? (eine Pflanze); ÜG.: lat. leonpodion? Gl, leontopodium? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. leontopodium?; E.: s. lewo, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 864 (leuuenuuurz), ChWdW9 506b (lewenwurz), EWAhd 5, 1213; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

lēwerka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lērihha

lēwes* 35, lēs*, ahd., Interj.: nhd. ach, weh, leider, sieh, sieh an, wohlan; ne. oh, sorry, look (Interj.), well (Interj.); ÜG.: lat. a (= ah lēwes) Gl, enim N, NGl, heu N, infandum (= ah lēwes) Gl, miserum (= ah lēwes) Gl, o N; Hw.: s. lē*; vgl. as. lēs (2)?; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. germ. *laiwa, Sb., Schaden (M.); vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; W.: s. mhd. lēwes, lēs, lē, Adv., leider; R.: ah lēwes: nhd. ach, oh, leider; ne. oh, unfortunately; ÜG.: lat. a Gl, pro (Interj.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 864 (lê[uue]s), ChWdW9 502a (lēwes), EWAhd 5, 1214

lewilīn* 5, louwilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Löwlein“, kleiner Löwe, Löwenjunges, junger Löwe; ne. little lion; ÜG.: lat. leunculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. leunculus?; E.: s. lewo; W.: mhd. lēwelīn, löuwelīn, st. N., Löwlein; nhd. Löwelein, N., Löwelein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 865 (leuuilîn), EWAhd 5, 1215

lewin (1) 7, lein*, lioin, ahd., st. F. (jō): nhd. Löwin; ne. lioness; ÜG.: lat. lea Gl, leaena Gl, Ph; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), Ph; I.: Lüs. lat. lea?, leaena?; E.: s. lewo; W.: nhd. Löwin, F., weiblicher Löwe, Löwin, DW 12, 1221; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 867 (le[uu]in[na]), ChWdW8 189b (lewin); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lewin* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lewinna* (1)

lewīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Löwen..., vom Löwen stammend; ne. lion...; ÜG.: lat. leoninus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. leoninus; E.: s. lewo; W.: nhd. löwen, Adj., vom Löwen, DW 12, 1217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 866 (leuuîn), EWAhd 5, 1215

lewina*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lewinna* (1)

lewinbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Löwenbild“, Bild eines Löwen; ne. image of a lion; ÜG.: lat. forma leonis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. forma leonis; E.: s. lewo, bilidi

lewinkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lewinkilīn*

lewinkilīn* 3, lewinkilī*, lewinklīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Löwlein, kleiner Löwe; ÜG.: lat. catulus? Ph, leunculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), Ph; I.: Lüs. lat. leunculus; E.: s. lewo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 866 (leuuin[i]klîn), EWAhd 5, 1218

lewinklīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lewinkilīn*

lewinna* (1) 5, lewina*, louwin*, lewin*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sturzbach; ne. torrent; ÜG.: lat. torrens (M.) APs, Gl; Hw.: s. liwi; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1216; L.: Seebold, Karg-Gasterstädt/Frings 5, 866 (leuuina), ChWdW8 189a (lewina), Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509a (louwin), EWAhd 5, 1216; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lewinna* (2) 3, louwin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Löwin; ne. she-lion; ÜG.: lat. lea Gl, leaena Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lea?, leaena?; E.: s. lat. leaena, F., Löwin; gr. λέαινα (léaina), F., Löwin; dieses wurde vielleicht aus semitischen Sprachen übernommen; W.: mhd. lewinne, löuwinne, leuinne, st. F., Löwin; s. nhd. Löwin, F., weiblicher Löwe, Löwin, DW 12, 1221; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 867 (le[uu]in[na])

lewo 35, leo, leu, leb*, lewuo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Löwe; ne. lion; ÜG.: lat. (Ariel) Gl, leo C, Gl, I, N, WH, rugitus (= ruhen lewin) Gl; Hw.: s. louwo*; vgl. anfrk. leo*; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, Ph, WH; I.: Lw. lat. leo, *lewo; E.: s. lat. leo, *lewo, M., Löwe; s. gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus einer semitischen Sprache übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; W.: mhd. lewe, lebe, löuwe, leu, sw. M., Löwe, Gehilfe des Scharfrichters; nhd. Löwe, M., Löwe, DW 12, 1215; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 867 (le[uu]o), ChWdW8 189b (lewo), ChWdW9 506b (leo), EWAhd 5, 1218; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT51 = Leidener Glossar zum Alten Testament (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. fol. 24), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lewuo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lewo

leysot* 1, leisōd*?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Getöse (?), Geschrei; ne. din (N.) (?), row (N.) (?); ÜG.: lat. fragor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1147; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 773 (leisôd), EWAhd 5, 1147

lezfuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. schieffüßig, klumpfüßig?; ne. clubfooted; ÜG.: lat. (scaurus) Gl; Hw.: s. lezzīnfuozi; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. lezzen*, fuoz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 869 (lezfuozi), EWAhd 5, 1222

lezo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Haselmaus; ne. dormouse; ÜG.: lat. (animal) Gl, glis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 870 (lezo)

lezzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. hemmen, aufhalten, zurückhalten, hindern, verlangsamen, verzögern, beunruhigen, hindern an, verhindern; ne. hamper (V.), hinder, damage (V.); ÜG.: lat. irretire Gl, non mittere Gl, remorari N, retardare Gl, N, retentare (V.) (1) Gl, sollicitare N, stimulare N, tardare Gl, (torquere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. lettian*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N; E.: germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. letzen, sw. V., hemmen, aufhalten, hindern; nhd. letzen, sw. V., hindern, verletzen, DW 12, 802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 870 (lezzen), ChWdW8 186b (lezzen), EWAhd 5, 1222; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

lezzi* 4, ahd., Adj.: nhd. verkehrt, böse, niederträchtig, widerspenstig, schlecht; ne. wrong (Adj.), bad (Adj.), refractory; ÜG.: lat. (gemineus)? Gl, perversus N, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N, NGl; E.: germ. *latja-, *latjaz, Adj., verkehrt, schlecht; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. letze, lez, Adj., verkehrt, unrichtig, unrecht, schlecht; nhd. letz, Adj., link, verkehrt, DW 12, 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 871 (lezzi), ChWdW9 509a (lezzi), EWAhd 5, 1223; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

lezzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verkehrtheit, Hinfälligkeit, Schlechtigkeit; ne. wrongness, weakness; Q.: N (1000); E.: germ. *latī- (2), *latīn, sw. F. (n), Schlechtigkeit; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. letze, st. F., Hinderung, Hemmung, Ende; nhd. Letze, F., unrechter übler Zustand, DW 12, 797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 871 (lezzī), EWAhd 5, 1223

lezzīg*? 1, ahd., Adj.: nhd. äußerste?, letzte?; ne. last (Adj.)?; ÜG.: lat. (novus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lezzi*; W.: mhd. lezzic, Adj., müde, träge, lässig; nhd. lässig, Adj., lässig, DW 12, 242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 872a (lezzīg), EWAhd 5, 1224

lezzīnfuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. schieffüßig, klumpfüßig?; ne. clubfooted; ÜG.: lat. (scaurus) Gl; Hw.: s. lezfuozi; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. lezzen*, fuoz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 872 (lezzīnfuozi), EWAhd 5, 1224

lezzist* 9, lazzōst*, ahd., Adv. (Superl.): nhd. letztlich, zuletzt, endlich, schließlich; ne. lately; ÜG.: lat. extimum Gl, (extremum) OG, postremo (= zi lezzist) N, tandem (= zi lezzist) N; Hw.: s. laz* (2), lazzo*; vgl. anfrk. letist*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: s. laz (2), lazzo; W.: nhd. letzt, Adj., Adv., letzte, letztlich, DW 12, 809; R.: zi lezzist: nhd. zuletzt, endlich; ne. finally; ÜG.: lat. postremo N, tandem N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 872b (lezzist), EWAhd 5, 1224

lezzisto* 7, ahd., Adj. (Superl.): nhd. letzte, äußerste; ne. last (Adj.), extreme; ÜG.: lat. extremus T, novissimus N, T, ultimus N; Hw.: s. laz; vgl. anfrk. letist; Q.: N, T (830); I.: Lbd. lat. extremus?, novissimus?, ultimus?; E.: s. laz; W.: nhd. letzt, Adj., Adv., letzte, letztlich, DW 12, 809; R.: lezzisto: nhd. äußerst; ne. extremely; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 873 (lezzisto), ChWdW9 499a (lezzisto), EWAhd 5, 1225

līb (1) 299, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, irdisches Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Lebensführung, Dasein, Bestehen, Existenz, Lebendigsein, Lebenskraft, Klosterleben, Wandel, Lebenslage, Lebensschicksal, äußere Lebensumstände, sterblicher Teil des Menschen, leibliche Gestalt, Rumpf, Bauch; ne. life, livelihood, body (N.), monastic life; ÜG.: lat. (aevum) N, anima Gl, N, NGl, conversatio B, Gl, (dies) N, habitus (M.) Gl, (libertas) Gl, (lux) Gl, modulus Gl, mores N, (saeculum) N, Ph, saluber vitalis (= zi lībe ziohanti) N, spiraculum Gl, substantia corporis N, (uterus) Ph, (vis) N, vita B, Gl, GP, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OG, RhC, T, WK, (vivere) (N.) N, O; Vw.: s. erd-, guotwerk-, himil-, *sin-, tōd-, ūfskouwo-, *wel-, weralt-, werk-, wola-, zīt-; Hw.: vgl. anfrk. līf*, as. līf; Q.: B, BG, FP, FT, G, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, M, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PN, RhC, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. anima?, conversatio?, vita?; E.: germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. līp, līb, st. M., Leben, Leib, Körper; nhd. Leib, M., Leib, Leben, Person, Körper, DW 12, 580; R.: līb habēn: nhd. am Leben sein (V.), verschont sein (V.), unbelästigt sein (V.), unbelästigt bleiben; ne. be alive, be spared, be unbothered, remain unbothered; R.: līb leiten: nhd. Leben führen, Leben verbringen; ne. lead life, spend life; R.: an den līb rātan: nhd. nach dem Leben trachten; ne. make an attempt on s.o’s life; R.: in lībe sezzen: nhd. am Leben erhalten (V.); ne. keep alive; R.: lībes skolo sīn: nhd. des Todes schuldig sein (V.); ne. be guilty of s.o’s death; R.: zi lībe ziohan: nhd. Leben erwecken; ne. revive; R.: daz līb leiten: nhd. das Leben verbringen; ne. live (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 874 (lîb), ChWdW8 189b (līb), ChWdW9 509b (līb), EWAhd 5, 1225; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*līb (2), ahd., Adj.: nhd. lebend; ne. living (Adj.); Vw.: s. lang-

lība* 1, hlība*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beruhigung, Schonung; ne. appeasing (N.); Q.: O (863-871); E.: s. līban* (1); R.: bī einēn lībōn: nhd. aus Schonung; ne. in appeasing; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 885 ([h]lîba), ChWdW9 510b (lība), EWAhd 5, 1228

lībalōs* 2, lībelōs*, ahd., Adj.: nhd. leblos; ne. liveless; ÜG.: lat. carens motu animae N, inanis N; Hw.: vgl. as. līflōs*; Q.: N (1000); E.: s. līb, lōs; W.: mhd. līplōs, lībelōs, Adj., leblos, lebenssatt; nhd. leiblos, Adj., des Lebens los, körperlos, DW 12, 606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 889 (lîbelōs), EWAhd 5, 1235

*liban (1), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. *libano?

*liban (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *livan?

līban* (1) 7, hlīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. schonen, verschonen, Schonung gewähren, weglassen, jemanden schonen, jemanden verschonen; ne. spare (V.); ÜG.: lat. parcere Gl, O; Vw.: s. int-; Hw.: vgl. as. *līvan?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hleiban?, sw.? V., schonen; W.: mhd. līben, st. V., schonen, verschonen; nhd. (ält.) leiben, st. V., übrig lassen, schonen, DW 12, 594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 890 ([h]lîban), ChWdW9 509a (līban), EWAhd 5, 1235; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

līban* (2), ahd., st. V. (1a): Vw.: s. bi-, ob-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *līvan?, as. *līvan?; E.: germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*libanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-; E.: s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*libano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. *bi-, unbi-; E.: s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*lībanti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

lībantī 2, hlībantī, lībentī, hlībentī, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, Schonung, rechtes Maß; ne. economy; ÜG.: lat. (parcendo) B, parcitas B; Hw.: s. līban*, līben; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. parcitas?; E.: s. līben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 891 ([h]lîbentî), ChWdW9 511a (lībantī), EWAhd 5, 1237

Libanus* 1 und häufiger, ahd.?, st. M. (indekl.)=ON: nhd. Libanon; ne. Lebanon; Hw.: vgl. anfrk. Libanus*; I.: Lw. lat. Libanus; E.: s. lat. Libanus, M., Libanon; gr. Λίβανος (Líbanos), M., Libanon; hebr.? Lebānōn, Sb., Libanon, Weißberg; vgl. arab. laban, weiß, weiß sein (V.)

libarmeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lebarmeri*

libaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. lebaroht*

*lībbetalīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *līfbedelīk?

lībbirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. belebend, lebensspendend?; ne. animating (Adj.); ÜG.: lat. (victurus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. victurus?; E.: s. līb, birīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 888 (lîbbirîg), EWAhd 5, 1233

lībbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Lebensbuch“, Lebensbeschreibung, Heiligenvita, Buch des Lebens; ne. book (N.) of life; ÜG.: lat. (liber) (M.) NGl, (vita) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. liber vitae?; E.: s. līb, buoh; W.: s. nhd. Leibbuch, N., Lieblingsbuch, DW 12, 591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 889 (lîbbuoh), EWAhd 5, 1233

libel* 10, livol*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Libell“, Buch, Schrift, Schriftwerk, Text, Büchlein, Band (M.); ne. book (N.), libellus; ÜG.: lat. commentarius Gl, libellus Gl, liber (M.) I, O, volumen Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)I (Ende 8. Jh.), O; I.: Lw. lat. libellus; E.: s. lat. libellus, M., kleine Schrift, Denkschrift, Klageschrift; s. lat. liber, M., Bast, Schrift, Buch; vgl. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. libel, st. N., Schriftstück, Urkunde; nhd. Libell, N., Libell, altrömische Klageschrift, Schmähschrift, DW 4, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 889 (libel), ChWdW8 190a (libel), ChWdW9 511b (libel), EWAhd 5, 1234; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lībelōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. lībalōs*

līben 16, hlīben, ahd., sw. V. (1a): nhd. schonen, Schonung gewähren, begünstigen, verfahren (V.), schonend verfahren (V.), maßvoll verfahren (V.), verteilen, bedachtsam verteilen, verschonen, bewahren, jemandem gnädig sein (V.), Nachsicht haben mit; ne. spare (V.), favour (V.); ÜG.: lat. parcere B, Gl, N, NGl, propitiari N, propitius esse N; Hw.: s. līban* (1), lībantī; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: germ. *hleibjan, sw. V., schonen, sich annehmen; R.: lībento, hlībento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schonend; ne. sparingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 890 ([h]lîben), 5, 891 ([h]lîbento), ChWdW9 510b (līben), EWAhd 5, 1235; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

lībentī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lībantī

lībento?, hlībento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. līben

libermeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lebarmeri*

*liberōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-

lībfestigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lībfestīgōn*

lībfestīgōn* 3, lībfestigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, lebendig machen, Leben verleihen, Lebenskraft verleihen; ne. animate; ÜG.: lat. vivificare T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. vivificare; E.: s. līb, festen, festi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 891 (lîbfestī̆gôn), ChWdW9 283a (lîbfestī̆gôn), EWAhd 5, 1237

lībhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. „lebhaft“, belebt, lebendig, Lebens..., Leben habend, lebensspendend, Lebenskraft gebend; ne. lively, living (Adj.); ÜG.: lat. vitalis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. lībhafti*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vitalis?; E.: s. līb, haft; W.: mhd. līphaft, Adj., Leben habend, lebend, wohlgestalt, leibhaftig, persönlich; nhd. leibhaft, Adj., Adv., lebend, „leibhaft“, DW 12, 601; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 892 (lîbhaft), ChWdW8 189b (lībhaft), ChWdW9 510b (a (lībhaft), EWAhd 5, 1237; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lībhafti* 13, ahd., Adj.: nhd. „lebhaft“, belebt, lebendig, lebend, Leben habend, lebensspendend, Lebenskraft gebend; ne. lively, living; ÜG.: lat. animal (= lībhafti subst.) N, NGl, animans (N.) (= lībhafti subst.) N, animatus N; Hw.: s. lībhaft*; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. vitalis?, Lbd. lat. animatus?; E.: s. līb, haft; R.: lībhafti, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Lebewesen; ne. creature; ÜG.: lat. animal N, NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 892 (lîbhafti), EWAhd 5, 1237

lībhaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Leben, Lebenskraft; ne. life; ÜG.: lat. spiritus vitae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. spiritus vitae?; E.: s. līb, haft; W.: mhd. līphafte, st. F., Leben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 892 (lîbhaftî), EWAhd 5, 1237

lībhaftīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. leibhaftig, körperlich, Leben habend; ne. incarnated, bodily; ÜG.: lat. corporeus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. corporeus?; E.: s. līb, haft; W.: mhd. līphaftic, Adj., Leben habend, lebend, wohlgestalt, leibhaftig, persönlich; nhd. leibhaftig, Adj., Adv., lebend, „leibhaftig“, DW 12, 602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 892 (lîbhaftîg), EWAhd 5, 1237

lībhaftigōn* 1, lībhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, lebendig machen, Lebenskraft verleihen, leben lassen, am Leben erhalten (V.); ne. animate; ÜG.: lat. vivificare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. līb, haft; W.: mhd. līphaftigen, sw. V., beleben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 893 (lîbhaftī̆gôn), EWAhd 5, 1237

lībhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lībhaftigōn*

lībhaftigunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lībhaftīgunga*

lībhaftīgunga* 1, lībhaftigunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incarnatio Gl; Hw.: s. lībhaftunga*; Q.: N (1000); E.: s. lībhaftigōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 893 (lîbhaftī̆gunga), EWAhd 5, 1238

*lībhaftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

lībhaftunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incarnatio Gl; Hw.: s. lībhaftīgunga*; Q.: N (1000); E.: s. lībhaftigōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 894 (lîbhaftunga), EWAhd 5, 1238

lībheilī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. curatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. curatio?; E.: s. līb, heilī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 894 (lîbheilî), EWAhd 5, 1238

*libi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-, gi-

*lībi?, ahd., Adj.: Vw.: s. lang-

*lībī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Leben; ne. life; Vw.: s. gimah-, lang-, wunni-

*lībīg?, ahd., Adj.: nhd. lebendig; ne. living (Adj.); Vw.: s. halb-

libirmeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lebarmeri*

libiroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. lebaroht*

lībkwik* 1, lībquic*, ahd., Adj.: nhd. belebend; ne. animate (Adj.); ÜG.: lat. vivificus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vivificus?; E.: s. līb, kwek; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 897 (lîbquic), EWAhd 5, 1239

lībleita 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Nahrung, Essen (N.), Unterhalt, Lebensunterhalt; ne. food, support (N.); ÜG.: lat. alimentum B, alimonium Gl, annona B, cibaria (N. Pl.) Gl, cibus Ch, esca N, esus Gl, stipendium Gl, victus Gl; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), N; I.: Lbd. lat. alimentum?, stipendium?; E.: s. līb, leita; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 894 (lîbleita), ChWdW8 190a (lībleita), ChWdW9 510b (lībleita), EWAhd 5, 1238; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

lībleitī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt, Essen (N.); ne. food, support (N.); ÜG.: lat. esus Gl, victus B, Gl; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. līb, leitī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 894 (lîbleitî), ChWdW8 190a (lībleitī), ChWdW9 510b (lībleitī), EWAhd 5, 1238; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

līblīh 7, ahd., Adj.: nhd. belebend, Lebenskraft gebend, lebendig, belebt, leiblich, irdisch, körperlich; ne. living (Adj.), animate (Adj.), bodily; ÜG.: lat. animalis Gl, (corporaliter) NGlP, vitalis Gl, N, vivax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NG; I.: Lbd. lat. animalis?, vitalis?, vivax?; E.: s. līb, līh (3); W.: mhd. līplich, Adj., körperlich, leiblich, fleischlich, persönlich, leibhaftig; nhd. leiblich, Adj., leiblich, persönlich, wirklich, irdisch, DW 12, 604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 895 (lîblîh), EWAhd 5, 1238

lībminna 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Lebensliebe“, Liebe zum Leben; ne. love of life; ÜG.: lat. caritas sui N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caritas sui?; E.: s. līb, minna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 895 (lîbminna), EWAhd 5, 1238

lībnara 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Lebensunterhalt, Unterhalt, Ernährung, Nahrungsmittel, Nahrung, Speise; ne. food, nutrition; ÜG.: lat. alimentum Gl, alimonia Gl, refectio Gl, stipendium Gl, T, (stips) Gl, victus Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. līfnara*, as. līfnara*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. alimentum?, stīpendium?; E.: s. līb, nara; W.: mhd. līpnar, st. F., Lebensnahrung, Lebensunterhalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 896 (lîbnara), ChWdW8 190a (lībnara), ChWdW9 510b (lībnara), EWAhd 5, 1238; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*lībneren?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *līfneren?

lībnerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lebensunterhalt, Nahrungsmittel; ne. living (N.); ÜG.: lat. pastum Gl, stipendium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. stipendium?; E.: s. līb, nara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 896 (lîbnerî), EWAhd 5, 1239

*lībo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ubar-; Hw.: vgl. as. *līvo?; E.: s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

lībquic*, ahd., Adj.: Vw.: s. lībkwik*

lībregula* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lebensregel“, Ordensregel; ne. maxim, statute of an order; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. rēgula, Lüs. lat. rēgula; E.: s. līb, regula; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 897 (lîbregula), EWAhd 5, 1239

libs 1, ahd., Sb.: nhd. Südwestwind; ne. south-west-wind; ÜG.: lat. Africus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Libs; E.: s. lat. Libya; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 897 (libs); Son.: eher gr.-lat.

lībscrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lībskrībo*

lībskrībo* 1, lībscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Lebensbeschreiber“, Biograph, Evangelist; ne. biographer; ÜG.: lat. evangelista NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mors?, Lsch. lat. evangelista; E.: s. līb, skrībo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 897 (lîbskrībo), EWAhd 5, 1239

lībtōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tod; ne. death; ÜG.: lat. mors NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. līb, tōd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 897 (lîbtōd), EWAhd 5, 1239

lībwantal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. lībwantil*

lībwantil* 2, lībwantal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Lebenswandel“, Wandel, Aufenthalt; ne. way of life; ÜG.: lat. conversatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conversatio; E.: s. līb, wantil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 897 (lîbuuantal), EWAhd 5, 1239

*lībzuht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. līftuht*

lic..., ahd.: Vw.: s. lih...

līcha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līhha (1)

līchamhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. līhhamhaft*

līchamhaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. līhhamhaftī*

līchamhafto*, ahd., Adv.: Vw.: s. līhhamhafto*

līchamilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. līhhamilo*

līchamisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. līhhamisk*

līchamlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. līhhamlīh*

līchamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. līhhamo*

līchamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. līhhamōn*

līchamwortanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. līhhamwortanī*

līchār*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhhār*

līchari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhāri

līchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhāri*

līchazzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhizāri*

līchazzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhizāri*

līchazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhhizen*

līchazzeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhizāri*

līchazzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līhhizzunga*

līchen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhhēn*

līchēn, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhhēn*

līchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līhhida*

līchiīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhhiīsarn*

līchiīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhhiīsarn*

līchinamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. līhhinamo*

līchisari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhisāri

līchisāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhisāri

līchisōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. līhhisōd*

līchisōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. līhhisōdo*

līchisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. līhhisōn*

līchistein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līhhistein*

līchisunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līhhisunga*

līchizāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhizāri*

līchizen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhhizen*

līchof, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līhhof

līchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. līhhōn*

līckistein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līhhistein*

lid (1) 107, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az): nhd. Glied, Gelenk, Körperteil, Finger, Fingerglied, Geschlechtsteil, Bestandteil, Glied einer Gemeinschaft, Diener, Mitgeselle; ne. joint, link (N.), servant; ÜG.: lat. articulus Gl, artus (Adj.) (= lid Fehlübersetzung) Gl, artus (M.) Gl, N, (corpus) O, genu NGl, gradus N, membrum B, Gl, N, NGl, T, minister N, pars Gl, pars corporis N, principale (= furistaz lid) Gl, (substantia) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. lith*; Q.: B, GB, Gl, M, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. gradus?, minister?, substantia?; E.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309; W.: s. mhd. lit, st. N., st. M., Glied, Gelenk, Zeugungsglied, Verwandtschaftsglied, Sippe, Teil, Stück, Mitglied, Genosse, Gehilfe; s. nhd. (ält.) Lied, N., Glied; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 898 (lid), ChWdW8 190a (lid), ChWdW9 511b (lid), EWAhd 5, 1239; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

lid (2) 13, lit, hlit*, ahd., st. N. (a): nhd. Deckel, Deckelplatte, Gefäßdeckel, Gefäßverschluss, Abdeckung; ne. cover (N.), lid; ÜG.: lat. cooperculum Gl, coopertorium Gl, operculum Gl, propitiatorium? (= ubar lid) Gl; Vw.: s. oug-, ubar-; Hw.: vgl. as. hlid; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hliþa- (1), *hliþam, *hlida-, *hlidam, st. N. (a), Tür, Deckel, Verschluss, Lid; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. lit, st. N., Deckel; nhd. Lid, N., Deckel, DW 12, 982 (Lied); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1182 ([h]lit), ChWdW9 532a (lid), EWAhd 5, 1382; Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

līd (1) 30, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. Trank, Getränk, Obstwein, Wein, berauschendes Getränk, Flüssigkeit; ne. drink (N.), wine, cider; ÜG.: lat. latex (M.) (1) Gl, liquor Gl, NGl, Lyaeus Gl, (phiala) Gl, poculum Gl, MH, N, potus MH, sicera Gl, T, vinum Gl; Hw.: vgl. as. līth*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, L, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. vinum; E.: germ. *līþu-, *līþuz, st. M. (u)?, Obstwein; vgl. idg. *lē̆i- (4), *leiH-, V., gießen, fließen, tröpfeln, Pokorny 664; W.: mhd. līt, st. N., st. M., Obstwein, Gewürzwein; nhd. Leit, M., N., Leit, Obstwein, DW 12, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 902 (lîd), ChWdW8 190a (līd), ChWdW9 512a (līd), EWAhd 5, 1244; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*līd (2), ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *hlīth?

līdan* 1, lang., st. V. (1a): nhd. gehen, fahren; Hw.: s. ahd. līdan; Q.: LLang (643); E.: s. ahd. līdan

līdan 116, ahd., st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vorübergehen, einhergehen, vergehen, hinübergehen, hindurchgehen, weggehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, geduldig hinnehmen, zulassen, betroffen werden von, durchführen, vollenden?; ne. travel (V.), go (V.), pass (V.), tolerate, suffer; ÜG.: lat. accipere N, affici N, agitare Gl, coerceri N, (excedere) N, ferre Gl, N, (flagellare) N, luere (V.) (1) N, mutare (= wehsal līdan) NGl, pati N, NGl, WH, perferre N, perpeti N, praeterire B, Gl, sufferre N, sustinere N, NGl, tolerare NGl, transigere Gl, urgeri N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, danagi-, *duruh-, *fir-, furi-, furiir-, gi-, hina-, ir-, *ubar-, untar-, ūzgi-, ūzzegi‑, widar-, zi-, zuogi-; Hw.: s. lang. līdan; vgl. anfrk. līthan*, as. *hlīdan, līthan; Q.: B (800), FP, GB, Gl, L, N, NGl, O, OG, SG, WH; E.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. līden, st. V., gehen, vorübergehen, etwas über sich ergehen lassen, erleiden, erfahren (V.), ertragen (V.), erdulden, leiden, sich in Geduld schicken, gedulden; nhd. leiden, st. V., leiden, dulden, DW 12, 658; R.: līdanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erduldend, erleidend; ne. while suffering; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 903 (lîdan), 5, 913 (lîdanto), ChWdW8 190a (līdan), ChWdW9 512b (līdfaz), EWAhd 5, 1247; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*līdant?, ahd., st. M. (nt?, a?): Vw.: s. *sēo-, *wāg-; Hw.: vgl. as. *līthand?

līdanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fahrend; ne. driving (Adj.); Vw.: s. seo-; Hw.: s. līdan

līdanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. līdan

lidari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lidāri*

lidāri* 3, lidari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gliederer“, „Zerstückler“, Metzger, Fleischer, Henker, Schlächter; ne. butcher, hangman; ÜG.: lat. carnifex Gl, lancinator Gl, lanio Gl, lictor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lancinator?; E.: s. lid (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 913 (lidâri), EWAhd 5, 1252

liderīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. ledarīn*

līdfaz 8, ahd., st. N. (a): nhd. „Weingefäß“, Fass, Weinfass, Tonne (F.) (1), Weinkrug, Becher, Schale (F.) (2), Trinkschale; ne. cask, wine-vessel; ÜG.: lat. crater Gl, dolium (N.) (1) Gl, poculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. līd, faz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 913 (lidfaz), ChWdW9 287a (lîdfaz), EWAhd 5, 1252; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*lidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. folla-

*lidī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folla-, ganz-, skart-

*līdida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*līdigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Leiden; ne. suffering (N.); Vw.: s. un-

*līdiglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ungi-

*līdiglīhho?, *līdiglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

lidilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lidilīn

lidilīn 5, lidilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Gliedlein“, Finger, Fingerglied, kleines Glied, Körperteil, Zeitpunkt; ne. little limb, finger (N.); ÜG.: lat. articulus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. articulus?; E.: s. lid (1); W.: mhd. lidelīn, st. N., Gliedlein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 914 (lidilîn), EWAhd 5, 1252

lidilōs* 1, lidulōs*, ahd., Adj.: nhd. gliederlos; ne. without limbs; ÜG.: lat. carens compage .i. membrorum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lid (1), lōs; W.: mhd. lidelōs, Adj., gliederlos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 917 (lidulôs), EWAhd 5, 1254

lidira* 1, lidirra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lederriemen (?), geflochtene Leiste, Flechtband; ne. thong; ÜG.: lat. plecta Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ledar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 914 (lidira), ChWdW9 502b (lidira), EWAhd 5, 1253; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

lidirenkī 1, lidurenkī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gliederverrenkung; ne. dislocation, sprain (N.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. lid (1); s. germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 917 (lidurenkî), EWAhd 5, 1254

lidirīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. ledarīn*

lidirra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lidira*

lidiscarti*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. lidiskarti*

lidiskarti* 1, lidiscarti*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Gliedscharte; ne. mutilation; ÜG.: lat. (aurem maculare ut exinde turpis appareat) LBai; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. lid (1); s. germ. *skarda-, *skardam, st. N. (a), Scharte; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. lidescharte, st. F., Verletzung eines Gliedes; L.: ChWdW8 360a (lidiscarti)

*lidlāzlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*lidlāzlīhho?, *lidlāzlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*lido (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-

*lido (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīb-

*lidobant?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. lithoband*

*lidokosp?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. lithokosp*

lidolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Glied, jegliches Glied; ne. every limb; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lid (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 915 (lidolîh), ChWdW9 512a (lidolīh), EWAhd 5, 1253

lidōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, zerteilen, gliedern, zergliedern, in Stücke schneiden, zerlegen; ne. cut (V.), separate (V.); ÜG.: lat. caedere Gl, concidere Gl, secare Gl, separare Gl; Vw.: s. gi-, zi-; Hw.: vgl. as. lithōn*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. lid (1); W.: mhd. liden, sw. V., gliedern, zergliedern, vierteilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 915 (lidôn), ChWdW9 51a (lidōn), EWAhd 5, 1253; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

lidostarc*, ahd., Adj.: Vw.: s. lidustark*

*lidowahstuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. lithowastōm*, lithiwastum*

lidscart*, ahd., Adj.: Vw.: s. liduskart*

lidskart*, ahd., Adj.: Vw.: s. liduskart*

lidsuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lidusuht*

lidugilāz* 7, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Gliederfügung“, Gelenk, Verbindung der Glieder, Umrisse des Körpers; ne. joint (N.); ÜG.: lat. artus (M.) Gl, compages Gl, compago Gl, iunctura Gl, lineamentum Gl, organum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lid (1), gilāz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 916 (lidugilâz), ChWdW9 501a (lidugilāz), EWAhd 5, 1254; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

lidulāz* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Körperumriss“, Umrisse des Körpers; ne. shape (N.); ÜG.: lat. linea Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. lid (1), lāz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 916 (lidulâz), EWAhd 5, 1254

lidulīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. lidulīhho*

*lidulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. lidulīhho*

lidulīhho* 1, lidulīcho*, ahd., Adv.: nhd. gliedweise, stückweise; ne. limb by limb; ÜG.: lat. minutatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. membratim?; E.: s. lid (1), līh (3); W.: mhd. lidelīche, Adv., Glied für Glied; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 916 (liduîīhho), EWAhd 5, 1254

lidulōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. lidilōs*

lidurenkī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lidirenkī

liduscart*, ahd., Adj.: Vw.: s. liduskart*

liduskart* 5, liduscart*, lidskart*, lidscart*, ahd., Adj.: nhd. verstümmelt, verunstaltet, versehrt; ne. mutilated; ÜG.: lat. (clinicus) Gl, lucidus (= ni liduskart) Gl, murcus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lid (1); s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. lideschart, Adj., an den Gliedern verstümmelt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 917 (liduscart), ChWdW9 512a (liduscart), EWAhd 5, 1254; Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

lidustark* 1, lidostarc*, ahd., Adj.: nhd. fest, stark, mit Körperkraft ausgestattet; ne. strong; ÜG.: lat. praeparatus robore corporis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lid (1), stark; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 917 (lidustarc), EWAhd 5, 1254

lidusuht* 2, lidsuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Gliedkrankheit, Gicht, Fußgicht; ne. disease of the limbs; ÜG.: lat. arthrisis Gl, pestis in artubus Gl, podagra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor articulorum?; E.: s. lid (1), suht; W.: mhd. lidesuht, st. F., Gicht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 917 (lidusuht), EWAhd 5, 1254

liduweih* 1, ahd., Adj.: nhd. weich, biegsam, geschmeidig; ne. soft, flexible; ÜG.: lat. lentus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. lid (1), weih; W.: mhd. lideweich, Adj., weich, biegsam in den Gliedern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 918 (liduuueih), EWAhd 5, 1255

liduwurz* 2, lidwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeines Labkraut, Echtes Labkraut; ne. bedstraw; ÜG.: lat. rubea maior Gl, sperentilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lid (1), wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 918 (liduuuurz), EWAhd 5, 1255

lidwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. liduwurz*

liebarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lebarto*

Lier 3, ahd., ON: nhd. Loire; ne. Loire (a river in France); ÜG.: lat. Liger Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

liesa 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Häutchen, dünnes inneres Häutchen; ne. membrane; ÜG.: lat. membranum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 918 (liesa)

lieto* 2, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Ton (M.) (1), Töpferton, Tonerde, Lehm; ne. potter’s earth; ÜG.: lat. argilla Gl, glis (M.) (2) Gl, terra tenax Gl; Hw.: s. letto; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. letto; L.: EWAhd 5, 1255

*lif?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. ein-, zwe-; Hw.: vgl. as. *lif?

*lifan?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. *ein-; Hw.: s. *lif; vgl. as. *levan?

*lifto?, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. ein-, zwe-

ligaam? 1, ahd., V.: nhd. aufbauen; ne. build up; ÜG.: lat. aedificare Gl; Q.: Gl (um 850); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 919 (ligaam)

ligari* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Liegen (N.), Unzucht, Ehebruch; ne. lying (N.) (1), adultery; ÜG.: lat. fornicatio Gl, incestum? Gl; Vw.: s. fir-, ubar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fornicatio?, incestum?; E.: s. liggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 919 (ligari), ChWdW8 191b (ligari), ChWdW9 515b (ligari), EWAhd 5, 1255; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

ligaring* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fußhöhle, Unterlage; ne. hollow of the foot (?); ÜG.: lat. subtel Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. liggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 919 (ligaring), EWAhd 5, 1256

*liges?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *ob-; Hw.: vgl. as. *liges?

liggen 175, ahd., st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, niederlegen, beischlafen, legen, sinken; ne. be situated; ÜG.: lat. accubare Gl, accubitus (= liggen subst.) N, (adulter) (M.) N, (cadere) N, cognatus (M.) (= gilegan) N, consanguineus (M.) (= gileganēr) Gl, N, consobrinus (= gilegano) Gl, cubare Gl, (degere) N, (efficere) N, (esse) Gl, N, fieri (= gilegan sīn) N, (huiusmodi) N, iacere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, ingruere Gl, latere MF, N, locus (= legana stat) Gl, longinquus (= ferro gilegan) Gl, natalis (= gilegan) Gl, (ponere) O, T, positionem habere N, (pro) N, procumbere Gl, (propinquitas) (= gilegan) Gl, propinquus (= gilegan) N, TC, propior (= gileganōr) Gl, (proponere) N, proximus (= gilegan) N, (quiescere) N, recubare N, recumbere Gl, (relinquere) O, (se abscondere) Ph, situm esse (= gilegan sīn) Gl, N, situs (Adj.) (= gilegan) Gl, subiacere N, (superponere) O, T, ulterior (= ferrōr gilegan) Gl, (vivere) N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, gi-, inne-, ir-, nidar-, untar-; Hw.: s. unliggenti*; vgl. as. liggian; Q.: B, FB, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, TC, WH; E.: germ. *legjan, st. V., liegen; germ. *ligjan, sw. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. ligen, st. V., liegen; nhd. liegen, st. V., liegen, DW 12, 999; R.: untar liggen: nhd. einer Sache unterworfen sein (V.), zugrunde liegen; ne. be subject to s.th., form the basis of; R.: zi untarōst liggen: nhd. zugrunde liegen; ne. form the basis of; R.: gilegan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelagert, beschaffen (Adj.), verwandt, ähnlich, befindlich, nahe, nahestehend; ne. stored, similar, situated, near; ÜG.: lat. (prope) Gl, situs (Adj.) Gl; R.: gilegan sīn: nhd. sich verhalten (V.); ne. behave o.s.; R.: gileganēr, (Part. Prät. subst.=)st. M.: nhd. Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. consanguineus (M.) Gl, consobrinus Gl, (natalis) Gl; R.: gilegano, (Part. Prät. Pl. subst.=)sw. M.: nhd. Geschwisterkind, Verwandter; ne. nephew, niece; ÜG.: lat. consobrinus Gl; R.: gileganon, (Part. Prät. subst.=)sw. M. Pl.: nhd. Geburt, Herkunft; ne. birth; ÜG.: lat. natales Gl; R.: liggen, (subst. Inf.=)st. N.: nhd. Liegen (N.); ne. lying (N.) (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 920 (liggen), ChWdW8 191a (liggen), ChWdW9 514b (liggen), EWAhd 5, 1256; Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

liggenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. liegend; ne. lying (Adj.) (2); Vw.: s. un-; Hw.: s. liggen

*liggezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*ligida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

ligius* 44 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. ligisch, belehnt, ledig?; ne. free?, endowed with a tenure (Adj.); Q.: Urk (1046); E.: s. līhan

lignowurm* 1, lat.-ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzwurm; ne. woodworm; ÜG.: lat. teredo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. līgnum; E.: s. wurm; s. lat. līgnum, N., Holz; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 934 (lignouuurm), EWAhd 5, 1262

*ligunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

līh (1) 24, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leib, Körper, Leibesgestalt, Fleisch, Leichnam, Leiche, Gestalt, leibliche Gestalt, Überzug des Schildes; ne. body (N.), flesh (N.), corpse; ÜG.: lat. caro Gl, I, corpus Gl, O, T, funus Gl, incarnatus (= in fleiskes līhhī) I, tergum Gl; Hw.: vgl. as. līk (1); Q.: Gl (765), I, N, O, T; I.: Lbd. lat. caro?, corpus?; E.: germ. *līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche, Gestalt?; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. līch, st. F., Leib, Körper, Leibesgestalt, Aussehen, Leiche, Begräbnis; nhd. Leich, Leiche, F., Leiche, toter Körper, Leichnam, DW 12, 612; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 934 (lîh), ChWdW8 191b (līh), ChWdW9 517a (līh), EWAhd 5, 1263; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

*līh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, zwi-

*līh (3), ahd., Adj., Suff.: nhd. gleich, ähnlich; ne. alike (Adj.), similar; Vw.: s. z. B. al-, alle-, anagi-, ander-, *biwantalōnti-, dio-, ebangi-, ein-, einstrīt-*, ēwa-, firmezzan-, firwartēnt-, frazar-*, gi-, *hanttafa-, heilfuor-, hī-, in-, innar-, io-, lugin-, magad-, mānōd-, *mār-, *meit-, mez-, *mezherzgi-, *milt-, *min-?, *mis-, missi-, *muni-, muoter-, *niot-, niuwi-, *obost-, offan-, pfaffa-*, *rēo-, *risi-, *riuwag-, riuwi-, rūhi-, ruk-*, sālī̆g-, sama-, *sand-, *selt-, smeih-, *spāh-, *spanant-, spilo-, *stāt-, *streng-, su-, suma-, *swind-, taga-, tōd-, *uob-, ūf-, unbizeihhant-, ungi-, *unirwānēnt-, *unwīg-, wio-, wuntar-, *zier-, zīt-, *zoraht-; Hw.: vgl. anfrk. -līk, as. līk (2); E.: germ. *-līka-, *-līkaz, Adj., gleich, ähnlich; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. līch, Adj., gleich, geradlinig, eben, billig, angemessen, ebenmäßig; nhd. lich, Suff., lich; L.: EWAhd 5, 1265

līhan* 11, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, ausleihen, geben, hergeben, zur Verfügung stellen, gewähren, schenken, Gewinn verschaffen, verzinsliches Darlehen geben; ne. lend, give; ÜG.: lat. fenerare Gl, praestare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, zuofir-; Hw.: vgl. anfrk. līan*, as. līhan*; Q.: Gl (790), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *leihwan, st. V., leihen, überlassen; idg. *leik̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. līhen, st. V., leihen, auf Borg geben, als Lehen geben, verleihen; nhd. leihen, st. V., leihen, wechselseitig geben, wechselseitig nehmen, DW 12, 688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 946 (lîhan), ChWdW9 520a (līhan), EWAhd 5, 1267; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

līhantlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *līhantlīhho

*līhantlīhho?, *līhantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. fir-

*līhāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. int-, *fir-; Hw.: vgl. as. *līhāri?

līhdorn* 2, līhthorn*, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichdorn“, Hühnerauge; ne. corn on the foot; ÜG.: lat. (clavis) (= līhdorn Fehlübersetzung) Gl, clavus Gl, uruca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. līh (1), dorn; W.: mhd. līchdorn, st. M., „Leichdorn“, Dorn im Körper, Hühnerauge; nhd. Leichdorn, M., „Leichdorn“, Dorn im Körper, DW 12, 612; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 959 (lîhthorn), EWAhd 5, 1271

liher 1, ahd., Adj.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 949 (liher); Son.: nicht sicher zuordenbar

līhha (1) 4, līcha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Nachahmung; ne. haughtiness, imitation; ÜG.: lat. hypocrisis Gl; Vw.: s. obar-*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. hypocrisis?; E.: s. līh (3), gilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 950 (lîhha), ChWdW9 519b (līhha), EWAhd 5, 1271; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

*līhha (2), *līcha?, ahd., st. F. (n): Vw.: s. man-

līhhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. körperlich, fleischlich; ne. bodily, carnally; ÜG.: lat. carnalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. carnalis; E.: s. līh (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 950 (lîhhaft), EWAhd 5, 1271

līhhamhaft* 4, līchamhaft*, ahd., Adj.: nhd. körperlich, leiblich, menschlich, sichtbar, Mensch geworden, mit Körper versehen (Adj.), zum menschlichen Körper gehörend, leibliche Gestalt habend, menschliche Gestalt habend; ne. bodily (Adj.), human (Adj.); ÜG.: lat. corporalis NGl, corporeus MH, NGl, incarnatus NGl; Q.: MH (810-817), NGl; I.: Lüt. lat. incarnatus; E.: s. līhhamo, haft; W.: mhd. līchenhaft, Adj., leiblich; nhd. leichenhaft, Adj., Adv., leichenartig, DW 12, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 950 (lîhhamhaft), ChWdW9 388a (līhhamhaft), EWAhd 5, 1271

līhhamhaftī* 3, līchamhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Körperlichkeit, sinnliche Wahrnehmbarkeit, Fleischlichkeit, Menschwerdung, Menschsein; ne. incarnation; ÜG.: lat. carnea (N. Pl.) Gl, corporale (N.) NGl, incarnatio NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incarnatio; E.: s. līhhamo, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 950 (lîhhamhaftî), EWAhd 5, 1271

līhhamhaftīg* 4, ahd., Adj.: nhd. körperlich, leiblich, blutsverwandt, Körper betreffend; ne. bodily; ÜG.: lat. (caro) Ph, corporalis NGl, corporeus N, (germanus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, Ph; I.: Lüs. lat. corporeus?, corporalis?; E.: s. līhhamo, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 951 (lîhhamhaftîg), EWAhd 5, 1271

līhhamhafto* 1, līchamhafto*, ahd., Adv.: nhd. körperlich, leiblich, in körperlicher Gestalt; ne. corporally; ÜG.: lat. corporaliter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. corporaliter; E.: s. līhhamo, haft; W.: nhd. leichenhaft, Adj., Adv., leichenhaft, DW 12, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 951 (lîhhamhafto), EWAhd 5, 1271

*līhhamhaftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*līhhami?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

*līhhamīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

līhhamilo* 1, līchamilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Leiblein“, Leib, Körper; ne. body (N.); ÜG.: lat. corpusculum MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. corpusculum?; E.: s. līhhamo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 951 (lîhhamilo), ChWdW9 388a (līhhamilo), EWAhd 5, 1271

līhhamisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. līhhamisk*

līhhamisk* 2, līchamisc*, līhhamisc*, ahd., Adj.: nhd. leiblich, körperlich, physisch, den menschlichen Körper betreffend; ne. bodily (Adj.); ÜG.: lat. physicus Gl; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl; I.: Lüs. lat. corporalis?; E.: s. līhhamo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 951 (lîhhamilo), ChWdW8 193a (līhhamisc), ChWdW8 153a (līhhamisc), ChWdW9 388a (līhhamisc), EWAhd 5, 1272; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

līhhamlīh* 4, līchamlīh*, ahd., Adj.: nhd. leiblich, körperlich, fleischlich, körperhaft, materiell; ne. bodily (Adj.); ÜG.: lat. carnalis Gl, corporalis B, Gl, T; Q.: B (800), GB, Gl, T; I.: Lüs. lat. corporalis?; E.: s. līhhamo, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 952 (lîhhamlîh), ChWdW9 388a (līhhamlīh), EWAhd 5, 1272; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

līhhamo* 300, līchamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Gestalt, leibliche Gestalt, äußere Gestalt, Leibesgestalt, Leichnam, sterbliche Hülle, Christenheit, christliche Gemeinschaft, Körperschaft, Gemeinschaft, Klosterkonvent, Fleischlichkeit, Menschsein; ne. body, flesh, shape (N.), corpse; ÜG.: lat. bicorpor (= zwēne līhhamon) Gl, carnalis (= des līhhamon) NGl, O, WH, caro C, MF, MH, N, NGl, O, WK, corporalis (= des līhhamon) NGl, corporaliter (= in līhhamon) NGl, (corporeus) N, corpus B, Gl, I, MF?, MH, NGl, O, T, WH, WK, corpusculum Gl, eucharistia (= līhhamo gotes) Gl, (exsistere) N, (moles) N, (susceptibilis) N; Vw.: s. rein-, un-; Hw.: s. līhnamo*; vgl. as. līkhamo*; Q.: B, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, RB, T, WB, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. caro?, corpus?; E.: germ. *līkahamō-, *līkahamōn, *līkahama-, *līkahaman, sw. M. (n), Leib, Körper, Leibeshülle, Leichnam; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. līcham, līchame, st. M., sw. M., Leib, Körper, Leichnam, Körperschaft; R.: līhhamon fuoren: nhd. leben; ne. live (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 952 (lîhhamo), ChWdW8 192b (līhhamo), ChWdW8 153a (līhhamo), ChWdW9 387b (līhhamo), EWAhd 5, 1272; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

līhhamōn* 1, līchamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verkörperlichen, Mensch werden; ne. incarnate (V.); Vw.: s. gilīhhamōt*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. līhhamo*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 965 (lîhhamôn), EWAhd 5, 1273

*līhhamōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. lihhamōn*

līhhamwortanī* 1, līchamwortanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschwerdung, Inkarnation; ne. incarnation; ÜG.: lat. incarnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incarnatio; E.: s. līhhamo, werdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 965 (lîhhamuuortanî), EWAhd 5, 1273

līhhār* 1, līchār*, ahd., st. N. (a): nhd. Körperhaar; ne. body-hair; ÜG.: lat. (pilus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pilus?; E.: s. līh (1), hār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 965 (lîhhâr), EWAhd 5, 1273

līhhari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhāri

līhhāri 1, līchāri*, līhhari, līchari, ahd., st. M. (ja): nhd. Glätter, Polierer; ne. polisher; ÜG.: lat. polimentarius Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. līhhēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 965 (lîhhâri), EWAhd 5, 1273

līhhazzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhizāri*

līhhazzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhizāri*

līhhazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhhizen*

līhhazzeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhizāri*

līhhazzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līhhizzunga*

līhhemidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Leibhemd“, Unterhemd, Untergewand; ne. vest; ÜG.: lat. subucula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līh (1), hemidi; W.: mhd. līchhemede, st. N., Kleid am Leibe; s. nhd. Leichenhemd, N., Leichenhemd, Totenhemd, DW 12, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 966 (lîhhemidi), ChWdW9 388a (līhhemidi), EWAhd 5, 1274; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

līhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhhēn*

līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen, ahd., sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, zur Freude gereichen, wohlgefällig sein (V.), Wohlgefallen bereiten, freuen über, sich erfreuen, glätten; ne. please (V.), enjoy; ÜG.: lat. abundare N, beneplacitum esse NGl, complacere Gl, N, O, (constituere) N, (delectare) N, diligere WH, dulcis esse N, gratum esse N, placabilis (= līhhēnti) Gl, placere Gl, I, MH, N, OG, T, placidus (= līhhēnti)? Gl, (placitum) N, (studium) N, videri N; Vw.: s. bi-, gi-, missi-, *wela-; Hw.: vgl. anfrk. līkon*, walalīkon, as. līkon*; Q.: Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, WH; E.: germ. *līkēn, *līkǣn, sw. V., angemessen sein (V.), gefallen (V.); vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. līchen, sw. V., st. V., gleich sein (V.), ähnlich sein (V.), gefallen (V.); s. nhd. (ält.) leichen, st. V., gleichen, DW 12, 617; R.: līhhēn muotes: nhd. gefallen (V.), im Herzen gefallen; ne. like in s.o’s heart; R.: gilīhhēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wohlgefällig, angenehm, gefallend; ne. pleasing (Adj.); R.: gilīhhēt, (subst. Adj.=)Sb. Pl.: nhd. Gefallen; ne. pleasure; R.: līhhēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gefallend, angenehm; ne. pleasing, pleasant; ÜG.: lat. placitus Gl, (placabilis) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 966 (lîhhên), ChWdW8 193a (līhhēn), ChWdW9 520b (līhhēn), EWAhd 5, 1274; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*līhhēntlih?, *līchēntlih, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; Vw.: s. un-

*līhherzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*līhhes?, *līches?, ahd., Adv.: Vw.: s. taga-

*līhhēt?, *līchēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. līhhēn*

līhhezzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhizāri*

līhhezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhhizen*

*līhhī?, *līchī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit; ne. likeness, similarity; Vw.: s. z. B. al-, ala-, alle-, āmar-, ana-, ander-, berant-, eban-, egis-, ēwa-, follig-, gi-, gomman-, gota-, fuot-, himil-, hīwisk-, mihhil-, missi-, sama-, suntarīg-, ungi-, weralt-, wio-, wuntar-, wuo-; Hw.: vgl. as. līki; E.: germ. *-līkī-, *-līkīn, sw. F. (n), Gleichheit; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 971 (-lîhhî)

līhhida* (1) 1, līchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Verstellung, Gestaltgebung?; ne. hypocrisy, pretence; ÜG.: lat. fictio Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *līkiþō, *līkeþō, st. F. (ō), Abbild, Gleichheit; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 972 (lîhhida), EWAhd 5, 1277

*līhhida (2), *līchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. taga-

līhhiīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhhiīsarn*

līhhiīsarn* 1, līchiīsarn*, līhhiīsan*, līchiīsan*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Hobel; ne. plane-iron; ÜG.: lat. (planetorium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. planetorium?; E.: s. līhhōn, īsarn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 980 (lîhîsen); Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings mhd.

*līhhin?, *līchin?, ahd., Adv.: Vw.: s. taga-

līhhinamo* 2, līchinamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Körper, Leib, Leibesgestalt, äußere Gestalt, Leichnam, sterbliche Hülle; ne. body, corpse; ÜG.: lat. corpus Gl; Hw.: s. līhhamo, līhnamo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. corpus?; E.: s. līhhamo; W.: mhd. līchnam, līchnā̆me, st. M., sw. M., Leib, Körper, Leichnam, Körperschaft; nhd. Leichnam, M., Leichnam, Körper, Kadaver, DW 12, 625; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 952 (lîh[hi]namo)

*līhhinōn?, *līchinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *līkinōn, *līkenōn, sw. V., vergleichen; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

līhhisari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhisāri

līhhisāri 6, līchisāri*, līhhisari, līchisari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Sarabait, Mönch ohne Regel, Nachahmer, Betrüger; ne. pretender, hypocrite; ÜG.: lat. hypocrita Gl, NGl, impostor Gl, Sarabaita B, simulator Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. līhhizori*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. simulator, Lbd. lat. hypocrita; E.: s. līhhisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 973 (lîhhisâri), ChWdW8 193a (līhhisāri), ChWdW9 520a (līhhisāri), EWAhd 5, 1277; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

līhhisōd* 2, līchisōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heuchelei, Dünkel; ne. hypocrisy; ÜG.: lat. typus B; Hw.: s. līhhisōdi*; Q.: B (800), JB; I.: Lsch. lat. figmentum?, typus?; E.: s. līhhisōn; L.: ChWdW9 520a (līhhisōd)

līhhisōdi* 1, līchisōdi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bildnis, Bild, Abbild, Gebilde, Heuchelei, Überheblichkeit; ne. image, hypocrisy; ÜG.: lat. figmentum Gl, typus B; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. figmentum?; E.: s. līhhisōn, līhhisōd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 974 (lîhhisôdi), ChWdW8 193a (līhhisōdi), EWAhd 5, 1278; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

līhhisōn* 13, līchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heucheln, zögern, sich den Anschein geben, sich stellen, übersehen, vorgeben, verstellen, vortäuschen, so tun als ob, verhehlen, verbergen, willentlich nicht beachten, vergleichen, vorstellen; ne. pretend, hesitate; ÜG.: lat. comparare Gl, dissimulare Gl, (finctorius)? Gl, fingere Gl, palliare Gl, simulare Gl, N; Vw.: s. fir-*, gi-, int-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. simulare?; E.: germ. *līkisōn, *līkesōn, sw. V., vergleichen; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 974 (lîhhisôn), ChWdW9 519b (līhhisōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

līhhistein* 6, līchistein, līhstein*, līckistein*, ahd., st. M. (a): nhd. Schleifstein, Polierstein, Hobel?; ne. grindstone; ÜG.: lat. cilix? Gl, (levigatorium) Gl, planatorium Gl, planetorium? Gl, polimitor Gl, silex? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līhhōn, stein; W.: s. mhd. līchstein, st. N., Leichenstein, Polierstein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 976 (lîh[hi]stein), EWAhd 5, 1278

līhhisunga* 5, līchisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Verstellung, Vorgabe, Vortäuschung; ne. hypocrisy; ÜG.: lat. dissimulatio Gl, hypocrisis N, permanentia simulata? Gl, simulatio Gl, (simulatum) (N.) Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. simulatio, Lbd. lat. hypocrisis?; E.: s. līhhisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 976 (lîhhisunga), ChWdW9 520a (līhhisunga), EWAhd 5, 1278; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

līhhizāri* 15, līchizāri*, līhhezzāri*, līhhazzāri*, līhhazzeri*, līchazzāri*, līchazzeri*, līhhazzari*, līchazzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler; ne. hypocrite; ÜG.: lat. hypocrita O, T; Hw.: s. līhhisori*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. simulator, Lbd. lat. hypocrita?; E.: s. līhhisori; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 965 (lîhhazzâri), ChWdW9 519b (līhhezzāri), EWAhd 5, 1273

līhhizen* 2, līchizen*, līhhezzen*, līhhazzen*, līchazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heucheln, sich stellen als ob, so tun als ob, vorgeben; ne. pretend; ÜG.: lat. fingere T, hypocrisis (= līhhizen subst.) T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *līkatjan, *līketjan, sw. V., heucheln; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 965 (lîhhazzen), ChWdW9 519b (līhhezzen), EWAhd 5, 1273

līhhizunga* 1, līhhazzunga*, līchazzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. absichtliches Übersehen, Verstellung; ne. disguise; ÜG.: lat. dissimulatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. līhhizen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 966 (lîhhazzunga), EWAhd 5, 1274

*līhho (1), *līcho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mana-

*līhho (2), *līcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *agaleiz-, algi-, alle-, *arbeit-, bar-, *beraht-, dio-, ein-, ernust-, *ferdionot-, *firwantalonti-, *feihhan-, *feraht-, *firiwiz-, fol-, frafal-, *frō-, *gāh-, gudiltīg-, gi-, *gihamfit-, *gisihtīg-, guot-, *grim-, *grū-, *hart-, *harm-, *heilag-, *himil-, hold-, hōn-, in-, inna-, io-, kraft-, kund-, leid-, liob-, *luttar-, mār-, milt-, min-, *mis-, missi-, *niot-, *obost-, offan-, *risi-, *riuwag-, *riuwi-, rōn-, sālī̆g-, *sand-, seim-, *sihtīg-, *spāh-, stāt-, *swind-, *unfirdionōt-, ungi-, *unzel-, wuntar-, *zier-, *zoraht-; Hw.: vgl. as. līko

līhhof 5, līchof, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichhof“, Friedhof, Begräbnisplatz, Begräbnisstätte; ne. cemetry; ÜG.: lat. coemeterium Gl, dormitio mortuorum Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lsch. lat. cemeterium?; E.: s. līh (1), hof; W.: mhd. līchhof, st. M., „Leichhof“, Friedhof, Gottesacker; nhd. Leichhof, M., Gottesacker, DW 12, 625; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 979 (lîhhof), ChWdW9 422a (līhhof), EWAhd 5, 1279; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl088 = Würzburger Canonesglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

līhhōn* 8, līchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „gleichen“, gleichmachen, ebnen, polieren, glätten; ne. make alike, plane (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. (dolare) Gl, levigare (V.) (1) Gl, lues (= gilīhhōt) Gl, polire Gl; Vw.: s. ander-, eban-, gi-, missi-, ungi-; Hw.: s. as. līkon*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. polire?; E.: germ. *līkōn, sw. V., gleichen; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. līchen, sw. V., gleich oder ähnlich machen, gleich oder ähnlich stellen, eben, glatt machen, polieren; s. nhd. (ält.) leichen, st. V., gleichen, DW 12, 612; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 979 (lîhhôn), ChWdW8 193a (līhhōn), ChWdW9 521a (līhhōn), EWAhd 5, 1279

*līhhung?, *līchung?, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. furistantan-*, *stantan-

līhkar* 13, ahd., st. N. (a): nhd. „Körpergefäß“, Sarg; ne. coffin; ÜG.: lat. (feretrum) Gl, loculus Gl, sarcophagus (M.) Gl, (urna) Gl; Q.: G?, Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. sarcophagus?; E.: s. līh (1), kar; W.: mhd. līchkar, st. N., Sarg; nhd. Leichkar, N., Sarg, Bahre, DW 12, 625; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 980 (lîhkar), ChWdW9 459a (līhkar), EWAhd 5, 1279; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

līhla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līhlōa*

līhlachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhlahhan*

līhlahhan* 24, līlahhan*, līnlahhan*, līhlachan, līlachan, līnlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Leintuch, Laken, Decke, Umhang, Leichentuch; ne. linen cloth; ÜG.: lat. laena Gl, lana? Gl, linteamen Gl, linteum Gl, pannus lineus Gl, sagum Gl, toral Gl, (vestis) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līn, lahhan; W.: mhd. līchlachen, līlachen, līnlachen, st. N., Betttuch, Leilach; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 980 (lîhlahhan), ChWdW9 494a (līhlahhan), EWAhd 5, 1279; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

līhlawi*, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. līhlōi*

līhlewi*, ahd., st. F. (ī?): Vw.: s. līhlōi*

līhlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. līhlīhhī*

līhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. körperlich, fleischlich, hinfällig; ne. bodily, carnal; ÜG.: lat. (sordens) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līh (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 981 (lîhlîh), EWAhd 5, 1280

līhlīhhī* 1, līhlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leiblichkeit, Zerbrechlichkeit, Hinfälligkeit, Gebrechlichkeit, Sterblichkeit, menschliche Schwachheit; ne. fragility, mortality; ÜG.: lat. fragilitas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. fragilitas?; E.: s. līh (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 981 (lîhlîhhî), EWAhd 5, 1280

līhlōa* 3, līhla, ahd., st. F. (ō): nhd. Körpermal, Narbe, Warze?; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl, (varix)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. līhlōi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 981 (lîhlôa), EWAhd 5, 1280

lihlochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. līhlokkōn*

lihlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. līhlokkōn*

lihlohhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. līhlokkōn*

līhlōi 3, līhlawi*, līhlewi*, līhlouwī*, ahd., st. F. (i?, ī?): nhd. Körpermal, Narbe, Wundmal; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl, stigma Gl, vestigium vulneris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stigma?; E.: s. līh; W.: mhd. līhlewe, st. F., Narbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 981 (lîhleuuî), ChWdW8 193a (līhlouwi), ChWdW9 519b (līhlouwī), EWAhd 5, 1279; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

līhlokkōn* 3, lihlockōn*, līhlohhōn*, līhlochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schmeicheln, liebkosen, ergötzen, erfreuen; ne. flatter (V.), caress (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl, (oblectare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. līh, lokkōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 982 (lîhlockon), EWAhd 5, 1280

līhlouwī*, ahd., st. F. (ī?): Vw.: s. līhlōi*

līhlucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhlukken*

līhlukken* 5, līhlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmeicheln, umschmeicheln, liebkosen, pflegen, streicheln; ne. flatter (V.), caress (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl, demulcere Gl, fovere Gl; Hw.: s. liluhhen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. līhlokkōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 982 (lîhlucken), ChWdW9 519b (līhlucken), EWAhd 5, 1280; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

līhmāl* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Körpermal, Brandmal, körperliches Kennzeichen; ne. stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stigma?; E.: s. līh (1), māl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 982 (lîhmâl), EWAhd 5, 1280

līhmāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Körpermal, Brandmal am Körper, körperliches Kennzeichen; ne. stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. līh (1), māl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 982 (lîhmâli), EWAhd 5, 1281

*līhnamīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

līhnamo* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Körper, Leib, Leichnam; ne. body (N.), corpse; ÜG.: lat. corpus OG; Hw.: s. līhhinamo*, līhhamo*; Q.: JB (1000), OG; E.: s. līhhamo; W.: mhd. līchnam, līchname, līchnāme, st. M., sw. M., Leib, Körper, Leichnam, Körperschaft; nhd. Leichnam, M., Körper, Kadaver, Leichnam, DW 12, 625

*līhnamolīh?, ahd., Adj.: nhd. körperlich, fleischlich; ne. physical, corporal; Hw.: s. līhnamolīhhēn; E.: s. līhnamo*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 952 (lîhnamolîh), EWAhd 5, 1275

līhnamolīchen*, ahd., Adv.: Vw.: s. līhnamolīhhēn

līhnamolīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. līhnamolīhhēn

līhnamolīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. līhnamolīhhēn

līhnamolīhhēn 1, līhnamolīchēn*, līhnamolīhhen, līhnamolīchen*, ahd., Adv.: nhd. körperlich; ne. physically, corporally; ÜG.: lat. corporaliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corporaliter; E.: s. līhnamo*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 983 (lîhnamolîhhē̆n), EWAhd 5, 1281

*līhnarawo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. līknaro

*līhnassi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*līhnassī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*līhnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*līhnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *liknėssi?

*līhnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-, ebangi-

*līhnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*līhnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*līhnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *līknussi?

*līhnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*līhsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

līhstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līhhistein*

līht* 2 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. leicht, sanft, mild, leichtfertig, haltlos, leichtbeweglich, schwebend, schnell, mühelos; ne. easy (Adj.); ÜG.: lat. facilis N, levis Gl; Hw.: s. līhti; vgl. as. *līht; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN; E.: germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-, līhtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; s. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. līht, Adj., leicht, erleichtert, leichtfertig, unbeständig, gering, geringfügig; nhd. leicht, Adj., Adv., leicht, DW 12, 629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 988 (lîht), ChWdW8 193b (līht), ChWdW9 521a (līht), EWAhd 5, 1282; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

līhten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleichtern, leicht machen, leichter machen, befreien, entledigen, entleeren, entfernen, lösen, ausscheiden, aufheben, gering machen; ne. release (V.), relieve; ÜG.: lat. digerere Gl, expedire Gl, levare Gl, levigare (V.) (2) Gl, relevare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: germ. *līhtjan, sw. V., leicht machen, lichten (V.) (2); germ. *lenhwtjan, sw. V., leicht machen, lichten (V.) (2); s. idg. *leng̯h-, *leng̯ho-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯h-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. līhten, sw. V., leicht machen, leicht werden, sich erleichtern; nhd. leichten, sw. V., leicht machen, DW 12, 640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 986 (lîhten), ChWdW9 521b (līhten), EWAhd 5, 1281; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

līhtgern*, ahd., Adj.: Vw.: s. līhtgerni*

līhtgerni* 1, līhtigerni*, līhtgern*, līhtigern*, ahd., Adj.: nhd. „leicht“, sanft, mild, nachsichtig, sanftmütig, unbekümmert; ne. „light“ Adj., soft, mild; ÜG.: lat. lenis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. līhti, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 990 (lîhtigern), ChWdW9 354b (līhtgern), EWAhd 5, 1284; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

līhtgernī* 1, līhtigernī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leichtheit“, Sanftheit, Sanftmut, Milde, Nachsichtigkeit, Leichtfertigkeit; ne. lightness, softness; ÜG.: lat. lenitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lenitas?; E.: s. līhti, gernī; W.: mhd. līhtegerne, st. F., Begierde nach Leichtigkeit, Leichtfertigkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 991 (lîhtigernî), ChWdW9 354b (līhtgernī), EWAhd 5, 1284; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

līhthorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līhdorn*

līhthwerbit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. līhtwerbit*

līhti 27, ahd., Adj.: nhd. leicht, gering, geringfügig, leichtsinnig, leichtfertig, haltlos, lind, mühelos, sanft, mild, leichtbeweglich, schwebend; ne. light (Adj.), low, light-headed, mild; ÜG.: lat. facilis Gl, N, laxatus Gl, lenis Gl, levis Gl, N, NGl, T, (levitas) N, pendulus N, (purus) N; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-, līhtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, *h₁lengᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. līhte, Adj., leicht, erleichtert, leichtfertig, unbeständig, gering, geringfügig; nhd. leichte, leicht, Adj., Adv., leicht, DW 12, 639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 988 (lîhti), ChWdW8 193b (līhti), ChWdW9 521a (līht), EWAhd 5, 1282; Son.: s. līht*

līhtī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Leichtheit, Leichtsein, Erleichterung, Leichtsinn; ne. lightness, relief; ÜG.: lat. (levamen) Gl, levitas (F.) (2) Gl, N; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *lenhwtī-, *lenhwtīn?, sw. F. (n), Leichtigkeit; s. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. līhte, st. F., Leichtigkeit, Leichtsinn, Leichtfertigkeit; nhd. Leichte, F., Leichtsein, DW 12, 639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 990 (līhtī), ChWdW9 521b (līhtī), EWAhd 5, 1284; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

līhtida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erleichterung, Leichtigkeit; ne. relief; ÜG.: lat. (lenis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *līhtiþō, *līhteþō, st. F. (ō), Leichtigkeit; germ. *lenhwtiþō, *lenhwteþō, st. F. (ō), Leichtigkeit; s. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 990 (lîhtida), ChWdW8 193b (līhtida), ChWdW9 521b (līhtida), EWAhd 5, 1284

līhtigern*, ahd., Adj.: Vw.: s. līhtgerni*

līhtigerni*, ahd., Adj.: Vw.: s. līhtgerni*

līhtigernī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. līhtgernī*

līhtirōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erleichtern, mildern; ne. relieve, ease (V.); ÜG.: lat. (levigare) (V.) (2) Gl, relevare N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: s. līhti; W.: mhd. līhtern, sw. V., leichter machen, erleichtern, leichter werden; nhd. leichtern, sw. V., leichter machen, leicht werden, DW 12, 641; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 991 (lîhtirōn)

līhtkneht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichtknecht“, gemeiner Soldat, Leichtbewaffneter; ne. simple servant, private (M.); ÜG.: lat. miles gregarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līhti, kneht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 991 (lîhtkneht), EWAhd 5, 1285

līhtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. līhtlīhho

līhtlīh 2, ahd., Adj.: nhd. „leichtlich“, unbedeutend, geringwertig, nichtig; ne. light (Adj.), unimportant, void (Adj.); ÜG.: lat. (infimus) Gl, levis N; Hw.: vgl. as. līhtlīk*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *lenhwtalīka-, *lenhwtalīkaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, *h₁lengᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; vgl. idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. līhtelich, Adj., leichtlich, kurz, flüchtig; nhd. leichtlich, Adj., leichtlich, DW 12, 647; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 991 (lîhtlîh), ChWdW9 521b (līhtlīh), EWAhd 5, 1285

līhtlīhho 2, līhtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „leichtlich“, leicht, gelinde, mit Leichtigkeit; ne. lightly; ÜG.: lat. leniter Gl, leviter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. leviter?; E.: s. līhti, līh (3); W.: mhd. līhtelīche, Adv., leichtlich, kurz, flüchtig; nhd. leichtlich, Adv., leichtlich, DW 12, 647; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 991 (lîhtlîhho), EWAhd 5, 1285

līhtmuotī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Leichtsinn, Leichtfertigkeit, Kleinmütigkeit, Wankelmut, Kleinmut, Unbeständigkeit, Unbeschwertheit; ne. lightness, levity; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl, (pusillanimitas) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. levitas?; E.: s. līhti, muot; W.: s. nhd. Leichtmut, M., leichter Mut, DW 12, 649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 992 (lîhtmuotî), EWAhd 5, 1285

līhtmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leichtsinnig, leichtfertig, wankelmütig; ne. light-headed; ÜG.: lat. levis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. levis?; E.: s. līhti, muot; W.: nhd. leichtmütig, Adj., leichten Mutes, DW 12, 649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 992 (lîhtmuotîg), EWAhd 5, 1285

līhto 18, ahd., Adv.: nhd. leicht, gelinde, sanft, auf leichte Weise, mit Leichtigkeit, mühelos, einfach, auf sanfte Weise; ne. lightly, mildly; ÜG.: lat. facile N, leniter Gl, (leve) Gl, leviter Gl, (prope) N; Hw.: vgl. as. līhto; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. leviter?; E.: s. līhti; W.: mhd. līhte, līht, Adv., leicht, leichtlich, vielleicht, möglicherweise; nhd. leicht, leichte, Adj., Adv., leicht, DW 12, 629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 992 (lîhto), ChWdW8 193b (līhto), ChWdW9 521b (līhto), EWAhd 5, 1285; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

līhtwerbit* 1, līhthwerbit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „leicht gewendet“, unbeständig, leichtsinnig; ne. light (Adj.); ÜG.: lat. levis Gl; Hw.: s. werben*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. levis?; E.: s. līhti, werben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 993 (lîht[h]uuerbit), ChWdW8 316b (līhtwerbit), EWAhd 5, 1286

*līhwunta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. līkwunda*

līhzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhzeihhan*

līhzeihhan* 1, līhzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. Körpermal, Brandmal, Tätowierung; ne. stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stigma?; E.: s. līh (1), zeihhan; W.: mhd. līchzeichen, st. N., Körpermal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 993 (lîhzeihhan), ChWdW9 519b (līhzeihhan), EWAhd 5, 1286; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

līlachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhlahhan*

līlahhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhlahhan*

lilia 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Lilie; ne. lily; ÜG.: lat. lilium Gl, WH, sigillum Sanctae Mariae (= unsēra frouwūn lilia) Gl; Hw.: vgl. as. lilli; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. līlium; E.: s. lat. līlium, N., Lilie; wohl Lehnwort aus dem östlichen Mittelmeerraum, EWAhd 5, 1286; W.: s. mhd. lilje, F., Lilie; nhd. Lilie, F., Lilie, DW 12, 1020; R.: unsēra frouwūn lilia: nhd. Salomonssiegel; ne. Solomon’s seal; ÜG.: lat. sigillum Sanctae Mariae Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 994 (lilia), ChWdW8 193b (lilia), ChWdW9 521b (lilia), EWAhd 5, 1286; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lilio 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Lilie; ne. lily; ÜG.: lat. lilium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lw. lat. līlium; E.: s. lat. līlium, N., Lilie; wohl Lehnwort aus dem östlichen Mittelmeerraum; W.: s. mhd. lilje, sw. F., sw. M., Lilie; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 994 (lilio)

liluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. liluhhen*

liluhhen* 1, liluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nähren, pflegen, wärmen; ne. feed, nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Hw.: s. līhlukken; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)

līm 42, ahd., st. M. (a): nhd. Leim, Pech, Erdpech, klebrige Streichmasse, Vogelleim, Tonerde, Töpfererde, Ton (M.) (1), Lehm, Verbindung, Zusammenhalt, Festigkeit; ne. lime (N.), pitch (N.); ÜG.: lat. bitumen Gl, continentia Gl, (firmitas) Gl, glus Gl, gluten Gl, glutinum Gl, guttis? Gl, litura impensa Gl, stigal? Gl, (tenacitas) Gl, viscum Gl; Vw.: s. erd-, fogal-, gi-, horn-; Hw.: vgl. as. līm; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *līma-, *līmaz, st. M. (a), Leim, Kalk; s. idg. *loimo-, Sb., feuchte Erde, Pokorny 662?; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. līm, st. M., Leim, Vogelleim; nhd. Leim, M., Leim, DW 12, 695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 995 (lîm), ChWdW9 521b (līm), EWAhd 5, 1289; Son.: Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804) (2. Viertel 9. Jh.)

limbel* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lederstückchen, kleiner Lederstreifen; ne. piece of leather; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. limbellus; E.: s. lat. limbellus, M., kleine Bordüre; vgl. lat. limbus, M., Streifen (M.), Besatz, Bordüre, Saum (M.) (1); idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: s. mhd. limbel, limmel, st. M., Schuhfleck; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 997 (limbel), EWAhd 5, 1292

līmboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līnboum

līmen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. leimen, zusammenleimen, zusammenkleben, zusammenfügen, aneinanderfügen, fest verbinden, anhängen, zustimmen, begünstigen?; ne. lime (V.), stick together; ÜG.: lat. conglutinare Gl; Vw.: s. gi-, zisamane-, zuogi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. līm; W.: mhd. līmen, sw. V., mit Leim bestreichen, zusammenleimen, vereinigen, mit Leim fangen; nhd. leimen, sw. V., leimen, mit Leim beziehen, mit Leim befestigen, DW 12, 698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 997 (lîmen), EWAhd 5, 1293

līmen* (2) 2, limmen*, hlimmen*, ahd., sw. V. (1): nhd. begünstigen, schmeicheln, wohlwollen, zustimmen, unterstützen, Helfer (= līmento subst.); ne. favour (V.), flatter (V.), support (V.), helper (= līmento subst.); ÜG.: lat. assentator (= līmento subst.)? Gl, favere Gl; Q.: Gl (765); R.: līmento, (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. Zustimmer, Schmeichler, Helfer; ne. one who agrees, flatterer, helper; ÜG.: lat. assentator Gl; L.: ChWdW8 193b (līmen), ChWdW9 521b (līmen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

līmento*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): Vw.: s. līmen* (2)

*līmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

limman* 2, hlimman*, ahd., st. V. (3a): nhd. schnauben, brausen, brummen, grunzen, wiehern, brüllen; ne. snort (V.), roar (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, infremere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549; s. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. limmen, st. V., knurren, brummen, knirschen, heulen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 998 ([h]limman), EWAhd 5, 1293

limmen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. līmen* (2)

*limpf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-; E.: germ. *lempa-, *lempaz, st. M. (a), Ereignis, Angemessenheit; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff, hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

limpfan* 11, limphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. passen, zukommen, jemandem zukommen, gebühren, sich gebühren, geziemen, sich geziemen für, sich ziemen, angemessen sein (V.), jemandem angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), passend sein (V.), notwendig sein (V.) für; ne. suit (V.); ÜG.: lat. convenire N, decere O, oportere O; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *limpan?; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *lempan, st. V., gleiten, gehen, angemessen sein (V.), passen; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. limpfen, st. V., angemessen sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 999 (limphan), ChWdW9 522a (limpfan), EWAhd 5, 1296

limpfanti*, limphanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. limpfan*

*limpfi?, *limphi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-lempa-, *-lempaz, Adj., passend; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

*limpfida?, *limphida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *lempiþō, *lempeþō, st. F. (ō), Angemessenheit, Ereignis; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

*limpflīh?, *limphlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*limpflīhhī?, *limphlīchī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*limpflīhho?, *limphlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*limpfo?, *limpho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

limphan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. limpfan*

lin, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. lina*

līn* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Lein, Leinen (N.), Flachs, Leinengewand, Docht, Leinenfaden, Leinenfaden als Docht; ne. linen garment, wick (N.); ÜG.: lat. linum T; Vw.: s. hals-; Hw.: vgl. as. līn*; Q.: OT, PN, T (830); E.: germ. *līna-, *līnam, st. N. (a), Lein, Linnen, Leinen; s. lat. līnum?, N., Flachs, Lein; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; W.: mhd. līn, st. M., Lein, Flachs, leinenes Kleidungsstück; s. nhd. Lein, M., N., „Lein“, DW 12, 702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1005 (lîn), ChWdW9 522b (līn), EWAhd 5, 1299

lina* 8, hlina, lin, ahd., st. F. (ō, i?), sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1), Liege, Lagerstatt, Gitter, Brüstung, Geländer, Stütze; ne. support (N.), bed (N.), bars; ÜG.: lat. accubitus Gl, cancelli Gl, reclinatorium Gl, recubitus Gl; Hw.: s. lena; vgl. as. *hlina; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. cancelli?; E.: s. līnen; W.: mhd. line, lin, st. F., sw. F., Lehne (F.) (1), Fenster mit herausgehendem Geländer, Balkon, Galerie; nhd. Lehne, F., Lehne (F.) (1), DW 12, 546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1005 ([h]lina), ChWdW8 194a (lina), ChWdW9 523b (lina), EWAhd 5, 1302; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

līna 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Leine“, Seil, Tau (N.), Schiffstau, Schnur (F.) (1); ne. rope (N.); ÜG.: lat. cerucha Gl, habena Gl, remulcum Gl, (sparteus) Gl, spartus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *leinjō-, *leinjōn, *līnjō-, *līnjōn, sw. F. (n), Leine; vgl. lat. līnum?, N., Lein, Flachs; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691; W.: mhd. līne, sw. F., st. F., Seil, Leine; nhd. Leine, F., Leine, Seil, längerer Strick, DW 12, 704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1005 (līna), EWAhd 5, 1303

linaberga* 17, lenaberga*, hlinaberga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestell, Lehne (F.) (1), Stütze, Gitter, Pfosten, Geländer, Brüstung; ne. frame (N.), support (N.), bars; ÜG.: lat. cancelli Gl, fulcrum Gl, pinnaculum Gl, podium Gl, reclinatorium Gl, WH; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lina, bergan; W.: vgl. mhd. lineberge, sw. F., Zinne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1006 ([h]linaberga), EWAhd 5, 1303

līnboum 35, līmboum, lintboum, ahd., st. M. (a): nhd. „Leinbaum“, Ahorn, Spitzahorn, Manna-Esche, Hainbuche; ne. maple-tree; ÜG.: lat. cornus Gl, (lentiscus) Gl, ornus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. līna, boum; W.: mhd. līnboum, st. M., Leinbaum; nhd. Leinbaum, M., „Leinbaum“, DW 12, 703; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1006 (lînboum), EWAhd 5, 1303

līnbōzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Leinbündel“, Flachsbündel; ne. „bundle of linen“, bundle of flax; ÜG.: lat. (linistipula) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. linistipula?; E.: s. līna, bōzo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1008 (lînbôzo), ChWdW9 187a (līnbozo), EWAhd 5, 1305; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

līnbruoh* 5, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. Leinenhose, kurze leinene Unterhose, Hose, Langstrumpf; ne. linen trousers (Pl.); ÜG.: lat. feminalia Gl, femoralia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līna, bruoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1008 (lînbruoh), ChWdW9 199a (līnbruoh), EWAhd 5, 1305; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

linc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. link*

*lind?, ahd., st. F. (jō?): Hw.: vgl. as. *lind?; E.: germ. *lendō?, st. F. (ō), Quelle; idg. *lendʰ- (1)?, Sb., Nass, Quelle, Pokorny 675

lind (1) 9, ahd., Adj.: nhd. lind, mild, sanft, freundlich, weich; ne. mild, tender (Adj.); ÜG.: lat. blandus N, lenis N, mollis N, mollitus N, placidus N, temperare (= lind tuon) N, tener N; Hw.: s. lindi; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *lenþa-, *lenþaz, *lenþja-, *lenþjaz, Adj., lind, biegsam, weich, mild, sanft; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. lint, Adj., lind, weich, glatt, sanft, zart, milde, wenig gesalzen; nhd. lind, linde, Adj., Adv., weich, zart, sanft, DW 12, 1026; R.: lindemo muote: nhd. freundlichen Herzens; ne. with a friendly heart; L.: ChWdW9 523a (lind), EWAhd 5, 1306

*lind (2), *lint?, ahd., st. M. (a)?, st. F. (jō): nhd. Schlange, Lindwurm; ne. snake (N.), dragon; Hw.: s. lindwurm*; Q.: PN; E.: germ. *lenþa-, *lenþaz, st. M. (a), Schlange; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. lint, st. M., Schlange

linden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. lindern, mildern, mäßigen, besänftigen, schmeicheln, umwerben, weich stimmen, geschmeidig machen, sanft machen; ne. soothe, soften; ÜG.: lat. blandiri Gl, lenire Gl, mollire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *lenþjan, sw. V., lindern, angenehm machen; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. linden, sw. V., lind sein (V.), lind werden, nachgiebig werden, lind machen; nhd. (ält.-dial.) linden, sw. V., lind machen, lind werden, DW 12, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1009 (linden), ChWdW8 194a (linden), EWAhd 5, 1305; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*lindezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *lenþetjan, sw. V., besänftigen, sanft machen; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677

lindi 10, ahd., Adj.: nhd. lind, gelinde, mild, schmiegsam, schmeichelnd, zart, weich, sanft, sanftmütig, ruhig, gelassen, angenehm, sanft wirkend, lau, leicht zu befolgen seiend, nachgiebig, lieblich; ne. mild, pliant, tender (Adj.); ÜG.: lat. blandus Gl, lenis Gl, (lentus) Gl, levis Gl, liquidus Gl, mollis Gl, (placabilis) Gl, scalpens (= jukkenti mit linden wortum) Gl, zephyrus (= līnder wint in wintar) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lind; vgl. as. līthi; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *lenþa-, *lenþaz, *lenþja-, *lenþjaz, Adj., lind, biegsam, weich, mild, sanft; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. linde, Adj., lind, weich, glatt, sanft, zart, milde, wenig gesalzen; nhd. lind, linde, Adj., Adv., lind, weich, zart, sanft, DW 12, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1009 (lindi), ChWdW8 194a (lindi), ChWdW9 523a (lindi), EWAhd 5, 1306; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lindī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lindheit, Sanftheit, Milde; ne. mildness; ÜG.: lat. lenitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. lenitas?; E.: germ. *lenþī-, *lenþīn, sw. F. (n), Sanftheit; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. linde, st. F., Weichheit, Milde; nhd. Linde, F., Lindheit, Mildheit, DW 12, 1031; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1010 (lindî), EWAhd 5, 1308

lindkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „lind sprechen“, überreden, schmeicheln, umwerben; ne. speak softly, flatter (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lind (1), kōsōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1010 (lindkôsôn), EWAhd 5, 1308

lindlochari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lindlokkāri*

lindlochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lindlokkāri*

lindlockari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lindlokkāri*

lindlockāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lindlokkāri*

lindlohhāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lindlokkāri*

lindlokkāri* 2, lindlockāri*, lindlohhāri*, lindlochāri*, lindlockari*, lindlochari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verlocker, Streichler, Besänftiger, Schmeichler; ne. temptator; ÜG.: lat. mulcator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mulcator?; E.: s. lind (1), lokkōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1010 (lindlockâri), EWAhd 5, 1308

lindmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig; ne. kind (Adj.); ÜG.: lat. lenis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lenis?; E.: s. lind (1), muot; W.: mhd. lindmüetic, Adj., weichmütig; nhd. (ält.-dial.) lindmütig, Adj., „lindmütig“, DW 12, 1038 (lindmüthig); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1011 (lindmuotîg), EWAhd 5, 1308

lindo 8, ahd., Adv.: nhd. lind, sanft, mild, still, milde, gelassen, ruhig, wohltuend, lau, leicht, leicht zu ertragen, zurückhaltend; ne. mildly, softly, quietly; ÜG.: lat. (blandus) WH; Q.: O (863-871), WH; E.: s. lind (1); W.: mhd. linde, Adv., weich, sanft, mild schlaff; vgl. nhd. lind, linde, Adj., Adv., weich, zart, sanft, DW 12, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1011 (lindo), ChWdW9 523a (lindo), EWAhd 5, 1308

lindwurm* 23, ahd., st. M. (i): nhd. Lindwurm, Schlange, Drache; ne. dragon, snake (N.); ÜG.: lat. basiliscus (M.) (1) Gl, (biaculus) Gl, iaculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lind (2), wurm; W.: mhd. lintwurm, st. M., Lindwurm (fabelhaftes Tier halb Drache halb Schlange); nhd. Lindwurm, M., Lindwurm, Drache (M.) (1), DW 12, 1038; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1012 (linduuurm), ChWdW9 523a (lindwurm), EWAhd 5, 1308; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

linēn* 22, hlinēn, lenēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, anlehnen, lehnen (V.) (1), sich lehnen, sich stützen, sich verlassen (V.), liegen, sinken, niedersinken, sich niederlegen, hinfallen, dahingestreckt liegen, daniederliegen, zurückgelehnt liegen, hingeben, hervorragen, herausragen; ne. lean (V.), lie (V.) (2), sink (V.); ÜG.: lat. anniti Gl, decubare Gl, eminere? Gl, incubare Gl, incumbere Gl, inniti Gl, N, niti Gl, occumbere Gl, recubare Gl, recumbere Gl, T, secubare Gl, transire? Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, fora-, gi-, oba-, ubari-, untar-, zuo-; Hw.: vgl. as. hlinōn*; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: s. germ. *hlinōn, sw. V., lehnen (V.) (1); vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. lenen, linen, sw. V., lehnen (V.) (1), sich stützen; nhd. lehnen, sw. V., lehnen (V.) (1), DW 12, 547; R.: linēnto, hlinēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich lehnend, sich anlehnend; ne. in a leaning manner; ÜG.: lat. (innitere) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1013 ([h]linên), 5, 1017 ([h]linênto), ChWdW8 194a (linēn), ChWdW9 523a (linēn), EWAhd 5, 1309; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*linēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *linēntlīhho

*linēntlīhho?, *linēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-

linēnto, hlinēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. linēn*

lingan 2, ahd., st. V. (3a): nhd. gedeihen, gelingen, Glück haben, Erfolg haben; ne. prosper; ÜG.: lat. (cedere) Gl, prosperare N; Vw.: s. gi-, missi-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *lengan, st. V., vorwärtskommen, gelingen; s. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. lingen, st. V., vorwärts gehen, gedeihen, vorwärts kommen, Erfolg haben, glücken; nhd. (ält.-dial.) lingen, sw. V., vorwärts kommen, DW 12, 1039; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1017 (lingan), EWAhd 5, 1313

*lingen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ant-

lingiso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gelingen, Erfolg, Wohlergehen; ne. success; ÜG.: lat. prosperitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. prosperitas?; E.: s. lingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1017 (lingiso), EWAhd 5, 1315

*lingōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-

linia* 3, linna, ahd., sw. F. (n): nhd. Linie, Strich, Grenzlinie, Begrenzungslinie, Buchstabenreihe, Schriftzeichenfolge, Versreihe; ne. line (N.); ÜG.: lat. linea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. līnea; E.: s. lat. līnea, F., Leine, Schnur (F.) (1); vgl. lat. līnum, N., Lein, Flachs; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; W.: mhd. linie, sw. F., st. F., Linie; nhd. Linie, F., Linie, DW 12, 1039; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1020 (linna), EWAhd 5, 1318

liniment*, ahd., Sb.: Vw.: s. linimint*

linimint* 4, linimit*, liniment*, ahd., Sb.: nhd. „Leinen“, Docht, Lampendocht, Docht aus Werg; ne. „linen“, wick (N.); ÜG.: lat. (linteolum) Gl, (stuppa) Gl; Hw.: vgl. as. lenement; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *linament-, Sb., Docht, Faser; s. lat. līnāmentum, N., Faserwerk aus Leinwand, gezupfte Leinwand, Linnenfaden; vgl. lat. līnum, N., Lein, Flachs; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1018 (liniment), EWAhd 5, 1315

linimit*, ahd., Sb.: Vw.: s. linimint*

līnīn 19, ahd., Adj.: nhd. leinen (Adj.), aus Leinen seiend; ne. linen (Adj.); ÜG.: lat. byssinus Gl, bysso (= mit līnīnimo) T, carbasinus N, (carbasum) N, ephod (= līnīn hemidi) Gl, feminalia (= līnīn bruoh) Gl, lineus Gl, linteamine (= līnīnemo) Gl, linteamen (= līnīnaz lahhan) T, linteoli Gl, linteus O, (linum) N, lini (= līnīnaz) Gl, pedulis Sb. (= līnīn sokkili) Gl, vitta udonis (= līnīne nestile) Gl; Hw.: vgl. as. līnīn; Q.: Gl (765), N, O, T; E.: germ. *līnīna-, *līnīnaz, Adj., leinen (Adj.); s. lat. līnius?, Adj., leinen (Adj.); vgl. idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; W.: mhd. līnīn, Adj., leinen (Adj.); nhd. leinen, Adj., leinen (Adj.), aus Leinen bereitet, DW 12, 705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1018 (lînîn), ChWdW8 194a (līnīn), ChWdW9 523a (līnīn), EWAhd 5, 1316; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

lininus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. leinen (Adj.); ne. linen (Adj.); Hw.: s. līnīn; Q.: Urk (795); E.: s. līnīn

līniwāti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. līnwāti*

link* 1, linc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Luchs; ne. lynx; ÜG.: lat. lynx Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. lynx; E.: s. lat. lynx, M., Luchs; gr. λύγξ (lýnx), M., Luchs; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1019 (linc), ChWdW9 524a (link), EWAhd 5, 1317; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

līnkrūt* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Leinkraut“, Frauenflachs; ne. linseed; ÜG.: lat. linaria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. linum?; E.: s. līn, krūt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings5, 1019 (lînkrût), EWAhd 5, 1318; Son.: eher mhd.

līnlachan* (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhlahhan*

līnlachan* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnlahhan* (1)

līnlahhan* (1) 2?, līnlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Leintuch, Laken, Decke, Umhang; ne. cover (N.); ÜG.: lat. linteamentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. līn, lahhan; W.: mhd. līnlachen, st. N., „Leinenlachen“, Betttuch, Bettlaken, Leinentuch; nhd. (ält.) Leinlachen, N., Leinlachen, DW 12, 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1019 (lînlahhan), EWAhd 5, 1318

līnlahhan* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhlahhan*

linna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. linia*

*linnan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *linnan?; E.: germ. *lennan, st. V., weggehen; idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661

*linnanlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, *unbi-; Hw.: s. *linnanlīhhaz?

*linnanlīhhaz?, *linnanlīchaz?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-, unbi-; E.: germ. *lennan, st. V., weggehen; idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661

linnol 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Linie, Schriftzeichen, Buchstabe, Buchstabenreihe, Schriftzeichenfolge, Versreihe?, Alphabet; ne. letter (N.), alphabet; ÜG.: lat. alphabetum Gl, linea Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. līnea, līneola; E.: s. lat. līneola, F., kleine Linie; s. lat. līnea, F., Leine, Schnur (F.) (1); vgl. lat. līnum, N., Lein, Flachs; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1021 (linnol), EWAhd 5, 1322

*līnpfenning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. līnpfenning*

līnrockilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnrokkilīn*

līnrockilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnrokkilīn*

līnrokkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnrokkilīn*

līnrokkilīn* 1, līnrockilīn*, līnrokkilī*, līnrockilī*, līnrukkilīn*, līnruckilīn*, līnrukkilī*, līnruckilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Leinenröcklein, Leinengewand, leinener Rock, Tunika; ne. linen skirt; ÜG.: lat. (cyclas) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cyclas?; E.: s. līn, rokkilīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1021 (lînruckilîn), EWAhd 5, 1323

līnruckilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnrokkilīn*

līnruckilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnrokkilīn*

līnrukkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnrokkilīn*

līnrukkilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnrokkilīn*

lins 1, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Linse; ne. lentil; ÜG.: lat. lens (F.) (2) Gl; Hw.: s. linsin, linsī; Q.: Gl (15. Jh.); W.: mhd. lins, sw. F., st. F., Linse

linsa 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Linse; ne. lentil; ÜG.: lat. lens (F.) (2) Gl, lenticula Gl; Hw.: s. linsin; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Lw. aus unbekannter Sprache?, EWAhd 5, 1323; W.: mhd. linse, lins, sw. F., st. F., Linse; nhd. Linse, F., Linse, DW 12, 1052; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1022 (linsa), EWAhd 5, 1323

līnsāmo 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Leinsamen; ne. linseed; ÜG.: lat. (ptisana) Gl, semen lini Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. semen lini?; E.: s. līn, sāmo; W.: mhd. līnsāme, sw. F., Leinsame, Leinsamen; nhd. Leinsame, M., Leinsamen, Same des Leins, DW 12, 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1021 (lînsâmo), EWAhd 5, 1323

linsī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Linse; ne. lentil; ÜG.: lat. lens (F.) (2) Gl; Hw.: s. linsin, lins; vgl. as. linsi; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. linsa; W.: s. mhd. lins, linse, sw. F., st. F., Linse; nhd. Linse, F., Linse, DW 12, 1052; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1022 (linsī), EWAhd 5, 1323

linsin 29, ahd., st. F. (jō): nhd. Linse; ne. lentil; ÜG.: lat. lens (F.) (2) Gl, lenticula NGl; Vw.: s. meri-; Hw.: s. lins, linsī; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl, ON; E.: s. linsa; W.: s. nhd. Linse, F., Linse, DW 12, 1052; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1022 (linsin), ChWdW9 524a (linsin), EWAhd 5, 1323; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

linsīn* 2, ahd., Adj.: nhd. linsen (Adj.), Linsen..., aus Linsen bereitet; ne. of lentils; ÜG.: lat. lentis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lentis?; E.: s. linsa; W.: mhd. linsīn, Adj., von Linsen; R.: linsīn muos: nhd. Linsengericht; ne. dish of lentils; ÜG.: lat. edulium lentis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1023 (linsîn), ChWdW9 524a (linsīn), EWAhd 5, 1325; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

linsiniclīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. linsiniklīn*

linsiniklīn* 1, linsiniclīn, ahd., st. N. (a): nhd. „Linslein“, Linse; ne. lentil, little lentil; ÜG.: lat. lenticula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. lenticula?; E.: s. linsa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1023 (linsiniklîn), EWAhd 5, 1325

līnsoc, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. līnsok

līnsok 2, līnsoc, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Leinensocke“, Strumpf aus Leinen; ne. linen sock; ÜG.: lat. caligula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. līn, sok; W.: mhd. līnsoc, st. M., Leinensocke; s. nhd. Leinensocke, F., Leinensocke, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1023 (lînsoc), EWAhd 5, 1325

lint*, ahd., st. M. (a)?, st. F. (jō): Vw.: s. lind*

linta 34, ahd., sw. F. (n): nhd. Linde, Schild, Schild aus Lindenholz, Lindenschild; ne. lime-tree, limewood shield; ÜG.: lat. (lentiscus) Gl, thyina? Gl, tilia Gl; Hw.: vgl. as. lindia*, linda*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *lendō, *lendjō, st. F. (ō), Linde; germ. *lendjō-, *lendjōn, sw. F. (n), Linde; vgl. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. linte, linde, st. F., Linde; nhd. Linde, F., Linde, DW 12, 1032; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 2023 (linta), ChWdW9 524a (linta), EWAhd 5, 1326; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

lintboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līmboum

lintīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Linden..., mit Linden umstanden; ne. lime..., linden..., surrounded by lindens; Q.: HM (777); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. linta; W.: nhd. linden, Adj., von Bast, DW 12, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1024 (lintîn), ChWdW9 524a (lintīn), EWAhd 5, 1328

līnwarf* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Halbleinenwebstoff, halbleinener Webstoff, Kleidungsstück aus Halbleinen, Halbleinen; ne. half-linen cloth; ÜG.: lat. vestis linostema Gl; Hw.: vgl. as. *līnwarf?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vestis linostema?; E.: s. līn, warf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1024 (lînuuarf), EWAhd 5, 1328

līnwarfīn* 1, ahd., Adj.: nhd. halbleinen; ne. half-linen; ÜG.: lat. linostemus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. linostemus?; E.: s. līn, warf warf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1024 (lînuuarfîn), EWAhd 5, 1328

līnwāt* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Leinwand, Leintuch, Leinentuch, Leinendecke, Leinenlaken; ne. linen cloth, man’s garment; ÜG.: lat. linteamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. linteamen?; E.: s. līn, wat; W.: mhd. līnwāt, st. F., Leinengewand, Leinwand, Leinen (N.), Leinenzeug; s. nhd. Leinwand, F., leinenes Gewebe, DW 12, 709; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1024 (lînuuât), EWAhd 5, 1328

līnwāti* 1, līniwāti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Leinwand; ne. canvas; Q.: OT; E.: s. līn, *wāti?

linz 8, ahd., st. N. (a): nhd. „Leinentuch“, Schleiertuch, Schleier, Sommerkleid, Sommergewand der Frauen, Borte; ne. cloth, veil (N.); ÜG.: lat. (limbus) Gl, (theristrum) Gl; Hw.: vgl. as. lint*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lint-, Sb., Leinen, Leinwand; s. lat. linteum, N., Leinwand, leinene Decke, Laken; vgl. lat. linteus, Adj., aus Leinwand, leinen; lat. līnum?, N., Flachs, Lein; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1025 (linz), ChWdW9 524b (linz), EWAhd 5, 1329; Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

lio 4, ahd., Interj.: nhd. ach; ne. oh; ÜG.: für Gl s. lē; Hw.: s. lē*, lēwes*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. lē, lēwes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5 ,818 (leo/lio), EWAhd 5, 1181

liob* (1) 165, liub, ahd., Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, genehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, gefällig, erfreulich, gewogen, freundlich, lieblich, wünschenswert; ne. dear (Adj.), pleasant, graceful; ÜG.: lat. acceptus Gl, N, amabilis Gl, amans N, amicus N, (amplecti) N, (beneplacitum) N, beneplacitus N, blandus N, carus Gl, N, complacitus N, cordi (= so liob sint) Gl, cupitus Gl, delectari (= liob wesan) N, desiderabilis Gl, desideratus Gl, dilectus (Adj.) Gl, MF, N, O, T, dis (Adj.) Gl, dulcis Gl, N, gratiosus Gl, gratuitus Gl, gratus Gl, N, gratus (= liobēr man) Gl, iucundus WH, malle (= liobōra wesan) N, melior (= liobōro) N, O, miratus Gl, optatus Gl, N, placabilis Gl, placens Gl, placere (= liob wesan) N, (potius) (= liobōro) N, (praemium) Gl, pretiosus N, probatus Gl, (tolerabilis) Gl, votivus Gl; Vw.: s. filu-, gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. lief*, as. liof (1); Q.: E, G, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PN, Runeninschrift (2. Viertel 6. Jh.), T, WH; I.: Lbd. lat. dilectus; E.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. liep, liup, Adj., lieb, angenehm, erfreulich; nhd. lieb, Adj., Adv., lieb, geschätzt, DW 12, 896; R.: al liobōston: nhd. am allerliebsten; ne. dearest, the dearest; R.: zi lioben habēn: nhd. lieben; ne. love (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1025 (liob), ChWdW8 194b (liob), ChWdW9 524b (liob), EWAhd 5, 1330; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl114 = Sankt Galler Juvencus/Sedulius-Glossen (Zürich, Zentralbibliothek Ms C 68), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

liob* (2) 43, ahd., st. N. (a): nhd. Liebe, Glück, Heil, Angenehmes, Erfreuliches, Annehmlichkeit, Gutes, Freude, Wohl, Seligkeit, Wohlgefallen, Neigung, Zuneigung; ne. love (N.), luck, salvation; ÜG.: lat. bona (N. Pl.) N, NGl, compendium N, laeta N, (lux) Gl, optata (N. Pl.) N, (placere) N, voluntas? Gl, voluptas? Gl; Hw.: vgl. as. liof* (2); Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), R; I.: Lbd. lat. bonum?; E.: germ. *leuba-, *leubam, st. N. (a), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. liep (2), liup, st. N., Liebes, Angenehmes, Erfreuliches, Freude, Geliebter, Geliebte; nhd. Lieb, N., Lieb, Liebes, DW 12, 911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1032 (liob), ChWdW9 524b (liob), EWAhd 5, 1335

lioba* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Liebe, Wohlgefälligkeit, Wohlgefallen, Freude, Annehmlichkeit; ne. love (N.), delight; ÜG.: lat. cor Gl, gratia Gl; Hw.: s. liubī; vgl. as. liof (2); Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. gratia?; E.: germ. *leubō, st. F. (ō), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. liebe, st. F., Liebsein, Wohlgefallen, Freude, Gunst, Liebe; nhd. Liebe, F., Liebe, DW 12, 917; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1187 (lioba), EWAhd 5, 1388

lioben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lieb machen, angenehm machen; ne. make s.o. popular with; ÜG.: lat. commendare N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. liuben*; vgl. anfrk. *lievon?; Q.: N (1000); E.: germ. *leubjan, sw. V., lieb machen, freundlich machen; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. lieben, sw. V., beliebt machen, erfreuen; nhd. lieben, sw. V., lieben, schätzen, DW 12, 931

liobhēriro* 1, liobhērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. lieber Herr; ne. dear lord; Q.: O (863-871); E.: s. liob (1), hēriro; L.: ChWdW9 412a (liobhērro)

liobhērro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liobhēriro*

lioblichī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liublīhhī*

lioblīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. līoblīhho*

lioblīh* 11, ahd., Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, freundlich; ne. graceful, beautiful; ÜG.: lat. decorus Gl, elegans Gl, (eloquens)? Gl, (flos)? Gl, gratiosus Gl, gratus Gl, pulcher Gl, (splendidus) Gl, urbanus? Gl, venustus Gl; Hw.: s. liublīh*; vgl. as. lioflīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *leubalīka-, *leubalīkaz, Adj., geliebt; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. lieplich, Adj., lieblich; nhd. lieblich, Adj., Adv., lieblich, lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967; L.: ChWdW9 524b (lioblīh); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

lioblīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liublīhhī*

līoblīhho* 1 und häufiger, lioblīcho*, ahd., Adv.: nhd. lieblich, gefällig; ne. gracefully, pleasingly; ÜG.: lat. evitabiliter Gl; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. liublīhho*; Hw.: s. liublīhho*; vgl. as. lioflīko*; Q.: Gl; E.: s. liob (1), līh (3); W.: nhd. lieblich, Adj., Adv., lieblich, lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967

*lioblīhhōn?, *lioblīchon?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *liublīhhon?

liobminna* 1, liubminna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung; ne. love (N.), affection; ÜG.: lat. dilectio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dilectio; E.: s. liob (1), minna

liobo* (1) 11 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Lieber, Geliebter, Freund, Jünger; ne. beloved (M.), friend, disciple; ÜG.: lat. discipulus O; Vw.: s. bi-; Hw.: s. liob*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. discipulus?; E.: germ. *leubō-, *leubōn, *lauba-, *leuban, sw. M. (n), Freund, Geliebter; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. nhd. Lieber, M., Liebhaber, Liebender, DW 12, 941; L.: ChWdW9 525a (liobo)

liobo* (2) 5, liubo*, ahd., Adv.: nhd. lieb, zugeneigt, wohlgefällig, angenehm, in angenehmer Weise, erstrebenswert, wünschenswert; ne. friendly, pleasantly; ÜG.: lat. (diligens) Gl, diligenter? Gl, melius Gl, (voluntas) N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. liob (1); W.: mhd. liebe, Adv., mit Liebe, mit Wohlgefallen; nhd. lieb, Adj., Adv., lieb, geschätzt, DW 12, 896; R.: liobo sīn: nhd. Wohlgefallen haben an; ne. take pleasure in; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1034 (liobo), ChWdW9 525a (liobo), EWAhd 5, 1335; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510)

liobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben; ne. love (V.); ÜG.: lat. diligere Gl; Q.: Gl; E.: s. liob (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1014 (liobôn), EWAhd 5, 1335

liobsam* 6, ahd., Adj.: nhd. angenehm, schön, gefällig, lieblich, wohlgefällig; ne. pleasant, beautiful, graceful; ÜG.: lat. (beneplacitum) N, beneplacitus N, complacitus N, gratus N, (quaerere) N, probus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gratus?; E.: s. liob (1), sam; W.: nhd. liebsam, Adj., liebbar, liebhaft, DW 12, 978; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1034 (liobsam), EWAhd 5, 1335

liobsamī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebreiz, Anmut, Gefälligkeit, Neigung, Wohlgefallen, göttliche Gnade; ne. grace, favour (N.), affection; ÜG.: lat. affectio NGl, beneplacitum N, gratia Gl, N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. gratia?; E.: s. liob (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1035 (liobsamî), EWAhd 5, 1336

liobsangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, ein Freudenlied singen, zur Ehre singen, zum Preis singen, zur Ehre dichten; ne. sing; Q.: N (1000); E.: s. liob (1), singan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1035 (liobsangôn), EWAhd 5, 1336

liobtāt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wohltat, gutes Werk; ne. benefaction; ÜG.: lat. benefactum N, beneficium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. benefactum?, beneficium?; E.: s. liob (1), tāt; W.: mhd. lieptāt, st. F., Liebesgabe; nhd. (ält.) Liebtat, F., Liebestat, was aus Liebe getan wird, DW 12, 979; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1035 (liobtât), EWAhd 5, 1336

liochan, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. liohhan*

liod* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Lied, Preislied, Gesang, Lobgesang; ne. song; ÜG.: lat. canticum N, cantilena Gl, carmen Gl, Ph, hymnus N; Vw.: s. gart-, skif-, skof‑, skopf-, tōd-, wini-; Hw.: vgl. as. *lioth?; Q.: Gl (765), L, N, O, Ph; I.: Lbd. lat. hymnus; E.: germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; s. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683; W.: mhd. liet, st. N., Gesangsstrophe, Lied; nhd. Lied, N., Lied, DW 12, 982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1036 (liod), ChWdW8 194b (liod), ChWdW9 525b (liod), EWAhd 5, 1336; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

liodar* 1, hliodar*, ahd., st. N. (a): nhd. Rauschen, Rauschen des Meeres, Geräusch, Getöse; ne. rustle (N.); ÜG.: lat. sonitus T; Q.: PN, T (830); E.: germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N. (a), Hören, Laut; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1036 ([h]liodar), ChWdW9 526a (liodar), EWAhd 5, 1338

liodarsāz* 1, hliodarsāz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zauberer, Beschwörer, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, magician; ÜG.: lat. necromanticus (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. necromanticus?; E.: s. liodar, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1036 ([h]liodarsâz), EWAhd 5, 1340

liodarsāza* 1, hliodarsāza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zauberei; ne. magic (N.); ÜG.: lat. (cervulus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liodar, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1036 (liodarsāza), ChWdW9 526a ([h]liodarsâza), EWAhd 5, 1340; Son.: TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

liodarsāzo* 2, hliodarsāzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zauberer, Beschwörer, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, magician; ÜG.: lat. caragius Gl, necromanticus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. necromanticus?; E.: s. liodar, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1037 ([h]liodarsâzo), ChWdW8 195a (liodarsāzo), EWAhd 5, 1340

liodarsezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zauberer, Wahrsager, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, magician; ÜG.: lat. hariolus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. hariolus?; E.: s. liodar, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1037 ([h]liodarsezzo), ChWdW9 526a (liodarsezzo), EWAhd 5, 1340; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

liodarsizzo* 1, hliodarsizzeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zauberer, Gaukler, Zeichendeuter, Beschwörer; ne. fortune-teller, magician, juggler; ÜG.: lat. (necromanticus) (M.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. necromanticus?; E.: s. liodar, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1037 ([h]liodarsizzo), ChWdW9 526a (liodarsizzo), EWAhd 5, 1340; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

liodslago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sänger, Barde, Saitenspieler; ne. singer; ÜG.: lat. bardus (M.) (2) Gl, conditor carminum? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liod, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1037 (liodslago), EWAhd 5, 1340

liodslaho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sänger, Saitenspieler; ne. singer; ÜG.: lat. bardus (M.) (2) Gl, conditor carminum? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liod, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1037 (liodslaho), ChWdW8 194b (liodslaho), EWAhd 5, 1341

liodsleggo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Sänger, Saitenspieler; ne. singer; ÜG.: lat. bardus (M.) (2) Gl, (comicus) (M.) Gl, conditor carminum? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liod, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1037 (liodsleggo), ChWdW9 526a (liodsleggo), EWAhd 5, 1341; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

liogan* 54, ahd., st. V. (2a): nhd. lügen, täuschen, die Unwahrheit sagen, fälschlich behaupten, einen Fehler machen, unabsichtlich Falsches sagen, Unwahres behaupten von, belügen, verneinen, ablehnen, vorgeben, erfinden, ausbleiben; ne. lie (V.) (1), cheat (V.); ÜG.: lat. fallere B, Gl, (falsus) O, falsus (= gilogan) N, fingere Gl, O, (loqui) O, mentiri B, Gl, I, N, NGl, O, T, negare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. liegan*, as. liogan; Q.: B, FB, GB, Gl (765), I, MB, N, NGl, O, OT, PfB, T; E.: germ. *leugan, st. V., lügen; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. liegen, liugen, st. V., lügen, belügen, betrügen, erlügen; nhd. lügen, st. V., lügen, DW 12, 1272; R.: lioganto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. lügend, in lügnerischer Weise, fälschlicherweise, in unzutreffender Weise; ne. in a lying manner, wrongly; R.: gilogan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. falsch; ne. wrong (Adj.); ÜG.: lat. falsus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1037 (liogan), 5, 1141 (lioganto), ChWdW8 195a (liogan, lioganto), ChWdW9 526a (liogan), EWAhd 5, 1341; Son.: Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312) (1. Viertel 9. Jh.)

lioganto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. liogan*

liogari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liogāri*

liogāri* 1, liugāri, liogari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner, Betrüger, Erdichter; ne. liar, cheater; ÜG.: lat. fictor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. fictor?; E.: s. liogan; W.: mhd. lieger, st. M., Lügner; nhd. Lüger, M., Lügner, DW 12, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1142 (liogâri), ChWdW8 195a (liogāri), EWAhd 5, 1345; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

liohhan* 1, liochan, ahd., st. V. (2a): nhd. reißen, zupfen, rupfen, ausrupfen; ne. tear (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ūz-, ūzir-, zi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *leukan?, *lūkan?, st. V., ziehen, rupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686; W.: mhd. liechen, st. V., rupfen, zupfen, ducken, schlüpfen; nhd. (ält.) liechen, st. V., ausziehen, ausraufen, DW 12, 981; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1142 (liohhan), ChWdW9 527a (liohhan), EWAhd 5, 1345; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

liohsan* 2, ahd., Adj.: nhd. hell, schimmernd, klar; ne. light (Adj.); ÜG.: lat. lucidus Gl, sublustris Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *leuhsna-, *leuhsnaz, *leuhsni-, *leuhsniz, Adj., leuchtend, glänzend; s. idg. *leukos, Adj., Sb., licht, Licht, Pokorny 687; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1143 (liohsan), EWAhd 5, 1348

*liohsani?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. widar-

lioht* (1) 10, ahd., Adj.: nhd. licht, hell, glänzend, herrlich, von Helligkeit umgeben (Adj.), ungetrübt, klar; ne. light (Adj.), shining (Adj.); ÜG.: lat. illuminatus Psb, illustris Gl, lucens Gl, lucidus Gl, T, luculentus (= liohtcst) Gl, nitidus Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: s. liohti*; vgl. as. lioht* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, PN, Psb, T; I.: Lbd. lat. illustris?; E.: germ. *liuhta-, *liuhtaz, *leuhta-, *leuhtaz, Adj., licht, hell; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. lieht, Adj., hell, strahlend, blank, bleich, heiter, erleuchtend; nhd. licht, Adj., licht, hell, DW 12, 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1143 (lioht), ChWdW8 195b (lioht), ChWdW9 527a (lioht), EWAhd 5, 1349; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

lioht (2) 260, ahd., st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Schein, Beleuchtung, Leuchte, Erfülltsein von Licht; ne. lightness, lamp, dawn (N.), daylight; ÜG.: lat. antelucanum (N.) (= ēr liohti) Gl, candela Gl, B, claritas O, claritudo O, concinnare (= lioht zi kwikkenne) Gl, crepusculum (= zwiskēn liohtum) Gl, diluculo (= bi liohte) Gl, (illuminare) N, illuminatio N, (Lar) Gl, (illustrari) N, lucerna B, T, (lucidus) N, lumen B, C, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, lux B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, Phoebus N, terminus noctis N; Vw.: s. bi-, glanz-, himil-, luzzil-, morgan-, naht-, ougan-, sunnūn-, tages-; Hw.: vgl. anfrk. lieht*, as. lioht (1); Q.: B, C, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *leuhta-, *leuhtam, st. N. (a), Licht, Glanz; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. lieht, st. N., Licht, Leuchten, Helle, Glanz, Erleuchtung, Tageshelle; nhd. Licht, N., Licht, Leuchte, DW 12, 861; R.: untar zwiskēm liohtum: nhd. bei Zwielicht; ne. at twilight; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1144 (lioht), ChWdW8 195b (lioht), ChWdW9 527b (lioht), EWAhd 5, 1351; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

liohta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. liuhta

*liohtbāri?, ahd., Adj.: Vw.: s. liohtbāro

liohtbāro* 1, ahd., Adv.: nhd. licht, hell, heller als Licht, sonnenklar; ne. brightly, sun-likely; ÜG.: lat. luce clarius Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lioht, bāri; W.: mhd. liehtebære, Adj., leuchtend, glänzend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1153 (liohtbâro), ChWdW9 528a (liohtbāro), EWAhd 5, 1352; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

liohten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. illuminare MH, N, lucere N; Vw.: s. *duruh-, in-, int-, ir-; Hw.: s. liuhten*; vgl. anfrk. *liehten?; Q.: MH (810-817), N; E.: germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. liehten, sw. V., leuchten, tagen; nhd. lichten, sw. V., Licht geben, DW 12, 880

liohtenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruh-; Hw.: s. liohten*

liohtfaz 38, ahd., st. N. (a): nhd. Licht, Leuchte, Lampe, Öllampe, Leuchter, Lichtbehälter, Lichtspender, Laterne, Gerät zum Leuchten, Lichtquelle; ne. light (N.), lamp; ÜG.: lat. candelabrum O, (cicindela) Gl, lampada Gl, lampas Gl, MH, T, WH, lanterna Gl, O, T, lucerna Gl, N, O, T, luminar Gl, NGl, lychnus Gl; Hw.: vgl. as. liohtfat*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. lampas?, lanterna?, lucerna?; E.: s. lioht (2), faz; W.: mhd. liehtvaz, st. N., Lampe, Leuchte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1154 (liohtfaz), ChWdW8 123b (liohtfaz), ChWdW9 287a (liohtfaz), EWAhd 5, 1352; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

liohti* 2, liuhti*, ahd., Adj.: nhd. licht, hell, klar, glänzend; ne. light (Adj.), bright; ÜG.: lat. illuminare (= liohti tuon) N, illuminari (= liohti werdan) N, (purus) N; Hw.: s. lioht* (1); Q.: N (1000); E.: s. lioht (1); W.: s. nhd. licht, Adj., Adv., licht, hell, DW 12, 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1143 (lioht/liuhti), EWAhd 5, 1349

liohtkar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Lichtgefäß“, Licht, Lampe, Öllampe; ne. light (N.), lamp; ÜG.: lat. lampas MF, MH; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. lampas?; E.: s. lioht (2), kar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1155 (liohtkar), ChWdW9 459a (liohtkar), EWAhd 5, 1352

liohtmachari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liohtmahhāri*

liohtmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liohtmahhāri*

liohtmahhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liohtmahhāri*

liohtmahhāri* 1, liohtmachāri*, liohtmahhari*, liohtmachari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lichtmacher“, Erleuchter; ne. light-maker; ÜG.: lat. (Apollo) N, illuminator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illuminator; E.: s. lioht (2), mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1155 (liohtmahhâri), EWAhd 5, 1352

*liohtmissa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. liohtmissa*

*liohto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. liohto

*liohtsami?, ahd., Adj.: Vw.: s. liohtsamo*

liohtsamo* 3, ahd., Adv.: nhd. hell, einleuchtend, klar, offensichtlich, offenbar; ne. brightly, evidently; ÜG.: lat. evidenter I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. evidenter; E.: s. lioht (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1156 (liohtsamo), ChWdW8 195b (liohtsamo), EWAhd 5, 1352

liohtsciuhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. liohtskiuhtīg*

liohtskiuhtīg* 1, liohtsciuhtīg*, ahd., Adj.: nhd. lichtscheu, das Licht fürchtend; ne. shunning the light; ÜG.: lat. lucifugus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. lucifugus?; E.: s. lioht (2), skiuhtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1156 (liohtskiuhtîg), EWAhd 5, 1352

liohtsterro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Lichtstern“, Tagstern, Morgenstern, glänzender Stern; ne. bright star, morning-star; ÜG.: lat. antelucanum (N.)? Gl, lucanus? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lioht (2), sterro; W.: mhd. liehtsterre, sw. M., glänzender Stern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1156 (liohtsterro), ChWdW9 528a (liohtsterro), EWAhd 5, 1352; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

liohttragari*, ahd., st. M. (i): Vw.. s. liohttragāri*

liohttragāri* 6?, liohttragari*, ahd., st. M. (i): nhd. „Lichtträger“, Messdiener, Messdiener der beim Gottesdienst für die Kerzen zuständig ist; ne. acolyte; ÜG.: lat. acoluthus Gl, ceroferarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ceroferarius?; E.: s. lioht (2), tragāri; W.: mhd. liehttragære, st. M., Lichtträger, Akolyth; s. nhd. Lichtträger, M., Lichtträger, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1156 (liohttragâri), EWAhd 5, 1352

lioin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. lewin

liola 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe, echte Waldrebe; ne. bryony; ÜG.: lat. ampellus Gl, bryonia Gl, cinis bryoniae Gl, vitis alba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. līlium?, Herkunft ungeklärt, EWAhd 5, 1353; W.: mhd. liel, liele, st. F., sw. F., Waldrebe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1157 (liola), EWAhd 5, 1353

liolīn* 1, ahd., Adj.: nhd. rankenartig; ne. tendril-shaped; ÜG.: lat. viticeus Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. lilinus?; E.: s. liola; W.: mhd. liellīn, Adj., rankenartig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1157 (liolîn), EWAhd 5, 1356

*liomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. liomo*; E.: germ. *leuhmō-, *leuhmōn, *leuhma-, *leuhman, sw. M. (n), Glanz, Licht; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687

*liosa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-

*liosan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *liosan; E.: germ. *leusan (1), st. V., verlieren; idg., *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

*liosāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fir-

*liot?, ahd., Adj.: Vw.: s. sin-; E.: germ. *-leuda-, *-leudaz?, Adj., sprießend; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684

liotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. sprießen, hervorsprießen, kräftig wachsen; ne. sprout (V.); ÜG.: lat. pullulare Gl; Vw.: s. framir-, ir-, ūfir-; Hw.: vgl. as. liodan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *leudan, st. V., wachsen (V.) (1), sprießen; idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1166 (liotan), ChWdW9 530b (liotan), EWAhd 5, 1357; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*lioz, ahd., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: PN

lioza* 1, hlioza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Loserin, die durch das Los Bestimmende, das Schicksal Verkündende, Schicksalsbestimmerin, Wahrsagerin; ne. lot-drawer (F.); ÜG.: lat. (Adrastea) N, sortilega N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1166 ([h]lioza), EWAhd 5, 1360

liozan* 9, hliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. losen, durch Los bestimmen, deuten, Wahrzeichen deuten, weissagen, erhalten (V.), erlangen; ne. lot (V.), divine (V.); ÜG.: lat. auguriari Gl, consors (M.) (= liozanti subst.) Gl, sortiri Gl, T; Vw.: s. dara-, gi-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. hliotan*; Q.: Gl (765), OT, PN, T; E.: germ. *hleutan, st. V., losen, erlosen, erlangen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; W.: mhd. liezen, st. V., losen; R.: liozanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Teilhaber; ne. partner; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1166 ([h]liozan), ChWdW8 196b (liozan), ChWdW9 530b (liozan), EWAhd 5, 1360; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

liozanti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. liozan*

liozari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liozāri

liozāri 1, hliozāri, liozari, hliozari, ahd., st. M. (ja): nhd. Loser, Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. sortilegus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sortilegus (M.)?; E.: s. liozan; W.: nhd. Loser, M., Loser, der das Los wirft, DW 12, 1196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1167 ([h]liozâri), ChWdW9 531a (liozāri), EWAhd 5, 1364; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

liozo* 3, hliozo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Loser, Zauberer, Wahrsager; ne. lot-drawer, magician, fortune-teller; ÜG.: lat. divinatio et sortilegus Gl, hariolus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sortilegus?; E.: s. liozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1167 ([h]liozo), ChWdW9 531a (liozo), EWAhd 5, 1364; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*lipfa?, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n?): Hw.: vgl. as. *lippia?; E.: germ. *lepō-, *lepōn, *lepa-, *lepan, *lepjō-, *lepjōn, *lepja-, *lepjan, sw. M. (n), Lippe; idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

lipfen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. lecken (V.) (1); ne. suck (V.); ÜG.: lat. ligurrire Gl; Q.: Gl (um 1150); W.: nhd. lipfen, sw. V., mit Gift bestreichen, DW 12, 1054

līra 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Leier (F.) (1), Lyra, Saiteninstrument, ; ne. lyre; ÜG.: lat. chelys N, lyra Gl, N, testudo Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. lyra; E.: s. lat. lyra, F., Lyra, Leier (F.) (1); gr. λύρα (lýra), Lyra, Leier (F.) (1); technisches Lehnwort aus dem Mittelmeerraum; W.: mhd. līre, sw. F., Leier (F.) (1), Zupfinstrument; nhd. Leier, F., Leier (F.) (1); s. Lyra, F., Lyra, DW 12, 1358; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1168 (lîra), ChWdW9 531a (līra)

*liri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

lirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gelehrig, gelehrt; ne. docile; ÜG.: lat. docibilis T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. docibilis; E.: s. lērīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1169 (lirîg), ChWdW9 508a (lirīg), EWAhd 5, 1366

*lirn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

lirnēn 56, ahd., sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, erfragen; ne. learn, get to know, discern; ÜG.: lat. accipere N, apprehendere N, (audire) N, catechizare Gl, (constare) N, discere B, Gl, N, doctus (= gilirnēt) Gl, haurire doctrinis N, (imitatio) N, (imitatus) (M.) N, intellegere N, meditari B, Gl, meditatio (= lirnēn subst.) B, parare Gl, (requirere) N, scientiam sumere N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. lernēn, gilirnēt*, ungilirnēt*; vgl. as. līnon, *līznōn; Q.: B (800), E, GB, Gl, N, O; I.: Lbd. lat. discere?, intellegere?; E.: s. germ. *liznōn, sw. V., lernen; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: s. mhd. lërnen, sw. V., lernen, kennen lernen; nhd. lernen, sw. V., lernen, DW 12, 762; L.: ChWdW9 531a (lirnēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

*lirnēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. lirnēn

*lirnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

lirnunga 12, lernunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, überlieferte Lehre, Wissenschaft, Wissen, Zucht, strenge Erziehung, Vorschrift, Studium, Studieren, Lesung, Unterweisung, Belehrung, Lehrstoff, Erziehungseinrichtung, vorsätzliches Streben (N.), Absicht; ne. doctrine, science; ÜG.: lat. disciplina N, industria Gl, instrumentum Gl, lectio Gl, schola Gl, studium Gl, traditio Gl, tribulatio emendatoria N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. lernunga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. disciplina?, instrumentum?, lectio?, schola?, studium?, traditio?; E.: s. lirnēn; W.: mhd. lërnunge, st. F., Lernen, Schule, Wissenschaft, Lehren, Unterricht; nhd. Lernung, F., Lernen, DW 12, 770; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 848 (lernunga), ChWdW9 531b (lirnunga), EWAhd 5, 1366; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lisca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. liska*

lisemen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lismen*

*līsi?, ahd., Adj.: nhd. leise, sanft; ne. low, soft; Hw.: s. līso; E.: s. Kluge s. v. leise

lisina* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. ein Frauenkleidungsstück, Tuch als Kleidungsstück, Kopftuch?, Fußlappen; ne. woman’s garment; ÜG.: lat. lisinna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lesa (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1169 (lisina), EWAhd 5, 1367

*liska, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Riedgras; ne. reed, reed-grass; Hw.: s. ahd. liska*; Q.: piemont. lesca, Riedgras, piemont. lesca d’mar, Alge, valses. lisca, Name von Sumpfpflanzen, genues./com./mailänd./pav. lisca, Riedgras, metaur. lesca Riedgras, metaur. lisca, Riedgras, toskan. lesco, Rindenbast, toskan. lesca, Rindenbast, sard. lisca, Hanfstengel, friaul. lcscule, Riedgras

liska* 4, lisca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Segge, Riedgras, Schilf, Sumpfgras, Papyrusstaude, Wurmfarn, Farn; ne. reed, reed-grass; ÜG.: lat. carex Gl, (filix) Gl, papyrus Gl, spartus Gl; Hw.: s. lang. *liska; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von einem germ. *liskō, idg. EWAhd 5, 1367; W.: mhd. liesche, F., Riedgras, Liesch; s. nhd. Liesch, N., Liesch, Riedgras, Liesche, F., Riedgras, DW 12, 1019; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1170 (lisca), ChWdW9 531b (lisca), EWAhd 5, 1367; Son.: TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37) (4. Viertel 9. Jh.)

lismen* 1, lisemen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stricken; ne. knit; ÜG.: lat. inconsutilis (= gilismit) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: s. lesan?; W.: mhd. lismen, sw. V., stricken; nhd. (ält.) lismen, sw. V., stricken, DW 12, 1061; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1169 (lisemen), EWAhd 5, 1366

līso 4, ahd., Adv.: nhd. leise, geräuschlos, sanft, mild, bedächtig, allmählich, nach und nach; ne. low (Adv.), softly, gradually; ÜG.: lat. leniter N, molliter N, pedetemptim Gl, sensim Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *leisa- (1), *leisaz, *leisja-, *leisjaz, Adj., leise, sanft; vgl. idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; W.: mhd. līse, Adv., leise, sanft, langsam, anständig; nhd. leise, Adj., Adv., leise, DW 12, 713; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1170 (lîso), ChWdW9 532a (līso), EWAhd 5, 1369; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

lisp* 1, ahd., Adj.: nhd. lispelnd; ne. lisping (Adj.); ÜG.: lat. blaesus Gl; Hw.: vgl. as. wlisp*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *wlispa-, *wlispaz, Adj., lispelnd; s. idg. *u̯leis-, *u̯lis-, Sb., Rute, Pokorny 1143?; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1171 (lisp), EWAhd 5, 1373

lispari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lispāri

lispāri 1, lispari, ahd., st. M. (ja): nhd. Lispler, Lispelnder; ne. lisping man; ÜG.: lat. blaesus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. lispēn; W.: mhd. lispære, st. M., „Lisper“, Lispler; nhd. (ält.) Lisper, M., Lisper, DW 12, 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1171 (lispâri), ChWdW9 532a (lispāri), EWAhd 5, 1374; Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

lispēn 19, ahd., sw. V. (3): nhd. lispeln, stammeln, stottern, keuchen, mühsam atmen, mühsam atmend Wörter hervorbringen; ne. lisp (V.), stammer (V.); ÜG.: lat. (anhelare) Gl, (balbutire) Gl, blaesus (= lispēntēr) Gl, blaterare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), PN; E.: vgl. germ. *wlispa-, *wlispaz, Adj., lispelnd; s. idg. *u̯leis-, *u̯lis-, Sb., Rute, Pokorny 1143?; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140?; W.: mhd. lispen, sw. V., lispeln, stammeln, sich versprechen; nhd. (ält.) lispen, sw. V., lispeln, mit der Zunge anstoßen, DW 12, 1064; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 117a (lispên), ChWdW9 532a (lispēn), EWAhd 5, 1374; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

lispezzari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. lispezzāri*

lispezzāri* 1, lispizzāri*, lispezzari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Lispler; ne. lisper; ÜG.: lat. blaesus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. blaesus?; E.: s. lispēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1172 (lispizer), EWAhd 5, 1374; Son.: eher mhd.

lispizzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lispezzāri*

*list, lang., F.: nhd. List; ne. craft; Q.: it. lesto, hurtig, schlau

list 69, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Lehre, Handwerk, Können, Handeln, Geschicklichkeit, Begründung, Beweis, Beweismittel, Beweisgrund, Zeichen, Erdachtes, Schlauheit, Verschlagenheit, Hinterlist, Täuschung; ne. knowledge, craft; ÜG.: lat. actus N, adinventio Gl, (ambitio) Gl, argumentum Gl, ars B, Gl, N, O, artifex (= list traganti) Gl, astutia Gl, blandum (N.) Gl, disciplina N, disputatio Gl, experientia Gl, fraus Gl, ingenium Gl, peritia Gl, probatio Gl, sollertia N, (suadela) Gl, (virtus) N; Vw.: s. arg-, buoh-, klein-, spila-, zoubar-; Hw.: vgl. as. list*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. ars?, disciplina?, experientia?; E.: germ. *listi-, *listiz, st. F. (i), Kunst, List; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. list, st. M., st. F., Weisheit, Klugheit, Schlauheit, Wissenschaft, Kunst, Lehre; nhd. List, M., F., List, Kunst, Weisheit, DW 12, 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1172 (list), ChWdW8 196b (list), ChWdW9 532a (list), EWAhd 5, 1374; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

lista* 1, lat.-lang.?, st. F. (ō): nhd. Streifen (M.), Borte, Leiste; ne. stripe (N.), ledge; Hw.: s. lat.-ahd. lista*; Q.: LLang (vor 906); E.: s. germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste, Pokorny 672?

lista* 8, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rand, Saum (M.) (1), Leiste; ne. edge (N.), hem (N.); Hw.: s. ahd. līsta, lat.-lang. lista*; vgl. as. *līsta?; Q.: Urk (980); E.: s. germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste, Pokorny 672?

līsta 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Leiste, Rand, Saum (M.) (1), Borte, Einfassung, geflochtene Leiste, Pergamentstreifen; ne. edge (N.), hem (N.), ledge; ÜG.: lat. circumligatura (F.) Gl, fascia Gl, fimbria Gl, limbus Gl, membranula Gl, membranum Gl, plecta Gl; Hw.: vgl. as. līsta*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *līstō-, *līstōn, *leistō-, *leistōn, sw. F. (n), Leiste; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste, Pokorny 672?; W.: mhd. līste, sw. F., Leiste, Saum (M.) (1), Borte, bandförmiger Streifen; nhd. Leiste, F., Leiste, schmaler Streifen, DW 12, 722; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1176 (lîsta), EWAhd 5, 1377

listari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. listāri*

listāri* 2, listari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Kenner“, Könner, Handwerker; ne. „knower“, artisan; ÜG.: lat. artifex B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. artifex; E.: s. list; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1177 (listâri), ChWdW9 532b (listāri), EWAhd 5, 1379

listen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, umwerben, anlocken, verführerisch reden, schäkern, schmeicheln, umschmeicheln, liebkosen; ne. court (V.), allure, calm (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. list; W.: mhd. listen, sw. V., schmeicheln; nhd. listen, sw. V., Ränke spinnen, DW 12, 1069; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1177 (listen), EWAhd 5, 1379

līstera 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Singdrossel; ne. song-thrush; ÜG.: lat. (saepicecula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1379; W.: mhd. lister, st. F., sw. F., ein Vogel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1178 (lîstera), EWAhd 5, 1379

listfang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. List, Betrug, Ränke, Beweis, Indiz; ne. craft, deceit; ÜG.: lat. argumentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. argumentum?; E.: s. list, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1178 (listfang), ChWdW9 269b (listfang), EWAhd 5, 1381; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

listīg 24, ahd., Adj.: nhd. listig, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren (Adj.), kunstreich, geschickt, ehrgeizig, hinterlistig, verschlagen (Adj.); ne. cunning, clever; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, artificiosus Gl, argutus Gl, astutus Gl, callidus Gl, (Daedalus) Gl, (dolosus)? Gl, gnarus Gl, industrius Gl, ingeniosus Gl, sagax Gl, sollers Gl, versutus Gl; Vw.: s. hintar-, klein-, un-; Hw.: vgl. as. *listig?; Q.: Gl (765), M, N; E.: s. list; W.: mhd. listic, listec, Adj., weise, klug, schlau; nhd. listig, Adj., Adv., listig, List habend, DW 12, 1070; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1178 (listîg), ChWdW8 197a (listīgo), ChWdW9 532b (listīg), EWAhd 5, 1381; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

listiglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. listīglīh*

listīglīh* 1, listiglīh*, ahd., Adj.: nhd. „listiglich“, listenreich, kunstreich, raffiniert; ne. cunning (Adj.); Q.: WH (um 1065); E.: s. listīg, līh; W.: mhd. listiclich, listeclich, Adj., „listiglich“, listig, weise, klug, schlau, kundig; nhd. (ält.) listiglich, Adj., listiglich, DW 12, 1071; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1180 (listī̆glîh), EWAhd 5, 1381

listīgo 2, ahd., Adv.: nhd. „listig“, hinterlistig, auf verschlagene Weise, auf hinterlistige Weise, gewitzigt; ne. craftily; ÜG.: lat. callide Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. callide?; E.: s. list; W.: nhd. listig, Adj., Adv., listig, List habend, DW 12, 1070; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1190 (listîgo), ChWdW8 197a (listīgo), EWAhd 5, 1381; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*listinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: s. listīg

listlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. geschickt, schlau, listig, listenreich, spitzfindig, kunstreich, kunstvoll, raffiniert; ne. skillful, cunning (Adj.); ÜG.: lat. artificiosus Gl, (sophisticus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. artificiosus?; E.: s. list, līh (3); W.: mhd. listlich, Adj., weise, klug, schlau; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1190 (listlîh), ChWdW9 532b (listlīh), EWAhd 5, 1381; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

listmeistar* 3, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. geschickter Handwerksmeister; ne. artisan, skilful craftsman; ÜG.: lat. artifex Will; Q.: WH (um 1065); I.: Lüs. lat. artifex?; E.: s. list, meistar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1181 (listmeistar), EWAhd 5, 1382

*listo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-, filu-

listtraganti* 1, ahd., (Part. Präs.=)M.: nhd. geschickter Handwerker; ne. skilful craftsman; ÜG.: lat. artifex Gl; Q.: Gl; E.: s. list, tragan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1181 (listraganti), ChWdW8 196b (listtraganti), EWAhd 5, 1382

listwercari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. listwerkāri

listwercāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. listwerkāri

listwercman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. listwerkman

listwerkari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. listwerkāri

listwerkāri 1, listwercāri, listwerkari, listwercari, ahd., st. M. (ja): nhd. geschickter Handwerker; ne. skilful craftsman; ÜG.: lat. artifex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. artifex?; E.: s. list, werk* (1); W.: mhd. listwerkære, listwerkere, st. M., Künstler, Werkmeister; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1181 (listuuercâri), EWAhd 5, 1382

listwerkman 1, listwercman, ahd., st. M. (athem.): nhd. geschickter Handwerker; ne. skilful craftsman; ÜG.: lat. artifex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. list, werk* (1), man; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1181 (listuuercman), EWAhd 5, 1382

listwurhto* 1, listwurihto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Künstler, Baumeister, Handwerker; ne. artist, artisan, builder; ÜG.: lat. architectus Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. artifex?; E.: s. list, wurhto; W.: mhd. listwürhte, sw. M., Künstler; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1181 (listuuurihto), ChWdW9 532a (listwurhto), EWAhd 5, 1382; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

listwurihto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lustwurhto*

lit (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. lid (2)

*lit (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ab-, ūz-; Hw.: vgl. as. *hlīth?

lita*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. litus

līta 4, hlīta, ahd., sw. F. (n): nhd. Leite, Hang, Abhang, Berghang; ne. slope (N.); ÜG.: lat. clivus Gl, latus (N.) Gl; Hw.: vgl. as. *hlīda?; Q.: Gl, N (1000), ON; E.: germ. *hlīdō, st. F. (ō), Abhang, Leite, Seite, Halde; s. idg. *k̑litis, Sb., Neigung, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. līte, sw. F., Bergabhang, Halde, Tal; nhd. Leite, F., Leite, Berghang, Bergesabhang, DW 12, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1182 ([h]lîta), EWAhd 5, 1385

*litan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. līdan

*lītan?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. *bi-, *int-, *ir-; Hw.: vgl. as. *hlīdan?; E.: germ. *hleidan, st. V., schließen, verschließen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553

*litanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, hinagi-

*liti?, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. litiwam*; E.: germ. *wlitja-, *wlitjam, st. N. (a), Aussehen, Anlitz, Gesicht; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; s. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136

*liticus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. lat.-as. liticus*

litilis* 1 und häufiger, letilis, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. litisch, abhängig, Lehnsmann (= lat.-ahd.? litilis subst.); ne. half-free (M.); ÜG.: mhd. lēhanman* (= lat.-ahd.? litilis subst.) Gl; Hw.: vgl. lat.-as. lidilis*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. litus; R.: lat.-ahd.? litilis, Adj.=M.: nhd. Lehnsmann; ne. tenant; ÜG.: mhd. lehanman Gl

litimonium* 6, lat.-ahd.?, N.: nhd. Litenabgabe; ne. duty of a freedman; Q.: Urk (721?); E.: s. lat.-ahd.? litus

litiwam* 1, wlitiwam*, ahd.?, st. N. (a?, i?): nhd. Gesichtsfleck; ne. spot in o.’s face; Hw.: s. *lizzi?; Q.: LThur (802); E.: s. germ. *wlitja-, *wlitjam, st. N. (a), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wliti-, *wlitiz, st. M. (i), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wlitō-, *wlitōn, *wlita-, *wlitan, sw. M. (n), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146

litiz? 1, ahd., Sb.: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (cubisare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1183 (litiz)

*litlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*littida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

litus 28 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Lite, Halbfreier, Freigelassener; ne. half-free man, freedman; Hw.: vgl. lat.-as. liddo*; ÜG.: ahd. laz; Q.: Cap, LAl, LBai, LRib, LSal, Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; vgl. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666

liub, ahd., Adj.: Vw.: s. liob (1)

liuben* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, anempfehlen, begehren, angenehm machen, jemanden erhören, anvertrauen, Angenehmes tun, Gunst erwerben; ne. make s.o. popular with, desire (V.), recommend, love (V.); ÜG.: lat. amare Gl, commendare Gl, desiderare Gl, diligere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lioben*, liubōn*; vgl. anfrk. *lievon, as. *liovian?; Q.: Gl (8./9. Jh.?), O; E.: germ. *leubjan, sw. V., lieb machen, freundlich machen; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. mhd. lieben, sw. V., erfreuen, lieben, angenehm machen, beliebt machen; nhd. lieben, sw. V., lieben, schätzen, DW 12, 934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1183 (liuben), ChWdW9 525a (liuben), EWAhd 5, 1387; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

liubi* 1?, ahd., Adj.: nhd. lieb, freundlich, angenehm, wohltuend; ne. kind (Adj.); ÜG.: lat. gratus Gl; Vw.: s. mana-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. liuben*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1187 (liubi?), EWAhd 5, 1388

liubī 32, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Zuneigung, Liebe, Wertschätzung, Annehmlichkeit, Erfreuliches, Wohlgefallen, Treue, Lieblichkeit, Süßigkeit, Gefälligkeit; ne. joy (N.), affection, pleasure, love (N.); ÜG.: lat. amor Gl, dilectio Gl, gratia Gl, (lux) Gl, (odor) Gl, (salus) Gl; Hw.: s. lioba*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. amor?, dilectio?; E.: germ. *leubī-, *leubīn, sw. F. (n), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. mhd. liebe, st. F., Wohlgefallen, Liebsein, Freude, Liebhaben, Gunst, Liebe; nhd. Liebe, F., Liebe, DW 12, 917; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1187 (liubî), ChWdW9 525a (liubī), EWAhd 5, 1388

liublīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liublīhhī*

liublīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. liublīhho*

liublīh* 7 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. lieblich, anmutig, ansehnlich, schön, stattlich, angenehm, Gefallen erweckend, gewählt, blumig, vergnüglich, fein; ne. graceful, beautiful; ÜG.: lat. ambrosius Gl, (amoenitas) Gl, amoenus Gl, (levis) Gl, (melodia) Gl, pulcher Gl, (pulchritudo) Gl, venustus Gl; Hw.: s. lioblīh*; Q.: Gl (765); E.: s. liob (1), līh (3); W.: mhd. lieplich, Adj., lieblich, freundlich, angenehm, süß, schön, liebevoll, zärtlich, erfreulich; nhd. lieblich, Adj., Adv., lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1189 (liublîh), ChWdW8 194b (liublīh), EWAhd 5, 1388

liublīhhī* 2, liublīchī*, lioblīhhī*, lioblichī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lieblichkeit, Anmut; ne. loveliness; ÜG.: lat. amantia? Gl, anilia? Gl, flos Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liob (1), līh (3); W.: mhd. lieplīche, st. F., Lieblichkeit, Freundlichkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1190 (liublîhhî), ChWdW8 194b (liublīhhī), EWAhd 5, 1388

liublīhho* 12, liublīcho*, ahd., Adv.: nhd. lieblich, zärtlich, freundlich, liebevoll, gefällig, angenehm, in angenehmer Weise, tugendhaft, ehrenhaft, geblümt, vergnüglich; ne. gracefully, tenderly, kindly; ÜG.: lat. evitaliter Gl, festive Gl, gratifice Gl, (gravia) Gl, perfloride Gl, vitaliter Gl; Hw.: s. lioblīhho*; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lbd. lat. festive?; E.: s. liob (1), līh (3); W.: mhd. lieplīche (1), Adv., „lieblich“, lieb, freundlich, liebenswürdig, gütlich, vergleichen; nhd. lieblich, Adj., Adv., lieblich, lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1191 (liublîhho), ChWdW8 194b (liublīhho), ChWdW9 525a (liublīhho), EWAhd 5, 1388; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

*liublīhhōn?, *lioblīhhōn?, *liublīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

liubminna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. liobminna*

liubo*, ahd., Adv.: Vw.: s. liobo*

liubōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben, lieb machen, empfehlen, begehren; ne. love (V.), make s.o. popular with, desire (V.); ÜG.: lat. diligere Gl; Hw.: s. liuben*; vgl. anfrk. *lievon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *leubōn, sw. V., lieben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. nhd. lieben, sw. V., lieben, DW 12, 931; L.: ChWdW8 194b (liubōn)

liudari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liudāri

liudāri 1, liudari, ahd., st. M. (ja): nhd. Sänger; ne. singer; ÜG.: lat. bardus (M.) (2) Gl, conditor carminum? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. liudōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1192 (liudâri), ChWdW8 194b (liudāri), EWAhd 5, 1389

liudeōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. liudōn

liudinōn* 2?, ahd., sw. V. (2): nhd. jubilieren, frohlocken; ne. rejoice (V.); Q.: N (1000); E.: s. liudōn; R.: liudinōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. in jubelnder Weise, in jauchzender Weise; ne. in a rejoicing manner; ÜG.: lat. (vociferatio) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1192 (liudinôn), 5, 1192 (liudinônto), EWAhd 5, 1389

liudinōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. liudinōn*

liudinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jubeln, Jauchzen; ne. cheering (N.), jubilation; ÜG.: lat. iubilatio N; Q.: N (1000); E.: s. liudinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1192 (liudinunga), EWAhd 5, 1389

liudōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Lied, Melodie; ne. song, melody; ÜG.: lat. melodia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. melodia?; E.: s. liudōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1192 (liudôd), EWAhd 5, 1389

liudōn 16, liudeōn, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, jauchzen, jubilieren, vortragen, ertönen, brummen, laut tönen, schallen, erklingen; ne. sing, sound (V.), hum (V.), rejoice (V.); ÜG.: lat. (apportare) N, bombosus (= liudōnti) Gl, (carmen) N, celeuma (= liudōn subst.) Gl, fragosus (= liudōnti) Gl, garrulus (= liudōnti) Gl, harmonia (= liudōn subst.) Gl, iubilare Gl, N, (meditari) Gl, modulatus (M.) (= liudōnti) Gl, obloqui Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *leuþōn, sw. V., singen; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683?; R.: liudōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. singend, brummend; ne. singing, droning; ÜG.: lat. bombosus Gl, (garrulus) Gl, modulatus (Adj.) Gl; R.: liudōnto, (Part.=Präs.=)Adv.: nhd. in jubelnder Weise, in jauchzender Weise; ne. in a rejoicing manner; ÜG.: lat. (iubilatio) N; R.: liudōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Gesang, Lied; ne. song; ÜG.: lat. celeuma Gl, (harmonia) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1192 (liudôn), 5, 1193 (liudônto), ChWdW8 194b (liudōn), EWAhd 5, 1389

liudōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. liudōn

liudōnto, ahd., (Part.=Präs.=)Adv.: Hw.: s. liudōn

liudunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jauchzen, Jubeln; ne. jubilation; ÜG.: lat. iubilatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. iubilatio?; E.: s. liudōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1193 (liudunga), EWAhd 5, 1389

liugāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liogāri*

*liugi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-

liuhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. luhhen

liuhta 14, liohta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leuchte, Lampe, Leuchter, Leuchtfeuer, Lichtquelle, Wiesenaugentrost; ne. lamp, eyebright; ÜG.: lat. euphrasia Gl, (ignitabulum) Gl, lychnus Gl, Pharos Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *leuhta, Sb., Licht; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. liuhte, st. F., Helligkeit, Tageshelle, Glanz, Leuchte; nhd. Leuchte, F., „Leuchte“, Instrument zum Leuchten, DW 12, 827; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1193 (liuhta), ChWdW9 528a (liuhta), EWAhd 5, 1389; Son.: Tgl105 = Helmstadter Formularglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 254)

liuhten 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, funkeln, strahlen, scheinen, Licht ausstrahlen, Helligkeit ausstrahlen, Licht spenden; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. clarescere? Gl, facula (= liuhtenti) Gl, (facula) (= kien liuhtenti) Gl, illuminare Gl, illustratione (= in liuhtenne) Gl, lucere O, T, lucidus (= liuhtenti) Gl, (lustratio)? Gl, micare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, in-, int-, ir-; Hw.: s. liohten*; vgl. anfrk. *liuhten, as. liuhtian*; Q.: Gl (765), O, OT, T, W, WH; E.: germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. liuhten, sw. V., leuchten, lichten (V.) (1); nhd. leuchten, sw. V., leuchten, glänzen, DW 12, 828; R.: liuhtenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hell; ne. bright; ÜG.: lat. lucidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1194 (liuhten), ChWdW8 195b (liuhten), ChWdW9 528a (liuhten), EWAhd 5, 1390; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

liuhtenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. liuhten

liuhti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; s. liohti*

liuhtida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Leuchten (N.), Beleuchtung, Erhellung, Helligkeit; ne. shine (N.), light (N.); ÜG.: lat. (lustrum) Gl, Titania Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. lustrum?; E.: germ. *leuhtiþō, *leuhteþō, st. F. (ō), Leuchten; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1199 (liuhtida), ChWdW8 195b (liuhtida), EWAhd 5, 1391

liuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leuchtend, hell; ne. shining (Adj.), light (Adj.); ÜG.: lat. lucidus N; Vw.: s. duruh-; Q.: N (1000); E.: s. liuhten; W.: mhd. liuhtec, liuhtic, Adj., leuchtend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1199 (liuhtīg), EWAhd 5, 1391

*liuhtīgen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. in-; E.: s. liuhtīg

liuhtnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erleuchtung; ne. enlightenment; ÜG.: lat. illuminatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. illuminatio?; E.: s. liuhten; W.: mhd. lihtnisse, st. F., Helle, Glanz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1199 (liuhtnissi), EWAhd 5, 1392

liumhaftīg* 1, hliumhaftīg*, ahd., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Q.: WH (um 1065); E.: s. liumunt, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1199 ([h]liumhaftīg), EWAhd 5, 1392

liumunt 66, hliumunt, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, schlechter Ruf, Gerede, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Ansehen, Beifall, öffentlicher Beifall, Lob, Gunst, Volksgunst, Meinung, Ansicht; ne. „hearing“ (N.), call (N.), rumour (N.), fame; ÜG.: lat. (admixtio) N, aura Gl, existimatio Gl, fama Gl, N, T, favor Gl, instrumentum Gl, laus N, memoria Gl, nomen Gl, (odor)? Gl, opinio Gl, N, T, WH, praeconium (N.) Gl, rumor Gl, N, WH, testimonium Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), N, OT, T, WH; E.: germ. *hleumunda-, *hleumundaz, st. M. (a), Leumund; s. idg. *k̑leumen-, N., Gehör, Ruf, Leumund, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mhd. liumunt, st. M., sw. M., Ruf, Ruhm, Meinung, Sinn, Nachrede; nhd. Leumund, M., Ruf, Meinung, DW 12, 875; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1199 ([h]liumunt), ChWdW8 197a (liumunt), ChWdW9 533a (liumunt), EWAhd 5, 1392; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*liumuntāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. „Leumunder“; ne. a telling person; Vw.: s. un-

liumunthaft* 2, hliumunthaft*, ahd., Adj.: nhd. beleumundet, berühmt, in gutem Ruf stehend; ne. honourable, famous; ÜG.: lat. (adoptio) Gl, famosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. famosus?; E.: s. liumunt, haft; W.: mhd. liumenthaft, Adj., berühmt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1203 ([h]liumunthaft), ChWdW9 533a (liumunthaft), EWAhd 5, 1394; Son.: Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*liumunthaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruf, Ruhm; ne. honour (V.), fame; Vw.: s. un-

liumunthaftīg* 3, hliumunthaftīg*, ahd., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; ÜG.: lat. famosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), WH; E.: s. liumunt, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1203 ([h]liumunthaftîg), EWAhd 5, 1395

liumunthaftigī* 1, hliumunthaftigī*, liumunthaftīgī*, hliumunthaftīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ruf, Berühmtwerden, Berühmtheit; ne. fame; ÜG.: lat. praedictio famae N; Q.: N (1000); E.: s. liumunthaftīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1204 ([h]liumunthaftī̆gî), EWAhd 5, 1395

liumunthaftīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liumunthaftigī*

*liumunthaftōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. einen Ruf schaffen; ne. create fame; Vw.: s. un-

liumuntīg* 3, hliumuntīg*, ahd., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; ÜG.: lat. auctus (Adj.) N, (carmen) N; Vw.: s. ur-, ziur-; Hw.: vgl. as. *hliumandig?; Q.: N (1000); E.: s. liumunt; W.: mhd. liumuntic*, liumtic, liumundic*, Adj., berühmt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1204 ([h]liumuntîg), EWAhd 5, 1395

liumuntigī* 1, liumuntīgī*, hliumuntigī*, hliumuntīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruf, Ruhm, Leumund; ne. fame; ÜG.: lat. fama N; Q.: N (1000); E.: s. liumunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1204 ([h]liumuntī̆gî), EWAhd 5, 1395

liumuntīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liumuntigī*

liumunting* 1, hliumunting*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Ruhmesgott“, Gottheit des Ruhmes und des Wohlwollens; ne. god of fame; ÜG.: lat. favores per quos laus et favor ministratur (= liumuntinga) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. favor; E.: s. liumunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1204 ([h]liumunting), EWAhd 5, 1395

*liumuntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

liumuntmāri* 1, hliumuntmāri*, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt; ne. famous; ÜG.: lat. memorabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. memorabilis?; E.: s. liumunt, māri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1204 ([h]liumunmtâri), EWAhd 5, 1396

*liumuntōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. einen Ruf schaffen; ne. create fame; Vw.: s. giun-, un-

*liuni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

liuni (2) 2, ahd., Adv.?: nhd. fast, beinahe; ne. almost; ÜG.: lat. fere Gl; Q.: Gl (790); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1396; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1204 (liuni), ChWdW9 533b (liuni), EWAhd 5, 1396; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*liuning?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. hliuning*

liuo 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1205 (liuo)

*liur?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. hlior*, hleor

*liusk?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *liuski?

*liut, lang., Sb.: nhd. Leute, Menschen; ne. people (N., Pl.); Hw.: s. ahd. liut; E.: s. ahd. liut

liut 567, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, Volksmenge, Völkerschaft, Untertanen eines Herrschers, Bevölkerung eines Landes; ne. people (Pl.); ÜG.: lat. (Achivus) Gl, Aethiopes (= swarziu liut) Gl, (alius) N, (Argivi) Gl, (alienigenae) Gl, ceteri (= ander liut) NGl, cives Gl, (filius) WH, gens N, NGl, O, (Geta) Gl, homines N, NGl, O, humanus (= dero liuto) N, NGl, Israel (= gotes liut) N, NGl, (Iudaei) O, mortales (M. Pl.) N, (multitudo) O, natio N, plebs Gl, MH, N, O, WH, popularis (= dero liuto) N, populus (M.) B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, WH, (Scythae) Gl, (semen) N, (subditi) Gl, (terra) Gl, (turba) O, (Tyrius) Gl, (vicini) O, viri O, vulgus Gl, N; Vw.: s. burg-, ding-, dionōst-, diot-, dorf-, eli-, hofa-, Judeo-, kouf-, kristān-, lant-, nord-, ōstar-, pfalinz-, rōm-, smāh-, smala-, trūt-, ūz-, weralt-, werk-, westar-, wīb-?; Hw.: s. lang. *liut; vgl. anfrk. liud, as. liud; Q.: B, Ch, GB. Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. natio?, plebs?, vulgus?; E.: germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; W.: mhd. liut, st. M., st. N., Volk, Menschengeschlecht, Menschen, Leute; s. nhd. Leute, M., Pl., Menschen, Leute, DW 12, 837; R.: dē alton liuti: nhd. die Alten; ne. the old; R.: der sīdero liut: nhd. Nachkommen (M. Pl.); ne. descendants; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1205 (liut), ChWdW8 197a (liut), ChWdW9 533b (liut), EWAhd 5, 1397; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

liutbāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Aufruhr, Volksaufstand; ne. uproar, quarrel (N.); ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. liut, bāga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1221 (liutbâga), ChWdW9 147b (liutbāga), EWAhd 5, 1403; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

liutbāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, veröffentlichen, bekanntmachen; ne. announce, publish; ÜG.: lat. publicare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. publicare; E.: s. liut, bāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1221 (liutbâren), EWAhd 5, 1403

liutbāri* 5, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich, allen zugänglich, gebräuchlich, gängig; ne. public (Adj.), available; ÜG.: lat. (festivus) Gl, (in oculis solis) Gl, publicus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. publicus?; E.: s. liut, bāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1221 (liutbâri), ChWdW9 534a (liutbāri), EWAhd 5, 1403; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

liutbārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich; ne. public (Adj.), available; ÜG.: lat. publicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. publicus?; E.: s. liut, bāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1221 (liutbârîg), EWAhd 5, 1403

liutbārlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich; ne. public (Adj.), available; ÜG.: lat. publicus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. publicus?; E.: s. liut, bāri, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1221 (liutbârlîh), ChWdW9 534b (liutbārlīh), EWAhd 5, 1403; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

liutbāro* 1, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, klar, sonnenklar; ne. in public, obviously, sun-like; ÜG.: lat. in oculis solis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. liut, bāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1222 (liutbâro), EWAhd 5, 1403

liutbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Leutbrot“, gemeines Brot, gewöhnliches Brot; ne. bread of the layman; ÜG.: lat. panis laicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. panis laicus?; E.: s. liut, brōt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1222 (liutbrôt), EWAhd 5, 1403

*liuten (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

liuten (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lūten

*liutfolk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. liudfolk*

liutfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Leutherrin“, Volksgöttin, Schutzherrin des Volkes, Herrin des Volkes; ne. national goddess; ÜG.: lat. Populonia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Populonia; E.: s. liut, frouwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1222 (liutfrouuua), EWAhd 5, 1403; Son.: Beiname der Juno

liutgisamani* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Menge, Versammlung; ne. public meeting; ÜG.: lat. coetus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coetus?; E.: s. liut, gisamani; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1222 (liutgisamani), ChWdW9 534b (liutgisami), EWAhd 5, 1403; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

liutgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Leutgott“, Volksgott, Staatsgott; ne. national god; ÜG.: lat. deus publicus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus publicus; E.: s. liut, got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1222 (liutgot), EWAhd 5, 1403

liuthazlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. liuthazlīhho

*liuthazlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. liuthazlīhho

liuthazlīhho 1, liuthazlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „hassend“, tyrannisch, despotisch, auf despotische Weise, auf tyrannische Weise; ne. „hatefully“, tyrant-like; ÜG.: lat. tyrannice Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tyrannice?; E.: s. liut, haz, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1222 (liuthazlîhho), ChWdW9 395a (liuthazzlīhho);, EWAhd 5, 1403 Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

liuthazzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liuthazzāri*

liuthazzāri* 1, liuthazzari*, liuthazzeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Tyrann, Despot; ne. tyrant; ÜG.: lat. tyrannus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannus?; E.: s. liut, hazzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1222 (liuhthazzeri), ChWdW9 395a (liuthazzāri), EWAhd 5, 1404; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

liuthazzeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liuthazzāri*

liuthazzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „hassend“, tyrannisch, despotisch; ne. „hatefully“, tyrant-like; ÜG.: lat. tyrannicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tyrannicus?; E.: s. liut, hazzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1223 (liuthazzīg), ChWdW9 395a (liuthazzîg), EWAhd 5, 1404; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

*liuti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-

*liuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?): Vw.: s. *Hebraeo-, *Romano-, *sodomo-, *sundar-; Hw.: vgl. as. liudi

liutī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtī

*liutibarn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. liudibarn*

liutkilicha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. liutkilihha*

liutkilihha* 1, liutkilicha*, liutkirihha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Leutkirche“, Kirche, Gemeinde, Gemeinschaft der Gläubigen; ne. church for laymen, community; ÜG.: lat. ecclesia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ecclesia?; E.: s. liut, kilihha; W.: mhd. liutkirche, sw. F., „Leutkirche“, Pfarrkirche; nhd. (ält.) Leutkirche, F., Leutkirche, DW 12, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1223 (liutkirihha), EWAhd 5, 1404

liutkirihha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. liutkilihha*

*liutkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. liudkunni*

liutkuo* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Leutkuh“, Volk (= liutkuoi), Volksmasse; ne. „cow of people“, people (= liutkuoi); ÜG.: lat. vaccae populorum (= liutkuoi) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vacca populorum; E.: s. liut, kuo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1223 (liutkuo), EWAhd 5, 1404

liutlīh* 8, ahd., Adj.: nhd. volkstümlich, völkisch, öffentlich, zum Volk gehörig, gängig, im Volk geltend, gebräuchlich; ne. popular, national, public; ÜG.: lat. popularis Gl, publicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. popularis?; E.: s. liut, līh (3); W.: nhd. (bad.) leutlich, Adj., freundlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1223 (liutlîh), ChWdW8 197a (liutlīh), ChWdW9 534b (liutlīh), EWAhd 5, 1404; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

liutmanagī* 2, liutmenigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Volksmenge, Volk, Leute; ne. crowd (N.), people (N. Sg. bzw. Pl.); ÜG.: lat. concilium plebis N, turba NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. concilium plebis?; E.: s. liut, managī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1224 (liutmenigî), EWAhd 5, 1404

liutmāren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lūtmāren*

liutmāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. lūtmāri*

liutmārī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtmārī

liutmenigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liutmanagī*

liutsālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Leutglück“, Volksglück, Glück im landläufigen Sinne, Glückseligkeit; ne. public welfare, customary luck; ÜG.: lat. fortuna popularis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fortuna popularis; E.: s. liut, sālida; W.: mhd. liutsælde, st. F., Anmut, den Menschen wohlgefälliges Wesen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1224 (liutsâlida), EWAhd 5, 1404

liutscaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. liutskaf*

*liutskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. liudskatho*

liutskaf* 2, liutscaf, ahd., st. F. (i): nhd. Volk, Leute, Volksstamm; ne. people (N. Sg. bzw. Pl.), tribe; ÜG.: lat. (Achaei)? Gl, (Athenienses)? Gl, (bracatus) Gl; Hw.: vgl. as. liudskepi*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liut, skaf, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1224 (liutscaf), ChWdW8 197b (liutscaf), EWAhd 5, 1405

liutstal 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Leutstelle“, Station, Standort, militärische Stellung, Aufenthaltshort, Quartier; ne. station (N.), accommodation; ÜG.: lat. statio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. statio?; E.: s. liut, stal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1224 (liutstal), ChWdW9 534b (liutstal), EWAhd 5, 1405; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

liutstam 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Volk, Leute, Volksstamm, Volksmenge, Personengruppe; ne. people (N. Sg. bzw. Pl.), tribe; ÜG.: lat. (Hiberia) Gl, homines O, (montanus) Gl, (Nicolaitae) Gl, (Pharisaei) Gl, populus (M.) O; Hw.: vgl. as. liudstamn*; Q.: Gl (765), O; E.: s. liut, stam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1224 (liutstam), ChWdW8 197b (liutstam), ChWdW9 534b (liutstam), EWAhd 5, 1405; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

liuttrist* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Leute“, Schöpfung, Menschen, Menschenhaufe, Menschenhaufen, Menschenschlag; ne. people (N. Sg. bzw. Pl.), creation; ÜG.: lat. conditio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. conditio?; E.: s. liut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1225 (liuttrist), EWAhd 5, 1405

liutwarti* 62, ahd.?, Sb.: nhd. Buße, Mannbuße, Personenentschädigung, Körperverletzung, Diebstahl; ne. compensation for a man; Hw.: vgl. anfrk. liudwardi*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. liut, werten* (1); Son.: nach ChWdW8 361a, 379a anfrk.

*liutwer?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. liudwer*

*liutwerōt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. liudwerod*

*liutzoraht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *liutzorft?

liutzorahto, ahd., Adv.: Vw.: s. liutzorfto*

*liutzorft?, ahd., Adj.: Vw.: s. liutzorfto*

liutzorfto* 1, liutzorhto*, liutzorahto, *liutzorft?, *liutzorht?, *liutzoraht?, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, in aller Öffentlichkeit, offen, vor allen; ne. in public; ÜG.: lat. publice Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. publice?; E.: s. liut, zoraht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1225 (liutzorahto), ChWdW9 534b (liutzorhto), EWAhd 5, 1405; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*liutzorht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *liutzorft?

liutzorhto*, ahd., Adv.: Vw.: s. liutzorfto*

*liuwa? (1), ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): Hw.: vgl. as. hleo*

liuwa (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. liwa

livol*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. libel*

liwa 2, hliwa, liuwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traufe, Regenguss, Dachtraufe, freier Hofraum; ne. eaves (Pl.); ÜG.: lat. impluvium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1225 ([h[liuua), EWAhd 5, 1405

liwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verantwortlich sein (V.) für; ne. be responsible; Hw.: s. lewēn; Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1225 (liuuen?), ChWdW9 535a (liwen), EWAhd 5, 1406

liwi 1, ahd., Sb., st. N. (ja?): nhd. Sturzbach; ne. torrent; ÜG.: lat. torrens (M.) Gl; Hw.: s. lewinna* (1); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1226 (liuui)?, ChWdW9 509a (liwi), EWAhd 5, 1406; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

liz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorgeben, Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. obtentus?; E.: Herkunft ungeklärt?, vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661?; W.: mhd. liz, st. M., Begehren, Streben (N.), Laune; nhd. Litz, M., Laune, Eigenart, DW 12, 1072; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1226 (liz), ChWdW9 535a (liz), EWAhd 5, 1406; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

lizeisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. lizeisk*

lizeisk* 1, lizeisc*, ahd., Adj.: nhd. lycäisch; ne. Lycean (Adj.); ÜG.: lat. Lycaeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Lycaeus; E.: s. lat. Lycaeus, Adj., lycäisch; lat. Lycaeus, M., Lykaeus (Gebirge in Arkadien); gr. Λύκαιον (Lýkaion), N., Lykaion (Gebirge in Arkadien); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1226 (lizeisc), EWAhd 5, 1408

*lizzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-, *siun-; Hw.: s. litiwam*; vgl. as. wliti*

*lizzīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wlitig*

*lizziskōni?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wlitiskōni* (1)

*lizziskōnī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. wlitiskōni* (2)

lizzitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. heucheln, vorgeben, lügen; ne. pretend; ÜG.: lat. simulare Gl; Hw.: s. liz*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. simulare?; E.: s. liz*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1226 (lizzitôn), ChWdW8 197b (lizzitōn), EWAhd 5, 1409

lizzitung* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Heucheln, Heuchelei, Lüge, Verstellung; ne. hypocrisy, pretension; ÜG.: lat. fictum Gl; Hw.: s. liz*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fictum?; E.: s. liz*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1226 (lizzitung), EWAhd 5, 1409

*lizziwam?, ahd., st. N. (a?, i?): Vw.: s. litiwam*; Hw.: vgl. as. wlitiwam*

*lizzo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. anfrk. lito

lizzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. heucheln, vorgeben, vortäuschen; ne. pretend; ÜG.: lat. effingere Gl; Hw.: s. liz*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. effingere; E.: s. liz*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5 1226 (lizzôn), ChWdW8 197b (lizzōn), EWAhd 5, 1409

lō (1) 4, ahd., st. N. (a?, wa?): nhd. Lohe, Gerberlohe, abgeschälte Eichenrinde; ne. oak bark; ÜG.: lat. frunium Gl, tannum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *lawa-, *lawam, *lawwa-, *lawwam, st. N. (a), Gelöstes, Rinde, Lohe; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. lō, st. N., Gerberlohe; nhd. Loh, N., Lohe, Gerberlohe, DW 12, 1128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1226 (lô), EWAhd 5, 1409

lō* (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. lōh (1)

*lōa?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līh-

lob (1) 160, ahd., st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Verherrlichung, Herrscherlob, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Siegeslied, Beifall, zustimmendes Urteil, Auszeichnung, Gunst, Ruf, Bekanntheit, Berühmtheit; ne. praise (N.), thank (N.), fame; ÜG.: lat. acclamatio N, assertio N, aura Gl, aurae populares N, benedecere (= lob tuon) N, collaudatio N, confessio Gl, N, NGl, confiteri (= lob sagen) Gl, (confiteri) N, O, (dies hominis) Gl, favor Gl, N, gloria NGl, gratia Gl, gratia popularis N, gratum Gl, halleluia N, halleluia (= gote lob) NGlP, halleluia (= gotes lob) Gl, hymnus B, Gl, MH, N, NGl, iubilatio Gl, (laudans (= mit lobe) N, laudatio N, NGl, laus B, Gl, MH, N, NGl, O, Ph, T, (magnalia) Gl, magnificentia Gl, (popularis) N, praeconium (N.) Gl, (praedicare) N, praedicatio N, pretium famae N, psallere (= gotes lob singan) N, psalmus RhC; Vw.: s. aband-, brūti-, gotes-, morgan-, naht-, sigu-; Hw.: vgl. anfrk. lof, as. lof; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, PN, RB, RhC, T; I.: Lbd. lat. gloria?, halleluia?, hymnus?, laus?, psalmus?; E.: germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. lop, lob, st. N., st. M., Preis, Lobpreisung; nhd. Lob, N., Lob, DW 12, 1074; R.: lob tuon: nhd. jemanden loben; ne. praise s.o.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1227 (lob), ChWdW8 197b (lob), ChWdW9 535a (lob), EWAhd 5, 1410; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl100 = Mainzer Cura-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 263), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*lob (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

loba..., ahd.: Vw.: s. lobo...

lobabuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lobbuoh*

lobafrisking*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lobofrisking*

lobagernī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lobogernī*

lobahaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. lobohaft*

lobalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. loblīh*

lobari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lobāri*

lobāri* 4, lobari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lober“, Gönner, Schmeichler, Beifallklatschender; ne. „praiser“, flatterer; ÜG.: lat. adulator Gl, fautor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. laudator?; E.: s. lobēn, lobōn; W.: mhd. lobære, st. M., Lober, Lobender; nhd. Lober, M., Lober, DW 12, 1083; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1233 (lobâri), ChWdW9 536a (lobāri), EWAhd 5, 1411; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

lobasam, ahd., Adj.: Vw.: s. lobosam

lobasamo, ahd., Adv.: Vw.: s. lobosamo

lobasang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. lobsang*

lobawirdīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. lobowirdīg*

lobbuoh* 1, lobabuoh*, lobobuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Lobbuch“, Empfehlungsschreiben; ne. book (N.) of praise; ÜG.: lat. litterae commendaticiae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lob, buoh; W.: mhd. lopbuoch, st. N., „Lobbuch“, Hoheslied; mhd. lobebuoch, st. N., „Lobebuch“, Hoheslied; nhd. Lobbuch, Lobebuch, N., „Lobbuch“, DW 12, 1078; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1235 (lobbuoh), EWAhd 5, 1413

lobēn* 2 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. loben, preisen, verherrlichen, gutheißen, als gut zugestehen, billigen, rühmen, anerkennen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. (enuntiare) N, laudare Gl, I, WH; Hw.: s. lobōn; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. laudare?; E.: s. lobōn; W.: s. mhd. loben, sw. V., loben, preisen, lobpreisen; nhd. loben, sw. V., loben, DW 12, 1079; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1235 (lobôn/lobên), ChWdW8 197b (lobēn), EWAhd 5, 1413

*lobezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

lobgerag, ahd., Adj.: Vw.: s. lobogerag*

lobhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. löblich, preiswürdig, Anerkennung verdienend, anerkennenswert, des Lobpreises wert; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. laudabilis MH; Hw.: s. lobohaft*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. laudabilis?; E.: s. lob, haft; W.: s. mhd. lobehaft, Adj., lobenswert, löblich; nhd. lobhaft, Adj., lobenswert, DW 12, 1086; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1235 (lobhaft), EWAhd 5, 1413

loblīh* 1, lobalīh*, ahd., Adj.: nhd. löblich, preiswürdig, lobenswert, Zustimmung verdienend, Anerkennung verdienend; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. laudabilis Gl; Hw.: s. lobolīh*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. laudabilis?; E.: s. lob, līh (3); W.: s. mhd. lobelich, Adj., löblich, preiswert, feierlich, ehrenvoll; nhd. löblich, Adj., Adv., löblich, DW 12, 1087; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1232 (lob[a]lîh), ChWdW9 535b (loblīh), EWAhd 5, 1411; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*lobo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *lovo?; E.: germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

lobobuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lobbuoh*

lobofriscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lobofrisking*

lobofrisking* 1, lobofriscing*, lobafrisking*, ahd., st. M. (a): nhd. „Lobopfer“, Dankopfer; ne. praising sacrifice; ÜG.: lat. hostia laudis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. hostia laudis; E.: s. lob, frisking; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1232 (lobafrisking), EWAhd 5, 1411

lobogerag* 1, lobgerag, ahd., Adj.: nhd. ruhmgierig, ruhmsüchtig, beifallsüchtig, prahlerisch, sich rühmend; ne. eager for glory, boasting (Adj.); ÜG.: lat. iactans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lob, gerag; W.: nhd. lobgierig, Adj., lobbegierig, DW 12, 1086; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1235 (lobgerag), EWAhd 5, 1413

lobogernī* 1, lobagernī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmbegierde, Ruhmsucht, Verlangen, Verlangen nach Beifall; ne. passion for glory, passion of glory; ÜG.: lat. iactantia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iactantia?; E.: s. lob, gernī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1232 (lobagernî), EWAhd 5, 1411

lobohaft* 1, lobahaft*, ahd., Adj.: nhd. löblich, anerkennenswert, preiswürdig; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. probabilis Gl; Hw.: s. lobhaft*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. laudabilis?; E.: s. lob, haft; W.: mhd. lobehaft, Adj., lobenswert, löblich; nhd. lobhaft, Adj., lobenswert, DW 12, 1086

lobolīh* 4, ahd., Adj.: nhd. löblich, preiswürdig, gelobt, hochgelobt; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. laudabilis MH, N; Hw.: s. loblīh*; Q.: MH (810-817), N; I.: Lüs. lat. laudabilis?; E.: s. lob, līh (3); W.: mhd. lobelich, Adj., löblich, preiswert, feierlich, ehrenvoll; nhd. löblich, Adj., Adv., löblich, DW 12, 1087

lobōn 164, ahd., sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, gutheißen, billigen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. admirari Gl, (adulator) N, approbare Gl, benedicere Gl, N, NGlP, O, T, blandiri Gl, collaudare (= saman lobōn) MH, commendare Gl, MF, comprobare N, confiteri Gl, N, NGl, T, favere Gl, glorificare Gl, glorificare (= ērlīhho lobōn) MF, honorare N, O, honorificare N, hymnizare Gl, laudare APs, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, WK, laudem dicere N, magnificare Gl, I, N, T, mirari Gl, N, praedicare N, praeferre N, probare Gl, N, (psallere) N, videri (= gilobōt werdan) Gl; Vw.: s. gi-, samant‑, widar-; Hw.: s. lobēn*; vgl. anfrk. lovon*, as. lovōn*; Q.: APs, Gl (765), I, L, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, RhC, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. benedicere?, confiteri?, laudare?, magnificare?; E.: germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. mhd. loben, sw. V., loben, preisen, lobpreisen; nhd. loben, sw. V., loben, DW 12, 1079; R.: zi guote lobōn: nhd. loben, preisen; ne. praise (V.); R.: lobōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. lobend, preisend, lobpreisend, verherrlichend, Anerkennung aussprechend; ne. praisingly; ÜG.: lat. confitendo NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1235 (lobôn), 5, 1243 (lobônto), ChWdW8 197b (lobōn), ChWdW9 535b (lobōn), EWAhd 5, 1413; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

lobōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. lobōn

lobosam 15, lobasam, ahd., Adj.: nhd. „lobesam“, lobenswert, lobwürdig, preiswürdig, billigenswert, zustimmenswert, zum Lob gereichend, der Verherrlichung dienend, Zustimmung verdienend, Billigung verdienend, Anerkennung verdienend, Ruhm verdienend, rühmlich, der Verherrlichung wert, rühmend; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. dignus laude N, laudabilis N, (melodus) Gl, meritus N, probabilis N, probatus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. lōfsam*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. lob, sam; W.: mhd. lobesam, Adj., „lobesam“, löblich, preiswert, feierlich, ehrenvoll; nhd. lobsam, Adj., Adv., „lobesam“, löblich, DW 12, 1090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1233 (lobasam), ChWdW9 535b (lobasam), EWAhd 5, 1412

lobosamī* 1, lobsamī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lobenswertes, Lobwürdigkeit; ne. praiseworthy thing; ÜG.: lat. eximiae? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1243 (lobsamî), ChWdW9 535b (lobsamī), EWAhd 5, 1416; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

lobosamo 1, lobasamo, ahd., Adv.: nhd. „lobesam“, lobenswert, auf lobenswerte Weise, auf anerkennenswerte Weise; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. (bene) N; Q.: N (1000); E.: s. lob, sam; W.: mhd. lobesame, Adv., löblich, preisenswert; s. nhd. lobsam, Adj., Adv., löblich, DW 12, 1090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1234 (lobasamo), EWAhd 5, 1412

lobosang* 9, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Loblied; ne. song of praise; ÜG.: lat. chorea N, hymnus MH, N, laudes N, psallere (= lobosang singan) MF; Hw.: s. lobsang*; vgl. as. lofsang*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH, N; I.: Lsch. lat. hymnus?; E.: s. lob, sang; W.: mhd. lobesanc, st. M., st. N., Lobgesang; s. nhd. Lobsang, Lobesang, M., Lobgesang, Hymnus, DW 12, 1091

lobosingīg* 1, lobsingīg*, ahd., Adj.: nhd. lobsingend, lobpreisend, preisend; ne. praising; ÜG.: lat. hymnidicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hymnidicus; E.: s. lob, singan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1244 (lobsingîg), EWAhd 5, 1416

lobowirdīg* 1, lobawirdīg*, ahd., Adj.: nhd. lobenswert, des Lobes würdig, anerkennenswert, rühmenswert; ne. praiseworthy; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. laude dignus?; E.: s. lob, wirdīg; W.: nhd. lobwürdig, Adj., lobenswürdig, DW 12, 1092; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1234 (lobauuirdîg), EWAhd 5, 1412

*lobsalig?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. lofsālig

lobsamī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lobosamī*

lobsang* 1, lobasang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Loblied, Hymnus, Hymne, Preislied; ne. song of praise; ÜG.: lat. hymnus Gl; Hw.: s. lobosang*; vgl. as. lofsang; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. hymnus?; E.: s. lob, sang; W.: s. mhd. lobesanc, st. M., st. N., Lobgesang; s. nhd. Lobsang, Lobesang, M., Lobgesang, Hymnus, DW 12, 1091; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1234 (lob[a]sang), ChWdW9 535b (lobsang), EWAhd 5, 1412; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

lobsingīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. lobosingīg*

lobtuom* (?) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lob, Lobpreis, Verherrlichung; ne. praise (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lob, tuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1244 (lobtuom), ChWdW9 535b (lobtuom), EWAhd 5, 1416

lobunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lobung“, Loben, Annehmlichkeit, Schmeichelei; ne. praise (N.); ÜG.: lat. (blandimentum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. laudatio?; E.: s. lobōn; W.: mhd. lobung, st. F., Lob, Lobpreisung; nhd. Lobung, F., Loben, Spenden von Lob, DW 12, 1092; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1244 (lobunga), ChWdW9 536a (lobunga), EWAhd 5, 1416; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

*lobwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. lofword*

loc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lok (1)

loc..., ahd.: Vw.: s. loh..., lok...

locha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lāhha* (1)

lochaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. lokhaft*

lochahti*, ahd., Adj.: Vw.: s. lohhahti*

lochari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lohhāri*

lochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lohhāri*

locheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lohhāri*

locheroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. lohheroht*

lochilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. luhhilīn

lochōn* (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lohhōn* (1)

lochōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lokkōn* (1)

lockōn* (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lokkōn* (1)

lockōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lokkōn* (2)

lockōnti*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. lockōnti*

lockunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lokkunga*

*lōdar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. seif-?, skif-?; Hw.: vgl. as. lothar; E.: germ. *lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; s. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692

lodara* 1, lodera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Windel, Lumpen (M.), Zeug; ne. diaper (N.); ÜG.: lat. (pannosus) Gl, pannus Gl; Hw.: s. ludara*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *luþrō, st. F. (ō), Fetzen, Windel; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1377 (lū̆dara/lodara), EWAhd 5, 1486

lodera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lodara*

*lodix?, lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. lodix*

lodo 17, ludo*, lūdo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Loden, Tuch, grobes wollenes Tuch, Wolltuch, grober Überwurf, Umhang, Gewand, Decke; ne. coarse woolen cloth, coat (N.); ÜG.: lat. birrus Gl, lodix Gl, paenula Gl, palesta Gl, planetica Gl, sagum Gl, sarcilis Gl, sarracilis? Gl; Hw.: vgl. as. lotho*, *lodo; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden; W.: mhd. lode, sw. M., Loden, Zotte (F.) (1), grobes Wollenzeug; nhd. Loden, Lode, M., Zotte (F.) (1), Flocke, Loden, DW 12, 1116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1245 (lodo), ChWdW9 536b (lodo), EWAhd 5, 1417; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), TrT52 = Kasseler Adespota (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. astron. 2) (3. Viertel 9. Jh.)

lofengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lavendula

loffōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hin und her laufen, sich ausbreiten; ne. run to and fro; ÜG.: lat. discurrere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. loufan

loft, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. louft (2)

*logan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. liogan*

logathor*?, ahd.?, M.: nhd. Zauberer?; ne. magician ?; Q.: Runeninschrift (7. Jh.); E.: s. liogan?

*logo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *triuwi-, *wār-; Hw.: vgl. as. *lōgo?

loh 39, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Erdloch, Grube, Schlund, Felsschlucht, Abgrund, Öffnung, Eingangsöffnung, Spalt, Spalte, Felsspalt, Felskluft, Kluft (F.) (1), kleine Öffnung, Hohlraum, umschlossener Raum, Kammer, kleine Kammer, Vorratskammer, Einzäunung, Einschließung, Schranke; ne. hole (N.), cave (N.); ÜG.: lat. (agger) Gl, antrum N, barathrum Gl, (camera)? Gl, (cella) Gl, cubile N, foramen Gl, NGl, Ph, T, fovea T, intersaeptum? (= untar lohhum) Gl, (morsus)? Gl, os Gl, N, percussura? Gl, pertusura? Gl, (profundum) Gl, saeptum Gl, (sentina) Gl, specus Gl, spelunca Gl, (spiramentum) Gl, valvae Gl; Vw.: s. ars-, bi-, erd-, hella-, houbit-, mund-, nasa-, pfunt-, riom-, rouh-, spunt-, stein-, unbi-; Hw.: vgl. as. *lok (1)?; Q.: Gl (765), N, NGl, OT, Ph, T; E.: germ. *luka-, *lukam, st. N. (a), Verschluss, Loch; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 68; W.: mhd. loch, st. N., Gefängnis, Hölle, Versteck, Höhle, Loch, Öffnung; nhd. Loch, N., Loch, Schlupfwinkel, Höhle, Öffnung, DW 12, 1093; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1246 (loh), ChWdW8 200a (loh), ChWdW9 544a (loh), EWAhd 5, 1418; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

lōh (1) 20, lō*, ahd., st. M. (a): nhd. „Loh“, Hain, Lichtung, Gehölz, Gebüsch, Wald, kleiner Wald, Wäldchen, heiliger Hain; ne. grove, wood (N.), tanning-bark; ÜG.: lat. (lucanus) (= lōh Fehlübersetzung) Gl, lucus Gl, N, (palus) (F.)? Gl, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl, Urk, silvula Gl, Urk; Vw.: s. dorn-; Hw.: vgl. as. *lōh; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON, PN, Urk; E.: germ. *lauha-, *lauhaz, st. M. (a), Lichtung, Wiese, Gehölz, Hain; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. lōch, lō, st. M., st. N., Gebüsch, Wald, Gehölz; nhd. (ält.) Loh, M., Loh, Hain, DW 12, 1128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1248 (lōh), EWAhd 5, 1420

*lōh (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wlōh*; E.: germ. *wlōha, Sb., Wollflocke, Flocke; idg. *u̯olko-, *u̯olk̑o-, Sb., Faser, Pokorny 1139; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

lohafiur* 3, lohafuir*, ahd., st. N. (a): nhd. Schorf, Räude, Krätze (F.) (2), Rotlauf, chronischer Ausschlag; ne. scurf; ÜG.: lat. impetigo Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impetigo?; E.: s. loh?, fiur; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1249 (lohafiur), ChWdW9 303a (lohafiur), EWAhd 5, 1422; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

lohafuir*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lohafiur*

lohahti? 1, ahd., Adj.: nhd. räudig, schorfig, brandig; ne. scabious; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. loh?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1249 (lohahti), EWAhd 5, 1423

lohazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lohezzen*

lohazzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lohezzunga*

lohen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. lodern, zittern, flackern, leuchten, funkeln, blitzen; ne. flare (V.), shiver (V.); ÜG.: lat. vibratus (Adj.) (= lohenti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *luh-, V., leuchten; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. lohen, sw. V., flammen, flammend leuchten; nhd. lohen, sw. V., lohen, in wallender Glut emporsteigen, DW 12, 1130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1251 (lohen), EWAhd 5, 1423

lohenzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lohezzen*

lohezzen* 25, lohizzen*, lohenzen*, lohazzen, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern; ne. shine (V.), sparkle (V.), lighten; ÜG.: lat. aestuare Gl, ardere Gl, coruscare Gl, coruscus (= lohezzenti) Gl, (flamma) WH, flavescere Gl, florere N, fulmen (= lohezzen subst.) Gl, lucere Gl, refulgere N, rutilare Gl, MH, rutilus (= lohezzenti) Gl, scintillare Gl, vernare N, vibrare Gl, vibratus (Adj.) (= lohezzenti) Gl, virescere Gl; Vw.: s. rōt-*; Q.: Gl (765), MH, N, WH; E.: germ. *luhatjan, sw. V., lohen, lodern; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. lohezen, sw. V., flammen, flammend leuchten; nhd. (schwäb.) lochzen, sw. V., glänzen, Fischer 4, 1270; R.: lohezzen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Blitzen, Blitz; ne. lightning; ÜG.: lat. fulmen Gl; R.: lohezzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. blinkend; ne. flashing; ÜG.: lat. coruscus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1249 (lohazzen), ChWdW8 199b (lohezzen), ChWdW9 542b (lohezzen), EWAhd 5, 1423; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lohezzida* 1, lohizzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufblitzen, Aufleuchten, blitzendes Leuchten, zuckendes Leuchten, Funkeln; ne. lightening (N.); ÜG.: lat. vibramen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. vibramen?; E.: s. lohezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1252 (lohezzida), EWAhd 5, 1423

lohezzōt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Blitzen, Schimmern, Funkeln, Aufleuchten, blitzendes Leuchten; ne. lightening (N.), glimmer (N.); ÜG.: lat. (vibramen) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vibramen?; E.: s. lohezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1252 (lohezôt), EWAhd 5, 1424; Son.: eher mhd.

lohezzunga* 1, lohizzunga*, lohazzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blitzen, Lodern, Leuchten (N.), Blitz; ne. lightening (N.), blazing (N.); ÜG.: lat. coruscatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. corusatio?; E.: s. lohezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1251 (lohazzunga), EWAhd 5, 1423

lohfinco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lohfinko*

lohfinko* 1, lohfinco, lōhfinko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gimpel; ne. bullfinch; ÜG.: lat. (alcedo) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lōh, finko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1252 (lōhfinko), ChWdW9 299b (lōhfinko), EWAhd 5, 1424; Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.)

lōhfinko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lohfinko*

*lohha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. *houbit-; Hw.: s. loh; vgl. as. *loka?

lohhahti* 2, lochahti*, ahd., Adj.: nhd. räudig, schorfig; ne. scabby; ÜG.: lat. scaber Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. loh?

*lohhan?, *lochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruh-, *int-, unint-; Hw.: s. duruhlehhan*, *lehhan?

*lohhanī?, *lochanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

*lohhannassi?, *lochannassi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-

*lohhannissa?, *lochannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. bi-

lohhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lohhāri*

lohhāri* 1, lochāri*, lohheri, locheri*, lohhari*, lochari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hobel, Schabeisen; ne. plane-iron; ÜG.: lat. runcina Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. lohhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1252 (lohheri), ChWdW9 544a (lohhāri), EWAhd 5, 1424; Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

lohheri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lohhāri*

lohheroht* 1, locheroht*, lohhiroht*, lohhirohti*, ahd., Adj.: nhd. löcherig, mit Löchern versehen (Adj.); ne. full of holes; ÜG.: lat. excissum petrae (= lohheroht stein) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. loh; W.: mhd. locherëht, Adj., löchrig; nhd. lochericht, Adj., mit Löchern versehen (Adj.), DW 12, 1099; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1253 (lohhiroht), EWAhd 5, 1424

*lohhida?, *lochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

lohhilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. luhhilīn

lohhiroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. lohheroht*

lohhirohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. lohheroht*

lohizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lohezzen*

lohizzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lohhezzida*

lohizzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lohezzunga*

*lohhōn, lang., sw. V. (2): nhd. schauen, lugen; ne. look (V.); Q.: it. luccherare, schief anschauen

lohhōn* (1) 1, lochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behauen, mit der Axt bearbeiten; ÜG.: lat. deasciare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. loh; W.: s. mhd. lochen, sw. V., durchlöchern, auftun; nhd. lochen, sw. V., lochen, ein Loch machen, DW 12, 1099; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1253 (lohhôn), ChWdW8 198a (lohhōn), EWAhd 5, 1424

lohhōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lokkōn* (1)

lohhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lokkunga*

lohizz..., ahd.: Vw.: s. lohezz...

*lohnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

lohōn* 1, lōōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. waschen, benetzen, tränken, reinigen; ne. wash (V.), moisten, clean (V.); ÜG.: lat. inficere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1425; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1253 (lohôn), EWAhd 5, 1425

*loht?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

lok (1) 45, loc, ahd., st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.), lockiges Haar, Haarlocke, Zottel; ne. curl (N.), hair; ÜG.: lat. antiae Gl, capillus Gl, O, T, WH, caesaries Gl, cincinnus Gl, WH, cirrus Gl, coma Gl, N, crinis Gl, pilus Gl, villus Gl; Hw.: vgl. anfrk. lokk*, as. lok* (2), lokk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T, WH; E.: germ. *lukka-, *lukkaz, st. M. (a), Locke; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mhd. loc, st. M., Haarlocke, Haar (N.), Mähne; s. nhd. Locke, F., Locke, DW 12, 1102; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1254 (loc), ChWdW8 197b (lok), ChWdW9 537a (lok), EWAhd 5, 1425; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*lok (2), ahd., Adj.: nhd. lockig, haarig; ne. curly, hairly; Vw.: s. falo-, werbil-

lokhaft* 1, lochaft*, ahd., Adj.: nhd. lockend, anlockend, verführerisch; ne. luring (Adj.); ÜG.: lat. suspectus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lokkōn, haft

*lokkāri?, *lockāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Verlocker; ne. lurer; Vw.: s. lind-

lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*, lochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), verlocken, erfreuen, anlocken, heranlocken, herauslocken, auffordern, dringend bitten, bedrängen, ermutigen, aufrichten, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, schmeicheln, verführen, besänftigen, fördern, nähren, lindern, erweichen, heilen (V.) (1); ne. please (V.), nurse (V.), caress (V.); ÜG.: lat. allicere Gl, WH, blandiri? Gl, delenire Gl, demulcere Gl, eblandiri Gl, favere Gl, flagitare Gl, fovere Gl, inculcare Gl, (lactare) (V.) (2) Gl, lenocinari Gl, mulcere Gl, nutrire Gl, oblectare Gl, palpare Gl, permulcere Gl, (refovere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, *ir-, līh-, ūzir-; Hw.: s. lukken*; vgl. as. lokkon*; Q.: Gl (765), O, WH; E.: germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686?; W.: mhd. locken, sw. V., locken (V.) (2), anlocken, verlocken; nhd. locken, sw. V., locken (V.) (2), anlocken, ködern, einladen (V.) (2), DW 12, 1105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1255 (lockôn), ChWdW8 198a (lockōn), ChWdW9 536b (lockōn), 2, 536b (lohhōn), EWAhd 5, 1427; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lokkōn* (2) 2, lockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. locken (V.) (1), schmücken; ne. decorate with curls; ÜG.: lat. comare Gl, comatus (= gilokkōt)? Gl; Hw.: s. gilokkōt*, lokkōnti; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. comare?; E.: s. lok (1); W.: nhd. locken, sw. V., locken (V.) (1); R.: gilokkōt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelockt, behaart; ne. curled, hairy; L.: EWAhd 5, 1431

lokkōnti* 1, lockōnti*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. sich kräuselnd, zottelig; ne. rippling; ÜG.: lat. comans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lok; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1259 (lockônti)

*lokkōt?, *lockōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. lokkōn*

lokkunga* 10, lockunga*, lohhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lockung, Schmeichelei, Zeitvertreib, Ergötzen, Ergötzung, Linderung, Linderungsmittel, Vergnügen, Spielerei; ne. alluring (N.), flattery, amusement; ÜG.: lat. adulatio Gl, blandimentum Gl, blanditia Gl, (crepundia) Gl, fomentum Gl, oblectamentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lokkōn (1); W.: mhd. lockunge, st. F., Lockung; nhd. Lockung, F., Lockung, Locken, was lockt, DW 12, 1115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1259 (lockunga), ChWdW8 198a (lokkunga), ChWdW9 536b (lohhunga), EWAhd 5, 1431; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

lollen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. rösten (V.) (1), erwärmen; ne. roast (V.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

lolli 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Lolch, Taumellolch; ne. cockle (N.) (a grass); ÜG.: lat. lolium Gl, zizania Gl; Hw.: s. lulli*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. lolium; E.: s. lat. lolium, N., Lolch, Schwindelhafer, Trespe; weitere Herkunft ungeklärt, vgl. idg. *lel-, *lul-, V., tönen, lullen, Pokorny 650?; vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650?; W.: mhd. lulich, lulch, lulche, M.?, Lolch; nhd. Lolch, M., Lolch, Schwindelhafer, DW 12, 1143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1406 (lolli), EWAhd 5, 1505

lon, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lun

*lōn (1), ahd.: Vw.: s. *lōh; Hw.: vgl. as. *lōn (1)?

lōn (2) 137, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, erzielter Preis, Entgelt, Arbeitslohn, Nutzen (M.), Gewinn, Ertrag, Vergeltung, Belohnung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, Gegenleistung, ideeller Gegenwert, Lebensunterhalt, Unterstützung; ne. pay (N.), reward (N.), profit (N.); ÜG.: lat. (acceptum) N, beneficium Gl, brabeum Gl, N, donum Gl, emolumentum Gl, exhibere (= irbiotan lōnes) Gl, fenus Gl, fructus Gl, N, gratis (= ānu lōn) Gl, gratuito (= ānu lōn) Gl, merces B, Gl, N, NGl, O, T, (mercimonium) Gl, munus Gl, MH, praemium Gl, MH, N, NGl, pretium Gl, N, redditio Gl, remuneratio Gl, N, retribuendum (N.) N, retributio Gl, N, NGl, stipendium Gl, vicis Gl, vicissitudo Gl; Vw.: s. fora-, gagan-, hant-, it-, taga-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *lōn?, as. lôn; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. beneficium?, donum?, munus?; E.: germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; W.: mhd. lōn, st. M., st. N., Lohn, Belohnung, Vergeltung, Frachtgut; nhd. Lohn, M., N., Lohn, Verdienst, Belohnung, DW 12, 1132; R.: zi lōnen werdan: nhd. vergolten werden; ne. be repayed; R.: ānu lōn: nhd. unentgeltlich; ne. free of charge, complimentary; ÜG.: lat. gratis Gl, gratuito Gl; R.: zi lōne: nhd. vergolten; ne. repaid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1260 (lôn), ChWdW8 198a (lōn), ChWdW9 537 (lōn), EWAhd 5, 1431; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lōnari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lōnāri

lōnāri 2, lōnari, ahd., st. M. (ja): nhd. Vergelter, Vergeltender, Geber, Spender, Entlohner, Entlohnender; ne. repayer; ÜG.: lat. dator Gl, remunerator MH; Q.: MH (810-817), Gl; I.: Lüt. lat. dator?, remunerator?; E.: s. lōnōn; W.: mhd. lōner, laner, st. M., Belohner, Dienstgeber, Taglöhner; nhd. Lohner, M., Belohner, Lohnempfänger; nhd. Löhner, M., Lohnempfänger, DW 12, 1141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1266 (lônâri), ChWdW9 538a (lōnāri), EWAhd 5, 1434; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*lonestsap? 1, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. lonestsap?

lōngelt 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lohn, Belohnung, Entgelt; ne. pay (N.); ÜG.: lat. merces Gl; Hw.: vgl. as. lōngeld*; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. merces?; E.: s. lōn, gelt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1266 (lôngelt), ChWdW9 352b (lōngelt), EWAhd 5, 1435; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

longuuin*? 1, ahd., Adj.: nhd. von London (?); ne. from London (?); ÜG.: lat. Lundoniensis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. Lw.?; E.: s. lat. Londiniēnsis, Lundoniēnsis, Adj., londiniensisch, aus London stammend, London betreffend; vgl. lat. Londinium, Lundinium, N., London; aus dem Kelt.?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1267 (longuuin)

lōnilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lōnilīn*

lōnilīn* 2, lōnilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Löhnlein“, geringer Lohn; ne. small pay; ÜG.: lat. mercedula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mercedula?; E.: s. lōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1267 (lônilîn), EWAhd 5, 1435

lōnlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „lohnlos“, unbelohnt, nicht am Lohn beteiligt; ne. unrewarded; ÜG.: lat. praemii expers N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praemii expers?; E.: s. lōn, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1267 (lônlôs), EWAhd 5, 1435

lono, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. luno*

lōnōn 55, ahd., sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken; ne. reward (V.), repay (V.); ÜG.: lat. (compensare) Gl, coronare NGl, dare N, munerare Gl, pensare N, (pro mercede consequi) Gl, recompensare Gl, OG, reddere N, NGl, remunerare Gl, N, retribuere N, T, retributionem requirere N, retributio fieri (= gilōnōt wesan) T, tribuere N, vicem referre N, vindicare Gl; Vw.: s. gi-, it-; Hw.: s. ungilōnōt; vgl. as. lônon; Q.: Gl (nach 765?), L, MH, N, NGl, O, OG, T; E.: s. lōn; W.: mhd. lōnen, lœnen, sw. V., lohnen; nhd. lohnen, sw. V., lohnen, mit Lohn versehen (V.), DW 12, 1137; löhnen, sw. V., Lohn geben, DW 12, 1141; R.: lōnōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. lohnend, vergeltend; ne. in a rewarding manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1267 (lônôn), 5, 1269 (lônônto), ChWdW8 198a (lōnōn), ChWdW9 537b (lōnōn), EWAhd 5, 1435; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

lōnōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. lōnōn

*lōnōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. lōnōn

lōōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lohōn*

*lor?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *lor?; E.: germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; s. idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

*lōr?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lorbeerbaum; ne. laurel-tree; Q.: PN

*loranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*loranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

*lorannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

*lorannissī?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-

*lorannissida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

lōrberi* 16, ahd., st. N. (ja): nhd. Lorbeere; ne. laurel berry; ÜG.: lat. baca lauri Gl, (daphne)? Gl, vaccinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. baca lauri; E.: s. beri; s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache; W.: s. mhd. lōrber, st. N., st. F., Lorbeere; s. nhd. Lorbeer, Lorbeere, Lorbe, F., M., Lorbeer, Lorbeere, DW 12, 1146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1274 (lōrberi), EWAhd 5, 1436

lōrberiloub 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lorbeerblatt; ne. laurel-leaf; E.: s. lōrberi*, loub (1); L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 57, EWAhd 5, 1438; Son.: eher mhd.

lōrblat* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Lorblatt“, Lorbeerblatt; ne. laurel-leaf; ÜG.: lat. folium lauri Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. folium lauri?; E.: s. blat; s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache, EWAhd 5, 1438; W.: mhd. lōrblat*, lōrplat, st. N., „Lorblatt“, Lorbeerblatt; nhd. (ält.) Lorblatt, N., Lorblatt, DW 12, 1150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1275 (lōrblat), EWAhd 5, 1438

lōrboum 28, ahd., st. M. (a): nhd. „Lorbaum“, Lorbeerbaum, Lorbeer; ne. laurel-tree; ÜG.: lat. daphne Gl, (daphnidon) Gl, laureola Gl, (lauriger) Gl, laurus Gl, N, (terebinthus)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. laurus?; E.: s. boum; s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache, EWAhd 5, 1438; W.: mhd. lōrboum, st. M., „Lorbaum“, Lorbeerbaum; nhd. Lorbaum, M., „Lorbaum“, Lorbeerbaum, DW 12, 1145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1275 (lōrboum), ChWdW9 185b (lōrboum), EWAhd 5, 1438; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

lōrboumīn* 3, ahd., Adj.: nhd. „lorbäumen“, Lorbeer..., vom Lorbeerbaum stammend, aus Lorbeerholz seiend; ne. laurel...; ÜG.: lat. laureus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. laureus?; E.: s. boumīn; s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache, EWAhd 5, 1438; W.: mhd. lōrboumīn, Adj., vom Lorbeerholz stammend; nhd. lorbäumen, Adj., „lorbäumen“, DW 12, 1145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1275 (lōrboumīn), EWAhd 5, 1438

*lōren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

lōrichī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lōrihhīn*

lōrichīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lōrihhīn*

lorihboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lerihboum*

lōrihhī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lōrihhīn*

lōrihhīn* 10, lōrichīn, lōrihhī*, lōrichī, ahd., st. N. (a): nhd. Kaninchen, ein Fisch?; ne. rabbit; ÜG.: lat. cuniculus Gl, (genus piscis)? Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *lōrik-?, Sb., Kaninchen; s. lat. laurex, M., junges Kaninchen; weitere Etymologie unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1276 (lôrihhîn), ChWdW9 538a (lōrihhīn), EWAhd 5, 1439; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

*los?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-hlusa-, *-hlusaz, Adj., hörend; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605

lōs (1) 16, ahd., Adj.: nhd. los, böse, leichtfertig, listig, zuchtlos, ledig, frei, falsch, treulos, charakterlos, verschlagen (Adj.), trügerisch, boshaft, schmählich, schändlich, beraubt, befreit, ungebunden, nicht gebunden, gelöst; ne. lax, bad (Adj.), light-hearted, loose (Adj.); ÜG.: lat. callidus Gl, factiosus Gl, (futilis) N, levis Gl, liber (Adj.) Gl, (nequire) N, turpis N; Vw.: s. āwizzi-, burg-, erbi-, ginādi‑, hirti-, hoda-, lība-, lidi-, nama-, nasa-, ōr-, ouga-, rāt-, rūm-, sigu-, sinni-, situ-, skama-, slāf-, sprāh-, sprāhha-, steti-, sunti-, *triuwi-, *wam-, wār-, zano-, zunga-; Hw.: vgl. anfrk. lōs* (1), *lōs (2)?, as. lôs; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MNPsA, N; E.: germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. lōs, Adj., frei, ledig, befreit, beraubt, frech, fröhlich; nhd. los, Adj., los, gelöst, frei, DW 12, 1156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1278 (lôs), EWAhd 5, 1440

lōs* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verlogenheit, Zuchtlosigkeit, Hinterlist, Tücke, Bosheit; ne. mendacity, licentiousness; Q.: L (882?); E.: s. lōs (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1279 (lôs), ChWdW9 529b (lōs), EWAhd 5, 1441

*lōs (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-

losa* 1, hlosa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. (meatus aurium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. losēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1279 ([h]losa), EWAhd 5, 1441

lōsa (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Lösung“, Bezahlung, Aufkauf; ne. „solution“, payment; ÜG.: lat. comptio Gl; Vw.: s. āz-, ur-, zīti-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lōs (1), lōsen; W.: s. nhd. Löse, F., „Lösung“, Lösegeschenk, DW 12, 1186; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1279 (lôsa), EWAhd 5, 1441

*lōsanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-

losari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. losāri

losāri 5, hlosāri, loseri, hloseri, losari, hlosari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lauscher“, Hörer, Zuhörer; ne. listener, hearer; ÜG.: lat. (adulator) Gl, auditor NGl, (discipulus) Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. auditor?, Lbd. lat. discipulus?; E.: s. losēn; W.: mhd. losære, st. M., Horcher, Lauscher, Aufpasser; nhd. (ält.) Loser, M., „Loser“, Horcher, DW 12, 1196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1279 ([h]losâri), EWAhd 5, 1441

lōsari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lōsāri* (1)

lōsāri* (1) 5, lōsari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Löser“, Erlöser, Retter, Befreier, Lügner, Betrüger, Schmeichler; ne. redeemer; ÜG.: lat. liberator N, NP, redemptor N, NGl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. *lōsere?; Q.: N (1000), NGl, NP; I.: Lüs. lat. solutor?; E.: s. lōsen; W.: mhd. lōsære, st. M., Befreier, Erlöser, Heiland; nhd. Löser, M., „Löser“, Befreier, Erlöser, Auslöser, DW 12, 1196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1279 (lôsâri), EWAhd 5, 1442

*lōsāri (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fir-, gifir-

losca*, ahd., st. F., sw. F. (n): Vw.: s. loska*

loscesfel*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. loskesfel*

losceshūt, ahd., st. F. (i): Vw.: s. loskeshdt

loschūt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. loskeshdt

losci*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. loski

loscīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. loskīn*

loscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. loskōn*

losēn 33, hlosēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hören, zuhören, lauschen, hinhören, gehorchen, aufmerksam sein (V.), aufmerksam zuhören, Aufmerksamkeit schenken, aufmerken, hören auf, etwas hören, anhören, etwas vernehmen; ne. hear, listen, obey, be attentive; ÜG.: lat. (adorare) N, attendere Gl, N, attonitus (= losēnti) Gl, audire E, N, NGl, O, auditor (= losēntēr) N, auscultare B, intendere N, obaudire N, oboedire NGl, obsequi N, parere (V.) (1) N, (rapere) N; Vw.: s. dara-, gi-, hera-, zuo-, zuogi-; Q.: B, E, GB, Gl (vor 790?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. obedire?; E.: germ. *hlusēn, *hlusǣn, sw. V., hören; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mhd. losen, sw. V., zuhören, horchen, hören (abs. tr.); nhd. (ält.-dial.) losen, sw. V., losen (dial.), horchen, hören, zuhören, DW 12, 1188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1280 ([h]losên), 5, 1296 ([h]losênto), ChWdW8 198a (losēn), ChWdW9 538b (losēn), EWAhd 5, 1442

lōsen 162, ahd., sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, freikaufen, bezahlen, entrichten, ausgleichen, wiedergutmachen, losmachen, sich lösen, aufheben, plündern?; ne. redeem, free (V.); ÜG.: lat. absolvere? Gl, apertus (= lōsenti) O, convellere Gl, (diripere) Gl, (dirumpere) Gl, dissolvere Gl, eripere N, eruere N, NGl, evellere N, liberare B, GP, N, NGl, NGlP, O, T, liberator (= der lōsit) N, (mundare) N, piare WH, rapere N, redemptionem facere N, redimere Gl, N, (restituere) N, (salvare) N, salvum facere N, solvere Gl, N, T; Vw.: s. aba-, bi-, gi-, int-, ir-, ūz-, *ūzir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *lōsen?, as. lôsian; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GP (Ende 8. Jh.), M, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *lausjan, sw. V., lösen, befreien; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. lœsen, lōsen, sw. V., erlösen, befreien; nhd. lösen, sw. V., lösen, los machen, DW 12, 1190; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1283 (lôsen), ChWdW8 196a (lōsen), ChWdW9 529b (lōsen), EWAhd 5, 1446

lōsēn* 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. hintergehen?, lügen?, schmeichlerisch sprechen, heuchlerisch sprechen, falsch sein (V.)?, arglistig (= lōsēnti); ne. deceive (?), lie (V.) (1) (?); ÜG.: lat. dolosus (= lōsēnti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lōs (1); W.: mhd. lōsen, sw. V., los sein (V.), los werden, fröhlich sein (V.), schmeicheln, heucheln; nhd. losen, V., losen, los werden, schmeichlerisch sein (V.), DW 12, 1189; R.: lōsēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. arglistig?; ne. cunning; ÜG.: lat. dolosus Gl; R.: lōsento, hlōsento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. loskaufend, freikaufend; ne. in a ransoming manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1296 (lôsên), 5, 1296 (lōsento), ChWdW8 196a (lōsēn), EWAhd 5, 1447

lōsēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. lōsēn*

*lōsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *unzi, *zi-; Hw.: s. *lōsentlīhho

*lōsentlīhho?, *lōsentlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unzi-, *zi-

lōsento, hlōsento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. lōsen

loseri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. losāri

lōsfaz 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Losgefäß“, Urne, Lostopf; ne. vessel, vessel of lots; ÜG.: lat. urna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. urna; E.: s. lōz, faz

lōsheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Losheit“, Leichtsinn, Leichtfertigkeit, Falschheit, Verlogenheit; ne. levity; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. levitas?; E.: germ. *lausahaidu-, *lausahaiduz, st. F., Losheit, Heidermanns 366; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. lōsheit, st. F., Leichtfertigkeit, Schalkheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1296 (lôsheit), EWAhd 5, 1447

*losi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

lōsī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. „Losigkeit“, Leichtfertigkeit, Unbeständigkeit, Leichtsinn; ne. levity, loosening (N.); ÜG.: lat. (levigare) (V.) (2) Gl, levitas (F.) (2) Gl; Vw.: s. z. B. āza-, gouma-, grunt-, guota-, krafti-, *mezzi-, muoti-, ruohha-, sinni-, situ-, skama-, slāf-, ur-, wizzi-; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. levitas?; E.: germ. *lausī-, *lausīn, sw. F. (n), Leichtfertigkeit; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. lōse, st. F., Schmeichelei, Leichtsinn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1296 (lôsî), ChWdW9 530a (lōsī), EWAhd 5, 1448; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*lōsida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēr-, ir-, zi-

*lōsida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *fir-, gifir-

*lōsit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-

losk* 3 und häufiger, losc, ahd., st. N. (a): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder, purpurrot gefärbtes Leder; ne. morocco; ÜG.: lat. aluta Gl, Parthicum (N.) Gl, pellis rubricata Gl; für weitere evtl. Übersetzungsgleichungen s. loski; Hw.: s. loski; Q.: Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. loski; W.: s. mhd. lösche, lösch, st. N., Saffian; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1300 (losc), EWAhd 5, 1450

loska*, losca*, ahd., st. F., sw. F. (n): nhd. feines Leder, purpurrot gefärbtes Leder, rot gegerbtes Leder; ne. morocco; E.: s. loski; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1300 (loski/loska), EWAhd 5, 1450

*loskan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. irleskan*; E.: germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?

loskēn* 22, loscēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verborgen sein (V.), sich verstecken, sich entziehen, liegen, geborgen liegen, sich verborgen halten, sich versteckt halten, sich verbergen; ne. hide (V.), being hidden; ÜG.: lat. condi N, delitescere Gl, haerere N, latere Gl, N, (latibulum) N, (positus esse) N, quiescere N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: aus dem Germ.; W.: mhd. loschen, sw. V., versteckt sein (V.), verborgen sein (V.); R.: loskēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. auf verborgene Weise, durch Verbergen, durch Verstecken; ne. secretly; ÜG.: lat. delitescendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1298 (loskên), 5, 1299 (loskênto), ChWdW9 538a (loscēn), EWAhd 5, 1448; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

loskēnto, loscēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. loskēn*

loskesfel* 1, loscesfel*, ahd., st. N. (a): nhd. „Saffianfell“, Saffian, Saffianleder, rotes Leder, purpurn gefärbte Tierhaut; ne. „morocco skin“, morocco; ÜG.: lat. pellis ianthina Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pellis ianthina?; E.: s. loski, fel; W.: mhd. lesevel, löschevel, st. N., „Lesefell“, beschriebenes Pergament?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1299 (loskesfel), ChWdW9 290b (loscesfel), EWAhd 5, 1449; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

loskeshūt 10, losceshūt, loskhūt*, loschūt*, ahd., st. F. (i): nhd. „Saffianhaut“, Saffian, Saffianleder, rotgegerbtes Leder, purpurrot gegerbtes Leder, purpurrot gefärbtes Leder, rotes Leder; ne. morocco skin, morocco; ÜG.: lat. ianthinum Gl, Parthicum (N.) Gl, pellis aluta Gl, pellis ianthina Gl, pellis Parthica Gl, pellis rubricata Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. pellis ianthina?; E.: s. loski, hūt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1299 (loskeshūt), 5, 1299 (loschût), ChWdW9 439a (loskeshût), EWAhd 5, 1449; Son.: TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

loskhūt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. loskeshūt

loski 16, losci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Saffian, Saffianleder, rotgegerbtes Leder, purpurrot gefärbtes Leder, feines rotes Leder; ne. morocco; ÜG.: lat. (corium) Gl, (ianthinus) Gl, (luteus) Gl, Parthicum (N.) Gl, pellis ianthina Gl, pellis rubra Gl, pellis rubricata Gl; Hw.: s. losk*, rōtloski*; vgl. as. loski*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: aus dem Germ.?, EWAhd 5, 1449; W.: mhd. lösche, st. N., Saffian; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1300 (loski), ChWdW9 538b (losci), EWAhd 5, 1449; Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

loskīn* 2, loscīn*, ahd., Adj.: nhd. aus Saffian, aus rotem Leder seiend, aus purpurrotem Leder seiend; ne. out of morocco; ÜG.: lat. (ianthinus) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ianthinus?; E.: s. loski; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1300 (loskîn), EWAhd 5, 1451

loskōn* 1, loscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rot gerben; ne. tan red; ÜG.: lat. rubricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rubricare?; E.: s. loski; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1301 (loscôn), EWAhd 5, 1451

lōskōsāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler; ne. flatterer; ÜG.: lat. adulator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lōskōsōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1301 (lôskôsâri)

lōskōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verlocken, unzüchtig reden, verführen, schmeicheln; ne. tempt, talk unchastely; ÜG.: lat. lenocinari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lenocinari?; E.: s. lōs (1), kōsōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1301 (lôskôsôn), EWAhd 5, 1451

*lōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzi-, unzir-, zi-, zir-

*lōslīhho?, *loslīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unzir-, *zir-

*lōsnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*lōsnīn?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. o-

lōso 1, ahd., Adv.: nhd. „los“, auf leichtfertige Weise, leichtfertig; ne. lax, light-heartedly; ÜG.: lat. leve Gl; Vw.: s. ēr-, situ-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. leve?; E.: s. lōs (1); W.: mhd. lōse, Adv., leichtfertig; nhd. lose, Adj., Adv., lose, los, DW 12, 1181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1301 (lôso), EWAhd 5, 1451

losōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „lauschen“, hören, hören auf; ne. hear, listen; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. lōsen; W.: s. mhd. losen, sw. V., zuhören, horchen, hören; nhd. (ält.-dial.) losen, sw. V., horchen, hören, zuhören, losen (dial.), DW 12, 1188; L.: ChWdW9 538b (losōn)

*lōson?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firgouma-; Hw.: vgl. as. lōson (1)

*lōsōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firgouma-, *gouma-; Hw.: vgl. as. *lōson (2); E.: germ. *lausōn, sw. V., befreien; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

losunga 4, hlosunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Hören, Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. meatus (aurium) Gl, meatus aurium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. losēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1301 ([h]losunga), EWAhd 5, 1451

lōsunga (1) 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lösung“, Erlösung, Bezahlung, Loskauf, Betrug, Täuschung; ne. „loosening“, payment, redemption; ÜG.: lat. coemptio Gl, redemptio N, T; Vw.: s. ir-, sēl-; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. lōsen; W.: mhd. lōsunge, loesunge, st. F., Losmachung, Öffnung, Erlösung, Auslösung mit Geld; nhd. Lösung, F., Lösung, Auslösung, Befreiung, DW 12, 1202; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1302 (lôsunga), ChWdW9 530a (lōsunga), EWAhd 5, 1451

*lōsunga (2), ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. lōsinga*

lōsungōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lösen, befreien; ne. loosen, free (V.); ÜG.: lat. (deliberare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deliberare?; E.: s. lōs (1), lōsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1302 (lôsungôn), ChWdW8 196b (lōsungōn), EWAhd 5, 1452

*lōswerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. lōswerk*

*lōswort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. lōsword*

*lōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. eban-, ein-

*lota?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schössling; ne. sprout (N.); Vw.: s. jār-, sumar-; Hw.: vgl. as. *loda?; E.: s. germ. *ludō-, *ludōn, Sb., Schössling; vgl. idg. leudʰ- (1), V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684

lotar* (1), ahd., Adj.: nhd. nichtig, unnütz, leer, eitel; ne. vain, empty; ÜG.: lat. cassus Gl; Hw.: s. lotar* (2); Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *ludra-, *ludraz, Adj., nichtsnützig, verlottert, nichtig, unnütz; s. idg. *sleu-?, *leu-?, *sleu̯H-, Adj., schlaff, Pokorny 962; vgl. idg. *lēu- (1), V., nachlassen, Pokorny 682; W.: mhd. loter, Adj., locker, leichtsinnig, leichtfertig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1302 (lotar), ChWdW8 198b (lotar), EWAhd 5, 1452

lotar* (2) 10, ahd., st. N. (a): nhd. Schlechtigkeit, Torheit, Unreinheit, Nichtiges, Nichtigkeit, Ruhmsucht, Eitelkeit, Prahlerei, Oberflächlichkeit; ne. wickedness, foolishness; ÜG.: lat. fascinatio (= burdī lotares) Gl, gloria superba N, labefactus (= zi lotare gitān) Gl, vana (N. Pl.) N; Hw.: s. lotar (1); Q.: Gl (765), N; E.: germ. *ludra-, *ludram, st. N. (a), Nichtigkeit; s. idg. *sleu-?, *leu-?, *sleu̯H-, Adj., schlaff, Pokorny 962; vgl. idg. *lēu- (1), V., nachlassen, Pokorny 682; W.: mhd. loter, st. N., Nichtsnutzigkeit, Gaukelei; R.: zi lotare tuon: nhd. zunichte machen; ne. render void; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1302 (lotar), ChWdW8 198a (lotar), ChWdW9 538b (lotar), EWAhd 5, 1454; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lotarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. lotarlīhho*

*lotarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. lotarlīhho*

lotarlīhho* 1, lotarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „lotterlich“, unanständig, unzüchtig, nicht aufrichtig, unernst; ne. sluggishly, unchastely; ÜG.: lat. (lascivitas) N; Q.: N (1000); E.: s. lotar (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1303 (lotarlîhho), EWAhd 5, 1454

lotarsprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lotarsprāhha*

lotarsprāhha* 3, lotarsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lottersprache“, nutzloses Gerede, nutzloses Geschwätz, Totengesang, unheilvolles Geschwätz, nichtige Rede, unsinnige Rede; ne. idle talk, mourning (N.); ÜG.: lat. cantus mortifer Gl, naenia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lotar (1), sprahha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1303 (lotarsprâhha), ChWdW9 539a (lotarsprâhha), EWAhd 5, 1454; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

lōten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. löten, verlöten; ne. solder (V.); ÜG.: lat. ferruminare Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbd. lat. ferruminare?; E.: s. germ. *lauda-, *laudam, st. N. (a), Metall, Blei (N.); W.: mhd. lœten, sw. V., zusammenlöten, schärfen, ablöschen, härten; nhd. löten, sw. V., löten, Metall durch geschmolzenes Metall verbinden, DW 12, 1206 (löthen)

Lotharii 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Lotharinger (Pl.); ne. people from Lothring; ÜG.: ahd. Lutringa Gl, Lutringi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: vom PN Lothar, s. germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., laut, hörbar, berühmt; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615

lotwurz 1, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i): nhd. Beinwell; ne. comfrey; ÜG.: lat. consolida Gl, solago Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1304 (lotuuurz), EWAhd 5, 1454

*lou?, ahd., Adj.: Vw.: s. g-

loub (1) 26, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Laub, Laubblatt, Pflanzenblatt, Laubwerk, Laubbüschel, Laubwald, Blätterdach, Laubkrone; ne. leaf (N.), foliage; ÜG.: lat. folium Gl, MF, MNPs, N, T, frons (F.) (1) Gl, N, (nemus) Gl, (ramus) N, (silva) Gl; Vw.: s. brām-, erdberes-, lōrberi-, reba-, widūm-, wīn-; Hw.: vgl. as. lôf* (2); Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MNPs, N, O, R, T; E.: germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. loup, st. N., Laub; nhd. Laub, N., Laub, Blatt, DW 12, 287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1305 (loub), ChWdW8 198b (loub), ChWdW9 540b (loub), EWAhd 5, 1454; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl157 = Glosse (London, The British Library - Department of Manuscripts Harl. 2719), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

loub* (2), ahd., Adj.: nhd. belaubt, dicht belaubt; ne. leafed; ÜG.: lat. nemorosus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. loub (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1304 (loub), EWAhd 5, 1454

*loub (3), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *lōf?

*loub (4), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *lauba-, *laubaz, Adj., vertrauenerweckend; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

louba (1) 62, ahd., sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Nebengelass, Laubhütte, Hütte, Schaubühne, Theaterbühne, Spielstätte, Bude, Dach, Schutzdach, Wetterdach, überdachtes Bauwerk; ne. gallery, stage (N.), hall; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, exedra Gl, habitaculum ex ramis factum Gl, mapale Gl, (propola) Gl, proscaenium Gl, scaena Gl, (scaenicus) Gl, stipadium Gl, tabernaculum ex ramis factum Gl, (templum) Gl, umbraculum Gl, zeta aestivalis Gl, lat.-ahd.? lauba Gl; Hw.: vgl. as. lōvia*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. amphitheatrum?, templum?; E.: germ. *laubjōn, sw. F. (n), Laubwerk?; s. ahd. loub (1); W.: mhd. loube, sw. F., st. F., Laube, Vorhalle, Kornboden, Galerie; nhd. Laube, F., Laube, Vorbau, Sommerhäuschen eines Gartens, DW 12, 290; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1306 (louba), ChWdW9 541a (louba), EWAhd 5, 1457; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37)

*louba (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-, ungi-

*loubag?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*louban?, ahd., st. V.: Hw.: vgl. anfrk. *louvan?

loubapful 1, loubaphul, ahd., st. M. (i): nhd. Gallapfel; ne. oak apple; ÜG.: lat. galla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. loub (1), apful*; W.: mhd. loupapfel, st. M., „Laubapfel“, Gallapfel; nhd. (ält.) Laubapfel, M., Laubapfel, Gallapfel, DW 12, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1315 (loubaphul), EWAhd 5, 1457

loubaphul, ahd., st. M. (i): Vw.: s. loubapful

loubari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. loubāri* (1)

loubāri* (1) 1, loubari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Laubscherer, Laubrupfer; ne. cutter of leaves; ÜG.: lat. frondator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. frondator?; E.: s. loub (1); W.: mhd. loubære, st. M., „Lauber“, Laubsammler; nhd. Lauber, M., der da laubt, der da Laub abstreift, DW 12, 293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1315 (loubâri), EWAhd 5, 1458

*loubāri (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

loubazzen* 1, loubezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. grünen, sich belauben, sprießen, Laub zu tragen beginnen, Laub bekommen, ergrünen; ne. grow green, cover with leaves; ÜG.: lat. vernare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vernare?; E.: s. loub (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1315 (loubazzen), ChWdW8 198b (loubazzen), EWAhd 5, 1458

louben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlauben, glauben, gestattet sein (V.), erlaubt sein (V.); ne. permit, believe; ÜG.: lat. credere Gl, permittere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. *louven?, as. *lōvian?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. credere?; E.: germ. *laubjan, sw. V., erlauben, loben, glauben; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. louben, sw. V., glauben, erlauben; nhd. (ält.) lauben, sw. V., glauben, erlauben, DW 12, 293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1316 (louben), EWAhd 5, 1458

loubēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sich belauben, grünen, belaubt sein (V.), mit Laub versehen sein (V.), belaubt werden; ne. cover with leaves; ÜG.: lat. frondere Gl, frondeus (= giloubēt) Gl, frondicare Gl, frondosus (= giloubēt) Gl, nemorosus (= giloubēt) Gl; Hw.: s. loubōn*; vgl. as.? *lovon?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. loub (1); W.: mhd. louben, sw. V., Laub bekommen, sich belauben, entlauben, auslauben; nhd. lauben, sw. V., Laub bekommen, DW 12, 293; R.: giloubēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. belaubt; ne. covered with leaves; ÜG.: lat. frondeus Gl, frondosus Gl, nemorosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1334 (loubên), EWAhd 5, 1459

loubenen* 1, loubnen*, loubinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprießen, grünen, Laub haben; ne. sprout (V.), grow green; ÜG.: lat. frondere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. frondere?; E.: s. loub (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1339 (loub[i]nen), EWAhd 5, 1460

*loubenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *loubentlīh?

loubenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. louben*

*loubentlīh?, *loubenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

loubezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. loubazzen*

loubfol* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. belaubt, dicht belaubt, laubreich; ne. covered with leaves; ÜG.: lat. frondosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. frondosus?; E.: s. loub (1), fol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1335 (loubfol), EWAhd 5, 1459

*loubfol (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

loubfrosc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. loubfrosk*

loubfrosk* 8, loubfrosc*, ahd., st. M. (a): nhd. Laubfrosch; ne. tree-frog; ÜG.: lat. (frondator) Gl, rana Gl, ranunculus Gl, (rubeta) Gl, (rusticus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. frondator?; E.: s. loub (1), frosk; W.: mhd. loupvrosch, st. M., Laubfrosch; nhd. Laubfrosch, M., Laubfrosch, DW 12, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1335 (loubfrosc), EWAhd 5, 1460

*loubfullī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-

*loubhaft?, ahd., Adj.?: Vw.: s. gi-

loubi* 2, ahd., Adj.: nhd. laubig, belaubt, dicht belaubt; ne. leavy; ÜG.: lat. multifarius? Gl, nemorosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. multifarius?; E.: s. loub (1)

*loubī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ur-

*loubīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *lōvig?

*loubigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-

loubilīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. loublīn*

loubīn* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. laubig, belaubt, aus Laub seiend, Laub...; ne. leavy; ÜG.: lat. frondeus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. frondeus?; E.: s. loub (1); W.: mhd. loubīn, Adj., von Laub; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1339 (loubîn), EWAhd 5, 1460

*loubīn (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

loubinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. loubenen*

loubirōn* 1, loubrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Laub bekommen, grünen, ergrünen; ne. grow green; ÜG.: lat. frondescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. frondescere?; E.: s. loub (1); W.: mhd. löuberen*, loubern, löubern, sw. V., „laubern“, laubähnlich machen; nhd. (ält.) laubern, V., laubern, DW 12, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 139 (loubirôn), EWAhd 5, 1461

*loubirra?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*loubirrāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

*loubirri?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*loubirro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*loubit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. louben

*loublīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-, ur-

*loublīhhī?, *loublīchī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-

*loublīhho?, *loublīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

loublīn* 1, loubilīn*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Läublein“, belaubter Zweig, Laubbüschel; ne. „little leaf“, leavy twig; ÜG.: lat. (trepidus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. loub (1); W.: nhd. Läublein, N., kleines Blatt, DW 12, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1339 (loubilîn), EWAhd 5, 1460

loubnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. loubenen*

*loubnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*loubnissī?, *loufnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*loubo (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

loubo (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Glaube; ne. faith; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. louvo*, as. *lōvo?; Q.: WH (um 1065); E.: s. louben*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1341 (loubo), EWAhd 5, 1461

*loubo (3), ahd., Adv. (?): Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *loubo (1)?

loubōn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. grünen, Laub bekommen; ne. grow green; ÜG.: lat. frondicare Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. loubēn*; Hw.: s. loubēn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. frondicare?; E.: s. loub (1); W.: s. nhd. lauben, sw. V., Laub bekommen, DW 12, 293

*loubowerrāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

loubrecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. loubrekko*

loubrekko* 2, loubrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Westwind, milder Westwind, Zephir; ne. west-wind; ÜG.: lat. favonius Gl, zephyrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. loub (1), rekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1344 (loubrecko), EWAhd 5, 1461

loubrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. loubirōn*

*loubsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *lōfsam?

*loubtriuwa?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

louchesfaso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. louhfaso*

louchesfesa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. louhhesfesa*

louf* 3, hlouf*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Lauf, Rennen, Laufen, Wettlauf; ne. course (N.), race (N.) (2); ÜG.: lat. cursus Gl; Vw.: s. ana-, *gagan-, ingagan-; Hw.: vgl. anfrk. *loup?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hlaupa-, *hlaupaz, st. M. (a), Lauf; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: mhd. louf, st. M., Lauf, Umlauf, Weg, Gang; nhd. Lauf, M., Lauf, DW 12, 306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1344 ([h]louf), ChWdW9 542a (louf), EWAhd 5, 1461

loufa* (1), hloufa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lauf; ne. course (N.); ÜG.: lat. cursus? O; Vw.: s. hint-; Hw.: vgl. as. *hlōpa?; Q.: O (863-871); E.: s. louf

loufa* (2), hloufa*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Pfütze, Lache (F.) (1), Weiher (M.) (1), Tümpel; ne. pool (N.) (1); ÜG.: lat. (laculus) Gl, (stagnellus) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. loufōn?; W.: mhd. loufe, sw. M., Stromschnelle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1344 ([h]loufa), EWAhd 5, 1462

loufan 59, hloufan*, ahd., red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, schnell gehen, loslaufen, sich beeilen, fahren, fließen, sich bewegen, ablaufen; ne. run (V.), hurry (V.), go (V.), flow (V.); ÜG.: lat. accurrere N, currere B, C, Gl, N, O, PT=T, T, WH, cursus (= loufit) Gl, deambulare MNPs=MNPsA, decurrere Gl, discurrere Gl, mobilis (= loufenti) N, (mobilitas) N, moveri N, occurrere T, (procedere) N, (relabi) N, (vadere) O, venire (V.) (2) Ch, O, verti N; Vw.: s. ana-, anagi-, dana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gagan-, gi-, hera-, ingagan-, ir-, miti-, nāh-, ubar-, umbi-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. loupan, as. *hlôpan?; Q.: B, C, Ch, GB, Gl (nach 765?), MNPs=MNPsA, N, O, OT, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *hlaupan, st. V., laufen; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: mhd. loufen, red. V., laufen, durchlaufen; nhd. laufen, st. V., laufen, DW 12, 314; R.: loufanto, hloufanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: laufend; ne. in a running manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1344 ([h]loufan), 5, 1352 ([h]loufanto), ChWdW8 199a (loufan), ChWdW9 541a (loufan), EWAhd 5, 1462

loufanto, hloufanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. loufan

loufari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. loufāri

loufāri 9, loupfāri*, louphāri*, hloufāri, loufari, hloufari, ahd., st. M. (ja): nhd. Läufer (M.) (1), Wanderer, Laufbote, Überbringer von Nachrichten, umherziehender Mönch, Wandermönch; ne. runner, walker, migratory monk; ÜG.: lat. circumcellio Gl, cursor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. circumcellio?, cursor?; E.: s. loufan; W.: mhd. loufære, st. M., Läufer (M.) (1); nhd. Laufer, Läufer, M., Läufer (M.) (1), der da läuft, DW 12, 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1352 ([h]loufâri), ChWdW8 199a (loufāri), EWAhd 5, 1466; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*loufi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ein-; Hw.: vgl. as. *hlōpi?; E.: s. louf

loufilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. loufilīn*

loufilīn* 1, loufilī*, hloufilīn*, hloufilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Läuflein“, Umlauf, Lauf, kleiner Lauf; ne. little course, course (N.); ÜG.: lat. curriculum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. curriculum?; E.: s. louf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1353 ([h]loufilîn]), ChWdW9 542a (loufilīn), EWAhd 5, 1466; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

louflīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. louflīhho*

*louflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. louflīhho*

louflīhho* 1, louflīcho*, hlouflīhho*, hlouflīcho*, ahd., Adv.: nhd. „laufend“, im Lauf, in vollem Lauf, eilends, schnell; ne. in the course; ÜG.: lat. cursim Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cursim?; E.: s. loufan, louf; W.: mhd. loufelīche*, loufelich, Adv., laufend; s. nhd. (ält.) läuflich, Adj., nach der Art und Natur des Laufes, DW 12, 332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1353 ([h]louflîhho), ChWdW9 542a (louflīhho), EWAhd 5, 1466; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

*loufnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *loubnissī?

loufo* 13, hloufo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Läufer (M.) (1), Laufbote, Tänzer, Fahrender, Schauspieler, Possenreißer; ne. runner; ÜG.: lat. cursor Gl, histrio Gl, scurra? Gl, veredarius Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: s. loupfo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cursor?, histrio?, scurra?; E.: s. loufan; W.: s. mhd. loufe, sw. M., Stromschnelle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1353 ([h]loufo), ChWdW8 199a (loufo), ChWdW9 542a (loufo), EWAhd 5, 1467; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

loufōn* 4, hloufōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. laufen, umlaufen, sich verbreiten, sich ausbreiten, umranken; ne. circulate, distribute; ÜG.: lat. (deversari) Gl, discurrere Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. loufan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1354 ([h]loufôn), ChWdW9 541b (loufōn), EWAhd 5, 1467; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

louft* (1) 13, hlouft*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lauf, das Laufen, Rennen, Rennbahn; ne. course (N.); ÜG.: lat. cursus Gl, MH, N, discursus Gl, stadium Gl; Vw.: s. ana-, brdt-, emizzi-, saman-, strīt-, umbi-, zuo-; Hw.: vgl. as. *hlōft?, *hlōht?; Q.: Gl (nach 765?), MH, N, O, Ph; I.: Lbd. lat. cursus?, discursus?, stadium?; E.: germ. *hlaufti-, *hlauftiz, st. F. (i), Lauf; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1354 ([h]louft), ChWdW8 199a (louft), ChWdW9 542a (louft), EWAhd 5, 1467

louft (2) 8, loft, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schale (F.) (1), Rinde, Bast; ne. peel (N.), bark (N.), bast; ÜG.: lat. (avellana) Gl, liber (M.) Gl, (suber) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. loub (1); W.: mhd. louft, st. M., Hülse, Bastrohr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1355 (louft), ChWdW9 541a (louft), EWAhd 5, 1468; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

*louftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. brūt-

*louftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. brūt-

louftmāl* 1, hlouftmāl*, ahd., st. N. (a): nhd. „Laufmal“, Stadion (Längenmaß); ne. mark for race-running; ÜG.: lat. stadium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. stadium?; E.: s. louft, māl; W.: s. nhd. Laufmal, N., „Laufmal“, DW 12, 333; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1355 ([h]louftmâl), EWAhd 5, 1468

loug 12, ahd., st. M. (i): nhd. „Lohe“, Feuer, Flamme, Feuer der Hölle, strafendes Feuer Gottes; ne. fire (N.), flame (N.), blaze (N.); ÜG.: lat. ardor Gl, flamma Gl, N, NGl, T; Hw.: vgl. as. lōgna; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M, N, NGl, T; E.: germ. *laugi-, *laugiz, st. M. (i), Lohe, Flamme; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. louc, st. M., Flamme, Feuer; nhd. (ält.) Lauch, M., Lauch, Flamme, DW 12, 300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1356 (loug), ChWdW8 199b (loug), ChWdW9 542a (loug), EWAhd 5, 1468; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

louga* (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Lohe“, Feuer, Flamme; ne. fire (N.), flame, blaze (N.); ÜG.: lat. flamma B, Gl, flammiger (= lougdn traganti) Gl; Hw.: vgl. as. *lōga?; Q.: B (800), GB; E.: s. loug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1357 (louga), EWAhd 5, 1474

louga (2) 18, ahd., st. F. (ō): nhd. Lauge, Bad; ne. lye (N.), leach (N.); ÜG.: lat. aqua calida cum cinere mixta Gl, lixiva Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *laugō, st. F. (ō), Waschung, Bad; s. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mhd. louge, st. F., sw. F., Lauge; nhd. Lauge, F., Lauge, DW 12, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1356 (louga), ChWdW8 199b (louga), ChWdW9 542b (louga), EWAhd 5, 1471; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

lougan* (1) 63, ahd., st. M. (a): nhd. Verneinung, Verleugnung, Leugnung, Negation, Verneinen, Leugnen, Bestreiten, verneinte Aussage; ne. denial, negation; ÜG.: lat. abdicativum (N.) N, contradictio N, (negare) N, negatio Gl, N, (non) N; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. negatio?; E.: s. germ. *laugnō, st. F. (ō), Verbergen, Verhehlen, Leugnung; vgl. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lougen, st. N., Leugnung, Verneinung; R.: lougan haben: nhd. etwas leugnen; ne. deny s.th.; R.: lougan ni sīn: nhd. nicht geleugnet werden können; ne. cannot be denied; R.: lougan sīn: nhd. geleugnet werden; ne. be denied; R.: lougan wesan: nhd. geleugnet werden; ne. be denied; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1357 (lougan), ChWdW9 526b (lougan), EWAhd 5, 1474; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

*lougan (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

lougana, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lougna

louganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lougnen

louganīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leugnend, verneinend; ne. denying; ÜG.: lat. negativus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. negativus; E.: s. lougnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1358 (louganîg), EWAhd 5, 1474

lougazzen* 3, lougezzen*, lougizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lodern, lohen, flammen, wallen (V.) (1); ne. blaze (V.); ÜG.: lat. flammare N, (undare) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *laugatjan, sw. V., lohen; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1359 (lougazzen), EWAhd 5, 1474

lougazzunga* 1, lougezzunga*, lougizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbrennung, loderndes Feuer, Flammen (N.), Brand; ne. burning (N.); ÜG.: lat. crematio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lougazzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1359 (lougazzunga), EWAhd 5, 1474

lougezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lougazzen*

lougezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lougazzunga*

*lougi?, ahd., Sb.: Vw.: s. wega-; Hw.: s. *lāgi

lougīn* 1, ahd., Adj.: nhd. lohend, flammend; ne. blazing (Adj.); ÜG.: lat. flammeus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. flammeus?; E.: s. loug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1359 (lougîn), ChWdW9 542b (lougīn), EWAhd 5, 1475

lougina, ahd., st. F. (jō?, ō?): Vw.: s. louginna

louginna, louguna, lougina, ahd., st. F. (jō?, ō?): nhd. ein Fisch, Gründling?, Kresse (F.) (2)?; ne. groundling (?); ÜG.: lat. gobio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht s. loug?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1359 (louginna), EWAhd 5, 1475

lougizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lougazzen*

lougizzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lougazzunga*

lougmedili* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Blitz, Blitzen; ne. flash (N.), lightning, lightening (N.); ÜG.: lat. fulgor Gl, fulmen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. loug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1359 (lougmedili), ChWdW9 542a (lougmedili), EWAhd 5, 1475; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

lougna 3, lougana, ahd., st. F. (ō): nhd. Leugnen, Leugnung; ne. denial; ÜG.: lat. negatio Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. lougnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1360 (lougna), ChWdW9 527a (lougana), EWAhd 5, 1475

lougnen 54, louganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, negieren, jemanden leugnen, etwas leugnen, verleugnen, abstreiten, anfechten, sich gegenseitig widersprechen, zurückweisen; ne. deny; ÜG.: lat. (auferre) N, detestari MF, diffiteri Gl, impugnare Gl, infitiari Gl?, N, negare Gl, MF, MH, N, O, T, (negatio) N, renuere Gl, repellere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. lôgnian*, lâgnian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, Psb, T; I.: Lbd. lat. negare?; E.: germ. *laugnjan, sw. V., verbergen, verneinen, leugnen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lougenen, lougen, sw. V., leugnen, verneinen, widerrufen; nhd. leugnen, sw. V., verneinen, leugnen, DW 12, 340 (läugnen); R.: lougnento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verneinend, als nicht gültig angebend; ne. denyingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1360 (lougnen), 5, 1365 (lougnento), ChWdW9 527a (louganen), EWAhd 5, 1475

*lougnēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

lougnento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. lougnen

*lougnī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-

lougspīwanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. Flammen speiend, flammenspeiend, feuerspeiend; ne. belching (Adj.); ÜG.: lat. flammivomus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. flammivomus?; E.: s. loug, spīwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1366 (lougspīuuanti), ChWdW9 542b (lougspīwanti), EWAhd 5, 1476; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

louguna, ahd., st. F. (jō?, ō?): Vw.: s. louginna

lougūntraganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. louga* (1), tragan

louh* 29, ahd., st. M. (a)?: nhd. Lauch, Porree, Küchenzwiebel; ne. leek; ÜG.: lat. ampeloprason (= wildēr louh) Gl, (cepa) Gl, porrum Gl, prason Gl; Vw.: s. ask-, bios-, brāh-, hunt-, hunteskloba-, hūs-, kloba-, snita-, uni-; Hw.: vgl. as. lōk*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lauka-, *laukaz, st. M. (a), Lauch, l-Rune; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mhd. louch, st. M., Lauch; nhd. Lauch, M., N., Lauch, DW 12, 300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1366 (louh), ChWdW9 542b (louh), EWAhd 5, 1477; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*louheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. g-

louhfasa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. louhhesfesa*

louhfaso* 3, louhhesfaso*, louchesfaso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauchfaser, Wurzelfaden des Porrees?; ne. fibre of leek; ÜG.: lat. chamaeleon Gl, (dipsane) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dipsane?; E.: s. louh, faso; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1367 (louhfaso), EWAhd 5, 1479

louhhesfaso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. louhfaso*

louhhesfesa* 3, louchesfesa*, louhfasa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lauchfaser, Wurzelfaden des Porrees?; ne. fibre of leek; ÜG.: lat. (dipsane) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dipsane?; E.: s. louh, fesa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1367 (louhhesfasa, louhhesfesa), EWAhd 5, 1479, EWAhd 5, 1480

louhsaf* 1, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Lauchsaft, Zwiebelsaft; ne. leek-juice; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. louh, saf; W.: mhd. louchsaf, st. N., Lauchsaft; nhd. Lauchsaft M., Lauchsaft, DW 12, 301; L.: EWAhd 5, 1480

*loulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. g-; Hw.: s. *loulīhho?

*loulīhho?, *loulīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. g-

louliunter, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: nicht sicher zuordenbar, da Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1368 (louliunter)

*loumuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. g-

*loumuoto?, ahd., Adv.: Vw.: s. g-

loun? 1, ahd., st. M., st. N.: nhd. Schmutz, Schmutzwasser, Ausschwemmung; ne. dirt, dirty water; ÜG.: lat. illuvies Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1368 (loun?), EWAhd 5 ,1480

loupfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. loufāri*

loupfo* 3, loupho, ahd., sw. M. (n): nhd. Läufer (M.) (1), Tänzer, Fahrender; ne. runner; ÜG.: lat. cursor Gl?, N, histrio? Gl; Übersetzungsgleichungen für Gl s. loufo*; Vw.: s. strīt-; Hw.: s. loufo*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. cursor?, histrio?; E.: s. loufo

louphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. loufāri*

loupho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. loupfo*

*louwī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. g-

*louwida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. g-

*louwilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *g-

*louwilīhho?, *louwilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. g-

louwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lewilīn*

louwin* (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lewinna* (1)

louwin* (2), ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. lewinna* (2)

louwo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Löwe; ne. lion; ÜG.: lat. leo N, NGl; Hw.: s. lewo; Q.: N (1000), NGl, PN; I.: Lw. lat. leo; E.: s. lat. leo, M., Löwe; s. gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus einer semitischen Sprache übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; W.: mhd. löuwe, sw. M., Löwe; s. nhd. Löwe, M., Löwe, DW 12, 1215; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 867 (le[uu]o/louuuo)

lovengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lavendula

lovne?, ahd., Sb.: nhd. Unrat; ne. garbage; ÜG.: lat. illuviae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

lōwirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gerben; ne. tan (V.); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lō (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1369 (lôuuirôn), EWAhd 5, 1481

*lōwōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

lōz 29, hlōz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Los, Losentscheidung, Schicksal, Geschick, Anteil, Teil, Spruch, göttlicher Spruch, Stand; ne. lot (N.), destiny; ÜG.: lat. clerus Gl, sors APs, Gl, MNPsA, N, O, T, sortiri (= mit lōzu gidultēn) O, (urna) Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. hlōt*; Q.: APs, Gl (nach 765?), MNPsA, N, O, OT, T; E.: germ. *hlauta-, *hlautaz, st. M. (a), Los, Erbschaft; germ. *hlauti-, *hlautiz, st. M. (i), Los, Teil; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; W.: mhd. lōz, st. N., Los, Werfen des Loses, Auslosung, Verlosung, Recht, gerichtliche Teilung, Schicksal; nhd. Los, N., Los, DW 12, 1153; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1369 ([h]lôz), ChWdW9 531a (lōz), EWAhd 5, 1481

lōzari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lōzāri*

lōzāri* 1, hlōzāri*, lōzari*, hlōzari*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Loser“, Losender, Weissager, Wahrsager; ne. „lot-drawer“, fortune-teller; ÜG.: lat. sortilegus (M.) Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. *hlōtāri?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sortilegus?; E.: s. lōz; W.: mhd. lōzære, lōzer, st. M., Loser, Wahrsager; nhd. (ält.) Loser, M., „Loser“, der das Los wirft, DW 12, 1196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1370 ([hlôzâri), EWAhd 5, 1481

lōzfaz 1, hlōzfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Lostopf, Losurne, Gefäß zum Sammeln der Lose; ne. jug (N.) of lots; ÜG.: lat. urna Gl; Q.: Gl?; E.: s. lōz, faz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1371 ([h]lôzfaz), EWAhd 5, 1482

*lōzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-

lōzkiosīg* 1, hlōzkiosīg*, ahd., Adj.: nhd. „loswählend“, weissagend, prophetisch; ne. lot-choosing, prophesying; ÜG.: lat. sortilegus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sortilegus?; E.: s. lōz, kiosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1371 ([h]lôzkiosîg), EWAhd 5, 1482

*lōzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eban-, gi-

lōzunga 3, hlōzunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Los, Losen, Losung (F.) (3), Verlosung, Versteigerung, durch Los zugefallener Anteil; ne. drawing of lots; ÜG.: lat. (clerus) Gl, sortitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sortitus, Lbd. lat. clerus?; E.: s. lōz; W.: mhd. lōzunge, st. F., das Loswerfen, die Teilung; nhd. Losung, F., Losung (F.) (3), Losen, DW 12, 1199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1371 (lōzunga), EWAhd 5, 1482

*luada?, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. *hūs-; Hw.: vgl. as. *hlōtha?

lub* (1), ahd., Sb.?: nhd. Gifttrank, Gift, Zaubertrank, Zaubersaft; ne. poison (N.), magic drink; ÜG.: lat. venenum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; vgl. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1372 (lubbi/lub?), EWAhd 5, 1483

*lub (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *luf

luba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Liebe, Neigung, Eifer; ne. love (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) Gl; Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. luva*; Q.: Gl (765); E.: germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1372 (luba), ChWdW8 197b (luba), EWAhd 5, 1482

*lubba?, ahd., st. F. (ō): nhd. Lab?, Gift?; ne. rennet?, poison? (N.); Vw.: s. kāsi-

lubbari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lubbāri*

lubbāri* 3, lubbari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Giftmischer; ne. magician; ÜG.: lat. maleficus (M.) Gl, veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lubben, lubbōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1372 (lubbāri), ChWdW8 199b (lubbāri), ChWdW9 543a (lubbâri), EWAhd 5, 1483; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lubben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergiften, mit Gift bestreichen, in Gift eintauchen; ne. poison (V.); ÜG.: lat. medicare Gl, scorpio (= gilubbit strāla) Gl, toxicatus (= gilubbit) Gl, venenare Gl; Hw.: s. lubbōn*; vgl. as. lubbian*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lubbi; W.: mhd. lüppen, luppen, sw. V., mit Gift bestreichen, vergiften, heilen (V.) (1), vertreiben; nhd. (ält.) luppen, lüppen, sw. V., „luppen“, DW 12, 1312; R.: gilubbit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Gift bestrichen; ne. coated with poison; ÜG.: lat. toxicatus Gl; R.: gilubbit strāla: nhd. mit Gift bestrichener Pfeil; ne. arrow coated with poison; ÜG.: lat. (scorpio) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1374 (lubbôn/lubben), EWAhd 5, 1484

lubbi (1) 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Zauberei, Giftmischerei, Gift, Pflanzensaft, Heilkraut, Zauberkraut, giftiger Saft, Essenz; ne. magic (N.), poison (N.); ÜG.: lat. castoreum Gl, coagulum Gl, (coriandrum) Gl, maleficium Gl, sucus Gl; Vw.: s. kosi-, oug-; Hw.: vgl. as. lubbi*; Q.: Gl (765); E.: germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690; W.: mhd. lüppe, luppe, st. N., F., Salbe, zusammenziehender Pflanzensaft, Arznei, Zauberei; s. nhd. (ält.) Lüppe, Luppe, F., „Lüppe“, DW 12, 1312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1372 (lubbi), ChWdW8 199b (lubbi), ChWdW9 543a (lubbi), EWAhd 5, 1483; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lubbi (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

lubbistecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lubistehho*

lubbistehho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lubistehho*

lubbiwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Giftwurz, Giftkraut, Sturmhut, Echter Sturmhut; ne. poisonous root, aconite; ÜG.: lat. aconitum Gl, saliunca Gl, (toxicum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lubbi, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1373 (lubbiuuurz), ChWdW9 543a (lubbiwurz), EWAhd 5, 1483; Son.: Tgl156 = Glosse (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. gr. q. 7) (4. Viertel 9. Jh.)

lubbōn* 18, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmieren, vergiften, in Gift eintauchen, mit Gift bestreichen, in Gift tränken, heilen (V.) (1)?; ne. smear (V.), poison (V.), heal?; ÜG.: lat. imbuere Gl, infundere Gl, litare Gl, medicare Gl, scorpio (= gilubbōt strāla?) Gl, tinguere Gl, toxicare Gl, ungere Gl, veneno armare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lubben*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. lubbi; W.: mhd. lüppen, luppen, sw. V., mit Gift bestreichen, vergiften, heilen (V.) (1), vertreiben; nhd. lüppen, luppen, sw. V., „luppen“, DW 12, 1312; R.: gilubbōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Gift bestrichen; ne. coated with poison; ÜG.: lat. toxicatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1374 (lubbôn), ChWdW9 543a (lubbōn), EWAhd 5, 1483; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.)

*lubī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *luf?

*lubida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*lubīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. luvig*, liuvig*

lubin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Dirne, Hure; ne. whore (F.); ÜG.: lat. lupa Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. lupa; E.: s. lat. lupa, F., Wölfin, öffentliche Buhldirne, Dirne; vgl. lat. lupus, M., Wolf (M.) (1); aus dem Sabinischen; idg. *u̯l̥k̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1376 (lubin), ChWdW8 197b (lubin), EWAhd 5, 1484

lubistec*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lubistek*

lubistechal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubistechalsāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lubistehhalsāmo*

lubisteckal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubisteckila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lubistekkila*

lubistecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lubistehho*

lubistecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lubistehho*

lubistehhal* 24, lubistechal, lubistihhal*, lubistichal*, lubistekkal*, lubisteckal*, lubistikkel*, lubistickel*, lubistukkil*, lubistuckil*, ahd., st. M. (a): nhd. Liebstöckel; ne. lovage; ÜG.: lat. herba panax Gl, libisticum? Gl, ligusticum Gl, lubisticum? Gl; Hw.: vgl. as. livistok*, livistokk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum; E.: s. stihhil; s. lat. lubisticum, lat. ligusticum, N., Liebstöckel; vgl. lat. Ligus, M., Ligurer; weitere Etymologie unklar, EWAhd 5, 1485; W.: nhd. Liebstöckel, M., Liebstöckel, DW 12, 979; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1376 (lubisteckal), ChWdW9 543a (lubistehhal), EWAhd 5, 1485; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

lubistehhalsāmo* 1, lubistechalsāmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Liebstöckelsame; ne. lovage seed; ÜG.: lat. (opopanax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum, Lsch. lat. opopanax?; E.: s. lubistehhal, sāmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1376 (lubstehhalsâmo), EWAhd 5, 1484

lubistehho*, lubistecho*, lubbistehho*, lubistekko*, lubistecko*, lubbistecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Liebstöckel; ne. lovage; ÜG.: lat. Levisticum? Gl, libisticum? Gl, ligusticum? Gl, lubisticum? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum; E.: s. stekko; s. lat. lubisticum, lat. ligusticum, N., Liebstöckel; vgl. lat. Ligus, M., Ligurer; weitere Etymologie unklar, EWAhd 5, 1485; W.: mhd. lübestecke, sw. M., Liebstöckel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1376 (lubistehho), EWAhd 5, 1485

lubistek* 13, lubistec*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Liebstöckel; ne. lovage; ÜG.: lat. Levisticum? Gl, libisticum? Gl, ligusticum? Gl, lubisticum? Gl; Hw.: vgl. as. livistok; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. lubisticum; E.: s. lat. lubisticum, lat. ligusticum, N., Liebstöckel; vgl. lat. Ligus, M., Ligurer; weitere Etymologie unklar; L.: EWAhd 5, 1485

lubistekkal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubistekkila* 1, lubisteckila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liebstöckel; ne. lovage; ÜG.: lat. (libisticum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum; E.: s. stekkal; s. lat. lubisticum, lat. ligusticum, N., Liebstöckel; vgl. lat. Ligus, M., Ligurer; weitere Etymologie unklar; W.: s. nhd. Liebstöckel, M., Liebstöckel, DW 12, 979; L.: EWAhd 5, 1485

lubistekko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lubistehho*

lubistichal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubistickel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubistihhal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubistikkel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubistuckil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubistukkil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gern tun, gern haben, lieben, erstreben, eifrig streben; ne. like (V.), love (V.); ÜG.: lat. (affectare) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. luba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1377 (lubōn), ChWdW9 525b (lubōn), EWAhd 5, 1486; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

luc..., ahd.: Vw.: s. luh..., luk...

luchilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. luhhilīn

luchilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. luhhilīn

lucka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lukka*

lucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lukken*

lucki, ahd., Adj.: Vw.: s. luggi

luckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lukkida*

ludara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lūdara*

lūdara* 14, ludara, ahd., sw. F. (n): nhd. Lumpen (M.), Windel, Stoff, Stofffetzen, Zeug; ne. rag (N.), diaper (N.); ÜG.: lat. (crepundia) Gl, (cunabula) Gl, (cunae) Gl, involumentum Gl, mastruca Gl, pannosum (N.) Gl, pannus Gl; Hw.: s. lodara*; vgl. as. lūthara*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *luþrō, st. F. (ō), Fetzen, Windel; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: s. nhd. (ält.) Luder, M., „Luder“, Fetzen, DW 12, 1234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1377 (lū̆dara), ChWdW8 197b (lūdara), ChWdW9 536b (lūdara), EWAhd 5, 1486; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ludilo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Mantel, mantelartiges Kleidungsstück, Decke; ne. cloth, coat (N.); ÜG.: lat. lodix Gl, (quisquiliae) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden; W.: nhd. (ält.) Ludel, M., Lumpen, zerfetztes Zeug, DW 12, 1230; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1378 (ludilo), EWAhd 5, 1486

ludo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lodo

lūdo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lodo

*luf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. har-*, hei-*; Hw.: vgl. as. *luf?

*lufa?, *luva?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. har-

luffina* 4, luvina*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lupine; ne. lupine; ÜG.: lat. lupinus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. lupīnus; E.: s. lat. lupīnus, M., Lupine, Feigbohne, Wolfsbohne; lat. lupīnus, Adj., von Wölfen, Wolfs...; vgl. lat. lupus, M., Wolf; idg. *u̯l̥kᵘ̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178; W.: s. nhd. Lupine, F., Lupine, Duden 4, 1709; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1379 (luffina), EWAhd 5, 1487

luft (1) 71, luht, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Luft, Lufthauch, Himmel, Luftraum, Atmosphäre, Äther; ne. air (N.), sky (N.); ÜG.: lat. aer B, Gl, N, aether Gl, N, aura Gl, N, caelum (N.) (2) N, temperies N; Hw.: vgl. as. luft; Q.: B, GB, Gl (765), M, N, O; E.: germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dach, Luft; germ. *lufta-, *luftam, st. N. (a), Dach, Luft; wohl von idg. *lāip-, *lāp-, *ləip-, *ləp-, *leh₂p-, V., leuchten, brennen, Pokorny 652; W.: mhd. luft, st. M., F., Luft, Luftzug, Wind, Luftraum, Duft; nhd. Luft, M., F., Luft, DW 12, 1237; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1379 (luft), ChWdW8 199b (luft), EWAhd 5, 1488; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

luft (2) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Wiesenaugentrost; ne. eyebright; ÜG.: lat. euphrasia Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

luftgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Luftgott“, Luftgottheit; ne. god of the air; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. luft (1), got; W.: nhd. Luftgott, M., „Luftgott“, Gott der Luft, DW 12, 1254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1383 (luftgot), EWAhd 5, 1491

luftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. luftig, Luft...; ne. airy; ÜG.: lat. aerius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aerius?; E.: s. luft (1); W.: mhd. luftec, luftic, lüftic, Adj., lufterfüllt, luftig, luftartig, locker; nhd. luftig, lüftig, Adj., luftig, Luft habend, DW 12, 1255; R.: luftīge mahtinga: nhd. Mächte der Luft; ne. powers of the air; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1383 (luftîg), EWAhd 5, 1491

luftilīh, ahd., Adj.: Vw.: s. luftlīh

luftīn* 1, ahd., Adj.: nhd. luftig, luftfarbig, luftfarben, himmelblau, himmelfarbig, himmelfarben; ne. airy, sky-blue (Adj.); ÜG.: lat. aerius Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aerius?; E.: s. luft (1); W.: mhd. lüftīn, Adj., aus Luft; nhd. lüften, Adj., aus Luft bestehend, DW 12, 1251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1383 (luftîn), ChWdW9 543b (luftīn), EWAhd 5, 1491; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

luftlīh 4, luftilīh, ahd., Adj.: nhd. luftig, Luft..., zur Luft gehörig, zum Himmel gehörig, himmelblau, himmelfarben, luftfarben, himmlisch; ne. airy, sky-blue (Adj.), skylike; ÜG.: lat. (aer) N, aerius Gl, N, caelestis Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. aerius?, Lbd. lat. caelestis?; E.: s. luft (1), līh (3); W.: nhd. (schwäb.) luftlich, Adj., luftig, Fischer 6 2 Nachtr. 2493; nhd. (rhein.) lüftelich, Adj., luftig, Rhein. Wb. 5, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1383 (luftlîh), EWAhd 5, 1491

luftsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Luftsame“, Same der Luft, Stoff der Luft, Grundstoff der Luft; ne. „seed“ of the air, substance of the air; ÜG.: lat. semen aeris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semen aeris; E.: s. luft (1), sāmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1384 (luftsâmo), EWAhd 5, 1491

lug* 2, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Lug“, Lüge, Trug, Irrlehre; ne. lie (N.) (1), delusion; ÜG.: lat. mendacium N; Q.: N (1000); E.: germ. *lugi-, *lugiz, st. M. (i), Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. luc, st. M., Lug, Lüge, Verleumdung; nhd. Lug, M., Lug, Lüge, DW 12, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1384 (lug), EWAhd 5, 1491

lūgena* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Laugen (ein Fisch); ne. a sort of fish; ÜG.: lat. lodalgia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: s. nhd. Lauge, Laugen, F., M., Laugen (ein Fisch), DW 12, 339

luggi 94, lukki*, lucki, ahd., Adj.: nhd. lügnerisch, erdichtet, verlogen, geheuchelt, falsch, trügerisch, irreführend, andere Identität vortäuschend, unwahr, unrichtig, nicht zutreffend, nicht echt, nutzlos; ne. false, deceitful, fictitious; ÜG.: lat. cassus N, fallax Gl, MH, N, falsidicus Gl, (falsitas) N, falsus B, Gl, N, NGl, O, T, fictus Gl, mendax Gl, MF, N, T, pseudo... Gl, T, umbratilis N, (verus) N; Vw.: s. eban-, un-; Hw.: vgl. as. luggi*; Q.: B, GB, Gl (765), JB, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. mendax; E.: germ. *lugi-, *lugiz, *lugja-, *lugjaz, Adj., lügnerisch; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lüge, lücke, Adj., lügnerisch, lügenhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1384 (luggi), ChWdW8 195a (luggi), ChWdW9 526a (luggi), EWAhd 5, 1492; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

luggī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lüge, Täuschung, falsche Aussage; ne. lie (N.) (1), delusion; ÜG.: lat. fallacia N, falsitas N, fictum N, mendacium N; Hw.: s. lugīn; Q.: N (1000); E.: germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Täuschung, Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: vgl. mhd. lüge, luge, st. F., Lüge; nhd. Lüge, F., Lüge, DW 12, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1388 (luggî), EWAhd 5, 1492

luggilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. lugilīh*

luggilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. lugilīhho*

luggiscrībari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. luggiskrībāri*

luggiscrībāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. luggiskrībāri*

luggiskrībari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. luggiskrībāri*

luggiskrībāri* 1, luggiscrībāri*, luggiskrībari*, luggiscrībari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lügenschreiber“, Fälscher, Verfälscher der Schriften, Verfasser lügnerischer Schriften, Schreiber der Apokryphen; ne. „writer of lies“, falsifier of the Scripture, writer of the Apocryphes; ÜG.: lat. pseudographus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pseudographus; E.: s. luggi, skrībāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1288 (luggiscrîbâri), EWAhd 5, 1492

luggo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lügner; ne. liar; ÜG.: lat. mendax Gl; Q.: Gl; E.: s. luggi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1389 (luggo), EWAhd 5, 1492

lugī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wank-; Hw.: s. lugin (2)

lugibrief* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lügenbrief, lügnerisches Sendschreiben; ne. deceitful letter; ÜG.: lat. litterae falso compositae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. litterae falso compositae; E.: s. lug, lugin, brief; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1389 (lugibrief), EWAhd 5, 1492

lugiding* 1, lugithing*, ahd., st. N. (a): nhd. „Lügending“, Trügerisches, Irreführendes, Trugbild, Abwegiges; ne. deceit; ÜG.: lat. devia N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lug, lugin, ding; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1389 (lugithing), EWAhd 5, 1492

lugihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. lügnerisch, lügenhaft, falsch, betrügerisch; ne. deceitful, false (Adj.); ÜG.: lat. (fallacia)? Gl, fallax? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. lug, lugin, haft; W.: mhd. lügehaft, Adj., lügnerisch, lügenhaft; s. nhd. lügenhaft, Adj., Adv., der Lüge ergeben oder gemäß, DW 12, 1280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1389 (lugihaft), EWAhd 5, 1493

lugiheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lügenhaftigkeit; ne. deceitfulness; ÜG.: lat. fallacia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fallacia?; E.: s. lug, lugin, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1389 (lugiheit), EWAhd 5, 1493

lugiheiti? 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Lügenhaftigkeit; ne. deceitfulness; Hw.: s. lugiheitī; Q.: N (1000); E.: s. lugiheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1389 (lugiheitī̆), EWAhd 5, 1493

lugiheitī? 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Lügenhaftigkeit; ne. deceitfulness; Hw.: s. lugiheiti; Q.: N (1000); E.: s. lugiheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1389 (lugiheitī̆), EWAhd 5, 1493

lugilīchen, ahd., Adv.: Vw.: s. lugilīhhēn

lugilīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. lugilīhhēn

lugilīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. lugilīhho*

lugilīh* 3, luggilīh*, ahd., Adj.: nhd. betrügerisch, unaufrichtig, nicht echt, unzutreffend, falsch; ne. fraudulent; ÜG.: lat. fallax Gl; Hw.: s. lugilīhho*; Q.: Gl (8. Jh.), N; E.: s. lug, lugin, līh (3); W.: mhd. lügelich, Adj., lügnerisch, lügenhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1388 (luggilîh), 5, 1389 (lugilīh), ChWdW8 195a (luggilīh), EWAhd 5, 1492, EWAhd 5, 1493

lugilīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. lugilīhhēn

lugilīhhēn 1, lugilīchēn, lugilīhhen, lugilīchen, ahd., Adv.: nhd. fälschlicherweise, zu Unrecht; ne. falsely; Q.: N (1000); E.: s. lugilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1390 (lugilîhhē̆n), EWAhd 5, 1493

lugilīhho* 5, lugilīcho, luggilīhho*, ahd., Adv.: nhd. lügnerisch, heuchlerisch, auf heuchlerische Weise, falsch, in Falschheit, unecht, vermeintlich, fälschlicherweise, fälschlich, erdichtet, erlogen, in unzutreffender Weise, in unberechtigter Weise, zum Schein; ne. deceitfully, falsely; ÜG.: lat. fallaciter Gl, NGl, falso Gl, ficte Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl, O; E.: s. lug, lugin, līh (3); W.: lügelīche, Adv., lügnerisch, lügenhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1390 (lugilîhho), ChWdW9 526b (luggilīhho), EWAhd 5, 1493; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

lugimeistar* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Lügenmeister“, Erzlügner, Meister der Lüge; ne. master-liar; ÜG.: lat. (logodaedulus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. logodaedalus; E.: s. lug, lugin, meistar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1390 (lugimeistar), EWAhd 5, 1493

lugin (1) 9, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Lüge, Unwahrheit, Unwahres, Trug, unehrliches Verhalten, Erdichtetes, Erdichtung, Fehlerhaftes, Unvollkommenes, hinterhältiger Einfall, Fehlschluss, Irrtum; ne. lie (N.) (1), untruth; ÜG.: lat. falsitas N, fraus N, mendacium N, NGl; Hw.: s. luggī*, lugin (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. mendacium; E.: s. germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Täuschung, Lüge; vgl. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: s. nhd. Lüge, F., Lüge, DW 12, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1391 (lugin), EWAhd 5, 1494

lugin (2) 89, lugīn, lugī, ahd., st. F. (jō), st. F. (ō), st. F. (ī): nhd. Lüge, Unwahrheit, Unwahres, Trug, unehrliches Verhalten, Fehlschluss, Irrtum, Falsches, Betrug, Erdichtetes, Erdichtung, Fehlerhaftes, Unvollkommenes, hinterhältiger Einfall; ne. lie (N.) (1), untruth (N.); ÜG.: lat. fabula Gl, fallacia Gl, N, falsitas Gl, fictum Gl, figmentum Gl, fucus (M.) (1) Gl, mendacium Gl, I, (mendum) Gl, pellacia Gl; Übersetzungsgleichungen für N s. lugin (1); Hw.: s. luggī*, lugin (1); Q.: AB, BG, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N; I.: Lbd. lat. mendacium?; E.: germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Täuschung, Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lüge, luge, st. F., Lüge; nhd. Lüge, F., Lüge, DW 12, 1266; R.: lugin sīn: nhd. falsch sein (V.); ne. be wrong; R.: lugin wesan: nhd. falsch sein (V.); ne. be wrong; R.: in luginōm sīn: nhd. lügen; ne. lie (V.); R.: lugin werdan: nhd. falsch werden; ne. become wrong; R.: lugī sprehhanti: nhd. die Unwahrheit sagend; ne. saying the untruth; ÜG.: falsiloquax Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1391 (lugî[n]), ChWdW8 195a (lugī[n]), ChWdW9 526b (lugīn), EWAhd 5, 1494; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lugīn* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. lügnerisch, falsch; ne. deceitful, false; ÜG.: lat. mendax I; Hw.: vgl. anfrk. lugin*; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. mendax?; E.: s. lugin; R.: lugīn, (subst. Adj.=)M.: nhd. Lügner; ne. liar; ÜG.: lat. mendax (M.) I; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1390 (lugîn), EWAhd 5, 1494

lugīn* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lugin (2)

*lugina, lang., st. F. (ō?): nhd. Lüge; ne. lie (N.); Hw.: s. ahd. lugina*; Q.: emil. lucheina, Lüge, luchina, Lüge; E.: s. ahd. lugina

lugina* 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Lüge, Unwahrheit, Unrichtigkeit, Trug, Versehen, Fehler, hinterhältiger Einfall; ne. lie (N.) (1), untruth (N.), delusion; ÜG.: lat. fallacia Gl, mendacium Gl, N, T, mendax (= in luginōn) O, nugae Gl, (testimonium falsum) O; Hw.: s. lang. lugina; vgl. anfrk. lugina*, as. lugina; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), JB, N, O, T, WB; E.: germ. *luginō, st. F. (ō), Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lügene, lügen, lugene, lugen, st. F., Lüge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1394 (lugina), ChWdW8 195a (lugina), ChWdW9 526b (lugina), EWAhd 5, 1494; Son.: Tgl07 (4. Viertel 8. Jh.)

luginari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lugināri

lugināri 18, lugineri, luginari, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner, Fälscher, Verfälscher, Heuchler, falscher Prophet, lügnerischer Prophet, heidnischer Zeichendeuter; ne. liar, falsifier; ÜG.: lat. adulator Gl, falsarius Gl, (falsidicus) Gl, fictor Gl, (haruspex) Gl, hypocrita Gl, mentiri (= lugināri werdan) Gl, N, (paracharaximum) Gl, paraphrastes Gl, (pseudo...) O; Hw.: vgl. as. lugināri*; Q.: Gl (9. Jh.), L, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lugin, lugina; W.: mhd. lügenære, lügener, st. M., Lügner; nhd. Lügner, M., Lügner, DW 12, 1284; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1394 (lugināri), ChWdW9 526b (lugināri), EWAhd 5, 1494; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

lugineri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lugināri

*luginlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. luginlik*

lugireht* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Lügenrecht“, falsche Gerechtigkeit, unechte Gerechtigkeit; ne. false justice; ÜG.: lat. iustitia falsa NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. falsa iustitia?; E.: s. lug, lugin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1396 (lugireht), EWAhd 5, 1495

lugisagila 1, ahd., sw. F. (n): nhd. lügenhafte Erzählung; ne. fraudulent tale; Q.: Karg-Gasterstädt (11. Jh.); E.: s. lug, sagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1396 (lugisagila), EWAhd 5, 1495

lugiscrībari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lugiskrībāri*

lugiscrībāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lugiskrībāri*

lugiscrībo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lugiskrībo*

lugiscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lugiskrift*

lugiskrībari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lugiskrībāri*

lugiskrībāri* 2, lugiscrībāri*, lugiskrībari*, lugiscrībari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lügenschreiber“, Fälscher, Verfälscher der Schriften, Verfasser lügnerischer Schriften, Schreiber der Apokryphen; ne. „writer of lies“, falsifier of the Scripture, writer of the Apocryphes; ÜG.: lat. pseudographus Gl; Hw.: s. luggiskrībāri*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. pseudographus; E.: s. lug, lugin, skrībāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1396 (lugiscrîbâri), EWAhd 5, 1495

lugiskrībo* 1, lugiscrībo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Lügenschreiber“, Fälscher, Verfälscher der Schriften, Verfasser lügnerischer Schriften, Schreiber der Apokryphen; ne. „writer of lies“, falsifier of the Scripture, writer of the Apocryphes; ÜG.: lat. pseudographus Gl; Hw.: luggiskrībāri*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. pseudographus; E.: s. lug, lugin, skrībo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1396 (lugiscrîbo), EWAhd 5, 1495

lugiskrift* 1, lugiscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Lügenschrift“, verfälschte Schrift, lügnerische Schrift, apokryphe Schrift, Apokryphe; ne. deceitful writing; ÜG.: lat. (pseudographus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pseudographus?; E.: s. lug, lugin, skrift; W.: s. nhd. Lügenschrift, F., „Lügenschrift“, lügenhafte Schrift, Falsches, DW 12, 1282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1396 (lugiscrift), EWAhd 5, 1495

lugisprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lugisprāhha*

lugisprāchari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lugisprāhhāri*

lugisprāchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lugisprāhhāri*

lugisprāhha* 1, lugisprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lüge; ne. lie (N.); ÜG.: lat. (falsiloquax) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. falsiloquax; E.: s. lug, lugin, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1397 (lugisprâhha), EWAhd 5, 1495

lugisprāhhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lugisprāhhāri*

lugisprāhhāri* 1, lugisprāchāri*, lugisprāhhari*, lugisprāchari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner; ne. liar; ÜG.: lat. falsiloquax (M.) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. falsiloquax; E.: s. lug, lugin, sprāhhāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1397 (lugisprâhhâri), ChWdW8 275b (lugisprāhhāri), EWAhd 5, 1495

lugisprehhanti* 1, lugisprechanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. Lügen sprechend, lügnerisch redend; ne. telling lies; ÜG.: lat. falsiloquax Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. falsiloquax; E.: s. lug, lugin, sprehhan

lugithing*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lugiding*

lugitragari, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. lugitragāri

lugitragāri 1, lugitragari, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Possenreißer, Schwätzer, Lügenverbreiter, Lügenbote; ÜG.: lat. nugigerulus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lüs. lat. nugigerulus; E.: s. lug, tragāri; W.: mhd. lügetragære*, lügetragere, st. M., „Lügeträger“, Lügenbote; s. nhd. (schwäb.) Lugenträger, Lugeträger, M., Zuträger von Lügen, Fischer 4, 1331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1397 (lugitragâri), EWAhd 5, 1495

*lūhhan?, *lūchan?, ahd., st. V. (2a): nhd. schließen; ne. close (V.); Vw.: s. bi-, innebi-, int-, untar-, ūzbi-; Hw.: vgl. anfrk. *lūkan?, as. *lūkan?; E.: s. intlūhhan; germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685

luhhen 3, luchen*, liuhhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. waschen, spülen, abspülen; ne. wash (V.), rinse (V.); ÜG.: lat. (frangere) Gl, lavare Gl, luere (V.) (2) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765); E.: s. louga; s. germ. *laugan, sw. V., waschen, spülen; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; W.: nhd. (rhein./schwäb.) lüchen, sw. V., spülen, Rhein. Wb. 5, 568, Fischer 4, 1311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1400 (luhhen), ChWdW8 199b (luhhen), ChWdW9 542b (luhhen?), EWAhd 5, 1499; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

luhhilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. luhhilīn

luhhilīn 2, luchilīn*, luhhilī, luchilī*, lohhilīn*, lochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Löchlein, Spalt, Öffnung, kleine Öffnung, kleines Loch; ne. small hole, crevice; ÜG.: lat. hiatus Gl, porus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. loh; W.: mhd. löchelīn, st. N., Löchlein; nhd. Löchlein, N., Löchlein, kleines Loch, DW 12, 1100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1401 (luhhilîn), ChWdW8 200a (luhhilīn), EWAhd 5, 1499

*luhhilōn, lang., sw. V. (2): nhd. schauen, lauern; ne. look (V.), lurk (V.); Q.: it. luccherare, schief anschauen

luhougōn* 1, lūhougōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit den Augen zucken, blinzeln; ne. twitch (V.); ÜG.: lat. palpitare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palpitare?; E.: s. ougen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1401 (lōhougôn), EWAhd 5, 1499

lūhougōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. luhougōn*

luhs 46, ahd., st. M. (a): nhd. Luchs; ne. lynx; ÜG.: lat. (bestia) Gl, lynx Gl, (panthera) Gl, (pardalus) Gl; Hw.: vgl. as. lohs*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *luhsa-, *luhsaz, st. M. (a), Luchs; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. luhs, st. M., Luchs; nhd. Luchs, M., Luchs, DW 12, 1222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1401 (luhs), ChWdW9 544b (luhs), EWAhd 5, 1500; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

luhsa 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Luchsin (tierische Gottheit); ne. female lynx; ÜG.: lat. Lynsa N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Lynsa?; E.: s. luhs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1403 (luhsa), EWAhd 5, 1503

luhsīn* 3, luxīn*, ahd., Adj.: nhd. luchsen (Adj.), Luchs..., luchsartig; ne. of a lynx, like a lynx; ÜG.: lat. lynceus Gl, N, lyncinus? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. lynceus?; E.: s. luhs; W.: mhd. luhsīn, Adj., vom Luchs, Luchsfell; nhd. luchsen, Adj., luchsen (Adj.), DW 12, 1223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1403 (luhsîn), EWAhd 5, 1504

luhso, ahd., sw. M. (n): nhd. Luchs; ne. lynx; E.: s. luhs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1401 (luhs/luhso), EWAhd 5, 1500

luht (1), ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): Vw.: s. luft (1)

*luht (2), ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. gi-

*luhtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

luhun 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Karg-Gasterstädt (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1403 (luhun)

luist 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Karg-Gasterstädt (13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1403 (luist)

*luk, lang., Adj.: nhd. locker; ne. loose (Adj.); Q.: mantuan./bologn./piacenz. loc, Spreu, bresc. lochēr, Getreidehülsen

lukka* 7, lucka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lücke, Zwischenraum, Öffnung, Spalte, Riss, Luke; ne. gap (N.), opening; ÜG.: lat. apertura Gl, (cicatrix) Gl, intervallum N; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: germ. *lukkjō-, *lukkjōn, sw. F. (n), Lücke; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mhd. lücke, lucke, st. F., sw. F., Loch, Lücke; nhd. Lucke, Lücke, F., Lücke, Öffnung, DW 12, 1226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1404 (lucka), ChWdW9 544a (lucka), EWAhd 5, 1504

lukken* 6, lucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken, herauslocken, überreden, einnehmen für, liebkosen; ne. lure (V.); ÜG.: lat. (convertere) N, favere N, permulcere N, provocare N; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, līh-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); vgl. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686?; W.: mhd. lücken, lucken, sw. V., locken (V.) (2), verlocken, täuschen; nhd. (ält.) lucken, sw. V., locken (V.) (2), DW 12, 1229; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1404 (lucken), EWAhd 5, 1504

lukki* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. luggi

*lukki (2), ahd., Adj.?: Vw.: s. gi-; E.: germ. *-lukja-, *-lukjaz?, Adj., gedeihend;

lukkida* 4, luckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lockung, Verlockung, Vergnügen; ne. attraction, pleasure; ÜG.: lat. illecebra Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illecebra; E.: s. lukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1405 (luckida), EWAhd 5, 1505

lulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unkraut, Lolch, Taumellolch; ne. weeds; ÜG.: lat. zizania MF; Hw.: s. lolli; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. lolli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1406 (lulli), ChWdW9 544b (lulli), EWAhd 5, 1505

lulsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Unkrautsame“, Unkraut, Lolchsame, Lolchsamen; ne. seed of weeds; ÜG.: lat. zizania MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. zizania?; E.: s. lolli, sāmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1406 (lulsâmo), ChWdW9 544b (lulsāmo), EWAhd 5, 1507

lumbal* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lende, Lendenteil, Niere, kleine Niere; ne. loin, kidney; ÜG.: lat. lumbus I, renunculus Gl; Hw.: vgl. as. lumbal*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. lumbulus; E.: s. lat. lumbulus, M., kleine Lende, kleine Rippe; vgl. lat. lumbus, N., Lende; idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; W.: mhd. lumbel, lummel, M., Lendenfleisch; nhd. Lummel, M., Lendenfleisch, DW 12, 1289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1406 (lumbal), ChWdW8 200a (lumbal), EWAhd 5, 1507

lumbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lende; ne. loin; ÜG.: lat. lumbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lumbal*; W.: mhd. lumbe, lumpe, sw. M., Lende, Weiche (F.) (1), Niere; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1406 (lumbo), EWAhd 5, 1508

*lumpfida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*lumpflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *lumplīk?; E.: germ. *-lumpi-, *-lumpiz?, Adj., passend; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

*lumpflīhho?, *lumpflīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

lun (1) 10, lon, ahd., st. F. (i): nhd. Riegel, Achsnagel, Lünse, Stütze; ne. bolt (N.), nail of a wheel; ÜG.: lat. (obex) Gl, paxillus Gl, (umerulus) Gl; Hw.: vgl. as. lun*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *luni-, *luniz, st. F. (i), Achsennagel, Lünse; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309?; W.: mhd. lun, lon, lan, st. F., Achsnagel, Lünse; nhd. (schweiz.) Lunn, M., Achsnagel, Lünse, Schweiz. Id. 3, 1296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1407 (lun), ChWdW9 544b (lun), EWAhd 5, 1509; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl103 = Sankt Galler Gammatikerglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 882), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

*lun (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *hlun?, *hlunn

luna 2, lona*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Riegel, Achsnagel, Lünse; ne. bolt (N.), nail of a wheel; ÜG.: lat. (obex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1408 (luna), EWAhd 5, 1510

lunda, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lunta*

lunga 19, ahd., sw. F. (n): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. hepar (= lunga Fehlübersetzung) Gl, pulmo Gl; Hw.: s. lungun; vgl. as. lunga; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. lunge, sw. F., Lunge; nhd. Lunge, F., Lunge, DW 12, 1303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1408 (lunga), EWAhd 5, 1511

lunganna 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Hw.: vgl. as. lungannia*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1410 (lungunna/lunganna), EWAhd 5, 1516

lunganwurst* 1, lungunwurst, lungūnwurst?, ahd., st. F. (i): nhd. Lungenwurst, Wurst; ne. lung-sausage; ÜG.: lat. Lucania Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lunga, wurst; W.: nhd. Lungenwurst, F., Lungenwurst, Rhein. Wb. 5, 618, Fischer 4, 1343, Schweiz. Id. 16. 1564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1411 (lungunuuurst), EWAhd 5, 1516

lungar 2, ahd., Adj.: nhd. tüchtig, rüstig, bereit, kampfbereit, leicht, schnell; ne. virtuous, easy, quick; ÜG.: lat. expeditus Gl, strenuus Gl; Hw.: vgl. as. lungar*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *lungura-, *lunguraz, *lungwra-, *lungwraz, Adj., schnell, kräftig; s. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. lunger, Adj., hurtig, schnell; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1409 (lungar), ChWdW8 194a (lungar), ChWdW9 524a (lungar), EWAhd 5, 1514

*lungarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

lungila* 6, lungula*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. lungel, st. F., sw. F., Lunge; nhd. (ält.-dial.) Lungel, F., Lunge, DW 12, 1304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1409 (lungula), EWAhd 5, 1516

lungina 7, lunginna, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Hw.: s. lunga; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1410 (lungunna/lunginna), EWAhd 5, 1516

lunginna, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. lungina

lungula*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lungila*

lungun 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pleumon Gl, pulmo Gl; Hw.: s. lunga, lungunna; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1410 (lungun), ChWdW8 200a (lungun), ChWdW9 544b (lungun), EWAhd 5, 1516; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

lungunna 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Hw.: s. lungun; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1410 (lungunna), EWAhd 5, 1516

lungunwurst, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lunganwurst*

lungūnwurst, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lunganwurst*

lungwurz* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Lungenkraut, Echtes Lungenkraut, Lungenflechte?; ne. lungwort; ÜG.: lat. pulicha? Gl, radix blandoniae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lunga, lungun, wurz; W.: nhd. Lungwurz, F., gemeiner Gänsefuß, DW 12, 1306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1411 (lungwurz), EWAhd 5, 1516; Son.: eher mhd.?

luning* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Lünse, Achsnagel; ne. nail fixing a wheel; ÜG.: lat. paxilieris Gl, umerulus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lun; W.: mhd. lüninc, st. M., Achsnagel; nhd. Lüning, M., Achsnagel, Lünse, DW 12, 1306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1411 (luning), ChWdW9 544b (luning), EWAhd 5, 1517; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

lunis* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lünse, Achsnagel; ne. nail fixing a wheel; ÜG.: lat. (obex) Gl; Hw.: vgl. as. lunis*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lun; W.: s. nhd. Lünse, F., Achsnagel, Lünse, DW 12, 1306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1411 (lunis); Son.: eher as.?

luno* 1, lono, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Pflock, Achsnagel, Lünse; ne. peg (N.); ÜG.: lat. (obex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1411 (luno), EWAhd 5, 1517

lunta* 3, lunda, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fett, Bauchfett, Bauchspeck, Bauch; ne. fat (N.); ÜG.: lat. aqualiculus Gl, arvina Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *lundō, st. F. (ō), Lende; s. idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; W.: nhd. (rhein.) Lünte, F., Fettschicht beim Schlachttier, Rhein. Wb. 5, 624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1411 (lunta), ChWdW9 506b (lunta), EWAhd 5, 1517; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

luntussa 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brüstlein, Brüstchen, Bruststück; ne. little breast; ÜG.: lat. pectusculum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. petusculum; E.: s. lunta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1412 (luntussa), ChWdW9 506b (luntussa), EWAhd 5, 1517; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*lunz, lang., Adj.: nhd. schlaff, schläfrig; ne. indolent, sleepy; Q.: toskan. lonzo, schlaff, kraftlos, com. luznn, schlapper feiger Mensch

*luoda?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. hlōtha*, anfrk. lōtha

luoen* 15, hluoen*, luogen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brüllen, dröhnen, schreien, stöhnen, brummen, schnauben; ne. roar (V.); ÜG.: lat. bombosus (= luoenti) Gl, ingemere Gl, mugire Gl, rudere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. luoen*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *hlōjan, st. V., brüllen; s. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. luon, sw. V., brüllen; R.: luoenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. brüllend; ne. roaring; ÜG.: lat. bombosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1412 ([h]luoen), ChWdW8 200a (luoen), ChWdW9 544b (luoen), EWAhd 5, 1518; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

luog* 6, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schlupfwinkel, Höhle, Versteck, Lager, Lagerplatz, Lagerstatt; ne. hiding-place, cave (N.); ÜG.: lat. cubile Gl, WH, (delubrum) Gl, specus Gl, spelunca O; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, WH; E.: germ. *lōga-, *lōgam, st. N. (a), Lage, Lager; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. luoc, st. N., st. M., Lagerhöhle, Lauerhöhle des Wildes, Höhle, Schlupfwinkel, Versteck; s. nhd. (ält.-dial.) Lug, N., Spähhöhle, Lauerhöhle, Versteck, DW 12, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1413 (luog), ChWdW8 200a (luog), ChWdW9 545a (luog), EWAhd 5, 1520; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

luoga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lager, Versteck; ne. camp (N.); ÜG.: lat. cubile N; Q.: N (1000); E.: s. luog; W.: s. mhd. luoge, sw. F., Versteck, Höhle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1413 (luoga), EWAhd 5, 1520

luogalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „lugend“, beweglich, lüstern; ne. mobile; ÜG.: lat. (lubricus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. luogēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1413 (luogalîn), EWAhd 5, 1520

*luogan?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

luogen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. luoen*

luogēn 12, ahd., sw. V. (3): nhd. lugen, schauen, blicken, sehen, erblicken, hervorschauen, herausragen, hervorsehen, hervortreten, hervorragen, hervorgehen, gewahr werden; ne. look (V.), see; ÜG.: lat. aspicere Gl, exstare Gl, intueri O, prodire Gl, prominere BR, Gl, prospicere O; Vw.: s. fram-, ir-, ūz-; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, O; E.: germ. *lōgēn, *lōgǣn, sw. V., lugen, sehen, schauen; W.: mhd. luogen, sw. V., aufmerksam schauen, lugen; nhd. lugen, sw. V., lugen, schauen, herausschauen, DW 12, 1270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1413 (luogên), ChWdW8 200a (luogēn), ChWdW9 545a (luogēn), EWAhd 5, 1520; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*luohhōn?, *luochōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *umbi-; Hw.: vgl. as. lōkon*; E.: germ. *lōgēn, *lōgǣn, sw. V., lugen, sehen, schauen

*luomen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gast-

*luomi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ang-, gast-, *gi-, mana-, skato-, skaz-, statu-, suht-, sumar-, sunna-, wazzar-; E.: germ. *lōma-, *lōmaz, Adj., weich, matt; s. idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: vgl. mhd. lüeme, Adj., matt, sanft, milde; vgl. nhd. (schweiz.) luem, lüem, Adj., freigebig, friedlich, Schweiz. Id. 3, 1270

*luomī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gast-, mana-; E.: s. *luomi?

*luomīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. suht-

*luomo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; E.: s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm; idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

luonissa* 1, hluonissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Brüllen, Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. bombus Gl, mugitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mugitus?; E.: s. luoen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1415 ([h]luonissa), EWAhd 5, 1522

luotida* 1, hluotida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebell, Gebrüll, Bellen, Gekläff, Geblefer, Lästerung; ne. barking (N.), roar (N.); ÜG.: lat. latratus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. latratus?; E.: s. germ. *hlōt-, V., grunzen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1415 ([h]luotida), ChWdW9 545a (luotida), EWAhd 5, 1522

luotōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen; ne. babble (V.); ÜG.: lat. (garrulus) Gl; Hw.: s. lūtōn*; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. luoen*; L.: EWAhd 5, 1522

luotrudon* 2, hluotrudon*, ahd., sw. M. Pl. (n): nhd. Lästerhunde (Bewohner von Worms); ne. scandal mongers (inhabitants of Worms); ÜG.: lat. (Vangiones) Gl, (Wormatienses) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rudo; s. germ. *hlōt-, V., grunzen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1416 ([h]luotrudo), EWAhd 5, 1523

luounga* 3, hlōhunga*, hluounga, ahd., st. F. (ō): nhd. Brüllen, Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. bombus Gl, mugitus Gl; Hw.: vgl. as.? *hlōwinga?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. mugitus?; E.: s. luoen; W.: mhd. lüejunge, st. F., Brüllen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1416 ([h]luounga), ChWdW9 545a (luounga), EWAhd 5, 1523; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

lupp..., ahd.: Vw.: s. lubb...

lūra 10, lūrra, ahd., sw. F. (n): nhd. Lauer (M.), Tresterwein, Trester, Nachwein; ne. wine from husks; ÜG.: lat. acinum Gl, (lura) Gl, mustaceum Gl, vinaceum (N.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. lūra*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *lūrja, F., Nachwein, Tresterwein, Lauer (M.); s. lat. lōra, lōrea, F., Tresterwein, Lauer; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mhd. lūre, st. F., sw. F., Nachwein, Tresterwein; s. nhd. Lauer, M., Tresterwein, Nachwein, DW 12, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1416 (lûra), EWAhd 5, 1523

lūrra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lūra

lurzicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lurzihho*

lurzihho* 1, lurzicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gelähmter, Hinkender, Lahmer; ne. paralysed (M.); ÜG.: lat. (claudus) Gl; Q.: Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, germ. *lerta-, *lertaz, *lurta-, *lurtaz, Adj., links, link, gebogen, verbogen, gekrümmt, hinkend; vgl. idg. *lerd-, V., krümmen, Pokorny 679; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1417 (lurzihho), EWAhd 5, 1525

*lus?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hlus

lūs 23, ahd., st. F. (i): nhd. Laus; ne. louse (N.); ÜG.: lat. pediculus (M.) (2) Gl; Vw.: s. grint-, helfant-, hunt-, swīnes-, want-, wega-; Hw.: vgl. as. *lūs?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lūs, F., Laus; idg. *lū̆s-, *lúHs-, Sb., Laus, Pokorny 692; W.: mhd. lūs, st. F., Laus; nhd. Laus, F., Laus, DW 12, 351; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1417 (lûs), ChWdW8 200b (lūs), ChWdW9 545b (lūs), EWAhd 5, 1527; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

lūsfol* 1, ahd., Adj.: nhd. verlaust, voll Läuse seiend; ne. lousy; ÜG.: lat. pediculosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pediculosus?; E.: s. lūs, fol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1418 (lûsfol), EWAhd 5, 1530

lūsīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „lausig“, verlaust, voller Läuse seiend; ne. lousy; ÜG.: lat. pediculosus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lūs; W.: mhd. lūsic, Adj., lausig; nhd. lausig, Adj., Adv., mit Läusen besetzt, voller Läuse, lausig, DW 12, 360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1418 (lûsec), EWAhd 5, 1530; Son.: eher mhd.?

lūsilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Läuslein“, kleine Laus; ne. small louse (N.); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lūs; W.: mhd. lūselīn, st. N., „Läuslein“, kleine Laus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1418 (lûsilîn), EWAhd 5, 1530

lusinunga* 1, hlusinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. sensus (aurium) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *hlusēn, *hlusǣn, sw. V., hören; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1418 ([h]lusinunga), EWAhd 5, 1530

lussamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lustsamōn*

lūssuht 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Laussucht“, Läusekrankheit, Läusebefall, Verlaustsein?; ne. lousiness?; ÜG.: lat. (paedor) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lūs, suht; W.: s. nhd. Läusesucht, F., Läusesucht, Läusekrankheit, DW 12, 360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1419 (lûssuht), EWAhd 5, 1530

lust (1) 47, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Verlangen, Begehren, Wunsch, Wollust, körperliches Verlangen, Trieb, Freude, Wonne, Vergnügen, Anlockung, Verlockung, Versuchung, Reiz, heftige Regung, Leidenschaft, leidenschaftliche Glut, Üppigkeit, Übermaß; ne. lust, pleasure; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, appetitus Gl, O, calor Gl, concupiscentia NGl, O, consuetudo Gl, delectatio NGl, desiderium LB, T, fax Gl, fervor Gl, flamma Gl, ignis Gl, illecebra Gl, luxus (M.) Gl, passio Gl, (sumen) Gl, uter (M.)? Gl, venus (F.) Gl, voluntas T, voluptas Ph; Vw.: s. ana-, erd-, firin-, gi-, hugu-, huor-, leid-, minna-, un-, ungi-, ur-, weralt-, willi-, wola-, wunni-, zart-, *zuo-, zur-; Hw.: vgl. as. lust* (1); Q.: BB, Ch, FB, Gl, LB, MB, NGl, O, OT, PfB, Ph, T, WB; I.: Lbd. lat. concupiscentia?, luxus?, passio?, voluptas?; E.: germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; s. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; W.: mhd. lust, st. M., st. F., Wohlgefallen, Freude, Vergnügen, Verlangen, Begierde, Gelüster; nhd. Lust, F., Lust, Begierde, DW 12, 1314; R.: lust gihīwennes: nhd. Lust des Beischlafs; ne. joy of sexual intercourse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1419 (lust), ChWdW8 200b (lust), ChWdW9 545b (lust), EWAhd 5, 1530; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*lust (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *lust (2)?

*lust (3), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hlust

*lusta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wini-; Hw.: vgl. as. *lusta?

lūstaren* 9, hlūstāren*, lūstren*, hlūstren*, ahd., sw. V. (3): nhd. „laustern“, anstaunen, staunen, betrachten, schauen, aufmerksam blicken, aufmerksam zuhören, achtgeben, konzentriert betrachten, trachten, gieren; ne. look at, admire; ÜG.: lat. attonitus (= lūstarenti) Gl, auscultare Gl, inhiare Gl, prurire Gl; Vw.: s. umbi-, zuo-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *hlusēn, *hlusǣn, sw. V., hören; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mhd. lūsteren*, lūstern, lustern, sw. V., „laustern“, horchen, lauern, auflauern; nhd. (ält.) laustern, sw. V., laustern, aufhorchen, lauschen, auflauern, DW 12, 361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1424 ([h]lûst[a]ren), ChWdW8 200b (lūstaren), ChWdW9 547b (lūstaren), EWAhd 5, 1534; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lustbrennisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Reizmittel, Anreiz zur Lust; ne. incentive; ÜG.: lat. incentivum (N.) Gl; Hw.: vgl. as.? *lustbrennisal?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. incentivum?; E.: s. lust, brennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1425 (lustbrennisal), EWAhd 5, 1537

lusten 93, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, Lust haben, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, Verlangen haben, belieben, gerne tun, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, sich erfreuen an, ergötzen, sich ergötzen, Freude finden, Gefallen finden; ne. long for, be willing; ÜG.: lat. affectare Gl, allicere Gl, amare Gl, ambire Gl, (conare) N, concupiscere N, (cupido) N, decere N, delectare Gl, N, delectari I, delicatus (= lustenti) Gl, desiderare Gl, N, T, (desideranter) N, diligere N, (favere) Gl, gaudere N, illicere N, iuvare Gl, libere (V.) B, Gl, N, WH, (libido) N, optare N, (petere) N, placere N, quibuslibet (= dem lustim) B, (quilibet) B, quilibet (= sō welīh sō lustit) Gl, (trahere) N, velle N, (voluntas) N; Vw.: s. gi-, ur-; Hw.: vgl. as. lustian*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, O, OT, T, WH; E.: s. lust (1); W.: mhd. lüsten, lusten, sw. V., erfreuen, sich freuen über, begehren, Verlangen tragen; nhd. lusten, lüsten, sw. V., Lust empfinden, Verlangen empfinden, DW 12, 1329; R.: lustenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. reizend, wollüstig; ne. appealing, sensual; ÜG.: lat. delicatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1425 (lusten), ChWdW8 200b (lusten), ChWdW9 547a (lusten), EWAhd 5, 1537; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

lustenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. lusten

*lusti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

lustida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Lust, Freude, Vergnügen; ne. lust (N.), pleasure; ÜG.: lat. delectatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. delectatio?; E.: s. lust (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1430 (lustida), ChWdW9 547a (lustida), EWAhd 5, 1538

lustidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „gelüsten“, begehren, sich ergötzen an, sich erfreuen, Neigung haben zu, Verlangen haben, Vergnügen finden, Freude empfinden; ne. long (V.) for, enjoy; ÜG.: lat. delectare B, desiderare Gl, oblectare B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. delectare?, oblectare?; E.: s. lust (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1430 (lustidôn), ChWdW8 200b (lustidōn), ChWdW9 547a (lustidōn), EWAhd 5, 1538; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „lustig“, wollüstig; ne. ecstatic; ÜG.: lat. lascivus Gl; Vw.: s. *firin-, gi-, huor-, huorgi-, ungi-, zur-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lust (1); W.: mhd. lustic, lustec, lüstic, lüstec, Adj., lustig, Wohlgefallen erregend, anmutig, lieblich, angenehm; nhd. lustig, lüstig, Adj., lustig, DW 12, 1339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1430 (lustîg), ChWdW9 547a (lustīg), EWAhd 5, 1538; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*lustigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mez-

*lustīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. firin-

*lustigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

lustigunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlockung, Reiz; ne. attraction; ÜG.: lat. illecebra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lust (1); W.: mhd. lustigunge, st. F., lüsterne Anlockung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1431 (lustigunga), EWAhd 5, 1538

lustisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, sich ergötzen, Ergötzung bereiten, Vergnügen bereiten, Vergnügen empfinden, schwelgen, ausschweifend sein (V.); ne. enjoy, indulge; ÜG.: lat. delectare Gl, luxuriari Gl, oblectare Gl; Vw.: s. ur-, zur-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. luxuriari?; E.: s. lust (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1431 (lustisôn), EWAhd 5, 1538

lustisunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlocken, Anlockung, Verlockung, Reiz, Ergötzen, Ergötzung, Lust, Begierde, Freude, Vergnügen; ne. attraction, enjoyment; ÜG.: lat. illecebra Gl, oblectamen Gl, oblectamentum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. oblectamentum?; E.: s. lust (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1431 (lustisunga), EWAhd 5, 1539

lustlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. lustlīhho

lustlīh 12, ahd., Adj.: nhd. „gelüstend“, freudig, freudevoll, ergötzlich, vergnüglich, erfreulich, ersehnt, verführerisch, angenehm, begehrt, anmutig, ansehnlich, lieblich, schön, reizend, begehrenswert, wünschenswert, Lust bereitend, Freude bereitend; ne. joyful, longing (Adj.), graceful; ÜG.: lat. aerinus (= lustlīh Fehlübersetzung?) Gl, delectabilis Gl, desiderabilis N, genialis Gl, iucundus WH, spectabilis Gl, venustus Gl; Vw.: s. firin-, gi-, zur-; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: s. lust (1), līh (3); W.: mhd. lustlich, Adj., Wohlgefallen erregend, anmutig, lieblich, angenehm; nhd. lustlich, lüstlich, Adj., Adv., begierig, anmutig, angenehm, DW 12, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1432 (lustlîh), ChWdW8 200b (lustlīh), ChWdW9 547a (lustlīh), EWAhd 5, 1539; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

lustlīhho 3, lustlīcho, ahd., Adv.: nhd. freudig, gern, auf wollüstige Weise, mit Wollust, mit Vergnügen; ne. joyfully, willingly; ÜG.: lat. (carnaliter) Gl, libenter T; Vw.: s. huor-, ur-; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. libenter?; E.: s. lust (1), līh (3); W.: mhd. lustlīche, Adv., mit Wohlgefallen; nhd. lustlich, lüstlich, Adj., Adv., begierig, anmutig, angenehm, DW 12, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1432 (lustlîhho), ChWdW9 547b (lustlīhho), EWAhd 5, 1539; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

lustmachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lustmahhunga*

*lustmahhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. lustmahhunga*

lustmahhunga* 1, lustmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergnügen, Vergnügung, Verlockung zur Lust; ne. pleasure; ÜG.: lat. illecebra voluptatum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illecebra?; E.: s. lust (1), mahhunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1433 (lustmahhunga), EWAhd 5, 1540

lusto 1, ahd., Adv.: nhd. froh, heiter, freudig, unbeschwert; ne. gladly; ÜG.: lat. liquido Gl; Hw.: s. lust; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lust (1)

lustōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. „gelüsten“, begehren, Verlangen tragen nach, sich ergötzen an, sich vergnügen, Gefallen finden an, Lust haben auf; ne. long for; ÜG.: lat. (affectare) Gl, (appetere) Gl, delectare Gl, desiderare T; Vw.: s. zur-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. lust (1); W.: mhd. lüsten, lusten, sw. V., erfreuen, sich freuen über, begehren, Verlangen tragen; s. nhd. lusten, lüsten, sw. V., Lust empfinden, Verlangen empfinden, DW 12, 1329; R.: lustōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. mit Verlangen, mit Lust; ne. demandingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1433 (lustôn), 5, 1433 (lustônto), ChWdW9 547b (lustōn), EWAhd 5, 1540; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

lustōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. lustōn*

lūstren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūstaren*

lustrichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lustrihhōn

lustrihhōn 1, lustrichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umhergehen; ne. walk around; ÜG.: lat. lustrare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. lūstrāre; E.: s. lat. lūstrāre, V., hell machen, beleuchten, betrachten, bedenken; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1433 (lustrihhôn), ChWdW8 201a (lustrihhōn), EWAhd 5, 1540

lustsam 24, ahd., Adj.: nhd. lustvoll, lieblich, anmutig, reizend, angenehm, erfreulich, vergnüglich, ergötzlich, anziehend, begehrenswert, erstrebenswert, Lust bereitend, Freude bereitend; ne. lustful, lovely, pleasant; ÜG.: lat. amoenus Gl, delectabilis N, (delectatio) N, desiderabilis N, dulcis N, expetendus N, iucundus N, laudabilis N, (oblectare) N, pulcher N, WH; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. lustsam*; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lust (1), sam; W.: mhd. lustsam, lussam, Adj., Wohlgefallen erweckend, erfreulich, anmutig, schön, reizend; nhd. (ält.) lustsam, Adj., Lust gewährend, anmutig, DW 12, 1350; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1433 (lustsam), EWAhd 5, 1541

lustsamī 27, ahd., st. F. (ī): nhd. Lust, Freude, Wonne, Lieblichkeit, Angenehmes, Annehmlichkeit, Ergötzung, Vergnügen, Genuss, Wollust, Verlockendes, Reizendes; ne. lust (N.), pleasure, delight (V.); ÜG.: lat. (delectare) N, delectatio N, deliciae N, illecebra N, (iucundari) N, iucunditas N, oblectamentum N, optatum (N.) N, suavitas N, voluptas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lust (1), sam; W.: mhd. lustsame, lussame, st. F., Anmut, Schönheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5 1435 (lustsamî), EWAhd 5, 1541

lustsamo 2, ahd., Adv.: nhd. lustvoll, erfreulich, in Wollust, wollüstig, in Freude, ergötzlich, vergnüglich; ne. lustfully, pleasantly; ÜG.: lat. suaviter N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. suaviter?; E.: s. lust (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1436 (lustsamo), EWAhd 5, 1541

lustsamōn* 2, lussamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erfreuen, mit Freude erfüllen, ergötzen; ne. delight (V.); ÜG.: lat. delectare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. delectare?; E.: s. lust (1), sam; W.: mhd. lustsamen, sw. V., erfreuen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1436 (lustsamôn), EWAhd 5, 1541

lusttāt*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-*

lustunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Lust, Genuss, Begierde, Anlockung, wollüstige Begierde, heftige Regung, Leidenschaft, Verlockung, Reiz; ne. lust (N.), pleasure, desire (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, illecebra Gl, (muliebria) (N. Pl.) Gl, pulsus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. affectus?; E.: s. lust (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1436 (lustunga), EWAhd 5, 1541

lūswurz* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Scharfer Rittersporn; ne. larkspur; ÜG.: lat. staphisagria Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lūs, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1437 (lûswurz), EWAhd 5, 1541; Son.: eher mhd.

*lut?, ahd., st. M.? (a), st. F.? (i): Hw.: vgl. as. lud; E.: s. germ. *lauda, Sb., Gestalt, Beschaffenheit; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684

lūt (1) 9, hlūt, ahd., Adj.: nhd. laut, bekannt, vernehmlich, lautschallend, dröhnend, schallend, deutlich vernehmbar, verlautbart; ne. loud, known; ÜG.: lat. intonans I, lāpsibus sonoris (= mit lūtan runstin) Gl, praeclarus Urk, tacere (= lūt ni werdan) N, voce maiore (= lūtirūn) Gl; Vw.: s. wāfan-; Hw.: vgl. as. hlūd; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, O, PN, Urk; E.: germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., laut, hörbar, berühmt; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mhd. lūt, Adj., helltönend, laut, hell für das Auge, klar, deutlich; nhd. laut, Adj., Adv., laut, hell, tönend, DW 12, 366; R.: lūtirūn: nhd. lauter; ne. louder; ÜG.: lat. voce maiore Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1437 ([h]lût), ChWdW8 201a (lūt), ChWdW9 547b (lūt), EWAhd 5, 1542

*lūt (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. lūd*

*lūt (3), ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-

lūta 26, hlūta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Laut, Ton (M.) (2), Stimme, Geräusch (N.) (1), Klang, Getöse, Brüllen, Betonung, Wort; ne. sound (N.), voice (N.); ÜG.: lat. accentus Gl, loquela Gl, psalmus (= lūta rottūn) NGl, pulsus N, rugitus Ph, sonus (M.) N, NGl, tenor Gl, tinnitus N, (verbum) Gl, vox NGl; Vw.: s. gagan-, gi-, organ-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, Ph; E.: germ. *hlūdō, *hlūþō, st. F. (ō), Laut, Ton (M.) (2); germ. *hlūdō-, *hlūdōn, *hlūþō-, *hlūþōn, sw. F. (n), Laut, Ton (M.) (2); s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Laute, F., Stimme, Ton (M.) (2), DW 12, 370; R.: zwifaltiu lūta: nhd. Oktave; ne. octave; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1438 ([hlûta), EWAhd 5, 1545

lūtar*, ahd., Adj.: Vw.: s. lūttar

lūtar..., ahd.: Vw.: s. lūttar...

lūtaren*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. lūttaren*

lūtarēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūttarēn*

lūtari*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūttarī*

lūtarnissa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. lūttarnissa*

lūtaro*, ahd., Adv.: Vw.: s. lūttaro*

lūtarsalz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lūttarsalz*

lūtartranc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. lūttartrank*

lūtarwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lūttarwīn*

lūten 36, liuten, hlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, hörbar werden, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, sich äußern, hören lassen, zum Tönen bringen, singen, besingen, preisen, knurren, krähen, verkünden, künden, loben; ne. ring (V.), sound (V.), thunder (V.); ÜG.: lat. bucinare Gl, canere Gl, clamare N, concinere? Gl, (concinnare)? Gl, concrepare Gl, mugire Gl, muttire Gl, (nuntiare) N, personare MH, N, perstrepere Gl, persultare Gl, recinere Gl, sonare Gl, MH, NGl, tonare Gl, vocem dare N, voces formare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gagan-, gi-, ir-, missi-; Hw.: s. lūtēn*; vgl. anfrk. lūdon, as. hlūdon*, *hlūdian?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, MH, N, NGl, O; E.: germ. *hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; germ. *hlūdēn, *hlūdǣn, sw. V., ertönen; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mhd. lūten, sw. V., einen Laut von sich geben, ertönen, lauten, heißen, bedeuten; nhd. lauten, sw. V., lauten, DW 12, 372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 5, 1439 ([h]lûten), ChWdW8 201a (lūten), ChWdW9 548a (lūten), EWAhd 5, 1545; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

lūtēn* 7, hlūtēn, ahd., sw. V. (3): nhd. ertönen, schallen, Musik machen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. consonare Gl, resonare Gl, sonare Gl, sonorus (= lūtēnti) Gl; Vw.: s. eban-, gi-; Hw.: s. lūten; vgl. as. hlūdon; Q.: Gl (765); E.: s. lūten; W.: s. mhd. lūten, sw. V., einen Laut von sich geben, ertönen, lauten, heißen, bedeuten; nhd. lauten, sw. V., lauten, DW 12, 372; R.: lūtēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. klingend; ne. sounding; ÜG.: lat. sonorus Gl

lūtēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. eban-; Hw.: s. lūtēn*

lūtēntī* 1, hlūtentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schall; ne. sound (N.); ÜG.: lat. sonitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sonitus?; E.: s. lūten

*lūtesōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hlūdasōn*

lūthorn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Blashorn; ne. horn (N.); ÜG.: lat. lituus Gl, sistrum Gl; Hw.: vgl. as. hlūdihorn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lūt, horn

*lūti?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

lūtī 9, hlūtī, liutī, lūtīn, ahd., st. F. (ī): nhd. „Lautheit“, Stärke (F.) (1), Klang, Ton (M.) (2), Laut, Lautstärke, Schall, Klang einer Tonfolge; ne. loudness, sound (N.); ÜG.: lat. clangor Gl, concentus Gl, (risus) Gl, sonus (M.) Gl, vox Gl, O, (tympanum) Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *hlūdī-, *hlūdīn, *hlūþī-, *hlūþīn, sw. F. (n), Laut, Ton (M.) (2); s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: s. mhd. liute (1), lūte, st. F., Lautheit, Ton (M.) (2), Stimme, Laut, Inhalt, Sage, Gerücht; nhd. (ält.-dial.) Laute, F., Stimme, Ton (M.) (2), DW 12, 370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1443 ([h]lûtî), ChWdW8 201a (lūtī), ChWdW9 548a (lūtī), EWAhd 5, 1546

lūtida* 1, hlūtida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Schall, starker Schall, Krachen, Klang, Krach, Getöse; ne. loudness, resonance, noise (N.); ÜG.: lat. fragor Gl; Q.: Gl (765), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hlūdiþō, *hlūdeþō, *hlūþiþō-, *hlūþeþō, st. F. (ō), Klang, Schall; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1444 ([h]lûtida), ChWdW8 201a (lūtida), ChWdW9 548a (lūtida), EWAhd 5, 1546

*lūtīg?, ahd., Adj.: nhd. lautend, klingend; ne. sounding; Vw.: s. ein-, hōh-, missi-, niun-, samant-

*lūtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missi-

*lūtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

lūtīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtī

Lutinzāra 2, Lutizera, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Liutizen; ne. a tribe; ÜG.: lat. (Liutici) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

Lutizera, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: Vw.: s. Lutinzāra

Lutizon* 1, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Liutizen; ne. a tribe; ÜG.: lat. (Liutici) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

lūtmāren* 1, liutmāren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekanntmachen, veröffentlichen, öffentlich verkündigen; ne. publish, announce; ÜG.: lat. praedicare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. publicare?; E.: s. lūt (1)?, liut?, māren; W.: mhd. lūtmæren, sw. V., kundbar machen, verkünden; nhd. (ält.) lautmern, sw. V., verkündigen, kund machen, redend vorbringen, DW 12, 391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1223 (liutmâren), EWAhd 5, 1404

lūtmāri 7, liutmāri, hlūtmāri, ahd., Adj.: nhd. bekannt, sichtbar, öffentlich, öffentlich bekannt, weitschallend, weithin vernehmbar; ne. known, visible, public (Adj.); ÜG.: lat. publicus MH, O; Q.: MH (810-817), O; I.: Lbd. lat. publicus?; E.: s. lūt (1), māri; W.: mhd. lūtmære, Adj., öffentlich, bekannt; nhd. (ält.) lautmer, Adj., öffentlich kund, Laut gebend, DW 12, 391; R.: zi lūtmāri: nhd. öffentlich; ne. public (Adj.); R.: lūtmāri tuon: nhd. bekennen; ne. confess; R.: lūtmāri gituon: nhd. bekennen; ne. confess; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1444 ([h]lûtmāri), ChWdW9 548a (lūtmāri), EWAhd 5, 1546

lūtmārī* 1, liutmārī, hlūtmārī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Lautmär“, Öffentlichkeit, öffentliche Bekanntgabe; ne. public (N.); ÜG.: lat. (abruptum) (N.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lūt (1)?, liut?, mārī; W.: mhd. lūtmære (2), st. N., „Lautmär“, Gerücht, Gerede; nhd. (ält.) Läutmär, st. N., Läutmär, Gerücht, Gerede, DW 12, 391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1224 (liutmârî), 5, 1445 ([h]lûtmârî), ChWdW9 548a (lūtmārī), EWAhd 5, 1404, EWAhd 5, 1547

lūtnissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lūtnussida

lūtnussa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Lautheit“, Ertönen, Ton (M.) (2), Klang, Laut, Gesang; ne. sound (N.), tone (N.), song; ÜG.: lat. clangor Gl, vox Gl; Hw.: s. lūtnussī*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. clangor?; E.: s. lūt (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1445 ([h]lûtnussa), EWAhd 5, 1547

lūtnussi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. „Lautheit“, Krachen, Klang, Harmonie, Gesang, Schmettern; ne. resonance, harmony; ÜG.: s. lūtnussī*; Hw.: s. lūtnussī*; Q.: Gl; E.: s. lūt (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1445 ([h]lûtnussi?)

lūtnussī* 4, lūtnussīn*, hlūtnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Lautheit“, Krachen, Klang, harmonischer Klang, Schall, Harmonie, Gesang, Schmettern; ne. resonance, harmony; ÜG.: lat. clangor Gl, harmonia Gl; Hw.: s. lūtnussa, lūtnussi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. clangor?; E.: s. lūt (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1445 (lūtnussī), EWAhd 5, 1547

lūtnussida 6, lūtnissida*, hlūtnussida, hlūtnissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Klang, harmonischer Klang, Schall, Harmonie, Gesang; ne. „loudness“, resonance, harmony; ÜG.: lat. accentor? Gl, accentus Gl, clangor Gl, coniunctum (N.)? Gl, consonum? Gl, (conveniens)? Gl, harmonia Gl, harmonicum? Gl, persuasor? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. clangor?; E.: s. lūt (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1445 ([h]lûtnissida/[h]lūtnussida), EWAhd 5, 1547

lūtnussīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtnussī*

lūto 18, hlūto, ahd., Adv.: nhd. laut, laut schallend, heftig, helltönend, hoch, mit lauter Stimme, mit kräftiger Stimme, kräftig, geräuschvoll; ne. loudly, violently; ÜG.: lat. cantu arguto N, concisus (= gisagit lūtōr) Gl, (fortiter) Gl, (prolixus)? Gl, (trepide) Gl, (vehementer) Gl, voce magna Gl; Hw.: vgl. as. hlūdo; Q.: Gl (9. Jh.), L, N, O; E.: s. lūt (1); W.: mhd. lūte, Adv., auf helltönende laute Weise, auf schöne gute Weise; nhd. laut, Adj., Adv., laut, hell, tönend, DW 12, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1446 ([h]lûto), ChWdW9 547b (lūto), EWAhd 5, 1547

lūtōn 3, hlūtōn, ahd., sw. V.: nhd. laut tönen, schallen, donnern; ne. sound (V.), thunder (V.); ÜG.: lat. (fragosus) Gl, (garrulus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. lūt (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1446 ([h]lûtôn), EWAhd 5, 1547

lūtreisīg* 4, hlūtreisīg*, ahd., Adj.: nhd. wohltönend, melodisch, laut schreiend, tönend, laut tönend, hörbar, zwitschernd; ne. well-sounding, crying aloud; ÜG.: lat. canorus Gl, clamosus Gl, (sonare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lūt (1), rīsan?; W.: mhd. lūtreisic, Adj., laut schreiend; nhd. (ält.) lautreisig, Adj., vollkommen im Laut, klangreich, DW 12, 391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1447 ([h]lûtreiîīg), EWAhd 5, 1547

lūtreisti* 17, hlūtreisti*, ahd., Adj.: nhd. laut, lärmend, wohltönend, klingend, ertönend, tönend, laut tönend, laut hörbar, laut schreiend, schallend, prahlerisch; ne. loud, well-sounding, sounding; ÜG.: lat. clamosus? Gl, clamosus B, Gl, dissonus (= uneban lūtreisti) N, sonorus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. lūt (1), rīsan?; W.: mhd. lūtreiste, Adj., laut schreiend; R.: lūtreisti werdan: nhd. laut die Stimme erheben; ne. raise s.o.’s voice loudly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1447 ([h]lûtreisti), ChWdW9 548a (lūtreisti), EWAhd 5, 1548

lūtreistī* 6, hlūtreistī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Klang, Wohlklang, lauter Klang; ne. sound (N.), harmony; ÜG.: lat. bombus N, (psalmus) N, (silere) N, (sonare) N, (sonus) N, vox canora N; Q.: N (1000); E.: s. lūt (1), rīsan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1448 ([h]lûtreistî), EWAhd 5, 1548

lūtreistīg* 3, hlūtreistīg*, ahd., Adj.: nhd. wohlklingend, laut, wohltönend, klingend, tönend, laut tönend, laut hörbar, laut schreiend; ne. well-sounding, loud; ÜG.: lat. argutus Gl, canorus Gl, clamosus Gl, sonorus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lūt (1), rīsan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1448 ([h]lûtreistîg), EWAhd 5, 1548

lūtreistigī* 2, lūtreistīgī*, hlūtreistigī*, hlūtreistīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Klang, Wohlklang; ne. resonance, harmony; ÜG.: lat. sonoritas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sonoritas?; E.: s. lūt (1), rīsan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1449 ([h]lûtreistī̆gî), EWAhd 5, 1548

lūtreistīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūreistigī*

Lutringa 2, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Lotharinger (Pl.); ne. people from Lothring; ÜG.: lat. Lotharii Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: vom PN Lothar, s. germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., laut, hörbar, berühmt; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615

Lutringon* 2, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Lotharinger (Pl.); ne. people from Lothring; ÜG.: lat. Lotharii Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: vom PN Lothar, s. germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., laut, hörbar, berühmt; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615

lutsona, ahd.-lat., st. F. (ō)?: Vw.: s. lūtsona

lūtsona 1, lutsona, hlūtsona*, ahd.-lat., st. F. (ō)?: nhd. Melodie, Gesang; ne. melody; ÜG.: lat. harmonia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. lat. Lw.?; E.: s. lūt (1); lat. sonus, M., Schall, Ton (M.) (2); idg. *su̯en-, V., tönen, schallen, Pokorny 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1449 (lutsona), EWAhd 5, 1548

lūttar 75, lūtar*, hlūtar, hlūttar, ahd., Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, unvermischt, ungetrübt, geläutert, glänzend, leuchtend, lichtdurchlässig, durchsichtig, deutlich, unverfälscht, verehrungswürdig, ehrwürdig, makellos; ne. limpid, pure, noble; ÜG.: lat. clarus Gl, I, MF, effundere (= lūttar giozan) Gl, limpidus Gl, liquens Gl, liquidus Gl, N, lucidus N, merus Gl, N, mundus (Adj.) Gl, MF, nitidus Gl, obryzum (= lūttar gold) Gl, (praeclarus) Gl, (probatus) Gl, purgatus N, (puritas) N, purus B, Gl, MH, N, NGl, WH, serenus N, simplex Gl, T, sincerus Gl, NGl, (tranquillus) N, vitreus N; Vw.: s. duruh-, un-; Hw.: vgl. anfrk. lutter*, as. hluttar*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. clarus?, mundus?, purus?; E.: germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: mhd. lūter, liuter, Adj., hell, rein, klar, lauter; nhd. lauter, Adj., Adv., lauter, klar, rein, DW 12, 378; R.: in lūttara inti in einfalta wīs: nhd. schlechthin und einfach; ne. simply; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1449 ([h]lûttar), ChWdW8 201a (lūttar), ChWdW9 548b (lūttar), EWAhd 5, 1548; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

lūttaren* 7, lūtaren*, hlūttaren*, lūttren*, hlūttren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. läutern, reinigen, reinigen von, klar machen, klären, putzen, polieren, rein sein (V.), ausstatten, verherrlichen; ne. purify, clean (V.), be pure; ÜG.: lat. (calamitas)? (= gilūttarit) Gl, clarere? Gl, clarificare Gl, expiare Gl, purgare NGl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (765), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. expiare?, purgare?; E.: germ. *hlūtrjan, sw. V. reinigen, läutern; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: mhd. liutern, lūtern, sw. V., reinigen, läutern, rein werden, hell werden, sich läutern; nhd. läutern, sw. V., läutern, lauter werden, DW 12, 386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1453 ([h]lûtt[a]ren), ChWdW8 201b (lūttaren), ChWdW9 548b (lūttaren), EWAhd 5, 1552; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lūttarēn* 1, lūtarēn*, lūttrēn*, hlūttarēn*, hlūtarēn*, hlūttrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hell sein (V.), glänzen; ne. be light; ÜG.: lat. clarere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *hlūtrēn, *hlūtrǣn, sw. V. klar sein (V.); s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: s. nhd. läutern, sw. V., läutern, lauter machen, DW 12, 386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1455 ([h]lûtt[a]rên), ChWdW8 201b (lūttarēn), EWAhd 5, 1553

lūttarī* 11, lūtari*, lūttrī*, hlūtari*, hlūttrī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauterkeit, Klarheit, Aufrichtigkeit, Reinheit, Ungetrübtheit, Glanz, schöner Glanz; ne. pureness, clearness; ÜG.: lat. liquor Gl, nitor Gl, (peripsema) Gl, purgamentum? Gl, puritas B, N, serenitas Gl, sinceritas MH, species Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N; I.: Lbd. lat. puritas; E.: germ. *hlūtrī-, *hlūtrīn, sw. F. (n), Lauterkeit; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: mhd. lūtere, luter, liuter, st. F., Lauterkeit, Helligkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1455 ([h]lûtt[a]rî), ChWdW8 201a (lūttarī), ChWdW9 549a (lūttarī), EWAhd 5, 1553; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lūtarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. lūttarlīh

*lūttarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

lūttarlīh 2, lūtarlīh*, hlūttarlīh*, ahd., Adj.: nhd. „lauterlich“, lauter, aufrichtig, ehrlich, klar, hell; ne. pure, true, clear; ÜG.: lat. purus LB, limpidus Gl; Hw.: vgl. as. *hluttarlīk?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LB; E.: s. lūttar, līh (3); W.: mhd. lūterlich, liuterlich, Adj., hell, klar, rein, lauter; s. nhd. lauterlich, läuterlich, Adv., rein, klar, gänzlich, DW 12, 386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1446 ([h]lûtarlîh), ChWdW8 201a (lūttarlīh), ChWdW9 549a (lūttarlīh), EWAhd 5, 1553; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lūttarlīhhen 1, lūttarlīhhēn, hlūtarlīhhen, hlūtarlīhhēn, ahd., Adv.: nhd. in aufrichtiger Weise; ne. sincerely; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lūttarlīh; W.: mhd. lūterlīchen, Adv., hell, rein, deutlich, aufrichtig, ohne Hintergedanken, vorbehaltlos, ausschließlich, lediglich, gänzlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1456 ([h]lûttarlîhhē̆n), EWAhd 5, 1553

lūttarlīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. lūttarlīhhen

*lūttarlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hluttarlīko

lūttarnissa* 1, lūtarnissa, hlūttarnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Lauterkeit, Reinheit, Aufrichtigkeit; ne. pureness, trueness; ÜG.: lat. sinceritas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lūttar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1456 ([h]lûttarnissa), ChWdW9 549a (lūttarnissa), EWAhd 5, 1554; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

lūttaro* 3, lūtaro*, hlūttaro*, lūttro*, hlūttro*, ahd., Adv.: nhd. lauter, rein, klar, in Lauterkeit, in Reinheit, heiter, hell, ohne Trübung, offen, eindeutig, schlicht; ne. purely, clearly; ÜG.: lat. clare Gl, (sudum) Gl; Hw.: vgl. as. hluttro; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. lūttar; W.: mhd. lūter, liuter, Adv., deutlich, offen, ganz; nhd. lauter, Adj., Adv., lauter, klar, rein, DW 12, 378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1457 ([h]lûtt[a]ro), ChWdW9 548b (lūttaro), EWAhd 5, 1554; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

lūttarōn* 4?, lūttrōn*, hlūttarōn*, hlūttrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, läutern, säubern; ne. purify, purge; ÜG.: lat. purgare Gl, repurgare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lūttar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1457 ([h]lûtt[a]rôn), EWAhd 5, 1554

lūttarsalz* 7, lūtarsalz*, hlūttarsalz*, ahd., st. N. (a): nhd. Steinsalz, natürliches Laugensalz, Natron; ne. rock-salt; ÜG.: lat. (Ammoniacum) (N.) Gl, ammonium Gl, nitrum Gl, (salgemma) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lūttar, salz; W.: mhd. lūtersalz, st. N., „Lautersalz“, Steinsalz, Natron; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1457 ([h]lûttarsalz), EWAhd 5, 1554

lūttartranc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. lūttartrank*

lūttartrank* 14, lūttartranc*, lūtartranc*, hlūttartranc*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Lauter“, „Honigwein“, Würzwein, abgeklärter Wein, Met, Bier, berauschendes Getränk; ne. honey-wine, „pure drink“; ÜG.: lat. cervisia Gl, claretum Gl, (liquor) Gl, mulsum (N.) Gl, sicera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. claretum; E.: s. lūttar, trank; W.: mhd. lūtertranc, liutertranc, st. M., über Kräuter und Gewürze abgeklärter Rotwein; nhd. Lautertrank, M., über Kräuter und Gewürze abgeklärter Rotwein, DW 12, 388; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1458 ([h]lûttartranc)

lūttarunga 1, lūttrunga, hlūttarunga, hlūttrunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Läuterung, Reinigung; ne. purification; Q.: N (1000); E.: s. lūttar; W.: mhd. liuterunge, lūterunge, st. F., Läuterung, Reinigung; nhd. Läuterung, F., Läuterung, DW 12, 389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1458 ([h]lûtt[a]runga), EWAhd 5, 1555

lūttarwīn* 4, lūtarwīn*, hlūttarwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Reinwein“, „Honigwein“, abgeklärter Wein, nicht getrübter Wein, klarer Wein; ne. pure wine, honey-wine; ÜG.: lat. vinum limpidum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum limpidum; E.: s. lūttar, wīn; W.: mhd. lūterwīn, st. M., abgeklärter Wein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1458 ([h]lûttaruuîn)

*lutti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. grōz-

*lutti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, ant-, frō-

lūttren*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. lūttaren*

lūttrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūttarēn*

lūttri*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūttarī*

lūttro*, ahd., Adv.: Vw.: s. lūttaro*

lūttrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lūttarōn*

lūttrunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. luttarunga

lūtunga 1, hlūtunga, ahd., st. F.: nhd. Gesang, Melodie; ne. singing (N.); ÜG.: lat. harmonia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. harmonia?; E.: s. lūten; W.: mhd. lūtunge, st. F., Widerhall, Wortlaut; nhd. Lautung, F., Lauten, Tönen, DW 12, 392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1459 ([h]lûtunga), EWAhd 5, 1555

*luva?, ahd., st. F. (ō): Hw.: s. *lufa?; vgl. as. luva; E.: germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

luvina*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. luffina*

luxīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. luhsīn*

*luz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. lūt; E.: s. *germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; idg. leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684

luz* (1) 1, hluz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Los, Anteil, durch Los zugefallener Anteil; ne. lot (N.), share (N.); ÜG.: lat. sors Gl, (territorium) Urk; Vw.: s. stiur-; Hw.: s. hluzum*, luzum*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *hluti-, *hlutiz, st. M. (i), Los; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; W.: mhd. luz, st. M., durch das Los zugefallener Teil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1460 ([h]luz), ChWdW8 196b (luz), EWAhd 5, 1556

*luz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. endi-

*luz (3), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

luzelin 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Karg-Gasterstädt (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1460 (luzelin); Son.: lat.?

luzen* 3, luzzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „lützen“, schmähen, tadeln, erniedrigen, herabsetzen; ne. calumniate, blame (V.); ÜG.: lat. detrahere N; Q.: N (1000); E.: s. luzzil; germ. *luttjan, *lutjan, sw. V., klein machen, schmähen; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mhd. lützen, sw. V., „lützen“, verkleinern, verringern, herabsetzen; nhd. (ält.) lützen, sw. V., wenig machen, DW 12, 1357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1461 (luzzen), EWAhd 5, 1558

lūzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. „laußen“, verborgen sein (V.), sich verbergen, sich verborgen halten, verstecken, nicht sichtbar sein (V.); ne. be concealed; ÜG.: lat. latere Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: s. luzzil; s. germ. *leut-, Adj., klein, gebeugt; germ. *lut-, V., niedrig sein (V.); vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mhd. lūzen, sw. V., „laußen“, verborgen liegen, sich versteckt halten, lauern, heimlich wohnen, herumhocken; nhd. (ält.) laußen, sw. V., „laußen“, lauern, auflauern, DW 12, 363 (lauszen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1460 (lûzên), ChWdW9 549a (lūzēn), EWAhd 5, 1556; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

luzida* 2, luzzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Entkräftigung, Widerlegung; ne. disproof; ÜG.: lat. infirmatio; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infirmatio?; E.: s. luzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1461 (luzzida), EWAhd 5, 1561

luzifer* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Morgenstern; ne. morningstar; ÜG.: lat. lucifer I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Lūcifer; E.: s. lat. Lūcifer, M., Morgenstern; s. lat. lūcifer, Adj., Licht bringend; vgl. lat. lūx, F., Licht, Sonnelicht; lat. ferre, V., tragen; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1460 (luzifer), ChWdW8 201b (luzifer), EWAhd 5, 1558

*luzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

*luzlīhho?, *luzlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*luzlīhhōn?, *luzlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ein-

luzum* 1, hluzum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Los, Landmaß, Wiese; ne. lot (N.), piece of land, meadow; ÜG.: lat. territorium Urk; Hw.: s. luz*; Q.: Urk; E.: s. luz

luzzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. luzen*

luzzi (1) 4, ahd., Adj.: nhd. klein, winzig, gering, jünger?; ne. little (Adj.), tiny; ÜG.: lat. (parum)? Gl, parvus Gl, (uncia)? Gl, unicus? Gl; Vw.: s. ein-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. luzzil; s. germ. *lutti-, *luttiz, *luti-, *lutiz, Adj., klein, gebeugt; vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mhd. lütze, lüz, Adj., klein, gering, wenig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1461 (luzzi), ChWdW9 549b (luzzi), EWAhd 5, 1558; Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152) (Anfang 9. Jh.)

*luzzi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-

luzzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kleinigkeit, geringe Menge; ne. trifle (N.); ÜG.: lat. uncia Gl; Q.: Gl; E.: s. luzzi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1461 (luzzî), EWAhd 5, 1561

luzzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. luzida*

luzzīg* (1) 21, ahd., Adj.: nhd. klein, wenig, gering, schmächtig, winzig, vermindert, kurz; ne. little (Adj.), tiny; ÜG.: lat. exiguus Gl, exilis Gl, gracilis Gl, minutus Gl, modicus (B), Gl, (KG), (parum) Gl, PG, parvus Gl, paulo (= luzzīgu) MNPsA, pusillum (N.) (= luzzīgeru stuntu) Gl, pusillus? Gl, tantillus Gl, virectum (= holz luzzīgaz)? Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. anfrk. luttik*, as. luttik*; Q.: B, GB, Gl (765), KG, M, MNPsA, PG; I.: Lbd. lat. modicus?; E.: s. luzzil; germ. *luttika-, *luttikaz, Adj., klein, gebeugt; vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; R.: luzzīgu ēr: nhd. kurz vorher; ne. shortly before; ÜG.: lat. paulo ante Gl; W.: W.: nhd. (ält.) lützig, Adj., lützig, DW 12, 1357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1462 (luzzîg), ChWdW8 201b (luzzīg), ChWdW9 549b (luzzīg), EWAhd 5, 1561; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

luzzīg* (2) 4, ahd., Adv.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. modicum Gl, paulo Gl, pauxillum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. luzzīg (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1463 (luzzīg), ChWdW8 201b (luzzīg)

luzzīgēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. luzzīgēn*

luzzīgēn* 3, luzzīgēm*, ahd., Adv.: nhd. ein wenig, allmählich, nach und nach; ne. a little; ÜG.: lat. (paulatim) Gl, paulisper Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. luzzīg (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1463 (luzzîgên), ChWdW8 201b (luzzīgēm), EWAhd 5, 1562

*luzzīgheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ein-

luzzīgo* 1, luzziko*, ahd., Adv.: nhd. wenig; ne. few; ÜG.: lat. paulo MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. paulo?; E.: s. luzzīg (1)

luzziko*, ahd., Adv.: Vw.: s. luzzīgo*

luzzil (1) 157, ahd., Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, jung, noch nicht erwachsen (Adj.), ungebildet, einfach, leicht; ne. little (Adj.), few, short; ÜG.: lat. brevis Gl, N, chirographum (= luzziliu giskrīb) MH, exiguus Gl, N, (impotens) N, levis (= luzzilōsto) Gl, ligula (= luzzil zunga) Gl, (limes) N, minutus Gl, (mobilis) Gl, modicus B, N, O, T, munusculum (= diu luzzila oblei) Gl, myoparo (= luzzil būzo) Gl, parvipendere (= luzziles wertes wesan) Gl, parvulus APs, B, Gl, I, MNPs=MNPsA, N, NGl, SPs, T, WH, parvus B, Gl, N, PG, minimus Gl, minor N, T, (minus) Gl, paucus N, T, paulisper (= ein luzzil) N, paulisper (= luzziliu) Gl, paululum (= ein luzzil) N, paululus Gl, WH, paulus Gl, I, perexiguus N, posterula (= luzzil turilīn) Gl, pusio (= luzzilo) Gl, (quantulus) Gl, tridens (M.) (= luzzila krouwila) Gl, tugurium (= helid luzzil zi dekkene) Gl, vascellum (= luzzilaz faz) Gl, vulgus (= luzzilaz folk) Gl; Hw.: s. luzzil (2), luzzil (3); vgl. as. luttil; Q.: APs, B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, PG, Ph, SPs, T, WH; E.: germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mhd. lützel, Adj., klein, gering, wenig; R.: ein luzzil: nhd. kurze Zeit; ne. a short time; ÜG.: lat. paulisper N, paululum N; R.: luzziliu giskrīb: nhd. Schuldverschreibung, Schuldschein (?); ne. promissory note; ÜG.: lat. chirographum MH; R.: luzzilo, (subst. Adj.=)M.: nhd. kleines Kind, Knabe; ne. small child, boy; ÜG.: lat. pusio Gl; R.: luzzilaz folk: nhd. Pöbel; ne. rabble; ÜG.: lat. vulgus Gl; R.: furi luzzil irahten?: nhd. für gering erachten, gering schätzen; ne. have a low opinion; ÜG.: lat. parvipendere Gl; R.: sīd luzzilu: nhd. kurze Zeit; ne. short time; ÜG.: lat. pusillum MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1464 (luzzil), ChWdW8 201b (luzzil), ChWdW9 550a (luzzil), EWAhd 5, 1562; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

luzzil (2) 7, ahd., N.: nhd. Kleinigkeit, Weniges; ne. trifle, few things; ÜG.: lat. (ad sinistram) Gl, modico (= ein luzzil) Gl, parumper (= ein luzzil) Gl, paulo (= ein luzzil) Gl, paulum Gl, (parvipendere) Gl, parvi Gl; Hw.: s. luzzil (1), luzzil (3); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. luzzil (1); W.: mhd. lützel, N., wenig, wenige, kein; nhd. Lützel, N., „Lützel“, DW 12, 1354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1470 (luzzil); Son.: N. (unflekt.)

luzzil (3) 24, ahd., Adv.: nhd. klein, bedeutungslos, ein wenig, allmählich, nach und nach, kurzzeitig, ein Weilchen, ein Stückchen; ne. little, few; ÜG.: lat. leviter Gl, mediocriter (= nih luzzil) Gl, minus Gl, parce Gl, parum Gl, parumper Gl, parvipendens (= luzzil weganti) Gl, (parvipendens) (= luzzil ahtōntēr) Gl, parvipendere (= luzzil bidenken) Gl, parvipendere (= luzzil biwegan) Gl, parvi Gl, (paulatim) Gl, paulisper Gl, quantus (= wio luzzil) Gl, (quidam) Gl, quippe (= giwisso luzzil) Gl, (quisquam) Gl, (strictim) N, tenuiter Gl, varus (= luzzil skilihenti) Gl; Hw.: s. luzzil (1), luzzil (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. luzzil (1); W.: mhd. lützel, Adv., nicht, nie; nhd. (ält.) lützel, Adv., „lützel“, DW 12, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1471 (luzzil), ChWdW8 202a (luzzil); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

luzzila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Kleinheit, Kindsein; ne. smallness; ÜG.: lat. (parvulus) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. luzzil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1473 (luzzila), ChWdW8 202a (luzzila), EWAhd 5, 1563

luzzilēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. luzzilēn*

luzzilēn* 2, luzzilēm*, ahd., Adv.: nhd. allmählich, nach und nach; ne. gradually; ÜG.: lat. paulatim Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. paulatim?; E.: s. luzzil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1473 (luzzilēn), ChWdW9 550b (luzzilêm), EWAhd 5, 1563; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

luzziles*, ahd., Adv.: nhd. ein wenig; ne. few, a bit; ÜG.: lat. paululum B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. paululum?; E.: s. luzzil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1473 (luzziles), EWAhd 5, 1563

luzzilheitī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Kleinmut, Kleinmütigkeit; ne. despondency; ÜG.: lat. pusillanimitas MNPs; Hw.: vgl. anfrk. luttilheide*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. luzzil (1), heit; Son.: eher anfrk.

luzzilī* 5, luzzilīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kleinheit, Kleinigkeit, geringe Größe, Bedeutungslosigkeit, Wenigkeit, Verkleinerung, Verminderung, Abnahme; ne. smallness, trifle, diminution; ÜG.: lat. deminutio Gl, mediocritas Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. deminutio?; E.: germ. *lūtilī-, *lūtilīn, *luttilī-, *luttilīn, sw. F. (n), Kleinheit; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mhd. lützele, st. F., Kleinheit; nhd. (ält.) Lützele, F., Wenigkeit, DW 12, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1473 (luzzilî), ChWdW9 550b (luzzilī), EWAhd 5, 1563

luzzilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. luzzilī*

luzzilichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. luzzillihhōn*

luzzillihhōn* 1, luzzilichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erniedrigen, demütigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. humiliare?; E.: s. luzzil (1); R.: luzzillihhōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erniedrigend, demütigend; ne. huminiatingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1473 (luzzillîhhônto), EWAhd 5, 1564

luzzillihhōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. luzzillihhōn

luzzillioht* 1, ahd., st. N. (a): nhd. schwaches Licht, gedämpftes Licht, Dämmerlicht, Dämmerung; ne. weak light; ÜG.: lat. lux sublustris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lux sublustris?; E.: s. luzzil (1), lioht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1474 (luzzillioht), EWAhd 5, 1564

luzzilmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig; ne. despondent; ÜG.: lat. pusillanimis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. pusillanimis; E.: s. luzzil (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1474 (luzzilmuoti), ChWdW9 550b (luzzilmuoti), EWAhd 5, 1564

luzzilmuotīg* 2, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig; ne. despondent; ÜG.: lat. pusillanimis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pusillanimis; E.: s. luzzil (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1474 (luzzilmuotîg), EWAhd 5, 1564

luzzilo 2, ahd., Adv.: nhd. wenig, bisschen, ein wenig, klein, kurz; ne. few, a bit; ÜG.: lat. (minutus) Gl, modice B, (paucus)? Gl, (tenuis) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. luzzil (1); W.: s. nhd. lützel, Adv., „lützel“, DW 12, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1474 (luzzilo), ChWdW9 550b (luzzilo), EWAhd 5, 1564; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

luzzilūn 1, ahd., Adv.: nhd. wenig; ne. few; ÜG.: lat. mobile? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. luzzil (1)

*luzzo (1), ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*luzzo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eban-, sahs-

lxrfbrbnt* 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1474 (lxrfbrbnt)

lyncnotte*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. leinfloke*

lyncotte*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. leinfloke*

 

 

m

 

mabuleff ghi 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: transfretassent Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und damit Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 2 (mabuleff ghi)

mac..., ahd.: Vw.: s. mah...

macedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

macesāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magasāmo*

machari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahhāri*

machāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahhāri*

machio*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. macio*

machōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mahhōn

machunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mahhunga

macio* 7, machio*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Macher“, Maurer; ne. „maker“, builder; Q.: Urk (Mitte 6. Jh.); E.: s. germ. *makō-, sw. M., Macher, Erbauer

mada..., ahd.: Vw.: s. madawurm*

māda 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mahd, Schwade, gemähtes Gras; ne. mowing (N.), swath; ÜG.: lat. andana Gl; Hw.: vgl. as. *mātha?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *māþa, *mǣþa, Sb., Mahd, Gemähtes; germ. *maþwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703; W.: mhd. māde, sw. F., der Schwade beim Mähen; nhd. (ält.-dial.) Mahde, F., Schwaden beim Mähen, DW 12, 1449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 2 (māda), ChWdW9 550b (māda), EWAhd 6, 1; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*madal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *mathal?; E.: germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746

mādalgēr 16, magdelgēr, ahd., st. M. (a)?: nhd. Enzian, Kreuzenzian; ne. gentian; ÜG.: lat. basilica (F.) (2) Gl, basilisca Gl, basiliscus (M.) (2) Gl, nepeta Gl, perforata? Gl, spargula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 4; W.: s. mhd. madalgēr, st. N., Kreuzwurz; nhd. (ält.) Madelgeer, N., Kreuzwurz, DW 12, 1427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 3 (mādalgēr), EWAhd 6, 4

mādari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mādāri

mādāri 11, mādari, ahd., st. M. (ja): nhd. Mäher, Heumäher, Grasmäher, Getreidemäher, Schnitter; ne. mower; ÜG.: lat. feniseca Gl, messor N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. messor?; E.: s. māda, māen; W.: mhd. mādære, māder, mæder, mader, meder, mëder, st. M., Mäher, Mäder; nhd. (ält.-dial.) Mahder, Mähder, M., Mäher, der da mäht, DW 12, 1450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 3 (mādāri), EWAhd 6, 5

madawurm* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Made, Wurm, Madenwurm; ne. maggot; ÜG.: lat. cariosa (Sb.) Gl, (vetustas cariosa) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. vetustas cariosa; E.: s. mado, wurm; W.: nhd. (ält.) Madenwurm, M., Eingeweidewurm, DW 12, 1428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 3 (madauuurm), EWAhd 6, 6

mado 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Made, Wurm, Käferlarve, Larve der Fleischfliege; ne. maggot, worm; ÜG.: lat. curculio Gl, (magudaris)? Gl, tarmus Gl, vermis Gl, N; Vw.: s. tou-; Hw.: vgl. as. matho; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; idg. *mat- (1), *matʰ-, Sb., Made?, Wurm?, Pokorny 700; W.: mhd. made, sw. M., Made, Wurm, unentwickelte Leibesfrucht; s. nhd. Made, F., Made, Larve, DW 12, 1425; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 4 (mado), ChWdW9 550b (mado), EWAhd 6, 6; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

māen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mähen, schneiden, ausraufen; ne. mow, cut (V.); ÜG.: lat. (evellere) Gl, secare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *mējan, *mǣjan, sw. V., mähen; s. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703; W.: mhd. mæjen, mæn, mæden, sw. V., mähen; nhd. mähen, sw. V., mähen, DW 12, 1450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 5 (mâen), EWAhd 6, 10

*maffoltar?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. maffoltarīn*; Hw.: vgl. as. mapulder*

maffoltarīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Feldahorn; ne. mazertree..., of the mazertree; ÜG.: lat. acerabulus? Gl, (lignum candidum) Gl; Hw.: vgl. as. mapuldrīn*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. tar; germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder

*mag?, ahd., Adj.: nhd. mächtig, vermögend; ne. mighty; Vw.: s. un-; E.: germ. *maga-, *magaz, Adj., vermögend; germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. Adj., vermögend; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

māg 14, ahd., st. M. (a): nhd. Mage, Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, cognatus (M.) Gl, O, T, consangineus, (frater) O, parentela (= maga) LF, (propinquus) (M.) Gl, proximus; Vw.: s. *alt-, *gatiling-, lant-, muoter-; Hw.: vgl. as. māg*; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), M, O, OT, T; E.: germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; W.: mhd. māc, st. M., blutsverwandte Person in der Seitenlinie; s. nhd. (ält.) Mage, M., Mage, Seitenverwandter, Verwandter, DW 12, 1435; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 6 (mâg), ChWdW8 202a (māg), ChWdW9 550b (māg), EWAhd 6, 12; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

magabiz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerzen, beißende Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), biz

magabizzado* 3, magabizzido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerz, Bauchschmerzen, beißende Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. dolor Gl, (syncope) Gl, (torsio) Gl, (tortura) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), bīzan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 7 (magabizzado), EWAhd 6, 14

magabizzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerz, Bauchschmerzen, beißende Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. syncope Gl, tortura Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), bīzan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 7 (magabizzida), EWAhd 6, 14

magabizzido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magabizzado*

magabizzo* 1?, magbizzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerz, beißender Bauchschmerz; ne. stomach ache; ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mago (1), bīzan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 7 (mag[a]bizzo), EWAhd 6, 14

magad 68, ahd., st. F. (i): nhd. Mädchen, Jungfrau, junge unverheiratete Frau, Magd; ne. maid, girl, virgin (F.); ÜG.: lat. (caelebs) Gl, (corporeus) N, incorrupta sexu N, (virgineus) WH, (virginitas) N, virgo Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, OG, Ph, WH, WK; Vw.: s. eih-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. magath, as. magath*; Q.: Gl (3. Viertel. 8. Jh.), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, WH, WK; E.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; idg. *magʰoti-, F., Weiblichkeit, Pokorny 696; s. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. maget, magt, st. F., Jungfrau, Dienerin, Magd; nhd. Magd, F., Jungfrau, Mädchen, Magd, DW 12, 1430; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 8 (magad), ChWdW8 202a (magad), ChWdW9 551a (māgad), EWAhd 6, 15; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*magada, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. gi-

magadburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jungfrauengeburt“, jungfräuliche Geburt; ne. virginal birth; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magad, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 10 (magadburt), ChWdW9 160a (magadburt), 2, 551b (magadburt), EWAhd 6, 17

magadgurtila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Brautgürtel; ne. bride-girdle; ÜG.: lat. cingulum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magad, gurtila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 10 (magadgurtila), EWAhd 6, 17

magadheit* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Jungfrauenstand, Jungfräulichkeit, Sittenreinheit, Ehelosigkeit, Keuschheit, Tugendhaftigkeit; ne. virginity; ÜG.: lat. (caelibatus) Gl, castitas Gl, (eminentia pubertatis) Gl, (stuprum) Gl, virginitas Gl, T; Hw.: vgl. as. magathhēd*; Q.: Gl (4. Viertel. 8. Jh.), OT, T; E.: s. magad, heit; W.: mhd. magetheit, st. F., Jungfräulichkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 10 (magadheit), ChWdW8 202a (magadheit), ChWdW9 551b (magadheit), EWAhd 6, 17; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

magadlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. jungfräulich, unberührt, tugendhaft; ne. virginal; ÜG.: lat. virginalis Gl, N, virgineus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. virginalis?; E.: s. magad, līh (3); W.: mhd. magetlich, megetlich, Adj., jungfräulich; nhd. magdlich, Adj., Adv., jungfräulich, DW 12, 1434; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 10 (magadlîh), EWAhd 6, 18

*magajung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. magujung*

magan (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. mugan

magan* (2) 14, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Körperkraft, Stärke (F.) (1), körperliche Stärke, Lebenskraft, Zeugungskraft, Wesensart, Lebensfrische, Macht, Gewalt, Gewalttätigkeit, Wirkungskraft, Wirkungsmacht, kosmische Kraft, Kraft der Naturdinge, Vermögen, Können, Ansehen, Majestät, Herrlichkeit, Tugend; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. dicio Gl, PN, facultas N, maiestas Gl, mysterium? Gl, (posse) MF, robur Gl, N, series? Gl, vigor Gl, N, virtus MF; Vw.: s. un-; Hw.: s. megin; vgl. anfrk. *megin?, as. magan*, megin; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, N; E.: germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: mhd. magen, mān, main, st. M., Kraft, Macht, Menge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 58 (magan), ChWdW8 202a (magan), ChWdW9 552b (magan), EWAhd 6, 22; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

maganfrabāri* 1, meginfrabāri*, ahd., Adj.: nhd. verwegen; ne. bold; ÜG.: lat. temerarius Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), frabāri

maganheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, gewaltige Tat, Großtat; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. magnalia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnalia?; E.: s. magan (2), heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (maganheit), EWAhd 6, 22

maganīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gewaltig, vermögend, machtvoll; ne. mighty, powerful, wealthy; ÜG.: lat. herous Gl, (maiestas) Gl, validus Gl; Hw.: s. meginīg*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. herous?; E.: s. magan (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (maganīg), ChWdW8 202a (maganīg), EWAhd 6, 22

maganīgo* 2, meginīgo*, ahd., Adv.: nhd. gewaltig, heftig, kräftig, stark, mächtig; ne. violently; ÜG.: lat. (valenter) N, valenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. valenter?; E.: s. magan (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (maganīgo), ChWdW9 553a (meginīgo), EWAhd 6, 22

magankraft* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, große Macht, weltliche Macht, staatliche Macht, Majestät, göttliche Macht, große Gewalt, große Kraft, überragende Kraft; ne. might (N.), majesty; ÜG.: lat. facultas N, maiestas N, NGl, (validus) Gl; Hw.: s. meginkraft*; vgl. anfrk. meginkraft; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. magan (2), kraft; W.: mhd. magenkraft, mānkraft, st. F., große Kraft, Macht, Majestät, große Menge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (magankraft), EWAhd 6, 22

magannōtdurft* 1, magannōtthurft*. ahd., st. F. (i): nhd. Notwendigkeit, Bedürfnis, dringende Notwendigkeit, dringendes Bedürfnis; ne. need (N.); Q.: FP (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), nōtdurft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 62 (magannôtthurft), ChWdW8 108b (magannōtdurft), EWAhd 6, 23

magannōtthurft*. ahd., st. F. (i): Vw.: s. magannōtdurft*

*maganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-

magansūl* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hauptsäule; ne. major pillar; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), sūl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 63 (magansûl), EWAhd 6, 23

maganuuerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwerk*

maganuuetar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwetar*

maganwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwerk*

maganwerk* 2, maganwerc*, maganuuerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Größe, Werk, Großartigkeit; ne. greatness, deed; ÜG.: lat. magnificentia Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. magan (2), werk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 63 (maganuuerc), EWAhd 6, 23

maganwetar* 1, meginwetar*, maganuuetar*, ahd., st. N. (a): nhd. Unwetter, heftiges Unwetter, Sturm, Wirbelwind, Wirbelsturm, Sturmwind; ne. thunderstorm; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. magan (2), wetar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 63 (maganuuetar), ChWdW9 552b (maganwetar), EWAhd 6, 23

magar 19, ahd., Adj.: nhd. mager, abgemagert, dünn, fettlos, entkräftet; ne. meager; ÜG.: lat. (macer) N, macer Gl, marcidus Gl, (macies) Gl, macilentus Gl, pulpa (F.) (1) (= magar fleiski) Gl, rarus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *magra-, *magraz, Adj., mager; s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: mhd. mager, meger, Adj., mager; nhd. mager, Adj., mager, fettlos, fleischlos, DW 12, 1442; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 63 (magar), ChWdW8 203a (magar), ChWdW9 554b (magar), EWAhd 6, 23; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

magaratan* 1, ahd., st. M.: nhd. Salomonssiegel, Gamander-Ehrenpreis; ne. Solomon’s seal; ÜG.: lat. (girada)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: mago (2), ratan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 64 (magaraten), EWAhd 6, 25

magarato* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Salomonssiegel; ne. Solomon’s seal; ÜG.: lat. (girada)? Gl, sigillum Salomonis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mago (2), rato; W.: mhd. māgerate, mageraten, st. M., Mohnrade, Salomonssiegel?, Ehrenpreis?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 64 (magarato), EWAhd 6, 25

magarbacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magarbahho*

magarbahho* 2, magarbacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Magerschinken, Schweinsrücken, fettarmer Schweinsrücken, fettarmer Schinken; ne. low-fat ham; ÜG.: lat. contignum Gl, petasunculus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. magar, bahho

magaren* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwinden, schwächen, schwach machen, abmagern; ne. weaken, dwindle (V.); ÜG.: lat. attenuare Gl, macerare Gl, squalere Gl, tabefacere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *magrajan, sw. V., mager machen, abmagern; s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: mhd. mageren, sw. V., mager werden; nhd. magern, sw. V., „magern“, mager sein (V.), mager werden, DW 12, 1445; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 65 (magaren), ChWdW8 203a (magaren), EWAhd 6, 25; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

magarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. dürr sein (V.), geschwächt sein (V.); ne. be weak; ÜG.: lat. squalere Gl; Q.: Gl; E.: s. magar; W.: mhd. mageren, sw. V., mager werden; nhd. magern, sw. V., „magern“, mager sein (V.), mager werden, DW 12, 1445; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 65 (magarên), EWAhd 6, 26

magarfleisc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. magarfleisk*

magarfleisci*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. magarfleisk*

magarfleisk* 1, magarfleisc*, magarfleiski*, magarfleisci*, ahd., st. N. (a): nhd. Magerfleisch, fettloses Fleisch, Muskelfleisch; ne. low-fat meat; ÜG.: lat. pulpa (F.) (1) Gl; Hw.: s. magar, fleisk; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. magar, fleisk; L.: ChWdW9 305a (magarfleisci), EWAhd 6, 26; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

magarfleiski*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. magarfleisk*

magarī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Magerkeit, Schmächtigkeit, Hinfälligkeit, Schwäche; ne. meagerness, weakness; ÜG.: lat. gracilitas macilenta N, (ieiunium) Gl, (maceries) Gl, macies Gl, N, NGl, (squalor) Gl, tenuitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. ieiunium?; E.: germ. *magrī-, *magrīn, sw. F. (n), Magerkeit; vgl. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: nhd. (ält.) Magere, Mägere, F., Magerkeit, trockene Flechten, DW 12, 1444; R.: smal fora magarī: nhd. dürr vor magerer Schlankheit; ne. skinny because of lean slenderness; ÜG.: lat. siccauts macilenta gracilitate; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 66 (magarî), ChWdW8 203a (magarī), ChWdW9 554b (magarī), EWAhd 6, 26; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

magasāmo* 17, magensāmo*, macensāmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohnsame, Mohnsamen, Mohn, Schlafmohn; ne. poppy-seed; ÜG.: lat. (anemone) Gl, folliculosa Gl, machones Gl, (micon) Gl, papaver Gl, semen papaveris Gl; Hw.: vgl. as. māgosamo?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mago (2), sāmo; W.: mhd. māgesāme, sw. M., Mohnsame, Mohn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 67 (magasâmo), 6, 71 (magensâmo), EWAhd 6, 27

magatīn* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Mädchen, junge Braut (F.) (1); ne. girl; ÜG.: lat. (infans) N, puella Ph, T, virgo N, Ph; Q.: N, Ph, OT, T (830); E.: s. magad; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 66 (magatîn), ChWdW9 551b (magatīn), EWAhd 6, 27

magazogo 22, maguzogo*, magedzogo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, Begleiter; ne. teacher; ÜG.: lat. custos Gl, (gerulus) Gl, nutritius (M.) Gl, nutritor Gl, paedagogus Gl, papas Gl, protector Gl; Hw.: s. magazoho; Q.: Gl (9. Jh.), L; I.: Lüs. lat. paedagogus?; E.: von einem germ. *magatugan-, EWAhd 6, 28; s. germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe, Diener, Knecht; idg. *magʰu-, Sb., Adj., Knabe, Jüngling, unverheiratet, Pokorny 696?; idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695; s. ahd. ziohan; W.: mhd. magezoge, sw. M., Erzieher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 68 (magazogo), EWAhd 6, 28

magazoha 6, maguzoha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Amme, Ratgeberin, Kindermädchen, Amma; ne. governess, foster-mother; ÜG.: lat. alumna, (educatrix) N, gerula Gl, nutrix N, patrona N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. paedagogus?; E.: s. magazogo; W.: s. magazogo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 69 (magazoha), EWAhd 6, 28

magazoho 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor; ne. teacher; ÜG.: lat. actor Gl, nutricius Gl, nutritor Gl, paedagogus Gl, papas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. paedagogus?; E.: s. magazogo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 69 (magazoho), ChWdW9 555a (magazoho), EWAhd 6, 28; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

magbizzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magabizzo*

magdalēnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. magdalēnisk*

magdalēnisk* 4, magdalēnisc*, ahd., Adj.: nhd. magdalenisch, aus Magdala stammend; ne. of Magdala; ÜG.: lat. (Magdalena) T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. magdalena; E.: s. lat. magdalena, Adj., magdalenisch; vgl. lat. Magdalena, F.=PN, Magdalena; über Gr. aus dem Hebr., „die aus Magdala Stammende“, hebr. מגדל, magdal, migdal, Sb., Turm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 70 (magdalênisc), EWAhd 6, 28

magdelgēr, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mādalgēr

magedzogo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magazogo

magēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), stark sein (V.), kraftvoll sein (V.), erstarken, kräftig werden, stark werden, stärker werden, fähig sein (V.); ne. may (V.), be strong; ÜG.: lat. (refovere) N, valere Gl, vegetare Gl, vigere Gl; Vw.: s. gi-, giun-, un-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *magēn, *magǣn, sw. V., vermögend werden; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 70 (magên), ChWdW8 202a (magēn), ChWdW9 552a (magēn), EWAhd 6, 29; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

magenhoubit* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Mohnhaupt, Mohn, Schlafmohn, Samenkapsel des Schlafmohns; ne. head of the poppy, seed-pod of the poppy; ÜG.: lat. papaver Gl; Hw.: s. māhenhoubit*, vgl. as. māgonhōvid*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?, Lsch. lat. codion?; E.: s. mago (2), houbit (1); L.: EWAhd 6, 29; Son.: as.?

magenkopf 1, magenkoph*, mahenkopf, māgenkopf, mānkopf, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mohn, Mohnkopf, Mohnkapsel, Samenkapsel des Schlafmohns; ne. poppy; ÜG.: lat. codion Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?, Lsch. lat. codion?; E.: s. mago (2), kopf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 71 (mâgenkopf), EWAhd 6, 29, EWAhd 6, 45; Son.: mhd.?

māgenkopf, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*

magenkoph*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*

magensāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magasāmo*

*mageskario, lang., sw. M. (n): nhd. junger Führer; ne. young leader

magge?, ahd., Sb.: Vw.: s. mango

magi, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. māgi

māgi 4, magi, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Magier (Pl.), Weise (M. Pl.), Sterndeuter (M. Pl.); ne. magicians, sages; ÜG.: lat. magi O, T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lw. lat. magus; E.: s. lat. magus, M., Gelehrter, Magier (Sg.), Zauberer; gr. μάγος (mágos), M., Mitglied der medischen Priesterkaste, Magier (Sg.); apers. magus, M., Magier, Zauberer; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 72 (mâgi), ChWdW9 554b (māgi), EWAhd 6, 30

*māgida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

māgin 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.), weibliche Verwandte; ne. relative (F.); ÜG.: lat. (amita) Gl, cognata (F.) T, (cosina) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. māg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 72 (mâgin), ChWdW8 202a (māgin), ChWdW9 551a (māgin), EWAhd 6, 31; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel. 8. Jh.)

māginna* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.), weibliche Verwandte der Seitenlinie; ne. relative (F.); ÜG.: lat. (amita) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. māg; W.: mhd. mæginne, st. F., Blutsverwandte in der Seitenlinie

magister* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Meister“, Lehrer; ne. „master“ (M.), teacher; ÜG.: lat. magister MH; Vw.: s. skuol-; Q.: MH (810-817); I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. magister, M., Lehrer; nhd. Magister, M., Magister, Bezeichnung einer Lehrerwürde, DW 12, 1446?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 73 (magister), ChWdW9 554b (magister), EWAhd 6, 31

magisteren* 1, ahd., sw. V.: nhd. lehren; ne. teach; Q.: N (1000); E.: s. magister; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 73 (magisteren), EWAhd 6, 32

māgminna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Verwandtenliebe“, Liebe zu den Verwandten, liebevolle Gesinnung gegen Eltern und Anverwandte; ne. love of o.’s relatives; ÜG.: lat. pietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pietas?; E.: s. mog, minna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 73 (mâgminna), EWAhd 6, 32

māgmord* 3, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Verwandtenmord, Elternmord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. parenticidium Gl, parricidium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. parricidium, parenticidium; E.: s. māg, mord; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 73 (māgmord), ChWdW9 551a (mâgmord), EWAhd 6, 32, DRW; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*mago?, lang., sw. M. (n): nhd. Magen (M.); ne. stomach; Hw.: s. ahd. mago (1); Q.: toskan. magone, Magen, com./mailänd./roveret./ampezz./emil. magón, Vogelkropf, lucc. macone, Vogelkropf

mago (1) 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Magen (M.), Bauch, Magengegend, Wanst; ne. stomach; ÜG.: lat. aqualiculus Gl, (ingluvies) Gl, stomachus Gl, ventriculus Gl; Vw.: s. grōz-; Hw.: s. lang. *mago; Q.: Gl (765); E.: germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Magen (M.); s. idg. *mak-, Sb., Balg, Beutel (F.) (1), Pokorny 698; W.: mhd. mage, sw. M., Magen (M.); nhd. Magen, M., Magen (M.), DW 12, 1436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 73 (mago), ChWdW8 203a (mago), ChWdW9 554b (mago), EWAhd 6, 32; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

mago (2) 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohn, Schlafmohn; ne. poppy; ÜG.: lat. (folliculosa)? Gl, micon Gl, papaver Gl; Vw.: s. feld-, oli-, wild-; Hw.: vgl. as. *māgo*; Q.: Gl (817?); E.: germ. *megō-, *megōn, *mega-, *megan, *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Mohn; idg. *mā̆ken-, *mā̆k-, *méh₂kon-, *mh₂kn-, Sb., Mohn, Pokorny 698; W.: mhd. mage, sw. M., Mohn; nhd. (ält.) Mage, Magen, M., Mohn, DW 12, 1435; R.: wildēr mago: nhd. Klatschmohn; ne. „wild poppy“; ÜG.: lat. papaver silvaticum Gl, papaver agreste Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 74 (mago), ChWdW9 554b (mago), EWAhd 6, 35; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Fpr01 = Sankt Galler Federprobe 1 (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 268), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)

mago* (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-?, unfir-

*magskaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*māgskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. māgskepi

māgslaht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verwandtenmord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. parricidium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.? Lsch.? lat. parricidium?; E.: s. māg, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 76 (mâgslaht), EWAhd 6, 38

*magu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. magu

magu..., ahd.: Vw.: s. maga...

maguzogo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magazogo

maguzoha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. magazoha

*māgwini, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. māgwini*

mah* (1) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sache, Ding; ne. thing; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mak (1)?; Q.: O (863-871); E.: germ. *maka-, *makam, st. N. (a), Sache, Ding, Zustand; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 76 (mah), EWAhd 6, 38

mah*? (2) 1, ahd., Adj.: nhd. passend; ne. suitable; ÜG.: lat. aptus Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mak (2)?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *maka-, *makaz, Adj., passend, gemächlich, bequem; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; L.: ChWdW9 558a (mah?); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

mahal (1) 15, māl*, ahd., st. N. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Gerichtstermin, Gerichtsstätte, Versammlung, Gerichtsversammlung, Ratsversammlung, Vertrag, Übereinkommen, Bund, Ehebund, ehelicher Bund, eheliche Verbindung, Abkommen, Eheversprechen, Zusicherung; ne. court (N.), meeting, contract (N.); ÜG.: lat. contio Gl, curia Gl, foedus (N.) Gl, pactio, pactus Gl, pactum Gl, (scogilum)? Gl; Hw.: vgl. as. mahal, *māl (2); Q.: G, Gl (765), M, PN; E.: germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; W.: mhd. mahel, māl, st. N., Gerichtsstätte, gerichtliche Verhandlung, Gericht (N.) (1), Vertrag; nhd. (ält.) Mahl, N., Gerichtsverhandlung, Vertrag, DW 12, 1452; R.: daz mahal gibannan: nhd. das Gericht aufbieten; ne. call in the court; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 81 (mahal), ChWdW8 203a (mahal), ChWdW9 555a (mahal); 2, 1026a (mahal), EWAhd 6, 39; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*mahal (2), lang., st. M. (a)?: Vw.: s. ga-

mahala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlobte, Braut; ne. bride; Vw.: s. gi-; Q.: WH (um 1065); E.: s. mahalen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 82 (mahala)

mahalari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahalāri*

mahalāri* 2?, mahalari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sprechender“, Marktschreier?; ne. barker; ÜG.: lat. (deceptor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mahalen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 83 (mahalâri), EWAhd 6, 42

mahalberg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Malberg“, Gerichtsstätte; ne. court (N.); Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. mahal (1), berg (1); L.: ChWdW9 1012 (mahalberg)

mahalen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprechen, reden, verloben, sich verloben, vermählen, heiraten, vereinbaren, zur Braut nehmen, zur Frau nehmen, ein Übereinkommen treffen, eine Übereinkunft treffen, einen Bund schließen, anklagen; ne. speak, engage, marry, agree; ÜG.: lat. desponsare O, (pactum) Gl, pacisci, sociare WH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mahlian; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: s. mahal (1); W.: mhd. mahelen, mehelen, mālen, mēlen, sw. V., vor Gericht laden, gerichtlich befragen, anklagen, versprechen, verloben, vermählen; nhd. mählen, sw. V., versprechen, verloben, DW 12, 1455; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 84 (mahalen), ChWdW8 203a (mahalen), ChWdW9 555b (mahalen), EWAhd 6, 42

*mahalhūra?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mahalhūra*, malhūra*

mahali* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Anklage, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. (barbaricus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. mahal (1), mahalōn

*mahali (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ōt-

mahalī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vermählung, Verlobung, Hochzeitsgabe, Verlobungsgabe, Anklage, Beschuldigung; ne. wedding, engagement, accusation; ÜG.: lat. accusatio, impulsio, intentio, sponsalia (N. Pl.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. mahal (1), mahalen; W.: mhd. mahele, st. F., sw. F., Vermählung, Verlobung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 85 (mahalî), EWAhd 6, 43, DRW

*mahalida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *mehlida?

mahalizzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahalizzāri*

mahalizzāri* 1, mahalizzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Sprecher, Prediger, Volksredner, Kläger, Rechtsprecher; ne. speaker, preacher; ÜG.: lat. contionator Gl, rector Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contionator?; E.: s. mahal (1), mahalōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 86 (mahalizzâri), EWAhd 6, 43

mahalizzi* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Beschuldigung, Anklage, Klage, Beschwerde, Rechtssache, Rechtsstreit; ne. accusation; ÜG.: lat. causa Gl, intentio, querela Gl, querimonia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. mahal (1), mahalōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 86 (mahalizzi), EWAhd 6, 43

*mahalman, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. mahalman*, mahalmann*

*mahalo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

mahalōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. „ansprechen“, anklagen, zur Rechenschaft ziehen, Anklage erheben, beschuldigen; ne. accuse (V.), address (V.); ÜG.: lat. arguere, contendere N, decurio (= mahalōnti? subst.) Gl, interpellare Gl, mallare Gl, postulare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. mahal (1); W.: mhd. mahelen, mehelen, mālen, mēlen, sw. V., vor Gericht laden, gerichtlich befragen, anklagen, versprechen, verloben, vermählen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 87 (mahalôn), ChWdW9 555b (mahalōn), EWAhd 6, 44; Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mahalstat 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gerichtsstätte; ne. courtplace; ÜG.: lat. curia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lbd. lat. curia?; E.: s. mahal (1), stat; W.: mhd. mālstat, st. F., Grenzstätte, Bauplatz; nhd. (ält.) Mahlstatt, F., Statt der Gerichtsversammlung oder Ratsversammlung, DW 12, 1458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 88 (mahalstat), ChWdW9 555a (mahalstat), EWAhd 6, 44; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

mahaltag* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Mahltag“, Hochzeitstag; ne. wedding day; Q.: WH (um 1065); E.: s. mahal, tag; W.: mhd. maheltac, māltac, st. M., „Mahltag“, Verlobungstag, Gerichtstag; nhd. (ält.) Maltag, M., Terminstag, Tag an dem eine Leistung geschehen soll, DW 12, 1511; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 88 (mahaltag), EWAhd 6, 45; Son.: mhd.?

māhenhoubit* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Mohnhaupt“, Mohnkopf, Mohnkapsel, Schlafmohn, Mohn; ne. head of the poppy, seed-pod of the poppy; ÜG.: lat. codion Gl; Hw.: s. magenhoubit*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. codion?; E.: s. māho, houbit (1); L.: EWAhd 6, 44; Son.: eher mhd.?

mahenkopf, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*

*mahha? (1), *macha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, heilag-, ungi-, zuolīh-; E.: germ. *makō, st. F. (ō), Beschaffenheit, Zustand; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahha? (2), *macha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-, salb-; E.: germ. *makō-, *makōn, sw. F. (n), Passende, Ehefrau; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahhāra?, *machāra?, ahd., sw. F. (n): nhd. „Macherin“, Stifterin; ne. „maker“ (F.), donator (F.); Vw.: s. hī-, missi-

mahhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahhāri*

mahhāri* 5, machāri, mahhari*, machari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Macher“, Stifter, Anstifter, Urheber, Kuppler, Vermittler; ne. „maker“, donator, originator; ÜG.: lat. auctor NGl, (facere) N, leno Gl; Vw.: s. buoh-, fers-, gi-, gihīleih-, hīleih-, hī-, huor-, lioht-, list-, reht-, skeid-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. mahhōn; W.: mhd. macher, mecher, st. M., Macher, Bewirker, Schöpfer (M.) (2); nhd. Macher, Mächer, M., „Macher“, der da macht, der da etwas arbeitet, DW 12, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 89 (mahhâri), EWAhd 6, 46

*mahhārin?, *machārin?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. hī-; Hw.: vgl. as. makirin*

*mahhen?, *machen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*mahhī?, *machī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *makī-, *makīn, sw. F. (n), Gelegenheit; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahhida?, *machida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-

*mahhidi?, *machidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*mahhīg?, *machīg?, ahd., Adj.: nhd. machend; ne. making (Adj.); Vw.: s. dola-, fridu-, *gi-, nōt-, sin-, slof-, ungi-, wolkan-, wunt-

*mahhin?, *machin?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. huor-

*mahhinna?, *machinna?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. huor-

*mahho (1), *macho?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Macher“; ne. „maker“; Vw.: s. huor-, skalk-

*mahho (2), *macho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mako?; E.: germ. *makō-, *makōn, *maka-, *makan, *makkō-, *makkōn, *makka-, *makkan, sw. M. (n), Genosse; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahho (3), *macho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

mahhōn 330, machōn, ahd., sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, erschaffen (V.), erzeugen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, hervorrufen, betreiben, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, sich bereit machen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, auf etwas hin arbeiten, zusammenmischen, verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, veranlassen, verursachen, zur Folge haben, herrichten, zurecht machen, in Ordnung bringen, sich anschicken, anstreben, vorhaben, beabsichtigen, im Schilde führen, ausführen, verrichten, unternehmen, verbunden machen, übergeben (V.), überlassen (V.); ne. knead, make, do, produce (V.), put together; ÜG.: lat. absolvere N, adducere N, affectare Gl, agere N, appetere, aptare Gl, arefacere, auctor esse N, causa esse N, coercere N, cogere Gl, cogitare, committere, comparare Gl, componere Gl, N, concinnare Gl, condere Gl, N, conficere Gl, N, coniungere N, consuere Gl, convertere N, creare Gl, (crescere) C, cudere Gl, (dare) N, WH, deliberare, deturpare (= ubilo mahhōn), dirigere, disponere N, ducere Gl, edere (V.) (2) Gl, effectare Gl, efficere N, esse ex N, excitare N, excogitare, excudere Gl, exercere Gl, exponere Gl, exstruere Gl, (exterminare) Gl, fabricare, facere Gl, N, NGl, O, WH, figurare N, fingere Gl, N, fungi Gl, generare Gl, gignere N, hactenus (= mahhōn Fehlübersetzung) Gl, imitari (= sih gilīh mahhōn) N, inducere Gl, instituere Gl, instruere Gl, intendere Gl, invehere N, iugare N, iungere Gl, lenocinari Gl, luctificus (= wuoft mahhōnti) Gl, machinari Gl, mancipare Gl, ministrare Gl, moliri Gl, (movere) Gl, nectere N, ordine ponere, operari N, pacisci, parare Gl, N, O, (parere) (V.) (2) Gl, pastinare, perficere N, perpetrare, perstruere Gl, ponere O, WH, praebere, praeferre N, praeparare Gl, N, procurare Gl, ratio esse N, reddere N, regere N, (referre) N, reponere Gl, scribere, secare, sistere Gl, solidare, sordidare (= ubilo mahhōn), statuere Gl, struere Gl, sufficere Gl, suscitare Gl, (sustinere) Gl, (temperare) Gl, tendere Gl, terere, texere Gl, tractare, trahere N, tribuere N, venire, vindicare, vulnerare (= wunt mahhōn); Vw.: s. anagi-, bi-, gi-, int-, *lust-?, missi-, sama-, ubar-, untar-, *zi-, zisamanegi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. makon, as. makon*; Q.: B, C, GB, Gl (765), N, NGl, O, OG, WH; E.: germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: mhd. machen, sw. V., hervorbringen, erschaffen (V.), erzeugen, machen, bewirken, bereiten, anstellen, zuwege bringen, entstehen, geschehen, sich bereit machen, rüsten, sich aufmachen, eine Richtung einschlagen; nhd. machen, sw. V., machen, ausführen, DW 12, 1363; R.: mahhōnto, machōnto*, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bewirkend, hervorbringend; ne. in a causing manner; R.: briekon mahhōn: nhd. Fratzen machen; ne. make a face; R.: girāti mahhōn: nhd. einen Vorschlag machen; ne. make a suggestion; R.: ein girāti mahhōn: nhd. einen Beschluss fassen; ne. make a decision; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 94 (mahhôn), 6, 121 (mahhōnto), ChWdW8 203a (mahhōn), ChWdW9 555b (mahhōn), EWAhd 6, 46; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl26 = Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 18 (= 576) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

mahhōnti*, machōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unzi-, *zi-; Hw.: s. mahhōn

mahhōnto*, machōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. mahhōnKarg-Gasterstädt/Frings; Hw.: s. mahhōn

mahhunga* 26, machunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Hervorhebung, Handeln, Anschlag, Herstellen, Bewirken, Wirken, Verursachung, Grundstoff, Mittel, Intrige, Auslöser, Wirkstoff, Machenschaft; ne. cause (N.), reason (N.), effect (N.), making (N.), building; ÜG.: lat. causa N, conexio causarum (= allero dingo mahhunga) N, efficientia N, elementum N, factio Gl, figmentum N, (imaginatio) N, instrumentum, machina Gl, machinatio Gl, molimen Gl, molitio Gl, multiplicatio (= managī mahhunga) NGl, temperamentum N; Vw.: s. heilag-, lust-, manag-, nōt-, stank-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. causa; E.: s. mahhōn; W.: mhd. machunge, st. F., das Machen, Erschaffen, Vermachung; nhd. (ält.) Machung, F., Machen, DW 12, 1146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 121 (mahhunga), ChWdW8 203b (mahhunga), ChWdW9 558a (mahhunga), EWAhd 5, 53; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

*māhi?, ahd., st. N. (ja), st. M. (ja)?: Hw.: vgl. as. māki*; E.: germ. *mēkja-, *mēkjaz, *mǣkja-, *mǣkjaz, st. M. (a), Schwert

*mahlībī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*mahlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*mahlīhho?, *mahlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*mahlōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. as. *mahlon?; E.: s. mahal (1)

maho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. māho

māho 4, maho, mon*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohn; ne. poppy; ÜG.: lat. (codion) Gl, papaver Gl; Hw.: s. mago (2); vgl. as. māho; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *mēhō-, *mēhōn, *meha-, *mehan, sw. M. (n), Mohn; s. ahd. mago (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 74 (mago/mâho), EWAhd 6, 35

*mahsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*mahsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

maht 143, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Können, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Eigenschaft, Bedeutung, Gemächt, Gesundheit, Wirkungsmacht, Wirkungskraft, weltliche Macht, Herrschaftsmacht, Wesen, Natur, Eigenart, Möglichkeit, Gelegenheit; ne. might (N.), power (N.), ability; ÜG.: lat. copia Gl, facultas Gl, N, genitale Gl, hypostasis Gl, inguen Gl, natura N, numen C, N, nutus Gl, (posse) N, possibile (N.) N, possibilitas N, potentatus N, (potentatus) N, NGl, potentia Gl, N, T, potestas Gl, N, NGl, (reduvia) Gl, robur Gl, substantia Gl, valentia N, valetudo Gl, N, vigor Gl, N, virtus Gl, N, O, vis Gl, N; Vw.: s. ala-, eban-, gi-, gota-, un-, wil-; Hw.: vgl. as. maht, mahti*; Q.: C, FB, Gl (765), N, NGl, O, OT, PG, SG, PN, StE, T; I.: Lbd. lat. natura?, virtus?; E.: germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: mhd. maht, st. F., Vermögen, Kraft, Körperkraft, Anstrengung, Gewalt, Vollmacht, Menge, Fülle; nhd. Macht, F., Kraft, Macht, DW 12, 1397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 125 (maht), ChWdW8 202b (maht), ChWdW9 553a (maht), EWAhd 6, 54; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*mahten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giun-, irun-, un-

mahtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Vermögen, Hoheit, Herrlichkeit, Allmacht; ne. might (N.), majesty, ability; ÜG.: lat. maiestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. maht, heit; W.: mhd. mahtheit, st. F., Macht, Gewalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 131 (mahtheit), EWAhd 6, 55

*mahtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Macht; ne. might (N.); Vw.: s. un-

mahtīg 109, ahd., Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, groß, großartig, einflussreich, wirksam, fähig zu, leistungsfähig, bedeutend; ne. mighty, strong, able; ÜG.: lat. capax, celsus, (chaere) Gl, compos, firmus NGl, fortis N, NGl, (honos) N, magnificus N, magnus N, NGl, posse (= mahtīg sīn) N, T, possibilis, potens Gl, MH, N, O, T, WH, (potentia) N, potestatem habere (= mahtīg sīn) Gl, N, potis Gl, praesens Gl, summus N, tantus N, valens N, validus N, T; Vw.: s. al-, ala-, diot-*, filu-, haba-, kunni-, *mer-, mihhil-, un-, *wela-, *wola-, wurz-; Hw.: vgl. anfrk. *mahtig?, as. mahtig*; Q.: C, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: s. maht; W.: mhd. mahtic, mehtic, mehtec, Adj., Macht habend, mächtig, stark, bevollmächtigt; nhd. mächtig, Adj., Adv., mächtig, DW 12, 1407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 131 (mahtīg), ChWdW8 202b (mahtīg), ChWdW9 553b (mahtîg), EWAhd 6, 55; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mahtigheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mahtīgheit

mahtīgheit* 2, mahtigheit, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Gewalt, Kraft, Wirkungsmacht; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. potestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. potestas; E.: s. mahtīg, heit; W.: mhd. mehticheit, mehtikeit, st. F., Macht, Herrschaft, Majestät; nhd. Mächtigkeit, F., Mächtigkeit, Zustand des Mächtigseins, DW 12, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 135 (mahtī̆gheit), EWAhd 5, 56

mahtigī 14, mahtīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Macht, Gewalt, Stärke (F.) (1), Kraft, Fähigkeit, Gesundheit, Herrschaftsmacht, Allmacht, Erhabenheit, Intensität; ne. might (N.), violence; ÜG.: lat. maiestas N, possibilitas Gl, potentatus Gl, potentia N, potestas N, NGl, virtus Gl; Vw.: s. werk-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. maiestas?, potestas?; E.: s. mahtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 135 (mahtī̆gî), ChWdW9 554a (mahtigī), EWAhd 6, 57; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

mahtīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mahtigī

*mahtīgīn?, *mahtigīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ala-

mahtiglīh, ahd., Adj.: Vw.: s. mahtīglīh

mahtīglīh 2, mahtiglīh, ahd., Adj.: nhd. mächtig, stark; ne. mighty, strong; ÜG.: lat. (chaere) Gl; Hw.: vgl. as. mahtiglīk*; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mahtīg, līh (3); W.: mhd. mehticlich, Adj., Macht habend, mächtig, stark, bevollmächtigt; s. nhd. mächtiglich, Adv., mit Macht, DW 12, 1414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 136 (mahtī̆glīh), ChWdW8 202b (mahtīglīh), ChWdW9 554a (mahtīglīh), EWAhd 6, 57

mahtīgo 2, ahd., Adv.: nhd. machtvoll, auf machtvolle Weise; ne. mightily; ÜG.: lat. fortiter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fortiter?; E.: s. mahtīg; W.: mhd. mehtige, Adv., hervorragend; mnd. mechtich (2), Adv., mit Macht, kräftig, heftig; nhd. mächtig, Adv., mächtig, stark, kraftvolle Erscheinung, gewaltig aussehend, DW 12, 1407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 136 (mahtîgo), EWAhd 6, 57

*mahtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

mahtigūn* 1, mahtīgūn*, ahd., Adv.: nhd. machtvoll, auf machtvolle Weise; ne. mightily, powerfully; Q.: WH (um 1065); E.: s. maht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 136 (mahtīgûn), EWAhd 6, 58

mahtīgūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. mahtigūn*

mahting* 1, mahtinga*, ahd., st. M. (a): nhd. Macht, Macht der Luft, Mächtiger; ne. power (N.); ÜG.: lat. potestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. potestas?; E.: s. maht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 137 (mahting), ChWdW9 6, 137 (mahting), EWAhd 6, 58

mahtinga*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mahting*

mahtlīh 2, ahd., Adj.: nhd. möglich, stark, mächtig; ne. possible; ÜG.: lat. (chaere) Gl, possibilis N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. possibilis?; E.: s. maht, līh (3); W.: mhd. *mahtlich?, Adj., mit Heeresmacht handelnd; s. nhd. mächtlich, Adv., mit Macht, DW 12, 1414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 137 (mahtlîh), ChWdW9 554a (mahtlīh), EWAhd 6, 58; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

maiolan, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. meiolan*

m.aisar 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 137 (m.aisar)

*maitan?, lang., V.: Vw.: s. ga-

*maitare?, lat.-lang., V.: Vw.: s. ga-

majolan, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. meiolan*

makedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

makedisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

māl (1) 13, ahd., st. N. (a): nhd. Mal (N.) (1), Zeitpunkt, Zeit, Punkt, Fleck, Fleckchen, Pünktchen, Zeichen, äußerlich sichtbares Zeichen; ne. mark (N.), date (N.), point (N.), spot (N.); ÜG.: lat. (apex) Gl, quidem (= nū zu māle) N, postea (= zi anderemo māle) N, tempus (N.) (1) N, ter (= zi drim mālum) N, vicis N; Vw.: s. ana-, blah-, frist-, gi‑, hant-, houbit-, ita-, līh-, louft-, skriti-; Hw.: vgl. as. *māl (1)?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: mhd. māl, st. N., Zeichen, Merkmal, Fleck, Zeitpunkt, Mal (N.) (1); nhd. Mal, N., Mal (N.) (1), Zeitpunkt, bestimmter Zeitteil in welchem ein Ereignis eintritt, DW 12, 1496; R.: zi anderemo māle: nhd. später; ne. later; ÜG.: lat. postea N; R.: zi demu māle: nhd. damals; ne. then; R.: zi drim mālum: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter N; R.: zi einizēm mālum: nhd. zu wiederholten Malen; ne. repetitiously; R.: io zi iogilīhhemo māle: nhd. jedesmal; ne. every time; R.: nū zi māle: nhd. jetzt, für jetzt; ne. now; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 138 (mâl), ChWdW8 203b (māl), 204b (māl), EWAhd 6, 60, EWAhd 6, 62

māl (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. māl (1)

*māl (3), ahd., Adj.: Vw.: s. ita-

*māl (4), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

māl* (5), ahd., st. N. (a): Vw.: s. mahal (1)

*mala?, lat.-ahd., F.: Vw.: s. malaha; Hw.: vgl. as. mala*

malaha 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Tasche, Ranzen, Sack, Quersack, Reisetasche, Mantelsack, Packsattel, Saumsattel, Schwertscheide?; ne. bag (N.), knapsack; ÜG.: lat. averta Gl, cassidile Gl?, mantica Gl, pera Gl, O, sitarchia Gl, sportella Gl, zaberna Gl; Hw.: vgl. as. malaha*; Q.: Gl (790), O; E.: s. germ. *malha, Sb., Ledersack; idg. *molko-?, Sb., Sack, Tasche, Pokorny 747; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 139 (malaha), ChWdW9 559a (malaha), EWAhd 6, 65; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

malan 14, ahd., st. V. (6): nhd. mahlen, reiben, zerstoßen (V.), zerstampfen, zerkleinern; ne. rub (V.), grind (V.), smash (V.); ÜG.: lat. (comminuere) N, commolere Gl, frangere Gl, frangere saxo Gl, minuere Gl, molere Gl, N, T; Vw.: s. fir-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *malan?, as. malan*; Q.: Gl, N, PN, T (830); E.: germ. *malan, st. V., mahlen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malen, maln, st. V., mahlen; nhd. s. mahlen, sw. V., mahlen, DW 12, 1454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 140 (malan), ChWdW8 204a (malan), ChWdW9 559a (malan), EWAhd 6, 66; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

*malāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. malāri*

mālari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mālāri

mālāri 9, mālari, ahd., st. M. (ja): nhd. Maler, Zeichner, Farbenhändler, Farbenherstelle; ne. painter; ÜG.: lat. (animator) Gl, (circulator) Gl, (pigmentarius) Gl, pictor Gl; Hw.: vgl. as. mālāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pictor; E.: s. mālēn, mālōn; W.: mhd. mālære, māler, mæler, st. M., Maler; nhd. Maler, M., Maler, DW 12, 1506; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 142 (mâlâri), ChWdW8 204a (mālāri), ChWdW9 558b (mālāri), EWAhd 5, 70; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mālazzen* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mālizzen*

maldra* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Malter; ne. measure of grain; Hw.: s. maltar*; Q.: Urk (761); E.: s. maltar

maldrum 9 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Malter; ne. measure of grain; Q.: Gl, Urk (761); E.: s. maltar

mālēn* 35, ahd., sw. V. (3): nhd. malen, darstellen, abbilden, bemalen, anstreichen, ausmalen, zeichnen, verzieren, schmücken, schminken, tünchen; ne. paint (V.), picture (V.); ÜG.: lat. aulaea (= gimālēt umbihang) Gl, compingere Gl, depingere Gl, N, (descriptio) N, distinguere? Gl, illinere Gl, imaginaliter fingunt (= daz gimālēt ist) Gl, imitari Gl, laquear (= gimālēt) Gl, (ludere) Gl, pingere Gl, N; Vw.: s. blah-, foragi-, gi-, in-; Hw.: s. mālōn; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. imitari?; E.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: mhd. mālen, sw. V. ein Mal machen, ein Zeichen machen; nhd. malen, sw. V., malen, DW 12, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 163 (mâlên), ChWdW8 204a (mālēn), ChWdW9 558b (mālēn), EWAhd 6, 71; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

mālezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mālizzen*

*māli?, ahd., st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2); ne. mark (N.); Vw.: s. ana-, dūm-, frist-, gi-, grit-, hant-, līh-, munt-, oug-, skriti-, span-, spurt-, wunt-; Hw.: vgl. anfrk. moli, as. *māli?; E.: s. māl (1)

*mālī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, skriti-

*mālida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

*mālidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*mālīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. frist-

mālizzen* 1, mālazzen*, mālezzen, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausführen, aufzeichnen; ne. accomplish; ÜG.: lat. (ducere) N; Q.: N (1000); E.: s. mālēn, mālōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 143a (mâlazzen), EWAhd 6, 72

mālizzi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Farbe, Schminke, Schein, Gemälde, Bild, Zeichnung, Malfarbe, Farbstoff, bunt Gemaltes; ne. paint (N.), appearance, painting (N.); ÜG.: lat. fucus (M.) (1) Gl, (muscus) Gl, pictura Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. mālizzī*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pictura?; E.: s. mālizzen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 149 (mâlizzi), ChWdW9 558b (mālizzi), EWAhd 6, 74

mālizzī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Bild, Gemaltes, Farbe; ne. picture, paint (N.); ÜG.: lat. pictura Gl; Hw.: s. mālizzi; Q.: Gl; E.: s. mālizzen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 149 (mâlizzî), EWAhd 6, 74

mallare 30 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. laden (V.) (2), anklagen; ne. summon (V.), accuse (V.); Vw.: s. ad-, ob-, re-; Q.: Formulae, LAl, LBai, LRib, LSAl, PLSal (507-511?), Urk; E.: s. mahalōn*; L.: ChWdW8 362a (mallare)

mallatio* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ladung (F.) (2), Anklage; ne. summon (N.), accusation; Q.: Cap, Urk (828); E.: s. mallare

mallator* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kläger; ne. accuser; Q.: Urk (863); E.: s. mallare

mallatura* 5, ahd., F.: nhd. Klage; ne. complaint; Q.: Urk (862); E.: s. mallare; Son.: lat.-ahd.?

mallensis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerichtlich, gerichtspflichtig; ne. judicial; Q.: Urk; E.: s. mallare

*malli?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *malli?

mallidicus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerichtlich; ne. judicial; Q.: Urk (947); E.: s. mallare, lat. dīcere, V., sagen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

mallobergus* 500 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Malberg, Gerichtshügel, Gerichtsstätte; ne. hill of jurisdiction; Q.: LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. mallare, berg; L.: ChWdW8 456a (malloberg); Son.: lat.-anfrk.?

mallum 110 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Versammlungsort, Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1), Gerichtstag; ne. court (N.); ÜG.: ahd. ding Gl, markāt Gl; Hw.: s. mallus*; Q.: Cap, Fredegar, Gl, LAl, LRib, LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. mallare, mahal (1)

mallus* 45 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versammlungsort, Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1); ne. meeting-place, tribunal; Hw.: s. mallum; Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. mallare, mahal (1)

malman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. freier Mann; ne. free man; Q.: Dipl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. mahal, man; L.: ChWdW9 1026a (malman)

*mālon?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

mālōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. malen, zeichnen, bemalen, anstreichen, malend abbilden, darstellen, schmücken, schminken; ne. paint (V.), design (V.); ÜG.: lat. aulaeum (= gimālōt umbihang) Gl, illinere Gl, (ludere) Gl, pingere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ungimālōt?, mālēn*; vgl. as. mālon*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), O; E.: germ. *mēlōn, *mǣlōn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: s. mhd. mālen, sw. V., ein Mal machen, ein Zeichen machen, malen; s. nhd. malen, sw. V., malen, DW 12, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 163 (mâlôn), ChWdW9 558a (mālōn), EWAhd 6, 71; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

*mālōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, *ungi-; Hw.: s. mālōn

*malsk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. malsk*; E.: germ. *malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich, übermütig; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

*malskrung?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as.? malskrung*

*malskuld?, *malsculd?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. malskuld*

malta 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, Schuttbingelkraut; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl, Mercurialis Gl; Vw.: s. skoz-; Hw.: s. melta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nhd. Melde, F., Melde, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 407 (malta), EWAhd 6, 293

*maltar?, lat.-ahd., N.?, M.?: Vw.: s. *heri-; Hw.: vgl. lat.-as. maldar*

maltar* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Malter, Hohlmaß; ne. measure of grain; ÜG.: lat. (maldrum) Gl; Hw.: s. maldra*; vgl. as. maldar; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *maldra-, *maldraz, st. M. (a), Mahlmaß, Malter?; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malter, malder, st. N., ein Getreidemaß, Malter, eine gewisse Zahl, Mahllohn; nhd. s. Malter, N., M., Malter, Getreidemaß, Holzmaß, Zahlmaß, DW 12, 1511; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 151 (maltar), EWAhd 6, 74

*maltarius?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Malter; ne. measure (N.) of grain; Hw.: vgl. as. *maldrus?; Q.: Urk; E.: s. maltar*

*mālun?, ahd., Adv.: Vw.: s. hūf-, stapf-

malva 1, lat.-ahd., sw. F. (n): nhd. Malve, Rosspappel; ne. mallow; ÜG.: lat. malva Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. lat. malva, F., Malve; weitere Herkunft unklar, aus einer Substratsprache des Mittelmeerraums, Kluge s. u. Malve, Walde/Hofmann 1, 17; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 147 (malva), EWAhd 6, 72

malz* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. sanft, mild; ne. mild; ÜG.: lat. lenis N, (subigere) N; Q.: N (1000); E.: germ. *malta-, *maltaz, Adj., kraftlos, schmelzend, zart, keimend; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malz, Adj., hinschmelzend, hinschwindend, kraftlos; nhd. (ält.) malz, Adj., malz, DW 12, 1514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 152 (malz), EWAhd 6, 74

malz (2) 23, ahd., st. N. (a): nhd. Malz; ne. malt (N.); ÜG.: lat. bracium Gl, (farina) Gl; Vw.: s. *wīn-; Hw.: vgl. as. malt (1); Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), Urk; E.: germ. *malta-, *maltam, st. N. (a), Malz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malz, st. N., Malz; nhd. Malz, N., Malz, DW 12, 1514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 152 (malz), EWAhd 6, 76

*malz (3), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. malt* (2)

malzapful* 1, malzaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel, Malzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful; W.: nhd. Malzapfel, M., Malzapfel, DW 12, 1514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 153 (malzapfel), EWAhd 6, 77; Son.: eher mhd.?

*malzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. maltāri*

*malzarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. malteron*

*malzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. meltian*

malzepfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*

malzepfilīn* 1, malzephilīn*, malzepfilī*, malzephilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Malzäpfellein“, Holzapfel, Malzapfel; ne. small wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 153 (malzephilîn), EWAhd 6, 78

malzephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*

malzephilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*

malzi 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Malz; ne. malt (N.); ÜG.: lat. bracium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. malz (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 152 (malzi), ChWdW9 559b (malzi), EWAhd 6, 76; Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

malzicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. malzihha*

malzicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. malzihho*

*malzida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. meltitha*?

*malzidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: s. *malzida, malz (2); vgl. as. mėltethi*?

malzihapful* 1, malzihaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful; Son.: eher mhd.?

malzihaphul*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. malziapful*

malzihha* 2, malzicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Holzapfel, Malzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2); W.: mhd. malzecho, sw. M., Malzapfel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 153 (malzihha), EWAhd 6, 77

malzihho* 1, malzicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzapfel, Malzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2); W.: mhd. malzecho, sw. M., Malzapfel; L.: EWAhd 6, 77; Son.: eher mhd.?

mamma* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brust, säugende Brust, Mutterbrust; ne. breast (N.); ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw.? lat. mamma; E.: vielleicht von lat. mamma, F., Mutterbrust; idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; oder von einem germ. *mammōn-, onomatopoetischer Abkunft, EWAhd 6, 78; W.: nhd. (ält.) Mamme, F., Brust, Mutterbrust, Euter, DW 12, 1519; L.: ChWdW9 154 (mamma), EWAhd 6, 78

*mammalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lefs-

mammunta* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Freundlichkeit, Wohlgefallen, Erholung, Ruhe; ne. kindness; ÜG.: lat. placor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mammunti (1); W.: s. mhd. mammende, mamende, st. F., Sanftmut; L.: EWAhd 6, 81

mammunten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. liebkosen, schmeicheln, streicheln, lindern, besänftigen, mild werden, sanftmütig werden, erweichen; ne. caress (V.), flatter, soothe, calm (V.); ÜG.: lat. demulcere Gl, mansuescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mammunti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 154 (mammunten), EWAhd 6, 81

mammunti (1) 36, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutmütig, mild, angenehm, weich, bequem, friedlich, sanft, milde, gelassen, besänftigend, harmonisch, nachsichtig, nachgiebig, offenherzig, zärtlich, liebevoll, biegsam, geschmeidig, beweglich; ne. gentle, mild, pleasant, soft (Adj.), tender (Adj.); ÜG.: lat. blandiens Gl, blandus Gl, N, dissolutus Gl, lenis? Gl, N, lentus Gl, mansuetus N, O, mitis N, NGl, O, mollis Gl, placabilis Gl, placidus Gl, remissus, sedulus? Gl, suavis N, tener Gl, tolerabilis, tractabilis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. māthmundi*; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: Zusammensetzung von germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; Hinterglied von einem germ. *-mundija-, *-mundijaz, EWAhd 6, 81; W.: mhd. mammende, mamende, Adj., zahm, sanftmütig; R.: mammuntemo muote: nhd. sanften Herzens; ne. gently, with a gentle heart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 155 (mammunti), ChWdW8 204b (mammunti), ChWdW9 559b (mammunti), EWAhd 6, 81; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

mammunti (2) 47, ahd., st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Glückseligkeit, Wonne, Friede, Ruhe, Erholung, Geborgenheit, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Gnade, Huld, Zärtlichkeit, Milde, Weichheit, Nachgiebigkeit, Nachsicht, Schwäche, Verweichlichung, Angenehmes, Schönes, boshafte Vergnügung, Wohl; ne. gentleness, salvation, luck, peace (N.); ÜG.: lat. blandimentum Gl, delicia Gl, foedus? (N.) Gl, (gremium) Gl, lenitas Gl, nutrimentum Gl, placor Gl, quies (F.)? Gl, remissio Gl, requies Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, tranquillitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. mammuntī*; Q.: Gl (765), O, RB; E.: s. mammunti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 157 (mammunti), ChWdW8 204b (mammunti), ChWdW9 559b (mammunti), EWAhd 6, 82; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32)

mammuntī* 9 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Milde, Weichheit, Nachsicht, Nachgiebigkeit, Verweichlichung, Schwäche, Friede, Ruhe, Erholung, Geborgenheit, Annehmlichkeit, Angenehmes, Schönes, Bequemlichkeit, Zärtlichkeit, Wohlgefallen, Gnade, Huld, Wonne, Glückseligkeit, boshafte Vergnügung, Heil, Wohl; ne. gentleness, mildness, convenience; ÜG.: lat. mansuetudo N, NGl; für Gl s. mammunti (2); Hw.: s. mammunti (2); Q.: Gl, N, NGl, RB (10. Jh.); E.: s. mammunti (1); W.: s. mhd. mammende, mamende, st. F., Sanftmut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 157 (mammuntî), EWAhd 6, 82

mammuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, mild, milde, angenehm; ne. gentle, mild; ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mammunti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 160 (mammuntîg), EWAhd 6, 83

mammuntigī* 1, mammuntīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Sanftmut, Zärtlichkeit, Güte, Annehmlichkeit; ne. mildness, tenderness; ÜG.: lat. indulgentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mammuntīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 160 (mammuntī̆gî), EWAhd 6, 83

mammuntīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mammuntigī*

mammuntmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Langmut; ne. gentleness, patience; ÜG.: lat. longanimitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. longanimitas?; E.: s. mammunti (1), muot (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 160 (mammuntmuotî), ChWdW8 204b (mammuntmuotī), EWAhd 6, 83; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

mammunto* 14, ahd., Adv.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, bequem, auf angenehme Weise, nachsichtig, sanft, auf sanfte Weise, auf beruhigende Weise, schön, ruhig, behutsam, beherrscht, schwächlich, weichlich, wohltuend, wohlgefällig, erträglich, sanft ansteigend; ne. gently, mildly, pleasantly; ÜG.: lat. leniter N, molliter Gl, (remisse) Gl, suaviter N, (tolerabiliter) Gl, tranquille Gl; Vw.: s. ala-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mammunti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 160 (mammunto), ChWdW9 559b (mammunto), EWAhd 6, 83; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

mammuntōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. besänftigen, streicheln, liebkosen, mild werden, sanftmütig werden, erweichen; ne. placate, appease, soothe; ÜG.: lat. demulcere Gl; Q.: Gl; E.: s. mammunti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 154 (mammuntôn), EWAhd 6, 81

mammuntsam* 2, ahd., Adj.: nhd. sanft, mild, angenehm, lieblich, freundlich, harmonisch; ne. gentle, mild, pleasant; ÜG.: lat. blandus N, lenis N; Q.: N (1000); E.: s. mammunti (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 161 (mammuntsam), EWAhd 6, 83

mammuntsamī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Milde, Lieblichkeit, Wohlwollen, trügerisches Wohlwollen; ne. gentleness, sweetness; ÜG.: lat. (blanditia) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. blanditia?; E.: s. mammunti (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 161 (mammuntsamî), EWAhd 6, 83

mammuntsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. freundlich, sanftmütig, mild, schmeichlerisch, einschmeichelnd; ne. kindly, gently; ÜG.: lat. (blande) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. blande?; E.: s. mammunti (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 161 (mammuntsamo), EWAhd 6, 83

mammuntsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschönern, schön machen, anziehend machen, umschmeicheln; ne. decorate; ÜG.: lat. fovere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fovere?; E.: s. mammunti (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 162 (mammuntsamôn), EWAhd 6, 84

*man, lang., st. M.: nhd. Mann; ne. man; Vw.: s. hari-, kastil-, walde-; Hw.: s. ahd. man

man (1) 2010, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Soldat, Gefolgsmann, Knecht, Diener, Dienstmann, Bediensteter, Kriegsmann, Held, tapferer Mensch, mächtiger Mensch, Ehemann, Geschlechtspartner; ne. man, human (M.), warrior, servant, someone; ÜG.: lat. adolescens, aedilis (= hērlīh man) Gl, (aliquis) N, (anima) Gl, aulicus (= hovelīk man), caro Gl, (Christianus) (M.) Gl, clerus (= gotes man) LB, (cohors) O, discipulus Gl, eunuchus (= giheingest man) Gl, (frater) N, gratus (= liber man), homicida (= der den man slahit) MF, homo APs, B, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, TC, WK, (humanus) I, MF, N, NGl, O, maritus Gl, mas Gl, masculus (M.) Ph, memorabilis (= māri man) Gl, (minister) O, (mortale) (N.) N, (pater) O, persona Gl, (popularis) I, putamen (= hakko mit deru man uspanna wintit) Gl, (quidam) N, (quilibet) N, (quis) N, (quisquam) N, T, (quisque) N, (serviens) N, (servus) Gl, N, (ulula), uterque sexus (= man inti wīb) N, veteranus (M.) (= ein altēr man) Gl, viator (= faranti man) Gl, vir Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH; Vw.: s. akkar-, Ala-, ambaht-, aran-, ask-, beto-, boumwerk-, bū-, ding-, dionōst-, dorf-, drī-, edil-, ediles-, fart-, fridu-, frī-, gom-, got-, hagustalt-, halb-, hantwerk-, heri-, hofa-, holz-, holzwerk-, houbit-, hūs-, io-, irmin-, kirih-, kouf-, kwena-, kwenūn-, lant-, lēhan-, leih-, listwerk‑, mahal-, markāt-, miet-, munt-, nio-, niowiht-, nord-, *offar-, reisa-, reit-, rīsa-, rīti-, salz-, seitspilo-, skif-, sprāh-, *stal-, suntar-, swester-, trūt-, urwerk-, *wald-, wart-, wazzar-, weralt-, werk-, wīg-, wīngart-, zimbar-, zins-; Hw.: s. lang. man; vgl. anfrk. man, as. man; Q.: APs, B, BB, BR, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, LB, LF, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, P, PfB, PG, Ph, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSp, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. homo?, anima?, caro?, christianus?, discipulus?; E.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: mhd. man, st. M. (athem.), Mensch, Mensch männlichen Geschlechts in gereiftem Alter, Mann, Ehemann, Sohn, Dienstmann, Diener, Lehnsmann; nhd. Mann, M., Mann, DW 12, 1553; R.: bī man: nhd. Mann für Mann; ne. all; R.: heidan man: nhd. Heide (M.), Ungläubiger; ne. heathen (M.); R.: man bī man: nhd. Mann für Mann; ne. all; R.: zi man werdan: nhd. geboren werden; ne. be born; R.: ediles man: nhd. Mann von hoher Abkunft; ne. noble man; R.: mannes sun: nhd. Menschensohn, Jesus; ne. the Son of Man, Jesus; ÜG.: lat. filius hominis MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 162 (man), ChWdW8 204b (man), ChWdW9 560a (man), EWAhd 6, 84; Son.: Fpr02 = Reichenauer Federproben (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXLIV), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

man (2), ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand; ne. someone; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, T; E.: s. man (1); W.: mhd. man, me, men, min, Indef.-Pron., man; nhd. man, Pron., man, DW 12, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 188 (man), ChWdW8 204b (man), ChWdW9 563b (man), EWAhd 6, 88; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

mana (1) 20, manawa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mähne, Muskelwulst, Helmbusch; ne. mane, neck; ÜG.: lat. capronae Gl, conus Gl, (fibra) Gl, iuba Gl, torus Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *manō, st. F. (ō), Mähne; vgl. idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; W.: mhd. man, mane, st. F., st. M., sw. M., Mähne; nhd. Mähne, F., Mähne, DW 12, 1461; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 204 (mana), ChWdW8 205b (mana), ChWdW9 564a (mana), EWAhd 6, 90; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

*mana (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-

manaberga* 5, manabirga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gitter, Gestell, Geländer, Brüstung, Zinne, Seitenmauer, Schutzvorrichtung; ne. bars; ÜG.: lat. cancelli Gl, (latus) (N.) Gl, (pinnaculum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. man (1), bergan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 205 (manaberga), ChWdW8 86a (manaberga), ChWdW9 161b (manaberga), EWAhd 6, 93; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

manabirga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manaberga*

manabizzo* 1, manbizzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenfresser, Räuber, Plünderer; ne. man eater; ÜG.: lat. (ambro) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. man (1), bizzo (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 236 (manbizzo), ChWdW9 176b (manabizzo), EWAhd 6, 105; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

manadwāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. mandwāri*

manag 537, manīg, menīg, ahd., Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, gewaltig, mancherlei; ne. some, much, many; ÜG.: lat. abundans N, (aliquantus) Gl, complures T, copiosus Gl, creber N, (diversus) N, frequens Gl, innumerabilis N, innumerus N, (mille) N, NGl, (millesimus) N, multifarie (= managen kwitin) Gl, multifarie (= managem rahhom) Gl, (multiplex) N, multiplicare (= manage tuon) N, (multitudo) N, O, multus B, C, Gl, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, (nonnullus) Gl, (numerus) N, omnis MF, (plenus) N, plerique Gl, plurimi Gl, plus B, N, T, quanti (= wio manage) B, Gl, N, T, quantislibet (= mit sō managen) Gl, quicumque (= sōwio manage) N, quot (= sō manage) Gl, quot (= wio manage) N, T, quotquot (= sō manage) T, tantisper (= after sō managen) Gl, tanti (= sō manage) Gl, N, T, tot (= sō manag) N, T, totidem (= sama manage) Gl, N, totidem (= sō manage) Gl, (turba) O, (varietas) N, varii (= manage) N, Ph; Vw.: s. eban-, eddes-, *mez-, un-, unmez-; Hw.: vgl. anfrk. manag*, as. manag; Q.: B, BB, C, DH, FB, G, GA, GB, Gl (765), I, KG, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, RB, T, W, WB, WH; E.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; W.: mhd. manec, manic, menic, Adj., viel, manch, vielfach, vielgestaltig; nhd. manch, Pron.-Adj., manch, DW 12, 1524; R.: manage: nhd. mehrere; ne. some; R.: sama manage: nhd. ebenso viele; ne. equally many; ÜG.: lat. totidem Gl; R.: sō manage: nhd. so viele; ne. so many; ÜG.: lat. tanti Gl; R.: wio manage: nhd. wie viele; ne. how many; ÜG.: lat. quanti Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 206 (manag), ChWdW8 205b (manag), ChWdW9 564a (manag), EWAhd 6, 94; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

managdāhtīg* 1, manīgdāhtīg*, manīgthāhtīg*, ahd., Adj.: nhd. „vielbedenkend“, vieles bedenkend; ne. thinking a lot; ÜG.: lat. multa videns et considerans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. multividus?, Lüs. lat. multa considerans?; E.: s. manag, denken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 246 (manîgthâhtîg), EWAhd 6, 118

managfalt* 64 und häufiger, manīgfalt, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, viel, verschieden (Adj.) (2), verschiedenartig, vielfach, vielerlei, vielfältig, zahlreich, groß, lang, mehrfach?; ne. manifold, various, much, different; ÜG.: lat. frequens Gl, largus Gl, (multiloquium) O, multiplex? Gl, MF, multus O, tantus O, varius MF; Hw.: vgl. anfrk. managfald*, as. managfald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. multiplex?; E.: s. manag; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; germ. *falþa?, *falþaz, Adj., ...fältig; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. manecvalt, Adj., mannigfaltig, vielfältig, zahlreich, groß, vielgestaltig, verschiedenartig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfalt, Adj., Adv., mannigfaltig, von mancher Art und Erscheinung, mancherlei Form habend, DW 12, 1588; R.: managfalt werdan: nhd. bekannt werden, sich verbreiten; ne. become known, spread (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 222 (managfalt[i]), ChWdW8 205b (managfalt), ChWdW9 564b (managfalt), EWAhd 6, 96

managfalten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vervielfältigen, vermehren, ausbreiten; ne. multiply, propagate; ÜG.: lat. multiplicare I, MF, MNPs; Hw.: vgl. anfrk. managfalden*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs; I.: Lüs. lat. multiplicare?; E.: s. managfalt; W.: mhd. manecvalten, sw. V., vervielfältigen, bunt zusammensetzen, sich unbeständig zeigen; nhd. mannigfalten, sw. V., mannigfalt machen, vervielfältigen, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 225 (managfalten), ChWdW8 205b (managfalten), EWAhd 6, 97

managfalti* 20, manīgfalti, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahlreich, verschieden (Adj.) (2), viel, vielfältig, groß, mehrfach?; ne. manifold; ÜG.: lat. multifidus N, multiplex N, permultus N; Q.: N (1000), Ph; I.: Lüs. lat. multiplex?; E.: s. managfalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 222 (managfalt[i]), EWAhd 6, 96

managfaltī* 15, manīgfaltī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, große Anzahl, Vermehrung, Vervielfachung, Vervielfältigung, Zuwachs, Ertrag; ne. variety, multiplicity; ÜG.: lat. affluentia Gl, densitas Gl, (diversitas) Gl, multiplicatio N, NGl, (multiplicatus) N, multitudo N, numerositas Gl, quantitas N, seges Gl, turba N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. multiplicatio?; E.: s. managfalt; W.: mhd. manegvalte, st. F., Vielfältigkeit; nhd. Mannigfalt, F., Mannigfaltigkeit, mannigfaltige Art, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 226 (managfaltî), ChWdW9 565a (managfaltī), EWAhd 6, 97; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

managfaltīg* 7, manīgfaltīg, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, zahlreich, häufig, reichlich, vielfältig, verschieden (Adj.) (2); ne. manifold, countless; ÜG.: lat. frequens Gl, largus Gl, multifarius Gl, multiplex N, varius N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. managfalt; W.: mhd. manecvaltec, Adj., mannigfaltig, vielfältig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfaltig, Adj., Adv., mannigfalt, mannigfaltig, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 227 (managfaltîg), EWAhd 6, 98

managfaltigī* 1, manīgfaltigī*, manīgfaltīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Menge, Vielzahl; ne. variety, multiplicity; ÜG.: lat. densitas Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. multiplicatio?; E.: s. managfaltīg*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 246 (manîgfaltī̆gî), EWAhd 6, 119

managfaltīgo* 1, manīgfaltīgo*, ahd., Adv.: nhd. vielfach, vielfältig, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. late Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. multipliciter?; E.: s. managfaltīg; W.: vgl. mhd. manecvaltec, Adj., mannigfaltig, vielfältig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfaltig, Adj., Adv., mannigfalt, mannigfaltig, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 227 (managfaltîgo), EWAhd 6, 98

*managfaltīgōn? 1, *manīgfaltīgōn?, *manīgfaltigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: s. managfalt*

managfaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltlīhho*

managfaltlīh*, manīgfaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, auf mannigfache Weise, vielfältig, verschiedenartig; ne. manifold, countless; ÜG.: lat. (multifarius) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *managfaldlīk?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. managfalt, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 246 (manîgfaltlîh), EWAhd 6, 119

managfaltlīhho* 1, managfaltlīcho*, manīgfaltlīhho*, manīgfaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mannigfaltig, vielfältig, auf mannigfache Weise, auf vielfältige Weise; ne. variously; ÜG.: lat. (multifarius) Gl; Hw.: vgl. anfrk. managfaldlīko*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. multipliciter?; E.: s. managfalt, līh (3); W.: mhd. manecvalteclīche, Adv., auf vielfältige Weise; nhd. (ält.) mannigfaltiglich, Adv., „mannigfaltiglich“, DW 12, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 227 (managfaltîhho), EWAhd 6, 98

managfalto* 11, manīgfalto, ahd., Adv.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, vielfach, auf mannigfache Weise, auf vielfältige Weise, auf verschiedenartige Weise, vielfältig, verschiedenartig, viel, vielerlei; ne. in many cases; ÜG.: lat. (multifarius) Gl, multipliciter N, (late) Gl, pluraliter Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. multipliciter?; E.: s. managfalt; W.: vgl. nhd. mannigfalt, Adj., Adv., von mancher Art und Erscheinung, mancherlei Form habend, DW 12, 1588; L.: ChWdW9 565a (managfalto), EWAhd 6, 98; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

managfaltōn* 14, manīgfaltōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervielfältigen, vermehren, groß werden lassen, steigern, verstärken; ne. multiply, propagate; ÜG.: lat. augere N, cumulare WH, multiplicare N, (multipliciter) (= gimanagfaltōt) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. managfalden; Q.: Gl (nach 765?), N, WH; I.: Lüs. lat. multiplicare?; E.: s. managfalt; W.: s. mhd. manecvalten, sw. V., vervielfältigen, sich unbeständig zeigen; s. nhd. mannigfalten, sw. V., mannigfalt machen, vervielfältigen, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 228 (managfaltôn), ChWdW8 205b (managfaltōn), EWAhd 6, 99

managfarawilīh* 1, manīgfarawilīh*, manīgfarolīh*, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, bunt; ne. multicoloured; ÜG.: lat. multicolor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. multicolor; E.: s. manag, farawī, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgfarolîh), EWAhd 6, 119

managfaro* 2, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, bunt; ne. colourful; ÜG.: lat. multicolor Gl, polymitus; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. manag, faro* (1); W.: mhd. manecvar, Adj., mannigfarben verschiedenfarbig, vielfarbig; nhd. (ält.) mannigfarbig, Adj., mannigvarbig, DW 12, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 229 (managfaro), EWAhd 6, 99

managflahtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. mannigfach, vielfältig, verschlungen, vielfach gewunden; ne. manifold; ÜG.: lat. (flexuosus) Gl, (milleformis) Gl, multimodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. manag, flehtan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 227a (managflahtîg), EWAhd 6, 99

managī 235, managīn, menigī, menigīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Quantum, Schar (F.) (1), Menschenmenge, Mehrzahl, große Anzahl; ne. crowd (N.), variety, multitude; ÜG.: lat. agmen Gl, ala Gl, caterva Gl, chorus N, classis (= skifo managī) Gl, cohors Gl, (coitus) N, (comitatus) (M.) N, (concilium) N, (congregatio) Gl, N, (ecclesia) N, frequentia Gl, N, (frutex) Gl, legio Gl, T, manus (F.) Gl, milia N, multiplicatio (= managī mahhunga) NGl, multitudo B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, (multus) N, NGl, O, (numerus) N, ordo longus N, phalanx Gl, pluralitas I, (populus) N, WH, (synagoga) N, turba Gl, MF, O, T, (vis) N, vulgus Gl; Vw.: s. dorf-, gi-*, kor-, liut-, skif-, ūf-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. menigī, as. menigi Q.: B, G, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *mangja-, *managja, F., Menge; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; W.: mhd. menige, st. F., Ausmaß; nhd. Menge, F., Menge, DW 12, 2006; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 417 (menigî[n]), ChWdW8 206a (managī), ChWdW9 565a (managī), EWAhd 6, 304; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

managīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī

managiron* 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. viele, mehr, eine Menge; ne. many, more; ÜG.: lat. plures T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. plures; E.: s. manag

managknorzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vielknotig, knotenreich, viele Knoten habend; ne. with many nodes; ÜG.: lat. multinodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. multinodus; E.: s. manag, knorz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 230 (managknorzîg), EWAhd 6, 100

*managluomen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

managmachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managmahhunga*

managmahhunga* 1, manīgmahhunga, managmachunga*, manīgmachunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Vervielfältigung, Vermehrung; ne. multiplication, propagation; ÜG.: lat. multiplicatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplicatio; E.: s. manag, mahhunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgmahhunga), EWAhd 6, 119

managnamīg* 1, manīgnamīg*, ahd., Adj.: nhd. vielnamig, mehrnamig, mehere Namen habend; ne. with many names; ÜG.: lat. plurivocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. plurivocus; E.: s. manag, namo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgnamîg), EWAhd 6, 119

manago 1, ahd., Adv.: nhd. viel; ne. much (Adv.); ÜG.: lat. multum Gl; Q.: Gl; E.: s. manag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 230 (manago), EWAhd 6, 100

managōti, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

managōtī 2, menigōtī, menīgōtī, managōti, menigōti, menīgōti, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge, Schar (F.) (1), Kampftrupp; ne. crowd (N.), troop; ÜG.: lat. manus (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. manag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 230 (managôtī̆), EWAhd 6, 100

managsam* 4, ahd., Adj.: nhd. vielfältig, zahlreich, viel; ne. various, numerous; ÜG.: lat. numerosus Gl, quantus (= wio managsam) MF, tantus (= sō managsam) I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. manag, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 230 (managsam), ChWdW8 206a (managsam), ChWdW9 565a (managsam), EWAhd 6, 100; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

managscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. managskōz*

managskōz* 1, managscōz*, manīgskōz*, manīgscōz*, ahd., Adj.: nhd. vieleckig; ne. polygonal; ÜG.: lat. multiangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. multiangulus; E.: s. manag, skōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgscôz), EWAhd 6, 119

*managslaht?, ahd., Adj.: Vw.: s. managslahto*

managslahtīg* 2, manīgslahtīg*, ahd., Adj.: nhd. vielfältig, vielfach, reich; ne. manyfold; Q.: OG, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 230 (managslahtîg), EWAhd 6, 100

managslahtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. vielfach, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. (late) Gl; Hw.: s. managslahtīg*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 231 (managslahtîgo), EWAhd 6, 100

managslahto* 1, manīgslahto*, ahd., Adv.?: nhd. vielfach, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. (late) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgslahto), EWAhd 6, 120

managstaltlīh* 1, manīgstaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. vielgestaltig, vielfach, vielerlei; ne. multiform, in many cases; ÜG.: lat. multifarius Gl; Hw.: s. managstaltlīhho*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multiformis; E.: s. manag, stellen

managstaltlīhho* 1, manīgstaltlīhho*, manīgstaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vielfältig; ne. in manifold ways; ÜG.: lat. multifariam Gl; Hw.: s. managstaltlīh*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: managstaltlīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgstaltlîhho), EWAhd 6, 120

managzala* 1, manīgzala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vielzahl, Mehrzahl; ne. plural; ÜG.: lat. numerus pluralis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. numerus pluralis; E.: s. manag, zala (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgzala), EWAhd 6, 120

manaheit* 12, manheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, Gemeinschaft der Menschen, menschliche Gesellschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Freundlichkeit, Menschlichkeit, Geschenk, kleines Geschenk, Aufmerksamkeit, Angebinde; ne. mankind, kindness (?), human nature, community of men, human dignity, noble character; ÜG.: lat. (amicus) (M.) Gl, conditio humana N, humanitas N, Gl, largitas Gl, liberalitas Gl, societas vitae humanae N, sportula Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. humanitas?, Lbd. lat. sportula?; E.: s. man (1), heit; W.: mhd. manheit, st. F. Männlichkeit, Tapferkeit; nhd. Mannheit, F., Zustand des Mannes, Mannsein, DW 12, 1586; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 231 (man[a]heit), ChWdW8 204b (manaheit), ChWdW9 562a (manaheit), EWAhd 6, 100; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

manaheiti* 1?, ahd., st. F. (i): nhd. Menschlichkeit, Menschsein, Geschenk, kleines Geschenk, Freigebigkeit; ne. humanity; Vw.: s. un-; E.: s. manaheit*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 231 (manaheitī̆), ChWdW9 562a (manaheiti), EWAhd 6, 100

manaheitī* 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit, Menschsein, Geschenk, kleines Geschenk, Freigebigkeit; ne. humanity; E.: s. manaheit*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 231 (manaheitī̆), EWAhd 6, 100

manaheitīg* 8, ahd., Adj.: nhd. menschlich, von edler Gesinnung, gastfreundlich, freigiebig, eifrig, üppig; ne. humane; ÜG.: lat. hospitalis Gl, liberalis Gl, multus Gl, munificus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. humanus?, Lbd. lat. liberalis?; E.: s. man (1), heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 232 (manaheitîg), EWAhd 6, 101

manaheitigī 3, manaheitīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit, Freundlichkeit, Freigebigkeit, Wohltätigkeit; ne. humanity, kindness, generosity; ÜG.: lat. liberalitas Gl, munificentia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. humanitas?, Lbd. lat. liberalitas?; E.: s. manaheitīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 231 (manaheitī̆gî), EWAhd 6, 101

manaheitīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manaheitigī

manaheitīgo 1, ahd., Adv.: nhd. menschlich, freundlich, gütig, freigebig; ne. humanely, kindly, generously; ÜG.: lat. (liberaliter) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. humane?, liberaliter?; E.: s. manaheitīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 233 (manaheitîgo), EWAhd 6, 101

manaheitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. menschlich, milde; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. humanus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. humanus?; E.: s. man (1), heit, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 233 (manaheitlîh), EWAhd 6, 101

manahoubit* 2, manhoubit*, ahd., st. N. (a): nhd. Knecht, Haussklave, Sklave, Leibeigener, Diener; ne. bondsman; ÜG.: lat. (fur) Gl, mancipium Gl; Vw.: s. kouf-; Hw.: s. manohoubit; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. mancipium?; E.: s. man (1), houbit (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 233 (man[a]houbit), ChWdW9 429a (manahoubit), EWAhd 6, 101

manahoubitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verknechten, zum Knecht machen, versklaven; ne. bring into bondage; ÜG.: lat. mancipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. mancipare; E.: s. manahoubit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 233 (manhoubitôn), ChWdW8 165a (manahoubitōn), EWAhd 6, 102

manaht* 1, ahd., Adj.: nhd. „mähnig“, mit einer Mähne versehen (Adj.), eine Mähne habend; ne. with a mane; ÜG.: lat. (comans) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. comans?; E.: s. mana (1); W.: nhd. mähnicht, Adj., mit einer Mähne versehen, DW 12, 1465; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 233 (manaht), EWAhd 6, 102

manakunni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mankunni*

manalami* 1, manalāmi*?, ahd., Adj.: nhd. geduldig, mild, zahm; ne. patient (Adj.), mild; ÜG.: lat. patiens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. man (1), lam?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 235 (manalâmi?), EWAhd 6, 103

manalāmi*?, ahd., Adj.: Vw.: s. manalami*

manalīcha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*

manalīcho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho (1)

manalīh* (1) 5, manlīh*, ahd., Adj.: nhd. männlich, mannhaft, tatkräftig, menschlich, nach Menschengestalt gebildet, figürlich, plastisch; ne. male (Adj.), human (Adj.); ÜG.: lat. (anaglyphus) Gl, (statuarius) Gl, virilis Gl; Vw.: s. halb-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. virilis?, humanus?; E.: s. man (1), līh (3); W.: manlich, Adj., männlich, mutig, tapfer; nhd. männlich, Adj., Adv., männlich, DW 12, 1598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 234 (man[a]lîh), ChWdW8 192b (manalīh), EWAhd 6, 102; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

manalīh* (2), manlīh*, ahd., st. N.: nhd. Menschendarstellung, Abbild des Menschen, Trugbild, Traumbild in Menschengestalt; ne. image, portrait; ÜG.: lat. statua Gl; Q.: Gl; E.: s. manalīh* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 234 (man[a]lîh)

manalīhha* 10, manalīcha*, manlīhha*, manlīcha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Menschendarstellung, Abbild des Menschen, Statue, Standbild, Figurenrelief, Trugbild, Traumbild in Menschengestalt; ne. image, portrait; ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, ara Gl, imago MH, statua Gl; Hw.: s. manalīhho (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lsch. lat. imago?; E.: s. man (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 234 (man[a]lîhha), ChWdW8 192b (manalīhha), ChWdW9 518b (manalīhha), EWAhd 6, 103; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

manalīhhēn* 2, manlīhhēn, manlīchēn, mennilīhhēn*, mennilīchēn*, ahd., Adv.: nhd. in mannhafter Weise; ne. manfully; ÜG.: lat. viriliter N; Q.: N (1000); E.: s. manalīh* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 250 (manlîhh^4n), EWAhd 6, 122

manalīhho (1) 10, manalīcho, manlīhho*, manlīcho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Abbild des Menschen, Menschendarstellung, Standbild, Figurenrelief, Trugbild, Traumbild in Menschengestalt; ne. image, portrait; ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, effigies Gl, statua Gl; Hw.: s. manalīhha*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. effigies?; E.: s. man (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 234 (man[a[lîhho), ChWdW8 192b (manalīhho), ChWdW9 518b (manalīhho), EWAhd 6, 103; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

manalīhho* 1, manlīhho, manlīcho, ahd., Adv.: nhd. in mannhafter Weise; ne. manfully; Q.: N (1000); E.: s. manalīh* (1); W.: mhd. manlīche, mennelīche, Adv., männlich, mutig, tapfer, mannhaft, kraftvoll, ritterlich; nhd. männlich, Adv., männlich, DW 12, 1598, vgl. DW 12, 1597 (mannlich); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 250 (manlîhho), EWAhd 6, 122

manaliubi* 1, ahd., Adj.: nhd. menschenfreundlich; ne. humane; ÜG.: lat. humanus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. humanus; E.: s. man (1), liob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 235 (manaliubi), ChWdW8 194b (manaliubi), EWAhd 6, 103

manaluomi? 1, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zahm, an Menschen gewöhnt; ne. human (Adj.), tame (Adj.); ÜG.: lat. patiens Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. manalami; Q.: Gl (10/11. Jh.); E.: s. man (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 235 (manaluomi), EWAhd 6, 103

*manaluomī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit; ne. human kindness; Vw.: s. un-; L.: EWAhd 6, 103

*manarbeiti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. manarrēdi*?

manasamōn* 1, mansamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zum Menschen machen; ne. make human; ÜG.: lat. humanare Gl; Q.: Gl (Anfasng 9. Jh.); I.: Lüt. lat. humanare; E.: s. man (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 265 (mansamôn), ChWdW9 562b (manasamōn), EWAhd 6, 137; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

manaslaga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. manslaga*

manaslago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslago

manaslaht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manslaht

manaslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. manslahta*

manaslahtispil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manslahtispil*

manasleggo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslekko*

manaslehtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. manslehtīg*

manaslehtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manslehtigī*

manastuodal* 2, manastuodil*, manstuodal*, manstuodil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Elle; ne. ell; ÜG.: lat. cubitus (M.) (1) Gl, ulna Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. man (1); s. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 267 (manstuodil), EWAhd 6, 139

manastuodil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. manastuodal*

manawa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. mana (1)

manawerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manawerk*

manawerk* 2, manawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mannwerk“, Halbjoch, ein Landmaß, ein halber Morgen Land; ne. manwork (piece of land); ÜG.: lat. aripenna Gl, arpentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. man (1), werk; W.: mhd. manewërc, st. N., soviel an einem Tage ein Mann mit zwei Ochsen pflügen kann; nhd. Mannwerk, N., „Mannwerk“, Feldmaß, Tagwerk, DW 12, 1605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 236 (manauuerc), EWAhd 6, 104

manbizzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manabizzo*

mancolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mankolōn*

mandag* 3, ahd., Adj.: nhd. froh, fröhlich, fröhlich über, heiter, heiter über, munter, freudig, erfreut; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. alacer Gl, gaudens N, gaudere (= mandag sizzan) N, gratulans N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *manþaga-, *manþagaz, Adj., sich freuend; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: s. mhd. mendic*, mendec, Adj., freudig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 237 (mandag), EWAhd 6, 105

mandala 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Mandel, Mandelbaum; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl, (carica) Gl; Hw.: vgl. as. mandala*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. amygdala; E.: s. lat. amygdala, F., Mandel; gr. ἀμυγδάλη (amygdálē), F., Mandel; Lehwort unbekannten Ursprungs; W.: mhd. mandel, st. F., st. M., Mandel; nhd. Mandel, M., F., Mandel, DW 12, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 237 (mandala), EWAhd 6, 105

mandalaboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mandalboum

mandalhnuz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mandalnuz*

mandalanuz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mandalnuz*

mandalboum* 13, mandalaboum, ahd., st. M. (a): nhd. Mandelbaum; ne. almond-tree; ÜG.: lat. amygdalus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amygdalus; E.: s. mandala, boum; W.: mhd. mandelboum, st. N. Mandelbaum; nhd. Mandelbaum, M., Mandelbaum, DW 12, 1536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 238 (mandal[a]boum), ChWdW9 185b (mandalboum), EWAhd 6, 107; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

mandalboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Mandelbaum..., vom Mandelbaum stammend; ne. of an almond-tree; ÜG.: lat. amygdalinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amygdalinus; E.: s. mandala, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 239 (mandalboumîn), EWAhd 6, 107

mandalhnuz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mandalnuz*

mandalkern* 4, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Mandelkern“, Mandel; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl; Vw.: s. swuoz-*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amandula, Lüt. lat. amygdala; E.: s. mandala, kern; W.: mhd. mandelkern, st. M., sw. M., Mandelkern; nhd. Mandelkern, M., „Mandelkern“, Frucht des Mandelbaumes, DW 12, 1537; L.: EWAhd 6, 107; Son.: eher mhd.?

mandalkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, freudig reden, schwärmerisch reden; ne. chatter (V.), talk joyfully; ÜG.: lat. garrire N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. amandula?, Lsch. lat. garrire?; E.: s. menden?, kōsōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 239 (mandalkôsôn), EWAhd 6, 107

mandalnuz* 3, mandalanuz*, mandalhnuz*, mandalahnuz*, ahd., st. F. (i): nhd. Mandel; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amandula, Lüt. lat. amygdala; E.: s. mandala, nuz; W.: mhd. mandelnuz, st. F., Mandelkern; nhd. Mandelnuß, F., Mandelkern, DW 12, 1537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 238 (mandal[a][h]nuz), EWAhd 6, 107

mandāt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Fußwaschung; ne. feet-washing; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. mandātum; E.: s. lat. mandātum, N., Auftrag, Befehl; vgl. lat. mandāre, V., übergeben (V.), anvertrauen, auftragen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *dō-, *də-, V., geben, Pokorny 223; W.: mhd. mandāt, st. F., st. N., Abendmahl, Fußwaschung am grünen Donnerstag; vgl. nhd. Mandat, N., Mandat, DW 4, 1727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 239 (mandât), ChWdW9 565b (mandāt), EWAhd 6, 108

mandragora 1, mandragōra, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mandragora, Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. mandragoras Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. mandragorās; E.: s. lat. mandragorās, M., Mandragora, Alraun; gr. μανδραγόρας (mandragóras), M., Mandragora, Alraun; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. Mandragora, F., Mandragora, DW 4, 1728; L.: EWAhd 6, 109; Son.: eher mhd.?

mandragōra, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. mandragora

mandunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne; ne. joy; ÜG.: lat. gaudendum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. menden; W.: mhd. mandunge, mendunge, st. F., Freude, Seligkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 240 (mandunga), EWAhd 6, 110

mandwāri* 3, manadwāri*, manthwāri*, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutmütig, menschenfreundlich, friedlich; ne. gentle, peaceful; ÜG.: lat. mansuetus T, mitis T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. mansuetus?, mitis?; E.: germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; s. ahd. *dwari?, dwārōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 240 (manthuuâri), ChWdW9 237a (manadwāri), EWAhd 6, 110

manēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. „mahnen“, warnen, erinnern, erinnern an, ermahnen, veranlassen, auffordern, aufmerksam machen; ne. admonish, warn, remind; ÜG.: s. manōn; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. manōn; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. manen, sw. V., erinnern, ermahnen, auffordern, antreiben; nhd. mahnen, sw. V., mahnen, DW 12, 1462; R.: manēnto, Adv.: nhd. mahnend; ne. in a warning manner; ÜG.: lat. monendo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 241 (manên), 6, 244 (manênto), EWAhd 6, 111

manēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fir-

*manēntī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*manēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

manēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. manēn

manezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenfresser; ne. man eater; ÜG.: lat. ambrones (= manezzon) N, populi sunt Scythae qui carnibus humanis vescuntur anthropophagi (= manezzon) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. anthropophagus; E.: s. man (1), ezzan; W.: mhd. manezze, sw. M., Menschenfresser; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 244 (manezzo), EWAhd 6, 111

*mang?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *mang?

manga, ahd., st. F. (ōn): nhd. Wurfmaschine, Schleudermaschine; ne. catapult (N.); Hw.: s. mango; Q.: s. mango; .: Lw. lat. manganum; E.: s. lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; gr. μάγγανον (mánganon), N., Zaubermittel, Kriegsmaschine; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: mhd. mange, sw. F., Glättrolle, Glättwalze, Kriegsmaschine (um Steine zu schleudern); nhd. Mange, F., Schleudermaschine im Mittelalter, DW 12, 1539; L.: EWAhd 6, 111

mangalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mangolōn*

mangalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mangolunga*

mangari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mangāri

mangāri 5, mengāri, mangari, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Krämer, Händler der üble Geschäfte treibt; ne. merchant, monger; ÜG.: lat. mango Gl, mercator pessimus Gl, negotiator Gl; Vw.: s. fleisk-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *mangāri, M., Händler, Kaufmann; s. lat. mango, M., Tauscher, Händler; vgl. gr. μαγγανεύειν (manganeúein), V., Zaubermittel gebrauchen, bezaubern, betrügen; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: mhd. mangære, mengære, st. M., Händler; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 245 (mangâri), ChWdW9 565b (mangāri), EWAhd 6, 116; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

mango 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurfmaschine, Schleudermaschine; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, machina Gl; Hw.: s. manga; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. manganum; E.: s. lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; gr. μάγγανον (mánganon), N., Zaubermittel, Kriegsmaschine; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: mhd. mange, sw. F., Glättrolle, Glättwalze, Kriegsmaschine (um Steine zu schleudern); nhd. Mange, F., Schleudermaschine im Mittelalter, DW 12, 1539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 245 (mango), EWAhd 6, 111

mangolōn* 1, mangalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ermangeln, etwas entbehren, mangeln, fehlen; ne. lack (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *mangjan, sw. V. entbehren, mangeln?; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: mhd. mangelen, mangeln, sw. V., entbehren, vermissen, Mangel haben; nhd. mangeln, sw. V., entbehren, ermangeln, DW 12, 1546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6 244 (mangalôn), ChWdW9 565b (mangalōn), EWAhd 6, 113

mangolunga* 1, mangalunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufopferung, Verzicht, Verlust, Ermangelung; ne. self-sacrifice; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. iactura?; E.: s. mangolōn; W.: mhd. mangelunge, st. F., Mangel (M.), Abgang, Handgemenge; nhd. Mangelung, F., Mangeln, Fehlen, DW 12, 1549; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 245 (mangalunga), EWAhd 6, 115

*mangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. mangon*

manheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manaheit*

manhoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manahoubit*

*māni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fol-, niuwi-?

*manida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

manīg, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. manag

manīg..., ahd.: Vw.: s. manag...

manīgdāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managdāhtīg*

manīgfalt, ahd., Adj.: Vw.: s. managfalt*

manīgfalti, ahd., Adj.: Vw.: s. managfalti*

manīgfaltī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managfaltī*

manīgfaltīg, ahd., Adj.: Vw.: s. managfaltīg*

manīgfaltigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managfaltigī*

manīgfaltīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managfaltigī*

manīgfaltīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltīgo*

*manīgfaltigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *managfaltīgōn?

*manīgfaltīgōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *managfaltīgōn?

manīgfaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltlīhho*

manīgfaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managfaltlīh*

manīgfaltlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltlīhho*

manīgfalto, ahd., Adv.: Vw.: s. managfalto*

manīgfaltōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. managfaltōn*

manīgfarawilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managfarawilīh*

manīgfarolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managfarawilīh*

manīgmachunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managmahhunga*

manīgmahhunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managmahhunga*

manīgnamīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managnamīg*

manīgscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. managskōz*

manīgskōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. managskōz*

manīgslahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managslahtīg*

manīgslahto*, ahd., Adv.?: Vw.: s. managslahto*

manīgstaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managstaltlīhho*

manīgstaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managstaltlīh*

manīgstaltlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managstaltlīhho*

manīgthāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managdāhtīg*

manīgzala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managzala*

mānilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mānilīn

mānilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mānlīh*

mānilīn 2, mānilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mondlein“, ein Halsschmuck, mondförmiges Schmuckstück; ne. little moon, a necklace; ÜG.: lat. lunula Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. lunula; E.: s. māno; W.: mhd. mānelīn, st. N., kleiner Mond; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 248 (mânilî[n]), EWAhd 6, 120

mānin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Mond; ne. moon (N.); ÜG.: lat. luna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. māno; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 248 (mânin), EWAhd 6, 120

mānitag* 1, māntag*, ahd., st. M. (a): nhd. Montag; ne. Monday; ÜG.: lat. secunda sabbati N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies lunae; E.: s. māno, tag; W.: mhd. māntac, mōntac, mēntac, st. M., Montag; nhd. Montag, M., Montag, DW 12, 2514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 267 (mântag), EWAhd 6, 139

maniwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*

mankolōn* 1, mancolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchstreifen, herumspringen; ne. roam; ÜG.: lat. persultare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

mānkopf, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*

*mankraft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. mankraft*

mankund* 1, ahd., Adj.: nhd. männlich, männlichen Geschlechts seiend, männlicher Nachkomme (= subst.); ne. male (Adj.); ÜG.: lat. masculus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. masculus; E.: s. man (1), kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 248 (mankund), ChWdW9 562b (mankundt), EWAhd 6, 121

mankuning? 1, ahd., st. M. (a): nhd. König; ne. king; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. man (1), kuning

mankunni* 15, manakunni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Menschlichkeit, Menschheit, Menschengeschlecht, Geschlecht, Generation, Mannesstamm; ne. mankind; ÜG.: lat. (generatio) Gl, MF, genus humanum Gl, MF, NGl; Hw.: vgl. as. mankunni; Q.: Gl, M, MF (Ende 8. Jh.), NGl, O, Ph; I.: Lüs. lat. genus humanum; E.: s. man (1), kunni; W.: mhd. mankunne, st. N., Menschengeschlecht, männliche Nachkommenschaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 248 (mankunni), ChWdW9 488a (manakunni), EWAhd 6, 121; Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295)

mankus 23, ahd., st. M. (a): nhd. eine Goldmünze, Münze; ne. a golden coin; ÜG.: lat. (aureus) Gl, (nummus aureus) Gl, Byzanticus Gl, (Philippus) Gl, (sestertia) Gl, (solidus) (M.) Gl, (stater) Gl; Hw.: vgl. as. mankus*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. arab. mankūs; E.: s. arab. mankūs, Adj., geprägt; vgl. arab. naqaša, V., prägen; W.: mhd. mancus, manchus, st. M., eine Goldmünze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 249 (mankus), ChWdW9 565b (mankus), EWAhd 6, 121; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

manlāmi*? 1, manlāmī*, manluomī*?, ahd., st. F. (i): nhd. Zahmheit, Sanftheit; ne. tameness, gentleness; Q.: N (1000); E.: s. man (1); vgl. germ. *lōmen, sw. V., ermatten?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 250 (manluomî)

manlāmī*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manlāmi*

manlīcha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*

manlīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhhēn*

manlīcho (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho (1)

manlīcho (2), ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhho* (2)

manlīh* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. manalīh* (1)

manlīh* (2), ahd., st. N.: Vw.: s. manalīh* (2)

mānlīh* 2, mānilīh*, ahd., Adj.: nhd. mondartig, mondförmig, wie ein Mond seiend, verstümmelt; ne. moon-shaped; ÜG.: lat. lunatus Gl, lunula (= mānlīh gispan) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunatus; E.: s. māno, līh (3); W.: nhd. mondlich, Adj., dem Monde eigen, DW 12, 2509; R.: mānlīh gispan: nhd. Spange; ne. clasp (N.); ÜG.: lat. lunula; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (mân[i]lîh), ChWdW9 566a (mānlīh), EWAhd 6, 120; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

manlīhha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*

manlīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhhēn*

manlīhho* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho (1)

manlīhho (2), ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhho* (2)

manluomī*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manlāmi*

manna (1) 4, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Manna; ne. manna; ÜG.: lat. manna Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. manna; E.: s. lat. manna, N., Manna; aus dem Hebräischen, vielleicht von ägypt. menna, Sb., Pflanzensaft; W.: mhd. manna, N., Manna; nhd. Manna, N., Manna, DW 12, 1569; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 251 (manna), ChWdW8 206a (manna), ChWdW9 565b (manna), EWAhd 6, 123

*manna (2), lat.-ahd.?, F.?: Vw.: s. heri-, Nord-

*manna (3), ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. *mannia?

mannasci*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*

mannaski*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*

manneskunt 1, ahd., st. F.?, st. N.?: nhd. Menschheit; ne. mankind; ÜG.: lat. (homo) Gl; Q.: Gl; E.: s. man (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 251 (manneskunt)

mannesleggo 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. (vir sanguinum) N; Hw.: vgl. as. manslago; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan

*manni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. meri-; E.: s. man (1)

mannilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*

mannilīh 91, mannolīh, menlīh, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, jedermann, männlich; ne. every; ÜG.: lat. (communis) N, cuncti N, (homo) N, multi N, omnis N, NGl, O, omnis caro N, (proximus) N, quisque N, (semen) N, singuli N, unusquisque NGl, (viritim) Gl; Vw.: s. io-; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl, N, NGl, O, TV, WH; E.: s. man (1), līh (3); W.: mhd. mannelīch, Adj., jeder, jedermann, männiglich; R.: allero mannilīh: nhd. jeder Mensch; ne. every man; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 252 (mannolîh), ChWdW9 560b (mannolīh), EWAhd 6, 124; Son.: Tgl171 = Glosse (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 124)

mannilīn* 1, mannilī*, mennilīn, menlīn, ahd., st. N. (a): nhd. Männlein, Menschlein, Knabe?; ne. little man; ÜG.: lat. homuncio Gl, masculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. homuncio?, masculus?; E.: s. man (1); W.: mhd. mennelīn, st. N., Männchen, kleiner Mann, Zwerg; nhd. Männlein, N., kleiner Mann, DW 12, 1595; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 428 (men[ni]lîn), EWAhd 6, 310

mannin 1, mennin, ahd., st. F. (jō): nhd. „Männin“, Mannweib, Frau von männlicher Art; ne. manish woman; ÜG.: lat. virago Gl; Vw.: s. reit-*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. virago?; E.: s. man (1); W.: mhd. mennīn, st. F., Weib, Mannweib; nhd. Männin, F., Genossin des Mannes, Männin, DW 12, 1593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 428 (mennin[na]), EWAhd 6, 311

mannīn 1, mennīn, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörig; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. humanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. humanus; E.: s. man (1); W.: mhd. mennīn, Adj., männlich, nach Mannes Art; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 428 (mennîn), EWAhd 6, 311

mannina* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mahnung, Ladung (F.) (2); ne. admonition, summons (Pl.); Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. mannire

manninna* 3, menninna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. „Männin“, Mannweib, Frau von männlicher Art; ne. manish woman; ÜG.: lat. virago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. virago; E.: s. man (1); W.: mhd. menninne, st. F., Weib, Mannweib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 428 (mennin[na]), EWAhd 6, 311

mannire 31 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. mahnen, laden (V.) (2), vor Gericht rufen; ne. admonish, summon (V.); ÜG.: lat. mannire Gl; Q.: Cap, Gl, LRib, LSAl, PLSal (507-511)?; E.: s. mennen, manēn

mannitio* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mahnung, Ladung (F.) (2); ne. admonition, summons (Pl.); Q.: Cap, Urk (819); E.: s. mannire

*manno (1), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*manno (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reiti-

mannogilīh 2, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedermann, jeder Mensch; ne. every; Q.: N, O (863-871); E.: s. man (1), gilīh; W.: mhd. mannegelīch, Adj., jeder, jedermann, männiglich; nhd. männiglich, Pron., männiglich, jeder, wer immer, DW 12, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 251 (mannogilîh), ChWdW9 560b (mannogilīh), EWAhd 6, 124

mannolīh, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. mannilīh

*mannus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. hari-, heri-, kastel-, marco-, sind-, walde-; E.: s. man

*mano (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fir-, fra-

māno 59, ahd., sw. M. (n): nhd. Mond; ne. moon (N.); ÜG.: lat. axis Phoebes N, (Diana) Gl, flammeolum? Gl, globus lunaris N, luna Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, (lunaris) N, lunula Gl, (Phoebe) Gl; Vw.: s. niuwi-; Hw.: vgl. anfrk. māno, as. māno*; Q.: Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, T, W; E.: germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; idg. *mēnōt, *meh₁not-, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. māne, mān, mōne, mōn, sw. M., st. M., F., Mond, Monat; nhd. Mond, M., Mond, Monat, DW 12, 2497; R.: niuwēr māno: nhd. Neumond; ne. new moon; R.: des mānen niuwī: nhd. Neumond; ne. new moon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 254 (mâno), ChWdW8 206a (māno), ChWdW9 565b (māno), 2, 1026b (māno), EWAhd 6, 125; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl143 = Glosse (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps. 1784)

*manōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-

mānōd 29, ahd., st. M. (a) (athem.): nhd. Monat; ne. month; ÜG.: lat. Kalendae Gl, mensis Gl, N, NGl, O, T, (mensis) Urk, neomenia (= mānōdes ingang) Gl; Vw.: s. aran-, arn-, arno-, brāh-, harti-, heil-, heilag-, heilīg-, heilīgen-, *hella-, herbist-, hewi-, hornung-, jār-, lenzin-, ōstar-, regan-, windume-, winni-, wintar-, witu-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. *mānōth?, as. mānuth*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, Urk; E.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; idg. *mēnōt, *meh₁not-, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mānōt, st. M., N., Monat; nhd. Monat, M., Monat, DW 12, 2483; R.: niuwēr mānōd: nhd. Neumond; ne. new moon; ÜG.: lat. neomenia Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 255 (mânôd), 2, 566a (mânôd), 2, 1026b (mānōd), ChWdW8 206a (mānōd), EWAhd 6, 129; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), st. M. (a, z. T. athem.)

mānōdanagengi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Monatsanfang, Anfang des Monats; ne. beginning (N.) of the month; ÜG.: lat. Calendae Gl; Q.: Gl (um 1165); I.: Lsch. lat. Calendae?; E.: s. mānōt, anagengi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 256 (mânôdanagengi), EWAhd 6, 131; Son.: mhd.?

mānōdbluoti* 1, ahd., Adj.: nhd. „monatsblutend“, menstruierend, Monatsblutung betreffend, Menstruations...; ne. menstruating; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, bluot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 257 (mânôdbluoti), ChWdW9 181b mānōdbluoti), EWAhd 6, 131; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*mānōdfallōn?, ahd., sw. V. (2).: nhd. mondsüchtig sein (V.); ne. be (V.) lunatic; Hw.: s. mānōdfallōnti; E.: s. mānōd, fallan

mānōdfallōnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. mondsüchtig, irrsinnig, an Epilepsie leidend, dem Mondwechsel unterworfen; ne. lunatic; ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, fallan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 257 (mânôdfallônti), ChWdW9 272b (mānōdfallōn), EWAhd 6, 131; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

mānōdfengida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond; ne. beginning (N.) of the month, new moon; ÜG.: lat. Kalendae Gl, neomenia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae; E.: s. mānōd, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 257 (mânôdfengida), EWAhd 6, 131

mānōdhwīlīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōdwīlīg*

mānōdhwīlīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōdwīlīn*

mānōdinfengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mānōdintfengida*

mānōdintfengida* 2, mānōdinfengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond; ne. beginning (N.) of the month, new moon; ÜG.: lat. neomenia Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae; E.: s. mānōd, int, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 257 (mânôdintfengida), EWAhd 6, 131

mānōdlīchen, ahd., Adv.: Vw.: s. mānōdlīhhen

mānōdlīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. mānōdlīhhen

mānōdlīches, ahd., Adv.: Vw.: s. mānōdlīhhes*

mānōdlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. monatlich, jeden Monat wiederkehrend; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Hw.: vgl. as. mānuthlīk*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. menstruus; E.: s. mānōd, līh (3); W.: mhd. mānōtlich, Adj., monatlich; nhd. monatlich, Adj., Adv., jeden Monat eintretend, einen Monat während, DW 12, 2486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 257 (mânôdlîh), EWAhd 6, 131

mānōdlīhhen 1, mānōdlīhhēn, mānōdlīchen, mānōdlīchēn, ahd., Adv.: nhd. monatlich; ne. monthly; Q.: N (1000); E.: s. mānōdlīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 258 (mânôdlîhhē̆n), EWAhd 6, 132

mānōdlīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. mānōdlīhhen

mānōdlīhhes* 1, mānōdlīches, ahd., Adv.: nhd. monatlich; ne. monthly; ÜG.: lat. per singulos menses N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. per singulos menses N; E.: s. mānōdlīh*; W.: vgl. nhd. monatlich, Adj., Adv., jeden Monat eintretend, einen Monat während, DW 12, 2486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 258 (mânôdlîhhes), EWAhd 6, 132

*mānōdo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewi-, wintar-

mānōdsioh* 3, ahd., Adj.: nhd. „monatskrank“, mondsüchtig, menstrual, menstruierend, epileptisch, an Epilepsie leidend; ne. lunatic, menstrual; ÜG.: lat. lunaticus T, (menstruus) Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. lunaticus; E.: s. mānōd, sioh; W.: vgl. mhd. mānsiech, Adj., mondsüchtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 258 (mânôdlīhhes), ChWdW9 566a (mānōdsioh), EWAhd 6, 132

mānōdstuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, Menstruation betreffend; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, stunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 258 (mânôdstuntîg), EWAhd 6, 132

mānōdsuht*? 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Menstruation; ne. mentruation; ÜG.: lat. menstrua Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mānōd, suht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 258 (mânôdsuht), EWAhd 6, 132

mānōdsuhtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „monatskrank“, menstrual, menstruierend; ne. suffering from menstruation; ÜG.: lat. menstruatus Gl, menstruus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, suhtīg; W.: nhd. mondsüchtig, Adj., mondsüchtig, DW 12, 2512; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôdsuhtîg), EWAhd 6, 132

mānōdtuldīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, Menstruation betreffend; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, tuldīg?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôdtuldîg), ChWdW8 206a (mānōdtuldīg), EWAhd 6, 133; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mānōdtuldigī* 1, mānōdtuldīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Monatlichkeit, Menstruation; ne. monthly event, menstruation; ÜG.: lat. (menstruare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, tuldīg?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôdtuldī̆gî), ChWdW8 206a (mānōdtuldigī), EWAhd 6, 133; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mānōdtuldīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mānōdtuldigī

mānōdtuldo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mondsüchtiger, Irrer, an Epilepsie Leidender; ne. lunatic (M.); ÜG.: lat. (lunaticus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, tulden?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôdtuldo), EWAhd 6, 133

mānōdwentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, monatlich wiederkehrend, mondsüchtig; ne. monthly, lunatic (Adj.); ÜG.: lat. menstruus Gl; Hw.: vgl. as. mānuthwendig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?, menstruus?; E.: s. mānōd, wenten; W.: vgl. mhd. mānwendic, Adj., mondsüchtig

mānōdwīlīg* 1, mānōdhwīlīg*, ahd., Adj.: nhd. mondsüchtig, irrsinnig, an Epilepsie leidend; ne. lunatic (Adj.); ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôd[h]uuîlîg), EWAhd 6, 133

mānōdwīlīn* 1, mānōdhwīlīn*, ahd., Adj.: nhd. mondsüchtig, an Epilepsie leidend; ne. lunatic (Adj.); ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, wīlīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôd[h]uuīlīn), EWAhd 6, 133

mānōdzala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatszahl, Zahl der Monate; ne. number of months; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: mānōd, zala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 260 (mânôdzala), EWAhd 6, 133

mānōdzīti* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, menstruierend; ne. monthly, menstrual; ÜG.: lat. menstruatus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, zīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 260 (mânôdzîti), ChWdW9 566a (mānōdzīti), EWAhd 6, 133; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

manohoubit* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Diener, Knecht, Unfreier, Leibeigener; ne. bondsman; Hw.: s. manahoubit; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. mancipium?; E.: s. man (1), houbit

manōn 59, ahd., sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen, drohen, aufmerksam machen; ne. admonish, remind, call (V.); ÜG.: lat. admonere B, Gl, MH, N, O, T, commemorare Gl, commonere B, Gl, conveniendo (= manōnto) Gl, convenire Gl, (corrigere) Gl, exspectare Gl, hortari Gl, memorare Gl, monere Gl, N, suggerere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-, zuogi‑, zuo-; Hw.: vgl. as. manōn; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: s. mhd. manen, sw. V., erinnern, ermahnen, auffordern, antreiben; nhd. mahnen, sw. V., mahnen, DW 12, 1462; R.: manōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ermahnend, mahnend, auffordernd; ne. admonishingly; ÜG.: lat. conveniendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 260 (manôn), 6, 265 (manônto), ChWdW8 206a (manōn), ChWdW9 566a (mānōn), EWAhd 6, 134; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

manōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. manōn

mansamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. manasamōn*

mansceit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manskeit*

manskeit* 2, mansceit, ahd., st. F. (i): nhd. „Mannscheidung“ (?), Mensch (?), menschliche Person (?), Unterschied der Person (?); ne. human (M.) (?), difference of persons; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. humanitas?; E.: s. man (1), skeit; W.: s. mhd. menschheit, menscheit, st. F., Menschen, Mannbarkeit, Mensch, Menschlichkeit; nhd. Menschheit, F., Art und Gesamtheit der Menschen, DW 12, 2077

manslaga* (?) 1, manaslaga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Totschlag, Mord; ne. manslaughter; ÜG.: lat. homicidium WK; Q.: WK (790?); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. man (1), slahan; W.: nhd. (ält.) Mannschlag, M., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 265 (manslaga), ChWdW9 562b (manaslaga), EWAhd 6, 137

manslago 6, manaslago*, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder, Scharfrichter, Henker; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. carnifex Gl, homicida MF, T, (occidere) (V.) (1) T; Hw.: vgl. as. manslago*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan; W.: nhd. (ält.) Mannschlag, M., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 265 (manslago), ChWdW9 562b (manaslago), EWAhd 6, 137; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

manslaht 11, manaslaht*, ahd., st. F. (i): nhd. Totschlag, Tötung, Mord, Bluttat, Blutschuld; ne. manslaughter; ÜG.: lat. crudelitas Gl, effundendum sanguinem N, homicidium NGl, T, interfectio N, (sanguis) Gl, (vulnus) Gl; Q.: FB, Gl, JB, N, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. man (1), slahan; W.: mhd. manslaht, st. F., Totschlag, Mord, Schlacht; nhd. (ält.) Mannschlacht, F., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1603; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 265 (manslaht), ChWdW9 563a (manaslah), EWAhd 6, 138; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

manslahta* 6, manaslahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Totschlag, Tötung, Mord; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: lat. homicidium LB; Hw.: vgl. as. manslahta*; Q.: LB, MB, O, PfB, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. homicīdium?; E.: s. man (1), slahta; W.: nhd. (ält.) Mannschlacht, F., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1603; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 266 (manslahta), ChWdW9 563a (manaslahta), EWAhd 6, 138

manslahtispil* 2, manaslahtispil*, ahd., st. N. (a): nhd. Zweikampf, Gladiatorenkampf, Kampfspiel, Kampfspiel im Theater; ne. single combat; ÜG.: lat. (spectaculum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. spectaculum?; E.: s. manslaht, spil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 266 (manslahtispil), ChWdW9 563a (manaslahtispil), EWAhd 6, 138; Son.: TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.)

manslecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslekko*

manslegga 4, ahd., st. F.: nhd. Totschlag, Mord, Bluttat; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: homicidium N, sanguis Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. man (1), slahan; W.: mhd. manslecke, st. F., „Mord“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 266 (manslegga), EWAhd 6, 138

mansleggo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslekko*

manslehtīg* 2, manaslehtīg*, ahd., Adj.: nhd. „totschlägerisch“, mordend, blutdürstig; ne. killing (Adj.); ÜG.: lat. (homo sanguinis) Gl, (sanguis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan; W.: mhd. manslehtic, Adj., eines Mordes schuldig; nhd. (ält.) mannschlachtig, mannschlächtig, Adj., des Mordes schuldig, DW 12, 1603

manslehtiga, ahd., st. F.: Vw.: s. manslehtīga

manslehtīga 5?, manslehtiga, ahd., st. F.: nhd. Totschlag, Bluttat; ne. manslaughter; ÜG.: lat. sanguis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. man (1), slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 267 (manslehtîga), EWAhd 6, 138

manslehtigī* 1, manaslehtigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tötung, Mord; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: lat. (sanguis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. manslehtīg

*manslehto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. manslehtio*

manslekko* 15, manslecko*, mansleggo, manasleggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. homicida Gl, N, homo sanguinis Gl, (sanguis) Gl, vir sanguinum Gl, N, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl, Psb; I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan; W.: mhd. manslecke, sw. M., Mörder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 236 (man[a]sleggo), EWAhd 6, 104

*mansterbo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. manstervo*

manstuodal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. manastuodal*

manstuodil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. manastuodal*

māntag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mānitag*

mantal* 15, mantel, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mantel, Überwurf; ne. coat (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. amphibalum Gl, chlamys Gl, cyclas Gl, laena Gl, (mantele) Gl, pallium Gl; Vw.: s. fēh-, kuol-; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); E.: germ. *mantil-?, Sb., Mantel; s. lat. mantellum, mantēlum, N., Tuch, Handtuch, Mantel; vgl. lat. mantum, N., kurzer Mantel; vgl. lat. manus, F., Hand; lat. tergere, V., abwischen, abtrocknen, rein machen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. mantel, st. M., Mantel; nhd. Mantel, M., Mantel, DW 12, 1607; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 268 (mantal), EWAhd 6, 141

mantala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. gemeine Kiefer; ne. pine-tree; ÜG.: lat. (tabulatus) (= mantalit [= mantalū?]) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 143; W.: s. mhd. mantel, st. F., Föhre; nhd. Mantel, F., Föhre, Kienföhre, DW 12, 1612; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 268 (mantaln), EWAhd 6, 143

mantalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertäfeln; ne. wainscot; ÜG.: lat. (tabulatum) (N.) (= mantalit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mantal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 268 (mantaln)

mantalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mantelōn*

mantel, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mantal*

mantellīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Mäntelein“, kleiner Mantel, kurzer Mantel, Überwurf; ne. little coat; ÜG.: lat. chlamys parva N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. mantellum, Lüt. lat. chlamys parva?; E.: s. mantal; W.: mhd. mantellīn, st. N., Mäntelchen; nhd. Mäntelein, Mäntlein, N., Mäntelchen, DW 12, 1613; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 268 (mantallîn), EWAhd 6, 144

mantelōn* 1, mantalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Mantel bekleiden, ummanteln, mit einem Überwurf bedecken; ne. cover with a coat; ÜG.: lat. (palliare)? N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mantellum, Lüs. lat. palliare; E.: s. mantal; W.: mhd. manteln, sw. V., mit einem Mantel bekleiden; nhd. manteln, mänteln, sw. V., mit einem Mantel versehen, DW 12, 1614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 268 (mantalôn), EWAhd 6, 144

manthwāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. mandwāri*

mantinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mantinisk*

mantinisk* 1, mantinisc*, ahd., Adj.: nhd. mantuanisch, aus Mantua stammend, Mantua betreffend; ne. from Mantua; ÜG.: lat. Minciades Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Minciades?, Mantuanicus?; E.: s. lat. Mantua, F.=ON, Mantua; weitere Herkunft ungeklärt, etr.?, EWAhd 6, 145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 269 (mantinisc), EWAhd 6, 145

*mantruhtīn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mandrohtīn

manua, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. menwa*

manung* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Mahnung, Ermahnung; ne. admonition; ÜG.: lat. monitio B; Q.: B (800); E.: s. manōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 269 (manung), EWAhd 6, 145

manunga 28?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, Erhebung; ne. admonition, inspiration, reminder; ÜG.: lat. admonitio Gl, NGl, (commonere) N, commonitio N, commonitorium (N.) Gl, doctrina levior N, (epitome)? Gl, exhortatio Gl, (memoria) O, molitio? Gl, monitio B, (monitor) WH, monitum B, monitus Gl, suggestio Gl; Vw.: s. fir-, zuo-; Hw.: vgl. as. manunga*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. admonitio?; E.: s. manēn, manōn; W.: mhd. manunge, st. F., Mahnung, Ermahnung, Aufforderung, Erinnerung; nhd. Mahnung, F., Mahnung, Mahnen, DW 12, 1466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 269 (manunga), ChWdW9 567a (manunga), EWAhd 6, 145; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

manwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. menwa*

manwerdanī* 1, manwerdinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incarnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. incarnatio; E.: s. man (1), werdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 271 (manuuerdanî), EWAhd 6, 146

manwerdinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manwerdanī*

*manwerōt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. manwerod*

manzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brust, Mutterbrust; ne. breast (N.); ÜG.: lat. uber (N.) T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *mantō-, *mantōn, *manta-, *mantan, sw. M. (n), Euter, Brust; vgl. idg. *mend-, *mond-, *mn̥d-?, V., Sb., säugen, saugen, Brust, Junges, Pokorny 729; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 271 (manzon), ChWdW9 567b (manzo), EWAhd 6, 146

*mar (1), ahd., Sb.: Vw.: s. lang-

*mar (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *mar?

m..ar 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 272 (m..ar)

mara 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mahr, Nachtmahr, Alb; ne. nightmare; ÜG.: lat. incuba Gl; Hw.: vgl. as. mara; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *marō-, *marōn, sw. F. (n), Alp, Mahr, Nachtgespenst; vgl. idg.? *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: mar, mare, M., F., Nachtalp; nhd. Mahr, M., Mahr, Nachtgeist, DW 12, 1466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 272 (mara), EWAhd 6, 147

marah..., ahd.: Vw.: s. marh..., mar...

marahdistil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhdistil

marahscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mariscalcus

marahseli*, ahd., Adj.?: Vw.: s. marhseli*

marahskalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marahstal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhstal*

marahthistil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhdistil

marawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. marewen*

marawi* 6, murawi*, marwi*, ahd., Adj.: nhd. zart, zerbrechlich, schwach, schlaff, weich, welk; ne. tender (Adj.), weak (Adj.); ÜG.: lat. delicatus Gl, tener Gl, MF; Hw.: s. maro; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF, T; E.: germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 301 (mar[a]uui), ChWdW8 207a (marawi), ChWdW9 571a (murawi), EWAhd 6, 184; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

marawī 4, marwī, ahd., st. F. (ī): nhd. Zartheit, Gebrechlichkeit, Schwachheit; ne. fragility; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. teneritudo?; E.: s. marawi*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 274 (mar[a]uuî), EWAHd 6, 156

marc (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. mark* (2)

marc (2), ahd., st. N.: Vw.: s. mark (3)

marc..., ahd.: Vw.: s. mark...

marca (1) 95 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (1), Grenze; ne. border (N.); Vw.: s. com-, wald-; Hw.: s. marka; Q.: Cap, Urk (712); E.: s. marka

marca (2) 18, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (2), Geldeinheit, halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold; ne. monetary unit, half a pound of silver, half a pound of gold; ÜG.: ahd. mark Gl; Hw.: vgl. lat.-as.? marca*; Q.: Gl, Urk (ca. 720); E.: s. mark

marca* (3), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. marka*

marcanus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Angrenzer, Nachbar; ne. border..., neighbour (M.); Q.: Urk (851); E.: s. marca (1)

marcāt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. markāt*

marcātlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. markātlīh*

marcātman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. markātman*

marchensis 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Graf, Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (799); E.: s. marca (1)

marcgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfio*

marcgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfo*

marchoug*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. markhoug*

marchicomes 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (975-980); E.: s. marca (1); s. lat. comes, M., F., Begleiter, Begleiterin; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. īre, V., gehen, reisen; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293

marchio 33 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markgraf, Grenzgraf; ne. margrave; Q.: Cap (781/810), Gl, Urk; E.: s. marca (1)

marchionaticus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.?: nhd. Grenz..., Grenztruppenabgabe; ne. border..., pay for the frontier troops; Q.: Urk (813); E.: s. marca (1)

marchionensis* 1, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenzgraf, Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (923); E.: s. marka (1)

marchionissa 7 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Markgräfin; ne. margravine; Q.: Gl, Urk (967); E.: s. marchio

marchire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. angrenzen; ne. border (V.); Q.: Urk (827); E.: s. marca (1)

marchisus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Grenzmann, Markgraf; ne. border-man, margrave; Q.: Urk (905); E.: s. marca (1); W.: vgl. mhd. markis, st. M., Markgraf

marcomannicus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Grenz...; ne. border...; Q.: Urk (875); E.: s. marca (1), man

marcomannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Grenzbewohner; ne. border..., „borderdweller“; Hw.: vgl. as. marcmannus*; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. marca (1), man

marcōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. markōn*

marcōnhuotil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. markōnhuotil*

marcstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. markstein*

marcunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. markunga*

*marcus?, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. lat.-as. marcus*?; E.: s. germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

marczand*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. markzand*

*mard?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; Vw.: s. bah-; Q.: PN; E.: s. mardar; L.: EWAhd 6, 156

mardar 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. martarus Gl, mygale? Gl, squivus Gl; Hw.: s. lang. *marther; vgl. as. *marthar?, *mardur?; Q.: Gl (11. Jh.), PN, R (11. Jh.); E.: germ. *marþra-, *marþraz, st. M. (a), Marder; germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; aus dem idg.?, EWAhd 6, 159, EWAhd 6, 156 (mard*); vielleicht von idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733?; oder von idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735?; W.: mhd. marder, st. M., Marder, Marderfell; nhd. Marder, M., Marder, DW 12, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 274 (mardar), ChWdW9 1027 (mardar), EWAhd 6, 159, EWAhd 6, 156

*mardarīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *marthrīn?

*mardarinus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. lat.-as.? marthrinus*

mardaro (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. (martarus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mardar; W.: s. nhd. Marder, M., Marder, DW 12, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 275 (mardaro), EWAhd 6, 159

mardaro* (2)? 1, ahd., Sb.?: nhd. lebendiges Fleisch?; ne. flesh?; ÜG.: lat. caro viva Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 275 (mardaro), ChWdW9 568a (mardaro); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mardus*, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. martus

maredioh 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Andorn; ne. marrube; ÜG.: lat. marrubium Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

māren 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, öffentlich verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, verbreiten, achten, rühmen, preisen, kundtun, unter Leute bringen; ne. announce, say; ÜG.: lat. annuntiare LB, N, (cantare) N, celebrare Gl, N, clarificare Gl, declarare Gl, I, didere, diffamare Gl, T, (dissultare) N, divulgare Gl?, N, T, inclarescere N, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, manifestum facere, missa est vox (= gimārit ist) Gl, notum facere N, praedicare Gl, profiteri Gl, promulgare, transfundere N, vaticinare Gl, vocem mittere; Vw.: s. *bi-, fir-, forabi-, foragi-, gi-, ir-, lūt-; Hw.: s. marewen*; vgl. as. mārian; Q.: Gl (765), I, LB, MF, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. praedicare?; E.: germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen; vgl. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mæren, sw. V., verkünden, bekanntmachen, berühmt machen; nhd. (ält.-dial.) mären, sw. V., kundgeben, verkünden, DW 12, 1624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 275 (mâren), ChWdW8 206b (māren), ChWdW9 568b (māren), EWAhd 6, 159; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

marepahissatus* 1 und häufiger, marehpahissatus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marschallschaft; ne. marshalship; Q.: Urk (889?); E.: s. marh

marewen* 2, marawen*, merwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, sich verbinden, festmachen; ne. join; ÜG.: lat. applicare Gl, iungere N; Hw.: s. māren; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 506 (meruuen), EWAhd 6, 155

marfolo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. marhfolo?

marfulin?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. marhfulin?

marg 26, mark, ahd., st. N. (a): nhd. Mark (N.), Knochenmark, Pflanzenmark, Innerstes, Tiefe des Herzens, Bestes, Nahrhaftestes; ne. marrow; ÜG.: lat. medulla Gl, MF, N; Hw.: vgl. as. marg*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, PNe; E.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); idg. *mozgo-, *mozgʰo-, *mozgen, *mosko-, Sb., Mark (N.), Hirn, Pokorny 750; W.: mhd. marc, st. N., Mark (N.); nhd. Mark, N., Mark (N.), DW 12, 1628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 279 (marg), ChWdW8 206b (marg), ChWdW9 569b (mark), EWAhd 6, 161; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

*marga?, ahd., F.: Hw.: vgl. as. marha?; E.: s. germ. *marhu-, *marhuz, st. M. (u), Eingeweidefett; vgl. idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737?; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?, Falk/Torp 313

marghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „markig“, Mark (N.) enthaltend, fett, aus dem Innersten kommend; ne. marrowy, fat (Adj.); ÜG.: lat. medullatus N; Q.: N (1000); E.: s. marg, haft; W.: mhd. marchaft, Adj., markig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 290 (marghaft), ChWdW8 206b (marghaft), EWAhd 6, 164

marghafto* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, herzlich, inniglich, bis ins Mark, aus dem Innersten, im Innersten, aus tiefem Herzen; ne. hearty; ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. medullitus; E.: s. marg, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 280 (marghafto), EWAhd 6, 164; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

margila* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mergel; ne. marl (N.); Q.: Urk (864)

*marh, lang., Sb.: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: s. ahd. marh; Q.: toskan. marrone, Ziehpferd das als Begleiter für ein noch ungeschultes Pferd eingespannt wird, guastall. maron d’caval, Stutenfüllen, südit. marrone, altes Tier, kränkliche Person, sizil. marruni, Pferd

marh 3, marah*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: s. lang. *marh; vgl. as. *marh?; Q.: PN, LAl (712/725?, 7. Jh.?), LBai; E.: germ. *marha-, *marhaz, st. M. (a), Pferd, Ross; idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700; W.: s. mhd. marc, st. N. Streitross; vgl. nhd. Mähre, F., Pferd, DW 12, 1467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 281 (marh), EWAhd 6, 150

marha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha

marhdistil, marahdistil, marhthistil, marahthistil, ahd., st. M. (a): nhd. Große Eberwurz; ne. carline thistle; ÜG.: lat. cardopan Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. marh, distil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 273 (marahthistil), EWAhd 6, 152

marhfalli* 1, marahfalli*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Pferdfällung; ne. felling off a horse; ÜG.: lat. (de equo deponere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. marh, fallan; L.: ChWdW8 363a (marchfalli)

marhfolo? 1, marfolo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Fohlen (N.) (1); ne. foal (N.); Hw.: s. marhfulin?; Q.: PLSal (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. marh, folo; L.: ChWdW9 1027 (marhfolo)

marhfulin? 1, marfulin?, ahd., sw. M. (n): nhd. Fohlen (N.) (1); ne. foal (N.); Hw.: s. marhfolo?; Q.: PLSal (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. marh, folo; L.: ChWdW9 1027 (marhfulin)

marhpahis* 11 und häufiger, lang., sw. M.?: nhd. Pferdeaufzäumer; ne. s.o. who bridles horses; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. marh, bahho?

marhpahissatus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Pferdeaufzäumung; ne. bridling of horses; Q.: Urk (889?); E.: s. marhpahis

marhscalc*, lang., st. M. (a)?: Vw.: s. marhskalk*

marhscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marhscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mariscalcus

marhseli* 1, marahseli*, ahd., Adj.?, st. N. (ja)?: nhd. reiterlich, zur Reiterei gehörig, Reiterschaft, Reiterei; ne. concerning the rider, cavalry; ÜG.: lat. equester Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. equester?; E.: s. marh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 273 (marahseli), EWAhd 6, 152

marhskalk* 1, marhscalc*, lang., st. M. (a)?: nhd. Pferdeknecht; ne. ostler; Hw.: s. ahd. marhskalk*; Q.: Urk (771); E.: s. marh, skalk

marhskalk* 12, marahskalk*, marskalk*, marhscalc*, marscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Pferdeknecht, Pferdeverwalter, Stallmeister, Aufseher über Reittiere und Lasttiere; ne. ostler, marshal; ÜG.: lat. agaso Gl, caballarius Gl, camelarius Gl, custos equorum Gl, dromederius Gl, mulio Gl; Hw.: s. lang. marhskalk, mariscalcus; vgl. as. *marhskalk?; Q.: LAl (712/725?, 7. Jh.?), Gl; E.: s. marh, skalk; W.: mhd. marschalc, st. M., Pferdeknecht, Marschall; nhd. Marschall, M., Marschall (eine Hofwürde), DW 12, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 273 (marahscalc), ChWdW9 567b (marahscalk), EWAhd 6, 152; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

*marhsloz, lang., Sb.: nhd. Pferdekauf, Abschluss beim Pferdekauf; ne. horse-trade; Q.: com. malòs, Maklergeschäft, mailänd. marosser, Pferdehändler usw.

marhstal* 3, marahstal*, marstal, ahd., st. M. (a): nhd. Marstall, Pferdestall; ne. stable (N.), horse-stable; ÜG.: lat. agasarium Gl, hippodromum Gl, stabulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. hippodromum?; E.: s. mark, stal; W.: mhd. marstal, st. M., Pferdestall, Marstall; nhd. Marstall, M., Marstall, Rossstall, DW 12, 1676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 273 (marahstal), ChWdW9 567b (marahstal), EWAhd 6, 155; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

marhthistil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhdistil

marhworf* 2, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Pferdwurf“, Herabwerfen vom Pferd; ne. fall from a horse; Q.: LLang (643); E.: s. marh, werfan

*mari, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

māri (1) 140, ahd., Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, bedeutend, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, prächtig, groß, erhaben, wichtig; ne. known, famous, glorious, excellent; ÜG.: lat. celeber Gl, celebrare (= māri tuon) N, (claritudo) N, clarus Gl, N, conspicuus Gl, dicere (= māri tuon) O, divulgare (= māri gituon) O, egregius Gl, eminens Gl, excellens N, eximius Gl, (fama) O, famosus Gl, (glorificare) (= māri werdan) O, illustris Gl, inclitus Gl, N, industrius Gl, insignis Gl, N, magnificus Gl, (magnus) Gl, MF, N, memorabilis Gl, memoratus N, (merere) N, notus (Adj.) Gl, nuntiare (= māri tuon) O, opinatus Gl, percrebrescere (= māri werdan) Gl, perspicuus N, praecipuus Gl, N, praeclarus Gl, N, NGl, praecrepare (= māri werdan), praedicandus N, publicare (= māri tuon) N, (recens) (Adj.) Gl, vulgatus (Adj.) Gl; Vw.: s. ein-, gi‑, lūt-, un-, ur-, wīt-; Hw.: s. mārimihhil; vgl. anfrk. *māri?, as. māri; Q.: G, Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, W; E.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mære, Adj., bekannt, berühmt, berüchtigt, herrlich, gewaltig, lieb; R.: māri tuon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun; ne. make known, tell; ÜG.: lat. dicere O, nuntiare O, publicare O; R.: māri gituon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun; ne. make known, tell; ÜG.: lat. divulgare O; R.: māri werdan: nhd. bekannt werden; ne. make known; ÜG.: lat. (glorificare) O, percrebrescere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 281 (mâri), ChWdW8 206b (māri), ChWdW9 568a (māri), EWAhd 6, 164; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

māri* (2) 15, ahd., st. N. (ja): nhd. „Mär“, Kunde (F.), Erzählung, Nachricht, Botschaft, Gerücht, Ruhm, Vorladung; ne. tale, story, message; ÜG.: lat. celebritas N, claritas N, claritudo N, fama O, N, WH, (nomen proferendus) N, (opinio) O; Vw.: s. niuwi-; Hw.: s. mārī; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *mērja-, *mērjam, *mǣrja-, *mǣrjam, st. N. (a), Kunde (F.), Nachricht; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mære, st. N., Kunde (F.), Nachricht, Bericht, Erzählung, Gerücht, Märchen; s. nhd. Märe, F., Kunde (F.), Erzählung, DW 12, 1623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 286 (mâri), ChWdW9 568a (māri), 2, 1027a (māri), EWAhd 6, 168

mārī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Berühmtheit, Kunde (F.), Gerücht; ne. fame, rumour; ÜG.: lat. celebritas N, claritas N, claritudo Gl, N, divulgare (= mārī sagen) Gl, fama Gl, (nomen proferendus) N, referre (= mārī sagen) Gl, rumor Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. māri (1), māri* (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; E.: germ. *mērī-, *mērīn, *mǣrī-, *mǣrīn, sw. F. (n), Kunde (F.), Ruf; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: s. mhd. mære, st. N., Gerücht, Dichtung, Märchen, Kunde (F.), Nachricht; nhd. Märe, F., Kunde (F.), Erzählung, DW 12, 1623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 286 (mârî), ChWdW9 569a (mārī), EWAhd 6, 168; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

maria* 1, lat.-ahd., F.: nhd. Ladung (F.) (2), Vorladung; ne. summons; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. māri; L.: ChWdW9 1027a (maria)

mārida 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft, Bekanntmachung, Verlautbarung, Verkündigung, Prophezeiung, Ansehen, Wohlklang, Harmonie; ne. tale, fame; ÜG.: lat. claritas Gl, claritudo Gl, (definitio) Gl, diffamatio WH, fama Gl, T, modulatio Gl, opinio Gl, praeconium (N.) Gl, rumor Gl, titulus Gl, vaticinium Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. māritha*, as. māritha*; Q.: Gl (765), T, WH; E.: germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 287 (mârida), ChWdW8 207a (mārida), ChWdW9 569a (mārida), EWAhd 6, 169; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

mariha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha

mārilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mārlīh*

mārilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mārlīhho*

mārimichil*, ahd., Adj.?: Vw.: s. mārimihhil

mārimihhil 1, mārimichil*, ahd., Adj.?: nhd. herrlich; ne. magnificent; ÜG.: lat. magnificus Gl; Hw.: s. māri (1), mihhil (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. māri (1), mihhil

mārisagari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mārisagāri

mārisagāri 8?, mārisagari, ahd., st. M. (ja): nhd. Verbreiter von Gerüchten; ne. monger; ÜG.: lat. rumigerulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. māri (1), sagāri (2); W.: mhd. mærsæger, st. M., Verbreiter von Gerüchten; nhd. (ält.) Märensager, M., Märensager, Schwätzer, DW 12, 1624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 289 (mârisagâri), EWAhd 6, 169

mariscalcia* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Marschallsabgabe; ne. contribution for the marshal; Q.: Urk (1034); E.: s. marh, skalk

mariscalcus 16 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marschall; ne. marshal (M.); ÜG.: ahd. marhskalk Gl; Hw.: s. marscalcus*; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. marh, skalk; L.: ChWdW8 362b (marahscalk)

mariscus* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marsch (F.), Sumpf; ne. marsh, swamp (N.); Q.: Urk (749); E.: s. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748

*marisk, lang., Sb.: nhd. Sumpf, Marsch (F.); ne. marsh, swamp (N.); Q.: piem. marèsch, mailänd. marisch, maresch, marosch, mit Binsen bewachsener Platz, unbebautes Gelände; E.: s. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748

*mārisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mārsen?

*maristallium?, lat.-ahd., N.: Hw.: vgl. lat.-as.? maristallium

*mārit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. māren

mark (1), marc?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grenze; ne. border; Vw.: s. untar-; Hw.: s. marka*; vgl. as. *mark (1)?

mark* (2) 4, marc, ahd., st. F. (i): nhd. Mark (F.) (2), Geldmünze, halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold, Gewichtseinheit für Edelmetalle; ne. mark (N.) (2); ÜG.: lat. marca Gl; Hw.: vgl. as. mark (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *marka-, *markam, st. N. (a), Marke, Zeichen; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mhd. marc, st. F., Mark (F.) (2), halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold; nhd. Mark, F., Zeichen, Grenze, Land, Gewichtsstück, Geldstück, Mark (F.) (2), DW 12, 1633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 290 (marc), EWAhd 6, 170

mark (3) 3, marc, ahd., st. N.: nhd. Zeichen, Markierung, Grenzlinie, Ziel, Zielpunkt, Unterpfand, Unterpfandszeichen, Bestimmung, Festsetzung; ne. sign (N.), borderline, boundary, goal, purpose; ÜG.: lat. definitio Gl, limes Gl, meta Gl, terminus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. marka*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 290 (marc), EWAhd 6, 170

*mark (4), ahd., Sb.: Vw.: s. -stata; Hw.: vgl. as. *mark (3)?

mark (5), ahd., st. N. (a): Vw.: s. marg

*marka, lang., st. F. (ō?): nhd. Grenze; ne. border; Hw.: s. ahd. marka*; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

marka* 59, marca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Land, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Abgrenzung, räumliche Abgrenzung, Markierung, Zeichen, markierter Ort?; ne. border, end (N.), area; ÜG.: lat. (affinitas) Gl, confinium Gl, definitio Gl, determinatio N, finis MF, N, T, finitas, hortus, (limen) Gl, limes Gl, N, meditullium Gl, meta Gl, ora (F.) (1) (= marka lantes) Gl, ortus? Gl, (plaga) (F.) (2) Gl, statio Gl, terminus Gl, LBai, MF, MH, N, titulus Gl; Vw.: s. erd-, gi-, holz-, lant-, wald-; Hw.: s. mark, lang. marka, lat.-ahd.? marca (1); vgl. as. marka*; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), G, Gl, LAl, LBai, LRib, M, MF, MH, N, ON, OT, PN, T, Urk, WM; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mhd. marke, st. F., Markgrafschaft, Grenze, Grenzland, Gau, Bezirk, Gebiet; nhd. Mark, F., Mark (F.) (1), Grenze, Grenzland, DW 12, 1636; R.: markā, Pl.: nhd. Gebiet; ne. region; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 290 (marka), ChWdW8 207a (marka), 363b (marka), ChWdW9 569b (marka), 2, 1027a (marka), EWAhd 6, 172; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

markat*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. markāt*

markāt* 21, marcāt*, markat*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, Marktbude, Verkaufsstelle, Laden (M.); ne. market (N.); ÜG.: lat. commercium Gl, (forensis) Gl, forum Gl, macellum Gl, mercarium? Gl, mercatus Gl, mercimonia Gl, nundinae Gl, pandocium? Gl, rostrum Gl, (taberna) Gl; Vw.: s. fleisk-, jār-; Hw.: s. merkāt*; vgl. as. markāt*; Q.: Gl (765); E.: germ. *merkāt-, Sb., Markt; s. lat. mercātus, M., Handel, Markt, Kauf; vgl. lat. mercārī, V., Handel treiben, handeln; lat. merx, F., Ware; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; W.: mhd. market, st. M., Marktplatz, Marktflecken, Handelsware, Marktpreis; nhd. Markt, M., Markt, DW 12, 1644; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 293 (markā̆t), ChWdW8 207a (markāt), ChWdW9 570b (markāt), EWAhd 6, 175; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*markatding?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. markātthing*

markatlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. markātlīh*

markātlīh* 1, marcātlīh*, markatlīh*, ahd., Adj.: nhd. Markt..., zum Markt gehörig; ne. market...; Hw.: vgl. as. *markātlīk?; ÜG.: lat. forensis Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. forensis?; E.: s. markāt, līh (3); W.: nhd. märktlich, Adj., je zum Markte, Markt um Markt, DW 12, 1653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 293 (markā̆tlîh), EWAhd 6, 177

markatman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. markātman*

markātman* 1, marcātman, markatman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler; ne. merchant; ÜG.: lat. (pandox) Gl; Hw.: vgl. as. markātman*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pandox?; E.: s. markāt, man; W.: nhd. Marktmann, M., Händler, DW 12, 1653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 294 (markā̆tman), EWAhd 6, 177

*markātstata?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. markātstada*

*markēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. „merken“, zeichnen; ne. mark (V.); Vw.: s. in-

markgrāfio* 2, marcgrāvio*, markgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Markgraf; ne. margrave; ÜG.: lat. marchio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. marka, grāfio

markgrāfo* 4, markgrāvo*, marcgrāvo, ahd., sw. M. (n): nhd. Markgraf; ne. margrave; ÜG.: lat. marchio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. marka, grāfo; W.: mhd. marcgrāve, sw. M., Markgraf; nhd. Markgraf, M., Markgraf, Graf über eine Mark, vom König bestellter Verwalter eines Grenzlandes, DW 12, 1639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 294 (marcgrâvo), EWAhd 6, 177

markgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfio*

markgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfo*

markhoug* 1, marchoug*, ahd., st. N. (a): nhd. Grenzhügel, Hügel als Grenzmarkierung, Grabhügel als Grenzmarkierung; ne. hill forming a frontier; Q.: HM (777); E.: s. marka; s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 294 (marchoug), ChWdW9 429b (markhoug), EWAhd 6, 178

*marki (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*marki (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*markida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*markidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*marklīh?, *marclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *marklīhho?

*marklīhho?, *marclīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. untar-

*markman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. *markman?

*marko?, *marco?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

markōn* 16, marcōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen, näher bestimmen, festsetzen, beschließen, bezeichnen, reichen, Grenze setzen, abgrenzen, aufzeichnen, vermerken; ne. limit (V.), mark (V.), define; ÜG.: lat. (aestimare) Gl, collimitare, (complecti) N, decernere, definire Gl, N, (deliberare) Gl, deligare, destinare, determinationem facere N, notare Gl, terminare B, titulare Gl; Vw.: s. bi-, fora-, foragi-, gi-, giuntar-, ir-, umbi-, untar-; Hw.: s. ungimarkot*; vgl. as. markon*; Q.: B, GB, Gl (790), M, N, Urk; E.: germ. *markōn, sw. V., bezeichnen, markieren; vgl. idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: nhd. marken, sw. V., mit einem Zeichen (Mark) versehen, DW 12, 1637; R.: markōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich merkend. überlegend, erwägend; ne. rememberingly, thingingly; ÜG.: lat. (deliberando) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 295 (markôn), 2. 298 (markōnto), ChWdW9 570a (markōn), EWAhd 6, 178; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

markōnhuotil* 1, marcōnhuotil*, ahd., st. M. (a): nhd. Grenzhüter, Grenzwächter; ne. frontier guard; ÜG.: lat. ianitor .i. qui finibus praeest N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ianitor terrestris; E.: s. marka, huoten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 298 (markônhuotil), EWAhd 6, 179

markōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. markōn

*markōt?, *marcōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ginōt-

markstein* 18, marcstein, ahd., st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein; ne. boundary-stone; ÜG.: lat. lapis scivillus? Gl, lapis terminalis Gl, limes Gl, limitanus Gl, (mutulus) Gl, terminus Gl; Hw.: vgl. as. markstēn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. marka, stein; W.: mhd. marcstein, st. M., Grenzstein; nhd. Markstein, M., „Markstein“, Grenzstein, DW 12, 1643; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 298 (marcstein), EWAhd 6, 179

markunga* 6, marcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Abgrenzung, Vorsatz, Erwägung, Entscheidung, Entschluss, Beschluss, Ratschluss, Bestimmung, Überlegung; ne. border (N.), consideration, decision; ÜG.: lat. decretum Gl, deliberatio Gl, institutio Gl, propositum Gl, terminus N; Vw.: s. gi-, ginōt-, untar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. markōn, merken; W.: nhd. Markung, F., Grenzbestimmung, Grenzgebiet, DW 12, 1657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 299 (markunga), ChWdW9 570b (markunga), EWAhd 6, 180; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

markzand* 4, marczand*, ahd., st. M. (i): nhd. Eckzahn, Backenzahn; ne. canine tooth, grinding tooth; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. marka, zand; W.: mhd. marczan, st. M., Backenzahn; L.: ChWdW8 363b (markzand)

mārlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. mārlīhho*

mārlīh* 1, mārilīh, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, öffentlich, herrlich; ne. famous, known, public; ÜG.: lat. munificentia (= mārlīh geba) Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. mārlīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *mērjalīka-, *mērjalīkaz, *mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz, Adj., hervorragend, berühmt, herrlich; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. mærlich, Adj., „bekannt“; R.: mārlīh geba: nhd. öffentliche Gabe; ne. public (Adj.) gift; ÜG.: lat. munificentia Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (mârlîh), ChWdW9 569b (mārlīh), EWAhd 6, 180; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

mārlīhho* 1, mārilīhho*, mārlīcho, ahd., Adv.: nhd. in aller Öffentlichkeit, allgemein; ne. in public; ÜG.: lat. vulgo Gl; Hw.: vgl. as. mārlīko*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vulgo?; E.: s. māri (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (mârlîhho), EWAhd 6, 181

marmorfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Marmorgefäß, Alabastergefäß, Salbfass; ne. marble vase, oil-vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; s. ahd. faz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (marmorfaz), EWAhd 6, 181

marmorīn* 3, mermern, ahd., Adj.: nhd. marmorn, Marmor…, aus Marmor bestehend; ne. made of marble; ÜG.: lat. marmoreus Gl, WH; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lüs. lat. marmoreus; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: nhd. marmorn, Adj., marmorn, aus Marmor bestehend, von Marmor gefertigt, DW 12, 1666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (marmorîn), EWAhd 6, 181

marmul* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marmor; ne. marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Hw.: s. murmul*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. marmor; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: mhd. marmel, mermel, st. M., Marmor; nhd. Marmel, M., Marmor, DW 12, 1659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (marmul), ChWdW8 207a (marmul), EWAhd 6, 181

marmulstein* 6, ahd., st. M. (a): nhd. „Marmorstein“, Marmor; ne. „marble stone“, marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lüt. lat. marmor; E.: s. marmul, stein; W.: mhd. marmelstein, mermelstein, st. M., Marmor; nhd. Marmelstein, M., Marmor, DW 12, 1660; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (marmulstein), EWAhd 6, 183

marmulsteinīn* 1, ahd., Adj.: nhd. marmorn, aus Marmor bestehend; ne. made of marble; ÜG.: lat. marmoreus N; Q.: N (1000); E.: s. marmul, steinīn*; W.: mhd. marmelsteinīn, mermelsteinīn, Adj., „marmorsteinen“, aus Marmor hergestellt, aus Marmor bestehend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 301 (marmulsteinîn), EWAhd 6, 184

maro 11, ahd., Adj.: nhd. mürbe, weich, zart, welk, zerbrechlich, schlaff; ne. mellow; ÜG.: lat. (madidus) Gl, marcidus Gl, (rudis) (Adj.)? Gl, tenellus Gl, tener Gl; Hw.: s. marawi*; Q.: Gl (790); E.: germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: s. mhd. mar, Adj., reif, mürbe, zart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 301 (maro), ChWdW8 207a (maro), ChWdW9 571a (maro), EWAhd 6, 184; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

marobel, ahd.?, st. N.: nhd. Andorn; ne. marrubium; ÜG.: lat. marrubium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. marrubium; E.: s. lat. marrubium, N., Andorn; weitere Herkunft unbekannt, wohl Fremdwort, Walde/Hofmann 2, 43; W.: mhd. marobel, st. N., Heilpflanze, Andorn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 302 (marobel), EWAhd 6, 186

marriotio* 1, lat.-lang., F.: nhd. Verhinderung, Verzögerung; ne. hindrance, delay (N.); Hw.: s. marritio*; Q.: Urk (821); E.: s. marrire

marrire 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. hindern, stören, missachten; ne. hamper (V.); Hw.: s. merren* (1); Q.: Cap (802); E.: s. merren* (1)

marrisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. merrisal*

marriselī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merriselī*

marritio* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hindernis, Störung, Beeinträchtigung, Hemmung; ne. obstacle; Hw.: s. marriotio*; Q.: Cap, Urk (765); E.: s. lat.-ahd.? (marrire)

*marrjan, lang., V.: nhd. hindern, stören; ne. hamper; Hw.: s. ahd. merren* (1); Q.: s. marriotio*

marromas? 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (fulica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung und damit Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 302 (marromas)

marrunga 2, merrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Hemmnis, Aufschub, Verzögerung; ne. impediment, delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, impedimentum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1); W.: mhd. marrunge, merrunge, st. F., Zögerung, Aufenthalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 505 (merrunga), ChWdW8 209b (merringa), ChWdW9 581a (merrunga), EWAhd 6, 356; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

marscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marscalcus* 1 und häufiger, marahscalcus*, marahscalcus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferdeknecht; ne. ostler; Hw.: s. mariscalcus; vgl. as. marscalcus; Q.: Urk (802); E.: s. marh, skalk*; W.: mhd. marschalc, st. M., Pferdeknecht, Marschall; nhd. Marschall, M., eine Hofwürde, DW 12, 1673

marsilia* 1, ahd., F.?: nhd. Schwarze Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. helleborus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. marsilia?; E.: s. mlat. marsilia, F., Nieswurz; mlat. marcilia, F., Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine; weitere Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 302 (marsilia), EWAhd 6, 187

marskalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marstal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhstal*

marstecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. marstekko

marstekko 3, marstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfahl am Ufer an dem Schiffe angebunden werden, Poller; ne. pole to fasten ships ashore; ÜG.: lat. tonsilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tonsilla?; E.: s. meri?, stekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 303 (marstecko), EWAhd 6, 188

martalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*

martalus* 3, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: ahd. mardar Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mardar

martara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

martarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. martirlīh*

martarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*

martartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. martirtuom*

martarus 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: ahd. mardar Gl, mardaro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mardar; W.: s. mhd. marder, st. M., Marder, Marderfell

*marther, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; Hw.: s. ahd. mardar; Q.: trient. marter, Marder, valrenden. matru, Marder, it. martora, Marder?

martilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*

martir* 2, martyr*, ahd., st. M. (a): nhd. Märtyrer; ne. martyr; ÜG.: lat. martyr O; Hw.: vgl. as. martir*; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. martyr; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 306 (martir), ChWdW8 207a (martir), ChWdW9 571a (martir), EWAhd 6, 192

martira 42, martara*, martyra*, matra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Qual, Mühsal, Martyrium, Märtyrertum, Martertod, Glaubenszeugnis, Zeugnis, Bekenntnis; ne. martyrdom; ÜG.: lat. martyrium Gl, NGl, (mors) I, (nex) Gl, (passibilis) (= martira dolēn mugan) Gl, passio NGl, OG, WH, (patibulum) Gl; Q.: Gl (790), I, NGl, OG, WH; I.: Lw. lat. martyrium; E.: s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. martere, st. F., Blutzeugnis, Passion, Qual, Pein, Verfolgung, Folter, Kruzifix; nhd. Marter, F., Marter, Pein, DW 12, 1680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 307 (mart[i]ra), ChWdW8 207a (martira), ChWdW9 571a (martira), EWAhd 6, 193; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

martirari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martirāri* 8, martarāri*, martrāri*, martilāri*, martarari*, martirari*, martilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Märtyrer, Bekenner, Zeuge, Marterer, Folterknecht, Scharfrichter, Peiniger; ne. martyr, tormentor; ÜG.: lat. carnifex Gl, lanio Gl, martyr Gl, NGl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lw. lat. martyr, Lbd. lat. lanio?; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς, M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. marterære, st. M., sw. M., Märtyrer, Blutzeuge; nhd. Marterer, Märterer, Märtrer, M., Märtyrer, DW 12, 1680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 303 (mart[a]râri), ChWdW9 571a (martirāri), EWAhd 6, 190; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

martirlīh* 10, martyrlīh, martarlīh*, ahd., Adj.: nhd. gemartert, leidend, qualvoll, quälend, schadend, Qual verursachend, des Leidens fähig, leidensfähig; ne. tormented, suffering; ÜG.: lat. (noxialis) Gl, passibilis NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. martyrium, Lüt. lat. noxialis?; E.: s. martira, līh (3); s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. marterlich, merterlich, Adj., qualvoll; nhd. (ält.) marterlich, Adj., martervoll, DW 12, 1684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 305 (martarlîh), ChWdW9 571a (martirlīh), EWAhd 6, 190; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

martirōn* 9, martilōn*, martarōn*, martalōn*, martrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. martern, foltern, quälen; ne. torment (V.); ÜG.: lat. carnificare Gl, lancinare? Gl, pati I, MF, NGl, WK, (tēstis) (M.) (1) (= martirōnti) Gl; Hw.: s. martolōn*; vgl. as. martirōn*; Q.: Gl, GP, I, MF, NGl, O, WK (790?); I.: z. T. Lw. lat. martyrium; E.: s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. marteren, martern, sw. V., foltern, plagen, martern; nhd. martern, sw. V., martern, Marter antun, foltern, quälen, DW 12, 1684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 305 (mart[a]rôn), ChWdW8 207a (martirōn), ChWdW9 571a (martirōn), 2, 571a (martilōn), EWAhd 6, 190

martirtuom* 1, martartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Märtyrertum, Martyrium, Glaubenszeugnis, Zeugnis; ne. martyrdom; ÜG.: lat. martyrium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. martyrium; E.: s. martira, tuom; s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: nhd. Martertum, N., Zustand der Marter, DW 12, 1687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 306 (martartuom), ChWdW8 207b (martirtuom), EWAhd 6, 191

martirunga* 1, martyrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Passion Christi; ne. torment (N.); ÜG.: lat. passio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. martyrium, Lsch. lat. passio?; E.: s. martirōn; W.: mhd. marterunge, st. F., „Marterung“, Martern, Marter; nhd. Marterung, F., Marterung, Martern, DW 12, 1687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 309 (martirunga), ChWdW8 207b (martirunga), EWAhd 6, 194

martis 1, ahd.?, Sb.: nhd. im Mörser zerstampftes Fleischgericht, im Mörser zerstampftes Fischgericht; ne. meat pounded in a mortar, fish (N.) pounded in a mortar; ÜG.: lat. martisium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. martīsium; E.: s. lat. martīsium, N., im Mörser zerstoßenes Fischgericht; vgl. lat. martēnsis, M., ein Fisch; weitere Herkunft unklar, vielleicht von lat. Mārs, M.=PN, Mars; Herkunft unklar, da auch die ursprüngliche Funktion des Gottes unbekannt ist, s. Walde/Hofmann 1, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 309 (martis), EWAhd 6, 194

martolōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. martern; ne. torment (V.); Hw.: s. martirōn*; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. (martyr); E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969

matra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

martrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*

martur* 5 und häufiger, martura*, lat.-ahd.?, M., F.: nhd. Marder; ne. marten; Hw.: s. ahd. mardar; vgl. as. *mardur?; Q.: Urk (um 1050); E.: germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; s. ahd. mardar

martura*, lat.-ahd.?, M., F.: Vw.: s. martur*

marturinus* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. mardern, Marder...; ne. marten...; Q.: Urk (808); E.: s. martur

martus 2, mardus*, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. martus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mardar

martyr*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. martir*

martyr..., ahd.: Vw.: s. martir...

martyra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

martyrlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. martirlīh*

martyrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martirunga*

marwi, ahd., Adj.: Vw.: s. marawi*

marwī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. marawī

māsa 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Wundmal, Mal (N.) (2), Narbe; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl, nota Gl, stigma Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M; I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. s. germ. *mēsō-, *mēsōn?, sw. F. (n), Flecken (M.); weitere Herkunft unklar, vielleicht idg.?; W.: mhd. māse, sw. F., Wundmal, Narbe, Makel; nhd. (ält.) Mase, F., Wundenmal, Fleck, DW 12, 1698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 309 (mâsa), ChWdW8 207b (māsa), ChWdW9 571b (māsa), EWAhd 6, 195; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

Masa 5, ahd., ON: nhd. Maas; ne. Maas (a German river); ÜG.: lat. Mosa Gl, (Nar) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

masala 11, masila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zellgewebsentzündung, Phlegmone, Schwellung, eitrige Schwellung, Krampfader, Geschwür, schwärende Wunde, entzündete Körperstelle; ne. inflammation of the tissues; ÜG.: lat. (flegmen) Gl, (varix) Gl; Hw.: vgl. as. *masala?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *masalō, st. F. (ō), Hautausschlag; W.: mhd. masel, st. F., Weberschlichte, Blutgeschwulst an den Knöcheln; nhd. Mäsel, N., Weberschlichte, DW 12, 1699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 310 (masala), EWAhd 6 197

masaloht 1, ahd., Adj.: nhd. mit Geschwulst versehen (Adj.), maserig, knotig; ne. knotty; ÜG.: lat. nodosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. masala; W.: mhd. maseloht, Adj., maserig, knorrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 311 (masaloht), EWAhd 6, 198

masar 28, ahd., st. M. (a): nhd. „Maser“, Knorren, Auswuchs, Knoten (M.), Geschwulst, Beule, großer Fehler; ne. speckle (N.), knot (N.); ÜG.: lat. boletus Gl, nodus Gl, (rupes) Gl, tuber (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. masur, as. masur; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *masura-, *masuraz, st. M. (a), gemasertes Holz; W.: mhd. maser, st. M., Maser, knorriger Auswuchs an Ahorn und anderen Bäumen; s. nhd. Maser, M., F., Maser, DW 12, 1700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 311 (masar), ChWdW9 571b (masar), EWAhd 6, 198; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37)

masarēn* 5, masarōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. „maserig werden“, aufschwellen, knorrig werden, knotig werden; ne. become speckled, swell (V.), become gnarly; ÜG.: lat. extuberare Gl, nodosus fieri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nodosus fieri?; E.: s. masar; W.: nhd. masern, sw. V., Auswüchse gewinnen, DW 12, 1702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 312 (masarên), EWAhd 6, 200

masaroht* 1, ahd., Adj.: nhd. maserig, Geschwulst habend, Beule habend, mit einer Geschwulst versehen (Adj.); ne. having (Adj.) a swelling; ÜG.: lat. tuberosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. masar; W.: mhd. maseroht, Adj., maserig, knorrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 311 (masaroht), EWAhd 6, 200

masarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. masarēn*

masas*? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (nectar) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 312 (masas)

masca, lat.-lang., F.: nhd. Hexe; ne. witch; Hw.: s. lang. *maska; Q.: LLang (643)

masca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. maska*

masclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. masklīh*

masco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. masko*

mascoht*, ahd., Adj.: Vw.: s. maskoht*

masila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. masala

*maska?, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hexe; ne. witch; Hw.: s. lat.-lang. masca

maska* 22, masca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Masche (F.) (1), Schleife (F.) (1), Netz, Schlinge, feines Gewebe; ne. mesh (N.), loop (N.); ÜG.: lat. claustrum Gl, macula Gl, plaga (F.) (2) Gl, rete? Gl, (retia) Gl, subtile (N.) Gl, trica? Gl; Hw.: s. masko*; vgl. as. maska*?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *maskō-, *maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche (F.) (1); idg. *mozgo-, Sb., Knoten, Masche (F.) (1), Pokorny 746; s. idg. *mezg- (2), V., stricken, knüpfen, Pokorny 746; W.: mhd. masche, sw. F., Masche (F.) (1), Schlinge; nhd. Masche, F., Lücke, Netz, Masche (F.) (1), DW 12, 1694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 313 (masca), EWAhd 6, 201

masklīh* 1, masclīh*, ahd., Adj.: nhd. maschig, voll Maschen seiend, aus Maschen bestehend; ne. meshy; ÜG.: lat. masculosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. maska (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 314 (masclîh), EWAhd 6, 203

masko* 3, masco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Masche (F.) (1), Netz, Schlinge, feines Gewebe; ne. mesh (N.); ÜG.: lat. macula Gl, (plaga) (F.) (2) Gl; Hw.: s. maska*; Q.: Gl (vor 850); E.: s. maska*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 313 (masco), ChWdW9 571b (masko), EWAhd 6, 201; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850), Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg), Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348)

maskoht* 1, mascoht*, ahd., Adj.: nhd. „maschicht“, maschig, voll Maschen seiend, Maschen habend, mit Maschen versehen (Adj.); ne. meshy; ÜG.: lat. masculosus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. masculosus?; E.: s. maska (1); W.: s. nhd. (ält.) maschicht, maschig, Adj., „maschicht“, mit Maschen versehen (Adj.), DW 12, 1696; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 314 (mascoht). ChWdW9 571b (mascoht), EWAhd 6, 203; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

massa 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Masse, Klumpen (M.), ungeformter Stoff, ungeformter Grundstoff, Bündel; ne. mass (N.) (1); ÜG.: lat. (fascis) Gl, massa Gl, materia Gl, materia informis N, offa Gl, (onus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. māssa; E.: s. lat. māssa, F., zusammengeknetete Masse, Pflanzung, Landgut; gr. μάζα (máza), F., Teig, Gerstenbrot; gr. μάσσειν (mássein), V., drücken, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730?; oder von idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, schmieren, Pokorny 696?; W.: mhd. masse, st. F., Masse, Metallklumpen, ungestalteter Stoff; nhd. Masse, F., Masse, DW 12, 1708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6 314 (massa), ChWdW9 571b (massa), EWAhd 6, 204; Son.: Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348) (4. Viertel 9. Jh.)

mast* (1) 6, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Mast (F.), Mästung, Fütterung, Futter (N.) (1); ne. fattening (N.); ÜG.: lat. pastura Gl, sagina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *mastō, st. F. (ō), Mästung, Mast (F.); germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mästung, Mast (F.); germ. *masta-, *mastam, st. N. (a), Mästung, Mast (F.); s. idg. *maddo-, Sb., Mästung, Fett?, Pokorny 694; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; W.: mhd. mast, st. M., st. F., st. N., Mästung, Mastrecht, Eichelmast, Futter (F.) (1), Frucht; nhd. Mast, F., Mast (F.), DW 12, 1712; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 315 (mast), ChWdW8 207b (mast), EWAhd 6, 208

mast (2) 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stange, Mast (M.), Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, arbor navis Gl, carina Gl, malus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mast (M.), Segelstange; vgl. idg. *mazdos, Sb., Stange, Mast (M.), Pokorny 701; W.: mhd. mast, st. M., Stange, Fahnenstange, Speerstange, Mastbaum; nhd. Mast, M., Mast (M.), DW 12, 1711; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 314 (mast), ChWdW9 571b (mast), EWAhd 6, 205; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

mast* (3) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dicker, Fetter, feister Mensch; ne. fat man; ÜG.: lat. (pinguis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. mast (1), mesten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 315 (mast)

*masta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wald-

mastboum 9, ahd., st. M. (a): nhd. Mastbaum, Mast (M.); ne. mast (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, malus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. mast (2), boum; W.: mhd. mastboum, st. M., Mastbaum; nhd. Mastbaum, M., Mastbaum, DW 12, 1714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 315 (mastboum), EWAhd 6, 210

masten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesten*

mastfogal* 4, mastfugal*, ahd., st. M. (a): nhd. „Mastvogel“, gemästetes Geflügel, Mastgeflügel; ne. fattened bird; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl, avis altilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. altilis?; E.: s. mast (1), fogal; W.: nhd. Mastvogel, M., „Mastvogel“, Vogel der zur Mästung sich eignet, DW 12, 1720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 316 (mastfogal), ChWdW9 309a (mastfogal), EWAhd 6, 210; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

mastfugal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mastfogal*

masthaft 2, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Mastloch; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Hw.: s. masthafta; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2), haft; W.: s. nhd. (ält.) masthaft, Adj., mastig, DW 12, 1717

masthafta 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Halterung für den Mastbaum; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Hw.: s. masthaft; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 316 (masthafta), EWAhd 6, 210

masthalda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Halterung für den Mastbaum; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2)

mastic*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. mastik*

masticboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mastikboum*

mastichi*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. mastihhi*

mastig*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. mastik*

mastigboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mastikboum*

mastihhi* 2, mastichi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. gemästetes Geflügel; ne. fattened fowl; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. altilis?; E.: s. mast (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 316 (mastihhi), EWAhd 6, 212

mastik* 3, mastic*, mastig*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Mastix, Mastixbaum, Mastixstrauch, Harz vom Mastixstrauch, Harz vom Mastixbaum; ne. gum mastic; ÜG.: lat. masticha? Gl, masticum Gl, mastix Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. mastix; E.: s. lat. mastix, mastichē, F., Mastix; gr. μαστίχη (mastíchē), F., Mastix; vgl. gr. μάσταξ (mástax), F., Mund, Mundvoll, Atzung; vgl. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; W.: s. mhd. mastic, mastix, st. M., Mastix, Harz des Mastixstrauchs; nhd. Mastix, M., N., das wohlriechende Harz des Mastixbaumes, DW 12, 1718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 317 (mastic), EWAhd 6, 210; Son.: mhd.?

mastikboum* 1, masticboum*, mastigboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Mastixstrauch, Mastixbaum; ne. mastic tree; ÜG.: lat. lentiscus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mastix, Lsch. lat. lentiscus?; E.: s. mastik, boum; W.: nhd. Mastixbaum, M., Mastixbaum, DW 12, 1718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 316 (mastigboum), EWAhd 6, 212

mastikel? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Mastix, Harz vom Mastixstrauch, Harz des Mastixbaums; ne. gum mastic; ÜG.: lat. mastix Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. mastix; E.: s. mastik; L.: EWAhd 6, 212

mastohso* 1, mestohso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mastochse, Mastrind; ne. fattened ox; ÜG.: lat. bos pinguis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bos pinguis?; E.: s. mast (1), ohso; W.: nhd. Mastochse, M., Mastochse, DW 12, 1719; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 317 (mastohso), EWAhd 6, 212

mastunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mestunga

*māt?, ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. *mād?

*mata?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wiese, Matte (F.) (2); ne. meadow; Hw.: s. matoskrek*; vgl. as. *mātha

matdū?, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (thyrso) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 317 (matdū)

materana 15, materna*, matrana, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, Melisse, Ackerminze, Deutsches Geißblatt; ne. feverfew; ÜG.: lat. centauria minor Gl, febrifugia Gl, herba centauria Gl, matrisiula? Gl, (multiradix elleboritis) Gl, (nepeta) Gl; Hw.: vgl. as. materna; Q.: Gl (10. Jh.); E.: lat. māterna, Adj., mütterlich, zur Mutter gehörig; vgl. lat. māter, F., Mutter; idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 317 (mate[r]ana), EWAhd 6, 212

matere* 2, matra, matreia, matereia, metere, meter, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, Melisse, Ackerminze, Deutsches Geißblatt; ne. feverfew; ÜG.: lat. centauria minor Gl, febrifugia Gl, melissa Gl; Hw.: s. meter; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: germ. *madarō-, *madarōn, sw. F. (n), eine Pflanze, Wiesenröte, Krapp; idg. *modʰro-?, *madʰro-?, Adj., Sb., blau, eine Pflanze?, Pokorny 747; W.: mhd. matere, F., Mutterfieberkraut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 317 (mat[e]reia), EWAhd 6, 212

matereia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*

materna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. materana*

matoscrec*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. matoskrek*

matoskrek* 2, matoscrec*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heuschrecke, Grashüpfer; ne. locust; ÜG.: lat. locusta N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō), Wiese, Matte (F.) (2); vgl. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703; s. ahd. skrekken; W.: mhd. matschrëcke, sw. M., Wiesenhüpfer, Heuschrecke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 318 (matoscrec), EWAhd 6, 213

matra (1), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*

matra* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

matreia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*

matta (1) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Binsenmatte, Strohmatte; ne. mat (N.); ÜG.: lat. matta Gl, mattalis? Gl, psiathium Gl, (stratorium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. *matta?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *matta, F., Matte (F.) (1), Decke; s. lat. matta, F., Matte (F.) (1), grobe Decke; aus dem Semitischen, s. phön. mṭṭ, Sb., Matte; hebr. miṭṭāh, Sb., Bett; vgl. hebr. nāṭāh, V., ausbreiten, ausstrecken, biegen; W.: mhd. matte, matze, sw. F., Decke aus Binsen oder aus Strohgeflecht; nhd. Matte, F., Matte (F.) (1), geflochtene Decke, DW 12, 1763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 319 (matta), ChWdW9 572a (matta), EWAhd 6, 214; Son.: Tgl094 = Würzburger Glossen zu Gregors Dialogen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 19), TrT64 = Sankt Galler Cassian-Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804)

matta* 1, ahd., sw. V.: nhd. Matte (F.) (2), Wiese; ne. meadow; Q.: HM (777), ON; E.: s. matta (1)?; L.: ChWdW9 572a (matta)

*mattēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

mattina*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mettina

maz* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise, Mahlzeit; ne. food, meal; ÜG.: lat. esca NGl, (panis) O; Vw.: s. taga-; Hw.: vgl. as. mat*; Q.: MB, NGl, O (863-871), PfB, RB; E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694?; W.: mhd. maz, st. N., Speise, Mahl, Mahlzeit; nhd. (ält.) Maß, N., Speise, DW 12, 1721; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 321 (maz), ChWdW8 207b (maz), ChWdW9 572a (maz), EWAhd 6, 218

māz* (1) 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Maß, Ausmaß, Zumessung, Taxierung, Grad, Art und Weise; ne. measure (N.), dimension; ÜG.: lat. dimensio Gl; Vw.: s. fuoz-; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mezzan, māza; W.: mhd. māz, st. N., Grad, bestimmtes Gefäß zum Messen, bestimmte Quantität; nhd. Maß, N., Maß, Weise (F.) (2), DW 12, 1721; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 321 (māz), ChWdW8 211a (māz), EWAhd 6, 220; Son.: mhd.?

*māz (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. un-

*māz (3), ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-

maza* 1, mazza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechselbank?; ne. discount house?; ÜG.: lat. mensa T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; R.: zi mazū: nhd. auf die Wechselbank; ne. to the discount house; ÜG.: lat. ad mensam T; L.: ChWdW9 572b (mazza)

māza 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Maß, Größe, Dimension, räumliche Ausdehnung, Ausmaß, Quantität, Mengenmaß?, Maßeinteilung, Abmessung, Grenze; ne. measure (N.), size, quality, dimension; ÜG.: lat. (collatio) N, dimensio Gl, (metreta) Gl, modus Gl; Vw.: s. kouf-, widar-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, PN?; E.: germ. *mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. māze, st. F., Maß, gehörige Größe, Zeit, Gewicht (N.) (1), Kraft; nhd. Maße, F., zugemessene Menge, DW 12, 1731; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 321 (mâza), EWAhd 6, 220

mazedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

mazedisk* 1, mazedisc*, makedisk*, makedisc*, macedisc*, ahd., Adj.?: nhd. mazedonisch; ne. Macedonian (Adj.); ÜG.: lat. (Illyricus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Macedonicus?; E.: s. lat. Macedonicus, Adj., mazedonisch; vgl. lat. Macedo, M., Mazedonier (Sg.); gr. Μακεδών (Makedón), M., Mazedonier (Sg.), „Hochländer“; gr. Μάκετα (Máketa), F., Hochland; vgl. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 323 (mazedisc), EWAhd 6, 221

mazer* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Ahorn; ne. maple; Q.: Urk (840); E.: s. mazzoltar, mazzoltra

*māzfast?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. un-

*māzfluot?, ahd., st. F. (i): nhd. mäßige Flut; ne. moderate flood; Vw.: s. un-

*māzi?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. eban-, fuodar-, gi-, hant-, un-, uneban-, ungi-; E.: germ. *mēti-, *mētiz, *mǣti-, *mǣtiz, *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703

*māzī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigkeit; ne. measure (N.), modesty; Vw.: s. un-; E.: germ. *mētī-, *mētīn, *mǣtī-, *mǣtīn, sw. F. (n), Mäßigkeit; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703

mazianisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianisk*

māzianisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianisk*

mazianisk* 1, mazianisc*, māzianisk*, māzianisc*, ahd., Adj.: nhd. matianisch, madianitisch, des Matius seiend, Matius betreffend; ne. of Matius; ÜG.: lat. Matianus Gl; Hw.: s. mazianitisk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Mātiānus; E.: s. lat. Mātiānus, Adj., matianisch; vgl. lat. Mātius, PN, Matier (Name einer römischen Gens); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 324 (mâzianisc), EWAhd 6, 222

māzianisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianisk*

mazianitisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianistisk*

māzianitisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianistisk*

mazianitisk* 1, mazianitisc*, māzianitisk*, māzianitisc*, ahd., Adj.: nhd. matianisch, madianitisch; ne. of Matius; ÜG.: lat. Matianus Gl; Hw.: s. mazianisk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Mātiānus?; E.: s. lat. Mātiānus, Adj., matianisch; vgl. lat. Mātius, PN, Matier (Name einer römischen Gens); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 324 (mâzianitisc), EWAhd 6, 222

māzianitisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianistisk*

māzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. mäßig, durchschnittlich, enthaltsam, maßvoll; ne. moderate (Adj.), average (Adj.); ÜG.: lat. (mediocriter) NGl, temperans Gl; Vw.: s. eben-, gagan-, un-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. temperans?; E.: s. māza, mezzan; germ. *mētīga-, *mētīgaz, *mǣtīga-, *mǣtīgaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mæzec, mæzic, Adj., mäßig, enthaltsam, gemäßigt; nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 324 (mâzîg), EWAhd 6, 223

māzīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigkeit, Mäßigung; ne. moderateness, modesty; ÜG.: lat. temperantia NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lüt. lat. temperantia; E.: s. mazīg; W.: mhd. mæzicheit, st. F., Maß, Mäßigung; nhd. Mäßigkeit, F., Mäßigkeit, Bescheidenheit, DW 12, 1745; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 324 (mâzîgheit), EWAhd 6, 223

māzigī* 1, māzīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Maßhalten; ne. modesty; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. parcitas?; E.: s. māzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 324 (mâzī̆gî), EWAhd 6, 223

māzīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. māzigī*

māzigo 1, māzīgo, ahd., Adv.: nhd. mäßig, auf mäßige Weise, in maßvoller Weise; ne. moderately; ÜG.: lat. (mediocriter) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mediocriter?; E.: s. māzīg; W.: mhd. mæzic, Adv., mäßig, passend, angemessen; nhd. mäßig, Adj., Adv., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 325 (mâzîgo), EWAhd 6, 223

māzīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. māzigo

mazleid 1, ahd., Adj.: nhd. angeekelt vom Essen; ne. disgusted by the food; ÜG.: lat. (fastidium) N; Q.: N (1000); E.: s. maz, leid; R.: mazleid sīn: nhd. Ekel empfinden; ne. be disgusted; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 325 (mazleid), EWAhd 6, 224

mazleidī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ekel, Ekel vor dem Essen; ne. disgust (N.) by the food; ÜG.: lat. fastidium Gl, NGl, fastidium nausea Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. maz, leid; W.: mhd. mazleide, st. F., Widerwille gegen eine Speise; nhd. (ält.) Maßleide, F., Abneigung gegen Speise, DW 12, 1747; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 325 (mazleidî), EWAhd 6, 224

māzlīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. mäßig, klein; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. (pellicius) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. māza, līh (3); s. germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mæzlich, Adj., gering, klein, mäßig, gemäßigt; nhd. mäßlich, Adj., Adv., nach Maß, mäßig, geartet, DW 12, 1748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 325 (mâzlîh), EWAhd 6, 224

*mazo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*māzo?, ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-

māzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausmessen, abmessen, ermessen; ne. estimate, measure (V.); ÜG.: lat. emetiri Gl; Vw.: s. eban-, gagan-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. māza, mezzan; W.: mhd. māzen, sw. V., abmessen, mäßigen, sich enthalten; nhd. (ält.) maßen, sw. V., „maßen“, DW 12, 1738; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 325 (mâzôn), EWAhd 6, 225

mazsahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*

māzseil* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Maßseil“, Messschnur, abgemessenes Gebiet; ne. measuring line; ÜG.: lat. funiculus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. funiculus; E.: s. māza, seil; W.: mhd. māzseil, st. N., „Maßseil“, Messschnur für die Landvermessung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 326 (mâzseil), EWAhd 6, 225, DRW

mazwīza* 1, ahd., F.?: nhd. Huflattich?; ne. colt’s foot?; ÜG.: lat. (peledium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*māzwizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-

mazza*, ahd., st. F.: Vw.: s. maza*

mazzaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. mazzoltar*

mazzaltara, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra

mazzaltarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mazzoltarboum*

mazzaltarīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazzoltrīn*

mazzaltra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra

mazzaltrīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazzoltrīn*

mazzaltora, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra

mazzoltar* 23, mazzaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Maßholder, Feldahorn, Ahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, myrice? Gl, (tramalga)? Gl, (tramarca)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder; W.: nhd. Maßholder, M., „Maßholder“, DW 12, 1741 (Maszholder); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 326 (mazzaltar), EWAhd 6, 225

mazzoltarboum* 3, mazzaltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Maßholderbaum“, Maßholder, Feldahorn, Ahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mazzoltar, boum; W.:_ mhd. mazalterboum, st. M., Maßholderbaum; nhd. Maßholderbaum, M., Maßholderbaum, DW 12, 1741 (Maszholderbaum); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 328 (mazzaltarboum), EWAhd 6, 227

mazzoltra 34, mazzaltra, mazzoltara, mazzaltara, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Maßholder, Feldahorn, Ahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, (acernus) Gl, myrice? Gl, tramarca Gl, tramasca Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 326 (mazzaltra), ChWdW9 572b (mazzaltra), EWAhd 6, 225; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

mazzoltrīn* 6, mazzaltrīn*, mazzaltarīn*, ahd., Adj.: nhd. Maßholder..., Ahorn..., ahornen, aus Ahornholz bestehend, aus Ahorn bestehend; ne. maple...; ÜG.: lat. acernus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. acernus; E.: s. mazzoltra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 329 (mazzalt[a]rîn), EWAhd 6, 227

mazzuiza 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 330 (mazzuiza)

medali*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. medili* (1)

medela 2, medila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pflug; ne. plough (N.); ÜG.: lat. aratrum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 228; vielleicht über ein germ. *maþilō-, aus lat. mateola, F., Werkzeug zum Einschlagen in die Erde; idg. *mat- (2), Sb., Hacke (F.) (2), Schlegel, Pokorny 700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 330 (medela?), ChWdW9 1027b (medila), EWAhd 6, 228

medele*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. medilla*

medema* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Medem, Abgabe; ne. tributation; ÜG.: lat. (de vineis) Urk, septena de agris Urk, tributum Urk; Q.: Urk (902); W.: s. mhd. mēdeme, M., auf Grundstücken haftende Abgabe; nhd. Medem, M., auf Grundstücken haftende Abgabe, der Siebente, DW 12, 1838

medila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. medela

medili* (1) 1, medali*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sprache, Sprechen; ne. language; ÜG.: lat. locutio MF; Vw.: s. loug-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. locutio?; E.: s. mahal; vgl. germ. *maþljan, sw. V., reden; idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 331 (medili), ChWdW9 572b (medali), EWAhd 6, 227

medili* (2) 1?, ahd., st. N.: nhd. kleine Münze; ne. little coin; ÜG.: lat. as Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. medilla*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 331 (medilla/medili)

medilla* 7, medele*, ahd., sw. F. (n): nhd. kleine Münze, Pfennig; ne. little coin; ÜG.: lat. (as) Gl, (minutus) Gl, (triens) Gl; Hw.: s. medili*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungklärt?; W.: mhd. medele, melle, F., kleine Münze, Heller; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 331 (medilla), EWAhd 6, 230

medioflidus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mittelbegüterter; ne. partly rich person; Q.: LAl (712/725?, 7. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW8 351a (mediofledis)

medo* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Honigwein, Met; ne. mead; ÜG.: ahd. metu Gl; Hw.: s. medum*, medus*, metu*; vgl. as. medo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metu

medula*? 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Holzbrett; ne. board (N.), wooden board; Q.: LAl (712/725, 7. Jh.?)

medum* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Met; ne. mead; ÜG.: ahd. metu Gl; Hw.: s. medo*, metu*; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. metu

medus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Honigwein, Met; ne. mead; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metu

*meggo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-

*megī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; Vw.: s. un-; Hw.: s. megin; E.: germ. *magī-, *magīn, sw. F. (n), Stärke (F.) (1); s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

megin 34, ahd., st. N. (a): nhd. Gewalt, Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, Tatkraft, Tugend, Ansehen, Würde, Majestät, Gesetzeskraft, Wunder; ne. power (N.), might (N.), ability, virtue; ÜG.: lat. fortitudo I, maiestas I, robur Gl, (validus) Gl, vigor Gl, virtus Gl, I, MF, T, vis Gl; Hw.: s. magan*; vgl. as. megin, magan; Q.: Gl (765), I, MF, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. fortitudo, maiestas, virtus; E.: germ. *magina-, *maginam, *magena-, *magenam, *megina-, *meginam, *megena-, *megenam, st. N. (a), Vermögen, Kraft, Gewalt, Macht; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: s. nhd. Möge, F., Macht, Vermögen, DW 12, 2448; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 58 (megin), ChWdW8 202b (megin), ChWdW9 552b (megin), 2, 1027b (megin), EWAhd 6, 22; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

megin..., ahd.: Vw.: s. a. magan...

megīn 1, ahd., Adj.: nhd. stark, mächtig; ne. mighty; ÜG.: lat. magnus Gl; Hw.: s. meginīg*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *magina-, *maginaz, *magena-, *magenaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: EWAhd 6, 231

*megindiob?, ahd., st. F. (a): Hw.: vgl. as. meginthiof

*megindiota?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. meginthioda

*meginfart?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. megingfard

*meginfolk?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. meginfolk*

meginfrabāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. maganfrabāri*

meginīg* 3, ahd., Adj.: nhd. mächtig, machtvoll, allmächtig, gewaltig; ne. mighty; ÜG.: lat. (maiestas) Gl, validus Gl; Hw.: s. megīn, maganīg*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. maiestas; E.: germ. *maginīga-, *maginīgaz, *magenīga-, *magenīgaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (meginîg), ChWdW8 202b (meginīg), EWAhd 6, 22

meginīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. maganīgo*

meginkraft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Majestät, Kraft, Gewalt, große Macht, weltliche Macht, staatliche Macht, Hoheit, Würde; ne. power (N.), grandeur; ÜG.: lat. maiestas MH; Hw.: s. magankraft*; vgl. anfrk. meginkraft*, as. meginkraft*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. megin, kraft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (meginkraft), ChWdW9 478b (meginkraft), EWAhd 6, 22; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

*meginōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*, ir-, ubar-; E.: germ. *maginōn, *magenōn, sw. V., erstarken, stark machen; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

*meginstrengī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. meginstrengi

*meginsunta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. meginsundia*

meginwetar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwetar*

*mehs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mehs*; E.: germ. *mihsa-, *mihsam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713

meidamsporo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. meidumsporo*

*meidgebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: s. *meidumgebo?; vgl. as. mêthgevo*

*meidum?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. mēthom*; E.: germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; s. idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meidumgebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēthomgevo*

*meidumhort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēthomhord*

meidumsporo* 1, meidamsporo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Haspel, Garnspule, Gerät bei der Verarbeitung von Fäden; ne. spool (N.)?; ÜG.: lat. metaxa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft des Vorderglieds ungeklärt; Hinterglied s. ahd. sporo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 333 (meidamsporo), EWAhd 6, 232

meigelana*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. meiolan*

meiger*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meior

meil 4, ahd., st. N. (a): nhd. Makel, Fleck, Fehler, Sünde, Schuld, Verfehlung; ne. stain (N.), fault; ÜG.: lat. macula Gl, plaga (F.) (1) Gl, (querela) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *maila-, *mailam, st. N. (a), Flecken; vgl. idg. *mai- (2)?, *moi-?, V., beflecken?, beschmutzen?, Pokorny 697; W.: mhd. meil, st. N., Fleck, Mal (N.) (2), Befleckung, Sünde, Schande; nhd. (ält.-dial.) Meil, N., Fleck, Makel, DW 12, 1906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6 334 (meil), EWAhd 6, 234

meila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Makel, Fleck, Sünde, Schuld, Verfehlung; ne. stain (N.); ÜG.: lat. macula Gl, WH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. meil; W.: mhd. meile, st. F., sw. F., Fleck, Mal (N.) (2), Befleckung, Sünde, Schande; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6 334 (meil/meila), ChWdW9 572b (meila), EWAhd 6, 234; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meilhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. befleckt, fehlerhaft, gebrechlich, mit einem Makel versehen (Adj.); ne. stained, faulty; ÜG.: lat. vitiatus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. maculosus?; E.: s. meil, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 335 (meilhaft), ChWdW9 572b (meilhaft), EWAhd 6, 236; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

meiligōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „meiligen“, sich versündigen; ne. sin (V.) against; ÜG.: lat. commaculare; Q.: N (1000); E.: s. meil, meila*; W.: mhd. meiligen, sw. V., beflecken, beschmutzen, verunreinigen; nhd. (ält.) meiligen, V., meiligen, beflecken, DW 12, 1911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 335 (meiligôn), EWAhd 6, 236

mein* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. falsch, unrecht; ne. false (Adj.), unjust; Q.: FB, JB, LB (Ende 9. Jh.), MB, PfB; E.: germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch, schändlich; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mein, meine, Adj., falsch, betrügerisch; nhd. (ält.) mein, Adj., verbrecherisch, falsch, DW 12, 1912; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 335 (mein), EWAhd 6, 240

mein (2) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Frevel, Unrecht, Sünde, Missetat, Übeltat, Schande, Verbrechen; ne. evil deed, sin (N.); ÜG.: lat. crimen Gl, criminatio Gl, facinus Gl, illicitum Gl, nefandum NGl, nefas Gl, N, sacrilegium N, scelus Gl; Hw.: vgl. as. mēn*; Q.: Gl (790), N, NGl, O; E.: germ. *maina-, *mainam, st. N. (a), Trug, Falschheit, Schaden, Unheil, Frevel, Verbrechen, Sünde; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mein, st. M., st. N., Falschheit, Unrecht, Frevel, Missetat, Meineid, Unglück; s. nhd. (ält.) Mein, M., N., Verbrechen, Frevel, DW 12, 1912; R.: bī demo meine: nhd. fürwahr, wahrlich; ne. really, certainly; R.: meines: nhd. ruchlos; ne. wickedly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 336 (mein), ChWdW8 207b (mein), ChWdW9 573a (mein), 2, 575a (mein), EWAhd 6, 236; Son.: Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*mein (3), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

meina* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Frevel, Unheil; ne. wantonness, mischief; Q.: O (863-871); E.: germ. *mainō, st. F. (ō), Sinn, Meinung; idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. meine, st. F., Falschheit, Unrecht; R.: dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: bī dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: in dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: io meinō: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: dēm meinōm: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 337 (meina), ChWdW9 575a (meina), EWAhd 6, 240

*meindo?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *mēntho?; E.: germ. *mainiþō-, *mainiþōn, *mainiþa-, *mainiþan, *maineþō-, *maineþōn, *maineþa-, *maineþan, sw. M. (n), Gemeinschaft; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

meineid* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Meineid, Falscheid; ne. perjury; ÜG.: lat. (iuramentum) T, periurium Gl, N, sacrificia funesta (= meineida) Gl; Hw.: vgl. as. mēnēth; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: mhd. meineit, st. M., Meineid; nhd. Meineid, M., falscher Eid, Meineid, DW 12, 1922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 338 (meineid), ChWdW9 243a (meineid), EWAhd 6, 240; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

meineidīg 2, ahd., Adj.: nhd. meineidig, eidbrüchig; ne. perjurious; ÜG.: lat. periurus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. meineid; W.: mhd. meineidic, Adj., meineidig, eidbrüchig; nhd. meineidig, Adj., meineidig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 338 (meineidîg), EWAhd 6, 241

meinen (1) 93, ahd., sw. V. (1a): nhd. meinen, glauben, vermuten, bedeuten, bezwecken, beabsichtigen, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, erwähnen, sagen, mitteilen, sprechen, kund tun, ausdenken, bestimmen; ne. think, mean (V.), name (V.); ÜG.: lat. agere Gl, ait (= meinit) MF, (aperire) I, aspicere ad N, (cantare) Gl, (causa) N, causa est (= daz meinit) NGl, consignificare N, (cor) N, (cur) N, designare, dicere MF, N, dispensare N, (finis) N, id est (= daz meinit) Gl, I, N, NGl, (habere) I, iam (= ih meino) N, .i. autem (= ih meino) N, loqui N, monstrare I, ostendere I, praedicare I, proclamare I, (propositum) N, putare N, (referre) N, sancire N, scilicet (= ih meino) NGl, (secundum) N, significare Gl, N, O, statuere, subauditur (= daz meinit) NGl, ut (= ih meino) N, videlicet (= ih meino) N, (videre) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forabi-, gi-, zuobi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *meinen?, as. mênian; Q.: Gl, I, MF, N, NGl, O, RB, WH, WK (790), WU; I.: Lbd. lat. significare; E.: germ. *mainjan (1), sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; vgl. idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. meinen, sw. V., sinnen, denken, nachdenken, bedenken; nhd. meinen, sw. V., im Sinne haben, fühlen, glauben, meinen, DW 12, 1924; R.: bifora meinen: nhd. vorausdeuten; ne. predict; R.: meinen zi: nhd. beziehen auf; ne. refer; R.: ih meino: nhd. das heißt, nämlich; ne. that is; R.: daz meinit: nhd. das heißt; ne. that is; R.: meinento, Adv.: nhd. meinend, nachdenkend; ne. meaningly, in a thinking manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 339 (meinen), 6, 356 (meinento), ChWdW8 208a (meinen), ChWdW9 574b (meinen), EWAhd 6, 242

*meinen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *mēnian?; E.: germ. *mainjan (2), sw. V., Gemeinschaft halten, beteiligen; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

meinento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. meinen (1)

meinfol 7, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch, schändlich, ruchlos, schmachvoll; ne. evil (Adj.), criminal (Adj.); ÜG.: lat. flagitiosus Gl, funestus Gl, infandus Gl, nefandus Gl, nefarius Gl, profanus Gl; Hw.: vgl. as. mēnful; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. mein (2), fol; W.: mhd. meinvol, Adj., voll Frevel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 356 (meinfol), ChWdW8 207b (meinfol), ChWdW9 310a (meinfol), EWAhd 6, 245; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meinfollida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. frevelhafte Tat, Freveltat, Schändlichkeit; ne. outrageous deed; ÜG.: lat. opus nefarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. meinfol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 357 (meinfollida), EWAhd 6, 245

*meinfollīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mēnfullig*

meinfollīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schandvoll, verrucht, frevelhaft, verbrecherisch; ne. shameful; ÜG.: lat. nefarius Gl, profanus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. meinfol, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 357 (meinfollīh), ChWdW9 573a (meinfollîh), EWAhd 6, 245; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*meingidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mēngithāht*

*meingiwerk?, *meingiwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēngiwerk*

*meingiwizzo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēngiwito*

*meini (1), ahd., Adj.: nhd. schuldig; ne. guilty; Vw.: s. un-

*meini (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mēni?; E.: germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; s. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meinī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mainī-, *mainīn, sw. F. (n), Gemeinschaft, Versammlung; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meinid?, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. gi-

meinida (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Übel, Vergehen, Verbrechen, Sünde, Schändlichkeit, Frevelhaftigkeit; ne. evil (N.), ill (N.), offence, misdemeanour; ÜG.: lat. (funestus) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forabi-, gi-, heilag-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. mein (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 361 (meinida), ChWdW9 573b (meinida), EWAhd 6, 246; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*meinida (2), ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *mēnitha?; E.: germ. *mainiþō, *maineþō, st. F. (ō), Gemeinschaft; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meinidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. foragi-, *gi-

*meinisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

meinlīh* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. ruchlos, schändlich, frevelhaft; ne. shameful; ÜG.: lat. nefandus Gl, profanus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. mein (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 364 (meinlîh), ChWdW8 207b (meinlīh), EWAhd 6, 246

*meinlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*meinlīhho?, *meinlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

meinlist* 1, ahd., st. M. (i), st. F. (i)?: nhd. Blendwerk; ne. illusion?; ÜG.: lat. (funambulus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. funambulus?; E.: s. mein, list; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 366 (meinlist), ChWdW9 532a (meinlist), EWAhd 6, 246; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.); Son.: vielleicht Fehlgraphie von kleinlist

*meinmerki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*meinmuotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*meinmuotigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*meinmuoto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*meinnamīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*meino (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mainjō-, *mainjōn, *mainja-, *mainjan, sw. M. (n), Teilnehmer, Genosse; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 376 (meino)?

*meino (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*meinsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*meinsamēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

*meinsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-, ir-

*meinsamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*meinsamlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*meinsamlīhho?, *meinsamlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*meinsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-, gi-, ir-

*meinsamōnto?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gimeinsamōn*

meinscaf*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. meinskaf*?

*meinskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēnskatho*

meinskaf*? 1, meinscaf*?, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft; ne. community; Vw.: s. gi-; Q.: Gl; E.: s. gimein; W.:_s. mhd. meinschaft, st. F., Gemeinschaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 370 (meinscaf?), EWAhd 6, 248

*meinskezzo?, *meinscezzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*meinskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mēnskuld*

meinsprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. meinsprāhha*

meinsprāhha* 1, meinsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Schmähung; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia Gl; Hw.: vgl. as. mēnsprāka*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. blasphemia; E.: s. mein (2), sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meinsprâhha), ChWdW9 573b (meinsprāhha), EWAhd 6, 248; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

meinswart* 3, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Meineid, Falscheid; ne. perjury; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG; I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meinsuuart), ChWdW8 207b (meinswart), ChWdW9 573b (meinswart), EWAhd 6, 248

meinsweridī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meinsuueridî), EWAhd 6, 248

meinswero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Meineidiger, Falschschwörer, Eidbrüchiger; ne. perjurer; ÜG.: lat. (periurus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. periurus?; E.: s. mein (2), swerien; W.: mhd. meinswere, sw. M., Meineidiger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meinsuuero), EWAhd 6, 249

meinswuor* 1, ahd., st. M.: nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Hw.: s. meinswuoro*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien; W.: s. mhd. meinswuor, st. M., Meineid; L.: ChWdW9 573b (meinswuor); Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

meinswuoro* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Hw.: s. meinswuor*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien; W.: s. mhd. meinswuor, st. M., Meineid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meinsuuuro), EWAhd 6, 249

meinswurtīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. meineidig, eidbrüchig; ne. perjured; ÜG.: lat. periurus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. periurus?; E.: s. mein (2), swerien; L.: EWAhd 6, 249; Son.: eher mhd.?

meintāt 30, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Freveltat, Verbrechen, Sünde, Schandtat, Verschwörung; ne. evil deed, crime, sin (N.); ÜG.: lat. criminatio, facinus Gl, factio, flagitium Gl, illecebrae Gl, (malefactor) O, nefas Gl, piaculum C, Gl, (querela) O, sacrilegium NGl, (sceleratus) Gl, (scelestus) Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. mēndād*; Q.: C, Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sacrilegium?; E.: s. mein (2), tāt; W.: mhd. meintāt, st. F., Missetat, falsche Tat, treulose Tat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meintât), ChWdW8 207b (meintāt), ChWdW9 573b (meintāt), EWAhd 6, 249; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meintāteo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. meintāto*

meintātīg* 8, ahd., Adj.: nhd. schändlich, gottlos, frevelhaft, verrucht, lasterhaft, verbrecherisch; ne. shameful, wicked; ÜG.: lat. flagitiosus Gl, (sacrilegus) Gl, sceleratus Gl, scelestus Gl; Hw.: vgl. as. mēndādig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sacrilegus?; E.: s. meintāt; W.: mhd. meintætec, meintætic, Adj., übeltätig, verbrecherisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 373 (meintâtîg), EWAhd 6, 249

meintātlīh 3, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch; ne. sacrilegious, felonious; Q.: N (1000); E.: s. meintāt; W.: mhd. meintætlich, Adj., frevelhaft, verbrecherisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 374 (meintâtlîh), EWAhd 6, 250

meintāto* 1, meintāteo, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Missetäter, Verbrecher, Frevler; ne. evil-doer, criminal (M.); ÜG.: lat. (obscenus) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. mein, tuon; W.: mhd. meintæte, sw. M., Übeltäter, Verbrecher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 374 (meintâto), ChWdW8 208a (meintāto), EWAhd 6, 250

meinunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Beweggrund, Meinung, Einschätzung; ne. cause (N.), reason, motive; ÜG.: lat. causa N, propositum NGl; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. meinen; W.: mhd. meinunge, st. F., Sinn, Bedeutung, Gedanke, Gesinnung, Meinung, Absicht; nhd. Meinung, F., Meinung, Handlung des Meinens, DW 12, 1938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 374 (meinunga), EWAhd 6, 250

*meinwaz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mēnhwat*

*meinwerk?, *meinwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēnwerk*

meinwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. übelgesinnt; ne. evil-minded; ÜG.: lat. malevolus; Q.: Predigt (11. Jh.); E.: s. mein (1), willīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 374 (meinuuillîg), EWAhd 6, 250

meio 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Mai; ne. May; ÜG.: lat. Maius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Māius; E.: s. lat. Māius, M., Mai; lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meie, sw. M., Mai, Maibaum, Mailied, Frühlingsfest; s. nhd. Mai, M., Mai, DW 12, 1469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 375 (meio), EWAhd 6, 250

meiolan* 1, maiolan*, meigelana*, majolan, ahd., st. M. (a)?: nhd. Majoran; ne. majoram; ÜG.: lat. sampsuchus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. maiorana (amaracus); E.: vgl. lat. māior, Adj. (Komp.), größere; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, *mg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 137 (maiolan), EWAhd 6, 58

meiolana* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Majoran; ne. majoram; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. maiorana (amaracum); E.: s. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: EWAhd 6, 58

meior 18, meiur, meiger*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meier, Verwalter, Wirtschaftsverwalter, Gutsverwalter, Vorsteher, Bewirtschafter eines Hofes, Bewirtschafter eines Gutes, Aufseher, Aufseher über Abgaben, Steuereintreiber, Vogt, Pächter; ne. steward; ÜG.: lat. conductor Gl, creditor Gl, (maior) Gl, procurator Gl, vilicus (M.) Gl; Vw.: s. nōt-; Hw.: vgl. as. meier*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *meiur, M., Meier, Verwalter?; s. lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meier, meiger, st. M., Meier, Oberbauer, Amtmann, Haushälter; nhd. Meier, M., „Meier“, DW 12, 1902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 375 (meior), ChWdW9 575a (meior), EWAhd 6, 252; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

meiorhof 2, ahd., st. M. (a): nhd. Meierhof, grundherrlicher Fronhof; ÜG.: lat. curtiferum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. meior, hof; W.: mhd. meierhof, st. M., Meierhof, Meiergut, Pachthof, Bauernhof; nhd. Meierhof, M., Meierhof, DW 12, 1905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 376 (meiorhof), EWAhd 6, 254

meisa (1) 33, ahd., sw. F. (n): nhd. Meise, Grasmücke, Feigendrossel?; ne. titmouse; ÜG.: lat. bastaban? Gl, (cuculus) Gl, curuca? Gl, (ficedula) Gl, linofa? Gl, parix Gl, petrix? Gl, (pix)? Gl, parux? Gl, (tapula)? Gl; Hw.: vgl. as. mēsa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *maisōn, sw. F. (n), Meise; W.: mhd. meise, sw. F., Meise; nhd. Meise, F., Meise, DW 12, 1946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 376 (meisa), ChWdW9 575a (meisa), EWAhd 6, 258; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

meisa (2) 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefäß, Vorratsbehälter, Tragkorb, Tragegestell, Lastkorb, Tasche, Saumsattel, Kornspeicher?; ne. vessel, basket; ÜG.: lat. cistella? Gl, classis? Gl, (clitella) Gl, granaria Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl, sitarchium Gl; Q.: Gl (12. Jh.), ON; E.: germ. *maijō, *maisjō, st. F. (ō), Korb; vgl. idg. *moisos, *maisos?, Sb., Schaf, Fell, Schlauch, Pokorny 747; W.: mhd. meise, sw. F., st. F., Tragkorb; nhd. (ält.) Meise, F., Tragkorb, Tragreff, Tragbürde DW 12, 1946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 377 (meisa), EWAhd 6, 255

meisa (3) 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blattern, Pocken; ne. pocks (Pl.); ÜG.: lat. variola Gl; Vw.: s. spera-; Q.: Gl (12. Jh.)

meisikar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Tragkorb, Lastkorb; ne. vessel, basket; ÜG.: lat. clitella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. meisa (2), kar; W.: mhd. meisekar, st. N., Packsattel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 378 (meisikar), EWAhd 6, 260

meist 35 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr; ne. most; ÜG.: lat. copiosius N, dumtaxat (= zi meist) Gl, magis (Adv.) N, magnopere (= allero meist) Gl, maxime N, (maximum) N, (maximus) N, multum (= zi meist) Gl, (plus) N, potissimum Gl, praecipue N, praecipuum (= allero meist) Gl, praesertim N, praesertim (= zi allero meist) Gl, principaliter (= daz allero meist) Gl, quantocius (= allero meist) Gl, summopere (= zi meist) Gl, summopere (= allero meist) Gl, (uberius) N, utpote (= sōso ih meist wāniu) Gl; Vw.: s. aller-; Hw.: vgl. as. mêst; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *maistō-, *maistōn, *maista-, *maistan, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. meiste, meist, Adv., meistens, höchstens, möglichst, am meisten; nhd. meist, Adj., Adv., meist, besonders, DW 12, 1947; R.: zi meist: nhd. höchstens, äußerst, insoweit; ne. most; ÜG.: lat. multum Gl, summopere Gl; R.: zi allero meist: nhd. hauptsächlich; ne. mainly; ÜG.: lat. praesertim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 378 (meist), 379 (meist), ChWdW9 575a (meist), EWAhd 6, 260; Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

meista, ahd., Adv. (Superl.): nhd. am meisten, vor allem, in erster Linie; ne. mostly; Q.: Gl, N; E.: s. meist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 381 (meista), EWAhd 6, 261

meistar 120, ahd., st. M. (a)?: nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Erzieher, Verkünder, Kirchenlehrer, Seelsorger, Schriftgelehrter, Rabbi, Herr, Werkmeister, Handwerksmeister, Künstler, Wahrsager, Magier, Beherrscher, Anführer, Vorsteher; ne. master (M.); ÜG.: lat. (architector?) Gl, architectus Gl, artifex Gl, arx (= meistar Fehlübersetzung) Gl, compositor Gl, didascalus Gl, docens N, domitor N, fabricator Gl, inspector Gl, magister B, E, Gl, MF, MH, NGl, O, T, (magisterium)? T, magistratus? T, (maior) Gl, opifex Gl, opifex (= meistar urwerkes) Gl, pastor Gl, perceptor? Gl, praeceptor Gl, N, T, praeesse (= meistar wesan) Gl, praeses Gl, praesul N, princeps N, rabbi Gl, O, T, scriba MF; Vw.: s. adal-, briu-, buoh-, gelt-, holz-, list‑, lugi-, muniz-, sang-, skif-, skuol-, werk-, zins-; Hw.: vgl. as. mêster; Q.: B, E, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meister, st. M., Lehrer, Magister, Schullehrer, Gelehrter, Rechtsgelehrter; nhd. Meister, M., Meister, DW 12, 1952; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 382 (meistar), ChWdW8 208a (meistar), ChWdW9 575b (meistar), EWAhd 6, 261; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

meistara* 6, meistra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Meisterin, Lehrerin, Lehrmeisterin, Könnerin, Vorsteherin, Herrin; ne. mistress, lady teacher; ÜG.: lat. (facere) N, magistra B, N, nutrix N, praestes N, princeps N; Vw.: s. werk-; Q.: B (800), N; I.: Lw. lat. magistra; E.: s. lat. magistra, ahd. meistar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 385 (meistara), EWAhd 6, 265

meistarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meistarāri*

meistarāri* 1, meistrāri*, meistarari*, meistrari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorsteher, Inhaber eines hohen Amtes; ne. councillor; ÜG.: lat. magistratus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. magistrātus; E.: s. lat. magistrātus, M., Amt eines Magisters, Würde eines Magisters; vgl. magister, M., Lehrer, Meister; lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meistarāri), ChWdW8 208a (meistarāri), EWAhd 6, 265

meistarin* 1, meistrin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Wächterin, Leiterin, Lehrerin, Meisterin, Vorsteherin; ne. guardian; Q.: WH (um 1065); E.: s. meistar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meist[a]rin[na]), ChWdW9 576a (meistarin), EWAhd 6, 265

meistarina* 1, meistarinna*, meistrinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Meisterin, Lehrerin, Leiterin, Vorsteherin, Wächterin; ne. lady teacher, female leader; ÜG.: lat. (praesul) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. magistra; E.: s. lat. magistra, F., Vorsteherin, Vorgesetzte, Leiterin; vgl. magister, M., Lehrer, Meister; lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meisterinne, st. F., Lehrerin, Erzieherin, Herrin, Herrscherin, Priorin; nhd. Meisterin, F., Meisterin, weiblicher Meister, DW 12, 1969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meist[a]rin[na]), EWAhd 6, 265

meistarinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. meistarina*

meistarlīchen, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhhēn

meistarlīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhhēn

meistarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhho*

meistarlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhhūn*

meistarlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. meisterlich, meisterhaft, kunstvoll, gekonnt, kunstfertig, geschickt, vollkommen; ne. masterly (Adj.); ÜG.: lat. faber (Adj.) Gl, fabrilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meistar, līh (3); W.: mhd. meisterlich, Adj., meisterhaft, kunstgemäß, künstlich; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meistarlîh), EWAhd 6, 266

meistarlīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhhēn

meistarlīhhēn 2, meistarlīhhen, meistarlīchēn, meistarlīchen, ahd., Adv.: nhd. auf meisterhafte Weise; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. fabre Gl, fabrefactum Gl; Q.: Gl (12. Jh.) E.: s. meistarlīh*; W.: s. mhd. meisterlīche, Adv., meisterhaft; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meistarlîhhē̆n), EWAhd 6, 266

meistarlīhho* 9, meistarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. meisterlich, auf meisterhafte Weise, meisterhaft, kunstvoll, auf kunstvolle Weise; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. (docte) N, fabre Gl, varie Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. magister, Lsch. lat. fabre?; E.: s. meistar, līh (3); W.: mhd. meisterlīche, Adv., meisterlich, meisterhaft; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 387 (meistarlîhho), EWAhd 6, 266

meistarlīhhūn* 3, meistarlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. meisterhaft, auf meisterhafte Weise, kunstvoll; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. fabre Gl, fabrefactus (= meistarlīhho gitan) Gl, (fabrefactus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lsch. lat. fabre?; E.: s. meistar, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meistarlîhhûn), EWAhd 6, 266

meistarōn* 11, meistrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „meistern“, leiten, lenken, befehlen, befehligen, Macht ausüben, Oberhaupt sein (V.), Führer sein (V.), Vorsteher sein (V.), verwalten, herrschen, lehren, auf meisterhafte Weise anfertigen, meisterhaft verfassen; ne. „master“ (V.), lead (V.); ÜG.: lat. conscribere N, disponere N, gubernare Gl, praeesse Gl, praesidere Gl, regere N, (resedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. magister; E.: s. meistar; W.: mhd. meistern, sw. V., lehren, erziehen, anordnen, leiten, regieren, beherrschen; nhd. meistern, sw. V., „meistern“, DW 12, 1974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 387 (meistarōn), EWAhd 6, 266

meistarscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. meistarskaft*

meistarskaft* 5, meistarscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Meisterschaft“, Gelehrsamkeit, Kunst, Wissenschaft, philosophische Wissenschaft, vorbildliches Können, besondere Fertigkeit, Kunstfertigkeit; ne. „mastership“, learning (N.); ÜG.: lat. doctrina N, peritia N, (ratio) N, scientia N, studium N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. doctrina; E.: s. meistar, skaft; W.: mhd. meisterschaft, st. F., Können, Versammlung der Lehrmeister, Unterricht, Zucht, Kunstfertigkeit; nhd. Meisterschaft, F., Meisterschaft, Art eines Meisters, Zustand eines Meisters, Würde eines Meisters, DW 12, 1977; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 388 (meistarskaft), EWAhd 6, 267

meistartuom* 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Meisterschaft, Rat, Hoher Rat, Leitung, Vorrang, Würde, Amtswürde, Vorrangstellung, Obrigkeit; ne. mastership, leadership, dignity; ÜG.: lat. dignitas Gl, magisterium B, T, (magistratus) T, prioratus Gl; Q.: B, GB, Gl, OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. magisterium, Lbd. lat. dignitas, prioratus; E.: s. meistar, tuom; W.: mhd. meistertuom, st. M., st. N., Stellung des Meisters; nhd. Meistertum, N., Würde eines Meisters, Stand eines Meisters, Stellung eines Meisters, DW 12, 1982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 389 (meistartuom), ChWdW9 576a (meistartuom), EWAhd 6, 267; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

meistīg* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. beinahe alle, die meisten; ne. most (Adj.); ÜG.: lat. plura N, plus N; Vw.: s. al-; Hw.: vgl. as. *mêstig (1)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. meist; W.: mhd. meistec, meistic, Adj. Adv., meist, meistens, vorzüglich; R.: alle meistīge: nhd. die allermeisten; ne. nearly all; ÜG.: lat. plura N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 389 (meistîg), ChWdW9 575b (meistīg), EWAhd 6, 268; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

meistīg* (2) 3, ahd., Adv.: nhd. vor allem, hauptsächlich, meistens, in erster Linie; ne. mostly; ÜG.: lat. potissimum Gl, praesertim Gl; Hw.: vgl. as. mēstig (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Q; E.: s. meist; W.: mhd. meistec, meistic, Adj. Adv., meist, meistens, vorzüglich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 389 (meistîg), ChWdW9 575b (meistīg)

meisto 67, ahd., Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, wichtigste, bedeutendste, vornehmste, erste, häufigste, zahlreichste, umfassendste, am stärksten ausgeprägte; ne. most (Adj.), supreme; ÜG.: lat. allux (= meista zeha) Gl, extremus N, fornax (= der meisto ofan) Gl, frequentissimus Gl, maximus B, MH, N, T, pollex (= zehi meisto) Gl, (potissimum) Gl, (potius) Gl, praecipuus B, Gl, primus Gl, (princeps) N, (principalis) N, summus N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. meisto*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, T, W, WH; E.: germ. *maista, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 390 (meisto), ChWdW8 208a (meisto), EWAhd 6, 268; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

meistra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meistara*

meistrari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meistarāri*

meistrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meistarāri*

meistrin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. meistarin*

meistrinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. meistarina*

meistrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. meistarōn*

*meit?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mēd (1)?; E.: germ. *maida-, *maidaz, Adj., schwach, verkrüppelt, geschädigt; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

*meita?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

*meitgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*meitgengil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*meitgengo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*meitheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*meitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *maidī-, *maidīn, sw. F. (n), Dummheit; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

*meitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *maidiþō, *maideþō, st. F. (ō), Dummheit; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

meitisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übermütig werden, sich erdreisten, hochmütig werden; ne. become wanton; ÜG.: lat. tumere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tumere?; E.: germ. *maidisōn, *maidesōn, sw. V., schwach werden, übermütig werden; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 395 (meitisôn), ChWdW9 576b (meitisōn), EWAhd 6, 270; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

*meitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mēdlīk?

*meitlīhho?, *meitlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

meito* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tinctor?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 395 (meito), ChWdW9 577a (meito), EWAhd 6, 270; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

*meiton?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

meitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. färben; ne. dye (V.); ÜG.: lat. tingere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. meito*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 394 (meitôn), ChWdW9 577a (meitōn), EWAhd 6, 271; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

meiur, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meior

meizan* 3, ahd., red. V.: nhd. hauen, meißeln, behauen (V.), schneiden, ritzen, zerschneiden, einschneiden, durchschneiden; ne. hoe (V.), cut (V.), chisel (V.); ÜG.: lat. incidere Gl, scindere Gl; Vw.: s. abafir-, *fir-, gi-, in-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. meizen, red. V., hauen, schneiden, abschneiden, einschneiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 396 (meizan), ChWdW8 208b (meizan), ChWdW9 577a (meizan), EWAhd 6, 271; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*meizanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. abafir-, *fir-

*meizen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abafir-, *fir-; E.: germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

meizil 9, ahd., st. M. (a)?: nhd. Meißel, Haueisen, Stemmeisen, mit einer Schneide versehenes Werkzeug zum Behauen oder Abtrennen; ne. chisel (N.), iron (N.); ÜG.: lat. (ascia) Gl, celtis Gl, cisura Gl, dolabra Gl, dolatura Gl, obliqua? Gl, scalprum Gl, scalprus? Gl; Vw.: s. stein-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *maitila-, *maitilaz, st. M. (a), Meißel; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. meizel, st. M., Meißel, Penis, Abgerupftes; nhd. Meißel, M., Meißel, DW 12, 1984; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 397 (meizil), ChWdW9 577a (meizil), EWAhd 6, 275; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

*meizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-

melc*, ahd., Adj.: Vw.: s. melk* (1)

melcan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. melkan*

melcfaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. melkfaz*

melckubilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. melkkubilīn*

melckubilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. melkkubilo*

melckuo*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. melkkuo*

melda (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Verrat, Anklage, Angabe, Anzeige, üble Nachrede, Offenbarung, Ankündigung; ne. „report“ (N.), betrayal; ÜG.: lat. delatio Gl, delatura Gl, proditio (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. maldia; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *melþō, st. F. (ō), Angeberei; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722; W.: mhd. mëlde, st. F., Verrat, Angeberei, Verleumdung, Meldung, Nachricht; nhd. Melde, F., Kunde (F.), Nachricht, Gerücht, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 397 (melda), ChWdW8 208b (melda), ChWdW9 577a (melda), EWAhd 6, 276; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

melda* (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. melta*

meldari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meldāri

meldāri 16, meldari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Melder“, Verräter, Anzeiger, Ankläger, Denunziant, Angeber, Gewährsmann?; ne. „reporter“, betrayer, announcer, accuser; ÜG.: lat. (deferre) N, delator Gl, N, proditor Gl, T; Hw.: vgl. as. meldāri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. proditor?; E.: s. meldēn, meldōn; W.: mhd. meldære, melder, st. M., „Melder“, Verräter, Angeber; nhd. Melder, M., „Melder“, Erzähler, Bote, Gesandter, DW 12, 1995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 398 (meldâri), ChWdW8 208b (meldāri), ChWdW9 577b (meldāri), EWAhd 6, 278; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meldēn 28, ahd., sw. V. (3): nhd. melden, anzeigen, verraten (V.), verleumden, offenbaren, hervortreten, kundtun, anklagen, verräterisch preisgeben, denunzieren; ne. „report“ (V.), announce (V.), betray; ÜG.: lat. dare Gl, deferre Gl, (delatio) N, nominare N, prodere B, Gl, MH, N, traducere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. meldōn*; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N; E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722?; W.: mhd. mëlden, sw. V., angeben, verraten, zeigen, ankündigen, nennen; nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 398 (meldên), ChWdW9 577a (meldēn), EWAhd 6, 278; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162

meldōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „melden“, anzeigen, kundtun, offenbaren, verraten (V.), verräterisch preisgeben, anklagen, nennen; ne. report (V.), accuse; ÜG.: lat. manifestum facere O, prodere Gl, traducere T; Hw.: vgl. as. meldon; Q.: Gl, O, OT, PN, T (830); E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722; W.: s. mhd. mëlden, sw. V., angeben, verraten, zeigen, ankündigen, nennen; s. nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 400 (meldōn), ChWdW9 577b (meldōn), EWAhd 6, 279; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

meldunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Anzeige, Anklage, Verrat, üble Nachrede, Verleumdung; ne. report (N.), notice (N.); ÜG.: lat. delatio Gl, delatura Gl, proditio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. delatio?; E.: s. meldēn, meldōn; W.: mhd. mëldunge, st. F., Verrat, Anzeige; nhd. Meldung, F., Meldung, DW 12, 1995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 401 (meldunga), ChWdW9 577b (meldunga), EWAhd 6, 280; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

melibeisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. melibeisk*

melibeisk* 1, melibeisc*, ahd., Adj.: nhd. meliböisch, aus Meliböa stammend; ne. Melibean (Adj.); ÜG.: lat. Meliboeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Meliboeus; E.: s. lat. Meliboeus, Adj., meliböisch; vgl. lat. Meliboea, F.=ON, Meliboea (Stadt in Thessalien); gr. Μελίβοια (Melíboia), F.=ON, Meliboea (Stadt in Thessalien); weitere Herkunft unklar?, EWAhd 6, 280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 402 (melibeisk), EWAhd 6, 280

melk* (1) 6, melc*, ahd., Adj.: nhd. milchgebend, trächtig, fruchtbar; ne. „milk-giving“, pregnant; ÜG.: lat. fetus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *melka-, *melkaz, *meluka-, *melukaz, Adj., milchig, milchgebend; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. mëlch, Adj., milchgebend; nhd. melk, Adj., milchgebend, Milch gebend, DW 12, 1996; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 402 (melc), ChWdW8 208b (melk), ChWdW9 577b (melk), EWAhd 6, 281; Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*melk (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegi-

melkan* 8, melcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. emulgere Gl, mulgere Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. *milkan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *melkan, st. V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. mëlken, mëlchen, st. V., melken, Milch geben; nhd. melken, st. V., melken, DW 12, 1997; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 402 (melkan), ChWdW8 208b (melkan), EWAhd 6, 281; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

melkfaz* 2, melcfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Melkgefäß, Melkfass, Melkkübel, Melkeimer; ne. milking-vessel; ÜG.: lat. mulctra Gl, mulgarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. melkan, faz; W.: nhd. Melkfaß, N., Melkfass, Fass in welches gemolken wird, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 403 (melcfaz), EWAhd 6, 285

melkkubilīn* 2, melckubilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Melkkübel, Melkeimer; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile; E.: s. melkan, kubil; W.: s. mhd. melkkübel, st. M., Melkkübel, Melkeimer; nhd. Melkkübel, st. M., Melkkübel, Melkfass, Melkgeschirr, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 403 (melckubilîn), EWAhd 6, 285

melkkubilo* 2, melckubilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Melkkübel, Melkeimer, Melkfass, Melkkübel; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctra Gl, sinus lactis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile; E.: s. melkan, kubilo; W.: mhd. melkkübel, st. M., Melkkübel, Melkeimer; nhd. Melkkübel, M., Melkkübel, Melkfass, Melkgeschirr, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 403 (melckubilo), EWAhd 6, 285

melkkuo* 1, melckuo*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Melkkuh“, Milchkuh; ne. milk cow; ÜG.: lat. vacca lactaria Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vacca lactaria; E.: s. melkan, kuo; W.: mhd .melkkuo, st. F., „Melkkuh“, Milchkuh; nhd. Melkkuh, F., Melkkuh, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 404 (melkkuo), EWAhd 6, 285; Son.: eher mhd.

*melktra?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melkeimer; ne. milking-pail; Vw.: s. kuo-*

*melli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *melli?

*melm, lang., st. M. (a)?: nhd. Staub, Sand; ne. dust (N.), sand (N.); Hw.: s. ahd. melm*; Q.: it. melma, Schlamm, Schlammerde, valses. belma, der feine angeschwemmte Sand usw.

melm* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Staub; ne. dust (N.); ÜG.: lat. pulvis MNPsA, T; Hw.: s. lang. *melm; vgl. as. melm*; Q.: MNPsA, OT, T (830); E.: germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub, Sand; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mëlm, st. M., Staub, Sand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 404 (melm), ChWdW9 559a (melm), EWAhd 6, 286

melmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. melmōt*

melmōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. staubig; ne. dusty; ÜG.: lat. pulverulentus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pulverulentus?; E.: s. melm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 404 (melmôn), EWAhd 6, 289

melo 23, ahd., st. N. (wa): nhd. Mehl, Schrot, Staub, Opfermehl; ne. flour (N.); ÜG.: lat. far, farina Gl, T, (medulla) O, mola Gl, polenta Gl, pulvis Gl, (simila) (= rein melo) Gl; Vw.: s. gerst-, gerstīn-, gruzzi-, kneta-, opfar-, semal-, suf-, warm-, wurm-; Hw.: vgl. as. melo*; Q.: Gl (790), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mël, st. N., Mehl, Staub, Erde, Kehricht, ungelöschter Kalk; nhd. Mehl, N., Mehl, DW 12, 1864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 404 (melo), ChWdW9 578a (melo), EWAhd 6, 289; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meloboum* 16, ahd., st. M. (a): nhd. „Mehlbaum“, Mispel, Speierling?, Eberesche?, Vogelbeerbaum?, Pistazienbaum?, Mastixbaum?; ne. medlar (?); ÜG.: lat. lentiscus Gl, (prinus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. melo, boum; W.: mhd. melboum, st. M., Mehlbaum; nhd. Mehlbaum, M., „Mehlbaum“, DW 12, 1866; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 405 (meloboum), EWAhd 6, 291

melomuos 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Mehlmus“, Mehlbrei, Brei; ne. flour porridge; ÜG.: lat. (polenta) Gl, puls Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. melo, muos; W.: mhd. melmuos, st. N., Mehlmus?, Brei; nhd. (ält.) Mehlmuß, N., Mehlmuß, DW 12, 1869 (Mehlmusz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 406 (melomuos), EWAhd 6, 292

melostubbi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. melostuppi*

melostuppi* 1, melostubbi, ahd., st. N. (ja): nhd. feines Weizenmehl, feines Mehl; ne. fine flour; ÜG.: lat. amylus Gl, flos farinae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. melo, stuppi; W.: mhd. melstüppe*, st. N., feinstes Mehl; nhd. Mehlstaub, M., Mehlstaub, DW 12, 1869; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 407 (melostubbi), EWAhd 6, 292

melsc, ahd.?, Sb.: Vw.: s. melsk*

melscada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milska*

melsk* 1, melsc, ahd.?, Sb.: nhd. mit Honig versüßter Trunk, Honigwein, gegorenes Honiggetränk, gegorener Honigwein; ne. honey-sweetened drink; ÜG.: lat. mulsum (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 407 (melsc), EWAhd 6, 292

melta 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Melde (eine Pflanze); ne. orache; ÜG.: ahd. melta; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. melta (1); W.: s. mhd. mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze)

melta 23, melda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde (eine Pflanze), Gartenmelde, Schutt-Bingelkraut; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl, chrysolachanum Gl, (hortulana) Gl, lat.-ahd.? melta Gl; Vw.: s. mistil-; Hw.: s. malta; vgl. as. maldia; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze); nhd. Melde, F., Melde (eine Pflanze), DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 407 (melta), ChWdW9 578a (melta), EWAhd 6, 293; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877)

meltūnsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Meldensamen; ne. orache seed; ÜG.: lat. chrysocolla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semen atriplicis?; E.: s. melta (1), sāmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 409 (meltûnsâmo), EWAhd 6, 296

melzīg? 1, ahd., Adj.: nhd. Malz...; ne. malt...; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. malz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 409 (melzîg?), EWAhd 6, 296

menden 57, ahd., sw. V. (1a): nhd. freuen, jubeln, preisen, sich freuen über, sich erfreuen, bejubeln, frohlocken, jemanden lobpreisen, Schadenfreude empfinden; ne. rejoice, praise (V.); ÜG.: lat. exsultare MNPs, MNPs=MNPsA, N, gaudere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (gaudium) MF, gaudium (= menden subst.) N, gestire Gl, hilarescere MF, ovare Gl, persultare I, tripudiare Gl, vernare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. menden, as. mendian; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. menden, sw. V., sich freuen; R.: mendento, Adv.: nhd. mit Freude; ne. with joy; ÜG.: lat. (gaudium) MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 409 (menden), 6, 412 (mendento), ChWdW8 208b (menden), ChWdW9 578a (menden), EWAhd 6, 297; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mendento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. menden

mendī 43, mendīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Jubel, Vergnügen, Frohlocken, Gegenstand der Freude; ne. joy, pleasure; ÜG.: lat. alacritas N, exsultatio N, gaudium B, Gl, MH, N, NGl, specimen? Gl, (speciosus)? Gl, tripudium Gl, triumphus Gl; Vw.: s. sigu-, weralt-; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel. 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: germ. *manþī-, *manþīn, sw. F., Freude; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. mende, st. F., Freude; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 413 (mendî[n]), ChWdW8 208b (mendī), ChWdW9 578a (mendī), EWAhd 6, 300; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mendilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, froh sein (V.), spielen, umschmeicheln; ne. be glad, play (V.); ÜG.: lat. alludere Gl, gratulari Gl; Hw.: vgl. as. mendian; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. gratulari?; E.: s. menden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 413 (mendilôn), ChWdW8 208b (mendilōn), EWAhd 6, 299

mendilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. freudiges Benehmen, freundliche Annäherung, Äußerung der Freude; ne. joyful behaviour; ÜG.: lat. (blandimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. blandimentum?; E.: s. mendilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 413 (mendilunga), EWAhd 6, 299

mendīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mendī

*mendisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. mendisli*

*mendislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mendislo

mendōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. freuen, sich freuen; ne. be glad; ÜG.: lat. gaudere RhC; Hw.: vgl. anfrk. mendon; Q.: RhC (900?); E.: s. menden; W.: s. menden, sw. V., sich freuen

menewa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*

mengāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mangāri

mengen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mengen“, mischen, vermischen, vermengen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. permixtim (= gimengit) I; Hw.: vgl. as. mengian; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mangjan (2), sw. V., mengen, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730; W.: mhd. mengen, sw. V., mischen, mengen, einmischen, vereinigen, durchsetzen; nhd. mengen, sw. V., mischen, vermischen, DW 12, 2015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 416 (mengen), ChWdW8 209a (mengen), ChWdW9 578b (mengen), EWAhd 6, 300

mengen (2) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, etwas entbehren, mangeln; ne. lack (V.); ÜG.: lat. abesse N, deficere N, egere N, minui N, nihil causae esse N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mengian*; Q.: N (1000); E.: germ. *mangjan (1), sw. V. entbehren, mangeln; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 416 (mengen), EWAhd 6, 303

*meni?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *meni (2)?

menī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mennī*

menicha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. menihha*

menichilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. menihhilo*

menīg, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. manag

menigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī

menigīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī

menigōti, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

menigōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

menīgōti, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

menīgōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

menihha* 6, menicha, ahd., sw. F. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armreifen; ne. sleeve, bracelet; ÜG.: lat. armilla Gl, colobium Gl, dextraliolum Gl, manica Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *manika, F., Ärmel; s. lat. manica, F., langer Ärmel, Ärmel, Handeisen; vgl. lat. manus, F., Hand, Faust, Tapferkeit; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 425 (menihha), ChWdW9 578b (menihha), EWAhd 6, 305; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

menihhilo* 2, menichilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armfessel, Handfessel; ne. sleeve, fetter (N.); ÜG.: lat. manica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. manicula?; E.: s. menihha; s. lat. manicula, F., Händchen, Händlein, Pflugsterz; vgl. lat. manus, F., Hand, Faust, Tapferkeit; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 426 (menihhilo), EWAhd 6, 305

menil 2, ahd., st. M.: nhd. Stecken zum Antreiben von Tieren; ne. rod; ÜG.: lat. stimulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mennen*; W.: mhd. menel, st. M., Stachel, Spitze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 426 (menil)

menistūba 1, mennestūba, ahd., sw. F. (n): nhd. Holztaube, Ringeltaube; ne. wood dove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. tūba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 427 (mennestûba)

meniwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*

menlīh, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. mannilīh

menlīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*

mennari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mennāri*

mennāri* 2, mennari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Viehtreiber, Fuhrmann, Antreiber, Verwalter, Gutspächter, Pächter; ne. shepherd, administrator; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga? Gl, conductor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. agitator; E.: s. mennen; W.: mhd. menære*, mener, mennære, st. M., Viehtreiber; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 426 (mennâri), ChWdW9 578b (mennāri), EWAhd 6, 308; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

mennen* (1) 9, nhd., sw. V. (1b): nhd. „menen“, treiben, Vieh treiben; ne. drive (V.); ÜG.: lat. minare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. mināre; E.: s. lat. mināre, V., treiben, antreiben, in Bewegung setzen, forttreiben; vgl. lat. mina, F., Spitze, Zinne, Unglück, drohende Vorbedeutung, Drohung; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; W.: mhd. menen, mennen, sw. V., „menen“, treiben, führen, vorwärts treiben; nhd. (ält.) menen, V., menen, treiben, DW 12, 2006; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 427 (mennen 2), EWAhd 6, 308

mennen* (2) 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. laden (V.) (2), vorladen, gerichtlich vorladen, vor Gericht fordern; ne. summon; ÜG.: lat. mannire Gl, LF; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. manēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 427 (mennen 1), ChWdW8 363b (mennen), ChWdW9 578b (mennen), EWAhd 6, 309

mennestūba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. menistūba

*menni?, lang., st. N. (ja)?: nhd. Hundehalsband; ne. collar; Hw.: s. ahd. menni (1); Q.: com. men, Hundehalsband, genues. menu, Hundehalsband

menni (1) 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Halsband, Halskette, Halsschmuck; ne. necklace; ÜG.: lat. (monile) Gl, (murenula) Gl; Hw.: s. lang. *menni; vgl. as. *meni?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *manja-, *manjam, st. N. (a), Halsschmuck; vgl. idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 428 (menni), ChWdW8 205b (menni), ChWdW9 564a (menni), EWAhd 6, 310; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*menni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. meri-

*menni (3), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *menni?

mennī* 1, menī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mahnung“, Ladung (F.) (2), Vorladung, Vorladen; ne. admonition, summons (Pl.); ÜG.: lat. (mannire) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. mennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 417 (menî), ChWdW9 578b (mennī), EWAhd 6, 310

mennilīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhhēn*

mennilīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhhēn*

mennilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*

mennin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mannin

mennīn, ahd., Adj.: Vw.: s. mannīn

menninna*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. manninna*

mennisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mennisk*

mennischeit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. menniskheit*

mennisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*

menniscī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. menniskī

menniscīn, ahd., Adj.: Vw.: s. menniskīn*

mennisclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mennisklīh*

menniscnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mennisknissa*

mennisco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mennisko

mennisk* 4, mennisc*, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörend; ne. human; ÜG.: lat. (carneus) Gl, humanus Gl, mortalis Gl; Hw.: s. menniski*; vgl. as. mennisk*; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lbd. lat. humanus?; E.: germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; s. idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: mhd. mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; nhd. männisch, Adj., mannartig, männlich, DW 12, 1594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 429 (mennisc), ChWdW9 563a (mennisk), EWAhd 6, 311

menniskheit* 5, mennischeit, ahd., st. F. (i): nhd. Menschheit, Menschwerdung, Menschlichkeit, menschliche Natur, menschliche Beschaffenheit, Menschsein, menschliche Wesensart, Rang eines Menschen, menschliches Lebewesen; ne. mankind, incarnation; ÜG.: lat. persona hominum? N, humanitas Gl, N, NGl, incarnatio N, mortalitas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. mennisk, heit; W.: mhd. menschheit, st. F., Mensch, Menschlichkeit, Menschen; nhd. Menschheit, F., „Menschheit“, Art und Gesamtheit der Menschen, DW 12, 2077; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 430 (mennischeit), EWAhd 6, 312

menniski* 5, mennisci*, mannaski*, mannasci*, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human; ÜG.: lat. humanus B, mortalis Ph; Hw.: s. mennisk*; Q.: B (800), GB, Ph; I.: Lbd. lat. humanus?; E.: s. mennisk; W.: s. mhd. mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; L.: ChWdW9 563b (mennisci)

menniskī 6, menniscī, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschheit, Menschen, Menschsein, menschliche Natur, menschliche Beschaffenheit, menschliche Wesensart, menschliche Gestalt; ne. mankind, humanity; ÜG.: lat. humanitas Gl, WK; Hw.: vgl. as. menniski*; Q.: Gl, (M), MB, O, WK (790?); I.: Lüs. lat. humanitas?; E.: s. mennisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 431 (menniskî), ChWdW9 563b (menniscī), EWAhd 6, 312

menniskīn* 13, menniscīn*, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörend; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. hominum N, humanus Gl, MF, MH, N, NGl, WK; Q.: Gl (765?), MF, MH, N, NGl, WK; I.: Lbd. lat. humanus?; E.: s. mennisk; R.: menniskīnaz kunni: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; R.: menniskīniu slahta: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 431 (menniskîn), ChWdW8 205b (menniscīn), ChWdW9 563b (menniscīn)

mennisklīh* 3, mennisclīh*, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörend; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. (carneus) Gl, humanus Gl, mortalis Gl; Q.: Gl (nach 765), Ph; I.: Lbd. lat. mortalis?; E.: s. mennisk, līh (3); W.: mhd. menschlich, Adj., menschlich; nhd. menschlich, Adj., Adv., menschlich, DW 12, 2083; R.: mennisklīhhaz gislahti: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; R.: mennisklīhhaz kunni: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 432 (mennisclîh), ChWdW8 205b (mennisclīh), EWAhd 6, 312

mennisknissa* 2, menniscnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Menschheit, Menschsein, menschliche Natur; ne. mankind, humanity; ÜG.: lat. humanitas MF, (humanus) I, mortalitas? MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. humanitas, Lbd. lat. mortalitas?; E.: s. mennisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 434 (menniscnissa), ChWdW8 205b (menniscnissa), ChWdW9 563b (menniscnissa), EWAhd 6, 313

mennisko 526, mennisco, ahd., sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, Leute, Allgemeinheit, Menschengeschlecht, Menschenkind; ne. man (M.); ÜG.: lat. (anima) Gl, N, animal rationis N, animal terrenum N, animans (N.) N, (caro) N, (filius) N, (gens) O, gens hominum N, homo Gl, N, NGl, O, OG, WH, (humanitas) N, humanus (= des mennisken) N, NGl, WH, (inimicus) N, (mortalis) N, mortalitas populi N, (natura ratione degens) N, omnis terra (= alle menniskon) N, (terrenus) N; Vw.: s. ni-, trūt-, un-; Hw.: vgl. as. mennisko*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), JB, N, NGl, O, OG, Ph, WH; I.: Lbd. lat. anima; E.: s. mennisk; W.: mhd. mensche, mensch, sw. M., st. M., sw. N., st. N., Mensch, menschliches Geschlecht; nhd. Mensch, st. M., Mensch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 434 (mennisco), ChWdW8 205b (mennisco), ChWdW9 563b (mennisco), EWAhd 6, 313; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

menwa* 8, menewa, manua, maniwa, meniwa, manwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meerrettich, Grind-Ampfer, Stumpfblättriger Ampfer; ne. horse-radish; ÜG.: lat. armoracea Gl, (gausia) Gl, lapathium Gl, lappa Gl, (mandibula)? Gl, (radix herbae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, wohl von einem germ. *maniwō-, vielleicht von idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 426 (men[i]uua), EWAhd 6, 307

mer..., ahd.: Vw.: s. meri...

mēr (1) 396, ahd., N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, größere Anzahl, größeres Maß; ne. more, bigger, better, farther, larger quantity; ÜG.: lat. (addere) N, (altior) N, (amplius) B, N, NGl, O, T, (ardentius) Gl, (copiosus) N, duplo (= zwifalt mēr) MF, extra Gl, iam non (= niowiht mēr) NGl, (immo) Gl, immo (= noh mēr) B, C, Gl, immo (= nibu mēr) Gl, NGl, magis (Adv.) B, Gl, N, O, T, (maior) N, malle (= mēr wellen) Gl, (multiplicari) N, (multus) NGl, plus B, Gl, LB, O, T, WH, (potius) B, Gl, N, T, (praecipue) N, (praesertim) N, quidni (= daz mēr) Gl, (quin) Gl, supra Gl, (uberius) N, (ultro) Gl; Vw.: s. dana-, io-, ioeddes-, iowiht-, nio-; Hw.: s. mēriro*; vgl. anfrk. mēr, as. mēr; Q.: B, BB, C, Ch, GB, Gl (765), LB, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: s. mhd. mēr, Adj., Adv., längere, mehr, außerdem; s. nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870; R.: diu mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: des diu mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: des doh mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: filu mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: harto mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: noh mēr: nhd. sondern (Konj.), sondern vielmehr, noch mehr; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. immo B, C, Gl; R.: ouh mēr: nhd. außerdem noch; ne. besides; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis N; R.: wio harto mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: zwifalt mēr: nhd. doppelt so viel; ne. twice as much; ÜG.: lat. duplo MF; R.: mēr ... mēr: nhd. je mehr ... desto mehr; ne. the more ... the more; R.: noh ni ... mēr: nhd. nicht einmal ... um so weniger; ne. not even ... the less; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 453 (mēr), 6, 456 (mêr), ChWdW8 209a (mēr), ChWdW9 578b (mēr), EWAhd 6, 317; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mēr (2), ahd., N. (indekl.): Vw.: s. mēra (2)

mēra (1) 9, ahd., Adv.: nhd. mehr, weiter, ferner, noch weiter, weiterhin, außerdem, darüber hinaus, noch weniger, zahlreicher, größer, stärker, lieber, besser; ne. more, farther; ÜG.: lat. (abundare) O, amplius Gl, (augere) O, (magnus) MF, O, N, (nedum) N, plus Gl, I, KG, O, potius Gl, ultra Gl; Q.: FP, Gl, I, JB, KG (8. Jh.?), MF, N, O, OT; E.: s. mēr (1); W.: mhd. mēre, Adv., mehr, außerdem, länger, lieber, vielmehr; R.: diu mēra: nhd. um so mehr; ne. all the more; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 467 (mêra), ChWdW8 209a (mēra), ChWdW9 579a (mēra), EWAhd 6, 320; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420)

mēra (2), mēr, ahd., N. (indekl.): nhd. größere Menge, größere Anzahl, größeres Maß, Mehrsein; ne. larger quantity; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. mēr (1); W.: s. mhd. mēre, mēr, N. (indekl.), Mehr; nhd. mehr, indekl. N., mehr, DW 12, 1870; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 453 (mêr), 6, 465 (mêra), EWAhd 6, 317, EWAhd 6, 319

mēra (3), ahd., Adj.: Vw.: s. mēro

merāta 4, merda, merida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Imbiss, Speise, Bissen, eingetunkter Bissen?, Suppe; ne. snack, meal; ÜG.: lat. (offa) Gl, (suppa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: aus dem Germ., wohl von einem *merōjan?, idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: mhd. merāte, st. F., Abendmahl; nhd. (ält.) Märte, F., Märte, Kaltschale aus Milch und Brot, DW 12, 1677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 469 (merâta), EWAhd 6, 320

merc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merk

merc..., ahd.: Vw.: s. merk...

mercāt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merkāt*

merda, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merāta

mērēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. mehren, vermehren, größer werden, füllen, hervorragen; ne. multiply, stand out; ÜG.: lat. exstare Gl, (magnus) O; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: germ. *maizēn, *maizǣn, sw. V., größer sein (V.), mehr sein (V.); s. idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mēren, sw. V., vergrößern, vermehren, erhöhen, sich vermehren; nhd. mehren, sw. V., mehren, mehr machen, DW 12, 1889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 470 (mêrên), ChWdW8 209a (mērēn), ChWdW9 579b (mērēn), EWAhd 6, 321

mergida (1), mergitha*, ahd.?, Sb.: nhd. Handel (?); ne. commerce (?); ÜG.: lat. commercium Gl, negotium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. mercatum?, merx?

mergil 10, nergil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mergel, tonhaltige Erde, Tonerde, Ton (M.) (1); ne. marl; ÜG.: lat. alumen? Gl, argilla Gl, (creta) Gl, terra alba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat.-kelt. margila; E.: s. lat.-kelt. margila, F., Mergel; vgl. lat. marga, F., Mergel; aus dem Gallischen, Etymologie unklar, s. Walde/Hofmann 2, 39, nach Plinius d. Ält. (?) gallischer Herkunft; W.: mhd. mergel, st. M., Mergel; nhd. Mergel, M., Mergel, fette zum Düngen dienende Erdart, DW 12, 2091; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 470 (mergil), EWAhd 6, 321

mergila 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mergel, tonhaltige Erde, Tonerde, Erde, Ton (M.) (1); ne. marl; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mergil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 471 (mergila), EWAhd 6, 323

mergitha*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. mergida (1)

merha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha

mērheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Mehrheit“, Mehrsein, Vorrang, Größersein; ne. „majority“; ÜG.: lat. (magis) N, praerogativa (F.) Gl; Vw.: s. io-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. magis; E.: s. mēr, heit; W.: nhd. Mehrheit, F., „Mehrheit“, die größere Zahl, DW 12, 1896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 471 (mêrheit), EWAhd 6, 323

merhūnsun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. merihūnsunu*

mērhuor* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hurerei“, Ehebruch; ne. „whoredom“, adultery; ÜG.: lat. adulterium WK; Q.: WK (790?); I.: Lsch. lat. adulterium?; E.: s. mēr (1), huor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 471 (mêrhuor), ChWdW9 435a (mērhuor), EWAhd 6, 323

mērhuorūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. mērhuorūnsunu*

mērhuorūnsunu* 1, mērhuorūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius mulieris .i. meretricis Gl; Hw.: s. merihūnsunu*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. filius meretricis; E.: s. mēr (1), sunu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 471 (mêrhuorsûnsun), EWAhd 6, 323

meri 99, ahd., st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.), irdische Welt; ne. sea; ÜG.: lat. (Adria) Gl, aequor Gl, N, (aestus) N, fluctus, fretum N, gurges N, (litus) (N.) N, mare Gl, MH, N, NGl, Ph, Psb, WH, marinus (= ur meri) Gl, (navigare) Ph, pelagus N, pontus Gl, N, salum Gl, N; Vw.: s. entil-, hella-, lebar-, mitti-, rōt-, tōd-, wentil-, weralt-; Hw.: vgl. as. meri; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, ON, Ph, PN, Psb, WH; E.: germ. *mari-, *mariz, st. N. (i), Meer, Wasser; germ. *marī-, *marīn, sw. F. (n), Meer, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: mhd. mer, st. N., Meer; nhd. Meer, M., Meer, DW 12, 1838; R.: des meres: nhd. über das Meer; ne. over the sea; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 471 (meri), ChWdW8 209a (meri), ChWdW9 580a (meri), EWAhd 6, 323; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

merida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merāta

meridiob* 5, merithiob*, ahd., st. M. (a): nhd. „Meerdieb“, Seeräuber, Pirat; ne. pirate; ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pirata, praedo maritimus; E.: s. meri, diob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 475 (merithiob), EWAhd 6, 328

merien*, merren*, ahd., sw. V. (1): nhd. landen, anlegen, anlanden, festmachen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. meri?; W.: mhd. merren, sw. V., befestigen, anlanden; nhd. (rhein.) mären, sw. V., anbinden, festmachen, Rhein. Wb. 5, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 476 (merien), EWAhd 6, 328

merifisc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. merifisk*

merifisk* 2, merifisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Meeresfisch, Seefisch, Fisch des Meeres, Meerkalb, Meerestier; ne. sea-fish; ÜG.: lat. phoca Gl, piscis maris N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. piscis maris; E.: s. meri, fisk; W.: mhd. mervisch, st. M., Meerfisch; nhd. Meerfisch, M., Meerfisch, DW 12, 1849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 476 (merifisc), EWAhd 6, 329

meriflosc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriflosk*

meriflosk* 1, meriflosc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meeresbucht, Flussmündung ins Meer; ne. bay; ÜG.: lat. aestuarium maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aestuarium maris; E.: s. meri, fliozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 476 (meriflosc), EWAhd 6, 329

merifogal* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Meervogel, Meeresvogel, Seevogel, Wasservogel; ne. sea-bird; ÜG.: lat. avis marina NGl, fulica Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. avis marina; E.: s. meri, fogal; W.: mhd. mervogel, st. M., Meervogel, Seevogel; nhd. Meervogel, M., „Meervogel“, auf dem Meere lebender Vogel, DW 12, 1862; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 476 (merifogal), EWAhd 6, 329

merigerta* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Erde?, Himmel?, vom Meer umschlossener Bereich, Weltall; ne. earth? (N.), sky? (N.), cosmos; ÜG.: lat. (aetherium) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, gerta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 476 (merigerta), ChWdW8 142a (merigerta), EWAhd 6, 329

merigil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. meriigil*

merigot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Meeresgott; ne. god of the sea; ÜG.: lat. (Neptunus) N, Portunus .i. portuum dominus .i. Neptunus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. deus maritimus?; E.: s. meri, got; W.: mhd. mergot, st. M., Meergott; nhd. Meergott, M., Meeresgott, DW 12, 1850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 477 (merigot), EWAhd 6, 329

merigras 8, ahd., st. N. (a): nhd. Seegras, Sumpfgras, Schilf, Tang, Seetang, Alge, eine Wasserpflanze; ne. seaweed; ÜG.: lat. alga Gl, (ulva) Gl; Hw.: vgl. as. merigras*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, gras; W.: mhd. mergras, st. N., Alge; nhd. Meergras, N., „Meergras“, Gras im Meere, Alge, Tang, DW 12, 1850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 477 (merigras), EWAhd 6, 329

merigrioz 21, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meeressand, Perle, Perlenkette; ne. sand (N.), pearl (N.); ÜG.: lat. arena N, calculus Gl, calculus albens Gl, (concha) Gl, drachma Gl, margarita MF, T, serta Gl, unio Gl; Hw.: s. merigriozo*; vgl. as. mėrigrīota*, sw. F. (n), merigrita*, sw. F. (n); Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; I.: Lw. lat. margarīta; E.: s. lat. margarīta, F., Perle?; gr. μαργαρίτης (margarítēs), M., Perle; orientalisches Lehnwort; W.: mhd. mergriez, st. M., sw. M., N., Perle, Korn des Meeressandes; nhd. Meergries, M., Meerhirse, Perlkraut, DW 12, 1851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 477 (merigrioz), 6, 478 (merigrioz), ChWdW8 149a (merigrioz), ChWdW9 372b (merigrioz), EWAhd 6, 329, EWAhd 6, 332; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg)

*merigrioza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merigriota*

merigriozo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. unio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. margarīta; E.: s. merigrioz; W.: mhd. mergriēze, st. M., sw. M., N., Perle, Korn des Meeressandes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 478 (merigriozo), EWAhd 6, 332

merigriozōd* 1, merigriozōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Perlen geschmückt, mit Perlen versehen (Adj.); ne. decorated with pearls; ÜG.: lat. margaritatus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. merigrioz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 478 (merigriozôn), ChWdW8 149a (merigriozōn), ChWdW9 580a (merigriozōd), EWAhd 6, 332; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

merigriozōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, merigriozōd*

*merigrīza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merigrīta*

meriha 13, merha, mariha*, marha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Stute, Stute als Zugtier; ne. mare; ÜG.: lat. equa Gl, iumentum Gl; Hw.: vgl. as. merge*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-, *marhjōn, sw. F. (n), „Mähre“, Stute; vgl. idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 478 (mer[i]ha), ChWdW9 567b (meriha), EWAhd 6, 333; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147)

merihūnsun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. merihūnsunu*

merihūnsunu* 1, merihūnsun, merhūnsun, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius mulieris .i. meretricis Gl; Hw.: s. mērhuorūnsunu*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. filius meretricis; E.: s. meriha, sun; W.: mhd. merehensun*, merhensun, st. M., „Mährensohn“, Hurensohn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 478 (mer[i]hûnsun), EWAhd 6, 335

merihunt* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. canis marinus Gl, canis maritimus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. canis maritimus, canis marinus; E.: s. meri, hunt; W.: mhd. merhunt, st. M., Seehund; nhd. Meerhund, M., Seehund, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 479 (merihunt), EWAhd 6, 335

meriigil* 1, merigil*, ahd., st. M. (a): nhd. Seeigel; ne. sea-urchin; ÜG.: lat. echinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, igil; W.: nhd. Meerigel, M., Seeigel, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 479 (meriigil), EWAhd 6, 335

merikalb* 5, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Meerkalb, Seehund, Robbe, Delphin; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl; Hw.: vgl. as. merikalf*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. meri, kalb; W.: mhd. merkalp, st. N., Meerkalb, Seehund; nhd. Meerkalb, N., Meerkalb, DW 12, 1852; W.: s. nhd. Meereskalb, N., Seehund, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 479 (merikalb), ChWdW9 457a (merikalb), EWAhd 6, 336; Son.: TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) (4. Viertel 9. Jh.)

merikazza* 11, merkazza, ahd., sw. F. (n): nhd. Meerkatze; ne. long-tailed monkey; ÜG.: lat. simia Gl, (Sphinga) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, kazza; W.: mhd. merkatze, sw. F., Meerkatze; nhd. Meerkatze, F., „Meerkatze“, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 479 (merikazza), EWAhd 6, 336

merikuo* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Meerkuh, Seehund, Robbe; ne. sea-cow, seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl; Hw.: vgl. as. merikō*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vacca marina?; E.: s. meri, kuo; W.: mhd. merkuo, st. F., Meerkuh, Seehund, Robbe; nhd. Meerkuh, F., Meerkuh, Seekuh, DW 12, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 480 (merikuo), EWAhd 6, 336

merilīh* 4, merlīh*, ahd., Adj.: nhd. Meer..., zum Meer gehörig, meerartig; ne. sea...; ÜG.: lat. aequoreus Gl, (euripus) Gl, Maeotis Gl; Vw.: s. zwi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 480 (merilîh), EWAhd 6, 336

merilinsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*

merilinsin* 7, merilinsī, merlinsin*, merlinsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Meerlinse, Alge, Wasserlinse; ne. seaweed; ÜG.: lat. alga Gl, (facus) Gl, legumen maris Gl, lupinicum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. meri, linsin; W.: mhd. merlinse, sw. F., st. F., Meerlinse; nhd. Meerlinse, F., Teichlinse, Wasserlinse, DW 12, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 480 (merilinsin), EWAhd 6, 337

merimanni 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Meereswesen; ne. mermaid, sea-monster; ÜG.: lat. Sirena Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Sirena; E.: s. meri, man

merimeni, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. merimenni

merimenni 10, meriminni*, merimeni, ahd., st. N. (ja): nhd. Sirene, Meerjungfrau, Meerwesen, Meereswesen, Meeresungeheuer; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. Scylla Gl, Siren Gl, Sirena Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, menni (2)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 481 (merimen[n]i), ChWdW8 205b (merimenni), ChWdW9 563a (merimenni), EWAhd 6, 337; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

merimin* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Sirene, Meerweib, Meerjungfrau, Meerwesen, Meereswesen, Meeresungeheuer; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. (celeuma) Gl, Siren Gl; Q.: Gl (817?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, minna?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 481 (merimin), ChWdW9 563a (merimin), EWAhd 6, 337; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

merimina, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. meriminna

meriminna 6, merimina, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Meerweib, Sirene, Meerwesen, Meereswesen, Meeresungeheuer; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. lamia Gl, Sirena Gl; Hw.: vgl. as. miriminna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, minna?; W.: mhd. merminne, st. F., sw. F., Meerweib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 481 (merimen[n]i/merimin[n]a), EWAhd 6, 337

meriminni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. merimenni

merimuscela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merimuskula*

merimuscula*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merimuskula*

merimuskula* 1, merimuscela*, merimuscula*, ahd., st. F. (ō): nhd. Meermuschel, Meeresmuschel, Seemuschel; ne. sea-shell; ÜG.: lat. concha maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. concha maris; E.: s. meri, muskula; W.: mhd. mermuschel, sw. F., Seemuschel; nhd. Meermuschel, F., Meermuschel, im Meere sich findende Muschel, DW 12, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 482 (merismuscula), EWAhd 6, 337

*merinātara?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merinādra

meriohso* 2, merohso*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Meerochse“, Seehund, Robbe, Meerkalb; ne. sea-cow, seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl, (tigris) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. bos marinus?; E.: s. meri, ohso; W.: mhd. merohse, st. N., Meerrind, Meerkalb, Seehund; nhd. Meerochs, M., Meerochse, DW 12, 1855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 482 (mer[i]ohso), EWAhd 6, 337

meriratih* 33, meriretih*, merratih, meriratīh*, meriretih*, mērretih*, mērretīh*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meerrettich, Kren; ne. horse-radish; ÜG.: lat. radegudium Gl, raphanoleum Gl, raphanus Gl; Hw.: vgl. as. merirēdih*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. maior radix; E.: s. meri, ratih; W.: mhd. merretich, st. M., Meerrettich, Sumpfrettich; nhd. Meerrettich, M., Meerrettich DW 12, 1856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 482 (meriretī̆h), ChWdW9 580a (meriratih), EWAhd 6, 338; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

meriratīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

meriretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

meriretīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

meriretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratih*

mēriro* 18, mēroro*, ahd., Adj.: nhd. mehr, größere, bedeutendere, umfassendere, ausgedehntere, obere, ältere, vorgesetzt, höherstehend, vornehmere, stärkere, intensivere, wichtigere; ne. more, bigger; ÜG.: lat. (difficilior) N, maior B, N, superare (= mēriro werdan) N; Hw.: s. mēr; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. maior; E.: s. mēro; R.: mēriro, (subst. Adj.=)M.: nhd. Obere, Ältere (M.), Vorgesetzter, Vorfahre, Altvorderer; ne. elder; ÜG.: lat. maior (M.) B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 483 (mêriro), ChWdW9 579b (mēriro)

merisalz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meersalz; ne. sea-salt; ÜG.: lat. sal N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, salz; W.: mhd. mersalz, st. N., Meersalz; nhd. Meersalz, N., Meersalz, DW 12, 1857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 485 (merisalz), EWAhd 6, 339

merisant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meersand, Sand am Meer; ne. sand of the sea; ÜG.: lat. arena maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. arena maris; E.: s. meri, sant; W.: mhd. mersant, meresant*, st. M., „Meersand“, Seesand; nhd. Meersand, M., Meersand, DW 12, 1857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 485 (merisant), EWAhd 6, 339

meriscala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. meriskala*

meriscella*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriskella*

meriscif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. meriskif*

meriskala* 9, meriscala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Meerschale“, Muschel, Muschelschale; ne. sea-shell; ÜG.: lat. concha Gl, (occa) Gl, (oscen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, skala; W.: mhd. merschale, st. F., Muschel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 485 (meriskala), EWAhd 6, 340

meriskef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. meriskif*

meriskella* 2, meriscella*, ahd., sw. F. (n): nhd. Muschelschale, Muschel; ne. shell (N.); ÜG.: lat. concha Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 486 (meriskela), EWAhd 6, 340

meriskif* 1, meriscif*, meriskef*, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerschiff“, Seeschiff, seetüchtiges Schiff; ne. sea-ship; ÜG.: lat. cymba N; Q.: N (1000); E.: s. meri, skif; W.: nhd. Meerschiff, N., Seeschiff, DW 12, 1858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 485 (meriskef), EWAhd 6, 340

merisnecko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. merisneggo*

merisneggo* 7, merisnekko, merisnecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Meerschnecke, Purpurschnecke; ne. sea-snail; ÜG.: lat. murex Gl, ostrea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, sneggo; W.: mhd. mersnecke, sw. M., Torpedo; nhd. Meerschnecke, F., „Meerschnecke“, im Meer lebende Schnecke, DW 12, 1858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 486 (merisneggo), EWAhd 6, 341

merisnekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. merisneggo*

merispoto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. beresboto

*meristrōm?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. meristrōm*

meriswīn* 15, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerschwein“, Delphin; ne. dolphin; ÜG.: lat. delphinus Gl, (phoca) Gl; Hw.: vgl. as. meriswīn; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. delphinus, porcus marinus; E.: s. meri, swīn; W.: mhd. merswīn, st. N., Delphin; nhd. Meerschwein, N., Delphin, DW 12, 1859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 486 (merisuuîn), ChWdW9 580b (meriswīn), EWAhd 6, 342; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670)

merithiob*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. meridiob*

meritior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Meerestier, Seetier, Meerungeheuer, Meeresungeheuer, Meeresgeschöpf; ne. sea-animal, sea-monster; ÜG.: lat. belua Gl, feta maris (= meritior Pl.) N, monstrum maritimum N; Hw.: vgl. as. meridior; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. feta maris; E.: s. meri, tior; W.: mhd. mertier, st. N., Meertier, Seetier; nhd. Meertier, N., „Meertier“, im Meere lebendes Tier, DW 12, 1861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 487 (meritior), EWAhd 6, 342

meriwāg* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Meeresflut, Meer; ne. flood of the sea; ÜG.: lat. inundatio maritima N, vada Tirrena .i. mare Tuscum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inundatio maritima; E.: s. meri, wāg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 487 (meriuuâg), EWAhd 6, 343

meriwazzar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerwasser“, Meeresflut, Wasser des Meeres, Meer; ne. „sea-water“, flood of the sea, sea; ÜG.: lat. aqua maris N, mare N, (profundum) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aqua maris Gl; E.: s. meri, wazzar; W.: mhd. merwazzer, st. N., Meerwasser; nhd. Meerwasser, N., Meerwasser, DW 12, 1862; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 487 (meriuuazzar), EWAhd 6, 343

meriweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Meerweg, Weg im Meer, Weg des Meeres, Weg über das Meer; ne. sea-route; ÜG.: lat. semita maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semita maris; E.: s. meri, weg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 487 (meriuueg), EWAhd 6, 343

merk 7, merc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sellerie; ne. celery; ÜG.: lat. apium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *marika-, *marikaz, st. M. (a), Eppich; germ. *marikō-, *marikōn, *marika-, *marikan, sw. M. (n), Eppich; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: vgl. nhd. Merk, M., Wassereppich, DW 12, 2092; L.: EWAhd 6, 343; Son.: eher mnd.?

merkat*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merkāt*

merkāt* 3, mercāt, merkat*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz; ne. market (N.); ÜG.: lat. forum Gl, (macellum) Gl, mercatus Gl; Hw.: s. markāt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. mercātum; E.: s. markāt; W.: mhd. merket, st. M., Marktplatz, Handelsware, Marktpreis, Marktflecken; s. nhd. Markt, M., Markt, DW 12, 1644; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 488 (merkā̆t), EWAhd 6, 345

merkazza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. merikazza*

merken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestimmen, wahrnehmen, verstehen, merken, bemerken, festsetzen, feststellen, bezeichnen, begrenzen, abgrenzen, aufzeichnen, kennzeichnen; ne. define, perceive, understand, note (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl, definire Gl, designare Gl, destinare Gl, finire Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, *ir-?, ūzir-, *zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. as. *merkian?; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. definire?; E.: germ. *markjan, sw. V., merken, kennzeichnen, wahrnehmen; W.: mhd. merken, sw. V., achtgeben, beobachten, beachten, wahrnehmen; nhd. merken, sw. V., kennzeichnen, wahrnehmen, im Gedächtnis behalten, DW 12, 2093; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 488 (merken), EWAhd 6, 345

*merki (1), ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze; ne. border (N.); Vw.: s. gi-, gimein-, *mein-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. *merki?, as. *merki?

*merki (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *merki (2)?

*merkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ubar-, *umbi-, unumbi-

merla 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Amsel, Merlinfalke; ne. blackbird; ÜG.: lat. merula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *merla, F., Amsel; lat. merula, F., Amsel, Meeramsel; Etymologie unklar, vielleicht zu idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35, s. Walde/Hofmann 2, 77, Pokorny 35f.; W.: mhd. mërle, F., Amsel; nhd. Merle, F., Amsel, DW 12, 2109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 491 (merla), EWAhd 6, 347

mērlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mērlīhho*

merlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. merilīh*

*mērlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. mērlīhho*

mērlīhho* 1, mērlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mehr, haufenweise; ne. more, crowded; ÜG.: lat. cumulatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cumulatim?; E.: s. mēr, līh (3); W.: nhd. (ält.) mehrlich, Adv., mehrlich, DW 12, 1897; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 492 (mêrlîhho), EWAhd 6, 347

merlinsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*

merlinsīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*

*mērmahtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mērmahtig

mermern, ahd., Adj.: Vw.: s. marmorīn*

mēro 100, mēra, ahd., Adj.: nhd. mehr, größere, höhere, bessere, stärkere, bedeutendere, umfassendere, zahlreichere, ausgedehntere, intensivere, höherstehend, vornehmere, ältere, mehr wert; ne. more, bigger, higher, better (Adj.); ÜG.: lat. amplior Gl, (dexter) Gl, difficilior N, maior APs, B, Gl, MF, N, NGl, T, WK, maximus (= meisto) Gl, plus MF, T, potior TC, superare (= werdan mēro) N; Hw.: s. mēr (1); vgl. anfrk. mēro*, as. mēr, mēro*; Q.: APs, B, GB, Gl, MF, N, NGl, O, OT, T, TC, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. maior; E.: s. germ. *maizōn, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mēr, Adj., größere, bedeutendere; nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 492 (mêro), ChWdW8 209a (mēro), ChWdW9 579a (mēro), EWAhd 6, 348; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

merōd* 6, merōt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abendmahl, Imbiss, kleine Mahlzeit, Essen (N.), Stärkung, Mischwein; ne. supper, refreshment; ÜG.: lat. antecenium Gl, cena Gl, NGl, mixtum (N.) B; Q.: B (800), GB, Gl, NGl; E.: s. germ. *marjan, sw. V., zerstoßen, zerreiben; s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735?; W.: mhd. mërōt, st. M., Abendmahl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 496 (merôd), ChWdW9 580b (merōd), EWAhd 6 348; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mērōdi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mehrung, Vermehrung; ne. augmentation; ÜG.: lat. augmentatio Gl; Hw.: s. mērōdī*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. mērōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 496 (mêrôdi), EWAhd 6, 350

mērōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mehrung, Vermehrung; ne. augmentation; ÜG.: lat. augmentatio Gl; Hw.: s. mērōdi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. augmentatio?; E.: s. mērōn; L.: ChWdW9 579b (mērōdi); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

merohso*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. meriohso*

mērōn 21, ahd., sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erweitern, vergrößern, steigern, mehr werden, erhöhen, stärken, verschlimmern; ne. multiply, increase (V.); ÜG.: lat. addere N, adicere N, aedificare Gl, (alere) N, ampliare Gl, augere Gl, N, cumulare, exaggerare Gl, insuper alere, nutrire, redundare? Gl, super omnem adicere; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mēron*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: germ. *maizōn, sw. V., vermehren, vergrößern; s. idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: s. mhd. mēren, sw. V., vergrößern, vermehren, erhöhen, sich vermehren; s. nhd. mehren, sw. V., „mehren“, mehr machen, DW 12, 1889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 496 (mērōn), ChWdW9 579b (mērōn), EWAhd 6, 350; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305)

mēroro*, ahd., Adj.: Vw.: s. mēriro*

merōt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merōd*

Merovingi 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Merowinger (Pl.); ne. Merovingians (a Franconian tribe); ÜG.: lat. Franci feroces Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

merratih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratih*

merren* (1) 32, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, Schaden zufügen, verderben, unterdrücken, hindern an, abbringen, aufhalten, vereiteln, verstoßen (V.) gegen, ungültig machen, dagegensprechen, missachten, im Wege stehen, zögern, säumen (V.) (1); ne. disturb, hamper (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. (commovere) O, fascinare (= ubarlot merren) Gl, frustrare Gl, impedire Gl, infucare Gl, inquinare Gl, irritus (= gimerrit) Gl, T, (lancinare) Gl, praepedire Gl, scandalizare Gl, subvertere O, (terrere)? Gl; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, gi-, *ir-; Hw.: s. marrire, ungimerrit; vgl. anfrk. merren*, as. mėrrian*; Q.: Gl (765), M, O, T; E.: germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; idg. *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen, Pokorny 737; s. idg. *mer- (6), *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen, Pokorny 737; W.: mhd. merren, sw. V., halten, behindern, zögern; R.: gimerrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungültig; ne. invalid (Adj.) (2); ÜG.: lat. irritus Gl; R.: gimerrit tuon: nhd. ungültig machen; ne. make invalid; ÜG.: lat. irritum facere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 499 (merren), ChWdW8 209a (merren), ChWdW9 580b (merren), 2, 1027b (merren), EWAhd 6, 351; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

merren* (2), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. merien*

mērretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

mērretīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

*merri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

merricho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. merihho*

merrida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Störung; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl; Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw.: vgl. as. *meritha?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 503 (merrida), ChWdW9 581a (merrida), EWAhd 6, 354; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

merrih* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Merch“, Taucher? (Vogel), Säger (ein Vogel); ne. diver? (a bird), merganser; ÜG.: lat. mergus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. mergus?; E.: s. lat. mergus, M., Taucher (ein Wasservogel); vgl. lat. mergere, V., tauchen, eintauchen; idg. *mezg- (1), V., tauchen, Pokorny 745; W.: mhd. merrich, st. M., „Merch“, Taucher (Vogel), Tauchente; s. nhd. Merch, F., Merch, Vogel (Taucher), DW 12, 2090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 503 (merrih), EWAhd 6, 354

merrihho* 1, merricho, ahd., sw. M. (n): nhd. Taucher? (ein Vogel), Säger (ein Vogel); ne. diver? (a bird), merganser; ÜG.: lat. mergus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. mergus?; E.: s. lat. mergus, M., Taucher (ein Wasservogel); vgl. lat. mergere, V., tauchen, eintauchen; idg. *mezg- (1), V., tauchen, Pokorny 745; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 503 (merrihho), EWAhd 6, 355

merrisal* 6, marrisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Hindernis, Hemmnis, Störung, Verletzung, Beschädigung; ne. obstacle, injury; ÜG.: lat. impedimentum Gl, laesio Gl, obstaculum Gl, obstare (= widari zi merrisal wesan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1); W.: mhd. merresal, st. N., Hindernis, Hemmnis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 504 (merrisal), ChWdW9 581a (merrisal), EWAhd 6, 355; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

merriselī* 2, marriselī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Störung, Hindernis, Hemmnis, Behinderung, Schwerfälligkeit; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl, (impeditio)? Gl, impeditior? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 504 (merriselî), ChWdW8 209b (merrisseli), EWAhd 6, 355; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*merrislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mėrrislo*

*merrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-, ungi-; Hw.: s. merren* (1), gimerren*

*mērro?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

merrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. marrunga

*mērsal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*mērsala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-

mersc*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mersk*

mersk* 1, mersc*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Marsch“ (F.), Marschland, Sumpf; ne. marsh; ÜG.: lat. calmetus? Gl; Hw.: vgl. as. mersk*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. meri; W.: nhd. Marsch, F., Marsch (F.), fruchtbare Niederung am Ufer des Meeres oder eines Flusses, DW 12, 1672; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 505 (mersc/mersk); Son.: eher as. oder ae.?

mērunga 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mehrung“, Vermehrung, Intensivierung; ne. increase (N.); ÜG.: lat. auctio Gl, augmentatio NGl, augmentum N, (nutrimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. mērōn; W.: mhd. mērunge, st. F., Vergrößerung, Vermehrung, Werterhöhung; nhd. Mehrung, F., Mehrung, Handlung des Mehrens, DW 12, 1898; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 506 (mērunga), EWAhd 6, 356

merwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. marewen*

merz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ware, Handelsware; ne. goods (Pl.); ÜG.: lat. merces N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. mercēs; E.: s. lat. mercēs, M., Preis, Lohn, Bezahlung, Sold, Zins; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; W.: mhd. merz (1), st. M., „Merz“, Ware, Kostbarkeit, Schatz, Kleinod; nhd. mërz, st. M., sw. M., Ware, Kostbarkeit, Schatz, Kleinod; nhd. (ält.) Merz, M., verkäufliche Ware, DW 12, 2109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 506 (merz), EWAhd 6, 356

merziscif*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. merziskif*

merziskif* 1, merziscif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handelsschiff; ne. trading vessel; ÜG.: lat. (Liburna) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mercēs, Lsch. lat. Liburna; E.: s. merz, skif; L.: EWAhd 6, 358; Son.: eher mhd.

merzo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. März; ne. March; ÜG.: lat. Martius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lw. lat. Mārtius; E.: s. lat. (mēnsem) Mārtium, M., Monat des Mars, März; vgl. lat. Mārs, M.=PN, Mars; weitere Herkunft unklar, s. Walde-Hofmann 43; W.: mhd. merze, merz, sw. M., März; nhd. März, Merz, M., März, DW 12, 2109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 507 (merzo), ChWdW8 209b (merzo), EWAhd 6, 358

mesichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*

mesih* 2, mezih?, ahd., Sb.?: nhd. Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. sericum Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 528 (mezih), ChWdW9 581b (mezih), EWAhd 6, 381; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mesihhen* 1, mezihhen*, mesichen*, mezichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. feinen Seidenstoff weben?; ne. weave a fine silk?; ÜG.: lat. bis tīnctus (= mesihhit) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mesih*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 528 (mezihet), EWAhd 6, 382

mesināri 8, ahd., st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster, Kirchendiener, Wächter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, campanarius Gl, (ianitor) Gl, mansionarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. mānsiōnārius; E.: s. lat. mānsiōnārius, M., Mesner, Knecht; vgl. lat. mānsio, F., Aufenthalt, Bleiben, Nachtlager, Gebäude; lat. manēre, V., bleiben; vgl. idg. *men- (5), V., bleiben, stehen, Pokorny 729; W.: mhd. mesnære, st. M., Mesner, Küster; nhd. Mesner, M., Mesner, Kirchendiener, Küster, DW 4, 1773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 507 (mesinâri), ChWdW9 581a (mesināri), EWAhd 6, 360; Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261)

mespila* 2, mispil*, mispila*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Mispel; ne. medlar; ÜG.: lat. aescula Gl, hibiscum? Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lw. lat. mespilum; E.: s. lat. mespilum, N., Mispel; gr. μέσπιλον (méspilon), N., Mispel; weitere Herkunft unbekannt; W.: mhd. mispel, mispele, F., „Mispel“, Mistel; nhd. Mispel, F., Mispel, DW 12, 2258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 655 (mispila), EWAhd 6, 478

mespilboum 3, mispelboum*, mispilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mispelbaum, Mispelstrauch, Mispel; ne. medlar-tree; ÜG.: lat. avellana Gl, aesculus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mespilum; E.: s. mespil, boum; W.: mhd. mispelboum, st. M., Mispelbaum; nhd. Mispelbaum, M., Mispelbaum, DW 12, 225; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 656 (mispilboum), EWAhd 6, 480

messa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missa* (1)

messabuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. missabuoh*

messahachul, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. missahahhul*

messahahhul, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. missahahhul*

messinc, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. messing

messing 13, messinc, ahd., st. M. (a)?: nhd. Messing; ne. brass; ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Vw.: s. gold-*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: wohl Bildung zum gr. Stamm der Mossynöiken (Μοσσυνοίκοι), der besondere Kenntnisse der Metallverarbeitung besessen haben soll; W.: mhd. messinc, st. M., Messing; nhd. Messing, st. M., Messing; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 508 (messinc), EWAhd 6, 362

mesten* 15, masten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, nähren, fett machen, fett werden, ernähren; ne. fatten, nourish; ÜG.: lat. alere Gl, altilis (= gimestit) Gl, (cooperire) N, depascere Gl, impinguare Gl, incrassare N, pascualis (= gimestit) Gl, saginare Gl; Vw.: s. folla-, gi-; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. mast; W.: mhd. mesten, sw. V., mästen, wohlfüttern; nhd. mästen, sw. V., Mast machen, feist machen, DW 12, 1715; R.: gimestit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemästet, gefüttert; ne. fattened; ÜG.: lat. altilis Gl, (pascualis) Gl, (pinguis) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 508 (mesten), ChWdW8 207b (mesten), ChWdW9 572a (mesten), EWAhd 6, 364; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

mestī 9?, ahd., st. F. (ī): nhd. Mästung, Futter (N.) (1); ne. fattening (N.); ÜG.: lat. pastura Gl, sagina Gl; Q.: Gl; E.: s. mesten; W.: nhd. (schweiz.) Masti, Mästi, F., Schweinemast, Schweiz. Id. 4, 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 509 (mestî), EWAhd 6, 365

mestohso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mastohso*

mestunga 1, mastunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Futter (N.) (1), Mästung; ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pastura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pastura?; E.: s. mesten; W.: mhd. mestunge, mastunge, st. F., Mästung; nhd. Mästung, Mastung, F., Mästung, DW 12, 1720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (mestunga), EWAhd 6, 365

met (1) 3 und häufiger, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Met, Honigwein; ne. mead; ÜG.: lat. medus Gl, mulsum (N.) Gl; Hw.: s. metu*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. metu; W.: mhd. mëte, mët, st. M., Met; nhd. Met, M., Met, DW 12, 2141

met* (2) 1 und häufiger, mette*, ahd., Sb.: nhd. „Mette“, Gottesdienst, Kirchengesang; ne. mass (N.) (2), choral singing; Q.: Urk; I.: Lw. lat. mātūtīna; E.: s. lat. mātūtīna, F., Morgenzeit; vgl. lat. mātūtīnus, Adj., in der Frühe geschehend, morgendlich, Morgen...; vgl. idg. *mā- (2), Adj., gut, rechtzeitig, Pokorny 693; W.: s. mhd. mettī, st. F., sw. F., Frühmesse, Mette; nhd. Mette, F., Mette, Frühgottesdienst, DW 12, 2146

mēta 27 und häufiger, lat.-lang., st. F. (ō?): nhd. Lohn, Entgelt, Brautgabe; ne. pay (N.), dowry; Hw.: vgl. as. mēda; Q.: LLang (643), Urk; E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; germ. *meidō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt, Sold; germ. *meidō-, *meidōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, Sold; idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746

metal*, ahd., Adj.: Vw.: s. mittil* (1)

metal..., ahd.: Vw.: s. a. mittil...

metalari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metalāri

metalāri 1, metalari, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittler, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mediator?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; W.: nhd. Mittler, M., „Mittler“, DW 12, 2424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metalâri), ChWdW9 593a (metalāri), EWAhd 6, 365; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

metallo, ahd., Adv.: Vw.: s. mitallo

metalōdi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. mäßig, mittelmäßig; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. mediocris Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. mediocris?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metalôdi), ChWdW9 593a (metalōdi), EWAhd 6, 365; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

metalōdi* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dimidium?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metalôdi), EWAhd 6, 365

metalscaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. metalskaffōn*

metalscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metalskaft*

metalskaffōn* 1, metalscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. halbieren, die Hälfte des Lebens erreichen, die Hälfte erreichen; ne. make half; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; s. ahd. skaffōn; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metalscaffôn), EWAhd 6, 365

metalskaft* 1, metalscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigung, rechtes Maß, Mitte; ne. moderation; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; s. ahd. skaft; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metalscaft), EWAhd 6, 366

metam* 2, ahd., Adj.: nhd. mittlere, der mittlere, gemäßigt, genügsam; ne. middle (Adj.); ÜG.: lat. medioximus N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüt. lat. mediomaximus?; E.: germ. *meduma-, *medumaz, *medjuma-, *medjumaz, Adj., mittel, mittlere; vgl. idg. *medʰiₑmo-, *medʰₑmo-, Adj., mittelste, Pokorny 706; idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; R.: metama skaft: nhd. maßvolle Beschaffenheit; ne. moderate (Adj.) texture; ÜG.: lat. mediocritas Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 511 (metam)

*metama?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *medema?

metamari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metamāri*

metamāri* 1, metamari, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittelsperson, Mittler, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mediator?; E.: s. metam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 511 (metamāri), ChWdW9 593b (metamāri), EWAhd 6, 366; Son.: Tgl124 = Einsiedler Smaragdus-Glossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 39 [= 480]) (4. Viertel 9. Jh.)

metamcsto* 1, ahd., Adj.: Vw.: s. metamo*

metamēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, regeln, festsetzen, einer Sache das rechte Maß geben, das rechte Maß festsetzen, feststellen, lenken, ordnen; ne. moderate (V.), regulate; ÜG.: lat. dimidiare N, moderari .i. modum imponere N, temperare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dimidiare?, Lbd. lat. temperare?; E.: s. metam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 511 (metamên), EWAhd 6, 366

*metamī?, ahd., st. F.: nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

metamo* 1, ahd., Adj.: nhd. mittel, mittlere; ne. medium (Adj.); ÜG.: lat. medius (= metamōsto) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. medius?; E.: s. metam; L.: EWAhd 6, 366

metamōsto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mittelfinger; ne. middle finger; ÜG.: lat. medius Gl; Hw.: s. mittarōsto; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metamo, metam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 512 (metamôsto), EWAhd 6, 366

metamscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*

metamscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*

metamscaftāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metamskaftāri*

metamskaf* 5, metamscaf*, metamskaft*, metamscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Maß, Mäßigung, Ausgewogenheit, rechtes Maß, Maßhalten, Mittelmaß, Mittelweg; ne. measure (N.), moderation; ÜG.: lat. mediocritas Gl, moderatio N, temperatio N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. temperatio?, mediocritas?; E.: s. metam, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 512 (metamscaf, metamscaft), ChWdW9 593a (metamscaf), EWAhd 6, 366; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

metamskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*

metamskaftari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metamskaftāri*

metamskaftāri* 1, metamscaftāri*, metamskaftari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vermittler, Mittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mediator?; E.: s. metam, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 512 (metamscaftâri), EWAhd 6, 367

metamunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Maß, Verhältnis, Ordnung, Bestimmung, maßvolle Lenkung, maßvolles Regeln (N.), richtige Mischung, richtiges Maß, angemessene Mischung, Ausgewogenheit, Mäßigung?; ne. measure (N.), proportion, moderation?; ÜG.: lat. dispensatio N, temperamentum N, temperies N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. temperamentum; E.: s. metamēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 513 (metamunga), EWAhd 6, 367

metamūnscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*

metamūnscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*

metamūnskaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*

metamūnskaft* 3, metamūnscaft*, metamūnskaf*, metamūnscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigung, Maß, mittlerer Ort, mittlere Breite, gemäßigte Breite, Maßhalten, Mittelweg; ne. moderation, measure (N.); ÜG.: lat. mediocris (locus) B, mediocritas Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lüt. lat. mediocris locus; E.: s. metam, skaft

mētanemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*

metar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mētar*

mētar* 5, metar*, mēter, ahd., st. N. (a): nhd. Metrum, Vers, Metrik, Maß, Versmaß, Gedicht, Abschnitt; ne. metre, measure (N.); ÜG.: lat. (commatus) Gl, metricus (= zi mētare) NGl, poema Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. metrum; E.: s. lat. metrum, N., Metrum; gr. μέτρον (métron), N., Maß, Metrum; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: s. nhd. Meter, M., N., Meter, DW 12, 2146; R.: zi mētare: nhd. in Versen; ne. in verse; ÜG.: lat. metricus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 513 (m^4tar), ChWdW9 581a (metar), EWAhd 6, 367

mētāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mietāri*

mētarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mētarlīhho*

mētarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch; ne. metrical, in verse; ÜG.: lat. poeticus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. metricus, Lüs. lat. poeticus?; E.: s. mētar, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 513 (mêtarlîh), EWAhd 6, 368

mētarlīhho* 1, mētarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch; ne. metrically, in verse; ÜG.: lat. cum numeris .i. rhythmis N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. metricus, Lüs. lat. metrice; E.: s. mētar, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 514 (mêtarlîhho), EWAhd 6, 368

mētarsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gesang, Gedicht, poetischer Gesang, metrische Dichtung, rhythmischer Gesang; ne. song, poem; ÜG.: lat. carmen musicum .i. metricum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. metricum carmen; E.: s. mētar, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 514 (mêtarsang), EWAhd 6, 368

mētarwunna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Dichterwonne“, dichterische Freude, Ergötzlichkeit der Poesie; ne. a poet’s delight; ÜG.: lat. deliciae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. poeticae deliciae; E.: s. mētar, wunna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 514 (mêtaruuuna), EWAhd 6, 368

mētarwurca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mētarwurka*

mētarwurka* 1, mētarwurca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Versmacherin, Muse, Muse der Dichtkunst; ne. rhyme-making Muse; ÜG.: lat. Musa poetica N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Musa poetica; E.: s. mētar, wurka; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 514 (mêtaruuuka), EWAhd 6, 368

meter, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. matere*

mēter*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mētar*

metere, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*

mētfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Entgeltvieh“, Brautgabe, Mitgift; ne. „gift of cattle“, dowry; Q.: LLang (643); E.: s. mēta, fio

metina*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mettina*

mētnemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*

meto, ahd., st. M. (u): Vw.: s. metu*

mette*, ahd., Sb.: Vw.: s. met* (2)

mettina* 2, mattina*, metina*, ahd., st. F. (ō): nhd. Matutin, Frühgottesdienst, Nachtgottesdienst, Mette; ne. morning service; ÜG.: lat. matutina PG, vigilia N; Q.: N, PG (9. Jh.), RB; I.: Lw. lat. mātūtīna; E.: s. lat. mātūtīna, F., Morgenzeit; vgl. lat. mātūtīnus, Adj., in der Frühe geschehend, morgendlich, Morgen...; vgl. idg. *mā- (2), Adj., gut, rechtzeitig, Pokorny 693; W.: mhd. mettīne, st. F., sw. F., Frühmesse, Mette; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 515 (mettina), ChWdW9 581b (metina), EWAhd 6, 368

mettinzīt 1, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Mettenzeit“, Zeit des Nachgottesdiensts, Zeit des Frühgottesdiensts; ne. time for morning service; Q.: N (1000); E.: s. mettina, zīt; W.: mhd. mettenzīt, st. F., Mettenzeit, Zeit der Frühmette, Morgenstunde; nhd. Mettenzeit, F., Mettenzeit, DW 12, 2149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 515 (mettinzît), EWAhd 6, 370

mettōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. gesticulatio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gesticulatio?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 515 (mettôd), EWAhd 6, 370

metu* 18, mito*, meto, ahd., st. M. (u): nhd. Met, Honigwein, gegorenes Honiggetränk; ne. mead; ÜG.: lat. medum Gl, mulsum (N.) Gl; Hw.: s. met (1); vgl. lat.-as.? medo*; Q.: Cap (1. Viertel 9. Jh.), Gl, R; E.: germ. *medu-, *meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707; W.: mhd. mëte, mët, st. M., Met; nhd. Met, M., Met, DW 12, 2141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 515 (metu), ChWdW9 1027b (metu), EWAhd 6, 370

metukrūt* 2, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Basilienkraut?; ne. basil?; ÜG.: lat. basilicus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. metu, krūt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 514 (metekrût), EWAhd 6, 374; Son.: mhd.?

metuwurz* 9, metwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Basilienkraut, Wiesengeißbart, Kreuzenzian, Steinklee; ne. goatsbeard?, gentian?; ÜG.: lat. basilica (F.) (2) Gl, (cytisum) Gl, (melilotos) Gl, musica maior Gl, potentilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. metu, wurz; L.: EWAhd 6, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 516 (met[u]uuurz)

metzje* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Fleischbank?; ne. butcher’s stall?; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzje, metzige, st. F., Fleischbank

metwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metuwurz*

meu 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Möwe; ne. seagull; ÜG.: lat. larus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: ? germ. *maihwa-, *maihwaz, *maigwa-, *maigwaz, st. M. (a), Möwe; L.: ChWdW9 581b (meu); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

mez (1) 108, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Maßeinheit, Hohlmaß, Gefäß zum Messen, Mittel zum Messen, zugemessene Menge, Art (F.) (1), Größe, Umfang, Ordnung, Einschränkung, erreichtes Maß, Grenze, Art und Weise, Geldmenge, Münze; ne. measure (N.), kind (N.), size (N.); ÜG.: lat. aliquomodo (= welīhho mezu) Gl, cadus T, corus Gl, T, cyathus Gl, (donum) N, dumtaxat (= des mezes) Gl, dumtaxat (= zi desemu meze) Gl, (eiusmodi) (= suslīhho mezzu) Gl, eminus Gl, gomor Gl, hemina B, Gl, huiusmodi (= desu mezu) Gl, mediocriter (= zi meze) N, mensura B, Gl, I, N, NGl, T, metreta Gl, O, T, modus B, Gl, MH, N, modulum Gl, mox (= des mezes) N, munus Gl, norma Gl, nullatenus (= noheinu mezu) B, numerus Gl, (omnimodo) B, omnino (= sor des mezes) N, ordo I, (passer)? Gl, (placitum) Gl, (quemadmodum) MH, T, quippe (= mezu) Gl, (ratio) N, sata Gl, (sestertius) Gl, (sic) Gl, simul (= des mezes) N, solummodo (= einu mezu) B, superesse (= ubar mez wesan) Gl, summa Gl, tantummodo (= uno droto mez) Gl, terminus N, tropus (= mez kwitio) Gl, tunc (= des mezes) N, urna Gl, veluti (= welīhhu mezu) Gl, veluti (= diu mezu) Gl, venalia (N. Pl.) Gl; Vw.: s. drīoelina-, elina-, gewi-, gi-, ginōt-, nōt-, reht-, skara-, skriti-, un-, ungi-?, wi-, widar-, winkil-, zweioelina-; Hw.: vgl. as. met* (1); Q.: B, FP, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, PN?, T, WB; E.: germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mëz, st. N., Maß, Ausdehnung, Richtung, Wendung, Ziel; nhd. Maß, N., Messgerät, Maß, DW 12, 2134; R.: des mezes: nhd. so, sodann; ne. then; ÜG.: lat. mox N, simul N, tunc N; R.: sār des mezes: nhd. ganz und gar; ne. completely; ÜG.: lat. omnino N; R.: teil iro mezes: nhd. ihr Anteil; ne. part (N.); R.: ubar mez: nhd. im Übermaß, übermäßig, zu viel; ne. in excess; R.: thiu mezzu: nhd. auf diese Weise; ne. in this manner; R.: fora mezze: nhd. gemäß; ne. according to; R.: thesu mezzu: nhd. auf diese Weise; ne. in this manner; R.: zi meze: nhd. einigermaßen; ne. to some extent; ÜG.: lat. mediocriter N; R.: zi mezze: nhd. in Maßen; ne. in moderation; R.: einu mezzu: nhd. nur, allein; ne. only; ÜG.: lat. omnimodis; R.: after ... mezze: nhd. nach Art von ...; ne. in the manner of ...; R.: suslīhhes mezzes: nhd. derartig; ne. suchlike; ÜG.: lat. huiusmodi Gl; R.: zi themo mezze: nhd. auf diese Weise, in gleicher Weise wie; ne. in this manner; R.: zi thesamo mezze: nhd. nur, allein; ne. only; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 517 (mez), ChWdW8 210a (mez), ChWdW9 582b (mez), EWAhd 6, 375; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl141 = Glosse (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15f), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*mez (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. *met (2)?

*mez (3), ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. *gi-, ubargi-, un-

mez..., ahd.: Vw.: s. a. mezz...

mezalāri* 4, mezzilāri*, mezzilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Geldwechsler, Fleischer, Metzger, Schlachter; ne. merchant, moneychanger, butcher; ÜG.: lat. lanio Gl, (vendere) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. macellārius; E.: s. lat. macellārius, M., Fleischhändler; vgl. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzeler, st. M., Metzger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 538 (mezzilâri), ChWdW9 584b (mezzilāri), EWAhd 6, 391

*mezalt?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

mezamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen; ne. moderate (V.); Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. mez (1)

mezan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. mezzan* (1)

mezboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bote“, Engel; ne. messenger, angel; ÜG.: lat. angelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. angelus; E.: s. mez (1), boto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 524 (mezboto), EWAhd 6, 379

mezeimbari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezeimberi*

mezeimberi* 3, mezeimbari*, mezeimbri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Messeimer“, Behälter als Maß für Flüssigkeiten, Gefäß, Messgefäß; ne. measuring vessel; ÜG.: lat. (congius) Gl, (urna) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1), eimberi; W.: mhd. mezeimber, mezeimer, st. M., Messeimer; nhd. Messeimer, M., „Messeimer“, Eimer als Hohlmaß, DW 12, 2136 (Meßeimer); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 524 (mezeimb[a]ri), ChWdW9 157b (mezeimbari), EWAhd 6, 379, DRW; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

mezeimbri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezeimberi*

*mezfast?, ahd., Adj.: nhd. maßvoll, bescheiden (Adj.); ne. modest; Vw.: s. gi-, un-, ungi-

*mezfluot?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-

*mezgāhī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-

mezgerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Messgerte“, Messrute, Messlatte, Messstab, Zeichenstab; ne. surveyor’s rod; ÜG.: lat. radius Gl, virga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mez (1), gerta; W.: mhd. mezgerte, sw. F., Messrute; nhd. Messgerte, F., Messgerte, DW 12, 2136 (Meszgerte); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 524 (mezgerta), EWAhd 6, 379

mezhaft (1) 10, ahd., Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, gemäßigt, maßhaltend, mäßig; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. mediocris? Gl, (mediocritas)? Gl, mensuratus B, modestus Gl, (munificus) Gl, temperatus (Adj.) Gl; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. mensuratus?, moderatus?, modestus?; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 5245 (mezhaft), ChWdW8 210b (mezhaft), ChWdW9 584a (mezhaft), EWAhd 6, 380; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

mezhaft*? (2), ahd., st. F.: nhd. Maß, Mäßigung; ne. modesty, measure (N.); Hw.: s. mezhafti*; Q.: s. mezhaftī*; E.: s. mezhaftī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 525 (mezhaft?), EWAhd 6, 380

mezhafti* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Maß, Mäßigung; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: für B s. mezhaftī*; Hw.: s. mezhaftī*, mezhaft*? (2); Q.: B (800), GB; I.: s. mezhaftī; E.: s. mezhaftī; R.: mezhaftiu: nhd. mit Maß, maßvoll; ne. moderately; ÜG.: lat. (moderate)? B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 525 (mezhaft/mezhafti), EWAhd 6, 380

mezhaftī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigung, Maßhalten, Selbstbeherrschung; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: lat. (mensurate) B, moderamen Gl, (moderate) B, moderatio? B, modestia B, (moratio) (= mezhaftī Fehlübersetzung) B, temperamentum Gl, temperantia N; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. modestia?, moderatio?, temperantia?; E.: s. mez (1), haft; W.: mhd. mezhafte, st. F., Mäßigung, Selbstbeherrschung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 526 (mezhaftî), ChWdW9 584a (mezhaftī), EWAhd 6, 380; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT16 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14407)

mezhaftida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Maß, Mäßigungsmittel, Mäßigung, Maßhalten; ne. measure (N.), moderating remedy; ÜG.: lat. moderamen Gl; Vw.: s. *gi-, ungi-; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. moderamen; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 526 (mezhaftida), ChWdW9 583b (mezhaftida), EWAhd 6, 380; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

mezhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, entsprechend; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. modificatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. modificatus; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhaftîg), EWAhd 6, 381

mezhaftigī 1, mezhaftīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigung, Beherrschung, Anpassung; ne. moderation; ÜG.: lat. moderatio N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. moderatio; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhaftī̆gî), EWAhd 6, 381

mezhaftīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mezhaftigī

mezhaftigōn* 1, mezhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten, zügeln; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. temperare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. temperare?; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhaftīgōn), ChWdW9 584b (mezhaftī̆gôn), EWAhd 6, 381; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

mezhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mezhaftigōn*

mezhaftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mezhaftlīhho

*mezhaftlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. mezhaftlīhho; E.: s. mez (1), haft, līh (3)

mezhaftlīhho 1, mezhaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mäßig, angemessen, gemäßigt, mäßigend, lindernd; ne. modestly; ÜG.: lat. temperative Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. temperative?; E.: s. mez (1), haft, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhaftlîhho), ChWdW8 210b (mezhaftlīhho), EWAhd 6, 381; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mezhafto* 2, ahd., Adv.: nhd. mäßig, angemessen, auf angemessene Weise, gering, in geringem Maße; ne. moderately; ÜG.: lat. mediocriter Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lsch. lat. mediocriter?; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhafto), ChWdW9 584a (mezhafto), EWAhd 6, 381

mezhaftōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, obtemperare Gl, temperare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. moderari?; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhaftôn), ChWdW9 584a (mezhaftōn), EWAhd 6, 381; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*mezherzīglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. methertiglīk*

meziāri* 3, mezziāri*, mezziari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Metzger, Fleischer, Schlachter, Schlächter, Geldwechsler; ne. butcher; ÜG.: lat. carnifex Gl, (trapezita) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. mattiārius; E.: s. mlat. mattiārius, M., Wurstler; vgl. lat. mattea, F., Leckerbissen, Wurst, Darm; gr. ματτύη (mattýē), F., Gericht aus gehacktem Fleich mit Zusatz von Gewürz und Kräutern; vgl. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; unter Einfluss lat. macellārius, M., Fleischhändler; vgl. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzjære, st. M., Metzger; nhd. Metzger, M., Metzger, Schlächter, Fleischer, DW 12, 2156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 536 (mezziâri), EWAhd 6, 389

meziban*, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. mezziban*

mezichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*

mezīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mezzīg*

mezih, ahd., Sb.: Vw.: s. mesih*

mezihhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*

mezir*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzir*

mezkuolī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. mäßige Kühle, gemäßigte Kühle; ne. moderate (Adj.) coolness; ÜG.: lat. temperies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. temperies; E.: s. mez (1), kuolī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 528 (mezkuolî), EWAhd 6, 382

mezlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mezlīhhī*

mezlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. mezlīhho*

mezlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. „messlich“, mäßig, maßvoll, sparsam; ne. moderate (Adj.), measurable; ÜG.: lat. mediocris Gl, parcus Gl; Vw.: s. gi-, un-, *ungi-; Hw.: vgl. as. metlik*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mez (1), līh (3); W.: mhd. mezlich, Adj., „messlich“, messbar; nhd. messlich, Adj., messbar, DW 12, 2138; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 528 (mezlîh), ChWdW9 584b (mezlīh), EWAhd 6, 382; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*mezlīhhēn?, *mezlīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

mezlīhhī* 1, mezlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Mäßigung, Temperatur; ne. „modesty“, temperature; ÜG.: lat. temperies B, tempus (N.) (1) (= mezlīhhī Fehlübersetzung) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. temperies; E.: s. mez (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezlîhhî), ChWdW9 584b (mezlīhhī), EWAhd 6, 382

mezlīhho* 1, mezlīcho, ahd., Adv.: nhd. angemessen, auf angemessene Weise, mäßig, gemäßigt, maßvoll, auf maßvolle Weise (F.) (1), bescheiden (Adv.); ne. moderately; ÜG.: lat. moderate Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezlîhho), ChWdW9 584b (mezlīhho), EWAhd 6, 383; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

mezlustigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherrschung, Anpassung; ne. control (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mez (1), lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezlûstigi); Son.: Verlesung für mezhaftigī?

*mezmanag?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*mezmihhil?, *mezmichil?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

mezmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. beherrscht, demütig; ne. modest, humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. humilis?; E.: s. mez (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezmuoti), EWAhd 6, 383

mezmuotī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherrschung, Demut; ne. self-control, humbleness; ÜG.: lat. humilitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. humilitas?; E.: s. mez (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezmuotî), EWAhd 6, 383

mezōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mezzōn* (1)

mezruota 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstab, Messlatte; ne. surveyor’s rod; ÜG.: lat. arundo Gl, pertica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mez (1), ruota; W.: mhd. mëzruote, sw. F., Messrute; nhd. Messrute, F., Messrute, zum Messen gebrauchte und mit Maßbezeichnung versehene Rute von bestimmter Länge, DW 12, 2139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezruota), EWAhd 6, 383

mezsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, im Zaum halten, sich mäßigen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. temperare MF; Vw.: s. gi-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. temperare?; E.: s. mez (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 530 (mezsamôn), ChWdW9 584b (mezsamōn), EWAhd 6, 383

mezsamunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Selbstbeherrschung; ne. moderation; Q.: N (1000); E.: s. mezsamōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 530 (mezsamunga), EWAhd 6, 384

*mezseil?, ahd., st. N. (a): nhd. Messseil; ne. measuring rope; Vw.: s. lant-

*mezskaft?, *mezscaft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

mezstab* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Messstab, Messlatte; ne. ruler (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arundo?; E.: s. mez (1), stab; W.: nhd. Messstab, M., Messstab, Stab zum Messen, DW 12, 2140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 530 (mezstab), EWAhd 6, 384

mezunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mezzunga*

*mezwizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-

mezwort* 1, ahd., st. N.: nhd. „Maßwort“, gemäßigte Rede, geziemende Rede, geziemende Worte; ne. word of measure; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mez (1), wort; R.: mezworte sprehhan: nhd. geziemend reden; ne. talk (V.) in a fitting manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 530 (mezuuort), ChWdW9 584b (mezwort), EWAhd 6, 384

mezza (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. ein Trockenmaß, ein Hohlmaß, ein Getreidemaß; ne. a dry measure (N.); ÜG.: lat. hemina Gl; Hw.: vgl. as. metta; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: s. mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 540 (mezzo1/mezza), EWAhd 6, 395

*mezza (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

mezzalōn* 1, mezzilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. triturare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. triturare?; E.: s. mezza (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 531 (mezzalôn), ChWdW9 584b (mezzilōn), EWAhd 6, 384; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

*mezzan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. *mezzan (1); Hw.: vgl. as. metan* (2)

mezzan* (1) 43, mezan*, ahd., st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, zuteilen, abmessen, vermessen (V.), abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, abwägen, zahlen; ne. measure (V.), weigh, estimate, compare; ÜG.: lat. ad mensuram dare O, cogitare N, comparare N, (collatio) N, (conferre) N, (definitio) N, dependere Gl, dimetiri APs, Gl, impendere? Gl, independere? Gl, librare Gl, metare Gl, metiri Gl, I, N, T, pendere B, perpendere, (relatio) N, ratus (= gimezzan) N, remetiri Gl, simulare N; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, gi-, ir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. metan, as. *metan (1)?; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. metiri; E.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *met-, V., messen, Pokorny 703; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mëzzen, st. V., messen, abmessen, ausmessen, zielen; nhd. messen, st. V., messen, DW 12, 2115; R.: in teil mezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. metiri Gl; R.: gimezzanēm stephim: nhd. gemessenen Schrittes; ne. with measured steps; ÜG.: lat. incessibus ratis N; R.: mezzanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. abmessend, absteckend; ne. measuringly; ÜG.: lat. metando NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 531 (mezzan), 6, 536 (mezzanto), ChWdW8 209b (mezzan), ChWdW9 581b (mezzan), EWAhd 6, 384; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*mezzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. mezzan* (1) st. V.

*mezzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. widar-

*mezzantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *mezzantlīhho?

*mezzantlīhho?, *mezzantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unwidar-, *widar-

mezzanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. mezzan

mezzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezzāri*

mezzāri* 1, mezzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Messer (M.), einer der misst, Vermesser, Feldmesser; ne. meter (M.); ÜG.: lat. mensor Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. mensor; E.: s. mezzan; W.: mhd. mëzzære, st. M., Messer (M.), einer der misst; nhd. Messer, M., Messer (M.), der da misst, DW 12, 2123; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 536 (mezzāri), EWAhd 6, 388

*mezzēn?, *mezēn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

mezzeres, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*

mezzi (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Speise, Essen (N.); ne. food; ÜG.: lat. daps Gl; Hw.: vgl. as. meti; Q.: Gl (765); E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 536 (mezzi), ChWdW8 207b (mezzi), EWAhd 6, 389

mezzi (2) 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. ein Getreidemaß, Metze (F.) (1); ne. a grain measure; ÜG.: lat. artaba Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mezza, mezzo

*mezzi (3), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. *gi-, un-, ungi-

*mezzī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

mezziari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meziāri*

mezziāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meziāri*

mezziban* 1, meziban*, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Speisebann, Verbot Speisen zu reichen; ne. prohibition of food; ÜG.: lat. (ut unusquisque comes alio mandet ut nullus eum recipere audeat) Cap; Q.: Cap (809); E.: s. mezzi (1), ban; L.: ChWdW9 1027b (mezziban)

*mezzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, widar-

mezzīg* 9, mezīg*, ahd., Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, maßvoll wirkend, sparsam, genügsam, wenig, gering, unbedeutend, besonnen (Adj.); ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. frugi Gl, mediocris N, parcus Gl, sobrius N; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. mezzan, mez (1), māzīg; W.: s. nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 537 (mezzîg), EWAhd 6, 390

*mezzīga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

*mezzigeita?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. metigedia*

mezzigī* 3, mezzīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Maß, Enthaltsamkeit, Maßhalten, Sparsamkeit; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: lat. parcitas Gl; Vw.: s. ubar-, un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. modestia?, parcitas?; E.: s. mezzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 538 (mezzī̆gî), ChWdW9 584b (mezzigī), EWAhd 6, 390; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

mezzīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mezzigī*

mezzīgo 7, ahd., Adv.: nhd. mäßig, maßvoll, sparsam, spärlich, wenig, in geringem Maße, in maßvoller Weise, in sparsamer Weise; ne. moderately, sparsely; ÜG.: lat. parce Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. moderate?, parce?; E.: s. mezzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 538 (mezzîgo), EWAhd 6, 391

*mezzil?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stein-

mezzilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezalāri*

mezzilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezalāri*

*mezzilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-

mezzilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mezzalōn*

*mezzilōsī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. metilōsi

mezzimuos* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise, zubereitete Speise; ne. food; ÜG.: lat. daps Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. daps?; E.: s. mezzi (1), muos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 539 (mezzimuos), ChWdW8 207b (mezzimuos), EWAhd 6, 392

*mezzīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. witin (?), *mitin (?)

mezzir* 5, mezir*, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); ÜG.: lat. cultellus PG, culter Gl; Hw.: s. mezzisahs*; Q.: Gl, PG (9. Jh.?); E.: s. mezzisahs; W.: mhd. mezzer, st. N., Messer (N.); nhd. Messer, N., Messer (N.), DW 12, 2124

mezzirlī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzirlīn

mezzirlīn 1, mezzirlī, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Messerlein“, kleines Messer (N.); ne. small knife (N.); ÜG.: lat. cultellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mezzir; W.: mhd. mezzerlīn, st. N., Messerlein, Messerchen, kleines Messer; nhd. Messerlein, N., Messerlein, DW 12, 2130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 539 (mezzirlî[n]), EWAhd 6, 393

mezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*

mezziras, ahd.: Vw.: s. mezzisahs*

mezzisahs* 20, mezzirahs*, mezzeres, mezziras, mazsahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); ÜG.: lat. cultellus Gl, culter Gl, scalpella? Gl, scalpellum Gl; Vw.: s. reba-, skrīb-, skrōt-; Hw.: s. mezzir*; vgl. as. *mezas?, *metisahs?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *matisahsa-, *matisahsam, st. N. (a), Messer (N.); vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; s. ahd. sahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 539 (mezzisahs), ChWdW8 207b (mezzisahs), ChWdW9 572a (mezzisahs), EWAhd 6, 393; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

*mezzisahskouf?, *mezaskouf?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mezaskōp*

mezzo* (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, Arbeiter in einem Steinbruch; ne. stone-mason; ÜG.: lat. (caementarius) Gl, latomus Gl; Vw.: s. stein-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: entweder unmittelbar aus germ. *mattjō-, *mattjōn, *mattja-, *mattjan, sw. M. (n), Haue, Metze (F.) (1), Meißel; idg. *mat- (2), Sb., Hacke (F.) (2), Schlegel, Pokorny 700; oder über einen Umweg über galloroman. *matsione, EWAhd 6, 395; W.: nhd. (ält.) Metz, M., Metz, Hauer, Schneider, DW 12, 2149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 540 (mezzo2), ChWdW9 584b (mezzo), EWAhd 6, 395; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

mezzo (2) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. eine Messeinheit, ein Hohlmaß, ein Getreidemaß; ne. a measure; ÜG.: lat. artaba Gl, heminus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 540 (mezzo), EWAhd 6, 395

*mezzon?, *mezon?, ahd., Adv.: nhd. maßvoll; ne. moderately; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-

mezzōn* (1) 4, mezōn, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, etwas mäßigen, beenden, etwas beenden, einer Sache ein Ziel setzen, ein Maß setzen, abmessen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, modum statuere N, temperare N; Vw.: s. eban-, gagan-, gi-, gieban-, ginōt-, ingagan-, nōt-, widar-; Hw.: s. ungimezzōt*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: s. mhd. mezzen, sw. V., mäßigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 541 (mezzôn), EWAhd 6, 396

mezzōn* (2) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „metzen“, behauen (V.), abglätten; ne. hew, polish (V.); Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, mezzo (1); W.: nhd. (ält.) metzen, sw. V., „metzen“, behauen (V.), als Bildhauer formen, DW 12, 2154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 542 (mezzōn), EWAhd 6, 397

*mezzōt (1), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. metod

*mezzōt (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. mezzōn*

*mezzōtigiskaft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. metodigiskaft

*mezzōtogiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. metodogiskap*

mezzu? 1, ahd., Adv.: nhd. freilich; ne. however; ÜG.: lat. quippe Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1); L.: ChWdW9 583a (mezzu); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

mezzunga* 2, mezunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Maßhalten, Einhalten des rechten Maßes, Mäßigungsmittel; ne. moderation, moderating remedy; ÜG.: lat. moderamen Gl; Vw.: s. ginōt-, *nōt-, widar-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. moderamen?; E.: s. mezzōn (1); W.: mhd. mezzunge, st. F., Messung; nhd. Messung, F., Messung, DW 12, 2133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 542 (mezzunga), ChWdW9 584b (mezzunga), EWAhd 6, 398; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

mic..., ahd.: Vw.: s. mih...

michil (1), ahd., Adj.: Vw.: s. mihhil (1)

michil (2), ahd., Adv.: Vw.: s. mihhil (2)

michila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhila*

*michilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *mihhilen?

michilēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. mihhilēn*

michiles, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhiles

michilfahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mihhilfahs*

michilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*

michilida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhilida*

michilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*

michilisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōsōn*

michillīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhillīhhī*

michillīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhillīhho*

michillīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhillīchōn*

michillīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhillīh*

michilmahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmahtīg*

michilmuot* (1), ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. mihhilmuot* (1)

michilmuot* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuot* (2)

michilmuoti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuot* (2)

michilmuotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotī*

michilmuotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuotīg*

michilmuotigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotigī*

michilmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotigī*

michilnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mihhilnessi*

michilnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilnessī*

michilnissī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilnissī

michilo, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhilo

michilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōn*

michilōroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilōroht*

michilōrohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilōroht*

michilōsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōsōn*

michiltāt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mihhiltāt*

michiltātīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhiltātīg*

michilu, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhilo

michilwercunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhilwerkunga*

michilwurhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilwurhīg*

michilwurhti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mihhilwurhti*

michilwurkīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilwurhīg*

michilwurkunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhilwurkunga*

mīda 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Zurückhaltung, Scham, Schamgefühl; ne. moderation; ÜG.: lat. pudicitia Gl, (verecundia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pudicitia?; E.: s. mīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 543 (mîda), EWAhd 6, 398

mīdan 47, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, sich scheuen, ausweichen, verbergen, sich verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, umgehen, unterlassen (V.), verschonen, Abstand nehmen, nicht tun, verheimlichen vor, sich schämen; ne. avoid, shun, conceal; ÜG.: lat. caelare Gl, cavere Gl, delitescere Gl, devitare Gl, erubescere N, (irreverentia) N, latere B, latitare Gl, occultare Gl, pudere N, pudor (= mīdan subst.) N, (submissus) (Adj.) N, vitare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mīthan?, as. mīthan; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N, O; E.: germ. *meiþan, st. V., meiden; idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; s. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mīden, st. V., meiden, verlassen (V.), unterlassen, sich enthalten; nhd. meiden, st. V., meiden, vermeiden, DW 12, 1899; R.: mīdanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geheim, verborgen; ne. hidden (Adj.); R.: mīdanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. versteckend, durch Verstecken; ne. hidingly; ÜG.: lat. delitescendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 543 (mîdan), 6, 551 (mîdanto), ChWdW8 211a (mīdan), ChWdW9 585a (mīdan), EWAhd 6, 398; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*mīdanlīhho?, *mīdanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fir-, unfir-

mīdanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. mīdan

mīdantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mīdantlīhho*

*mīdantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. mīdantlīhho*

mīdantlīhho* 1, mīdantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vermeidend, geheim, verborgen, heimlich, unbemerkt; ne. avoidingly, secretly; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. mīdan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 551 (mîdantlîhho), ChWdW8 211a (mīdantlīhho), EWAhd 6, 401

mīdanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. mīdan

middont, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*

middunt*, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*

midduntes*, ahd., Adv.: Vw.: s. miduntes*

mīdnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Versteck; ne. hiding-place; ÜG.: lat. latibulum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. mīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 554 (mîdnissa), ChWdW8 211a (mīdnissa), EWAhd 6, 403; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*mīdōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. mīdan; vgl. as. *mīthon?

mīdunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meidung“, Scham, Schamgefühl, Reue, Zurückhaltung; ne. avoidance, shame (N.), repentance; ÜG.: lat. pudor N, reverentia NGl, verecundia N, NGl; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. reverentia?; E.: s. mīdan; W.: mhd. mīdunge, st. F., Meidung, Unterlassung; nhd. Meidung, F., „Meidung“, das Meiden, DW 12, 1901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 554 (mîdunga), EWAhd 6, 403

midunt* 42, middunt*, mittunt*, middont, ahd., Adv.: nhd. soeben, gerade (Adv.), gerade eben, eben, erst, kurz zuvor, nun, nun also, bald, nächstens, gleich, in Kürze, unlängst; ne. right now; ÜG.: lat. (antecedens) N, dudum Gl, dudum (= nū midunt) Gl, (heri) N, modo Gl, modo (= nū midunt) Gl, nuper Gl, nuper (= nū midunt) Gl, paulo ante N, paulo ante (= nū midunt) Gl, versipellis (= midunt kustīg) Gl; Hw.: vgl. anfrk. mitthun*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, WH; E.: s. mit?; R.: midunt ... midunt: nhd. bald ... bald; ne. off and on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 552 (middunt), ChWdW9 585b (middunt), EWAhd 6, 402; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

miduntes* 12, midduntes*, ahd., Adv.: nhd. soeben, gerade (Adv.), jetzt, vorher, kurz zuvor, gerade eben, jetzt gleich; ne. right now; ÜG.: lat. dudum N, (nam) N, paulo ante N, (recens et ad tempus factus) N; Q.: N, O (863-871); E.: s. midunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 554 (midduntes), ChWdW9 585b (midduntes), EWAhd 6, 403

mieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ankommen, ans Ziel gelangen, landen, anlanden; ne. arrive, land (V.); Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, 6, 555 (mieren), ChWdW9 585b (mieren), EWAhd 6, 403

mies* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Tisch, Mahlzeit; ne. table (N.), meal (N.); ÜG.: lat. mensa B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. mēnsa; E.: s. lat. mēnsa, F., Tisch; vgl. lat. mētīrī, V., messen, abmessen; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 555 (mies), EWAhd 6, 403

*miet?, ahd., Sb.: Vw.: s. -gebo; Hw.: vgl. as. *mēd?

mieta 45, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Arbeitslohn, Entgelt, Preis, Kampfpreis, Gewinn, Zinsgewinn, Ertrag, Belohnung, Vergeltung, Gabe, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, Ware, Mietwohnung, Wert; ne. „rent“ (N.), pay (N.), present (N.), bribe (N.); ÜG.: lat. bravium Gl, conductula? Gl, corollarium N, corruptela Gl, (emere) N, fenus Gl, gratis (= ānu mieta) Gl, gratis (= ūzan mietūn) T, lucrum Gl, merces Gl, T, mercimonium Gl, merx Gl, munus Gl, N, porisma Gl, praemium? Gl, pretium Gl, N, remedium N, sportula Gl, xenium Gl; Vw.: s. huor-, skif-; Hw.: vgl. anfrk. mieda*, as. mēda*, *med-, metta*?; Q.: Gl (765), M, N, O, OT, T; E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; s. idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746; W.: mhd. miete, miet, st. F., sw. F., Lohn, Belohnung, Vergeltung, Begabung, Beschenkung, Bestechung; nhd. Miete, F., Lohn, Gegengabe, Gegenzahlung, Miete (F.) (1), DW 12, 2175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 555 (mieta), ChWdW8 211a (mieta), ChWdW9 585b (mieta), EWAhd 6, 405; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

mietanemo* 1, mētnemo*, mietnemo*, mētanemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mietnehmer“, Tagelöhner, Söldner; ne. tenant, day-labourer; ÜG.: lat. mercennarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. mercennarius?; E.: s. mieta, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 558 (mietanemo), ChWdW8 211a (mietnemo), EWAhd 6, 407

mietari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mietāri*

mietāri* 1, mietari*, mētāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Spender, Freigebiger; ne. donor; ÜG.: lat. (munificus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. munificus; E.: s. mieten; W.: mhd. mietære, st. M., Mietling; nhd. Mieter, M., Mieter, der etwas mietet, DW 12, 2179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 558 (mietāri), ChWdW8 211a (mietāri), EWAhd 6, 407

*mietegern?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

mieten* 10, mietōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. dingen, in Dienst nehmen, in Sold nehmen, lohnen, mieten, anwerben, Geld geben, jemandem Geld geben, bestechen, pachten, kaufen, bezahlen, bewerten; ne. hire (V.), pay (V.), rent (V.); ÜG.: lat. conducere Gl, componere Gl, corrumpere Gl, dare pecuniam O, inducere Gl, locare Gl, nundinare Gl, obaerare Gl, pecuniam dare NGl, redimere Gl, remunerare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, *in-; Hw.: s. ungimietit*; vgl. as. median*, inmēdon*, *mēdon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. conducere, locare; E.: s. mieta; W.: mhd. mieten, sw. V., lohnen, belohnen, begaben, beschenken, mieten, erkaufen; nhd. mieten, sw. V., mieten, DW 12, 2178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 558 (mieten), ChWdW9 585b (mieten), EWAhd 6, 407, EWAhd 6, 409; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397)

*mietgabo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēdgevo*

*mietida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*mietigern?, ahd., Adj.: nhd. lohngierig, lohnbegierig; ne. greedy; Vw.: s. un-

*mietit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

mietman 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Mietmann“, Mietling, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Söldner; ne. hired worker; ÜG.: lat. (conducticius) Gl, mercennarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. conducticius, mercennarius; E.: s. mieta, man; W.: mhd. mietman, st. M., Taglöhner; s. nhd. Mietmann, M., Mann der an einem Ort zu Miete wohnt, DW 12, 2181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 561 (mietman), EWAhd 6, 408

mietnemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*

mietōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mieten*

mietscaz*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mietskaz*

mietselida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. gemietete Bude, gemieteter Laden, gemieteter Geschäftsraum, gemietete Bleibe, Mietwohnung; ne. rent booth; ÜG.: lat. conductum Gl, taberna meritoria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. taberna meritoria; E.: s. mieta, selida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 562 (mietselida), ChWdW9 586ª (mietselida), EWAhd 6, 409; Son.: Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54)

mietskaz* 2, mietscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. Geld, Lohn, Entgelt; ne. money, pay (N.); ÜG.: lat. pecunia T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. pecunia?; E.: s. mieta, skaz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 562 (mietscaz), ChWdW9 586a (mietscaz), EWAhd 6, 409

*mietunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*migga?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. mīga*, st. F. (ō)?

mihhil (1) 376, michil, ahd., Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, beträchtlich, mächtig, allmächtig, viel, bedeutend, bedeutsam, außergewöhnlich, gewichtig, wesentlich, hochrangig, besondere, laut, kraftvoll tönend, tief, großartig, langdauernd, lange dauernd, ausgedehnt, umfassend, intensiv, erhaben, unendlich groß, zahlreich, vielteilig; ne. big, strong, mighty, much; ÜG.: lat. amplus (= sō mihhil) Gl, (auritus) (= mihhil ōra) Gl, chaos (= mihhil finstar) Gl, copiosus O, exaggerare (= mihhil gituon) N, (excellens) N, firmus Gl, glis (M.) (1) (= mihhil mūs) Gl, (grandaevus) Gl, grandis Gl, N, T, gravis Gl, immanis Gl, immensus Gl, N, immodicus N, inauditus N, inexhaustus N, (inexpletus) N, ingens Gl, magnificatus N, NGl, magnificari (= mihhil werdan) N, magnificus Gl, magnitudine (= alsō mihhil sō) NGl, magnus APs, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WK, (maiestas) O, (moles) Gl, multiplex N, (multitudo) N, multus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, non dissimilis (= sama mihhil) N, non vilis N, plus N, O, T, numerosus N, (onerosus) N, (optimus) N, (pretiosus) Gl, procerus Gl, (quantitas) N, quantus (= wio mihhil) Gl, MF, N, O, (saevus) N, (spatium) N, specialis Gl, summus Gl, superabundus Gl, tantus (= sō mihhil) Gl, N, NGl, (vehemens) N; Vw.: s. eban-, eddes-, *mez-, uneban-, unmez-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. mikil, as. mikil; Q.: APs, B, DH, E, FP, G, GB, Gl (765), HM, I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, PT, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. michel, Adj., groß, viel; nhd. (ält.) michel, Adj., groß, DW 12, 2169; R.: mihhilu: nhd. viel, sehr; ne. much, many, very; ÜG.: lat. magna N, multo (Adv.) T; R.: mit mihhileru īlu: nhd. sogleich; ne. at once; R.: mihhil nōt sīn: nhd. notwendig sein (V.), sehr notwendig sein (V.); ne. be necessary, be very necessary; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 563 (mihhil), ChWdW8 211a (mihhil), ChWdW9 586a (mihhil), EWAhd 6, 409; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mihhil (2) 5, michil, ahd., Adv.: nhd. sehr, viel; ne. very, much; ÜG.: lat. magis (Adv.) (= mihhil mēr) NGl, magnus (= mihhil mahtīg) N; Q.: FP, G, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. mihhil (1); W.: mhd. michel, Adv., sehr, viel; nhd. (ält.) michel, Adv., sehr, DW 12, 2169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 573 (mihhil), ChWdW8 211b (mihhil); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

mihhila* 1, michila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Masse, Menge, Fülle, Größe, Ausdehnung, Last; ne. mass (N.) (1), load (N.); ÜG.: lat. moles Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. moles?; E.: s. mihhil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 574 (mihhila), EWAhd 6, 413

*mihhilen?, *michilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mihhilōn*; Hw.: vgl. as. mikillian

mihhilēn* 1, michilēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, bedeutend werden, groß sein (V.); ne. stand (V.) out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. eminere?; E.: germ. *mekilēn, *mekilǣn, sw. V., sich vergrößern; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. michelen, sw. V., groß machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 574 (mihhilên), ChWdW8 211b (mihhilēn), EWAhd 6, 412

mihhiles 4 und häufiger, michiles, ahd., Adv.: nhd. viel, um vieles; ne. much; ÜG.: lat. magis (Adv.) MF, O, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. mihhil (1); W.: mhd. michels, Adv., um vieles; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. magis pluris O; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 574 (mihhiles), EWAhd 6, 413

mihhilfahs* (1) 1, michilfahs*, ahd., st. N. (a)?: nhd. langes Haar, wallendes Haar; ne. long hair; ÜG.: lat. (crinitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crinitus?; E.: s. mihhil (1), fahs; L.: EWAhd 6, 413

mihhilfahs* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. langhaarig, mit wallendem Haar seiend; ne. long-haired; ÜG.: lat. crinitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mihhil (1), fahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 574 (mihhilfahs), EWAhd 6, 413

mihhilī* 29, mihhilīn*, michilī*, michilīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe, Menge, Fülle, Masse, Großartigkeit, Zunahme, Ausdehnung, Ausmaß, hohes Ausmaß, Überlegenheit, Macht, Herrlichkeit, Einfluss; ne. size, quantity; ÜG.: lat. (discretio) N, elatio N, incrementum N, magnitudo Gl, N, NGl, (magnus) B, Gl, moles Gl, N, quantitas B, spatium N; Vw.: s. eban-, wazzar-, wio-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. mikili, as. mikili*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. magnitudo?; E.: germ. *mekilī-, *mekilīn, sw. F. (n), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. michele, st. F., Größe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 574 (mihhilî), ChWdW8 211b (mihhilī), ChWdW9 587a (mihhilī), EWAhd 6, 413; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mihhilida* 1, michilida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Größe; ne. size; ÜG.: lat. magnitudo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. magnitudo; E.: germ. *mekiliþō, *mekileþō, st. F. (ō), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 576 (mihhilida), ChWdW8 211b (mihhilida), EWAhd 6, 413

mihhilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*

mihhilisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōsōn*

mihhillīh* 3, michillīh*, ahd., Adj.: nhd. groß, großartig, herrlich, zahlreich, viel, erhaben; ne. big, great; ÜG.: lat. illustris Gl, (magnalia) N, magnificatus N, magnificus Gl; Hw.: vgl. as. mikillīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illustris?; E.: germ. *mekilalīka-, *mekilalīkaz, Adj., bedeutend, großartig; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. michellich, Adj., groß, viel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 577 (mihhillîh), ChWdW9 587a (mihhillīh), EWAhd 6, 413; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

mihhillīhhī* 4, michillīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Größe“, Herrlichkeit, Großartigkeit, Ehre, Lobpreis, Ehrerweisung, Menge; ne. greatness, magnificence; ÜG.: lat. magnificentia N, RhC; Hw.: vgl. as. mikillīki*; Q.: N, RhC (900?), SPs; I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 577 (mihhillîhhî), EWAhd 6, 414

mihhillīhho* 8, michillīcho, ahd., Adv.: nhd. groß, herrlich, außerordentlich, besonders, übertreibend, großartig, in großartiger Weise, sehr, viel, reichlich, in hohem Maße, mit großem Nachdruck; ne. greatly, magnificently; ÜG.: lat. exaggerative N, magnifice N, magnopere Gl, quam (= wio mihhillīhho) Gl; Hw.: vgl. as. mikilo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. magnifice?; E.: s. mihhil (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 577 (mihhillīhho), ChWdW9 587a (mihhillīhho), EWAhd 6, 414; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mihhillīhhōn* 15, michillīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, lobpreisen, rühmen, prahlen, sich rühmen; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. laudare N, magnificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificare?; E.: s. mihhil (1), līh (3); W.: mhd. michellīchen, sw. V., rühmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 578 (mihhillîhhôn), EWAhd 6, 414

mihhilmahtīg* 1, michilmahtīg*, ahd., Adj.: nhd. groß, mächtig, sehr mächtig; ne. great, mighty; ÜG.: lat. magnus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), mahtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmahtîg), EWAhd 6, 414

mihhilmuot* (1) 1, michilmuot*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, Wagemut; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. magnanimitas?, animositas?; E.: s. mihhil (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmuot)

mihhilmuot* (2) 7, michilmuot*, mihhilmuoti*, michilmuoti*, ahd., Adj.: nhd. hochherzig, großmütig, mutig, kühn, wagemutig, tapfer, kraftvoll, stark; ne. generous; ÜG.: lat. animosus Gl, magnanimus Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. magnanimus?; E.: s. mihhil (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmuot), ChWdW8 211b (mihhilmuot), ChWdW9 587a (mihhilmuot), EWAhd 6, 414; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mihhilmuoti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuot* (2)

mihhilmuotī* 2, michilmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, Leidenschaftlichkeit; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. magnanimitas?, animositas?; E.: s. mihhil (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmuotî), ChWdW8 211b (mihhilmuotī), EWAhd 6, 414; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mihhilmuotīg* 1, michilmuotīg*, ahd., Adj.: nhd. großmütig, mutig, hochherzig, beherzt, kühn, tapfer; ne. generous, brave; ÜG.: lat. animosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. magnanimus?, Lüt. lat. animosus?; E.: s. mihhil (1), muot; W.: mhd. michelmütic, Adj., großmütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmuotîg), EWAhd 6, 414

mihhilmuotigī* 1, michilmuotigī*, mihhilmuotīgī*, michilmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, Leidenschaftlichkeit, Temperament; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magnanimitas?, Lüt. lat. animositas?; E.: s. mihhil (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmuotī̆igî), EWAhd 6, 414

mihhilmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotigī*

mihhilnessi* 5, michilnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrlichkeit, Majestät, Erhabenheit, Größe; ne. magnificence; ÜG.: lat. maiestas T; Hw.: s. mihhilnessī; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. mihhil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilnessi), ChWdW9 587a (mihhilnessi), EWAhd 6, 414

mihhilnessī* 1 und häufiger, michilnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Majestät, Erhabenheit, Größe; ne. magnificence; ÜG.: lat. maiestas T; Hw.: s. mihhilnessi*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. mihhil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilnessī), ChWdW9 587a (mihhilnessî), EWAhd 6, 414

mihhilnisssī 1, michilnissī, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Größe; ne. magnificence; Q.: T (830); E.: s. mihhil (1); L.: ChWdW9 587a (mihhilnissī)

mihhilo 2, michilo, mihhilu, michilu, ahd., Adv.: nhd. groß; ne. great; Hw.: vgl. anfrk. mikilo, as. mikilo*; Q.: B (800), T; E.: s. mihhil (1); R.: wio mihhilo: nhd. um wieviel; ne. about how much; R.: mihhilo min: nhd. umso weniger; ne. the less; L.: ChWdW9 587a (mihhilo), EWAhd 6, 415

mihhilōn* 1, michilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, lobpreisen, verherrlichen, vergrößern, erhöhen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. magnificare B; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mikilon?, as. mikilian*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificare?; E.: germ. *mekilōn, sw. V., größer machen, vergrößern, vermehren; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: s. mhd. michelen, sw. V., groß machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihholôn), ChWdW9 587b (mihhilōn), EWAhd 6, 415

mihhilōri* 1, ahd., Adj.: nhd. langohrig; ne. long-eared; ÜG.: lat. auritus (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mihhil (1), ōra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihhilôri), EWAhd 6, 415

mihhilōroht* 1, michilōroht*, mihhilōrohti*, michilōrohti*, ahd., Adj.: nhd. langohrig; ne. long-eared; ÜG.: lat. auritus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auritus?; E.: s. mihhil (1), ōra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihhilôroht), EWAhd 6, 415

mihhilōrohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilōroht*

mihhilōsōn* 8, michilōsōn*, mihhilisōn*, michilisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, lobpreisen, preisen, groß machen, vergrößern, verstärken; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. magnificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificare; E.: s. mihhil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 576 (mihhilisôn), ChWdW9 587a (mihhilisōn), EWAhd 6, 413

mihhiltāt* 2, michiltāt*, ahd., st. F. (i): nhd. Großtat, Wundertat, große Tat, großes Werk; ne. great deed; ÜG.: lat. magnalia Gl, magnificum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificum; E.: s. mihhil (1), tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihhiltât), ChWdW9 587a (mihhiltāt), EWAhd 6, 415; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mihhiltātīg* 1, michiltātīg*, ahd., Adj.: nhd. großartig, herrlich, Großes vollbringend; ne. great, glorious; ÜG.: lat. magnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihhiltâtîg), EWAhd 6, 415

mihhilu, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhilo

mihhilwerkunga* 2, michilwercunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verherrlichung, Herrlichkeit, Macht; ne. glory, glorification; ÜG.: lat. magnificentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), werkunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihhiluuerkunga), EWAhd 6, 415

mihhilwurhīg* 1, michilwurhīg*, mihhilwurkīg*, michilwurkīg*, ahd., Adj.: nhd. herrlich, mächtig; ne. glorious; ÜG.: lat. magnificus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), wurken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 581 (mihhiluuurkîg), EWAhd 6, 415

mihhilwurhti* 1, michilwurhti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrlichkeit, Macht; ne. glory; ÜG.: lat. magnificentia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), wurken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 581 (mihhiluuurhti), EWAhd 6, 415

mihhilwurkīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilwurhīg*

mihhilwurkunga* 1, michilwurkunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Macht; ne. power (N.); Q.: N (1000); E.: s. mihhil (1), wurken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 581 (mihhiluuurkunga), EWAhd 6, 416

mihilepida 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (magnopere) B; Q.: B (800); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 581 (mihilepida)

mila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. miliwa*

mīla 20, milla, ahd., st. F. (ō): nhd. Meile, Tausend; ne. mile; ÜG.: lat. (angaria) Gl, leuga Gl, leuga (= halba mīla) Gl, milia passuum N, miliarium (N.) Gl, mille Gl, mille passuum N, mille passus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *milja, F., Meile; s. lat. miliarium, mīlia, F., Meile; lat. mīlle passum, N., tausend Doppelschritte; lat. mīlle, Num. Kard., tausend; idg. *smīg̑ʰeslī, Sb., eine Tausendheit, Pokorny 902; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *g̑ʰéslo-, g̑ʰésli̯o-, Num. Kard., tausend, Pokorny 446; W.: mhd. mīle, mīl, st. F., Meile; nhd. Meile, F., Meile (Längenmaß), DW 12, 1907; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 582 (mîla), ChWdW9 587b (mīla), EWAhd 6, 416; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

milih*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. miluh

milicha, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milihha*

milih..., ahd.: Vw.: s. miluh...

milihfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhfaz*

milihha* 3, milicha, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Thunfisch; ne. tuna; ÜG.: lat. thynnus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einem urgerm. *melikō-, dieses von idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 583 (milihha), EWAhd 6, 418

milihkar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhkar*

militou 25, ahd., st. N. (wa): nhd. Mehltau, Meltau, Getreidebrand; ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo Gl, robigo Gl; Hw.: vgl. as. milidou; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?, Meltau; s. idg. *melit, N., Honig, Pokorny 723; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. miltou, st. N., Meltau, (Mehltau)?; s. nhd. Meltau, (Mehltau)?, M., Meltau, weißlicher Schimmelüberzug der Pflanzen befällt und sie zerstört, DW 12, 1870 (Mehltau); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 584 (militou), ChWdW9 587b (militou), EWAhd 6, 419; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

miliwa* 25, mila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Milbe, Motte (F.) (1), Mottenlarve; ne. mite, moth; ÜG.: lat. (robigo)? Gl, tinea Gl, N, T; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *melwjō-, *melwjōn, Sb., Milbe; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. milwe, milewe, milve, sw. F., Milbe; nhd. Milbe, F., Milbe, DW 12, 2183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 585 (miluua), ChWdW9 587b (miliwa), EWAhd 6, 421; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

miliz* 4, mīliz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat; ne. warrior, soldier; ÜG.: lat. miles Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *mili-, M., Soldat, Krieger, Kämpfer; s. lat. mīles, M., Soldat; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 423; W.: vgl. nhd. Miliz, F., „Miliz“, DW 2, 2217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 586 (mîliz), ChWdW8 211b (mīliz), ChWdW9 587b (miliz), EWAhd 6, 423; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mīliz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. miliz*

milizi* 1, milizzi*, ahd., st. M., st. N.: nhd. „Militz“, Quellgras; ne. chickweed; ÜG.: lat. (enoston) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht aus dem Lateinischen, EWAhd 6, 424; W.: nhd. Militz, M., Militz, ein Gras, DW 12, 2217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 596 (milizzi), EWAhd 6, 424

milizzi*, ahd., st. M., st. N.: Vw.: s. milizi*

milla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mīla

milli 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Echte Hirse; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Hw.: vgl. as. milli; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lat. milium, N., Hirse; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 586 (milli), EWAhd 6, 425

milsca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milska*

milscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. milsken*

milschita, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milska*

milska* 2, milsca, milschita, melscada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. mit Honig gemischter Wein, Honigwein, gegorenes Honiggetränk; ne. wine with honey; ÜG.: lat. mulsum (N.) Gl, (sicera) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 426; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 587 (milsca), ChWdW9 587b (milsca), 2, 1028a (misca), EWAhd 6, 426

milsken* 1, milscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Honig süßen; ne. sweeten?; ÜG.: lat. sapa (= gimilskit wīn) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. milska*; R.: gimilskit wīn: nhd. mit Honig oder Süßem angemachter Wein; ne. wine with honey; ÜG.: lat. sapa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 587 (milsken), EWAhd 6, 428

milta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Milde, Barmherzigkeit; ne. „mildness“, mercy; Q.: AG (Ende 9. Jh.?); E.: s. milti; W.: mhd. milte, milde, st. F., Freundlichkeit, Güte, Gnade, Barmherzigkeit, Liebe; nhd. Milde, F., Milde, Mildsein, DW 12, 2208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 587 (milta), ChWdW9 588a (milta), EWAhd 6, 428

milten* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. Mitleid haben mit, Erbarmen haben, erbarmen, sich jemandes erbarmen, helfen, jemandem helfen; ne. show mercy, pity (V.), help (V.); ÜG.: lat. miserere T; Vw.: s. ir-; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. miserere; E.: germ. *meldjan, sw. V., barmherzig sein (V.), sich erbarmen; s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. milten, milden, sw. V., sich demütigen, besänftigen; nhd. milden, sw. V., mild machen, mild werden, DW 12, 2210; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 587 (milten), ChWdW9 588a (milten), EWAhd 6, 428

miltherzi 3, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful, mild; ÜG.: lat. misericors T; Vw.: s. un-; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. misericors; E.: s. milti, herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 588 (miltherzi), ChWdW9 416a (miltherzi), EWAhd 6, 428

milti 16, ahd., Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, friedfertig, gnädig, freigebig, freigebig mit, großzügig, gütig, gelinde, wohltätig, wohlwollend, nachsichtig, freundlich, gastfreundlich, freudig, heiter; ne. merciful, mild; ÜG.: lat. blandus Gl, devotus in carnalibus erogandis N, hilaris Gl, hospitalis Gl, humanus Gl, largus C, N, mansuetus Gl, misertus T, mitis Gl, O, munificus Gl, prodigus N, propitius T; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. mildi; Q.: BG, C, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, PN, T, W; I.: Lbd. lat. propitius?, misertus?; E.: germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft, barmherzig; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. milte, milde, Adj., freundlich, liebreich, gütig, wohltätig, freigebig, barmherzig; nhd. mild, milde, Adj., Adv., mild, freigebig, reichlich, gütig, DW 12, 2201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 598 (milti), ChWdW8 211b (milti), ChWdW9 587b (milti), EWAhd 6, 429; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

miltī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Barmherzigkeit, Mitleid, Sanftmut, Großmut, Wohlwollen, Gnade, Güte, Freigebigkeit, Großzügigkeit, Freundlichkeit, Nachsicht, Fröhlichkeit, Heiterkeit; ne. mildness, mercy (N.), pity (N.); ÜG.: lat. hilaritas Gl, hilaritudo Gl, largitas N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. anfrk. *mildi?; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: germ. *meldī-, *meldīn, sw. F. (n), Sanftmut, Barmherzigkeit; s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nhd. Milde, F., Mildsein, DW 12, 2208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 589 (miltî), ChWdW9 587b (miltī), EWAhd 6, 433

miltida 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mitleid, Milde, Barmherzigkeit, Erbarmen, Großzügigkeit; ne. pity (N.), mildness, mercy; ÜG.: lat. misericordia T; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, OT, T; E.: germ. *meldiþō, *meldeþō, st. F. (ō), Milde, Sanftheit; s. lat. misericordia; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 590 (miltida), ChWdW8 211b (miltida), ChWdW9 588a (miltida), EWAhd 6, 433

miltinamo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. miltnamo*

miltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. miltlīhho

*miltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. miltlīhho; Hw.: vgl. as. *mildlīk?

miltlīhho 5, miltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „mild“, freigebig, reichlich, großzügig, ausgiebig, sehr; ne. mildly, generously; ÜG.: lat. largiter Gl, MF; Hw.: vgl. as. mildlīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. milti, līh (3); W.: mhd. miltlīche*, miltlīch, Adv., „mildlich“, gütlich; nhd. mildlich, Adv., freigebig, gnädig, DW 12, 2216; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 591 (miltlîhho), ChWdW8 211b (miltīhho), ChWdW9 588a (miltlīhho), EWAhd 6, 433; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

miltnamo* 6, miltinamo, ahd., sw. M. (n): nhd. Beiname, Zweitname; ne. surname; ÜG.: lat. cognomen Gl, cognomentum Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüt. lat. cognomen; E.: s. milti, namo; W.: mhd. miltname, sw. M., liebkosender Beiname; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 590 (miltinamo), ChWdW8 211b (miltnamo), ChWdW9 588a (miltnamo), EWAhd 6, 433; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

miltnassi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. miltnissi*

miltnassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. miltnissī*

miltnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. miltnissi*

miltnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. miltnissī*

miltnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Milde“, Sanftmut, Gnade, Barmherzigkeit, Freundlichkeit, Heiterkeit; ne. „mildness“, mercy; ÜG.: lat. misericordia I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: s. milti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 591 (miltnissa), ChWdW8 212a (miltnissa), EWAhd 6, 434

miltnissi* 1, miltnassi*, miltnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit, Wohltat; ne. „mildness“, mercy, benefaction; ÜG.: lat. beneficium Gl; Hw.: s. miltnissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?; E.: s. milti; L.: ChWdW9 588a (miltnessi), EWAhd 6, 434

miltnissī* 1, miltnassī*, miltnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit, Wohltat, Gnadenerweis; ne. „mildness“, mercy, benefaction; ÜG.: lat. beneficium Gl; Hw.: s. miltnissi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?; E.: s. milti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 591 (miltnassî), ChWdW9 588a (miltnessī), EWAhd 6, 434

*milto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. mildo*

miluh 21, milih*, ahd., st. F. (i): nhd. Milch, Wolfsmilch; ne. milk (N.); ÜG.: lat. lac Gl, I, N, NGl, WH, lacteus (= miluhi gilīh) N, WH; Vw.: s. wolfes-; Hw.: vgl. as. miluk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NG, WH; E.: germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. milch, milich, st. F., Milch; nhd. Milch, F., Milch, DW 12, 2184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 591 (miluh), ChWdW8 212a (miluh), EWAhd 6, 434; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

miluhfaz* 5, milihfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel, Milchkübel; ne. „milk-vessel“; ÜG.: lat. mulctra Gl, mulctrarium Gl, mulctrum Gl, mulgarium? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, faz; W.: nhd. Milchfass, N., Milchfass, Fass für Milch, DW 12, 2192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (miluhfaz), EWAhd 6, 437

miluhkar* 1, milihkar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel, Milchkübel; ne. „milk-vessel“; ÜG.: lat. mulctra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (miluhkar), EWAhd 6, 437

miluhkubil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubil; W.: mhd. milchkübel, st. M., Milchkübel; nhd. Milchkübel, M., Milchkübel, DW-; L.: EWAhd 6, 437

miluhkubilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhkubilīn*

miluhkubilīn* 2, miluhkubilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (miluhkubilî[n]), EWAhd 6, 437

miluhkubilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubilo; W.:nhd. Milchkübel, M., Milchkübel, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (miluhkubilo), EWAhd 6, 437

miluhsmalz 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchschmalz“, Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. miluh, smalz; W.: mhd. milchsmalz, st. N., Butter, Butterschmalz, Rinderschmalz; nhd. Milchschmalz, N., Milchschmalz, DW 12, 2198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (miluhsmalz), EWAhd 6, 437

milz 3, ahd., st. N. (a): nhd. Milz; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, splen Gl; Hw.: s. milzi; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. milzi; W.: mhd. milze, milz, st. N., Milz; s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2218

milza 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Milz; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, splen Gl; Hw.: s. milzi; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. milzi; W.: mhd. milze, milz, st. N., Milz; s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (milza), EWAhd 6, 438

*milzi, lang., st. N. (ja)?: nhd. Milz; ne. spleen; Hw.: s. ahd. milzi; Q.: it. milza, Milz

milzi 43, ahd., st. N. (ja): nhd. Milz, Niere?, Hode?, Hoden?; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, (pulmo) Gl, (ren) Gl, splen Gl; Hw.: s. milz, milza, lang. milzi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *meltja-, *meltjam, st. N. (a), Milz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (milzi), ChWdW9 588a (milzi), EWAhd 6, 438; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl107 = Basler Beda- und Hieronymusglossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität B. VI. 3), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

min (1) 93, ahd., Adv., Konj.: nhd. minder, weniger, in geringerem Grade in geringerem Maße, in geringerem Umfang, schwächer, nicht, überhaupt nicht, damit nicht, und nicht, nur nicht, dass nicht, ob nicht; ne. less, not; ÜG.: lat. (alioquin) T, levius Gl, minus B, Gl, N, T, (ne) B, Gl, MH, T, (nec) B, nihilominus (= niowiht duruh daz min) Gl, nihilominus (= niowiht min) Gl, (nihilominus) B, (non) N, quomodo (= wio min) O, segnius Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, MNPsA, N, O, OT, T; E.: germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: mhd. min, Adv., weniger, minder; nhd. (ält.-dial.) min, Adv., minder, DW 12, 2222; R.: wio min: nhd. um wieviel weniger; ne. how much less; ÜG.: lat. quomodo O; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; ÜG.: lat. nihilominus; R.: niowihtes min: nhd. nicht minder, ebenfalls; ne. not less, also; R.: niowihtu min: nhd. nicht minder; ne. not less; ÜG.: lat. nihilominus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 596 (min), ChWdW8 212a (min (min), ChWdW9 588a (min), 2, 588b (min), EWAhd 6, 440; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl131 = Salzburger Defensorglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 356), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

min (2), ahd., N. (indekl.): nhd. geringere Menge, geringere Anzahl, geringeres Maß, Wenigeres, Wenigersein; ne. smaller quantity, being (N.) less; Q.: B (800), N; E.: s. min (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 595 (min), EWAhd 6, 443

mīn 2349, ahd., Poss.-Pron.: nhd. mein; ne. my, mine (Poss.-Pron.); ÜG.: lat. dominus (= mīn truhtīn) Gl, dominus (= mīn frō) Gl, (ego) I, MF, N, O, T, experimentum (= mīn niosunga) Gl, gratis (= mīnes dankes) Gl, meus APs, B, C, E, Gl, I, KG, LB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, PT=T, RhC, T, WH, (noster) N, o alumne (= gisello mīn) N, (totus) (Adj.) (1) N; Hw.: vgl. anfrk. mīn, as. mīn; Q.: AB, APs, B, BB, BG, C, Ch, E, FB, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, L, LB, LN, LS, MB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, WB, WH; E.: germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein; vgl. idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702; W.: mhd. mīn, Poss.-Pron., mein; nhd. mein, Poss.-Pron., mein, DW 12, 1912; R.: mīna halbūn: nhd. meinerseits, in meinem Namen; ne. for my part, in my name; R.: in mīna triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; R.: in mīnen triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 599 (mîn), ChWdW8 167b (mīn), ChWdW9 440b (mīn), EWAhd 6, 444; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

mīnanhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. in Bezug auf mich, mir zur Seite, bei mir; ne. concerning me; ÜG.: lat. mecum Gl; Hw.: s. mīnhalb; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. mīn, halb; W.: s. mhd. mīnhalp, Adv., von meiner Seite; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 608 (mînanhalb), EWAhd 6, 446

mincliun*? 1, ahd., Sb.: nhd. im Mörser Zerstampftes?; ne. pounded in a mortar?; ÜG.: lat. (ptisana) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 608 (mincliū)

mindil* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Mundstück des Pferdezaums, Kandare, Gebissstange, Trense; ne. mouthpiece of the bridle; ÜG.: lat. lupati Gl; Vw.: s. kām-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *menþila-, *menþilam, st. N. (a), Gebiss, Mund (M.); s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 608 (mindil), EWAhd 6, 446

mīnhalb 1, ahd., Adv.: nhd. mir zur Seite; ne. at my side; Q.: N (1000); E.: s. mīn, halb; W.: mhd. mīnhalp, Adv., von meiner Seite; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 608 (mînhalb), EWAhd 6, 447

minio 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Mennige, Zinnober; ne. red lead; ÜG.: lat. (fenix) Gl, minium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. minium; E.: s. lat. minium, N., Bergzinnober, Mennige; aus dem Iberischen, Kluge s. u. Mennige; W.: vgl. mhd. minig, st. M., Mennig; nhd. Mennige, F., Mennige, DW 12, 2020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 608 (minio), EWAhd 6, 447

*minlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. minlīhho; E.: s. min, *līh?

minlīhho 2, ahd., Adv.: nhd. fein, klein; ne. nice; Q.: WH (um 1065); E.: s. min, *līhho?; L.: EWAhd 6, 454

minna 230, ahd., st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Lust, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, Freundlichkeit, Eintracht, Wertschätzung, Neigung, Freude, Gefühlsregung, Empfindung, Gedenken; ne. love (N.), affection; ÜG.: lat. affectio Gl, N, affectus (M.) B, Gl, (amantissimus) Gl, amare (= minna habēn) O, ambitus, amor B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, WH, ardor Gl, benignitas Gl?, caritas B, Gl, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, causa potentiae (= umbi giwaltes minna) N, cupido N, desiderium Gl, dilectio B, FG, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH, (diligere) N, O, dulcedo Gl, (furor) Gl, (gaudere) N?, (gratia) Gl, N, humanitas Gl, (ignis) Gl, ignis divinus et fervor (= gotes minna) N, ob ambitum dignitatis (= umbi ambahtes minna) N, ob studium propensius (= umbi mihhila minna) N, pro tuendo iure (= umbi rehtes minna) N, (studium) Gl, tui causa (= umbi dīna minna) N, viscera Gl, (vultus) Gl; Vw.: s. hei-, līb-, liob-, māg-, meri-; Hw.: vgl. as. *minna?, minnia*, minnea*; Q.: B, FG, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GV, I (Ende 8. Jh.), LN, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, PN, StE, R, T, WH; I.: Lbd. lat. amor, caritas, dilectio; E.: germ. *menjō, st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. minne, st. F., sw. F., Freundschaft, Liebe, Zuneigung, Wohlwollen; nhd. Minne, F., „Minne“, Liebe, DW 12, 2238; R.: umbi ... minna: nhd. um ... willen; ne. for the sake of s.o.; ÜG.: lat. ob ambitum N, pro delectione N, ob studium N; R.: umbi dīna minna: nhd. deinetwegen; ne. for your sake; ÜG.: lat. tui causa N; R.: minna habēn: nhd. jemanden lieben; ne. love s.o.; ÜG.: lat. amare O; R.: mit minnōm wesan: nhd. einander in Liebe zugetan sein (V.); ne. be attached in love; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 609 (minna), ChWdW8 212a (minna), ChWdW9 589a (minna), EWAhd 6, 450; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

minnaglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minnaglīh* 1, minniglīh*, minnīglīh*, ahd., Adj.: nhd. liebevoll; ne. loving; ÜG.: lat. affectiosus N; Q.: N (1000); E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minneclich, minniclich, Adj., lieblich, liebenswert, schön, zierlich, gütlich; nhd. minniglich, Adj., Adv., liebenswürdig, liebend, DW 12, 2245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 620 (minnī̆glīh), EWAhd 6, 453

minnaglīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnaglīhhēn* 1, minnaglīhhen*, minnīglīhhēn*, minnīglīhhen*, minniglīhhēn*, minniglīhhen*, minniglīchen*, minnīglīchen*, minniglīchēn, minniglīchen, ahd.?, Adv.: nhd. in freundlicher Weise, in gütiger Weise, wohlwollend; ne. amiably; ÜG.: lat. benigne Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. minnaglīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 621 (minnī̆glīhhēn), EWAhd 6, 453; Son.: mhd.?

minnaglīhho* 4, minnaglīcho*, minnīglīhho*, minniglīhho*, minnīglīcho, minniglīcho, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, freundlich, in freundlicher Weise, in gütiger Weise, in Liebe, in liebevoller Weise, fein; ne. lovingly; ÜG.: lat. benigne N, (pax) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lsch. lat. benigne?; E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minneclīche, Adv., auf liebliche Weise, auf liebevolle Weise; vgl. nhd. minniglich, Adj., Adv., liebenswürdig, liebend, DW 12, 2245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 621 (minnī̆glīhho), EWAhd 6, 453

minnahaft* 5, minnihaft, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, liebend, zugeneigt, fürsorglich, freundlich; ne. loving; ÜG.: lat. affabilis Gl, amans Gl, NGl, caritativus Gl, (carus) Gl, diligens Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. minna, haft; W.: mhd. minnehaft, Adj., liebend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 521 (minnihaft), EWAhd 6, 454

minnahaftī* 1, minnihaftī, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe, Ergebenheit, Güte, Zuneigung; ne. love (N.), human kindness, devotion; ÜG.: lat. studium humanitatis? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. humanitas; E.: s. minna, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 621 (minnihaftî), EWAhd 6, 454

minnahafto* 1, minnihafto, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, gütig, auf gütige Weise, freundlich, auf freundliche Weise, wohlwollend; ne. lovingly, kindly; ÜG.: lat. benigne Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. benigne?; E.: s. minna, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 622 (minnihafto), EWAhd 6, 454

minnalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnalīhho*

minnalīh* 1, minnilīh*, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, lieb, liebenswürdig, geliebt; ne. loving; ÜG.: lat. amabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. amabilis?; E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minnelich, Adj., liebreich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 622 (minnilīh), ChWdW8 212a (minnalīh), EWAhd 6, 454; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

minnalīhho* 1, minnalīcho*, minnilīhho*, minnilīcho, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, in liebevoller Weise, in Liebe; ne. lovingly; Q.: N (1000); E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minnelīche, Adv., auf liebliche Weise, auf liebevolle Weise; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 622 (minnilīhho), EWAhd 6, 454

minnaloub* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. Frauenhaar; ne. maidenhair; ÜG.: lat. capillus Veneris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, loub; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 619 (minnenloup), EWAhd 6, 460; Son.: mhd.?

minnalust 2?, minnilust, ahd., st. F. (i): nhd. „Liebeslust“, Minne, Liebe, Lust; ne. love (N.); ÜG.: lat. amor NGl, libido Gl; Q.: Gl? (9. Jh.), NGl; E.: s. minna, lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 622 (minnilust), ChWdW9 590a (minna[lust]), EWAhd 6, 454; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

minnari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. minnāri*

minnāri* 4, minnari*, minneri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Liebender, ein etwas Liebender, Liebhaber; ne. lover; ÜG.: lat. amator Gl, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. amator?; E.: s. minnēn, minnōn; W.: mhd. minnære, minner, st. M., „Minner“, Liebender, Liebhaber, Anhänger, unkeuscher Mensch, Buhler; nhd. Minner, M., Liebender, DW 12, 2244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 619 (minnāri), EWAhd 6, 652

minnasam* 8, minnisam*, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, lieblich, liebenswert, schön, liebend, freundlich; ne. loving, lovely; ÜG.: lat. affabilis Gl, comis N, diligens Gl, dulcis N, gaudere (= minnasam wesan) N, serenus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *minnesam?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. minna, sam; W.: mhd. minnesam, Adj., liebenswert, lieblich; s. nhd. (ält.) minnsam, Adj., liebend, liebevoll; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 628 (minnisam), EWAhd 6, 457

minnasamī 5, minnisamī, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe, Zuneigung; ne. love (N.); ÜG.: lat. affectio N, amor N, dilectio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 628 (minnisamî), EWAhd 6, 457

minnasamo* 1, minnisamo, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, lieblich, auf liebenswürdige Weise; ne. lovingly, lovely; ÜG.: lat. (blandus) N, (clarius) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 629 (minnisamo), EWAhd 6, 457

minnēn, ahd., sw. V. (3): nhd. lieben; ne. love (V.); Hw.: vgl. as. minnion; Q.: N (1000); E.: s. minna; W.: mhd. minnen, sw. V., beschenken, lieben; nhd. minnen, sw. V., lieben, DW 12, 2244

minneōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. minnōn

minneōntlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. minnōntlīh*

minneri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. minnāri*

*minni?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ur-

minnī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. caritas MF; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *minni?; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. caritas?; E.: s. minna; W.: s. nhd. Minne, M., F., N., Liebe, DW 12, 2238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 620 (minnî), ChWdW9 590a (minnī), EWAhd 6, 453

minniglīchen, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minniglīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnīglīchen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnīglīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minniglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minnīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minniglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. minnaglīh*

minnīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. minnaglīh*

minniglīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minniglīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnīglīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnīglīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minniglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minnīglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minnihaft, ahd., Adj.: Vw.: s. minnahaft*

minnihaftī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. minnahaftī*

minnihafto, ahd., Adv.: Vw.: s. minnahafto*

minniklīn* 2, ahd.?, Sb.: nhd. kleiner Finger, Kleinfinger; ne. little finger (N.); Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. min; Son.: nach ChWdW8 364a anfrk.

minnilīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. minnalīhho*

minnilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. minnalīh*

minnilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnalīhho*

minnilust, ahd., st. F. (i): Vw.: s. minnalust

minnira* (1) 1 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. minder, weniger, in geringerem Grade, in geringerem Maße; ne. less; ÜG.: lat. potestatis inferioris (= minnira giwaltes) N; Hw.: vgl. as. minniro; Q.: N (1000); E.: s. min; W.: mhd. minner, minre, minder, Adv., weniger; nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 623 (minnira), EWAhd 6, 454

minnira* (2) 6?, ahd., N. (indekl.): nhd. geringere Menge, kleinere Anzahl, geringeres Maß, Wenigeres, Wenigersein; ne. smaller quantity, beinig less (N.); Q.: N (1000); E.: s. minnira* (1); W.: mhd. minnere*, minner, minre, minder, N., Kleineres, Geringeres; nhd. Mindere, N., Mindere, DW 12, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 622 (minnira), EWAhd 6, 454

minnirheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wenigersein; ne. being less (N.); Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. (minus); E.: s. minniro, heit; W.: nhd. Minderheit, F., „Minderheit“, Zustand des Minderseins, Minorität, DW 12, 2238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 623 (minnirheit), EWAhd 6, 455

minniro 52, ahd., Adj. (Komp.): nhd. mindere, kleinere, von geringerer Größe seiend, geringere, weniger, in geringerer Anzahl seiend, jüngere, von geringerer Dauer seiend, weniger bedeutend, von geringerem Wert seiend, niedriger stehend, geringer geachtet, schwächere; ne. less, smaller; ÜG.: lat. cyathus (= minniro stouf) Gl, inferior Gl, laureola (= minniro ...) Gl, lebes (= kezzil minniro) Gl, minor B, Gl, I, MF, N, T, WK, plantago (= minniro wegarīh) Gl, (pusillus) N, quantulus (= wio filu minniro) Gl; Hw.: s. minnisto; vgl. as. minniro*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, MF, N, O, OT, T, WK; E.: germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere, kleinere; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: mhd. minnere* (1), minre, Adj., kleinere, geringere; s. nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 623 (minniro), ChWdW8 212a (minniro), ChWdW9 588b (minniro), EWAhd 6, 455; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

minnirōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, verringern, verkleinern, zahlenmäßig verkleinern, kleiner werden, klein machen, geringer machen, verkürzen, abschwächen, einschränken; ne. decrease (V.), lessen; ÜG.: lat. attenuare Gl, deminutio (= minnirōn subst.), imminuere N, minorare N, minuere N, T, minutare Gl, rarescere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. minson*, as. minson; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüs. lat. minorare?; E.: s. minniro; W.: s. mhd. minnern, minren, sw. V., vermindern, verringern, schmähen, sich verringern; nhd. mindern, sw. V., mindern, verringern, DW 12, 2229; R.: minnirōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Vermindern; ne. diminution; ÜG.: lat. deminutio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 626 (minnirôn), ChWdW8 212a (minnirōn), ChWdW9 588b (minnirōn), EWAhd 6, 456; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

minnirunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Minderung, Verminderung, Verlust; ne. decrease (N.); ÜG.: lat. deminutio N, detrimentum Gl, dispendium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. detrimentum?; E.: s. minnirōn; W.: mhd. minnerunge, st. F., Minderung, Verminderung, Schmälerung; nhd. Minderung, F., Minderung, das Minder-Machen, Mindern, DW 12, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 628 (minnirunga), EWAhd 6, 457

minnisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, un-; s. minnasam*

minnisamī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. minnasamī

minnisamo, ahd., Adv.: Vw.: s. minnasamo*

*minnisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. minson, as. minson

minnist* 1, ahd., Adv.: nhd. mindest, wenigst, am wenigsten; ne. least, at least; Q.: N (1000); E.: s. min; W.: mhd. minnest, minst, Adv., mindest, wenigst; nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 629 (minnist), EWAhd 6, 458

minnisto 16, ahd., Adj.: nhd. mindeste, wenigste, geringste, kleinste, von geringster Größe seiend unbedeutendste, am wenigsten wichtige, von geringstem Wert seiend, am tiefsten stehend, schwächste; ne. least; ÜG.: lat. brevissimus Gl, minimus Gl, (minor) MF, parvus fecit (= wasmoda zi allera minnista) Gl, tenuissimus Gl; Hw.: s. minniro; vgl. as. minnisto*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *minnista-, *ministaz, Adj., mindeste, wenigste, kleinste; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: s. mhd. minnest, Adj., kleinste, geringste; s. nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 629 (minnisto), ChWdW9 589a (minnisto), EWAhd 6, 458; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

minnōn 306, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben, leidenschaftliche Liebe empfinden, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, anhänglich sein (V.), sich liebevoll zuwenden, freundlich behandeln, liebevoll behandeln; ne. love (V.), caress (V.), adore, nurse (V.); ÜG.: lat. adamare Gl, (adhaerere) N, affectare Gl, amare B, Gl, LB, N, O, T, WH, (amor) O, amplecti Gl, ardere, colere N, complacere, desiderare N, (dilectio) O, WH, diligere APs, B, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, exoptare N, (fornicare) N, fovere Gl, humane tractare, inhaerere, laetari de N, mulcere Gl, optari N, (perire), (repellere) N, requirere, (sectari) N, (tendere) N, (tractare) Gl, (versari) N, zelari Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. minnon*, as. minnion; Q.: APs, B, BB, GB, Gl (765), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. diligere, amare; E.: s. minna; W.: s. mhd. minnen, sw. V., beschenken, lieben; s. nhd. minnen, sw. V., lieben, DW 12, 2244; R.: minnōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. liebend; ne. lovingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 630 (minnôn), 6, 639 (minnônto), ChWdW8 212a (minnōn), ChWdW9 589b (minnōn), EWAhd 6, 458; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

minnōntlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. minnōntlīhhī*

minnōntlīh* 2, minneōntlīh, ahd., Adj.: nhd. liebend, lieblich; ne. loving (Adj.); ÜG.: lat. amans Gl; Q.: Gl (765); E.: s. minnōn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 638 (minnôntlîh), ChWdW8 212b (minnōntlīh), ChWdW9 590a (minnōntlīh), EWAhd 6, 459; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

minnōntlīhhī* 1, minnōntlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lieblichkeit, Liebe; ne. loveliness, love (N.); ÜG.: lat. amantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amantia?; E.: minnōn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 639 (minnôntlîhhî), ChWdW9 590a (minnōntlīhhī), EWAhd 6, 459; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

minnōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. minnōn

minoflidis 2?, lat.-ahd., Adj.: nhd. minderbegütert, niederen Standes seiend; ne. lowborn (Adj.); Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt; L.: ChWdW9 1018a (minoflidis)

mīnūnhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. meinetwegen; ne. for my sake; ÜG.: lat. (mecum) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. mecum?; E.: s. mīn, halb

minza 80, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Minze, Bachminze, Katzenminze, Bergminze, Frauenblatt; ne. mint; ÜG.: lat. balsamita Gl, (calamentum)? Gl, colocasia (= wildiu minza) Gl, eupatorium (= wīziu minza) Gl, hedyosmus Gl, menta Gl, MF, PN, T, sisimbrium Gl; Vw.: s. feld-, fisk-, gart-, hasen-, krūzi-, ros-, sigu-, *wazzar-, wild-, wīz-; Hw.: vgl. as. minta*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, T; E.: germ. *ment-, F., Minze; s. lat. menta, mintha, F., Minze; gr. μίνθη (mínthē), F., Minze; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. minze, minz, sw. F., st. F., Minze; nhd. Minze, F., Minze, DW 12, 2247; R.: sancte Mariūn minza: nhd. Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. balsamita Gl, sisimbrium Gl; R.: walahisk minza: nhd. Frauenblatt?; ne. costmary?; ÜG.: lat. balsamita Gl; R.: wildiu minza: nhd. Ackerminze, Rossminze, wildwachsende Minzenart; ne. corn mint; ÜG.: lat. colocasia Gl; R.: wīziu minza: nhd. Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. eupatorium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 639 (minza), ChWdW8 212b (minza), ChWdW9 590a (minza), EWAhd 6, 460; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

mīol 1, ahd.?, st. M.: nhd. Pokal, Trinkgefäß; ne. cup; ÜG.: lat. cyathus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. Lw.?; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. lat. mediolus, M., Mittleres?; vgl. lat. medius, Adj., mittel, in der Mitte befindlich; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 642 (mîol), EWAhd 6, 463

mios 20, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Moos, Flaum, Alge, Meergras, Wolle; ne. moss; ÜG.: lat. (alga) Gl, fructus cardui Gl, (herba maritima) Gl, (lana terrae) Gl, lanugo Gl, (mufa) Gl, muscus Gl, tuscus? Gl; Hw.: s. mos; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *meusa-, *meusam, st. N. (a), Moos, Moor; idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; s. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; W.: mhd. mies, st. N., st. M., Moos; nhd. (ält.-dial.) Mies, M., N., Moos, DW 12, 2175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 642 (mios), ChWdW9 595a (mios), EWAhd 6, 463; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

miosōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. mit Moos überdecken; ne. cover with moss; ÜG.: lat. muscosus (= gimiosōt) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mios; W.: mhd. mosen, mösen, sw. V., mit Moos überziehen, nach Moos riechen, nach Moos schmecken; R.: gimiosōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bemoost; ne. covered with moss; ÜG.: lat. muscosus Gl

mirihboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gagel?, Myrte?; ne. myrtle?; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus?, Lsch. lat. murtus?; E.: s. mirra, boum

*mirki?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mirki; E.: germ. *merkwa-, *merkwaz, Adj., dunkel, finster; s. idg. *merəg̯-, *merg̯-, V., Adj., flimmern, verdunkeln, dunkel, Pokorny 734; vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733

mirochze? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gagel?; ne. sweet-willow?; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus?, Lsch. lat. murtus?; E.: s. mirra?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 643 (mirochze)

mirra 26, murra, ahd., sw. F. (n): nhd. Myrrhe, Gummiharz, Myrrhenpflanze, Myrrhenzweig; ne. myrrh; ÜG.: lat. murra WH, raphanum? Gl, smyrna Gl, troglitis (murra) Gl; Hw.: vgl. as. myrra*; Q.: BR, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. myrrha, murra; E.: s. lat. myrrha, murra, F., Myrrhe, Myrrhenbaum; gr. μύρρα (mýrra), F., Myrrhe; semitischen Ursprungs, vgl. aram. mōrā, hebr. mōr, arab. murr, Sb., Myrrhe; arab. marru, V., bitter sein (V.); W.: mhd. mirre, sw. M., sw. F., Myrrhe; nhd. Myrrhe, F., Myrrhe, gewürzhaftes Harz, DW 12, 2843; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 643 (mirra), ChWdW8 212b (murra), ChWdW9 590b (mirra), EWAhd 6, 465

mirraberg 1, ahd., st. M. (a): nhd. Myrrhenberg; ne. mountain of myrrh; Q.: WH (um 1065); E.: s. mirra, berg (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 644 (mirraberg), EWAhd 6, 466

mirreboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*, mirtilboum*

mirrenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*, mirtilboum*

mirrōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Myrrhe versetzen, mit Myrrhe vermischen; ne. add myrrh; ÜG.: lat. (murratus) Gl, NGl, T; Vw.: s. gimirrōt*; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); E.: s. mirra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 644 (mirrôn), WAhd 6, 466

*mirrōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. mirrōn*

mirtahi*? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Myrtengesträuch, Gagelgesträuch; ÜG.: lat. murtetum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter, EWAhd 6, 467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 645 (mirtahi), EWAhd 6, 467

mirteboum* 2, mirtenboum*, mirreboum*, mirrenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Myrte, Gagelstrauch; ne. myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Hw.: s. mirtilboum*; vgl. as. mirtebōm*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. myrtus, murtus, Lüt. lat. murtus; E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter; s. ahd. boum; W.: mhd. mirrenboum, st. M., Myrrhenbaum; nhd. Myrtenbaum, M., Myrtenbaum, DW 12, 2846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 645 (mirteboum), EWAhd 6, 469; Son.: mhd.?

mirtenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*

mirtil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gagel, Gagelstrauch, Myrte; ne. myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. murtus; E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter, EWAhd 6, 467; W.: mhd. mirtel, Sb., Myrte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 645 (mirtil), EWAhd 6, 467

mirtilahi* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Myrtengebüsch, Myrtenbestand, Myrtengesträuch, Gagelbestand, Gagelgesträuch; ne. myrtle shrubs; ÜG.: lat. myrtetum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtum, Lüt. lat. murtetum; E.: s. mirtil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 645 (mirtilahi), EWAhd 6, 469

mirtilapful* 1, mirtilaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. „Myrtenapfel“, Gagelbeere?, Myrtenbeere?; ne. fruit of myrtle; ÜG.: lat. myrtum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus, Lüt. lat. murtum; E.: s. mirtil, apful; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 645 (mirtilaphul), EWAhd 6, 469

mirtilaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. mirtilapful*

mirtilboum* 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Myrtenbaum“, Myrte, Gagel; ne. „myrtle-tree“, myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Hw.: s. mirteboum*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. murtus; E.: s. mirtil, boum; W.: mhd. mirtelboum, st. M., Myrrhenbaum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 645 (mirtilboum), EWAhd 6, 469

mirtilboumahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Myrtenhain, Myrtenbestand, Myrtengesträuch, Gagelbestand, Gagelgesträuch; ne. myrtle grove; ÜG.: lat. myrtetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus, Lüt. lat. murtetum; E.: s. mirtil, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 646 (mirtilboumahi), EWAhd 6, 469

mis..., ahd.: Vw.: s. a. missi...

misal* 1, ahd., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. misellus; E.: s. lat. misellus, Adj., gar elend, gar unglücklich; vgl. lat. miser, Adj., elend, unglücklich, erbärmlich; Herkunft unbekannt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 646 (misal), EWAhd 6, 469

misaloht* 1, misalohti*, ahd., Adj.: nhd. aussätzig, vom Aussatz befallen (Adj.); ne. leprous; ÜG.: lat. immundus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. misellus; E.: s. lat. misellus, Adj., gar elend, gar unglücklich; vgl. lat. miser, Adj., elend, unglücklich, erbärmlich; Herkunft unbekannt, EWAhd 6, 470; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 646 (misaloht), EWAhd 6, 470

misalohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. misaloht*

misalsuht* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Mieselsucht, Aussatz; ne. leprosy; ÜG.: lat. lepra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. misellus, Lüt. lat. misellus?, lepra?; E.: s. misal, suht; W.: mhd. miselsuht, st. F., Mieselsucht, Aussatz; nhd. Mieselsucht, Miselsucht, F., Mieselsucht, Aussatz; DW 12, 2257 (Miselsucht); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 647 (misalsuht), EWAhd 6, 471

misalsuhtīg* 4, ahd., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. misellus, Lüt. lat. misellus?, leprosus?, Lbd. arab. miskin, Adj., arm, elend; E.: s. misal, suhtīg; W.: mhd. miselsühtic, Adj., aussätzig; nhd. miselsüchtig, Adj., miselsüchtig, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 647 (misalsuhtîg), EWAhd 6, 471

miscen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. misken*

mischot 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (obryzum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 647 (mischot)

miscida* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mischgetreide?; ne. mixed corn; Hw.: s. *miskida; Q.: Urk (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. miskida

miscilāta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. miskilāta*

miscilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. miskilōn*

miscilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. miskilunga*

miscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. miskunga*

misfang*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. missifang*

misfaro, ahd., Adj.: Vw.: s. missifaro*

miskelāta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. miskilāta

miskelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. miskilōn*

miskelunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. miskilunga*

misken* 28, miscen, ahd., sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, mengen, vereinigen, zubereiten, verwirren, in Unordnung bringen, durcheinanderbringen, beigesellen, eng verbinden mit; ne. mix (V.); ÜG.: lat. admiscere N, commiscere N, (conficere) Gl, confundere Gl, N, conglutinare Gl, intermiscere N, miscere B, Gl, N, T, permixtim (= drāto gimiskit) Gl, promiscuus (= gimiskit) Gl; Vw.: s. duruh-, fir-, gi-, in-, untar-, zisamanegi‑*, zisamane-; Hw.: s. ungimiskit; vgl. anfrk. misken*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T, WH; E.: germ. *miskan, *miskjan, sw. V., mischen; s. lat. mīscēre, V., mischen; vgl. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714; W.: mhd. mischen, sw. V., mischen, mengen; nhd. mischen, sw. V., mischen, DW 12, 2249; R.: gimiskit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemischt; ne. mixed; ÜG.: lat. promiscuus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 650 (misken), ChWdW9 590b (miscen), EWAhd 6, 472; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*miski?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

miskida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mischung; ne. mixture; Vw.: s. gi-; Q.: s. miscida*, Urk (8. Jh.); E.: s. misken

miskilāta* 1, miscilāta*, miskelāta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mischung, gemischtes Getreide, Viehfutter, Gemisch, Mischwein?; ne. mixture; ÜG.: lat. mixtum (N.) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miskilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 648 (miskelâta), EWAhd 6, 472

miskilōn* 14, miscilōn*, miskelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, mischen mit, vermischen, vermischen mit, beimischen, zusammenfließen, sich mischen, durch Mischen herstellen, aufwühlen, durcheinanderbringen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. (admiscere) N, (admixtio) N, confundere N, miscere N, permiscere N, respergere N; Vw.: s. fir-, gi-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. ungimiskilōt*; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre; E.: s. misken; W.: vgl. mhd. mischeln, sw. V., mischen, mengen; nhd. mischeln, sw. V., häufig mischen, anhaltend mischen, DW 12, 2249; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 648 (miskelôn), EWAhd 6, 476

*miskilōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. miskilōn*

miskilunga* 7, miscilunga*, miskelunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mischung, Vermischung, Verwirrung, Beimischung, Herstellung, Verwirrung, Unordnung; ne. mixture; ÜG.: lat. admixtio N, commixtio N, confusio N, participatio N, permixtio N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre, Lüt. lat. mixtio?; E.: s. miskilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 650 (miskelunga), EWAhd 6, 478

*misknissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

miskunga* 1, miscunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Mischung, Beimischung, Vermengen, Vermischung, Mischen, Zubereitung, Herstellung, Verwirrung, Unordnung; ne. mixture; ÜG.: lat. confectio Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre, Lüt. lat. mixtio?; E.: s. misken; W.: mhd. mischunge, st. F., Mischung; nhd. Mischung, F., Mischung, Handlung des Mischens, Erzeugnis des Mischens, DW 12, 2256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 655 (miscunga), ChWdW9 591a (miscunga), EWAhd 6, 478; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

mislīh (1), ahd., Adj.: Vw.: s. missilīh

*mislīh (2)?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mislīk*

*mislīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. mislīko*

*misliumuntīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mishliumandig*

mispelboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mespilboum

mispil*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. mespila*

mispila*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. mespila*

mispilboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mespilboum

missa* (1) 7, messa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Messe (F.) (1), Gottesdienst, Feiertag, Fest eines Heiligen; ne. mass (N.) (2), holiday; ÜG.: lat. missa NGl, sollemnitas LB; Vw.: s. lioht-; Hw.: vgl. as. missa*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), FB, LB, NGl, PfB, RB; I.: Lw. lat. missa; E.: s. lat. missa, F., Messe (F.) (1); aus. lat. ite missa est, gehet es ist enlassen; vgl. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; W.: mhd. mësse, misse, st. F., Messe (F.) (1), Jahrmarkt; nhd. Messe, F., Messe (F.) (1), DW 12, 2110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 656 (missa), ChWdW9 591a (missa), EWAhd 6, 480

missa... (2), ahd.: Vw.: s. a. missi...

missabuoh* 2, missebuoh*, messabuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Messbuch; ne. mass-book; ÜG.: lat. liber missalis Gl, missalis (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. missa, Lüt. lat. liber missalis; E.: s. missa, buoh; W.: s. mhd. mëssebuoch, st. N., Missale; nhd. (ält.) Messebuch, N., Messbuch, DW 12, 2114; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 656 (missabuoh), EWAhd 6, 483

missafaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. missifaran*

missafarawī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missifarawī*

missafaro, ahd., Adj.: Vw.: s. missifaro*

missagiskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missigiskaft*

missahachul, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. missahahhul*

missahahhul* 9, missahachul, messahahhul, messhachul, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Messgewand, Kasel; ne. vestment; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. missa, Lsch. lat. casula?; E.: s. missa, hahhul; W.: s. mhd. messachel, missachel, st. M., Messgewand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 657 (missahahhul), ChWdW9 379b (missahahhul), EWAhd 6, 483; Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234) (2. Viertel 9. Jh.)

missahel, ahd., Adj.: Vw.: s. missihel*

missahellanta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missihellanta*

missaherzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missiherzida*

missahwarbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbari*

missahwarbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missiwarbida*

missal* 1, ahd., st. M.: nhd. Messbuch, Missale; ne. mass-book; ÜG.: lat. (missalis) (M.) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lw. lat. missāle; E.: s. lat. missāle, N., Messbuch; vgl. lat. missa, F., Messe (F.) (1); aus. lat. ite missa est, gehet es ist entlassen; vgl. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; W.: nhd. Missale, N., Missale, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 657 (missal), EWAhd 6, 484

missalīh, ahd., Adj.: Vw.: s. missilīh

missasezzen* 5, missisezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umstellen, umkehren, verkehrt machen; ne. change place; ÜG.: lat. architriclinus (= missisezzit) Gl, praeposterus (= missisezzit) Gl, transponere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. transponere?; E.: s. missi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 679 (missisezzen), EWAhd 7, 1162

missatāt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missitāt*

missawerbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbāri*

missawerft*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. missiwerft*

missawizzan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. missiwizzan*

misscioni 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (culpabilis) Gl; Hw.: s. skōni?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 657 (misscioni)

missebuoh*, ahd., st. N. (athem.): Vw.: s. missabuoh*

missen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „missen“, vermissen, entbehren, verzichten; ne. miss; ÜG.: lat. carere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: germ. *missjan, sw. V., vermissen, missen; s. idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. missen, sw. V., verfehlen, entbehren, vermissen; nhd. missen, sw. V., sich verirren, entbehren, wünschen, DW 12, 2259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 658 (missen), ChWdW9 591a (missen), EWAhd 6, 485; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

missi* 2, ahd., Adj., Präf.: nhd. verschieden (Adj.) (2), fehlerhaft, unterschiedlich, fehl..., miss..., ver...; ne. mis..., dis..., de..., different; Vw.: s. -briefen, -brūhhen, -denken, -dīhan, -fāhan, -faran, -ferien, -gangan, -grīfan, -habēn, -hellan, -hengen, -hīwen, -kēren, -kwedan, -lebēn, -leggen, -leiten, -līhhēn, -līhhōn, -lingan, -louben, -lūten, -mahhōn, -neman, -niozan, -nuzzen, -pfadōn, -rātan, -sezzen, -skepfen, -sprehhan, -tretan, *-trōsten?, -trūēn, -tuon, -wenten, -wirken, -wizzan, -wonēn, -zeman, -zumften, -zumftōn; Hw.: vgl. as. *mis?, *missi?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd, miss...; s. idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. misse..., mis..., Präf., „miss...“, Wechsel bezeichnend, Irrtum bezeichnend; nhd. miss..., Präf., miss..., , DW 12, 2274 (misz-); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 659 (missi), ChWdW9 591a (missi), EWAhd 6, 487

missibriefen* 1, missibrieven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. falsch schreiben, fälschlich aufschreiben; ne. write wrongly; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. breviare, z. T. Lüt. lat. breviare; E.: s. missi, briefen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 659 (missibrieven), EWAhd 2, 335

missibrieven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missibriefen*

missibrūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. missibrūhhan*

missibrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missibrūhhen*

missibrūchida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missibrūhhida*

missibrūhhan*, missibrūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. eine schlechte Tat begehen; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. missi, brūhhan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 659 (missibrūhhan), EWAhd 2, 367

missibrūhhen* 1, missibrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. missbrauchen, eine schlechte Tat begehen; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. abuti; E.: s. missi, brūhhen; W.: mhd. missebrūchen, sw. V., missbrauchen; nhd. missbrauchen, sw. V., falschen Gebrauch von etwas machen, verkehrten Gebrauch von etwas machen, bösen Gebrauch von etwas machen, DW 12, 2279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 659 (missibrûhhen), ChWdW9 197b (missibrūhhen), EWAhd 2, 367; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

missibrūhhida* 3, missibrūchida, ahd., st. F. (ō): nhd. Missbrauch, uneigentlicher Gebrauch, falscher Gebrauch, übermäßiger Gebrauch, widerrechtlicher Gebrauch; ne. misuse (N.); ÜG.: lat. abusio N, (usurpatio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. abusio?; E.: s. missi, brūhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 659 (missibrûhhida), ChWdW9 197b (missibrūhhida), EWAhd 6, 489; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420)

missibura* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Missgeschick, Unglück; ne. misery; ÜG.: lat. fortuna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. missi, beran

*missiburi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. missiburi

missiburī 33, missiburīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglück, Unglücksfall, Missgeschick, Schicksalsschlag, schlimme Lage, Ungemach, Verlust, Untergang, schlimmes Schicksal, unglückliches Schicksal, Vergehen, Sünde; ne. misery; ÜG.: lat. calamitas Gl, casus Gl, (damnum) Gl, (delictum) Gl, fatum Gl, fortuna Gl, (infelix) Gl, infortunitas Gl, infortunium Gl, (periculum) Gl, (ruina) Gl, (sors) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. missi, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 660 (missiburî[n]), EWAhd 6, 489

missiburīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missiburī

missidenken* 5, missithenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fehldenken“, Unrechtes denken, in unrechter Weise denken, in Gedanken sündigen; ne. be mistaken, err; ÜG.: lat. (dissentire) Gl; Q.: AB, BG, Gl (Ende 8. Jh.), JB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, denken; W.: mhd. missedenken, sw. V., falsch denken, sich irren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 661 (missithenken), ChWdW8 101b (missidenken), EWAhd 2, 582

missidīhan* 2, missithīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. „misslingen“, nicht gedeihen, zugrunde gehen, untergehen, missraten; ne. go down, fail (V.); ÜG.: lat. deprimi N; Q.: N (1000); E.: s. missi, dīhan; W.: mhd. missedīhen, st. V., missraten, schlecht werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 661 (missithîhan), EWAhd 2, 638

missifāhan* 11, ahd., red. V.: nhd. fehlgehen, fehlgreifen, irren, sich versündigen, sich vergehen, sich schuldig machen, sündigen, sich irren, sich verirren; ne. lose o.’s way, miss (V.), err; ÜG.: lat. culpare Gl, peccare Gl, (pravus) N; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. peccare?; E.: s. missi, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 661 (missifâhan), ChWdW8 119b (missifāhan), ChWdW9 269a (missifāhan), EWAhd 3, 14

missifang* 3, misfang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fehlgriff, Missgriff, Vergehen, Verfehlung, Schuld; ne. mistake (N.); ÜG.: lat. culpa Gl, (excessus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. culpa?; E.: s. missi, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 662 (missifang), ChWdW8 119b (missifang), ChWdW9 269a (missifang), EWAhd 6, 490; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

missifaran* 5, missafaran*, ahd., st. V. (6): nhd. fehlgehen, sündigen, unrecht handeln, sich vergehen, sich schuldig machen; ne. do wrong, sin (V.); ÜG.: lat. deviare Gl, peccare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. deviare; E.: s. missi, faran; W.: mhd. missevarn, st. V., einen falschen Weg einschlagen; nhd. missfahren, st. V., falsch gehen, einen falschen Weg einschlagen, ins Verkehrte oder Üble geraten (V.), DW 12, 2283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 662 (missifaran), ChWdW9 278a (missafaran), EWAhd 5, 60; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109) (3. Viertel 9. Jh.)

missifarawī* 1, missafarawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Buntheit, Verschiedenfarbigkeit, Verfärbung, Geflecktheit, Buntgeflecktheit, gemischte Farbe; ne. colourfulness; ÜG.: lat. varietas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. varietas?; E.: s. missi, farawī; W.: nhd. Missfarbe, F., wechselnde Farbe, schlechte Farbe, widrige Farbe, DW 12, 2285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 662 (missifrarauuî), EWAhd 6, 490

missifaro* 23, missafaro, misfaro, ahd., Adj.: nhd. verschiedenfarbig, farbig, bunt, verfärbt, dunkelhäutig, finster, dunkel, nicht farbig, farblos, bleich; ne. of different colours; ÜG.: lat. (ater) Gl, coloratus Gl, decolor Gl, decoloratus Gl, discolor Gl, N, diversicolor N, varius Gl, vermiculatus Gl, versicolor Gl; Hw.: vgl. as. missifaro*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. discolor?; E.: s. missi, faro; W.: mhd. missevar, Adj., bunt, von verschiedenen Farben, entfärbt, fahl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 662 (missifaro), ChWdW8 123a (missifaro), ChWdW9 281b (missifaro), EWAhd 6, 490; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

missiferien* 1, missiferren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. abweichen (V.) (2), abirren, fehlgehen, unrecht handeln, sich schuldig machen, sündigen?; ne. deviate; ÜG.: lat. deviare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deviare; E.: s. missi, ferien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 663 (missiferien), ChWdW9 278b (missiferien), EWAhd 3, 168; Son.: TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)

missiferren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. missiferien*

missigangan* 6, ahd., red. V.: nhd. fehlgehen, in Unglück geraten (V.), sündigen, einen Fehler begehen; ne. err; Q.: O (863-871); E.: s. missi, gangan; W.: s. mhd. missegān, anom. V., fehlgehen, fehlschlagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 664 (missigangan), ChWdW9 339b (missigangan), EWAhd 4, 62

missigengīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „fehlgehend“, sündig, fehltretend, vom rechten Weg abweichend, fehlgeleitet, irregeführt; ne. erring (Adj.); ÜG.: lat. (decolor) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, gangan; W.: mhd. missegengic, Adj., fehlerhaft, sündhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 664 (missigengîg), EWAhd 6, 491

missigiscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missigiskaft*

missigiskaft* 1, missigiscaft*, missagiskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Missbildung, Missgestaltung, Entstellung; ne. deformation; ÜG.: lat. deformitas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deformitas?; E.: s. missi, gi, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 664 (missigiskaft), ChWdW9 744b (missigiscaft), EWAhd 6, 491; Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510) (4. Viertel 9. Jh.)

missigrīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „missgreifen“, fehlgreifen, einen Missgriff tun; ne. miss o.’s hold, make a mistake; ÜG.: lat. peccare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. peccare?; E.: s. missi, grīfan; W.: mhd. missegrīfen, st. V., „missgreifen“, fehlgreifen; nhd. missgreifen, V., missgreifen, DW 12, 2293 (miszgreifen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 664 (missigrîfan)

missihabēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. sich fehlverhalten, sich übel verhalten (V.), sich aus der Fassung bringen lassen, einen Fehlgriff tun, den Mut verlieren; ne. misbehave; ÜG.: lat. hebere N, prosterni N; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, habēn; W.: mhd. missehaben, sw. V., trauern, sich grämen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 664 (missihabên), ChWdW9 399b (missihabēn), EWAhd 4, 720

missihel* 1, missahel, ahd., Adj.: nhd. uneinig, verschieden (Adj.) (2), widersprüchlich; ne. discordant; ÜG.: lat. (dissidere) Gl; Hw.: s. missihelli; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonans?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehël, Adj., misshellig, uneins

missihellan 23, ahd., st. V. (3b): nhd. „missklingen“, falsch klingen, nicht harmonieren, nicht übereinstimmen, im Missklang stehen, uneinig sein (V.), im Widerspruch stehen, widersprüchlich sein (V.), sich unterscheiden, verschieden sein (V.), nicht passen, nicht entsprechen, abweichen (V.) (2), anderer Meinung sein (V.), sich nicht vertragen (V.); ne. dissonate; ÜG.: lat. depugnare N, discordare N, discors (= missihellanti) Gl, (differre) N, discrepare Gl, N, dissidere Gl, dissilire Gl, distare Gl, variare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehëllen, st. V., misslauten, verschieden sein (V.), verschieden tönen; nhd. misshellen, sw. V., verschieden tönen, im Tone abweichen, DW 12, 2298; R.: missihellanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2); ne. different; ÜG.: lat. discors Gl; R.: missihellanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch das Verschiedensein; ne. through difference; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 665 (missihellan), 6, 666 (missihellanto), ChWdW9 411a (missihellan), EWAhd 4, 942; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

missihellanta* 1, missahellanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Uneinigkeit, Disharmonie; ne. discord, disharmony; ÜG.: lat. discordia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discordia, discordantia?, dissonantia?; E.: s. missi, hellan

missihellanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Hw.: s. missihellan

missihellanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. missihellan

missihelli* 4, ahd., Adj.: nhd. widersprüchlich, verschieden (Adj.) (2), widerstreitend, uneinig, in Zwietracht befindlich; ne. discordant, different; ÜG.: lat. discors N, dissidens N, (dissonare) N, dissonus N, pugnans N; Hw.: s. missihel*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dissonans?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehel, Adj., misshellig, uneinig, in Streit befindlich, uneins seiend, nicht übereinstimmend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 666 (missihelli), EWAhd 6, 491

missihellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widersprüchlichkeit, Verschiedenheit, Verschiedenartigkeit; ne. discordance, difference; ÜG.: lat. diversitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. discordia?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehëlle, st. F., Misshelligkeit, Streit; nhd. Misshelle, F., Misshell, Mangel an Übereinstimmung, Uneinigkeit, DW 12, 2298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 666 (missihellî), EWAhd 6, 492

missihellida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Missklang“, Uneinigkeit, Misshelligkeit, Zwietracht; ne. disharmony, discord; ÜG.: lat. discordia Gl, dissensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. discordia?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehellede, st. F., Zwietracht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 667 (missihellida), EWAhd 6, 492

missihellunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Missklang“, Streitigkeit, Zwietracht; ne. disharmony, quarrel (N.); ÜG.: lat. (aemulatio) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. dissonantia?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehëllunge, st. F., Misshelligkeit, Zwist; nhd. (ält.) Misshellung, F., Misshelligkeit, DW 12, 2300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 667 (missihellunga), EWAhd 6, 492

missihengen* 1, missihenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen, in Widerspruch stehen, abweichen (V.) (2), verschieden sein (V.); ne. disagree; ÜG.: lat. dissentire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dissentire; E.: s. missi, hengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 667 (missihengen), ChWdW8 151a (missihengen), EWAhd 4, 953; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

missihenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missihengen*

missiherzida* 1, missaherzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwietracht; ne. discord; ÜG.: lat. discordia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. discordia; E.: s. missi, herza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 667 (missiherzida), ChWdW8 161b (missiherzida), EWAhd 6, 492; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

missihīa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. missihīwa*

missihīen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missihīwen*?

missihīwa* 1, missihīa, ahd., sw. F. (n): nhd. „Missheirat“, Blutschande; ne. „misalliance“, incest; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. incestus?; E.: s. missi, hīwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 667 (missihî[uu]a), EWAhd 6, 492

missihīwen*?, missihīen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. falsch heiraten, blutschänderisch heiraten, Blutschande begehen; ne. marry wrongly; ÜG.: s. missihīwit*; Vw.: s. missihīwit*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 667 (missihî[uu]en), EWAhd 4, 1078

missihīwit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzüchtig, blutschänderisch, inzestuös; ne. indecent, incestuos; ÜG.: lat. incestus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incestus?; E.: s. missi, hīwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 667 (missihî[uu]en), ChWdW8 162b (missihīwit), EWAhd 4, 1078; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

missihlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missilūten*

missihlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. missilūtīg*

missihlūtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missilūtigī*

missihlūtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missilūtigī*

missihwerbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbari*

missihwerbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missiwarbida*

missikēren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, umstellen, verdrehen, vertauschen, tauschen, entstellen, verkehren, ins Gegenteil verkehren, das Gegenteil sagen, falsch erklären, zugrunde richten, abtrünnig werden; ne. turn (V.), twist (V.); ÜG.: lat. aversatrix (= missikēritiu) Gl, commutare Gl, praeposterum est (= missikērit ist) N, reflexim inferre N, pervertere Gl, (transponere) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, kēren; W.: mhd. missekēren, sw. V., umwenden, verkehren, eine falsche Richtung einschlagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 667 (missikêren), ChWdW8 175a (missikēren), ChWdW9 464a (missikēren), EWAhd 5, 482; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

missikērī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Umkehr, Umkehrung, Umstellung; ne. reversion; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conversio?; E.: s. missi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 668 (missikêrî), EWAhd 6, 492

missikērida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umkehr, Umkehrung, Umstellung; ne. reversion; ÜG.: lat. reflexio .i. conversio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conversio?; E.: s. missi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 668 (missikêrida), EWAhd 6, 493

missikwedan* 1, missiquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. „fehlreden“, Unrechtes reden, Falsches reden, falsch reden; ne. speak wrongly; ÜG.: lat. (nonne bene dicere) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 679 (missiquedan), ChWdW9 650b (missiquedan), EWAhd 7, 28

missilebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schlecht leben, ein schlechtes Leben führen, ein verwerfliches Leben führen; ne. live badly; Q.: L (882?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, lebēn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 668 (missilebēn), ChWdW9 511b (missilebēn), EWAhd 5, 1092

missileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „auseinanderlegen“, spreizen, auseinanderspreizen; ne. spread out; ÜG.: lat. divaricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. disiungere?; E.: s. missi, leggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 669 (missileggen), EWAhd 5, 1113

missileiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „missleiten“, fehlleiten, in die Irre führen, irreführen, verleiten; ne. mislead; ÜG.: lat. abducere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. abducere?; E.: s. missi, leiten; W.: nhd. (ält.) missleiten, sw. V., missleiten, falsch leiten, DW 12, 2303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 669 (missileiten), EWAhd 5, 1157

missilīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. missilīhhēn*

missilīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. missilīhhi

missilīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missilīhhī

missilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. missilīhho

missilīchōn*, ahd., sw. V. (2, 3): Vw.: s. missilīhhōn*

missilīh 94, missalīh, mislīh, ahd., Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2), ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, bunt, befleckt, verdorben; ne. different, various; ÜG.: lat. aspersus Gl, coloratus? Gl, differens Gl?, (discrimen) Gl, dispar Gl, N, dissonus N, diversus B, Gl, N, Ph, fucatus Gl, interrasilis Gl, (modulatio) Gl, multifarius Gl, multiplex MF, N, multus Gl, (nefarius) Gl, (sonus) (Adj.) Gl, (varietas) N, varius B, Gl, MF, N, O, T; Hw.: vgl. as. mislīk*, missilīk*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden (Adj.) (2), unterschiedlich; vgl. idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. misselich, mislich, Adj., verschieden (Adj.) (2), verschiedenartig, mannigfach; nhd. misslich, Adj., Adv., misslich, zweifelhaft, unsicher, DW 12, 2303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 669 (missilîh), ChWdW8 212b (missilīh), ChWdW9 591a (missilīh), EWAhd 6, 493; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

missilīhhen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. verschieden sein (V.), nicht übereinstimmen; ne. differ; ÜG.: lat. discrepare Gl; Hw.: s. missilīhhēn*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. missilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 674 (missilîhhen), ChWdW9 591b (missilīhhen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

missilīhhēn* 18, missilīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. missfallen, disharmonieren, verdrießen; ne. displease; ÜG.: lat. discrepare Gl, displicere N, exhorrescere N, movere N, non complacere N, pigere N; Hw.: s. missilīhhōn*, missilīhhen*; Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; I.: Lüs. lat. displicere?; E.: s. missi, līhhēn; W.: mhd. misselīchen, sw. V., missfallen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 673 (missilîhhên), ChWdW9 521a (missilīhhēn), EWAhd 5, 1277; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

missilīhhi 1, missilīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Verschiedenheit; ne. difference; ÜG.: lat. diversitas? N, varietas? N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. diversitas?; E.: s. missilīh

missilīhhī 7, missilīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschiedenheit, Unterschiedlichkeit, Mannigfaltigkeit, Vielfältigkeit; ne. difference, variety; ÜG.: lat. diversitas Gl, N, (universitas) N, varietas Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. diversitas?; E.: s. missilīh; W.: mhd. misselīche, st. F., missliche Lage, Ungleichheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 674 (missilîhhî), ChWdW8 212b (missilīhhī), EWAhd 6, 494

missilīhho* 4, missilīcho*, ahd., Adv.: nhd. verschieden (Adj.) (2), verschiedenartig, mannigfach, auf verschiedene Weise, auf mannigfache Weise, unterschiedlich; ne. differently, in manifold ways; ÜG.: lat. (casus) N, (varius) N; Hw.: vgl. as. mislīko*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missilīh; W.: mhd. misselīche, mislīche, Adv., verschiedenartig, ungewiss; vgl. nhd. misslich, Adj., Adv., misslich, zweifelhaft, unsicher, DW 12, 2303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 675 (missilîhho), ChWdW9 591b (missilīhho), EWAhd 6, 494

missilīhhōn* 3, missilīchōn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. wechseln, unterscheiden, verschieden sein (V.), nicht übereinstimmen; ne. change (V.), differ; ÜG.: lat. discrepare Gl, variare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. missilīhhēn*, missilīhhen*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. variare?; E.: s. missilīh; W.: mhd. misselīchen, sw. V., missfallen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 675 (missilîhhôn), EWAhd 6, 494

missilingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „misslingen“, ins Unglück geraten (V.), schlecht ergehen; ne. fail (V.); Q.: N (1000); E.: s. missi, lingan; W.: mhd. misselingen, st. V., übel gelingen, missglücken, fehlschlagen; nhd. misslingen, sw. V., misslingen, übel gelingen, DW 12, 2306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 675 (missilingan), EWAhd 5, 1315

missilouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht glauben; ne. disbelieve; ÜG.: lat. non credere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non credere?; E.: s. missi, louben; W.: mhd. misselouben, sw. V., nicht glauben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 676 (missilouben), EWAhd 5, 1459

missilūten* 2, missihlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „misslauten“, disharmonieren, ungleich tönen, sich widersprechen; ne. be dissonant; ÜG.: lat. discrepare Gl, dissonare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dissonare?; E.: s. missi, lūten; W.: mhd. misselūten, sw. V., „misslauten“, misstönen; nhd. misslauten, sw. V., widrig lauten, fehlerhaft lauten, DW 12, 2303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 676 (missi[h]lûten), ChWdW9 548b (missilūten), EWAhd 5, 1546; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

missilūtīg* 1, missihlūtīg*, ahd., Adj.: nhd. „verschiedenklingend“, auf verschiedene Arten klingend, verschiedenartig klingend, auf verschiedene lyrische Arten klingend; ne. of different tune; ÜG.: lat. varius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vario carmine?; E.: s. missi, lūten; W.: mhd. misselūtic, misseliutic, Adj., misstönend; nhd. misslautig, Adj., misstönend, DW 12, 2303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 676 (missi[h]lûtîg), EWAhd 6, 494

missilūtigī* 1, missilūtīgī*, missihlūtigī*, missihlūtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschiedensprachigkeit, Verschiedenheit der Völkernamen; ne. of different language; ÜG.: lat. dissonans discrepantia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dissonantia?; E.: s. missi, lūten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 676 (missi[h]lûtī̆gî), EWAhd 6, 494

missilūtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missilūtigī*

missimachāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. missimahhāra*

missimachāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. missimahhāra*

missimachōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. missimahhōn*

missimahhāra* 1, missimachāra*, missimachara*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schlechtmacherin“, Ableugnerin, Leugnerin, Verleugnerin; ne. woman speaking ill; ÜG.: lat. infitiatrix Gl, (negatrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infitiatrix; E.: s. missi, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 676 (missimahhâra), EWAhd 6, 494

missimahhōn* 5, missimachōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schlecht machen, schaden, in einen schlechten Zustand bringen; ne. damage (V.); ÜG.: lat. afficere Gl, conficere Gl, sordere Gl, ulcerosus (= missimahhōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. missi, mahhōn; W.: mhd. missemachen, sw. V., übel machen, schlecht machen, herabsetzen, entehren, erzürnen, erbittern; R.: missimahhōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. heruntergekommen, geschwächt, verunstaltet, hässlich; ne. decayed; ÜG.: lat. ulcerosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 676 (missimahhôn), EWAhd 6, 51

missimuot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kleinlichkeit, Kleinmut, Schwächlichkeit; ne. meanness, faintheartedness; ÜG.: lat. pusillanimitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimitas; E.: s. missi, muot; W.: mhd. missemuot, st. M., üble Gesinnung; nhd. Missmut, M., Missmut, üble verdrießliche Stimmung, DW 12, 2307; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 677 (missimuot), EWAhd 6, 495

missimuoti (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „missmutig“, kleinlich, kleinmütig, schwächlich; ne. illtempered, mean (Adj.); ÜG.: lat. pusillanimis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. pusillanimis; E.: s. missi, muot; W.: mhd. missemüete, Adj., uneinig, übelgesinnt, unselig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 677 (missimuoti), EWAhd 6, 495

missimuoti* (2), ahd., st. N. (ja)?: nhd. Kleinmut; ne. meanness; ÜG.: lat. pusillanimitas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. missimuot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 677 (missmuot/missimuoti)

missimuotī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Missmut, Feindseligkeit, Verstimmung, Verdrossenheit, Erbitterung, Kleinmut, Schwächlichkeit; ne. ill-humour; ÜG.: lat. animositas Gl, motus animi Gl, pusillanimitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. missi, muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 677 (missimuotî), ChWdW9 501a (missimuotī), EWAhd 6, 495; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

missinamīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verschiedennamig, verschiedene Namen habend; ne. of different names; ÜG.: lat. diversivocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. diversivocus; E.: s. missi, namo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 677 (missinamîg), EWAhd 6, 495

missineman* 7, ahd., st. V. (4): nhd. sich irren, im Irrtum sein (V.); ne. err; ÜG.: lat. errare N, (extraneus) N, male desipere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, neman; W.: nhd. missnehmen, st. V., verkehrt nehmen, falsch aufnehmen, DW 12, 2307; R.: missinemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich irrend; ne. errandously; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 677 (missineman), 6, 678 (missinemanto), EWAhd 6, 887

missinemanto, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. missineman*

missinemnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fehlbenennung, falsche Benennung; ne. wrong name; ÜG.: lat. nomen falsum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nomen falsum; E.: s. missi, nemnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 678 (missinemnida), EWAhd 6, 495

missiniozan* 6, ahd., st. V. (2b): nhd. missbrauchen, übel behandeln; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abuti?; E.: s. missi, niozan; W.: mhd. misseniezen, st. V., missbrauchen, Nachteil haben; nhd. (rhein.) missniessen, sw. V., missgönnen, Rhein. Wb. 5, 1173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 678 (missiniozan), EWAhd 6, 982

missinomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. das Abirren, falsche Wahl, Fehlgriff, geistiger Fehlgriff; ne. erring (N.); ÜG.: lat. (error devius) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. error?; E.: s. missi, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 679 (missinomanî), EWAhd 6, 496

missinuzzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „missnutzen“, missbrauchen, übel behandeln; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. abuti?; E.: s. missi, nuzzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, 679 (missinuzzen), EWAhd 6, 1088

missipfadōn* 1, missiphadōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fehlgehen; ne. lose o.’s way; ÜG.: lat. (praeceps) (= missipfadōnto) N; Q.: N (1000); E.: s. missi, pfadōn; R.: missipfadōnto, missiphadōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. den falschen Weg gehend, fehlgehend; ne. going the wrong way; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 679 (missiphadônto), EWAhd 6, 1350

missipfadōnto, missiphadōnto, ahd. (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. missipfadōn*

missiphadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. missipfadōn*

missiphadōnto, ahd. (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. missipfadōnto

missiquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. missikwedan*

missirart* 1, ahd., Adj.: nhd. fremdsprachig; ne. in a foreign language; ÜG.: lat. barbarus Gl; Hw.: s. missirerti*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. missi, rarta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 679 (missirart), EWAhd 6, 496

missirātan* 1, ahd., red. V.: nhd. in Unglück geraten (V.), zu Schaden kommen, missraten, falsch raten; ne. fail (V.); ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. offendere?; E.: s. missi, rātan; W.: mhd. misserāten, st. V., missraten, einen falschen bösen Rat erteilen; nhd. missraten, st. V., einen falschen Rat erteilen, eine falsche Bahn einschlagen, DW 12, 2308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 679 (missirâtan), ChWdW9 661a (missirātan), EWAhd 7, 208; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

missirerti* 1, ahd., Adj.: nhd. fremdsprachig; ne. in a foreign language; ÜG.: lat. barbarus Gl; Hw.: s. missirart*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. missirart*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 679 (missirart/missirerti), EWAhd 6, 496

missiscaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. missiskepfen*

missiscal*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. missiskal*

missiscepfen*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. missiskepfen*

missisciht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missiskiht*

missiscōni*, ahd., Adj.: Vw.: s. missiskōni*

missisezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missasezzan*

missisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsetzung, Umstellung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Änderung; ne. change of place; ÜG.: lat. translatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. translatio; E.: s. missi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 680 (missisezzida), EWAhd 6, 496

missisitigī* 1, missisitīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sittenverschiedenheit“, Verschiedenheit der Sitten; ne. difference of tradition; ÜG.: lat. ritus diversus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ritus diversus; E.: s. missi, sitīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 680 (missisitī̆gî), EWAhd 6, 496

missisitīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missisitigī*

missiskaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. missiskepfen*

missiskal* 1, missiscal*, ahd., st. M. (i): nhd. Missklang, Misshelligkeit, Widersprüchlichkeit; ne. discord, dissonance; ÜG.: lat. discrepantia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. discrepantia?; E.: s. missi, skal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 680 (missiscal), ChWdW9 742a (missical), EWAhd 6, 496; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

missiskepfan* 1, missiskephan*, ahd., st. V.: nhd. verunstalten, missgestalten; ne. deform; ÜG.: lat. deformis (= missiskaffan); Hw.: s. missiskepfen*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. missiskepfen*; W.: s. nhd. missschaffen, st. V., „missschaffen“, schlecht schaffen, übel schaffen, DW 12, 2310 (miszschaffen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 680 (missiskephan)

missiskepfen* 1, missiscephen*, missiskaffan*, missiscaffan*, ahd., st. V. (6): nhd. verunstalten, entstellen, missgestalten; ne. deform; ÜG.: lat. deformis (= missiskaffan); Hw.: s. missiskepfan*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. missi, skepfen; W.: s. nhd. missschaffen, st. V., „missschaffen“, schlecht schaffen, übel schaffen, DW 12, 2310 (miszschaffen); L.: EWAhd 8, 59

missiskephan*, ahd., st. V.: Vw.: s. missiskepfan*

missiskiht* 5, missisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Missgeschick, Unglück, schlimme Lage, Schicksalsschlag; ne. misfortune, misery; ÜG.: lat. adversitas fortunae N, asperitas fortunae N, fatum N, fortuna adversa N, infortunium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fortuna adversa?; E.: s. missi, skehan; W.: mhd. misseschiht, st. F., Missgeschick; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 680 (missiskiht), EWAhd 6, 497

missiskōni* 1, missiscōni*, ahd., Adj.: nhd. „unschön“, hässlich, entstellt; ne. ugly, deformed; ÜG.: lat. informis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deformis?; E.: s. missi, skōni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 681 (missiscôni), EWAhd 6, 497

missisprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. missisprehhan*

missisprehhan* 7, missisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. falsch sprechen, Falsches sagen, Unrechtes sprechen, in unrechter Weise sprechen, verschmähen, herabsetzen, verleumden; ne. speak wrongly, reject; ÜG.: lat. detrahere Gl, distrahere? Gl, (labi) Gl, labi (lingua) Gl; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, Gl, JB; E.: s. missi, sprehhan; W.: mhd. missesprechen, st. V., versprechen, übel sprechen; nhd. (ält.) misssprechen, V., misssprechen, unrichtig sprechen, zuwider sprechen, DW 12, 2311 (miszsprechen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 681 (missisprehhan), ChWdW8 275b (missisprehhan), ChWdW9 792b (missisprehhan), EWAhd 8, 854

missitāt 59, missatāt*, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Verstoß gegen eine Norm, Verstoß gegen ein Gebot, Sünde, Fehltritt, Verbrechen; ne. evil deed, fault, sin (N.); ÜG.: lat. admissum Gl, commissio Gl, commissum Gl, N, culpa Gl, debitum malum Gl, deformitas Gl, delictum B, Gl, N, NGl, O, erratum Gl, excessus Gl, flagitium Gl, incestum Gl, iniuria Gl, malum (N.) (1) Gl, offensa Gl, offensaculum Gl, offensio Gl, peccatum Gl; Hw.: vgl. anfrk. misdād, as. misdād; Q.: AB, B, BG, FP, GB, Gl (765), JB, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. peccatum; E.: s. missi, tāt; W.: mhd. missetat, st. F., Vergehen, Fehltritt, Missetat; nhd. Missetat, F., Missetat, Fehltat, DW 12, 2261 (Missethat); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 681 (missitât), ChWdW8 300b (missitāt), ChWdW9 875a (missitāt), EWAhd 6, 497; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl099 = Glossen zu Caesarius und Hieronymus (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 558), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

missitātīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „missetätig“, fehlerhaft, sündig; ne. evil-doing, sinful; ÜG.: lat. (delictum) N, delinquens N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. delinquens?; E.: s. missi, tāt; W.: mhd. missetætic, Adj., übel handelnd; nhd. missetätig, Adj., misstätig, eines Verbrechens schuldig, DW 12, 2263, 2312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 684 (missitâtîg), EWAhd 6, 497

missithenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missidenken*

missithīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. missidīhan*

missitretan*? 1, ahd., st. V. (5): nhd. fehltreten; ne. miss one’s footing; ÜG.: lat. infundere? Gl, Philistim (= missitretane)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, tretan; W.: mhd. missetrëten, st. V., fehltreten, fehlschlagen, misslingen; L.: EWAhd 6, 498

missitriuwa* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verzweiflung; ne. mistrust; ÜG.: lat. diffidentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. diffidentia?; E.: s. missi, triuwa; W.: mhd. missetriuwe, st. F., Misstrauen, Argwohn; nhd. Misstrauen, F., Misstrauen, Mangel an Zutrauen, DW 12, 2514; R.: missitruwa kweman: nhd. in Verzweiflung geraten (V.); ne. get into despair; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 684 (missitriuuua), EWAhd 6, 498

missitriuwida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verdacht, Argwohn, Verzweiflung; ne. mistrust; ÜG.: lat. (defensio) Gl, diffidentia Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. diffidentia; E.: s. missi, triuwa; W.: mhd. missetriuwede, st. F., Misstrauen; R.: missitruwida kweman: nhd. in Verzweiflung geraten (V.); ne. get into despair; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 684 (missitriuuuida), ChWdW9 865a (missitriuwida), EWAhd 6, 498; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*missitrōsten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. mistrōsten*

missitrūēn* 14, missitrūwēn*, missitrūwōn*, missitrūōn*, ahd., sw. V. (3): nhd. misstrauen, zweifeln, zweifeln an, argwöhnen, ungläubig sein (V.), nicht glauben an, verzweifeln, die Hoffnung aufgeben; ne. distrust (V.), doubt (V.); ÜG.: lat. diffidere Gl, diffidere Gl, suspicari Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. desperare?; E.: s. missi, trūēn; W.: s. mhd. missetrūwen, sw. V., misstrauen; nhd. misstrauen, sw. V., misstrauen, übel trauen, nicht vertrauen, DW 12, 2314; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 685 (missitrûen), ChWdW9 865a (missitrūwēn); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

missitrūōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. missitrūēn*

missitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. missitrūēn*

missitrūwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. missitrūēn*

missituon 54, ahd., anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, sich zuschulden kommen lassen, entehren, falsch handeln, fehlen gegen, gegen eine Norm verstoßen (V.), gegen ein Gebot verstoßen (V.); ne. sin (V.); ÜG.: lat. (admittere) Gl, commissor (= missituonti subst.) Gl, committere NGl, culpare Gl, delinquere B, Gl, N, errare Gl, incurrere Gl, infamare Gl, labi Gl, offendere (V.) (2) Gl, N, (offensio) N, peccare Gl, N, praevaricari Gl, sordescere Gl, sugillare Gl; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), JB, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. culpare?, peccare?, sordescere?; E.: s. missi, tuon; W.: mhd. missetuon, anom. V., st. V., „misstun“, Unrecht tun, Unrecht begehen, unrecht handeln; nhd. (ält.) misstun, st. V., misstun, verfehlen, irrig tun, böse handeln, DW 12, 2313 (missthun); R.: missituonti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Missetäter; ne. wrongdoer; ÜG.: lat. (commissor) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 686 (missituon); L.: ChWdW8 300b (missituon), ChWdW9 875a (missituon); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

missituonti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.?: Vw.: s. missituon

missiwantunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerlegung; ne. disproof; ÜG.: lat. redargutio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. redargutio?; E.: s. missi, wintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 89 (missiuuantunga), EWAhd 6, 499

missiwarbāri* 1, missahwarbāri*, missiwerbāri*, missihwerbāri*, missawerbāri*, missiverbari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zerstörer, Umstürzer, Verschwender; ne. destroyer; ÜG.: lat. eversor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. eversor; E.: s. missi, werban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 690 (missi[h]uuerbāri), ChWdW9 926a (missawerbāri), EWAhd 6, 500; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

missiwarbida* 3, missahwarbida*, missiwerbida*, missihwerbida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsturz, Zerstörung, Vernichtung, Verdrehung, vielfältige Wendungen; ne. uproar, destruction; ÜG.: lat. eversio Gl, versutia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. eversio; E.: s. missi, werban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 690 (missi[h]uuerbida), ChWdW8 316b (missiwerbida), ChWdW9 926a (missiwerbida), EWAhd 6, 500; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

missiwentari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwentāri*

missiwentāri* 1, missiwentari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Lästerer, Neider, Verleumder; ne. blasphemer, envious person; ÜG.: lat. (invidus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. invidus?; E.: s. missi, wenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 689 (missiuuentâri), EWAhd 6, 499

missiwenten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwerfen, umwenden, Richtung verkehren, falsch wenden, verdrehen, schief machen, schräg machen, zerrütten, zerstören; ne. throw down, mislead, destroy; ÜG.: lat. evertere Gl, obliquus (= missiwentit) Gl, praeposterus (= missiwentit) Gl, transversus (= missiwentit) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. evertere?; E.: s. missi, wenten; W.: mhd. missewenden, sw. V., umkehren; R.: missiwentit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. quer, verkehrt, schief, widersinnig, falsch; ne. diagonal; ÜG.: lat. obliquus Gl, praeposterus Gl, transversus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 689 (missiuuenten), ChWdW8 324b (missiwenten), ChWdW9 955b (missiwenten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*missiwentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. missiwentīgo*

missiwentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. umgekehrt, in umgekehrter Folge; ne. the other way round; ÜG.: lat. conversim N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conversim; E.: s. missi, wenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 690 (missiwentîgo), EWAhd 6, 500

missiwentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. missiwenten*

missiwerbari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbāri*

missiwerbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbāri*

missiwerbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missiwarbida*

missiwerft* 1, missawerft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Unförmigkeit, Missförmigkeit, Missgestalt; ne. deformity; ÜG.: lat. deformitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. deformitas?; E.: s. missi, werban?, werfan?; L.: ChWdW8 316a (missawerft), EWAhd 6, 500

missiwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missiwirken*

missiwirken* 1, missiwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, falsch machen; ne. spoil (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, wirken; W.: mhd. missewürken, sw. V., fehlerhaft arbeiten, schlecht arbeiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 690 (missuuirken), ChWdW9 958b (missiwirhen)

missiwizzan* 2, missawizzan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. „misswissen“, nicht wissen, von Sinnen sein (V.), unsinnig sein (V.); ne. be out of wits; ÜG.: lat. desipere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. desipere; E.: s. missi, wizzan; W.: nhd. (ält.) misswissen, sw. V., „misswissen“, fehlwissen, DW 12, 2322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 690 (missiuuizzan), ChWdW9 969b (missawizzan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

missiwonēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sich unangemessen benehmen, dreist werden, sich überheben; ne. behave undecently; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insolescere; E.: s. missi, wonēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 690 (missiuuonên)

missizeman* 3, ahd., st. V. (4): nhd. „missziemen“, sich nicht geziemen, unpassend sein (V.), unvereinbar sein (V.) mit, nicht übereinstimmen, uneinig sein (V.); ne. be not seemly, be incompatible; ÜG.: lat. dissidere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. missi, zeman; W.: mhd. missezemen, st. V., „missziemen“, ungemäß sein (V.), übel anstehen, unpassend sein (V.); nhd. (ält.) missziemen, V., „missziemen“, übel ziemen, DW 12, 2323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 690 (missizeman), ChWdW9 993a (missizeman); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

missizimīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. verkehrt, verworfen, falsch; ne. perverse; ÜG.: lat. perversus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. perversus?; E.: s. missi, zeman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 691 (missizimîg), EWAhd 6, 500

missizompī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missizumftī*

missizuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ungezogen, unzüchtig, liederlich, zügellos, unbesonnen, unbeherrscht; ne. naughty, indecent; ÜG.: lat. (dyscolus) Gl; Hw.: vgl. as. missituhtig*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatus; E.: s. missi, ziohan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 691 (missizuhtîg), EWAhd 6, 500

missizumft* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit; ne. discord; ÜG.: lat. dissensio Gl, T; Hw.: vgl. as. mistumft*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), T, WB; I.: Lüt. lat. dissensio?; E.: s. missi, zumft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 691 (missizumft), ChWdW9 993a (missizumft), EWAhd 6, 501; Son.: Tgl104 = Mondseer Glossen zu den Briefen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. Ser. nova 2065) (1. Viertel 9. Jh.)

missizumften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen, abweichen (V.) (3), sich unterscheiden; ne. differ; ÜG.: lat. discrepare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. discrepare?; E.: s. missi, zumften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 691 (missizumften), ChWdW9 993a (missizumften); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

missizumftī*? 1, missizompī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Uneinigkeit; ne. disagreement; ÜG.: lat. dissonantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. missizumften*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 691 (missizumftî), ChWdW9 993a (missizompī), EWAhd 6, 501; Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

missizumftōn* 1, missazumftōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nicht übereinstimmen, verschieden sein (V.); ne. differ; ÜG.: lat. dissonare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonare?; E.: s. missi, zumft, zumften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 692 (missizumftôn), ChWdW9 993a (missizumftōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

missodre? 1, ahd., Sb.?: Vw.: s. missitretan*

missopfar* 1, missophar*, ahd., st. N. (a): nhd. Messopfer; ne. sacrifice of the mass; ÜG.: lat. sacrificium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sacrificium; E.: s. missa, opfar; W.: s. nhd. Messopfer, N., Messopfer, DW 12, 2139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 692 (missophar), EWAhd 6, 501

missophar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. missiopfar*

mist 30, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mist, Schmutz, Dreck, Unrat, Kot, Dung, Dünger, Misthaufe, Misthaufen, Schutt, Geröll, Asche; ne. manure, dirt, dung (N.); ÜG.: lat. (carca)? Gl, (cinis) Gl, fimus Gl, harena? Gl, (immunditia intestinorum) N, laetamen Gl, marena? Gl, rudus Gl, (spurcitia) N, stercilinium Gl, stercus Gl, N, NGl, RhC, T; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. as. *mest?, mist; Q.: Gl, N, NGl, RhC, T (830); E.: germ. *mihstu-, *mihstuz, st. M. (u), Mist, Harn; s. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; W.: mhd. mist, st. M., st. N., Kot, Dünger, Misthaufen, Mistgrube, Unrat, Schmutz; nhd. Mist, M., Mist, Wust, Unrat, DW 12, 2263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 692 (mist), ChWdW9 591b (mist), EWAhd 6, 501; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631)

mista 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Misthaufe, Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. fimus Gl, stercilinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mist; W.: mhd. miste, sw. F., st. F., Misthaufen, Mistgrube, Mistplatz; nhd. (ält.) Miste, F., Miststätte, Kehrrichthaufen, Müllhalde, DW 12, 2268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 694 (mista), EWAhd 6, 503

*mistāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. misdād*

mistbella 11, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mistbellerin“, Hofhund; ne. watch-dog; ÜG.: lat. lycisca Gl, perper? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mist, bellan; W.: mhd. mistbëlle, sw. M., sw. F., Hofhund; s. nhd. (ält.) Mistbelle, M., F., der auf dem Mist bellt, Hofhund, DW 12, 2267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 694 (mistbella), EWAhd 6, 504

*misteshūfo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. misthouf*

mistgabala 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mistgabel, dreizackige Gabel; ne. dung-fork; ÜG.: lat. bidens (Sb.) Gl, tridens (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mistgavala*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. mist, gabala; W.: mhd. mistgabele*, mistgabel, st. F., Mistgabel; nhd. Mistgabel, F., Mistgabel, Gabel zum Mistladen, DW 12, 2270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 695 (mistgabala), ChWdW9 333a (mistgabala), EWAhd 6, 504; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.)

mistgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Mistgott“, Düngergott, Gott des Mistes; ne. god of manure; ÜG.: lat. Sterculus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cloacinus deus?; E.: s. mist, got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 696 (mistgot), EWAhd 6, 505

misthouf* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Misthaufe, Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. stercilinium Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. mist, houf; W.: s. mhd. misthoufe, sw. M., Misthaufe, Misthaufen; nhd. Misthaufe, M., Misthaufe, Misthaufen, Haufe Mistes, Haufe Kotes, DW 12, 2271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 695 (misteshûfo), 6, 696 (misthouf), EWAhd 6, 504, EWAhd 6, 505; Son.: eher mhd.?

mistīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. schmutzig; ne. dirty; ÜG.: lat. (rudis) (Adj.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mist; W.: mhd. mistic, Adj., kotig; nhd. mistig, Adj., „mistig“, Mist habend, voll Kot, DW 12, 2272; L.: EWAhd 6, 505; Son.: Fehllesung?

mistiger 1, ahd.?, Adj.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (rudius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 697 (mistiger)

mistil 43, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Mistel, klebriger Saft der Mistelbeere, Leim, Vogelleim, wilde Bergesche?, Manna-Esche?; ne. mistletoe; ÜG.: lat. (anstrum) Gl, (timallus) Gl, tuscus? Gl, viscus (N.)? Gl; Hw.: vgl. as. mistil; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *mihstila-, *mihstilaz, st. M. (a), Mistel; germ. *mistilō, st. F. (ō), Mistel; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; W.: mhd. mistel, st. M., Mistel; s. nhd. Mistel, M., F., Mistel, DW 12, 2268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 697 (mistil), ChWdW9 591b (mistil), EWAhd 6, 505; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631)

mistila* 1, ahd.?, F.?: nhd. Große Eberwurz, Mistel, Leim; ne. carline thistle; ÜG.: lat. chamaeleon Gl, viscarago Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mistil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 698 (mistila), EWAhd 6, 507

mistilber* 1, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. Mistelbeere; ne. mistle-berry; ÜG.: lat. astropasta Gl; Hw.: s. mistilberi*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mistil, beri; W.: s. nhd. Mistelbeere, F., Mistelbeere, beerenförmige Frucht der Mistel, DW 12, 2269

mistilberi* 2, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Mistelbeere; ne. mistle-berry; ÜG.: lat. astropasta Gl; Hw.: s. mistilber*; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. mistil, beri; W.: mhd. mistelbere, st. N., st. F., Mistelbeere; nhd. Mistelbeere, F., Mistelbeere, beerenförmige Frucht der Mistel, DW 12, 2269; L.: EWAhd 6, 507; Son.: mhd.?

mistilla* 3, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Mistel; ne. mistletoe; ÜG.: lat. (viscarago) Gl, viscus (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mistil

mistilmelta* 1, mistmelta*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Melde, Gartenmelde; ne. orache; ÜG.: lat. chrysolachanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mistil, melta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 699 (mistmelde, mistelmelde), EWAhd 6, 507; Son.: eher mhd.?

mistin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mistun

mistina, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. mistunna*

mistinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mistunna*

mistkīpa* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mistkiepe, Mistkorb, Korb zum Misttragen; ne. dung-basket; ÜG.: lat. scutulum? Gl, scutulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mist; s. germ. *kipō, *kipōn, *kippō, *kippōn, sw. F. (n), Korb

mistkorb 2, ahd., st. M. (i)?: nhd. Mistkorb, Korb zum Misttragen; ne. dung-basket; ÜG.: lat. cophinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mist, korb; W.: mhd. mistkorp, st. M., Mistkorb; nhd. Mistkorb, M., „Mistkorb“, Korb Mist darin zu tragen, DW 12, 2272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 690 (mistkorb), EWAhd 6, 508

mistmelta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mistilmelta*

mistōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. misten, ausmisten, Mist ausbringen; ne. dung (V.); ÜG.: lat. stercorare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. stercorare?; E.: s. mist; W.: s. mhd. misten, sw. V., ausmisten, düngen; nhd. misten, sw. V., misten, Mist auf den Acker führen, Mist aus dem Stalle schaffen, Mist lassen, DW 12, 2269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 699 (mistôn), EWAhd 6, 508

mistun 1, mistin, ahd., st. F. (jō): nhd. Misthaufe, Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. stercilinium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. stercilinium?; E.: s. mist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 699 (mistun), ChWdW8 213a (mistun[na]), EWAhd 6, 509

mistunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Düngung, Ausbringen des Mistes; ne. fertilisation; ÜG.: lat. stercoratio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stercoratio?; E.: s. mist; W.: mhd. mistunge, st. F., Düngung; nhd. Mistung, F., Düngung, Misthaufen, DW 12, 2274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 700 (mistunga), EWAhd 6, 509

mistunna* 5, mistinna*, mistina, ahd., st. F. (jō): nhd. Misthaufe, Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. stercilinium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stercilinium?; E.: s. mist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 699 (mistunna), ChWdW8 213a (mistun[na]), ChWdW9 591b (mistunna), EWAhd 6, 509; Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

misweft 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 700 (misuueft)

*miszumft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missizumpft*; Hw.: vgl. as. mistumft

mit 3030, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, mit Hilfe von, um ... willen, wegen, auf Grund von, aufgrund, aufgrund von, daher, deswegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, damit, womit, auf welche Weise, mit dem, mit der, trotz, während, angesichts, zum Zwecke, über, wo, wenn, indem, dadurch, dass, da, weil, da ja; ne. with, among; ÜG.: lat. (a) N, NGl, T, absolute (= mit unreht) Gl, apud APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, commori (= mit sterban) Gl, contra N, cum B, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, TC, WH, WK, cum? MNPs, (dudum) T, dum MF, dum tamen Gl, et cum Gl, ex MF, N, O, (immanitas) (= mit ungināda) Gl, incolumis (= mit gisuntida) Gl, in Gl, MF, N, NGl, T, in? MNPs, (iustus) (= mit reht) Gl, modo violenti (= mit nōt) Gl, (mucro) (= mit wāfan) Gl, nam (= mit diu) T, per Gl, LB, N, NGl, (post) N, pro (Adv.) N, NGl, secum Gl, (servare) N, sub I, N, O, WH; Vw.: s. -swāsēn, -terien, -tragan; Hw.: s. bit, miti; vgl. anfrk. mit, as. mid; Q.: APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, FB, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, P, PE, PG (?), Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, SG, StE, T, TC, TS, TV, W, WB, WH, WK; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: mhd. mit, Präp., mit, samt, bei, neben; nhd. mit, Präp., Adv., mit, DW 12, 2323; R.: mit allu: nhd. ganz und gar, durchaus; ne. entirely; R.: mit desiu: nhd. damit; ne. therewith; R.: mit diu: nhd. wenn, während (Konj.), als, solange als, nachdem, da, weil, obwohl, damit, dadurch, womit; ne. during; R.: mit niowihtu: nhd. mitnichten, keinesfalls; ne. in no way; R.: mit sulīhhu: nhd. auf solche Weise; ne. in this way; R.: mit wiu: nhd. womit, wodurch; ne. with which; R.: mit giburido: nhd. durch Zufall, zufällig; ne. accidental, by accident, incidental; R.: mit mahti, mit mahtim: nhd. mit aller Macht, mit aller Kraft; ne. with a vengeance; R.: mit nōti, mit nōtim: nhd. gewaltsam; ne. forcibly, violently; ÜG.: lat. violenter Gl; R.: mit skaden: nhd. schädlich; ne. harmfully; ÜG.: lat. noxie Gl; R.: mit unrehte: nhd. aus Unvernunft; ne. with senselessness; ÜG.: lat. iniuste; R.: mit wāru: nhd. in Wahrheit; in truth; ÜG.: lat. in veritate O; R.: mit willen: nhd. freiwillig, gern, bereitwillig, mit Bedacht, mit Eifer; ne. voluntary, readily; ÜG.: lat. sponte Gl; R.: mit giwurti: nhd. mit Freude, bereitwillig, immer, sogleich; ne. readily, always; R.: mit gizāmi: nhd. auf gebührende Weise; ne. in an appropriate manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 700 (mist), ChWdW8 213a (mit), ChWdW9 591b (mit), EWAhd 6, 509; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

mitallo 4, metallo, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, völlig; ne. perfectly; ÜG.: lat. omnino Gl, perfecte Gl, (penitus) (Adv.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. mit, al

*mitanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-, *unfir-,

*mitanlīhho?, mitanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fir-, unfir-

mitgarni* 1, mitgerni*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Fett, Eingeweidefett, Bauchfett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. axungia Gl; Hw.: s. mittigarni; vgl. as. midgarni*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mitti (1)?; s. germ. *garnō, st. F. (ō), Darm; idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 780 (mittigerni), EWAhd 6, 521

mitgerni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mitgarni

mitgibūro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mitigibūro*

mithae*? 1, ahd.?, Sb.?: Vw.: s. lat. misericordia

mithio* 10, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Erwiderung?, Antwort?, Verantwortung, Verantwortlichkeit, Schutz; ne. reply (N.)?, responsibility, shelter (N.); Q.: Cap, Urk (546); E.: Herkunft ungeklärt?, von einem mith-?; L.: ChWdW8 364b (mithius); Son.: oder anfrk.?

miti* 25 und häufiger, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, zu, damit, dabei; ne. with, so that; ÜG.: lat. cum Gl, (dum) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl bzw. LF s. mit; Vw.: s. -būr, -faran, -fliohan, -fuoren, -gān, -jehan, -loufan, -sīn, -sindōn, -werfan, -wesan; Hw.: s. mit; vgl. anfrk. *mithi?, as. midi; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, N, NGl, O, Ph; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: mhd. mite, mit, Adv., mit, damit; nhd. mit, Präp., Adv., mit, DW 12, 2323; L.: ChWdW9 592a (miti), EWAhd 6, 509; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mitibūr 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mitbürger, Stammesmitglied; ne. fellow citizen; Q.: Gl?; E.: s. miti*, būr* (1); L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 120

mitifaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. mitfahren, mitreisen, behandeln, gegen jemanden handeln, verfahren (V.); ne. „accompany“, treat (V.); ÜG.: lat. (iniurium facere esse) N; Q.: N (1000); E.: s. miti, faran; W.: mitevarn, st. V., mitfahren, behandeln; nhd. mitfahren, st. V., mitfahren, an einer Fahrt teilnehmen, behandeln, DW 12, 2343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 608 (mitifaran), EWAhd 3, 60

mitifliohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. mitfliehen; ne. flee together; ÜG.: lat. fugere? O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miti, fliohan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 977 (mitifliohan), ChWdW9 306a (mitifliohan), EWAhd 3, 392

mitifuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mitführen“, mitziehen, mitreißen, mit sich fortnehmen, fortreißen, fortziehen; ne. take with s.o.; Q.: N (1000); E.: s. miti, fuoren; W.: mhd. mitevüeren, sw. V., mitführen; nhd. mitführen, sw. V., mitführen, DW 12, 2345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1353 (mitifuoren), EWAhd 3, 640

mitigān* 3, ahd., anom. V.: nhd. mitgehen, begleiten, mitlaufen; ne. accompany; ÜG.: lat. accidens (= mitigānti) N, pedisequa (= mitigānti)? Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accidere; E.: s. miti, gān; W.: mhd. mitgān, anom. V., folgen, befolgen; nhd. mitgehen, st. V., mitgehen, im Gehen begleiten, DW 12, 2346; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 36 (mitigân), EWAhd 4, 62

mitiganga* 1, mitigenga*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mitgängerin“, Dienerin, zum Gefolge gehörende Dienerin; ne. maid servant; ÜG.: lat. pedisequa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pedisequa?; E.: s. miti, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 766 (mitigenga), ChWdW9 341b (mitigenga), EWAhd 6, 513; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mitigenga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mitiganga*

mitigengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mitgänger“, Diener, zum Gefolge gehörender Diener; ne. companion, servant; ÜG.: lat. pedisequus N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. pedisequus?; E.: s. miti; s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 766 (mitigengo), EWAhd 6, 513

mitigibūro* 1, mitgibūro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitbürger, Nachbar, Familienmitglied, Stammesgenosse, Stammesmitglied; ne. neighbour; ÜG.: lat. (contribulis); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. miti, gibūro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 765 (mitgibūr), EWAhd 6, 513; Son.: bei EWAhd 6, 513 st. M. (a)

mitihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. mitiloufan*

mitijehan* 1, mitjehan*, ahd., st. V. (5): nhd. beistimmen, zustimmen, beipflichten; ne. agree; ÜG.: lat. assentiri Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. confiteri?; E.: s. miti, jehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1804 (mitijehan), EWAhd 5, 281

mitiloufan* 1, mitihloufan*, ahd., red. V.: nhd. mitlaufen; ne. run with; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. concurrere?; E.: s. miti, loufan; W.: mhd. miteloufen, red. V., mitlaufen; nhd. mitlaufen, st. V., mitlaufen, DW 12, 2355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1351 (miti[h]loufan), ChWdW9 541b (mitiloufan), EWAhd 5, 1465

mitinis 1, ahd.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 766 (mitinis)

mitirīta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mitreiterin“, Begleiterin; ne. companion (F.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miti, rīta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 766 (mitirîta), EWAhd 6, 513

mitisaman* 1, mitsaman*, ahd., Präp.: nhd. zusammen mit; ne. together with; ÜG.: lat. cum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. miti, saman; W.: s. mhd. mitsam, mitsament, Präp., zusammen mit; nhd. mitsammen, Adv., zusammen, DW 12, 2365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 769 (mitsaman[t]), EWAhd 6, 514

mitisamant*, mitsamant, ahd., Präp.: nhd. zusammen mit; ne. together with; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. mitisaman*; W.: mhd. mitsament, mitsamt, Präp., zusammen mit, zugleich mit, mitsamt; nhd. mitsammt, Präp., mitsammt, DW 12, 2365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 769 (mitsaman[t]), EWAhd 6, 514

mitisīn* 5, ahd., anom. V.: nhd. „mitsein“, sich anschließen, bei etwas gegenwärtig sein (V.), dabei sein (V.), zugegen sein (V.); ne. be with, join (V.); ÜG.: lat. interesse Gl; Hw.: s. mitiwesan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. interesse?; E.: s. miti, sīn (2); W.: mhd. mitesīn, anom. V., anhaften, gestatten; nhd. mitsein, unr. V., mitsein, DW 12, 2366; L.: EWAhd 7, 1239

mitisindōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. begleiten; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. comitari Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. miti, sindōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 663 (mitisindôn), EWAhd 7, 1246

mitislāf* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Beischlaf; ne. intercourse; ÜG.: lat. concubitus N, NGl, coniugium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. concubitus?; E.: s. miti, slāf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 766 (mitislâf), EWAhd 6, 514

mitiswāsēn* 1, mitswāsēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sanft werden, nachgeben; ne. become gentle, yield (V.); ÜG.: lat. mansuescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mit, swās; L.: EWAhd 8, 1489

mititragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. mittragen; ne. carry (V.) together; Q.: O (863-871); E.: s. miti, tragan (1); W.: nhd. mittragen, st. V., mittragen, vereint tragen, DW 12, 2426; L.: ChWdW9 857b (mititragan)

mitiwāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gutherzigkeit, Sanftmut, Sanftheit; ne. kindheartedness; ÜG.: lat. mansuetudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mansuetudo?; E.: s. miti, wāra; W.: mhd. mitewære, mitewāre, st. F., Freundlichkeit, Sanftmut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 767 (mit[i]uuârî/mitiuuâra), EWAhd 6, 514

mitiwāri* 12, mitwāri*, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutherzig, freundlich, angenehm, mild, friedlich; ne. gentle; ÜG.: lat. comis Gl, mansuetus Gl, I, Ph, mitis B, Gl, NGl, (suavis) WH; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. mithewari*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, NGl, Ph, WH; I.: Lsch. lat. mansuetus; E.: s. miti, wāri; W.: mhd. mitewære, Adj., freundlich, sanftmütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 767 (mit[i]uuāri), ChWdW8 309a (mitiwāri), ChWdW9 904b (mitiwâri), EWAhd 6, 514; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mitiwārī* 2, mitwārī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Sanftheit, Milde, Übereinstimmung, Einklang, Eintracht; ne. gentleness, harmony; ÜG.: lat. harmonia Gl, mansuetudo B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. mansuetudo?; E.: s. miti, wārī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 767 (mit[i]uuârî), ChWdW8 309a (mitiwārī), ChWdW9 904b (mitiwārī), EWAhd 6, 514

mitiwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „mitwerfen“, mitgeben; ne. throw with; ÜG.: lat. inferre N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miti, werfan; R.: mitigiworfan werdan: nhd. mitgegeben sein (V.); ne. send along, be sent along; L.: EWAhd 6, 514

mitiwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „mitsein“, dabei sein (V.), teilnehmen an; ne. be with; ÜG.: lat. interesse Gl; Hw.: s. mitisīn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. interesse; E.: s. miti, wesan (2); L.: EWAhd 6, 514

mitiwist* 12, ahd., st. F. (i): nhd. das Mitsein, Mitsein, das Zusammensein, Zusammensein, Gemeinschaft, Miteinander, das Zusammenwohnen, Zusammenwohnen, Zusammenleben, geschlechtliche Vereinigung, Teilhabe, Wesenszusammenhang, Aufeinanderfolge; ne. togetherness, community; ÜG.: lat. (accidens) (N.) N, coetus, (cohabitatio) N, (conceptio) N, (consequentia) N, consortium NGl, (conversatio) N, foedus (N.) N, participatio N, (sociari) N, (societas) N; Hw.: vgl. anfrk. mithewist*; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. accidens; E.: s. miti, wist; W.: mhd. mitewist, st. F., Zusammensein, Dabeisein, Beiwohnung, Teilnahme, Lage; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 768 (mitiuuist), , EWAhd 6, 514

mitjehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. mitijehan*

mito*, ahd., st. M. (u): Vw.: s. metu*

mitsaman*, ahd., Präp.: Vw.: s. mitisaman*

mitsamant*, ahd., Präp.: Vw.: s. mitisamant*

mitswāsēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. mitiswāsēn*

..mi..tt, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. ?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 769 (..mi..tt)

*mitta?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mitte; ne. middle (N.); Hw.: vgl. as. middia*; Q.: s. Kluge s. v. Mitte; L.: EWAhd 6, 515

mittamo* 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium N, NGl, O, T, medius N; Q.: N, NGl, O, OT, T (830); E.: s. mitti; R.: in mittamen: nhd. in der Mitte; ne. in the middle; R.: fona mittamen: nhd. aus der Mitte; ne. out of the middle; ÜG.: lat. de medio T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 769 (mittamo), ChWdW9 593a (mittamo), EWAhd 6, 515

mittar* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. mittlere, in der Mitte befindlich; ne. middle (Adj.); ÜG.: lat. centrum (= mittar himil) Gl, mediterraneus (= mittar lant) Gl, medius (digitus) (= mittarōsto) Gl; Hw.: s. mitti (1); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. mitti; W.: mhd. mitter, Adj., mittlere, in der Mitte befindlich; nhd. (ält.) mitter, Adj., „mitter“, mittlere, DW 12, 2417; R.: mittarōsto: nhd. Mittelfinger; ne. middle finger; ÜG.: lat. medius (digitus) Gl; L.: ChWdW9 593b (mittarōsto), EWAhd 6, 515

mittar? (2), ahd., st. M.: Vw.: s. mittēr?

mittarōsto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mittelfinger; ne. middle finger; ÜG.: lat. medius Gl; Hw.: s. metamōsto; Q.: Gl; E.: s. mittar*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 512 (metamôsto), EWAhd 6, 515

mitten (1) 2?, mittēn, ahd., Adv.: nhd. mitten; ne. admidst; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mitti (1); W.: mhd. mitten, mittene, Adv., in die Mitte, in der Mitte, mitten; nhd. mitten, Adv., mitten, DW 12, 2415; R.: duruh mitten: nhd. mitten durch; ne. through the middle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 771 (mittē̆n); Son.: beide Belege vielleicht auch zu mitti (1)

*mitten? (2), ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. gi-

mittēn, ahd., Adv.: Vw.: s. mitten (1)

mitter…, ahd.: Vw.: s. mittar…

mittēr?, mittar?, ahd., st. M.: nhd. Mittelfinger; ne. middle-finger; ÜG.: lat. impudicus (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. mitti; W.: vgl. mhd. mitter, st. F., Mitte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 771 (mittêr)

mitterien* 1, mitterren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. auseinanderreißen, schmaroztzen?; ne. tear (V.) apart; ÜG.: lat. diruere? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mit, terien

mitterita, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. parasitaster? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 771 (mitterita)

mitterren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. mitterien*

mitti (1) 128, ahd., Adj.: nhd. der mittlere, in der Mitte befindlich; ne. middle (Adj.); ÜG.: lat. ad invicem (= untar mitti) Gl, centrum (= mittēr himil) Gl, impudicus (= mittēr) Gl, (intempestus) N, intra (= untar mittun) N, medialis N, mediterranea (= mittiz lant) Gl, (medium) Gl, medius Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, meridies (= mitti tag) MH, N, WH; Hw.: s. mittar*; vgl. anfrk. middi*, as. middi (1); Q.: Gl, HM, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: mhd. mitte, Adj., mittlere, in der Mitte; nhd. (ält.) mitt, Adj., „mitt“, mittlere, DW 12, 2369; R.: an mittēm: nhd. in der Mitte; ne. in the middle; R.: ana mitti: nhd. mitten an, in, in etwas, in der Mitte einer Sache; ne. in the middle; R.: duruh mitti: nhd. mitten durch etwas; ne. through the middle; R.: fona mitti: nhd. mitten aus, von der Mitte; ne. from the middle; R.: fona mittēm: aus der Mitte; ne. from the middle; R.: gagan mitti: nhd. mitten auf etwas; ne. in the middle; R.: in mitti: nhd. mitten in, unter, unter etwas, inmitten, in der Mitte, in die Mitte, während (Konj.), während einer Sache; ne. in the middle; ÜG.: lat. in medio I, MF; R.: in mittemo: nhd. in der Mitte; ne. in the middle; ÜG.: lat. medius Gl; R.: ubar mitti: nhd. mitten über etwas; ne. over the middle; R.: untar mitti: nhd. in der Mitte zwischen, mitten unter etwas, mitten unter einer Sache, wechselseitig; ne. in the middle; ÜG.: lat. ad invicem Gl, in medio I, N; R.: untar mittēm: nhd. in der Mitte, untereinander; ne. in the middle; ÜG.: lat. ad invicem Gl, in medio Gl; R.: unz mitti: nhd. bis in die Mitte einer Sache; ne. to the middle; R.: ūzar mitti: nhd. mitten aus, aus der Mitte einer Sache; ne. from the middle; R.: mitti, Adj.=Sb.: nhd. Mitte; ne. middle (N.); R.: mitti tag; nhd. Mittag; ne. midday; ÜG.: lat. meridies MH; R.: mittiu naht: nhd. Mitternacht; ne. midnight; ÜG.: lat. media (pars noctis) N; R.: mittēr sīn: nhd. mitten unter jemandem sein (V.); ne. be in the midst; R.: mittemo: nhd. in der Mitte; ne. in the middle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 772 (mitti), ChWdW8 213a (mitti), ChWdW9 592b (mitti), EWAhd 6, 516; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

mitti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte, Mittleres; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium N, pars media N; Hw.: vgl. as. middi* (2), middia*, sw. F. (n)?; Q.: O (863-871); E.: germ. *medja-, *medjam, st. N. (a), Mitte; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; vgl. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: s. nhd. Mitte, F., Mitte, DW 12, 2378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 778 (mitti), ChWdW9 592b (mitti), EWAhd 6, 520

mittī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte, mittlere Stelle; ne. middle (N.); ÜG.: lat. media pars N, medium N; Q.: N (1000); E.: s. mitti (1), mitti (2); W.: mhd. mitte, st. F., Mitte; nhd. Mitte, F., Mitte, DW 12, 2378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 778 (mittî), EWAhd 6, 520

*mittidwerahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

mittidwerahī* 3, mittithwerahī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte des Körpers, Körpermitte, Rücken (M.), Rückgrat, Taille?, Lebensmitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. (dorsum) Gl, meridies Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. dorsum?; E.: s. mitti (1), dwerah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 779 (mittithuuerahî), EWAhd 6, 520

mittiferahēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. halbieren, die Lebensmitte erreichen; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiari Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: s. mitti (1), ferah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 779 (mittiferahên), EWAhd 6, 521

*mittiferahi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. midfiri

mittiferahī* 2, mittiferhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte, Hälfte, Lebensmitte; ne. middle (N.), half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl; Hw.: vgl. as. midfiri; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mitti (1), ferah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 780 (mittifer[a]hî), EWAhd 6, 521

mittiferhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mittiferahī*

mittigarni 7, mittigerni, mitgerni, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweidefett, Fett, Bauchfett, Speck; ne. fat of the guts; ÜG.: lat. (abdomen) Gl, arvina Gl, omentum Gl; Hw.: s. mitgarni*; vgl. as. midgarni*; Q.: Gl (765); E.: s. mitti (1); s. germ. *garnō, st. F. (ō), Darm; idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 780 (mittigerni), ChWdW8 141a (mittigerni), ChWdW9 342a (mittigerni), EWAhd 6, 521; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mittigart* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Welt, Erde, Erdkreis, bewohnter Erdkreis, irdische Welt; ne. universe; ÜG.: lat. orbis MF, mundus (M.), (saeculum) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. mundus (M.)?, saeculum?; E.: s. mittingart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 780 (mittigart), ChWdW8 141b (mittigart), ChWdW9 344a (mittigart), EWAhd 6, 521

mittigerni, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mittigarni

mittihimil 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Mittelhimmel“, Zenit; ne. middle of heaven, zenith; ÜG.: lat. centrum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. centrum?; E.: s. mitti (1), himil; L.: ChWdW9 417b (mittihimil), EWAhd 6, 522; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

mittil* (1) 4, metal*, ahd., Adj.: nhd. mittlere, mittelste, in der Mitte befindlich, in der Mitte gelegen; ne. middle (Adj.); ÜG.: lat. medianus (= mittilōsto) LF, medius (= mittilōsto) N; Hw.: vgl. as. *middil (1)?; Q.: LF (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mittel, Mitte; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; W.: mhd. mittel, Adj., mittlere, in der Mitte; nhd. mittel, Adj., mittlere, DW 12, 2390; R.: mittilōsto stupf: nhd. Mittelpunkt; ne. central point; ÜG.: lat. (medius) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metal), 6, 781 (mittil), ChWdW9 593a (mittil), EWAhd 6, 365, EWAhd 6, 522

mittil (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. mittul

mittilagart 48, mittilgart, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Welt, Erdkreis, bewohnter Erdkreis, Schöpfung, irdische Welt, unvollkommene Welt, Menschheit, Gesamtheit der Menschen; ne. world; ÜG.: lat. mundus (M.) T, orbis Gl; Hw.: vgl. as. middilgard*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M, OT, T; I.: Lbd. lat. mundus? (M.); E.: s. mittil (1), gart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 781 (mittil[a]gart), ChWdW9 344a (mittilagart, mittilgart), EWAhd 6, 523; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mittilagarto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Erde, Welt; ne. world; ÜG.: lat. mundus (M.) T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. mundus? (M.); E.: s. mittil (1), garto; L.: ChWdW9 344a (mittilagarto)

mittilantīg* 1, mittilentīg*, ahd., Adj.: nhd. mittelländisch; ne. mediterraneous; ÜG.: lat. mediterraneus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mediterraneus; E.: s. mitti (1), lant; W.: s. nhd. (ält.) mittelländig, Adj., mittelländig, DW 12, 2401; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 783 (mittilentîg), EWAhd 6, 524

mittilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mittilāri*

mittilāri* 3, mittilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittlerer, in der Mitte Befindlicher, Mittelfinger; ne. medium position, middle-finger; ÜG.: lat. impudicus (M.) Gl, medius Gl, parisitaster? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. mediator?; E.: s. mittil (1); W.: mhd. mittelære, mittelāre, mitteler, st. M., Vermittler, Mittler, Mittlerer; nhd. Mittler, M., der in der Mitte steht, Vermittler, Mittler, DW 12, 2424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 783 (mittilâri), ChWdW8 213b (mittilāri), EWAhd 6, 523

mittilatag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mittiltag*

mittilatagigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mittiltagigī*

mittilentīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mittilantīg*

mittilgart, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. mittilagart

*mittilgarta?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. middilgarda*

mittilōdi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte, mittlere Stelle, Mittelteil, Hälfte; ne. middle (N.), half; ÜG.: lat. ad vicem? (= zi mittilōdi) Gl, dimidium Gl, (eminus)? Gl, medium T, WH; Hw.: vgl. anfrk. middilōthi*; Q.: Gl (765), T, WH; E.: s. mittil (1); W.: mhd. mittelōde, st. F., Mitte, Innerste; R.: zi mittilōde: nhd. wechselseitig?; ne. mutually, reciprocally; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 893 (mittilôdi), ChWdW8 213b (mittilōdi), ChWdW9 593a (mittilōdi), EWAhd 6, 524; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8)

mittilōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte, mittlere Stelle, Mittelteil; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium B; Q.: B (800), GB; E.: s. mittil (1); W.: mhd. s. mittelōde, st. F., Mitte, Innerste; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 893 (mittilôdi/mittilôdî)), EWAhd 6, 524

mittilodōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „mitteln“, halbieren, in der Mitte teilen, die Mitte erreichen; ne. halve; ÜG.: lat. mediare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. mediare; E.: s. mittil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 784 (mittilōdōn), ChWdW9 593a (mittilodôn), EWAhd 6, 524

*mittilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *middelon?

mittiltag* 1, mittilatag*, ahd., st. M. (a): nhd. Mitteltag”, Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mittil, tag; W.: mhd. mitteltac, st. M., Mittag; nhd. Mitteltag, M., Mittag, DW 12, 2411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 783 (mittilatag), ChWdW8 213b (mittilatag), EWAhd 6, 523

mittiltagalīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. mittägig, mittäglich, am Mittag; ne. noon (Adj.); ÜG.: lat. meridianus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?, meridies?; E.: s. mittil (1), tag, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 785 (mittitagalîh), EWAhd 6, 523

mittiltagigī* 1, mittilatagigī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mittil (1), tag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 783 (mittilatagī̆gî), EWAhd 6, 523

mittimeri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittelmeer; ne. Mediterranean Sea; ÜG.: lat. mare magnum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mare mediterraneum; E.: s. mitti (1), meri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 784 (mittimeri), EWAhd 6, 524

mittingart* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Welt, Erdkreis, bewohnter Erdkreis, Menschheit, Gesamtheit der Menschen; ne. world; ÜG.: lat. mundus (M.) I, MF, orbis I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. mundus (M.)?, orbis terrae?; E.: germ. *medungarda-,*medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a), „Mittelgarten“, Erde; s. idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 784 (mittingart), ChWdW9 343b (mittingart), EWAhd 6, 524

*mittinsumar?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. middensumar*?

mittitag* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl, meridies Gl; Hw.: vgl. anfrk. middondag*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. meridies?; E.: s. mitti (1), tag; W.: s. mhd. mittentac, Sb., Mittag; nhd. Mittag, M., Mittag, DW 12, 2370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 785 (mittitag), EWAhd 6, 525

mittitagalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. mittäglich, mittägig, am Mittag; ne. noon (Adj.); ÜG.: lat. meridianus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mitti (1), tag, līh (3); W.: mhd. mittagelich, Adj., mittäglich, mittaglich; nhd. mittäglich, Adj., mittäglich, DW 12, 2374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 785 (mittitagalîh), EWAhd 6, 525

mittitagīg* 4, ahd., Adj.: nhd. mittäglich, mittägig, am Mittag seiend; ne. noon (Adj.); ÜG.: lat. meridianus Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mitti (1), tag; W.: nhd. mittägig, Adj., mittägig, dem Mittag eigen, dem Süden eigen, DW 12, 2373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 785 (mittitagîg), EWAhd 6, 525

mittitagigī* 1, mittitagīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mitti, tag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 785 (mittitagī̆gî), EWAhd 6, 525

mittitagīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mittitagigī*

mittithwerahī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mittidwerahī*

mittiwecha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mittiwehha*

mittiwehha* 4, mittiwecha*, mittiwohha*, mittiwocha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mittwoch; ne. Wednesday; ÜG.: lat. dies Mercurii Gl, quarta (feria) sabbati N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. media hebdomas; E.: s. mitti (1), wehha; W.: mhd. mittewoche, F., M., Mittwoch; nhd. Mittewoche, Mittwoche, Mittwoch, F., M., Mittwoch, DW 12, 2421, 2427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 785 (mitiuuehha), EWAhd 6, 525

mittiwil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mittul

mittiwilli, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mittulli

mittiwocha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mittiwehha*

mittiwohha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mittiwehha*

mittragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. mittragen; ne. carry with; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mit, tragan; L.: EWAhd 6, 528

mittul 16, mittil, mittiwil, ahd., st. N. (a): nhd. Querfaden, Kettfaden, Gewebeanschlag, Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs; ne. a sort of thread, loom beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl, licium Gl, (pannaida)? Gl, strophium? Gl; Hw.: s. mittulli; vgl. as. middil* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 528; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 786 (mittiuui[li]/mittil), EWAhd 6, 528

*mittulboum?, ahd. st. M.: Hw.: s. as. middilbôm

mittuli, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mittulli

mittulla 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs; ne. loom beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. germ. *medala, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702

mittulli 13, mittuli, mittiwilli, ahd., st. N. (ja): nhd. Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs, Kettfäden?; ne. loom beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl, licium Gl; Hw.: s. mittul; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 786 (mittiuui[li]), ChWdW8 213b (mittuli), ChWdW9 592b (mittiwilli/mittuli); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr St. Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670)

mittunt*, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*

mitwāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. mitiwāri*

mitwārī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mitiwārī*

miua? 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. solago maior Gl; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 787 (miua)

miure? 1, ahd., Sb.: nhd. Lorbeer-Seidelbast; ne. spurge-laurel; ÜG.: lat. laureola Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 787; Son.: vielleicht verschreiben für mūsōra

mīza 10, mizza, ahd., sw. F. (n): nhd. Mücke, Stechmücke, Stechfliege; ne. midge; ÜG.: lat. culex Gl, scinifes Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *mītō-, *mītōn, sw. F. (n), Miete (F.) (2), Mücke, Milbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 787 (mîza), ChWdW8 213b (mīza), ChWdW9 593b (mizza), EWAhd 6, 529; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

mizza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mīza

mna 9, ahd.?, Sb.: nhd. Mine (eine Münze); ne. mine (N.) (a coin); ÜG.: lat. mna T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. mna

mo 1?, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. enutrita? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 788 (mo)

mocha?, ahd., Sb.?: Vw.: s. moche?

mōcha?, ahd., Sb.?: Vw.: s. moche?

moche? 1, mōcho?, mocho?, mōcha?, mocha?, ahd., Sb.?: nhd. ein Ackerunkraut, Lolch, Taumel-Lolch; ne. a sort of weed, darnel, darnel ryegrass; ÜG.: lat. lolium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 788 (mō̆cho), EWAhd 6, 530

mocho?, ahd., Sb.?: Vw.: s. moche?

mōcho?, ahd., Sb.?: Vw.: s. moche?

moderana*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muoterana*

moderia*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muotera*

modola 2, lat.-lang., st. F. (ō)?: nhd. Eiche; ne. oak-tree; Q.: LLang (643)

modul* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Formel, Satzbestandteil, Bindeglied; ne. formula; ÜG.: lat. formula N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. modulus; E.: s. lat. modulus, M., Maß; vgl. lat. modus, M., Maß, Größe, Länge; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: s. mhd. model, st. N., M., Maß, Form, Vorbild, Modell; nhd. Model, st. N., st. M., Model, Form; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 788 (modul), EWAhd 6, 529

Moin 3, ahd., M.=FlN: nhd. Main; ne. Main (a German river); ÜG.: lat. Moenus Gl, Mogus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. gall. Moenus; E.: s. gall. Moenus, FlN, Main; idg. *mein-, *moin-, *min-, Sb., Fluss, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (3), V., wandern, gehen, Pokorny 710; W.: mhd. Main, Meun, Meyn, Mein, M.=FlN, Main; nhd. Main, ON, Main

mol 38, ahd., st. M. (a): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. lacerta Gl, stellio Gl; Vw.: s. fēh-, gi-; Hw.: s. mollo*, molm, molt; vgl. as. mol; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mol, molle, st. M., sw. M., Eidechse, Molch; s. nhd. Molch, M., Molch, Eidechse, Salamander, DW 12, 2476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 789 (mol), ChWdW8 213b (mol), ChWdW9 593b (mol), EWAhd 6, 531; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

molawēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. molwēn*

molbret*, ahd., st. N. (iz) (az) (a): Vw.: s. moltbret*

*molegan?, ahd., Sb.: Vw.: s. molken*; Hw.: vgl. as. molegn*

molhtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. multere*

molhtāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. multere*

molkan*, ahd., Sb.: Vw.: s. molken*

molken* 1, molkan*, ahd., Sb.: nhd. Quark; ne. curd; ÜG.: lat. (galmum)? Gl; Hw.: s. *molega?; vgl. as. molken; Q.: Gl (Mitte 12. Jh.); E.: germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molken; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. molken, molchen, st. N., Molke, Milch, Käse; nhd. (ält.) Molken, M., N., Molken, Molke, DW 12, 2478

mollia, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 791 (mollia)

mollo* 1, molo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mol; W.: mhd. mol, molle, st. M., sw. M., Eidechse, Molch; s. nhd. Molch, M., Molch, Eidechse, Salamander, DW 12, 2476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 789 (mol/molo), EWAhd 6, 531

molm 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 791 (molm), ChWdW9 593b (molm), EWAhd 6, 536; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

molo*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. mollo*

molt (1) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 792 (molt), ChWdW9 593b (molt), EWAhd 6, 536; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

molt (2) 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Staub, Geröll, Gestein; ne. earth, dust (N.); ÜG.: lat. pulvis Gl, rudus Gl, (tempor)? Gl, terra Gl, terra optima Gl; Hw.: s. molta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. molta; W.: mhd. molte (2), molt, st. M., Staub, Erde, Erdboden; nhd. (ält.) Molte, Molde, F., Molde, Staub, Erde, DW 12, 2477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 792 (molta/molt), EWAhd 6, 536

molta (1) 13, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Staub, Erde, Geröll, Gestein, Boden; ne. dust, earth (N.); ÜG.: lat. favilla Gl, humus Gl, pulvis Gl, rudus Gl, solum (N.) Gl, tellus Gl, (tempor)? Gl; Hw.: vgl. as. molda; Q.: Gl (765), M; E.: germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. molte (1), st. F., sw. F., sw. M., Staub, Erde, Erdboden; nhd. (ält.) Molte, Molde, F., Molde, Staub, Erde, DW 12, 2477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 792 (molta), ChWdW8 204a (molta), ChWdW9 559b (molta), EWAhd 6, 536; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

molta (2) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Melde, Gartenmelde; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. malta, melta, multa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 407 (melta/molta), EWAhd 6, 293

moltbret* 2, molbret*, ahd., st. N. (iz) (az) (a): nhd. „Erdbrett“, Streichbrett, Pflugschar, Scharbaum; ne. moldboard, ploughshare; ÜG.: lat. dentale Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dentale; E.: s. molta (1), bret; W.: mhd. moltbrët, st. N., Streichbrett am Pfluge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 793 (moltbret); Son.: st. N. (iz/az, a), EWAhd 6, 538

moltfer*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf* (1)

moltswam* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Trüffel; ne. truffle; ÜG.: lat. (gibbus) (M.) Gl, tuber (N.) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. molta (1), swam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 794 (moltsuuam), ChWdW9 559b (moltswam), EWAhd 6, 538; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737)

moltwerf* (1), ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf* (1)

moltwerf (2), ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf* (2)

moltwerfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūwerfo*

moltwurm* 11, ahd., st. M. (i): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. (cimex) Gl, cymen? Gl, stellio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. molta (1), wurm; W.: mhd. moltwurm, st. M., Maulwurf; nhd. (ält.) Moldwurm, M., Moldwurm, Molch, DW 12, 2478; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 794 (motuuurm), EWAhd 6, 540

molwēn* 9, molawēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, faulen, sich verzehren, verfaulen, verwesen (V.) (2), sich zersetzen; ne. dwindle (V.), decay (V.), pine away; ÜG.: lat. tabere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *mulgwen, *mulwen?, sw. V., schwinden, hinschwinden; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 790 (mol[a]uuên), ChWdW9 593b (molawēn), EWAhd 6, 533; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.)

monastar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Münster“, Kloster; ne. monastery; ÜG.: lat. monasterium B; Q.: B (800); I.: Lw. lat. monasterium; E.: s. germ. *munistri, N., Kloster; lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; vgl. gr. μοναστέριον, N., Eremitenzelle, Kloster; gr. μονάστε͂ς, M., Einsiedler; gr. μονάζειν (monázein), V., sich absondern, allein leben; gr. μόνοσ, Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; L.: ChWdW9 593b (monastar)

mone& 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 795 (mone&)

monemu? 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 795 (monemu)

monēn*? 1, mōnēn*?, ahd., sw. V. (3): nhd. sich beeilen, beschleunigen; ne. hurry (V.), accelerate; ÜG.: lat. properare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; L.: ChWdW8 213b (monēn); Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 221 ist ein Anschluss des Grundmorphems nicht zu finden, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

mōnēn*?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. monēn*?

monster, ahd., st. N. (a): Vw.: s. munster*

Mōr (1) 6, Mōri (Pl.), ahd., st. M. (i): nhd. Mohr, Neger, Schwarzer; ne. Moor, negro; ÜG.: lat. Aethiopia (= Mōri) Gl, Aethiops Gl, Mauritania (= Mōri) Gl, Maurus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Mōr*, as. Môr; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *Mōr, M., Mohr; s. lat. Maurus, M., Maure; gr. Μαῦρος (Mauros), M., Maure; wahrscheinlich Lehnwort aus einer nordafrikanischen Sprache; W.: mhd. Mōr, Mōre, st. M., sw. M., Mohr, Teufel; nhd. Mohr, M., Mohr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 796 (môr), ChWdW8 213b (mōr), ChWdW9 594a (mōr), EWAhd 6, 542; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*mōr (2), ahd., Sb.: nhd. Maulbeere; ne. mulberry; Q.: s. Kluge s. v. Maulbeere

mōraberi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mūrberi

morah 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Möhre, Gartenmöhre, Karotte, Speisemorchel, Morchel, Kälberkropf (eine Pflanze), Wiesenkerbel; ne. carrot, morel; ÜG.: lat. cariota Gl, (ocimum) Gl, pastinaca Gl, scaravida? Gl, scariudra? Gl, tuber (N.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. moraha; W.: s. mhd. morhe, morche, more, sw. F., Möhre, Mohrrübe, Morchel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 797 (mor[a]ha/morah), ChWdW9 594a (morah), EWAhd 6, 545; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

moraha 42, morha, ahd., sw. F. (n): nhd. Möhre, Gartenmöhre, Karotte, Kälberkropf (eine Pflanze), Wiesenkerbel; ne. carrot; ÜG.: lat. baucia Gl, pastinaca Gl, pastinaca sativa Gl, pastinaca silvatica Gl, (pipinella)? Gl; Vw.: s. wild-; Hw.: vgl. as. morha, moraha*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *murhō-, *murhōn, sw. F. (n), Möhre; idg. *mrk-?, *mr̥keh₂-?, Sb., Wurzel?, Möhre?, Pokorny 750; W.: mhd. morhe, sw. F., Möhre, Mohrrübe, Morchel; nhd. Möhre, F., Möhre; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 797 (mor[a]ha), EWAhd 6, 545

morahila* 9, morhila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Möhre, Gartenmöhre, Karotte, Wilde Möhre; ne. carrot; ÜG.: lat. pastinaca Gl, pastinaca silvatica Gl, scumaria Gl; Vw.: s. feld-, holz-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. moraha; W.: vgl. mhd. morhel, morchel, st. F., Morchel; nhd. Morchel, F., Morchel, DW 12, 2529; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 799 (mor[a]hila), EWAhd 6, 550

morahsāmo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Möhrensamen“; ne. carrot seed; ÜG.: lat. semen ameos (= wildēr morahsāmo) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. semen ameos Gl; E.: s. moraha, sāmo; R.: wildēr morahsāmo: nhd. Samen des echten oder unechten Ammis; ne. seed of a sort of carrot; ÜG.: lat. semen ameos Gl

mōrat, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. mōraz

mōraz 4, mōrat, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Gewürzwein, Würzwein aus Maulbeeren, Maulbeerwein; ne. mulberry punch; ÜG.: murratum Gl, murrina Gl, sanguis de moro arbore Gl, vinum de moro arbore Gl, vinum murratum Gl; Hw.: vgl. as. *mōrat?; Q.: Gl (790); E.: germ. *morat-, Sb., Gewürzwein; s. lat. mōrātum, N., Maulbeerwein, mit Maulbeersaft gemischter Wein; vgl. lat. mōrum, N., Maulbeere, Brombeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; W.: mhd. mōraz, mōrz, maraz, maras, st. N., st. M., Maulbeerwein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 800 (môraz), ChWdW9 605a (mōraz), EWAhd 6, 551

mōrber*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mūrber*

mōrberi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mūrberi

mōrboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mūrboum

*mord, lang., Sb.: nhd. Mord, Totschlag, Tod; ne. murder (N.), manslaughter, death; Hw.: s. ahd. mord*

mord* 5, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mord, Totschlag, Tötung eines Menschen, Hinrichtung, Tod, Rotz (eine Pferdekrankheit); ne. murder (N.), manslaughter, death; ÜG.: lat. (mortuatus) Gl; Vw.: s. māg-; Hw.: s. lang. *mord, *morth; vgl. as. morth*; Q.: LB, Gl (9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?), O; E.: germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; W.: mhd. mort, st. N., st. M., Mord, Missetat; nhd. Mord, st. M., Mord; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 801 (mord), ChWdW8 213b (mord), ChWdW9 594a (mord), EWAhd 6, 552; Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)

morddaudus*, mortaudus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. ermordet; ne. murdered; Hw.: vgl. as. morddotus*; Q.: LAl, PAl (Anfang 7. Jh.?); E.: s. germ. *murþjan, sw. V., ermorden; s. ahd. mord, tōd; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

morden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. murden*

mordeta 1, ahd.?: nhd. ?; ne. ?: Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 802 (mordeta)

*mordhugi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. morthhugi*

*mordkwāla?, *mordquāla, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. morthkwāla

mordor* 5, ahd.?, Sb.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Hw.: vgl. anfrk. mordor*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; Son.: nach ChWdW8 364b anfrk.

mordridare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. töten, morden, ermorden; ne. kill, murder (V.); Q.: Cap, Urk (821); E.: s. mordridum

mordridum* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Q.: LRib, Urk (629-634); E.: s. germ. *murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

mordrire* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. morden, ermorden, töten; ne. murder (V.), kill; Q.: Cap, Urk (12. Jh.); E.: s. germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

mordrita* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mörder; ne. murderer; Q.: Urk (1050), R; E.: s. mordrire

mordritus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. getötet, ermordet; ne. killed, murdered; Hw.: s. mortuadus*, mordridum*, mordrire*, mordrita*; Q.: Cap

mordrum* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Q.: Urk (1156); E.: s. germ. *murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

mordtōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tötung, Ermordung; ne. killing (N.); Hw.: vgl. as. *morthdōth?; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. mord*, tōd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 802 (mordtôd), EWAhd 6, 557

mordtotus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. ermordet; ne. murdered; Hw.: s. mortuadus*, morddaudus*; vgl. as. morddotus; Q.: Gl, Urk (712-725?); E.: s. germ. *murþjan, sw. V., ermorden; s. ahd. mord, tōd; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

*mordwerk?, *mordwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. morthwerk*

mörenland*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mōrlant

mōrenlant*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mōrlant

morgan 89, ahd., st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Tagesbeginn, Morgen (Landmaß), Acker, Land; ne. morning, acre; ÜG.: lat. aurora N, circa horam tertiam (= umbi mittan morgan) Gl, cras (= morgane) Gl, N, T, crastinum O, T, crepusculum .i. ortus diei N, diluculum Gl, MH, (futurum) N, iugerum Gl, iurnalis Gl, (mane) Gl, N, mane (= in morgan) B, Gl, MF, N, NGl, O, PT=T, T, manicare (= inn morgan kweman) T, perendie (= ubar morgane) Gl, secundum cras (= ubar morgane) Gl, tempus matutinum Gl, usque ad tempus (= unz morgan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. morgan*, as. morgan; Q.: B, BR, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T; E.: germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; s. idg. *merək-, *merk-, V., flimmern, funkeln, sich verdunkeln, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; W.: mhd. morgen, st. M., Morgen, Vormittag; nhd. Morgen, M., Morgen, DW 12, 2556; R.: morgane: nhd. morgen; ne. tomorrow; ÜG.: lat. cras Gl; R.: ubar morgan: nhd. übermorgen; ne. the day after tomorrow; R.: ubar morgane: nhd. übermorgen; ne. the day after tomorrow; ÜG.: lat. perendie Gl, secundum cras Gl; R.: in morgan: nhd. am nächsten Tag; ne. on the next day; R.: fruo in morgan: nhd. früh am Morgen, bei Tagesanbruch; ne. at dawn; ÜG.: lat. diluculum Gl; R.: thes morganes: nhd. früh am Morgen, am Morgen; ne. in the morning; R.: mitti morgan: nhd. Vormittag; ne. forenoon, morning; R.: morgin: nhd. künftig, in Zukunft; ne. in future; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 803 (morgan), ChWdW8 214a (morgan), ChWdW9 594b (morgan), EWAhd 6, 557; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

morgangeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Morgengabe; ne. dowry; ÜG.: lat. dos Gl; Hw.: s. lang. morgingab*; vgl. anfrk. morgangeva*; Q.: Cap, Gl, LAl (712-725?),; E.: s. morgan, geba; W.: mhd. morgengābe, st. F., Morgengabe, Geschenk des Mannes an die Frau am Morgen nach dem Beilager; nhd. Morgengabe, F., „Morgengabe“, DW 12, 2567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 806 (morgangeba), ChWdW8 353b (morgangeba), EWAhd 6, 561

morgangeba* 10 und häufiger, morginegiva, lat.-ahd.?, F.: nhd. Morgengabe; ne. dowry; Q.: LBurg (um 500), LLang, LAl, Cap, Urk; E.: s. morgan, geba

morganīg* 2, ahd., Adj.: nhd. morgig, zukünftig; ne. of tomorrow; ÜG.: lat. crastinus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. crastinus; E.: s. morgan; W.: mhd. morgenic, Adj., morgig, am nächsten Tag; nhd. morgenig, Adj., morgig, den Tag morgen angehend, DW 12, 2571; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 806 (morganîg), EWAhd 6, 561

morganlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. morganlīhho

morganlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. morgig, morgendlich, in der Frühe, am Morgen stattfindend, morgen stattfindend; ne. of the morning, of tomorrow; ÜG.: lat. crastinus T, matutinus APs, Gl; Vw.: s. after-; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, OT, T; I.: Lüs. lat. crastinus, matutinus; E.: s. morgan, līh (3); W.: mhd. morgenlīch, Adj., morgendlich, morgig, am nächsten Tag; nhd. morgenlich, Adj., Adv., „morgendlich“, dem Morgen gemäß, DW 12, 2572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 806 (morganîīh), ChWdW9 594b (morganlīh), EWAhd 6, 561

morganlīhho 1, morganlīcho, ahd., Adv.: nhd. am Morgen; ne. in the morning; ÜG.: lat. matutini Gl; Q.: Gl; E.: s. morganlīh; E.: s. morgenlīche, Adv., am Morgen; nhd. (ält.) morgenlich, Adj., Adv., „morgendlich“, dem Morgen gemäß, DW 12, 2572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 806 (morganlîhho), EWAhd 6, 561

morganlioht 1, ahd., st. N. (a): nhd. Morgenlicht, Licht der aufgehenden Sonne; ne. morning-light; ÜG.: lat. (mane) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. morgan, lioht; W.: mhd. morgenlieht, st. N., Morgenlicht; nhd. Morgenlicht, N., Morgenlicht, Licht des anbrechenden Morgens, DW 12, 2573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 806 (morganlioht), EWAhd 6, 562

morganlob 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Morgenlob“, Matutin, Morgengebet, Stundengebet bei Tagesanbruch; ne. morning-prayer; ÜG.: lat. (matutinus) B, matutina B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. matutina; E.: s. morgan, lob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 807 (morganlob), ChWdW9 535b (morganlob), EWAhd 6, 562

morganōn* 2, ahd., Adv.: nhd. morgens, am Morgen, zu Tagesbeginn, am nächsten Tag; ne. in the morning; Hw.: s. morganūn*; Q.: N (1000); E.: s. morgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 807 (morganôn), EWAhd 6, 562

morganrōt* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „morgenrot“, im Morgenrot leuchtend, morgendlich rot; ne. dawny; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. (aurora)?; E.: s. morgan, rōt; W.: s. nhd. Morgenrot, N., Morgenrot, das Rot des Himmels vor und bei aufgehender Sonne, DW 12, 2575 (Morgenroth); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 807 (morganrôt), EWAhd 6, 562

morganrōt (2) 1, ahd., st. M. (a): nhd. Morgenrot, Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. morganrōt* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 807 (morganrôt), EWAhd 6, 562

morganrōta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Morgenrot, Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. aurora?; E.: s. morgan, rōt; W.: mhd. morgenroete, st. F., Morgenrot, Morgenröte; nhd. Morgenröte, F., Morgenröte, Röte des Himmels vor und bei aufgehender Sonne, DW 12, 2577 (Morgenröthe); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 807 (morganrôta), EWAhd 6, 562

morganrōto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenrot, Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. aurora?; E.: s. morgan, rōt; W.: s. mhd. morgenrōt, st. M., st. N., Morgenrot; nhd. Morgenrot, N., Morgenrot, Morgenröte, das Rot des Himmels vor und bei aufgehender Sonne, DW 12, 2575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 808 (morganrôto), EWAhd 6, 562

morganstern 1, ahd., st. M. (a): nhd. Morgenstern; ne. morningstar; ÜG.: lat. lucifer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. morgan, stern; W.: mhd. morgenstern, morgensterne, sw. M., st. M., Morgenstern; nhd. nhd. Morgenstern, M., Morgenstern, DW 12, 2581; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 808 (morganstern), EWAhd 6, 563

*morganstunta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. morganstunda*

morganūn* 1, ahd., Adv.: nhd. morgen, am nächsten Morgen; ne. tomorrow; ÜG.: lat. die altera Gl; Hw.: s. morganōn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. morgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 808 (morganûn), EWAhd 6, 563

*morganzīt?, ahd., st. F. (i), st. N. (a): Hw.: vgl. as. morgantīd*

morgincaput 2 und häufiger, lat.-lang., N.: nhd. Morgengabe; ne. dowry; Q.: Urk (792); E.: s. morgan, geba?

morginegiva*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. lat.-ahd.? morgangeba*

morgingab* 31 und häufiger, lang., st. F.: nhd. Morgengabe; ne. dowry; Hw.: s. ahd. morgangeba*, lat.-ahd.? morgangeba*; Q.: LLang (643), Urk; E.: s. morgan, geba

morha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. moraha

morhila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. morahila*

Mōri, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. Mōr

morichi*, ahd., st. N.: Vw.: s. morihi*

morihhi*?, ahd., st. N.: Vw.: s. morihi*

morihi* 1 und häufiger, morihhi*?, morichi*, ahd., st. N.: nhd. Weihrauchkästchen, Weihrauchgefäß; ne. thurible; ÜG.: lat. acerra Gl, turibulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 808 (morihhi), EWAhd 6, 563

morkrūt* 1, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Sumpfherzblatt?, Pastinak?; ne. parsnip?, bog star?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muor?, krūt

mōrkrūt* 3, ahd., st. N. (iz/az)?: nhd. Echter Schwarzkümmel; ne. nutmeg flower; ÜG.: lat. melanthium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. melanthium; E.: s. Mōr?, muor?, krūt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 808 (môrkrût), EWAhd 6, 564

mōrlant 3, mōrenlant*, mörenland*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mohrenland“, Äthiopien, Land der Mohren, Land von Menschen mit dunkler Hautfarbe; ne. Ethyopia; ÜG.: lat. Aethiopia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Mauretania?, Lsch. lat. Aethiopia?; E.: s. mōr (1), lant; W.: mhd. mōrlant, st. N., Mohrenland; nhd. (ält.) Mohrenland, N., Mohrenland, Land worin die Mohren wohnen, DW 12, 2475; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 803 (mörenland), 6, 808 (môrlant), EWAhd 6, 564

morn? 1?, ahd., st. M.?: nhd. Kummer; ne. grief, misery; Q.: N (1000); E.: s. morna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 809 (morn), EWAhd 6, 564

morna 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Trauer, Betrübnis, Traurigkeit, Wehmut, Kummer, Sorge; ne. mourn (N.), sadness; ÜG.: lat. maeror Gl, maestitia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mornēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 809 (morna), ChWdW9 594b (morna), EWAhd 6, 564; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mornēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. trauern, trauern wegen, trauern über, betrübt sein (V.), traurig sein (V.); ne. mourn (V.); ÜG.: lat. maerere Gl, maestus (= mornēnti) T; Vw.: s. ana-, bi-, fir-; Hw.: vgl. as. mornian*, *mornon?; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. germ. *murnēn, *murnǣn, sw. V., sorgen, besorgt sein (V.); germ. *murnan, st. V., trauern; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 809 (mornēn), ChWdW9 595a (mornên), EWAhd 6, 566; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*mornōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-; Hw.: s. mornēn*; vgl. as. *mornon?

mornunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Traurigkeit, Trauer, Sorge. Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. maeror?; E.: s. mornēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 810 (mornunga), ChWdW9 595a (mornunga), EWAhd 6, 567; Son.: Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79) (1. Viertel 9. Jh.)

morsāli, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. morsāri

morsāri 21, morsāli, ahd., st. M. (ja): nhd. Mörser, kleiner Mörser; ne. mortar; ÜG.: lat. mortariolum Gl, mortarium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. mortarium?; E.: s. germ. *murs-, V., zerbröckeln; s. ahd. mortāri; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: mhd. morsære, mörser, st. M., Mörser, Geschütz; nhd. Mörser, M., Mörser, Gefäß zum Zerstoßen, DW 12, 2592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 810 (morsâli, morsâri), ChWdW9 595a (morsāri), EWAhd 6, 567, EWAhd 6, 568; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

morsarilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. morsarilīn*

morsarilīn* 1, morsarilī*, morsārlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mörserlein“, kleiner Mörser; ne. little mortar; ÜG.: lat. mortariolum Gl; Hw.: s. morsārklīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mortariolum; E.: s. morsāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 811 (morsârlî[n]), EWAhd 6, 567

morsārklīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Mörserlein, kleiner Mörser; ne. little mortar; ÜG.: lat. mortariolum Gl; Hw.: s. morsarilīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mortariolum; E.: s. morsāri; W.: mhd. morseriklīn, st. N., Mörserlein, kleiner Mörser; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 811 (morsârklîn), EWAhd 6, 568; Son: mhd.?

morsārlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. morsarilīn*

mortari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mortāri

mortāri 10, mortari, ahd., st. M. (ja): nhd. Mörser, Mörtel; ne. mortar, plaster; ÜG.: lat. caementum Gl, mortariolum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mortari, M., Mörser; s. lat. mortārium, N., Mörser; vgl. idg. *mr̥tós, Adj., zerrieben, Pokorny 736; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: s. nhd. Mörtel, M., Mörtel, DW 12, 2594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 812 (mortâri), ChWdW8 214a (mortāri), EWAhd 6, 568, EWAhd 6, 569; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), in Karg-Gasterstädt/Frings und EWAhd 6, 568 und 6, 569 sind die Bedeutungen „Mörser“ und „Mörtel“ in zwei Ansätze aufgeteilt

mortaudus, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. morddaudus*

*morth, lang., Sb.: nhd. Mord, Tötung, Tod; ne. murder (N.), killing (N.), death; Hw.: s. ahd. mord*; vgl. as. morth

mortuadus* 2, lat.-ahd.?, Adj.?: nhd. ermordet; ne. murdered; Hw.: s. mordtotus*, morddaudus*; Q.: LAl, PAl (Anfang 7. Jh.); E.: s. mordtotus

morus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Moor, Sumpf; ne. moor, swamp; Q.: Urk (1018); E.: vgl. germ. *mōra-, *mōraz, st. M. (a), Moor, Sumpf; germ. *mōra-, *mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748

mos 18, ahd., st. N. (a): nhd. Moos, Sumpf, Moor, Flaum?; ne. moss, swamp, moor; ÜG.: lat. (lanugo) Gl, muscus Gl, muscum Gl, palus (F.) Gl, palus (F.) (= merilīh mos) Gl, viscum? Gl; Hw.: s. mios; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *musa-, *musam, st. N. (a), Moos, Sumpf, Moor; idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; W.: mhd. mos, st. N., Moos, Sumpf, Moor; nhd. Moos, N., M., Moos, Moor, Sumpf, DW 12, 2518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 812 (mos), ChWdW8 214a (mos), ChWdW9 595a (mos), EWAhd 6, 570; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308)

mosa 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Moor, Sumpf; ne. moor, swamp; Q.: Urk (993); E.: s. mos

mosalīh* 3, ahd., Adj.: nhd. sumpfig; ne. moory; ÜG.: lat. paluster Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. paluster; E.: s. mos, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 812 (mosalîh), EWAhd 6, 573

mosc? 1, ahd., st. N.: nhd. Messing; ne. brass; ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: vielleicht von einem gr. μοσσύνοικος (mossýnoikos), Adj., von den Mossynoiken stammend; vom Stamm der Mossynoiken im Norden Kleinasiens abgeleitet, Kluge s. u. Messing; W.: s. mhd. mösch, mosch, st. M., Messing; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 814 (mosc), EWAhd 6, 573; Son.: mhd.?

mosci, ahd.?, Sb. Vw.: s. moski*?

mosido 8, ahd.?, Sb.: nhd. Raub, Beraubung; ne. robbery; Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach ChWdW8 366a anfrk.

mosīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sumpfig; ne. moory; ÜG.: lat. (palus) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. paluster?; E.: s. mos; W.: mhd. mosec, mosic, Adj., sumpfig, versumpft, morastig; nhd. moosig, Adj., Moos enthaltend, mit Moos versehen, DW 12, 2522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 813 (mosîg), EWAhd 6, 573

moski*? 1, mosci, ahd.?, S..: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. cornipes (= hornohti moski) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 813 (mosci)

most 10, must, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Most, junger Wein, Wein, Traubenmost, vergorener Saft aus Früchten; ne. must (N.); ÜG.: lat. merum (N.) Gl, mustum (N.) Gl, WH; Q.: Gl (790), N, WH; E.: germ. *must-, M., Most; s. lat. mustum, N., Most; vgl. lat. mustus, Adj., jung, neu, frisch; idg. *meud-, *mudro-, Adj., munter, Pokorny 741; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; W.: mhd. most, st. M., Most, Weinmost, Obstwein; nhd. Most, M., Most, DW 12, 2597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 814 (most), ChWdW9 595a (most), EWAhd 6, 574; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mota* 15 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Scholle (F.) (1), Erdhaufen, Motte (F.) (2); ne. clod, heap (N.); Q.: Urk (876)

motezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. muotezzen*

mōtluba*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muotluba*

motsandium? 1?, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 815 (motsandium)

motto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fäulnis, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 815 (motto), EWAhd 6, 575

mouwa* (1) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Ärmel; ne. sleeve; ÜG.: lat. manica Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *mawwō, st. F. (ō), Muff (M.) (1), Ärmel; vgl. idg. *meu- (2), *meu̯ə-, *meu̯h₁-, V., fortschieben, bewegen, sich bewegen, Pokorny 743; W.: mhd. mouwe, st. F., sw. F., Ärmel; nhd. (ält.) Maue, F., Maue, Ärmel, DW 12, 1772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 815 (mouuua), EWAhd 6, 578

*mouwa (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holz-

mua…, ahd.: Vw.: s. muo…

muā 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 815 (muā)

muazo 1, ahd.?, ?: ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 816 (muazo)

muc..., ahd.: Vw.: s. muh..., muk...

mūchari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhāri*

mūchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhāri*

mūcheimo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūhheimo*

mūcheo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūhho* (1)

mūchilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhilāri*

mūchilāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhilāri*

mūchilswert, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mūhhilswert*

mūchinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhināri*

mūchināri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhināri*

mūcho* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūhho* (1)

mūcho (2), ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. mūhho* (2)

mūchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mūhhōn

mucka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. mugga*

muckinezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi

mud…, ahd.: Vw.: s. muod…

mugan 1626, magan, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, gern haben, in der Lage sein (V.), müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), Macht haben über, fähig sein (V.), die Möglichkeit haben, möglich sein (V.), die Gelegenheit erhalten (V.); ne. can (V.), be able, like (V.), must (V.), shall, may (V.); ÜG.: lat. (dare) N, (denegare) N, (facere)? Gl, forsan (= mag giskehan) N, forsitan (= mag giskehan) N, fortasse (= mag giskehan) N, forte (= mag giskehan) N, (habere) N, (licet) N, (licere) O, nequire (= ni mugan) Gl, OG, N, WH, (noscere) WH, (numquid) N, (passibilis) (= dolēn mugan) Gl, pollens (= muganti) Gl, posse B, E, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, TC, WH, WK, possibile esse N, possibilitas (= mugan subst.) N, potens (= muganti) MH, potens esse MH, praevalere N, Ph, (potentia) N, probare? Gl, quire C, Gl, N, (sinere) N, valere Gl, MF, N, O, OG, T, TC, WH, (vis) N; Vw.: s. fir-, furi-, furist-, gi-, ubar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. mugan*, as. mugan*, magan; Q.: B, BB, C, Ch, E, FP, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, KI, L, LB, LF, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, P, PG, Ph, PN, Psb, PT, StE, T, TC, TSp, WH, WK, WS; E.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; germ. *mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; W.: mhd. mügen, mugen, anom. V., vermögen, gelten; nhd. mögen, unr. V., können, wollen (V.), dürfen, DW 12, 2449; R.: baz mugan: nhd. mächtiger sein (V.); ne. be more powerful; R.: mag giskehan: nhd. vielleicht; ne. perhaps; ÜG.: lat. forsan N, forsitan N, fortasse N, forte N; R.: iz mag sīn in wānī: nhd. es kann angenommen werden; ne. it is to be supposed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 11 (magan, mugan), ChWdW8 202a (magan), ChWdW9 551b (magan), EWAhd 6, 18; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mugga* 67, mukka*, mucka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mücke, Stechmücke, Fliege, Hundsfliege, Zikade; ne. midge; ÜG.: lat. cicada Gl, (conopeum)? Gl, conops? Gl, culex Gl, MF, T, cynomyia? Gl, scinifes Gl; Vw.: s. grasa-, holz-, wīn-; Hw.: s. muk*; vgl. as. muggia; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, T; E.: s. germ. *muja-, *mujam, st. N. (a), Mücke; vgl. idg. *mū- (2), *mus-, Sb., Mücke, Fliege, Pokorny 752; W.: mhd. mücke, mucke, sw. F., Mücke, Fliege; nhd. Mücke, F., Mücke, DW 12, 2606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 817 (mugga), ChWdW8 214a (mugga), ChWdW9 595b (mucka), EWAhd 6, 580; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20)

mugganezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi

mugginezzi 10, mukkinezzi*, mugganezzi*, muggūnnezzi*, muckinezzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Mückennetz; ne. mosquito-net; ÜG.: lat. conopeum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conopeum; E.: s. mugga, nezzi; W.: mhd. mückennetze, st. N., Mückennetz; nhd. Mückennetz, N., Mückennetz, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 818 (muggûnnezzi), ChWdW9 595b (muckinezzi), EWAhd 6, 583; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

muggūnnezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi

mugil* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Wecken (M.)?, Semmel?; ne. roll? (N.); Q.: Gl (11. Jh.)

*mūh?, ahd., Sb.: Vw.: s. mūhheimo*; Hw.: vgl. as. *mūk?; E.: germ. *mūk-, V., sich verbergen, auflauern; s. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 745; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744

mūhhari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhāri

mūhhāri 2, mūchāri*, mūhhari, muchari*, mūhheri, ahd., st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Räuber, Meuchelmörder; ne. highwayman, robber; ÜG.: lat. grassator Gl, sicarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sicarius?; E.: s. mūhhōn; W.: nhd. (ält.-dial.) Mucher, M., Murrer, Meuchelmörder, DW 12, 2614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 819 (mûhhâri), ChWdW8 214a (mūhhāri), EWAhd 6, 583

mūhheimo* 11, mūcheimo, ahd., sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. mūkhēmo*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. mūhhōn, heimo (1); W.: mhd. mūcheime, sw. M., Grille, Zikade; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 819 (mûhheimo), ChWdW9 404b (mūhheimo), EWAhd 6, 584; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

mūhheo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūhho* (1)

mūhheri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhāri

mūhhilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhilāri*

mūhhilāri* 2, mūchilāri, mūhhilari*, mūchilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Meuchler“, Meuchelmörder; ne. assassin; ÜG.: lat. sicarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sicarius?; E.: s. mūhhōn; W.: mhd. miucheler, mūcheler, st. M., Meuchler; nhd. Meuchler, M., „Meuchler“, DW 12, 2162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 820 (mûhhilâri), EWAhd 6, 584

mūhhilswert* 4, mūchilswert, ahd., st. N. (a): nhd. „Meuchelschwert“, Dolch; ne. „sword“, dagger; ÜG.: lat. sica Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. sica?; E.: s. mūhhōn, swert; W.: nhd. Meuchelschwert, N., „Meuchelschwert“, zum Meuchelmord dienendes Schwert, DW 12, 2161; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 820 (mûhhilsuuert), EWAhd 6, 584

mūhhināri* 1, mūchināri, mūchinari, ahd., st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Straßenräuber, Räuber, Einbrecher; ne. highwayman, robber; ÜG.: lat. (effractor) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sicarius?; E.: s. mūhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 820 (mûhhinâri), EWAhd 6, 584

mūhho* (1) 1, mūcho*, mūhheo*, mūcheo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wegelagerer, Räuber, Straßenräuber; ne. highwayman, robber; ÜG.: lat. latro Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; I.: Lsch. lat. latro?; E.: s. mūhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 820 (mûhho), ChWdW8 214a (mūhho), EWAhd 6, 585; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

mūhho* (2) 1, mūcho, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Grille, Heimchen; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. gryllus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mūhhōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 820 (mûhho), EWAhd 6, 584

mūhhōn 1, mūchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wegelagern, räubern; ne. rob; ÜG.: lat. grassari Gl; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *muk-, V., sich verbergen, auflauern; s. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 744; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; W.: mhd. mūchen, sw. V., verstecken, verbergen; nhd. (ält.-bair.) mauchen, sw. V., verstecken, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 820 (mûhhôn), ChWdW8 214a (mūhhōn), EWAhd 6, 586

muhsina 3, musina, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Tasche, Quersack, Ranzen; ne. bag; ÜG.: lat. (cassida) Gl, cassidile Gl, pera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 6, 704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 820 (muhsina), EWAhd 6, 704

muhwerf*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf*

muk* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i?, ō?)?: nhd. Mücke; ne. midge; ÜG.: für Gl s. mugga*; Vw.: s. holz-; Hw.: s. mugga*; Q.: Gl

mukka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. mugga*

*mukken?, *mucken?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-

*mukkezzen?, *muckezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

mukkinezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi

*mukkit?, *muckit?, ahd., (Part. Prät.=)Sb.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. firmukken*

mūl (1) 14, ahd., st. M. (i): nhd. Maulesel, Maultier; ne. mule; ÜG.: lat. mulus Gl, N, (tropus)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *mul-, M., Maulesel; s. lat. mūlus, M., Maulesel; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 593; W.: mhd. mūl, st. M., st. N., Maultier; nhd. Maul, N., Maultier, DW 12, 1795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 821 (mûl), ChWdW9 595b (mūl), EWAhd 6, 593; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)

*mūl (2), ahd., st. N. (a): nhd. Maul (N.) (1); ne. mouth; Hw.: s. mūla; Q.: s. Kluge s. v. Maul

mula* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Mühle; ne. mill (N.); ÜG.: lat. mola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mulīn, lat. mola, F., Mühlstein, Läufer (M.) (1), Mühle, gesalzenes Schrot; vgl. lat. molere, V., mahlen, kauen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: s. mhd. mül, müle, st. F., sw. F., Mühle; nhd. Mühle, F., Mühle, DW 12, 2636; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 822 (mulin/mula), EWAhd 6, 599

mūla 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Maul (N.) (1), Schnauze; ne. mouth (N.); ÜG.: lat. (nas) N, rostrum Gl; Hw.: s. *mūl (2)?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *mūla-, *mūlaz, st. M. (a), Maul, Mund (M.); germ. *mūla-, *mūlam, st. N. (a), Maul, Mund (M.); germ. *mūlō, st. F. (ō), Maul, Mund (M.); germ. *mūlō-, *mūlōn, *mūla-, *mūlan, sw. M. (n), sw. N. (n), *mūlō-, *mūlōn, sw. F. (n), Maul, Mund (M.); s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; W.: s. mhd. mūle, sw. F., Maul (N.) (1), Mund (M.); s. nhd. Maul, N., Maul (N.) (1), Mund (M.), DW 12, 1782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 821 (mûla), ChWdW9 595b (mūla), EWAhd 6, 595; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

mūlaberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mūrberi

mūlber*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mūrber*

mūlberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mūrberi

mūlboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mūrboum; Hw.: vgl. as. mūlbôm*

mulhtra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

mulī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mulīn

mulin, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mulīn

mulīn 14, mulī, mulin, ahd., st. F. (ī): nhd. Mühle, Mühlstein; ne. mill (N.), mill-stone; ÜG.: lat. mola Gl, molendinum Gl; Hw.: vgl. as. *mulina?; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *muli-, F., Mühle; s. lat. molīna, F., Mühle; s. lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: s. mhd. mūl, müle, st. F., sw. F., Mühle; nhd. Mühle, F., Mühle, DW 12, 2636; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 822 (mulin), EWAhd 6, 599

mūlin 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Mauleselin, weibliches Maultier; ne. mule (F.); ÜG.: lat. mula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. mula; E.: s. lat. mūla, F., weiblicher Maulesel, weibliches Maultier, Mauleselin; lat. mūlus, M., Maulesel; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. mūlin, st. F., Mauleselin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 822 (mûlin), EWAhd 6, 601

mulinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mulināri

mulināri 3, mulinari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Müllner“, Müller; ne. miller; ÜG.: lat. molendinarius Gl, molinarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mulināri*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. molīnārius; E.: s. lat. molīnārius, M., Müller; vgl. lat. molīna, F., Mühle; lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mülnære, st. M., Müller; nhd. Müllner, Müller, M., „Müllner“, Müller, DW 12, 2657, 2654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 822 (mulinâri), EWAhd 6, 601

mulinstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mulistein

*mulinussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-

muliscuttila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muliscuttila*

muliskuttila* 1, muliscuttila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Beutelsieb; ne. sieve of cloth; ÜG.: lat. taratantara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mulīn?, skutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 823 (muliscuttila), EWAhd 6, 602; Son.: Tuch zum Reinigen des Mehles von der Kleie durch Schütteln

mulistein 4, mulinstein, ahd., st. M. (a): nhd. Mühlstein; ne. grinding-stone; ÜG.: lat. mola Gl, molaris (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mulinstēn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. molīna, Lüt. lat. molīna, molaris; E.: s. mulīn, stein; W.: mhd. mülstein, st. M., Mühlstein; nhd. Mühlstein, M., Mühlstein, Stein zum Mahlen des Mehles, DW 12, 2643, 2640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 8234 (mulinstein), EWAhd 6, 602

mulistubbi*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. mulistuppi*

mulistuppi* 1, mulistubbi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Amelmehl, Stärke (F.) (1)?; ne. starch (N.); ÜG.: lat. amylum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. amylum?; E.: s. mulīn?, stuppi; W.: mhd. mülstoub*, mülstoup, st. M., Mühlstaub

mullen* 11, ahd., sw. V. (1b): nhd. plagen, zermalmen, zermahlen (V.), zerstören, zerdrücken, zerknirschen, zerreiben, zerstoßen (V.), vernichten, niederdrücken, bedrängen; ne. oppress, grind, destroy; ÜG.: lat. collidi Gl, comminuere N, concidere Gl, conterere MH, N, NGl, exterminare N, (percutere) Gl, quatere Gl, terere Gl, tribulare N; Vw.: s. fir-; Q.: G, Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, NGl; E.: germ. *muljan, sw. V., mahlen, zermalmen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. müllen, müln, sw. V., zerstoßen (V.), zermalmen; s. nhd. mühlen, sw. V., zerreiben, DW 12, 2639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 823 (mullen), ChWdW9 559a (mullen), EWAhd 6, 603; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Müll, Abfall, Schutt; ne. garbage; ÜG.: lat. quisquilium? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. mullen; W.: s. mhd. mulle, mul, st. F., Staub, Müll; nhd. Mull, Müll, N., Staub, Unrat, DW 12, 2653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 826 (mulli), EWAhd 6, 605

*mullida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*mullit?, ahd., (Part. Prät.=)Sb.: Vw.: s. fir-

mūlō 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Maulesel, Maultier; ne. mule; ÜG.: lat. mulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *mul-, M., Maulesel; s. lat. mūlus, M., Maulesel; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. mūle, sw. M., Maultier; nhd. Maul, N., Maultier, DW 12, 1795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 826 (mûlo), EWAhd 6, 605

multa (1) 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Melde, Gartenmelde; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 408 (melta/multa), EWAhd 6, 293

multa (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

multen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eggen, aufwühlen, jäten, Erde behacken, Erde auflockern, Unkraut jäten, weghacken; ne. harrow (V.), dig, weed (V.); ÜG.: lat. insectari rastris Gl, sarire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nhd. mulden, sw. V., eine Mulde bilden, DW 12, 2653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 826 (multen), EWAhd 6, 605

multer, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

multera, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

multere* 1, molhtāri*, molhtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Lohn des Müllers, Gewinn des Müllers, Mahllohn; ne. profit of a miller, pay of a miller; ÜG.: lat. emolumentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *moltur-, molitur-, Sb., Mahllohn; s. lat. molitura?, F., Mahllohn?, Lohn des Müllers?; vgl. lat. molitor, M., Müller; lat. molīna, F., Mühle; lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. multer, st. N., Mahllohn, Mahlmetze; s. nhd. Multer, M., N., was von einem Mahlgast auf einmal gemahlen wird, Mahllohn des Müllers, DW 12, 2658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 791 (molchtere), EWAhd 6, 534

multra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

multwelf, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf*

mulus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Maulwurf; ne. mole (N.) (1); ÜG.: lat. talpa; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. mol?

mulwerf, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf*

*munan?, ahd., Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. munan*; E.: germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726

*mund?, lang., Sb.: nhd. Schutz; ne. shelter (N.); Hw.: s. lang. *mundwald, ahd. munt (1)

mund (1) 175, ahd., st. M. (a): nhd. Mund (M.), Maul (N.) (1), Lippen, Schnabel, Mundöffnung, Mundhöhle, Gesicht?, Rede, Äußerung, Beredsamkeit, Redebegabung, Sprachwerkzeug, Öffnung an Gegenständen, Schwertschneide?; ne. mouth (N.), speech; ÜG.: lat. bucca Gl, N, labia? N, (loqui) N, os APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WH, sermo? Ph; Vw.: s. furi-; Hw.: vgl. anfrk. mund*, as. mund (1), mūth*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, Ph, RhC, T, WH; E.: germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; W.: mhd. munt, st. M., Mund (M.), Maul (N.) (1), Mündung, Öffnung; nhd. Mund, M., Mund (M.), DW 12, 2669; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 827 (mund), ChWdW8 214b (mund), ChWdW9 595b (mund), EWAhd 6, 606; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*mund (2), ahd., M.: Vw.: s. awi-; Hw.: s. munt (1)

mund…, ahd.: Vw.: s. munt…

munda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hand, Palme (Handfläche als Längenmaß); ne. hand (N.), palm as a measure; ÜG.: s. munt (2); Hw.: s. munt (2); Q.: Gl; E.: s. munt (2)

mundalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mundilōn*

mundare 10 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. schützen; ne. protect; Hw.: s. a. mundiare*; Q.: LLang, Urk (716); E.: s. munt (1); Son.: lat.-lang.

mundazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mundezzen*

*mundbiz?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. mūthbiti*

mundeboro* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: Urk (694); E.: s. mund (1), beran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 1 (mundeboro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2, 1012 (mundeboro); Son.: lat.-anfrk.

mundeburdialis* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. beschützt, vormundschaftlich; ne. protected, tutelary; Q.: Urk (853); E.: s. mundiburdis

mundeburdire* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. beschützen, schützen, Sicherheit gewähren; ne. protect; ÜG.: lat. defensare Urk; Q.: Urk (867); E.: s. munt (1), beran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2, 1012 (mundeburdire)

mundeburdis 43 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schutz, Vormundschaft; ne. guardianship; Hw.: vgl. as. mundburdis*, mundburdus*; Q.: Urk (528)?; E.: s. munt (1), beran

mundeburditio* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schutz, Vormundschaft; ne. guardianship; Q.: Urk (967); E.: s. munt (1), beran

mundeburdium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. mundeburdum*

mundeburdum* 8 und häufiger, mundeburdium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schutz, Schutzgewalt, Vormundschaft?; ne. guardianship; Hw.: s. mundiburdium*; Q.: LRip, Urk (546); E.: s. munt (1), beran; L.: ChWdW8 345b (mundoburdum), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2, 1012 (mundeburdum)

mundeburdus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer, Vormund; ne. guardian; ÜG.: lat. causidicus? Urk, defensor Urk, maritus? Urk; Hw.: s. mundiburdus*, muntboro; vgl. as. mundburdus; Q.: Urk (895); E.: s. munt (1), beran

munden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. münden, einmünden, zusammenfließen; ne. flow into; ÜG.: lat. coire N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. mund; W.: nhd. münden, sw. V., sich ergießen, DW 12, 2686; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 834 (munden), EWAhd 6, 609

mundezzen* 1, mundazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. äußern, vorbringen; ne. express (V.); ÜG.: lat. (inferre) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 834 (mundazzen), ChWdW9 596a (mundazzen), EWAhd 6, 608; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

mundfol* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bissen, Mundvoll; ne. bite (N.), morcel; ÜG.: lat. buccella Gl; Hw.: vgl. as. mūthful*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mund, fol; W.: mhd. muntvol, st. M., was auf einmal in den Mund genommen wird, was den Mund voll macht; nhd. Mundvoll, M., Mundvoll, soviel ein Mund fassen kann, DW 12, 2694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 834 (munden), EWAhd 6, 609

*mundi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, iogi-

*mundi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mundi?, as. *mūthi?

*mundi (3), ahd., Adj.: Vw.: s. kēr-

*mundī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-, iogi-

mundiare* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. schützen, beschützen; ne. protect; Hw.: s. a. mundare; Q.: Urk (734); E.: s. munt (1); Son.: lat.-lang.

mundiator 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer; ne. protector; Hw.: s. mundare, mundiare; Q.: Urk (773); E.: s. munt (1); Son.: lat.-lang.

mundiburdium* 1 und häufiger, mundoburdium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Vormundschaft, Schutz, Schutzgewalt; ne. guardianship; Hw.: s. mundeburdum*, munt* (1); Q.: Cap, Gl (11./12. Jh.); E.: s. munt (1), beran; L.: ChWdW8 365 (mundoburdum)

mundiburdus* 8, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Hw.: s. mundeburdus*, muntboro; Q.: Cap, Gl (12. Jh.); E.: s. munt (1), beran

mundilen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprechen, aussprechen; ne. speak; ÜG.: lat. effari Gl, (efficere)? Gl, infit (= mundilit) Gl; Hw.: s. mundilōn*; Q.: Gl (765); E.: s. mund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 834 (mundalōn), ChWdW8 214b (mundilen), EWAhd 6, 609

mundilingus 16 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützter, Höriger; ne. bondsman; Hw.: vgl. lat.-as.? mundilingus; Q.: Urk (765); E.: s. munt (1)

mundilōn* 2, mundalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, aussprechen; ne. speak; ÜG.: lat. effari Gl, (efficere)? Gl; Hw.: s. mundilen*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. mund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 834 (mundalôn), ChWdW9 596a (mundilōn), EWAhd 6, 609; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

mundium 18, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schutzgewalt, Vormundschaft, Schutz; ne. guardianship; Hw.: s. munt (1); Q.: Cap, LAl, LLang (643), Urk; E.: s. munt (1); L.: ChWdW8 365a (mundium)

mundius 121, lat.-lang., M.: nhd. Vormundschaft, Schutz, Schutzgewalt; ne. guardianship; Vw.: s. selb-; Q.: LLang (643); E.: s. munt (1)

mundius* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer; ne. ward (M.); Q.: Cap, Urk (1027); E.: s. munt (1)

mundloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Mundloch“, Schlund, Öffnung, Schlot; ne. „mouth-hole“, throat; ÜG.: lat. (caminus) N; Q.: N (1000); E.: s. mund, loh; W.: mhd. muntloch, st. N., Mund (M.), der Eingang zu einem Stollen vom Tage aus; nhd. Mundloch, N., Loch für den Mund, Loch als Mündung, Stolleneingang, DW 12, 2691; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 836 (mundloh), EWAhd 6, 609

mundoburdium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. mundiburdium*

*mundōn, lang., sw. V. (2)?: nhd. schützen, beschützen; ne. protect; Hw.: s. mundiare

mundwald* 6 und häufiger, lang., st. M. (a): nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: LLang (717); E.: s. munt (1), waltan

mundwalda* 2 und häufiger, lat.-lang., F.: nhd. Bevormundete; ne. ward (F.); Q.: Urk (978); E.: s. munt (1), waltan

mundwaldus* 5 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: LLang (8. Jh.), Urk; E.: s. munt (1), waltan

munes…, ahd.: Vw.: s. muniz…

munez…, ahd.: Vw.: s. muniz…

*muni?, ahd., Sb.?: Vw.: s. -līh; Hw.: vgl. as. *muni?, *muna?

municho?, ahd., sw. M.: Vw.: s. munihho?

*munigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

munih 15, ahd., st. M. (a): nhd. Mönch; ne. monk; ÜG.: lat. cucullarius Gl, cucullatus (M.) Gl, (cucullio) Gl, monachus B, Gl, (remotus) Gl; Hw.: vgl. as. *munik?; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: germ. *munik, M., Mönch; s. lat. monachus, M., Mönch; s. gr. μοναχός (monachós), M., Einsiedler; vgl. gr. μόνος (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: mhd. münech, münich, munich, st. M., Mönch, Wallach; nhd. Mönch, M., Mönch, DW 12, 2487; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 837 (munih), ChWdW8 214b (munih), ChWdW9 596a (munih), EWAhd 6, 610; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

munihho?, municho?, ahd., sw. M.: nhd. Mönch; ne. monk; E.: s. munih; W.: s. mhd. münech, münich, munich, st. M., Mönch, Wallach; nhd. Mönch, M., Mönch, DW 12, 2487; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 837 (munih), EWAhd 6, 610

munihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. mönchisch, klösterlich; ne. monastic; ÜG.: lat. (singularis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. monachicus?; E.: s. munih, līh (3); W.: mhd. munchlīch, Adj., mönchisch; nhd. (ält.) mönchlich, Adj., Adv., mönchisch, DW 12, 2493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 837 (munihlîh), EWAhd 6, 612

munihtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mönchtum, mönchisches Leben; ne. monasticism; ÜG.: lat. (singularitas) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. munih, tuom; W.: nhd. Mönchtum, N., Mönchtum, Stand der Mönche, Wesen der Mönche, DW 12, 2496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 837 (munihtuom), EWAhd 6, 612

*munilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. munilīk*

munistiri, ahd., st. M. (ja)?, st. N. (ja): Vw.: s. munistri*

munistirilīh, ahd., Adj.: Vw.: s. munistrilīh

munistiuri, ahd., st. M. (ja)?, st. N. (ja): Vw.: s. munistri*

munistri* 14, munistiuri, munistiri, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. „Münster“, Kloster, Klostergemeinschaft; ne. minster, monastery; ÜG.: lat. coenobium Gl, OG; Hw.: s. munster; Q.: B, Gl (nach 765?), GB, OG; E.: germ. *munistri, N., Kloster; s. lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; vgl. gr. μοναστέριον (mónastérion), N., Eremitenzelle, Kloster; μονάστε͂ς (monástes), M., Einsiedler; gr. μόνος (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: mhd. münster, munster, st. N., Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), Münster, Kloster; s. nhd. Münster, N., M., Münster, Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), DW 12, 2698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 838 (munist[i]ri), ChWdW8 213b (munistiuri), ChWdW9 594a (munistiuri), EWAhd 6, 612; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

munistrilīh 1, munistirilīh, ahd., Adj.: nhd. klösterlich; ne. monastic; ÜG.: lat. monasterialis B; Q.: B (800), GB; I.: z. T. Lw. lat. monastērium, Lüs. lat. monasterialis; E.: s. munistri, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 839 (munistr[i]rilîh), ChWdW9 594a (munistrilīh), EWAhd 6, 614

munit…, ahd.: Vw.: s. muniz…

muniwa* 6, munuwa, munwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Münne (ein Fisch), Munne, Aland (ein Fisch), Döbel, ein karpfenähnlicher Fisch?; ne. ide, orfe; ÜG.: lat. capito Gl, (cavena) Gl, redo Gl; Hw.: s. muniwo?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *munewō, st. F. (ō), Münne (ein Fisch), Munne; vgl. idg. *men- (4), Adj., V., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: nhd. Münne, F., Fisch, Raubalet, Döbel, DW 12, 2698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 839 (mun[i]uua), ChWdW9 596a (muniwa), EWAhd 6, 615; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

muniwo*?, munwo, ahd., sw. M. (n): nhd. Münne (ein Fisch), Munne, Aland (ein Fisch), Döbel, ein karpfenähnlicher Fisch?; ne. ide, orfe; Hw.: s. muniwa*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 839 (mun[i]uua/mun[i]uuo)), EWAhd 6, 615

muniz 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Münze, Geldstück, Geld, Währung; ne. coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl, T; Q.: Gl, T (830); E.: s. germ. *munita, F., Münze; s. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 839 (muniz), ChWdW9 596a (muniz), EWAhd 6, 616

muniza 31, munizza, ahd., st. F. (ō): nhd. Münze, Geldstück, Geld, Währung, Gepräge, Prägung, Geldabgabe?; ne. coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl, MF, nundina Gl, siclus Gl; Hw.: vgl. anfrk. munita, as. munita*; Q.: Gl (790), MF; E.: germ. *munita, F., Münze; s. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; W.: mhd. münze, st. F., Münze, Silbermünze, Münzrecht, Münzstätte, Münzhaus; nhd. Münze, F., Münze, DW 12, 2703; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 841 (munizza), ChWdW9 596a (munizza), EWAhd 6, 617; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

munizari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. munizāri

munizāri 26, munizzāri, munizzeri, munizari, munizzari, ahd., st. M. (ja): nhd. Münzer, Wechsler, Geldwechsler, Geldmakler, Münzmeister, Münzpräger; ne. mint-master, money-changer; ÜG.: lat. mensularius Gl, (moneta) Gl, monetarius Gl, nummularius Gl, O, T, trapezita Gl; Hw.: vgl. as. munitāri*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; I.: Lw. lat. monētārius; E.: s. lat. monētārius, Adj., zur Münze gehörig; vgl. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; W.: mhd. münzære, münzer, st. M., Münzer, der Geld prägt, der das Recht hat Geld zu prägen, der das Recht hat Geld zu wechseln; nhd. Münzer, M., „Münzer“, Präger der Münzen, Leiter einer Münzstätte, DW 12, 2708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 842 (munizzāri), ChWdW9 596b (munizzāri), EWAhd 6, 619; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

munizīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. munizīsarn*

munizīsarn* 2, munizīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Münzeisen“, Münze, Geldstück, Münzstempel, Prägestempel, Münzgepräge; ne. stamp of coinage, coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. moneta?; E.: s. muniza, īsarn; W.: mhd. münzīsen, st. N., „Münzeisen“, Prägeeisen, Münzstempel, Prägestempel; nhd. (ält.) Münzeisen, N., Münzeisen, Münzstempel, DW 12, 2706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 840 (munizîsa[r]n), ChWdW9 450b (munizīsarn), EWAhd 6, 616; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

munizōn* 3, munizzōn*, munnizōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln, münzen, Geld wechseln, Geld prägen; ne. change money, mint (V.); ÜG.: lat. cudere Gl; Hw.: vgl. as. munitōn*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. cudere?; E.: s. muniza; W.: mhd. münzen, sw. V., Geld prägen; nhd. münzen, sw. V., „münzen“, Münzen prägen, formen, zielen, DW 12, 2706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 843 (munizzôn), ChWdW9 596b (munizzōn), EWAhd 6, 619

munizscranna*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. munizskranna*

munizskranna* 1, munizscranna*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Münzschranne“, Wechselbank, Tisch der Geldwechsler; ne. table for coins, discount house; ÜG.: lat. mensa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mensa; E.: s. muniza, skranna; W.: nhd. Münzschranne, F., „Münzschranne“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 840 (munizscranna), EWAhd 6, 617

munizza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muniza*

munizzari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. munizāri

munizzāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. munizāri

munizzeri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. munizāri

munizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. munizōn*

*munnen?, ahd., sw. V. (1?): Vw.: s. *fir-

munnizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. munizōn*

munster 3, monster, ahd., st. N. (a)?: nhd. Münster, Kloster; ne. minster, monastery; ÜG.: lat. monasterium Gl; Hw.: s. munistri*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. munistri; W.: mhd. münster, munster, st. N., Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), Münster, Kloster; nhd. Münster, N., M., Münster, Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), DW 12, 2698

munt* (1)? 17, ahd., st. F. (i): nhd. Schutz, Munt, Vormundschaft; ne. shelter (N.); Vw.: s. bal-, *betti-, *fora-; Hw.: s. munt (2)?, mundeburdum*, mundiburdum*, mundium; vgl. as. mund; Q.: LS, O (863-871), PN; E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; W.: mhd. munt, st. M., F., Schutz, Bevormundung, Einwilligung, Erlaubnis; nhd. Mund (ält.), F., Schutz, Schirm, Gewalt, DW 12, 2683; R.: himilsca munt: nhd. Himmelsdecke; ne. heaven; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 843 (munt), ChWdW8 214b (munt), ChWdW9 596b (munt), EWAhd 6, 620; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings fasst die Lemma munt (1) und munt (2) zu einem Lemma zusammen

munt (2)? 13, ahd., st. F. (i): nhd. Hand, Palme (Handfläche als Längenmaß), gespreizte Hand, Spanne, Handbreit, Handspanne; ne. hand (N.), palm as a measure; ÜG.: lat. (cubitus) (M.) (1) Gl, palmula Gl, palmus Gl; Hw.: s. munt* (1)?, munda*; vgl. as. mund* (2)?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; W.: mhd. munt, st. M., F., Hand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 843 (munt), ChWdW9 596b (munt), EWAhd 6, 621; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt), Karg-Gasterstädt/Frings fasst die Lemma munt (1) und munt (2) zu einem Lemma zusammen

munt* (3) 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Ehemann; ne. husband; Q.: PredsA (um 1100); E.: s. munt* (1)?; W.: s. nhd. (bair.-dial.) Mund, M., Vormund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 845 (munt), EWAhd 6, 620; Son.: Ehemann als Vormund

*munt (4), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

munta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hand, Handbreit, Handspanne, Ellbogen; ne. hand (N.), ellbow; ÜG.: lat. cubito manus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. munt (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 843 (munt), ChWdW9 596b (munta), EWAhd 6, 621; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

muntar 3, ahd., Adj.: nhd. munter, lebhaft, behende, leicht, wach, aufgeweckt, aufmerksam, eifrig; ne. lively, agile; ÜG.: lat. expeditus Gl, non hebes Gl, vigil N; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *mundra-, *mundraz, Adj., wach, munter, lebhaft, eifrig; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. munter, munder, Adj., „munter“, wach, wachsam, frisch, eifrig, lebhaft, aufgeweckt; nhd. munter, Adj., Adv., „munter“, regsam, wach, heiter, DW 12, 2699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 845 (muntar), ChWdW8 214b (muntar), ChWdW9 597a (muntar), EWAhd 6, 624; Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152)

muntaren* 16, muntren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, aufmuntern, anregen, zur Tätigkeit antreiben, aufstehen lassen, aus dem Schlaf wecken, in Unruhe versetzen, aufrütteln, aufschrecken; ne. encourage; ÜG.: lat. evigilare WH, excitare Gl, excutere Gl, (hortari) Gl, (percellere)? Gl, (percutere) Gl, suscitare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), WH; E.: germ. *mundrajan, sw. V., ermuntern, fleißig machen; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen, Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. mundern, sw. V., munter machen, aufwecken, munter werden, aufwachen; nhd. muntern, sw. V., munter machen, DW 12, 2702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 845 (munt[a]ren), ChWdW9 597a (muntaren), EWAhd 6, 626; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*muntarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: s. muntar

muntarī* 2, muntrī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Munterkeit“, Fleiß, Eifer, Rührigkeit, Emsigkeit; ne. liveliness, diligence; ÜG.: lat. industria Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. industria?; E.: germ. *mundrī-, *mundrīn, sw. F. (n), Eifer, Fleiß; vgl. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen, Sinn richten, Pokorny 730; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 847 (munt[a]rî), ChWdW8 214b (muntarī), ChWdW9 597a (muntarī), EWAhd 6, 627; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*muntarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mundriþō, *mundreþō, st. F. (ō), Eifer, Fleiß; vgl. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen, Sinn richten, Pokorny 730; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726

muntboro 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschützer, Vormund, Wächter, Statthalter, Schirmherr, Schutzherr; ne. guard (M.), guardian; ÜG.: lat. (arcarius) (M.) Gl, patronus Gl, protector Gl, (speraspistes) Gl, (ultor)? Gl; Hw.: s. mundeburdus*, mundiburdus*; vgl. as. mundboro; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1?); s. germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. muntbor, sw. M., der die Hand schützend über einen hält, Beschützer, Vormund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 847 (muntboro), ChWdW8 85a (muntboro), ChWdW9 597a (muntboro), EWAhd 6, 627; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

muntborto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. muntburto*

muntburgo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Muntbürge“, Schutzbürge, Beschützer, Schutzherr, Vormund; ne. warrantor, guardian; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1?), burgo; W.: mhd.? muntbürge, sw. M., „Muntbürge“, Schutzherr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 847 (muntbürge), EWAhd 6, 628; Son.: eher mhd.?

muntburt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schutz, Hilfe, Vormundschaft; ne. protection; ÜG.: lat. defensio Urk, patrocinium Gl; Hw.: s. mundeburdis; vgl. as. mundburd*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), Urk; E.: s. munt (1?), beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 848 (muntburt), ChWdW9 160a (muntburt), EWAhd 6, 628

muntburto* 3, muntborto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschützer, Vertreter, Verteidiger, Schirmherr, Schutzherr; ne. protector, defender; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1?), beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 848 (muntburto), EWAhd 6, 629

*munten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

munthēriro* 1, munthērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mundherr“, Beschützer, Vormund; ne. patron, protector, guardian; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1), hēriro; W.: mhd. muntherre, sw. M., Schutzherr, Vormund; nhd. (ält.) Mundherr, Muntherr, M., Mundherr, Patron, DW 12, 2687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 848 (munthêrro), EWAhd 6, 629

munthērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. munthēriro*

*munti (1), ahd., Adj.?, Sb.?: Vw.: s. *mam-; Hw.: vgl. as. *mundi?

*munti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. frast-, gi-

*muntigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*muntiling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lat.-ahd.? mundilingus; Hw.: vgl. as. *mundiling?

muntmāli*? 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Handbreit, Handspanne, Spanne; ne. ell (N.); ÜG.: lat. cubitus Gl; Hw.: vgl. as. mundmāli*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. munt (1), *māli?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 849 (muntmâli), EWAhd 6, 629; Son.: eher as.?

muntman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Schutzbefohlener, Hintersasse, Freund, Vormund, Beschützer, Schutzherr; ne. ward (M.), vavasour, friend, guardian; ÜG.: lat. homo pacis mei N; Hw.: lat.-ahd.? mundiburdus Gl; vgl. as. mundman*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. munt (1?), man; W.: mhd. muntman, st. M. (athem.), der sich in den Schutz eines anderen begibt, Schützling, Klient; nhd. Mundmann, M., Schutzverwandter, DW 12, 2691; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 849 (muntman), EWAhd 6, 629

*munto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-

muntōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schützen, jemanden schützen, verteidigen, helfen; ne. protect; ÜG.: lat. defendere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mundon; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. munt (1); W.: mhd. munden, sw. V., schützen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 849 (muntôn), ChWdW9 597a (muntōn), EWAhd 6, 630; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

muntren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. muntaren*

muntrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muntarī*

*muntrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*muntskaf?, *muntscaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fora-

*muntskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mundskat*

munuwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. muniwa*

munwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. muniwa*

munwo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. muniwo*

munza 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Minze; ne. mint (N.); ÜG.: lat. colocasia Gl, hedyosmos Gl, menta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. menta?; E.: s. minza

muodar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Bauch, Leib, Mieder, Leibchen, Kleidungsstück für den Oberkörper; ne. belly, waistcoat; ÜG.: lat. alvus Gl, (moderacula) Gl; Vw.: s. aha-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *mōþra-, *mōþram, *mōþrja-, *mōþrjam, st. N. (a), Gebärmutter, Bauch; vgl. idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. muoder, st. N., Bauch, rundlicher Leib, Leibesgestalt, Mieder; s. nhd. Mieder, M., „Mieder“, weibliches Kleidungsstück, DW 12, 2170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 850 (muodar), EWAhd 6, 630

*muoden?, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermüden; ne. tire (V.); Hw.: s. unmuodento*; vgl. anfrk. muothen*

muodēn 11, ahd., sw. V. (3): nhd. ermüden, ermatten, müde werden, erschöpft werden, schwach werden, nachlassen, wirkungslos werden; ne. get tired; ÜG.: lat. fatiscere Gl, lassare Gl, lassescere B, Gl, (lassus) WH; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. unmuodento*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), WH; E.: germ. *mōþēn, *mōþǣn, sw. V., müde werden, ermüden; vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. muoden, sw. V., müde werden, ermatten; s. nhd. müden, sw. V., müde machen, ermüden, DW 12, 2621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 850 (muodên), ChWdW8 214b (muodēn), ChWdW9 597b (muodēn), EWAhd 6, 631; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365)

*muodenti?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*muodentlīh?, *muodenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

muodento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. „ermüdlich“; ne. fatigably; Vw.: s. un-; Hw.: s. *muoden?

muodi* 28, ahd., Adj.: nhd. müde, matt, unglücklich, elend, arm, bedürftig, ermüdet, ermattet, erschöpft durch, entkräftet, geschwächt; ne. tired (Adj.) (1), weary, miserable, poor (Adj.); ÜG.: lat. defectus (Adj.) N, defessus Gl, (fatigabundus) N, fatigatus Ch, N, O, fatiscens Gl, (fatiscere) WH, fessus Gl, MH, lassus Gl; Vw.: s. fart-; Hw.: vgl. anfrk. muothi*, as. mōthi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, Ph, WH; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōþja-, *mōþjaz, Adj., müde; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. müede, muode, Adj., verdrossen, müde, abgemattet, elend, unglückselig; nhd. müde, Adj., mürbe, müde, matt, DW 12, 2616; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 851 (muodi), ChWdW8 214b (muodi), ChWdW9 597b (muodi), EWAhd 6, 632; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

muodī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Müde“, Müdigkeit, Erschöpfung, Entkräftung; ne. fatigue; ÜG.: lat. senium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. senium?; E.: germ. *mōþī-, *mōþīn, sw. F. (n), Müdigkeit, Erschöpfung; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. müede, muode, st. F., „Müde“, Müdigkeit, Erschöpfung; nhd. Müde, F., „Müde“, Müdesein, Beschwertsein, DW 12, 2620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 852 (muodî), EWAhd 6, 633

muodichila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muodihhila*

muodihhila* 1, muodichila, ahd., sw. F. (n): nhd. Arme (F.), die Müde, arme Frau, elende Frau; ne. poor woman, weary woman; ÜG.: lat. paupercula (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. paupercula; E.: s. muodi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 953 (muodihhila), EWAhd 6, 634

muoding* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Müde (M.), Matte (M.), elender Mensch, armer Mensch, törichter Mensch; ne. weary man, miserable man; ÜG.: lat. (miser) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. miser?; E.: germ. *mōþinga-, *mōþingaz, *mōþenga-, *mōþengaz, st. M. (a), müder Mensch; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. müedinc, st. M., unglücklicher Mensch, elender Mensch, Schurke, Schuft, Tropf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 853 (muoding), EWAhd 6, 634

muoen* 50, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, sich bemühen, beunruhigen, quälen, peinigen, treiben, hetzen, schwächen, vernichten, schütteln; ne. labour (V.), urge (V.), tire out; ÜG.: lat. afficere Gl, affligere N, agere Gl, agitare Gl, exagitare Gl, exercere Gl, fatigare Gl, N, infestare Gl, inquietare Gl, lacessere Gl, lassare Gl, (movere) Gl, quassare Gl, quatere Gl, tribulare Gl, ; Vw.: s. gi-, hina-, *ir-; Hw.: s. ungimuoit*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O; E.: germ. *mōjan, sw. V., mühen, bemühen; idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. müejen, müewen, müen, muon, sw. V., „mühen“, beschweren, quälen, kümmern, verdrießen, sich bemühen; nhd. mühen, sw. V., „mühen“, beschweren, bedrücken, DW 12, 2633; R.: gimuoit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, müde; ne. tired (Adj.) (2); ÜG.: lat. lassus Gl; R.: muoento, Adv.: nhd. plagend; ne. bothering (Adv.); ÜG.: lat. exercitam N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 853 (muoen), 6, 856 (muoento), ChWdW8 214b (muoen), ChWdW9 597a (muoen), EWAhd 6, 635; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

muoento, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. mouen*

muoī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Mühe, Mühsal, Plage, Bedrängnis; ne. trouble (N.); ÜG.: lat. (adversitas) N, fatigatio N, (fatigatus) N, quassatio N; Q.: N (1000); E.: s. muoen; W.: mhd. müeje, müe, st. F., Beschwerde, Mühe, Last, Not, Bekümmernis, Verdruss; nhd. Mühe, F., Mühe, Beschwertsein, Anstrengung, DW 12, 2626; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 856 (muoî), EWAhd 6, 637

*muoit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ir-, ungi-; Hw.: s. muoen*

*muoitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

muolīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „mühlich“, lästig, widerwärtig, beschwerlich; ne. annoying (Adj.); ÜG.: lat. fastidiosus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. muoen, līh; W.: s. mhd. müelich, muelich, muolich, mūlich, Adj., „mühlich“, mühsam, mühevoll, beschwerlich, schwer; nhd. (ält.) mühlich, Adj., Adv., mühlich, Beschwerde machend, beschwerlich, lästig, DW 12, 2641; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 857 (muolîh), EWAhd 6, 638

muolta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

muolter, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

muoltera, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

muoltilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schüsselchen, kleine Schüssel, kleine Mulde; ne. little trough; ÜG.: lat. scutula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mulctra, Lüs. lat. scutula; E.: s. muoltra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 858 (muoltilîn), EWAhd 6, 641

muoltra 27, muoltera, mulhtra*, multa, muolta, multra, multera, multer, muolter, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schüssel, Napf, Trog, Backtrog, Mulde, Wanne; ne. dish (N.), trough; ÜG.: lat. alveolum Gl, capisterium Gl, galeola Gl, (mulctrum) Gl, (sedacium) Gl; Hw.: vgl. as. molda?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. mulctra; E.: s. lat. mulctra, F., Melkfass, Melkkübel; vgl. lat. mulgēre, V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: s. mhd. mulde, st. F., sw. F., Mulde, halbrundes ausgehöhltes Gefäß namentlich zum Reinigen des Getreides, Mehltrog, Backtrog; nhd. Multer, F., längliches ausgehöhltes Gefäß, Trog, DW 12, 2658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 957 (muolta), 6, 957 (muolt[e]ra), EWAhd 6, 638, EWAhd 6, 639

muoma 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Muhme, Tante, Tante mütterlicherseits, Schwester der Mutter; ne. aunt, mother’s sister; ÜG.: lat. matertera Gl; Hw.: vgl. as. mōma; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. muome, sw. F., „Muhme“, Mutterschwester, weibliche Verwandte überhaupt; nhd. Muhme, F., „Muhme“, weibliche Seitenverwandte, DW 12, 2644; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 858 (muoma), ChWdW9 597b (muoma), EWAhd 6, 641; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

muomūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. muomūnsunu*

muomūnsunu* 7, muomūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Muhmensohn“, Vetter mütterlicherseits, Sohn der Tante, Cousin mütterlicherseits; ne. son of an aunt; ÜG.: lat. consobrinus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. muoma, sunu; W.: mhd. muomensun, st. M., Muhmensohn, Vetter; nhd. Muhmensohn, M., „Muhmensohn“, Sohn einer Muhme, DW 12, 2647; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 859 (muomûnsun), ChWdW9 597b (muomūnsun), EWAhd 6, 643; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

muor 2, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Moor, Sumpf; ne. moor; ÜG.: lat. (sentina) Gl; Hw.: s. salzmuorra*; vgl. as. mōr; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), PN, ON; E.: germ. *mōra-, *mōraz, st. M. (a), Sumpf, Wasser; germ. *mōra-, *mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: mhd. muor, st. N., Sumpf, Morast, Meer, Moor; s. nhd. Moor, M., N., Moor, Sumpfland, nasses Torfland, DW 12, 2515; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 960 (muor), ChWdW9 580b (muor), EWAhd 6, 644

muorgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Moorgras“, Binse, Seegras, Sumpfgras, Alge; ne. sedge; ÜG.: lat. alga Gl, herba maritima Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muor, gras; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 960 (muorgras), EWAhd 6, 646

*muori (1), ahd., Adj.: Vw.: s. untar-

*muori (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. tōd-

*muorra?, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Moor; ne. moor; Vw.: s. salz-

muos 76, ahd., st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Suppe, Speise, Essen (N.), Nahrung, Mahl, Mahlzeit, Gericht (N.) (2), zubereitetes Essen (N.), Einnahme der Mahlzeit; ne. mush, food, meal; ÜG.: lat. alimonia Gl, (buccella) O, cena O, T, cenare (= zi muose sizzen) T, cibaria (N. Pl.) Gl, cibus B, Gl, MH, O, T, comestio Gl, daps Gl, edulium Gl, esca Gl, O, T, esus Gl, ferculum Gl, iutta? Gl, (manducare) MF, O, manna (= himillīh muos) Gl, mensa B, nectar Gl, offa Gl, pulmentarium B, T, pulmentum Gl, pulpa (F.) (1) Gl, puls Gl, sorbitiuncula Gl, manducaria (roman.)? Gl; Vw.: s. āband-, fast-, koh-, melo‑, mezzi-, naht-, suf-, taga-, warm-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. muos*, as. mōs*; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), MF, MH, O, OT, T; E.: germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus; s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; W.: mhd. muos, st. N., „Mus“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, breiartige Speise; nhd. Mus, N., „Mus“, dicker Brei, DW 12, 2728; R.: zu muose: nhd. bei dem Essen, bei Tisch; ne. at the table, eating (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 860 (muos), ChWdW8 215a (muos), ChWdW9 597b (muos), EWAhd 6, 646; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*muosa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. sod-; Hw.: vgl. as. *mōsa?

muosal 1, ahd., st. N. (a?): nhd. „Mühsal“, Bedrängnis; ne. distress (N.), hardship; ÜG.: lat. quassatio N; Q.: N (1000); E.: s. muoī; W.: s. mhd. müejesal, müesal, st. F., Bedrängnis, Not, Mühsal; nhd. Mühsal, N., F., Mühsal, Mühe und Beschwerde in verstärktem Sinne, DW 12, 2647; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 863 (muosal), EWAhd 6, 649

muosen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, verzehren; ne. eat; ÜG.: lat. alere Gl, comedere Gl, manducare Gl, vesci Gl; Vw.: s. āband-, gi-, ir-; Q.: Gl (765); E.: s. muos; W.: mhd. muosen, sw. V., essen, eine Mahlzeit halten, speisen; nhd. musen, sw. V., Mus essen, Mus machen, DW 12, 2737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 863 (muosen), ChWdW8 215a (muosen), ChWdW9 598b (muosen), EWAhd 6, 649; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

muosfingar* 2?, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Zeigefinger; ne. forefinger; ÜG.: lat. (demonstratorius) Gl, index Gl, (salutaris) (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. index?; E.: s. muos?, fingar; W.: nhd. (schweiz.) Müesfinger, M., Zeigefinger, Schweiz. Id. 1, 864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 864 (muosfinger), EWAhd 6, 649

muosgadum? 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Musgaden“, Speiseraum, Esszimmer; ne. dining-room; ÜG.: lat. cenaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. muos, gadum*; W.: mhd. muosgadem, st. N., st. M., „Musgaden“, Speisezimmer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 864 (muosgadum), EWAhd 6, 649; Son.: eher mhd.?

muoshūs* 10, ahd., st. N. (a): nhd. „Speisehaus“, Speisezimmer, Esszimmer, Speisesaal, Speiseraum; ne. „eating-house“, dining-room; ÜG.: lat. cenaculum Gl, (comissorium) Gl, (ferculum) Gl, refectorium Gl, triclinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cenaculum?; E.: s. muos, hūs; W.: mhd. muoshūs, st. N., Speisehaus, Speisesaal; nhd. (ält.) Mushaus, N., Haus für Speise, Speisehaus, DW 12, 2739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 864 (muoshûs), EWAhd 6, 649

*muosi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

muosilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. muosilīn*

muosilīn* 2, muosilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Speislein“, leichtes Gericht, Breichen, Süppchen; ne. little meal, light meal; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Vw.: s. suf-, zuo-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. muos; W.: mhd. muoselīn, müeselīn, st. N., kleine Speise, leichtes Gericht; nhd. Müslein, N., „Müslein“, kleines Mus, weniges Mus, DW 12, 2748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 864 (muosilî[n]), ChWdW9 598b (muosilīn), EWAhd 6, 650; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

muosōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. essen, verspeisen, verzehren; ne. eat; Vw.: s. āband-; Q.: Gl? (11. Jh.); E.: s. muos; W.: mhd. muosen, sw. V., essen, eine Mahlzeit halten, speisen; nhd. musen, sw. V., Mus essen, Mus machen, DW 12, 2737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 865 (muosôn), EWAhd 6, 650

muosstat* 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Speisestätte“, Esszimmer, Speisezimmer, Speisesaal; ne. eating-place, dining-room; ÜG.: lat. cenaculum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cenaculum?; E.: s. muos, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 865 (muosstat), ChWdW9 598b (muosstat), EWAhd 6, 651; Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

muostasca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. muostaska*

muostaska* 5, muostasca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Speisetasche, Brotbeutel, Proviantsack, Proviantbeutel; ne. food bag; ÜG.: lat. sitarchia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sitarchia?; E.: s. muos, taska; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 865 (muostasca), EWAhd 6, 651

muot (1) 522, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Überzeugung, Gemütsverfassung, Inneres, innere Fassung, Beherztheit, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Wollen (N.), Absicht, Gefühl, Unmut, Mensch; ne. mind (N.), heart, soul, spirit; ÜG.: lat. affectus N, anima Gl, N, NGl, (animadversio) Gl, animadvertere (= muot werben) Gl, animus B, Gl, MH, N, NGl, (cogitare) N, cogitatio N, conscientia N, conturbari (= truobes muotes sīn) N, conturbari (= truoben muot giwinnan) N, conturbari (= sih irfallen sines muotes) N, cor I, MF, N, O, (defensio) Gl, halitus Gl, imago N, (intellectus) N, mens B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, motibus repentinis (= gāhes muotes) N, pectus N, (propositum) N, (ratio) N, sententia? Gl, N, (sibimetipsi) N, spiritus Gl, N, NGl, voluntas O, zelus; Vw.: s. hōh-, mihhil-, ubar-, un-. weih-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. muod*, as. mōd; Q.: B, BG, G, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. mens, cor, spiritus; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. muot, st. M., Sinn, Seele, Geist, Gemüt, Gemütszustand, Stimmung, Gesinnung, Mut, Hoffnung, Vermutung; nhd. Mut, M., Mut, DW 12, 2781; R.: muotes: nhd. von Herzen, mit Herzen, im Herzen, mit Sinn, im Sinn; ne. in mind; R.: muote: nhd. von Herzen, mit Herzen, im Herzen, mit Sinn, im Sinn; ne. in mind; R.: in muote: nhd. zu Herzen, am Herzen, von Herzen, im Sinn, zumute; ne. in mind; R.: mit muotu: nhd. von Herzen; ne. with heart; R.: zi muote: nhd. zumute; ne. in a mood; R.: blīdemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. cheerfully; R.: blīdlīhhemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. cheerfully; R.: brutten muotes: nhd. sich ängstigen, sich im Herzen ängstigen; ne. be afraid of; R.: frō muotes: nhd. von Herzen froh; ne. cheerfully; R.: in muote fuoren: nhd. beabsichtigen, im Sinn haben; ne. intend; R.: in muote festen: nhd. in den Sinn schreiben, ins Gedächtnis schreiben, eingeben, einprägen; ne. memorise; R.: zi muote geban: nhd. eingeben; ne. inspire; R.: in muote habēn: nhd. sich einprägen, im Sinn tragen, bewahren; ne. make a mental note of s.th.; R.: harto in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. with a heavy heart; R.: irhuggen muotes: nhd. sich erinnern, sich im Geiste erinnern; ne. remind; R.: jāmaragemo muote: nhd. leidvollen Herzens; ne. sorrowfully; R.: in muot gangan: nhd. in den Sinn kommen; ne. to cross one’s mind; R.: in muot kēren: nhd. bedenken, beherzigen, erwägen, seinen Sinn richten, richten, lenken, wahrnehmen; ne. take to heart; R.: in muot kweman: nhd. in den Sinn kommen; ne. to cross one’s mind; R.: in muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen, beherzigen; ne. take to heart; R.: zi muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen, erwägen; ne. take to heart; R.: in muot kweman: nhd. bemerken, in den Sinn kommen, daran denken, bedenken; ne. notice (V.); R.: in muot lāzan: nhd. bedacht sein (V.), ins Herz schließen, sich in den Sinn kommen lassen; ne. take to heart; R.: līhhēn muotes: nhd. gefallen (V.), im Herzen gefallen; ne. like (V.); R.: lindemo muote: nhd. sanften Herzens, freundlichen Herzens; ne. cheerfully; R.: mammuntemo muote: nhd. sanften Herzens, freundlichen Herzens; ne. cheerfully; R.: in muot neman: nhd. bedenken; ne. take to heart; R.: offanemo muote: nhd. mit offenem Herzen; ne. cheerfully; R.: in muot birīnan: nhd. jemandem in den Sinn kommen; ne. occur to s.o.; R.: rōzagemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig; ne. sadly; R.: sēragemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig; ne. sadly; R.: starko in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. sorrowfully; R.: swāslīhhemo muote: nhd. freundlichen Herzens; ne. cheerfully; R.: truoben muotes: nhd. sich betrüben, sich im Herzen betrüben; ne. grieve; R.: truobes muotes sīn: nhd. betrübt sein (V.); ne. be sad about; R.: in ... muot tuon: nhd. bedenken; ne. take to heart; R.: zi muote tuon: nhd. einschärfen; ne. impress; R.: ubilo in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. sorrowfully; R.: wahhēn muotes: nhd. erwachen, im Geiste erwachen; ne. awake (V.); R.: muotes gieinōt: nhd. innerlich gesammelt; ne. composed; R.: muotes giwenken: nhd. wankend werden; ne. begin to falter; R.: muotes biwenten: nhd. sich bekehren, sich im Herzen bekehren; ne. become a convert; R.: in muot werfan: nhd. eingeben; ne. inspire; R.: zi muote wesan: nhd. im Innern denken an, innerlich denken an; ne. have in mind; R.: zwīfalemo muote: nhd. zweifelnden Herzens; ne. doubtingly; R.: muot werben: nhd. wahrnehmen; ne. notice (V.); ÜG.: lat. animadvertere Gl; R.: muote gifangan: nhd. verrückt; ne. crazy; ÜG.: lat. mens capta Gl; R.: thaz muot habēn: nhd. im Sinn haben, beabsichtigen; ne. intend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 865 (muot), ChWdW8 215a (muot), ChWdW9 598b (muot), EWAhd 6, 651; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*muot (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *ana-, *drīst-, *geil-, hart-, jamar-, lang-, mihhil-, ōd-, *reid-, riuwīg-, *serag-, sleht-, *slīd-, *tol-, ubar-, ur-, *withar-; Hw.: vgl. as. *mōd (2)?

muotazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. muotezzen*

muotazzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muotezzunga*

muotbiheftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemütsbewegung, Empfindung; ne. emotion; ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio; E.: s. muot (1), biheftida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 881 (muotbiheftida), EWAhd 6, 654

muotbilidunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verstandesbildung“, Schöpfung des Verstandes, geistige Vorstellung, Ergebnis geistiger Betrachtung; ne. mental development; ÜG.: lat. theorema .i. contemplatio (speculatio rationis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imaginatio; E.: s. muot (1), bilidunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 881 (muotbilidunga), EWAhd 6, 654

muotblintī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Blindheit, seelische Blindheit, geistige Blindheit, Verblendung; ne. blindness; ÜG.: lat. caecitas mentis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. caecitas mentis; E.: s. muot (1), blintī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 881 (muotblintî), ChWdW9 180a (muotblintī), EWAhd 6, 655; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

muotbrechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. muotbrechōn*

muotbrehhōn* 1, muotbrechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verzehren, sich vor Gram verzehren, den Mut verlieren, sich innerlich aufreiben; ne. lose courage, pine away; ÜG.: lat. contabescere animo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contabescere animo; E.: s. muot (1), brehhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 882 (muotbrehhôn), EWAhd 6, 655

muotbrestī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdorbenheit, Verkommenheit, Vergehen, Verderben, Verderbnis; ne. ruin (N.), corruption; ÜG.: lat. corruptela Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. corruptela?; E.: s. muot (1), brestan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 882 (muotbrestî), ChWdW9 192a (muotbrestī), EWAhd 6, 655; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

*muotdrahha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mōdthraka*

muoten 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermahnen, verlangen, begehren, wünschen; ne. admonish, urge (V.); ÜG.: lat. admonere MH; Vw.: s. dio-, ein-, *fir-, ōd-, widar-; Hw.: vgl. as. *modian?; Q.: MH (810-817), N; E.: s. muot; W.: mhd. muoten, sw. V., etwas haben wollen, begehren, verlangen; nhd. muten, sw. V., „muten“, Mut machen, DW 12, 2795; R.: muoten zi: nhd. etwas verlangen von; ne. demand s.th. from s.o.; ÜG.: lat. admonere MH; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 882 (muoten), ChWdW9 603a (muoten), EWAhd 6, 655

muoter 195, ahd., st. F. (er): nhd. Mutter (F.) (1), leibliche Mutter, Mutterschoß, Schoß, Gebärmutter, Stammmutter, Ursprung; ne. mother, womb; ÜG.: lat. anus (F.) (= altiu muoter) Gl, auctrix Gl, genetrix Gl, N, WH, mater APs, B, Gl, LB, LF, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, PT=T, T, Urk, WH, WK, parentes (= fater inti muoter) N, O, progenitrix Gl, tema? Gl, (virginalis) N, vulva (= kwiti muoter) Gl; Vw.: s. bi-, *fuoster-, giburt-, stiof-; Hw.: vgl. anfrk. muoder, as. mōdar; Q.: APs, B, BB, GB, Gl, I, LB, LF, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, Ph, Psb, PT, RB, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. muoter, st. F. (er), Mutter (F.) (1), Urheberin, Anstifterin, Gebärmutter, Bachbett, Flussbett; nhd. Mutter, F., Mutter (F.) (1), DW 12, 2804; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 882 (muoter), ChWdW8 216a (muoter), ChWdW9 603b (muoter), 2, 1028b (muoter), EWAhd 6, 655; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

muotera* 2, moderia*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwester der Mutter, Tante, Tante mütterlicherseits; ne. aunt; ÜG.: lat. matertera Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. muoter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 888 (muotera), ChWdW9 604a (muotera), EWAhd 6, 661; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

muoterana* 1, moderana*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mutterahne“, Urgroßmutter; ne. ancestress; ÜG.: lat. proavia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muoter, ana; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 889 (muoterana), EWAhd 6, 662

muoterburg* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Metropole, Hauptstadt, Mutterstadt, erste Stadt einer Kirchenprovinz; ne. capital (N.), mothertown; ÜG.: lat. metropolis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. metropolis; E.: s. muoter, burg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 889 (muoterburg), EWAhd 6, 662

muoterlīh 1, ahd., Adj.: nhd. mütterlich, einer Mutter entsprechend; ne. maternal; Hw.: vgl. anfrk. muoderlīk*; Q.: WH (um 1065); E.: s. muoter, *līh (3)?; W.: mhd. müeterlich, muoterlich, Adj., mütterlich; nhd. mütterlich, Adj., Adv., mütterlich, DW 12, 2821; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 889 (muoterlîh), EWAhd 6, 663

muotermāg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. mütterlicher Verwandter, Verwandter mütterlicherseits; ne. maternal relative; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mōdarmag*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. muoter, mag; W.: mhd. muotermāc, st. M., Verwandter von mütterlicher Seite; nhd. (ält.-dial.) Muttermag, M., „Muttermage“, Verwandter von mütterlicher Seite her, DW 12, 2823; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 889 (muotermâg), ChWdW9 604a (muotermāg), EWAhd 6, 663

muoterslaho* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Muttermörder; ne. matricide; ÜG.: lat. matricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. matricida; E.: s. muoter, slahan; L.: EWAhd 6, 663; Son.: eher mhd.

muoterslecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. muotersleggo*

muotersleggo* 3, muoterslekko*, muoterslecko*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Muttermörder; ne. matricide; ÜG.: lat. matricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. matricida; E.: s. muoter, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 889 (muotersleggo), EWAhd 6, 663

muoterslekko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. muotersleggo*

muotersun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. muotersunu*

muotersunu* 2, muotersun* muoterūnsun*, muoterūnsunu*, ahd., st. M. (i): nhd. „Muttersohn“, Vetter mütterlicherseits, Sohn der Tante, Sohn der Schwester der Mutter; ne. maternal cousin; ÜG.: lat. consobrinus Gl, (fratruelis) Gl; Hw.: vgl. as. mōdarunsun*, mōderunsūn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. muoter, sunu; W.: mhd. muotersun, st. M., Muttersohn; nhd. Muttersohn, M., „Muttersohn“, Sohn einer Mutter, Mensch, DW 12, 2827; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 890 (muoterûnsun), ChWdW9 604a (muoterūnsun), EWAhd 6, 663; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

muoterūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. muotersunu*

muoterūnsunu*, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. muotersunu*; Hw.: vgl. as. mōdarunsunu*

muotezzen* 1, muotazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. äußern, seinen Willen äußern, mit Nachdruck äußern; ne. express (V.); ÜG.: lat. inferre Gl; Q.: Gl (765); E.: s. muot (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 881 (muotazzen), ChWdW8 216a (muotezzen), EWAhd 6, 654

muotezzunga* 1, muotazzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Äußerung, Klage, Klageerhebung, Beschwerde; ne. filing of action; ÜG.: lat. querela Gl; Q.: Gl; E.: s. muotezzen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 881 (muotazzunga), EWAhd 6, 654

muotfaga* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Genugtuung, Rechtfertigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Hw.: vgl. ahd. mōdfaga*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. muot (1), fagōn; L.: ChWdW9 289a (muotfaga); Son.: eher as.? (Karg-Gasterstädt/Frings 6, 788 [mōdfaga]), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

muotfagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. willfahren, jemandes Wunsch entsprechen, entschädigen mit; ne. gratify; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muot, fagōn; W.: mhd. muotvagen, sw. V., willfahren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 890 (muotfâgon), ChWdW9 289a (muotfagōn), EWAhd 6, 664

muotfingar* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zeigefinger; ne. forefinger; ÜG.: lat. (demonstratorius) Gl, index Gl, (salutaris) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. index?, salutaris?, demonstratorius?; E.: s. muot (1), fingar

muotfirdenkida* 2, muotfirthenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Missachtung?; ne. defiance; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. muot, firdenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 891 (muotfirthenkida), EWAhd 6, 664

muotfirthenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muotfirdenkida*

muotflewī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stumpfsinn, Gefühllosigkeit; ne. stupidity; ÜG.: lat. hebetudo sensus Gl; Hw.: s. muotslēwī; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. hebetudo sensus?; E.: s. muot (1), flewen; L.: ChWdW9 603a (muotslēwī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

muotgeil* 1, ahd., Adj.: nhd. strotzend, überheblich, aufgeblasen, hochmütig; ne. prospering (Adj.), proud (Adj.); ÜG.: lat. tumidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. muot (1), geil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 981 (muotgeil), EWAhd 6, 664

*muotgidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mōdgithāht

muotgiluhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig; ne. fainthearted; ÜG.: lat. pusillanimis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimis?; E.: s. muot (1), giluhtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 891 (muotgiluhtîg), ChWdW9 544b (muotgiluhtīg), EWAhd 6, 664; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

muothaft* 2, ahd., Adj.: nhd. beseelt, lebendig, beherzt; ne. animated; ÜG.: lat. (animal) Gl, animosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. animal; E.: s. muot (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 891 (muothaft), ChWdW8 216a (muothaft), EWAhd 6, 664

*muothezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*muoti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ar-, dio-, eban-, ein-, fast-, fest-, frō-, gi-, glata-, heiz-, *herz-, hōh-, luzzil-, mez-, missi-, ōd-, samft-, sleht-, tumb-, ubar-, ungi-, ur-, urherz-, weih-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. muodi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 891 (-muoti)

*muoti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, heiz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. muodi, as. *mōdi (1)?

*muotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ar-, dio-, eban-, fast-, *gi-, gimein-, heiz-, hōh-, līht-, mammunt-, mez-, missi-, ōd-, stilli-, ubar-, ungi-, weih-, widar-; Hw.: vgl. as. *mōdi (2)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 893 (-muotī)

*muotida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

*muotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ar-, dio-, eban-, fast-, frō-, *geil-, *hart-, heiz-, hch-, lang-, līht-, lind-, luzzil-, mihhil-, nidar-, ōd-, *slīd-, stark-, truob-, ubar-, weih-, widar-, zorn-; Hw.: vgl. anfrk. *muodig?, as. mōdag, mōdig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 893 (-muotīg)

muotigī* 3, muotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gemütsbewegung, Wut, Unbeherrschtheit, heftige Empfindung, Leidenschaft, Leidenschaftlichkeit, Erregung; ne. emotion, fury; ÜG.: lat. animositas Gl, passio animae N, rabies cordis N; Vw.: s. ar-, gimein-, mihhil-, sēr, zorn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. animositas?; E.: s. muot (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 893 (muotī̆gî), ChWdW9 603b (muotigī), EWAhd 6, 665; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

muotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muotigī*

*muotīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotī̆glîh)

*muotīglīhho?, *muotīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-, widar-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotī̆glîhho)

*muotīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. dio-, ein-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotîgo)

*muotigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ōd-, giōd-; Hw.: vgl. as. *mōdigōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotī̆gôn)

muotilōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muotlōsī*

*muotisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotisôn)

*muotkara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mōdkara*

*muotkarag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mōdkarag*

*muotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. dio-, ubar-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotlīh)

*muotlīhho?, *muotlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. eban-, ein-, ubar-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotlîhho)

muotlōsī* 1, muotilōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. falscher Mut, Erbitterung, Unbeherrschtheit; ne. false courage of a drunken person; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. animositas?; E.: s. muot (1), lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotlôsî), EWAhd 6, 665

muotluba* 1, mōtluba*, ahd., st. F. (ō): nhd. Liebe, Zuneigung, Leidenschaft, heftiger Eifer; ne. love (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lsch. lat. affectus?; E.: s. muot (1), luba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 894 (muotluba), ChWdW9 525b (muotluba), EWAhd 6, 665; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

*muotnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ungi-

*muoto (1), ahd., Adv.: Vw.: s. eban-, ein-, glou-, heiz-, gimein-, *mein-

*muoto (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

muotōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, verlangen, begehren, wünschen nach, den Sinn richten auf; ne. claim (V.), long for; ÜG.: lat. capessere Gl, desiderare N, praeoptare N; Vw.: s. ubar-; Hw.: vgl. as. mōdon*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. muot (1); W.: mhd. muoten, sw. V., etwas haben wollen, begehren, verlangen; nhd. muten, sw. V., „muten“, Mut machen, DW 12, 2795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 895 (muotôn), EWAhd 6, 665

muotrāwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gemütsruhe“, Ruhe des Gemüts, innere Ruhe, Seelenfriede; ne. peace of mind; ÜG.: lat. mens quieta N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mens quieta; E.: s. muot (1), rāwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 896 (muotrâuua), EWAhd 6, 666

*muotsamen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*muotsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*muotsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

muotscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. muotskaf*

muotscachī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muotskahhī*

muotscāhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muotskahhī*

muotscelta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muotskelta*

*muotsebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mōdsevo*

muotsēri 1, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt; ne. sad; ÜG.: lat. maestus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. muot (1), sēr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 896 (muotsêri), ChWdW9 603a (muotsēri), EWAhd 6, 666; Son.: Tgl128 = Fuldaer Julianus-Toletanus-Glosse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 6) (1. Viertel 9. Jh.)

muotsioh* 1, ahd., Adj.: nhd. „gemütskrank“, verzagt wegen, kleinmütig wegen; ne. discouraged, depressed; ÜG.: lat. infirmus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. infirmus?; E.: s. muot (1), sioh; W.: mhd. muotsiech, Adj., gemütskrank, betrübt, kleinmütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 896 (muotsioh), EWAhd 6, 666

muotskaf* 3, muotscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Verbundenheit, Bündnis, Zuneigung, Sinnesart; ne. union; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, foedus (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. muot (1), skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 896 (muotscaf), ChWdW8 216a (muotscaf), ChWdW9 602b (muotskaf), EWAhd 6, 666; Son.: TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

muotskachī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muotskahhī*

muotskahhī* 1, muotscachī*, muotscāhī*, muotskachī*, ahd., st. F. (ī): nhd. unstete Gesinnung, ausschweifende Phantasie, Abschweifung der Gedanken; ne. unsteady mind; ÜG.: lat. vagatio mentis Gl; Hw.: vgl. as. mōdskaki; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vagatio mentis?; E.: s. muot (1); s. germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 897 (muotscahhī), ChWdW9 602b (muotscahhī), EWAhd 6, 666; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

muotskelta* 1, muotscelta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Schelten, Tadel, Schmähung, Beleidigung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. (raca) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. raca?; E.: s. muot (1), skelta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 897 (muotskelta), EWAhd 6, 667

muotslēwī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefühllosigkeit, Stumpfsinn; ne. numbness, stupor; ÜG.: lat. hebetudo sensus Gl; Hw.: s. muotflewī; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. muot, slēo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 897 (muotslêuuî), ChWdW9 767a (muotslēwī), EWAhd 6, 667; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

*muotspāhi?, *muotspāh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mōdspāhi?

muotspilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. reden, schwatzen, freudig reden; ne. talk (V.), chatter; ÜG.: lat. garrire N; Q.: N (1000); E.: s. muot (1), spilēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 897 (muotspilên), EWAhd 6, 667

muotsprangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken, innerlich überspringen, innerlich überwinden; ne. rejoice; ÜG.: lat. transilire NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. transilire; E.: s. muot (1), sprangōn; R.: muotsprangōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. frohlockend, innerlich überspringend, innerlich überwindend; ne. jubilantly; ÜG.: lat. transiliendo NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 898 (muotsprangônto), EWAhd 6, 667

muotsprangōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. muotsprangōn*

*muotstark?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mōdstark*

muotsuht 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Gemütskrankheit“, Sinnesverwirrung, geistig-seelische Verwirrtheit, Schwäche des Sinnes, Schlafsucht, Lethargie; ne. mental disease, sleeping-sickness; ÜG.: lat. infirmitas mentis N, (lethargus) Gl, morbus perturbationum N, (perturbatio) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. infirmitas mentis, morbus perturbationum; E.: s. muot (1), suht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 898 (muotsuht), EWAhd 6, 667

muotsuhtīg 2, ahd., Adj.: nhd. verwirrt, bedrückt, kleinmütig, geistig-seelisch verwirrt, fassungslos; ne. confused, depressed; ÜG.: lat. commotus N, contabescens N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muot (1), suhtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 898 (muotsuhtîg), EWAhd 6, 667

muotsworgī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. unstete Gesinnung; ne. unsteady mind; ÜG.: lat. vagatio mentis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vagatio mentis?; E.: s. muot (1), sworgēn

muottāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht; ne. intention; Q.: O (863-871); E.: s. muot (1), tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 898 (muottât), ChWdW9 603a (muottāt), EWAhd 6, 667

muottruobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemütstrübung, Sinnesverwirrung, geistig-seelische Verwirrung, Fassungslosigkeit; ne. emotional confusion; ÜG.: lat. perturbatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perturbatio; E.: s. muot (1), truoben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 899 (muottruobida), EWAhd 6, 667

muotwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eigensinnig, beabsichtigt, bereitwillig?; ne. wanton; ÜG.: lat. (affectaticius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. affectaticius?; E.: s. muot (1), willīg; W.: mhd. muotwillec, Adj., eigensinnig; nhd. mutwillig, Adj., Adv., mutwillig, mit Mutwillen, DW 12, 2835; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 899 (muotuuillîg), EWAhd 6, 667

muotwillo* 21, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, eigener Wille, freie Willensentscheidung, Begierde, Herz, Verlangen; ne. will (N.), intention; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, arbitrium N, concupiscentia cordis NGl, (cor) I, MF, exercere quod libeat (= muotwillon tuon) N, liberum arbitrium voluntatis N, motus animorum N, voluntas O, voluptas N, (votum) Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O; E.: s. muot (1), willo; W.: mhd. muotwille, sw. M., „Mutwille“, der eigene freie Wille, Antrieb sowohl zum Guten als zum Bösen; nhd. Mutwille, M., „Mutwille“, eigener freier Antrieb, Willkür, DW 12, 2832; R.: muotwillon tuon: nhd. nach Belieben handeln, seinen Willen in die Tat umsetzen; ne. suit o.s.; ÜG.: lat. exercere quod libeat N; R.: muotwillo wesan: nhd. wollen (V.); ne. will (V.); ÜG.: lat. velle O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 899 (muotuuillo), ChWdW8 216a (muotwillo), ChWdW9 603a (muotwillo), EWAhd 6, 667; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

muotzuohwerbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muotzuowerbida*

muotzuowerbida* 1, muotzuohwerbida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; ÜG.: lat. (animadvertere) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. animadversio; E.: s. muot (1), zuo, werbida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 900 (muotzu[h]uuerbida), ChWdW8 316b (muotzuowerbida), EWAhd 6, 668

muounga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mühung“, Mühe, Beunruhigung, Anfeindung, Peinigung; ne. trouble (N.); ÜG.: lat. infestatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. infestatio?; E.: s. muoen; W.: mhd. müejunge, st. F., „Mühung“, Mühe; nhd. (ält.) Mühung, F., Mühung, DW 12, 2652; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 900 (muounga), EWAhd 6, 668

muoza 32, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Willkür, das Erlaubtsein, Muße, arbeitsfreie Zeit, freie Zeit, Freiheit, Erlaubnis, Nachsicht; ne. opportunity, possibility, arbitrary act; ÜG.: lat. facultas Gl, fas N, libet (= muoza ist) Gl, licentia Gl, N, licet (= muoza ist) Gl, opportunum Gl, otium Gl, (paulatim)? Gl, vacuum (N.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. mōta*; Q.: Gl (790), N, Psb; I.: Lbd. lat. cor?, facultas?, fas?, otium?; E.: s. germ. *mōtō-, *mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354; W.: mhd. muoze, st. F., Muße, freie Zeit, Bequemlichkeit, Unbeschädigtheit, Untätigkeit; nhd. Muße, F., Muße, DW 12, 2771; R.: muoza sīn: nhd. erlaubt sein (V.), möglich sein (V.), gestattet sein (V.), belieben, gefallen (V.); ne. be allowed; ÜG.: lat. licet (= muoza ist) Gl; R.: muoza lāzan: nhd. Gelegenheit lassen; ne. give opportunity; R.: oba muozom: nhd. gemach, über längere Zeit, nach und nach; ne. slowly; ÜG.: lat. paulatim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 900 (muoza), ChWdW9 604a (muoza), EWAhd 6, 668; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

muozan* 158, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.), tun müssen, tun können; ne. can (V.), be allowed, may (V.), must; ÜG.: lat. carere (= ni muozan) Gl, contingere (V.) (1) N, (dignari) N, (esse) N, fas esse N, ius esse N, licere Gl, MF, N, NGl, merere N, necesse esse N, nefas esse (= ni muozan) N, oportere N, (placere) Gl, prohiberi (= ni muozan) N, (timere), N; Hw.: vgl. as. mōtan*; Q.: AB, BG, DH, FP, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, MF, N, NGl, O, OG, WH; E.: germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen, vermögen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354; W.: mhd. müezen, Prät.-Präs., göttlich bestimmt sein (V.), sollen, mögen, können, dürfen, notwendigerweise tun müssen; nhd. müssen, unr. V., müssen, geziemen, DW 12, 2748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 902 (muozen), ChWdW8 216a (muozan), ChWdW9 604a (muozan), EWAhd 6, 670; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

muozen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen, sich treffen, aufeinandertreffen, sich befreien von; ne. meet; Hw.: vgl. as. mōtian*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746?; W.: mhd. muozen, sw. V., begegnen, feindlich entgegensprengen, zum Angriff sprengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 909 (muozen), ChWdW9 604b (muozen), EWAhd 6, 672

*muozfanti?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. mōtfandi*

*muozhaft?, ahd., Adj.: nhd. erlaubt; ne. permitted; Vw.: s. un-; Hw.: s. muozhafto*

*muozhaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Tugend?; ne. virtue; Vw.: s. un-

*muozhaftīg?, ahd., Adj.: nhd. erlaubt; ne. permitted; Vw.: s. un-

muozhafto* 1, ahd., Adv.: nhd. erlaubt, erlaubterweise; ne. with permission; ÜG.: lat. licito Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. licito; E.: s. muoza, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 909 (muozhafto), EWAhd 6, 673

*muozhaftōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. erlaubt handeln; ne. act with permission; Vw.: s. un-

muozi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Muße, Untätigkeit, Zwischenzeit, zur Verfügung stehende Zeit; ne. leisure (N.); Q.: O (863-871); E.: germ. *mōtja-, *mōtjam, st. N. (a), Versammlung, Treffen, Begegnung; s. idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 910 (muozi), ChWdW9 604b (muozi), EWAhd 6, 673

muozīg* 12, ahd., Adj.: nhd. müßig, untätig, unbeschäftigt, geruhsam, mit Muße geschehend, träge, frei, frei von Arbeit, möglich; ne. idle (Adj.); ÜG.: lat. carere (= ni muozīg wesan) Gl, feriatus Gl, in otio N, lentus Gl, (munificentia) Gl, otiosus Gl, patiens N, (plagiarius)? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. otiosus?; E.: s. muoza; W.: mhd. müezec, müezic, Adj., Muße habend, sich Muße nehmend, unbeschäftigt, untätig, müßig, ledig, los, frei, unnütz, überflüssig; nhd. müßig, Adj., Adv., „müßig“, Muße habend, DW 12, 2773; R.: ni muozīg sīn: nhd. sich einer Sache enthalten (V.); ne. avoid (V.); ÜG.: lat. carere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 910 (muozîg), ChWdW8 216b (muozīg), ChWdW9 604b (muozīg), EWAhd 6, 673; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

muozigen* 1, muozīgen*?, ahd., sw. V.: nhd. sich einer Sache entziehen, sich von etwas befreien; ne. elude; Vw.: s. gi-; Q.: WH (um 1065); E.: s. muozīg; W.: mhd. müezigen, müezegen, sw. V., „müßigen“, müßig werden, frei werden, frei machen, erledigen, befreien, sich beruhigen, sich Zeit nehmen für; nhd. (ält.) müßigen, sw. V., müßigen, müßig machen, DW 12, 2778 (müszigen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 911 (muozîgen), EWAhd 6, 674

muozīgen*?, ahd., sw. V.: Vw.: s. muozigen*

muozigheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. muozīgheit*

muozīgheit* 1, muozigheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Müßigkeit; ne. idleness; Vw.: s. un-; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. muozīg, heit; W.: mhd. müezicheit, müezecheit, mūzecheit, st. F., Müßigkeit, Untätigkeit; nhd. (ält.) Müßigkeit, F., Müßigkeit, Unbeschäftigtheit, Nichtstun (N.), DW 12, 2781 (Müszigkeit); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 911 (muozī̆gheit), EWAhd 6, 674

muozigī* 1, muozīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Muße, Freisein, freie Zeit; ne. leisure; ÜG.: lat. vacuitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vacuitas?; E.: s. muoza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 911 (muozī̆gî), EWAhd 6, 674

muozīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muozigī*

muoziglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. muozīglīhho*

muozīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. muozīglīhho*

muoziglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. muozīglīh*

muozīglīh* 1, muoziglīh*, ahd., Adj.: nhd. „müßig“, ruhig, glücklich; ne. idle (Adj.), still (Adj.); ÜG.: lat. quietus N, tabens N; Q.: N (1000); E.: s. muoza, līh (3); W.: mhd. muozeclich, müezeclich, Adj., mit Muße verbunden; s. nhd. (ält.) müßiglich, Adv., „müßig“, in Nichtstun, DW 12, 2781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 911 (muozī̆glîh), EWAhd 6, 674

muoziglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. muozīglīhho*

muozīglīhho* 1, muozīglīcho*, muoziglīhho*, muoziglīcho*, ahd., Adv.: nhd. müßig, mit Muße; ne. idly; ÜG.: lat. (celebre) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. celebre?; E.: s. muoza, līh (3); W.: mhd. muozeclīche, müezeclīche, Adv., mit Muße, sich Zeit nehmend, langsam, untätig; nhd. müßiglich, Adv., „müßig“, in Nichtstun, DW 12, 2781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 911 (muozī̆glîhho), ChWdW8 216b (muozīglīhho), EWAhd 6, 674; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

muozīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. müßig, frei, ungebunden, frei von Arbeit, untätig, ungehindert; ne. idly, freely; ÜG.: lat. (libere) (Adv.) Gl, (non reprehendendo sed tacendo) N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. libere (Adv.)?; E.: s. muoza; W.: mhd. müezic, müezec, Adv., müßig, Muße habend, sich Muße nehmend; nhd. müßig, Adj., Adv., müßig, Muße habend, DW 12, 2773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 911 (muozîgo), ChWdW9 604b (muozīgo), EWAhd 6, 674; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

muozlīh 1, ahd., Adj.: nhd. „mußlich“, tugendhaft, erlaubt; ne. good; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. muoza, līh (3); W.: mhd. muozlich, müezlich, Adj., „mußlich“, müßig, zukommend, zulässig; nhd. (ält.) mußlich, müßlich, Adj., „mußlich“, müßig, DW 12, 2781 (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 912 (muozlîh), EWAhd 6, 675

muozo 1, M.?, PN: nhd. „Zeit Habender”; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. muoza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 912 (muozo), EWAhd 6, 675

muozōm, ahd., Adv.: Vw.: s. muozon

muozon* 2, muozōm, ahd., Adv.: nhd. allmählich, über längere Zeit, nach und nach, gemach; ne. gradually; ÜG.: lat. paulatim Gl, (vacantes) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muoza; L.: ChWdW8 216a (muozōm), EWAhd 6, 675; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

muozōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. müßig sein (V.), Muße haben für, Zeit haben, sich widmen, sich einer Sache entziehen, frei sein (V.), unverheiratet sein (V.), sich herumtreiben?, leer sein (V.); ne. be idle, occupy o.s.; ÜG.: lat. feriari Gl, vacare B, Gl, vagari Gl; Vw.: s. gi-, giun-, *un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. vacare?; E.: s. muoza; W.: mhd. muozen, sw. V., freie Zeit haben, zur Ruhe kommen, ablassen von; R.: muozōt: nhd. es ist Zeit, es ist Gelegenheit; ne. it is time, there is opportunity; ÜG.: lat. vacat B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 912 (muozôn), ChWdW8 216b (muozōn), ChWdW9 604b (muozōn), EWAhd 6, 675; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*muozsanti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. mōtfandi*?, mōtsandi*

*muozūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. muozon

muozunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Immunität, freie Verfügungsgewalt; ne. immunity, privilege (N.), rest (N.) (1); ÜG.: lat. immunitas? TC, immutatio? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. immunitas?, z. T. Lw. lat. immutatio?; E.: s. muozōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 913 (muozunga), EWAhd 6, 676

mūr, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mūra

mūra 29, mūr, ahd., st. F. (ō): nhd. Mauer, Wand, Schutzmauer, Befestigungsmauer; ne. wall (N.); ÜG.: lat. maceria Gl, moenia Gl, murus Gl, N, WH, paries Gl; Vw.: s. burg-, durri-, fora-; Hw.: s. mūrī; vgl. anfrk. mūra*, as. mūra*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, ON, WH; E.: germ. *mūra, F., Mauer; s. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; W.: mhd. mūre, mūr, miure, miur, st. F., sw. F., Mauer; nhd. Mauer, F., Mauer, DW 12, 1773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 913 (mûra), ChWdW8 216b (mūra), ChWdW9 605a (mūra), EWAhd 6, 676; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

mūrāri 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Maurer; ne. wall-builder; ÜG.: lat. caementarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. mūrārius; E.: s. lat. mūrārius?, M., Maurer; vgl. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; W.: mhd. mūrære, mūrer, st. M., Maurer; nhd. Maurer, M., Maurer, DW 12, 1814; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 915 (mûrâri), ChWdW8 216b (mūrāri), ChWdW9 605a (mūrāri), EWAhd 6, 678; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

murawi, ahd., Adj.: Vw.: s. marawi*

mūrber* 1 und häufiger, mōrber*, mūlber*, ahd., st. N. (a): nhd. Maulbeere; ne. mulberry; ÜG.: s. mūrberi; Hw.: s. mūrberi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōrus (F.), Lüt. lat. mōrus; E.: s. lat. mōrus, F., Maulbeere; lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; s. ahd. beri; W.: s. mhd. mūlber, st. N., st. F., Maulbeere

mūrberi 17, mōrberi, mōraberi, mūlberi*, mūlaberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Maulbeere, Frucht des Maulbeerbaums, Brombeere; ne. mulberry; ÜG.: lat. morum Gl, morum celsum Gl, morum sanguineum Gl, (morus) (F.) Gl, (rubus)? Gl; Hw.: s. mūrber*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōrus, Lüt. lat. mōrus; E.: s. lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; s. ahd. beri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 796 (môr[a]beri), ChWdW9 162a (mōrberi), EWAhd 6, 543, EWAhd 6, 598; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

mūrboum 31, mōrboum*, mūlboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum, Maulbeerfeige, Maulbeerfeigenbaum, Sykomore; ne. mulberry; ÜG.: lat. arbor sycomorus T, (bdellium) Gl, caprificus Gl, morus (F.) Gl, N, sycomorus Gl, sycomorus (= wildi mūrboum) Gl; Hw.: vgl. as. mūlbōm*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: z. T. Lw. lat. mōrus, Lüt. lat. mōrus; E.: s. lat. mōrus, F., Maulbeere; lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; s. ahd. boum; W.: mhd. mūlboum, st. M., Maulbeerbaum; R.: wildi mūrboum: nhd. Maulbeerfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 800 (môrboum), ChWdW8 93b (mūrboum), ChWdW9 185b (mūrboum), EWAhd 6, 552, EWAhd 6, 598; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

*mūrbrāhha?, *mūrbrācha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. mūrbrāka

mūrbrecha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mūrbrehha*

mūrbrecho*, ahd., sw. M.: Vw.: s. mūrbrehho*

mūrbrehha* 2, mūrbrecha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mauerbrecher, Rammbock; ne. battering-ram; ÜG.: lat. aries Gl; Hw.: vgl. as. mūrbrāka; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aries?; E.: s. mūra, brehhan; W.: mhd. mūrbreche, st. F., Belagerungsgerät; vgl. nhd. (ält.) Mauerbrecher, M., Mauerbrecher, DW 12, 1776; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 916 (mûrbbrehha), ChWdW9 189b (mūrbrehha), EWAhd 6, 679; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Son.: entweder sw. M. (n) oder st. F. (ō)

mūrbrehho* 2, mūrbrecho*, ahd., sw. M.: nhd. Mauerbrecher, Rammbock; ne. battering-ram; ÜG.: lat. aries Gl; Q. Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. mūrbrehha*; W.: mhd. mūrbreche, st. F., Belagerungsgerät; vgl. nhd. (ält.) Mauerbrecher, M., Mauerbrecher, DW 12, 1776; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 916 (mûrbbrehho), EWAhd 6, 679; Son.: entweder sw. M. (n) oder st. F. (ō)

mūrbruchil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mūrbruhhil*

mūrbruhhil* 1, mūrbruchil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mauerbrecher, Rammbock; ne. battering-ram; ÜG.: lat. aries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aries; E.: s. mūra, brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 916 (mûrbruhhil), EWAhd 6, 679

murden* 3, morden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten; ne. murder (V.); ÜG.: lat. iugulare Gl, (multari) Gl, (percutere) Gl, (punire) Gl, (restituere)? Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *murþjan, sw. V., ermorden; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; W.: mhd. mürden, mörden, morden, sw. V., morden, ermorden; nhd. morden, sw. V., morden, Mord verüben, DW 12, 2536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 916 (murden), ChWdW8 213b (murden), EWAhd 6, 679

murdiren* 3, murdren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, erlegen; ne. murder (V.); ÜG.: lat. iugulare Gl, (sugillare) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; W.: mhd. mürderen*, mürdern, sw. V., morden; nhd. (ält.-dial.) mördern, sw. V., morden, DW 12, 2543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 916 (murdiren), ChWdW8 213b (murdiren), 2, 365 ([ca]murdrit), EWAhd 6, 680

murdiro* 2, murdreo, murdro, ahd., sw. M. (n): nhd. Mörder, Räuber; ne. murderer; ÜG.: lat. latro C, Gl; Q.: C, Gl (790); I.: Lbd. lat. latro?; E.: s. murdiren; W.: nhd. Mörder, M., Mörder, Begeher eines Mordes, DW 12, 2537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 917 (murdro), ChWdW9 594a (murdiro), EWAhd 6, 680; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

murdren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. murdiren*

murdreo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. murdiro*

murdrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tötung, Mord; ne. murder (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. murdiren

*murdrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. murdiren*

murdro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. murdiro*

muremento*, ahd., sw. M.: Vw.: s. murmento*

murg* 1, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short (Adj.); ÜG.: lat. mutabilis (= murga wīla werenti) N; Q.: N (1000); E.: germ. *murgu-, *murguz, Adj., kurz; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: mhd. murc, Adj., morsch, mürbe, welk, faul, morastig, schadhaft; nhd. (ält.) murk, Adj., kurz, faul, DW 12, 2716; R.: murga wīla werēnti: nhd. vergänglich; ne. transient; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 917 (murg), EWAhd 6, 681

murgfāri* 12, ahd., Adj.: nhd. hinfällig, kurzlebig, vergänglich, unbeständig; ne. weak, short-lived, transitory; ÜG.: lat. abiturus N, caducus N, fragilis N, (nascens) N, (occidens) N, recessurus N, transitorius Gl; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. abiturus?, transitorius?; E.: s. murg, fāran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 918 (murgfâri), EWAhd 6, 683

mūrgiwāgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Senkblei, Lot; ne. plummet (N.); ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. mūra, giwāgi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 918 (mûrgiuuâgi), EWAhd 6, 683

mūrhuotil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mauerhüter, Mauerwächter; ne. guardian of a wall; Q.: WH (um 1065); E.: s. mūra, *huotil (1)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 918 (mûrhuotil), EWAhd 6, 683

mūrī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Mauer; ne. wall (N.); ÜG.: für Gl s. mūra; Hw.: s. mūra; Q.: Gl; E.: s. mūra; s. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; W.: s. mhd. mūre, miure, st. F., sw. F., Mauer; s. nhd. Mauer, F., Mauer, DW 12, 1773

murigot, ahd., Sb.: Vw.: s. muriot

muriot 3, murigot, ahd., Sb.: nhd. Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. (coxa) Gl; Hw.: s. lang. murioth; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, wohl von einem germ. *mureuda-, EWAhd 6, 683; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 918 (muriot), EWAhd 6, 683

murioth 1, lang., Sb.: nhd. Oberarm; ne. upper arm; Hw.: s. ahd. muriot; Q.: LLang (643); E.: Herkunft ungeklärt?

murmelunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. murmulunga

murmenda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. murmunta*

murmenti 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Murmeltier; ne. marmot; ÜG.: lat. (erinacius) NGl; Hw.: s. murmento*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. murem montis; E.: s. lat. murem montis

murmento* 3, murmunto*, muremento*, ahd., sw. M. (n): nhd. Murmeltier; ne. marmot; ÜG.: lat. (erinacius) NGl, (glis) (M.) (1) Gl, (lepusculus) Gl; Hw.: s. murmenti; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. mūrem mōntis; E.: s. lat. mūrem mōntis, M., Gebirgsmaus; vgl. lat. mūs, M., Maus, Mäuschen; idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; lat. mōns, M., Berg, Gebirge, Berggestein, Felsgestein; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 917 (mur[e]munto), EWAhd 6, 685

murmul* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marmor; ne. marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Hw.: s. marmorīn*, marmul*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. marmor; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: nhd. Murmel, M., Marmor, Murmel, DW 12, 2718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (murmul), EWAhd 6, 181

murmulōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Murren, Murmeln (N.), Gerede, Gemurmel, Widerrede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmurium B; Q.: B (800), GB, JB; I.: Lw. lat. murmurium; E.: s. lat. murmurium; s. murmulōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 919 (murmulôd), ChWdW9 605b (murmulōd), EWAhd 6, 684

murmulōdī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Murren, Murmeln (N.), Gemurmel, Widerrede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmuratio B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. murmurium, murmuratio?; E.: s. lat. murmurium; s. murmulōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 919 (murmulôdî), ChWdW9 605b (murmulōdī), EWAhd 6, 684

murmulōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, murmeln, mit leiser Stimme sagen, aufbegehren; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. murmurare B, Gl, T; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. anfrk. murmulon; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), O, OT, T; E.: germ. *murmurōn, sw. V., murmeln; s. lat. murmurāre, V., murmeln, brummen; idg. *mormor-, *murmur-, V., murmeln, rauschen, Pokorny 748; W.: mhd. murmeln, sw. V., murren, murmeln, heimlich untereinander erzählen, verstohlen als Gerücht verbeiten; nhd. murmeln, sw. V., murmeln, DW 12, 2718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 920 (murmurôn), ChWdW8 216b (murmulōn), ChWdW9 605b (murmulōn), EWAhd 6, 685; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

murmulunga 1, murmelunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Murren, Murmeln, Gerede, heimliches Gerede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmur O; Hw.: s. murmurunga; Q.: O (863-871); E.: s. murmulōn; W.: mhd. murmelunge, st. F., Gemurre, Gemurmel; nhd. Murmelung, F., Murmeln (N.), DW 12, 2773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 921 (murmurunga), ChWdW9 605b (murmulunga), EWAhd 6, 685

murmunta* 1, murmenda, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Siebenschläfer; ne. dormouse; ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. murmento?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 919 (murmenda)

murmuntīn*? 1, ahd., st. N.: nhd. Murmeltier; ne. marmot; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. murmento*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 917 (murmuntîn), EWAhd 6, 685; Son.: eher Form murmento*?

murmunto*, ahd., sw. M.: Vw.: s. murmento*

murmurōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, murmeln, reden, leise reden, mit leiser Stimme sagen, aufbegehren; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. murmurare T, murmurationem (tuon) NGl, mussitare Gl, (querela)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, T; E.: germ. *murmurōn, sw. V., murmeln; s. lat. murmurare; idg. *mormor-, *murmur-, V., murmeln, rauschen, Pokorny 748; W.: mhd. murmern, sw. V., murren, murmeln, heimlich untereinander erzählen, verstohlen als Gerücht verbreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 920 (murmurôn), ChWdW9 605a (murmurōn), EWAhd 6, 687; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

murmurunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Murren, Murmeln, Gerede, heimliches Gerede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmur T; Hw.: s. murmulunga; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. murmuratio?; E.: s. murmurōn; W.: mhd. murmerunge, st. F., Gemurre, Gemurmel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 921 (murmurunga), ChWdW9 605b (murmurunga), EWAhd 6, 689

*murnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *fir-

*murnit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

*murpfjan?, lang., V.: nhd. essen, kauen; ne. eat, chew; Q.: ait. morfire, fressen

murra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mirra

*muruwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

muruwi* 12, murwi*, ahd., Adj.: nhd. zart, jung, weich, zerbrechlich, schwach, geschmeidig; ne. tender (Adj.), young (Adj.); ÜG.: lat. delicatus Gl, imbecillis Gl, tenellus Gl, tener Gl, MF, N, T; Vw.: s. fruma-, fruo-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, T; E.: germ. *murwa-, *murwaz, *murwja-, *murwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: mhd. mürwe, Adj., zerbrechlich, mürbe, dünn, zart, schwach, welk; nhd. mürbe, Adj., mürbe, weich, DW 12, 2713; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 922 (mur[u]uui), EWAhd 6, 690

muruwī* 3, muruwīn*, murwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mürbe“, Zartheit, Zerbrechlichkeit, Schwachheit; ne. tenderness; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *murwī-, *murwīn, sw. F. (n), Zartheit; s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: nhd. Mürbe, F., „Mürbe“, Mürbesein, DW 12, 2714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 922 (mur[u]uuî), EWAhd 6, 691

muruwīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muruwī*

mūrwāga 14, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mauerwaage“, Senkblei, Lot; ne. gauge (N.), plummet (N.); ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Hw.: s. mūrwāgī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mūrus, Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. mūra, wāga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 923 (mûruuâga), EWAhd 6, 691

mūrwāgī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mauerwaage“, Senkblei, Lot; ne. gauge (N.), plummet (N.); ÜG.: s. mūrwāga; Hw.: s. mūrwāga; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mūrus, Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. mūra, wāga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 923 (mûruuâgî), EWAhd 6, 691

murwi*, ahd., Adj.: Vw.: s. muruwi*

murwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muruwī*

murzilingūn 1, ahd., Adv.: nhd. unbedingt, vollkommen, ganz und gar, losgelöst, abgeschnitten?; ne. absolutely; ÜG.: lat. absolute Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einem *murta-, EWAhd 6, 691; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 924 (murzilingûn), EWAhd 6, 691

mūs 57, ahd., st. F. (i): nhd. Maus, mausähnliches Tier, Muskel, Oberarmmuskel; ne. mouse (N.), muscle (N.); ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl, lacertus (M.) (1) Gl, (murex) Gl, mus Gl, N, NGl, musculus Gl, sorex Gl, torus Gl; Vw.: s. bilih-, fledar-, grōz-, roda-, sker-, spizzi-, zisi-; Hw.: vgl. anfrk. mūs, as. mūs; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; W.: mhd. mūs, st. F., Maus, Muskel besonders am Oberarm; nhd. Maus, F., Maus, DW 12, 1815; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 924 (mûs), ChWdW8 216b (mūs), ChWdW9 605b (mūs), EWAhd 6, 694; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

mūsāri 18, ahd., st. M. (ja): nhd. Mäusebussard, Bussard; ne. buzzard; ÜG.: lat. aliticius? Gl, haliaetos? Gl, (larus) Gl, (soriceps) Gl; Hw.: s. mūsaro*; vgl. as. *mūsāri?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs, aro; W.: mhd. mūsære, mūser, st. M., geringerer von Mäusefang lebender Falke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 926 (mûsari), EWAhd 6, 698

mūsaro* 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Mäusebussard, Bussard; ne. buzzard; ÜG.: lat. aliticius? Gl, haliaetos? Gl, (ixios) Gl, (larus) Gl, (merops) Gl; Hw.: s. mūsāri; vgl. as. mūsara; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs, aro; W.: s. mhd. mūsar, sw. M., geringerer von Mäusefang lebender Wanderfalke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 926 (mûsaro), EWAhd 6, 698

musca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muska* (1)

muscula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muskula*

mūsdrec*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mūsdrek*

mūsdrek* 1, mūsdrec*, mūsthrec*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mäusedreck, Mäusekot; ne. droppings of mice; ÜG.: lat. muscerda Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. muscerda?; E.: s. mūs; s. germ. *þrekka-, *þrekkaz, st. M. (a), Dreck; vgl. idg. *sterk̑-, *terk̑-, Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031; W.: s. mhd. miusedrec, st. M., Mäusedreck; nhd. Mäusedreck, M., Mäusedreck, DW 12, 1822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 928 (mûsthrec), EWAhd 6, 699

Musela 3, ahd., F.=ON: nhd. Mosel; ne. Moselle; ÜG.: lat. Mosella; Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.?

musen* (1) 1, ahd., sw. V. (1): nhd. rauben, plündern; ne. rob, plunder (V.); Q.: Lex Sal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. mūs?; L.: ChWdW8 216b (musen), ChWdW9 1028b (musen)

musen*? (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mussen*

mūsen*?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. mussen

mūsfalla 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Mausefalle, Falle, Schlinge?; ne. mouse-trap; ÜG.: lat. muscipula Gl; Hw.: vgl. as. mūsfalla; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. mūs, falla; W.: mhd. mūsvalle, mūsfalle*, sw. F., Mausefalle, Mäusefalle; nhd. Mäusefalle, Mausefalle, Mausfalle, F., Mausefalle, Falle eine Maus darin zu fangen, DW 12, 1822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 929 (mûsfalla), EWAhd 6, 701

mūsfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. mausfarbig, mausgrau, fahlgelb; ne. mouse-coloured; ÜG.: lat. (gilvus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mūs, faro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 929 (mûsfaro), EWAhd 6, 701

*musi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

musica*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. musika*

mūsica*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. musika*

*musihha?, *musicha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hasal-

musika* 1, musica*, mūsica*, ahd., st. F. (ō): nhd. Musik, Gesang; ne. music; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. mūsica; E.: s. lat. lat. mūsica, F., Musenkunst, Musik; vgl. gr. μουσική τέχνη (musikḗ téchnē), F., Musenkunst; vgl. gr. Μοῦσα (Musa), F., Muse, Bergfrau, Gesang, Musik, Poesie; gr. τέχνη (téchnē), F., Geschicklichkeit, Kunstfertigkeit, Handwerk, Kunst, List; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058; die Herkunft von gr. Μοῦσα ist nicht klar, vgl. Frisk 2, 261, vielleicht von idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704?; oder auch von idg. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730?; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: mhd. mūsic, st. F., Musik; nhd. Musik, F., Musik, DW 12, 2740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 930 (mū̆sica), ChWdW9 606a (musika), EWAhd 6, 701

mūsilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Mäuslein, Mäuschen, kleine Maus; ne. little mouse; ÜG.: lat. mus Gl, (muscula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. muscula?; E.: s. mūs; W.: mhd. miuselīn, miuslīn, miuslin, st. N., Mäuslein, Mäuschen, Muskel; nhd. Mäuslein, N., Mäuslein, kleine Maus, zierliche Maus, DW 12, 1834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 930 (mûsilîn), EWAhd 6, 703

musina, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. muhsina

*musit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: s. mussen*?

muska* (1) 3, musca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sperling, Spatz; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Vw.: s. akkar-; Hw.: vgl. anfrk. muska*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *muska, Sb., Spatz, Sperling; s. lat. *muscio, M., kleiner Vogel; vgl. lat. musca, F., Fliege; idg. *mū- (2), *mus-, Sb., Mücke, Fliege, Pokorny 752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 930 (musca), EWAhd 6, 705

*musken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, zi-; Hw.: s. *muskit

*muskit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, zi-; Hw.: s. *musken?

muskula* 21, muscula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Muschel, Muschelschale, Purpurfarbe, Purpurschnecke, eine Pflanze; ne. sea-shell; ÜG.: lat. clacendix Gl, cochlea Gl, concha Gl, conchula Gl, conchylium Gl, (elax)? Gl, endix? Gl, murex Gl, (musica) Gl, ostrea Gl, (purpura) Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. muskula*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *muskula, Sb., Muschel; s. lat. mūsculus, M., Mäuschen, Muskel, Miesmuschel; vgl. lat. mūs, M., Maus; idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; W.: mhd. muschel, sw. F. Muschel; nhd. Muschel, F., Muschel, DW 12, 2731; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 931 (muscula), ChWdW9 606a (muscula), EWAhd 6, 710; Son.: TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

mūsōra 9, ahd., sw. N. (n): nhd. „Mausohr“, Kleines Habichtskraut, Großer Wegerich; ne. „mouse-ear“ (botan.), hawkweed; ÜG.: lat. (centinerva) Gl, pilosa Gl, pilosella Gl, solago maior? Gl, (symphytum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mūs, ōra; W.: mhd. mūsōre, sw. N., st. N., „Mausohr“, Kleines Habichtskraut; nhd. Mäuseohr, N., Mäuseohr, Vergissmeinnicht, DW 12, 1380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 932 (mûsôra), EWAhd 6, 712

muspilli*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. mūspilli*

mūspilli* 1, muspilli*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Jüngstes Gericht, Weltenbrand, Weltenende durch Feuer, Weltuntergang, Welt des Feuers; ne. day of judgement?; Hw.: vgl. as. mūdspelli*; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 712; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 933 (mū̆spilli), ChWdW9 606a (muspilli), EWAhd 6, 712

mussa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sumpf; ne. swamp; ÜG.: lat. nympha (F.) (2) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *musa-, *musam, st. N. (a), Moos, Sumpf, Moor; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 933 (mussa), ChWdW8 214a (mussa), EWAhd 6, 714

mussen* 1, musen*?, mūsen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Moos bedecken, mit einer Einlegearbeit versehen (V.), zu einem Mosaik verarbeiten; ne. cover with moss; ÜG.: lat. crustatus (= gimusit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mussian?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, mos; W.: nhd. moosen, sw. V., mit Moos bezogen werden, DW 12, 2521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 928 (mûsen?), EWAhd 6, 700

must, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. most

mūsthrec*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mūsdrek*

*mustra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fledare-

mūstro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.) (2); ÜG.: lat. (sorex calva) Gl, vespertilio Gl; Vw.: s. fledar-, fledare-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. mūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 933 (mûstro), ChWdW9 605b (mūstro), EWAhd 6, 714; Son.: Tgl187 = Glosse (Zürich, Zentralbibliothek Ms. C 78/451) (4. Viertel 9. Jh.)

muta 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maut, Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), customs (Pl.); ÜG.: lat. teloneum Urk; Q.: Cap, Urk (837); E.: s. germ. *mōtō, st. F. (ō), Abgabe

mūta*?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Maut, Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), customs (Pl.); Hw.: s. lat.-ahd.? muta; vgl. got. mōta; Q.: Dipl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *mōtō, st. F. (ō), Abgabe, Entschädigung, Zuteilung?, Gewährung; W.: mhd. mūte, st. F., Maut, Zoll (M.) (2), Mautstätte; nhd. Maut, F., Zoll (M.) (2), Zollstätte, DW 12, 1835; L.: ChWdW9 1029b (mūta)

mutilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. murmeln, murren, leise reden; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. mussitare Gl, (subtiliter) (= mutilōt) Gl; Q.: Gl (765); E.: vielleicht von germ. *mud-, V., murmeln; idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751, aber eher von lat. mutilāre, V., verstümmeln, stutzen, abstutzen, verkürzen, vermindern, kastrieren; vgl. lat. mutilus, Adj., verstümmelt, gehackt; idg. *mutos?, Adj., gestutzt, Pokorny 753; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 933 (mutilôn), ChWdW8 216b (mutilōn), EWAhd 6, 714

mūtta*?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mutta*?

mutta*? 1, mūtta*?, ahd., sw. F. (n): nhd. Vorratshaufe, Vorratshaufen; ne. heap (N.) of provisions; ÜG.: lat. (horreum) Gl; Hw.: s. mutto*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mutti?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 934 (mū̆tta), EWAhd 6, 716

mutti 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Scheffel, großes Gefäß, großes Maßgefäß, Krug (M.) (1), Eimer, Kübel; ne. bushel; ÜG.: lat. (amphora)? Gl, cadus Gl, (chorus) Gl, metreta Gl, modius Gl, N, O, T, satum Gl, (vas) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. muddi*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *mudjuz, Sb., Scheffel; s. lat. modius, M., Scheffel; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mütte, mutte, müt, mut, st. N., st. M., sw. M., Scheffel; nhd. Mütt, Mutt, M., N., Trockenmaß, Scheffel, DW 12, 2803; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 934 (mutti), ChWdW8 216b (mutti), ChWdW9 606a (mutti), EWAhd 6, 718; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mutto* 1, mūtto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorratshaufe, Vorratshaufen; ne. heap of provisions; ÜG.: lat. (horreum) Gl; Hw.: s. mutta*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mutti?; W.: s. nhd. Maute, F., Erz das nur in Haufen oder nesterweise liegt, DW 12, 1835; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 934 (mū̆tto), EWAhd 6, 716

mūtto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mutto

muttoh* 1, mūttoh*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorratshaufe, Vorratshaufen; ne. heap of provisions; ÜG.: lat. (horreum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mutti?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 936 (muttoh), EWAhd 6, 720

mūttoh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. muttoh*

mützerin*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. muzerin*

mūwelfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūwerfo*

mūwerf* (1) 1, moltwerf*, moltfer*, ahd., st. N. (a): nhd. Erdaufwurf; ne. mound; ÜG.: lat. cubile Gl; Hw.: vgl. as. moldwerp; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. cubile?; E.: s. germ. *mūga-, *mūgaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; germ. *mūgō-, *mūgōn, *mūga-, *mūgan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; idg. *mū̆k-, Sb., Haufe, Haufen, Zubehör, Pokorny 752; s. ahd. werfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 937 (mûuuerf), ChWdW8 214a (mūwerf), EWAhd 6, 724

mūwerf* (2) 23, muhwerf*, mulwerf, moltwerf, multwelf, ahd., st. M. (i)?: nhd. Maulwurf, Molch, Salamander; ne. mole (N.) (1); ÜG.: lat. asphalaga Gl, stellio Gl, talpa Gl; Hw.: vgl. as. moldwerp*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *mūga-, *mūgaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; germ. *mūgō-, *mūgōn, *mūga-, *mūgan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; s. ahd. werfan; idg. *mū̆k-, Sb., Haufe, Haufen, Zubehör, Pokorny 752; W.: mhd. moltwerf, mūlwerf, mūlwurf, mūrwerf, mūwerf, mūlwelf, st. M., „das die Erde aufwerfende Tier“, Maulwurf; nhd. Maulwurf, M., Maulwurf, DW 12, 1811; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 794 (moltuuerf), 6, 937 (mûuuerf), ChWdW9 595a (mūwerf), EWAhd 6, 538, EWAhd 6, 721; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

mūwerfo* 8, mūwelfo*, mūworfo, moltwerfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Maulwurf; ne. mole (N.) (1); ÜG.: lat. (stellio), talpa Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. mūwerf (2); W.: s. mhd. moltwerfe, st. M., sw. M., „das die Erde aufwerfende Tier“, Maulwurf; s. nhd. Maulwurf, M., Maulwurf, DW 12, 1811; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 938 (mûuuerfo), ChWdW9 595a (mūwerfo), EWAhd 6, 538, EWAhd 6, 725; Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC) (4. Viertel 9. Jh.)

mūworfo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūwerfo*

*mūza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wechsel, Mauser; ne. change (N.), moulting (N.); Q.: s. Kluge s. v. Mauser; E.: germ. *mūta, Sb., Änderung, Mauser; s. lat. muta; W.: mhd. mūze, st. F., das Mausern, Federwechsel der Vögel, Hautwechsel der Amphibien, Haarwechsel der Landtiere; s. nhd. Mauser, F., Mauser, Federwechsel der Vögel, DW 12, 1831

*muzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gimuzit, ungimuzit

muzerin* 1, mützerin*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 937 (mützerin); Son.: eher mhd.?

mūzgiwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Umziehkleid, Wechselkleid, Gewand zum Wechseln; ne. dress for changing; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mutatorium, Lüt. lat. mutatorium?; E.: s. mūza, giwāt (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 938 (mûzgiuuât), EWAhd 6, 725

mūzgiwāti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Wechselkleid, Überwurf, Umziehkleid, Gewand zum Wechseln, Festgewand; ne. dress (N.) for changing; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl, vestis mutatoria Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: z. T. Lw. lat. mutatorium, Lüt. lat. mutatorium?, Lüs. lat. vestis mutatoria?; E.: s. mūza, giwāti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 938 (mûzgiuuâti), ChWdW9 606a (mūzgiwāti), EWAhd 6, 725; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

mūzhaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Veränderung, Verwandlung, Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. transmutatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. transmutatio?; E.: s. mūza, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 939 (mûzhaftî), EWAhd 6, 725

*muzit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *muzen?

mūzōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. verwechseln, wandeln, verwandeln, verändern, wechseln, tauschen, eintauschen, übergehen lassen, sich verändern, sich mausern, sich verwandeln, sich versteckt halten; ne. mix up, change (V.); ÜG.: lat. defaecare Gl, eructare N, latitare Gl, mutare Gl, MH, plumescere Gl, variare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungimūzōt*; vgl. anfrk. *mūton?; Q.: Gl, MH (810-817), N; E.: germ. *mūtōn, sw. V., ändern; s. lat. mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mūzen, sw. V., wechseln, tauschen, die Federn wechseln, mausern; nhd. mausen, sw. V., mausern, Federn wechseln, DW 12, 1828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 939 (mûzôn), ChWdW8 216b (mūzōn), ChWdW9 606a (mūzōn), EWAhd 6, 725; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

*mūzōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. mūzōn

mūzunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandlung, Veränderung, Wechsel, Ersatz; ne. transformation, change (N.); ÜG.: lat. immutatio Gl, metamorphosis N, (mutatorium) (N.) Gl, transformatio N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. mutatio?, Lbd. lat. metamorphosis?; E.: s. mūzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 940 (mûzunga), ChWdW8 217a (mūzunga), EWAhd 6, 727, Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mūzwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wechselkleid, Gewand zum Wechseln, Festgewand; ne. dress (N.) for changing; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mutatorium?, Lüs. lat. vestis mutatoria?; E.: s. mūza, mūzōn, wāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 941 (mûzuuât), EWAhd 6, 727

muzzāri*? 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Spitzmaus?; ne. shrewmouse?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 727; W.: mhd. mützer, mutzer, st. M., Spitzmaus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 941 (muzzâri), EWAhd 6, 727; Son.: in EWAhd 6, 727 st. F. (ō)

muzzen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrügen, hinterhältig handeln; ne. cheat, calumniate; ÜG.: lat. dolose agere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, wohl aus dem Germ., EWAhd 6, 729; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 942 (muzzen), EWAhd 6, 729

mvnt? 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Karg-Gasterstädt/Frings (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 942 (mvnt); Son.: Beschwörungsformel

 

 

n

 

n, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 945 (n); Son.: Abkürzung, 13 Mal als Glosse gesetzt in verschiedener unklarer Übersetzung

n.., ahd., ?: V.: s. .n.

.n., .n.., n.., ..n, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 945 (n); Son.: 14 Mal als Glosse gesetzt in verschiedener unklarer Übersetzung

.n.., ahd., ?: V.: s. .n.

..n, ahd., ?: V.: s. .n.

na (1) 37, ahd., Interj., Partikel: nhd. nicht, etwa nicht, ja nicht, doch nicht; ne. not; ÜG.: lat. an N, non N, ne N, nonne N, num ... non (= na ... na) N, quidni (= wanta na) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht Umdeutung von germ. *ne, Negationspartikel, Adv., nicht; germ. *ni, Konj., dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; W.: nhd. na, Interj., na, DW 13, 3; R.: ni ... na: nhd. nicht, etwa nicht, ja nicht, doch nicht; ne. isn’t it?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 947 (na), EWAhd 6, 731

na (2), ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Predigtsammlung (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 947 (na)

naba (1) 45, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nabe, Radnabe, Achse, Achse am Wagen, Drehpunkt, Angelpunkt, Rad; ne. nave; ÜG.: lat. (axis) (M.) (1) Gl, (canthus) Gl, cardo Gl, modiolus Gl, tympana Gl; Hw.: vgl. as. nava*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *nabō, st. F. (ō), Nabe; vgl. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: mhd. nabe, st. F., sw. F., Nabe; nhd. Nabe, F., Nabe, das hohle Mittelstück des Rades wodurch die Achse geht, DW 13, 4; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 947 (naba), ChWdW9 606a (naba), EWAhd 6, 732; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

naba* (2), ahd., Konj.: Vw.: s. nibu*

nabagēr 27, nabugēr, nagaber, nageber, nagewer, nagiber, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Nabenspeer“, Bohrer, Holzwurm; ne. „nave-spear“, borer; ÜG.: lat. terebellus Gl, terebrum Gl, (teres) Gl, lat.-ahd.? bursicus Gl, taradrus (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. navugēr*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *nabōgaiza-, *nabōgaizaz, st. M. (a), „Nabenspeer“, Nabenbohrer; vgl. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: mhd. nabegēr, nebegēr, st. M., spitzes Eisengerät zum Umdrehen, Bohrer; nhd. Näber, M., Näber, DW 13, 8; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 948 (nabagêr), ChWdW9 355a (nabagēr), EWAhd 6, 734; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

nabagērlīn* 2, nabugērlīn*, nagaberlīn*, nageberlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Nabenspeerlein“, kleiner Bohrer; ne. „little nave-spear“, little borer; ÜG.: lat. terebellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. terebellum; E.: s. nabagēr; W.: mhd. nabegērlīn, st. N., kleiner Bohrer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 949 (nabagêrlîn), EWAhd 6, 735

nabagēro* 1, nabero, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nabenger”, Bohrer; ne. borer; ÜG.: lat. terebrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nabagēr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 949 (mabagêro), EWAhd 6, 735

nabal* 14?, ahd., st. M.: nhd. Nabel, Bauch, Mittelpunkt; ne. navel; ÜG.: lat. umbilicus Gl, ventriculus Gl; Hw.: s. nabalo; Q.: Gl; E.: s. nabalo; W.: mhd. nabel, nabele, st. M., sw. M., Nabel; nhd. Nabel, M., Nabel, DW 13, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 949 (nabal), EWAhd 6, 736

*nabala?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. rōt-

nabalīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. Nabelschnur; ne. umbilical cord; ÜG.: lat. umbilicus; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nabal, nabalo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 950 (nabalîn), EWAhd 6, 736

nabalo 31, nabulo, ahd., sw. M. (n): nhd. Nabel, Nabelschnur, Bauch, Mitte, Mittelpunkt; ne. navel; ÜG.: lat. lumbus Gl, umbilicus Gl, Ph, ventriculus Gl; Vw.: s. ohsen-; Hw.: s. nabal; vgl. anfrk. navalo*; Q.: Gl (3. Viertel. 8. Jh.), Ph; E.: germ. *nabalō-, *nabalōn, *nabala-, *nabalan, M., Nabel; s. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: mhd. nabel, nabele, st. M., sw. M., Nabel; nhd. Nabel, M., Nabel, DW 13, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 950 (nabalo), ChWdW8 217a (nabalo), ChWdW9 606b (nabalo), EWAhd 6, 736; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

nabalwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Nabelwurz“; Natternknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. bistorta Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. nabalo, wurz; W.: mhd. nabelwurz, st. F., „Nabelwurz“; nhd. Nabelwurz, F., Nabelwurz, DW 13, 7; L.: EWAhd 6, 738; Son.: eher mhd.

nabero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nabagēro*

nabugēr, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nabagēr

nabugērlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nabagērlīn*

nabulo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nabalo

nac, ahd., st. M. (a): Vw.: s. nak

nacho*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. nahho*

nachsate, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nahtskato*

nacko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nakko*

nackot, ahd., Adj.: Vw.: s. nakkot

nackotag*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nakkkotag*

nackotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nakkotōn*

nackottag*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nakkotag*

nackut, ahd., Adj.: Vw.: s. nakkot*

nackutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nakkotōn*

nackuttag*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nakkkotag*

nactegala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nahtgala*

nactrafan, ahd., st. M. (a): Vw.: s. nahtraban*

*nāda?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bigi-, gi-, nāhgi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. nātha, as. nātha; E.: germ. *nēþō-, *nēþōn, *nǣþō-, *nǣþōn, sw. F. (n), Gnade, Gunst, Kluge s. u. Gnade; s. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754

nādala 12, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nadel; ne. needle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, acus (F.) Gl, (foriex) Gl; Hw.: s. nālda; vgl. as. nāthla; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *nēþlō, *nǣþlō, st. F. (ō), Nadel; s. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973; W.: mhd. nādel, nādele, st. F., sw. F., Nadel, Nähnadel; nhd. Nadel, F., Nadel, DW 13, 250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 967 (nâdala), ChWdW9 608a (nādala), EWAhd 6, 738; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

nādalstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Nadelstein“, Magnetstein; ne. „needle-stone“, magnet; ÜG.: lat. Magnes Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. magnes?; E.: s. nādala, stein; W.: nhd. Nadelstein, M., Adelit, Rutil, DW 13, 256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 968 (nâdalstein), EWAhd 6, 740

*nādāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *nāthāri?

*nāden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *nāthon

*nādēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

*nādhaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nādhūs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*nādi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*nādīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *nāthig?

*nādigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*nadīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *nādīglīhho

*nādīglīhho?, *nādīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nādīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nādigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*nādilōs?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nādlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nādlīhho?, *nādlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nādōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *nāthon?, as. *nāthon?

*nādōnfleha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nāen* 11, nājen*, nāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nähen, zusammennähen, annähen, flicken, ausbessern, spinnen; ne. sew; ÜG.: lat. assuere T, cudere? Gl, cusere? Gl, filare Gl, findere Gl, nere Gl, sarcire Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. ungināit; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *nēan, sw. V., nähen; s. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973; W.: mhd. næjen, næn, sw. V., nähen, kunstreich nähen, steppen, sticken; nhd. nähen, nähn, sw. V., nähen, DW 13, 292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 979 (nâen), ChWdW8 217a (nāen), ChWdW9 607b (nāen), EWAhd 6, 742; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

naezzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nezzen (1)

naffazzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. naffezzen*

naffazzunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. naffezzunga

naffezzen* 13?, naffazzen*, naphazzen*, hnaffazzen*, hnaphazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlafen, schläfrig werden, einschlafen, schlummern, dösen; ne. sleep (V.), grow sleepy; ÜG.: lat. conivere Gl, dormire Gl, dormitare Gl, N, T, dormitatio? (= naffezzen subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; E.: s. germ. *hnap-, *hnapp-, V., schlummern; idg. vgl. Pokorny 561; W.: mhd. nafzen, sw. V., schlummern; nhd. (ält.-dial.) napfezen, nafzen, sw. V., nickend schläfrig sein (V.), ein wenig schlummern, DW 13, 350; R.: naffezzen, (subst. Inf.=)Sb.: nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. dormitatio? Gl, dormitio? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1060 ([h]naphazzen), ChWdW8 219a (naffezzen), ChWdW9 613b (naffezzen), EWAhd 6, 744; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

naffezzunga 2, naffazzunga, hnaffazzunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlaf, Schlafen, Schlummern, Schlummer, Schläfrigkeit, Einschlafen; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. (coniventia) Gl, dormitatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dormitatio?; E.: s. naffezzen; W.: nhd. (ält.- dial.) Napfezung, Nafzung, F., Einnicken, Schlummern, DW 13, 356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 980 ([h]naffazzunga), EWAhd 6, 747

*nafīg?, *navīg?, ahd., Adj.: nhd. emsig, beflissen; ne. busy; Hw.: s. nafīgo*; I.: lat. beeinflusst?

nafīgo* 5, navīgo*, navīgio*, ahd., Adv.?: nhd. emsig, mit Beflissenheit, beflissentlich; ne. busy?, busily?; ÜG.: lat. naviter Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. naviter?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1083 (nauigio), ChWdW9 614b (navīgio); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

nafr 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: LN (Anf. 11. Jh.?/Ende 10. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 980 (nafr)

nagaber, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nabagēr

nagaberlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nabagērlīn*

nagado 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Nagen, eine Krankheit; ne. gnawing (N.), a kind of disease; ÜG.: lat. nessia? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. gnagan?

nagal 69, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Nagel, Steuer (N.), Steuerruder, Ruderpinne, Pflock, Pfahl, Riegel, Fußnagel, Zehennagel, Fingernagel, Eisennagel, Haken (M.), Widerhaken; ne. nail (N.), rudder, plug (N.); ÜG.: lat. anguis (= nagal Fehlübersetzung) Gl, clavicula Gl, clavis Gl, clavus Gl, N, T, fusticellus? Gl, paxillus Gl, serraculum Gl, uncina Gl, unguis Gl, ungula (F.) (1) Gl; Vw.: s. festi-, īsarn-, saro-, span-, stiur-, ung-; Hw.: s. negil; vgl. as. nagal; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *nagla-, *naglaz, st. M. (a), Nagel; s. germ. *nagli-, *nagliz, st. M. (i), Nagel; vgl. idg. *onogʰ-, *ongʰ-, *nogʰ-, *h₃n̥g̯ʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; W.: mhd. nagel, st. M., Nagel an Händen und Füßen, Nagel von Metall oder Holz um etwas zu befestigen; nhd. Nagel, M., Nagel, DW 13, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 980 (nagal), ChWdW8 217a (nagal), ChWdW9 608a (nagal), EWAhd 6, 748; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Leidener Glossar, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

nagalen* 9, negilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nageln, befestigen, mit Nägeln befestigen, annageln, anheften, mit Nägeln versehen (V.); ne. nail (V.); ÜG.: lat. clavare Gl, crucifigere (= an krūzi nagalen) NGl, O, figere Gl, imprimere Gl, infigere Gl; Vw.: s. bi-, int-; Hw.: vgl. as. neglian?; Q.: Gl (765), NGl, O; E.: germ. *nagljan, sw. V., nageln; s. idg. *onogʰ-, *ongʰ-, *nogʰ-, *h₃n̥gᵘ̯ʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; W.: mhd. nagelen, negelen, sw. V., nageln, mit Nägeln beschlagen (V.), mit Stiften beschlagen (V.), heften; nhd. nageln, sw. V., nageln, DW 13, 268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 983 (nagalen), ChWdW8 217a (nagalen), ChWdW9 608a (nagalen), EWAhd 6, 752

*nagalitskif?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. neglidskip*

nagan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. gnagan*

nage 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 984 (nage)

nageber, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nabagēr

nageberlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nabagērlīn*

nagewer, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nabagēr

nagiber, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nabagēr

*nah?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. gi-

nāh (1) 41 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe befindlich, angrenzend, innerlich nah, bevorstehend, in Kürze eintretend, gegenwärtig, Nachbar (= nāh subst.); ne. near (Adj.); ÜG.: lat. confinis Gl, coniunctus (Adj.) Gl, contiguus Gl, (modernus) Gl, natalis (= nāhist) Gl, (prope) N, NGl, propinquans N, propinquitas (= nāhist subst.) Gl, propinquus Gl, proximans N, proximus (= nāhist) Gl, N, NGl, suppropius? Gl, vicinus B, Gl, N; für MH s. nāhi; Vw.: s. eban-; Hw.: s. nāhi*, nāhisto; vgl. anfrk. *nā, as. nāh (1); Q.: B, GB, Gl (765), MH?, N, NGl, O; E.: germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., näher; vgl. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. nāch, Adj., nahe; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nah, DW 13, 275; R.: nāh, (subst. Adj.=)M.: nhd. Nachbar; ne. neighbour; ÜG.: lat. vicinus (M.) B, Gl, N; R.: nāhist: nhd. nächst; ne. nearest; ÜG.: lat. proximus Gl, N, NGl; R.: nāhisto: nhd. benachbart, Nächster (= nāhisto subst.), Verwandter (= nāhisto subst.); ne. neighbouring (N.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 991 (nâh), ChWdW8 218a (nāh), ChWdW9 610b (nāh), EWAhd 6, 760

nāh (2) 67, ahd., Adv.: nhd. nahe, in der Nähe, beinahe, nah bevorstehend, fast, fast gänzlich, nahezu, danach, zuletzt, schließlich; ne. near (Adv.), nearly; ÜG.: lat. accedere (= nāhōr gangan) O, circiter Gl, cominus Gl, (eminus) Gl, fere Gl, in plurimis N, paene B, Gl, N, paulominus N, penitus (Adv.) (= nāh furinomes) N, (pessum) (Adv.) Gl, praesto Gl, prope Gl, N, T, (proximum) T, quasi T; Vw.: s. dara-, hera-; Hw.: vgl. as. nāh (2); Q.: B, BR, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. nāch, Adv., nahe, in der Nähe, in die Nähe, aus der Nähe, beinahe, fast; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nah, DW 13, 275; R.: filu nāh: nhd. fast vollständig, beinahe, beinahe ganz; ne. nearly; ÜG.: lat. paene B, Gl, N; R.: bī nāh: nhd. beinahe; ne. nearly; ÜG.: lat. ante oculos N; R.: nāh furinomes: nhd. fast vollständig; ne. near-complete; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 984 (nâh), ChWdW8 218a (nāh), ChWdW9 610a (nāh), EWAhd 6, 756; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nāh (3) 351, ahd., Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, zufolge, nach Art, nahe bei, an, hintennach...; ne. near (Präp.), beside, after...; ÜG.: lat. ad N, OG, iuxta N, RhC, T, post Gl, N, NGl, pro (Adv.) N, prope T, propter N, retro Gl, secundum N, NGl, secus Gl, T, sequens N, (sequi) Gl, sicut N, super Gl; Vw.: s. -faran, -ferien, -folgēn, -gān, -gangan, -kweman, (-līhhōn), -loufan, -zotten; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OG, OT, RhC, T; E.: s. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. nāch, Präp., nach; R.: nāh diu: nhd. so wie, nachdem, dementsprechend, wonach; ne. after, consequently; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 990 (nâh), ChWdW8 218a (nāh), ChWdW9 610a (nāh), EWAhd 6, 759; Son.: s. nāh (2)

nāh (4)?, ahd., Adj.: Vw.: s. nāhi

Naha* 1, ahd., ON: nhd. Nahe; ne. Nahe (a German river); ÜG.: lat. (Navis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.; W.: nhd. Nahe, ON, Nahe

nāhana 1, ahd., Adv.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe; ne. near (Adv.), nearly; ÜG.: lat. (confinis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. confinis?; E.: s. nāh; W.: mhd. nāhen, nāchen, nāhenā, Adv., nah, nahe, weiter weg, in der Nähe; nhd. nahen, Adv., nahen, DW 13, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 994 (nâhana), ChWdW8 218a (nāhana), EWAhd 6, 760

*nāhbūr?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. nāhbur*

nahen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nāhen

nāhen 85, nahen, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, hingehen, nahe kommen, näher kommen, näherrücken, nahe bevorstehen, innerlich näherkommen, in Beziehung treten, angrenzen, angleichen, sich angleichen, erreichen, treffen; ne. come near; ÜG.: lat. accedere N, O, advenire N, ambire Gl, appropiare N, NGl, T, appropinquare MF, N, NGl, O, T, cognoscere (= sih nāhen) O, (coniunctus) (Adj.) Gl, coniungi N, intrare limina mortis (= nāhen zi tōde) N, propagare Gl, properare Gl, propinquare Gl, N, propior (= nāhenti) Gl, provenire N, proximare N, (proximus) O, WH, venire ex contiguis N; Vw.: s. dara-, gi-, zuo-; Hw.: s. nāhēn*; vgl. anfrk. *nākon?, as. nāhian*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *nēhwen, sw. V., nahen; idg. *nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; s. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; W.: mhd. nāhen, nān, sw. V., nahen, sich nähern; nhd. nahen, nahn, sw. V., nahen, DW 13, 289; R.: nāhen zi: nhd. sich nähern; ne. approach; R.: nāhen zuo: nhd. sich nähern; ne. approach; R.: nāhen widar: nhd. sich feindlich nähern; ne. approach as an enemy; R.: nāhenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sich nähernd; ne. approaching (Adj.); ÜG.: lat. propior Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 995 (nâhen), ChWdW8 218a (nāhen), ChWdW9 611a (nāhen), EWAhd 6, 761; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

nāhēn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. nahen; ne. come near; ÜG.: s. nāhen; Hw.: s. nāhen; Q.: N (1000); E.: s. nāhen; W.: s. mhd. nāhen, nān, sw. V., nahen, sich nähern; nhd. nahen, nahn, sw. V., nahen, DW 13, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 995 (nâhen/nâhên), EWAhd 6, 761

nāhenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. nāhen

nahesteid*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. nasteid*

nāhfaran* 7, ahd., st. V. (6): nhd. nachfahren, nachfolgen, nachsetzen, zu erlangen suchen, zu erreichen suchen, verfolgen, folgen, erstreben; ne. follow; ÜG.: lat. insequi Gl, persequi N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. persequi?; E.: s. nāh, faran; R.: nāhfaranto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. nachgehend, verfolgend; ne. following; W.: mhd. nāchvarn, st. V., folgen; nhd. nachfahren, st. V., nachfahren, hinterher fahren, DW 13, 47; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 609 (nâhfaran), 6, 999 (nâhfaranto), EWAhd 3, 60

nāhfaranto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. nāhfaran*

nāhfengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Beispiel; ne. lecture (N.), example; ÜG.: lat. documentum Gl; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. documentum?; E.: s. nāh, fāhan, fang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 999 (nâhfengida), EWAhd 6, 762

nāhferien* 1, nāhferren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. nachfahren, nachgleiten, hinterherfahren, hinterhergleiten; ne. drive (V.) after, glide after; ÜG.: lat. pone legere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pone legere?; E.: s. nāh, ferien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 744 (nâhferien), EWAhd 3, 168

nāhferren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. nāhferien*

nāhfolgāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Nachfolger“, Anhänger, Gefolgsmann, Verfolger; ne. follower; ÜG.: lat. sequax (M.) N; Q.: N (1000); E.: s. nāhfolgen; W.: mhd. nāchvolgære, nāchvolger, st. M., Nachfolger, Anhänger, Verfolger; nhd. Nachfolger, M., Nachfolger, DW 13, 53; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1000 (nâhfolgâri), EWAhd 6, 762

nāhfolgēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, nachfolgen, sich beziehen auf, zugehörig sein (V.), sich folgerichtig ergeben (V.); ne. follow, succeed; ÜG.: lat. consequi Gl, exsequi Gl, subiungere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. consequi?; E.: s. nāh, folgēn; W.: mhd. nāchvolgen, sw. V., nachfolgen, hinzugefügt sein (V.), folgen; nhd. nachfolgen, sw. V., nachfolgen, hinterher folgen, aufeinander folgen, folgen, DW 13, 51; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1040 (nâhfolgên), EWAhd 3, 450

*nāhfolgēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. nāhfolgēntlīhho*

nāhfolgēntlīhho* 1, nāhfolgēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. nachfolgend, darauffolgend, unmittelbar folgend; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. subsequenter; E.: s. nāh, folgēn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1000 (nâhfolgêntlîhho), EWAhd 6, 763

nāhgān* 6, nāhgēn*, ahd., anom. V.: nhd. nachgehen, nachfolgen, nachkommen, hintergehen, hinterherkommen, von hinten kommen, von achtern kommen; ne. follow; ÜG.: lat. sequi NGl, (spirare) N; Hw.: s. nāhgangan*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. sequi?; E.: s. nāh, gān; W.: mhd. nachgān, nachgēn, anom. V., hinterhergehen, folgen, befolgen; nhd. nachgehen, st. V., nachgehen, hinterhergehen, folgen, nachstehen, DW 13, 60; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 79 (nâhgangan/nâhgan), 4, 99 (nâhgânto), EWAhd 4, 62

nāhgangan* 3, ahd., red. V.: nhd. nachgehen, folgen, nachkommen, hinterherkommen, hinterhergehen; ne. follow; ÜG.: lat. consequi N; Hw.: s. nāhgān*; Q.: N, O (863-871); I.: Lsch. lat. consequi?; E.: s. nāh, gangan; W.: s. mhd. nachgān, anom. V., hinterhergehen, folgen, befolgen; s. nhd. nachgehen, st. V., hinterhergehen, folgen, nachstehen, DW 13, 60; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 79 (nâhgangan), EWAhd 4, 62

nāhgānto*, ahd., Adv.: Vw.: s. nāhgān*

nāhgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. nāhgān*

nāhgengil* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Nachgänger“, Diener, Gefolgsmann, Anhänger, Vertrauter; ne. follower; ÜG.: lat. adhaerere (= nāhgengil wesan) Gl, (familiaris) (M.) Gl, satelles Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. familiaris?, satelles?; E.: s. nāh; s. germ. *gangila-, *gangilaz, st. M. (a), Gänger; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1000 (nâhgengil), EWAhd 6, 763

nāhgengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nachgänger“, Diener, Gefolgsmann, Vertrauter; ne. follower; ÜG.: lat. (familiaris) (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. familiaris?; E.: s. nāh; s. germ. *gangjōn, M., Gänger; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1000 (nâhgengo), EWAhd 6, 763

nāhgibūr* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Nachbar, in der Nähe Wohnender; ne. neighbour; ÜG.: lat. finitimus (M.) Gl, vicinus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: westgerm. *nāhgābur, st. M., einer der nahe wohnt; s. nāh, gi, būr; W.: mhd. nāchgebūr, st. M., sw. M., Nachbar; nhd. Nachbar, M., Nachbar, DW 13, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1001 (nâhgibûr), ChWdW8 99a (nāhgibūr), EWAhd 6, 764

nāhgibūri* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. in der Nähe Wohnende, Gesamtheit der Nachbarn; ne. neighbours; ÜG.: lat. finitimi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nāhgibūr*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1001 (nâhgibûri), EWAhd 6, 765

nāhgiburida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Nachbarschaft; ne. neighbourhood; ÜG.: lat. finitimi (M. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. finitimus?; E.: s. nāh, gi, beran

nāhgibūridi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Nachbarschaft; ne. neighbourhood; ÜG.: lat. finitimi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nāhgibūr*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1001 (nâhgibûridi), EWAhd 6, 765

nāhgibūro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachbar, in der Nähe Wohnender; ne. neighbour; ÜG.: lat. finitimi (M. Pl.) (= nāhgibūron) Gl, vicinus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: westgerm. *nēhwagabūrōn, sw. M., einer der nahe wohnt; s. nāh, gi, būr; W.: mhd. nāchgebūre, st. M., sw. M., Nachbar; nhd. Nachbar, M., Nachbar, DW 13, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1001 (nâhgibûro), ChWdW8 99a (nāhgibūro), EWAhd 6, 765

nāhgināda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnade, Nachsicht; ne. mercy; ÜG.: lat. gratia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. gratia?; E.: s. nāh, gināda; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 101 (nâhginâda), EWAhd 6, 765

nāhhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. nāhloufan*

nahho* 3, nacho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Nachen, Boot, Kahn, Flussschiff, Flussboot; ne. boat (N.); ÜG.: lat. caudex? Gl, caudica Gl, litatoria? Gl, navis amnica Gl, trabaria Gl; Hw.: vgl. as. nako*; Q.: Gl (13. Jh.), PN; E.: germ. *nakwō-, *nakwōn, *nakwa-, *nakwan, Sb., Nachen, Kahn; s. idg. *nogᵘ̯o-?, Sb., Baum, Pokorny 770; W.: nhd. Nachen, M., Kahn, DW 13, 44; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1002 (nahho), ChWdW9 611a (nahho), EWAhd 6, 766

nahhut*, ahd., Adj.: Vw.: s. nakkot*

nāhi 4 und häufiger, nāh?, ahd., Adj.: nhd. nahe, benachbart (= nāhisto), angrenzend, Nachbar (= nāhi subst.); ne. near (Adj.); ÜG.: lat. (proximus) MH, fur B, N, O; Vw.: s. nāh (1); Hw.: s. nāh (1); Q.: B (800), GB, MH, N, O; I.: Lbd. lat. proximus?; E.: s. nāh (1); W.: s. mhd. nāhe, Adv., nahe; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nahe, DW 13, 275; R.: nāhi, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Nachbar; ne. neighbour; R.: nāhisto: nhd. benachbart; ne. neighbouring; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 991 (nâh/nâhi), EWAhd 6, 760

nāhī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Nähe, räumliche Nähe, geringer Abstand, Nachbarschaft, nahe Zeit, zeitliche Nähe; ne. nearness, neighbourhood; ÜG.: lat. proximum (N.) T, vicinia N; Vw.: s. ala-; Q.: N, O, T (830); I.: Lbd. lat. vicinia?; E.: s. nāh (1); W.: mhd. næhe, st. F., sw. F., Nähe; nhd. Nähe, F., Nähe, DW 13, 288; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1002 (nâhî), ChWdW9 610b (nāhī), EWAhd 6, 769

nāhida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nähede“, Nähe; ne. nearness; ÜG.: lat. propinquitas Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. propinquitas? Gl; E.: s. nāh; W.: mhd. næhede, st. F., „Nähede“, Nähe; nhd. (ält.) Nähede, F., Nähede, Nähe, DW 13, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1002 (nâhida), ChWdW9 611a (nāhida), EWAhd 6, 769; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

nahimohalet 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1003 (nahimohalet)

nāhisto 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Nächster, Mitmensch, Nachbar, Verwandter; ne. nearest (M.), neighbour, kinsman; ÜG.: lat. (frater) O, (propinquus) (M.) Gl, LB, proximus (M.) B, Gl, MF, T, vicinus (M.) B, BB, Gl, LB, MB, MF, O, OT, RB, T, WB; Hw.: s. nāh (1); Q.: B, BB, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.?), LB, MB, MF, O, RB, T, WB; E.: s. nāh (1); W.: mhd. næheste, næhste, næste, M., Nächster; nhd. Nächster, M., Nächster, DW 13, 135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1003 (nâhisto), ChWdW8 218a (nāhisto), ChWdW9 610b (nāhisto), EWAhd 6, 769

nāhkumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Nachkunft“, Folge, Nachfolge, Aufeinanderfolge; ne. succession; ÜG.: lat. successio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. successio?; E.: s. nāh, kumft; W.: mhd. nāchkunft, nāchkunfte, nāchkumpft, st. F., „Nachkunft“, Nachkommenschaft; nhd. Nachkunft, F., „Nachkunft“, Nachkommen, DW 13, 84; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1005 (nâhkumft), EWAhd 6, 770

nāhkweman* 5, nāhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. nachfolgen, nachkommen, in die Nähe kommen, sich nähern, erreichen, erlangen; ne. follow; ÜG.: lat. (addere) N, obtinere N, posterior (= nāhkwemanti) N; Hw.: vgl. anfrk. nākuman*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. posterior (= nāhkwemanti); E.: s. nāh, kweman; W.: mhd. nāchkomen, st. V., nachkommen, folgen; nhd. nachkommen, st. V., nachkommen, hintennach kommen, folgen, DW 13, 79; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 586 (nâhqueman), EWAhd 7, 59; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

nāhlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. nāhlīhho*

nāhlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nāhlīhhōn*

nāhlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. nāhlīhhūn*

*nāhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. nāhlīhho*

nāhlīhho* 1, nāhlīcho, ahd., Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, nahezu; ne. near (Adv.), nearly; ÜG.: lat. ferme Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. ferme?; E.: s. nāh, līh (3); W.: mhd. nāchlīche, Adv., nahe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1005 (nâhlîhho), EWAhd 6, 770

nāhlīhhōn* 9, nāhlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich nähern, hingehen, näherrücken, bevorstehen; ne. come near; ÜG.: lat. appropinquare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. appropinquare?; E.: s. nāh, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1005 (nâhlîhhôn), ChWdW9 611a (nāhlīhhōn), EWAhd 6, 770

nāhlīhhūn* 1, nāhlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. beinahe, fast, nahezu; ne. nearly; ÜG.: lat. paene Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. paene?; E.: s. nāh, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1005 (nâhlîhhûn), EWAhd 6, 770

nāhloufan* 3, nāhhloufan*, ahd., red. V.: nhd. nachlaufen, nacheilen, hinterherlaufen, hinterherstürzen, losrennen, losstürzen; ne. run after; ÜG.: lat. (prorumpere) Gl, sequi O; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. nāh, loufan; W.: mhd. nāchloufen, red. V., verfolgen, hinterherlaufen; nhd. nachlaufen, st. V., nachlaufen, hinterherlaufen, eifrig nachstreben, nachhängen, DW 13, 90; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1351 (nâh[h]loufan), ChWdW9 541b (nāhloufan), EWAhd 5, 1465

naho, ahd., Adv.: Vw.: s. nāho

nāho 19 und häufiger, naho, ahd., Adv.: nhd. nahe, räumlich nahe, nahe bei, beinahe, fast, am nächsten (= nāhōst); ne. near (Adv.), nearly; ÜG.: lat. conivere (= nāhōr tuon) N, (conivens) Ph, gradatim Gl, (iuxta) N, passim? Gl, propinque N, propius (= nāhōr) N, proxime (= nāhōst) N, (vicinus) N; Hw.: vgl. anfrk. nāio; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, Ph; E.: s. nāh; W.: mhd. nāch, Adv., nahe, in der Nähe, in die Nähe, aus der Nähe, beinahe, fast; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nah, DW 13, 275; R.: nāhōr obanān: nhd. weiter oben; ne. further above; ÜG.: lat. quanto vicinus N; R.: nāhist: nhd. am nächsten, zuletzt; ne. last (Adj., Superl.); R.: nāhōst: nhd. am nächsten, zuletzt; ne. last (Adj., Superl.); ÜG.: lat. conivere oculis N; R.: nāhōr rukken nhd. „näherrücken“, näher herankommen; ne. come on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1006 (nâho), ChWdW9 610b (nāho), EWAhd 6, 771

nāhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. nāhkweman*

nāhscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. nāhskrift*

nāhsibba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nāhsippa

nāhsippa 1, nāhsibba, ahd., sw. F. (n): nhd. Vertraute, Geliebte; ne. confidante, loved one (F.); ÜG.: lat. proxima (F.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nāh, sippa; W.: s. mhd. nachsippe, sw. M., naher Verwandter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1008 (nâhsibba), EWAhd 6, 771

nāhskrift* 1, nāhscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Nachschrift“, Zusatz, Textzusatz, Folgetext; ne. addition, postscript; ÜG.: lat. subscriptio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. subscriptio; E.: s. nāh, skrift; W.: nhd. Nachschrift, F., „Nachschrift“, Nachschreiben, Nachgeschriebenes, DW 13, 118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1008 (nâhscrift), EWAhd 6, 771

nāhsprechan, ahd., st. V. (4): Vw.: s. nāhsprehhan*

nāhsprechunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nāhsprehhunga*

nāhsprehhan* 1, nāhsprechan, ahd., st. V. (4): nhd. „nachsprechen“, folgern, schließen, einen logischen Schluss ziehen; ne. conclude; ÜG.: lat. concludere N; Q.: N (1000); E.: s. nāh, sprehhan; W.: mhd. nāchsprechen, nāch sprechen, st. V., „nachsprechen“, hinterherrufen, nachrufen, nachahmen; nhd. nachsprechen, st. V., nachsprechen, DW 13, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1881 (nâhsprehhan)

nāhsprehhunga* 2, nāhsprechunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Folgerung, Schlussfolgerung, Schlusssatz; ne. conclusion; ÜG.: lat. illatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. illatio?; E.: s. nāh, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1008 (nâhsprehhunga), EWAhd 6, 772

naht 145, ahd., st. F. (athem.): nhd. Nacht, Abend, Zeit der Dunkelheit, Nachtwache, Dunkelheit, Finsternis, Zustand der Sünde, Gottesferne, heilloser Zustand der Welt, Zustand seelischer Not, Zustand körperlicher Not, Unglück, irdisches Leben, Zeit des irdischen Lebens, Gottlose (Pl.); ne. night, evening; ÜG.: lat. (nocte) NGl, nocte (= eine naht) Gl, noctibus universis (= tages inti nahtes) N, (nocturnus) B, nox B, Gl, LB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, Psb, T, nox intempesta .i. media (= mittiu naht) N, paritaria? (= tag inti naht) Gl, perdia pernoxque (= tag inti naht) N, pernoctans (= ubar naht wahhēnti) T, pernox Gl, septinoctium (= sibun naht) B, (serus) B, tenebrae N, theophania (= giberahtiu naht) Gl, umbrae serae N, usque ad vesperam (= unz zi naht) N, (vitetoxicum) (= tag inti naht) Gl; Vw.: s. duruh-, frumi-, hī-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. naht, as. naht; Q.: APs, B, BB, BR, GB, Gl (765?), LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T; E.: germ. *naht-, *nahti-, *nahtiz, st. F. (i), Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; W.: mhd. naht, st. F., Nacht, Abend; nhd. Nacht, F., Nacht, DW 13, 145; R.: deru naht: nhd. nachts; ne. in the night; ÜG.: lat. nocte NGl; R.: mittiu naht: nhd. Mitternacht, Nacht; ne. midnight; ÜG.: lat. nox media N; R.: thes nahtes: nhd. während dieser bestimmten Nacht; ne. during this night; R.: tages inti nahtes: nhd. unablässig, immerzu, Glaskraut; ne. relentless; R.: giberahtiu naht: nhd. Fest der Erscheinung des Herrn; ne. Epiphany; ÜG.: lat. theophania Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1008 (naht), ChWdW8 218a (naht), ChWdW9 611a (naht), EWAhd 6, 772; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nahtagala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nahtgala*

nahtegla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nahtgala*

nahtelīches, ahd., Adv.: Vw.: s. nahtelīhhes*

*nahtelīh?, ahd., Adj.: nhd. nächtlich; ne. at night; Vw.: s. nahtelīhhes*

nahtelīhhes* 1, nahtelīches, ahd., Adv.: nhd. nächtlich, Nacht für Nacht; ne. at night; ÜG.: lat. per singulas noctes N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. naht, līh (3); W.: s. mhd. nahtlich, Adj., nächtlich; nhd. nächtlich, Adv., zur Nachtzeit, nachts, DW 13, 197

nahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „nachten“, Nacht werden, dunkel werden; ne. grow dark; ÜG.: lat. nox funditur (= iz nahtēt) N; Vw.: s. bi-, duruh-, ubar-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *nahtōn, sw. V., Nacht werden; vgl. idg. *nokᵘ̯t-, *nokᵘ̯ts, Sb., Nacht, Pokorny 763; W.: mhd. nahten, sw. V., Nacht werden, dunkeln, übernachten; nhd. nachten, sw. V., Nacht werden, Nacht sein (V.), übernachten, DW 13, 172; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1020 (nahtên), EWAhd 6, 779

nahtes 58, ahd., Adv.: nhd. nachts, in der Nacht; ne. at night; ÜG.: lat. nocte Gl, MNPs, N, NGl, O, Ph, T, noctu B; Vw.: s. hī-; Hw.: s. naht; Q.: B, GB, Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.), JB, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: s. naht; W.: mhd. nahtes, Adv., während der Nacht, zur Nachtzeit, nachts; nhd. nachts, Adv., nachts, bei Nacht, abends, DW 13, 211; R.: des nahtes: nhd. nachts; ne. at night; ÜG.: lat. nocte Gl, MNPs, N, NGl, O, Ph, T; R.: hinaferro nahtes: nhd. weit in die Nacht hinein; ne. at night; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1020 (nahtes), EWAhd 6, 780

nahtfarawa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nachtfarbe“, Nachtschwärze, Schwärze der Nacht; ne. colour of the night; ÜG.: lat. nigredo noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nigredo noctis?; E.: s. naht, farawa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1020 (nahtfarawuua), EWAhd 6, 780

nahtfinstarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Nachtfinsternis, Finsternis der Nacht, nächtliche Finsternis; ne. darkness of the night; ÜG.: lat. tenebrae noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tenebrae noctis?; E.: s. naht, finstarī; W.: nhd. Nachtfinstere, F., „Nachtfinstere“, DW 13, 176; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1020 (nahtfinstarî), EWAhd 6, 780

nahtfogal 2, ahd., st. M. (a): nhd. Nachtvogel, Eule, Eulenvogel, Nachtigall, Nachtrabe, ein nachtaktiver Vogel; ne. night-bird; ÜG.: lat. corvus nocturnus Gl, luscinia Gl, noctua Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. noctua?; E.: s. naht, fogal; W.: mhd. nahtvogel, st. M., Nachtvogel; nhd. Nachtvogel, M., Nachtvogel, Vogel als Nachttier, DW 13, 221; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1020 (nahtfogal), ChWdW8 131b (nahtfogal), EWAhd 6, 780

nahtforahta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nahtforhta*

nahtforhta* 2, nahtforahta*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Nachtfurcht“, Grauen der Nacht, während der Nacht herrschende Angst, nächtliche Angstzustände; ne. fear of the night; ÜG.: lat. timor nocturnus N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. timor nocturnus; E.: s. naht, forhta; W.: s. mhd. nahtvorhte, st. F., Schrecken der Nacht; nhd. Nachtfurcht, F., „Nachtfurcht“, DW 13, 177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1021 (Inahtfor[a]hta)

nahtgala* 49, nahtagala, nactegala*, nahtigala*, nahtegla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nachtigall, ein Eulenvogel, ein Rabenvogel, Kuckuck?; ne. nightingale; ÜG.: lat. (acalanthis) Gl, acanthis Gl, acredula Gl, charadrion Gl, (corax) Gl, cuculus (= nahtigala Fehlübersetzung) Gl, luscinia Gl, (noctua) Gl, (nycticorax) Gl, parvula (ales) Gl, philomela Gl; Hw.: vgl. as. nahtagala*; Q.: Gl (765); E.: germ. *nahtagalō-, *nahtagalōn, sw. F. (n), Nachtigall; vgl. idg. *nekᵘ̯t-, *nokᵘ̯ts, Sb., Nacht, Pokorny 763; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. nahtegal, nahtgal, sw. F., st. F., Nachtigall; nhd. Nachtigall, F., Nachtigall, DW 13, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1017 (nahtgala), ChWdW8 139b (nahtgala), ChWdW9 334b (nahtgala), EWAhd 6, 777; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nahthraban, ahd., st. M. (a): Vw.: s. nahtraban*

nahthrabo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nahtrabo

nahthram, ahd., st. M. (a): Vw.: s. nahtraban*

*nahti?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. *sin-; Hw.: vgl. as. *nahti?

*nahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

nahtigala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nahtgala*

nahtkrā* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Nachtreiher, Nachtrabe, ein Nachtvogel; ne. night-bird; ÜG.: lat. nycticorax Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. nycticorax?; E.: s. naht, krā; L.: EWAhd 6, 781; Son.: eher mhd.?

nahtlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. nächtlich, nachtgleich, dunkel, das Tageslicht scheuend; ne. nocturnal; ÜG.: lat. lucifugus N, nocturnus B, MH; Q.: B (800), GB, MH, N; I.: Lbd. lat. nocturnus?; E.: s. naht, līh (3); W.: mhd. nahtlich, Adj., nächtlich; nhd. nächtlich, Adj., nächtlich, DW 13, 196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1021 (nahtlîh), ChWdW9 611b (nahtlīh), EWAhd 6, 781

nahtlioht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Nachtlicht“, Nachtlampe, während der Nacht brennendes Licht; ne. night-lamp; ÜG.: lat. lucerna N, lucubratiuncula Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. naht, lioht; W.: mhd. nahtlieht, st. N., Nachtlicht (vom Altar); nhd. Nachtlicht, N., „Nachtlicht“, bei Nacht brennendes Licht, Nachtleuchte, DW 13, 198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1022 (nahtlioht), EWAhd 6, 781

nahtlob* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Nachtlob“, Nokturn, Nachtgebet, nächtliches Stundengebet, Vigil; ne. nocturnal praise; ÜG.: lat. nocturna B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. nocturna; E.: s. naht, lob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1022 (nahtlob), ChWdW9 535b (nahtlob), EWAhd 6, 781

nahtmuos* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Nachtmahl, Nachtmahlzeit, Abendessen, Abendmahl, Eucharistie; ne. supper; ÜG.: lat. cena MF, MH, cenare (= zi nahtmuose sizzen) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. cena?; E.: s. naht, muos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1022 (nahtmuos), ChWdW9 598a (nahtmuos), EWAhd 6, 781

nahtogilīhhes 1, ahd., Adv.: nhd. jede Nacht; ne. every night; ÜG.: lat. per singulas noctes N; Q.: N (1000); E.: s. naht, gilīhhēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1022 (nahtogilîhhes), EWAhd 6, 782

nahtolf 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Nachtgott“, Gott der Nacht, dämonischer Nachtgott; ne. god of the night; ÜG.: lat. Nocturnus .i. deus noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Nocturnus .i. deus noctis; E.: s. naht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1023 (nahtolf), EWAhd 6, 782

nahtolīhhes 1, ahd., Adv.: nhd. jede Nacht, Nacht für Nacht; ne. every night; ÜG.: lat. per singulas noctes N; Q.: N (1000); E.: s. naht, gilīhhēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1023 (nahtilîhhes), EWAhd 6, 782

nahtraban* 35, nahtram, nahthraban, nactrafan, nahthram, ahd., st. M. (a): nhd. Nachtrabe, Rabe, Nachtvogel, Nachteule, Nachtreiher, Ziegenmelker, Rohrdommel, ein nachtaktiver Vogel; ne. night-bird; ÜG.: lat. bubo Gl, corax Gl, noctua Gl, (nocturnus) Gl, nycticorax Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. nahthravan*, nahtram*?; Q.: Gl (790), N, NGl; I.: Lüs. lat. nycticorax?, pelicanus Gl; E.: s. naht, raban; W.: mhd. nahtraben, st. M., Nachteule; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1023 (naht[h]raban), ChWdW9 612a (nahtraban), EWAhd 6, 782; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nahtrabo 11, nahtrappo*, nahthrabo, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachtrabe, Nachtvogel, ein nachtaktiver Vogel; ne. night-bird; ÜG.: lat. (noctua) Gl, nycticorax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. nycticorax?; E.: s. naht, rabo; W.: mhd. nahtrabe, sw. M., Nachteule; nhd. Nachtrabe, M., Nachtrabe, DW 13, 204; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1025 (naht[h]rabo), EWAhd 6, 784

nahtram, ahd., st. M. (a): Vw.: s. nahtraban*

nahtrappo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nahtrabo

nahtsang* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Nachtgesang, nächtlicher Gesang, nächtlicher Kult; ne. nocturnal song; ÜG.: lat. degallinatio? Gl, gallinatio? Gl, orgia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nocturna?; E.: s. naht, sang; W.: nhd. (ält.) Nachtsang, M., Nachtsang, DW 13, 212; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1026 (nahtsang), EWAhd 6, 785

nahtsangari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nahtsangāri*

nahtsangāri* 2, nahtsangari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Nachtsänger“, Vogel der nachts singt, Sänger zur Nachtzeit; ne. „nightsinger“, bird singing at night; ÜG.: lat. (degallinatio) Gl, (gallinatio)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. naht, sangāri; W.: nhd. Nachtsänger, M., „Nachtsänger“, Sänger zur Nachtzeit, DW 13, 212; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1026 (nahtsangâri), EWAhd 6, 786

nahtscato, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nahtskato*

nahtsculd*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. nahtskuld*

*nahtselida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. nahtselitha*

nahtskata* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatten der Nacht; ne. nightshade; Q.: WH (um 1065); E.: s. naht, skata*

nahtskato* 22, nahtscato, nachsate, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachtschatten, Schatten der Nacht, Finsternis, Schwarzer Nachtschatten, ein Nachtschattengewächs; ne. nightshade; ÜG.: lat. morella? Gl, murella? Gl, solatrum Gl, (spodium)? Gl, strumus Gl, strychnos Gl, uva lupina Gl; Hw.: vgl. anfrk. *nahtskado?, as. *nahtskade?; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: s. naht, skato; W.: mhd. nahtschate, sw. M., Nachtschatten; nhd. Nachtschatte, Nachtschatten, M., „Nachtschatten“, Schatten der Nacht, DW 13, 213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1027 (nahtscato), EWAhd 6, 786

nahtskuld* 1, nahtsculd*, ahd., st. F. (i): nhd. „Nachtschuld“, Nachttat, nächtliche Missetat, in der Nacht begangene Missetat; ne. nocturnal crime; ÜG.: lat. admissum nocturnum .i. crimen N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nocturnum crimen?; E.: s. naht, skuld; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1028 (nahtsculd), EWAhd 6, 787

nahtsterno* 1, nahtsterro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nachtstern“, Abendstern, am Abendhimmel sichtbarer Stern; ne. evening star; ÜG.: lat. sidus noctis N, stella noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stella noctis?; E.: s. naht, sterno; W.: mhd. Nachtstern, M., Abendstern, DW 13, 217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1028 (nahtsterno), EWAhd 6, 788

nahtsterro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nahtsterno*

nahttimbarī*, nahttimberī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Nachtdunkel“, „Nachtfinsternis“, Finsternis der Nacht, nachtschwarze Finsternis; ne. darkness of the night; ÜG.: lat. obscuritas noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. obscuritas noctis; E.: s. naht, timberī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1028 (nahttimbarî), EWAhd 6, 788

nahttimberī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nahttimbarī*

nahttroffo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nahttropfo

nahttropfo 1, nahttroffo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nachtropfen“, Tropfen (M.), Tautropfen; ne. drop (N.); Hw.: vgl. anfrk. nahtdropo*; Q.: WH (um 1065); E.: s. naht, tropfo; W.: mhd. nahttropfe, sw. M., „Nachttropfen“, Tau (M.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1028 (nahttroffo), EWAhd 6, 788

nahtwacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nahtwahha*

nahtwachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nahtwahhunga*

nahtwahha* 2, nahtwacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Vigil, nächtliches Stundengebet, Aufbleiben, Wachsein bei Nacht, durchwachte Nacht; ne. night-watch; ÜG.: lat. (lucubratiuncula) Gl, vigilia B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. vigilia; E.: s. naht, wahha; W.: mhd. nahtwache, nahtwachte, st. F., Nachtwache, Nachtwächter; nhd. Nachtwache, F., Nachtwache, Wachen bei Nacht, nächtliche öffentliche Wache, DW 13, 122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1028 (nahtuuahha), ChWdW9 612a (nahtwahha), EWAhd 6, 788

nahtwahhunga* 1, nahtwachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Aufbleiben, durchwachte Nacht, Wachsein bei Nacht; ne. night-watch; ÜG.: lat. (lucubratio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lucubratio?; E.: s. naht, wahhēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1029 (nachtuuahhunga), EWAhd 6, 788

nahtwahta* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Wachdienst, Wachdienst während der Nacht, Vigil, Aufbleiben, Arbeiten bei Nacht, durchwachte Nacht, Wachsein bei Nacht; ne. vigil; ÜG.: lat. lucubratiuncula Gl, vigilia B, T; Q.: B (800), GB, Gl, OT, T; I.: Lbd. lat. lucubratiuncula, vigilia; E.: s. naht, wahta; W.: mhd. nahtwachte, st. F., Nachtwache, Nachtwächter; nhd. Nachtwacht, F., Wachen bei Nacht, DW 13, 222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1029 (nachtuuahta), ChWdW9 612a (nahtwahta), EWAhd 6, 788

nahtwahtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nahtwahtāri*

nahtwahtāri* 1, nahtwahtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Nachtwächter; ne. night-watchman; ÜG.: lat. custos noctis Gl, vigil (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. custos noctis?; E.: s. naht, wahtēn; W.: mhd. nahtwahtære*, nahtwahter, st. M., Nachtwächter; nhd. Nachtwächter, M., Nachtwächter, der Nachtwacht hält, DW 13, 222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1029 (nachtuuahtâri), ChWdW9 612a (nahtwahtāri), EWAhd 6, 788; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

nahtwīg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Nachtkampf“, nächtlicher Kampf, nächtlicher Geschlechtsverkehr, Beischlaf; ne. nocturnal fight; ÜG.: lat. bellum nocturnum .i. labor coeundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nocturnum bellum; E.: s. naht, wīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1029 (nachtuuîg), EWAhd 6, 789

nāhun, ahd., Adv.: Vw.: s. nāhūn

nāhūn 16, nāhun, ahd., Adv.: nhd. neulich, vor kurzem, kürzlich, unlängst, bald, in naher Zeit, in nächster Zeit, unverzüglich, aus der Nähe; ne. some time ago; ÜG.: lat. nuper Gl, protinus Gl, proxime Gl, (recens) (Adj.) Gl, ē vicino (= fona nāhūn) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. nāh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1029 (nâhū̆n), ChWdW9 610b (nāhūn), EWAhd 6, 789; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

nāhunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nähe; ne. vicinity; Q.: N (1000); E.: s. nāh (1); W.: mhd. næhunge, st. F., Nähe; nhd. (ält.) Nahung, Nähung, F., Nahen, Annäherung, DW 13, 320; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1030 (nâhunga), EWAhd 6, 789

nāhunt 2, ahd., Adv.: nhd. neulich, kürzlich, vor kurzem, unlängst; ne. some time ago; ÜG.: lat. nuper Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. nāh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1030 (nâhunt), ChWdW9 610b (nāhunt), EWAhd 6, 789; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

nāhwentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. nahe, benachbart, verwandt?; ne. near (Adj.); ÜG.: lat. propinquus; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nāh, wentīg; W.: mhd. nachwendic, Adj., nahe, benachbart, verwandt; nhd. nachwendig, Adj., „nachwendig“, nahe, DW 13, 231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1030 (nâhuuentîg), EWAhd 6, 790

nāhwentigheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. nāhwentīgheit

nāhwentīgheit 1, nāhwentigheit, ahd., st. F. (i): nhd. Verwandschaft; ne. kinship; ÜG.: lat. affinitas Gl; Q.: Gl (vor 1165); E.: s. nāhwentīg, heit; W.: mhd. nāchwendicheit*, nāchwendecheit, nāhwenticheit, st. F., „Nachwendigkeit“, Nähe, Verwandtschaft; nhd. (ält.) Nachwendigkeit, F., Nachwendigkeit, DW 13, 231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1031 (nâhuuentī̆gheit), EWAhd 6, 790; Son.: mhd.?

nāhwertigī* 2, nāhwertīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Nähe; ne. nearness; ÜG.: lat. confinium N, (propinquitas) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. propinquitas?; E.: s. nāh, wertīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1031 (nâhuuertī̆gî), EWAhd 6, 790

nāhwertīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nāhwertigī*

nāhwist* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Nähe, Nahsein, Gegenwart, Anwesenheit; ne. nearness, presence; Hw.: s. nāh, wist; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *nēhwawesti-, *nēhwawestiz, *nǣhwawesti-, *nǣhwawestiz, st. F. (i), Nahesein; s. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; vgl. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1031 (nâhuuist), ChWdW9 939a (nāhwist), EWAhd 6, 790

nāhzotten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. nachzotteln, nachschleifen; ne. toddle (V.); ÜG.: lat. (coire) Gl, sequi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nāh; s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte, Zottel; vgl. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: nhd. (ält.) nachzotten, V., schleppend folgen, schleifend nachgezogen werden, DW 13, 237; L.: EWAhd 6, 790

*nāit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

nājen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nāen*

nak 11, nac, hnac, ahd., st. M. (a): nhd. Gipfel, Spitze, Scheitel, Haupt, Nacken, Hinterkopf, Hirnschale; ne. summit, crown (N.), neck (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, caput Gl, extrex Gl, occiput Gl, (posterior) Gl, testa Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (765), ON; E.: germ. *hnakkō-, *hnakkōn, *hnakka-, *hnakkan, sw. M. (n), Nacken, Genick; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; W.: mhd. nac, st. M., Hinterhaupt, Nacken; nhd. Nack, M., Nacken, DW 13, 238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1031 ([h]nac), ChWdW8 218b (nak), EWAhd 6, 791

nakko* 2, nacko*, hnacko, ahd., sw. M. (n): nhd. Nacken, Hinterkopf, Scheitel, Haupt; ne. neck (N.); ÜG.: lat. occiput Gl; Hw.: vgl. as. *hnakko; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nak; W.: mhd. nacke, sw. M., Hinterhaupt, Nacken; nhd. Nacke, Nacken, M., Nacken, DW 13, 238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1032 ([h]nacko), EWAhd 6, 791

nakkot* 23, nackot, nakot*, nakkut, nackut, nahhut*, ahd., Adj.: nhd. nackt, entkleidet, entblößt, unbedeckt, besitzlos?; ne. naked; ÜG.: lat. nudatus N, nudus B, Gl, MF, N, O, Ph, T; Q.: B, GB, Gl, JB, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *nakwada-, *nakwadaz, *nakana-, *nakanaz, Adj., nackt, unbekleidet; idg. *nogᵘ̯-, *nogᵘ̯dʰo-, *nogᵘ̯dʰh₁o-, Adj., nackt, Pokorny 769; W.: mhd. nacket, Adj., unbekleidet, nackt, entblößt; nhd. nackt, Adj., nackt, DW 13, 244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1033 (nackot), ChWdW8 218b (nackut), ChWdW9 612a (nakckut), EWAhd 6, 793

nakkotag* 1, nackotag*, nackottag*, nakkuttag*, nackuttag*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Nacktheit; ne. nudity; ÜG.: lat. (nudus) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. nuditas?; E.: s. nakkot; W.: mhd. nacketac, nacketage, st. M., Nacktheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1034 (nackottag), ChWdW9 612b (nackuttag), EWAhd 6, 800

nakkotōn* 1, nackotōn*, nakotōn*, nakkutōn*, nackutōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entblößen, bloßlegen; ne. denude; ÜG.: lat. nudare MH; Vw.: s. gi-, int-; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. nudare?; E.: germ. *nakwadōn, *nakanōn, sw. V., entblößen; s. idg. *nogᵘ̯-, *nogᵘ̯odʰo-, *nogᵘ̯odo-, *nogᵘ̯dʰo-, *nogᵘ̯do-, *nogᵘ̯dʰh₁o-, *nogᵘ̯no-, Adj., nackt, Pokorny 769; W.: s. mhd. nacten, nacken, sw. V., nackt sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1034 (nackotôn), EWAhd 6, 799

nakkut, ahd., Adj.: Vw.: s. nakkot*

nakkutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nakkotōn*

nakkuttag*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nakkkotag*

nakot*, ahd., Adj.: Vw.: s. nakkot*

nakotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nakkotōn*

nālda 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Nadel; ne. needle (N.); ÜG.: lat. acus (F.) Gl, T; Vw.: s. brīt-; Hw.: s. nādala; Q.: Gl, T (830); E.: s. nādala; W.: mhd. nālde, sw. F., Nadel, Nähnadel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 967 (nâdala/nâlda), ChWdW9 608a (nālda), EWAhd 6, 738

nalles 600, nals, nolas, ahd., Adv.: nhd. nicht, keineswegs, aber nicht, jedoch nicht, nicht etwa, gar nicht, überhaupt nicht; ne. not, not at all; ÜG.: lat. et non Gl, N, NGl, haud Gl, infucatus (Adj.) (1) (= nalles gimāritaz) Gl, minime N, ne Gl, nec B, I, nisi N, non APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WK, non ut Gl, N, NGl, nullo modo NGl; Q.: APs, B, FP, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WB, WH, WK; E.: s. ni, alles; W.: mhd. nalles, Adv., nicht (verneintes alles); R.: nalles niowiht: nhd. aber nicht, keineswegs; ne. not at all; R.: nalles ... ni: nhd. es sei denn, dass; ne. in case; ÜG.: lat. nisi N; R.: nalles ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 111034 (nalles), ChWdW8 77 (nalles), ChWdW9 130a (nalles), 2, 620a (nalles), EWAhd 6, 800; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nals, ahd., Adv.: Vw.: s. nalles

.nam 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1036 (.nam)

nāma* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegnahme, Beute (F.) (1), Beschlagnahme, Beschlagnahmung, Inbesitznahme, Ergreifung, Besitzergreifung, Enteignung; ne. booty, confiscation; ÜG.: lat. invasio (= unreht nāma) Gl, praeda I, privatio Gl; Vw.: s. nōt-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *nēmō, st. F. (ō), Nehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. nāme, st. F., gewaltsames Nehmen, Raub, Beraubung; nhd. Nahme, F., Nehmen, Genommenes, DW 13, 301; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1036 (nâma), ChWdW8 220a (nāma), ChWdW9 618a (nāma), EWAhd 6, 801; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

namahaft* 11, ahd., Adj.: nhd. namhaft, bekannt, berühmt, wichtig, bedeutend, eigentlich, vornehmlich; ne. famous, important; ÜG.: lat. celebratus N, famosissimus Gl, nominatus Gl, opinatus Gl, potissimus N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. namo, haft; W.: mhd. namhaft, Adj., einen Namen habend, mit Namen bekannt, namhaft; nhd. namhaft, Adj., Adv., namhaft, einen Namen habend, hervorragend, nennenswert, DW 13, 343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1037 (namahaft), ChWdW9 612b (namahaft), EWAhd 6, 801; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

namahaftī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Namhaftigkeit“, Ansehen, Anrede, Benennung, Nennung; ne. fame, reputation, salutation; ÜG.: lat. appellatio B, auctoritas N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lsch. lat. appellatio?; E.: s. namo, haft; W.: mhd. namhafte (1), st. F., Herrschaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1038 (namahaftî), ChWdW9 613a (namahaftī), EWAhd 6, 802

namahafto 4, ahd., Adv.: nhd. namentlich, mit Namen bekannt; ne. especially; ÜG.: lat. nominatim Gl, T, praesertim (= namahaftōst) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lüt. lat. nominatim?; E.: s. namo, haft; W.: vgl. nhd. namhaft, Adj., Adv., einen Namen habend, hervorragend, nennenswert, DW 13, 343; R.: namahaftōst: nhd. besonders; ne. especially; ÜG.: lat. praesertim N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1038 (namahafto), ChWdW8 218b (namahafto), ChWdW9 613a (namahafto), EWAhd 6, 802; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

namalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. wichtig, bekannt, bedeutend, erwähnenswert; ne. important, known; ÜG.: lat. memorialis NGl, praecipuus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. memorialis?; E.: s. namo, līh (3); W.: mhd. namelich, Adj., namentlich, bekannt, bestimmt; nhd. nämlich, Adj., Adv., mit Namen bestimmt, nämlich, DW 13, 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1038 (namalîh), EWAhd 6, 802

namalīhho* 2, namalīcho*, nemenlīhho*, ahd., Adv.: nhd. namentlich, dem Namen nach, gleichnamig; ne. by name; ÜG.: lat. cognominatim Gl, nuncupative Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. cognominatim?; E.: s. namo, līh (3); W.: vgl. nhd. nämlich, Adj., Adv., mit Namen bestimmt, nämlich, DW 13, 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1039 (namalîhho), EWAhd 6, 802

namalōs* 2, ahd., Adj.: nhd. namenlos, unnennbar, unbezeichnet; ne. nameless; ÜG.: lat. innominabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. innominabilis?; E.: s. namo, lōs; W.: nhd. namelōs, Adj., namenlos, wesenlos; nhd. namenlos, namlos, Adj., Adv., „namenlos“, keinen Namen habend, DW 13, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1039 (namalôs), EWAhd 6, 802

namanlīhho 1, neminlīhho, ahd., Adv.: nhd. dem Namen nach; ne. nominally; ÜG.: lat. nuncupative Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. namo, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1039 (namanlîhho), EWAhd 6, 803

namatī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. namitī*

name…, ahd.: Vw.: s. nama…

namen*, ahd., sw. V. (3, 1b): Vw.: s. namēn*

namēn* 2, namen*, ahd., sw. V. (3, 1b): nhd. nennen; ne. name (V.), address (V.); ÜG.: lat. (benedicere) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: s. namo; W.: s. mhd. namen, sw. V., nennen, benamsen; s. nhd. (ält.) namen, sw. V., „namen“, DW 13, 337

nāmi 2, ahd., Adj.: nhd. genehm, annehmbar, angemessen, verständlich; ne. acceptable, understandable; Vw.: s. ein-, gi-*; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *nēmi-, *nēmiz, *nǣmi-, *nǣmiz, Adj., nehmbar, annehmbar, nehmend, zu ergreifen; germ. *nēmja-, *nēmjaz, *nǣmja-, *nǣmjaz, Adj., nehmbar, annehmbar, nehmend, zu ergreifen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1040 (nâmi), ChWdW9 618a (nāmi)

*namīg?, ahd., Adj.: nhd. bezeichnet, benannt; ne. with name; Vw.: s. ein-, gilīh-, gimein-, *līh-, manag-, *mein-, missi-, un-

namitī* 1, namatī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Nennung, Aussprechen, Aussprechung, Nennen; ne. naming (N.); Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. nomen?; E.: s. namōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1039 (namatî), ChWdW9 613b (namatī), EWAhd 6, 803

*namitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*namno?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

namo (1) 498, ahd., sw. M. (n): nhd. Name, Beiname, Wort, Bezeichnung, Benennung, Begriff, Oberbegriff, Bedeutung, Nomen, Stellung, Rang, bedeutender Ruf, Würde, Titel, Auftrag, Zeichen, Vollmacht; ne. name (N.), word, meaning (N.); ÜG.: lat. agnomen Gl, appellatio N, cognomen N, cognominare (= anderemo namon heizan) T, definitio (= des namen forderunga vel skaffunga) N, denomitativum (= namo fona namen) N, (denominative) (= nāh iro namen skaffōn) N, (indere) Gl, nomen APs, B, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, OG, PT=T, RhC, T, WH, WK, (nominare) Gl, N, nominatim (= bi namen) Gl, N, nota (= antfristunga des namen) N, (numen)? Gl, persona Gl, I, MF, (tamquam) N, vocabulum Gl, I, N, (vocare) T, vocabitur (= skal der namo sīn) O, vox N; Vw.: s. ala-, bi-, fora-, milt-, selb-; Hw.: vgl. anfrk. namo, as. namo; Q.: APs, B, E, FP, G, GA, GB, Gl (765), GP, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PT, RhC, T, TV, WH, WK; I.: Lbd. lat. persona?, vocabulum?; E.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. N. (n), Name; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, *h₁nh₃mon-, *h₁néh₃mn-, Sb., Name, Pokorny 321?; W.: mhd. name, sw. M., Name, Benennung, Geschlecht; nhd. Name, Namen, M., Name, Namen, DW 13, 322; R.: namon habēn: nhd. heißen, Bezeichnung haben; ne. be called; ÜG.: lat. nomen accipere N, dici N; R.: namon skaffōn: nhd. einen Namen beilegen, Bezeichnung bilden, benennen; ne. name (V.); R.: namun skepfen: nhd. einen Namen geben, Bezeichnung geben; ne. name (V.); R.: eiganēr name: Eigenname; ne. personal name; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1041 (namo), ChWdW8 218b (namo), ChWdW9 612b (namo), EWAhd 6, 803; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*namo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. līh-; Hw.: s. *hamo (3)

namōn 46, ahd., sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, bezeichnen, beim Namen rufen, anführen, heißen, hervorrufen, bestimmen, berufen (V.), rühmen, preisen, segnen (= zi guoti namōn), verfluchen (= zu ubelel namōn); ne. name (V.), address (V.); ÜG.: lat. appellationem habere (= ginamōt sīn) N, benedicere (= zi guote namōn) N, (denominativum) N, dicere N, implorare Gl, (laudare) Gl, memorare N, nomen accipere N, nomen sumere N, nominare Gl, N, nuncupare Gl, vocare Gl, MH, N, vocitare N; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. namon*; Q.: DH, Gl (765), MH, N; I.: Lbd. lat. benedicere, implorare?; E.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; vgl. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, *h₁nh₃mon-, *h₁néh₃mn-, Sb., Name, Pokorny 321; W.: s. mhd. namen, sw. V., nennen, benamsen; s. nhd. namen, sw. V., „namen“, DW 13, 337; R.: zi guote namōn: nhd. segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1054 (namôn), ChWdW8 219a (namōn), ChWdW9 613a (namōn), EWAhd 6, 810

*namōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. namōn

nan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1057 (nan)

nand* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frechheit, Vermessenheit; ne. naughtiness; ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. temeritas?; E.: germ. *nanþa-, *nanþaz, st. M. (a), Mut; vgl. idg. *nant-?, V., wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1057 (nand), EWAhd 6, 810

*nand (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *nāth?

*nandit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. nenden*?

nandung* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anmaßung, Vermessenheit; ne. presumption; ÜG.: lat. praesumptio MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptio?; E.: s. nand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1057 (nandung), ChWdW9 624a (nandung), EWAhd 6, 811

*nanno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

napf 64, naph, hnaph, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Napf, Becher, Schüssel, Schale (F.) (1), Trinkschale, Trinkgefäß; ne. bowl (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, crater Gl, WH, cratera Gl, cuppa Gl, cyathus, cymbia Gl, galeta? Gl, patera Gl, phiala Gl, procula? Gl, poculum Gl, scyphus Gl, hanap (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. hnapp*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), WH; E.: germ. *hnappa-, *hnappaz, st. M. (a), Schale (F.) (1), Napf; W.: mhd. napf, naph, st. M., hochfüßiges Trinkgefäß, Speisenapf; nhd. Napf, M., Napf (eine Art Gefäß), DW 13, 348; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1057 ([h]naph), ChWdW9 613b (napf), EWAhd 6, 811; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

napfo 1, napho, hnapho, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Becher, Gefäß, Trinkgefäß; ne. cup (N.); ÜG.: lat. crater Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. napf; W.: s. mhd. napf, naph, st. M., hochfüßiges Trinkgefäß, Speisenapf; s. nhd. Napf, M., Napf (eine Art Trinkgefäß), DW 13, 348; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1060 ([h]napho), EWAhd 6, 813

naph, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. napf

naphazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. naffezzen*

napho, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. napfo

nappa 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Napf, Tasse, Trinkgefäß; ne. bowl (N.), cup (N.), drinking-cup; ÜG.: ahd. napf Gl; Q.: Gl, Urk (936); E.: s. napf

*nappja, lang., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nase, Vorsprung; ne. nose (N.), projection; Q.: venez./lombard. napa, große hässliche Nase, trient. nappa, große hässliche Nase, toskan. nappa, Kinnbart, Quaste, Troddel, friaul. nape, große Nase, vorspringender Teil des Kamines

nar 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1061 (nar)

nara 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nahrung“, Erlösung, Errettung, Rettung, Unterhalt, Lebensunterhalt, Ernährung, Nahrungsmittel, Erhaltung; ne. redemption, rescue (N.), food, support (N.); ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, redemptio I, stipendium Gl, sustentatio Gl; Vw.: s. līb-; Hw.: vgl. anfrk. *nara?, as. *nara?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. redemptio; E.: germ. *nazō, st. F. (ō), Nahrung, Rettung; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; W.: s. mhd. nar, st. F., st. M., Heil, Rettung, Nahrung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1061 (nara), ChWdW8 220b (nara), EWAhd 6, 813

narabrōt 2, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrungsmittel, Lebensmittel; ne. food-stuff; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. cibaria; E.: s. nara, brōt; L.: % Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1061 (narabrôt), EWAhd 6, 813

narawa* 7, narwa, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Öse, Schlaufe, Henkel, Narbe, Schramme, Wundmal, blauer Fleck; ne. loop (N.), scar (N.); ÜG.: lat. ansa? Gl, ansula Gl, cicatrix Gl, (fibulatura)? Gl, (livor)? Gl, (nigredo oculorum) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. narawo*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *narwō-, *narwōn, sw. F. (n), Narbe, Verengung, Verschnürung, Schrumpfung; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973; W.: mhd. narwe, nare, nar, F., Narbe; nhd. Narbe, F., Narbe, DW 13, 351; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1061 (nar[a]uua), ChWdW9 613b (narawa), EWAhd 6, 814; Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)

narawo* (1) 1, narwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlinge, Schlaufe, Schnur (F.) (1), Schnalle; ne. loop (N.), string (N.), buckle (N.); ÜG.: lat. ansa? Gl, (fibulatura) Gl; Vw.: s. *līh-; Hw.: s. narawa*; vgl. as. *naro, *narwo?; Q.: Gl (11./12. Jh.), ON; E.: s. narawa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1061 (nar(a)uuo), EWAhd 6, 816

*narawo (2), ahd., Adv.: Vw.: s. narawo* (1); Hw.: vgl. as. narwo*

narda* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Narde, Nardenöl; ne. nard; ÜG.: lat. nardus O, T; Q.: O, T (830); I.: Lw. lat. nardus; E.: s. lat. nardus, M., Narde; gr. νάρδος (nárdos), M., Narde; Lehnwort aus dem Semitischen, vgl. hebr. nērd, aram. nirdā, Sb., Narde; ai. nálada-, N., Narde; W.: mhd. narde, F., Narde; nhd. Narde, F., Narde, DW 13, 353; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1062 (narda), ChWdW9 613b (narda), EWAhd 6, 816

nare 1, ahd., Sb.: nhd. Nährfohlen; ne. foal (N.); Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. nesan; L.: ChWdW9 1029 (nare)

narechaltio 2, lat.-ahd., Sb.: nhd. Gehege-Schwein; ne. pig; Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. nesan, gelza; L.: ChWdW9 1020a (narechaltio)

narheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. narraheit

*narī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. līb-, suht-

*naro?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. naru*; E.: germ. *narwa-, *narwaz, Adj., eng, schmal, eingeschnürt; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973

narraheit 4, narheit, ahd., st. F. (i): nhd. „Narrheit“, Dummheit, törichtes Benehmen, Torheit, Wahnsinn; ne. folly; ÜG.: lat. socordia Gl, vecordia Gl, vesania Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vecordia?; E.: s. narro, heit; W.: mhd. narrecheit, narrekeit, st. F., Narrheit; nhd. Narrheit, F., „Narrheit“, Zustand eines Narren, DW 13, 386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1062 (narraheit), ChWdW8 219a (narraheit), ChWdW9 614 (narraheit), EWAhd 6, 819; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*narrēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

narrezzen* 1, narrizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. töricht werden, zum Narren werden; ne. become foolish; ÜG.: lat. apostatare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. apostatare?; E.: s. narro; W.: nhd. (dial.) narrezen, sw. V., närreln, DW 13, 386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1063 (narrizzen), EWAhd 6, 819

narrizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. narrezzen*

narro 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Narr, Tor (M.), törichter Mensch, Dummkopf; ne. fool (M.); ÜG.: lat. (brutus) Gl, (fatuus) Gl, fol (?) PG, murio Gl, (navus) Gl, (stultus) (M.) Gl, PG, (vecors) (M.) Gl; Q.: Gl (765), PG; I.: Lw. lat. nario?; E.: s. lat. nario?, M., Verspotter, Verspottender, Verhöhnender; vgl. lat. nāris, nār, F., Nasenloch, Nüster, Nase; idg. *nas-, *h₂n̥h₁os-, Sb., Nasenloch, Nase, Pokorny 755; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; oder aus dem Germ.?, EWAhd 6, 820; W.: mhd. narre, sw. M., Tor, Narr; nhd. Narr, M., Narr, DW 13, 354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1063 (narro), ChWdW8 219a (narro), ChWdW9 613b (narro), EWAhd 6, 820; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

narto* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Narte“, Becken, Schüssel, flache Schüssel, Schale (F.) (1); ne. basin; ÜG.: lat. concha Gl, crateola Gl, pelvis Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 822; W.: mhd. narte, sw. M., „Narte“, Trog, Mulde; nhd. Narte, Narde, M., „Narte“, muldenartiges hölzernes Gefäß, DW 13, 392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1064 (narto), ChWdW9 614a (narto), EWAhd 6, 822; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

narunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ernährung, Erhaltung, Unterhalt, Lebensunterhalt; ne. maintenance; ÜG.: lat. sustentatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nara; W.: mhd. narunge, nerunge, st. F., Nahrung, Unterhalt; nhd. Nahrung, F., Nahrung, DW 13, 311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1064 (narunga), EWAhd 6, 823

narwa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. narawa*

narwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. narawo* (1)

nasa 31, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nase, Näsling, Rotbart; ne. nose (N.); ÜG.: lat. (mullus)? Gl, naris Gl, N, NGl, nasus Gl, N, PG, WH, simius (= mit giflekkōteru nasūn) Gl; Hw.: s. nesilōn; vgl. as. *nasa?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, PG, WH; E.: germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; idg. *nas-, *h₂n̥h₁os-, Sb., Nasenloch, Nase, Pokorny 755; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: mhd. nase, sw. F., st. F., Nase, Nüster, Schneppe; nhd. Nase, F., Nase, DW 13, 396; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1064 (nasa), ChWdW8 219a (nasa), ChWdW9 614a (nasa), EWAhd 6, 824; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152)

nasabuz* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Unreinigkeit der Nase, Schnupfen; ne. blockage of the nose, catarrh; ÜG.: lat. (catarrhus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. catarrhus?; E.: s. nasa; W.: mhd. nasebōz, st. N., st. M., Schnupfen

nasahelm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Nasenhelm“, Helm mit Nasenband; ne. helmet with nose-band; ÜG.: lat. galea vectis? Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nasa, helm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1066 (nasahelm), ChWdW8 159a (nasahelm), EWAhd 6, 828

nasakrosala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nasakrustila*

nasakrosla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nasakrustila*

nasakrostila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nasakrustila*

nasakrumb* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „krummnasig“, mit einer Adlernase behaftet, hakennasig; ne. hook-nosed; ÜG.: lat. aquilus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aquilus?; E.: s. nasa, krumb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1066 (nasakrumb), EWAhd 6, 828

nasakrustila* 3, nasakrosla*, nasakrustula*, nasakrostila*, nasakrosala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nasenknorpel; ne. cartilage of the nose; ÜG.: lat. interfinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nasa, krustila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1066 (nasakrustula), EWAhd 6, 829

nasakrustula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nasakrustila*

nasaloh* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Nasenloch; ne. nostril; ÜG.: lat. nares; E.: s. nasa, loh; W.: mhd. naseloch, nasenloch, st. N.: nhd. Nasenloch, Nüster; vgl. nhd. Nasenloch, N., Nasenloch, DW 13, 413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1066 (nasaloh), EWAhd 6, 829

nasalōs* 2, ahd.?, Adj.: nhd. nasenlos, ohne Nase seiend; ne. noseless; ÜG.: lat. (anasus) Gl, onasus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. anasus, onasus?; E.: s. nasa, lōs; W.: mhd. naselōs, Adj., ohne Nase; nhd. nasenlos, Adj., nasenlos, ohne Nase, DW 13, 413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1066 (nasalôs), EWAhd 6, 830

nasasnūda, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nasesnūda

nasasnūden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nasesnūden*

nasasnūdento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. nasesnūden*

*nasatropfo?, *nasatropho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *nasadruppo?

nasawurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Große Brennnessel, Frauenhaar?; ne. stinging-nettle, maidenhair?; ÜG.: lat. capillus Veneris Gl, gelisia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nasa, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1067 (nasauuurz), EWAhd 6, 830

nascari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. naskāri*

nascāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. naskāri*

nasco*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. nasko*

nascōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. naskōn*

nascula*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. nastula*

nasesnūda 1, nasasnūda, ahd., sw. F. (n): nhd. Spott, Verhöhnung; ne. mockery; ÜG.: lat. subsannatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. subsannatio?; E.: s. nasa, snūden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1067 (nasasnûda), EWAhd 6, 830

nasesnūden* 2, nasasnūden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. spotten, verspotten, verlachen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. subsannare?; E.: s. nasa, snūden; R.: nasesnūden ana: nhd. jemanden verlachen; ne. laugh (V.) at; R.: nasesnūdento, nasasnūdento, (Part. Präs.=)Adv.: auf spöttische Weise; ne. mockingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1067 (nasasnûden), 6, 1067 (nasasnûdento), EWAhd 6, 830

nasesnūdento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. nasesnūden*

*nasi?, ahd., Adj.: Vw.: s. hōh-, krumb-

*nasīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. snīp-

naskari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. naskāri*

naskāri* 6, nascāri, naskari*, nascari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmarotzer, Nascher, Prasser; ne. parasite (M.); ÜG.: lat. catillarius Gl, (Gnatho) Gl, scurra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. naskōn; W.: mhd. nascher, nescher, st. M., Näscher, Ehebrecher, Wollüstling; nhd. Näscher, Nascher, M., Nascher, einer der nascht, DW 13, 394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1068 (nascâri), EWAhd 6, 830

naskī*? 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Lüsternheit, Geilheit; ne. wantonness; ÜG.: lat. tentigo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. naskōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1069 (naskî), EWAhd 6, 830

nasko* 1, nasco*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schluckauf?; ne. hickup (N.); ÜG.: lat. (tentigo) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. naskōn?

naskōn* 4, nascōn, ahd., sw. V. (2): nhd. naschen, schmarotzen, verprassen; ne. nibble (V.), parasite (V.); ÜG.: lat. catillare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hnaskwu, *hnaskwuz, Adj., weich; vgl. idg. *kenes-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561?; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben?, Pokorny 559; W.: mhd. naschen, neschen, sw. V., Leckerbissen genießen, naschen, verbotene Liebesfreuden genießen; nhd. naschen, sw. V., leckend genießen, naschen, DW 13, 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1069 (nascôn), EWAhd 6, 830

naso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Näsling (Fisch); Q.: R (11. Jh.)

nassa* 1, lat.-lang., F.: nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. retis LLang; Q.: LLang (643)

nassī, ahd., Suff.: Vw.: s. gilīh-; Hw.: vgl. as. nessi

naste? 1?, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1069 (naste)

nasteid* 2, nahesteid*, ahd., st. M. (a): nhd. Nesteleid, Zopfeid, eidliche Beteuerung einer Ehefrau dass ihr Anspruch auf die Morgengabe begründet ist; ne. oath sworn by the band of o.’s braid; Q.: N, LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. germ. *nast-, Sb., Band, Nestel, Zopf; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; Hinterglied s. ahd. eid; W.: nhd. (ält.-dial.) Nesteid, Nesteleid, M., „Nesteleid“, DW 13, 625; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1069 (nasteid), ChWdW8 219a (nostahet/nasteid), EWAhd 6, 832

*nastila, lang., Sb.: nhd. Nestel, Schleife (F.) (1), Band; ne. lace (N.), loop (N.), band (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? nastula*; Q.: com. nastola, Band, valtellin. nastola, Gürtel, bergam./bresc. nestola, nistola, Gürtel, valvestin. nistula, Gürtel

nastula* 4 und häufiger, nascula*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fibel (F.) (1), Schnalle, Nestel, Binde, Strick (M.) (1); ne. brooch, lace (N.); ÜG.: lat. fasciola Gl, instita Gl; Hw.: s. lang. *nastila; Q.: Gl, Urk (600); E.: germ. *nast-, Sb., Band, Nestel, Zopf; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; L.: ChWdW9 1029b (nastula)

nastulus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Binde, Fibel (F.) (1); ne. lace (N.), brooch; ÜG.: ahd. nestila Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. nastula

nat 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1070 (nat)

nāt 4, ahd., st. F. (i): nhd. Naht, Saum (M.) (1); ne. seam (N.); ÜG.: lat. commissura Gl, (cusidura) Gl, (limbus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *nēdi-, *nēdiz, *nǣdi-, *nǣdiz, st. F. (i), nhd. Naht; idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973; s. ahd. nāen; W.: mhd. nāt, st. F., Naht, Stickerei; nhd. Naht, F., Naht, DW 13, 318; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1070 (nât), EWAhd 6, 834

nātara 54, nātra, ahd., sw. F. (n): nhd. Natter, Schlange, böser und hinterhältiger Mensch; ne. adder, snake (N.); ÜG.: lat. (animal) (= einio slahta nātara) Ph, aspis Gl, basiliscus (M.) (1) Gl, (cerastes) Gl, chelydros Gl, regulus I, salamandra Gl, serpens Gl, MF, MH, O, PT=T, T, vipera MF, O, Ph, T; Vw.: s. *meri-, wazzar-; Hw.: vgl. as. nādra; Q.: Gl (765), I, MF, MH, O, OT, Ph, PT, T; E.: s. germ. *nadra-, *nadraz, st. M. (a), Natter, Schlange; idg. *nētr, *nətr-, *néh₁tōr, Sb., Natter, Schlange, Pokorny 767; W.: mhd. nātere, nāter, sw. F., Natter; nhd. Natter, F., Natter, Schlange, DW 13, 426; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1070 (nât[a]ra), ChWdW8 219a (nātara), ChWdW9 614a (nātara), EWAhd 6, 835; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

nātari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nātāri

nātāri 11, nātari, ahd., st. M. (ja): nhd. Näher, Schneider, Flickenschneider, Ausbesserungsschneider; ne. tailor; ÜG.: lat. sartor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sartor; E.: s. nāen; W.: mhd. nātære, nāter, st. M., Näher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1073 (nâtâri), EWAhd 6, 837

nātarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Natter..., schlangenhaft, schlangenartig; ne. snake...; ÜG.: lat. anguinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anguinus; E.: s. nātara, līh (3); W.: mhd. nāterlich, Adj., „natterlich“, schlangenartig, natternartig; nhd. (ält.) natterlich, Adj., natternhaft, schlangenhaft, DW 13, 428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1073 (nâtarlîh), EWAhd 6, 837

nātaro?, ahd., sw. M. (n): nhd. Natter, Schlange; ne. adder, snake (N.); E.: s. nātara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1070 (nât[a]ra/nâtaro), EWAhd 6, 835

nātarūnwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. nātarwurz*

*nātarwinna?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. nādarwinna*

nātarwurz* 26, nātarūnwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Natterwurz, Gemeine Schlangenwurz, Natternknöterich, Knabenkraut; ne. bistort; ÜG.: lat. basilisca Gl, colubrina Gl, cocodilio? Gl, dracontea Gl, satyrion Gl, serpentaria (F.) Gl, viperina (F.) Gl; Vw.: s. rōt-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nātara, wurz; W.: mhd. nāterwurze, sw. F., st. F., „Natterwurz“, Gemeine Schlangenwurz; nhd. Natterwurz, F., „Natterwurz“, Pflanze mit schlangenartig gedrehter Wurzel, DW 13, 429; L.: ; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1073 (nâtaruuurz), ChWdW9 614b (nātarwurz), EWAhd 6, 837; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

natra* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Natron; ne. natron; ÜG.: lat. gypsa? Gl, (gypsum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

nātra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nātara

natūra 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Natur, Wesen, Geschaffenes, Geschöpf, Gesamtheit von Dingen und Erscheinungen, natürliche Gesetzmäßigkeit, Ordnung, angeborene Anlage, natürlicher Trieb, natürliche köperliche und geistige Beschaffenheit, Element, Ding; ne. nature, essence; ÜG.: lat. natura Gl, N, O, (spiritus) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. nātūra; E.: s. lat. nātūra, F., Geburt, Natur; s. idg. *g̑enti-, *g̑enəti-, *g̑n̥ti-, Sb., Geburt, Familie, Pokorny 373; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mhd. natūre, st. F., Natur, angeborene Art, Beschaffenheit; nhd. Natur, F., Natur, DW 13, 429; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1075 (natûra), ChWdW9 614b (natūra), EWAhd 6, 838

natūrlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. natūrlīhho*

natūrlīh 25, ahd., Adj.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von der Natur gegeben, in der Natur vorkommend, der Anlage entsprechend, natürlichem Trieb entsprechend, wirklich; ne. natural, inborn; ÜG.: lat. elementa .i. creaturae (= diu natūrlihhūn giskefte) N, (proprius) N, secundum naturam N, naturalis N, nativus N, traditus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. naturalis; E.: s. natūra, līh (3); W.: mhd. natürlich, Adj., natürlich; nhd. natürlich, Adj., natürlich, DW 13, 455; R.: natūrlīh sīn: nhd. von Natur aus sein (V.); ne. be by nature; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1079 (natûrlîh), EWAhd 6, 841

natūrlīhho* 25, natūrlīcho, ahd., Adv.: nhd. natürlich, naturgemäß, naturgegeben, angeboren, von Natur aus, dem Wesen nach; ne. naturally, innately; ÜG.: lat. insitus (= natūrlīhho ingitān) N, (natura) N, naturaliter N, officio naturali N, per se N, secundum affectionem naturalem N, secundum naturam N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. naturaliter, Lüs. lat. naturaliter; E.: s. natūra, līh (3); W.: mhd. natūrlīche, Adv., natürlich; s. nhd. natürlich, Adv., natürlich, DW 13, 459; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1081 (natûrlîhho), EWAhd 6, 841

natūrosago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Naturforscher; ne. natural scientist; ÜG.: lat. physiologus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. physiologus; E.: s. natūra, sagen, sagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1083 (natûrosago), EWAhd 6, 842

navīgio*, ahd., Adv.?: Vw.: s. nafīgo*

navīgo*, ahd., Adv.?: Vw.: s. nafīgo*

nāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nāen*

naz (1) 26, ahd., Adj.: nhd. nass, feucht, triefend, flüssig; ne. wet (Adj.), damp (Adj.); ÜG.: lat. infusus Gl, irriguus Gl, liquens Gl, liquidus Gl, N, madidus Gl, rorans Gl, roscidus Gl, udus Gl, N, umectus Gl, umens Gl, umerosus? Gl, umidus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. nat; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *nata-, *nataz, Adj., nass; W.: mhd. naz, Adj., nass, durchnässt; nhd. nass, Adj., nass, feucht, DW 13, 421 (nasz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1084 (naz), ChWdW8 219b (naz), ChWdW9 614b (naz), EWAhd 6, 842; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

naz (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Nass, Nässe, Feuchtigkeit; ne. moisture, wet (N.); ÜG.: lat. rigor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. naz (1); W.: mhd. naz (2), st. N., Nass, Nässe, Flüssigkeit, Feuchtigkeit; nhd. Nass, N., Nass, DW 13, 423 (Nasz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1085 (naz), EWAhd 6, 844

nazanzēnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. nazanzēnisk*

nazanzēnisk* 1, nazanzēnisc*, ahd., Adj.: nhd. nazanzenisch, aus Nazianzus stammend, aus Nazianz stammend, Nazianz betreffend; ne. Nazianzenian (Adj.); ÜG.: lat. Nazianzenus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. Nazianzenus; E.: s. lat. Nazianzēnus, Adj., nazanzenisch, aus Nazianzus stammend; vom ON Nazianzus, s. gr. Ναζιανζός (Nazianzós); weitere Herkunft unklar?, EWAhd 6, 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1085 (nazanzênisc), EWAhd 6, 844

nazarēnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. nazarēnisk*

nazarēnisk* 7, nazarēnisc*, ahd., Adj.: nhd. nazarenisch, aus Nazareth stammend; ne. of Nazareth; ÜG.: lat. Nazarenus MF, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lw. lat. Nāzarēnus; E.: s. lat. Nāzarēnus, Adj., nazarenisch; vgl. lat. Nāzara, Nāzareth, F.= ON, Nazareth; gr. Ναζαρέθ (Nazaréth), ON, Nazareth; vgl. hebr. nezer, Sb., Spross; W.: nhd. nazarenisch, Adj., nazarenisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1085 (nazarênisc), EWAhd 6, 844

nazarisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. nazarisk*

nazarisk* 1, nazarisc*, ahd., Adj.: nhd. nazarenisch, aus Nazareth stammend, Nazareth betreffend; ne. of Nazareth; ÜG.: lat. (Nazareus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. Nāzareus; E.: s. lat. Nāzareus, Adj., nazarenisch; vgl. lat. Nāzara, Nāzareth, F.= ON, Nazareth; gr. Ναζαρέθ (Nazaréth), ON, Nazareth; vgl. hebr. nezer, Sb., Spross; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1086 (nazarisc), EWAhd 6, 845

nazza 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nessel, Brennnessel, Große Brennnessel; ne. nettle (N.); ÜG.: lat. urtica Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *natilō-, *natilōn, sw. F. (n), Nessel; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1086 (nazza), ChWdW9 615a (nazza), EWAhd 6, 845; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

nazzēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. „nässen“, regnen, nass werden, feucht werden, ausdünsten, nass sein (V.), feucht sein (V.), triefen; ne. get wet, rain (V.); ÜG.: lat. (imbrificari) N, madere Gl, sudare Gl, umescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), GSp, N; E.: germ. *natēn, *natǣn, sw. V., nass sein (V.), nass werden; W.: mhd. nazzen, sw. V., nass werden; nhd. nassen, sw. V., nass werden, nass sein (V.), DW 13, 420; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1086 (nazzên), ChWdW8 219b (nazzēn), ChWdW9 614b (nazzēn), EWAhd 6, 847; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

nazzī 22, nezzī, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Wasser, Flüssigkeit, Dickflüssiges, Körperflüssigkeit; ne. moisture, liquid (N.), wetness, water (N.); ÜG.: lat. aqua N, liquamen Gl, liquor Gl, mador N, (materia)? Gl, rigor? Gl, (ros) Gl, sucus Gl, umor Gl, N, unda N, unguen? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *natī-, *natīn, sw. F. (n), Nässe; W.: mhd. nezze, st. F., Nässe, Feuchtigkeit; nhd. Nässe, F., Nässe, Nasssein, nässende Feuchtigkeit, DW 13, 420; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1199 (nezzî), ChWdW9 614b (nazzī), EWAhd 6, 920; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

nazzida* 1, nezzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Flüssiges, Flüssigkeit; ne. liquid (N.); ÜG.: lat. liquamen Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. liquamen?; E.: germ. *natiþō, *nateþō, st. F. (ō), Nässe, Flüssigkeit; W.: mhd. nezzede, sw. F., Nässe, Feuchtigkeit; nhd. (dial.-rhein.) Nässde, F., Nässe, Rhein. Wb. 6, 107; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1192 (nezzede), EWAhd 6, 920; Son.: eher mhd.?

..nchagot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1087 (..nchagot)

nde 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1087 (nde)

ndig 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: LN (Anf. 11. Jh.?/Ende 10. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1087 (ndig)

ne, ahd., Konj., Negationspartikel: Vw.: s. ni

neban*?, ahd., Präp.: Vw.: s. ni, eban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1087 (neban), EWAhd 6, 847

nebeta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nepita*

nebul 17, ahd., st. M. (a): nhd. Nebel, Dunkel, Dunst, Nebelschleier, Schleier, Trübendes, Verdunkelndes; ne. fog, darkness; ÜG.: lat. (densus aer) N, nebula Gl, N, nubes Gl, N; Hw.: vgl. as. neval*; Q.: Gl (765), N, PN; E.: germ. *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; s. idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh₂-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315; W.: mhd. nëbel, st. M., Nebel, Dunkel, Staubwolke; nhd. Nebel, M., Nebel, DW 13, 474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1088 (nebul), ChWdW8 219b (nebul), ChWdW9 615a (nebul), EWAhd 6, 850; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

nebulīg* 1, ahd., Adj.: nhd. neblig, dunkel, trübe; ne. foggy, dark; ÜG.: lat. nebulosus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nebulosus?; E.: s. nebul; W.: nhd. nebelig, neblig, Adj., nebelig, nebelvoll, nebelhaft, DW 13, 482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1088 (nebulîg), EWAhd 6, 853

nebulnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Nebel; ne. fog; ÜG.: lat. nebula O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. nebula?; E.: s. nebul; L.: ChWdW9 615a (nebulnissi)

nechala*, ahd., st. F.?.: Vw.: s. nehhala*

Neckar*, ahd., M.=ON: Vw.: s. Nekkar*

neckinzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nekkinzen*

nedon 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1089 (nedon)

nedredes 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: G (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1089 (nedredes)

nefger* 1, ahd., Adj.: nhd. habgierig, gierig, geizig; ne. greedy; ÜG.: lat. avarus? Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ger; s. germ. *hnefan, M., Faust?; vgl. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1089 (nefger), ChWdW9 352b (nefger), EWAhd 6, 854; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nefgirī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Habgier, Gier; ne. greediness; ÜG.: lat. avaritia B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. avaritia?; E.: s. girī; s. germ. *hnefan, M., Faust?; vgl. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1089 (nfgirî), ChWdW9 353b (nefgirī), EWAhd 6, 856; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

nefo 19, nevo, ahd., sw. M. (n): nhd. Enkel (M.) (1), Verwandter, männlicher Verwandter, Nachkomme, Vetter, Neffe, Urenkel; ne. grandson, kinsman, descendant, cousin (M.), nephew; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl, nepos Gl, N, TC, (pronepos) Gl, sobrinus Gl; Vw.: s. fer-; Hw.: vgl. as. nevo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, TC; E.: germ. *nefō-, *nefōn, *nefa-, *nefan, sw. M. (n), Nachkomme, Verwandter, Enkel (M.) (1), Neffe; s. idg. *nepōt-, M., Abkömmling, Enkel (M.) (1), Neffe?, Pokorny 764; W.: mhd. nëve, sw. M., Neffe, Schwestersohn, Mutterbruder; nhd. Neffe, M., Neffe, DW 13, 519; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1089 (nevo), ChWdW9 615a (nefo), EWAhd 6, 856; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

nefta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nepita*

negagan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: G (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1090 (negagan)

negēn* 1, hnegēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich stützen; ne. support o.s.; ÜG.: lat. niti Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *hnigwen, hniwen, sw. V., neigen, hängen lassen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; vgl. idg. *ken- (1)?, V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1091 ([h]hegên), ChWdW8 223a (negēn), EWAhd 6, 860

negil 1 und häufiger, ahd., st. M. (i)?: nhd. Nagel, Pflock, Riegel; ne. nail (N.), plug (N.); ÜG.: für Gl s. nagal; Hw.: s. nagal; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nagal

negilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nagalen*

negillī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. negillīn*

negillīn* 3, negillī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Nelke, Gewürznelke; ne. carnation, clove; ÜG.: lat. cariophyllum Gl, caryophyllus? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *nagla, *naglaz, st. M. (a), Nagel; vgl. idg. *onogʰ-, *ongʰ-, *nogʰ-, *h₃n̥g̯ʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; W.: mhd. negellīn, st. N., kleiner Nagel, Gewürznelke, Blumenpistill; s. nhd. Nägelein, Näglein, N., Fingernagel, Zehennagel, kleiner Nagel, DW 13, 264; L.: EWAhd 6, 863; Son.: mhd.?

nehein, ahd., Indef.-Pron., Adv.: Vw.: s. nihein

nehhal? 6?, ahd., st. M. (a): nhd. Frauenunterhose, Schnürschuh, Beinschmuck der Frauen, Beinbekleidung der Frauen; ne. pants; ÜG.: lat. calceamenta? Gl, periscelides Gl, talaria (F.) Gl; Hw.: s. nehhala*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. nehhala*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1092 (nehhal); Son.: st. F.?

nehhala* 6?, nechala*, ahd., st. F.?.: nhd. Frauenunterhose, Schnürschuh, Beinschmuck der Frauen, Beinbekleidung der Frauen; ne. pants; ÜG.: lat. calceamenta? Gl, periscelides Gl, talaria (F.) Gl; Hw.: s. nehhal`; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: von einem mlat. neca, F.; von lat. nectere, V., knüpfen, binden, anknüpfen, anbinden, ineinanderschlingen; idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1092 (nehhal/nehhala), EWAhd 6, 864; Son.: st. M. (a)?

neic..., ahd.: Vw.: s. neih...

neichan*, ahd., red. V.?: Vw.: s. neihhan*

neichunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. neihhunga*

neiga* 2?, hneiga*, st. F. (ō): nhd. „Neige“, Schräglage, Krümmung; ne. inclination; ÜG.: lat. incurva Gl; Hw.: s. neigī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. neigen* (1); W.: mhd. neige, st. F., Neigung, Senkung, Endschaft; nhd. Neige, F., Neige, Handlung des Neigens, Handlung des Beugens, DW 13, 565; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1092 ([h]neiga), EWAhd 6, 865

neigen* (1) 18, hneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, abwenden, beugen, sich nach unten beugen, unterwerfen, abbringen, senken, biegen, niederbeugen, niederdrücken, zuwenden, abweichen, zu Ende gehen; ne. bow (V.), turn away, subdue; ÜG.: lat. declinare Gl, inclinare B, I, MF, N, incurvare Gl, N, obliquus (= gineigit) Gl, proclivus (= gineigit) Gl, subicere I, MF, subiugare I, MF, vergere Gl; Vw.: s. ana-, framgi-, gi-, int-, nidar-, *zuo-; Hw.: vgl. anfrk. neigen*, as. hnēgian (1), hnīgan; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, WH; E.: germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; W.: s. mhd. nīgen, st. V., sich neigen, sinken, verneigen; nhd. neigen, sw. V., neigen, DW 13, 568; R.: gineigit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geneigt, schräg, abwärts gerichtet; ne. slanting; ÜG.: lat. obliquus Gl, proclivus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1093 ([h]neigen), ChWdW8 223a (neigen), ChWdW9 623b (neigen), EWAhd 6, 865; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*neigen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *zuo-; Hw.: vgl. as. *hnēgian (2)*

neigentī* 1, hneigentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bedrängnis; ne. oppression; ÜG.: lat. obsidio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. obsidio?; E.: s. neigen

neigī* 1, hneigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Abhang, Anhöhe, Hügel; ne. slope (N.); ÜG.: lat. ascansus Gl, clivus Gl; Hw.: s. neiga; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. neigen, nīgan; W.: mhd. neige, st. F., Neigung, Senkung, Endschaft; nhd. Neige, F., Neige, Handlung des Neigens, Handlung des Beugens, DW 13, 565; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1093 ([h]neigi), EWAhd 6, 867

*neigīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*neigit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. neigen*

neihhan* 2, neichan*, ahd., red. V.?: nhd. opfern, weihen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. immolare Gl, libare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

neihhunga* 1, neichunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Opferung, Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. libatio Gl; Hw.: s. ineihhunga; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. libatio?; Son.: nach ChWdW9 245b lautet der Ansatz ineihhunga

neimen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. meinen, deuten, bezeichnen, sprechen von, bestimmen, im Sinn haben, ansehen als; ne. think, name (V.); ÜG.: lat. (advertere) N, (facere) Gl, loqui Gl, memorare Gl, significare N; Vw.: s. bi-, forabi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. meinen; R.: neimen ana: nhd. beziehen auf, deuten auf; ne. relate to; ÜG.: lat. significare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1097 (neimen), EWAhd 6, 867

*neimida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*neimidāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

*neimskrift?, *neimscrift?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-

nein 43, ahd., Adv., Interj.: nhd. nein, nicht, keineswegs, kein, nicht ein; ne. not at all; ÜG.: lat. etiam (= ja neinēr nōh ni tuot) Gl, minime N, ne Gl, (negatio) N, nequaquam N, (nihil) N, non Gl, (N), PG, T; Hw.: vgl. as. nēn; Q.: Gl, N, NGl, OT, PG, T (830); E.: s. ni, ein; W.: mhd. nein, Adv., nein; nhd. nein, Adv., Interj., nein, DW 13, 586; R.: nein zi sēre: nhd. leider nicht; ne. unfortunately not; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1101 (nein), ChWdW9 246a (nein), 2, 620a (nein), EWAhd 6, 868; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

*neinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, int-

*neinīg?, ahd., Indef.-Pron.: Hw.: vgl. as. nēnig

neining* 4, ahd., Pron.: nhd. kein, keiner, niemand; ne. no (Pron.); ÜG.: lat. nullatenus (= neiningu dingu) Gl, nullo modo (= neiningu mezu) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. nullatenus, nullo modo; E.: s. nein; R.: neiningu dingu: nhd. keineswegs; ne. not at all; ÜG.: lat. nullatenus Gl; R.: neiningu mezu: nhd. keineswegs; ne. not at all; ÜG.: lat. nullo modo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1102 (neining), ChWdW8 112b (neining), EWAhd 6, 870

neizen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. plagen, quälen, bestrafen, bedrängen, erschöpfen, verderben, vernichten, zerstören, kasteien, abtöten, schwächen; ne. punish; ÜG.: lat. afficere Gl, affligere B, N, NGl, atterere Gl, conficere Gl, conterere Gl, damnare Gl, interficere Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-, zuogi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *nait-, sw. V., schmähen; s. idg. *kenē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: mhd. neizen, neisen, sw. V., bedrängen, plagen, beschädigen; nhd. neißen, neisen, sw. V., bedrängen, plagen, schädigen, DW 13, 594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1102 (neizen), ChWdW8 219b (neizen), ChWdW9 615a (neizen), EWAhd 6, 870; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

neizilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. voller Bedrängnis seiend, plagend; ne. full of affliction; ÜG.: lat. (afflictio) N; Q.: N (1000); E.: s. neizen, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1104 (neizilîh), EWAhd 6, 873

neizisal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Vernichtung, Qual, Bedrängnis; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. confractio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. afflictio?; E.: s. neizen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1104 (neizisal), EWAhd 6, 873

neiziselī* 2, neizselī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jammer, Plage, Bedrängung, Bedrängnis, Qual, Abtötung; ne. misery, plague (N.), oppression; ÜG.: lat. afflictio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. afflictio; E.: s. neizen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1104 (neiz[i]selî), ChWdW9 615b (neizselī), EWAhd 6, 873; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

neiziselīg* 1, ahd., Adj.: nhd. jammervoll, geplagt, qualvoll, voller Bedrängnis seiend; ne. miserable, tormented; ÜG.: lat. (afflictio)? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. afflictio?; E.: s. neizen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1105 (neiziselîg), EWAhd 6, 873

neizselī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. neiziselī*

*neizwanan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. nēthwanan

Nekkar* 3, Neckar*, ahd., M.=ON: nhd. Neckar; ne. Neckar (a German river); ÜG.: lat. (Nectar); Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.; W.: nhd. Neckar, ON, Neckar

*nekken?, *necken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

nekkinzen* 1, neckinzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. immori Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. immori?; E.: s. nekken?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1105 (neckinzen), EWAhd 6, 873

nel 2, hnel, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gipfel, Spitze, Schädeldeckel, Scheitel, Hirnschale, Hinterkopf; ne. head (N.), summit; ÜG.: lat. pars posterior capitis Gl, sinciput Gl, testa Gl; Vw.: s. after-; Hw.: s. nol; Q.: Gl (790); E.: germ. *hnella-, *hnellaz, st. M. (a), Spitze, Gipfel; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; W.: mhd. nel, st. M., Spitze, Scheitel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1105 ([h]nel), ChWdW9 629a (nel), EWAhd 6, 874; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nella* 1, nilla, hnilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gipfel, Spitze, Scheitel; ne. summit, parting (N.); ÜG.: lat. vertex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nel; W.: s. mhd. nelle, sw. M., Spitze, Scheitel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1265 ([h]nilla), EWAhd 6, 875

neman 515, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, abnehmen, ergreifen, greifen, fassen, in die Hand nehmen, gefangen nehmen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, fortnehmen, herausnehmen, herausholen, entreißen, rauben, aufheben, verwehren, die Möglichkeit nehmen, in Besitz nehmen, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, übernehmen, erhalten (V.), empfangen (V.), bekommen (V.), erlangen, entgegennehmen, hinzunehmen, hineinnehmen, gewinnen, als Bezahlung nehmen, als Gebühr nehmen, holen, herholen, hernehmen, verwenden, gebrauchen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, ernten, pflücken, wählen, auswählen, vernichten, beseitigen, tilgen; ne. take (V.), take (V.) away, seize (V.), tear (V.) away; ÜG.: lat. (abiurare) Gl, abolere Gl, (abscidere) Gl, abscindere N, absorbere Gl, accipere I, LB, MF, N, NGl, O, T, adducere (= mit neman) O, adimere Gl, advertere (= wara neman) Gl, amittere Gl?, animadvertere (= goumun neman) Gl, apprehendere N, T, WH, arripere Gl, aspicere (= gouma neman) Gl, assumere Gl, MF, N, NGl, T, assumere (= neman zuo) Gl, (assumptio) N, attendere (= gouma neman) Gl, attollere? Gl, attribuere sibi N, auferre Gl, I, N, O, T, capere B, Gl, O, capessere Gl, carpere Gl, coaptare N, (collectio) N, colligere N, consequi Gl, considerare (= goumun neman) Gl, conspicere Gl, contingere (V.) (1) Gl, demere Gl, depellere N, deprehendere Gl, (deputare) N, detruncare (= neman danan) Gl, discerpere, ducere N, T, educere N, NGl, eripere N, eruere N, evellere Gl, exigere Gl, eximere Gl, N, expellere, (expugnare) N, ferre Gl, LF, O, T, WH, foedare Gl, furari Gl, haurire Gl, N, hebetare N, imponere (= anan sih neman) Gl, inducere Gl, insumere Gl, intellegere (= goumun neman) Gl, (intendere) Gl, involvere N, notare Gl, (occidere) N, omittere N, parsimonia (= teil nemanti) Gl, particeps (= teil nemanti) Gl, participare (= teil neman) B, percipere NGl, (pignorare) Gl, (ponere) Gl, portare N, premere Gl, proferre N, (providere) Gl, providere (= goumun neman) Gl, radere N, rapax (= nemanti) Gl, rapere Gl, N, O, T, recipere (= wara neman) N, NGl, recognoscere (= ware neman) N, repetere N, respectare (= goumun neman) Gl, respicere (= gouma neman) Gl, restringere Gl, (salvare) N, separare ab N, servare (= gouma neman) Gl, sortiri Gl, speculator (= gouma nemanti subst.) Gl, subtrahere N, sufferre B, O, sumere B, Gl, MF, N, NGl, O, T, susceptibile esse N, (susceptivum) N, suscipere Gl, N, NGl, suscitare Gl, sustollere, tenere (V.) MF, N, T, WH, tollere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, (traicere) N, usurpare (= nōti neman) Gl, usurpare (= unrehto neman) Gl, vellere Gl, venire ex (= anagenni neman) N, videre (= gouma neman) Gl, vir (= nemanti subst.) Gl; Vw.: s. aba-, abagi-, ana-, anagi-, bi-, dana-, danagi-, danana-, fir-, furdir-, furi-, gi-, hina-, in-, *infir-, int-, ir-, missi-, samant-, ubar-, untar-, ūz-, ūzgi-, widar-, zi-, zuo-; Hw.: s. ginoman*, unginoman*; vgl. anfrk. niman*, as. niman; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, L, LB, LF, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT, T, WH, WK; E.: germ. *neman, st. V., nehmen; idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. nëmen, st. V., fassen, ergreifen, sich aneignen; nhd. nehmen, st. V., nehmen, ergreifen, an sich reißen, DW 13, 521; R.: nemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. von sich weisend; ne. rejecting (Adv.); R.: neman ana: nhd. annehmen, aufnehmen; ne. accept (V.), receive; R.: in dia ahta neman: nhd. achten; ne. respect (V.); R.: in gidank neman: nhd. erdenken, ausdenken; ne. think out; ÜG.: lat. excogitare N; R.: anagenni neman: nhd. den Anfang nehmen; ne. begin (V.); R.: bilidi neman: nhd. sich ein Beispiel nehmen an; ne. follow an example; ÜG.: lat. aemulari O; R.: in herza neman: nhd. beherzigen; ne. heed (V.); R.: goum neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor; ne. heed (V.); ÜG.: lat. attendere Gl; R.: gouma neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, achten, das Augenmerk richten auf, die Aufmerksamkeit richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, zur Kenntnis nehmen, betrachten, bemerken, erkennen, entdecken, berücksichtigen, bedacht sein (V.), sich in Acht nehmen vor, in Betracht ziehen, erwägen; ne. heed (V.); ÜG.: lat. aspicere Gl, attendere Gl, conspicere Gl, considerare Gl, respicere Gl, servare Gl, videre Gl; R.: goumūn neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, achten, das Augenmerk richten auf, die Aufmerksamkeit richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, zur Kenntnis nehmen, betrachten, bemerken, erkennen, entdecken, berücksichtigen, bedacht sein (V.), sich in Acht nehmen vor, in Betracht ziehen, erwägen; ne. heed (V.); ÜG.: lat. animadvertere Gl, considerare Gl, intellegere Gl, deprehendere Gl, providere Gl, respectare Gl; R.: goumon neman: nhd. wahrnehmen, bemerken, erkennen, Beachtung schenken, aufpassen, achten; ne. observe, detect; ÜG.: lat. animadvertere Gl, providere Gl, servare Gl; R.: in mund neman: nhd. immer wieder sagen; ne. say (V.) again and again; R.: in muot neman: nhd. bedenken, an etwas denken; ne. think about; R.: in sin neman: nhd. sich dazu verstehen, einsehen; ne. be an expert at s.th.; ÜG.: lat. intellegere N; R.: in thia ahta neman: nhd. einer Sachen einen Wert zuerkennen, Beachtung schenken; ne. attach value, take (V.) note of; R.: nahtselida neman: nhd. übernachten; ne. stay (V.) overnight; R.: nōti neman: nhd. sich unrechtlich aneignen, rauben, gewaltsam nehmen; ne. appropriate s.th. unlawfully; ÜG.: lat. usurpare Gl; R.: sigu neman: nhd. siegen, den Sieg erringen; ne. win (V.); R.: skif neman: nhd. ein Schiff in Schlepp nehmen; ne. take (V.) a ship in tow; R.: starkunga neman: nhd. Beweis führen; ne. prove one’s case; R.: teil neman: nhd. teilnehmen, teilhaben, teilhaben an; ne. participate; ÜG.: lat. particeps (= teil nemanti) Gl, participare Gl; R.: urloub neman: nhd. Erlaubnis erhalten (V.), Zustimmung erhalten (V.); ne. obtain permission; R.: wara neman: nhd. beobachten, wahrnehmen, umherspähen, einer Sache zusehen, achten auf, Augenmerk haben auf, sich jemandem zuwenden, sich kümmern um, in Obhut nehmen; ne. look (V.) after; ÜG.: lat. advertere Gl, recipere Gl; R.: diu ougun neman: nhd. den Blick abwenden; ne. look (V.) away; ÜG.: lat. furari Gl; R.: in sīne selbes pfliht neman: nhd. in Obhut nehmen, sorgen für; ne. care (V.); R.: in sīn selbes inpfliht neman: nhd. in Obhut nehmen, sorgen für; ne. care (V.); R.: sina sela neman: nhd. hinhalten; ne. stall (V.); ÜG.: lat. animam alicuius tollere T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1105 (neman), 6, 1160 (nemanto), ChWdW8 219b (neman), ChWdW9 615b (neman), EWAhd 6, 875; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79), Tgl111 = Sankt Galler Moralia-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsarchiv Cod. fabariensis X), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nemanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fir-

*nemantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*nemantilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. nimendelīk

nemanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. aba-, dana-, fir-; Hw.: s. neman

nemari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nemāri*

nemāri* 3, nemari*, nemeri, ahd., st. M. (ja): nhd. Nehmer, Räuber, Fänger; ne. taker; ÜG.: lat. (auceps) Gl, (rabula) Gl, raptor Gl; Vw.: s. aba-, fir-, nōt-, wara-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. captator?, raptor?; E.: s. neman; W.: nhd. Nehmer, M., „Nehmer“, einer der nimmt, DW 13, 549; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1160 (nemâri), EWAhd 6, 890

*nemelīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sigu-

*nemenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. nemenlīhho*, namalīhho*

nemenlīhho*, nemenlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. namalīhho*

nemeri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nemāri*

..nemes, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1161 (..nemes)

*nemīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. aba-, ana-

neminlīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. namanlīhho

nemmen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nemnen*

nemnen* 113, nemmen, nennen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, anreden, mit einem Namen versehen (V.), einen Namen geben, rufen, heißen, erklären, bedeuten, meinen, benennen, beim Namen nennen, anführen, angeben, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen); ne. name (V.), tell to do s.th., praise (V.); ÜG.: lat. appellare B, Gl, N, O, assignare N, benedicere (= zi guote nemnen) N, censere Gl, cognominare I, T, compellare N, dicere Gl, I, MF, N, O, Ph, T, evocare Gl, id est (= daz nemnit) N, (loqui) O, maledicere (= zi ubile nemnen) N, memorare Gl, (nomen) N, O, T, nominare B, Gl, I, T, nomine convocare N, numerare N, nuncupare Gl, I, MF, (reliquum) N, sanctificare (= wīh nemnen) O, (testificari) O, tribuere N, vocare B, Gl, I, MF, N, O, T; Vw.: s. *bi-, dara-, fir-, fora-, gi-; Hw.: vgl. as. nemnian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, *h₁nh₃mon-, *h₁néh₃mn-, Sb., Name, Pokorny 321; W.: mhd. nemnen, nennen, sw. V., nennen, festsetzen, bestimmen, ausrufen, bekanntmachen; s. nhd. nennen, st. V., nennen, benennen, DW 13, 598; R.: zi guote nemnen: nhd. segnen, benedeien, preisen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N; R.: zi ubile nemnen: nhd. verfluchen; ne. damn; ÜG.: lat. maledicere N; R.: namon nemnen: nhd. einen bestimmten Namen geben; ne. label (V.), name (V.); ÜG.: lat. vocare Gl; R.: nemnento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bezeichnend, durch Bezeichnung, anführend, angebend; ne. labeling (Adv.), naming (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1161 (nemnen), 6, 1168 (nemnento), ChWdW8 218b (nemnen; ChWdW9 613a (nemnen), EWAhd 6, 890; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nemnento, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. nemnen*

nemnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Name“, Benennung, Berufung, Anrede, Vertretung, Person; ne. „name“ (N.), designation; ÜG.: lat. persona NGlP, vocatio Gl; Vw.: s. bi-, gagan-, gi-, missi-; Q.: Gl (10. Jh.), NGlP; I.: Lüs. lat. vocatio?; E.: s. nemnen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1169 (nemnida), EWAhd 6, 894

*nemnidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, gi-; E.: s. nemnen*

nemnunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Benennung, Wort, Silbe; ne. designation, word (N.); ÜG.: lat. syllaba Gl, vocabulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. vocabulum?; E.: s. nemnen; W.: s. mhd. nennunge, st. F., Benennung; nhd. Nennung, F., Benennung, DW 13, 608; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1170 (nemnunga), ChWdW8 219a (nemnunga), ChWdW9 613b (nemnunga), EWAhd 6, 894; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*nemo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Nehmer; ne. taker; Vw.: s. aba-, mieta-, nōt-, siges-, sigi-, sigu-, *sih-, wara-, zisih-

*nemunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Nehmen; ne. taking (N.); Vw.: s. aba-, ana-, hant-, teil-

nenden* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. wagen, sich erkühnen, sich wenden an, sich heranwagen, sich erheben gegen, richten auf, vermessen sein (V.), sich anmaßen, beanspruchen, erstreben; ne. dare, turn towards; ÜG.: lat. audere N, inniti W, insurgere N, (malignare) N, praesumere MF, temptare Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: s. unginandit*; vgl. as. nāthian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, PN, W; E.: germ. *nanþjan, sw. V., wagen, Mut haben, sich erkühnen; idg. *nant-?, V., wagen, erkühnen, sich erkühnen, Pokorny 755?; W.: mhd. nenden, sw. V., sich erkühnen, wagen; R.: nendento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch unüberlegte Kühnheit; ne. audaciously; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1171 (nenden), 6, 1172 (nendento), ChWdW9 624a (nenden), EWAhd 6, 894; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

nendento, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. nenden*

*nendida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nendigī* 2, nendīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vermessenheit; ne. audacity; ÜG.: lat. audacia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. audacia?; E.: s. nenden*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1173 (nendī̆gî), EWAhd 6, 897

nendīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nendigī*

nennen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nemnen*

neo, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. nio

*nepfichin?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hneppin*

nepita* 7, nefta*, nebeta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Katzenminze; ne. catmint; ÜG.: lat. calamintha Gl, nepeta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *nepita, Sb., Katzenminze; s. lat. nepeta, F., Katzenminze; vielleicht etruskischer Herkunft; W.: s. nhd. Nept, M., F., ein Kraut, DW 13, 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1087 (nebeta), EWAhd 6, 848

nerer 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1174 (nerer)

nergil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mergil

nerien* 55?, nerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, sorgen für, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, unterhalten (V.), unterstützen, erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, wiederherstellen, sich ernähren; ne. nourish, feed, save, redeem, heal; ÜG.: lat. adiuvare N, alere Gl, N, atterere? Gl, continere Gl, curare N, eripere Gl, fovere Gl, Iesus (= neriento subst.) Gl, largiri (= ginerit werdan) Gl, pascere Gl, refrenare Gl, regere Gl, reparare Gl, salvare MF, salvator (= neriento subst.) I, MF, salvator (= neriento truhtīn) I, MF, salvum facere N, sanare N, NGl, sustentare Gl, vesci N, (vindicare) Gl, (vivere) N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *neren, as. nėrian; Q.: FT, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, P; I.: Lbd. lat. salvare; E.: germ. *nazjan, sw. V., heilen, retten, überstehen machen; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; W.: mhd. nerren, nern, nerigen, nergen, neren, sw. V., heilen, nähren, ernähren; nhd. nähren, sw. V., genesen machen, nähren, DW 13, 303; R.: neriento, (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. Erretter, Erlöser, Ernährer, Erhalter; ne. Redeemer, Saviour; ÜG.: lat. Iesus Gl, salvator I, MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1174 (nerien), ChWdW8 220b (nerien), ChWdW9 618b (nerien), EWAhd 6, 898; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

neriento*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. Erretter, Erlöser; ne. Saviour, Redeemer; Hw.: s. nerien*; vgl. anfrk. neriando, as. nėriand

nerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. nerien*

nesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. genesen, gesund werden, erlöst werden, sich retten, nähren; ne. recover, be redeemed, rescue o.s.; ÜG.: lat. convalescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *nesan; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *nesan, st. V., gerettet werden, sich nähren; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; W.: s. mhd. nësen, st. V., retten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1179 (nesan), ChWdW8 220b (nesan), ChWdW9 1029b (nesan), EWAhd 6, 900

*nesantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

nesb..., ahd.: Vw.: s. nesp...

nesilōn* 18?, nhd., sw. V. (2): nhd. näseln, durch die Nase sprechen; ne. nose (V.), twang (V.); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nasa; W.: mhd. neselen, niselen, sw. V., näseln; nhd. näseln, sw. V., näseln, DW 13, 410; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1182 (nesilôn), EWAhd 6, 904

*neskan?, *nescan?, ahd., st. V. (5?): Vw.: s. fir-, ir-

nespel*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nespila*

nespila* 9, nespel*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mispel, Mespel; ne. medlar; ÜG.: lat. (avellana) Gl, mespila Gl, (pontica) (gr.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. mespila; E.: s. lat. mespila, mespilus, F., Mispelbaum; gr. μεσπίλη (mespílē), F., Mispelbaum; weitere Herkunft unbekannt; W.: mhd. nespel, sw. V., Mispel; nhd. Nespel, F., Mispel, Mespel, DW 13, 617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1183 (nespila), EWAhd 6, 904

nespilboum* 13, ahd., st. M. (a): nhd. Mispel, Mispelbaum, Mispelstrauch; ne. medlar-tree; ÜG.: lat. (aesculus) Gl, (avellana) Gl, mespilus Gl, gr. pontica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nespila, boum; W.: mhd. nespelboum*, nespelpoum, st. M., „Nespelbaum“, Mispelbaum; nhd. Nespelbaum, M., Mispelbaum, DW 13, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1184 (nespilboum), EWAhd 6, 905

ness…, ahd.: Vw.: s. nezz…

nessa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wurm, Hüftschmerz, Gesäßschmerz; ne. worm (N.), hip pain; ÜG.: lat. (nessia)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. mlat. nessia; E.: s. mlat. nessia, F., eine Krankheit; weitere Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1184 (nessa), EWAhd 6, 905

nessī, ahd., Suff.: Vw.: s. firlegar-, firrātan-, *frō-, gilih-; Hw.: vgl. as. -nessi; E.: germ. *-assuz, Suff., ...is; vgl. idg. *-tu-, Suff.; L.: EWAhd 6, 905

nessiklīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nessinkilīn*

nessinkilīn* 1, nessiklīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Würmlein, Würmchen, Krankheit verursachendes Wesen; ne. little worm; Hw.: vgl. as. nessiklīn*; Q.: PNe (10. Jh.?); E.: s. nesso; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1185 (nessi[n]k[i]lîn), EWAhd 6, 907

nessiwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. nezziwurz*

nesso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurm, Krankheit verursachendes Wesen, Hüftschmerz verursachendes Wesen; ne. worm (N.); Hw.: vgl. as. nesso; Q.: PNe (10. Jh.?); E.: von einem *nessan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1185 (nesso), EWAhd 6, 908

nest (1) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Nest, Brutstätte, Lagerstätte, Wohnstätte; ne. nest (N.); ÜG.: lat. cubile Gl, nidulus Gl, nidus Gl, N; Vw.: s. wefsūn-; Hw.: vgl. as. *nest?; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *nesta- (1), *nestam, st. N. (a), Nest; s. idg. *nizdos, Sb., Nest, Pokorny 769, 887; W.: mhd. nest, st. N., Nest, Vogelnest, Lager; nhd. Nest, N., Nest, DW 13, 621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1186 (nest), ChWdW8 221a (nest), ChWdW9 619a (nest), EWAhd 6, 909; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

nest (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrung, Nahrungsmittel, Lebensmittel; ne. food; ÜG.: lat. cibaria Gl; Vw.: s. fart-, wega-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *nesta- (2), *nestam, st. N. (a), Zehrung, Vorrat, Kost, Nahrung; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 767; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1186 (nest), ChWdW8 220b (nest), EWAhd 6, 912; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

neste* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Netz; ne. net; Q.: Urk (994)

*nestidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

nestila 56, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band (N.), Binde, Kopfbinde, Stirnband, Kopfband, Haarband, Borte, Schlaufe, Schlinge, Schleife (F.) (1), Strumpfband, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Bandage, Gewandborte?, Spange, Gewandspange, Metallspange?, Häkchen?; ne. lace (N.), band (N.); ÜG.: lat. ansa Gl, ansula Gl, fascia Gl, fasciola Gl, fascis Gl, fibula Gl, funiculus Gl, instita Gl, lanistra (= kleiniu nestila)? Gl, licium Gl, limbus Gl, mitra Gl, nastula? Gl, periscelides? Gl, redimiculum Gl, taenia Gl, taeniola Gl, vitta Gl; Vw.: s. hosa-; Hw.: s. nestilo; vgl. as. nestila; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *nast-, Sb., Band, Nestel, Zopf; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; W.: s. mhd. nestel, st. F., Bandschleife, Schnürriemen, Binde; s. nhd. Nestel, F., M., N., „Nestel“, DW 13, 626; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1186 (nestila), ChWdW8 219a (nestila), ChWdW9 614a (nestila), EWAhd 6, 912; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

*nestilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hals-

nestilīn* (1) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Nestlein, kleines Nest, Wohnstätte der Menschen; ne. little nest; ÜG.: lat. nidulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. nidulus; E.: s. germ. *nista-, N., Nest; vgl. idg. *nizdos, Sb., Nest, Pokorny 769, 887; W.: mhd. nestelīn, st. N., Nestlein, kleines Nest; nhd. Nestlein, Nestel, N., kleines Nest, DW 13, 630; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1189 (nestilîn 2), ChWdW8 221a (nestilīn), EWAhd 6, 915; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

nestilīn* (2) 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bändchen; ne. little band; ÜG.: lat. taeniola Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. taeniola?; E.: s. nestila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1189 (nestilîn 1), EWAhd 6, 915

nestilo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Nestel, Band (N.), Binde, Kopfbinde, Stirnband, Kopfband, Haarband, Schlaufe, Schlinge, Bandage, Gewandborte?, Spange, Gewandspange, Metallspange?, Häkchen?; ne. lace (N.), band (N.); ÜG.: lat. ansula Gl, fasciola Gl, funiculus Gl, institum Gl, licium Gl, redimiculum Gl, taenia Gl, vitta Gl; Hw.: vgl. nestila; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nestila; W.: s. nhd. Nestel, M., F., N., „Nestel“, DW 13, 626; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1186 (nestila, nestilo), ChWdW9 614a (nestilo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*nestilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. nėstilon*

nestōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. nisten, wohnen; ne. nest (V.), live in; ÜG.: lat. congerere Gl, (locus) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. nidificare?; E.: s. nest (1); W.: vgl. mhd. nisten, sw. V., nisten; nhd. nesten, sw. V., nisten, DW 13, 629, 858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1190 (nestôn), ChWdW9 619a (nestōn), EWAhd 6, 915; Son.: Fpr03 = Sankt Galler Federprobe 2 (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 432) (9. Jh.)

n& 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1190 (n&)

..net 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1190 (..net)

netger, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. netgēr

netgēr 1, netger, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Wurfspieß?; ne. throwing spear; ÜG.: lat. sparus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. ahd. gēr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1190 (netger), EWAhd 6, 916

neunderfrezze 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1190 (neunderfrezze); Son.: wohl falsch abgeschrieben und plaziert

neuo, ahd., Konj.: Vw.: s. nibo*

nevo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nefo

neware 1, ahd., Redewendung: nhd. es sei denn; ne. be it; E.: s. ni wesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1191 (niuuare)

nezza* 5?, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Netz, Fangneutz, Flechtwerk, netzförmiges Muster, netzartiges Fettgewebe; ne. net (N.); ÜG.: lat. rete NGl, reticulum, tendicula Gl; Hw.: vgl. as. *net?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. nezzi; W.: s. mhd. netze, st. N., Netz; nhd. Netz, N., Netz, DW 13, 635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1192 (nezza), ChWdW9 619b (nezza), EWAhd 6, 916; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

nezzen (1) 58, naezzen, ahd., sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, feucht machen, nass machen, bewässern, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, befruchten, erfüllen; ne. wet (V.), moisten; ÜG.: lat. alluere Gl, compluere N, ēbrius (= ginezzit) Gl, imbuere Gl, inficere Gl, infundere Gl, inundare? Gl, irrigare Gl, lavare Gl, N, lavere Gl, mundare? Gl, perfundere Gl, N, perluere Gl, pluere N, rigare Gl, N, sudare Gl, tinguere Gl, umectare Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, NGl, O, WH; E.: germ. *natjan, sw. V., nass machen, benetzen; W.: mhd. netzen, sw. V., netzen, benetzen, pissen; nhd. netzen, sw. V., netzen, nässen, DW 13, 640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1193 (nezzen), ChWdW8 219b (nezzen), ChWdW9 614b (nezzen), EWAhd 6, 916; Son.: Tgl103 = Sankt Galler Gammatikerglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 882), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*nezzen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

nezzi 49, ahd., st. N. (ja): nhd. Netz, Fischnetz, Fangnetz, Flechtwerk, Haarnetz, Gitter, netzförmiges Muster, netzartiges Fettgewebe, Netzgewebe; ne. net (N.); ÜG.: lat. (adeps) Gl, barsa? Gl, (intestina) Gl, laqueus N, macula Gl, (panthera) Gl, plaga (F.) (2) Gl, (renunculus) Gl, rete Gl, O, T, retiaculum Gl, N, reticulum Gl, sagena Gl, sinuosa? Gl, tendicula Gl; Vw.: s. fliog-, hār-, kelh-, kleba-, muggi-, seo-, smero-, zugi-; Hw.: vgl. as. netti; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *natja-, *natjam, st. N. (a), Netz; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759; W.: mhd. netze, st. N., Netz; nhd. Netz, N., Netz, DW 13, 635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1197 (nezzi), ChWdW8 221a (nezzi), ChWdW9 619a (nezzi), EWAhd 6, 917; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nezzī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nazzī

nezzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nazzida*

nezzila 49, ahd., sw. F. (n): nhd. Nessel, Brennnessel, Große Brennnessel, Kleine Brennnessel; ne. nettle (N.); ÜG.: lat. acalephe Gl, acantum? Gl, embanum? Gl, enibanum? Gl, urtica Gl, urtica maior Gl; Vw.: s. eittar-, grōz-, habar-; Hw.: vgl. as. nėtila*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *natilō-, *natilōn, sw. F. (n), Nessel; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759; W.: s. mhd. nezzel, sw. F., Nessel; nhd. Nessel, F., Nessel, DW 13, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1200 (nezzila), ChWdW9 615a (nezzila), EWAhd 6, 921; Son.: MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

nezzilī (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. nezzilīn (1)

nezzilī (2), ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. nezzilīn (2)

nezzilīn (1) 10, nezzilī, ahd., st. N. (a): nhd. Netzlein, kleines Netz, Fangnetz, Haarnetz, Netzgewebe, Flechtwerk, netzförmiges Muster, netzartiges Fettgewebe; ne. little net; ÜG.: lat. retiaculum Gl, reticulum Gl, (retinaculum) Gl; Hw.: vgl. as. netili*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. reticulum?; E.: s. nezzi; W.: mhd. netzelīn, st. N., kleines Netz; nhd. Netzlein, Netzel, N., „Netzlein“, kleines Netz, DW 13, 643; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1202 (nezzilîn), ChWdW8 221a (nezzilī[n]), ChWdW9 619b (nezzilīn), EWAhd 6, 923; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

nezzilīn* (2) 3, nezzilī*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Brennnessel, Große Brennnessel; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. acalephe Gl, urtica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nezzila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1202 (nezzilî), EWAhd 6, 922

nezzilsāmo* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Nesselsame, Nesselsamen, Brennnesselsame; ne. nettle-seed; ÜG.: lat. acantum Gl, (ardevia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nezzila, sāmo; W.: mhd. nezzelsāme, sw. M., Nesselsame, Brennesselsame; nhd. Nesselsame, M., „Nesselsame“, Nesselsamen, DW 13, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1192 (nezzelsâme), EWAhd 6, 923; Son.: eher mhd.

nezzilwurz* 5, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Nesselwurz“, Brennnessel, Große Brennnessel, Frauenhaar?; ne. maidenhair?, stinging-nettle; ÜG.: lat. adianthos Gl, gelisia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nezzila, wurz; W.: mhd. nezzelwurz, st. F., „Nesselwurz“, Große Brennnessel; nhd. Nesselwurz, F., Nesselwurzel, DW 13, 621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1193 (nezzelwurz), EWAhd 6, 923; Son.: eher mhd.

nezzismero 9, ahd., st. N. (wa): nhd. „Netzfett“, Darmnetz, netzartiges Fettgewebe; ne. fat of the peritoneum, peritoneum; ÜG.: lat. (reticulum) Gl, reticulum iecoris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. reticulum?; E.: s. nezzi, smero; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1202 (nezzismero), EWAhd 6, 923

nezziwurz* 11, nessiwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Große Brennnessel, Schwarze Nieswurz, Weißer Germer; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. (elleborum) Gl, gelisia Gl, sprintilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nezzila, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1185 (nessiuurz), EWAhd 6, 908

*nezzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-*; E.: s. nezzi

nga 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: N (1000); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1203 (nga)

nge 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1203 (nga)

ni 4555, nī, ne, ahd., Konj., Negationspartikel: nhd. nein, nicht, dass nicht, und nicht, aber nicht, es sei denn dass, wenn nicht, damit nicht, dass; ne. no, not, if not, that (Konj.); ÜG.: lat. (minime) N, ne (2) APs, B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PG, T, WH, WK, nec Gl, I, N, NGl, O, T, WH, necdum (= noh ... ni) I, (necnon) Gl, (negare) O, nemo (= ni ioman) I, O, nemo (= ni man) O, nemo (= nioman) B, Gl, MF, MH, N, NGl, T, W, nequaquam (= nio in altare) T, neque B, E, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, T, WH, nequire (= ni mugan) OG, nescire (= ni kunnan) OG, nescire (= ni wizzan) Gl, N, NGl, nihil (= niowiht) Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, T, WH, (nimirum) Gl, nisi Gl, N, NGl, O, T, WH, nolle (= ni kiosan) PT=T, nolle (= ni wellen) B, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, RhC, T, PT=T, TC, WH, non APs, B, Ch, Gl, I, KG, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Ph, T, WH, WK, nondum (= noh ni) Gl, I, N, NGl, O, T, nonne (= inu ni) APs, Gl, N, O, T, nullatenus (= einīg wis ni) MF, nullus (= nioman) Gl, I, MF, N, O, numquam (= inu ni) Gl, MF, N, NGl, T, numquid Ch, numquid (= inu ni) T, numquid (= ja ni) O, (si) I; Hw.: vgl. anfrk. ne, as. ne; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, Ch, DH, E, FB, FP, G, GA, GB, Gl (765), GP, GSp, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, L, LB, LF, LN (?), LS, M, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, SG, StE, T, TC, TSp, W, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *ne, Negationspartikel, Adv., nicht; germ. *ni, Konj., dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; W.: s. mhd. ne, Negationspartikel, nicht; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: inu ni: nhd. etwa nicht; ne. not; ÜG.: lat. nonne APs, Gl, N, O, T, numquam Gl, MF, N, NGl, T, numquid T; R.: ni ... boraweigiro: nhd. überhaupt nicht; ne. not at all; R.: ni ... io: nhd. niemals; ne. at no time; R.: jū ni: nhd. nicht mehr; ne. not; ÜG.: lat. non iam T; R.: ni jū: nhd. nicht mehr; ne. not any more; R.: jū ni weiz wanne: nhd. früher einmal; ne. in the old days; ÜG.: lat. quondam Gl; R.: ni ... na: nhd. nicht, etwa nicht, ja nicht, doch nicht; ne. not any more; R.: nalles ... ni: nhd. es sei denn dass; ne. unless; R.: niowiht ... ni: nhd. wenn nur nicht; ne. if only not; R.: ni ... noh: nhd. weder ... noch, nicht einmal; ne. neither ... nor, not even; R.: non ni ... ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: ni ... noh ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ni ... noh ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ... ni: nhd. nicht einmal; ne. not even; R.: noh ... ni: nhd. etwa; R.: noh ni: nhd. und nicht; ne. and not; ÜG.: lat. neque B; R.: noh sār ... ni: nhd. noch nicht einmal; ne. not even; R.: ni sī: nhd. es sei denn, wenn nicht, sofern nicht, außer, außer dass, ausgenommen, nur; ne. unless; R.: ni troffen: nhd. überhaupt nichts; ne. nothing at all; R.: ni weiz waz: nhd. irgendetwas, irgendein; ne. something, anything; ÜG.: lat. quiddam Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1203 (ni), ChWdW8 221a (ni), ChWdW9 619b (ni), EWAhd 6, 924; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr St. Gallener Homillienglossar

, ahd., Konj., Negationspartikel: Vw.: s. ni

ni.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1225 (ni..)

*niban?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. anfrk. novan, as. newan*

*nibandoh?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. anfrk. novanthoh*

niba*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu*

nibe*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu*

nibi*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu*

nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*, niba*, nibi*, nube*, neuo, nipo*, ahd., Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, aber doch, dagegen, jedoch, sogar, außer wenn, in der Tat, allerdings, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, falls nicht; ne. just (Konj.), except (Konj.), but; ÜG.: lat. alioquin (= nibu halt) T, autem Gl?, immo (= nibu mēr) NGl, magis (Adv.) (= nibu mēr) N, (nec) Gl, nisi I, MF, T, WK, non Gl, (non) T, non iam Gl, nonne T, quin Gl, N, quin immo (= nibu mēr) Gl, quominus Gl, sed I, MF, N, NGl, T, si non I, (ut) Gl, vero (Adv.) N, verum N; Hw.: vgl. as. newa*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), G, Gl, I, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OT, Psb, T, WB, WH, WK; E.: s. ni, ibu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1225 (nibu), ChWdW8 167b (nibu), ChWdW9 439b (nibu), EWAhd 6, 927; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

nibulen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, vernebeln, sich verdunkeln, sich verfinstern, trübe werden, trüben; ne. darken; ÜG.: lat. caligare Gl, conivere Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: s. firnibulit*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *nebula-, *nebulaz, *nibula-, *nibulaz, st. M. (a), Nebel; idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh₂-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315; W.: mhd. nibelen, nebelen, sw. V., nebelig machen, nebelig sein (V.), nebelig werden; nhd. nebeln, nibeln, st. V., neblicht sein (V.), mit Nebel erfüllen, DW 13, 485; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1227 (nibulen), ChWdW9 615a (nibulen), EWAhd 6, 928; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*nibuli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-, gi-

*nibulit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. nibulen*

nibulnissi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Nebel; ne. fog (N.); Q.: O (863-871); E.: s. nibulen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1227 (nibulnissi), EWAhd 6, 928

nic..., ahd.: Vw.: s. a. nih...

nichein, ahd., Indef.-Pron., Adv.: Vw.: s. nihein

nicheinēst, ahd., Adv.: Vw.: s. niheinēst*

nicheinīg*, ahd., Pron.: Vw.: s. niheinīg*

nichus, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. nihhus

nicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nikken*

nickessa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nikkessa*

nickus, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. nihhus

nickussa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nikkessa*

nīd 44, ahd., st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Feindseligkeit, feindliche Gesinnung, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid, Eifer, Eifersucht, Missgunst, Schadenfreude; ne. hostility, hate (N.), anger (N.), badness, envy (N.); ÜG.: lat. (aemulus) WH, credulitas Gl, discidium Gl, iniquitas Gl, MF, invidentia Gl, invidia Gl, N, NGl, (invidus) WH, (ira) WK, livor N, nequitia Gl, odium LB, MF, rancor Gl, zelus MF; Vw.: s. inwit-; Hw.: vgl. anfrk. nīth*, as. nīth*; Q.: FB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), JB, LB, MF, N, NGl, O, RB, WH, WK; I.: Lbd. lat. iniquitas?; E.: germ. *nīþa-, *nīþaz, st. M. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; s. idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; vgl. idg. *nei- (3), Präp., Adj., nieder, in; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312; W.: mhd. nīt, st. M., Groll, Eifersucht, Missgunst, Neid; nhd. Neid, M., Hass, Neid, DW 13, 550; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1227 (nîd), ChWdW8 222b (nīd), ChWdW9 622a (nīd), EWAhd 6, 928; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nida (1) 2, ahd., Präp.: nhd. unter; ne. under; ÜG.: lat. (infra) Gl; Hw.: s. nida (2); Q.: Gl (765?); E.: s. germ. *niþai, Adv., nieder, unter; vgl. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312; W.: s. mhd. nide, Präp., unter, unterhalb; vgl. nhd. (dial.) nieder, Präp., unterhalb, DW 13, 748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1230 (nida), ChWdW8 222b (nida), EWAhd 6, 932

nida* (2), ahd., Adv.: nhd. unten; ne. below; ÜG.: lat. ius est; Hw.: s. nida (1)?; Q.: Gl (765); E.: s. nida (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1230 (nida)

nidana 7, ahd., Adv.: nhd. unten, unterhalb, am unteren Ende; ne. down (Adv.), below; ÜG.: lat. deorsum T, (fundus) WH, (infer) WH, subter Gl, subtus Gl; Hw.: vgl. anfrk. nithana, as. nithana; Q.: Gl, O, T (830), WH; E.: germ. *niþanō, Adv., von unten; vgl. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312; W.: s. mhd. nidene, Adv., „nieden“, unten, nach unten, hernieder, hinunter; nhd. nieden, Adv., Präp., „nieden“, DW 13, 742; R.: fona nidana: nhd. von unten her, dem Irdisch-Sündigen verhaftet; ne. from below, sinful; ÜG.: lat. deorsum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1230 (nidana), ChWdW9 622b (nidana), EWAhd 6, 933

nidanān 16, ahd., Adv.: nhd. unten, hier unten, von unten, am unteren Teil, am unteren Ende; ne. down (Adv.), from below; ÜG.: lat. (circo) N, deorsum N, NGl, ex parte inferiore N, infra Gl, (subter) Gl; Q.: Gl (9. Jh.?), N, NGl; E.: s. nidana; W.: mhd. nidenān, Adv., unten; nhd. niedenen, Adv., „niedenen“, DW 13, 743; R.: fona nidanān: nhd. von unten her, dem Irdisch-Sündigen verhaftet; ne. from below, sinful; ÜG.: lat. deorsum NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1230 (nidanân), EWAhd 6, 933

nidanenti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. das Untere, unterer Teil, Fuß, Grund; ne. bottom (N.); ÜG.: lat. radix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radix?; E.: s. nidan, enti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1232 (nidanenti), EWAhd 6, 934

nidanentīg* 4, ahd., Adj.: nhd. untere, unterste, tiefgehend, am tiefsten befindlich; ne. lower; ÜG.: lat. ad radicem Gl, (deorsum) Gl, imus Gl; Hw.: s. nidanentigī*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nidana, enti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1232 (nidanentîg), EWAhd 6, 934

nidanentīga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. unterer Teil, untere Schicht; ne. bottom (N.); ÜG.: lat. fundamentum Gl; Q.: Gl; E.: s. nidana; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1232 (nidanentîga), EWAhd 6, 934

nidanentigī* 3, nidanentīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. unteres Ende, unterer Teil, untere Schicht, Grund, Fuß; ne. bottom (N.); ÜG.: lat. radix Gl; Hw.: s. nidanentīga*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. radix?; E.: s. nidana, enti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1233 (nidanentī̆gî), EWAhd 6, 934

nidanentīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nidanentigī*

nidanūf* 1, ahd., Adv.: nhd. nach oben, oben, von unten herauf; ne. above; ÜG.: lat. superne Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. superne?; E.: s. nidana, ūf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1233 (nidanûf), EWAhd 6, 934

nidar 43, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, unterhalb, nieder, abwärts, unten, am unteren Teil, am unteren Ende, nach unten, abwärts, herab, herunter; ne. under, down (Adv.); ÜG.: lat. ad inferiora N, ad radices (= zi nidarist) Gl, cernuo Gl, de (Präf.) Gl, MF, deorsum Gl, MF, T, desuper NGl, in extimo .i. in parte extrema N, (inferius) Gl, infra Gl, pessum (Adv.) N, seorsum? Gl, (subditus) N; Vw.: s. hera-, -bikēren, -biogan, -blikken, -bringan, *-denken?, -dūhen, -fallan, -faran, -firskurgen, -firstczan, -firwerfan, -fliozan, -gon, -gangan, -gidinsan, -gikēren, -gilāzan, -giozan, -gisezzen, -gistīgan, -giziohan, -haldēn, -hangēn, -helden, -henken, -houwan, -kweman, -lāzan, -leggen, -liggen, -neigen, -nīgan, -nikken, -rinnan, -rīsan, -rukken, -sehan, -senken, -senten, -sezzen, -sīgan, -sinkan, -sizzen, -skouwōn, -skrekken, -skrikken, -slahan, -slīhhan, -snipfen, -spreiten, -starēn, -stehhan, -stīgan, -stczan, -strekken, -sukken, -trīban, -triofan, *-wagōn, -wallōn, -welzen, -werfan, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. nither-, as. nithar; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, PT, T; E.: germ. *niþra, Adv., nieder; s. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312; W.: mhd. nider, Adv., hinab, hinunter, herunter, nieder; nhd. nieder, Adv., Präp. (ält.-dial.), hinunter, abwärts, DW 13, 743; R.: obanān nidar weban: nhd. in einem Stück weben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1233 (nidar), ChWdW8 222b (nidar), ChWdW9 622b (nidar), EWAhd 6, 934; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*nidarāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fir-

nidarbi, ahd., Präf.: nhd. nieder..., herab...; ne. down...; Vw.: s. -kēren, -zerren; E.: s. nidar, bi

nidarbikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederkehren, beugen, nach unten richten; ne. bend (V.), go down; ÜG.: lat. (defigere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, bi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 127 (nidarbikêren), EWAhd 5, 482

nidarbiogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. niederbiegen, niederbeugen, nach unten richten, abwärts biegen; ne. bend down; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, biogan; W.: mhd. niderbiegen, st. V., niederbeugen; nhd. niederbiegen, st. V., niederbiegen, DW 13, 748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1079 (nidarbiogan), EWAhd 2, 80

nidarblicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarblikken*

nidarblikken* 1, nidarblicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „niederblicken“, herabsehen, verachten, verabscheuen; ne. „look down“, despise (V.); ÜG.: lat. despicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. despicere?; E.: s. nidar, blikken; W.: nhd. niederblicken, sw. V., niederblicken, DW 13, 749; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1211 (nidarblicken), EWAhd 2, 185

nidarbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „niederbringen“, niederwerfen, zu Boden bringen, niederringen; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. casu fallere N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, bringan; W.: mhd. niderbringen, anom. V., zu Boden schlagen; nhd. niederbringen, st. V., niederbringen, nach unten bringen, niederwerfen, besiegen, DW 13, 751; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1402 (nidarbringan), EWAhd 2, 342

nidarbruohes* 1, nidarbruohhes*, ahd., Adv.?: nhd. unterhalb der Körpermitte, unterhalb der Gürtellinie; ne. lower parts of the body; ÜG.: lat. parte sc. postrema Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. postrema?; E.: s. nidar, bruoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1236 (nidarbruohhes), EWAhd 6, 937

nidarbruohhes*, ahd., Adv.?: Vw.: s. nidarbruohes*

*nidardenken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hera-

nidardūhen* 2, nidarthūhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederdrücken, hinstrecken, niederreißen, niederstoßen, niederbrechen; ne. press (V.) down; ÜG.: lat. depellere N, prosternere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. depellere?; E.: s. nidar, dūhen; W.: s. nhd. niederducken, sw. V., niederducken, DW 13, 755; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 716 (nidarthûhen), EWAhd 2, 844

nidare 9, ahd., Adv.: nhd. unten; ne. down (Adv.); Hw.: s. auch nidaro*; Q.: N, O (863-871); E.: s. nidar; W.: s. mhd. nider, Adv., unten, niedrig, tief; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1236 (nidare), ChWdW9 622b (nidar), EWAhd 6, 937

nidaren* (1) 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, demütigen, herabsetzen, entmutigen, niedergeschlagen machen, demütig machen, verdammen, verurteilen, bedrücken, niederwerfen, herabsteigen, bedrängen, zunichte machen, unwirksam machen; ne. humiliate, condemn; ÜG.: lat. damnare B, Gl, MF, deicere Gl, descendere N, destituere Gl, elidere Gl, enervare Gl, humiliare Gl, N; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. nitheren*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, O, WH; I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. nidar; W.: mhd. nideren, sw. V., herabsetzen, darniederdrücken, erniedrigen; nhd. niedern, sw. V., herabstürzen, niederdrücken, DW 13, 780; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1237 (nidaren), ChWdW8 223a (nidaren), ChWdW9 623a (nidaren), EWAhd 6, 938; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*nidaren (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

*nidarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-

nidarfal* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Niedergefallener, Abgefallener, Teufel; ne. fallen being, devil; ÜG.: lat. diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. diabolus .i. deorsum corruens cecidit; E.: s. nidar, fallan; W.: mhd. niderval, st. M., Niederfall, Niedersturz, der Niedergefallene; nhd. Niederfall, M., Niederfall“, Niederfallen, Niedergang, DW 13, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1241 (nidarfal), EWAhd 6, 939

nidarfallan* 11, nidarifallan*, ahd., red. V.: nhd. niederfallen, herabfallen, zu Boden fallen, hinstürzen, auf die Knie fallen; ne. fall (V.) down; ÜG.: lat. cadere Gl, O, T, decidere (V.) (2) MNPs, effluere Gl, procidere N, T, (resolvere) N, ruere Gl; Hw.: vgl. as. nitharfallan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MNPs, O, OT, T; E.: s. nidar, fallan; W.: mhd. nidervallen, red. V., niederfallen, stürzen; nhd. niederfallen, st. V., zu Boden fallen, niederstürzen, DW 13, 756; L.: ChWdW9 272a (nidarfallan), EWAhd 5, 39; Won.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

nidarfaran* 2, ahd., st. V. (6): nhd. niederfahren, hinabsteigen, niedersteigen; ne. descend; ÜG.: lat. descendere N, RhC; Vw.: s. hera-; Hw.: vgl. as. nitharfaran*; Q.: N, RhC (900?); I.: Lüt. lat. descendere; E.: s. nidar, faran; W.: mhd. nidervarn, st. V., hinabfahren, herabsteigen; nhd. niederfahren, st. V., niederfahren, DW 13, 755; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 609 (nidarfaran), EWAhd 5, 60

nidarfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Niederfahrt, Herabsteigen; ne. descent; ÜG.: lat. descensio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. descensio; E.: s. nidar, fart; W.: mhd. nidervart, st. F., Niederfahrt; nhd. Niederfahrt, F., Fahrt nach unten, DW 13, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1241 (nidarfart), EWAhd 6, 940

nidarfellīg* 1, ahd., Adj.: nhd. herabfallend, niederfallend; ne. falling down; ÜG.: lat. deciduus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. deciduus; E.: s. nidar, fallan; W.: mhd. nidervellic, Adj., hinfällig, baufällig; nhd. niederfällig, Adj., zum Fallen geneigt, leicht niederfallend, hinfällig, DW 13, 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1241 (nidarfellîg), EWAhd 6, 940

nidarfir, ahd., Präf.: nhd. nieder..., herab...; ne. down...; Vw.: s. -skurgen, -stōzan, -werfan; E.: s. nidar, fir

nidarfirscurgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarfirskurgen*

nidarfirskurgen* 1, nidarfirscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinabstürzen, herabstürzen; ne. push (V.) down; ÜG.: lat. praecipitare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. praecipitare; E.: s. nidar, skurgen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1349 (nidarfirscurgen), ChWdW9 761b (nidarfirscurgen), EWAhd 8, 345

nidarfirstōzan* 2, ahd., red. V.: nhd. niederwerfen, niederstoßen; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. opprimere N, sternere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, fir, stōzan; L.: EWAhd 8, 1194

nidarfirwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. niederwerfen, niederreißen, niederstürzen, umstürzen, zerstören; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. deicere Gl, (eruere) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deicere?; E.: s. nidar, fir, werfan; L.: ChWdW9 931b (nidarfirwerfan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

nidarfliozan* 4, ahd., st. V. (2b): nhd. niederfließen, niedersinken, wegfließen, hinabschwimmen, hinunterschwimmen, schlechter werden, abgleiten, absinken; ne. sink (V.) down, flow (V.) away; ÜG.: lat. defluere Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. nidar, fliozan; W.: mhd. nidervliezen, nider vliezen, st. V., „niederfließen“, herabfließen, herabströmen, herausfließen; nhd. niederfließen, st. V., niederwärts fließen, DW 13, 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 982 (nidarfliozan), EWAhd 3, 394

nidargān 5, nidargēn, ahd., anom. V.: nhd. herabsteigen, niedergehen, herabgehen, niedersteigen, nach unten gehen, herabkommen, nach unten verlaufen, sich erstrecken; ne. come down, go down; ÜG.: lat. descendere O, (gravis) N; Hw.: s. nidargangan*; vgl. anfrk. nithergān*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. nidar, gān; W.: mhd. nidergān, anom. V., umfallen, hinfallen; nhd. niedergehen, st. V., niedergehen, herabgehen, zu Boden fallen, untergehen, DW 13, 760; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 80 (nidargangan/nidargân), ChWdW9 336b (nidargān), EWAhd 4, 62

*nidargang?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. nithergang*

nidargangan* 2, ahd., red. V.: nhd. herabgehen, herabsteigen, hinabgehen, heruntergehen, nach unten gehen, nach unten verlaufen, sich erstrecken; ne. go down; ÜG.: lat. descendere O, WH; Hw.: s. nidargān; Q.: O (863-871), WH; I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. nidar, gangan; W.: s. mhd. nidergān, anom. V., herabsteigen, untergehen; s. nhd. niedergehen, st. V., niedergehen, herabgehen, zu Boden fallen, untergehen, DW 13, 760; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 80 (nidargangan), ChWdW9 339b (nidargangan), EWAhd 4, 62

nidargēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. nidargān

nidargi, ahd., Präf.: nhd. hinab..., herab..., nieder...; ne. down...; Vw.: s. -dinsan, -kēren, -lāzan, -sezzen, -stīgan; E.: s. nidar, gi

nidargidinsan* 1, nidargithinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. fortziehen, verschleppen, herabziehen, herabholen, fortführen; ne. pull (V.) away, drag (V.) away; ÜG.: lat. deducere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deducere; E.: s. nidar, gi, dinsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 509 (nidargithinsan), EWAhd 2, 660

nidargikēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederkehren, umkehren, untergehen, herabsenken, nach unten kehren, nach unten richten; ne. bend (V.), turn (V.), go down; ÜG.: lat. (mutare infimis) N, summittere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, gi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 127 (nidargikêren), EWAhd 5, 482

nidargilāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. niederlassen, senken, sinken lassen, neigen; ne. let down; ÜG.: lat. submittere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. submittere?; E.: s. nidar, gi, lāzan; W.: mhd. nidergelāzen*, nider gelāzen, st. V., niederlassen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 689 (nidargilâzan), ChWdW9 501a (nidargilāzan), EWAhd 5, 1078; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

nidargilāzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Niederlassung“, Herablassung; ne. condescension; ÜG.: lat. condescensio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. condescensio?; E.: s. nidar, gi, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1242 (nidargilâzida), EWAhd 6, 940

nidargiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. ausgießen, ausschütten, verschütten; ne. pour out; ÜG.: lat. effundere T; Hw.: vgl. as. nithargiotan*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. suffendare?, Lüt. lat. effundere?; E.: s. nidar, giozan; W.: mhd. nidergiezen, st. V., „niedergießen“; nhd. niedergießen, st. V., herab gießen, niederströmen, DW 13, 762; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 281 (nidargiozan), ChWdW9 359a (nidargiozan), EWAhd 4, 360

nidargisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, absetzen; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. deponere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. deponere?; E.: s. nidar, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 554 (nidargisezzen), ChWdW9 733a (nidargisezzen), EWAhd 7, 1162

nidargistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. niedersteigen, herabsteigen, sich senken; ne. come down; ÜG.: lat. descendere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. descendere?; E.: s. nidar, gi, stīgan; L.: ChWdW8 280a (nidargistīgan), EWAhd 8, 1083; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

nidargithinsan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. nidargidinsan*

nidargiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. nach unten ziehen; ne. pull (V.) down; ÜG.: lat. inclinare N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, gi, ziohan; L.: EWAhd 6, 941

nidarhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. unterhalb; ne. below; Q.: N (1000); E.: s. nidar, halb; W.: mhd. niderhalp, Adv., unterhalb; s. nhd. (ält.) niederhalb, Adv., unterhalb, DW 13, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1242 (nidarhalb), EWAhd 6, 941

nidarhald* 1, ahd., Adj.: nhd. niedergelegt, waagrecht, waagerecht; ne. lain down, horizontal; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, hald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1242 (nidarhald), EWAhd 6, 941

nidarhaldēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich niederbeugen, sich niederneigen, seitlich herabfallen, sich niederlassen; ne. bow (V.), hang down, settle (V.); ÜG.: lat. iactare? Gl, recumbere? Gl, submittere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. nidar, haldēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 625 (nidarhaldên), EWAhd 4, 764

nidarhaldīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „niederhaldig“, geneigt, hingelehnt, niedergelegt, hingestreckt, niedergelegt; ne. inclined; ÜG.: lat. reclinis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reclinis?; E.: s. nidar, hald; W.: mhd. niderheldic, Adj., „niederhäldig“, schräg, geneigt; nhd. niederhaldig, niederhäldig, Adj., „niederhaldig“, DW 13, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1242 (nidarhaldîg), EWAhd 6, 941

nidarhangag*, ahd., Adj.: Vw.: s. nidarhangīg*

nidarhangēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. „niederhängen“, herabhängen, sich zu Boden neigen; ne. hang down; ÜG.: lat. pendere Gl, pendulus (= nidarhangēnti) Gl, pronus (= nidarhangēnti) N, suffixus (= nidarhangēnti) Gl, (suffigi) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pendere?, suffigere?; E.: s. nidar, hangēn; W.: nhd. niederhangen, niederhängen, sw. V., herabhangen, hangen lassen, DW 13, 763; R.: nidarhangēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. herabhängend; ne. hanging down; ÜG.: lat. pendulus Gl, pronus N, suffixus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 675 (nidarhangên), EWAhd 4, 809

nidarhangēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. nidarhangēn*

nidarhangīg* 1, nidarhangag*, ahd., Adj.: nhd. niederhängend, herabfallend, herabwallend; ne. hanging down; ÜG.: lat. defluus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. defluus?; E.: s. nidar, hangēn; W.: vgl. nhd. niederhängig, Adj., „niederhängig“, DW 13, 764; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1242 (nidarhangag), EWAhd 6, 941

nidarhelden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, bücken, niederbeugen, sich niederbeugen, nach vorn senken; ne. incline, bow (V.); ÜG.: lat. inclinare (deorsum) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. inclinare (deorsum)?; E.: s. nidar, helden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 905 (nidarhelden), ChWdW9 382a (nidarhelden), EWAhd 4, 930

nidarhenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederbeugen, zu Boden senken; ne. bend down; ÜG.: lat. deicere N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, henken; W.: mhd. niderhenken, sw. V., hängenlassen; nhd. (ält.) niederhenken, sw. V., niederhängen, DW 13, 764; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 954 (nidarhenken), EWAhd 4, 957

nidarhneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarneigen*

nidarhnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarnikken*

nidarhnīgan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. nidarnīgan*

nidarhnikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarnikken*

nidarhouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. niederschlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. succidere (V.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. succidere?; E.: s. nidar, houwan; W.: mhd. niderhouwen, red. V., niederhauen, fällen; nhd. niederhauen, unr. V., niederhauen, hauend fällen, zu Boden hauen, DW 13, 764; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1306 (nidarhouuuan), EWAhd 4, 1183

nidari* 95, ahd., Adj.: nhd. nieder, niedrig, in geringer Höhe befindlich, unten befindlich, tief, tiefer liegend, flach, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, von geringem Ansehen seiend, von niedriger Stellung seiend, von geringem Einfluss seiend, von geringer Bedeutung seiend, von geringem Wert seiend, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto), irdisch, tief klingend; ne. low, inferior; ÜG.: lat. citer N, cuncta quae subsunt (= diu nidaren) N, genii proximiores (= diu nidaren gota) N, humilis Gl, MH, N, humilitas aeris (= diu nidera luft) N, infer Gl, N, (imus) Gl, N, (inferior) Gl, N, NGl, mediocris Gl, primus (= nidarōsto) N, pronus Gl, subiectus N, subterior N, (Tartarus) N, (temporalis) N, (terrenus) N, ulter Gl; Hw.: vgl. as. nithiro*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, O, WM (8. Jh.); I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. nidar; W.: mhd. nidere, Adj., unter, nieder, niedrig, tief; s. nhd. nieder, Adj., Adv., nieder, DW 13, 743; R.: nidarōsto: nhd. der erste, der grundlegende, unterste, niederste; ne. first (Adj.), lowest; ÜG.: lat. primus N; R.: nidari tuon: nhd. umwerfen, unterwerfen; ne. upset (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1242 (nidari), ChWdW8 222b (nidari), ChWdW9 622b (nidari), EWAhd 6, 941; Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

nidarī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Wenigkeit, Erniedrigung, Verdammung, Verurteilung; ne. lowness, humbleness; ÜG.: lat. damnatio Gl, humilitas N, (humiliare) N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. humilitas?; E.: s. nidar; W.: s. mhd. nidere, st. F., Niederung, Tiefe, Niedrigkeit, Geringfügigkeit; nhd. Niedere, Niedre, F., Erde, niedrig gelegene Gegend, DW 13, 755; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1248 (nidarî), ChWdW9 623a (nidarī), EWAhd 6, 942; Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

*nidarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

nidarifallan*, ahd., red. V.: Vw.: s. nidarfallan*

nidarilāzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. nidarlāzan*

nidariliggen*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. nidarliggen*

nidariligento, ahd., Adv.: Vw.: s. nidarliggento

nidariliggento, ahd., Adv.: Vw.: s. nidarliggento

nidarkweman* 4, nidarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. niederkommen, herabkommen, niedersteigen, herabsteigen, herniedersteigen, herunterfallen, sich niederlassen; ne. come down; ÜG.: lat. descendere I, N, illabi Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. nidar, kweman; W.: mhd. niderkomen, st. V., niederkommen, gebären; nhd. niederkommen, st. V., herab kommen, zu liegen kommen, zu Grunde gehen, DW 11, 767; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 587 (nidarkqueman), ChWdW8 233a (nidarqueman), EWAhd 7, 59; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

nidarlāzan* 17, nidarilāzan*, ahd., red. V.: nhd. niederlassen, hinlegen, versenken, sinken lassen, fallen lassen, nach unten wenden, hinablassen, hinunterlassen, herablassen, herunterlassen, sich erniedrigen, erniedrigen, sich niederbeugen, herabströmen, herabhängen; ne. let down; ÜG.: lat. deicere N, demittere Gl, deponere N, descendere N, immittere Gl, mittere Gl, mittere deorsum O, proicere Gl, remittere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. descendere?; E.: s. nidar, lāzan; W.: mhd. niderlāzen, red. V., herablassen, senken; nhd. niederlassen, st. V., niederlassen, niedergehen machen, herunter lassen, niedersinken, DW 13, 772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 688 (niderlâzan), ChWdW9 501b (nidarlāzan), EWAhd 5, 1078; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

nidarleggen* 12, ahd., sw. V. (1b): nhd. niederlegen, niederwerfen, hinwerfen, hinlegen, ablegen, weglegen, hinstellen, beugen, lagern, vernichten; ne. throw (V.) down, lay down; ÜG.: lat. deponere Gl, iactare Gl, labi Gl, (perire) N, ponere Gl, T, proicere Gl, reponere Gl, resolvere Gl; Hw.: vgl. as. nitharleggian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. nidar, leggen; W.: mhd. niderlegen, sw. V., Unrecht tun; nhd. niederlegen, sw. V., niederlegen, DW 13, 774; R.: nidargilegitem kniwum: nhd. auf den Knien liegend; ne. lying on one’s knees; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 729 (nidarleggen), ChWdW9 516b (nidarleggen), EWAhd 5, 1113; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

nidarliggen* 3, nidariliggen*, ahd., st. V. (5): nhd. „niederliegen“, am Boden liegen, unten liegen, sich unten befinden, darniederliegen; ne. lie (V.) (1), rest (V.); ÜG.: lat. (iacere) (V.) (1) N, (prostratus) N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, liggen; W.: mhd. niderligen, st. V., zu Fall kommen, niedersteigen, unterliegen, liegen bleiben; nhd. niederliegen, st. V., darniederliegen, DW 13, 779; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 930 (nidarliggen), EWAhd 5, 1262

nidarliggento 2, nidariliggento, nidariligento, ahd., Adv.: nhd. unten liegend, unten befindlich; ne. situated below; Q.: N (1000); E.: s. nidarliggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 933 (nidariliggento)

nidarmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. humilis?; E.: s. nidar, muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1248 (nidarmuotîg), EWAhd 6, 943

nidarneigen* 4, nidarhneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, beugen, krümmen, niederbeugen, zur Erde beugen, sich bücken; ne. bend (V.), curve (V.); ÜG.: lat. inclinare N, O, T; Q.: N, O, T (830); I.: Lüs. lat. inclinare deorsum?; E.: s. nidar, neigen; W.: mhd. niderneigen (1), nider neigen, sw. V., „niederneigen“, sich niederbeugen, herabneigen, herabneigen zu; nhd. niederneigen, sw. V., abwärts neigen, hinunter neigen, DW 13, 781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1096 (nidar[h]neigen), ChWdW9 623b (nidarneigen), EWAhd 6, 867

nidarnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verdammung, Verurteilung; ne. damnation; ÜG.: lat. damnatio T; Vw.: s. fir-; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. damnatio?; E.: s. nidar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1248 (nidarnessi), ChWdW9 623a (nidarnessi), EWAhd 6, 943

nidarnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarnikken*

nidarnīgan* 1, nidarhnīgan*, ahd., st. V. (1a): nhd. sich niederneigen, sich niederwerfen, sich verbeugen; ne. bend down; ÜG.: lat. (adorare) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. adorare Gl; E.: s. nidar, nīgan; W.: s. mhd. nidernīgen, st. V., „niederneigen“, sich niederbeugen zu, hinabsinken in; nhd. niederneigen, sw. V., abwärts neigen, sich niederneigen, DW 13, 781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1257 (nidar[h]nîgan), ChWdW9 623b (nidarnīgan), EWAhd 6, 954; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

nidarnikken* 2, nidarnicken*, nidarhnikken*, nidarhnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenziehen, niederdrücken, erdrücken, niederbeugen, zusammenrücken; ne. bend (V.), contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl, opprimere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. contrahere?; E.: s. nidar, nikken; W.: mhd. nidernicken, sw. V., senken (abs.), neigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1264 (nidar[h]nicken), ChWdW9 624a (nidarnicken), EWAhd 6, 960; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

nidarnissī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdammung, Verurteilung; ne. damnation; ÜG.: lat. damnatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. damnatio?; E.: s. nidar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1248 (nidarnessi/nidarnissî), ChWdW8 222b (nidarnissī), EWAhd 6, 943; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

nidaro* 2, ahd., Adv.: nhd. nieder, tief, darunter; ne. down (Adv.), deeply; Hw.: s. auch nidare; vgl. as. nithara*; Q.: Gl (765), N; E.: s. nidar; W.: vgl. mhd. nider, Adv., unten, niedrig, tief; vgl. nhd. nieder, Adj., Adv., nieder, DW 13, 743; R.: az nidarōst: nhd. zuunterst; ne. undermost; ÜG.: lat. ad imum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1249 (nidaro), ChWdW8 222b (nidaro), ChWdW9 622b (nidaro), EWAhd 6, 944; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nidarōr* 11, ahd., Adv.: nhd. unten, weiter unten, herab, weiter herab, tiefer; ne. down (Adv.), more deeply; ÜG.: lat. indecenter N, (inferior) N, infra N, (subditus) N; Q.: N (1000); E.: s. nidar; R.: nidarōr gilāzan: nhd. sich weiter herablassen; ne. let o.s. further down

nidarort*, ahd., Adv.: Vw.: s. nidarwert*

nidarortes, ahd., Adv.: Vw.: s. nidarwertes*

nidarōst 6, ahd., Adv.: nhd. unten, ganz unten, am untersten Ende; ne. down (Adv.); ÜG.: lat. ad imum (= az nidarōst) Gl, finis (= zi nidarōst) N, in extimo (= zi nidarōst) N, in extremo margine (= zi nidarōst) N, sidere (= zi nidarōst sinkan) N; Q.: Gl (vor 790?), N; E.: s. nidar; R.: zi nidarōst: nhd. ganz unten, am untersten Ende, ganz nach unten; ne. right at the bottom; ÜG.: lat. in extimo N, in extremo margine N, (finis) N; R.: az nidarōst: nhd. zuunterst; ne. at the very bottom; ÜG.: lat. ad imum Gl

nidarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. nidarkweman*

nidarrinnan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. „niederrinnen“, hinabfließen, abwärts fließen, herabfließen; ne. flow (V.) down, pour (V.); ÜG.: lat. (defluere) N, defluus (= nidarrinnanti) Gl, demeare N, descendere N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. defluere?; E.: s. nidar, rinnan; W.: mhd. niderrinnen*, nider rinnen, st. V., niederrinnen; nhd. niederrinnen, st. V., niederrinnen, DW 13, 784; R.: nidarrinnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. herabfließend; ne. pouring down; ÜG.: lat. defluus Gl, N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1056 (nidarrinnan), EWAhd 7, 521

nidarrinnanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. nidarrinnan*

nidarrīs* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niedergefallener, Abgefallener, Teufel; ne. fallen being, devil; ÜG.: lat. diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. diabolus .i. deorsum fluens; E.: s. nidar, rīsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1249 (nidarrîs), EWAhd 6, 944

nidarrīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. niederfallen, herabfallen, fallen; ne. fall (V.) down; ÜG.: lat. defluere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. defluere?; E.: s. nidar, rīsan; W.: mhd. niderrīsen, nider rīsen, st. V., niederfallen, herabfallen, fallen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1079 (nidarrîsan), EWAhd 7, 552

nidarrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarrukken*

nidarrukken* 2, nidarrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „niederrücken“, sich bewegen, sich nach unten bewegen; ne. move down; ÜG.: lat. motatio quae inferius est (= nidarrukken subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. motatio quae inferius est?; E.: s. nidar, rukken; W.: mhd. niderrucken, sw. V., „niederrücken“, hinabziehen; nhd. niederrücken, sw. V., „niederrücken“, DW 13, 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1212 (nidarrucken), EWAhd 7, 720

nidarscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nidarskouwōn*

nidarscrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarskrekken*

nidarscreckī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nidarskrekkī*

nidarscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarskrikken*

nidarsehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. niedersehen, niederblicken, zu Boden sehen, hinunterschauen, den Blick nach unten richten, herabsehen, nach unten ausrichten; ne. look (V.) down; ÜG.: lat. cernere N, despicere Gl, (inclinare) O, prospicere N, visum defigere N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. despicere?; E.: s. nidar, sehan; W.: mhd. nidersehen, st. V., hinuntersehen; nhd. niedersehen, st. V., niedersehen, niederblicken, niederschauen, DW 13, 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 345 (nidarsehan), ChWdW9 714a (nidarsehen), EWAhd 7, 1033

nidarseigi* 2?, ahd., Adj.: nhd. matt, sich matt niederlegend, langsam herabtröpfelnd; ne. exhausted, lay down exhaustedly trickling down slowly; ÜG.: lat. languidulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nidar; s. germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1250 (nidarseigi), EWAhd 6, 945

nidarseigīg* 1?, ahd., Adj.: nhd. langsam herabtröpfelnd; ne. trickling down slowly; ÜG.: lat. languidulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nidarseigi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1250 (nidarseigîg), EWAhd 6, 945

nidarsenken* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. niedersenken, niederdrücken, herabsenken, hinabziehen, heruntersinken lassen; ne. lower (V.); ÜG.: lat. deducere N, deprimere N, dimittere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nidar, senken; W.: mhd. nidersenken, sw. V., senken, versenken; nhd. niedersenken, sw. V., niedersenken, niedersinken machen, DW 13, 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 458 (nidarsenken), EWAhd 7, 1116

nidarsenten* 2?, ahd., sw. V. (1a): nhd. niedersenden, herabsenden, herabschicken, nach unten bewegen?; ne. send down; ÜG.: lat. demittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. demittere; E.: s. nidar, senten; W.: mhd. nidersenden, sw. V., „niedersenden“, hinunterschicken; nhd. niedersenden, unr. V., herabsenden, DW 13, 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 476 (nidarsenten), EWAhd 7, 1124

nidarsezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niedersetzen, hinstellen, absetzen, darbieten, im Stich lassen; ne. put down, abandon; ÜG.: lat. destituere Gl; Hw.: vgl. as. nitharsettian*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nidar, sezzen; W.: mhd. nidersetzen, sw. V., hinsetzen; nhd. niedersetzen, sw. V., niedersitzen machen, DW 13, 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 553 (nidarsezzen), EWAhd 7, 1162

nidarsīgan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. niedersinken, herabsinken, niederschweben, herabsteigen, abfallen; ne. fall (V.) down; ÜG.: lat. defluere Gl, descendere Gl, (infra subsistere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nidar, sīgan; W.: mhd. nidersīgen, st. V., niedersinken, absenken, sich niederbeugen; nhd. (ält.) niederseigen, V., niederseigen, herabsinken, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 590 (nidaresîgan), EWAhd 7, 1187

nidarsihtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. kopfüber, vornübergebeut, gebeugt, gesenkt, mit gesenktem Blick; ne. head over heels; ÜG.: lat. cernuus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, siht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1250 (nidarsihtîg), EWAhd 6, 945

nidarsincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. nidarsinkan*

nidarsinkan* 1, nidarsincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. niedersinken, sich neigen, abfallen, sich senken, hinabführen; ne. sink (V.) down; ÜG.: lat. vergere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vergere?; E.: s. nidar, sinkan; W.: mhd. nidersinken, nider sinken, st. V., „niedersinken“, niederfallen, sinken, abmagern; nhd. niedersinken, st. V., niedersinken, niederwärts sinken, zu Boden sinken, DW 13, 797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 690 (nidarsinkan), ChWdW9 727b (nidarsinkan), EWAhd 7, 1258; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

nidarsizzen* 3, ahd., st. V. (5): nhd. „niedersitzen“, niedersinken, sich niederlassen, sich hinsetzen, herabfallen; ne. sit down; ÜG.: lat. defluere Gl, insidere Gl, sessio (= nidarsizzen subst.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nidar, sizzen; W.: mhd. nidersitzen, st. V., sich setzen, sich senken; nhd. niedersitzen, st. V., „niedersitzen“, auf einen Sitz sich niederlassen, DW 13, 797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 782 (nidarsizzen), EWAhd 7, 1309

nidarskouwōn* 1, nidarscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. niederschauen, herabschauen, herabsehen, niederblicken, niederschauen; ne. despise; ÜG.: lat. despectare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. despectare?; E.: s. nidar, skouwōn; W.: mhd. niderschouwen, sw. V., niederschauen, hinuntersehen; nhd. niederschauen, sw. V., niederschauen, DW 13, 785; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1186 (nidarscouuuôn), EWAhd 8, 227

nidarskrekken* 1, nidarscrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „niederschrecken“, stürzen, vernichten, niederstrecken, niederfallen lassen, stürzen; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. praecipitare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecipitare?; E.: s. nidar, skrekken; W.: nhd. (ält.) niederschrecken, sw. V., niederschrecken, schreckend niederwerfen, DW 13, 792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1201 (nidarscrecken), EWAhd 8, 246

nidarskrekkī* 1, nidarscreckī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verderben; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. praecipitatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praecipitatio?; E.: s. nidar, skrekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1250 (nidarscreckî), EWAhd 6, 945

nidarskrikken* 4, nidarscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinabspringen, herabspringen, herunterspringen; ne. jump (V.) down; ÜG.: lat. desilire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. desilire?; E.: s. nidar, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1237 (nidarscricken), ChWdW9 757a (nidarscricken), EWAhd 2, 265; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

nidarslahan* 9, ahd., st. V. (6): nhd. niederschlagen, fällen, niederstrecken, zu Fall bringen, umhauen, zusammenstürzen lassen, niederhauen, niederwerfen, schlachten, zerschlagen (V.), zerstören, töten, sich demütig zeigen; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. aggredi Gl, concidere Gl, elidere Gl, excidere N, ferire N, prosternere NGl, sternere Gl, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. nidar, slahan; W.: mhd. niderslahen, nider slahen, niderslagen, niderslān, st. V., niederschlagen, zu Boden schlagen, unterdrücken, bezwingen, vernichten, töten; nhd. niederschlagen, st. V., niederschlagen, DW 13, 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1411 (nidarslahan), EWAhd 8, 391

nidarslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. nidarslīhhan*

nidarslīfan*? 1?, ahd., st. V. (1a): nhd. hinuntergleiten, hinunterrutschen; ne. glide (V.) down; ÜG.: lat. subsistere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. subsistere?; E.: s. nidar, slīfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1459 (nidarslîfan)

nidarslīhhan* 1, nidarslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. niedergleiten, niederschleichen, herabgleiten, herabschweben; ne. slink down; ÜG.: lat. delabi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. delabi; E.: s. nidar, slīhhan; W.: mhd. niderslīchen*, nider slīchen, st. V., „niederschleichen“, niederrieseln; nhd. (ält.) niederschleichen, st. V., „niederschleichen“, DW 13, 791; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1464 (nidarslîhhan), EWAhd 8, 425

nidarsnipfen* 1, nidarsniphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „niederschauen“, den Blick zu Boden senken, niederblicken, das Haupt senken; ne. „look down“; ÜG.: lat. humi vultum deicere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. humi vultum deicere?; E.: s. nidar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1594 (nidarsniphen), EWAhd 8, 584

nidarsniphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarsnipfen*

nidarspreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederbeugen, niederstrecken; ne. bend down; ÜG.: lat. prosternere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. prosternere?; E.: s. nidar, spreiten; W.: mhd. niderspreiten, nider spreiten, sw. V., niederspreiten, hinspreiten; nhd. (ält.) niederspreiten, sw. V., niederspreiten, zu Boden spreiten, hinspreiten, DW 13, 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1892 (nidarspreiten), ChWdW9 795a (nidarspreiten), EWAhd 8, 861

nidarstarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. niederstarren; ne. gaze down; ÜG.: lat. (inclinare) O; Q.: O (863-871); E.: s. nidar, starēn; W.: s. nhd. niederstarren, sw. V., niederstarren, starr niederblicken, DW 13, 799; L.: ChWdW9 805a (nidarstarēn), EWAhd 8, 1000

nidarstechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. nidarstehhan*

nidarstehhan* 1, nidarstechan*, ahd., st. V. (4): nhd. niederstechen, niederstrecken, schlachten; ne. stab down, slaughter (V.); ÜG.: lat. (disicere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, stehhan; W.: mhd. niderstechen, nider stechen, st. V., „niederstechen“, vom Pferd stechen, aus dem Sattel stechen, hinabwerfen auf, hinabwerfen in; nhd. niederstechen, st. V., niederstechen, DW 13, 799; L.: EWAhd 8, 1019

nidarstīg* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abstieg; ne. decline (N.); ÜG.: lat. descensus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. descensus?; E.: s. nidar, stīgan; W.: mhd. niderstic, st. M., Abstieg; nhd. Niederstieg, M., Niederstieg, DW 13, 800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1251 (nidarstīg), ChWdW9 811a (nidarstīg), EWAhd 6, 946

nidarstīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abhang; ne. slope (N.); ÜG.: lat. descensus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. descensus; E.: s. nidar, stīgan; W.: nhd. (ält.) Niedersteige, F,. Niedersteige, Niedersteigen, Abstieg, DW 13, 800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1251 (nidarstīga), ChWdW9 811a (nidarstīga), EWAhd 6, 946

nidarstīgan* 50, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, niedersteigen, herabsteigen, hinabsteigen, kommen, herunterkommen, herabkommen, gehen, hinabgehen, heruntergehen, fallen; ne. come down; ÜG.: lat. descendere APs, B, Gl, MF, MH, O, T, WK; Hw.: vgl. anfrk. nitherstīgan*; Q.: APs, B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, MH, O, OT, T, WK; E.: s. nidar, stīgan; W.: mhd. niderstīgen, nider stīgen, st. V., „niedersteigen“, hinuntersteigen, hinuntergehen, hinabsteigen; nhd. niedersteigen, st. V., niedersteigen, herabsteigen, DW 13, 800; L.: ChWdW8 280a (nidarstīgan), ChWdW9 810b (nidarstīgan), EWAhd 8, 1083; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

nidarstōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. niederstoßen, zu Boden schleudern; ne. fling down; ÜG.: lat. allidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. allidere?; E.: s. nidar, stōzan; W.: mhd. niderstōzen, nider stōzen, red. V., niederstoßen, umstoßen, eindrücken; nhd. niederstoßen, st. V., niederstoßen, stoßend zu Boden werfen, DW 13, 800; L.: EWAhd 8, 1194

nidarstrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarstrekken*

nidarstrekken* 2, nidarstrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederstrecken, niederbeugen; ne. stretch down, bow down; ÜG.: lat. prosternere MH, NGl; Q.: MH (810-817), NGl; I.: Lbd. lat. prosternere?; E.: s. nidar, strekken; W.: mhd. niderstrecken, nider strecken, sw. V., „niederstrecken“, hinstrecken, hinlegen; nhd. niederstrecken, sw. V., niederstrecken, hinabstrecken, ausgestreckt niederliegen, DW 13, 801; L.: EWAhd 8, 1219

nidarsucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarsukken*

nidarsukken* 1, nidarsucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. niedersinken; ne. fall (V.) down; ÜG.: lat. pessum sidere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pessum sidere?; E.: s. ir, suk; L.: EWAhd 8, 1364

nidarthūhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidardūhen*

nidartrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. abwärts treiben, hinabtreiben; ne. drive (V.) down; ÜG.: lat. (agere) Gl, (impellere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, trīban; W.: nhd. niedertreiben, st. V., „niedertreiben“, DW 13, 809; L.: EWAhd 6, 946

nidartriofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. heruntertriefen, herabströmen; ne. drip down; ÜG.: lat. defluus (= nidartriofanto) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. defluus (= nidartriofanto); E.: s. nidar, triofan; W.: mhd. nidertriefen, nider triefen, st. V., „niedertriefen“, herabströmen, strömen; nhd. niedertriefen, st. V., in Tropfen niederfallen, heruntertriefen, DW 13, 809; L.: EWAhd 6, 946

nidarunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erniedrigung“, Verdammung, Verurteilung; ne. „humiliation“, damnation; ÜG.: lat. damnatio T, (damnum) Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. nidaren; W.: mhd. niderunge, st. F., Erniedrigung; nhd. Niederung, Niedrung, F., Handlung des Niederns, Zustand des Geniederten, Niedrigliegender, DW 13, 810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1251 (nidarunga), ChWdW9 623a (nidarunga), EWAhd 6, 946

*nidarwagōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. nitharwagōn*

nidarwallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich hinabbewegen, hinuntergehen; ne. go down; Q.: N (1000); E.: s. nidar, wallōn; W.: s. mhd. niderwallen, st. V., „niederwallen“, herabfließen; nhd. niederwallen, sw. V., wallend sich senken, DW 13, 811; L.: EWAhd 6, 947

*nidarwartēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. hera-

nidarwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederwälzen, niederbeugen; ne. flatten; ÜG.: lat. provolvere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. provolvere?; E.: s. nidar, welzen; W.: nhd. niederwälzen, sw. V., niederwälzen, DW 13, 812; L.: ChWdW9 922a (nidarwelzen)

nidarwentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgehend, untere; ne. deep (Adj.), under; ÜG.: lat. ad radices (= zi den nidarwentīgun) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radix?; E.: s. nidar, wentīg; W.: mhd. niderwendic 1, Adv., unterhalb

nidarwentīga*? 1?, ahd., sw. F. (n): nhd. unterer Teil; ne. lower part; ÜG.: lat. radix Gl; Hw.: s. nidarwentīg, nidarwentīgī; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radix?; E.: s. nidarwentīg*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1251 (nidaruuwentîga), EWAhd 6, 947

nidarwentigī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nidarwentīgī*?

nidarwentīgī*? 1, nidarwentigī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. unterer Teil; ne. lower part; ÜG.: lat. radix Gl; Hw.: s. nidarwentīg, nidarwentīgī; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radix?; E.: s. nidarwentīg*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1251 (nidaruuwentī̆gî), EWAhd 6, 947

nidarwerfan* 11, ahd., st. V. (3b): nhd. niederwerfen, abwerfen, ablegen, abreißen, zerschlagen (V.), umstürzen; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. deicere N, effundere Gl, elidere Gl, eruere Gl, exuere (= gifang nidarwerfan) O, subvertere Gl; Hw.: vgl. anfrk. nitherwerpan*, as. nitharwerpan; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. nidar, werfan; W.: mhd. niderwerfen, nider werfen, st. V., niederwerfen, auf die Knie fallen, vom Pferd springen, niederschlagen, zu Boden werfen; nhd. niederwerfen, st. V., niederwerfen, DW 13, 813; L.: ChWdW9 932a (nidarwerfan)

nidarwert* 1, nidarort*, ahd., Adv.: nhd. nieder, nach unten, abwärts; ne. down (Adv.); ÜG.: lat. deorsum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum?; E.: s. nidar; W.: mhd. niderwërt, Adv., niederwärts, abwärts; s. nhd. niederwärts, Adv., abwärts, DW 13, 812; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1249 (nidarort), EWAhd 6, 944

nidarwertes* 1, nidarortes, ahd., Adv.: nhd. nieder, unten; ne. down (Adv.); ÜG.: lat. deorsum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum?; E.: s. nidar; W.: mhd. niderwërtes, Adv., niederwärts, abwärts; nhd. niederwärts, Adv., abwärts, DW 13, 812; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1249 (nidarortes), EWAhd 6, 944

nidarwertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. niedrig, gering; ne. low; ÜG.: lat. infer N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, wertīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1251 (nidaruuwertîg), EWAhd 6, 947

nidarziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. niederziehen, nach unten ziehen, streben, herunterziehen; ne. pull (V.) down; ÜG.: lat. (defluere) N, flectere N, (succingere) Gl, trahere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nidar, ziohan; W.: mhd. niderziehen, st. V., herunterziehen; nhd. niederziehen, st. V., niederziehen, niederwärts ziehen, DW 13, 815; L.: EWAhd 6, 947

nīdbrustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig, vor Eifersucht berstend, vor Gehässigkeit berstend; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotypus?; E.: s. nīd, brestan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1252 (nîdbrustîg), EWAhd 6, 947

nīden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hassen, beneiden, verachten; ne. hate (V.); Q.: O (863-871); E.: germ. *nīþjan, sw. V., neiden, beneiden, missgönnen; idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; s. idg. *nei- (3), Präp., Adj., in, nieder, Pokorny 312; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312; W.: mhd. nīden, st. V., sw. V., hassen; nhd. neiden, sw. V., „neiden“, mit Hass verfolgen, Neid empfinden, durch Neid vorenthalten, DW 13, 554; R.: giniditer, (Part. Prät.=)M.: nhd. Verachteter, Angeklagter; ne. culprit; ÜG.: lat. appetitus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1252 (nîden), EWAhd 6, 947

*nīdfolk?, ahd., st. N. (a), st. M. (a): Hw.: vgl. as. nīthfolk*

*nīdhugi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. nīthhugi*

*nīdhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. nīthhugdig

*nīdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

nīdīg* 9, ahd., Adj.: nhd. böse, böswillig, gehässig, neidisch, neidig, eifersüchtig, übelwollend, missgünstig, schadenfroh; ne. bad (Adj.), malevolent, envious; ÜG.: lat. (aemulus) Gl, iniquus Gl, invidus Gl, NGl, subdolus I, zelotypus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, NGl, O; I.: Lbd. lat. iniquus?, subdolus?, zelotypus?; E.: s. nīd; W.: mhd. nīdīc, Adj., feindselig, eifersüchtig, missgönnend, neidisch; nhd. neidig, Adj., Neid hegend, neiderfüllt, begierig, DW 13, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1252 (nîdîg), ChWdW8 222b (nīdīg), ChWdW9 622b (nīdīg), EWAhd 6, 948; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nīdīgo 1, ahd., Adv.: nhd. böse, gehässig, neidisch, neidig, voll Hass, hasserfüllt; ne. badly, enviously; Q.: N (1000); E.: s. nīd; W.: s. nhd. neidig, Adj., Neid hegend, neiderfüllt, begierig, DW 13, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1253 (nîdîgo), EWAhd 6, 949

*nīdīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. nīthin

nidina. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1253 (nidina)

nīdōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. hassen, beneiden, neidisch sein (V.), verachten, missgünstig sein (V.); ne. hate (V.); ÜG.: lat. appetere Gl, livere Gl, odisse Psb; Q.: Gl (765), Psb; E.: s. nīd, nīden; W.: s. mhd. nīden (1), st. V., sw. V., „neiden“, missgönnen, eifersüchtig sein (V.), beneiden; nhd. neiden, sw. V., „neiden“, mit Hass verfolgen, Neid empfinden, durch Neid vorenthalten, DW 13, 554; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1253 (nîdôn), ChWdW8 222b (nīdōn), EWAhd 6, 949

*nīdskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. nīthskepi

nīdswillīg*?, ahd., Adj.: Vw.: s. nīdwillīg*

*nīdwaz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. nīthhwat*

nīdwillīg* 1, nīdswillīg*?, ahd., Adj.: nhd. neidisch, eifersüchtig, vor Eifersucht schwellend, vor Gehässigkeit schwellend; ne. envious; ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotypus; E.: s. nīd, willīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1254 (nîdsuuillîg), EWAhd 6, 949

nie.a 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1254 (nie.a)

nieht, ahd., Pron., Adv., st. N. (a): Vw.: s. niowiht*

nift 3, ahd., st. F. (i): nhd. Nichte, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.), Stieftochter; ne. niece; ÜG.: lat. neptis Gl, privigna Gl; Hw.: s. nifta; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *nefti-, *neftiz, st. F. (i), Nachkomme, Verwandte; s. idg. *neptī-, *neptiə-, *neptíh₂-, M., F., Abkömmling, Enkelin, Nichte, Pokorny 764; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1255 (nift), ChWdW9 615a (nift), EWAhd 6, 949; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

nifta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nichte, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.), Stieftochter; ne. niece, granddaughter; ÜG.: lat. privigna; Hw.: s. nift; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nift; W.: nhd. Nifte, F., Nichte, DW 13, 845; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1255 (nifta), EWAhd 6, 951

niftila* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Nichte, Mutterschwester, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.); ne. niece, sister of o.’s mother, granddaughter; ÜG.: lat. cognata (F.) Gl, neptis Gl, (neptula) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. nift; W.: mhd. niftele, sw. F., Schwestertochter, Nichte, Mutterschwester, Verwandte (F.); nhd. (ält.) Niftel, F., „Niftel“, DW 13, 845; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1255 (niftila), EWAhd 6, 952

niftilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. niftilīn*

niftilīn* 1, niftilī, ahd.?, st. N. (a): nhd. Nichte, Enkelin; ne. niece, granddaughter; ÜG.: lat. neptis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. neptula?; E.: s. nift; W.: mhd. niftelīn, st. N., kleine Nichte; L.: EWAhd 6, 952; Son.: eher mhd.

nīgan* 13, hnīgan*, ahd., st. V. (1a): nhd. sich neigen vor, verbeugen, niederbücken, sich niederwerfen, sich verneigen, niederdrücken, unterwerfen, demütig (= ginīgan); ne. bow (V.); ÜG.: lat. adorare Gl, MF, advolvere Gl, conquiniscere? Gl, decrepitus (= ginigan) Gl, flectere Gl, inclinis (= ginigan) Gl, incurvare Gl, pronus (= ginigan) Gl, obstipare Gl, supplicare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, nidar-; Hw.: vgl. as. hnīgan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: germ. *hneigwan, st. V., sich neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608?; s. idg. *ken- (1)?, V., drücken, kneifen, knicken?, Pokorny 558; W.: mhd. nīgen, st. V., sich neigen, sinken, danken; s. nhd. neigen, sw. V., neigen, DW 13, 568; R.: ginigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. demütig, sich neigend, altersschwach, durch das Alter gebeugt; ne. humble (Adj.), bowing (Adj.), senile; ÜG.: lat. decrepitus Gl, inclinis Gl, pronus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1256 ([h]nîgan), ChWdW8 223a (nīgan), ChWdW9 623a (nīgan), EWAhd 6, 952; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nigi.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1257 (nigi..)

..nigi 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1258 (..nigi)

nīgōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. sich niederbücken; ne. bend down; ÜG.: lat. conquiniscere Gl, inclinare? Gl; Hw.: vgl. as. *hnīgon?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nīgan; W.: s. nhd. neigen, sw. V., neigen, DW 13, 568; Son.: ist eher as.

nigortiu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1258 (nigortiu)

*nih?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. nek*

nihaltan*?, ahd., red. V.: Vw.: s. bihaltan*

nih.e 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1258 (nih.e)

nihein 458, nihhein, nichein, nehein, ahd., Indef.-Pron., Adv.: nhd. kein, niemand, nicht, irgendein, niemals (= io nihein); ne. no, nobody; ÜG.: lat. (minime) N, Ph, (nec) N, NGl, nec quispiam N, nec ullus N, Ph, nemo N, O, T, ne quisquam (= nihein man) N, nihil N, (non) N, NGl, Ph, T, nullatenus (= niheinu dingu) Gl, nullus B, Gl, MH, N, NGl, O, PG, Ph, T, TC, nusquam (= in nihheineru stete) Gl, (ullus) O, OG; Hw.: s. nohein, kein*; vgl. as. nigēn; Q.: B (800), GB, Gl, L, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, T, TC, WH; E.: s. germ. *nehw, Konj., dass nicht; s. got. nih, Konj., und nicht; s. ein; vgl. idg. *nekᵘ̯e, Konj., und nicht, Pokorny 756; idg. *nē- (1), *ne, Konj., Negationspartikel, nicht; W.: mhd. nehein, nihein, Adj., nicht ein, kein; R.: io nihein: nhd. niemals ein; ne. never; R.: nihein ding: nhd. nichts; ne. nothing; ÜG.: lat. nihil N; R.: nihein zala ni sīn: nhd. zahllos sein (V.); ne. be countless; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1258 (nihein), ChWdW9 246a (nihein), EWAhd 6, 954; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

niheinēst* 8, nihheinēst*, nicheinēst, ahd., Adv.: nhd. niemals, nie, überhaupt nicht, in keinen Fall, zu keiner Zeit; ne. never; ÜG.: lat. aliquotiens non N, in nullis N, numquam N; Q.: N (1000); E.: s. nihein; W.: mhd. neheinest, Adv., „keineswegs“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1260 (niheinêst), EWAhd 6, 956

niheinīg* 9, nihheinīg*, nicheinīg*, ahd., Pron.: nhd. kein, niemand; ne. no, nobody; ÜG.: lat. aliquis T, (minimus) Gl, nullus Gl, T, (quis) T; Hw.: s. noheinīg*; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. nihein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1261 (niheinîg), ChWdW9 246a (niheinīg), EWAhd 6, 956

niheining* 2, ahd., Adv.: nhd. kein; ne. no (Pron.); Hw.: s. noheining; Q.: O, T (830); E.: s. niheinīg*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1261 (niheining)

nihh..., ahd.: Vw.: s. a. nih...

nihhein, ahd., Indef.-Pron., Adv.: Vw.: s. nihein

nihheinēst*, ahd., Adv.: Vw.: s. niheinēst*

nihheinīg*, ahd., Pron.: Vw.: s. niheinīg*

nihhus 25, nichus, nickus, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Nix, Flussungeheuer, Wassergeist, Krokodil; ne. water-sprite, crocodile; ÜG.: lat. crocodilus Gl; Hw.: s. nikkessa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *nikwis, nikwisi, Sb., Nixe, Wassergeist; vgl. idg. *neigᵘ̯-, V., waschen, Pokorny 761; W.: s. mhd. nickes, st. N., Wassergeist, Nix, Krokodil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1264 (nickus), ChWdW9 624a (nihhus), EWAhd 6, 956; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT54 = Sankt Galler freie Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 40)

niht, ahd., Pron., Adv., st. N. (a): Vw.: s. niowiht*

nihwan*, ahd., Konj.: Vw.: s. niwan*

nihwane*, ahd., Konj.: Vw.: s. niwan*

nihwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. niwanne*

nihwedar*, ahd., Pron.: Vw.: s. niwedar*

nihwedarhalba*, ahd., (st. F.=)Adv.: Vw.: s. niwedarhalba*

nihwedarisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. niwedarisk*

nihwedarisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. niwedarisk*

nikaitfirbet 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh./9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1262 (nikaitfirbet)

nikken* 11?, nicken*, hnikken*, hnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, nicken, unterwerfen, besiegen, vernichten, niederbeugen, niederstrecken, zuerkennen, zusagen, verurteilen, bedrücken, niedergeschlagen machen, zermürben, quälen; ne. bend (V.), nod (V.), subdue, agree, condemn; ÜG.: lat. addicere Gl, aedificari? Gl, annullare Gl, atterere Gl, calcare? Gl, (declinare) N, incurvare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, int-, nidar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nīgan; W.: mhd. nicken, sw. V., beugen, sich neigen; nhd. nicken, sw. V., nicken, niederdrücken, sich neigen, eine nickende Bewegung machen, DW 13, 735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1262 ([h]nicken), ChWdW9 623b (nicken), EWAhd 6, 959; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

nikkessa* 1, nickessa*, nickussa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nixe, Nymphe, weiblicher Wassergeist; ne. water-nymph; ÜG.: lat. lympha sive nympha numen aquarum N; Hw.: s. nihhus; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nihhus; W.: s. mhd. nickese, nixe, sw. F., Wassergeist, Nixe, Sirene; nhd. Nixe, F., Nixe, weiblicher Wassergeist, Wassernymphe, DW 13, 861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1265 (nickussa), EWAhd 6, 960

nilla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nella*

*Nilstrōm?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. Nilstrōm

nimennisco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nīmennisko

nīmennisco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nīmennisko

nīmennisko 1, nimennisco*, nīmennisco, ahd., sw. M. (n): nhd. Nichtmensch; ne. not human; ÜG.: lat. non homo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non homo; E.: s. ni, mennisko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1265 (nîmennisco), EWAhd 6, 960

*nimit?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. nimid*

*nindan?, ahd., st. V. (3a): nhd. wagen; ne. dare; Vw.: s. gi-; Q.: PN

ninefetisk* 1, ninevetisc*, ninevētisc, ahd., Adj.: nhd. ninivetisch, aus Ninive stammend; ne. from the city of Ninive; ÜG.: lat. Niniviticus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Nīnivīticus; E.: s. lat. Nīnivīticus, Adj., ninivetisch; vgl. lat. Ninivē, F.=ON, Ninive; assyr.? Ninivē, ON, Ninive, Niederlassung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1265 (ninevêtisc), EWAhd 6, 961

ninefisk* 1, ninevisc*, ahd., Adj.: nhd. ninivetisch, aus Ninive stammend; ne. from the city of Ninive; ÜG.: lat. Ninivita T; Q.: OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. Nīnivīta?; E.: s. lat. Nīnivīta, M., Einwohner von Ninive; vgl. lat. Ninivē, F.=ON, Ninive; assyr.? Ninivē, ON, Ninive, Niederlassung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1265 (ninevisc), EWAhd 6, 961

ninevetisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ninefetisk*

ninevētisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ninefetisk*

ninevisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ninefisk*

ninih 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1265 (ninih)

ninu 4, ahd., Adv.: nhd. etwa nicht, doch nicht; ne. doesn’t it, not at all; ÜG.: lat. ne Gl, nonne Gl, (quid) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ni, nu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1266 (ninu), EWAhd 6, 961

nio 117 und häufiger, neo, ahd., Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht; ne. never, not at all; ÜG.: lat. haud umquam Gl, minimum .i. nihil N, ne Gl, MF, N, NGl, TC, ne ullum tempus N, nec MF, N, nemo umquam (= nioman nio in altare) T, nequaquam Gl, nequaquam (= nio in altare) Gl, T, neque MF, (non) Gl, N, WH, (num) MF, numquam Gl, MF, N, T, numquam (= nio in altare) Gl, usque adeone (= nio nū sō filu) Gl; Hw.: s. nionaltre; vgl. as. neo, nio; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, TC, WH; E.: s. io, ni; W.: mhd. nie, Adv., nie; nhd. nie, Adv., nie, zu keiner Zeit, niemals, DW 13, 738; R.: nio ... ni: nhd. wenn nur nicht; ne. if only not; R.: nio in altare: nhd. niemals, nie; ne. never; ÜG.: lat. numquam Gl; R.: forhten nio: nhd. fürchten dass; ne. be afraid; R.: forhten nio ... ni: nhd. fürchten dass; ne. be afraid; R.: nio halt: nhd. keineswegs; ne. anything but; R.: nio dana halt: nhd. seither noch nie; ne. since never; ÜG.: lat. nequaquam Hi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1266 (nio), ChWdW8 170a (nio), ChWdW9 447a (nio), EWAhd 6, 961; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*nioein?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. nēn

niohwanne, ahd., Adv.: Vw.: s. niowanne

nioman 229, ahd., Pron.: nhd. niemand, keiner; ne. nobody; ÜG.: lat. caret condicione (= ni ist niomanne skuldīg) Gl, ne quis Gl, ne quislibet Gl, nemo B, Gl, MF, MH, N, NGl, T, WH, (nihil) N, NGl, non ... homo NGl, non ... quis NGl, T, non ... quisquam NGl, (O), T, non ... quisque N, nullus B, N, OG, Ph; Hw.: vgl. as. neoman; Q.: B, GA, GB, Gl (nach 765?), M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, T, TSp, WH; E.: s. nio, man; W.: mhd. nieman, niemen, Pron., niemand; nhd. niemand, Pron., niemand, verneintes jemand, DW 13, 824; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1267 (nioman), ChWdW8 170a (nioman), ChWdW9 447a (nioman), EWAhd 6, 962; Son.: Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220)

niomēr 73, ahd., Adv.: nhd. niemals, nie mehr, nie, nicht mehr, kaum jemals; ne. never; ÜG.: lat. (haud) N, (non) Gl, N, NGl, non in aeternum Gl, N, non in aevum Gl, non in saeculum NGl, non umquam N, nullomodo N, numquam N, NGl, T; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830), WH; E.: s. nio, mēr; W.: mhd. niemēr, Adv., nicht mehr, nicht wieder, nicht länger, keineswegs; nhd. nimmer, Adv., nimmer, verneintes immer, DW 13, 845; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1267 (niomêr), ChWdW9 447b (niomēr), EWAhd 6, 962

nionaltre* 11, ahd., Adv.: nhd. niemals, keineswegs; ne. never, not at all; ÜG.: lat. nequaquam MH, numquam B; für Gl s. nio; Hw.: s. nio; Q.: B (800), GB, Gl, MH; I.: Lüs. lat. numquam?; E.: s. nio, in, altar

nionaltres* 1, ahd., Adv.: nhd. niemals, keineswegs; ne. never; ÜG.: lat. haud umquam Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. numquam?; E.: s. nio, in, altar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1268 (nionaltres), EWAhd 6, 963

nione 28, ahd., Adv.: nhd. nicht, nirgendwo; ne. not, nowhere; Q.: Gl; E.: s. nio; W.: mhd. niene, nienā, Adv., „nienen“, nicht, nirgendwo (mit Negation); nhd. (ält.) nienen, Adv., „nienen“, nirgendwo, nirgend, zu keiner Zeit, niemals, auf keine Weise, DW 13, 829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1268 (nione), EWAhd 6, 963

nionēr 16, ahd., Adv.: nhd. niemals, nie, nimmer, keineswegs, nirgends; ne. never, nowhere; ÜG.: lat. nihil usquam N, non umquam N, non usquequaque N, nullomodo N, numquam N, nusquam Gl, N; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: s. nio, in, ēr; W.: mhd. niener, Adv., nirgend, keineswegs; nhd. (ält.) niener, Adv., nirgendwo, auf keine Weise, DW 13, 830; R.: nionēr ana: nhd. nirgendworan; ne. nowhere; R.: io nionēr: nhd. niemals; ne. never; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1268 (nionêr), EWAhd 6, 963

nioro* 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Lenden, Lendengegend, Nierengegend, Hode, Hoden; ne. kidney, loin; ÜG.: lat. (agape)? Gl, lumbus? Gl, (pastus pauperum) Gl, ren Gl, renunculus Gl, testiculus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. testiculus?; E.: germ. *neurō-, *neurōn, *neura-, *neuran, sw. N. (n), Niere; s. idg. *negᵘ̯ʰrós, Sb., Niere, Hode; vgl. idg. *engᵘ̯-, Sb., Geschwulst, Leistengegend, Pokorny 319; W.: mhd. niere, sw. M., Niere, Lende; nhd. Niere, F., Niere, DW 13, 831; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1268 (nioro), ChWdW9 624a (nioro), EWAhd 6, 964; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

niosan* (1) 8, hniosan*, ahd., st. V. (2b): nhd. niesen; ne. sneeze (V.); ÜG.: lat. (oscitare) Gl, sternutamentum (= niosan subst.) Gl, sternutare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hneusan, st. V., niesen; idg. *pneu-, *pneh₁u-, *pnuh₁-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838, 839; W.: mhd. niesen (2), st. V., niesen; s. nhd. niesen, sw. V., niesen, DW 13, 835; R.: niosan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutamentum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1269 ([h]niosan), ChWdW9 624b (niosan), EWAhd 6, 967; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

niosan* (2) 6, hniosan*, ahd., st. N. (a): nhd. Niesen; ne. sneezing (N.); ÜG.: lat. sternutamentum Gl; Q.: Gl; E.: s. niosan* (1); W.: mhd. niesen, st. N., Niesen; nhd. Niesen, N., Niesen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1270 ([h]niosan), EWAhd 6, 970

niosōd* 1, hniosōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. niosan* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1270 ([h]niosôd), EWAhd 6, 970

niosung* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Niesung“, Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutatio; Hw.: s. niosunga; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. niosan* (1); W.: s. mhd. niesunge, st. F., Niesen; nhd. (ält.) Niesung, F., „Niesung“, Niesen, DW 13, 837

niosunga 7, hniosunga, ahd., st. F. (ō): nhd. „Niesung“, Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutamentum Gl, sternutatio Gl; Hw.: s. niosung*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. niosan* (1); W.: s. mhd. niesunge, st. F., Niesen; nhd. (ält.) Niesung, F., „Niesung“, Niesen, DW 13, 837; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1270 ([h]niosunga), EWAhd 6, 970

nioswurz* 32, hnioswurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, Germer, Weißer Germer, Große Brennnessel; ne. sneezewort, hellebore; ÜG.: lat. elleborum Gl, elleborum album Gl, folium ellebori albi Gl, (gelisia) Gl, scammonia Gl, sprintilla Gl, (sternutamentum) Gl; Hw.: vgl. as. hnioswurt*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. niosan* (1), wurz; W.: mhd. niesewurz, st. F., Nieswurz; nhd. Nieswurz, F., Nieswurz, DW 13, 837; R.: wīz nioswurz: nhd. Germer; ne. hellebore; ÜG.: lat. elleborum album Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1270 ([h]niosuuurz), EWAhd 6, 970

niot (1) 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm, erstrebenswert, lieb; ne. pleasant, agreable; Q.: WH (um 1065); E.: s. niot (2) ; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1272 (niot), EWAhd 6, 972

niot (2) 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verlangen, Begierde, Sehnsucht, Leidenschaft; ne. desire (N.), longing (N.); ÜG.: lat. affectus N, amor N, (aviditas) N, cupiditas N, cupido N, desiderium Gl, N, voluptas Gl?; Hw.: vgl. anfrk. niod*; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: germ. *neuda, *neudaz, st. M. (a), Drang, Verlangen; s. idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767; W.: mhd. niet, st. M., Eifer; nhd. (ält.) Niet, Nied, M., Nied, Eifer, Lust, Neigung, DW 13, 741 (Nied); R.: niot sīn: nhd. Verlangen haben nach; ne. have a craving; R.: niot wesan: nhd. Verlangen haben nach; ne. have a craving; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1272 (niot), ChWdW9 624b (niot), EWAhd 6, 971

niotag* 3, niotīg*, ahd., Adj.: nhd. begierig, sehnsüchtig, verlangend, lüstern, wollüstig; ne. greedy, longing (Adj.), lecherous; ÜG.: lat. furens N, motus concitusque N; Q.: N (1000); E.: s. niot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1273 (niotîg), EWAhd 6, 975

niotagī* 1, niotigī*, niotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Begierde, Sehnsucht, Wollust; ne. desire (N.); ÜG.: lat. voluptas N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. voluptas?; E.: s. niot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1273 (niotī̆gî), EWAhd 6, 975

*niotan?, *hniotan?, ahd., st. V. (2b?): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. niotan

niotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. niotag

niotigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. niotagī*

niotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. niotagī*

*niotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *niotlīhho?; Hw.: vgl. as. *niudlīk?

*niotlīhho?, *niotlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. niudlīko*

niotōn 8, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, verlangen nach, Verlangen haben nach, sich sehnen, genießen, etwas genießen, sich erfreuen an; ne. desire (V.), enjoy; ÜG.: lat. cupere N, delectari N, desiderare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. niodon*, as. *niudon?; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. niot, niozan; W.: s. mhd. nieten, sw. V., streben, eifrig sein (V.); nhd. (ält.) nieten, sw. V., nieten, eifrig sein (V.), üben, mit Freuden genießen, DW 13, 842; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1273 (niotôn), ChWdW9 624b (niotōn), EWAhd 6, 975

niotsam 4, ahd., Adj.: nhd. sättigend, gefällig, hübsch, angenehm, begehrt, erstrebenswert; ne. filling (Adj.), obliging; ÜG.: lat. desiderabilis WH; Hw.: vgl. anfrk. niodsam*, as. niudsam*; Q.: WH (um 1065); E.: s. niot; W.: mhd. nietsam, Adj, „niedsam“, verlangenswert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1274 (niotsam), EWAhd 6, 976

niowanne 2, niohwanne, ahd., Adv.: nhd. niemals, zu keiner Zeit; ne. never; Q.: WH (um 1065); E.: s. niot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1275 (nio[h]uuanne), EWAhd 6, 976

*niowergin?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. niewergin*, niergin*

niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*, ahd., Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, niemals, keineswegs, überhaupt nicht, Nichts; ne. not, nothing, vainly; ÜG.: lat. (aliqui) Gl, haudquaquam N, (id) N, NGl, minime N, (minimus) Gl, (ne) Gl, N, NGl, WH, (nec) N, T, nihil APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, WK, (nihilominus) B, Gl, N, nisi Gl, (nolle) NGl, (non) Gl, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, Ph, WH, non potius (= niowiht sō) N, non quicquam N, T, nondum (= noh niowiht) N, NGl, WH, nullo modo N, nullus B, WK, (nugae) Gl, numquam Gl, NGl, (quilibet) Gl, (substantia) N, (utcumque) Gl, (vanitas) Gl; Hw.: vgl. anfrk. niewiht*, as. neowiht*; Q.: APs, B, BR, GB, Gl (765), I, MF, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, Ph, T, W, WH, WK; E.: s. io, ni, wiht; W.: mhd. niht, st. N., Pron., Adv., nicht irgend etwas, nicht, nein; nhd. nicht, Pron., Adv., nicht, DW 13, 690; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; R.: niowihtes min: nhd. nicht minder, ebenfalls; ne. not less; R.: niowiht ubaral: nhd. keineswegs; ne. not at all; R.: io ... niowiht: nhd. keinesfalls, niemals; ne. not at all; R.: io noh niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. still not; R.: noh io niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. still not; R.: mit niowihtu: nhd. mitnichten, keinesfalls; ne. under no circumstances; R.: nalles niowiht: nhd. aber nicht, keineswegs; ne. under no circumstances; R.: umbi niowiht: nhd. unverdient; ne. unmerited; R.: zi niowihte: nhd. zunichte; ne. to nothing; R.: zi niowihte bringan: nhd. zunichte machen; ne. bring to nothing; R.: zi niowihte gibrouhōt: nhd. zunichte geworden; ne. came to nothing; R.: niowiht ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh niowiht ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1314 (niuuiht), ChWdW8 170a (niowiht), ChWdW9 447b (niowiht), EWAhd 6, 1009; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

niowihtaltar* 1, niwihtaltar, ahd., st. N. (a): nhd. nichtiges Alter, fruchtloses Alter; ne. high age; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. niowiht*, altar (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1318 (niuuihtaltar), EWAhd 6, 1012

*niowihten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

niowihtheit* 1, niwihtheit*, ahd., st. M. (a), st. F. (i): nhd. Albernheit, Nichtigkeit; ne. frivolity; Q.: N (1000); E.: s. niowiht*, heit; W.: mhd. nihtheit, st. F., „Nichtheit“, Nichtigkeit, Nichts; nhd. (ält.) Nichtheit, F., Nichtheit, DW 13, 741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1319 (niuuihtheit), EWAhd 6, 1012

niowihtholz* 1, niwihtholz, ahd., st. N. (a): nhd. „Nichtholz“, Faulbaum?, Bergahorn?, wertloser Strauch, unnützer Strauch, wertloses Holz; ne. „not wood“, maple?, black alder?; ÜG.: lat. myrice Gl; Hw.: s. niuwiholz*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niowiht, holz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1319 (niuuihtholz), EWAhd 6, 1012

niowihtmachāra*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. niowihtmahhāra*

niowihtmahhāra* 1, niowihtmachāra*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Possenreißerin; ne. buffoon (F.); ÜG.: lat. nugatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nugatrix; E.: s. niowiht, mahhōn

niowihtman* 1, niwihtman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. wertloser Mensch, Nichtsnutz; ne. useless man; ÜG.: lat. (inutilis) Gl, (nugax) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nugax, inutilis?; E.: s. niowiht, man; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1319 (niuuihtman), ChWdW9 448a (niowihtman), EWAhd 6, 1012; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

niowihtsprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. niowihtsprāhha*

niowihtsprāhha* 1, niowihtsprācha*, niwihtsprāhha, niwihtsprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. leere Rede, leeres Gerede, Sophisterei; ne. empty speech; ÜG.: lat. cavillatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. cavillatio?; E.: s. niowiht, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1319 (niuuihtsprâhha), EWAhd 6, 1012

*nioz (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nioz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

niozan 120, ahd., st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, Nutzen ziehen, verwenden, genießen, in den Genuss kommen, erfreuen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, beschäftigen, nehmen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, erreichen, behandeln, umgehen, erfüllen, hören, vernehmen, abnutzen, zu sich nehmen, essen, trinken, verschlingen, fressen, zugrunde richten; ne. use (V.), enjoy, consume; ÜG.: lat. abuti Gl, accipere Gl, capere Gl, colere Gl, comedere N, compascere N, (concupiscere) N, consumere Gl, MH, couti Ch, frui Gl, N, fungi Gl, pascere Gl, N, perfrui Gl?, perfungi Gl, possidere Gl, potiri Gl, sortiri Gl, sumere MH, terere Gl, tractare Gl, usurpare Gl, (usus)? Gl, (utensilis) Gl, uti Gl, (N); Vw.: s. *bi-, duruh-, fir-, gi-, int-, missi-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. nietan*, as. niotan; Q.: Ch, Gl (765), MH, N, O, PN; E.: germ. *neutan, st. V., einfangen, genießen, nutzen; idg. *neud-?, V., greifen, nutzen, ergreifen, Pokorny 768?; W.: mhd. niezen, st. V., gebrauchen, benutzen, genießen; nhd. nießen, st. V., „nießen“, genießen, DW 13, 838; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1276 (niozan), ChWdW8 223a (niozan), ChWdW9 624b (niozan), EWAhd 6, 976; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*niozen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

nipo*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu*

nis 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1283 (nis)

..niss.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1283 (..niss..)

nissa, ahd., Suff.: Vw.: s. guollīh-, guotlīh-; Hw.: s. nessī, nussī, nissi; vgl. as. nissia

..nissa (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1284 (..nissa), EWAhd 6, 982

..nissa (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1284 (..nissa)

nissi, ahd., Suff.: Hw.: vgl. as. -nessi

..nissu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1284 (..nissu)

*nist? (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *nist?

nist (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1284 (nist)

nisten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. nisten, wohnen; ne. nest (V.), live in; ÜG.: lat. (domum habere) N, nidificare N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. nidificare?; E.: s. nest (1); germ. *nestjan (1), *nistjan, sw. V., nisten, Nest bauen; s. idg. *nizdos, Sb., Nest, Pokorny 769, 887; W.: mhd. nisten, sw. V., nisten, ein Nest bauen; nhd. nisten, sw. V., nisten, DW 13, 858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1285 (nisten), EWAhd 6, 982

*nistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

nit (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1286 (nit)

nit (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1286 (nit)

nit (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1286 (nit)

niu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1286 (niu)

niu..., ahd.: Vw.: s. niuwi...

niubluot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. niuwibluot*

niubluoten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. niuwibluoten*

niubrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwibrohhan*

niubrohhan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwibrohhan*

niugilenti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. niuwigilenti*

niukoman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwikweman* (2)

niukomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. niuwikwemo*

niukwemaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. niuwikwemaling*

niukweman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwikweman* (2)

niukwemano*, ahd., (Part. Prät.=)sw. M. (n): Vw.: s. niuwikwemano*

niukwemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. niuwikwemo*

niukwomaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. niuwikwemaling*

niulenti, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. niuwilenti*

niulentigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. niuwilentigī*

niulentīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. niuwilentigī*

niumāno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. niuwimāno

niumāri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. niuwimāri*

niumēn, ahd., sw. V. (1a): nhd. lobsingen, jauchzen; ne. rejoice; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. (neuma); E.: s. niumo

niumo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Ton (M.) (2), Gesang, jubelnder Gesang, Jubel, Melodie, künstlich geformte Folge von Tönen, Folge mehrerer Töne in einem Tonsystem, Tonschritt, Intervall, Zusammenklang mehrerer Töne in einem Tonsystem; ne. sound (N.), song, jubilation; ÜG.: lat. canor Gl, canticum NGl, modulatio N, sonor N, sonus iubilationis N; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. neuma; E.: s. lat. neuma, F., Gesang ohne Worte, Gejudel, einzelne musikalische Note, weitere Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 983; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1287 (niumo), EWAhd 6, 983

niumōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. lobsingen, jauchzen, seine Freude durch Gesang ausdrücken; ne. rejoice; ÜG.: lat. iubilare N, psallere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. neuma; E.: s. niumo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1288 (niumôn), EWAhd 6, 985

niun 18, ahd., Num. Kard.: nhd. neun; ne. nine; ÜG.: lat. novem Gl, quindecim (= niun inti sehs) N; Hw.: vgl. as. nigun*; Q.: B (800), GB, Gl, N, PNe, T; E.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; idg. *eneu̯en, *neu̯n̥, *enu̯n̥, *h₁néu̯n̥-, Num. Kard., neun, Pokorny 318; W.: mhd. niun, Num. Kard., neun; nhd. neun, Num. Kard., neun, DW 13, 679; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1288 (niun), ChWdW8 223b (niun), ChWdW9 626a (niun), EWAhd 6, 985

niungeldo* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Neungeld, neunfaches Entgelt; ne. ninefold com-pensation; Vw.: s. tri-; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niun, gelt; L.: ChWdW8 354a (niungeldo)

niungelt* 1 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Neungeld, neunfaches Entgelt; ne. ninefold compensation; Q.: LBai (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. niun, gelt

niunhlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. niunlūtīg*

niunhunt* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. neunhundert; ne. nine hundred; ÜG.: lat. (nongentesimus) Gl; Hw.: s. niun, hunt; Q.: O (863-871), M; E.: s. niun, hunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1289 (niunhunt), ChWdW9 434a (niunthunt), EWAhd 6, 989

niunlūtīg* 1, niunhlūtīg*, ahd., Adj.: nhd. „neuntönig“, „neunlautig“, neunfach klingend; ne. of nine tones; ÜG.: lat. (enneaphthongos .i. novem sonituum) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat.-gr. enneaphthongos; E.: s. niun, lūtēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1290 (niun[h]lûtîg), EWAhd 6, 989

niunōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „neunen“, neunteln, neunfach zergliedern; ne. divide into nine; ÜG.: lat. regula novenaria (= niunōnnes regula) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. novenarius?; E.: s. niun; W.: nhd. (ält.) neunen, sw. V., sich aus neun zusammensetzen, DW 13, 681; L: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1290 (niunôn), EWAhd 6, 990

niunouga* 6, ahd., sw. N. (n): nhd. Neunauge, Lamprete; ne. river-lamprey; ÜG.: lat. millago Gl, mugilis Gl, murena Gl, murenula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. niun, ouga; W.: s. nhd. Neunauge, N., M., F., „Neunauge“, aalähnlich nackte Fischgattung, DW 13, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1290 (niunouga), EWAhd 6, 990

niunt* 1, ahd., Konj.: nhd. wenn auch, vorausgesetzt dass; ne. even if; ÜG.: lat. etiam N; Q.: N (1000); E.: s. ni, inti; W.: vgl. mhd. niunt, Pron., nichts, nicht irgend etwas; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1291 (niunt), EWAhd 6, 990

niuntazehanto* 1, niuntozehanto*, ahd., Num. Ord.: nhd. neunzehnte; ne. nineteenth; ÜG.: lat. decimus nonus B; Q.: B (800), GB; E.: s. niunto, zehanto; W.: mhd. niunzehende, Num. Ord., neunzehnte; nhd. neunzehnte, Num. Ord., neunzehnte, DW 13, 686; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1291 (niuntazehanto), ChWdW9 626b (nintozehanto), EWAhd 6, 991

niunto 15, ahd., Num. Ord.: nhd. neunte; ne. ninth; ÜG.: lat. nonus B, MH, N, T, (November) Gl; Hw.: s. ahtozugōsto (niunto); vgl. as. nigundo*; Q.: B, Gl (nach 765?), MH, N, OT, T; E.: germ. *newundan, *neundan, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; W.: mhd. niunde, Num. Ord., neunte; nhd. neunte, Num. Ord., neunte, DW 13, 684; R.: niunto wīla: nhd. None; ne. none; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1291 (niunto), ChWdW8 223b (niunto), ChWdW9 626a (niunto), EWAhd 6, 991; Son.: Tgl122 = Glossen zu Gregors Ezechielhomilien (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 2° 480)

niuntozehanto*, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. niuntazehanto*

niunzehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. neunzehn; ne. nineteen; ÜG.: lat. decem et novem N; Hw.: vgl. as. niguntein*; Q.: N (1000); E.: s. niun, zehan; W.: mhd. niunzehen, Num. Kard., neunzehn; nhd. neunzehn, Num. Kard., neunzehn, DW 13, 685; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1292 (niunzehan), EWAhd 6, 991

niunzog*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. niunzug*

niunzogōsto*, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. niunzugōsto*

niunzug* 5, niunzog*, ahd., Num. Kard.: nhd. neunzig; ne. ninety; ÜG.: lat. (nonagesimus) Gl, nonaginta Gl, T; Hw.: vgl. as. nigunta*; Q.: Gl, T (830); E.: s. niun; s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. niunzëc, niunzic, Num. Kard., neunzig; nhd. neunzig, Num. Kard., neunzig, DW 13, 686; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1293 (niunzug), ChWdW9 626b (niunzug), EWAhd 6, 991

niunzugōsto* 2, niunzogōsto*, ahd., Num. Ord.: nhd. neunzigste; ne. ninetieth; ÜG.: lat. nonagesimus B; Q.: B (800); E.: s. niunzug; W.: mhd. niunzegest, niunzigist, Num. Ord., neunzigste; nhd. neunzigste, Num. Ord., neunzigste, DW 13, 686; R.: niunzugōsto fiordo, Num. Ord.: nhd. vierundneunzigste; ne. ninety-fourth; ÜG.: lat. nonagesimus quartus B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1293 (niunzogôsto), ChWdW9 626b (niunzugōsto), EWAhd 6, 991

niupflanzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwipflanzōt*

niuphlanzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwipflanzōt*

niuquemaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. niuwikwemaling*

niuqueman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwikweman* (2)

niuquemano*, ahd., (Part. Prät.=)sw. M. (n): Vw.: s. niuwikwemano*

niuquemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. niuwikwemo*

niuriuti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. niuwiriuti*

niusaltus*, lat.-ahd.?, (subst. Adj.=)M.: nhd. „neugesalzen“, Pökelfleisch; ne. „newly“ salted meat; Q.: Urk (um 800); E.: s. niuwi, salzan; L.: ChWdW9 1029 (niusaltus)

niusciht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. niuwiskiht*

niusen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. versuchen, sich bemühen; ne. try (V.), endeavour; ÜG.: lat. niti Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: s. unginiusit*; vgl. as. niusian*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *neuhsjan, sw. V., wittern, untersuchen; idg. *neuks-, V., wittern, schnüffeln, spüren, Pokorny 768?; vgl. idg. *snēu-?, *neu-?, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977; W.: mhd. niusen, niesen, sw. V., versuchen, erproben; nhd. (ält.) neusen, V., neusen, versuchen, untersuchen, neugierig suchen, DW 13, 687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1294 (niusen), ChWdW8 223b (niusen), ChWdW9 626b (niusen), EWAhd 6, 992

niusezzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. niuwisezzida*

niusezzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwesezzit*

*niusida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*niusit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. niusen*

niuskiht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. niuwiskiht*

niusliffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwesliffan*

niusotan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwisotan*

niusunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung; ne. experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. experimentum?; E.: s. niusen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1295 (niusunga), ChWdW8 224a (niusunga), EWAhd 6, 994; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.)

niuwan* 10, hniuwan*, nuan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. stampfen, stoßen, zerstoßen, zerschlagen (V.), schlagen, peitschen, niederdrücken, drücken, pressen, zerschmettern, behauen (V.), zerstoßen (V.), plagen, zusetzen, stumpf machen?; ne. stamp (V.), push (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, conivere Gl, premere Gl, quassare N, retundere Gl, tundere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, widar-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *hnewwan, st. V., stoßen, reiben; idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: mhd. niuwen (4), st. V., sw. V., zerstoßen, zerdrücken, zerreiben, stampfen; nhd. (ält.) neuen, V., neuen, zerreiben, stampfen, zerstoßen (V.), quetschen, zerdrücken, DW 13, 659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1295 ([h]niuuuan), ChWdW8 224a (niuwan), ChWdW9 626b (niuwan), EWAhd 6, 995; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

niuwanes* 5, ahd., Adv.: nhd. kürzlich, neu, erst kürzlich, seit kurzem, vor kurzem, unlängst; ne. newly; ÜG.: lat. nuper Gl, primum N, recens (Adv.) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. niuwi; W.: mhd. niuwenes, Adv., kürzlich, jüngst, neuerdings; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1297 (niuuuanes), ChWdW9 627b (niuwanes), EWAhd 6, 998

niuwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erneuern, wiederherstellen, zerschmettern; ne. renew; ÜG.: lat. reformare Gl; Vw.: s. gi-*?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. novare?; E.: s. niuwi; germ. *neujan, niwjan, sw. V., erneuern; s. idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; W.: mhd. niuwen (2), sw. V., erneuern, sich erneuern; nhd. neuen, sw. V., neu werden, neu machen, DW 13, 659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1297 (niuuuen), ChWdW9 627b (niuwen), EWAhd 6, 998; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

niuwes* 1, ahd., Adv.: nhd. neulich, vor kurzem; ne. newly; ÜG.: lat. nuper Gl; Vw.: s. ita-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nuper?; E.: s. niuwi; W.: mhd. niuwes, Gen. Adv., kürzlich, jüngst, neuerdings; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1298 (niuuues), EWAhd 6, 998

niuwi* 134, ahd., Adj.: nhd. neu, jung, frisch, seit kurzem bestehend, vor kurzem neu entstanden, gegenwärtig, der Gegenwart angehörend, neu erscheinend, neu auftretend, wieder neu beginnend, ungebraucht, frisch, unerfahren, ungebildet, kürzlich begangen, neu eingeführt, neu angewendet, erneuert, verwandelt, innerlich erneuert, wiederhergestellt, unbekannt, andersartig, fremd; ne. new (Adj.), young; ÜG.: lat. crudescens Gl, innovari (= niuwi kweman) N, (inusitatus) N, (iterum) N, modernus Gl, neophytus (= niuwēr) Gl, novales (= feld niuwaz) Gl, novales (= holz niuwaz) Gl, novellus Gl, N, novus B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (praesens) N, recens (Adj.) Gl, (MF), N, NGl, rudis (Adj.) Gl, T; Vw.: s. ala-, ita-; Hw.: vgl. anfrk. nūwi*, as. niuwi*, nigi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *neuja-, *neujaz, *niwja-, *niwjaz, Adj., neu; idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; W.: mhd. niuwe, Adj., neu, frisch; nhd. neu, Adj., Adv., neu, DW 13, 644; R.: niuwa ēwa: nhd. das neue Testament; ne. New Testament; ÜG.: lat. testamentum novum Gl; R.: niuwēr māno: nhd. Neumond; ne. new moon; ÜG.: lat. luna nova Gl; R.: nu niuwōst: nhd. eben erst, unlängst; ne. recently; ÜG.: lat. recentissime MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1298 (niuuui), ChWdW8 224a (niuwi), ChWdW9 627a (niuwi), EWAhd 6, 998; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

niuwī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Noviziat, Neumond (= des manīn niuwi), Neuanfang, Noviziat, Zustand der Erneuerung; ne. renovation, novelty, novicehood; ÜG.: lat. (neomenia) Gl, novitas NGl, WH, novitiae B, reaccensio lunae (= des mānen niuwī) N; Vw.: s. ita-; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. novitas?; E.: s. niuwi; germ. *neuī-, *neuīn, *niwī-, *niwīn, sw. F. (n), Erneuerung; s. idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nu, Adv., jetzt?, Pokorny 770; W.: mhd. niuwe, niwe, st. F., Neusein, Frischsein, Neuheit, Erneuerung; nhd. Neue, F., Neusein, Neuheit, Neumond, DW 13, 659; R.: des mānen niuwī: nhd. Neumond; ne. new moon; ÜG.: lat. reaccensio lunae N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1303 (niuwî), ChWdW9 627b (niuwī), EWAhd 6, 1002

niuwibluot* 1, niubluot*, ahd., st. N. (a): nhd. „Frischblut“, frisches Blut; ne. new blood; ÜG.: lat. cruor Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, bluot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1304 (niu[uui]bluot), ChWdW8 92b (niuwibluot), EWAhd 6, 1003

niuwibluoten* 1, niubluoten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. frisch bluten, blutig sein (V.); ne. bleed; ÜG.: lat. cruentus (= niuwibluotenti) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, bluoten; R.: niuwibluotenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. frisch blutend, blutig; ne. bleeding, bloody (Adj.); ÜG.: lat. (cruor) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1304 (niu[uui]bloutenti), ChWdW8 92b (niuwibluoten), ChWdW9 182a (niuwi-bluotenti), EWAhd 6, 1003; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

niuwibluotenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. niuwibluoten*

niuwiboran* 2, ahd., Adj.: nhd. neugeboren; ne. new-born; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, beran; W.: mhd. niuweboren, (Part. Prät.=)Adj., neugeboren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1304 (niuuuiboran), EWAhd 6, 1003

*niuwibrehhan?, *niuwibrechan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. niuwibrohhan*

niuwibrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwibrohhan*

niuwibrohhan* 1, niuwibrochan*, niubrohhan*, niubrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. neu abgepflückt, frisch gepflückt; ne. newly plucked; ÜG.: lat. (recens) (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. niuwi*, brehhan; W.: mhd. niuwebrochen, (Part. Prät.=)Adj., frisch abgepflückt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1304 (niu[uui]brohhan), EWAhd 6, 1003

niuwibruht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Neuland, neues Ackerfeld, neuer Acker, Neubruch; ne. new land; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. novale; E.: s. niuwi*, brehhan; W.: s. mhd. niuwebruch, st. M., neu umgebrochenes Land; nhd. Neubruch, M., Neubruch, neu aufgebrochenes Land, DW 13, 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1304 (niuuuibruht), ChWdW8 94b (niuwibruht), EWAhd 6, 1003; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

niuwigilenti* 2, niugilenti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Neuland, Rodung, gerodetes Land, neues Ackerfeld, neues Ackerland, Neubruch; ne. new land, cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Hw.: vgl. as. niuwilendi*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. novale?; E.: s. niuwi*, gi, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1305 (niu[uui]gilenti), EWAhd 6, 1003

niuwiholz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Faulbaum, wertloser Strauch, unnützer Strauch; ne. black alder; ÜG.: lat. (myrice) Gl; Hw.: s. niowihtholz*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. niuwi*, holz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1319 (niuuihtholz/niuuuihilz), EWAhd 6, 1012

*niuwiirsiodan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. niuwiirsotan*, niuwisiodan*

niuwiirsotan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geläutert, Feingold (= niuwiiirsotan subst.); ne. refined; ÜG.: lat. (obryzum) Gl; Hw.: s. niuwisotan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, ir, siodan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1305 (niuuuiirsotan), EWAhd 6, 1004

niuwikomaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. niuwikwemaling*

niuwikoman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwikweman*

niuwikomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. niuwikwemo*

niuwikwemaling* 2, niukwemaling*, niuwikomaling*, niuwiquemaling*, niuiquemaling*, niukwomaling*, ahd., st. M. (a): nhd. Neuankömmling, Neuling, Novize, Fremdling, Fremder; ne. newcomer; ÜG.: lat. advena Gl, novicius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. novicius?, advena?; E.: s. niuwi, kwemaling; W.: mhd. niuwekomelinc, st. M., Neukömmling; nhd. (ält.) Neukömmling, M., Neuling, DW 13, 673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1307 (niu[uui]quemaling), EWAhd 6, 1005

niuwikweman* (1), ahd., st. V. (4) (5): nhd. neu ankommen; ne. just arrive; Hw.: s. niuwikweman* (2); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

niuwikweman* (2) 4, niukweman*, niuwikoman*, niukoman*, niuwiqueman*, niuqueman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj., M.: nhd. neugekommen, neulich angekommen, neulich bekehrt, neu ins Kloster eingetreten, Neuankömmling (= niuwikweman subst.), Neuling (= niuwikweman subst.), Novize (= niuwikweman subst.), Neubekehrter (= niuwikweman subst.); ne. new-come (Adj.); ÜG.: lat. novicius B, Gl, noviter veniens (M.) B; Hw.: s. niuwikwemano*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. novicius, noviter veniens; E.: s. niuwi, kweman; W.: s. mhd. niuwekomen, (Part. Prät.=)Adj., „neukommen“, neu gekommen, neu angekommen; nhd. neukommen, (Part. Prät.=)Adj., „neugekommen“, DW 13, 673; R.: niuwikweman, (subst. Adj.=)M.: nhd. Neuankömmling, Neuling, Novize, Neubekehrter; ne. newcomer, novice; ÜG.: lat. novicius B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1307 (niu[uui]queman), ChWdW9 627b (niuwiqueman), EWAhd 6, 1005

niuwikwemano* 2, niukwemano*, niuquemano*, ahd., (Part. Prät.=)sw. M. (n): nhd. Neubekehrter; ne. neophyt; ÜG.: lat. neophytus Gl; Hw.: s. niuwikweman*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. neophytus?; E.: s. niuwi, kweman; L.: EWAhd 6, 1005

niuwikwemo* 8, niukwemo*, niuwiquemo*, niuwikomo*, niukomo*, niuquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Neuankömmling, Novize, Neubekehrter, Neuling, Anfänger; ne. newcomer, novice; ÜG.: lat. neophytus Gl, novellus (M.) NGl, novicius Gl, (novus) B, nuper veniens (M.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, NGl; I.: Lüt. lat. novicius; E.: s. niuwi, kweman; R.: niuwikwemo zi giloubo: nhd. der neu zum Glauben Gekommene; ne. convert (M.); ÜG.: lat. novellus (M.) NGl; W.: mhd. niuwekome, sw. M., st. M., Neukommender; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1308 (niu[uui]quemo, ChWdW9 627b (niuwiquemo), EWAhd 6, 1005, DRW; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

niuwikwomaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. niuwikwemaling*

niuwilenti* 20, niulenti, ahd., st. N. (ja): nhd. Neuland, Rodung, gerodetes Land, Neubruch, neues Ackerland, Ackerland, Brachfeld, Neuanpflanzung, neu gewonnenes Bauland; ne. new land, cleared woodland; ÜG.: lat. culta novalia Gl, culta nitentia Gl, (novalis) Gl, (novellus) Gl; Hw.: vgl. as. niuwilendi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. novale?; E.: s. niuwi, lant; W.: mhd. niuwelende, st. N., Neubruch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1305 (niu[uui]lenti), EWAhd 6, 1004

niuwilentigī*, niuwilentīgī*, niulentigī, niulentīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Neubruch, gerodetes Land, neues Ackerland; ne. new land, cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. novalis?; E.: s. niuwi, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1306 (niu[uui]lentī̆gî), EWAhd 6, 1004

niuwilentīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. niuwilentigī*

niuwilērit* 1, niuwilērt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halbgebildet, Ungebildeter (= niuwilērit subst.), Unerfahrener (= niuwilērit subst.); ne. half-educated; ÜG.: lat. idiota (= niuwilērit subst.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, lēren; R.: niuwilēritēr, (Part. Prät. subst.=)st. M.: nhd. halbgebildeter Mensch, Unerfahrener, Laie; ne. half-educated being; ÜG.: lat. idiota Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1306 (niuuuilêrit), ChWdW9 507a (niuwilērit), EWAhd 6, 1004; Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (4. Viertel 9. Jh.)

niuwilērt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwilērit*

niuwilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. neu, erneut, neuerlich; ne. new (Adj.); ÜG.: lat. novellus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. novellus Gl; E.: s. niuwi, līh (3); W.: nhd. neulich, Adj., Adv., neulich, DW 13, 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1306 (niuuuilîh), ChWdW9 627a (niuwilīh), EWAhd 6, 1004; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

*niuwiling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. niuwiling*; I.: Lsch. lat. tiro?

niuwimāno 1, niumāno, ahd., sw. M. (n): nhd. Neumond; ne. new moon; ÜG.: lat. neomenia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. neomenia?; E.: s. niuwi*, māno; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1306 (niu[uui]mâno), EWAhd 6, 1005

niuwimāri* 1, niumāri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gerücht, Neuigkeit; ne. rumour; ÜG.: lat. rumor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rumor?; E.: s. niuwi, māri; W.: mhd. niuwemære, niumære, st. N., Neuigkeit, Nachricht, Erzählung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1307 (niu[uui]mâri), EWAhd 6, 1005

niuwipflanzōt* 1, niupflanzōt*, niuwiphlanzōt*, niuphlanzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. neugepflanzt, neu angepflanzt; ne. newly planted; ÜG.: lat. (novellatus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. novellatus; E.: s. niuwi, pflanzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1307 (niu[uui]pflanzōt), EWAhd 6, 1005

niuwiphlanzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwipflanzōt*

niuwiquemaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. niuwikwemaling*

niuwiqueman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwikweman* (2)

niuwiquemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. niuwikwemo*

niuwiriuti* 6, niuriuti*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Neureut“, Rodung, gerodetes Land, Neuland, Neubruch, neues Ackerland, Ackerland, Brachfeld; ne. cleared woodland; ÜG.: lat. culta nitentia Gl, (novalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. novalis?; E.: s. niuwi, riuti; W.: mhd. niuweriute, st. N., Neubruch; nhd. (ält.) Neureute, Neureut, M., Neureut, durch Ausrodung des Waldes frischgewonnenes Bauland, DW 13, 686 (Neureut); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1308 (niu[uui]riuti), EWAhd 6, 1006

niuwisezzida* 1, niusezzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rodung, Pflanzung, neue Bepflanzung, Neuanpflanzung; ne. cleared woodland, plantation; ÜG.: lat. novella Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. novella?; E.: s. niuwi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1308 (niu[uui]sezzida), ChWdW9 627b (niuwisezzida), EWAhd 6, 1006; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

niuwisciht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. niuwiskiht*

niuwisezzit* 1, niusezzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. neugesetzt, neu angepflanzt; ne. newly set; ÜG.: lat. novellus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. novellus?; E.: s. niuwi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1308 (niu[uui]sezzit), EWAhd 6, 1006

niuwisiodan*, ahd., st. V. (2b): Hw.: s. niuwisotan*

niuwiskiht* 2, niuwisciht*, niuskiht*, niusciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Wunder, Wunderzeichen; ne. miracle; ÜG.: lat. prodigium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. prodigium?; E.: s. niuwi, skehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1309 (niu[uui]skiht), EWAhd 6, 1006

niuwisliffan* 1, niusliffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. neu geschliffen; ne. newly polished; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. niuwi, slīfan*; W.: mhd. niuwesliffen, (Part. Prät.=)Adj., „neuschliffen“, neu geschliffen, frisch geschliffen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1309 (niu[uui]sliffan), EWAhd 6, 1006; Son.: mhd.?

niuwisotan* 2, niusotan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „neugesotten“, geläutert, Feingold (= niuwisotan subst.); ne. newly cooked, refined; ÜG.: lat. (obryzum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, siodan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1309 (niu[uui]sotan), EWAhd 6, 1006

niuwōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erneuerung; ne. renovation; ÜG.: lat. innovatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. innovatio?; E.: s. niuwōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1309 (niuuuôd), EWAhd 6, 1006

niuwōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, aufs neue tun, aufs neue schaffen, neu anlegen, wieder aufbauen, erneut ausführen, neu aufrollen, innerlich erneuern; ne. renew; ÜG.: lat. (conivere) Gl, ducere rursum in consuetudinem N, innovare N, mutare N, novare Gl, renovare N, reparare N, restaurare Gl; Vw.: s. gi-, irita-*, ir-, *ita-?, widar-; Hw.: vgl. as. niuwian*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. innovare?, renovare?; E.: germ. *neujōn, *niwjōn, sw. V., erneuern; s. idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nu, Adv., jetzt?, Pokorny 770; W.: mhd. niuwen (2), sw. V., erneuern, sich erneuern; nhd. neuen, sw. V., neu werden, neu machen, DW 13, 659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1309 (niuuuôn), ChWdW8 224a (niuwōn), EWAhd 6, 1007; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

niuwōst* 1, ahd., Adv.: nhd. neuestens, zuletzt, soeben, vor kurzem; ne. at last, just now; ÜG.: lat. recentissime MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. recentissime?; E.: s. niuwi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1311 (niuuuôst), EWAhd 6, 1007

niuwunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erneuerung; ne. renovation; ÜG.: lat. dedicatio NGl; Vw.: s. irita-*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. dedicatio?; E.: s. niuwōn; W.: mhd. niuwunge, st. F., Neuerung; nhd. (ält.-dial.) Neuung, F., Neuerung, DW 13, 688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1311 (niuuuunga), EWAhd 6, 1007

*niuz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

nivv 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1312 (nivv)

niwan* 1, nihwan*, niwane*, nihwane*, ahd., Konj.: nhd. außer; ne. except (Konj.); ÜG.: lat. nisi NGl; Hw.: vgl. as. newan; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. germ. *nehw, Konj., dass nicht; s. idg. *nekᵘ̯e, Konj., und nicht, Pokorny 756; vgl. idg. *nē- (1), *ne-, Konj., Negationspartikel, nicht; W.: mhd. niuwen, niewen, niwen, Konj., außer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1313 (ni[h]uuan[e]), EWAhd 6, 1008

niwane*, ahd., Konj.: Vw.: s. niwan*

niwanne* 1, nihwanne*, ahd., Adv.?: nhd. niemals, zu keiner Zeit; ne. never; ÜG.: lat. nequando MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. nequando; E.: s. ni, wanne; W.: mhd. niuwan, niwean, niwan, Adv., nichts als, nur, noch, wenigstens, vor allem; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1313 (niuuanne); Son.: oder anfrk.

niwedar* 49, nihwedar*, ahd., Pron.: nhd. keiner von beiden; ne. none, neither; ÜG.: lat. (nec) N, nec (= niwedar noh) Ph, (necdum) Gl, neuter N, WH, non aliquis N, non ullus N, uterque non N; Hw.: vgl. anfrk. niewether, as. nihwēthar*; Q.: Gl, N, O (863-871), Ph, WH; E.: s. ni, wedar; W.: mhd. neweder (1), enweder, Indef.-Pron., Pron.-Adj., keiner von beiden, keine von beiden; R.: niwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; ÜG.: lat. neque ... neque N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1313 (ni[h]wedar), ChWdW9 621b (niwedar), EWAhd 6, 1008

niwedarhalba* 1, nihwedarhalba*, ahd., (st. F.=)Adv.: nhd. auf keiner von beiden Seiten; ne. neither; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. niwedar, halba; W.: s. mhd. newederhalp, enwederthalp, entwederthalp, Adv., auf keiner Seite, auf keiner von beiden Seiten, in keinem Fall; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1314 (ni[h]uuwdarhalba), EWAhd 6, 1008

niwedarisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. niwedarisk*

niwedarisk* 1, niwedarisc*, nihwedarisk*, nihwedarisc*, ahd., Adj.: nhd. keiner von beiden; ne. none, neither; ÜG.: lat. neutrum neque hic neque ille (= noh diz noh daz niwedarisk) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. neuter?; E.: s. ni, wedar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1314 (ni[h]uuedarisc), ChWdW9 621b (niwedarisc), EWAhd 6, 1008

niwiht*, ahd., Pron., Adv., st. N. (a): Vw.: s. niowiht*

niwihtaltar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. niowihtaltar*

niwihtheit*, ahd., st. M. (a), st. F. (i): Vw.: s. niowihtheit*

niwihtholz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. niowihtholz*

niwihtman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. niowihtman*

niwihtsprācha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. niowihtsprāhha*

niwihtsprāhha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. niowihtsprāhha*

*niwizzan?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. ni, wizzan*; Hw.: vgl. anfrk. newītan, as. newitan*

niz (1) 39, hniz, ahd., st. F. (i): nhd. Niss, Nisse, Lausei; ne. nit, louse-egg; ÜG.: lat. (cimex) Gl, glis (M.) (5)? Gl, lens (F.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hnit, *hnitō, st. F. (ō), Niss, Lausei; idg. *knid-, *k̑nid-, Sb., Laus, Nisse, Pokorny 608; W.: mhd. niz, st. F., Lausei, Nisse; nhd. Niss, Nisse, F., Niss, Nisse, Lausei, DW 13, 860; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1320 (niz), ChWdW9 628a (niz), EWAhd 6, 1012; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

niz (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1319 (niz)

*nīzan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *aba-; Hw.: vgl. as. *hnītan?

nkcuntac 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1321 (nkcuntac)

..nliho 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1321 (..nliho)

n.ln 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1321 (n.ln)

nlpl 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1321 (nlpl)

nne 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1322 (nne)

no (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1322 (no)

no (2), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. nū

.n.o 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1322 (.n.o)

..no 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1322 (..no)

noba*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu

*noban?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. anfrk. novan

nodu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1323 (nodu)

noggon 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1323 (noggon)

noh (1) 979, ahd., Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa; ne. also, furthermore; ÜG.: lat. (actenus) Gl, adhuc Gl, I, MF, N, NGl, O, T, adhuc (= danne noh) B, Gl, N, T, adhuc (= io noh) NGl, adhuc (= noh dō) N, T, adhuc (= nu noh) B, T, adhuc (= ouh noh) I, amodo (= noh in altare) Gl, amodo (= noh wanne) Gl, amplius (= io noh) N, amplius (= noh danne) N, amplius (= noh ginōtōr) N, amplius (= noh mēr) Gl, N, amplius (= noh baz) N, amplius ad haec (= noh herazuo) N, atque (= inti noh) B, (dies) N, et T, (et) N, NGl, et non N, NGl, etiam Gl, etiamtum (= io noh danne) Gl, (fore) Gl, immo (= noh mēr) B, C, Gl, in futuro (= noh wanne) NGl, item (= noh danne) N, malle (= noh wellen) Gl, N, modo Gl, ne quidem (= noh ni) I, ne quidem N, nec B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, WK, nec (= niwedar noh) Ph, necdum (= noh danne) Gl, necdum (= noh ni) Gl, I, neque APs, B, Ch, E, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, WK, neuter (= noh wedar) Gl, ni (= noh ni) Gl, (nihil) N, non Gl, N, NGl, T, nondum (= noh danne) TC, nondum WH, nondum (= noh ni) I, N, NGl, O, T, nullatenus (= noh ni) N, nullus B, nullus (= noh einīg) I, (nullus) N, NGl, (num) T, (nunc) N, olim (= noh io) Gl, olim (= non wanne) Gl, N, praeter haec (= noh danne) N, praeterea (= noh danne) N, quandoque (= noh wanne) Gl, quandoquidem? (= noh wanne) Gl, quin (= noh sīn) Gl, quippe Gl, (relinquere) N, (saltim) Gl, (umquam) N, usque huc N, vel Gl, N, NGl, vixdum (= noh io) Gl; Hw.: vgl. anfrk. noh, as. noh; Q.: APs, B, BR, C, Ch, E, GA, GB, Gl (765), HH, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, LB, LS, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, RB, RhC, StE, T, TC, W, WH, WK, WS; E.: s. nu, ...h, nu, ouh; vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; s. germ. *nuhta-, *nuhtaz, Adj., erreicht, genug; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. noch, Adv., Konj., noch, noch heute, gleichwohl, dennoch; nhd. noch, Adv., noch, DW 13, 866; R.: einwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ni ... mēr: nhd. nicht einmal ... um so weniger; ne. not even ... the less; R.: ni ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: ni ... noh ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ni ... ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ni ... noh ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: ni ... noh: nhd. nicht einmal; ne. not even; R.: noh ... ni: nhd. nicht einmal; ne. not even; R.: noh ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ... ni: nhd. etwa; ne. approximately; R.: niwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: niowiht ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh niowiht ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh danne: nhd. noch nicht, bis dahin noch nicht, auch noch nicht; ne. not yet; R.: noh dō: nhd. noch immer, immer noch; ne. still; R.: noh mēr: nhd. sondern (Konj.), sondern vielmehr; ne. but rather; R.: noh sār ... ni: nhd. noch nicht einmal; ne. not yet; R.: noh sār: nhd. noch nicht einmal; ne. not yet; R.: noh wanne: nhd. dereinst, zukünftig; ne. in future; R.: io noh: nhd. noch dazu, weiter; ne. on top of it; R.: noh ... io: nhd. noch dazu, weiter; ne. on top of it; R.: io noh niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. not yet; R.: noh io niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. not yet; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1323 (noh, Adv.), 6, 1325 (noh, Konj.), ChWdW8 222a (noh), ChWdW8 224a (noh), ChWdW9 621b (noh), 628a (noh), EWAhd 6, 1015, EWAhd 6, 1017; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

noh* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. nōh*

nōh* 3, noh*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Röhre, Wasserröhre, Rinne, Wasserrinne, Tränkrinne, Dachrinne?; ne. tub (N.), gutter (N.); ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, cuniculus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. naucum, N., „Nussschale“, etwas ganz Geringes; vgl. lat. nāvis, F., Schiff; idg. *nāus- (1), *neh₂u-, F., Schiff, Pokorny 755; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1328 (nō̆h), ChWdW9 629a (nōh), EWAhd 6, 1019; Son.: TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37) (4. Viertel 9. Jh.)

*nohdan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. nohthan*

nohein* 25 und häufiger, nohhein, ahd., Pron.: nhd. kein, irgendein; ne. no (Pron.); ÜG.: lat. (nec) T, (non) T, non unus N, nullatenus (= noheinu mezu) B, nullatenus (= noheinu dingu) Gl, nullus B, MF, NGl, T; weitere Übersetzungsgleichungen für Gl s. evtl. auch nihein; Hw.: s. nihein; Q.: B, GB, Gl, M, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, Psb, StE, T; E.: s. nihein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1258 (nihein/nohein), ChWdW9 246a (nohein), 268b (nohein), EWAhd 6, 954; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

noheinīg* 5, nohheinīg, ahd., Pron.: nhd. kein; ne. no (Pron.); ÜG.: lat. nullus MF, T, (ullus) MF; für Gl s. niheinīg; Hw.: s. niheinīg*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T, W; E.: s. nohein*; R.: ni ist noheinīg zwīfal: nhd. es besteht kein Zweifel; ne. there can be no doubt; ÜG.: lat. haud dubium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1261 (niheinîg/noheinîg), ChWdW9 246b (noheinīg), EWAhd 6, 956; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

noheining* 1, ahd., Adv.: nhd. kein; ne. no (Pron.); Hw.: s. niheining; Q.: T (830); E.: s. noheinīg*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1261 (niheining/noheining)

nohh..., ahd.: Vw.: s. noh...

nohhein, ahd., Pron.: Vw.: s. nohein*

nohheinīg, ahd., Pron.: Vw.: s. noheinīg*

nohhwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. nohwanne*

nohhwedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. nohwedar*

nohhwenni*, ahd., Adv.: Vw.: s. nohwenni*

nōhs* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dachziegel; ne. tile (N.); ÜG.: lat. imbrex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, aus dem Lateinischen?

*noht?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-

*nohten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *duruh-, giduruh-

*nohti? (1), ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, unduruh-

*nohti? (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. duruh-, unduruh-

*nohtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-

*nohtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. duruh-

*nohtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruh-, giduruh-

*nohtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *duruh-, giduruh-

nohturna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachtwache, nächtliches Stundengebet, Nokturn; ne. night-watch; ÜG.: lat. nocturna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. nocturna; E.: s. lat. nocturna, F., Nachtwache; lat. nocturnus, Adj., nächtlich; vgl. lat. nox, F., Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1328 (nohturna), EWAhd 6, 1020

*nohwan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. nohhwan*

nohwanne* 12?, nohhwanne*, ahd., Adv.: nhd. dereinst, zukünftig einmal, einmal; ne. once (Adv.); ÜG.: lat. quandoque Gl, tunc; Hw.: vgl. anfrk. nohwanne*, as. nohhwanna*; Q.: Gl, N., O (863-871); E.: s. noh, wanne*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1329 (noh[h]wanne), EWAhd 6, 1021

nohwedar* 1, nohhwedar*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. keiner von beiden; ne. none; ÜG.: lat. neuter Gl; Q.: Gl; E.: s. noh, wedar*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1239 (noh[h]wedar), EWAhd 6, 1021

nohwenni* 12?, nohhwenni*, ahd., Adv.: nhd. dereinst, zukünftig einmal, künftig, einmal; ne. once (Adv.); ÜG.: lat. in futuro NGl, quandoque Gl; Q.: Gl (10./11. Jh), NGl; E.: s. noh, *wenni?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1330 (noh[h]wenni), EWAhd 6, 1021

nol 15, hnol, ahd., st. M. (a): nhd. Scheitel, Hirnschale, Hinterkopf, Hügel, Spitze, Gipfel, Anhöhe, Kuppe; ne. summit, hill (N.); ÜG.: lat. arx C, Gl, cacumen Gl, collis O, culmen Gl, ex posticis .i. ex parte posteriore capitis N, extrex Gl, occipitium Gl, sinciput Gl, supercilium Gl, vertex Gl; Hw.: s. nel; Q.: C, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hnella-, *hnellaz, st. M. (a), Spitze, Gipfel; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558?; W.: mhd. nol, st. M., Spitze, Scheitel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1330 ([h]ol), ChWdW8 224b (nol), ChWdW9 629a (nol), EWAhd 6, 1022; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nolas, ahd., Adv.: Vw.: s. nalles

nollo 2, hnollo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hügel, Anhöhe; ne. hill (N.); ÜG.: lat. collis T; Q.: OT, T (830); E.: s. nol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1331 ([h]nollo), ChWdW9 629a (nollo), EWAhd 6, 1023

*noman?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, fir-, gi-, unbi-, unfir-, ungi-

*nomanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, fir-, gi-, missi-, ungi-, untar-

*nomannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*nomidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*nomo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Nehmer; ne. taker; Vw.: s. erbi-, sigu-

*nōn?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nōna; Hw.: vgl. as. nōn*

nōna* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. None, neunte Stunde des Tages; ne. ninth hour; ÜG.: lat. hora nona O; Hw.: vgl. as. nōna*; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. nōna; E.: s. lat. nōna, F., Non; lat. nōnus, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; W.: mhd. nōne, st. F., neunte Stunde des Tages; nhd. None, Non, F., None, neunte Stunde des Tages, DW 13, 880; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1332 (nôna), ChWdW9 629a (nōna), EWAhd 6, 1023

nōnazīt 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Nonzeit“, None, neunte Stunde des Tages; ne. ninth hour; ÜG.: lat. hora nona O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. nōna, Lüt. lat. nōna; E.: s. nōna*, zīt; W.: mhd. nōnezīt, st. F., Mittag; nhd. (ält.) Nonezeit, Nonzeit, F., Nonzeit, Mittagszeit, DW 13, 881; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1332 (nônazît), ChWdW9 629a (nōnazīt), EWAhd 6, 1025

nonna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nunna

nor, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. nur

nord* (1) 5, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Norden, Nordwind, nördliche Gegend, nördliche Himmelsgegend, Himmelsnordpol; ne. north (N.), north wind; ÜG.: lat. aquilo N, NGl, (boreus) N, (Normannia)? Gl, septemtrio Gl; Vw.: s. ōstan-, ōst-, westan-; Hw.: vgl. anfrk. *north?, as. north*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, st. M. (a), Norden; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765; W.: s. nhd. Nord, M., Norden, nördliche Länder, Nordwind, DW 13, 887; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1333 (nord), ChWdW8 224b (nord), EWAhd 6, 1026

*nord (2), ahd., Adv.: Hw.: s. nord* (1); vgl. as. north (2);

nordan (1) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Norden, Nordwind; ne. north (N.); ÜG.: lat. aquilo Gl, (Arctos) Gl, septemtrio Gl, (Thracia) Gl; Hw.: vgl. anfrk. northan, as. northan*, *nordan?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nord; W.: mhd. norden, st. N., Norden; s. nhd. Norden, M., Norden, DW 13, 889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1333 (nordan), EWAhd 6, 1029

*nordan (2), ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. northan

nordana 2, ahd., Adv.: nhd. von Norden, nach Norden, im Norden; ne. from the north, north (Adv.); ÜG.: lat. ab aquilone T, ab parte australi Gl; Hw.: vgl. as. northan*; Q.: Gl, T (830); E.: s. nord; W.: mhd. norden, Adv., von Norden, nach Norden, im Norden; nhd. (ält.) norden, Adv., von Norden, nach Norden, im Norden, DW 13, 889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1333 (nordana), ChWdW9 629a (nordana), EWAhd 6, 1029; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

nordanān* 3, ahd., Adv.: nhd. von Norden, im Norden; ne. from the north; Q.: N (1000); E.: s. nord; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1334 (nordanân), EWAhd 6, 1029

nordanonti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. nordanōnti* (2)

nordanōnti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. nördlich; ne. northern; ÜG.: lat. (aquilo) Gl; Hw.: s. nordanōnti* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, Adj., nördlich; s. ahd. nord; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765; L.: ChWdW8 224b (nordanōnti)

nordanōnti* (2) 1, nordanonti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Norden; ne. north (N.); ÜG.: s. nordanōnti (1); Hw.: s. nordanōnti (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. nord, nordanōnti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1334 (nordanônti), EWAhd 6, 1030

nordanontīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. nordanōntīg*

nordanōntīg* 1, nordanontīg*, ahd., Adj.: nhd. nördlich, aus dem Norden kommend; ne. northern; ÜG.: lat. (aquilo) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aquilo?; E.: s. nord, nordanōnti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1334 (nortanō̆ntîg), ChWdW9 629b (nordanōntīg), EWAhd 6, 1030; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

nordant* 2, ahd., Adv.: nhd. aus dem Norden; ne. from the north; ÜG.: lat. (gelu) Gl, (septemtrio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nord; W.: mhd. nordent, Adv., von Norden, nach Norden, im Norden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1334 nordant), EWAhd 6, 1030

nordanwestan* 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Nordwesten, Nordwest, Nordwestwind, nördlicher Nordwestwind; ne. northwest (N.), northwester; ÜG.: lat. circius Gl, Threicius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nordan, westan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1334 (nordanuuwestan), EWAhd 6, 1030

nordanwint* 1, ahd.?, st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind; ÜG.: lat. septemtrio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. septembrio; E.: s. nordan, wint; W.: mhd. nordenwint, st. M., Nordwind; nhd. (ält.) Nordenwind, M., „Nordenwind“, Nordwind, DW 13, 891

nordar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Norden; ne. north (N.); ÜG.: lat. septembrio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nord; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1335 (nordar), EWAhd 6, 1030

nordarhalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. norderhalb*

nordarī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Norden; ne. north; ÜG.: lat. aquilo Gl; Hw.: s. nordri*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. nord (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1335 (nordarî), ChWdW9 629b (nordarī), EWAhd 6, 1030; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

nordaro* 1, ahd., Adj.: nhd. nördlich, im Norden befindlich; ne. north (Adj.), northern; ÜG.: lat. (aquilo) N; Q.: N (1000); E.: s. nord; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1335 (nordaro), EWAhd 6, 1030

nordarōni*, ahd., Adj.: Vw.: s. nordrōni

nordarot*, ahd., Adv.: Vw.: s. nordert

nordarwint 1, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind; ÜG.: lat. boreas; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. nord, wint; W.: s. mhd. norderwint, st. M., Nordwint; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1335 (norduuint), EWAhd 6, 1031

norderet*, ahd., Adv.: Vw.: s. nordert

norderhalb* 1, nordarhalb*, ahd., Adv.: nhd. im Norden, nordwärts, Gegend im Norden (= nordarhalb subst.); ne. north (Adv.); ÜG.: lat. (Arctos) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nord, halb; W.: s. mhd. nordenhalp, Adv., nordwärts; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1335 (nordarhalb), EWAhd 6, 1030

nordert 5, nordarot*, norderet*, ahd., Adv.: nhd. nordwärts, nach Norden, im Norden, im Norden gelegen; ne. north (Adv.); ÜG.: lat. (septemtrio) Gl; Vw.: s. sundar-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nord; W.: mhd. nordert, Adv., im Norden, nach Norden, von Norden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1335 (nordarot), EWAhd 6, 1030

nordgibil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Nordpol; ne. North Pole; ÜG.: lat. cardo summus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cardo summus?; E.: s. nord, gibil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1336 (nordgibil), EWAhd 6, 1031

nordhalb* 4, ahd., Präp., Adv.: nhd. nördlich, nördlich von, im Norden; ne. north (Adv.); ÜG.: lat. (aquilonis) N, in aquilone NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. in aquilone?; E.: s. nord, halb; W.: s. mhd. nordenhalp, Adv., nordwärts; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1336 (nordhalb), EWAhd 6, 1031

nordhalba* 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nordseite, Norden, nördliche Gegend, Nordsterne, Nordhimmel; ne. northern side, north (N.); ÜG.: lat. aquilo Gl, (boreas) Gl, septemtrio Gl, (septemtrionalis) Gl; Hw.: vgl. anfrk. nordhalva*, as. northhalva*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nord, halba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1336 (nordhalba), ChWdW9 381a (nordhalba), EWAhd 6, 1031; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nordhalbūn 3, ahd., Adv.: nhd. von Norden; ne. from the north; ÜG.: lat. (septemtrio) Gl; Hw.: vgl. anfrk. nordhalva; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nord, halba

nordhalda 1?, ahd., sw. F. (n): nhd. Norden, nördliche Gegend; ne. north (N.); ÜG.: lat. septemtrio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nord, halda; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1337 (nordhalda), EWAhd 6, 1031

nordlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. nördlich; ne. northern; ÜG.: lat. (Riphaeus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Riphaeae arces?; E.: s. nord, līh (3); W.: nhd. nördlich, nordlich, Adj., Adv., nördlich, DW 13, 893; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1337 (nordlîh), EWAhd 6, 1032

nordliut* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Nordleute“, Volk im Norden, Nordvölker, Menschen denen die kalten Nordwinde zusetzen; ne. Northerners; Q.: N (1000); E.: s. nord, liut; W.: s. nhd. Nordleute, Sb. Pl., Nordleute, DW 13, 893?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1337 (nordliuti), EWAhd 6, 1032

nordman 6, ahd., st. M. (a, athem.): nhd. „Nordmann“, Normanne, Bewohner eines nördlichen Landes, eine haferähnliche Grasart; ne. Norman (M.); ÜG.: lat. Normannus Gl, Sarmata Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? northmannus*; Q.: Gl, L (882?) L, PN; E.: s. nord, man; W.: mhd. nortman, st. M., „Nordmann“, Nordländer; nhd. Nordmann, M., Nordmann, Nordländer, DW 13, 895; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1337 (nordman), EWAhd 6, 1032

nordmannus*, lat.-ahd.?, M.=PN: Vw.: s. northmannus*

*nordōst?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. northōst

nordōstan 12, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Nordosten, Nordost, Nordostwind, nördlicher Nordostwind; ne. north-east; ÜG.: lat. (aquilo) Gl, (boreas) Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. boreas?; E.: s. nord, ōstan; W.: nhd. Nordosten, M., Nordosten, nordöstliche Weltgegend, DW 13, 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1338 (nordôstan), EWAhd 6, 1033

nordōstanwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Nordostwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. boreas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. boreas; E.: s. nord, ōstan, wint; W.: nhd. Nordostwind, M., Nordostwind, Wind von Nordost, DW 13, 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1338 (nordôstanuuint), EWAhd 6, 1033

nordōstarot*? 1, nordōstert*?, ahd., Adv.: nhd. nördlicher Nordostwind (= nordōstarot subst.); ne. northern northeaster; ÜG.: lat. aquilo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nord; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1338 (nordôstarot), EWAhd 6, 1033

nordōstarwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Nordostwind, nördlicher Nordostwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. aquilo Gl, circius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. boreas?, aquilo?; E.: s. nord, ōstar, wint; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1339 (nordôstaruuint), EWAhd 6, 1033

nordōstert*?, ahd., Adv.: Vw.: s. nordōstarot*?

nordōstrōni 4, ahd., Adj.: nhd. nordöstlich, nördlicher Nordostwind (= nordōstrōni subst.); ne. north-eastern; ÜG.: lat. (aquilo) EV, Gl; Hw.: vgl. as. *northōstrōni?; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. aquilo?; E.: s. nord, ōstrōni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1339 (nordôstrôni), ChWdW9 1030a (nordōstrōni), EWAhd 6, 1033

nordōstrōniwint*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. nordōstrōnowint*

nordōstrōnowint* 1, nordōstrōniwint*, ahd., st. M. (i): nhd. Nordostwind, nördlicher Nordostwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. aquilo Gl; Hw.: vgl. anfrk. northōstrōnowind, as. *northōstrōniwind?; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. aquilo?, boreas?; E.: s. nord, ōstrōni, wint; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1339 (nordôstrôniuuint), EWAhd 6, 1033

nordri*? 1, ahd., Sb.: nhd. Norden; ne. north (N.); ÜG.: lat. aquilo Gl; Hw.: s. nordarī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nord

nordrōni 5, nordarōni*, ahd., Adj.: nhd. nördlich, aus dem Norden kommend, Nordwind (= nordrōni subst.); ne. northern; ÜG.: lat. (aquilo) Gl, (septemtrio) EV, Gl; Vw.: s. ōst-, sund-, west-; Hw.: vgl. as. *northrōni?; Q.: EV, Gl (nach 765?); E.: vgl. germ. *nurta-, *nurtaz, *nurtra-, *nurtraz, Adj., nördlich; s. ahd. nord; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1339 (nordrôni), ChWdW8 224b (nordrōni), ChWdW9 1030a (nordrōni), EWAhd 6, 1033

nordrōnowint*? 1, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind; Vw.: s. ōst-, west-; Hw.: vgl. anfrk. northrōnowind*, *northrōniwind?; Q.: EV (830-840?); E.: s. nordrōni, wint; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1339 (nordrôniuuint), EWAhd 6, 1035

nordsīta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nordseite“, Nordland, Land im Norden, Gebiet im Norden; ne. northern land; ÜG.: lat. latus aquilonis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. latus aquilonis; E.: s. nord, sīta; W.: nhd. Nordseite, F., Nordseite, nördliche Seite, DW 13, 897; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1340 (nordsîta), EWAhd 6, 1035

*nordwest?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. northwest*

nordwestan* 6, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Nordwesten, nördlicher Nordwestwind, Nordwestwind; ne. north-west; ÜG.: lat. (circius) Gl, (Threicius) Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nord, westan; W.: nhd. Nordwesten, M., Nordwest, Nordwesten, DW 13, 898; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1340 (norduuestan), EWAhd 6, 1035

nordwestarwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwestwind, nördlicher Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. circius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nord, westar, wint; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1340 (norduuestaruuint), EWAhd 6, 1035

nordwestrōni* 4, ahd., Adj.: nhd. nordwestlich, nordnordwestlich; ne. north-western; ÜG.: lat. (circius) EV, Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nord, westrōni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1341 (norduuestrôni), ChWdW9 1030a (nordwestrōni), EWAhd 6, 1035

nordwestrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwestwind, nördlicher Nordwestwind; ne. north-west wind; Hw.: vgl. anfrk. northwestrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nord, westrōni, wint; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1341 (norduuestrôniuuint), EWAhd 6, 1035

*nordwīb?, ahd., st. N. (a): nhd. „Nordweib“, Normannin?; ne. Norman (F.)?; Q.: PN

nordwint* 11, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind; ÜG.: lat. aquilo Gl, WH, boreas Gl, septemtrio Gl, (zephyrus) Gl; Vw.: s. ōstar-; Hw.: vgl. anfrk. northwind; Q.: Gl (790), N, WH; I.: Lsch. lat. aquilo?, boreas?; E.: s. nord, wint; W.: mhd. nortwint, st. M., Nordwind; nhd. Nordwind, M., Nordwind, DW 13, 898; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1341 (norduuint), ChWdW9 629b (nordwint), EWAhd 6, 1036; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nordzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nordzeihhan*

nordzeihhan* 4, nordzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Nordzeichen“, nördliches Sternbild, Sternbild des Nordens; ne. sign of the north, northern constellation; ÜG.: lat. signum septemtrionale N, signum septemtrionum Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. signum septemtrionale?; E.: s. nord, zeihhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1342 (nordzeihhan), EWAhd 6, 1036

normannus*, lat.-ahd.?, M.=PN: Vw.: s. northmannus*

northmannus* 1 und häufiger, nordmannus*, nortmannus*, normannus*, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Normanne; ne. Norman (M.); Hw.: s. nortmannus*, nordman; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. nord, man

nortman*, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Königskerze; ne. mullein; ÜG.: lat. (broma) Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

nortmannus* 1, lat.-ahd.?, M.=PN: Vw.: s. nordman, northmannus*

*nosōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. noson*

nōt 633, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Unvermeidlichkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedrängung, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedarf, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht (N.) (1), Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Seelennot, Kummer, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Kraft, Ungestüm, Gewissheit, Grund; ne. force (N.), violence, need (N.); ÜG.: lat. (adversum) N, aerumna N, (affectus) (M.) N, affligere miseris (= in nōt stōzōn) N, (angor) NGl, (anxietas) N, (coactio) N, (cogens) N, (cogere) N, (condicio) N, custodia Gl, (definite) N, (discrimen) N, (etiam) N, exactio Gl, fortuna Gl, (igitur) N, (impossibilis) N, indigentia Gl, (infelix) N, infirmitas Gl?, (laborare) N, lacessere periculis (= in nōt stōzōn) N, languor Gl?, (minime) N, (miser) N, (necessarium) Gl, N, (necesse) N, necessitas Gl, N, TC, oppressio N, (pernix) Gl, (persecutio) O, pressura N, NGl, rapax (= nōti) Gl, (rapere) O, T, retrudi (= in nōt slahan) Gl, nec sponte (= in nōt) Gl, studium Gl?, tribulari (= nāt habēn) N, tribulari (= in nōt kweman) N, tribulatio Gl, N, (usurpare) Gl, (vero) N, violenter (= nōti) Gl, violentia Gl, N, vis Gl, MH, N, T; Vw.: s. ala-, gi-, un-, weralt-; Hw.: anfrk. nōd*, vgl. as. nōd; Q.: Gl (765), JB, L, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. necessitas; E.: germ. *naudi-, *naudiz, st. F. (i), Not, Zwang, Bedrängnis, n-Rune; idg. *nəuti-, Sb., Not, Zwang, Ermüdung; s. idg. (*nāus-) (2), *nāu-, *nəu-, *nū-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; W.: mhd. nōt, st. F., M., Reibung, Drangsal, Mühe, Not; nhd. Not, F., Not, DW 13, 905; R.: nōti: nhd. gezwungenermaßen, notgedrungen, mit Gewalt, gewaltsam, unbedingt, notwendig, notwendigerweise, mit Gewissheit, unausweichlich, unvermeidlich, leider, aus dem Grunde, deshalb, eindringlich, genau, mit Nachdruck, sorgfältig, in der Tat, gezwungen; ne. perforce, with certainty, therefore, urgently, indeed; ÜG.: lat. (rapax) Gl, violenter Gl; R.: ānu nōt: nhd. nicht notwendig, nicht notwendigerweise, ohne Not, ohne Zwang, freiwillig, bereitwillig, ungezwungen, gern, willig, ohne Bedrängnis, unbehindert, ohne Mühe; ne. not perforce, unnecessarily; R.: bī nōti: nhd. gezwungenermaßen, notwendigerweise, notgedrungen, mit Gewissheit, unvermeidlich, naturgemäß, den Umständen entsprechend, unvermeidlich, notwendig, leider, unbedingt, nachdrücklich, ernsthaft, eindringlich, genau, mit Eifer, mit Bestimmtheit, mit Recht, deshalb, deswegen, sogar, nun, nur, schlechterdings, vielmehr, hingegen, schließlich, endlich; ne. perforce, with certainty, therefore, urgently, indeed; ÜG.: lat. (rapax) Gl, violenter Gl; R.: bī nōtim: nhd. notwendig, notwendigerweise, unvermeidlich, mit Eifer, eifrig, heftig; ne. with eagerness; R.: duruh nōt: nhd. notwendigerweise, unvermeidlich, gezwungenermaßen, notgedrungen, notwendig, wie es nötig ist, eifrig, mit Eifer, mit Bestimmtheit, mit Nachdruck, voll Begierde, heftig, eindringlich, sogleich, willig, beständig, ganz und gar, sorgfältig, fest, streng, genau, gewiss, in der Tat, schließlich, mit Recht, leider; ne. perforce, with certainty, therefore, urgently, indeed; ÜG.: lat. (rapax) Gl, violenter Gl; R.: fona nōte: nhd. notwendigerweise, notwendig, aus Not; ne. necessarily; R.: in nōt: nhd. in der Tat, wahrlich, gewiss; ne. indeed; R.: in nōti: nhd. eindringlich, streng, eifrig, mit Eifer, mit Bestimmtheit, mit Nachdruck, in der Tat, wahrlich, gewiss; ne. urgently, indeed; R.: in nōtim: nhd. sorgfältig, eifrig, mit Eifer, mit Bestimmtheit, mit Nachdruck; ne. carefully; R.: mit nōti, mit nōtim: nhd. gewaltsam, mit Gewalt, notwendigerweise; ne. forcibly, violently; ÜG.: lat. violenter Gl; R.: zi nōti: nhd. notwendigerweise, unvermeidlich, konsequenterweise, notwendig, mit Eifer, eifrig, mit Bestimmtheit, mit Nachdruck, mit Heftigkeit, heftig, sehr, ganz und gar, mit Recht, ernsthaft, streng, genau, eindringlich, ernstlich, im Ernst, wirklich, in der Tat, sogar, besonders, dann, ferner, leider, wenigstens, nämlich, nun, schließlich, endlich; ne. perforce, with certainty, therefore, urgently, indeed; ÜG.: lat. (rapax) Gl, violenter Gl; R.: nōt anabringan: nhd. Gewalt anwenden, Gewalt antun; ne. practice (V.) violence; ÜG.: lat. violentiam irrogare Gl; R.: nōt dolēn: nhd. Gewalt erleiden; ne. suffer from violence; ne. pati T; R.: nōt dunken: nhd. etwas für notwendig halten, notwendig scheinen; ne. think s.th. necessary; R.: zi nōti gigangan: nhd. Not, nötig werden; ne. need (N.), become necessary; R.: nōt haben: nhd. Not leiden, Drangsal leiden, bedrängt sein (V.); ne. need (V.); R.: nōt līdan: nhd. Gewalt erleiden, Not leiden, Bedrängnis leiden; ne. suffer from violence; ÜG.: lat. vim pati NGl; R.: nōt irlīdan: nhd. Not leiden, Bedrängnis leiden; ne. destitute; R.: nōti neman: nhd. sich unrechtlich aneignen, gewaltsam nehmen, rauben; ne. appropriate s.th. unlawfully; ÜG.: lat. usurpare Gl; R.: nōti bidurfan: nhd. notwendigerweise brauchen, notwendig brauchen; ne. need necessarily; ÜG.: lat. necessarius esse Gl; R.: nōti folgēn: nhd. einer Sache als logisch folgen, sich folgerichtig aus etwas ergeben (V.); ne. to arise as a result; ÜG.: lat. consequens esse N; R.: nōt sīn: nhd. unvermeidlich sein (V.), notwendig sein (V.), nötig sein (V.), in Bedrängnis sein (V.), in Sorge sein (V.); ne. be necessary; R.: in nōt kweman: nhd. in Bedrängnis geraten (V.); ne. get in dire straits; R.: in nōt slahan: nhd. ins Gefängnis werfen; ne. jail (V.); ÜG.: lat. retrudere Gl; R.: in nōt firslahan: nhd. ins Gefängnis werfen; ne. jail (V.); R.: in nōt bringan: nhd. in Bedrängnis bringen; ne. put in peril; R.: in nōt stōzan: nhd. in Bedrängis bringen; ne. put in peril; R.: nōt wesan: nhd. unvermeidlich sein (V.), notwendig sein (V.), nötig sein (V.); ne. be necessary; R.: mihhil nōt sīn: nhd. notwendig sein (V.), sehr notwendig sein (V.); ne. be necessary; ÜG.: lat. necesse esse N; R.: nōt tuon: nhd. jemanden bedrängen, jemanden nötigen zu, Gewalt antun, ein Bedürfnis bewirken; ne. constrain; R.: nōt werdan: nhd. in Bedrängnis sein (V.), in Bedrängnis geraten (V.) etwas nötig haben, notwendig sein (V.); ne. need (V.); R.: in nōt werdan: nhd. notwendig werden; ne. become necessary; R.: mihhil nōt tuon: großen Kummer bereiten; ne. cause (V.) pain; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1342 (nôt), ChWdW8 224b (nōt), ChWdW9 629b (nōt), EWAhd 6, 1036; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nōta*

nōta* 1, nota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zeichen, Note, Punkt, Kennzeichen, Schriftzeichen?; ne. sign (N.), note (N.), point (N.); ÜG.: lat. nota Gl; Hw.: vgl. as. nota*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. nota; E.: s. lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; vgl. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, *g̑n̥h₃tós, Adj., bekannt, Pokorny 377?; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376?; oder von idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; W.: mhd. note, st. F., sw. F., musikalische Note; nhd. Note, F., Note, DW 13, 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1362 (nota), ChWdW8 225a (nōta), EWAhd 6, 1041

nōtag 6, nōtīg, ahd., Adj.: nhd. gezwungen, genötigt, dringlich, dürftig, in Not befindlich, bezwungen; ne. forced, urgent, needy; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *nōdag?; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, JB, N, O; I.: Lüs. lat. violentus?; E.: s. nōt; W.: mhd. nōtec, nōtic, nœtic, Adj., bedrängt, dürftig, drängend, bedrängend; nhd. nötig, Adj., in Not, drängend, dringlich, DW 13, 940; R.: nōtag werdan: nhd. in Not geraten (V.); ne. fall (V.) on hard times; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1362 (nôtag), ChWdW8 225a (nōtag), ChWdW9 632a (nōtag), EWAhd 6, 1043

nōtagari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nōtagāri

nōtagāri 1, nōtagari, ahd., st. M. (ja): nhd. Einforderer, Bedränger, Eintreiber; ne. requester; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nōtagōn*; W.: mhd. nōtegære, st. M., „Nötiger“, Bedränger, Peiniger; W.: nhd. Nötiger, M., Nötiger, Nötigender, DW 13, 943 (Nöthiger); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1362 (nôtagâri), EWAhd 6, 1044; Son.: eher mhd.?

*nōtago?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. nōdago

nōtagōn* 4, nōtīgōn*, nōtigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zwingen, nötigen, jemandem Gewalt antun, zusetzen, hart zusetzen, bedrängen, etwas notwendig machen, erzwingen; ne. force (V.); ÜG.: lat. effrenare Gl, importare nihil necessitatis (= ni nōtagōn) N, vim facere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nōtag; W.: mhd. nōtegen, sw. V., nötigen, notzüchtigen; nhd. nötigen, sw. V., nötigen, DW 13, 942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1362 (nôtagôn), EWAhd 6, 1044

nōtagunga* 4, nōtīgunga, nōtigunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwang, Notwendigkeit, Nötigung, Nötigen, Drängen, Einforderung, Forderung; ne. force (N.), need (N.), duress; ÜG.: lat. coactio N, exactio Gl, necessitas N, necessitas (eveniendi) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. necessitas; E.: s. nōten; W.: nhd. Nötigung, F., Nötigung, DW 13, 944; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1363 (nôtagunga), EWAhd 6, 1044

notari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. notāri

notāri 1, notari, ahd., st. M. (ja): nhd. Notar, Schreiber; ne. notary, scribe; ÜG.: lat. notarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. notārius; E.: s. lat. notārius, M., Schreiber; lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; vgl. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, *g̑n̥h₃tós, Adj., bekannt, Pokorny 377?; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376?; oder von idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; W.: mhd. notære, noder, notarje, M., Notar, Schreiber; nhd. Notar, M., Notar, zur Aufnahme und Beglaubigung von Rechtsakten bestellter Amtsträger, DW 13, 901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1364 (notâri), EWAhd 6, 1045

*nōtbeita?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. nōdbēda

nōtbentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gefangen, gewaltsam gebunden, gefesselt, Gefangener (= nōtbentīg subst.); ne. captured; ÜG.: lat. vinctus (Adj.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. vinctus?; E.: s. nōt, bant, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1364 (nôtbentîg), ChWdW9 169a (nōtbentīg), EWAhd 6, 1046

nōtdionōst* 1, nōtthionōst*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Notdienst“, Knechtschaft, erzwungener Dienst; ne. serfdom; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nōt, dionōst*; W.: s. nhd. Notdienst, N., Notdienst, Bereitschaftsdienst, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1364 (nôtthionôst), EWAhd 6, 1047

nōtdurft 27, nōtthurft, ahd., st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Verlangen, Notwendigkeit, Not, Bedrängnis, Gehorsam, Notwendiges, Lebensnotwendiges, Erforderliches, Erfordernis, Bedarf, Nutzen (M.), Anliegen; ne. need (N.), necessity; ÜG.: lat. fraus B, (necessarius) B, Gl, N, T, WK, (necesse) T, necessitas B, Gl, opus .i. pretium laboris Gl, utilitas N; Vw.: s. magan-; Hw.: vgl. as. nōdthurft*; Q.: B, GB, Gl, N, O, OT, T, WK (790?); E.: germ. *naudiþurfti-, *naudiþurftiz, st. F. (i), Notdurft, Notwendigkeit; s. idg. (*nāus-) (2), *nāu-, *nəu-, *nū-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; vgl. idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; W.: mhd. nōtdurft, st. F., „Notdurft“, Notwendigkeit, Not, Bedürfnis; nhd. Notdurft, F., notwendiges dringendes Bedürfnis, Notdurft, DW 13, 924; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1364 (nôtthurft); R.: nōtdurft habēn zi: nhd. tun müssen; ne. need (V.) to do; R.: nōtdurfti habēn: nhd. jemanden brauchen, jemanden benötigen, nötig haben, tun müssen; ne. need s.o.; R.: nōtdurft sīn: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), benötigt werden; ne. be necessary; R.: nōtdurft wesan: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), etwas nötig haben, brauchen; ne. need (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1364 (nôtthurft), ChWdW8 108b (nōtdurft), ChWdW9 236a (nōtdurft), EWAhd 6, 1047; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

nōtdwingari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nōtdwingāri

nōtdwingāri 8?, nōtdwingari, nōtthwingāri, nōtthwingari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Notzwinger“, gewalttätiger Mensch, Gewalttäter; ne. violent person; ÜG.: lat. violentus Gl; Q.: Gl; E.: s. nōt, dwingan; W.: mhd. nōttwingære, nōttwinger, st. M., „Notzwinger“, Erzwinger, gewaltsamer Mensch; nhd. (ält.) Notzwinger, M., Notzwinger, Erzwinger, DW 13, 965 (Nothzwinger); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1366 (nôtthuuingâri), EWAhd 6, 1048; Son.: eher mhd.?

nōten 56, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, angehen, ermahnen, bedrängen, einfordern, antreiben, beschränken?; ne. force (V.), urge (V.); ÜG.: lat. angariare Gl, angustus (= ginōtit) Gl, catazizare Gl, coartare Gl, cogere E, Gl, N, O, compellere N, convenire Gl, (desolare) Gl, distringere Gl, exigere Gl, N, impellere Gl, (invitus) Gl, subigere Gl, trahere Gl, urgere Gl, N, (violentus) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. nōtēn; vgl. as. nōdian*, nōtian*?; Q.: E, Gl (765), N, O; E.: germ. *naudjan, sw. V., nötigen, quälen, zwingen; s. idg. *nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; W.: mhd. nœten, nōten, sw. V., nötigen, zwingen; nhd. nöten, sw. V., in Not bringen, nötigen, Zwang antun, DW 13, 951; R.: ginōtit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. widerwillig, notgedrungen, gezwungenerweise, gezwungen, wider Willen geschehend, gewaltsam, streng; ne. forced; ÜG.: lat. in angaria Gl, invitus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1366 (nôten), ChWdW8 225a (nōten), ChWdW9 631b (nōten), EWAhd 6, 1048; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nōtēn 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. in Not geraten (V.), in Bedrängnis geraten (V.); ne. become needy; ÜG.: für N s. nōten; Hw.: s. nōten; Q.: N (1000); E.: s. nōten; W.: s. mhd. nōten, sw. V., in Not sein (V.), Not werden; s. nhd. nöten, sw. V., in Not bringen, nötigen, Zwang antun, DW 13, 931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1371 (nôtên), EWAhd 6, 1049

nōtfang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gefangennahme, Gefangener; ne. capture (N.); ÜG.: lat. (captivus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. captivus?; E.: s. nōt, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1371 (nôtfang), ChWdW9 269b (nōtfang), EWAhd 6, 1049; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

nōtfesti* 1, ahd., Adj.: nhd. notwendig, nötig, unumstößlich, unwiderlegbar, unwiderleglich; ne. necessary, irrevocable; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. syllogismus?; E.: s. nōt, festi; W.: mhd. nōtveste, Adj., fest in der Not, fest im Kampf; nhd. notfest, Adj., fest gegen Not, fest in Not, DW 13, 935; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1371 (nôtfesti), EWAhd 6, 1049

*nōtfiur?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. nōdfiur*

nōtfolgīg 2, ahd., Adj.: nhd. notwendig, folgend, zwingend folgend, zwangsläufig, folgerichtig, nötig; ne. necessary; ÜG.: lat. consequens N, (consequentia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consequens; E.: s. nōt, folgēn; R.: nōtfolgīg sīn: nhd. notwendig folgen; ne. be necessary to follow; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1371 (nôtfolgîg), EWAhd 6, 1049

nōtfolgunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Notfolgung“, Folge, notwendige Folge, zwingende Folge, zwingende Abfolge, logische Folgerung, Schluss; ne. necessary consequence; ÜG.: lat. consequentia N, illatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consequentia?; E.: s. nōt, folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1372 (nôtfolgunga), EWAhd 6, 1049

nōtfriunt 3, ahd., st. M. (nt): nhd. „Notfreund“, Freund in der Not, engster Freund, treuer Freund; ne. friend in need; ÜG.: lat. amicus (M.) fidelis N, necessarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. fidelis amicus (M.), necessarius; E.: s. nōt, friunt; W.: nhd. (ält.) Notfreund, M., Notfreund, DW 13, 937; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1372 (nôtfriunt), EWAhd 6, 1049

nōtgistallo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nōtigistallo*

nōthaft* 5 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. notleidend, notwendig, zwingend notwendig, zwingend, gefangen, bedrängt, bedrückt, geplagt, gepeinigt; ne. suffering want, urgent, captured; ÜG.: lat. (forceps)? Gl, in tribulatione NGl, vinctus (Adj.) T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, OT; E.: s. nōt, haft; W.: mhd. nōthaft, Adj., leidend, bedrängt, dürftig; nhd. nothaft, Adj., „nothaft“, nothabend, DW 13, 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1372 (nôthaft[i]), ChWdW9 630b (nōthaft), EWAhd 6, 1050

nōthafti 12, ahd., Adj.: nhd. notwendig, zwingend notwendig, gefangen, notleidend, niedergehalten, zwingend, bedrängt, bedrückt, geplagt, gepeinigt; ne. necessary, captured; ÜG.: lat. captus N, dolens N, (forceps) Gl, necessarius N, (necessitas) N, obsitus malis variis N, pressus (Adj.) N, tribulari (= nōthafti sīn) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NG; E.: s. nōt, haft; W.: s. mhd. nothaft, Adj., leidend, bedrängt, dürftig; s. nhd. nothaft, Adj., „nothaft“, nothabend, DW 13, 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1372 (nôthaft[i]), ChWdW8 224b (nōthafti), EWAhd 6, 1050

nōthaftī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Not, Notwendigkeit, zwingende Notwendigkeit, Drangsal; ne. need (N.), necessity; ÜG.: lat. necessitas N, tribulatio NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. nōt, haft; W.: nhd. Nothaft, F., notwendige Haftbarkeit, Bürgschaft, DW 13, 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1373 (nôthaftî), EWAhd 6, 1050

nōthafto 1, ahd., Adv.: nhd. gewaltsam, gefährlich, mit Gewalt; ne. violently, dangerously; ÜG.: lat. violenter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. violenter?; E.: s. nōt, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1374 (nôthafto), EWAhd 6, 1050

nōthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nötigen, martern, peinigen; ne. urge, torture (V.); ÜG.: lat. (pati) N; Q.: N (1000); E.: s. nōt, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1374 (nôthaftôn), EWAhd 6, 1050

*nōti?, ahd., Adj.: Vw.: s. bīgi-, gi-; Hw.: vgl. as. *nōdi?

*nōtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Bedrückung; ne. force (N.), oppression; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. nōdi

nōtida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Strenge, Zwang, Not, Gewalttätigkeit, Gewalttat, Gewalt; ne. strictness, force (N.), need (N.); ÜG.: lat. rigor Gl, violentia Gl; Q.: Gl (765); E.: s. nōt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1376 (nôtida), ChWdW8 225a (nōtida), EWAhd 6, 1050

nōtīg, ahd., Adj.: Vw.: s. nōtag

nōtigī 1, nōtīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalttätigkeit, Nötigung, Zwang, Gewalt; ne. violence, duress; ÜG.: lat. violenta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. violenta, violentia?; E.: s. nōt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1377 (nôtī̆gî), ChWdW9 632a (nōtīgī), EWAhd 6, 1051

nōtīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nōtigī

nōtigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nōtagōn*

nōtīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nōtagōn*

nōtigistallo* 1, nōtgistallo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Notgefährte“, Nothelfer, Gefährte in der Not, treuer Gefährte; ne. helping friend; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nōt, gistallo; W.: mhd. nōtgestalle, sw. M., Kampfgefährte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1372 (nôtgistallo), ChWdW9 631a (nōtigistallo), EWAhd 6, 1049

nōtigunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nōtagunga*

nōtīgunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nōtagunga*

notlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. nōtlīhho*

nōtlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gefahrvoll, gefährlich, bedrängt; ne. dangerous; Q.: O (863-871); E.: s. nōt, līh (3); W.: mhd. nōtlich, nœtlich, Adj., gefahrvoll, beschwerlich; nhd. (ält.-dial.) nötlich, Adj., Adv., mit Not verbunden, bedrängt, DW 13, 945; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1377 (nôtlîh), ChWdW9 630b (nōtlīh), EWAhd 6, 1051

nōtlīhho* 4, notlīcho, ahd., Adv.: nhd. gewaltsam, mit Gewalt, unter Zwang, notgedrungen, heftig; ne. forcibly, by force; ÜG.: lat. violenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. violenter?; E.: s. nōt, līh (3); W.: mhd. nōtlīche, Adv., mühselig, kläglich, ärmlich; s. nhd. nötlich, Adj., Adv., mit Not verbunden, bedrängt, DW 13, 945; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1377 (nôtlîhho), ChWdW8 224b (nōtlīhho), ChWdW9 630b (nōtlīhho), EWAhd 6, 1052; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

nōtmachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. nōtmahhīg*

nōtmachunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nōtmahhunga*

nōtmahhīg* 1, nōtmachīg*, ahd., Adj.: nhd. notwendig, zwingend notwendig; ne. necessary; ÜG.: lat. necessarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. necessarius; E.: s. nōt, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1377 (nôtmahhîg), EWAhd 6, 1052

nōtmahhunga* 3, nōtmachunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Notwendigkeit, notwendige Ursache, notwendige Voraussetzung, notwendiger Grund, zwingende Ursache; ne. necessity; ÜG.: lat. causa necessitatis N, necessitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. necessitas; E.: s. nōt, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1378 (nôtmahhunga), EWAhd 6, 1052

nōtmarkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginōtmarkōt*

*nōtmarkōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-

*nōtmarkunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nōtmeior 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Notmeier“, Eintreiber, Einforderer, Büttel, Vollstrecker; ne. collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exactor?; E.: s. nōt, meior; W.: mhd. nōtmeier, st. M., Eintreiber; nhd. Notmeier, M., Notmeier, DRW; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1378 (nôtmeior), ChWdW9 575a (nōtmeior), EWAhd 6, 1053; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

nōtmez 4, ahd., st. N. (a): nhd. Bestimmung, Definition, Begriffsbestimmung, Definition; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N, (describere) N, (descriptio) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio; E.: s. nōt, mez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1378 (nôtmez), EWAhd 6, 1053

nōtmezzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, festsetzen, begrifflich genau bestimmen, eine genaue Bestimmung vornehmen, definieren; ne. define, fix (V.); ÜG.: lat. (definitio) N, definitionem suscipere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definire?, definitionem suscipere?; E.: s. nōt, mezzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1379 (nôtmezzôn), EWAhd 6, 1053

*nōtmezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nōtnāma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewaltnahme, gewaltsames Wegnehmen, Wegnahme unter Gewaltanwendung, Raub; ne. rape, robbing (N.); ÜG.: lat. rapina (F.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. rapina?; E.: s. nōt, nāma; W.: mhd. nōtname, st. F., gewaltsamer Raub; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1380 (nôtnâma), EWAhd 6, 1053

nōtnemari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nōtnemāri*

nōtnemāri* 1, nōtnemari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber; ne. robber; ÜG.: lat. ereptor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ereptor?; E.: s. nōt, nemāri; W.: mhd. nōtnemære, st. M., Notzüchtiger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1380 (nôtnemâri), EWAhd 6, 1053

nōtnemo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Räuber, gewalttätiger Mensch; ne. robber; ÜG.: lat. (rapax) (M.) Gl, rapidus (M.) Gl, raptor Gl, (violentus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. raptor?; E.: s. nōt, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1380 (nôtnemo), ChWdW8 220a (nōtnemo), ChWdW9 616a (nōtnemo), EWAhd 6, 1053; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nōtnumeo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nōtnumo*

nōtnumft 15, ahd., st. F. (i): nhd. Raub, gewaltsames Wegnehmen, Gewalt, Vergewaltigung, Gewalttat, Gewaltanwendung, Zwang; ne. robbery, rape (N.), violence; ÜG.: lat. fraus MH, rapina (F.) (1) Gl, N, T, violentia Gl, (violenter) Gl, vis Gl; Q.: Gl, JB, MH (810-817), N, T, WB; I.: Lbd. lat. fraus?; E.: s. nōt, numft; W.: mhd. nōtnumft, st. F., gewaltsamer Raub; nhd. (ält.) Notnunft, F., Notnunft, gewaltsamer Raub, besonders gewaltsame Entführung, Notzucht, DW 13, 948 (Nothnunft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1381 (nôtnumft), ChWdW9 616a (notnumft), EWAhd 6, 1054; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

nōtnumftari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nōtnumftāri*

nōtnumftāri* 3, nōtnumftari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber, Gewalttäter, gewalttätiger Mensch; ne. robber, brute; ÜG.: lat. raptor T, (violentus) (M.) Gl, N; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lüt. lat. raptor?; E.: s. nōt, numft; W.: mhd. nōtnumftære*, nōtnunftære, nōtnunfter, st. M., gewalttätiger Mensch, Notzüchtiger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1381 (nôtnumftâri), ChWdW9 616b (nōtnumftāri), EWAhd 6, 1054

nōtnumftīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gewalttätig, gewalttätiger Mensch (= nōtnumftīg subst.), Gewalttat (= nōtnumftīg subst.); ne. violent; ÜG.: lat. violentus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. violentus?; E.: s. nōt, numft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1383 (nôtnumftîg), ChWdW9 616b (nōtnumftīg), EWAhd 6, 1054

nōtnumftigī* 1, nōtnumftīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalttat, Zwang, Gewalt, Gewaltanwendung; ne. act (N.) of violence; ÜG.: lat. violentia Gl, vis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. violentia?; E.: s. nōt, numft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1382 (nôtnumftī̆gî), EWAhd 6, 1054

nōtnumftīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nōtnumftigī*

nōtnumftīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. gewaltsam, gewalttätig; ne. forcibly, violently; ÜG.: lat. violenter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. violenter?; E.: s. nōt, numft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1383 (nôtnumftîgo), ChWdW9 616b (nōtnumftīgo), EWAhd 6, 1054

nōtnumftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. nōtnumftlīhho*

*nōtnumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. nōtnumftlīhho*

nōtnumftlīhho* 2, nōtnumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewalttätig, gewaltsam, mit Gewalt; ne. forcibly, violently; ÜG.: lat. violenter Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. violenter; E.: s. nōt, numft, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1383 (nôtnumftlîhho), ChWdW9 616b (nōtnumftlīhho), EWAhd 6, 1054; Son.: Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409) (3. Viertel 9. Jh.)

nōtnumo* 1, nōtnumeo, ahd., sw. M. (n): nhd. Räuber; ne. robber; ÜG.: lat. raptor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. raptor?; E.: s. nōt; s. germ. *numjōn, M., Nehmer; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, rechnen, Pokorny 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1382 (nôtnumo), ChWdW8 220a (nōtnumo), EWAhd 6, 1054; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

nōto* 3, ahd., Adv.: nhd. notwendig, streng, ganz, ganz und gar, vollständig, notwendigerweise, gezwungenermaßen, nachdrücklich; ne. necessarily, strictly, completely; Vw.: s. bigi-, gi-, un-; Hw.: vgl. as. *nōdo?; Q.: O (863-871); E.: s. nōt; W.: mhd. nōte, nœte, Adv., notgedrungen, ungerne, notwendig; nhd. (ält.) note, Adv., notgedrungen, notwendig, DW 13, 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1383 (nôto), ChWdW9 630a (nōto), EWAhd 6, 1054

notōn* 2, hnotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schütteln, erschüttern; ne. shake (V.); ÜG.: lat. periclitari Gl, quassare Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hnudōn?, sw. V., hämmern, nieten?; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, (Pokorny 563); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1386 ([h]notôn), ChWdW8 223a (notōn), EWAhd 6, 1055; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

nōton 1, ahd., Adv.: nhd. bedrängt, in Not, gezwungenermaßen; ne. oppressed, necessarily; Q.: O (863-871); E.: s. nōt; W.: mhd. nōten, Adv., mit Not, ungerne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1387 (nôton), ChWdW9 631b (nōton), EWAhd 6, 1055

*nōtroub?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. nōdrōf*

nōtsamanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Synagoge, Bedrängnis zufügende Gemeinschaft?, Bedrängnis erleidende Gemeinschaft?; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. synagoga?; E.: s. nōt, samanunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1387 (nôtsamanunga), EWAhd 6, 1055

nōtstallo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Nothelfer, Kampfgenosse, Kampfgefährte, Kriegsgefährte, Gefährte in der Not, treuer Gefährte; ne. patron, fellow-fighter; Q.: L (882?); E.: s. nōt, gistallo, stallo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1387 (nôtstallo), ChWdW9 631a (nōtstallo), EWAhd 6, 1056

nōtsuochari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nōtsuohhāri

nōtsuochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nōtsuohhāri

nōtsuochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nōtsuohhōn*

nōtsuoh 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beitreibung, Eintreibung, Steuereintreibung, Einforderung, Forderung, drängende Forderung, Abgabe, Steuer (F.), Eintreiber, Einforderer; ne. recovery of debts; ÜG.: lat. (angaria) Gl, exactio Gl, (exactor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exactio?; E.: s. nōt, suohhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1387 (nôtsuoh), EWAhd 6, 1056

nōtsuohhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nōtsuohhāri

nōtsuohhāri 2, nōtsuochāri*, nōtsuohhari*, nōtsuochari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Eintreiber, Einforderer, Vollstrecker, Büttel; ne. collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exactor?; E.: s. nōt, suohhāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1388 (nôtsuohhâri), EWAhd 6, 1056

nōtsuohhōn* 1, nōtsuochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. finanzielle Forderungen stellen, mit Gewalt eintreiben, gewaltsam eintreiben, einfordern; ne. make (V.) financial demands; ÜG.: lat. depraedari Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. depraedari?; E.: s. nōt, suohhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1388 (nôtsuohhôn), ChWdW9 631a (nōtsuohhōn), EWAhd 6, 1056; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

nōtsuona* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Prüfung, gerichtliche Prüfung, Urteilsfindung, Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; ne. examination; ÜG.: lat. animadversio Gl, examen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. animadversio?, examen?; E.: s. nōt, suona; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1388 (nôtsuona), ChWdW9 631a (nōtsuona), EWAhd 6, 1056; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

nōttāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Nottat“, Gewalttat; ne. act (N.) of violence; ÜG.: lat. violentia? Gl, violenta? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. violentia?; E.: s. nōt, tāt; W.: s. nhd. Nottat, F., Gewalttat, DW 13, 955 (Noththat); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1388 (nôttât), ChWdW9 631a (nōttāt), EWAhd 6, 1056; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

nōtthionōst*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. nōtdionōst*

nōtthurft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. nōtdurft

nōtthwingari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nōtdwingāri

nōtthwingāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nōtdwingāri

*nōtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nōtweg* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Notweg“, Durchlass, schmaler Durchlass, enger Weg, Durchgang, enger Durchgang; ne. narrow way; ÜG.: lat. ascensus pervius Gl, (canalis) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ascensus pervius; E.: s. nōt, weg; W.: mhd. nōtwec, st. M., Notweg, engerer Weg; nhd. Notweg, M., Notweg, als Notbehelf dienender Weg, DW 13, 955 (Nothweg); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1389 (nôtuueg), ChWdW9 631a (nōtweg), EWAhd 6, 1056; Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

nōtwegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalttätigkeit; ne. violence; ÜG.: lat. violentia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. violentia?; E.: s. nōt, weggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1389 (nôtuuegida), ChWdW8 225a (nōtwegida), EWAhd 6, 1057

nōtwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nōtwerk*

nōtwerh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nōtwerk*

nōtwerk* 1, nōtwerc*, nōtwerh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Notwerk“, Abgabe, Zwangsdienst, erzwungener Dienst, Frondienst, erzwungener Dienst; ne. tributation, forced labour; ÜG.: lat. angaria Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. angaria?; E.: s. nōt, werk; W.: mhd. nōtwerc, st. N., „Notwerk“; nhd. Notwerk, N., Werk wozu die Not zwingt, DW 13, 961; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1389 (nôtuuerc), ChWdW9 631b (nōtwerh), EWAhd 6, 1057; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

nōtzog 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Folterbank, Spannseil als Folterinstrument, Gewalttätigkeit, Folter; ne. rack (N.); ÜG.: lat. tormentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nōt, ziohan; W.: vgl. mhd. nōtzoc, st. M., Notzucht; nhd. (ält.) Notzog, M., F.?, Notzucht, DW 13, 962; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1389 (nôtzog), EWAhd 6, 1057

*nōtzogen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginōtzogita*

*nōtzogita?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

nōtzogōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. vergewaltigen, entjungfern; ne. rape (V.), deflower; ÜG.: lat. devirginare Gl, opprimere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ginōtzogita*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nōt, ziohan; W.: mhd. nōtzogen, sw. V., notzüchtigen, gewalttätig behandeln; nhd. (ält.) notzogen, sw. V., notzüchtigen, DW 13, 962; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1390 (nôtzogôn), EWAhd 6, 1057

*nouwida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *hnawwiþō, *hnawweþō, st. F. (ō), Strenge, Geiz; s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

nouwo* 3, hnouwo*, nūwo*, hnūwo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hinterkopf; ne. occiput, back (N.) of the head; ÜG.: lat. extrex posterior pars capitis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 1082; W.: s. mhd. nūwe, nouwe, sw. M., Nacken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1390 ([h]nouuuo), EWAhd 6, 1082; Son.: eher mhd.?

*november?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. november*

novigeldus* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Neungeld, Neunfachentgelt; ne. ninefold compensation; Q.: Urk (um 500)?, LAl; E.: s. lat. (novem); s. gelt; L.: ChWdW8 353b (novegildo)

nōz (1) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Lasttier, Nutztier, Tier, Vieh, Nutzvieh; ne. pack animal, cattle; ÜG.: lat. animal Gl, iumentum B, T; Vw.: s. smala-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), PN, T; E.: germ. *nauta-, *nautam, st. N. (a), Nutzvieh, Rind, Nutzen (M.), Habe; vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; W.: mhd. nōz, st. N., Vieh, Nutzvieh, Pferd, Esel; nhd. (ält.-dial.) Noß, N., Nutzvieh, DW 13, 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1391 (nôz), ChWdW8 223b (nōz), ChWdW9 625a (nōz), EWAhd 6, 1058

*nōz (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *nōt?

*nōzen?, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. nōten; Hw.: vgl. as. nōthian*?

*nōzid?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

nōzil* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Nutztierlein“, Nutztier, Kleinvieh, kleineres Tier, kleineres Nutztier; ne. little beast; ÜG.: lat. pecus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. nōtil*; Q.: Gl, WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. nōz; W.: mhd. nœzel, st. N., kleines Nutztier; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1394 (nôzil), ChWdW9 625b (nōzil), EWAhd 6, 1058; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

nōzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nōzilīn*

nōzilīn* 1, nōzilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Nutztierlein“, Nutzvieh, kleines Nutztier, Lasttier, Tier, kleines Tier; ne. little beast, pack animal; ÜG.: lat. animal Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. nōz; W.: nhd. (ält.-dial.) Nößel, N., „Nößel“, kleines Maß, DW 13, 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1394 (nôzilî[n]), ChWdW8 223b (nōzilīn), EWAhd 6, 1058

*nōzin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*nōzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nōzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*nōzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*nōzsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*nozsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*nōzskaf?, *nōzscaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*nōzskaffen?, *nōzscaffen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*nōzskaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*nōzskaffōn?, *nōzscaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*nōzsleggo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

n.pifr.nent.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1398 (.n.pifr.nent..)

..nt 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1398 (...nt)

nu, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. nū

1119, nu, no, ahd., Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, jetzt eben, soeben, sofort, sogleich, gerade (Adv.), kürzlich, unlängst, nun auch, nun also, nun aber, nun da, nunmehr, dennoch, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, denn fürwahr, demnach, da, wenn, deshalb, deswegen, daher, folglich, nachdem, dass, weil, trotzdem, gleichwohl, tatsächlich; ne. now, so; ÜG.: lat. (a nudius) Gl, adhuc (= in nū) O, adhuc (= nū noh) B, T, atqui N, autem N, cum, dudum (= nū jū) Gl, dudum (= nū midunt) Gl, dum (= nū sō) I, (dummodo) Gl, (ecce) Gl, I, MF, N, NGl, O, T, (en) N, enim N, T, ergo I, MF, MH, N, NGl, T, et (= sō sama ouh nū) I, etenim N, etsi (= oba nū) T, (hactenus) Gl, (haeccine) Gl, huc T, iam N, (iam) T, iam (= nū jū) Gl, iam dudum (= nū sār) Gl, iam modo (= nū midunt) Gl, igitur I, MF, N, itaque I, N, item I, modo B, Gl, MF, N, O, T, modo (= nū jū) Gl, modo (= nū sar) Gl, (mox) Gl, nam N, (ne) N, neque (= nū ni) T, nonne (= inu nū) T, num MF, T, nunc APs, B, C, E, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, nuper Gl, (nuper) N, nuper (= nū midunt) Gl, (o) N, (papae (= inti nū) N, (praesens) N, (proxime) Gl, (sed) N, sin Gl, tum N, (ut) Gl, vero (Adv.) N, verum N; Vw.: s. inna-, i-, inu-; Hw.: s. nuiz*?; vgl. anfrk. nū, as. nū; Q.: APs, B, BB, C, Ch, E, FP, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LN, LS, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, RB, T, TV, WH; E.: germ. *nū, Adv., nun, jetzt; idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; W.: mhd. nū̆, Adv., Konj., nun, jetzt, da, als, während; nhd. nun, Adv., nun, DW 13, 982; R.: nū zi māle: nhd. jetzt, für jetzt; ne. for now; R.: unz in nū: nhd. bis jetzt; ne. until now; R.: waz nū: nhd. wie nun; ne. like now; R.: nū jū: nhd. jetzt, soeben; ne. now; R.: nū mittunt: nhd. jetzt gerade (Adv.), soeben; ne. now; ÜG.: lat. iam modo Gl; R.: nū sār: nhd. jetzt gerade; ne. now; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1399 (nū̆), ChWdW8 225a (nu), ChWdW9 632a (nu), EWAhd 6, 1059; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nu:: 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1403 (nu::)

nuā, ahd., Adv.: Vw.: s. nūā

nūā 2, nuā, ahd., Adv.: nhd. also, deshalb, in Kürze, sogleich, sofort, jetzt; ne. therefore; ÜG.: lat. modo O, mox O; Q.: O, T (830); E.: s. nū; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1399 (nū̆â), ChWdW9 632b (nūā), ChWdW8 75 (nuā), EWAhd 6, 1065

nuan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: Vw.: s. niuwan*

nuba*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu*

nube*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu*

*nuht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *nuht?; E.: germ. *nōga-, *nōgaz, *nōha-, *nōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316

*nuhten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*nuhtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. nuhti

*nuhtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*nuhtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nuhtigōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. *nuhtigon?

*nuhtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *nuhtlīhho?

*nuhtlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nuhtsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *nuhtsam?, as. *nuhtsam?

*nuhtsamen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

nuhtsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Üppigkeit, Fruchtbarkeit; ne. richness; ÜG.: lat. ubertas Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. ginah, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1410 (nuhtsamî), ChWdW9 609a (nuhtsamī), EWAhd 6, 1066; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

*nuhtsamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *nuhtsamitha?

*nuhtsamidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. nuhtsamithi*

*nuhtsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nuhtsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ubargi-

nuil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nuoil

nuila 2, nuilla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gipfel, Scheitel; ne. summit, crown (N.); ÜG.: lat. vertex Gl; Hw.: s. nulla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nol, nulla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1413 ([h]nulla)

nuilla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nuila

nuiz*? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. dudum Gl; Hw.: s. nū; Q.: Gl (765); E.: s. nū; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1413 (nuiz)

*nukken?, *nucken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-*; E.: s. nikken*?

nulla* 2, hnulla, ahd., sw. F. (n): nhd. Gipfel, Scheitel, Kopf, Hinterkopf; ne. summit, crown (N.); ÜG.: lat. (occipitium) Gl; Hw.: s. nuila; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *hnella, *hnulla, M., Spitze, Gipfel; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558?; W.: s. mhd. nulle, sw. M., Scheitel, Hinterkopf, Nacken; nhd. (rhein.) Nülle, F., Scheitel, Hinterkopf, Rhein Wb. 6, 274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1413 ([h]nulla), ChWdW9 629a (nulla), EWAhd 6, 1067; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

numediisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. numediisk*

numediisk* 1, numediisc*, numedisc*, ahd., Adj.: nhd. numidisch; ne. Numidian (Adj.); ÜG.: lat. Numidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Numidus; E.: s. lat. Numidus, Adj., numidisch; vgl. lat. Numida, M., Numidier, Nomade; lat. Nomas, M., Numidier, Nomade; gr. νομάς (nomás), (Part. Präs. subst.=)M., Hirtenvolk, Nomade; gr. νέμειν (némein), V., zuteilen, austeilen, weiden lassen; idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; W.: nhd. numidisch, Adj., numidisch, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1414 (numedisc), EWAhd 6, 1067

numedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. numediisk*

numft 3, nunft, ahd., st. F. (i): nhd. Aufnahme, Wegnahme, Hinwegnahme, Raub, Beschlagnahmung; ne. taking (N.), robbery; ÜG.: lat. ablatio Gl, assumptio T, excubiae? Gl, (exuviae)? Gl; Vw.: s. bi-, danan-, fir-, heri-, ir-, nōt-, sigu-, teil-, unfir-; Hw.: vgl. as. *numft?; Q.: Gl (765), T; E.: germ. *numft, *numfti-, *numftiz, st. F. (i), Nehmen, Aufnahme, Wegnahme; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, rechnen, Pokorny 763; W.: mhd. numft, st. F., Nehmen der Freiheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1414 (numft), ChWdW8 220b (numft), ChWdW9 618a (numft), EWAhd 6, 1067; Son.: Tgl077 = Schlettstadter Glossen zu kanonischen Texten (Schlettstadt, Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 132)

*numftāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nōt-, sigu-

*numftīg?, ahd., Adj.: nhd. fähig, empfänglich; ne. able, receptive; Vw.: s. fir-, nōt-, un-, unfir-

*numftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nōt-

*numftīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. nōt-

*numftlīh?, *numftilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-, sigu-

*numftlīhho?, *numftlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-, nōt-

nun 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1418 (nun)

..nun 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1418 (..nun)

nunft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. numft

nunna 13, nonna, ahd., sw. F. (n): nhd. Nonne, Ordensfrau, Priesterin, Vestalin; ne. nun; ÜG.: lat. monialis? Gl, sacerdos Gl, (sanctimonialis) Gl, virgo sacrata Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), LN, PN; I.: Lw. lat. nonna; E.: s. lat. nonna, F., Nonne; vgl. idg. *nana, *nena, F., Mutter (F.) (1), Tante, Amme, Pokorny 754; W.: mhd. nunne, nonne, sw. F., Nonne; nhd. Nonne, F., Nonne, DW 13, 881; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1419 (nunna), ChWdW9 632b (nunna), EWAhd 6, 1068; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*nunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. *numft; vgl. anfrk. nunst

*nunstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. *numftīg

*nunstlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. *numftlīh

n..uo 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1419 (n..uo)

nuoa* 8, hnuoa*, nuoha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ritze, Fuge (F.) (1), Verbindung, Spalt, Spalte, Riss, Ausschnitt, Nut; ne. deft (N.), juncture, opening (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl, rima Gl, runcina Gl; Hw.: vgl. as. hnōa*; Q.: Gl (765); E.: s. nuoen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1419 ([h]nuoa), ChWdW8 225b (nuoa), ChWdW9 632b (nuoa), EWAhd 6, 1071; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

nuoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. glätten, fügen, hobeln, einfügen, einfassen, zusammenfügen; ne. polish (V.), join; ÜG.: lat. edissere Gl, explanare? Gl, incastratus (= ginuoit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hnōjan, sw. V., glätten, fügen; idg. *kenə-, *knē-, *kneh₂e-, *kneh₂o-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: mhd. nüejen, sw. V., mit dem Fughobel aushöhlen; R.: ginuoit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zusammengefügt, eingefasst; ne. connected; ÜG.: lat. incastratus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1420 (nuoen), ChWdW8 225a (nuoen), EWAhd 6, 1071

nuog* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. genug; ne. enough; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *nōg?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *nōga-, *nōgaz,*nōha-, *nōhaz, Adj., genug seiend, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; s. ahd. ginah; W.: mhd. nuoc, Adj., genug; R.: nuog gituon: nhd. büßen, Genugtuung leisten; ne. atone; ÜG.: lat. (satisfacere) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1420 (nuog), ChWdW9 610a (nuog), EWAhd 6, 1072; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

*nuog (2), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

*nuogen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*nuogi (1), ahd., Adj., Adv.: Vw.: s. gi-

*nuogi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*nuogī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*nuogida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nuogil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nuoil

*nuogon?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nuogsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

nuoha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nuoa*

nuohtarn* 2, nuohturn*, ahd., Adj.: nhd. nüchtern, mit leerem Magen seiend, ungesättigt, ohne Nahrung seiend, hungrig; ne. sober; ÜG.: lat. ieiunus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. lat. nocturnus, Adj., nächtlich; vgl. lat. nox, F., Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; W.: mhd. nüehtern, Adj., nüchtern; nhd. nüchtern, Adj., Adv., nüchtern, DW 13, 968; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1429 (nuohturn), EWAhd 6, 1073

nuohtarnīn* 2, nuohturnīn*, ahd., Adj.: nhd. nüchtern, ungesättigt, ohne Nahrung seiend, auf die Aufnahme von etwas verzichtend, besonnen (Adj.); ne. sober; ÜG.: lat. ieiunare ab (= nuohtarnīn sīn) NGl, ieiunus N; Q.: N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. nocturnus?; E.: s. nuohtarn*; R.: nuohtarnīn sīn: nhd. sich einer Sache enthalten; ne. abstain; ÜG.: lat. ieiunare ab NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1429 (nuohturnîn), EWAhd 6, 1075

nuohturn*, ahd., Adj.: Vw.: s. nuohtarn*

nuohturnīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. nuohtarnīn*

*nuoī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

nuoil 37, nuil, nuogil, nuowil*, nuwil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hobel, Nuthobel, Schabeisen, Schnitzmesser, Hohlmeißel; ne. plate-iron; ÜG.: lat. (roscinum) Gl, runcina Gl, runcinum Gl, scastrum? Gl, (sulcatorium) Gl, (tornus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. nuoen; W.: s. mhd. nüejel, st. N., Fughobel, Nuthobel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1430 (nuoil), ChWdW9 633a (nuoil), EWAhd 6, 1075; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl105 = Helmstadter Formularglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 254), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

nuoila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hohlmeißel, Hobel, Schabeisen; ne. hollow chisel; ÜG.: lat. gulbia Gl, runcina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. nuoen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1431 (nuoila), ChWdW9 633a (nuoila), EWAhd 6, 1075

nuoilīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nuolīsarn*

nuoilīsarn* 1, nuoilīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Hobeleisen, Hobel, Schabeisen, Hohlmeißel; ne. plate-iron; ÜG.: lat. (roscinum) Gl, runcina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nuoil, īsarn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1432 (nuoilîsa[r]n), EWAhd 6, 1075

*nuoit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. nuoen*

nuomen*? 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. nennen?; ne. call?; ÜG.: lat. nominare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *nōmnjan, sw. V., nennen; idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, *h₁nh₃mon-, *h₁néh₃mn-, Sb., Name, Pokorny 321; W.: mhd. nuomen, sw. V., nennen, benennen, abrufen; R.: ginuomit: nhd. berühmt; ne. famous (Adj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1432 (nuomen); Son.: eher mhd.?

nuosc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. nuosk*

nuosk* 4, nuosc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Nüsch, Röhre, Rinne, Tränkrinne, Wasserrinne, Wasserröhre, Dachrinne; ne. slot (N.), tub (N.), canal; ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, fistula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: aus dem Germ.?, EWAhd 6, 1076; W.: mhd. nuosch, st. M., Rinne, Röhre; nhd. (dial.) Nusch, M., „Nusch“, DW 13, 1008; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1432 (nuosc), EWAhd 6, 1076

nuot 19, ahd., st. F. (i): nhd. Nut, Spalt, Ausschnitt, Fuge (F.) (1), Verbindung, Ritze, Riss; ne. slot (N.), cleft (N.), opening (N.); ÜG.: lat. anconiscos Gl, coniunctio tabularum Gl, incastratura Gl, rima Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: s. nuoen; W.: mhd. nuot, st. F., Fuge (F.) (1); nhd. Nut, F., Fuge (F.) (1), Falz, DW 13, 1020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1432 (nuot), ChWdW9 633a (nuot), EWAhd 6, 1078; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

nuowil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nuoil

*nupfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. aba-

nuppun? 1, ahd., Adv.: nhd. auf keine Weise; ne. not at all; ÜG.: lat. nequiquam Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nequiquam?

nur 2, nor, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. niosan* (1); L.: ChWdW9 624b (nur); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

nusc..., ahd.: Vw.: s. nusk...

nusca* 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fibel (F.) (1); ne. brooch; ÜG.: lat. fibula Gl; Q.: Urk (802-803), Gl; E.: s. nuska; W.: mhd. nusche, st. F., sw. F., Spange, Schnalle

nusca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nuska*

nuscil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nuskil

nuscila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nuskila*

nuscilahhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nuskilahhan*

nuscinula 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fibel (F.) (1); ne. brooch; ÜG.: ahd. nuska; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nuska

nusē, ahd., Interj.: Vw.: s. nūsē

nūsē 1, nusē, ahd., Interj.: nhd. wohlan denn, nun gut, zugegeben, sei es; ne. well (Interj.); ÜG.: lat. (esto) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nū, sē; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1433 (nū̆sê), EWAhd 6, 1079

nuska* 2, nuskja*, lang., st. F. (ō?, jō?): nhd. Spange, Schnalle, Anhänger; ne. brooch; Hw.: s. ahd. nuska*; Q.: Urk (12. Jh.); E.: s. ahd. nuska

nuska* 36, nusca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spange, Fibel (F.) (1), Metallspange, Schnalle, Häkchen, Armspange, Kollier, Schlinge, Amulett; ne. brooch, fibula; ÜG.: lat. brattea Gl, (bulla) Gl, fibula Gl, (lacinia) Gl, (ligula) Gl, lunula Gl, monile Gl, nuscinula Gl, serinum Gl, spinter Gl, tunula? Gl; Hw.: s. lang. nuska*; vgl. as. nuska*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: von einem germ. *nuskō-, EWAhd 6, 1080; W.: mhd. nusche, st. F., sw. F., Spange, Schnalle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1434 (nusca), ChWdW9 633a (nusca), EWAhd 6, 1080; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT61 = Rheinauer freie Glosse (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 102) (9. Jh.)

nusken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit einer Spange versehen (V.), mit einer Spange zusammenhalten; Vw.: s. gi-, *in-, int-, umbi-; ne. provide with a brooch; Q.: Gl; E.: s. nuska*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1435 (nusken), EWAhd 6, 1081

nuskil 32, nuscil, ahd., st. N. (a): nhd. Spange, Fibel (F.) (1), Schnalle, Metallspange zum Zusammenhalten des Gewandes, Armreif, Armspange, Kollier, Häkchen zum Befestigen von Stoffen, Fibelpaar, Gewand, Gewandsaum, Gewandfetzen, Schlaufe, Schlinge; ne. brooch; ÜG.: lat. (amphibalum) Gl, anstrale? Gl, fibula Gl, (lacinia) Gl, monile Gl, redimiculum Gl, spinter Gl; Hw.: vgl. as. nuskil*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. nuska*; W.: mhd. nüschel, nuschel, st. M., Spange, Schnalle; nhd. Nüschel, M., Nusche, DW 13, 1009; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1436 (nuskil), ChWdW9 633a (nuscil), EWAhd 6, 1081; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

nuskila* 7, nuscila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Spange, Knopf, Schnalle, Metallspange zum Zusammenhalten des Gewandes, Anhänger, Häkchen zum Befestigen von Stoffen, Fibel, Fibelpaar, Besatz, Gewand, Gewandsaum, Gewandfetzen; ne. brooch, button (N.); ÜG.: lat. bulla Gl, fibula Gl, (lacinia) Gl, lunula Gl, (perpendiculum) Gl; Hw.: vgl. as. nuskila; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nuska; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1437 (nuskila), EWAhd 6, 1081

nuskilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nuskilahhan*

nuskilahhan* 1, nuskilachan*, nuscilahhan*, ahd., st. N. (a): nhd. Mantel, Wickelmantel, mit einer Spange zusammengehaltener Umhang, mit einer Spange zusammengehaltener Mantel; ne. coat (N.); ÜG.: lat. chlamys Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. chlamys?; E.: s. nuska, lahhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1438 (nuskilahhan), ChWdW8 185a (nuscilahhan), EWAhd 6, 1081

nuskilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nuskilīn*

nuskilīn* 7, nuskilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Nüschlein“, Spänglein, Knopf, Spange, Schnalle, Metallspange zum Zusammenhalten des Gewandes, Armspange, Spange als mondförmiges Schmuckstück, Fibel, Fibelpaar, Tasselfibel; ne. little brooch; ÜG.: lat. bulla Gl, fibula Gl, lunula Gl, spinter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nuska; W.: mhd. nüschelīn, st. N., kleine Spange, kleine Schnalle; nhd. Nüschlein, N., „Nüschlein“, kleine Nusche, DW 13, 1010; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1438 (nuskilîn), EWAhd 6, 1082

nuskja*, lang., st. F. (jō?): Vw.: s. nuska*

nussa? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. (laqueus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

nussī, ahd., Suff.: Vw.: s. *diustar-, firwart-, fol-, *stank-, *unwerd-; Hw.: vgl. as. -nussi, -nessi

nusta 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Band (N.), Schnalle, Schlinge, Schlaufe, Schleife, Griff, Umfassung, Goldplättchen; ne. connection; ÜG.: lat. ansa Gl, ansula Gl, brattea Gl, nexio N, nexum N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *nustō, st. F. (ō), Verknüpfung; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1439 (nusta), ChWdW8 225b (nusta), ChWdW9 633a (nusta), EWAhd 6, 1082; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

nustil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Band, Spange, Schnalle, Fibel; ne. band (N.), brooch, fibula; ÜG.: lat. (brattea) Gl; Hw.: s. nuska*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); E.: s. nusta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1440 (nustil)

nutten* 3, hnutten, ahd., sw. V. (1b): nhd. schütteln, rütteln, schwingen; ne. shake (V.), swing (V.); ÜG.: lat. coagitare Gl, concutere Gl, vibrare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *hnudōn?, sw. V., hämmern, nieten?; idg. vgl. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, (Pokorny 563); W.: vgl. mhd. nütteln, sw. V., rütteln; nhd. (ält.-dial.) notteln, nütteln, sw. V., sich hin und her bewegen, DW 13, 965; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1440 ([h]nutten), ChWdW8 223a (nutten), EWAhd 6, 1082

nūwa* 4 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. sofort, jetzt; ne. at once, now; ÜG.: lat. modo T; Übersetzungsgleichungen für Gl s. nū; Hw.: s. nū; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. nū

nuwil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nuoil

nūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nouwo*

nuz (1) 7 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Nutzen (M.), Heil, Wohl, Benutzung, Gebrauch, Verwendung, Ertrag, Gewinn; ne. use (N.), salvation; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl, reditus Gl, usus Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lbd. lat. cultus?, reditus?; E.: s. nuzzī; W.: mhd. nuz, nutz, st. M., Gebrauch, Genuss, Nutzen (M.), Vorteil, Ertrag, Einkommen; nhd. Nutz, M., Nutzen (M.), DW 13, 1025; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1440 (nuz), ChWdW8 223a (nuz), ChWdW9 625b (nuz), 2, 626 (nuzzī), EWAhd 6, 1083; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

nuz (2) 13, hnuz, ahd., st. F. (i): nhd. Nuss, Nusskern, Haselnuss, Mandel, Nussbaum; ne. nut (N.); ÜG.: lat. amygdalum Gl, moracia (nux) Gl, nucleus Gl, nux Gl; Vw.: s. boum-, erd-, hasal-, mandal-, *-garto?; Hw.: vgl. anfrk. *nut?, as. hnut*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hnut, *hnutu, F., Nuss; aus dem Idg.?; W.: mhd. nuz, st. F., Nuss, Mandel; nhd. Nuss, F., Nuss, DW 13, 1012; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1441 ([h]nuz), ChWdW8 225b (nuz), EWAhd 6, 1084; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

nuzboum 21, hnuzboum*, ahd., st. N. (a): nhd. Nussbaum, Walnussbaum, Mandelbaum; ne. nut-tree; ÜG.: lat. amygdalus Gl, corylus Gl, iuglans Gl, nuctinus Gl, nucus Gl, nux Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. nuz (2), boum; W.: mhd. nuzboum, st. M., Nussbaum; nhd. Nussbaum, M., Nussbaum, DW 13, 1015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1442 ([h]nuzboum), ChWdW8 93b (nuzboum), ChWdW9 185b (nuzboum), EWAhd 6, 1086; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensbuger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

nuzboumīn* 2, hnuzboumīn*, ahd., Adj.: nhd. Nussbaum..., von Nussbäumen stammend, Nussbaumholz betreffend; ne. nut-tree...; ÜG.: lat. amygdalinus Gl, nuceus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. nuceus?; E.: s. nuz (2), boum; W.: nhd. nussbäumen, Adj., vom Nussbaum stammend, Nussbaum..., DW 13, 1015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1443 ([h]nuzboumîn), ChWdW8 93b (nuzboumīn), EWAhd 6, 1086; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

nuzbrecha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nuzbrehha*

nuzbrechī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nuzbrehhī*

nuzbreh* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Nussknacker, Werkzeug zum Nüsseknacken; ne. nutcracker; ÜG.: s. nuzbrehha; Hw.: s. nuzbrehha*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. nucifraga?; E.: s. nuz (2), brehhan

nuzbrehha* 8, nuzbrecha*, hnuzbrehha*, hnuzbrecha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nussknacker, Werkzeug zum Nüsseknacken; ne. nut-cracker; ÜG.: lat. nucifraga Gl; Hw.: s. nuzbreh*, nuzbrehhī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nucifraga; E.: s. nuz (2), brehhan; W.: s. mhd. nuzbreche, sw. M., Nussknacker; nhd. Nussbreche, F., Nussknacker, DW 13, 1016; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1443 ([h]nuzbrehha), EWAhd 6, 1086

nuzbrehhī* 1, nuzbrechī, ahd., st. F. (ī): nhd. Nussknacker; ne. nut-cracker; ÜG.: s. nuzbrehha; Hw.: s. nuzbrehha*, nuzbreh*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. nucifraga?; E.: s. nuz (2), brehhan; W.: s. nhd. Nussbreche, F., Nussknacker, DW 13, 1016

nuzgarto* 1, hnuzgarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nussgarten, Garten mit Nussbäumen, eingehegtes Stück mit Nussbäumen; ne. „nut-garden“, garden with nut-trees; Hw.: vgl. anfrk. nutgardo*; Q.: WH (um 1065); I.: Lüs. hortus nucum; E.: s. nuz, garto; W.: mhd. nuzgarte, sw. M., Obstgarten, Nussgarten, Nussbaum, Nussbaumgarten; nhd. Nussgarten, M., Nussgarten, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1444 ([h]nuzgarto), EWAhd 6, 1087

nuzkern 5, hnuzkern, ahd., st. M. (a)?: nhd. Nusskern; ne. kernel; ÜG.: lat. nucleus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nucleus?; E.: s. nuz (2), kern; W.: s. mhd. nuzkerne, sw. M., Nusskern; nhd. Nusskern, M., Nusskern, DW 13, 1017; L.: EWAhd 6, 1087

nuzkerno 7, nuzzikerno, hnuzkerno, hnuzzikerno, ahd., sw. M. (n): nhd. Nusskern; ne. kernel; ÜG.: lat. nucleus Gl; Vw.: s. hasal-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nucleus; E.: s. nuz (2), kerno; W.: mhd. nuzkerne, sw. M., Nusskern; s. nhd. Nusskern, M., Nusskern, DW 13, 1017; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1443 ([h]nuzkerno), EWAhd 6, 1087

nuzlīh 1, ahd., Adj.: nhd. nützlich, brauchbar, geeignet, vorteilhaft; ne. useful; ÜG.: lat. utilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. utilis?; E.: s. nuzzi, līh (3); W.: s. mhd. nutzlich, nützlich, Adj., nützlich, ertragreich, sinnvoll; nhd. nützlich, Adj., Adv., nützlich, DW 13, 1034; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1444 (nuzlîh), ChWdW9 625b (nuzlīh), EWAhd 6, 1087; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

nuzza 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anbau, Landbau, Nutzung; ne. cultivation, usage; ÜG.: lat. cultum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. nuzzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1444 (nuzza), ChWdW9 626a (nuzza), EWAhd 6, 1087; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

nuzzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. nutzen, Land nutzen, bebauen, ausüben, erfüllen; ne. use (V.), cultivate; ÜG.: lat. colere Gl, uti Gl; Vw.: s. gi-, missi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *nutjan, sw. V., ergreifen, nützen, nutzen; s. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?; W.: mhd. nutzen, sw. V., gebrauchen, benützen; s. nhd. nutzen, nützen, sw. V., nutzen, nützen, genießen, Nutzen ziehen, gebrauchen, DW 13, 1029; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1445 (nuzzen), ChWdW8 223b (nuzzen), EWAhd 6, 1087

nuzzi* 26, ahd., Adj.: nhd. nütze, nützlich, dienlich, nutzbringend, geeignet, geeignet für, brauchbar, rechtschaffen; ne. useful; ÜG.: lat. (foetari) (= nuzzi wesan) N, frugi Gl, necessarius N, non inutilis N, perutilis N, prodesse (= nuzzi sīn) N, utilis Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. nutti*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *nuti-, *nutiz, Adj., nützlich, nütze, brauchbar; westgerm. *nutja-, *nutjaz, Adj., nützlich, nütze, brauchbar; s. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?; W.: mhd. nütze, Adj., nützlich, nütze, nutzbringend; nhd. nütze, Adj., nütze, Nutzen bringend, nützlich, DW 13, 1022; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1445 (nuzzi), ChWdW9 626a (nuzzi), EWAhd 6, 1088

nuzzī* 17, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzen (M.), Benutzung, Vorteil, Nutznießung, Wohl, Nützliches, Anwendung, Verwendung, Gebrauch, Ertrag, Gewinn; ne. use (N.), advantage; ÜG.: lat. expensa Gl, pretium operae Gl, usus B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *nutī-, *nutīn, sw. F. (n), Nutzen (M.), Ertrag; s. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?; W.: mhd. nütze, st. F., Nutzen (M.), Vorteil, Genuss; nhd. (ält.) Nütze, F., Nutzen (M.), DW 13, 1025; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1447 (nuzzî), ChWdW9 626a (nuzzī), EWAhd 6, 1088; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

nuzzida 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Nutzen (M.), Wohl, Vorteil, Wert, Gebrauch, Verwendung, Aufwand, Nützlichkeit; ne. use (N.), welfare, advantage; ÜG.: lat. (momentum) Gl, (prodesse) N, servitus N, usus Gl, N, utilitas NGl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. utilitas?; E.: germ. *nutiþō, *nuteþō, st. F. (ō), Nutzen (M.), Wohl; vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1447 (nuzzida), EWAhd 6, 1089

nuzziheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Nutzen (M.), Nützlichkeit; ne. use (N.); ÜG.: lat. utilitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. utilitas?; E.: s. nuzzi, heit; W.: mhd. nutzheit, st. F., Nutzen (N.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1448 (nuzziheit), EWAhd 6, 1089

nuzzikerno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nuzkerno

nuzzikuocho*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. nuzzikuohho*

nuzzikuohho* 1, nuzzikuocho*, hnuzzikuohho*, hnuzzikuocho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. „Nusskuchen“, Pressrückstände von Oliven?, Presskuchen aus Rückständen von ausgepressten Ölfrüchten, Bodensatz beim Ölpressen; ne. husks of olives?; ÜG.: lat. amurca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. amurca?; E.: s. nuz (2), kuohho; W.: vgl. nhd. Nusskuchen, M., Nusskuchen, DW 13, 1018; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1448 ([h]nuzzikuohho), EWAhd 6, 1089

nuzzilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. nützlich; ne. useful; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. utilis?; E.: s. nuzzi, līh (3); W.: mhd. nützelich, Adj., nützlich, angenehm; nhd. nützlich, Adj., Adv., nützlich, DW 13, 1034

nuzzisam* 1, ahd., Adj.: nhd. nützlich, tauglich; ne. useful; ÜG.: lat. festus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nuzzi, sam; W.: mhd. nutzsam, Adj., nützlich; nhd. (ält.-dial.) nutzsam, Adj., Nutzen schaffend, DW 13, 1036; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1448 (nuzzisam), EWAhd 6, 1090

nuzzisamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzen (M.), Wohl, Heil, Gebrauch, Verwendung, Benutzung; ne. use (N.); ÜG.: lat. usus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. usus?; E.: s. nuzzi, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1448 (nuzzisamî), EWAhd 6, 1090

nuzzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. nutzen, genießen, verbringen; ne. use (V.), enjoy; ÜG.: lat. frui N, usurpare Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *nutōn, sw. V., benutzen, gebrauchen; s. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?; W.: s. mhd. nutzen, sw. V., gebrauchen, benützen; s. nhd. nutzen, nützen, sw. V., nützen, DW 13, 1029; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1449 (nuzzôn), ChWdW9 626a (nuzzōn), EWAhd 6, 1090; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

.nvs. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1450 (.nvs.)

 

 

o

 

o (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1 (o); Son.: wohl eine abkürzende Glosse

o (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1 (o); Son.: wohl eine abkürzende Glosse

o (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1 (o); Son.: wohl eine abkürzende Glosse

ō 10, oh, ahd., Interj.: nhd. oh, o, ah; ne. oh; ÜG.: lat. a, o; Hw.: vgl. as. ō; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: lautmalend, EWAhd 6, 1093, EWAhd 6, 1146; W.: mhd. ō, Interj., „Ausruf“; nhd. o, oh, Interj., oh, DW 13, 1041; R.: brudarō: nhd. o Bruder!; ne. oh brother; ÜG.: lat. frater (Vokativ) Gl; R.: heilō: nhd. ach, heil!; ne. oh hail; ÜG.: lat. hosanna Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1 (ō), 7, 70 (oh), ChWdW8 225b (ō), ChWdW9 633b (ō), EWAhd 6, 1093, EWAhd 6, 1146; Son.: Interj. (z. T. suffig.), Tgl119 = Fuldaer Glossen zu Viten (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15b) (1. Viertel 9. Jh.)

o.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 2 (o..)

.o. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 2 (.o.)

..o.. (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 2 (..o..)

..o.. (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 2 (..o..)

..o.. (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 2 (..o..)

..o. (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 2 (..o.)

..o. (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 2 (..o.)

.o (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 2 (.o)

.o (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 2 (.o)

.o (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 2 (.o)

..o (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 2 (..o)

..o (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 2 (..o)

..o (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 2 (..o)

ob (1), ahd., Präp., Präf.: nhd. er..., ver...; ne. in favour (N.) of something (Präf.); Vw.: s. -lāzan, -līban; Hw.: s. oba, vgl. obmallare, obsonniare; W.: mhd. ob, Präf., ob...; nhd. ob, Präf., ob...

ob (2), ahd., Konj.: nhd. ob; ne. whether; Q.: L (882?); E.: s. ibu; L.: ChWdW9 633b (ob)

oba (1) 139, ob, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. auf, über, an, oben, oberhalb, über ... hinaus, hervor..., aus, von; ne. above, on, over, at, if, over...; ÜG.: lat. ab Gl, ex Gl, (paulatim) Gl, quamobrem (= oba deru sahha) Gl, si Gl, (sin) Gl, super B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, supra C, N, O, T; Vw.: s. -kweman, -līnen, -sehan, -stān, -wesan; Hw.: vgl. anfrk. of; Q.: B, BR, C, GB, Gl, I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *uba, Präp., über, unter; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. obe, Präp., über, oberhalb, auf; nhd. oben, Präf., oben; R.: oba deru sahha: nhd. aus diesem Grund; ne. therefore; ÜG.: lat. quamobrem Gl; R.: oba deru rahhu: nhd. aus diesem Grund, deswegen; ne. therefore; ÜG.: lat. quamobrem Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 4 (ob[a], Adv.), 7, 5 (ob[a], Präp.), ChWdW8 225b (oba), ChWdW9 633b (oba), EWAhd 6, 1095; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

oba* (2) 3, ahd., st. N. (a)?: nhd. Oben; ne. above (N.); Hw.: s. oba (1); Q.: N (1000); E.: s. oba (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 6 (oba), EWAhd 6, 1097

oba (3), ahd., Konj.: Vw.: s. ibu

obadah* 2, obdah*, obathah*, obthah*, ahd., st. N. (ja): nhd. Obdach, Dach, Schutz, Schutzdach, Art Dachterrasse, kleiner überdachter Raum, Aufenthaltsraum des Priesters; ne. accommodation, roof (N.), protection; ÜG.: lat. doma Gl, (pastophorium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. pastophorium?; E.: s. oba (1), dah; W.: mhd. obedach, st. N., Obdach; nhd. Obdach, N., Obdach, schützendes Dach, Unterkunft, DW 13, 1064; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 6 (ob[a]thah), EWAhd 6, 1097

obahlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. obalinēn*

obahūs* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Dach; ne. roof (N.); ÜG.: lat. doma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. doma?; E.: s. oba (1), dah; W.: nhd. Oberhaus, N., höher gelegenes Haus, Oberstock eines Hauses, DW 13, 1090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 6 (obahûa), EWAhd 6, 1098

obakweman* 2, obaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. geschehen, sich ereignen, hervorragen, emporragen; ne. happen, stick out, stand out; ÜG.: lat. eminere Gl, (proventus) (= obakwemanti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. provenire?; E.: s. oba, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 587 (obaqueman), ChWdW9 655a (obaqueman), EWAhd 7, 60; Son.: st. V. (4, z. T. 5), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

obakwemantī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Ereignis; ne. event; ÜG.: lat. proventus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. proventus?; E.: s. oba (1), kweman

obalāzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. oblāzan*

obalīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. oblīban*

obaliges*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. obliges*

obalinēn* 1, obahlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, herausragen; ne. stand out; ÜG.: lat. excellere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. excellere?; E.: s. oba, linēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1016 (oba[h]linên), ChWdW9 523b (obalinēn), EWAhd 5, 1312; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*oban?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *ovan (2)?

obana 51, ahd., Adv.: nhd. oben, am oberen Ende, von oben, von oben her, von oben herab, früher, vorher; ne. above (Adv.), before; ÜG.: lat. de Gl?, (desuper) B, Gl, (desursum) T, (proventus) Gl, (summus) WH, super (B), Gl, superne Gl, (superus) LF, O, supra B, WK; Hw.: vgl. anfrk. ovana*, as. ovana*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, O, OT, T, WH, WK; E.: s. germ. *uba, Präp., über, unter; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. obene, oben, Adv., oben, von oben; nhd. oben, Adv., oben, DW 13, 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 7 (obana), ChWdW8 225b (obana), ChWdW9 633b (obana), EWAhd 6, 1098

obanahtīg* 9, ahd., Adj.: nhd. oberste, höchste, ganz oben befindlich; ne. highest; ÜG.: lat. cacumine summi verticis (= mit obanahtīgemo houbite) N, culmina arcis aeriae (= obanahtīge luft) N, elatus N, (sublimus) N, summus N, NGl, vertex montium (= obanahtīga berga) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. obana; R.: obanahtīgēr berg: nhd. Gipfel des Berges; ne. peak (N.); ÜG. lat. vertex montis Gl; R.: obanahtīgaz houbit: nhd. Scheitel, Haupt, Schädeldecke; ne. top (N.); ÜG.: lat. cacumen summi verticis N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 9 (obanahtîg), EWAhd 6, 1099

obanahtiga, ahd., st. F.?, sw. F.?: Vw.: s. obanahtīga

obanahtīga 1, obanahtiga, ahd., st. F.?, sw. F.?: nhd. oberster Teil, Berggipfel; ne. summit; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. obanahtīg*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 9 (obanahtîga), EWAhd 6, 1100

obanahtigī* 3, obanahtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gipfel, Wipfel, Höhe, Oberfläche des höheren Luftraums, obere Begrenzung; ne. summit, tree-top; ÜG.: lat. cacumen N, dorsum N, specula Gl, summa N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. obana; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 9 (obanahtī̆gî), EWAhd 6, 1100

obanahtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. obanahtigī*

obanān* 34, ahd., Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, am oberen Ende, von oben her, vom Himmel aus, in der Höhe, obenauf, auf der Oberseite; ne. above (Adv.), from above; ÜG.: lat. ab cacumine excelso N, (altus) N, deorsum N, desuper Gl, N, NGl, ex parte superiore N, insuper Gl, in parte superiore N, sursum N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. obana; W.: mhd. obenān, Adv., oben, von oben; nhd. obenan, Adv., zuerst, zuhöchst, DW 13, 1069; R.: nāhōr obanān: nhd. weiter oben; ne. further above; R.: obanān nidar weban: nhd. in einem Stück weben; ne. weave in one piece; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 10 (obanân), EWAhd 6, 1100

obanenti* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. oberes Ende, First, obere Dachkante, oberer Rand, Gipfel, Spitze, Mauerspitze, Zinne, Höhe; ne. top (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, culmen Gl, culmen (= obanenti first) Gl, pinnaculum templi O, summa Gl, vertex Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. culmen?; E.: s. obana, enti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 12 (obanenti), ChWdW9 634a (obanenti), EWAhd 6, 1100; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

obanentīg* (1) 19, obanontīg*, obanōntīg*, ahd., Adj.: nhd. obere, äußere, oberste, äußerste, höchste an höchster Stelle gelegen, ganz oben befindlich, erhabenste, höchster Punkt (= obanentīg subst.), Scheitel (= obanentīg subst.); ne. upper, external; ÜG.: lat. (cacumen) Gl, in centro (= in obanontīgemo himile) Gl, extremus Gl, (globus) Gl, de summitate (= fona obanontīgem) Gl, summus Gl, (supinus) Gl, supremus Gl; Q.: Gl (765), HM, MH, O, OT, T; E.: s. obana; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 13 (obanentîg), ChWdW8 225b (obanentīg), ChWdW9 634a (obanentīg), EWAhd 6, 1100; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

obanentīg* (2) 2, ahd., Adv.: nhd. oben; ne. on top (N.); ÜG.: lat. a summo (= fona obanentīg) PT=T; Q.: PT, OT, T (830); E.: s. obana; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 13 (obanentîg)

obanentiga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. obanentīga*

obanentīga* 1, obanentiga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Oberfläche, Oberste, oberster Teil; ne. surface; ÜG.: lat. summa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. summa?; E.: s. obana; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 14 (obanentîga), EWAhd 6, 1101

obanentigi*, ahd., st. N. (ja?): Vw.: s. obanentīgi*

obanentīgi* 1, obanentigi*, ahd., st. N. (ja?): nhd. oberster Teil, Berggipfel; ne. summit; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. obanentīg* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 14 (obanentîgi), EWAhd 6, 1101

obanentigī* 20, obanentīgī* ,obanontigī, obanontīgī, obanentīgī*, obanontīgī*, obanōntigī*, obanōntigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, oberstes Ende, oberster Teil, Spitze, Höhe, obere Begrenzung, Oberfläche, höherer Luftraum, höchstes Maß, höchste Ausprägung; ne. summit, edge, end (N.); ÜG.: lat. apex Gl, arx Gl, cacumen Gl, cilium Gl, culmen B, desuper (= fona obanentigī ubar al giweban) T, dorsum Gl, fastigium Gl, iugum Gl, pinna (F.) (2) Gl, summa Gl, summitas Gl, supercilium Gl, superficies Gl, (supremus) Gl, vertex Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. culmen?; E.: s. obana; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 14 (obanentī̆gî), ChWdW8 226a (obanentīgī), ChWdW9 634a (obanentigī), EWAhd 6, 1101; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

obanentīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. obantentigī*

obanentīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. obanentigī*

obantentigo*, ahd., Adv.: Vw.: s. obanentīgo*

obanentīgo* 1, obantentigo*, ahd., Adv.: nhd. obenhin, oberflächlich, der Hauptsache nach, kurz zusammengefasst; ne. superficially; ÜG.: lat. breviter? Gl, summatim Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. summatim?; E.: s. obana; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 15 (obanentîgo), EWAhd 6, 1101

obanontīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. obanentīg*

obanōntīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. obanentīg*

obanontigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. obanentigī*

obanontīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. obanentigī*

obanontīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. obantentigī*

obanōntigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. obantentigī*

obanōntigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. obantentigī*

*obanwart?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ovanward*

obaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. obakweman*

obarbrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. obarbrāwa*

obarbrāwa* 15, obarbrā*, ubarbrāwa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenbraue; ne. eyebrow; ÜG.: lat. (cilium) Gl, supercilium Gl, (tauto) Gl; Hw.: vgl. as. ovarbrāwa*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?; E.: s. obaro, ubar, brāwo; L.: EWAhd 6, 1101

obarbruohes*, ahd., Adv.: Vw.: s. ubarbruohhes*

obarbruohhes*, ahd., Adv.: Vw.: s. ubarbruohhes*

obardecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubardekken*

obardekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubardekken*

obarhald*? 1, ahd., Adj.: nhd. übereifrig im Glauben; ne. overzealous in faith ÜG.: lat. superstitiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstitiosus?; E.: s. oba*, hald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 16 (obarhald)

obarhaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubarhaltāri*

obarlang*, ahd., Adv.: Vw.: s. ubarlang*

obarlīhha*? 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachdruck?; ne. emphasis?; ÜG.: lat. (emphaticus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. oba, līhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 16 (obarlîhha)

obaro* 51, ahd., Adj.: nhd. höhere, obere, übergeordnet, darüber stehend, darüber liegend, in einer höheren Stellung befindlich, obig, in größerer Höhe gelegen, überlegen (Adj.), im Himmel befindlich, zum Himmel gehörend, himmlich; ne. upper, higher; ÜG.: lat. aeternus N, (bonus) Gl, genus (= daz obara) N, (inferior) NGl, lapis tribularius (= der obaro stein) Gl, lapis tribularius (= der obarōro stein) Gl, praedicatum (N.) (= daz obara genus) N, sublimis N, supercilium (= obara brāwa) Gl, superior N, NGl, supernus N, superus N, (summitas) Gl, tribularius (= der obaro stein) Gl; Hw.: s. obarōsto*; vgl. as. ovaro*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. oba; W.: mhd. ober, Adj., ober, oberst, höchst; nhd. ober, Adj., obere, höchste, DW 13, 1073; R.: obaro wesan: nhd. höher sein (V.) (als), überlegen sein (V.); ne. be higher, be superior; R.: obara brāwa: nhd. Augenbraue; ne. eyebrow; ÜG.: lat. supercilium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 16 (obaro), ChWdW8 226a (obaro), ChWdW9 634b (obaro), EWAhd 6, 1101; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

obarōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verzögern, beseitigen, aufheben, hemmen, hinhalten, aufhalten; ne. delay (V.), cancel; ÜG.: lat. differre Gl, suspendere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. differre?; E.: s. obaro; W.: mhd. oberen, sw. V., siegen über, Oberhand haben; fnhd. obern, sw. V., „obern“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 20 (obarôn), ChWdW9 634b (obarōn), EWAhd 6, 1102; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

obarōro* 14, ahd., Adj.: nhd. obere, höhere, in größerer Höhe befindlich, oben befindlich, erhabenere, überlegen (Adj.), weiter vorn befindlich, von höherer Stellung seiend, von höherem Ansehen seiend, ranghöhere, tüchtigere, bessere, höher klingend; ne. upper, higher; ÜG.: lat. nec comprehendi (= obarōro werdan) N, confortari (= obarōro sīn) N, elatior N, (firmare) N, melior Gl, praevalere (= obarōro sīn) N, superior B, Gl, N; Hw.: s. obaro*; Q.: B (800), GB, Gl s. obaro, N; E.: s. obaro; W.: nhd. obere, Adj., obere, DW 13, 1076; R.: obarōro werdan: nhd. jemanden überwältigen, Herr werden über; ne. overpower s.o.; ÜG.: lat. nec comprehendi N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 20 (obarôro), ChWdW9 634b (obarōro), EWAhd 6, 1102; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

obarōst* 11, ahd., Adv.: nhd. oberst, ganz oben, am weitesten oben, ganz nach oben, an vorderster Stelle, am Anfang; ne. on top (N.); ÜG.: lat. in altum (= zi obarōst) N, in caput (= zi obarōst) Gl, summotenus (= zi obarōst) Gl, in margine superiore (= zi obarōst) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. obaro; W.: nhd. oberst, Adv., oberst, DW 5, 1907; R.: zi obarōst: nhd. ganz oben, ganz nach oben; ne. uppermost; ÜG.: lat. in altum N, in caput Gl, in margine superiore N, summotenus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 22 (obarôst), EWAhd 6, 1103

obarōsto* 31, ahd., Adj.: nhd. oberste, höchste, in der größten Höhe gelegen, am weitesten oben, ganz oben befindlich, zuoberst befindlich, größte, wichtigste, hervorragend, äußerste, übergeordnet, an der Spitze befindlich, überweltlich, schlimmste, am höchsten klingend, letzte; ne. highest, most important; ÜG.: lat. (altissimus) N, eminentior N, extimus N, summitas (= iz obarōsto) Gl, summitas (= zi obarōsto) Gl, (summitate) Gl, summus Gl, N, NGl, supremus? Gl, ultramundanus N, (vertibulum) Gl; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; E.: s. obaro; W.: mhd. oberste (1), oberiste, obreste, obriste, Adj. (Superl.), oberste, höchste, größte; nhd. oberste, Adj., oberste, DW 13, 1078; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 23 (obarôsto), ChWdW8 226a (obarōsto), ChWdW9 634b (obarōsto), EWAhd 6, 1103; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*obarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. obarōn*

*obarskōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubarskōti*?

obarunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschiebung, Aufschub, Verzögerung; ne. displacement, delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. dilatio?; E.: s. obarōn; W.: nhd. (rhein.) Oberung, F., Erübrigtes, Rhein. Wb. 6, 324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 25 (obarunga), ChWdW9 634b (obarunga), EWAhd 6, 1103; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

obasa 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorhalle, Halle, Vorraum, Vordach, Dach, Dachterrasse?, Galerie, Nebengelass, halbrunder Anbau, Apsis; ne. hall; ÜG.: lat. atrium Gl, (doma) Gl, exedra Gl, vestibulum Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *ubiswō, *ubizwō, st. F. (ō), Vorhalle; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. obese, st. F., sw. F., Dachrinne, Dachtraufe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 25 (obarunga), ChWdW8 226a (obasa), EWAhd 6, 1104; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

obascrift*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. obaskrift*

obasehan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, im Auge haben, überschauen, Übersicht haben, von oben herabschauen auf; ne. survey (V.), look down; ÜG.: lat. (aspectus) N, exspectare de super N, intendere supra N, prospicere ab cacumine excelso N, tueri ex alto N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exspectare de super?; E.: s. oba, sehan; W.: s. nhd. obsehen, st. V., obsehen, sehen auf, DW 13, 1117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 346 (obasehan), EWAhd 7, 1033

obasiht* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Obsicht“, Übersicht, Aufsicht, Allsicht, Überblick, Fähigkeit alles zu überschauen; ne. supervision; ÜG.: lat. providentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. oba (1), siht; W.: mhd. obesiht, st. F., Aufsicht; nhd. (ält.) Obsicht, F., Aufsicht, Rücksicht, DW 13, 1118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 25 (obasiht), EWAhd 6 1105

obaskrift* 3, obascrift*, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschrift, Aufschrift; ne. inscription; ÜG.: lat. inscriptio NGl, (scientia) NGl, titulus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. inscriptio; E.: s. oba (1), skrift; W.: nhd. (ält.) Oberschrift, F., Überschrift, Adresse, DW 13, 1101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 26 (obascrift), EWAhd 6 1105

obaslihtī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Fläche, Oberfläche; ne. plane (N.), area; ÜG.: lat. superficies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superficies; E.: s. oba (1), slihtī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 26 (obaslihtî), EWAhd 6 1106

obastān* 1, obastēn*, ahd., anom. V.: nhd. bedecken; ne. cover (V.); ÜG.: lat. stare super N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stare super?; E.: s. oba, stān; W.: nhd. obstehen, unr. V., obenstehen, widerstehen, DW 13, 1124; L.: EWAhd 8, 978

obastēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. obastān*

obaswebarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auf dem Wasser treiben; ne. tread (V.) water; ÜG.: lat. praenatare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praenatare; E.: s. oba, swebarōn*; L.: EWAhd 8, 1494

obaswebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „obschweben“, schwimmen; ne. swin (V.); ÜG.: lat. nare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. oba, swebēn*; W.: mhd. obesweben, obe sweben, obsweben, sw. V., „obschweben“, übertreffen, schweben, sich spannen über; nhd. obschweben, sw. V., „obschweben“, über etwas schweben, DW 13, 1116; L.: EWAhd 8, 1496

obathah*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. obadah*

obawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. bevorstehen, oben hängen, schweben über; ne. lie ahead, hang on top (N.); ÜG.: lat. imminere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. oba, wesan (2); L.: EWAhd 6, 1106

obaz 28, obāz, ahd., st. N. (a): nhd. „Zukost“, Obst, Frucht, Baumfrucht; ne. „supplementary food“, fruits; ÜG.: lat. (arbor) Ph, fructus MF, WH, (grossus) (M.) Gl, (lignum) O, pomum Gl, N, PG, vetitum (= daz firbotana obaz) NGl; Vw.: s. fīg-; Hw.: vgl. anfrk. ovit*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, PG, Ph, WH; E.: germ. *obat-, *uba-ēta-, Sb., Zukost, Obst; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287; idg. *ēdā, F., Essen, Speise, Pokorny 288; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. obez, st. N., Baumfrucht, Obst; nhd. Obst, N., Obst, DW 13, 1121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 26 (obā̆z), ChWdW8 226a (obāz), ChWdW9 634b (obaz), EWAhd 6 1106; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

obāz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. obaz

obazgadum* 1, obāzgadum*, ahd., st. N. (a): nhd. „Obstgaden“, Vorratshaus für Obst, Vorratskammer für Obst, Obstspeicher, Obstkammer; ne. fruit-storage; ÜG.: lat. pomarium Gl; Q.: Gl; I.: Lsch. lat. pomarium?; E.: s. obaz, gadum; W.: mhd. obezgadem, st. N., st. M., „Obstgaden“, Obstgarten; nhd. (ält.) Obstgaden, M., N., Obstgaden, Obstgarten, Obstkammer, DW 13, 1124; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 27 (obā̆zgadum), EWAhd 6, 1107; Son.: eher mhd.

obāzgadum*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. obazgadum*

obazgarto* 2, obāzgarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Obstgarten; ne. fruit-garden; ÜG.: lat. pomarium (N.) Gl, pometum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pomarium?, pometum?; E.: s. obaz, garto; W.: mhd. obezgarte, sw. M., Obstgarten; nhd. Obstgarten, M., Obstgarten, DW 13, 1124; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 28 (obā̆zgarto), EWAhd 6, 1107

obāzgarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. obazgarto*

obazhaft* 1, obāzhaft*, ahd., Adj.: nhd. „obsttragend“, mit Obst beladen (Adj.), mit Früchten beladen (Adj.), fruchttragend; ne. „fruit-bearing“; ÜG.: lat. (surculus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. obaz, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 28 (obā̆zhaft), ChWdW9 634b (obazhaft), EWAhd 6, 1107; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

obāzhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. obazhaft*

obazhūs 2, obāzhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Obsthaus“, Vorratshaus zum Lagern von Obst, Obstkammer; ne. fruit-storage; ÜG.: lat. pomarium Gl; Q.: Gl; E.: s. obaz, hūs (1); W.: mhd. obezhūs 2, st. N., „Obsthaus“, Obstkammer; nhd. (ält.) Obsthaus, N., Obstkammer, DW 13, 1125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 28 (obā̆zhūs), EWAhd 6, 1108; Son.: eher mhd.?

obāzhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. obazhūs

obazhutta* 1, obāzhutta*, ahd., st. F. (jō): nhd. Obsthütte, Wachhütte im Obstgarten, Schutzhütte im Obstgarten; ne. fruit store; ÜG.: lat. custodia pomorum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. obaz, hutta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 28 (obā̆zhutta), EWAhd 6, 1108

obāzhutta*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. obazhutta*

obaztraga* 1, obāztraga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Obstträgerin, Obstreiche; ne. fruit-bearer (F.); ÜG.: lat. (malifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. malifer; E.: s. obaz, tragan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 28 (obā̆ztzraga), EWAhd 6, 1108

obāztraga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. obaztraga*

obdah*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. obadah*

*obdo?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. ofthe

obdūplio 2, ahd.?, Sb.: nhd. Wassertauche; Hw.: vgl. anfrk. obdūplio; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lat. ob?; s. ahd. touf; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a, 377a anfrk.

obelagi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. oblegi

obelegi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. oblegi

obelei, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. oblegi

ober thecto 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 31 (ober thecto)

oblāta 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Opfergabe, Hostie, Abendmahlsbrot; ne. sacrifice (N.), Host; ÜG.: lat. oblata Gl, oblatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. mlat. oblāta; E.: s. mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; lat. oblātus, Adj., dargebracht; vgl. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; lat. ferre, V., tragen; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. oblāte, sw. F., st. F., Oblate, Hostie, eine Art Backwerk; nhd. Oblate, F., Oblate, DW 13, 1109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 31 (oblâta), ChWdW8 226a (oblāta), EWAhd 6, 1108

oblāzan* 2, obalāzan*, ahd., red. V.: nhd. erlassen (V.), vergeben (V.), verzeihen; ne. remit; ÜG.: lat. dimittere GP; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. dimittere?; E.: s. ob, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 689 (oblâzan), ChWdW8 187b (oblāzan), EWAhd 5, 1078

oblegi 24, obelegi, oblei, obelei, obelagi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Segen, gesegnetes Brot, Geschenk, Gastgeschenk, Gabe, Abgabe für die Armen; ne. bliss (N.); ÜG.: lat. benedictio Gl, (collatio)? Gl, eulogia Gl, (exenium) Gl, munus Gl, (munusculum) Gl, (xenium) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. eulogia, gr. εὐλογία (eulogía); E.: s. lat. eulogia, F., Geschenk, gesegnetes Mahl; gr. εὐλογία (eulogía), F., Segen, Segnen; vgl. gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Rede, Rechenschaft; vgl. idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mhd. oblei, st. N., st. F., Opfer, Speiseopfer, Brotzins; s. nhd. (ält.) Oblei, F., Gabe an eine geistliche Stiftung, DW 13, 1110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 29 (ob[e]le[g]i), ChWdW9 635a (oblegi), EWAhd 6, 1110; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*oblegia?, ahd., st. F. (jō)?: Hw.: vgl. as. ofeleie*

oblei, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. oblegi

oblīban* 1, obalīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegbleiben, aufhören; ne. stay away, stop (V.); ÜG.: lat. desistere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ob; s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 888 (ob[a]lîban), ChWdW8 189b (oblīban), EWAhd 5, 1233

obliges* 2?, obaliges*, ahd., st. N. (a): nhd. gesegnetes Brot, Geschenk, Abgabe, Steuer (F.); ne. due (N.), consecrated bread; ÜG.: lat. eulogia Gl, xenium Gl; Hw.: vgl. as. ofliges*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. obligāmentum?, lat. eulogia?; E.: entweder von lat. obligāmentum, N., Verbindlichkeit, Verpflichtung; vgl. lat. obligāre, V., anbinden, befestigen, binden, verhindern; lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; lat. ligāre, V., binden, zusammenbinden, anbinden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *leig- (4), *leig̑-, V., binden, Pokorny 668; oder von lat. eulogia, F., Geschenk, Gabe, Weihegabe, Segensgabe; gr. εὐλογία (eulogía), F., Segen, Segnen; vgl. gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Rede, Rechenschaft; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 6 (ob[a]liges)

obmallare 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. ansprechen, widersprechen; ne. address (V.), object (V.); Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. ob, mallare

*obost?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as. *ovast?; E.: germ. *obaist, Sb., Eile, Eifer; idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299

*obostlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *ovastlīk?

*obostlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ovastlīko*

obsoniare*, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. obsonniare*

obsonniare* 1 und häufiger, obsoniare*, lat.-ahd.?, V.: nhd. sich kümmern, pflegen; ne. care (V.), nurse (V.); Q.: Urk (831); E.: s. ob, sonniare

obthah*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. obadah*

octogildus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Achtfaches; ne. eightfold (N.); Q.: LAl (7. Jh.?, 712-725?); E.: s. lat. octo; s. gelt; L.: ChWdW8 354b (octogildus)

ob..t 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 32 (ob..t)

ōd* 3, ahd., Adj., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. verlangend, Verlangen; ne. longing (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. ōdi; R.: was ōd: nhd. es verlangte jemanden nach, Verlangen haben; ne. s.o. was eager for; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 32 (ôd), ChWdW9 635b (ōd), EWAhd 6, 1111

.od 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 33 (|od)

...ōd, ...ōt, ahd., Suff.: nhd. ?; ne. ?; E.: s. germ. *-ōþu-, von idg. éh₂-tu-, EWAhd 6, 1111; L.: EWAhd 6, 1111; Son.: Suffix zur Bildung von deverbalen Substantiven

ōda, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdo

odar, ahd., Konj.: Vw.: s. odo

ōdari, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. ōdāri

ōdāri 1, ōdari, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Verwüster; ÜG.: lat. (vastitas) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: s. ōden*; W.: mhd. œdære* 3, œder,. M., „Öder“, Einödbauer, Verwüster; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 33 (ôdâri), EWAhd 6, 1113; Son.: eher mhd.?

ōden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, veröden, verlassen (V.), austrocknen; ne. destroy, lay waste; ÜG.: lat. desolare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *auþjan (2), sw. V., öd machen; s. idg. *autio-, *auto-, *Háuto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. œden, sw. V., verheeren; nhd. (ält.) öden, sw. V., öden, DW 13, 1448; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 33 (ôden), EWAhd 6, 1113

ōdi 11, ahd., Adj.: nhd. leer, verlassen (Adj.), leer, öde, leicht, einfach, möglich; ne. empty, deserted, easy; ÜG.: lat. deseri (= ōdi stān) N, desertus Gl, facilis T, possibilis N, viduari (= ōdi stān) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. ōthi*; Q.: N, PN, OT, T (830); E.: germ. *auþa- (2), *auþaz, *auþja- (2), *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); idg. *autio-, *auto-, *Háuto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. œde, Adj., leer, öde, unbebaut, leicht; nhd. öde, Adj., leer, öde, DW 13, 1142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 34 (ôdi), ChWdW8 226a (ōdi), ChWdW9 635a (ōdi), 2, 635b (ōdi), EWAhd 6, 1114, EWAhd 6, 1116; Son.: im Althochdeutschen werden die ursprünglich getrennten germanischen Adjektive *auþa- (1) und *auþa- (2) nicht mehr unterschieden, in Karg-Gasterstädt/Frings 7, 34 und EWAhd sind die Bedeutungen „öde“ und „leicht“ in zwei Lemmata getrennt

ōdī (1) 6?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Öde“, Verwüstung, Einöde, Wüste, Leichtigkeit; ne. desolation, easiness; ÜG.: lat. desertum Gl, desolatio N, facilitas Gl, vastitas Gl, I; Vw.: s. un-; Hw.: s. ōdīn*; vgl. anfrk. *ōdi?; Q.: Gl (765), I, N; I.: Lbd. lat. desertum?; E.: germ. *auþī- (2), *auþīn, sw. F. (n), Einöde; idg. *autio-, *auto-, *Háuto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. œde, st. F., Wüste; nhd. Öde, F., Leere, Ödesein, verlassener Ort, DW 13, 1145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 35 (ôdî), ChWdW8 226b (ōdī), EWAhd 6, 1119

ōdī* (2), ahd., st. F. (īn): Vw.: s. ōdīn*

ōdimuot*, ahd., Adj.: Vw.: s. ōdmuot*

ōdīn* 4?, ōdī*, ahd., st. F. (īn): nhd. Wüste, Einöde, Verwüstung; ne. dessert, desolation; ÜG.: lat. vastitas Gl; Hw.: s. ōdī (1); Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. vastitas; E.: s. ōdi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 35 (ôdî[n]), EWAhd 6, 1119

ōdlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdlīhho*

ōdlīh* 4, ōtlīh*, ahd., Adj.: nhd. niedrig, leicht, erbärmlich, willfährig, gefällig, geneigt, unbedeutend, niedrigstehend, einfach; ne. low, easy; ÜG.: lat. facilis Gl, (facilitas) Gl, humilis MF; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), MF; I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. ōdi, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 35 (ôdlīh), ChWdW8 226b (ōdlīh), ChWdW9 635a (ōdlīh), EWAhd 6, 1119; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ōdlīhho* 1, ōdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. leicht, mit Leichtigkeit, ohne Mühe, mühelos; ne. easily; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. ōdi, līh (3); W.: s. mhd. œdelīche, Adv., in eitler Weise, in törichter Weise; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 35 (ôdlîhho), ChWdW9 635a (ōdlīhho), EWAhd 6, 1119

ōdmuot* 3, ōdimuot*, ōtmuot*, ahd., Adj.: nhd. demütig, unterwürfig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. abrogans Gl, humilis Gl; Hw.: s. ōdmuoti*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. humilis?; E.: germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *dauþamōja-, *auþamōdjaz, Adj., demütig; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; W.: s. mhd. ōtmüete (1), ōtmuot, ōtmuote, Adj., leichtsinnig, leichtwillig, sanft, demütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 36 (ôdmuot[i]), ChWdW8 215b (ōdmuot), ChWdW9 601a (ōdimuot), EWAhd 6, 1119; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ōdmuoten* 1, ōtmuoten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. humiliare?; E.: s. ōdmuot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 36 (ôdmuoten), ChWdW8 215b (ōdmuoten), EWAhd 6, 1121

ōdmuoti* 1, ōtmuoti*, ahd., Adj.: nhd. demütig, unterwürfig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis Gl; Hw.: s. ōdmuot; vgl. as. ōthmōdi* (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. ōdmuot; W.: mhd. ōtmüete (1), ōtmuot, ōtmuote, Adj., leichtsinnig, leichtwillig, sanft, demütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 36 (ôdmuot[i], ChWdW9 635b (ōdmuoti), EWAhd 6, 1119; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ōdmuotī* 10, ōtmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Demut; ne. humbleness; ÜG.: lat. (humiliare) O, humilitas O, T; Hw.: vgl. as. ōthmōdi* (1); Q.: LB, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. humilitas; E.: s. germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, st. M. (a), Demut; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. ōtmüete (2), ōtmūte, ōtmuode, ōtmuot, st. F., leichter williger Sinn, mildes Gemüt, Herablassung, Demut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 36 (ôdmuotî), ChWdW9 601a (ōdmuotī), EWAhd 6, 1121

ōdmuotīg* 4, ōtmuotīg*, ahd., Adj.: nhd. niedrig, niedrigstehend, demütig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis I, O, T; Hw.: vgl. as. ôthmôdig; Q.: I (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lbd. lat. humilis; E.: s. ōdmuoti; W.: s. mhd. ōtmüetic, Adj., demütig, milde, gütig; nhd. (ält.) ödmütig, Adj., leichten willigen Sinn habend, DW 13, 1154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 36 (ôdmuotîg), ChWdW8 215b (ōdmuotīg), ChWdW9 601a (ōdmuotīg), EWAhd 6, 1121

ōdmuotigōn* 5, ōtmuotigōn*, ōdmuotīgōn*, ōtmuotīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erniedrigen, demütigen, niedrig machen, abtragen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare RhC, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *ōthmodigōn?; Q.: RhC, OT, T (830); I.: Lüt. lat. humiliare?, Lbd. lat. humiliare?; E.: s. ōdmuot; W.: s. mhd. ōtmüetigen, sw. V., sich erniedrigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 37 (ôdmuotī̆gôn), EWAhd 6, 1122

ōdmuotīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ōdmuotigōn*

odo 653, odar, edo, erdu, ahd., Konj.: nhd. oder, und, sonst; ne. or, and; ÜG.: lat. atque OG, an B, I, MF, O, T, aut B, Gl, I, LF, MF, OG, T, TC, WH, WK, et B, T, que Gl, sive B, TC, utrum I, T, vel B, E, Gl, LF, MF, MH, N, O, OG, T, TC, WH; Hw.: vgl. as. eftha, ettha; Q.: AB, B, BG, E, FB, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KT, LF, MB, MF, MH, O, OG, OT, PfB, T, TC, TS, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *efþan, Konj., oder; W.: mhd. ode, od, oder, Konj., oder, oder sonst; nhd. oder, Konj., oder, DW 13, 1148; R.: odo ... odo: nhd. entweder ... oder, ob ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. aut ... aut MF, et ... et T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 57 (edo), ChWdW8 110b (edo), ChWdW9 241a (eddo), 2, 1030a (odo), EWAhd 2, 950; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), Wba01 = Wörberbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ōdo 14, ōda, ahd., Adv.: nhd. vielleicht, möglicherweise, vermutlich, wahrscheinlich, womöglich, etwa, wohl; ne. perhaps, somehow; ÜG.: lat. an T, forsitan O, forte MF, saltem Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. ōtho; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *auþa- (1), *auþaz, *auþja- (1), *auþjaz, Adj., leicht, bequem; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?, Falk/Torp 1407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 37 (ôdo), ChWdW9 635a (ōdo), EWAhd 6, 1122; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

ōdohwār*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowār*

ōdohwīla*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowīla* (1)

odowān*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowān*

ōdowān* 27, odowān*, ōdowāno*, odowāno*, edowān*, ahd., Adv.: nhd. vielleicht, vermutlich, wahrscheinlich, etwa, zufällig, wohl; ne. perhaps, somehow, by accident; ÜG.: lat. (alioquin)? T, forsitan N, T, fortasse N, forte Gl, N, T; Q.: Gl (790), N, O, OT, T; E.: s. ōdo, wān; R.: min ōdowān: nhd. damit nicht etwa, dass nicht etwas; ne. that not; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 74 (edouuân), 7, 38 (ō̆douuân), 7, 39 (ō̆douuâno), ChWdW9 635a (ōdowāno), EWAhd 2, 952; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

odowāno*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowān*

ōdowāno*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowān*

odowār*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowār*

ōdowār* 1, odowār*, ōdohwār*, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, vielleicht irgendwo; ne. somewhere; Q.: O (863-871); E.: s. ōdo, wār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 39 (ôdo[h]uuâr), EWAhd 6, 1123

odowīla*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowīla*

ōdowīla* (1) 16, odowīla*, ōdohwīla*, ahd., Adv.: nhd. vielleicht, vielleicht irgendwann, zufällig, etwa, womöglich, vermutlich, wahrscheinlich; ne. perhaps, by accident; ÜG.: lat. (fors) Gl, forsitan APs, forte APs, B, MF, fortuitu B, quamvis (= ibu ōdowīla) MF; Q.: APs, B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ōdo, wīla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 40 (ôdo[h]uuîla), ChWdW9 635a (ōdowīla), EWAhd 6, 1123

ōdowīla (2) 1, ahd., Konj.: nhd. obgleich; ne. although; ÜG.: lat. quamvis MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ōdowīla* (1); L.: ChWdW9 949a (ōdowīla)

ōdsāri 2, ōsāri, ōsari, ahd., st. M. (ja): nhd. Verheerer, Verwüster; ne. destroyer; ÜG.: lat. depopulator Gl, vastator Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. depopulator?; E.: s. ōdi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 127 (ôsâri), EWAhd 6, 1216

.o enti 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 40 (.o enti)

ofan 39, ovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Ofen, Schmelzofen, Backofen; ne. stove (N.); ÜG.: lat. caminus Gl, MF, NGl, T, clibanus Gl, T, fornax B, Gl, furnus Gl; Vw.: s. eit-, fiur-, kalk-, stein-; Hw.: vgl. as. ovan* (1); Q.: B, GB, Gl (765), MF, NGl, OT, T; E.: germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; W.: mhd. oven, st. M., Ofen, Felsenhöhle; nhd. Ofen, M., Ofen, DW 13, 1154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 41 (ovan), ChWdW8 226b (ofan), ChWdW9 635b (ofan), EWAhd 6, 1123; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ofanari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ofanāri*

ofanāri* 2, ofanari*, ovanāri, ovanari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ofner“, für das Feuer im Ofen Zuständiger, Küchenknecht; ne. person in authority for the stove (N.); ÜG.: lat. focarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.)?; I.: Lüs. lat. focarius?; E.: s. ofan; W.: mhd. ovenære, ofner, ovener, st. M., „Ofner“, Ofenmacher, Bäcker, Küchendiener; nhd. (ält.) Ofener, Öfner, M., Öfner, Ofenmacher, Bäcker, DW 13, 1159; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 43 (ovanâri), EWAhd 6, 1128; Son.: eher mhd.

ofankrucha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ofankruhha*

ofankruhha* 4, ovankruhha*, ofankrucha*, ovankrucka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ofenkrücke, Stochereisen, Ofenschüssel; ne. stove iron, casserole; ÜG.: lat. tibrugna Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tibrugna?; E.: s. ofan, kruhha; W.: mhd. ovenkrücke*, ovenkrucke, sw. F., Ofenkrücke, Ofengabel; nhd. Ofenkrücke, F., „Ofenkrücke“, DW 13, 1161; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 43 (ovankrucka), EWAhd 6, 1129

*ofanleibo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ofanleimo*

ofanleim*, ovanleim*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tonerde, Ofenlehm; ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. argilla?; E.: s. ofan, leim; W.: s. nhd. Ofenlehm, M., „Ofenlehm“, Lehm für den Ofenbau, DW 13, 1161?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 43 (ovanleim), EWAhd 6, 1130

ofanleimo* 2, ovanleimo*, *ofanleibo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tonerde, Ofenlehm; ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl; Hw.: s. *ofanleibo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. argilla?; E.: s. ofan, leimo; W.: s. nhd. Ofenlehm, M., „Ofenlehm“, Lehm für den Ofenbau, DW 13, 1161?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 43 (ovanleimo), EWAhd 6, 1130

ofanskuzzila* 6?, ovanskuzzila, ovanscuzzila, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Ofenschüssel“, Backschaufel, Ofenschieber; ne. shovel (N.) for baking; ÜG.: lat. miscellus Gl; Q.: Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ofan, skuzzila*; W.: mhd. ovenschüzzele*, ovenschüzzel, st. F., sw. F., „Ofenschüssel“, Backschaufel; nhd. (ält.) Ofenschüssel, F., Ofenschüssel, Backschaufel, DW 13, 1162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 44 (ovanscuzzila), EWAhd 6, 1130; Son.: eher mhd.?

ofanstab* 5, ovanstab*, ahd., st. M. (a): nhd. „Ofenstab“, Ofenkrücke, Stochereisen, Schürstab; ne. „stove-stick“, stove iron; ÜG.: lat. (ustularius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ustularius?; E.: s. ofan, stab; W.: mhd. ovenstap, ofenstap*, st. M., Ofenstab, Ofenstange; nhd. Ofenstab, M., „Ofenstab“, Schürstab zum Ofen, DW 13, 1162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 44 (ovanstab), EWAhd 6, 1130

ofanwisk* 7, ovanwisc*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Ofenwisch“, Ofenlappen, Ofenbesen, Ofenkrücke; ne. stove-brush; ÜG.: lat. (furnitergius) Gl, (rotabulum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. furnitergius; E.: s. ofan, wisk; W.: mhd. ovenwisch, st. M., „Ofenwisch“, Ofenlappen; nhd. Ofenwisch, M., „Ofenwisch“, langstieliger Kehrwisch für den Backofen, DW 13, 1163; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 44 (ovanuuisc), EWAhd 6, 1130

offan (1) 99, ahd., Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, verständlich, öffentlich, klar, klar erkennbar, einleuchtend, geöffnet, offenstehend, zugänglich, erreichbar, verfügbar, sichtbar, ersichtlich, offenkundig, wahrnehmbar, gut erkennbar, auffällig, hell, aufrichtig, entblößt, frei von, bereit, empfänglich; ne. open (Adj.), obvious, clear (Adj.), public (Adj.); ÜG.: lat. abruptus? Gl, (aperire) WH, apertus Gl, O, Ph, T, clarere (= offan wesan) Gl, clarus N, constitit (= offan was) Gl, (enixus) (Adj.)? Gl, evidens Gl, exploratus Gl, illustris NGl, immunis Gl?, liquere (= offan wesan) N, lucidus N, luculentus Gl, manifestus N, NGl, notus (Adj.) N, (palam) N, O, patefacere (= offan tuon) B, patefacere (= offan gituon) Gl, patens N, patere (= offan wesan) Gl, MF, N, patulus Gl, (perspicax), perspicuus N, planus (Adj.) Gl, promptus (Adj.) N, vacuus Gl?; Hw.: vgl. as. opan*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lüs. lat. patefacere (= offan tuon); E.: germ. *upena-, *upenaz, *upana-, *upanaz, Adj., offen; s. germ. *ūp, *ūpp, Präp., Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. offen, Adj., offen, geöffnet, nicht geschlossen; nhd. offen, Adj., offen, nicht verhüllt, DW 13, 1163; R.: offanemo muote: nhd. mit offenem Herzen; ne. frankly; R.: offan tuon: nhd. offenbaren, zeigen, erklären, öffnen, aufmachen; ne. disclose, explain, open (V.); ÜG.: lat. patefacere B; R.: offan gituon: nhd. offenbaren, zeigen, erklären; ne. disclose, explain; ÜG.: lat. patefacere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 45 (offan), ChWdW8 226b (offan), ChWdW9 636a (offan), EWAhd 6, 1131; Son.: Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

offan* (2), ahd., Adv.: nhd. im Offenen, in aller Öffentlichkeit; ne. in the open; ÜG.: lat. in sole Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. offan (1); W.: mhd. offen, Adv., offen, öffentlich; nhd. offen, Adv., offen, DW 13, 1171

offan* (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. offani*

offana* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mönchskappe, Mönchskapuze; ne. monk’s cap; ÜG.: lat. cuculla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cuculla?; E.: s. offan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 49 (offana), EWAhd 6, 1134; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings fassen „offana“ unter einem Lemma zusammend

offana* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Offenes, Offenbares, Offenbarung, öffentliche Bekanntmachung; ne. obvious thing; ÜG.: lat. revelatio (= gotes offana) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. revelatio (= gotes offana)?; E.: s. offan (1); W.: mhd. offene, st. F., Öffnung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 49 (offana); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings fassen „offana“ unter einem Lemma zusammend

offanbār* 1, ahd., Adj.: nhd. offenbar, öffentlich, geoffenbart; ne. obvious, public (Adj.); ÜG.: lat. manifestus NGl; Hw.: s. offanbāri*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. manifestus?, publicus?; E.: s. offan (1), bār; W.: mhd. offenbār, Adj., offenbar; nhd. offenbar, Adj., Adv., „offenbar“, offen, DW 13, 1172, 1174; L.: EWAhd 6, 1134

offanbāri* 3, ahd., Adj.: nhd. offenbar, ersichtlich, klar, sichtbar, wahrnehmbar, offenkundig, öffentlich; ne. obvious, evident; ÜG.: lat. evidens Gl, in oculis huius solis Gl, lucidus Gl; Hw.: s. offanbār*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. evidens?; E.: s. offan (1), bār; W.: mhd. offenbære, Adj., offenbar, deutlich sichtbar; nhd. offenbar, Adj., offenbar, DW 13, 1172; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 50 (offanbâri), EWAhd 6, 1134

offanbāro* 1, ahd., Adv.: nhd. offenbar, öffentlich, am helllichten Tag, in aller Öffentlichkeit; ne. obviously, in public; ÜG.: lat. sollemniter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. sollemniter?; E.: s. offan (1), bār; W.: mhd. offenbære, offenbār, offenbar, Adv., öffentlich; nhd. offenbar, Adj., Adv., offenbar, offen (verstärkt), DW 13, 1172,1174; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 50 (offanbâro), EWAhd 6, 1134

*offanbarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

offanen* 1, ahd., sw. V. (1a?): nhd. öffenbar sein (V.); ne. be apparent; ÜG.: lat. liquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. liquere?; E.: s. offan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 50 (offanen), EWAhd 6, 1135

offani* 3 und häufiger, offan*, ahd., st. N. (ja): nhd. Öffentlichkeit, Öffnung, Sich-Offenbaren, Offenheit, Deutlichkeit, Gewissheit, Sichtbarmachung, Offenbarung; ne. public (N.), opening (N.); ÜG.: lat. in palam (= in offane) O, T, (manifestus)? N; Hw.: s. a. offanī; Q.: N, T (830); E.: germ. *upenja-, *upenjam, *upanja-, *upanjam, st. N. (a), Öffentlichkeit; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 49 (offan?), ChWdW9 636a (offani), EWAhd 6, 1134

offanī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Offenbarung, öffentliche Bekanntgabe, Öffentlichkeit, Freie (N.), offener Raum, freier Raum, Öffnung, Kluft, Deutlichkeit, Gewissheit, Offenheit; ne. revelation; ÜG.: lat. hiatus Gl, liquendum Gl, liquidum (N.) Gl, manifestum (N.) NGl, obliquum (N.) Gl, propatulum (N.) Gl, publicum (N.) Gl, sol? Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. manifestum?; E.: germ. *upenī-, *upenīn, *upanī-, *upanīn, sw. F. (n), Öffentlichkeit; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; R.: in offanī: nhd. vor aller Augen; ne. in public; ÜG.: lat. in manifesto N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 51 (offanî), ChWdW9 636a (offanī), EWAhd 6, 1135; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

offanīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ersichtlich, offenkundig, sichtbar; ne. obvious, evident; ÜG.: lat. evidens Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. evidens?; E.: germ. *upenīga-, *upenīgaz, *upanīga-, *upanīgaz, Adj., offensichtlich; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 51 (offanîg), EWAhd 6, 1135

offanlīchin*, ahd., Adv.: Vw.: s. offanlīhhin*

offanlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. offanlīhho

offanlīh 2, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, sichtbar, offenkundig, offensichtlich; ne. public (Adj.); ÜG.: lat. publicus B, (praecipuus) Gl; Hw.: vgl. as. *opanlīk?; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. publicus?; E.: germ. *upenalīka-, *upenalīkaz, *upanalīka-, *upanalīkaz, Adj., offen; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. offenlich, Adj., öffentlich, für die Öffentlichkeit bestimmt, in der Öffentlichkeit stattfindend, offen; s. nhd. öffentlich, Adj., Adv., deutlich, aufrichtig, nicht geheim, DW 13, 1182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 51 (offanlîh), ChWdW9 636b (offanlīh), EWAhd 6, 1135; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

offanlīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. offanlīhhin*

offanlīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. offanlīhhin*

offanlīhhin* 1, offanlīchin*, offanlīhhēn*, offanlīhhen*, ahd., Adv.: nhd. deutlich; ne. clearly; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. publice?; E.: s. offanlīh; W.: vgl. nhd. öffentlich, Adj., Adv., deutlich, aufrichtig, nicht geheim, DW 13, 1180, 1182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 52 (offanlîhhē̆n), EWAhd 6, 1135

offanlīhho 10, offanlīcho, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, allgemein, klar, eindeutig, deutlich, sichtbar, offenkundig, augenscheinlich, gewiss; ne. in public, obviously, clearly; ÜG.: lat. ad liquidum Gl, certe I, declarare (= offanlīhho irmāren) I, evidenter Gl, (enixius) Gl, liquido Gl, palam Gl, publice B; Hw.: vgl. as. opanlīko*; Q.: B, GB, Gl (765), I; I.: Lbd. lat. publice?; E.: s. offan (1), līh (3); W.: mhd. offenlīche, Adv., öffentlich, offenbar, unverhohlen; s. nhd. öffentlich, Adj., Adv., deutlich, aufrichtig, nicht geheim, DW 13, 1180, 1182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 52 (offanlīhho), ChWdW8 226b (offanlīhho), ChWdW9 636b (offanlīhho), EWAhd 6, 1135; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

offannissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. offannussida

offannissidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eröffnung, Offenbarung, Erscheinung, Anzeichen; ne. revelation; ÜG.: lat. (illuminatio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. illuminatio?; E.: s. offan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 52 (offanissidî), EWAhd 6, 1136

offannussa 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Offenheit“, Anzeichen, Aufdeckung, Offenbarung, Darlegung, Beweis; ne. „openness“, revelation; ÜG.: lat. (indago) Gl, vestigium Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. apocalypsis?, Lbd. lat. illuminatio?; E.: s. offan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 52 (offannussa), EWAhd 6, 1136

offannussi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Offenheit, Offenbarung, Erscheinung, Spur, Andeutung, Darlegung, Anzeichen, Beweis; ne. openness, revelation; ÜG.: lat. apocalypsis Gl, (illuminatio) Gl, (indago) Gl, significatio Gl, vestigium Gl; Hw.: s. offannussī; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apocalypsis?, Lbd. lat. illuminatio?; E.: s. offan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 53 (offannussî/offannussi), EWAhd 6, 1136

offannussī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Offenheit“, Offenbarung, Erscheinung, Spur, Andeutung, Anzeichen, Beweis; ne. „openness“, revelation; ÜG.: s. offannussi; Hw.: s. offannussi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. illuminatio?; E.: s. offan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 53 (offannussî), EWAhd 6, 1136

offannussida 3, offannissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Offenheit“, Anzeichen, Andeutung, Offenbarung, Beweis, Spur; ne. „openness“, sign (N.), revelation; ÜG.: lat. indago Gl, significatio Gl, vestigium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. significatio?; E.: s. offan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 53 (offannussida), EWAhd 6, 1136

offano 65, ahd., Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, auf offenkundige Weise, eindeutig, sichtbar, für alle sichtbar, für alle wahrnehmbar, geradeheraus, freimütig; ne. openly, clearly, in public; ÜG.: lat. ad manifestationem N, aperte Gl, MF, clare N, evidenter Gl, N, excelso NGl, explorate Gl, in manifestationem N, liquide Gl, liquido Gl, N, lumine claro N, manifeste (I), N, NGl, T, manifestum N, palam Gl, N, PT=T, T, patere (= offano wesan) N, patenter Gl, (perfulgidus) N, perspicaciter N, plane Gl, N, re vera N, simpliciter N, visibiliter N; Q.: Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, PT, T, WH; E.: s. offan (1); W.: mhd. offen, Adv., offen, öffentlich; nhd. offen, Adj., Adv., nicht verhüllt, offen, DW 13, 1163, 1171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 53 (offano), ChWdW8 227a (offano), ChWdW9 636a (offano), EWAhd 6, 1136; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

offanōn 68, ahd., sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, offenstehen, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zugänglich machen, mitteilen, darstellen, kenntlich machen, wahrnehmbar machen, öffentlich machen, zeigen, aufzeigen, zu erkennen geben, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, sich zeigen, erscheinen, verklären, verherrlichen; ne. open (V.), reveal, announce; ÜG.: lat. aperire Gl, N, clarificare NGl, declarare Gl, denudare Gl, detegere Gl, elucidare Gl, exprimere Gl, illucescere Gl, illustrare N, liquere Gl, manifestare N, NGl, T, manifestum facere PT=T, T, pandere Gl, parere (V.) (1) T, patefacere N, patens (= gioffanōt) Gl, patere Gl, patescere Gl, patulus (= offanōnti) Gl, persolvere Gl, prodere Gl, publicare B, redarguere N, reserare Gl, WH, revelare N, WH, vocem dare (= stimma offanōn) Gl, N, vulgare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. opanōn*, oponōn*; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, OT, PT, T, WH; I.: Lbd. lat. manifestare?, revelare?; E.: germ. *upenōn, *upanōn, sw. V., öffnen; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: s. mhd. offenen, sw. V., eröffnen, kundtun; s. nhd. öffnen, sw. V., öffnen, offen machen, DW 13, 1185; R.: gioffanōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. offenkundig, offenbar, offenstehend; ne. obvious; ÜG.: lat. patens Gl; R.: stimma offanōn: nhd. die Stimme laut werden lassen; ne. start (V.) to shout; ÜG.: lat. vocem dare Gl, N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 55 (offanôn), ChWdW8 227a (offanōn), ChWdW9 636b (offanōn), EWAhd 6, 1137; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

offanōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. offanōn

*offanōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. offanōn

offansunta* 1, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. öffentliche Sünde, öffentlich begangene Sünde, eingestandene Sünde; ne. public sin (N.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. offan (1), sunta (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 61 (offansunta), EWAhd 6, 1138

offansuntari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. offansuntāri*

offansuntāri* 1, offansuntari*, ahd., st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder, Sünder der seine Sünden öffentlich begangen hat, Sünder der seine Sünde eingestanden hat; ne. public sinner; ÜG.: lat. (publicanus) Gl, NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. publicanus; E.: s. offan (1), suntāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 61 (offansuntâri), EWAhd 6, 1138

offansuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „offensündig“, sündig, öffentlich seine Sünden gestehend; ne. sinful; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. publicanus; E.: s. offan (1), suntīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 62 (offansuntîg), EWAhd 6, 1138

offanunga* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Offenbarung, Bekanntmachung, Sichtbarmachung, Anzeichen, Erscheinen, Andeutung, Beweis, Spur; ne. revelation, sign (N.); ÜG.: lat. declaratio N, illuminatio Gl, N, manifestatio Gl, NGl, (nota) N, significatio Gl, vestigium Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. illuminatio?, manifestatio?; E.: s. offan (1); W.: mhd. offenunge, st. F., Offenbarung, Erscheinung; nhd. Öffnung, F., Öffnung, Öffnen, Offensein, DW 13, 1190; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 62 (offanunga), ChWdW9 636b (offanunga), EWAhd 6, 1138; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

offar 1, offer, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer, Dienst; ne. sacrifice (N.), service (N.); ÜG.: s. opfar; Vw.: s. guz-; Hw.: s. opfar; vgl. anfrk. offer*?, as. offar*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. (offerre); E.: s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. opfer, st. N., Opfer, Hostie; nhd. Opfer, N., Opfer, DW 13, 1293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 90 (opher/offer), EWAhd 6, 1175

offarfaz* 1, offerfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. Opferfass, Opfergefäß, Opferschale; ne. altar-basin; ÜG.: lat. (thallus) Gl; Hw.: s. opfarfaz*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. offerre, Lsch. lat. thallus; E.: s. offar, faz; W.: nhd. Opferfass, N., Opferfass, DW 13, 1299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 96 (opherfaz/offerfaz), EWAhd 6, 1177

offarman? 1, offerman?, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. „Opfermann“, Kirchendiener, Küster; ne. sexton (M.); ÜG.: lat. campanarius Gl; Hw.: vgl. as. offarman*; Q.: Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. offar, man; W.: mhd. opferman*, offerman, st. M., „Opfermann“, Küster; nhd. (ält.) Opfermann, M., Opfermann, DW 13, 1304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 63 (offerman), EWAhd 6 1139; Son.: eher as.?

offarmelo* 2, offermelo*, ahd., st. N. (wa): nhd. Opfermehl, Dinkelmehl für das Opfer; ne. offering flour; ÜG.: lat. (ador) Gl; Hw.: vgl. as. offarmelo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ador; E.: s. offar, melo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 63 (offermelo), EWAhd 6 1139

offarōn* 6, offerōn*, offrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. opfern, Opfer darbringen; ne. offer (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. delibare Gl, offerre Gl, MH, officium (= offarōn subst.) Gl; Hw.: s. opfarōn*; vgl. anfrk. offron, as. oppraian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: germ. *offrōn, *offerōn, sw. V., opfern; s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. offern, opfern, sw. V., opfern; nhd. opfern, sw. V., opfern, DW 13, 1305; R.: offarōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. officium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 98 (opherôn/off[e]rôn), ChWdW9 638a (offarōn), EWAhd 6, 1178; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

offarōt* 2, offerōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Opfergabe, Opfer, Opferhandlung; ne. oblation; ÜG.: lat. oblatio Gl; Hw.: s. opfarōd*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. offerre, Lsch. lat. oblatio?; E.: s. offarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 97 (oph[e]rôd/offerôt)

offarung* 2, offerung*, ahd., st. M. (a): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. sacrificium I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. offerre, Lsch. lat. sacrificium?; E.: s. offarōn; W.: vgl. mhd. opferunge, st. F., Opfer; nhd. Opferung, F., „Opferung“, Handlung des Opferns, DW 13, 1310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 63 (offerung), ChWdW8 227b (offarung), EWAhd 6 1140

offarunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarunga*

offarwīn* 2, offerwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Opferwein, als Opfergabe dienender Wein; ne. offering wine; Hw.: s. opfarwīn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. offar, ophar, wīn; W.: mhd. opferwīn, offerwīn, st. M., Opferwein; nhd. Opferwein, M., „Opferwein“, DW 13, 1311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 102 (opheruuîn/offeruuîn)

offer, ahd., st. N. (a): Vw.: s. offar

offerfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. offarfaz*

offerman?, ahd.?, st. M. (athem.): Vw.: s. offarman?

offermelo*, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. offarmelo*

offerōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. offarōn*

offerōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw. : s. offarōt*

offerung*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. offarung*

offerwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. offarwīn*

offrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. offarōn*

offrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarunga*

ofta, ahd., Adv.: Vw.: s. ofto

oftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vielfältig, mehrfach; ne. various; ÜG.: lat. frequens T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. frequens; E.: s. ofto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 64 (oftîg), ChWdW9 637b (oftīg), EWAhd 6 1141

oftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. oftlīhho*

*oftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. oftlīhho

oftlīhho* 1, oftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. oft, häufig; ne. often; ÜG.: lat. saepe MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. saepe?; E.: s. ofto, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 64 (oftlîhho), ChWdW9 637a (oftlīhho), EWAhd 6 1141

ofto 146, ofta, ahd., Adv.: nhd. oft, häufig, viele Male, wiederholt, immer wieder, zuweilen, bisweilen, gewöhnlich, üblicherweise; ne. often, sometimes; ÜG.: lat. (aliquando) N, (aliquotiens) N, aliquotiens (= wio ofto) Gl, crebrius Gl, crebro Gl, N, T, (frequens) Gl, frequentare (= ofto suohhan) Gl, frequenter B, Gl, O, T, interdum B, Gl, interdum (= ofto sumenes) Gl, nonnumquam Gl, nonnumquam (= wola ofto) Gl, (olim) Gl, persaepe N, plerique (= wola ofto) Gl, plerumque N, plerumque (= wola ofto) Gl, quamdiu multiplex (= ofto samo filu) N, (quondam) Gl, quondam (= sō ofto) Gl, quotiens (= sō ofto) Gl, N, T, quotiens (= sō ofto sō) B, Gl, I, quotiens (= wio ofto) N, quotiensque (= sō ofto) N, saepe B, Gl, N, T, saepius Gl, sedulus (= ofto dionōnti) Gl, tantundem (= wela ofto) Gl, totiens (= sō ofto) Gl; Hw.: vgl. as. ofto, oft, ohto; Q.: B, BR, GB, Gl (765), I, N, O, OT, PN, Ph, T, WB; E.: germ. *ufta, *uftō, Adv., oft; W.: mhd. ofte, oft, Adv., oft; nhd. oft, Adv., Adj., oft, DW 13, 1192; R.: sō ofto sō: nhd. so oft wie, jedesmal wenn; ne. as often as; ÜG.: lat. quotiens B, Gl, I; R.: sō ofto: nhd. so oft, so viele Male, zuweilen; ne. as often; ÜG.: lat. quondam Gl, quotiens Gl, totiens Gl; R.: wola ofto: nhd. zuweilen, bisweilen, des öfteren, meistens, gewöhnlich, häufig, sehr oft; ne. sometimes, mostly; ÜG.: lat. nonnumquam Gl, plerumque Gl, (tantundem) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 65 (ofto), ChWdW8 227a (ofto), ChWdW9 637a (ofto), EWAhd 6 1142; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl110 = Regensburger Theodulfglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14727), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

.o.g 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 69 (.o.g)

.oga 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 69 (.oga)

ogar* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ocker, Eisenocker; ne. ochre (N.); ÜG.: lat. sinopis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. ōchra; E.: s. lat. ōchra, F., Ocker, Berggelb; gr. ὤχρα (chra), F., Ocker; vgl. gr. ωχρός (ōchrós), Adj., gelblich; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. ocker, ogger, st. N., st. M., Ocker; nhd. Ocker, M., Ocker, Berggelb, DW 13, 1140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 70 (ogar), EWAhd 6, 1144

..ogil 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 70 (..ogil)

oh (1) 178, ahd., Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. autem I, MF, et T, sed I, MF, tamen I; Hw.: s. ouh; vgl. as. ak; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, OT, T; E.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. och, ouch, Konj., aber auch, andererseits; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 70 (oh), ChWdW8 229a (oh), ChWdW9 643a (oh), EWAhd 6, 1145

oh (2), ahd., Interj.: Vw.: s. ō

ōheim 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Mutterbruder“, Oheim, Onkel, Onkel mütterlicherseits, Bruder der Mutter; ne. „mother’s brother“, uncle; ÜG.: lat. avunculus Gl; Hw.: s. ōheimo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: westgerm. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz, st. M. (a), Onkel, Oheim; s. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89; germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. ōheim, œheim, st. M., Oheim, Mutterbruder, Schwestersohn; nhd. Oheim, M., Mutterbruder, Neffe, Vetter, DW 13, 1198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 71 (ôheim), ChWdW9 637b (ōheim), EWAhd 6, 1147; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ōheimessun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ōheimessunu*

ōheimessunu* 6, ōheimessun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Onkelsohn“, Vetter, Cousin, Sohn des Onkels mütterlicherseits; ne. son of an uncle, cousin (M.); ÜG.: lat. consobrinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ōheim, sunu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 71 (ôheimessun), EWAhd 6, 1150

ōheimo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Oheim, Onkel, Onkel, mütterlicherseits, Bruder der Mutter; ne. „mother’s brother“, uncle; ÜG.: lat. avunculus Gl; Hw.: s. ōheim; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ōheim; W.: mhd. ōheime, œheime, œme, sw. M., Oheim, Onkel, Neffe, Verwandter; nhd. (ält.) Oheim, M., Oheim, Neffe, Vetter, DW 13, 1198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 72 (ôheimo), EWAhd 6, 1150

ohsenbritta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Pflanze, Wegwarte?, Endivie?; ne. a plant; ÜG.: lat. (intibum) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ohso, brittil?; W.: nhd. (bair.) ochsenbrettlein, N., Stirnbrettchen am Zuggeschirr des Ochsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 72 (ohsenbritta), EWAhd 6, 1150

ohsennabalo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ochsennabel“, Klebkraut?; ne. scratch grass; ÜG.: lat. asparaga? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ohso, nabalo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 72 (ohsennabalo), EWAhd 6, 1150

ohsenwurz 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Ochsenwurz“, Ochsenzunge, Echte Ochsenzunge; ne. „oxwort“; ÜG.: lat. buglossa Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. buglossa?; E.: s. ohso, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 73 (ohsenwurz), EWAhd 6, 1150; Son.: eher mhd.?

ohsenzung 5, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Ochsenzunge; ne. oxtongue; ÜG.: s. ohsenzunga; Hw.: s. ohsenzunga; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: s. ohsenzunga; E.: s. ohso, zunga; W.: s. mhd. ohsenzunge, sw. F., st. F., Ochsenzunge; nhd. Ochsenzunge, F., „Ochsenzunge“, Rindszunge, DW 13, 1139

ohsenzunga 34, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ochsenzunge, Echte Ochsenzunge, Großer Wegerich, Bilsenkraut; ne. oxtongue; ÜG.: lat. anagilus? Gl, arnoglossa Gl, boalca? Gl, buglossa Gl, lingua bovis Gl, symphoniaca Gl; Hw.: s. ohsenzung; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua bovis, buglossa; E.: s. ohso, zunga; W.: mhd. ohsenzunge, sw. F., st. F., Ochsenzunge; nhd. Ochsenzunge, F., „Ochsenzunge“, Rindszunge, DW 13, 1139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 73 (ohsenzunga), EWAhd 6, 1151

ohsīn* 1, ahd., Adj.: nhd. vom Rind stammend, vom Ochsen stammend, Ochsen...; ne. beef...; ÜG.: lat. bubulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bovinus?, bubulus?; E.: s. ohso; W.: mhd. ohsīn, Adj., vom Ochsen; nhd. (ält.) ochsen, Adj., vom Ochsen, DW 13, 1131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 74 (ohsîn), EWAhd 6, 1151

ohsinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ohsināri

ohsināri 19, ohsinari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ochsener“, Ochsenhirt, Ochsentreiber, Rinderhirt, Rinderhirte, Sternbild des Ochsentreibers, Sternbild Bootes; ne. ox-herdsman, constellation of the ox-herdsman; ÜG.: lat. bubucularius? Gl, bubulcus Gl, bucularius Gl, Bootes Gl; Hw.: vgl. as. ohsenāri*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. bucularius?, bubulcus?; E.: s. ohso; W.: mhd. ohsenære, st. M., Ochsenhirt, Ochsenbauer; nhd. Ochsner, M., Ochsenhirt, Ochsentreiber, DW 13, 1139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 74 (ohsinâri), ChWdW9 637b (ohsināri), EWAhd 6, 1151; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

ohso 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Ochs, Ochse; ne. ox; ÜG.: lat. bos Gl, I, N, T, bos cornupeta (= ohso stekkaler) Gl, taurus Gl; Vw.: s. mast-, meri-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. ohso*, as. *ohso?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, PN, T; E.: germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (a), Stier; idg. *uk̯sen-, *h₂uk̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; s. idg. *u̯eg̯-, *ū̆g̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118; W.: mhd. ochse, sw. M., Ochse; nhd. Ochse, Ochs, M., Ochs, Ochse, DW 13, 1129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 75 (ohso), ChWdW8 227a (ohso), ChWdW9 637b (ohso), EWAhd 6, 1152; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

...oht, ...ohti, ahd., Suff.: nhd. versehen (Adj.) mit, mit etwas seiend, ...ig; ne. with ...; Vw.: s. ang-, angul-, astal-, bart-, boum-, burst-, dorn-, duruhn-, fahs-, flekk-, gīl-, grint-, hanthab-, hofar-, hoggar-, hōl-, holz-, horn-, kamb-, kelh-, *knod-?, krinn-, lebar-, lohher-, masal-, masar-, mask-, mihholōr-, misal-, olm-, pil-, pull-, ringil-, rosen-, runzil-, runz-, skab-, skekk-, skībil-, skīb-, skifar-, skuob-, sprekkil-, stihhil-, stukkil-, swibog-, swil-, tal-, unbart-, unduruhn-, unknod-, warz-, wurm-, zat-, zittar-, zwī-, zwisil-; E.: aus dem Germ.; L.: EWAhd 6, 1155; Son.: Suffix zur Bildung von Adjektiven die ein Versehen-Sein mit etwas ausdrücken

...ohti, ahd., Suff.: Vw.: s. ...oht

oi* 2, ahd., Interj.: nhd. oh; ne. oh; ÜG.: lat. papae N; Hw.: vgl. as. ō; Q.: N (1000); E.: onomatopoetische Bildung, EWAhd 6, 1156; W.: vgl. mhd. oiā, Interj., hei; nhd. (ält.) oi, Interj., oh, DW 13, 1268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 76 (oi), EWAhd 6, 1156

olang*, ahd., Adj.: Vw.: s. alang

olangī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alangī*

olbanta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. olbenta

olbent 7?, ahd., st. M. (a): nhd. Kamel; ne. camel; ÜG.: lat. camelus Gl; Hw.: s. olbenta, olbento; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. olbenta; W.: mhd. olbent, olwent, sw. M., Kamel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 77 (olbent), EWAhd 6, 1158

olbenta 13, olbanta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kamel, Kamelstute; ne. camel; ÜG.: lat. baltus? Gl, camela Gl, camelus Gl, MF, T; Hw.: s. olbento, olbent; vgl. as. olvundio*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: wohl von einem ostgerm. *ulbandu- und einem westgerm. *ulbandijan-, weitere Herkunft ungeklärt, Herkunft von lat.-gr. elephās, M., Elephant eher unwahrscheinlich, EWAhd 6, 1158; vgl. heth. ḫuwalpant-, Sb., Buckliger; W.: mhd. olbente, olbende, sw. F., sw. M., Kamel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 77 (olbenta), ChWdW9 637b (olbenta), EWAhd 6, 1158

olbentari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. oblentāri*

olbentāri* 3, olbentari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Dromedar, Kameltreiber; ne. dromedary; ÜG.: lat. dromedarius Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. olbenta, Lsch. lat. dromedarius; E.: s. olbenta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 78 (olbentâri), EWAhd 6, 1162

olbentin 1, st. F.: nhd. Kamelstute; ne. camel (F.); ÜG.: lat. camela Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. olbenta; W.: mhd. olbentīn 2, st. N., st. F., Kamel, weibliches Kamel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 79 (olbentin), EWAhd 6, 1162

olbentīn* 1, ahd., Adj.: nhd. von Kamelen stammend; ne. camel...; ÜG.: lat. camelinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. olbenta, Lsch. lat. camelinus; E.: s. olbenta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 79 (olbentîn), EWAhd 6, 1162

olbento 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Kamel; ne. camel; ÜG.: lat. camelus Gl; Hw.: s. olbenta, olbent; vgl. as. olvundio; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. Lw.?; E.: s. olbenta; E.: s. olbenta*; W.: s. mhd. olbent, sw. M., Kamel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 77 (olbenta/olbento), EWAhd 6, 1162

ole, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. oli

ole..., ahd.: Vw.: s. oli...

oleberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. oliberi*

oleboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. oliboum

oleboumīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. oliboumīn*

olei 8 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Öl; ne. oil (N.); ÜG.: lat. oleum Gl; Hw.: s. oli; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); wegen weiterer Quellen s. evtl. a. oli; E.: germ. *olei, oli, N., Öl; s. lat. oleum, N., Öl; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: mhd. olei, st. N., Öl; nhd. Öl, N., Öl, DW 13, 1269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 80 (oli/olei), EWAhd 6, 1163

oleiberg 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ölberg; ne. mount of olives; Hw.: s. oliberg; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. olei, berg (1); W.: s. mhd. ölbërc, st. M., Ölberg; nhd. Ölberg, M., „Ölberg“, DW 13, 1274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 82 (oliberg/oleiberg), EWAhd 6, 1165

oleiberi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Olive; ne. olive (N.); ÜG.: lat. oliva; Hw.: s. oliberi; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. olea; E.: s. olei, beri; W.: s. mhd. ölber, st. N., Olive; nhd. (ält.) Ölbeere, F., „Ölbeere“, DW 13, 1274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 82 (oliberi/oleiberi), EWAhd 6, 1165

oleiboum* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Ölbaum, Olivenbaum; ne. olive-tree; ÜG.: lat. olea Gl, oleaster (= wildēr oleiboum) Gl, oliva Gl; Hw.: s. oliboum; Q.: Gl (11./12. Jh.); wegen weiterer Quellen s. evtl. a. oliboum; I.: Lüt. lat. olea, oliva; E.: s. olei, boum; W.: mhd. ölboum, st. M., Ölbaum; nhd. Ölbaum, M., „Ölbaum“, Olivenbaum, DW 13, 1274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 83 (oliboum/oleiboum), EWAhd 6, 1165

oleiboumīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. vom Ölbaum stammend, vom Olivenbaum stammend, Olivenbaum..., Ölbaum…, den Ölbaum betreffend; ne. olive...; ÜG.: lat. oleagineus Gl; Hw.: s. oliboumīn*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. oleagineus; E.: s. olei, boum; W.: s. mhd. ölboumīn, Adj., vom Ölbaum; nhd. ölbäumen, Adj., vom Ölbaume, DW 13, 1274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 84 (oliboumîn/oleiboumîn), EWAhd 6, 1165

oleitruosana* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bodensatz im Olivenöl; ne. sediment from olive-oil; ÜG.: lat. amurca Gl; Hw.: s. olitruosana*, olitruosa*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. amurca; E.: s. olei, truosana; W.: s. mhd. öldrusene, sw. F., Bodensatz des Olivenöls, Öldrusen; nhd. Öldrusen, Öldrüsen, F., Ölhefe, Bodensatz im Olivenöl, DW 13, 1276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 85 (olitruosana/oleitruosana)

*olf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. naht-, rīh-, will-; Hw.: s. wolf*

oli 30, ole, ahd., st. N. (ja): nhd. Öl, Olivenzweig; ne. oil (N.); ÜG.: lat. oleum Gl, I, MF, N, NGl, T, WH, (olivetum) O; Vw.: s. harz-; Hw.: s. olei; vgl. anfrk. olig*; Q.: Gl (nach 765?), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *olei, oli, N., Öl; s. lat. oleum, N., Öl; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: mhd. oli, st. N., Öl; nhd. Öl, N., Öl, DW 13, 1269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 80 (oli), ChWdW8 227a (oli), ChWdW9 637b (oli); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

olibeiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ölpresse; ne. oil-press; ÜG.: lat. trapetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. trapetum; E.: s. oli, beiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 82 (olibeiti), EWAhd 6, 1165

oliberg 6, ahd., st. M. (a): nhd. Ölberg; ne. mount of olives; ÜG.: lat. olivetum MF, O, mons oliveti MF; Hw.: s. oleiberg; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. mons oliveti; E.: s. oli, berg; W.: s. mhd. ölbërc, st. M., Ölberg; nhd. Ölberg, M., „Ölberg“, DW 13, 1274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 82 (oliberg), EWAhd 6, 1165

oliberi 10, oleberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Olive; ne. olive (N.); ÜG.: lat. bacca Gl, olea Gl, oliva Gl, (uva) Gl; Hw.: s. oleiberi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. olea; E.: s. oli, beri; W.: s. mhd. ölber, st. N., Olive; s. nhd. (ält.) Ölbeere, F., „Ölbeere“, DW 13, 1274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 82 (oliberi), EWAhd 6, 1165

oliboum 26, oleboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Ölbaum, Olivenbaum; ne. olive-tree; ÜG.: lat. olea Gl, (oleaginum) Gl, oleaster (= wildēr oliboum) Gl, oliva Gl, N, NGl, T, (olivetum) O, T, (paliurus) Gl, sycomorus (= wildēr oliboum) Gl; Vw.: s. wild-; Hw.: s. oleiboum*; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. olea, oliva; E.: s. oli, boum; W.: mhd. ölboum, st. M., Ölbaum; nhd. Ölbaum, M., „Ölbaum“, Olivenbaum, DW 13, 1274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 83 (oliboum), ChWdW9 186a (oliboum), EWAhd 6, 1165; Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

oliboumīn* 2, oleboumīn*, ahd., Adj.: nhd. Ölbaum..., vom Ölbaum stammend, vom Olivenbaum stammend, Olivenbaum...; ne. olive...; ÜG.: lat. oleaginus Gl; Hw.: s. oleiboumīn; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oleaginus?; E.: s. oli, boum; W.: mhd. ölboumīn, Adj., vom Ölbaum; nhd. ölbäumen, Adj., vom Ölbaum, DW 13, 1274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 84 (oliboumîn), EWAhd 6, 1165

olibrecha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. olibrehha*

olibrehha* 1, olibrecha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Olivenkelter, Ölpresse; ne. oil-press; ÜG.: lat. trapetus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. trapetus?, trapetum?; E.: s. oli, brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 85 (olibrehha), EWAhd 6, 1166

olifaz 2, ahd., st. N. (a): nhd. Ölgefäß, Ölkrug, Salbfass, Salbölgefäß, Salbfläschchen; ne. oil-vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl, lecythus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. alabastrum?, lecythus?; E.: s. oli, faz; W.: s. mhd. ölevaz, st. N., Ölgefäß, Öllampe; nhd. (ält.) Ölfass, N., „Ölfass“, Ölgefäß, DW 13, 1277; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 85 (olifaz), ChWdW9 287b (olifaz), EWAhd 6, 1166; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

oligarto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Olivengarten, Olivenbaumgarten, Ölbaumgarten; ne. olive garden; ÜG.: lat. novella olivarum N, olivetum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. novella olivarum; E.: s. oli, garto; W.: mhd. ölgarte, sw. M., st. M., Ölbaumgarten, Olivenbaumgarten; nhd. Ölgarten, M., Ölgarten, DW 13, 1278; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 85 (oligarto), ChWdW9 344b (oligarto), EWAhd 6, 1166; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

olihefo* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Ölhefe, Bodensatz vom Olivenöl; ne. sediment from olive-oil; ÜG.: lat. amurca Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. amurca; E.: s. oli, hefo; W.: s. nhd. (ält.) Ölhefe, F., Ölhefe, Bodensatz vom Öle, DW 13, 1280; L.: EWAhd 6, 1166

olihiu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 85 (olihiu)

olikellari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. olikellāri*

olikellāri* 1, olikellari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ölkeller, Kellerraum für die Ölherstellung; ne. oil-cellar; ÜG.: lat. gemellarium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. gemellarium?, Lüs. lat. oleum?, cellarium?; E.: s. oli, kellāri; W.: nhd. Ölkeller, M., „Ölkeller“, DW 13, 1282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 85 (olikellâri), EWAhd 6, 1166

olimāgo* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Ölmohn“, Schlafmohn, aus dem Mohn gewonnenes Öl; ne. poppy with oily seeds, poppy; ÜG.: lat. papaver Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?; E.: s. oli, māgo; W.: nhd. (ält.-dial.) Ölmage, M., „Ölmohn“, ein Mohn, DW 13, 1283; L.: EWAhd 6, 1166; Son.: mhd.?

olitorcula*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. olitorkula*

olitorkula* 1, olitorcula*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ölpresse, Ölmühle; ne. oil-press; ÜG.: lat. trapetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. trapetum; E.: s. oli, torkula; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 86 (olitorcula), EWAhd 6, 1167

olitrestir 3, oltrestir, ahd., st. N. (a): nhd. „Öltrester“, Bodensatz vom Olivenöl, Rückstände beim Ölpressen; ne. sediment from olive-oil; ÜG.: lat. (naphtha) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. naphtha?; E.: s. oli, trestir; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 86 (ol[i]trestir), EWAhd 6, 1167

olitruosa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. olitruosah*

olitruosah* 1?, olitruosa, ahd., st. F. (ō): nhd. Bodensatz vom Olivenöl; husks of oil-fruits; ÜG.: lat. amurca Gl; Hw.: s. olitruosana*, oleitruosana*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. oli, truosah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 86 (olitruosa), EWAhd 6, 1167

olitruosana* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Öldrusen, Bodensatz vom Olivenöl; ne. husks of oil-fruits; ÜG.: lat. amurca Gl, NGl, N; Hw.: s. oleitruosana*, olitruosa*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. amurca; E.: s. oli, truosana; W.: mhd. öldrusene, sw. F., Bodensatz des Olivenöls; Öldrusen; nhd. (ält.) Öldrüsen, F., Öldrusen, „Öldrüsen“, Bodensatz des Olivenöls, DW 13, 1276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 86 (olitruosana), EWAhd 6, 1167

olitruosin* 3, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Öldrusen, Bodensatz vom Olivenöl; ne. husks of oil-fruits; ÜG.: lat. amurca NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. amurca; E.: s. oli, truos, truosana; W.: nhd. (ält.) Öldrüsen, F., Öldrusen, „Öldrüsen“, DW 13, 1276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 87 (olitruosin), EWAhd 6, 1167

.ollen 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 87 (.ollen)

olm 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Olm, Molch, Eidechse, Salamander; ne. olm; ÜG.: lat. (stellio) Gl; Vw.: s. boum-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, von einem germ. *ulma-, EWAhd 6, 1167; W.: mhd. olm, st. M., Olm, Salamander; nhd. Olm, M., Molch, DW 13, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 87 (olm), EWAhd 6, 1167

olmo* 2, ahd., sw. M. (n)?: nhd. faules Holz, morsches Holz, morsches Baumholz; ne. decaying wood; ÜG.: lat. glis (M.) (4) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: über ein germ. *ulman- von einer germ. Wurzel *ul-, V., vermodern, EWAhd 6, 1168; W.: nhd. (dial.) Olm, M., Moder, besonders verfaultes Holz, DW 13, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 87 (olmo), ChWdW9 638a (olmo), EWAhd 6, 1168; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

olmoht*, ahd., Adj.: Vw.: s. olmohti*

olmohti* 2, olmoht*, ahd., Adj.: nhd. morsch, faul; ne. rotten; ÜG.: lat. cariosus Gl; Hw.: s. olmo; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cariosus?; E.: s. olmo, ...oht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 88 (olmoht[i]), ChWdW9 638a (olmoht), EWAhd 6, 1171; Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*olt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rāt-; Q.: PN; E.: s. waltan

oltrestir, ahd., st. N. (a): Vw.: s. olitrestir

om 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spreu, Spelzen, Abfall; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. (migma) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: von einem westgerm. *ama-, *aman, EWAhd 6, 1173; W.: mhd. om, ome, sw. N., st. N., Spreu; nhd. (ält.) Ohm, N., Spreu, Unbedeutendes, DW 13, 1200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 89 (om), EWAhd 6, 1173; Son.: eher mhd.?

omarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. āmarlīhho*

..on 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 89 (..on)

o.ni.t. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 89 (o.ni.t.)

...ontīg, ahd., Suff.: Vw.: s. ...ōntīg

...ōntīg, ...ontīg, ahd., Suff.: nhd. hinter etwas liegend; ne. behind; Vw.: s. aftan-, forn-, oban-; E.: s. germ. *-īga-, *-īgaz, EWAhd 6, 1174; L.: EWAhd 6, 1174; Son.: Suffix zur Bildung von Ortsadverbien

..o.o 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 90 (..o.o)

opfar 64, ophar, opher, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Schlachtopfer, Brandopfer, Opferhandlung, Opferritual, Dienst, Dienstleistung, Gelübde, Amulett?, Altar?, Tempel?; ne. sacrifice (N.), service (N.); ÜG.: lat. Bacchica (N. Pl.) Gl, caerimonia Gl, donarium Gl, (famulus) Gl, holocaustoma N, O, (holocaustoma) N, NGl, hostia Gl, N, NGl, O, T, immolaticium Gl, immolatio N, inferiae Gl, libamen Gl, libamentum Gl, litatio N, (Megalesia)? Gl, motum Gl, munus NGl, oblatum Gl, officium Gl, O, orgia? Gl, sacrarium? Gl, sacrificium Gl, N, NGl, sacrum Gl, votum Gl, N; Vw.: s. āband-, albrant-, alfirbrenn-, brant-, brenn-, *firbrenn-, gōz-, miss-, wizzōd-; Hw.: s. offar; vgl. anfrk. *offer (?), as. opper, offar*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. offerre; E.: s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. opfer, st. N., Opfer; nhd. Opfer, N., Opfer, DW 13, 1293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 90 (opher), ChWdW8 227a (opfar), ChWdW9 638a (opfar), EWAhd 6, 1175; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

opfarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. opfarāri*

opfarāri* 3, opfarari*, opharāri*, opherāri*, ophirāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Opferer, Opfernder, Priester, Opferpriester, Vollzieher der Opferhandlung, Versöhner; ne. priest; ÜG.: lat. litator Gl, sacrificus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüs. lat. sacrificus?; E.: s. opfarōn; W.: nhd. Opferer, M., Opferer, Opfernder, Opferpriester, DW 13, 1299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 95 (opherâri), EWAhd 6, 1177

opfarbluot* 1, opharbluot*, opherbluot*, ahd., st. N. (a): nhd. Opferblut, Blut des Opfertiers; ne. blood of the sacrifice; ÜG.: lat. sanguis immolatus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. sanguis immolatus; E.: s. opfar, bluot; W.: nhd. Opferblut, N., Opferblut, DW 13, 1297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 96 (opherbluot), EWAhd 6, 1177

*opfarfano?, *opharfano?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. opperfano*

opfarfaz* 9, opharfaz*, opherfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Opfergefäß“, Opferschale; ne. altarbasin; ÜG.: lat. libatorium Gl, offertorium Gl, simpuvium Gl, (thallus) Gl, tunna? Gl; Hw.: s. offarfaz*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. offertorium; E.: s. opfar, faz; W.: mhd. opfervaz, opferfaz*, st. N., Opfergefäß; nhd. Opferfass, M., „Opferfass“, DW 13, 1299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 96 (opherfaz), EWAhd 6, 1177

opfarfrisking* 4, opharfriscing*, opherfrisking*, ahd., st. M. (a): nhd. Opfertier, junges Opfertier, Opferlamm, Jesus als Opferlamm; ne. victim; ÜG.: lat. sacrificium N, victima N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. victima; E.: s. opfar, frisking; W.: mhd. opfervrischinc, st. M., Opferlamm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 97 (opherfrisking), EWAhd 6, 1177

opfarhūs* 2, opharhus*, opherhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Opferhaus“, Heiligenschrein, Kapelle, heidnische Opferstätte, Tempel; ne. house of sacrifice, reliquary; ÜG.: lat. sacellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. sacellum?; E.: s. opfar, hūs; W.: nhd. Opferhaus, N., „Opferhaus“, Haus worin geopfert wird, DW 13, 1302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 97 (opherhûs), EWAhd 6, 1177

opfarlīh* 1, opharlīh, opherlīh, ahd., Adj.: nhd. Opfer..., zum Opfer gehörig, Opfer betreffend, für das Opfer bestimmt, für das Opfertier bestimmt; ne. sacrificial; ÜG.: lat. (probaticus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari; E.: s. opfar, līh (3); W.: nhd. (ält.) opferlich, Adj., „öpferlich“, DW 13, 1304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 97 (opherlîh), EWAhd 6, 1177

opfarōd* 3, opharōd*, opherōd*, ophrōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Opfer, Opferhandlung, Opferritual, Dienst, Darbieten, Opfergabe; ne. offering (N.), service (N.); ÜG.: lat. libamen Gl, sacrificium Gl, sacrificium funestum Gl, servitium Gl; Hw.: s. offarōt*, opfarōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari; E.: s. opfar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 97 (oph[e]rôd), ChWdW9 638a (opfarōd), EWAhd 6, 1178; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

opfarōn* 41, opharōn*, opherōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. opfern, eine Opferhandlung vollziehen, einen Opferritus vollziehen, darbringen, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, Amt ausüben, Dienst leisten, anbieten, in Aussicht stellen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. aras ponere N, fungi Gl, holocaustoma (= opfarōt) O, hostiam dare O, immolare Gl, N, NGl, O, libare Gl, munera reddere N, (oblatio) N, obsequi Gl, offerre Gl, officium (= opfarōn subst.) Gl, (placere) N, sacrificare N, NGl, servitium (= opfarōn subst.) Gl, turificare N, vota offerre N; Hw.: s. offarōn*; vgl. anfrk. offran, as. oppraian*; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: z. T. Lw. lat. operari, officium, Lüt. lat. sacrificare?; E.: s. opfar; W.: s. mhd. opferen, opfern, sw. V., opfern; nhd. opfern, sw. V., opfern, DW 13, 1305; R.: opfarōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. officium Gl, servitium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 98 (opherôn), ChWdW8 227b (opfarōn), EWAhd 6, 1178; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

opfartisk* 1, ophartisc*, ophertisc*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Opfertisch, Altar, Polsterliege für eine Götterstatue; ne. offering table, altar; ÜG.: lat. (pulvinarium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. pulvinar?, sacrificium?; E.: s. opfar, tisk; W.: nhd. Opfertisch, M., Opfertisch, Tisch worauf geopfert wird, DW 13, 1310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 102 (ophertisc), EWAhd 6, 1181

opfarunga* 1, opharunga*, offarunga*, offrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Darbieten, Opferung, Opfergabe; ne. oblation, sacrifice (N.); ÜG.: lat. oblatio Gl; Hw.: s. opfarōn*; vgl. anfrk. offringa; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. sacrificium, oblatio; E.: s. opfar; W.: mhd. opferunge, st. F., Opferung, Opfer; nhd. Opferung, F., Opferung, Handlung des Opferns, DW 13, 1310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 64 (off[a]runga), ChWdW9 638a (opfarunga), EWAhd 6 1130; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

opfarwīeda*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarwīhida*

opfarwīhida* 1, opharwīhida*, opfarwīeda*, opherwīhida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Opfer, Sakrament, Sakrament des Abendmahls, Geheimnis des Opferritus; ne. sacrifice (N.), sacrament; ÜG.: lat. sacramentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. sacramentum; E.: s. opfar, wīhida; W.: vgl. nhd. Opferweihe, F., Opferweihe, Weihe des Opfers, DW 13, 1311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 102 (opheruuîhida), EWAhd 6, 1181

opfarwīn* 3, opharwīn*, opherwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Opferwein, als Opfergabe dienender Wein, Messwein; ne. offering wine; ÜG.: lat. vinum infertum Gl, vinum libaminum N; Hw.: s. offarwīn*; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. vinum libaminum; E.: s. opfar, wīn; W.: mhd. opferwīn, offerwīn, st. M., Opferwein; nhd. Opferwein, M., „Opferwein“, DW 13, 1311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 102 (opheruuîn), EWAhd 6, 1181

opfarwīzagunga* 1, opharwīzagunga*, opherwīzagunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Opferschau, Weissagung, Weissagung aus den Eingeweiden; ne. divining (N.), prophecy; ÜG.: lat. haruspicium N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. haruspicium?; E.: s. opfar, wīzagunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 102 (opheruuîzagunga), EWAhd 6, 1182

ophar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. opfar

opharāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. opfarāri*

opharbluot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. opfarbluot*

opharfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. opfarfaz*

opharfriscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. opfarfrisking*

opharhus*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. opfarhūs*

opharlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. opfarlīh*

opharōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. opfarōd*

opharōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. opfarōn*

ophartisc*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. opfartisk*

opharunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarunga*

opharwīeda*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarwīhida*

opharwīhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarwīhida*

opharwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. opfarwīn*

opharwīzagunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarwīzagunga*

opher, ahd., st. N. (a): Vw.: s. opfar

opherāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. opfarāri*

opherbluot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. opfarbluot*

opherfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. opfarfaz*

opherfrisking*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. opfarfrisking*

opherhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. opfarhūs*

opherlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. opfarlīh*

opherōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. opfarōd*

opherōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. opfarōn*

ophertisc*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. opfartisk*

opherwīhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarwīhida*

opherwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. opfarwīn*

opherwīzagunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarwīzagunga*

ophirāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. opfarāri*

ophrōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. opfarōd*

*ōr (1), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *ôr (1)?; E.: s. *germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332

*ōr (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. -ring*, -sleih; Hw.: s. ōra; vgl. as. *ôr (2)?

.or. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 103 (.or.)

ōra 94, ahd., sw. N. (n): nhd. Ohr, Ohrmuschel; ne. ear; ÜG.: lat. alapas dare (= slahan diu wangun bliuwan diu ōrun) O, auditus (M.) N, auricula O, T, auris APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH; Vw.: s. hasen-, mūs-; Hw.: vgl. anfrk. ōra*, as. ôra; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), HH, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WB, WH; E.: germ. *auzō-, *auzōn, *auza-, *auzan, sw. N. (n), Ohr; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; W.: mhd. ōre, ōr, sw. N., st. N., Ohr; nhd. Ohr, N., Ohr, DW 13, 1224; R.: hinnōnt dīnem ōrōm: nhd. ungehört von dir; ne. unheard by you; ÜG.: lat. inauditus? N; R.: zu ōrōn kweman: nhd. „zu Ohren kommen“, bekannt gemacht werden; ne. become known; ÜG.: lat. perlabi aures N; R.: in ōra gangan: nhd. verstanden werden, erhört werden; ne. become understood; ÜG.: lat. introire in aures NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 103 (ôra), ChWdW8 227b (ōra), ChWdW9 638b (ōra), EWAhd 6, 1182; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ōral, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōrāl

ōrāl 6, ōral, ahd., st. N. (a): nhd. Tuch, Schleier, Schleiertuch, breites Oberkleid; ne. cloth; ÜG.: lat. (brandeum)? Gl, flammeolum Gl, poplum Gl, (strophium) Gl; Hw.: vgl. as. ōrāl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *ōrāli, Sb., Schweißtuch; s. lat. ōrārium, N., Schweißtuch, Schnupftuch; vgl. lat. ōs, N., Antliz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, *h₃óh₁s-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 107 (ôrā̆l), EWAhd 6, 1187

orare 1, orāri, orari, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Schleier, Schleiertuch; ne. veil (N.); ÜG.: lat. flammeolum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ōrārium; E.: s. lat. ōrārium, N., Schweißtuch, Schnupftuch; vgl. lat. ōs, N., Antliz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, *h₃óh₁s-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 107 (orā̆ri), EWAhd 6, 1188

orari, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. orare

orāri, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. orare

ōrascart 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Ohrverstümmelung; ne. mutilation of the ear; Q.: Urk (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ōra; s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen (Adj.), beschädigt, schartig, zerschnitten; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: ChWdW9 1030a (ōrascart)

o..r..dige 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 108 (o.r..dige)

ordina* 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, festgelegte Ordnung, Reihenfolge, geordnete Abfolge, Reihe, Anordnung; ne. order (N.), row (N.); ÜG.: lat. ordo N, series N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. ōrdo; E.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55?; R.: after ordino: nhd. „nach der Ordnung“, der Reihe nach, der Reihenfolge gemäß; ne. in turn, one by one; R.: in ordine sīn: nhd. an der Reihe sein (V.); ne. to be ones turn (N.); W.: s. nhd. Orden, M., Ordnung, Anordnung, Orden, DW 13, 1316; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 108 (ordina), EWAhd 6, 1188

ordinēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. einteilen; ne. prepare; Q.: WH (um 1065); E.: s. ordina*

ordinhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. geordnet; ne. in order (N.), tidy; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. (ordo); E.: s. ordina, haft; W.: mhd. ordenhaft, Adj., ordensgemäß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 109 (ordinhaft), EWAhd 6, 1191

ordinhaftī*? 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung; ne. order (N.); Vw.: s. un-; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. ordina, *haftī?; W.: mhd. ordenhafte, st. F., Ordnung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 110 (ordinhaftî), EWAhd 6, 1191

ordinhaftigī* 1, ordinhaftīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, geordnete Abfolge; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. ōrdo, Lüt. lat. ordo?; E.: s. ordina, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 110 (ordinhaftī̆gî), EWAhd 6, 1191

ordinhaftīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ordinhaftigī*

ordinhafto 2, ahd., Adv.: nhd. geordnet, ordentlich, wohlgeordnet, einer festgesetzten Ordnung gemäß; ne. in order (N.), tidily; ÜG.: lat. ordinate NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. ōrdo, Lüt. lat. ordinate; E.: s. ordina, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 110 (ordinhafto), EWAhd 6, 1191

ordinlīchen, ahd., Adv.: Vw.: s. ordinlīhhēn

ordinlīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. ordinlīhhēn

ordinlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ordinlīhho*

*ordinlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ordinlīhho*

ordinlīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. ordinlīhhēn

ordinlīhhēn 1, ordinlīhhen, ordinlīchēn, ordinlīchen, ahd., Adv.: nhd. einer festgesetzten Ordnung gemäß; ne. in order (N.); Q.: N (1000); E.: s. ordina, līh (3); W.: mhd. ordenlīchen, Adv., geordnet, geregelt, ordentlich, rechtmäßig L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 110 (ordinlîhhē̆n), EWAhd 6, 1192

ordinlīhho* 2, ordinlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geordnet, ordentlich, wohlgeordnet, einer festgesetzten Ordnung gemäß; ne. in order (N.), tidily; ÜG.: lat. disposite N, temporaliter N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. ōrdo, Lüt. lat. ordinate; E.: s. ordina, līh (3); W.: mhd. ordenliche, Adv., der Ordnung gemäß; s. nhd. ordentlich, Adj., Adv., ordentlich, DW 13, 1319, 1324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 110 (ordinlîhho), EWAhd 6, 1192

ordinōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, in Ordnung bringen, einteilen, anordnen, gliedern, ordnungsgemäß erfüllen, einreihen, leiten, lenken, eine Ordnung einhalten, der Ordnung gemäß bestimmen; ne. order (V.), dispose; ÜG.: lat. digerere Gl, disponere N, fungi T, ordinare N, T, ordinem ducere N, (ordo) N, subscribere N; Hw.: vgl. anfrk. *orthenon?; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lw. lat. ōrdināre; E.: s. lat. ōrdināre, V., ordnen, in Reih und Glied aufstellen; vgl. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55?; W.: mhd. ordenen, sw. V., ordnen, einrichten; nhd. ordnen, sw. V., in Reihenfolge stellen, ordentlich besorgen, anordnen, DW 13, 1328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 110 (ordinôn), ChWdW9 638b (ordinōn), EWAhd 6, 1192

ordinunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Einteilung, Reihe, Reihenfolge, Abfolge, Gebot, Anordnung; ne. order (N.), disposition; ÜG.: lat. dispositio N, NGl, in ordinem distributio N, ordinatio N, ordo Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. ōrdo, Lüt. lat. ordinatio?; E.: s. ordinōn; W.: mhd. ordenunge, st. F., Ordnung, Regel, Anordnung; nhd. Ordnung, F., Ordnung, Ordnen, Geordnetes, DW 13, 1330; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 112 (ordinunga), EWAhd 6, 1192

ordo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Ordnung, Reihenfolge, geordnete Abfolge; ne. order (N.), line (N.); Q.: N, O (863-871); I.: Lw. lat. ōrdo; E.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 112 (ordo), ChWdW9 638b (ordo)

.orf 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 112(.orf)

ōrfingar* 4, ahd., st. M. (a): nhd. kleiner Finger; ne. little finger; ÜG.: lat. (auricularis) (Sb.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auricularis?; E.: s. ōra, fingar; W.: mhd. ōrvinger, st. M., kleiner Finger; nhd. Ohrfinger, M., kleiner Finger, DW 13, 1262; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 113 (ôrfingar), EWAhd 6, 1194

orflait 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 113 (orflait)

orfo* 1, orvo, ahd., sw. M. (n): nhd. Orfe (Karpfenart); ne. carp; Q.: R (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

orgala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. orgela*

organa* 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Orgel, Musikinstrument; ne. organ (N.) (2); ÜG.: lat. organum Gl, O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. organum; E.: s. lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; gr. ὄργανον (órganon), N., Werkzeug; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. organa, st. F., Orgel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 114 (organa), ChWdW9 638b (organa), EWAhd 6, 1194

organari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. organāri*

organāri* 1, organari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Organist, Orgelspieler, Orchestermusiker, Musiker; ne. organist; ÜG.: lat. (symphoniacus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. organārius; E.: s. organa*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 114 (organâri) , EWAhd 6, 1196

organhlūta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. organlūta*

organisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. organisk*

organisk* 1, organisc*, ahd., Adj.: nhd. musikalisch, zur Musik gehörig; ne. musical (Adj.); ÜG.: lat. organicus .i. musicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. organicus; E.: s. organa*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 114 (organisc), EWAhd 6, 1197

organlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. musikalisch, zur Musik gehörig; ne. musical (Adj.); ÜG.: lat. organicus N; Q.: N (1000); I.: z.T. Lw. lat. organicus; E.: s. organa*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 114 (organlîh), EWAhd 6, 1197

organlūta* 1, organhlūta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Orgelklang, Ton der Wasserorgel; ne. sound of an organ; ÜG.: lat. hydraularum (.i. organorum) harmonica plenitudo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. organum, organicus sonus; E.: s. organa*, lūta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 115 (organ[h]lûta), EWAhd 6, 1197

organsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Orgelsang“, Orgelmusik, Instrumentalmusik, Musikinstrument?; ne. song of an organ, instrumental music; ÜG.: lat. (genus organi) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. organum; E.: s. organa*, sang; W.: vgl. mhd. orgelsanc, st. M., st. N., Orgelklang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 115 (organsang), EWAhd 6, 1197

orgela* 2, orgala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Orgel; ne. organ (N.) (2); ÜG.: lat. organum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. organum; E.: s. lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; gr. ὄργανον (órganon), N., Werkzeug; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. orgele, st. F., sw. F., Orgel; nhd. Orgel, F., Orgel, DW 13, 1340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 113 (orgala), EWAhd 6, 1194

ōrgiment*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōrgimint*

ōrgimint* 10, ōrgiment*, ōrpirment*, ahd., st. N. (a): nhd. Auripigment, Schwefelarsen, Rauschgelb; ne. gold pigment, sulphur arsenic; ÜG.: lat. arsenicum Gl, auripigmentum Gl, (Lemnias) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. auripīgmentum; E.: s. lat. auripīgmentum, N., Auripigment, Operment; vgl. lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: s. mhd. ōrpiment, ōrpirment, ōrpermint, st. N., Rauschgelb, Auripigment, rotes Operment, Schwefelarsenverbindung; nhd. Auripigment, N., Auripigment, DW2 3, 914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 118 (ôrpirment), EWAhd 6, 1199

orgina* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Gebiss, Mundstück am Pferdezaum, mit Stacheln versehene Pferdetrense, Stachelzaun?; ne. mouthpiece of the bridle; ÜG.: lat. frenum Gl, lupati Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ōreae?, organum?; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von s. lat. ōreae, F., Gebiss am Zaum; vgl. lat. ōs, N., Antliz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, *h₃óh₁s-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784; vielleicht von lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; gr. ὄργανον (órganon), N., Werkzeug; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168, EWAhd 6, 1199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 115 (orgina), EWAhd 6, 1199

ōrgirūno* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratgeber, geheimer Ratgeber, Vertrauter, ins Ohr Flüsternder; ne. adviser, familiar (M.); ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. auricularius; E.: s. ōra, gi, rūnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 115 (ôrgirûno), ChWdW9 638b (ōrgirūno), EWAhd 6, 1200; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ōrgold 6?, ahd., st. N. (a): nhd. „Ohrgold“, Ohrring, goldener Ohrring, Ohrgehänge, goldenes Ohrgehänge; ne. ear-ring; ÜG.: lat. inaures Gl; Q.: Gl; E.: s. ōra, gold; W.: mhd. ōrgolt, st. N., „Ohrgold“, Ohrring; nhd. (ält.) Ohrgold, N., Ohrgold, DW 13, 1263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 115 (ôrgold), EWAhd 6, 1200

org..u 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 116 (org..u)

ōrhring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ōrring*

orhuon*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. orrehuon*

ōri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. ohrartige Öffnung, Nadelöhr, Öhr; ne. earlike opening, eye of a needle; ÜG.: lat. foramen Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ōra; W.: mhd. ōre, st. N., ohrartige Öffnung, Nadelöhr; nhd. Öhr, N., Nadelöhr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 116 (ôri), EWAhd 6, 1200

orientes 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 116 (orientes)

orihhuon*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. orrehuon*

*ork?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ork*

ōrkalc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ōrkalk*

ōrkalk* 8, ōrkalc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Goldbronze, Edelmessing, Messing, Kupfer, Kupferlegierung; ne. a sort of bronce; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. aurichalcum; E.: s. lat. aurichalcum, N., Messing, Goldbronze; gr. ὀρείχαλκος (oreíchalkos), M., Bergerz, Messing; vgl. gr. χαλκός (chalkós), M., Erz, Kupfer, Bronze; weiter Herkunft unklar, wohl Entlehnung aus östlicher Quelle, s. Pokorny 435, Frisk 2, 1068; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 116 (ôrkalc), ChWdW9 638b (ōrkalk), EWAhd 6, 1202; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

ōrkalkīn* 1, ahd., Adj.: nhd. goldbronzen, aus Goldbronze bestehend; ne. bronce (Adj.); ÜG.: lat. ex pyropo N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. aurichalcum; E.: s. lat. aurichalcum, N., Messing, Goldbronze; gr. ὀρείχαλκος (oreíchalkos), M., Bergerz, Messing; vgl. gr. χαλκός (chalkós), M., Erz, Kupfer, Bronze; weiter Herkunft unklar, wohl Entlehnung aus östlicher Quelle, s. Pokorny 435, Frisk 2, 1068; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 117 (ôrkalkîn), EWAhd 6, 1203

ōrkrosila*, ōrkrosla*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ohrknorpel; ne. ear cartilage; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ōra, krosila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 117 (ôrkrosel), EWAhd 6, 1203; Son.: eher mhd.?

ōrkrosla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. ōrkrosila*

ōrkussī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōrkussīn*

ōrkussilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōrkussilīn*

ōrkussilīn* 1, ōrkussilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Ohrkisslein“, Kopfkissen; ne. little pillow; ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?; E.: s. ōra, kussilīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 117 (ôrkussilîn), EWAhd 6, 1203

ōrkussīn* 4, ōrkussī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Ohrkissen“, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl, pulvinus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lsch. lat. cervical?; E.: s. ōra, kussīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 117 (ôrkussîn), EWAhd 6, 1203

ōrlappa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Ohrlappen, Ohrläppchen; ne. lobe of the ear; ÜG.: lat. (pinnula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ōra; s. germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, lappan, sw. M. (n), Lappen; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: s. mhd. ōrlappe, sw. M., sw. F., Ohrläppchen; nhd. Ohrlappe, Ohrlappen, M., Ohrzipfel, Ohrlappe, Ohrklappe, DW 13, 1264; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 118 (ôrlappa), EWAhd 6, 1203

orlei 2, ōrlei, ahd., st. N. (ja): nhd. Uhr, Sonnenuhr, Wasseruhr; ne. hourglass; ÜG.: lat. clepsydra Gl, horologium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. hōrologium; E.: s. lat. hōrologium, N., Uhr; gr. ὡρολόγιον (hōrológion), N., Stundenanzeiger, Sonnenuhr, Wasseruhr; vgl. gr. ὥρα (hóra), F., Jahreszeit, Jahr, Stunde, Tageszeit; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Rede, Rechenschaft; vgl. idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; idg. *ei- (1), *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mhd. ōrlei, st. N., Uhrwerk, Uhr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 118 (ôrlei), EWAhd 6, 1204

ōrlei, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. orlei

ōrlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. „ohrlos“, ohne Ohren seiend, verstümmelt; ne. „earless“, without ears; ÜG.: lat. (lacer) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ōra, lōs; W.: mhd. ōrelōs, Adj., ohrenlos; nhd. ohrlos, ohrenlos, Adj., ohrlos, DW 13, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 118 (ôrlôs), EWAhd 6, 1205

ōrpirment*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōrgimint*

orrahano*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. orrehano*

orrahuon*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. orrehuon*

orrehano* 1, orrahano*, ūrhano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Auerhahn, ein wildlebender Hühnervogel; ne. mountaincock; ÜG.: lat. (Phasianus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ūr, hano, oder von einem germ. *urran-, EWAhd 6, 1206; W.: mhd. orhan, sw. M., Auerhahn; nhd. Auerhahn, M., Auerhahn, DW 13, 602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 119 (or[re]han), EWAhd 6, 1206; Son.: eher mhd.?

*orrehenna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. wōrhenna*

orrehuon* 1, orrohuon*, orrahuon*, orihhuon*, orhuon*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Wachtel?, Auerhuhn?, ein wildlebender Hühnervogel, Wachtelkönig; ne. quail (N.)?; ÜG.: lat. ortygometra Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. ortygometra?; E.: s. ūr, henna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 116 (orihhuon), 7, 120 (or[ro]huon), EWAhd 6, 1201, EWAhd 6, 1209

ōrring* 27, ōrhring*, ahd., st. M. (a): nhd. Ohrring, Ohrgehänge; ne. ear-ring; ÜG.: lat. inauris Gl, (strophium)? Gl; Hw.: vgl. as. ōrhring*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ōra, ring; W.: mhd. ōrrinc, st. M., Ohrring; nhd. Ohrring, M., Ohrring, Ohrenring, DW 13, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 119 (ôr[h]ring), ChWdW9 638b (ōrring), EWAhd 6, 1209; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

orrohuon*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. orrehuon*

ōrrūno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ohrrauner“, Ratgeber, geheimer Ratgeber, Vertrauter, ins Ohr Flüsternder; ne. adviser, familiar (M.); ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. auricularius; E.: s. ōra, rūnen; W.: mhd. ōrrūne, sw. M., geheimer Ratgeber; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 121 (ôrrûno), EWAhd 6, 1209

ōrskarti* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ohrscharte; ne. ear-scar; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. ōra; s. germ. *skarda-, *skardam, st. N. (a), Scharte; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), V., schneiden, Pokorny 938

ōrslag* 13, ahd., st. M. (i): nhd. „Ohrschlag“, Ohrfeige; ne. box on the ear; ÜG.: lat. alapa Gl, (palma) Gl; Hw.: vgl. as. ōrslēk; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ōra, slag; W.: mhd. ōrslac, st. M., Ohrfeige; nhd. Ohrschlag, M., Schlag ans Ohr, DW 13, 1267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 121 (ôrslag), ChWdW9 638b (ōrslag), EWAhd 6, 1209; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*ōrsleih?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. ōrslēk*

ōrsmero* 5, ahd., st. N. (wa): nhd. „Ohrschmer”, Ohrenschmalz; ne. ear-wax; ÜG.: lat. austiria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. austiria?; E.: s. ōra, smero; W.: s. mhd. ōrsmër, st. N., Ohrenschmalz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 122 (ôrsmero), EWAhd 6, 1210

ōrspinna 1, ōrspinta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ohrenschmalz; ne. ear-wax; ÜG.: lat. (pulpa) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pulpa?; E.: s. ōro, spinna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 122 (ôrspinna), EWAhd 6, 1210

ōrspinta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ōrspinna

ort (1) 53, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Spitze, Spitzes, spitz Zulaufendes, Spitze einer Waffe, gebogene Spitze, Ecke, Ende, Endpunkt, Rand, Speer, Haken (M.), Stachel, Zacke, Endstück, Zipfel, Saum (M.) (1), Grenze, Scheidepunkt, Augenblick des Todes, Reihe, Abschnitt; ne. point (N.), end (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. acies Gl, aculeus Gl, angulus Gl, N, articulus? Gl, cuspis Gl, finis? Gl, initium Gl, lacinia Gl, margo Gl, ora (F.) (1) Gl, ordo? Gl, terminus N; Hw.: vgl. as. ord*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. determinatio?; E.: s. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; vgl. idg. *u̯es- (4), V., stechen?, Pokorny 1172; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. ort, st. N., st. M., Ende, Ecke, Spitze; nhd. Ort, M., N., Ort, DW 13, 1350; R.: ort widar orte: nhd. Spitze gegen Spitze; ne. point (N.) against point; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 122 (ort), ChWdW8 227b (ort), ChWdW9 639a (ort), EWAhd 6, 1210; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ort (2), ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, fior-

*ort (3), ahd., Adv.: Vw.: s. nidar-, widar-

*ortes?, ahd., Adv.: Vw.: s. nidar-, widar-

ortfogal* 6, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gartenvogel; ne. garden-bird; Hw.: vgl. anfrk. ortfugal*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lat. hortus, M., Garten; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; s. ahd. fogal; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351b anfrk.

ortfremmari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. ortfremmāri*

ortfremmāri* 1, ortfremmari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Urheber; ne. author; ÜG.: lat. auctor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. auctor?; E.: s. ort (1), fremmāri; W.: s. mhd. ortvrumære, st. M., Urheber; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 124 (ortfremere), EWAhd 6, 1213; Son.: mfrk.?

ortfroma, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ortfruma

ortfromo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ortfrumo

ortfruma 7, ortfroma, ahd., st. F. (ō): nhd. Ansehen, Geltung, Autorität, Förderung, Veranlassung, Ursprung; ne. reputation, authority; ÜG.: lat. auctoritas B, Gl, auctus (M.) Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. auctoritas?; E.: s. ort (1), fruma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 124 (ortfruma), ChWdW8 137a (ortfruma), ChWdW9 327a (ortfruma), EWAhd 6, 1213; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ortfrumalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. richtig, rechtmäßig, gültig, rechtlich, althergebracht; ne. right (Adj.); ÜG.: lat. auctoralis Gl, canonicus (Adj.)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. auctoralis?, Lbd. lat. canonicus?; E.: s. ort (1), fruma, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 125 (ortfrumalîh), EWAhd 6, 1213

ortfrumo 9, ortfromo, ahd., sw. M. (n): nhd. Urheber, Schöpfer (M.) (2), Verursacher, Veranlasser, Verfasser; ne. creator; ÜG.: lat. auctor B, Gl, MH, N, NGl; Hw.: vgl. as. *ordfrumo?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, NGl; I.: Lbd. lat. auctor?; E.: s. ort (1), fruma, frummen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 125 (ortfrumo), ChWdW8 137a (ortfrumo), ChWdW9 327a (ortfrumo), EWAhd 6, 1213; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

orthaft* 1, ahd., Adj.: nhd. scharf, spitz; ne. sharp (Adj.), pointed; ÜG.: lat. acutus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. acutus?; E.: s. ort (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 126 (orthaft), ChWdW8 227b (orthaft), EWAhd 6, 1213

orthwas*, ahd., Adj.: Vw.: s. ortwas*

orthwassa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ortwassa*

*orto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

ortōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „ecken“, begrenzen, einer Sache Ecken geben; ne. „edge“ (V.); Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. determinare; E.: s. ort (1); W.: mhd. orten, sw. V., auslaufen, sich erstrecken; nhd. orten, sw. V., „orten“, DW 13, 1362; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 126 (ortôn), EWAhd 6, 1213

ortstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Ortstein“, Eckstein; ne. corner-stone; ÜG.: lat. lapis angularis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. lapis angularis?; E.: s. ort (1), stein; W.: mhd. ortstein, st. M., Eckstein; nhd. (ält.) Ortstein, M., Ortstein, Eckstein, DW 13, 1367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 126 (ortstein), EWAhd 6, 1214

ortstupf* 1, ortstuph*, ahd., st. M. (a): nhd. Eckpunkt, Endpunkt, Grenzpunkt; ne. point (N.); ÜG.: lat. punctum in extremitate N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. terminus?; E.: s. ort, stupf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 126 (ortstuph), EWAhd 6, 1214

ortstuph*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ortstupf*

ortwas* 1, orthwas*, ahd., Adj.: nhd. spitz, scharf, stachlig; ne. pointed, sharp (Adj.), prickly; ÜG.: lat. aculans? Gl, aculeatus? Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ort (1), was; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 126 (ort[h]uuas), ChWdW9 639a (ortwas), EWAhd 6, 1214; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ortwassa* 1, orthwassa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Spitze, Schärfe, Stachel; ne. point (N.), sharpness, prickle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ort (1), wassa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 127 (ort[h]uuassa), ChWdW8 227b (ortwassa), EWAhd 6, 1214

orvo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. orfo*

ōrwengi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?; E.: s. ōra, wengi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 127 (ôruuengi), EWAhd 6, 1214

orzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bebauen, pflegen, sorgfältig pflegen; ne. hew; ÜG.: lat. excolere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. hortus, M., Garten, Gartenanlage, Park, Gartengewächs; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 127 (orzôn), ChWdW9 639a (orzōn), EWAhd 6, 1214; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*os?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. ās

.os.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 127 (.os..)

*ōs?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *ans?; Hw.: vgl. as. ōs (2), *ās; E.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; oder zu germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ak̑sā, F., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6

ōsala*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. uohsala*

ōsari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ōdsāri

ōsāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ōdsāri

ōsen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwüsten, verderben, verheeren, zerstören, plündern, zugrunderichten; ne. devastate; ÜG.: lat. diripere Gl, devastare Gl, populare (V.) (2) Gl, populari Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ōdi; W.: mhd. œsen, sw. V., leer machen, vernichten, berauben; nhd. (ält.-dial.) ösen, sw. V., leer machen, aufbrauchen, erschöpfen, DW 13, 1369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 128 (ôsen), EWAhd 6, 1216

osenis 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 128 (osenis)

ōsī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwüstung, Verheerung; ne. devastation; ÜG.: lat. vastitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vastitas?; E.: s. ōsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 128 (ôsî), EWAhd 6, 1217

Osning* 3, ahd., M.=ON: nhd. Ardennen?; ne. Ardennes (Pl.); ÜG.: lat. silva Arduenna Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.)

ospitarohūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hospitalhūs*

ōst 1, ahd., Adv.: nhd. im Osten; ne. in the east; ÜG.: lat. ab ortu MF; Hw.: vgl. anfrk. *ōst?, as. ōst; Q.: MF (Ende 8. Jh.), ON; E.: s. ōstana; s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: s. mhd. ōsten, Adv., im Osten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 129 (ôst), ChWdW8 227b (ōst), ChWdW9 639a (ōst), EWAhd 6, 1217

ōstan (1) 6, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Osten, Ostwind; ne. east (N.); ÜG.: lat. oriens (M.) Gl, ortus Gl; Vw.: s. nord-, sundan-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *austano, Adv., von Osten; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: mhd. ōsten, st. M., st. N., Osten; nhd. Osten, M., Osten, DW 133, 1370; L: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 129 (ôstan), EWAhd 6, 1221

*ōstan (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. ōstan, as. ôstan

ōstana 6, ahd., Adv.: nhd. von Osten, aus dem Osten, nach Osten, im Osten; ne. from the east, eastwards; ÜG.: lat. ab oriente O, ab oriente (= fona ōstana) T, ad partem orientem Gl; Hw.: vgl. as. ōstana; Q.: Gl, O, OT, T, Urk (827); E.: germ. *austano, Adv., von Osten; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: s. mhd. ōstenān, Adv., von Osten; vgl. nhd. osten, Adv., „osten“, DW 13, 1371; R.: ōstana: nhd. von Osten; ne. from the east; ÜG.: lat. ab oriente O; R.: fona ōstana: nhd. von Osten; ne. from the east; ÜG.: lat. ab oriente T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 130 (ôstana), ChWdW9 639b (ōstana), EWAhd 6, 1222; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

ōstanān* 1, ahd., Adv.: nhd. von Osten, aus dem Osten; ne. from the east; ÜG.: lat. (ortus) N; Q.: N (1000); E.: s. ōstana; W.: mhd. ōstenān, Adv., von Osten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 130 (ôstanân), EWAhd 6, 1222

ōstannord 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Ostnord“, Nordost, Nordostwind, östlicher Nordostwind; ne. north-east, north-easter; ÜG.: lat. (chalcias) Gl, (vulturnus) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vulturnus?; E.: s. ōstan (1), nord; W.: s. nhd. Ostnord, M., „Ostnord“, DW 13, 1382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 130 (ôstannord), EWAhd 6, 1222

ōstanonti* 1, ōstanōnti*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Osten; ne. east (N.); ÜG.: lat. oriens (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. oriens?; E.: s. ōstan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 130 (ôstanônti), ChWdW8 227b (ōstanōnti), EWAhd 6, 1223

ōstanōnti*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. ōstanonti*

ōstansūdan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōstansundan

ōstansundan 4, ōstansūdan, ahd., st. N. (a): nhd. Südosten, Südostwind, östlicher Südostwind; ne. south-east; ÜG.: lat. (auster) Gl, eurus Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lsch. lat. auster?, eurus?; E.: s. ōstan (1), sundan; W.: s. nhd. Ostsüd, M., „Ostsüd“, DW 13, 1383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 130 (ôstansundan), ChWdW9 639b (ōstansundan), EWAhd 6, 1223; Son.: Tgl098 = Bajuwarisierte Isidorglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 396) (Ende 9. Jh.)

ōstansundwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Ostsüdwind“, Südostwind, östlicher Südostwind; ne. south-east-wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōstan (1), sundan, wint; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 131 (ôstgandunduuint), EWAhd 6, 1223

ōstant 1, ahd., Adv.: nhd. im Osten; ne. in the East; ÜG.: lat. (oriens) Gl; Q.: Gl; E.: s. ōstan (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 131 (ôstant), EWAhd 6, 1223; Son.: eher mhd.?

ōstanwint* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Ostwind; ne. east-wind; ÜG.: lat. eurus Gl, subsolanus Gl; Vw.: s. nord-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōstan (1), wint; W.: s. mhd. ōsterwint, st. M., Ostwind; s. nhd. Ostwind, M., Ostwind, aus Osten wehender Wind, DW 13, 1383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 131 (ôstanuuint), EWAhd 6, 1223

ōstar* (1) 3, ōstaro*, ahd., Adj.: nhd. östlich, im Osten, im Osten befindlich, nach Osten; ne. eastern; ÜG.: lat. (ulter) Gl; Hw.: vgl. as. ōstar; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: s. mhd. ōster, Adj., östlich; nhd. oster, Adj., Adv., „oster“, DW 13, 1371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 136 (ôstaro), ChWdW9 639b (ōstar), EWAhd 6, 1224, EWAhd 6, 1230

ōstar (2) 3, ahd., Adv.: nhd. im Osten, nach Osten; ne. in the east, to the east; ÜG.: lat. in oriente O; Hw.: vgl. as. ōstar; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; E.: s. ōstar (1); W.: mhd. ōster, Adv., im Osten; nhd. oster, Adj., Adv., „oster“, DW 13, 1371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 131 (ôstar), EWAhd 6, 1224

ōstara* 9, ōstra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ostern, Osterfest; ne. Easter; ÜG.: lat. dies azymorum Gl, pascha Gl; Hw.: s. ōstarūn; vgl. as. *ōstar...?; Q.: B, GB, Gl (765?); I.: Lbd. lat. pascha; E.: germ. *austrō-, *austrōn, sw. F. (n), Frühlingsgöttin?; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: s. mhd. ōster, st. F., sw. F., Ostern; nhd. Oster, F., Ostern, DW 13, 1371; R.: itmāli tag ōstrōno: nhd. Osterfeiertag; ne. Easter holiday; ÜG.: lat. dies festum paschae T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 132 (ôst[a]ra), ChWdW8 228a (ōstara), ChWdW9 639b (ōstara), 2, 1030b (ōstara), EWAhd 6, 1225; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ōstaret*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōstart*

*ōstarfranka?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. ōstfranka

ōstarfranko* 8, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Ostfranke, Ostfranken (= ōstarfrankon); ne. eastern Francons (= ōstarfrankon); ÜG.: lat. Franci orientales (= ōstarfrankon) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ōstar (1), Frankon; L.: EWAhd 6, 1228

ōstarfriscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ōstarfrisking

ōstarfrisking 7, ōstarfriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. Osterlamm, Osterfest; ne. paschal lamb; ÜG.: lat. (agnus) Gl, pascha Gl, NGl, (victima) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lsch. lat. pascha; E.: s. ōstara, frisking; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 133 (ôstarfrisking), EWAhd 6, 1228

ōstargouma* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ostermahl, Osterschmaus, Osterfest; ne. Easter meal; ÜG.: lat. (pascha) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pascha; E.: s. ōstara, gouma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 134 (ôstargouma), ChWdW9 365b (ōstargouma), EWAhd 6, 1228; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ōstarhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. östlich, im Osten, auf der östlichen Seite; ne. eastern; Q.: N (1000); E.: s. ōstar (1), halb; W.: mhd. ōsterhalp, Adv., im Osten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 134 (ôstarhalb), EWAhd 6, 1228

ōstarhalba* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ostseite, östliche Seite, östliche Gegend, östlicher Bereich, Osten; ne. eastern side; ÜG.: lat. plaga orientalis Gl; Hw.: vgl. anfrk. ōsterhalva*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. plaga orientalis?; E.: s. ōstar (1), halba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 134 (ôstarhalba), ChWdW8 151a (ōstarhalba), EWAhd 6, 1228; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ōstarīg* 1, ōstrīg*, ahd., Adj.: nhd. österlich, Oster…; ne. Easter...; ÜG.: lat. (pascha) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. pascha?, Lüs. lat. paschalis?; E.: s. ōstara; W.: vgl. mhd. ōsterisch, Adj., österlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 134 (ôst[a]rîg), EWAhd 6, 1229

ōstarlant* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Ostland“, Morgenland, Orient, Gegend im Osten, östlich gelegenes Gebiet; ne. Orient, Levant; ÜG.: lat. oriens (M.) T, pars orientis NGl; Q.: NGl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. oriens?; E.: s. ōstar (1), lant; W.: mhd. ōsterlant, st. N., Morgenland, Orient, Österreich; nhd. Osterland, N., „Osterland“, DW 13, 1376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 134 (ôstarlant), ChWdW9 497a (ōstarlant), EWAhd 6, 1229

ōstarlīh* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. östlich, morgenländisch, im Osten gelegen; ne. eastern, oriental (Adj.); ÜG.: lat. Eous Gl, (oriens) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oriens; E.: s. ōstar (1), līh (3); W.: mhd. ōsterlich, Adj., östlich; nhd. österlich, Adj., östlich, DW 13, 1376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 135 (ôstarlîh 1), EWAhd 6, 1229

ōstarlīh* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. österlich; ne. Easter...; ÜG.: lat. (oriens) (M.) Ph, paschalis MH; Q.: MH (810-817), Ph; I.: Lüt. lat. paschalis?; E.: s. ōstara, līh (3); W.: mhd. ōsterlich, Adj., österlich; nhd. österlich, Adj., östlich, DW 13, 1376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 135 (ôstarlîh 2), ChWdW9 640a (ōstarlīh), EWAhd 6, 1229

ōstarling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Morgenländer, Orientale; ne. oriental (M.); ÜG.: lat. Eous Gl; Hw.: vgl. as. ôstarling?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Eous; E.: s. ōstar (1); W.: mhd. ōsterlinc, st. M., Bewohner des Ostens, Orientale; nhd. (ält.) Osterling, Österling, M., „Österling“, DW 13, 1377; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 135 (ôstarling); Son.: eher as.?

ōstarliuti* 1, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Ostleute, im Osten wohnende Leute, Hunnen; ne. eastern people; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. ōstar, liut; W.: s. nhd. Osterleute, M., Bewohner der Osterstädte, DW 13, 1376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 135 (ôstarliuti), ChWdW9 534a (ōstarliut), EWAhd 6, 1230

ōstarmānōd* 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ostermonat, April; ne. Easter month, April; ÜG.: lat. Aprilis Gl; Hw.: vgl. anfrk. ōstermānōth, as. *ōstarmānuth?; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Aprilis?; E.: s. ōstara, mānōd; W.: nhd. Ostermonat, M., „Ostermonat“, DW 13, 1378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 135 (ôstarmânôd), ChWdW9 1026b (ōstarmānōd), EWAhd 6, 1230

ōstarnordwint 3, ahd., st. M. (i): nhd. Nordostwind, östlicher Nordostwind; ne. north-eastern wind (N.); ÜG.: lat. vulturnus Gl; Q.: Gl; E.: s. ōstar (1), nord, wint (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 136 (ôstarnorduuint), EWAhd 6, 1230

ōstaro*, ahd., Adj.: Vw.: s. ōstar* (1)

ōstarot*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōstart*

ōstarrīhhi* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Ostreich, Ostfrankenreich, Ostfränkisches Reich, Ostland, Reich der Hunnen, Morgenland, Orient; ne. eastern empire; ÜG.: lat. oriens (M.) Gl, I, regnum orientale O, regnum orientis I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. ōstar (1), rīhhi; W.: mhd. ōsterriche, st. N., „Ostreich“, das Reich im Osten, Österreich; s. nhd. Österreich, N., Österreich, DW 13, 1379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 137 (ôstarrîhhi), ChWdW8 227b (ōstarrīhhi), ChWdW9 639b (ōstarrīhhi), EWAhd 6, 1230

ostarscala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. aostorskala*

ōstarstoufa* 3 und häufiger, ōstarstuofa, ōstarstuopha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Osterabgabe, Naturalabgabe zu Ostern; ne. paschal tributation; Q.: Urk (830-850); E.: s. ōstar (1), stoufa; L.: ChWdW9 640a (ōstarstuopha), 2, 1035b (ostarstuofa)

ōstarstuofa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ōstarstoufa*

ōstarstuopha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ōstarstoufa*

ōstarsundarwint* 3?, ahd., st. M. (i): nhd. östlicher Südostwind; ne. south-eastern wind (N.); ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl; E.: s. ōstar (1), sundar, wint (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 137 (ôstarsundaruuint), EWAhd 6, 1231

ōstart* 6, ōstarot*, ōstaret*, ahd., Adv.: nhd. östlich, im Osten, nach Osten, ostwärts; ne. eastern; ÜG.: lat. in parte orientali N, (India) N, (orientalis) N; Q.: N (1000), WH; E.: s. ōstar (1); W.: mhd. ōstert, Adv., von Osten, ostwärts; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 136 (ôstarot), EWAhd 6, 1230

ōstartag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Ostertag, Ostersonntag, Tag der Auferstehung; ne. Easter day; ÜG.: lat. festum paschale GA, parasceue Gl, resurrectio NGl; Q.: GA, Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. festum paschale; E.: s. ōstara, tag; W.: mhd. ōstertac, st. M., Ostertag; nhd. Ostertag, M., „Ostertag“, einer der Osterfeiertage, Ostersonntag, DW 13, 1380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 137 (ôstartag), ChWdW9 640a (ōstartag), EWAhd 6, 1231; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ōstarteil 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Ostseite, östliche Vorderseite eines Tempels; ÜG.: lat. (anticus) Gl; Q.: Gl; E.: s. ōstar (1), teil (1); W.: mhd. ōsterteil, st. N., „Ostteil“, Osten, Ostseite; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 138 (ôstarteil), EWAhd 6, 1231

ōstartuld* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Osterfest; ne. Easter; ÜG.: lat. pascha Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. pascha?; E.: s. ōstara, tuld; W.: s. mhd. ōstertulde, st. F., Osterfest; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 138 (ôstartuld), EWAhd 6, 1231

ōstarūn 32 und häufiger, ahd., sw. F. Pl. (n): nhd. Ostern, Osterlamm; ne. Easter, paschal lamb; ÜG.: lat. (azymus) T, dies festus O, pascha Gl, MF, MH, O, T, (pascua) (= ōstarūn Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. ōstara; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. pascha, azymus; E.: s. ōstara; W.: nhd. Ostern, N., Ostern, DW 13, 1371

ōstarwart* 2, ōstarwort*, ahd., Adv.: nhd. gegen Osten, nach Osten hin, ostwärts; ne. to the east; ÜG.: lat. in orientem Gl, orientem versus Gl; Hw.: vgl. as. ōstarword*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ōstar (1), wart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 138 (ôstaruuart), ChWdW9 639b (ōstarwart), EWAhd 6, 1231; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*ōstarweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ōstarweg*

ōstarwint 4?, ahd., st. M. (i): nhd. Ostwind; ne. easter wind (N.); ÜG.: lat. eurus Gl, subsolanus Gl; Vw.: s. sundar-; Q.: Gl; E.: s. ōstar (1), wint (1); W.: mhd. ōsterwint, st. M., Ostwind; fnhd. Osterwind, M., Ostwind, DW 13, 1381?; vgl. nhd. Ostwind, M., Ostwind, aus Osten wehender Wind, DW 13, 1383L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 138 (ôstaruuint), EWAhd 6, 1231

ōstarwort*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōstarwart*

*Ostfalaus?, lat.-ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. ôstfalaus*

*ōstfranka?, *ōstfranca?, ahd., ON: Hw.: vgl. anfrk. ōstfranka

ōsthalba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Osthälfte“, Gebiet im Osten; ne. east (N.); ÜG.: lat. (oriens) Gl; Hw.: s. ōsthalbūn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ōstar (1), halba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 139 (ôsthalba), EWAhd 6, 1232

ōsthalbūn* 1, ahd., Adv.: nhd. nach Osten; ne. to the east; ÜG.: lat. ad orientem Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ad orientem?; E.: s. ōstar (1), halba; W.: s. mhd. ōsthalp, Adv., ostwärts; nhd. osthalb, Adv., ostwärts, östlich, DW 13, 1381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, (139 (ôsthalba)

.osti 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 139 (.osti

ōstnord 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Ostnord“, Nordost, Nordostwind, nördlicher Nordostwind; ne. north-east (N.); ÜG.: lat. (vulturnus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vulturnus?; E.: s. ōst, nord; W.: nhd. Ostnord, M., „Ostnord“, DW 13, 1382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 139 (ôstnord), EWAhd 6, 1232

ōstnordrōni 3, ahd., Adj.: nhd. ostnördlich, nordöstlich; ne. north-eastern; ÜG.: lat. (vulturnus) EV, Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. vulturnus?; E.: s. ōst, nordrōni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 139 (ôstnordrôni), ChWdW9 1030 (ōstnordrōni), EWAhd 6, 1232

ōstnordrōniwint*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ōstnordrōnowint*

ōstnordrōnowint* 1, ōstnordrōniwint*, ahd., st. M. (i): nhd. Ostnordwind, Nordostwind, östlicher Nordostwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. vulturnus EV; Hw.: vgl. anfrk. ōstnorthrōnowind*, as. *ōstnorthrōnowind?; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. vulturnus?; E.: s. ōst, nordrōni, wint; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 140 (ôstnordrôniuuint), EWAhd 6, 1232

ostōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Lärm um; ne. noise (N.); ÜG.: lat. strepitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. strepitus?; E.: von einem ahd. *ostōn?, sw. V. (2), lärmen; germ. *ustōjan-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 140 (ostôd), EWAhd 6, 1233

ōstra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ōstara*

ōstrīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ōstarīg*

ostriz 3, ahd.?, Sb.: nhd. Meisterwurz, Ostruz; ne. masterwort; ÜG.: lat. ostrutium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. ostrutium?; E.: s. lat. ostrutium, N., Meisterwurz, Frauenmantel, Löwenfuß, Giersch; weitere Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 140 (ostriz); Son.: eher mhd.?

*ōstrōni?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ōstrōni*

ōstrōni* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Ost..., Ostwind (= ōstrōno wint); ne. eastern, eastern wind (= ōstrōno wint), eastwind (= ōstrōno wint); ÜG.: lat. subsolanus (= ōstrōno wint) Gl; Vw.: s. nord-, sund-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. subsolanus (= ōstrōno wint)?; E.: s. ōstar (1); R.: ōstrōno wint: nhd. Ostwind; ne. eastern wind; ÜG.: lat. subsolanus Gl; L.: ChWdW9 1030b (ōstrōni)

ōstrōniwint*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ōstrōnowint*

ōstrōnowint* 2, ōstrōniwint*, ahd., st. M. (i): nhd. Ostwind; ne. east wind; ÜG.: lat. subsolanus EV; Vw.: s. nord-, sund-; Hw.: s. ōstrōni, wint; vgl. anfrk. ōstrōnowind, as. ōstrōniwind; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. subsolanus?; E.: s. ōstrōni, wint; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 140 (ôstrôniuuint), EWAhd 6, 1234

ōstsūdan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōstsundan*

ōstsundan* 3, ōstsūdan, ahd., st. N. (a): nhd. „Ostsüden“, Südosten, östlicher Südostwind, Südostwind; ne. south-east; ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōst, sundan; W.: s. nhd. Ostsüden, M., „Ostsüden“, DW 13, 1383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 141 (ôstsundan), ChWdW9 828a (ōstsundan), EWAhd 6, 1234; Son.: Tgl098 = Bajuwarisierte Isidorglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 396) (Ende 9. Jh.)

ōstsundant* 1, ahd., Adv.: nhd. aus dem östlichen Südosten; ne. from the eastern south-east; ÜG.: lat. (eurus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ōstsundan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 141 (ôstsundant), EWAhd 6, 1234

ōstsundanwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Ostsüdwind“, Südostwind, östlicher Südostwind; ne. south-east wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Hw.: vgl. as. ōstsūthrōnowind; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōst, sundan, wint; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 141 (ôstsundanuuint), EWAhd 6, 1234

ōstsundar 1, nhd., Adj.: nhd. südöstlich; ne. south-eastern; ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl; E.: s. ōst, sundar*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 141 (ôstsundar), EWAhd 6, 1234

ōstsundrōni 4, ahd., Adj.: nhd. ostsüdlich, südöstlich; ne. south-eastern; ÜG.: lat. eurus (= ōstsundrōni wint) Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. eurus (= ōstsundrōni wint)?; E.: s. ōst, sundrōni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 141 (ôstsundrôni), ChWdW9 1030b (ōstsundrōni), EWAhd 6, 1234

ōstsundrōniwint*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ōstsundrōnowint*

ōstsundrōnowint* 1, ōstsundrōniwint*, ahd., st. M. (i): nhd. Ostsüdwind, östlicher Südostwind; ne. south-eastern wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Hw.: vgl. anfrk. ōstsūthrōnowind; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōst, sundrōni, wint; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 142 (ôstsundrôniuuint), EWAhd 6, 1235

ost uont1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 142 (ost uont)

ōstwart* 1, ahd., Adv.: nhd. nach Osten, ostwärts; ne. to the east; ÜG.: lat. orientem versus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ad orientem?; E.: s. ōst, wart; W.: nhd. ostwärts, Adv., ostwärts, nach Osten zu, DW 13, 1383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 142 (ôstuuart), EWAhd 6, 1235

ot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 142 (ot)

ōt* (1), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Reichtum, Vermögen, Schatz; ne. wealth; Hw.: s. alod; vgl. as. ōd*; Q.: GV III (Ende 10. Jh.), PN; E.: germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?; oder von einem *h₂eu̯-, V., ganz sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 142 (ôt), ChWdW8 228a (ōt), EWAhd 6, 1235

*ōt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; idg., *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; s. idg. *au- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

...ōt, ahd., Suff.: Vw.: s. ...ōd

ōtag 24, ahd., Adj.: nhd. reich, vermögend, beschenkt, begütert, vom Glück begünstigt, begabt, innerlich reich, gewinnsüchtig, nach Reichtum strebend, reichhaltig, wertvoll, hinreichend?; ne. wealthy; ÜG.: lat. beatus Gl, dives B, O, T, (idoneus) Gl, locuples Gl, (mammoneus) Gl, praeditus I; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. ōdag; Q.: B, GB, Gl (765), I, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. beatus?; E.: germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?; oder von einem *h₂eu̯-, V., ganz sein (V.), EWAhd 6, 1239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 143 (ôtag), ChWdW8 228a (ōtag), ChWdW9 640a (ōtag), EWAhd 6, 1239; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ōtagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bereichern; ne. enrich oneself; ÜG.: lat. ditare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ōtag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 144 (ôtagên), ChWdW8 228a (ōtagēn), EWAhd 6, 1239; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*ōtagōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*ōtagōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ōtagōn?

*ōtan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ōdan

ōtbutil*? 1?, ahd., st. M. (a): nhd. Schatzmeister, Gebieter über einen Schatz; ne. treasurer; ÜG.: lat. Opulentiae (qui praesunt opibus et divitiis) N; Hw.: s. ōtbutila*?; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Opulentiae?; E.: s. ōt, butil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 144 (ôtbutil), EWAhd 6, 1239; Son.: st. F. (ō)?

ōtbutila*? 1?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatzmeister, Gebieter über einen Schatz; ne. treasurer; ÜG.: lat. Opulentiae (qui praesunt opibus et divitiis) N; Hw.: s. ōtbutil*?; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Opulentiae?; E.: s. ōt, butil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 144 (ôtbutil/ôtbutila), EWAhd 6, 1239; Son.: st. M. (a)?

.oterosot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 145 (.oterosot)

otibero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtibero

ōtibero 12, ōtiboro*, ōtifaro*, otibero, otiboro*, otifaro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Storch, Adebar; ne. stork; ÜG.: lat. ciconia Gl, (ophiomachus) Gl; Hw.: vgl. as. odoboro; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ōt?, beran?, faran?; germ. *ōdabora-, *ōdaboran, *ōdaborō-, *ōdaborōn, sw. M. (n), Storch; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: s. mhd. ödber, sw. M., Adebar, Storch; nhd. Adebar, M., Adebar, DW2 1, 1457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 145 (ō̆tifaro), EWAhd 6, 1240

otiboro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtibero

ōtiboro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtibero

otifaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtibero

ōtīfaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtibero

ōtlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ōdlīh*

ōtmahali* 9, ōtmāli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Reichtum, Besitz, Schatz, Prunk?; ne. wealth; ÜG.: lat. bonum (N.) MF, (deliciae) Gl, (dives) Gl, divitiae MH, gazophylacium Gl, ops Gl; Q.: Gl (765), MF, MH; I.: Lbd. lat. gazophylacium?; E.: s. ōt, mahal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 145 (ôtmahali), ChWdW8 203a (ōtmahali), ChWdW9 555b (ōtmahali), EWAhd 6, 1242; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ōtmāli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ōtmahali*

ōtmuot*, ahd., Adj.: Vw.: s. ōdmuot*

ōtmuoten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ōdmuoten*

ōtmuoti*, ahd., Adj.: Vw.: s. ōdmuoti*

ōtmuotī*, ahd., st. F. (ī): Vw. : s. ōdmuotī*

ōtmuotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ōdmuotīg*

ōtmuotigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ōdmuotigōn*

ōtmuotīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ōdmuotigōn*

*ōtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

ottar 39, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Otter (M.), Fischotter; ne. otter; ÜG.: lat. (bestia aquatica) Gl, (castor) Gl, (lustrus) Gl, luter Gl, (panthera) Gl; Hw.: vgl. as. otter*, otar; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter (M.); idg. *udros, M., Wassertier, Pokorny 79; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. otter, st. M., Otter (M.), Fischotter; nhd. Otter, M., Otter (M.), Fischotter, DW 13, 1384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 146 (ottar), ChWdW9 640b (ottar), EWAhd 6, 1243; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

ottarhūt* 2, ottarshūt*, ahd., st. F. (i): nhd. Otterpelz, Otterfell; ne. otter, otterskin; ÜG.: lat. (luterna) Gl, (lutrina) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ottar, hūt; W.: nhd. Otterhaut, F., Otterhaut, Otterfell, Natterhaut, DW 13, 1386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 147 (ottarhût), EWAhd 6, 1245

ottarīn* 4, uttrīn*, ahd., Adj.: nhd. Otter..., aus Otternpelz, den Otter betreffend; ne. otter...; ÜG.: lat. (luterinus) Gl, (lutrinus) Gl, (sullinus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. luterinus?; E.: s. ottar; W.: mhd. oterīn, Adj., vom Otter

ottarshūt*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ottarhūt*

ōtwala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Reichtum; ne. wealth; ÜG.: lat. divitiae N, ops N; Hw.: vgl. as. ōdwelo*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. divitiae?; E.: s. ōt, wala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 147 (ôtuuala), EWAhd 6, 1245

*ōtwelo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtwala*; Hw.: vgl. as. ōdwelo*

ou* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Schaf, Mutterschaf, weibliches Schaflamm; ne. ewe; ÜG.: lat. agna Gl, (ovicula) Gl, (ovis) fetans N; Hw.: vgl. as. ewi; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; W.: s. mhd. ouwe, st. F., Schaf; nhd. (ält.) Aue, F., Mutterschaf, DW 1, 602, DW2 3, 402; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 147 (ou), ChWdW8 228a (ou), EWAhd 6, 1246; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

ouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ouhhōn*

ouchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ouhhunga

ouga 327, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, Gesichtsausdruck, Miene, Augenlicht, Sehvermögen, Anblick, Wahrnehmung, Erkenntnisvermögen, Erleuchtung, Licht, Lichtspender, augenartiger Tupfen; ne. eye, look (N.), face (N.); ÜG.: lat. (albugo) Gl, (aspectus) N, (conspectus) (M.) N, (corona)? Gl, (facies) Gl, in os (= untar diu ougun) N, insignire notas frontibus (= untar ougon zeihhanen) N, (intuitus) N, lumen Gl, N, lux N, oculus APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, RhC, T, WH, oculus Christi (= unsēres hēriron ouga) Gl, (providentia) N, (pupilla) Gl, (sensus) N, (spiritus) N, (visus) N, (vultus) N; Vw.: s. friudiles-, niun-, rōt-, swarz-, tūbūn-, wīz-; Hw.: vgl. anfrk. ōga, as. ôga*; Q.: AB, APs, B, BG, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, RhC, SPs, T, WB, WH, Will; E.: germ. *auga-, *augam, st. N. (a), Auge; germ. *augō-, *augōn, *auga-, *augan, sw. N. (n), Auge; idg. *ok̯-, *ok̯i-, *ok̯en-, *ok̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; s. idg. *ok̯-, *h₃ek̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: mhd. ouge, sw. N., Auge; nhd. Auge, N., Auge, DW 1, 789, DW2 3, 870; R.: untar ougōm: nhd. im Gesicht, im Antlitz; ne. in the face; R.: untar diu ougun: nhd. ins Gesicht; ne. into the face; ÜG.: lat. in os N; R.: fora ougen sīn: nhd. gegenwärtig sein (V.), vor Augen liegen; ne. be present; R.: fora ougen wesan: nhd. gegenwärtig sein (V.), vor Augen liegen; ne. be present; ÜG.: lat. ante oculos esse N; R.: zi ougon bringan: nhd. sichtbar machen; ne. make visible; R.: zi ougun kweman: nhd. erscheinen, sichtbar werden; ne. appear; R.: in ougon: nhd. in jemandes Wahrnehmung; ne. be aware; lat. in oculis nostris NGl; R.: zi ougun sīn: nhd. sichtbar sein (V.); ne. be visible; R.: diu ougun nahhōr tuon: nhd. die Augen schließen; ne. close o.’s eyes; R.: unsēres hēriron ouga: nhd. Frauenblatt?; ne. a plant?; ÜG.: lat. oculus Christi Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 148 (ouga), ChWdW8 228a (ouga), ChWdW9 640b (ouga), EWAhd 6, 1252; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ouga..., ahd.: Vw.: s. a. oug...

ougaapful*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ougapful*

ougaaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ougapful*

ougabrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ougbrāwa*

ougabrāwa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ougbrāwa*

ougafano*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ougfano*

ougafel*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ougfel*

ougalōs* 1, ahd., Adj.: nhd. augenlos, ohne Augen seiend; ne. eyeless; ÜG.: lat. (amissio oculorum) N; Q.: N (1000); E.: s. ouga, lōs; W.: s. mhd. ougenlōs, ōgenlōs, Adj., „augenlos“, ohne Augen seiend; nhd. augenlos, Adj., augenlos, DW 1, 808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 159 (ougalôs), EWAhd 6, 1258

ouganlioht* 3, ougenlioht*, ahd., st. N. (a): nhd. Augenlicht, Fähigkeit zur Erkenntnis des Heiles; ne. eyesight; ÜG.: lat. lumen oculorum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. lumen oculorum; E.: s. ouga, lioht; W.: nhd. Augenlicht, N., Augenlicht, Sehkraft, DW 1, 807, DW2 3, 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 176 (ougenlioht), EWAhd 6, 1263

ougapful* 8, augaphul*, ougaapful*, ougaaphul*, ougaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Augapfel, Pupille; ne. eyeball; ÜG.: lat. pupilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ouga, apful; W.: mhd. ougapfel, st. M., Augapfel; nhd. Augapfel, M., Augapfel, DW 1, 787, DW2 3, 869; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 158 (oug[a]aphul), EWAhd 6, 1259

ougaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ougapful*

ougasalba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ougsalba*

ougatora, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ougtora*

*ougawis?, ahd., Adv.: Vw.: s. agawis*

ougawis*, ahd., Adv.: Vw.: s. ougwis

ougawisfirināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. agawisfirināri*

ougawislīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. akkiwislīhho*

*ougawislīh?, ahd.: Vw.: s. ougawislīhho*

ougawislīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. akkiwislīhho*

ougawisso*, ahd., Adv.: Vw.: s. ougwisso*

ougawissōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ougwissōn*

ougazoraht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

*ougazorahten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ougazorften?

ougazorahto*, ahd., Adv.: Vw.: s. ougazorfto*

ougazorahtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ougazorftōn*

ougazorft* 9, ougazoraht*, ougazorht*, ougzorht*, ouzorht*, ouzoraht*, augazorht*, awizoraht*, ouwizorht*, ahd., Adj.: nhd. bekannt, öffentlich, offenkundig, augenscheinlich, sichtbar, hervorstechend; ne. known, public (Adj.); ÜG.: lat. conspicuus Gl, evidens Gl, manifestus T, (palam) Gl, perspicuus Gl, publicanus Gl; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. ouga, zorht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 160 (oug[a]zor[a]ht), ChWdW8 228b (ougazorht), ChWdW9 641b (ougazorht), EWAhd 6, 1259; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ougazorften?, *ougazorhten?, *ougazorahten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

ougazorfto* 1, ougazorhto, ougazorahto*, ahd., Adv.: nhd. bekannt, öffentlich, offenkundig, offenbar, sichtbar; ne. known, public; ÜG.: lat. manifeste T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. manifeste?; E.: s. ouga, zorht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 160 (ougazor[a]hto), ChWdW9 641b (ougazorhto), EWAhd 6, 1260; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

ougazorftōn* 1, ougazorhtōn*, ougazorahtōn*, ouzorahtōn*, ouzorhtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, sichtbar machen; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare T; Vw.: s. gi-; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. manifestare?; E.: s. ouga, zorht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 161 (ougazor[a]htrôn), ChWdW9 641b (ougazorhtōn)

ougazorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

*ougazorhten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ougazorften?

ougazorhto, ahd., Adv.: Vw.: s. ougazorfto*

ougazorhtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ougazorftōn*

ougbenti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Blendwerk, weltliches Blendwerk, böser Blick, Verhexung mit Hilfe der Augen; ne. delusion; ÜG.: lat. fascinatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascinatio?; E.: s. ouga, bant, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 161 (ougbenti), EWAhd 6, 1260

ougbint*? 1?, ougbinti*, ahd., st. N. (a?, ja?): nhd. Blendwerk, weltliches Blendwerk, böser Blick, Verhexung mit Hilfe der Augen; ne. delusion; ÜG.: lat. fascinatio Gl; Hw.: s. oubbinta; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascinatio?; E.: s. ouga, binta; W.: s. nhd. Augenbinde, F., „Augenbinde“, DW 1, 802, DW2 3, 884; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 161 (ougbint), EWAhd 6, 1260; Son.: st. N.?

ougbinta*? 1?, ahd., sw. F. (n): nhd. Blendwerk, weltliches Blendwerk, böser Blick, Verhexung mit Hilfe der Augen; ne. delusion; ÜG.: lat. fascinatio Gl; Hw.: s. ougbint*?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascinatio?; E.: s. ouga, binta; W.: s. nhd. Augenbinde, F., „Augenbinde“, DW 1, 802, DW2 3, 884; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 161 (ougbint); Son.: st. N.?

ougbinti*, ahd., st. N. (a?, ja?): Vw.: s. ougbint*?

ougbrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ougbrāwa*

ougbrāwa* 12, ougbrā*, ougenbrāwa*, ougabrāwa*, ougabrā*, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenbraue, Augenlid, Wimper; ne. eyebrow; ÜG.: lat. (cilium) Gl, palpebra Gl, pupilla (= ougbrāwa Fehlübersetzung) Gl, supercilium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ouga, brāwa; W.: s. mhd. ougebrā, st. F., sw. F., Augenbraue; nhd. Augbraue, F., Augenbraue, DW 1, 788; nhd. Augenbraue, F., Augenbraue, DW2 3, 890; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 158 (oug[a]brâuua), ChWdW9 188b (ougbrāwa), EWAhd 6, 1260; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

ougen* (1) 184, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, sehen lassen, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, geben, erweisen, erscheinen als, vor Augen bringen, sichtbar werden, hervortreten; ne. show (V.), reveal, prove; ÜG.: lat. (agere) N, aperire N, apparere B, I, MF, T?, apparere (= sih ougen) N, (clarescere) N, colligere N, (convertere) N, (credere) N, definire N, demonstrare N, describere N, detegere N, determinare N, edocere N, (enuntiatio) N, erumpere (= ūzana ougen) Gl, explicare N, fidem facere N, fingere N, illuminare N, illustrare N, O, (immittere) N, (imputare) Gl, (iubilare) N, liquere (= sih ougen) N, manifestare N, O, (manifestum facere) (= skal ougen) O, monstrare B, N, notum facere N, ostendere B, I, MH, N, NGl, O, T, WH, ostentare N, parere (V.) (1) (?) T, praeferre Gl, N, praetendere N, prodere N, (producere) Gl, N, proferre MF, N, pronuntiare N, proponere ante oculos N, (refulgere) N, revelare NGl, O, (servare) N, signare N, significare N, (tractare) N, transmittere N, videre facere N, voce testari N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, giur-, ur-; Hw.: s. ougen (3); vgl. anfrk. ougen*, as. ôgian; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *augjan, sw. V., zeigen; s. idg. *ok̯-, *ok̯i-, *ok̯en-, *ok̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; idg. *ok̯-, *h₃ek̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: mhd. ougen, sw. V., zeigen, vor Augen bringen; nhd. äugen, sw. V., sehen lassen, äugen, DW 1, 801, DW2 3, 882; R.: sih ougen: nhd. sich zeigen; ne. show o.s.; ÜG.: lat. apparere N, liquere N, se aperire N, se demonstrare N; R.: ougento: nhd. erkennen lassend; ne. indicating (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 162 (ougen 1), 7, 177 (ougento), ChWdW9 642a (ougen), EWAhd 6, 1261; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

ougen* (2) 1, ahd., sw. V.: nhd. knospen, Knospen bilden, treiben, Augen ansetzen; ne. bud (V.), sprout (V.); ÜG.: lat. gemmare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. gemmare?; E.: s. ouga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 176 (ougen 2), EWAhd 6, 1262

*ougen (3), ahd., sw. V.: Vw.: s. blehan-; Hw.: s. ougen (1)

ougenbrāwa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ougbrāwa*

ougenlioht*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ouganlioht*

ougento 1, ahd., Adv.: Hw.: s. ougen (1)

ougfano* 9, ougafano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleier, Gesichtstuch, Schweißtuch, Taschentuch; ne. veil (N.); ÜG.: lat. (orarium) Gl, pallium Gl, (sudarium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pallium?; E.: s. ouga, fano; W.: mhd. ougevane, sw. M., Schleier; fnhd. augfane, M., Schweißtuch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 159 (oug[a]fano), EWAhd 6, 1258

ougfel* 2, ougafel*, ahd., st. N. (a): nhd. „Augenhaut“, Augenlid, Augenbraue, grauer Star, weiße häutchenartige Augenwucherung; ne. „eyeskin“, grey cataract; ÜG.: lat. albugo Gl, (cilium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. ouga, fel; W.: nhd. Augenfell, N., „Augenfell“, DW 1, 805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 59 (oug[a]fel), EWAhd 6, 1258

ougflecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ougflekko*

ougflekko* 1, ougflecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Augenfleck“, Hornhauttrübung, Glaukom; ne. „eyespot“, glaucoma; ÜG.: lat. (plectorinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. plectorinus?; E.: s. ouga, flekko; W.: s. mhd. ougenvlecke, sw. M., Augenfleck, Hornhauttrübung; nhd. Augenfleck, M., „Augenfleck“, Augenpunkt, DW 1, 805, DW2 3, 893; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 177 (ougflecko), EWAhd 6, 1263

ouggimāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Augenschminke; ne. eye-make-up; ÜG.: lat. stibium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. stibium?; E.: s. ouga, gi, mālēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 177 (ouggimâli), EWAhd 6, 1263

ouggiselbi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Augensalbe; ne. eye-ointment; ÜG.: lat. collyrium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium; E.: s. ouga, gi, salba; W.: vgl. mhd. ougensalbe, sw. F., Augensalbe; nhd. Augensalbe, F., Augensalbe, DW 1, 810, DW2 3, 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 177 (ouggiselbi), EWAhd 6, 1263

oughlit*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. ouglid*

oughring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ougring*

*ougi (1), ahd., Adj.: nhd. äugig, sehend, sichtbar; ne. eyed, visible; Vw.: s. blehan-, ein-, glas-, glesīn-, skelah-, sūr-, un-, ur-, weih-, zahar-, zoran-, zwink-; Hw.: vgl. as. *ōgi?

*ougi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. glas-

*ougī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, blehan-, brehan-, glas‑

*ougida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ir-

ougilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ougilīn*

ougilīn* 7, ougilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Äuglein“, Auge, kleines Auge, Knospe, Sprossansatz; ne. little eye, bud (N.); ÜG.: lat. cyma Gl, gemma Gl, ocellus Gl, oculus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ouga; W.: mhd. öugelin, st. N., Auge; nhd. Äuglein, N., „Äuglein“, DW 1, 815; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 178 (ougilî[n]), EWAhd 6, 1263

ougilsalba* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Augensalbe; ne. eye-ointment; ÜG.: lat. collyrium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium; E.: s. ouga, salba; W.: s. mhd. ougensalbe, sw. F., Augensalbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 178 (ougilsalba), EWAhd 6, 1263

ouginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. äugnen”, zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. ostendere MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ougen, ouga; s. germ. *augnjan, sw. V., zeigen; W.: mhd. ougenen, sw. V., zeigen; nhd. (ält.) äugnen, sw. V., sich zeigen, offenbaren, DW2 3, 909; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 70 (ōginon)

ougisal* 13, houwisal*, hewisal*, ahd., st. N. (a): nhd. „Augenfleck“, grauer Star, eine Augenkrankheit, weiße und fleckartige Augentrübung; ne. „eyespot“, grey cataract; ÜG.: lat. albugo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. ouga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 178 (ougisal), ChWdW8 228b (ougisal), ChWdW9 642a (ougisal), EWAhd 6, 1263; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409)

ougisehantlīh* 1, ougsehantlīh*, ahd., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. conspicuus Gl; Hw.: s. ougsiunlīh*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ougo, sehan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 181 (ougsiunlīh/ougsehantlîh), EWAhd 6, 1266

ougiwis*, ahd., Adv.: Vw.: s. ougwis

ouglid* 1, ouglit*, oughlit*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Augenlid; ne. eyelid; ÜG.: lat. cilium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ouga, lid; W.: mhd. ougelit, st. N., Augenlid; nhd. Augenlid, N., Augenlid, DW 1, 807 (Augenlied), DW2 3, 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 179 (oug[h]lit), EWAhd 6, 1264

ouglit*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. ouglid*

ouglubbi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Augensalbe; ne. eye-ointment; ÜG.: lat. collyrium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium?; E.: s. ouga, lubbi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 179 (ouglubbi), ChWdW9 543a (ouglubbi), EWAhd 6, 1264; Son.: MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

ougmāli* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Augenmal“, Augenschminke, Augensalbe; ne. eye-ointment, eye-make-up; ÜG.: lat. collyrium Gl, stibium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium?; E.: s. ouga, mālēn; W.: mhd. ougemāl, st. N., „Augenmal“, Glaukom, Augenfleck; s. nhd. Augenmal, N., „Augenmal“, Flecken im Auge, DW 1, 808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 179 (ougmâli), ChWdW9 558a (ougmāli), EWAhd 6, 1264

*ougnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*ougnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-

*ougōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. luh-?

ougring* 6, oughring*, ahd., st. M. (a): nhd. Augenring, Rundung der Augenhöhle, Bogen der die Augenhöhle begrenzt; ne. eye-ring; ÜG.: lat. (oculus) Gl, (orbis) Gl, sinus oculorum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sinus oculorum; E.: s. ouga, ring; W.: s. nhd. Augenring, M., Augenring, Streifen um das Auge, DW 1, 810, DW2 3, 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 180 (oug[h]ring), EWAhd 6, 1265

ougsalba* 9, ougasalba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Augensalbe, Augenschminke; ne. eye-ointment; ÜG.: lat. collyrium Gl, stibium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium?; E.: s. ouga, salba; W.: s. mhd. ougensalbe, sw. F., Augensalbe; nhd. Augensalbe, F., Augensalbe, DW 1, 810, DW2 3, 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 159 (oug[a]salba), EWAhd 6, 1259

ougsehantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougisehantlīh*

ougsiuni* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. klar, augenscheinlich; ne. clear (Adj.); ÜG.: lat. (providens) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 180 (ougsiuni), ChWdW9 641b (ougsiuni), EWAhd 6, 1265; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ougsiuni* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Angesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. vultus N; Q.: N (1000); E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. ougesiune, st. N., Angesicht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 181 (ougsiuni), EWAhd 6, 1266

ougsiunī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussehen, Angesicht; ne. look (N.), face (N.); ÜG.: lat. (visibilis) MF, visibiliter apparebat (= ougita sih az ougsiuni) MF; Hw.: s. agsiunī*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 181 (ougsiunî), ChWdW9 641b (ougsiunī), EWAhd 6, 1266

ougsiunīg* 7, ahd., Adj.: nhd. sichtbar, ersichtlich, offensichtlich, augenscheinig, augenscheinlich, sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. conspicabilis Gl, evidens Gl, (evidenter) Gl, manifestus Gl, ostentatus Gl, (ostentus) Gl, perspicuus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ougsiuni (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 181 (ougsiunîg), EWAhd 6, 1266

ougsiunīgo 1, ahd., Adv.: nhd. sichtbar, auf sichtbare Weise, von Angesicht zu Angesicht; ne. visibly; ÜG.: lat. facie ad faciem NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ougsiunīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 181 (ougsiunîgo), EWAhd 6, 1266

ougiunlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. conspicuus Gl; Hw.: s. ougisehantlīh*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ougsiuni* (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 181 (ougsiunlīh), EWAhd 6, 1266

ougsiuno* 3, ahd., Adv.: nhd. offensichtlich, augenscheinlich, sichtbar, offenbar, klar; ne. obviously, visibly; ÜG.: lat. ad liquidum Gl, (evidens) Gl, palam; Q.: Gl (790); E.: s. ougsiuni (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7,182 (ougsiuno), ChWdW9 642a (ougsiuno), EWAhd 6, 1266; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ougstal* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Augenfleck“, Augenkrankheit der Pferde, Augenentzündung, Augenhöhle, Augenwinkel; ne. „eyespot“, cataract of the horse; ÜG.: lat. albugo Gl, (hircus) Gl, (orbis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. ouga, stal; W.: mhd. ougstal, st. M., Augenkrankheit der Pferde; nhd. (ält.) Augstall, M., N., Augenhöhle, DW 1, 815 (Augstal), DW2 3, 910; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 182 (ougstal), EWAhd 6, 1266

ougstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bernstein, Magnetstein; ne. amber; ÜG.: lat. cadmia? Gl, calamin? Gl; Hw.: s. agatstein; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. calamin?; E.: s. ouga, agat, stein; W.: s. nhd. Augenstein, M., Stein mit augförmigen Flecken, DW 1, 812

ougswero 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Augengeschwür“, Augenentzündung, Augenleiden, Augenschmerz, Ophthalmie; ne. ophthalmia; ÜG.: lat. dolor oculorum Gl, ophthalmia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor oculorum?; E.: s. ouga, swero; W.: s. mhd. ougenswer, ougeswer, ougswer, sw. M., Augenschmerz; nhd. Augenschwer, M., „Augenschwer“, Augenschmerz, DW 1, 811; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 182 (ougswero), EWAhd 6, 1267

ougtora* 1, ougatora, ahd., sw. F. (n): nhd. „Augtüre“, Fenster, Fensteröffnung; ne. window; ÜG.: lat. fenestra Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. fenestra?; E.: s. ouga, tor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 160 (ougatora), ChWdW8 228b (ougatora), EWAhd 6, 1259; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

ougusto 2, agusto, ahd., sw. M. (n): nhd. August; ne. August; ÜG.: lat. Augustus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. Augustus; E.: s. lat. (mēnsis) Augustus, M., August; lat. Augustus, M., Heiliger, Unverletzlicher; vgl. lat. augēre, V., wachsen lassen, fördern, befruchten, vermehren, stärken; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. ougeste, st. M., sw. M., August; nhd. August, M., August, DW 1, 236, DW 1, 911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 182 (ougusto), ChWdW8 229a (ougusto), EWAhd 6, 1267

ougwis* 1, ougawis*, ougiwis*, ahd., Adv.: nhd. öffentlich; ne. in public; ÜG.: lat. publice Gl; Hw.: s. agawis*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. publice?; E.: s. ouga; s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 179 (ougiuuis), ChWdW8 228a (ougawis), EWAhd 6, 1264

ougwisfirināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. agawisfirināri*

*ougwislīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ougwislīhho*

ougwislīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. akkiwislīhho*

ougwisso*, ahd., Adv.: Vw.: s. agawisso*

ougwissōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. agawissōn*

ougzorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

ouh 1735, ahd., Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.); ne. also, as well, but (Konj.), even (Konj.); ÜG.: lat. adhuc (= ouh noh) I, an quoque (= ibu ouh) N, at (= inti ouh) N, atque Gl, at vero (= nu ouh) N, at vero nec (= noh ouh) N, (aut) O, autem I, MF, N, O, T, cum tamen (= danne ouh) Gl, ceterum (= danne ouh) Gl, cum (vero) (= dō ouh) N, dehinc N, deinde (= danne ouh) Gl, enim MF, N, T, ergo MF, et B, E, Gl, I, MF, MG, N, NGl, O, T, WH, et (= inti ouh) N, et (= sō ouh) N, etenim B, E, I, O, WH, et quoniam (= wanta ouh) N, etiam B, Gl, I, MF, etiamsi (= doh ouh) N, etiamsi Gl, iam N, iam vero (= nu ouh) N, igitur (= sō ouh) N, (inter) WH, ipse (= ouh er) N, ita et (= sō ouh) N, itaque I, item I, N, Ph, iterum MF, nam etsi (= ibu ouh) N, nec (= noh ouh) N, nec non Gl, OG, ne casus quidem (= ne ouh casus) N, neque (= ouh ni) O, (nonne) Gl, pariter enim N, praeterea N, quamquam (= danne ouh) Gl, quamvis (= doh ouh) N, que E, quin Gl, quodsi (= ibu ouh) N, quoniam vero (= wanta ouh) N, quoque Gl, I, MH, N, praesertim N, rursus T, sed Gl, N, T, WK, sed (= nu ouh) N, sed ne illud quidem (= noh ouh des) N, sed quoniam (= wanta ouh) N, si (= doh ouh) M, si etiam (= ibu ouh) N, sic (= sō ouh) N, sicut (= sō ouh) MF, N, sicuti (= alsō ouh) N, sicuti nam (= sō ouh) N, similiter autem (= sō ouh) N, siquidem (= sō ouh) MF, siquidem pariter (= ibu ouh) N, tamen Gl, tametsi (= doh ouh) N, tametsi (= ibu ouh) N, unde MF, (ut) T, vel (= alde ouh) N, vel Gl, O, vel ita (= alde ouh) N, vero (Adv.) MF, N, T, verumtamen N; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. anfrk. ōk*, as. ôk; Q.: B, DH, E, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MG, MH, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, T, W, WB, WH, WK; E.: germ. *auk, auke, Konj., auch; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. ouch, Konj., überdies, ferner, auch; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598, DW2 3, 394; R.: ouh mēr: nhd. außerdem noch; ne. moreover; R.: ja ouh: nhd. und, und auch; ne. and; R.: joh ouh: nhd. auch, und auch, aber auch; ne. and also; R.: ouh ... joh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: danne ouh: nhd. gleichwohl, ferner, noch dazu; ne. further; ÜG.: lat. ceterum Gl, deinde Gl, quamquam Gl; R.: sō ouh: nhd. denn; ne. since; ÜG.: lat. siquidem MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 182 (ouh), ChWdW8 229a (ouh), ChWdW9 643a (ouh), EWAhd 6, 1270; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ouhhan?, ahd., red. V. (3): Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. ōkan; E.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84

*ouhhen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*?, untar-*?

ouhhōn* 9, ouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, dazugeben, vermehren, hinzugeben, zusetzen; ne. add, increase (V.); ÜG.: lat. addere B, Gl, MH, adicere B, Gl, angere B, Gl, apponere Gl, augere Gl?; Vw.: s. gi-, *gizi-, untar-*, *zi-, zisamanegi-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *ōkon?, as. ôkian; Q.: B, GB, Gl (vor 790?), MH; E.: germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. ouchen, sw. V., vergrößern, sich vermehren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 190 (ouhhôn), ChWdW8 229b (ouhhōn), ChWdW9 643b (ouhhōn), EWAhd 6, 1276; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ouhhunga 5, ouchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunahme, Wachstum, Vermehrung, Vergrößerung; ne. increase (N.), growth; ÜG.: lat. auctio Gl, augmentatio Gl, augmentum Gl, crementum Gl, seminarium (N.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. augmentatio?, augmentum?; E.: s. ouhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 192 (ouhhunga), ChWdW9 644a (ouhhunga), EWAhd 6, 1276; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

*oul?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *ōl; E.: s. germ. *ōlk-, Sb., Ackerland, Pflugland (kelt.)

ourigol* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Öhrchen?; ne. little ear?; ÜG.: lat. auricula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. auricula; E.: s. lat. auricula, F., Öhrchen, Ohrknorpel, Ohrläppchen; vgl. lat. auris, F., Ohr, Ohrläppchen; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; W.: nhd. Aurikel, F., Aurikel, DW 1, 236

*ouste?, ahd., Sb.: nhd. Schafstall; ne. sheep-fold; Hw.: s. ouwistal; Q.: ON; E.: s. ouwistal

ouwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Aue“, Wiese, Insel; ne. meadow, island; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *ōia?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON, PN; E.: germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; s. idg. *ak̯ā, *ək̯ā, *ēk̯-, *h₂ek̯-, *h₂ak̯-, *h₂ēk̯-, *h₂ek̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; W.: mhd. ouwe, st. F., Insel, Wasser, Strom; nhd. Aue, F., Aue, wasserumflossenes Land, feuchter Grund, Wiese, DW 1, 601, DW2 3, 402; L.: ChWdW9 644a (ouwa), EWAhd 6, 1277

*ouwa? 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Aue; ne. meadow; Q.: Urk (778); E.: s. ouwa

ouwahi*? 1, ahd., st. N.: nhd. Schafhürde, Schafstall; ne. sheepfold; ÜG.: lat. ovile Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ovile?; E.: s. ouwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 192 (ouuuahi), EWAhd 6, 1280

*ouwi?, ahd., st. F. (i)?: nhd. Schaf; ne. ewe; Hw.: s. ou*; Q.: ON; W.: mhd. ouwe, st. F., Schaf; nhd. (ält.) Aue, F., Mutterschaf, DW 1, 602, DW2 3, 402

ouwidehsa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. egidehsa*

ouwist*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ewist*

ouwistal* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. (caulae) Gl, (mandra) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ou, stal; W.: mhd.? ouwestal, st. M., Schafstall, Schafhürde; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 192 (ouwestal), EWAhd 6, 1280; Son.: mhd.?

ouwit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ewit*

ouwita*, ewita*, ahd., st. F. (ō?): nhd. Schafhürde, Schafstall; ne. sheep-fold; Hw.: s. ouwiti*, ewit*; ÜG.: lat. caula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ou; germ. *awidja-, *awidjam, st. N. (a), Schafherde; s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 193 (ouuuita)

ouwiti* 2?, ahd., st. N. (ja): nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. (caulae) Gl; Hw.: s. ouwita*, ewit*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ou; germ. *awidja-, *awidjam, st. N. (a), Schafherde; s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 193 (ouuuiti), EWAhd 2, 1183

ouwizorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

ouzoraht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

ouzorahtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ougazorftōn*

ouzorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

ouzorhtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ougazorftōn*

ovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ofan*

ovan...*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ofan...*

ovanari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ofanāri*

ovanāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ofanāri*

ovankrucka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ofankruhha*

ovankruhha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ofankruhha*

ovanleim*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ofanleim*

ovanleimo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ofanleimo*

ovanscuzzila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ofanskuzzila*

ovanskuzzila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ofanskuzzila*

ovanstab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ofanstab*

ovanwisc*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. ofanwisk*

ovarhaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubarhaltāri*

ovarskōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *obarskōdi?, *ubarskōti?

 

 

p

 

p (1) 1, ahd., st. N. (a)?, Buchstabe: nhd. p, P; ne. p; Q.: N (1000); E.: s. lat. p, Buchstabe, P; aus dem semit., vielleicht aus einem Symbol für einen Wurfstock; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 197 (p)

p (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 197 (p)

p.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 197 (p..)

p..., ahd.: Vw.: s. a. b...

pābest*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bābes

*pābos?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. pāvos*

pacho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bahho*

..p.a.es 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 197 (..p.a.es)

paffūr 1, ahd., Sb.: nhd. Papyrus, Papyrusstaude; ne. papyrus; ÜG.: lat. biblos Niliacus Gl; Hw.: s. papir; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., pharaonisch, Pharao..., was zum Pharao gehört; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 198 (paffûr), EWAhd 6, 1283

pāgan*, ahd., red. V.: Vw.: s. bāgan*

pah, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. bah (1)

*pahis, lang., sw. M.?: Vw.: s. marh-

paht*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfāht*

*paida, lang., Sb.: nhd. Muße; ne. leisure; Hw.: s. *paita (2); Q.: obwald. peda, Zeit, Muße, Weile, mailänd./lod. pédegh, faul, langsam

*paita (1), lang., Sb.: nhd. Rock; ne. skirt; Hw.: s. pfeit*; I.: Lw. skyth.-gr. baite; E.: s. skyth.-gr. baite

*paita (2), lang., Sb.: nhd. Muße; ne. leisure; Hw.: s. *paida; Q.: trient. paitaz, faul, langsam, trient. paitom, faul, langsam

pal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bal (1)

pald, ahd., Adj.: Vw.: s. bald

paldo, ahd., Adv.: Vw.: s. baldo

palk 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 199 (palk)

palm 1?, st. M. (a): nhd. Palme, Palmbaum; ne. palm-tree; Q.: Gl; E.: s. palma; W.: mhd. palme, sw. M., sw. F., st. F., Palmbaum, Palmenzweig; nhd. Palme, F., Palme, Palmbaum, Palmzweig, Palmweide, DW 13, 1413; W.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 199 (palma/palm), EWAhd 6, 1286

palma 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Palme, Palmenzweig; ne. palm-tree, palm-twig; ÜG.: lat. palma Gl, O, WH, (palmus)? Gl; Hw.: vgl. as. palma*; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: germ. *palma, F., Palme; s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. palme, sw. M., sw. F., st. F., Palmbaum, Palmenzweig; nhd. Palme, F., Palme, Palmbaum, Palmzweig, Palmweide, DW 13, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 199 (palma), ChWdW8 229b (palma), EWAhd 6, 1287; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

palmari, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. palmāri

palmāri 1, palmari, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Palme; ne. palm-tree; ÜG.: lat. palma Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. palma; W.: mhd. palmære 1, st. M., Palmbaum, Palme; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 200 (palmâri), EWAhd 6, 1289; Son.: eher mhd.?

palmblat* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. Palmblatt, Palmenblatt, Palmwedel, Palmenwedel; ne. palm-leaf; ÜG.: lat. elate palmarum (= palmbletir) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. elate palmarum; E.: s. palma, blat; W.: nhd. Palmblatt, Palmenblatt, N., „Palmblatt“, Blatt der Palme, DW 13, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 200 (palmblat), EWAhd 6, 1290

palmboum 12, palmenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Palme, Palmbaum, Palme als Ornament, Kreuz; ne. palm-tree; ÜG.: lat. elate (F.)? Gl, palma Gl, T, palmetum (= locus est ubi crescit palmboum) Gl; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lüt. lat. palma?; E.: s. palma, boum; W.: mhd. palmeboum, st. M., Palmbaum; nhd. Palmbaum, M., Palmbaum, DW 13, 1314; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 200 (palmboum), 7. 201 (palmenboum), ChWdW9 186a (palmboum), EWAhd 6, 1290

palmboumholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Palmbaumholz“, Palmholz, Holz der Palme; ne. palmwood; ÜG.: lat. lignum palmicium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum palmicium; E.: s. palma, boum, holz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 201 (palmboumholz), EWAhd 6, 1290

palmboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Palm..., Palmen…, aus Palmenholz seiend, Palmbaum betreffend, vom Palmbaum kommend; ne. palm-tree...; ÜG.: lat. palmicius; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. palmicius; E.: s. palma, boum; W.: s. nhd. palmenbäumen, Adj., aus Palmenholz, DW 13, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 201 (palmboumîn), EWAhd 6, 1290

palmenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. palmboum

palmholz 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Palmholz, Palmenholz; ne. palmwood; ÜG.: lat. lignum palmicium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum palmicium; E.: s. palma, holz; W.: nhd. Palmenholz, N., Palmholz, Palmenholz, Holz der Palme, DW 13, 1415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 202 (palmholz), EWAhd 6, 1290

palmīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Palmen seiend, Palmen..., zur Palme gehörig; ne. of palm-trees; ÜG.: lat. (panarium)? Gl, palmicius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. palmicius; E.: s. palma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 202 (palmîn), EWAhd 6, 1291

palo, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): Vw.: s. balo (1)

pan (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 197 (pan)

pan (2), ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. ban

paner 3, ahd., Sb.: nhd. Korb, Körbchen; ne. basket, little basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, fiscellum Gl; Hw.: s. pfanāri*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *panar-, M., Brotkorb, Korb; s. lat. pānārium, N., Brotkorb; vgl. lat. pānis, M., Brot; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: EWAhd 6, 1291

pans*, lang., Sb.: Vw.: s. bans*

panter 2?, nhd., st. M.: nhd. Panther, große Raubkatze, Leopard; ne. panther; ÜG.: lat. panthera Gl; Q.: Gl; I.: Lw. lat. panthēr; E.: s. lat. panthēr, M., Panther, Panthertier; gr. πάνθηρ (pánther), M., Panther; weitere Herkunft unklar; vielleicht aus einer iran. Sprache, s. pers. palang, Sb., Leopard; W.: mhd. pantel, st. N., Panther, große Raubkatze, Leopard; nhd. Panther, M., Panther, DW 13, 1424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 203 (panter), EWAhd 6, 1291

pantertior 2?, ahd., st. N. (a): nhd. „Panthertier“, Panther, große Raubkatze, Leopard; ne. panther; ÜG.: lat. panthera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. panter, tior*; W.: s. mhd. panteltier, st. N., „Panthertier“, Panther; nhd. (ält.) Panthertier, N., Panthertier, DW 13, 1424 (Pantherthier); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 203 (pantertior), EWAhd 6, 1294; Son.: eher mhd.?

*pantheon?, gr.-lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. pantheon; I.: Lw. gr. πάνθειον (pántheion); E.: s. gr. πάνθειον (pántheion), N., Tempel der allen Göttern geweiht ist; vgl. gr. πᾶς (pas), Adv., ganz, all, jeder; gr. θεός (théos), M., Gott; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; gr. θεός entweder von idg. *dʰēs-, *dʰəs-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259?; oder von idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268?; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?

Panus* 1, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. der Gott Pan; ne. the god Pan; ÜG.: lat. Inuus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

pap* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. dicker Brei, Pappe; ne. pap; ÜG.: lat. puls Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *papp-, Sb., Brei; s. lat. pāpa, pappa, F., dicker Brei; idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: nhd. Papp, M., N., Brei zum Essen oder Kleben, DW 13, 1442

papela? 47, pappula, ahd., sw. F. (n): nhd. Pappel (F.) (1), Malve, Rosspappel, Eibisch; ne. poplar, mallow; ÜG.: lat. althaea Gl, diadema Gl, malva Gl, malva (= wēnagiu papela) Gl, malva agrestis (= wildiu papela) Gl, molocha agria (= wildiu papela) Gl, papilla Gl, siccidorum (= wēnagiu papela) Gl; Hw.: vgl. as. pappilla*, papula; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. spätlat. papulus; E.: s. spätlat. papulus, F?., Pappel?; vgl. lat. pōpulus, F., Pappel; wohl von gr. πτελέᾶ (pteléa), F., Ulme, Rüster; idg. *ptelei̯ā, *pteli̯ā, F., ein Baum?, Pokorny 847; W.: mhd. papele, sw. F., Pappel, Malve; nhd. Pappel, F., Pappelbaum, DW 13, 1443; R.: wildiu papela: nhd. Rosspappel; ne. a sort (N.) of poplar; ÜG.: lat. malva agrestis Gl, molocha agria Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 204 (pappula), ChWdW9 644a (pappula), EWAhd 6, 1299; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

papilboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. popelboum*

papir 1, papīr, ahd.?, st. N. (a): nhd. Papier, Papyrus, Papyrusstaude; ne. paper (N.); ÜG.: lat. papyrus Gl; Hw.: s. paffūr; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., was zum Pharao gehört, königlich; W.: mhd. papier, st. N., Papier; nhd. Papier, N., Papier, DW 13, 1435; L.: EWAhd 6, 1296

papīr, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. papir

pappula, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. papela?

*par? (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. glokkūn-

par* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. bar* (1)

par* (3), ahd., Adj.: Vw.: s. bar* (2)

parabola* 1, ahd., st. F.: nhd. Parabel, Gleichnis; ne. parable; ÜG.: lat. parabola T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. parabole; E.: s. lat. parabole, F., Wort, Spruch; gr. παραβολή (parabolḗ), F., Nebeneinanderstellung, Vergleichung, Gleichnis; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. βολή (bolḗ), F., Werfen, Wurf, Blick; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *g̯el- (2), *g̯elə-, *g̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mhd. parabelle, sw. F., Parabel, Gleichnis; nhd. Parabel, F., Parabel, Gleichnis, Art des Kegelschnitts, DW 13, 1452; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 206 (parabola)

paradīs* 9 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Paradies, Garten Eden; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus NGl, Ph, terra viventium NGl; Übersetzungsgleichungen für I, MF, O s. paradisi; Hw.: s. paradisi*; vgl. as. paradīs*; Q.: I (Ende 8. Jh.), M, MF, NGl, O, Ph; I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος, M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: mhd. paradīs, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 206 (paradîs), ChWdW8 229b (paradīs), ChWdW9 644b (paradīs), EWAhd 6, 1303

paradīsapful* 1, paradīsaphul*, pardīsapful*, pardīsaphul*, parīsapful*, parīsaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. paradīs, apful; W.: mhd. paradīsapfel, st. M., Paradiesapfel, Granatapfel; nhd. Paradiesapfel, M., Granatapfel, DW 13, 1455; L.: EWAhd 6, 1305; Son.: eher mhd.?

paradīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

paradīsi* 8 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Paradies, Garten Eden; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus I, MF, O; Übersetzungsgleichungen für NGl s. paradis; Hw.: s. paradis*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, NGl, O; I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: mhd. paradīse, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 206 (paradîs/paradîsi), ChWdW8 229b (paradīsi), ChWdW9 644b (paradīsi) , EWAhd 6, 1306

paradisus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

pardīsapful*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

pardīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

pardo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Parder, Pard, Panther, große Raubkatze, Leopard; ne. leopard; ÜG.: lat. pardus Gl, WH; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lw. lat. pardus; E.: s. lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; gr. πάρδος (párdos), M., Panther; iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. parde, sw. M., Parder; nhd. Pard, M., Parder, Pardel, Leopard, Panther; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 207 (pardo), EWAhd 6, 1306

pardus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Parder; ne. leopard; ÜG.: lat. pardus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pardus; E.: s. lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; gr. πάρδος (párdos), M., Panther; iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar

Parīs 3, ahd., ON: nhd. Paris; ne. Paris; ÜG.: lat. (Parisius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Parīsiī; E.: s. lat. Parīsiī, M. Pl., Pariser (Pl.) (Völkerschaft im keltischen Gallien mit der Hauptstadt Lutetia)

parīsapful*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

parīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

parm*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. barm*

parn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. barn

parno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. barno*

parricus* 16, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferch; ne. enclosure; Q.: Urk (629-634); E.: s. lat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch

part, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. bart (1)

parta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. barta

partisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. partisk*

partisk* 1, partisc*, ahd., Adj.: nhd. parthisch, persisch, Parther..., nach Art der Parther seiend, Parther betreffend; ne. Parthian (Adj.), Persian (Adj.); ÜG.: lat. Parthus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Parthus; E.: s. lat. Parthus, Adj., parthisch; vgl. Parthus, M., Parther (Sg.); gr. Πάρθοι (Párthoi), M. Pl., Parther (Pl.); W.: mhd. partisch, Adj., partisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 208 (partisc), EWAhd 6, 1308

pasa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. basa

*paska?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. pāska*; E.: s. lat.-hebr. pascha

*paskatag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. pāskadag*

passeri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zirkel; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circinus Gl; Hw.: vgl. as. passāri*; Q.: Gl (1. Drittel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: von frz. passer, V., vorbeigehen, erreichen; vgl. lat. passus, M., Schritt, Fußstapfen, Tritt, Doppelschritt; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: nhd. Passer, M., Zirkel, DW 13, 1487; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 209 (passeri), EWAhd 6, 1312; Son.: eher as.?

passio* 2, ahd.?, F.: nhd. Passion, Leiden; ne. passion, suffering (N.); ÜG.: lat. passio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. passio; E.: s. lat. passio, F., Leiden, Dulden; vgl. lat. patī, V., erdulden, hinnehmen; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; W.: mhd. passie, sw. F., Leidensgeschichte; s. nhd. Passion, F., Leiden, Leiden Christi, DW 13, 1489

past, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. bast

pastanila* 1, pastinila*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Pastinak, Pastinake; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca?; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 209 (pastanila), EWAhd 6, 1317

pasternac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pasternaca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pasternak*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pasternaka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pastinaca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinaga*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinagia*?, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinak* 3, pastinac*, pestinak*, pestinac*, pasternak*, pasternac*, pastirnac*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pastinak, Pastinake; ne. parsnip; ÜG.: lat. (daucus) Gl, pastinaca Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: nhd. Pastinak, M., Pastinak, DW 13, 1493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 210 (pastinac), ChWdW9 644b (pastinak), EWAhd 6, 1314; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

pastinaka* 1, pastinaca*, pasternaka*, pasternaca*, pastinaga*, pastinagia*?, pastirnaka*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Möhre, Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: nhd. Pastinake, F., Pastinake, DW 13, 1493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 209 (pastinaga), EWAhd 6, 1317

pastinei* 1, ahd.?, st. F. (jō)?: nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca?; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: EWAhd 6, 1317

pastinila*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. pastanila*

pastirnac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pastirnaka*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

paston 1, ahd., sw. M. Pl. (n): nhd. Mastvieh; ne. fattened cattle; ÜG.: lat. altilia T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. pāstus, Lbd. lat. altilia?; E.: s. lat. pāstus, M., Fütterung; vgl. lat. pāscere, V., fressen lassen, weiden lassen; idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 210 (paston), ChWdW9 644b (paston)

pata*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. pate*

pate* 1, pata*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Patin; ne. godmother; ÜG.: lat. matrina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pat-, Sb., Pate; s. lat. patrīnus?, Adj., väterlich; vgl. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. pate, sw. M., sw. F., Pate, Patin; nhd. Pate, F., Patin, Taufpatin, weibliches Patenkind, DW 13, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 210 (pate), EWAhd 6, 1318; Son.: mhd.?

*pater noster, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. as. pater noster; E.: s. lat. pater noster

patriarcho* 1, ahd., sw. M.: nhd. Patriarch, Erzvater, Stammvater des jüdischen Volkes, Kirchenoberhaupt; ne. patriarch; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. patriarcha; E.: s. lat. patriarcha, M., Patriarch; gr. πατριάρχης (patriárchēs), M., Patriarch; vgl. gr. πατήρ (patḗr), M., Vater; gr. ἄρχειν (árchein), V., vorangehen, der Erste sein (V.); idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; weitere Herkunft von ἄρχειν (árchein) unklar, s. Frisk 1, 571; W.: mhd. patriarche, sw. M., Patriarch, Kirchenoberhaupt, Erzvater; nhd. Patriarch, M., Patriarch, DW 13, 1504; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 210 (patriarcho), EWAhd 6, 1320

Pazzouwa*, ahd., ON: Vw.: s. Bazzouwa*

pechi 1, peh, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. narto Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 211 (pechi)

pechila*, ahd., F.?: Vw.: s. pehhila*

pechīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. pehhīn*

pecmar*?, ahd., Sb.?: Vw.: s. pecmarun*?

pecmara*?, ahd., Sb.?: Vw.: s. pecmarun*?

pecmarun*? 1, pecmar*?, pecmara*?, ahd., Sb.?: nhd. Bergamottbirne?, eine Birnensorte; ne. a sort (N.) of pear; ÜG.: lat. pirum Syrium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw.?; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 6, 1328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 214 (pecmar), EWAhd 6, 1328

pedala 14, pfedala*, bedala*, bedela*, phedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Metallblättchen, dünnes Goldblech, Aureole; ne. metal foil, metal (N.); ÜG.: lat. brattea Gl, bratteola Gl, lamina Gl, petalum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. petalum; E.: s. lat. petalum, N., Metallplatte; gr. πέταλον (pétalon), N., Blatt, Platte; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 836 (bedala), 7, 243 (phedele), EWAhd 1, 510; Son.: einzelne Belege mhd.?

pedema* 20, pfedema, phedema, phedena, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis, ein Kürbisgewächs; ne. melon; ÜG.: lat. (cucutia) Gl, melo Gl, pepo Gl; Hw.: s. pedemo*; vgl. as. pethuma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 243 (phedemo/phedema), EWAhd 6, 1384

pedemī*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

pedemīn* 1, pedemī*, phedemīn*, phedemī*, pfedemīn*, pfedemī*, ahd., st N. (a): nhd. Melone, Zuckermelone?; ne. melon; ÜG.: lat. pepo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pedemo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 243 (phedemî[n]), EWAhd 6, 1384

pedemo* 6, pfedemo, phedemo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis, ein Kürbisgewächs; ne. melon; ÜG.: lat. (cucumer) Gl, pepo Gl; Hw.: s. pfedema*; vgl. as. pethuma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo?; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mhd. phedeme, F., M., Kürbis, Melone; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 243 (phedemo), EWAhd 6, 1384

*pedena?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

pedewar*, ahd.?, st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. bedewar*

pedil* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Filzschuh; ne. shoe (N.) of felt; ÜG.: lat. udo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pedūle; E.: s. lat. pedūle, N., Fußwerk, Gamasche; lat. pēs, M., Fuß, Huf, Kralle; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: EWAhd 6, 1323

pedimī* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Melone; ne. melon; ÜG.: lat. pepo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pepo?; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798

peh 28, ahd., st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer, Unterwelt, Ort der Verdammnis, Insassen der Hölle; ne. pitch (N.) (1), hell; ÜG.: lat. bitumen Gl, chaos Gl, infernum Gl, MH, narto? Gl, pix Gl, Tartarus MH, tenebrae mortis O, umbra mortis O, umbra pavida Gl; Vw.: s. kriehhisk-, zini-; Hw.: vgl. as. pik*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, O; E.: germ. *pik-, Sb., Pech; s. lat. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. bëch, pëch, st. N., Pech; nhd. Pech, N., Pech, DW 13, 1516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 212 (peh), ChWdW8 229b (peh), ChWdW9 644b (peh), EWAhd 6, 1323; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pehgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Pechgott“, Höllengott, Gott der Unterwelt; ne. god of hell; ÜG.: lat. Iovis Stygius Gl, Pluto Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iovis Stygius; E.: s. peh, got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 213 (pehgot), EWAhd 6, 1326

peh, ahd., ?: Vw.: s. pechi

pehhila* 1, pechila*, ahd., F.?: nhd. Zedernpech, Zedernharz; ne. resin of the cedar; ÜG.: lat. Bruttia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. peh

pehhīn* 1, pechīn*, ahd., Adj.: nhd. Pech..., pechig, mit Pech getränkt; ne. pitch (N.) (1)...; ÜG.: lat. piceus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. piceus; E.: s. lat. piceus, Adj., aus Pech bestehend; vgl. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: nhd. pechen, Adj., von Pech gemacht, DW 13, 1518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 214 (pehhîn), EWAhd 6, 1327

pehsceida*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. pehskeida*

pehskeida* 1, pehsceida*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Pechscheit“, Fackel, Brett aus Kienholz, Kienspan, Kienfackel, Harz absonderndes Holzstück; ne. torch; ÜG.: lat. taeda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. taeda; E.: s. peh, skeida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 214 (pehskeida), EWAhd 6, 1327

peina* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Blatt, Pergamentblatt, Seite, einzelnes Blatt, einzelne Seite; ne. page (N.); ÜG.: lat. pagina Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pāgina; E.: s. lat. pāgina, F., Seite, Blatt Papier; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 214 (peina), ChWdW8 229b (peina), EWAhd 6, 1327

pelgan, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. belgan

pelicha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. belihha*

pelicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. belihho*

pelico*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. belihho*

pelizboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pellizboum

pellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bellan*

pelliz 10, ahd., st. M. (a): nhd. Pelz, Schafspelz, Schaffell, Pelzgewand, Überwurf aus Tierfell, Umhang aus Tierfell; ne. fur; ÜG.: lat. melote Gl, melotes Gl, pellicium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. pellīcia; E.: s. lat. pellīcia, pellīcius, Adj., aus Fellen gemacht; vgl. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. belliz, bellīz, bellez, belz, pellez, st. M., Pelz, aus Pelzen gefertigtes Bekleidungsstück; nhd. Pelz, M., Pelz, dichtbehaarte und weichbehaarte Tierhaut, Fell, DW 12, 1533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 215 (pelliz), ChWdW9 644b (pelliz), EWAhd 6, 1331; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

pellizboum 2?, pelizboum, ahd., st. M. (a): nhd. eine Pappel, Weißpappel?, Silberpappel?; ne. poplar; ÜG.: lat. populus (F.) Gl; Q.: Gl; E.: Vorderglied s. pelliz, oder von lat. pellītus, Adj., mit einem Fell versehen (Adj.), mit einem Pelz versehen (Adj.); vgl. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; Hinterglied s. ahd. boum; W.: nhd. Pelzbaum, M., Pelzbaum, Pappel, DW 13, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 215 (pel[l]izboum)

pelzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. pelzen, anpflanzen, pflanzen, pfropfen, veredeln; ne. graft (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, immittere Gl, inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *pelten?, sw. V., pelzen, veredeln; s. früh-rom. *impeltare, V., einpfropfen; vgl. lat. pelta, F., kleiner leichter Schild; gr. πέλτη (péltē), F., kleiner leichter Schild; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: nhd. pelzen, sw. V., pelzen, DW 13, 1536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 216 (pelzôn), EWAhd 1, 537

*penkoston?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. pinkoston*; I.: Lw. gr. πεντηκοστη (pentekoste); E.: s. gr. πεντηκοστη (pentekoste), Num. Ord., fünfzigster Tag; vgl. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808

pensil 3?, ahd.?, st. M. (a?): nd. Pinsel; ne. brush (N.); ÜG.: lat. penicillum Gl; Q.: Gl; I.: Lw. mlat. penicellus; E.: s. mlat. penicellus, M., „Schwänzlein“, Pinsel; vgl. lat. pēnis, M., Schwanz, Penis; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; W.: mhd. pensel, bensel, pinsel, st. M., Pinsel; nhd. Pinsel, M., Pinsel, DW 13, 1861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 216 (pensil), EWAhd 6, 1334; Son.: eher ahd.?

pepano* 5, bebano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone; ne. melon, pumpkin; ÜG.: lat. melo Gl, pepo Gl; Hw.: s. pedamo*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: nhd. beben, M., Pfebe; nhd. (schweiz.) Beben, M., Pfebe, Schweiz. Id. 4, 921; vgl. nhd. Pfebe, F., Name mehrerer Kürbisarten, DW 13, 1633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 835 (bebano), ChWdW9 644a (pepano), EWAhd 1, 506; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

pepinna* 2, bebinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone; ne. melon, pumpkin; ÜG.: lat. melo Gl, pepo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo, pepinem (roman.); E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 836 (bebinna), EWAhd 1, 506

pēr, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bēr

peraht*, ahd., Adj.: Vw.: s. beraht*

perala 17, perla, perula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle, Edelstein, Beryll?, Kügelchen; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. baca Gl, (beryllos) Gl, calculus Gl, concha Gl, dragma Gl, gemma nivea N, lapillus Gl, margarita Gl, (puella) Gl, (pulla)? Gl, unio Gl, (N); Hw.: vgl. as. perula; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. spätlat. pērula; E.: s. spätlat. pērula, F., Perle; vermutlich zu lat. perna, F., Art Muschel; W.: mhd. përle, st. F., Perle; nhd. Perle, F., Perle, DW 13, 1547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 218 (per[u]la), ChWdW9 644b (perala), EWAhd 6, 1335; Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

peran, ahd., st. V. (4): Vw.: s. beran

pergamin* 6, pergamīn*, periment*, ahd., st. N. (a): nhd. Pergament, Pergamentblatt, bearbeitete Tierhaut; ne. parchment; ÜG.: lat. membrana Gl, tergus ovillum .i. membrana sive Pergamenum N; Hw.: vgl. as. pergimīn; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. lat. Pergamēnum; E.: s. lat. Pergamēnum, N., Pergament?; vgl. lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; gr. Πέργαμον (Pérgamon), N.=ON, Pergamon, Hochburg; idg. bʰereg̑ʰ-, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: vgl. mhd. pergamënte, st. N., Pergament; nhd. Pergament, N., Pergament, DW 13, 1544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 216 (pergamī̆n), EWAhd 6 1338

pergamīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pergamin*

pergamināri* 1, pergamīnāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pergamentverfertiger, Pergamentmacher, Pergamenthersteller, Schabmesser?; ne. parchment maker; ÜG.: lat. (scaber) Gl; Hw.: vgl. as. pargimīnari; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pergamēnum; E.: s. pergamin*; W.: mhd. pergamentære*, pergamenter, st. M., „Pergamenter“, Pergamentmacher; nhd. (ält.) Pergamenter, M., Pergamentmacher, DW 13, 1545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 216 (pergamī̆nâri), EWAhd 6, 1341

pergamīnāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pergamināri*

pergan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bergan*

peri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. beri (2)

periment*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pergamin*

perla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. perala

pero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bero (1)

Persar* 3, Persār*, Perser*, ahd., st. M. (a): nhd. Perser (M. Sg.); ne. Persian (M.); ÜG.: lat. Persae (= Persara) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lw. lat. Persa; E.: s. lat. Persa, M., Perser (M. Sg.); vgl. gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.); W.: nhd. Perser, M., Perser (M. Sg.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 217 (Persâra)

Persār*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. Persar*

Perser*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. Persar*

perula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. perala

*pesken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

pestinac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pestinak*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

petarlīn*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. peterlīn*

petarsil, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. petersil

petarsilia, ahd., st. F.?, Vw.: s. petersilia*

petarsilli, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. petersil

peterlīn* 2, petarlīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. petroselīnum; E.: s. petersil; W.: mhd. pēterlīn, st. N., Petersilie; nhd. (ält.) Peterlein, N., Petersilie, DW 13, 1577; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 219 (petarlîn), EWAhd 6, 1342

petersil 7, petersili, petarsilli, petarsil, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Hw.: s. petersilia*; vgl. as. *petersili?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. petroselīnum; E.: s. lat. petroselīnum, N., Petersilie; gr. πετροσέλινον (petrosélinon), N., Petersilie, Steineppich; vgl. gr. πέτρος (pétros), M., Stein, Felsblock; von einer idg. Wurzel *per-; gr. σέλινον (sélinon), N. Eppich; weitere Herkunft unklar, aus dem Mittelmeerraum; W.: mhd. pētersil, st. M., Petersilie; s. nhd. Petersilie, F., Petersilie, DW 13, 1578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 219 (petarsilli), ChWdW9 644b (petersil), EWAhd 6, 1343; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

petersili, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. petersil

petersilia* 2, petarsilia, ahd., st. F.?, sw. F. (n)?: nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Hw.: s. petersil; Q.: Gl; E.: s. petersil; W.: s. mhd. pētersil, st. M., Petersilie; s. nhd. Petersilie, F., Petersilie, DW 13, 1578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 219 (petarsilli/petarsilia), EWAhd 6, 1346

p῀f῀ 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 220 (p῀f῀); Son.: vielleicht auch lat. Glossierung wie etwa zu „praefectus“

pfad 40, phad, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. Pfad, Weg, schmaler Weg, unbefestigter Weg, Lebensweg, Lebensweise, Lebensführung, feste Bahn; ne. way; ÜG.: lat. (cursus) Gl, callis Gl, N, semita N, trames Gl, MH, via N, O; Vw.: s. renni-; Q.: Gl (765), MH, N, O; E.: germ. *paþa-, *paþaz, st. M. (a), Pfad, EWAhd 6, 1346; direkt aus dem idg.?, vielleicht von kelt. *ba-to-, Sb., Durchgang, Gang; W.: s. nhd. Pfad, M., Pfad, schmaler gangbarer Weg, Fußweg, DW 13, 1582; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 221 (phad), ChWdW8 229b (pfad), ChWdW9 645a (pfad), EWAhd 6, 1346; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

pfadōn* 4, phadōn, ahd., sw. V. (2): nhd. gehen, einen Weg gehen, einen Weg einschlagen, eine innere Haltung einnehmen; ne. go (V.); ÜG.: lat. callem carpere N, procedere calle N; Vw.: s. missi-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *paþan, sw. V., schreiten, gehen; W.: mhd. phaden, sw. V., gehen, schreiten; nhd. (ält.) pfaden, pfäden, sw. V., einen Pfad betreten, schreiten, DW 13, 1583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 223 (phadôn), EWAhd 6, 1349

pfāenfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfāwenfedara*

pfaffaheit*, pfafheit, phaffaheit*, phafheit, ahd., st. F. (i): nhd. Priesterschaft, Klerus, Geistlichkeit; ne. clergy; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl; E.: s. pfaffo, heit; W.: mhd. pfafheit, phafheit, pfaffeheit, pfafeit, st. F., „Pfaffheit“, Geistlichkeit, Priesterschaft, Priestertum; nhd. (ält.) Pfaffheit, F., Pfaffheit, Geistlichkeit, DW 13, 1595; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 224 (phaf[fa]heit), EWAhd 6, 1355

pfaffalīh* 1, phaffalīh*, pfaflīh*, phaflīh*, ahd., Adj.: nhd. „pfäfflich“, priesterlich, geistlich; ne. priestly; E.: s. pfaffo, *līh (3); W.: mhd. pfaflich*, phaflich, pheflich, Adj., „pfäfflich“, geistlich, priesterlich; nhd. (ält.) pfäfflich, Adj., pfäfflich, DW 13, 1596; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 224 (phaf[fa]lîh), EWAhd 6, 1355

pfaffaling* 4, phaffaling*, pfafling*, phafling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Pfäffling“, junger Geistlicher, noch nicht ausgebildeter Geistlicher, Domschüler, Zaunwinde, Liguster, Rainweide; ne. young parson, bindweed; ÜG.: lat. clericellus Gl, (ligustra) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. clericellus, z. T. Lw. lat.-gr. pāpa; E.: s. pfaffo; W.: mhd. paffelinc*, phaffelinc, st. M., junger Geistlicher, noch nicht ausgebildeter Geistlicher; nhd. Pfäffling, M., Papstanhänger, DW 13, 1596; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 224 (phaf[fa]ling), EWAhd 6, 1350

pfaffendūmo* 1, phaffendūmo*, pfaffenthūmo*, phaffenthūmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Pfaffendaumen“? (ein Fisch), ein Karpfenfisch, Bitterling; ne. „parson’s thumb“ (a fish); ÜG.: lat. (suilla) Gl; I.: z. T. Lw. lat. pāpa; E.: s. pfaffo, dūmo; W.: s. nhd. (rhein.) Pfaffendaumen, M., „Pfaffendaumen“? (ein Fisch), ein Karpfenfisch, Rhein. Wb. 6, 647; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 225 (phaffenthûmo), EWAhd 6, 1351

pfaffengisamani* 1, phaffengisemini*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Pfaffenschaft“, Priesterschaft, Klerus; ne. clergy; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfaffo, gi, saman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 225 (phaffengisemini)

pfaffengisemidi* 2, phaffengisemidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Pfaffenschaft“, Priesterschaft, Klerus; ne. clergy; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfaffo, gi, saman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 225 (phaffengisemidi)

pfaffenroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfaffenrok*

pfaffenrok* 1, phaffenrok*, pfaffenroc*, phaffenroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Priesterrock, Pfaffenrock, Soutane, liturgisches Gewand; ne. parson’s garment; ÜG.: lat. (tunica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pāpa, Lsch. lat. tunica?; E.: s. pfaffo, rok; W.: nhd. Pfaffenrock, M., „Pfaffenrock“, DW 13, 1592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 225 (phaffenroc), EWAhd 6, 1351; Son.: eher mhd.?

pfaffenthūmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfaffendūmo*

pfaffenwīb* 1, phaffenwīb, ahd., st. N. (a): nhd. Pfaffenweib, Frau eines Pfarrers, Frau eines Priesters vor seiner Ordination; ne. parson’s wife; ÜG.: lat. presbytera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pāpa, Lüs. lat. presbytera; E.: s. pfaffo, wīb; W.: mhd. pfaffenwīp*, phaffenwīp, st. N., Pfaffenweib, Frau eines Pfarrers; nhd. Pfaffenweib, N., „Pfaffenweib“, DW 13, 1594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 225 (phaffenuuîb), EWAhd 6, 1352

*pfaffi?, *phaffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*pfaffidi?, *phaffidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

pfaffo 11, phaffo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfaffe, Priester, Geistlicher, Pfarrer; ne. parson; ÜG.: lat. (caelebs) Gl, clericus Gl, clerus (= pfaffono gisamani) Gl, matricularius Gl, papa (M.)? OG, sacerdos N; Vw.: s. tuom-; Hw.: vgl. as. *papo?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, OG, PN; I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: mhd. phaffe, sw. M., Pfaffe, Priester, Geistlicher; nhd. Pfaffe, M., Geistlicher, Pfaffe, DW 13, 1584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 226 (phaffo), ChWdW9 645a (pfaffo), EWAhd 6, 1352; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

pfafheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfaffaheit*

pfaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfaffalīh*

pfafling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfaffaling*

pfāho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo*

pfaht*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfāht*

pfāht* 3 und häufiger, pfaht*, phāht*, paht, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vertrag, Recht, Gesetz, Anordnung, Gesetzbuch, Abgabe; ne. contract (N.), legal right, tax (N.); ÜG.: lat. lex Urk; Q.: Urk (867); E.: germ. *pakt-, Sb., Vertrag; s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phaht, st. F., st. M., Abgabe, Pacht, Recht; L.: ChWdW9 644a (paht), 2, 1031a (pfāht)

*pfāhta?, *phāhta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vertrag, Recht, Abgabe; ne. contract (N.), tax (N.), legal right; Q.: s. Kluge, s. v. Pacht; I.: Lw. lat. pacta; E.: germ. *pakt-, Sb., Vertrag; s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

pfāin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfāwin*

pfāl 21, phāl, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock, Holzpflock, Zeltpflock, Zeltpfahl, Stützpfahl, Pfosten, Holzscheit zum Graben, Schanzpfahl, Palisade; ne. pole (N.) (1); ÜG.: lat. palus (M.) Gl, paxillus Gl, vallus Gl, vallum Gl; Hw.: vgl. as. pāl; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *pal-, Sb., Pfahl; s. lat. pālus, M., Pfahl; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phāl, st. M., Pfahl; nhd. Pfahl, M., Pfahl, zugespitztes Holzstück, DW 13, 1597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 227 (phâl), EWAhd 6, 1356

pfalanz..., ahd.: Vw.: s. pfalinz...

pfalanza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

pfalanzgrāfin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalanzgrāfio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalanzgrāfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

pfalanzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalanzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalanzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

pfalanzhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfalinzhūs*

pfalanzlīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. pfalinzlīh*

pfalanzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. pfalinzliut*

pfalanzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalinzstuol*

pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalanza*, phalaza*, phalinza, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, repräsentativer Herrschaftssitz, Wohnsitz eines Herrschers, Hof, Haus, Tempel, Praetorium, Amtsgebäude, himmlischer Palast, Palastsaal, sakrales Gebäude?; ne. imperial palace, palace, court (N.), house; ÜG.: lat. (aedificium) Gl, aula Gl, N, (basilica) (F.) (1) Gl, cenaculum Gl, curia Gl, curia aulae N, (officium) Gl, palatium Gl, NGl, propalatium Gl, praetorium Gl, regia? Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. palencea*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; s. lat. Palātīnus, ON, Palatin; vielleicht von lat. palātum, N., Gaumen, Gewölbe; W.: mhd. phalenze, st. F., Pfalz, Wohnung eines geistlichen oder weltlichen Fürsten; nhd. Pfalz, F., Pfalz, DW 13, 1601; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 228 (phala[n]za), ChWdW8 229b (pfalanza), ChWdW9 645a (pfalanza), EWAhd 6, 1358, EWAhd 6, 1283; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

pfalinzgrāfin* 4, phalinzgrāfin*, pfalinzgrāvin*, pfalanzgrāfin*, pfalanzgrāvin*, pfalzgrāvin*, phalinzgrāvin*, phalzgrāvin*, phalanzgrāvin*, phalanzgrāvinna, phalazgrāvin*, phalazgrāvinna, ahd., st. F. (jō): nhd. Pfalzgräfin, Frau eines Pfalzgrafen; ne. countess Palatine; ÜG.: lat. palatissa Gl, (palatina) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfalinza, grāfin; W.: mhd. pfalenzgrævinne* 3, phalenzgrævinne, phalzgrævin, st. F., Pfalzgräfin; nhd. Pfalzgräfin, M., Pfalzgräfin, DW 13, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 230 (phala[n]zgrâvin[na]), EWAhd 6, 1360

pfalinzgrāfio* 4, phalinzgrāfio*, pfalinzgrāvio*, pfalanzgrāfio*, pfalanzgrāvio*, pfalzgrāvio*, phalinzgrāvio*, phalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf; ne. count Palatine; ÜG.: lat. comes palatinus Gl, (magistratus) Gl, palatinus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. pfalinza, grāfio; W.: s. nhd. Pfalzgraf, M., Pfalzgraf, DW 13, 1602; L.: EWAhd 6, 1360

pfalinzgrāfo* 9, phalinzgrāfo*, pfalinzgrāvo*, pfalanzgrāfo*, pfalanzgrāvo*, pfalzgrāvo*, phalinzgrāvo*, phalzgrāvo*, phalanzgrāvo*, phalazgrāvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf, Vorsteher der königlichen Pfalz, Statthalter, Vorsteher eines Tempels, Leiter des königlichen Hauswesens, Seneschall; ne. count Palatine; ÜG.: lat. palatinus (M.) Gl, praepositus (M.) domus regiae N, praetor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. pfalinza, grāfo; W.: mhd. phalenzgrāve, sw. M., Pfalzgraf; nhd. Pfalzgraf, M., Pfalzgraf, DW 13, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 230 (phala[n]zgrâvo), ChWdW9 368a (pfalanzgrāfo), EWAhd 6, 1360; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

pfalinzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalinzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalinzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

pfalinzhūs* 1, phalinzhūs*, pfalanzhūs*, phalanzhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfalz, Palast, Praetorium, Gerichtsgebäude, Palast des Pontius Pilatus; ne. imperial palace, palace; ÜG.: lat. praetorium O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. palātium?, Lsch. lat. palātium?; E.: s. pfalinza, hūs; W.: nhd. Pfalzhaus, N., Pfalzhaus, DW 13, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 231 (phalanzhûs), ChWdW9 437b (pfalanzhūs), EWAhd 6, 1361

pfalinzlīh* 2, pfalanzlīh*, phalinzlīh*, phalanzlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. Pfalz..., höfisch, kaiserlich, den Hof betreffend, zum Palast gehörig, zum Herrscherhof gehörig; ne. palatine (Adj.), courtly; ÜG.: lat. Palatinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. pfalinza, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 231 (phalanzlîh), EWAhd 6, 1361

pfalinzliut* 1, pfalanzliut*, phalinzliut*, phalanzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Pfalzleute“, Hofleute, Höfling, Hofdiener; ne. courtiers (Pl.); ÜG.: lat. aulici (M. Pl.) Gl, palatini (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. aulicus?; E.: s. pfalinza, liut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 231 (phalanzliuti), EWAhd 6, 1361

pfalinzstuol* 1, phalinzstuol*, pfalanzstuol*, falanzstuol*, phalanzstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Pfalzstuhl“, Thron, Stuhl des Richters, Amtssitz des Gerichts; ne. throne; ÜG.: lat. tribunal Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. pfalinza, stuol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 231 (phalanzstuol), ChWdW8 229b (pfalanzstuol), EWAhd 6, 1361; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pfaliz* 1, phaliz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Pfalz; ne. imperial palace; ÜG.: lat. palatium TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lw. lat. palātium?; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; s. lat. Palātīnus, ON, Palatin; vielleicht von lat. palātum, N., Gaumen, Gewölbe; W.: s. nhd. Pfalz, F., Pfalz, DW 13, 1602; L.: EWAhd 6, 1361, EWAhd 6, 1283

pfalzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfo*

pfanari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. pfanāri*

pfanāri* 3, pfanari*, phanāri*, phanari*, fanāri*, fanari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, qualum Gl; Hw.: s. paner; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *panar-, M., Brotkorb, Korb; s. lat. pānārium, N., Brotkorb; vgl. lat. pānis, M., Brot; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 232 (phanâri), ChWdW9 645a (pfanāri), EWAhd 6, 1361; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

pfankuohho* 10, phankuocho*, pfannakuohho*, phannakuohho*, phannakuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfannkuchen, Fladen, flacher Kuchen; ne. pan-cake; ÜG.: lat. collyrida Gl, infrictula? Gl, laganum Gl, lapates Gl, panis lata Gl, placenta Gl, polenta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pfanna (1), kuohho; W.: mhd. pfankuoche, sw. M., Pfannkuchen; nhd. Pfannkuchen, M., Pfannkuchen, Eierkuchen, Fladen, DW 5, 1980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 234 (phannakuohho), ChWdW9 488b (pfannakuohho), EWAhd 6, 1362; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

pfanna (1) 57, phanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte, ein Marterinstrument, Rundling; ne. pan (N.); ÜG.: lat. acetabulum Gl, batillum Gl, frixorium Gl, N, frixus (= in pfannun gisweizit) Gl, (gremium) Gl, olla Gl, palma Gl, patella Gl, patina Gl, sartago Gl, (trulla) Gl; Vw.: s. briu-, *fiur-, gluot-, rōst-; Hw.: s. pfanna* (2); vgl. as. panna; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *panna, F., Pfanne; s. lat. panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mhd. phanne, sw. F., st. F., Pfanne; nhd. Pfanne, F., Pfanne, DW 13, 1614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 232 (phanna), ChWdW8 230a (pfanna), ChWdW9 645a (pfanna), EWAhd 6, 1363; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

pfanna* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Drachme; ne. drachm; ÜG.: lat. drachma Gl; Hw.: s. pfanna (1); vgl. as. panna; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824

pfannakuohhilīn* 1, phannakuochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pfannküchlein“, Pfannkuchen, kleiner Pfannkuchen; ne. pan-cake; ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Hw.: vgl. as. pannakōkilīn*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbitiuncula?; E.: s. pfanna (1), kuohhilīn; L.: EWAhd 6, 1365

*pfannakuohhilo?, *phannakuochilo?, ahd., sw. M.: Hw.: vgl. as. pannakōkilo*

pfannakuohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*

pfannazelto* 4, pfanzelto*, phannazelto*, phanzelto, ahd.?, sw. M. (n): nhd. in der Pfanne gebackene Mehlspeise, in der Pfanne gebackene Eierspeise, flacher Kuchen, Pfannkuchen, Fladen; ÜG.: lat. pastillus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfanna (1), zelto; W.: mhd. pfannezelte* 4, phanzelte, sw. M., „Pfannzelte“, Pfannkuchen; nhd. (ält.) Pfannenzelte, Pfannzelte, M., Pfannkuchen, DW 13, 1617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 234 (phan[na]zelto), EWAhd 6, 1366; Son.: eher mhd.?

pfannūnstil* 4, phannūnstil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pfannenstiel; ne. pan-handle; ÜG.: lat. caulicus Gl, (patinus) Gl; Hw.: vgl. as. pannenstil*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. patinus?; E.: s. pfanna (1), stil; W.: mhd. pfannenstil, phannenstil, st. M., Pfannenstiel, Pfannenstiel zum Pfandsalzen; nhd. Pfannenstiel, M., Pfannenstiel, DW 13, 1617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 235 (phannûnstil), EWAhd 6, 1366

pfant 35, phant, ahd., st. N. (a): nhd. Pfand, Unterpfand, Vertrauensbeweis, Zeichen der Verbundenheit; ne. pawn (N.); ÜG.: lat. apponere (= in pfant sezzan) Gl, arrabo Gl, (dos matrimonii) Gl, pignerari (= zi pfante neman) Gl, pignus Gl, suppositorium? Gl, vadimonium Gl, lat.-ahd.? wadium Gl; Hw.: vgl. as. pand*; Q.: GA, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *pant-, Sb., Pfand; s. lat. pannus?, M., Lappen; s. lat. pondus?, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, schätzen, zahlen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phant, st. N., Pfand, Unterpfand, Bürgschaft; nhd. Pfand, N., Pfand, DW 13, 1603; R.: zi pfante neman: nhd. zum Pfand nehmen; ne. take in pledge; R.: in pfant sezzen: nhd. verpfänden; ne. mortgage (V.); ÜG.: lat. (opponere) Gl; ÜG.: lat. pignerari Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 235 (phant), ChWdW8 230a (pfant), ChWdW9 645b (pfant), EWAhd 6, 1366; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.), Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

pfantōn* 1, phantōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „pfänden“, verpfänden, als Pfand nehmen; ne. take in pledge, pawn (V.); ÜG.: lat. pignerare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pfant; W.: nhd. pfänden, sw. V., Pfand nehmen, pfänden, DW 13, 1607; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 237 (phantôn), ChWdW9 645b (pfantōn), EWAhd 6, 1369; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

pfanttragari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfanttragāri*

pfanttragāri* 2, pfanttragari*, phanttragāri, phanttragari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfandträger“, Mittelsperson, Pfandinhaber, Pfandgläubiger; ne. „pawn-bearer“, mediator; ÜG.: lat. sequester (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sequester?; E.: s. pfant, tragāri; W.: mhd. pfanttragære*, phanttrager, st. M., Pfandinhaber; nhd. Pfandträger, M., Pfandinhaber, DW 13, 1612; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 237 (phanttragâri), EWAhd 6, 1369

pfanzelto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfannazelto*

pfāo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo

pfarifrit* 18, pharifrit*, pharafrit*, pferit*, pherit*, ahd., st. N. (a): nhd. Pferd, Kurierpferd; ne. a sort (N.) of horse; ÜG.: lat. paraveredus Gl, (veredarius) Gl, veredus Gl; Hw.: vgl. as. parafreth; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; s. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; lat. verēdus, M., Pferd; über das Keltische von idg. *reidʰo-, Sb., Reiten, Pokorny 861; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. phert, st. N., Pferd; nhd. Pferd, N., Pferd, DW 13, 1675; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 239 (pharafrit), EWAhd 6, 1308, EWAhd 6, 1373

pfarifritāri* 1, pharifritāri*, pharafritāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kurier, reitender Bote, berittener Bote; ne. messenger; ÜG.: lat. veredarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. veredarius; E.: s. pfarifrit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 239 (pharafritâri), EWAhd 6, 1308

pfarra* 4, pharra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pfarre, Sprengel, Parochie, Diözese, Bistum, bischöflicher Amtsbezirk; ne. parsonage; ÜG.: lat. dioecesis B, Gl, paroecia? Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. paroecia?; E.: s. lat. paroecia, F., Parochie; gr. παροικία (paroikía), F., Nachbarschaft, Gemeinde; vgl. gr. πάροικος (pároikos), M., Nachbar; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. οῖκος (oikos), F., Haus; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. pharre, st. F., sw. F., Pfarre, Pfarrkirche; nhd. Pfarre, F., Bischofssprengel, Pfarre, DW 13, 1619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 241 (pharra), ChWdW8 230a (pfarra), ChWdW9 645b (pfarra), EWAhd 6, 1375; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

pfarrari, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. pfarrāri*

pfarrāri* 4?, pfarrari*, pharrāri, pharrari, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Pfarrer; ne. priest; ÜG.: lat. parochianus Gl, plebanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfarra*; s. lat. parochianus, M., Pfarrer; vgl. lat. paroecia, F., Parochie; gr. παροικία (paroikía), F., Nachbarschaft, Gemeinde; vgl. gr. πάροικος (pároikos), M., Nachbar; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. οῖκος (oikos), F., Haus; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. pfarrære, pfarrer, pharrære, st. M., Pfarrer; nhd. Pfarrer, M., Pfarrer, mit der Seelsorge in einer Pfarre beauftragter Geistlicher, DW 13, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 242 (pharrâri), EWAhd 6, 1377; Son.: eher mhd.?

pfarrih* 9, pharrih*, pferrih*, pherrih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pferch, Gehege, Hürde, Schranke, Schranken, Umfriedung, eingefriedeter Weideplatz, Stall, Rinderstall, Herde im Gehege; ne. enclosure; ÜG.: lat. aestivum (N.) Gl, bostar Gl, carcer Gl, catabulum Gl; Hw.: vgl. as. *perrik; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *parrik-, Sb., Pferch, Gehege; s. mlat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch; oder von einem kelt. *barro-, Spitze, Gipfel; idg. *bʰares-, *bʰores-, *bʰars-, Sb., Emporstehendes, Spitze, Borste, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: mhd. pferrich, pherrich, M., Einfriedung; nhd. Pferch, M., Pferch, Umzäunung, enger Raum, eingepferchte Herde, DW 13, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 255 (pherrih), EWAhd 6, 1378

pfasōl* 1, phasōl*, pfesōl*, phesōl*, pfesol*, phesol*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Bohne, Gartenbohne; ne. bean; ÜG.: lat. phaselus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. phasēlus; E.: s. lat. phasēlus, M., F., Bohne; gr. φάσηλος (phásēlos), M., Bohne; mediterranes oder illyrisches Lehnwort; W.: mhd. fasōl, phasōl, sw. F., Bohne; vgl. nhd. Fisole, F., Fisole, Frucht der grünen Gartenbohne, DW 2, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 258 (phesō̆l), EWAhd 6, 1380

Pfāt 7, Phāt, ahd., st. M.=FlN: nhd. Po (Flussname); ne. Po (an Italian river); ÜG.: lat. Eridanus Gl, Padus Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?; I.: Lw. lat. Padus; E.: s. lat. Padus, M.=FlN, Po (Flussname); weitere Herkunft unklar, vielleicht kelt.; W.: mhd. phāt, st. M., Po (Flussname)

pfatena 4, phatena, fatina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfanne“, Schüssel, Hostienteller, Patene; ÜG.: lat. patina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. patina; E.: s. lat. patina, patena, F., Schüssel, Pfanne; gr. πατάνη (patánē), F., Schüssel; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mhd. patēne, sw. F., Patene, Oblattentellerchen; nhd. (ält.) Patene, Paten, F., Patene, der zugleich als Kelchdeckelchen dienende Hostienteller, DW 13, 1500 (Patene); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 242 (phatena), EWAhd 6, 1382

pfāwa* 3, phāwa, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfau, weiblicher Pfau?; ne. peacock; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfāwo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 237 (phâo/phâuua)

pfāwenfedara* 1, phāwenfedara*, pfāenfedara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfauenfeder; ne. peacock’s feather; ÜG.: lat. penna pavonis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. penna pavonis; E.: s. pfāwo, fedara; W.: mhd. pfāwenvedere, st. F., Pfauenfeder; nhd. Pfauenfeder, F., Pfauenfeder, Schwanzfeder eines Pfauen, DW 13, 1629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 242 (phâuuwenfedara), EWAhd 6, 1350

pfāwin* 1, phāwin*, pfāin*, phāin, ahd., st. F. (jō): nhd. „Pfauin“, Pfauenhenne, weiblicher Pfau; ne. peahen; ÜG.: lat. pava Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pāva; E.: s. germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāva, F., Pfauenhenne; vgl. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten; W.: s. mhd. pfæwinne, st. F., weiblicher Pfau; nhd. Pfauin, Pfäuin, F., „Pfauin“, DW 13, 1632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 242 (phâuuin), ChWdW9 645b (pfāwin), EWAhd 6, 1356

pfāwo* 35, phāwo*, pfāho*, pfāo*, phāho, phāo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfau; ne. peacock; ÜG.: lat. ales Iunonius Gl, pavo Gl, KG, pavus Gl; Hw.: vgl. as. pāo; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); E.: germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten; W.: mhd. pfāwe*, phāwe, sw. M., Pfau; nhd. Pfau, M., Pfau, DW 13, 1626; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 237 (phâo), ChWdW9 645b (pfāwo), EWAhd 6, 1370; Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

pfedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pedala

pfedalgold*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfedelgold

pfedelgold 1, fedelgold, pfedalgold*, phedalgold, ahd., st. N. (a): nhd. Blattgold; ne. leaf-gold; ÜG.: lat. brattea N, (lamina tenuissima auri) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. brattea; E.: s. gold; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 242 (phedalgold), EWAhd 6, 1384

pfedelgoldōn* 1, fedelgoldōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergolden, mit Blattgold vergolden; ne. gild (V.); ÜG.: lat. bratteare N; Hw.: s. gipfedalgoldōn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bratteare; E.: s. pfedelgold; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 243 (giphedalgoldôt), EWAhd 6, 1384

pfedema, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

pfedemī*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

pfedemīn*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

pfedemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pedemo*

pfeffar* 15, pheffar*, pfeffur*, pheffur*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pfeffer, Schwarzer Pfeffer, Pfefferkraut; ne. pepper (N.); ÜG.: lat. fulfulabia (= wīz pfeffar) Gl, piper Gl; Vw.: s. lang-, wīz-; Hw.: vgl. as. *piper?; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, pippalī́, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91; W.: mhd. pfëffer, st. M., st. N., Pfeffer; nhd. Pfeffer, M., Pfeffer, DW 13, 1633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 245 (pheffar), ChWdW8 230a (pfeffar), EWAhd 6, 1386

pfeffarboum 5, pheffarboum, ahd., st. M. (a): nhd. „Pfefferbaum“, Pfefferstrauch; ne. pepper (N.); ÜG.: lat. arbor piperis Gl; Q.: Gl; E.: s. peffar, boum; W.: mhd. pfefferboum*, phefferboum, st. M., Pfefferbaum, Pfefferstrauch; nhd. Pfefferbaum, M., Pfefferbaum, DW 13, 1635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 246 (pheffarboum), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 91, EWAhd 6, 1389

pfeffarkrūt* 8, pheffarkrūt, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Pfefferkraut, Bohnenkraut; ne. savory; ÜG.: lat. satureia Gl, thymbra Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. pfeffar*, krūt; W.: mhd. pfefferkrūt, phefferkrūt, st. N., Pfefferkraut, Bohnenkraut; nhd. Pfefferkraut, N., Pfefferkraut, DW 13, 1637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 246 (pheffarkrūt), EWAhd 6, 1389

pfeffarzelto* 2, pheffarzelto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfefferkuchen; ne. gingerbread; ÜG.: lat. libum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. libum?; E.: s. pfeffar, zelto; W.: nhd. (dial.) Pfefferzelte, M., Pfefferkuchen, DW 13, 1640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 246 (pheffarzelto), EWAhd 6, 1390

pfeffur*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfeffar*

pfeho* 1, pheho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Getöse, Tosen; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, wohl lautmalend, EWAhd 6, 1390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 247 (pheho), EWAhd 6, 1390

pfeit* 2, pheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Hemd, Überwurf, Schlitzüberwurf; ne. jacket; ÜG.: lat. camisia Gl, (stragulum) Gl; Hw.: s. lang. paita; vgl. as. pēda*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; nach Lidell/Scott thrakisch; idg. *baitā, F., Ziegenfell, Rock, Pokorny 92; W.: mhd. pheit, st. N., st. F., Hemd; nhd. (dial.) Pfeid, Pfeit, F., Hemd, DW 13, 1640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 247 (pheit), ChWdW9 645b (pfeit), EWAhd 6, 1391

pfeiti* 1, pheiti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hemd, Hemdchen, Schlitzüberwurf; ne. little shirt; ÜG.: lat. pannus laneus Gl, (sarcilis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: s. pfeit; E.: s. pfeit*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 247 (pheiti), EWAhd 6, 1392

pfeitidi* 3, pheitidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand, Hemd, Hemdchen, Schlitzüberwurf; ne. garment, shirt, little shirt; ÜG.: lat. (sarcilis) Gl; Hw.: vgl. as. pētithi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. pfeit; E.: s. pfeit*; L.:Karg-Gasterstädt/Frings 7, 247 (pfeitidi), EWAhd 6, 1392

pfeitil* 1, pheitil, ahd., st. N. (a?): nhd. Hemd, Hemdchen; ne. shirt; ÜG.: lat. sarcilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfeit*; W.: mhd. pfeitel, pheitel, st. N., „Pfeidel“, Hemd, Hemdchen; nhd. (dial.) Pfeidel, N., Pfeidel, DW 13, 1641; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 247 (pheitil), EWAhd 6, 1393

pfelli* 7, phelli*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kleid, Hülle, Gewand aus feinem Stoff, kostbarer Stoff, Seidenstoff, kostbares Tuch; ne. garment; ÜG.: lat. (coccum) Gl, (hyacinthus) Gl, ostrum Gl, palliolum Gl, pallium Gl, (purpura) Gl, sericus Gl; Vw.: s. brūn-, rōt-, serih-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *pall-, Sb., Hülle, Decke, Kleid; lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. pfelle*, phelle, st. M., Gewand, Decke aus feinem kostbarem Seidenzeug; nhd. (ält.) Pfell, M., feiner Seidenstoff, aus feinem Seidenstoff Gefertigtes, DW 13, 1665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 248 (phelli), EWAhd 6, 1393

*pfellīn?, *phellīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. rōt-

*pfello?, *phello?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Seidengewand; ne. cloth, garment of silk; Vw.: s. gruon-

pfellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfellōl*

pfellōl* 27, phellōl*, pfellol*, phellol*, ahd., st. M. (a): nhd. Seidengewand, feiner Stoff, Seidenstoff, kostbarer Stoff, kostbares Tuch, kostbares Gewand; ne. garment of silk; ÜG.: lat. (coccum) Gl, hyacinthus (= gruon pfellōl) Gl, murex Gl, ostrum Gl, pallium Gl, peplum N, (purpura) Gl, sericum Gl; Vw.: s. brūn-, gruon-, purpur-, rōtbrūn-*, rōt-, swarz-, weit-, weitin-; Hw.: vgl. as. pėllel*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *palliol-, Sb., Seidengewand; s. lat. palliolum, N., Mantel, Kopfhülle; vgl. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. phellōl, st. M., Gewand aus feinem Seidenzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 248 (phellō̆l), ChWdW9 645b (pfellōl), EWAhd 6, 1395; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

pfendel* 1, phendel, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Schweif, Pinsel; ne. tail (N.), brush (N.); ÜG.: lat. peniculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pēniculus; E.: s. lat. pēniculus, M., Schwänzchen; vgl. lat. pēnis, M., Schwanz, Penis; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 250 (phendel), EWAhd 6, 1396; Son.: mhd.?

pfending* 47, phending*, pfenning*, phenning*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, Gewichtseinheit; ne. penny, coin (N.); ÜG.: lat. aes O, argenteus (M.) MF, T, WH, as Gl, denarius (M.) Gl, MF, LF, T, drachma Gl, mina (F.) (1) Gl, nomisma Gl, nummus Gl, obolus Gl, (pondus) Gl, sestertius Gl, N, solidus Gl, stater Gl, viaticum Gl; Vw.: s. houn-, līn-, pflihti-, salz-, *skuld-, *soum-, stein-, taga-, *wurd-; Hw.: vgl. as. pėnning*; Q.: Gl (765), LF, MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. pannus?, pondus?; E.: s. wgerm. *panninga-, EWAhd 6, 1397; weitere Herkunft ungeklärt?; vielleicht Anlehnung an germ. *pand-, *pant-?, Sb., Pfand?; s. lat. pannus?, pondus?, M., Gewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phenninc, st. M., Münze, Pfennig; nhd. Pfennig, M., Pfennig, DW 13, 1665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 250 (phending), ChWdW8 230a (pfending), ChWdW9 645b (pfending), WAhd 6, 1397; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

pfendingban* 1 und häufiger, phendingban*, pfenningban*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pfennigbann; ne. fine (N.) of pennies; ÜG.: lat. bannus Urk; Q.: Urk; I.: Lw. lat. pannus, pandus, bannus; E.: s. pfending, ban

pfendingwantalāri* 1, phendingwantalāri*, pfendingwantaleri*, phendingwantaleri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Geldwechsler; ne. money-changer; ÜG.: lat. nummularius T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. nummularius; E.: s. pfending, wantalōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 253 (phendinguuantaleri), ChWdW9 646a (pfendingwantalāri), EWAhd 6, 1402

pfendingwantaleri*, ahd., sw. M. (ja): Vw.: s. pfendingwantalāri*

pfenih* 41, phenih*, fenih, ahd., st. N. (a): nhd. Pfenich, Hirse, Kolbenhirse, Fench, Welscher Fench, Fenchel; ne. millet; ÜG.: lat. (fenicium) Gl, (marathrum) Gl, panicium Gl; Hw.: vgl. as. penik; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *panik-, Sb., Fench; s. lat. pānīcum, N., Fench, Hirse, Pflanze mit einem Büschel; vgl. lat. pānus, M., Geschwulst, Büschel der Hirse; idg. *pank-, *pang-, V., schwellen, Pokorny 789; W.: s. mhd. pfenich, phenich, st. M., Fench, Hirse; nhd. Pfenich, Pfennich, M., Fench, DW 13, 1665. 3, 1518 (Pfench, Fench); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 253 (phenih), ChWdW9 646a (pfenih), EWAhd 6, 1403; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

pfenning*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfending*

pfenning..., ahd.: Vw.: s. pfending...

pfenningban*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfendingban*

*pfenteo?, *phenteo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Pfänder“ (M.); ne. pawn-taker; Q.: PN

pferintag* 2, pherintag*, ahd., st. M. (a): nhd. Freitag, Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; ne. Friday; ÜG.: lat. parasceue Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *perindaga-, *perindagaz, st. M. (a), Freitag; s. lat. parasceuē, F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; gr. παρασκευή (paraskeuḗ), F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; vgl. gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; gr. σκευή (skeuḗ), F., Rüstung, Bekleidung, Tracht; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *skeu- (1), *keu- (3), V., herrichten, ausführen, Pokorny 950; s. ahd. tag; W.: s. mhd. pferintac*, pherintac, st. M., Rüsttag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 255 (pherintag), ChWdW9 646a (pferintag), EWAhd 6, 1405; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

pferit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pferrih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfarrih*

pfersih* 8, phersih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfirsich, Pfirsichbaum, Quitte; ne. peach (N.); ÜG.: lat. malum Gl, Persicus Gl, Persicum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *persik-, Sb., Pfirsich; s. lat. Persicum, N., persischer Apfel; vgl. Persae, M. Pl., Perser (M. Pl.); gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.); W.: mhd. phërsich, st. M., Pfirsich; nhd. Pfirsich, M., Pfirsich, DW 13, 1704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 256 (phersih), EWAhd 6, 1406

pfersihboum 26, phersihboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfirsichbaum; ne. peach-tree; ÜG.: lat. persicarius Gl, Persicus Gl; Hw.: vgl. as. *persikbōm?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. Persicus; E.: s. pfersih, boum; W.: mhd. pfersichboum*, pfersichpoum, phersichboum*, st. M., Pfirsichbaum; nhd. Pfirsichbaum, M., Pfirsichbaum, DW 13, 1705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 256 (phersihboum), ChWdW9 186a (pfersihboum), EWAhd 6, 1408; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensbuger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

pfersihboumīn* 1, phersihboumīn, ahd., Adj.: nhd. vom Pfirsichbaum stammend, Pfirischbaum betreffend; ne. concerning peach-trees; Q.: Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfersih*, boumīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 257 (phersihboumîn), EWAhd 6, 1408

pfesol*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

pfesōl*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

pfetarari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfetarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfetāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfeterāri* 25, pheterāri*, pfetarāri*, pfetarari, phetarāri*, pfetināri*, pfetinari, phetināri*, pfetāri*, phetāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rammbock, Sturmbock, Mauerbrecher, Schleudermaschine, Wurfgeschütz, Wurfmaschine, Kriegsmaschine zum Erstürmen einer Mauer; ne. rammer; ÜG.: lat. (aries) Gl, ballista Gl, (falarica) Gl, (fractura muri) Gl, (genus iaculi) Gl, genus teli Gl, instrumentum belli Gl, sagitta Gl, tormentum Gl; Hw.: vgl. as. peterāri; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. aries; E.: s. germ. *petr-, Sb., Schleuder; s. lat. petrāria, F., Schleudermaschine?; vgl. lat. petra, F., Stein, Felsstein, Fels; gr. πέτρα (pétra), F., Fels, Felsgebirge, Klippe; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1409; W.: mhd. pheterære, st. M., Schleudermaschine; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 258 (phetarâri), 7, 259 (phetinâri), ChWdW9 646a (pfetarāri), EWAhd 6, 1409; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

pfetinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfetināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfetirīn* 4?, phetirīn, ahd., st. M.: nhd. Pate, Taufpate; ÜG.: lat. adpater Gl, patrinus Gl; Hw.: vgl. as. peterīn*; Q.: Gl (Ende 12. Jh.)?; E.: s. pfetiro*; W.: mhd. pfetterin*, pheterin, st. M., Taufpate, Taufkind; nhd. (ält.) Pfetter, M., Taufpate, DW 13, 1694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 260 (phetirîn), EWAhd 6, 1410; Son.: mhd.?

pfetiro* 1, phetiro*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pate; ne. godfather; ÜG.: lat. (paranymphus) Gl; Hw.: s. fetiro; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *pat-, Sb., Pate; s. lat. patrīnus, M., Pate?; vgl. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: s. mhd. phetter, st. M., Taufpate, Taufkind; nhd. (ält.) Pfetter, M., Taufpate, DW 13, 1694; L.: EWAhd 6, 1412

pfiesal* 14, phiesal, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wohnraum, Pesel, heizbares Zimmer, heizbarer Raum, Heizung, Fußbodenheizung, Ofen; ne. hall, sitting-room; ÜG.: lat. bisle (roman.), domus quae potest calefieri Gl, hypocaustum Gl, pisale Gl; Hw.: vgl. as. piosal*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pesel, Sb., Pesel, Wohnraum; s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend, herabhängend, schwebend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phiesel, st. M., st. N., beheizbares Frauengemach; s. nhd. Pesel, M., Pesel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 260 (phiesal), ChWdW9 646a (pfiesal), EWAhd 6, 1412

pfif 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (91. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 221 (pfif)

pfīfa* 16, phīfa, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfeife, Rohrpfeife, Flöte, Hirtenpfeife, Hirtenflöte, Orgelpfeife, Muse, Wasserröhre, Wasserleitung, Pflanzenrohr; ne. pipe (N.), flute (N.); ÜG.: lat. calamus Gl, Camena Gl, fistula Gl, organum (= pfīfūn) Gl, tibia Gl; Vw.: s. bein-, *holuntar-; Hw.: vgl. as. pīpa*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *pīpa, F., Pfeife; s. lat. pīpa, F, Pfeife, Röhre, Schalmei; vgl. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; W.: mhd. phife, sw. F., st. F., Pfeife, Blasinstrument; nhd. Pfeife, F., „Pfeife“, aus einer Röhre bestehendes Blasinstrument, DW 13, 1641; R.: pfīfūn: nhd. Orgel; ne. organ (N.) (2); ÜG.: lat. organum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 261 (phîfa), ChWdW8 230a (pfīfa), ChWdW9 646a (pfīfa), EWAhd 6, 1415; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

pfīfan 1, ahd., st. V.: nhd. pfeifen; ne. whistle (V.); ÜG.: lat. carminare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; W.: s. nhd. pfeifen, st. V., Pfeife blasen, pfeifen, DW 13, 1645; L.: ChWdW9 646a (pfīfan)

pfīfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfīfāri*

pfīfāri* 4, pfīfari*, phīfāri, phīfari, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfeifer, Flötenbläser, Flötenspieler, Musikant, Spielmann; ne. piper; ÜG.: lat. (Arion) Gl, (Orpheus) Gl, (tibia) Gl, tibicen Gl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tibicen?; E.: s. pfīfa; W.: s. mhd. phifer, st. M., Pfeifer, Spielmann; nhd. Pfeifer, M., Pfeifer, Pfeifenbläser, DW 13, 1652; L.: ChWdW9 646b (pfīfāri), EWAhd 6 1419; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl089 = Murbacher Isidorglossen (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

pfiffarling*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. pfifferling*

pfifera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

pfiffera* 2, phiffera*, pfifera*, phifera*, pipera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfiffer“, Pfifferling, Gelbling, Echter Gelbling, ein Speisepilz, Rettich; ne. chanterelle; ÜG.: lat. (boletus) Gl, (radicula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, pippalī́, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 263 (phiffera), EWAhd 6, 1419, EWAhd 6, 1530

pfifferling* 2?, phifferling, pfiffarling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. ein Speisepilz, Pfeffer-Milchling, Gelbling; ÜG.: lat. fungus Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.); E.: s. pfiffera; W.: mhd. pfefferlinc*, phefferlinc, phifferlinc, st. M., „Pfefferling“, Pfifferling, Pfefferschwamm, Gelbling; nhd. Pfifferling, M., Pfifferling, DW 13, 1697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 263 (phifferling), EWAhd 6 1419; Son.: mhd.?

pfīfōn* 1, phīfōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pfeifen, zwitschern; ne. whistle (V.); ÜG.: lat. pipare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pīpāre; E.: s. lat. pīpāre; s. pfīfa; W.: s. nhd. pfeifen, st. V., Pfeife blasen, pfeifen, DW 13, 1645; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 263 (phîfôn), EWAhd 6, 1420

pfīl 25, phīl, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfeil, Wurfspieß, kleinerer Wurfspeer, Lanze, Geschoss; ne. arrow; ÜG.: lat. (ballista) Gl, (harundo) Gl, iaculum Gl, (lancea) Gl, (palus) (M.) Gl, pilum (N.) (2) Gl, pilus Gl, sagitta Gl; Hw.: vgl. as. pīl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *pīl-, Sb., Pfeil, Spieß; s. lat. pīlum, N., Wurfspieß; vgl. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: mhd. phīl, st. M., Pfeil; nhd. Pfeil, M., Pfeil, DW 13, 1655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 263 (phîl), ChWdW8 230a (pfīl), EWAhd 6, 1421

pfīlari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfīlāri

pfīlāri 6, pfīlari, phīlāri, phīlari, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfeiler, Säule, Ständer, Schranken (= pfīlāre), Gitter, Gitterstab, Verzierung an einem Pfeiler; ne. pillar; ÜG.: lat. cancelli (= pfīlāre) Gl, (pilarium) Gl, (statuarium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. pīliri; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *pīlare, M., Pfeiler; s. spätlat. pīlāre (N.)?, Pfeiler; s. lat. pīla, F., Pfeiler; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phīlære, st. M., Pfeiler; nhd. Pfeiler, M., Pfeiler, massive Stütze, DW 13, 1659; L.: EWAhd 6, 1424

pfin* 1, phin*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pflock, kleiner Pfahl, Holznagel, Nagel, Stift (M.); ne. peg (N.), pin (N.); Vw.: s. zitar-; Hw.: vgl. as. pin*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; s. germ. *penna-, *pennaz, *pinna-, *pinnaz, st. M. (a), Spitze, Rinne; germ. *pennō, *pīnnō, st. F. (ō), Nagel; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; Herkunft von lat. pinna eher unwahrscheinlich, EWAhd 6, 1425; W.: nhd. (dial.-rhein.) pinn, M., F., Pflock, Holznagel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 265 (phin), EWAhd 6, 1425

pfinapful, ahd., st. M. (i): Vw.: s. pīnapful

pfīnapful, ahd., st. M. (i): Vw.: s. pīnapful

pfīnōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pīnōn

pfīnunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pīnunga*

pfipfiz* 8, phiphiz, pfiphiz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pips (eine Geflügelkrankheit), Schnupfen (M.), Verschleimung, Unklarheit, Unwahrhaftigkeit; ne. pip (N.) (1), chicken pest; ÜG.: lat. morbus in ore gallinarum Gl, pipita Gl, pituita Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *pipit-, Sb., Pips, Verschleimung; s. lat. pīpuīta, F., zähe Feuchtigkeit, Schleim, Schnupfen (M.), eiterartige Flüssigkeit; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. pfipfiz*, phiphiz, st. M., Pips, Verhärtung der Zungenspitze des Federviehs; nhd. Pips, M., Pips (eine Geflügelkrankheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 265 (phiphiz), EWAhd 6, 1429

pfiphiz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfipfiz*

pfistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfistur*

pfistarhūs*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. pfisturhūs*

pfistarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfisturlīh*

pfisterīa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

pfistira* 3, phistira, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Backhaus, Bäckerei; ne. bakehouse; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: s. mhd. phister, st. F., Bäckerei; s. nhd. (ält.) Pfisterei, Pfister, F., Bäckerei, DW 13, 1707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 266 (phistira), EWAhd 6, 1431

pfistreia*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

pfistrīa* 2, phistrīa*, pfisterīa*, phisterīa*, pfistreia*, phistreia*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Backhaus, Bäckerei; ne. bakehouse; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: s. mhd. phistrī, st. F., Bäckerei; nhd. (ält.) Pfisterei, Pfister, F., Bäckerei, DW 13, 1707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 266 (phist[e]rîa), EWAhd 6, 1432

pfistrīn* 3, phistrīn, ahd., st. F. (i?, ī?): nhd. Bäckerei, Backhaus; ne. bakery; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Hw.: s. pfistrīna*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 266 (phistrîn[a]), EWAhd 6, 1432

pfistrīna* 5, phistrīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bäckerei, Backhaus; ne. bakery; ÜG.: lat. (pistrilla) Gl, pistrinum Gl; Hw.: s. pfistrīn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: mhd. phistrīne, st. F., Bäckerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 266 (phistrîn[a]), ChWdW9 646b (pfistrīna), EWAhd 6, 1432; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147)

pfistur* 22?, phistur, pfistar*, phistar, ahd., st. M. (a)?: nhd. Bäcker, Bäcker von Pasteten, Pastetenbäcker; ne. baker; ÜG.: lat. (farrugo)? Gl, (fartor)? Gl, pistor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pister, M., Bäcker; s. lat. pīstor, M., Stampfer, Müller, Bäcker; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: mhd. pfister*, phister, st. M., Bäcker; nhd. (ält.-dial.) Pfister, M., Bäcker, DW 13, 1707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 265 (phistar), ChWdW9 646b (pfistur), EWAhd 6, 1432; Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT26a = Freisinger Eutych-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)

pfisturhūs* 1, pfistarhūs*, phistarhūs, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bäckerei, Backhaus; ne. bakery; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfistur*, hūs; W.: mhd. pfisterhūs* 1, pfisterhūs, st. N., „Pfisterhaus“, Bäckerei; nhd. (ält.) Pfisterhaus, N., Pfisterhaus, DW 13, 1707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 266 (phistarhûs), EWAhd 6, 1434; Son.: eher mhd.?

pfisturlīh* 1, phisturlīh*, pfistarlīh*, phistarlîh*, ahd., Adj.: nhd. zum Bäcker gehörig, zum Backen gehörig, Bäcker…, des Bäckers seiend; ne. baker...; ÜG.: lat. pistorius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pīstōrius?; E.: s. pfistur, līh (3); W.: s. fnhd. pfisterlich, Adj., zum Bäcker gehörig, zum Backen gehörig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 266 (phistarlîh), EWAhd 6, 1434

pflanza 22, phlanza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pflanze, Schössling, Sprössling, Setzling, Setzreis, Ableger, junge Pflanze, Zwiebel, Anbau, Pflege; ne. plant (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. cepa Gl, novella Gl, planta Gl, plantaria (= pflanzun) Gl, propago N, (vitulamen) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *planta, F., Pflanze; s. lat. planta, F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. pflanze, st. F., Pflanze; nhd. Pflanze, F., Pflanze, DW 13, 1709; R.: pflanzun, st. F. (ō) Pl., sw. F. (n) Pl.: nhd. Pflanzstätte; ne. nursery; ÜG.: lat. plantaria Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 267 (phlanza), ChWdW8 230a (pflanza), ChWdW9 646b (pflanza), EWAhd 6, 1434; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

pflanzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflanzāri*

pflanzāri* 3, pflanzari*, phlanzāri*, phlanzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pflanzer“, Gärtner, junge Pflanze, Setzling; ne. „planter“, gardener, young plant; ÜG.: lat. olitor Gl, plantaria (= pflanzāra) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. plantārius?; E.: s. pflanzōn; s. lat. plantārius, M., Pflanzer; vgl. lat. plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. mhd. phlanzære, st. M., Pflanzer; nhd. Pflanzer, M., einer der pflanzt, DW 13, 1719; R.: pflanzara, st. M. (ja) Pl.: nhd. Pflanzstätte; ne. nursery; ÜG.: lat. plantaria Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 268 (phlanzâri), ChWdW8 230a (pflanzāri), EWAhd 6, 1437

pflanzōn* 25, phlanzōn*, flanzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, einsetzen, fortpflanzen, ausbreiten, gründen, errichten, verwurzeln, ansiedeln, hervorbringen; ne. plant (V.), propagate; ÜG.: lat. complantare Gl, conserere (V.) (1) Gl, plantare Gl, N, NGl, T, WH, propagare Gl, N, (serere) WH, transplantare WH; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungipflanzōt*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, T, WH; I.: Lw. lat. plantāre; E.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. phlanzen, sw. V., pflanzen (tr.), wachsen (V.) (1), gedeihen; nhd. pflanzen, sw. V., „pflanzen“, Pflänzlinge setzen, pelzen, DW 13, 1710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 268 (phlanzôn), ChWdW8 230a (pflanzōn), ChWdW9 646b (pflanzōn), EWAhd 6, 1437; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.),

*pflanzōt?, *phlanzōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. pflanzōn*

pflanzunga 8, phlanzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Pflanzung“, Anpflanzung, Pflanzen (N.), Fortpflanzung, Gepflanztes, Setzling, Pflanze, geistige Saat, neue Lehre; ne. „plantation“, propagation; ÜG.: lat. novella Gl, plantarium Gl, plantatio Gl, N, T, propagatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lw. lat. plantātio?; E.: s. lat. plantātio, F., Pflanzen (N.); plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. pflanzunge, phlanzunge*, st. F., Pflanzung; nhd. Pflanzung, F., Anpflanzen, Angepflanztes, Ansiedlung, DW 13, 1722; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 270 (phlanzunga), ChWdW8 230a (pflanzunga), ChWdW9 646b (pflanzunga), EWAhd 6, 1438

pflastar* 42, phlastar*, pflāstar*, phlāstar*, ahd., st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster, Wundpflaster, heilender Umschlag, Fußboden, Mörtel, Putz, streichbare Masse, Wandputz, Deckschicht, Estrich, Bodenbelag, Bruchstein, Mauerwerk; ne. plaster (N.), pavement; ÜG.: lat. astricus Gl, (caementarius) Gl, caementum Gl, cataplasma Gl, emplastrum Gl, litura Gl, lutum (N.) (2) Gl, malagma Gl, pavimentum Gl; Hw.: vgl. as. plāstar; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *plastar, N., Pflaster; s. lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; gr. ἔμπλαστρον (émplastron), N., Wundpflaster; vgl. gr. ἐμπλάσσειν (emplássein), V., beschmieren, einhüllen; gr. ἐν (en), Präp., in; gr. πλάσσειν (plássein), V., kneten, formen; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. phlaster, st. N., Pflaster, Salbe, Zement, Mörtel; nhd. Pflaster, N., Pflaster, DW 13, 17253; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 271 (phlâstar), ChWdW8 230a (pflastar), ChWdW9 646b (pflastar), EWAhd 6, 1438; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739), Tgl121 = Werdener Homilienglossen (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 2° 355), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

pflāstar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pflastar*

pflastarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

pflastarāri* 1, pflastarari*, phlastarāri*, phlastarari*, pflāstarāri*, phlāstarāri*, pflastrāri*, phlastrāri*, flastrāri*, flastrari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pflasterer“, Maurer; ne. „plasterer“, mason; ÜG.: lat. caementarius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. caementarius?; E.: s. pflastar, gipflastarōn; W.: mhd. pflasterære*, pflasterer*, phlasterer, st. M., „Pflasterer“, Straßenpflasterer; nhd. Pflasterer, Pflästerer, M., Pflasterer, einer der pflastert, DW 13, 1726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 272 (phlâst[a]râri), ChWdW9 647a (pflastarāri), EWAhd 6, 1441; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

pflāstarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

*pflastarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

pflastrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

pfleg* 1, phleg*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Pflege“, Fürsorge, Hilfe, Begehen einer Tat; ne. care (N.), nursing (N.); ÜG.: lat. consultum Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. germ. *plegō?, st. F. (ō), Pflege; s. ahd. pflegan; W.: s. mhd. phlëge, st. F., sw. F., Fürsorge, Obhut, Pflege; s. nhd. Pflege, F., Pflege, DW 13, 1733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 273 (phleg), ChWdW8 230b (pfleg), EWAhd 6, 1441

pflega* 1, phlega*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nutzen (M.), Vorteil; ne. benefit (N.); Q.: N (1000); E.: s. pflegan*; W.: mhd. pflege, phlege, st. F., Versorgung, Verpflegung, Schutz, Besorgung; nhd. Pflege, F., Pflege, DW 13, 1733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 273 (phlega), EWAhd 6, 1441

*pflega? (2), *phlega?, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pflegerin“, Hüterin; ne. nurse (F.); Vw.: s. gurtil-

pflegahaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfleghaft*

pflegan* 19, phlegan*, ahd., st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, Sorge tragen für, zu tun haben mit, sich kümmern, Verantwortung tragen für, verantwortlich sein (V.), leiten, etwas leiten, führen, regieren, unter sich haben, einstehen, einstehen für, bürgen, Sorge tragen; ne. nurse (V.), care (V.), lead (V.); ÜG.: lat. consultare Gl, curare N, custos esse N, innocens esse (= ni pflegan wellen) O, ministrare N, (pontifex) N, praebere N, (praeesse) N, praesidere N, regere N, (repromittere) N; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. plegan; Q.: Gl (765), N, O; E.: westgerm. *plegan, st. V., einstehen, pflegen; W.: mhd. phlëgen, st. V. (5), pflegen, behüten, beschützen; s. nhd. pflegen, sw. V., pflegen, DW 13, 1736; R.: dera wahta pflegan: nhd. Nachtwache halten; ne. keep night-watch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 273 (phlegan), ChWdW8 230a (pflegan), ChWdW9 647a (pflegan), EWAhd 6, 1442; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

pflegara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pflegāra*

pflegāra* 2, pflegara*, phlegāra*, phlegara*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pflegerin“, Hüterin, Leiterin, Vorsteherin, Aufseherin; ne. nurse (F.), leader (F.); ÜG.: lat. (custos) N, (praesul) N; Hw.: s. *pflega?; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pflegān*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 274 (phlegâra), EWAhd 6, 1442

pflegari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflegāri*

pflegāri* 6, pflegari*, phlegāri*, phlegari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Aufseher, Beschützer, Präfekt, Verwalter, Philosoph (= wīstuomes pflegāri); ne. guardian (M.), superior (M.); ÜG.: lat. philosophus (= wīstuomes pflegāri) N, praefectus (M.) N, praeses N, praesul N, qui praeest N; Q.: GB, N (1000); I.: lat. beeinflusst, Lbd. lat. philosophus (= wīstuomes pflegāri)?; E.: s. pflegan; W.: mhd. phlëgære, st. M., Vormund, Oberer; nhd. Pfleger, M., Pfleger, DW 13, 1747; R.: wīstuomes pflegāri: nhd. Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 275 (phlegâri), EWAhd 6, 1442

pfleghaft* 1, phleghaft*, pflegahaft*, ahd., Adj.: nhd. verpflichtet, zinspflichtig, strafpflichtig; ne. obliged; ÜG.: lat. (flagitiosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. flagitiosus?; E.: s. pflegan, haft; W.: mhd. plegehaft, Adj., zinspflichtig; vgl. nhd. pfleghaft, Adj., zinsverpflichtet, bürgerlich, DW 13, 1750; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 275 (phleghaft), EWAhd 6, 1441

*pflegōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: s. pflegan*

pfletta* 2, phletta*, pletta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ruderschaufel, Ruderblatt, Ruderstange, Riemen (M.) (2); ne. oar-blade; ÜG.: lat. palmula Gl, (tonsa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palmula?, tonsa?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 318 (pletta)

pfligida* 3, phligida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Verantwortung; ne. danger; ÜG.: lat. periculum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. periculum?; E.: s. pflegan; W.: s. mhd. pflegede*, phlegede, st. F., Amt, Amtsbezirk, Besorgung, Fürsorge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 275 (phligida), ChWdW9 647a (pfligida), EWAhd 6, 1446; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

pfliht* 4, phliht*, ahd., st. F. (i): nhd. Fürsorge, Sorgfalt, Obhut, Gebot, Vorsorge, Voraussicht, Pflege; ne. care (N.); ÜG.: lat. cura N, mandatum NGl, (providentia) N, tutela N; Vw.: s. in-; Q.: N (1000), NGl; E.: westgerm. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), st. F. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt; W.: mhd. pfliht, st. F., Fürsorge, Pflege, Obhut, Dienst; nhd. Pflicht, F., Pflicht (F.) (1), DW 13, 1752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 276 (phliht), EWAhd 6, 1447

pflihta 6, phlihta*, plehta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schutzdach im Vorderschiff, Schiffsschnabel, Vorderschiff, Vorderdeck, Vorschiff, Hinterschiff?; ne. shelter on a ship; ÜG.: lat. prora Gl, puppis (.i.) posterior pars navis Gl; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.); E.: germ. *plehtō, st. F. (ō), Verdeck, Pflicht (F.) (2); s. lat. plecta, F., geflochtene Leiste; vgl. lat. plectere, V., flechten, ineinander flechten; idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. phlihte, sw. F., Schiffsschnabel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 318, ChWdW9 647a (pflihta); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

pflihtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflihtāri*

pflihtāri* 1, pflihtari*, phlihtāri*, phlihtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Beschützer, Vorsteher; ne. protector; ÜG.: lat. praestes N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praestes?; E.: s. pfliht, pflegan; W.: nhd. (ält.) Pflichter, M., der Gemeinschaft mit etwas hat, DW 13, 1763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 276 (phlihtâri), EWAhd 6, 1450

pflihtgot* 1, phlihtgot*, ahd., st. M. (a): nhd. „Obergott“, Vorsteher unter den Göttern, Schutzgott; ne. supreme god; ÜG.: lat. deus praesul N; Hw.: s. pflihtāri*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus praesul; E.: s. pfliht, got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 276 (phlihtgot), EWAhd 6, 1451

pflihtlant* 2, phlihtlant*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pflichtland“, Provinz, zinspflichtiges Land, Gebiet eines Landpflegers; ne. obligated country, province; ÜG.: lat. provincia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provincia?; E.: s. pfliht, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 276 (phlihtlant), EWAhd 6, 1451

pflockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

pflokkōn* 1, pflockōn*, phlockōn*, phlokkōn*, plokkōn*, plockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflücken, an sich raffen, zusammenraffen, ausrauben, plündern; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. (compilare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *plukk-, sw. V., pflücken; s. lat. piluccāre, V., pflücken; vgl. lat. pilāre, V., Haare ausraufen, enthaaren, Kluge s. u. pflücken; lat. pilus, M., Haar (N.); idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; W.: s. mhd. pflücken*, phlücken, sw. V., pflücken; nhd. pflücken, sw. V., pflücken, spitz angefasst ausziehen, DW 13, 1771; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 277 (phlockôn), EWAhd 6, 1451

*pflūma?, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Feder; ne. feather (N.), plume (N.); Hw.: vgl. as. *plūma?; Q.: piemont. fluma, flima, Flaumfeder; I.: Lw. lat. plūma?; E.: s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies, Pokorny 838; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985

pflūma, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

pflūmari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*

pflūmāri* 2, pflūmari*, phlūmāri, phlūmari*, plūmāri*, plūmari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Damastweber, Brokatwirker, Seidenweber; ne. weaver of damask; ÜG.: lat. plumarius (M.) Gl, polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *plūmāri, M., Damastweber; s. lat. plūmārius, M., Seidenweber; vgl. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 277 (phlûmâri), EWAhd 6, 1453

pflūmaz*, ahd., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. plūmaz*

pflūmāz*, ahd., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. plūmaz*

pflūmboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

pflūmfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflūmfedera*

pflūmfedera 2, phlūmfedera*, pflūmfedara*, phlūmfedara*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Pflaumfeder“, Flaumfeder; ne. downfeather; ÜG.: lat. pluma Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; s. ahd. federa; W.: mhd. pflūmvedere*, pflūmvedre, flūmvedre, phlūmvedere*, st. F., „Pflaumfeder“, Flaumfeder; nhd. Flaumfeder, F., Flaumfeder, DW 3, 1736; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 278 (phlûmfedara), EWAhd 6, 1454

pflūmfederīn* 1, phlūmfederīn*, ahd.?, Adj.: nhd. mit Flaumfedern gefüllt; ne. stuffed with downs; ÜG.: lat. (plumacium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pflūmfedera; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 278 (phlûmvederîn), EWAhd 6, 1457; Son.: mhd.?

pflūmidōn* 1, phlūmidōn*, plūmidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. buntfarbig sein (V.), buntgewebt (= gipflūmidōt); ne. be multicoloured, woven with colours (= gipflūmidōt); ÜG.: lat. polymitus (= gipflūmidōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pflūmōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 278 (phlûmidôn), EWAhd 6, 1457

*pflūmidōt?, *phlūmidōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pflūmidōn*

pflūmīn* 1, phlūmīn, flūmīn*, ahd., Adj.: nhd. flaumig, mit Flaum versehen (Adj.), jung; ne. downy; ÜG.: lat. (iuvencus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: vgl. nhd. flaumig, Adj., flaumig, DW 3, 1737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 278 (phlûmîn), EWAhd 6, 1457

pflūmlīh* 2, phlūmlīh*, ahd., Adj.: nhd. brokaten, brokatartig, kunstvoll gewirkt, flaumfederartig, mit Flaumfedermuster versehen (Adj.); ne. brocaded; ÜG.: lat. plumarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. plūmārius; E.: s. germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. ahd. līh (3); s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 278 (phlûmlîh), ChWdW8 230b (pflūmlīh), EWAhd 6, 1458; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pflūmōn* 2, phlūmōn*, plūmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. weben, brokatartig (= gipflūmōt), brokaten (= gipflūmōt), bunt (= gipflūmōt), buntgewebt (= gipflūmōt), federweich (= gipflūmōt); ne. weave, like brocade (= gipflūmōt); ÜG.: lat. multicolor? (= gipflūmōt) Gl, plumeus (= gipflūmōt) Gl, polymitus (= gipflūmōt) Gl, varius (= gipflūmōt) Gl; Hw.: vgl. as. plūmon*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. plumare; E.: s. pflūma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 278 (giphlûmôt), EWAhd 6, 1458

*pflūmōt?, *phlūmōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pflūmōn*

pflūnboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

pfluog 23, phluog*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflug, Pflugschar, Pflugeisen, Pflugochse; ne. plough (N.); ÜG.: lat. aratrum Gl, N, T, buris (= pfluoges houbit) Gl, dentalia Gl, dentile? Gl, (framea) Gl, (hasta) Gl, robur aratri (= pfluogis houbit) Gl; Hw.: s. lang. *plōga; vgl. as. plōg*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; s. vorröm. *plog-; von idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; weniger von vgl. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145?; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144?; W.: mhd. phluoc, st. M., Pflug, Geschäft, Lebensunterhalt; nhd. Pflug, M., Pflug, DW 13, 1773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 279 (phluog), ChWdW8 230b (pfluog), ChWdW9 647a (pfluog), EWAhd 6, 1459

pfluogeshoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfluoghoubit*

pfluoghoubit* 24, phluoghoubit*, pfluogeshoubit*, phluogeshoubit*, ahd., st. N. (a): nhd. Pflughaupt, Pflugsterz, Scharbaum, Krummholz am Pflug; ne. ploughhead; ÜG.: lat. buris Gl, dentilium Gl, urvum? Gl; Hw.: vgl. as. plōgishōvid*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfluog, houbit; s. vorröm. *plog-; W.: mhd. pfluochoubet, phluochoubet, st. N., Pflughaupt, Pflugsterz; nhd. Pflughaupt, N., Scharbaum, DW 13, 1781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 280 (phluogeshoubit), 2, 281 (phluoghuobit), EWAhd 6, 1465

pfluogreost* 1, phluogreost*, pfluogriost*, phluogriost*, ahd., N.: nhd. Pflughaupt, Scharbaum; ne. ploughhead; ÜG.: lat. dentalia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. pfluog; s. vorröm. *plog-; s. ae. reost, germ. *reusta-, *reustam, *reustra-, *reustram, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 281 (phluogriost), ChWdW8 230b (pfluogriost), EWAhd 6, 1466; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), ahd.-ae.

pfluogriost*, ahd., N.: Vw.: s. pfluogreost*

pfluogsterz* 1, phluogsterz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflugsterz; ne. ploughtail; ÜG.: lat. stiva Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfluog, sterz; W.: mhd. pfluocsterz*, phluocsterz, st. M., Pflugsterz; nhd. Pflugsterz, M., Pflugsterz, Sterz des Pfluges, Hauhechel, DW 13, 1784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 281 (phluogsterz), EWAhd 6, 1466

pfōnno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fōnno*

pforrasāmo* 3, phorrasāmo*, pforsāmo*, phorsāmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauchsamen, Porreesamen, Porree, Lauch; ne. seed of leek; ÜG.: lat. exoporium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pforro, sāmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 281 (phor[ra]sâmo), EWAhd 6, 1467

pforro 11, phorro, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauch, Porree; ne. leek; ÜG.: lat. (cepa) Gl, exoporium Gl, porrum Gl; Hw.: vgl. as. porro*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *porr-, Sb., Porree; s. lat. porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree; idg. *pr̥so-?, Sb., Lauch, Pokorny 846; W.: mhd. phorre, sw. M., Porree, Lauch; nhd. Porree, sw. M., Porree; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 282 (phorro), ChWdW9 647a (pforro), EWAhd 6, 1467; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

pforsāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforrasāmo*

pforta* 25, phorta*, porta, porza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.), Türe, Himmelstor, Himmelspforte, Höllentor, Höllenpforte; ne. portal, gate (N.); ÜG.: lat. ianua Gl, MF, limen Gl, porta Gl, I, MF, N, NGl, T, WH, (regia) MH; Vw.: s. hella-, wīg-; Hw.: vgl. anfrk. porta, as. porta*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, OT, P, T, WH; E.: germ. *porta, F., Tor (N.); s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. phorte, sw. F., st. F., Pforte; nhd. Pforte, F., Pforte, DW 13, 1787; R.: pforton, st. F. (ō) Pl., sw. F. (n) Pl.: nhd. Stadt, Gebäude; ne. town; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 282 (phorta), ChWdW9 647a (pforta), EWAhd 6, 1469; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

pfortināri* 2, phortināri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Torwächter; ne. gatekeeper; ÜG.: lat. portanarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pforta*; W.: mhd. pfortenære*, phortenære, st. M., Pförtner; nhd. Pförtner, M., Pförtner, Hüter der Pforte, Schließer der Pforte, Öffner der Pforte, DW 13, 1789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 284 (phortinâri)

pforzih* 35, pforzīh*, phorzih, phorzīh*, ahd., st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Vorhof, Eingangshalle, Eingangsbereich, Flur (M.), Säulengang, Kammer, Zelle, Palastanlage, Gebäudekomplex; ne. hall; ÜG.: lat. absida Gl, atrium Gl, (aula) Gl, (consistorium) N, (domata tectorum) Gl, ostium Gl, pastophorium Gl, peribolus Gl, porticus Gl, NGl, O, T, vestibulum Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *portik-, Sb., Vorhalle; s. lat. porticus, F., Säulengang, Vorhalle; vgl. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. phorzich, st. M., Vorhaus einer Kirche; s. nhd. Pferzich, M., Vorhalle, Vorhof, DW 13, 1790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 285 (phorzih), ChWdW8 230b (pforzih), ChWdW9 647b (pforzih), EWAhd 6, 1471; Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

pforzīh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pforzih*

pfoso* 3, phoso, ahd., sw. M. (n): nhd. Säckchen, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Hülse, Kornhülse, Fruchthülse, Spelze; ne. pouch (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, (gluma) Gl, marsupium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *pusō-, *pusōn, *pusa-, *pusan, sw. M. (n), Anschwellung, Beutel (M.) (1); vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. phose, sw. M., Beutel (M.) (1), Gürteltasche; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 287 (phoso), EWAhd 6, 1473

pfosōn* 1, phosōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchstechen, durchbohren; ne. perforate; ÜG.: lat. pungere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfoso*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 287 (phosôn), EWAhd 6, 1474

pfost* 1, phost*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfosten; ne. post (N.), pale (N.); ÜG.: lat. (postis) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. phost, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; s. nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790; L.: EWAhd 6, 1475

pfosto* 1, phosto, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfosten, Türpfosten; ne. post (N.), pole (N.); ÜG.: lat. postis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. phoste, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 287 (phosto), EWAhd 6, 1475

pfragena* 1, phragena, ahd.?, st. F. (ō): nhd. unziemlicher Handel, Schacherei, Wucher?; ne. unseemly trade (N.); Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: wohl von einem vulgärlat. bragania, F., Handel; vielleicht von lat. prāgma, N., Geschäft, Prozesssache; gr. πρᾶγμα (pragma), N., Tat, Geschäft, Unternehmung; vgl. gr. πράσσειν (prássein), V., durchdringen, betreiben, tun, bewirken, vollbringen; vgl. idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. pfragen*, phragen, st. M., „Pfragen“, Kleinhandel, Weiterverkauf, Markt, Handel, Wucher; nhd. (ält.) Pfragen, M., Pfragen, Markt, Marktbude, Handel, Wucher, DW 13, 1792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 287 (phragena)

pfragenari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfragenāri*

pfragenāri* 1, pfragenari*, phragenāri*, phragenari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Krämer, Markthändler, Marktaufseher; ne. merchant; ÜG.: lat. (agoranomus) Gl; Hw.: s. pfregar*?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, s. pfragena*; W.: mhd. phragener, st. M., Kleinhändler; W.: nhd. (ält.) Pfragner, Fragner, M., Pfragner, Marktmeister, Kleinhändler mit Lebensmitteln, DW 13, 1792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 288 (phragenâri), EWAhd 6, 1477

pfrasama* 5, phrasama*, prasama*, prasma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wucher, Zins, Zinsertrag, Gewinn; ne. usuriousness, interest (N.); ÜG.: lat. exenium Gl, fenus Gl, usura Gl; Hw.: s. pfrasamo*; vgl. anfrk. prisma; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), T, MNPsA; E.: s. pfrasamo*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 326 (pras[a]ama), ChWdW9 647b (pfrasama), EWAhd 6, 1479; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

pfrasamo* 2, phrasamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gewinn, Zins, Zinsen, Ertrag, Zinsertrag, Zinsabgabe; ne. profit (N.), interest (N.); ÜG.: lat. usura T; Hw.: s. pfrasama*; Q.: T (830); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 1479, vielleicht von lat. porisma, N., Zusatz, angehängter Folgesatz; gr. πόρισμα (pórisma), N., Zusatz, angehängter Folgesatz; vgl. gr. πορίζειν (porízein), V., auf den Weg bringen, hinführen; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 288 (phrasamo), EWAhd 6, 1479

pfregar* 1, phregar*, ahd., Sb.: nhd. Bittleihe?, widerrufliches Besitzverhältnis, vorübergehende Besitzüberlassung, Gewährung einer Bodenleihe; ne. revocable possession; ÜG.: lat. precarium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. precārium; E.: s. lat. precārium, N., bittweises widerrufliches Besitzverhältnis; lat. precārius, Adj., bittend, Bitt...; vgl. lat. precārī, V., bitten, beten; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 289 (phregar), EWAhd 6, 1481

pfrekka* 6, phrecka*, prekka*, precka*, bregga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), aufgedrücktes Siegel, Stigma, Brandmal; ne. applied seal, sign (N.); ÜG.: lat. (sphragitida) Gl, stigma Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lw. lat. sphrāgītis?; E.: vielleicht von lat. sphrāgītis, F., aufgedrücktes Siegel; gr. σφραγῖτις (sphragitis), F., aufgedrücktes Siegel; vgl. gr. σφρᾶγίς (spragís), F., Siegel, Staatssiegle, Siegelabdruck; weitere Herkunft unklar; oder von einem wgerm. *prekkō-, *prekkōn, EWAhd 6, 1554; von germ. *prik-, V., stechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 332 (precka), EWAhd 6, 1554

pfrekkōd* 1, prekkōd*, preckōd*, ahd., st. M.: nhd. Brandmal, Stigma; ne. stigma; ÜG.: lat. sphrāgītis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. pfrekka*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 332 (preckôd)

pfrekkunga*? 1, phreckunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Prägung, Siegel; ne. coinage, seal (N.) (1); ÜG.: lat. sphragitis Gl; Hw.: vgl. as. prekunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sphragitis?; Son.: eher as.?

pfressa* 9, pressa*, phressa*, fressa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bedrängnis, Bedrückung, Unterdrückung, Druck, Drangsal, Kelter, Presse, Weinpresse; ne. press (N.), oppression; ÜG.: lat. (colatorium) Gl, prelum Gl, pressura NGl; Vw.: s. wīn-; Hw.: s. pressōn*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *pressa, F., Presse; s. mlat. pressa?, F., Presse; vgl. lat. pressāre, V., drücke, pressen; lat. premere, V., drücken, schänden; vgl. idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; W.: mhd. presse, F., Presse, Weinpresse, gedrängter Haufen, Gedränge; nhd. Presse, F., Presse, DW 13, 2103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 333 (pressa), ChWdW8 230b (pfressa), EWAhd 6, 1482, EWAhd 6, 1557

pfressaboum 1, pressaboum, ahd., st. M. (a): nhd. Kelterbaum; ne. winepress; ÜG.: lat. prelum Gl; Q.: Gl; E.: s. pfressa*, boum; L.: EWAhd 6, 1482; Son.: eher mhd.?

pfressala*? 1?, pressala*?, pressila*?, ahd., st. F.: nhd. Siegelpresse, Siegel, Petschaft; ne. press (N.) for seals; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfressa*; W.: mhd. pressel, st. F., st. N., „Pressel“, Siegelpresse, Pergamentstreifen an dem Siegel hängt, Petschaft; nhd. (ält.) Pressel, F., Pressel, DW 13, 2104; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 334 (pressala), EWAhd 6, 1560

pfressari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

pfresssāri`*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

pfressiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

*pfreventa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. prēvenda*; E.: s. lat. praebenda

pfriemen* 1, phriemen*, pfrienen*, phrienen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befestigen, zusammenheften; ne. fix (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *preuna-, *preunaz, st. M. (a), Pfriem, Ahle?; vielleicht von idg. *bʰreuk̑-, V., streichen, streifen, Pokorny 170?; W.: mhd. pfriemen*, phriemen, sw. V., „pfriemen“, mit einem Pfriemen stechen, verwunden; nhd. pfriemen, sw. V., mit einem Pfriem stechen, DW 13, 1794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 289 (phrienen), EWAhd 6, 1483

pfrienen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. pfriemen*

pfrillo* 10, phrillo*, ahd., sw. M. (n): nhd. ein karpfenartiger Fisch, Elritze, Pfrille, Stichling; ne. a carp-like fish; ÜG.: lat. aphros Gl, (aspratilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. asprātilis; E.: vielleicht von lat. asprātilis, Sb., ein Fisch, Stichling, Pfrille; weitere Herkunft unklar?, vielleicht von lat. asper, Adj., rauh, barsch, uneben; idg.? *apo-speros; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. pfrille, phrille*, sw. M., „Pfrille“ (Fischart); nhd. (ält.) Pfrille, M., Pfrille (kleiner Süßwasserfisch), DW 13, 1795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 289 (phrillo), EWAhd 6, 1485

pfrimma, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brimma

pfriselouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. priselouh*

*pfrisma?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama; Hw.: vgl. anfrk. prisma

pfropfa* 7, phropha*, proba, proffa, profa, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfropfreis, Ableger, Rebschoß, Setzling, Schössling; ne. graft (N.), scion; ÜG.: lat. gemma Gl, gemmula Gl, (genimen) Gl, palmes Gl, planta Gl, propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. propāgo; E.: s. lat. propāgo, F., Ableger, Setzling, Sprössling; vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen, fortsetzen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 289 (phropha), ChWdW9 647b (proffa), EWAhd 6, 1488; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

pfropfhrīs*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. pfropfrīs*

pfropfōn* 1, phrophōn*, propfōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pfropfen, veredeln; ne. graft (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. propāgināre; E.: s. lat. propāgināre, V., durch Senker fortpflanzen, fortpflanzen; vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen, fortsetzen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phrophen, sw. V., pfropfen, veredeln; nhd. pfropfen, sw. V., propfen, DW 13, 1796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 290 (phrophôn), EWAhd 6, 1489

pfropfrīs* 2, phrophrīs*, pfropfhrīs*, phrophhrīs*, propfrīs*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Pfropfreis, Setzling, Schössling; ne. graft (N.); ÜG.: lat. (arbuscula) Gl, surculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. propāgo; E.: s. pfropfa, rīs; W.: mhd. pfropfrīs*, phrophrīs, st. N., Propfreis; nhd. Pfropfreis, N., Pfropfreis, zum Pfropfen bestimmtes Reis, DW 13, 1798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 3290 (phroph[h]rîs), EWAhd 6, 1490

*pfroventī?, ahd., st.? F. (i?): Hw.: vgl. as. pravendi*; E.: lat. praefenda

pfrūma* 9, phrūma*, pflūma, phlūma*, plūna*, ahd., sw. F. (n): nhd. Pflaume, Pflaumenbaum; ne. plum; ÜG.: lat. fructus prunae Gl, plunacium? Gl, (prunella) Gl, pruna (F.) (2) Gl, prunum Gl; Hw.: vgl. as. *prūma?; Q.: Gl (11./12. Jh.), PN; I.: Lw. lat. prūnum; E.: germ. *prūma, F., Pflaume; s. lat. prūnum, N., Pflaume; vgl. lat. prūnus, F., Pflaumenbaum; gr. προύνη (proúnē), F., Pflaumenbaum; wohl Lehnwort aus Kleinasien; W.: nhd. Pflaume, F., Pflaume, DW 13, 1730; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 290 (phrûma), ChWdW8 230b (pfrūma), EWAhd 6, 1490

pfrūmboum* 25, phrūmboum*, pfrūnboum*, phrūnboum*, pflūmboum, phlūmboum, pflūnboum, phlūnboum, ahd., st. M. (a): nhd. Pflaumenbaum, Kriechenpflaume, Kriechpflaumenbaum; ne. plum-tree; ÜG.: lat. (coquinella)? Gl, (cyperus) Gl, (prinus)? Gl, prunus Gl, (spinus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. prunus?; E.: s. pfrūma, boum; W.: nhd. Pflaumbaum, Pflaumenbaum, M., Pflaumenbaum, DW 13, 1730; L.: ChWdW8 93b (pfrūmboum), ChWdW9 186a (pfrūmboum), EWAhd 6, 1493; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

pfrūnboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

pfruonta* 31, phruonta*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Pfründe“, Lebensmittel, Nahrung, Speise, Proviant, Aufwand, Getreideversorgung, Vorrat, Unterhalt, Lebensunterhalt, Lebensmittelversorgung, Verpflegung, Entgelt, Verpflegungsgeld, Entlohnung, Pfründe, regelmäßige Zuwendung, Geldzuwendung, Almosen, Abgabe; ne. „prebent“, support (N.), food; ÜG.: lat. alimentum N, annona Gl, N, cibaria (N. Pl.) Gl, esca T, impensa N, praebenda Gl, salarium (N.) Gl, stipendium Gl, stips Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, T; I.: Lw. lat. praebenda, vermischt mit lat. prōvidēre; E.: s. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. praebēre, V., hinhalten, hinreichen, darreichen, geben, überlassen (V.), preisgeben; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?; W.: mhd. phruonde, st. F., Nahrung, Unterhalt; nhd. Pfründe, F., Pfründe, Unterhalt, vertragsmäßig und stiftungsmäßig gereichter Lebensunterhalt, geistliches Amt und damit verbundene Einkünfte, DW 13, 1799; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 292 (phruonta), ChWdW9 647b (pfruonta), EWAhd 6, 1494; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

pfruontari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfruontāri*

pfruontāri* 2, pfruontari*, phruontāri*, phruontari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfründner, Pfründnehmer, Bezieher einer regelmäßigen Zuwendung; ne. prebendary; ÜG.: lat. praebendarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. praebendārius; E.: s. lat. praebendārius, M., Gewährender; vgl. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. praebēre, V., hinhalten, hinreichen, darreichen, geben, überlassen (V.), preisgeben; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?; W.: mhd. pfrüendære*, phrüendære, st. M., Pfründner; nhd. (ält.) Pfründer, M., Pfründer, DW 13, 1802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 293 (phruontâri), EWAhd 6, 1497

pfruontinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfruontināri*

pfruontināri* 1, pfruontinari*, phruontināri*, phruontinari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Pfründner, Pfründnehmer, Bezieher einer regelmäßigen Zuwendung; ne. prebendary; ÜG.: lat. praebendarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. praebendārius; E.: s. lat. praebendārius, M., Gewährender; vgl. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. praebēre, V., hinhalten, hinreichen, darreichen, geben, überlassen (V.), preisgeben; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?; W.: nhd. Pfründner, M., „Pfründner“, DW 13, 1802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 294 (phruontinâri), EWAhd 6, 1497

pfruontōn* 1, phruontōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ernähren, speisen, verpflegen, unterhalten (V.), Unterhalt gewähren, regelmäßig mit Nahrung versehen (V.); ne. feed (V.), eat (V.); Q.: O (863-871); E.: s. pfruonta; W.: mhd. pfrüenden*, phrüenden, sw. V., „pfründen“, nähren, unterhalten (V.); nhd. (ält.) pfründen, sw. V., mit einer Pfründe versehen, DW 13, 1801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 294 (phruontôn), ChWdW9 648a (pfruontōn), EWAhd 6, 1498

pfuliwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfuliwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

pfuluwi* 1 und häufiger, phuluwi*, pfulwi*, phulwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, Teppich, Polster, Bettdecke; ne. pillow (N.); ÜG.: s. pfuluwīn; Vw.: s. houbit-; Hw.: s. pfuluwīn*; vgl. as. *puli?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. pfuluwīn; E.: s. pfuluwīn; W.: s. nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 13, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 294 (phul[u]uuî[n]), ChWdW8 230b (pfuliwi), EWAhd 6, 1498; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pfuluwī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfuluwilīn* 3, phuluwilīn*, pfulwilīn*, phulwilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pfühllein“, Kisslein, kleines Kissen; ne. little pillow; ÜG.: lat. plumacium Gl, pulvillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. pfuluwīn*; E.: s. pfuluwīn*; W.: mhd. pfülwelīn*, phülwelīn, st. N., „Pfühllein“, Polsterchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 294 (phul[u]uuilî[n]), EWAhd 6, 1501

pfuluwīn* 11, phuluwīn*, pfuluwī*, pfuliwīn*, phuliwīn*, pfulwīn*, phulwīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, kleines Kissen, Polster, Bettdecke; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. (aulaeum) Gl, capitale Gl, cervical Gl, plumacium Gl, pulvillus Gl; Vw.: s. hals-, houbit-, stuol-; Hw.: s. pfuluwi*, pfuluwo*; vgl. as. pulivi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *pulw-, Sb., Pfühl; s. lat. pulvīnus, M., Kissen, Polster; weitere Herkunft unklar; W.: s. nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 12, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 294 (phul[u]uuî[n]), ChWdW9 648a (pfuliwīn), EWAhd 6, 1498; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

pfuluwo* 2, phuluwo*, pfuliwo*, phuliwo*, pfulwo*, phulwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, Polster, Bettdecke; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. capitale Gl; Hw.: s. pfuluwīn*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: s. pfuluwīn; E.: s. pfuluwīn*; W.: s. phulwe, sw. M., sw. N., Federkissen, Pfühl; nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 13, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 294 (phul[u]uuî[n]/phul[u]uuo), ChWdW9 648a (pfuliwo), EWAhd 6, 1501; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

pfulwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfuluwi*

pfulwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfulwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfulwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

pfung* 1, phung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beutel (M.) (1); ne. bag (N.); ÜG.: lat. (pugillus) Gl; Vw.: s. skaz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

pfunt 26, phunt, ahd., st. N. (a): nhd. Pfund, das römische Pfund, Gewicht (N.) (1), Gewichtsmaß, Recheneinheit für Silbermünzen; ne. pound (N.); ÜG.: lat. libra B, Gl, T, mina (F.) (1) Gl, pondus Gl, N, talentum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. pund*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lw. lat. pondus, pondi, Lbd. lat. mina; E.: germ. *pund-, Sb., Pfund, Gewicht (N.) (1)?; s. lat. pondus, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phunt, st. N., Pfund, Gewicht (N.) (1); nhd. Pfund, N., Pfund, DW 13, 1810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 295 (phunt), ChWdW8 230b (pfunt), ChWdW9 648a (pfunt), EWAhd 6, 1502; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

pfuntloh* 3, phuntloh*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Luftloch, Spundloch; ne. ventilation hole, bunghole; ÜG.: lat. spiraculum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. spiraculum?; E.: s. pfunt, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 297 (phuntloh), EWAhd 6, 1505

pfuol* 4, phuol*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfuhl, Sumpf, Morast, Tümpel, schlammiges schmutziges Gewässer, Suhle, Jauchegrube, Gosse, Abwasserkanal; ne. pool (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, palus (F.) Gl, volutabrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. phuol, st. M., Pfuhl; nhd. Pfuhl, M., Pfuhl, DW 13, 1804; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 297 (phuol), EWAhd 6, 1505

pfūsilāri* 1, phūsilāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Wichtigtuer; ne. babbler; ÜG.: lat. congerra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: s. nhd. (dial.) Pfûser, M., aufgeblasener Herr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 297 (phûsilâri)

pfussen*? 1?, phussen?, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. durchbohren, durchstechen; ne. bore (V.) through; Q.: Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von pfoso?, EWAhd 6, 1507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 297 (phussen), EWAhd 6, 1507

pfuzza* 11, phuzza*, puzza, ahd., st. F. (jō): nhd. Brunnen, Schöpfbrunnen, Ziehbrunnen, Grube, Zisterne; ne. well (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cisterna Gl, puteus Ch, Gl, N, T, WH; Hw.: s. pfuzzi, lang. *puzza; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T, WH; I.: Lbd. lat. cisterna?; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: s. mhd. pfütze, phütze, st. F., sw. F., Brunnen, Lache (F.) (1), Pfütze; nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1818; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 297 (phuzza), ChWdW9 648a (pfuzza), ChWdW8 231a (pfuzza), EWAhd 6, 1507; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pfuzzi 20, phuzzi, puzzi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Brunnen, Schöpfbrunnen, Ziehbrunnen, Zisterne, Grube, Wasserbehälter, Wassergrube, Pfuhl, Suhle, Jauchegrube, Pfütze, Tümpel, Kloake; ne. well (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cisterna Gl, fons O, lacus Gl, palus (F.) Gl, puteus Gl, O, T, sentina Gl, volutabrum Gl; Hw.: s. pfuzza*; vgl. anfrk. putte; Q.: Gl, O, ON, T (830); I.: Lbd. lat. cisterna?; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: s. nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1817; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 297 (phuzzi), EWAhd 6, 1508

phad, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. phad

phadōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfadōn*

phaffaheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfaffaheit*

phaffalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfaffalīh*

phaffaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfaffaling*

phaffendūmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfaffendūmo*

phaffengisemidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfaffengisemidi*

phaffengisemini*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfaffengisamani*

phaffenroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfaffenrok*

phaffenrok*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfaffenrok*

phaffenthūmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfaffendūmo*

phaffenwīb, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfaffenwīb*

phaffo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfaffo

phafheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfaffaheit*

phaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfaffalīh*

phafling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfaffaling*

phāho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo*

phāht*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfāht*

*phāhta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *pfāhta?

phāin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfāwin*

phāl, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfāl

phalanz..., ahd.: Vw.: s. pfalinz...

phalanza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

phalanzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalanzgrāvinna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalanzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

phalanzhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfalinzhūs*

phalanzlīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. pfalinzlīh*

phalanzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. pfalinzliut*

phalanzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalinzstuol*

phalaza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

phalazgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalazgrāvinna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalazgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

phalinza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

phalinzgrāfin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalinzgrāfio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

phalinzgrāfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

phalinzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalinzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

phalinzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

phalzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

phalzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfo*

phalinzhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfalinzhūs*

phalinzlīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. pfalinzlīh*

phalinzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. pfalinzliut*

phalinzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalinzstuol*

phaliz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. pfaliz*

phanari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. pfanāri*

phanāri*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. pfanāri*

phankuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*

phanna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfanna (1)

phannakuochilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfannakuohhilīn*

phannakuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*

phannakuohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*

phannazelto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfannazelto*

phannūnstil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfannūnstil*

phant, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfant

phantōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfantōn*

phanttragari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfanttragāri*

phanttragāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfanttragāri*

phanzelto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfannazelto*

phāo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo

pharafrit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pharafritāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfarifritāri*

pharao* 2, pharaon*, ahd., M.: nhd. Pharao, König der Ägypter; ne. pharao; ÜG.: lat. pharao Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lw. lat. Pharao; E.: s. lat. Pharao, M., Pharao; gr. Φαραώ (Phara), M., Pharao; ägypt. parōh, Sb., Pharao, großes Haus; W.: nhd. Pharao, M., Pharao, DW 13, 1826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 240 (pharaon), ChWdW8 231a (pharao), EWAhd 6, 1511; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pharaon*, ahd., M.: Vw.: s. pharao*

phares 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 240 (phares)

pharifrit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pharifritāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfarifritāri*

pharisari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pharisāri*

pharisāri* 7, pharisari*, pharisera*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pharisaeus; E.: s. lat. Pharisaeus, M., Pharisäer (Sg.); gr. Φαρισαῖοι (Pharisaioi), M. Pl., Pharisäier (Pl.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter, Spalter; W.: s. nhd. Pharisäer, M., Pharisäer, DW 5, 1989; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 241 (pharisâra), ChWdW9 648a (pharisāri), EWAhd 6, 1512

pharisea, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. pharisei

pharisei 61, pharisea, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Pharisäer (Pl.); ne. Pharisees; ÜG.: lat. Pharisaei T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. Pharisaeī; E.: s. lat. Pharisaeī, M. Pl., Pharisäer (Sg.); gr. Φαρισαῖοι (Pharisaioi), M. Pl., Pharisäier (Pl.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter, Spalter; W.: mhd. phariseus, M., Pharisäer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 241 (pharisea), EWAhd 6, 1513

pharisera*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pharisāri*

pharra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfarra*

pharrari, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. pfarrāri*

pharrāri, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. pfarrāri*

pharrih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfarrih*

phasōl*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

Phāt, ahd., st. M.=FlN: Vw.: Pfāt

phatena, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfatena

phāwa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfāwa*

phāwenfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfāwenfedara*

phāwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo*

phāwin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfāwin*

phedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pedala

phedalgold, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfedelgold

phedema, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

phedemī*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

phedemīn*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

phedemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pedemo*

phedena, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

pheffar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfeffar*

pheffarboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfeffarboum

pheffarkrūt, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. pfeffarkrūt*

pheffarzelto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfeffarzelto*

pheffur*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfeffar*

pheho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfeho*

pheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfeit*

pheiti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfeiti*

pheitidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfeitidi*

pheitil, ahd., st. N. (a?): Vw.: s. pfeitil*

phelli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfelli*

phellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfellōl*

phellōl*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfellōl*

phendel, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. pfendel*

phending*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfending*

phendingban*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfendingban*

phendingwantalāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfendingwantalāri*

phendingwantaleri*, ahd., sw. M. (ja): Vw.: s. pfendingwantalāri*

phenih, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfenih*

phenning*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfending*

phenning..., ahd.: Vw.: s. pfending...

*phenteo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *pfenteo?

pherintag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pferintag*

pherit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pherrih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfarrih*

phersih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfersih*

phersihboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfersihboum

phersihboumīn, ahd., Adj.: Vw.: s. pfersihboumīn*

phesol*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

phesōl*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

phetarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

phetāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pheterāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

phetināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

phetirīn, ahd., st. M.: Vw.: s. pfetirīn*

phetiro*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. pfetiro*

phiesal, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfiesal*

phīfa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfīfa*

phīfari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfīfāri*

phīfāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfīfāri*

phifera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

phiffera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

phifferling, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. pfifferling*

phīfōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfīfōn*

phīl, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfīl

phīlari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfīlāri

phīlāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfīlāri

phin*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfin*

phīnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pīnōn

phīnunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pīnunga*

phiphiz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfipfiz*

phirsih…, ahd.: Vw.: s. pfersih…

phistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfistur*

phistarhūs, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. pfisturhūs*

phistarlîh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfisturlīh*

phisterīa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

phistira, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistira*

phistrīa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

phistreia*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

phistrīn, ahd., st. F. (i?, ī?): Vw.: s. pfistrīn*

phistrīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīna*

phistur, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfistur*

phisturlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfisturlīh*

phlanza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pflanza

phlanzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflanzāri*

phlanzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflanzāri*

phlanzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflanzōn*

phlanzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflanzunga*

phlastar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pflastar*

phlāstar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pflastar*

phlastarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

phlastarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

phlāstarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

phlastrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

phleg*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. pfleg*

phlega*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflega*

phlegan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. pflegan*

phlegara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pflegāra*

phlegāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pflegāra*

phlegari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflegāri*

phlegāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflegāri*

phleghaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfleghaft*

phletta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfletta*

phligida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfligida*

phliht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfliht*

phlihta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pflihta

phlihtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflihtāri*

phlihtāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflihtāri*

phlihtgot*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pflihtgot*

phlihtlant*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pflihtlant*

phlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

phlokkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

phlūma*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

phlūmari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*

phlūmāri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*

phlūmaz*, ahd., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. plūmaz*

phlūmāz*, ahd., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. plūmaz*

phlūmboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

phlūmfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflūmfedera*

phlūmfedera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflūmfedera*

phlūmfederīn*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. pflūmfederīn*

phlūmidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflūmidōn*

*phlūmidōn?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *pflūmidōt?

phlūmīn, ahd., Adj.: Vw.: s. pflūmīn*

phlūmlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pflūmlīh*

phlūmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflūmōn*

*phlūmōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *pflūmōt?

phlūnboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

phluog*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfluog*

phluogeshoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfluoghoubit*

phluoghoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfluoghoubit*

phluogreost*, ahd., N.: Vw.: s. pfluogreost*

phluogriost*, ahd., N.: Vw.: s. pfluogreost*

phluogsterz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfluogsterz*

phorrasāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforrasāmo*

phorro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforro

phorsāmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforrasāmo*

phorta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pforta*

phortināri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. pfortināri*

phorzih, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pforzih*

phorzīh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pforzih*

phoso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfoso*

phosōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfosōn*

phost*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfost*

phosto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfosto*

phragena, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfragena*

phragenari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfragenāri*

phragenāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfragenāri*

phrasama*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama*

phrasamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfrasamo*

phrecka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*

phreckunga*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfrekkunga*?

phregar*, ahd., Sb.: Vw.: s. pfregar*

phressa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfressa*

phressiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

phriemen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. pfriemen*

phrienen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. pfriemen*

phrillo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfrillo*

phrimma, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brimma

phriselouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. priselouh*

phropha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*

phrophhrīs*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. pfropfrīs*

phrophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfropfōn*

phrophrīs*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. pfropfrīs*

phrūma*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

phrūmboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

phrūnboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

phruonta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfruonta*

phruontari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfruontāri*

phruontāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfruontāri*

phruontinari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. pfruontināri*

phruontināri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. pfruontināri*

phruontōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfruontōn*

phuliwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

phuliwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

phuluwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfuluwi*

phuluwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwilīn*

phuluwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

phuluwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

phulwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfuluwi*

phulwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

phulwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

phulwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

phung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfung*

phunt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfunt

phuntloh*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. pfuntloh*

phuol*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfuol*

phūsilāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfūsilāri*

phussen?, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. pfussen?

phuzza*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfuzza*

phuzzi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfuzzi

pi (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 299 (pi)

pi (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 299 (pi)

pi (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 299 (pi)

pi (4) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 299 (pi)

pi (5) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 299 (pi)

pi (6) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 300 (pi)

pi (7) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 300 (pi)

pi (8) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 300 (pi)

pi (9) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 300 (pi)

pi (10) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 300 (pi)

pi (11) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 300 (pi)

pi (12) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 300 (pi)

pi (13) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 300 (pi)

pi (14) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 301 (pi)

pīan, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bian

pi.a.ot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 301 (pi.a.ot)

pidu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 301 (pidu)

pifa 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 302 (pifa)

pifila..me 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 302 (pifila..me)

*piffera?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. piperi*

pifoltra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fifaltra

pigment 1, ahd., st. N. (a): nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pigment, st. N., Gewürz, Spezerei; s. nhd. Pigment, N., Pigment, Duden 5, 1996; Piment, N., Piment; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 302 (pigment), EWAhd 6, 1514

pigmenta* 1?, ahd., sw. F. (n)?: nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*, pigmento*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pigmënte, st. F., sw. F., Gewürz, Spezerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 302 (pigmento), EWAhd 6, 1515

pigmento* 1?, ahd., sw. M. (n)?: nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*, pigmenta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pigmënte, st. F., sw. F., Gewürz, Spezerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 302 (pigmento)

..pihit 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 303 (..pihit)

*pika?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *pika?

pīl* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bīl* (1)

pīl* (2), ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. bīl* (2)

piligrīm 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pilger, Reisender, in der Fremde Umherziehender, Fremder, Ausländer, Auswärtiger, fremder Mönch; ne. pilgrim, foreigner; ÜG.: lat. (peregrinus) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN; I.: Lw. lat. peregrīnus; E.: s. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; vgl. lat. per, Präp., durch, über; lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *ag̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. bilgerīm, pilgerim, st. M., Pilger, Kreuzfahrer; nhd. Pilgrim, M., Pilger, DW 13, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 304 (piligrîm), ChWdW8 231a (piligrīm), ChWdW9 648a (piligrīm), EWAhd 6, 1515; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

pi..lihun 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 304 (pi..lihun)

pillōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. billōd*

piloht*? 1, ahd., Adj.?: nhd. hart?, verschlossen?; ne. hard?, locked?; ÜG.: lat. (silex) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 305 (piloht)

pim.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 305 (pim..)

pīmenta* 14, bīmenta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewürz, Spezerei, Balsam, Gewürzkraut, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff, Räucherwerk, Schminke, Parfüm; ne. spice (N.), perfume (N.); ÜG.: lat. aroma Gl, Ph, WH, odoramentum Gl, (pigmentarius) WH, pigmentum Gl, (stibinus)? Gl, thymiama Gl; Hw.: s. pigment, pigmenta*; Q.: Gl (765?), Ph, WH; E.: germ. *pimenta?, Sb., Pigment, Färbstoff, Balsam; s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pīmënte, st. F., sw. F., Gewürz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 305 (pîmenta), ChWdW8 231a (pīmenta), EWAhd 6, 1518; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

pīmentari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pīmentāri

pīmentāri 2, pīmentari, ahd., st. M. (ja): nhd. Kräuterkenner, Kräutergärtner, Hersteller und Händler von Duftstoffen und Würzstoffen; ne. expert on spices; ÜG.: lat. pigmentarius WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. pīmenta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 306 (pîmentâri), EWAhd 6, 1520

pīmenten 1, ahd., sw. V. (1): nhd. würzen; ne. spice (V.); ÜG.: lat. condire WH; Q.: WH (um 1065); I.: Lw. lat. pīgmentāre?; E.: s. lat. pīgmentāre, V., würzen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794

pīmentōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. würzen, sich parfümieren, wohlriechen, duften, würzig riechen, mit Wohlgeruch versehen (V.), aromatisieren; ne. spice (V.), perfume (V.); ÜG.: lat. aromatizare Gl, pigmentare Gl, (thymiama) (= gipīmentōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentāre?; E.: s. lat. pīgmentāre, V., würzen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pīmenten, sw. V., würzen; R.: gipīmentōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. parfümiert, geschminkt; ne. perfumed, painted; ÜG.: lat. pigmentatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 307 (pîmentôn), ChWdW8 231a (pimentōn), EWAhd 6, 1520; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*pīmentōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pīmentōn*; vgl. anfrk. *pīmendad?

pīminza* 1, bīminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Gewürz, Kräuter, Krause-Minze, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff, Balsam, Spezerei, Räucherwerk; ne. spice (N.), herbs (Pl.); ÜG.: lat. aroma T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. pīmenta; s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; oder s. ahd. bīa; L.: L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 305 (pîmenta/pîminza), ChWdW9 165b (bīminza), EWAhd 6, 1518

pīminzsalba* 2, bīminzsalba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kräutersalbe, Krause-Minze-Salbe, mit Duftstoffen versehene Salbe, Balsam zur Behandlung eines Leichnams; ne. herbal salve; ÜG.: lat. (aroma) T; Q.: OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. pīgmentum?, Lsch. lat. aroma; E.: s. pīminza, salba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 307 (pîminzsalba), ChWdW9 165b (bīminzsalba), EWAhd 6, 1520

pīna 19, bīna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Qual, Pein, Not, Drangsal, Mühsal, Marter, Folterqual; ne. pain (N.); ÜG.: lat. labor N, tormentum Gl, tribulatio MF, N, NGl; Vw.: s. hella-; Hw.: vgl. as. pīna* (st. F. [ō]); Q.: Gl (nach 765?), M, MF, N, NGl, O; E.: germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; s. lat. poena, F., Buße, Strafe; s. gr. ποινή, F., Sühne, Strafe, Rache; vgl. idg. *k̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; W.: mhd. pīne, st. F., sw. F., Qual, Pein, Eifer; nhd. Pein, F., Pein, DW 13, 1524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 308 (pîna), ChWdW8 231a (pīna), ChWdW9 648a (pīna), EWAhd 6, 1520

pīnapful* 6, pīnaphul*, binapfel*, binaphel*, pfīnapful, pfinapful, ahd., st. M. (i): nhd. Fichtenzapfen, Tannenzapfen, Pinienzapfen, Kiefernzapfen, Turmknauf, Spitze eines Bauwerks; ne. pine cone; ÜG.: lat. nux pinea Gl, (pinea) Gl, (pinnaculum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pinus?; E.: s. germ. *pin-, Sb., Fichte, Pinie; s. ahd. apful; s. lat. pīnus, F., wilde Fichte, Föhre, Kiefer; vgl. lat. pix, F., Pech, Teer; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. pinapfel*, pinaphel, st. M., Fichtenzapfen, Pinienzapfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 309 (pînaphula), EWAhd 6, 1523, Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 25

pīnapfuleskerno* 1, pīnaphuleskerno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pinienkern, Pinienzapfenkern; ne. pine kernel; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pīnapful*, kerno; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 309 (pînaphuleskerno), EWAhd 6, 1523

pīnaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. pīnapful*

pīnaphuleskerno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pīnapfuleskerno*

pinboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pīnboum

pīnboum 19, pinboum, binboum, ahd., st. M. (a): nhd. „Pinie“, Fichte, Kiefer (F.), Gemeine Kiefer (F.); ne. pine-tree; ÜG.: lat. pinus Gl, (thyinus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pinus?; E.: germ. *pin-, Sb., Fichte, Pinie; s. ahd. boum; s. lat. pīnus, F., wilde Fichte, Föhre, Kiefer (F.); vgl. lat. pix, F., Pech, Teer; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. pinboum, st. M., Fichte; nhd. (ält.) Pinbaum, M., Pinie, Fichte, DW 13, 1859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 309 (pînboum), ChWdW9 186a (pīnboum), EWAhd 6, 1523; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

pinboumlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pīnboumlīh*

pīnboumlīh* 1, pinboumlīh*, ahd., Adj.: nhd. „Pinien“..., Fichten..., aus Fichtenholz seiend, aus Kiefernholz seiend; ne. pine...; ÜG.: lat. thyinus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. thyinus?; E.: s. pīnboum, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 310 (pînboumlîh), ChWdW9 186a (pīnboumlīh), EWAhd 6, 1525; Son.: Tgl015 = Regenburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

pini, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bini

pīnigen 1, pinīgen, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. peinigen, quälen; ne. torment (V.), torture (V.); ÜG.: lat. (subniti) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pīna; W.: mhd. pīnegen, pīnigen, pīngen, sw. V., strafen, quälen, peinigen, martern, sich abmühen; nhd. peinigen, sw. V., peinigen, peinlich bestrafen, martern, DW 13, 1527; L.: EWAhd 6, 1526

pinīgen, ahd.?, sw. V. (1b): Vw.: s. pīnigen

pinna 7 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stift (M.), Pflock; ne. pin (N.), peg (N.); ÜG.: lat. (pinna) (F.) (2) LAl, Urk; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., (hervorspringende) Spitze, Pokorny 96; W.: nhd. Pinne, F., kleiner spitziger Pflock, Nagel, DW 13, 1861

pīnōn 18, pfīnōn, phīnōn, bīnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, sich plagen, martern, verdammen, hart bestrafen, zugrunde richten; ne. torment (V.), oppress; ÜG.: lat. atterere Gl, cruciare Gl, condemnere Gl, damnare Gl, (iudicare) O, moliri N, (perire) Gl, peritus (= gipīnōt Fehlübersetzung) Gl, tribulare N, trucidare Gl, vexare Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lw. lat. poena?, Lbd. lat. cruciare?; E.: s. pīna; W.: mhd. pīnen, sw. V., quälen (tr.), strafen (tr.), peinigen (tr.); nhd. (ält.-dial.) peinen, sw. V., antreiben, plagen, peinigen, DW 13, 1527; R.: gipīnōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestraft, gepeinigt; ne. punished, tormented; ÜG.: lat. peritus (= gipīnōt Fehlübersetzung) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 311 (pînôn), ChWdW8 231a (pfīnōn/pīnōn), ChWdW9 648a (pfīnōn), EWAhd 6, 1527; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*pīnōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pīnōn

pinscant 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 312 (pinscant)

pīnunga* 1, pfīnunga*, phīnunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, Qual, Marterung, Folterung, Zerstörung; ne. pain (N.), contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (790); I.: z. T. Lw. lat. poena, Lsch. lat. contritio?; E.: s. pīnōn; W.: mhd. pīnunge, st. F., Peinigung, Foltergerät; nhd. (ält.) Peinung, F., Peinigung, DW 13, 1529; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 312 (pînunga), ChWdW9 648b (pīnunga), EWAhd 6, 1528; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

piota 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 313 (piota)

piotan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. biotan*

pipera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

pirket 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 313 (pirket)

pisile* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. geheizter Raum, heizbarer Raum; ne. heated room; Hw.: s. pfiesal*; Q.: LLang, Urk (6. Jh.?); I.: Lw. lat. pēnsile?, pēsile?; E.: s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend, herabhängend, schwebend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: ChWdW9 1031a (pislis)

piwarte* 1, piuuarte, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 314 (piuuarte)

piwertnissa 1, piuuertnissa, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 314 (piuuertnissa)

pkf.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 315 (pkf..)

pl..., ahd.: Vw.: s. a. pfl...

*plāga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Strafe, Missgeschick, Qual, Not, Plage; ne. punishment, pain (N.), plague (N.); Q.: s. Kluge, s. v. Plage; I.: Lw. lat. plāga; E.: s. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805

*plāgen?, ahd., sw. V.: Hw.: vgl. anfrk. plāgen*

plānōn* 2, blānōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ebnen, glätten, glattmachen, planieren; ne. plane (V.); ÜG.: lat. (aequor) N, ceras componere N, planare N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. plānāre; E.: lat. plānāre, V., ebnen; vgl. lat. plānus, Adj., platt, eben, flach; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. plānen, sw. V., ebnen, glätten; nhd. planen, sw. V., plan machen, ebnen, glätten, DW 13, 1887; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 316 (plânôn), EWAhd 6, 1531

plat, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. blat

platamuos, ahd., st. N. (a): Vw.: s. plattamuos*

platta 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Tonsur, Platte, Glatze, glatter Stein, Steinplatte, Marmorplatte, Grabplatte; ne. tonsure (N.), plate (N.); ÜG.: lat. corona Gl, lapis politus Gl, platoma Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl?; I.: Lw. mlat. platta; E.: s. mlat. platta, F., Platte; s. splat. plattus, Adj., flach; vgl. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. mhd. plate, sw. F., Glatze; nhd. Platte, F., Platte, kahle Hochfläche, Felsplatte, flacher Stein, DW 13, 1906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 317 (platta), ChWdW9 648b (platta), EWAhd 6, 1532; Son.: TrT56 = Sankt Galler Bedaglossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

plattamuos* 3, platamuos, ahd., st. N. (a): nhd. „Plattmus“, dünner Ölkuchen, ungesäuertes Brot, dünner Fladen, Fladenbrot; ne. flat oil-cake, unleavened bread; ÜG.: lat. laganum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. laganum?; E.: s. platta, muos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 316 (platamuos), EWAhd 6, 1535

plattra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. blātara

plebium* 17 und häufiger, plevium*, plivium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pflicht (F.) (1), Pflege, Sorgfalt, Sicherheit, Bürgschaft, Pfand, Verantwortlichkeit, Verantwortung; ne. duty, care (N.), security, responsibility; Q.: Cap (511-558), Urk; E.: s. germ. *plegō?, st. F. (ō), Pflege; germ. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt; L.: ChWdW8 367a (plevium), ChWdW9 1031a (plebium)

plehinougi*, ahd., Adj.: Vw.: s. blehanougi*

plehinougī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. blehanougī*

plehīnougi*, ahd., Adj.: Vw.: s. blehanougi*

plehīnougī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. blehanougī*

plehta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pflihta

plerāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. blerāri*?

plērāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. blerāri*?

pletta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfletta*

plevimentum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verpflichtung, Sicherheit, Garantie; ne. duty, pledge (N.), security; Q.: Urk (1020); E.: s. plevire

plevire* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. sichern, garantieren; ne. guarantee (V.); Q.: Urk (964); E.: s. germ. *plegan, st. V., einstehen, pflegen

plevium*, ahd., N.: Vw.: s. plebium*

plez, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blez

plitichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blitihhen*

plitihhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blitihhen*

plivium*, ahd., N.: Vw.: s. plebium*

plockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

plodi? 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. strepitus Gl; Q.: Gl (10. h.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 319 (plodi)

plōdraub, lang., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blōdraub*

*plōga, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Pflug; ne. plough (N.); Hw.: s. ahd. pfluog; vgl. as. plōg (1); E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; vorröm. *plog

plokkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

plovus* 4, lat.-lang., M.: nhd. Pflug; ne. plough (N.); Q.: LLang (643); E.: s. pfluog?; vorröm. *plog-

plūmari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*

plūmāri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*

plūmaz* 1, pflūmaz*, phlūmaz*, pflūmāz*, phlūmāz*, ahd., Sb.: nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. plūmātium; E.: s. lat. plūmātium?, N., Federkissen?; vgl. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 277 (phlûmā̆z), ChWdW9 648b (plūmaz), EWAhd 6, 1535; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (4. Viertel 9. Jh.)

plūmidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflūmidōn*

plūmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflūmōn*

plūna*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

pluozan*, ahd., red. V.: Vw.: s. bluozan*

polazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bolezzen*

polei 13, pulei, ahd., st. N. (ja): nhd. Polei, aus Polei hergestelltes Pulver; ne. pennyroyal (botan.); ÜG.: lat. gliconus Gl, Iuliana (F.)? Gl, pulegium Gl, puleium Gl, pulvis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pūlēgium?; E.: s. lat. pūlēgium, N., Polei, Flöhkraut; Herkunft unklar, vielleicht von lat. pūlex, M., Floh, Erdfloh; idg. *blou-, (*bʰlou-?), *plou-, Sb., Floh, Pokorny 102; W.: mhd. polei, pulei, st. N. Polei, Flöhkraut; s. nhd. Polei, M., Polei, DW 13, 1976; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 320 (poleia/polei), EWAhd 6, 1535

poleia 12, poleie*, polleige, ahd., sw. F. (n): nhd. Polei, aus Polei hergestelltes Pulver; ne. pennyroyal (botan.); ÜG.: lat. gliconus Gl, pulegium Gl, puleium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pūlēgium; E.: s. lat. pūlēgium, N., Polei, Flöhkraut; Herkunft unklar; vielleicht von lat. pūlex, M., Floh, Erdfloh; idg. *blou-, (*bʰlou-?), *plou-, Sb., Floh, Pokorny 102; W.: mhd. poleie, sw. F., Polei; s. nhd. Polei, M., Polei, DW 13, 1976 ;L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 320 (poleia), EWAhd 6, 1536

poleie*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. poleia

polhride? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (plasmate gentis potionis) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 321 (polhride)

polimid* 1, ahd., Sb.?, Adj.?: nhd. buntes Gewand, Buntgewebtes, bunt, verschiedenfarbig; ne. colourful garment, colourful; ÜG.: lat. polymitum (N.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. polymitus; E.: s. lat. polymitus, N., buntgewebtes ägyptisches Gewand, Damastgewand; lat. polymitus, Adj., vielfädig gewirkt; gr. πολύμιτος (polýmitos), Adj., vielfädig gewirkt; vgl. gr. πολύς (polýs), Adj., viel, zahlreich; gr. μίτος (mítos), M., Kettenfaden?, Kette?, Faden?; vgl. idg. *pₑlú-, Adj., viel, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *mei- (4), V., binden, verknüpfen, Pokorny 710?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 322 (polimid), ChWdW9 648b (polimid), EWAhd 6, 1537; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

polla (1) 7, ahd., sw. F. (n): nhd. feines Mehl, Staubmehl, Gericht aus Mehl, Backwerk aus feinem Mehl, Leichtes, leicht Bewegliches; ne. farina; ÜG.: lat. farina Gl, (polenta) Gl, pollen Gl, pollis Gl, stratoria (N. Pl.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pollen; E.: s. lat. pollen, N., feines Mehl, Staubmehl; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 322 (polla), ChWdW9 648b (polla), EWAhd 6, 1538; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

polla (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bolla

polldance 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.): E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 323

polleige*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. poleia

pollenar 1, pollenāri, pollenari, pollināri, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hühnerwärter; ne. hen-herd; ÜG.: lat. gallinarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *pull-, Sb., Junges, Hühnchen, Küken; s. lat. pullīnārius, Sb., Hühnchen; vgl. lat. pullus (2), M., junges Tier; lat. pullus (1), Adj., jung; lat. puellus, M., junges Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 323 (pollinâri), EWAhd 6, 1540

pollenari, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pollenar

pollenāri, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pollenar

pollināri, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pollenar

polōn* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Polarstern; ne. Polestar; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. polus (M.) (1); E.: s. lat. polus, M., Pol, Himmel; gr. πόλος (pólos), M., Achse, Weltachse, Pol; vgl. gr. πέλεσθαι (pélesthai), V., sich bewegen, sich regen; idg. *k̯el- (1), V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 323 (polôn), ChWdW9 648b (polōn), EWAhd 6, 1541

polōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bolōn*

Polona 2, ahd., ON: nhd. Poplonia (eine italienische Stadt); ne. Poplonia (an Italian town); ÜG.: lat. Populonia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. Populōnia; E.: s. lat. Populōnia, F., Populonia (Stadt in Etrurien)

polstar, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: Vw.: s. bolstar*

polz (1), ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. bolz (1)

polz (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. bolz (2)

polzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bolzo

pomzidraboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Zitronenbaum; ne. lemon-tree; ÜG.: lat. (medica) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. citrus?; E.: s. boum; Vorderglied s. lat. cedrus, F., Zeder, Wacholder, Zedernholz, Zedertanne, Zitrone; κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; Hinterglied s. ahd. boum; L.: EWAhd 6, 1545

*Pontiolant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. Ponteoland*

pontisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pontisk*

pontisk* 4, pontisc*, ahd., Adj.: nhd. pontisch; ne. Pontic; ÜG.: lat. ponticus T, Pontius? T; Q.: MF, OT, T, WK (790?); I.: Lw. lat. Ponticus; E.: s. lat. Ponticus, Adj., pontisch; vgl. lat. Pontus, M., Schwarzes Meer; gr. Πόντος (Póntos), M., Schwarzes Meer; gr. πόντος (póntos), M., Meer, Meerespfad; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: nhd. pontisch, Adj., pontisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 323 (pontisc), EWAhd 6, 1545

popelboum* 4, popilboum, papilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Pappelbaum, Pappel; ne. poplar; ÜG.: lat. (lentus) Gl, populus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. papela, boum; W.: s. mhd. poppelboum*, popelpoum, st. M., Pappel, Pappelbaum; nhd. Pappelbaum, M., Pappelbaum, Malvenbaum, DW 13, 1444; L.: EWAhd 6, 1546; Son.: eher mhd.?

popilboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. popelboum*

por*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bor* (1)

pora, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. bora (1)

porōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. borōn*

porta (1) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.), Türe; ne. door; ÜG.: lat. porta WH; Vw.: s. himil-, wig-; Hw.: s. pforta*; vgl. anfrk. porta*, as. porta; Q.: Gl (765), WH; I.: Lw. lat. porta; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: ChWdW8 230b (porta), ChWdW9 647a (porta); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

porta (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pforta*

portari* 1, portāri*, ahd., st. N. (ja)?, st. M. (ja)?: nhd. Hospiz, Pilgerhaus, Gästehaus; ne. pilgrim’s house, hostel; ÜG.: lat. xenodochium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 324 (portâri), EWAhd 6, 1548

portāri*, ahd., st. N. (ja)?, st. M. (ja)?: Vw.: s. portari*

portinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. portināri*

portināri* 1, portinari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pförtner; ne. gatekeeper; ÜG.: lat. portarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. portārius?; E.: s. lat. portārius, M., Türwächter, Pförtner; vgl. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. portenære, st. M. Pförtner; nhd. Pförtner, M., Pförtner, DW 12, 1789; L.: EWAhd 6, 1548

porza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pforta*

postul* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. apostolus; E.: s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστελλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 325 (postul), ChWdW9 140b (postul)

pot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 325 (pot)

pōza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bōza

pōzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bōzo

pozzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Einpfropfen, Pfropfen (N.); ne. graft (N.); ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. insertio?; E.: von einem ahd. *pozzen?, sw. V., pfropfen; germ. *putjan, sw. V., stechen, stecken; lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 325 (pozzunga), EWAhd 6, 1550

prāchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. brāhhen*

prāhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. brāhhen*

praht*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. braht* (1)

prant, ahd., st. M. (a?, i): Vw.: s. brant

prasama*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama*

prasma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama*

prastōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brastōn*

pre 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 325 (pre)

precka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*

preckōd*, ahd., st. M.: Vw.: s. pfrekkōd*

prediga 18, ahd., st. F. (ō): nhd. Predigt, Lehre, Verkündigung, Predigen, christliche Belehrung, Verkündigung des christlichen Glaubens, christliche Lehre, christliche Botschaft; ne. sermon, announcement; ÜG.: lat. evangelium NGl, praedicando (= daz sie leritin mit predigu) O, praedicatio NGl, verbum Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. praedicātio; E.: s. lat. praedicātio, F., öffentliche Bekanntmachung, öffentliches Ausrufen; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predige, st. F., sw. F., Predigt; nhd. Predigt, F., Predigt, DW 13, 2083; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 327 (prediga), ChWdW9 648b (prediga), EWAhd 6, 1552

predigari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. predigāri*

predigāri* 21, predigari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Prediger, Lehrer, Verkündiger, Lehrer, Schriftgelehrter; ne. preacher; ÜG.: lat. (doctor) O, evangelizans (M.)? NGl, praedicator NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. praedicātor; E.: s. lat. praedicātor, M., öffentlicher Ausrufer, Verkünder; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. bredigære, st. M., Prediger; nhd. Prediger, M., Prediger, Predigender, DW 13, 2081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 328 (predigâri), ChWdW9 648b (predigāri), EWAhd 6, 1553

predigōn 50, ahd., sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren, belehren, als Prediger auftreten, zum Glauben bekehren, preisen, verherrlichen, bekanntmachen; ne. preach, teach; ÜG.: lat. categorizare Gl, (docere) O, evangelizare T, exponere N, praedicare I, MH, N, NGl, O, T, (praedicatio) O, sermonem facere populo N, verba caelestia dicere O; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. anfrk. predikon*; Q.: G, Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. praedicāre; E.: s. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predigen, sw. V., predigen; nhd. predigen, sw. V., Gottes Wort öffentlich verkünden, predigen, DW 13, 2079; R.: predigōnto, ahd., /Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch das Predigen, predigend; ne. by preaching; ÜG.: lat. praedicando I; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 329 (predigôn), ChWdW8 231a (predigōn), ChWdW9 648b (predigōn), EWAhd 6, 1554

predigōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. predigōn

predigunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Predigt, Lobpreisung; ne. sermon; ÜG.: lat. praedicatio T; Hw.: vgl. anfrk. *predikunga?; Q.: MNPs, OT, T (830); I.: Lw. lat. praedicātio; E.: s. lat. praedicātio, F., öffentliche Bekanntmachung, öffentliches Ausrufen; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predigunge, st. F., Predigt; nhd. (ält.) Predigung, F., Predigen, Predigt, DW 13, 2086; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 332 (predigunga), ChWdW9 649a (predigunga), EWAhd 6, 1554

preita*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. breita* (1)

prekka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*

prekkōd*, ahd., st. M.: Vw.: s. pfrekkōd*

pressa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfressa*

pressaboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfressaboum

pressala*?, ahd., st. F.: Vw.: s. pfressala*?

pressari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

pressāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

pressila*?, ahd., st. F.: Vw.: s. pfressala*?

pressiri 6, pfressiri*, phressiri*, pfresssāri*, pfressari*, pressāri*, pressari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kelter, Weinpresse, Presse; ne. press (N.); ÜG.: lat. (cola)? Gl, (colatorium) Gl, prelum Gl; Hw.: vgl. as. pressėri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *presseri, M., Presse; s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 334 (pressāri), EWAhd 6, 1483

pressōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. pressen, auspressen, keltern, drücken, niederdrücken, unterdrücken; ne. press (V.); ÜG.: lat. opprimere Gl, premere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lw. lat. premere?, pressa?; E.: s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; W.: mhd. prëssen, sw. V., pressen; nhd. pressen, sw. V., pressen, drücken, DW 13, 2105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 334 (pressôn), ChWdW8 230b (p[f]ressōn), EWAhd 6, 1561

prestan*, ahd., st. V. (3b, 4?): Vw.: s. brestan*

*prickel?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *prikil?

priest 2, ahd., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter LB; Vw.: s. gewi-; Q.: BB (Ende 9. Jh.), LB (Ende 9. Jh.); E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 335 (priest), ChWdW9 649a (priest), EWAhd 6, 1563

priestar* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter Gl; Vw.: s. erzi-, gewi-; Hw.: vgl. as. prēster*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl; E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. priester, st. M., Priester; nhd. Priester, M., Priester, DW 13, 2115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 335 (priestar), ChWdW8 231a (priestar), EWAhd 6, 1563

priestarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdotalis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. presbyter?, Lüs. lat. sacerdotalis?; E.: s. priestar, līh (3); W.: mhd. priesterlich, Adj., einem Priester gemäß; nhd. priesterlich, Adj., Adv., priesterlich, vom Priester, priesterhaft, DW 13, 2122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 336 (priestarlīh), ChWdW8 231a (priestarlīh), EWAhd 6, 1564

priestlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdotalis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. presbyter?, Lüs. lat. sacerdotalis?; E.: s. priestar, līh (3); W.: s. mhd. priesterlich, Adj., priesterlich; s. nhd. priesterlich, Adj., Adv., priesterlich, vom Priester, priesterhaft, DW 13, 2122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 336 (priestlīh), ChWdW8 231a (priestlīh), EWAhd 6, 1565

primissa, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. brimissa

pringan, ahd., anom. V.: Vw.: s. bringan

prinnan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. brinnan*

priselouh* 2, pfriselouh*, phriselouh*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schnittlauch; ne. chives (Pl.); ÜG.: lat. (porrula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. louh, mlat. brittola, F., „Zwiebellein“, Zwiebelchen, Schnittlauch; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 336 (priselouh), EWAhd 6, 1487

p r kip han 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 337 (p r kip han)

proaldio* 4 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Aldienabkömmling; ne. descendant of a half-free; Q.: Urk (744/745); E.: s. lat. prō, Präp., vor, für; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. ahd. aldio

proba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*

probist* 9, probost*, provost*, ahd., st. M. (a): nhd. Vorsteher, geistlicher Vorsteher, Propst, Vorgesetzter, Statthalter, Verwalter, Aufseher, Schutzherr; ne. provost; ÜG.: lat. (oeconomus) Gl, praepositus (M.) Gl, NGl, (praesidens) (M.) Gl, (satrapes) Gl; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lw. lat. praepositus; E.: s. lat. praepositus, M., Vorgesetzter, Vorsteher; vgl. lat. praepōnere, V., voransetzen; lat. prae, voran, voraus; lat. pōnere, V., setzen, stellen; lat. *posinere, V., setzen; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. brobest, st. M., Vorgesetzter, Aufseher, Propst; nhd. Propst, M., Propst, DW 13, 2169; L.:  Karg-Gasterstädt/Frings 7, 337 (probost), ChWdW8 231b (probist), EWAhd 6, 1567

probista*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. probosta*

probistinna*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. probostinna*

probost*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. probist*

probosta* 1, probista*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pröpstin“, Vorsteherin, geistliche Vorsteherin; ne. lady provost; ÜG.: lat. praesidens (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. praeposita; E.: s. probost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 338 (probosta), EWAhd 6, 1569

probostinna* 1, provostinna*, probistinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. „Pröpstin“, Priorin; ne. provostess; ÜG.: lat. praeposita (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. praeposita; E.: s. probost; W.: nhd. Pröpstin, F., „Pröpstin“, DW 13, 2170; L.: EWAhd 6, 1569

prōdi*, ahd., Adj.: Vw.: s. brōdi

profa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*

proffa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*

prognissi 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 338 (prognissi)

propfōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfropfōn*

propfrīs*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. pfropfrīs*

propheta 2, ahd., M.: nhd. Prophet; ne. prophet; ÜG.: lat. propheta I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. prophēta; E.: s. lat. prophēta, M., Prophet; gr. προφήτης (prophétes), M., Ausleger, Verkündiger; vgl. gr. πρό (pró), Präp., Adv., vor; gr. φάναι (phánai), V., sagen, erklären; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, reden, sagen, Pokorny 105; W.: mhd. prophēte, sw. M., Prophet; nhd. Prophet, M., Prophet, Verkünder der Zukunft, Lehre der Propheten, DW 13, 2166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 338 (propheta), EWAhd 6, 1570

prōsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Prosa, ungebundener Text; ne. prose; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. prōsa; E.: s. lat. prōsa, F., Prosa; vgl. lat. prōrsus (2), Adj., vor sich hin, geradeaus gekehrt; lat. prō, Präp., vor, für; lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. prōse, F., Prosa; nhd. Prosa, F., Prosa, DW 13, 2170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 338 (prôsa), ChWdW9 649a (prōsa), EWAhd 6, 1572

prōslīh 1, ahd., Adj.: nhd. prosaisch, in Prosa verfasst, in Prosaform verfasst, Prosa...; ne. prosaic; ÜG.: lat. oratio prosa (= prōslīh reda) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. prōrsus (2); E.: s. prōsa, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 339 (prôslîh), EWAhd 6, 1573

provendōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. proventōn*

proventōn* 1, provendōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. „pfründen“, unterstützen, unterhalten (V.), verpflegen, mit Nahrungsmitteln versorgen; ne. support (V.); ÜG.: lat. annonare Gl; Hw.: vgl. as. provendon; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. prōvenda; E.: s. lat. prōvenda, F., Unterhalt, Deputat, Pfründe, Kostportion; lat. prō, Präp., vor, für; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; lat. habēre, V., haben, halten; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 294 (phruontôn/prôvendon), EWAhd 6, 1570

provost*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. probist*

provostinna*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. probostinna*

pruhtigo*, ahd., Adv.: Vw.: s. bruhtīgo*

pruhtīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. bruhtīgo*

prūn, ahd., Adj.: Vw.: s. brūn (1)

prunkanī*? 1, prunnekang, ahd., st. F. (ī): nhd. Außerordentlichkeit?, Erhabenheit?; ne. elevation; ÜG.: lat. eximietas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. eximietas?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 340 (prunnekang)

prunkulle*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. brunkwella*

prunnekang, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. prunkanī*?

prunnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. brunnī*

prunno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brunno

prunnōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. brunnōd*

pruoten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bruoten

prust, ahd., st. F. (i, athem.): Vw.: s. brust (2)

prūsten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich tierisch benehmen, prusten, heftig niesen, schnauben; ne. behave beast-like, snort (V.); ÜG.: lat. brutire Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *prus-, sw. V., schnauben; schallnachahmend?, EWAhd 6, 1573; W.: mhd. prūsten, sw. V., prusten, niesen; nhd. prusten, sw. V., prusten, einen brausenden Ton hören lassen, DW 13, 2197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 340 (prûsten), EWAhd 6, 1573

prūt, ahd., st. F. (i): Vw.: s. brūt (1)

prūz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine kleine Pferdeart, Pony?, Maultier?; ne. a sort (N.) of horse; ÜG.: lat. equus Gl, mannus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 1575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 340 (prûz), EWAhd 6, 1575

psalm* 8 und häufiger, salm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Psalm, Lobgesang, längerer Gebetstext; ne. psalm; ÜG.: lat. psalmus RhC, T; Hw.: vgl. anfrk. salm*, as. *salm?; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, OT, T; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 134 (salm), ChWdW8 231b (psalm), EWAhd 6, 1577

psalmenharpfa 1, salmenharpha, ahd., sw. F. (n): nhd. Psalmharfe, Harfenpsalterium, Psalter; ne. harp of psalms, ÜG.: lat. psalterium Gl; Hw.: s. psalmharpfa*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. psalmharpfa*; I.: z. T. Lw. lat. psalmus?, Lüs. lat. psalterium?; E.: s. psalm, harpfa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 134 (salmenharpha)

psalmharpfa* 5, salmharpfa*, psalmharpha*, salmharpha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Psalmharfe, Harfenpsalterium, Psalter, Klapper; ne. harp of psalms; ÜG.: lat. psalterium Gl, sistrum Gl; Hw.: s. psalmenharpfa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus?, Lüs. lat. psalterium?; E.: s. psalm, harpfa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 135 (salmharpha), ChWdW9 392b (psalmharpfa), EWAhd 6, 1577; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

psalmharpha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. psalmharpfa*

psalmo* 66, salmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Psalm, Lobgesang, längerer Gebetstext; ne. psalm, praise (N.); ÜG.: lat. psalmus B, I, MF, MH, N, NGl, O; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 136 (salmo), ChWdW8 231b (psalmo), ChWdW9 649a (psalmo), 2, 704a (salmo), EWAhd 6, 1577

psalmōnsang* 1, salmōnsang, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Singen der Psalmen, Pslamengesang; ne. psalm singing, psalmody; ÜG.: lat. psalmodia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus; E.: s. psalmo, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 139 (slamônsang)

psalmosang 8, salmosang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalmgesang, Psalmengesang, Singen von Psalmen, Harfenpsalterium; ne. psalm singing, psalmody; ÜG.: lat. psalmodia B, NGl, psalmus B, psalterium B, Gl, N; Hw.: s. psalmsang*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psalterium, psalmodia; E.: s. psalmo, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 139 (salm[o]sang), EWAhd 6, 1580; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

psalmosangōn* 8?, salmosangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, lobsingen, Psalmen singen; ne. sing, praise (V.); ÜG.: lat. psallere N, psalmum dicere N; Hw.: s. psalmsangōn*; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psallere; E.: s. psalmo, sang, singan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 139 (salm[o]sangôn), EWAhd 6, 1580

psalmsang* 2, salmsang, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalter, Harfenpsalterium, Psalmengesang, Singen von Psalmen; ne. Psalter; ÜG.: lat. psalterium Gl; Hw.: s. psalmosang; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psalterium; E.: s. psalm, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 139 (salm[o]sang), ChWdW8 231b (psalmsang), ChWdW9 704a (salmsang), EWAhd 6, 1580

psalmsangōn* 2, salmsangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, lobsingen, Psalmen singen; ne. sing, praise (V.); ÜG.: lat. psallere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. psalmus; E.: s. psalm, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 139 (salm[o]sangôn)

psalmscof*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. psalmskof*

psalmscrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. psalmskrībo*

psalmskof* 4, salmskopf*, psalmscof, salmscof*, salmscoph*, ahd., st. M. (a): nhd. Psalmist, Psalmendichter; ne. psalmist; ÜG.: lat. psalmista Gl, I, MF, (psalmus) I, MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt.?, Lsch.? lat. psalmista?; E.: s. psalm, skopf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 140 (salmscof), ChWdW8 231b (psalmscof), ChWdW9 649a (psalmscof), EWAhd 6, 1580; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

psalmskrībo* 1, salmskrībo*, psalmscrībo*, salmscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Psalmist, Psalmendichter; ne. psalmist; ÜG.: lat. psalmographus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüs. lat. psalmographus; E.: s. psalm, skrībo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 140 (salmscrîbo), EWAhd 6, 1580

psaltari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*

psaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*

psalteri* 7, saltāri, saltari, psaltāri*, psaltari*, salteri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Psalter, Buch der Psalmen, Harfenpsalterium?; ne. Psalter, psaltery; ÜG.: lat. codex psalmorum N, psalterium B, Gl, NGl, (sambucus) (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. psaltere*; Q.: B (800), Gl, N, NGl, O; E.: germ. *psalteri-, M., Psalter; s. lat. psaltērium, N., Psalter; gr. ψαλτήριον (psaltḗrion), N., Saiteninstrument; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. psalter, st. M., Psalmbuch; nhd. Psalter, M., Psalter, Saiteninstrument, Buch der Psalmen, DW 13, 2199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 142 (saltâri), ChWdW9 649a (psaltāri), EWAhd 6, 1581

psaltarsang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. psaltersang*

psaltārsang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. psaltersang*

psaltersang* 2, psaltarsang*, psaltārsang*, saltersang*, saltarsang*, saltārsang*, ahd., st. N. (a): nhd. Psalter, Psaltermusik, Lobgesang, Harfenpsalterium?; ne. Psalter, psaltery; ÜG.: lat. psalmus NGl, psalterium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. psaltērium, Lüt. lat. psalterium; E.: s. psalteri, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 143 (saltersang), EWAhd 6, 1583

p.s.l 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 341 (p.s.l)

pslittium 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 341 (pslittium)

p.su 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 341 (p.su)

*, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. bū*

pubarella*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. puparella*

*puella?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. berg-

pūh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. būh

puhil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. buhil

puhsa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. buhsa

pulcium, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. bultium*

pulei, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. polei

puliz, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. buliz

pulleohti*, ahd., Adj.?: Vw.: s. pullohti*

pullohti* 1, pulleohti*, ahd., Adj.?: nhd. apulisch, punisch; ne. Punic (Adj.); ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. Apūlius; E.: s. lat. Apūlius, Adj., apulisch; vgl. lat. Apūlia, F., Apulien; vgl. idg. *ab-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 342 (pulleohti), EWAhd 6, 1586; Son.: nicht sicher gedeutet

pullōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bullōn*

pūlslahi*, lang., st. M. (ja): Vw.: s. būlslahi*

*pulstiri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

pulver* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Staub, Asche; ne. dust (N.); Q.: G (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. pulvis; E.: s. lat. pulvis, M., F., Staub; idg. *polu̯i-, Sb., Staub, Pokorny 802; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; W.: mhd. pulver, st. M., st. N., Pulver, Staub, Asche; nhd. Pulver, N., Staub, Pulver, DW 13, 2217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 341 (pulver), EWAhd 6, 1585

pumiz 12, ahd., st. N. (a)?: nhd. Bims, Bimsstein, Gekritzel das ausradiert werden soll; ne. pumice; ÜG.: lat. pumex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pūmex; E.: s. lat. pūmex, M., Bimsstein; idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001; W.: s. mhd. pumeze 2, st. N.?, Bims, Bimsstein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 342 (pumiz), ChWdW9 649a (pumiz), EWAhd 6, 1587; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*pundur?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *pundur?

puncto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. punkto*

punga* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1); ne. purse (N.); Q.: Urk (Anfang 12. Jh.); E.: germ. *pungō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., aufblasen, schwellen, Pokorny 98

pungo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bungo

punikisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnikisk*

pūnikisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnikisk*

pūnīkisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnikisk*

pūnikisk* 1, pūnikisc*, pūnīkisc*, punikisc*, ahd., Adj.: nhd. punisch, phönizisch; ne. Phoenician (Adj.); ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pūnicus; E.: s. lat. Pūnicus, Adj., punisch, phönizisch; vgl. lat. Poenus, M., Phönizier (Sg.), Punier (Sg.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 344 (pûnī̆kisc), EWAhd 6, 1588

punisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnisk*

pūnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnisk*

punisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnisk*

pūnisk* 2, punisk*, pūnisc*, punisc*, ahd., Adj.: nhd. punisch, phönizisch; ne. Punic (Adj.), Phoenician (Adj.); ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pūnicus; E.: s. lat. Pūnicus, Adj., punisch, phönizisch; vgl. lat. Poenus, M., Phönizier (Sg.), Punier (Sg.); W.: nhd. punisch, Adj., punisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 344 (pûnisc), EWAhd 6, 1589

punkto* 1, puncto, ahd., sw. M. (n): nhd. Punkt, kleiner Strich; ne. point (N.); ÜG.: lat. apex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pūnctum; E.: s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; vgl. lat. pungere, V., stechen; idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: mhd. puncte, sw. M., Punkt, Augenblick; nhd. Punkt, M., Punkt, DW 13, 2233; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 344 (puncto), EWAhd 6, 1589

puog, ahd., st. M. (i): Vw.: s. buog

puosum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. buosum*

puoz, ahd., st. F. (indekl., ō): Vw.: s. buoz

puparella* 3, pubarella, boberella, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Boberelle“, Blasenkirsche, Judenkirsche, Attich, Zwergholunder; ne. elder (N.); ÜG.: lat. (ebulum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 1592; W.: nhd. (ält.) Boberelle, F., Boberelle, ein Kraut, DW 2, 199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 341 (pubarella), EWAhd 6, 1592

pūr*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. būr* (2)

purgerisso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. burgerisso*

purgil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. burgil

purpura* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurgewand, Purpurdecke, kostbarer Seidenstoff, mit Purpur gefärbter Stoff, Purpurschnecke?, aus der Purpurschnecke hergestellter Farbstoff; ne. purple (N.), purple robe; ÜG.: lat. ostrum Gl, N, murex Gl, purpura Gl, N, sanguis cochlearum conchyliorum N, (tegimen vani cultus) N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. purpura; E.: s. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. purpur, st. M., st. F., Gewand aus Seidenstoff; s. nhd. Purpur, M., Purpur, DW 13, 2256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 345 (purpura), ChWdW9 649a (purpura), EWAhd 6, 1593; Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

purpurfaro* 4, ahd., Adj.: nhd. purpurn, purpurfarbig, purpurfarben; ne. purple (Adj.); ÜG.: lat. (purpura) Gl, purpureus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. purpureus; E.: s. purpura, faro; W.: mhd. purpurvar, Adj., purpurfarbig; nhd. purpurfarb, Adj., Adv., purpurfarben, DW 13, 2262; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 346 (purpurfaro), EWAhd 6, 1596

purpurīn* (1) 8, ahd., Adj.: nhd. purpurn, purpurrot, purpurfarben, purpurfarbig, aus Purpur bestehend; ne. purple (Adj.); ÜG.: lat. coccineus O, (coccum) N, purpureus Gl, O, (purpura) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. purpureus; E.: s. lat. purpureus, Adj., purpurfarben, purpurn; gr. πορφύρεος (porphýreos), Adj., purpurn; vgl. gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. purpurīn, Adj., purpurn; nhd. purpurn, Adj., purpurn, DW 13, 2269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 346 (purpurîn), ChWdW9 649b (purpurīn), EWAhd 6, 1596

purpurīn* (2) 1, ahd., st. N.: nhd. purpurfarbener Umfang; ne. purple cloak (N.); Q.: O (863-871); E.: s. purpurīn* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 347 (purpurîn)

purpurōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. in Purpur kleiden, in purpurfarbenem Stoff kleiden; ne. dress in purple; ÜG.: lat. purpurare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. purpurāre; E.: s. lat. purpurāre, V., purpurfarbig machen, purpurfarben glänzen; vgl. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 347 (purpurôn), EWAhd 6, 1596

purpurpfellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. purpurpfellōl*

purpurpfellōl* 1, purpurphellōl*, purpurpfellol*, purpurphellol*, ahd., st. M. (a): nhd. Purpurgewand, Gewand aus purpurgefärbtem Stoff, Purpurstoff, purpurner Seidenstoff; ne. purple robe; ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. palliolum, purpura, Lüt. lat. purpura?; E.: s. purpura, pfellōl; W.: s. mhd. purpurpheller, st. M., Purpurgewand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 347 (purpurphellō̆l), EWAhd 6, 1596

purpurphellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. purpurpfellōl*

purpurphellōl*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. purpurpfellōl*

purpurūnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. purpurūnrok*

purpurūnrok* 2, purpurūnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Purpurrock, Purpurgewand, purpurfarbiges Hemd, purpurfarbiges Obergewand; ne. purple robe; ÜG.: lat. (purpureus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. purpureus; E.: s. purpura, rok; W.: s. nhd. Purpurrock, M., Purpurkleid, Purpurmantel, DW 13, 2271; L.: EWAhd 6, 1596

purzelān* 3, purzellān*, ahd., st. F. (i): nhd. Portulak, Burzel; ne. purslane; ÜG.: lat. portulaca Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. portulāca?; E.: s. lat. portulāca, F., Portulak; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 347 (purzel[l]ân), EWAhd 6, 1597

purzellān*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. purzelān*

purzih* 1, burzih, ahd.?, Sb.: nhd. Portulak; ne. purslane; ÜG.: lat. portulaca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. portulāca?; E.: s. lat. portulāca, F., Portulak; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

purzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. burzila*

purzilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. burzila*

pusicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. busihho*

pusihho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. busihho*

*pūsilīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. pūsilīn; E.: s. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; vgl. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842

putigli*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. butigli*

pūza, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. puzza (1)

puzza (1) 5, pūzza, pūza, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Trank, Würztrank, Kräuterabsud, Heiltrank, Absud; ne. drink (N.); ÜG.: lat. apozema Gl, murrina Gl; Q.: Gl (765), WH; I.: Lw. lat. pōtio?; E.: s. lat. pōtio, F., Trinken, Trank; vgl. lat. pōtāre, V., trinken, kräftig trinken; idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ-, *peh₃-, *poh₃-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 348 (pûza), ChWdW8 231a (puzza), EWAhd 6, 1598

puzza (2), ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfuzza*

*puzza, *puzzja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Brunnen; ne. well (N.); Hw.: s. ahd. pfuzza*; Q.: it. pozza, Pfütze, it. pozzanghera, Straßenpfütze

pūzza, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. puzza (1)

puzzendi, ahd., ?: Vw.: s. puzzenti

puzzenti 1, puzzendi, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 348 (puzzenti)

puzzi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfuzzi

*puzzja, lang., st. F. (jō)?: Vw.: s. *puzza

 

 

q

 

qitv 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9, Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 349 (qitv)

qu..., ahd.: Vw.: s. kw...

quaderna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwederna*

quaderstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwāderstein

quāderstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwāderstein*

quadrans 1, ahd.?, M.: nhd. Quadrant; ne. quadrant; ÜG.: lat. quadrans T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. quadrāns; E.: s. lat. quadrāns, M., vierter Teil, Viertel; vgl. lat. quadrāre, V., viereckig machen, viereckig zuhauen, einer Sache ein Ebenmaß geben; lat. quadrus, Adj., viereckig; lat. quattuor, Num. Kard., vier; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642

quahtila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kwattala*

quāla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwāla*

quālalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kwālalīhho*

quālalīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kwālalīhho*

qualm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwalm*

quappa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kwappa*

quappo, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. kwappo*

quāt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kwāt* (1)

quātezzen *, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kwātezzen*

quatilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kwatilōn*

quattala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kwattala*

quattula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kwattala*

quaz*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwaz*

quec*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwek*

quecbrunno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kwekbrunno*

quecka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. kwekka*

quecken*?, ahd.?, sw. V. (1): Vw.: s. kwekken*

queckēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. kwekkēn*

queckī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kwekkī*

queclīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kweklīhhī*

quecsilbar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kweksilabar

queda*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kweda*

quedan, ahd., st. V. (5): Vw.: s. kwedan*

quederna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwederna*

quedilla*, ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwedilla*

quedilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kwedilla*

quedunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwetunga*

queh*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwek*

quehbrunno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kwekbrunno*

queksilabar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kweksilabar

queksilbar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kweksilabar

quelan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. kwelan

quelhūs, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. kwelhūs*

quelī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kwelī*

quelida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwelida*

quelīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. kwelīgo*

quellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. kwellen*

quelmida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwalmida*

quelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kwelōn*

quelunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwelunga*

quemaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwemaling*

queman, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. kweman* (1)

quemiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwemaling*

quena*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kwena*

quenala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwenela*

quenaman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. kwenaman*

quenanessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kwenanessi*

quenanessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kwenanessī*

quenela, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwenela*

quenila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwenela*

queo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zweho*

queōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwehōn*

quera, ahd., st. F.: Vw.: s. kwera*

queran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. kweran*

querca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwerka*

quercala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwerkala*

querdar, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. kwerdar*

querkala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwerkala*

querkula, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwerkala*

querna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwirna*

querth…, ahd.: Vw.: s. kwerd…

questa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwesta*

queti*?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kweti* (2)

quetī, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. kwetī*

quetifingar*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwetifingar*

quetten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kwetten*

quic*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwek*

quicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kwikken*

quickento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. kwikkento*

quickilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwikkilunga*

quickunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwikkunga*

quiltiwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kwiltiwerk*

quinzēr, ahd., Adj.: Vw.: s. kwinzer*

quirn, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kwirn*

quirna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwirna*

quirnī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. kwirnī*

quirnialstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnilstein*

quirnilberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kurnilberi*

quirnilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kurnilboum*

quirnilstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnilstein*

quirnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwirnlīh*

quirnstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnstein*

quist*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kwist*

quisten*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. kwisten* (1)

quistīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwistīg*

quiti (1), ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Vw.: s. kwiti* (1)

quiti* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kwiti* (2)

quiti*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kwiti* (3)

quitilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kwitilōn*

quitina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwitina*

quitinbluomo*, ahd.?, sw. M. (n)?: Vw.: s. kwitinbluomo*

quitinboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwitinboum*

quitinlattuhha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwitinletihha*

quitinlatuha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwitinletihha*

quitinleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwitinletihha*

quizilungo*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kizzilunga*

quodana*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwitina*

quonila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwenela*

qurnstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnstein*

qwirnstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnstein*

 

 

r

 

r 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 625 (r)

..r.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 625 (..r..)

ra (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (praeterire) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 625 (ra)

ra (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (ignarus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 625 (ra)

.ra. 2, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 625 (ra)

..ra 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 625 (ra)

rāba (1) 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rübe, Steckrübe, Speiserübe, Rübenkohl, Rettich; ne. turnip; ÜG.: lat. napus Gl, rapa Gl, rapula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. rāpa?; E.: s. germ. *rebjō, Sb., Rübe?; lat. rāpa, F., Rübe; lat. rāpum, N., Rübe; idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; W.: mhd. rabe, sw. F., Rübe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 626 (râba), EWAhd 7, 115

*rāba (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wīn-

raban 6, hraban, ahd., st. M. (a): nhd. Rabe, Augurenvogel; ne. raven; ÜG.: lat. corax Gl, corvus Gl, N, WH; Vw.: s. herbist-, naht-; Hw.: s. ram (1); vgl. anfrk. raven*, as. hravan*; Q.: Gl (765?), N, PN, WH; E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. raben, st. M., Rabe; nhd. Rabe, M., Rabe, DW 14, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 626 ([h]raban), ChWdW8 234a (raban), EWAhd 7, 116; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

rabbi 2, rabboni, ahd., M.: nhd. Rabbi; ne. rabbi; ÜG.: lat. rabbi T, rabboni T; Q.: T (830); I.: Lw. lat.-hebr. rabbi; E.: s. lat. rabbi, M., Rabbi; gr. ῥαββί (rhabbí), M., Rabbi; hebr. rabbī, M., Rabbi, mein Meister; hebr. rabh, M., Meister; W.: nhd. Rabbi, M., Rabbi, Duden 5, 2085

rabbo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rabo

rabboni, ahd., M.: Vw.: s. rabbi

Rabī*, ahd., ON: Vw.: s. Arabī*

rabo 10, hrabo, rappo, hrappo, rabbo, hrabbo, ahd., sw. M. (n): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. (coracinus) (M.) Gl, corax Gl, corvus Gl; Vw.: s. naht-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *koIr-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rappe, sw. M., Rabe; nhd. Rappe, M., Rabe, Krähe, Rappe (M.) (1), DW 14, 115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 627 ([h]rabbo), 7. 627 ([h]rabo), EWAhd 7, 122

rachenza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rahhenza*

rachinburgius 26 und häufiger, rahhinburgius*, raginburgius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Rechenbürge“, Urteilfinder bei Gericht; ne. juror; ÜG.: ahd. lantrehtāri? Gl, lantrihtāri Gl; Hw.: s. lantrihtāri*; vgl. lat.-anfrk. rachinburgius*; Q.: Formulae, Gl, LRib, LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. rahhōn?, rahha?, oder von einem Verstärkungselement *regin-, *ragin-, Adj., schicksalhaft; s. burgo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 346a (rachinburgius)

rachisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rahhisōn

rachisunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rahhisunga*

racho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rahho*

rachōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rahhōn

rad (1) 36, hrad*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rad, Wagenrad, Spielrad, Reifen (M.), Folterinstrument, Schicksalsrad; ne. wheel (N.); ÜG.: lat. (axis) (M.) (1) Gl, canthus Gl, (currus) Gl, machina rotalis Gl, (orbis) Gl, (plaustrum) Gl, quadriga (= fior rediro reita) Gl, (raeda) Gl, rota Gl, MH, N, O; Vw.: s. knio-; Hw.: vgl. as. rath*; Q.: G, Gl (765), MH, N, O; I.: Lbd. lat. rota?; E.: germ. *raþa-, *raþam, st. N. (a), Rad; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. rat, st. N., Rad; nhd. Rad, N., Rad, DW 14, 35; R.: redir, N. Pl.: nhd. Räder, Wagen (M.), Fuhrwerk, Pflug; ne. cart, plough (N.); ÜG.: lat. raeda Gl; R.: rat himiles: nhd. Himmelssphäre; ne. celestial sphere; ÜG.: lat. rota caeli Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 629 (rad), ChWdW8 234a (rad), ChWdW9 657b (rad), EWAhd 7, 122; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rad* (2) 4, hrad*, rat*, hrat*, ahd., Adj.: nhd. schnell, schnell bewegend, geschwind, rasch, vorschnell, übereilt; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. (celox)? Gl, citatus Gl, velox Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; s. idg. *kret- (1), *k̑reth₂-, V., schütteln, sich lockern, Pokorny 620?; W.: s. mhd. rade, Adj., schnell, sogleich, gerade; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 628 (rad), ChWdW8 234a (rad), EWAhd 7, 125

*rad (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; E.: s. germ. *rada-, *radam, st. N. (a), Zahl; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866

rada (1) 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rade, Kornrade, ein Ackerunkraut; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, zizanium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: s. rad (1), rato; W.: nhd. Rade, F., Rade, Unkraut der Getreidefelder, DW 14, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 631 (rada), EWAhd 7, 128

*rada (2), ahd., sw. F. (n): nhd. Weberschiffchen, Spindel, Spinnwirtel; ne. shuttle (N.), spindle (N.); Vw.: s. knio-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 631 (rada/rado), EWAhd 7, 128

radagundis 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Radegund, Guntram; ne. ground ivy?; ÜG.: ahd. guntreba Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

radalīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. radalīhho*

*radalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. radalīhho*

radalīhho* 2, radalīcho, hradalīhho*, hradalīcho*, ahd., Adv.: nhd. eifrig, eilends, eilig, schnell, schleunigst; ne. eagerly, in a hurry; ÜG.: lat. concite MH, strenue B; Q.: B (800), GB, MH; E.: s. rad (2), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 631 ([h]radalîhho), ChWdW9 657b (radalīhho), EWAhd 7, 128

radan* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rade, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel, ein Ackerunkraut; ne. corncockle, cockle; ÜG.: lat. lolium Gl, (nigella)? Gl, viella? Gl, zizania Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rad (1), rato; W.: nhd. Raden, M., Raden, Raden, Unkraut der Getreidefelder, DW 13, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 631 (radan)

radaskība, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. radskība*

radastecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. radastekko*

radastekko* 1, radastecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Radstecken“, Pfahl, Stecken (M.), Speiche?; ne. pole (N.), spike (N.)?; ÜG.: lat. sudis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rad (1), stekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 633 (radastecko), ChWdW9 657b (radastecko), EWAhd 7, 128; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

radda, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ratta

raddo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rato (2)

*radi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866

rado (1) 14, hrado, rato, hrato, ahd., Adv.: nhd. schnell, gewandt, rasch, sofort, sogleich; ne. quickly; ÜG.: lat. (accelerat) Gl, celeriter Gl, contissime (.i. continentissime) Gl, continuo Gl, cursu veloci (= rado loufti) Gl, (efficacior) Gl, efficaciter Gl, (ocior) Gl, quantocius (= sō rado) Gl, protinus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 8. Jh.), N, PN, Psb; E.: germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; s. ahd. rad (2); s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mhd. rade, Adj., schnell; nhd. (ält.) ratt, Adv., schnell?, DW 14, 204; R.: sō rado: nhd. schleunigst; ne. straight away; ÜG.: lat. quantocius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 635 (rado), ChWdW8 234a (rado), ChWdW9 657b (rado), EWAhd 7, 129; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

rado (2) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Lolch, Rade, Kornrade, Unkraut, ein Ackerunkraut; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, zizania Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rad (1), rato; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 635 (rado)

rado* (3) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rad, Scheibe (F.), Weberschiffchen, Spindel?, Spinnwirtel?; ne. disk, slice (N.), wheel (N.); ÜG.: lat. (radius) Gl; Vw.: s. knio-; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. rad (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 631 (rada/rado), EWAhd 7, 128

radorīfi* 1, hradorīfi*, ahd., Adj.: nhd. schnell reifend, früh reif; ne. ripening soon; ÜG.: lat. cito maturescens? Gl, (preciae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cito maturescens; E.: s. rado (1), rīfi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 636 ([r]adorîfi), EWAhd 7, 132

radsciba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. radskība*

radskība* 1, radsciba*, radaskība, ahd., sw. F. (n): nhd. „Radscheibe“, Reifen (M.), Rad, Scheibenrad; ne. circle (N.); ÜG.: lat. trochus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trochus?; E.: s. rad (1), skība; W.: nhd. Radscheibe, F., Radscheibe, DW 14, 53; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 633 (rad[a]skîba), ChWdW8 234a (radascība), EWAhd 7, 128

rafen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rapfen*

raffal? 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Raffel (F.) (2), Flachskamm; ne. ripple (N.); ÜG.: lat. tradulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: vgl. vgl. germ. *hrap-, *hrēp-, V., scharren, berühren; idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. raffel, Sb., Raffel (F.) (2), Flachskamm; nhd. Raffel, F., Raffel (F.) (2), Gerät zum Abstreifen von Beeren, DW 14, 55; L.: EWAhd 7, 132; Son.: mhd.?

*raffōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. lang. *raffōn; Q.: s. Kluge, s. v. raffen

*raffōn, *hraffōn, lang., sw. V. (2)?: nhd. raffen; ne. snatch (V.); Hw.: s. ahd. *raffōn?; Q.: obwald. raffar, rauben, engad. raffer, rauben, toskan. raffare, rauben, piemont. rafè, packen, cremon. raffaa, packen, usw.; L.: EWAhd 7, 133

rafo (1) 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Heilbutt; ne. halibut; ÜG.: lat. coracinus Gl; Q.: Gl (14. Jh.?); E.: s. an. rafr, st. M. (a), getrockneter Streifen Heilbutt; germ. *rafa-, *rafaz, st. M. (a), Streifen (M.), Fetzen (M.); s. idg. *rep-, *Hrep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; W.: vgl. nhd. (ält.) Raff, M., Raff, eine getrocknete Fischart, DW 14, 55; L.: EWAhd 7, 134

rafo* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rāfo*

rāfo* 35, rāvo, rafo*, ravo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rafe“, Sparren, Balken, Dachbalken, Latte; ne. board (N.); ÜG.: lat. asser Gl, caprius Gl, (laquearium) G, (lucta) Gl, (luctans)? Gl, (pars tabulati)? Gl, (tholus) Gl, tigillum Gl, tignum Gl, tinnus Gl, umerulus Gl; Hw.: s. girāfōtī*; vgl. as. refter*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *ref-, Sb., Pfahl, Sparren; idg. *rēp- (2), *rəp-, Sb., Pfahl, Balken, Pokorny 866; W.: mhd. rāfe, sw. M., Sparren, Dachsparren; nhd. (ält.) Rafe, M., „Rafe“, Sparren, Dachsparren, DW 14, 54; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 637 (rāvo), ChWdW9 658a (rāfo), EWAhd 7, 136; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

*rāfōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

rafsunga 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Zurechtweisung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung, Strafe; ne. blame (N.), chastisement; ÜG.: lat. animadversio Gl, calumnia Gl, castigatio B, correptio Gl, increpatio B, (intentare) Gl, invectio Gl, (minitare) Gl, percussio Gl, redargutio Gl, virga Gl; Vw.: s. ir-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. castigatio?; E.: s. refsen; W.: mhd. refsunge, st. F., : Tadel, Strafe, Züchtigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 639 (rafsunga); ChWdW8 236a (rafsunga), ChWdW9 665a (rafsunga), EWAhd 7, 138; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

raga (1) 1, raia, ahd., F.?: nhd. Osterluzei; ne. birthwort; ÜG.: lat. aristolochia Gl, malum terrae Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von westgerm. *rajō-, *rajōn, sw. F. (n), eine Pflanze; vgl. idg. *rei-, *h₁rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vielleicht auch aus dem Lateinischen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 657 (raia), ChWdW9 658a (raga), EWAhd 7, 157; Son.: Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219) (4. Viertel 9. Jh.)

raga* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha

ragana, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. rāginna*

rāgana, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. rāginna*

ragāri* 1, hragāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Unbesonnener, Draufgänger; ne. rash person; ÜG.: lat. (temerarius) (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. temerarius (M.); E.: s. rahanen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 642 ([h]ragâri), EWAhd 7, 139

*ragēn?, *hragēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. ragen; ne. tower (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *ragēn, *ragǣn, *regēn, *regǣn, sw. V., ragen?; vgl. idg. *rek- (1), *Hrek-, V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; L.: EWAhd 7, 139

*ragēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *ragēn?

raginburgius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. rachinburgius

rāginna* 2, rāgana, ragana, ahd., st. F. (jō): nhd. Oberkleid, Sacktuch, härenes Gewand, grobes Material; ne. garment, garment of a monk; ÜG.: lat. saeta textilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. rācāna; E.: s. lat. rācāna, F., Oberkleid, Oberkleid beim der Mönchstracht; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 641 (rāgana), EWAhd 7, 139

raha 19, rawa*, rāha, raga*, reia*?, ahd., sw. F. (n): nhd. Rahe, Stange, Weberschiffchen, Weberkamm, Spule, Trieb, junger Spross; ne. stake, yard; ÜG.: lat. ferula? Gl, figulus (= raha Fehlübersetzung) Gl, fusticulus? Gl, (panucula) Gl, pecten Gl, pertica Gl, radius Gl; Vw.: s. galg-; Hw.: vgl. as. rāva*; Q.: Gl (765); E.: germ. *rahō, st. F. (ō), Stange, Rahe; s. idg. *rek- (1), *Hrek-, V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863?; W.: mhd. rahe, sw. F., Stange, Schiffsrahe; nhd. Rah, Rahe, F., Rahe, Segelstange, DW 14, 62; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 642 (rāha), ChWdW8 234b (raha), ChWdW9 658a (raha), EWAhd 7, 141; Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

rāha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha

rahanen* 1, rānen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, toben; ne. rage (V.); ÜG.: lat. saevire NGl; Vw.: s. bi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *rahnjan, sw. V., rauben, erbeuten?; s. idg. *rek̑-, *reg̑-, *Hrek̑-, V., binden?, Pokorny 863 L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 643 (rahanen), EWAhd 7, 143

*rahanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

rahha 70, racha, ahd., st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Geschichte, Ausspruch, Mitteilung, Äußerung, Sache, Ding, Angelegenheit, Anliegen, Zustand, Handlung, Vorgehensweise, Lage, Umstand, Gegebenheit, Tatbestand, Rechenschaft, Grund, Begebenheit, Ereignis, Gegenstand, Besitztum, Kleidungsstück; ne. tale (N.), thing, situation, action; ÜG.: lat. ambages Gl, causa B, circumlocutio Gl, eloquentia Gl, fabula B, Gl, (fari) Gl, (fas) Gl, gratia Gl, historia Gl, (ius) (N.) (2) Gl, (lepos) Gl, multifarie (= managem rahhom) Gl, naenia Gl, negotium Gl, quam ob rem (= oba deru rahha) Gl, (ratio) Gl, referre (= rahha sagen) Gl, res B, Gl, MH, NGl, T, sententia Gl; Vw.: s. ant-, gitāt-, tāt-; Hw.: vgl. as. raka*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. ambages?, causa?, eloquentia?, historia?, ratio?; E.: germ. *rakō (1), st. F. (ō), Auswicklung, Erzählung; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rache, st. F., sw. F., Rede, Sache; R.: oba deru rahhu: nhd. aus diesem Grund, deswegen; ne. therefore; ÜG.: lat. quam ob rem Gl; R.: az rahhu stantan: nhd. Rechenschaft abgeben; ne. account (V.) for; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 644 (rahha), ChWdW8 234b (rahha), ChWdW9 658a (rahha), EWAhd 7, 145; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rāhha* 3, rācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rache, Strafe, Vergeltung, Blitzstrahl; ne. revenge, punishment; ÜG.: lat. (fulmen) Gl, (homicidium) Gl, ultio MF, vindicta Gl, NGl; Hw.: vgl. anfrk. wrāka*, as. wrāka*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *wrēkō, *wrǣkō, st. F. (ō), Rache, Verfolgung; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181?; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rāche, st. F., Vergeltung, Rache, Strafe; nhd. Rache, F., Rache, rächende Strafe, DW 14, 14; R.: zu rāhhu zukken: nhd. vor ein Strafgericht zerren; ne. haul to court (N.); ÜG.: lat. ad vindictam NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 647 (râhha), ChWdW9 667a (rāhha), EWAhd 7, 146

*rahhaft?, ahd., Adj.: nhd. sagbar, aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-

*rahhan, *hrahhan, *rahhjan, *hrahhjan, lang., V.: nhd. spucken, speien; ne. spit (V.); Hw.: s. ahd. rahhisōn; Q.: com. racà, recà, speien

*rāhhan?, *rāchan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

rahhāri* 2, rachāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Erzähler, Redner, Beschreiber, Zeuge; ne. narrator; ÜG.: lat. attestator Gl, narrator Gl; Vw.: s. gitāt-, *tāt-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. narrator?; E.: s. rahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 649 (rahhâri), ChWdW8 234b (rahhāri), ChWdW9 658b (rahhāri), EWAhd 7, 149; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

rāhhāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Vergeltung Übender, Rächer; ne. avenger, revenger; ÜG.: lat. vindex Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. rāhha; W.: mhd. ræchære*, rācher, st. M., Rächer; nhd. Rächer, M., Rächer, DW 14, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 650 (râhhâri), EWAhd 7, 149

*rahhaskrībo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gitāt-, *tāt-

rahhat* 1, rachat*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gebäude, Haus, Speicher, Getreidespeicher; ne. building (N.), house (V.), reservoir; ÜG.: lat. (granarium) Gl; Hw.: vgl. as. rakud; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 650 (rahhat), ChWdW9 659a (rahhat), EWAhd 7, 149; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)

rāhhen* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. *rāhhen? (Part. Prät.)

*rāhhen (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. rāhhen* sw. V.

rahhenza* 6, rachenza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Halsfessel, Handfessel, Handschelle, Kette (F.) (1), Halseisen, Halsfessel; ne. neckchain, fetter (N.); ÜG.: lat. boiae Gl, (ferire)? Gl, (manica) Gl; Hw.: vgl. anfrk. rakinza, as. rakinza*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rakentō-, *rakentōn?, Sb., Fessel (F.) (1); vgl. idg. *rek̑-, *reg̑-, *Hrek̑-, V., binden?, Pokorny 863; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 650 (rahhenza), ChWdW9 659b (rahhenza), EWAhd 7, 151; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

*rahhī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lang-

rahhinburgius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. rachinburgius

rahhisōn 12, rachisōn*, rāhhisōn, hrahhisōn, hrāhhisōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „rächsen“, speien, spucken, sich räuspern, ausspucken, aushusten, Schleim auswerfen; ne. spit (V.), clear o.’s throat; ÜG.: lat. (calcere)? Gl, exscreare Gl, exscreatio (= rahhisōn subst.) Gl, pytissare Gl, screare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. rahho; W.: mhd. rahsenen, rehsenen, sw. V., räuspern, aushusten; nhd. (dial.) rächsen, sw. V., „rächsen“, räuspern; R.: rahhisōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Ausräuspern, Räuspern; ne. clearing o.’s throat; ÜG.: lat. exscreatio Gl; L.: ChWdW9 659b (rahhisōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl103 = Sankt Galler Grammatikerglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 882), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

rāhhisōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rahhisōn

rahhisunga* 1, rāhhisunga*, rachisunga, hrahhisunga*, hrāhhisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausräuspern, Räuspern, Auswurf, Ausspucken; ne. clearing o.’s throat; ÜG.: lat. screatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. screatio?; E.: s. rahho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 651 ([h]rāhhisunga), EWAhd 7, 153

rāhhisunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rahhisunga*

rahho* 15, racho, hrahho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rachen, Schlund, Kehle (F.) (1), Kehldeckel, Gaumenzäpfchen?; ne. throat; ÜG.: lat. faux Gl, gula Gl, (palatum) Gl, sublinguium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. argumentari?, meditari?, queri?, stipulari?; E.: germ. *hrakō-, *hrakōn, *hraka-, *hrakan, sw. M. (n), Kehle (F.) (1), Rachen; s. idg. *kreg- (2), V., krächzen, krähen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rache, sw. M., Rachen; nhd. Rachen, M., Rachen, DW 14, 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 651 ([h]rahho), ChWdW9 659b (rahho), EWAhd 7, 153; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

rahhōn 29, rachōn, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, erklären, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen; ne. say, tell, discuss; ÜG.: lat. ait (= rahhōt) Gl, argumentari Gl, cassabundus (= rahhōnti) Gl, digerere Gl, disputare N, disserere (V.) (2) Gl, N, edisserere Gl, fabulosus (= rahhōnti) Gl, loqui O, meditari Gl, (queri) Gl, referre B, Gl, seminare Gl, stipulari Gl; Vw.: s. gi-, int-, ir-, untar-, wār-, wīs-, zuo-; Q.: B, GB, Gl (765), M, N, O; E.: s. germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, aufwickeln; germ. *rekanōn, sw. V., erklären, rechnen; s. ahd. rahha; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; R.: rahhōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gesprächig; ne. talkative; ÜG.: lat. fabulosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 652 (rahhôn), ChWdW8 234b (rahhōn), ChWdW9 658b (rahhōn), EWAhd 7, 154; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

rahhōnti*, rachōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rahhōn

*rahhōntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

*rahhōtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

rahhunga* 1, rachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Besprechung, Erörterung, Erklärung; ne. discussion; ÜG.: lat. ratio Gl; Vw.: s. giwār-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 656 (rahhunga), ChWdW9 659a (rahhunga), EWAhd 7, 155; Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

rāhī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Rähe“, steife Körperhaltung, Gliedersteifheit bei Pferden; ne. stiffness; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *rēha-, *rēhaz, Adj., steif; vgl. idg. *rek- (1), *Hrek-, V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; W.: mhd. ræhe (2), st. F., sw. F., „Rähe“, Gliedersteifheit der Pferde; nhd. (ält.) Rähe, Rehe, F., N., „Rähe“, Steifheit, Gliedersteifheit bei Pferden, DW 14, 62; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 656 (râhî), EWAhd 7, 155

rahilpus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Rathelfer; ne. council assistant; Q.: Urk (839)

rahsilstecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rahsilstekko*

rāhsilstecko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rahsilstekko*

rahsilstekko* 1, rāhsilstekko, rahsilstecko*, rāhsilstecko, ahd., sw. M. (n): nhd. biegsamer Stecken (M.), Rute, Zaunstecken?, Geflecht aus Ruten?; ne. fence-post?, woven fence?; ÜG.: lat. retorta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. retorta?; E.: s. stekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 657 (rāhsilstecko), EWAhd 7, 156

rāhsilstekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rahsilstekko*

*rāhsind?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wrāksīth*

raia, ahd., F.?: Vw.: s. raga (1)

rairaub* 2, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Leichenraub; ne. rape (N.) of a dead body; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; s. ahd. raub; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

ram (1) 9, hram, ahd., st. M. (a): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. corvus Gl, N; Übersetzungsgleichungen für Gl s. raban; Vw.: s. herbist-, naht-; Hw.: s. raban; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. raban; W.: mhd. ram, st. M., Rabe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 626 ([h]raban/[h]ram), ChWdW9 657a (ram), EWAhd 7, 116; Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14)

ram (2) 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (M.); ÜG.: lat. aries Gl, vervex Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *ramma-, *rammaz, st. M. (a), Schafbock, Widder; W.: mhd. ram, st. M., Widder; nhd. Ramm, M., Schafbock, Bulle (M.), Kater (M.) (1), DW 14, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 657 (ram), ChWdW8 235a (ram), ChWdW9 659b (ram), EWAhd 7, 158; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

ram (3) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i?): nhd. stützendes Gestell, Stütze, Säule, Rahmen; ne. frame (N.); ÜG.: lat. columen Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. rama; W.: mhd. ram, st. F., st. M., Stütze, Gestell; nhd. Rahm, Rahme, Rahmen, M., F., Rahmen, Stütze, Gestell, Umfassung, DW 14, 64; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 658 (ram)

*ram (4), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. berht-, gund-, nezzil-

rām (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwärze, Schmutz, schwarze Tinte; ne. blackness, dirt; ÜG.: lat. atramentum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: vgl. germ. *rēmi-, *rēmiz, *rǣmi-, *rǣmiz, st. M. (i), Schmutz; idg. *rem-, *remə-, *h₁rem-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rām, st. M., Schmutz, Ruß; nhd. (ält.) Rahm, M., sich ansetzender Ruß, Schmutzkruste, DW 14, 62; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 658 (râm), ChWdW8 235a (rām), EWAhd 7, 161

rām* (2) 1, ahd., st. M.: nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. rāmēn; L.: ChWdW9 659b (rām); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

rama 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Säule (F.) (1), Stütze, Gestell, Webrahmen, Foltergerät, Foltergestell; ne. column; ÜG.: lat. catasta Gl, columen Gl, instrumentum textorale Gl, sustentaculum Gl; Hw.: vgl. as. hrama*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *ramō, st. F. (ō), Stütze, Rahmen?; vgl. idg. *rem-, *remə-, *h₁rem-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864?; W.: mhd. rame, st. F., st. M., Stütze, Gestell, Rahmen; s. nhd. Rahm, Rahme, Rahmen, M., F., Rahmen, Stütze, Gestell, Umfassung, DW 14, 64; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 658 (rama), EWAhd 7, 162

rāmag* 1, ahd., Adj.: nhd. dunkel, schwarz, schmutzig; ne. dark (Adj.), black (Adj.), dirty; ÜG.: lat. furvus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. rām; W.: mhd. rāmec, Adj., schmutzig, rußig; nhd. (ält.-dial.) rahmig, Adj., rußig, schmutzig, DW 14, 68; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 659 (râmag), ChWdW8 235a (rāmag), EWAhd 7, 165

ramastecko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. ramastekko*

ramastekko* 2, ramastecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Geflecht aus Ruten?, gedrehter Stab?, biegsamer Stab; ne. woven fence?; ÜG.: lat. retorta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. retorta?; E.: s. rama, stekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 659 (ramastecko), EWAhd 7, 165

rāmēn 32, ahd., sw. V. (3): nhd. „rahmen“, zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen; ne. aim (V.), try (N.), attack (V.); ÜG.: lat. (aptare) N, (destinatus) N, dirigere N, festinare N, intendere Gl, (intentio) N, minitari N, niti pervenire N, quaerere N, referre N, tendere N, (valere) N, versatur intentio (= ramēt) N; Hw.: vgl. as. rōmon*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāmen, sw. V., zielen, trachten, streben; nhd. (ält.) rahmen, rähmen, sw. V., „rahmen“, achten, zielen, DW 14, 67; R.: rāmēn zi: nhd. zustreben; ne. aim at; ÜG.: lat. tendere at N; R.: rāmēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. in zielstrebiger Weise; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 659 (râmên), 7, 661 (râmênto), ChWdW8 235a (rāmēn), ChWdW9 659b (rāmēn), EWAhd 7, 165

rāmēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rāmēn

ramesadra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ramestra

ramese 2, ahd.?, Sb.: nhd. Bärenlauch, Nachtschatten; ne. nightshade (botan.); ÜG.: lat. strignum Gl, ulpitrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *hramesō-, *hramesōn, *hramesa-, *hramesan, sw. M. (n), Lauch; s. idg. *kerem-, *krem-, *krom-, *kerm-, *kremH-, Sb., Zwiebel, Knoblauch, Eberesche, Pokorny 580; L.: EWAhd 7, 167

ramestra 6, ramesadra, hramestra, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachtschatten, Schwarzer Nachtschatten, Bärlauch?; ne. nightshade (botan.); ÜG.: lat. herba salutaris Gl, strignum Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ramese; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 663 ([h]ramestra), EWAhd 7, 172

ramft* 8?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ranft, Rinde, Einfassung, Kante, Vorsprung, Lippe, Rand, Buckel, Schildbuckel; ne. frame (N.), bark (N.), lip; ÜG.: lat. canthus Gl, corona Gl, crepido Gl, labrum Gl, umbo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: s. germ. *remb-, M., Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, *h₁rem-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. ramft, st. M., Einfassung, Rand, Brotrinde; nhd. Ranft, M., Ranft, Kruste, Rand, DW 14, 90; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 662 (ramft), ChWdW9 659b (ramft), EWAhd 7, 172; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

ramin* 10, ahd.?, Sb.: nhd. Festhalten, Drücken, Greifen, Anfassen; ne. holding (N.); Hw.: vgl. anfrk. ramin*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; germ. *hrem-, *hremm-, V., sich krümmen, rümpfen; idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 369a anfrk.

ramire* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. sich verpflichten, versprechen, zusichern; ne. promise (V.); Hw.: s. adhramire; Q.: Urk (821); E.: s. rāmēn

ramma 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ramme, Rammbock, Sturmbock; ne. ram (N.); ÜG.: lat. aries Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ram (2); W.: mhd. ramme, st. F., Ramme; nhd. Ramme, F., Ramme, Rammbock, DW 14, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 663 (ramma), ChWdW9 659b (ramma), EWAhd 7, 173; Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739) (4. Viertel 9. Jh.)

rammalōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rammilōd*

rammalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rammilōn*

rammalunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rammilunga

rammilōd* 2, rammalōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rammeln, Begattung, Paarung; ne. ramming (N.), mating (N.); ÜG.: lat. coitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rammilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 663 (rammalôs), ChWdW9 659b (rammilōd), EWAhd 7, 173; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rammilōn* 3, rammalōn*, remmilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rammeln, begatten, bespringen; ne. ram (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, caper emissarius (= rammilōnti) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ram (2); W.: mhd. rammeln, sw. V., sich begatten; nhd. rammeln, sw. V., „rammeln“, wiederholt stoßen, DW 14, 77; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 663 (rammalôn), EWAhd 7, 173

rammilunga 1, rammalunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Begattung, Paarung, Rammeln, Bespringen, Belegung; ne. ramming (N.); ÜG.: lat. admissura Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. rammilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 663 (rammalunga), EWAhd 7, 174

rammo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Widder, Schafbock, Bärlauch?; ne. ram (M.), ramson?; ÜG.: lat. agrippina Gl, vervex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ram (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 664 (rammo), EWAhd 7, 174

rāmōn* 1, ahd., sw. V.: nhd. trachten nach, streben nach; ne. aim (V.), strive (V.); Q.: O (863-871); E.: s. rāmēn; L.: ChWdW9 660a (rāmōn)

*rams...?, *rames...?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bärenlauch?; ne. ramson?; Hw.: s. ramese, ramusia; Q.: ON

rāmunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trieb, Streben (N.); ne. impulse; ÜG.: lat. intentio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. rāmēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 664 (râmunga), EWAhd 7, 175

ramusia 1, ahd., Sb.: nhd. Bärenlauch; ne. a sort (N.) of leek; ÜG.: lat. acidula (F.) (2)? Gl, (acitura)? Gl; Hw.: s. ramese, *rams...; vgl. as.? hramusia*; Q.: Gl (10. Jh.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 664 ([h]ramusia); Son.: eher as.

*ran?, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. ana-

rān* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. intentio?; E.: s. rāmēn?; germ. *rahna-, *rahnam, st. N. (a), Anschlag; vgl. idg. *rē̆k- (2), *rekH-, V., anordnen, ordnen, festlegen, bestimmen, Pokorny 863; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 665 (rân), EWAhd 7, 175

ranca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ranka*

rānen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rahanen*

*rang, *hrang, *rank, lang., Sb.: nhd. Läuten der Totenglocke; ne. ringing of a bell; Q.: obwald. frer la ranca, die Totenglocke ziehen, in den letzten Zügen liegen

rangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ringer, Ringkämpfer; ne. wrestler; ÜG.: lat. (palaestra) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. palaestra?; E.: s. ringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 665 (rangâri), ChWdW8 240b (rangāri), EWAhd 7, 177

rangisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hassen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. rancor (= rangisōn subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. rancor?; E.: s. lat. rancor, M., Ranziges, ranziger Geschmack; vgl. lat. rancēre, V., ranzig sein (V.), stinkend sein (V.); Herkunft unsicher; R.: rangisōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Hass, Hassen; ne. hatred, rancour; ÜG.: lat. rancor Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 665 (rangisôn), ChWdW8 240b (rangisōn), EWAhd 7, 177; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

rangleih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ringkampf; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. (palaestra) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. palaestra; E.: s. ringan, leih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 665 (rangleih), EWAhd 7, 177

*rango, *hrango, lang., sw. M. (n): nhd. Stab; ne. rod, staff (N.); Q.: cremon. rangù, Pfahl zum Stützen der Reben, passeiertal. rangge, Holzstange

rangwīg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ringkampf; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. palaestra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. palaestra?; E.: s. ringan, wīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 665 (ranguuîg), EWAhd 7, 177

*rank, lang., Sb.: Vw.: s. *rang

ranka* 1, hranka*, ranca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe; ne. bryony; ÜG.: lat. vitis alba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrankō, st. F. (ō), Ranke, Stange; W.: s. nhd. Ranke, F., M., Ranke, sich windender Schoß, DW 14, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 666 ([h]ranka), EWAhd 7, 177

*rann?, ahd.?, st. N. (a): nhd. Haus, Stall, Gehege; ne. house (N.), stable; Hw.: s. rannegaltio*; E.: germ. *razna-, *raznam, st. N. (a), Haus; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), *h₁reh₁-, V., ruhen, ruhig sein (V.), Pokorny 338; L.: ChWdW9 660a (rann)

*ranna, *rannja, lang., Sb.: nhd. Lab, Geronnenes; ne. rennet; Q.: toskan. ranno, Aschenlauge

rannegaltio* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gehege-Schwein, Gehege-Sau, Jungschwein, Ferkel; ne. stable-pig; Hw.: vgl. anfrk. rannegaltio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *rann?, gelza; L.: ChWdW8 354b und 1, 367b (chrannechaltio), ChWdW9 1031a (chranne-chaltio; Son.: lat.-anfrk.?

*rannja, lang., Sb.: Vw.: s. *ranna

rant 9, ahd., st. M. (a)?: nhd. Einfassung, Rand, Schildrand, Schildbuckel, Schildrand, Schild; ne. border (N.), umbo; ÜG.: lat. umbo Gl, ora (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. rand; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *randa-, *randaz, st. M. (a), Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, *h₁rem-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rant, st. M., Einfassung, Rand; nhd. Rand, M., Rand, Saum (M.) (1), DW 14, 82; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 666 (rant), ChWdW8 235a (rant), EWAhd 7, 179

rantbogo 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Schildbuckel, Schild; ne. umbo; ÜG.: lat. buccula Gl, (genus vasorum) Gl, scuti vel ora clipei Gl, scutum Gl, umbo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rant, bogo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 666 (rantbogo), EWAhd 7, 182

rantboug 22, ahd., st. M. (a): nhd. Schildbuckel, Schild; ne. umbo; ÜG.: lat. buccula Gl, umbo Gl, (genus vasorum) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *randbōg?, as. randbôg*; Q.: C, Gl (765); E.: s. rant, boug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 667 (rantboug), ChWdW8 88b (rantboug), ChWdW9 170a (rantboug), EWAhd 7, 182; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ranum? 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. sapor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 668 (ranum)

rao*, ahd., Adj.: Hw.: s. rō

raobant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rauhfessel, Fessel (F.) (1); ne. harsh fetter; Q.: LBai (vor 743); E.: s. rō, bant; L.: ChWdW8 369b (hraopant)

rap 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fustis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 668 (rap)

rapfen* 1, raphen*, rafen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten; ne. close up, crust (V.); ÜG.: lat. recrudescere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, widar-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 668 (raphen), EWAhd 7, 182

raphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rapfen*

rappo (1) 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Traubenkamm; ne. vintage comb; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. rappe, sw. M., Traubenkamm; nhd. Rapp, Rappe, M., Traubenkamm, DW 14, 114; L.: EWAhd 7, 184

rappo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rabo

*rart?, *rertit?, ahd., Adj.: Vw.: s. eli-; Hw.: s. rerten

rarta 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Ton (M.) (2), Stimme, Klang, Harmonie, Tonharmonie, abgestimmter Ton (M.) (2), Gesang, Tonfall, Tonart, harmonischer Zustand; ne. sound (N.), voice (N.); ÜG.: lat. lingua N, melos N, modificatio N, modulatio N, (ratio) N, sociatio N, vox N; Vw.: s. fogal-, missi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. modificatio?, modulatio?; E.: germ. *razdō (1), st. F. (ō), Stimme, Laut; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 669 (rarta), EWAhd 7, 186

*rarti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. sāmi-

*rarti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fogal-

*rartī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sāmi-

*rartōd?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stimme, Ton (M.) (2), Ruf; ne. voice (N.); Vw.: s. fogal-

*rartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fogal-

rascezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. raskezzen*

rascī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*

rāsēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. wahnsinnig sein (V.), rasen, außer sich sein (V.), von Sinnen sein (V.); ne. rage (V.), be insane; ÜG.: lat. delirare Gl, exorbitare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rēsēn, *rǣsǣn, sw. V., stürzen, eilen; idg. *rē̆s-, *rō̆s-, *reh₁s-, V., fließen, sich stürzen, Pokorny 866; s. idg. *eres- (2), *ₑrs-, *r̥s-, *ₑres-, *Hr̥Hs-, V., fließen, sich stürzen, Pokorny 336; W.: s. mhd. rāsen, sw. V., rasen, toben; nhd. rasen, sw. V., rasen, närrisch sein (V.), DW 14, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 670 (râsen), ChWdW9 660a (rāsēn), EWAhd 7, 187; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

..rasgta 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: 8./9. Jh.; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 671 (..rasgta)

*rask?, *rasc?, ahd., Adj.: Vw.: s. rasko*; E.: germ. *wraskwa-, *wraskwaz, Adj., energisch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852?

raskezzen* 5, rascezzen*, raskizzen*, raskinzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprühen, Funken sprühen, wallen (V.) (1), glucksen, gurgeln; ne. spray (V.), mark (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. fervere Gl, scintillare Gl, singultare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. raskitōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, Herkunft ungeklärt, EWAhd 7, 190; E.: s. rask?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 671 (raskinzen, raskizzen), EWAhd 7, 190

raskī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*

raskinzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. raskezzen*

raskizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. raskezzen*

rasko* 3, rasco, ahd., Adv.: nhd. rasch, heftig, hitzig, lebhaft, energisch, nachdrücklich, leidenschaftlich; ne. quickly, violently; ÜG.: lat. ardenter Gl, vivaciter Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *raska-, *raskaz, *raþska-, *raþskaz, Adj., rasch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852?; W.: s. mhd. rasch, Adv., schnell, hurtig; s. nhd. rasch, Adj., Adv., rasch, überstürzt, schnell, DW 14, 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 672 (rasco), EWAhd 7, 190; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (4. Viertel 8. Jh.)

raskōn* 1, rascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich räuspern; ne. clear o.’s throat; ÜG.: lat. screare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. screare?; E.: s. rahhisōn, rahho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 672 (rascôn), EWAhd 7, 191

rasōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. vermuten, mutmaßen, glauben; ne. suppose; ÜG.: lat. coniectare Gl, deprehendere? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)?; I.: Lbd. lat. coniectare?; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 7, 192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 672 (râsôn), ChWdW8 235a (rasōn), EWAhd 7, 192; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*raspahi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*raspi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

raspōn* 2, hraspōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sammeln, suchen, zusammensuchen, zusammensammeln, zusammenlesen; ne. gather, seize (V.); ÜG.: lat. colligere N; Vw.: s. zisamane-; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *hrespan, st. V., reißen; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. raspen, sw. V., raffen; nhd. (ält.) raspen, sw. V., raffen, kratzen, schaben, DW 14, 142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 673 ([h]raspôn), EWAhd 7, 193

rasta (1) 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rast, Ruhe, Ruhebett, Wegstrecke, Meile, Wegmaß von drei Stunden; ne. rest (N.), length of path, three hours’ length; ÜG.: lat. leuca Gl; Hw.: s. rasta (2); vgl. as. rasta; Q.: Gl, Urk (712); E.: germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; s. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; vgl. idg. *erə- (2), *rē- (4), *h₁reh₁-, V., ruhen, ruhig sein (V.), Pokorny 338; W.: mhd. raste, st. F., Ruhe, Rast; nhd. Rast, F., Rast, Ruhe, DW 14, 148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 673 (rasta), ChWdW8 235a (rasta), 368a (rasta), ChWdW9 675a (rasta), EWAhd 7, 193

rasta* (2) 1, ahd., F.?: nhd. Klumpen (M.), Masse; ne. lump (N.), mass (N.) (1); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 7, 196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 674 (rasta), EWAhd 7, 196

rasta* 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rast, Wegstrecke, Wegmaß von dreitausend Doppelschritt bzw. drei römischen Meilen bzw. viertausendfünfhundert Metern; ne. rest (N.), length of path; Hw.: s. rasta (1); Q.: Urk (678); E.: s. rasta (1); L.: ChWdW9 1031b (rasta)

rastekko 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. retorta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 674 (rastekko)

rasten* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. ruhen, rasten, ausruhen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. quiescere Ph, requiescere Ph; Hw.: vgl. resten; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. requiescere?; E.: vgl. rasta (1); W.: vgl. mhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen; nhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen, ausruhen, bleiben, DW 14, 152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 674 (rastên/rastôn), EWAhd 7, 196

rastōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. resten

rat*, ahd., Adj.: Vw.: s. rad* (2)

rāt 78, ahd., st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Empfehlung, Plan (M.) (1), Beschluss, Beschlussfassung, Lehre, Hilfe, Unterstützung, Rettung, Vorrat, Fülle, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Übereinkunft, Absprache, Verschwörung, Ausweg, Versammlung, beratende Versammlung, Ertrag, Gewinn, Vorteil, Reichtum, Beratung, Vorausdenken, Überlegung; ne. counsel (N.), plan (N.), remedy, decision, assembly, yield (N.); ÜG.: lat. (agere) N, arbitrium N, censio N, condictum Gl, consensus N, consilium Gl, N, NGl, WH, conspiratio Gl, consultum Gl, N, contio Gl, decretio N, (decernere) N, (eripere) N, facultas Gl, (fas) N, fatus N, fructus N, inconsultum (= ungisegit ānu rāt) Gl, opes N, persuasio N, profatum N, propositio Gl, propositum N, proventus frugesque N, sensa N, sermo Gl, suggestio Gl, (temerarius .i. mentis praeceps) N; Vw.: s. balo-, erd-, hī-, inwit-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rād*, as. rād; Q.: Gl (765), L, N, NGl, O, PN, R, WH; I.: Lbd. lat. decretio?; E.: germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.); s. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāt, st. M., Rat, Ratschlag, Hilfe; nhd. Rat, M., Vorrat, Ratschlag, Rat, DW 14, 156; R.: rāt dunken: nhd. ratsam sein (V.), ratsam scheinen, gut dünken; ne. be advisable; R.: rāt ist: nhd. es wird Abhilfe gegen; ne. there is remedy; R.: rāt was: nhd. es wurde Abhilfe gegen; ne. there was remedy; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 675 (rât), ChWdW8 235b (rāt), ChWdW9 661a (rāt), EWAhd 7, 197; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?

ratan 63, ahd., st. M. (a): nhd. Raden, Rade, Unkraut, Lolch, Kornrade, Ackerschwarzkümmel, ein Ackerunkraut; ne. weed (N.), cockle; ÜG.: lat. git Gl, lolium Gl, nigella Gl, zizania Gl; Vw.: s. magar-; Hw.: vgl. as. radan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *radwō-, *radwōn, *radwa-, *radwan, sw. M. (n), Rade, Raden; s. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. raten, st. M., Rade, Raden, ein Unkraut im Korn; nhd. Raden, st. M., Rade, Raden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 631 (radan/ratan), ChWdW8 234a (ratan), ChWdW9 657b (ratan), EWAhd 7, 201; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

rātan (1) 73, ahd., red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), Gedanken machen, beschließen, beabsichtigen, vorhaben, planen, wollen (V.), im Schilde führen, verschwören, helfen, anraten, Rat geben, empfehlen, beschwichtigend zureden, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, vorhersagen, erraten, schließen, folgern, sich kümmern, Sorge tragen; ne. counsel (V.), decide, help (V.); ÜG.: lat. (agere) N, (cogitare) N, conicere Gl, consiliari N, (consilium) N, consilium facere N, consilium inire MF, consulere Gl, machinari Gl, persuadere N, prospicere Gl, providere Gl, (quaerere) O, suadere Gl, N, suggerere Gl, susurrare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, gi-, ir-, missi-, zi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. rādan*, as. rādan (1); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, O, Psb, WH; E.: germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; s. idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāten, st. V., red. V., raten, beraten (V.); nhd. raten, st. V., beraten (V.), Ratschlag geben, erraten (V.), DW 14, 173; R.: ana den līb rātan: nhd. nach dem Leben trachten; ne. to seek a person’s life, assault; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 680 (râtan), ChWdW8 235a (rātan), ChWdW9 660a (rātan), EWAhd 7, 202; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*rātan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. rātan (1)

*rātanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*rātannessi?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *rādannessi?

*rātannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *rāzannussi?

*rātant?, ahd., st. M. (a?, nt?): Hw.: vgl. as. rādand

rātāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rater“, Ratgeber, Berater, Deuter, Erklärer, Traumdeuter; ne. adviser; ÜG.: lat. coniector Gl; Vw.: s. ir-, troum-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector; E.: s. rātan; W.: mhd. rātære, st. M., Ratgeber; nhd. Rater, M., „Rater“, der da ratet, DW 14, 181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 691 (râtâri), EWAhd 7, 209

*rātburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rādburd*

rætersche*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. rātirska*

rātelōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. rātlōs*

rātfrāga 8?, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ratfrage“, Frage, Anfrage, Bitte um Rat, Bitte um Auskunft; ne. question (N.), consultation; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio?; E.: s. rāt, frāga; W.: mhd. rātvrāge, st. F., Frage, Bitte um Rat; nhd. Ratfrage, F., Frage um Rat, Rätselfrage, DW 14, 183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 693 (râtfrâga), ChWdW9 321b (rātfrāga), EWAhd 7, 209; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

rātfrāganōn* 1, rātfrāginōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen, ein Orakel befragen; ne. ask; ÜG.: lat. consulere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consulere?; E.: s. rāt, frāga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 693 (râtfrâganôn), ChWdW9 321b (rātfrāginōn), EWAhd 7, 209; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

rātfrāginōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rātfrāganōn*

rātfrāgōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen, erfragen, Rat holen; ne. ask, consult; ÜG.: lat. consulere Gl, interrogare Gl; Hw.: s. ungirātfrāgōt*, rātfrāganōn*; vgl. anfrk. rādfrāgen*, as. rādfrāgon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH?; I.: Lbd. lat. interrogare?; E.: s. rāt, frāgōn; W.: mhd. rātvrāgen, sw. V., um Rat fragen; nhd. ratfragen, sw. V., um Rat fragen, DW 14, 183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 693 (râtfrâgôn), ChWdW9 321b (rātfrāgōn), EWAhd 7, 209; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*rātfragōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. ratfragōn

rātfrāgunga 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anfrage, Bitte um Auskunft; ne. question; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio?; E.: s. rātfrāgōn; W.: mhd. rātvrāgunge, st. F., „Ratfragung“, Bitte um Auskunft; nhd. Ratfragung, F., „Ratfragung“, DW 14, 183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 694 (râtfrâgunga), EWAhd 7, 209

rātgebo 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Berater, Förderer; ne. adviser; ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl, N, consiliarius Gl, N, consul Gl, N, consultor? Gl, (consultus) (M.) Gl, (deus Consens) N, satelles Gl, N; Hw.: vgl. as. rādgevo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, gebo; W.: mhd. rātgëbe, sw. M., Ratgeber, Ratsherr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 694 (râtgebo), ChWdW8 143a (rātgebo), ChWdW9 348a (rātgebo), EWAhd 7, 209; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rāthaft 2, ahd., Adj.: nhd. wohlhabend?, reichlich vorhanden?; ne. wealthy; ÜG.: lat. locuples Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 695 (râthaft), ChWdW8 235b (rāthaft), EWAhd 7, 210

*rāti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, Adj., -mutig, ratend, überlegend, klug, geschickt; germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., -mutig, ratend, überlegend, klug, geschickt; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55

*rāti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *rādi?

*rātida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

*rātīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

*rātigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-

ratih 36, retih*, rātih, ratīh, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rettich, Gartenrettich; ne. radish; ÜG.: lat. (napus) Gl, persicaria? Gl, pisicaria? Gl, radix Gl, raphanus Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: s. retih*; vgl. as. rēdih*, rēdich*, rēdik*, rādih*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *radik-, M., Rettich; s. lat. rādīx, F., Wurzel; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mhd. retich, st. M., Rettich; nhd. Rettich, M., Rettich, DW 14, 828; L.: ChWdW9 662a (ratih), EWAhd 7, 210; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598)

ratīh, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ratih

rātih, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ratih

rātilisci*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. rātiliski*

rātiliski* 1, rātilisci*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Rätsel, gestellte Aufgabe; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan, rātisla

rātilōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. rātlōs*

rātilsa*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rātisla*

ratilsge 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: 13. Jh.; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 698 (ratislge)

rātinisca, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rātiniska*

rātiniska* 2, rātinisca, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Rätselfrage, Denkaufgabe, Aufgabe zum Raten, rätselhafte Äußerung; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan, rātisla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 698 (râtinisca), EWAhd 7, 214

rātinussa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. rātnussa

rātirska*, rætersche*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rätsel; ne. puzzle (N.), riddle (N.); ÜG.: lat. paradigma Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbd. lat. paradigma?; W.: vgl. mhd. rātische, rætsche, st. F., sw. F., schwierige Frage, Rätsel

rātisala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rātisla*

rātisca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. rātiska

rātiscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rātiskī

rātiscōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rātiskōn*

rātiscunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. rātiskunga*

rātiska 23, rātisca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Vermutung, Rätselfrage, Rätsel, Denkaufgabe, Aufgabe zum Raten, rätselhafte Äußerung, bildhafte Rede, rätselhafter Sachverhalt, Streitfrage, Vermutung, Einschätzung, Erschließung, Schlussfolgerung; ne. question (N.), assumption, riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, argumentum N, coniectura Gl, N, problema Gl, propositio Gl, NGl, quaestio NGl, sententia obscura Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan; W.: s. mhd. rātische, st. F., sw. F., Rätsel, schwierige Frage; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 699 (râtisca), EWAhd 7, 214

rātiskī 4, rātiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rätsel, Rätselfrage, Denkaufgabe, rätselhafte Äußerung, bildhafte Rede; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, problema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 700 (râtiskî), EWAhd 7, 215

rātiskōn* 36, rātiscōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, sich eine Vorstellung machen, forschen, zu ergründen suchen, erraten (V.), schließen, folgern, schätzen, ersinnen; ne. guess (V.), suppose; ÜG.: lat. argumentari Gl, (cognoscere)? Gl, commentari Gl, comminisci Gl, conicere Gl, coniectare Gl, dicere N, (disputare) N, fingere Gl, ineptare Gl, somniare Gl, argumentum trahere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. argumentari?, somniare?, trahere argumentum?; E.: s. rātan; W.: s. mhd. rætischen, sw. V., Rätsel aufgeben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 700 (râtiscôn), EWAhd 7, 214

rātiskunga* 1, rātiscunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rätsel, Rätselfrage, Aufgabe zum Raten; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātiskōn; L.: EWAhd 7, 215; Son.: mhd.?

rātisla* 1, rātilsa*?, rātisala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Raten (N.), Mutmaßung; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. coniectura Gl; Hw.: vgl. as. rādislo, rēdisla, rēdilsa; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. coniectura?; E.: s. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: ChWdW9 661b (rātisala); Son.: Tgl129 = Fuldaer Glossen zu Augustinus: enchiridion (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 44) (3. Viertel 9. Jh.)

*rātisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. rādisli

*rātislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. rādislo*

rātissa 30, ahd., st. F. (jō): nhd. Gleichnis, bildhafte Rede, Rätsel, Rätselfrage, Denkaufgabe, rätselhafte Äußerung, Aufgabe zum Raten, Mutmaßung, Schlussfolgerung, Lehrsatz; ne. simile, riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, parabole T, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. parabole?, similitudo?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 703 (râtissa), ChWdW8 235b (rātissa), ChWdW9 661b (rātissa), EWAhd 7, 215; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

rātissari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rātissāri

rātissāri 2, rātissari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rater“, Berater, Deuter, Rätselauflöser, Traumdeuter, Erklärer; ne. adviser, interpreter; ÜG.: lat. coniector Gl, interpres Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. coniector?; E.: s. rātissōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 703 (râtissâri), EWAhd 7, 215

rātissōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, mutmaßen, erraten (V.), sich eine Vorstellung machen, sich vorstellen, schließen, folgern; ne. guess (V.), suppose; ÜG.: lat. conicere Gl, coniectare Gl, prophetare Gl; Hw.: vgl. as. rādisōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prophetare?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 704 (râtissôn), EWAhd 7, 215

rātlīchi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rātlīhhī*

*rātlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *rātlīhho?

*rātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *rātlīhho?

rātlīhhī* 1, rātlīchi*, ahd., st. F. (ī): nhd. Begabung, Anlage, Fülle; ne. talent; ÜG.: lat. specimen N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 704 (râtlîhhî), EWAhd 7, 215

*rātlīhho?, *rātlīcho?, ahd., Adv.: nhd. „rätlich“, überlegt; ne. with consideration; Vw.: s. ein-, un-

rātlōs* 3, rātelōs*, rātilōs*, ahd., Adj.: nhd. „ratlos“, unentschlossen, zauderhaft, unberaten, unüberlegt, ohne Voraussicht handelnd; ne. helpless, irresolute; ÜG.: lat. absque consilio N, haesitationibus torpens N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. absque consilio; E.: s. rāt, lōs; W.: mhd. rātlōs, Adj., ratlos; nhd. ratlos, Adj., Adv., ratlos, ohne Sorge, ohne Rat, DW 14, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 692 (râtelôs), EWAhd 7, 214

rātlōslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. rātlōslīhho*

*rātlōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rātlōslīhho*

rātlōslīhho* 1, rātlōslīcho*, ahd., Adv.: nhd. „ratlos“, planlos, unüberlegt, ohne Sinn und Verstand; ne. helplessly; ÜG.: lat. temere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temere?; E.: s. rāt, lōs, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 692 (râtelôslîho), EWAhd 7, 214

rātnissa 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, Rätselfrage, Denkaufgabe, rätselhafte Äußerung, Aufgabe zum Raten, bildhafte Rede; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?, propositio; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 705 (râtnissa), EWAhd 7, 216

rātnissida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Rätselfrage, rätselhafte Äußerung, rätselhafter Sachverhalt, Geheimnis, bildhafte Rede; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 705 (râtnissida), EWAhd 7, 216

rātnussa 4, rātinussa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, Rätselfrage, rätselhafte Äußerung, Mutmaßung, Vermutung, Deutung; ne. riddle (N.), supposition; ÜG.: lat. aenigma Gl, coniectura Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātan; W.: mhd. rātnüsse, rātnusse, rātnisse, st. F., st. N., Rätsel; nhd. (ält.) Ratnis, F., Rätsel, DW 14, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 706 (râtnussa), EWAhd 7, 216

rato* (1) 1, ratto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratte, Hausratte, Maus, Spitzmaus; ne. rat; ÜG.: lat. (sorex) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *rattō, st. F. (ō), Ratte; vgl. idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, *Hreh₃d-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; W.: mhd. rate, sw. M., Ratte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 706 (rato), ChWdW9 662a (ratto), EWAhd 7, 217; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

rato (2) 12, ratto, raddo, ahd., sw. M. (n): nhd. Rade, Raden, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel, Unkraut; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, nigella Gl, zizania Gl; Vw.: s. maga-; Hw.: vgl. as. rado; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *radwō-, *radwōn, *radwa-, *radwan, sw. M. (n), Rade, Raden; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. rate, sw. M., Rade, Raden, Unkraut im Korn; s. nhd. Rade, M., F., Rade, Raden, Unkraut der Getreidefelder, DW 14, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 635 (rado/rato), EWAhd 7, 221

rato (3), ahd., Adv.: Vw.: s. rado (1)

*rāto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*rātolt? 1, ahd., st. M. (a?, i?): Q.: PN; E.: s. rāt, waltan

rātsam 2, ahd., Adj.: nhd. „ratsam“, ertragreich; ne. „advisable“, profitable; ÜG.: lat. plenus N; Q.: N (1000); E.: s. rāt, sam; W.: nhd. ratsam, Adj., Adv., ratsam, in gehöriger Verpflegung, mit Hilfe dienend, mit Rat dienend, Rat nehmend, DW 14, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 707 (râtsam), EWAhd 7, 217

rātsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Ertrag, Ertraghaftigkeit, Ratsamkeit, Gabe; ne. yield (N.), advisability; ÜG.: lat. gratia N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gratia?; E.: s. rāt, sam; W.: nhd. (ält.) Ratsame, F., gehöriges Versorgtsein, DW 14, 189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 707 (râtsamî), EWAhd 7, 217

rātslagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ratschlagen, beraten (V.), erraten (V.), vermuten; ne. counsel (V.), guess (V.); ÜG.: lat. conicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rāt, slagōn; W.: mhd. rātslagen, sw. V., beratschlagen; s. nhd. ratschlagen, st. V., Ratschlag halten, DW 14, 192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 707 (râtslagôn), EWAhd 7, 217

ratta 13, radda, ahd., sw. F. (n): nhd. Ratte, Hausratte, Maus, Spitzmaus, Siebenschläfer, Murmeltier?; ne. rat; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl, (sorex) Gl; Hw.: vgl. as. ratta; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *rattō, st. F. (ō), Ratte; keine gesicherte Etymologie, EWAhd 7, 217; vielleicht von idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, *Hreh₃d-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; W.: mhd. ratte, sw. F., Ratte; nhd. Ratte, M., F., Ratte, DW 14, 204; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 633 (radda/ratta), EWAhd 7, 217

ratto* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rato* (1)

ratto (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rato (2)

ratu 1?, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: 10./11. Jh.; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 707 (ratu)

rātunga 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Denkaufgabe, rätselhafte Äußerung, Aufgabe zum Raten, bildhafte Rede, rätselhafter Sachverhalt, Geheimnis; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rātan; W.: mhd. rātunge, st. F., Rat, Beratung, Rätsel; nhd. Ratung, F., Raten (N.), Ratschlag, DW 14, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 707 (râtunga), EWAhd 7, 221

*ratur?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. radur*; E.: germ. *radura-, *raduraz?, st. M. (a), Himmel; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866

rātussa 21, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, Rätselfrage, rätselhafte Äußerung, Aufgabe zum Raten, Denkaufgabe, Erraten, bildhafte Rede, Gleichnis, rätselhafter Sachverhalt, Geheimnis, Vermutung, Deutung, Vordersatz, erste These beim logischen Schließen; ne. riddle (N.), riddle-solving (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, coniectura Gl, (paradigma) Gl, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?, propositio?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 708 (râtussa), ChWdW8 235b (rātussa), ChWdW9 661b (rātussa), EWAhd 7, 221; Son.: Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

rātussī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Rätsel, Rätselfrage, rätselhafte Äußerung, bildhafte Rede; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 709 (râtussî), EWAhd 7, 221

rātussōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. raten, vermuten, ersinnen; ne. guess (V.); ÜG.: lat. fingere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fingere?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 710 (râtussôn), EWAhd 7, 221

*raub, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Raub; ne. robbery, rape (N.); Vw.: s. blōd-, rai-

rauba 7 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Raub, Kleid, Hausrat; ne. booty, clothing (N.), household equipment; Vw.: s. walu-; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. roub

*rausta, *hrausta, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Reisigbündel; ne. bundle of rushes; Q.: com. rosta, Schutzwehr am Fluss, cremon. rosta, Sperrhaken, Schlagbaum, venez. rosta, Wehr am Fluss zur Ableitung des Wassers, vicenz. rosta, Mühlkanal, polesen./veron. rosta, Flussgatter, mantuan. rosta, Absperrdamm, bologn. rosta, Anhäufung, romagn. rosta, Weidengeflecht, Flussgatter, toskan. rosta, Bündel von Zweigen als Fächer

ravo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rāfo*

rāvo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rāfo*

rawa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha

rāwa* 33, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, äußere Ruhe, Erholung, Ruhestätte, Rast, Ruhezeit, innere Ruhe, Seelenfriede, ewige Ruhe, himmlischer Frieden, Ort der ewigen Ruhe; ne. rest (N.), peace, recreation; ÜG.: lat. pax N, quies (F.) Gl, N, quietas Gl, refectio Gl, requies Gl, MH, N, NGl, requies laborum N, requietio Gl, NGl, super stratum meum (= in rāwōn) N; Vw.: s. muot-, un-; Hw.: s. rawī* (1); Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; E.: germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; idg. *rēu̯ā, *rōu̯ā, F., Ruhe, Pokorny 338; s. idg. *erə- (2), *rē- (4), *h₁reh₁-, V., ruhen, ruhig sein (V.), Pokorny 338; W.: mhd. rāwe, st. F., Ruhe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 711, (râuua), ChWdW8 235b (rāwa), ChWdW9 662a (rāwa), EWAhd 7, 222

rāwēn* 20, ahd., sw. V. (3): nhd. ruhen, rasten, ausruhen, Ruhe finden, sich erholen, zum Stillstand kommen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. (acquiescere) N, degere N, soporatus sum securam significat pausationem (= slaf rāwēta mir dārana) N, quiescere N, requiescere Gl, N, NGl, soporare N; Hw.: s. ungirāwēt*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. rāwa; W.: mhd. rāwen, sw. V., ruhen, ausruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 713 (râuuên), EWAhd 7, 223

*rawēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rāwēn*

rāwī* (1) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Rast, Erholung, ewige Ruhe, himmlischer Frieden; ne. rest (N.), recreation; ÜG.: für Gl s. rāwa; Hw.: s. rāwa*; Q.: Gl; E.: s. rāwa; W.: s. mhd. rāwe, st. F., Ruhe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 714 (râuuî), EWAhd 7, 223

rāwī* (2), ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. rōī*

rāwīg 1, ahd., Adj.: nhd. friedfertig; ne. peaceful, pacific (Adj.); ÜG.: lat. quietus N; Q.: N (1000); E.: s. rāwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 914 (râuuîg), EWAhd 7, 223

rāwogern* 1, rāwogerni*, ahd., Adj.: nhd. ruhig, ruheliebend, friedfertig; ne. peaceful, pacific (Adj.); ÜG.: lat. quietus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāwa, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 714 (râuogern[i]), EWAhd 7, 223

rāwogerni*, ahd., Adj.: Vw.: s. rāwogern*

rāwōn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. ruhen, Ruhe geben, Ruhe finden; ne. rest (V.); Q.: N (1000); E.: s. rāwa; W.: s. mhd. rāwen, sw. V., ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 714 (râuuôn), EWAhd 7, 224

rāza* 1, hrāza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Roße, Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favus Gl; Hw.: vgl. anfrk. rāta*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrata, Sb., Geflecht, Wabe; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mhd. rāze, st. F., sw. F., Honigwabe, Scheiterhaufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 715 ([h]râza), EWAhd 7, 224

rāzaheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Heftigkeit, Frechheit, Schamlosigkeit; ne. violence; ÜG.: lat. protervitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. protervitas?; E.: s. rāzi, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 715 (râzaheit), EWAhd 7, 226

rāzal* 2, ahd., Adj.: nhd. tobend, rasend, reißend, laut und wild redend, marktschreierisch; ne. furious; ÜG.: lat. rabidus Gl, (rabula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rāzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 715 (râzal), EWAhd 7, 226

*rāzannussi?, *rātannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. rātannussi*

razelin 2, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 674 (rastekko)

rāzi* 17, ahd., Adj.: nhd. räß, reißend, heftig, wütend, wild, grimmig, scharf, wild brüllend, frech, unverschämt; ne. violent, furious; ÜG.: lat. ferox N, furiis receptus Gl, rabidus Gl, (rabula) Gl, rapax Gl, T, (rapidus)? Gl, raucus Gl, Scyllaeus Gl, truculentus Gl, uva passa (= rāzi wīnbero) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *rēta-, *rētaz, *rǣta-, *rǣtaz, Adj., scharf, beißend; s. germ. *rat-, V., nagen?, Falk/Torp 336; germ. *wratōn, sw. V., gehen, wandern?; idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, *Hreh₃d-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. ræze, Adj., wütend, wild, bissig; nhd. (ält.) räß, Adj., Adv., räß, beißend, scharf, DW 14, 154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 715 (râzi), ChWdW9 662a (rāzi), EWAhd 7, 227; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

rāzī* 4, rāzīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Tollheit, Wildheit. Raserei; ne. rage (N.); ÜG.: lat. ira rabida N, rabies Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rāzi; W.: s. mhd. ræze, st. F., Schärfe, Wildheit, Heftigkeit; nhd. (ält.-dial.) Räße, F., Eigenschaft des Scharfen, Eigenschaft des Beißenden, Eigenschaft des Stechenden, DW 14, 156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 716 (râzî[n]), EWAhd 7, 229

rāzīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rāzī*

*rāzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. rāton

rāzwurti* 1, ahd., Adj.: nhd. scharfzüngig, geschwätzig; ne. sharp-tongued; ÜG.: lat. (linguosus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. linguosus?; E.: s. rāzi, wort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 717 (râzuuurti), ChWdW9 662a (rāzwurti), EWAhd 7, 229; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

razza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Ratte; ne. rat; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ratta; W.: nhd. Ratze, F., Ratte, DW 14, 209

razzilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ratte?; ne. rat?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. razza

..r.da 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 717 (..r.da)

r.dan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 717 (r.dan)

re (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 717 (re)

re (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 718 (re)

reba (1) 33, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rebe, Weinrebe, Rebstock, Weinstock, Rebsorte; ne. vine; ÜG.: lat. (bumastus) Gl, labrusca (= wildiu reba) Gl, labrusca vitis (= wildiu reba) Gl, lageos Gl, psithia Gl, (triarchus)? Gl, vitis Gl, N, WH; Vw.: s. gunt-, wild-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. reva*, as. *rava?, *reva?; Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; E.: germ. *rebō-, *rebōn, *reba-, *reban, Sb., Rebe; s. idg. *rēp- (1), V., kriechen, schleichen, Pokorny 865; W.: mhd. rebe, sw. M., sw. F., Rebe, Ranken; nhd. Rebe, F., M., Rebe, Ranke des Weinstockes, Weinstock, DW 14, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 718 (reba), ChWdW8 235b (reba), EWAhd 7, 230

*reba (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1); ne. shell (N.); Vw.: s. hirni-

rebablat* 14, rebūnblat, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Rebenblatt“, Weinlaub, Blatt des Weinstocks; ne. vine leaf; ÜG.: lat. pampinus Gl; Vw.: s. wīn-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. reba (1), blat; W.: mhd. rebeblat, rebenblat, st. N., Rebblatt, Rebenblatt; nhd. Rebblatt, N., Rebblatt, Rebenblatt, DW 14, 323; W.: mhd. rebenblat, st. N., Rebblatt, Rebenblatt; nhd. Rebenblatt, N., „Rebenblatt“, Blatt der Rebe, DW 14, 328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 719 (rebablat), ChWdW9 178a (rebablat), EWAhd 7, 232, EWAhd 7, 240; Son.: Fpr01 = Sankt Galler Federprobe 1 (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 268) (9. Jh.), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877)

rebablatīn* 1, rebabletīn*, ahd., Adj.: nhd. „Rebblatt“..., von Weinlaub seiend, aus Weinlaub bestehend; ne. vineleaf...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus; E.: s. reba (1), blat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 720 (rebabletîn), EWAhd 7, 232

rebabletīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. rebablatīn*

rebagerta* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Rebschössling, Weinranke, Zweig der Rebe; ne. vine sprout; ÜG.: lat. palmes Gl, propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. palmes?; E.: s. reba (1), gerta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 420 (rebagerta), ChWdW9 345a (rebagerta), EWAhd 7, 232; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rebahuon* 55, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Rebhuhn, Wachtel; ne. partridge; ÜG.: lat. (coturnix) Gl, (ortygometra) Gl, perdix Gl; Hw.: vgl. as. rebahōn*?, revahōn*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. reba (1), huon; W.: mhd. rëphuon, N., Rebhuhn; nhd. Rebhuhn, N., Rebhuhn, Feldhuhn, Ackerhuhn, DW 14, 334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 720 (rebahuon), ChWdW9 662b (rebahuon), EWAhd 7, 232; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)

rebakunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rebenfrucht, Wein, Frucht des Weinstocks; ne. vine berry, wine; ÜG.: lat. genimen vitis O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. genimen vitis; E.: s. reba (1), kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 722 (rebakunni), ChWdW9 488a (rebakunni), EWAhd 7, 235

rebalīh* 3, ahd., Adj.: nhd. Reben..., von Weinlaub stammend, von der Rebe stammend; ne. vine...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus?; E.: s. reba (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 722 (rebalîh), EWAhd 7, 235

rebaloub* 1, rebūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinlaub, Blattwerk des Weinstocks; ne. vine leaves; ÜG.: lat. pampinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. reba (1), loub; W.: mhd. rebeloup, st. N., Reblaub; nhd. Reblaub, N., Reblaub, DW 14, 336; W.: nhd. Rebenlaub, N., „Rebenlaub“, Laub der Reben, Weinlaub, DW 14, 331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 722 (rebaloub), EWAhd 7, 235, EWAhd 7, 240

rebamezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rebamezziras*

rebamezziras* 5, rebamezzirahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Rebmesser, Winzermesser; ne. vine knife; ÜG.: lat. biduvium Gl, falx Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. biduvium?; E.: s. reba (1), mezziras; W.: mhd. rebemezzer*, rebmezzer, st. N., Rebmesser, Messer zum Beschneiden der Weinstöcke, Messer zum Abschneiden der Reben; nhd. Rebmesser, N., Rebmesser, DW 14, 337; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 722 (rebamezzira[h]s), EWAhd 7, 235

rebasahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rebmesser, Winzermesser; ne. vine knife; ÜG.: lat. (chalybs incurvus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. chalybs incurvus; E.: s. reba (1), sahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 723 (rebasahs), EWAhd 7, 236

rebasnit 1, ahd., st. M. (i): nhd. Rebenschnitt; ne. vine cut (N.); ÜG.: lat. putatio WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. reba (1), snit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 723 (rebasnit), EWAhd 7, 236

rebastecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rebastekko*

rebastekko* 1, rebastecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rebstock, Rebstecken, Stützpfahl für die Rebe, Thyrsusstab?; ne. vine pole; ÜG.: lat. hasta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hasta?; E.: s. reba (1), stekko; W.: mhd. rebestecke, sw. M., Rebstecken, Rebpfahl; nhd. Rebstecken, M., Rebstecken, DW 14, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 723 (rebastecko), EWAhd 7, 236

rebastichil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rebastihhil*

rebastichilīn*, ahd., st. N.: Vw.: s. rebastihhilīn*

rebastihhil* 3?, rebastichil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Rebstichel“, schädliche Käferart; ne. noxious beetle; ÜG.: lat. buprestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. buprestis?; E.: s. reba (1), stihhil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 723 (rebastihhil), EWAhd 7, 236

rebastihhilīn*, rebastichilīn*, ahd., st. N.: nhd. schädliche Käferart; ÜG.: lat. buprestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rebastihhil*; I.: Lsch. lat. buprestis?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 723 (rebastihhilîn), EWAhd 7, 237

rebastoc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rebastok*

rebastok* 3, rebastoc*, ahd., st. M. (a): nhd. Rebstock, Weinrebe, Weinstock, Weinranke; ne. vine; ÜG.: lat. palmes? Gl, pampinus? Gl, vitis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vitis?; E.: s. reba (1), stok; W.: mhd. rebestoc, st. M., Rebstock; nhd. Rebstock, M., Rebstock, DW 14, 338; W.: s. nhd. Rebenstock, Rebstock, M., Rebstock, Weinstock, DW 14, 333, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 724 (rebastoc), EWAhd 7, 237

rebatorso* 3, rebūntorso*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rebstock“, Bacchusstab, Thyrsusstab, weinlaubumkränzter Stab; ne. „vine“, staff of Bacchus; ÜG.: lat. thyrsus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. thyrsus, Lsch. lat. thyrsus; E.: s. reba (1), torso; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 724 (rebatorso), EWAhd 7, 237, EWAhd 7, 240

rebazwī* 1, ahd., st. N. (wa)?: nhd. „Rebezweig“, Rebschössling; ne. vine twig; ÜG.: lat. palmes Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. palmes?; E.: s. reba (1), zwī; W.: vgl. nhd. Rebzweig, M., Rebzweig, Zweig der Weinrebe, DW 14, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 724 (rebazuuî), ChWdW9 662b (rebazwī), EWAhd 7, 237; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

rebdel*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Amt; ne. office; ÜG.: lat. officium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 724 (rebdel)

*rebezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

rebūnblat, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. rebablat*

*rebūnboum?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wīn-

rebūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. rebaloub*

rebūntorso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rebatorso*

rec..., ahd.: Vw.: s. reh..., rek...

rechāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rehhāra

rechāri (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rehhāri (1)

rechāri (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rehhāri* (2)

recho* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rehho* (1)

recho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rehho (2)

reckaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rekkaltar*

reckaltarberi*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. rekkaltarberi*

reckaltarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rekkaltarboum*

recken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rekken*

reckeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rekko*

reckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rekkida*

recko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rekko*

reckunga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. rekkunga*

.recnisa1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 726 (.recnisa)

reda 207, redia, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Äußerung, Meinung, Ansicht, Überzeugung, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Wortwechsel, Überlegung, Vorgehensweise, Verfahrensweise, Beweisführung, Begründung, Argument, Schluss, Schlussfolgerung, Beweismittel, Rechenschaft, Rechtfertigung, Aussage, Ausspruch, Grundsatz, Satz, Urteil, Grund, Ursache, Beweggrund, Veranlassung, Motiv, Sinn, Bedeutung, Vernunft, Gehalt einer Rede, Berechnung, Rechnung, Zahlenverhältnis, Syntagma, Textstück, Abschnitt, Thema, Stoff, Gegenstand einer Darlegung, Gegenstand einer Auseinandersetzung, Gesetzmäßigkeit, Ordnung, Wesensart, Beschaffenheit; ne. speech, word (N.), mind (N.), opinion; ÜG.: lat. allegatio Gl, altercatio Gl, causa N, (comma) Gl, concentus Gl, cursu relegente (= mit widarwerbitero rede) Gl, (dicere) N, disputatio Gl, N, ex argumentis (= after redu) N, hinc (= fona dera redo) N, (logos) N, (materia) Gl, narrare (= reda tuon) O, (negotium) Gl, obiectio N, oraculum Gl, oratio Gl, N, ordinatissime (= nah redo) N, os Gl, propositum N, prosecutio Gl, quaestio Gl, N, T, (rabulatus) N, ratio B, E, I, MF, N, T, ratiocinari (= diu reda tuon) N, ratiocinatio N, ratiocinium Gl, (satisfactio) Gl, propositio N, sensa N, sensus N, sententia Gl, N, NGl, sermo Gl, N, supputatio Gl, suscipere (= intdīhan dero redo) Gl, thema Gl, (via) Gl, vox N; Vw.: s. gi-, sloz-, wizzi-; Q.: B, E, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, Ph, PN?, RB, T; I.: Lbd. lat. allegatio?, causa?, oraculum?, quaestio?, ratio; E.: germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten, überlegen (V.), Pokorny 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rede, st. F., Rede, Rechenschaft, Sprache, Erzählung; nhd. Rede, F., Rede, DW 14, 450; R.: after redu: nhd. vernunftgemäß, vernünftigerweise; ne. rational, reasonable; ÜG.: lat. rationis N, ratione N, ex argumentis N; R.: mit ... redu: nhd. durch ... Gründe, durch ... Beweisgründe; ne. on grounds of, by arguments; ÜG.: lat. ratione (firma) N; R.: nāh redu: nhd. gebührend; ne. properly; ÜG.: lat. ordinatissime N; R.: giflohtana reda: nhd. verfängliche Rede; ne. tricky speech, misleading speech; ÜG.: lat. dolosae et tortuosae obiectiones N; R.: reda irgeban: nhd. Rechenschaft ablegen über; ne. give account, account for; ÜG.: lat. rationem reddere N; R.: reda sezzen: nhd. Rechenschaft verlangen von, abrechnen, abrechnen mit; ne. call to account for, settle accounts with; R.: deseru selbūn redu sīn: nhd. dasselbe sagen; ne. say the same; R.: reda tuon: nhd. Rechenschaft ablegen über, sich rechtfertigen, sich verantworten, berichten, erzählen, einen Grundsatz anwenden, ein Streitgespräch führen; ne. give account for, give an account of, account for, narrate; ÜG.: lat. narrare O, ratiocinari N; R.: reda geban: nhd. einen Sinn geben; ne. give a meaning to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 726 (reda), ChWdW8 236a (reda), ChWdW9 662b (reda), EWAhd 7, 241; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

redan 5, hredan, ahd., st. V. (5): nhd. sieben (V.), durchseihen, fein ausstreuen, fein verteilt ausgießen; ne. sieve (V.); ÜG.: lat. (cernere) Gl, cribrare Gl, O; Hw.: vgl. as.? *hrethan?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hreþan, st. V., schütteln, sieben (V.); idg. *kret- (1), *k̑reth₂-, V., schütteln, sich lockern, Pokorny 620; W.: mhd. reden, st. V., sieben (V.), sichten (V.) (2); nhd. (ält.) reden, st. V., sieben (V.), durch ein Sieb schlagen, DW 14, 463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 739 ([h]redan), ChWdW9 664b (redan), EWAhd 7, 245; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

redastab* 5, hredastab*, ahd., st. M. (a): nhd. Rührschaufel, Rührholz, Schaufel, Schürstab, Teil der Getreidemühle, Siebstock?; ne. stirring paddle; ÜG.: lat. plodapis? Gl, rutabulum Gl, taratantera? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rutabulum?; E.: s. redan, stab; W.: mhd. redestap, st. M., Rührschaufel, Rührholz; nhd. (schweiz.) Redstab, Redestab, M., Ofengabel, Schweiz. Id. 10, 1045; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 740 ([h]redastab), EWAhd 7, 247

*reden?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. wrethian*

redēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. reden, sprechen; ne. speak; ÜG.: lat. intimare N, suadere N, vaticinari Gl; Hw.: s. redōn; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. intimare?; E.: s. redōn; W.: mhd. reden, sw. V., reden, sprechen, sagen; nhd. reden, sw. V., reden, DW 14, 463; L.: ChWdW9 663b (redēn); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

redi* 2, ahd., Adj.: nhd. sicher, bereit, schnell, geschickt, bestimmt, entschieden, entschlossen; ne. sure, ready, quick, skilful; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; vgl. idg. *kret- (1), *k̑reth₂-, V., schütteln, sich lockern, Pokorny 620?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 741 (redi), ChWdW9 657b (redi), EWAhd 7, 248

redī (1) 2?, ahd., st. F. (ī): nhd. Rede, Sprache, Reden (N.), Auseinandersetzung, Streit, Streitgespräch, Wortwechsel, Glaubensgrundsatz, christliche Lehre; ne. speech; ÜG.: lat. (altercatio) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. rethi; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. oratio?; E.: s. reda; W.: mhd. rede, st. F., Rede, Gespräch; nhd. Rede, F., Rede, Predigt, DW 14, 450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 941 (redî), ChWdW9 663a (redī), EWAhd 7, 248; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)?

redī* (2) 1, hradī*, retī*, hretī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Beweglichkeit; ne. quickness; ÜG.: lat. agilitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *hraþī-, *hraþīn, sw. F. (n), Schnelligkeit; s. idg. *kret- (1), *k̑reth₂-, V., schütteln, sich lockern, Pokorny 620?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 927 ([h]retî), ChWdW8 234b (redī), EWAhd 7, 419

redia, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. reda

redihaft* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. gesprächig, beredt, vernünftig, verständig, vernunftbegabt, sinnvoll, einleuchtend, redegewandt, vortrefflich; ne. eloquent; ÜG.: lat. disertus Gl, (intemeratus)? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rationabilis?; E.: s. reda, haft; W.: mhd. redehaft, Adj., redend, beredt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 742 (redihaft[i]), ChWdW9 663a (redihaft), EWAhd 7, 248

*redihaft (2), ahd., Adv.: nhd. auf rücksichtsvolle Weise; ne. reasonably; Vw.: s. un-

redihafti* 16, ahd., Adj.: nhd. bedeutend, gut, vernünftig, namhaft, vortrefflich, vernunftbegabt, sinnvoll, einleuchtend, redegewandt; ne. important, good (Adj.), rational; ÜG.: lat. particeps rationis N, ratione vivens N, ratiocinatione firmus N, rationabilis B, rationalis N; Q.: B, GB, N, O, WK (790?); I.: Lüt. lat. rationabilis, rationalis; E.: s. reda, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 742 (redihaft[i]), ChWdW9 663a (redihafti), EWAhd 7, 249

redihaftī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vernunft, Erkenntnisfähigkeit; ne. reason (N.); ÜG.: lat. ratio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ratio; E.: s. reda, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 743 (redihaftî), EWAhd 7, 249

*redihaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. redihaftīgo

redihaftīgo 1, ahd., Adv.: nhd. auf gehörige Weise, auf geziemende Weise, auf ordnungsgemäße Weise; ne. in a seemly way; ÜG.: lat. (ordinabiliter) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ordinabiliter?; E.: s. reda, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 743 (redihaftîgo), ChWdW9 663b (redihaftīgo), EWAhd 7, 249; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

redihaftlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. redihaftlīhho

redihaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vernünftig; ne. reasonable; ÜG.: lat. rationale (= redihaftlīhhaz giwāti) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rationalis; E.: s. reda, haft, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 743 (redihaftlîh), ChWdW8 236a (redihaftlīh), EWAhd 7, 249; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

redihaftlīhho 3, redihaftlīcho, ahd., Adv.: nhd. mit guten Gründen, vernünftig, auf vernünftige Weise, begründet, wohlbegründet; ne. reasonably; ÜG.: lat. rationabiliter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. rationabiliter; E.: s. reda, haft, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 743 (redihaftlîhho), ChWdW9 663b (unredihaftlīhho), EWAhd 7, 249

redihafto 5, ahd., Adv.: nhd. verständig, auf verständige Weise, vernünftig, mit Vernunft, vernunftgemäß, auf vortreffliche Weise, auf gehörige Weise, auf rechte Weise, geziemend; ne. sensibly, reasonably; ÜG.: lat. in rationali conceptione N, rite Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. rationabiliter; E.: s. reda, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 744 (redihafto), ChWdW9 663a (redihafto), EWAhd 7, 249; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

redilernēn* 1, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. redilernēn*

redilernēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. die Glaubenslehre lernen; ne. learn the religious doctrine; ÜG.: lat. catechizare Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catechizare?; E.: s. redi, lernēn

redilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. redilīhho*

redilīh* 3, ahd., Adj.: nhd. vernünftig, vernunftgemäß, von Vernunft zeugend, rednerisch, gut gesprochen, Prediger…, sinnvoll, einleuchtend; ne. reasonable; ÜG.: lat. compositus? Gl, rationalis N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. rationabilis; E.: s. reda, līh (3); W.: mhd. redelich, redlich, Adj., redend, beredt, vernünftig, verständig, rechtschaffen; nhd. redlich, Adj., Adv., redlich, DW 14, 476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 744 (redilîh), EWAhd 7, 249

redilīhho* 1, redilīcho*, ahd., Adv.: nhd. vernünftig, auf vernünftige Weise, auf redegewandte Weise; ne. reasonably; ÜG.: lat. (ratione) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. rationabiliter?; E.: s. reda, līh (3); W.: mhd. redelīche, Adv., ordentlich, geziemend, gehörend; s. nhd. redlich, Adj., Adv., redlich, DW 14, 476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 744 (redilîhho), EWAhd 7, 250

redilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. schwacher Grund, schwache Begründung, kleine unbedeutende Rede; ne. poor reasoning; ÜG.: lat. ratiuncula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ratiuncula; E.: s. reda; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 745 (redilîn), EWAhd 7, 250

redina 65, ahd., st. F. (ō): nhd. Rede, Äußerung, Ausspruch, Aussage, Spruch, Denkspruch, Sentenz, Erzählung, Rechenschaft, Rechtfertigung, Überlegung, logischer Schluss, Schlussfolgerung, Syllogismus, Wort, Lehre, Ausführung, Kunde (F.), Bericht, Erklärung, Deutung, Regelung, vernünftige Regelung, Grundsatz, Begebenheit, Geschehen, Vorfall, Angelegenheit, Lage, Ding, Sache, Ursache, Grund, Schuld, Beratung, Verhalten, Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Beschaffenheit, Geschichte, Vernunftschluss, Verstand, Vernunft, Vorgehensweise, Verfahrensweise, Zahlenverhältnis; ne. speech, tale, consideration, doctrine, report (N.), interpretation, rule (N.), case (N.), responsibility, quality, reasoning (N.); ÜG.: lat. ratio B, Gl, WK, ratiocinium B, sermo O, syllogismus Gl; Vw.: s. gi-, reht-, un-; Hw.: vgl. as. rēthia*; Q.: B, GB, Gl, O, WK (790?); I.: Lbd. lat. ratiocinium?, syllogismus?; E.: s. reda; R.: ānu redina: nhd. ohne Überlegung, blindwütig, unbedacht; ne. without consideration, blindly; R.: mit redinu: nhd. nach Art, nach Größe, mit Recht, in gleicher Weise, mit gutem Grund; ne. in the manner of, with good reasons; R.: redina tuon: nhd. sagen, sprechen, reden, verkünden, mitteilen; ne. speak, talk; R.: redina geltan: nhd. Rechenschaft ablegen; ne. give account (N.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 745 (redina), ChWdW8 236a (redina), ChWdW9 663b (redina), EWAhd 7, 250; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

redinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. redināri

redināri 16, redinari, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Anwalt, Bekenner; ne. speaker; ÜG.: lat. allocutor Gl, assertor Gl, confirmator Gl, contionator Gl, dissertator Gl, orator Gl, ratiocinator Gl, rhetor Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. rhetor?, Lüs. lat. rhetor?; E.: s. redinōn; W.: mhd. redenære, st. M., Redner, Anwalt, Verteidiger; nhd. Redner, M., Redner, der da redet, der da Reden hält, DW 14, 484; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 749 (redinâri), EWAhd 7, 251

redinōn 82, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, darlegen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, Rechenschaft ablegen, sich rechtfertigen, weissagen?; ne. speak, say, tell, announce, report (V.), explain, reason (V.); ÜG.: lat. ait (= redinōt) O, allegare Gl, causari Gl, conferre Gl, contionari Gl, dicere Gl, O, disceptare Gl, disputare Gl, N, disserere (V.) (2) Gl, dissertare Gl, edisserere Gl, enarrare N, expostulare Gl, inserere (V.) (2) Gl, orare Gl, (orator) (= redinōnti) Gl, perorare Gl, philosophari Gl, (ratiocinari) N, recitare B, retexere Gl, revocare Gl, revolvere Gl, rhetor (= redinōnti subst.) Gl, (satisfacere) Gl, (sermo) O, testificari T, texere Gl, vaticinari Gl; Vw.: s. bi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. rethinōn; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; E.: s. reda; W.: mhd. redenen, sw. V., reden, sprechen, sagen; R.: in abuh redinōn: nhd. verdrehen, verkehrt auslegen; ne. distort, misinterpret; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 750 (redinôn), ChWdW9 664a (redinōn), EWAhd 7, 251; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

redinunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernunftschluss, Schlussfolgerung, Abhandlung, Erörterung, Behauptung, Rede, Redeweise; ne. conclusion, discussion; ÜG.: lat. assertio Gl, collatio Gl, disputatio Gl, ratiocinatio Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ratiocinatio?; E.: s. redinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 756 (redinunge), ChWdW9 664a (redinunga), EWAhd 7, 252; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

rediōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. redōn

redispāhi* 1, redospāhi*, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, beredt, klug erörternd; ne. eloquent; ÜG.: lat. disertus N, (explorator rationis vel orationis) N; Q.: N (1000); E.: s. reda, spāhi; W.: mhd. redespæhe, Adj., beredt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 756 (redispâhi), EWAhd 7, 252

redispāhī* 2, redospahī, ahd., st. F. (ī): nhd. Redegewandtheit, Beredsamkeit, kluge Erörterung, Kunst der Rede; ne. eloquence; ÜG.: lat. disertio N, facundia Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. facundia?; E.: s. reda, spāhī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 756 (redispâhî), EWAhd 7, 253

redo* 1, rhedo*, ahd., Sb.: nhd. Gerade (F.) (2)?, Geflecht?; ne. line?, wickerwork?; ÜG.: lat. ornamenta muliebria Gl; Q.: LThur (800); E.: Herkunft ungeklärt?

redōn 20, rediōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, weissagen, argumentieren, einreden; ne. talk (V.), speak, tell; ÜG.: lat. agitare Gl, conferre Gl, dicere Gl, N, disserere (V.) (2) N, fari Gl, loqui N, suadere Gl, tractare N, (vaticinari) Gl, verbis agitare Gl; Vw.: s. folla-, *fora-, gi-, gifora-; Hw.: s. redēn*; vgl. as. rethiōn; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. suadere?; E.: s. reda; W.: s. nhd. reden, sw. V., reden, DW 14, 463; R.: redōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sprechend; ne. tellingly (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 757 (redôn), 7, 759 (redônto), ChWdW9 663b (redōn), EWAhd 7, 253; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

redōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. redōn

redospāhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. redispāhi*

redospahī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. redispāhī*

ref (1) 19, href*, ahd., st. N. (a): nhd. Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib, Gebärmutter, Inneres, Leib, Bauch; ne. lap (N.), womb; ÜG.: lat. (cor) MF, (maceria)? Gl, (uber) (N.)? Gl, uterus Gl?, I, MH, O, T, venter O, vulva I; Vw.: s. burd-; Hw.: s. lat.-ahd.? revus; vgl. anfrk. ref; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, O, OT, T, WB; E.: germ. *hrefa-, *hrefam, st. N. (a), Leib, Bauch, Schoß (M.) (1); idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620; R.: fona refe irougen: nhd. gebären; ne. bear (V.); ÜG.: lat. (gignere) O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 759 ([h]ref), ChWdW8 236a (ref), ChWdW9 664b (ref), 2, 1031b (ref), EWAhd 7, 255

ref (2) 1, href, ahd., st. N. (a): nhd. Korb, Gestell, Tragkorb, Tragegestell, Rückenkorb, Reff (N.) (1); ne. basket, frame (N.); ÜG.: lat. sarcina Gl, sarcinula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hripa-, *hripam, st. N. (a), Korb, Gestell, Reff (N.) (1); s. idg. *skreib-, *kreib-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ref, st. N., Stabgestell zum Tragen auf dem Rücken, Reff (N.) (1); nhd. Reff, N., Reff (N.) (1), Gestell aus Stäben oder Brettern zum Tragen, DW 14, 489; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 760 ([h]ref), EWAhd 7, 259

refawunt* 3, ahd., Adj.: nhd. leibwund; ne. with injured belly; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. ref (1), wunt; L.: ChWdW8 368a (hrefwunt)

refawunti* 3, ahd., Sb.: nhd. Leibwunde; ne. injury of the belly; Q.: LBai (vor 743); E.: s. ref (1), wunt, wunta; L.: ChWdW8 368a (revawunti)

refenter* 1, reventer*, revintre*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Speisesaal im Kloster; ne. refectory; ÜG.: lat. refectorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. refectōrium; E.: s. lat. refectōrium, N., Speisesaal; vgl. lat. reficere, V., erquicken, wieder herstellen; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. facere, V., machen, tun; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. reventer, st. M., st. N., Remter, Speisezimmer der Mönche; nhd. (ält.) Remter, M., N., Speisesaal der Mönche, DW 14, 805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 761 (reventer), EWAhd 7, 260

*refo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*refolāri?, *revolāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. revolāri*

*refolōn?, *revolōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. revolōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 938 (ribilôn)

refsen 36, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, bevorstehen, drohen; ne. scold (V.), punish; ÜG.: lat. arguere Gl, MH, castigare? Gl, catazizare? Gl, coercere Gl, corripere B, Gl, increpare B, MH, O, invehere Gl, obiurgare Gl, percutere Gl, redarguere Gl, refellere Gl, reprehendere Gl, sugillare Gl, T, urgere Gl, (verbum) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. as. repsian*, ripson; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, T; E.: germ. *rafisjan, sw. V., tadeln, züchtigen; s. idg. *rep-, *Hrep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; W.: mhd. refsen, refen, sw. V., Vorwürfe machen, tadeln, strafen, züchtigen; R.: refsento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch Schelten, zurechtweisend, tadelnd; ne. by scolding; ÜG.: lat. invehendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 761 (refsen), ChWdW8 236a (refsen), ChWdW9 664b (refsen), EWAhd 7, 262; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*refsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

refsento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-, refsen

*refsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

reft 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kleid, Gewand, Kleidungsstück, Tuch?, Ausrüstung?; ne. garment; ÜG.: lat. stigma? Gl; Vw.: s. bein-, knio-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. germ. *ripti-, *riptiz, st. F. (i), Fetzen; vgl. idg. *reip-, *h₁reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., reißen, schneiden, ritzen, Pokorny 857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 766 (reft), EWAhd 7, 266

*refter?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. refter*

rega* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Linie, Reihe, Furche, Dienst; ne. line (N.), row (N.) (1), furrow (N.), service (N.); ÜG.: lat. functio? Urk, redhibitio? Urk; Q.: Urk (884); E.: s. riga, rīhan

regan 48, ahd., st. M. (a): nhd. Regen (M.), Regenschauer, Regenfall, Regenguss, Wolkenbruch; ne. rain (N.); ÜG.: lat. (gutta) N, imber Gl, N, WH, nimbus Gl, (pluere) N, O, pluvia Gl, MF, N, NGl, RhC, T, (umiditas) N; Vw.: s. bulli-, glast-, slegi-; Hw.: vgl. anfrk. regan, as. regan; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, RhC, OT, T, WH; E.: germ. *regna-, *regnaz, *regana-, *reganaz, st. M. (a), Regen (M.); germ. *regna-, *regnam, *regana-, *reganam, st. N. (a), Regen (M.); s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen (M.), Pokorny 857; W.: mhd. rëgen, st. M., Regen; nhd. Regen, M., Regen (M.), DW 14, 504; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 767 (regan), ChWdW8 236a (regan), ChWdW9 665a (regan), EWAhd 7, 269; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

reganbogo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Regenbogen, eine Lichterscheinung, Iris; ne. rainbow; ÜG.: lat. arcus Gl, arcus caelestis Gl, (Cinthia)? Gl, iris Gl, (nubes) Gl, (pluvia)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *regnabugō-, *regnabugōn, *regnabuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; vgl. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. rëgenboge, sw. M., Regenbogen; nhd. Regenbogen, M., Regenbogen, DW 14, 516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 768 (reganbogo), EWAhd 7, 272

reganbouga* 3?, ahd., sw. F.: nhd. Regenbogen, eine Lichterscheinung; ne. rainbow; ÜG.: lat. iris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. regan, bouga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 769 (reganbouga)

reganboum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Regenbogen, eine Lichterscheinung; ne. rainbow; ÜG.: lat. (Cinthia)? Gl, iris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. regan, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 769 (reganboum), EWAhd 7, 272

*reganen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-

Reganesburg* 6, ahd., ON: nhd. Regensburg; ne. Ratisbon; ÜG.: lat. (Norica) Gl, Ratisbona Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. regan, burg, kelt. Radasbona; W.: nhd. Regensburg, ON, Regensburg

reganhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. regnerisch, stürmisch, regenbringend, Regen..., regenreich, verregnet, unwetterartig; ne. rainy, stormy; ÜG.: lat. imbrifer Gl, nimbosus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. imbrifer?; E.: s. regan, haft; W.: nhd. regenhaft, Adj., regenhaft, DW 14, 521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 770 (reganhaft), ChWdW9 665b (reganhaft), EWAhd 7, 273; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

reganmānōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Regenmonat; ne. rain month; ÜG.: lat. mensis defluus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. mensis defluus; E.: s. regan, mānōd; W.: nhd. Regenmonat, M., Regenmonat, Monat in welchem viel Regen fällt, DW 14, 522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 770 (reganmânôd), EWAhd 7, 273

reganōn* 21, ahd., sw. V. (2): nhd. regnen, regnen lassen, wie Regen herabfallen; ne. rain (V.); ÜG.: lat. destillare N, (inundare) N, (irrigare) N, pluere Gl, I, N, T, pluviam parare N; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), GSp, I, N, O, OT, T; E.: germ. *regnjan, sw. V., regnen; s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; W.: mhd. rëgenen, sw. V., regnen, regnen lassen; nhd. regnen, sw. V., regnen, DW 14, 544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 770 (reganôn), ChWdW8 236a (reganōn), ChWdW9 665b (reganōn), EWAhd 7, 273; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

regantropfo* 1, regantropho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Regentropfen; ne. rain-drop; ÜG.: lat. stilla N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. regan, tropfo; W.: mhd. rëgentropfen, M., Regentropfen; nhd. Regentropfen, M., Regentropfen, der einzelne Tropfen des niederfallenden Regens, DW 14, 525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 772 (regantropho), EWAhd 7, 274

regantropho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. regantropfo*

reganwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Regenwasser; ne. rainwater; ÜG.: lat. mador N, (pluvia) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. pluvia?; E.: s. regan, wazzar; W.: mhd. regenwazzer, st. N., Regenwasser, Regen; nhd. Regenwasser, N., Regenwasser, Wasser des Regens, DW 14, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 772 (reganuuazzar), EWAhd 7, 274

reganwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Regenwind“, regenbringender Wind; ne. wind that brings rain; ÜG.: lat. notus imbrifer N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. notus imbrifer; E.: s. regan, wint; W.: nhd. Regenwind, M., „Regenwind“, Wind der Regen bringt, DW 14, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 772 (reganuuint), EWAhd 7, 274

reganwurm* 23, ahd., st. M. (i): nhd. Regenwurm; ne. earthworm; ÜG.: lat. (imbricus)? Gl, lumbex? Gl, lumbricus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. regan, wurm; W.: mhd. regenwurm, st. M., Regenwurm; nhd. Regenwurm, M., Regenwurm, DW 14, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 772 (reganuuurm), ChWdW9 665b (reganwurm), EWAhd 7, 274; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

regil* 5, hregil, ahd., st. N. (a): nhd. Rüstung, Brustpanzer, Panzerhemd, Bekleidung, Gewand, Kleidungsstück, Obergewand, Schuhbekleidung; ne. garment, armour, clothing (N.); ÜG.: lat. (cothurnus) Gl, (impubes) Gl, (spolium) Gl, (tropaeum) Gl; Vw.: s. samant-; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cothurnus?, tropaeum?; E.: s. germ. *hrehula-, *hrehulaz, st. M. (a), Webstab, Haspel; vgl. idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 773 ([h]regil), ChWdW8 236a (regil), ChWdW9 665b (regil), EWAhd 7, 275

regilōn* 1, hregilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rüsten, schmücken, kleiden, ausrüsten; ne. equip, decorate; ÜG.: lat. ornare Gl; Vw.: s. int-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ornare?; E.: s. regil; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 774 ([h]regilôn), ChWdW8 236a (regilōn), EWAhd 7, 277

regilzierida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gewandschmuck“, Schmuck am Gewand, weibliche Kleidung, Frauenschmuck; ne. „decoration of clothes“; ÜG.: lat. muliebria (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. muliebria?; E.: s. regil, zierida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 774 ([h]regilzierida), EWAhd 7, 277

*regin?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *regin?; E.: germ. *ragina-, *raginam, st. N. (a), Rat, Ratschluss, Beschluss; vgl. idg. *rē̆k- (2), *rekH-, V., anordnen, ordnen, festlegen, bestimmen, Pokorny 863; L.: ChWdW8 236b (regin)

*reginblint?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. rėginblind*; L.: EWAhd 7, 277

*regindiob?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. rėginthiof*

*regingiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. regangiskap*

*reginskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. rėginskatho*

regula 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Regel, Regelwerk, Schriftkanon, Reimform; ne. rule (N.); ÜG.: lat. canon Gl, regula B, Gl; Vw.: s. līb-; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lw. lat. rēgula?; E.: germ. *regul-, Sb., Regel, Riegel, Richtholz?; s. lat. rēgula, F., Leiste, Latte, Richtschnur, Regel; vgl. lat. regere, V., richten, lenken; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëgele, rëgel, st. F., sw. F., Regel, Ordensregel; nhd. Regel, F., Regel, Richtschnur, Vorschrift, Gewohnheit, DW 14, 496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 775 (regula), ChWdW9 665b (regula), EWAhd 7, 281

reh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. verbannt, vertrieben; ne. banished; ÜG.: lat. (exsul) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. exsul; E.: s. rekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 776 (reh), ChWdW8 236b (reh), EWAhd 7, 284

*reh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *reka-, *rekaz, Adj., gerade (Adj.) (2), ordentlich; idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

*reh (3), ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *reka-, *rekam, st. N. (a), Geradheit, Richtigkeit; idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

rēh 23, ahd., st. N. (a): nhd. Reh, wilde Ziege, Alpensteinbock?, Gämse?, Gaffel?; ne. roe, doe; ÜG.: lat. campolus Gl, caprea Gl, capreolus Gl, (fetes)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *raiha-, *raihaz, st. M. (a), Reh; germ. *raiha-, *raiham, st. N. (a), Reh; vgl. idg. *rei- (2), *roi-, *Hrei-, Adj., bunt, fleckig, Pokorny 859; W.: mhd. rēch, rē, st. N., Reh; nhd. Reh, N., Reh, DW 14, 553; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 777 (rêh), ChWdW9 666a (rēh), EWAhd 7, 285; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rēhboc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rēhbok

rēhbockilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēhbokkilīn*

rēhbok 12, rēhboc*, ahd., st. M. (a): nhd. Rehbock, Steinbock, Alpensteinbock; ne. roebuck, capricorn; ÜG.: lat. campolus? Gl, caper Gl, capreolus Gl, capricornus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rēh, bok; W.: mhd. rēchboc, st. M., Rehbock; nhd. Rehbock, M., Rehbock, männliches ausgewachsenes Reh, DW 14, 556; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 778 (rêhboc), EWAhd 7, 288

rēhbokkilīn* 4, rēhbockilīn*, rēhbukkilīn*, rēhbuckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Rehböcklein, Rehböckchen, junger Rehbock; ne. roebuck fawn; ÜG.: lat. campolus Gl, capreolus Gl; Q.: Gl (11. Jh.), GSp (11. Jh.); I.: Lüs. lat. capreolus; E.: s. rēh, bok; W.: mhd. rechböckelīn, st. N., Rehböcklein; nhd. Rehböcklein, N., Rehböcklein, kleiner Rehbock, junger Rehbock, DW 14, 557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 779 (rêhbuckilîn), EWAhd 7, 288

rēhbuckilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēhbokkilīn*

rēhbukkilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēhbokkilīn*

rēhgeiz 9, ahd., st. F. (i): nhd. Rehgeiß, Reh, weibliches Reh, Ricke, Geiß, Gemse, Gämse; ne. doe; ÜG.: lat. capra Gl, caprea Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. rēh, geiz; W.: mhd. rēchgeiz, st. F., Rehgeiß; nhd. Rehgeiß, F., Rehgeiß, weibliches Reh, DW 14, 558; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 779 (rêhgeiz), EWAhd 7, 288

rēhgeizilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Rehgeißlein“, Rehkitz, junges Reh; ne. doe fawn; ÜG.: lat. campolus Gl, capreolus Gl, (feles) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capreolus?; E.: s. rēh, geiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 780 (rêhgeizilîn), EWAhd 7, 288

rehhagern* 1, rechagern*, ahd., Adj.: nhd. rachgierig, rachbegierig; ne. revengeful; ÜG.: lat. (furia) N, ultrix (= rehhagerna subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultrix; E.: s. rehhan, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 780 (rehhagern), EWAhd 7, 288

rehhan* (1) 37, rechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, bestrafen, Vergeltung üben, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen; ne. revenge (V.), punish, repay, blame (V.), heal, save (V.), show violence; ÜG.: lat. (perdere) O, (persequi) O, punire Gl, N, retribuere N, ulcisci Gl, N, ultionem reddere N, ultorem quaerere N, vindicare Gl, N, NGl, vindictas dare N, vulnerare N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. ungirohhan*; vgl. as. wrekan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O (863-871); E.: germ. *wrekan, st. V., treiben, verfolgen, rächen; idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. rechen, st. V., rächen; nhd. rächen, sw. V., rächen, DW 14, 21; R.: sīnan zorn rehhan: nhd. sich Genugtuung verschaffen; ne. obtain satisfaction; R.: rehhento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich gewalttätig verhaltend?, sich verteidigend?; ne. violently?, defensibly?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 780 (rehhan), ChWdW9 666a (rehhan), EWAhd 7, 288; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

rehhan* (2) 1, rechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rechen, häufeln, zusammenscharren; ne. rake (V.), heap (V.); ÜG.: lat. (ruere) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rekan, st. V., rechen, scharren; idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rechen, sw. V., mit dem Rechen zusammenhäufen, rechen; s. nhd. rechen, sw. V., rechen, scharren, zusammenkratzen, DW 14, 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 784 (rehhan), EWAhd 7, 293

rehhandlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. rehhantlīh*

rehhanōn* 5, rechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, bereiten (V.) (1), einrichten, in geordneten Zustand bringen, Vorkehrung treffen, abrechnen, lenken; ne. rule (V.), prepare; ÜG.: lat. disponere N, (facere) N, firmare N, parare N, regere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. firmare?; E.: westgerm. *rekanōn, sw. V., ordnen, rechnen; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. rechenen, sw. V., zählen, rechnen; nhd. rechnen, sw. V., rechnen, zusammenrechnen, schätzen, DW 14, 347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 783 (rehhanôn), EWAhd 7, 296

rehhantlīh* 1, rechantlīh*, rehhandlīh*, ahd., Adj.: nhd. rächend, strafend, bestrafend; ne. revengeful, punishing (Adj.); ÜG.: lat. (ultrix) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ultrix?; E.: s. rehhan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 787 (rehhantlîh), ChWdW9 666a (rehhandlīh), EWAhd 7, 300; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

rehhanunga* 2, rechanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Anordnung, gute Einrichtung, sinnvolle Einrichtung; ne. arrangement; ÜG.: lat. (disponere) N, dispositio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositio?; E.: s. rehhanōn; W.: mhd. rechenunge, st. F., Rechnung, Berechnung, Abrechnung, Rechenschaft; nhd. Rechnung, F., Handlung und Ergebnis des Rechnens, Rechnung, DW 14, 355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 787 (rehhanunga), EWAhd 7, 300

rehhanungī* 1, rechanungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einteilung, Einrichtung; ne. arrangement; ÜG.: lat. dispensatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rehhanōn; W.: s. mhd. rechenunge, st. F., Rechnung, Berechnung, Abrechnung, Rechenschaft; nhd. Rechnung, F., Rechnung, Handlung und Ergebnis des Rechnens, DW 14, 355

rehhāra 2, rechāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Rächerin, Bestraferin, Strafende; ne. revenger (F.); ÜG.: lat. ultrix Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. ultrix?; E.: s. rehhan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 787 (rehhâra), ChWdW9 666b (rehhāra), EWAhd 7, 300; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

rehhāri (1) 10, rechāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Rächer, Strafender, Vollstrecker, Verfolger; ne. revenger (M.); ÜG.: lat. aemulator Gl, exsecutor Gl, ultor B, vindex Gl, (vindicans) N; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: Lüs. lat. ultor?; E.: s. rehhan (1); W.: mhd. rëchære, st. M., Rächer, Aufrührer, Friedensbrecher; nhd. Rächer, M., Rächer, der da Strafe oder Vergeltung übt, DW 14, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 787 (rehhâri), ChWdW8 236b (rehhāri), ChWdW9 666b (rehhāri), EWAhd 7, 300; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5)

rehhāri* (2) 1, rechāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Recher“, Schippe, Schaufel, Feuerschaufel, Kohleschaufel, Schürhaken; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. (vatilla) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rehhan (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 788 (rehhâri), EWAhd 7, 301

rehhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rekken*

rehhento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rehhan

*rehhida?, *rechida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-

rehho* (1) 1, recho*, wrehho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rächer, Verfolger; ne. revenger (M.), pursuer; ÜG.: lat. ultor Gl; Vw.: s. ant-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ultor?; E.: s. rehhan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 789 (rehho), ChWdW9 666b (rehho), EWAhd 7, 301; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

rehho (2) 28, recho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rechen, Harke, Haue, Hacke, Karst; ne. rake (N.), hoe (N.); ÜG.: lat. andela? Gl, rastellum Gl, rastellus Gl, raster Gl, rastrum Gl, verriculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rekō-, *rekōn, *reka-, *rekan, sw. M. (n), Rechen, Hacke (F.) (2); s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. reche, sw. M., Rechen; nhd. Rechen, M., Rechen, Gerät zum Zusammenraffen, DW 14, 339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 789 (rehho), ChWdW9 667a (rehho), EWAhd 7, 301; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*rehho (3), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*rehhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. rekōn*; E.: s. germ. *rekana-, rekanaz, Adj., richtig; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

*rehhunga?, *rechunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-; Hw.: s. rekkunga*

rēhīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. rehen, vom Reh stammend, zum Reh gehörig, Reh...; ne. roe...; ÜG.: lat. campolinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. campolinus?; E.: s. rēh; W.: mhd. rēchīn, Adj., vom Reh stammend, Reh...; nhd. (ält.) rehen, Adj., rehen, vom Reh stammend, DW 14, 558; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 790 (rêhîn), EWAhd 7, 302

rēhkalb 3, ahd.?, st. N.: nhd. „Rehkalb“, Rehkitz; ÜG.: lat. capreus Gl, hinnulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rēh, kalb; W.: mhd. rēchkalp, st. N., „Rehkalb“, junger Rehbock, Rehkitz; nhd. (ält.) Rehkalb, N., Rehkalb, DW 14, 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 790 (rêhkalb), EWAhd 7, 302; Son.: eher mhd.?

rēhkizzi* 3, rēhkizzīn, ahd., st. N. (ja): nhd. Rehkitz, Jungtier des Rehes; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. (capa)? Gl, (caper)? Gl, (capra)? Gl, WH, caprea Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lsch. lat. hinnulus capreae?; E.: s. rēh, kizzīn; W.: mhd. rēchkitze, st. N., Rehkitz; nhd. Rehkitz, N., Rehkitz, Junges von einem Reh, DW 14, 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 790 (rêhkizzî[n]), EWAhd 7, 302

rēhkizzīn, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. rēhkizzi*

rēho 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Reh, Rehbock, Pflugsterz; ne. roebuck, ploughtail; ÜG.: lat. campolus Gl, caprea Gl, capreolus Gl, stiva Gl; Hw.: vgl. as. rēho; Q.: Gl (790); E.: s. rēh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 790 (rêho), ChWdW9 666a (rēho), EWAhd 7, 302; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

..rehsist 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 791 (..rehsist)

reht (1) 348, ahd., Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade (Adj.) (2), gerade verlaufend, gut, wahr, wahrheitsgemäß, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, sachgemäß, zweckentsprechend, angemessen, ordentlich, ordnungsgemäß, redlich, rechtschaffen, rechtsbewusst, wahrhaftig, dem geltenden Recht entsprechend, rechtsüblich, üblich, rechtsgültig, rechtlich begründet, sachlich gerechtfertigt, rechtsgläubig?; ne. right (Adj.), straight (Adj.), good (Adj.), true (Adj.); ÜG.: lat. aequus Gl, NGl, bonus FG, O, catholicus N, WK, (condignus) N, directus T, elocutio (= reht gisprāhhi vel reht gikōsi) N, emendatus Gl, fidelis (= reht giloubīg) Ph, incorruptus N, in fide I, iudicia iustitiae tuae (= dīne rehten urteilida) N, iure (= reht ist) N, iureiurando (= rehteru eidswertiu) B, Gl, (ius) (N.) (2) N, iustificare (= rehto gituon) N, NGl, (iustificatio) N, iustitiam habe (= wīs reht) N, iustus APs, Gl, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, WH, par N, perfectus N, quippe (= reht was sō) Gl, rectus APs, B, Gl, N, NGl, O, T, WH, WK, rigidus Gl, (sanctus) OG, (sanus) Gl, studiosus N, verita est (= skamenti was rehtiu) Gl, via regia (= rehter weg) Gl; Vw.: s. bora-, gi-, ūf-, un-, ungi-; Hw.: s. reht (2), reht (3); vgl. anfrk. reht* (1), as. reht (2); Q.: APs, B, BG, FG, GB, Gl (765), I, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PN, PT, T, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. aequus?, catholicus?, iustus?, sanctus?; E.: germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., recht, gerade (Adj.) (2); to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. reht, Adj., gerade (Adj.) (2), recht, gerecht; nhd. recht, Adj., recht, DW 14, 387; R.: reht sō ... sō: nhd. gleich nachdem ... da; ne. right after ...; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 791 (reht), ChWdW8 236b (reht), ChWdW9 667a (reht), EWAhd 7, 303; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

reht (2), ahd., Adv.: nhd. recht, richtig; ne. rightly; ÜG.: lat. catholice Gl, iuste Gl; Hw.: s. reht (1), reht (3), rehto; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lbd. lat. catholice?; E.: s. reht (1), rehto; W.: mhd. rëht, Adv., gerade, geradewegs, zutreffend; nhd. recht, Adv., recht, DW 14, 397

reht (3) 376, ahd., st. N. (a): nhd. Recht, geltendes Recht, Rechtsordnung, rechtliche Befugnis, Rechtsanspruch, Anspruch, Anrecht, Berechtigung, Maßgabe, richterliche Entscheidung, Rechtsprechung, Urteil, Meinung, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, wahrer Glaube, Wahrheit, Wahres, Richtiges, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, Angemessenheit, Rechtschaffenheit, Aufrichtigkeit, richtiges Handeln, rechtes Verhalten, wertvolle Eigenschaft, Rechtlichkeit, Barmherzigkeit, Wohltätigkeit, göttliche Heilszuwendung, Sieg der Gerechtigkeit?; ne. right (N.), justice, order (N.), duty, law, belief, sentence (N.); ÜG.: lat. aequitas B, N?, aequum (N.) Gl, N, bene (= bī rehte) Gl, digne (= mit rehte) N, dignissime (= mit rehte) N, (dignus) N, haud immerito (= mit rehte) N, haud iniuria (= mit rehte) N, (indignus) N, iudicare (= reht findan) N, iudicium Gl, N, iure (= bī rehte) Gl, iure (= mit rehte) Gl, N, iure (= nāh rehte) N, ius (N.) (2) C, Gl, N, WH, ius bonumque (= reht uti lantreht) Gl, ius possidendi (= mit rehtu zi gihalōnne) Gl, iustificatio Gl, N, iustitia B, Gl, I, N, NGl, O, Ph, T, iustitias iudicare (= reht irteilen) N, iustum (= zi rehte) N, T, (iustus) Gl, N, NGl, (lex) LB, manifestum (N.) (= offan reht) N, meritis (= mit rehte) N, merito (Adv.) (= after rehte) Gl, merito (Adv.) (= mit rehte) N, merito modo (= zi rehte) N, (necesse) N, non iniuria (= mit rehte) N, pietas Ph, praerogativa (F.) Gl, principaliter et maxime (= mit meisten rehte) N, probabiliter (= bī rehte) Gl, proprie (= mit meisten rehte) N, (rata) (N. Pl.) Gl, ratio Gl, ratione iustitiae (= fona rehte) N, recta iudicare (= reht sprehhan) N, rectitudo MF, recte (= after rehte) N, recte (= reht haben) N, res publica (= frōno reht) Gl, schisma (= des rehtes skeidunga) NGl, sententia Gl, (tabula) Gl, (victoria) Gl; Vw.: s. burg-, ding-, diot-, fruma-, lant-, lugi-, un-, werk-; Hw.: s. reht (1), reht (2); vgl. anfrk. reht* (2), as. reht (1); Q.: B, BB, C, DH, FB, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, (M), MF, N, NGl, O, OT, PE, Ph, StE, T, WH; I.: Lbd. lat. aequitas, iudicium, iustitia, sententia; E.: germ. *rehta-, *rehtam, st. N. (a), Recht; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. reht, st. N., Wesensart, natürliches Anrecht; nhd. Recht, st. N., Recht; R.: after rehte: nhd. zu Recht, gerechterweise, nach Gebühr; ne. justly, rightly; ÜG.: lat. recte N, in iustitia N; R.: bī rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, gesetzmäßig, auf rechte Weise, berechtigterweise; ne. justly, rightly, legally, lawfully; ÜG.: lat. bene Gl, iure Gl, (probabiliter) Gl; R.: fona demo rehte: nhd. deswegen, aus diesem Grund; ne. therefore, for this reason; ÜG.: lat. iure N; R.: mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, von Rechts wegen, begründeterweise; ne. justly, rightly; ÜG.: lat. digne N, dignissime N, haud immerito N, haud iniuria N, iure Gl, NGl, iusta causa N, merito (Adv.) N, meritis N; R.: mit rehtu: nhd. von Rechts wegen, ordnungsgemäß; ne. by rights, by law; R.: nāh rehte: nhd. wie es Recht ist; ne. correctly, properly; ÜG.: lat. iure N; R.: widar rehte: nhd. ungebührlich, ungebührend; ne. improperly, indecently, unbecomingly; R.: zi rehte: nhd. gebührend, in gerechter Weise, dem geltenden Recht entsprechend; ne. due, justly; R.: reht findan: nhd. Recht widerfahren lassen, jemandem Recht widerfahren lassen, urteilen, Recht sprechen über, Recht verschaffen; ne. dispense justice, do justice to a person, judge (V.); ÜG.: lat. iudicare N; R.: reht frummen: nhd. ein Urteil fällen; ne. judge (V.); R.: reht haben: nhd. Recht haben, im Recht sein (V.); ne. be right; ÜG.: lat. (recte) N; R.: reht sprehhan: nhd. Recht sprechen; ne. dispense justice; ÜG.: lat. iustitia loqui N; R.: reht irteilen: nhd. Recht sprechen, nach dem Recht richten, ein gerechtes Urteil sprechen; ne. dispense justice; ÜG.: lat. iustitias iudicare N; R.: reht tuon: nhd. Gerechtigkeit üben; ne. exercise (V.) justice; R.: reht wurken: nhd. Gerechtigkeit üben, gerecht handeln; ne. deal (V.) justly; R.: frōnaz reht: nhd. königliches Recht, herrschaftliches Recht, öffentliches Recht, public law; ne. kingly law, lordly law; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 808 (reht), ChWdW8 236b (reht), ChWdW9 667b (reht), EWAhd 7, 307; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79) (1. Viertel 9. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

rehta* 1, ahd., sw. N. (n): nhd. Rechtes, Recht; ne. justice, law; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. reht; W.: s. mhd. rehte, sw. N., Recht; s. nhd. Recht, N., Recht, DW 14, 364; L.: EWAhd 7, 314

rehtamo* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Recht, rechte Weise (F.) (1); ne. justice, law; Q.: O (863-871), PfB; E.: s. reht; R.: bī rehtamen: nhd. von Rechts wegen, rechtmäßig; ne. by rights, by law; R.: mit rehtemen: nhd. von Rechts wegen, rechtmäßig; ne. by rights, by law; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 826 (rehtamo), ChWdW9 669b (rehtamo), EWAhd 7, 314

rehtbrechāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rehtbrehhāri*

rehtbrehhāri* 1, rehtbrechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtsbrecher, Rechtsverletzer, Verbrecher, Verwegener; ne. law-breaker; ÜG.: lat. (temerarius) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. reht (3), brehhan; W.: mhd. rëhtbrëcher, st. M., Rechtsverletzer, Rechtsbrecher; s. nhd. Rechtsbrecher, M., Rechtsbrecher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 726 (rehtbrehhâri), ChWdW9 189b (rechtbrehhāri), EWAhd 7, 314; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

rehteinunga* 1, ahd., st. F.: nhd. rechtmäßiges Übereinkommen; ne. legitimate agreement; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. reht, einunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 827 (rehteinunga), EWAhd 7, 314 (rehteinunga)

rehtes 4, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, mit Recht, auf rechte Weise, in rechter Weise; ne. rightly; Q.: O (863-871); E.: s. reht; W.: mhd. rehtes, Adv., passend, gerecht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 827 (rehtes), ChWdW9 668a (rehtes), EWAhd 7, 314

rehtfestī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rechtfertigung, Rechtsforderung, Forderung; ne. justification; ÜG.: lat. iustificatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iustificatio; E.: s. reht, festī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 827 (rehtfestî), ChWdW9 283a (rechtfestī), EWAhd 7, 315

rehtfestigōn 6, rehtfestīgōn, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, für gut und gerecht erklären, recht handeln gegen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, festi, festen, festigōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 827 (rehtfestī̆gōn), ChWdW9 283a (rechtfestigōn), EWAhd 7, 315

rehtfestīgōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rehtfestigōn

rehtfolgāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtgläubiger, rechtgläubiger Mensch; ne. orthodox (M.); ÜG.: lat. (auctor seditionis)? Gl, (catholicus) NGl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lsch. lat. catholicus?; E.: s. reht, folgāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 827 (rehtfolgâri), ChWdW9 312b (rehtfolgāri), EWAhd 7, 315; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

rehtfolgīg 3, ahd., Adj.: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox (Adj.); ÜG.: lat. catholicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. catholicus?; E.: s. reht, folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 828 (rehtfolgîg), EWAhd 7, 315

rehtfrumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. recht, gerecht, Gerechtigkeit übend; ne. right (Adj.), just (Adj.); ÜG.: lat. iustus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. iustus?; E.: s. reht, frummen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 828 (rehtfrumîg), EWAhd 7, 315

rehtgern* 3, ahd., Adj.: nhd. gerecht, Gerechtigkeit liebend, rechtschaffen, nach Recht strebend; ne. just (Adj.); ÜG.: lat. iustus MF, (qui iudicat aequitatem) N; Hw.: s. rehtgerni*; Q.: M, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. reht, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 828 (rehtgern), ChWdW9 354b (rehtgern), EWAhd 7, 315

rehtgerni* 3, ahd., Adj.: nhd. gerecht, rechtschaffen; ne. just (Adj.); ÜG.: lat. aequus Gl, iustus Gl; Hw.: s. rehtgern*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. aequus?, iustus?; E.: s. reht, gern; L.: EWAhd 7, 315

rehtgernī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gerechtigkeitsliebe, Rechtschaffenheit, Streben (N.) nach Rechtschaffenheit; ne. love (N.) of justice; ÜG.: lat. innocentia N, iustificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aequitas?, iustificatio?; E.: s. reht, gernī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 829 (rehtgernî), EWAhd 7, 315

rehtgikōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. rechte Rede, rechtes Reden; ne. right speech; ÜG.: lat. (accomodatio idoneorum verborum ad inventionem) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accomodatio idoneorum verborum?; E.: s. reht, gi, kōsi (1), EWAhd 7, 315

rechtgiloubīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. reht (2), giloubīg; W. nhd. rechtgläubig, Adj., rechtgläubig, DW 14, 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 829 (rehtgiloubîg), EWAhd 7, 315

rehtgisprāchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. rehtgisprāhhi*

rehtgisprāhhi* 1, rehtgisprāchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. rechtes Sprechen; ne. right speaking; ÜG.: lat. elocutio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elocutio?; E.: s. reht, gisprāhhi; L.: EWAhd 7, 316

rehtguolīhhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtgläubig sein (V.); ne. be (V.) orthodox; Q.: B (800); E.: s. reht, guolīhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 829 (rehtguollîhhônti), ChWdW9 669b (rehtguollīhhōn), EWAhd 7, 316

rehtguolīchōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rehtguolīhhōnti*

rehtguolīhhōnti* 1, rehtguolīchōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; ÜG.: lat. orthodoxus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. orthodoxus; E.: s. reht, guolīhhōn

rehthaft 5, ahd., Adj.: nhd. recht, gerechtfertigt; ne. right (Adj.), rightful; ÜG.: lat. iustificatus Gl, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. iustificatus?; E.: s. reht, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 829 (rehthaft), ChWdW8 237a (rehthaft), EWAhd 7, 316

rehthaftī* 1, ahd., st. F.: nhd. Rechtsforderung, Forderung; ÜG.: lat. iustificatio N; Q.: N (1000); E.: s. rehthaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 830 (rehthaftî), EWAhd 7, 316

rehthaftigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, für gerecht erklären; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, haft; W.: mhd. rehthaftigen, sw. V., rechtfertigen; R.: girehthaftigōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerechtfertigt; ne. justified; ÜG.: lat. iustificatus NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 830 (girehthaftī̆gōn), EWAhd 7, 316

*rehthaftigōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rehthaftigōn*

rehthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, haft

rehthaftunga, ahd., st. F.: nhd. Rechtsforderung, Forderung; ÜG.: lat. iustificatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio; E.: s. rehthaftōn; W.: mhd. rehthaftunge, st. F., Rechtfertigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 831 (rehthaftunga), EWAhd 7, 316

rehtherz*, ahd., Adj.: Vw.: s. rehtherzi*

rehtherzi* 3, rehtherz*, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen, aufrichtig; ne. honest; ÜG.: lat. rectus corde N, NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. rectus corde; E.: s. reht, herzi; R.: rehtherzi, (subst. Adj.=)M.: nhd. einer der rechten Herzens ist; ne. honest person; ÜG.: lat. rectus corde N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 831 (rehtherz[i]), EWAhd 7, 316

rehti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. gerade (Adj.) (2); ne. straight (Adj.); ÜG.: lat. rectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. reht (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 791 (reht/rehti), ChWdW8 237a (rehti), EWAhd 7, 316; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*rehti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ungi-

rehtī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Geradheit, Gerechtigkeit, Einfachheit, Ordnung, Maßstab, Regel, Recht, Berechtigung; ne. righteousness; ÜG.: lat. ius Gl, iustitia Gl, rectitudo N; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. iustitia?; E.: s. reht; W.: mhd. rehte, st. F., Gerechtigkeit, Geradheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 832 (rehtî), ChWdW8 237a (rehtī), ChWdW9 669b (rehtī), EWAhd 7, 316; Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261)

rehtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gerecht, rechtschaffen; ne. just; ÜG.: lat. iustus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. iustus?; E.: s. reht; W.: mhd. rehtic, Adj., recht, richtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 831 (rehtîg), ChWdW9 670a (rehtīg), EWAhd 7, 317

rehtilīh, ahd., Adj.: Vw.: s. rehtlīh

rehtlēranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rehtlērenti*

rehtlērenti*, rehtlēranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. den rechten Glauben lehrend; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. reht, lēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 834 (rehtlêranti)

rehtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. rehtlīhho*

rehtlīh 15, rehtilīh, ahd., Adj.: nhd. „rechtlich“, gerecht, rechtschaffen, aufrichtig, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, kanonisch, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtswirksam, rechtgläubig, rechtserheblich; ne. just (Adj.); ÜG.: lat. canonicus (Adj.) B, Gl, catholicus Gl, (fas) Gl, (idoneus)? TC, (ius) (N.) (2) Gl, iustus T, legitimus B, (ratio) Gl, (regula) B, regularis B; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. rehtlīk*; Q.: B, Gl (765), OT, T, TC; I.: Lbd. lat. canonicus, legitimus, regularis; E.: germ. *rehtalīka-, *rehtalīkaz, Adj., richtig, rechtlich; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëhtlich, Adj., recht, richtig; nhd. rechtlich, Adj., Adv., rechtlich, dem Recht gemäß, DW 14, 419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 833 (reht[i]lich), ChWdW8 237b (rehtlīh), ChWdW9 669b (rehtlīh), EWAhd 7, 317; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

rehtlīhho* 2, rehtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, genau, passend, auf gerechte Weise; ne. rightly; ÜG.: lat. recte Gl; Hw.: vgl. anfrk. rehtlīko*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recte?; E.: s. reht, līh (3); W.: mhd. rëhtlīche, Adv., recht, richtig; s. nhd. rechtlich, Adj., Adv., rechtlich, dem Recht gemäß, DW 14, 419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 834 (rehtlîhho), EWAhd 7, 317

rehtmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rehtmahhāri*

rehtmahhāri* 1, rehtmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtfertiger, Gerechter; ne. justifier; ÜG.: lat. iustificator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. iustificator; E.: s. reht, mahhōn; W.: nhd. (ält.) Rechtmacher, M., „Rechtmacher“, DW 14, 421; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 835 (rechtmahhâri), EWAhd 7, 318

rehtmez 1, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Zensur, rechtliche Einschränkung, sittliche Beurteilung, Richtlinie, Vorschrift; ne. measure (N.), censoring (N.); ÜG.: lat. censura Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. censura?; E.: s. reht, mez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 835 (rehtmez), ChWdW9 583a (rehtmez), EWAhd 7, 318; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

rehtnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Gerechtigkeit, Rechtsforderung, Forderung; ne. justice; ÜG.: lat. aequitas I, iustificatio NGl, iustitia I; Q.: I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. iustitia?, aequitas?; E.: s. reht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 835 (rehtnissa), ChWdW8 237b (rehtnissa), EWAhd 7, 318

*rehtnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. rehtnussi*

rehto 94, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, in rechter Weise, auf rechtmäßige Weise, auf geforderte Weise, in Ordnung, geradewegs, in gerader Weise, unverzüglich, ohne Umschweife, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, auf verständliche Weise, anständig, fromm, gottgefällig, auf bedachte Weise; ne. rightly, definitely, well (Adv.); ÜG.: lat. age Gl, bene Gl, calle recto N, T, N, catholicus (= rehto giloubīg) NGl, convenienter N, dumtaxat (= rehto sus) Gl, iureiurando (= rehto sweriento) Gl, iuste B, Gl, NGl, T, magis (Adv.) (= rehtōr) N, merito (Adv.) N, penitus (Adv.) N, per naturam N, proprie (= zi allero rehtōst) N, recte B, Gl, N, T, rectoloquium (= rehto sprehhan) N, rite Gl, subtiliter N, sufficienter N, (verius) N; Vw.: s. ala-, gi-, un-; Hw.: s. reht (2); vgl. anfrk. rehto?, as. rehto; Q.: B, GB, Gl (765), M, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: s. reht (1); W.: mhd. rëhte, Adv., gerade, geradewegs, zutreffend; vgl. nhd. recht, Adj., Adv., recht, DW 14, 364; R.: rehto giloubīg: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; ÜG.: lat. catholicus Gl, N; R.: rehto sus: nhd. in richtigem Maße, nach richtigem Maß, genau, genau so; ne. adequately, reasonably, moderately; ÜG.: lat. dumtaxat Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 836 (rehto), ChWdW8 236b (rehto), ChWdW9 668a (rehto), EWAhd 7, 318; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

rehtogilīh 1, ahd., Adv.: nhd. jedes Rechte, recht, alles Gerechte, alles Rechte; Q.: DeHeinr (11. Jh.); E.: s. rehto, gilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 843 (rehtogilîh), EWAhd 7, 319

rehtolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Rechte, recht, alles Gerechte, alles Rechte; ne. right (Adj.), right thing; ÜG.: lat. iustus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustus?; E.: s. rehto, līh (3); R.: allero rehtolīh: nhd. alles Gerechte, jedes Gerechte; ne. all that is right; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 843 (rehtolîh), EWAhd 7, 319

rehtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rechten, recht machen, Gerechtigkeit widerfahren lassen; ne. dispute (V.), suit (V.), do s.o. justice; ÜG.: lat. attribuere cunctis sua N; Vw.: s. folla-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *rehtōn, sw. V., gerecht sein (V.); s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. rëhten, sw. V., prozessieren, beilegen, schlichten; nhd. rechten, sw. V., „rechten“, dem Rechte gemäß verfahren, das Recht anrufen, DW 14, 407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 843 (rehtôn), EWAhd 7, 320

rehtredina* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. richtige Art, richtige Weise, rechte Weise; ne. right way; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reht, redina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 844 (rehtredina), ChWdW9 664a (rehtredina), EWAhd 7, 320

rehtsaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Benennung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. definitio; E.: s. reht, saga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 844 (rehtsaga), EWAhd 7, 320

*rehtsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

rehtsceidīg, ahd., Adj.: Vw.: s. rehtskeidīg*

rehtscrībāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rehtskrībāri*

rehtsculdīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rehtskuldīg*

rehtsitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen, wohl gesittet; ne. honest; ÜG.: lat. bene moratus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bene moratus; E.: s. reht, sitīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 844 (rehtsitîg), EWAhd 7, 320

rehtskeidīg* 1, rehtsceidīg, ahd., Adj.: nhd. spalterisch, abtrünnig, schismatisch; ne. schismatic (Adj.); ÜG.: lat. schismaticus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. schismaticus?; E.: s. reht, skeidan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 844 (rehtskeidîg), EWAhd 7, 320

rehtskrībāri* 1, rehtscrībāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtschreiber, korrekter Schreiber; ne. correct writer; ÜG.: lat. orthographus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. orthographus; E.: s. reht, skrībāri; W.: mhd. rehtschrībære, st. M., Schriftgelehrter; nhd. (schweiz.) Rechtschreiber, M., Rechtschreiber, Rechtsschriftsteller, Schweiz. Id. 1549; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 845 (rehtscribâri), EWAhd 7, 320

rehtskuldīg* 2, rehtsculdīg*, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig, berechtigt?; ne. legal; ÜG.: lat. conveniens N; Q.: N (1000); E.: s. reht, skuldīg; W.: mhd. rëhtschuldic, Adj., recht, rechtschaffen, rechtmäßig; nhd. rechtschuldig, Adj., Adv., der Richtigkeit gemäß sein (V.) sollend, DW 14, 429; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 845 (rehtsculdîg), EWAhd 7, 321

rehtsprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rehtsprāhhī*

rehtsprāchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rehtsprāhhī*

rehtsprāchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rehtsprāhhōn*

rehtsprāhhī* 1, rehtsprāchī*, rehtsprāhhīn*, rehtsprāchīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. richtige Sprache, Redekunst, Rhetorik; ne. correct speech, rhetoric (N.); ÜG.: lat. flos rhetoricus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. flos rhetoricus?; E.: s. reht, sprehhan, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 845 (rehtsprâhhî), EWAhd 7, 321

rehtsprāhhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rehtsprāhhī*

rehtsprāhhōn* 1, rehtsprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich rechtfertigen, Genüge tun; ne. justify o.s.; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. satisfacere?; E.: s. reht, sprehhan, sprāhha; W.: nhd. rechtsprechen, sw. V., „rechtsprechen“, DW 14, 436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 846 (rehtsprâhhôn), ChWdW9 669b (rehtsprāhhōn), EWAhd 7, 321; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rehtteila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. gleiche Teilung, gerechte Teilung; ne. equal distribution; Q.: O (863-871); E.: s. reht, teila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 846 (rehtteila), ChWdW9 669b (rehtteila), EWAhd 7, 321

rehtunga 30, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit, gerechte Handlungsweise, Regel, Gebot, Lenkung, Führung, Herrschaft, Gesetz, Rechtsforderung, Vorschrift, Regelwerk, Ordensregel, Rechtfertigung; ne. justice, rule (N.), order (N.), leadership, justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl, N, iustitia I, regimen Gl, regula B; Q.: B, GB, Gl (765), I, N; I.: Lbd. lat. iustitia, regula?; E.: s. reht, rehtōn; W.: mhd. rehtunge, st. F., Recht, Gericht (N.) (1), Rechtsspruch; nhd. Rechtung, F., Gerechtsame, DW 14, 442; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 846 (rehtunga), ChWdW8 237b (rehtunga), ChWdW9 670a (rehtunga), EWAhd 7, 321

*rehtwānida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

rehtwerkunga 1, ahd., st. F.: nhd. gottgefälliges Handeln; ne. pious dealing (N.); Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. reht, werkunga, werkōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 847 (rehtuuerkunga), EWAhd 7, 322

rehtwīsīg* 11, ahd., Adj.: nhd. gerecht, rechtmäßig; ne. right (Adj.), legal; ÜG.: lat. iustus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt.? Lbd.? lat. iustus?; E.: s. reht, wīsīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 848 (rehtuuîsîg), ChWdW8 237a (rehtwīsīg), ChWdW9 669b (rehtwīsīg), EWAhd 7, 322

rehtwīslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vernünftig; ne. prudent; ÜG.: lat. rationabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. rationabilis; E.: s. reht, wīslīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 848 (rehtuuîslîh), ChWdW9 669a (rehtwīslīh), EWAhd 7, 322

*rehtwīso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. weralt-

rehzickīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēhzikkīn

rēhziga 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Rehgeiß, Reh, Ricke; ne. doe; ÜG.: lat. caprea Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rēh, ziga; W.: nhd. Rehziege, F., weibliches Reh, DW 14, 562; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 849 (rêhziga), EWAhd 7, 322

rēhzigaling* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Rehkitz; ne. young roebuck, young roe; ÜG.: lat. (feles campolus) Gl; Hw.: s. rēhzigilīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rēh, ziga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 849 (rêhzigaling)

rēhzigilīn* 1, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. junger Rehbock, junges Reh, Rehkitz; ne. young roebuck, young roe; ÜG.: lat. (feles campolus) Gl; Hw.: s. rēhzigaling; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rēh, ziga; W.: nhd. Rehzieglein, N., kleine Rehziege, zierliche Rehziege, DW 14, 562; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 849 (rêhzigaling), EWAhd 7, 322

rēhzikkīn 1, rehzickīn, ahd., st. N. (a): nhd. Rehzicklein, Rehjunges; ne. fawn, kid of the roedeer; Q.: WH (um 1065); E.: s. rēh, zikkīn; L.: EWAhd 7, 322

reia*?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha

rēia* 10, reiga, ahd., sw. F. (n): nhd. Reh, Ricke, weibliches Reh; ne. doe; ÜG.: lat. caprea N, WH, (dorcas) Gl; Q.: Gl, N (1000), ON, WH; E.: germ. *raigjō-, *raigjōn, sw. F. (n), Ricke, Reh; s. idg. *rei- (2), *roi-, *Hrei-, Adj., bunt, fleckig, Pokorny 859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 849 (rêia), EWAhd 7, 328

reibōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbessern, durch Reiben säubern, einholen, herausziehen; ne. repair (V.); ÜG.: lat. reficere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *raibōn, sw. V., wickeln?; s. idg. *reip-, *h₁reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 849 (reibôn), EWAhd 7, 322

reichen* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. reihhen* (1)

reichen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. reihhen* (2)

reichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. reihhōn*

reid* 12, ahd., Adj.: nhd. lockig, gewellt, wellig, kraus, gekräuselt, grimmig, unfreundlich; ne. curly, wavy; ÜG.: lat. antiae (= reid subst.) Gl, crispans Gl, crispus Gl, implexus N; Hw.: s. reidi*; vgl. as. wrêth*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *wraiþa-, *wraiþaz, Adj., zornig, sorgenvoll, lockig?; idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. reit, Adj., gedreht, gekräuselt, lockig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 850 (reid[i]), ChWdW9 676a (reid), EWAhd 7, 323; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

reiden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. kräuseln, schwingen, kraus machen; ne. curl (V.), vibrate; ÜG.: lat. crispare Gl; Hw.: vgl. as. wrēthian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wraiþjan, sw. V., zornig machen; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 780 (reiden), ChWdW8 239b (reiden), ChWdW9 676a (reiden), EWAhd 7, 323; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*reidhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wtēthhugdig*

reidi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. lockig, kraus, gekräuselt, wellig; ne. curly; ÜG.: lat. crispus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. reid*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. reid*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 850 (reid[i])

*reidi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. after-

*reidmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wrēthmōd*

reif 7, ahd., st. M. (a): nhd. Reif (M.) (2), Riemen (M.) (1), Band (N.), Seil, Strick (M.) (1), Fassreifen, Kreis, Kreisbahn, Kreisbogen, Umlauf; ne. strap (N.), rope (N.); ÜG.: lat. circulus Gl, funis Gl, lorum Gl, restis Gl, territorium? Gl; Vw.: s. after-, dio-, stega-, wāt-; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *raipa-, *raipaz, st. M. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); germ. *raipa-, *raipam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); idg. *reip-, *h₁reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. reif, st. M., Seil, Strick (M.) (1), Band (N.), Fessel (F.) (1), Reif (M.) (2), Ring; nhd. Reif, M., Reif (M.) (2), kreisförmiges Band, DW 14, 619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 851 (reif), ChWdW8 237b (reif), ChWdW9 671b (reif), EWAhd 7, 324; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

reifāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Reifer“, Quäler, Peiniger, Folterknecht; ne. tormentor; ÜG.: lat. tortor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tortor?; E.: s. reifen; W.: s. mhd. reifære*, reifer, st. M., „Reifer“, Weinschenk; nhd. (ält.) Reifer, M., „Reifer“, Weinschenk, Seiler, DW 14, 632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 852 (reifâri), ChWdW9 671b (reifāri), EWAhd 7, 327; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*reifen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*reifi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. after-

reiga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rēia*

reigar* 15, hreigar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. (alcedo) Gl, ardea Gl, (deperdulus)? Gl, (perdulus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. reiger, st. M., Reiher; nhd. (ält.-dial.) Reiger, M., Reiher, DW 14, 657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 852 ([h]reigar), EWAhd 7, 328

reigara* 2, hreigara*, ahd., F.?: nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. ardea Gl, (deperdulus)? Gl, (perdulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reigar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 852 ([h]reigara), EWAhd 7, 332

reigaro* 6, hreigaro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. (alcedo) Gl, ardea Gl, pelicanus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. reigar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 853 ([h]reigaro), EWAhd 7, 332

reigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erstrecken; ne. extend; ÜG.: lat. pertinere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reihhen (1)

reihhen* (1) 5, reichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reichen, darreichen, sich erstrecken, ergreifen, ausdehnen, sich beziehen, zielen auf, holen, herbeiholen, greifen, langen, dehnen; ne. reach (V.), seize (V.); ÜG.: lat. corripere N, inrogare Gl; Vw.: s. framgi-, gi-, gihant-, *hant-, hinaūf-, ir-, ubar-, *ūf-, zuogi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, PN; E.: germ. *reikjan, *raikjan, sw. V., reichen, ausstrecken; idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854?; idg. *reik-?, V., Sb., sich recken, wackeln, Stange, Latte, Pokorny 862?; vgl. idg. *rei- (5), V., stützen, Pokorny 860; W.: mhd. reichen, sw. V., erreichen, erlangen, holen, wonach langen, reichen; nhd. reichen, sw. V., reichen, sich erstrecken, ausbreiten, DW 14, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 853 (reihhen), ChWdW8 238a (reihhen), EWAhd 7, 333; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

reihhen* (2) 1, reichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemandem auferlegen; ne. impose upon s.o.; ÜG.: lat. irrogare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. irrogare?

*reihhida?, *reichida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gihant-, hant-

reihhōn* 3, reichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erstrecken, beziehen, gewähren, anbieten; ne. refer; ÜG.: lat. porrigere Gl, referre Gl; Vw.: s. gi-, ir-, zuogi-; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. referre?; E.: s. reihhen (1); W.: s. nhd. reichen, sw. V., sich erstrecken, ausbreiten, DW 14, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 856 (reihhôn), EWAhd 7, 336

*reimen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

rein* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rain, Schutzwehr, Ackergrenze, Grenze, Umgrenzung; ne. wall (N.), balk (N.), ridge (N.); ÜG.: lat. limes Gl, (parimen) Gl, (parimen in agro) Gl; Hw.: vgl. as. *rēni?; Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: s. germ. *rainō, st. F. (ō), Rain?; idg. *roino-?, *Hroino-, Sb., Weg, Rain, Hügel, Pokorny 874; vgl. idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rein, st. M., Rain, Meeresufer, Untiefe; nhd. Rain, M., Rain, Grasstreifen zwischen zwei Äckern oder Fluren, DW 14, 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 857 (rein), ChWdW9 672a (rein), EWAhd 7, 337

reinbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weizenbrot; ne. wheat-bread; ÜG.: lat. panis frumentaceus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panis frumentaceus?; E.: s. reini (1), brōt

reinen* (1) 22, hreinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, säubern, läutern, reinwaschen, heilen (V.) (1), reinigen von, befreien, züchtigen, strafen, unterdrücken, im Zaum halten; ne. purify, heal; ÜG.: lat. castigare Gl, curare MH, emundare N, NGl, mundare Gl, MH, N, NGl, T, (mundus) N, purgare B, O, T; Vw.: s. gi-, un-, biun-, giun-; Hw.: vgl. anfrk. *reinen?, as. hrēnian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, MH, N, NGl, RB, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. castigare; E.: germ. *hrainjan, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reinen, sw. V., reinigen; nhd. (ält.) reinen, sw. V., reinigen, DW 14, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 857 ([h]reinen), ChWdW9 672b (reinen), EWAhd 7, 341; Son.: Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

reinen* (2) 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. „rainen“, angrenzen, aneinandergrenzen, eine Grenze bezeichnen; ne. mark a border; ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rein; W.: mhd. reinen, sw. V., angrenzen, abgrenzen, teilen; nhd. (ält.-dial.) rainen, V., „rainen“, mit den Rainen aneinanderstoßen, mit den Rainen aneinandergrenzen, DW 14, 73; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 859 (reinen), EWAhd 7, 341; Son.: mhd.?

reinessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reinnessī*

reinfano 24, reinifano, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rainfahne“, Rainfarn, Wurmkraut; ne. tansy; ÜG.: lat. (raphanus) Gl, tanaceta Gl, tanacetum Gl; Hw.: vgl. as. rēnifano; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rein, fano; W.: mhd. reinvane, sw. M., Rainfarn; nhd. Rainfarn, M., Rainfarn, DW 14, 73; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 865 (rein[i]fano), EWAhd 7, 342

reingras 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Raingras“, Sumpfgras, Riedgras, Schilf, Segge; ne. reed; ÜG.: lat. alga Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. alga?; E.: s. rein, gras; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 960 (reingras), EWAhd 7, 343; Son.: eher mhd.?

reinhaft* 1, hreinhaft, ahd., Adj.: nhd. rein, keusch, enthaltsam; ne. pure, chaste; ÜG.: lat. caelebs Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caelebs?; E.: s. reini (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 860 ([h]reinhaft), ChWdW8 238a (reinhaft), EWAhd 7, 343

reinherz*, ahd., Adj.: Vw.: s. reinherzi*

reinherzi* 1, hreinherzi*, reinherz*, hreinherz*, ahd., Adj.: nhd. „reinherzig“, reinen Herzens seiend, einer der reinen Herzens ist, frei von Sünde; ne. pure-hearted; ÜG.: lat. mundus corde NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mundus corde; E.: s. reini (1), herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 860 ([h]reinherz[i]), EWAhd 7, 343

reini (1) 51, hreini, ahd., Adj.: nhd. rein, sauber, lauter, klar, keusch, makellos, heilig, unschuldig, sittlich rein, züchtig, keusch, ehrlich, aufrichtig, leuchtend, glänzend, vortrefflich, frei, fein, fein gesiebt; ne. pure, clean (Adj.), clear (Adj.), chaste; ÜG.: lat. candidus Gl, castus B, Gl, N, NGl, catharus Gl, iustus N, mundus (Adj.) B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, pudicus Gl, purus MH, N, simila (= reinaz melo) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hrêni; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. castus?, catharus?, iustus?, pudicus?; E.: germ. *hraini-, *hrainiz, *hrainja-, *hrainjaz, Adj., gesiebt, rein, sauber; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reine, Adj., rein, klar, lauter; nhd. rein, Adj., Adv., rein, DW 14, 680; R.: reini brōt: nhd. Weizenbrot; ne. wheat bread; R.: reini melo: nhd. feines Weizenmehl; ne. wheat flour; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 860 ( [h]reini), ChWdW8 238a (reini), ChWdW9 672a (reini), EWAhd 7, 344; Son.: Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*reini (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, wag-; Hw.: vgl. as. *rēni?; E.: s. rein*

reinī 18, hreinīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Reinheit, Lauterkeit, Keuschheit, sittliche Reinheit, Ehrenhaftigkeit, lautere Bedeutung, Unschuld, Schamhaftigkeit, Keuschheit, Reinigung, Makellosigkeit, tiefer Sinn, eigentliche Bedeutung; ne. purity, chastity, purification; ÜG.: lat. castimonia Gl, castitas B, Gl, (lavacrum)? Gl, (munditia)? Gl, WH, Nazareth? (= reinī wīhi) Gl, pudicitia Gl, pudor Gl, puritas NGl, sanctimonia Gl, (vacillum)? Gl; Vw.: s. sēl-, un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. castitas, pudicitia, sanctimonia; E.: germ. *hrainī-, *hrainīn, sw. F. (n), Reinheit; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reine, F., Reinheit; nhd. Reine, F., Zustand des Rein-Seins, DW 14, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 863 ([h]reinî), ChWdW8 238b (reinī), ChWdW9 672b (reinī), EWAhd 7, 347; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

reinida* 8, hreinida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Läuterung, innere Erneuerung, Reinheit, Sauberkeit, Keuschheit, sittliche Reinheit, Glanz, Vortrefflichkeit; ne. purification, purity; ÜG.: lat. castitas Gl, emundatio N, munditia B, (non contaminare) O, purificatio Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; I.: Lbd. lat. castitas?; E.: germ. *hrainī-, *hrainīn, sw. F. (n), Reinheit; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reinde, st. F., Reinheit, Keuschheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 864 ([h]reinida), ChWdW9 672b (reinida), EWAhd 7, 348

reinifano, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reinfano

*reinīg?, ahd., Adj.: Hw.: s. reinīgheit; E.: s. reini (1)

reinīgheit* 1, hreinīgheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Reinheit, sittliche Reinheit, Lauterkeit; ne. purity; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. reini (1), heit; W.: mhd. reinicheit, reinecheit, reinekeit, st. F., „Reinigkeit“, Reinheit, Keuschheit; nhd. (ält.) Reinigkeit, F., Reinheit, DW 14, 705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 867 ([h]reinîgheit)

reinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. reinisk*

reiniscāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. reiniskāri*

reiniscros*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. reiniskros*

reinisk* 6, reinisc*, wreinisk*, ahd., Adj.: nhd. zur Zucht bestimmt, brünstig, geil; ne. breed..., rutting (Adj.); ÜG.: lat. (admissarius) Gl, emissarius Gl, gallinaceus (= reinisk hano) Gl, lat.-ahd.? waranio Gl; Hw.: vgl. as. wrēnisk*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wrainiska-, *wrainiskaz, Adj., brünstig, geil; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; W.: mhd. reinisch, Adj., brünstig, froh, stolzgemut; nhd. (dial.) reinisch, Adj., brünstig, DW 14, 708; R.: reiniskēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Zuchthengst; ne. stud horse; ÜG.: lat. emissarius Gl, lat.-ahd.? waranio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 867 (reinisc), EWAhd 7, 348

reiniskāri* 2, reiniscāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zuchthengst, Beschäler; ne. stallion; ÜG.: lat. emissarius Gl, (emissus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emissarius?; E.: s. reino (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 868 (reiniscâri), EWAhd 7, 349

reiniskros* 4, reiniscros*, wreiniskros*, ahd., st. N. (a): nhd. Zuchthengst; ne. stallion; ÜG.: lat. emissarius Gl, (emissus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. emissarius?; E.: s. reinisk, ros; L.: EWAhd 7, 349

reinisōn 1, hreinisōn, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, innerlich reinigen, sühnen, von Schuld befreien, läutern; ne. purify, atone; ÜG.: lat. piare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. piare; E.: germ. *hrainisōn, *hrainesōn, sw. V., reinigen, läutern; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 868 ([h]reinsôn), EWAhd 7, 349

reinkurni* 2, hreinkurni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Reinkorn“, Weizen, durch Sieb gereinigtes Getreide; ne. „pure corn“, wheat; ÜG.: lat. frumentum Gl, triticum Gl; Hw.: vgl. as. hrēnkurni*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reini (1), kurni; W.: nhd. Reinkorn, N., „Reinkorn“, DW 14, 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 868 ([h]reinkurni), EWAhd 7, 349

reinlīchamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reinlīhhamo*

reinlīhhamo* 1, reinlīchamo*, hreinlīhhamo*, hreinlīchamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Körperreinheit“, Reinheit des Körpers, Enthaltsamkeit, Keuschheit; ne. pureness, chastity; ÜG.: lat. castitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. castitas?; E.: s. reini (1), līhhamo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 868 ([h]reinlihhâmo), EWAhd 7, 349

reinnessī* 1, hreinnessī*, reinessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Reinheit, Keuschheit, Heilung; ne. pureness, chastity; ÜG.: lat. castitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs.? Lbd.? lat. castitas?; E.: s. reini (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 868 ([h]reinnessî), ChWdW8 238a (reinessī), EWAhd 7, 349

reinnissa* 1, hreinnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Reinheit, Lauterkeit; ne. pureness; ÜG.: lat. munditia MF; Vw.: s. un-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. munditia?; E.: s. reini (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 868 ([h]reinnissa), ChWdW9 673a (reinnissa), EWAhd 7, 349

reinnissida* 3, hreinnissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinheit, Keuschheit, Reinigung, Heilung, Heilmittel; ne. pureness, purification; ÜG.: lat. (curatio) Gl, purificatio Gl; Hw.: s. reinnussida*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. purificatio?, Lbd. lat. curatio?; E.: s. reini (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 869 ([h]reinnissida), ChWdW8 238b (reinnissida), EWAhd 7, 349; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

reinno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reino (2)

reinnussi, hreinnussi, ahd., st. N. (ja): nhd. Läuterung, Sühnung; ne. purification; ÜG.: lat. expiatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. reini (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 869 ([h]reinnussi)

reinnussida* 1, hreinnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinheit, sittliche Reinheit, Keuschheit, Lauterkeit, Reinigung, Heilung; ne. pureness; Hw.: s. reinnissida*; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reini (1); W.: mhd. reinnussede, st. F., Reinheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 869 ([h]reinnussida), EWAhd 7, 349

reino (1) 9, hreino, ahd., Adv.: nhd. rein, lauter, sauber, keusch, klar, richtig, gut, tadellos, frei von Sünde, sorgfältig, fein, genau, vollständig, vollkommen, uneigennützig; ne. purely, clearly; ÜG.: lat. caste B, munde O; Q.: B (800), GB, O; I.: Lbd. lat. caste; E.: s. reini (1); W.: mhd. reine, Adv., rein, lauter; nhd. rein, Adj., Adv., rein, DW 14, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 869 ([h]reino), ChWdW8 238a (reino), ChWdW9 672a (reino), EWAhd 7, 353

reino (2) 23, reinno, wreinno*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rein“, Hengst, Zuchthengst; ne. stallion; ÜG.: lat. (dux) Gl, (equus) admissarius Gl, (equus) emissarius Gl, lat.-ahd.? waranio Gl; Hw.: vgl. as. wrēnio*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wrainjō-, *wrainjōn, *wrainja-, *wrainjan, sw. M. (n), Hengst; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; W.: mhd. reine, sw. M., Hengst, Beschäler; . nhd. (ält.) Rein, M., Rein, Hengst, Wallach, DW 14, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 870 (reino), ChWdW8 238b (reino), 1, 368b (reino), ChWdW9 671b (reino), EWAhd 7, 350; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

reinōn 7, hreinōn, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, läutern, von Schuld befreien, verbessern, heilen (V.) (1); ne. purify; ÜG.: lat. baptizare in igne O, medicare Gl, purgare? O; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *reinen, as. hrēnon*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. medicare?; E.: germ. *hrainōn, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. nhd. (ält.) reinen, sw. V., reinigen, DW 14, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 871 ([h]reinôn), ChWdW9 672b (reinōn), EWAhd 7, 353

reinunga* 2, hreinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Säuberung, Sühne, Reinigungsopfer, Sühneopfer, Heilmittel; ne. purification; ÜG.: lat. piamen Gl; Hw.: vgl. as. hrēnunga*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. piamen?; E.: s. reinen (1), reinōn; W.: mhd. reinunge, st. F., Reinigung; nhd. (ält.) Reinung, F., Reinigung, DW 14, 710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 872 ([h]reinunga), EWAhd, 7, 353

reipus* 15, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Rufgeld?, Reifgeld?, Wiederverheiratungsgeld; ne. a sort (N.) of payment?; Q.: Cap, LSal, PLSal (507-511?); E.: s. reif; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 369a lat.-anfrk.

reisa* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reise“, Zug, Aufbruch, Einzug, Reisen (N.), Ritt; ne. departure, journey (N.); ÜG.: lat. (sessio) Gl; Vw.: s. wega-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *raisō, st. F. (ō), Aufbruch; s. idg. *rei-, *h₁rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. reise, st. F., Aufbruch, Zug, Reise; nhd. Reise, F., Marsch (M.), Reise, DW 14, 718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 87 (reisa), ChWdW9 683a (reisa), EWAhd 7, 354

reisaman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), zu Pferd Reisender; ne. horseman; ÜG.: lat. eques Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. eques?; E.: s. reisa, man

reisan 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Schlinge, Fessel (F.) (1), Knoten (M.); ne. loop (N.), fetter (N.), knot (N.); ÜG.: lat. nodus Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 7, 354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 872 (reisan), ChWdW9 673a (reisan), EWAhd 7, 354; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*reisanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-

*reisanīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *reisanīgo?

*reisanīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*reisāra?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi, hī-

*reisāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. furi-

reisheri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. berittene Streitmacht; ne. cavalry; ÜG.: lat. (equites) Gl; Hw.: s. rīsheri*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. equites?; E.: s. reisa, rīsan, heri; L.: ChWdW9 414a (reisheri), EWAhd 7, 356; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*reisīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-

reisōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. aufbrechen, sich aufmachen, bereiten (V.) (1), herrichten, erfüllen, sich aufmachen, ordnen, lenken, ausrüsten, ausstatten, zubereiten, erreichen, vollenden; ne. leave (V.), prepare, fulfill; ÜG.: lat. (ascensio) O, disponere N, facere N, gerere N, regere N, struere Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. reisa, rīsan; W.: s. mhd. reisen, sw. V., „reisen“, bereiten, herrichten; s. nhd. reisen, sw. V., reisen, eine Reise machen, umherreisen, DW 14, 734; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 873 (reisôn), ChWdW9 683a (reisōn), EWAhd 7, 356

*reisti?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-

*reistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-

*reistigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūt-

reistijār* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Festjahr, Jubeljahr; ne. year of jubilee; ÜG.: lat. annus iubilaeus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. annus iubilaeus; E.: s. rīsan?, jār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 973 (reistijâr), EWAhd 7, 356

reisunga 7, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reisung“, Ordnung, Zubereitung, Vorbereitung, Umstand, Verfahrensweise, Vorkehrung, Rüstung, Machenschaft, geheime Maßnahme, Anschlag; ne. order (N.), preparation; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, condicio Gl, machina Gl, machinatio Gl, oboedientia Gl, ordo N, praeparatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apparatus?, machina?, oboedientia?; E.: s. rīsan, reisōn; W.: mhd. reisunge, st. F., Kriegszug; nhd. (ält.) Reisung, F., Reisen, DW 14, 752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 873 (reisunga), ChWdW9 683b (reisunga), EWAhd 7, 357

*reit (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ant-

*reit (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, unzigi-, zigi-

reita (1) 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Wagen (M.), Streitwagen, Rennwagen, Reisewagen, Fahrzeug; ne. chariot, warchariot; ÜG.: lat. axes N, bigae Gl, currus MH, N, NGl, quadriga Gl, N, quadrigae N, raeda Gl, vehiculum Gl, N, vereda Gl; Hw.: vgl. as. *rêda?; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: germ. *raidō, st. F. (ō), Reiten, Wagen, Fahrt, r-Rune; s. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: s. mhd. reite, st. F., Fahrt, Reise, Kriegszug; nhd. (ält.-dial.) Reite, F., „Reite“, Schaukel, DW 14, 766; R.: reitōn farantēr: nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. aurigarius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 874 (reita), ChWdW9 684a (reita), EWAhd 7, 357; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*reita (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brante-, gi-, skaf-, winskaf-

*reiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?

reitgisindi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Reitgefolge, berittenes Gefolge; ne. followers by horse; ÜG.: lat. equitatus WH; Q.: WH (um 1065); I.: Lüt. lat. equitatus; E.: s. reita, gisindi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 877 (reitgisindi), EWAhd 7, 358

reithano 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reithahn“, Deckhahn, Zuchthahn; ne. cock for breeding; ÜG.: lat. gallus gallinaceus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gallus gallinaceus?; E.: s. reita, rītan, hano; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 877 (reithano), ChWdW9 684a (reithano), EWAhd 7, 358; Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751) (4. Viertel 9. Jh.)

reithros*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. reitros*

reithuoba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. reitihuoba*

*reiti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eban-, gi-; E.: germ. *raida-, *raidaz, *raidja-, *raidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?

*reiti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *reidi?, as. *rēdi?; E.: s. germ. *raidja-, *raidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg., *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 877 (reiti)

reitī* (1) 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Reite“, Wagen, Streitwagen, Rennwagen, Reisewagen, Fahrzeug; ne. cart (N.); ÜG.: lat. (bigae) Gl, quadriga Gl, raeda Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: s. reita; W.: s. mhd. reite, st. F., Fahrt, Reise, Kriegszug; nhd. (ält.-dial.) Reite, F., „Reite“, Schaukel, DW 14, 766; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 877 (reitî 1), EWAhd 7, 359

reitī* (2) 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Register, Rechnung; ne. register (N.), bill (N.); ÜG.: lat. summa Gl; Vw.: s. ant-, fahs-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *raidī-, *raidīn, sw. F. (n), Ordnung; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg, *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; W.: mhd. reite, st. F., Rechnung; nhd. (dial.) Reite, F., Rechnung, DW 14, 766; L.: EWAhd 7, 359

reitī* (3) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Siedlung?, Anwesen?; ne. settlement; Q.: Gl; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 878 (reitî 2)

*reitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

reitihuoba* 1, reithuoba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Reithufe“, Bauerngut, Meierei, für den Reiterdienst verliehenes Landstück; ne. farm (N.); ÜG.: lat. colonia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. colonia?; E.: s. reita, rītan, huoba; L.: ChWdW9 434b (reithuoba), EWAhd 7, 358; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

reitil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Reiter“ (M.) (2), Wagenlenker; ne. „rider“, chariotman; ÜG.: lat. agitator Gl; Vw.: s. wagan-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. agitator?, auriga?; E.: s. reita, rītan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 978 (reitil), EWAhd 7, 359

*reitinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ungireitinōt*

*reitinōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *reitinōn?

reitkamara* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reitkammer“, Rüstkammer?, Handelsplatz, Handelshaus, Markt, Bauernhof, Meierei?; ne. marketplace; ÜG.: lat. emporium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emporium?; E.: s. reita, rītan, kamara; W.: mhd. reitkammere, F., Rechnungskammer; nhd. (ält.) Reitkammer, F., Rechnungskammer, DW 14, 788; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 879 (reitkamara), EWAhd 7, 359

reitlīh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „reiterlich“, Wagen..., zum Wagen gehörend, zum Reiten geeignet; ne. cart..., „riding“...; ÜG.: lat. currilis Gl, curriculis? Gl, currulis? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. currilis?; E.: s. reita, rītan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 979 (reitlîh), ChWdW9 684a (reitlīh), EWAhd 7, 360; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*reitlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *ant-, unant-

reitman 16, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Reitmann“, Reiter (M.) (2), Reiterkrieger, Berittener, Wagenlenker; ne. rider, chariot-man; ÜG.: lat. ascensor N, eques Gl, equester Gl, (ericius)? Gl, (quadriga)? Gl, (quadriiugus)? Gl, (Quirites) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. reita, rītan, man; W.: nhd. Reitmann, M., Führer, Maultiertreiber, DW 14, 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 879 (reitman), ChWdW9 561b (reitman), EWAhd 7, 360; Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)

reitmannin* 1, reitmennin*, retmennina*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Wagenlenkerin; ne. chariot-woman; ÜG.: lat. (quadriiugis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reitman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 980 (reimennin[na])

reitmennin*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. reitmannin*

retmennina*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. reitmannin*

*reitnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*reitnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

reito* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reiter“ (M.) (2), Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Vw.: s. wagan-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 880 (reito), ChWdW8 242a (reito), EWAhd 7, 360; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

reitrihtāra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wagenlenkerin; ne. chariot-woman; ÜG.: lat. auriga (F.)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 881 (reitrihtâra), EWAhd 7, 361

reitrihtil 10, ahd., st. M. (a): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. agitator?, Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten; W.: mhd. reitrihtil, st. M., Wagenlenker; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 881 (reitrihtil), EWAhd 7, 361

reitrihtilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. agitator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. reitrihtil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 881 (reitrihtilo), EWAhd 7, 361

reitrihto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. agitator?, Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 881 (reitrihto), EWAhd 7, 361

reitros* 1, reithros*, ahd., st. N. (a): nhd. Wagenpferd, Reitpferd, Reitross; ne. draught horse, riding-horse?; ÜG.: lat. equus currilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. equus currilis; E.: s. reita, rītan, ros; W.: nhd. Reitross, N., Reitross, Reitpferd, DW 14, 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 882 (reit[h]ros), EWAhd 7, 361

*reitunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

reitwagan* 14, ahd., st. M. (a): nhd. „Reitwagen“, Wagen (M.), Streitwagen, Rennwagen, Fahrzeug; ne. chariot, war-chariot; ÜG.: lat. (auriga) Gl, carruca Gl, currus Gl, WH, quadriga Gl, raeda Gl, raedicula Gl, vehiculum Gl, N, vereda Gl; Hw.: vgl. anfrk. reidiwagan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: s. reita, rītan, wagan; W.: mhd. reitwagen, reitewagen*, st. M., „Reitwagen“, Reisewagen, Packwagen, Kriegswagen, Wagenlenker; nhd. Reitwagen, M., „Reitwagen“, Reisewagen, Packwagen, Kriegswagen, DW 14, 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 882 (reituuagan), EWAhd 7, 361

reitwaganāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenlenker, Rennwagenfahrer, Stellmacher, Wagenbauer; ne. cartwright; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga Gl, carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. carpentarius?, Lbd. lat. agitator, auriga?; E.: s. reitwagan; W.: mhd. reitwagenære*, reitwagener, st. M., Wagenlenker; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 883 (reituuaganâri), EWAhd 7, 362

reitwego* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, wego; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 883 (reituuego), ChWdW9 684a (reitwego), EWAhd 7, 362; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

reiz 31, ahd., st. M. (a)?: nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen, Schriftzeichen, Ritz, Schramme, Furche, Einschnitt?; ne. line (N.), sign (N.); ÜG.: lat. (catena) Gl, linea Gl, N, nota N, sulcus (M.)? Gl, (ulcus)? Gl; Hw.: s. reiza; vgl. anfrk.? *reiz, as. reiz*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *wraita-, *wraitaz, st. M. (a), Ritze, Furche; s. germ. *wraitu-, *wraituz, st. M. (u), Ritze, Furche, Linie, Strich; vgl. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. reiz, st. M., Linie, Ritz, Kratz, Riss, Bruch (M.) (1), Lücke; nhd. (schweiz.) Reiss, M., eingeritzte Linie, Schweiz. Id. 6, 1327; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 884 (reiz), ChWdW8 242b (reiz), EWAhd 7, 362

reiza (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen; ne. line (N.), sign (N.); ÜG.: lat. linea Gl; Hw.: s. reiz; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. reiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 885 (reiza), EWAhd 7, 363

reiza (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. rezza

reizāri (1) 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Hetzer, Reizer, Anreizer, Anstifter, Anreger, Aufwiegler; ne. irritator; ÜG.: lat. incentor Gl, irritator Gl, lacessitor Gl, licitator Gl; Vw.: s. got-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. irritator?; E.: s. reizen; W.: mhd. reizære, st. M., Reizer, Anreizer; nhd. Reizer, M., Reizer, DW 14, 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 885 (reizâri 2), EWAhd 7, 364

reizāri (2) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gaukler, Scharlatan?; ne. imposter; ÜG.: lat. circulator Gl; Q.: (10./11. Jh.?); E.: s. reizen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 885 (reizâri 1), EWAhd 7, 364

reizen (1) 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, anregen, hervorrufen, antreiben, herausfordern, verletzen; ne. irritate; ÜG.: lat. concitare N, exercere N, irritare Gl, laedere Gl, movere N, provocare Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *raitjan, sw. V., reizen?; germ. *wraitjan, sw. V., reizen?; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. reizen, sw. V., reizen, anreizen; nhd. reizen, sw. V., reizen, hervorrufen, DW 14, 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 886 (reizen 2), EWAhd 7, 364

reizen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ritzend schreiben; ne. write scarifyingly; ÜG.: lat. scribere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. reiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 886 (reizen 1), EWAhd 7, 366

*reizi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*reizida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

reizōn* (1) 3, ahd., sw. V. (2): nhd. kratzen, ritzen, ritzend schreiben?; ne. scratch (V.), write?; ÜG.: lat. scribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scribere?; E.: s. reiz, rīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 887 (reizôn 1), EWAhd 7, 366

reizōn* (2), ahd., sw. V. (2): nhd. erregen, reizen; ne. goad; ÜG.: lat. irritare Gl; Q.: Gl; E.: s. reiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 887 (reizôn 2)

rekkaltar* 8, reckaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wacholder, Wacholderbaum, Wacholderbeere; ne. juniper; ÜG.: lat. arceuthis Gl, arciotida Gl, (cispasalius) Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. reckholter, st. M., Wacholder, Wacholderzweig; nhd. (ält.-dial.) Reckholder, M., Wacholder, DW 14, 449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 887 (reckaltar), ChWdW9 674b (reckaltar), EWAhd 7, 367; Son.: Tgl138 = Stuttgarter Oribasiusglossen (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB XI 8)

rekkaltarberi* 1, reckaltarberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere; ne. juniper berry; ÜG.: lat. arceuthis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rekkaltar, beri; W.: nhd. (ält.) Reckholderbeere, F., Wacholderbeere, Beere des Wacholders, DW 14, 449; L.: EWAhd 7, 367; Son.: mhd.?

rekkaltarboum* 4, reckaltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder, Wacholderbaum; ne. juniper; ÜG.: lat. arceuthis? Gl, aspalitum? Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rekkalter, boum; W.: nhd. (ält.) Reckholderbaum, M., Wacholder, DW 14, 449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 888 (reckalterboum), ChWdW9 186a (reckaltarboum), EWAhd 7, 368; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglosar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*rekkāri?, *reckāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fram-, ir-

rekken* 76, recken*, rehhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, streben, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, ziehen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, ausrichten, aussenden, erheben, überragen, hervorbringen, entstehen lassen, hervorrufen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, geistig wachsen (V.) (1), bewirken, darlegen, erörtern, erläutern, ausdeuten, erzählen, meinen; ne. rack (V.), stretch (V.), extend, explain; ÜG.: lat. (aequiperare) Gl, (causa) N, causam esse N, causam praestare N, (cephas)? (= rekkit)? Gl, citatus (= rekkenti) Gl, (constituere) N, (dictare) N, digerere? Gl, N, digestum (= rekkenti) Gl, dirigere? Gl, (disponere) N, disserere (V.) (2) Gl, distendere N, ducere N, (ductilis) N, edere (V.) (2) N, effundi (= sih rekken) N, exacervare (= sih rekken) N, (excitare) N, exercere N, exigere N, expandere N, expedire N, explicare N, exponere Gl, N, extendere Gl, MF, N, Ezechiel (= rekkenti) Gl, illibatus (= girekkit) Gl, inquit (= rekkit) Gl, interpretari NGl, (libatus) (= girekkit) Gl, multiplicare in (= sih rekken) N, narrare Gl, offerre N, ordinem causarum promere N, pervenire (= sih rekken) N, porrigere B, Gl, producere N, NGl, provehere N, (recompensare)? Gl, repetere N, rimari causas N, supereminere (= hōho rekken) NGl, suscitare N, tendere Gl, tractare N; Vw.: s. duruh-, fir-, folla-, fram-*, gi-, hina-, ir-, ūf-, ūfir-, ūz-; Hw.: s. rehhanōn*; vgl. as. rekkian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, PN; E.: germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, ausdehnen, *rekanōn, sw. V., erklären, rechnen; idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. recken, sw. V., erheben), ausstrecken, erregen, sich ausstrecken; nhd. recken, sw. V., strecken, recken, DW 14, 445; R.: rekkent, (Part. Präs.=)M.: nhd. Erklärer, Deuter, Prophet; ne. prophet; ÜG.: lat. (inquirere) Gl; R.: rekkento, reckento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. austreckend, groß machend, entstehen lassend, aufziehen lassend; ne. reachingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 888 (recken), 7, 903 (reckento), ChWdW8 238b (recken), ChWdW9 659a (rehhen), 2, 673b (recken), EWAhd 7, 368; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*rekkentlīh?, reckentlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

rekkento, reckento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rekken

rekkeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rekko*

rekkida* 3, reckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursprung, Ursache, Erklärung, Auslegung; ne. origin, explanation; ÜG.: lat. expositio NGl, (principium) N, solutio NGl; Vw.: s. fram-, gi-, hinagi-, ir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. expositio?; E.: s. rekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 903 (reckida), EWAhd 7, 374

rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*, reckeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Heimatloser, Vertriebener, Recke, Söldner, Soldat, Krieger, junger Mann, vom Heidetum zum Judentum Übergetretener, Bekehrter; ne. banished (M.), refugee, stranger; ÜG.: lat. (exlex) Gl, exsul Gl, exstantia (= rekko Fehlübersetzung) Gl, (extorris) Gl, incola N, (miles) Gl, (profugus) (M.) Gl, (proselytus) Gl, (pubes) (Adj.) Gl, (quaestus)? Gl, (questus)? Gl; Hw.: vgl. as. wrekkio*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wrakjō-, *wrakjōn, *wrakja-, *wrakjan, sw. M. (n), Verbannter, Verfolgter, Vertriebener, Recke; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. recke, sw. M., Verfolgter, Verbannter, Fremdling; nhd. Recke, M., Recke, Held, Kämpfer, DW 14, 443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 905 (recko), ChWdW8 236b (recko), ChWdW9 67a (recko), EWAhd 7, 374; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*rekko (2), *recko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. loub-

rekkunga* 1, reckunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Ausgabe, Textfassung, Bearbeitung; ne. edition; ÜG.: lat. editio Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. editio?; E.: s. rekken; W.: vgl. nhd. (ält.) Reckung, F., Ausdehnung, DW 14, 459; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 906 (reckunga), EWAhd 7, 374

*reklīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-

rellen*? 1, hrellen*?, ahd.?, sw. V. (1): nhd. drängen, treiben; ÜG.: lat. urgere Gl; Q. Gl (8. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?, nach EWAhd vielleicht zu germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; s. idg. *kret- (1), *k̑reth₂-, V., schütteln, sich lockern, Pokorny 620?; W.: nhd. (ält.) rellen, sw. V., rellen, Korn aus den Hülsen quetschen, DW 14, 804; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 906 ([h]rellen), EWAhd 7, 375

remallare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. wieder ansprechen, erneut beklagen; ne. address again, claim again; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. lat. re, lat.-ahd.? mallare

*remil?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. remel

remmilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rammilōn*

rēmo*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. riemo*

rempfen* 1, remphen*, hrempfen*, hremphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. runzeln, runzelig machen; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. (carpere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rimpfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 906 ([h]remphen), EWAhd 7, 376

remphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rempfen*

ren? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Strieme, Wundmal; ne. welt (N.), weal; ÜG.: lat. vibex Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht s. rennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 907 (ren), EWAhd 7, 376

rengōn 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. fletschen, den Mund aufsperren; ne. show o.’s teeth, gap (V.); ÜG.: lat. os aperire Gl, ringi (os) Gl; Hw.: vgl. as. rengōn*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 907 (rengon); Son.: eher as.?

*renken?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „renken“?, drehen?; ne. twist (V.)?, turn?; Vw.: s. bi-; E.: germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*renkī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verrenkung; ne. sprain (N.); Vw.: s. bein-, bluot-, lidi-; E.: s. germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

rennen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. laufen machen, rinnen machen, zum Fließen bringen, rennen, geronnen (= girennit), umherrennen, umschwärmen, sich tummeln, zusammenlaufen lassen, zum Laufen antreiben, sammeln, zusammenleimen, strömen; ne. make run, run (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, compactus (= girennit) N, (fatigare) Gl, tollere Gl, torrens (M.) (= rennenti wazzar) Gl, volitare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, ūz-, zi-, zigi-, zisamane-, zisamanegi-; Hw.: vgl. as. rennian; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rennen, sw. V., jagen, treiben, rinnen; s. nhd. rennen, sw. V., rennen, DW 14, 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 908 (rennen), EWAhd 7, 383

rennila 6, rennula, ahd., sw. F. (n): nhd. Mühlbeutel; ne. mill-bag; ÜG.: lat. (scussorium) Gl, taratantara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rennen; W.: mhd. rennele, sw. F., Mühlbeutel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 911 (rennila), EWAhd 7, 387

*rennipfad?, *renniphad?, ahd., st. M. (i)?: nhd. Rennpfad; ne. path for running; Q.: ON (822); E.: s. rennen, pfad

*renniphad?, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. *rennipfad?

rennisal 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Rinnsal“, Geronnenes, Gerinnsel, Gerinnungsmittel, Lab; ne. rill, clot (N.); ÜG.: lat. coactum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rennen; W.: nhd. Rinnsal, N., Rinnsal, DW 14, 1025; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 911 (rennisal), EWAhd 7, 387

renniweg* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Rennweg; ne. way for running; Q.: Urk; E.: s. rennen, weg; W.: mhd. rennewëc, st. M., Turnierweg; nhd. Rennweg, M., „Rennweg“, DW 14, 815

rennula, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rennila

rennunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rennen, Lauf, Laufen; ne. race (N.); ÜG.: lat. cursus Gl; Vw.: s. *uf-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cursus?; E.: s. rennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 911 (rennunga), EWAhd 7, 387

*reno?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wreno*

*renten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*rentēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

rentilo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitorius Gl, bitriscus Gl, (rupido) Gl; Hw.: vgl. as. wrendilo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wrandjō-, *wrandjōn, *wrandja-, *wrandjan, sw. M. (n), Zaunkönig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 907 ([uu]rendilo), EWAhd 7, 388; Son.: mfrk.

*rentit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-

rento* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wrandjō-, *wrandjōn, *wrandja-, *wrandjan, sw. M. (n), Zaunkönig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 907 ([uu]rendo), EWAhd 7, 388; Son.: mfrk.

rentōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufzählen, darlegen, verantworten, Rechenschaft geben, Rede und Antwort stehen; ne. explain, give an account of; ÜG.: lat. (respondere) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. reddere, rendere; E.: s. lat. reddere, rendere; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. dare, V., geben; vgl. idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; W.: mhd. renten, sw. V., an Renten eintragen; nhd. (ält.) renten, sw. V., Zinsertrag geben, DW 14, 817; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 912 (rentôn), ChWdW9 674b (rentōn), EWAhd 7, 390

renula 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Muskel; ne. muscle; ÜG.: lat. torus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 912 (renula), ChWdW9 674b (renula), EWAhd 7, 393; Son.: Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (3. Viertel 9. Jh.)

rēo* 22, hrēo, ahd., st. N. (wa) (iz) (az): nhd. Grab, Leichnam, Toter, Tod, Leiche, Kadaver, Begräbnis, Leichenbegängnis; ne. grave (N.), corpse, death; ÜG.: lat. cadaver Gl, exsequiae Gl, (feretrum) Gl, funus Gl, MH, morticinum Gl; Hw.: vgl. anfrk. *rēo?, as. hrêo*; Q.: Gl (765), MH, O; E.: germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. rē (1), st. M., N., Leichnam, Tod, Tötung, Mord, Mörder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 912 ([h]rêo), ChWdW8 239a (rēo), ChWdW9 674b (rēo), 2, 1031b (rēo), EWAhd 7, 394; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rēobeba* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Leichenverbrennung; ne. cremation; Hw.: vgl. anfrk. rēobeba*; Q.: Cap (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. rēo*; Etymologie des Hintergliedes ungeklärt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369b anfrk.

*rēobetti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hrēobed*

rēoburgio* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Leichengewölbe; ne. vault (N.); Hw.: vgl. anfrk. rēoburgio*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. rēo*, bur-g; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 346a anfrk.

*rēogiwāti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hrēogiwādi

rēoleita* 1, hrēoleita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leichenbegängnis, Geleit zum Begräbnis, Bestattung; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. exsequiae?; E.: s. rēo, leita; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 914 ([h]rêoleita), EWAhd 7, 399

rēolīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rēolīhhī*

rēolīh* 5, hrēolīh*, ahd., Adj.: nhd. Todes..., den Tod betreffend, die Leiche betreffend, Leichen..., Leichenbegängnis betreffend, tödlich, todbringend; ne. death...; ÜG.: lat. feralis Gl, funebris Gl, funestus Gl, mortalis Gl; Hw.: vgl. as. hrêolīk, hrêlīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rēo, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 914 ([h]rêolîh); ChWdW9 674b (rēolīh), EWAhd 7, 399; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rēolīhhī* 1, rēolīchī*, hrēolīhhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichenbegängnis, Begräbnisfeier; ne. funeral; ÜG.: lat. sacrificia funesta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sacrificia funesta?; E.: s. reō, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 914 ([h]rêolîhhî), EWAhd 7, 399

reomot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 914 (reomot)

rēomusido 1, chrēomusido, ahd., Sb.: nhd. Beraubung eines Toten; ne. robbing of a death; Q.: Lex Sal (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. rēo, musen; L.: ChWdW9 1028b (chrēomusido)

*rēōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hrêon*

rēoroub* 2, hrēoroub*, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichenraub“, Beraubung eines Toten, Kriegsbeute, Beute (F.) (1); ne. „body-snatching“; ÜG.: lat. manubiae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rēo, roub; W.: mhd. rēroup, st. M., Beraubung eines Toten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 915 ([h]rêoroub), EWAhd 7, 399

rēotarsino* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Leichenplünderung, Leichendenkmal?; ne. robbing (N.) of a corpse; Hw.: vgl. anfrk. rēotarsino*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. rēo*, Herkunft des Hintergliedes unklar; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 369b anfrk.

rēotuld*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rēotuldī*

rēotuldī* 1, rēotuld*, hrēotuld*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichenfeier, Bestattungsfeier, Begräbnisfeier, Leichenbegängnis; ne. funeral; ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exsequiae?; E.: s. rēo, tuldī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 915 ([h]rêotuld), EWAhd 7, 399

rēotuoh* 2, hrēotuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Leichentuch, Totendecke; ne. shroud (N.); ÜG.: lat. exsequiae Gl, opertorium mortuorum Gl, stragulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. opertorium mortuorum; E.: s. rēo, tuoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 915 ([h]rêotuoh), EWAhd 7, 399

repa*? 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schutzdach; ne. sheltering roof; Q.: Urk (3. Viertel 7. Jh.); E.: s. germ. *rebō?, st. F. (ō), Dach; vgl. idg. *rebʰ- (2), *h₁rebʰ-, V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853

repo 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 915 (repo)

rēren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. röhren, schreien, brüllen, blöken; ne. roar (V.); ÜG.: lat. balare Gl, miccire? Gl, rudere Gl; Vw.: s. ana-, *bi-, umbibi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *rairēn, *rairǣn, sw. V., brüllen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: mhd. rēren, sw. V., blöken, brüllen; nhd. röhren, sw. V., röhren, schreien, brüllen, DW 14, 1129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 916 (rêren), ChWdW8 239a (rēren), EWAhd 7, 400; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

rerten 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, harmonisch erklingen lassen, ausrichten, erziehen, sich bemühen, streben; ne. vote (V.), unite, execute; ÜG.: lat. applicare N, collatus (= girertit) N, consonus (= girertit) N, contemperatus (= girertit) N, (corpus) N, (deflectere) N, (imitatio) N, institutus (= girertit) N, (modulatio) N, modulatus (Adj.) (= girertit) N, niti N, referre N, (sequi) N, subdere N, temperare N, (uti) N; Vw.: s. gi-, hina-, int-, sama-, zisamane-; Hw.: s. elirart*, elirertit*; Q.: N (1000); E.: von einem *radije- *radija-, EWAhd 7, 406; s. germ. *razdō (1), st. F. (ō), Stimme, Laut; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; R.: girertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. harmonisch; ne. harmonious, (well-)balanced; ÜG.: lat. consonus N, collatus N, contemperatus N, institutus N, (modulatus) (Adj.) N; R.: rertendo, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ausrichtend, richtend; ne. adjustingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 916 (rerten), EWAhd 7, 405

rertendo, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rerten

*rertida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, int-

rertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geschickt, gewandt, wohlklingend, wohl abgestimmt, passend, schlau?; ne. skillful; ÜG.: lat. docticanus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. docticanus?; E.: s. rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 920 (rertîg), EWAhd 7, 407

*rertit?, *rart?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, sama-?; Hw.: s. elirart*, rerten

rescen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. resken*

resci*, ahd., Adj.: Vw.: s. reski*

rescī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*

rescōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. reskōn*

resken* 1, rescen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. plötzlich auffangen; ne. catch suddenly; ÜG.: lat. deprehendere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *wraskwjan, sw. V., anregen, anfeuern; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852

reski* 4, resci*, ahd., Adj.: nhd. hitzig, temperamentvoll, rasch, heftig, lebhaft, rege, ernst, streng; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. fervens Gl, (severus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *wraskwa-, *wraskwaz, Adj., energisch; s. germ. *raska-, *raskaz, raþska-, *raþskaz, Adj., rasch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; W.: mhd. resche, Adj., schnell, behende, munter, rührig, lebhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 920 (giresken), ChWdW8 239a (reski), EWAhd 7, 407

reskī* 7, rescī, reskīn*, raskī*, rascī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Raschheit, Heftigkeit, Hitzigkeit, Leidenschaft, Lebhaftigkeit, Regsamkeit, Eifer, Lebensfrische, Glut, Zorn, Strenge; ne. quickness; ÜG.: lat. alacritas Gl, fervor Gl, ignitum? Gl, iracundia? Gl, vigor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wraskwī-, *wraskwīn, sw. F. (n), Tüchtigkeit; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 921 (reskî), ChWdW8 239a (reskī), ChWdW9 675a (rescī), EWAhd 7, 412; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

reskīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*

reskōn* 2, rescōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich räuspern, speien; ne. hawk (V.), hem (V.), cough (V.), spew (V.), spit (V.); ÜG.: lat. screare Gl; Hw.: vgl. as. reskon; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reski*; L.: EWAhd 7, 412

*resp?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

respan* 1, hrespan, ahd., st. V. (3b): nhd. reißen, rupfen, ausreißen; ne. rape (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765); E.: germ. *hrespan, st. V., reißen; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. respen, st. V., raffen; s. nhd. raspen, sw. V., raffen, kratzen, schaben, DW 14, 142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 921 ([h]respan), ChWdW8 239a (respan), EWAhd 7, 412

respons 7, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Responsorium, Antwortgesang; ne. responsory; ÜG.: lat. responsoria B, responsorium Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lw. lat. respōns, respōnsōrium; E.: s. lat. respōns, respōnsōrium, N., Wechselgesang?; vgl. lat. respondēre, V., Gegenleistung versprechen, versichern, antworten; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. spondēre, V., feierlich geloben, verbürgen; vgl. idg. *spend-, V., opfern, geloben, Pokorny 989; W.: mhd. respons, st. N., Wechselgesang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 922 (respons), ChWdW9 675a (respons), EWAhd 7, 415

resta* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Rast, Friede, Ausruhen, Ruhetag, Ruheplatz, Ruhebett, Lagerstatt; ne. rest (N.), peace (N.); ÜG.: lat. requietio Gl; Vw.: s. *sweb-; Hw.: vgl. as. *resta?; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), *h₁reh₁-, V., ruhen, ruhig sein (V.), Pokorny 338; W.: mhd. reste, st. F., Ruhe, Rast, Sicherheit; s. nhd. Rast, F., Ruhe, Rast, DW 14, 148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 925 (restî[n]/resta), EWAhd 7, 416

resta* (2) 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haufe, Haufen, Bündel; ne. heap (N.), bundle (N.); Q.: Urk (862); E.: s. rista

resten 20, rastōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, ausruhen, sich erholen, lagern, verweilen; ne. rest (V.), sleep (V.); ÜG.: lat. cubitus (M.) (2) (= resten subst.) Gl, dormire N, (dormitare)? Gl, feriari Gl, Hymenaeus (= restenti) Gl, meridiari Gl, pausare B, Gl, requiescere I, T, respirare Gl, sabbatizare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. rasten*; vgl. anfrk. resten*, raston, as. restian; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, OT, PN?, T; I.: Lbd. lat. sabbatizare; E.: s. resta, rasta; W.: mhd. resten, sw. V., rasten, ruhen; s. nhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen, ausruhen, bleiben, DW 14, 152; R.: resten, (subst. Inf.=)N.: nhd. Schlafen, Liegen (N.); ne. lying (N.); ÜG.: lat. cubitus (M.) (2) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 674 (rastên/rastôn), 7, 922 (resten), ChWdW8 239b (resten), ChWdW9 675a (resten), EWAhd 7, 417; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

restī (1) 20, restīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Ausruhen, innere Ruhe, Friede, Seelenfrieden, Ruheplatz, Ruhestätte, Lagerstatt, Bett, Grab, Ruhetag, Himmelreich, Einhalten, Unterbrechung; ne. rest (N.), peace (N.), bed (N.); ÜG.: lat. dormitio T, pausatio Gl, (pensatio) Gl, (pulpitum) Gl, (pulvinar) Gl, quies (F.) Gl, N, requies APs, B, I, T, requietio Gl, (sabbatismus) Gl, torus Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, (M), N, O, OT, PN?, T; E.: s. rasta, resta; W.: s. mhd. reste, st. F., Ruhe, Rast, Ruhestätte; s. nhd. Rast, F., Rast, Ruhe, DW 14, 148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 925 (restî[n]), ChWdW8 239a (restī), ChWdW9 675a (restī), EWAhd 7, 418; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

*restī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *ristī?

restīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. restī (1)

restistal* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruhestätte; ne. resting place (N.); ÜG.: lat. (sarcile) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. resten, stal; L.: EWAhd 7, 419

restitag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Ruhetag, Sabbat; ne. day of rest; ÜG.: lat. sabbatum MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sabbatum; E.: s. rasta, resta, tag; W.: nhd. Rasttag, M., Rasttag, Tag zum Rasten, DW 14, 154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 927 (restitag), ChWdW9 675a (restitag), EWAhd 7, 419

restunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Pause (F.) (1), Stillstand, Rasten, Erholung; ne. pause (V.), rest (V.); ÜG.: lat. pausa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pausa?; E.: s. resten; W.: mhd. restunge, st. F., Ruhe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 927 (restunga), EWAhd 7, 419

retī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. redī*

retih* (1) 2?, retīh*, ahd., st. M.: nhd. Flohknöterich, Hederich, Riedgras (?), Rettich, Gartenrettich, Hederich; ne. sedge, reed, redshank, persicary; ÜG.: lat. persicaria Gl, (saliunca) Gl; Hw.: s. ratih; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. mhd. retich, M., Rettich; s. nhd. Rettich, M., Rettich, DW 14, 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 927 (retī̆h)

retīh*, ahd., st. M.: Vw.: s. retih*

retih* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ratih

retten* 4, hretten*, ahd., sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, entziehen, erretten, jemanden hindern an; ne. save (V.), free (V.); Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. *hreddian?, *reddian?; Q.: L, O (863-871); E.: germ. *hradjan, sw. V., retten; idg. *kret- (1), *k̑reth₂-, V., schütteln, sich lockern, Pokorny 620; W.: mhd. retten, sw. V., retten, befreien; nhd. retten, sw. V., retten, befreien, aus der Gefahr reißen, DW 14, 825; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 929 ([h]retten), ChWdW9 675b (retten), EWAhd 7, 419

rev..., ahd.: Vw.: s. ref...

reventer*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. refenter*

revintre*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. refenter*

revus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Leib; ne. body; Q.: PAl (um 600); E.: s. ref

rewadiare 17 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. wetten, versprechen, versetzen, verpfänden, leisten; ne. promise (V.), pawn (V.); Q.: Cap, Formulae, Urk (8. Jh.); E.: s. lat. re..., lat.-ahd.? wadiare; L.: ChWdW8 380a (rewadiare)

rezina* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Gewand, Tuch, grobes Tuch, Wolldecke, Decke, Filz; ne. garment, cloth; ÜG.: lat. (ragena) Gl, sagum B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lw. lat. rācāna, Lbd. lat. sagum; E.: s. lat. rācāna, F., Oberkleid, Oberkleid beim der Mönchstracht; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 931 (rezina), ChWdW9 675b (rezina), EWAhd 7, 422

rezza 19, reiza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farbe, Scharlachfarbe, scharlachrote Farbe, purpurrote Farbe, Purpurrot, Färberröte, Krapp, scharlachrot gefärbtes Stoffstück, scharlachrot gefärbtes Gewand; ne. scarlet colour; ÜG.: lat. (cardamus)? Gl, coccinum (N.) Gl, coccum Gl, murex Gl, Phoeniceum (N.) Gl, rubia Gl, sandyx Gl, varentia? Gl, warentia? Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *wratja, Sb., Färberröte; lat. brattea, bractea, F., dünnes Metallblech, Goldblättchen, dünnes Holzfurnier; weitere Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 931 (rezza), ChWdW9 675b (rezza), EWAhd 7, 422; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

rezzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. ritzen, färben, einritzen, einstechen, scharlachrot färben, purpurrot färben; ne. scratch (V.), dye (V.); ÜG.: lat. (impressio) N, (imprimere) N, tinguere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. rezza; R.: rezzōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. einritzend; ne. scratchingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 932 (rezzôn), 7, 933 (rezzônto), ChWdW9 675b (rezzōn), EWAhd 7, 425; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), bei Karg-Gasterstädt/Frings sind die Bedeutungen „einritzen“ und „scharlachrot färben“ in zwei Lemmata getrennt

rezzōnto, ahd. (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rezzōn*

..r..hanti 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 933 (.r..hanti)

rhedo*, ahd., Sb.: Vw.: s. redo*

rhsli 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 934 (rhsli)

ri 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (deceptor) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 934 (ri)

..ri 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11 Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 934 (..ri)

*rīb?, ahd., Sb.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *rif?; E.: vgl. idg., *reip-, *h₁reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858

rība* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne; ne. prostitute (F.); ÜG.: lat. prostituta Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. rībe, sw. F., Prostituierte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 934 (rîba), ChWdW9 675b (rība), EWAhd 7, 425; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

rīban* 42, ahd., st. V. (1a): nhd. reiben, aneinanderreiben, abreiben, einreiben, zerreiben, zerkleinern, zerkrümeln, auslösen, zerstören, erneut vornehmen, wieder aufrollen; ne. rub (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, confricare Gl, fricare Gl, niti? Gl, (pinsare)? Gl, (pinsere)? Gl, refricare Gl, terere Gl; Vw.: s. ana-, anan-, gi-, widargi-; Hw.: s. lang. *rīban; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wreiban, st. V., reiben; idg. *u̯reip-, *u̯rīp-, *u̯reiHp-, V., drehen, reiben, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīben, st. V., reiben; nhd. reiben, st. V., reiben, DW 14, 563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 934 (rîban), ChWdW8 239b (rīban), ChWdW9 675b (rīban), EWAhd 7, 425; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843)

*rīban, *wrīban, lang., st. V. (1a)?: nhd. reiben; ne. rub (V.); Hw.: s. ahd. rīban*

ribba 8, rippa, ahd., st. F. (jō): nhd. Rippe, Spitzwegerich; ne. ribwort; ÜG.: lat. costa Gl, (cratis) Gl, lanceolata Gl, quinquenervia Gl; Hw.: s. ribbi, lang. *rippa; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ribbi; W.: mhd. ribe, rippe, st. N., st. F., Rippe; nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 936 (ribbi/ribba), EWAhd 7, 427

ribbenbrāto*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. ribbibrāto*

ribbi 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Rippe, Spitzwegerich; ne. ribwort; ÜG.: lat. costa Gl, cratis? Gl, lanceolata Gl, quinquenervia Gl, silba? Gl, silla? Gl; Hw.: s. ribba, rippi*; vgl. as. ribbi*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; s. idg. *rebʰ- (2), *h₁rebʰ-, V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; W.: mhd. ribe, rippe, st. N., st. F., Rippe; s. nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 936 (ribbi), ChWdW9 676a (ribbi), EWAhd 7, 428; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

ribbibrāto* 2, ribbenbrāto*, rippibrāto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Rippenstück zum Braten; ne. spare-ribs, cutlet; ÜG.: lat. (costaneum) Gl; Hw.: s. ribbūnbrāto*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ribbi, brāto; W.: nhd. Rippenbraten, M., Rippenbraten, gebratenes Rippenstück, DW 14, 1033; L.: EWAhd 7, 431

ribbūnbrāto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. die Rippen bedeckendes Muskelfleisch; ne. spare-ribs, cutlet; ÜG.: lat. (costaneum) Gl; Hw.: s. ribbibrāto*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ribbi, brāto; W.: nhd. Rippenbraten, M., Rippenbraten, gebratenes Rippenstück, DW 14, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 937 (ribbûnbrâto), EWAhd 7, 431

*rībi, *wrībi, lang., Sb.: nhd. Reibe; ne. rasp (N.); Q.: mailänd. ribi, rivi, Hanfspelze, bergam. rie, reve, Hanfspelze, cremon. ria, Hanfspelze, piemont./piacenz. rivia, Hanfspelze, cremon. ruviazz, Hanfspelze; E.: s. rīban

ribil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. rībil

rībil 7, ribil, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Reibel“, Reiber, Mörserkeule, Stößel, Pistill, Stempel; ne. grater; ÜG.: lat. palatus Gl, (pilatus)? Gl, pilum (N.) (1) Gl, pistillum Gl, pistillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rīban; W.: mhd. rībel, st. M., Reiber (Werkzeug); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 938 (rī̆bil), EWAhd 7, 433

ribilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. riffilōn*

ribōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rībōn

rībōn 3?, ribōn, ahd., sw. V. (2): nhd. reiben, einreiben; ne. rub (V.); Q.: Gl; E.: s. rīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 938 (rī̆bôn), EWAhd 7, 433

ribunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. rībunga*

rībunga*, ribunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Reibung; ne. friction; ÜG.: lat. fricatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. rīban; W.: mhd. rībunge, st. F., „Reibung“, Reiben; nhd. Reibung, F., Reibung, DW 14, 573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7 939 (rī̆bunga), EWAhd 7, 433; Son.: eher mhd.?

ric..., ahd.: Vw.: s. rih..., rik...

rica? 1, ahd., Sb.: nhd. ein Edelstein; ne. a jewel; ÜG.: lat. silenites Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt

rīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. rīhhan*

rīchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rīhhen*

rīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. rīhhēn*

rīchi, ahd., Adj.: Vw.: s. rīhhi* (1)

rīchi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. rīhhi (2)

rīchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rīhhida*

rīchisōd*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rīhhisōd*

rīchisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rīhhisōn

rickula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rikkula*

*rīd?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. rīth*, as. *rīth?; E.: germ. *rīþa-, *rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; s. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

rīda* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Spannung, Windung; ne. tension; ÜG.: lat. tensio Gl; Hw.: s. rido*; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); E.: s. rīdan; W.: s. mhd. reide, st. F., Drehung, Wendung, Krümmung; nhd. (ält.-dial.) Reide, F., Drehung, Wendung, Krümmung, DW 14, 618; L.: ChWdW9 676a (rīda), EWAhd 7, 433; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Karg-Gasterstädt/Frings 7, 942 (rido) setzt sw. M. (n) an

*ridan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīdan* st. V.

rīdan* 11, ahd., st. V. (1a): nhd. winden, drehen, verdrehen, herumwirbeln, wulstig sein (V.), kräuseln, verkehrt sein (V.), schlecht sein (V.), gespannt sein (V.); ne. wind (V.), turn (V.); ÜG.: lat. cervicatus (= giridan) Gl, (cochlea) (= giridan) Gl, crispus (= giridan) Gl, distorquere Gl, sternere Gl, teres (= giridan) Gl, (torosus)? (= giridan) Gl, tortilis (= giridan) Gl, tortuosus (= giridan) Gl, tortus (Adj.) (= giridan) Gl; Vw.: s. after-, gi-, ir-, ūzir-, widar-; Hw.: s. lang. *rīdan; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wreiþan (1), st. V., winden, drehen; idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīden, st. V., winden, durchwinden; nhd. (ält.-dial.) reiden, st. V., drehen, schnüren, DW 14, 619; R.: giridan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewunden, gedreht, gekräuselt, kräuselnd; ne. winded, twisted, ruffled; ÜG.: lat. crispus Gl, teres Gl, tortilis Gl, tortuosus Gl, tortus (Adj.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 939 (rîdan), ChWdW8 239b (rīdan), ChWdW9 676a (rīdan), EWAhd 7, 434; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*rīdan, *wrīdan, lang., V.: nhd. drehen, winden; ne. turn (V.), wind (V.); Hw.: s. ahd. rīdan*; Q.: toskan. riddare, die „ridda“ tanzen

ridēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. rīdēn*

rīdēn* 1, ridēn*, hrīdēn*, hridēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zittern, fiebern; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. febricitare Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. germ. *hriþ-, st. V., schütteln, zittern, sieben (V.); idg. *kret- (1), *k̑reth₂-, V., schütteln, sich lockern, Pokorny 620; W.: mhd. rīden, sw. V., zittern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 941 ([h]rîdên), EWAhd 7, 437

ridil 2, rīdil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Haarband, Haarnadel; ne. head-band; ÜG.: lat. discriminale Gl, licium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. discriminale?; E.: s. rīdan?; W.: vgl. nhd. Riedel, M., etwas Zusammengedrehtes, DW 14, 918; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 941 (rī̆dil), EWAhd 7, 437

rīdil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ridil

ridila 1, rīdila, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband, Kebse, Konkubine, Hure; ne. head-band; ÜG.: lat. (pelex) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ridil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 941 (rī̆dila), ChWdW9 676b (ridila), EWAhd 7, 438; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

rīdila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ridila

ridilōn* 1, rīdilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. das Haar ordnen, die Haare binden, Haare scheiteln und binden, Haare scheiteln und flechten; ne. do o.’s hair; ÜG.: lat. discriminare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminare?; E.: s. ridil; W.: nhd. (dial.) reideln, reiteln, sw. V., zusammenwickeln, zusammendrehen, DW 14, 619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 941 (rī̆dilôn), EWAhd 7, 438

rīdilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ridilōn*

rido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Spannung der Saite; ne. tension; ÜG.: lat. tensio Gl; Hw.: s. rida; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 942 (rido)

rīdo 1, hrīdo, ahd., sw. M. (n): nhd. Zittern, Spannung; ne. shaking (N.), tension; ÜG.: lat. tremor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tremor?; E.: s. rīdōn, ridēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 942 ([h]rīdo), EWAhd 7, 439; Son.: ChWdW9 676a setzt sw. F. (n) an

rīdōn* 3, hrīdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zittern, schlottern; ne. shake (V.); ÜG.: lat. tremere N, (tremor) N; Q.: N (1000); W.: s. mhd. rīden, sw. V., zittern; R.: rīdōnto, hrīdōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zitternd, bebend; ne. shakingly; ÜG.: lat. cum tremore N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 942 ([h]rīdōn), 7, 942 ([h]rīdoto), EWAhd 7, 441

rīdōnto, hrīdōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rīdōn*

riemloh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderloch, Riemenloch, Rundsel; ne. hole for the oar; ÜG.: lat. columbarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. columbarium?; E.: s. riemo, loh; W.: mhd. riemenloch, st. N., Riemenloch, Ruderloch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 942 (riemloh)

riemo* 1, rēmo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (2), Ruder, Steuerruder; ne. strap (N.), oar (N.); ÜG.: lat. remus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. rēmus; E.: s. lat. rēmus, M., Ruder; s. idg. *erə- (1), *ere-, *er-, *rē- (3), *h₁reh₁-, V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; W.: mhd. rieme, sw. M., „Riemen“ (M.) (2), Ruder, Ruderstange, Ruderer; nhd. Riemen, M., „Riemen“ (M.) (2), Ruder, DW 14, 927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 943 (riemo), EWAhd 7, 441

riene? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. ein Fisch; ne. a sort (N.) of fish; ÜG.: lat. cavena Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: EWAhd 7, 443

Riez 1, ahd., ON: nhd. Rätien; ne. a Roman province; ÜG.: lat. Raetia Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. Raetia; E.: s. lat. Raetia, Rhaetia, F.=ON, Rätien; vgl. lat. Raetus (1), Rhaetus, M., Räter; Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. Riez, st. N., Rätien, Rhätia

rīf (1) 1, ahd., Adj.: nhd. reif, genießbar, wohlschmeckend; ne. ripe; ÜG.: maturus Gl; Hw.: s. rīfi*; Q.: Gl; E.: s. rīfi; W.: vgl. mhd. rīf, Adj., reif; nhd. reif, Adj., reif, DW 14, 624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 943 (rîf

rīf (2) 3, hrīf, ahd., st. M.: nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif; ne. hoarfrost; ÜG.: lat. pruina Gl; Hw.: s. rīfo; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. rīfo; W.: s. mhd. rīfe, sw. M., gefrorener Tau, Reif (M.) (1); nhd. Reif, M., Reif (M.) (1), Tau (M.), gefrorener Tau, DW 14, 622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 943 ([h]rīf)

rīfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rīfēn*

rīfēn* 9, rīfen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden, reifen lassen; ne. ripen, dry (V.); ÜG.: lat. arere Gl, maturare Gl, maturescere Gl, N, (seges) N, (siccari) N, (urere) Gl, uri Gl, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. a. rīpon*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *reipēn, *reipǣn, sw. V., reif werden, reifen; s. idg. *reib-, *h₁reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rīfen (2), sw. V., reif werden; nhd. reifen, sw. V., reifen, reif werden, reif machen, DW 14, 629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 945 (rîfen), 7, 945 (rîfên), ChWdW9 676b (rīfēn), EWAhd 7, 443; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

Rīfera* 1, Rīphera, ahd.?, st. M. Pl.=PN: nhd. Ripuarier (Pl.); ne. Ripuarians; ÜG.: lat. Ripuarii Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. Ripuarii

*rīfēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīfēn*

*riffi, lang., Adj.: nhd. reif; ne. ripe; Hw.: s. ahd. rīfi*; Q.: ait. riffo, kräftig, stark, toskan. di riffa, mit Gewalt, toskan. riffoso, gewalttätig

riffila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Riffel, Säge, mit Zacken besetztes Werkzeug; ne. flax-comb; ÜG.: lat. (rostrum) Gl, serra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *rifila, Sb., Riffel, Furche; vgl. idg. *reip-, *h₁reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rifel, riffel, st. F., Riffel; nhd. Riffel, F., Riffel, DW 14, 956; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 946 (riffila), EWAhd 7, 444

riffilo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rifilo

riffilōn* 2, ribilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „riffeln“, sägen, ausbessern, erneuern, die Schneide erneuern, schneiden; ne. repair (V.); ÜG.: lat. consuere Gl, sarcire Gl, serrare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. riffila; W.: s. mhd. rifilen, riffeln, sw. V., durchkämmen, durchhecheln; nhd. riffeln, sw. V., „riffeln“, den Flachs durch die Riffel ziehen, DW 14, 956; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 947 (riffilôn), EWAhd 7, 433, EWAhd 7, 444

rīfi* 20, ahd., Adj.: nhd. reif, ausgereift, genießbar, wohlschmeckend, völlig entwickelt, vollendet, zur rechten Zeit geschehend; ne. ripe; ÜG.: lat. flavens Gl, maturus B, Gl, N, mitis Gl, odoratus (Adj.)? Gl, soporus? Gl, uva (= wīnbero rīfi) Gl; Vw.: s. fruma-, fruo-, rado-, un-; Hw.: s. rīf, lang. *riffi; vgl. as. rīpi*; Q.: B, GB, Gl (765), N, WH; E.: germ. *reipa-, *reipaz, Adj., reif; germ. *reipja-, *reipjaz, Adj., reif; s. idg. *reib-, *h₁reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rīfe, Adj., reif; nhd. reif, Adj., reif, DW 14, 624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 943 (rîf/rîfi), ChWdW8 239b (rīfi), ChWdW9 676b (rīfi), EWAhd 7, 445; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rīfī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reife, geistige Reife, Charakterfestigkeit; ne. maturity; ÜG.: lat. (gravitas) Gl, maturitas B; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *reipī-, *reipīn, sw. F. (n), Reife; s. idg. *reib-, *h₁reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: nhd. Reife, F., Reife, Zustand des Reifseins, DW 14, 627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 946 (rîfî), ChWdW9 676b (rīfī), EWAhd 7, 448; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

*rīfida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. rīpitha*

rifilo 1, riffilo, rivilo, hrivilo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schoß (M.) (1), Gebärmutter, Mutterleib, Mutterschoß; ne. lap (N.), womb, uterus; ÜG.: lat. uterus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ref; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 947 ([h]rivilo), ChWdW9 664b (riffilo), EWAhd 7, 448; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.)

rīflīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. rīflīhho*

*rīflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rīflīhho*

rīflīhho* 1, rīflīcho*, ahd., Adv.: nhd. reif, rechtzeitig, frühzeitig, überlegen (Adv.)?; ne. mature (Adj.); ÜG.: lat. (mature) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mature?; E.: s. rīfi, līh (3); W.: s. mhd. rīflīche, Adv., reiflich, erwachsen (Adv.); nhd. reiflich, Adj., Adv., reiflich, DW 14, 633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 947 (rîflîhho), ChWdW8 239b (rīflīhho), EWAhd 7, 448; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

rīfo 22, hrīfo, ahd., sw. M. (n): nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost, gefrorener Tau, Kälte; ne. hoarfrost, frost (N.); ÜG.: lat. bruma Gl, gelu Gl, pruina Gl, N, NGl; Hw.: s. rīf (2); vgl. as. hrīpo*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, PN; E.: germ. *hrīpō-, *hrīpōn, *hrīpa-, *hrīpan, sw. M. (n), Reif (M.) (1), Rauhreif; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; W.: mhd. rīfe, sw. M., gefrorener Tau, Reif (M.) (1); nhd. Reif, M., Reif (M.) (1), Tau (M.), gefrorener Tau, DW 14, 622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 948 ([h]rîfo), ChWdW8 239b (rīfo), ChWdW9 676b (rīfo), EWAhd 7, 448; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*rifsōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. ripson*

*rifsunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ripsunga*

rig 1, ahd., Sb.: nhd. Büschel?; ne. bunch (N.)?; ÜG.: lat. (massa) Gl; Hw.: vgl. as. rig?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rīga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 949 (rig); Son.: eher as.?

riga (1), lat.-ahd., F.?: nhd. Pflugdienst; ne. plough-service; Q.: Cap (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 1031b (riga)

riga (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rīga

rīga 6, riga, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reihe“, Linie, Bogen, Kurve, Riege, gekrümmte Linie, Windung; ne. line (N.), bow (N.), curve (N.), section; ÜG.: lat. hamus? Gl, linea Gl, N, rubrica Gl, spira Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rīgō, *rīhō, st. F. (ō), Linie, Reihe; s. idg. *reik-, V., ritzen, reißen, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rige, sw. F., Linie, Reihe, Wasserbach, Wassergraben; nhd. Riege, F., Linie, Reihe, Riege, DW 14, 922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 949 (rī̆ga), EWAhd 7, 451

*rigan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj?.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīhan* (1)

*riganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

*riganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*rigannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-

rigastab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rigstab

rigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eingereiht (= girigit); ne. put up in a row (= girigit), set (Part. Prät.) (= girigit); ÜG.: lat. sutilis (= girigit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*rigi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

rigil 12, ahd., st. M. (a)?: nhd. Querholz, Riegel, Verschlussbalken; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. obiex Gl, pessulus Gl, repagulum Gl, vectis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rigla?, *riglaz?, M., Riegel; idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64; oder von vgl. lat. rēgula, F., Leiste, Latte, Richtschnur, Regel; vgl. lat. regere, V., richten, lenken; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rigel, st. M., Riegel, Querholz, Stange; nhd. Riegel, M., Riegel, DW 14, 922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 951 (rigil), EWAhd 7, 452

rigilōn 3?, ahd., sw. V. (2): nhd. schützen, sich wappnen, begünstigen, erwärmen, hegen und pflegen, Fürsorge gewähren, zusammenrollen; ne. protect, favour (V.), warm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. rigil; W.: mhd. rigelen, rigeln, sw. V., verriegeln, verschließen, sich vorschieben vor; nhd. (ält.) riegeln, sw. V., „riegeln“, mit dem Riegel verschließen, in Bewegung setzen, aufregen, rütteln, lockern, DW 14, 925; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 951 (rigilôn), ChWdW9 676b (rigilōn), EWAhd 7, 454; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rigilstab* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Richtholz, Richtscheit, Richtschnur, Regel?; ne. rule (N.)?, ruler; ÜG.: lat. linea Gl, norma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. rēgula?; E.: s. rigil?, stab; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 952 (rigilstab), EWAhd 7, 455

rigistab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rigstab

*rigit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-

rigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umkränzen, zusammenbinden; ne. garland (V.), bundle (V.); ÜG.: lat. saeptatus? (= girigōt) N, sectatus? (= girigōt) N, sertatus .i. virgatus (= girigōt) N; Q.: N (1000); E.: s. rīga?; germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden?; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 952 (rigôn), EWAhd 7, 455

rigstab 8, rigistab*, rihstab*, rigastab*, rihastab*, ahd., st. M. (a): nhd. Lineal, Richtscheit, Richtholz, Richtschnur; ne. ruler (N.); ÜG.: lat. examussis Gl, (linea) Gl, norma Gl, regula Gl, (rubrica) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, Lbd. lat. norma?, linea?, regula?; E.: s. riga?, rihten?, stab; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 950 (rig[a]stab), EWAhd 7, 452, EWAhd 7, 459

*rih (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wega-, wuot-

*rih (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*rih (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

rīhan* (1) 12, ahd., st. V. (1b): nhd. reihen, winden, flechten, umgürten, gürten, zusammenbinden, aufnähen; ne. row (V.), wind (V.); ÜG.: lat. (praecingere)? Gl, sutilis (= girigan) Gl, sutilis (= rigan) Gl; Vw.: s. in-; Hw.: s. girigan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rīga; germ. *wreihan (2), st. V., winden?; vgl. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīhen, st. V., fälteln, stecken, spießen, wenden; s. nhd. reihen, sw. V., zu einer Reihe verbinden, ordnen, DW 14, 651; R.: rigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zusammengebunden, gewunden, eingereiht; ne. bound together, wound; ÜG.: lat. sutilis Gl; R.: girigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zusammengebunden, gewunden, eingereiht; ne. bound together, wound; ÜG.: lat. sutilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 954 (rîhan), ChWdW8 239b (rīhan), ChWdW9 677a (rīhan), EWAhd 7, 455; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*rīhan (2), ahd., st. V. (1b): Vw.: s. int-; E.: germ. *wreihan (1), st. V., hüllen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160

rihastab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rigstab*

rīhhan* 1, rīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. herrschen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. regnator (= rīhhanti) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. regnator (= rīhhanti); E.: germ. *reikan?, st. V., herrschen; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; R.: rīhhanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Herrscher; ne. ruler; ÜG.: lat. regnator Gl; L.: EWAhd 7, 459

rīhhen* 2, rīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „reichen“, reich machen, herrschen; ne. make rich; ÜG.: lat. ditare Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765?), N; I.: Lüs. lat. ditare?; E.: germ. *rīkjan, sw. V., mächtig sein (V.), mächtig werden, herrschen; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīchen, sw. V., reich sein (V.), reich werden; nhd. (ält.) reichen, sw. V., „reichen“, reich sein (V.) reich werden, DW 14, 591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 957 (rîhhen), 7, 958 (rîhhen), 7, 958 (rîhhen), ChWdW8 240a (rīhhen), EWAhd 7, 460

rīhhēn* 1, rīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „reichen“, reich werden; ne. become rich; ÜG.: lat. ditescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ditescere?; E.: germ. *rīkēn, *rīkǣn, sw. V., reich werden, mächtig werden; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīchen, sw. V., reich sein (V.), reich werden; nhd. (ält.) reichen, sw. V., „reichen“, reich sein (V.) reich werden, DW 14, 591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 958 (rîhhên), EWAhd 7, 461

*rihhi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. riki?

*rīhhi, lang., Adj.: nhd. reich, mächtig; ne. rich (Adj.), powerful; Hw.: s. ahd. rīhhi* (1)

rīhhi* (1) 82, rīchi, ahd., Adj.: nhd. reich, mächtig, einflussreich, hoch angesehen, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, vermögend, begütert, überreich, zufrieden, glückselig, gewaltig, reichlich vorhanden; ne. rich (Adj.), powerful, lucky; ÜG.: lat. (abundans) N, abundare (= rīhhi sīn) Gl, N, affluere divitiis (= rīhhi sīn) N, beatus Gl, cumulare muneribus (= rīhhi tuon) N, dis (Adj.) Gl, N, ditare (= rīhhi tuon) N, dives Gl, N, NGl, (divitiae) O, exuberare (= rīhhi sīn) N, (laetus) (Adj.) Gl, (Libanus) Gl, locuples Gl, magnificus Gl, magnus Gl, (murex)? Gl, (muricus)? Gl, (nobilis) O, opulentus Gl, N, pecuniosus N, (plenus) WH, plenus opibus N, pollens opibus N, plus habere (= rīhhir sīn) Gl, (potens) O, N, praestans Gl, (regnum)? Gl, sufficiens N, tyrannus (= rīhhēr) Gl, (vastus) Gl, vir divitiarum (= der rīhho) N; Vw.: s. heban-, weralt-; Hw.: s. lang. *rīhhi; vgl. as. rīki; Q.: G, Gl (765), N, NGl, O, TV, WH; E.: germ. *reiki-, *reikiz, Adj., mächtig, reich; germ. *rīkja-, *rīkjaz, Adj., mächtig, reich; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīche, Adj., vornehm, edel, mächtig, gewaltig; nhd. reich, Adj., Adv., reich, DW 14, 579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 958 (rîhhi), ChWdW8 240a (rīhhi), ChWdW9 677b (rīhhi), EWAhd 7, 461; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

rīhhi (2) 253, rīchi, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Herrschaftsbereich, Herrschertum, Herrschaftsausübung, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Menschen eines Herrschaftsgebiets, Erde, Herrscher; ne. reign (N.), power (N.), empire, realm, world, ruler; ÜG.: lat. excelsum Gl, gens N, imperium Gl, N, populus N, providentia Christe (= gotes rīhhi) N, regio Gl, O, regnum B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, res publica N, (terminus) N, (terra) N, (testamentum) N; Vw.: s. abgot-, erd-, Frank-, got-, heban-, himil-, kuni-, kuning-, ōstar-, *sodomo-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rīki*, as. rīki; Q.: B, BG, DH, FP, GB, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PN, PT, SG, T, WK; E.: germ. *rīkja-, *rīkjam, *reikja-, *reikjam, st. N. (a), Reich, Herrschaft; s. kelt. *rīgjo-, N., Reich, idg. *rēg̑i̯om, Sb., Herrschaft, Pokorny 854; idg. *rēg̑s, *rēg̑-, M., König, Pokorny 854; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīche, st. N., Herrschaft, Reich, Regierung; nhd. Reich, N., Reich, DW 14, 573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 962 (rîhhi), ChWdW8 240a (rīhhi), ChWdW9 677a (rīhhi), EWAhd 7, 464; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rīhhi (3) 1?, ahd., M.: nhd. Richter, Herrscher, Mächtiger; ne. judge, ruler; Q.: M (9. Jh.?); E.: s. rīhhi (1); L.: ChWdW9 677b (rihhi), 678a (rihhi)

rīhhida* 2, rīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Herrschaft, Gewaltherrschaft; ne. reign (N.); ÜG.: lat. tyrannis B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tyrannis?; E.: germ. *rīkiþō, *rīkeþō, st. F. (ō), Herrschaft; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 969 (rîhhida), ChWdW9 678a (rīhhida)

rīhhisōd* 3, rīchisōd*, ahd., st. N. (a): nhd. Herrschaft, Gewaltherrschaft, Macht, Tyrannei; ne. reign (N.); ÜG.: lat. arche tyrannica Gl, tyrannis B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tyrannis?; E.: s. rīhhisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 970 (rîhhisôd), ChWdW9 678a (rīhhisōd), EWAhd 7, 465; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

rīhhisōn 43, rīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, mächtig sein (V.), Macht ausüben, walten, Gewalt innehaben; ne. rule (V.); ÜG.: lat. abundare N, dominari N, (dominus) N, florere arche Gl, regnare Gl, I, N, NGl, O, T, regnum obtinere N, (regnum) N, (rex) N, tyrannus (= rīhhisōntēr) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rīksen?; Q.: FP, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *rīkisōn, *rīkesōn, *reikisōn, *reikesōn, sw. V., herrschen, mächtig sein (V.); s. kelt. rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīchesen, sw. V., herrschen; nhd. (ält.) reichsen, V., herrschen, DW 14, 598; R.: rīhhisōntēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Herrscher, Gebieter; ne. ruler, master; ÜG.: lat. tyrannus Gl; R.: rīhhisōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. herrschend; ne. rulingly (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 970 (rîhhisôn), ChWdW8 240a (rīhhisōn), ChWdW9 678a (rīhhisōn), EWAhd 7, 465; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

rīhhisōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rīhhisōn

rīhhituom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. rīhtuom

rīhholf 1, rīholf, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Reicher; ne. rich man; ÜG.: lat. dives (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dives?; E.: s. rīhhi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 976 (rîhholf), EWAhd 7, 466; Son.: abwertend gebraucht

*rīhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

rīhlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. rīhlīhho

rīhlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. rīhlīhhūn*

*rihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

rīhlīh* 16, ahd., Adj.: nhd. „reichlich“, Reichs..., reich, herrlich, prächtig, reichlich, der Herrschaft gehörig, einem Mächtigem gemäß, einem Herrscher zukommend, königlich?; ne. plentiful, rich (Adj.), royal?; ÜG.: lat. dis (Adj.) Gl, regalis Gl, splendidus Gl, (zelotes)? Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rīhhi, līh (3); W.: mhd. rīchelich, rīhlich, Adj., reich, reichlich, herrlich, kostbar; nhd. reichlich, Adj., Adv., reichlich, in reicher Weise, DW 14, 592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 977 (rîhlîh), ChWdW9 678a (rīhlīh), EWAhd 7, 466; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420)

rīhlīhho 9, rīhlīcho, ahd., Adv.: nhd. „reichlich“, glänzend, festlich, prächtig, glanzvoll, auf prächtige Weise, herrlich, auf gebieterische Weise, auf herrscherhafte Weise; ne. brightly, richly, splendidly; ÜG.: lat. festive Gl, opare? Gl, opipare Gl, splendide Gl, tyrannide Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. rīhhi (1), līh (3); W.: mhd. rīchelīche, rīhlīche, Adv., reichlich; vgl. nhd. reichlich, Adj., Adv., reichlich, in reicher Weise, DW 14, 592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 977 (rîhlîhho), ChWdW9 678a (rīhlīhho), EWAhd 7, 466; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

rīhlīhhūn* 1, rīhlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. prächtig; ne. splendidly; ÜG.: lat. splendide Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. splendide?; E.: s. rīhhi (1), līh (3)

rīho 9, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reihen“ (M.) (2), Kniekehle, Knie, Kniescheibe, Wade, Unterschenkel, Fußknöchel, Fußgelenk?; ne. hollow of the knee, calf (N.) (2); ÜG.: lat. locus corrigiae Gl, musculus tibiarum Gl, poples Gl, sura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *wrīhō-, *wrīhōn, *wrīha-, *wrīhan, sw. M. (n), Rist, Reihen (M.) (2); s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīhe, sw. M., Gelenk des Fußes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 978 (rîho), ChWdW9 677a (rīho), EWAhd 7, 467; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

rīholf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rīhholf

rihsina* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Erhaltung, Unterhalt?; ne. support; ÜG.: lat. (carica) Gl, (ficus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 978 (rihsinun)

rihsli*? 1, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Spitze; ne. top (N.); ÜG.: lat. summitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?

rihstab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rigstab*

riht*? 1?, ahd., st. F. (i): nhd. Strafe; ne. punishment; Vw.: s. gi-; Q.: B (800); E.: s. rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 979 (riht)

*rihtāra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. reit-

rihtāri 21, ahd., st. M. (ja): nhd. Richter, Lenker, Herrscher, Machthaber, Herr, Weltenherrscher, Anführer, Leiter (M.), Weltenlenker, Seelsorger; ne. judge (M.), ruler (M.), lord (M.); ÜG.: lat. administrari (= rihtāri habēn) N, consilio regi (= rihtāri habēn) N, iudex Gl, N, (quaestor) Gl, rector Gl, N, OG, regere (= rihtāri wesan) N, regulus T, rex N; Vw.: s. kuning-, lant-; Q.: Gl (765), N, OG, OT, T; I.: Lüs. lat. rector?; E.: s. rihten; W.: mhd. rihtære, st. M., Lenker, Ordner, Oberherr, Richter, Scharfrichter, Pedell; nhd. Richter, M., Richter, DW 14, 888; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 980 (rihtâri), ChWdW8 237b (rihtāri), ChWdW9 671a (rihtāri), EWAhd 7, 467

rihten 171, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerade machen, geraderichten, lenken, leiten, leitend vorstehen, verwalten, ordnen, in Ordnung bringen, regeln, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, Recht sprechen, Gericht halten, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, eine Entscheidung treffen, legen, regieren, führen, herrschen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufbauen, aufstellen, in die Höhe richten, darlegen, erklären, bessern, auf den rechten Weg bringen, senden, schicken, unterrichten, berichten über, in Kenntnis setzen, zur Geltung bringen, verbessern, ausbessern, rechtfertigen, ausstatten, verdrehen?, einsetzen?; ne. straighten, rule (V.), judge (V.), advise; ÜG.: lat. agere Gl, componere Gl, corrigere Gl, N, OG, (corruere) Gl, deducere N, (depravare) Gl, (dicere) O, digerere? Gl, dirigere Gl, MF, MH, N, NGl, O, dispensare Gl, disponere Gl, domitare .i. regere N, WH, emendare Gl, erigere Gl, O, gubernare Gl, N, idoneus (= girihtit) Gl, idoneus (= wola girihtit) Gl, (infirmare)? Gl, informare Gl, instruere Gl, iudex (= der rihtit) N, iudicare N, iudicium facere N, iustificare Gl, laqueos abdere (= nezze rihten) N, laqueos abscondere (= strikka rihten) N, ministrare Gl, muscipulas tendere (= strikka rihten) N, operationem facere N, ordinare Gl, parare N, O, perducere N, ponere N, reducere N, (redux) N, reficere T, regere B, Gl, MH, N, NGl, O, T, regimen (= daz rihten N.) N, (retrahere) N, statuere Gl, N, struere N, (subiugare) O, vibrare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, int-, ir-, ūf-, ūfgi-, ūfir-, un-; Hw.: s. ungirihtit*; vgl. anfrk. *rihten?, as. rihtian; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. corrigere?, dirigere?, iudicare?, iustificare?; E.: germ. *rehtjan, sw. V., gerade machen, richten, recht machen; idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rihten, sw. V., gerade machen, richten; nhd. richten, sw. V., gerade machen, aufrichten, lenken, DW 14, 867; R.: rihtento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. aufrichtend, lenkend, beherrschend, Recht verschaffend, zum Recht verhelfend; ne. straighteningly, rulingly; ÜG.: lat. regens N; R.: zi wege rihten: nhd. auf den rechten Weg führen; ne. lead on the right track; ÜG.: lat. deducere in viam N, perducere in viam N; R.: fāra rihten: nhd. einen Hinterhalt legen; ne. ambush (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 982 (rihten), ChWdW8 237b (rihten), ChWdW9 670a (rihten), EWAhd 7, 468; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rihtento, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rihten

rihti* (1) 10, ahd., st. N. (ja): nhd. gerade Richtung, Geradheit; ne. straightness; ÜG.: lat. directim (= in rihti) N, (directum) (= in rihti) N; Vw.: s. ala-, gi-, ungi-; Hw.: s. rihtī; Q.: N (1000); E.: s. rihten; W.: mhd. rihte (2), st. N., „Richt“, Richtplatz, Gericht als Instanz der Rechtsprechung; nhd. (ält.) Richt, N., „Richt“, Gericht (N.) (1), Gerichtssitzung, Gerichtsbarkeit, Gerichtsbezirk, Richteramt, DW 14, 862; R.: in rihti: nhd. in gerader Richtung, gerade (Adj.) (2), unmittelbar, auf direkte Weise; ne. in straight direction, straight (Adj.), directly; ÜG.: lat. directim N, (directum) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1003 (rihti), EWAhd 7, 475

rihti? (2) 1?, ahd., st. N.?: nhd. Speise, Gericht (N.) (2); ne. dish (N.); ÜG.: lat. ferculum Gl; Hw.: s. rihtī (2); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1006 (rihti/rihtî), EWAhd 7, 475

rihtī (1) 56, ahd., st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Richtigkeit, Angemessenheit, Einfachheit, Richtschnur, Leitlinie, Vorschrift, Aufeinanderfolge, Anordnung, Ausrichtung, Gerichtetheit, Streben (N.), Recht, Strafe, Regel, Glaubensbekenntnis, Geregeltheit, Regelhaftigkeit; ne. direction, straightness, order (N.), justice; ÜG.: lat. canon Gl, directaneus (= in rihtī) B, directim (= in rihtī) N, directum Gl, (ferculum) Gl, intentio N, ius (N.) (2) N, iustitia NGl, O, ordo N, rectitudo Gl, regimen N, regula E, Gl, (rite) Gl, series N, trames Gl, vindicta B; Vw.: s. ala-, ein-, gi-, herza-, lesa-, stāt-, un-, wega-; Hw.: vgl. as. rihti; Q.: B, E, GB, Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. canon, ius (N.) (2)?, iustitia, rectitudo, regula, vindicta; E.: germ. *rehtī-, *rehtīn, sw. F. (n), Gerechtigkeit; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rihte, st. F., Geradheit, gerade Richtung; nhd. Richte, F., „Richte“, DW 14, 864; R.: in rihtī: nhd. einfach; ne. simple; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1006 (rihtî), ChWdW8 237b (rihtī), ChWdW9 671a (rihtī), EWAhd 7, 475; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

rihtī? (2) 1?, ahd., st. F.?: nhd. Speise, Gericht (N.) (2); ne. dish (N.); ÜG.: lat. ferculum Gl; Hw.: s. rihti (2); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1006 (rihti/rihtî)

rihtida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Richtung“, Richtschnur, Leitlinie, Regel, Richtigkeit, Rechtgläubigkeit; ne. direction, rule (N.); ÜG.: lat. catholica (Sb.) Gl, regula E, symbolum (= rihtida dera gilouba) Gl; Vw.: s. gi-, *ir-, ūfir-; Q.: E, Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. regula?; E.: germ. *rehtiþō, *rehteþō, st. F. (ō), Gerechtigkeit; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1010 (rihtida), ChWdW8 237b (rihtida), ChWdW9 671a (rihtida), EWAhd 7, 476; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

rihtīg 1, ahd., Adj.: nhd. richtig, gerade (Adj.) (2); ne. right (Adj.), straight (Adj.); ÜG.: lat. dirigi ad (= rihtīg werdan zi) N; Vw.: s. ein-, hina-, un-; Q.: N (1000); E.: s. reht, rihten; W.: mhd. rihtic, Adj., gerade (Adj.) (2), richtig, gut, rechtschaffen; nhd. richtig, Adj., richtig, DW 14, 896; R.: rihtīg werdan zi: nhd. sich richten nach; ne. be directed to, conform to; ÜG.: lat. dirigi ad N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1012 (rihtîg), EWAhd 7, 477

*rihtīgo?, ahd., Adv.: nhd. richtig; ne. rightly; Vw.: s. un-; Hw.: s. rihtīg

*rihtil?, ahd., st. M. (a): nhd. Lenker; ne. ruler (M.); Vw.: s. reit-

*rihtilo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Lenker; ne. ruler (M.); Vw.: s. reit-*

rihtisal* 1, rihtsal*, ahd., st. N. (a): nhd. Lenkung, Steuerung, Führung, Leitung, Anleitung; ne. direction; ÜG.: lat. gubernaculum Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. gubernaculum?; E.: s. rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1012 (riht[i]sal), EWAhd 7, 478

rihtiskif 1, ahd., st. N. (a): nhd. Leitschiff; ne. lead ship; ÜG.: lat. carabus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rihten, skif; L.: EWAhd 7, 478

*rihtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rihten

rihtmāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. geprüftes Maß, festgesetztes Maß; ne. gauge (N.); ÜG.: lat. (ager) Gl, (numerus) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reht, rihten, māz; W.: nhd. Richtmaß, N., Richtmaß, Maß nach welchem etwas gerichtet wird, Norm nach welcher etwas gerichtet wird, DW 14, 901

*rihtnissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weralt-

*rihtnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rihtnussi?

rihto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lenker, Herrscher, Ordner, Richter; ne. ruler (M.), judge (M.); ÜG.: lat. rector MH; Vw.: s. reit-; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. rector?; E.: s. rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1012 (rihto), ChWdW9 671a (rihto), EWAhd 7, 478

rihtsal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rihtisal*

rihtunga 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Gerichtsverhandlung, Regel, Regelwerk, Ordensregel, Regierung, Leitung, Verwaltung, Anordnung, Anweisung, Anleitung, Ordnen, Regierungsgeschäft, Verwaltungsgeschäft, Überlegung, Gesinnung, Wiederherstellung, Korrektur; ne. rule (N.), direction, judgement; ÜG.: lat. administratio Gl, (causa) Gl, dispensatio Gl, dispositio Gl, emendatio Gl, gubernaculum Gl, mens Gl, moderatio Gl, norma Gl, reformatio Gl, regimen Gl, regula B; Hw.: vgl. as. rihtunga*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M; I.: Lbd. lat. regula; E.: s. rihten; W.: s. mhd. rihtunge, st. F., Führung, Gericht (N.) (1), Urteil; s. nhd. Richtung, F., Richtung, DW 14, 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1013 (rihtunge), ChWdW8 237b (rihtunga), ChWdW9 671a (rihtunga), EWAhd 7, 478; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rihtungī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Einrichtung, Verwaltung, Leitung; ne. institution, direction; ÜG.: lat. dispensatio Gl, (reformatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. dispensatio?; E.: s. rihten; W.: s. mhd. rihtunge, st. F., Führung, Gericht (N.) (1), Urteil; s. nhd. Richtung, F., Richtung, DW 14, 905

rīhtuom 76, rīhhituom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Herrschertum, Macht, Herrschsucht, Verlangen nach Macht und Reichtum, Glück, Wohlstand, Überfluss, Prunk, Pracht, reiche Ausstattung, Besitztum; ne. wealth, reign (N.); ÜG.: lat. abundantia Gl, ambitio Gl, (ambitus) Gl, (avaritia) O, divitiae Gl, MNPs, N, NGl, felicitas Gl, imperium T, ops Gl, N, pecunia N, possessiones Gl, res Gl, (superbia)? Gl; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rīkduom*, as. rīhdōm*; Q.: Gl, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T (830), WH; I.: Lbd. lat. felicitas?, imperium?; E.: germ. *rīkjadōma-, *rīkjadōmaz, st. M. (a), Macht, Gewalt, Reichtum; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. rīchtuom, st. M., Reichtum; s. nhd. Reichtum, M., F., N., Reichtum, DW 14, 615; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 792 (rîh[hi]tuom), ChWdW9 678a (rīhtuom), EWAhd 7, 479; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

rihunga 3, rīhunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnauben, Atmen, Keuchen, röchelndes Atmen, Würgen; ne. snort (N.), gasp (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl, (singultus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: s. nhd. (ält.) Riechung, F., Tätigkeit des Riechens, Hervorbringen eines Geruchs, DW 14, 913; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1014 (rī̆hunga), EWAhd 7, 479

rīhunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rihunga

..riki 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1014 (..riki)

rikkula* 3, rickula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Band (N.), Verschlingung, Bündel; ne. band (N.), loop (N.); ÜG.: lat. ligatura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. rīcula; E.: s. lat. rīcula, F., kleines Kopftuch, Kopftüchlein; lat. rīca, F., Kopftuch; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1014 (rickula), EWAhd 7, 480

rīm (1) 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Reihe, Zahl, Berechnung, Zählung, Zahlenfolge, Abfolge, Gesamtzahl, Menge, Anzahl; ne. number (N.), calculation; ÜG.: lat. numerus Gl, series Gl, (summa) Gl; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *rīm?; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: s. mhd. rīm, st. M., Reim, Reimzelle, Reimpaar; nhd. Reim, M., Reim, DW 14, 663; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1015 (rîm), ChWdW8 240a (rīm), ChWdW9 678b (rīm), EWAhd 7, 481; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

rīm* (2), hrīm, ahd., st. M. (a)?: nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost, kalter Nebel; ne. frost; ÜG.: lat. gelu Gl; Hw.: vgl. as. *hrīm?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrīma-, *hrīmaz, st. M. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; germ. *hrīma-, *hrīmam, st. N. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618; W.: mhd. rīm, st. M., Reif (M.) (1), Frost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1015 ([h]rîm)

*rīman?, ahd., st. V. (1a): nhd. zählen; ne. count (V.); Vw.: s. gi-; E.: germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55

rīmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zählen; ne. count (V.); ÜG.: lat. numerare T; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: s. *ungirīmenti; vgl. as. *rimian?; Q.: T (830); E.: s. rīman; germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rīmen, sw. V., reimen; nhd. reimen, sw. V., reimen, in einen Reim bringen, DW 14, 668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1015 (rîmen), ChWdW9 678b (rīmen), EWAhd 7, 486

*rimi?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *rimi?

*rīmit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. rīmen*

rimpfan* 10, rimphan*, hrimpfan*, hrimphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. verrotten, aufreiben, reiben, rümpfen, runzeln, falten, in Falten legen, sich zusammenziehen, krümmen; ne. decay (V.), wrinkle (V.); ÜG.: lat. caperrare Gl, contrahere Gl, marcidus (= girumpfan) N, rugis sulcatus (= girumpfan) Gl, rugosus (= girumpfan) Gl, terere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; s. idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rimphen, st. V., rümpfen, krümmen, verdorren, einschrumpfen; s. nhd. rümpfen, sw. V., rümpfen, Falten ziehen, runzeln, DW 14, 1494; R.: girumpfan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. runzelig, faltig; ne. wrinkled, shrivelled; ÜG.: lat. rugosus Gl, rugis sulcatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1016 ([h]rimphan), ChWdW8 240a (rimpfan), EWAhd 7, 486

rimphan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. rimpfan*

Rīn 11, ahd., st. M.=FlN: nhd. Rhein; ne. Rhine; ÜG.: lat. Rhenus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Rīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. kelt. Rēnos; E.: s. germ. *Rīna-, Rīnaz, st. M. (a), Rhein; vgl. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. Rīn, st. M.=ON, Rhein; nhd. Rhein, st. M.=ON, Rhein, DW 14, 853

rīna 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Brattopf, Hafen (M.) (2); ne. pot (N.); ÜG.: lat. aula Gl, caccaba Gl, olla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. nhd. (ält.-dial.) Rein, F., Becken, Tiegel, DW 14, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1016 (rîna), EWAhd 7, 488

rīnan* 24, hrīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. berühren, betasten, etwas berühren, treffen, etwas treffen, erreichen, angreifen, antasten, anfassen, anrühren, in Berührung kommen, zugreifen, vergreifen, mit Worten angreifen; ne. touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, deserere (V.) (2) (= ni rīnan) Gl, (pulsare) Gl, tangere Gl, I, O, T, (venire) (V.) (2) O; Vw.: s. bi-, *int-, zi-; Hw.: vgl. as. hrīnan; Q.: BR, Gl (765), I, O, OT, T, WB; E.: germ. *hreinan (1), st. V., berühren, streifen; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; R.: ni rīnan: nhd. verlassen (V.); ne. leave (V.); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1017 ([h]rînan), ChWdW8 240a (rīnan), ChWdW9 678b (rīnan), EWAhd 7, 490; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rīnanco*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. rīnanko*

rīnankera* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. ein Fischnetz; ne. a fishing-net; ÜG.: lat. lacunaria? Gl, retia? Gl, retia lacunaria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Rīn, anko; L.: EWAhd 7, 492

rīnanko* 2, rīnanco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Renke, Rheinanke, Grundforelle; ne. whitefish; ÜG.: lat. (echinus) Gl; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: s. Rīn, anko; W.: mhd. rīnanke, sw. M., Rheinanke, Renke; nhd. Rheinanke, M., Rheinanke, Renke, Grundfohre, Lachsforelle, DW 14, 855; L.: EWAhd 7, 492

*rinbluot?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. rinblōd*

rinc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rink*

rind* 28, hrind, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Rind; ne. neat (N.); ÜG.: lat. (animal) Gl, armentum Gl, N, bos Gl, N, NGl, O, T, (bubulus) Gl, (bucula)? Gl, iumentum N, iuvenca Gl, pecu? Gl, (subula)? Gl, (vacca)? Gl, (vitulus) N; Vw.: s. slegi-, sweig-, ūr-, zugi-; Hw.: vgl. as. hrīth*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *hrenþi-, *hrenþiz, st. N. (i), Rind; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mhd. rint, st. N., Rind; nhd. Rind, N., Rind, DW, 14, 957; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1020 ([h]rind), ChWdW8 240b (rind), ChWdW9 679a (rind), EWAhd 7, 493; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

rindeszunga 5, hrindeszunga, ahd., sw. F. (n): nhd. „Rindszunge“, Ochsenzunge, Echte Ochsenzunge; ne. ox-tongue; ÜG.: lat. bubula Gl, buglossa Gl, corrago? Gl, lingua bovis Gl, lingua bubula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua bovis; E.: s. rind, zunga; W.: nhd. Rindszunge, F., Zunge eines Rindes, DW 14, 978; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1021 ([h]rindeszunga), EWAhd 7, 495

rindherta* 1, hrindherta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rinderherde; ne. herd of cattle; ÜG.: lat. bucerna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bucerna?; E.: s. rind, herta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1022 ([h]rindherta), EWAhd 7, 495

rindhirti* 5, rindirhirti*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rinderhirte, Ochsenknecht; ne. neat-herd; ÜG.: lat. bubulcus Gl, bucularius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bubulcus?, bucularius?; E.: s. rind, hirti; L.: EWAhd 7, 495

rindīn* 1, hrindīn*, ahd., Adj.: nhd. vom Rind seiend, Rind..., Rind betreffend; ne. neat..., beef..., cattle...; ÜG.: lat. assatura (= spizbroto rindīnes fleiskes) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bovinus?; E.: s. rind; W.: mhd. rindīn, Adj., Rind..., vom Rinde stammend, vom Rindsleder stammend, aus Rindleder hergestellt; nhd. rinden, Adj., vom Rind, DW 14, 967; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1022 ([h]rindîn), EWAhd 7, 495

rindirāri* 2, hrindirāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rinderhirt, Ochsentreiber; ne. neat-herd; ÜG.: lat. (boeticus) Gl, bubulcus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bubulcus?; E.: s. rind; W.: nhd. (schweiz.) Rinderer, M., Hirt auf den Jungviehalpen, Schweiz. Id. 6, 1035; nhd. (tirol.) Rinderer, M., Rinderhirt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1022 ([hrindirâri), ChWdW9 679a (rindirāri), EWAhd 7, 496; Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053) (2. Viertel 9. Jh.)

rindirhirti*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rindhirti*

rindirīn* 7, hrindirīn*, ahd., Adj.: nhd. Rind..., vom Rind stammend, vom Ochsen stammend; ne. beef..., cattle...; ÜG.: lat. armilline? Gl, bovinus Gl, bubulus Gl; Hw.: vgl. as. hrītherīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bubulus?, bovinus?; E.: s. rind; W.: mhd. rinderīn, Adj., vom Rinde, vom Rindsleder; nhd. rindern, Adj., vom Rinde, DW 14, 970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1022 ([h]rindirîn), ChWdW8 240b (rindirīn), EWAhd 7, 496; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rindirstal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rindstal

rindirsweiga 1, hrindirsweiga, ahd., st. F. (ō): nhd. Rinderweide, Rinderherde; ne. herd of cattle; ÜG.: lat. vaccaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rind, sweiga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1023 ([h]rindirsuueiga), EWAhd 7, 497

rindstal 7, rindirstal, hrindstal, hrindirstal, ahd., st. M. (a): nhd. Rinderstall, Ochsenstall; ne. cow-shed; ÜG.: lat. (armentum) Gl, bostar Gl, bucetum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bostar?, bucetum?; E.: s. rind, stal; W.: mhd. rinderstal, st. M., Rinderstall, Kuhstall; nhd. Rinderstall, M., Rinderstall, Stall für Rindvieh, DW 14, 972; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1023 ([h}rindirstal), 7. 1023 ([h]rindstal), ChWdW9 679a (rindstal), EWAhd 7, 497; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

Rīnfrankon* 1, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Rheinfranken; ne. Rhine-Franconians; ÜG.: lat. (Rhenus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Rīn, Frankon; W.: nhd. Rheinfranken, M. Pl.=PN, Rheinfranken

ring (1) 158, hring*, ahd., st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Kreislinie, Wirbel, Windung, Erdkreis, Gebiet, Region, Panzerring, Mauerring, Ringwall, Türring, Kreisförmiges, Planetenkreis, Planetenbahn, kreisförmige Anordnung, Parallelkreis, Fessel (F.) (1), Krone, Kopfband, Kopfbinde, Blumengirlande, Halsring, Halsfessel, rundes Backwerk, Häkchen, Jahreskreis, eine Tonbewegung, Bogen einer Erzählung, Windung, Verschlingung, Seite, Platz, Arena, Menschenmenge, Gruppe, Heeresabteilung, Ochsenzunge; ne. ring (N.), meeting, circle (N.), garland; ÜG.: lat. anulus Gl, anus (M.) Gl, armilla Gl, bulla Gl, cavea Gl, (circensis) Gl, circulus Gl, N, circus Gl, N, collyrida Gl, (congregatio) Gl, corona Gl, O, corymbatum? Gl, (crustula) Gl, cyclus Gl, fibula Gl, (gremium) Gl, hamus Gl, in medio (= in mitten den ring) O, laqueus Gl, (nervus) Gl, orbis Gl, N, NGl, RhC, orbita curva N, podium Gl, (saeptus) Gl, sertum Gl, sinus (M.) (2) N, sphaera N, spira Gl, (squama) Gl, torques Gl, torta (F.) Gl, vinculum Gl, vitta Gl, zona N; Vw.: s. brōt-, erd-, gold-, hals-, himil-, *hola-, jār-, ōr-, oug-, silabar-, umbi-, weralt-; Hw.: s. ringa; vgl. anfrk. ring*, as. hring*; Q.: G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, Urk; I.: Lbd. lat. bulla?, circulus?, circus?, corona?, orbis?, sphaera?; E.: germ. *hrenga-, *hrengaz, *hringa-, *hringaz, st. M. (a), Ring, Kreis, Rundung; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ring, st. M., Ring; nhd. Ring, M., Ring, DW 14, 984; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1023 ([h]ring), ChWdW8 240b (ring), ChWdW9 679a (ring), 2, 1032a (ring), EWAhd 7, 497; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ring (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*ring (3), ahd., Adv.: Vw.: s. umbi-

ringa (1) 15, hringa, rinka, hrinka, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ring?, Fibel (F.) (1), Haken (M.), Schnalle, Spange, Verschluss, Rink, Kugel, Kugelförmiges; ne. ring? (N.), brooch, hook (N.); ÜG.: lat. fibula Gl, gemma Gl, (regula) Gl, (renda) Gl, sphaera Gl; Hw.: s. ring; vgl. as. hringa; Q.: Conc, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sphaera?; E.: germ. *hringjō-, *hringjōn, *hringgjō-, *hringgjōn, Sb., Ring, Schnalle, Rinke; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. rinke, ringge, sw. F., st. F., sw. M., „Rinke“, Spange, Schnalle; nhd. Rinke, F., Schnalle, Spange, DW 14, 1016; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1034 ([h]ringa), ChWdW9 679b (ringa), 2, 1032a (ringa), EWAhd 7, 501; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

ringa (2) 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Ringen (N.), Ringkampf, Kampf, Ringkunst, Widerstreit, Anstrengung; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. bellum N, labor studiorum N, palaestra Gl, pugna N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. palaestra?; E.: s. ringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1035 (ringa), EWAhd 7, 502

ringan* 49, hringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, streben nach, sich stemmen gegen, im Widerspruch stehen, einander entgegengesetzt sein (V.); ne. wrestle, fight (V.); ÜG.: lat. adversari N, colluctari Gl, confligere Gl, congressa (= ringanti) N, contrarius (= ringanti) N, (debellare) N, discors (= ringanti) N, (dissilire) N, elaborare N, irasci N, laborare N, luctari Gl, N, obnixus (= ringanti) Gl, opera (= ringan subst.) N, (palaestra) (= girungan) Gl, N, (palestricator) N, pugnare N, (quatere) N, (rebellis) N, repugnare N, (rixa) N, rixari N, studiis petere N; Vw.: s. *gagani-, ingagani-, ir- (1), ir- (2), samant-, *ūz-, widar-; Hw.: vgl. as. *wringan?; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *wrengan, *wringan, st. V., drehen, wringen; idg. *u̯reng̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; germ. *hrengan, st. V., biegen, bewegen; idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ringen, st. V., ringen, kämpfen, winden; nhd. ringen, st. V., ringen, DW 14, 1003; R.: ringanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. kämpfend, im Ringkampf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1035 (ringan), ChWdW8 240b (ringan), ChWdW9 679b (ringan), EWAhd 7, 502; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ringan, *hringan, lang., V.: nhd. läuten; ne. ring (V.); Q.: welschtirol. *rengar, (bei Verkündung von Todesurteilen) die Glocke läuten

ringantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kampf, Ringen (N.), Ringkampf; ne. fight (N.), wrestling (N.); ÜG.: lat. luctamen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. luctamen?; E.: s. ringan (1)

ringanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. ringan

ringāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Ringkämpfer, Ringer; ne. wrestler; ÜG.: lat. (palaestricus) N, palaestrita Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. palaestricus?, palaestrita?; E.: s. ringan (1); W.: mhd. ringære*, ringer, st. M., Ringer, Kämpfer; nhd. Ringer, M., Ringer, Ringkämpfer, DW 14, 1007; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1040 (ringâri), EWAhd 7, 506

ringen* (1) 2, hringen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zu einem Ring formen, einen Kreis formen, umschließen; ne. make a ring; ÜG.: lat. in circulum ducere N; Vw.: s. gi-, umbi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circulare?; E.: s. ring (1); W.: mhd. ringen, sw. V., mit Ringen versehen (V.), kräuseln; nhd. ringen, sw. V., einen Ring bilden, DW 14, 1001; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1041 ([h]ringen), EWAhd 7, 506

ringen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. leicht machen, an Gewicht vermindern; ne. lighten; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *ring-, Adj., schnell, leicht, klein; W.: mhd. ringen, sw. V., gering achten, leicht machen, abschwächen, dahinschwinden, besänftigt werden, vermindern; nhd. (ält.) ringen, sw. V., „ringen“ (3), leicht machen, wertlos machen, DW 14, 1001; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1042 (ringen), EWAhd 4, 376

ringi* 3, ahd., Adj.: nhd. gering, geringfügig, leicht, nichtig, leer; ne. light (Adj.); ÜG.: lat. levis B, (naenia)? Gl, (vanitas) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. germ. *ringa-, *ringaz, *rengwa-, *rengwaz, Adj., schnell, leicht, klein; weitere Herkunft unklar?, aus dem Germ.?, EWAhd 7, 508; W.: mhd. ringe, Adj., unschwer, leicht, gering; nhd. ring, ringe, Adj., Adv., gering, leicht, klein, DW 14, 980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1042 (ringi), EWAhd 7, 508

ringila 63, hringila, ahd., st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Wegwarte, Sonnenwende (eine Pflanze), Alkannawurzel, Ochsenzunge (eine Pflanze), Echte Hundszunge, Meerzwiebel, Kringel, kreisförmiges Gebäck, rundes Backwerk; ne. marigold, cracknel; ÜG.: lat. ancora (F.) (2)? Gl, ancusa Gl, ansora? Gl, heliotropium Gl, incubus silvaticus Gl, intibum Gl, solsequia? Gl, solsequium Gl, torta (F.) Gl, verrucaria Gl, lat.-ägypt. nisene? Gl; Hw.: s. ringilo; vgl. as. hringilla; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. tortus panis?; E.: s. ring (1); W.: mhd. ringele, st. F., Ringelblume; nhd. Ringel, F., Ringelblume, Ringelkraut, DW 14, 996; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1042 ([h]ringila), EWAhd 7, 509

ringilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ringilīn*

ringilīn* 3, ringilī*, hringilīn*, hringilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Ringel, Ringlein, kleiner Ring, Ring am Panzerhemd, Ringelblume; ne. ringlet, ringlet at a shirt of mail, marigold; ÜG.: lat. catenula Gl, (hamulus) Gl, (hamus) Gl, intubus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ring (1); W.: mhd. ringelīn, st. N., kleiner Ring, Ringlein; nhd. Ringlein, N., Ringlein, kleiner Ring, DW 14, 1011; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1044 ([h]ringilî[n]), EWAhd 7, 510

*ringiling?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hringiling*

ringilo 4, hringilo, ahd., sw. M. (n): nhd. Ringelblume; ne. marigold; ÜG.: lat. foliotropium? Gl, N, heliotropium Gl, N, solsequium? Gl, sorolugium? Gl, (vertamnum) Gl; Hw.: s. ringila; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ring (1); W.: mhd. ringele, st. F., Ringelblume; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1045 ([h]ringilo), EWAhd 7, 510

ringiloht* 3, hringiloht*, ahd., Adj.: nhd. mit Ringeln versehen (Adj.), geringelt, aus Panzerringen bestehend, aus Ringen bestehend; ne. endowed with rings, ringed; ÜG.: lat. hamatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. hamatus?; E.: s. ring (1); W.: mhd. ringeloht, Adj., geringelt, gekräuselt; vgl. nhd. (ält.) ringlicht, Adj., kreisförmig gestaltet, DW 14, 1012; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1045 ([h]ringiloht), EWAhd 7, 510

ringilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Ringeln versehen (V.); ne. endow with rings; ÜG.: lat. hamatus (= giringilōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hamatus (= giringilst)?; E.: s. gi, ringila; W.: mhd. ringelen*, ringeln, sw. V., „ringeln“, mit Ringen versehen (V.), sich ringeln, kräuseln; nhd. ringeln, sw. V., ringeln, Ringel machen, in Ringel schlingen, mit Ringeln versehen (V.), DW 14, 997; L.: EWAhd 7, 511

*ringilōn, *hringilōn, lang., V.: nhd. läuten; ne. ring (V.); Q.: trient. sgrenghenar, klimpern, fortwährend läuten, venez./trient. esser de gringola, sehr lustig sein (V.)

*ringilōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ringilōn*

ringiltūba* 2, hringiltūba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ringeltaube; ne. ringdove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Hw.: vgl. as. hringildūva*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ring (1), tūba; W.: mhd. ringeltūbe, sw. F., Ringeltaube; nhd. Ringeltaube, F., Ringeltaube, Holztaube, Kohltaube, Waldtaube, DW 14, 1000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1044 ([h]ringildûva), EWAhd 7, 511

ringo* (1) 1, hringo, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Seide, Klee-Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (timo) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1046 ([h]ringo), EWAhd 7, 511

*ringo (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*ringo (3), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

ringōn* 4, hringōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. im Ring aufstellen, einen Ring bilden, aufstellen, im Kreise aufstellen, aus kleinen Ringen hergestellt (= giringōt); ne. place in a circle, made of small rings (= giringōt); ÜG.: lat. hamatus (= giringōt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. hamatus (= giringōt)?; E.: s. ring (1); W.: s. nhd. ringen, sw. V., einen Ring bilden, DW 14, 1001; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1046 ([h]ringôn), ChWdW9 679b (ringōn), EWAhd 7, 512

*ringōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ringōn*

*ringōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hringodi

rink* 2, hrink*, rinc*, ahd., st. M. (a): nhd. Vornehmer, Fürst, Mann, junger Krieger, Dienstmann, hochrangiger Mensch, Aristokrat; ne. nobleman, duke, servant; ÜG.: lat. procer Gl; Vw.: s. geri-; Hw.: vgl. as. rink*; Q.: Gl (790); E.: Herkunft ungeklärt?, von einem germ. *renka-, *renkaz, *ranka-, *rankaz, st. M. (a), Mann?, Krieger?, EWAhd 7, 512; dieses vielleicht von idg. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1047 (rinc), ChWdW9 680a (rink), EWAhd 7, 512; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rinka, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ringa

rinna* (1) 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Rinne, Wasserrinne, Wasserleitung, Wasserfall, Sturzbach, Wasserflut, Schleuse; ne. groove (N.); ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, (canna) (F.) (1) Gl, cataracta Gl, (rima) Gl, (torus) Gl; Vw.: s. himil-, wazzar-; Hw.: vgl. as. rinna; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *rennō-, *rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rinne, sw. F., Wasserfluss, Quell, Wasserrinne; nhd. Rinne, F., Rinne, Kanal, DW 14, 1013; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1047 (rinna 1), ChWdW8 241a (rinna), ChWdW9 680b (rinna), EWAhd 7, 514; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rinna* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. wulstig hervortretender Muskelstrang; ne. muscle; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt; s. rinna* (1)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1047 (rinna 2)

rinnan 61, ahd., st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, abfließen, herausfließen, strömen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, dahinfließen, laufen, ableiten, aus etwas entstehen, aufgehen, emporsteigen, sich verbreiten; ne. run (V.), flow (V.); ÜG.: lat. (celebrare) N, (conferre) N, currere Gl, N, (cursus) N, decurrere T, decursus (= rinnanti) N, deduci N, defluere N, derivare Gl, descendere N, dilabi Gl, effusio (= rinnanti subst.) Gl, emanare Gl, exitus (= rinnanti subst.) N, fluere I, N, fons (= rinnanti subst.) N, fugax (= rinnanti) Gl, generare Gl, inundare Gl, labi Gl, liqui Gl, manare Gl, N, nasci Gl, oriri Gl, (prona) (= rinnanti)? Gl, raptari N, secundus (= rinnanti)? Gl, (sequi) N, suculentus (= rinnanti) Gl, suffusio (= rinnanti subst.) Gl, trahi N, (transcendere) N, venire (V.) (2) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, hina-, int-, ir-, nidar-, *ubar-, *uf-, ūz-, ūzir-, zi-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. rinnan*, as. rinnan*; Q.: Gl (765), I, N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rinnen, st. V., rinnen, fließen; nhd. rinnen, st. V., rinnen, fließen, DW 14, 1020; R.: rinnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fließend, strömend, gießend; ne. flowing, streaming, pouring (Adj.); ÜG.: lat. fugax Gl, secundus Gl, suculentus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1048 (rinnan), ChWdW8 240b (rinnan), ChWdW9 680a (rinnan), EWAhd 7, 514; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

rinnanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rinnan

rinnila* (1) 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. kleine Rinne, Rinne, Abzugskanal; ne. channel; ÜG.: lat. scursorium? Gl, scussorium? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rinna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1059 (rinnele); Son.: eher mhd.?

rinnila* (2), ahd., sw. F.: nhd. wulstig hervortretender Muskelstrang; ne. muscel; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. rinnila* (1)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1059 (rinnila)

rinnilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bächlein, kleine Quelle, Rinnsal; ne. brooklet, streamlet; ÜG.: lat. (fonticulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fonticulus?; E.: s. rinna; W.: mhd. rinnelīn, st. N., Rinnlein, Bächlein; nhd. Rinnlein, N., Rinnlein, kleine Rinne, DW 14, 1024; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1059 (rinnilîn), EWAhd 7, 522

rinno 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. ein Fisch; ne. a sort (N.) of fish; ÜG.: lat. capitenus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1059 (rinno), EWAhd 7, 522

rinta 41, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rinde, Schorf, Borke, Schale (F.) (1), Bast, Kork, Brotrinde; ne. bark (N.); ÜG.: lat. cinta? Gl, citta? Gl, cortex Gl, N, NGlP, WH, crusta Gl, crustula Gl, librum Gl, scortia Gl, suber Gl; Vw.: s. alrūn-, aspūn-; Hw.: vgl. as. rinda (st. F. [ō]); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGlP, O, WH; E.: germ. *rendō, st. F. (ō), *rendō-, *rendōn, sw. F. (n), Rinde, Kruste; vgl. idg. *rem-, *remə-, *h₁rem-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rinte, st. F., sw. F., Rinde; nhd. Rinde, F., Rinde, DW 14, 962; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1060 (rinta), ChWdW8 241a (rinta), ChWdW9 681a (rinta), EWAhd 7, 522; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

*rinten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

riob (1) 10, hriob, ahd., Adj.: nhd. aussätzig, von Aussatz befallen (Adj.), schorfig, räudig, eitrig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus T, luridus Gl, purulentus Gl, saniosus Gl; Hw.: s. ruf; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. leprosus?; E.: germ. *hreuba-, *hreubaz, *reuba-, *reubaz, Adj., rauh, schorfig, struppig, wild; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1062 ([h]riob), ChWdW9 681a (riob), EWAhd 7, 524

riob* (2) 1, riub*, ahd., Adj.: nhd. ernst, streng, grimmig; ne. severe; ÜG.: lat. severus Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 7, 573; vielleicht gekürzt aus āriub; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1061 (riob), EWAhd 7, 573

riobēn* 1, riubēn*, hriobēn*, hriubēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. Schorf bilden, aussätzig werden; ne. scab (V.); ÜG.: lat. (coacervari)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hreubēn, *hreubǣn, sw. V., schorfig werden; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1062 ([h]riobên), ChWdW9 681a (riobēn), EWAhd 7, 527; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

riobsuhtīg* 1, hriobsuhtīg*, ahd., Adj.: nhd. aussätzig, von Aussatz befallen (Adj.); ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. leprosus; E.: s. riob, suhtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1062 ([h]riobsuhtîg), ChWdW9 681a (riobsuhtīg), EWAhd 7, 527

riochan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. riohhan*

riod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. riot (1)

riofa* 1, riova*, hriova*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pest, Aussatz; ne. pestilence, leprosy; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. pestis?; E.: s. riob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1062 ([h]riova), ChWdW8 241a (riofa), EWAhd 7, 527

riofan* 1, ahd., st. V. (2): nhd. reiben?; ne. rub? (V.); ÜG.: lat. fricare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. riob (1)?; L.: EWAhd 7, 527

*rioh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hreoh*?

riohhan* 11, riochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. „riechen“, rauchen, Rauch abgeben, glimmen, duften, dampfen, einen Geruch abgeben; ne. smoke (V.), glow (V.), smell (V.); ÜG.: lat. fumare Gl, fumigare MF, MNPsA, N, T, fumicus (= riohhanti) N, renidere? Gl, retinere Gl; Hw.: vgl. anfrk. riekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MNPsA, N, OT, T; E.: germ. *reukan, st. V., rauchen; idg. *reug-, *h₁reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. riechen, st. V., rauchen, dampfen, riechen; nhd. riechen, st. V., riechen, DW 14, 910; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1063 (riohhan), ChWdW8 241a (riohhan), ChWdW9 681a (riohhan), EWAhd 7, 528

riomilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Riemlein“, Lederstückchen, kleiner Lederstreifen, Lederfleck; ne. leather patch; ÜG.: lat. pittacium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. pittacium?; E.: s. riomo

riomo* 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1), Lederstreifen, Gürtel, Band (N.), Fessel (F.) (1), Teil der Geißel; ne. strap (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, corrigia Gl, O, habena Gl, lorea? Gl, lorum Gl, pittacium Gl, (tonsus) Gl; Vw.: s. bint-, skilt-, skuoh-; Hw.: vgl. as. riomo*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *reumō-, *reumōn, *reuma-, *reuman, sw. M. (n), Riemen (M.) (1); s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rieme, sw. M., Band (N.), Riemen (M.) (1), Gürtel; nhd. Riemen, M., Riemen (M.) (1), schmaler Streifen, Band (N.), DW 14, 926; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1063 (riomo), ChWdW9 681b (riomo), EWAhd 7, 530

riomōn* 1, riumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Riemen zubinden, mit einem Riemen befestigen; ne. strap (V.); ÜG.: lat. (evincire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. riomo; W.: mhd. riemen, sw. V., mit einem Riemen festbinden; nhd. (ält.) riemen, sw. V., „riemen“, DW 14, 926; L.: EWAhd 7, 532

riosan* 1, hriosan*, ahd., st. V. (2b): nhd. fallen, stürzen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. ruere Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hreusan, st. V., fallen; s. idg. *kreu- (2)?, V., fallen, stürzen, Pokorny 622?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1065 ([h]riosan), ChWdW8 241b (riosan), EWAhd 7, 532

riost 2?, ahd., st. N.: nhd. Scharbaum, Pflugsterz; ne. mould-board?, plough-tail; ÜG.: lat. dentilia Gl, stiva Gl; Hw.: s. riosta*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. riosta*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1065 (riost), ChWdW8 241b (riost), EWAhd 7, 534

riosta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pflugsterz, Riester (M.) (2), Scharbaum; ne. mouldboard; ÜG.: lat. stiva Gl; Hw.: s. riost; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *reusta-, *reustam, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., aufreißen, reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1065 (riosta), EWAhd 7, 534

riostar 21, rister, ahd., st. N. (a): nhd. Riester (M.) (2), Streichbrett, Pflugsterz, Pflugschar, Pflug, Scharbaum; ne. mould-board?, plough-tail; ÜG.: lat. (aratrum) Gl, (auris) Gl, dens aratri Gl, dentale Gl, dentilia Gl, manubrium aratri Gl, stiva Gl; Hw.: vgl. as. riostra (st. F. [ō]); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *reustra-, *reustram, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riester, st. F., st. N., Riester (M.) (2), Pflugsterz; nhd. (ält.) Riester, Sb., Riester (M.) (2), Pflugschar, Pflugsterz, DW 14, 953; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1066 (riostar), EWAhd 7, 534

riostra 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Pflugsterz, Scharbaum, Streichbrett; ne. mould-board?, plough-tail; ÜG.: lat. dentilia Gl, stiva Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. riostar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1066 (riostra), EWAhd 7, 535

riot (1) 19, hriot*, riod*, ahd., st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Schilfrohr, Röhricht mit Schilf, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Sumpfgras, Segge, Riedgras, Senfgras; ne. reed; ÜG.: lat. carectum Gl, carex Gl, carix Gl, palus (F.) Gl, (saliunca) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ried*, as. *hriod?; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *hreuda-, *hreudam, st. N. (a), schwankendes Ried, schwankendes Reet; s. idg. *kret- (1), *k̑reth₂-, V., schütteln, sich lockern, Pokorny 620; W.: mhd. riet, st. N., Schilfrohr, Riedgras; nhd. Ried, N., Riedpflanze, Rohrstaude, DW 14, 913; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1067 ([h]riot), ChWdW9 682a (riot), EWAhd 7, 527, EWAhd 7, 536; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737)

*riot (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *riod?

riotacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. riotahha*

riotachil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. riotahhil*

riotah* 2 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, Flohknöterich; ne. reed; ÜG.: lat. yppiricon? Gl, saliunca Gl; Hw.: s. riotahi*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. riot

riotahha* 2, riotacha, hriotahha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flohknöterich, Riedgras, Röhricht, Segge, Riedgras?; ne. reed-grass?; ÜG.: lat. (saliunca) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot; L.: EWAhd 7, 539

riotahhal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. riotahhil*

riotahhil* 17, riotachil*, riotahhal*, hriotahhal*, hriotahhil*, ahd., st. M. (a): nhd. Flohknöterich, Vogelknöterich, Riedgras, Segge, Pflanze mit Dornen, Rotes Schwefelarsen, Realgar; ne. reed-grass?; ÜG.: lat. celidonia Gl, dia? Gl, erigeron Gl, heraclea? Gl, paliurus Gl, pirronagon? Gl, proserpina Gl, (saliunca) Gl, (sandaraca) Gl, senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot; W.: mhd. rietachel, st. N., Riedgras, Schilfgewächse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1069 ([h]riotahhal)

riotahi* 5, hriotahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Riedgras, Segge, Schilf, Röhricht, Flohknöterich; ne. reed; ÜG.: lat. carectum Gl, (saliunca) Gl; Hw.: s. riotah; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. riot; W.: s. mhd. rietach, st. N., Riedgras; nhd. (ält.) Riedach, N., „Riedach“, DW 14, 917; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1068 ([h]riotahha/[h]riotahi), EWAhd 7, 539

riotgras 26, hriotgras, ahd., st. N. (a): nhd. Riedgras, Sumpfgras, Schilf, Meergras, Meertang, Seegras; ne. reed-grass; ÜG.: lat. alga Gl, arnoglossa Gl, carix Gl, herba marina Gl, (saliunca) Gl, ulva Gl; Hw.: vgl. as. hriodgras*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot, gras; W.: mhd. rietgras, st. N., Riedgras; nhd. Riedgras, N., „Riedgras“, DW 14, 919; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1070 ([h]riotgras), EWAhd 7, 540

riova*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. riofa*

riozan* 31, ahd., st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, jammern, bereuen, wehklagen, trauern, brüllen; ne. cry (V.), mourn (V.); ÜG.: lat. (aqua) N, deflere MH, N, flere N, O, T, (lacrima) N, lacrimari O, lamentare O, madere lacrimis N, plangere O, T, plorare O, (rugire) Gl, (turbari) O; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *reutan (1), st. V., brüllen, schreien, weinen; idg. *reud-, *reudH-, V., heulen, jammern, weinen, schreien, brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. riezen, st. V., fließen, weinen, beweinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1072 (riozan), ChWdW8 241b (riozan), ChWdW9 682a (riozan), EWAhd 7, 540

Rīphera, ahd.?, st. M. Pl.=PN: Vw.: s. Rīfera*

rippa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ribba

*rippa, *rippja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Rippe; ne. rib (N.); Hw.: s. ahd. ribba; Q.: monferrat. ripja, Runzel, Falte, canaves. repja, Runzel, Falte, piemont. rüpja, Runzel, Falte

rippi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rippe; ne. rib (N.); ÜG.: lat. costa C; Hw.: s. ribbi; Q.: C (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; s. idg. *rebʰ- (2), *h₁rebʰ-, V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; W.: mhd. rippe, st. N., st. F., Rippe, Herkunft, Geschlecht; s. nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026

rippibrāto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ribbibrāto*

*rippja, lang., st. F. (jō)?: Vw.: s. *rippa

ris 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1074 (ris)

rīs (1) 9, hrīs*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Reis (N.), Strauch, Busch, Zweig, grüner Zweig, Ast; ne. twig (N.), bush; ÜG.: lat. (arbustum) Gl, frasca? Gl, frons (F.) (1) Gl, (oscillum) (N.) (1) Gl, ramus Gl, ramusculus Gl, (virectum) Gl; Vw.: s. pfropf-, seil-; Hw.: vgl. as. hrīs*; Q.: Gl (765), ON, PN; E.: germ. *hrīsa-, *hrīsam, st. N. (a), Reis (N.), Busch; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rīs, st. N., Reis (N.), Zweig, Baum; nhd. Reis, N., Reis (N.), DW 14, 712; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1074 ([h]rîs), ChWdW8 241b (rīs), ChWdW9 682a (rīs), EWAhd 7, 543; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

*rīs (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. nidar-

rīsa 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Frauenkopfbedeckung, Schleier, Schleiertuch, Brautschleier, Haarband, Kopfbinde, leichtes Frauengewand; ne. veil (N.); ÜG.: lat. flammeolum Gl, flammeum Gl, (religamen) Gl, theristrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. flammeolum?; W.: mhd. rīse, st. F., sw. F., herabfallender Schleier; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1074 (rîsa), EWAhd 7, 547

rīsahi* 3, hrīsahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Reisig“, Geäst, Astwerk, Gebüsch, Gesträuch; ne. rushes; ÜG.: lat. arbustum Gl, ramusculi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rīs (1); W.: s. mhd. rīsach, st. N., Reis (N.), Zweig, Gebüsch; nhd. Reisich, Reisig, N., Reisich, Reisig, DW 14, 744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1075 ([h]rîsahi), EWAhd 7, 547

*rīsal?, ahd., st. N.? (a): Hw.: vgl. as. *hrīsal?

rīsaman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. berittener Krieger, Berittener, Reiter, Ritter; ne. warrior; ÜG.: lat. eques Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. man (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1075 (rîsaman)

rīsan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. fallen, abfallen, niederfallen, herabfallen, niederprasseln, herabtropfen, stürzen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. abire N, deciduus (= rīsanti) Gl, defluere N, incidere Gl, labi Gl, (necesse esse)? Gl, (pluere) Gl, ruinatus (= rīsanti) Gl, stillare N; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, int-, ir-, nidar-, ubar-, zi-; Hw.: vgl. as. rīsan*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; s. idg. *rei-, *h₁rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rīsen, st. V., fallen, herausfallen, zerfallen (V.); nhd. (ält.) reisen, V., niederfallen, DW 14, 731; R.: rīsanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. abfallend, hinfällig; ne. falling off, falling away; ÜG.: lat. deciduus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1075 (rîsan), ChWdW8 241b (rīsan), ChWdW9 682a (rīsan), EWAhd 7, 548

rīsanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rīsan*

*risen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. hrissian*

rīsheri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. berittene Heeresgruppe; ne. cavalry; ÜG.: lat. equites Gl; Q.: Gl; Hw.: s. reisheri*; E.: s. heri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1080 (rîsheri)

risi 6, ahd., st. M. (i): nhd. Riese (M.), Zyklop, Ungeheuer, Zentaur; ne. giant (M.); ÜG.: lat. (Centaurus) Gl, (Cyclops) Gl; Hw.: vgl. as. *wrisi?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *wrisja-, *wrisjaz, st. M. (a), Riese (M.) (1); s. idg. *rei-, *h₁rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?; W.: s. mhd. rise, sw. M., Riese (M.); nhd. Riese, M., Riese (M.), DW 14, 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1080 (risi), ChWdW9 683b (risi), EWAhd 7, 553

risīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rīsīg*

rīsīg* 3, risīg*, rīsih, risih, ahd., Adj.: nhd. hinfällig, verfallen (Adj.); ne. weak; ÜG.: lat. caducus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caducus?; E.: s. rīsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1080 (risîg/risih), ChWdW8 242a (rīsih), EWAhd 7, 556

risih, ahd., Adj.: Vw.: s. rīsīg*

rīsih, ahd., Adj.: Vw.: s. rīsīg*

*risil? (1), ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. anfrk. wrisil*

risil (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. rīsil

rīsil 9, risil, ahd., st. N. (a): nhd. Schleier, Schleiertuch, Kopfbedeckung der Frau, Haarband, Kopfband, Haarnadel; ne. veil (N.), hair-lace, hair-pin; ÜG.: lat. acus crinalis Gl, flammeolum Gl, (prevenna)? Gl, redimiculum Gl; Hw.: vgl. as. rīsil; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. flammeolum?, redimiculum?, crinalis acus?; E.: s. rīsa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1080 (rī̆sil), EWAhd 7, 557

*risilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wrisilīk*

*risilīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wrisilīko*

*risirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*rīslī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *rīslīn?

*rīslīn?, *rīslī?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. hrisli*

riso (1) 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Riese (M.), Gigant, Wesen von außergewöhnlicher Größe, Titan, Zyklop; ne. giant (M.); ÜG.: lat. (Gigas) Gl, N, NGl, (Titan) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. risi; W.: mhd. rise, sw. M., Riese (M.); nhd. Riese, M., Riese (M.), DW 14, 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1081 (riso), EWAhd 7, 557

riso* (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. hinfälliger Greis; ne. senile old man; ÜG.: lat. (silicernius) Gl; Vw.: s. alt-, betti-; Hw.: vgl. as. *riso?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rīsan

risōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. drohen, emporragen; ne. threaten; ÜG.: lat. minari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *rīsan, st. V., senkrecht bewegen, erheben, Falk/Torp 345; s. idg. *rei-, *h₁rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1082 (risôn), EWAhd 7, 557

risōnburg 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Riesenburg“, Riesenstadt, Stadt der Riesen; ne. giant castle; ÜG.: lat. (Phlegra) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. civitas Gigantomachiae?; E.: s. riso, burg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1082 (risônburg), EWAhd 7, 557

*rispa, *hrispa, lang., F.: nhd. Gesträuch; ne. shrubs (Pl.); Hw.: vgl. ahd. rispahi*

rispahi* 2, hrispahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes, shrubs (Pl.); ÜG.: lat. (flagellum) Gl, virgultum Gl; Hw.: vgl. lang. *rispa; Q.: Gl (765); E.: vgl. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. rispe, sw. F., Rispe, Gezweig, Gesträuch; nhd. Rispe, F., Rispe, Büschel, DW 14, 1042; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1083 ([h]rispahi), ChWdW8 242a (rispahi), EWAhd 7, 557

rist (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rist, Handgelenk, Fußgelenk?; ne. wrist; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *wrihsti-, *wrihstiz, st. F. (i), Rist, Gelenk; germ. *wristu-, *wristuz, st. M. (u), st. F. (u)?, Rist, Gelenk; s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rist, st. M., st. N., Rist, Handgelenk, Fußgelenk; nhd. Rist, M., Rist, DW 14, 1043; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1083 (rist), EWAhd 7, 559

*rist (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*rist (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ur-

rīsta 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Flachsbüschel, Flachsbündel, zusammengedrehtes Bündel langer Flachsfasern, Riste, Reiste; ne. flax-bunch; ÜG.: lat. cerilla Gl, cerillus Gl, plecta Gl, (protula)? Gl, (radius) Gl; Hw.: s. lang. *rīsta; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. germ. *hrisjan, sw. V., schütteln; s. ahd. rīs (1)?; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rīste, sw. F., Reiste, gedrehtes Bündel gehechelten Flachses; nhd. Riste, Reiste, F., Riste, Reiste, Flachsbündel, DW 14, 1044; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1084 (rîsta), ChWdW8 242a (rīsta), EWAhd 7, 560; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*rīsta, *wrīsta, lang., sw. F. (n)?: nhd. „Riste“, Flachsbündel, Flachsbüschel; ne. flax-bunch; Hw.: s. ahd. rīsta; Q.: piemont. rista, Flachsbündel, com. rista, Garbenbündel, lucc. resta, Reihe von Garbenbündeln die am Ende des Feldes aufgestellt werden

rīstastal* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Flachsbündel?, leinenes Gewebestück, Zeugmuster?; ne. flax-bunch; ÜG.: lat. linostinum? Gl, sarcilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. linostinum?; E.: s. rīsta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1084 (rîstastal); Son.: eher as.?

ristella*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ristila

rister, ahd., st. N. (a): Vw.: s. riostar

ristfilli* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Erwürgerin, Würgerin, Halswürgerin; ne. a woman who strangles someone; ÜG.: lat. strangulatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. strangulatrix?; E.: s. rist (1), fillen?; L.: EWAhd 7, 561

*risti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. furi-, gi-

*ristī?, *restī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-

*ristīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*ristīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ristīglīhho?

*ristīglīhho?, *ristīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*ristīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

ristila 6, ristilla*, ristella*, ahd., sw. F. (n): nhd. Armband, Armspange, Armreif, Kniespange, Schenkelspange, Kniespange; ne. bracelet; ÜG.: lat. armilla Gl, dextrale Gl, dextraliolum Gl, (periscelis) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rist (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1085 (ristilla), ChWdW9 677a (ristila), EWAhd 7, 562; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

ristilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Armband; ne. little bracelet; ÜG.: lat. dextrale Gl, dextraliolum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dextraliolum?; E.: s. rist (1)

ristilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ristila

ristillo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Armband; ne. bracelet; ÜG.: lat. dextrale Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. dextrale?; E.: s. rist (1)

*ristlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*ristlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*rīt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

rita 2, hrita*, rīta, hrīta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hobel; ne. plane-iron?; ÜG.: lat. runcina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1088 ([h]rī̆ta), EWAhd 7, 562

*rīta (1)?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. miti-

rīta (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. rita

ritabanc*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i): Vw.: s. ritabank*

ritabank* 1, ritabanc*, ritibanc*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Hobelbank?, Hobel?; ne. carpenter’s bench; ÜG.: lat. (runcina) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rita, bank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1093 (rī̆tebanc), EWAhd 7, 562; Son.: eher mhd.?

rītaman* 2, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. „Reitmann“, Reiter (M.) (2), berittener Krieger; ne. rider; ÜG.: lat. eques Gl; Hw.: s. rītiman*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. eques?; E.: s. rītan, man; W.: s. nhd. Reitmann, M., „Reitmann“, Führer, Maultiertreiber, DW 14, 789

rītan 25, ahd., st. V. (1a): nhd. reiten, fahren, sich bewegen, sich fortbewegen, fahren; ne. move (V.), drive (V.), ride (V.); ÜG.: lat. ascendere super N, (currus) N, eques (= rītanti) Gl, equitare Gl, N, (moveri) N, sessor (= der ritit) N, vehi N; Vw.: s. dāraūz-, hina-, ir-, umbi-, *ūz-; Hw.: vgl. as. rīdan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, LN, N, O, PfB; E.: germ. *reidan, st. V., bewegen, fahren, reiten; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. rīten (1), st. V., aufmachen, bewegen, reiten; nhd. reiten, st. V., reiten, DW 14, 769; R.: rītanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Reiter (M.) (2); ne. horseman; ÜG.: lat. eques Gl; R.: rītento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. reitend, fahrend; ne. riding; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1088 (rîtan), ChWdW8 242a (rītan), ChWdW9 683b (rītan), EWAhd 7, 562 (rîtan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ritara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītera

rītara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītera

ritari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rītāri*

ritāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rītāri*

rītari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rītāri*

rītāri* 6, rītari*, ritāri*, ritari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Soldat zu Pferd, berittener Soldat, Reiter (M.) (2), Ritter; ne. rider, knight (M.); ÜG.: lat. eques Gl, gregarius (M.) Gl, miles Gl, miles gregarius Gl, (ordinarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. eques?; E.: s. rītan; W.: s. mhd. rītære, st. M., Reiter (M.) (2), Kämpfer; nhd. Reiter, M., Reiter (M.) (2), DW 14, 777; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1091 (rī̆târi), EWAhd 7, 567

rītarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rītrōn*

rītarunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rīterunga*

rītento, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rītan

rītera 21, rītara, hrītara, ritara, rītra, hrītra, ahd., sw. F. (n): nhd. Sieb, kleines Sieb, Hobel?; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. cribellum Gl, cribrum Gl, (furnus)? Gl, (runcina) Gl; Hw.: vgl. as. hrīdra; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Sieb, Seiher; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, *kreh₁-, V., schneiden, trennen, sieben (V.), Pokorny 938; W.: mhd. rīter, sw. F., Sieb; nhd. Reiter, F., grobes Sieb besonders zum Reinigen des Getreides, DW 14, 780; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1090 ([h]rît[a]ra), ChWdW8 242a (rītara), EWAhd 7, 566, 567; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rīterōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rītrōn*

rīterunga* 1, rītarunga, hrīterunga*, hrītarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Siebung, Sieben (N.), Durchsieben, Beuteln; ne. sieving (N.); ÜG.: lat. percussura cribri Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. percussura cribri?; E.: s. rītrōn; W.: nhd. (ält.) Reiterung, F., Reiterung, Reitern, Sieben (N.), DW 14, 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1093 ([h]rîtarunga), EWAhd 7, 570

*rīti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

ritibanc*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i): Vw.: s. ritabank*

ritiboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rītiboum*

rītiboum* 3, ritiboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Reitbaum“, Folterbank, Foltergerät, Schnellgalgen; ne. device to fasten captives; ÜG.: lat. catasta Gl, genus poenae Gl, genus tormenti Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. catasta?; E.: s. rītan, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1094 (rī̆tiboum), EWAhd 7, 570

ritilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. rītilīh*

rītilīh* 1, ritilīh*, rītlīh*, ritlīh*, ahd., Adj.: nhd. reiterlich, zum Reiten gehörig; ne. riding...; ÜG.: lat. equester (= rītilīhhēr) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. equester?; E.: s. rītan, līh (3); R.: rītilīhhēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Reisiger?, Reiter (M.) (2), Ritter; ne. horseman; ÜG.: lat. equester Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1094 (rī̆t[i]lîh), ChWdW9 684a (ritilīh), EWAhd 7, 570; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ritiman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. rītiman*

rītiman*, ritiman*, rītman, ritman, ahd., st. M. (athem.): nhd. berittener Soldat, Berittener, Reiter, Ritter; ne. rider; ÜG.: lat. eques Gl; Q.: Gl; E.: s. rītan, man; W.: s. nhd. Reitmann, M., Führer, Maultiertreiber, DW 14, 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1094 (rī̆t[i]man), EWAhd 7, 570

ritiscopha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītiskupfa*

rītiscopha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītiskupfa*

ritiscupha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītiskupfa*

rītiscupha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītiskupfa*

ritiskupfa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītiskupfa*

rītiskupfa* 3, ritiskupfa*, rītiscupha*, ritiscupha*, rītiscopha*, ritiscopha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Reitschaukel“, Schaukelseil, Schaukel, an Seilen aufgehängte Opfergabe; ne. see-saw; ÜG.: lat. oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. oscillum?; E.: s. rītan, skupfa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1094 (rī̆t[i]scupha), EWAhd 7, 570

ritlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. rītilīh*

rītlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. rītilīh*

ritman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. rītiman*

rītman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. rītiman*

ritmus* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Rhythmus, Takt; ne. rhythm; ÜG.: lat. numerus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ῥυθμος (rhythmós); E.: s. gr. ῥυθμος (rhythmós), M., geregelte Bewegung, Takt, Rhythmus; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003?; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909?; W.: nhd. Rhythmus, M., Rhythmus, Gliederung des Zeitmaßes, DW 5, 2160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1095 (ritmus), EWAhd 7, 570

rito 11, ritto, hrito, ahd., sw. M. (n): nhd. Fieber, Zittern, Schüttelfrost; ne. fever; ÜG.: lat. febricitare (= riton winnan) Gl, febris Gl, N, (fribulus)? Gl, igniculus febris N, (veternus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. hrido*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *hridō-, *hridōn, *hrida-, *hridan, sw. M. (n), Fieber; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rite, sw. M., Fieber; nhd. (ält.) Ritte, M., Ritte, Ritten, schwaches Fieber, DW 14, 1051; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1095 ([h]rito), ChWdW9 684a (ritto), EWAhd 7, 572; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

rītra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītera

rītrōn* 4, rīterōn*, rītarōn*, hrītarōn*, hrītrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „reitern“, sieben (V.), seihen, dreschen, durchsieben, durchbeuteln; ne. riddle (V.), sieve (V.), thresh; ÜG.: lat. cribrare Gl, NGl, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hrīderon, hrīdron; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, OT, T; E.: s. germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Sieb, Seiher; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, *kreh₁-, V., schneiden, trennen, sieben (V.), Pokorny 938; W.: mhd. rīteren*, rītern, sw. V., reitern, sieben (V.), reinigen, auslesen, durch ein Sieb schütten; nhd. (ält.) reitern, sw. V., reitern, sieben (V.), durch die Reiter schlagen, reinigen, auslesen, DW 14, 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1092 ([h]rît[a]rôn), ChWdW9 684a (rītarōn), EWAhd 7, 569; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ritta* 3, writta*, ahd., st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Halm, Getreidehalm; ne. blade; ÜG.: lat. culmus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, wohl zu rīdan, EWAhd 7, 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1096 (ritta), ChWdW9 684a (ritta), EWAhd 7, 572; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ritto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rito

ritum? 1, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. sapor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1096 (ritum)

riu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1097 (riu)

riual 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1097 (riual)

riub*, ahd., Adj.: Vw.: s. riob* (2)

riubēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. riobēn*

riubī* 2, hriubī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussatz, Räude, Krätze (F.) (2); ne. leprosy; ÜG.: lat. scabies Gl; Q.: Gl (Ende 8.. Jh.); E.: germ. *hreubī-, *hreubīn, sw. F. (n), Schorf, schorfiger Ausschlag; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1097 ([h]riubî), ChWdW8 241a (riubī), ChWdW9 681a (riubī), EWAhd 7, 574; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

riulīhhen, hriuwilīhhen, hriulīhhen, riuwilīhhēn, hriuwilīhhēn, hriulīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. riuwilīhhen

riulīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. riuwilīhhen

*riumi?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

riumilī*, ahd., st. N.: Vw.: s. riumilīn*

riumilīn* 1, riumilī*, ahd., st. N.: nhd. „Riemlein“, Riemchen, kleiner Riemen, Lederstreifen; ne. small strap (N.); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. riomo; W.: mhd. riemelīn, st. N., „Riemlein“, kleiner Riemen; nhd. Riemlein, N., Riemlein, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1097 (riumilî[n), EWAhd 7, 574

riumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. riomōn*

*riuna?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

riusa (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rūsa

riusa* (2) 1, rusa*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reuse, Korb; ne. eel-basket; Q.: Urk (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rūsa; W.: mhd. riuse, sw. F., Reuse, Fischreuse; nhd. Reuse, F., Reuse, DW 14, 846; L.: EWAhd 7, 574

riusa* (3), lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. rusa*

riuta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Reute“, Rodehacke, Pflugschar, Hacke; ne. rooting-axe; ÜG.: lat. (dolatura) Gl, (vomis)? Gl, (vomitoria) (N. Pl.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. riuten; W.: mhd. riute, route, st. N., „Reute“, Urbarmachung, Rodung, gerodetes Land, Acker; nhd. (ält.) Reute, F., „Reute“, Rodung, ausgereutetes Stück eines Landes, DW 14, 848; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1098 (riuta), ChWdW9 684b (riuta), EWAhd 7, 576; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

riutakkus* 1, riutackus*, ahd., st. F. (i, athem.?): nhd. Rodeaxt, Rodehacke, Hacke; ne. rooting-axe; ÜG.: lat. sarculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sarculum?; E.: s. riuten, akkus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1098 (riutackus), ChWdW8 242a (riutackus), EWAhd 7, 576; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*riutanidi?, ahd., st. N. (ja?, i?): Hw.: vgl. as. *riudenithi?

riuten 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „reuten“, roden, urbar machen, herausreißen, ausrotten, zerstören, beseitigen; ne. root (V.), destroy; ÜG.: lat. diruere Gl, eradicare Gl, evertere Gl, exstirpare Gl, stirpare? Gl, succidere (V.) (1) Gl; Vw.: s. ir-, ūzir-; Hw.: s. ungiriutit*; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *reudjan, sw. V., roden; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riuten, sw. V., reuten, ausreuten, urbar machen; nhd. reuten, sw. V., roden, durch Entfernung von Baumwerk und Strauchwerk urbar machen, DW 14, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1099 (riuten), EWAhd 7, 576

riuti 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Reute“, Rodung, Rodeland, urbar gemachtes Land, gerodetes Land; ne. cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Vw.: s. niuwi-; Hw.: vgl. as. *riudi?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riute, st. N., Urbarmachung; s. nhd. (ält.) Reute, F., „Rodung“, ausgereutetes Stück Land, DW 14, 848; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1099 (riuti), EWAhd 7, 578

riutil 2, ahd., st. M.?: nhd. „Reutel“, Gerät zum Abstreifen der Erde vom Streichbrett des Pfluges; ne. an agricultural tool; ÜG.: lat. saca Gl; Hw.: s. riutila*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. riuten; W.: mhd. riutel, rūtel, st. F., „Reutel“, Pflugreute, Stab zum Beseitigen der am Pflugbrett hängenden Erde; nhd. (ält.) Reutel, M., „Reutel“, Reute, Stab, DW 14, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1099 (riutil/riutila), EWAhd 7, 579

riutila 2, ahd., st. F.: nhd. Gerät zum Abstreifen der Erde vom Streichbrett des Pfluges; ne. an agricultural tool; ÜG.: lat. saca Gl; Hw.: s. riutil; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. riuten; W.: mhd. riutel, rūtel, st. F., „Reutel“, Pflugreute, Stab zum Beseitigen der am Pflugbrett hängenden Erde; nhd. (ält.) Reutel, M., „Reutel“, Reute, Stab, DW 14, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1099 (riutil/riutila), EWAhd 7, 579

riutīsar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. riutīsarn*

riutīsarn* 1, riutīsar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Rodeeisen“, Sense, eisernes Werkzeug zum Ausroden; ne. „plane-iron“, scythe; ÜG.: lat. falx Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. falx?; E.: s. riuten, īsarn; W.: mhd. riutīsen, st. N., Reuteisen, Jäteisen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1100 (riutîsar[n]), EWAhd 7, 579

riutisegansa* 10, riutsegansa, ahd., st. F. (ō): nhd. „Rodesense“, Sense, Werkzeug zum Ausroden; ne. „plane-iron“, scythe; ÜG.: lat. falcastrum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. falcastrum?; E.: s. riuten, segansa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1100 (riut[i]segansa), ChWdW9 684b (riutsegansa), EWAhd 7, 579; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*riutit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. riuten

riutsegansa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. riutisegansa*

*riutto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-

riuwa 68, hriuwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, seelischer Schmerz, Reue, schmerzliches Bedauern, Zerknirschung, Buße, Umkehr, Leid, Trauer, Traurigkeit, Unglück, Klage; ne. pain (N.), repentance, mourning (N.); ÜG.: lat. dolor N, paenitentia B, I, MF, MH, NGl, O, T, paenitudo Gl, (peccator) N; Vw.: s. after-, un-, zaga-; Hw.: vgl. as. *hreuwa?; Q.: AB, B, BG, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: germ. *hrewwō, st. F. (ō), Schmerz, Betrübnis, Reue; germ. *hrewwō-, *hrewwōn, sw. F. (n), Schmerz, Betrübnis, Reue; s. idg. *kreu- (3), *krous-, *kreuH-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwe, st. F., sw. F., Reue, Trauer, Schmerz, Kummer, Leid; nhd. Reue, F., Schmerz, Reue, DW 14, 830; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1101 ([h]riuuua), ChWdW8 242a (riuwa), ChWdW9 684b (riuwa), EWAhd 7, 580; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

riuwag* 5, riuwīg*, hriuwag*, hriuwīg*, ahd., Adj.: nhd. reuig, reumütig, betrübt, traurig, zerknirscht; ne. rueful, sad; ÜG.: lat. compunctus corde N, conversus N, paenitens NGl, tristis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hriuwig*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. paenitens?; E.: s. riuwo, riuwan; W.: mhd. riuwic, riuwec, rūwic, rūwec, Adj., reuig, Sünden bereuend, reuevoll, traurig, schmerzerfüllt, leidvoll; nhd. reuig, Adj., reuig, Reue habend, Reue zeigend, DW 14, 842; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1105 ([h]riuuuag), ChWdW9 685a (riuwag), EWAhd 7, 581

*riuwaglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hriuwiglīk?

*riuwaglīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hriuwiglīko*

riuwan* 15, hriuwan*, ahd., st. V. (2a): nhd. bereuen, reuen, Reue empfinden, klagen, jammern, beklagen, seelischen Schmerz empfinden, Traurigkeit empfinden, zum Mitleid bewegen, mit Trauer erfüllen, schmerzen, trauern; ne. repent (V.), complain; ÜG.: lat. dolere N, paenitere Gl, N, (paenitentia ductus) (= rou sih) MF, (rudere) Gl; Vw.: s. *bi-, gi-; Hw.: vgl. as. hreuwan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. paenitere; E.: germ. *hrewwan, st. V., betrüben, schmerzen; idg. *kreu- (3), *krous-, *kreuH-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwen, st. V. (2), dauern (V.) (2), verdrießen, reuen; s. nhd. reuen, sw. V., reuen, Schmerz empfinden, DW 14, 836; R.: riuwanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. mit schmerzlichem Bereuen; ne. repenting; ÜG.: lat. in confessione N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1106 ([h]riuuuan), ChWdW9 684b (riuwan), EWAhd 7, 582

riuwanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. reuend; ne. repenting; Vw.: s. un-

riuwanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. riuwan

riuwari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. riuwāri*

riuwāri* 2, hriuwāri*, riuwari*, hriuwari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Reuer“, Reumütiger, Bußfertiger, Büßer; ne. penitent (M.); ÜG.: lat. paenitens N; Q.: N (1000); E.: s. riuwan; W.: mhd. riuwære, riuwer, rewer, rūwære, st. M., „Reuer“, Bereuender, Reuiger; nhd. (ält.) Reuer, M., „Reuer“, Bereuender, DW 14, 841; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1109 ([h]riuuuâri), EWAhd 7, 585

riuwēn* 2 und häufiger, hriuwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „reuen“, beklagen, bedauern, Buße tun; ne. repent; ÜG.: lat. paenitentiam agere N; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: s. riuwan*; vgl. anfrk. *riuwen?; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. paenitere; E.: s. riuwan; germ. *hrewwēn, *hrewwǣn, sw. V., trauern, klagen, jammern; s. idg. *kreu- (3), *krous-, *kreuH-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: s. mhd. riuwen, sw. V., beklagen, reuen; nhd. reuen, sw. V., Schmerz empfinden, reuen, DW 14, 836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1109 ([h]riuuuên), ChWdW9 685a (riuwēn), EWAhd 7, 585

*riuwi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hriuwi*

riuwī* 1, hriuwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Reue“, Trauer, Schmerz, Leid, Elend, traurige Lage; ne. „repentance“, pain (N.); Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: s. riuwa; germ. *hrewwī-, *hrewwīn, sw. F. (n), Schmerz, Betrübnis; vgl. idg. *kreu- (3), *krous-, *kreuH-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwe, st. F., sw. F., Reue, Kummer, Trauer, Leid, Schmerz; nhd. Reue, F., Schmerz, Reue, DW 14, 830; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1109 ([h]riuuuî), ChWdW9 685a (riuwī), EWAhd 7, 585

riuwīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. riuwag*

*riuwīgmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hriuwigmōd*

riuwilīh* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. reuevoll, zerknirscht; ne. rueful; ÜG.: lat. (flictus) Gl, (percussus) Gl; Hw.: vgl. as. *hriulīk?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. paenitentiosus?; E.: s. germ. *hrewwalīka-, *hrewwalīkaz, Adj., traurig, betrübt; s. idg. *kreu- (3), *krous-, *kreuH-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

riuwilīhhen 1, riulīhhen, hriuwilīhhen, hriulīhhen, riuwilīhhēn, riulīhhēn, hriuwilīhhēn, hriulīhhēn, ahd., Adv.: nhd. in reuevoller Zerknirschung; ne. ruefully; Q.: Gl?; E.: s. riuwilīh*; W.: mhd. riuwelīche, riulīche, Adv., „reulich“, bekümmert, betrübt, traurig; nhd. (ält.) reulich, Adv., „reulich“, freigiebig, gutartig, gütig, DW 14, 844 (Adj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1109 ([h]riu[uui]lîhhē̆n), EWAhd 7, 585

riuwilīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. riuwilīhhen

*riuwilīhho?, *riuwilīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hriulīko

*riuwissi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. *rewissi?

riuwisōn 13?, ahd., sw. V. (2): nhd. „reusen“, schmerzliches Bedauern empfinden, Zerknirschung empfinden, bereuen, Buße tun, bedauern; ne. repent; ÜG.: lat. paenitere N; Q.: N (1000); E.: s. riuwan; W.: mhd. riuwesen, riusen, sw. V., „reusen“, klagen, jammern, beklagen, bereuen; nhd. (ält.) reusen, sw. V., „reusen“, bereuen, DW 14, 848 (reuszen); R.: riuwisenter, M.: nhd. Reumütiger, Bußfertiger; ne. penitent (M.); ÜG.: lat. paenitans N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1110 ([h]riuuuisôn), EWAhd 7, 586

riuwōn* 21, hriuwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bereuen, beklagen, Buße tun, reuen, schmerzliches Bedauern empfinden; ne. repent; ÜG.: lat. paenitentiam agere Gl, NGl, paenitere B, Gl, N, NGl, percutere Gl, (timere) N; Hw.: vgl. anfrk. *riuwen, as. hreuwon*, hriuwon*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. paenitere?; E.: germ. *hrewwōn, sw. V., betrüben, schmerzen, reuen; s. idg. *kreu- (3), *krous-, *kreuH-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwen, sw. V., beklagen, bereuen; s. nhd. reuen, sw. V., Schmerz empfinden, reuen, DW 14, 836; R.: riuwōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im schmerzlichen Bereuen; ne. repenting; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1111 ([h]riuuuôn), ChWdW8 242b (riuwōn), ChWdW9 685a (riuwōn), EWAhd 7, 586; Son.: Tgl076 = Sankt Galler Lukasglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 49)

riuwōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. riuwōn*

rivilo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rifilo

riz 9, ahd., st. M. (i): nhd. Ritzung, Riss, Strich, Linie, Schriftzeichen, Buchstabe, Einschnitt, Ritz, Eindruck; ne. scratching (N.), line (N.), letter (N.); ÜG.: lat. apex Gl, character Gl, foramen? Gl, inclinatio Gl, iota Gl, linea Gl, nota Gl, rima Gl, signum Gl, sulcus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *writi-, *writiz, st. M. (i), Riss, Schrift; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. riz, st. M., Riss; nhd. Riß, M., Riss, DW 14, 1045; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1114 (riz), ChWdW8 242b (riz), ChWdW9 685b (riz), EWAhd 7, 587; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

rīza 25, rīzza, ahd., sw. F. (n): nhd. Zirkel, Kreis, Kreisbahn, Strich, Linie; ne. circle (N.), pair of compasses; ÜG.: lat. circinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. circinus?; E.: s. rīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1114 (rîza), 7, 1118 (rizza), ChWdW8 242b (rīza), ChWdW9 685b (rīza), EWAhd 7, 587; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

rīzan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schreiben, einritzen, leicht verletzen, furchen, ritzend schreiben, aufschreiben, aufzeichnen; ne. scratch (V.), write; ÜG.: lat. charaxare Gl, exarare Gl, inscribere Gl, runcare? Gl, scindere Gl, scribere Gl, O, secare Gl; Vw.: s. anagi-, foragi-, gi-, umbi-, untar-, ūz-; Hw.: vgl. as. hrītan*, wrītan*; Q.: Gl, O, Runeninschrift (Bügelfibel von Freilaubersheim) (Ende 6. Jh.), Runeninschrift (Holzstück von Neudingen) (Ende 6. Jh.); I.: Lbd. lat. scribere?; E.: germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. rīzen, st. V. (1), reißen, einritzen, schreiben; nhd. reißen, st. V., reißen, DW 14, 754 (reiszen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1115 (rîzan), ChWdW8 242b (rīzan), ChWdW9 685a (rīzan), EWAhd 7, 587

rīzāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rizzāri

rīzil 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Zirkel; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circinus Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); I.: Lsch. lat. circinus?; E.: s. rīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1117 (rîzel), EWAhd 7, 591; Son.: eher mhd.?

rīzza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rīza

rizzalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rizzolōn*

rizzari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rizzāri

rizzāri 9, rīzāri, rīzzāri, rizzari, rīzzari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ritzer“, einer der mit dem Zirkel arbeitet, Bildhauer?, Gaukler, Scharlatan, Ohrenbläser, Aufschneider; ne. scratcher, one who works with a pair of compasses; ÜG.: lat. circulator Gl, circumiens (M.) Gl, circumlator? Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. circulator; E.: s. rīzan?, EWAhd 7, 591; W.: nhd. (ält.) Ritzer, M., „Ritzer“, Ehrabschneider, DW 14, 1084; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1117 (rîzâri), EWAhd 7, 591

rīzzari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rizzāri

rīzzāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rizzāri

rizzen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. ritzen, einritzen, einstechen, reißen, schneiden, leicht verwunden, oberflächlich verletzen, ritzend in etwas schreiben; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. charaxare Gl, (degustare)? Gl, exarare Gl, laedere Gl, praestringere Gl, pungere Gl, secare Gl, stigmare Gl, stringere Gl, leviter tangere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hrittian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stigmare?; E.: s. rīzan; W.: mhd. ritzen, sw. V., ritzen, verwunden; nhd. ritzen, sw. V., ritzen, DW 14, 1082; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1118 (rizzen), EWAhd 7, 593

rizzolon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rizzolōn*

rizzolōn* 1, wrizzolōn*, rizzolon*, wrizzolon*, rizzalōn*, wrizzalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zischeln, lispeln, schwatzen, plappern, leise besingen; ne. whisper (V.), lisp (V.), chat (V.); ÜG.: lat. (musicare) Gl, susurrare Gl; Hw.: vgl. as. writolōn*; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lbd. lat. musicare?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1119 ([uu]rizzolon)

rizzōn (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. ritzen, einritzen, stechen, leicht verletzen, schreiben?; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. charaxare Gl, figere Gl, N, praestringere Gl, pungere Gl; Hw.: vgl. anfrk. *rizon?, as. rizon*, *writōn?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rīzan; W.: s. mhd. ritzen, sw. V., ritzen, verwunden; s. nhd. ritzen, sw. V., ritzen, DW 14, 1082; L.: EWAhd 7, 425

*rizzōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rizzōn (1), rizzolōn; Hw.: vgl. as. *writōn?

.rna 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1119 (.rna)

.rnawotan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1120 (.rnauuotan)

.rnyycnc 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10/11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1119 (.rnyycnc)

.ro 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1119 (.ro)

* 11, rao*, hrō*, ahd., Adj.: nhd. roh, rauh, unbearbeitet, grausam, blutig, bluttriefend?, unverarbeitet, ungemälzt, ernst, streng, grob, ungesittet; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. crudus Gl, cruentus Gl, (recens) (Adj.) Gl, (severus) Gl; Hw.: vgl. as. hrāo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *hrawa-, *hrawaz, Adj., roh; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mhd. rō, Adj., roh; nhd. roh, Adj., roh, rauh, DW 14, 1113; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1120 ([h]rô), ChWdW9 685b (rō), EWAhd 7, 594; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

rōa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruowa*

*rob?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*robī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*robo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

roc (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rok (1)

roc* (2), ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. rok* (2)

roc..., ahd.: Vw.: s. roh..., rok...

rocco 1, rocho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rock, Kutte, Tunika; ne. frock, tunic; Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. rok (1); L.: ChWdW9 1032a (rocho)

roccum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Rock; ne. frock (N.); ÜG.: ahd. rok; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rok (1)

roccus* 20 und häufiger?, rochus*, rockus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Rock, Kutte, Tunika, Gewand, Fell, Gürtel; ne. frock (N.), tunic, garment, fur (N.), belt (N.); ÜG.: lat. indumentum Urk, vestimentum Urk; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. rok (1); Q.: Urk (799/800); E.: s. rok (1); L.: ChWdW9 1032a (rockus)

rochit, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1121 (rochit)

rocho, ahd., sw. M.: Vw.: s. rocco

rochus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. roccus*

rocka*, ahd., F.?: Vw.: s. rokka*

rockila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rokkila*

rockilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*

rockilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*

rockiling*, rukkiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rokkiling*

rocko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rokko

rockus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. roccus*

rod 6, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung, Rodeland, gerodetes Land; ne. cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl, saltus (M.) (2) Gl, (sarta)? Gl; Hw.: s. rot*, rothum*; vgl. as. *roth?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: nhd. (ält.) Rod, N., durch Roden gewonnenes Land, DW 14, 1106; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1122 (rod), ChWdW9 684b (rod), EWAhd 7, 596; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*roda?, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. -mūs; Hw.: vgl. as. *hrada?

*rodalant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *rotheland?

rodamūs 1, rōdamūs, hrodamūs*, hrōdamūs*, ahd., st. F. (i): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: vgl. as. hradamūs*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. ae. hréaþemūs?; E.: s. ae. hréaþemūs, F. (kons.), Fledremaus; germ. *hreþan, st. V., schütteln, sieben (V.); idg. *kreut-?, V., schütteln, schwingen, bewegen, Pokorny 623; s. ahd. mūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1122 ([h]rôdamûs), EWAhd 7, 596

rōdamūs, ahd., st. F. (i): Vw.: s. rodamūs*

*rodarstat?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rotherstedi*

*rodarsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rotherstedi*

rodōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. roden; ne. root (V.); ÜG.: lat. novalis (= girodōt) Gl, tonsae (novales) (= girodōte) Gl; Vw.: s. *ir-, ūzir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *rudōn (1), sw. V., roden; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roden, sw. V., urbar machen; nhd. roden, sw. V., roden, urbar machen, DW 14, 1108; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1123 (rodôn), EWAhd 7, 600

rodo..nt, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1121 (rodo..nt)

rodus*, lat.-ahd.?, N.?, M.?: Vw.: s. rothum*

*rodus?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *rothus?

*rōēn?, *rouwēn?, ahd., sw. M. (3): Vw.: s. widar-; E.: s. rō

roffazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *roffezzōn?

roffezzen* 10, ropfezzen*, rophezzen*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verkünden, rülpsen, von sich geben, herausstoßen, ausrülpsen, erbrechen, sich ergießen, überquellen, mitteilen, verkünden; ne. announce, belch (V.); ÜG.: lat. eructare Gl, N, NGl, ructare Gl; Vw.: s. ir-, ūz-; Q.: Gl (vor 790?), N, NGl; I.: Lbd. lat. eructare?; E.: s. germ. *rapatjan, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: mhd. roffezen, sw. V., aufstoßen, rülpsen; nhd. (ält.) rüpsen, sw. V., aufstoßen, rülpsen, DW 14, 1535; nhd. röpsen, sw. V., aufstoßen, rülpsen, DW 14, 1161; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1132 (rophezzen), ChWdW9 685b (roffezzen), EWAhd 7, 601, 622; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

roffezzōn* 1, roffazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, herausstoßen, von sich geben; ne. announce, belch (V.); ÜG.: lat. eructare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10./11. Jh.?); I.: Lbd. lat. eructare; E.: s. germ. *rapatjan, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: s. mhd. roffezen, sw. V., aufstoßen, rülpsen; L.: EWAhd 7, 601

roffezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rülpsen, Ausstoßen; ne. belch (N.); ÜG.: lat. ructus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ructus?; E.: s. roffezzen; W.: mhd. roffezunge, st. F., Aufstoßen, Rülpsen; nhd. (ält.) Rüpsung, F., Aufstoßen, Rülpsen, DW 14, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1124 (roffezzunga), EWAhd 7, 602

*roffjan?, *hroffjan, lang., V.: Vw.: s. *bi-

rogan 2, hrogan, ahd., st. M. (a): nhd. Rogen, Fischeier, Laich; ne. roe (N.) (1), spawn (N.); ÜG.: lat. (polygranum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hrugō-, *hrugōn, *hruga-, *hrugan, Sb., Rogen; s. idg. *krek- (2), *kr̥k-, Sb., Laich, Rogen, Schleim, Pokorny 619; W.: mhd. rogen, st. M., sw. M., Fischeier, Rogen; nhd. Rogen, M., Rogen, Fischeier, DW 14, 1110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1124 ([h]rogan), EWAhd 7, 602

roggo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Roggen; ne. rye; ÜG.: lat. secale Gl, siligo Gl; Vw.: s. hūra-; Hw.: vgl. as. roggo*, rokko*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *rugō-, *rugōn, *ruga-, *rugan, *ruggō-, *ruggōn, *rugga-, *ruggan, sw. M. (n), Roggen; vgl. idg. *u̯rugʰi̯o-, *rugʰi̯o-, Sb., Roggen, Pokorny 1183; W.: mhd. rogge, sw. M., Roggen; nhd. Roggen, M., Roggen, Getreideart, DW 14, 111; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1124 (roggo), EWAhd 7, 603

rogo 2, hrogo, ahd., sw. M. (n): nhd. Rogen, Fischeier; ne. roe; ÜG.: lat. poligadum? Gl, (polygranum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rogan; W.: mhd. roge, st. M., sw. M., Rogen, Fischeier; s. nhd. Rogen, M., Rogen, DW 14, 1110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1125 ([h]rogo), EWAhd 7, 606

rohezzida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Rachen, Aufsperrung des Mundes; ne. throat, open (N.) the mouth; ÜG.: lat. rictus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rictus?; E.: s. rohōn

rohezzōd, ahd., st. M.: nhd. Gebrüll; ne. roaring (N.); Q.: Gl (12. Jh.): E.: s. rohōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1126 (rohezzôd), EWAhd 7, 608

*rohhan?, *rochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, *ir-, ungi-, unir-; Hw.: s. rehhan*

rohōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire Gl, (sugillare) Gl; Hw.: s. ruhen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ruh-, V., brüllen, röcheln; idg. *reuk-, V., brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rohen, sw. V., brüllen, grunzen, lärmen; nhd. (ält.) rohen, sw. V., brüllen, grunzen, DW 14, 1119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1126 (rohôn), ChWdW8 243b (rohōn), ChWdW9 688b (rohōn), EWAhd 7, 609; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*roht?, ahd., Adj.: Vw.: s. umbi-

rohunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Brüllen, Gebrüll, Grunzen; ne. roar (N.), grunt (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl, rugitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. rohōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1126 (rohunga), EWAhd 7, 609

rōī* 2, rāwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Rauheit; ne. hardness, roughness; ÜG.: lat. (cingulum) Gl, (corona)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rō; W.: nhd. (ält.) Rauhe, Räuhe, F., Rauhbein, DW 14, 272

rok (1) 47, roc, hroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte, Überwurf, Mantel; ne. garment, cowl; ÜG.: lat. armilausa (= gislizzit rok) Gl, colobium Gl, froccum Gl, froccus Gl, levitina? Gl, melotis Gl, palla Gl, pannucia (Sb.) Gl, polymita (= giggilfēh rok) Gl, purpurea (F.) (= purpurīn rok) Gl, sandicea (= weitīn rok) Gl, sericum (= sīdīn rok) Gl, (spinter) Gl, tunica Gl, N, WH, vestitus (M.)? Gl; Vw.: s. brunni-, brust-, gel-, gelo-, giggilfēh-, gotawebbi-, gruon-, pfaffen-, purpurūn-, rōt-, sar-, sīdīn-, swarz-, weitīn-, wīzpfellīn-, zwilih-; Hw.: vgl. as. *rok?, hrok* (2), hrōk* (1)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN, Urk, WH; I.: Lbd. lat. tunica?; E.: germ. *hrukka-, *hrukkaz, *rukka-, *rukkaz, st. M. (a), Rock, Gewand; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874; W.: mhd. roc, st. M., Rock, Kleid; nhd. Rock, M., Rock, Umwurf, DW 14, 1092; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1127 (roc), ChWdW9 685b (rok), EWAhd 7, 609; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

rok* (2) 3, roc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rocken, Spinnrocken; ne. distaff; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *rukkō-, *rukkōn, *rukka-, rukkan, sw. M. (n), Rocken; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874

*rok (3), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. hrōk* (1)

rokka* 3, rocka*, ahd., F.?: nhd. Obergewand; ne. garment; ÜG.: lat. (froccus) Gl, tunica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tunica?; E.: s. rok (1)

rokkila* 1, rockila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kopftuch, Überwurf; ne. scarf (N.), kerchief, wrap (N.); ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1)

rokkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*

rokkilīn* 10, rockilīn*, rokkilī*, rockilī*, rukkilī*, rukkilīn*, ruckilī*, ruckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Röcklein, Röckchen, Hemdchen, Gewand, Obergewand, Chorrock, Chorhemd, Umhang, Überwurf; ne. little frock; ÜG.: lat. (colobium) Gl, (infula) Gl, (peripetasma) Gl, (ricinium) Gl, (supparum) Gl, (superpellicium)? Gl, vestimentum Gl; Vw.: s. līn-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1); W.: s. mhd. röckelīn, st. N., Röckchen, Röcklein; nhd. Röcklein, N., Röcklein, kleiner Rock, DW 14, 1105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1214 (ruckilî[n]), EWAhd 7, 721

rokkiling* 1, rockiling*, rukkiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Kopftuch?, Überwurf?; ne. scarf (N.)?, kerchief?, wrap (N.)?; ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1)

rokko 38, rocko, ahd., sw. M. (n): nhd. Rocken, Spinnrad, Spinnrocken; ne. distaff; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *rukkō-, *rukkōn, *rukka-, rukkan, sw. M. (n), Rocken; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874?; W.: mhd. rocke, sw. M., Rocken, Spinnrocken, Spinnstube; nhd. Rocken, M., Rocken, Spinnrocken, DW 14, 1101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1129 (rocko), ChWdW9 686a (rocko), EWAhd 7, 613; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

*rokkōn?, *rockōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sar-

Rōma 3, Rūma*, ahd., ON: nhd. Rom; ne. Rome; ÜG.: lat. Roma Gl, (Romanus) NGl; Hw.: vgl. as. Rūma*; Q.: Gl (765), NGl; E.: germ. *Ruma, F., Rom; s. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs

Romani 2, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Römer (Pl.); ne. Romans; ÜG.: lat. Romani O, T; Q.: O, T (830); I.: Lw. lat. Rōmānī; E.: s. lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs

*Romanisk?, *Romanisc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. Rōmanisk*

*Romanoliuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?): Hw.: vgl. as. Rōmanoliudi*

Rōmari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. Rōmāri*

Rōmāri* 6, Rūmāri*, Rōmari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Römer; ne. Roman (M.); ÜG.: lat. Italia (= Rōmāra) Gl, Quirites (= Rōmāra) Gl, Romanus (M.) Gl, NGl; Q.: Gl (nach 765?), NGl; I.: Lw. lat. Rōmānus; E.: s. lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; W.: mhd. Rōmære, rōmære, Rōmer, Rœmer, st. M., Römer; nhd. Römer, M., Römer, in Rom Geborener, in Rom Wohnender, DW 14, 1158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1215 (Rûmâra), EWAhd 7, 615

romēn* 1, rōmēn, ahd., sw. V. (3): nhd. bauschig sein (V.); ne. be puffy; Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?; aus dem Germanischen?, EWAhd 7, 617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1130 (rō̆mân), ChWdW9 686a (romēn), EWAhd 7, 617

rōmēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. romēn*

rōmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmisk*

rōmiscminza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rōmiskminza*

rōmisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmisk*

rōmiskminza* 1, rōmiscminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. wilde Minze; ne. wild mint; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rūmisk, minza

rōmkeisar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rōmkeisur*

rōmkeisur* 1, rōmkeisar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Romkaiser“, Kaiser, römischer Kaiser; ne. Roman emperor; ÜG.: lat. Caesar NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Caesar, Lüs. lat. Romanorum Caesar; E.: s. Rōma, keisar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1130 (rômkeisar), EWAhd 7, 618

rōmkuning* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Romkönig“, König, römischer König, Klientelkönig; ne. Roman king; ÜG.: lat. rex Romanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. rex Romanus; E.: s. Rōma, kuning; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1131 (rômkuning), EWAhd 7, 618

Rōmliuti* 2, Rūmliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Römer (Pl.); ne. Romans; ÜG.: lat. Romani Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Romani; E.: s. Rōma, liuti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1222 (rûmliuti), EWAhd 7, 618

rōmscuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōmskuoh*

rōmskuoh* 10, rūmskuoh*, rōmscuoh*, rūmscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. Sandale; ne. sandal (N.); ÜG.: lat. sandalium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sandalium; E.: s. Rōma, skuoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1223 (rûmscuoh), ChWdW9 686a (rōmscuoh), EWAhd 7, 618; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)

roncale, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1131 (roncale)

*rōnlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. rōnlīhho; L.: EWAhd 7, 619

rōnlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. rōnlīhho

rōnlīhho 1, rōnlīcho, ahd., Adv.: nhd. mit List, hinterlistig; ne. cunningly; ÜG.: mlat. fraude Gl; Q.: Gl (um 800); E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; s. *līhho? (2); L.: EWAhd 7, 619

rono* 2, hrono*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rohne“, Baumstamm, Klotz; ne. tree-trunk; ÜG.: lat. (scopulus) Gl, truncus (M.) (1) N; Q.: Gl, N (1000); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 7, 620; vielleicht von s. germ. *rahna-, *rahnaz?, Adj., schlank?; vgl. idg. *rek- (1), *Hrek-, V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863?; W.: mhd. rone, sw. M., st. M., Klotz, umgestürzter Baumstamm; s. nhd. (ält.-dial.) Rohne, M., F., umgefallener Baumstamm, DW 14, 1121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1131 ([h]rono), EWAhd 7, 619

ropfa* 1, ropha*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Rülpsen; ne. belch (N.); ÜG.: lat. ructus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *rupōn, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867

ropfezzen*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. roffezzen*

ropfōn 2, rophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rupfen, abrupfen, pflücken, zerfetzen, von sich geben; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. laniare Gl, vellicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ruppōn, sw. V., rupfen, plündern; idg. *reub-, V., reißen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rupfen, sw. V., rupfen; nhd. rupfen, sw. V., ausreißen, zupfen, DW 14, 1529; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1133 (rophôn), EWAhd 7, 622, 623

rophezzen*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. roffezzen*

rophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ropfōn*

rōr 17, ahd., st. N. (a): nhd. Rohr, Schilfrohr, Schilfpflanze, Schilfstängel, Wasserrohr, Rohrstab, Rohrstock, Rohrfeder, Schreibrohr, Stab, Messrute, Arm eines Leuchters; ne. reed; ÜG.: lat. arundo Gl, calamus Gl, N, canna (F.) (1) Gl, (peniculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON, PN; E.: germ. *rausa-, *rausam, st. N. (a), Rohr; germ. *rausa-, *rausaz, st. M. (a), Rohr; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rōr, st. N., Rohr; nhd. Rohr, N., Rohr, DW 14, 1121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1134 (rôr), ChWdW8 242b (rōr), ChWdW9 686a (rōr), 1032a (rōr), EWAhd 7, 623; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rōra 46, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rohr, Schilfrohr, Schilfpflanze, Schilfstängel, Stab, Rohrstab, Rohrstock, Röhre, Wasserrohr, Wasserleitung, Messrute, Rohrfeder, Schreibrohr, Steckenkraut, Ried, Arm eines Leuchters, Saugröhrchen für die Kelchkommunioni; ne. reed, cane (N.), tube (N.); ÜG.: lat. arundo Gl, MF, T, calamus Gl, (canistrum) Gl, canna (F.) (1) Gl, carectus? Gl, (ferula) Gl, fistula Gl, (narcissus) Gl, (peniculus) Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MF, OT, T; E.: germ. *rauzjō, st. F. (ō), Röhre; s. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rōre, st. F., sw. F., Rohr, Röhre, Kanal; nhd. Röhre, F., Röhre, DW 14, 1127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1135 (rôra), ChWdW8 242b (rōra), ChWdW9 686a (rōra), EWAhd 7, 626; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rōrah 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Röhricht; ne. reed-bank; ÜG.: lat. arundinetum Gl; Hw.: s. rōrahi; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rōr; W.: mhd. rōrach, st. N., Röhricht

rōrahi 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Röhricht, Schilf; ne. reed-bank; ÜG.: lat. arundinetum Gl, (arundo) Gl, (calamus) Gl, canna (F.) (1) Gl; Hw.: s. rōrah; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rōr; W.: s. mhd. rōrach, st. N., Röhricht; vgl. nhd. (ält.) Röhricht, N., mit Schilfrohr dicht bestandenes Gelände, DW 14, 1131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1137 (rôrahi), ChWdW9 686b (rōrahi), EWAhd 7, 627; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

rōratumbil* 2?, rōrtumbil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (corcodrillus)? Gl, onocrotalus Gl; Hw.: s. rōrdumble; vgl. as. rōridumbil*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. rōra; W.: s. mhd. rōrtunnel, rōrtrumel, rōrtumel, st. M., : Rohrdommel (?); nhd. Rohrdommel, M., F., Rohrdommel, Name einer Reiherart, DW 14, 1126; L.: ChWdW9 686a (rōrtumbil), EWAhd 7, 627; Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

rōrdumble 4, ahd., F.?: nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. onocrotalus Gl; Hw.: s. rōratumbil*; vgl. as. rōridumbil; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. rōr; W.: s. nhd. Rohrdommel, M., F., Rohrdommel, Name einer Reiherart, DW 14, 1126

rōrīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Rohr..., Röhricht..., mit Rohr bewachsen (Adj.), mit Rohr umstanden, schilfbewachsen; ne. reed..., reed-bank...; Q.: PN, WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōr; W.: mhd. rœrīn, rœrin, rœren, Adj., „rohren“ (Adj.), Rohr..., aus Rohr gemacht, aus Rohr hergestellt, aus Bambusrohr gemacht; nhd. rohren, röhren, Adj., Rohr..., aus Rohr gemacht, DW 14, 1128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1138 (rôrîn), EWAhd 7, 627

rōrtumbil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. rōratumbil*

*ros?, lang., Sb.: Vw.: s. hobe-

ros* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Rohr; ne. reed, cane (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

ros 83, hros, ahd., st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier, Zugtier, Pegasus; ne. horse (N.); ÜG.: lat. (alipes) (Sb.) N, (animal) Gl, caballus Gl, LF, N, (eques) Gl, equinus (= rosses) Gl, equus Gl, N, PG, (ferox) Gl, iugalis (Sb.) Gl, iumentum Gl, (petilus) Gl, (quadriga) Gl, sonipes Gl, N, ON, PN, subiugale (N.) Gl; Vw.: s. blank-, blas-, flugi-, gizal-, hant-, reinisk-, reit-, rōt-, satul-, soum-, stuot-, swarz-, wīg-, wīz-; Hw.: vgl. as. hros, hross*, hars*, hers*, hors*; Q.: Gl (765), LF, N, O, ON, PG, PN, TS; E.: germ. *hrussa-, *hrussam, st. N. (a), Ross, Pferd; s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: mhd. ros, st. N., Ross, Streitross, Wagenpferd; nhd. Ross, N., Ross, Pferd, DW 14, 1237; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1138 ([h]ros), ChWdW8 242b (ros), ChWdW9 686b (ros), EWAhd 7, 628; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rosa 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rohr; ne. reed, cane (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

rosa 2, rusa*, ruosa*, ahd., Sb.?: nhd. grober Mantel?, Gewand, Überwurf; ne. rough coat?; ÜG.: lat. rasa Gl, species vestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. rāsa?; E.: s. lat. rāsa, F., grober Mantel; vgl. lat. rādere, V., scharren, schaben, kratzen, reinigen; idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, *Hreh₃d-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1142 (rosa), EWAhd 7, 802

rōsa 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Rose, Rosenstrauch, Rosenpflanze, Gartenrose, gestielte, Rosenblüte, Rosenzweig; ne. rose (N.); ÜG.: lat. galerus? Gl, rosa Gl, N, O, PN; Vw.: s. wild-; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; I.: Lw. lat. rosa; E.: s. lat. rosa, F., Rose; wohl von gr. ῥόδον (rhódon), N., Rose; Lehnwort aus dem Iranischen; W.: mhd. rōse, sw. F., sw. M., Rose; nhd. Rose, F., Rose, DW 14, 1163; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1143 (rôsa), ChWdW9 686b (rōsa), EWAhd 7, 631

rōsabluomo* 2, rōsbluomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rosenblume“, Rose, Rosenblüte, Blüte des Rosenstrauches; ne. rose (N.), rose-blossom; ÜG.: lat. flos rosae N, rosa N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. rosa?; E.: s. rōsa, bluomo; W.: mhd. rōsebluomo, sw. M., sw. F., Rosenblume, Rosenblüte, Rose; s. nhd. Rosenblume, F., Rosenblume, DW 14, 1187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1143 (rôs[a]bluomo), EWAhd 7, 635

rōsag* 1, ahd., Adj.: nhd. rosig, rot, rötlich; ne. rose-coloured; ÜG.: lat. roseus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. roseus?; E.: s. rōsa; W.: s. mhd. rōsic, Adj., rosig; nhd. rosig, Adj., rosig, DW 14, 1229; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1144 (rôsag), EWAhd 7, 635

rosamo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Sommersprosse, Hautfleck, rötlicher Belag; ne. rust (N.), redness; ÜG.: lat. aerugo B, lentigo Gl, rubor Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. germ. *rud-, Adj., rot; idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. roseme, sw. M., Sommersprosse, Fleck, Makel; nhd. (ält.) Rosem, M., Sommersprosse, DW 14, 1181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1144 (rosamo), ChWdW9 687b (rosamo), EWAhd 7, 635; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rōsbluomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rōsabluomo*

rosc*, ahd., Adj.: Vw.: s. rosk*

roscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. roskī*

rosenohte? 1, rosenohti, hrosenohti, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. matt?, kraftlos?, brüchig?, fleckig?; ne. exhausted?, weak?; ÜG.: lat. veternosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. veternosus?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1144 ([h]rosenohti), EWAhd 7, 635

rosenohti, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. rosenohte?

rōsfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. rosenfarbig, rot, rosenrot, rötlich; ne. rose-coloured; ÜG.: lat. roseus Gl, MH, rosulentus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N; I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. roseus?; E.: s. rōsa, faro; W.: s. mhd. rōsevar, Adj., rosenrot, rosig; nhd. rosenfarb, Adj., Farbe der Rose habend, DW 14, 1192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1144 (rôsfaro), ChWdW9 281b (rōsfaro), EWAhd 7, 636; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

rōsgarto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Rosengarten; ne. rose-garden; ÜG.: lat. rosarium (N.) Gl, rosetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. rosarium, rosetum; E.: s. rōsa, garto; W.: mhd. rōsegarte, sw. M., Rosengarten; s. nhd. Rosengarten, M., Rosengarten, mit Rosen bepflanzter Garten, DW 14, 1197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1145 (rôsgarto), EWAhd 7, 636

roshuof 10, rosseshuof, rossahuof, hroshuof, hrosseshuof, hrossahuof, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Rosshuf“, Huflattich, Edelweiß; ne. „horse-hoof“, coltsfoot; ÜG.: lat. anagallus Gl, auricula? Gl, (consolida) Gl, (lolium) Gl, (pelidius) Gl, (symphyton) Gl, ungula caballi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ungula caballī?; E.: s. ros (1), huof; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1145 ([hroshuof), 1147 ([h]rosseshuof), EWAhd 7, 636, EWAhd 7, 641

rosk* 2, rosc*, ahd., Adj.: nhd. rasch, heftig, lebhaft; ne. rapid, violent; ÜG.: lat. velox NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. rask; germ. *rauskja-, *rauskjaz, Adj., knisternd, aufbrausend, rösch; s. ahd. rask; s. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rosch, Adj., schnell, munter, frisch; s. nhd. rasch, Adj., schnell, rasch, DW 14, 125

roskī* 1, roscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Raschheit, Regsamkeit; ne. rapidity; ÜG.: lat. (vigens motibus propriis) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rosk; W.: nhd. Rasche, F., Übereilung, zornige Eile, DW 14, 128

rosminza 10, rossesminza, rossaminza, hrossesminza, hrosminza, hrossaminza, ahd., sw. F. (n): nhd. Bachminze, Rossminze; ne. mint (N.) (1); ÜG.: lat. (equimenta) Gl, menta alba Gl, menta nigra Gl, mentastrum Gl, origanum Gl; Hw.: vgl. as.? *hrosminta?, *hersminta; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta?, Lüs. lat. equimenta; E.: s. ros (1), minza; W.: mhd. rosminze, sw. F., st. F., Rossminze; nhd. Rossminze, F., Rossminze, DW 14, 1271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1146 ([h]rosminza), 1147 ([h]rossesminza), EWAhd 7, 637, EWAhd 7, 641

roso* 2, hroso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kruste, Rinde, Eiskruste, Eisscholle; ne. crust (N.); ÜG.: lat. crusta Gl, (glacies) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht aus dem Germanischen, EWAhd 7, 637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1146 ([h]roso), EWAhd 7, 637

rōsolei 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Rosenöl; ne. attar of roses; ÜG.: lat. oleum roseum Gl, rosaceum (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. roseola?, Lüs. lat. roseum oleum; E.: s. rōsa, olei; s. lat. roseola, F., Rosenöl; vgl. lat. rosa, F., Rose; lat. oleum, N., Öl; gr. ῥόδον (rhódon), N., Rose; Lehnwort aus dem Iranischen; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: s. mhd. rōsöl, st. N., Rosenöl; s. nhd. Rosenöl, N., Rosenöl, kostbares wohlriechendes Öl, DW 14, 1213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1146 (rôsolei), EWAhd 7, 639

*rosoli?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. rosoli*

rospōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schnattern, krächzen, rauschen, lärmen, hell tönen; ne. cackle (V.), crow (V.); ÜG.: lat. argutus (= rospōnti) Gl, strepitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *rus-, V., sausen, tönen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; R.: rospōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zwitschernd, schnatternd; ne. chirping (N.), cackling (N.); ÜG.: lat. argutus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1147 (rospôn), EWAhd 7, 640

rospōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rospōn*

rossahuof, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. roshuof

rossaminza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rosminza

rossatul*?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. satulros*

rosscerra, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. rosskerra*

rosseshuof, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. roshuof

rossesminza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rosminza

rosskerra* 1, rosscerra, hrosskerra, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Pferdestriegel, Pferdekamm; ne. horse-comb; ÜG.: lat. strigilis Gl; Hw.: vgl. as.? *hrosskerra?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ros (1), skerra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1147 ([h]rosskerra), EWAhd 7, 641

rossolīh 1, hrossolīh, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Ross, jedes Pferd; ne. every horse; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ros (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1148 ([h]rossolîh), EWAhd 7, 641

rōsstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Rosenstatt“, Rosengarten, Stelle an der Rosen wachsen; ne. rose-garden; ÜG.: lat. rosetum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. rosa, Lüt. lat. rosetum?; E.: s. rōsa, stat; W.: s. nhd. Rosenstätte, F., Stätte wo Rosen stehen, DW 14, 1220; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1148 (rôsstat), EWAhd 7, 641

rost 41, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rost (M.) (2), Röte, Meltau, Grünspan, Getreiderost; ne. rust (N.), redness, mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, T, ferrugo Gl, robigo Gl, (ruga) Gl; Hw.: vgl. as. rost; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *rusta-, *rustaz, st. M. (a), Rost (M.) (2); s. idg. *rudʰso-, Adj., rot, Pokorny 872; vgl. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rost, st. M., Rost (M.) (2); nhd. Rost, M., Rost (M.) (2), DW 14, 1279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1148 (rost), ChWdW8 242b (rost), ChWdW9 686b (rost), EWAhd 7, 641; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42)

rōst (1) 21, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Ofengitter, Metallgitter, Rost (M.) (1) als Folterinstrument, Marterrost, Scheiterhaufen; ne. roaster, pyre; ÜG.: lat. (arula) Gl, (assarius)? Gl, crates Gl, craticula Gl, pyra Gl, rogus Gl, (sartago) Gl; Hw.: vgl. as. rôst; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); vgl. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rōst, st. M., Rost (M.) (1), Scheiterhaufen; nhd. Rost, M., Rost (M.) (1), DW 14, 1279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1149 (rôst), ChWdW8 242b (rōst), ChWdW9 687a (rōst), EWAhd 7, 644; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

rōst* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Dachwerk, Sparrenwerk; ne. roof (N.), rafter; ÜG.: lat. (editus) (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. hrōst*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rōst (1)?; W.: s. mhd. rōst, st. M., auf eingerammten Grundpfählen liegende Balken als Unterlage; L.: EWAhd 7, 648

rōsta 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Marterrost, Bratrost, Metallgitter, Rost (M.) (1) als Folterinstrument; ne. roaster, an instrument of torture; ÜG.: lat. catasta Gl, craticula Gl, (sartago) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. rōst (1); W.: mhd. rōste, st. F., Rost (M.) (1), Scheiterhaufen; nhd. (ält.) Röste, Roste, F., kleiner Rost, DW 14, 1282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1150 (rôsta), ChWdW8 242b (rōsta), EWAhd 7, 649; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rostag* 3, ahd., Adj.: nhd. rostig; ne. rusty; ÜG.: lat. (scabrosus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. rost; W.: mhd. rostec, Adj., rostig; nhd. rostig, Adj., rostig, mit Rost belegt, beschmutzt, DW 14, 1285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1151 (rostag), EWAhd 7, 649

rostagēn* 1, rostagōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. rosten, verrosten, rostig werden; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rost; W.: s. mhd. rosten, sw. V., rosten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1151 (rostagôn), EWAhd 7, 650

rostagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rostagēn*

rosten* 2, rostēn*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. rosten, verrosten, rostig werden, rot färben; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. rost; W.: mhd. rosten, sw. V., rosten; nhd. rosten, sw. V., rosten, rostig werden, DW 14, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1152 (rostên), EWAhd 7, 650

rostēn*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rosten*

rōsten* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. fry, roast (V.); ÜG.: lat. arere T, confrigere N, fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, refricare Gl, torrere Gl, torridus (= girōstit) MH; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, MH (810-817), N, OT, T; E.: germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); s. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rœsten, sw. V., rösten (V.) (1), braten; nhd. rösten, sw. V., auf dem Roste braten, dörren, verbrennen, DW 14, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1152 (rôsten), ChWdW9 687a (rōsten), EWAhd 7, 651

*rosti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

rostirin, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1153 (rostirin)

rōstīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rōstīsarn

rōstīsarn 12, rōstīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Rosteisen“, „Rösteisen“, Rost (M.) (1), Marterrost, Rost (M.) (1) als Folterinstrument, Bratrost, Metallgitter, Röstpfanne; ne. roaster, frying-pan; ÜG.: lat. catasta Gl, craticula Gl, (frigilaria) Gl; Hw.: vgl. as. rōstīsarn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. rōst (1), īsarn; W.: mhd. rōstīsen, st. N., Rosteisen, Rost (M.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1153 (rôstîsa[r]n), ChWdW9 450b (rōstīsarn), EWAhd 7, 651; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rostlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. rustlīh*

rostōn* 2?, ahd., sw. V. (2): nhd. rosten, rostig werden; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rost; W.: mhd. rosten, sw. V., rosten; nhd. rosten, sw. V., rosten, rostig werden, DW 14, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1154 (rostôn), EWAhd 7, 651

rōstpfanna 9, rōstphanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Röstpfanne, Bratpfanne, Ofenplatte; ne. frying-pan; ÜG.: lat. crematicum? Gl, frixorium Gl, patella Gl, sartago Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. panna?; E.: s. rōst (1), pfanna; W.: mhd. rœstpfanne*, rœstphanne, sw. F., Röstpfanne; nhd. Röstpfanne, F., Röstpfanne, Pfanne in der man röstet, DW 14, 1286; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1154 (rôstphanna), EWAhd 7, 651

rōstphanna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rōstpfanna

*rōstunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. rōstunga

roswurz* 1, hroswurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Zaunrübe?, eine Pflanze; ne. bryony; ÜG.: lat. hippomanes Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. hippomanes?; E.: s. ros (1), wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1155 ([h]rosuuurz), EWAhd 7, 652

rot (1) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Rost (M.) (2), Meltau, Grünspan, Getreidebrand, Makel, Fehler, verzehrende zerstörerische Kraft; ne. rust (N.), mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, (purpura) Gl, robigo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *ruda- (2), *rudam, st. N. (a), Rost (M.) (2), Rotes; s. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rot, st. N., st. M., Rost (M.) (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 155 (rot), ChWdW9 687b (rot); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

rot* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung; ne. rooting (N.); Vw.: s. driu-; Hw.: s. rod; vgl. as. *rod (1)?; Q.: WM (8. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868

*rot (3), ahd., st. N. (a): nhd. Zahl; ne. number; Vw.: s. *hunta-; Hw.: vgl. as. *rod?

rōt (1) 131, ahd., Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, purpur, braunrot, gelbrot; ne. red (Adj.); ÜG.: lat. (acorus)? Gl, (cereus)? Gl, coccineus Gl, O, T, WH, (coccum) Gl, coruscans N, croceus Gl, crocinus N, fulvus Gl, granatus WH, hyacinthinus Gl, iris (= rōtiu swertala) Gl, luteolus Gl, Puniceus Gl, N, WH, (purpura) Gl, purpureus Gl, O, WH, roseus Gl, N, rubens Gl, ruber Gl, MH, N, NGl, rubeus Gl, N, rubicundus Gl, N, WH, rubilianum (= rōt drūbo) Gl, rubricatus Gl, rubricus Gl, (rubus)? Gl, rufus Gl, rutilans N, rutilus N, sanguineus N, (sanies) Gl, satyrion (= rōt bluomili) Gl, scoratinus Gl, spadix (Adj.) Gl, (vermiculatus) Gl; Vw.: s. brūn-, gold-, morgan-, un-; Hw.: vgl. anfrk. rōd* (1), as. rōd; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; s. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rōt, Adj., rot, rothaarig; nhd. rot, Adj., rot, DW 14, 1287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1156 (rôt), ChWdW8 243a (rōt), ChWdW9 687a (rōt), EWAhd 7, 653; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*rōt (2), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. morgan-, taga-

rōt (3) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rotforelle?; ne. red trout?; ÜG.: lat. coracinus (M.) Gl, rubus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rauda-, *raudaz, st. M. (a), Roter; s. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rōte, sw. M., Rotforelle

rōt (4) 2, ahd., st. N.: nhd. Rot, rote Farbe; ne. red (N.); ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (9. Jh.): E.: s. rōt (1); W.: mhd. rōt (2), st. N., Rot, rote Farbe; nhd. Rot, N., Rot, DW 14, 1287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1162 (rôt), EWAhd 7, 656

*rota?, ahd., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *roda?

rōta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Röte; ne. redness; ÜG.: lat. (sanguineus) N; Vw.: s. morgan-, taga-; Hw.: vgl. anfrk. rōda*; Q.: N (1000); E.: germ. *raudō, st. F. (ō), Röte; s. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rœte, st. F., Röte, rote Farbe; nhd. Röte, F., Röte, DW 14, 1302

rotag* 2?, ahd., Adj.: nhd. rostig, rauh, ungeglättet; ne. rusty; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rot (1); W.: mhd. rotec, rotic, Adj., rostig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1162 (rotag), EWAhd 7, 657

rōtag* 2, ahd., Adj.: nhd. rötlich, rot; ne. reddish; ÜG.: lat. rubens Gl, (rudis) (Adj.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. rœtec, Adj., rötlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1162 (rôtag), ChWdW8 243a (rōtag), EWAhd 7, 657

*rōtagēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

rōtamhafti* 1, ahd., Adj.: nhd. rötlich, rötlich schimmernd; ne. reddish; ÜG.: lat. rutilans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rutilans?; E.: s. rōt (1), haft; L.: EWAhd 7, 657

rotamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rōtamo*

rōtamo* 11, rotamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Röte, Schamröte, Hautrötung; ne. redness; ÜG.: lat. (pudor) Gl, rubor Gl, velum roseum verecundiae N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1163 (rotamo), ChWdW9 687b (rotamo), EWAhd 7, 657; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

Rotan 3, ahd., M.?=FlN: nhd. Rhone; ne. Rhone; ÜG.: lat. Rhodanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Rhodanus; E.: s. lat. Rhodanus, M.=FlN, Rhone; gr. Ῥοδανός (Rhodanós), M.=FlN, Rhone; kelt.-lig. Rodanus, M.=FlN, Rhone; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813?; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *dānu-, Sb., Fluss, Pokorny 175?; vgl. idg. *dā-, Adj., V., flüssig, fließen, Pokorny 175?; W.: mhd. Rote, Roten, sw. M.=FlN, Rhone; W.: s. nhd. Rhone, F.=ON, Rhone

rōtapful* 1, rōtaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Rotapfel“, Granatapfel; ne. „red apple“, pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl, malum Punicum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. malum Punicum; E.: s. rōt (1), apful; W.: nhd. Rotapfel, M., „Rotapfel“, DW 14, 1300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1163 (rôtapfel), EWAhd 7, 657; Son.: eher mhd.?

rōtaphul*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. rōtapful*

rōtbrūnpfellīn* 1, rōtbrūnphellīn*, ahd., Adj.: nhd. aus purpurrotem Stoff seiend; ne. made of purple cloth; ÜG.: lat. (purpura) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. purpura?; E.: s. rōt (1), brūn, pfelli; L.: EWAhd 7, 657

rōtbrūnpfellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōtbrūnpfellōl*

rōtbrūnpfellōl* 1, rōtbrūnphellol, rōtbrūnpfellol*, rōtbrūnphellol, ahd., st. M. (a): nhd. kostbarer Purpurstoff; ne. purple cloth; ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. rōt (1), brūn, pfellōl*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1164 (rôtbrûnphellō̆l)

rōtbrūnphellīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. rōtbrūnpfellīn*

rōtbrūnphellol, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōtbrūnpfellōl*

rōtbrūnphellol, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōtbrūnpfellōl*

rōtdost 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Dost?; ne. bunch (N.), tuft; ÜG.: lat. (calamentum) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. rōt (1), dost

rōtdrūbo 2, rōtthrūbo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rottraube“, Weintraube, rote Weintraube; ne. red grape; ÜG.: lat. (rubilia) Gl, rubilianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rubilia?; E.: s. rōt (1), drūbo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1164 (rôtthrûbo), EWAhd 7, 658

rotemī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. rote Färbung, Röte, Rötung; ne. red (N.); ÜG.: lat. rubor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1164 (rotemî), EWAhd 7, 658

rotēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), rötlich schimmern, rötlich sein (V.), rötlich aussehen, gerötet sein (V.); ne. redden, shine (V.) red; ÜG.: lat. rubeum fieri N, rutilare N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rōtēn; Q.: N (1000); E.: germ. *rudēn, *rudǣn, sw. V., röten, erröten, rot werden; vgl. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. roten, sw. V., rot sein (V.); s. nhd. röten, sw. V., röten, rot machen, DW 14, 1306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1164 (rotên), EWAhd 7, 658

*rōten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *raudjan, sw. V., rot machen, röt färben; s. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872

rōtēn 13, ahd., sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), röten, erröten, rötlich glänzen, rötlich schimmern, rötlich sein (V.), rötlich aussehen, gerötet sein (V.); ne. redden, blush (V.), shine (V.) red; ÜG.: lat. caro viva apparet (= rōtēt) Gl, erubescere Gl, purpurare Gl, rubeus (= rōtēnti) Gl, rubicundus (= rōtēnti) Gl, rutilare Gl, (N), (vultus)? Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rotēn*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *raudēn, *raudǣn, sw. V., rot sein (V.), rötlich schimmern; s. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rōten, sw. V., rot sein (V.); s. nhd. röten, sw. V., rot werden, DW 14, 1306; R.: rōtēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. rot, rot glänzend; ne. red (Adj.), gleaming red; ÜG.: lat. rubeus Gl, rubicundus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1164 (rotên(rôtên), ChWdW8 243a (rōtēn), ChWdW9 687b (rōtēn), EWAhd 7, 658; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rōtēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rōtēn

rōtēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Röte; ne. redness; ÜG.: lat. rubor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rubor?; E.: s. rōtēn

rōtepfilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rōtepfilīn

rōtepfilīn, rōtepfilī, rōtephilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Rotapfel“, Granatapfel; ne. „red apple“, pomegranate; E.: s. rōt (1), epfilīn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1166 (rôtephilî), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 26, EWAhd 7, 659

rōtephilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rōtepfilīn

rōtfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. rot, rotfarbig; ne. red (Adj.); ÜG.: lat. (cruentus) Gl, (rosetum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), faro; W.: mhd. rōtvar, Adj., rotfarben, rotfarbig, rot; nhd. rotfarb, Adj., von roter Farbe, DW 14, 1307; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1166 (rôtfaro); ChWdW9 687b (rōtfaro), EWAhd 7, 659; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

rōtgold* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Messing; ne. brass (N.); ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. aurichalcum?; E.: s. rōt (1), gold; W.: nhd. Rotgold, N., Rotgold, mit Kupfer legiertes Gold, DW 14, 1309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1167 (rôtgold), EWAhd 7, 659

rōthros, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rōtros

rothum* 2, rothus*, rodus*, lat.-ahd.?, N.?, M.?: nhd. Rodung; ne. rooting (N.); Q.: Urk (799); E.: s. rod

rothus*, lat.-ahd.?, N.?, M.?: Vw.: s. rothum*

rōtī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Röte, rote Farbe, Rot, Färberröte; ne. redness, red (N.); ÜG.: lat. color sanguineus N, (isatis) Gl, purpura Gl, (rubere) WH, rubor WH, rutilans (= in rōtī bikērit) N; Vw.: s. bluot-, brūn-; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lbd. lat. purpura?; E.: germ. *raudī-, *raudīn, sw. F. (n), Röte; s. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rœte, rōte, st. F., Röte, rote Farbe; nhd. Röte, F., Röte, DW 14, 1302; R.: in rōtī bikēren: nhd. röten; ne. redden; ÜG.: lat. rutilans (= in rōtī bikērit) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1167 (rôtî), EWAhd 7, 659

rōtigōn* 1, rōtīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „röten“, ärgern, zornrot machen, erzürnen; ne. „redden“, annoy; ÜG.: lat. scandalizari NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. rōtigen, sw. V., rot werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1167 (rôtī̆gôn), EWAhd 7, 659

rōtīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rōtigōn*

rōtil 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Rötel“, Rotkehlchen, Turmfalke; ne. robin, kestrel; ÜG.: lat. (cupide) Gl, (cupuda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1); W.: mhd. rœtel, st. M., „Rötel“, Rotkehlchen; nhd. Rötel, M., Rötel, Rotkehlchen, DW 14, 1304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1168 (rôtil), EWAhd 7, 659

rōtila 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rotkehlchen; ne. robin; ÜG.: lat. (cupuda) Gl; Hw.: s. rōtilo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1); W.: nhd. (schweiz.) Rötele?, F., Rotkehlchen, Schweiz. Id. 6, 1178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1168 (rôtila), EWAhd 7, 660

rōtilīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. rötlich glänzend, rot, blutrot; ne. red shining; ÜG.: lat. rubicundus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. rubicundus?; E.: s. rōt (1); L.: EWAhd 7, 660

rōtilkībino* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (herodio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rōt (1), kībino; L.: EWAhd 7, 660

rōtilo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rotkehlchen; ne. robin; ÜG.: lat. (cupuda) Gl; Hw.: s. rōtila; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1168 (rôtilo), EWAhd 7, 662

rōtilstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Rötelstein, Rotstein, Rötel, roter Eisenocker; ne. red chalk; ÜG.: lat. sinopis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sinopis?; E.: s. rōt (1), stein; W.: mhd. rœtelstein, st. M., Rötelstein; nhd. Rötelstein, M., Rötel, DW 14, 1305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1168 (rôtilstein), ChWdW9 687b (rōtilstein), EWAhd 7, 662; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

rōtkosto*? 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Dost; ne. marjoram, origan; ÜG.: lat. origanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), kosto

rōtlācha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rōtlāhha*

rōtlāhha* 4, rōtlācha, ahd., sw. F. (n): nhd. Brunnenkresse, Kreuzkraut, Flohknöterich?; ne. watercress?, common groundsel?, redshank?; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. rotlahha*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rōt (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1168 (rôtlâhha), EWAhd 7, 663

rōtlohezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. flammend rot leuchten; ne. shine (V.) red; Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: s. rōt (1), lohezzen*; R.: rōtlohezzōnti, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. flammend rot leuchtend; ne. shining (Adj.) red; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1169 (rôtlohezzônti), EWAhd 7, 664

rōtlosci*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. rōtloski*

rōtloski* 1, rōtlosci*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Rotleder“, rotgegerbtes Leder, rotes Leder, Saffianleder; ne. red leather; ÜG.: lat. (pellis quasi Parthica) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pellis quasi Parthica?; E.: s. rōt (1), loski; W.: mhd. rōtlösche, st. F., rotes Ziegenleder, rotes Saffianleder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1169 (rôtloski), ChWdW9 538b (rōtlosci), EWAhd 7, 664; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

rōtmeri* 3, ahd., st. N. (ja)=ON: nhd. Rotes Meer; ne. Red Sea; ÜG.: lat. mare rubrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mare rubrum; E.: s. rōt (1), meri

rōtnabal* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. eine Pflanze, Spargel?, Schwache Taubnessel?; ne. a sort (N.) of plant; ÜG.: lat. asparago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rōt (1); W.: mhd. rōtnabel, st. M., Andorn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1169 (rôtnabal), EWAhd 7, 664

rōtnabala* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. eine Pflanze, Spargel?; ne. a sort (N.) of plant; ÜG.: lat. asparaga Gl, sparagus agrestis Gl, spargus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rōt (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1170 (rôtnabala), EWAhd 7, 664

rōtnātarwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Natternknöterich; ne. a sort (N.) of knotgrass; ÜG.: lat. bistorta Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. rōt (1), nātara, wurz; L.: EWAhd 7, 665

rōto (1) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Rotforelle, Rapfen, Rotschiedel, Steinbutt?; ne. red trout; ÜG.: lat. (coracinus) (M.) Gl, (piscis) Gl, (rubricus) Gl, (rubus) Gl, (thynnus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rubus?; E.: germ. *raudō-, *raudōn, *rauda-, *raudan, sw. M. (n), Röte; s. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rōte, sw. M., Rotforelle; nhd. Rote, M., Name mehrerer rötlicher Fische, DW 14, 1304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1170 (rôto), EWAhd 7, 665

*rōto (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Röte; ne. redness; Vw.: s. āband-, morgan-

rōtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erröten; ne. redden; ÜG.: lat. erubescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. rōten, sw. V., rot sein (V.); s. nhd. röten, sw. V., rot werden, DW 14, 1306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1170 (rôtôn), EWAhd 7, 665

rōtouga 3, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Rotauge, Plötze; ne. roach; ÜG.: lat. mitilus Gl, mutilus (M.) Gl, (rubicula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rubiculus?; E.: s. rōt (1), ouga; W.: mhd. rōtouge, sw. N., Rotauge; nhd. Rotauge, N., „Rotauge“ (Name einer Schnecke), „Rotauge“ (Bezeichnung von Fischarten), DW 14, 1300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1171 (rôtouga), EWAhd 7, 665

rōtpfelli* 4?, rōtphelli, ahd., st. M. (ja): nhd. rotes Gewand, roter Stoff, rot gefärbter Stoff; ne. red cloth, red garment; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. rōt (1), pfelli*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1171 (rôtphelli), EWAhd 7, 665

rōtpfellīn* 1, rōtphellīn*, ahd.?, Adj.: nhd. aus feinem rotem Stoff seiend; ne. made of fine red cloth; ÜG.: lat. coccus bistinctus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. coccus bistinctus?; E.: s. rōt (1), pfelli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1171 (rôtphellîn), EWAhd 7, 665

rōtpfello* 4, rōtphello*, ahd., sw. M. (n): nhd. rotes Gewand, roter Stoff; ne. red cloth, red garment; ÜG.: lat. coccum Gl, coccus Gl, ostrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum?; E.: s. rōt (1), pfello; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1171 (rôtphello), EWAhd 7, 665

rotpfellol, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōtpfellōl

rōtpfellōl 12, rōtphellōl, rotpfellol, rōtphellol, ahd., st. M. (a): nhd. rotes Seidengewand, rotes Gewand, roter Stoff; ne. garment of red silk; ÜG.: lat. coccinum (N.) Gl, coccus Gl, (ostrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum?; E.: s. rōt (1), pfellol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1171 (rôtphellō̆l), EWAhd 7, 665

rōtphelli, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rōtpfelli*

rōtphellīn*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. rōtpfellīn*

rōtphello*, ahd., sw. M. (n).: Vw.: s. rōtpfello*

rōtphellol, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōtpfellōl

rōtphellōl, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōtpfellōl

rōtroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rōtrok*

rōtrok* 2, rōtroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rotrock“, Gewand aus rotem Stoff, roter Stoff; ne. red garment; ÜG.: lat. russatum (N.)? Gl, tunica coccinea Gl, tunica Phoenicea Gl, tunica russata Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica coccinea?; E.: s. rōt (1), rok (1); W.: nhd. Rotrock, M., einer mit einem roten Rock, DW 14, 1313

rōtros 3, rōthros, ahd., st. N. (a): nhd. „Rotross“, rotes Pferd, kastanienbraunes Pferd, Fuchs (M.) (1) (als Pferderasse); ne. red horse; ÜG.: lat. equus badius Gl, phoenicatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. equus badius?; E.: s. rōt (1), ros (1); W.: nhd. Rotross, N., „Rotross“, rotes Pferd, Pferd von roter Farbe, DW 14, 1313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1172 (rôt[h]ros), EWAhd 7, 666

rōtstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Rotstein“, Röte, roter Eisenocker, Rötel; ne. red chalk, iron ochre; ÜG.: lat. sinopis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sinopis?; E.: s. rōt (1), stein; W.: nhd. Rotstein, M., Rötel, Rötelstein, DW 14, 1315; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1172 (rôtstein), EWAhd 7, 666

rōtswertala* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Siegwurz; ne. a sort (N.) of leek; ÜG.: lat. gladiolus acorus Gl, (iris) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), swertala

rotta 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Rotte (F.) (2), Psalter, Harfenpsalterium, Zupfleier; ne. zither; ÜG.: lat. cithara Gl, O, lyra Gl, psalmus (= lūta rottūn) NGl, psalterium NGl, N; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), R; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. rotte, sw. F., Rotte (F.) (2), harfenartiges Saiteninstrument; nhd. (ält.) Rotte, F., Rotte (F.) (2) harfenartiges Saiteninstrument, DW 14, 1315; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1172 (rotta), ChWdW9 687b (rotta), EWAhd 7, 666

rotta* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rotte (F.) (2), Psalter; ne. zither; Q.: Urk (764)

rottāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Rottenspieler, Spieler der Rotte; ne. zither-player; ÜG.: lat. (citharoeda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. citharoeda?; E.: s. rotta; W.: mhd. rottære (2), st. M., Harfner; nhd. (ält.) Rotter, M., einer der auf der Rotte spielt, DW 14, 1321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1173 (rottâri), EWAhd 7, 669

rōtthrūbo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rōtdrūbo

rottōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auf der Rotte spielen; ne. play (V.) the zither; ÜG.: lat. psallere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. psallere; E.: s. rotta; W.: mhd. rotten, sw. V., auf der Rotte spielen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1173 (rottôn), EWAhd 7, 669

rotumbila* 1, rotumbla*, ahd., F.?: nhd. Tambourin?; ne. tambourine?; ÜG.: lat. (offensiuncula) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rotta?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1173 (rotumbla)

rotumbla*, ahd., F.?: Vw.: s. rotumbila*

rōtwē* 1, ahd.?, st. N. (wa): nhd. „Rotweh“, rote Ruhr; ne. dysentery; ÜG.: lat. dysenteria Gl; Q.: Gl (14. Jh.): E.: s. rōt (1), wē* (2); W.: mhd. rōtwē 1, st. N., „Rotweh“, Dysenterie; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1173 (rôtwê), EWAhd 7, 669; Son.: eher mhd.?

rōtwebbi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. rotes Gewebe, scharlachroter Stoff, rotes Gewand; ne. red web; ÜG.: lat. (coccinum) (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coccinum?; E.: s. rōt (1), webbi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1174 (rôtuuebbi), EWAhd 7, 669

rōtwīn 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rotwein; ne. red wine; ÜG.: lat. vinum roseum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vinum roseum; E.: s. rōt (1), wīn; W.: mhd. rōtwīn, st. M., Rotwein; nhd. Rotwein, M., Rotwein, roter Wein, DW 14, 1326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1174 (rôtuuîn), EWAhd 7, 669

rōtwurz* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rotwurz, Alkannawurzel?, Kriechender Günsel, Färberröte, Krapp; ne. a field plant, alkanet, creeping bugle, madder; ÜG.: lat. anchusa Gl, laurentiana Gl, rubia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rubia?; E.: s. rōt (1), wurz; W.: mhd. rōtwurz, st. F., Rotwurz; nhd. Rotwurz, F., Rotwurz, DW 14, 1326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1174 (rôtuuurz), EWAhd 7, 670

roub* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Raub, Beraubung, Rauben, Beute (F.) (1), Beutestück, Erbeutetes, erbeutetes Kleidungsstück; ne. robbery, booty; ÜG.: lat. manubiae Gl, praeda Gl, N, rapina (F.) (1) MNPs, spolia (N. Pl.) Gl, spolium Gl; Vw.: s. heri-, *nōt-, rēo-; Hw.: s. rouba; vgl. anfrk. rouf*, as. *rôf; Q.: Gl (765?), MNPs, N; E.: germ. *rauba-, *raubaz, st. M. (a), Abgerissenes, Raub; s. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roub, st. M., Raub, Beute (F.) (1), Plünderung; nhd. Raub, M., Raub, Beute (F.) (1), DW 14, 210; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1174 (roub), ChWdW8 243a (roub), EWAhd 7, 670

rouba* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Raub, Beraubung, Rauben, Beute (F.) (1), Beutestück, Erbeutetes, erbeutetes Kleidungsstück, Gewand, Gewandung; ne. robbery, dress (N.); ÜG.: lat. exuviae Gl, manubiae Gl, rapina (F.) (1) Gl, spolia (N. Pl.) Gl, tropheum Gl; Hw.: s. roub*; Q.: Formulae (6./7. Jh.), Gl, Hi, LAl; E.: s. roub; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1174 (roub/rouba), ChWdW8 234a (rouba), 1, 370a (rouba), ChWdW9 687b (rouba), EWAhd 7, 673; Son.: Tgl095 = Wiener Canonesglossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

roubāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber, Plünderer; ne. robber; ÜG.: lat. abactor Gl, grassator Gl, (manubius) Gl, praedo Gl, raptor NGl; Vw.: s. walu-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. raptor?; E.: s. roubōn; W.: mhd. roubære, st. M., Räuber; nhd. Räuber, M., Räuber, der da raubt, DW 14, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1175 (roubâri), EWAhd 7, 673

*roubdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *roubidī?

rouben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. roupen*

*roubi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rouvi?

*roubida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*roubidī?, *roubdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

roubōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, ausrauben, ausplündern, verwüsten, schänden, vergewaltigen; ne. rob; ÜG.: lat. despoliare Gl, educere Ph, exspoliare vestitum N, populare (V.) (2) Gl, rapinam facere O, res alienas diripere N, vastare Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. rôvon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, Ph; E.: germ. *raubōn, sw. V., abreißen, rauben; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rouben, sw. V., rauben, berauben; nhd. rauben, sw. V., erbeuten, rauben, DW 14, 218; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1178 (roubôn), ChWdW9 688a (roubōn), EWAhd 7, 674; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*roubōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

rouchen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rouhhen

rouchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rouhhīg*

roufen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, pflücken, zausen, ausreißen, abreißen, abrupfen, zerzausen, Haare raufen, schinden, hin und her reißen, übel zurichten; ne. pull (V.), tousle; ÜG.: lat. comas rapere N, convellere Gl, depilare Gl, (rumpere) Gl, runcare Gl, vellere MF, vellicare Gl; Vw.: s. bi-, dana-, ir-, ūz-, ūzir-; Hw.: vgl. as. *rōpian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *raufjan, *raubjan, sw. V., rauben, plündern; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roufen, sw. V., raufen, zücken, ausreißen; nhd. raufen, sw. V., raufen, DW 14, 258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1180 (roufen), ChWdW8 243a (roufen), ChWdW9 688a (roufen), EWAhd 7, 675; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rouh 19, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rauch, Weihrauch, Räucherwerk, Rauchopfer, Dampf (M.) (1), Dumpf; ne. smoke (N.), incense; ÜG.: lat. aroma N, fumus Gl, N, incensum Gl, N, odor N, thymiama Gl, vapor N; Vw.: s. wīh-; Hw.: vgl. anfrk. rouk*, as. rôk*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rauki-, *raukiz, st. M. (i), Rauch; s. idg. *reug-, *h₁reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rouch, st. M., Dampf (M.) (1), Dunst, Rauch; nhd. Rauch, M., Rauch, Dampf (M.) (1), DW 14, 235; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1182 (rouh), EWAhd 7, 677

*rouhbrunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīh-

rouhfaz 18, ahd., st. N. (a): nhd. Rauchfass, Rauchgefäß, Weihrauchgefäß, Weihrauchkästchen, Räucherfass, Räucherpfanne, Gefäß zum Verbrennen; ne. censer; ÜG.: lat. acerra Gl, N, (amphora) Gl, (situla) Gl, thymiamaterium Gl, turibulum Gl, vatillum Gl; Vw.: s. wīh-; Hw.: vgl. as. rōkfat*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. acerra, turibulum; E.: s. rouh, faz; W.: mhd. rouchvaz, st. N., Rauchfass; nhd. Rauchfaß, N., Rauchfass, Gefäß zum Räuchern beim Gottesdienst, DW 14, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1184 (rouhfaz), ChWdW9 681b (rouhfaz), EWAhd 7, 679

rouhgerta 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Rauchsäule; ne. pillar of smoke; Q.: WH (um 1065); E.: s. rouh, gerta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1184 (rouhgerta), EWAhd 7, 679

rouhhen 11, rouchen, ahd., sw. V. (1a): nhd. „rauchen“, opfern, ein Rauchopfer darbringen, Weihrauch opfern, räuchern, beräuchern, mit Räucherwerk versehen (V.); ne. „smoke“ (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. adolere Gl, incensum (= rouhhen subst.) O, T, suffire Gl, supplicare nidoribus N, turificare Gl, vaporare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. incensum, supplicare nidoribus, turificare; E.: germ. *raukjan, sw. V., rauchen, opfern; idg. *reug-, *h₁reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rouchen, st. V., rauchen, riechen, räuchern, beräuchern; nhd. rauchen, sw. V., rauchen, Rauch von sich geben, DW 14, 242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1185 (rouhhen), ChWdW9 681a (rouhhen), EWAhd 7, 679; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

rouhhīg* 1, rouchīg*, ahd., Adj.: nhd. rauchig, rauchend, mit Rauch oder Ruß gefüllt; ne. smoking (Adj.); ÜG.: lat. fumificus Gl; Hw.: s. ruhīg*; vgl. as. rōkag*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fumificus?; E.: s. rouh, rouhhen; W.: mhd. rouchic, Adj., rauchig, dunstig; nhd. rauchig, Adj., rauchig, Rauch habend, Rauch mit sich führend, DW 14, 250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1186 (rouhhîg), EWAhd 7, 680

rouhhūs 24, ahd., st. N. (a): nhd. „Rauchhaus“, Rauchdach, Rauchfang, Schornstein, Rauchabzug; ne. „smoke house“; ÜG.: lat. fumarium Gl, (fumarius) Gl, impluvium? Gl, (lucanar)? Gl, (lucar) Gl, tholus Gl; Hw.: vgl. as. rōkhūs; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fumarium; E.: s. rouh, hūs; W.: mhd. rouchhūs, st. N., Kamin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1186 (rouhhûs), ChWdW9 437b (rouhhūs), EWAhd 7, 680; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

rouhkar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Rauchfass, Weihrauchfass, Weihrauchgefäß; ne. censer; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. turibulum; E.: s. rouh, kar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1187 (rouhkar), ChWdW8 174a (rouhkar), ChWdW9 459b (rouhkar), EWAhd 7, 680; Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

rouhkella* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rauchfass, Weihrauchfass, Weihrauchgefäß; ne. censer; ÜG.: lat. thymiamaterium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. thymiamaterium; E.: s. rouh, kella; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1187 (rouhkella), ChWdW8 174b (rouhkella), EWAhd 7, 680

rouhloh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Rauchloch, Dachloch zum Abzug des Rauches, Rauchfang; ne. smoke hole; ÜG.: lat. (impluvium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rouh, loh; W.: mhd. rouchloch, st. N., Kamin; nhd. Rauchloch, N., Rauchloch, Loch oder Abzugsöffnung jeder Art in einem Hause für den Herdraum, DW 14, 251; L.: EWAhd 7, 681

roum 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rahm (M.) (1), geronnene fette Milch, Milchsaft, Gekochtes; ne. cream (N.); ÜG.: lat. (coagulum) Gl, (coctio) Gl, crema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rauma-, *raumaz, st. M. (a), Häutchen, Rahm (M.) (1); germ. *raumō-, *raumōn, *rauma-, *rauman, sw. M. (n), Häutchen, Rahm (M.) (1); idg. *reugʰmen-, *reugʰmn-, Sb., Rahm (M.) (1)?, Pokorny 873; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roum, st. M., Milchrahm; nhd. Rahm, M., Rahm (M.) (1), Fettes der Milch, Sahne, DW 14, 63; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1187 (roum), EWAhd 7, 681

roupen* 8, rouben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, backen, mit Feuer oder heißem Öl foltern; ne. roast (V.); ÜG.: lat. fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); W.: s. nhd. (ält.-bayr.) greuben, sw. V., braten, backen, Schm. 1, 983; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1176 (rouben), EWAhd 7, 673

rou..uf us.piu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1188 (rou.uf us.piu)

*rouwēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. widar-; Hw.: s. *rōēn?

roz 33, hroz, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rotz, Schleim, Nasenschleim, Auswurf, Ausfluss; ne. mucus; ÜG.: lat. (muculentus) Gl, mucus Gl, muncus? Gl, phlegma Gl, (rheuma) Gl, (vomex) Gl; Hw.: vgl. as. hrot, hrod*; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *hruþ, Sb., Speichel, Rotz; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. roz, st. M., st. N., Schleim, Rotz; nhd. Rotz, M., Rotz, Schleim, DW 14, 1326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1188 ([h]roz), ChWdW8 245b (roz), ChWdW9 694b (roz), EWAhd 7, 683; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

rōz* 2, hrōz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gewimmer, Wehklagen (N.), Weinen, Wimmern; ne. whimper (N.), whimpering (N.); ÜG.: lat. fletus Gl, vagitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *rauta-, *rautaz, st. M. (a), Schreien, Jammern; s. idg. *reud-, *reudH-, V., heulen, jammern, weinen, schreien, brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1189 (rôz), ChWdW9 682a (rōz), EWAhd 7, 685; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

rōzag* 7, ahd., Adj.: nhd. betrübt, traurig, trauernd, klagend; ne. sad; ÜG.: lat. lugere (= rōzagemo muote) O, lugubris Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. rōz; R.: rōzagemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig; ne. broken-hearted, sorrowful; ÜG.: lat. (lugere) O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1189 (rôzag), ChWdW9 682a (rōzag), EWAhd 7, 685; Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

rōzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2), verfaulen; ne. rot (V.); ÜG.: lat. pinguis (= girōzēt) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rozzēn*; vgl. as. *rotōn?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rutēn, *rutǣn, sw. V., verrotten, verfaulen; idg. *reud-, V., zerreißen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, graben, aufreißen, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rōzen, sw. V., faul werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1190 (rozzên/rôzên)

rozzag* 12, hrozzag, ruzzīg*, hruzzīg*, ahd., Adj.: nhd. rotzig, mit Rotz behaftet, schleimig, Schleim absondernd; ne. snotty; ÜG.: lat. muculentus Gl; Hw.: vgl. anfrk. rottag, as. hrottag*, hrodach*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. roz; W.: nhd. rotzig, Adj., rotzig, mit Rotz behaftet, DW 14, 1328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1190 ([h]rozzag), 7, 1308 ([h]ruzzîg), EWAhd 7, 685

*rozzagōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; E.: s. rozzēn

rozzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2), verfaulen, sich zersetzen, rosten, rostig werden, feucht werden, saftig werden; ne. rot (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl, corrumpi N, (fimus pinguis) Gl, (putrefactionem fieri) N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rōzēn*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rōzēn; W.: mhd. rozzen, sw. V., faul werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1190 (rozzên), ChWdW9 688a (rozzēn), EWAhd 7, 675

r..r 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1191 (r..r)

rsi? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch?; ne. a sort (N.) of fish?; ÜG.: lat. (esco) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

ru 4, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1191 (ru); Son.: wohl Abkürzungen

Rubah* 1, ahd., ON: nhd. Rubikon; ne. Rubicon; ÜG.: lat. Rubico Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. Rubico; E.: s. lat. Rubico

ruc* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ruk* (1)

ruc* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ruk* (2)

ruc..., ahd.: Vw.: s. ruk...

rucfaz*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. rukfaz*

rucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rukken* (1)

rucki (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ruggi*

rucki* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rukki* (2)

ruckibein*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggibein*

ruckīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rukkīg*

ruckikēro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ruggikēro*

ruckilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggilahhan*

ruckilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*

ruckilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*

ruckilingūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ruggilingūn*

ruckiwanta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruggiwanta*

rucko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rukko*

ruclīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ruklīh*

rucstanc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ruhstank*

rūda 23, hrūda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Räude, Krätze (F.) (2), Geschwür, Flechte, Ausschlag, Hautausschlag; ne. scab (N.), sore (N.); ÜG.: lat. (contagium) Gl, impetigo Gl, scabies Gl, ulcus Gl, NGl, (vesica) Gl, vitiligo Gl; Hw.: s. rūdo, lang. *rūdja; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; E.: germ. *hrūþō, st. F. (ō), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: mhd. rūde, st. F., sw. F., Räude; nhd. Raude, Räude, F., Räude, grindiger Ausschlag am Körper, DW 14, 255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1192 ([h]rûda), ChWdW9 688a (rūda), EWAhd 7, 688; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152) (Anfang 9. Jh.)

rudeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rudio*

rūdī* 1, hrūdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Räude, Krätze (F.) (2), Geschwür; ne. scab (N.), sore (N.); ÜG.: lat. scabies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rūda; W.: s. mhd. rūde, st. F., sw. F., Räude; nhd. Raude, Räude, F., Räude, grindiger Ausschlag am Körper, DW 14, 255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1194 ([h]rûdî), EWAhd 7, 693

rūdīg* 5, hrūdīg*, ahd., Adj.: nhd. räudig, schorfig, von Krätze befallen (Adj.); ne. scabby; ÜG.: lat. (impetigo) Gl, scabiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. rūda, rūdo; W.: mhd. riudic, riudec, Adj., räudig; nhd. räudig, Adj., räudig, die Räude habend, DW 14, 256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1194 ([h]rûdîg), EWAhd 7, 693

rūdigī 3, rūdīgī, hrūdigī, hrūdīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, scabies Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rūdīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1194 (hrûdī̆gî), ChWdW9 688a (rūdīgī), EWAhd 7, 694; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9) (3. Viertel 9. Jh.)

rūdīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rūdigī

rudio* 5, rudeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rüde“, großer Hetzhund, Hatzhund, Höllenhund; ne. big staghound; ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Hw.: s. rudo; vgl. as. ruthio; Q.: Gl (765); E.: germ. *ruþjō-, *ruþjōn, *ruþja-, *ruþjan, sw. M. (n), „Rüde“; W.: s. mhd. rude, sw. M., großer Hetzhund; L.: EWAhd 7, 691

rudizōha 1, ahd., sw. F. (n): nhd. große Hetzhündin, Jagdhündin; ne. big she-staghound; ÜG.: lat. lycisca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lycisca?; E.: s. rudo, zōha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1195 (rudizôha), EWAhd 7, 694

*rūdja, *hrūdja, lang., F.: nhd. Räude; ne. scab (N.); Hw.: s. ahd. rūda; Q.: s. venez. grüza, gruza, Schorf, Räude, friaul. gruze, Schorf, Räude

rudo (1) 33, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rüde“, Hund, großer Hund, Hetzhund, Hatzhund, Wachhund, Höllenhund; ne. dog (M.), staghound; ÜG.: lat. canis Gl, Cerberus Gl, Molossus (M.) Gl, (seudo)? Gl; Hw.: s. rudio*; Q.: Gl (765?); E.: germ. *ruþjan, *ruþjōn, sw. M. (n), „Rüde“; W.: mhd. rüde, rude, sw. M., großer Hetzhund; nhd. Rüde, M., Rüde, Hund, DW 14, 1383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1195 (rudo), ChWdW8 243a (rudo), ChWdW9 688a (rudo), EWAhd 7, 691; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

rudo (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1195 (rudo)

rūdo 9, hrūdo, ahd., sw. M. (n): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2), Hautausschlag, Ausschlag; ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, (prurigo) Gl, scabies Gl; Hw.: s. rūda; vgl. as. hrūtho*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hrūþō-, *hrūþōn, *hrūþa-, *hrūþan, sw. M. (n), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: s. mhd. rūde, sw. M., Räude; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1192 ([h]rûda/[h]rûdo), ChWdW9 688b (rūdo), EWAhd 7, 694; Son.: Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32) (4. Viertel 9. Jh.)

ruf 16, hruf, ahd., st. F. (i): nhd. Aussatz, Schorf, Geschwür, Grind, Bläschen, Pustel, Krätze (F.) (2), Grind-Ampfer; ne. leprosy; ÜG.: lat. alopecia Gl, lepra T, papula Gl, pustula Gl, rumex Gl, scabies Gl; Hw.: s. riob; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.) OT, T; I.: Lbd. lat. lepra; E.: s. riob; s. germ. *hrub-, V., rauh sein (V.); vgl. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; W.: mhd. ruf, st. F., sw. F., Schorf, Aussatz; s. nhd. (ält.-dial.) Rufe, F., Schorf, Kruste, DW 14, 1396; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1196 ([h]ruf), ChWdW8 241a (ruf), ChWdW9 681a (ruf); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*ruf, *hruf, lang., F.: nhd. Schorf; ne. scab (N.); Q.: s. piemont. rufa, Schorf, bergam. roeufa, Schuppen (F. Pl.), Schimmel, bresc./roveret. roefa, Kopfschuppen, ampezz. rufa, Räude, venez./vicenz. rufa, Schmutz der sich auf einem Gegenstand ansetzt, polesin./veron. rufa, Schuppen (F. Pl.), parm. ruffa, Stirnrunzel, amasen. rufe, Räude

rufia* 1, ruhia*, lat.-ahd.?, F.: nhd. rauhe Decke; ne. rough blanket; Hw.: s. rūh*; Q.: Urk (744); E.: s. germ. *rūhwjō-, *rūhwjōn, sw. F. (n), Rauhdecke; vgl. idg. *reuk-, *h₃reuk-, V., rupfen, ausrupfen, graben, ausgraben, Pokorny 869; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874?

*ruft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hruft*

ruggi* 49, rukki*, rucki, hruggi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rücken (M.), Rückseite, Oberseite, Rückgrat, Wirbelsäule, zum Braten gedachtes Rückenstück, Hintern, Gesäß?; ne. back (N.); ÜG.: lat. (caput) N, (collum) PG, deorsum (= zi ruggi)? N, dorsum B, Gl, I, MF, N, NGl, (re...) Gl, reicere (= zi ruggi werfan) Gl, retrorsum (= hintar ruggi) N, retrorsum (= zi ruggi) N, spina Gl, (spinalis) Gl, tergum Gl, N; Hw.: s. ruggo; vgl. anfrk. ruggi*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, PG; E.: germ. *hrugja-, *hrugjaz, st. M. (a), Rücken (M.); weitere Herkunft ungeklärt, s. EWAhd 7, 699; vielleicht von idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rucke, st. M., sw. M., Rücken (M.), Rückhalt, Schutz; nhd. Rücken, M., Rücken (M.), DW 14, 1346; R.: zi ruggi: nhd. im Rücken, zurück; ne. back (Adv.), on the back; ÜG.: lat. deorsum? N, reicere (= zi ruggi werfan) Gl, retrorsum N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1199 ([h]ruggi), ChWdW8 243b (ruggi), ChWdW9 688b (rucki), EWAhd 7, 696; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ruggibein* 6, rukkibein*, ruckibein*, hruggibein*, ahd., st. N. (a): nhd. „Rückenbein“, Wirbelsäule, Rückgrat, Wirbelknochen; ne. spine; ÜG.: lat. os spinale? Gl, spina Gl, (spinalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ruggi, bein; W.: mhd. rückebein, st. N., Rückgrat, Wirbelbein; s. nhd. Rückenbein, N., „Rückenbein“, Rückgrat, DW 14, 1361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1200 ([h]ruggibein), EWAhd 7, 601

ruggibeini 1, hruggibeini, ahd., st. N. (ja): nhd. „Rückenbein“, Rückgrat, Wirbelsäule; ne. spine; ÜG.: lat. spina Gl, spinale KG; Q.: Gl, KG (8. Jh.); E.: s. ruggi, bein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1201 ([h]ruggibeini), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 46, ChWdW9 153b (ruggibeini), EWAhd 7, 702; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

ruggibrāto* 4?, hruggibrāto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rückenbraten“, Rückenmuskel; ne. back muscle; Q.: Glosse (12. Jh.); E.: s. ruggi, brāto; W.: mhd. rückebrāte, ruckebrāte, sw. M., Rückenbraten, Rückenfleisch, Rücken (M.); s. nhd. Rückenbraten, M., Rückenbraten, DW 14, 1362; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1202 ([h]ruggibrâto), EWAhd 7, 702

ruggikēro* 1, rukkikēro*, ruckikēro*, hruggikēro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rückenkehrer“, Zauderer, Verführer, Abtrünniger, Widersacher; ne. deceiver, seducer, hesitator; ÜG.: lat. tergiversator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversator?; E.: s. ruggi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1202 ([h]ruggikêro), ChWdW9 464a (ruggikēro), EWAhd 7, 702; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ruggilachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggilahhan*

ruggilahhan* 15, ruggilachan, rukkilahhan*, ruckilachan*, hruggilahhan*, ahd., st. N. (a): nhd. Rückentuch, Rücklaken, Umhang, Tuch zwischen Wand und Rücken, Wandbehang, Vorhang; ne. back wrap; ÜG.: lat. cortina Gl, dorsale Gl, parialis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dorsale?; E.: s. ruggi, lahhan; W.: mhd. rückelachen, st. N., Tuch zwischen Rücken und Wand, Wandumhang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1202 ([h]ruggilahhan), EWAhd 7, 703

ruggilenta 1, hruggilenta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rückgrat, Wirbelsäule, Lende; ne. spine; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruggi, lentīn; W.: mhd. rückelende, st. F., sw. F., „Rückenlende“, Lende; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1202 ([h]ruggilenta), EWAhd 7, 703

ruggilingūn* 4, rukkilingūn*, ruckilingūn*, hruggilingūn*, ahd., Adv.: nhd. rücklings, rückwärts, hinten, nach hinten, hinten, rückseitig; ne. backwards; ÜG.: lat. depostergum Gl, postergum Gl, retro Gl, (supinus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?, postergum?; E.: s. ruggi; W.: mhd. rückelingen, Adv., rücklings; nhd. (ält.) rückling, Adv., rücklings, DW 14, 1372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1202 ([h]ruggilingûn), EWAhd 7, 703

ruggīn 1, ahd., Adj.: nhd. „roggen“, aus Roggen gemacht, Roggen…; ne. made of rye; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. roggo; W.: mhd. rückīn, ruckīn, rüggīn, ruggīn, Adj, Roggen..., Roggen betreffend, aus Roggen hergestellt; nhd. roggen, Adj., roggen, aus Roggen hergestellt, DW 14, 1111; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1203 (ruggîn), EWAhd 7, 704

ruggispec, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ruggispek*

ruggispek* 1, ruggispec, hruggispek*, hruggispec*, ahd., st. M. (a): nhd. Rückenspeck, Schinkenspeck, Hinterschinken; ne. fatback; ÜG.: lat. perna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ruggi, spec; W.: mhd. rückespec, st. M., st. N., Rückenspeck; s. nhd. Rückenspeck, M., Rückenspeck, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1203 ([h]ruggispec), EWAhd 7, 704; Son.: mhd.?

ruggisturz* 2, rukkisturz*, hruggisturz*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gestürzter, Teufel, Abtrünniger, Widersacher; ne. fallen being, devil; ÜG.: lat. deorsum corruens NGl, diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. diabolus; E.: s. ruggi, sturz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1203 ([h]ruggisturz), EWAhd 7, 705

ruggiwanta* 1, rukkiwanta*, ruckiwanta*, hruggiwanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausflucht, Zögerung, Rückzug, Abkehr; ne. evasion; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversatio?; E.: s. ruggi, wanta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1203 ([h]ruggiuuanta), ChWdW9 689a (ruggiwanta); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.), EWAhd 7, 705

ruggo 1, hruggo, ahd., sw. M. (n): nhd. Rücken (M.), Rückseite; ne. back (N.); ÜG.: lat. dorsum Gl; Hw.: s. ruggi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruggi; W.: mhd. rugge, st. M., sw. M., Rücken (M.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1199 ([h]ruggi/[h]ruggo), EWAhd 7, 705

*rugi?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *rugi?

Rugi* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Rugier (Pl.); ne. Rugians; ÜG.: lat. Rugii Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

Rugilanda* 1, lat.-ahd.?, ON: nhd. „Rugiland“, Rügen?; ne. Rügen (name of an island); ÜG.: lat. terra Rugorum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. terra Rugorum?; E.: s. land

*rugilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: Herkunft ungeklärt?

rugolf, rūgolf, ahd., st. M. (a?): nhd. ein Fisch, Aalquappe?; ne. a fish; ÜG.: lat. capito Gl; Q.: Gl; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: s. mhd. rugolt, st. M., ein Fisch?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1203 (rū̆golf), EWAhd 7, 705

rūgolf, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. rugolf

ruh* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rauch; ne. smoke (N.); ÜG.: lat. fumus N; Q.: N (1000); E.: germ. *ruki-, *rukiz, st. M. (i), Rauchen, Rauch; s. idg. *reug-, *h₁reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: s. mhd. ruch, st. M., Rauch, Dampf (M.) (1), Dunst; s. nhd. Rauch, M., Rauch, Dampf (M.) (1), DW 14, 235

rūh* 35, rūhi*, ahd., Adj.: nhd. stachelig, grob, borstig, struppig, zottig, uneben, dick, rauh, hart, scharfkantig, uneben, zerkratzt; ne. prickly, rough; ÜG.: lat. asper Gl, N, WH, drustus? Gl, hirsutus Gl, hirtus Gl, hispidus Gl, pilosus Gl, saetiger Gl, scaber Gl, villosus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790), N, WH; E.: germ. *rūha-, *rūhaz, *rūhwa-, *rūhwaz, Adj., rauh; s. idg. *reuk-, *h₃reuk-, V., rupfen, ausrupfen, graben, ausgraben, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, graben, aufreißen, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rūch, Adj., rauh, hart, unwirsch; nhd. rauh, Adj., Adv., rauh, struppig, stachelig, DW 14, 262; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1204 (rûh), ChWdW9 688b (rūh), EWAhd 7, 705; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ruhen* 2, rūhen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire N, rugitus (= ruhen subst.) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rohōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *ruh-, V., brüllen, röcheln; idg. *reuk-, V., brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: s. mhd. rohen, sw. V., brüllen, lärmen; R.: ruhen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Brüllen; ne. roaring (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1206 (rûhen), ChWdW9 688b (ruhen), EWAhd 7, 710; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*rūhen? (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *rūhjan, sw. V., rauh machen; s. idg. *reuk-, *h₃reuk-, V., rupfen, ausrupfen, graben, ausgraben, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868

rūhen* (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ruhen*

rūherda 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonerde (?); ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl, terra Aricia argilla Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rūh, erda

rūhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūh*

rūhī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. grobes Fell, grobe Decke, Rauhwerden, Borstiges, Stacheligkeit, stachelige Ähre, aus Tierhaaren gefertigtes Kleidungsstück; ne. coarse coat, coarse blanket, becoming coarse; ÜG.: lat. caracalla Gl, horror Gl, lanugo hispida Gl, (scaber) Gl; Hw.: vgl. as. rūgi*, rūwi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.?); E.: s. rūh; germ. *reugwō-, *reugwōn?, *reuwō-, *reuwōn?, sw. F. (n), Raudecke; W.: s. mhd. rūhe, st. F., Rauheit, Pelzwerk; nhd. Rauhe, Räuhe, F., Rauhsein, DW 14, 272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1206 (rûhî), ChWdW9 688b (rūhī), EWAhd 7, 712; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

ruhia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. rufia*

ruhīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rauchig, verräuchert; ne. smoky; ÜG.: lat. fumosus N; Hw.: s. rouhhīg*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fumosus?; E.: s. ruh; W.: s. nhd. rauchig, Adj., rauchig, Rauch habend, Rauch mit sich führend, DW 14, 250

rūhila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kopftuch, Überwurf; ne. scarf; ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl; E.: s. rūh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1207 (rûhila), EWAhd 7, 712

rūhilīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. wie Gebrüll klingend, brüllend; ne. sounding like a roar; Q.: N (1000); E.: s. ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1207 (rûhilîh), EWAhd 7, 712

rūhilīn 1?, ahd., st. N.: nhd. Kopftuch, Kopfbinde, Überwurf; ne. scarf; ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl; E.: s. rūh*; W.: mhd. riuhelīn, st. N., kleines Schamhaar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1207 (rûhilîn), EWAhd 7, 712

rūhiling 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kopftuch, Überwurf; ne. scarf; ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl; E.: s. rūh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1207 (rûhiling), EWAhd 7, 712

ruhilōd*? 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll, Geschrei; ne. roar (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; Hw.: s. ruhilōdi; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1207 (ruhilôdi/ruhilôd), EWAhd 7, 712

ruhilōdi*? 1, ahd., st. N. (a?): nhd. Gebrüll, Geschrei; ne. roar (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; Hw.: s. ruhilōd; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1207 (ruhilôdi/ruhilôd)

ruhilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. brüllen, schreien; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire N; Vw.: s. ir-*; Q.: N (1000); E.: s. ruhen; W.: mhd. rüchelen*, rücheln, rühelen, sw. V., wiehern, brüllen, röcheln; nhd. röcheln, V., röcheln, DW 14, 1091; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1208 (ruhilôn), EWAhd 7, 712

rūhīn, ahd., st. F. (īn): nhd. Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; Q.: Gl; E.: s. ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1208 (rûhîn), EWAhd 7, 713

ruhit* 6, ruohid, ruoid*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brüllen, Schreien, Gebrüll, Geschrei; ne. roar (N.), shouting (N.); ÜG.: lat. rugiens (= mit ruhit) N, rugitus NGl; Hw.: s. rohōn*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1266 (ruo[h]id), EWAhd 7, 713

ruhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rauchig, dampfend; ne. smoky, steaming (Adj.); ÜG.: lat. fumidus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fumidus?; E.: s. ruh, līh (3)

ruhstanc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ruhstank*

ruhstank* 1, ruhstanc*, rucstanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rauchduft“, Rauchgeruch, Weihrauchduft; ne. smell (N.) of smoke; ÜG.: lat. aura fumida N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aura fumida; E.: s. ruh, stank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1214 (rucstanc), EWAhd 7, 721

ruk* (1) 2, ruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruck, Bewegung, Schreiten, Bewegung, Fortbewegung, Voranrücken, Fußbreit, kurze Strecke?; ne. jerk (N.), motion, pace (N.); ÜG.: lat. motus N, (pes) Gl; Vw.: s. fram-, ūf-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rukki-, *rukkiz, st. M. (i), Ruck; s. idg. *rek- (1), *Hrek-, V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; W.: mhd. ruc, st. M., Ortsveränderung, Ruck; nhd. Ruck, M., Ruck, Bewegung, DW 14, 1344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1208 (ruc), EWAhd 7, 713

ruk* (2) 2, ruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rauch, Weihrauch; ne. smoke (N.); ÜG.: lat. fumus N, gazumber Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rouh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1208 (ruc), EWAhd 7, 713

rūka* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quellrauke, Gartenrauke, Brunnenkresse?; ne. a sort (N.) of creeper; ÜG.: lat. (nasturcium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. ērūca; E.: s. lat. ērūca, F., Raupe, Kohlraupe, eine Pflanze, Raukenkohl, weißer Gartensenf, Dill; weitere Herkunft unsicher; W.: nhd. Rauke, F., Rauke (ein Pflanzenname), DW 14, 275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1209 (rûke), EWAhd 7, 713; Son.: mhd.?

rukfaz* 1, rucfaz*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Rauchfass“, Räuchergefäß; ne. thurible; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. turibulum?; E.: s. ruh, faz

rukken* 9, rucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „rücken“, bewegen, entfernen, fortbewegen, sich fortbewegen, weiterbewegen, sich weiterbewegen, sich entfernen, wegbewegen, fortschreiten, steigen, sich weiterentwickeln; ne. move (V.), remove (V.); ÜG.: lat. desciscere N, linquere opus stationis propriae N, motatio (= rukken subst.) N, (mutatio) N, (provectus) N, (provehi) N, sublevatus (= hōhōr girukkit) N, subvehi N, transire N; Vw.: s. fir-, folla-, fora-, *framgi-, furdir-, furi-, gi-, ir-, ita-, nidar-, ubar-, ūf-, widari-, zuo-; Hw.: vgl. as. *rukkian?; Q.: N (1000); E.: germ. *rukk-, sw. V., „rücken“; s. idg. *rek- (1), *Hrek-, V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; W.: mhd. rücken, rucken, sw. V., drängen, fortbewegen, rücken; nhd. rücken, sw. V., rücken, bewegen, DW 14, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1209 (rucken), ChWdW8 243b (rucken), EWAhd 7, 715

rukki* (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ruggi*

rukki* (2) 2, rucki*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Rauch, Dampf; ne. smoke (N.); ÜG.: lat. fumus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ruh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1213 (rucki), ChWdW8 241b (rucki), ChWdW9 681b (rucki), EWAhd 7, 721; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*rukki (3), ahd., Adv.: Vw.: s. hintar-

*rukki (4), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ita-

*rukki (5), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-

rukki..., ahd.: Vw.: s. a. ruggi...

rukkibein*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggibein*

*rukkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furdir-

rukkīg* 2, ruckīg*, ahd., Adj.: nhd. rauchig, rauchend, verräuchert, Rauch abgehend, rußgeschwärzt; ne. smoky; ÜG.: lat. fumificus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. fumificus?; E.: s. ruh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1213 (ruckîg), EWAhd 7, 721

rukkikēro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ruggikēro*

rukkilahhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggilahhan*

rukkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*

rukkilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*

rukkiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rokkiling*

rukkilingūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ruggilingūn*

*rukkīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. rukkīn*

rukkisturz*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ruggisturz*

rukkiwanta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruggiwanta*

rukko*, rucko, ahd., sw. M. (n): nhd. Rauch; ÜG.: lat. fumus N; Q.: N (1000); E.: s. ruh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1214 (rucko), EWAhd 7, 721

ruklīh*, ruclīh, ahd., Adj.: nhd. von Rauch erfüllt, dampfend, aus Dampf bestehend; ne. replete with smoke; Q.: N (1000); E.: s. ruh, *līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1214 (ruclîh), EWAhd 7, 721

rum 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1215 (rum)

rūm..., ahd.: Vw.: s. a. rōm...

rūm (1) 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Raum, Zwischenraum, freigelassener Raum, Abstand; ne. space (N.); ÜG.: lat. spatium Gl; Hw.: vgl. as. rūm (1); Q.: Gl (10. Jh.), WH; E.: germ. *rūma-, *rūmaz, st. M. (a), Raum, Platz (M.) (1); germ. *rūma-, *rūmam, st. N. (a), Raum, Platz (M.) (1); s. idg. *reu̯ə-, *rū-, *reuh₁-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūm, st. M., Raum; nhd. Raum, M., Raum, Ort, DW 14, 275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1215 (rûm), EWAhd 7, 721

*rūm (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *rūm (2)?; E.: germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., geräumig, groß; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, *reuh₁-, V., öffnen, Pokorny 874

*Rūma?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. Rōma

*Rūmaburg?, ahd., st. F. (i, athem.): Hw.: vgl. as. Rūmuburg*

rūmana 5, ahd., Adv.: nhd. von weitem, von ferne; ne. from far; ÜG.: lat. a longe B, O, T, longum (Adv.) Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), O, T; E.: s. rūmi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1215 (rûmana), ChWdW8 243b (rūmana), ChWdW9 689b (rūmana), EWAhd 7, 722

Rūmāri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. Rōmāri

rumbo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. ein Fisch, Steinbutt?, Glattbutt?; ne. a fish (N.); ÜG.: lat. rhombus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); L.: Lw. lat. rhombus; E.: s. lat. rhombus, M., kreisförmiger Körper, Zauberrad, Rhombus, Stör; gr. ῥόμβος (rhómbos), ῥύμβος (rhýmbos), M., kreisförmiger Körper, Kreisel, kreisförmige Bewegung, Schwung; s. idg. *u̯rembʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1216 (rumbo), EWAhd 7, 722; Son.: mhd.?

rūmen 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. räumen, frei machen, leer machen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen (V.) (1) von, etwas bewahren, sich ergeben (V.), sich überwunden geben, etwas aufgeben, zurückweichen, bewirken; ne. leave (V.); ÜG.: lat. abire N, (aperire) N, cedere Gl, N, declinare N, discedere Gl, N, (emundare) Gl, ire in exsilium N, laxare Gl, locum dare Gl, recedere N, viam facere N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. rūmian*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.)?, N, O; E.: germ. *rūmjan, sw. V., geräumig machen, räumen; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, *reuh₁-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūmen, sw. V., „räumen“, aufräumen, wegräumen, säubern, weichen (V.) (1); nhd. raumen, räumen, sw. V., räumen, Raum machen, DW 14, 285; R.: rūmento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. weggehend; ne. leavingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1216 (rûmen), ChWdW8 243b (rūmen), ChWdW9 689b (rūmen), EWAhd 7, 723; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

rūmento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rūmen

*rumhart?, ahd., st. M. (a)?: nhd. Römer; ne. Roman (M.); Q.: PN

rūmi 9, ahd., Adj.: nhd. weit, fern, entfernt, umfangreich, geräumig, weitläufig, groß, breit; ne. far, extensive; ÜG.: lat. (altus)? Gl, amplus Gl, longinquus B, longus O, spatiosus Gl, ulterior (= rūmōro) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: B, GB, Gl (765), O; E.: s. germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., weit, geräumig, groß; vgl. idg. *reu̯ə-, *rū-, *reuh₁-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūme, Adj., geräumig; nhd. (ält.) raum, Adj., „raum“, geräumig, DW 14, 283; R.: rūmōro: nhd. weitere, entferntere; ne. further, remoter; ÜG.: lat. ulterior Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1219 (rûmi), ChWdW8 243b (rūmi), ChWdW9 689a (rūmi), EWAhd 7, 724; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

rūmī 3, rūmīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Raum, Geräumigkeit, Ausdehnung, Entfernung, freigelassener Platz, Abstand, Geräumigkeit, Freiraum; ne. space (N.); ÜG.: lat. capacitas Gl, spatium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *rūmī-, *rūmīn, sw. F. (n), Raum, Ausdehnung; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, *reuh₁-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūme, st. F., Raum, Räumung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1219 (rûmî[n]), ChWdW8 243b (rūmī), ChWdW9 689a (rūmī), EWAhd 7, 727; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

rūmīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rūmī

*rūminga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. rûminga

rūmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmisk*

rūmisk* 14, rōmisk*, rūmisc*, rōmisc*, ahd., Adj.: nhd. römisch; ne. Roman (Adj.); ÜG.: lat. Romanus B, N, sandalium (= rūmisk skuoh) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *rūmiska-, *rūmiskaz, Adj., römisch; s. lat. Rōmānus, Adj., römisch; lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; W.: mhd. rœmesch, Adj., römisch; nhd. römisch, Adj., römisch, DW 14, 1160; R.: rūmiskēr skuoh: nhd. Sandale; ne. sandal; ÜG.: lat. sandalium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1220 (rûmisc), ChWdW9 686a (rōmisc), EWAhd 7, 617; Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234)

rūmlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. rūmlīhho

*rūmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmlīhho

rūmlīhho 3, rūmlīcho*, ahd., Adv.: nhd. weit, ausgedehnt, reichlich; ne. widely, abundantly; ÜG.: lat. largius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. large?; E.: s. rūmi, līh (3); W.: vgl. nhd. räumlich, Adj., Adv., räumlich, auf den Raum bezüglich, DW 14, 292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1221 (rûmlîhho), ChWdW9 689b (rūmlīhho), EWAhd 7, 727; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

Rūmliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. Rōmliuti*

rūmlōs* 1, rūmolōs*, ahd., Adj.: nhd. „raumlos“, ziellos, ohne festen Wohnsitz seiend, unbehaust?; ne. not lived in?, vacant; ÜG.: lat. (vagus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vagus?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1223 (rumolos), ChWdW9 689a (rūmolos), EWAhd 7, 728; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

rūmo 21, ahd., Adv.: nhd. weit, fern, in der Ferne, fernhin, von weitem; ne. far; ÜG.: lat. (comminus) (= rūmōr) Gl, distans (= rūmo wesanti) Gl, longe Gl, O, T, procul C, Gl, prope Gl; Hw.: vgl. as. rūmo; Q.: C, Gl (765), O, OT, T; E.: s. rūmi; W.: mhd. rūm (3), Adv., geräumig; nhd. (ält.) raum, Adv., „raum“, geräumig, DW 14, 283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1222 (rûmo), ChWdW8 243b (rūmo), ChWdW9 689a (rūmo), EWAhd 7, 728; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rūmolōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmlōs*

rumpfunga* 1, rumphunga*, hrumpfunga*, hrumphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Rümpfung“, Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rimpfan; W.: mhd. rümpfunge*, rümphunge, st. F., Rümpfung, Rümpfen; nhd. (ält.) Rümpfung, F., Rümpfung, Rümpfen, DW 14, 1497; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1223 ([h]rumphunga), EWAhd 7, 728

rumpfusla* 1, rumphusla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rimpfan; L.: EWAhd 7, 728

rumphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rumpfunga*

rūmscuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōmskuoh*

rūmskuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōmskuoh*

run 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Bewegung, Fluss, Bahn, Leitung; ne. pace (N.), current (N.); ÜG.: lat. meatus Gl, momentum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?; E.: germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1224 (run), ChWdW9 680b (run), EWAhd 7, 729; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl184 = Glosse (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 795) (1. Viertel 9. Jh.)

runa* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Buchstabe, Rune; ne. letter (N.), runic letter; Q.: Runeninschrift (Bügelfibel von Freilaubersheim) (Ende 6. Jh.), Runeninschrift (Holzstück von Neudingen) (Ende 6. Jh.); E.: s. germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: ChWdW8 243b (runa)

rūna 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Raunen, Geheimnis, Geheimes, Geflüster; ne. whisper (N.), secret (N.); ÜG.: lat. (introrsus) Gl, mysterium Gl, susurrium Gl; Vw.: s. hella-, klopf-, tōd-; Hw.: vgl. as. runa*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rūne, st. F., Geheimnis, Geflüster; nhd. (ält.-dial.) Raune, F., Stimmengeben in das Ohr einer beeidigten Magistratsperson, DW 14, 294; s. nhd. Rune, F., Rune, DW 14, 1518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1224 (rûna), ChWdW8 244a (rūna), ChWdW9 689b (rūna), EWAhd 7, 729

rūnāri 12, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rauner“, Flüsterer, Einflüsterer, einer der raunt, einer der murmelt, Verleumder, Murrender, Ohrenbläser; ne. whisperer; ÜG.: lat. mussitator Gl, susurro Gl; Vw.: s. hella-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. rūnen, rūnēn; W.: s. mhd. rūner, st. M., Rauner, Zuflüsterer; nhd. Rauner, M., „Rauner“, der da raunt, Flüsterer, Zuflüsterer, DW 14, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1225 (rûnâri), ChWdW8 244a (rūnāri), ChWdW9 690a (rūnāri), EWAhd 7, 737; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*runen?, ahd., sw. V.: Vw.: s. bi-; E.: Herkunft ungeklärt

rūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. murmeln, raunen; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. susurrare Gl; Vw.: s. giūf-, *ūf-; Hw.: vgl. anfrk. rūnen*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rūnēn; W.: mhd. rūnen, sw. V., flüstern, raunen; nhd. raunen, sw. V., raunen, murmeln, flüstern, DW 14, 294; R.: rūnento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. murrend; ne. whispering (Adj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1227 (rûnento), EWAhd 7, 738

rūnēn 16, rūnōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. raunen, leise sprechen, flüstern, heimlich flüstern, tuscheln, murren, aufbegehren; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. loqui Gl, mussare Gl, mussitare Gl, mutilare Gl, suggerere Gl, surrare? Gl, susurrare Gl, N; Hw.: vgl. as. rūnon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), HH, N; E.: s. germ. *rūnēn, *rūnǣn, *rūnōn, sw. V., raunen, flüstern, beschließen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rūnen, sw. V., flüstern, raunen; nhd. raunen, sw. V., raunen, murmeln, flüstern, DW 14, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1225 (rûnên), ChWdW8 244a (rūnēn), ChWdW9 690a (rūnēn), EWAhd 7, 738; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

rūnento, ahd., (Pars. Prät.=)Adv.: Hw.: s. rūnen

rūnezzāri* 16, ahd., st. M. (ja): nhd. Rauner, Raunender, Murmler, Murmelnder, Flüsterer, Einflüsterer, Ohrenbläser, Verleumder; ne. whisperer; ÜG.: lat. mussitator Gl, susurro Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)?; I.: Lüs. lat. mussitator?, susurro?; E.: s. rūnizzen; W.: nhd. Raunzer, M., Raunzer, Murrender, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1227 (rûnezzâri), ChWdW9 690a (rūnezzāri), EWAhd 7, 739; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 325f. gehört die von Mayer S. 78, 18 veröffentliche Glosse der Freisinger Handschrift, München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300 richtigerweise zu rūnnissa, TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

rūnezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rūnizzen*

rūnezzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rūnizzōn*

rūnezzunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Murren, Gemurre, Flüstern, Geflüster, Murmeln (N.), Gemurmel, verstohlenes Reden, Verleumdung; ne. grumbling (N.), whisper (N.); ÜG.: lat. mussitatio Gl, susurrus (M.) Gl, susurratio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mussitatio?, susurratio?; E.: s. rūnizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1228 (rûnezzunga), ChWdW9 690a (rūnezzunga), EWAhd 7, 740; Son.: Tgl104 = Mondseer Glossen zu den Briefen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. Ser. nova 2065) (1. Viertel 9. Jh.)

*rung?, ahd., Adj.: nhd. beweglich, gewandt, behende, bereit; ne. agile, ready; Q.: PN; E.: s. runga?

runga 1, hrunga, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Stange, Runge, Wagenrunge; ne. staff (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *hrungō, st. F. (ō), Stab, Runge; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. runge, st. F., Stange, Runge; nhd. Runge, F., Runge, Bolz, Pfosten, Stange, DW 14, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1229 ([h]runga), EWAhd 7, 740

*rūni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *rūni?

rūnilāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Murrender; ne. grumbler; ÜG.: lat. susurro Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rūnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1230 (rûnilâri), EWAhd 7, 743

runistrang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seil, Garn, Zuggarn, Laufseil; ne. rope (N.), yarn (N.); ÜG.: lat. linea Gl, plaga (F.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. linea?; E.: s. strang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1230 (runistrang), EWAhd 7, 743

rūnizzen* 6, rūnezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reden, leise reden, flüstern, murren, raunen, tuscheln, aufbegehren; ne. talk (V.), whisper (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. murmurare N, murmuratio (= rūnizzen subst.) N, mussare Gl, mussitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WB; E.: s. rūnen, rūnēn; W.: nhd. raunzen, sw. V., raunzen, wie eine Katze schreien, DW 14, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1228 (rûnezzen), ChWdW9 690a (rūnezzen), EWAhd 7, 739; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rūnizzōn* 2, rūnezzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, flüstern, murren, raunen; ne. talk (V.), whisper (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. murmuratio (= rūnizzōn subst.) NGl, susurrare Gl; Hw.: s. rūnizzen*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. rūnen, rūnēn; W.: s. nhd. raunzen, sw. V., raunzen, wie eine Katze schreien, DW 14, 297; R.: rūnizzōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Murren; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmuratio NGl; L.: EWAhd 7, 740

runken*?, ahd., sw. V.: Vw.: s. runkōn*?

runkōn*? 1, runken*?, ahd., sw. V.: nhd. schnarchen; ne. snore (V.); ÜG.: lat. stertere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. runcāre; E.: s. lat. runcāre, roncāre, V., jäten, rupfen, mähen, roden, schnarchen; idg. *reuk-, *h₃reuk-, V., rupfen, ausrupfen, graben, ausgraben, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: nhd. (ält.) runken, sw. V., schnarchen, DW 14, 1521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1231 (runkôn)

runnen 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. überfluten; ne. flood (N.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *runnian?; Q.: WH (um 1065); E.: s. runs

*runnida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

rūnnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Geflüster, Gemurmel; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. susurrium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. rūna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1231 (rûnnissa), ChWdW8 244a (rūnnissa), EWAhd 7, 743; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*rūno?, ahd., sw. M. (n): nhd. Rauner, Ratgeber; ne. whisperer, adviser; Vw.: s. gi-, ōr-; Q.: PN

rūnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *zuo-; Hw.: s. rūnēn

runs 18, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Fließen, Flussbett, Rinne, Strömung, Strom, Bach, Fluss, Wasserlauf, Wasserflut, starke Blutung; ne. flood (N.), water (N.), current (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, (corpus) Gl, cuniculus Gl, fluentum I, flumen Gl, fluvius Gl, (foramen) Gl, ictus fluvii Gl, lapsus Gl, (pes) Gl, profluvium Gl, rivus Gl, (trames) Gl, via Gl; Vw.: s. aha-, bluot-, kunni-, skif-, spunni-, ūf-, ur-; Hw.: s. runsa; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *runsi-, *runsiz, st. F. (i), Lauf, Fluss; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. runs, st. F., st. M., Quell, Fluss, Kanal, Rinnsal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1232 (runs), ChWdW8 241a (runs), ChWdW9 680b (runs), EWAhd 7, 743; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

runsa 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Fluss, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Rinne, Strömung, Fließen, Strömen, Wassergang, Wasserflut, Strudel, Ablauf, Fortgang; ne. flood (N.), stream (N.), water (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, (concursus) N, cursus N, fluentum I, N, flumen Gl, fluor N, fluvius Gl, ictus fluvii Gl, lapsus Gl, meatus Gl, (pes) Gl, rivulus Gl, vertex Gl; Hw.: s. runs; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. runs; W.: mhd. runse, st. F., sw. F., Rinnen (N.), Fließen (N.), Fließendes (N.); nhd. (ält.) Runse, F., Flussbett, Fluss, DW 14, 1522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1233 (runsa), ChWdW9 681a (runsa), EWAhd 7, 744; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

runsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ableiten, wegleiten, entziehen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. deducere Gl, derivare Gl, detrahere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. runs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1234 (runsen), EWAhd 7, 745

runsīg* 2, ahd., Adj.: nhd. rinnend, fließend, strömend; ne. running (Adj.), flowing (Adj.); ÜG.: lat. manans N, (septemgeminus Nilus) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. runs; W.: s. mhd. runsec, Adj., fließend; nhd. runsig, Adj., „runsig“, rinnend, DW 14, 1523; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1234 (runsîg), EWAhd 7, 745

runst 17, ahd., st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Flussbett, Rinne, Wasserlauf, Wassergraben, See (M.), Strömung, Strömen, Fließen, Wasserflut, Fluss, Bach; ne. pace (N.), run (N.), stream (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, impetus Gl, lapsus Gl, (palus) (F.) Gl, rivus Gl, (trames) Gl, vadum Gl; Vw.: s. aha-, bluot-, gi-, spunni-, wazzar-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. runs, rinnan; W.: s. mhd. runst, st. F., st. M., „Runst“, Fluss, Kanal, Rinnsal, Rinnen (N.); nhd. (ält.) Runst, F., M., Lauf, DW 14, 1523; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1234 (runst), EWAhd 7, 745

rūnstab* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eulogie, Schrift, Buchstabe, Schriftstück, Mitteilung?, Brief?; ne. skript; ÜG.: lat. littera? B, lat.-gr. eulogia? B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat.-gr. eulogia?; E.: s. rūna, stab; W.: s. nhd. Runenstab, M., Runenstab, DW 14, 1519; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1235 (rûnstab), ChWdW9 690a (rūnstab), EWAhd 7, 746

rūnstafa* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rune, Buchstabe; ne. rune, letter (N.); Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. rūna, stab

runstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „runtsig“, fließend, strömend; ne. flowing (Adj.); ÜG.: lat. (pronus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. runst; W.: nhd. runstig, Adj., „runstig“, DW 14, 1523; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1235 (runstîg), EWAhd 7, 746

rūnunga 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Geflüster, heimliches Reden, Einflüsterung, Gesagtes, Botschaft; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. susurrium Gl, (verbum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. susurrium?; E.: s. rūnen, rūnēn; W.: mhd. rūnunge, st. F., Raunung, Raunen; nhd. Raunung, F., Raunen, DW 14, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1236 (rûnunga), EWAhd 7, 746

runza 11, hrunza, ahd., sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. (aurugo) Gl, (corrugare)? Gl, (corrugo)? Gl, ruga Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. germ. *hrunkita, Sb., Runzel; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. runze, sw. F., Runzel; nhd. (ält.) Runze, F., Runze, Runzel, DW 14, 1523; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1236 ([h]runza), EWAhd 7, 746

runzil 1, ahd.?, st. F. (i?)?: nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Hw.: s. runzila*, runzilo*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. runzila; W.: mhd. runzel, st. F., sw. F., Runzel; nhd. Runzel, F., Runzel, DW 14, 1524

runzila* 8, runzilla*, hrunzila*, hrunzilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Hw.: s. runzil, runzilo*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. runza; W.: s. mhd. runzel, st. F., sw. F., Runzel; nhd. Runzel, F., Runzel, DW 14, 1524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1236 ([h]runzilla), EWAhd 7, 749

runzilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. runzila*

runzillo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. runzilo*

runzillohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. runzilohti*

runzilo* 2, hrunzilo*, runzillo*, hrunzillo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Runzel, Falte, Hautfalte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. (rimula) Gl, ruga Gl; Hw.: s. runzil, runzila*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. runzila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1237 ([h]runzil[l]o)

runziloht* 4, ahd., Adj.: nhd. runzelig, faltig; ne. wrinkly; ÜG.: lat. rugosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugosus?; E.: s. runzila; W.: mhd. runzelëht, Adj., runzelig; nhd. runzlicht, runzlig, Adj., runzelig, DW 14, 1527; L.: EWAhd 7, 750

runzilohti* 1, runzillohti*, hrunzilohti*, hrunzillohti*, ahd., Adj.: nhd. runzelig; ne. wrinkly; ÜG.: lat. rugosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugosus?; E.: s. runzila; W.: mhd. runzelëht, Adj., runzelig; nhd. runzlicht, runzlig, Adj., runzelig, DW 14, 1527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1237 ([h]runzillohti), EWAhd 7, 750

runzoht* 1, runzohti*, hrunzoht*, hrunzohti*, ahd., Adj.: nhd. runzelig; ne. wrinkly; ÜG.: lat. rugosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugosus?; E.: s. runza; W.: mhd. runzeht, Adj., runzelig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1237 ([h]runzoht[i]), EWAhd 7, 750

runzohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. runzoht*

runzōn* 2, hrunzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. runzeln, runzelig machen; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. corrugare Gl, rugis arare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. runza; s. germ. *hrunkjan, sw. V., runzeln; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. runzeln, sw. V., runzeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1237 ([h]runzôn)

ruoa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruowa*

*ruob?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ellan-; Hw.: vgl. as. rōf* (2); E.: germ. *rōba-, *rōbaz, Adj., tüchtig, stark; s. idg. *rep-, *Hrep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; L.: EWAhd 7, 750

ruoba* (1) 13, ruova*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Aufzählung, Ziffer; ne. number (N.); ÜG.: lat. (decuria) Gl, indictio Gl, numerus B, Gl, MH, summa Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), M, MH; I.: Lbd. lat. indictio?, summa?; E.: germ. *rōfō, st. F. (ō), Zahl, Rechnung; idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; R.: sibunfalta ruoba: nhd. Siebenzahl; ne. number seven; R.: zwelifinga ruoba: nhd. Zwölfzahl; ne. number twelve; ÜG.: lat. numerus duodenus MH; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1339 (ruoba), ChWdW8 244a (ruoba), ChWdW9 690a (ruoba), EWAhd 7, 755; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ruoba (2) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Rübe, Rettich, Speiserübe, Rübenkohl; ne. turnip; ÜG.: lat. napus Gl, radix Gl, rapa Gl, (raphanus) Gl, rapula Gl; Vw.: s. grioz-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rōbō-, *rōbōn, sw. F. (n), Rübe; idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; W.: mhd. ruobe, sw. F., Rübe; nhd. Rübe, F., Rübe, DW 14, 1331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1238 (ruoba), EWAhd 7, 756

ruobgras, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruobigras

ruobigras 2, ruobgras, ahd., st. N. (a): nhd. Rübengras, Kohlrabi?, Rübenkohl, Speiserübe; ne. „beet-foliage“, kohlrabi?; ÜG.: lat. rapacaulis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rapacaulis?; E.: s. ruoba (2), gras; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1240 (ruob[i]gras), EWAhd 7, 759

ruobsāmo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. ein Pflanzensame; ne. a seed (N.); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruoba (2), sāmo; W.: s. nhd. (ält.) Rübensamen, M., Rübensamen, Rübsame, Rübsamen, Same von Rüben, DW 14, 1340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1240 (ruobisâmo), EWAhd 7, 759; Son.: eher mhd.?

ruobitorso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rübenstengel“, Thyrsusstab, Bacchusstab; ne. „beet-stem“, stem (N.); ÜG.: lat. fustis? Gl, (palus vitem sustinens)? Gl, thyrsus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. thyrsus; E.: s. ruoba (2), torso; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1240 (ruobitorso), EWAhd 7, 760

ruobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zählen, rechnen, hinzurechnen, zuzählen, schätzen, erachten, einschätzen; ne. count (V.), calculate; ÜG.: lat. censere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. censere?; E.: s. ruoba (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1240 (ruobôn), ChWdW9 690b (ruobōn), EWAhd 7, 760; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

ruocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ruohha*

ruochalōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. ruohhalōs*

ruochalōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruohhalōsī*

ruochalōso*, ahd., Adv.: Vw.: s. ruohhalōsp*

ruochalōsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ruohhalōsōn*

ruochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ruohhāri*

ruochen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ruohhen*

ruod* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll, Geschrei; ne. roar (N.); Q.: N (1000); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1241 (ruod)

*ruod? (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *hrōth?

ruodar 40, ahd., st. N. (a): nhd. Ruder, Riemen (M.) (2), Steuer (N.), Steuerruder, Stocherstange, Stakholz, Ruderblatt?, Ruderbank?, Tauwerk; ne. oar (N.), rudder; ÜG.: lat. clavus Gl, contus Gl, gubernaculum Gl, N, palmula Gl, (remex) Gl, remulus Gl, remus Gl, N, (rudens) Gl, (tonsilla) (F.) (1) Gl, (transtrum) Gl; Vw.: s. stiur-; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: germ. *rōþra-, *rōþram, st. N. (a), Ruder, Rudern; s. idg. *erə- (1), *ere-, *er-, *rē- (3), *h₁reh₁-, V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; W.: mhd. ruoder, st. N., Ruder; nhd. Ruder, N., Ruder, DW 14, 1386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1241 (ruodar), ChWdW9 690b (ruodar), EWAhd 7, 760; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

ruodarbank?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruderbank; ne. rowing seat; E.: s. ruodar, bank*; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 41

*ruodari?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

ruodarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Rudern versehen (V.); ne. endow with oars; ÜG.: lat. (remitus) (= giruodarōt) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. remitus (= giruodarōt); E.: s. ruodar; W.: mhd. ruoderen*, ruodelen*, ruodern, ruodeln, sw. V., rudern; nhd. rudern, sw. V., rudern, DW 14, 1390; L.: EWAhd 7, 766

ruodarscif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruodarskif*

ruodarskef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruodarskif*

ruodarskif* 1, ruodarscif*, ruodarskef*, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderschiff, Ruderboot; ne. ship with oars; ÜG.: lat. navis remi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. navis remi?; E.: s. ruodar, skif; W.: nhd. Ruderschiff, N., mit Rudern bewegtes Schiff, Ruderschiff, DW 14, 1391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1243 (ruodarskef), EWAhd 7, 766

ruoen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. brüllen; ne. roar (V.); Q.: N (1000); E.: s. ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1244 (ruoen)

ruoēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ruowēn*

ruof* (1) 4, hruof*, ahd., st. M. (i): nhd. Schrei, Geschrei, Rufen, Ruf; ne. cry (N.); ÜG.: lat. clamor Gl, (garrula) Gl, garrulitas? Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hrōpi-, *hrōpiz, st. M. (i), Ruf, Schrei; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruof, st. M., Ruf, Schrei, Geschrei; nhd. Ruf, M., Ruf, Schrei, DW 14, 1393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1244 ([h]ruof 1), EWAhd 7, 766

ruof (2) 2, hruof, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Dach, Abdeckung auf dem Hinterschiff, Deckshaus, Verschlag; ne. roof (N.); ÜG.: lat. (gurgustium) Gl, (praetoriolum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *hrōfa, Sb., Dach; idg. *k̑rā̆po-?, Sb., Dach, Pokorny 616?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1244 ([h]ruof 2), EWAhd 7, 767

ruofalīn* 2, hruofalīn*, ahd., Adj.: nhd. rufend, lärmend, schreiend, mit Geschrei geschehend; ne. calling (Adj.), making a noise; ÜG.: lat. clamosus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. clamosus?; E.: s. ruof, ruofan, ruofen; L.: EWAhd 7, 767

ruofalīno 1, hruofalīno, ahd., Adv.: nhd. unter Geschrei; ne. with crying; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ruofalīn*, ruof* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1245 ([h]ruofalīno)

ruofan* 67, hruofan*, ahd., red. V.: nhd. rufen, schreien, ausrufen, anrufen, sprechen, sagen, mit lauter Stimme äußern, beten; ne. call (V.), cry (V.), say, pray; ÜG.: lat. clamare I, MF, MNPs, O, PT=T, SPs, T, conclamare Gl, (deposcere) OG, (dicere) O, exclamare T, petere OG, (postulari) OG, vocare T, WH; Vw.: s. after-, ana-, dara-, gi-, ingagani-, ir-, zuo-; Hw.: s. ruofen; vgl. anfrk. ruopan*, as. hrōpan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs, O, OG, OT, PT, SPs, T, WH; I.: Lbd. lat. deposcere?; E.: germ. *hrōpan, st. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruofen, red. V., schreien, rufen; nhd. rufen, st. V., schreien, rufen, DW 14, 1397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1245 ([h]ruofan), ChWdW8 244a (ruofan), ChWdW9 690b (ruofan), EWAhd 7, 767

ruofantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruf, Geschrei; ne. cry (N.); ÜG.: lat. clamor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. clamor?; E.: s. ruofan

ruofāri* 1, hruofāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rufer“, Zänker, Streiter, an einem Wortwechsel Beteiligter; ne. caller, fighter; ÜG.: lat. (altercatio)? Gl, altercator? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. altercator?; E.: s. ruofan, ruofen; W.: mhd. ruofære, st. M., Rufer, Ausrufer; nhd. Rufer, M., Rufer, DW 14, 1407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1252 ([h]roufâri), ChWdW8 244a (ruofāri), EWAhd 7, 772

ruofen 18, hruofen, ahd., sw. V. (1a): nhd. rufen, ausrufen, anrufen, herbeirufen, die Stimme erheben gegen, mit lauter Stimme äußern, schreien; ne. call (V.); ÜG.: lat. (adducere)? Gl, advocare Gl, appellare Gl, (attrahere)? Gl, clamare N, conclamare Gl, exclamare N, interpellare Gl, praeconari N, reverenter (= ruofento) Gl, succlamare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, ir-, saman-; Hw.: s. ruofan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hrōpjan, sw. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruofen, sw. V., ausrufen; s. nhd. rufen, st. V., rufen, DW 14, 1397; R.: ruofento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. rufend, herbeirufend; ne. calling by; ÜG.: lat. (reverenter) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1245 ([h]ruofan/[h]ruofen), EWAhd 7, 767

ruofento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ana-, ruofen*

ruofida* 1, hruofida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Rufen, Wortstreit, Wortwechsel, Auseinandersetzung; ne. quarrel (N.), shouting (N.); ÜG.: lat. altercatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. altercatio?, Lbd. lat. controversia?; E.: s. ruofan, ruofen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1253 ([h]ruofida), EWAhd 7, 773

*ruofōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

ruoft 14, hruoft*, ahd., st. M. (a): nhd. Ruf, Rufen, Ausruf, Jubel, Beschwerde, Streit, Wortgefecht, Klage, Anrufung, Geschrei; ne. call (N.), exclamation, cheer (N.), complaint; ÜG.: lat. clamor Gl, MH, N, T, evocatio Gl, laudare (= loben in ruofte) I, (navalis)? Gl, (proelium)? Gl, querela Gl, querimonia N; Vw.: s. ana-, ant-, gi-, *wāfan-; Hw.: vgl. as. *hrōht?; Q.: Gl (765), I, MH, N, T; I.: Lbd. lat. querimonia?; E.: germ. *hrōfta-, *hrōftaz, st. M. (a), Ruf, Schrei; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruoft, st. M., Ruf, Schrei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1253 ([h]ruoft), ChWdW8 244a (ruoft), ChWdW9 691a (ruoft), EWAhd 7, 773; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ruofti* 3?, hruofti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorwurf, Verkündung, Klage, laute Verkündung; ne. reproach (N.), proclamation; ÜG.: lat. praeconium Gl, querela Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ruoft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1254 ([h]ruofti), EWAhd 7, 773

ruofunga* 1, hruofunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rufen, Ruf, Einladung, Berufung; ne. invitation, vocation; ÜG.: lat. vocatio Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. vocatio?; E.: s. ruofan, ruofen; W.: mhd. ruofunge, st. F., Rufen, Berufung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1255 ([h]ruofunga), ChWdW9 691a (ruofunga), EWAhd 7, 773; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

ruog* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Streit, Zank, Anklage, Beschuldigung; ne. fight (N.); ÜG.: lat. lis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wrōgi-, *wrōgiz, st. F. (i), Rüge, Streit; germ. *wrōgjō, st. F. (ō), „Rüge“, Streit; idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1255 (ruog), ChWdW8 244a (ruog), EWAhd 7, 774

ruogāri 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. „Rüger“, Ankläger; ne. accuser; ÜG.: lat. accusator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruogen; W.: mhd. rüegære, ruoger, st. M., Tadler, Ankläger, Schelter, Rüger, gerichtlich bestellter Angeber; nhd. Rüger, M., Rüger, DW 14, 1416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1255 (ruogâri), EWAhd 7, 777; Son.: eher mhd.?

ruogen 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. rügen, beschuldigen, anklagen, sich beschweren, gestehen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. accusare Gl, NGl, O, T, addici (= sih ruogen) Gl, interpellare Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. wrōgian*; Q.: Gl (765), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. accusare?; E.: germ. *wrōgjan, sw. V., „rügen“, schelten, anklagen, streiten; s. idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163?; vgl. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mhd. rüegen, ruogen, sw. V., melden, mitteilen, sagen, tadeln, anklagen; nhd. rügen, sw. V., rügen, beschuldigen, tadeln, DW 14, 1412; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1256 (ruogen), ChWdW8 244a (ruogen), ChWdW9 691a (ruogen), EWAhd 7, 777; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

ruogentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Anschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen

*ruoghaft?, ahd., Adj.: nhd. ablehnbar; ne. excusable; Vw.: s. un-

ruogida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl, (tenor) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1257 (ruogida), EWAhd 7, 778

ruogisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Anklagen, Anklage, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. (insectatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1258 (ruogisal), EWAhd 7, 778

ruogstab* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Rügung, Beschuldigung, Anklage; ne. blame (N.); ÜG.: lat. accusatio O, T, (accusatrix) Gl, tradere (= den ruogstab zellen) O; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen, stab; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1258 (ruogstab), ChWdW9 691b (ruogstab), EWAhd 7, 778; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

ruogunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage, Anschuldigung, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen; W.: mhd. rüegunge, st. F., Anklage, Anzeige, Rüge, Tadel, Strafe; nhd. Rügung, F., Rügen, Anklage, Tadel, DW 14, 1417; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1258 (ruogunga), EWAhd 7, 778

ruoh (1) 40, hruoh, ruohc?, gruoh?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Krähe, Saatkrähe; ne. crow (N.); ÜG.: lat. (bitrisculus) Gl, (coracinus) (M.) Gl, (cuculus)? Gl, garrula Gl, (graculus) Gl, (masca cristata)? Gl, (mergus) Gl; Hw.: vgl. as. hrōk (2); Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *hrōka-, *hrōkaz, st. M. (a), Krähe; s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruoch, st. M., sw. M., Saatkrähe, Häher; nhd. (ält.) Ruch, M., Saatkrähe, Häher, DW 14, 1341; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1258 ([h]ruoh), 4, 455 (gruoh), ChWdW9 691b (ruoh), EWAhd 4, 665, EWAhd 7, 779; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

ruoh* (2) 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bedenken, Sorge, Angst, Beachtung, Fürsorge, Aufmerksamkeit, Verantwortung, Sorgfalt, Gewissenhaftigkeit; ne. deliberation; ÜG.: lat. cura Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *rōka-, *rōkaz, st. M. (a), Acht (F.) (2), Sorge; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. ruoch, st. M., Acht (F.) (2), Bedacht, Sorge; R.: ruoh habēn: nhd. einer Sache Beachtung schenken, sorgen für; ne. pay (V.) attention; R.: zi ruohhōm tuon: nhd. Kummer bereiten; ne. cause (V.) pain; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1259 (ruohha/ruoh), ChWdW9 691b (rouh), 782

*ruoh (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, un-, unbi-

ruochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ruohhāri*

ruohc?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. ruoh (1)

ruohha* 21, ruocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Angst, Bedenken, Sorgfalt, Gewissenhaftigkeit, Bemühung, Rücksicht, Fürsorge, Aufmerksamkeit, Aufsicht, Beachtung, Verantwortung; ne. care (N.), effort, regard; ÜG.: lat. cura B, Gl, MH, N, procuratio Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, PN; E.: germ. *rōkō, st. F. (ō), Sorge, Achtung; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. ruoche, st. F., Sorgfalt, Sorge; R.: ruohhūn habēn: nhd. jemandem Beachtung schenken, sorgen für; ne. care for, pay (V.) attention; R.: ruohha tuon: nhd. sich sorgen; ne. be anxious; R.: zi ruohhūn tuon: nhd. sich bekümmern lassen durch; ne. be grieved at; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1259 (ruohha), ChWdW8 244b (ruohha), ChWdW9 691b (ruohha), EWAhd 7, 783; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ruohhalōs* 1, ruochalōs*, ahd., Adj.: nhd. sorglos, nachlässig; ne. careless; ÜG.: lat. neglegens B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. neglegens?; E.: s. ruohha, lōs; W.: mhd. ruochelōs, Adj., unbekümmert, sorglos; nhd. ruchlos, Adj., Adv., ruchlos, unbekümmert, frevelnd, DW 14, 1342; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1261 (ruohhalôs), ChWdW9 691b (ruohhalōs), EWAhd 7, 784

ruohhalōsī* 3, ruochalōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. neglegentia B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. neglegentia?; E.: s. ruohha, lōsī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1261 (ruohhalôsî), ChWdW9 692a (ruohhalōsī), EWAhd 7, 784

ruohhalōso* 2, ruochalōso*, ahd., Adv.: nhd. sorglos, auf sorglose Weise, nachlässig, auf nachlässige Weise; ne. carelessly; ÜG.: lat. neglegenter B; Q.: B (800), GB, LB; I.: Lüt. lat. neglegenter?; E.: s. ruohha, lōs; W.: mhd. ruochelōse, Adv., vernachlässigend; vgl. nhd. ruchlos, Adj., Adv., ruchlos, unbekümmert, frevelnd, DW 14, 1342; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1261 (ruohhalôso), ChWdW9 692a (ruohhalōso), EWAhd 7, 784

ruohhalōsōn* 5, ruochalōsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vernachlässigen, nachlässig sein (V.), versäumen zu tun; ne. neglect (V.); ÜG.: lat. neglegere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. neglegere?; E.: s. ruohha, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1262 (ruohhalôsôn), ChWdW9 692a (ruohhalōsōn), EWAhd 7, 785

ruohhāri* 1, ruochāri*, ruohāri), ahd., st. M. (ja): nhd. „Krächzer“, Hahn, Krähender; ne. cock; ÜG.: lat. alector? Gl, (alligator)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. alector?; E.: s. germ. *rōhjan, sw. V., brüllen; vgl. idg. *rē̆k-, V., brüllen, schreien, Pokorny 860; idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1262 (ruohhâri), ChWdW8 244b (ruohāri), EWAhd 7, 785

ruohhen* 45, ruochen, ahd., sw. V. (1a): nhd. sorgen, ängstigen, beachten, Beachtung schenken, sich kümmern, sich kümmern um, sich interessieren, etwas beachten, Rücksicht nehmen, Rücksicht nehmen auf, besorgt sein (V.), besorgt sein (V.) um, bedacht sein (V.), bedacht sein (V.) auf, erinnern, eingedenk sein (V.), sich sehnen, sich sehnen nach, Verlangen haben, Verlangen haben nach, begehren, etwas begehren, das Bestreben haben, den Willen haben, bestrebt sein (V.); ne. care (V.), consider; ÜG.: lat. appetere MF, claudere se contra (= ni ruohhen) N, curare Gl, N, NGl, PG, (delectari) N, despicere (= ni ruohhen) N, (implacabilis) N, indignum iudicare (= ni ruohhen) N, neglegere (= ni ruohhen) MF, nolle (= ni ruohhen) RhC, non de privato gaudere (= ni ruohhen) N, non timere (= ni ruohhen) N, (oblivisci) N, (pendere) N, reprobare (= ni ruohhen) N, (respuere) N, (sollicitare) Gl, spernere (= ni ruohhen) N, (temerarius) N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. ruoken*, as. rōkian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, PG, PN, RhC, WH; E.: germ. *rōkjan, sw. V., sorgen, besorgen, beachten; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. ruochen, sw. V., bedacht sein (V.), besorgt sein (V.), sich kümmern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1262 (ruohhen), ChWdW9 692a (ruohhen), EWAhd 7, 785

*ruohhida?, *ruochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-, ungi-

*ruohhīg?, *ruochīg?, ahd., Adj.: nhd. rücksichtsvoll; ne. careful; Vw.: s. un-

*ruohhilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-; E.: s. ruohhen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1266 (firruohhilôn)

*ruohhisk?, *ruochisc?, ahd., Adj.: nhd. sorgsam; ne. careful; Vw.: s. un-

ruohho 5?, hruohho, ahd., sw. M. (n): nhd. Krähe, Saatkrähe; ne. crow; ÜG.: lat. (graculus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruoh (1); W.: mhd. ruoch, ruoche, st. M., sw. M., Saatkrähe, Häher; nhd. (ält.) Ruch, M., Saatkrähe, Häher, DW 14, 1341; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1266 ([h]ruohho), EWAhd 7, 787

ruohid, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ruhit*

ruohlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ruohlīhho*

*ruohlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ruohlīhho*

ruohlīhho* 3, ruohlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sorgfältig, sorgsam, gründlich, umsichtig, gewissenhaft; ne. carefully; ÜG.: lat. curiose B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. curiose?; E.: s. germ. *rōkja-, *rōkjaz, Adj., besorgt, sich kümmernd; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1266 (ruohlîhho), ChWdW9 691b (ruohlīhho); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*ruohsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*ruoht?, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i): Hw.: vgl. as. wrōht*

*ruohten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. wrōhtian*

ruoid*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ruhit*

ruom (1) 35, hruom, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruhm, Ehre, Ruhmsucht, Streben (N.) nach Anerkennung, Prahlerei, Überheblichkeit, Anmaßung, Selbstlob, Zurschaustellung, Auszeichnung, rühmende Erwähnung, Lobpreis, Geschrei, Gloria (N.); ne. glory, ambition, boasting (N.); ÜG.: lat. adulatio Gl, arrogantia Gl, clamor Gl, coniectura Gl, gloria B, Gl, NGl, O, iactantia Gl, iactatio NGl, ostensio Gl, (spolium) N, (vana) (N. Pl.)? N; Vw.: s. *sigu-, weralt-; Hw.: vgl. as. hrōm; Q.: B, GB, Gl (765), (KI), N, NGl, O, Psb, WH; I.: Lbd. lat. gloria?; E.: germ. *hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm; s. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; W.: mhd. ruom, st. M., Ruhm, Ehre, Pracht; nhd. Ruhm, M., Ruhm, Ehre, DW 14, 1441; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1266 ([h]ruom), ChWdW8 244b (ruom), ChWdW9 692a (ruom), EWAhd 7, 787; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

*ruom (2), ahd., Adj.: Vw.: s. willi-

ruomag* 2, hruomag*, ahd., Adj.: nhd. ruhmreich, seinen Willen erreicht habend, überheblich, ruhmsüchtig; ne. glorious; ÜG.: lat. gloriosus I, MF; Vw.: s. willi-; Hw.: vgl. as. hrōmag; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. gloriosus?; E.: s. ruom (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1269 ([h]ruomag), ChWdW8 244b (ruomag), EWAhd 7, 791

ruomali* 2, hruomali*, ahd., Adj.: nhd. überheblich, angeberisch; ne. arrogant (Adj.); ÜG.: lat. arrogans Gl; Q.: Gl; E.: s. ruom (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1269 ([h]ruomali), EWAhd 7, 791

ruomalī* 5, ruomalīn*, hruomalī*, hruomalīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Sich-Rühmen, Überheblichkeit, Anmaßung, Selbstverherrlichung, Zurschaustellung, Selbstdarstellung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, iactantia Gl, ostentatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1269 ([h]ruomalî[n]), ChWdW8 244b (ruomalī), ChWdW9 692b (ruomalī), EWAhd 7, 791; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ruomalīn* (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomalī*

ruomalīn* (2) 4, hruomalīn*, ahd., Adj.: nhd. ruhmsüchtig, prahlerisch, dünkelhaft, anmaßend, überheblich, angeberisch, hochmütig; ne. boasting (Adj.); ÜG.: lat. arrogans Gl, gloriosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. arrogans?, Lüt. lat. gloriosus?; E.: s. ruom (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1270 ([h]ruomalîn), EWAhd 7, 791

ruomāri 4, hruomāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rühmer, Prahler, Angeber, überheblicher Mensch; ne. boaster; ÜG.: lat. arrogans (M.) Gl, (iactans) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. (arrogans?); E.: s. ruomen; W.: mhd. ruomære, st. M., Rühmer, Prahler; nhd. Rühmer, M., Rühmer, Lober, Prahler, Aufschneider, DW 14, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1270 ([h]ruomâri), ChWdW8 244b (ruomāri), EWAhd 7, 791

ruomen 46, hruomen, ahd., sw. V. (1a): nhd. rühmen, sich rühmen, prahlen, prahlen mit, sich eitel zur Schau stellen, angeben, viel Aufhebens machen, loben, lobpreisen, verherrlichen, Lobenswertes erzählen; ne. boast (V.); ÜG.: lat. arrogans (= ruomenti) Gl, arrogare Gl, (ferre) Gl, gloriari Gl, N, NGl, glorificare N, WK, iactans (= ruomenti) Gl, iactare Gl, N, iactitare Gl, laudare Gl, N, (manifestare) Gl, ostentare Gl, N, referre Gl, strepere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: s. ruomit*; vgl. as. hrōmian*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), N, NGl, O, WK; I.: Lbd. lat. gloriari?; E.: s. ruom (1); W.: mhd. ruomen, sw. V., rühmen, preisen, prahlen; nhd. rühmen, sw. V., rühmen, ehren, DW 14, 1446; R.: ruomenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. rühmend, dünkelhaft, hochmütig, prahlerisch; ne. conceited, arrogant, boastful; ÜG.: lat. arrogans Gl, iactans Gl; R.: ruomento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. übertrieben lobend; ne. praisingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1270 ([h]ruomen), ChWdW8 244b (ruomen), ChWdW9 693a (ruomen), EWAhd 7, 792; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ruomenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ruomen*

ruomento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ruomen*

ruomgerni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ruomigerni*

ruomgernī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomigernī*

ruomgiscrib*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruomgiskrib*

ruomgiskrib* 1, ruomgiscrib*, hruomgiskrib*, hruomgiscrib*, ahd., st. N. (a): nhd. Ruhmschrift, Prahlschrift, der Zurschaustellung dienendes Schriftstück, Prahlschrift der Gebetsriemen, Phylacterium; ne. script of praise; ÜG.: lat. phylacterium T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. phylacterium; E.: s. ruom (1), giskrib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1274 ([h]ruomgiscrib), ChWdW9 692b (ruomgiscrib), EWAhd 7, 793

ruomida 3, hruomida, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Hochmütigkeit, Prunken, Anmaßung, Überheblichkeit, Selbstverherrlichung, Selbstdarstellung, Zurschaustellung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, iactantia Gl, ostentamen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1274 ([h]ruomida), ChWdW9 693a (ruomida), EWAhd 7, 793; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

ruomīg* 2, hruomîg*, ahd., Adj.: nhd. „rühmig“, dünkelhaft, hochmütig, anmaßend, prahlerisch; ne. arrogant, boastful; ÜG.: lat. arrogans Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogans?; E.: s. ruom (1); W.: mhd. rüemic, rüemec, Adj., „rühmig“, ruhmredig, prahlerisch, froh; nhd. (ält.) ruhmig, Adj., prahlerisch, DW 14, 1452; nhd. rühmig, Adj., „rühmig“, prahlerisch, DW 14, 1452; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1274 ([h]ruomîg), EWAhd 7, 793

ruomigerni* 1, ruomgerni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Überheblichkeit; ne. vanity, boast (N.); Hw.: s. ruomigernī*; Q.: Gl? (3. Viertel 9. Jh.), JB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ruom (1), gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1273 ([h]ruomgernî), ChWdW9 692b (ruomgerni), EWAhd 7, 793; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ruomigernī* 1, ruomgernī*, hruomigernī*, hruomgernī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. iactantia Gl; Hw.: s. ruomigerni*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ruom (1), gern; L.: ChWdW9 354b (ruomgernī), EWAhd 7, 793; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ruomisal 7, hruomisal, ahd., st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Ruhm, Prahlerei, Überheblichkeit, Anmaßung, Dünkel, Rühmen, Zurschaustellung, Selbstdarstellung öffentliches Auftreten, vergänglicher Ruhm; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, gloria Gl, ostentatio Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1274 ([h]ruomisal), ChWdW9 692b (ruomisal), EWAhd 7, 794

ruomisala* 1, hruomisala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Prunksucht, Überheblichkeit, Anmaßung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. iactantia Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. iactantia?; E.: s. ruom (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1275 ([h]ruomisala), EWAhd 7, 794

ruomiselī 8, hruomiselī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Überheblichkeit, Anmaßung, Zurschaustellung, Selbstdarstellung, öffentliches Auftreten, Gepränge; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, gloria Gl, ostensio Gl, ostentamen Gl, ostentatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1275 ([h]ruomiselî), ChWdW9 692b (ruomiselī), EWAhd 7, 794; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ruomit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. ruomen*

ruomlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomlīhhī*

ruomlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ruomlīhho*

ruomlīh* 2, hruomlīh*, ahd., Adj.: nhd. „rühmlich“, hochmütig, prahlerisch, anmaßend, überheblich, angeberisch; ne. boasting (Adj.); ÜG.: lat. arrogans Gl, gloriosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogans?; E.: s. ruom (1), līh (3); W.: mhd. rüemelich, rüemlich, Adj., ruhmlich, rühmlich, prahlerisch, selbstgefällig; nhd. rühmlich, Adj., rühmlich, DW 14, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1276 ([h]ruomlîh), EWAhd 7, 794

ruomlīhhī* 1, ruomlīchī*, hruomlīhhī*, hruomlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ruhmsucht, Ansehen; ne. glory, vanity; ÜG.: lat. gloria Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. gloria?; E.: s. ruom (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1276 ([h]ruomlîhhî), ChWdW9 692b (ruomlīhhī), EWAhd 7, 794; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ruomlīhho* 6, ruomlīcho*, hruomlīhho*, hruomlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „rühmlich“, prahlerisch, anmaßend, auf anmaßende Weise, dünkelhaft, überheblich, auf überhebliche Weise; ne. boastingly; ÜG.: lat. arroganter Gl, iactanter Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. arroganter?; E.: s. ruom (1), līh (3); W.: mhd. *rüemelīche?, *rüemlīche?, Adv., rühmlich; nhd. rühmlich, Adv., rühmlich, DW 14, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1276 ([h]ruomlîhho), ChWdW8 244b (ruomlīhho), ChWdW9 692b (ruomlīhho), EWAhd 7, 795; Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ruomzagal, ahd., Adj.: Vw.: s. ruomzagil

ruomzagil 3, ruomzagal, hruomzagil, hruomzagal, ahd., Adj.: nhd. ruhmsüchtig, hochmütig, anmaßend, überheblich; ne. boasting (Adj.); ÜG.: lat. arrogans Gl, (arrogantia) Gl, gloriosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. arrogans?; E.: s. ruom (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1277 ([h]ruomzagal), EWAhd 7, 795

*ruor?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hrōr; E.: germ. *hrōza-, *hrōzaz, *hrōra-, *hrōraz, Adj., rührig, sich rührend, hurtig; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582

ruora* (1) 3?, hruora*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rühren, Bewegung, Spiel, Anschlagen, Schlagen, Zupfen, Anzupfen, Meute, Tierherde, Herde; ne. stir (N.), motion; ÜG.: lat. motus N, pulsus N; Hw.: vgl. as. hrōra*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. pulsus?; E.: germ. *hrōrō, st. F. (ō), Rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: mhd. ruore, st. F., Aufruhr; s. nhd. Ruhr, F. Ruhr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1277 ([h]ruora), EWAhd 7, 795

ruora* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Meute, Koppel; ne. pack (V.), string (N.); ÜG.: lat. (sonestis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. ruore, st. F., Meute, Koppelseil

ruoren 106, hruoren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, anfassen, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antasten, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen (V.), wegschaffen, sich fortbewegen, anrühren, vermengen, veranlassen, ins Wanken bringen, vergreifen, anstoßen, ansprechen, befallen (V.), beherrschen; ne. stir (V.), touch (V.), play (V.); ÜG.: lat. agere Gl, agitare N, attingere Gl, citare Gl, collidere Gl, commovere Gl, MF, O, T, concutere Gl, (conspergere) Gl, excitare Gl, ferire Gl, libare? Gl, movere Gl, O, T, (motus) O, (operari) N, palpare O, percutere Gl, pulsare Gl, N, psallere (= seitōm ruoren) N, removere Gl, tangere Gl, MF, N, O, PT=T, T, temptare Gl, turbare O, volare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Hw.: s. ungiruorit*; vgl. anfrk. *ruoren?, as. hrōrian*; Q.: Gl (765), MF, N, O, OT, PT, T; E.: germ. *hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: mhd. ruoren, sw. V., rühren, berühren; nhd. rühren, sw. V., rühren, DW 14, 1459; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1278 (hruoren), ChWdW8 245a (ruoren), ChWdW9 693a (ruoren), EWAhd 7, 795; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*ruorentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*ruori?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*ruorī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. hrōri

ruorida* 2, hruorida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Berührung, Anfassen, Tastsinn; ne. motion, touch (N.); ÜG.: lat. motio Gl; Vw.: s. bi-, gi-, inbi-?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. motio?; E.: s. ruoren, ruora; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1287 ([h]ruorida), EWAhd 7, 800

*ruorīg?, ahd., Adj.: nhd. rührig; ne. busy (Adj.); Vw.: s. gi-, ungi-

*ruorit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerührt, berührt; ne. touched; Vw.: s. un-, ungi-; Hw.: s. ruoren*

ruornessi* 1, hruornessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Antrieb, Anreiz, Bewegkraft, Anstoß; ne. motion; ÜG.: lat. (moventia) (N. Pl.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ruornessī*; vgl. anfrk. *ruornussi?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. moventia?; E.: s. ruoren, ruora; L.: EWAhd 7, 801

ruornessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Antrieb, Anreiz; ne. motion; ÜG.: (moventia) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ruornessi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. moventia?; E.: s. ruoren, ruora; L.: EWAhd 7, 801

ruorskīt 1, hruorskīt*, ahd., st. N. (a): nhd. „Rührscheit“, Scheit zum Umrühren, Mörserkeule, Stößel; ÜG.: lat. pistillum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruoren, skīt*; W.: mhd. rüerschīt*, ruorschīt, st. N., „Rührscheit“, Mörserkeule; nhd. (ält.) Rührscheit, N., „Rührscheit“, DW 14, 1472; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1289 ([h]ruorskît), EWAhd 7, 801; Son.: mhd.?

ruorwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch Scharfe Wolfsmilch; ne. a sort (N.) of spurge; ÜG.: lat. esula maior Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. ruoren, ruora, wurz; W.: nhd. (ält.) Ruhrwurz, F., Ruhrwurz, DW 14, 1474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1289 (ruorwurz), EWAhd 7, 801

ruosa*, ahd., Sb.?: Vw.: s. rosa

ruost* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Ulme, Rüster; ne. elm-tree; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 7, 804; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1289 (ruost), EWAhd 7, 803; Son.: eher mhd.

ruota 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rute, Gerte, Stab, Schössling, dünner Stab, Latte, Messlatte, Messrute, Stange, Balken, Aronstab?; ne. rod, staff (N.), stick (N.), measuring staff; ÜG.: lat. antlia Gl, arundo Gl, (ferula)? Gl, (fictor) Gl, fontana? Gl, (fusticulus)? Gl, pertica Gl, virga MNPs, N; Vw.: s. galg-, joh-, mez-, segal-, zeiga-; Hw.: vgl. as. rôda*; Q.: Gl (765), MNPs, N; E.: germ. *rōdō, st. F. (ō), Rute, Stange; idg. *rēt-, *rōt-, *rət-, Sb., Stange, Stamm, Pokorny 866; W.: mhd. ruote, st. F., sw. F., Stab, Stange; nhd. Rute, F., Rute; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1290 (ruota), ChWdW8 245a (ruota), EWAhd 7, 805

ruotezzen* 1, rūtezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorstürzen, vorstoßen, vorstürmen, sich stürzen auf?, überstürzt tun; ne. rush (V.) out; ÜG.: lat. proruere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1304 (rûtezzen), ChWdW9 694b (rūtezzen), EWAhd 7, 833; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ruova*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruoba* (1)

ruowa* 3, rōa*, ruoa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Seelenfrieden; ne. calmness; ÜG.: lat. (pax) WH, requies MF; Vw.: s. un-; Q.: MF (Ende 8. Jh.), M, WH; E.: germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; idg. *rēu̯ā, *rōu̯ā, F., Ruhe, Pokorny 338; s. idg. *erə- (2), *rē- (4), *h₁reh₁-, V., ruhen, ruhig sein (V.), Pokorny 338; W.: mhd. ruowe, st. F., Ruhe; nhd. Ruhe, F., Ruhe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1291 (ruo[uu]a), ChWdW9 662a (ruowa), EWAhd 7, 809

ruowēn* 6, ruoēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. ruhen, ausruhen, niederlassen, erholen, zur Ruhe kommen, ruhig sein (V.), friedlich verhalten (V.); ne. rest (V.); ÜG.: lat. cubare WH, quiescere Gl, (requies) WH, requiescere Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. ruowa; W.: mhd. ruowen, sw. V., ruhen, ausruhen; nhd. ruhen, sw. V., ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1291 (ruo[uu]ên), EWAhd 7, 811

*ruowida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

ruoz (1) 36, hruoz, ahd., st. M. (a): nhd. Ruß, schwarz färbendes Mittel; ne. soot (N.); ÜG.: lat. allugo? Gl, fuligo Gl, (melanteria) Gl, (uligo) Gl; Hw.: vgl. anfrk.? rōt, as. hrōt; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *hrōta-, *hrōtaz, st. M. (a), Ruß; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: mhd. ruoz, st. M., Ruß, Schmutz; nhd. Ruß, M., Ruß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1292 ([h]ruoz), ChWdW9 694a (ruoz), EWAhd 7, 811; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

*ruoz (2), ahd., Adj.: Vw.: s. un-

ruoza* 2, hruoza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Harfe?, ein Saiteninstrument, Rotte (F.) (2); ne. harp (N.)?; ÜG.: lat. sambuca Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. sambuca?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1293 ([h]ruoza), ChWdW9 694a (ruoza), EWAhd 7, 814; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ruozag* 2, hruozag*, ahd., Adj.: nhd. rußig, berußt; ne. sooty; ÜG.: lat. fuliginosus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. ruoz; W.: mhd. ruozec, Adj., rußig, schmutzig; s. nhd. rußig, Adj. rußig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1293 ([h]ruozag), EWAhd 7, 817 (ruozag)

ruozan* 1, ahd., st. V.: nhd. aufwühlen, umpflügen, aufpflügen, pflügen; ne. plough (V.); ÜG.: lat. subigere Gl; Hw.: s. ruozzen*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *wrōtan, st. V., wühlen, aufwühlen; s. idg. *u̯erd-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: ChWdW8 370a (ruozan), ChWdW9 694a (ruozan), EWAhd 7, 817; Son.: Tgl114 = Sankt Galler Juvencus/Sedulius-Glossen (Zürich, Zentralbibliothek Ms C 68) (4. Viertel 9. Jh.)

ruozen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ruozzen*

ruozfaro 1, hruozfaro, ahd., Adj.: nhd. rußfarbig, rußfarben, rußig, schmutzig, dunkel; ne. soot-coloured, sooty, dirty; ÜG.: lat. (ferrugo) Gl, (nigredo) Gl, sordidus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sordidus?; E.: s. ruoz, faro; W.: mhd. ruozvar, Adj., „rußfarben“, rußig, schmutzig; nhd. (ält.) rußfarb, Adj., „rußfarb“, Farbe von Ruß habend, DW 14, 1556 (ruszfarb); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1294 ([h]ruozfaro), EWAhd 7, 819

ruozwurm* 3, hruozwurm*, ahd., st. M. (i): nhd. Rußwurm, Schabe (F.) (1), Assel; ne. cockroach?, bug?; ÜG.: lat. rubicer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruoz, wurm; W.: mhd. ruozwurm, st. M., „Rußwurm“; nhd. Rußwurm, M., Rußwurm, DW 14, 1559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1294 ([h]ruozuuurm), EWAhd 7, 819

ruozzen* 4, ruozen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. pflügen, aufpflügen, bearbeiten, beackern, aufwühlen, durchwühlen; ne. plough (V.), cultivate; ÜG.: lat. (movere) Gl, subigere Gl, suscitare Gl; Hw.: s. ruozzen*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *wrōtan, st. V., wühlen, aufwühlen; s. idg. *u̯erd-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1293 (ruozen), EWAhd 7, 817

ruppa* 3, ahd.?, st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Ruppe“, Aalquappe, Gründling, ein Fisch mit breitem Kopf, Lachsforelle, eine Art Kröte?; ne. eelpout; ÜG.: lat. allota? Gl, alopida Gl, (gobio) Gl, (tructa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *rubjō, Sb., Raupe?; mlat. rubeta, F., Aalraupe?, Kröte?; lat. rubēta, F., Kröte; idg. *reub-, V., reißen, Pokorny 869?; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868?; W.: mhd. rupe, ruppe, F., Aalraupe, Aalquappe; nhd. (ält.) Ruppe, F., Aalraupe, Aalquappe, Fisch mit dickem Kopf, DW 14, 1533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1294 (ruppa), EWAhd 7, 820

rusa*, ahd., Sb.?: Vw.: s. rosa

rusa* 2, riusa*, russa*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reuse; ne. fish-trap; Hw.: s. rūsa; Q.: Urk (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rūsa

rūsa 12, riusa, ahd., sw. F. (n): nhd. Reuse, Fischreuse; ne. eelbasket, fish-trap; ÜG.: lat. gurgustium Gl, (laqueus) Gl, murenula Gl, nassa Gl, retis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *rūsō-, *rūsōn, *rūsjō-, *rūsjōn, sw. F. (n), Reuse; germ. *reusōn, reusjōn, Sb., Reuse; vgl. idg. *reu- (3), *reus-, V., eilen, Pokorny 871; idg. *ereu-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. riuse, sw. F., Reuse, Fischreuse; nhd. Reuse, F., Reuse, DW 14, 846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1295 (rûsa), EWAhd 7, 574

*rusal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. rusal*; E.: germ. *rusala-, *rusalaz, st. M. (a), Speckseite; s. idg., *reus-, V., reißen, rupfen, Pokorny 870, s. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., aufreißen, graben, reißen, wühlen, raffen, Pokorny 868

rusclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. rustlīh*

rusila* 1, ahd.?, F.?: nhd. „Rüsel“, Sommersprosse; ne. freckle (N.); ÜG.: lat. lentigo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: nhd. (ält.) Rüsel, F., Sommersprosse, DW 14, 1538; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1296 (rusila), EWAhd 7, 822

*rusk?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *rusk?; E.: s. germ. *ruskjō, *ruskō, st. F. (ō), Binse; vgl. idg. *rezg-, V., flechten, winden, Pokorny 874

*rusli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. rusli*

ruslo* 1, hruslo*, fruslo*, furslo*, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: vgl. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1312 (fruslenes), EWAhd 3, 1312

*rūspen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*ruspi, lang., Adj.: nhd. starrend; ne. be covered (Adj.); Q.: genues. rüspu, Mensch mit struppigem Haar, it. ruspo, rauh, mailänd. rüspan, rauh, bresc. roesped usw.

russa*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. rusa*

russi* 1, hrussi*, ahd., Adj.: nhd. „rossig“, brünstig; ne. being (Adj.) in heat; ÜG.: lat. emissus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ros; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1297 ([h]russi), ChWdW9 686b (russi), EWAhd 7, 824; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

russihiruz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine Hirschart, Hirsch; ne. a sort (N.) of stag, stag (N.); ÜG.: lat. cervus emissus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. russīn, hiruz

russīn* 3, hrussīn*, ahd., Adj.: nhd. Ross..., vom Pferd stammend, zum Pferd gehörig, Ross betreffend, mit Rosshaar überzogen; ne. horse...; ÜG.: lat. equinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. equinus?; E.: s. ros; W.: mhd. rüssīn, Adj., vom Rosse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1297 ([h]russîn), EWAhd 7, 824

rust* 3, hrust*, ahd., st. F. (i): nhd. „Rust“, Rüstung, Ausrüstung, Ausstattung, Ausrüstungsgegenstand, Pferdeschmuck, Brustschmuck, rundes Metallplättchen; ne. armour; ÜG.: lat. phalerae Gl; Hw.: vgl. as. *hrust?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O, PN; E.: s. germ. *hrusti-, *hrustiz, st. M. (i), Rüstung; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, *kreuH-, V., häufen, aufhäufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: s. mhd. rust (2), st. M., „Rust“, Werkzeug, Gerät; nhd. (ält.) Rust, Rüst, M., Rust, Rüst, Werkzeug, Gerät, DW 14, 1543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1297 ([h]rust), ChWdW8 245a (rust), EWAhd 7, 825

rustagī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rustigī*

rusten* 7, hrusten, ahd., sw. V. (1a): nhd. rüsten, schützen, schmücken, zurechtmachen, ordnen, ausrüsten, ausstatten, gebrauchsfertig machen, zieren, umwinden, bekränzen, kunstvoll zusammenfügen, herrichten; ne. equip, protect, decorate, tidy (V.); ÜG.: lat. accingere O, comere Gl, ornare Gl, polire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *hrustjan, sw. V., rüsten; s. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, *kreuH-, V., aufhäufen, häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: mhd. rusten, sw. V., zurüsten, bereiten, schmücken; nhd. rusten, sw. V., rüsten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1298 ([h]rusten), ChWdW8 245a (rusten), ChWdW9 694a (rusten), EWAhd 7, 827; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*rusti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

rustī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Rüstung; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; E.: s. rust; W.: mhd. rüste, st. F., Ausrüstung; L.: ChWdW9 694a (rustī)

rustīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rustih

rustigī* 2, rustīgī*, rustagī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Roheit, Barbarei, Bauernart, Unkultur, Unkultiviertheit, Wildheit, Art der Landleute, bäuerische Art; ne. crudeness, rusticity, unculture, behaviour of country-people; ÜG.: lat. barbaries Gl, rusticitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rustih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1301 (rustī̆gî), EWAhd 7, 828

rustīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rustigī*

rustih 4, rustīg*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, bäurisch, gemein, volkstümlich, weltlich; ne. rustic; ÜG.: lat. plebeius Gl, rusticus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. rūsticus; E.: s. lat. rūsticus, Adj., zum Land gehörig, Land betreffend, ländlich, Land; lat. rūs, N., Land, Stadt, Feld, Besitzung, Landgut, bäuerisches Wesen; vgl. idg. *reu̯ə-, *rū-, *reuh₁-, V., öffnen, Pokorny 874; aus *revos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1301 (rustîg), 7, 1302 (rustih), ChWdW8 245a (rustih), EWAhd 7, 828, 829

rustlīh* 2, rostlīh*, rusclīh*, hrusclīh*, ahd., Adj.: nhd. erforschbar, erforschlich, durchschaubar; ne. explorable; ÜG.: lat. scrutabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scrutabilis?; E.: s. rusten?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1296 ([h]rusclîh)

rustunga* 1, hrustunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rüstung, Ausrüstung, Ausstattung, Einrichtung; ne. armour (N.), equipment; ÜG.: lat. machina N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. machina?; E.: s. rusten; W.: mhd. rüstunge, st. F., Rüstung, Ausrüstung; nhd. Rüstung, F., Rüstung, DW 14, 1552; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 13402 ([h]rustunga), EWAhd 7, 830

rūta 29, ahd., sw. F. (n): nhd. Raute, Weinraute, Aronstab; ne. rue; ÜG.: lat. aaron Gl, bisasa? Gl, corna? Gl, iarus? Gl, iarus barba Aron Gl, piganon Gl, ruta Gl; Vw.: s. ab-, wild-; Q.: Gl, T (830); I.: Lw. lat. rūta; E.: s. lat. rūta, F., Raute (bitteres Kraut); gr. ῥυτή (rhytḗ), F., Raute (bitteres Kraut); weitere Herkunft unklar; W.: mhd. rūte, sw. F., Raute; nhd. Raute, F., Raute, DW 14, 318; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1302 (rûta), ChWdW9 694b (rūta), EWAhd 7, 830; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747); lat. oder ahd. Formen sind oft schwer zu unterscheiden

rutemhafti* 1, ahd., Adj.: nhd. rötlich schimmernd; ne. shimmering (Adj.) red; Q.: N (1000); E.: s. rōt, *hafti?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1304 (rutemhafti)

rūtezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ruotezzen*

rutichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rutihhōn*

rutihhōn* 3, rutichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. glänzen, schimmern, rot glänzen, rötlich schimmern, rötlich glänzen, wie Gold schimmern; ne. shine (V.); ÜG.: lat. rutilare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. rutilare?; E.: s. rōt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1304 (rutihhôn), ChWdW9 687b (rutihhōn), EWAhd 7, 833; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ruto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rutto*

rūtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verwüsten; ne. devastate; ÜG.: lat. saevus (= rūtōnti) N, stridere N; Vw.: s. anagi-, *gi-; Q.: N (1000); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: s. mhd. riuten, rūten, sw. V., reuten, ausreuten, urbar machen; nhd. reuten, sw. V., roden, durch Entfernung von Baumwerk und Strauchwerk urbar machen, DW 14, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1304 (rûtôn), EWAhd 7, 833

rutta 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Aalquappe; ne. eelpout; ÜG.: lat. alopida Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: Herkunft ungekärt?, vielleicht von lat. rubēta, F., Kröte, Aalraupe; s. idg. *reub-, V., reißen, Pokorny 869?; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1305 (rutta), EWAhd 7, 834

rutto* 1, ruto*, ahd., sw. M. (n): nhd. ein Fisch, Plötze?; ne. a fish (N.); ÜG.: lat. rubricum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungekärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1305 (rutta), EWAhd 7, 834

Rūza 1, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Russen; ne. Russians; ÜG.: lat. (Rusci) Gl; Hw.: s. Rūzi*; Q.: Gl (12. Jh.)

rūzan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. schnarchen, stöhnen, zischen, sausen; ne. snort (V.); ÜG.: lat. ingemere Gl, stridulus (= rūzanti) Gl; Vw.: s. widar-; Hw.: s. lang. *rūzzan; vgl. as. hrūtan; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hrūtan, st. V., schnarchen; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rūzen, sw. V., summen, schnarchen, brüllen; R.: rūzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zischend, knarrend; ne. hissing (Adj.), grating (Adj.); ÜG.: lat. stridulus Gl; L.: ChWdW8 245b (rūzan), EWAhd 7, 835

rūzanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rūzan*

rūzen (1) 34, hrūzen, ahd., sw. V. (1a): nhd. „raußen“, stöhnen, rauschen, schnarchen, schlafen, zischen, knarren, knirschen, ächzen, schwirren, sausen, säuseln, summen; ne. sigh (V.), rustle (V.), snort (V.), hiss (V.); ÜG.: lat. (resonare) Gl, rudere Gl, runcare Gl, sternutamentum (= rūzen subst.) Gl, stertere Gl, stridens (= rūzento) Gl, stridere Gl, stridulus (= rūzenti) Gl; Vw.: s. widar-*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: s. rūzan; W.: mhd. rūzen, sw. V., rauschen, schnarchen, brüllen; nhd. (ält.) raußen, V., raußen, Getön machen, Geräusch machen, lärmen, DW 14, 318 (rauszen); R.: rūzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zischend, knarrend; ne. hissing (Adj.), grating (Adj.); ÜG.: lat. stridulus Gl; R.: rūzento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zischend, sausend, knarrend, schwirrend; ne. hissingly, rushingly, gratingly; ÜG.: lat. (stridens) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1305 ([h]rûzen), ChWdW9 694b (rūzen), EWAhd 7, 838; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rūzen (2) 1, hrūzen, ahd., st. N. (a?): nhd. Schnarchen, Schnauben; ne. snoring (N.); ÜG.: lat. sternutamentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rūzen (1); L.: EWAhd 7, 838

rūzento, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rūzen (1)

Rūzi* 1, ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Russen; ne. Russians; ÜG.: lat. (Rusci) Gl; Hw.: s. Rūza; Q.: Gl (13./14. Jh.)

rūzōd* 1, hrūzōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Zischen, Schwirren, Rauschen, Schnarchen?; ne. noise (N.), hiss (N.); ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. stridor?; E.: s. rūzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1307 ([h]rûzôd), EWAhd 7, 838

rūzōn* 10, hrūzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, schwirren, rauschen, knarren, sausen, zischen, schnarchen, schlafen, faul sein (V.); ne. make a noise, hiss (V.), snort (V.); ÜG.: lat. stertere Gl, stridere Gl, stridulus (= rūzōnti); Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. rūzan; W.: s. mhd. rūzen, sw. V., schnarchen, brüllen; R.: rūzōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zischend, schwirrend, knarrend; ne. hissing (Adj.), whizzing (Adj.); ÜG.: lat. stridulus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1307 ([h]rûzôn), EWAhd 7, 838

Rūzon* 3, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Russen; ne. Russians; ÜG.: lat. Rugi? Gl, Rusci Gl; Hw.: s. Rūza, Rūzi*; Q.: Gl (12. Jh.)

rūzōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rūzōn*

rūzunga* 6, hrūzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lärm, Gekreisch, Gebrüll, Schnarchen, Niesen, Knarren, Knirschen, Zischen, Schwirren, Rauschen; ne. noise (N.), roar (N.); ÜG.: lat. clangor Gl, stridor Gl, (sternutatio) Gl, (stertitio)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. clangor?, stridor?; E.: s. rūzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1308 ([h]rûzunga), EWAhd 7, 838

*rūzzan, *hrūzzan, lang., st. V.: nhd. schnarchen; ne. snort (V.); Hw.: s. ahd. rūzan*; Q.: it. russare, V., schnarchen

ruzzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rozzag*

rvntruoch* 1, wrvntruoch, wrvntroch*, ahd.?, Sb.: nhd. Verführung?, Verlockung?; ne. seduction?; ÜG.: lat. (pelicatus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbd. lat. pelicatus?; E.: Herkunft ungeklärt?

 

 

s

 

s (1) 9, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1-8, 2 (s); Son.: alle Belege nicht sicher gedeutet

s (2) 9, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 2 (s)

s.. (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 2 (s..)

s.. (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 2 (s..)

s.. (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 2 (s..)

s.. (4) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 2 (s..)

s.. (5) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (s..)

s.. (6) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (s..)

..s 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (..s)

..s.. (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (..s..)

..s.. (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (..s..)

sa (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (sa)

sa (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (sa)

sa.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (sa..)

s..a 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4 (s..a)

sa..an 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4 (sa..an)

sāāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Säer, Sämann; ne. sower; ÜG.: lat. sator Gl, seminator Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. sator?; E.: s. sāen; W.: mhd. sæære, sēwer, st. M., „Säer“, Sämann; nhd. Säer, M., Säer, DW 14, 1633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4 (sââri), ChWdW8 245b (sāāri), EWAhd 7, 839

sa.as.ro 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4 (sa.as.ro)

sab, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. saf

saban 33, sabon, ahd., st. M. (a): nhd. Tuch, Gewand, leichtes Gewand, Schleier, Baumwollgewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinen, feines Leinengewebe, feines Leinenzeug, leinenes Gewand, Leichentuch, Handtuch; ne. cloth, linen (N.); ÜG.: lat. anaboladium? Gl, byssus Gl, linteolum Gl, linteamentum O, linteum O, T, sabanum Gl, sindo Gl, O, T, theristrum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; W.: mhd. saben, st. M., Leinwand, Kleidungsstücke aus Leinwand; nhd. (ält.) Saben, M., Saben, feine weiße Leinwand, DW 14, 1592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4 (saban), ChWdW8 245b (saban), ChWdW9 694b (saban), EWAhd 7, 839; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sabana* 1, ahd., F.?: nhd. feinleinenes Gewand, Nesseltuch; ne. linen-cloth; ÜG.: lat. (theristrum) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; L.: ChWdW9 694b (sabana), EWAhd 7, 841; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

sabanīn* 1, ahd., Adj.: nhd. aus feinem Leinen seiend, feines Leinen betreffend; ne. linen (Adj.); ÜG.: lat. byssinus Gl; Q.: Gl; I.: Lüs. lat. byssinus; E.: s. saban; W.: mhd. sabenīn, Adj., aus Leinen (N.) hergestellt, feinleinen, Leinen...; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 5 (sabanîn), EWAhd 7, 841

sabinboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sefinboum*

sabo 7, sabon, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Gewand, leichtes Gewand, Leinen (N.), feines Leinen (N.), Leinentuch, feines Leinentuch, feines Leinengewebe, feines Leinenzeug, leinenes Gewand, Leichentuch, Handtuch; ne. cloth, linen (N.), linen-cloth; ÜG.: lat. byssus Gl, linteamen O, linteum T, sabanum Gl, sindo O; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 6 (sabo), ChWdW9 694b (sabon)

sabon, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sabo

sabona, lat.-ahd.?, F.?: Vw.: s. sapona

sac, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sakk*

sacerdos* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Priester; ne. priest; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sacerdōs; E.: s. lat. sacerdōs, Sb., Priester, Priesterin; vgl. lat. *sacridōs, Sb., Priester, Priesterin; lat. qui sacra dat, V., wer Heiliges gibt; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; lat. dare, V., geben; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 6 (sacerdos), ChWdW8 245b (sacerdos)

sachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. sahhan*

sachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sahhāri

sachela 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 7 (sachela); Son.: vielleicht Schreibung von „sekkila“

sachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sahhunga*

sacire 16 und häufiger, saisire, lat.-ahd.?, V.: nhd. setzen, eindringen, ergreifen, beanspruchen; ne. intrude, seize (V.); Q.: Urk (720-730); E.: s. germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884

sack*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sakk*

sackari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. sakkāri*

sackāri*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. sakkāri*

sacwīn, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. seigwīn*

sae 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 7 (sae)

sāen* 56, sāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. säen, aussäen, pflanzen, einpflanzen, besäen, Saat ausbringen, bestellen; ne. sow (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, (inculcare) Gl, semina credere sulcis N, semina mittere N, seminare Gl, MF, N, NGl, T, serere (V.) (2) Gl, N, T; Vw.: s. ana-, gi-, in-, ubar-, untar-, zi-; Hw.: vgl. as. sāian; Q.: Gl (765), MF, N, NG, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *sējan, sw. V., säen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sæn, sw. V., streuen, schütten, säen; nhd. säen, sw. V., säen, DW 14, 1630; R.: sāenti, (Part. Präs.=)M.: nhd. Säender, Sämann; ne. sower; ÜG.: lat. (seminare) MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 7 (sâen), ChWdW8 245b (sāen), ChWdW9 695a (sāen), 695a (sāenti), EWAhd 7, 841; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

saenan* 1, ahd.?, V.: nhd. schelten?, drohen?; ne. scold (V.)?, threaten?; ÜG.: lat. comminari Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); Son.: ae.?

saf 40, sab, saph, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Saft, Flüssigkeit, Feuchtigkeit, Körpersaft, Sekret, Bast; ne. juice (N.); ÜG.: lat. (ius) (N.) (1) Gl, liber (M.) Gl, librum sub cortice Gl, (lympha) Gl, sapa Gl, suber Gl, sucus Gl, umor N, (vitium)? Gl; Vw.: s. hūswurz-, kōl-, louh-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sapa?; E.: germ. *sapa-, *sapam, *sappa-, *sappam, st. N. (a), Saft; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: mhd. saf, st. N., Saft der Pflanzen, Tränen; s. nhd. Saft, M., Saft, DW 14, 1638; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 11 (saf), EWAhd 7, 847

saffirinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. saffirinisk*

saffirīnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. saffirinisk*

saffīrīnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. saffirinisk*

saffirinisk* 1, saffirinisc*, saffīrīnisk*, saffīrīnisc*, saffirīnisk*, saffirīnisc*, ahd., Adj.: nhd. „saffirinisch“, aus Saphir bestehend, wie Saphir seiend, aus Lasurstein bestehend; ne. made of sapphire, like sapphire; ÜG.: lat. sappirinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sappīrīnus; E.: s. lat. sappīrīnus, Adj., aus Saphir; vgl. lat. sappīrus, M., Sahier; gr. σάπφειρος (sáppheiros), M., Saphir; hebr. sappīr, Sb., Lasurstein, Lapislazuli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 13 (saffī̆rînisc), ChWdW8 245b (saffirīnisc), EWAhd 7, 853; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

saffirīnisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. saffirinisk*

saffīrīnisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. saffirinisk*

saffrān 4, safrān, ahd., st. M. (a?): nhd. Safran; ne. saffron; ÜG.: lat. crocus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. afrz. safran, M., Safran; span. azafrán, M., Safran; arab. za’farān, Sb., Krokus, Safran; W.: mhd. mhd. safrān, saffrān, sapharān, sapheran, st. M., Safran; nhd. Safran, M., Safran, DW 14, 1635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 13 (saf[f]rân), EWAhd 7, 855

safrān, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. saffrān

saga (1) 13, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge, Werkzeug mit gezähnter Schneide; ne. saw (N.); ÜG.: lat. (lima) Gl, serra Gl; Hw.: s. sega; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *sagō (1), st. F. (ō), Säge; germ. *segō, st. F. (ō), Säge; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sage, st. F., sw. F., Säge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 16 (saga), EWAhd 7, 856

saga (2) 50, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Gesagtes, Worte, Darlegung, Abhandlung, Erörterung, Mitteilung, Nachricht, Bericht, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Rechtfertigung, Rechtfertigen, Argumentation, Schlussfolgerung, Kunde (F.), Reden, Aussprechen; ne. tale, statement; ÜG.: lat. (affirmatio) N, assertio Gl, (dica) Gl, (documentum) Gl, dogma N, enuntiatio N, fama Gl, (index) Gl, narratio N, T, (negatio) N, (oratio) N, orsa Gl, parabola N, (praedicatio) N, proloquium N, (propositio) N, (prosecutio) Gl, (ratio) Gl, (ratiocinatio) Gl, relatio Gl, relatus Gl, replicatio Gl, responsum N, (satisfactio) Gl, sermo N; Vw.: s. aba-, ana-, ant-, fir-, fora-, furi-, int-, reht-, umbi-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. *saga?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. dogma?, parabola?; E.: germ. *sagō (2), st. F. (ō), Aussage, Rede; germ. *sagō-, *sagōn, sw. F. (n), Aussage, Rede; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: mhd. sage, st. F., Rede, Aussage, Erzählung; nhd. Sage, st. F., Sage; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 12 (saga), ChWdW9 698a (saga), EWAhd 7, 857; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

saga (3) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (3), Weissagerin; ne. prophetess, wise woman; ÜG.: lat. sagana Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propheta?

saga (4) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12./13 Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 13 (saga)

sagaboum* 2, saginboum*, sagūnboum*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. malus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 17 (sagaboum), EWAhd 7, 857, EWAhd 7, 869

*sagalīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechlich, erforschlich; ne. speakable; Vw.: s. *ir-?, un-, *unir-?

*sagalīhho?, *sagalīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. fora-, *ir-?, unir-

sagana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. segina

sagarāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sagerer“, Sakristei; ne. sacristy; ÜG.: lat. sacrarium Gl, segrado (.i. sacrata) (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sacrarium; E.: s. lat. sacrārium, N., Heiligtum; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; W.: mhd. sagerære, st. M., Sakramentshäuschen, Sakristei; nhd. (dial.) Sagerer, Sb., Sakristei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 17 (sagarâri), ChWdW9 695b (sagarāri), EWAhd 7, 858

sagari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sagāri (2)

sagāri (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Säger, Zersäger; ne. sawer; ÜG.: lat. sector Gl; Hw.: s. segāri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sector?; E.: s. segōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 18 (sagâri), EWAhd 7, 859

sagāri (2) 3, sagari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sager“, Sprecher, Verkünder, Künder, Redner, Schwätzer; ne. chatterer, windbag; ÜG.: lat. (futilis) Gl, (index) Gl; Vw.: s. ana-, ēwa-, māri‑; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sagēn; W.: mhd. sager, M., Erzähler, Ankläger, Schiedsmann, Schwätzer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 18 (sagâri), EWAhd 7, 859

sagen 689, ahd., sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, mitteilen, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, bestätigen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, darlegen, behandeln, erklären, nennen, deuten, bedeuten, besagen; ne. tell, say, announce; ÜG.: lat. addicere Gl, WH, afferre N, affirmare N, (alludere) N, annuntiare I, N, T, (ascribere) N, asserere Gl, asseverare Gl, N, assignare N, (astruere) Gl, N, (attingere) N, attestari Gl, (benedicere) Gl, benedicere (= rehto sagen N, causari Gl, clamare Gl, commemorare N, (commemoratio) N, (commendare) Gl, conficere Gl, (confiteri) N, (coniectare) N, consonare N, (constituere) N, contestari Gl, (contexere) N, deferre Gl, definire N, (definitio) N, (delatio) N, demonstrare N, dicere Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, digerere Gl, disputare Gl, N, disserere (V.) (2) N, divulgare Gl, docere N, edere (V.) (2) Gl, (edicere) N, WH, edocere N, effari N, (effluere) Gl, evangelizare O, T, (evolvere) N, (explicare) N, exponere Gl, N, exprimere Gl, fari Gl, fateri Gl, N, (ferre) Gl, (fundere) N, indicare Gl, KG, WH, indicere Gl, inducere Gl, inserere (V.) (2) Gl, interponere N, intimare Gl, invocare N, loqui Gl, N, NGl, O, manifestare I, memorare N, (memorare) Gl, ministrare Gl, (monstrare) N, narrare I, MF, N, O, T, (numerare) I, nuntiare Gl, MF, N, O, PT=T, T, (ostendere) I, N, perferre Gl, perhibere Gl, N, T, perhibere testimonium N, T, (persequi) Gl, (personare) N, praedicare Gl, MNPs, N, (praedicere) N, T, (praenotare) N, praestare Gl, prodere Gl, proferre Gl, (proferre) N, (prohibere) Gl, (pronuntiare) N, (prophetare) Gl, proponere Gl, (ratiocinari) N, referre Gl, O, (repetere) Gl, (respondere) N, (scribere) O, sermonem facere N, signare N, significare Gl, N, (suadere) N, subicere Gl, suggerere B, Gl, testari Gl, N, testificari N, tradere Gl, (transcurrere) N, verbum proferre N, vulgare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, fora-, fram-, gi-, hina-, int-, ir-, ubar-, untar-, widar-; Hw.: s. sagēn; vgl. anfrk. *seggen?, as. sėggian; Q.: B, Ch, G, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, M, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, WH, WM; I.: Lbd. lat. evangelizare, praedicare; E.: germ. *sagjan, sw. V., sagen, sprechen, reden; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen, nennen; nhd. sagen, sw. V., sagen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sagēn 81, ahd., sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, mitteilen, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, bestätigen, handeln, erörtern, darlegen, behandeln, erklären, nennen, deuten, bedeuten, besagen; ne. say, tell; ÜG.: lat. adicere Gl, ait (= sagēt) Gl, asserere Gl, attestari Gl, (canere) Gl, clamare Gl, commendare Gl, confiteri Gl, contestari Gl, dicere Gl, digerere Gl, disserere (V.) (2) Gl, edere (V.) (2) Gl, (effluere) Gl, exponere Gl, exprimere Gl, fateri Gl, ferre Gl, inculcare Gl, indicere Gl, (inserere) (V.) (2) Gl, intimare Gl, loqui Gl, (memorare) Gl, narrare Gl, notare Gl, nuntiare Gl, perferre Gl, perhibere Gl, (perire) Gl, persequi Gl, (praedicare) Gl, prodere Gl, proferre Gl, proponere Gl, referre Gl, relatio (= sagēn subst.) Gl, (significare) Gl, subicere Gl, (subire) Gl, suggerere Gl, testis (M.) (1) (= sagēntēr subst.) Gl; Vw.: s. ana-, afur-, bi-, filu-, fir-, fora-, fram-, furi-, gi-, hina-, int-, ir-, stab-, ubar-, un-, ur-, widar-; Hw.: s. sagen; vgl. as. sėggian; Q.: Gl (765), weitere Quellen s. a. sagen; E.: germ. *sagēn, *sagǣn, sw. V., sagen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: s. mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen, nennen; nhd. sagen, sw. V., sagen; R.: sagēn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Bericht, Erzählung, Bekanntmachung; ne. account (N.), announcement; ÜG.: lat. relatio Gl; R.: sagēntēr, (Part. Präs. =)M.: nhd. Zeuge; ne. witness (N.) ÜG.: lat. testis (M.) (1) Gl; R.: sagēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Reden, sagend, mitteilend, erzählend, sprechend; ne. in talking; ÜG.: lat. (referens) Gl; R.: rehto sagēn: nhd. in zutreffender Weise sprechen; ne. speak accurately; R.: rehtor sagēn: nhd. besser sagen; ne. say (V.) in a better way; R.: slehto sagēn: nhd. auf einfache Weise sagen; ne. say in a simple manner; R.: ungilīhho sagēn: nhd. auf unterschiedliche Weise sagen; ne. say in a different manner; R.: zi wāre sagēn: nhd. der Wahrheit gemäß sagen; ne. say truely; R.: wārlīhhēn sagēn: nhd. der Wahrheit gemäß sagen; ne. say truely; R.: allelīhho sagēn: nhd. auf allgemein gültige Weise sagen; ne. say generally valid; R.: fridu sagēn: nhd. Frieden wünschen; ne. wish (V.) peace; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 18 (sagên), ChWdW8 245b (sagēn), ChWdW9 696a (sagēn), EWAhd 7, 860; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

sagēnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. sagēn

sagēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. sagēn

*sagēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. sagēn

*sagin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fora-

saginboum*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sagaboum*

sagio* 17 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gerichtsdiener, Büttel; ne. summoner; Hw.: s. saio; Q.: Urk (666); E.: s. germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Aussager, Büttel; s. germ. *sagja-, *sagjaz, *sagwja-, *sagwjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?

sagiristo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sigiristo

*sagius, lang., M.: Vw.: s. bane-

sago* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Säger“, einer der sägt, Schneider, Zersäger; ne. sawyer, slicer; ÜG.: lat. sector Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sector?; E.: s. segōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 77 (sago), EWAhd 7, 868

sago* (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sager“, Verkünder; ne. „sayer“; Vw.: s. ēwa-, fora-, gi-, natūro-, wār-, wīs-; E.: germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Ansager, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; W.: mhd. sage (3), sw. M., „Sager“, Erzähler der nichtgesungene Lieder vorträgt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 77 (sago), EWAhd 7, 868

sagōn* (1) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, verkünden, berichten; ne. say; Q.: LN (Ende 10./Anfang 11. Jh.?), WH; E.: s. sagēn; W.: vgl. mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen; L.: EWAhd 7, 869

*sagōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. segōn*

Sagonna* 6, Sigina, Sigonna, ahd., F.=ON: nhd. Saone; ne. Saone (a river in France); ÜG.: lat. Arar Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); W.: nhd. Saone, F.=ON, Saone

sagūnboum*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sagaboum*

sagunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sagung“, Behauptung, Erzählung, Vorhersage; ne. saying (N.), statement, narration, prediction; ÜG.: lat. assertio Gl, praesagium Gl, relatio Gl; Vw.: s. ewa-, int-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sagen, sagēn; W.: mhd. sagunge, st. F., Sagung, Erzählung; nhd. (ält.) Sagung, F., Sagen (N.), DW 14, 1662; L.: ChWdW9 698a (sagunga), EWAhd 7, 869; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*sah?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. ur-, -waltant; Hw.: vgl. as. *sak (2)?

sahar 37?, ahd., st. M. (a)?: nhd. Segge, Riedgras, Sumpfgras, Schilf, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Ried, Röhricht, Farnkraut, Farngesträuch; ne. sedge; ÜG.: lat. carectum Gl, carex Gl, filix Gl, (herba) Gl, salim? Gl, sarix Gl, scirpus Gl, sibium? Gl; Hw.: vgl. as. sahar; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. saher, st. M., Sumpfgras, Schilf; nhd. (ält.) Saher, M., Riedgras, DW 14, 1662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 79 (sahar), ChWdW9 698a (sahar), EWAhd 7, 869; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

saharahi 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), mit Sumpfgras bewachsener Ort, Schilf, Röhricht, Segge, Sumpfgras, Riedgras, Farnkraut, Farngesträuch; ne. reed; ÜG.: lat. (alga) Gl, carectum Gl, carex Gl, (fenum) Gl, (filix) Gl, papyrio Gl; Hw.: vgl. as. saharai*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrio?; E.: s. sahar; W.: mhd. saherach, st. N., Sumpfgras, Schilf; nhd. (dial.) Sacherach, Sacherich, N., Riedgras?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 80 (saharahi), EWAhd 7, 875

*sahbuoh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zur-

sahha 87, sacha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Gegenstand, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Sachlage, Gegebenheit, Besitz, Lage, Grund, Beweggrund, Begründung, Anklage, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Streitsache, strittige Angelegenheit, zu klärender Sachverhalt, Rechtshandel, Problem, Schuld, Sünde, Verbrechen, unerlaubtes Tun, verwerfliches Tun, Ereignis, Tat, Unternehmung, Geschäft, Besitztum, Besitz, Gut; ne. case, cause, guilt; ÜG.: lat. acribus (= mit sūren sahhon) N, adinventio Gl, (biccio)? Gl, causa Gl, I, O, T, (dos) N, exhaustus (= irsuohhitero sahho) Gl, fortuna N, lis Gl, pocula illita melle (= mit gihonagōten sahhon) N, negotium Gl, numquid (= ist daz diu sahha) Gl, occasio Gl, ops Gl, opes N, possessio (F.) (1) N, privatum (N.) N, quamobrem (= oba deru sahha) Gl, quocirca (= umbi diu sahha) Gl, res Gl, MF, N, NGl, TC, (secreta) (N. Pl.) MF, (verbum) Gl, (unum) (N.) Gl; Vw.: s. ant-, gagan-, kirih-, tāt-, weralt-, *widar-, *wīg-; Hw.: vgl. anfrk. saka*, as. saka*; Q.: Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, PN, RB, T, TC, WB; E.: germ. *sakō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit, Ursache; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. sache, st. F., Ursache, Grund; nhd. Sache, F., Sache; R.: oba deru sahha: nhd. deshalb, aus dem Grunde; ne. therefore, for this reason; ÜG.: lat. quamobrem Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 82 (sahha), ChWdW8 246a (sahha), ChWdW9 699a (sahha), EWAhd 7, 875; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sahhan* 15, sachan*, ahd., st. V. (6): nhd. streiten, sich zerstreiten, zurechtweisen, Vorwürfe machen, schelten, tadeln, hart anfahren, Rechtsstreit führen; ne. fight (V.), scold (V.); ÜG.: lat. citatus (= sahhanti) Gl, discordare LB, increpare Gl, iurgare Gl, litigare Gl, querela (= sahhan subst.) Gl, obiurgare B, Gl, (reri) Gl; Vw.: s. fir-, furi-, gi-, *int-, widar-; Hw.: s. salo (2)?; vgl. as. sakan; Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, PN; E.: germ. *sakan, st. V., suchen, streiten, drohen; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. sachen, sw. V., streiten; nhd. (ält.) sachen, sw. V., streiten, DW 14, 1601; R.: sahhan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Klage, Anklage; ne. accusation; ÜG.: lat. querela Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 89 (sahhan), ChWdW8 246a (sahhan), ChWdW9 698a (sahhan), EWAhd 7, 877; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*sahhanī?, *sachanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

sahhanto*, sachanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fir-

sahhāri 1, sachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Streiter, Prozessführer, Prozessführender, Beteiligter in einer Streitsache; ne. fighter; ÜG.: lat. allegans (M.)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. allegans?; E.: s. sahhan; W.: s. mhd. sacher, st. M., Anstifter, Urheber, Beteiligter in einem Prozess; nhd. (ält.) Sacher, Sächer, M., Tuender, Machender, DW 14, 1598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 93 (sahhâri), ChWdW8 246b (sahhāri), EWAhd 7, 880

*sahho?, *sacho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gagan-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *sako?, as. *sako?

*sahhōn?, *sachōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. sakōn?

sahhunga* 2, sachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Streitpunkt, Anklage, Klage, Beschwerde, Streit, Auseinandersetzung; ne. lawsuit, accusation; ÜG.: lat. quaestio Gl, querela Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. quaestio, querela?; E.: s. sahhan; W.: mhd. sachunge, st. F., Prozess, gerichtliche Klage; nhd. (ält.) Sachung, F., gerichtliche Klage, DW 14, 1609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 93 (sahhunga), ChWdW8 246b (sahhunga), ChWdW9 699a (sahhunga), EWAhd 7, 881; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

sahins 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 94 (sahins)

sahs 17, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.), kleines zweischneidiges Schwert, Kurzschwert, kurzes Schwert, Degen (M.) (1), Speer, Speerspitze, Wurfspieß?; ne. knife (N.); ÜG.: lat. (contus) Gl, culter Gl, semispathium Gl; Vw.: s. mezzi-, reba-, skar-, skara-, *skera-, skrīb-, wāfan-; Hw.: vgl. anfrk. *sahs?, as. sahs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs, Messer (N.); vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sahs, st. N., langes Messer, kurzes Schwert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 94 (sahs), ChWdW8 247a (sahs), ChWdW9 701b (sahs), EWAhd 7, 881; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sahshluzzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sahsluzzo

sahsilīn* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Messerlein“, Sichelmesser, Sichel, gekrümmtes Messer; ne. sickleshaped knife; ÜG.: lat. biduvium Gl, chalybs incurvus Gl, falcicula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. falcicula?; E.: s. sahs; W.: ahd. sehselīn, st. N., „Sächslein“, Schwertlein, Messerlein; nhd. (ält.) Sächslein, N., kleiner Sachs, DW 14, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 95 (sahsilîn), EWAhd 7, 884

sahsluzzo 1, sahshluzzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Gelehrter, Zauberer; ne. scholar, wise man; ÜG.: lat. magus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. magus?; E.: s. sahs?; s. germ. *wlitō-, *wlitōn, *wlita-, *wlitan, sw. M. (a), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *ludjō, st. F. (ō), Antlitz, Gesicht; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; L.: ChWdW9 549b (sahsluzzo), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 96 (sahs[h]luzzo), EWAhd 7, 884; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

Sahso 3, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Sachse; ne. Saxon (M.); ÜG.: lat. Saxo Gl; Hw.: vgl. as. *Sahso?; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: s. sahs; W.: mhd. Sahse, sw. M., Sachse; nhd. Sachse, M., Sachse, DW 14, 1604; R.: Sahsono lant, st. N. (a): nhd. Sachsenland; ne. Saxon country; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 96 (Sahso)

*sahwaltant?, ahd., st.? M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. sakwaldand*

saiat 1, ahd., st. M.?, st. N.?: nhd. grobes Tuch; ne. coarse cloth; ÜG.: lat. pannos asperos sagias Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lw. mlat. sagetum; E.: s. mlat. sagetum, N., Wollzeug?, Wollmantel?; zu lat. sagum, N., viereckiges dichtes grobes Stück wollenes Tuch, Umwurf, kurzer Mantel, Soldatenmantel; aus dem Gallischen (*sogom?); s. idg. *seg- (2), *seng-, V., heften, hängen, berühren, Pokorny 887; W.: mhd. sagit, seit, seiat, st. M., st. N., Wollzeug, grobes Wollzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 96 (saiat), EWAhd 7, 867

saiga 12 und häufiger, seiga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maß, Münze; ne. coin (N.); Hw.: s. sīgan*?; Q.: LAl, LBai (vor 743), Urk; E.: s. germ. *saigjan, sw. V., sinken lassen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: ChWdW8 370b (saiga)

saigada*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. saigata*

saigata* 2, saigada*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maß, Münze; ne. measure (N.), coin (N.); Q.: Urk (761); E.: s. saiga

saio 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Büttel, Gerichtsvollzieher; ne. summoner; Q.: Gl, Urk (666); E.: s. sagio

sāio 2, sāo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Säer, Sämann, Urheber; ne. sower; ÜG.: lat. sator Gl, MH; Vw.: s. wort-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. sator?; E.: s. sāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 222 (sâo), ChWdW9 695a (sāo), EWAhd 7, 971; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

sairu?, ahd., Adv.: Vw.: s. sēro

saisire, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. sacire

saisiscere* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. setzen, ergreifen, beanspruchen; ne. set (V.), seize (V.), claim (V.); Q.: Urk (878); E.: s. sacire

sāit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bebaut; ne. cultivated; Vw.: s. un-; Hw.: s. sāen*

sak*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sakk*

sakk* 19, sack*, sak*, sac, ahd., st. M. (i): nhd. Sack, Geldsack, Geldbeutel, Getreidesack, Mehlsack, Reisesack, Beutel (M.) (1), Leichensack, Trauergewand, sackartiges Bußgewand; ne. sack (N.); ÜG.: lat. culleus Gl, (fiscus) Gl, (loculus) Gl, marsuppium Gl, modius N, pittacium Gl, saccus Gl, (sparteus) Gl; Vw.: s. wāt-; Hw.: vgl. as. sak* (1), sakk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *sakk, *sakku, M., Sack; s. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. sac, st. M., st. N., Sack, Tasche; nhd. Sack, st. M., Sack; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 97 (sac), ChWdW8 247a (sak), EWAhd 7, 885; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sakkari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. sakkāri*

sakkāri* 17, sackāri*, sakkari*, sackari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Scheiterhaufen, Holzstoß, brennender Holzstoß, Lagerfeuer, aufgeschichtetes Holz; ne. pyre; ÜG.: lat. (caccabus) Gl, ignis Gl, pyra Gl, rogus Gl, strues lignorum Gl; Hw.: vgl. as. sakeri*, sakkeri; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 695a (sackari), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 98 (sackā̆ri), EWAhd 7, 889; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sal (1) 6, sali*, ahd., st. N. (a): nhd. Saal, Vorsaal, Haus, Wirtschaftsgebäude, Tempel, Gotteshaus, Stätte der Religionsausübung, Wohnsitz Gottes, erhöhter Wohnbereich, Obergeschoß; ne. hall, house (N.); ÜG.: lat. anatatus? Gl, aula N, cenaculum Gl, domata Gl, fastigium (= hōh sal) Gl, Maenianum Gl, moenia Gl, solarium (N.) Gl, templum Gl; Vw.: s. hermi-?; Hw.: vgl. as. seli; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), N, ON, Urk; I.: Lbd. lat. cenaculum, solarium, templum; E.: germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. sal, st. M., st. N., Saal, Haus, Halle; nhd. Saal, st. M., Saal; L.: ChWdW8 247, 1, 371a (sal), ChWdW9 702a (sal), 2, 1032b (sal), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 99 (sal), EWAhd 7, 890

sal (2) 2, ahd.?, Sb.: nhd. Makrelenhecht?, Seepapagei?, ein Meeresfisch; ne. a sort (N.) of pike; ÜG.: lat. saurus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einem idg. *sal-, sich losschnellen, springen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 100 (sal), EWAhd 7, 894

sala (1) 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertragung, Übereignung, Hingabe, Übertragenes, übereignetes Gut; ne. „sale“, transfer, handing over; ÜG.: lat. traditio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. traditio?; E.: germ. *salō, st. F. (ō), Übergabe; s. ahd. sellen; W.: mhd. sale, st. F., rechtliche Übergabe eines Gutes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 101 (sala), EWAhd 7, 895

*sala (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wart-

sala 39 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Saal, Halle, Haus, Hof, Herrenhof; ne. hall, estate; Hw.: s. lang. *sala; Q.: LLang (643), Urk; E.: s. sal (1)

sala 5 und häufiger, lang., F.: nhd. Haus, Hof, Gebäude; ne. house (N.), building (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? sala; Q.: LLang (643), ON, Urk

salaciola 3 und häufiger, lat.-lang.?, F.: nhd. kleine Halle; ne. little hall; Q.: Urk (867); E.: s. sala (2)

salaha 25, salha, ahd., sw. F. (n): nhd. Salweide, Weide (F.) (1), Schwarzpappel; ne. sallow, willow; ÜG.: lat. (populus) Gl, (salictum) Gl, (saliunca) Gl, saliuncula Gl, salix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *salhō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Salweide, Weidenbaum; idg. *salik-, *salk-, Sb., Weide (F.) (1), Weidenbaum, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), *selH-, Adj., schmutzig, grau, düster, dunkel, Pokorny 879; W.: mhd. salhe, sw. F., Salweide; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 101 (salaha), ChWdW8 247b (salaha), ChWdW9 703a (salaha), EWAhd 7, 895; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

salahīn 8, salhīn, ahd., Adj.: nhd. Weiden..., aus Weide (F.) (1) seiend, aus Weidenholz bestehend, aus Salweidenholz seiend, zur Pappel gehörig, Pappel…; ne. willow...; ÜG.: lat. (populeus) Gl, salignus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. salignus?; E.: s. salaha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 102 (salahîn), ChWdW9 703a (salahīn), EWAhd 7, 899; Son.: TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

salahūnblat* 3?, salhūnblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt der Salweide, Frucht einer Weidenart, Same einer Weidenart?; ne. fruit of a willow; ÜG.: lat. agnosperma Gl; Q.: Gl; E.: s. salaha, blat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 103 (salahûnblat), EWAhd 7, 899

salahwīda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. salawīda

salaricius* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Sal..., Fron..., Herren...; ne. lord...; Q.: Urk (759); E.: s. sala

salawen* 4, salwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, trüben, schwärzen (V.) (1), verdunkeln, färben; ne. soil (V.); ÜG.: lat. fucare Gl, fuscare Gl, squalere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *salwjan, sw. V., schwärzen (V.) (1); idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), *selH-, Adj., schmutzig, grau, düster, dunkel, Pokorny 879; W.: mhd. salwen, sw. V., beschmutzen, trüben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 103 (salauuen), ChWdW9 704a (salawen), EWAhd 7, 899; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

salawēn* 1, salwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schmutzig sein (V.); ne. be (V.) dirty; ÜG.: lat. squalere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. salawen*; W.: mhd. salwen, sw. V., beschmutzen, trüben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 104 (sal[a]uuên)

salawi* 1, ahd., Adj.: nhd. dunkel, schwarz; ne. dark (Adj.); ÜG.: lat. ater Gl; Hw.: s. salo; Q.: Gl (765); E.: s. salo; L.: ChWdW8 248a (salawi), EWAhd 7, 900

salawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dunkel, Schwärze, Verdunkelung, Verschleierung; ne. darkness; ÜG.: lat. offuscatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obfuscatio?; E.: s. salawi; W.: s. mhd. selwe, st. F., Schmutz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 104 (salauuî), ChWdW8 248a (salawī), EWAhd 7, 900; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

salawīda 2, salahwīda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salweide, Schwarzpappel; ÜG.: ne. sallow, willow; ÜG.: lat. populus Gl, saliunca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. salaha, wīda; W.: mhd. salewīde, salweide, sw. F., Salweide; nhd. Salweide, F., Salweide, DW 14, 1704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 103 (salahuuîda), EWAhd 7, 899

salb* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Salbe, Salbung, Salböl, Schutzmittel, Einreiben des Körpers mit Öl?; ne. ointment; ÜG.: lat. alimma N, ceroma N, oleum N, unctio I, N, unguentum N, NGl; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. unctio; E.: s. germ. *salbō, st. F. (ō), Salbe, Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salp, st. N., Salbe; nhd. (schweiz.) Salb, N., Salb, Salbe, Schweizerisches Idiotikon 7, 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 104 (salb), ChWdW8 247b (salb), EWAhd 7, 900

salba 46, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, Heilmittel, Mittel zum Einbalsamieren; ne. ointment; ÜG.: lat. alabastrum Gl, (aroma) O, cataplasma Gl, fomentum Gl, malagma Gl, malbathrum? Gl, medela Gl, medicamen Gl, mixtura Gl, (nardus) Gl, smigma Gl, (stibium) Gl, temperamentum Gl, unctio Gl, (unctus) (M.) Gl, unguentum N, (Gl), O, T, WH; Vw.: s. oug-, piminz-, seif-; Hw.: vgl. anfrk. salva*, as. salva; Q.: B, GB, Gl (765), O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. alabastrum?, smigma?; E.: germ. *salbō, st. F. (ō), Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salbe, st. F., Salbe; nhd. Salbe, F., Salbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 105 (salba), ChWdW8 247b (salba), ChWdW9 703b (salba), EWAhd 7, 900; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193)

salbara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salbāra*

salbāra* 2, salbara*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Salberin“, Salbenhändlerin, Salbenmischerin; ne. salve-giving woman, salve trading woman; ÜG.: lat. unguentaria (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unguentaria?; E.: s. salbōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 108 (salbâra), ChWdW8 247b (salbāra), EWAhd 7, 904

salbari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. salbāri*

salbāri* 1, salbari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Salber“, Salbenhändler, Salbenmischer, Einbalsamierer, Leichenbesorger; ne. „salve-giver“, „salve-trader“, embalmer; ÜG.: lat. pigmentarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pigmentarius?; E.: s. salbōn; W.: nhd. Salber, M., Salber, Salbender, DW 14, 1693; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 108 (salbâri), EWAhd 7, 904

salbarin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. salbārin*

salbārin* 1, salbarin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Salbenhändlerin, Salbenmischerin, Salberin; ne. salve-trading woman; ÜG.: lat. unguentaria (F.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. unguentaria?; E.: s. salbōn; W.: nhd. Salberin, F., Salberin, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 108 (salbârin), EWAhd 7, 904

salbbuhsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Salbfläschchen, Salbgefäß, Salbenbüchse; ne. ointment flask; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. salb, buhsa; W.: s. nhd. Salbenbüchse, F., Salbenbüchse, DW 14, 1692; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 108 (salbbuhsa), EWAhd 7, 904

salbei 7, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō): nhd. Salbei, Gartensalbei; ne. sage; ÜG.: lat. eupatorium (= wildēr salbei) Gl, letifagus? Gl, lilifagus Gl, salvia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *salvia, Sb., Salbei; s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, *solh₂u̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; W.: mhd. salbei, sw. F., st. F., Salbei; nhd. Salbei, M., Salbei; R.: wildēr salbei: nhd. Waldgamander; ne. wild sage; ÜG.: lat. eupatorium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 108 (salbei), EWAhd 7, 904

salbeia 11, salveia*, ahd., sw. F. (n): nhd. Salbei, Gartensalbei; ne. sage; ÜG.: lat. lilifagus Gl, salvia Gl, salvia agrestis (= wildiu salbeia) Gl, salvina Gl, (tussilago) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *salvia, Sb., Salbei; s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, *solh₂u̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; W.: mhd. salbeie, sw. F., st. F., Salbei; R.: wildiu salbeia: nhd. Wiesensalbei, Waldgamander; ne. wild sage; ÜG.: lat. eupatorium? Gl, salvia agrestis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 108 (salbei/salbeia), EWAhd 7, 906

salbeiūnblat* 4, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Salbeiblatt; ne. sage leaf; ÜG.: lat. agnosperma Gl, (sperma) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. salbeia, blat; W.: s. nhd. Salbeiblatt, N., Salbeiblatt, DW 14, 1687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 110 (salbeiûnblat), EWAhd 7, 906

salbfaz 13, ahd., st. N. (a): nhd. Salbgefäß, Salbfläschchen; ne. salve vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl, T; Q.: Gl (765), T; I.: Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. salb, faz; W.: s. mhd. salbenvaz, st. N., Salbenbüchse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 110 (salbfaz), ChWdW8 123b (salbfaz), ChWdW9 287b (salbfaz), EWAhd 7, 907; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*salbi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

salbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Salbung; ne. anointing; ÜG.: lat. unctio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unctio; E.: s. salbōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 111 (salbida), ChWdW8 248a (salbida), EWAhd 7, 907

salbmacha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salbmahha

salbmahha 1, salbmacha, ahd., sw. F. (n): nhd. Salbenmischerin, Salbenhändlerin; ne. mixer (F.) of ointments; ÜG.: lat. unguentaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. unguentaria?; E.: s. salba, *mahha? (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 111 (salbmahha), EWAhd 7, 907

salbōn 55, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, streichen, mit Salbe oder Parfüm bestreichen, einbalsamieren, einreiben, benetzen, einölen, durch Benetzen mit Salböl weihen, mit Fett bestreichen, einfetten, mit einem Aufstrich versehen (V.9, auftragen, ölig machen, fettig machen, glänzend machen; ne. anoint; ÜG.: lat. condire Gl, contingere (V.) (1) Gl, delibuere Gl, (fovere) Gl, illinere Gl, impinguare N, linire T, (mulgere) Gl, ungere B, Gl, N, NGl, O, T, (unguentum)? O; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. salvon*, as. salvon*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. ungere?; E.: germ. *salbōn, sw. V., salben; s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salben, sw. V., salben, bestreichen; nhd. salben, sw. V., salben, DW 14, 1689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 111 (salbôn), ChWdW8 247b (salbōn), ChWdW9 703b (salbōn), EWAhd 7, 907; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42)

salbsmīza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Salbungsgöttin“, Göttin der Salbung, Salbende; ne. goddess of ointment; ÜG.: lat. Unxia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Unxia; E.: s. salb, smīza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 9, 114 (salbsmîza), EWAhd 7, 908; Son.: Beiname der Juno

salbunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Salbung; ne. anointing; ÜG.: lat. unctio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unctio?; E.: s. salbōn; W.: mhd. salbunge, st. F., Salbung; nhd. Salbung, F., Salbung, DW 14, 1695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 115 (salbunga), ChWdW8 248a (salbunga), EWAhd 7, 908

salbwurz 2, ahd., st. F. (i): nhd. Salbwurz; ne. root (N.) of ointment; ÜG.: lat. nardus WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. salb, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 115 (salbuuurz)

salcica* 1, salzica*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. salinum Gl, lat.-ahd.? sulzica Gl, ahd. salzfaz; Hw.: s. sulcica*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. salz

saldeba 1, ahd., Sb.: nhd. Brand, Brandstiftung; ne. fire (N.), arson; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. sal; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; L.: ChWdW9 1036b (saldeba)

salh…, ahd.: Vw.: s. salah…

salha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salaha

salhīn, ahd., Adj.: Vw.: s. salahīn

salhūnblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. salahūnblat*

*sali (1), ahd., Adj.: nhd. glücklich, gut; ne. lucky, good; Q.: PN

sali* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gast-, *horn-, *wīn-; Hw.: s. sal (1)

saliburgio* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bürge, Treuhänder; ne. custodian; ÜG.: lat. fideiussor Urk; Q.: Urk (960); E.: s. sala (1), burgo

salicus* 33 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „salisch“?, herrschaftlich; ne. manorial, lordly; ÜG.: lat. terra salica (= selilant) Gl; Hw.: s. selilant; Q.: Gl, Urk (507-511)?; E.: s. sala (1); R.: terra salica, lat.-ahd.?: nhd. Land das zum Herrenhof gehört; ne. manorial territory; ÜG.: ahd. selilant Gl

sālida 101, ahd., st. F. (ō): nhd. Seligkeit, Heil, Glück, Glückseligkeit, Geschick, günstiges Geschick, glückliches Schicksal, glücklicher Lebensumstand, Glücksgut, Wohlstand, glückliche Lebenslage, Wohlergehen, Glücklichsein, Segen, Gnade, Gnadenerweis, geistliches Heil, durch Gott zuteil gewordene Hilfe, durch Gott zuteil gewordene Rettung, Zustand der ewigen Glückseligkeit, Glücksgöttin, Göttin Salus; ne. luck, salvation, felicity; ÜG.: lat. beatitas Gl, beatitudo I, N, NGl, (beatus) O, benedicere (= sālida geban) N, benedictionem dare (= sālida geban) N, bona (N. Pl.) N, felicia N, felicitas Gl, N, NGl, fortuna N, res fortuitae N, sanare (= sālida danafuoren) O, salus N, O; Vw.: s. liut-, suntar-, trugi-, un-, weralt-, wīl-, zwīfal-; Hw.: vgl. anfrk. sālda, as. sālitha*; Q.: Gl (765), I, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. beatitudo?, benedictio?, fortuna?; E.: germ. *sēliþō, *sǣliþō, *sēleþō, *sǣleþō, st. F. (ō), Glück, Seligkeit; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, *selh₂-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, gnädig werden, Pokorny 900; W.: mhd. sælede*, sælde, st. F., Güte, Wohlgeartetheit, Segen, Heil, Glück; nhd. (ält.) Selde, Sälde, F., Glück, Heil, Segen, DW 16, 511; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 116 (sâlida), ChWdW8 247b (sālida), ChWdW9 703a (sālida), EWAhd 7, 908; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

*sālidī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil; ne. fortune; Vw.: s. un-

sālidolīh* 5, ahd., Pron.-Adj.: nhd. „heilhaft“, jedes Geschick betreffend; ne. fortunate, full of fortune; ÜG.: lat. omnis fortuna (= allero sālidolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fortuna omnis?; E.: s. sālida, līh (3); R.: allero sālidolīh: nhd. jedes Geschick; ne. every kind (N.) of fate; ÜG.: lat. omnis fortuna N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 121 (sâlidolîh), EWAhd 7, 909

.salig 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; Q.: L (882?); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 121 (.salig)

sālīg 177, ahd., Adj.: nhd. selig, heil, heilbringend, glücklich, beglückt, zufrieden, froh, glückhaft, glückbringend, beglückend, Glück gewährend, glücklich machend, seligmachend, glückselig, zum Heil bestimmt, unversehrt, heilig, gesegnet, begnadet, begünstigt, sich in einer glücklichen Lebenslage befindend, günstig, für die im Himmel herrschende Seligkeit ausersehen (Adj.), des ewigen Heils teilhaftig; ne. blessed, lucky, whole; ÜG.: lat. aeternus MF, beari (= sālīg werdan) N, (beatitudo) N, beatus Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, euge (= sālīgo) N, faustus Gl, (felicitas) N, felix Gl, N, NGl, stratus ac felix (= sālīg ioh unsālīg) N, fortunatus N, potens N; Vw.: s. ala-, hart-, lob-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. sālig, as. sālig, sēlig; Q.: G (?), Gl (765), L, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. beatus, felix; E.: germ. *sēlīga-, *sēlīgaz, *sǣlīga- *sǣlīgaz, Adj., glücklich, reich, mächtig; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, *selh₂-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, gnädig werden, Pokorny 900; W.: mhd. sælic, sālic, sælec, Adj., beglückt, glücklich, selig; nhd. selig, Adj., selig; R.: sālige, M. Pl.: nhd. die Gläubigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 121 (sâlîg), ChWdW8 247b (sālīg), ChWdW9 702b (sālīg), EWAhd 7, 909; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

sālighaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sālīghaftī*

sālīghaftī* 1, sālighaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Glück, Glückseligkeit; ne. felicity; ÜG.: lat. beatitudo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. beatitudo?; E.: s. sālīg, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 129 (sâlī̆ghaftî), ChWdW9 703a (sālīghaftī), EWAhd 7, 915; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

sāligheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sālīgheit

sālīgheit 64, sāligheit, ahd., st. F. (i): nhd. Seligkeit, Glück, Heil, Glückseligkeit, glückliche Lebenslage, Wohlstand, Wohlergehen, Glücklichsein, Glücklichsein im Himmel, Zustand der ewigen Glückseligkeit; ne. felicity, luck; ÜG.: lat. beatitudo Gl, N, NGl, bonum (N.) N, felicitas N, fortuna N, salus TC; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, NGl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. beatitudo?, felicitas?; E.: s. sālīg, heit; W.: mhd. sælicheit, sælecheit, st. F., Heil, Seligkeit; nhd. Seligkeit, F., Seligkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 129 (sâlī̆gheit), EWAhd 7, 915

sāliglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. sālīglīhho*

sālīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. sālīglīhho*

sāliglīh, ahd., Adj.: Vw.: s. sālīglīh

sālīglīh 4, sāliglīh, ahd., Adj.: nhd. selig, glücklich, glückselig, glückbringend, Erfolg bringend, beglückend, Freude bereitend; ne. blessed, lucky; ÜG.: lat. beatus N, (felicitas) N, felix N; Hw.: vgl. as. sāliglīk*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beatus?; E.: s. sālīg, līh (3); W.: mhd. sæliclich, sæleclich, Adj., selig, glücklich; nhd. (ält.) seliglich, Adj., glücklich, DW 16, 534; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 132 (sâlīglîh), ChWdW9 703a (sālīglīh), EWAhd 7, 915

sāliglīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. sālīglīhho*

sālīglīhho* 4, sāliglīhho*, sālīglīcho, sāliglīcho*, ahd., Adv.: nhd. selig, glücklich, durch glückliche Fügung, glückselig, auf gute Weise, auf fromme Weise, in himmlischer Seligkeit; ne. blissfully, luckily; ÜG.: lat. beate NGl, feliciter Gl, N, (felix) Gl; Hw.: vgl. as. sāliglīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. beate?; E.: s. sālīg, līh (3); W.: mhd. sæliclīche, sæleclīche, Adv., segensreich, zum Heil der Seele glücklich, herrlich; nhd. (ält.) seliglich, Adv., glücklich, DW 16, 534; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 133 (sâlī̆glîhho), ChWdW8 247b (sālīglīhho), ChWdW9 703a (sālīglīhho), EWAhd 7, 915; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

sāligōn* 3 und häufiger, sālīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, beglücken, in eine glückliche Lage bringen, erfolgreich sein (V.) lassen, erfreuen, glückselig machen, seligpreisen, beseligen; ne. praise (V.), delight (V.); ÜG.: lat. beare Gl, beatificare Gl, beatum dicere O; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: s. gisāligōto*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. beare?, beatificare?; E.: s. sālīg; W.: mhd. sæligen, sw. V., beglücken, segnen; nhd. seligen, sw. V., selig machen, beglücken, segnen, DW 16, 527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 133 (sâlī̆gôn), EWAhd 7, 916

sālīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sāligōn*

*sāligōto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

salm (1) 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Salm (M.) (1), Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (esox) Gl, (squatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *salmo, Sb., Salm (M.) (1), Lachs; s. lat. salmo, M., Salm (M.) (1), Lachs; vgl. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899?; W.: mhd. salm, st. M., Salm (M.) (1); nhd. Salm, M., Salm (M.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 135 (salmo/salm), EWAhd 7, 916

salm* (2)., ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. psalm*

salm..., ahd.: Vw.: s. psalm...; Hw.: vgl. anfrk. salm

salmenharpha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. psalmenharpfa

salmharpha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. psalmharpfa*

salmharpfa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. psalmharpfa*

salmo (1) 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Salm (M.) (1), Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. echinus Gl, esox Gl, (gamarus) Gl, poleris? Gl, polus (M.) (2)? Gl, salmo Gl, squatus Gl; Hw.: s. salm; vgl. as. salmo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *salmo, Sb., Salm (M.) (1), Lachs; s. lat. salmo, M., Salm (M.) (1), Lachs; vgl. idg. sel- (4), V., springen, Pokorny 899?; W.: mhd. salme, sw. M., Salm (M.) (1); s. nhd. Salm, M., Salm (M.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 135 (salmo), EWAhd 7, 916

salmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. psalmo*

salmōnsang, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. psalmōnsang*

salmosang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. psalmosang

salmosangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. psalmosangōn

salmsang, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. psalmsang*

salmsangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. psalmsangōn

salmscof*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. psalmskof*

salmscoph*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. psalmskof*

salmscrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. psalmskrībo*

salmskopf*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. psalmskof*

salmskrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. psalmskrībo*

*salo, lang., Adj.: nhd. dunkel, schmutzig; ne. dark, dirty; Hw.: s. ahd. salo (1); Q.: arezz. (Guittone d’Arezzo) salavo, schmutzig

salo (1) 13, ahd., Adj.: nhd. dunkel, dunkelgrau, schwarz, mattschwarz, finster, schmutzig, dunkelhäutig; ne. dark (Adj.), black (Adj.), dirty; ÜG.: lat. ater Gl, furvus N, fuscus Gl, N, WH, niger Gl, WH, (squalidus) Gl, taeter Gl; Hw.: s. salawi, lang. *salo; Q.: Gl (765), N, PN, WH; E.: germ. *salwa-, *salwaz, Adj., dunkel, schwärzlich, schmutzig, schmutzig gelb; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), *selH-, Adj., schmutzig, grau, düster, dunkel, Pokorny 879; W.: nhd. sal, Adj., dunkelfarbig, welk, trübe, schmutzig; nhd. (ält.) sal, Adj., matt, fahl, trübe, DW 14, 1678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 141 (salo), ChWdW8 248a (salo), ChWdW9 704a (salo), EWAhd 7, 918; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

salo (2) 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. reor; Hw.: s. sahhan*; Q.: Gl (765); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?

*salo (3), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *salu?

salo (4) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 141 (salo)

salsa, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. salse

salse 1, salsa, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Salz, Salzlake, Salzbrühe, Saline; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. salsa; E.: s. lat. salsa, F., gesalzene Brühe; vgl. lat. sāl, M., N., Salz, Verstand, Feinheit, Klugheit, Geschmack, Meer, Meerwasser; idg. *sal- (1), *səl-, *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mhd. salse, sw. F., gesalzene Brühe, Brühe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 141 (salse), EWAhd 7, 920

saltari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*

saltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*

salteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*

saltarsang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. psaltersang*

saltārsang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. psaltersang*

saltersang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. psaltersang*

saltrian 2, ahd.?, Sb.: nhd. Nachtschatten; ne. night-shade; ÜG.: lat. strychnum Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. mlat. sōlātrum; E.: s. mlat. sōlātrum, N., Brombeere, Nachtschatten, Hundsbeere; vgl. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *sehu̯el-, *sahu̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 143 (saltrian), EWAhd 7, 922

saltu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 143 (saltu)

*saltus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. niu-

salunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertragung, Übereignung, Hingabe; ne. „sale“, transfer, handing over; ÜG.: lat. traditio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. traditio?; E.: s. sellen; W.: mhd. salunge, st. F., Übergabe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 143 (salunga), EWAhd 7, 923

salveia*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salbeia

salvia* 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salbei, Gartensalbei; ne. sage; ÜG.: lat. lilifagus Gl, (marrubium) Gl, salvia Gl; Hw.: s. selvia*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. salvia; E.: s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, *solh₂u̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 144 (saluuia), EWAhd 7, 908

salwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. salawen*

salwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. salawēn*

salz 13, ahd., st. N. (a): nhd. Salz, Kochsalz; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal Gl, O, T, (salina) Gl, (salsus) Gl, (salum)? Gl, (salus)? Gl; Vw.: s. erd-, hall-, lūttar-, meri-; Hw.: vgl. as. salt; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, O, ON, OT, T; E.: germ. *salta-, *saltam, st. N. (a), Salz; s. idg. *sal- (1), *səl-, *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mhd. salz, st. N., Salz; nhd. Salz, N., Salz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 144 (salz), ChWdW8 248a (salz), ChWdW9 704a (salz), EWAhd 7, 923; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

Salzaha 3, salzā, ahd., F.=ON: nhd. Salzach; ne. Salzach (a river); ÜG.: lat. (Salipolis) (= Salzburg dicta ab aqua quae Salzaha dicitur) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

salzan 12, ahd., red. V.: nhd. salzen, würzen, mit Salz einreiben, einbalsamieren; ne. salt (V.); ÜG.: lat. condire Gl, condire (sale) Gl, (sal) O, salire (V.) (1) Gl, T, salsus (= gisalzan) Gl; Vw.: s. gi-, int-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *saltan, st. V., salzen, würzen; s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mhd. salzen, red. V., salzen, einsalzen; nhd. salzen, V., salzen; R.: gisalzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesalzen, salzig; ne. salty, salted; ÜG.: lat. salsus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 145 (salzan), ChWdW8 248a (salzan), ChWdW9 704a (salzan), EWAhd 7, 926; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*salzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

salzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. salzāri*

salzāri* 2, salzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hüpfer“, Herkulespriester, Tänzer, Springer; ne. priest of Herkule, jumper, dancer; ÜG.: lat. Salii (M.) (1) (= salzāra) Gl, saltator? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. Salius?, Lw. lat. saltārius?; E.: s. salzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 147 (salzâri), EWAhd 7, 928

salzbrunno 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Salzquelle, Saline; ne. salty spring; ÜG.: lat. salinae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. salz, brunno; W.: mhd. salzbrunne, sw. M., Saline; nhd. (ält.) Salzbrunnen, M., Brunnen mit salzhaltigem Wasser, DW 14, 1710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 147 (salzbrunno), EWAhd 7, 929

Salzburg* 7, Salzburga*, ahd., ON: nhd. Salzburg; ne. Salzburg; ÜG.: lat. Iuvavum Gl, (metropolis) Gl, oppidum Iuvavum Gl, Salipolis Gl, (Valvicula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. salz, burg

salzfaz 10, ahd., st. N. (a): nhd. Salzgefäß, Salzfässchen, Gefäß für Salz; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. (catinum) Gl, (paropsis) Gl, salinum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. salīnum?; E.: s. salz, faz; W.: mhd. salzvaz, st. N., Salzfass, Salzgefäß; nhd. Salzfass, N., Salzfass, DW 14, 1713 (Salzfasz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 147 (salzfaz), EWAhd 7, 929

*salzgiwerki?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. saltgiwerki*?

salzgruoba* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Salzgrube, Saline; ne. saline; ÜG.: lat. salina Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. salina?; E.: s. salz, gruoba; W.: nhd. Salzgrube, F., Salzgrube, DW 14, 1715; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzgruoba), EWAhd 7, 929

salzhūs 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Salzhaus“, Aufbewahrungsort für Salz, Salzspeicher, Gebäude für Herstellung oder Lagerung oder Verkauf von Salz; ne. „salt-house“, salt-store; ÜG.: lat. salsamentarium Gl, salsamentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. salsamentarium?, salsamentum?; E.: s. salz, hūs; W.: nhd. Salzhaus, N., Salzhaus, Salzniederlage, DW 14, 1715; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzhûs), EWAhd 7, 929

salzica*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. salcica*

salzkar 2, ahd., st. N. (a): nhd. Salzfass, Salzfässchen; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. (catinum) Gl, salinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salīnum?; E.: s. salz, kar; W.: mhd. salzkar, N., Salzfass, Gefäß für Salz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzkar), EWAhd 7, 929

salzlagella, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. salzlāgella

salzlāgella 1, salzlagella, ahd., st. F. (ō): nhd. „Salzlägel“, Salzfässchen; ne. salt box; ÜG.: lat. situla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. salz, lāgella; W.: mhd. salzlāgele*, salzlægele, sw. F., st. F., „Salzlägel“, Salzfass; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzlâgella), EWAhd 7, 929

salzman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Salzmann“, Fleisch Einsalzender, Salzer?; ne. salting (M.); ÜG.: lat. salinator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. salz, man (1); W.: mhd. salzman, st. M., „Salzmann“, Salzverkäufer, Salzhändler; nhd. Salzmann (?), M., Salzmann, DW 14, 1718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzman), EWAhd 7, 929

salzmuora*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. salzmuorra*

salzmuorra* 1, salzmuora*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Salzsumpf, Salzmoor, salzhaltiger feuchter Boden, Salzschlamm, Salzmorast; ne. salty swamp; ÜG.: lat. salsugo N, umor salsus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. salsugo?; E.: s. salz, muor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzmuora), EWAhd 7, 929

salzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. tanzen, springen, umherspringen; ne. dance (V.); ÜG.: lat. salire (V.) (2) Gl, saltare Gl, T; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), OT, T; E.: germ. *saltōn, sw. V., tanzen, springen; s. lat. saltāre, V., tanzen; vgl. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 149 (salzôn), ChWdW9 704b (salzōn), EWAhd 7, 930; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

salzstein 2, ahd., st. M. (a): nhd. Salzstein, Leckstein, Natron, Soda, Salpeter?; ne. salt stone; ÜG.: lat. (nitrum) Gl, petra salis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. petra salis?; E.: s. salz, stein; W.: mhd. salzstein, st. M., Salzsäule; nhd. Salzstein, M., Salzstein, DW 14, 1723; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 149 (salzstein), EWAhd 7, 931

salzsutī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Saline, Salzsiede, Salzgrube, Salzlake, salzhaltiger feuchter Boden, Salzschlamm, Salzmorast; ne. saline; ÜG.: lat. salina Gl, salsugo Gl; Hw.: s. salzsutina*?, salzsutta*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. salina?, salsugo?; E.: s. salz, sutī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 149 (salzsutî), ChWdW9 704a (salzsutī), EWAhd 7, 931; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

salzsutil 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Saline; ne. salt-pit; ÜG.: lat. salina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. salzsutī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 150 (salzsutil)

salzsutin*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. salzsutina*?

salzsutina*? 2, salzsutin*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Saline; ne. salt-pit; ÜG.: lat. salina Gl; Hw.: s. salzsutī, salzsutta*; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. salzsutī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 149 (salzsutî/salzsutin[a])

salzsutta* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Saline, Salzgrube, salzige Stelle, salziger Boden, Salzschlamm, Salzmorast; ne. salt-pit, salty place, salty ground; ÜG.: lat. salina Gl, salsugo Gl; Hw.: s. salzsutī, salzsutina*?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salina?, salsugo?; E.: s. salz; s. germ. *sudjo, M., Sud; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, *h₂seut-, V., sieden, sich bewegen, aufwallen, Pokorny 914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 150 (salzsutta), EWAhd 7, 931

salzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tanz, Tanzen; ne. dance (N.); ÜG.: lat. (Salii) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saltatio?, Lüs. lat. saltatio?; E.: s. salzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 150 (salzunga), EWAhd 7, 931

sam* (1), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sama

sam (2), ahd., Suff.: Vw.: s. z. B. arbeit-, frei-, fridu-, fruma-, gifolg-, gifuog-, gifuor-, gilīh-, gimah-, gimein-, ginuht-, hant-, heili-, lang-, liob-, lust-, minna-, *niet-, sippi-, situ-; Hw.: vgl. anfrk. *sam?, as. *sam?; E.: s. sama; L.: EWAhd 7, 931

sama 208, samo, sam, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen...; ne. same as, together...; ÜG.: lat. aeque Gl, N, ceu (= sō sama) Gl, hoc modo N, interiectione parili sublimis (= sama filu hchor) N, ita ut (= al sama) Gl, (mos) WH, (non dispar) N, non dissimile N, non minus N, pariter Gl, prorsus (Adv.) N, quam B, quasi N, NGl, quemadmodum (= sama sō) N, (remotum) Gl, sicut FP, N, NGl, Ph, WH, similiter Gl, T, similiter (= sama ouh) T, similiter (= sama ... sō) N, T, similiter (= sama ... sama) N, similiter (= sama ... sama sō) N, similiter (= sama wola) T, sive Gl, seu Gl, (talis) WH, tam B, Gl, tamquam N, NGl, tamquam (= sama ... sō) N, tantum (= sama filu) Gl, tantumdem (= sama filu) Gl, totidem (= sama manage) Gl, (ut) Gl, N, NGl, velut N, WH, veluti N; Vw.: s. al-, selb-, sō-, -bringan, -drukken, -firezzan, -flehtan, *-haften?, *-haftōn?, -mahhōn, -rerten, *-wortōn?, *-wurti, *-wurtīg; Hw.: vgl. anfrk. samo, as. sama, samo; Q.: B, FP, GB, Gl (765), N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: s. germ. *samō-, *samōn, *sama-, *saman, Adj., derselbe, gleich; idg. *somos, *somHó-, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. same, Adv., Konj., ebenso, so wie, wie wenn; nhd. sam, Adv., sam, gleichwie, gleichsam, DW 14, 1725; R.: sama ... sama: nhd. wie ... so, ebenso ... wie; ne. just as; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... samasō: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. likewise, just as, equally as; ÜG.: lat. similiter N; R.: samasō ... sama: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... sō: nhd. so ... wie, ebenso ... wie; ne. as ... as, just as; ÜG.: lat. quemadmodum N, O, tamquam N; R.: sama wola: nhd. ebenso gut, ebenso sehr; ne. as much, just as good; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as much ... as; R.: sama wola ... sama: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as much ... as; R.: sama filu: nhd. so viel; ne. so much; ÜG.: lat. tantum Gl, tantundem Gl; R.: sō sama: nhd. auf gleiche Weise; ne. in the same manner; ÜG.: lat. ceu Gl, tantumdem Gl, velut Gl, veluti Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 150 (sama), ChWdW8 248a (sama), ChWdW9 704b (sama), EWAhd 7, 932; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

samabringan* 2, samanbringan*, sambringan*, ahd., anom. V.: nhd. zusammenbringen, zusammentragen, zusammenfügen; ne. gather, join (V.); ÜG.: lat. compingere Gl, congerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. congerere?; E.: s. saman, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1402 (sam[a]bringan), EWAhd 2, 342

samadrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samadrukken*

samadrukken* 1, samadrucken*, samathrukken*, samathrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammendrücken; ne. compress (V.); ÜG.: lat. collidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. comprimere?; E.: s. sama, drukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 690 (samathrucken), EWAhd 2, 815

samafirezzan* 1, samafrezzan*, sāmifrezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. anfressen, zur Hälfte verzehren, verzehren, vernichten, ankohlen; ne. gnaw (V.), consume; ÜG.: lat. ambedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambedere; E.: s. sama, firezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, (195 (sâmifrezzan), EWAhd 7, 948

samaflehtan* 1, samflehtan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verflechten, verbinden, zusammenknüpfen; ne. plait together, connect; ÜG.: lat. conectere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conectere?; E.: s. sama, flehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 953 (sam[a]flehtan), EWAhd 3, 368

samafrezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. samafirezzan*

samahaft* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. ununterbrochen, fortlaufend, zusammenhängend, gemeinsam, ganz, ungeteilt, verbunden, fest, kompakt, vereinigt; ne. continuous, common (Adj.); ÜG.: lat. continuatus Gl, iugis Gl, (protinus) Gl, (simpliciter) N, solidus (Adj.)? Gl, solidum (N.) (= festi samahaftaz)? Gl; Hw.: s. samahafti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. continuatus?; E.: s. sama, haft; W.: mhd. samhaft, Adj., gänzlich; nhd. (ält.) samhaft, Adj., zusammenhängend, DW 14, 1751 (sammhaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 153 (samahaft[i]), EWAhd 7, 933

samahaft (2) 2, ahd., Adv.: nhd. vermischt, zusammen, kompakt, fest, zusammenhängend, nahe, in der Nähe; ne. mixed (Adv.), together; ÜG.: lat. (comminus) Gl, mixtim Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sama, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 153 (samahaft[i]), ChWdW9 398a (samahaft), EWAhd 7, 933; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

samahafta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gesamtheit, Masse; ne. totality; ÜG.: lat. corpus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. continens?, Lbd. lat. corpus?; E.: s. sama, haft; L.: EWAhd 7, 933

*samahaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-*

samahafti* 3, ahd., Adj.: nhd. verbunden, vereinigt, unaufhörlich, ununterbrochen, fortlaufend, zusammenhängend, ungeteilt, ganz; ne. continuous; ÜG.: lat. universus N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. universus?; E.: s. sama, haft; W.: mhd. samhaft, Adj., gänzlich; nhd. (ält.) samhaft, Adj., zusammenhängend, DW 14, 1751 (sammhaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 153 (samahaft[i]), EWAhd 7, 933

samahaftī 18, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Vereinigung, Verbindung, Ganzheit, Ganzes, Einheit, Universum, Masse, Menge, Gruppe; ne. totality, communion; ÜG.: lat. compago Gl, congregatio N, continuatim (= bī samahaftī)? Gl, continuatione (= bī samahaftī)? Gl, corpus Gl, in his est (= samahaftī ist) Gl, massa Gl, moles Gl, universum (N.) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. corpus?, massa?, universum?; E.: s. sama, haft; R.: bī samahaftō: nhd. fortwährend, ununterbrochen; ne. constantly, continually; ÜG.: lat. continuatim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 154 (samahaftî), ChWdW9 398a (samahaftī), EWAhd 7, 933; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

samahaftigī* 1, samahaftīgī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Masse, Menge; ne. crowd (N.), mass (N.) (1); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. massa; E.: s. sama, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 155 (samahaftī̆gî), EWAhd 7, 933

samahaftīgī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. samahaftigī*

samahafting 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erhalter, Gott der Ganzheit; ne. keeper; ÜG.: lat. Lar cunctalis (Neptunus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lar cunctalis?; E.: s. sama, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 156 (samahafting), EWAhd 7, 933

samahaftingūn 1, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, unaufhörlich, fortwährend, ununterbrochen; ne. coherently, continuously; ÜG.: lat. frequenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. frequenter?; E.: sama, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 156 (samahaftingûn), ChWdW8 155a (samahaftingūn), EWAhd 7, 933

samahafto* 2, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, vereinigt, verbunden, insgesamt, nahe, in der Nähe; ne. coherently; ÜG.: lat. (circiter) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sama, haft; W.: vgl. mhd. samenthaft, Adv., zusammenhängend; W.: s. nhd. (ält.) samhaft, Adv., zusammenhängend, DW 14, 1751 (sammhaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 156 (samahafto), EWAhd 7, 933

*samahaftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

samaleggāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kompilator; ne. compiler; ÜG.: lat. compilator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. compilator?; E.: s. sama (1), leggen

samalīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. samalīhhi*

samalīh (1) 30, ahd., Adj.: nhd. derselbe, ähnlich, gleich, gleichartig, so beschaffen (Adj.); ne. same, alike; ÜG.: lat. cetera (= ander samalīh) N, cetera talia (= al samalīhhiu) N, ceterus N, NGl, et cetera (= al samalīhhiu) NGl, huiusmodi N, idem I, non dispar N, par N, parilis N, similis O, N; Q.: Gl, I, N, NGl, O, WK (790?); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelich, Adj., ebensolch, dergleichen; nhd. (ält.) sämlich, Adj., ebenso beschaffen (Adj.), solch, DW 14, 1739; R.: ander samalīh: nhd. dergleichen; ne. suchlike, of that kind; ÜG.: lat. cetera N, cetera talia N; R.: sō samalīh: nhd. ein ebensolcher; ne. the very same; R.: al samalīhhiu: nhd. und dergleichen, und so fort; ne. and the like, and so forth; ÜG.: lat. et cetera NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 156 (samalîh), ChWdW8 248b (samalīh), ChWdW9 705a (samalīh), EWAhd 7, 933

samalīh* (2) 2, ahd., Adv.: nhd. ebenso, ebenso wie, in gleicher Weise, in ähnlicher Weise; ne. as well (Adv.); Q.: O (863-871); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelich, Adv., ebenso beschaffen (Adj.); nhd. (ält.) sämlich, Adv., ebenso beschaffen (Adj.), solch, DW 14, 1739; R.: sō samalīh: nhd. ebenso; ne. just as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 156/158 (samalîh), EWAhd 7, 934

samalīhhi* 1, samalīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichheit, gleiche Weise (F.) (1); ne. similarity, likeness; Q.: O (863-871); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelīche, st. F., Gegenstück, was gleich ist; R.: mit sō samalīhhe: nhd. auf die gleiche Weise; ne. in the same way; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 158 (samalîhhi), ChWdW9 705a (samalīhhi), EWAhd 7, 934

samamachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. samamahhōn*

samamahhōn* 1, samamachōn*, sammahhōn*, sammachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ausführen, selbst ausführen, zusammenbringen, zusammenfügen; ne. accomplish; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. conficere; E.: s. sama, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 120 (sam[a]mahhôn), EWAhd 6, 51

saman 41, ahd., Adv., Präf.: nhd. zusammen, zugleich, miteinander, beisammen, vereint; ne. together, at the same time; ÜG.: lat. similiter T, simul C, MH, PT=T, T; Vw.: -dringan, -ezzan, *-fehtan?, -kweman, -ruofen, -sindōn, -stantan, -stokken, -stōzōn; Hw.: vgl. anfrk. samon, as. saman (1), saman (2); Q.: BG, C, L, MH (810-817), O, OT, PT, T; E.: germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. samen, Adv., gesamt, zusammen; nhd. (ält.) sammen, Adv., beisammen, DW 14, 1744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 159 (saman), ChWdW9 705a (saman), EWAhd 7, 934

*samana?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brūt-

samanari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samanāri

samanāri 2, samanari, semināri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sammler, Ährenleser; ne. collector; ÜG.: lat. congerra; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. congerra?; E.: s. samanōn; W.: mhd. samenære, samenāre, samener, st. M., Sammler, Habgieriger, Vereiniger, Sparer, Geldeinnehmer; nhd. (ält.-dial.) Sammener, M., Sammler, DW 14, 1744; L.: EWAhd 7, 936

samanāta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sammlung, Zusammenbringen; ne. collection; ÜG.: lat. collatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. samanōn; W.: mhd. samenāt, st. F., Garbe (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 159 (samanâta), EWAhd 7, 936

*samanbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *samanbrengian?

samanbringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. samabringan*

samandringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. kämpfen, ringen; ne. fight (V.), wrestle (V.); ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colluctari; E.: s. saman, dringan

*samane (1), ahd., Adv.: Vw.: s. az-, zi-; Hw.: vgl. as. *samna?; L.: EWAhd 7, 936

samane (2), ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -brengen; E.: s. saman

samanebrengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergleichen, vergleichend zusammenbringen, vergleichend zusammenstellen; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. comparare?; E.: s. saman, brengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1, 1354 (samanebrengen), EWAhd 2, 319

*samanegiheftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

*samanehabīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-

*samanelegī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zi-

samaneslahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. zusammenschlagen, gegeneinanderschlagen; ne. batter (V.); ÜG.: lat. complodere SH; Vw.: s. zi-; Q.: SH (12. Jh.?); E.: s. samane, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1412 (samaneslahan)

samanezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. gemeinsam essen; ne. eat together; ÜG.: lat. convescendo (= samanezzanto) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. convesci; E.: s. saman, ezzan; R.: samanezzanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Gemeinschaftsessen, zusammen essend; ne. having a common meal; ÜG.: lat. convescendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 159 (samanezzanto)

samanezzanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. samanezzan*

*samanfehtan?, ahd., st. V. (4?): Hw.: vgl. as. samanfehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 689 (samanfehtan)

samangifremida 1, samangifremmida, ahd., st. F. (ō): nhd. Zubereitetes, Vollendung; ne. something prepared; ÜG.: lat. confectio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. confectio?; E.: s. saman, gi, fremmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 160 (samangifremida, ChWdW9 320a (samangifremida), EWAhd 7, 936; Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

samangifremmida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. samangifremida

samanhaft 1, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, ununterbrochen, fortlaufend; ne. sticking together, coherent; ÜG.: lat. iugis Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: s. saman, haft; W.: s. mhd. samenthaft, Adj., zusammenhängend; nhd. (schweiz.) samenhaft, samenthaft, Adj., samenhaft, samenthaft, zusammen, insgesamt, Schweizerisches Idiotikon 7, 916; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 160 (samanhaft), EWAhd 7, 936

samanhaftī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Zusammenhalt, Masse, Haufe, Haufen; ne. coherence; ÜG.: lat. (massa) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. saman, haft

samanhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unverletzt, ganz, vollständig; ne. whole (Adj.); ÜG.: lat. intemeratus Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. saman, haft; W.: mhd. samenhaftic, Adj., gesamt, gemeinsam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 16 (samanhaftîg), ChWdW8 155a (samanhaftīg), EWAhd 7, 936

samanhafto 1, ahd., Adv.: nhd. unmittelbar, ununterbrochen, fortwährend, nahe, in der Nähe; ne. continuously; ÜG.: lat. comminus Gl, protinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. saman, haft; W.: s. mhd. samenthaft, Adv., zusammen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 160 (samanhafto), EWAhd 7, 937

samanhlouft*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. samanlouft*

samanhruofen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samaruofen*

*samani?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*samanī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. samni*

*samanida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

samanīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. angesammelt, versammelt, zusammengefasst, vereint, gemeinsam; ne. accumulated, common (Adj.); ÜG.: lat. collectivus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. collectivus?; E.: s. saman, samanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 163 (samanîg), EWAhd 7, 937

samankumft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, einberufene Versammlung, Verein; ne. meeting; ÜG.: lat. conventiculum Gl, conventus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conventus?; E.: s. saman, kumft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 163 (samankunft), ChWdW9 656a (samankumft), EWAhd 7, 937; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

samankumi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samankwimi*

samankweman* 2, samanqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen; ne. meet (V.); ÜG.: lat. convenire MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.), OT; I.: Lüs. lat. convenire?; E.: s. saman, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 587 (samanqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

samankwimi* 1, samanquimi*, samankumi*, samaquumi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. conventus; E.: s. saman, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 174 (samanquumi), ChWdW8 233b (samanquimi), EWAhd 7, 938

samankwit* 1, samanquit*, ahd., st. F. (i): nhd. Absprache, Verabredung, Übereinkunft, Vereinbarung; ne. agreement; ÜG.: lat. condictum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. condictum; E.: s. saman, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 174 (samanquit), ChWdW9 651a (samanquit), EWAhd 7, 938; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

samanlouft* 1, samanhlouft*, ahd., st. M. (i): nhd. Zusammenlauf, Wettlauf, Zusammenlaufen, einberufene Versammlung; ne. race (N.); ÜG.: lat. concursus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. concursus; E.: s. saman, louft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 163 (saman[h]louft), ChWdW9 542a (samanlouft), EWAhd 7, 937; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

samanōn 59, ahd., sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, aufhäufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, ansammeln, zusammenzählen, herbeiführen, zusammentragen, einbringen, Ernte einbringen, aufsammeln, einsammeln, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammenscharen, zusammentreffen; ne. collect, heap (V.), unite; ÜG.: lat. aggregare N, applicare I, MF, coacervare Gl, N, cogere Gl, colligere APs, B, Gl, MF, N, NGl, T, (confrequentare) N, congregare Gl, MF, N, NGl, O, OG, Ph, T, congregari (= sih samanōn) N, conquirere N, contrahi (= sih samanōn) N, convenire N, O, (frequentare) N, glomerare Gl, (laetari) N, recolligere N, vellere Gl; Vw.: s. gi-, zuogi-; Hw.: vgl. as. samnon; Q.: APs, B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. congregare?, colligere?; E.: germ. *samnōn, *samanōn, sw. V., sammeln; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. samenen, sw. V., sammeln, vereinigen; nhd. (ält.) sammen, sw. V., sammeln, DW 14, 1744; R.: samanōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zusammenholend, ansammelnd; ne. gathering; ÜG.: lat. congregans N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 163 (samanôn), ChWdW9 705b (samanōn), EWAhd 7, 937; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

samanōnto, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. samanōn

samanqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. samankweman*

samanquimi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samankwimi*

samanquit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. samankwit*

samaquumi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samankwimi*

samanruofen* 1, samanhruofen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenrufen, herrufen; ne. call (V.) together; ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. saman, ruofen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1252 (saman[h]ruofen), ChWdW9 691a (samanruofen), EWAhd 7, 771; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

samansindo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Weggefährte; ne. companion; ÜG.: lat. (ire cum) O; Q.: O (863-871); E.: s. saman, sindōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 175 (samansindo), ChWdW9 725b (samansindo), EWAhd 7, 938

samansindōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. begleiten, mitreisen, Geleit geben, verkehren mit, Umgang haben, unterstützen; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. comitari Gl, (prosequi) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. saman, sindōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 663 (samansindôn), ChWdW8 254b (samansindōn), ChWdW9 725b (samansindōn), EWAhd 7, 1246; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

samansingan 1, ahd., st. V. (3a): nhd. singend preisen; ne. praise (V.) singingly; ÜG.: lat. concinere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. concinere; E.: s. saman, singan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 685 (samansingan)

samansprācha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. samansprāhha

samansprāhha 2, samansprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Besprechung, Gespräch, Unterredung, Vergleich, Zusammenfassung; ne. discussion; ÜG.: lat. collatio? Gl, colloquium? Gl, symbolum (= guot samansprāhha) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. colloquium; E.: s. saman, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 175 (samansprâhha), ChWdW9 793b (samansprāhha), EWAhd 7, 939; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

samanstantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. beisammenstehen; ne. stand (V.) together; ÜG.: lat. astare MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. astare?; E.: s. saman, stantan; L.: EWAhd 8, 990

samanstocken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samanstokken*

samanstokken* 1, samanstocken*, samastokken*, samastocken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstoßen (V.), zusammenstoßen, zerstampfen; ne. pound (V.); ÜG.: lat. contundere Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüs. lat. contundere; E.: s. saman; s. germ. *stuk-, V., steif sein (V.), stoßen, stauchen; idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: EWAhd 8, 1158

samanstōzōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen, aneinanderstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Hw.: s. samantstōzōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. saman, stōzōn; L.: ChWdW8 282b (samanstōzōn), EWAhd 8, 1196; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

samant 373, samit, ahd., Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt; ne. together, with; ÜG.: lat. alterutrum et utrumque dicere (= samant sprehhan) N, apud Gl, I, N, colloqui cum (= kōsōn samant) N, (consequi) N, (converti) N, (contra) N, cum N, NGl, (et) N, gregatim Gl, in choro (= samant singanto) N, in eodem tempore N, in genere N, in unitate N, in unum N, (iunctus) N, iuxta N, pariter N, penes Gl, perinde N, (propinquus) N, secus Gl, simul Gl, I, N, NGl, simul cum N, una N, vulgo N; Vw.: s. -ezzan, *-fartōn?, -neman, -ringan, -sīn, -sindōn, -stōzōn, -wesan; Hw.: vgl. as. samad; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, P; E.: s. germ. *samaþa, Adv., zusammen, gemeinsam, samt; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sament, Präp., Adv., zusammen, mit; nhd. samt, Präp., samt; R.: samant singan: nhd. gemeinsam singen, im Chor singen; ne. sing in chorus; ÜG.: lat. (in choro) (= samant singanto) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 175 (samant), ChWdW8 249a (samant), ChWdW9 706b (samant), EWAhd 7, 939

samantezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. aufessen, verzehren, gemeinsam essen, speisen, Mahlzeit halten; ne. consume; ÜG.: lat. comedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. comedere; E.: s. samant, ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 476 (samantezzan), ChWdW9 265a (samantezzan), EWAhd 2, 1187; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

samantfachi*, ahd., Adj.: Vw.: s. samantfahhi*

samantfah* 1, ahd., Adj.: nhd. ununterbrochen; ne. continuous; ÜG.: lat. continuatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. continuatus?; E.: s. samant; s. germ. *fag-, sw. V., fügen, passen, festmachen?; germ. *fak-, sw. V., fügen?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

samantfahhi* 1, samantfachi*, ahd., Adj.: nhd. angrenzend, ununterbrochen, zusammenhängend, verbunden, fortgesetzt; ne. contiguous; ÜG.: lat. (coagulatum) Gl, contiguus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. contiguus?; E.: s. samantfah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 177 (samantfahhi), EWAhd 7, 940

samantfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrtgemeinschaft, Zug, Reisegesellschaft, Gruppe von Reisenden, Begleitung; ne. travelling companionship; ÜG.: lat. comitatus (M.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. comitatus?; E.: s. samant, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 177 (samantfart), ChWdW9 280a (samantfart), EWAhd 7, 940

*samantfartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

samanthaft* 2, samathaft*, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, fortlaufend, ungeteilt, ununterbrochen, gesamt; ne. sticking together; ÜG.: lat. contiguus Gl, iugis Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. contiguus?; E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaft, Adj., zusammenhängend; nhd. (ält.) samthaft, Adj., zusammenhängend, DW 14, 1754 (sammthaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 177 (samanthaft)

samanthaftī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Gemeinschaft, Ganzes, zusammenhängendes Ganzes, Einheit, All, Allgemeinheit, Masse, Zusammenhang, Zusammenhalt, Verbindung, Menge?; ne. wholeness, community; ÜG.: lat. corpus NGl, globus N, massa Gl, (ordo) Gl, plenitudo N, summa N, universale (N.) N, universitas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. corpus?, globus?, summa?, universitas?; E.: s. samant, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 177 (samanthaftî)

samanthaftīg* 3, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, allumfassend, ungeteilt, ganz, gesamt, zusammengehörig, eine Einheit bildend; ne. sticking together; ÜG.: lat. materia fluitans .i. informis et indiscreta N, universalis N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. universalis?; E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaftic, Adj., zusammenhängend; nhd. (schweiz.) samenthaftig, Adj., zusammenhängend, Schweizerisches Idiotikon 7, 917; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 178 (samanthaftîg)

samanthaftigī 1, samanthaftīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Masse, Menge, Schar (F.) (1); ne. mass (N.) (1), crowd (N.); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. massa?; E.: s. samant, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 155 (samanthaftī̆gî)

samanthaftīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. samanthaftigī

samanthaftīgo 2, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, in der Ganzheit, als Ganzes, ununterbrochen, fortwährend, unmittelbar; ne. sticking together, continuously; ÜG.: lat. consideratione universali N, continuatim Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. continuatim?; E.: s. samant, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 179 (samanthaftîgo), ChWdW9 398a (samanthaftīgo); Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

samanthafto 8, samathafto, ahd., Adv.: nhd. zusammen, unmittelbar, sogleich, unverzüglich, ununterbrochen, fortwähren, vereinigt, verbunden, nahe, aus der Nähe, Mann gegen Mann; ne. together, continuously; ÜG.: lat. comminus Gl, continuo Gl, iugiter Gl, protinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaft, Adv., zusammen, gesamt; nhd. (ält.) samthaft, Adv., zusammenhängend, DW 14, 1754 (sammthaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 179 (samanthafto)

samanthlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. samantlūtīg*

samantkumft* 3, samatkumft*, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventiculum Gl, conventus Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus; E.: s. samant, kumft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 179 (samantkumft)

samantlobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lobpreisen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. collaudare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. collaudare; E.: s. samant, lobōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1243 (samantlobôn), EWAhd 5, 1416

samantlūtīg* 1, samanthlūtīg*, ahd., Adj.: nhd. einhellig, einstimmig, einsilbig, mit einer Silbe gesprochen, miteinander verbunden; ne. unanimous; ÜG.: lat. pronuntiatus iugatis .i. coniunctis litteris N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coniunctae litterae; E.: s. samant, lūten, lūtēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 180 (samant[h]lûtîg)

samantneman*, ahd., st. V. (4): nhd. zusammennehmen, hinzuziehen, hinzunehmen; ne. put together, add; ÜG.: lat. adhibere TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. adhibere?; E.: s. samant, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1156 (samantneman), EWAhd 6, 887

samantregil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beitrag, Sammlung?, Geldbeitrag zu einem Gastmahl?; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. symbolum?; E.: s. saman, tregil?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 180 (samantregil)

samantringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. mit jemandem ringen, kämpfen; ne. wrestle; ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colluctari?; E.: s. samant, ringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1039 (samantringan), EWAhd 7, 506

samantsīn 12, ahd., anom. V.: nhd. beisammensein, zugleich sein (V.), zugleich vorhanden sein (V.); ne. be together; ÜG.: lat. simul esse N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. simul esse?; E.: s. samant, sīn (2); L.: EWAhd 7, 1239

samantsindo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Weggefährte; ne. companion; ÜG.: lat. (ire cum) O; Hw.: s. samansindo; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. samant, sindōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 180 (samantsindo), EWAhd 7, 940

samantsindōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mitreisen, begleiten, dabei sein (V.), mit sich führen; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. (commilito)? (= samantsindōntēr) Gl, (socius) (M.) (= samantsindōntēr) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. samant, sindōn; R.: samatsindōntēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Mitreisender, Begleiter; ne. companion, fellow passenger; ÜG.: lat. commilito? Gl, (socius) (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 663 (samantsindôn), EWAhd 7, 1246

samantsindōntēr*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. samantsindōn*

samantsingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. übereinstimmend singen; ne. sing accordingly; ÜG.: lat. cantare concorditer N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cantare concorditer; E.: s. samant, singan; R.: samantsinganto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zusammen, im Chor singend; ne. singing together; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 685 (samantsingan)

samantsinganto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. samantsingan*

samantstōzōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Hw.: s. samanstōzōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. samant, stōzōn

samantwesan* 7, ahd., st. V. (5): nhd. zusammensein, zugleich sein (V.), in Verbindung stehen; ne. be together, coincide; ÜG.: lat. (coire) Gl; Hw.: s. samantsīn; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. simul esse?; E.: s. samant, wesan (2)

samantwist* 12, samitwist*, samatwist*, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Zusammenleben, Beisammensein, Zusammenhang, Geschlechtsverkehr, geschlechtliche Vereinigung, Beischlaf, eheliche Verbindung, Ehegemeinschaft, Zusammen-Vorkommen; ne. togetherness, connection, coitus; ÜG.: lat. coitus Gl, commercium Gl, concubitus Gl, consequentia N, consortium Gl, convictus Gl, essentiae N; Hw.: s. samawist; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. consequentia?; E.: s. samant, wist, samawist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 181 (samantuuist), ChWdW9 939b (samantwist); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

samanung* 3, ahd., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Sammlung, Versammlung, Gemeinschaft, versammelte Gemeinschaft, Kongregation, Klostergemeinschaft; ne. community, congregation; ÜG.: lat. congregatio B, OG; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. samnung*; Q.: B, I (Ende 8. Jh.), OG; I.: Lbd. lat. congregatio; E.: s. samanōn; W.: mhd. samenunc, st. N., Konvent, Zusammenkunft, Versammlung der Konventualen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 182 (samanung), ChWdW8 248b (samanung), EWAhd 7, 941

samanunga 76, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Zusammenkunft, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Konvent, Chor, Gemeinde, Kirchengemeinde, Kirche, Synagoge, Versammlungsort, zönobitisches Mönchtum, Zusammenstellung, Sammlung; ne. community, crowd (N.), congregation; ÜG.: lat. archisynagogus (= furisto dero samanunga) T, chorus MH, coenobitae B, coenobium B, cohors T, collectio Gl, collegium Gl, concilium T, congeries Gl, congregatio B, Gl, N, NGl, contio Gl, conventiculum Gl, conventum Gl, conventus Gl, ecclesia B, Gl, MH, NGl, WK, T, TC, legio Gl, pactum Gl, synagoga Gl, NGl, T; Vw.: s. brūt-, gi-, nōt-, wīh-; Hw.: s. samanung*; vgl. anfrk. samnunga, as. samnunga; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, TC, WK; I.: Lbd. lat. chorus, coenobium, collegium, concilium, conventum, ecclesia, congregatio; E.: s. samanōn; W.: mhd. samenunge, st. F., Versammlung, Vereinigung, Gesellschaft; nhd. (ält.) Sammenung, F., Versammlung, DW 14, 1744; R.: furisto dero samanunga: nhd. Synagogenältester; ne. elder in the synagogue; ÜG.: lat. archisynagogus T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 182 (samanunga), ChWdW8 248b (samanunga), ChWdW9 706a (samanunga), EWAhd 7, 941; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

samanwist* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Miteinander, Gesellschaft, Wesenheit, Substanz, Wesen, Geschlechtsverkehr, Beischlaf, eheliche Verbindung, Ehegemeinschaft; ne. togetherness, being (N.), coitus; ÜG.: lat. commercium Gl, consortium Gl, (convictus) Gl; Q.: Gl, WK (790?); I.: Lüt. lat. consortium, Lbd. lat. substantia?; E.: s. saman, wist, samawist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 188 (samanuuist), ChWdW9 939b (samanwist)

samarerten* 1, sāmirerten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, fremdsprachig sein (V.); ne. ruin (V.); ÜG.: lat. corruptus (= samarertit) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corrumpere?; E.: s. sama, rerten; L.: EWAhd 7, 407

samarertit*, samarart*, samirertit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. samarerten*

samarart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. samarerten*

Samaria* 1, ahd., Sb.=ON: nhd. Samaria; ne. Samaria (a Palestinian town); Q.: Ch (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. Samarīa; E.: s. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria

Samaritāni, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Samariter (M. Pl.), Samaritaner (M. Pl.); ne. Samaritans; ÜG.: lat. Samaritani T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Samarītānī; E.: s. lat. Samarītānus, M., Samariter (M. Sg.), Samaritaner (M. Sg.); vgl. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria

Samaritānisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. Samaritonisk*

Samaritānisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. Samaritonisk*

Samaritonisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. Samaritonisk*

Samaritonisk* 3, Samaritonisc*, Samaritānisk*, Samaritānisc*, ahd., Adj.: nhd. samaritanisch, aus Samaria stammend; ne. Samaritan (Adj.); ÜG.: lat. Samaritanus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Samarītānus; E.: s. lat. Samarītānus, Adj., samaritanisch; vgl. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria; W.: mhd. samaritanisch, Adj., samaritisch, samaritanisch; nhd. samaritanisch, Adj., samaritanisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 188 (samartiânisc), EWAhd 7, 941

samaso, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. samasō

samasō 212, samaso, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich; ne. as well (Adv.), so to say; ÜG.: lat. acsi B, (instar) N, modo N, in modum N, paene N, (pariter) N, (quasi) Gl, N, T, quomodo N, sicut FP, N, T, similiter N, T, similiter (= samasō ... sama) N, similiter (= sama ... samasō) N, tamquam Gl, N, T, ut Gl, N, T, velut B, N, T, veluti N; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. as. sāfto, sama, samo; Q.: B, FP, GB, Gl, N, O, OT, T, WK (790?); E.: s. sama, sō; R.: samasō ... sama: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as, likewise; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... samasō: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as, likewise; ÜG.: lat. similiter N; R.: sō ... samasō: nhd. so ... wie; ne. as ... as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 188 (samaso), 8, 151 (sama sō̆), ChWdW8 248a (sama sō)

samastocken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samanstokken*

samastokken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samanstokken*

samath 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 189 (samath)

samathaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. samanthaft*

samathafto, ahd., Adv.: Vw.: s. samanthafto

samathrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samadrukken*

samathrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samadrukken*

samatkumft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. samantkumft*

samatregil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beitrag, Geldbeitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Hw.: s. samantregil*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. sama, tregil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 189 (samatregil)

samatregilo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Beitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. sama, tregil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 189 (samatregilo)

samatrugil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Beitrag, Geldbeitrag zu einem Gastmahl, Sammlung zu einem Gastmahl?; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. samant, tragan

samatwist*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. samantwist*

samawist 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Miteinander, Gesellschaft, Geschlechtsverkehr, geschlechtliche Vereinigung, Beischlaf, eheliche Verbindung, Ehegemeinschaft; ne. coitus; ÜG.: lat. commercium Gl, consortium Gl; Hw.: s. samantwist*, samwist*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. commercium?; E.: germ. *samawesti-, *samawestiz, st. F. (i), Zusammensein; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 189 (sam[a]uuist), ChWdW8 321a (samawist)

*samawortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *samwordon?

*samawurti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. samwurdi*

*samawurtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. samwurdig*

sambaztag* 51, samiztag*, ahd., st. M. (a): nhd. Sabbat, Samstag, Sonnabend, siebenter Tag der Woche, Woche; ne. Sabbath, Saturday; ÜG.: lat. dies sabbati N, dies Saturni Gl, sabbatizare (= in sambaztag firōn) NGl, sabbatum Gl, N, O, T; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *sambatdaga-, *sambatdagaz, st. M. (a), Samstag; s. Lw. lat. sabbatum, dies sabbati, gr. σάββατον (sábbaton), N., Sabbat; hebr. shābbath, V., rufen, (Ende 5. Jh.?, durch Vermittlung der griechischen Gemeinden an der Rhone in den galloromanischen Westen gelangt); W.: mhd. sameztac, st. M., Samstag; nhd. Samstag, st. M., Samstag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 190 (sambaztag), ChWdW9 706b (sambaztag), EWAhd 7, 941

sambringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. samabringan*

sambūh 59, ahd., st. M. (a): nhd. leichter Wagen (M.), Kutsche, Reisewagen, Sänfte; ne. light waggon, sedanchair; ÜG.: lat. basterna Gl, carruca Gl, essedum Gl, pastella Gl, pilentum Gl, vehiculum Gallicum Gl; Hw.: vgl. anfrk. sambok, as. sambok*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sambūca; E.: s. lat. sambūca, F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; s. gr. σαμβύκη (sambýkē), F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; orientalisches Lehnwort; vgl. akkad. sammû, Sb., Harfe, Leier; W.: mhd. sambūch, sambuoch, sambōch, st. M., eine Art Wagen (M.) (1), Kriegswagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 191 (sambûh), EWAhd 7, 945

samet…, ahd.: Vw.: s. samant…

samflehtan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. samaflehtan*

samft* 3, ahd., Adj.: nhd. leicht, rasch, möglich; ne. easy, quick, possible; ÜG.: lat. facilis B, possibilis B; Vw.: s. un-; Hw.: s. semfti*; Q.: B (800), GB; E.: s. germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht, sanft; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: nhd. sanft, Adj., sanft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 447 (semfti/samft), ChWdW8 249a (samft), ChWdW9 706b (samft), EWAhd 7, 946

samfti*, ahd., Adj.: Vw.: s. semfti*; Hw.: vgl. as. *saft?, *safti?

samftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. semftī*

samftida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. semftida*

samftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. samftlīhho

samftlīh* 1, semftlīh*, ahd., Adj.: nhd. „sanftlich“, leicht, geneigt, willfährig, leicht bereit; ne. easy; ÜG.: lat. facilis Gl; Q.: Gl (790); E.: s. samft, līh (3); germ. *samþjalīka-, *samþjalīkaz, Adj., leicht; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. senftlich, Adj., leicht, bequem, weich, zart, sanft, sanftmütig, zahm, milde, mild, willfährig; nhd. (ält.) sanftlich, Adj., „sanftlich“, sanft, DW 14, 1787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semftlîh), ChWdW9 706b (samftlīh), EWAhd 7, 946; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

samftlīhho 2, samftlīcho*, semftlīhho, semftlīcho, ahd., Adv.: nhd. „sanftlich“, leicht, zart, gefällig, lieblich; ne. easily, tenderly; ÜG.: lat. lepide Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. lepide?; E.: s. samft, līh; W.: nhd. (ält.) sanftlich, Adv., „sanftlich“, sanft, DW 14, 1787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semftlîhho), ChWdW8 249a (samftlīhho), ChWdW9 706b (samftlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

samftmuoti* 2, semftmuoti*, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, demütig; ne. meek; ÜG.: lat. abrogans Gl, humilis Gl; Q.: Gl (765); E.: s. samft, muot; W.: s. mhd. senftmüete, Adj., sanftmütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semftmuoti), ChWdW8 215b (samftmuoti), EWAhd 7, 947

samfto 16, ahd., Adv.: nhd. leicht, mit Leichtigkeit, mühelos, rasch, möglich, ohne Weiteres, sanft, sanft ansteigend; ne. easily, quickly, possibly, meekly; ÜG.: lat. facile B, N, WH, leve Gl, (passim) Gl, sine labe N; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), N, PN, WH; I.: Lbd. lat. passim?; E.: s. samft; W.: mhd. samfte, Adv., leicht, ruhig, sanft; nhd. sanft, Adv., sanft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 194 (samfto), ChWdW9 706b (samfto), EWAhd 7, 947

sāmhafti* 2, ahd., Adj.: nhd. samenhabend, stoffhaltig, organisch; ne. seed-bearing; ÜG.: lat. materialis N, (subiectum) N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. materialis?; E.: s. sāmo, haft; W.: s. nhd. (ält.) samhaft, Adj., zusammenhängend, DW 14, 1751 (sammhaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 195 (sâmhafti), EWAhd 7, 947

sāmi…, ae., Präf.: nhd. halb…; ne. halv…; Vw.: s. -dekkit*, -heil, -kwek*, -rarta, -rarti*, -rartī*, -tōt*, -wīz*; E.: germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: EWAhd 7, 947

*samī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. leid-, liob-, lobo-

*samida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginuht-; Hw.: vgl. as. *samitha?

sāmideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sāmidekkit*

sāmidekkit* 1, sāmideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halbbedeckt, halbnackt; ne. half covered, seminude; ÜG.: lat. seminudus N; Hw.: s. dekken*; Hw.: s. sāmodekkit*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. seminudus; E.: s. dekken; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: EWAhd 7, 948

sāmifrezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. samafirezzan*

*samīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. jār-

sāmiheil 2, ahd., Adj.: nhd. verdorben, geschwächt, gelähmt, lahm, ungelenk; ne. spoilt, weakened; ÜG.: lat. debilis Gl, (sanies) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. heil; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 195 (sâmiheil), ChWdW8 156b (sāmiheil), ChWdW9 401a (sāmiheil), EWAhd 7, 948; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sāmihwīz*, ahd., Adj.: Vw.: s. sāmiwīz*

sāmikwek* 3, sāmiquek*, ahd., Adj.: nhd. halblebendig, halbtot, hinfällig; ne. half alive; ÜG.: lat. semivivus Gl, T; Hw.: vgl. as. sāmkwik; Q.: Gl (nach 765?), T; I.: Lüs. lat. semivivus?; E.: germ. *sēmikwikwa-, *sēmikwikwaz, *sǣmikwikwaz, *sǣmikwikwaz, Adj., halblebendig; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 195 (sâmiquec), ChWdW9 651b (sāmiquek), EWAhd 7, 948

*samina?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-

sāmiquek*, ahd., Adj.: Vw.: s. sāmikwek*

samir 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 196 (samir)

sāmirart*, ahd., Adj.: Vw.: s. sāmirarti*

sāmirarta 1, sāmirerta, ahd., st. F. (ō): nhd. Fremdsprachigkeit, Fremdartigkeit, Unstimmigkeit, Verderbtheit; ne. being of foreign language; ÜG.: lat. barbaries Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. barbaries?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 196 (sâmirertî), EWAhd 7, 948

sāmirarti* 2, sāmirart*, ahd., Adj.: nhd. barbarisch, fremdsprachig, eine fremdartige Sprache sprechend, sprachlich verderbt; ne. barbaric, of foreign language; ÜG.: lat. (barbarus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 196 (sâmirart[i]), EWAhd 7, 948

sāmirartī* 1, sāmirertī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Barbarei, Roheit der Sprache, Fremdartigkeit, Verderbtheit; ne. barbarism, roughness of the language; ÜG.: lat. (barbaries) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. barbaries?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 8, 196 (sâmirertî/sâmirerta), EWAhd 7, 948

sāmirerta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sāmirarta

sāmirerten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samarerten*

sāmirertī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sāmirartī*

samirertit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. samarerten*

samit, ahd., Präp., Adv.: Vw.: s. samant

samitwist*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. samantwist*

sāmitōt* 1, ahd., Adj.: nhd. halbtot; ne. half dead; ÜG.: lat. semimortuus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semimortuus?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. tōt; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 197 (sâmitôt), EWAhd 7, 948

sāmiwīz* 1, sāmihwīz*, ahd., Adj.: nhd. „halbweiß“, fast weiß, zur Hälfte weiß, ins Weiße gehend; ne. half white; ÜG.: lat. (subrufus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. subrufus; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. wīz; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 197 (sâmi[h]uuîz), ChWdW9 966b (sāmiwīz), EWAhd 7, 948; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

samiztag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sambaztag*

sammachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. samamahhōn*

sammahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. samamahhōn*

samo (1), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sama

samo (2) 3, ahd., Pron.-Adj.: nhd. dieser, derselbe, selbst; ne. same; ÜG.: lat. idem Gl, ipse Gl, tam (= daz sama) Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *sama-, *samaz, Adj., derselbe; idg. *somos, *somHó-, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 197 (samo), ChWdW8 248b (samo), ChWdW9 705a (samo), EWAhd 7, 949; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sāmo 65, ahd., sw. M. (n): nhd. Same, Grund, Grundstoff, Urstoff, Element, Urgrund, Grundlage, Ursache, Ursprung, Keim, Saat, Nachkommenschaft, Nachkomme, Familie, Geschlecht, Säen, Aussaat; ne. seed, ground (N.), offspring; ÜG.: lat. bollum? Gl, causa N, quattuor elementa (= sāmen) N, satio Gl, N, semen Gl, I, N, NGl, T, sementis Gl, T, sementum Gl, seminarium (N.) N, tempus seminis (= zīt sāmen) N; Vw.: s. erd-, hanaf-, hī-, kōl-, korn-, kurbiz-, līn-, lubistehhal-, luft-, lul-, māga-, meltūn-, morah-, nezzil-, pforra-, ruobi-, tilli-; Hw.: vgl. as. sāmo*; Q.: Gl (nach 765?), I, N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. causa?, elementum?; E.: germ. *sēmō-, *sēmōn, *sēma-, *sēman, *sǣmō-, *sǣmōn, *sǣma-, *sǣman, sw. M. (n), Same; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sāme, sw. M., Same, Nachkommenschaft, Saat; nhd. Same, M., Same; R.: zīt sāmen: nhd. Zeit des Säens; ne. time for sowing; ÜG.: lat. tempus seminis N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 198 (sâmo), ChWdW8 245b (sāmo), ChWdW9 695b (sāmo), EWAhd 7, 951; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

sāmodeckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sāmodekkit*

sāmodekkit* 1, sāmodeckit*, sāmotheckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halb bedeckt, halbnackt; ne. seminude; ÜG.: lat. seminudus N; Hw.: s. sāmidekkit*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. seminudus; E.: s. sāmo, dekken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 201 (sâmotheckit)

sāmogeba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Samengeberin“, Spenderin der Fruchtbarkeit; ne. she-giver of seed; ÜG.: lat. saticena N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. saticena; E.: s. sāmo, geban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 201 (sâmogeba), EWAhd 7, 952; Son.: Beiname der Juno

*samōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mana-

sāmotheckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sāmodekkit*

*samowortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-

samwist* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Miteinander, Gesellschaft, Ehegemeinschaft, geschlechtliche Vereinigung; ne. togetherness; ÜG.: lat. commorari (= samwist wesan) I; Hw.: s. samawist; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. commorari; E.: s. samawist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 189 (sam[a]uuist)

san 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 202 (san)

sān 1, ahd., Adv.: nhd. alsbald, alsdann, sogleich; ne. soon, at once; ÜG.: lat. (denuo) Gl, mox Gl, sine modo (= firlozan sīn) Gl, tunc Gl; Hw.: vgl. anfrk. sān, as. sān; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *sēna, Adv., sogleich; W.: mhd. son, Adv., alsbald, sodann

*sana?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sana

sanctus* (1) 1, lat.-ahd.?, Adj.=M.: nhd. Sanktus; ne. Sanctus; ÜG.: lat. sanctus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sānctus; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; L.: ChWdW8 249a (sanctus), EWAhd 7, 963

sanctus (2), lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. sanktus*

sand (1) 1, sant, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zweck, Erfolg, Bestätigung, Planung, Absicht; ne. purpose, success; Q.: O (863-871); E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 203 (sand), ChWdW9 726a (sand), EWAhd 7, 969

*sand (2), ahd., st. N. (a)?: nhd. Wahrheit; ne. truth; Hw.: s. sandōn*; vgl. as. sōth* (2); Q.: PN

*sand (3), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōth* (3)

sandeli* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Sandelholz; ne. sandal-wood; ÜG.: lat. (sandalis) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. sandalis; E.: s. lat. sandalis, F., Art Palmbaum deren Blätter Sandalen ähnlich sein sollen; vgl. lat. sandalium, N., Sandale; gr. σανάδλιον (sandálion), N., Sandale; Lehnwort aus dem Persischen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 203 (sandele), EWAhd 7, 952; Son.: eher mhd.?

*sandfast?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōthfast*

*sandlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōthlīk*

*sandlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sōthlīko*

sandōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweisen, erweisen, bezeugen, bekunden, urkunden; ne. prove, witness (V.); ÜG.: lat. testari Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sanþōn, sw. V., bestätigen, beweisen, anerkennen, bezeugen; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 203 (sandôn), ChWdW8 249a (sandōn), EWAhd 7, 954; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*sandspel?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sōthspel*

*sandwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sōthword*

..sa..ne 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 203 (..sa..ne)

sang 111, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Gesangsstück, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, Musik, Vogelgesang, Gezwitscher; ne. song, chant, sound (N.); ÜG.: lat. (cachinnus) Gl, cantatio N, canticum Gl, B, N, cantilena Gl, N, cantus Gl, N, carmen MH, N, (celeuma) Gl, (clamare) O, concentum Gl, genus diatonicum (= slahta sanges) N, harmonia N, hymnus Gl, iubilatio (= skōnista sang) Gl, melodia (= swuozi sang) Gl, (melodia) (= skōni sang) Gl, melodia psallentia (= swuozi sang) Gl, modulatio B, Gl, N, modulatio (= missilīh sang) Gl, modulatus canorus N, modus N, Musa Gl, musica Gl, (naenia) Gl, (orgia) Gl, praedictum N, psalmus N, sonus (M.) N, symphonia (= gistimmi sang) Gl, T, tragoedia (= hōhlīh sang) Gl, vox N; Vw.: s. brūti-, frō-, gart-, gi-, himil-, hōh-, kara-, klaga-, kōr-, lobo-, metar-, naht-, organ-, psalmōn-, psalmo-, psalter-, seit-, sisu-, skal-, skif-, skof-, swegal-, swuoz-, ūht-, zil-; Hw.: vgl. anfrk. sang, as. sang*; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, NGl, O, PN, T; I.: Lbd. lat. cantilena?, hymnus?, psalmus?; E.: germ. *sangwa-, *sangwaz, st. M. (a), Sang, Gesang; s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. sanc, st. N., st. M., Gesang, Musik; nhd. (ält.) Sang, M., Sang, DW 14, 1788; R.: gistimni sang: nhd. Gesang; ne. chant; ÜG.: lat. symphonia Gl, T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 203 (sang), ChWdW8 255a (sang), ChWdW9 726b (sang), EWAhd 7, 957; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

sanga 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Sange, Garbe (F.) (1), Ährenbüschel; ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, gelima Gl; Hw.: vgl. as. *sanga?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *sangō-, *sangōn, sw. F. (n), Ährenbüschel; W.: mhd. sange, sw. F., Büschel von Ähren; nhd. (ält.) Sange, F., Sange; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 212 (sanga), EWAhd 7, 959

sangara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sangāra*

sangāra* 1, sangara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sängerin; ne. singer (F.); ÜG.: lat. cantrix Gl; Vw.: s. naht-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 213 (sangâra), ChWdW8 255a (sangāra), EWAhd 7, 961; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sangari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sangāri*

sangāri* 12, sangari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sänger, Vorsänger, Kantor, Chorleiter, Singvogel; ne. singer; ÜG.: lat. (canor)? Gl, cantor B, Gl, choraula Gl, oscen? Gl, psalta? I, (psaltes) Gl, I; Vw.: s. adal-, fora-, kōr-; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. cantor?; E.: s. singan; W.: mhd. senger, st. M., Sänger; nhd. Sänger, M., Sänger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 213 (sangâri), ChWdW9 727a (sangāri), EWAhd 7, 961

sangarin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. sangārin

sangārin 3, sangarin, ahd., st. F. (jō): nhd. Sängerin, Muse; ne. singer (F.); ÜG.: lat. (Camena) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan; W.: mhd. sengærinne*, sengerinne, sengerin, st. F., Sängerin; nhd. Sängerin, F., Sängerin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 214 (sangârin), EWAhd 7, 961

sanggutin* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. „Sanggöttin“, Göttin des Gesangs, Muse; ne. goddess of singing; ÜG.: lat. Calliopeia N, Canens N, Musa N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Camena?; E.: s. sang, gutin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 214 (sanggutin), EWAhd 7, 961

sangleih* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Lied, feierliche Liedform, Leich; ne. song; ÜG.: lat. canticum NGl, carmen N, chorus WH; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. canticum?; E.: s. sang, leih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 215 (sangleih), EWAhd 7, 961

sanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „sanglich“, klingend; ne. singing (Adj.), ringing (Adj.); ÜG.: lat. musicus N, organicus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. organicus?; E.: s. sang, līh (3); W.: mhd. senclich, Adj., sangbar; nhd. sanglich, Adj., sanglich, DW 14, 1792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (sanglîh), EWAhd 7, 961

sangmeistar* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Sangmeister“, Musikmeister, Meister des Gesangs und der Musik, Chorleiter, Instrumentalleiter; ne. master of music; ÜG.: lat. magister cantorum N, (musicus (M.) egregius) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magister cantorum?; E.: s. sang, meistar; W.: mhd. sancmeister, st. M., Kantor, Musiker; nhd. (ält.) Sangmeister, M., Sangmeister, DW 14, 1792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (sangmeistar), EWAhd 7, 961

sangolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Lied, alle Musik, jedes Musikstück; ne. every song; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sang, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (sangolîh), EWAhd 7, 961

*sangōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hōh-, hugu-, liob-, psalmo-*, psalm-*, skif-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. sangon*

sangsuozi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sangswuozi*

sangswuozi* 2, sangsuozi*, ahd., Adj.: nhd. „sangessüß“, wohltönend, wohlklingend, melodisch; ne. „sweet-singing“, melodic, melodious; ÜG.: lat. canorus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. canorus?; E.: s. sang, swuozi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (sangsuozi), ChWdW9 727a (sangsuozi), EWAhd 7, 961; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

sani 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (sani)

*sāni (1), ahd., Adj.: nhd. gepflegt; ne. cultivated; Vw.: s. selt-, un-; Q.: PN; E.: germ. *sēgwni-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

*sāni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. selt-

*sānī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selt-

sanikel 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sanikel; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. sanaria Gl, sanicula Gl, saniculum? Gl, (symphytum) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. mlat. sāniculum?; E.: s. mlat. sāniculum, N., Sanikel; vgl. lat. sānus, Adj., gesund, heil, unverdorben, richtig; idg. *sānos, Adj., gesund?, heil?, Pokorny 880; vgl. idg. *sā-, *sə-, *seh₂-, *seh₂i-, Adj., V., satt, sättigen, satt werden, Pokorny 876; W.: mhd. sanikel, sanickel, st. M., Sanikel, Heilmittel; nhd. (ält.) Sanikel, M., Sanikel, DW 14, 1793; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 217 (sanikel), EWAhd 7, 962; Son.: eher mhd.

sanikela 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sanikel; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. sanicula? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. mlat. sānicula; E.: s. mlat. sāniculum, N., Sanikel; vgl. lat. sānus, Adj., gesund, heil, unverdorben, richtig; idg. *sānos, Adj., gesund?, heil?, Pokorny 880; vgl. idg. *sā-, *sə-, *seh₂-, *seh₂i-, Adj., V., satt, sättigen, satt werden, Pokorny 876; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 217 (sanikele); Son.: eher mhd.

sankta, ahd., Adj.: Vw.: s. sanktus*

*sankte?, ahd., Adj.?: Hw.: vgl. as. sancte*; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878

sankti, ahd., Adj.: Vw.: s. sanktus*

sanktus* 27, sanctus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. heilig; ne. holy; ÜG.: lat. sanctus G, JB, LB, LS, O, P, RB, TS, WM, WS; Q.: G, JB, LB, LS, N, O, P, RB, TS, WM (8. Jh.), WS; I.: Lw. lat. sānctus; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 217 (sancti), ChWdW9 707a (sancti), EWAhd 7, 963

*sāno?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sāno

sant (1) 37, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Sand, grobkörniger Sand, Kies, Sandboden, Sanddüne; ne. sand (N.); ÜG.: lat. arena Gl, NGl, T, marmor Gl, sabulum Gl, saburra Gl, (Syrtis) Gl, terra Gl, N; Vw.: s. meri-, stein-; Hw.: vgl. as. sand; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: mhd. sant, st. M., st. N., Sand, Strand, Gestade; nhd. Sand, st. M., Sand, DW 14, 1755; R.: sant, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Sandbank, Sandwüste; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 217 (sant), ChWdW8 249a (sant), ChWdW9 707a (sant), EWAhd 7, 965; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

sant (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sand (1)

santa (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlussgebet, Schlussformel, Feier des Messopfers; ne. concluding prayer; ÜG.: lat. missa B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. missa?; E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: s. mhd. sande, st. F., Sendung, Gesandter, Erfüllung des Gedichts, Geschenk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 219 (santa), ChWdW9 719a (santa), EWAhd 7, 969

*santa (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dz-

santbrunno* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Sandborn“, Grube zum Sammeln des Wassers, Zisterne, unterirdischer Wasserbehälter; ne. spring (N.) of sand, pit to collect water; ÜG.: lat. cisterna Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cisterna?; E.: s. sant, brunno; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 219 (santbrunno), EWAhd 7, 969

santesturluz 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (santesturluz)

santgiwelli 5?, ahd., st. N. (ja): nhd. Sandbank; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (crepido) Gl, (Paraetonium) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. sant, gi, wellen; W.: mhd. santgewelle, santgewel, st. N., Sandbank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 220 (santgiuuelli), EWAhd 7, 969

santgiwurfi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Sandbank; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Syrtis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syrtis?; E.: s. sant, gi, werfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 220 (santgiuuurfi), EWAhd 7, 969

santgiwurfo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sandbank; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Syrtis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syrtis?; E.: s. sant, gi, werfan; L.: EWAhd 7, 970

santhūfo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sandhaufe, Sandhaufen; ne. heap (N.) of sand; ÜG.: lat. cumulus arenae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cumulus arenae; E.: s. sant, hūfo; W.: mhd. santhūfe, sw. M., Sandhaufe; nhd. Sandhaufe, M., Sandhaufe, Sandhaufen, DW 147, 1766; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 220 (santhûfo), EWAhd 7, 970

*santī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*santīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sēndīn?

santstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Sandstein“, Kies, Kieselstein, Geröll; ne. „sandstone“, pebble; ÜG.: lat. glarea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. glarea?; E.: s. sant, stein; W.: mhd. santstein, st. M., Sandstein; nhd. Sandstein, st. M., Sandstein, DW 14, 1772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 220 (santstein), EWAhd 7, 970

santunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sendung, Entsendung, Überbringung, Einsetzung in ein Amt, Berufung; ne. mission; ÜG.: lat. apostolatus Gl, (manus) (F.) Gl, missio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. missio?; E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: s. mhd. sendunge, sandunge, st. F., Sendung, Geschenk; nhd. Sendung, F., Sendung, DW 16, 571; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 220 (santunga), EWAhd 7, 970

santungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sendung; ne. mission; ÜG.: lat. (manus) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. missio?; E.: s. santunga

santwerf* 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Sandaufschüttung, Brandung, Strudel; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (grus) Gl, (Samos) Gl, (sentis)? Gl, (Syrtis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. grus?, Samos?, Syrtis?; E.: s. sant, werfan; W.: mhd. santwerf, st. M., Sandbank; nhd. (ält.) Sandwerf, M., zusammengeworfener Sand, DW 14, 1774; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 221 (santuuerf), ChWdW8 249b (santwerf), ChWdW9 707b (santwerf), EWAhd 7, 970; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

santwurf* 7, ahd., st. M. (i): nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Bandung, Strudel; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Charybdis) Gl, mare bithalassum Gl, (Syrtis) Gl; Hw.: s. santwurfi; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syrtis?; E.: s. sant, wurf; W.: nhd. Sandwurf, M., Werfen von Sand, Sandbank, Sandhügel, DW 14, 1774

santwurfi 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Sandbank, Sanddüne, Untiefe, Strudel; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Charybdis) Gl, mare bithalassum Gl, (Syrtis) Gl; Hw.: s. santwurf*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. santwurf*; W.: nhd. Sandwurf, M., Werfen von Sand, Sandbank, Sandhügel, DW 14, 1774; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 221 (santuuurfi), EWAhd 7, 970

sāo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sāio

saph, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. saf

sapo 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Seife; ne. soap (N.); ÜG.: ahd. seifa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *saipjō-, *saipjōn, *saipō-, *saipōn, Sb., Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894

sapona 18, sabona, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Seife; ne. soap (N.); ÜG.: ahd. seifa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sapo

sār 560, ahd., Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, wenn; ne. at once, suddenly, soon; ÜG.: lat. cito N, confestim I, MF, N, O, constanter MF, continuo MF, N, T, (denique) N, dudum Gl, enim N, NGl, facile N, fit (= ward sār) Gl, his dictis (= sār dero worto) N, iam non N, iam pridem Gl, ilico B, Gl, N, modo Gl, nec mora (= sār ānu twala) N, mox B, N, nondum (= noh sār) N, (nun tandem) N, nunc N, ocius Gl, olim Gl, omnino N, primum N, prior N, principio Gl, profecto N, protinus Gl, N, quidem N, saltem N, anno sequenti (= sār des anderen jāres) N, (scilicet) Gl, simul Gl, statim Gl, B, I, MF, N, Ph, tunc N, utrum NGl, valde N, vero (Adv.) N, vix N; Hw.: s. sāre, sārio; Q.: AG, B, G, GB, Gl (765), I, L, M, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, T, WH, WK; E.: s. germ. *sēr-, Adj., sogleich; W.: mhd. sār, Adv., sobald, alsdenn; R.: noh sār ... ni: nhd. noch nicht einmal; ne. not even now; R.: noh sār: nhd. noch nicht einmal; ne. not even now; ÜG.: lat. saltem Gl; R.: sār bī demo dinge: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. next year; ÜG.: lat. sequenti anno N; R.: sār des mezes: nhd. ganz und gar; ne. entirely, quite; R.: sār dia warbun: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sār dia wīla: nhd. plötzlich; ne. suddenly; R.: sār dēm wīlōm: nhd. auf der Stelle, gleich auf der Stelle; ne. on spot, instantaneously; R.: sār dero worto: nhd. nach diesen Worten; ne. after these words; ÜG.: lat. his dictis N; R.: sār sō: nhd. sobald; ne. once; ÜG.: lat. cum iam; R.: sē sār: nhd. sieh einmal; ne. see! (Imperat.); ÜG.: lat. ecce MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 222 (sar), ChWdW8 249b (sār), ChWdW9 707b (sār), EWAhd 7, 971; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*sarawa?, ahd., sw. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-

sarawen* 1, sarwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rüsten, mit einer Rüstung versehen (V.); ne. equip; ÜG.: lat. armare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *sarwjan, sw. V., reihen, rüsten; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: s. mhd. serewen* (1), serwen, sw. V., dahinwelken, dahinsiechen, kränkeln, bewaffnen, rüsten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 224 (sarauen), EWAhd 7, 972

*sarawi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Q.: PN

sarc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sark

sarcscrīni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. sarkskrīni*

sāre 20, ahd., Adv.: nhd. sogleich, alsbald, dann, überhaupt, sofort; ne. soon, at once; Hw.: s. sār, sārio; Q.: O (863-871); E.: s. sār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 225 (sâre)

sarf, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*

sarf..., ahd.: Vw.: s. skarpf...

sarfida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*

sarfisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*

sarh, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sark

sārio 43, ahd., Adv.: nhd. sogleich, alsbald, dann, überhaupt, sofort; ne. soon, at once; ÜG.: lat. continuo Gl, mox B, (rursus) Gl, statim Gl; Hw.: s. sār, sāre; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), O; E.: s. sār; W.: mhd. sorie, Adv., sogleich; R.: sārio dia warba: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sārio dia wīla: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 225 (sârio), ChWdW8 170a (sārio), ChWdW9 445b (sārio), EWAhd 7, 973; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

sāriosō 1, ahd., Konj.: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; ÜG.: lat. mox ut B; Q.: B (800); E.: s. sārio, sō

sark 16, sarc, sarh, saruh, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sarg, Sarkophag; ne. coffin; ÜG.: lat. loculum Gl, sarcophagus (M.) Gl, (titulum) Gl, tumba Gl; Hw.: vgl. as. sark*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. sarcophagus, Lw. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos); E.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; vgl. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; gr. σαρξ (sarx), F., Fleisch; gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102; idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107; W.: mhd. sarc, st. M., Sarg; nhd. Sarg, M., Sarg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 226 (sarc), ChWdW9 708a (sark), EWAhd 7, 973, EWAhd 7, 982; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sarkskrīni* 1, sarcscrīni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sarg, Totenschrein; ne. coffin; ÜG.: lat. (loculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. *sarcus, lat.-gr. sarcophagus?; E.: s. sark, skrīni

sarling* 1, ahd., st. M. (a): Vw.: s. saroling*

sarmā 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 226 (sarmâ)

sarmeiza 2, ahd., F.?: nhd. abgeschnittenes Reis, Reisig; ne. cut-off sprig; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sarmentum?; E.: s. lat. sarmentum, N., abgeschnittenes Reis (N.), dünner Zweig, Rebe; vgl. idg. *ser- (5), Sb., V., Sichel, Haken (M.), (sicheln), Pokorny 911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 226 (sarmeiza), EWAhd 7, 975

sarnagal*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. saronagal*?

saro* (1) 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Rüstung; ne. armour; Hw.: vgl. as. *saro?; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *sarwa, Sb., Zusammengereihtes, Rüstung, Waffe; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (saro), ChWdW9 708a (saro), EWAhd 7, 976

*saro (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

saroling* 1, sarling*, ahd., st. M. (a): nhd. Gerüsteter, geharnischter Wächter, Bewaffneter, Soldat; ne. armed man; ÜG.: lat. miles N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. miles?; E.: s. saro (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (sar[o]ling), EWAhd 7, 979

saronagal*? 1, sarnagal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eisennagel, scharfe Spitze an einer Rüstung oder Waffe; ne. nail (N.); ÜG.: lat. taringa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. taringa?; E.: s. saro (1), nagal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (sar[o]nagal), EWAhd 7, 979

saroroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sarrok*

sarpf, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*

sarpf..., ahd.: Vw.: s. skarpf...

sarpfi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*

sarpfī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*

sarpfida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*

sarpfisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*

sarpfo*, ahd., Adv.: Vw.: s. skarpfo*

*sarph, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*

sarph..., ahd.: Vw.: s. skarpf...

sarphī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*

sarpho, ahd., Adv.: Vw.: s. skarpfo*

sarphsitigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfsitīgī*

sarphsitīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfsitīgī*

Sarrazin* 1, ahd.?, M.=PN: nhd. Sarazene; ne. Saracen; ÜG.: lat. (Ismaelites) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, M., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; W.: mhd. Sarrazīn, st. M., sw. M., Sarazene; s. nhd. Sarazene, M., Sarazene

sarroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sarrok*

sarrockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sarrokkōn*

*sarrockōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *sarrokkōt?

sarrok* 7, sarroc, saroroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kriegsmantel, Feldmantel; ne. cloak of a commander; ÜG.: lat. paludamentum Gl; Hw.: vgl. as. *sarrok?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. paludamentum?; E.: s. saro (1), rok; W.: mhd. sarroc, st. M., Kriegsrock, Feldmantel; nhd. (ält.) Sarrock, M., Panzerrock, Feldmantel, DW 14, 1802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (sar[o]roc), EWAhd 7, 979

sarrokkōn* 1, sarrockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit dem Kriegsmantel bekleiden; ne. clothe with the war-coat; ÜG.: lat. paludatus (= gisarrokkōt) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. paludatus?; E.: s. gi, sarrok; L.: EWAhd 7, 979

*sarrokkōt?, *sarrockōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sarrokkōn*

sārsō 25 und häufiger, ahd., Konj.: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; ÜG.: lat. cum iam MF, mox ut B; Hw.: s. sār, sō; Q.: B, M, MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. sār, sō

saruh, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sark

sarwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sarawen*

sat (1) 19, ahd., Adj.: nhd. satt, gesättigt, voll, mit vollem Magen seiend, reichlich, übermäßig?, befriedigt; ne. satisfied; ÜG.: lat. crudus Gl, (implere) O, repletus N, NGl, satiari (= sat werdan) N, consatiari (= sat sīn) Ph, se satiare (= sat werdan) N, (satis) Gl, satur Gl, N, saturari (= sat werdan) N, saturatus O, T; Hw.: vgl. anfrk. sad*, as. sad*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, T; E.: germ. *sada-, *sadaz, Adj., satt; s. idg. *sā-, *sə-, *seh₂-, *seh₂i-, Adj., V., satt, sättigen, satt werden, Pokorny 876; W.: mhd. sat, Adj., satt, voll; nhd. satt, Adj., satt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 231 (sat), ChWdW8 249b (sat), ChWdW9 708b (sat), EWAhd 7, 982; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

sat (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 231 (sat)

sāt 21, ahd., st. F. (i): nhd. Saat, Saatfeld, Säen, Aussaat; ne. seeds (Pl.), seed-field; ÜG.: lat. (insatiabilis) N, satio Gl, N, satum Gl, MF, T, seges Gl; Vw.: s. jūh-, smala-; Hw.: vgl. as. sād; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *sēdi-, *sēdiz, *sǣdi-, *sǣdiz, st. F. (i), Saat; idg. *sētis, Sb., Säen, Pokorny 889; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sāt, st. F., Säen, Aussaat, Samenkorn; nhd. Saat, F., Saat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 233 (sât), ChWdW9 695b (sāt), EWAhd 7, 987; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

satagrāo*, ahd., Adj.: Vw.: s. satgrao*

sataheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Sattheit, Übersättigung; ne. satiety; Q.: BambGlB (1070/1080); E.: s. sat (1), heit; W.: mhd. satheit, sateheit, st. F., „Sattheit“, Sättigung; nhd. Sattheit, F., Sattheit, DW 14, 1830; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 234 (sataheit)

satala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sātila*

sātala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sātila*

satalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. satulōn*

satan, ahd., st. M. (a): Vw.: s. satanās

satanās 21, satan, ahd., st. M. (a): nhd. Satan, Teufel, Höllenfürst, Anführer der Teufel, Herrscher über das Böse, gefallener Engel, Gegenspieler Gottes, Verführer zur Sünde, Verursacher von Gebrechen, Verursacher von Krankheiten; ne. satan, devil; ÜG.: lat. satanas NGl, O, (T); Q.: M, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *satan-, M., Satan, Teufel; s. lat. satanās, M., Widersacher, Feind, Teufel; gr. σατανᾶς (satanas), M., Widersacher, Satan, Teufel; hebr. sātā́n, M., Widersacher, Feind Gottes; W.: mhd. satanās, st. M., Satan; nhd. Satan, M., Satan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 234 (satanâs), ChWdW8 249b (satanās), EWAhd 7, 989

sataniclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sataniklīn*

sataniklīn* 1, sataniclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Teufellein, Teufelchen, kleiner Teufel; ne. little devil; ÜG.: lat. (satellis) Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. satanās; E.: s. satanās; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 235 (sataniklîn), ChWdW8 249b (sataniklīn), EWAhd 7, 990

satarōt* 1, ahd., Adj.: nhd. „sattrot“, dunkelrot, tiefrot, scharlachrot; ne. dark red; ÜG.: lat. (bis tinctus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sat, rōt; W.: mhd. satrōt, Adj., „sattrot“, dunkelrot; nhd. sattrot, Adj., sattrot, DW 14, 1834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 235 (satarôt), ChWdW9 687a (satarōt), EWAhd 7, 990; Son.: Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219) (4. Viertel 9. Jh.)

satēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sättigen, sättigen mit; ne. satisfy; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. sat, satōn; L.: EWAhd 7, 990

satgrao* 2, satagrāo*, ahd., Adj.: nhd. „sattgrau“, dunkelgrau; ne. dark grey; ÜG.: lat. fuscus N, niger N; Q.: N (1000); E.: s. sat, grao; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 233 (sat[a]grâo), EWAhd 7, 989

satil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. satul

satil..., ahd.: Vw.: s. a. satul...

satila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sātila*

sātila* 4, sātala*, satila*, satala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sattel (F.), Maß, ein Getreidemaß, ein Hohlmaß; ne. a measure (N.), a grain measure; ÜG.: lat. satum Gl, T; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lw. lat. satellum?; E.: s. sāt; von einem frühroman. *satellum, N., ein Getreidemaß; vgl. lat. satum (1), N., ein hebräisches Maß; semit. Fremdwort; W.: mhd. sātele, st. M., st. N., st. F., Ackermaß; s. nhd. Sattel, F., Sattel (F.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 235 (sā̆tila), ChWdW8 249b (sātila), ChWdW9 709a (satila), EWAhd 7, 991; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

satilāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. satulāri*

*satilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

sātlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gesät, angesät, angepflanzt; ne. sown; ÜG.: lat. sativus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. sativus?; E.: s. sāt, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 236 (sâtlîh), EWAhd 7, 992

satliho 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 236 (satliho)

satōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit; ne. satisfy; ÜG.: lat. replere NGl, satiare Ph, saturare N, T; Vw.: s. gi-; Q.: N, NGl, OT, Ph, T (830); E.: germ. *sadōn, sw. V., satt werden; s. idg. *sā-, *sə-, *seh₂-, *seh₂i-, Adj., V., satt, sättigen, satt werden, Pokorny 876; W.: mhd. saten, sw. V., sättigen; nhd. (ält.) satten, V., sättigen, DW 14, 1829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 236 (satôn), ChWdW9 709a (satōn), EWAhd 7, 992

satraps* 1, ahd.?, st. M.: nhd. Satrap, Statthalter; ne. governor; ÜG.: lat. satraps Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lw. lat. satrapēs; E.: s. lat. satrapēs, M., Satrap, persischer Statthalter; gr. σατράπης (satrápēs), M., Satrap, persischer Statthalter; pers. xsaθrapāvan, M., Satrap; vgl. pers. xsaθra-, Sb., Herrschaft; L.: ChWdW8 249b (satraps)

satta 2, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Satte, Schüssel, Schale (F.) (2), Korb; ne. bowl (N.) (1); ÜG.: lat. (canistrum) Gl; Hw.: s. seta; Q.: Gl (12. Jh.); E.: entweder von germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; oder von oder von lat. satum (1), N., ein hebräisches Maß; semit. Fremdwort; W.: nhd. (ält.) Satte, F., Satte, Milchnapf, Napf, DW 14, 1819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 238 (satta), EWAhd 7, 992

satul 19, satil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Sattel (M.), Reitsattel, Saumsattel; ne. saddle (N.); ÜG.: lat. sagma Gl, sella Gl, sellare (N.) Gl; Vw.: s. huntes-, ros-, soum-; Hw.: vgl. as. *sadul; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *sadla-, *sadlaz, *sadula-, *sadulaz, st. M. (a), Sattel (M.); s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. satel, st. M., Sattel (M.); nhd. Sattel, st. M., Sattel (M.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 238 (satul), ChWdW8 249b (satul), EWAhd 7, 993

satulackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): Vw.: s. satulakkus*

satulakkus* 1, satulackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. „Sattelaxt“, zweischneidige Streitaxt; ne. saddle-axe, twibil; ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bipennis?; E.: s. satul, akkus; Son.: st. F. (i, z. T. athem.?); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 239 (satulackus), EWAhd 7, 996

satulari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. satulāri*

satulāri* 7, satulari*, satilāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sattler, Reitknecht, gesatteltes Pferd, Reitpferd; ne. saddle-maker; ÜG.: lat. sellarius (M.) Gl, sellularius (M.) Gl, strator Gl; Hw.: vgl. as. sadulāri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sellarius?; E.: s. satul; W.: mhd. satelære*, sateler, seteler, st. M., Sattler, Sattelpferd; nhd. Sattler, M., Sattler, DW 14, 1834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 239 (satulâri), EWAhd 7, 996

satulbogo* 15, ahd., sw. M. (n): nhd. Sattelbogen, Sattelbaum; ne. saddle-tree; ÜG.: lat. arceolus? Gl, arx Gl, cosela? Gl, lignum erectum in sella Gl; Hw.: vgl. as. sadulbogo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. satul, bogo; W.: mhd. satelboge, sw. M., Sattelbogen; nhd. Sattelbogen, st. M., Sattelbogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 239 (satulbogo), EWAhd 7, 997

satulgireiti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Sattelschmuck, Reitzeug, Reitgeschirr, verziertes Sattelzeug, Brustschmuck von Pferden; ne. decoration of the saddle, saddle harness; ÜG.: lat. phalerae Gl, phaleratum (N.) Gl; Hw.: vgl. as. sadulgirēdi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, gireiti; W.: mhd. satelgereite, st. N., Sattelzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 240 (satulgireiti), EWAhd 7, 997

satulgiscirri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. satulgiskirri*

satulgiskirri* 5, satulgiscirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sattelgeschirr, Pferdegeschirr, Riemenwerk; ne. saddle harness; ÜG.: lat. cingulum iumentorum Gl, ornamenta equorum Gl, phalerae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, giskirri; W.: mhd. satelgeschirre, st. N., Sattelzeug; nhd. Sattelgeschirr, N., Sattelgeschirr, Sattelzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 240 (satulgiskirri), EWAhd 7, 997

satulgiziugi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Sattelzeug“, Pferdegeschirr, Reitzeug, verziertes Pferdegeschirr, Riemenwerk der Pferde; ne. saddle harness; ÜG.: lat. cingulum iumentorum Gl, phalerae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, giziugi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 241 (satulgiziugi), EWAhd 7, 997

satulhros, ahd., st. N. (a): Vw.: s. satulros

satulhulft*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. satulhulst*

satulhulst* 1, satulhulft*?, ahd., st. F. (i): nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: lat. (hulcitum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. satul, hulft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 241 (satulhulft), EWAhd 7, 997

satulōn* 4, satalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. satteln, mit einer Reitdecke bedecken, voll aufzäumen; ne. saddle (V.); ÜG.: lat. insternere Gl, phalerare Gl, sternere Gl; Vw.: s. gi‑, int-; Hw.: vgl. as. *sadulōn?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. satul; W.: mhd. satelen, sw. V., satteln; nhd. satteln, V., satteln, DW 14, 1826; R.: gisatulōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesattelt, in voller Rüstung befindlich; ne. saddled, in arms, be armed to the teeth; ÜG.: lat. (phaleratus) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 241 (satulôn), ChWdW8 250a (satulōn), ChWdW9 709a (satulōn), EWAhd 7, 997; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*satulōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. satulōn*

satulros 21, satulhros, ahd., st. N. (a): nhd. Sattelross, Sattelpferd, gesatteltes Pferd, Reitpferd; ne. saddle-horse; ÜG.: lat. (equester)? Gl, (equus) equester Gl, equus qui a sella est Gl, sellarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. sadulhross*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sellarius?; E.: s. satul, ros; W.: mhd. satelros, st. N., Sattelross, Sattelpferd; nhd. (ält.) Sattelross, N., Sattelross, Sattelpferd, Reitpferd, DW 14, 1828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 242 (satul[h]ros), ChWdW9 686b (satulros), EWAhd 7, 998; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

satulwurm* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Eidechse, Sterneidechse; ne. lizard; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. satul, wurm; W.: nhd. (ält.) Sattelwurm, M., Sattelwurm, Eidechse, DW 14, 1829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 242 (satuluuurm), EWAhd 7, 998

satulziug* 1, satulziugi*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Sattelzeug, Pferdegeschirr, Reitzeug, Reitdecke; ne. saddle harness; ÜG.: lat. (ephippium)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ephippium?; E.: s. satul, ziug; W.: nhd. Sattelzeug, N., Sattelzeug, DW 14, 1829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 242 (satulziug[i]), EWAhd 7, 998

satulziugi*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. satulziug*

sātunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Saat, Säen, nach dem Säen heranwachsende Pflanzen; ne. seeds; ÜG.: lat. satio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. satio?; E.: s. sāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 243 (sâtunga), EWAhd 7, 998

satureia 2?, ahd.?, st. F. (ō), sw. F.? (n): nhd. Bohnenkraut, Saturei; ne. savory; ÜG.: lat. satureia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. saturēia; E.: s. lat. saturēia, F., Saturei; Herkunft unbekannt, wohl Fremdwort; W.: nhd. Saturei, F., Saturei, Bohnenkraut, DW 14, 1836; W.: mhd. saturei, st. F., Saturei; mhd. saterie, saterje, st. F., Bohnenkraut; nhd. Saturei, F., Saturei, Bohnenkraut, DW 14, 1836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 243 (satureia), EWAhd 7, 998; Son.: mhd.?

Saturnus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Saturn; ne. Saturn; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. Sāturnus; E.: s. lat. Sāturnus, M., PN, Saturn; vgl. lat. serere, V., säen, bepflanzen, anplanzen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889

*sauffjan, lang., V.: Vw.: s. *bi-

sāunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Säung“, Säen, Saat; ne. seeds; ÜG.: lat. satio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. satio?; E.: s. sāen; W.: mhd. sæjunge, st. F., Säung, Säen; nhd. Säung, F., Säung, Säen, DW 14, 1634; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 243 (sâunga), EWAhd 7, 1000

*saur, lang., Adj.: nhd. trocken, saftlos; ne. dry, juiceless; Q.: it. soro, am Beginn der Mauserzeit, einfältig

sauuahti*? 1, sawahti*?, ahd., Adj.: nhd. hell; ne. bright; ÜG.: lat. lucidus? Gl, sudus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

sawahti*, ahd., Adj.: Vw.: s. sauuahti*?

sāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sāen*

Saxo 5, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Sachse; ne. Saxon; ÜG.: ahd. Sahso Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Sahso

Saxonice 3, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. in sächsischer Sprache; ne. in Saxon; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. Sahso

saz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bestimmung?, Satz?; ne. definition?, determination?, sentence?; ÜG.: lat. momentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?; E.: s. germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. saz, st. M., Bestimmung, Lage, Vertrag; nhd. Satz, st. M., Satz; L.: EWAhd 7, 1000

*sāz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hī-, liodar-, stuol-, ur-; Hw.: vgl. as. *sāt?

sāza* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Sänfte, Sitz; ne. sedan-chair, seat (N.); ÜG.: lat. basterna Gl; Vw.: s. hūs-, lant-, liodar-, wi-; Hw.: vgl. as. *sāta?; Q.: ON, Gl (13. Jh.); W.: mhd. sāze, st. F., Sitz, Wohnsitz, Rastort; nhd. (ält.) Saße, F., Sitz, Wohnsitz; L.: EWAhd 7, 1000

*sāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*sāzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-, eban-

*sāzīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ant-

*sāznissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*sāznussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*sāzo, lang., sw. M.: Vw.: s. stōle-; Hw.: s. ahd. *sāz?; vgl. as. *sāt

*sāzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Sasse, Sitzender; ne. settler; Vw.: s. himil-, lant-, liodar-, stuol-, truht-; Q.: PN

*sazt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *sezzit?

sazzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besetzen; ne. occupy; ÜG.: lat. praeoccuperare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 246 (sazzôn)

sc..., ahd.: Vw.: s. sk...

sca..., ahd.: Vw.: s. ska...

scaba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skaba* (1)

scabado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabado*

scabalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skabalīh*

scaban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. skaban*

scabari, ahd., Adj.: Vw.: s. skaberi*

scaberi, ahd., Adj.: Vw.: s. skaberi*

scabinius, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scabinus

scabinus 29 und häufiger, scabinius, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schöffe; ne. lay assessor, judging person; ÜG.: ahd. skeffino Gl, skeffo Gl, stuolsazza Gl; Hw.: s. skeffin*, skeffino*; Q.: Gl, Urk (745); E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), Schöffe, Ordner; germ. *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

scabīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skabīsarn*

scabīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skabīsarn*

scabo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabo*

scaboht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skaboht*

scāchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāhhāri*

scachator* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Räuber, Schächer; ne. robber, thief; Hw.: s. scāhhāri; Q.: Cap, Urk (853); E.: s. germ. *skakjan, sw. V., rauben, greifen, bewegen; germ. *skēka-, *skēkaz, *skǣka-, *skǣkaz, st. M. (a), Raub; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922?; L.: ChWdW9 1033b (scachhator)

scāchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skāhhen*

scachento*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skāhhento*

scachī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skahhī*

scacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skahho*

scachum* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Raub; ne. robbery; Q.: Urk (967); E.: s. germ. *skeka-, *skekaz, st. M. (a), Raub; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922

scachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skahhunga*

scada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skada*

scadahaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skadahaft*

scadahafto*, ahd., Adv.: Vw.: s. skadahafto*

scadal*, ahd., Adj.: Vw.: s. skadal*

scadalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skadalī*

*scadalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skadalīh?

scadalwort*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skadalwort*

scadari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skadāri*

scadāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skadāri*

scadēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skadēn*

scado, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skado*

scadohaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skadohaft*

scadōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skadōn*

scaf* (1), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: Vw.: s. skaf* (1)

scaf* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaf* (2)

scāf, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāf*

scafa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skafa*

scāfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfāri*

scāfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfāri*

scāfeszunga, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skāfeszunga*

scaffa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaffa* (1)

scaffalōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skaffalōs*

scaffardus* 6 und häufiger, lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Verwalter, Schaffner; ne. steward; Q.: Urk (753); E.: s. skaffāri; germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

scaffari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skaffāri*

scaffāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skaffāri*

scaffo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skaffo* (1)

scaffo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skaffo* (2)

scaffolōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skaffalōs*

scaffōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skaffōn

scaffunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaffunga*

scāfhāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfhāri

scāfherta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfherta*

scāfhirti, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfhirti*

scāfhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfhūs*

scāfīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. skāfīn*

scāfkutta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skāfkutta*

scāfkutti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skāfkutti*

scāfostal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāfstal*

scafreita, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skafreita*

scāfstal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāfstal*

scāfstīa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfstīga*

scāfstīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfstīga*

scāfstīgilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfstīgilīn*

scāfstīgilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfstīgilīn*

scaft (1), ahd., st. M. (i): Vw.: s. skaft* (1)

scaft (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. skaft* (2)

scaftenhewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*

scaftenhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*

scafthewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*

scafthouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*

scaftlegī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skaftlegī*

scaftreita, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skafreita*

scaftruni*, ahd., Sb.?: Vw.: s. skaftruni*

scafwart*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skafwart*

scāfwīwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfwīwāri*

scāfwollawerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfwollawerk*

scāfwollawerh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfwollawerk*

scāh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāh*

scāhhāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāhhāri*

scāhheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāhhāri*

scahho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skahho*

scāhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāhunga*

scal, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skal*

scala* (1) 5, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schale (F.) (2), Waage; ne. scale (N.); Q.: Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. skāla; W.: mhd. schale, st. F., sw. F., Schale (F.) (2), Waagschale; nhd. Schale, F., Schale (F.) (2), DW 14, 2060

scala (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skala*

scāla*, lang.?, st. F. (ō?): Vw.: s. skāla*

scāla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skāla*

scalatrago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalatrago

scalc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skalk*

scalcforahta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skalkforhta*

scalcforhta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skalkforhta*

scalcheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skalkheit*

scalcilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalkilo*

scalclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skalklīh*

scalclīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. skalklīhhēn*

scalclīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. skalklīhho*

scalcmacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalkmahho*

scalcslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skalkslahta*

scalctuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skalktuom*

*scalcus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. bar-, mar-, mari-, sene-

scalcwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skalkwerk*

*scalissa?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. sene-

scalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skalk*

scalken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skalken*

scalkilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalkilo*

scalklīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skalklīh*

scalkslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skalkslahta*

scalktuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skalktuom*

scalm* (1), ahd., Sb.?: Vw.: s. skalm* (1)

scalm* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skalm* (2)

scalmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalmo*

scalpellīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. skalpellīn*

scalsang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skalsang*

scalta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skalta*

scaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. skaltan*

scaltboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaltboum

scalteicha*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skalteihha*

scalteihha*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skalteihha*

scaltfurca, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaltfurka*

scaltih*, ahd., Sb.: Vw.: s. skaltih*

scaltilscif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltilskif*

scaltjār*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltjār*

scalto* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalto* (1)

scalto* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalto* (2)

scaltscif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltskif*

scaltskif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltskif*

scam* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. scam* (1)

*scam? (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *scam (2)

scama, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skama*

scamag*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamag*

scamahaft, ahd., Adj.: Vw.: s. skamahaft*

scamahaftī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skamahaftī*

scamal* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. skamal* (1)

scamal* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skamal* (2)

scamalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skamalī*

scamalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamalīh*

scamalīhhun, ahd., Adv.: Vw.: s. skamalīhhūn

scamalīhhūn, ahd., Adv.: Vw.: s. skamalīhhūn

scamalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamalīn*

scamel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*

scamil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*

scamalōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamalōs*

scamalōsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: skamalōsī*

scamalōso, ahd., Adv.: Vw.: s. skamalōso*

scamar* 9 und häufiger, scamara*, lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M. (a): nhd. Räuber, Spion; ne. robber, spy (M.); ÜG.: lat. hostis Urk, latro Urk; Q.: LLang (643), Urk

scamara* (1) 9 und häufiger, lat.-lang., lat.-ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Raub, Plünderung; ne. robbery, plunder (N.); ÜG.: lat. depraedatio? Urk, devastatio? Urk; Q.: LLang (643), Urk

scamara* (2), lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. scamar*

scamarator* 1, lat.-lang., M.: nhd. Räuber?, Spion, Kundschafter; ne. robber?, spy (M.); Q.: Urk (836); E.: s. scamar

scamariticum* 1, lat.-lang., N.: nhd. Schutzabgabe?; ne. charges for protection; Q.: Urk (750); E.: s. scamara

scamēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skamēn*

scamīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamīg*

scamīn*, ahd., Adj.?: Vw.: s. skamīn*

scammo?, ahd., Adj.: Vw.: s. skammo*

scamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skamōn*

scanc* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skank* (1)

scanc* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skank* (2)

scancio* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schenk; ne. cup-bearer; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; s. ahd. skenko; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930

scant*, ahd., Adj.: Vw.: s. skant*

scanta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skanta*

scantburg*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skantburg*

scantheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skantheit*

scantlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. skantlīhho*

scantlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. skantlīh*

scanttōd*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skanttōd*

scantwerra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skantwerra*

scāpāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāpāri*

scapfa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaffa* (1)

scaph*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaf* (2)

scapha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaffa* (1)

scapilus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Scheffel; ne. bushel; Q.: Gl, Urk (720?); E.: s. skeffil; germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: ChWdW9 1034a (scapilus)

scapio* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schüssel; ne. dish (N.); Q.: Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. skaf; germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. ahd. skaf; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

scapium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schaff, Gefäß; ne. vessel; Vw.: s. wadri-, wari-; Q.: Formulae (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; Son.: nach ChWdW8 372a lat.-anfrk.

scāppāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāpāri*

scaptator*, lat.-lang., M.: nhd. Schenk; ne. cup-bearer

scaptus*, lat.-lang., M.: nhd. Schaft; ne. shaft; E.: s. ahd. skaft

scapwardus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schaffner, Schafwart; ne. steward; Q.: Urk (753); E.: s. germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

scar, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skar*

scār*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skār*

scara 38 und häufiger, lat.-lang., lat.-ahd.?, F.: nhd. Schar (F.) (1), Menge, Haufe, Haufen; ne. troop (N.); ÜG.: lat. acies bellatorum Urk; Hw.: s. skara*; Q.: Cap, Urk (766); E.: s. skara; W.: mhd. schar, st. F., Schar (F.) (1), Menge; nhd. Schar, F., Schar (F.) (1), Rudel, DW 14, 2170

scara (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skara* (1)

scara* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skara* (2)

scāra (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāra* (1)

scāra (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skāra* (2)

scaraba, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarba*

scarabo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarbo*

scaraleia, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*

scaralinga, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. skaralinga*

scaramez*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaramez*

scararius* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Scharmann; ne. troop-man; Q.: Urk (880); E.: s. scara

scarasahs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skarasahs*

scarava*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarfa* (1)

scaravo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarfo*

scarba, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarba*

scarbo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarbo*

scarbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarbōn*

scareleia, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*

*scarf, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*

scarfa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skerba*?

scarfia* 3, scrafia, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schale (F.) (1), Hülse; ne. skin (N.), hull (N.); ÜG.: ahd. skelifa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

scāri*, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skāri*

scariatus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schardienst; ne. troop service; Q.: Urk (10. Jh.?); E.: s. scara

scārilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skārilīn*

scārilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skārilīn*

scario 15 und häufiger, lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: nhd. Scharführer, Scherge, Büttel; ne. platoon leader, beadler; ÜG.: lat. actor Urk, ostiarius (M.) Urk; Vw.: s. bi-; Q.: Urk (715); E.: s. scara

scarire* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „scharen“, gebieten; ne. „gather“, order (V.); ÜG.: lat. ordinare? Urk; Q.: Cap, Urk (803); E.: s. scara, skerien

scaritus* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerüstet; ne. equipped; Q.: Urk (865); E.: s. scarire, skara; L.: ChWdW8 372a ([e]scaritus)

scarlinga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. skaralinga*

scarnafol*, lang., Adj.: Vw.: s. skarnafol*

scarno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarno*

scaro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skaro*

scarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarōn* (1)

scarph*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*

scarphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skarpfen*

scarphi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*

scarphī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*

scarphida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*

scarphisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*

scarpho*, ahd., Adv.: Vw.: s. skarpfo*

scarsahs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skarsahs

scarta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skarta*

scartīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skartīsarn*

scartīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skartīsarn*

scartlidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skartlidī*

scartsam*, ahd., Adj.: Vw.: s. skartsam*

..scaru.ent 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 876 (..scaru.ent)

scaruwe 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 877 (scaruwe)

scarva, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarfa* (1)

scarvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarfo*

scata*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skata*

scatawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skatawen*

scatawī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skatawī*

scato, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. skato*

scatohaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skatohaft*

scatohuot*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skatohuot*

scatolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skatolīh*

scatoluomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skatoluomi*

scatoluomī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skatoluomī*

scatoselida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skatoselida*

scatowolcan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skatowolkan*

scatowolkan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skatowolkan*

scaz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaz

scazdiuba, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skazdiuba*

scazfrīida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skazfrīida*

scazgirida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skazgirida*

scazgiridī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skazgiridī*

scazgot*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skazgot*

scazhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skazhūs*

scazkamara*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skazkamara*

scazlīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. skazlīh*

scazlōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skazlōs*

scazluomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skazluomi*

scazphung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skazpfung

scazseckil, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skazsekkil*

scazthiuba*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skazdiuba*

scaztribil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaztrībil*

scaztrībil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaztrībil*

scazwurf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skazwurf*

scazwurfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skazwurfo*

scazza* 1, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Schlittschuh, Stelze; ne. skate Sb., stilt; ÜG.: ahd. krukka Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

scazzēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skazzēn*

scazzilunga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. skazzilunga*

*scazzod?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skazzod?

scazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skazzōn*

sce..., ahd.: Vw.: s. ske...

scebedīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skebedīg*

scebido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabado*

scebissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skebissa

sceckīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. skekkīn*

scecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skekkko*

sceckoht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skekkkoht*

sceckunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. skekkunga*?

scedal*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. skedal*

sceffil* (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffil* (1)

sceffil* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffil* (2)

sceffil* (3), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffil* (3)

sceffin, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffin*

sceffino, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeffino*

scēffuoz, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skieffuoz*

scefta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skefta*

scefti, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skefti*

sceftikrapho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeftikrapfo*

scehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. skehan*

scehta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skefta*

sceid*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. skeid*

sceida, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skeida*

sceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. skeidan*

sceidhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skeidhaft*

sceidjudo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeidjudo*

sceidmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skeidmahhāri*

sceido* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeido* (1)

sceido* (2), ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skeido* (2)

sceidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skeidōn*

sceidunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeidunga*

sceināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skeināri*

sceinen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skeinen (1)

sceitila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: Vw.: s. skeitila

sceiting*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeiting*

sceitunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeidunga*

scelahougi, ahd., Adj.: Vw.: s. skelahougi*

scelah*, ahd., Adj.: Vw.: s. skelah*

scelen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skellen* (1)

scelifa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skelifa*

sceliva, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skelifa*

scella* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schelle, Glocke; ne. bell (N.); Q.: Urk (nach 817); E.: germ. *skellō-, *skellōn, sw. F. (n), Schelle; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

scella, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skella*

scellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. skellan*

scellen* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skellen* (1)

scellen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skellen* (2)

scelli*?, ahd., Adj.: Vw.: s. skelli*?

scellifilz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skellifilz*

scellinc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skilling*

scelougi, ahd., Adj.: Vw.: s. skelahougi*

scellicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skellihha*

scellilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skellilīn*

scellilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skellilīn*

scelliwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skelliwurz*

scelmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skelmo*

scelo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skelo*

scelta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skelta

sceltan, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. skeltan*

sceltāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skeltāri

sceltāt, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. skeltāt*

sceltāta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skeltāta*

sceltil*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skeltil*

sceltung*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeltung*

sceltunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeltunga*

sceltwort*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skeltwort*

scema, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skema

scemlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. skemlīhho*

scemlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. skemlīhho*

scemmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skemmen*

scemmi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skemmi*

scemmī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skemmī*

scena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skina*

scenco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skenko*

scenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skenken*

scenkifaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skenkifaz*

scenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skenten*

scentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skentida*

scepfant*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skepfant*

scepha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skepfa*

scephant*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skepfant*

scephanto*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): Vw.: s. skepfanto*

scephāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skepfāra*

scephāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skepfāri*

scephārin*, ahd., st. M. (jō): Vw.: s. skepfārin*

scephen, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): Vw.: s. skepfen

scephenta*, ahd., (Part. Präs. subst.=)F.: Vw.: s. skepfenta*

scephid*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skepfid*

scephida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skepfida*

scephifaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfifaz*

scephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*

scephilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*

scepho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skepfo

scephōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skepfōn*

scephor*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skepfor

scera, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skera*

sceran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. skeran*

scerāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skerāri*

scerbīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerbīn*

scerdar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerdar

scerdarsteft*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skerdarsteft*

scerdo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerdo*

scerf, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerf*

scerfa, lang., st. F. (ō): Vw.: s. skerfa*

scerfum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Scherf, Scherflein; ne. a small coin; ÜG.: ahd. helbiling; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skerf

scergula, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skergula*

scēri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skieri*

scerien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skerien*

scerientlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skerientlīh*

sceriling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*

scerin, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skern

scerio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerio*

sceriunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeriunga*

scerling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*

scermscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*

scern, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skern

scernāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skernāri*

scerning*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*

scernlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skernlīh*

scerno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerno*

scernōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skernōn*

scernunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skerunga*

scernwort, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skernwort*

scero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skero

scerōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skerōn*

scerpa 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1), Ausrüstung, Vermögen; ne. purse (N.), equipment, possessions (Pl.); ÜG.: lat. familia? Urk, nutrimen? Urk; Hw.: vgl. as. skerpa; Q.: Urk (724)

scerphus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. eine Münze; ne. a coin; ÜG.: lat. obolus (= hellinc quem Teutonici scerphum vocant) Gl; Hw.: s. helbiling*; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. skerf

scerpula* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1), Ausrüstung, Vermögen; ne. purse (N.), equipment, possessions (Pl.); Q.: Urk (847); E.: s. scerpa

scerra, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skerra

scerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. skerran

scerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skerien*

scerrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeriunga*

scerta*, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. skerta*

scerten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skerten*

scertfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skertifedara*

scertifedera, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skertifedara*

scerzling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerzling*

scesso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skesso

scessōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skessōn*

scetari*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*

scetaro*, ahd., Adv.: Vw.: s. sketaro

sceter*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*

..scheidan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. distare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1032 (..scheidan)

sci..., ahd.: Vw.: s. ski...

scība, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skība

scībaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*

scībāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. scībāri*

scīben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skīben*

scībila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skībila*

scībilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skībilīn*

scībilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skībilīn*

scībiloht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skībiloht*

scīboht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*

scidīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skidīg*

scidōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skidōn

*scidōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *skidōt?

scidung*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skidung*

scidunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skidunga*

scidungī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skidungī*

scied*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. skied*

scieffuoz, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skieffuoz*

sciemachal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skiemahhal*

sciemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skiemo*

sciera* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skiera*

sciera* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skīra*

scieri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skieri*

scierlinc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*

sciero, ahd., Adv.: Vw.: s. skiero

scierunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skierunga*

scif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skif*

scifaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifaro*

scifaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*

scifbrocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifbrohho*

scifdiob*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifdiob*

sciffart*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skiffart*

sciffilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skifilīn*

sciffuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skiffuorenti*

scifgart*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skifgart*

scifgarto*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skifgarto*

scifhergo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*

scifheriāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skifheriāri*

scifherio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*

scifhēriro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifhēriro*

scifilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skifilīn*

scifkrapho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifkrapfo*

sciflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skiflīh*

scifliod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skifliod*

sciflōdar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skiflōdar*

scifman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. skifman*

scifmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skifmeistar*

scifmenigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifmenigī*

scifmieta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skifmieta*

scifruns*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skifruns*

scifsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skifsang*

scifsangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skifsangōn*

scifscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifskalk*

scifsoufi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifsoufi*

scifsoufī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifsoufī*

scifsoufīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifsoufī*

scifsoufīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifsoufīg*

scifstat*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skifstat*

scifstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifstuol*

scifsūfti*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. skifsūfti*

scifwīg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifwīg*

scil, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skil*

scilhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skilihen*

scilihen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skilihen*

scilling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skilling*

scilt, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skilt*

sciltburg, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skiltburg*

sciltfolc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skiltfolk*

sciltkneht*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skiltkneht*

sciltriomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skiltriomo*

sciltspil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skiltspil*

sciltstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skiltstein*

scilttregil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skilttregil*

sciltwerī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skiltwerī*

sciltwerida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skiltwerida*

sciluf, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. skiluf*

scīm*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skīm

scimbal* (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skimbal (1)

scimbal* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skimbal (2)

scimbalag*, ahd., Adj.: Vw.: s. skimbalag

scimabli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimbali*

scimbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skimbalī*

scīmbāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīmbāri*

scimbli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimbali*

scimblī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skimbalī*

scimina, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skimina*

scīmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skīmo

scimph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skimpf*

scimphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimpfāri*

scimphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skimpfen*

scīn (1), ahd., Adj.: Vw.: s. skīn* (1)

scīn (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skīn* (2)

scina, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skina*

scīna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skīna*

scinabein*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skinabein*

scinafaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skinafaz*

scinakar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skinakar*

scīnan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. skīnan*

scīnanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skīnanti*

scīnawitu*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. skīniwitu*

scīnbāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnbāri*

scīnbārī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skīnbārī*

scīnbārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnbārīg*

scīnbāro, ahd., Adv.: Vw.: s. skīnbāro

scinca, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skinka*

scinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skinko*

scinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skinten*

scīnhaft, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnhaft*

scīnhafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnhafti*

scīnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnīg*

scīnleichi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skīnleihhi*

scīnleih, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skīnleih*

scīnlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. skīnlīhho*

scino 7, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schiene; ne. rail (N.); ÜG.: ahd. skina Gl, zwī Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skina

scintala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skintala

scinten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skinten*

scioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. skioban*

sciobiling*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. skiobiling*

sciobo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skiobo*

scioz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skioz*

sciozan, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. skiozan*

sciozanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. skiozanto*

scīra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skīra*

scirbī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skirbī

scirbīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerbīn*

scirm*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. skirm

scirmanto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirmanto*

scirmāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skirmāri

scirmen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skirmen*

scirmēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skirmēn*

scirmhūs*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. skirmhūs*

scirmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirmo*

scirmscilt*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skirmskilt*

scirmscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*

scirmunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skirmunga*

scirmungī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skirmungī*

scirmwāfan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skirmwāfan*

scirnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skernlīh*

scirno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirno

scirpa 1, lat.-ahd., F.: nhd. Pilgertasche; ne. pilgrim’s bag; Q.: Urk (4. Viertel 8. Jh.); E.: aus dem Lat., s. lat. scerpa, F., Umhängetasche, Wehrgehänge, Geldbeutel; s. ae. sceorp, st. N. (a), Schmuck, Kleidung, Ausrüstung; vgl. ae. sceorpan, st. V. (3b), kratzen, nagen; germ. *skerpan (1), st. V., rauh sein (V.), ritzen, scharren, schaben; idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: ChWdW9 1034b (scirpa)

scirzling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerzling*

scīt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skīt*

sciteri*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*

scitwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skītwurz*

scītwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skītwurz*

sciuhen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skiuhen*

sciuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skiuht*

sciuhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skiuhtīg*

sciula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skiula*

sciura*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skiura*

scivaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*

scīzāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skīzāta*

scīzzāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skīzāta*

scl..., ahd.: Vw.: s. skl...

sclavus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sklave, Unfreier; ne. slave (N.), Slav, bondsman; Q.: Urk (939); E.: s. germ. *Slawo, Sb., Stummer, Slawe?; vgl. germ. *slaw-, V., schweigen?; W.: vgl. nhd. Sklave, M., Sklave, DW 16, 1309

scliero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skliero*

sco..., ahd.: Vw.: s. sko...

scoba* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haufe, Haufen; ne. crowd (N.); Q.: Urk (822); E.: s. germ. *skub-, skuf-, V., sich biegen, wölben; vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956

scobaht, ahd., Sb.: Vw.: s. skobaht*?

scobar*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. skobar*

scobbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skobbōn*

scodaht?*, ahd., Sb.: Vw.: s. skodaht*?

scof*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skopf (1)

scoffāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skopfāri*

scoffizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skoffizzen*

scoffunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skopfunga*

scofliod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skofliod*

scofsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skopfsang*

scogilo*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. scoligilo*

scogilum* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schwertscheide; ne. scabbard; ÜG.: ahd. mahal Gl; Hw.: s. scoligilo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Etymologie unbekannt

scoigilo*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. scoligilo*

*scola?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. scola*

scolan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

scolāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skolāri*

scoldināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skoldināri*

scolen*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

scolīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skulīg*

scoligilo* 2, scoigilo*, scogilo*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Scheide; ne. sheath; Hw.: s. scogilum*; Q.: LRib (763/764?); E.: Etymologie unbekannt; L.: ChWdW8 372b (scoligilo)

scolla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skolla*

scollīn, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. skollīn*

scollo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skollo*

scolo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skolo* (1)

scolo (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skolo (2)

scoltetus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*

scōnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skōnen*

scōni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. skōni* (1)

scōni* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skōni* (2)

scōnī, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skōnī*

scōnīn*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skōnī*

scōnistat*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skōnistat*?

scōnnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skōnnōn*

scōno, ahd., Adv.: Vw.: s. skōno*

scopfsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skopfsang*

scoph* (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skopf (1)

scoph* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skopf* (2)

scoph* (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skopf* (3)

scoph* (4), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skopf* (4)

scophāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skopfāri*

scophliod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skopfliod*

scophsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skopfsang*

scophunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skopfunga*

scoposum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schuppose, Gut; ne. farm (N.); Hw.: s. skuohbuozo; Q.: Urk (1150)

scoppōn*, ahd., sw. V.: Vw.: s. skobbōn*

scorenstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skorstein*

scorf, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skorf*

scorfleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skorfletihha*

scorfwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. skorfwurz*

scorn, ahd., Sb.: Vw.: s. skorn*

scorna*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skorna*

scorpio* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Skorpion; ne. scorpio; ÜG.: lat. scorpio O, T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scorpio; W.: s. mhd. schorpiōn, M., Skorpion; nhd. Skorpion, M., Skorpion, DW 16, 1325

scorpo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skorpo*

scorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skorrēn*

scorrēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skorrēnti*

scorro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skorro*

scorsna*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skorna*

scorso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skorso*

scorza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skorza*

..scot. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1172 (..scot.i)

scōta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skōta*

scotto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skotto*

Scotton*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. Skotton*

scoub, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skoub*

scouwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skouwāri*

scouwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skouwida*

scouwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skouwōd*

scouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skouwōn*

scouwōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skouwōnti*

scouwōntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skouwōntlīh*

scouwung*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skouwung*

scouwunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skouwunga*

scoz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skoz* (1)

scōz (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skoz* (1)

scōz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skōz* (1)

scōza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skōza*

scōzgabala*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skōzgabala*

scōzil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skōzil*

scozmalta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skozmalta*

scōzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skōzo*

scozwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skozwurz*

scozzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skozzōn*

scr..., ahd.: Vw.: s. skr...

scrafia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. scarfia*

scramasahs*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. skramasahs*

scranc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skrank*

scrankalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skrankelīg*

scrankalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrankolōn*

scrankelīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skrankelīg*

scrancolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrankolōn*

scrancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrankōn*

scranna 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; ÜG.: ahd. bank Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. skranna

scranna?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Vw.: s. skranna*?

scrannala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skrannola*

scranno*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skranno*?

scrannola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skrannola*

scrat. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1196 (scrat.)

scrato (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1196 (scrato)

scrato (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skrato*

scrāung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrāwung*

scrāwung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrāwung*

scraz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skraz*

scrāz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skraz*

screfunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrefunga*

scregibant*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skregibant*

scregihōrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skregihōrī*

screi*, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. skrei*

screiāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skreiāta*

screiōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skreiōd*

screiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skreiten*

screcken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrekken*

screckizūn*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skrekkizūn*

screckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrekkōn*

screnken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrenken*

screnkī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skrenkī*

screona* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erdhaus, Keller, Grube; ne. underground dwelling; Hw.: vgl. as. skreona; Q.: PLSal (507-511)?

screvunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrefunga*

screz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. skrez*

screzzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skrezzo*

scrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. skrīan*

scrib*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrib*

scriba* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schreiber; ne. scribe; Q.: MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. scrība; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

scriba (1), ahd., M.: Vw.: s. skriba* (1)

scrība (1), ahd., M.: Vw.: s. skriba* (1)

scrība* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skrība* (2)

scrīban, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. skrīban*

scrībāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skrībāri*

scrībazzasi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skrībazzusi

scrībazzusi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skrībazzusi

scrībgiziug*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībgiziug*

scrībgiziugi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skrībgiziugi*

scrībgizouwa*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skrībgizouwa*

scribilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skribilōn*

scrībīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībīsarn*

scrībmezzir*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībmezzisahs*

scrībmezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībmezzisahs*

scrībmezziras*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībmezzisahs*

scrībmezzisahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībmezzisahs*

scrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skrībo*

scrībsahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībsahs*

scrībtuoh*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. skrībtuoh*

scrībzouwa*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skrībzouwa*

scric*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrik*

scrīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrīhhōn*

scrickalīn*, ahd., Adj.: Vqw.: s. skrikkilīn*

scrickāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skrikkāri*

scricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrikken*

scrickilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. skrikkilīn*

scricko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skrikko*

scrift, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skrift*

scriftgibot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skriftgibot*

scrīn, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. skrīn*

scrīni*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. skrīni*

scrintan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. skrintan*

scrintunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrintunga*

scriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skripfen*

scriptor*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skriptor*

scrīptor*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skriptor*

scriptor*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skriptor*

scrit, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skrit*

scrītan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. skrītan*

scritimāl, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skritimāl*

scritimāli*, ahd., st. N. (fa): Vw.: s. skritimāli*

scritimālī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skritimālī*

scritimez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skritimez

scritiscuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skritiskuoh*

scrīunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrīunga*

scrod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrod*

scrodēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skrodēn*

scrodōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrodōn*

scrodunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrodunga*

scrōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrōt*

scrōtackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): Vw.: s. skrōtakkus*

scrōtan*, ahd., red. V.: Vw.: s. skrōtan* (1)

scrōtīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtīsarn*

scrōtīsarn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtīsarn*

scrōtmezzir*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtmezzisahs*

scrōtmezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtmezzisahs*

scrōtmezziras*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtmezzisahs*

scrōtmezzisahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtmezzisahs*

scrōto*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skrōto*

scrōton*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrōton*

scrowezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrowezzen*

scrouwezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrowezzen*

scruba*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skruba*

scrudilōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrudilōn*

scrunta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skrunta*

scruntīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. skruntīn*

scruntislo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skruntislo*

scruntissa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntissa*

scruntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skruntlīh*

scruntunna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntunna*

scruntussa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntissa*

scruof*, ahd., Sb.: Vw.: s. skruof*

scrutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrodōn*

scu*, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. skūo*

scu..., ahd.: Vw.: s. sku...

scū*, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. skūo*

scubil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skubil*

scubiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skubiling*

scubo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skubo*

scudalari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skudalari*

scūdalāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skudalari*

scudulari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skudalari*

scūeen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūen*

scūfala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*

scūfalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skūfalunga*

scufla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*

scūfla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*

scuft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skuft*

scugina*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. skugina*

scuginna*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. skugina*

scūginna*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. skugina*

scūhen*?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. skūhen*?

scūhaft, ahd., Adj.: Vw.: s. skūhaft*

scuin*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. skugina*

scūin*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. skugina*

scukar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skūkar*

scūkar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skūkar*

sculan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

sculca 2, lat.-lang.?, F.: nhd. Spähtrupp, Wachtposten; ne. patrol (M.); Q.: LLang (643)

sculd, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skuld* (1)

sculda, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skulda*

sculdahis*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*

sculdasium* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schultheißenamt; ne. village mayorship; Q.: Urk; E.: s. skuldheizo

sculden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skulden*

sculdheizo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuldheizo*

sculdīg, ahd., Adj.: Vw.: s. skuldīg*

sculdigēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skuldigēn*

sculdīgēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skuldigēn*

sculdīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skuldīglīh*

sculdignessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignessi*

sculdignessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignessī*

sculdīgnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignessi*

sculdīgnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignessī*

sculdignissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignissi*

sculdignissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignissī*

sculdignussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignussi*

sculdignussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignussī*

sculdīgnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignussi*

sculdigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skuldigōn*

sculdīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skuldigōn*

sculdōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skuldōn*

sculdor*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*

sculdstecko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skuldstekko*

sculdsuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuldsuohho*

sculdsuohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuldsuohho*

sculīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skulīg*

scullo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skullo*

sculpa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skulpa*

scultaizus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*

scultatia* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schultheißenamt; ne. village mayorship; ÜG.: lat. functio publica Urk; Q.: Urk (905); E.: s. skuldheizo

scultatio* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schultheiß; ne. village mayor, bailiff; Hw.: s. skuldheizo, lat.-ahd. scultetus; Q.: Urk (771)

scultetus 5 und häufiger, scoltetus, sculdahis*, sculdor*, scultaizus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schultheiß, Verwalter, Amtmann; ne. village mayor, bailiff; ÜG.: lat. vilicus (M.) Urk; Q.: Gl, Urk (809); E.: s. skuldheizo

scultira, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skultira*

scultirra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skultira*

scultra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skultira*

scūm, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skūm*

scūmen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūmen*

scūmhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skūmhaft*

scuntari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skuntāri*

scuntāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skuntāri*

scunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skunten*

scuntida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skuntida*

scuntunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skuntunga*

scuo, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*

scūo*, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. skūo*

scuoba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skuoba*

scuobfuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skuobfuorenti*

scuobīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skuobīg*

scuobila*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skuobila*

scuobilla*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skuobila*

scuoboht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skuoboht*

scuoh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*

scūoh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*

scuohbuozo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuohbuozo*

scuohen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skuohen*

scuoho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuoho*?

scuohōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skuohōn*

scuohriomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuohriomo*

scuola, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skuola*

scuolari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skuolāri*

scuolāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skuolāri*

scuolhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skuolhūs*

scuolmagister*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. skuolmagister*

scuolmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skuolmeistar*

scuonī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuonī*?

scupha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skupfa* (1)

scūr, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skūr* (2)

scūra, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skūra*

scurf, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skorf*

scurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skurpfen*

scurffiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpffiur*

scurien*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. skurien*

scurfīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpfīsarn*

scurfwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. skorfwurz*

scurgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skurgen*

scuria 25 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Scheuer, Stall, Scheune; ne. barn, stable (N.); ÜG.: ahd. skugina Gl, skupha Gl, skūra Gl, stadal Gl; Q.: LAl, Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. skūra

scurphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skurpfen*

scurphento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. skurpfento*

scurphfiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpffiur*

scurphīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpfīsarn*

scurgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skurgida*

scurliz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skurliz*

scurt (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. skurt* (1)

scurt* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skurz*

scutī, ahd., F. (īn): Vw.: s. skut*

scutilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skutilōd*

scutisōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skutisōd*

scutisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skutisōn*

scutten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skutten*

scurz, ahd., Adj.: Vw.: s. skurz*

scūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*

scūvalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skūfalunga*

scūwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūen*

scūwo* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skūwo* (1)

scūwo* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skūwo* (2)

scuz, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skuz*

scuzbart*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuzbart*

scuzzen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. skuzzen*

scuzzil, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skuzzil*

scuzzila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skuzzila*

scuzziling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skuzziling*

scuzzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuzzo*

se 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 246 (se)

37, ahd., Interj.: nhd. siehe, siehe da, erkenne, wohlan; ne. look (Interj.), well (Interj.); ÜG.: lat. (confestim) MF, ecce B, I, MF; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sai, Interj., sieh; W.: mhd. sē, Interj., siehe da, da; nhd. siehe, Interj., siehe da, DW 15, 2769 (seh); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 246 (sê), ChWdW8 250a (sē), ChWdW9 709a (sē), EWAhd 7, 1001

*sebben?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. *aba-, *bi-, int-; Hw.: s. *seffen; E.: germ. *sabjan, *safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880

*sebelīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sebelīn?

*sebida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-; E.: germ. *safjō-, *safjōn, *safja-, *safjan, sw. M. (n), Sinn, Gemüt; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880

sebina* (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sebenkraut, Sadebaum; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. sabina Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. sabīna, savīna; E.: germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; s. lat. (herba) sabīna, (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.); idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: ChWdW8 250a (sebina), EWAhd 7, 1003

sebina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sefina*

sebinboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sefinboum*

*sebo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *muot-; Hw.: vgl. as. sevo*

sec..., ahd.: Vw.: s. seh..., sek...

secgar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. segkar*

secgar*? 1, ahd., st. N.: Vw.: s. segkar*?

secgisner, ahd., Sb.: Vw.: s. seggisner*

sechel*, ahd.?, Sb.?: Vw.: s. sehhel*

secka*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. sekka*

seckil, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. sekkil

seckila*, ahd.?, F.?: Vw.: s. sekkila*

seckilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sekkilāri*

seckilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sekkilīn*

seckilīnichīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sekkilīnihhīn*

seckilinklīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sekkilīnihhīn*

secking*, ahd., Sb.: Vw.: s. sekking*?

secko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. seggo* (1)

sedal 43, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Sich-Niederlassen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1), Herrschaftssitz, Amtssitz, Herrschaft, Regierungszeit, Untergang, Untergang der Sonne, Schoß?; ne. seat (N.), arm-chair, throne (N.); ÜG.: lat. accubitus T, cadere (= zi sedale gangan) Gl, discubitus Gl, gremium? Gl, latus (N.)? Gl, obire (= in sedal gān) Gl, occidere (V.) (2) (= in sedal gān) Gl, occasus (= sunnūn sedal) Gl, MH, recubitus T, sedes Gl, I, O, T, sedile B, sidus? Gl, thronus Gl, T, transtrum Gl, triclinium Gl; Vw.: s. ana-, hōh-, sunna-, tuom-; Hw.: vgl. anfrk. *sethel?, as. sedal*, sethal*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LB, MB, MH, N, O, OT, Pfb, T; I.: Lbd. lat. sedes?, sedile?, thronus?; E.: germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sedel, st. M., st. N., Sessel, Sitz; nhd. (ält.-dial.) Sedel, M., Sitz, Ruhestatt, DW 15, 2806; R.: sedal gān: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); R.: in sedal gān: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); ÜG.: lat. obire Gl, occidere (V.) (2) Gl; R.: zi sedale gangan: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); ÜG.: lat. cadere Gl; R.: zi sedale gangan: nhd. untergehen; ne. go down; ÜG.: lat. cadere Gl; R.: sunnūn sedal: nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 249 (sedal), ChWdW8 250a (sedal), ChWdW9 709b (sedal), EWAhd 7, 1005; Son.: Tgl32 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 47, Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

sedalgang* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Untergang der Sonne, Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus B, Gl, MH, N, (occidens) N; Hw.: vgl. anfrk. sethelgang*; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N; I.: Lbd. lat. occasus?; E.: s. sedal, gang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 252 (sedalgang), ChWdW9 341a (sedalgang), EWAhd 7, 1008; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sedalgomo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Engelorden der Thronen (= sedalgomon), Engelschor; ne. a convent of angels (= sedalgomon); ÜG.: lat. Throni (= sedalgomon) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. Throni?; E.: s. sedal, gomo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 253 (sedalgomo), ChWdW8 146b (sedalgomo), ChWdW9 362ª (sedalgomo), EWAhd 7, 1008; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*sedalo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-, gi-, hōh-, umbi-, wuostan-; Hw.: vgl. as. *sethlio, *sedlio

sedalstuol 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sessel, Platz zum Sichhinlegen, Sitzplatz, Sitzbank, Speisesofa; ne. armchair, place (N.) to lie down; ÜG.: lat. triclinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. triclinium; E.: s. sedal, stuol; W.: s. nhd. Siedelstuhl, M., Siedelstuhl, DW 16, 866; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 253 (sedalstuol), EWAhd 7, 1008

*seffen?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. int-; Hw.: s. *sebben; E.: germ. *sabjan, *safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880

seffo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gehilfe, Knecht, Henkersknecht; ne. assistant (M.); ÜG.: lat. satelles Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw.? mlat. scabinus; E.: s. mlat. scabinus, M., Schöffe; germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), Schöffe, Ordner; germ. *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 254 (seffo)

sefina* 14, sevina*, sebina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sebenbaum“, Sadebaum; ne. juniper; ÜG.: lat. antiron Gl, bratheos Gl, bratticius? Gl, savina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sabīna, savīna; E.: germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; s. lat. (herba) sabīna, (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.); idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. seven, F., Sebenbaum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 509 (sevina), ChWdW9 709a (sebina); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

sefinboum* 40, sevinboum*, sabinboum*, sebinboum, ahd., st. M. (a): nhd. Sebenbaum, Sadebaum; ne. juniper; ÜG.: lat. antiron Gl, (balsamita)? Gl, bratheos Gl, savina Gl; Hw.: vgl. as. sevinbōm, sivenbōm; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sabīna, savīna; E.: s. sefina, boum; W.: mhd. sevenboum, st. M., Sebenbaum; nhd. Sebenbaum, M., Sebenbaum, DW 15, 2772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 510 (sevinboum), ChWdW9 186b (sebinboum), EWAhd 7, 1004; Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739) (4. Viertel 9. Jh.)

sefodelen*? 1, ahd., V.?: nhd. sprechen?; ne. speak?; ÜG.: lat. verba dulcia loqui Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 254 (sefodele)

sēfogal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sēofogal*

*seg?, ahd., st. M. (ī): Hw.: vgl. as. seg

..seg. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 254 (..seg.)

sega 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge, Werkzeug mit gezähnter Schneide; ne. saw (N.); ÜG.: lat. gestatoria? Gl, (lima) Gl, serra Gl; Hw.: s. saga (1); vgl. as. sega; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *segō, st. F. (ō), Säge; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sege, st. F., sw. F., Säge; nhd. Säge, F., Säge, DW 14, 1647; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 255 (sega), ChWdW9 710b (sega), EWAhd 7, 1010; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

segal 46, ahd., st. M. (a): nhd. Segel, Segeltuch, Leinwand, Stück Leinwand; ne. sail (N.); ÜG.: lat. (antemna) Gl, artemon Gl, carbasa Gl, carbasus Gl, Malea? Gl, velificare (= segal anterōn) Ph, velum (N.) (1) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. *segil?, as. segal; Q.: Gl (765), N, O, Ph; E.: germ. *segla-, *seglam, st. N. (a), Stück, Segel; germ. *segla-, *seglaz, st. M. (a), Stück, Segel; s. lat. sagellum, N., Segel; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgel, st. M., Segel, Vorhang; s. nhd. Segel, N., Segel, DW 16, 82; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 255 (segal), ChWdW8 250b (segal), ChWdW9 711a (segal), EWAhd 7, 1011; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

segalaht* 2?, segelahti*, ahd.?, Adj.: nhd. aus Leinwand gefertigt, segelartig; ne. made of canvas; ÜG.: lat. carbaseus Gl; Hw.: vgl. as. segalahti*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. carbaseus?; E.: s. segal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 257 (segalaht), EWAhd 7, 1014; Son.: eher as.?

segelahti*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. segalaht*

segalbant* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Segelseil; ne. sail-rope; ÜG.: lat. rudens Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. rudens?; E.: s. segal, bant

segalboum* 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Segelbaum“, Mastbaum, Rahe, Segelstange, Schiffsmast; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, (hastile) Gl, malus (M.) Gl, (velum) (N.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. segal, boum; W.: mhd. segelboum, st. M., „Segelbaum“, Mastbaum; nhd. Segelbaum, M., „Segelbaum“, Pfahl, Stange woran das Segel eines Schiffs befestigt ist, DW 16, 90, EWAhd 7, 1014; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 257 (segalboum)

segalfluzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. mit Segeln einherfliegend, von Segeln wogend; ne. flying along with sails; ÜG.: lat. velivolus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. velivolus?; E.: s. segal, fluzzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 258 (segalfluzzîg), EWAhd 7, 1014

segalgerta* 4, ahd., st. F. (jō): nhd. „Segelgerte“, Mast (M.), Segelstange, Rahe; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, (ceruchus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. segilgerda*, as. segalgard*, segelgerd*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. segal, gerta; W.: mhd. segelgerte, F., Segelstange; nhd. Segelgerte, F., „Segelgerte“, Segelstange; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 258 (segalgerta), EWAhd 7, 1014

*segallahhan?, *segallachan?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. segallakan*

segalruota 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Segelrute“, Mast (M.), Segelstange, Rahe; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl; Hw.: vgl. as. segalrôda*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. antemna?; E.: s. segal, ruota; W.: mhd. segelruote, st. F., „Segelrute“, Segelstange; nhd. (ält.) Segelrute, F., „Segelrute“, DW 16, 97; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 258 (segalruota), EWAhd 7, 1014

segalseil 5, ahd., st. N. (a): nhd. Segelseil, Segeltau, Schiffsseil, Schiffstau, starkes Seil; ne. sail-rope; ÜG.: lat. rudens Gl; Hw.: vgl. as. segalsēl*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. segal, seil; W.: mhd. sëgelseil, st. N., Segelseil, Segeltau; nhd. (ält.) Segelseil, N., Segelseil, Seil zur Befestigung der Segel, DW 16, 17; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 259 (segalseil), EWAhd 7, 1015

segan 50, ahd., st. M. (a): nhd. Segen, Kraft, Segnung, Segnen, Einweihung, Zuweihung, Gnade, Gnadenerweis, Schutz, Segensformel, Segensspruch; ne. bliss, power (N.); ÜG.: lat. benedicere (= segan tuon) N, benedictio Gl, N, NGl, dedicatio Gl, favor Gl, oratio Gl, salus O; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), SG; I.: Lw. lat. sīgnāre?, segnum?, Lbd. lat. benedictio?; E.: s. lat. sīgnāre, V., zeichnen, bezeichnen; vgl. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. segen, st. M., Segen, Segnung, Gnade; nhd. Segen, M., Segen, DW 16, 100; R.: segan tuon: nhd. jemanden segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 259 (segan), ChWdW9 711a (segan), EWAhd 7, 1015

seganōn* 30, segnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. segnen, Segen verleihen, preisen, lobpreisen, sich bekreuzigen, weihen, den Segen Gottes erbitten, den Segen Gottes wünschen; ne. bless, praise (V.); ÜG.: lat. benedicere Gl, MF, N, NGl, T, catechumenos (= giseganōtēr subst.) Gl, gratias agere T, sacrare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: vgl. as. segnon*; Q.: Gl (790), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *segn-, sw. V., bezeichnen, segnen; s. lat. sīgnāre, V., zeichnen, bezeichnen; vgl. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgenen, sw. V., bekreuzigen, segnen; nhd. segnen, sw. V., segnen, DW 16, 118; R.: giseganōtēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Katechumene, Empfänger der Taufunterweisung; ne. catechumen; ÜG.: lat.-gr. catechumenos Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 262 (seganôn), ChWdW9 711a (seganōn), EWAhd 7, 1016; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*seganōtēr?, ahd., (Part. Prät. subst.)=M.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. seganōn*

segansa 37, segensa, segisna, ahd., st. F. (ō): nhd. Sense, Sichel, Krummschwert, Schwert, Sternbild Orion; ne. scythe; ÜG.: lat. (ensifer) Orion Gl, falcastrum Gl, (falcatus) Gl, falx Gl, ligo Gl, serrastum Gl, falcea (roman.) Gl; Vw.: s. hewi-, riuti-; Hw.: vgl. as. segisna*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *segasnō-, *segasnōn, sw. F. (n), Sense; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. segense, st. F., sw. F., Sense; nhd. Sense, F., Sense, Werkzeug zum Mähen, DW 16, 604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 265 (segansa), ChWdW9 710b (segansa), EWAhd 7, 1019; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

segāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Säger, Zersäger; ne. sawer; ÜG.: lat. (sector) Gl; Hw.: s. sagāri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sector; E.: s. segōn; W.: mhd. seger, st. M., Säger; nhd. Säger, M., Säger, DW 14, 1661; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 267 (segâri), EWAhd 7, 1020

segcar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. segkar*?

segensa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. segansa

*segga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bein-

seggisner* 1, sekgisner*, secgisner, ahd.?, Sb.: nhd. Grille; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. (cicatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 711b (seggisner); Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.), mnd.?

seggo* (1) 1, sekko, secko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gunstgeber, Gunstverheißender, Erzähler, Verkünder; ne. patron; ÜG.: lat. Favor N; Vw.: s. bein-, spel-; Q.: N (1000), PN; E.: s. sagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 268 (seggo), EWAhd 7, 1020

*seggo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wār-

sēgi* 2, ahd., Interj.: nhd. siehe, seht, wohlan, gebt acht; ne. look (Interj.), well (Interj.); ÜG.: lat. ecce I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. sē; s. germ. *jiz, Pron., ihr?; s. as. gi?; idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 268 (sêgi), ChWdW8 144b (sēgi), EWAhd 7, 1020

*segida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, bi-, int-; E.: s. sagēn

*segidīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

*segidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, giant-

segina 15, seginna, sagana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Netz, Schleppnetz, Zugnetz; ne. net (N.); ÜG.: lat. rete piscatorium Gl, sagena Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. sėgina*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *segina, F., Schleppnetz; s. lat.-gr. sagēna, F., Fischnetz; vgl. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mhd. segene, st. F., sw. F., großes Zugnetz; s. nhd. (ält.) Sege, Segen, F., Schleppnetz, großes Zugnetz, DW 16, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 269 (segin[n]a), ChWdW9 711b (segina), EWAhd 7, 858, EWAhd 7, 1021

seginī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussage; ne. testimony, statement; Q.: O (863-871); E.: s. sagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 269 (seginî), EWAhd 7, 1023

seginna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. segina

segisna, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. segansa

*segit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, int-, ungi-, unint-

segkar*? 1, segcar, ahd., st. N. (a): nhd. Riedgras; ne. reed; ÜG.: lat. carex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. nhd. Segge, F., Riedgras, Schilf, DW 16, 117

segnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. seganōn*

*sego?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *sago?

segōn* 11, sagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sägen, schneiden, zuschneiden, zersägen, aufschlitzen; ne. saw (V.), cut (V.); ÜG.: lat. secare Gl, serrare Gl, structilis (= gisegōt) Gl; Vw.: s. aba-, zi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. saga (1), sego; W.: mhd. segen, sw. V., sägen; nhd. sägen, sw. V., sägen, DW 14, 1660; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 78 (sagôn), 8, 270 (segôn), ChWdW9 710b (segōn), 2, 711a (sagōn), EWAhd 7, 869, EWAhd 7, 1023; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*segun?, lang., Sb.: nhd. Segen; ne. bliss; Hw.: s. ahd. segan; E.: s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895

segunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sägung“, Schnitt, Abgeschnittenes, Abschnitt, abgesägtes Teil; ne. cutting (N.); ÜG.: lat. segmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. segmentum?; E.: s. segōn; W.: mhd. segunge, st. F., „Sägung“, Zersägen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 271 (segunge), EWAhd 7, 1023

seh 52, ahd., st. N. (a): nhd. Sech, Pflugmesser, Pflugschar, Hacke, Karst; ne. coulter; ÜG.: lat. culter Gl, fica? Gl, fossorium Gl, furca Gl, ligo Gl, (sica) Gl, (sulcus) (M.) Gl, vomer Gl, lio (.i. ligo) (roman.) Gl; Hw.: s. sehhi; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *seka-, *sekam, st. N. (a), Sech, Pflugschar; s. lat. *secum; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëch, N., Sech, Pflugschar; nhd. Sech, N., vorderes Pflugeisen, Pflugmesser, DW 15, 2772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 271 (seh), ChWdW9 711b (seh), EWAhd 7, 1024; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

seha 35, ahd., sw. F. (n): nhd. „Sehe“, Sehen, Pupille, Augapfel, Auge, Sehloch, Sehkraft, Sehschärfe, Blick?; ne. eyesight, eyeball; ÜG.: lat. acies Gl, (acumen) Gl, pupilla Gl, I, N, pupus Gl, visus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. seho; vgl. anfrk. sia, as. seha, seho*; Q.: Gl (nach 765?), I, N; E.: germ. *sehwō- (1), *sehwōn, sw. F. (n), Augapfel, Pupille; germ. *sehwō, st. F. (ō), Sehen; germ. *sehwō- (2), *sehwōn, sw. F. (n), Sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. sehe, st. F., Augapfel, Pupille, Sehkraft; nhd. Sehe, F., Pupille, Sehvermögen, DW 16, 128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 273 (seha), ChWdW8 251a (seha), ChWdW9 714a (seha), EWAhd 7, 1025; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

sehan (1) 573, ahd., st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, sehen können, sehend sein (V.), beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, Beachtung schenken, erfassen, hineinsehen, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, Wert legen auf, sich kümmern, Sorge tragen, sich bemühen, scheinen, Erkenntnisvermögen besitzen, zur Kenntnis nehmen, zugegen sein (V.), begegnen, erfahren (V.), erlangen; ne. see, look (V.), notice (V.); ÜG.: lat. aspicere MH, N, O, (assignari) N, avertere N, cernere Gl, MH, N, WH, cognoscere N, O, (somprehendere) N, considerare Gl, N, conspectum esse N, conspicere N, contemplari N, contueri Gl, N, (custos) O, decernere Gl, defixo visu (= zi erdo sehanti) N, despicere Gl, N, dici ad N, dinoscere N, dirigi ad N, divertere ab (= sehan fona) N, ducere ad N, ecce (= sih) N, NGl, O, eccum (= sih) Gl, (esse) N, esse ad N, exspectare (= bītan zi sehanne) N, (haurire) N, inflammatus torvis luminibus (= drōlīhho sehanti) N, inspicere N, intendere Gl, N, intueri N, O, (intuitus) N, (iudicare) N, (lustrare) Gl, (lux) N, manifestum esse N, mirari N, notum esse N, (oculus) N, opponere (= sehan gagan) N, optare (= gerno sehan) N, (patere) N, patere sensibus N, perpendi N, perspicax (= duruhnohto sehanti) N, perspicere Gl, N, perspicuum esse N, petere vultu N, (praesentire) N, (recognoscere) N, referri ad N, respicere B, Gl, MH, N, O, WH, sensibile esse N, (sensus) N, sentire N, spectare N, spectator (= sehanto) N, spectaculum adire Gl, spernere (= ni sehan) N, subiectum esse sensibus N, suspicere N, tueri N, videre B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, visere Gl, visibile esse N, visionem habere N, (visum) N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, dara-, darazuo-, duruh-, fir-, fora-, foragi-, furi-, gi-, hera-, hina-, hintar-, ir-, nidar-, oba-, ubar-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, widar-, zuo-; Hw.: s. ungisehan*; vgl. anfrk. *sian?, as. sehan; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. cognoscere; E.: germ. *sehwan, st. V., sehen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. sehen, st. V. (5), sehen, erblicken; nhd. sehen, st. V., sehen, DW 16, 129; R.: sehan fona: nhd. verschieden sein von; ne. differ; ÜG.: lat. avertere N, divertere ab N; R.: sehan gagan: nhd. im Gegensatz stehen zu; ne. be in contrast to; ÜG.: lat. opponere N; R.: sehan zi: nhd. jemanden angehen; ne. approach s.o.; R.: sih nu: nhd. siehe, seht, siehe da, seht da; ne. look (Interj.); ÜG.: lat. ecce N, Gl, eccum Gl, vide N; R.: sehanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. aufmerksam; ne. attentive; ÜG.: lat. intentus (Adj.) Gl; R.: sehanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. mit den Augen wahrnehmend, sehend, den Blick richtend, sich beziehend, in Hinblick auf; ne. percepting, applying; ÜG.: lat. videndo N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 275 (sehan), ChWdW8 250b (sehan), ChWdW9 711b (sehan), EWAhd 7, 1026; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), Tgl076 = Sankt Galler Lukasglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 49), Tgl137 = Stuttgarter Sulpicius-Glossen (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek Cod. hist. 4° 36)

*sehan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, fora-, unfora-; Hw.: s. sehan (1) st. V.

*sehanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, fir-, fora-

*sehanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, gi-

sehanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Hw.: s. sehan

*sehantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

*sehantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, gi-

*sehantlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. foragi-, gi-, ungi-

sehanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ana-, gi-, zuo-; Hw.: s. sehan

*sehāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ana-

sehhel* 1, sechel*, ahd.?, Sb.?: nhd. Sekel, Silbermünze; ne. shekel, a coin, silver coin; ÜG.: lat. (sestertius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. siclus, hebr. sēkel; E.: s. lat. siclus, M., Schekel; hebr. shekel, Sb., Schekel; hebr. šāqal, Sb., Gewicht; W.: nhd. Sekel, M., „Sekel“, DW 16, 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 381 (seckel), EWAhd 7, 1035; Son.: eher mhd.?

sehhi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Hacke, Kart, Pflugschar; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. ligo Gl; Hw.: s. seh; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. seh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 351 (sehhi), EWAhd 7, 1035

sehhil, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. sekkil

sehhilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sekkilāri*

seho (1) 4, sīo, ahd., sw. M. (n): nhd. Auge, Augapfel, Pupille, Sehloch, Sehkraft, Sehschärfe, Blick?; ne. eye, eyeball; ÜG.: lat. acies Gl, pupilla Gl, puppa? Gl; Hw.: s. seha; vgl. as. seho, sio*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. seha; W.: s. mhd. sëhe, st. F., Augapfel, Sehkraft; s. nhd. Sehe, F., Pupille, Sehvermögen, DW 16, 128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 273 (seha/seho), EWAhd 7, 1035

*seho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ana-

*sehōn?, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. brūn-, wīt-

sehs 37, ahd., Num. Kard.: nhd. sechs; ne. six; ÜG.: lat. senis (= sehsim) MH, sescenti (= sehs hundert) Gl, sex B, Gl, I, N, NGl, O, T, sexennium (= sehs jār) Gl, sexies (= sehs stuntom) MH; Hw.: vgl. as. sehs; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sehs, Num. Kard., sechs; idg. *su̯ek̑s, *sek̑s, *ksek̑s, *ksu̯ek̑s, *u̯ek̑s, *uk̑s, Num. Kard., sechs, Pokorny 1044; W.: mhd. sehs, Num. Kard., sechs; nhd. sechs, Num. Kard., sechs, DW 15, 2774; R.: sehs stuntūn: nhd. sechs Mal; ne. six times; ÜG.: lat. sexies MH; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 352 (sehs), ChWdW8 251a (sehs), ChWdW9 714b (sehs), EWAhd 7, 1036; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

sehsta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. sechste Stunde des Tages; ne. sixth hour; ÜG.: lat. sexta (hora) O; Q.: O (863-871); E.: s. sehs; W.: nhd. Sechste, F., sechste Stunde, DW 15, 2792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 355 (sehsta)

sehstāri* 4, sestāri*, sestari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sester (Maß), Eimer, eimerartiges Gefäß, eine Maßeinheit, ein Hohlmaß, Scheffel; ne. a measure; ÜG.: lat. sextarius Gl; Vw.: s. kuo-; Hw.: s. sehtāri*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), O; I.: Lw. lat. sextārius; E.: s. lat. sextārius, M., sechster Teil; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, *sek̑th₂o-, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: mhd. sehster, st. M., Sester; nhd. Sechster, M., Sechster, DW 15, 2791; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 356 (sehstâri), ChWdW9 715a (sehstāri), 2, 720b (sestāri), EWAhd 7, 1039, EWAhd 7, 1152

sehstazīt? 2, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. sechste Tagesstunde; ne. sixth hour; ÜG.: lat. sexta T; Q.: O, T (830); E.: s. sehsta, zīt; W.: mhd. sextzīt, sextzet, st. F., die sechste kanonische Stunde; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 356 (sehstazît)

sehsto 23, ahd., Num. Ord.: nhd. sechste; ne. sixth; ÜG.: lat. sextus B, N, NGl, O, T; Hw.: s. sehszugōsto (sehsto); vgl. as. sehsto*; Q.: B (800), GB, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sehstō-, *sehstōn, *sehsta-, *sehstan, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, *sek̑th₂o-, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: mhd. sehste, Num. Ord., sechste; nhd. sechste, Num. Ord., sechste, DW 15, 2789; R.: sehsto, (Num. Ord.=)F.: nhd. sechste Stunde des Tages; ne. sixth hour of the day; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 357 (sehsto), ChWdW9 715a (sehsto), EWAhd 7, 1040

*sehstohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sehstohalf*

sehszehan* 26, ahd., Num. Kard.: nhd. sechzehn; ne. sixteen; ÜG.: lat. sedecim N; Hw.: vgl. as. sehstein; Q.: N (1000); E.: s. sehs, zehan; W.: mhd. sehzehen, Num. Kard., sechzehn; nhd. sechzehn, Num. Kard., sechzehn, DW 15, 2798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 358 (sehszehan), EWAhd 7, 1043

sehszehanto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. sechzehnte; ne. sixteenth; ÜG.: lat. sedecimus N; Q.: N (1000); E.: s. sehs, zehanto; W.: mhd. sehzehende, Num. Ord., sechzehnte; nhd. sechzehnte, Num. Ord., sechzehnte, DW 15, 2800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 360 (sehszehanto), EWAhd 7, 1043

sehszug* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. sechzig; ne. sixty; ÜG.: lat. sexaginta T, WH; Hw.: vgl. as. sehstig*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: s. sehs; s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. sehzec, Num. Kard., sechzig; nhd. sechzig, Num. Kard., sechzig, DW 15, 1801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 360 (sehszug), ChWdW9 715a (sehszug), EWAhd 7, 1043

sehszugfald* 1, sehszugfalt*, ahd., Adj.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig; ne. sixtyfold; ÜG.: lat. sexagesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sexagesimus?; E.: s. sehszug; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. sehzecvalt, sehzicvalt, Adj., sechzigfach; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 361 (sehszugfalt), ChWdW9 715a (sehszugfalt), EWAhd 7, 1043

sehszugfaldo* 1, sehszugfalto, ahd., Adv.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig; ne. sixtyfold; ÜG.: lat. sexagesimum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sexagesimum?; E.: s. sehszugfalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 361 (sehszugfalto), ChWdW9 715a (sehszugfalto), EWAhd 7, 1043

sehszugfalt*, ahd., Adj.: Vw.: s. sehszugfald*

sehszugfaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig; ne. sixtyfold; Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: s. sehszugfalt*; W.: mhd. sehzecvaltic, sehzicvaltic, Adj., sechzigfach; nhd. sechzigfältig, Adj., sechzigfältig, DW 15, 2804; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 361 (sehszugfaltît), EWAhd 7, 1043

sehszugfalto*, ahd., Adv.: Vw.: s. sehszugfaldo*

sehszugōsto* 3, ahd., Num. Ord.: nhd. sechzigste, sechzigfach; ne. sixtieth; ÜG.: lat. sexagesimus B, NGl; Q.: B (800), NGl; E.: s. sehszug; W.: nhd. sechzigste, Num. Ord., sechzigste, DW 15, 2804; R.: sehszugōsto ander, Num. Ord.: nhd. zweiundsechzigste; ne. sixty-second; ÜG.: lat. sexagesimus secundus B; Q.: B (800), GB; R.: sehszugōsto sehsto, Num. Ord.: nhd. sechsundsechzigste; ne. sixty-sixth; ÜG.: lat. sexagesimus sextus B; Q.: B (800), GB; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 362 (sehszugôsto), ChWdW9 715a (sehszugōsto), EWAhd 7, 1043

seht…, ahd.: Vw.: s. sehs…

sehtāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Sechter, Gefäß; ne. vessel; ÜG.: lat. sextarius Gl, (situla) Gl; Hw.: s. sehstāri*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sextārius; E.: s. lat. sextārius, M., sechster Teil; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, *sek̑th₂o-, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: nhd. (ält.-dial.) Sechter, M., Maß, Gefäß, DW 15, 2796

*sehunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

seic..., ahd.: Vw.: s. seih...

seichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. seihhen*

seid 8, ahd., st. N. (a): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Fangschlinge, Saite, Fangarm, Netz, Verderben, Untergang; ne. loop (N.), rope (N.); ÜG.: lat. decipula Gl, laqueus APs, B, tendicula Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *saiþa-, *saiþam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Saite; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: vgl. mhd. seite, st. F., sw. F., Strick (M.) (1), Schlinge, Saite; nhd. Saite, F., Saite; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 362 (seid), ChWdW8 251a (seid), ChWdW9 715b (seid), EWAhd 7, 1043; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*seidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, bi-, giant-

seifa 39, seipha, seipfa, ahd., sw. F. (n): nhd. Seife, Harz; ne. soap (N.); ÜG.: lat. lixiva Gl, lumentum Gl, nitrum Gl, psilothrum Gl, (resina) Gl, sapo Gl, (sapolus)? Gl, sapona Gl, smegma Gl; Vw.: s. wolfes-; Hw.: vgl. as. sēpa*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. germ. *saipjō-, *saipjōn, *saipō-, *saipōn, Sb., Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; W.: mhd. seife, sw. F., Seife; nhd. Seife, F., Seife, DW 16, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seipha), ChWdW8 251b (seifa), EWAhd 7, 1044, EWAhd 7, 1063

seifar* (1) 2, seivar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Speichel, Schaum, Geifer; ne. spittle (N.); ÜG.: lat. spuma Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *seipan, st. V., tropfen, fallen; idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seifer, st. M., Speichel, Schaum; nhd. (ält.-dial.) Seifer, M., tropfender Speichel, Geifer, DW 16, 195; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 363 (seivar), EWAhd 7, 1046

seifar* (2) 2, seivar*, ahd., Adj.: nhd. mit Speichel befleckt; ne. stained with spittle; ÜG.: lat. bavosus (= seifarēr) Gl, (stultus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bavosus?, stultus?; E.: s. seifar (1); R.: seifarēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Dummkopf, Schwachsinniger, Sabberer; ne. fool (N.), idiot; ÜG.: lat. bavosus Gl, (stultus) (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 363 (seivar), EWAhd 7, 1048

seifara* 2, seivara*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Seifenlauge, Seifenwasser, klebrige Flüssigkeit; ne. soapsuds; ÜG.: lat. saliva Gl; Hw.: s. seifaro*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seifar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 364 (seivara)

seifaro* 1, seivaro*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schaum; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (saliva) Gl; Hw.: s. seifara*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seifar

seiflōdar*? 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gischt, Schaum, Seifenschaum; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (lomentum) Gl, spuma Gl; Hw.: s. skiflōdar*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seifa; s. germ. *lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 364 (seiflôdar), EWAhd 7, 1049; Son.: vielleicht verschrieben für skiflōdar

seifsalba 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Seifsalbe“, Seife; ne. soap-cream, soap (N.); ÜG.: lat. commixtum Gl, migma? Gl, mixtura? Gl, smegma? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. smegma?; E.: s. seifa, salba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 364 (seifsalba), EWAhd 7, 1051

seiga* (1), lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. saiga

*seiga? (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tala-

*seigano?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sēgno, *sēgni?

seigar* 2, ahd., Adj.: nhd. langsam tröpfelnd, kahmig, schal; ne. slowly dripping; ÜG.: lat. (languidulus) Gl, villum (= seigar wīn) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. villum (= seigar wīn)?; E.: germ. *saigra-, *saigraz, Adj., zäh, langsam; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seiger, Adj., langsam, tröpfelnd, zäh tröpfelnd, matt, schal; nhd. (ält.) seiger, Adj., abgestanden, unklar, matt, DW 16, 199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 364 (seigar), EWAhd 7, 1051

*seigarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *saigrēn, *saigrǣn, sw. V., erschlaffen, ermatten; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinne, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889

seigarīg* 2, ahd., Adj.: nhd. matt, welk, schlaff?, schlafftröpfelnd, langsam tröpfelnd, langsam; ne. weak, faded, dripping (Adj.); ÜG.: lat. languidulus Gl, mollis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. languidulus?; E.: germ. *saigrīga-, *saigrīgaz, Adj., schlaff, zäh, langsam; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 365 (seigarîg), ChWdW9 722a (seigarīg), EWAhd 7, 1052; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.), unsichere Zuordnung

seigen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sinken machen, herabstzen, abbrechen; ne. submerge; ÜG.: lat. (traducere) Gl; Hw.: vgl. as. sêgian*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. sīgan; germ. *saigjan, sw. V., sinken lassen; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seigen, sw. V., senken, neigen; nhd. (ält.) seigen, sw. V., sinken, sinken machen, zielen, DW 16, 197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 365 (seigen), EWAhd 7, 1052

seigen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. seihen, durchseihen, sichten (V.) (2), überführen; ne. filter (V.), sift; ÜG.: lat. colare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. seihen, seigen, sw. V., seihen, absondern; nhd. seihen, sw. V., seihen, DW 16, 205; L.: ChWdW9 722a (seigen), EWAhd 7, 1052; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*seigi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, nidar-; E.: germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam, zäh tropfend; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889

seiglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. matt, tröpfelnd, langsam tröpfelnd, langsam; ne. dripping (Adj.); ÜG.: lat. languidulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. languidulus?; E.: s. līh (3); s. germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 366 (seiglîh), EWAhd 7, 1052

seigōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sickerwasser, Sumpf; ne. seepage water; ÜG.: lat. (palus tarda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. seigen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 366 (seigôd), EWAhd 7, 1052

seigwīn* 2, sacwīn, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. durch einen Sack geseihter Wein, schlechter Wein, umgeschlagener Wein, Sackwein, Krätzer; ne. bad wine; ÜG.: lat. (sucatum)? Gl, (vinum saccatum)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vinum saccatum, Lsch. lat. sucatum?; E.: s. wīn; s. germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seicwīn, sacwīn, st. M., durchgeseihter süßer Wein, gepanschter süßer Wein, verdorbener Wein; nhd. (ält.) Seigwein, M., „Seigwein“, DW 16, 204; nhd. (ält.) Sackwein, M., durchgesehter süßer Wein, DW 14, 1628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 99 (sacuuîn), EWAhd 7, 889, EWAhd 7, 1053

seih 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Seich“, Harn, Strahl einer Flüssigkeit?; ne. urine; ÜG.: lat. urina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *sīka-, *sīkam, st. N. (a), langsam rinnendes Wasser; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seich, st. M., Harn; nhd. Seich, M., Handlung des Seichens, Geseichtes, Harn, DW 16, 166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 366 (seih), EWAhd 7, 1053

seihen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. seihhen*

seihhen* 11, seichen*, seihen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „seichen“, schmelzen, erweichen, weich machen, harnen, urinieren, durchseihen, herausseihen, herausfiltern; ne. melt (V.), urinate; ÜG.: lat. concidere Gl, excolare Gl, mingere Gl, mincturio mingere? Gl, (mulcere) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. sīhan; W.: mhd. seichen, sw. V., „seichen“, harnen; nhd. seichen, sw. V., „seichen“, pissen, harnen, DW 16, 168; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 366 (seihhen), ChWdW8 253b (seihhen), ChWdW9 723a (seihhen), EWAhd 7, 1055; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20)

seil 57, ahd., st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), stärkeres Seil, Messschnur, Messseil, Zügel, Jochriemen, Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1), Fallstrick, Fallschlinge, Verderben, Flechtornament, Balancierseil, Bogensehne, Anteil; ne. rope (N.), string (N.); ÜG.: lat. cardo? Gl, epiraedium Gl, (funiambulum) N, funiculus Gl, N, funis Gl, N, NGl, habena Gl, laqueus Gl, lorum Gl, resticulus Gl, restis Gl, N, rudens Gl, traheria? Gl, trica Gl; Vw.: s. būh-, heru-, lantmez-, māz-, *mez-, segal-, span-; Hw.: vgl. as. sêl*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *saila-, *sailam, st. N. (a), Seil; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. seil, st. N., Schnur (F.) (1), Seil, Strick (M.) (1); nhd. Seil, N., Seil, DW 16, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 367 (seil), ChWdW8 251b (seil), ChWdW9 715a (seil), EWAhd 7, 1056; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*seilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. *sēlian?; E.: germ. *sailjan, sw. V., seilen, an Seilen ziehen; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891

seilhrīs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. seilrīs*

seiliclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. seiliklīn*

seiliklīn* 1, seiliclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Seilchen, Seillein, kleines Seil, dünnes Seil; ne. little rope; ÜG.: lat. funiculus RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüs. lat. funiculus?; E.: s. seil; W.: s. mhd. seilichīn, st. N., „Seilchen“, kleines Seil; nhd. (ält.) Seilchen, N., Seilchen, Seillein, kleines Seil, DW 16, 219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 370 (seiliklîn), EWAhd 7, 1059

seilīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Seil..., aus Seilen gemacht, aus Stricken bestehend; ne. made of ropes; ÜG.: lat. funalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funalis; E.: s. seil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 370 (seilîn), EWAhd 7, 1059

seillīh 3, ahd., Adj.: nhd. Seil..., aus Seilen gemacht, aus Stricken bestehend; ne. made of ropes; ÜG.: lat. funalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funalis; E.: s. seil, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 370 (seillîh), EWAhd 7, 1059

seilrīs* 2, seilhrīs*, ahd., st. N. (a): nhd. Schaukelseil, Schaukel, Ast mit einem daran befestigten Seil zum Schaukeln; ne. swing-rope; ÜG.: lat. exalta (N. Pl.)? (= seilrīs) Gl, oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oscillum?; E.: s. seil, rīs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 370 (seil[h]rîs), EWAhd 7, 1059

seim 17, ahd., st. M. (a)?: nhd. Seim, Honigseim, Honig, ungeläuterter Honig, Nektar, flüssiges Bienenwachs, Binse?; ne. nectar; ÜG.: lat. (alga) Gl, favus Gl, (liquere) WH, mel liquidum N, mel optimum Gl, nectar Gl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: vgl. as. sēm*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, WH; E.: germ. *saima-, *saimaz, st. M. (a), Seim, Flüssigkeit, Honig; idg. *seim-, Sb., Seim, Pokorny 889; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seim, st. M., Seim, Honigseim; nhd. Seim, M., Seim, dickflüssiger Saft, Honig, DW 16, 226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 371 (seim), ChWdW9 715b (seim), EWAhd 7, 1060; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.), MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 371 trennt die Ansätze „Seim“ und „Binse“ in zwei verschiedene Ansätze

seimag 1, ahd., Adj.: nhd. träge; ne. languid; ÜG.: lat. segnis Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. segnis?; E.: s. seim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 371 (seimag), EWAhd 7, 1062

seimfuorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. honigführend, Honigseim enthaltend, honigtragend?, honigartig?; ne. honeybearing; ÜG.: lat. (flavus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mellifer; E.: s. seim, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seimfuorîg), EWAhd 7, 1063

seimhonag 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seimhonig“, Honigwein, Nektar, ungeläuterter Honig; ne. honey, nectar; ÜG.: lat. nectar Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. nectar?; E.: s. seim, honag; W.: nhd. Seimhonig, M., vom Wachs abgesonderter Honigseim, DW 16, 228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seimhonag), EWAhd 7, 1063

seimī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit; ne. languor; ÜG.: lat. segnitia Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. segnitia?; E.: s. seim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seimî), EWAhd 7, 1063

seimīg* 1, ahd., Adj.: nhd. seimig, wie Nektar seiend, wie Honig seiend, wie Honigseim seiend; ne. honey-like; ÜG.: lat. nectareus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nectareus?; E.: s. seim; W.: nhd. (dial.) seimig, Adj., seimig, Seim enthaltend, DW 16, 228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seimîg), EWAhd 7, 1063

*seimlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. seimlīhho; E.: s. seim, *līh (3)

seimlīhho 1, ahd., Adv.: nhd. träge; ne. languidly; ÜG.: lat. segniter Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. segniter?; E.: s. seim, *līhho (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seimlîhho), EWAhd 7, 1063

seipfa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. seifa

seipha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. seifa

seit* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Saite; ne. string (N.); ÜG.: lat. chorda Gl; Hw.: s. seita, seito; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. seito

seita 10, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Saite, Schlinge, dünne Schnur (F.) (1), Fallstrick, Fangschlinge, Fangarm, Netz; ne. string (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, fides (F.) (2) Gl, nervus Gl; Hw.: s. seit*, seito; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. seito; W.: mhd. seite, st. F., sw. F., Saite; nhd. Saite, F., Saite, DW 14, 1663; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 374 (seito/seita), ChWdW9 715b (seita), EWAhd 7, 1064; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

seiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auf Saiten spielen; ne. play (V.) on sides; ÜG.: lat. (fodicare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. seito; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 374 (seiten)

*seitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zehan-

seito 75, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlinge, Fallstrick, Fangschlinge, Fangarm, Netz, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, dünne Schnur (F.) (1), Saiteninstrument, Bogensehne; ne. string (N.), stringed instrument, loop (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, N, fides (F.) (2) Gl, N, fidico? Gl, fidicula Gl, (instrumentum) N, laqueus Gl, T, macula? Gl, nervus Gl, pedica Gl, psallere (= seiten ruoren) N, (saeta) Gl, tendicula Gl; Hw.: s. seit*, seita; vgl. as. segito*?; Q.: Gl (790), N, O, T; E.: germ. *saidō-, *saidōn, *saida-, *saidan, sw. M. (n), Saite, Strick (M.) (1); s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 374 (seito), ChWdW9 715b (seito), EWAhd 7, 1066; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

seitsang* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Saitenspiel, von Saitenspiel begleiteter Gesang, Saitenklang; ne. string music; ÜG.: lat. (citharistae) N, personantes fidibus (= mit iro seitsange) N, sonantes chordae N, sonitus ex fidibus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sonitus ex fidibus?; E.: s. seit, sang; W.: mhd. seitsanc, st. M., st. N., Saitenklang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 379 (seitsang), EWAhd 7, 1066

seitscal, ahd., st. M. (i): Vw.: s. seitskal*

seitskal* 1, seitscal, ahd., st. M. (i): nhd. Saitenspiel, Saitenklang; ne. string music; ÜG.: lat. psalmus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. psalmus?; E.: s. seit, skal; W.: s. nhd. Saitenschall, M., Klang mehrerer Saiten, DW 14, 1668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 379 (seitscal), EWAhd 7, 1066

seitspil* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Saitenspiel, Saiteninstrument; ne. string music; ÜG.: lat. (fidicen) Gl, psallendo (= mit seitspile) NGl, psalterium NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. psalterium?; E.: s. seit, spil; W.: mhd. seitspil, st. N., Saitenspiel; s. nhd. Saitenspiel, N., Saitenspiel, Spielen auf einem Saiteninstrument, gespieltes Stück, DW 16, 1668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 379 (seitspil), EWAhd 7, 1066

seitspilaman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. seitspilman*

seitspilāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Saitenspieler, Spieler eines Saiteninstruments; ne. string musician; ÜG.: lat. canens fidibus Gl, fidicen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fidicen?; E.: s. seit, spilāri; W.: s. nhd. Saitenspieler, M., Saitenspieler, DW 14, 1670; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 379 (seitspilâri), EWAhd 7, 1067

seitspilman* 2, seitspilaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Saitenspieler, Spieler eines Saiteninstruments; ne. string musician; ÜG.: lat. fidicen Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fidicen?; E.: s. seit, spil, man; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 380 (seitspilman), EWAhd 7, 1067

seivar* (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. seifar* (1)

seivar* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. seifar* (2)

seivara*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. seifara*

seivaro*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. seifaro*

sekgisner*, ahd., Sb.: Vw.: s. seggisner*

sekka* 10, secka*, ahd., st. F. (jō): nhd. Streit, Zank, Auseinandersetzung, Klage, Beschwerde; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. lis Gl, querela Gl, rixa B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765), WK; I.: Lbd. lat. querela?; E.: germ. *sakjō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 380 (secka), ChWdW8 246b (secka), ChWdW9 701b (secka), EWAhd 7, 1067; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sekkil 41, seckil, sehhil, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Säckel, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Geldbörse, Säckchen, Staatssäckel, Staatskasse; ne. sack (N.), purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl, fiscus Gl, lagoena Gl, loculus Gl, T, marsupium Gl, pera O, saccellus Gl, sacculus Gl, O, T, (zona)? Gl; Vw.: s. skaz-; Hw.: s. sekkilīn*; vgl. as. sėkkil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *sakkel-, Sb., Säckel; s. lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; vgl. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckel, st. M., Säkkel, Geldbeutel; nhd. Säckel, M., Säckel, kleiner Sack, Tasche, Beutel (M.) (1), DW 14, 1618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 381 (seckil), ChWdW8 247a (seckil), ChWdW9 702a (seckil), EWAhd 7, 1070; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

sekkila* 1, seckila*, ahd.?, F.?: nhd. Tasche, Beutelchen; ne. bag (N.), little purse; ÜG.: lat. narva? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sekkil; L.: EWAhd 7, 1070

sekkilāri* 2, seckilāri*, sehhilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Säckler“, Schatzmeister; ne. treasurer; ÜG.: lat. loculus habens O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. saccellārius; E.: s. lat. saccellārius, M., Schatzmeister?; vgl. lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckelære, st. M., Säckler, Schatzmeister; nhd. (ält.-dial.) Säckler, M., „Säckler“, Schatzmeister, DW 14, 1624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 383 (seckilâri), ChWdW9 702a (seckilāri), EWAhd 7, 1070

sekkilīn* 8, seckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Säckellein“, Säckel, Beutel (M.) (1), kleiner Beutel, Säckchen, Geldbeutel; ne. sack (N.), purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl, marsupium Gl, pera Gl, sacculus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. sacellus; E.: s. sekkil, lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; vgl. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckelīn, st. N., Säckel, Geldbeutel; nhd. Säcklein, N., Säcklein, kleiner Sack, DW 14, 1624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 383 (seckilîn), ChWdW8 247a (seckilīn), EWAhd 7, 1070

sekkilīnihhīn* 1, seckilīnichīn*, seckilinklīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Säckellein, Säckchen, Beutelchen; ne. little sack, purse (N.); ÜG.: lat. sacculus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saccellus?; E.: s. sekkil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 383 (seckilingklîn), EWAhd 7, 1070

sekking*? 1, secking*, ahd., Sb.: nhd. Tragebett; ne. stretcher; ÜG.: lat. grabatus Gl; Hw.: s. scekkunga*?; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. grabatus?; E.: Herkunft ungeklärt?

sekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. seggo* (1); Q.: PN

sel, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: PredigtsammlungC (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 383 (sel)

sēla 349, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seele, Herz, Geist, Leben, ein Kosewort; ne. soul, heart, mind (N.), life; ÜG.: lat. anima APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, TC, WH, WK, animula Gl, animus Gl, N, ex motione animali (= fona dero sēla willen) N, exanimis (= fona sēlu) Gl, (labes)? Gl, mens N, necromantea Gl, (spiritus) N, NGl, O, (umbrae) N, (vita) N; Vw.: s. trūt-; Hw.: vgl. anfrk. sēla, as. sēola; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. anima; E.: germ. *saiwalō, st. F. (ō), Seele; W.: mhd. sēle, st. F., sw. F., Seele; nhd. Seele, F., Seele, DW 15, 2851; R.: fona sēlu: nhd. entseelt, leblos; ne. lifeless; ÜG.: lat. exanimis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 383 (sêla), ChWdW8 251b (sēla), ChWdW9 715b (sēla), EWAhd 7, 1070; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

selah 6, ahd., st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. bos marinus Gl, bullus? Gl, phoca Gl, taurus marinus Gl; Hw.: vgl. as. selah*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *selha-, *selhaz, st. M. (a), Seehund, Robbe; s. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; W.: mhd. seleh, st. M., Seehund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 404 (selah), ChWdW9 716a (selah), EWAhd 7, 1074; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

selaha 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. bos marina Gl, phoca Gl; Hw.: s. selaho*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. selah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 404 (selaha), EWAhd 7, 1076

sēlahaft, ahd., Adj.: Vw.: s. sēlhaft

selaho* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Seehund, Robbe, Delphin?; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. (delphin) Gl, phoca Gl; Hw.: s. selaha; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. selah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 404 (selaha/selaho), ChWdW9 716a (selaho), EWAhd 7, 1076; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)

selb 1821, ahd., Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar; ne. self; ÜG.: lat. comminus (= widar selb) Gl, (etenim) N, ex proposito (= selbes willen) Gl, ferme (= nāh az selbu) Gl, hic (Pron.) B, I, MF, N, WH, idem B, E, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, idem ipse N, ille B, I, MF, N, NGl, T, TC, incomminus (= widar selb) Gl, ipse B, E, Gl, I, KG, LB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, TC, WH, (is) N, O, naturalis (= fona imo selbemo) N, (omnino), praesens I, praesto (= bī selbemo) Gl, proprius B, I, MF, N, NGl, quasi (= sō selbo) MF, (qui) B, I, MF, quique I, MF, (se) Gl, I, MF, N, NGl, O, OG, T, WH, (sibi) Gl, I, WH, sicut (= sō selb) I, MF, WK, (similis) N, (sponte) Gl, suapte natura (= fona imo selbemo) N, (suus) Gl, N, (tantundem) Gl, (tu) Gl, N, NGl, tuus (= dīn selb) Gl; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. self*, as. self; Q.: APs, B, BB, DH, E, FB, FP, G, GB, Gl (765), I, JB, KG, L, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, RhC, SG, T, TC, WH, WK; E.: germ. *selba, Adj., selbst; idg. *selo-, *seolo-, Pron., selbst, Pokorny 884?; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sëlb, Pron.-Adj., selbst, selb; nhd. selb, Pron., selb, selber, DW 16, 411; R.: der selbo: nhd. der, dieser, derselbe; ne. this one; ÜG.: lat. idem E, ille N; R.: daz selba: nhd. dasselbe, ebensoviel; ne. just as much; ÜG.: lat. hoc idem Gl, idem Gl, tantumdem Gl; R.: bī selbemo: nhd. gegenwärtig, durch denselben; ne. presently, by the same; ÜG.: lat. praesto Gl; R.: widar selb: nhd. Mann gegen Mann, entgegen; ne. man to man, contrary to; ÜG.: lat. comminus Gl; R.: selb sama: nhd. ebenso, in gleicher Weise; ne. likewise; R.: selbes willen: nhd. aus freiem Willen, freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. ex proposito Gl; R.: sō selb ... sō sama: nhd. ebenso wie ... ebenso; ne. just as; ÜG.: lat. sicut ... ita WK; R.: nāz az selbu: nhd. nahe daran, nahezu; ne. almost; ÜG.: lat. ferme Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 405 (selb), ChWdW8 251b (selb), ChWdW9 716a (selb), EWAhd 7, 1076; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

selbāza* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Gemeines Kreuzkraut; ne. groundsel; ÜG.: lat. senecio Gl; Hw.: s. selbezza; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 411 (selbâza)

selbboum* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Stamm, Baumstumpf, Stängel, Stengel, Stock, Schössling, Trieb, Schaft, Pfahl, Ständer; ne. trunk, stem (N.), stick (N.); ÜG.: lat. (calyculus)? Gl, frutex Gl, hastile Gl, materis? Gl, robur Gl, stipes Gl, stirps Gl, vimen Gl; Hw.: vgl. as. selbbôm*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. selb, boum; W.: mhd. selpboum, st. M., Selbboum, Baumstamm; nhd. (ält.) Selbbaum, M., „Selbbaum“, DW 16, 429; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 411 (selbboum), ChWdW9 186b (selbboum), EWAhd 7, 1079; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

selbezza* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kreuzkraut; ne. common groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Hw.: s. selbāza; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb, ezzan; L.: EWAhd 7, 1079

selbfirlāzan* 4, ahd., red. V.: nhd. weglassen, aufgeben, verlassen (V.), entlassen, vorbeigehen lassen, verzeihen, vergeben (V.), übergehen; ne. let go, give up, leave (V.); ÜG.: lat. amittere Gl, irritus (= selbfirlāzan Part. Prät.) Gl, praetermittere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irritus esse?; E.: s. selb, fir, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 413 (selbfirlâzan), ChWdW8 187a (selbfirlāzan), ChWdW9 500b (selbfirlāzan), EWAhd 5, 1078; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

selbfirlāzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbeherrschtheit; ne. unrestrainedness; ÜG.: lat. irritatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irritatio; E.: s. selb, fir, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 413 (selbfirlâzanî), ChWdW8 187a (selbfirlāzanī), EWAhd 7, 1080; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

selbfolga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ketzerei, Sekte; ne. heresy; ÜG.: lat. secta NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. secta; E.: s. selb, folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 413 (selbfolga), EWAhd 7, 1080

selbfūhtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuchte, Nässe, natürliche Feuchtigkeit; ne. moisture; ÜG.: lat. uligo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. uligo?; E.: s. selb, fūhtī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 413 (selbfûhti), EWAhd 7, 1080

*selbfūhtida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. selffūhtitha

selbgiwalt*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. eigene Macht, Eigenmacht; ne. own (Adj.) might; ÜG.: lat. arbiter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. selb, gi, walt* (1); W.: mhd. selbgewalt, st. M., st. F., eigenmächtige Selbsthilfe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 414 (selbgiuualt)

selbhefī* 1, selbhevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Selbsthebung“, selbständige Entstehung, Eigenbewegung; ne. self-raise; ÜG.: lat. motus temerarius (= selbhefī daz ist ibu sih iowiht fona imo selbemo irheffit) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. motus temerarius?; E.: s. selb, hefī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 414 (selbhevî), EWAhd 7, 1080

selbheila 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Selbheil“ (eine Pflanze), Wiesenaugentrost; ne. „self-healing“ (a plant), eyebright, forget-me-not; ÜG.: lat. (euphrasia) Gl, (frasia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb, heilen; W.: mhd. selpheile, selbheile, sw. F., „Selbheil“ (eine Pflanze), Augentrost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 414 (selbheila), EWAhd 7, 1080

*selbheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. selfhēd*

selbhevī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selbhefī*

selbkostīg* 1, ahd., Adj.: nhd. selbständig, willkürlich, nach eigenem Ermessen entscheidend, autonom; ne. arbitrary; ÜG.: lat. arbitrarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arbitrarius?; E.: s. selb, kostōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 414 (selbkostîg), EWAhd 7, 1080

selbkuri* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Selbstwahl“, Willkür, freie Entscheidung, eigenes Ermessen, eigene Entscheidung, Eintscheidungsfreiheit, Willensfreiheit; ne. arbitrary action, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Hw.: vgl. as. selfkuri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. arbitrium?; E.: s. selb, kuri; W.: mhd. selpkür, selbkür, st. F., freie Wahl aus eigenem Entschlusse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 415 (selbkuri), EWAhd 7, 1080

selblācha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. selblāhha*

selblāhha* 3, selblācha, ahd., sw. F. (n): nhd. „Selbheil“ (eine Pflanze), Kreuzkraut, Gemeines Kreuzkraut; ne. „self-healing“ (a plant), groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. selb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 415 (selblâhha), EWAhd 7, 1080

selblāz* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zügellosigkeit, Unbeherrschtheit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. selb, lāz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 415 (selblâz), EWAhd 7, 1080

selblāzan 3, ahd., red. V.: nhd. sich überlassen, beruhigen, ruhen, ablassen, aufhören, unterlassen (V.), sich ruhig verhalten (V.), sich friedlich verhalten (V.); ne. relax, calm (V.), rest (V.), stop (V.); ÜG.: lat. desinere Gl, quiescere Gl, tacere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. desinere?; E.: s. selb, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 415 (selblâzan), ChWdW9 501b (selblāzan), EWAhd 5, 1078; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

selbmundius* 1, lat.-lang.?, Adj.: nhd. selbstmündig, mündig; ne. responsible; Q.: LLang (643); E.: s. selb, mundius

selbnamo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Eigenname, Nomen, Nominativ; ne. proper name; ÜG.: lat. nomen NGl, nominativus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. nominativus; E.: s. selb, namo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 416 (selbnamo), EWAhd 7, 1081

selbo, ahd., Pron.-Adj., Konj.: nhd. selber, in eigener Person; ne. self (Pron.); ÜG.: lat. ipse; Hw.: vgl. as. selvo*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)

selbosō*, ahd., Adv.: nhd. ebenso, ebenso wie; ne. as well (Adv.); ÜG.: lat. sicut et MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sicut et?; E.: s. selb, sō

selbsama* 5, ahd., Adv.: nhd. ebenso, gleich, in gleicher Weise, auf die gleiche Weise; ne. as well (Adv.), equally; ÜG.: lat. similiter T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. similiter?; E.: s. selb, sama; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 416 (sebsama)

selbscōnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selbskōnī*

selbscoz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. selbskoz*

selbscōz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. selbskoz*

selbscuzzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. selbskuzzo*

selbselb, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. selbselbo

selbselbo 4, selbselb, ahd., Pron.-Adj.: nhd. selbst, sich selbst gleich, genau derselbe, ein und derselbe, auf die gleiche Weise, ein und dieselbe Weise, ebenso; ne. self; ÜG.: lat. idem ipse Gl, id ipsum NGl, itidem Gl, unus atque idem NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. id ipsum?; W.: mhd. selpselp, Pron.-Adj., selbst; s. nhd. (ält.) selbselbst, Pron., selbst, DW 16, 444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 416 (selbselb, selbselbo), EWAhd 7, 1081; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings trennt den Ansatz in Pron.-Adj. und Adv.

selbskōnī* 1, selbscōnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, eigene natürliche Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. comitas simplex N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. comitas simplex?; E.: s. selb, skōnī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 416 (selbscônî), EWAhd 7, 1081

selbskoz* 6, selbscoz*, selbskōz*, selbscōz*, ahd., st. N. (a): nhd. Schleudermaschine, große Wurf-Schleudermaschine, Schleudergeschütz, Wurfgeschoss, Speer, Wurfspeer, Pfeil, Armbrust; ne. catapult (N.), spear (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, bedica? Gl, catapulta Gl, falarica Gl, (pedica)? Gl, (sagitta) Gl; Hw.: vgl. as. selfskot*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. catapulta?; E.: s. selb, skoz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 417 (selbscō̆z), EWAhd 7, 1080

selbskōz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. selbskoz*

selbskuzzo* 1, selbscuzzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bogenschütze, Schütze; ne. bowman; ÜG.: lat. sagittarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sagittarius?; E.: s. selb, skuzzo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 417 (selbscuzzo), EWAhd 7, 1081

selbsō* 14, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, gleichsam, ganz wie, wie wenn, als ob, gleichsam als ob; ne. as ... as, like (Konj.); Vw.: s. sō-; Q.: O (863-871); E.: s. selb, sō; R.: sōsama ... selbsō: nhd. ebenso ... wie; ne. as ... as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 411 (selb sō̆)

selbsuona* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Selbsturteil“, Ermessen, eigenes Ermessen, Entscheidung, Urteil, Gutdünken; ne. self-assessment, decision; ÜG.: lat. arbitrium B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, suona; L.: ChWdW9 717a (selbsuona); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 417 (selbsuona), EWAhd 7, 1081

selbsuonāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Selbsturteiler, Schiedsrichter, nach eigenem Ermessen Urteilender; ne. self-assessor, arbiter, judge (N.); ÜG.: lat. arbiter Gl, iudex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. arbiter?, Lsch. iudex?; E.: s. selb, suonāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 418 (selbsuonâri), ChWdW9 717a (selbsuonāri), EWAhd 7, 1081; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

selbtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ermessen, freies Ermessen, eigenes Ermessen, Belieben, freie Entscheidung, eigene Entscheidung; ne. estimate (N.), pleasure; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, tuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 418 (selbtuom), ChWdW9 717a (selbtuom), EWAhd 7, 1081

selbwaga* 1, selbwāga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eigenbewegung, selbständige Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. motus temerarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. motus temerarius?; E.: s. selb, waga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 418 (selbuuā̆ga), EWAhd 7, 1081

selbwāga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: selbwaga*

*selbwāgī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. selfwāgī*

selbwahsan* 7, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. selbstgewachsen, aus sich entstanden, naturwüchsig, natürlich, auf natürliche Weise entstanden; ne. self-grown; ÜG.: lat. naturalis Gl, natus (Adj.) Gl, vivus Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. selb, wahsan; W.: mhd. selbwahsen, (Part. Prät.=)Adj., entstanden, ungebildet, zuchtlos; nhd. (ält.) selbstwachsen, Adj., selbstgewachsen, DW 16, 502; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 418 (selbuuahsan), EWAhd 7, 1081

selbwahst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Eigengewächs“, Entstehung aus sich; ne. own (Adj.) growth; ÜG.: lat. per se N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. selb, wahst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 419 (selbuuahst), EWAhd 7, 1082

selbwala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Entscheidungsfreiheit, Freiheit, freier Wille, eigenes Ermessen, eigene Entscheidung; ne. free (Adj.) will; ÜG.: lat. arbitrium Gl, arbitrium liberum N, NGl, electio libera N, libertas arbitrii N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. arbitrii libertas?; E.: s. selb, wala; W.: mhd. selpwal, selbwal, st. F., freier Wille, freie Wahl aus eigenem Entschluss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 419 (selbuuala), EWAhd 7, 1082

selbwalt* 5, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i): nhd. Willensfreiheit, Entscheidungsfreiheit, Freiheit, Vorrecht, besonderes Recht, Privileg, Sonderrecht; ne. free (Adj.) will; ÜG.: lat. arbitrium liberum N, NGl, privilegium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lsch. lat. arbitrium liberum?, Lbd. lat. privilegium?; E.: s. selb, waltan; W.: nhd. (ält.) Selbwalt, F., M., eigenmächtige Gewalttat, Selbsthilfe, DW 16, 508; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 419 (selbuualt), ChWdW9 717a (selbwalt), EWAhd 7, 1082; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

selbwaltida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Handlungsfreiheit, Vorrecht, Privileg, Sonderrecht, freie Entscheidung, eigene Entscheidung, eigenes Ermessen; ne. privilege (N.), free (Adj.) will; ÜG.: lat. arbitrium Gl, potestas singularis Gl, privilegium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. privilegium, arbitrium; E.: s. selb, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 420 (selbuualtida), ChWdW9 717a (selbwaltida), EWAhd 7, 1082; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

selbwaltīg* 9, ahd., Adj.: nhd. „selbwaltig“, freiwillig, vom freien Willen bestimmt, selbstbestimmt, nicht vorherbestimmt; ne. voluntary; ÜG.: lat. absolutus N, ex arbitrio libero N, ex libertate arbitrii N, liber (Adj.) N, voluntarius N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. voluntarius?; E.: s. selb, waltan; W.: mhd. selbwaltic, Adj., „selbwaltig“, eigenmächtig; nhd. (ält.) selbwaltig, Adj., selbwaltig, eigenmächtig, DW 16, 508; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 420 (selbuualtîg), EWAhd 7, 1082

selbwaltīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eigenmächtigkeit, Selbständigkeit, Selbstbestimmtheit, Eigenverantwortung, Freiheit?, Freilassung?; ne. arbitrariness; ÜG.: lat. (emancipatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emancipatio?; E.: s. selb, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 412 (selbuualtîga), EWAhd 7, 1082

selbwaltigī* 7, selbwaltīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Eigenmächtigkeit, Selbstbestimmtheit, Eigenverantwortung, Nichtvorherbestimmtsein, Freilassung; ne. free (Adj.) will, emancipation; ÜG.: lat. emancipatio Gl, libertas N, libertas arbitrii N, liberum arbitrium N; Q.: Gl (8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. libertas arbitrii; E.: s. selb, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 421 (selbuualtī̆gi), ChWdW9 717b (selbwaltīgī), EWAhd 7, 1083; Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

selbwaltīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selbwaltigī*

selbwaltīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. frei, freiwillig, selbstherrlich, selbstbestimmt; ne. voluntarily, overbearingly; ÜG.: lat. libere (Adv.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. libere (Adv.), voluntāriē?; E.: s. selb, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 422 (selbuualtîgo), EWAhd 7, 1083

selbwegī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. selbständige Bewegung, Eigenbewegung; ne. independent motion; ÜG.: lat. motus aquae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. selb, wegī; W.: mhd. selpwege, selbwege, st. F., die von selbst entstehende Meeresbewegung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 422 (selbuuegî), EWAhd 7, 1083

selbwelī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. freier Wille, Willkür, freies Ermessen, eigenes Ermessen, freie Entscheidung, eigene Entscheidung, eigener Antrieb, eigener Wille; ne. free (Adj.) will, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl, optio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, welī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 422 (selbuuelî), EWAhd 7, 1083

selbwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freiwillig, willentlich, absichtlich; ne. voluntary; ÜG.: lat. voluntarius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. voluntarius; E.: s. selb, willīg; W.: mhd. selpwillec, Adj., freiwillig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 422 (selbuuillîg), EWAhd 7, 1083

selbwillo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Freiwilligkeit, freier Wille, eigener Wille, freie Entscheidung, eigene Entscheidung, eigenes Ermessen, Willkür; ne. free (Adj.) will, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl, sponte (= bi selbwillen) Gl, sponte (= selbwillen) B, Gl, (sponte) Gl, ultro (= bī selbwillen) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, willo; R.: selbwillen: nhd. aus freiem Willen; ne. of one’s own free (Adj.) will; ÜG.: lat. sponte B, Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 422 (selbuuillo), ChWdW8 252a (selbwillo), ChWdW9 717b (selbwillo), EWAhd 7, 1083; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

selbzant* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Wasserschwertlilie; ne. a sort (N.) of iris; ÜG.: lat. acorus Gl; Hw.: s. selbzanta*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. selbzanta; L.: EWAhd 7, 1083

selbzanta* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschwertlilie; ne. a sort (N.) of iris; ÜG.: lat. acorus Gl, herba venerea Gl, venerea (F.) Gl; Hw.: s. selbzant*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 423 (selbzanta), ChWdW9 717b (selbzanta), EWAhd 7, 1083; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)

*sēlen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sēlian

selerlant? 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Herrengut; ne. manor; ÜG.: lat. terra salica Gl; Hw.: s. selilant; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sala (1)?, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 424 (selerlant); Son.: eher mhd.? aus dem 13. Jh.?

selgidor 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Weingartner Reisesegen (13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 425 (selgidor)

sēlhaft 2, sēlahaft, ahd., Adj.: nhd. beseelt, belebt; ne. animated; ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. animatus; E.: s. sēla, haft; W.: nhd. (ält.) seelhaft, Adj., seelenhaft, DW 16, 46; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 405 (sêlahaft), ChWdW8 251b (sēlhaft), EWAhd 7, 1084

*sēlhaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

sēlhreinī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sēlreinī

*selī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*sēli?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, horn-, in-, ur-, wana-

seliburg* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Palast, Stadt, Ansiedlung, Wohnstätte; ne. palace, town; ÜG.: lat. colonia Gl, (tabernaculum) Gl, urbs Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. colonia?, urbs?; E.: s. burg; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; s. ahd. burg; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 426 (seliburg), EWAhd 7, 1085

selida 58, ahd., st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Wohnstätte, Heim, Zuhause, Siedlungsort, Siedlungsgegend, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, Bleibe; ne. house (N.), hut (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. adytum N, (aeternum) N, cella B, (conceptaculum) Gl, domicilium Gl, domus Gl, N, O, habitaculum MNPs, N, habitatio N, hospitium Gl, N, (Lares) N, mansio Gl, O, PG, T, mapalia Gl, (officina) N, (penates) N, plaga Gl, tabernaculum APs, B, Gl, MNPs, N, NGl, T, templum N, (tenebrae) Gl, tugurium Gl; Vw.: s. bi-, burg-, miet-, *naht-, skato-; Hw.: vgl. anfrk. selitha*, as. selitha*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), M, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. cella, hospitium, (Lares), (officina), (penates), tabernaculum, templum; E.: germ. *saliþwō, st. F. (ō), Haus, Wohnung, Wohnraum; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. selede, selde, st. F., sw. F., Wohnung, Haus, Bauernhaus, Bauernhütte; nhd. (ält.) Selde, F., kleines ländliches Anwesen, DW 16, 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 426 (selida), ChWdW8 247b (selida), ChWdW9 702a (selida), EWAhd 7, 1085

selidāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, einer der Unterkunft besorgt, Bewohner, Mitglied einer Hausgemeinschaft, Mitglied einer Gemeinschaft, Sarabaite; ne. fellow-dweller; ÜG.: lat. inquilinus (qui non habet propriam domum) N, mansionarius (M.) Gl, (Sarabaitae) (= selidora) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. mansionarius?; E.: s. selidōn; W.: mhd. seledære*, selder, st. M., Hausbewohner, Hausbesitzer, Häusler; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 430 (selidâri), ChWdW9 702b (selidāri), EWAhd 7, 1085; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

selidilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. selidilīn*

selidilīn* 1, selidilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Häuslein, kleines Haus, kleine Wohnung, Hütte, kleine Hütte, Hüttchen; ne. little house; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. casula?; E.: s. selida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 420 (selidilî), EWAhd 7, 1085

selidōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, eine Wohnung bereiten, jemanden aufnehmen, sich aufhalten, Herberge suchen, verweilen, einkehren, Quartier beziehen; ne. lodge (V.); ÜG.: lat. (assumere) N, (habitare) N, habitator (esse) (= giselidōt sīn) N, hospitari Gl, locum facere N, (manere) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. selida; W.: mhd. seleden*, selden, sw. V., sich gesellen zu, verbinden; R.: giselidōt sīn: nhd. wohnen; ne. live, dwell; ÜG.: lat. habitator (esse) N; R.: giselidōt wesan: nhd. wohnen; ne. live (V.), dwell; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 431 (selidôn), EWAhd 7, 1086

selihof 1, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenhof, Fronhof, Salhof, Residenz; ne. manor; ÜG.: lat. curtis Gl; Hw.: vgl. as. selihof; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; s. ahd. hof; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. selehof, st. M., Salhof, Herrenhof; nhd. (ält.) Seelhof, M., Kloster, Salhof, DW 16, 47; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 431 (selihof), EWAhd 7, 1086

*selihuoba?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. selihōva*

selihūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. Palast, repräsentatives Gebäude, Haus; ne. palace, house (N.); ÜG.: lat. aula Gl, domus regia Gl; Hw.: vgl. as. selihūs*; Q.: Gl (765); E.: s. hūs; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: s. mhd. selehūs*, selhūs, st. N., Bauernhaus, Bauernhütte; L.: ChWdW8 167a (selihūs), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 432 (selihaus), EWAhd 7, 1086

selilant 9, ahd., st. N. (a): nhd. Salland, Herrenland, Erbgut, Landgut, zu einem Herrenhof gehöriges Land; ne. estate land, inherited property, country estate; ÜG.: lat. salaria (terra)? Gl, terra salica Gl, (territorium) Urk; Hw.: s. selerlant, salicus; vgl. as. seliland*; Q.: Gl (10. Jh.), Urk; E.: s. lant; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. sellant, st. N., Herrngut; vgl. nhd. Salland, N., Salland, Land das der Grundherr zum Eigenbau sich vorbehält, DW 14, 1697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 432 (selilant), EWAhd 7, 1086

*seliskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. selskepi*

selisuohha*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haussuchung; Hw.: s. selisuohhen*?; Q.: Conc (772); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; s. ahd. suohhen; L.: ChWdW8 370b (selisohan)

selisuohhen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Haussuchung (= selisuohhen subst.); Hw.: s. selisuohha*?; Q.: Conc (772); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; s. ahd. suohhen; L.: ChWdW8 370b

*selkan?, *selcan?, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. ir-

selkanēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. selkenēn*

*selkēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

selkenēn* 1, selkanēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. aufhören, sich abschwächen, sich legen; ne. stop (V.); ÜG.: lat. (conquiescere) N, stupere N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. stupere?; E.: s. germ. *selkan, st. V., fallen, tröpfeln, erschlaffen; vgl. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 432 (selkanên), EWAhd 7, 1089

sellāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Einrichter, Regulierer, Ordner, Händler, Verkäufer; ne. regulator, adjuster; ÜG.: lat. ordinator Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinator?; E.: s. sellen; W.: nhd. (ält.) Seller, M., Seller, Kleinhändler, Höker, DW 16, 539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 432 (sellâri), EWAhd 7, 1089

*sellaskaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

sellen* 79, ahd., sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), überreichen, reichen, übertragen (V.), verraten (V.), überliefern, geben, hingeben, übereignen, überantworten, berichten, überliefern, vorbringen, einliefern, überweisen; ne. give over, betray, transmit; ÜG.: lat. dare Gl, delegare Gl, (facere) Gl, (ferre) Gl, legare Gl, mancipare Gl, (replicare) Gl, tradere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, TC; Vw.: s. *bi-, fir-, *gi-, in-?, umbi-, umbibi-; Hw.: vgl. as. sellian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, TC; I.: Lbd. lat. mancipare?; E.: germ. *saljan, sw. V., übergeben (V.), nehmen machen, opfern; idg. *sel- (3), *selh₁-, V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899; W.: mhd. sellen, sw. V., hingeben, übergeben (V.); nhd. (ält.-dial.) sellen, sw. V., verkaufen, DW 16, 538; R.: sellento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Verraten, ausliefernd, verratend; ne. by betraying; ÜG.: lat. tradendo NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 433 (sellen), 8, 438 (sellento), ChWdW8 252a (sellen), ChWdW9 717b (sellen), EWAhd 7, 1089; Son.: Tgl087 = Würzburger Evangelienglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 65), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1])

sellento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. sellen*

sello* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Geselle; ne. mate (M.), comrade; ÜG.: lat. socius (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. selle, sw. M., Geselle; nhd. (ält.-dial.) Selle, M., Geselle, DW 16, 538; L.: EWAhd 4, 389

*sellōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. grunt-

sēllōsunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Seelenlösung“, Seelgerät, Gabe, Gabe zur Erlösung der Seele, Almosen; ne. donation for which an indulgence is granted; ÜG.: lat. eleemosyna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. remedium animae?, Lsch. lat. eleemosyna; E.: s. sēla, lōsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 440 (sêllôsunga), EWAhd 7, 1092

*sellunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-; E.: s. sellen*

selmir 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 441 (selmir)

*selmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. selmo*

*selohoba?, lat.-ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. lat.-as. selihova*

sēlreinī 1, sēlhreinī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Seelenreinheit“, Reinheit der Seele; ne. purity of the soul; ÜG.: lat. castitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. castitas?; E.: s. sēla, reinī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 441 (sêl[h]reinî), EWAhd 7, 1092

*selt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *seld?; E.: germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, Pokorny 882

seltan* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. selten, noch nie dagewesen, unerhört; ne. rare; ÜG.: lat. (inauditus) Gl, (pretiosus) Gl, rarus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *seldana-, *seldanaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; W.: mhd. sëlten, Adj., selten; nhd. selten, Adj., Adv., selten, DW 16, 542; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 441 (seltan), ChWdW8 252a (seltan), ChWdW9 718a (seltan), EWAhd 7, 1092; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

seltan* (2) 8, ahd., Adv.: nhd. selten; ne. seldom; ÜG.: lat. (minus) Gl, in paucis N, (perrarum) N, (raro) Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *seldana-, *seldanaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; W.: mhd. sëlten, Adv., selten; nhd. selten, Adj., Adv., selten, DW 16, 542; L.: EWAhd 7, 1092; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

seltgiluof* 3, ahd., Adj.: nhd. selten; ne. rare; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rarus?; E.: s. germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; L.: ChWdW8 184a (seltgilouf), ChWdW9 545a (seltgilouf), EWAhd 7, 1094; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

seltgiluofi* 1, seltgiluofti*, ahd., Adj.?: nhd. selten, selten anzutreffen; ne. rare; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seltgiluof; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 443 (seltgiluofi), EWAhd 7, 1094

seltgiluofo* 1, ahd., Adv.: nhd. selten; ne. seldom; ÜG.: lat. (rara) B; Q.: B (800), GB; E.: s. seltgiluof; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 443 (seltgiluofo), ChWdW9 718a (seltgiluofo), EWAhd 7, 1095; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

seltgiluofti*, ahd., Adj.?: Vw.: s. seltgiluofi*

*seltlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. seldlīk*

seltsāni* (1) 33, ahd., Adj.: nhd. seltsam, wunderbar, ungewöhnlich, staunenerregend, erstaunlich, bemerkenswert, fremd, selten, noch nie zuvor gesehen, noch nie erlebt, unbekannt, selten vorkommend; ne. peculiar, miraculous, strange; ÜG.: lat. insolitus Gl, inusitatus Gl, N, novus N, NGl, prodigialis Gl, peregrinus Gl, pretiosus Gl, rarus Gl, (secretus) O; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. prodigialis?; E.: germ. *seldasēgwni-, *seldasēgwniz, Adj., selten zu sehen seiend; s. germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; germ. *segwni-?, *segwniz?, Adj., sichtbar; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. seltsæne, Adj., seltsam, wunderbar, fremdartig, unbekannt, selten; nhd. seltsam, Adj., seltsam, ungewöhnlich, selten, DW 16, 547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 443 (seltsâni), ChWdW9 714b (seltsāni), EWAhd 7, 1095; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

seltsāni (2) 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Wunder, Zeichen, wunderbares Zeichen, Wunderbares, auffälliges ungewöhnliches Ereignis; ne. miracle, sign (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. seltsāni (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 444 (seltsâni), ChWdW9 714b (seltsāni), EWAhd 7, 1096

seltsānī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Wunder, Zeichen, Seltsamkeit, Ungewöhnlichkeit, ungewöhnliches Ereignis, wunderbare Erscheinung, Ausgefallenheit, Neues, Seltenheit, seltenes Vorkommen, Ungewöhnliches, Unbekanntheit, Fremdheit, Vorzüglichkeit, Herrlichkeit; ne. miracle, sign (N.), curiosity; ÜG.: lat. (elegantia) N, insolentia N, spectaculum mirum N, novitas N, NGl, prodigium N, raritas Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. prodigium?; E.: s. seltsāni (1); W.: mhd. sëltsæne, st. F., Seltsamkeit, Seltenheit; nhd. (ält.) Seltsame, F., Seltenheit, Künstlichkeit, Fremdartigkeit, DW 16, 554; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 445 (seltsânî), EWAhd 7, 1096

selvia* 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Salbei, Gartensalbei; ne. sage; ÜG.: lat. salvia Gl; Hw.: s. salvia*; vgl. as. sėlvia*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. salvia; E.: s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, *solh₂u̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 144 (saluuia/seluuia), EWAhd 7, 1084

semala* 27, simila, ahd., sw. F. (n): nhd. Weizenmehl, feines Weizenmehl, Mehl, Gerstengraupen, geschrotetes Korn; ne. wheat flour; ÜG.: lat. farina subtilis Gl, farina subtilissima Gl, medulla tritici Gl, (oryza) Gl, (polenta) Gl, simila Gl, similago Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. simila; E.: s. lat. simila, F., feines Weizenmehl; vgl. idg. *sēi- (1), *sē-, V., fallen lassen, sieben (V.), Pokorny 889; W.: mhd. simele, sw. F., st. F., feines Weizenmehl, Weizenbrot, Semmel, Hostie; nhd. Semmel, F., Semmel, feines Mehl, Gebäck aus feinem Mehl, DW 16, 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 636, ChWdW8 252a (semala), ChWdW9 718a (semala), EWAhd 7, 1096; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

semalbūtil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mehlsieb; ne. flour sifter; ÜG.: mlat. sedacium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. semala, būtil; L.: EWAhd 7, 1098

semalfochenza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. semalfohhenza*

semalfohhenza* 1, semalfochenza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weißbrot, Weizengebäck, Semmel, Weizenkuchen, Semmelbrot, Schaubbrot, Fladenbrot aus feinem Weizenmehl; ne. white bread, roll (N.); ÜG.: lat. (similago) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. simila?; E.: s. semala, fohhenza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 446 (semalfohhenza), EWAhd 7, 1098

semalmel* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Semmelmehl“, Weizenmehl, feinstes Weizenmehl; ne. wheat flour; ÜG.: lat. (polenta) Gl; Hw.: s. semalmelo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. simila?; E.: s. semala, melo; W.: mhd. sëmelmël, st. N., feines Weizenmehl; nhd. (ält.) Semmelmehl, N., „Semmelmehl“, feines Mehl, Weizenmehl, DW 16, 564

semalmelo 2, ahd., st. N. (wa): nhd. „Semmelmehl“, Weizenmehl, feinstes Weizenmehl; ne. wheat flour; ÜG.: lat. farina? Gl, (polenta) Gl, similago Gl; Hw.: s. semalmel*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. simila?; E.: s. semala, melo; W.: s. mhd. sëmelmël, st. N., feines Weizenmehl; s. nhd. (ält.) Semmelmehl, N., „Semmelmehl“, feines Mehl, Weizenmehl, DW 16, 564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 446 (semalmelo), EWAhd 7, 1098

semfti* 12, samfti*, ahd., Adj.: nhd. leicht, bequem, leicht möglich, leicht verständlich, klar, geneigt, sanft, mild, demütig; ne. easy, soft; ÜG.: lat. non difficilis N, facilis N, NGl, (manifestus) N, (non est labor) N, placidus Gl, promptus (Adj.) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. senifti*, as. *sāft?, *sāfti?; Q.: Gl, N (1000), NGl, PN; I.: Lbd. lat. placidus?; E.: germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. semfte, Adj., leicht, bequem, weich, zart, sanft; nhd. sanft, Adj., leicht, weich, mild, DW 14, 1775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 447 (semfti), EWAhd 7, 1098

semftī* 5, samftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Bequemlichkeit, Sanftmut, Milde, Gunst, Wohlgefallen, Nachsicht, Möglichkeit, Gelegenheit, Einfachheit; ne. ease (N.), convenience, meekness; ÜG.: lat. facultas Gl, placor Gl, possibilitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. senihti*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. facultas?, placor?; E.: s. semfti; germ. *samþī-, *samþīn, sw. F. (n), Bequemlichheit; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. senfte, st. F., Ruhe, Gemächlichkeit, Annehmlichkeit; nhd. Sänfte, F., Sanftsein, Leichtigkeit, Sanftmut, DW 14, 1782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 448 (semftî), ChWdW8 249a (semftī), ChWdW9 707a (semftī), EWAhd 7, 1101; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

semftida* 1, samftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leichtigkeit, Gefälligkeit, Geneigtheit, Gutwilligkeit; ne. ease (N.); ÜG.: lat. facilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. facilias?; E.: s. semfti; germ. *samþiþō, *samþeþō, st. F. (ō), Leichtigkeit; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semftida), ChWdW9 707a (semftida), EWAhd 7, 1101; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

semftigernī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Bequemlichkeit; ne. comfort (N.); Q.: BambGlB (1070/1080); E.: s. semfti*, gernī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semftigernî)

semftlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. samftlīhho

semftlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. samftlīh*

semftlīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. samftlīhho

semftmuoti*, ahd., Adj.: nhd. Vw.: s. samftmuoti*

*semfto?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; E.: s. semfti

*semftōn?, ahd., sw. V. (2): Q.: Gl (Raven, F., Die schwachen Verben des Althochdeutschen, Bd. 2, 128); E.: s. semfti; W.: mhd. semften, sw. V., sanft machen, lindern, sanft werden; nhd. (ält.) sänften, sw. V., sanft machen, Linderung verschaffen, sanft werden, DW 14, 1783

semid 3, ahd.?, st. F. (i?, ō?): nhd. Schilf, Binse, Papyrus; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. alga Gl, bladona? Gl, flumi? (quod in aqua nascitur) Gl; Hw.: s. semida; vgl. as. semith*?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. semida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semid), EWAhd 7, 1101

semida 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Schilf, Binse, Binsengestrüpp, Röhricht; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. alga Gl, (carectum) Gl, cyperos (= drīeggi semida) Gl, iuncus Gl, papyrus Gl, scirpus Gl; Hw.: s. semid; vgl. anfrk. semith, as. semitha?, semih; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: germ. *samiþō, st. F. (ō), Binse, Schilfrohr; W.: mhd. semede, st. F., sw. F., st. N., Schilf, Ried (N.) (1), Binse; nhd. Semde, F., Binse, DW 16, 557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 450 (semida), ChWdW9 718a (semida), EWAhd 7, 1102; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

semidahi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Schilf, Binse, Binsenstand, Binsengestrüpp, Röhricht, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Ried; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. carectum Gl, carices Gl, (papyrus) Gl, (virecta) (N. Pl.) Gl; Hw.: vgl. as. semithai; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: s. semida; W.: s. mhd. semedehe, st. N., Menge von Schilf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 451 (semidahi), EWAhd 7, 1103

*semidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

semināri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samanāri

*semōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

sen 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (humiliter) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 452 (sen)

sena, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. senawa*

senādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. senoādara*

senaf 38, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Senf, Gartenrauke; ne. mustard; ÜG.: lat. eruca (= wīz senaf) Gl, eruca (= wildēr senaf) Gl, (milicium) Gl, napy Gl, ōcinum (= wildēr senaf) Gl, porcastrum (= wildēr senaf) Gl, sinapi Gl, NGl, T; Vw.: s. wild-, wīz-; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); E.: germ. *sinap-, M., Senf; s. lat. sināpi, N., Senf; s. gr. σίναπι (sínapi), N., Senf; vielleicht aus dem Ägyptischen entlehnt; W.: mhd. sënef, sënf, st. M., Senf; nhd. Senf, M., Frucht der Senfstaude, Senf, DW 16, 580; R.: wīz senaf: nhd. Gartenrauke; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. eruca Gl; R.: wildēr senaf: nhd. Gartenrauke; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. eruca Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 452 (senaf), ChWdW9 718a (senaf), EWAhd 7, 1106

senafkorn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Senfkorn; ne. mustard seed; ÜG.: lat. sinapi Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sinapi?; E.: s. senaf, korn; W.: mhd. senefkorn, senfkorn, semfkorn, senftkorn, st. N., Senfkorn; nhd. Senfkorn, N., Senfkorn, einzelnes Korn des Senfes, DW 16, 582; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 454 (senafkorn), EWAhd 7, 1107

senawa* 36, sena, ahd., sw. F. (n): nhd. Sehne, Muskel, Muskelfaser, Muskelstrang, Darmsaite als Fessel, Fessel (F.) (1), Bogensehne, Riemen (M.) (1), Schlinge, Schwanz; ne. sinew; ÜG.: lat. (ansa) Gl, avena? Gl, chorda Gl, habena Gl, nervus Gl, N, vena? Gl, (verber) Gl, lat.-gr. teinusa? Gl; Hw.: vgl. as. senewa*, sinewa*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne; germ. *sinwa, *sinewa, Sb., Sehne; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sënewe, sw. F., st. F., Sehne, Bogensehne; nhd. Sehne, F., Sehne, DW 16, 148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 454 (senauua), ChWdW8 252a (senawa), ChWdW9 718a (senawa), EWAhd 7, 1107; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

senawīn* 1, ahd., Adj.: nhd. aus Sehnen gefertigt, Sehne betreffend; ÜG.: lat. nerviceus Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. senawa*; W.: mhd. senewīn, Adj., aus Sehnen gemacht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 455 (senauuîn), EWAhd 7, 1110; Son.: mhd.?

s..ende 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 455 (s..ende)

senēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. matt sein (V.), träge sein (V.); ne. be exhausted, be lazy; ÜG.: lat. languere Gl, marcere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einem germ. *sein-, s. EWAhd 1, 1111; W.: mhd. senen, sw. V., sich sehnen, härmen; nhd. sehnen, sw. V., sehnen, sich in Sorge verzehren, DW 16, 151; L.: EWAhd 7, 1110

senescalcus* 12 und häufiger, seniscalcus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Seneschall“, Altknecht, Hofbediensteter; ne. senior (royal) servant; Q.: LAl, Urk (658); E.: s. skalk; s. germ. *sena-, *senaz, Adj., alt, immer, umfassend; s. idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; W.: s. mhd. sëneschalt, st. M., Seneschall; L.: ChWdW8 371a (seniscalk)

senescallissa* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Seneschallin; ne. senior (royal) woman servant; Q.: Urk (819); E.: s. skalk; s. germ. *sena-, *senaz, Adj., alt; idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907

senge*? 1, ahd., Adv.: nhd. durchaus, ganz und gar; ne. entirely, through and through; ÜG.: lat. prorsus (Adv.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 456 (senge…); Son.: nicht sicher gedeutet

*sengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*sengunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

seniscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. senescalcus*

senken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. senken, sinken machen, sinken lassen, in seelische Abgründe ziehen, zum Schlechten führen; ne. decrease (V.); Vw.: s. bi-*, fir-*, nidar-; Hw.: vgl. anfrk. *senken?, as. senkian*; Q.: O (863-871); E.: germ. *sankwjan, sw. V., senken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mhd. senken, sw. V., senken, niederlassen, zuwenden, sich versenken; nhd. senken, sw. V., senken, sinken machen, DW 16, 591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 457 (senken), ChWdW9 728a (senken), EWAhd 7, 1115

*senkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

senkil 12, ahd., st. M. (a): nhd. Senkel, Anker (M.) (1), Zugnetz, Wurfnetz, seelischer Halt, geistiger Halt; ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl, funda Gl, iaculus Gl, (relegatio navis) Gl, uncus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. senken; germ. *sankila-, *sankilaz, st. M. (a), Senkel, Riemen (M.) (1); s. idg. *seg- (2), *seng-, V., heften, hängen, berühren, Pokorny 887; W.: mhd. senkel, st. M., Senkel, Nestel, Anker (M.) (1); nhd. Senkel, M., Senkel, Schnürband, DW 16, 589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 459 (senkil), EWAhd 7, 1117

senkilkrāpfo* 1, senkilkrāpho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Senkhaken“, Anker (M.) (1); ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ancora?; E.: s. senkil, krāpfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 459 (senkilkrâpho), EWAhd 7, 1117

senkilkrāpho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. senkilkrāpfo*

senkilstein* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Senkstein, Ankerstein, Anker; ne. sinker, anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl, ancrasaxa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ancora?, Lüt. lat. ancrasaxa?; E.: s. senkil, stein; W.: mhd. senkelstein, st. M., Anker (M.) (1); nhd. Senkelstein, M., Senkelstein, Ankerstein, DW 16, 591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 459 (senkilstein), EWAhd 7, 1117

*senkōn?, *sencōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *sinkon?; E.: germ. *senkwan, *sinkwan, st. V., sinken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906

senno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Senn, Senne, Hirte, Schafhirte, Schäfer; ne. herdsman; ÜG.: lat. opilio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *san-, M., Senn, Senner; s. gall. sanion, M., Melker; W.: mhd. senne, sw. M., Hirte, Senne; nhd. Senne, M., Senne, Alpenhirt, DW 16, 598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 460 (senno), EWAhd 7, 1117

senoādara* 8, senoādra, senādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sehnader“, Nerv?, Sehne, Faser, Muskel, Muskelfaser, Muskelstrang, Darmsaite als Fessel; ne. nerv?, sinew; ÜG.: lat. arteria Gl, funis nervicus Gl, nervus Gl, (organum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. arteria?, nervus?; E.: s. senawa, ādra; W.: mhd. senāder, st. F., „Sehnader“, Sehne; nhd. Sehnader, F., Sehnader, DW 16, 148?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 460 (sen[o]âdra), ChWdW8 252a (senoādra), ChWdW9 123b (senoādra), EWAhd 7, 1118; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

senoādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. senoādara*

senod* 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Versammlung, Synode, Konzil, Gerichtsversammlung; ne. meeting (N.), synod; ÜG.: lat. (consul)? Gl, synodalis (= in senode) Gl, synodus (F.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. synodus; E.: s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; W.: mhd. sënt, st. M., Versammlung, Landtag, Reichstag; s. nhd. Send, M., Send, geistliche Versammlung, geistliches Rügegericht, DW 16, 571; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 460 (senod), ChWdW8 252a (senod), EWAhd 7, 1118

senodīg* 1, ahd., Adj.: nhd. Versammlungs..., zur Synode gehörig; ne. synod...; ÜG.: lat. (synodus) (F.) Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. synodus; E.: s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 641 (senodîg), ChWdW8 252a (senodīg), EWAhd 7, 1120

senodlīh* 2, sinodlīh*, ahd., Adj.?: nhd. bestimmt, in der Synode festgesetzt, durch die Synode festgelegt; ne. decided, fixed by the synod; ÜG.: lat. certus Gl, congruus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. synodus?, Lüs. lat. synodalis?; E.: s. senod, līh (3); L.: ChWdW9 718b (senodlīh), EWAhd 7, 1120; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

sens* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sinn, Bedeutung, inhaltlicher Gehalt, Verstand; ne. mind (N.), sense (N.); ÜG.: lat. sensus O, T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lw. lat. sēnsus; E.: s. lat. sēnsus, M., Wahrnehmen, Wahrnehmung, Empfingund, Gefühl, Sinn; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 461 (sens), ChWdW9 718b (sens), EWAhd 7, 1121

senten 269, ahd., sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, bringen, aussenden, entsenden, ausschicken, geben, werfen, schütten, legen, tun, bringen lassen; ne. send, bring; ÜG.: lat. destinare Gl, dirigere B, Gl, emittere Gl, N, T, intromittere Gl, mandare Gl, mittere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, PT=T, T, submittere Gl, T; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, fir-, fora-, furi-, gi-, hera-, in-, nidar-, untar-, ūzgi-*, ūz-, widar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. senden, as. sėndian; Q.: B, FF, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GV II, I, MF, N, NGl, O, OT, PG, PT, T; E.: germ. *sandjan, sw. V., senden; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; W.: mhd. senden, sw. V., schicken, senden; nhd. senden, unr. V., senden, DW 16, 573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 461 (senten), ChWdW8 252a (senten), ChWdW9 718b (senten), EWAhd 7, 1121; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl22 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14517) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl147 = Glosse (Erlangen, Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg Ms. 10), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

sentibuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Sendbuch“, Sendschreiben, Brief, eine Empfehlung enthaltendes Schriftstück; ne. letter (N.), circular letter; ÜG.: lat. epistula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. litterae commissoriae?; E.: s. senten, buoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 479 (sentibuoh), ChWdW8 98a (sentibuoh), EWAhd 7, 1125; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

sentida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sendung, Absenden, Entsendung; ne. mission; ÜG.: lat. missio Gl, MF; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. missio; E.: s. senten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 479 (sentida), ChWdW9 719b (sentida), EWAhd 7, 1125

senu, ahd., Interj.: Vw.: s. sēnu

sēnu 100 und häufiger, senu, sēnū, ahd., Interj.: nhd. siehe, seht, siehe da, seht da; ne. look (Interj.); ÜG.: lat. ecce Gl, PT=T, T, WH, en Gl, nunc T; Hw.: s. sehan; vgl. as. sīnū; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PT, T, WH; E.: s. sē, sehan, nu; W.: vgl. mhd. sēnt, sē, Interj., da, siehe da, nimm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 479 (sênū̆), ChWdW9 709b (sēnu), EWAhd 7, 1125; Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

sēnū, ahd., Interj.: Vw.: s. sēnu

sēo (1) 94, sē, ahd., st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer, Teich, Wasser, Gewässer, kleinerer See, mit Wasser gefüllte Grube, Seegang, stürmische See; ne. sea, lake, water (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, fretum Gl, T, (gurges) Gl, lacuna Gl, lacus Gl, N, mare Gl, MF, N, NGl, O, T, mare magnum (= mihhil sēo .i. der mittimeri) N, pelagus Gl, pontus Gl, MH, stagnum (N.) (1) Gl, NGl; Vw.: s. egal-, Gart-, lant-, Tegarin-, wentil-; Hw.: s. insēwi*; vgl. anfrk. sēo*, as. sêo (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), HM, L, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PN, T, W, WM; E.: germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (M.); germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sē, st. M., See (M.), Landsee, Meer; nhd. See, M., See (M.), großes stehendes Gewässer, DW 15, 2807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 483 (sêo), ChWdW8 252b (sēo), ChWdW9 719b (sēo), EWAhd 7, 1125; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*sēo (2), ahd., st.? M. (wa), st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. sēo (1); E.: germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895

seōbah* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Seebach, Seeabfluss, Zulauf zu einem See, Ablauf aus einem See; ne. lake drain; ÜG.: lat. lacus Gl, stagnum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. stagnum?; E.: s. sēo, bah; W.: nhd. Seebach, M., Seebach, Bach der in einen See fließt, DW 15, 2822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 487 (sêobah), EWAhd 7, 1128

sēofogal* 1, sēfogal*, ahd., st. M. (a): nhd. „Seevogel“, Wasservogel; ne. sea-bird; ÜG.: lat. (avis) stagnensis NGl, (fulica) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. avis stagnensis; E.: s. sēo, fogal; W.: nhd. Seevogel, M., Seevogel, Vogel der auf oder an der See wohnt, DW 16, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 487 (sêofogal), EWAhd 7, 1129

sēolant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seeland“, Seegegend, Küstengebiet, Meeresküste; ne. sealand; ÜG.: lat. maritima Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. maritima?; E.: s. sēo, lant; W.: nhd. Seeland, N., Land an der See, Land an einem See, DW 15, 2847; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 488 (sêolant), ChWdW9 497a (sēolant), EWAhd 7, 1129; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*sēolīdant?, ahd., st. M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. sēolīthand*

sēolīdanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. seefahrend, über das Meer fahrend; ne. seafaring; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. sēo, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 488 (sêolîdanti), ChWdW9 513a (sēolīdanti), EWAhd 7, 1129

sēolīh* 4, ahd., Adj.: nhd. Meer..., See..., am See gelegen, zum Meer gehörig, am Meer gelegen; ne. sea...; ÜG.: lat. aequoreus Gl, maritimus Gl; Q.: Gl (790), OT, T; I.: Lüs. lat. maritimus?; E.: s. sēo, līh (3); W.: vgl. nhd. seelich, Adj., “seelich“, DW 16, 48; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 488 (sêolîh), ChWdW9 719b (sēolīh), EWAhd 7, 1129; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sēonezzi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Seenetz, ein Fischnetz; ne. sea-net; ÜG.: lat. rete? Gl, rete stagnare? Gl, stagnare (N.)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sēo, nezzi; W.: nhd. Seenetz, N., Seenetz, Netz womit in der See gefischt wird, DW 16, 61; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 488 (sêonezzi), EWAhd 7, 1129

sēostal* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kielraum; ne. bilge; ÜG.: lat. sentina Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. sentina?; E.: s. sēo, stal

*sēostrōm?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. sēostrôm*

*sēounda?, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. sēoūthia*

sēowazzar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Meerwasser, Seewasser, Meer, Meeresflut; ne. sea-water; ÜG.: lat. aequor Gl; Hw.: s. sēwazzar*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. sēo, wazzar; W.: nhd. Seewasser, N., Seewasser, Meerwasser, DW 16, 78; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 489 (sêouuazzar), ChWdW8 252b (sēowazzar), ChWdW9 720a (sēowazzar), EWAhd 7, 1129; Son.: Tglr St. Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sepa 1, sēpa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tintenfisch; ne. octopus; ÜG.: lat. sepia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. sēpia; E.: s. lat. sēpia, F., Tintenfisch; s. gr. σηπία (sēpía), F., Tintenfisch; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 489 (sē̆pa), EWAhd 7, 1130

sēpa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. sepa

*sepfen?, *sephen?, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. in-; L.: EWAhd 7, 1130

sepfī* 1, sephī*, sepfīn*, sephīn*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Vereinigung?, Verbindung?, Genossenschaft?, behelfsmäßige einfache Behausung?; ne. union; ÜG.: lat. (papilio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. papilio?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 489 (sephî[n]), ChWdW8 252b (sepfī), EWAhd 7, 1131

sepfīn*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. sepfī*

seph..., ahd.: Vw.: s. sepf...

sephī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. sepfī*

sephīn*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. sepfī*

Septimont, ahd., ON: Vw.: s. Semptimunt

Septimunt 5, Septimont, ahd., ON: nhd. die Sieben Berge; ne. Seven Mountains; ÜG.: lat. (Alpes) Gl, Septem Montes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Septem Montes; E.: s. lat. Septem Montes

sēr (1) 16, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, schmerzerfüllt, übel, schmerzlich, leidvoll, schrecklich, bitter, unangenehm, peinlich; ne. sad, sick; ÜG.: lat. acerbus Gl, dolosus APs, luctuosus Gl, (magnus) O, tribulatus Gl; Hw.: vgl. anfrk. sēr* (2), as. sêr (2); Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, O; E.: germ. *saira-, *sairaz, Adj., schmerzend, verwundet, traurig; vgl. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēr, Adj., wund, verwundet, verletzt; nhd. (ält.- dial.) sehr, Adj., sehr, wund, DW 16, 163; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 489 (sêr), ChWdW8 252b (sēr), ChWdW9 720a (sēr), EWAhd 7, 1131

sēr (2) 99, ahd., st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid, Qual, Pein, Übel, Böses, Leiden, Kummer, seelischer Schmerz, Trauer, Betrübnis, Bitterkeit des Gemüts, Höllenpein; ne. pain (N.), evil (N.); ÜG.: lat. amaritudo Gl, (dolere) O, dolor APs, B, Gl, N, NGl, O, T, (dolus) B, Gl, eheu (= ah zi sēre) N, heu (= ah zi sēre) N, (infirmitas) O, iustitium Gl, iustitium triste Gl, maeror N, o (= ah zi sēre) N, pro pudore (= ah zi sēre) Gl, supplicium Gl; Vw.: s. leid-; Hw.: vgl. anfrk. sēr* (1), as. sêr (1); Q.: APs, B (800), GB, Gl, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. amaritudo?; E.: germ. *saira-, *sairam, st. N. (a), Schmerz; s. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēr, st. N., st. M., Qual, Leid, Not; nhd. (ält.-dial.) Sehr, M., N., körperliche Verletzung, geistige Verletzung, Schmerz, Leid, DW 16, 164; R.: ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück; ne. ah misfortune; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o (Interj.), pro pudore Gl; R.: mit sēru: nhd. in Schmerz, in Leid, zu meinem Schmerz, zum Unglück; ne. unfortunately, painfully, grievousely; R.: nein zi sēre: nhd. leider nicht; ne. unfortunately not; R.: sēr sīn: nhd. Kummer bereiten; ne. grieve (V.) somebody; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 490 (sêr), ChWdW9 720a (sēr), EWAhd 7, 1134; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sērag* 17, sērīg*, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, leidend, schmerzerfüllt, schmerzlich, leidvoll, Schmerz verursachend, Leid verursachend, zerknirscht, erbittert, bekümmert, bitter, unangenehm; ne. sad, painful; ÜG.: lat. amarus Gl, calamitosus N, contritus Gl, dolens LB, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sêrag; Q.: BB, Gl (9. Jh.), LB, N, O; E.: germ. *sairaga-, *sairagaz, Adj., traurig, betrübt; vgl. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sērec, Adj., wund, verwundet, verletzt; nhd. (ält.-dial.) sehrig, Adj., wund, betrübt, schmerzhaft, DW 16, 165; R.: sēragemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens; ne. with a sad heart, broken-hearted, sorrowful; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 495 (sêrag), ChWdW9 720a (sērag), 2, 720a (sērīg), EWAhd 7, 1135; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

sēraga* 1, sērīga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrübnis, Traurigkeit, Kummer, seelischer Schmerz, Trauer; ne. sadness; ÜG.: lat. amaritudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo?; E.: s. sērag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 496 (sêragî/sêrîga), EWAhd 7, 1135

sēragī* 6, sērīgī*, sērigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schmerz, Trauer, Betrübnis, bitterer Kummer, seelischer Schmerz, Trauer; ne. pain (N.), sadness; ÜG.: lat. amaritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo?; E.: s. sērag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 496 (sêragî), EWAhd 7, 1135

*sēragmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sēragmōd

*sērago?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sērago

sēragōn* 12, sērīgōn*, sērigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. traurig machen, betrüben, betrübt machen, traurig machen über, betrübt machen über, verletzen, Schmerz verursachen, Schmerz zufügen, erbittern; ne. sadden; ÜG.: lat. afferre maerorem N, amaricare Gl, (conturbare) N, (dissecare) Gl, macerari Gl, saucius (= gisēragōt) Gl, vulnerare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. sērag; W.: mhd. sēregen, sērigen, sw. V., verletzen, verwunden; nhd. (ält.- dial.) sehrigen, sw. V., verletzen, wund machen, DW 16, 165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 496 (sêragôn), EWAhd 7, 1135

seraphim*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. siraphin*

sērāta, ahd., F.?: Vw.: s. skarta*

serawēn* 12, serwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verzehren, dahinschwinden, kraftlos werden, mutlos werden, schlaff werden, verwelken; ne. dwindle (V.), consume o.s.; ÜG.: lat. arescere Gl, languere Gl, marcere Gl, tabescere N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *sergw-?, *serw-?, V., entkräftet werden; s. idg. *k̑sē̆ro-, Adj., trocken, hell, klar, Pokorny 625; W.: mhd. serewen*, serwen, sw. V., dahinwelken, kränkeln, absterben; nhd. (schweiz.) serwen, serben, sw. V., vergehen, welken, DW 16, 621, Schweizerisches Idiotikon 7, 1339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 497 (ser[a]uuên), ChWdW9 720b (serawēn), EWAhd 7, 1136; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

sērazzen* 6, sērezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leiden, schmerzen, kreißen, Wehen bekommen (V.), Schmerz empfinden, Schmerz leiden, Schmerzen haben; ne. suffer, hurt (V.), be in child-labour; ÜG.: lat. dolere B, Gl, parturire Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *sairatjan, sw. V., Schmerz empfinden; vgl. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sērezen, sw. V., schmerzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 500 (sêrezzen), ChWdW8 253a (sērezzen), ChWdW9 720b (sērezzen), EWAhd 7, 1139; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

sērbittarī* 1, sērbittirī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, große Bitternis, Kümmernis, schmerzvolles Leid; ne. bitterness; ÜG.: lat. amaritudo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo; E.: s. sēr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 498 (sêrbittirî), EWAhd 7, 1138

sērbittirī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sērbittarī*

sēren* 6, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. betrüben, verletzen, Schmerz zufügen, bekümmern, sich bekümmern, sich härmen; ne. sadden; ÜG.: lat. (dissecare) Gl, vulnerare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sērian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *sairjan, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; germ. *sairōn, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; s. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēren, sw. V., versehren, verletzen; nhd. (ält.-dial.) sehren, sw. V., verwunden, verletzen, DW 16, 164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 499 (sêren), EWAhd 7, 1139

sērēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. leiden, Schmerzen haben, Schmerz leiden, versehren, verwunden, betrüben; ne. suffer; ÜG.: lat. dolere T, vulnerare WH; Vw.: s. ir-; Q.: OT, T (830), WH; E.: s. sēr, sēren; W.: mhd. sēren, sw. V., Schmerz leiden; nhd. (ält.-dial.) sehren, sw. V., verwunden, verletzen, DW 16, 164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 499 (sêrên), ChWdW9 720b (sērēn), EWAhd 7, 1139

sērezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sērazzen*

sērhalzī* 1, sērhelzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anfälligkeit, Unfähigkeit, Unvermögen, körperliche Schwäche; ne. susceptibility, disability; ÜG.: lat. impotentia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. impotentia?; E.: s. sēr, halz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 500 (sêrhelzî), EWAhd 7, 1139

sērhelzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sērhalzī*

sēri* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Leiden, Geschwür, Grausen; ne. suffering (N.), ulcer; ÜG.: lat. cancer Gl; Q.: Gl (um 1150); W.: mhd. sēr, st. N., st. M., körperlicher Schmerz, geistiger Schmerz, Qual, Leid, Not; nhd. Sehr, M., N., körperliche Verletzung, geistige Verletzung, Schmerz, Leid, DW 16, 164; L.: ChWdW9 720b (sēri), EWAhd 7, 1139; Son.: Tgl108 = Reichenauer Ambrosiusglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXV)

*sēri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. muot-

sērī*? 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. peinigende Angst; ne. fear (N.); ÜG.: lat. formido Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. sēren*; W.: mhd. sēre (2), sēr, st. F., Schmerz, Qual, Leid, Not; s. nhd. (ält.) Sehr, M., N., körperliche Verletzung, geistige Verletzung, Schmerz, Leid, DW 16, 164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 500 (sêrî), EWAhd 7, 1139

serichīg*, ahd., Adj.: nhd. serihīg*

sērīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. sērag*

sērīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sēraga*

sērigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sēragī*

sērīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sēragī*

sērigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sēragōn*

sērīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sēragōn*

serih 1, ahd., Sb.: nhd. Seide, Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. sericum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *serik-, *serk-, F., Seide; s. lat. sarica?, sēricum, N., serischer Stoff, Seide; vgl. lat. Sēr, M., Serer (M. Sg.); gr. Σῆρες (Sēres), M., Serer (M. Pl.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 501 (serih), EWAhd 7, 1140

serihhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. serihīg*

serihīg* 1, serihhīg*, serichīg*, ahd., Adj.: nhd. seiden, aus Seide seiend, aus Seidenstoff bestehend; ne. silk (Adj.); ÜG.: lat. (sarcile)? Gl, (saricile) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sarica?, sēricum?; E.: s. serih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 501 (serihhîg), EWAhd 7, 1143

serihpfelli* 1, serihphelli*, ahd., st. N. (a): nhd. Bettdecke, Seidengewand, Seidenstoff; ne. blanket (N.); ÜG.: lat. involucrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. involucrum?; E.: s. serih, pfelli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 501 (serihphelli), EWAhd 7, 1143

serihphelli*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. serihpfelli*

sērlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. leidvoll, kummervoll, betrüblich, Schmerz verratend; ne. sorrowful, sad; Q.: O (863-871); E.: germ. *sairalīka-, *sairalīkaz, Adj., traurig, bitter; vgl. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. sērlich, Adj., wund, verwundet, verletzt, betrübt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 501 (sêrlîh), ChWdW9 720a (sērlīh), EWAhd 7, 1143

sērmuotigī* 1, sērmuotīgī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübtheit; ne. sadness; Q.: BambGlB (1070/1080); E.: s. sēro, muotigī*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 8, 501 (sêrmuotī̆gi); Son.: eher mhd.

sēro 10, sairu?, ahd., Adv.: nhd. traurig, betrübt, schmerzlich, schmerzhaft, schmerzerfüllt, leiderfüllt, hart, sehr, schnell; ne. sadly, hard, very; Hw.: vgl. as. sêro; Q.: O, PG (9. Jh.); E.: s. sēr (1); W.: mhd. sēre, Adv., schmerzlich, gewaltig, heftig, sehr; nhd. sehr, Adv., sehr, DW 16, 160; R.: iz kwimit sēro heim: nhd. es ergeht schlimm, schlecht ergehen; ne. it comes to a bad end; R.: sēro tuon: nhd. Schmerz zufügen; ne. inflict pain; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 502 (sêro), ChWdW9 702a (sairu), 2 720a (sēro), EWAhd 7, 1143

sērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verletzen, Schmerz zufügen; ne. hurt (V.); Vw.: s. sēren*; Q.: WH (um 1065); E.: s. sēren*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 499 (sêren/sêrôn), EWAhd 7, 1143

serpfi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*

serpfī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*

serpfida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*

serpfisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*

serph..., ahd.: Vw.: s. serpf...

serphi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*

serphī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*

serphida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*

serphīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*

serphisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*

serra* 1, ahd., F.?: nhd. Querriegel, Querbalken, Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. sera Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sera?; E.: s. lat. sera, F., Vorleger, Latte, Türriegel; vgl. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: nhd. (ält.) Serre, F., Schloss, Verschluss, DW 16, 627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 503 (serra), EWAhd 7, 1144

sertan* 7, ahd., st. V. (3b)?: nhd. beischlafen, Beischlaf haben, Geschlechtsverkehr haben, Unzucht treiben, vergewaltigen; ne. sleep (V.) with, rape (V.); ÜG.: lat. beneficium (= sertan subst.) Gl, vitiare Gl; Hw.: s. serten*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vitiare?; E.: germ. *serdan, st. V., beischlafen, Unzucht treiben; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: mhd. sërten, st. V., verführen, quälen, plagen, martern; nhd. (ält.) serten, st. V., schänden, beschlafen, DW 16, 628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 503 (sertan), EWAhd 7, 1145

sertari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sertāri*

sertāri* 1, sertari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Liebhaber der Unzucht treibt; ne. lover who fornicates; ÜG.: lat. amator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amator?; E.: s. sertan, serten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 504 (sertâri), EWAhd 7, 1147

serten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. beischlafen, ficken; ne. sleep (V.) with; ÜG.: lat. futuere PG; Hw.: s. sertan*; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. germ. *serdan, st. V., beischlafen, Unzucht treiben; vgl. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: s. mhd. sërten, st. V., verführen, quälen, plagen, martern; nhd. (ält.) serten, st. V., schänden, beschlafen, DW 16, 628; L.: ChWdW9 720b (serten), EWAhd 7, 1147

serwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. serawēn*

Serzi 2, ahd., st. M. Pl. (i)?=PN: nhd. Sarazenen; ne. Arabs; ÜG.: lat. (Arabes) Gl; Hw.: s. sark, Serzo; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lw. lat. Saracēnī; E.: s. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; aus dem Arabischen?, vgl. arab. šarqī, Adj., M., östlich, Orientale; vgl. arab. šarq, Sb., Sonnenaufgang; oder vgl. arab. sarīq, M., Plünderer; W.: mhd. Serze, sw. M., Sarazene, Heide (M.)

serzīn* 1, ahd., Adj.: nhd. sarazenisch, arabisch; ne. Saracen (Adj.), Arabic; ÜG.: lat. Arabicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, Adj., sarazenisch; vgl. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; aus dem Arabischen?, vgl. arab. šarqī, Adj., M., östlich, Orientale; vgl. arab. šarq, Sb., Sonnenaufgang; oder vgl. arab. sarīq, M., Plünderer

serzisk* 2, serzisc*, ahd., Adj.: nhd. sarazenisch, arabisch; ne. Arabic, Saracen (Adj.); ÜG.: lat. Arabicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, Adj., sarazenisch; vgl. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; aus dem Arabischen?, vgl. arab. šarqī, Adj., M., östlich, Orientale; vgl. arab. šarq, Sb., Sonnenaufgang; oder vgl. arab. sarīq, M., Plünderer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 504 (serzisc), EWAhd 7, 1148

serzlant 1, ahd., st. N. (a)=ON: nhd. Sarazenenland, Arabien, Land der Sarazenen; ne. Arabia; ÜG.: lat. Arabia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus?, Lüt. lat. Arabia; E.: s. Serzi, Serzo, lant; L.: EWAhd 7, 1151

Serzo 2, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Sarazene, Araber; ne. Arab (M.); ÜG.: lat. Arabs Gl, (Maurus) Gl; Hw.: s. Serzi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, M., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; aus dem Arabischen?, vgl. arab. šarqī, Adj., M., östlich, Orientale; vgl. arab. šarq, Sb., Sonnenaufgang; oder vgl. arab. sarīq, M., Plünderer; W.: s. mhd. Serze, sw. M., Sarazene, Heide (M.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 505 (Serzo)

ses 2, ahd., st. N. (a): nhd. Sechs am Würfel; ne. six on dice; ÜG.: lat. senio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sehs; W.: s. mhd. ses, st. N., Sechs im Würfelspiel; nhd. (ält.) Seß, N., F., Seß, sechs Augen im Würfelspiel, DW 16, 637 (Sesz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 505 (ses), EWAhd 7, 1152

sescla, ahd., F.?, Sb.: Vw.: s. seskle*

sescle, ahd., F.?, Sb.: Vw.: s. seskle*

seskle* 5, sescle, sescla, ahd., F.?, Sb.: nhd. der sechste Teil als Münzeinteilung, Sechstel einer Unze; ne. the sixth as a monetary unit; ÜG.: lat. nomisma Gl, scripulum Gl, sextula Gl, solidus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, Lw. lat. sextula; E.: s. lat. sextula, F., sechster Teil einer Unze; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, *sek̑th₂o-, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 505 (sescla), EWAhd 7, 1152

sestari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sehstāri*

sestāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sehstāri*

sestōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, regeln; ne. order (V.); ÜG.: lat. disponere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lw. assestāre (roman.); E.: s. assestāre (roman.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 506 (sestôn), EWAhd 7, 1152

sestunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, gesetzte Ordnung, Schicksal, Regelung; ne. order (N.), destiny; ÜG.: lat. dispositio N, fatum N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. assestāre (roman.), Lüs. lat. dispositio; E.: s. sestōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 506 (sestunga), EWAhd 7, 1153

seta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Korb, korbförmiges Gefäß; ne. basket; ÜG.: lat. canistrum Gl; Hw.: s. satta; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. satta?; W.: mhd. sete, sw. F., Korb, Satte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 238 (satta/seta), EWAhd 7, 1153

setī 25, setīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Sättigung, Sattheit, sättigendes Essen, sättigende Speise, reichliche Fülle; ne. satiation, saturation; ÜG.: lat. (congeries) Gl, (edulium) Gl, inebriare (= seti geban) N, satiari (= seti geban) N, satiari (= seti habēn) N, satietas B, Gl, NGl, (saturare) O, saturitas N, NGl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: Lüt. lat. satietas?, saturitas?; E.: s. germ. *sadī-, *sadīn, sw. F. (n), Sättigung; vgl. idg. *sā-, *sə-, *seh₂-, *seh₂i-, Adj., V., satt, sättigen, satt werden, Pokorny 876; W.: mhd. sete, sette, st. F., Sättigung, Sattheit, Fülle; s. nhd. Satte, F., Sattheit, Sättigung, Fülle, DW 14, 1819; R.: zi setī werdan: nhd. gesättigt werden; ne. get satiated; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 507 (setî[n]), ChWdW9 708b (setī), EWAhd 7, 1153; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

*setil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *sedil?

*setilo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *sedlio?

setīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. setī

*setli?, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitz; ne. seat; Vw.: s. hōh-; Hw.: vgl. as. setl

settch 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (15. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 508 (settch)

seutīn 1, ahd., Adj.?: nhd. falsch, unecht; ne. false (Adj.); ÜG.: lat. pseudo... Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. pseudo...?; E.: s. lat. pseudo...?, Präf., falsch, pseudo…; gr. ψεύδειν (pseúdein), V., zur Lüge machen, Lügen strafen, täuschen; weitere Herkunft unklar, vielleicht lautnachahmend, Frisk 2, 1132; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 509 (seutîn), ChWdW8 253a (seutīn)

sevina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sefina*

sevinboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sefinboum*

sevne*?, ahd., Sb.?: Vw.: s. suffuna*

sēwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seewasser“, Wasser, Wasser des Sees; ne. sea-water; ÜG.: lat. stagnum aquarum N; Hw.: s. sēowazzar*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stagnum aquarum; E.: s. sēo, wazzar; W.: nhd. Seewasser, N., Seewasser, Meerwasser, DW 16, 78

sēwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Seen bilden; ne. make up lakes; ÜG.: lat. stagnum (= sēwēntaz wazzar) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stagnare?; E.: s. sēo; W.: mhd. sewen, sw. V., See bilden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 511 (sêuuên), EWAhd 7, 1154

sēwenōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. seihen, keltern, durchseihen; ne. sieve (V.), press (V.); ÜG.: lat. eliquare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. eliquare?; E.: s. sēo

sēwezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. überschwemmen, stauen, einen Teich erzeugen, einen See machen; ne. overflow (V.), dam (V.) up; ÜG.: lat. stagnare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. stagnare?; E.: s. sēo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 511 (sêuuezzen), EWAhd 7, 1154

*sewi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-

sēwida*? 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Gewässer; ne. waters; ÜG.: lat. stagnus Gl; Hw.: s. sēwido; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stagnum?; E.: s. sēo

sēwido? 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gewässer; ne. waters; ÜG.: lat. stagnus Gl; Hw.: s. sēwida*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stagnum?; E.: s. sēo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 521 (sêuuido), EWAhd 7, 1154

sēwīn*? 1, ahd., Adj.: nhd. zum Meer gehörig, Meeres…; ÜG.: lat. (pseudofluctus) Gl; Q.: Gl; E.: s. sēo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 512 (sêuuîn), EWAhd 7, 1154

sēwinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. seihen, durchseihen; ne. sift; Q.: N (1000); E.: s. sēo?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 512 (sêuuîn), EWAhd 7, 1154

sez (1) 14, ahd., st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzplatz, Sitzgelegenheit, Thron, Stuhl, Wohnsitz, Wohnung, Herrschaftssitz, Gesäß, Bienenstock, Beute (F.) (2); ne. seat (N.), throne (N.), buttock; ÜG.: lat. (arx) Gl, fulcrum Gl, natis Gl, sedes Gl, MH, N, O, suggestus N, torus? Gl, transtrum Gl; Vw.: s. ana-, bi-, drīo-, fra-, gi-, umbi-; Hw.: vgl. as. *set?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; I.: Lbd. lat. sedes?; E.: germ. *seta-, *setam, st. N. (a), Sitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sez, st. N., st. M., Sitz, Lager, Wohnsitz, Belagerung; nhd. (ält.) Sess, M., Sess, Sitz, Stuhl, Thron, DW 16, 637 (Sesz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 512 (sez), ChWdW9 734a (sez), EWAhd 7, 1154; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*sez (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. fir-

*sezlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ein-?, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *setlīk?

*sezza?, ahd., sw.? F. (n?): Hw.: vgl. as. *seta?

sezza 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Besitz, Grundstück; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) Gl, praedium Gl; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. possessio?; E.: s. sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 514 (sezza), ChWdW9 734a (sezza), EWAhd 7, 1155; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

sezzal 12, ahd., st. M. (a)?: nhd. Thron, Sitz, Stuhl, Sessel, Bank, Sofa, Ruhesessel, Schemel, Fußbank; ne. throne (N.), seat (N.), chair (N.); ÜG.: lat. cathedra Gl, pedale? Gl, sedes MF, sedes (doctorum) Gl, sella Gl, solium Gl, (sponda) Gl, subsellium Gl, tribunal Gl; Hw.: vgl. as. sedal, sethal, *setl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cathedra?, tribunal?; E.: germ. *setla-, *setlaz, st. M. (a), Sitz, Sessel; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sëzzel, st. M., Sessel; nhd. Sessel, M., Sessel, Sitzgerät, Ruhestuhl, größerer bequemer Stuhl, DW 16, 631; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 514 (sezzal), ChWdW9 734a (sezzal), EWAhd 7, 1155; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*sezzalo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *setlio?

sezzan* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sezzen

*sezzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sezzen

*sezzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

sezzari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sezzāri

sezzāri 2, sezzari, ahd., st. M. (ja): nhd. Gründer, Begründer, Urheber, Einrichter, Stifter, Kellermeister, Schröter; ne. founder; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, ordinator Gl; Vw.: s. faz-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ordinator?; E.: s. sezzen; W.: mhd. setzer, st. M., Setzer; nhd. (ält.) Setzer, M., „Setzer“, DW 16, 688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 515 (sezzâri), EWAhd 7, 1157

sezzen 248, sezzan*, ahd., sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, anbieten, hinsetzen, hinstellen, hinlegen, ablegen, an eine Stelle setzen, in einer Stelle hinzufügen, anordnen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, errichten, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen (V.), schaffen, sich versammeln, liegen, an einen Ort bringen, Wohnsitz geben, ansiedeln, wohnen, ansässig sein (V.), einen festen Platz geben, eintragen, aufschreiben, vorstellen, zeigen, bepflanzen, besäen, bewirken, herstellen, versetzen, beilegen, zuteilen, beigeben; ne. put, place (V.); ÜG.: lat. (admovere) N, affigere Gl, agere N, NGl, apponere Gl, N, in canali (= ist gisezzit) Gl, collocare Gl, N, componere Gl, condicio (= ēwa gisezzit) Gl, conserere (V.) (1) Gl, WH, constituere B, Gl, MNPs, N, NGl, T, (definitio) N, deponere Gl, deputare (V.) (2) B, determinare N, digerere B, (ducere) Ph, (exaltare) N, (facere) Gl, finire (= in enti sezzen) N, fundare WH, imponere N, O, T, instituere Gl, iura dare (= sezzan ēwa) Gl, locare Gl, WH, mittere MF, (neophytus) (= gisezzit) Gl, obducere Gl, opponere N, ordinare N, plantare MNPs, N, ponere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, WH, praeoccupare Gl, praeponere B, proponere B, Gl, I, N, recondere Gl, sedere Gl, (sociare) N, (sopire) Gl, (statio) (= gisezzit) Gl, statuere B, Gl, I, N, O, T, suscipere N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, bifora-, fir-, folla-, fora-, foragi-, fram-, furdir-, furi-, furigi-, gagan-, gi-, in-, ingagan-, ingagangi-, ingi-, int-, ir-, missa-, nidar-, nidargi-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, widar-, zi-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: s. ungisezzit*; vgl. anfrk. setten*, as. sėttian; Q.: B, E, GB, Gl (765), I, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. constituere?, locare?, statuere?; E.: germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. setzen, sw. V., setzen, stellen, legen; nhd. setzen, sw. V., setzen, sitzen machen, DW 16, 643; R.: sezzen gagan: nhd. sich einer Sache aussetzen; ne. expose oneself to; ÜG.: lat. opponere se N; R.: sezzen widar: nhd. richten gegen; ne. direct at; R.: in enti sezzen: nhd. beenden, zu Ende bringen; ne. stop (V.), finish (V.); ÜG.: lat. finire N; R.: hōho sezzen: nhd. erhöhen; ne. raise (V.); R.: in lībe sezzen: nhd. am Leben erhalten; ne. keep alive; R.: reda sezzen: nhd. Rechenschaft verlangen, abrechnen, eine Rechnung aufstellen; ne. call (V.) to account, settle accounts; R.: reda sezzen mit: nhd. Rechenschaft verlangen von, abrechnen mit; ne. call (V.) a person to account, settle accounts with; R.: giseztūn bihaltida: nhd. eingesetzte Wachen; ne. appointed guards; ÜG.: lat. stationes Gl; R.: in anasihti sezzen: nhd. vor Augen stellen, ins Blickfeld stellen; ne. put in front of your eyes; R.: gidingī sezzen: nhd. die Hoffnung richten; ne. direct (V.) hope; R.: zi steti sezzen: nhd. beilegen; ne. settle; R.: ferah sezzen: nhd. das Leben hingeben; ne. lay (V.) down one’s life; ÜG.: lat. animam ponere T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 515 (sezzen), ChWdW8 256a (sezzen), ChWdW9 731b (sezzen), EWAhd 7, 1157; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*sezzi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. setti

sezzī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Lage, Verfügung, Bestimmung, Voraussetzung, Bedingung, Standort, Anpflanzen, Pflanzen (N.), Bepflanzung, Pflanzzeit, Sitz, Thron; ne. situation; ÜG.: lat. collocatio N, constitutio Gl, positio N, satio Gl, statio Gl; Vw.: s. ambaht-, ding-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. constitutio?, satio?, statio?; E.: s. sezzen; W.: s. mhd. sezze, st. F., Setzen, Verpfändung, Traglast; nhd. (ält.-dial.) Setze, F., „Setze“, DW 16, 642; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 557 (sezzî), EWAhd 7, 1164

*sezzida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Setzung; ne. placement; Vw.: s. ambaht-, bi-, fir-, foragi-, furi-, gi-, ingi-, missi-, niuwi-, ur-

sezzido*? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Versammlungsort, Platz, Versammlung, Sitzung?; Q.: commercium Gl, conventiculum Gl; E.: s. sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 561 (sezzido)

sezzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verfasst, festgestellt, grundlegend, festlegend; ne. composed, determined; ÜG.: lat. constitutivus Gl, constitutus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. constitutus?; E.: s. sezzen; W.: nhd. (ält.-dial.) setzig, Adj., was sich setzen lässt, gesetzmäßig, starrköpfig, DW 16, 690; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 561 (sezzîg), EWAhd 7, 1164

*sezzit?, *sazt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, niuwi-, ungi-; Hw.: s. sezzen

*sezzo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. truht-

*sezzo (2), ahd., sw. M. (n): nhd. „Sitzer“, Sitzender; ne. sitting person; Vw.: s. ana-, anga-, burg-, gi-, lant-, liodar-, stuol-, ūf-; Hw.: vgl. as. *setio?

*sezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-; Hw.: vgl. anfrk. *settinga?

sfr.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 562 (sfr..)

shanc 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: G (Ende 9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 562 (shanc)

shimer? 1, ahd., Sb.: nhd. Strolch; ne. tramp (M.); ÜG.: lat. scamara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. scamara?

s..hotu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 562 (s..hotu)

si 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Predigtsammlung (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 563 (si)

sib 24, sipf, siph, ahd., st. N. (a): nhd. Sieb; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. cribellum Gl, cribrum Gl; Vw.: s. hār-; Hw.: vgl. as. sif?; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *siba-, *sibam, st. N. (a), Sieb; germ. *sibi-, *sibiz, st. N. (i), Sieb; s. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sib, st. N., Sieb; nhd. Sieb, N., Sieb, Gerät mit durchlöchertem Boden um Gröberes von Feinerem durch Rütteln zu sondern, DW 13, 773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 567 (sib), ChWdW9 720b (sib), EWAhd 7, 1165; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

sibb..., ahd.: Vw.: s. sipp...

sibba (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 563 (sippa)

sibba (2), ahd., st. F. (jō): Vw.: s. sippa

sibbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sippi*

sibbihuor, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: Vw.: s. sippihuor*

*sibbio?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. sibbio*

sibbisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. sippisam*

sibbiteil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sippiteil*

sibbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sippo*

sibbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sippōn*

*sibi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. (as. oder eher) mnd. sivi

sibilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Sieblein, kleines Sieb; ne. little sieve; ÜG.: lat. cribellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cribellum?; E.: s. sib; W.: mhd. sibelīn, st. N., kleines Sieb; nhd. Sieblein, N., Sieblein, kleines Sieb, DW 16, 836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 568 (sibilîn), EWAhd 7, 1170

*sibudo?, ahd., Num. Ord.: Hw.: vgl. as. *sivotho?

*sibudohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sivothohalf*

sibun 74, ahd., Num. Kard.: nhd. sieben (Num. Kard.); ne. seven; ÜG.: lat. septem Gl, I, MF, N, O, T, orbes septemplices (= sibun ringa) N, septeni (= sibiniu) I, septies (= sibun stunt) T, septies (= sibun stunta) MF, septies (= sibun stuntan) I, MF, N, septies (= sibun stunta) MF, septies (= sibun warb) T, septinoctium (= sibun nahtwahta) B; Hw.: s. sibunzehan; vgl. anfrk. *sivon?, as. sivun*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *sebun, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), Pokorny 909; W.: mhd. siben, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); nhd. sieben, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), DW 16, 799; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 568 (sibun), ChWdW8 253a (sibun), ChWdW9 721b (sibun), EWAhd 7, 1170; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sibunblat* 3, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Siebenblatt, Blutwurz, Großer Wegerich?; ne. seven-leaved Potentilla; ÜG.: lat. heptaphyllon Gl, quinquefolium Gl, septifolium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. septifolium?; E.: s. sibun, blat; W.: nhd. Siebenblatt, N., Siebenfingerkraut, DW 16, 802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 571 (sibunblat), EWAhd 7, 1173

sibunblata 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Siebenblatt, Blutwurz; ne. seven-leaved Potentilla; ÜG.: lat. septifolium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.?); E.: s. sibunblat*; W.: vgl. nhd. Siebenblatt, N., Siebenfingerkraut, DW 16, 802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 572 (sibunblata)

sibunfalt* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. siebenfach, siebenfältig, sieben (Num. Kard.), aus sieben bestehend; ne. sevenfold (Adj.); ÜG.: lat. septenarius B, septeni Gl, septiformus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *sivonfald?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. septenarius?, septiformus?; E.: s. sibun; s. germ. *falda-, *faldaz, Adj., ...fältig, ...fach; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. sibenvalt, Adj., siebenfältig; nhd. (ält.) siebenfalt, Adj., Adv., siebenfach, DW 16, 806; R.: sibunfalta ruoba: nhd. Siebenzahl; ne. the number of seven; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 572 (sibunfalt), ChWdW8 253a (sibunfalt), ChWdW9 721b (sibunfalt), EWAhd 7, 1173; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sibunfalt* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. siebenfach, siebenfältig; ne. sevenfold (Adv.); ÜG.: lat. septuplum (Adv.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. septuplum?; E.: s. sibunfalt (1); W.: mhd. sibenvalt, Adj., siebenfach; nhd. (ält.) siebenfalt, Adj., Adv., siebenfach, DW 16, 806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 572 (sibunfalt)

sibunfaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. siebenfach, siebenfältig; ne. sevenfold (Adj.); ÜG.: lat. septiformis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. septiformis; E.: s. sibunfalt (1); W.: mhd. sibenvaltic, Adj., siebenfältig; nhd. siebenfältig, Adj., siebenfältig, siebenfach, DW 16, 806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibunfaltîg), EWAhd 7, 1173

*sibunfaltūn?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sivonfaldūn*

sibungistirni 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, Plejaden; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. Pleiades Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sibun, gistirni; W.: mhd. sibengestirne, st. N., „Siebengestirn“, die sieben Planeten; nhd. Siebengestirn, N., Siebengestirn, DW 16, 808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibungistirni)

sibunjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. siebenjährig, sieben Jahre lang; ne. seven years old; ÜG.: lat. septem annis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. septem annis?; E.: s. sibun, jārīg; W.: mhd. sibenjæric, Adj., „siebenjährig“; nhd. siebenjährig, Adj., siebenjährig, sieben Jahre habend, sieben Jahre enthaltend, DW 16, 811; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibunjârîg), EWAhd 7, 1173

sibunōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisibunōt*; W.: mhd. sibenen, sw. V., sich zu sieben machen, sich in eine Sieben verwandeln, den Angeklagten in Gegenwart von sieben Zeugen fragen; nhd. (ält.) siebenen, siebnen, sw. V., siebenen, mit der Zahl sieben versehen (V.), zu sieben machen, DW 16, 803; L.: EWAhd 7, 1173

*sibunōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sibunōn*

sibunstern* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Siebengestirn, Plejaden; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. (Pleiades) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sibun, stern; W.: s. mhd. sibenstërne, st. M., Septentrio, Siebengestirn; s. nhd. Siebenstern, M., N., Siebengestirn, DW 16, 820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibunsern), EWAhd 7, 1173

sibunsterno* 1, sibunsterro, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Siebengestirn, Plejaden; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. (Pleiades) Gl; Q.: Gl; E.: s. sibun, sterno; W.: mhd. sibensterre, sw. M., st. M., Siebengestirn; s. nhd. Siebenstern, M., N., Siebengestirn, DW 16, 820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibunsterro)

sibunsterro, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. sibunsterno*

sibunstirni* 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, Gruppe von sieben Sternen, Plejaden, Orion, Großer Bär; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. Hyades Gl, locus septemtrionalis Gl, (Maia) Gl, (Orion) Gl, Pleiades Gl, (stellae) septemtrionales Gl, Vergiliae Gl; Hw.: s. sibunstirri*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. septemtrionales stellae?, septemtriones?; E.: s. sibun, stern; W.: s. mhd. sibenstërne, st. M., Septentrio, Siebengestirn; s. nhd. Siebenstern, M., N., Siebengestirn, DW 16, 820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibunstirni), ChWdW8 253a (sibunstirni), ChWdW9 721b (sibunstirni), EWAhd 7, 1174; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sibunstirri* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, Plejaden, Hyaden; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. Hyades Gl, Pleiades Gl; Hw.: s. sibunstirni*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. septemtriones?; E.: s. sibun, sterro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 574 (sibunstirri), ChWdW9 721b (sibunstirri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

sibunstunt 6, ahd., Adv.: nhd. siebenmal, siebenfach; ne. seven times; ÜG.: lat. septies B, N, T, septuplum (Adv.) N; Q.: B (800), GB, N, T; I.: Lüt. lat. septies?; E.: s. sibun, stunt; W.: mhd. sibenstunt, Adv., siebenmal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 574 (sibunstunt), ChWdW9 721b (sibunstunt), EWAhd 7, 1174

sibunto 17, ahd., Num. Ord.: nhd. siebente, siebte; ne. seventh; ÜG.: lat. septimus B, Gl, MH, N, NGl, O, T; Hw.: s. ahtozugōsto, zehanzugōsto*, zehanto; vgl. as. sivondo*; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sebundō-, *sebundōn, *sebunda-, *sebundan, Num. Ord., siebente, siebte; idg. *septemos, *septmos, Num. Ord., siebente, siebte, Pokorny 909; W.: mhd. sibende, Num. Ord., siebente, siebte; nhd. siebente, Num. Ord., siebente, siebte, DW 16, 822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 575 (sibunto), ChWdW9 721b (sibunto), EWAhd 7, 1174

sibunzalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisibunzalōt*; L.: EWAhd 7, 1174

*sibunzalōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sibunzalōn*

sibunzehan, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzehn; ne. seventeen; Hw.: s. sibun, zehan; vgl. as. sivuntein*; Q.: N (1000); E.: s. sibun, zehan; W.: mhd. sibenzehen, Num. Kard., siebzehn; nhd. siebenzehn, siebzehn, Num. Kard., siebzehn, DW 16, 829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 577 (sibunzehan), EWAhd 7, 1174

sibunzo 5, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy; ÜG.: lat. septuaginta I, MF; Vw.: s. *hunt-; Hw.: s. sibunzug; vgl. as. *sivunta?; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. sibun, sibunzug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 577 (sibunzo), ChWdW8 253a (sibunzo), EWAhd 7, 1175

sibunzug 4, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy; ÜG.: lat. septuaginta N, T; Hw.: s. sibunzo; vgl. as. sivuntig*; Q.: N, OT, T (830); E.: s. sibun; s. germ. *tegu-, M., zehn, zig; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. sibenzic, Num. Kard., siebenzig, siebzig; nhd. siebenzig, siebzig, Num. Kard., siebzig, DW 16, 831; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 577 (sibunzug), ChWdW9 721b (sibunzug), EWAhd 7, 1175

sibunzugōsto 2, ahd., Num. Ord.: nhd. siebzigste; ne. seventieth; ÜG.: lat. septuagesimus B, NGl; Q.: B (800), NGl; E.: s. sibunzug; W.: nhd. siebenzigste, siebzigste, Num. Ord., siebzigste, DW 16, 835; R.: sibunzugōsto ander, Num. Ord.: nhd. zweiundsiebzigste; ne. seventy-second; ÜG.: lat. septuagesimus secundus B; Q.: B (800), GB; R.: sibunzugōsto dritto, Num. Ord.: nhd. dreiundsiebzigste; ne. seventy-third; ÜG.: lat. septuagesimus tertius NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 578 (sibunzugôsto), ChWdW9 721b (sibunzugōsto), EWAhd 7, 1175

sic..., ahd.: Vw.: s. sih...

sichila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sihhila*

sichiling*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. sihhiling*

sichorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sihhurōn*

sichur, ahd., Adj.: Vw.: s. sihhur*

sichura*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sihhura*

sichurheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sihhurheit*

sichuri*, ahd., Adj.: Vw.: s. sihhuri*

*sichurlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *sihhurlīh?

sichurlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. sihhurlīhho*

sichuro, ahd., Adv.: Vw.: s. sihhuro*

sichurōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sihhurōn*

siconden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sikonden

sicuthina 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 578 (sicuthina)

sid 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 578 (sid)

sīd 237, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da; ne. since, after, because; ÜG.: lat. cum N, (nam si) N, post Gl, post pusillum (= sīd luzzilu afterdiu) MF, postea (= sīd iro libe) N, quando N, quia N, (quodsi) N, quoniam N, (siquidem) N, ultra O, (utinam) N; Hw.: s. sidōr*; vgl. as. sīth (2); Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, M, MF, N, O; E.: germ. *sīþi-, *sīþiz, Adv., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sīt, Adv., Präp., Konj., seitdem, darauf, nachher, späterhin, seit, nachdem; nhd. seit, Präp., Konj., seit, DW 16, 370; R.: sīd luzzilu: nhd. kurze Zeit; ne. since a short time; ÜG.: lat. pusillum MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 578 (sîd), ChWdW9 721b (sīd), EWAhd 7, 1175

sīda 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Seide, Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. bombyx Gl, byssus Gl, (purpura) Gl, serices? Gl, sericum Gl, textrinum (N.) Gl, vellera (lana de arboribus) N; Hw.: vgl. as. *sīda?; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. saeta, sēta; E.: s. lat. saeta, sēta, F., Borste, Tierhaar, Angelschnur; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sīde, st. F., sw. F., Seide; nhd. Seide, F., Seide, Gespinst des Seidenwurmes, DW 16, 174; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 579 (sîda), EWAhd 7, 1180

sidalen* 3, sidilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. siedeln, sich niederlassen, verbreiten, ausbreiten; ne. settle (V.), spread (V.); ÜG.: lat. fundere Gl, infundere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sedal; W.: mhd. sidelen, sw. V., siedeln, errichten, ansiedeln, Hintersasse werden; nhd. siedeln, sw. V., siedeln, sich niederlassen, sesshaft machen, sesshaft werden, DW 16, 864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 581 (sidilen), EWAhd 7, 1182

sīdawurm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sīdwurm

sidella* 4 und häufiger, sidilla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sitz, einfaches Sitzmöbel, erhöhter Sitzplatz, erhöhter Stehplatz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. sedile Gl, N, subsellium N, (suggestus) Gl; Hw.: s. sidila; Q.: Gl, N (1000); E.: s. sedal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 583 (sidil[l]a)

sīdero 5, ahd., Adj.: nhd. spätere; ne. later; ÜG.: lat. hoc illatum (= disiu sīdera reda) N, posterius N; Q.: N (1000); E.: s. sīd; R.: der sīdero liut: nhd. Nachkommen (M. Pl.); ne. descendants

sīdfarawa 2, sīdfarwa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Seidenfarbe“, safrangelbe Farbe, gelbe Farbe; ne. colour (N.) of saffron; ÜG.: lat. (crocus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sīda, farawa*; W.: mhd. sīdevarwe, st. F., „Seidenfarbe“, Safranfarbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 581 (sîdfar[a]uua), EWAhd 7, 1181; Son.: mhd.?

sīdfarwa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sīdfarawa

sīdgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Seidengewand, Gewand aus Seide; ne. silk garment; ÜG.: lat. tunica talaris Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tunica talaris?; E.: s. sīda, giwāti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 581 (sîdgiuuâti), ChWdW9 722a (sīdgiwāti), EWAhd 7, 1182; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

sidil 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Sitz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. sedile Gl, (toral) Gl; Hw.: s. sidila; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sedal; W.: s. mhd. sidel, st. N., Sitz, Sessel, Bank (F.) (1); s. nhd. Siedel, M., F., Sitz, Stuhl, Bank (F.) (1), DW 16, 860; L.: EWAhd 7, 1182

sidila 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sitz, Stuhl, Thron, einfaches Sitzmöbel, erhöhter Sitzplatz, erhöhter Stehplatz, Wohnsitz, Hütte, Bleibe?, Posterabdeckung; ne. seat (N.); ÜG.: lat. (casula) Gl, sedile Gl, subsellium Gl, (suggestus) Gl, (toral) Gl; Hw.: s. sidella*, sidil; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sedile?; E.: s. sedal; W.: mhd. sidele, st. F., sw. F., Sitz, Sessel, Bank (F.) (1); nhd. Siedel, F., Sitz, Stuhl, Bank (F.) (1), DW 16, 860; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 583 (sidil[l]a), ChWdW9 710a (sidila); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

sidilen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. sidalen*

*sidili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, gi-, tiski-; Hw.: vgl. anfrk. *sithili?, as. *sidli?; E.: s. sedal; L.: EWAhd 7, 1183

*sidiling?, ahd., st. M. (a): nhd. Siedler, Bewohner; ne. settler; Vw.: s. ana-, lant-

sidilla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sidella*

sidillo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sidilo

sidilo 1, sidillo, ahd., sw. M. (n): nhd. Sitzender, Siedler, Bewohner, Einwohner, Neuankömmling; ne. settler; ÜG.: lat. accola Gl; Vw.: s. ein-, hōh-, kamar-, lant-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sedal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 584 (sidil[l]o), ChWdW9 710a (sidilo), EWAhd 7, 1183; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

sīdīn 9, ahd., Adj.: nhd. seiden, rotseiden; ne. silken; ÜG.: lat. (coccineus) Gl, holosericus Gl, sericus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lüs. lat. sericus?; E.: s. sīda; W.: mhd. sīdīn, Adj., seiden, von Seide; nhd. seiden, Adj., seiden, von Seide gemacht, DW 16, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 584 (sîdîn), EWAhd 7, 1183

sīdīnroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sīdīnrok*

sīdīnrok* 2, sīdīnroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidenrock, seidenes Gewand; ne. silk robe; ÜG.: lat. serica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lüt. lat. serica; E.: s. sīda, rok; W.: nhd. Seidenrock, M., Seidenrock, Rock aus Seide, DW 16, 184; L.: EWAhd 7, 1184

sīdīntuoh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Seidentuch, Seide; ne. silk cloth; ÜG.: lat. byssus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lbd. lat. byssus?; E.: s. sīda, tuoh; W.: nhd. Seidentuch, N., Seidentuch, Tuch aus Seide gewebt, DW 16, 186; L.: EWAhd 7, 1184

sīdiro, ahd., Adv.: Vw.: s. sidōr* (1)

*sidoni?, ahd., st. M. (i) Pl.: Hw.: vgl. as. sidūni*

sidōr* (1) 5 und häufiger, sīdōr, sīdiro, ahd., Adv.: nhd. später, nachher, nachfolgend, seither, danach, daraufhin, seit; ne. later, afterwards; Hw.: vgl. as. sīthor; Q.: NG, O (863-871), WH; E.: germ. *sīþu-, *sīþuz, Adj., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sider, Adv., hernach, später; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 585 (sîdiro, sîdôr), ChWdW9 722a (sīdōr), EWAhd 7, 1184

sidōr (2) 2, ahd., Konj.: nhd. seitdem, weil; ne. since, because; ÜG.: lat. (quando) Gl, (tamen) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. sidōr (1); W.: mhd. sider, Konj., da; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 585 (sîdôr), EWAhd 7, 1184

sīdōr, ahd., Adv.: Vw.: s. sidōr* (1)

sidul* 2, siduli*, ahd., Sb.?: nhd. Trägheit; ne. indolence; ÜG.: lat. (desidia) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

siduli*, ahd., Sb. (?): Vw.: s. sidul*

sīdūnwurm*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sīdwurm

sīdwurm 8, sīdwurm*, sīdūnwurm*, sīdawurm*, ahd., st. M. (i): nhd. Seidenwurm, Seidenraupe; ne. silkworm; ÜG.: lat. bombyx Gl, (Seres) Gl, (vermiculus) Gl, (vermis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. bombyx; E.: s. sīda, wurm; W.: s. mhd. sīdenwurm, st. M., Seidenwurm; nhd. Seidenwurm, M., Seidenraupe, DW 16, 187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 581 (sîd[a]uuurm) EWAhd 7, 1184

sie, ahd., Pron.: Vw.: s. er

sieh..., ahd.: Vw.: s. sioh...

siften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sieben (V.); ne. sieve (V.); ÜG.: lat. polenta (= gisiftit melo) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. sib; R.: gisiftit melo: nhd. feinstes Mehl; ne. finest flour; ÜG.: lat. (polenta) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 587 (siften), ChWdW9 720b (siften); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

*sig (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi- (1)

*sig (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi- (2)

sig* (3)? 1, ahd., Sb.?: nhd. Batist; ne. batiste, cambric; ÜG.: lat. byssus Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?

siga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sīha

sīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sīha

sīgan* 14, ahd., st. V. (1a): nhd. sinken, niedersinken, wanken, neigen, sich senken, sich neigen, sich niedersenken, herabfließen, hinneigen, wegziehen, losziehen, weniger werden, abnehmen; ne. sink (V.), tumble (V.), decline (V.); ÜG.: lat. decedere Gl, declinare Gl, N, deficere N, defluus (= sīganti) N, devexus (= gisigan) Gl, evanescere Gl, fluere Gl, incassum vigent (= zi demo falle sīgant) Gl, inclinare N, ruiturus (= sīganti) N, sidere Gl, vergere Gl; Vw.: s. ana-, gi-, hina-, nidar-; Hw.: vgl. anfrk. sīgan*, as. sīgan; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *seigan, st. V., sinken; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīgen, st. V., sich senken, niederfallen, sinken; s. nhd. (ält.) seigen, sw. V., sinken, sinken machen, zielen, DW 16, 197; R.: gisigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abwärts neigend, gesenkt; ne. lowered, slanting (Adj.); ÜG.: lat. devexus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 588 (sîgan), ChWdW8 253a (sīgan), ChWdW9 722a (sīgan), EWAhd 7, 1185; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

Sīgana*, ahd., F.=ON: Vw.: s. Sīgona*

*sigenōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-

sigesnemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. winner; ÜG.: lat. victor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. victor?; E.: s. sigu, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 591 (sigesnemo), EWAhd 7, 1187

sigi*, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. sigu*

sigi..., ahd.: Vw.: s. a. sigu...

sigiēra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. siguēra*

sigifeginōnt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sigufaginōnt*

sigigeba*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sigugeba*

sigihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. siguhaft*

sigihelm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. siguhelm*

sigihruomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. siguruomlīh*

sigikampf*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sigukampf*

sigikamph*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sigukampf*

*sigil?, ahd., st. N. (a): nhd. Siegel; ne. seal (N.) (2); Hw.: vgl. as. *sigil?; Q.: s. a. Kluge s. v. Siegel; E.: s. lat. sigillum, N., kleines Bild, Sigel; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; L.: EWAhd 7, 1188

*sigila?, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Siegel; ne. seal (N.) (2); Vw.: s. in-

sigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versiegeln; ne. seal (V.); ÜG.: lat. formare Gl; Vw.: s. biin-, bi-, fir-, gi‑, in-, int-; Hw.: vgl. anfrk. *sigilen?, as. siglian; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; L.: ChWdW9 722a (sigilen), EWAhd 7, 1187; Son.: TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)

*sigili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-, in-; Hw.: vgl. as. *sigili?

sigilla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Halsschmuck mit Gravur?, Amulett?; ne. amulet?; ÜG.: lat. (lunula) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. *sigli?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 596 (sigilla)

*sigillatum?, lat.-ahd.?, subst. Adj.: Vw.: s. gi-; Son.: Adj. (subst.)

sigilob*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sigulob*

*sigilōn? (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biin-, *in-; E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895

sigilōn* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. sigulōn*

sigilōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigulōs*

sigimendīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sigumendī*

sigiminza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. siminza

sigindri 3, sigintri, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Küster, Kirchendiener, Gebetshaus, Sakristei, abgesonderter Ort in der Kirche; ne. sacristan; ÜG.: lat. (aedilis) Gl, (oratorium) (N.)? Gl, secretarius (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sēcrētārius?; E.: s. lat. sēcrētārius, M., Sekretär, Geheimschreiber; vgl. lat. sēcrētus, Adj., geheim, abgesondert, besonders; lat. sēcernere, V., absondern, ausscheiden, trennen; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. cernere, V., sichten, scheiden, unterscheiden; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 598 (sigintri), ChWdW9 722b (sigindri), EWAhd 7, 1190; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings trennt die Ansätze „Küster“ und „Gebetshaus“

siginemalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunemalīh*

siginemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sigunemo*

siginomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunomi*

siginomo*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sigunomo*

sigintri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sigindri

siginumft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sigunumft*

siginumftāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sigunumftāri*

siginumftlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunumftilīh*

sigirīhhīn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sigurīhhōn*

sigiristo 12, sagiristo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sigrist“, Küster, Kirchendiener, Tempelhüter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, mansionarius (M.) Gl, secretarius Gl; Hw.: vgl. as. sigiristo; Q.: Gl, Urk (779); I.: Lw. mlat. sacrista; E.: s. mlat. sacrista, M., Küster, Kirchendiener; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; W.: mhd. sigriste, sw. M., Küster; nhd. Sigrist, M., Küster, Mesner, DW 16, 966; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 77 (sagiristo), ChWdW9 722b (sigiristo), EWAhd 7, 1191; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

sigiristus* 1, lat.-ahd., M.: Vw.: s. sigiristo

sigirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besiegen, triumphieren, Sieg davontragen, siegen, siegreich sein (V.) lassen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. triumphare Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *segizōn, sw. V., siegen; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 600 (sigirôn), ChWdW8 253b (sigorōn), EWAhd 7, 1191; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

sigiruomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. siguruomlīh*

sigitāri 3, sigituri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „geheimer Ort“, Sakristei, Ort an dem die Opfergefäße und Weihgefäße aufbewahrt werden; ne. „secret place“, sacristy; ÜG.: lat. sacrarium Gl, secretarium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sēcrētārium?; E.: s. lat. sēcrētārium, N., geheimer Ort, einsamer Ort; vgl. lat. sēcrētus, Adj., geheim, abgesondert, besonders; lat. sēcernere, V., absondern, ausscheiden, trennen; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. cernere, V., sichten, scheiden, unterscheiden; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 601 (sigitâri), ChWdW9 722b (sigitāri), EWAhd 7, 1191; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

sigituri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sigitāri

sigiwalto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. siguwalto*

sigl.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 601 (sigl..)

Sīgona 6, Sīgana*, ahd., F.=ON: nhd. Seine; ne. Seine (a river in France); ÜG.: lat. Sequana Gl; Q.: Gl (2. Drittel 9. Jh.); I.: Lw. gall. Sēquana; E.: s. gall. Sēquana, F., FlN, Seine; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: nhd. Seine, F.=ON, Seine

sigu* 21, sigi*, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sieg, Leistung; ne. victory; ÜG.: lat. debellare (= sigu neman in) I, (labor) N, superare (= sigu neman) O, (tropaeum) Gl, victoria Gl, MF, O, T, (victrix) N, vincere (= sigu haben) N; Hw.: vgl. anfrk. *sigi?, as. *sigi?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *sege-, *segez, st. N., Sieg; germ. *segu-, *seguz, st. M. (u), Sieg, Kluge s. u. Sieg; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: mhd. sige, st. M., Sieg; nhd. Sieg, M., Sieg, DW 16, 886; R.: sigu neman: nhd. siegen, den Sieg erringen; ne. gain the victory; ÜG.: lat. debellare I, superare O; R.: sigu gineman: nhd. siegen; ne. win; R.: sigu neman: nhd. den Sieg erringen; ne. win; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 591 (sigi), ChWdW8 253a (sigu), ChWdW9 722b (sigu), EWAhd 7, 1194; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sigubogo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Siegesbogen, Triumphbogen; ne. triumphal arch; ÜG.: lat. fornix triumphalis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. fornix triumphalis?; E.: s. sigu, bogo; W.: s. nhd. Siegesbogen, M., Siegesbogen, Siegespforte, DW 16, 920; L.: EWAhd 7, 1196

siguēra* 3, sigiēra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegesehrung, Ehrung für den Sieg; ne. triumphal honour; ÜG.: lat. triumphus N, (tropaeum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tropaeum?; E.: s. sigu, ēra; W.: nhd. (ält.) Siegehre, F., Siegesehre, DW 16, 895; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 592 (sigiêra), EWAhd 7, 1196

sigufaginōnt* 1, sigifeginōnt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sieger, Triumphator; ne. victor; ÜG.: lat. triumphans (M.) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. triumphans?; E.: s. sigufeginōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 593 (sigifeginônt), ChWdW9 288b (sigufeginōn), EWAhd 7, 1196; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings ist der Ansatz ein Adj.

sigufeginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. über den Sieg frohlocken; ne. rejoice over victory; ÜG.: lat. triumphare MH; Hw.: s. sigufaginōnt*; Q.: MH (810-817); E.: s. sigu, feginōn; L.: ChWdW9 722b (sigufeginōn), EWAhd 7, 1196

sigifeginōnt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sigufaginōnt*

sigugeba* 1, sigigeba*, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegesgabe, Sieggabe, Siegesgeschenk; ne. reward of victory; ÜG.: lat. largitio triumphalis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. largitio triumphalis; E.: s. sigu, geba; W.: s. nhd. (ält.) Sieggabe, F., Sieggabe, Siegesgabe, DW 16, 935; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 953 (sigigeba), EWAhd 7, 1196

siguhaft* 3, siguhaft*, ahd., Adj.: nhd. siegreich; ne. victorious; ÜG.: lat. remeare (= siguhaft giwerfan) MF; Q.: L, MF (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lüs. lat. victoriosus?; E.: s. sigu, haft; W.: mhd. sigehaft, Adj., siegreich; nhd. sieghaft, Adj., mit Sieg begabt, zu siegen gewohnt, siegreich, DW 16, 135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 593 (sigihaft), ChWdW9 722b (siguhaft), EWAhd 7, 1196

siguhelm* 1, sigihelm*, ahd., st. M. (a): nhd. Siegeshelm, Siegeskrone, Krone; ne. helmet of victory; ÜG.: lat. corona Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. corona?; E.: s. sigu, helm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 953 (sigihelm), ChWdW9 408a (sigihelm), EWAhd 7, 1196; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

siguhruomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. siguruomlīh*

sigukampf* 1, sigukamph*, sigikampf*, sigikamph*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Siegeskampf“, siegreicher Kampf, siegreiche Schlacht, Sieg in der Schlacht; ne. fight of victory; Q.: L (882?); E.: s. sigu, kampf; W.: nhd. Siegkampf, M., Siegkampf, Siegeskampf, DW 16, 940; L.: ChWdW9 458b (sigukampf), EWAhd 7, 1196

sigukamph*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sigukampf*

sigulob* 1, sigilob*, ahd., st. N. (a): nhd. Siegeslob; ne. praise of victory; ÜG.: lat. sermo victoriae N; Q.: KI (860?), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sigu, lob; W.: nhd. Siegeslob, N., Siegeslob, DW 16, 927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 596 (sigilob), EWAhd 7, 1196

sigulōn* 1, sigilōn*, ahd., st. M. (a): nhd. Siegespreis, Kampfpreis, Siegeslohn; ne. prize of victory, prize (N.); ÜG.: lat. brabeum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. brabeum?; E.: s. sigu, lōn; W.: s. nhd. Siegeslohn, M., Siegesgabe, Siegespreis, DW 16, 927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 596 (sigilôn), EWAhd 7, 1196

sigulōs* 6, sigilōs*, ahd., Adj.: nhd. sieglos, besiegt, im Kampf unterlegen (Adj.); ne. without victory; ÜG.: lat. superatus N, victus N; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?), N; E.: s. sigu, lōs; W.: mhd. sigelōs, Adj., sieglos, beraubt, besiegt, niedergeschlagen; nhd. sieglos, Adj., sieglos, des Sieges entbehrend, DW 16, 942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 596 (sigilôs), ChWdW9 722b (sigulōs), EWAhd 7, 1196

*sigumāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. anfrk. sigimāri

sigumendī* 1, sigumendīn*, sigimendīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Siegesfreude, Siegesfeier, Siegeszug; ne. triumphal joy; ÜG.: lat. triumphus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. triumphus?; E.: s. sigu, mendī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 597 (sigimendîn), ChWdW9 578a (sigumendī), EWAhd 7, 1197; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

sigumendīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sigumendī*

sigunemalīh* 1, siginemalīh*, ahd., Adj.: nhd. unwiderlegbar, siegreich, schlagend; ne. invincible; ÜG.: lat. invictus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invictus?; E.: s. sigu, neman, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 597 (siginemalîh), EWAhd 7, 1197

sigunemo* 5, siginemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Siegnehmer“, Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. triumphator Gl, vincens (M.) NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. triumphator?; E.: s. sigu, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 597 (siginemo), ChWdW9 616b (sigunemo), EWAhd 7, 1197

sigunomi*, siginomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunomo*

sigunomo* 4, siginomo*?, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. (palma) Gl, triumphalis (M.) Gl, triumphator? Gl, triumphatus (M.) Gl, victor? Gl, (victoria) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. triumphator?; E.: s. sigu, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 597 (siginomo), ChWdW8 220a (sigunomo), EWAhd 7, 1197

sigunumft* 12, siginumft, ahd., st. F. (i): nhd. Sieg, Siegespalme, Siegesbeute, Triumph, Siegesfeier, Triumphzug, Siegeszeichen; ne. victory; ÜG.: lat. laurea Gl, palma Gl, MH, triumphus Gl, vexillum Gl, MH, victoria Gl, NGl; Q.: Gl (765), KI, MH, NGl; I.: Lsch. lat. triumphum?, palma?; E.: s. sigu, numft; W.: mhd. sigenumft, sigenunft, sigenuft, sigenünft, sigenüft, st. F., st. M., Sieg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 598 (siginumft), ChWdW8 220b (sigunumft), ChWdW9 616b (sigunumft), EWAhd 7, 1197; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sigunumftāri* 2, siginumftāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sieger, Triumphierer, Triumphator; ne. victor; ÜG.: lat. triumphator NGl, victor Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphator?, victor?; E.: s. sigu, numft; W.: mhd. sigenumftære, sigenünfter, sigenüfter, st. M., „Siegnehmer“, Sieger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 600 (siginumftâri), EWAhd 7, 1197

sigunumftilīh* 3, sigunumftlīh*, siginumftlīh*, ahd., Adj.: nhd. siegreich, zum Sieg gehörig, Triumph…; ne. victorious; ÜG.: lat. triumphalis Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. triumphalis; E.: s. sigu, numft; W.: mhd. sigenumftlich, sigenuftlich, Adj., siegreich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 600 (siginumftlîh), ChWdW8 220b (sigunumftlīh), ChWdW9 616b (sigunumftlīh), EWAhd 7, 1197; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sigunumftlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunumftilīh*

sigurīhhōn* 1, sigurīhōn*, sigirīhhīn*, ahd., sw. V. (2): nhd. triumphieren, einen Sieg feiern, den Sieg verleihen, siegreich sein (V.) lassen; ne. triumph (V.); ÜG.: lat. triumphare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphare?; E.: s. sigu, rīhhi?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 600 (sigirîhhôn), EWAhd 7, 1197

sigurīhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sigurīhhōn*

siguruomlīh* 2, siguhruomlīh*, sigiruomlīh*, sigihruomlīh*, ahd., Adj.: nhd. ruhmreich, zur Siegesfeier gehörig, Triumph..., dem Sieg gewidmet; ne. famous; ÜG.: lat. triumphalis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphalis; E.: s. sigu, ruomlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 600 (sigi[h]ruomlîh), ChWdW9 692b (siguruomlīh), EWAhd 7, 1197; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*sigutruhtīn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. sigidrohtīn

siguwalto* 1, sigiwalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. victor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. victor?; E.: s. sigu, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 601 (sigiuualto), ChWdW9 723a (siguwalto), EWAhd 7, 1197

sih 1754, ahd., Refl.-Pron.: nhd. sich; ne. oneself; ÜG.: lat. se B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, PT=T, T, TC, WH, sibi N, (suus) N, T; Hw.: s. a. ēr; vgl. anfrk. sig*, as. sik*?; Q.: B, Ch, E, FP, G, GB, Gl (765), GV II, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LF, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PT, T, TC, WH; E.: germ. *sek, *seke, Pron., sich; aus Akk. von idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sich, Pron., sich; nhd. sich, Pron., sich, DW 16, 709; R.: duruh sih: nhd. an sich, für sich, von selbst, selbständig; ne. in itself, by itself, of oneself; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 601 (siht), ChWdW8 253b (sih), ChWdW9 723a (sih), EWAhd 7, 1198; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*sīh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *sīk?

siha 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 607 (siha)

sīha 29, sīga*, siga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Seihe, Seiher, Durchschlag, Sieb, Filter; ne. strainer; ÜG.: lat. colatorium Gl, colum (N.) (2) Gl, colus? (= sīha Fehlübersetzung) Gl, qualum Gl, qualus Gl, (sinum) Gl; Vw.: s. beri-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *seihwō-, *seihwōn, sw. F. (n), Seiher, Sieb; germ. *sihwō-, *sihwōn, sw. F. (n), Seiher, Sieb; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīhe, sīge, st. F., sw. F., Seihe; nhd. Seihe, F., Seihe, Werkzeug durch das man etwas tröpfeln lässt, DW 16, 205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 607 (sîha), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 588 (sī̆ga), ChWdW9 723b (sīha), EWAhd 7, 1200; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

sīhan* 22, ahd., st. V. (1b): nhd. seihen, herausseihen, herausfiltern, durchseihen, läutern, innerlich reinigen; ne. strain (V.); ÜG.: lat. colare Gl, excolare Gl, T, liquare Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ūz-; Q.: Gl (8. Jh.?), T; E.: germ. *seihwan, st. V., seihen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīhen, st. V., seihen, fließen; s. nhd. seihen, sw. V., seihen, DW 16, 205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 607 (sîhan), ChWdW8 253b (sīhan), ChWdW9 723a (sīhan), EWAhd 7, 1200; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

sihhila* 39, sichila, ahd., sw. F. (n): nhd. Sichel, Rebmesser; ne. sickle (N.); ÜG.: lat. (chalybs) Gl, falcicula Gl, (falcida)? Gl, falcula? Gl, falx Gl, T, (fascicula)? Gl, ferrum Gl, sicilis Gl; Q.: Gl, T (830); E.: germ. *sekilō, st. F. (ō), Sichel; s. lat. sīcilis, F., Sichel; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: s. mhd. sichel, st. F., Sichel; nhd. Sichel, F., Sichel, DW 16, 713; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 610 (sihhila), ChWdW9 723b (sihhila), EWAhd 7, 1202; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

sihhiling* 2, sichiling*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Garbe (F.) (1), Korngarbe; ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. manipulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sihhila; W.: mhd. sichelinc, st. M., Garbe (F.) (1); nhd. (ält.-dial.) Sichling, M., Garbe (F.) (1), DW 16, 737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 611 (sihhiling), EWAhd 7, 1204

sihhorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sihhurōn*

sihht* 5, ahd.?, Sb.: nhd. Schnitt; ne. cut (N.); Hw.: vgl. anfrk. sicht*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach ChWdW8 371a anfrk.

sihhur* 27, sichur, ahd., Adj.: nhd. sicher, sorglos, sicher im Hinblick auf, furchtlos, furchtlos im Hinblick auf, unbesorgt, unbesorgt im Hinblick auf, sorgenfrei, frei von, unbelastet, unabhängig, gefahrlos, geschützt, verlässlich, gewiss, freigebig; ne. secure (Adj.), fearless; ÜG.: lat. (alienus) Gl, (candidus) Gl, (communis) Gl, (extraneus) Gl, immunis Gl, liber (Adj.) Gl, liberalis Gl, obtinere (= sihhur sīn) Gl, securus B, Gl, tutus Gl; Hw.: s. sihhuri*; vgl. as. sikor*, sikur; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *sikur-, Adj., frei, sicher; s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: mhd. sicher, Adj., sorgenfrei, sorglos, unbesorgt; nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 613 (sihhur), ChWdW9 723b (sihhur), EWAhd 7, 1204; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355)

sihhura* 1, sichura*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sichere“, Entschuldigung, Rechtfertigung; ne. excuse (N.); ÜG.: lat. excusatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. excusatio; E.: s. sihhur; W.: nhd. (ält.) Sichere, F., Sichere, Sicherung, DW 16, 724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 615 (sihhura), ChWdW9 723b (sihhura), EWAhd 7, 1206

sihhurheit* 5, sichurheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Sicherheit, Rettung, Selbstgewissheit, Sorgenfreiheit, Gefahrlosigkeit, Ungestörtheit, Freisein, Freiheit; ne. security, rescue (N.), ease (N.); ÜG.: lat. (conscientia) N, immunitas Gl, libertas Gl, N, securitas N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. securitas?; E.: s. sihhur, heit; W.: mhd. sicherheit, st. F., Sicherheit, Sorglosigkeit, Unbesorgtheit; nhd. Sicherheit, F., Sicherheit, Schutz, DW 16, 724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 615 (sihhurheit), ChWdW9 723b (sihhurheit), EWAhd 7, 1207

sihhuri* 8, sichuri*, ahd., Adj.: nhd. sicher, geschützt, sicher vor, geschützt gegen, sorglos, sorgenfrei, geschützt, verlässlich, gewiss, frei von, unbelastet, unabhängig; ne. secure (Adj.), sheltered; ÜG.: lat. conscius N, securus N, NGl, tutus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. sihhur; Q.: Ch (Ende 9. Jh.), N, NGl; E.: s. sihhur; s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: s. nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 613 (sihhur/sihhuri), EWAhd 7, 1207

*sihhurlīh?, *sichurlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sihhurlīhho*

sihhurlīhho* 1, sichurlīcho, ahd., Adv.: nhd. „sicherlich“, unbesorgt, in Sicherheit, frei, ungehindert; ne. „surely“, securely; ÜG.: lat. (libere) (Adv.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēcūrus?, Lüt. lat. sēcūrē?; E.: s. sihhur, līh (3); s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: mhd. sicherlīche, Adv., ohne Gefahr; nhd. sicherlich, Adv., Adj., sicherlich, sicher, DW 16, 729; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 616 (sihhurlîhho), EWAhd 7, 1207

sihhuro* 3, sichuro, ahd., Adv.: nhd. sicher, ohne Gefahr, freimütig, frei heraus, geschützt; ne. surely, securely; ÜG.: lat. ingenue Gl, secure N, tuto Gl, veraciter Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. sēcūrē?; E.: s. sihhur; s. lat. sēcūrē, Adv., sorglos, furchtlos, ruhig; vgl. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: s. mhd. sicher, Adv., sicher, gewiss, zuverlässig; s. nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 616 (sihhuro), EWAhd 7, 1207

sihhurōn* 9, sichurōn*, sihhorōn*, sichorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuldigen, sicherstellen, entlasten, freisprechen, von Vorwürfen befreien, sich entschuldigen, frei herauskommen, sich von Vorwürfen befreien; ne. excuse (V.), protect, promise (V.); ÜG.: lat. excusare Gl, T, integer (= gisihhurōt) Gl, purgare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sikorōn*; Q.: Gl (8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. excusare?, Lbd. lat. purgare?; E.: s. sihhur; W.: mhd. sichern, sw. V., sicherstellen, geloben; nhd. sichern, sw. V., sichern, sicher machen, DW 16, 730; R.: gisihhurōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. sicher, unverletzt; ne. safe (Adj.), uninjured; ÜG.: lat. integer Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 611 (sihhorôn), ChWdW9 723b (sihhurōn), EWAhd 7, 1207

sihhwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. sihwanne*

sihhwaz*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sihwaz*

sihhwelīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. sihwelīh*

sihhwer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sihwer*

sihhwuo*, ahd., Adv.: Vw.: s. sihwuo*

siht 2, ahd., st. F. (i): nhd. Sicht, Sehen, Anblick, Aussehen, äußere Erscheinung, Art (F.) (1); ne. sight, vision; ÜG.: lat. species Gl, visio Gl; Vw.: s. afur-, ana-, fir-, fora-, gagan-, gi-, oba-, widar-, wuntar-, zuofir-; Hw.: vgl. anfrk. *sifte?; vgl. as. *siht?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. sehan; germ. *sehwti-, *sehwtiz, st. F. (i). Sicht; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: s. mhd. siht, st. F., Sehen, Ansehen, Anblick; nhd. Sicht, F., Sicht, Handlung des Sehens, Möglichkeit des Sehens, DW 16, 737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 616 (siht), ChWdW9 714a (siht), EWAhd 7, 1208; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*sihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gagan-, gi-, nidar-, unana-, unduruh-, ungi-, widar-

*sihtīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *sihtīglīhho?; Hw.: vgl. as. *sihtiglīk?

*sihtīglīhho?, *sihtīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sihtiglīko?

*sihtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gagan-

sīhtuoh 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Seihtuch, Tuch zum Filtern; ne. sieve-cloth, straining cloth; ÜG.: lat. (colatorium) Gl, colum (N.) (2) Gl, (liquatorium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. colatorium?; E.: s. sīhan, tuoh; W.: mhd. sīhetuoch, st. N., Seihtuch; nhd. Seihtuch, N., Seihtuch, Seigetuch, DW 16, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 623 (sîhtuoh), EWAhd 7, 1209

sihwanne* 2, sihhwanne*, ahd., Adv.: nhd. irgendwann, irgendwann einmal, dereinst; ne. some time; ÜG.: lat. aliquando T, quando T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquando?; E.: s. wanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 623 (sih[h]uuanne)

sihwaz* 1, sihhwaz*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas; ne. something; ÜG.: lat. aliquid T, quid T; Hw.: s. sihwer*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquid?; E.: s. waz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 624 (sih[h]uuer)

sihwelīh* 6, sihhwelīh*, ahd., Adj.: nhd. irgendein, ein, ein gewisser; ne. any, someone; ÜG.: lat. aliquis T, quicumque T, quidam T, quis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. aliquis?; E.: s. welīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 623 (sihh[u]uelîh), ChWdW9 918b (sihwelīh)

sihwer* 14, sihhwer*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendjemand; ne. something, somebody; ÜG.: lat. aliquis T, quidam T, quis T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquis?; E.: s. wer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 624 (sih[h]uuer), ChWdW9 923a (sihwer)

sihwuo* 1, sihhwuo*, ahd., Adv.: nhd. irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. si quo minus (= ibu sihwuo min) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. quo?; E.: s. wuo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 624 (sih[h]uuuo), ChWdW9 957b (sihwuo)

sīhwurza? 1?, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. eine Pflanze, Keulen-Bärlapp?; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. colaconia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sīhan, wurza*; W.: mhd. sīhwurze, sw. F., st. F., „Seihwurz“, Keulen-Bärlapp; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 624 (sîhuuurza); Son.: eher mhd.?

sikonden* 1, siconden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. folgen, sich fügen, Folge leisten; ne. follow, yield to; ÜG.: lat. obsecundare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. obsecundāre; E.: s. lat. obsecundāre, V., begünstigen, befördern, willfahren; vgl. lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen … hin; lat. secundāre, V., begünstigen, beglücken, gefällig sein (V.), nachgeben; vgl. lat. secundus, Adj., folgend, zweite, nächste, geringere, schlechtere, geringerwertig, nachstehend; vgl. lat. sequī, V., folgen, Folge leisten, begleiten, mitgehen, mit übergehen; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 625 (sikonden), ChWdW8 253a (siconden), EWAhd 7, 1209

*sīl?, ahd., st. M. (a).: Hw.: vgl. as. *sīl?

sila 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Siele, Zugriemen, Riemenzeug, Geschirr; ne. rope (N.); ÜG.: lat. (esseda) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *silō-, *silōn, *sila-, *silan, sw. M. (n), Siele; idg. *seilo-, *soilo-, Sb., Band (N.), Seil, Pokorny 891; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sile, st. M., sw. M., st. N., st. F., Siele, Seil, Riemen (M.) (1); nhd. Siele, F., Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, DW 16, 953; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 625 (sila), EWAhd 7, 1210

silabar 25, silbar, ahd., st. N. (a): nhd. Silber, geläutertes Silber; ne. silver (N.); ÜG.: lat. argenteus (M.) (= pfending silabares) MF, argentum B, Gl, N, NGl, T, WH; Vw.: s. glokkūn-, kwek-; Hw.: vgl. anfrk. silver*, as. siluvar*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *silubra-, *silubram, st. N. (a), Silber; W.: mhd. silber, st. N., Silber; nhd. Silber, N., Silber, DW 16, 974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 625 (sil[a]bar), ChWdW8 253b (silabar), ChWdW9 723b (silabar), EWAhd 7, 1210

silabarasca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. silabaraska*

silabaraska* 1, silabarasca*, silbaraska*, silbarasca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Silberasche“, Silberglätte, Silberschaum; ne. silver cinder; ÜG.: lat. lithargyros Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lithargyrum?; E.: s. silabar, aska; W.: mhd. silberasche, sw. F., st. F., „Silberasche“, Silberglätte; nhd. Silberasche, F., Silberasche, Silberglätte, DW 16, 985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 627 (sil[a]barasca), EWAhd 7, 1213

silabaren* 1, silbaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. versilbern, mit Silber überziehen, silbern machen; ne. coat (V.) with silver; ÜG.: lat. deargentare N; Vw.: s. *fir-?, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *silveren?; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deargentare?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberen, sw. V., mit Silber anfüllen; nhd. silbern, sw. V., mit Silber versehen (V.), silbern sein (V.), DW 16, 1032; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 627 (sil[a]baren), EWAhd 7, 1213

silabarfaz* 2, silbarfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. Silbergefäß; ne. silver vessel; ÜG.: lat. argentum N; Q.: N (1000); E.: s. silabar, faz; W.: mhd. silbervaz, st. N., silbernes Gefäß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 628 (sil[a]barfaz), EWAhd 7, 1213

silabarhring*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. silabarring*

silabarīn* 8, silbarīn*, ahd., Adj.: nhd. silbern, aus Silber gefertigt; ne. silvery; ÜG.: lat. argenteus WH, (argentum) N; Hw.: vgl. anfrk. silverin*, as. siluvrīn*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. argenteus?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberīn, Adj., silbern; nhd. silbern, Adj., silbern, DW 16, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 628 (sil[a]barîn), ChWdW9 724a (silabarīn), EWAhd 7, 1214

silabarling* 4, silbarling*, ahd., st. M. (a): nhd. Silberling, Silbermünze, Silberstück; ne. silver coin; ÜG.: lat. argenteus (M.) Gl, T, denarius (M.) Gl, denarius argenteus? Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. argenteus (M.)?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberlinc, st. M., Silberling; nhd. Silberling, M., Silberling, silberne Münze, DW 16, 1022; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 628 (sil[a]barling), ChWdW9 724a (silabarling), EWAhd 7, 1214

silabarring* 1, silabarhring*, silbarring*, silbarhring*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Silberring, Ring aus Silber; ne. silver ring; ÜG.: lat. argenteus (M.)? Gl, denarius (M.)? Gl, (denarius argenteus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. denarius argenteus?; E.: s. silabar, ring; W.: nhd. Silberring, M., Silberring, silberner Ring, DW 16, 1037; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 629 (sil[a]bar[h]ring), EWAhd 7, 1214

silabarsintar 2, silbarsintar, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Bleiglätte, Silberglätte; ne. bleiglanz, galena; ÜG.: lat. lithargyrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. lithargyrum?; E.: s. silabar, sintar; W.: mhd. silbersindære*, silbersinder, st. N., „Silbersinter“, Silberschaum, Silberglätte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 629 (sil[a]barsintar), EWAhd 7, 1214

*silabarskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. siluvarskatt*

silabarsmid* 5, silbarsmid*, ahd., st. M. (a): nhd. Silberschmied; ne. silversmith; ÜG.: lat. argentarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. argentarius?; E.: s. silabar, smid; W.: mhd. silbersmit, st. M., Silberschmid; nhd. Silberschmied, M., Silberschmied, Kunsthandwerker der Silber schmiedet, DW 16, 1043; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 629 (sil[a]barsmid), ChWdW8 253b (silabarsmid), EWAhd 7, 1215; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

silabarstein 1, silbarstein, ahd., st. M. (a): nhd. „Silberstein“, Bleiglätte, Silberglätte; ne. lead (N.) oxide; ÜG.: lat. lithargyrus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lithargyrus?; E.: s. silabar, stein; W.: mhd. silberstein, st. M., „Silberstein“, Silberschaum; nhd. (ält.) Silberstein, M., Silberstein, hart gewordene Silberschlacke, DW 16, 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 630 (sil[a]barstein), EWAhd 7, 1215; Son.: mhd.?

silbar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. silabar

silbarasca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. silabaraska*

silbaraska*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. silabaraska*

silbaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. silabaren*

silbarfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. silabarfaz*

silbarhring*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. silabarring*

silbarīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. silabarīn*

silbarling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. silabarling*

silbarring*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. silabarring*

silbarsintar, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. silabarsintar

silbarsmid*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. silabarsmid*

silbarstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. silabarstein

silermontān 2, siremontān, ahd.?, Sb.: nhd. Berglaserkraut; ne. laserwort, sermountain; ÜG.: lat. siler montanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. siler montānum; E.: s. lat. siler montānum, N., „Bergstaude“; s. lat. siler, N., Staudenart, Art Bachweide, gemeiner Spindelbaum?; lat. montānus, Adj., auf Bergen befindlich, Berg..., Gebirgs...; vgl. lat. mōns, M., Berg, Gebirge; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 630 (silermontân), EWAhd 7, 1215

sili? 1?, ahd.?, st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Steppenfenchel, Sesel; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. sisileus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?, aus dem Lateinischen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 630 (sili)

*sili? (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. widar-

silicha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. silihha

silicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. silihho*

silih 1?, ahd., st. M. (a): nhd. seidenes Gewand; ne. silk (N.); ÜG.: lat. toga Gl; Hw.: s. silihho*; Q.: Gl (1. Viertel 12. Jh.); I.: Lw. slaw. selku; E.: s. slaw. selku, Sb., Seide; L.: EWAhd 7, 1216

silihha 7, silicha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Münze, eine Münze, eine Goldmünze, eine Silbermünze; ne. coin (N.), a coin; ÜG.: lat. numisma Gl, nummus Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. siliqua; E.: s. lat. siliqua, F., Hülsenfruchtschote, Johannisbrot, sechster Teil eines Skrupels (Gewichtseinheit); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 630 (silihha), ChWdW8 253b (silihha), ChWdW9 724a (silihha), EWAhd 7, 1219; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

silihho* 2, silicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seide, seidenes Gewand, feierliches Obergewand aus Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (toga) Gl; Hw.: s. silih; Q.: Gl (10. Jh.); .: Lw. slaw. selku; E.: s. slaw. selku, Sb., Seide; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 631 (silihho), EWAhd 7, 1220

sillaba 3?, ahd., st. F. (ō): nhd. Silbe; ne. syllable; ÜG.: lat. syllaba Gl, N; Q.: Gl (765?), N, O; I.: Lw. lat. syllaba; E.: s. lat. syllaba, F., Silbe; gr. συλλαβή (syllabḗ), F., Silbe, Zusammenfassung; vgl. gr. συλλαμβάνειν (syllambánein), ξυλλαμβάνειν (xyllambánein), V., zusammennehmen, zusammenfassen; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. λαμβάνειν (lambánein), V., nehmen, fassen, ergreifen; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958; W.: mhd. sillabe, F., Silbe; nhd. Silbe, F., Silbe, DW 16, 968; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 631 (sillaba), ChWdW9 724a (sillaba), EWAhd 7, 1220

silo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, Riemenzeug, Geschirr; ne. belt (N.); ÜG.: lat. epiraedium Gl, (esseda) Gl, (traheria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *silō-, *silōn, *sila-, *silan, sw. M. (n), Siele; idg. *seilo-, *soilo-, Sb., Band (N.), Seil, Pokorny 891; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sile, st. M., sw. M., st. N., st. F., Seil, Riemen (M.) (1), Siele; s. nhd. Siele, F., Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, DW 16, 953; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 625 (sila), EWAhd 7, 1221

sim 2, ahd., Adv., Interj.: nhd. allerdings, sogar; ne. surely, indeed; ÜG.: lat. immo Gl, quin Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sim, Interj., ei, hm; nhd. (ält.-dial.) sim, Interj., „sim“, DW 16, 1058; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 632 (sim), ChWdW8 253b (sim), EWAhd 7, 1221

*simarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *simaron?

simbal* 1, ahd., Adj.: nhd. unablässig, dauernd, ununterbrochen, fortdauernd; ne. continual; ÜG.: lat. assiduus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. simble; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 632 simbal), ChWdW8 253b (simbal), EWAhd 7, 1222

simbale, ahd., Adv.: Vw.: s. simble

simbales, ahd., Adv.: Vw.: s. simbles

simbalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. simblīg*

simbalingon, ahd., Adv.: Vw.: s. simblingōn*

simbalingōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblingōn*

simbalingūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblingōn*

simbalum*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblum

simbalun*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblum; Hw.: vgl. as. simblon

simble 1, simbale, ahd., Adv.: nhd. immer, immer wieder; ne. always; Hw.: vgl. as. simbla; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *semla, Adv., einmal, immer; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 632 (simb[a]le), ChWdW8 253b (simbale), EWAhd 7, 1224

simbles 8, simbales, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort, stets, allzeit; ne. always; ÜG.: lat. semper I, T; Hw.: vgl. as. simbla, simblon, simlun; Q.: I, MF, T, WK (790?); E.: s. simble; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 633 (simb[a]les), ChWdW8 253b (simbales), ChWdW9 724a (simbales), EWAhd 7, 1224

simblīg* 5, simbalīg*, ahd., Adj.: nhd. ewig, unaufhörlich, fortdauernd, unablässig, beständig, immerwährend; ne. eternal, continual; ÜG.: lat. continuus? Gl, iugis Gl, MH, perennis MH, sempiternus MH; Q.: Gl (nach 765?), MH; E.: s. simble; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 633 (simb[a]lîg), ChWdW8 254a (simbalīg), ChWdW9 724a (simbalīg), EWAhd 7, 1224

simblingon, ahd., Adv.: Vw.: s. simblingōn*

simblingōn* 2, simbalingōn*, simblingon, simbalingon, simbalingūn*, ahd., Adv.: nhd. immer, unausweichlich, für immer; ne. always, inevitably; ÜG.: lat. (inevitabilis)? Gl, (perpetuus)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. simble; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 634 (simb[a]lingon), ChWdW9 724a (simbalingūn), EWAhd 7, 1224; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

simblum 58, simbalum*, simbalun*, ahd., Adv.: nhd. immer, stets, für immer, unablässig, fortwährend, stets, immerfort, häufig; ne. always, continually; ÜG.: lat. assidue Gl, in mente sedula Gl, iugiter Gl, MH, perpetuo Gl, semper B, E, Gl, KG, MH, T, usque quaque (= io simblum) Gl; Hw.: vgl. as. simbla, simblon; Q.: B, BR, E, GB, Gl (765), KG, MH, O, OT, T; E.: s. simble; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 634 (simb[a]lum), ChWdW8 253b (simbalum), ChWdW9 724a (simbalum), EWAhd 7, 1224; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

simeza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siminza

simila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. semala*

siminza 23, sigiminza, simiza, simeza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Andorn, Katzenminze, eine aromatische Pflanze, Binse?; ne. mint (N.), hoarhound; ÜG.: lat. nepeta Gl, sisymbrium Gl; Hw.: vgl. as. sīminta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. minza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 636 (simeza?), 8, 638 (simiza), EWAhd 7, 1224, EWAhd 7, 1225

simiz 5?, ahd., st. M. (a?), st. N. (a)?: nhd. Architrav, Sockel; ne. architrave; ÜG.: lat. basis Gl, epistylium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. früh-rom. *sīmātus, Adj., plattgedrückt; vgl. lat. sīma, F., Rinnleiste; lat. sīmus, Adj., mit eingedrückter Nase, stumpfnasig, plattnasig, aufwärts gebogen; gr. σιμός (simós), Adj., nach oben gebogen; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. simez, simz, st. M., Sims, Gesims, Gesimse, vorderer Teil des Gestühls; nhd. Sims, M., Sims, DW 16, 1062; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 637 (simiz), EWAhd 7, 1226; Son.: eher mhd.?

simiza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siminza

simizstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kapitell, Säulenkapitell; ne. capital; ÜG.: lat. capitellum Gl; Q.: Gl? (12. Jh.); E.: s. simiz, stein; W.: mhd. simezstein, st. M.: „Simsstein“, Kapitell; nhd.? (ält.) Simsstein, M., Simsstein, DW 16, 1064; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 638 (simizstein), EWAhd 7, 1227

*simmun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. simnon

*sīmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. sīmo*

sin (1) 112, ahd., st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, geistige Wahrnehmungsfähigkeit, Erkenntnisvermögen, Verstandeskraft, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Gedanke, Vorstellung, Gedächtnis, Erinnerung, Bedeutung, Verlangen, Herz, Inneres, Besinnung, Absicht, Streben (N.), Begabung, Veranlagung, innewohnende Fähigkeit, Gesinnung, Sinnesart; ne. sense (N.), mind (N.), spirit, thought (N.), intention; ÜG.: lat. (acies) N, (anima) N, animus N, cognitio N, (conceptio) N, cor N, WH, diapsalma (= sinnes untarskeit) N, NGl, (imaginatio) N, ingenium Gl, N, intellegentia N, (intentio) Gl, N, memoria Gl, mens Gl, N, ratio N, sensus Gl, N, NGl, O, WH, (sententia) N, spiritus N, NGl, (talis) N, (tendere) N, vis comprehendendi N, gr. nous N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, Psb, WH; I.: Lbd. lat. cor?, memoria?, ratio?, sensus?; E.: germ. *senna-, *sennaz, *senþna-, *senþnaz, st. M. (a), Sinn; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sin, st. M., Sinn, Sinnlichkeit; nhd. Sinn, M., Sinn, Geist, Gesinnung, DW 16, 1103; R.: sin habēn zi: nhd. den Sinn richten auf; ne. have in mind; R.: in sin neman: nhd. sich dazu verstehen; ne. know how to, realize, comprehend, manage to; ÜG.: lat. intellegere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 639 (sin), ChWdW9 728a (sin), EWAhd 7, 1227; Son.: Tgl148 = Glosse (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M I 75) (2. Viertel 9. Jh.)

*sin (2), ahd., Adj.: Vw.: s. sim, -hiwun, -lib, -nahti, -skōnī, -weldi; Hw.: vgl. as. *sin?; Q.: PN

sin (3) 2, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 639 (sin)

sīn (1) 4140, ahd., Poss.-Pron.: nhd. sein (Pron.); ne. his; ÜG.: lat. (hic) (Pron.) O, (ille) B, LF, MF, N, NGl, O, TC, WH, (ipse) Gl, N, NGl, T, (is) APs, B, Ch, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, PT=T, RhC, T, TC, WH, WK, (proprius) I, N, NGl, O, (qui) I, N, O, suus APs, B, E, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Ph, RhC, T, TC, WH, WK; Hw.: vgl. anfrk. sīn, as. sīn; Q.: APs, B, BB, Ch, E, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GV I, Hi, I, KT, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PE, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TV, WB, WH, WK; E.: germ. *sīna-, *sīnaz, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.); idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; idg. *seu̯o-, *su̯o-, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), Pokorny 882; idg. *seinos, *su̯einos, Pron., sein (Poss.-Pron.), Kluge s. u. sein; W.: mhd. sīn, Poss.- Pron., sein (Poss-Pron.); nhd. sein, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), DW 16, 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 647 (sîn), ChWdW8 254a (sīn), ChWdW9 724b (sīn), EWAhd 7, 1240; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sīn (2) 1750 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. sein (V.), werden, geschehen, sich ereignen, gehören, kommen, vorkommen, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich befinden, sich aufhalten, liegen, stehen, bestehen, bleiben, währen, leben, zuteil werden, zukommen, ergehen, betreffen, angehen, dienen, gereichen, heißen, bedeuten, ergeben (V.), gerichtet sein (V.), haben, eigen sein (V.), in jemandes Hand liegen, stammen aus, fortdauern; ne. be, become, happen, belong, exist, stay (V.), concern (V.), serve; ÜG.: lat. abesse (= fram sīn) Gl, (abesse) Gl, NGl, (adesse) Gl, N, NGl, O, deesse (= wan sīn) Gl, esse Gl, N, NGl, Ph, PT, exsistere Gl, fieri T, (inesse) I, manere Gl, obesse (= widari sīn) Gl; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. a. wesan; Vw.: s. aba-, ana-, ānu-, az-, bī-, folla-, fona-, fora-, fram-, hina-, innana-, inne-, miti-, samant-, ubar-, ūz-, widari-; Hw.: s. wesan; vgl. anfrk. *sīn (1)?, as. sī (2), sind, wesan; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GV II, Hi, I, KG, L, LF, LS, M, MB, MF, MH, MNPs, MZ, N, NGl, O, OG, OT, PE, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, Runeninschrift (Schnallenrahmen von Weimar) (1. Hälfte 6. Jh.), SPs, T, TC, TSp, WB, WH, WK, WM; E.: s. germ. *es-, anom. V., sein (V.); idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: mhd. sīn, anom. V., sein (V.), bedeuten; nhd. sein, unr. V., sein (V.), DW 16, 228; R.: sīn zi: nhd. tun müssen; ne. need to do; R.: ist: nhd. es ist der Fall; ne. the case is; R.: ist: nhd. es gibt etwas; ne. there is; R.: sint: nhd. es gibt etwas; ne. there are; R.: sīn untar: nhd. einer Sache zugrunde liegen; ne. be underlying; L.: ChWdW9 724b (sīn), EWAhd 7, 1332; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr St. Gallener Homilienglossar, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

..sin 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 657 (..sin)

*sina?, ahd., Adj.: Vw.: s. -wel*; Hw.: vgl. as. *sinu?

Sinaberg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sinaiberg, Berg Sinai; ne. Mount Sinai; ÜG.: lat. mons Sinai I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōns Sīnai?, Lüs. lat. mōns Sīnai; E.: s. lat. mōns Sīnai, M., Berg Sinai; vgl. lat. mōns, M., Berg, Gebirge; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726

sinaferahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammendrängen, zusammenscharen; ne. crowd (V.) together; ÜG.: lat. conglobare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. conglobare?; E.: s. ferah; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; s. ahd. ferah; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

sinagogi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. synagogi*

sinahwerbal*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerbal*

sinahwerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī*

sinahwerft*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. sinwerft*

sinawel*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwel*

sinawel...*, ahd.: Vw.: s. sinwel...*

sinawelbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwelbi*

sinawelli*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwellī*

sinawellīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwellī*

sinawerbal*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerbal*

sinawerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī*

sinawerf*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*

sinawerfī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerfī*

sinawerft*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. sinwerft*

sincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. sinkan

sind 40, ahd., st. M. (a): nhd. Weg, Straße, Fahrt, Reise, Kriegszug, Richtung, Seite, Weise (F.) (1), Situation, Lage, Hinsicht; ne. way, trip (N.), direction, side (N.); ÜG.: lat. ab universo orbe terrarum (= in allen sind) N, (abire) O, comitatus (M.) O, (hinc) N, hinc ... hinc (= eines sindes ... anderes sindes) N, iter B, Gl, (modus) N, (principium) N, trames N, undique (= in allen sint) N, via PG; Vw.: s. *ander-, gi-, *hella-, *rāh-; Hw.: vgl. as. sīth* (1); Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, N, O, ON, PG, Urk; E.: germ. *senþa-, *senþaz, *sinþa-, *sinþaz, st. M. (a), Gang (M.) (1), Mal (N.) (1), Fahrt, Weg, Reise, Zug; s. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sint, st. M., Weg, Gang (M.) (1), Reise, Fahrt; R.: in allen sind: nhd. gründlich, überall, überall in; ne. from all sides, thoroughly, everywhere; ÜG.: lat. ab universo orbe terrarum N; R.: des sindes: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise, den Weg entlang, der Wege, weg, fort, unterwegs, sogleich; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: bī demo sinde: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: in demo sinde: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: zi demo sinde: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: anderes sindes: nhd. auf irgendeine andere Weise; ne. in any other way; R.: eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits, einerseits ..., andererseits; ne. on the one hand ... on the other hand; ÜG.: lat. hinc ... hinc N; R.: in den sind: nhd. in der Weise, auf diese Weise; ne. in the way, in this way; R.: sīnes sindes sīn: nhd. verloren sein (V.), dahin sein (V.), verflossen sein (V.); ne. be lost, be gone, be elapsed; R.: in einen sind ... in anderen sind: nhd. auf der einen Seite ... auf der anderen Seite; ne. on the one side ... on the other side; ÜG.: lat. in altero ... in altero Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 657 (sind), ChWdW8 254b (sind), ChWdW9 725b (sind), 2, 1032b (sind), EWAhd 7, 1243; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*sindi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ingi-

*sindinskaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

sindmannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Reisiger, Begleiter, Krieger; ne. companion, warrior; Q.: Urk (841); E.: s. sind, man

*sindo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-, saman-, samant-

sindōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. fahren, reisen, ziehen, kommen, trachten, sich auf den Weg begeben, aufbrechen, den Weg richten, entfliehen, fortfahren; ne. drive (V.), travel (V.), try (V.); ÜG.: lat. pergere KG, vehi N, viator (= sindōntēr) Gl; Vw.: s. miti-, saman-, samant-; Hw.: vgl. as. sīthon; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), N; E.: s. germ. *sinþan, sw. V., gehen, fahren, reisen; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sinden, sw. V., gehen, wandern, kommen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 662 (sindôn), ChWdW8 254b (sindōn), ChWdW9 725b (sindōn), EWAhd 7, 1245; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sindsāmī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausgewogenheit, Ausgerichtetheit; ne. balance (N.); Q.: N (1000); E.: s. sind; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 663 (sindsamî), EWAhd 7, 1246

*sindskaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*sindskeffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sīthskepi?

*sindu?, ahd., Adv.: Vw.: s. ander-; Hw.: vgl. as. *sīthu?

sindwerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī*

*sindwuorīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sīthwōrig*

sinfluot 9, sintfluot, ahd., st. F. (i): nhd. Sintflut, Flut, Wasserflut, Überschwemmung, Überflutung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, diluvium Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. diluvium?; E.: s. fluot; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sintfluot, sinvluot, st. F., Sintflut; nhd. Sintflut, F., Sintflut, „Sündflut“, DW 16, 1218, 20, 1168; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 664 (sinfluot), EWAhd 7, 1246

singa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sängerin; ne. singer (F.); ÜG.: lat. cantrix Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan; W.: mhd. singe, sw. F., Sängerin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 664 (singa), ChWdW9 727b (singa), EWAhd 7, 1246; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

singallīcho*, ahd., Adv.?: Vw.: s. singallīhho*

*singallīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. singallīhho*

singallīhho* 1, singallīcho*, ahd., Adv.?: nhd. unablässig, immerzu, ununterbrochen; ne. continually; ÜG.: lat. iugiter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. iugiter?; E.: s. līh (3); s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 665 (singalîhho), ChWdW8 254b (singalīhho), EWAhd 7, 1246

singan 285, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, lobpreisen, vortragen, aufsagen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern; ne. sing, sound (V.), jubilate, crow (V.), speak; ÜG.: lat. canere B, Gl, I, MH, N, Ph, RhC, T, canorus (= singanti) N, cantare B, Gl, MH, N, NGl, O, RhC, T, cantus depromere N, carmina hymnizare Gl, (clamare) O, concinere Gl, MH, N, concors (= singanti) Gl, consonare Gl, decantare B, (deproperare) N, (dicere) N, (edere) (V.) (2) Gl, hymno dicto (= ferse gisunganemo) Gl, (in choro) (= samant singan) N, incantare N, iubilare Gl, I, N, laudare (= lob singan) N, (loqui) O, melo (gr.) tinnire N, modulari B, Gl, N, personare N, promere cantu N, (prophetare) N, psallere B, Gl, MF, MH, N, psalmum dicere (= psalmum singan) N, (queri) Gl, reboare N, sonare N, sonitu acuto resultare (= kleinōst singan) N, succinere N, tinnire N, gr. (hymnologizein) N; Vw.: s. bi-, folla-, fora-, gi-, ir-, saman-, samant-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. singan*, as. singan; Q.: B, GB, Gl (765), I, L, LN, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, RhC, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. iubilare, psallere; E.: germ. *sengwan, *singwan, st. V., singen; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. singen, st. V., singen, dichten (V.) (1), frohlocken, pfeifen; nhd. singen, st. V., singen, DW 16, 1067; R.: samant singan: nhd. gemeinsam singen, im Chor singen; ne. sing together, sing in chorus; ÜG.: lat. (in choro) N; R.: singanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. singend, im Singen, beim Singen, durch Singen, mit Singen; ne. singing (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 665 (singan), 8, 685 (singanto), ChWdW8 255a (singan), ChWdW9 726a (singan), EWAhd 7, 1248; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

singanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. singan

singidāht* 1, singithāht*, ahd., st. F. (i): nhd. Andenken, Gedächtnis, dauernde Erinnerung; ne. memory; ÜG.: lat. memoria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. memoria?; E.: s. gidāht; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd?; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 686 (singithâht), EWAhd 7, 1251

*singīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lobo-

singithāht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. singidāht*

singiwāgi* 6, sintgiwāgi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Strudel, Sintflut, große Flut, reißende Strömung, Überschwemmung; ne. whirlpool, flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, diluvium Gl, gurges Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium?, gurges?; E.: s. gi, wāg; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sintgewæge, st. N., Sintflut, Weltmeer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 686 (singiuuâgi), EWAhd 7, 1251

*singōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

singoz 4, singōz, ahd., st. N. (a): nhd. Schelle, Glöcklein, Klingel, Glöckchen; ne. bell (N.); ÜG.: lat. nola Gl, tintinnabulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tintinnabulum?; E.: s. singan?; W.: mhd. singō̆z, st. M., kleine Glocke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 687 (singō̆z), EWAhd 7, 1252

singōz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. singoz

singruona 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Immergrün, Dachhauswurz?; ne. evergreen (N.), houseleek?; ÜG.: lat. (bugilon) Gl, pervinca Gl, semperviva Gl; Hw.: s. singruoni*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. semperviva?; E.: s. gruoni; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: s. mhd. singrüene, st. N., Immergrün; s. nhd. Singrün, N., Singrün, Immergrün, DW 16, 1178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 687 (singruona), EWAhd 7, 1253

singruoni* 8, sintgruoni*, ahd., Adj.: nhd. immergrün; ne. evergreen (Adj.); ÜG.: lat. bubilia (= singruoni subst.) Gl, bugilon (= singruoni subst.) Gl, buxum (= singruoni subst.) Gl, buxus (= singruoni subst.) Gl, consolida? (= singruoni subst.) Gl, pervinca (= singruoni subst.) Gl, semperviva (= singruoni subst.) Gl; Hw.: s. singruona; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. semperviva?; E.: s. singruona; W.: mhd. singrüene, Adj., immergrün; R.: singruoni, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Immergrün, Buchsbaum; ne. evergreen, boxtree; ÜG.: lat. bubilia Gl, (bugilon) Gl, buxum Gl, consolida? Gl, pervinca Gl, semperviva Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 687 (singruona), EWAhd 7, 1253; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings setzt das Lemma als st. N. an

sinhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. sinnhaft, verständig, geistig rege; ne. sensible; ÜG.: lat. capax NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. capax?; E.: s. sin (1), haft; W.: mhd. sinnehaft, Adj., sinnhaft; nhd. sinnhaft, Adj., sinnhaft, DW 16, 1179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 687 (sinhaft), EWAhd 7, 1253

sinhīlīh 1, ahd., Adj.: nhd. ehelich; ne. matrimonial; ÜG.: lat. coniugalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. coniugalis?; E.: s. hīwen, līh (3); s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 688 (sinhîlîh), EWAhd 7, 1253

sinhīwun* 2, ahd., sw. N. Pl. (n): nhd. Eheleute, Ehegatten; ne. married couple; ÜG.: lat. (amantes) (Sb. Pl.) Gl, coniuges Gl; Hw.: vgl. as. sinhīwun*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hīwun; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 688 (sinhîuuun), ChWdW9 421a (sinhīwun), EWAhd 7, 1254; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

sinhwelb*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwelb*

sinhwelbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwelbi*

sinhwelbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwelbī*

sinhwerbal*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerbal*

sinhwerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī*

sinhwerbalinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbalīnī*

sinhwerbalīnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbalīnī*

sinhwerbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerfī*

sinhwerf*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*

sinhwerft*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. sinwerft*

sinhwerftōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sinwerftōn*

sinice? 1, siniza?, ahd., Sb., F.?: nhd. Kreuzkraut, Gemeines Kreuzkraut; ne. a sort (N.) of herb; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. senecio (M.) (2); E.: s. lat. senecio (M.) (2), M., Kreuzwurz; vgl. lat. senex (1), Adj., alt, bejahrt; idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 688 (siniza), EWAhd 7, 1254

siniza?, ahd., Sb., F.?: Vw.: s. sinice?

*sink?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. sink*

sinkan 13, sincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sinken, sich niederlassen, sich senken, versinken, untergehen; ne. sink (V.), sit down; ÜG.: lat. naufragus (= sinkanti) Gl, mergere Gl, mergi T, sidere Gl, T, submergi N; Vw.: s. *bi-, fir-, gi-, in-, nidar-; Hw.: vgl. as. sinkan; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, T; E.: germ. *senkwan, *sinkwan, st. V., sinken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mhd. sinken, st. V., sinken, untersinken, einen Schacht in die Tiefe richten; nhd. sinken, st. V., sinken, DW 16, 1097; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 688 (sinkan), ChWdW8 255a (sinkan), ChWdW9 727b (sinkan), EWAhd 7, 1255; Son.: Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

sinkila 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl; Hw.: s. senkil; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. anchora?; E.: s. sinkan; W.: s. mhd. sinkel, st. M., Vertiefung; nhd.? (ält.) Sinkel, M., Vertiefung, DW 16, 1097; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 690 (sinkila), EWAhd 7, 1258

*sinlīb?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. sinlīf

sinliot* 1, ahd., Adj.: nhd. dicht, durchwachsen, kräftig, massiv, nicht hohl; ne. dense; ÜG.: lat. solidus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sin (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 690 (sinliot), ChWdW8 196b (sinliot), EWAhd 7, 1258; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sinmachīg, ahd., Adj.: Vw.: s. sinmahhīg*

sinmahhīg* 1, sinmachīg, ahd., Adj.: nhd. beseelend, die geistige Wahrnehmungsfähigkeit hervorbringend; ne. animating (Adj.); ÜG.: lat. sensificus N, vis sentiendi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sensificus; E.: s. sin (1), mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 690 (sinmahhîg), EWAhd 7, 1258

*sinnahti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. sinnahti

sinnan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. sinnen, streben, verlangen, gehen, sich begeben, kommen, reisen; ne. demand (V.), strive (V.), go (V.); ÜG.: lat. (appetere) N, approximare N, exire O, (gaudere) N, venire (V.) (2) N; Vw.: s. fir-, gi-, hera-, heragi-, widari-, widarigi-; Hw.: vgl. as. *sinnan?; Q.: N, O (863-871), PN; E.: germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; s. ahd. sin (1); idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sinnen, st. V., merken, verstehen; nhd. sinnen, st. V., sinnen, seine Gedanken worauf richten, nachdenken, DW 16, 1156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 690 (sinnan), ChWdW9 728a (sinnan), EWAhd 7, 1258

*sinni?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

sinnīg 10, ahd., Adj.: nhd. verständig, vernünftig, weise, sinnig, mit Sinnen begabt, mit Vernunft begabt, mit Verstand begabt, vernunftbegabt, erkennend, zur Erkenntnis fähig, kunstfertig, begabt, talentiert, sinnhaltig?; ne. sensible, prudent; ÜG.: lat. affaber Gl, (affabilitas)? Gl, cognoscens N, (consistere mente) N, cordatus Gl, genetivus (= sinnīg wehsal) N, ingeniosus Gl, mentem recipere (= sinnīg werdan) N, sensatus N, sensibilis N; Vw.: s. un-, ur-; Q.: Gl, N (1000), NG; I.: Lbd. lat. sensibilis?; E.: s. sin (1); W.: mhd. sinnic, Adj., verständig, besonnen (Adj.), bedächtig; nhd. sinnig, Adj., „sinnig“, wer oder was Sinn hat, DW 16, 1179; R.: sinnīg werdan: nhd. die Besinnung wiedererlangen; ne. regain consciousness; ÜG.: lat. recipere mentem N; R.: sinnīg wehsal: nhd. Genitiv; ne. genitive; ÜG.: lat. genetivus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 692 (sinnîg), EWAhd 7, 1263

*sinnīga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnhaftigkeit; ne. intelligence; Vw.: s. un-

sinnigheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sinnīgheit*

sinnīgheit* 1, sinnigheit*, ahd., st. F. (i): nhd. „Sinnigkeit“, Verständigkeit; ne. understanding (N.); Q.: BambGlB (1070/1080); E.: s. sinnīg, heit; W.: mhd. sinnicheit, sinnecheit, st. F., „Sinnigkeit“, Selbstbewusstsein, Verständigkeit, Sinn, Meinung, Bedeutung; nhd. (ält.) Sinnigkeit, F., „Sinnigkeit“, Verständigkeit, Sinn, Meinung, DW 16, 1183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 693 (sinnī̆gheit)

sinnigī 2, sinnīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Verstand, Vernunft, geistiges Vermögen, geistige Begabung, Verstandeskraft, Einsicht; ne. intelligence; ÜG.: lat. ingenium N, intellectus mentis N; Vw.: s. un-, ur-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ingenium; E.: s. sin (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 693 (sinnī̆gî), EWAhd 7, 1264

sinnīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinnigī

sinnilōs* 3, ahd., Adj.: nhd. „sinnlos“, wahnsinnig, nicht mit Sinnen begabt, wahnwitzig, unsinnig, unbeherrscht, unbesonnen, vernunftlos; ne. „senseless“, crazy; ÜG.: lat. demens N, insensibilis N, (procax) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. insensibilis?; E.: s. sin (1), lōs (1); W.: mhd. sinnelōs, Adj., wahnsinnig, bewusstlos, unverständig; nhd. sinnlos, Adj., sinnlos, ohne Sinn, DW 16, 1195; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 694 (sinnilôs), EWAhd 7, 1264

sinnilōsī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sinnlosigkeit“, Wahnsinn, Torheit, Stumpfheit, geistige Beschränktheit, Gedankenlosigkeit, Unbesonnenheit, Trägheit, Wahnsinn; ne. „senselessness“, insanity, folly; ÜG.: lat. dementia N, insania N, socordia Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. sin (1), lōs (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 694 (sinnilôsî), EWAhd 7, 1264

sinnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnen, Besinnung, Bedacht, Erdachtes, Ersonnenes, Blendwerk, Truggestalt; ne. consideration; ÜG.: lat. (incantatio) Gl, (praestigia) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praestigia?; E.: s. sinnan; W.: nhd. Sinnung, F., „Sinnung“, DW 16, 1202; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 694 (sinnunga), ChWdW9 728a (sinnunga), EWAhd 7, 1264; Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

sino 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 695 (sino)

*sinod? (1), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. sinoth

sinod (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 695 (sinod)

sinodlīh, ahd., Adj.?: Vw.: s. senodlīh*

*sinskōnī?, ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. sinskōni*

sint 3, ahd., Präp.: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. (nunc) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. sīd; W.: mhd. sint, Präp., seit; nhd. (ält.) sint, Präp., Konj., seit, da, DW 16, 1204; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 696 (sint), EWAhd 7, 1265

sintar 34, ahd., st. M. (a)?: nhd. Sinter, Schlacke, Metallschlacke, Eisenschlacke, Silberschlacke, Kupferbrand, Hammerschlag?, Abfallprodukt bei der Verarbeitung von Metallen; ne. sinter (N.), dross; ÜG.: lat. (cadmia) Gl, (calcantum)? Gl, (calcus)? Gl, purgamen Gl, purgamentum Gl, scoria Gl, scorium? Gl, sordes metallorum Gl; Vw.: s. silabar-; Hw.: vgl. as. sinder; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sendra-, *sendraz, st. M. (a), Sinter, Metallschlacke; idg. *sendʰro-?, Sb., *sendʰrā?, F., Flüssigkeit, Schlacke, Sinter, Pokorny 906; W.: mhd. sinter, st. M., st. N., Sinter, Metallschlacke; nhd. Sinter, M., Sinter, Schlacke, Hammerschlag, Tropfstein, DW 16, 1215; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 697 (sintar), ChWdW8 255a (sintar), ChWdW9 728a (sintar), EWAhd 7, 1265; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

sintfluot, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sinfluot

sintgiwāgi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. singiwogi*

sintgruoni*, ahd., Adj.: Vw.: s. singruoni*

sintmannus 1, lat.-ahd., st. M.: nhd. Dienstmann für Botendienste und Beförderungsdienste; ne. retainer for errands; Q.: Dipl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. sendan, man; L.: ChWdW9 1026 (sintmannus)

sinuhwelb*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwelb*

sinuhwelbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwelbi*

sinuhwelbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwelbī*

sinuhwerbal*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerbal*

sinuhwerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī*

sinuhwerbalinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbalīnī*

sinuhwerbalīnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbalīnī*

sinuhwerbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*

sinuhwerbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerfī*

sinuhwerf*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*

sinuhwert*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. sinwerft*

sinuhwerftōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sinwerftōn*

sinuwel*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwel*

sinuwelb*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwelb*

sinuwelbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwelbi*

sinuwelbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwelbī*

sinuwellī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwellī*

sinuwellīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwellī*

sinuwerb*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*

sinuwerbal*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerbal*

sinuwerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī*

sinuwerbalinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbalīnī*

sinuwerbalīnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbalīnī*

sinuwerbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerfī*

sinuwerft*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. sinwerft*

sinuwerftōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sinwerftōn*

sinwāgi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Strudel, Sintflut, Flut, große Flut, Überschwemmung, reißende Strömung; ne. whirlpool, flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, gurges Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium?, gurges?; E.: s. wāg; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: s. mhd. sinwæge, st. F., Sintflut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 704 (sinuuâgi), ChWdW8 313a (sinwāgi), ChWdW9 914b (sinwāgi), EWAhd 7, 1268; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

sinwel* 18, sinawel*, sinuwel*, ahd., Adj.: nhd. rund, gewölbt, gerundet, abgerundet, halbmondförmig, eiförmig, geglättet, glatt, drall; ne. round (Adj.); ÜG.: lat. (crassus) Gl, (limpidus) Gl, (obesus) Gl, (Orcades)? Gl, (orchas)? Gl, (pinguis) Gl, (productus) Gl, rotundus Gl, teres Gl, tornatilis Gl, tortus (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. sinwell, sinuwell; Q.: Gl, Lorscher Arzneibuch (4. Viertel 8. Jh.), WH; E.: s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; germ. *wala- (1), *walaz, Adj., rund; idg. *sem- (2), Num. Kard., Präp., Adv., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *u̯olos, Adj., rund, Pokorny 1140; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. sinwel, sinewel, Adj., rund; nhd. (ält.) sinwel, Adj., rund, walzenförmig, DW 16, 1218; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 698 (sin[u]uuel), ChWdW9 1039 (sinwel), EWAhd 7, 1269

sinwelb* 1, sinuwelb*, sinhwelb*, sinuhwelb*, ahd., Adj.: nhd. rund, ganz rund, kugelförmig, kugelrund, seitlich gerundet, stangenförmig, länglich-rund, zylindrisch; ne. round (Adj.); Hw.: s. sinwelbi*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. globosus?; E.: s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 700 (sin[u][h]uuelb), EWAhd 7, 1269

sinwelbi* 11, sinawelbi*, sinuwelbi*, sinhwelbi*, sinuhwelbi*, ahd., Adj.: nhd. rund, kugelförmig, kugelrund, glattrund, seitlich gerundet, stangenförmig, länglich-rund, zylindrisch; ne. round (Adj.); ÜG.: lat. globosus N, (globus), N, orbiculatus N, rotundus N, teres Gl, volutabilis orbis N; Hw.: s. sinwelb*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. globosus?; E.: s. sinwelb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 700 (sin[u][h]uuelb/sin[u][h]uuelbi), EWAhd 7, 1269

sinwelbī* 4, sinuwelbī*, sinhwelbī*, sinuhwelbī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundheit, Rundung, Gewölbe, Ballen (M.), Kugel, kugelförmiger Körper, kugelartiges Objekt; ne. roundness, vault (N.), bale (N.); ÜG.: lat. globus N, rotunditas N, rotunditas globosa N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rotunditas globosa?; E.: s. sinwelb; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Sinwelle, F., Rundung, DW 16, 1223; L.: EWAhd 7, 1269

*sinweldi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. sinweldi*

sinwellī* 6, sinwellīn*, sinawelli*, sinawellīn, sinuwellī*, sinuwellīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. glattrunde Gestalt, Rundung, Kugel, kugelförmiger Körper, kugelartiges Objekt; ne. ball (N.); ÜG.: lat. globus Gl, rotunditas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. globus?; E.: s. sinwel; W.: mhd. sinwëlle, st. F., Rundlichkeit, Kreis; nhd. (ält.-dial.) Sinwelle, F., Rundung, DW 16, 1223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 701 (sin[u]uuellî[n]), ChWdW9 919a (sinwellī), EWAhd 7, 1269; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sinwellīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwellī*

sinwerb*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*

sinwerbal* 8, sinawerbal*, sinuwerbal*, sinhwerbal*, sinahwerbal*, sinuhwerbal*, ahd., Adj.: nhd. rund, walzenförmig, glattrund, kugelrund, kugelförmig, kreisförmig, eiförmig, oval, gewölbt, gerundet, halbmondförmig, konkav, glatt gedrechselt, gleichmäßig geglättet; ne. round (Adj.); ÜG.: lat. alvus (= sinwerbal subst.) Gl, lunatus Gl, (masculinus) Gl, recavum (N.) (= sinwerbalaz gisteini) Gl, rotundus Gl, teres Gl, tornatilis Gl; Q.: Gl (765); E.: s. werban; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; R.: sinwerbal, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Rundung, Bauch; ne. swelling (N.), belly (N.); ÜG.: lat. alvus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 701 (sin[u][h]uuwerbal), ChWdW8 316a (sinwerbal), EWAhd 7, 1269

sinwerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī

sinwerbalinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbalīnī*

sinwerbalīnī* 1, sinwerbalinī*, sinhwerbalīnī*, sinhwerbalinī*, sinuwerbalīnī*, sinuwerbalinī*, sinuhwerbalīnī*, sinuhwerbalinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundheit, Rundung; ne. roundness; ÜG.: lat. rotunditas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. rotunditas?; E.: s. sinwerbal*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 703 (sin[u][h]uuwerbalī̆nî)

sinwerbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*

sinwerbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerfī*

sinwerbilī* 8, sinwerbalī*, sinawerbalī*, sinuwerbalī*, sinhwerbalī*, sinahwerbalī*, sinuhwerbalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundung, Gerundetes, Gedrechseltes, Umkreis, Kugel, ringsum gerundeter Gegenstand, Kegel, Kegelform?, Haarkranz, krauses Haar; ne. roundness, circle (N.), ball (N.); ÜG.: lat. circuitio Gl, coma Gl, conus Gl, formella (casei) Gl, orbis teres Gl, rotunditas Gl, (tornatilis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. rotunditas?; E.: s. sinwerbal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 702 (sin[u][h]uuerbalî), ChWdW8 316b (sinwerbalī), EWAhd 7, 1269

sinwerf* 1, sinawerf*, sinhwerf*, sinuhwerf*, sinwerb*, sinwerbi*, sinuwerb*, sinuhwerbi*, ahd., Adj.: nhd. glattrund, glatt gedrechselt, rundlich, gewölbt, rund; ne. smooth and round, turned smoothly; ÜG.: lat. teres Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. teres?; E.: s. werfan; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 703 (sin[u][h]uuerb[i]), EWAhd 7, 1269

sinwerfī* 1, sinawerfī*, sinwerbī*, sinhwerbī*, sinuwerbī*, sinuhwerbī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundung, Glattheit; ne. roundness; ÜG.: lat. (runcina) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sinwerf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 703 (sin[u][h]uuerbî), ChWdW8 316b (sinwerfī), EWAhd 7, 1270; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sinwerft* 1, sinawerft*, sinuwerft*, sinhwerft*, sinahwerft*, sinuhwert*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Umkreis; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circa (= in sinwerft) Gl, erga (= in sinwerft) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. circa?; E.: s. werfan; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; R.: in sinwerft: nhd. im Bezug auf, hinsichtlich; ne. in regard of, in respect of; ÜG.: lat. erga Gl, circa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 703 (sin[u][h]uuerft), ChWdW8 316b (sinwerft), EWAhd 7, 1270

sinwerftōn* 1, sinhwerftōn*, sinuwerftōn*, sinuhwerftōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenballen, zusammenscharen, zusammenrotten, zusammendrängen; ne. globe (V.); ÜG.: lat. conglobare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. sinwerft*; L.: ChWdW9 926a (sinwerftōn); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 703 (sinu[h]uuerftôn), EWAhd 7, 1270; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

sinwurz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Zaunrübe; ne. bryony; ÜG.: lat. bryonia Gl, radix grossa Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. wurz; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd?; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 704 (sinwurz), EWAhd 7, 1270

sīo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. seho (1)

si::o 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 704 (si::o)

sioc..., ahd.: Vw.: s. sioh...

siochalheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. siohhalheit*

siochalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. siohhalōn*

siochēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. siochēn*

siochī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. siohhī*

siochunga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. siohhugna*

siodan* 21, ahd., st. V. (2b): nhd. sieden, Flüssigkeit erhitzen, kochen, einkochen, in Flüssigkeit garen, braten, rösten (V.) (1), brennen, durch Erhitzen herstellen; ne. boil (V.); ÜG.: lat. colophonia (= gisotan harz) Gl, concoquere Gl, coquere B, Gl, decoquere N, defrutum (= gisotan subst.) Gl, elixus (= gisotan) Gl, fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, incoquere Gl, laganum (= gisotan brōt) Gl, murratus (= gisotan) Gl, obryzum (aurum) (= gisotan subst.) Gl, passus (= gisotan) Gl, recoquere Gl, resina frixa (= gisotan harz) Gl, tepefacere Gl; Vw.: s. fir-, folla-, ir-; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, PN; E.: germ. *seuþan, st. V., sieden; idg. *seu- (4), *seut-, *h₂seut-, V., sieden, sich bewegen, aufwallen, Pokorny 914; W.: mhd. sieden, st. V., sieden, wallen (V.) (1), kochen; nhd. sieden, unr. V., sieden, kochen; R.: gisotan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesotten, gekocht; ne. boiled; ÜG.: lat. elixus Gl; R.: gisotan brōt: nhd. eine in Öl gebackene Plinse, eine in Öl gesottene Plinse; ne. fried pan-cake; ÜG.: lat. laganum Gl; R.: gisotan gold: nhd. geläutertes Gold; ne. purified gold; ÜG.: lat. obryzum (aurum) Gl; R.: gisotan harz: nhd. Kolophonium, Geigenharz; ne. colophony, rosin; ÜG.: lat. colophonia Gl, resina frixa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 704 (siodan), ChWdW8 255a (siodan), ChWdW9 728a (siodan), EWAhd 7, 1270; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sioh 67, ahd., Adj.: nhd. siech, krank, schwach, ohnmächtig; ne. sick, weak; ÜG.: lat. aeger Gl, MH, N, NGl, (aegritudo) N, aegrotus B, Gl, N, NGl, T, infirmare (= sioh werdan) N, O, T, (infirmitas) (= siohhēr) Gl, infirmus Gl, LB, MF, N, NGl, T, languere (= sioh werdan) Gl, N, O, T, languidus Gl, T, languidus (M.) (= siohhēr) Gl, languorem suscipere (= sioh werdan) N, (malus) (Adj.) O, sinere corporeis morbis agitari (= sioh lāzan werdan) N; Vw.: s. betti-, herz-, mānōd-, muot-, tiufal-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. *siok?, as. siok; Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, RB, T, WH; E.: germ. *seuka-, *seukaz, Adj., siech, krank; idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mhd. siech, Adj., krank, siech, aussätzig; nhd. siech, Adj., andauernd krank, hinkrankend, DW 16, 838; R.: sioh wesan: nhd. leiden an; ne. suffer from; ÜG.: lat. infirmatum esse N, languere N; R.: siohhēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Kranker; ne. sick person; ÜG.: lat. aegrotus (M.) Gl, (languidus) (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 707 (sioh), ChWdW8 255a (sioh), ChWdW9 728b (sioh), EWAhd 7, 1273; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

siohhalheit* 4, siochalheit*, ahd., st. F. (i): nhd. „Siechheit“, Krankheit; ne. sickness; ÜG.: aegritudo N, languor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. siohhalōn, sioh, heit; W.: s. mhd. siechheit, st. F., Siechtum, Krankheit; nhd. (ält.) Siechheit, F., Siechheit, DW 16, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 710 (siohhalheit), EWAhd 7, 1276

siohhalōn* 3, siochalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. siechen, krank sein (V.), ermatten, matt sein (V.), kränkeln; ne. be sick, be ill; ÜG.: lat. deficere Gl, frigidus esse Gl, languere N, languescere Gl, torpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. languescere?; E.: s. sioh; germ. *seukalōn, sw. V., krank sein (V.); s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mhd. siechelen*, siecheln, sūcheln, sūcheln, sw. V., kränkeln; nhd. (ält.) siecheln, sw. V., kränkeln, DW 16, 846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 710 (siohhalôn), ChWdW9 729a (siohhalōn), EWAhd 7, 1276; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

siohheit* 7, ahd., st. F. (i): nhd. „Siechheit“, Krankheit, Schwachheit; ne. sickness, weakness; ÜG.: lat. aegritudo N, infirmitas N, languor N, morbus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. sioh, heit; germ. *seukahaidu-, *seukahaiduz, st. F. (u), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. siechheit, st. F., Siechtum, Krankheit; nhd. (ält.) Siechheit, F., Siechheit, DW 16, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 710 (siohheit), EWAhd 7, 1276

siohhēn* 13, siochēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank sein (V.) wegen etwas, schwach sein (V.), matt sein (V.), krank werden, matt werden, kraftlos werden; ne. be sick, be ill; ÜG.: lat. contabescere Gl, elanguescere Gl, (laedere) Gl, languere Gl, N, WH, languescere Gl, lassescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: germ. *seukēn, *seukǣn, sw. V., krank werden; s. germ. *seukan, st. V., siechen, krank sein (V.); vgl. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: nhd. siechen, sw. V., siechen, siech sein (V.), kränkeln, DW 16, 846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 711 (siohhên), ChWdW8 255a (siohhēn), ChWdW9 729a (siohhēn), EWAhd 7, 1277; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

siohhī* 6, siochī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit, Erkrankung, Schwäche; ne. sickness; ÜG.: lat. aegritudo N, languor Gl, N; Hw.: s. siuhhī; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. sioh; germ. *seukī-, *seukīn, sw. F. (n), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: nhd. Sieche, F., Unwohlsein, Krankheit, DW 16, 846; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

siohhitago 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krankheit; ne. illness, sickness; ÜG.: lat. (languor) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. sioh, tag

siohhunga* 1, siochunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Krankheit; ne. sickness; ÜG.: lat. (grabatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. siohhēn

siohhūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Siechenhaus, Krankenhaus; ne. hospital; ÜG.: lat. nosocomium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nosocomium; E.: s. sioh, hūs; W.: mhd. siechhūs, st. N., Krankenhaus; nhd. Siechhaus, N., Siechenhaus, DW 16, 850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 712 (siohhûs), EWAhd 7, 1277

sioht*? 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Krankheit; ne. sickness; ÜG.: lat. infirmitas N; Hw.: s. siohta*; Q.: N (1000); E.: s. sioh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 712 (sioht); Son.: entweder st. M. oder st. F.

siohta*? 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Krankheit; ne. sickness; ÜG.: lat. infirmitas N; Hw.: s. sioht*; Q.: N (1000); E.: s. sioh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 712 (sioht/siohta); Son.: entweder st. M. oder st. F.

siohtago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Siechtag“, Krankheit, Zustand des leidenden Menschen im Diesseits; ne. sickness; E.: s. sioh, *tago? (1); W.: mhd. siechtac, st. M., „Siechtag“, Krankheit, Siechtum; nhd. (ält.) Siechtag, M., „Siechtag“, Krankheit, DW 16, 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 713 (siohtago)

siohtuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Siechheit“, „Siechtum“, Krankheit, Kränklichkeit, Schwachheit, Leiden des Menschen im Diesseits; ne. sickness; ÜG.: lat. aegrimonium Gl; Hw.: vgl. anfrk. siokduom*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aegrimonium?; E.: s. sioh, tuom; germ. *seukadōma-, *seukadōmaz, st. M. (a), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. siechtuom, st. M., st. N., Krankheit, Siechtum; s. nhd. Siechtum, N., Siechtum, Krankheit, DW 16, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 713 (siohtuom), ChWdW9 729a (siohtuom), EWAhd 7, 1277; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

Sion 2, ahd., ON: nhd. Berg Zion; ne. Mount Zion; ÜG.: lat. Sion Gl; Hw.: vgl. anfrk. Syon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Siōn; E.: s. lat. Siōn, ON, Berg Zion; vgl. hebr. tsījōn, Sb., Bergstock

sioza* 2 und häufiger, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sitz, Grundstück, Landgut, Grundbesitz; ne. seat (N.), estate; ÜG.: lat. praedia Gl; Q.: Gl, Urk (805); E.: s. sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, (713 (sioza), EWAhd 7, 1278

sipo 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 714 (sipo)

sipf, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sib

siph, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sib

sipo? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. saeta Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.)

sippa 32, sibba, ahd., st. F. (jō): nhd. Friede, Verwandtschaft, Familienzugehörigkeit, Sippe, Familie, Bündnis, Bund, Blutsverwandtschaft, Nachkommen (M. Pl.), Nachkommenschaft, Verbundenheit, Vertrautheit, Friede, Frieden; ne. peace (N.), kinship; ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, affinitas Gl, N, foedus (N.) Gl, pax I, PT=T, T, progenies Gl, propinquitas Gl, N; Vw.: s. gi-, nāh-, un-; Hw.: vgl. as. sibbia*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, ON, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. pax?; E.: germ. *sebjō, st. F. (ō), Sippe, Verwandtschaft; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sippe, st. F., Blutsverwandtschaft, Verwandtschaftsgrad; nhd. Sippe, F., Sippe, Friede, Bündnis, Verwandtschaft, DW 16, 1223; R.: sippa intfāhan: nhd. in die Verwandtschaft aufgenommen werden; ne. become a relative; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 563 (sibba), ChWdW8 253a (sibba), ChWdW9 720b (sibba), EWAhd 7, 1166; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

sippi* 7, sibbi*, ahd., Adj.: nhd. verwandt, blutsverwandt, verschwägert, verbündet, aus der Natur entstanden, natürlich; ne. akin; ÜG.: lat. affinis (M.) (= sippēr) Gl, consanguineus Gl, consanguineus (M.) (= sippēr) Gl, nativus Gl, proximus N, socius N; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; E.: germ. *sebja-, *sebjaz, Adj., verwandt; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sippe (2), sibe, Adj., verwandt, blutsverwandt, verwandtschaftlich; R.: sippēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Blutsverwandter, Verwandter; ne. blood-relation, relative; ÜG.: lat. affinis Gl, consanguineus (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 565 (sibbi), ChWdW9 721a (sibbi), EWAhd 7, 1168; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sippihuor*, sibbihuor, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Blutschande, Inzest; ne. incest; Q.: BenedGlB (um 1200?); E.: s. sippi*, huor (1); W.: mhd. sippehuor, st. N., Blutschande, Inzest; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 566 (sibbbihuor); Son.: mhd.?

sippisam* 1, sibbisam*, ahd., Adj.: nhd. friedfertig; ne. peaceful; ÜG.: lat. pacificus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. pacificus; E.: s. sippa, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 566 (sibbisam), ChWdW9 720b (sibbisam), EWAhd 7, 1169

sippiteil* 1, sibbiteil*, ahd., st. N. (a): nhd. Geschlecht, Geblüt, Sippe; ne. family (N.), descent; ÜG.: lat. sanguis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. sanguis?; E.: s. sippa, teil; W.: s. mhd. sippteil, st. N., st. M., Blutsverwandtschaft, Verwandter; s. nhd. (ält.) Sippteil, M., Teilhaftigkeit an der Sippe, Verwandtschaft, Blutsverwandtschaft, DW 16, 1230; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 566 (sibbiteil), ChWdW9 721a (sibbiteil), EWAhd 7, 1169; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

sippo* 1, sibbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Verwandter, Blutsverwandter; ne. kinsman; ÜG.: lat. (frater) O; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sibbio; Q.: O (863-871), ON; E.: germ. *sebjō-, *sebjōn, *sebja-, *sebjan, sw. M. (n), Verwandter; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sippe (4), sw. M., Verwandter; nhd. (ält.) Sippe, Sipp, M., Verwandter, DW 16, 1225; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 566 (sibbo), ChWdW9 721a (sibbo), EWAhd 7, 1169

sippōn* 3, sibbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbünden, verbinden, durch Heirat verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. confoederare Gl, foederare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *sebjōn, sw. V., versöhnen; vgl. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: s. mhd. sippen, sw. V., verwandt sein mit einem; nhd. (ält.) sippen, sw. V., in der Sippe sein (V.), verwandt werden, DW 16, 1226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 567 (sibbôn), ChWdW9 721a (sibbōn), EWAhd 7, 1169; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

Sir, ahd., st. M. (a?, i?)=PN: Vw.: s. Syr

sira*? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. esco Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.)

siraphin* 1, seraphin*, ahd., st. M. Pl.?: nhd. Serafim; ne. seraphim; ÜG.: lat. Seraphin MH; Q.: (I) (Ende 8. Jh.)?, MH (810-817); I.: Lw. lat. Seraphīn; E.: s. lat. Seraphīn, Sb. Pl., Seraphim, Engel höherer Ordnung; aus dem Hebräischen; W.: s. nhd. Seraph, M., Seraph, Engel höherer Ordnung, DW 16, 618; L.: EWAhd 7, 1278

siremontān, ahd., Sb.: Vw.: s. silermontān

sireno* 1, sirno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Flieder, Gemeiner Flieder, Zimtkassie, kleines Röhrchen, Klistierspritze; ne. syringa; ÜG.: lat. syringium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. sȳringium; E.: s. lat. sȳringium, N., Rohr, Rohrart die als Pfeife verwendet wurde; vgl. gr. σῦριγξ (syringx), F., Hirtenflöte, Rohrpfeife, Syrinx; weitere Etymologie unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 714 (sirno), ChWdW9 729a (sirno), EWAhd 7, 1280; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

Siria* 1, ahd., ON: nhd. Syrien; ne. Syria; ÜG.: lat. Syria? Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. Syria; E.: s. lat. Syria, ON, Syrien; s. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien

sirīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. sīrīg*

sīrīg* 1, sirīg*, ahd., Adj.: nhd. verweichlicht, schwächlich; ne. effeminate; ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 714 (sī̆rîg)

sirisco, ahd., Adj.: Vw.: s. syrisko*

sirisko*, ahd., Adj.: Vw.: s. syrisko*

Sīrlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Syrien; ne. Syria; ÜG.: lat. Syria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Syria, Lüt. lat. Syria; E.: s. lant; s. lat. Syria, ON, Syrien; s. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien

sirno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sireno*

*sisa?, *sise?, ahd., Sb.: Vw.: s. -gomo; Hw.: s. sisu*; vgl. as. *sise?

sisagomo 10, sisegomo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pelikan, ein eulenartiger Vogel; ne. pelican; ÜG.: lat. (muscus)? Gl, pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigomo, wisigomo*; vgl. as. sisegomo; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. sisegome, sw. M., st. M., Pelikan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 715 (sisagomo)

sisasang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. sisusang*

*sise?, ahd., Sb.: Vw.: s. *sisa?

sisegomo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sisagomo

sisimbra 24, sisimbria, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, wilde Minze, Andorn, Frauenblatt?, Bachminze?, Artemisia; ne. mint (N.); ÜG.: lat. asarobulganica? Gl, balsamita Gl, (calamentum)? Gl, calaminthe Gl, heraclea Gl, menta Veneria Gl, sisymbrium Gl, (terralis)? Gl; Hw.: vgl. as. sisumbra*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sisymbrium; E.: s. lat. sisymbrium, N., wohlriechende Pflanze, Quendel?, Kresse?; gr. σισύμβριον (sisýmbrion), N., wohlriechende Pflanze, Minze?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 718 (sisimbra), ChWdW9 729a (sisimbra), EWAhd 7, 1281; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

sisimūs*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. zisimūs

siso*, ahd., st. M. (u?, i?): Vw.: s. sisu*

sisogomo*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sisugomo*

sisosang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. sisusang*

sisu* 3, siso*, ahd., st. M. (u?, i?): nhd. Klage, Totenklage, Totenlied, Totenklagelied, Leichengesang; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. carmen funebre Gl, naenia Gl; Vw.: s. tōt-; Hw.: vgl. as. *sisu?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 7, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 720 (sisuua), EWAhd 7, 1283

sisugomo* 2, sisugoum*, sisogomo*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan, Totenvogel, ein eulenartiger Vogel; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigomo*, sisagomo, wisigoum*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. sisegoum, sw. M., st. M., Pelikan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 715 (sisagomo/sisogomo), ChWdW9 362a (sisugomo), EWAhd 7, 1283f.; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

sisugoum*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sisugomo*

sisusang* 1, sisasang*, sisosang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Totengesang, Leichengesang, Totenklagelied, Totenklage, Totenlied; ne. mourning song; ÜG.: lat. carmen lugubre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. carmen lugubre?; E.: s. sisu, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 717 (sisasang), EWAhd 7, 1284

sisuspilo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Totenlied, Totenklagelied, Leichengesang; ne. mourning song; ÜG.: lat. naenia Gl; Hw.: vgl. as. sesspilo*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. carmen lugubre?; E.: s. sisu, spil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 720 (sisuspilo), EWAhd 7, 1284; Son.: eher as.?

*sit?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*sīt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sīd?

s..it 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 721 (s..it)

sīta* 33, sītta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Hüfte, Lende, seitlicher Teil; ne. side (N.), hip (N.); ÜG.: lat. latus (N.) Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. dwerah-, nord-; Hw.: s. ebanlangsīti*; vgl. as. sīda* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *seidō, *sīdō, st. F. (ō), Seite, Flanke, Rand, Strand; germ. *seidō-, *seidōn, *sīdō-, *sīdōn, sw. F. (n), Seite, Flanke, Rand, Strand; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sīte, sw. F., st. F., Seite; nhd. Seite, F., Seite, DW 16, 379; R.: dia sītūn umbistellan: nhd. sich umgeben; ne. surround oneself; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 722 (sîta), ChWdW8 255b (sīta), ChWdW9 729a (sīta), EWAhd 7, 1284; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sitah, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. sitih

sītakrumb* 1, sītikrumpf*, sītikrumph*, ahd., Adj.: nhd. krumm, gewunden, seitlich gekrümmt; ne. twisted; ÜG.: lat. tortuosus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tortuosus?; E.: s. sīta, krumb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 726 (sîtikrumph), EWAhd 7, 1288

sitāri* 1, siteri, ahd., st. M. (ja): nhd. eine Übereinkunft Herbeiführender, Unterhändler; ne. negotiator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. sitōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 724 (sitâri)

sītasuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sītisuht*

*sīten?, *seiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

siteri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sitāri*

sitero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sitro

*sīti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanlang-, *lang-

sitīg 11, ahd., Adj.: nhd. sittlich, gesittet, gewohnt, sittsam, wohlgesittet, wohlgeartet, geartet, anständig, zurückhaltend, pflegen (= gisitīg sīn); ne. moral (Adj.), decent; ÜG.: lat. abuti (= ubilo sitīg wesan) Gl, modestus Gl, (moralitas) N, moratus (Adj.) (2) Gl, N, solere (= sitīg wesan) N; Vw.: s. reht-, un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *seduga-, *sedugaz, Adj., gesittet, sittsam; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sitic, Adj., sittig, ruhig, bescheiden (Adj.); nhd. sittig, Adj., Sitte habend, gesittet, DW 16, 1261; R.: sitīg wesan: nhd. gewohnt sein (V.), pflegen; ne. be accostumed, be used to; ÜG.: lat. solere N; R.: ubilo sitīg sīn: nhd. missbrauchen; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 725 (sitîg), ChWdW9 730a (sitīg), EWAhd 7, 1287; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

*sītīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. eban-, uneban-

*sitigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. gutes Benehmen; ne. good behaviour; Vw.: s. missi-, skarpf-*, un-; Hw.: vgl. as. *sidigi?

sitih 5, sitah, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Papagei; ne. parrot; ÜG.: lat. avis coloris viridis Gl, psittacus Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lw. lat. psittacus; E.: s. lat. psittacus, M., Papagei; gr. ψίττακος (psíttakos), M., Papagei; Lehnwort aus dem orientalischen Raum; wohl zu ai. súka-, M., Papagei; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: mhd. sitich, st. M., Papagei; nhd. Sittich, M., Papagei, DW 16, 1258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 723 (sitah), EWAhd 7, 1287

sītikrumpf*, ahd., Adj.: Vw.: s. sītakrumb*

sītikrumph*, ahd., Adj.: Vw.: s. sītakrumb*

sitikust* 4, ahd.?, Sb.: nhd. Papagei; ne. parrot; ÜG.: lat. psittacus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. psittacus; E.: s. lat. psittacus, M., Papagei; gr. ψίττακος (psíttakos), M., Papagei; Lehnwort aus dem orientalischen Raum; wohl zu ai. súka-, M., Papagei; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 726 (sitikust), EWAhd 7, 1288; Son.: eher mhd.?

sitirwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sittirwurz

sītisuht* 3, sītasuht*, sīttisuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Seitenstechen; ne. stitches in the side; ÜG.: lat. dolor lateris Gl, pleuritis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor lateris?; E.: s. sīta, suht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 724 (sîtasuht), EWAhd 7, 1288

sītiwald*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. sītwald*

sīto 1, ahd., Adv.: nhd. schlaff, lose; ne. laxly; ÜG.: lat. laxe Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sīta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 726 (sîto), ChWdW9 729b (sīto), EWAhd 7, 1289; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sitōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übereinkommen, Vertrag; ne. contract (N.); ÜG.: lat. pactio? Gl, (vehiculum)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. pactio?; E.: s. sitōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 727 (sitôd), ChWdW8 256a (sitōd), EWAhd 7, 1289

sitōn 17, ahd., sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, verrichten, ausführen, tun, bereiten (V.) (1), etwas für jemanden bereiten, veranstalten, antun, planen, vorbereiten, übereinkommen, eine Übereinkunft treffen, ausrichten, betreiben, einsetzen, einrichten, bestimmen, vorsehen, erreichen, schaffen; ne. cause (V.), do, prepare; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl, disponere Gl, excitare Gl, facere O, foedere certo iungere N, inserere (V.) (2) Gl, machinari Gl, pacisci Gl, pactum (= sitōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. gisītōn*; vgl. as. *sidōn?; Q.: Gl (765), N, O; E.: s. situ; R.: sitōn zi: nhd. etwas für jemanden bereiten; ne. prepare s.th. for somebody; R.: sitōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Vertrag; ne. contract (N.); ÜG.: lat. pactum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 727 (sitôn), ChWdW8 255b (sitōn), ChWdW9 730a (sitōn), EWAhd 7, 1289; Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*sītōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, umbi-

sitro 3, sittero, sitero, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwarze Nieswurz; ne. ellebore; ÜG.: lat. elleborus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. vielleicht aus dem Lateinischen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 724 (sit[e]ro), EWAhd 7, 1289

sītta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sīta*

sittero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sitro

sitterwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sittirwurz

sittirwurz 18, sitterwurz*, sitirwurz*, sutirwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, Weißer Germer; ne. ellebore; ÜG.: lat. (abrotanum) Gl, elleborus Gl, elleborus niger Gl, (herba)? Gl, tormentilla? Gl, veratrum Gl, veritrum? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sitro, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 730 (sit[t]erwurze), EWAhd 7, 1290; Son.: eher mhd.?

sīttisuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sītisuht*

situ 111, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Tradition, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, sittliches Verhalten, Gesinnung, Gebrauch, Maßgabe, Anlage, Naturell, Temperament, gute Eigenschaft, Vorzung, Angewohnheit, Vorliebe; ne. custom, habit, lifestyle; ÜG.: lat. ars Gl, condicio Gl, conspersio? Gl, consuetudo N, NGl, habitus (M.) Gl, huiusmodi (= zi demu selbin sitin) I, (indicium)? Gl, indoles Gl, (ingenium) N, (inordinatio)? Gl, ius (N.) (2) Gl, modus Gl, (moralitas) N, mos B, Gl, N, O, motus Gl, (naturale) Gl, (rite) Gl, ritus Gl, N, solere (= zi situ habēn) N, (tractum) N, usus Gl, N, (stipendiarius) Gl; Vw.: s. lant-; Hw.: vgl. anfrk. sido, as. sidu?; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, Ph, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *sedu-, *seduz, *sidu-, *siduz, st. M. (u), Sitte, Brauch; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; oder von idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. site, st. M., sw. M., Volksart, Volksbrauch, Gewohnheit, Art und Weise; s. nhd. Sitte, F., Sitte, DW 16, 1238; R.: situ wesan: nhd. Sitte sein (V.); ne. be customary; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 731 (situ), ChWdW8 255b (situ), ChWdW9 729b (situ), EWAhd 7, 1290; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

situfangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. einer der die unrechte Sitte ergreift, Ketzer, Abtrünniger; ne. deserter; ÜG.: lat. schismaticus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. schismaticus; E.: s. situ, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 737 (situfangâri), EWAhd 7, 1293

situfangōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufstellen?, einrichten, erzählen?, hervorbringen?, einführen?; ne. place (V.) (?), tell (?); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. situ, fangōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 737 (situfangôn), EWAhd 7, 1293

*situhaft?, ahd., Adj.: nhd. sittsam, sittlich; ne. chaste; Vw.: s. un-

situhaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Sinnesart, Gesinnung, Bescheidenheit, Zurückhaltung, Gesittung, Gesittetheit?; ne. mind (N.); ÜG.: lat. ingenium Gl, (mansuetudo) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. ingenium?, Lbd. lat. ethicus?, moralis?; E.: s. situ, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 737 (situhaftî), ChWdW8 255b (situhaftī), EWAhd 7, 1294

situlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. situlīhho*

situlīh 6, ahd., Adj.: nhd. anständig, sittsam, sittlich, abgewogen, reiflich, moralisch, ethisch, der Sitte entsprechend, die Gesittung betreffend; ne. decent; ÜG.: lat. ethicus Gl, moralis Gl, morosus (Adj.) (1) B; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lbd. lat. ethicus?, moralis?; E.: s. situ, līh (3); W.: mhd. sitelich, Adj., dem Brauch gemäß, ruhig, milde, bescheiden (Adj.), anständig; nhd. sittlich, Adj., Adv., sittlich, sittsam, der Sitte gemäß, moralisch, DW 16, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 737 (situlîh), ChWdW9 730a (situlīh), EWAhd 7, 1294; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

situlīhho* 3, situlīcho*, ahd., Adv.: nhd. anständig, sittsam, auf sittlicher Ebene, in sittlicher Hinsicht, moralisch, bedächtig, langsam, getragen, feierlich, auf gehörige Weise, in angemessener Weise, nach gehörigem Brauch; ne. decently; ÜG.: lat. (morose) B, rite Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. rite?; E.: s. situ, līh (3); W.: mhd. sitelīche, Adv., dem Brauche gemäß, auf sittige Weise; s. nhd. sittlich, Adj., Adv., sittlich, der Sitte gemäß, moralisch, DW 16, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 738 (situlîhho), ChWdW9 730a (situlīhho), EWAhd 7, 1294; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

situlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. sittenlos, unverständig, unpassend, sich ungehörig verhaltend, ungesittet, ungewöhnlich, übermäßig; ne. immoral; ÜG.: lat. (incompositus)? Gl, insipiens Gl, (ritidula) Gl, (serva) sine ritu Gl, sine affectione? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. sine ritu?, Lüt. lat. ritidula?; E.: s. situ, lōs; W.: s. nhd. sittenlos, Adj., sittenlos, ungesittet, DW 16, 1252; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 738 (situlôs), ChWdW8 255b (situlōs), EWAhd 7, 1294; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

situlōsī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sittenlosigkeit“, Missbrauch, Verachtung, Verächtlichkeit, ungehöriges Verhalten, Ungehörigkeit; ne. „immorality“, abuse (N.); ÜG.: lat. abusio Gl, usus malus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. abusio?; E.: s. situ, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 739 (situlôsî), EWAhd 7, 1295

situlōso* 2, ahd., Adv.: nhd. „sittenlos“, uneigentlich, ungebräuchlich, fälschlich, auf ungehörige Weise; ne. „immorally“, abusively; ÜG.: lat. abusive Gl, (inusitative) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. abusive?; E.: s. situ, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 739 (situlôso), EWAhd 7, 1295

siturwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sittirwurz

situsam 1, ahd., Adj.: nhd. passend, geeignet; ne. suitable; ÜG.: lat. habilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. habilis?; E.: s. situ, sam; W.: nhd. sittsam, Adj., sittsam, gute Sitte habend, DW 16, 1272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 739 (situsam), ChWdW8 255b (situsam), EWAhd 7, 1295

sītwald*? 1, sītiwald*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Einöde, Wildnis, abseits liegender Wald, Libanon; ne. desert (N.); ÜG.: lat. eremus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. eremus?; E.: s. wald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 726 (sît[i]uuald), EWAhd 7, 1268; Son.: vielleicht ist das Lemma auch als sinwald anzusetzen

siu, ahd., Pron.: Vw.: s. er

siua 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9.-12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 739 (siua)

siuchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. siuhhī

siuchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. siuhhī

siuhhen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. verletzen; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. laedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sioh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 740 (siuhhen)

siuhhī 8, siuchī, siuhhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit, Schwäche; ne. sickness, plague; ÜG.: lat. aegritudo B, debilitas Gl, (infirmus) O, languor Gl, molestia Gl, morbus Gl; Hw.: s. siohhī; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: s. sioh; W.: mhd. siuche, st. F., sw. M., Krankheit, Seuche; nhd. Seuche, F., Seuche, Krankheit, DW 16, 696; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 740 (siuhhî[n]), ChWdW8 255b (siuhhī), ChWdW9 729a (siuhhī), EWAhd 7, 1295; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

siuhhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. siuhhī

siuhto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krankheit; ne. sickness; ÜG.: lat. morbus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sioh, siohhēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 741 (siuhto), ChWdW9 729a (siuhto); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

siula, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siuwila*

siulla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siuwila*

*siun?, ahd., st. F. (i): nhd. Sehen, Sicht; ne. sight; Vw.: s. ana-, gi-, wuntar-; Hw.: vgl. as. siun; E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 741 (-siun)

*siuni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, oug-; E.: germ. *sēgwni-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 741 (-siuni)

*siuni (2), ahd., st. N. (ja): nhd. Sehen, Sicht; ne. sight; Vw.: s. ana-, gi-, oug-, ur-, wabar-, wuntar-; Hw.: vgl. as. *siuni?; E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 741 (-siuni)

*siunī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sehen, Sicht; ne. sight; Vw.: s. ag-, ana-, gi-, oug-; E.: *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 744 (-siunî)

*siunīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, oug-, unfora-, ur-

*siunigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

*siunīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*siunīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. oug-

*siunlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, *fora-, gi-, un-, unfora-, ungi-; E.: germ. *segwnilīka-, *segwnilīkaz?, Adj., sichtbar; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 745 (-siunlîh)

*siunlizzi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. siunwliti*?

*siuno?, ahd., Adv.: Vw.: s. oug-

*siuntlīhho?, *siuntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. duruh-, gi-, un-, ungi-

siura 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Krätzmilbe, Krätze verursachender Wurm, Hitzblätter; ne. itch-mite; ÜG.: lat. cantharida Gl, (gargara) Gl, (pruris)? Gl, (surigo) Gl; Hw.: s. siuro; vgl. as. siura; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *seurō?, Sb., Krätzmilbe; W.: mhd. siure, sw. F., Milbe, Krätzmilbe; nhd. (ält.) Seure, F., Krätzmilbe, DW 16, 707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 746 (siuro/siura), EWAhd 7, 1295

siuro 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Krätzmilbe, Krätze verursachender Wurm, eine Krankheit; ne. itch-mite; ÜG.: lat. cantharis Gl, (pruris) Gl, saturiassis? Gl, (scurio) Gl; Hw.: s. siura; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 746 (siuro), ChWdW9 734b (siuro), EWAhd 7, 1297; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

siusa* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Jagdhund, Schweißhund, großer Hund; ne. hound; ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Hw.: s. siusi, siuso*; Q.: Gl (1150); I.: Lw. lat. segūsius; E.: s. lat. segūsius, M., Jagdhund, Spürhund, Schweißhund, Hetzhund; aus dem Gallischen?, s. kelt. *sego-, Adj., Kraft; idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: EWAhd 7, 1297

siusi 4, sūsi, ahd., st. M. (ja): nhd. Jagdhund, Schweißhund, großer Hund, Molosser; ne. hound; ÜG.: lat. (canis)? Gl, secutor Gl, segusius Gl; Hw.: s. siusa*, siuso*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. segūsius; E.: s. lat. segūsius, M., Jagdhund, Spürhund, Schweißhund, Hetzhund; aus dem Gallischen?, s. kelt. *sego-, Adj., Kraft; idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 746 (siusi), EWAhd 7, 1297

siuso* 16, sūso, ahd., sw. M. (n): nhd. Jagdhund, Schweißhund, großer Hund, Molosser; ne. hound; ÜG.: lat. canis Gl, Molossus (M.) Gl, secutor Gl, (segusius) Gl, lat.-ahd.? seusius Gl; Hw.: s. siusa*, siusi?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. segūsius; E.: s. lat. segūsius, M., Jagdhund, Spürhund, Schweißhund, Hetzhund; aus dem Gallischen?, s. kelt. *sego-, Adj., Kraft; idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: s. mhd. sūse, sw. M., eine Art Jagdhund, Jagdhund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 746 (siusi/siuso), EWAhd 7, 1297

siuwen* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. nähen, flicken, ausbessern, flechten, durch Nähen zusammenfügen, durchbohren; ne. sew, repair; ÜG.: lat. assuere Gl, consuere Gl, cudere Gl, findere Gl, resarcire Gl, sarcire Gl, suere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, *gi-, ūf-, widar-, zisamane-*, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. as. siuwian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *siujan, sw. V., nähen; idg. *si̯ū-, *sīu̯-, *sū-, *si̯eu̯H-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. siuwen, sw. V., nähen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 747 (siuuuen), ChWdW9 734b (siuwen), EWAhd 7, 1298; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

siuwila* 11, siula, suila, siuwilla, siulla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ahle, Pfrieme; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl, talinga? Gl, taringa? Gl; Hw.: vgl. as. siula; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *seuwilō, st. F. (ō), Ahle, Säule (F.) (2); s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, *sū-, *si̯eu̯H-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. siuwele, sw. F., Pfrieme; nhd. Säule, F., Säule (F.) (2), DW 14, 1900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 749 (siu[uui]lla), EWAhd 7, 1301

siuwilla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siuwila*

*siuwunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. siuwinga*

*siwan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. sīhan*

*sizzāri?, *sizzari?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ana-; E.: s. sizzen

sizzen 337, ahd., st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, ansässig sein (V.), bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, sich ansiedeln, dasitzen, lagern, siedeln, leben, Umgang pflegen mit, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, passen, richten, beruhen auf, passen, zustatten kommen; ne. sit, throne (V.), dwell, stay (V.), sit down, be wholesome, suit (V.); ÜG.: lat. (accedere) MF, accubare I, accumbere Gl, T, adversarius (= untar wege gisezzen) N, ascendere N, assidere N, cenare (= zi muose sizzen) T, (circumfundere) N, collocari N, commorari N, considere N, consistere N, (continere) N, cubare Gl, discumbere Gl, MF, O, T, esse N, (habitare) N, NGl, O, (inhabitare) N, iacere Gl, idoneus (= wola gisezzan) Gl, insidere N, mansitare N, (occasus) (= siu sizzit) MF, positus esse N, praesidere Gl, recumbere T, residere B, N, WH, se conferre in otium (= heime sizzen muozīg) N, sedem delegare (= inne sizzen) N, sedere B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, SPs, T, WH, WK, (sedes) O, sessio (= sizzen subst.) N, (sessor) O, solio nixus (= zi stete sizzentēr) N, in subiecto esse (= an imo sizzen) N, versari N; Vw.: s. aba-, ana-, afur-, bi-, ebangi-, fora-, furi-, gi-, int-, *ir-, nidar-, ūf-, umbi-, *umbibi-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. sitten*, as. sittian; Q.: B, Ch, FB, GB, Gl, GP, Hi, I, LS, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PT, RhC, SPs, T, WH, WK; E.: germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; W.: mhd. sitzen, st. V., sitzen, wohnen; nhd. sitzen, st. V., sitzen, DW 16, 1280; R.: gisezzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. sitzend, thronend, sich befindend, gelegen, wohnend, ansässig; ne. sitting, throning, locating, dwelling, resident (Adj.); R.: gisezzan sīn: nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen; ne. sit, throne (V.), be located, dwell; R.: gisezzan wesan: nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen; ne. sit, throne (V.), be located, dwell; R.: sizzen in: nhd. etwas besitzen; ne. own (V.) s.th.; R.: zi steti sizzen: nhd. unverändert bleiben; ne. remain unchanged; R.: sizzen widar: nhd. sich jemandem widersetzen; ne. oppose to a person; R.: wola gisezzan: nhd. wohl gelegen; ne. well placed, well situated; ÜG.: lat. (idoneus) Gl; R.: zi muose sizzen: nhd. zusammen speisen; ne. eat together; ÜG.: lat. cenare T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 750 (sizzen), 8, 783 (sizzento), ChWdW8 256a (sizzen), ChWdW9 730b (sizzen), EWAhd 7, 1302; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*sizzento?, ahd., (Part. Präs. subst.)=sw. M. (n): Vw.: s. furist-; Hw.: s. sizzen

*sizzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. setti

*sizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*sizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liodar-

skaba* (1) 12, scaba, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schaber“, Schabeisen, Hobel, Hobeleisen, Ziehklinge, Krätze (F.) (2), juckender Ausschlag, Sägemehl, Sägespäne; ne. scraper, plane-iron; ÜG.: lat. asperella? Gl, (ferrum) Gl, plana Gl, (scabia) Gl; Vw.: s. boum-; Hw.: s. skabo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skabō-, *skabōn, *skaba-, *skaban, sw. M. (n), Schaber, Hobel; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: mhd. schabe, sw. F., Schabeisen, Hobel; nhd. Schabe, F., Schabe (F.) (2), Schaber; s. nhd. Schaber, M., schabender Mensch, zum Schaben dienendes Werkzeug, DW 14, 1951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 784 (scaba), EWAhd 7, 1310

*skaba (2), *scaba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schabe (F.) (1); ne. cockroach; Q.: s. Kluge, s. v. Schabe (F.) (1); L.: EWAhd 7, 1310

skabado* 3, scabado*, skebido*, scebido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Räude, Krätze (F.) (2), Ausschlag, Aussatz; ne. scab (N.); ÜG.: lat. scabies Gl; Hw.: vgl. as. skavatho*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. skaban; s. lat. scaber, Adj., rauh, schäbig; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 784 (scabado), EWAhd 8, 1

skabalīh* 1, scabalīh*, ahd., Adj.: nhd. glatt, glatt gemacht, geglättet; ne. smooth (Adj.); ÜG.: lat. rasilis Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rasilis?; E.: s. skaban, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 785 (scabalîh), EWAhd 7, 1310

skaban* 28, scaban*, ahd., st. V. (6): nhd. schaben, abschaben, abkratzen, durch Schaben (N.) entfernen, ausradieren, kahlscheren, wegschneiden, wegreiben, scharren, kratzen, einritzen, jucken; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. abradere Gl, corrodere Gl, delere de N, prurire Gl, radere Gl, rasilis (= giskaban) Gl, scabere Gl, scalpere Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. skavan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *skaban, st. V., schaben; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: mhd. schaben, st. V., kratzen, radieren, polieren, stoßen, sich fortscheren; s. nhd. schaben, sw. V., schaben, DW 14, 1949; R.: giskaban, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. glatt gemacht; ne. smooth (Adj.), smoothed; ÜG.: lat. rasilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 785 (scaban), ChWdW8 257a (scaban), ChWdW9 734b (scaban), EWAhd 7, 1310; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

skaberi* 2, scaberi, scabari, ahd., Adj.: nhd. rauh, schäbig; ne. rough (Adj.), shabby; ÜG.: lat. scaber Gl; Q.: Gl (817?); I.: Lw. lat. scaber?; E.: s. skaban?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 787 (scaberi), ChWdW9 734b (scabari), EWAhd 7, 1313; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

skabīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skabīsarn*

skabīsarn* 4, scabīsarn*, skabīsan, scabīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Schabeisen, Meißel, Federmesser, Werkzeug zum Abschaben; ne. scraper; ÜG.: lat. scalpellum Gl, scalprum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. scalpellum?; E.: s. skaban, īsarn; W.: nhd. Schabeisen, Schabeeisen, N., Schabeisen, DW 14, 1548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 787 (scabîsa[r]n), EWAhd 7, 1313

skabo* 9, scabo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schaber, Hobel, Sägemehl; ne. scraper, plane-iron; ÜG.: lat. plana Gl, runcina Gl, (serra)? Gl; Vw.: s. boum-; Hw.: s. skaba; vgl. as. skavo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *skabō-, *skabōn, *skaba-, *skaban, sw. M. (n), Schaber, Hobel; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 784 (scaba/scabo), ChWdW9 735b (scabo), EWAhd 7, 1313; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

skaboht* 1, scaboht*, ahd., Adj.: nhd. rauh, schäbig, räudig; ne. rough (Adj.), shabby; ÜG.: lat. scabrosus? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skaban?; W.: nhd. (ält.) schäbicht, Adj., räudig, schäbig, DW 14, 1953; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 788 (scaboht), EWAhd 7, 1313

*skaborōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

skacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skahho*

skada* 3, scada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schade, Schaden (M.), Unheil, Verderben, Unrecht, Böses; ne. damage (N.); ÜG.: lat. (calumnia) Gl, nocere (= skada wesan) Gl, peccandum (N.) Gl; Hw.: s. skado*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), TSp; E.: s. skado, skadōn; R.: skada wesan: nhd. schädlich sein (V.); ne. be harmful; ÜG.: lat. nocere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 788 (scada), ChWdW8 257b (scada), ChWdW9 735b (scada), EWAhd 7, 1314; Son.: Tgl20 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1394 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74])

skadahaft* 5, scadahaft*, ahd., Adj.: nhd. „schadhaft“, schädlich, verderblich, unselig, verderbenbringend, bestraft; ne. harmful; ÜG.: lat. damnosus Gl, vindicatus .i. vindictam passus (= skadahaft wortan) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. skadohaft*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. damnosus?; E.: s. skada, haft; W.: s. mhd. schadehaft, Adj., schädlich; nhd. schadhaft, Adj., „schadhaft“, schädlich, beschädigt, DW 14, 1986; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 788 (scadahaft), EWAhd 7, 1314

skadahafto* 2, scadahafto, ahd., Adv.: nhd. verderblich, schädlich, nachteilig, in verdammenswerter Weise, auf verderbenbringende Weise; ne. harmfully; ÜG.: lat. damnabiliter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. damnabiliter?; E.: s. skada, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 789 (scadahafto), EWAhd 7, 1314

skadal* 7, scadal*, ahd., Adj.: nhd. schädlich, böse, verdorben, ruchlos, betrügerisch, schlecht; ne. harmful, fraudulent; ÜG.: lat. fraudulentus Gl, improbus N, nocens N, perniciosus N, pravus N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. skada, skado; germ. *skaþula-, *skaþulaz, Adj., schädlich; vgl. idg. *skēt-, *skət-, *skeh₁th₂-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 789 (scadal), ChWdW8 257b (scadal), EWAhd 7, 1314

skadalī* 1, scadalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schade, Schaden (M.), Verderben; ne. damage (N.), ruin (N.); ÜG.: lat. noxius fervor N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. skada, skado; germ. *skaþulī-, *skaþulīn, sw. F. (n), Schaden (M.); vgl. idg. *skēt-, *skət-, *skeh₁th₂-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 789 (scadalî), EWAhd 7, 1315

*skadalīh?, *scadalīh?, ahd., Adj.: nhd. schädlich, schuldig; ne. harmful, guilty; Vw.: s. un-; E.: germ. *skaþulīka-, *skaþulīkaz, Adj., schuldig; vgl. idg. *skēt-, *skət-, *skeh₁th₂-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. schedelich, schedlich, Adj., Schaden bringend, Schaden verursachend, schädlich; nhd. schädlich, Adj., schädlich, DW 14, 1988; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 790 (-scadalîh)

skadalwort* 1, scadalwort*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schadenswort“, Wort des Verderbens, Schaden anrichtende Äußerung; ne. word of harm; ÜG.: lat. verbum noxium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. verbum noxium; E.: s. skadal, wort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 790 (scadaluuort), EWAhd 7, 1315

skadari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skadāri*

skadāri* 2, scadāri*, skadari*, scadari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schädiger, Räuber, Freibeuter; ne. noxious person, robber; ÜG.: lat. latro Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skadōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 790 (scadâri), ChWdW8 257b (scadāri), EWAhd 7, 1315

skadēn* 2, scadēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schaden, schädigen, Schaden zufügen; ne. damage (V.); Hw.: vgl. as. skathon; Q.: N (1000), NGl; E.: s. skadōn; W.: mhd. schaden, sw. V., Schaden verursachen; nhd. schaden, sw. V., schaden, DW 14, 1981; L.: EWAhd 7, 1315

skado* 55, scado, ahd., sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden (M.), Übel, Böses, Nachteil, Verderben, Unheil, Unrecht, üble Machenschaft, Vergehen, Schandtat, falsche Anschuldigung, üble Nachrede, Strafe, Bestrafung, Verlust, Einbuße, Schädiger, Räuber, Spießgeselle; ne. damage (N.), evil (N.), ruin (N.), robber; ÜG.: lat. calumnia Gl, damnum Gl, detrimentum Gl, dispendium Gl, (flagitium) Gl, (fortuna) Gl, fraus Gl, (grave) Gl, iactura Gl, impedire (= skado wesan) Gl, labes Gl, laesio Gl, latro Gl, malum (N.) (1) N, noxa Gl, noxia Gl, pestis .i. scandalum N, poena noxia N, quod noxium N, sodalis (latronum) (= skado gimah) Gl; Vw.: s. *diot-, lant-, liut-, *mein-, *regin-, *wam-; Hw.: s. skada*; vgl. as. skatho*; Q.: Gl (765), N, O, PE, StE, WS; E.: germ. *skaþō-, *skaþōn, *skaþa-, *skaþan, *skadō-, *skadōn, *skada-, *skadan, sw. M. (n), Schaden (M.), Schädiger; s. idg. *skēt-, *skət-, *skeh₁th₂-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950?; W.: mhd. schade, sw. M., Schaden (M.), Schädigung, Verlust; nhd. Schade, Schaden, M., Schade, Schaden (M.), DW 14, 1969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 790 (scado), ChWdW8 257b (scado), ChWdW9 735a (scado), EWAhd 7, 1315, EWAhd 7, 1319; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

skadohaft* 3, scadohaft*, ahd., Adj.: nhd. „schadhaft“, verderblich, schädlich, unselig; ne. harmful; ÜG.: lat. ater N, efficax ad nocendum N, vitiosus N; Übersetzungsgleichungen für Gl s. skadahaft; Hw.: s. skadahaft*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skado, haft; W.: s. mhd. schadehaft, Adj., schädlich; s. nhd. schadhaft, Adj., „schadhaft“, schädlich, beschädigt, DW 14, 1986

skadōn* 18, scadōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, Unheil zufügen, Böses antun, betrügen, übervorteilen, verleumden; ne. harm (V.); ÜG.: lat. calumniari Gl, damnare Gl, fraudare Gl, laedere N, malitiam parare N, manticulare Gl, molestus esse Gl, nocere N, NGl, noxius (= skadonti) N, obnoxius esse Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. skathon*, as. skathon*; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *skaþōn, sw. V., schaden; idg. *skēt-, *skət-, *skeh₁th₂-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; W.: s. mhd. schaden, sw. V., Schaden verursachen; s. nhd. schaden, sw. V., schaden, DW 14, 1981; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 793 (scadôn), ChWdW8 257b (scadōn), ChWdW9 735b (scadōn), EWAhd 7, 1319; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*skaf, lang., Sb.: nhd. Gestell; ne. frame (N.); Hw.: s. ahd. skaf* (2); Q.: bresc./crem./roveret./ampezz./poles. scaffa, Bücherbrett usw.

skaf* (1) 3, scaf, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. Beschaffenheit, Ordnung, planmäßige Ordnung, Plan (M.) (1), Maßstab, Rang, Position in der Rangordnung, Position in der Reihenfolge; ne. quality, plan (N.); ÜG.: lat. modus N; Vw.: s. *ambaht-, *bet-, *būr-, *erl-, fījant-, *folk-, gi-, *gibot-, *truht-, un-; Hw.: vgl. anfrk. skap-, as. *skap (2)?; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. modus?; E.: s. germ. *skapa- (2), *skapam, st. N. (a), Beschaffenheit; germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), Beschaffenheit, Ordnung; germ. *skapi-, *skapiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; R.: in skaffe stantan: nhd. als Ungeordnetes bestehen, als Ungeplantes bestehen; ne. exist as unplanned one; R.: ānu skaf stantan: nhd. als Ungeordnetes bestehen, als Ungeplantes bestehen; ne. exist as unplanned one; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 794f. (scaf), EWAhd 7, 1320

skaf* (2) 6, scaf*, skapf*, scaph*, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Fass, Schaff, Bütte (F.) (2), Bottich, Waagschale, Geschirr, großer Trinkbecher, Gestell, Regal, Auftragebrett; ne. vessel, but (N.), dish; ÜG.: lat. (alliphanum) Gl, incitella? Gl, (rasclum)? Gl, tina Gl, vasculum Gl; Vw.: s. āl-?; Hw.: s. lang. *skaf; vgl. as. skap* (1); Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. schaf, st. N., Schaff, Getreidemaß, Scheffel; nhd. Schaff, N., Schaff, Gefäß, Schrank, DW 14. 2013; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 795 (scaf), EWAhd 7, 1320

*skaf (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. bota-, bruoder-, fijant-, friunt-, gi-, gisind-, giwiz-, heri-, lant-, liut-; Hw.: s. skaft (2); vgl. anfrk. skap

*skaf (4), ahd., Adj.: nhd. „geheuer“; ne. not huge; Vw.: s. un-

skāf* 88, scāf, ahd., st. N. (a): nhd. Schaf, friedfertiger Mensch, bedürftiger Mensch, in die Irre gehender Mensch; ne. sheep; ÜG.: lat. (aries) O, balans (Sb.) Gl, (bidens) (Sb.) Gl, (grex) Gl, ovis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (pecus) (N.)? Gl, vervex Gl, lat.-gr. probaton Gl; Vw.: s. weida-; Hw.: s. skāfwīwāri; vgl. anfrk. skāp*, as. skāp*; Q.: B, GB, Gl (nach 765)?, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *skēpa-, *skēpam, *skǣpa-, *skǣpam, st. N. (a), Schaf; W.: mhd. schāf, st. N., Schaf; nhd. Schaf, N., Schaf, DW 14, 1992; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 796 (scâf), ChWdW8 257b (scāf), ChWdW9 735b (scāf), EWAhd 7, 1320; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skafa* 6, scafa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, leichtes Piratenschiff, kleines Boot; ne. little ship (N.); ÜG.: lat. caupulus Gl, myopara Gl, myopara parva Gl, navicula lenis Gl, navicula parva Gl, navigatio Gl, (navigatio parva) Gl, phaselus? Gl, (rasclum)? Gl, trutina librae? Gl, (vasculum)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skaf (2)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 799 (scafa)

skāfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfāri*

skāfāri* 7, scāfāri*, skāfari*, scāfari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schäfer, Schafhirte; ne. shepherd; ÜG.: lat. opilio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. opilio?; E.: s. skāf*; W.: mhd. schæfære, st. M., Schäfer; nhd. Schäfer, M., Schäfer, Schafhirt, DW 14, 2002; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 799 (scâfâri), ChWdW9 736a (scāfāri), EWAhd 7, 1322; Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)

skāfeszunga* 5, scāfeszunga, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schafszunge“, Wegerich, Spitzwegerich; ne. „sheep’s tongue“, plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, centimorbia? Gl, lingua agnina Gl, lingua vervecina Gl, plantago Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua agnina?; E.: s. skāf, zunga; W.: nhd. Schafszunge, F., Schafszunge, DW-; W.: s. nhd. Schafzunge, F., Zunge eines Schafes, DW 14, 2054; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 800 (scâfeszunga), EWAhd 7, 1322

skaffa* (1) 4, skapfa*, scaffa*, scapfa*, scapha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Waagschale, Waage, Schöpfgefäß, Auftragebrett; ne. weighing scale; ÜG.: lat. libra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skaf (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 800 (scaffa), 8, 863 (scapha)

*skaffa? (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ā-

skaffalōs* 3, scaffalōs*, skaffolōs*, scaffolōs*, ahd., Adj.: nhd. gestaltlos, formlos; ne. shapeless; ÜG.: lat. (fluitans) N, (indiscretus) N, informis N; Q.: GA, N (1000); I.: Lüt. lat. informis?; E.: s. skaf (1), skaffōn, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 802 (scaffolôs), EWAhd 7, 1323

skaffan* (1), ahd., st. V.: Vw.: s. skepfen*

*skaffan (2), *sceffen?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *arm-, duruh-, gi-, ungi-, wint-; Hw.: s. skepfen

skaffari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skaffāri*

skaffāri* 3, scaffāri*, skaffari*, scaffari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schaffer“, Schöpfer (M.) (2), Gestalter, Anordner, Aufseher, Verwalter, Wirtschafter; ne. creator, steward; ÜG.: lat. dispensator Gl, fictor N, oeconomus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. fictor; E.: s. skaffōn; W.: mhd. schaffære, st. M., Schöpfer (M.) (2), Bildner, Anordner; nhd. Schaffer, M., „Schaffer“, Schöpfer (M.) (2), DW 14, 2033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 801 (scaffâri), EWAhd 7, 1323

*skaffen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ginōz-, wini-

*skaffil, lang., st. M. (a)?: nhd. Scheffel; ne. bushel; Hw.: s. ahd. skeffil*; vgl. as. skapil; Q.: mlat. scafilus (eine Art Getreidemaß), it. scafilo, eine Art Getreidemaß, it. scafiglio, eine Art Getreidemaß

skaffo* (1) 2?, scaffo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), Verfasser; ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conditor (M.) (1)?; E.: s. skaffōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 801 (scaffo), ChWdW8 260a (scaffo), EWAhd 7, 1323

skaffo* (2) 4, scaffo, skapfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfgefäß, Geschirr, Pfanne, Bütte; ne. scoop (N.), dish (N.); ÜG.: lat. (haurifer) Gl, hauritorium Gl, in quo haurias Gl, pola? Gl, polla? Gl, sartago Gl; Hw.: vgl. as. skapo*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skaf (2); W.: mhd. schaffe, sw. M., Schöpfgefäß; nhd. (schweiz.) Schaffe, Schaffen, M., ein Gewicht von Milchprodukten, Schweiz. Id. 8, 304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 801 (scaffo), EWAhd 7, 1323

skaffolōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skaffalōs*

skaffōn 49, scaffōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, festlegen, regeln, ordnen, verordnen, vorschreiben, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, sich vollziehen, gestalten, formen, ausbilden, erschaffen, hervorbringen, sich einrichten, unterrichten, plazieren, bewältigen, bemessen (V.), beurteilen; ne. create, cause (V.), define, produce (V.); ÜG.: lat. compingere N, componere N, condere MH, conficere Gl, conformare N, constituere N, creare Gl, deformare Gl, denominative dicere (= namon skaffōn) N, (dictare) N, (dispensare) N, disponere N, (domare) Gl, edere (V.) (2) Gl, edisserere? Gl, fingere N, formare Gl, N, (gubernare) N, informare Gl, levigare (V.) (1) Gl, (lex) N, metiri Gl, modulare Gl, (narrare) Gl, nomen imponere (= namon skaffōn) N, nomina imponere rebus (= den dingon namon skaffōn) N, pensare N, perficere N, plasmare Gl, sorbellum (= skaffōnti) Gl; Vw.: s. bi-, fora-, ginōz-, gi-, giwini-, metal-, *nōz, *wini-, *wirt-; Hw.: vgl. anfrk. *skapon?; Q.: Gl (765), MH, N, WH; E.: germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: s. mhd. schaffen, sw. V., erschaffen (V.), schaffen, gestalten; s. nhd. schaffen, st. V., sw. V., schaffen, schöpfen (V.) (2), formen, bilden, DW 14, 2016; R.: namon skaffōn: nhd. einen Namen beilegen, einen Namen festlegen; ne. name (V.); ÜG.: lat. denominative dicere N, nomen imponere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 802 (scaffôn), ChWdW8 260b (scaffōn), ChWdW9 744a (scaffōn), EWAhd 7, 1324; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

skaffunga* 17, scaffunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Anordnung, Bestimmung, Beherrschung, Ableitung, Bildung, Gesetz, Vorschrift, Festlegung, Maßgabe, Bezeichnung, Gestalt, Beschaffenheit, Ordnung, Ausgewogenheit, Maßhalten; ne. order (N.), destination; ÜG.: lat. (causa) N, dispositio N, forma N, lex N, moderatio N; Vw.: s. widar-; Q.: N (1000); E.: s. skaffōn; W.: mhd. schaffunge, st. F., Vermachung, Vermächtnis; nhd. Schaffung, F., Schaffung, Schöpfung, Beschaffung, DW 14, 2037; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 807 (scaffunga), EWAhd 7, 1325

skāfhāri, scāfhāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Vlies, Schaffell; ne. fleece (N.); ÜG.: lat. vellus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. scāf, hār (1); L.: ChWdW9 391a (scāfhāri), EWAhd 7, 1325; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skāfherta* 1, scāfherta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schafherde; ne. flock of sheep; ÜG.: lat. oves gregis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. oves gregis?; E.: s. skāf, herta; W.: nhd. Schafherde, F., Schafherde, Herde von Schafen, DW 14, 2038; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 808 (scâfherta), EWAhd 7, 1325

skāfhirti* 12, scāfhirti, ahd., st. M. (ja): nhd. Schafhirte, Schäfer; ne. shepherd; ÜG.: lat. mandrita Gl, opilio Gl, pastor Gl, (vervicarius) (M.) ? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skāf, hirti; W.: mhd. schāfhirte, sw. M., Schafhirte; s. nhd. Schafhirte, M., Schafhirte, Hirt der Schafe hütet, Schäfer, DW 14, 2039; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 808 (scâfhirti), EWAhd 7, 1326

skāfhūs* 1, scāfhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Schafhaus“, Schafstall; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. ovile Gl; Hw.: vgl. anfrk. skāphūs*?; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ovile; E.: s. skāf, hūs; W.: mhd. schāfhus, st. N., Schafstall; nhd. (ält.) Schafhaus, N., „Schafhaus“, Schafstall, DW 14, 2038; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 809 (scâfhûs), ChWdW8 167a (scāfhūs), EWAhd 7, 1326

skāfīn* 8, scāfīn*, ahd., Adj.: nhd. Schaf..., aus Schafsfell seiend, vom Schaf stammend, zum Schaf gehörig; ne. sheep...; ÜG.: lat. ovillus N, ovinus Gl, (ovis) N, O, vervecinus? Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. skāf; W.: mhd. schāfīn, schæfīn, schepfīn, Adj., Schaf..., vom Schaf stammend, schafsmäßig; nhd. (ält.) schäfen, Adj., was vom Schafe kommt, DW 14, 2001; R.: skāfīn frisking: nhd. Opferschaf; ne. sacrificial sheep; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 809 (scâfîn), ChWdW9 736a (scāfīn), EWAhd 7, 1326

skafkuta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skāfkutta*

skāfkutta* 1, scāfkutta*, skafkuta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schafherde“, Viehhof?, Vorratskammer?, Geräteschuppen?; ne. „flock of sheep“, stockyard?; ÜG.: lat. armatria; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. grex ovium?; E.: s. skāf, kutti; L.: EWAhd 7, 1326; Son.: eher mhd.?

skāfkutti* 1, scāfkutti*, skafkuta*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schafherde; ne. flock of sheep; ÜG.: lat. grex ovium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. grex ovium; E.: s. skāf, kutti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 810 (scâfkutti), EWAhd 7, 1326

*skaflīh?, *scaflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skaflīhho?

*skaflīhho?, *scaflīcho?, ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-

skāfostal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāfstal*

skafreita* 21, scafreita, skaftreita*, scaftreita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestell, Regal, Brettergestell, Schrank, kunstvoller Schrank, Schnitzerei, Gravur, Piratenschiff?; ne. frame (N.), cupboard; ÜG.: lat. armaria? Gl, armatria? Gl, (incitella) Gl, (propola) Gl, (Sabrateria)? Gl, (toreuma) Gl, (vasum)? Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. as. skaperēda*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skaf (2); s. germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. schafreite, st. F., Küchenschrank; nhd. (schweiz.), Schaffreiti, Schafreiti, F., Küchenschrank, Schweiz. Id. 6. 1654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 810 (scafreita), 820 (scaftreita), ChWdW9 673b (scafreita), EWAhd 7, 1327; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)

skāfstal* 10, scāfstal*, skāfostal, scāfostal, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. caula Gl, (mandra) Gl, ovile Gl, vervical? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. ovile?; E.: s. skāf, stal; W.: mhd. schāfstal, st. M., Schafstall; nhd. Schafstall, M., Schafstall, Stall für Schafe, DW 14, 2047; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 810 (scâfostal), 8, 812 (scâfstal), EWAhd 7, 1326, EWAhd 7, 1237

skāfstīa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfstīga*

skāfstīga* 7, scāfstīga, skāfstīa*, scāfstīa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. caula Gl, ovile Gl; Hw.: vgl. as. skāpstīga; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ovile?; E.: s. skāf, stīga; W.: mhd. schāfstīge, st. F., Schafstall; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 812 (scâfstîga), EWAhd 7, 1327

skāfstīgilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfstīgilīn*

skāfstīgilīn* 1, scāfstīgilīn*, skāfstīgilī*, scāfstīgilī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleiner Schafstall; ne. little sheep-fold; ÜG.: lat. (ovillum) (N.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. ovillum?; E.: s. skāf

*skaft, lang., st. M. (i)?: nhd. Schaft; ne. shaft; Hw.: s. ahd. skaft* (1); Q.: bellun. scatto, Spieß (M.) (1), trevis. scat, Stab, trient. scat, Reis (N.), Schössling, roveret. skat, Stöckchen, skatarel, Sprössling, venez. skataron, Strunk, gröd./enneberg. skat, Federkiel

skaft* (1) 28, scaft, ahd., st. M. (i): nhd. Schaft, Speer, Lanze, Geschoss, Wurfspieß, Spieß (M.) (1), Wurfgeschoss, Stecken (M.), Stab, Stange; ne. shaft, spear (N.), bullet; ÜG.: lat. calamus Gl, hasta Gl, hastile Gl, iaculum Gl, sagitta MNPs, spiculum Gl, telum Gl, truncus (M.) (1) Gl; Vw.: s. spera-; Hw.: s. lang. skaft; vgl. anfrk. skaft*, as. skaft* (1); Q.: Gl (nach 765?), MNPs, ON, PN; E.: germ. *skafta-, *skaftaz, st. M. (a), Schaft; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. schaft, st. M., Speer, Lanze, Fahnenschaft; nhd. Schaft, M., Schaft, DW 14, 2048; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 812 (scaft), ChWdW8 257b (scaft), ChWdW9 735a (scaft), EWAhd 7, 1327; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skaft* (2) 4, scaft, ahd., st. F. (i): nhd. Schöpfung, Gestalt, Form, Beschaffenheit, Breite; ne. creation, creature, quality; ÜG.: lat. forma Gl; Vw.: s. fruma-, gi-, heidan-*, *hugu-, *mezzōtigi-, *wam-, *wan-, *wurtigi-; Hw.: s. *skaf (3); vgl. as. skaft (2); Q.: B?, Gl (9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. forma?; E.: germ. *skafti-, *skaftiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Schaffung, Ordnung; s. germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. schaft, st. F., Geschöpf, Gestalt, Bildung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 814 (scaft), ChWdW9 744b (scaft), EWAhd 7, 1329; Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510)

*skaft (3), *scaft?, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. gi-

*skaftāri?, *scaftāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metam-

skaften* 1, skeften*, scaften*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäften, mit einem Schaft versehen (V.); ne. endow with a shaft; ÜG.: lat. lanceare Gl; Vw.: s. gi-*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lanceare?; E.: s. skaft (1); W.: mhd. scheften, schiften, sw. V., „schäften“, Schaft machen, mit Schaft versehen (V.); nhd. schäften, sw. V., schäften, mit einem Schaft versehen (V.), DW 14, 2051; R.: giskaftit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit einem Schaft versehen (V.); ne. supplied with a shaft; ÜG.: lat. (lanceatus) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 897 (skeften), EWAhd 8, 3

skaftenhewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*

skaftenhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*

skafthewi* 8, scafthewi*, skafthouwi*, scafthouwi*, skaftenhewi*, scaftenhewi*, skaftenhouwi*, scaftenhouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schaftheu“, Ackerschachtelhalm; ne. stubbly hay, field horsetail; ÜG.: lat. asparilla Gl, aspartum Gl, (gremium) Gl, (herba)? Gl, quipparum Gl, spartus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skaft (1), hewi; W.: mhd. schafthöuwe, st. N., Schaftheu; nhd. (ält.) Schaftheu, M., Schaftheu, Schafthalm, DW 14, 2051; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 819 (scaftenheuui, scaftheuui), EWAhd 7, 1330

skafthouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*

*skafti (1), *scafti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*skafti (2), *scafti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*skaftīg?, *scaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. halb-

skaftlegī* 3, scaftlegī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Waffenniederlegung; ne. laying down of weapons; ÜG.: lat. depositio armorum Urk; Q.: Urk; I.: Lüt. lat. depositio armorum?; E.: s. skaft (1), leggen; L.: ChWdW9 517a (scaftlegī), 2, 1024b (liggen)

*skaftlīh?, *scaftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*skaftlīhho?, *scaftlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

skaftreita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skafreita*

skaftruni* 1, scaftruni*, ahd., Sb.?: nhd. ein Längenmaß?; ne. a measure (N.) of length?; ÜG.: lat. (semis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skaft (1)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 820 (scaftruni)

skafwart* 2, scafwart*, ahd., st. M. (a): nhd. Weinschenk, Mundschenk, Kellermeister; ne. butler, cupbearer, cellarer; ÜG.: lat. fusor vini Gl; Hw.: vgl. as. skapward*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. fusor vini?; E.: s. skaf (2), wart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 821 (scafuuart), ChWdW9 745a (scafwart), EWAhd 7, 1330; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

skāfwīwāri* 1, scāfwīwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schafweiher, Schafteich; ne. sheep’s pond; ÜG.: lat. piscina probatica T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. piscina probatica; E.: s. skof, wīwāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 821 (scâfuuîuuâri), ChWdW9 736a (scāfwīwāri), EWAhd 7, 1330

skāfwollawerk* 1, scāfwollawerc*, scāfwollawerh*, ahd., st. N. (a): nhd. Schafwollwerk, Arbeit mit Schafwolle, Verarbeitung von Schafwolle; ne. product of sheep’s wool; ÜG.: lat. lanificium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lanificium?; E.: s. skāf, wolla, werk; W.: nhd. Schafwollwerk, N., Schafwollwerk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 821 (scâfuuollauuerc), ChWdW9 736a (scāfwollawerh), EWAhd 7, 1330; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*skaga?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *skaga?; E.: vgl. germ. *skehan, st. V., springen, geschehen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922

*skāh, lang., st. M. (a)?: nhd. Raub; ne. robbery; Hw.: s. ahd. skāh*; Q.: lomb./com. scac, Raub, lat.-lang. scachus, Raub

skāh* 7, scāh, ahd., st. M. (a): nhd. Zugriff, Raub, gewaltsamer Raub, Raubzug, Räuberei, Beute (F.) (1), Raubgut; ne. robbery; ÜG.: lat. latrocinium Gl, malum (N.) (1) Urk, praeda Gl, I, MF; Hw.: s. lang. *skāh, lat.-ahd.? scachator*; Q.: Cap, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, PN, Urk; E.: westgerm. *skēka-, *skēkaz, *skǣka-, *skǣkaz, st. M. (a), Raub; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922?; W.: mhd. schāch, st. M., Raub, Räuberei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 821 (scâh), ChWdW8 258a (scāh), ChWdW9 736a (scāh), 2, 1033b (scāh), EWAhd 7, 1331; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*skahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. skakan*; E.: germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922

skāhhāri* 17, scāhhāri*, scāchāri*, skāhheri*, scāhheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schächer, Räuber, Wegelagerer; ne. thief, robber; ÜG.: lat. latro Gl, N, NGl, O, T; Q.: Gl, L, N, NGl, O, T (830); E.: s. skāh, skāhhen; W.: mhd. schāchære, schæchære, schācher, st. M., Räuber, Schächer; nhd. Schächer, M., Schächer, Räuber, Verbrecher, DW 14, 1959; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 822 (scâhhâri), ChWdW9 736a (scāhhāri), EWAhd 7, 1332

skāhhen* 2, scāchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „landstreichen“; ne. be a vagrant; ÜG.: lat. vagari Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skāh; germ. *skakjan, sw. V., rauben, greifen, bewegen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922?; W.: mhd. schāchen, sw. V., rauben; nhd. (dial.) schächen, sw. V., fortjagen, auseinanderjagen, DW 14, 1959; R.: skāhhento, scahhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. landstreichend, durch Landstreicherei geschehend, herhin und dorthin eilend; ne. as a vagrant; ÜG.: lat. vagando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 822 (scahhanto), ChWdW9 736a (scāhhento), EWAhd 7, 1333; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)

skāhhento*, scachento*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skāhhen*

skāhheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāhhāri*

skahhī* 1, scachī*, ahd., st. F. (ī): nhd. übereiltes Vorpreschen, Losstürzen; ne. premature rush (N.); ÜG.: lat. praecipitatio B; Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. *skaki?; Q.: B (800); I.: Lbd. lat. praecipitatio?; E.: s. skāhhen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 823 (scahhî)

skahho* 8, skacho*, scahho, scacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schachen“, Vorgebirge, Bergvorsprung, Landzunge, Meeresbucht, Meereszunge, Handelsplatz, Abhang, Sturz, Absturz; ne. foothill, spit of land; ÜG.: lat. (aequor) Gl, (emporium)? Gl, (lingua) Gl, (lingua maris)? Gl, (Maiuma)? Gl, praecipitium? Gl, promuntorium Gl, (sonitus maris)? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)?, ON; E.: germ. *skakō-, *skakōn, *skaka-, *skakan, sw. M. (n), Landspitze; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922; W.: mhd. schache, sw. M., einzeln stehendes Waldstück, Vorsaum eines Waldes; nhd. (ält.-dial.) Schache, M., „Schachen“, Vorgebirge, Landzunge, DW 14, 1958; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 823 (scahho), ChWdW8 258a (scahho), ChWdW9 736a (scahho), EWAhd 7, 1333; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)?, TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

*skahhōn?, *scachōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. undi-

skahhunga* 2, scachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umherschweifen, Abschweifen, Überstürzung, Hin-und-Her-Eilen, Landzunge, Meeresbucht; ne. spit (N.) of land; ÜG.: lat. (lingua) Gl; Hw.: s. skāhunga*; Q.: Gl, WB (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. lingua (maris)?; E.: s. skahho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 84 (scahhunga), ChWdW9 736b (scahhunga), EWAhd 7, 1338f.

skāhunga* 1, scāhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweifen, Umherschweifen, Abschweifen; ne. roaming (N.); Hw.: s. skahhunga*; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. skāhhen

*skaida, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scheitel; ne. crown (N.), border (N.); Hw.: s. ahd. skeida*; Q.: mailänd. schèja, Scheitel, ON (La Scheva, Sche, Le Scheye)

skal* 9, scal, ahd., st. M. (i): nhd. Schall, Klang, Stimme, Wohlklang; ne. sound (N.), voice; ÜG.: lat. bombus N, (echo) Gl, (fragor) Gl, sonitus Gl, N, sonoritas NGl, sonus (M.) Gl, N, tinnitus Gl, (vox resonabilis) Gl; Vw.: s. horn-, missi-, seit-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. bombus, sonoritas?; E.: germ. *skalli-, *skalliz, st. M. (i), Schall; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schal, st. M., Schall, Geräusch (N.) (1), Getöse; nhd. Schall, M., Schall, Klang, Geräusch (N.) (1), Getöse, DW 14, 2087; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 825 (scal), EWAhd 7, 1345

skala* 21, scala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Hülle, Muschelschale, Seeigelgehäuse; ne. shell (N.), husk (N.); ÜG.: lat. cochlea Gl, concha Gl, conchylium Gl, durissimum tergus (corium animalium) N, (echinus) Gl, gluma? Gl, glumula? Gl, (nucleus) Gl, (tegimen) Gl; Vw.: s. aostar-, eies-, hirni-, meri-; Hw.: s. lang. *skalja; vgl. as. skāla* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *skaljō, *skēlō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Hülse, Muschel; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. schale, st. F., sw. F., Schale (F.) (1); nhd. Schale, F., Schale (F.) (1), DW 14, 2061; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 826 (scala), ChWdW8 258a (scala), EWAhd 7, 1345

skāla* 1, scāla*, lang.?, st. F. (ō?): nhd. Schale (F.) (2); ne. scale (N.) (2); ÜG.: lat. patera Urk; Hw.: s. ahd. skāla*; Q.: Paulus Diaconus (787-799); E.: s. ahd. skāla

skāla* 39, scāla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Trinkgefäß, Becher, Krug (M.) (1), Kanne, Kelch, Waagschale; ne. bowl (N.) (1), scale (N.) (2); ÜG.: lat. cantharus Gl, concha? Gl, crater Gl, cymbia Gl, patera Gl, testa Gl, (testula)? Gl, vasum longum Gl; Vw.: s. aha-; Hw.: s. lang. skāla*; vgl. as. skāla* (2); Q.: Gl (790); E.: germ. *skaljō, *skēlō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Hülse, Muschel; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. schāle, st. F., sw. F., Schale (F.) (2), Trinkschale; nhd. Schale, F., Schale (F.) (2), DW 14, 2061; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 828 (scâla), ChWdW9 736b (scāla), EWAhd 7, 1347; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

skalatraga* 1, scalatraga*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schalenträgerin“, Muschelträgerin; ne. carrier (F.) of shells; ÜG.: lat. (ostrifer) Gl; Hw.: s. skalatrago*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ostrifer; E.: s. skala, tragan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 829 (scalatraga); Son.: sw. M. (n)?, wohl Beiname de Stadt Abydus

skalatrago* 1, scalatrago*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schalenträger“, Krustentier, Auster, Muschelträger; ne. carrier (M.) of shells, crustacean; ÜG.: lat. (ostrifer) Gl; Hw.: s. skalatraga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ostrifer; E.: s. skala, tragan; L.: EWAhd 7, 1350; Son.: sw. F. (n)?

*skalfa, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Schelfe; ne. shell (N.); Hw.: s. ahd. skelifa*; Q.: com. scalfin, Socke, trient. scalfarot, Halbstrumpf, friaul. scalfarot, eine Art Winterschuh

*skalfan, lang., V.: nhd. abschneiden; ne. cut (V.) off; Q.: mailänd. scalfà, winklig ausschneiden

*skalfojan, lang., V.: nhd. schälen, die Schalen lösen; ne. peel (V.); Q.: bresc./mantuan. scarfojà, die Blätter abreißen, trient. scarfojar, die Blätter abreißen usw.

*skalja, lang., st. F. (jō)?, sw. F. (n?): nhd. Schote (F.) (1), Schale (F.) (1), Hülse; ne. seed-pod, husk (N.); Hw.: s. ahd. skala*; Q.: it. scaglia, Schale (F.) (1), samn. scaglio, Hülsen vom Korn usw.

*skalk, lang., st. M. (a)?: nhd. Knecht, Diener; ne. servant; Vw.: s. marh-; Hw.: s. ahd. skalk*; Q.: it. scalco, Speisemeister, parm. scälch, Gastwirt, bologn. scalc, Gastwirt, reggio. schèlch, Gastwirt

skalk* 211, scalc, scalk*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schalk“, Knecht, Diener, Bediensteter, Jünger, Sklave, Landmann, Pächter, gewöhnlicher Mensch; ne. servant, disciple, slave (M.); ÜG.: lat. (agricola)? O, cliens Gl, famulus MH, N, manceps Gl, puer O, servus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, T, gr. doulos Gl; Vw.: s. adal-, eban-, frono-, hilti-, hofa-, hūs-, koufit-, kouf-, marh-, skif-; Hw.: s. lang. *skalk; vgl. anfrk. skalk*, as. skalk*; Q.: B, BG, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, Urk, WB; I.: Lbd. lat. cliens?, servus?; E.: germ. *skalka-, *skalkaz, *skalska-, *skalskaz, st. M. (a), Springer, Knecht, Diener; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; W.: mhd. schalc, st. M., Leibeigener, Knecht, Diener; nhd. Schalk, M., „Schalk“, Diener, DW 14, 2067; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 830 (scalc), ChWdW8 258a (scalk), ChWdW9 736b (scalk), 2, 1033 (scalk), EWAhd 7, 1350; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skalken* 11, skelken*, scalken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. knechten, zum Knecht machen, versklaven, in Knechtschaft bringen, verachtenswert machen, erniedrigen; ne. enslave; ÜG.: lat. ducere ad corporis delectationem vel servitutem N, ignobilem et despectum facere N, mancipare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. mancipare?; E.: s. skalk; W.: s. mhd. schalken, sw. V., Schalk sein; nhd. (ält.) schalken, sw. V., Schalk sein (V.), sich benehmen wie ein Schalk, zum Schalk machen, DW 14, 2076; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 959 (skelken), EWAhd 7, 1354

skalkforahta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skalkforhta*

skalkforhta* 1, skalkforahta*, scalcforhta*, scalcforahta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Knechtsfurcht, knechtische Furcht, Angst vor dem Dienstherrn; ne. servile fear; ÜG.: lat. timor servilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. timor servilis; E.: s. skalk, forhta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 836 (scalcfor[a]hta), EWAhd 7, 1354

skalkheit* 4, scalcheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Knechtschaft, Abhängigkeit, Unfreiheit; ne. serfdom; ÜG.: lat. servitus N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. servitus?; E.: s. skalk, heit; W.: mhd. schalcheit, st. F., Knechtschaft, Gefangenschaft; nhd. Schalkheit, F., Schalkheit, Knechtschaft, Benehmen des Schalks, DW 14, 2078; R.: in dia skalkheit bringan: nhd. bezwingen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. in servitutem redigere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 836 (scalheit), EWAhd 7, 1354

skalkilo* 1, scalcilo*, scalkilo*, skelkilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knechtlein, Knecht, Diener; ne. little servant; ÜG.: lat. servulus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. servulus?; E.: s. skalk; W.: mhd. schelkelīn, st. N., „Schälklein“, kleiner Schalk, Knechtlein; Q.: Hadam (14. Jh.); E.: s. schalc; W.: nhd. (ält.) Schälklein, M., Schälklein, DW 14, 2082; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 960 (skelkio), ChWdW9 737a (scalkilo), EWAhd 7, 1355

skalklīh* 4, scalclīh*, scalklīh*, ahd., Adj.: nhd. knechtlich, knechtisch, einem Knecht zukommend, unterwürfig; ne. like a servant; ÜG.: lat. servilis N, O; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. servilis; E.: s. skalk, līh (3); W.: mhd. schalclich, Adj., knechtisch, listig, schlau; nhd. (ält.) schalklich, Adj., Adv., von der Art eines Schalkes, DW 14, 2082; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 837 (scalclîh), ChWdW9 737a (scalklīh), EWAhd 7, 1355

skalklīhhēn* 1, scalclīchēn, ahd., Adv.: nhd. gezwungenermaßen, unfreiwillig; ne. involuntary; ÜG.: lat. serviliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. serviliter; E.: s. skalk, līh (3); W.: mhd. schalclīchen, Adv., knechtisch, arglistig; vgl. nhd. (ält.) schalklich, Adj., Adv., von der Art eines Schalkes, DW 14, 2082; L.:

skalklīhho* 1, scalclīcho, ahd., Adv.: nhd. knechtlich, knechtisch, nach Art von Knechten, abhängig, in abhängiger Weise; ne. like a servant; ÜG.: lat. serviliter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. serviliter; E.: s. skalk, līh (3); W.: mhd. schalclīche, Adv., knechtisch; vgl. nhd. (ält.) schalklich, Adj., Adv., von der Art eines Schalkes, DW 14, 2082; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 837 (scalclîhho), EWAhd 7, 1355

skalkmahho* 4, scalcmacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schalkmacher“, Unterwerfer, Verknechter, Versklaver, Sklavenhändler, Sklavenverkäufer; ne. slave-maker; ÜG.: lat. manceps? Gl, mancipatus (= skalkmahho Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. manceps; E.: s. skalk, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 837 (scalcmahho), EWAhd 7, 1355

skalkslahta* 2, scalcslahta*, scalkslahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Knechtsgeschlecht, Sklavengeschlecht, niedriger Stand, Gott ergebene Menschen, Niedrigkeit; ne. kinship of slaves, low rank; ÜG.: lat. semen servorum NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. semen servorum; E.: s. skalk, slahta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 838 (scalcslahta), ChWdW9 737a (scalkslahta), EWAhd 7, 1355

skalktuom* 1, scalctuom*, scalktuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Knechtschaft, Niedrigkeit, Sklavendasein; ne. serfdom, lowness; ÜG.: lat. (condicio) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. humilitas?, servitus?; E.: s. skalk, tuom; W.: mhd. schalctuom, st. M., Knechtschaft, knechtische Lage; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 838 (scalctuom), ChWdW9 737a (scalktuom), EWAhd 7, 1355; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

skalkwerk* 1, scalcwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Knechtsarbeit, Sklavenarbeit; ne. servant’s work; ÜG.: lat. opus servile NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. opus servile; E.: s. skalk, werk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 838 (scalcuuerc), EWAhd 7, 1355

skalm* (1) 1, scalm*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Schiff; ne. ship (N.); ÜG.: lat. (carina) Gl, navis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lw.? lat. scalmus; E.: vielleicht verwandt mit oder abstammend von lat. scalmus, M., Ruderholz, Dolle; gr. σκαλμός (skalmós), M., Ruderblock; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 839 (scalmo), EWAhd 7, 1356; Son.: nach Karg/Gasterstädt eher lat. scalmus

skalm* (2) 1, scalm, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pest, Seuche, eine tödliche Krankheit; ne. pestilence; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pestis?; E.: s. skalmo; W.: mhd. schelm, schalm, sw. M., st. M., Pest, Seuche; nhd. Schelm, M., Kadaver, Seuche, Schelm, Betrüger, DW 14, 2506; nhd. (schweiz.) Schalm, M., ein Viehseuchen erregender Krankheitsdämon, Kadaver, Schweiz. Id. 8, 690; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 838 (scalm), EWAhd 7, 1359

skalmo* 2, scalmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Tod, Pest, Seuche, Viehseuche; ne. death, pestilence; ÜG.: lat. pestilentia Gl, pestis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pestilentia?, pestis?; E.: s. germ. *skalmō-, *skalmōn, *skalma-, *skalman, *skalmjō-, *skalmjōn, *skalmja-, *skalmjan, Sb., Schelm, Todeswürdiger; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; idg. *skel- (3), *kel- (9), V., austrocknen, dörren, Pokorny 927?; W.: mhd. schalme, sw. M., st. M., Pest, Seuche; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 839 (scalmo), ChWdW9 737a (scalmo), EWAhd 7, 1360; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skalpellīn* 1, scalpellīn*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Skalpell“, Federmesser, Messer des Schreibers, kleines Messer (N.); ne. scalpel; ÜG.: lat. scalpellum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. scalpellum; E.: s. lat. scalpellum, N., Skalpell, chirurgisches Messer, Lanzette; vgl. lat. scalprum, N., scharfes Schneideinstrument, Federmesser; vgl. idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: vgl. nhd. Skalpell, N., Skalpell, DW 16, 1306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 839 (scalpello), ChWdW8 258a (scalpellīn), EWAhd 7, 1361; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skalsang* 1, scalsang*, ahd., st. N. (a): nhd. Lobgesang, vom Klang des Psalteriums begleitetes Gesangsstück; ne. song of praise; ÜG.: lat. psalmus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. psalmus?; E.: s. skal (1), sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 839 (scalsang), EWAhd 7, 1362

*skalt?, ahd., Adj.: nhd. heilig; ne. holy; Q.: PN

skalta* 14, scalta*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schalte“, Stange, Stake, Schubstange, Ruderstange, Ruderholz; ne. bar (N.); ÜG.: lat. conta? Gl, contus Gl, N, (scalmus) Gl, trudis Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *skaldō?, st. F. (ō), Stange; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. schalte, sw. F., „Schalte“, Stange zum Fortstoßen des Schiffes; nhd. (ält.-dial.) Schalte, F., Ruderstange, Fährkahn, DW 14, 2099; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 839 (scalta), EWAhd 7, 1362

skaltan* (1) 6, scaltan*, ahd., red. V.: nhd. „schalten“, stoßen, schieben, bewegen, fortbewegen, ein Schiff stoßen, ein Schiff schieben, ein Schiff fortbewegen, hinlenken, fortschieben, fortführen, umsetzen; ne. push (V.), move (V.), make a ship go; ÜG.: lat. declinare N, deducere Gl, ducere T, ponere N, traducere Gl; Vw.: s. aba-, ana-, fir-, furdir-, furi-, ir-, ūf-, ūfir-; Hw.: vgl. as. skaldan*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *skaldan, st. V., stoßen, schieben; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. schalten, red. V., „schalten“, schieben, fortstoßen; s. nhd. schalten, sw. V., „schalten“, lenken, leiten, walten, DW 14, 2100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 840 (scaltan), ChWdW8 258a (scaltan), ChWdW9 737a (scaltan), EWAhd 7, 1363

*skaltan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. skaltan* red. V.

*skaltāri?, *skalteri?, *scaltāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiur-

skaltboum* 1, scaltboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Stange, Ruderstange, Stange zum Fortbewegen des Schiffes, Stake; ne. bar (N.); ÜG.: lat. contus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan, boum; W.: mhd. schaltboum, st. M., Stange zum Fortstoßen des Schiffes; nhd. (ält.) Schaltbaum, M., Ruderstange, Grenzbaum, DW 14, 2099; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 842 (scaltboum), EWAhd 7, 1366

skalteihha* 1, scalteihha*, scalteicha*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. eine Eichenart; ne. a sort (N.) of oak; ÜG.: lat. ilex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta?, eihha; L.: -Gasterstädt/Frings 8, 842 (scalteihha), EWAhd 7, 1366

*skalteri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. *skaltāri?

skaltfurka* 1, scaltfurca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stoßgabel“, Enterhaken; ne. grappling-iron; ÜG.: lat. manus ferrea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan, furka; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 843 (scaltfurka), EWAhd 7, 1366

skaltih* 1, scaltih*, skeltih*, ahd., Sb.: nhd. mit der Ruderstange fortbewegtes Boot, Stechkahn; ne. boat moved by a pole; ÜG.: lat. (dromo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 977 (skeltih), EWAhd 7, 1366

skaltilskif* 1, scaltilscif, skeltilskif*, ahd., st. N. (a): nhd. mit der Ruderstange fortbewegtes Boot, Stechkahn; ne. boat moved by a pole; ÜG.: lat. (pontonium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan, skif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 978 (skeltilskif), EWAhd 7, 1366, EWAhd 8, 42

skaltjār* 1, scaltjār*, ahd., st. N. (a): nhd. Schaltjahr; ne. leap year; ÜG.: lat. bisextus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. bisextus; E.: s. skaltan, jār; W.: mhd. schaltjār, st. N., Schaltjahr; nhd. Schaltjahr, N., Schaltjahr, DW 14, 2105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 843 (scaltjâr), ChWdW8 258a (scaltjār), ChWdW8 172a (scaltjār), EWAhd 7, 1366; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skalto* (1) 1, scalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schalter“, „Stangenbeweger“, einer der das Schiff mit der Ruderstange bewegt, Kahnstaker; ne. „pole-pusher“, man moving the ship with a pole; ÜG.: lat. (sacer) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. sacer?, lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 843 (scalto), ChWdW8 258a (scalto)

skalto* (2) 1, scalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kahn, Stechkahn; ne. boat (N.); ÜG.: lat. (dromo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skalta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 843 (scalto), EWAhd 7, 1366

skaltskif* 3, scaltskif, scaltscif, ahd., st. N. (a): nhd. „Stangenschiff“, mit Stangen bewegtes Schiff, kleine Fähre, Stocherkahn, Stechkahn; ne. ship with bars; ÜG.: lat. navis quae conto subigitur N, pontonium Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. pontonium?; E.: s. skalta, skaltan, skif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 843 (scaltskif)

skam* (1) 1, scam*, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short (Adj.); ÜG.: lat. (succincte)? Gl, succinctus? Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), ON, PN; E.: germ. *skamma-, *skammaz, Adj., kurz; idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; s. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 844 (scam)

*skam (2), *scam?, ahd., st. F. (ō): nhd. Scham; ne. shame (N.); Vw.: un-; Hw.: s. skama*

skama* 46, scama, ahd., st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung, Bestürzung, Verstörtheit, Schamröte, Schamesröte, Schamhaftigkeit, Zerknirschung, Bestürzung, Sittsamkeit, Zurückhaltung, Scheu, Schüchternheit, Verlegenheit, Zurückscheuen, Demütigung, Kränkung, Schmach, Schande, Schamgegend, Schambereich; ne. shame (N.), decency, shyness; ÜG.: lat. confusio Gl, N, NGl, conspectitudo? Gl, ignominia Gl, pudicitia Gl, pudor Gl, N, NGl, (pudus)? Gl, reverentia Gl, N, NGl, rubor Gl, T, (sobrietas) Gl, turpitudo Gl, verecundia B, Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamēn; vgl. anfrk. skama*, as. skama*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, T; I.: Lbd. lat. pudicitia?, verecundia?; E.: germ. *skamō, *skammō, st. F. (ō), Scham, Schande, Beschämung; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schame, st. F., Scham, Schamhaftigkeit, Keuschheit, Beschämung; nhd. Scham, F., Scham, Zurückhaltung, DW 14, 2107; R.: zi skamōm werdan: nhd. zuschanden werden; ne. go to ruin, be ruined; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 844 (scama), ChWdW8 258a (scama), ChWdW9 737a (scama), EWAhd 7, 1367; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skamag* 1, scamag*, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, Scham empfindend, beschämt, schamvoll, bestürzt, zerknirscht; ne. bashful, ashamed; ÜG.: lat. pudibundus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamīg*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. pudibundus?; E.: s. skama; W.: mhd. schamec, Adj., schamhaft, verschämt, züchtig; s. nhd. (ält.) schämig, Adj., schamhaft, schüchtern, DW 14, 2117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 848 (scamag), EWAhd 7, 1369

skamahaft* 1, scamahaft, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, Scham empfindend, Scheu empfindend; ne. bashful; ÜG.: lat. pudicus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. pudicus?; E.: s. skama, haft; W.: mhd. schamehaft, Adj., schamhaft; nhd. schamhaft, Adj., Adv., schamhaft, DW 14, 2115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 50 (scamahaft), ChWdW8 258b (scamahaft), EWAhd 7, 1370; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skamahaftī* 1, scamahaftī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schamhaftigkeit; ne. modesty; ÜG.: lat. pudicitia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. pudicitia?; E.: s. skama, haft; W.: vgl. nhd. (ält.) Schamhafte, F., „Schamhafte“, DW 14, 2116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 850 (scamahaftî), ChWdW8 258b (scamahaftī), EWAhd 7, 1370

*skamaheit?, *scamaheit?, ahd., st. F. (i): nhd. Verschämtheit; ne. pudence; Vw.: s. un-

skamal* (1) 2, scamal*, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, verschämt, schamerfüllt, schüchtern, zurückhaltend, einfältig; ne. bashful; ÜG.: lat. verecundans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. skama; germ. *skamula-, *skamulaz, Adj., schamhaft; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schamel, Adj., schamhaft; vgl. nhd. (ält.) schamel, Adj., schamhaft, DW 14, 2111; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 85 (scamal), EWAhd 7, 1370

skamal* (2) 12, scamal, skamel*, scamel*, skamil*, scamil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schemel, Bank (F.) (1), niedrige Bank, Wagenschemel, Fußschemel, Fußbank, Fußtritt, Querholz, Drehschemel; ne. stool, bench; ÜG.: lat. scabellum Gl, T, subsellium Gl, T, (umerulus) Gl, (umerus) Gl; Vw.: s. fuoz-, hefi-; Hw.: vgl. anfrk. *skamel?, as. *skamel?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *skamel-, *skamil-, M., Schemel; s. lat. scabellum, scamellum, N., Bänkchen, Schemel; vgl. lat. scamnum, N., Stütze, Lehne, Bank, Schemel; idg. *skabʰ-, *skambʰ-, V., stützen, Pokorny 916; W.: mhd. schamel, schemel, st. M., Schemel, Fußbank; nhd. Schemel, M., Schemel, niedriges Bänkchen, niedriges Gerät auf das man beim Beten niederkniet, Sitzgerät, DW 14, 2533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 854 (scamel), ChWdW8 258b (scamel), ChWdW9 738a (scamel), 2, 1033b (scamal), EWAhd 7, 1372; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

skamalī* 1, scamalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scham, Scheu, Schamhaftigkeit, Zurückhaltung; ne. shame (N.); ÜG.: lat. verecundia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. verecundia?; E.: s. skama; germ. *skamulī-, *skamulīn, sw. F. (n), Schamhaftigkeit; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 850 (scamalî), ChWdW9 738a (scamalī), EWAhd 7, 1370; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

skamalīh* 11, scamalīh*, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schmählich, unehrenhaft, beschämt, von Scham erfüllt, schamhaft, schüchtern, scheu, zurückhaltend, keusch, tugendhaft; ne. shameful, bashful; ÜG.: lat. confundi (= skamalīh wesan) MF, (contemptibilis) Gl, cruentatus? Gl, (cruentus) Gl, (foedus) (Adj.) N, pudibundus Gl, pudoratus Gl, turpis N, verecundiosus Gl, verecundus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), MF, N; I.: Lbd. lat. pudibundus?; E.: s. skama, līh (3); W.: mhd. schamelich, Adj., schamhaft, verschämt, züchtig; nhd. schämlich, Adj., Scham empfindend, DW 14, 2118; R.: skamalīh sīn: nhd. mit Scham erfüllt sein (V.); ne. be (V.) ashamed; ÜG.: lat. (confundere) MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 850 (scamalîh), ChWdW8 258b (scamalīh), ChWdW9 738a (scamalīh), EWAhd 7, 1371; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*skamalīhho?, *skamalīcho?, ahd., Adv.: nhd. beschämt; ne. ashamedly; Vw.: s. un-; E.: s. skamalīh*

skamalīhhun, ahd., Adv.: Vw.: s. skamalīhhūn

skamalīhhūn 1, skamalīhhun, scamalīhhūn, scamalīhhun, ahd., Adv.: nhd. abscheulich; ne. abominably; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. skamalīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 852 (scamalîhhun)

skamalīn* 12, scamalīn*, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, verschämt, schamhaftig, sittsam, keusch, züchtig, schüchtern, zurückhaltend, tugendhaft, rücksichtsvoll, Scham auslösend; ne. bashful; ÜG.: lat. (impudens) Gl, pudoratus Gl, verecundans Gl, verecundus Gl, N, verendus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. pudoratus?; E.: s. skama; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 852 (scamalîn), ChWdW9 738a (scamalīn), EWAhd 7, 1371; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*skamalo?, *scamalo?, ahd., Adv.: nhd. beschämt; ne. ashamedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamal* (1)

skamalōs* 17, scamalōs*, ahd., Adj.: nhd. schamlos, frei von Scham seiend, keine Scham empfindend, unverschämt, dreist, ohne Zurückhaltung seiend, unanständig, unsittlich; ne. shameless; ÜG.: lat. impudens Gl, impudenter (= skamalōsen) Gl, infrunitus Gl, (insipiens) Gl, (irreverens) N, procax Gl, pudere (= skamalōs wesan) N, gr. (aphronemos) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. impudens?; E.: s. skama, lōs; W.: mhd. schamelōs, Adj., ohne Scham; nhd. schamlos, Adj., Adv., schamlos, DW 14, 2119; R.: skamalōsēn, scamalōsēn, Adv.: nhd. schamlos, unverschämt, hemmungslos, unanständig; ne. shameless; ÜG.: lat. impudenter Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 852 (scamalôs), 8, 853 (scamalôsên), EWAhd 7, 1372

skamalōsen*, scamalōsen*, ahd., Adv.?: Vw.: s. skamalōs*

skamalōsī* 3, scamalōsī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schamlosigkeit, Sich-Nicht-Schämen, Schande, Unverschämtheit, Unverfrorenheit; ne. shamelessness; ÜG.: lat. impudentia Gl, N, irreverentia N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. impudentia?; E.: s. skama, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 853 (scamalôsî), EWAhd 7, 1372

skamalōso* 1, scamalōso, ahd., Adv.: nhd. schamlos, unverschämt, hemmungslos, unanständig; ne. shamelessly; ÜG.: lat. impudenter Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. impudenter?; E.: s. skama, lōs; W.: vgl. schamlos, Adj., Adv., schamlos, DW 14, 2119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 854 (scamalôso), EWAhd 7, 1372

*skamar, *skamari?, lang., st. M. (a)?: nhd. Räuber, Spion; ne. robber, spy (M.); Q.: s. lang.-lat. scamara, scamarator

*skamara, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Raub, Plünderung; ne. robbery; Q.: s. lang.-lat. scamara

skamel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*

skamēn* 30, scamēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sich schämen, Scham empfinden, zuschanden werden, beschämt werden, in Verlegenheit geraten, vor Scham erröten, zurückscheuen, Hemmungen haben; ne. be ashamed, blush (V.); ÜG.: lat. (confiteri)? Gl, confundere Gl, N, T, erubescere Gl, I, N, NGl, T, impudens (= skamēntēr) Gl, (paenitere) Gl, (pudibundus) WH, (pudor) N, verecundari O, vereri Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: s. skamōn*; vgl. anfrk. skamon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. paenitere?, pudere?, verecundari?; E.: germ. *skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen, beschämen; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: s. mhd. schamen, sw. V., sich schämen; nhd. schämen, sw. V., schämen, DW 14, 2111; R.: skamēnti*, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beschämt; ne. ashamed; ÜG.: lat. impudens Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 855 (scamên), EWAhd 7, 1375

skamēnti*, scamenti, ahd., Adj.: nhd. beschämt; ne. ahamed; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamēn*

*skamida?, *scamida, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. anfrk. skamitha*

skamīg* 19, scamīg*, ahd., Adj.: nhd. beschämt, Scham empfindend, bestürzt, zerknirscht, schamrot, mit Schmach bedeckt, mit Schande bedeckt; ne. ashamed; ÜG.: lat. confundi (= skamīg werdan) N, confusus (Adj.) N, NGl, erubescens N, erubescere (= skamīg werdan) N; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamag*; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skama; W.: nhd. (ält.) schämig, Adj., schamhaft, schüchtern, DW 14, 2117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 848 (scamag), EWAhd 7, 1369

skamil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*

skamīn* 1, scamīn*, ahd., Adj.?: nhd. schändlich; ne. shameful; ÜG.: lat. (saecularis) Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skama; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 858 (scamîn), EWAhd 7, 1376

skammo*? 1, scammo?, ahd., Adj.: nhd. kurz, knapp, gerafft?; ne. ruffled; ÜG.: lat. succinctus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skam* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 859 (scammo), ChWdW9 738a (scammo?), EWAhd 7, 1376; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

skamōn* 2, scamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich schämen; ne. be ashamed; ÜG.: lat. (confiteri)? Gl, confundere Gl; Hw.: s. skamēn*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skama; W.: s. mhd. schamen, sw. V., sich schämen; nhd. schämen, sw. V. schämen, DW 14, 2111; L.: EWAhd 7, 1376

skank* (1) 1, scanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schatz?; ne. treasure (N.)?; Q.: G (Ende 9. Jh.); E.: s. skank (2)?

skank* (2) 1, scanc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrank, Gestell, Schüsselrahmen, Tellerbord; ne. cupboard, frame (N.); ÜG.: lat. (toreuma) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. germ. *skranka-, *skrankaz, st. M. (a), Schranke, Gitter; vgl. idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schanc, st. M., Schranke, Gitter, Einfriedung; nhd. (ält.) Schank, M., Schrank, DW 14, 2160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 859 (scanc), EWAhd 7, 1378

*skannan?, ahd., st. V.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. *in-?

skant* 2, scant*, ahd., Adj.: nhd. beschämt, schandhaft, beschimpft, schändlich, voll Schande seiend, blamiert; ne. ashamed, shameful; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *skand?; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skanda-, *skandaz, *skamda-, *skamdaz, Adj., beschämt, schändlich; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 860 (scant), ChWdW9 738b (scant), EWAhd 7, 1378

skanta* 16, scanta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schande, Schändung, Unzucht, Schmach, Unehre, Schandtat, Ursache der Schande, Schmähung, Verhöhnung; ne. shame (N.); ÜG.: lat. (Babylonia .i. confusio) NGl, confundī (= zi skantōn werdan) N, dedecus Gl, ignominia Gl, (ignominiosus) Gl, stuprum? Gl, (torpor)? Gl; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skandō, *skamdō, st. F. (ō), Schande; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schande, st. F., Laster (N.), Schande, Schamteile; nhd. Schande, F., Schande, Unehre, Schimpf, DW 14, 2127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 860 (scanta), ChWdW8 258b (scanta), ChWdW9 738b (scanta), EWAhd 7, 1378; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skantburg* 3, scantburg*, ahd., st. F. (i): nhd. „Schandburg“, „Schandstadt“, Stadt der Schande, Babylon; ne. city of shame; ÜG.: lat. Babylonia .i. confusio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. Babylonia .i. confusio; E.: s. skanta, burg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 861 (scantburg), EWAhd 7, 1381

skantheit* 1, scantheit, ahd., st. F. (i): nhd. Verlegenheit, Beschämung, Schande, Schändung; ne. embarrassment; ÜG.: lat. confusio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. confusio?; E.: s. skant, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 861 (scantheit), ChWdW9 738b (scantheit), EWAhd 7, 1381; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

skantlīh* 17, scantlīh, ahd., Adj.: nhd. schändlich, übel, schimpflich, schmachvoll, unehrenvoll, verwerflich, verabscheuenswert, schmachvoll, erniedrigend; ne. wicked, shameful, abominable; ÜG.: lat. ignominiosus Gl, inhonestus WH, (lugubris) Gl, (malus) (Adj.) WH, probrosus Gl, taeter Gl, turpis Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. skandlīk*; Q.: Gl (765), JB, N, WH; E.: s. skant, līh (3); W.: mhd. schantlich, Adj., schämenswert, schändlich, schändend, schmachvoll; nhd. schändlich, Adj., Adv., schändlich, mit Schande behaftet, DW 14, 2149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 861 (skantlîh), ChWdW8 258b (scantlīh), ChWdW9 738b (scantlīh), EWAhd 7, 1381; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

skantlīhho* 2, scantlīcho, ahd., Adv.: nhd. schändlich, übel, lasterhaft, erniedrigend, schmachvoll; ne. wickedly, shamefully; ÜG.: lat. turpiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. turpiter?; E.: s. skant, līh (3); W.: mhd. schantlīche, Adv., schämenswert, schändlich, schändend, schmachvoll; nhd. schändlich, Adj., Adv., schändlich, mit Schande behaftet, DW 14, 2149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 862 (scantlîhho), ChWdW8 258b (scantlīhho), EWAhd 7, 1381

skanttōd* 1, scanttōd*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Schandtod“, Tod der Schande, schändlicher Tod; ne. death of shame; ÜG.: lat. mors crucis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mors crucis; E.: s. skanta, tōd; W.: nhd. Schandtod, M., „Schandtod“, DW 14, 2158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 863 (scanttôd), EWAhd 7, 1381

skantwerra* 1, scantwerra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Schandwirren“, schändliche Zwietracht, schändliche Tat, Boshaftigkeit; ne. shameful chaos; ÜG.: lat. scandalum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. scandalum?; E.: s. skant, werra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 863 (scantuuerra), EWAhd 7, 1381

skāpāri* 14, scāpāri*, skāppāri*, scāppāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Vlies, Wollvlies, Schafpelz, Schaffell, Rohwolle, Schäfchenwolke, Wollkleid des Schafes; ne. fleece (N.), sheepskin; ÜG.: lat. vellus Gl, N, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: s. skāf; W.: mhd. schæpære, schæper, schāpære, st. M., Schaffell, Vlies, Schafsvlies; nhd. (schwäb.) Schäpper, M., Schäfer, Fischer 5, 694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 863 (scappâri), EWAhd 7, 1325

*skapf? (1), *skaph?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āl-

skapf* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaf* (2)

skapfo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skaffo* (2)

skāppāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāpāri*

*skappo, lang., Sb.: nhd. Gefäß; ne. vessel; Hw.: s. ahd. skaffo* (2)

*skapto, lang., Sb.: nhd. Gefäß; ne. vessel

skar* 17, scar, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, Klinge (F.) (1), Hacke; ne. ploughshare, blade; ÜG.: lat. (cultrum) Gl, gladius? Gl, ligo Gl, lungulus? Gl, vomer Gl; Hw.: vgl. anfrk. *skar?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *skara-, *skaraz, st. M. (a), Schar (F.) (2), Pflugeisen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schar, st. N., st. M., st. F., Schar (F.) (2), Pflugschar, Schere; s. nhd. (ält.) Schar, M., F., N., Schar (F.) (2), Pflugschar, DW 14, 2176; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 864 (scar), ChWdW9 745a (scar), EWAhd 7, 1381; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

skār* 8, scār*, ahd., st. F. (i): nhd. Schere; ne. scissors (Pl.); ÜG.: lat. (forceps) Gl, forcia? Gl, forfex? Gl, (forpex) Gl, (novacula) Gl; Vw.: s. *skāri?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skēri-, *skēriz, *skǣri-, *skǣriz, st. F. (i), Schere; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. schær, st. F., Schere

skara* (1) 37, scara, ahd., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Kampfschar, Kampftrupp, Schlachtreihe, Heerhaufe, Heerhaufen, Heeresabteilung, Heer, Scharwerk, Fron, zugeteilte Arbeit, zugeteilte Abgabe, Bedrängnis; ne. troop (N.); ÜG.: lat. acies Gl, N, agmen Gl, angaria Gl, cohors Gl, O, cuneus Gl, legio Gl, NGl, manipulus Gl, (obsidio) Gl, ordo Gl, phalanx Gl, (statio) Gl, turba Gl; Vw.: s. giswās-, hāl-, harm-, holt-, swās-, zelt-; Hw.: s. lat.-ahd.? scara; lang. *skara; vgl. anfrk. skara*, as. skara*; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), Gl, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. cohors?, legio?, manipulus?, phalanx?; E.: germ. *skarō, st. F. (ō), Schar (F.) (1), Teil, Scheren (N.); s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schar, st. F., Schnitt, Ernte, Schar (F.) (1), Abteilung des Heeres; nhd. Schar, F., Schar (F.) (1), Trupp, Haufen, DW 14, 2170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 865 (scara), ChWdW9 746a (scara), EWAhd 7, 1381; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl106 = Oxforder Makkabäerglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 22), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skara* (2) 1, scara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; ne. ploughshare; ÜG.: lat. vomer Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. skar; W.: s. nhd. Schar, M., F., N., Schar (F.) (2), Pflugschar, DW 14, 2176; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 865 (scara), ChWdW8 372a (skara), ChWdW9 745a (scara), EWAhd 7, 1381; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

skāra* (1) 15, scāra, ahd., st. F. (ō): nhd. Schere, Scheidewerkzeug, Tonsur, geschorenes Haar; ne. scissors (Pl.), tonsure (N.); ÜG.: lat. (caesaries) Gl, fax (= skāra Fehlübersetzung?) Gl, forfex Gl, (forpex) Gl; Hw.: s. skār; vgl. as. skāra*, *skāria?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skērō, *skǣrō, st. F. (ō), Schere; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schære, st. F., Schere, Schwert, Sichel; nhd. Schere, F., Schere, DW 14, 2566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 867 (scâra), EWAhd 7, 1382

skāra (2), scāra, ahd., sw. F. (n): nhd. Schererin, Barbierin; ne. shearer (F.); ÜG.: lat. tonstrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tonstrix?; E.: s. skāra* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 868 (scâra)

skaraba*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarba*

skarabo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarbo*

skaraleia* 18, scaraleia, skarlei*, sklarega*, scareleia, skarleia*, skareleia*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Muskatsalbei, Borretsch; ne. clary, borage; ÜG.: lat. borago Gl, (centrum galli) Gl, (ciconion)? Gl, endivia Gl, eupatorium Gl, gallitricum Gl, pastinaca Gl, polypodium Gl, (satureia) Gl, sclareia Gl; Hw.: vgl. as. sklarega; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sclareia; E.: s. lat. sclareia, F., Schalmei; W.: mhd. scharleie, st. F., Scharlei; nhd. Scharlei, M., „Scharlei“ (ein Pflanzenname), DW 14, 2208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 870 (scaraleia), ChWdW9 739a (scareleia), EWAhd 7, 1388; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

skaralinga* 1, scaralinga, skarlinga*, scarlinga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Scharling“ (ein Pflanzenname), Muskatsalbei; ne. clary; ÜG.: lat. sclareia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sclareia?; E.: s. sclareia, F., Schalmei; W.: nhd. Scharling, Schärling, M., „Scharling“ (ein Pflanzenname), DW 14, 2208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 870 (scaralinga), EWAhd 7, 1382

skaramez* 3, scaramez*, ahd., st. M. (a): nhd. Halbjoch, ein Maß, ein Ackermaß, ein Feldmaß; ne. a land-measure; ÜG.: lat. (arepennis) Gl, lat.-ahd.? (andecinga)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skara (1), mez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 870 (scaramez), ChWdW9 583a (scaramez), EWAhd 7, 1382; Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053) (2. Viertel 9. Jh.)

skarasahs* 10, scarasahs, ahd., st. N. (a): nhd. Schermesser, Rasiermesser; ne. shearing knife; ÜG.: lat. cultellus acutissimus Gl, novaculum Gl, rasorium Gl; Hw.: s. skarsahs*; vgl. as. skersahs*, anfrk. skarsahs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skar, skara (2), skāra, sahs; W.: mhd. scharsahs, st. N., Schermesser; nhd. (ält.) Scharsachs, N., M., Schermesser, DW 14, 2221; nhd. (ält.) Scharsach, M., Schermesser, DW 14, 2220; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 871 (scarasahs), ChWdW9 701b (scarasahs), EWAhd 7, 1382; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skarava*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarfa* (1)

skaravo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarfo*

skarba* 11, skaraba*, scarba, scaraba*, ahd., st. F. (ō): nhd. Scharbe, Wasserrabe, Kormoranscharbe; ne. cormorant; ÜG.: lat. (genus avis in paludibus) Gl, (ibis) Gl, (locuncula)? Gl, merga Gl, mergus Gl; Hw.: s. skarbo*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; s. nhd. Scharbe, F., M., „Scharbe“, Wasserrabe, DW 14, 2177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 868 (scar[a]ba), EWAhd 7, 1383

*skarbāta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skravada, skarvada

skarbo* 4, skarabo*, scarbo, scarabo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Scharbe, Kormoran; ne. cormorant; ÜG.: lat. (fulica) Gl, (merga) Gl, (mergulus) Gl; Hw.: s. skarba*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; nhd. Scharbe, M., F., „Scharbe“, Wasserrabe, DW 14, 2177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 869 (scar[a]bo), EWAhd 7, 1386

skarbōn* 2, scarbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, zerschneiden, zerstückeln; ne. cut (V.); ÜG.: lat. concidere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: germ. *skarbōn, sw. V., schaben, kratzen, schneiden; idg. s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. scharben, sw. V., schaben, in kleine Stücke schneiden, blättchenweise schneiden; nhd. (ält.-dial.) scharben, schärben, sw. V., zusammenschneiden, zerkleinern, DW 14, 2177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 872 (scarbôn), ChWdW9 746b (scarbōn), EWAhd 7, 1387; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

skareleia*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*

*skarf, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*

skarfa* (1) 16, scarva, skarva, skarava*, scarava*, ahd., st. F. (ō): nhd. Scharbe (ein Wasservogel), Kormoran; ne. cormorant; ÜG.: lat. avis Aegyptiaca Gl, (ibis) Gl, (merga) Gl, (mergula) Gl, (mergulus) Gl, (mergus) Gl; Hw.: s. skarfo*, skarbo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; nhd. Scharbe, M., F., Scharbe, Wasserrabe, DW 14, 2177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 868 (scar[a]ba), ChWdW9 739a (scarfa), EWAhd 7, 1389; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

skarfa* (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skerba*?

skarfo* 4, skaravo*, scarvo*, scaravo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Scharbe, Kormoran; ne. cormorant; ÜG.: lat. (ibis) Gl, (merga) Gl; Hw.: s. skarfa* (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; nhd. Scharbe, M., F., Scharbe, Wasserrabe, DW 14, 2177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 869 (scar[a]bo), EWAhd 7, 1389

skāri* 1, scāri*, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Schere, Bügelschere, Schermesser, Rasiermesser; ne. scissors (Pl.); ÜG.: lat. forcia Gl; Vw.: s. fahs-, wot-; Hw.: s. skār*; vgl. as. skāria; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. skār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 872 (scâri), ChWdW9 745b (scāri), EWAhd 7, 1389; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.)

skārilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skārilīn*

skārilīn* 2, scārilīn*, skārilī*, scārilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Scherlein“, kleine Schere, Dochtschere; ne. little scissors (Pl.); ÜG.: lat. (emunctorium) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. skāra; W.: mhd. schærelīn, st. N., Scherlein, Scherchen; nhd. Scherlein, N., „Scherlein“, kleine Schere, DW 14, 2589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 873 (scârilîn), EWAhd 7, 1390

skario*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerio*; Hw.: s. lang. *skario, lat.-ahd.? scario

*skario, *skarrjo, lang., sw. M. (n?): nhd. Führer, Bote, Hauptmann; ne. leader, messenger; Vw.: s. bi-, hofe-, mage-; Hw.: s. ahd. skerio*; Q.: venez. sgherro, Scherge, lucc. sgherro, wild, sizil. sgherru, Räuber, piazz.-armerin. sghero, gut gekleidet

skarlei*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*

skarleia*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*

skarlinga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. skaralinga*

skarnafol* 5, scarnafol*, lang., Adj.: nhd. schmutzig; ne. dirty; Q.: Urk (1003); E.: s. fol; s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dünger; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947

skarno* 1, scarno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schierling, Echter Schierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Hw.: s. skerning*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fol; s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dünger; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 873 (scarno)

skaro* 4, scaro, ahd., sw. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, Pflug; ne. ploughshare; ÜG.: lat. vomer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skar, skara (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 873 (scaro), EWAhd 7, 1390

skarōn* (1) 1, scarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „scharen“, aufstellen, in Schlachtordnung aufstellen, eine Schlachtreihe bilden; ne. gather; ÜG.: lat. acies movere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. acies movere?; E.: s. skara (1); W.: nhd. scharen, sw. V., scharen, aufstellen, DW 14, 2179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 874 (scarôn), EWAhd 7, 1390

*skarōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. harm-; Hw.: s. skarōn* (1)

skarpf* 48, *skarph, *skarf, scarpf, scarph*, *scarf, sarpf, *sarph, sarf, ahd., Adj.: nhd. scharf, spitz, rauh, uneben, schartig, gezackt, nicht glatt, hart, streng, ohne Milde seiend, grausam, grob, schroff, abweisend, grimmig, wütend, heftig, höhnisch, ernst, furchtbar, bitter, herb, stachelig, dornig, verletzend, schmerzhaft; ne. sharp (Adj.), rough (Adj.), strict, cruel (Adj.), severe, horrible; ÜG.: lat. acer B, Gl, acerbus Gl, (agilis) Gl, asper B, Gl, MH, N, O, asperare (= skarpfiro wesan) N, austerus Gl, O, dirus Gl, efficax Gl, saevus MH, N, saevire (= skarpf wesan) NGl, scrupeus Gl, torvus Gl, zelotes (M.) (= skarpfēr) Gl; Hw.: s. skarpfi*; vgl. anfrk. skarp*, as. skarp*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MH, N, NGl, O; E.: germ. *skarpa-, *skarpaz, Adj., eingeschrumpft, zusammengeschrumpft, rauh, scharf; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. scharpf, Adj., schneidend, scharf, rauh, eifrig, stark; nhd. scharf, Adj., schneidend, scharf, DW 14, 2180; R.: skarpf wesan: nhd. wüten; ne. rage (V.); ÜG.: lat. saevire N; R.: skarpfēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Eifersüchtiger; ne. jealous person; ÜG.: lat. zelotes (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (sarph), 8, 874 (scarph), ChWdW8 249b (sarpf), ChWdW9 708a (sarpf), 2, 739a (scarpf), EWAhd 7, 979, EWAhd 7, 1391; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skarpfen* 2, skerpfen*, skerphen*, scarphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schärfen, ein Zeichen einbrennen, brandmarken; ne. sharpen (V.); ÜG.: lat. exarcuere Gl, inurere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. skerpen, as. skerpian*; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. skarpf*; W.: mhd. scherpfen (1), scherfen, sw. V., schärfen, scharf machen, beißen, brennen; nhd. schärfen, V., schärfen, DW 14, 2192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1027 (skerphen), EWAhd 8, 82

skarpfi* 7, scarphi*, skerpfi*, skerphi*, sarpfi*, serpfi*, serphi*, ahd., Adj.: nhd. scharf, grausam, grob, rauh, schroff, gezackt, abweisend, grimmig, wütend, furchtbar, streng, uneben, schartig, nicht glatt; ne. sharp (Adj.), cruel (Adj.); ÜG.: lat. austerus Gl, asper Gl, dirus Gl; Vw.: s. skarpf*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. skarpf; W.: mhd. scharpf, Adj., schneidend, scharf, rauh, eifrig, stark; nhd. scharf, Adj., schneidend, scharf, DW 14, 2180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (sarph), 874 (scarph), ChWdW8 249b (serpfi), EWAhd 7, 1144, EWAhd 8, 82

skarpfī* 14, scarphī*, sarpfī*, sarphī*, serpfī*, serphī*, serphīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schärfe, Rauheit, Strenge, Hartherzigkeit, Wüten, Härte, Rauheit, Stachel, Spitze, Stich, Herbheit, Grimm, Wildheit; ne. sharpness, strictness, cruelty; ÜG.: lat. acerbitas Gl, acumen Gl, aspernitas WH, austeritas Gl, WH, feritas Gl, rigor Gl, saevitia N, severitas N; Hw.: vgl. anfrk. skerpi?, as. skėrpi*; Q.: Gl (nach 765?), N, WB, WH; I.: Lbd. lat. acerbitas?, austeritas?, rigor?, saevitia?; E.: s. skarpf; germ. *skarpī-, *skarpīn, sw. F. (n), Spitze, Stachel; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. scherpfe, F., Schärfe; nhd. Schärfe, F., Schärfe, DW 14, 2190; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 230 (sarphî), 8, 875 (scarphî), ChWdW8 249b (serpfī), ChWdW9 708b (sarpfī), EWAhd 7, 1144, EWAhd 8, 82; Son.: Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skarpfida* 2, scarphida*, sarpfida*, serpfida*, serphida*, sarfida, ahd., st. F. (ō): nhd. Schärfe, Strenge, Härte, Grausamkeit, Grimm, Wut; ne. sharpness, strictness, cruelty; ÜG.: lat. acerbitas Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüs. lat. acerbitas?; E.: s. skarpf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 503 (serphida), ChWdW8 249b (sarpfida), ChWdW9 708b (serpfida), EWAhd 7, 1144

skarpfisōn* 5, scarphisōn*, sarpfisōn*, sarfisōn*, serpfisōn*, serphisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wüten, rasen, toben, grausam sein (V.); ne. rage (V.); ÜG.: lat. saevire Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. saevire?; E.: s. skarpf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 503 (serphisôn), ChWdW9 708b (serpfisōn), EWAhd 7, 1144; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

skarpfo* 2, scarpho*, sarpfo*, sarpho, ahd., Adv.: nhd. scharf, bitter, mit Bitterkeit, herb, mit Verdruss, streng; ne. sharply; ÜG.: lat. (acide) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. acide?; E.: s. skarpf; W.: mhd. scharpfe, scharpf, Adv., heftig, sehr; nhd. scharf, Adj., Adv., schneidend, scharf, DW 14, 2180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 231 (sarpho), EWAhd 7, 982

*skarph, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*

*skarrjo, lang., sw. M. (n?): Vw.: s. *skario

skarsahs 24, scarsahs, ahd., st. N. (a): nhd. Schermesser; ne. shearing knife; ÜG.: lat. cultellus acutissimus Gl, novacula Gl, novacula acuta N, rasorium Gl; Hw.: s. skarasahs*; vgl. anfrk. skarsahs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skar, sahs; W.: mhd. scharsahs, st. N., Schermesser; nhd. (ält.) Scharsachs, N., M., Schermesser, DW 14, 2221; nhd. (ält.) Scharsach, M., Schermesser, DW 14, 2220

*skart?, *scart?, ahd., Adj.: Vw.: s. lidi-; Hw.: vgl. as. skard*; Q.: ON; E.: germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen (Adj.), beschädigt, schartig, zerschnitten; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skarta* 2, scarta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rost (M.) (1), Rostpfanne, Bratrost, Tiegel, Pfanne; ne. grate (N.), roaster; ÜG.: lat. craticula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skarda-?, Sb., Ziegel, Pfanne; idg. *skordʰo-?, Sb., Pfanne?, Scherbe?, Pokorny 957; W.: mhd. schart, scharte, st. M., st. N., Röstpfanne, Pfanne, kupferner Tiegel auf Füßen zum Backen; W.: nhd. (ält.) Schart, M., Pfanne, Tiegel, DW 14, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 876 (scarta), EWAhd 7, 1396

*skarti?, *scarti?, ahd., st. F. (i)?: nhd. Scharte; ne. notch (N.); Vw.: s. aran-, lidi-, ōr-; E.: germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen (Adj.), beschädigt, schartig, zerschnitten; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. scharte, sw. F., st. F., Scharte, Stück, Trumm, Teil; nhd. Scharte, F., Scharte, DW 14, 2222

skartīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skartīsarn*

skartīsarn* 3, scartīsarn*, skartīsan*, scartīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Rostpfanne, Pfanne, Tiegel, Rost (M.) (1); ne. grate (N.), roaster; ÜG.: lat. clibanus Gl, craticula Gl, (testa)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. clibanus?; E.: s. skarta, īsarn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 876 (scartîsa[r]n), EWAhd 7, 1398

skartlidī* 1, scartlidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschnittenheit; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. circumcisio; E.: s. lidī; s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 876 (scartlidî), EWAhd 7, 1398

skartsam* 1, scartsam*, ahd., Adj.: nhd. rauh, schartig; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. scabrosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sam; s. germ. *skardasama-, *skardasamaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 876 (scartsam), EWAhd 7, 1398

skarva*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarfa* (1)

skarvo*, scarvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarfo*

skata* 1, scata*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatten; ne. shadow (N.); ÜG.: lat. umbra Gl; Vw.: s. naht-; Hw.: s. skato*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skato; W.: mhd. schate, st. M., sw. M., st. F., Schatten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 877 (scata), EWAhd 7, 1399

.skata.a1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 877 (.skata.a)

skatawen* 4, scatawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschatten, Schatten geben, Schatten spenden, verdecken, Bedeckung geben, Schutz geben; ne. shadow (V.); ÜG.: lat. adumbrare Gl, obumbrare N, umbras dare N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. skedewen*, as. skadoian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. skato; W.: mhd. schatewen, sw. V., Schatten geben; nhd. schatten, sw. V., Schatten geben, beschatten, DW 14, 2248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 878 (scatauuen), ChWdW9 739b (scatawen), EWAhd 7, 1399; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

skatawī*? 1, scatawī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. schattiger Ort; ne. shady place (N.); Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. skato; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 879 (scatauuî)

skato* 34, scato, ahd., st. M. (wa): nhd. Schatten, Umschattung, Verhüllung, schattiger Ort, dunkles Gewölk, Nebelhülle, Dunkelheit, Bedeckung, Schutz, Beschirmung, Schattenbild, Abbild, Verderben?; ne. shadow (N.); ÜG.: lat. inumbratio N, nimbus? Gl, obumbratio Gl, solstitium Gl, (Tempe)? Gl, umbra Gl, MH, N, NGl, WH, umbraculum N, velamentum Gl; Vw.: s. naht-; Hw.: s. skata*; vgl. anfrk. skado*, as. skado*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. nimbus?, velamentum?; E.: germ. *skadwa-, *skadwaz, *skaþwa-, *skaþwaz, st. M. (a), Schatten; idg. *skot-, Sb., Schatten, Dunkel, Pokorny 957; W.: mhd. schate, st. M., sw. M., Schatten; nhd. Schatten, M., Schatten, DW 14, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 879 (scato), ChWdW8 258b (scato), ChWdW9 739a (scato), EWAhd 7, 1399; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

skatohaft* 1, scatohaft*, ahd., Adj.: nhd. „schattenhaft“, schattig, schattenreich, dunkel; ne. shadowy; ÜG.: lat. umbrosus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. umbrosus?; E.: s. skato, haft; W.: nhd. schattenhaft, Adj., „schattenhaft“, schattengebend, schattenreich, DW 14, 2258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 882 (scatohaft), ChWdW9 739a (scatohaft), EWAhd 7, 1404; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skatohuot* 2, scatohuot*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schattenhut“, Schatten gebender Hut, Sonnenhut; ne. „shadow-hat“, sun-shade; ÜG.: lat. (cimalic)? Gl, umbraculum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. umbraculum?; E.: s. skato, huot; W.: mhd. schatehuot, st. M., Schatten gebender Hut; nhd. (ält.) Schattenhut, M., „Schattenhut“, DW 14, 2259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 882 (scatohuot), EWAhd 7, 1404

skatolīh* 1, scatolīh*, ahd., Adj.: nhd. schattig, beschattet; ne. shadowy; ÜG.: lat. opacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. opacus?; E.: s. skato, līh (3); W.: mhd. schatelich, schetelich, Adj., schattlich, schattenhaft; nhd. schattlich, Adj., schattlich, schattenhaft, DW 14, 2273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 882 (scatolîh), EWAhd 7, 1404

skatoluomi* 9, scatoluomi*, ahd., Adj.: nhd. schattig, schattenreich, schattenspendend; ne. shadowy; ÜG.: lat. loca opaca Gl, (niger) Gl, (umbra)? Gl, (umbraculum) Gl, umbrosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. opacus?, umbrosus?; E.: s. skato; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 882 (scatoluomi), EWAhd 7, 1404

skatoluomī* 1, scatoluomī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Schatten; ne. shadow (N.); ÜG.: lat. umbraculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. scatoluomi*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 882 (scatoluomî)

skatoselida* 1, scatoselida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schattenhaus“, Laubhütte, schattenspendendes Zelt, Laubhüttenfest (= tag skatoselidono); ne. tabernacle; ÜG.: lat. dies Iudaeorum scenopegia (= tag Judeno skatoselidōno) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. scenopegia; E.: s. skato, selida; R.: (tag Judeno) skatoselidōno: nhd. Laubhüttenfest; ne. Feast of Tabernacles; ÜG.: lat. dies Iudaeorum scenopegia (= tag Judeno skatoselidōno) T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 883 (scatoselida), ChWdW9 702b (scatoselida), EWAhd 7, 1404

skatowolkan* 1, scatowolkan*, scatowolcan*, ahd., st. N. (a): nhd. finstere Wolke, dunkles Gewölk, finsteres Gewölk, Umnebelung; ne. dark clouds; ÜG.: lat. nubilum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nubilum?; E.: s. skato, wolkan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 883 (scatouuolkan), ChWdW9 739b (scatowolkan), EWAhd 7, 1404; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

skaz 105, scaz, ahd., st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Münzgeld, Geldschatz, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Geldstück, Münzgewicht, Denar, Silberdenar, Zensus, Obulus, Talent, Geldsumme, Geldbetrag, Kopfgeld, Lohn, materielle Gegenleistung, Handelsware, Besitztum, Vermögen, Gewinn, Ertrag; ne. treasure (N.), money, wealth, tax (N.); ÜG.: lat. aeramentum Gl, aes Gl, N, T, argenteus (M.) T, as T, aurum N, census Gl, N, denarius (M.) Gl, (dives) N, divitiae N, (documentum)? Gl, fortuna Gl, gaza Gl, (gemma) N, (immobilis) (= unfaranti skaz) Gl, lucrum Gl, N, mammona Gl, NGl, merx? Gl, mobilia (N. Pl.) (= faranti skaz) Gl, nummus Gl, obolus Gl, obolus (= zwelif skazza) Gl, ops N, pecunia Gl, N, NGl, O, T, possessio (F.) (1)? Gl, pretium Gl, quadrans T, quaestus Gl, (scripulum) Gl, stater T, substantia Gl, summa Gl, summula Gl, supellex N, talentum Gl, thesaurus Gl; Vw.: s. feri-, houbit-, miet-, *munt-, *silabar-, suntar-, *weralt-, *wīn-, *zins-; Hw.: vgl. as. skatt*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. as, aes, argenteus, pecunia, quadrans, stater; E.: germ. *skatta-, *skattaz, st. M. (a), Vieh, Münze, Schatz; s. idg. *skēt-, *skət-, *skeh₁th₂-, V., springen, hüpfen, quellen, Pokorny 950?; W.: mhd. schaz, schatz, st. M., Edelmetall, Schatz; nhd. Schatz, M., Schatz, DW 14, 2274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 883 (scaz), ChWdW8 259a (scaz), ChWdW9 739b (scaz), 2, 1033 (scaz), EWAhd 7, 1404; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skazdiuba* 1, scazdiuba, skazthiuba*, scazthiuba*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Schatzdiebe“, Veruntreuung öffentlicher Gelder, Veruntreuung von Staatsgeldern, Unterschlagung, Diebstahl von Geldern; ne. „theft“, embezzlement; ÜG.: lat. peculatus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. peculatus?; E.: s. skaz, diuba; W.: vgl. nhd. (ält.) Schatzdieb, M., Schatzdieb, DW 14, 2280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 890 (scazthiuba), EWAhd 7, 1408, DRW

skazfrīida* 1, scazfrīida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Freilassung, Entlassung aus der Hörigkeit; ne. release (N.); ÜG.: lat. manumissio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. manumissio?; E.: s. skaz, frī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 890 (scazfrîida), EWAhd 7, 1408

skazgirida* 6, scazgirida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Habgier, Geldgier, Gewinnsucht, Habsucht; ne. greediness; ÜG.: lat. (ambitio) Gl, avaritia Gl, (cupiditas) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. avaritia; E.: s. skaz, girida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 890 (scazgirida), ChWdW9 354a (scazgirida), EWAhd 7, 1409; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204)

skazgiridī* 1, scazgiridī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Geldgier, Habgier; ne. greediness; ÜG.: lat. avaritia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. avaritia; E.: s. skaz, giridī

skazgot* 1, scazgot*, ahd., st. M. (a): nhd. Gott des Reichtums; ne. god of riches, Mammon; ÜG.: lat. Mammona Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Mammona?; E.: s. skaz, got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 890 (scazgot), EWAhd 7, 1409

skazhūs* 15, scazhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Schatzhaus“, Schatzkammer; ne. „treasure house“, treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, gazophylacium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aerarium?, gazophylacium?; E.: s. skaz, hūs; W.: mhd. schazhūs, st. N., Schatzkammer; nhd. Schatzhaus, N., „Schatzhaus“, Haus zur Aufbewahrung von Schätzen, DW 14, 2287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 891 (scazhûs), EWAhd 7, 1409

skazkamara* 2, scazkamara*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, gazophylacium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. aerarium?, gazophylacium?; E.: s. skaz, kamara; W.: mhd. schazkamer*, schatzkamer, schatzkammer*, st. F., Schatzkammer; nhd. Schatzkammer, F., Schatzkammer, Kammer in der ein Schatz aufbewahrt wird, Raum in dem ein Schatz aufbewahrt wird, Gebäude in dem ein Schatz aufbewahrt wird, DW 14, 2287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 891 (scazkamara), EWAhd 7, 1409

skazlīh* 1, scazlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. Schatz..., öffentliche Gelder betreffend, reich; ne. relating public funds; ÜG.: lat. (peculium)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüs. lat. pecunialis?; E.: s. skaz, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 891 (scazlîh), EWAhd 7, 1409

skazlōs* 1, scazlōs*, ahd., Adj.: nhd. „schatzlos“, besitzlos, arm; ne. poor (Adj.); ÜG.: lat. (qui in sua facultate non habuerit unde legem implere valeat) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skaz, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 891 (scazlôs), ChWdW9 740a (scazlōs), EWAhd 7, 1409

skazluomi* 2, scazluomi*, ahd., Adj.: nhd. angenehm, nützlich, vorteilhaft, gewinnbringend; ne. comfortable, useful; ÜG.: lat. (commodo) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. commodus?; E.: s. skaz; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 891 (scazluomi), ChWdW9 545b (scazluomi), EWAhd 7, 1409; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skazpfung* 1, scazphung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geldbeutel; ne. purse (N.); ÜG.: lat. marsuppium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. marsuppium?; E.: s. skaz; s. germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 892 (scazphung), ChWdW9 648a (skacpfung), EWAhd 7, 1409; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skazsekkil* 1, scazseckil, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schatzsäckel“, Geldbeutel; ne. purse (N.); ÜG.: lat. marsuppium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. marsuppium?; E.: s. skaz, sekkil; W.: vgl. nhd. Schatzsäckel, M., „Schatzsäckel“, DW 14, 2289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 892 (scazseckil), ChWdW9 702a (scazseckil), EWAhd 7, 1412; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

skazthiuba*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skazdiuba*

skaztribil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaztrībil*

skaztrībil* 1, skaztribil*, scaztrībil*, scaztribil*, ahd., st. M. (a): nhd. Veruntreuer öffentlicher Gelder, Veruntreuer von Staatsgeldern; ne. embezzler; ÜG.: lat. (peculatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. peculator?; E.: s. skaz, trībil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 892 (scaztribil), EWAhd 7, 1412

skazwurf* 4, scazwurf*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schatzwurf“, Freilassung, Entlassung aus der Hörigkeit; ne. release (N.); ÜG.: lat. manumissio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. manumissio?; E.: s. skaz, wurf; W.: vgl. nhd. Schatzwurf, M., „Schatzwurf“, DW 14, 2291; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 892 (scazuuurf), EWAhd 7, 1412

skazwurfo* 2, scazwurfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Freigelassener, Entlassener aus der Hörigkeit; ne. freedman; ÜG.: lat. (libertus) (M.) Gl, (manumissus) Gl, Urk; Q.: Gl, Urk (972-976); I.: Lbd. lat. manumissus?, libertus?; E.: s. skaz, wurf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 892 (scazuuurfo), EWAhd 7, 1413

skazzēn* 1, scazzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. reich werden; ne. become rich; ÜG.: lat. lucrari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lucrari?; E.: s. skaz; W.: s. mhd. schatzen, sw. V., Geld sammeln; s. nhd. schatzen, schätzen, sw. V., schätzen, DW 14, 2281; L.: EWAhd 7, 1413

skazzilunga* 1, scazzilunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Summe der Gelder; ne. amount of money; ÜG.: lat. (summula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. summula?; E.: s. skaz, zilunga; L.: EWAhd 7, 1413

*skazzod?, *scazzod?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kouf-

skazzōn* 6, scazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schatzsammeln“, horten, einen Schatz anhäufen, Vermögen anhäufen, Schätze ansammeln, Gewinn erwirtschaften, sich bereichern; ne. gather a fortune; ÜG.: lat. censum nutrire N, lucrum facere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. skaz; W.: s. mhd. schatzen, sw. V., Geld sammeln; s. nhd. schatzen, schätzen, sw. V., schätzen, DW 14, 2281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 893 (scazzôn), EWAhd 7, 1414

skebedīg* 1, scebedīg*, ahd., Adj.: nhd. „schäbig“, räudig, aussätzig; ne. „shabby“, leprous; Q.: N (1000); E.: s. germ. *skabba-, *skabbaz, st. M. (a), Krätze (F.) (2); vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 893 (skebedîg), EWAhd 8, 1

skebido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabado*

skebissa 2, scebissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Späne, Abfall, Abschabsel, Unreinheit; ne. shavings (Pl.); ÜG.: lat. peripsema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. peripsema?; E.: s. skaban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 893 (skebissa), EWAhd 8, 1

skeckīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. skekkīn*

skecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skekkko*

skedal* 1, scedal*, ahd.?, Sb.: nhd. ein Blatt Papier; ne. a piece of paper; ÜG.: lat. scheda Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. schedula; E.: s. lat. schedula, F., Blättchen Papier, Zettel, Seite; vgl. lat. scheda, F., abgerissener Streifen (M.) der Papierstaude, Papyrusstreifen, Blatt Papier; gr. σχίδη (schídē), F., Splitter; vgl. gr. σχίζειν (schízein), V., spalten, zerspalten (V.), zerschneiden; idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; s. idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: s. nhd. Schedel, F., Schedel, Zettel, DW 14, 2383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 894 (schedel), EWAhd 8, 1; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings mhd.

skef, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skif*

skef..., ahd.: Vw.: s. skif...

skefbrohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifbrohho*

skefdiob*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifdiob*

skeffart*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skiffart*

*skeffen?, *sceffen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginoz-; Hw.: s. skaffōn*

*skeffi?, *sceffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *degan-, *gisind-, *giwiz-, *gom-, *junger-, jungir-, *māg-, *selis-, *sind-, *nīd-; Hw.: vgl. anfrk. skepi*, as. *skepi?

skeffid*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skepfid*

skeffil* (1) 2, sceffil*, ahd., st. M. (a): nhd. Scheffel, Gefäß, Schöpfgefäß; ne. bushel; ÜG.: lat. maderna? Gl, satum? Gl, sipho Gl; Hw.: vgl. anfrk. skepil, as. skapil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: wahrscheinlich Ableitung von skepfen und nicht von skaf (2); W.: mhd. scheffel, st. M., Scheffel, Getreidemaß; nhd. Scheffel, M., Scheffel, hölzernes Gefäß, Hohlmaß, DW 14, 2383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 894 (skeffil 1), EWAhd 8, 3

skeffil* (2) 1, sceffil*, skephil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schöffe; ne. juror; ÜG.: lat. scabinus? Gl, scapillus? Gl; Vw.: s. ēwa-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), Schöffe, Ordner; germ. *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. scheffel, st. M., sw. M., beisitzender Urteilssprecher, Schöffe, Inhaber des Schöffenamts; nhd. (ält.) Schöffel, M., Schöffe, DW 15, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 894 (skeffil 2), EWAhd 8, 2

skeffil* (3) 1, sceffil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schiff; ne. ship (N.); ÜG.: lat. navicula MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. skif; L.: ChWdW9 748b (sceffil)

skeffilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*

skeffilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*

skeffin* 7, sceffin, ahd., st. M. (a): nhd. Schöffe, Schiedsrichter, Urteilsfinder, Richter, Untersuchungsrichter, Volksredner; ne. juror; ÜG.: lat. arbiter Gl, contionator Gl, iudex Gl, legio (= skeffina) Gl, penes (= skeffin Fehlübersetzung) Gl, quaestor Gl; Vw.: s. ēwa-; Hw.: s. skeffil* (2), lat.-ahd.? scabinus; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 895 (skeffin), ChWdW8 260b (sceffin), ChWdW9 744a (sceffin), EWAhd 8, 3; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skeffino* 10, sceffino, skephino*?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöffe, Untersuchungsrichter, Urteilsfinder, Richter, Schiedsrichter; ne. juror; ÜG.: lat. arbiter Gl, iudex Gl, scabinus Gl; Hw.: vgl. anfrk. skepeno*, as. *skepino?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skeffin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 896 (skeffino), ChWdW9 744a (sceffino), 2, 1034a (sceffino), EWAhd 8, 3; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)

*skeffōn?, *sceffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wetti-

skēffuoz*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skieffuoz*

skefgart*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skifgart*

skefgarto*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skifgarto*

skefhergo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*

skefheriāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skifheriāri*

skefherio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*

skefhēriro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifhēriro*

skefhērro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifhēriro*

skeflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skiflīh*

skefman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. skifman*

skefmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skifmeistar*

skefmenigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifmenigī*

skefmieta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skifmieta*

skefruns, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skifruns*

skefsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skifsang*

skefskalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifskalk*

skefsoufi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifsoufi*

skefsoufī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifsoufī*

skefsoufīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifsoufīg*

skefstat*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skifstat*

skefstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifstuol*

skefsūfti*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. skifsūfti*

skefta* 1, scefta*, skehta*, scehta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pfeil; ne. arrow; ÜG.: lat. sagitta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skaft (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 897 (skefta), EWAhd 8, 3; Son.: mfrk.?

skefwīg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifwīg*

skeften*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skaften*

skefti* 13?, scefti, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schaft“, Speer, Pfeil, Geschoss, Wurfspieß, Wurfgeschoss, Spieß (M.) (1); ne. „shaft“, spear (N.), arrow; ÜG.: lat. arundo Gl, maximus (= meista inti sumaz ist luzzīgu mēra danne skefti)? Gl, sagitta Gl, spiculum Gl, telum Gl; Hw.: vgl. as. *skefti?; Q.: Gl (765), Psb; E.: s. skaft (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 897 (skefti), ChWdW8 257b (scefti), EWAhd 8, 4

skeftikrapfo* 1, skeftikrāpho*, sceftikrapho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Enterhaken, Stange mit eisernem Haken; ne. grapnel; ÜG.: lat. (trudis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. trudis?; E.: s. skefti, krapfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 898 (skeftikrâpho), EWAhd 8, 4

skeftikrāpho*, ahd., sw. M. (n): nhd. skeftikrapfo*

skehan* 2, scehan*, ahd., st. V. (5): nhd. geschehen, sich ereignen, eintreten, vorkommen, passieren; ne. happen, occur; ÜG.: lat. vagando (= skehanto) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *skehan, st. V., springen, geschehen; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; W.: mhd. schehen, st. V., geschehen; R.: skehanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. hierhin und dorthin eilend; ne. rushingly; ÜG.: lat. vagando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 899 (skehan), 914 (skehanto), ChWdW8 259a (scehan), ChWdW9 740b (scehan), EWAhd 8, 4, TAsHW 342a (skehan)

skehanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. skehan*

skehta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skefta*

skeiben* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. o-beinig gehen; ne. be (V.) bowlegged; ÜG.: lat. torquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von germ. *skaiba-, *skaibaz, *skaifa-, *skaifaz, Adj., schief; s. idg. *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 914 (skeiben), EWAhd 8, 8

skeid* 3, sceid*, skeit*, sceit*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Abspaltung, Verschiedenheit; ne. separation; ÜG.: lat. discissio NGl, separatio Gl; Vw.: s. boga-, gi-, halftan-, troum-, ungi-, untar-, wega-; Hw.: vgl. as. skēth*, skēd*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl, ON?; E.: germ. *skaita-, *skaitaz, st. M. (a), Scheidung, Unterschied; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheit, st. M., Scheidung, Trennung, Sonderung, Abschied; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 915 (skeid), ChWdW9 741b (sceid), EWAhd 8, 9, EWAhd 8, 18; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

skeida* 17, sceida, ahd., sw. F. (n): nhd. Scheide, schmale Hülle, Futteral, Schwertscheide, Trennung?, Span, Splitter, Reisig, Grenze?; ne. border, splinter (N.); ÜG.: lat. ascellus? Gl, ascula? Gl, asella? Gl, astella Gl, (astellus)? Gl, astula Gl, theca Gl, vagina Gl, PT=T, T; Vw.: s. hār-, peh-?, swert-, wega-; Hw.: s. lang. *skaida; vgl. as. skēthia*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, PT, T; E.: s. germ. *skaiþi-, *skaiþiz, st. F. (i), Scheide, Grenze; vgl. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheide, st. F., sw. F., Schwertscheide, Meerscheide, Scheidung, Trennung, Abschied; nhd. Scheide, F., Scheide, Trennung, Grenze, DW 14, 2396, 2398; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 915 (skeida), ChWdW8 259b (sceida), ChWdW9 740b (sceida), EWAhd 8, 9; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skeidan* (1) 185, sceidan*, ahd., red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, entzweien, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, verteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, aussondern, entfernen, sich entfernen, unterbrechen, durchschreiten, durchfliegen, ausschmelzen, auslassen, unterschiedlich handeln, weggehen; ne. separate (V.), part (V.); ÜG.: lat. aberrare N, (abesse) Gl, (abicere) N, abire WH, alternare N, amovere N, auferre N, avellere Gl, (cohaerere) N, concidere Gl, (confundere) N, convellere Gl, (corripere) N, derivare? Gl, (determinare) N, (determinatio) N, differentia esse N, differre Gl, N, dirivare Gl, discedere N, discernere B, N, discrepare MF, N, (discretio) N, (discriminare) N, disiungere N, disiuncta (= zwei giskeidaniu)? N, disparare Gl, N, dissaepire Gl, dissociari N, dissolvere N, distare Gl, N, WH, distinguere N, divertere N, dividere Gl, N, NGl, electus (= giskeidan Part. Prät.) Gl, evellere Gl, findere Gl, in disiunctionem venire N, (intercidere) N, invicem esse N, iudicare Gl, limitare Gl, longe facere N, (medietas) N, (praeter) N, recedere Gl, N, removere Gl, repugnare N, scindere Gl, secare Gl, secernere Gl, N, sectionem refugere (= sih ni skeidan) N, seducere Gl, segregare Gl, MF, N, O, segregatio N, (seiungere) N, separare Gl, N, O, T, sequestrare B, Gl, (specimen) N; Vw.: s. bi-?, dana-, fir-, gi-, hina-, ir-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. skēthan*, skeithan*, as. skêthan*, skêdan; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. aberrare?, iudicare?, seducere?; E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheiden, red. V., scheiden, absondern, fortgehen; s. nhd. scheiden, st. V., scheiden, unterscheiden, DW 14, 2402; R.: giskeidan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2), nicht zusammengehörig; ne. different; R.: giskeidan, (Part. Prät. subst.=)Sb.: nhd. Unterschied; ne. difference; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 916 (skeidan), 940 (skeidanto), ChWdW8 259a (sceidan), ChWdW9 740b (sceidan), EWAhd 8, 10; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*skeidan (2), *sceidan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skeidan* (1) red. V.

*skeidanlīh?, *sceidanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*skeidano?, *sceidano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skeidan* (1)

skeidanti*, sceidanti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-; Hw.: s. skeidan* (1)

*skeidāri?, *sceidāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. troum-

skeidhaft* 1, sceidhaft*, ahd., Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2), unterschiedlich, andersartig; ne. different; ÜG.: lat. differens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. differens?; E.: s. skeid, haft; W.: vgl. nhd. scheidhaft, Adj., trennbar, DW 14, 2416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 941 (skeidhaft), EWAhd 8, 15

*skeidi?, *sceidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, *ingi-; Hw.: vgl. as. *skēthi?

*skeidīg?, *sceidīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. reht-

*skeidila?, *sceidila?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. anfrk. skeithla*

skeidjudeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeidjudo*

skeidjudo* 1, skeidjudeo*, sceidjudo*, skeitjudeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Scheidjude“, Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaei qui se separant (= skeidjudon) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaei qui se separant (= skeidjudon); E.: s. skeid, judo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 941 (skeidjudeo), EWAhd 8, 19

*skeidlīh?, *sceidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. untar-, *unzi-, *zi-

*skeidlīhho?, *sceidlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-, untar-, unzi-, *zi

skeidmahhāri* 1, sceidmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Scheider, Spalter, Schismatiker, Abtrünniger; ne. schismatic (M.); ÜG.: lat. schismaticus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. schismaticus; E.: s. skeid, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 941 (skeidmahhâri), EWAhd 8, 15

skeido* (1) 1, sceido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Scheider, Mittelsperson, Vermittler, Schiedsmann; ne. mediator; ÜG.: lat. sequester (M.) Gl; Vw.: s. troum-; Hw.: vgl. as. *skētho?; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. sequester?; E.: s. skeidan; W.: mhd. scheide, sw. M., Scheider, Vermittler, Schiedsrichter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 941 (skeido), EWAhd 8, 15

skeido* (2) 2, sceido*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. ein leichtes schnelles Schiff, Kaperschiff; ne. a ship (N.); ÜG.: lat. myoparo Gl; Q.: Gl (Ende 11. Jh.); I.: Lbd. lat. myoparo?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 941 (skeido), EWAhd 8, 16

skeidōn* 1, sceidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. scheiden, absondern, trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. discernere Gl, discriminare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. discernere?, discriminare?; E.: s. skeidan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 942 (skeidôn), EWAhd 8, 16

skeidunga* 27, sceidunga, skeitunga, sceitunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Unterbrechung, Auflösung, Zerwürfnis, Uneinigkeit, Zwietracht, Einteilung, Unterscheidung, Ehescheidung, Abspaltung, Lossagung, Bruch (M.) (1), Entscheidung; ne. separation, divorce (N.); ÜG.: lat. definitio Gl, discessio Gl, discidium Gl, disiunctio NGl, dissensio Gl, divisio N, divortium Gl, (gladius) Gl, repudium Gl, (schisma) Gl, schisma (= des rehtes skeidunga) NGl, scissura Gl; Vw.: s. gi-, untar-; Hw.: vgl. as. skêthunga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. definitio?, discidium?, repudium?, schisma?; E.: s. skeidan; W.: mhd. scheidunge, st. F., Scheidung, Trennung, Ehescheidung; nhd. Scheidung, F., Scheidung, Scheiden, Trennung, DW 14, 2416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 942 (skeidunga), 8, 954 (skeitunga), ChWdW9 741b (sceidunga), EWAhd 8, 16; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

skeidunna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwietracht, Entzweiung; ne. discord; ÜG.: lat. gladius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skeidōn*; L.: EWAhd 8, 17

skeināri* 2, sceināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Erscheiner, Erbarmer (= skeināri ginodōno), Offenbarer; ne. appearer, Samaritan (= skeināri ginādōno); ÜG.: lat. miserator (= skeināri ginodōno) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. miserator (= skeināri ginodōno); E.: s. skeinen; W.: s. nhd. Scheiner, M., Scheiner, Scheinender, DW 14, 2450; R.: skeināri ginādōno: nhd. Erbarmer; ne. Samaritan; ÜG.: lat. miserator N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 943 (skeinâri), EWAhd 8, 17

skeinen (1) 116, sceinen, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erkennen lassen, an den Tag legen, erscheinen, offenbaren, leuchten, prangen, erweisen, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen; ne. show (V.), reveal (V.), prove; ÜG.: lat. abscondere (= ni skeinen) N, (annuntiare) N, approbare N, (concipere) N, constituere N, declarare N, (effectus) N, (emittere) N, (exercere) N, (excitare) N, (expedire) N, gratiam agere (= gināda skeinen) N, (impendere) N, insinuare suam praesentiam (= sih skeinen dār wesan) N, (invenire) N, (iubilare) N, malignari (= argwilligī skeinen) N, manifestare N, (materia) N, misereri (= gināda skeinen) N, misericordiam facere (= gināda skeinen) N, (operari) N, ostendere N, WH, (reddere) N, significare N, (transferre in actum) N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. skēnen; Q.: N, O (863-871), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skīnan; W.: mhd. scheinen, sw. V., machen, zeigen, erweisen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 944 (skeinen), 8, 943 (skeinanto), ChWdW9 750a (sceinen), EWAhd 8, 17

*skeinen (2), *sceinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

*skeini?, *sceini?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *skaini-, *skainiz, Adj., erscheinend; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, *sk̑eH-, *sk̑eH-, V., Sb., scheinen, schimmern, Schatten, Pokorny 917

*skeinī?, *sceinī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schein; ne. shine (N.); Vw.: s. gebal-; Hw.: vgl. anfrk. *skeini?

*skeinida?, *sceinida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*skeit (1), *sceit?, ahd., Adj.?, Adv.?, st. M. (a?, i?)?: Hw.: vgl. anfrk. skeid

*skeit (2), *sceit?, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. skēth*, skēd*

*skeit (3), *sceit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. man-

skeit* (4), sceit*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. skeid*

skeita* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scheit, Holzscheit; ne. log (N.); ÜG.: sarmentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skeiden?; W.: mhd. scheite, sw. F., „Scheit“, Holzspan, Holzscheit, Schindel; nhd. (ält.) Scheite, F., Scheite, Hobelabfall, DW 14, 2476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 952 (skeita)

*skeiti?, *sceiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*skeitida?, *sceitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untar-

*skeitīg?, *sceitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skeitīgo

*skeitīgo?, *sceitīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. untar-

skeitil?, ahd., st. M. (a)?: nhd. Scheitel; ne. parting (N.); ÜG.: lat. vertex Gl; Hw.: s. skeitila; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. skeitila; W.: nhd. Scheitel, M., Scheitel, Wirbel des Kopfes, DW 14, 2476; L.: EWAhd 8, 18

skeitila 26, sceitila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Scheitel, oberste Stelle des Kopfes, Gipfel, höchster Punkt, Anhöhe; ne. parting (N.), top (N.); ÜG.: lat. aporia (= skeitila Fehlübersetzung) Gl, cacumen capitis Gl, vertex Gl, MH, MNPsA, N; Vw.: s. fahs-; Hw.: s. skeitil?; vgl. anfrk. skeithla; Q.: Gl (765), MH, MNPsA, N; E.: germ. *skaidilō, *skaidlō, st. F. (ō), Scheitel; vgl. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheitele, st. F., sw. F., Kopfwirbel, Scheitel; s. nhd. Scheitel, M., Scheitel, Wirbel des Kopfes, DW 14, 2476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 953 (skeitila), ChWdW8 259b (sceitila), ChWdW9 742a (sceitila), EWAhd 8, 18; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*skeitilōn?, *sceitilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zi-

skeiting* 2, sceiting*, ahd., st. M. (a): nhd. Schaft, Litzenstab, Weberschiffchen; ne. shuttle (N.)?; ÜG.: lat. (insubulum) Gl, radius in tela .i. inter fila Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skeidan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 954 (skeiting), EWAhd 8, 19

skeitjudeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeidjudo*

skeitunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeidunga*

skekkīn* 1, skeckīn*, sceckīn*, ahd., st. N. (a)?: nhd. kurzer Mantel, Umhang; ne. short coat; ÜG.: lat. birrus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. birrus?; E.: s. skekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 956 (skechîn), EWAhd 8, 19

skekko* 6, skecko*, scecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mantel, Überwurf, Decke; ne. coat (N.); ÜG.: lat. casula Gl, lacerna Gl, paenula Gl, (stragulum) Gl, vestis fimbriata? Gl, (villosus)? Gl; Hw.: s. skekkoht*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *skekkō-, *skekkōn, *skekka-, *skekkan, sw. M. (n), Leibrock, Rock; W.: mhd. schecke, schegge, sw. M., eng anliegender gestreifter oder durchsteppter Leibrock, Überrock, Panzer; nhd. (ält.) Schecke, F., gesteppter Leibrock, DW 14, 2382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 956 (skecko), EWAhd 8, 19

skekkoht* 1, sceckoht*, ahd., Adj.: nhd. scheckig, zottig?; ne. speckled; ÜG.: lat. (villosus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skekko*; I.: Lsch. lat. villosus?; L.: EWAhd 8, 21

skekkunga*? 1, sceckunga*, ahd., st. F.: nhd. Feldbett, Bahre; ne. stretcher; ÜG.: lat. grabatus Gl; Hw.: s. sekking*?; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 742a (sceckunga)?, EWAhd 8, 21; Son.: in EWAhd ist der Ansatz st. M. (a)

skela*? 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bedeckung, Umhüllung; ÜG.: nhd. cover (N.); Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 957 (skela)

skelah* 15?, scelah*, ahd., Adj.: nhd. schief, schräg, nicht gerade, scheel, schielend, bucklig, neidisch, missgünstig; ne. sloping (Adj.), squinting (Adj.); ÜG.: lat. (gibbus) (Adj.) Gl, obliquus Gl, scaevus Gl, strabo (= skelahēr) Gl, strabus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skelha-, *skelhaz, *skelhwa-, *skelhwaz, Adj., scheel, schief, schielend; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. schelch, Adj., scheel, schief, schielend; nhd. scheel, Adj., scheel, schief, mit schielendem Blick, missgünstig, DW 14, 2484; R.: skelahēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. einer der schielt; ne. one who squints; ÜG.: lat. strabo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 957 (skelah), ChWdW8 259b (scelah), ChWdW9 742a (scelah), EWAhd 8, 22; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

skelahougi* 2, scelahougi*, skelougi, scelougi*, skelhougi*, ahd., Adj.: nhd. schielend, schieläugig; ne. squinting (Adj.); ÜG.: lat. (strabo) Gl, strabus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. strabus?; E.: s. skelah, ouga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 958 (skela[h]ougi), EWAhd 8, 26

skelen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skellen* (1)

skelhougi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skelahougi*

skelifa* 7, skeliva*, scelifa*, sceliva, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schelfe, Schote (F.) (1), Hülse; ne. husk (N.); ÜG.: lat. (scrafia) Gl, siliqua Gl; Hw.: vgl. anfrk. skelpe?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skalfjō, st. F. (ō), Schelf, Schelfe, Schale (F.) (1), Rinde; germ. *skalfjō-, *skalfjōn, sw. F. (n), Schelf, Schelfe, Schale (F.) (1), Rinde; s. idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. scheleve, F., Schelfe, Schale (F.) (1), Hirnschale, Essschale, Trinkschale; nhd. Schelfe, F., Schelfe, Schale (F.) (1), häutige Schale (F.) (1) von Obst, Hülse weiche Baumrinde, DW 14, 2489; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 958 (skeliva), EWAhd 8, 26

*skelit?, *scelit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. skellen*

skeliva*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skelifa*

skelken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skalken*

skelkilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalkilo*

skella* 10, scella, ahd., sw. F. (n): nhd. Schelle, Glöckchen, Zimbel, Schallbecken; ne. bell (N.); ÜG.: lat. (cymbalum) Gl, faciturcula? Gl, nola Gl, tintinnabulum Gl; Vw.: s. feder-, meri-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skellō-, *skellōn, sw. F. (n), Schelle; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schelle, sw. F., Schelle, Schlag; nhd. Schelle, F., Schelle, DW 14, 2492; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 960 (skella), EWAhd 8, 29

skellan* 26, scellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. schallen, tönen, klingen, erschallen, ertönen, schellen, klirren, prasseln; ne. sound (V.), ring (V.); ÜG.: lat. clangere Gl, (concordare) N, crepitare Gl, reboare Gl, relidere Gl, resonare N, sonare Gl, N, WH, tinnire Gl, (tinnitus) N; Vw.: s. fora-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *skellan?; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *skellan, st. V., schallen; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schëllen, st. V., schallen, tönen, lärmen; s. nhd. schellen, sw. V., schellen, schallen, tönen, ertönen machen, DW 14, 2496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 960 (skellan), EWAhd 8, 29

skellen* (1) 4, scellen*, skelen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schälen; ne. peel (V.); ÜG.: lat. confricare T, (enucleatim) (= giskelit) Gl, mollis (= giskelit) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (790), OT, T; E.: s. skala; W.: mhd. scheln, sw. V., schälen; nhd. schälen, sw. V., schälen, von der Schale befreien, spülen, DW 14, 2064; R.: giskelit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschält; ne. peeled; ÜG.: lat. (mollis) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 963 (skellen), ChWdW9 736b (scellen); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skellen* (2) 3, scellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schallen machen, erschallen lassen, erklingen lassen, erschallen, ertönen, Stimme erheben; ne. make sound; ÜG.: lat. concinere N, tonare N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. concinere?, tonare?; E.: germ. *skalljan, sw. V., schallen machen, schellen; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schellen, sw. V., mit Schall treffen; nhd. schellen, sw. V., „schellen“, tönen, ertönen machen, DW 14, 2496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 963 (skellen), EWAhd 8, 32

skelli*? 1, scelli*?, ahd., Adj.: nhd. ausgelassen, erregt, schamlos?; ne. shamless?; ÜG.: lat. petulcus Gl; Vw.: s. ab-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skella-, *skellaz, Adj., schallend, tönend, laut; germ. *skalli-, *skalliz, Adj., laut schallend; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; s. ahd. skellen* (2)?; W.: mhd. schel, Adj., laut tönend, aufspringend, auffahrend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 964 (skelli), ChWdW9 742a (scelli), EWAhd 8, 32; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

skellifilz* 3, scellifilz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. mit Schellen versehene Satteldecke?, Filz?, Zeltbahn?; ne. felt? (N.); ÜG.: lat. (scalvistros)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. filz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 965 (skellifilz), EWAhd 8, 33

skellihha* 1, scellicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. kleine Schale (F.) (2); ne. little bowl; ÜG.: lat. (testula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. testula?; E.: s. skāla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 965 (skellika), EWAhd 8, 33; Son.: eher as.

skellilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skellilīn*

skellilīn* 4, scellilīn*, skellilī*, scellilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Glöcklein, Glöckchen, Schellelein, kleine Schelle; ne. little bell; ÜG.: lat. tintinnabulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tintinnabulum?; E.: s. skella; W.: vgl. nhd. Schellelein, N., kleine Schelle, DW 14, 2496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 965 (skellilî[n]), ChWdW9 742a (scellilīn), EWAhd 8, 35; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skelliwurz* 54, scelliwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Schöllkraut, Schellkraut; ne. celidone; ÜG.: lat. (angimina)? Gl, (angimma)? Gl, anginna Gl, (auguma)? Gl, (augunia)? Gl, celidonia Gl, devocatio? (= skelliwurz Fehlübersetzung) Gl, hirundinia? Gl, hirundinina? Gl, hirundina? Gl, (scilla) Gl; Vw.: s. wild-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. celidonia?; E.: unter Anlehnung an Schelle von früh-rom. *celidonia, F., Schellkraut; vgl. gr. χελιδόνιον (chelidónion), N., Schwalbenkraut; gr. χελιδών (chelidōn), F., Schwalbe; weitere Herkunft bisher ungeklärt, vielleicht von idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, Kluge s. u. Schellkraut; s. ahd. wurz; W.: mhd. schellewurz, schellewurze, st. F., sw. F., Schellkraut; nhd. Schellwurz, F., Schellwurz, Schöllkraut, DW 14, 2505; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 965 (skelliuuurz), ChWdW9 742a (scelliwurz), EWAhd 8, 35; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

skelmo* 2, scelmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Seuche, Pest; ne. pestilence; ÜG.: lat. (inguina) Gl, lues Gl, pestilentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. lues?, pestilentia?; E.: s. skalmo; W.: mhd. schelme, sw. M., st. M., Pest, Seuche, toter Körper; nhd. Schelm, M., Kadaver, Seuche, Schelm, Betrüger, DW 14, 2506; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 967 (skelmo), EWAhd 8, 36

skelo* 14?, scelo, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschäler, Hengst, Zuchthengst, Maulesel, Elch, eine Hirschart; ne. stallion; ÜG.: lat. admissarius (M.) Gl, (burdo) Gl, emissarius Gl, (massa)? Gl, (onager) Gl, (tragelaphus) Gl; Hw.: vgl. as. skelaho*; Q.: Gl (9. Jh.), ON, PN, Urk; E.: vgl. germ. *skel-, V., springen?; idg. *sk̑el-, *k̑el-, V., springen, Pokorny 929; W.: mhd. schele, sw. M., Beschäler, Zuchthengst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 967 (skelo), ChWdW9 742b (scelo), EWAhd 8, 36; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)

skelougi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skelahougi*

skelta 33, scelta, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Beleidigung, Verunglimpfung, Verwünschung, Verleumdung, Tadel, Anschuldigung; ne. scolding (N.), blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia Gl, contum (= skelta Fehlübersetzung)? Gl, contumelia Gl, convicium Gl, criminatio Gl, deiectio Gl, (denegatio) Gl, denotatio Gl, detractio Gl, devoratio Gl, devotatio Gl, (iaculum) Gl, infamatio Gl, iniuria Gl, macula Gl, maledictio Gl, (relatus) Gl, (simultas) Gl, (vetera) (N. Pl.)? Gl, (vitium) Gl, vituperatio Gl; Vw.: s. got-, muot-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. blasphemia?, devotatio?, infamatio?, macula?, maledictio?, vituperatio?; E.: s. skeltan; W.: mhd. schelte, st. F., Scheltwort, Schmähung, Tadel; nhd. Schelte, F., Schelte, Tadel, strafender Verweis, Scheltwort, DW 14, 2522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 968 (skelta), ChWdW9 742b (scelta), EWAhd 8, 38; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

skeltan* 51, sceltan, ahd., st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, schimpfen, beschimpfen, herabsetzen, beleidigen, schlecht machen, verdammen, anprangern, verurteilen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. accusare Gl, calumniari Gl, carpere Gl, condemnare Gl, conviciari Gl, culpare Gl, damnare Gl, derogare Gl, exponere Gl, exprobrare N, (exsecare) Gl, increpare Gl, insectari Gl, lacessere Gl, laniare Gl, notare Gl, notare (contemptorem) Gl, obiurgare Gl, polluere Gl, referre Gl, reprehendere Gl, repudiare Gl, sugillare Gl, vituperare Gl, N, vituperatio (= skeltan subst.) N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. skeldan*, as. *skeldan?, skildon; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: germ. *skeldan, st. V., schelten; s. idg. *skeldʰ-?, V., schelten, lärmen, Pokorny 550; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schelten, st. V. (3), schelten, schmähen, tadeln; nhd. schelten, st. V., schelten, schmähen, tadeln, DW 14, 2522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 971 (skeltan), 8, 976 (skeltanto), ChWdW8 259b (sceltan), ChWdW9 742b (sceltan), EWAhd 8, 38; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

skeltāri 13, sceltāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Schelter, Schmäher, Tadler, Denunziant, Lästerer, Schandmaul, Nörgler; ne. scolder; ÜG.: lat. conviciator Gl, delator Gl, destructor Gl, (maledicus) Gl, (querulosus) (M.) Gl, reprehensor Gl; Hw.: vgl. as. skeldāri*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. denunciator?, delator?, reprehensor?; E.: s. skeltan; W.: mhd. scheltære, st. M., Schelter, Tadler; nhd. Schelter, M., Schelter, Tadler, DW 14, 2530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 976 (skeltâri), EWAhd 8, 42

skeltāt* 6, sceltāt, ahd., st. F. (i)?: nhd. Schmähung, Beschimpfung, Lästerung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. contumelia Gl, convicium Gl, denotatio Gl, vituperatio Gl; Hw.: s. skeltota*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skeltāta; W.: mhd. scheltāt, st. F., Schelten; L.: EWAhd 8, 42

skeltāta* 3, sceltāta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmähung, Beschimpfung, Beleidigung, Tadel, Lästerung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. contumelia Gl, convicium Gl, denotatio Gl; Hw.: s. skeltāt*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skelta, tāt; W.: s. mhd. scheltāt, st. F., Schelten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 977 (skeltâta), EWAhd 8, 42

skeltih*, ahd., Sb.: Vw.: s. skaltih*

skeltil* 43?, sceltil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, Türriegel, Querbalken zum Verschließen eines Tores, mit der Ruderstange fortbewegtes Boot, Stechkahn, Stange; ne. bolt (N.), boat moved with a pole; ÜG.: lat. navigium fluminale Gl, (pontonium) Gl, repagulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 978 (skeltil), EWAhd 8, 42

skeltilskif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltilskif*

*skelto?, *scelto?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schelter, Lästerer; ne. scolder, blasphemer; Vw.: s. got-; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skeltan

skeltung* 2, sceltung*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. detractio Gl, reprehensio Gl; Hw.: s. skeltunga*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skeltunga; W.: s. mhd. schëltunge, st. F., Schmähung, Tadel; nhd. Scheltung, F., Schelten, Schmähen, Beschimpfung, DW 14, 2531

skeltunga* 10, sceltunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung, Beschimpfung, Beleidigung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl, convicia Gl, declamatio (rhetorica) N, denotatio? Gl, devocatio Gl, invectio Gl, vituperatio Gl; Vw.: s. bi-*?, gi-*?; Hw.: s. skeltung*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skeltan; W.: mhd. schëltunge, st. F., Schmähung, Tadel; s. nhd. Scheltung, F., Schelten, Schmähen, Beschimpfung, DW 14, 2531; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 978 (skeltunga), ChWdW9 743a (sceltunga), EWAhd 8, 43; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

skeltwort* 7, sceltwort*, ahd., st. N. (a): nhd. Scheltwort, Schimpfwort, Schmähung, Beschimpfung, Beleidigung, Lästerung, Schmährede; ne. invective; ÜG.: lat. contumelia Gl, convicia Gl, convicium? Gl, (illudere) O, iniuria Gl, vituperatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. skelta, wort; W.: mhd. scheltwort, st. N., Scheltwort, Lästerung; nhd. Scheltwort, N., „Scheltwort“, Wort der Beschimpfung, Wort des Tadels, DW 14, 2532; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 979 (skeltuuort), ChWdW9 743a (sceltwort), EWAhd 8, 43; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

skem* 1?, ahd., st. M. (a); nhd. Maske; ne. mask (N.); ÜG.: lat. larva Gl; Hw.: s. skema; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. skema; L.: EWAhd 8, 43

skema 9, scema, ahd., sw. F. (n): nhd. Maske, Larve, Rolle in der Gesellschaft, Popanz, Schreckgespenst; ne. mask (N.); ÜG.: lat. cavatum (N.) Gl, (cortex) Gl, larva Gl, lignum cavatum Gl, persona Gl; Hw.: s. skem*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. persona; E.: s. germ. *skimō-, *skimōn, *skima-, *skiman, sw. M. (n), Glanz, Helle; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, *sk̑eH-, *sk̑eH-, V., Sb., scheinen, schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: s. mhd. scheme, sw. M., st. M., Schatten, Larve; nhd. Schemen, M., Schemen, Schatten, Schattenbild, DW 14, 2536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 980 (skema), EWAhd 8, 43

*skemen?, *scemen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*skemlīh?, *scemlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. skemlīhho*

skemlīhho* 2, scemlīhho*, scemlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kurz, klein, knapp; ne. shortly; ÜG.: lat. breviter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. breviter; E.: s. skemmi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 980 (skemlîhho), ChWdW9 738b (scemlīhho), EWAhd 8, 46

skemmen* 1, scemmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kürzen, raffen; ne. shorten; ÜG.: lat. breviare B; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. breviare?; E.: germ. *skammjan, sw. V., kürzen, verkürzen; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 981 (skemmen), ChWdW9 738b (scemmen), EWAhd 8, 46

skemmi* 4, scemmi*, ahd., Adj.: nhd. kurz, klein; ne. short (Adj.); ÜG.: lat. brevis B, parvus B, prosa (= skemmiu) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. prosa?; E.: s. germ. *skamma-, *skammaz, Adj., kurz; idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; L.: ChWdW8 259b (scemmi), ChWdW9 738a (scemmi), EWAhd 8, 47; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skemmī* 6, scemmī, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze, kurze Dauer, Knappheit, Abkürzung, Abschnitt, kurzer Abschnitt, kurzer Satzabschnitt, Auszug; ne. short-cut (N.), shortness; ÜG.: lat. brevitas B, colum (N.) (1) Gl, comma Gl, compendium Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. brevitas, Lbd. lat. colum?, comma?, compendium?; E.: s. skemmi; germ. *skammī-, *skammīn, sw. F. (n), Kürze; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 891 (skemmî), ChWdW8 259b (scemmī), ChWdW9 738b (scemmī), EWAhd 8, 48; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*skena, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Schiene; ne. bar (N.), track (N.); Hw.: s. ahd. skina*; Q.: it. schiena, Rückgrat, Rücken (M.), com. schēna, gespaltenes Holz zum Anzünden

skena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skina*

skenken* 44, scenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschenken, einschenken von, zu trinken geben, wässern, bewässern, darbieten, mischen, schöpfen und in etwas gießen, zukommen lassen, eingeben; ne. pour in; ÜG.: lat. calicem inclinare N, (circumferre) Gl, defundere Gl, fundere Gl, haurire N, O, ministrare Gl, miscere Gl, N, (ponere) Gl, (porrigere) Gl, propinare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. skenken*, as. skėnkian*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), L, N, O, Ph, WH; E.: germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930?; W.: mhd. schenken, sw. V., einschenken, zu trinken geben; nhd. schenken, sw. V., schenken, DW 14, 2547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 982 (skenken), ChWdW8 259b (scenken), ChWdW9 743a (scenken), EWAhd 8, 48; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

skenkifaz* 9, scenkifaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schenkgefäß“, Schüssel, Becher, Trinkgefäß, Trinkbecher, Trinkschale, Pokal, Gefäß zum Ausschenken; ne. dish (N.); ÜG.: lat. carchesium Gl, calathus Gl, cyathus Gl, hausorium Gl, parapsis T, pinacium? Gl, poculum Gl, (potio) Gl; Hw.: vgl. as. skenkifat*; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. parapsis?; E.: s. skenken, faz; W.: mhd. schenkevaz, st. N., Gefäß zum Einschenken; nhd. (ält.) Schenkfass, N., Schenkfass, Gefäß zum Einschenken, DW 14, 2256 (Schenkfasz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 985 (skenkifaz), ChWdW9 287b (scenkifaz), EWAhd 8, 51

*skenkil?, *scenkil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dioh-

skenko* 24, scenco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schenk, Mundschenk; ne. cup-bearer; ÜG.: lat. Bootes? Gl, dapifer Gl, infusor vini Gl, pinator? Gl, pincerna Gl, promocondus? Gl, promus (M.) Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. anfrk. skenko?, as. skėnkio*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skenken; W.: mhd. schenke, sw. M., Mundschenk, Schenker; nhd. Schenk, M., Schenk, Schenk, Diener der das Einschenken besorgt, DW 14, 2539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 986 (skenko), EWAhd 8, 51

skenten* 23?, scenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden, beschämen, zuschanden machen, verunstalten, entstellen, zuschanden werden lassen, verwirren, bestürzt machen; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. confundere B, Gl, N, diffamare Gl, ora pudibunda (fronte turpatus) (= sīn giskentit houbit) N; Vw.: s. *bi-, fir-, gi-; Hw.: s. ungiskentit*; vgl. anfrk. skenden*; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *skandjan, sw. V., schänden, beschimpfen; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schenden, sw. V., lästern, beschimpfen; nhd. schänden, sw. V., schänden, in den Zustand der Schande versetzen, DW 14, 2137; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 987 (skenten), ChWdW9 738b (scenten), EWAhd 8, 51; Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

skentida* 1, scentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschämung; ne. humiliation; ÜG.: lat. confutatio N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. confutatio?; E.: s. skenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 990 (skentida), EWAhd 8, 52

*skentit?, *scentit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, ungi-; Hw.: s. skenten*

skepfa* 2, skepha*, scepha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schicksalsgöttin, Parze; ne. fate; ÜG.: lat. fatum? Gl, Parca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Parca?; E.: s. skepfen; W.: mhd. schepfe, sw. F., Schicksalsgöttin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 991 (skepha), EWAhd 8, 52

skepfant* 3, skephant*, scepfant*, scephant*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schöpfer (M.) (2), Hervorbringer; ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH, creator MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt.? Lbd.? lat. conditor (M.) (1)?, creator?; E.: s. skepfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 991 (skephant), ChWdW8 260a (scepfant), ChWdW9 743b (scepfant), EWAhd 8, 52; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skepfanto* 3, scephanto*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) MH, creator B, MH; Q.: B (800), GB, MH; I.: Lüt.? Lbd.? lat. conditor (M.) (1)?, creator?; E.: s. skepfen

skepfāra* 2, skephāra*, scephāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schicksalsgöttin, Parze; ne. fate; ÜG.: lat. Parca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Parca?; E.: s. skepfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 991 (skephâra), EWAhd 8, 52

skepfāri* 7, skephāri*, scephāri*, skepferi*, skepheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2), Urheber, Hervorbringer, Schaffer, Verwalter; ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, creator Gl, dispensator Gl, (dominus) Ph, oeconomus Gl, plasmator Gl, plastes Gl; Vw.: s. ēwa-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, Ph; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. creator?; E.: s. skepfen; W.: s. mhd. schepfære, st. M., Schöpfer (M.) (2); nhd. Schöpfer, M., Schöpfer (M.) (2), einer der schafft, einer der schöpft, DW 15, 1548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 991 (skephâri), ChWdW8 260a (scepfāri), ChWdW9 744a (scepfāri), EWAhd 8, 53; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skepfārin* 2, scephārin*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Schöpferin“, Schicksalsgöttin; ne. fate; ÜG.: lat. Parca Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. Parca?; E.: s. skepfen; W.: nhd. Schöpferin, F., Schöpferin, die schöpft, weiblicher Schöpfer, DW 15, 1552; L.: ChWdW9 744a (scepfārin), EWAhd 8, 83; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

skepfbret*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skepfibreta*

skepfen 106, scephen, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen (V.), wirken, formen, gestalten, ausbilden, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, hervorbringen, schöpfen (V.) (1), bestimmen, festsetzen, regeln, ordnen, ausführen, verwirklichen, ausschöpfen?, aufbrauchen?; ne. create, form (V.), cause (V.); ÜG.: lat. (bibere) Gl, componere N, condere Gl, N, constituere N, creare Gl, N, NGl, SPs, WK, creator (= der skepfit) N, dare N, disponere N, edere (V.) (2) Gl, exhaurire Gl, exhibere Gl, facere N, fingere N, formare Gl, N, generare Gl, gignere .i. formare N, haurire Ch, Gl, N, T, WH, imponere Gl, T, indere (= namun skepfen) Gl, informare Gl, nomen ponere (= namun skepfen) N, Parca (= skepfenta subst.) Gl, (plantare) N, polymitus (= giskaffan)? Gl, praegnans (= sō skaffan) T, producere N, (proferre) N, protoplastus (= ērist giskaffan man) Gl, regere et disponere N, scutulatus (= giskaffan)? Gl, sumere N, in utero habens (= sō skaffan) T, utroque pedi aptum (= zi beiden fuozen giskaffan) N, vincla sancire (= den gihīleih skepfen) N; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, missi-, ūzir-; Hw.: vgl. as. skėppian* (1), (2); Q.: BB, Ch, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, SPs, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. creare?, constituere?; E.: germ. *skapjan, st. V., schöpfen (V.) (2), schaffen; germ. *skapjan, sw. V., schöpfen (V.) (2); idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. schepfen, sw. V., schöpfen (V.) (2); nhd. schöpfen, sw. V., schöpfen (V.) (2), DW 15, 1535; R.: skepfen: nhd. einen Namen geben; ne. name (V.); R.: namun skepfen: nhd. einen Namen geben; ne. name (V.); ÜG.: lat. nomen ponere N; R.: sō skaffan: nhd. schwanger; ne. pregnant; ÜG.: lat. praegnans T, in utero habens T; R.: skepfenta, (Part. Präs. subst.=)F.: nhd. Schicksalsgöttin, Parze; ne. Fatal Sister; ÜG.: lat. Parca Gl; R.: skepfanto, (Part. Präs.=)sw. M.: nhd. Schöpfer (M.) (2), Hervorbringer; ne. creator; ÜG.: lat. conditor MH, creator MH; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 992 (scephen), 8, 1002 (skephen, skephenta), 8, 1003 (skephento), ChWdW8 260b (scepfen), ChWdW8 259b (scepfen), ChWdW9 743a (scepfen), 2, 743b (scepfento), 2, 745a (scepfen), EWAhd 8, 53, EWAhd 8, 59; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skepfenta*, scephenta*, ahd., (Part. Präs. subst.=)F.: Vw.: s. skepfen

skepferi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skepfāri*

*skepfi?, scephi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *skepi

skepfibret*, ahd., sw. F. (n)?, st. N. (a): Vw.: s. skepfibreta*

skepfibreta*, skepfbret*, skepfibret*, skephibreta*, skephbreta*, ahd., sw. F. (n)?, st. N. (a): nhd. Taktbrett; ne. bord (N.) for rhythm; ÜG.: mlat. modulatorium Gl; Hw.: vgl. as. *skepbrēda?; Q.: Gl; E.: s. skepfen, bret; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1003 (skeph[i]breta), EWAhd 8, 59, 60

skepfid* 1, skeffid*, scephid*, ahd., st. M. (a): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. creator?, conditor (M.) (1)?; E.: s. skepfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 894 (skeffid), ChWdW8 260a (scepfid), EWAhd 8, 60

skepfida* 4, scephida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anordnung, Beschaffenheit, feste Beschaffenheit, Veranlassung, Bestimmung, Verfügung; ne. quality; ÜG.: lat. dispositio N, positio N, (ratio) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. dispositio?, (ratio)?; E.: s. skepfen; W.: mhd. scheffede, schepfede, st. F., Geschöpf, Kreatur, Werk, Gestalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1003 (skephida), EWAhd 8, 60

skepfifaz* 3, skephifaz*, scephifaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schöpffass“, Schöpfgefäß, Schöpfkelle; ne. scooping tool; ÜG.: lat. hausorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hausorium?; E.: s. skepfen, faz; W.: vgl. mhd. schepfevaz, st. N., „Schöpffass“, Schöpfgefäß; nhd. Schöpffass, N., „Schöpffass“, Schöpfgefäß, DW 15, 1554; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1005 (skephifaz), EWAhd 8, 60

skepfilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*

skepfilīn* 1, skeffilīn*, scephilīn*, skepfilī, skeffilī*, scephilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Schöpfgefäß, Mulde, Trog, Ton (M.) (1); ne. scooping tool; ÜG.: lat. (linter); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skepfen; W.: mhd. scheffelīn, st. N., Scheffelein, Scheffelchen, kleines Flüssigkeitsgefäß; mhd. scheffel, līn; W.: nhd. (ält.) Schäfflein, Scheffelein, N., kleines Schaff, DW 14, 2034; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 895 (skeffilîn), EWAhd 8, 60

skepfo 16, sepho*, scepho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), Hervorbringer, Schöffe, beisitzender Urteilssprecher, Urteiler, Scharfrichter, Richter, Verfasser, Dichter (M.) (1), Verwalter; ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH, N, creator N, WK, factor N, iuridicus Gl, proditor .i. prolator N, (satelles) Gl, sator N; Hw.: s. skepfor; Q.: Gl, MH, N, WK (790?); I.: Lbd. lat. creator?; E.: s. skepfen; W.: mhd. scheffe, sw. M., Urteiler, Schöffe; nhd. Schöffe, sw. M., Schöffe, Laienrichter, DW 15, 1441; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1005 (skepho), ChWdW9 743b (skepfo), EWAhd 8, 60; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

skepfōn* 1, scephōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. singen?, gestalten?; ne. sing; ÜG.: lat. modulari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. modulari?; E.: s. skepfen; L.: EWAhd 8, 60

skepfor 1, scephor*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; Hw.: s. skepfo; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. creator?; E.: s. skepfen; W.: s. nhd. Schöpfer, M., einer der schafft, einer der schöpft, DW 15, 1548

skepha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skepfa*

skephant*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skepfant*

skephāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skepfāra*

skephāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skepfāri*

skephbreta*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skepfibreta*

skepheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skepfāri*

skephibreta*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skepfibreta*

skephifaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfifaz*

skephil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffil* (2)

skephino*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeffino*

skepho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skepfo

skera* 14, scera, ahd., st. F. (ō): nhd. Schere, Rasiermesser, Schermesser, Barbierstube, Barbierin, Schererin; ne. scissors (Pl.), barber’s place, barber (F.); ÜG.: lat. forceps (= skera Fehlübersetzung)? Gl, forfex Gl, (forfices) Gl, forpex (= skera Fehlübersetzung)? Gl, novacula Gl, (spatula) (F.) (1)? Gl, tonstrinum (N.) Gl, tonstrix Gl; Vw.: s. fahs-, hār-, tuoh-, wāt-, *-sahs; Hw.: s. *skāri; vgl. as. skāra, *sker; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skāra, skeran; W.: mhd. schëre, st. F., Schere; nhd. Schere, F., Schere, zweiarmiges Schneidewerkzeug, DW 14, 2566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1006 (skera), EWAhd 7, 1382, EWAhd 8, 61

skeran* 18, sceran*, ahd., st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), schneiden, kahlschneiden, glattschneiden, abschneiden, stutzen, mähen, glätten, teilen; ne. shave (V.), cut (V.); ÜG.: lat. caesaries (= giskoran fahs) Gl, compescere Gl, radere Gl, KG, resecare Gl, tondere Gl, KG, WH, tonsor (= skeranti) Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. *skeran?, as. skerian; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), PN, WH; I.: Lbd. lat. tondere?; E.: germ. *skeran, st. V., scheren (V.) (1), schneiden; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheren, schern, st. V. (4), schneiden, abschneiden, scheren (V.) (1); nhd. scheren, st. V., scheren (V.) (1), kahl schneiden, DW 14, 2570; R.: skeranti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Scherer, Barbier; ne. barber; ÜG.: lat. tonsor Gl; R.: giskoran fahs: nhd. geschorenes Haar, Tonsur; ne. tonsure (N.); ÜG.: lat. caesaries Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1007 (skeran), ChWdW8 260b (sceran), ChWdW9 745a (sceran), EWAhd 8, 61; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

skerāri* 1, scerāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Scherer, Barbier; ne. shaver (M.); ÜG.: lat. tonsor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tonsor; E.: s. skeran; W.: mhd. schërære, st. M., Scherer, Barbier; nhd. Scherer, M., Scherer, einer der schert, Barbier, Chirurg, DW 14, 2579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1009 (skerâri), EWAhd 8, 64

skerba*? 1, skarfa*, scarfa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scherbe, Tonscherbe; ne. potsherd (N.); ÜG.: lat. testa Gl; Hw.: vgl. as. *skerva?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *skarbja-, *skarbjam, st. N. (a), Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: ChWdW9 746b (scarfa); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

skerbīn* 5, skirbīn, scerbīn*, scirbīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Scherbe, Tonscherbe, Topf, Tongefäß, irdenes Geschirr, Gluttopf, Tonlämpchen, Scherben; ne. piece (N.), pottery; ÜG.: lat. testa Gl, testula Gl; Vw.: s. dāh-, hafan-; Hw.: s. skirbī*; vgl. as. *skervin?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. germ. *skarbja-, *skarbjam, st. N. (a), Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. scherbe, sw. M., sw. F., Bruchstück, Scherbe, Topf; s. nhd. Scherbe, F., Scherbe, Bruchstück, DW 14, 2560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1121 (skirbî[n]), ChWdW9 746b (scirbīn), EWAhd 8, 174; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

skerdar 8, scerdar, ahd., st. N. (a): nhd. Achse?, Angel (F.), Türangel, Türgelenk, Scharnier, Angelpunkt, Drehpunkt; ne. axle, hinge (N.); ÜG.: lat. (calcaneum)? Gl, cardo Gl, ubi ianua vertitur Gl; Vw.: s. turi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cardo?; E.: s. skerdo*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1009 (skerdar), ChWdW9 746b (scerdar), EWAhd 8, 64; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

skerdarsteft* 1, skerdarstift*, scerdarsteft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Achse, Angel (F.), Angelstift, Angelzapfen, Angelpunkt; ne. axle, hinge (N.); ÜG.: lat. cardo N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cardo?; E.: s. skerdar, steft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1010 (skerdarstift), EWAhd 8, 65

skerdarstift*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skerdarsteft*

skerdo* 1, scerdo, ahd., sw. M. (n): nhd. Achse?, Angel (F.), Türangel; ne. axle, hinge (N.); ÜG.: lat. cardo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. cardo?; E.: Herkunft ungeklärt; vielleicht letztlich von *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, *skerH-, *kerH-*, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: EWAhd 8, 65

skerf* 6, skerpf*, skerph*, scerf, ahd., st. N. (a): nhd. Scherflein, Münze, kleine Münze, Scherf; ne. share (N.); ÜG.: lat. minuta (F.?) Gl, minutum (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. minutus?; E.: s. skarbōn; W.: mhd. scherpf, scherf, st. N., Scherf, kleinste Münze, Scherflein; s. nhd. (ält.) Scherf, M., Scherf, kleinste Münze, halber Heller, DW 14, 2581; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1026 (skerph), EWAhd 8, 67

skerfa* 4, scerfa, lang., st. F. (ō): nhd. Ausstattung?, Geld?; ne. equipment?, money?; Q.: Urk (740); E.: s. skerf*

skergula* 1, scergula, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haken (M.) zum Obstpflücken; ne. hook (N.); ÜG.: lat. uncinus; Hw.: s. zwirgula; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. uncinus?; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht zurückführbar auf idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: EWAhd 8, 69

skēri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skieri*

*skerida?, *scerida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

skerien* 10, skerren*, scerien*, scerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einordnen, begrenzen, einlassen, zuteilen, zumessen, zuordnen, zuweisen, einteilen, festlegen, vorenthalten (V.), ableiten, abbringen, bestimmen, durchzählen, zählen, berauben, zurückführen, wegleiten; ne. order (V.), limit (V.); ÜG.: lat. censere Gl, deputare (V.) (2) Gl, derivare? Gl, impendere Gl, numerare Gl, occupare Gl, recensere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. skerian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, P; E.: germ. *skarjan, sw. V., abteilen, verteilen; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. scheren, schern, sw. V., teilen, abteilen, zuteilen; nhd. scheren, sw. V., scheren (V.) (2), kümmern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1010 (skerien), ChWdW9 745b (scerien), EWAhd 8, 69; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

skerienlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skerientlīh*

skerientlīh* 1, scerientlīh*, skerrentlīh*, skerienlīh*, ahd., Adj.: nhd. abgesondert; ne. isolated; ÜG.: lat. (privilegium)? Gl, privus? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. privus?; E.: s. skerien, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1014 (skerientlîh), EWAhd 8, 70

skeriling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*

skerin, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skern

skerio* 2, scerio*, skario*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorsteher, Anführer einer Schar (F.) (1), militärischer Anführer, Verwalter, Büttel; ne. steward, foreman; ÜG.: lat. (centurius) Gl, (dispensator) Gl; Q.: Gl (nach 765?), ON, PN; I.: Lbd. lat. centurius?, dispensator?; E.: s. skara (1); W.: mhd. scherge, scherje, sw. M., Gerichtsdiener, Gerichtsbote, Büttel, Scherge; nhd. Scherge, sw. M., Scherge, Henker, Büttel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1016 (skerio), ChWdW8 261a (scerio), EWAhd 8, 70; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

*skerit?, *scerit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-

skeriunga* 1, skerrunga*, sceriunga*, scerrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schätzung, Zählung; ne. estimation, count (N.); ÜG.: lat. census Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. census?; E.: s. skerien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1016 (skeriunga), EWAhd 8, 71

skerling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*

skerm, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. skirm

skermāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skirmāri

skermbret, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. skirmbret

skermo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirmo*

skermskūfala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*

skermskūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*

skermunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skirmunga*

skern 13, scern, skerin, scerin, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Albernheit, Scherz, ungehöriger Scherz, Schauspiel, Possenspiel, Possenreißerei, Faxenmacherei, öffentliche Belustigung, Winkelzug, Täuschung, Trick, Spott, Verunglimpfung, Spottgedicht; ne. joke (N.); ÜG.: lat. (murmillo) Gl, (satira) Gl, scurrilitas B, Gl, spectaculum Gl, (stropha) Gl; Hw.: vgl. anfrk. skern*; Q.: B (800), GB, Gl, JB, WB; I.: Lbd. lat. spectaculum?; E.: germ. *skerna-, *skernaz, st. M. (a), Scherz, Spott; germ. *skerna-, *skernam, st. N. (a), Scherz, Spott; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, *skerH-, *kerH-*, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mhd. schern, st. M., Spott, Scherz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1020 (skern), ChWdW9 747a (scern), EWAhd 8, 71; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

skernāri* 9, scernāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Spötter, Spieler, Spaßmacher, Possenreißer, Faxenmacher, Gaukler, Schauspieler, Schaukämpfer, Unzüchtiger, Tagedieb; ne. mocker, player; ÜG.: lat. histrio Gl, (palaestra) Gl, ridiculus (M.) Gl, scurra Gl, (scurrilis) (= skernārin) Gl, (scurro)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scurra?; E.: s. skernōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1022 (skernâri), EWAhd 8, 71

skerning* 57, scerning*, skeriling*, skerling*, sceriling*, scerling*, scierlinc*, ahd., st. M. (a): nhd. Schierling, Echter Schierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. (canna) (F.) (1) Gl, cicuta Gl, sola regia Gl; Vw.: s. wuot-; Hw.: vgl. as. skerling*, skerning*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dung; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; W.: mhd. scherninc, st. M., Schierling; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1014 (sker[i]ling), 8, 1022 (skerning), ChWdW9 739a (scerling), 2, 739a (scerning), EWAhd 8, 70, EWAhd 8, 72; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

skernlīh* 8, scernlīh*, skirnlīh*, scirnlīh*, ahd., Adj.: nhd. spöttisch, schauspielerisch, mimisch, possenhaft, närrisch; ne. mocking (Adj.); ÜG.: lat. mimicus Gl; Hw.: vgl. as. skernlīk*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mimicus?; E.: s. skern, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1023 (skernlîh), EWAhd 8, 74

skerno* 5, scerno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Spaßmacher, Schauspieler, Possenreißer; ne. joker, player, clown (M.); ÜG.: lat. acroama Gl, histrio Gl, scaenicus (M.) Gl, scurra Gl, subsannator Gl; Hw.: s. skirno*; vgl. as. skernio, skirnio*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. histrio, mimus, scurra; E.: s. skern

skernōn* 1, scernōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verhöhnen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. skern; W.: mhd. schernen, sw. V., verspotten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1024 (skernôn), ChWdW8 261a (scernōn), EWAhd 8, 74

skernunga 2, scernunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Spott, Spaßmacherei, Possenreißerei, Faxenmacherei, Albernheit; ne. mockery; ÜG.: lat. mimicum (N.) sollemne Gl, scurrilitas Gl; Hw.: vgl. as. skernunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scurrilitas?; E.: s. skernōn; W.: mhd. schernunge, st. F., Verhöhnung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1024 (skernunga), EWAhd 8, 74

skernwort* 2, scernwort, ahd., st. N. (a): nhd. Spottwort, höhnischer Scherz, spöttische Äußerung, alberner Spaß, Possen; ne. mockery; ÜG.: lat. scurrilitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. scurrilitas?; E.: s. skern, wort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1024 (skernuuort), EWAhd 8, 75

skero 26, scero, ahd., sw. M. (n): nhd. Scher (M.), Schermaus, Maulwurf; ne. water vole, mole (N.) (1); ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl, (stellio) Gl, talpa Gl, talpus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skerō-, *skerōn, *skera-, *skeran, sw. M. (n), Maulwurf; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. scher (1), sw. M., Scher (M.), Maulwurf, Mauerbrecher; nhd. (ält.) Scher, M., Scher (M.), Maulwurf, DW 14, 2559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1024 (skero), ChWdW8 261a (scero), ChWdW9 746b (scero), EWAhd 8, 75; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl36 = Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 5, Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

skerōn* 9, scerōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. jauchzen, ruhen, sich ausruhen, faulenzen, rasten, ausruhen, Mittagspause halten, ausgelassen oder mutwillig sein (V.), sich vergnügen; ne. cheer (V.), call (V.); ÜG.: lat. iubilatio (= skerōn subst.) Gl, N, lascivire Gl, lascivus (= giskerōt) Gl, libidinosus (= giskerōt) Gl, meridiari Gl, recubare Gl, stertere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; E.: germ. *sker-, V., hüpfen, springen; idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, *skerH-, *kerH-*, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; R.: skerōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Jubeln, Jauchzen; ne. jubilation; ÜG.: lat. iubilatio Gl, N; R.: giskerōt?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgelassen, lüstern; ne. frolicsome; ÜG.: lat. lascivus Gl, libidinosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1025 (skerôn), ChWdW8 261a (scerōn), ChWdW9 746b (scerōn), EWAhd 8, 76; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*skerpa?, *scerpa?, ahd., sw.? F. (n): Hw.: vgl. as. skerpa*

skerpf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerf*

*skerpfan?, *scerphan?, ahd., st. V. (3b?): Hw.: vgl. anfrk. skerpen*

skerpfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skarpfen*

skerpfi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*

skerph*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerf*

skerphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skarpfen*

skerphi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*

skerra 18, scerra, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): nhd. Striegel, Säge, Schabeisen; ne. curry-comb; ÜG.: lat. serra Gl, strigilis Gl; Vw.: s. ros-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. skerran; W.: mhd. scherre, F., Scharreisen; nhd. (ält.-dial.) Scherre, F., Scharreisen, eine Art Netz (?), DW 14, 2591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1027 (skerra), ChWdW9 747a (scerra), EWAhd 8, 82; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC), Tgl097 = Oxforder Priscianglossen (Oxford, Bodleian Library Auct. T. 1. 26)

skerran 13, scerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. kratzen, schaben, abschaben, abkratzen, reiben, scheuern, abnagen, streifen; ne. scrape (V.), scratch (V.); ÜG.: lat. deradere Gl, defricare Gl, eradere B, radere Gl, rasile (= giskorran) Gl, rodere Gl; Vw.: s. aba-, bi-, dana-, ir-; Hw.: vgl. as. *skerran?; Q.: B, GB, Gl (765); E.: germ. *skerran, st. V., scharren; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schërren, st. V. (3), scharren, abkratzen; nhd. (ält.) scherren, st. V., scharren, schaben, kratzen, DW 14, 2591; R.: giskorran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. glatt gemacht; ne. smoothed; ÜG.: lat. rasile Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1028 (skerran), ChWdW8 261a (scerran), ChWdW9 747a (scerran), EWAhd 8, 83; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skerien*

skerrentlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skerientlīh*

skerrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeriunga*

skerta* 4, scerta*, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Schultern; ne. shoulders; ÜG.: lat. scapulae N, umeri N; Q.: N (1000); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1029 (skerta), EWAhd 8, 88

skerten* 3, scerten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkleinern, etwas verkleinern, verunstalten, verletzen, bedrängen, entstellen, beschädigen, zerfleischen; ne. belittle, hurt (V.), urge (V.); ÜG.: lat. foedare Gl, lancinare Gl, premere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *skardjan, sw. V., beschädigen, beschneiden, vermindern; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. scherten, sw. V., abschneiden, verwunden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1029 (skerten), EWAhd 8, 88

skertfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skertifedara*

skertfedaro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schildkröte; ne. turtle; ÜG.: lat. testudo Gl; Hw.: s. skertifedara*; Q.: Gl (Ende 12. Jh.); E.: s. skertifedara*; L.: EWAhd 8, 88

skertifedara* 6, scertifedera, skertfedara*, scertfedara*, ahd., st. F. (ō): nhd. ein Schaltier, Muschel, Schildkröte, Auster; ne. shell (N.), oister, turtle; ÜG.: lat. ostrea Gl, testudo Gl; Hw.: s. skertfedaro; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ostrea?, testudo?; E.: s. fedara; s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1029 (skertifedara), ChWdW9 288a (scertfedara), EWAhd 8, 88; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*skerzan, lang., V.: nhd. scherzen, sich vergnügen; ne. joke (V.); Q.: it. scherzare, V., scherzen

skerzling* 1, scerzling*, skirzling*, scirzling*, ahd., st. M. (a)?: nhd. abgeschnittenes Reisig; ne. cut-off brushwood; ÜG.: lat. (spado) Gl, surculus arboris sterilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1030 (skerzling)

skesso 6, scesso, ahd., sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Klippe, Gestein, Gesteinsbrocken, Steine; ne. cliff, rock (N.); ÜG.: lat. murex Gl, rupes Gl, saburra Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. skessōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1030 (skesso), ChWdW8 261a (scesso), ChWdW9 747b (scesso), EWAhd 8, 92; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skessōn* 6, scessōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behauen (V.), bearbeiten; ne. hew; ÜG.: lat. dolare Gl, levigare (V.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiskessōt*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. dolare?; E.: s. germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1031 (skessôn), EWAhd 8, 93

*skessōt?, *scessōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skessōn*

sketar, ahd., Adj.: Vw.: s. sketari*

sketarag* 1, skitarag*, ahd., Adj.: nhd. lückenhaft, mit Zwischenräumen seiend, locker; ne. fragmentary; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. rarus?; E.: germ. *skidraga-, *skidragaz, Adj., lückenhaft; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: nhd. (schweiz.) schitterig, Adj., dünn, schwach, Schweiz. Id. 8, 1526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1134 (skitarag), EWAhd 8, 94

sketari* 3, scetari*, skiteri*, sketer*, sciteri*, sceter*, skitar*, sketar*, ahd., Adj.?: nhd. dünn, locker, lückenhaft, Zwischenräume enthaltend; ne. scattered, sparse; ÜG.: lat. rarus Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. rarus?; E.: germ. *skidra-, *skridraz, Adj., locker, lückenhaft; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schiter (1), schītere, Adj., dünn, mager, undicht; nhd. schütter, schitter (ält.), Adj., lose, dünn, DW 15, 2115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1134 (skitar), EWAhd 8, 93

sketaro 1, scetaro*, skitaro, ahd., Adv.: nhd. schütter, dünn, nicht dicht, lückenhaft, mit Abstand dazwischen; ne. sparsely; ÜG.: lat. hians (= sketaro gitān) N; Hw.: s. sketari*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. rare?, rariter?, raro?; E.: s. sketari*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1134 (skitaro), EWAhd 8, 94

sketer*, ahd., Adj.: Vw.: s. sketari*

*skezzo?, *scezzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimein-, *mein-

skība 22, scība, ahd., sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.), Kugel, Plättchen, Schildchen, Pailette, Reifen (M.), Knäuel, Feuerkugel, Knauf, Sphäre, Mondsphäre, flache Schale (F.) (2), Schüssel, kleienr Schild, runde oder rautenförmige Verzierung; ne. disk, ball (N.); ÜG.: lat. globus Gl, pila Gl, scuta? Gl, scutula? Gl, scutulum Gl, scutulus Gl, scutum Gl, sigillum Gl, sphaera Gl, sphaerula Gl, trochus Gl; Vw.: s. knio-, rad-; Hw.: vgl. as. skīva*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. sphaera?, globus?; E.: germ. *skībō, st. F. (ō), Scheibe (F.); germ. *skībō-, *skībōn, sw. F. (n), Scheibe (F.); s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schībe, sw. F., Kugel, Scheibe (F.); nhd. Scheibe, F., Scheibe (F.), runde Fläche, runder flacher Körper, DW 14, 2385; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1033 (skîba), ChWdW8 261a (scība), ChWdW9 747b (scība), EWAhd 8, 94; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skībaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*; Hw.: vgl. as. skīvahti*

skībahti*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*; Hw.: vgl. as. skīvahti*

skībāri* 1, scībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Damastweber, Anfertiger von Kunstgeweben, Kunstwerker, Verfertiger verzierter Stoffe, Kunstweber, Buntwirker; ne. damask weaver; ÜG.: lat. polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitarius?; E.: s. skība; W.: s. mhd. schībære*, schīber, st. M., „Scheiber“, Kegelschieber; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1035 (skîbâri), EWAhd 8, 99

skīben* 1, scīben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzieren, mit Pailetten versehen (V.); ne. decorate; ÜG.: lat. polymitus (= giskībit) Gl; Vw.: s. *bi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitus (= giskībit)?; E.: s. gi, skība; L.: EWAhd 8, 99

skībila* 1, scībila*, ahd., sw. F. (n): nhd. kleine Scheibe, Scheibchen, Plättchen, Knauf am Kandelaber; ne. little disk; ÜG.: lat. sphaerula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. sphaerula?; E.: s. skība; W.: s. nhd. Scheibel, N., Scheibchen, DW 14, 2389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1036 (skîbila), ChWdW8 261a (scībila), EWAhd 8, 99; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skībilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skībilīn*

skībilīn* 4, scībilīn*, skībilī*, scībilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Scheiblein“, kleine Scheibe, Scheibchen, Plättchen, kleine Kugel, Kügelchen, Knauf am Kandelaber; ne. little disk; ÜG.: lat. sphaerula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sphaerula?; E.: s. skība; W.: mhd. schībelīn, st. N., „Scheiblein“, Scheibe (F.); nhd. Scheiblein, N., „Scheiblein“, Scheibchen, DW 14, 2396; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1036 (skîbilîn), ChWdW9 747b (scībilīn), 99; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skībiloht* 3, scībiloht*, ahd., Adj.: nhd. „scheibicht“, mit eingewebten scheibenförmigen Verzierungen versehen (Adj.), mit Pailetten bestickt, damasten; ne. decorated with interlaced disk-shaped decorations, damask (Adj.); ÜG.: lat. polymitus Gl, (scutulata) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitus?; E.: s. skība; W.: mhd. schībeloht, Adj., rund, scheibenförmig; s. nhd. (ält.) scheibelich, scheiblich, Adj., flachrund, kreisförmig, in Scheiben geschnitten, DW 14, 2390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1037 (skibiloht), EWAhd 8, 100

*skībit?, *scībit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. skīben*

skīboht* 14, scīboht*, skībohti*, skībaht*, scībaht*, skībahto*, ahd., Adj.: nhd. „scheibicht“, mit eingewebten scheibenförmigen Verzierungen versehen (Adj.), mit Pailetten bestickt, damasten; ne. decorated with interlaced disk-shaped decorations, damask (Adj.); ÜG.: lat. polymitus Gl, (scutula) Gl, (scutulata) Gl; Hw.: vgl. as. skīvahti, skīfahti; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitus?; E.: s. skība; W.: nhd. (ält.) scheibicht, Adj., „scheibicht“, einer Scheibe gleich, DW 14, 2395; L.: ChWdW9 747b (scībaht), EWAhd 8, 99, EWAhd 8, 100; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg)

skībohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*; Hw.: vgl. as. skīvahti*

*skid, lang., Sb.: nhd. Scheit; ne. log; Q.: bresc./cremon./parm. schida, Splitter, Span, veron./mantuan. schia, Splitter, Span

*skīdan?, *scīdan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *aba-; Hw.: vgl. as. *skīthan?

skidīg* 1, scidīg*, ahd., Adj.: nhd. „scheidig“, trennend, einteilend, abgrenzend; ne. divisive, separating (Adj.); ÜG.: lat. (divisivus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divisivus?; E.: s. skidōn; W.: mhd. scheidic, scheidec, Adj., scheidend; nhd. (ält.) scheidig, Adj., „scheidig“, scheidend, unterscheidend, DW 14, 2676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1039 (skidîg), EWAhd 8, 100

skidōn 17, scidōn, ahd., sw. V. (2): nhd. scheiden, teilen, trennen, spalten, unterscheiden, Verschiedenes wahrnehmen, einteilen, sondern (V.), entscheiden, abschneiden, aufteilen, untergliedern, Entscheidung herbeiführen; ne. separate (V.), divide; ÜG.: lat. decernere Gl, (definitio) N, dirimere Gl, distinguere N, (disiunctivus) N, dividere N, esse a divisione (= giskidōt sīn) N, iudicium facere Gl, secare Gl, secernere N, (singularis) N; Vw.: s. gi-, giuntar-, untar-; Hw.: s. ungiskidōt*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schīden, sw. V., scheiden, trennen; s. nhd. scheiden, sw. V., trennen, unterscheiden, DW 14, 2402; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1039 (skidôn), EWAhd 8, 100

*skidōt?, *scidōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. skidōn

skidung* 1 und häufiger, scidung*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ehescheidung, Scheidung, Spaltung, Schisma; ne. separation, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Hw.: s. skidunga*; Q.: Gl (14. Jh.?); I.: Lbd. lat. divortium?, repudium?, schisma?; E.: s. skidōn; W.: s. mhd. schidunge, st. F., Scheidung, Trennung

skidunga* 10, scidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schiedung“, Scheidung, Trennung, Einteilung, Untergliederung, Aufteilung, Unterschied, Ehescheidung, Spaltung, Abspaltung, Schisma, Lossagung; ne. separation; ÜG.: lat. differentia N, discessio Gl, divortium Gl, repudium Gl, separatio N; Hw.: s. skidung*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. divortium, schisma?; E.: s. skidōn; W.: mhd. schidunge, st. F., „Schiedung“, Scheidung, Trennung; nhd. (ält.) Schiedung, F., „Schiedung“, Scheiden, DW 14, 2680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1042 (skidunga), EWAhd 8, 101

skidungī* 1, scidungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scheidung, Ehescheidung; ne. separation; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. repudium?; E.: s. skidōn; W.: s. mhd. schidunge, st. F., „Schiedung“, Scheidung, Trennung; nhd. (ält.) Schiedung, F., „Schiedung“, Scheiden, DW 14, 2680; L.: EWAhd 8, 101

skied* 1, scied*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wels; ne. silurid; ÜG.: lat. (glauculus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skeidan* (1), EWAhd 8, 101; L.: EWAhd 8, 101

*skief?, *scief?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. skēf*; E.: germ. *skaiba-, *skaibaz, *skaifa-, *skaifaz, Adj., schief; idg., *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1042 (skief)

skieffuoz* 1, scieffuoz*, skēffuoz*, scēffuoz, ahd., st. M. (i): nhd. einer der schief auf den Füßen geht, Krummfuß, Plattfuß; ne. s.o. who goes crooked on his feet; ÜG.: lat. (pansa) Gl, (panseus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fuoz; s. germ. *skeifa-, *skeifaz, Adj., schief; idg. *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 896 (skêffuoz), EWAhd 8, 106

skiem 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schilfrohr; ne. reed; ÜG.: lat. papyrus Gl; Hw.: s. skiema*?, skiemo*?, skiemahhal*; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1043 (skiem)

skiema*? 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Schilfrohr; ne. reed; ÜG.: lat. calamus Gl; Hw.: s. skiemahhal*, skiemo*, skiem; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1043 (skiema)

skiemahhal* 2, sciemachal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Binsenstand, Wasserschwertlilie; ne. thicket of rushes, water flag; ÜG.: lat. acorus Gl, carectum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. carectum?; E.: s. skiema*?, skiem; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1043 (skiemahhal), EWAhd 8, 106

skiemo*? 2, sciemo*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schilfrohr, Schilf, Kalmus; ne. reed, myrtle flag; ÜG.: lat. calamus Gl, (papyrus)? Gl; Hw.: s. skiemahhal*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: s. nhd. (schwäb.) schieme, schiemen, M.?, Schilfrohr; L.: ChWdW9 747b (sciemo), EWAhd 8, 106; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

skier*?, ahd., Adj.: Vw.: s. skieri*

skiera*? 1, sciera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorge?, Verwaltung?; ne. care (N.) (?), administration?; ÜG.: lat. procurare (= skīra habēn)? Gl; Hw.: s. skīra*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skieri?; R.: skiera habēn: nhd. Sorge tragen, verwalten; ne. care (V.), manage; ÜG.: lat. procurare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1044 (skiera), EWAhd 8, 107

*skieren?, *scieren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, in-; E.: germ. *skērjan, sw. V., beschleunigen; s. idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919

skieri* 3, scieri*, skēri*, scēri*, skier*?, ahd., Adj.: nhd. „schier“, eifrig, scharfsinnig, erfahren (Adj.), kundig; ne. eager, keen (Adj.); ÜG.: lat. gnarus Gl, praeclarus Gl, sagax Gl, (velox) Gl; Vw.: s. *filu-; Hw.: vgl. anfrk. skieri*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, *sk̑eH-, *sk̑eH-, V., Sb., scheinen, schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schier (2), Adj., „kurzzeitig“, schnell, in kurzer Zeit erfolgend; nhd. schier, Adj., Adv., „schier“, rasch, bald, DW 15, 19; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1044 (skieri), ChWdW8 261b (scieri), EWAhd 8, 108; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

skiero 30?, sciero, ahd., Adv.: nhd. „scheidig“, bald, sogleich, alsbald, nach kurzer Zeit, schnell, rasch, sofort; ne. soon, at once; ÜG.: lat. celeriter Gl, cicius Gl, cito N, (ecce) N, mox Gl, (ocior) Gl, (odorus)? Gl, (velocior) Gl, (argudu) (.i. argutus) (roman.) Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (765), N, O; E.: s. skieri; W.: mhd. schiere, Adv., „scheidig“, bald, sogleich, schnell, fast; nhd. schier, Adj., Adv., „schier“, rasch, bald, DW 15, 19; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1045 (skiero), ChWdW8 261b (sciero), ChWdW9 747b (sciero), EWAhd 8, 109

skierunga* 1, scierunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verrichtung, Ausführung, Amtsausübung, Verwaltung, Führung; ne. work (N.); ÜG.: lat. administratio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. administratio?; E.: s. skieri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1046 (skierunga), ChWdW9 747b (scierunga), EWAhd 8, 110; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

*skif, lang., st. N. (a)?: nhd. Schiff; ne. ship (N.); Hw.: s. ahd. skif*; Q.: piemont./mailänd./com. schif, kleines Boot, venez./toskan. schifo, kleines Boot, campagn. schiffo, kleines Boot, briscegl. schiffe, kleines Boot, sardin. schiffu, kleines Boot

skif* 85, scif, skef, ahd., st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Kahn, Nachen, Fischerboot, Kriegsschiff, Beiboot, Rettungsboot, Gefäß; ne. log-canoe, ship (N.), vessel; ÜG.: lat. (carina) Gl, classis (= skifo managī) Gl, (cymba) Gl, monoxyla (F.) (= einboumīg skif) Gl, myoparo Gl, navicula O, T, navigium Gl, T, navilia? Gl, navis Gl, N, Ph, T, (plaustrum) C, prora (= skifes grans) Gl, (puppis) N, T, puppis (= skifes stiura) Gl, ratis (F.) (1) Gl, N, scappa Gl, vas (N.) Gl; Vw.: s. feri-, flōz-, heri-, horn-, kouf-, meri-, merzi-, *nagalit-, rihti-, ruodar-, skalt-, spīsa-, stiur-, trank-, trib-, waht-; Hw.: s. lang. skif; vgl. as. skip*; Q.: C, Gl (765), N, O, OT, Ph, PN, T; I.: Lbd. lat. carina?, cymba?, myoparo?, navicula?; E.: germ. *skipa-, *skipam, st. N. (a), Einbaum, Schiff, Gefäß; weitere Herkunft ist unklar; meist wird die germ. Form verbunden mit idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922; vgl. idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schif, st. N., Schiff; nhd. Schiff, N., Schiff, DW 15, 53; R.: skif neman: nhd. ein Schiff in Schlepp nehmen; ne. take (V.) a ship in tow; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1047 (skif), ChWdW8 261b (scif), ChWdW9 747b (scif), EWAhd 8, 110; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skifaro* 1, skivaro*, scifaro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Splitter, Schiefer, Gesteinsbrocken, Felsblock, Klippe; ne. splinter (N.), slate (N.); ÜG.: lat. rupes N; Q.: N (1000); E.: germ. *skifrō-, *skifrōn, *skifra-, *skifran, Sb., Schiefer, Splitter; s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schivere, st. M., sw. M., Schiefer, Splitter, Steinsplitter, Holzsplitter; nhd. Schiefer, M., Schiefer, Splitter, DW 15, 1; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1050 (skivaro), EWAhd 8, 116

skifaroht* 1, skifarohti*, scifaroht*, skivaroht*, scivaroht*, skivarohti*, ahd., Adj.: nhd. „schiefericht“, schieferig, scharfkantig, rauh; ne. slate (Adj.); ÜG.: lat. (scaber) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scaber?; E.: s. germ. *skifrō-, *skifrōn, *skifra-, *skifran, Sb., Schiefer, Splitter; vgl. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: nhd. schiefericht, Adj., „schiefericht“, schieferig, DW 15, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1050 (skivaroht[i]), EWAhd 8, 117

skifarohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*

skifbrohho* 1, skefbrohho*, scifbrocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffbrüchiger; ne. shipwrecked person; ÜG.: lat. naufragus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. naufragus; E.: s. skif, brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1050 (skifbrohho), ChWdW8 94b (scifbrohho), EWAhd 8, 117

skifdiob* 3, skifthiob*, skefdiob*, scifdiob*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schiffsdieb“, Seeräuber, Pirat; ne. „ship-thief“, pirate (M.); ÜG.: lat. latro Gl, pirata? Gl, (tiro) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?, praedo?; E.: s. skif, diob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1051 (skifthiob), ChWdW9 222a (scifdiob), EWAhd 8, 117; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

skiffart* 10, sciffart*, skeffart*, ahd., st. F. (i): nhd. Schifffahrt, Seereise, Schiffsreise, Beförderung per Schiff, Schiffsverband, Anzahl von Schiffen; ne. navigation; ÜG.: lat. (classis) Gl, navigatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. navigatio?; E.: s. skif, fart; W.: mhd. schifvart, st. F., Schifffahrt; nhd. Schifffahrt, F., Schifffahrt, DW 15, 77; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1051 (skiffart), ChWdW9 280a (sciffart), EWAhd 8, 118; Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

skiffilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skifilīn*

skiffuorenti* 1, sciffuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „schiffführend“, Schiffe tragend, schiffbar; ne. ship-bearing; ÜG.: lat. naviger Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. naviger?; E.: s. skif, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1053 (skiffuorenti), EWAhd 8, 118

skifgart* 1, scifgart*, skefgart*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (1)?, Schiffswerft; ne. port (N.) (1)?, shipyard; ÜG.: lat. navalia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. navalis?; E.: s. skif, gart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1053 (skifgart), EWAhd 8, 118

skifgarto* 1, scifgarto*, skefgarto*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. „Schiffsgarten“, Schiffsschnabel, Rammsporn, mit Schiffsschnäbeln umgebene Rednerbühne; ne. prow; ÜG.: lat. rostrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rostrum?; E.: s. skif; s. germ. *gazda-, *gazdaz, st. M. (a), Stachel, Stecken, Rute, Gerte; idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1053 (skifgarto), EWAhd 8, 118

skifgiziug* 1, scifgiziug*, skefgiziug*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schiffszeug“, Schiffsausrüstung; ne. naval equipment; ÜG.: lat. arma Gl, instrumenta navium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. instrumenta navium?; E.: s. skif, giziug; W.: s. mhd. schifgeziuge, st. N., Schiffsausrüstung; nhd. Schiffgezeug, N., „Schiffszeug“, Ausrüstung eines Schiffes, DW 15, 80; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1053 (skifgiziug), EWAhd 8, 118

skifhergo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*

skifheriāri* 1, scifheriāri*, skefheriāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Pirat, Seeräuber; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. skif, heriāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1053 (skifheriâri), EWAhd 8, 119

skifherio* 1, scifherio*, skefherio*, skifhergo*, skefhergo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pirat, Seeräuber; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. skif, heriōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1054 (skifherio), EWAhd 8, 119

skifhēriro* 2, skifhērro*, scifhēriro*, skefhēriro*, skefhērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffsherr, Schiffer, Kapitän, Schiffsführer; ne. shipmaster; ÜG.: lat. nauclerus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nauclerus?; E.: s. skif, hēriro; W.: mhd. schifhërre, sw. M., Schiffspatron; s. nhd. Schiffsherr, sw. M., Schiffsherr, DW 15, 97; L.: EWAhd 8, 119

skifhērro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifhēriro*

*skifihhīn?, *scifichīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skipikīn*

skifilīn* 10, scifilīn, skiffilīn, sciffilīn, ahd., st. N. (a): nhd. Schifflein, kleines Schiff, kleines Boot, Nachen, Kahn, schiffsförmiges Trinkgefäß; ne. little ship (N.); ÜG.: lat. cymba Gl, navicula Gl, MF, T, phaseolus Gl; Hw.: vgl. as. skipilīn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. navicula?; E.: s. skif; W.: mhd. schiffelīn, st. N., Schifflein, Schiff; nhd. Schifflein, N., Schifflein, kleines Schiff, DW 15, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1052 (skiffilîn), ChWdW9 748b (sciffilīn), EWAhd 8, 118

skifkrapfo* 1, scifkrapho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Enterhaken; ne. grappling-iron; ÜG.: lat. trudis Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. trudis?; E.: s. skif, krapfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1054 (scifkrapho), EWAhd 8, 119

skiflīh* 9, sciflīh*, skeflīh*, ahd., Adj.: nhd. „schifflich“, Schiffs..., Schiffe betreffend, zum Schiff gehörig, zur Schifffahrt gehörig; ne. ship...; ÜG.: lat. nauticus (M.) (= skiflīhhēr) Gl, navalis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. navalis?; E.: s. skif, līh (3); W.: mhd. schiflich, Adj., schifflich, schiffbar, Schiffe betreffend; nhd. schifflich, Adj., mit Schiffen befahrbar, DW 15, 87; R.: skiflīhhēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Seemann; ne. sailor; ÜG.: lat. nauticus (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1054 (skiflîh), ChWdW9 748b (sciflīh), EWAhd 8, 119; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skifliod* 3, scifliod*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schiffslied“, takthaltendes Lied der Ruderer, Gesang der Seeleute, Preislied der Seeleute; ne. song of the oarsmen to keep stroke; ÜG.: lat. celeuma Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. celeuma?; E.: s. skif, liod; W.: nhd. Schifflied, N., Schifflied, „Schiffslied“, DW 15, 88; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1054 (skifliod), ChWdW9 525b (scifliod), EWAhd 8, 119; Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

skiflōdar* 2, sciflōdar, ahd., st. N. (a): nhd. Gischt, Schaum; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (lomentum) Gl, spuma Gl; Hw.: s. seiflōdar*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skif; s. germ. *lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 364 setzt das Lemma als seiflōdar an

skifman* 21?, scifman, skefman, ahd., st. M. (athem.): nhd. Seemann, Schiffer, Schiffsherr eines Handelsschiffs, Steuermann, Lohnschiffer, Kaufmann, Großhändler; ne. sailor; ÜG.: lat. gubernio Gl, institor Gl, institutor Gl, nauta Gl, nauticus (M.) Gl, remigium (= skifmanno) Gl, vector Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nauta?; E.: s. skif, man; W.: mhd. schifman, st. M., Schiffer, Steuermann; nhd. Schiffmann, M., „Schiffsmann“, Mann auf einem Schiff, DW 15, 88; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1055 (skifman), ChWdW9 561b (scifman), EWAhd 8, 119; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skifmeistar* 10?, scifmeistar*, skefmeistar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schiffsmeister, Schiffsführer, Schiffseigner, Schiffskapitän, Schiffer; ne. shipmaster; ÜG.: lat. magister navis Gl, nauclerus Gl, nauta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. magister navis?; E.: skif, meistar; W.: mhd. schifmeister, st. M., Schiffsmeister, Steuermann; s. nhd. Schiffsmeister, M., Schiffsmeister, Steuermann, Kahnführer, DW 15, 99; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1055 (skifmeistar), EWAhd 8, 120

skifmenigī* 4, scifmenigī*, skefmenigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schiffmenge“, Flotte; ne. fleet (N.); ÜG.: lat. classis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. classis?; E.: s. skif, menigī; W.: s. mhd. schifemenige, st. F., „Schiffmenge“, Flotte; nhd. Schiffmenge, F., „Schiffmenge“, Schiffsvolk, Flotte, DW 15, 90; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1056 (skifmenigî), EWAhd 8, 120

skifmieta* 6, scifmieta*, skefmieta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schiffszoll, Hafensteuer, Zoll (M.) (2), Fährgeld; ne. freightage; ÜG.: lat. naulum Gl, vectigal Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. naulum?; E.: s. skif, mieta; W.: mhd. schifmiete, st. F., Fährgeld; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1056 (skiefmieta), EWAhd 8, 120

skifruns* 1, scifruns*, skefruns, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sturm, heftiger Sturm am Meer, Seesturm; ne. storm (N.); ÜG.: lat. procella Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. procella?; E.: s. skif, runs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1057 (skifruns), ChWdW9 680b (scifruns), EWAhd 8, 120; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

skifsang* 7, scifsang*, skefsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Schiffsgesang“, Gesang der Seeleute, Danklied der Seeleute, Preislied der Seeleute, Arbeitslied der Seeleute; ne. song of seamen; ÜG.: lat. celeuma Gl, clamor nauticus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. celeuma?; E.: s. skif, sang; W.: mhd. schifsanc, st. M., st. N., „Schiffsgesang“, Gesang beim Besteigen des Schiffes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1057 (skifsang), EWAhd 8, 120

skifsangōn* 1, scifsangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Schiffslieder singen, Seemannslieder singen, auf der Schifffahrt singen, durch Singen den Rudertakt vorgeben; ne. sing songs on a ship (N.); ÜG.: lat. celeumare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. celeumare?; E.: s. skif, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1057 (skifsangôn), EWAhd 8, 120

skifskalk* 1, scifscalc*, skefskalk*, ahd., st. M. (a): nhd. Seeräuber, Pirat; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. skif, skalk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1057 (skifscalc), EWAhd 8, 120

skifsoufi* 2, scifsoufi*, skefsoufi*, ahd., Adj.: nhd. schiffbrüchig; ne. shipwrecked; ÜG.: lat. naufragus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. naufragus; E.: s. skif, soufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1058 (skifsoufi), ChWdW9 748b (scifsoufi), EWAhd 8, 120; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skifsoufī* 2, skifsoufīn*, scifsoufī*, scifsoufīn*, skefsoufī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schiffbruch; ne. shipwreck; ÜG.: lat. naufragium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. naufragium; E.: s. skif, soufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1058 (skifsoufî[n]), EWAhd 8, 120

skifsoufīg* 1, scifsoufīg*, skefsoufīg*, ahd., Adj.: nhd. schiffbrüchig; ne. shipwrecked; ÜG.: lat. (naufragus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. naufragus; E.: s. skif, soufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1058 (skifsoufîg), EWAhd 8, 120

skifsoufīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifsoufī*

skifstat* 3, scifstat*, skefstat*, ahd., st. F. (i): nhd. „Schiffsstelle“, Schiffswerft, Schiffsholm, Schiffsdeck, Hafen (M.) (1); ne. place (N.) of a ship, shipyard, longeron; ÜG.: lat. navalia (N. Pl.) Gl, (rostrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. navalia?; E.: s. skif, stat; W.: nhd. (ält.) Schiffstatt, F., „Schiffsstätte“, Statt wo sich Schiffe aufhalten, DW 15, 102; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1058 (skifstat), EWAhd 8, 121

skifstuol* 1, scifstuol*, skefstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schiffstuhl“, Ruderbank; ne. seat on a ship, rower’s seat; ÜG.: lat. transtrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. transtrum?; E.: s. skif, stuol; W.: mhd. schifstuol, st. M., Schiffstuhl, Ruderbank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1059 (skifstuol), EWAhd 8, 121

skifsūfida*?, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. skifsūfti*

skifsūfti* 1, skifsūfida*?, scifsūfti*, skefsūfti*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Schiffbruch; ne. shipwreck (N.); ÜG.: lat. naufragium Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. naufragium?; E.: s. skif, sūftōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1059 (skifsûfida), EWAhd 8, 121

skifthiob*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifdiob*

skifwīg* 3, scifwīg*, skefwīg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schiffkampf“, Seekrieg, Seeschlacht; ne. naval war; ÜG.: lat. bellum navale N, (navigatio) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bellum navale; E.: s. skif, wīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1059 (skifuuîg), EWAhd 8, 121

*skihida?, *scihida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

skiht* 1, sciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Geschehen, Ereignis, Flucht (F.) (1); ne. event, flight (N.); Vw.: s. ana-, bi-, gi-, missi-, niuwi-; Q.: N (1000); E.: Herkunft unklar, Kluge s. u. Schicht; W.: mhd. schiht, st. F., Ereignis, Begebenheit, Geschichte, Schickung, Eigenschaft, Art (F.) (1); nhd. (ält.) Schicht, F., Schickung, Zufall, DW 14, 2633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1059 (skiht), EWAhd 8, 121

skihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. von Furcht erfüllt, furchterfüllt, aufgescheucht, flüchtig; ne. fearful; Q.: N (1000); E.: s. skiht; R.: skihtīg gituon: nhd. in Schrecken vesetzen; ne. terrify; ÜG.: lat. meru agitare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1062 (skihtîg), EWAhd 8, 121

skil* 1, scil, ahd., st. F. (i): nhd. Schale (F.) (2); ne. bowl (N.); ÜG.: lat. (vatillum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: wahrscheinlich von idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; L.: EWAhd 8, 121

*skilben?, *scilben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*skild, lang., st. M. (u?, i?): nhd. Schild; ne. shield; Vw.: s. hari-; Hw.: s. ahd. skilt; vgl. as. skild, skeld

skildboro* 4, lang., sw. M. (n?): nhd. Schildträger; ne. shield-bearer; ÜG.: lat. armiger (M.)? Paulus Diaconus; Q.: Paulus Diaconus (787-799); I.: Lsch. lat. armiger?; E.: s. skilt, beran

skilhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skilihen*

skilihen* 13, skilhen*, scilihen*, scilhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schielen, blinzeln, seitwärts richten, schräg stellen?; ne. squint (V.), twinkle (V.); ÜG.: lat. limus (M.) (= skilihentēr) Gl, lincus (= skilihentēr) Gl, (obliquare)? Gl, oblique videre Gl, strabo (= skilihentēr subst.) Gl, strabus (M.) (= skilihentēr subst.) Gl, (varum) (= luzzil skilihenti) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *skelhjan, sw. V., schielen; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. schilhen, sw. V., schielen, blinzeln; nhd. schielen, sw. V., schielen, in schiefer Richtung blicken, DW 15, 11; R.: skilihentēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Schielender; ne. a squinting person; ÜG.: lat. strabo Gl, strabus (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1063 (skil[i]hen), EWAhd 8, 122

skilla* 1, lang., sw. F. (n?): nhd. Schelle, Glocke; ne. bell (N.); Hw.: s. ahd. skella*; Q.: Br. Lang. 211

skilling* 9, scilling*, scellinc*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schildlein“, Schilling, goldener Schilling, Geldstück, eine Rechnungseinheit; ne. shilling; ÜG.: lat. argenteus (M.) Gl, aureus (M.) Gl, solidus (M.) Gl, LF; Vw.: s. heri-, korn-, kouf-; Hw.: vgl. as. skilling*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LF; E.: germ. *skillinga-, *skillingaz, st. M. (a), Schildchen, Münze, Schilling; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. schillinc, st. M., Schilling; nhd. Schilling, M., Schilling, DW 15, 149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1064 (skilling), ChWdW8 261b (scilling), ChWdW9 748b (scilling), EWAhd 8, 122; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

skilt 49, scilt, ahd., st. M. (i): nhd. Schild, Schutzschild, Hornschild, Muschelschale; ne. shield (N.); ÜG.: lat. caetra C, clipeus Gl, N, WH, (conchylium)? Gl, genus scuti rotundi brevissimi Gl, parma C, Gl, pelta Gl, scutra Gl, scutum Gl, N, PG, WH, tegumentum Gl, terga linea (= skiltes līhhī) Gl; Vw.: s. halb-, kampf-, skirm-; Hw.: s. lang. *skild; vgl. anfrk. skild*, as. skild*; Q.: C, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, N, O, ON, PG, WH; E.: s. germ. *skeldu-, *skelduz, st. M. (u), Gespaltenes, Schild; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. schilt, st. M., Schild, Wappen; s. nhd. Schild, M., N., Schild, DW 15, 109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1065 (skilt), ChWdW8 261b (scilt), ChWdW9 748b (skilt), EWAhd 8, 125; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

skiltbara 1, skiltbāra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. kleiner Rundschild; ne. small shield (N.); ÜG.: lat. parama Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skilt, bara (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1068 (skiltbā̆ra)

skiltbāra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skiltbara

skiltburg* 1, sciltburg, ahd., st. F. (i): nhd. „Schildburg“, „Schildkröte“, Schilddach, Schutzdach; ne. „turtle“, shield (N.); ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo; E.: s. skilt, burg; W.: nhd. (ält.) Schildburg, F., „Schildburg“, DW 15, 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1068 (skiltburg), EWAhd 8, 128

skiltfolc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skiltfolk*

skiltfolk* 1, skiltfolc*, sciltfolc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schildvolk“, schildtragende Soldaten; ne. „sheltering people“, shield-bearing soldiers; ÜG.: lat. (testudo) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo?; E.: s. skilt, folk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1068 (skiltfolc), EWAhd 8, 128

skiltkneht* 4, sciltkneht*, ahd., st. M. (a): nhd. Schildknecht, Kriegsknecht, schildtragender Diener, schildtragender Soldat, schildbewehrter Soldat, gemeiner Soldat; ne. shield-bearer; ÜG.: lat. (cliens) Gl, gregarius (M.) Gl, scutarius (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. scutarius?; E.: s. skilt, kneht; W.: mhd. schiltknëht, st. M., schildtragender Diener; nhd. Schildknecht, M., Schildknecht, Edelknecht, schildtragender Diener, Diener für Waffen und Ross, DW 15, 134; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1069 (skiltkneht), EWAhd 8, 129

skiltriomo* 2, sciltriomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schildriemen, Band zum Umhängen und Tragen des Schildes; ne. shield-lace; ÜG.: lat. (wida) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skilt, riomo; W.: mhd. schiltrieme, sw. M., Band zum Umhängen und Tragen des Schildes; s. nhd. Schildriemen, M., Schildriemen, DW 15, 138; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1069 (skiltriomo), EWAhd 8, 129

skiltspil* 1, sciltspil*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schildspiel“, Kampfspiel mit Schilden, Kampf mit Schilden; ne. combatant game with shields; ÜG.: lat. (caestus) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. caestus?; E.: s. skilt, spil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1069 (skiltspil), EWAhd 8, 129

skiltstein* 1, sciltstein, ahd., st. M. (a): nhd. Alaun, Alaunstein; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skilt, stein; W.: s. mhd. schiltstein, st. N., Edelstein mit dem der Schild verziert ist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1070 (skiltstein), EWAhd 8, 129

skilttregil* 1, scilttregil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schildträger, schildtragender Soldat, Schildbewehrter, Schildwache; ne. shield-bearer; ÜG.: lat. scutarius (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. scutarius?; E.: s. skilt, tregil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1070 (skilttregil), ChWdW9 749a (scilttregil), EWAhd 8, 129; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

*skiltwāra?, *sciltwāra?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. skildwara*

skiltwerī* 6, sciltwerī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schildwehr, Schilddach, Schildburg; ne. guard (N.); ÜG.: lat. circulus scutorum Gl, testudo Gl; Hw.: vgl. as. skildweri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: s. skilt, werī; W.: nhd. Schildwehr, F., Schildwehr, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1070 (skiltuuerî), EWAhd 8, 130

skiltwerida* 1, sciltwerida*, ahd., st. F. (ō): nhd. durch den Schild geleisteter Schutz, Schutzwehr, Schutzschild; ne. protection by a shield; ÜG.: lat. tegumentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tegumentum?; E.: s. skilt, werida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1071 (skiltuuerida), EWAhd 8, 130

skiltweringa 1, ahd., st. F. (ōn): nhd. Schilddach, Schildkröte (militärisch); ne. testudo; ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (1000); E.: s. skilt, werien (1); L.: EWAhd 8, 130

skiluf* 7, sciluf, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Schilf, Binse, Schilfrohrstängel; ne. reed; ÜG.: lat. iuncus Gl, scirpus Gl, ulva Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *skilpus, Sb., Schilf; s. lat. scirpus, scilpus, M., Binse; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. schilf, st. M., st. N., Schilf; nhd. Schilf, M., N., Schilf, DW 15, 140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1071 (skiluf), ChWdW9 749a (sciluf), EWAhd 8, 130; Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

skīm, scīm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Strahlen der Heiligen; ne. shine (N.); Vw.: s. sunna-; Q.: N (1000); E.: s. skīmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1071 (skîm)

skimbal (1) 19?, scimbal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schimmel, Meltau, Getreiderost, Grünspan, schädlicher Belag, rostiger Belag, Schaum, Abschaum, schmutziger Schaum; ne. mould, mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, mucor Gl, (muscidum) Gl, (musicius)? Gl, robigo Gl, situs (M.) Gl, spuma? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *skimala-, *skimalaz, *skimla-, *skimlaz, st. M. (a), Schimmel; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, *sk̑eH-, *sk̑eH-, V., Sb., scheinen, schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schimel, st. M., Schimmel; nhd. Schimmel, M., Schimmel, weißlicher Pilzüberzug faulender Gegenstände, weißes oder graues Pferd, DW 15, 155; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1071 (skimbal), ChWdW8 261b (scimbal), ChWdW9 749a (scimbal), EWAhd 8, 131; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

skimbal* (2) 2, scimbal*, ahd.?, Adj.: nhd. rauh, schäbig, räudig, unrein, mit Belag überzogen; ne. rough, shabby; ÜG.: lat. scaber Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skimbal (1); W.: mhd. schimel, Adj., schimmelig; vgl. nhd. (ält.) schimmel, Adj., „schimmel“, DW 15, 157; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1071 (skimbal), EWAhd 8, 132

skimbalag* 3, scimbalag*, skimbalīg*, ahd., Adj.: nhd. brüchig, schimmelig, mit schimmligem Belag überzogen; ne. fragile, mouldy; ÜG.: lat. (asper) Gl, confragosus Gl, mucidus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. mucidus?; E.: s. skimbal (1); W.: mhd. schimelec, Adj., schimmlig; nhd. schimmlig, Adj., schimmlig, DW 15, 165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1072 (skimbalag), ChWdW8 261b (scimbalag), ChWdW9 749a (scimbalag), EWAhd 8, 132; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*skimbalagēn?, *scimbalagēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

*skimbalēn?, *scimbalēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

skimbali*? 1, scimbali*, skimbli*, scimbli*, ahd., st. M. (ja): nhd. eine Getreidekrankheit, Meltau, Getreidebrand, Getreiderost; ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo Gl; Hw.: s. skimbalī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. aerugo?; E.: s. skimbal (1); W.: s. nhd. Schimmel, M., Schimmel, weißlicher Pilzüberzug faulender Gegenstände, weißes oder graues Pferd, DW 15, 155; L.: ChWdW9 749a (scimbali), EWAhd 8, 133; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9) (3. Viertel 9. Jh.); Son.: st. F. (ī)?

skimbalī*? 1, skimblī*, scimbalī*, scimblī*, ahd., st. F. (ī): nhd. eine Getreidekrankheit, Meltau, Getreidebrand, Getreiderost; ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo Gl; Hw.: s. skimbali*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. skimbal (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1073 (skimbalî); Son.: eher st. M. (ja)?

skimbalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skimbalag*

skīmbāri* 5?, scīmbāri*, ahd., Adj.: nhd. strahlend, hell leuchtend, strahlend schön, deutlich sichtbar, wahrnehmbar; ne. bright, shining (Adj.), visible; ÜG.: lat. splendidus N; Hw.: s. skīnbāri*; Q.: N (1000), NGl; E.: s. skīmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1073 (skîmbâri)

skimbli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimbali*

skimblī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skimbalī*

skīmen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. strahlen, leuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. micare Gl; Hw.: s. Q.: Gl; E.: s. skīmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1074 (skîmen)

skimina* 1, scimina, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Besenginster; ne. broom; ÜG.: lat. (myrica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1074 (schimine); Son.: eher mhd.

skīmo 58, scīmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Lichtstrahl, Leuchten (N.), Schimmer, umgebender Glanz, Glorienschein, schöne äußere Erscheinung, schönes Aussehen; ne. shine (N.), beam (N.); ÜG.: lat. (acies) Gl, (cinctus Gabinus) (= gabinisk skīmo)? Gl, effulgentia N, fax Gl, flamma N, fulgor Gl, N, (globus) Gl, ignis Gl, illuminatio N, iubar Gl, lumen N, nitor Gl, MH, (obryzum)? Gl, radia? Gl, radiatus (= skīmon habēnti) N, radius Gl, MH, N, radii fulgoris N, splendor Gl, MH, N, NGl, vibratus ignium N; Vw.: s. blik-, houbit-; Hw.: vgl. anfrk. skīmo*, as. skīmo*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O; E.: germ. *skeimō-, *skeimōn, *skeima-, *skeiman, *skīmō-, *skīmōn, *skīma-, *skīman, sw. M. (n), Glanz, Helle, Schein; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, *sk̑eH-, *sk̑eH-, V., Sb., scheinen, schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schīme, st. M., sw. M., Strahl, Glanz, Schimmer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1074 (skîmo), ChWdW8 262a (scīmo), ChWdW9 750a (scīmo), EWAhd 8, 133; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skimpf* 3, skimph*, scimph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schimpf“, Scherz, Spiel, Spaß, Scherzen, Spott, Posse, Possenreißerei, Streich, Ergötzung; ne. joke (N.), game (N.); ÜG.: lat. (acroama) Gl, ludus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skimpfen; W.: mhd. schimpf, st. M., „Schimpf“, Scherz, Spiel; nhd. Schimpf, M., „Schimpf“, Scherz, Spiel, Spott, DW 15, 166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1078 (skimph), EWAhd 8, 133

skimpfāri* 2?, skimphāri*, scimphāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Spaßmacher, Schäker, Possenreißer, Faxenmacher; ne. joker; ÜG.: lat. (histrio) Gl, ioculator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ioculator?; E.: s. skimpfen; W.: mhd. schimphære, st. M., Spaßmacher, Spötter; nhd. Schimpfer, M., „Schimpfer“, der schimpft, DW 15, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1079 (skimphâri), EWAhd 8, 136

skimpfen* 5, scimphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, höhnen, verlachen, necken, spotten, verspotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. deridere T, illudere Gl, T; Vw.: s. fir-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *skemp-, V., hüpfen, scherzen, spotten?; idg. *skamb-, *kamb-, V., krümmen, biegen, Pokorny 918?; W.: mhd. schimphen, sw. V., scherzen, spielen, verspotten; nhd. schimpfen, sw. V., „schimpfen“, scherzen, spielen, entehren, DW 15, 174; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1079 (skimphen), ChWdW9 749a (scimpfen), EWAhd 8, 136

skimph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skimpf*

skimphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimpfāri*

skīn* (1) 9, scīn, ahd., Adj.: nhd. offenbar, klar, deutlich, strahlend, hell leuchtend; ne. obvious, clear (Adj.); ÜG.: lat. manifestari (= skīn werdan) O; Hw.: vgl. as. skīn (2); Q.: O (863-871); E.: germ. *skeina-, *skeinaz, Adj., sichtbar, scheinend, offenbar; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, *sk̑eH-, *sk̑eH-, V., Sb., scheinen, schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schīn, Adj., hell, sichtbar; R.: skīn tuon: nhd. offenbar machen, deutlich zeigen; ne. make clear; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1079 (skîn), ChWdW9 750a (scīn), EWAhd 8, 137

skīn* (2) 6, scīn, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schein“, Strahl, Sonnenstrahl, Glanz, Licht, Lichtstrahl, Erscheinung; ne. shine (N.), ray; ÜG.: lat. ignis Gl, iubar Gl, palam esse (= skīn werdan) N, radius Gl, (ros)? Gl, sol Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. skīn (1); Q.: Ch, Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. iubar?; E.: s. ahd. skīnan; W.: mhd. schīn, st. M., „Schein“, Strahl, Glanz, Gestalt; nhd. Schein, M., Schein, Schimmer, Klarheit, Licht, DW 14, 2419; R.: skīn tuon: nhd. deutlich zeigen; ne. show (V.) clearly; R.: skīn wegan: nhd. deutlich werden, offenbar werden, deutlich zeigen, etwas deutlich zeigen; ne. show (V.) clearly; R.: skīn werdan: nhd. sich deutlich zeigen, klar werden; ne. become clear; ÜG.: lat. palam esse N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1080 (skîn), ChWdW9 750a (scīn), EWAhd 8, 136

skina 14, scina, skena*, scena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schiene“, Schienbein, Unterschenkel, Zweig, schmales Stück Holz; ne. shin (N.); ÜG.: lat. crus Gl, (scino) Gl, spatula (F.) (1) Gl, tibia Gl; Hw.: s. lang. *skena; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *skiō-, *skiōn, *skia-, *skian, sw. M. (n), Stück, Schiene; germ. *skinō, st. F. (ō), Schiene, Scheit; germ. *skinō-, *skinōn, sw. F. (n), Stück, Schiene, Schienbein; vgl. idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schin, st. F., Schiene, Röhre, Fleckstreifen, Haubenverzierung; mhd. schine, sw. F., Schiene, Röhre, Flechtstreifen, Haubenverzierung, Schienbein; nhd. Schiene, F., Schiene, DW 15, 15; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1081 (skina), ChWdW8 261b (scina), ChWdW9 749a (scina), EWAhd 8, 137; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr0 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

skīna* 3, scīna, ahd., sw. F. (n): nhd. Schein, Offenbarung, Glanz, Erscheinung, Widerschein, Nachahmung; ne. shine (N.), revelation; ÜG.: lat. fulgor Gl, imitatio Gl, manifestatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. manifestatio?; E.: germ. *skeinō, st. F. (ō), Erscheinen, Schein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, *sk̑eH-, *sk̑eH-, V., Sb., scheinen, schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: s. mhd. schīne, sw. M., Schein, Glanz, Schimmer; s. nhd. Schein, M., Schein, Schimmer, Klarheit, Licht, DW 14, 2419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1081 (skîna), EWAhd 8, 140

skinabein* 4, scinabein*, ahd., st. N. (a): nhd. Schienbein; ne. shin (N.); ÜG.: lat. tibia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skina, bein; W.: mhd. schinebein, st. N., Schienbein; nhd. Schienbein, N., Schienbein, DW 15, 15; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1082 (skinabein), EWAhd 8, 140

skinafaz* 2, scinafaz, ahd., st. N. (a): aus Spänen gefertigtes Gefäß, Spankorb, geflochtener Korb; ne. a jug, basket; ÜG.: lat. calathus Gl, canistrum Gl; Q.: Gl; E.: s. skina, faz; W.: nhd. Schienfass, N., eine aus hölzernen Schienen geflochtene Mulde in den Hüttenwerken, DW 15, 18 (Schienenfasz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1082 (skinafaz), EWAhd 8, 140

skinakar* 1, scinakar*, ahd., st. N. (a): nhd. Binsenkorb, geflochtener Korb, aus Spänen gefertigtes Gefäß, Spankorb; ne. a jug, basket; ÜG.: lat. cartallus Gl; Hw.: vgl. as. skinakar*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. cartallus?; E.: s. skina, kar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1082 (skinakar), EWAhd 8, 140

skīnan* 351, scīnan, ahd., st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, erglänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, Licht verbreiten, Licht zurückwerfen, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), zutage treten, sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sich hervortun, sich sehen lassen, sich aus etwas erklären, hervorgehen; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. (algere) N, apparere Gl, MF, N, WH, ardere Gl, cadere (sol) Gl, candidus (= skīnanti) Gl, clarescere B, Gl, circumfulgere Gl, concutere Gl, constat (= iz skīnit) N, contrafulgere (= skīnan gagan) N, convibrare N, coruscare Gl, N, demonstratum est (= iz skīnit) N, elucere N, emicare Gl, N, eminere Gl, N, enitere Gl, enitescere Gl, (esse) N, flavescere Gl, fulgere Gl, MF, MH, N, NGl, T, fulgurare Gl, latere (= ni skīnan) N, liquet (= iz skīnit) N, liquido apparet (= iz skīnit) N, liquido monstratur (= iz skīnit) N, lucere Gl, O, lumen fundere N, (lustrare) WH, lustrari Gl, manifestare N, O, manifestum est (= iz skīnit) N, micare Gl, MH, N, monstrare N, (nam) N, nitere Gl, MH, N, WH, nitescere Gl, (ostendere) WH, palam est (= iz skīnit) N, parere (V.) (1) Gl, MF, N, patere N, percutere Gl, (permanere) N, praenitere N, (praepollere) Gl, (probare) N, prodere NGl, (quoniam) N, radiare Gl, O, radios dare N, radios retrahere (= ni skīnan lāzan) O, relucere N, renitere N, resplendere N, T, (ridere)? Gl, rutilare Gl, N, (secundum) (= sō iz skīnit) Gl, sicut est (= skīnit) Gl, (sidus) N, (signum) N, solem oriri facere (= sunnun skīnan lāzan) O, spargere lucem N, splendere MH, N, O, splendidus (= skīnanti) Gl, splendidus (= der skīnet) N, (supereminere) Gl, (supernitere) Gl, (venire) N, vibrare Gl, N, videtur (= iz skīnit) N, vidimus (= skīnit uns) O; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, gi-, in-, int-*, ir-, ubar-, untar-, ūzir-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. *skīnan?, as. skīnan; Q.: B, GB, Gl (765), L, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, W, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skeinan, st. V., scheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, *sk̑eH-, *sk̑eH-, V., Sb., scheinen, schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schīnen, st. V., strahlen, glänzen, leuchten; nhd. scheinen, st. V., scheinen, leuchten, strahlen, DW 14, 2441; R.: skīnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schimmernd, glänzend, blinkend; ne. brilliant (Adj.); ÜG.: lat. candidus Gl, fulgidus Gl, splendidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1082 (skînan), ChWdW8 261b (scīnan), ChWdW9 749a (scīnan), EWAhd 8, 141; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skīnanti*, scīnanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skīnan*

*skīnāri?, *scīnāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

skīnawitu*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. skīniwitu*

skīnbāri* 14, scīnbāri*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, strahlend, sichtbar, offenbar, bekannt machend, hervorragend, berühmt, deutlich wahrnehmbar; ne. bright, shining (Adj.), visible; ÜG.: lat. clarescere (= skīnbāri wesan) N, clarus N, (educere) N, fulgens N, fulgidus N, lux (= skīnbāri subst.) N, in manifestatione N, manifestus NGl, (meridies) N, (pollens) Gl, praenitens N, prosperitas (= skīnbāri subst.) N, splendidus N, splendore renitere (= skīnbāri wesan) N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. skīnan, bāri; W.: mhd. schīnbære, Adj., leuchtend, glänzend; nhd. scheinbar, Adj., Adv., „scheinbar“, glänzend, klar, offenbar, DW 14, 2433; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1103 (skînbâri), EWAhd 8, 146

skīnbārī* 2, scīnbārī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Helligkeit, Strahlkraft; ne. brightness; ÜG.: lat. fulgor NGl, nitor N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. fulgor?; E.: s. skīnan, bārī̆; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1104 (skînbârî), EWAhd 8, 146

skīnbārīg 1, scīnbārīg*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, strahlend, hell leuchtend; ne. shining (Adj.); Q.: N (1000); E.: s. skīnan, bāri; W.: mhd. schīnbærec, Adj., glänzend, leuchtend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1104 (skînbârîg), EWAhd 8, 146

skīnbāro 4, scīnbāro, ahd., Adv.: nhd. glänzend, strahlend, ruhmvoll, klar, deutlich, in aller Deutlichkeit, öffentlich sichtbar, gewiss; ne. shiningly, splendidly; ÜG.: lat. clare N, in splendore N, liquido Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skīnan, bāri; W.: mhd. schīnbære, Adv., glänzend; nhd. scheinbar, Adj., Adv., „scheinbar“, glänzend, klar, offenbar, DW 14, 2433; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1104 (skînbâro), EWAhd 8, 146

skinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *aba-; Hw.: s. skinten*; vgl. as. *skindan

*skinen?, *scinen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-

skīnhaft* 2, scīnhaft, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, hell strahlend, sichtbar, hervorstechend, erkennbar, offenbar; ne. shining (Adj.), visible; ÜG.: lat. splendens T; Q.: O, T (830); E.: s. skīnan, haft; W.: mhd. schīnhaft, Adj., glänzend, offenbar; nhd. (ält.) scheinhaft, Adj., scheinhaft, scheinbar, DW 14, 2452; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1105 (skînhaft[i]), ChWdW9 750a (scīnhaft), EWAhd 8, 147

skīnhafti* 3, scīnhafti*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, hell strahlend, sichtbar, hervorstechend, erkennbar, offenbar; ne. shining (Adj.), visible; ÜG.: lat. enuntiare (= skīnhafti tuon) N, fulgidus N; Q.: N (1000); E.: s. skīnan, haft; W.: s. nhd. (ält.) scheinhaft, Adj., scheinhaft, scheinbar, DW 14, 2452; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1105 (skînhaft[i]), EWAhd 8, 148

skīnhaftīg 1, ahd., Adj.: nhd. „scheinhaftig“, erkennbar; ne. noticeable; Q.: N (1000); E.: skīnhaft*; W.: mhd. schīnhaftic, schīnhaftec, Adj., „scheinhaftig“, glänzend, offenbar; nhd. scheinhaftig, Adj., scheinbar, DW 14, 2452; R.: skīnhaftīg tuon: nhd. vor Augen führen; ne. visualise; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1105 (skînhaftîg)

skīnīg* 2, scīnīg*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, strahlend, hell leuchtend, offenbar, klar, deutlich; ne. shining (Adj.), visible; ÜG.: lat. nitidus Gl, (palam) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skīnan; W.: mhd. schīnic, Adj., sichtbar, glänzend; nhd. (ält.) scheinig, Adj., leuchtend, in die Augen fallend, sichtbar, DW 14, 2454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1105 (skînîg), EWAhd 8, 147

skīniwitu 1, skīnawitu* 1, scīnawitu*, ahd.?, st. N. (u): nhd. „Leuchtholz“, durch Lichtfäule fluoreszierendes Holz, fluoreszierendes Holz, glänzendes Holz; ne. luminous wood; ÜG.: lat. glis (M.) (4) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skīnan*, witu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1106 (skîniuuitu), EWAhd 8, 146; Son.: mhd.?

*skinka?, lang., sw. F. (n?): nhd. Schenkel, Beinröhre, Bein?; ne. thigh, leg (N.)?; Hw.: s. ahd. skinka*; Q.: emil./venez. schinco, Schienbein, toskan. stinco, Schienbein, perug. stinco, Unterschenkel, venez. schincar, das Bein verletzen, bresc. schincà, mit Gewalt brechen, zerreißen, trient. stincar, die Feder abstumpfen, trient. schincapenne, Federfuchser

skinka* 31, scinca, ahd., sw. F. (n): nhd. Schienbein, Bein, Unterschenkel, Schenkel; ne. shin (N.); ÜG.: lat. (basis) Gl, (calamus) Gl, copadium? Gl, crus Gl, tibia Gl; Hw.: s. skinko*, lang. *skinka; vgl. as. skinka; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. skinko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1106 (skinka), ChWdW9 750b (scinka), EWAhd 8, 147; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

skinko* 1, scinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schenkel, Unterschenkel, Schienbein; ne. thigh, shin (N.); ÜG.: lat. crus Gl; Hw.: s. skinka*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skenkō-, *skenkōn, *skenka-, *skenkan, sw. M. (n), Schenkel; s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; W.: mhd. schinke, sw. M., Beinröhre, Schenkel, Schinken; nhd. Schinken, M., Schinken, Schenkel, Oberschenkel des Schlachttiers, DW 15, 203; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1106 (skinko), EWAhd 8, 151

skīnleih* 1, scīnleih, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. seltsame Erscheinung, Gespenst, Wunder; ne. wonder (N.); ÜG.: lat. monstrum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. skīnan, leih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1107 (skînleih), ChWdW9 504b (scīnleih), EWAhd 8, 151; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skīnleihhi* 1, scīnleichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. seltsame Erscheinung, Trugbild, Gespenst, Wunder; ne. ghost (N.), wonder (N.); ÜG.: lat. monstrum Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. skīnan, leih; L.: ChWdW9 504b (scīnleihhi), EWAhd 8, 152; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

*skīnlīh?, *scīnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnlīhho*

skīnlīhho* 1, scīnlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „scheinlich“, klar, gewiss, deutlich; ne. clearly, certainly; ÜG.: lat. liquide Gl, liquido Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. liquide?, liquido?; E.: s. skīnan, līh (3); W.: mhd. schīnlīche, Adv., „scheinlich“, leuchtend, strahlend, glänzend, augenscheinlich, sichtbar, offenbar, deutlich; nhd. scheinlich, Adv., „scheinlich“, leuchtend, deutlich erkennbar, glaubhaft, DW 14, 2455; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 110 (skînlîhho), ChWdW8 262a (scīnlīhho), EWAhd 8, 152; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

skintala 49, skintula, scintala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachschindel, Dachziegel; ne. shingle (N.); ÜG.: lat. asser? Gl, (axilia) Gl, axis (M.) (2) Gl, cicindulus? Gl, (de lateribus factus)? Gl, (imbrex) Gl, (latercula)? Gl, (laterculus) Gl, scandula Gl, scindula Gl, tabula Gl, teges Gl, (tegula) (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. skindula*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skindul-, Sb., Schindel; s. lat. scandula, scindula, F., Schindel; vgl. lat. scandere, V., steigen, besteigen, emporsteigen; idg. *sked-, *ked-, *skend-, *kend-, *skedh₂-, *kedh₂-, V., spalten, zerstreuen, zersplittern, Pokorny 918; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schindel, st. F., sw. F., Schindel; nhd. Schindel, F., Schindel, dünnes Brett zum Dachdecken, DW 15, 187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1108 (skintala), ChWdW8 262a (scintala), ChWdW9 750b (scintala), EWAhd 8, 152; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

skinten* 9, scinten*, skinden*, scinden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, enthäuten, abhäuten, Haut abziehen, Rinde abziehen, entrinden, abziehen, abschälen, Haare ausreißen, abreißen; ne. skin (V.); ÜG.: lat. decorticare Gl, excoriare Gl, revellere Gl; Vw.: s. aba-, bi-, ir-?; Hw.: vgl. as. *skindan?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skenþjan, sw. V., enthäuten, schinden; idg. *skend-?, *kend-?, *sken-?, *ken-?, V., Sb., abspalten, Haut, Schuppen (F. Pl.), Rinde, Pokorny 929; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schinten, st. V., sw. V., enthäuten, misshandeln; nhd. schinden, st. V., schinden, Haut abziehen, schälen, plagen, DW 15, 189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1110 (skinten), ChWdW9 750b (scinten), EWAhd 8, 153; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

skintula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skintala

skioban* 2, scioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. schieben, hineinschieben, stoßen, drücken, treiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. impingere Gl; Vw.: s. ana-, fir-, in-, ir-, zuo-; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *skeuban, st. V., schieben; W.: mhd. schieben, st. V., schieben, stoßen; nhd. schieben, st. V., schieben, DW 14, 2666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1111 (skioban), ChWdW8 262a (scioban), ChWdW9 750b (scioban), EWAhd 8, 157; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skiobiling* 1, sciobiling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wurst; ne. sausage; ÜG.: lat. (inductilis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. inductilis; E.: s. skioban

skiobo* 1, sciobo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schieber“, Stangenbeweger, Fuhrmann?, Rudeer?; ne. „pusher of the bar“, waggoner?; ÜG.: lat. (contus)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. skioban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1113 (skiobo), ChWdW8 262b (sciobo), EWAhd 8, 162

*skioh?, *scioh?, ahd.?, Adj.: nhd. schüchtern; ne. shy (Adj.); Q.: s. Kluge, s. v. Scheu

*skiol?, *sciol?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houbit-

*skion?, ahd., st. M. (wa?): Vw.: s. *wolkan-; Hw.: vgl. as. skio*

skioz* 1, scioz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Giebelseite; ne. front (N.); ÜG.: lat. (absida) Gl, frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. frons?; E.: s. skiozan; W.: mhd. schiez, sw. M., Giebelseite; nhd. (ält.-dial.) Schieß, Schießen, M., Giebel (M.) (1), schnelle Bewegung, DW 15, 29; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1113 (skioz), EWAhd 8, 162

skiozan* 50, sciozan, ahd., st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, beschießen, abschießen, werfen, aufschieben, herabschießen, hervorschießen, sich schnell fortbewegen, vernichtende Worte äußern, Blicke werfen; ne. shoot (V.), throw (V.), hit (V.); ÜG.: lat. adiaculari N, conicere Gl, contorquere Gl, emittere Gl, excutere Gl, N, ferire Gl, N, figere Gl, (fingere sagittis) N, (fingere versa spicula pectoribus) N, fundere Gl, (gestare) N, iacere Gl, N, iactare Gl, iaculari Gl, N, intorquere Gl, mittere (in priora) N, percutere N, pharetratus superus (= der skiozanto got) N, (radere) Gl, (reddere) Gl, sagittas mittere N, sagittare N, sequi Gl, tendere Gl, torquere Gl, transmittere in modum sagittarum N, volare Gl, N, vulnerare sagitta N; Vw.: s. ana-, fir-, fram-, furi-, gi-, in-, ir-, ūfir-, ūz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. skietan*, as. skiotan* (1); Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ferire?, torquere?, vulnerare?; E.: germ. *skeutan, st. V., schießen; idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; s. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; W.: mhd. schiezen, st. V., werfen, schießen; nhd. schießen, st. V., schießen, (sich) schnell fortbewegen, hervorspringen, fortschnellen, DW 15, 30; R.: skiozanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Schießen, schleudernd, werfend; ne. shootingly; ÜG.: lat. iactando Gl; R.: skiozanti, (Part. Präs.=)M.: nhd. Schießender, Hauptkämpfer; ne. shooter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1113 (skiozan), 8, 1119 (skiozanto), ChWdW8 262b (sciozan), ChWdW9 751a (sciozan, sciozanti), EWAhd 8, 162; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

skiozanto*, sciozanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. skiozan*

*skiozo?, *sciozo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furi-

*skipfen?, *sciphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hintar-, untar-

skīra* 2, scīra*, sciera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschäft, Angelegenheit, Sorge, Obliegenheit, Aufgabe; ne. business, affair; ÜG.: lat. negotium Gl, percurare (= skīra habēn)? Gl, procurare (= skīra habēn) Gl; Hw.: s. skiera*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. skiera; R.: skīra habēn: nhd. besorgen, verwalten, ein Amt innehaben; ne. administer; ÜG.: lat. procurare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1120 (skîra), ChWdW8 262b (scīra), EWAhd 8, 173

skirbī 9, scirbī, ahd., st. F. (ī): nhd. Scherbe, Tonscherbe, Topf, irdenes Geschirr, Tongefäß, Tonlämpchen, Gluttopf, Scherben; ne. pot-sherd, pot (N.); ÜG.: lat. testa Gl, testula Gl; Vw.: s. hafan-; Hw.: s. skerbīn; Q.: Gl (vor 850); E.: s. germ. *skerbja, Sb., Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. schirbe, sw. M., sw. F., Bruchstück, Scherbe; s. nhd. Schirbe, F., Scherbe, DW 15, 207; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1121 (skirbî[n]), ChWdW9 746b (scirbī), EWAhd 8, 174; Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850)

skirbīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerbīn*

*skirbinōn?, *scirbinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

*skīri?, *scīri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. skīr, skīri*; E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, *sk̑eH-, *sk̑eH-, V., Sb., scheinen, schimmern, Schatten, Pokorny 917

skirm 26, skerm, scirm*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Schirm, Schutz, Schutzschild, Verteidigungswaffe, Beschützer; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. clipeum Gl, defensio N, (defensor) N, protectio N, WH, (protector) N, protegi (= skirm habēn) N, scutum N, tegimentum (= dekkī inti skirm) N; Hw.: vgl. anfrk. skirm?, as. skerm*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *skermi-, *skermiz, st. M. (i), Fell, Schirm, Schild; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schirm, st. M., Schild, Schutz, Schirm; nhd. Schirm, M., Schirm, Mauer, Verteidigung, Schutz, DW 15, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1016 (skerm), ChWdW8 262b (scirm), ChWdW9 751b (scirm), EWAhd 8, 175; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

skirma*? 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Schutz, Beschirmung; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. murus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skirm; W.: mhd. schirme, st. F., Schutz, Schirm; s. nhd. Schirm, M., Schirm, DW 15, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1122 (skirma)

skirmanto* 1, scirmanto, ahd., sw. M. (n): nhd. Schirmer, Schützer, Beschirmer, Beschützer, Verteidiger?, Schutzschild; ne. protector; ÜG.: lat. defensor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. defensor?; E.: s. skirmen

skirmāri 13, skermāri, scirmāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schirmer“, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Verteidiger, Schutzschild; ne. protector; ÜG.: lat. defensor Gl, protector N, tutrix C, (umbo) Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. skirmere*, as. *skermāri?, *skirmāri?; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. skirmen; W.: mhd. schirmære, st. M., „Schirmer“, Schützer, Schirmherr, Verteidiger; nhd. Schirmer, M., „Schirmer“, einer der schirmt, DW 15, 217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1017 (skermâri), ChWdW8 263a (scirmāri), ChWdW9 751b (scirmāri), EWAhd 8, 177

skirmbret 1, skermbret, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Schirmwand; ne. shelter (N.); Q.: Gl?; E.: s. skirm, bret; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1019 (skermbret), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 852, EWAhd 8, 178

skirmen* 55, scirmen, ahd., sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen; ne. shelter (V.), defend; ÜG.: lat. defendere Gl, MH, NGl, (defensor) N, (irreprehensibilis esse) N, operire N, ostentare Gl, (protector) (= der skirmit) N, protegere Gl, MH, N, raticare? Gl, (ratuare)? Gl, (ratuo)? Gl, tueri Gl, N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. lang. *skirmjan; vgl. anfrk. *skirmen?, as. *skermian?; Q.: Gl (765?), MH, N, NGl, O, Psb; E.: germ. *skermjan, sw. V., schirmen, schützen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schirmen, sw. V., schirmen, schützen, verteidigen; nhd. schirmen, sw. V., schirmen, decken gegen Angriff und Schädigung, beschützen, DW 15, 215; R.: skirmento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schützend; ne. protectingly; ÜG.: lat. tuendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1122 (skirmen), 8, 1129 (skirmento), ChWdW8 262b (scirmen), ChWdW9 751b (scirmen), EWAhd 8, 178; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

skirmēn* 1, scirmēn, ahd., sw. V. (3): nhd. verteidigen; ne. defend; ÜG.: lat. defendere B; Q.: B (800), GB; E.: s. skirmen; W.: mhd. schirmen, sw. V., verteidigen; nhd. schirmen, sw. V., schirmen, decken gegen Angriff und Schädigung, beschützen, DW 15, 215; L.: ChWdW9 751b (scirmēn), EWAhd 8, 178

skirmeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirmo*

skirmhūs* 1, scirmhūs*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Schutzhaus“, Amphitheater; ne. „sheltering house“, amphitheatre; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. amphitheatrum; E.: s. skirm, hūs; W.: nhd. (ält.) Schirmhaus, N., Haus für Schaukämpfe, DW 15, 219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1129 (skirmenhûs), EWAhd 8, 179; Son.: eher mhd.

*skirmi?, *scirmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*skirmida?, *scirmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

*skirmidi?, *scirmidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

skirmiskilt*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skirmskilt*

*skirmjan, lang., sw. V. (1?)?: nhd. schirmen, schützen; ne. schelter (V.); Hw.: s. ahd. skirmen*; Q.: toskan. scrignare

*skirmlīh?, *scirmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skirmlīhho

*skirmlīhho?, *scirmlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

skirmo* 4, skermo*, scirmo, skirmeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schirmer“, Verteidiger, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Kämpfer, Krieger, Schutzwehr; ne. protector, defender; ÜG.: lat. (belliger) Gl, defensor Gl, MH, (murus)? Gl; Q.: Gl (765), MH; E.: s. skirmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1019 (skermo), ChWdW8 263a (scirmo), ChWdW9 751b (scirmo), EWAhd 8, 179

skirmskilt* 4, skirmiskilt*, scirmscilt*, ahd., st. M. (i): nhd. „Schirmschild“, Schutzschild, Schild; ne. shield (N.); ÜG.: lat. ancile Gl, parma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skirm, skilt; W.: mhd. schirmschilt, st. M., „Schirmschild“, Schild zum Parieren und zum Schutze; nhd. Schirmschild, M., „Schirmschild“, schirmender Schild, Schutz, DW 15, 222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1130 (skirm[i]skilt), EWAhd 8, 179

skirmskūfala* 3, scirmscūvala*, skermskūfala*, skermskūvala*, scermskūfala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kohlenschaufel, Feuerschaufel, Glutschaufel, Schutzschaufel; ne. coal scoop, fire shovel; ÜG.: lat. vatillum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vatillum?; E.: s. skirm, skūfala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1019 (skerscûvala), ChWdW9 751b (scermscūfala), EWAhd 8, 71; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

skirmskūvala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*

skirmunga* 5, skermunga*, scirmunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schirmung“, Schirm, Schutz, Verteidigung, Beschirmung, Abschirmung; ne. shelter (N.), defence; ÜG.: lat. (ala) Gl, defensaculum Gl, (murus) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. protectio?; E.: s. skirmen; W.: mhd. schirmunge, st. F., „Schirmung“, Schutz, Verteidigung; s. nhd. Schirmung, F., „Schirmung“, Handlung des Schirmens, Beschirmung, DW 15, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1020 (skermunga), EWAhd 8, 179

skirmungī* 1, scirmungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schirmung“, Schirm, Schutz, Behütung; ne. protection; ÜG.: lat. (ala) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. protectio?; E.: s. skirmen; W.: s. mhd. schirmunge, st. F., „Schirmung“, Beschützung; s. nhd. Schirmung, F., „Schirmung“, Handlung des Schirmens, Beschirmung, DW 15, 223

skirmwāfan* 1, scirmwāfan*, ahd., st. N. (a): nhd. Schutzwaffe; ne. protecting weapon; ÜG.: lat. (clipeum) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. skirm, wāfan; W.: mhd. schirmwāfen, st. N., Fechterschwert; s. nhd. Schirmwaffe, F., schirmende Waffe, Schild, Panzer, DW 15, 224; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1131 (skirmuuâfan), ChWdW8 262b (scirmwāfan), EWAhd 8, 179

*skirnja, lang., F.: nhd. Verhöhnung; ne. mockery; Hw.: s. ahd. skern; Q.: piemont. schergne, Hohn, Verspottung, bologn. schernia, übertriebener Scherz, valses. schergnì, scargnì, verhöhnen, abruzz. riscrigna, verhöhnen

skirnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skernlīh*

skirno 36, scirno, ahd., sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Spaßmacher, Faxenmacher, Tagedieb, Schaukämpfer, Unzüchtiger; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. accusator bilinguis Gl, cavillo? Gl, Geta Gl, (Gothus) Gl, histrio Gl, (ioculator pantomimi) N, ioculator verbosus Gl, (Laureolus)? Gl, mimus Gl, murmillo Gl, parasitus Gl, scortator Gl, scurra Gl, N, scurro? Gl, subsannator Gl; Hw.: s. skerno*; vgl. as. skirno; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. scurra?; E.: s. skerno; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1131 (skirno), ChWdW9 747a (scirno), EWAhd 8, 179; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*skirri?, *scirri?, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefäß, Gerät, Geschirr; ne. vessel, tool (N.); Vw.: s. bah-, bahgi-, gi-

skirzling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerzling*

skīt* 2, scīt*, ahd., st. N. (a): nhd. Scheit, Scheitholz, hölzerner Stiel, Griff; ne. log (N.); ÜG.: lat. assula? Gl, astula? Gl, manubrium Gl; Vw.: s. ruor-; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *skeida-, *skeidam, *skīda-, *skīdam, st. N. (a), Scheit, Schindel; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schīt, st. N., Scheit, Angel (F.); nhd. Scheit, N., Scheit, DW 14, 2472; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1134 (skît), EWAhd 8, 180

skitar*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*

skitarag*, ahd., Adj.: Vw.: s. sketarag*

skitaro, ahd., Adv.: Vw.: s. sketaro

skiteri*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*

skitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. spalten; ne. split (V.); Vw.: s. gi-; Q.: Contra caducum morbum (Anfang 11. Jh.); E.: s. sketari; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1135 (skitôn)

skitwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skītwurz*

skītwurz* 13, skitwurz*, scītwurz*, scitwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Zaunrübe, Koloquinte, Bitterkürbis, eine Pflanze mit abführender Wirkung?; ne. bryony; ÜG.: lat. bryonia Gl, (cucurbita) Gl, colocynthis Gl, discopela Gl, esula? Gl, esusa? Gl, herba bryonia Gl, rorastrum? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skīt, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1135 (skī̆tuuurz), ChWdW9 741b (scītwurz), EWAhd 8, 180; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

skiuhen* 22, sciuhen, ahd., sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, fliehen, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, erschaudern, mahnen, ermahnen, erschrecken, in Schrecken versetzen, aufscheuchen; ne. shun, avoid; ÜG.: lat. devitare N, (displicere) N, exhortari T, fugere N, (odisse) N, pacem non habebis (= sc habēst du pacem giskiuhit) N, perhorrescere N, perterrere Gl, reformidare N, refugere N, (resilire) N, terrere Gl, WH, vitare N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH; E.: s. germ. *skeuhjan, sw. V., erschrecken; von einer idg. Wurzel *skeu-; W.: mhd. schiuhen, sw. V., scheuen, erschrecken; nhd. scheuen, sw. V., scheuen, erschrecken, fliehen, DW 14, 2613; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1136 (skiuhen), ChWdW8 263a (sciuhen), ChWdW9 752a (sciuhen), EWAhd 8, 180

skiuht* 1, sciuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1); ne. flight (N.) (1); ÜG.: lat. effugere (= in skiuhte sīn) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. effugere (= in skiuhte sīn); E.: s. skiuhen

skiuhtīg* 2, sciuhtīg*, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, furchterfüllt; ne. fugitive (Adj.); ÜG.: lat. fugere (= skiuhtīg sīn) N, metu agitare (= skiuhtīg gituon) N; Vw.: s. lioht-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fugax?; E.: s. skiuhen; W.: nhd. (ält.) schüchtig, Adj., schüchtern, DW 15, 1828

skiula* 1, sciula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädel, Schädelknochen; ne. skull; ÜG.: lat. calvaria Gl; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *skeuljan, sw. V., schützen?; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1137 (skiula), EWAhd 8, 186

skiura* 5, sciura*, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheuer, Scheune, Hütte; ne. barn; ÜG.: lat. horreum T; Hw.: s. skūra*, hewiskūra*; Q.: N, O, OT, T (830); E.: s. germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. schiure, st. F., sw. F., Scheuer; nhd. Scheuer, F., Scheuer, Schutzhütte, DW 14, 2619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1138 (skiura), ChWdW9 752a (sciura), EWAhd 8, 187

skivaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifaro*

skivaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*

skivarohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*

*skiz, lang., Sb.: Vw.: s. *bi-

*skīzan, lang., st. V. (1a?): nhd. scheißen; ne. shit (V.); Vw.: s. *bi-; Hw.: s. ahd. *skīzan?; Q.: afrz. esquizer, misten

*skīzan?, *scīzan?, ahd., st. V. (1a): nhd. scheißen; ne. shit (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: s. lang. *skīzan; vgl. anfrk. *skītan?; E.: germ. *skeitan, st. V., scheißen; idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; s. idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schīzen, st. V., scheißen; nhd. scheißen, st. V. (1a), scheißen; L.: EWAhd 8, 190

skīzāta* 1, skizzāta, scīzāta*, scīzzāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Unrat, Kot; ne. rubbish; ÜG.: lat. proluvies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *skeitan, st. V., scheißen; idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; vgl. idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1139 (skizzâta), EWAhd 8, 193

skīzzāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skīzāta*

sklarega*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*

sklez, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. slez

sklezzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. slezzo

skliero* 1, scliero*, sliero*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schlier“, Brocken, Stückchen, schleimiger Klumpen, Fleischstück; ne. piece (N.), small piece; ÜG.: lat. frustum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. frustum?; E.: germ. *sleura-, *sleuraz, st. M. (a), Lehm, Schlamm, Schliere; germ. *sleura-, *sleuram, st. N. (a), Lehm, Schlamm, Schliere; vgl. idg. *sleu-?, *leu-?, *sleu̯H-, Adj., schlaff, Pokorny 962; W.: mhd. slier (2), st. M., st. N., „Schlier“, Lehm, Schlamm, Lehmschlag; nhd. Schlier, M., Schlier, Mergel, DW 15, 689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1456 (sliero), EWAhd 8, 417

skobaht*? 1, scobaht, ahd., Sb.: nhd. Sabbat, Samstag; ne. Sabbath, Saturday; ÜG.: lat. sabat Gl; Hw.: s. skodaht*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sabbatum?, hebr. schabbath?; E.: vielleicht von lat. sabbatum, N., Sabbat, (65-8 v. Chr.); gr. σάββατον (sabbaton), N., Sabbat; hebr. šabbāṯ, Sb., Ruhetag; vgl. hebr. shābbath, V., rufen; L.: EWAhd 8, 194

skobar* 2, scobar*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Haufe, Haufen, Schober, Getreidehaufen, Garbenhaufen, Heuhaufen; ne. heap (N.), barn; ÜG.: lat. acervus Gl, scuria minor? LBai; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: germ. *skubra, Sb., Schober; s. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mhd. schober, st. M., Schober, Haufen; nhd. Schober, M., Schober, Haufen, aufgeschichteter Haufen, DW 15, 1426; L.: ChWdW8 262b (scobar), 1, 372b (scobar), EWAhd 8, 195

skobbōn* 2, scobbōn*, skoppōn*, scoppōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beladen (V.), stopfen, vollstopfen, dicht anfüllen, schoppen, vollpfropfen, beschmutzen, mit einer Kruste versehen (V.); ne. load (V.), stuff (V.); ÜG.: lat. incrustare Gl, onustus (= giskobbōt) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (765); W.: mhd. schoppen, sw. V., stopfen; nhd. schoppen, sw. V., schoppen, stopfen, in etwas dicht hineinschieben, zwängen, DW 15, 1565; R.: giskobbōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beladen (Adj.), bepackt, vollgestopft; ne. crammed; ÜG.: lat. onustus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1140 (scobbôn), ChWdW8 262b (scobbōn), EWAhd 8, 195

skodaht*? 1, scodaht?*, ahd., Sb.: nhd. Sabbat; ne. Sabbath; ÜG.: lat. sabat Gl; Hw.: s. skobaht*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sabbatum; E.: s. lat. sabbatum, N., Sabbat; gr. σάββατον (sábbaton), N., Sabbat; hebr. shābbath, V., rufen

skof* (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skopf (1)

skof* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skopf* (2)

skof* (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skopf* (3)

skoffāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skopfāri*

*skoffen?, *scoffen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-

skoffezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skiffizzen*

skoffizzen* 1, scoffizzen*, skoffezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. Ausflüchte machen, sich Ausreden ausdenken, erdichten, dichten (V.) (1), spotten?; ne. make excuses, invent; Q.: N (1000); E.: s. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1142 (scoffizzen), EWAhd 8, 199

skoffunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skopfunga*

skofliod* 2, scofliod*, ahd., st. N. (a): nhd. Spottgedicht, anzügliches Lied; ne. satirical poem; ÜG.: lat. plebeius psalmus Gl; Hw.: s. skopfliod*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. plebeus psalmus; E.: s. skoffizzen*, liod*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1143 (scofliod), ChWdW9 525b (scofliod), EWAhd 8, 199; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

skofsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skopfsang*

*skoh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skok*; E.: s. germ. *skekkjan, sw. V., schicken, ordnen; idg., *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922

*skok, lang., Sb.: nhd. Stoß, Bewegung; ne. push (N.), motion; Q.: mark. scocc d’aqua, Platzregen

*skok?, *skoc?, ahd.?, st. N. (a): Hw.: s. lang. *skok; W.: mhd. schoc, st. M., Windstoß; nhd. Schock, M., Wurf, Stoß, Schaukel, DW 15, 1434

*skokka, lang., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n?): nhd. Schaukel; ne. swing (N.); Hw.: s. ahd. *skokka?; vgl. as. skokka; Q.: lomb. scòca, Schaukel, Wagenkasten, westvenez. scoca, Schindmähre, paduan./emil./friaul. scoca, Wagenkasten, lombard. caval de scòca, Schaukelpferd

*skokka?, *scocca?, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. skokka*; E.: s. germ. *skukk-, V., bewegen, zittern

*skola?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. skola*

*skolalīh?, *scolalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *skolalīhho

*skolalīhho?, *scolalīcho?, ahd., Adv.: nhd. gewöhnlich; ne. usually; Vw.: s. un-

skolan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

skolāri* 3?, scolāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Schuldner, Schuldiger; ne. debtor, guilty (M.); ÜG.: lat. debitor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. debitor; E.: s. skolo* (1); W.: mhd. scholære, scholāre, st. M., Schuldner, Schuldiger; nhd. (ält.) Scholler, M., Schuldner, DW 15, 1456; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1144 (scolâri)

skoldināri* 2, scoldināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Söldner, gemeiner Soldat; ne. soldier; ÜG.: lat. gregarius (M.) Gl, miles gregarius Gl, (ordinarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. miles gregarius?

skolen*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

skolīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skulīg*

skolla* 3, scolla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen, Felsbrocken, Stein?; ne. clod, glebe, piece (N.); ÜG.: lat. caespes Gl, gleba Gl; Hw.: s. skollo*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *skullō-, *skullōn, *skulla-, *skullan, sw. M. (n), Scholle (F.) (1), Erdscholle; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; W.: mhd. scholle, sw. F., Scholle (F.) (1); nhd. Scholle, F., Scholle (F.) (1), Klumpen von Erde, Eisklumpen, DW 15, 1453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1144 (scollo/scolla), EWAhd 8, 199

skollīn* 1, scollīn, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleine Erdscholle; ne. small clod; ÜG.: lat. glebula Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüs. lat. glebula?; E.: s. skolla, skollo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1144 (schollîn), EWAhd 8, 199; Son.: eher mhd.?

skollo* 18, scollo, ahd., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen, Felsbrocken, Brocken (M.), Stein?, Grube; ne. clod, glebe, piece (N.); ÜG.: lat. caespes durus Gl, gleba Gl, glebula Gl, (rupes) Gl, scrobis Gl; Hw.: s. skolla*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skullō-, *skullōn, *skulla-, *skullan, sw. M. (n), Scholle (F.) (1), Erdscholle; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. scholle, sw. M., Scholle (F.) (1); s. nhd. Scholle, F., Scholle (F.) (1), Klumpen von Erde, Eisklumpen, DW 15, 1453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1144 (scollo), EWAhd 8, 200

skolo* (1) 14, scolo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuldner, Schuldiger, Straffälliger; ne. debtor, guilty person; ÜG.: lat. debitor FP, Gl, MH, WK, (dignus) O, (innocens) O, (obnoxius) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. skolo*; Q.: FP, Gl, MH, N, O, WK (790?); E.: germ. *skulō-, *skulōn, *skula-, *skulan, sw. M. (n), Schuldner, Schuldiger; s. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mhd. schol, sw. M., st. M., Schuldner, Anstifter; R.: skolo sīn: nhd. schuld sein an; ne. be guilty; ÜG.: lat. non innocens esse O; R.: lībes skolo sīn: nhd. des Todes schuldig sein (V.); ne. be guilty to death; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1146 (scolo), ChWdW8 265a (scolo), ChWdW9 759a (scolo), EWAhd 8, 201; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

skolo (2) 1?, scolo, ahd., Adj.: nhd. schuldig, schuld; ne. guilty; ÜG.: lat. noxius Gl, obnoxius Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. skolo*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. skolo* (1); L.: ChWdW9 759a (scolo), EWAhd 8, 201; Son.: TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843) (2. Viertel 9. Jh.)

skōnen* 2, scōnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschönen, verschönern, schmücken, verzieren, ausschmücken, verbessern; ne. decorate; ÜG.: lat. ornare MF; Vw.: s. gi-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ornare?; E.: germ. *skaunjan, sw. V., verschönen, schmücken; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), *kēu-, *keu̯h₁-, *skeu̯h₁-, V., achten, schauen, hören, fühlen, wahrnehmen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schōnen, sw. V., schonen, Rücksicht nehmen; s. nhd. schoenen, sw. V., verschönen, schmücken; nhd. schonen, sw. V., schonen, DW 15, 1495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1146 (scônen), ChWdW9 753a (scōnen), EWAhd 8, 202

*skōnheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. skōnheid*

skōni* (1) 213, scōni, ahd., Adj.: nhd. schön, gut aussehend, wohlgestaltet, herrlich, wunderbar, außergewöhnlich, glänzend, strahlend, leuchtend, Licht ausstrahlend, lichterfüllt, golden, schimmernd, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, wohlklingend, gut geeignet, üppig, schicklich; ne. beautiful, shining (Adj.), lovely; ÜG.: lat. albus O, amoenus Gl, augustus N, auratus N, aureus N, bellus PG, bonus Gl, candens N, clarus Gl, (color) N, comis Gl, coruscus N, decorus Gl, WH, facetus Gl, florens N, formosus Gl, WH, fulgidus N, immaculatus WH, insignis Gl, (iubilatio) (= skōnista sang) Gl, laetus (Adj.) Gl, N, (lucere) N, lucidus N, (melodia) (= skōni sang) Gl, micans N, munera gratiarum (= skōniu ding) N, niveus N, placere (= skōni sīn) N, praecipuus N, praeclarus Gl, pulcher Gl, N, WH, pulcher atque pretiosus (= filu skōni) N, pulchritudinem habere (= skōni werdan) N, (pulchritudo) N, pulchrum esse (= skōni dunken) N, pulchrum videri (= skōni dunken) N, purpureus Gl, purpureus .i. pulcher N, renitens Gl, N, (specialiter)? Gl, speciosus Gl, MF, N, NGl, Ph, speciosum facere (= skōni tuon) N, splendens N, splendidus MH, Tempe (= skōniu steti) Gl, uncialis (= skōni glīzanti) Gl, venustus Gl, vernus WH, videri splendere (= skōni dunken) N, viridis? Gl; Vw.: s. eban-, *lizzi-, missi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *skōni (1)?, as. skôni* (1); Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), KV, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, WH; I.: Lbd. lat. aureus?, bonus?, clarus?, insignis?, splendidus?, viridis?; E.: germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), *kēu-, *keu̯h₁-, *skeu̯h₁-, V., achten, schauen, hören, fühlen, wahrnehmen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schœne, Adj., schön, herrlich; nhd. schön, Adj., Adv., schön, glänzend, hell, durch Aussehen Wohlgefallen erregend, DW 15, 1464; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1147 (scôni), ChWdW8 263a (scōni), ChWdW9 752a (scōni), EWAhd 8, 202; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skōni* (2) 5 und häufiger, scōni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schönes“, Herrlichkeit; ne. glory (N.); ÜG.: lat. pulchritudo WH; Q.: O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. gratia?, lumen?, lux?; E.: s. skōni (1); W.: s. mhd. schane, st. F., Schönheit, Herrlichkeit; s. nhd. Schöne, F., Schönsein, DW 15, 1490; L.: ChWdW9 752b (scōni), EWAhd 8, 205

skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?, scōnīn*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Licht, Helligkeit, Strahlkraft, Hervorrufen von Bewunderung, Zierde, Üppigkeit, innere Schönheit, Pracht, Vollkommenheit, Macht; ne. beauty, glory (N.), splendor; ÜG.: lat. amoenitas N, candor MH, decor Gl, decor conspicuus N, (decolorare) WH, decus Gl, I, N, WH, elimatio? Gl, eliminatio? Gl, flos Gl, forma Gl, forma decor N, forma desiderabilis N, gratia Gl, N, lumen N, lux Gl, N, (maiestas) O, nitor Gl, MH, nitor formae N, (politus)? Gl, policia? Gl, pulchritudo Gl, N, NGl, species Gl, N, specimen Gl, spectamen? Gl, splendor N, venustas Gl, N, (vernalis) N; Vw.: s. feld-, *lizzi-, selb-, *sin-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. skōni* (2), as. skôni* (2); Q.: Gl (765), I, MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. gratia?, lumen?, lux?; E.: s. skōni (1); germ. *skaunī-, *skaunīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), *skeu- (4), *kēu-, *keu̯h₁-, *skeu̯h₁-, V., achten, schauen, hören, fühlen, wahrnehmen, merken, Pokorny 387; W.: mhd. schœne, st. F., Schönheit, Herrlichkeit; nhd. Schöne, F., Schönsein, DW 15, 1490; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1158 (scônî), ChWdW8 263a (scōnī), ChWdW9 752b (scōnī), EWAhd 8, 205; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813)

*skōnida?, *scōnida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schönheit; ne. beauty; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. skōnitha*; E.: germ. *skauniþō, *skauneþō, st. F. (ō), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), *skeu- (4), *kēu-, *keu̯h₁-, *skeu̯h₁-, V., achten, schauen, hören, fühlen, wahrnehmen, merken, Pokorny 387

skōnīn*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skōnī*

skōnistat*? 1, scōnistat*?, ahd., st. F. (i): nhd. liebliche Landschaft, Wonneort; ne. lovely landscape; ÜG.: lat. (delectabilis) Gl, locus voluptabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. skōni, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1163 (scônistat)

skōnnōn* 1, scōnnōn*, skōnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschönen, schmücken, glänzend machen; ne. decorate; ÜG.: lat. candidatus (= giskōnnōt) MH; Vw.: s. gi-; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. candidatus (= giskonnōt)?; E.: s. skōni (1); germ. *skaunōn, sw. V., schön machen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), *kēu-, *keu̯h₁-, *skeu̯h₁-, V., achten, schauen, hören, fühlen, wahrnehmen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schanen, sw. V., „schönen“, verschönen, schmücken; nhd. schönen, sw. V., schön machen, schön sein (V.), schön werden, DW 15, 1504; L.: EWAhd 8, 206

skōno* 73, scōno, ahd., Adv.: nhd. schön, herrlich, glänzend, strahlend, glanzvoll, prachtvoll, wunderbar, vortrefflich, recht, wohl, gut, sehr gut, mit Schönheit, harmonisch, klangvoll, angenehm, wohlgefällig, eingängig, einleuchtend, geziemend, sorgfältig, den Ansprüchen genügend, ohne Einschränkungen, in bruchstückhafter Überlieferung?; ne. beautifully, gloriously; ÜG.: lat. (amoenus) N, carmen dulcissimum canere (= filu skōno singan) Ph, (decore) Gl, motibus pulchris N, splendore roseo N, sutilis (= skōno giflohtan) Gl; Q.: DH, (G), Gl, LN (?), N, O (863-871), Ph; E.: s. skōni (1); W.: mhd. schōne, Adv., auf schöne Weise, auf anständige Weise; nhd. schön, Adj., Adv., schön, glänzend, hell, durch Aussehen Wohlgefallen erregend, DW 15, 1464; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1163 (scôno), ChWdW9 752b (scōno), EWAhd 8, 205

skōnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skōnnōn*

skopf* (1) 9, skoph*, scoph, skof*, scof*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schuppen (M.), Schopf, Scheune, Vordach, überdachter abgeschlossener Eingangsbereich; ne. barn, tuft; ÜG.: lat. (introitus) Gl, nubilarium Gl, scuria non saepta absque parietibus LBai, (tesqua) Gl, vestibulum Gl; Hw.: vgl. as. skōf*; Q.: Gl, LBai (vor 743), ON; E.: germ. *skupa, *skuppa, Sb., Schober, Schuppen (M.); W.: mhd. schopf, st. M., sw. M., Scheune; nhd. Schopf, st. M., Schopf, Scheune; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1141 (skof/scoph), ChWdW8 372b (scof), EWAhd 8, 195

skopf* (2) 3, skoph*, scoph*, skof*, ahd., st. M. (a): nhd. Dichter, Sänger, Skop; ne. poet; ÜG.: lat. poeta Gl, (psaltes) Gl, vates Gl; Vw.: s. psalm-; Hw.: vgl. as. *skop?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. poeta?; E.: vgl. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1141 (skof/scoph), ChWdW8 263a (scof), ChWdW9 752a (scof), EWAhd 8, 196; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skopf* (3) 3, skoph*, scoph*, skof*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedicht, Dichtung (F.) (1), Erdichtung, Schmach, Lüge, Spott, Verspottung; ne. poem; Q.: N (1000); E.: s. skopf (2); W.: mhd. schopf, st. M., Gedicht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1141 (skof/scoph), EWAhd 8, 198

skopf* (4) 3, scoph*, ahd., st. N. (a): nhd. Beschimpfung, Verspottung, Spott; ne. abuse (N.), derision; ÜG.: lat. (commentium) Gl, ludibrium Gl, probrum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ludibrium?; E.: vgl. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skupōn, sw. V., spotten

*skopf? (5), *scoph?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schopf, Haarschopf; ne. tuft of hair; Q.: PN; E.: vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: nhd. Schopf, M., Schopf, Haarbüschel, Haupthaar, DW 15, 1527

skopfāri* 3, skophāri*, scophāri*, skoffāri*, scoffāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Dichter, Spötter, Spaßmacher; ne. poet, mocker; ÜG.: lat. comicus (M.) Gl, poeta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. poeta?; E.: s. skopf (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1142 (scoffâri), EWAhd 8, 198

*skopflīh?, *scophlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skopflīhho; Hw.: vgl. as. *skoplīk

*skopflīhho?, *scophlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. skoplīko*

skopfliod* 1, scophliod*, ahd., st. N. (a): nhd. weltliches Lied, Dichtung eines Volkssängers, Liebeslied; ne. wordly song; ÜG.: lat. canticum rusticum et ineptum Gl, psalmus plebeius Gl; Hw.: s. skofliod*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. canticum rusticum?, psalmus plebeius?; E.: s. skopf (2), (3), s. liod

skopfsang* 5, skofsang*, scopfsang*, scophsang*, skophsang*, scofsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Poesie, Tragödie, Dichtung (F.) (1), erhabener Gesang, erhabener Sprachstil; ne. poetry, tragedy; ÜG.: lat. (comoedia) Gl, (cothurnus) Gl, poema Gl, poesis Gl, (tragoedia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. poesis?, tragoedia?; E.: s. skopf (2), (3), sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1143 (scofsang), EWAhd 8, 199

skopfunga* 1, scophunga*, skoffunga*, scoffunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedicht, Poesie, Dichtung (F.) (1); ne. poem; ÜG.: lat. poema Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. poema?; E.: s. skopf (2), (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1142 (scoffunga), ChWdW9 752a (scoffunga), EWAhd 8, 199; Son.: Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132) (4. Viertel 9. Jh.)

skoph* (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skopf (1)

skoph* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skopf* (2)

skoph* (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skopf* (3)

skophāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skopfāri*

skophsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skopfsang*

skoppōn*, ahd., sw. V.: Vw.: s. skobbōn*

skopstein* 3, scopstein*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fels, Klippe, Felsvorsprung; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. scopulus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. scopulus; E.: s. stein; s. lat. scopulus, M., Fels., Klippe, Bergspitze; gr. σκόπελος (skópelos), M., hoher Fels, Klippe; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1167 (scopstein), ChWdW8 263a (scopstein), ChWdW9 753a (scopstein), EWAhd 8, 206; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

skora* 4, scora, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schaufel, Spaten, Hacke (F.) (2), Spitzhaue; ne. shovel (N.), hoe (N.); ÜG.: lat. (vanga) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skurō-, *skurōn, sw. F. (n), Schaufel; s. idg. *skēu- (6), *skēut-, *skeu̯h₂-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schor, F., Schaufel, Spitzhaue; vgl. nhd. (dial.) Schor, M., F., „Schor“, DW 15, 1572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1167 (scora), EWAhd 8, 207

*skoran?, *scoran?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skeran*

skorannissi* 1, scorannissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. amissio Gl; Hw.: s. skorannissī*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. amissio?; E.: s. skeran?; L.: ChWdW9 745a (scorannissi); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

skorannissī* 1 und häufiger, scorannissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. amissio Gl; Hw.: s. skorannissi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. amissio?; E.: s. skeran?; L.: EWAhd 8, 210; Son.: nach EWAhd Fehllesung für firloranissi

skorenstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skorstein*

skorf* 2, skurf*, scorf*, scurf*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schorf, Grind, Krätze (F.) (2), Räude, eine Hauterkrankung; ne. scab (N.), dandruff; ÜG.: lat. alopecia Gl, (tinea) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skurfa-, *skurfaz, st. M. (a), Schorf, Grind; s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schorf, st. M., Schorf; nhd. Schorf, M., Schorf, rauhe Rinde, Grind, DW 15, 1575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1347 (scurf), EWAhd 8, 210

skorfletihha* 1, scorfleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Grind-Ampfer; ne. a sort (N.) of dock; ÜG.: lat. paratella Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. paratella?; E.: s. skorf, letihha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1167 (schorfleteche), EWAhd 8, 210; Son.: eher mhd.

skorfwurz* 2, scorfwurz*, skurfwurz*, scurfwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Ackerskabiose, Grindkraut, Gemeines Kreuzkraut; ne. field scabious, common groundsel; ÜG.: lat. scabiosa (F.) Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. skorf, wurz; W.: nhd. Schorfwurz, F., Schorfwurz, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1347 (scurfuuurz), EWAhd 8, 211

skorn* 1, scorn, ahd., Sb.: nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. glebula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skeran?; oder von einem germ. *skurna-, EWAhd 8, 211; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: nhd. (hess.) Schorn, M., Schorn, derbe Brotscheibe, Südhess. Wb. 5, 723; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1168 (scorn), EWAhd 8, 211

skorna* 2, scorna, skorsna*, scorsna*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. skorn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1168 (scorna), EWAhd 8, 211

skorno* 1, scorno, ahd., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skorn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1168 (scorno), EWAhd 8, 211

skorōn*, scorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, stutzen; ne. cut (V.); ÜG.: lat. resecare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skeran; L.: EWAhd 8, 212

skorpio* 1, scorpio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Skorpion; ne. scorpio; ÜG.: lat. scorpio O; Hw.: s. skorpo*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scorpio, M., Skorpion; gr. σκορπίος (skorpíos), M., Skorpion; vgl. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schorpiōn, M., Skorpion; nhd. Skorpion, M., Skorpion, DW 16, 1325; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1168 (scorpio), ChWdW9 753a (scorpio), EWAhd 8, 212

skorpo* 2, scorpo, ahd., sw. M. (n): nhd. Skorpion; ne. scorpio; ÜG.: lat. scorpius Gl; Hw.: s. skorpio*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scorpio, M., Skorpion; gr. σκορπίος (skorpíos), M., Skorpion; vgl. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938orpio; W.: mhd. scorpe, sw. M., Skorpion

*skorranī?, *scorranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

skorrēn* 11, scorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. ragen, emporragen, vorspringen, herausragen, vorkragen, herrühren, starren, steif sein (V.); ne. stand (V.) out; ÜG.: lat. abruptissimus (= skorrēnti) Gl, nasci Gl, (obiex) (= skorrēnti) N, praecisus (= skorrēnti) Gl, praeruptus (Adj.) (= skorrēnti)? Gl, (praesumptus) (= skorrēnti) Gl, prodire Gl, procurrere Gl, rigere Gl; Vw.: s. fram-, furi-, ubar-, ūf-, ūz-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. skorro; W.: mhd. schorren, sw. V., emporragen; nhd. (ält.) schorren, sw. V., ragen, emporragen, hervorragen, DW 15, 1582; R.: skorrēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. steil, abschüssig, jäh; ne. steep, precipitous; ÜG.: lat. abruptus Gl, praecisus Gl, praeruptus (Adj.)? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1169 (scorrên), EWAhd 8, 214

skorrēnti*, scorrēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skorrēn*

skorro* 2, scorro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Klippe, Felsklippe, Felszacke, Felsvorsprung, steiler Felsen; ne. cliff; ÜG.: lat. (praeruptus) (Adj.)? Gl, rupes Gl, scopulus Gl; Vw.: s. hamal-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *skarja-, *skarjam, st. N. (a), Klippe, Schäre; germ. *skurzō-, skurzōn, *skurza-, *skurzan, sw. M. (n), Klippe?, EWAhd 8, 215; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schorre, st. M., sw. M., Felszacke, hohes felsichtes Ufer; nhd. (ält.) Schorre, Schorren, M., schroff emporragender Fels, Felszacke, DW 15, 1582; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1170 (scorro), ChWdW9 753a (scorro), EWAhd 8, 215; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skorsna*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skorna*

skorso* 6, scorso, ahd., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle, Erdklumpen; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl, (terra) Gl; Hw.: vgl. anfrk. skorso?, as. skorso*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft unklar; vgl. germ. *skel-, V., spalten, trennen?; idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1171 (scorso), EWAhd 8, 217

skorstein* 1, skorenstein*, scorenstein, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schornstein, Kamin, Kragstein, Stützstein; ne. chimney; ÜG.: lat. caminus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. caminus?; E.: vgl. germ. *skurōn, Sb., Stütze?; s. ahd. stein; W.: mhd. schorstein, st. M., Schornstein; nhd. Schornstein, M., Schornstein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1171 (skorstên); Son.: eher as.

*skorunga?, *scorunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *ā-; Hw.: vgl. as. *skorunga?

skorza* 1, scorza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Baumrinde, Bast unter der Rinde; ne. bark (N.); ÜG.: lat. (liber) (M.) Gl; Hw.: s. ūfskorzōn?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. scortea?; E.: germ. *skort-?, Sb., Rinde?; s. germ. *skurta, *skurtaz, Adj., kurz?; s. ahd. ūfskorzōn?; lat. cortex, M., F., Rinde, Schale (F.) (1), Borke; vgl. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: nhd. (rhein.) Schörze, F., Stück Baumrinde, abgeschälte Lohrinde, Rhein. Wb. 7, 1738; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1171 (scorza), EWAhd 8, 218

*skorzōn?, *scorzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūf-

*skōt?, *scōti?, *scōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *ubar-; Hw.: vgl. as. ovarskōthi*

skōta* 1, scōta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schote (F.) (1); ne. pod (N.); ÜG.: lat. siliqua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skaudō, Sb., Scheide, Schote (F.) (1); W.: mhd. schōte, sw. F., Schote (F.) (1); nhd. Schote, F., Schote (F.) (1), längliches Samengehäuse bei Pflanzen, DW 15, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1140 (scôda), EWAhd 8, 219; Son.: as.?

*skōti?, *scōti, *scōdi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *ubar-

skotto* 6, scotto, ahd., sw. M. (n): nhd. Schotte (M. bzw. F.), Milchwasser, Molke, Käsewasser, Quark, Topfen; ne. whey; ÜG.: lat. battudo Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. excoctio; E.: s. lat. excoctio, F., Auskochen; vgl. lat. excoquere, V., auskochen, auschmelzen; lat. ex, Präp., aus; lat. coquere, V., kochen; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mhd. schotte, sw. M., Molke, Quark; nhd. Schotten, M., Schotten, Molke, Käsewasser, DW 15, 1611; s. Schotte, M., F., Schotte, Milchwasser, Molke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1172 (scotto), ChWdW9 753a (scotto), EWAhd 8, 221; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

Skotton* 3, Scotton*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Schotten; ne. Scotsmen; ÜG.: lat. Hibernia (= Skottōno lant) Gl, Scoti Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. Scoti; E.: s. lat. Scoti; W.: nhd. Schotte, M., Schotte (M.), Bewohner Schottlands, DW 15, 1610; R.: Skottōno lant: nhd. Schottland; ne. Scotland; ÜG.: lat. Hibernia Gl

skoub* 15, scoub, ahd., st. M. (a): nhd. Schaub, Garbe (F.) (1), Bund, Strohbund, Strohbündel, Besen; ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. (arista) Gl, culmus Gl, fax Gl, (glos)? Gl, (glossus) Gl, merges Gl, verriculum Gl; Hw.: vgl. as. skōf*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *skauba-, *skaubaz, st. M. (a), Büschel, Garbe (F.) (1); germ. *skauba-, *skaubam, st. N. (a), Büschel, Garbe (F.) (1), Schaub; idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mhd. schoup, st. M., Schaub, Geband, Strohband; nhd. (ält.) Schaub, M., Schaub, Garbe (F.) (1), Bündel, Strohbund, DW 15, 2294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1172 (scoub), ChWdW9 751a (scoub), EWAhd 8, 221; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

*skoubfisk?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. skōffisk*

*skouwa?, *scouwa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schauen, Sehen; ne. sight; Vw.: s. heil-*; Q.: ON

skouwāri* 5, scouwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schauer“ (M.) (3), Beschauer, Betrachter, Beobachter, geistig Erforschender; ne. onlooker; ÜG.: lat. contemplator NGl, (prospectator)? Gl, (prospector) Gl, scrutator Gl, spectator Gl; Vw.: s. bi-, himil-, ubar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. skouwōn; W.: mhd. schouwære, st. M., „Schauer“ (M.) (3), Besichtiger, Beschauer; nhd. Schauer, M., „Schauer“ (M.) (3), einer der schaut, Beschauer, Zuschauer, DW 14, 2319; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1173 (scouuuâri), ChWdW8 263b (scouwāri), EWAhd 8, 222; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skouwida* 3, scouwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schauen, Untersuchung, Betrachtung, Inaugenscheinnehmen, Erwägung; ne. looking (N.); ÜG.: lat. (censura) Gl, (tuitio) Gl; Vw.: s. heil-, wuntar-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. censura?; E.: s. skouwōn; W.: mhd. schouwede, st. F., Schauen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1174 (scouuuida), ChWdW8 263b (scouwida), EWAhd 8, 222

*skouwilī?, *scouwilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruh-

*skouwilīh?, *scouwilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-

*skouwo?, *scouwo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schauer“ (M.) (3), Betrachter; ne. onlooker; Vw.: s. ana-, fogal-

skouwōd* 1, scouwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schau“, Anblick, Betrachtung, In-Augenschein-Nahme; ne. „show“ (N.), sight (N.); ÜG.: lat. intuitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intuitus?; E.: s. skouwōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1175 (scouuuôd), ChWdW8 264a (scouwōd), EWAhd 8, 223

*skouwolīb?, *scouwolīb?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ūf-

skouwōn* 97, scouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, umschauen, umherschauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, zur Kenntnis nehmen, erfassen, sich bewusst werden, erkennen, mitverfolgen, erleben, zugegen sein (V.), sich hüten, sich in Acht nehmen, achtgeben, Beachtung schenken, sich bemühen, sich kümmern, besichtigen, bedenken, erwägen, ausschauen, strahlen, leuchten; ne. see, look (V.), consider; ÜG.: lat. aspicere O, T, attendere MF, T, censere Gl, cognoscere O, compensare Gl, considerare B, Gl, T, consideratio (= skouwōnne subst.) Gl, (conspectus) (M.) O, conspicari N, conspicere Gl, contemplari Gl, cor discutere (= daz muot skouwōn) O, innuere (= gistāten skouwōn) O, intendere T, intueri T, lustratio (= skouwōnne subst.) Gl, perpensare Gl, respicere O, T, scrutari B, Gl, speculari B, Gl, suspicere T, trutinare Gl, tueri Gl, videre O, NGl; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, *fir-, fora-, fram-, furi-, gi-, heil-, ir-, nidar-, ūf-, umbi-, widar-; Hw.: s. ungiskouwōt*; vgl. anfrk. skouwon*, as. skauwon*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. censere?, contemplari?, scrutari?. tueri?; E.: germ. *skawwōn, sw. V., schauen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), *kēu-, *keu̯h₁-, *skeu̯h₁-, V., achten, schauen, hören, fühlen, wahrnehmen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schouwen, sw. V., sehen, schauen; nhd. schauen, sw. V., schauen, blicken, hinsehen, erblicken, DW 14, 2310; R.: skouwōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. überlegt; ne. considered; ÜG.: lat. contemplatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1175 (scouuuôn), ChWdW8 263b (scouwōn), ChWdW9 753a (scouwōn), EWAhd 8, 223; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skouwōnti*, scouwōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skouwōn*

skouwōntlīh* 1, scouwōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. erschaubar, erkennbar, erforschbar; ne. recognizable; ÜG.: lat. (scrutabilis) Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. scrutabilis?; E.: s. skouwōn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1187 (scoooôntlîh), ChWdW8 263b (scouwōntlīh), EWAhd 8, 228; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*skouwōt?, *scouwōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skouwōn*

skouwung* 1, scouwung*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Erwägung; ne. consideration; ÜG.: lat. consideratio B; Hw.: s. skouwunga*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. consideratio?; E.: s. skouwōn; W.: s. nhd. Schauung, F., „Schauung“, Schauen, Besichtigung, DW 14, 2379; L.: ChWdW9 754a (scouwung), EWAhd 8, 228

skouwunga* 12, scouwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schauung“, Betrachtung, Erwägung, Rücksicht, Berücksichtigung, Beachtung, Schau, Anblick, glänzende Oberfläche, geistig-innreliches Schauen; ne. consideration; ÜG.: lat. consideratio B, contemplatio Gl, speculum Gl, spectaculum Gl, (tuitio) Gl, tuitus? Gl; Vw.: s. ana-, fora-; Hw.: s. skouwung*; vgl. anfrk. skouwunga*; Q.: B, Gl (765); I.: Lüt. lat. consideratio?; E.: s. skouwōn; W.: mhd. schouwunge, st. F., „Schauung“, Betrachten; nhd. Schauung, F., „Schauung“, Schauen, Besichtigung, DW 14, 2379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1187 (scouuunga), ChWdW8 263b (scouwunga), ChWdW9 754a (scouwunga), EWAhd 8, 228; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

skoz* (1) 12, skōz*, scoz, scōz, ahd., st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Wurfspeer, Schössling; ne. bullet, sprout (N.); ÜG.: lat. catapulta Gl, caulis Gl, frutex (.i. medius frutex herbarum vel olerum) Gl, iaculum Gl, NGl, missile (N.) Gl, (sagitta) N, scorpio Gl, spiculum Gl, telum Gl, N; Vw.: s. gi-, selb-; Hw.: s. skiozan; vgl. anfrk. *skot (1)?, as. *skot (1)?; Q.: GB, Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *skeuta-, *skeutam, st. N. (a), Geschoss, Wurf; germ. *skuta-, *skutam, st. N. (a), Geschoss, Schuss, Wurf; s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schoz, st. N., Geschoss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1188 (scoz), EWAhd 8, 229

*skoz (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skot* (2)

skōz* (1) 5, scōz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schoß (M.) (1), Stengel, Stängel, Strunk; ne. lap (N.) (1); ÜG.: lat. gremium Gl; Hw.: s. skōza*; vgl. anfrk. *skot (2)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skōza; W.: mhd. schōz, st. M., st. N., Schoß (M.) (1); nhd. Schoß, M., Schoß (M.) (1), DW 15, 1583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1190 (scôz), ChWdW9 751a (scōz), EWAhd 8, 229; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

skōz* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skoz* (1)

*skōz (3), *scōz?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, fior-, manag-

skōza* 12, scōza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schoß (M.) (1), Rockschoß, Kleiderzipfel, Gewandzipfel, Gewandsaum; ne. lap (N.) (2); ÜG.: lat. gremium Gl, N, lacinia Gl, plagula Gl, sinus (M.) (2) Gl, N; Hw.: s. skōz* (1), skōzo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *skauta-, Sb., Zipfel, Keil, Ecke, Schoß (M.) (1); s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schōze, st. F., sw. F., Schoß (M.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1190 (scôza), ChWdW8 262b (scōza), ChWdW9 751a (scōza), EWAhd 8, 230; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*skōzen?, *scōzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fior-; Hw.: vgl. as. skotōn

skōzgabala* 1, scōzgabala*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Gabel, Erntegabel, Getreidegabel; ne. fork (N.); ÜG.: lat. (merges)? Gl, mergae? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. mergae?, merges?; E.: s. skoz (1), gabala; W.: nhd. (alt.-dial.) Schoßgabel, F., eiserne Gabel mit zwei Zacken, DW 15, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1191 (schozgabele), EWAhd 8, 230; Son.: eher mhd.

*skōzi?, *scōzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfior-

*skōzī?, *scōzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drī-

*skōzīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *skutig?

skōzil* 1, scōzil*, ahd., st. M. (a): nhd. Geschoss; ne. bullet; ÜG.: lat. iaculus C; Q.: C (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iaculus?; E.: s. skoz (1); s. germ. *skutila-, *skutilaz, st. M. (a), Geschoss, Schuss; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: s. mhd. schœzel, st. N., Geschoss; nhd. (ält.-dial.) Schossel, Schössel, N., „Schössel“, Hänfling, DW 15, 1599; L.: ChWdW9 751a (scōzil), EWAhd 8, 231

skozmalta* 3, scozmalta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schoßmelde“, Beifuß; ne. artemisia; ÜG.: lat. artemisia Gl, monoglossa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skoz (1), malta; W.: nhd. Schoßmelde, F., Schoßmelde, eine Pflanze, DW 15, 1605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1192 (scozmalta), EWAhd 8, 231

skōzo* 2, scōzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schoß (M.) (1); ne. lap (N.) (1); ÜG.: lat. gremium N; Q.: N (1000); E.: s. skōza; W.: s. nhd. Schoß, M., Schoß (M.) (1), DW 15, 1583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1192 (scôzo), EWAhd 8, 231

skozwurz* 6, scozwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Stabwurz, Eberreis, Eberraute; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. abrotanum Gl, (concinnalis) Gl, unguentum Graecum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skoz (1), wurz; W.: mhd. schozwurz, st. F., Eberraute; nhd. (ält.) Schoßwurz, F., „Schoßwurz“, DW 15, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1192 (scozuuurz), EWAhd 8, 231

skozwurza* 1, scozwurza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Schoßwurz“, Eberraute; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. abrotanum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skoz, wurza; W.: s. nhd. (ält.) Schoßwurz, F., „Schoßwurz“, DW 15, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1193 (skozwurza)

*skozza?, *scozza?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erd-

skozzōn* 5, scozzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dahinschießen, schnell dahinschießen, Schießübungen machen, schießen, erschießen, schleudern, werfen, durchbohren, beschießen, sprießen, dahingleiten, hervorsprießen, aufkeimen, aufblitzen?; ne. shoot down, throw (V.), sprout (V.); ÜG.: lat. (confodere) Gl, exercere Gl, igniculi ab aethere lāpsi (= diu skozzōnten fiur) N, (prosternere) Gl, sagittare Gl; Hw.: vgl. as. skotōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *skutōn, sw. V., schießen; idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schozzen, sw. V., sprießen, aufschießen; nhd. schossen, sw. V., keimen, sprießen, Triebe hervorbringen, DW 15, 1600; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1193 (scozzôn), ChWdW9 751a (scozzōn), EWAhd 8, 232; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*skrabāta?, *scrabāta?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. skravada*

*skrago?, *scrago?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schragen; ne. trestle; Vw.: s. garn-; E.: germ. *skragō-, *skragōn, *skraga-, *skragan, sw. M. (n), Schräge; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935

skramasahs* 1, scramasahs*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Schrammsachs“, kleines Schwert; ne. small sword; Q.: Liber historiae Francorum (2. Viertel 8. Jh.); E.: Vorderglied unklar, s. *sahs?; L.: ChWdW8 370b, 373a (scramasahs)

skrank* 2, scranc*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Falle, Betrug, Hinterlist; ne. trap (N.), deceit; ÜG.: lat. fraus NGl; Vw.: s. hintar-, untar-; Hw.: s. skrenken; vgl. as. *skrank?; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. fraus?; E.: s. germ. *skranka-, *skrankaz, st. M. (a), Schranke, Gitter; vgl. idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schranc, st. M., Betrug, Schranke; nhd. Schrank, M., Schrank, DW 15, 1631; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1193 (scranc), ChWdW9 754b (scrank), EWAhd 8, 232

skrankalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skrankelīg*

skrankalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrankolōn*

*skrankāri?, *scrancāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hintar-

skrankelīg* 1, skrankalīg*, scrankelīg*, scrankalīg*, ahd., Adj.: nhd. schwankend, wankend; ne. shaking (Adj.); ÜG.: lat. incertus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. incertus?; E.: s. skrankōn; W.: nhd. (rhein.) schrankelig, Adj., schwankend, schwach, locker, Rhein. Wb 7, 1776; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1194 (scrankalîg), EWAhd 8, 232

skrankolōn* 5, scrancolōn*, skrankalōn*, scrankalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln, stolpern, wanken, schwanken, hinbewegen und herbewegen, hinirren und herirren; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. errabundus (= skrankolōnti) N, vacillare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N, O; E.: s. skrankōn; W.: nhd. (ält.-dial.) schrankeln, sw. V., wanken beim Gehen, hinken, DW 15, 1637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1194 (scrankalôn), EWAhd 8, 233; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631)

skrankōn* 6?, scrancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, taumeln, die Beine spreizen, schräg ausrichten, schwanken, kraftlos werden, erschlaffen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. fluere Gl, lapsare Gl, vacillare Gl; Hw.: vgl. as. skrankon*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. skrenken; W.: mhd. schranken, sw. V., taumeln, schwanken; nhd. schranken, schränken, sw. V., kreuzweise setzen, flechten, DW 15, 1638; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1195 (scrankôn), EWAhd 8, 233

*skrankzūn?, *scranczūn?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. skranktūn*

*skranna, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. „Schranne“, Bank (F.) (1), Tisch; ne. bench, table (N.); Hw.: s. ahd. skranna*; Q.: emil./romagn. scranna, scrāna, Bank (F.) (1), Stuhl, toskan. scranna, Feldstuhl, Klappstuhl, cremon. scragna, Bank (F.) (1), Stuhl, pavia. scragna, scagna, Bank (F.) (1), Stuhl, toskan. ciscranna, eine Art Sessel

skranna*? 7, scranna?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1), Schemel, Fußbank, Sitzbank; ne. table (N.), bench; ÜG.: lat. mensa Gl, mensa nummularii Gl, scamnum B?, Gl, ON; Vw.: s. fleisk-, muniz-; Hw.: s. lang. *skranna; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: lat.-roman. Lw.; E.: von einem lat.-rom. *scranna, F., Bank (F.) (1), Schemel, EWAhd 8, 234; vgl. lat. scabellum, scamellum, N., Bänkchen, Schemel; vgl. lat. scamnum, N., Stütze, Lehne, Bank, Schemel; idg. *skabʰ-, *skambʰ-, V., stützen, Pokorny 916; W.: mhd. schranne, sw. F., st. F., Bank (F.) (1), Tisch; nhd. Schranne, F., „Schranne“, Gestell einer Bank, Bank (F.) (1), DW 15, 1642; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1195 (scranna), ChWdW9 754b (scranna), EWAhd 8, 234

skrannala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skrannola*

skranno*? 2 und häufiger, scranno*?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1); ne. table (N.), bench; ÜG.: lat. mensa? O, scamnum? B?; Q.: B (800), GB, O; E.: s. skranna*?; L.: EWAhd 8, 135

skrannola* 1, scrannola*, skrannala, scrannala, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bank (F.) (1), niedrige Bank, Sitzbank; ne. bench; ÜG.: lat. subsellium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. subsellium?; E.: s. skranna*?, skranno*?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1196 (scrannala), ChWdW9 754b (scrannala), EWAhd 8, 235; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*skrapfjan, lang., V.: nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Q.: sardin. sgarraffiai, scarrafiai, kratzen, venez. sgrafar, entreißen, roveret. sgarafom, Räuber

skrato* 22, scrato, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrat, Waldteufel, Kobold, böser Waldgeist, Faun, Gespenst, Nachtmahr, Alb, Blender, Schuft, Betrüger; ne. faun, goblin; ÜG.: lat. Ephialtes Gl, Faunus Gl, incubitor Gl, (Lar malus) Gl, larva Gl, monstrum Gl, nebulo Gl, pilosus (M.) Gl, praestigiator Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. Faunus?, Lar?, monstrum?; E.: germ. *skradō-, *skradōn, *skrada-, *skradan, sw. M. (n), Schrat, Waldteufel; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; W.: mhd. schrate, st. M., sw. M., Waldteufel, Kobold; nhd. Schrat, M., Schrat, Benennung für ein elbisches Wesen, Waldgeist, DW 15, 1649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1196 (scrato), EWAhd 8, 235

skrāung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrāwung*

skrāwung* 1, scrāwung*, skrāung*, scrāung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Regenwolke, Wolkenbruch?, Sturzflut?; ne. rain cloud; ÜG.: lat. nubes Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; wohl aus dem Germ., EWAhd 8, 239, von einer Verbalwurzel *skrēe-; von idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, *skerH-, *kerH-*, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1198 (scrâuuung), ChWdW8 264a (scrāung), EWAhd 8, 239; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skraz* 4, skrāz*, scraz*, scrāz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold, Gespenst, Waldmensch, wilder Mann; ne. faun; ÜG.: lat. larva Gl, pilosus (M.) Gl, (vir)? Gl; Vw.: s. wald-; Hw.: s. skrez*, skrezzo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *skratta-, *skrattaz, st. M. (a), Schrat, Waldteufel; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; W.: mhd. schraz, st. M., Waldteufel, Kobold; s. nhd. Schrätz, M., Schrätz, Schrat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1198 (scrā̆z), ChWdW9 754b (scraz), EWAhd 8, 240; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

skrāz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skraz*

*skrefōn?, *screvōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *skrefan, sw. V., schneiden, kratzen; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skrefunga* 1, screfunga*, skrevunga*, screvunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Einschnitt, Einschneiden, Schneiden, schneidender Schmerz; ne. incision; ÜG.: lat. incisio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. incisio?; E.: s. germ. *skrefan, sw. V., schneiden, kratzen; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1198 (screvunga), EWAhd 8, 240

*skregi?, *scregi?, ahd., Adj.: nhd. schräg; ne. sloping (Adj.); Q.: s. Kluge, s. v. schräg; E.: s. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; germ. *skraga-, *skragaz, Adj., schräg, quer; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935

skregibant* 1, scregibant*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrägband“, Haarband; ne. „oblique band“, hairband; ÜG.: lat. (discriminale) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminale?; E.: s. bant; s. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1198 (scregibant), ChWdW9 169a (scregibant), EWAhd 8, 242; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglosar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

skregihōrī* 1, scregihōrī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schrägheit, Schräge; ne. slopeness; ÜG.: lat. (curcitati similis)? N; Q.: N (1000); E.: s. hōren?; s. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1199 (scregihôrî), EWAhd 8, 243

skrei* 3, screi*, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Schrei, Geschrei, Heulen, Geheul; ne. cry (N.); ÜG.: lat. clamor NGl, ululatus Gl; Vw.: s. gi-, hugu-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: germ. *skraia-, *skraiaz, st. M. (a), Schrei; s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. schrei, st. M., Ruf, Schrei; nhd. Schrei, M., Schrei, Ruf, DW 15, 1686; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1199 (screi), ChWdW9 755a (screi), EWAhd 8, 243; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

skreiāta* 3, screiāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rost (M.) (1), Marterrost, Feuerrost, Folterbank; ne. roaster of torture; ÜG.: lat. catasta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. catasta?; E.: s. skreia, skrīan; W.: s. mhd. schreiāt, st. F., Pranger, Vorrichtung zur Marter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1199 (screiâta), EWAhd 8, 244

*skreig?, *skreigi?, *screig?, ahd., st. N. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *skrēgi?

skreiōd* 1, screiōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschrei, lärmendes Schreien; ne. crying (N.); ÜG.: lat. clamor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. clamor?; E.: s. skrīan; W.: s. nhd. (schweiz.) Schreiet, M., Geschrei, Schweiz. Id. 9, 1463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1199 (screiôd), EWAhd 8, 244

*skreiōn?, *screiōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, wuoft-; W.: mhd. schreien, sw. V., schreien

skreiten* 4, screiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. spreizen, auseinanderspreizen; ne. spread (V.) out; ÜG.: lat. disiungere Gl, divaricare Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. divaricare?; E.: s. skrītan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1200 (screiten), EWAhd 8, 244

*skrek?, *screc?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Springer; ne. jumper; Vw.: s. hewi-, mato-

*skrekkan?, *screckan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ir-, ūz-, ūzir-

*skrekkāri?, *screckāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-

skrekken* 6, screcken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, antreiben, anspornen, anstacheln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), ausgelassen springen, ausgelassen hüpfen; ne. fall (V.), urge (V.), spur (V.), jump (V.); ÜG.: lat. exhortari Gl, instigare Gl, lascivire Gl, praecipitare N; Vw.: s. ana-, ir-, nidar-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *skrakkjan, sw. V., schrecken; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, *skerH-, *kerH-*, V., schwingen, springen, bewegen, Pokorny 933; W.: mhd. schrëkken, sw. V., springen, hüpfen; s. nhd. schrecken, sw. V., schrecken, erschrecken, DW 15, 1668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1200 (screcken), EWAhd 8, 245

*skrekki?, *screcki?, ahd., Adj.: Vw.: s. fram-; E.: germ. *skrekka-, *skrekkaz, Adj., springend; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, *skerH-, *kerH-*, V., schwingen, springen, bewegen, Pokorny 933

*skrekkī?, *screckī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sturz, Schreck; ne. downfall, horror; Vw.: s. gah-, nidar-; E.: germ. *skrekkī-, *skrekkīn, sw. F. (n), Sprung; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, *skerH-, *kerH-*, V., schwingen, springen, bewegen, Pokorny 933

*skrekkil?, *screckil?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hewi-

skrekkizūn* 1, screckizūn*, ahd., st. M. (i): nhd. Einfriedung, Umfriedung, Umzäunung, Zaun, Sperrzaun; ne. fence (N.); ÜG.: lat. maceria Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. skrikken, zūn; W.: s. mhd. schreckzūn, st. M., Schreckzaun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1202 (screckikzûn), ChWdW9 757a (screckizūn), EWAhd 8, 246; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

*skrekko?, *screcko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewi-; W.: mhd. schrecke, sw. M., Hüpfer, Springer

skrekkōn* 10, screckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, galoppieren, hervorspringen, emporschnellen, emporspringen, hervorblitzen, abprallen; ne. jump (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, exsultare Gl, insultare Gl, lascivire Gl, persultare Gl, salire (V.) (2) Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *skrekk-, V., aufspringen, schrecken; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, *skerH-, *kerH-*, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mhd. schrecken, sw. V., aufspringen, hüpfen; s. nhd. schrecken, sw. V., schrecken, erschrecken, DW 15, 1668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1202 (screckôn), ChWdW8 264b (screckōn), EWAhd 8, 246; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skrenken* 9?, screnken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fangen, überlisten, betrügen, ausspreizen, spreizen, auseinanderziehen, schränken, überkreuzen, stürzen, taumeln?; ne. catch (V.), outwit, incline, spread (V.) out; ÜG.: lat. (commutare) Gl, divaricare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, zi-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *skrankjan, sw. V., quer setzen, beschränken; idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935?; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schrenken, sw. V., verschränken, flechten; nhd. (veraltet) schränken, sw. V., „schränken“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1203 (screnken), ChWdW9 754b (screnken), EWAhd 8, 246

*skrenki?, *screnki?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, hintar-; E.: germ. *skrankja-, *skrankjaz, Adj., verdreht; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933

skrenkī* 1, screnkī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Täuschung; ne. deceit, illusion; ÜG.: lat. illusio Gl; Vw.: s. hintar-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. illusio?; E.: s. skrenken

*skrenkida?, *screnkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-, hintar-

*skrenkīg?, *screnkīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. hintar-; Hw.: vgl. anfrk. skrenkig, as. *skrenkig?

*skrenkigī?, *screnkigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintar-

*skrenkilen?, *screnkilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*skrenklīh?, *screnclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skrenklīhho?

*skrenklīhho?, *screnclīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. hintar-

*skrenkōn?, *screncōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hintar-

*skreona?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. screona; Hw.: vgl. as. *screona?

*skrevōn?, *screvōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *skrefōn?

skrevunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrefunga*

skrez* 5, screz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold, Gespenst, Flussbarsch; ne. faun; ÜG.: lat. (Lar malus) Gl, larva Gl, monstrum Gl, (porca) (F.) (1) Gl; Hw.: s. skraz*, skrezzo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. Lar?, monstrum?; E.: s. skraz; W.: nhd. Schrätz, M., Schrätz, Schrat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1206 (screzzo/screz), EWAhd 8, 249

skrezzo* 2, screzzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold, Gespenst; ne. faun; ÜG.: lat. larva Gl; Hw.: s. skrez*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skraz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1206 (screzzo), EWAhd 8, 249

skrīan* 12, scrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreien, Schreie ausstoßen, rufen, brüllen, klagen, laut klagen, stöhnen, zurufen, quäken, krächzen; ne. cry (V.), call (V.), lament; ÜG.: lat. clamare N, O, (dicere) Gl, gannire Gl, lamentare O, (plangere) O, rugire Gl, vagire Gl, vagitare Gl; Vw.: s. duruh-, *gagan-, ingagan-, ir-, zuo-; Hw.: vgl. as. skrīan*; Q.: Gl (790), N, O; E.: germ. *skreian, st. V., schreien; idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. schrīen, st. V., schreien, rufen, jammern; nhd. schreien, st. V., schreien, rufen, DW 15, 1709; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1207 (scrîan), ChWdW8 264a (scrīan), ChWdW9 755a (scrīan), EWAhd 8, 249; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skrib* 5, scrib*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrieb“, Schrift, Schriftwerk, Schriftstück, Text, Aufzeichnung, Brief, Fassung, Abfassung; ne. scripture, writing (N.); ÜG.: lat. forma Gl, (scripula) Gl; Vw.: s. gi-, hantgi-, ruomgi-, zwīfalgi-; Hw.: vgl. as. *skrif?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. scripula?; E.: s. germ. *skreiban?, st. V., schreiben; s. lat. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; R.: in skrib kleiben: nhd. in Schriftform bringen; ne. put (V.) into writing; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1209 (scrib), ChWdW9 756a (scrib), EWAhd 8, 252; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

skrība* (1) 1, scrība, scriba, ahd.?, M.: nhd. Schreiber; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriba MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. scrība; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1213 (scriba), ChWdW9 756b (scrība); Son.: eher lat.

skrība* (2) 1, scrība*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schreiberin; ne. scribe (F.); ÜG.: lat. libraria N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. scrība; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1213 (scrîba), EWAhd 8, 252

skrīban* 211, scrīban, ahd., st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, einritzen, einzelne Schriftzeichen aufnähen, verbuchen, auflisten, schriftlich berichten, schriftlich erzählen, schriftlich kundtun, schriftlich vermitteln, in schriftliche Form bringen, Schreibtätigkeiten ausführen; ne. write, describe; ÜG.: lat. ait (= scrībit) I, ceras componere in decreta N, (colorare) N, conscribere Gl, N, (describere) N, (dicere) LF, (dictare)? O, edere (V.) (2) Gl, explanare Gl, (habere) I, MF, insculpere N, (legere) N, mandare stilo N, notare Gl, perscribere? Gl, (praeferre?) Gl, (praestare)? Gl, scribere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, scriptitare Gl, (scriptum) (= giskriban) B, (scriptura) N, (sententias Iovis excipere) (= sīniu reda skrīban) N, (sequi)? I, signare officio stili N, subnotare N, superscribere (= obana skrīban) B, suprascribere (= obana skrīban) B, (theologu) N; Vw.: s. afur-, *bi-, fora-, furdir-, furdirgi-, furi-, gi-, ir-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. skrīvan*, as. skrīvan*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, LF, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *skreiban?, st. V., schreiben; s. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrīben, st. V., schreiben, beschreiben; nhd. schreiben, st. V., schreiben, DW 15, 1689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1213 (scrîban), ChWdW8 264a (scrīban), ChWdW9 755a (scrīban), EWAhd 8, 253; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skrībāri* 22, scrībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schreiber, Gelehrter, Schriftgelehrter, Abschreiber, Verfasser, Gesetzeskundiger, Sekretär, jüdischer Schriftgelehrter, Rabbiner, Buchhändler, Schriftenhändler; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. (emptor)? Gl, librarius (M.) Gl, notarius (M.) Gl, scriba Gl, MF, T, scriptor Gl, (taxator)? Gl; Vw.: s. guot-, lant-, luggi-, lugi-, reht-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: z. T. Lw. lat. scrība, z. T. Lüs. lat. scriptor?; E.: s. skrīban; W.: mhd. schrībære, st. M., Schreiber, Dichter, Schriftgelehrter; nhd. Schreiber, M., Schreiber, der da schreibt, DW 15, 1698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1225 (scrîbâri), ChWdW8 264a (scrībāri), ChWdW9 756b (scrībāri), EWAhd 8, 258

skrībazzusi* 1, scrībazzusi*, scrībazzasi, ahd., st. N. (ja): nhd. Schreibzeug, Schreibgerät; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, azzusi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1226 (scrîbazzusi), ChWdW9 146b (scrībazzasi), 2, 756b (scrībazzusi), EWAhd 8, 259

skrībgiziug* 8, scrībgiziug*, ahd., st. N. (a): nhd. Schreibzeug, Schreibgerät, beschriebener Zettel, Schuldschein, Schreibtafel, Wachstafel; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl, pugillares Gl, tabula Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?, pugillares?, tabula?; E.: s. skrīban, giziug; W.: mhd. schrīpgeziuc, st. M., Schreibzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1226 (scrîbgiziug[i]), ChWdW9 756b (scrībgiziug?), EWAhd 8, 259; Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272) (1. Hälfte 9. Jh.)

skrībgiziugi* 4, scrībgiziugi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schreibzeug, Schreibgerät; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, giziug; W.: mhd. schrīpgeziuge, st. N., Schreibzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1226 (scrîbgiziug[i]), EWAhd 8, 259

skrībgizouwa* 1, scrībgizouwa*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schreibzeug, Schreibgerät; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, gizouwa; W.: mhd. schrīpgezouwe, st. N., Schreibzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1227 (scrîbgizouuua), EWAhd 8, 259

skribilōn* 2, scribilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schreiben, aufschreiben, schriftlich aufzeichnen, schriftlich abfassen; ne. write; ÜG.: lat. scriptitare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. scriptitare?; E.: s. skrīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1227 (scribilôn), ChWdW9 756b (scribilōn), EWAhd 8, 259; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

skrībīsarn* 1, scrībīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schreibeisen“, Schreibrohr, Schreibgriffel, Schreibfeder; ne. „writing-iron“, stylo; ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. calamus; E.: s. skrīban, īsarn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1227 (scrîbîsarn), ChWdW8 171a (scrībīsarn), EWAhd 8, 259

skrībmezzisahs* 6?, scrībmezzirahs*, scrībmezziras*, scrībmezzisahs*, scrībmezzir*, ahd., st. N. (a): nhd. Schreibmesser, Federmesser, Radiermesser; ne. writing-knife; ÜG.: lat. scalpellum Gl; Hw.: vgl. as. *skrīfmėtisahs?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. scalpellum?; E.: s. skrīban, mezzisahs; W.: s. mhd. schrībmezzer, st. N., „Schreibmesser“; nhd. Schreibmesser, N., Federmesser, DW 15, 1705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1227 (scrîbmezzira[h]s), EWAhd 8, 259

skrībo* 4, scrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schreiber, Verfasser, Abschreiber, Nachschreiber; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. auctor N, exceptor Gl, notarius (M.) Gl, scriba N, scriptor N; Vw.: s. erbi-, gitātrahha-, līb-, lugi-, psalm-, rahha-, storia-; Hw.: vgl. as. skrīvo*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. scrība?; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrībe, sw. M., Schreiber; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1228 (scrîbo), EWAhd 8, 259

skrībsahs* 2, scrībsahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Schreibgriffel, Schreibfeder, Schreibzeug, Federmesser; ne. stylo, plume (N.); ÜG.: lat. pugillares T, scalpellum Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. pugillaris, stilus?; E.: s. skrīban, sahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1227 (scrîbsahs), ChWdW9 701b (scrībsahs), EWAhd 8, 259; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

skrībtuoh* 1, scrībtuoh*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Schreibtuch“, ein Schreibzeug, Beutel mit Schreibzeug?; ne. writing tool; ÜG.: lat. (atramentarium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skrīban, tuoh; L.: EWAhd 8, 260

*skribul?, *scribul?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skribulo?; E.: germ. *skrebula-, *skrebulaz, Adj., einschneidend; s. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

*skribulo?, *scribulo?, ahd., Adv.: nhd. „beschreiblich“?; ne. describably?; Vw.: s. un-

skrībzouwa* 1, scrībzouwa*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schreibzeug, Schreibtinte, Tinte; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, zouwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1229 (scrîbzouuua), EWAhd 8, 260

skrift* 43, scrift, ahd., st. F. (i): nhd. Schrift, Zeichen, Aufzeichnung, Buchstabe, Schriftzeichen, geschriebenes Gesetz, Gesetzbuch, Schriftstück, Schriftwerk, Text, Brief, Schriftzeichenbestand, Aufschreiben, Schreiben; ne. script, scripture; ÜG.: lat. codex N, (forma) Gl, littera N, NGl, litterae N, opera linguarum N, sacramenta clausa et operta (= die touganen skriften) N, sanctuaria (= diu heilagiu skrift) N, sanctuarium (= heilagiu skrift) NGl, scriptura sancta (= diu heilagiu skrift) NGl, scripula Gl, scriptum N, NGl, scriptura N, NGl, stilus Gl, (testamentum) N; Vw.: s. bimein‑, buoh-, ēwa-, erbi-, foragi-, fora-, geist-, gi-, gitot-, lugi-, noh-, bineim-, oba-, widam-, zeihhan-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *skrifti-, *skriftiz, st. F. (i), Schrift; s. lat. scrīptum, N., Schreiben; vgl. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrift, st. F., Schrift; nhd. Schrift, F., Schrift, DW 15, 1736; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1229 (scrift), ChWdW8 264b (scrift), EWAhd 8, 260

skriftgibot* 2, scriftgibot*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schriftgebot“, Gebot der Heiligen Schrift; ne. „written order“; ÜG.: lat. testamentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentum; E.: s. skrift, gibot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1234 (scriftgibot), EWAhd 8, 262

skrīhhōn* 2, scrīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. knirschen; ne. grate (V.); ÜG.: lat. stridere Gl; Hw.: vgl. as. skrīkon*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skrik-, sw. V., schreien; s. idg. *skoru-, V., krähen, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567

skrik* 5, scric*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sprung, Springen, Hüpfen, Anspringen, Ansturm, Lauf; ne. leap (N.); ÜG.: lat. ascensus N, assultus Gl, (cursus) Gl, saltus (M.) (2) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skrikken; W.: mhd. schric, st. M., Sprung, Auffahren, Riss; nhd. (dial.) Schrick, M., Riss, Sprung, Satz, Rhein. Wb. 7, 1806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1232 (scric), 262

skrikkalīn*, ahd., Adj.: Vqw.: s. skrikkilīn*

*skrikkan, lang., sw. V. (1)?: Vw.: s. *skrikkjan

skrikkāri* 1, scrickāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Springer, Hüpfer, Tänzer; ne. leaper, dancer; ÜG.: lat. Salii (M.) (1) (= skrikkāra) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. Salius; E.: s. skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1234 (scrickâri), EWAhd 8, 262

skrikken* 16, scricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. springen, aufspringen, wegspringen, sich bewegen, hüpfen, hervorblitzen, hervorspringen, hervortreten, dahinstürzen, dahinschießen, fahren, herabspringen; ne. leap (V.), move (V.); ÜG.: lat. desilire N, emicare Gl, exsilire Gl, insilire Gl, resilire Gl, salire (V.) (2) Gl, se iacere in N, subsilire N, transilire Gl; Vw.: s. anagi-, dana-, danagi-, fir-, furi-, gi-, ir-, nidar-, ubar-, ūf-, ūfir-, ūz-, ūzgi-, widar-, zuogi-; Hw.: s. lang. *skrikkjan; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: germ. *skrekk-, V., aufspringen, schrecken; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, *skerH-, *kerH-*, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mhd. schricken, sw. M., springen, zerspringen, aufspringen; nhd. (rhein.) schricken, sw. V., große Schritte machen, gehen lernen, Rhein. Wb. 7, 1806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1235 (scricken), ChWdW8 264b (scricken), ChWdW9 756b (scricken), EWAhd 8, 263; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skrikkilīn* 1, skrikkalīn*, scrickilīn*, scrickalīn*, ahd., Adj.: nhd. zum Bespringen bereit, geil, brünstig; ne. rutting (Adj.), ready for covering; ÜG.: lat. salax Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. salax?; E.: s. skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1234 (scrickâlîn), EWAhd 8, 262

*skrikkjan, *skrikkan, lang., sw. V. (1)?: nhd. auffahren, aufspringen, schrecken; ne. bounce (V.); Hw.: s. ahd. skrikken*; Q.: it. scricchiare, knistern, frignan. scriccare, aufblitzen

*skrikkjo, lang., sw. M.: nhd. Hüpfer; ne. leaper; Q.: it. scriccio, Zaunkönig, it. scricciolo, Zaunkönig

skrikko* 1, scricko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Hüpfer, Springer, Possenreißer, Narr; ne. leaper; ÜG.: lat. (scurra) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1239 (scricko), EWAhd 8, 266

*skrimen?, *scrimen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

skrīn* 3, scrīn, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Schrein, Truhe, Behälter für Wertsachen; ne. shrine; ÜG.: lat. scrinium Gl; Hw.: s. skrīni*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skrīni; W.: mhd. schrīn, st. N., st. M., Schrein, Archivschrank; nhd. Schrein, M., Schrein, Behälter, Schrank, DW 15, 1725

skrīni* 8?, scrīni*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Schrein, Truhe, Kasten (M.), Bundeslade, Sarg; ne. shrine; ÜG.: lat. arca? Gl, area? Gl, scrinium Gl, (theca) Gl, (zaberna) Gl; Vw.: s. buoh-, sark-; Hw.: s. skrīn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *skrīna, *skrīnja, Sb., Schrein; s. lat. scrīnium, N., Kapsel, Schrein; vgl. idg. *skrei-, *krei-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. nhd. Schrein, M., Schrein, Behälter, Schrank, DW 15, 1725; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1239 (scrîni), ChWdW9 757a (scrīni), EWAhd 8, 266; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skrintan* 16, scrintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sich spalten, aufklaffen, aufbrechen, klaffend sich auftun, auseinandergehen, Risse bekommen (V.), rissig werden, zerbrechen; ne. split (V.) up, gape (V.); ÜG.: lat. aperire? Gl, atterere Gl, dehiscere Gl, disiungere Gl, fatiscere Gl, interrumpere Gl, patescere? Gl, rimosus (= skruntan Part. Prät.) Gl, rimosus (= giskruntan)? Gl, scabrosus (= giskruntan) Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *skrendan, st. V., klaffen; s. idg. *skert-, *kert-, *skret-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrinden, st. V., bersten, sich spalten; nhd. (ält.-dial.) schrinden, st. V., reißen, spalten, bersten, DW 15, 1753; R.: giskruntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. leck, voll Spalten, rauh; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. rimosus? Gl, scabrosus Gl; W.: ? s. nhd. (ält.) schripfen, sw. V., ausreißen, DW 15, 1754; R.: skruntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. leck, voll Spalten, rauh; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. rimosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1240 (scrintan), ChWdW8 264b (scrintan), ChWdW9 757a (scrintan), EWAhd 8, 269; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

skrintunga* 1, scrintunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Spalte, Ritze, Riss; ne. chink (N.); ÜG.: lat. rima Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. rima?; E.: s. skrintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1241 (scrintunga), ChWdW9 757a (scrintunga), EWAhd 8, 272; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skripfen* 1, scriphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausweiden, zerfleischen; ne. eviscerate; ÜG.: lat. eviscerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skrepan, st. V., schaben?; idg. *skrēbʰ-, *skrōbʰ-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1242 (scriphen), EWAhd 8, 272

skriptor* 1, scriptor*, skrīptor*, scrīptor*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schreiber, Verfasser, Evangelist; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriptor O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. scrīptor; E.: s. lat. scrīptor, M., Schreiber, Abschreiber; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1242 (scriptor), ChWdW9 757b (scriptor), EWAhd 8, 273

skrīptor*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skriptor*

skrit* 12, scrit, ahd., st. M. (i): nhd. Schritt, Schrittbewegung, Schritt als Längenmaß; ne. step (N.); ÜG.: lat. gradus Gl, gressus Gl, passus (M.) Gl, T, pes Gl, spatium Gl; Hw.: vgl. as. *skrid?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; E.: germ. *skridi-, *skridiz, *skriþi-, *skriþiz, st. M. (i), Schritt, Lauf; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schritt, st. M., Schritt; nhd. Schritt, M., Schritt, Handlung des Schreitens, DW 15, 1754; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1242 (scrit), ChWdW9 757b (scrit), EWAhd 8, 274

*skritan?, *scritan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. halb-

skrītan* 2?, scrītan, ahd., st. V. (1a): nhd. schreiten, gehen, fliegen, gleiten, traben; ne. pace (V.); Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ubar-, *zi-; Hw.: vgl. as. skrīdan*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *skreiþan, *skrīdan, st. V., schreiten; idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schrīten, st. V., schreiten; nhd. schreiten, st. V., schreiten, abgemessen gehen, DW 15, 1730; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1242 (scrîtan), ChWdW8 264b (scrītan), ChWdW9 757b (scrītan), EWAhd 8, 274

*skriti?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *skrid?

skritimāl* 7, scritimāl, ahd., st. N. (a): nhd. Schritt, Fußstapfe, Schrittbewegung, Schritt als Längenmaß; ne. step (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl, pes Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. passus; E.: s. skrit, māl; W.: mhd. schritmāl, st. N., Schritt als Maß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1244 (scritimâl), ChWdW8 204a (scritimāl), EWAhd 8, 277

skritimāli* 5, scritimāli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schritt, Fußstapfe, Schrittbewegung, Schritt als Längenmaß; ne. step (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl, pes Gl; Hw.: s. skritimāl*, skritimālī*; Q.: Gl (790?); I.: Lüt. lat. passus; E.: s. skrit, māl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1244 (scritimâli), ChWdW9 558b (scritimāli), EWAhd 8, 277; Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skritimālī* 1 und häufiger, scritimālī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schritt, Fußstapfe; ne. step (V.); ÜG.: s. skritimāli; Hw.: s. skritimāli*; Q.: Gl (790?); I.: Lüt. lat. passus (M.); E.: s. skrit, māl

skritimez 1, scritimez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrittmaß“, Schritt als Längenmaß; ne. pace (N.), step (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. passus?; E.: s. skrit, mez; W.: mhd. schrītmez, st. N., Schritt als Maß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1244 (scritimez), ChWdW9 583a (scritimez), EWAhd 8, 277; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skritiskuoh* 6?, scritiscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schrittschuh“, mit Flügeln versehener Schuh, Flügelschuh, Gleitschuh; ne. shoe (N.) for travelling, shoe (N.) with wings, wing-shoe?, wingedshoe?; ÜG.: lat. calciamentum alatum Gl, petasum Gl; Hw.: vgl. as. skridskōh; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. petasum; E.: s. skrit, skuoh; W.: mhd. schritschuoch, st. M., Fliegschuh; nhd. (ält.) Schrittschuh, M., „Schrittschuh“, DW 15, 1759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1244 (scritiscuoh), EWAhd 8, 278

skrīunga* 1, scrīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schreiung“, Schreien, Brüllen, Schrei; ne. crying (N.); ÜG.: lat. vagitus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vagitus?; E.: s. skrīan; W.: nhd. (ält.) Schreiung, F., „Schreiung“, Schreien, DW 15, 1734; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1245 (scrîunga), ChWdW9 755a (scrīunga), EWAhd 8, 278; Son.: Tgl167 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 28911) (4. Viertel 9. Jh.)

skrod* 1, scrod*, ahd., st. N. (a): nhd. Gesuchtes, Geforschtes, Ergründung, Ersinnen; ne. object of search; ÜG.: lat. scrutatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. scrutatio?; E.: s. skrodōn*; R.: skrod skrodēn: nhd. Böses aussinnen, Böses ersinnen; ne. think out something bad; ÜG.: lat. (scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1245 (scrod), EWAhd 8, 278

skrodēn* 2, scrodēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen; ne. search (V.), „scrutinize“; ÜG.: lat. (scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia) N, perscrutari N, scrutari N; Vw.: s. duruh-; Q.: N (1000); E.: s. skrodōn*, s. lat. scrūtāri, V., untersuchen; vgl. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; R.: skrod skrodēn: nhd. Böses aussinnen; ne. think out something bad; ÜG.: lat. scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia N; L.: EWAhd 8, 278

skrodōn* 17, scrodōn, skrutōn*, scrutōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchforschen, erforschen, prüfen, nachforschen, nachprüfen; ne. scrutinize; ÜG.: lat. requirere N, scrutari N, NGl, T; Vw.: s. ir-*; Q.: N, NGl, T (830); I.: lat. Lw.; E.: germ. *skrudōn, *skruþōn, sw. V., suchen, forschen; lat. scrūtāri, V., untersuchen; vgl. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1245 (scrodôn, scrodônto), ChWdW9 757b (scrodōn), EWAhd 8, 293

skrodunga* 1, scrodunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Forschung, Durchforschung, Nachforschung, Ersinnen; ne. search (N.); ÜG.: lat. scrutatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. scrutatio?; E.: s. skrodēn, skrodōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1247 (scrodunga), EWAhd 8, 278

skrōt* 2, scrōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schnitt, abgeschnittenes Reis (N.), abgeschnittener Zweig, abgeschnittenes Stück Tuch; ne. cut (N.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *skrauda-, *skraudaz, st. M. (a), Schnitt, Stück; germ. *skraudi-, *skraudiz, st. M. (i), Schnitt; s. idg. *skeru-, *keru-, *skreu-, *kreu-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrōt, st. M., Schnitt, abgeschnittenes Stück; s. nhd. Schrot, M., N., Schrot, abgeschnittenes Stück, DW 15, 1773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1247 (scrôt), EWAhd 8, 279

*skrōta?, *scrōta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ā-; Son.: (sw. F.) (n)

skrōtakkus* 1, scrōtackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. „Schrotaxt“, zweischneidige Axt, besondere Axt zum Zerteilen gefällter Bäume; ne. an axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skrōt*, akkus*; W.: nhd. Schrotaxt, F., Schrotaxt, DW 15, 1780; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1248 (scrôtackus), EWAhd 8, 280

skrōtan* (1) 8, scrōtan*, ahd., red. V.: nhd. „schroten“, schneiden, wegnehmen, abschneiden, abtrennen, beschneiden, zerteilen, entzweischneiden, abpflücken, abziehen, scheren (V.) (1), einkratzen, einschneiden, schnitzen?; ne. cut (V.), shred (V.); ÜG.: lat. deglubere Gl, demere Gl, eripere Gl, tondere Gl; Vw.: s. abair-, aba-, bi-, fir-, gi-, umbi-; Q.: Gl (765), N, PN; I.: Lbd. lat. tondere?; E.: germ. *skraudan, st. V., „schroten“, schneiden; germ. *skrud-, V., schneiden, „schroten“; s. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrōten, red. V., hauen, schneiden, „schroten“; s. nhd. schroten, sw. V., hauen, „schroten“, grob schneiden, zermalmen, DW 15, 1782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1248 (scrotan), ChWdW8 264b (scrōtan), ChWdW9 757b (scrōtan), EWAhd 8, 280; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*skrōtan (2), *scrōtan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-

*skōtanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-; E.: s. skrōtan* (1)

skrōtīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtīsarn*

skrōtīsarn* 20, scrōtīsarn, skrōtīsan*, scrōtīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Schroteisen“, scharfes Schneideinstrument, scharfes Schneidemesser, Schnitzmesser, Skalpell, Dochtschere, Lichtputze; ne. shredding iron, black smith’s chisel, scalpel; ÜG.: lat. (bursa)? Gl, (emunctorium)? Gl, ferrum KG, scalpellum Gl, scalprum Gl; Hw.: vgl. anfrk. *skrōhisarn?, as. skrôdīsarn*, skrôhīsarn; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); I.: Lbd. lat. scalpellum?; E.: s. skrōtan, īsarn; W.: nhd. (ält.) Schroteisen, N., „Schroteisen“, eisernes Werkzeug um etwas abzuschneiden, DW 15, 1781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1250 (scrôtîsa[r]n), ChWdW9 450b (scrōtīsarn), EWAhd 8, 284; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

skrōtmezzisahs* 4, scrōtmezzisahs*, scrōtmezziras*, scrōtmezzirahs*, scrōtmezzir*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrotmesser“, scharfes Schneidemesser, chirurgisches Messer; ne. shreding knife, scalpel; ÜG.: lat. scalpellum Gl, scalprum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd?. lat. scalpellum?; E.: s. skrōtan, mezzisahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1251 (scrôtmezzira[h]s), EWAhd 8, 284

skrōto* 1, scrōto*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Fußhöhle; ne. foot cavity, foot cave; ÜG.: lat. subtel Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. subtel?; E.: s. skrōtōn?; L.: EWAhd 8, 285

skrōtōn* 1, scrōtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schnitzen, abkratzen, einschneiden, schneiden; ne. whittle, scrape off; ÜG.: lat. scalpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skrōtan; L.: EWAhd 8, 285

skrouwezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrowezzen*

skrowezzen* 3, scrowezzen*, skrouwezzen*, scrouwezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kläffen, bellen, belfern, klingen, laut tönen; ne. yap (V.); ÜG.: lat. gannire Gl, garrire Gl, (tinnire) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. gannire?; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 8, 285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1251 (scrouuuezzen), ChWdW9 758a (scrouwezzen), EWAhd 8, 285; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (Mitte 9. Jh.)

skruba* 1, scruba*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Scheuerbürste; ne. scrubbingbrush; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *skrub-, V., rauh sein (V.); idg. vgl. Falk/Torp 476

skrudilōn* 11, scrudilōn, ahd., sw. V. (2): nhd. untersuchen, durchforschen, durchsuchen, genau prüfen, nachforschen, aufspüren; ne. scrutinize; ÜG.: lat. rimari Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. rimari?; E.: s. skrodēn, skrodōn; W.: mhd. schrudelen, schrüdelen, sw. V., prüfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1252 (scrudilôn), EWAhd 8, 290

*skrudilōt?, *scrudilōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. skrudilōn*

*skrunta, lang., sw. F. (n?)?: nhd. Riss, Scharte; ne. cleft (N.); Hw.: s. ahd. skrunta*; Q.: rumän. scruntar, Sb., Sandboden

skrunta* 19, scrunta, ahd., sw. F. (n): nhd. Schrunde, Riss, Scharte, Spalte, Leck, Verletzung, Öffnung; ne. cleft (N.); ÜG.: lat. divisio Gl, fissura Gl, foramen Gl, foramen inter compagines Gl, rhagades Gl, rima Gl, sentina? Gl, vertex Gl; Hw.: s. lang. *skrunta; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. foramen?; E.: s. skrintan; W.: mhd. schrunde, sw. F., Scharte, Spalte, Felshöhlung; nhd. (ält.) Schrunde, F., Schrunde, Spalte, Riss, Ritz, DW 15, 1806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1253 (scrunta), ChWdW9 757a (scrunta), EWAhd 8, 290; Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42) (3. Viertel 9. Jh.)

skruntīn* 1, scruntīn*, ahd., Adj.: nhd. leck, voll Spalten, rissig; ne. jagged; ÜG.: lat. rimosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rimosus?; E.: s. skrunta, skrintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1254 (scruntîn), EWAhd 8, 291

skruntislo* 2, scruntislo, ahd., sw. M. (n): nhd. Spalte, Schrunde, Ritze, Riss, Falte, Runzel, Loch; ne. fissure, hole (N.); ÜG.: lat. rimula Gl, (ruga) Gl; Hw.: vgl. as. skruntislo*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. rimula?; E.: s. skrunta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1254 (scruntislo), EWAhd 8, 291

skruntissa* 18, scruntissa, skruntussa*, scruntussa, ahd., st. F. (jō): nhd. Spalte, Schrunde, Riss, Loch, Leck; ne. fissure, hole (N.); ÜG.: lat. fissura Gl, rima Gl, rimula Gl, sentina Gl, (via)? Gl, vertex Gl, vorago Gl; Q.: Gl (765); E.: s. skrunta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1254 (scrutnissa), 8, 1255 (scruntussa), ChWdW8 264b (scruntussa), ChWdW9 757a (scruntissa), 2, 757b (scruntussa), EWAhd 8, 291; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

skruntlīh* 1, scruntlīh*, ahd., Adj.: nhd. rissig, klaffend, gespalten, spaltenreich; ne. jagged; ÜG.: lat. hiulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. hiulcus?, rimosus?; E.: s. skrunta, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1255 (scruntlîh), EWAhd 8, 291

skruntunna* 2, scruntunna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Spalte, Ritze, Riss; ne. fissure; ÜG.: lat. rima Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. rima?; E.: s. skrunta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1255 (scruntunna), EWAhd 8, 291

skruntussa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntissa*

skruof* 3, scruof*, ahd., Sb.: nhd. Weinmet, Wassermet, mit Honig gesüßter Wein; ne. wine-mead; ÜG.: lat. aqua cum melle Gl, mulsum (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. mulsum?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1256 (scruof), ChWdW9 758a (scrouf), EWAhd 8, 291; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*skruofi?, *scruofi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-?, ungi-; E.: germ. *skrōpi-, *skrōpiz, Adj., passend; s. idg. *skrēbʰ-, *skrōbʰ-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skrutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrodōn*

sku*, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. skūo*

skū*, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. skūo*

skubil* 2, scubil, ahd., st. M. (a): nhd. Schübel, Bolzen, Stöpsel, Zapfen (M.), Riegel, Unterlage?, Fußsohle?; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl, (subtel) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), ON, PN; E.: s. skioban; W.: mhd. schübel, st. M., Büschel, Haufen, Menge; nhd. (ält.) Schübel, M., „Schübel“, was geschoben wird, DW 15, 1814; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1256 (scubil), EWAhd 8, 297

skubiling* 11, scubiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Schübling, Wurst, Wurstfüllung; ne. sausage; ÜG.: lat. (inductilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skubil; W.: mhd. schübelinc, st. M., „Schübling“, Wurst, Bratwurst; nhd. Schübling, M., Schübling, Wurstsorte, DW 15, 1821; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1257 (scubiling), EWAhd 8, 298

skubo* 2, scubo, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerschar?, Haufe, Haufen, Schar (F.) (1), Anhängerschar, Gesinnungsgemeinschaft; ne. host (N.); ÜG.: lat. agmen Gl, cuneus Gl, globus? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. agmen?, cuneus?; E.: s. skioban?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1258 (scubo), ChWdW9 751a (scubo), EWAhd 8, 298; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

skudalari* 3, scudalari*, skudulari, scudulari, skūdalāri*, scūdalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2); ne. dish (N.); ÜG.: lat. mazonomus Gl, scutra Gl, scutula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. scudellārium; E.: s. lat. scudellārium, N., Schüssel?; vgl. lat. scutra, F., flache Schüssel, Schale (F.) (2), Platte; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1258 (scudulâri), ChWdW9 758a (scudulari), EWAhd 8, 300; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

skūdalāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skudalari*

*skudojan, lang., V.: nhd. schütteln; ne. shake (V.); Hw.: s. ahd. skutten*; Q.: rumän. sgudue, erschüttern

skudulari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skudalari*

skūen* 1, scūen*, skūwen*, scūwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschatten; ne. shade (V.); ÜG.: lat. adumbrare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. adumbrare?; E.: germ. *skuwwjan, sw. V., beschatten; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1359 (scû[uu]en), ChWdW8 265b (scūwen), EWAhd 8, 364

skūfala* 41, scūfala*, skūvala*, scūvala*, skūfla*, skufla*, scūfla*, scufla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Schieber“, Schaufel, Spaten, Grabscheit, Glutschaufel, Kohlenschaufel, Backschaufel, Salzschaufel?; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. bidens (Sb.) Gl, fossorium Gl, pala Gl, palea (= skūfala Fehlübersetzung)? Gl, (patile)? Gl, (vanga) Gl, vatillum Gl, ventilabrum Gl; Vw.: s. īsarn-, lant-, skirm-, werf-, wint-, worf-; Hw.: vgl. as. skufla*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skuflō, st. F. (ō), Schaufel; W.: mhd. schūvele, st. F., sw. F., Schaufel; nhd. Schaufel, F., Schaufel, DW 14, 2339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1259 (scûvala), ChWdW8 264b (scūfala), ChWdW9 758a (scūfala), EWAhd 8, 301; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl094 = Würzburger Glossen zu Gregors Dialogen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 19), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT51 = Leidener Glossar zum Alten Testament (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. fol. 24)

skūfalunga* 1, skūvalunga*, scūfalunga*, scūvalunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schaufelung“, Worfelung; ne. winnowing (N.); Q.: N (1000); E.: s. skūfala*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1260 (scûvalunga)

skufla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*

skūfla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*

skuft* 1, scuft*, ahd., st. F. (i): nhd. Schopf, Haarschopf, Haarbüschel, Haupthaar; ne. tuft, tuft of hair; ÜG.: lat. (caesaries) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skufta, Sb., Haar (N.), Schopf; vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1261 (scuft), EWAhd 8, 303

skugina* 3, skuginna*, scugina*, scuginna*, skūginna*, scūginna*, skuin*, skūin*, scuin*, scūin*, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Scheune, Schuppen (M.), Schober, Hütte; ne. barn, shack (N.); ÜG.: lat. domus parva Gl, scuria Gl, tugurium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *skuwwinjō, st. F. (ō), Scheune; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. schiune, schuone, sw. F., Scheune; nhd. Scheune, F., Scheune, DW 14, 2625; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1261 (scugin[n]a), ChWdW9 758b (scugina), EWAhd 8, 304; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)

skuginna*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. skugina*

skūginna*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. skugina*

skūhaft* 1, scūhaft, ahd., Adj.: nhd. schattig, schemenhaft, dunkel; ne. shadowy; ÜG.: lat. umbrosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. umbrosus?; E.: s. skūo, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1261 (scûhaft), ChWdW8 265b (scūhaft), EWAhd 8, 304

skūhen*? 1, scūhen*?, ahd., sw. V. (1): nhd. mahnen, ermahnen; ne. urge (V.); Q.: T (830); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1261 (scûhen)

skuin*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. skugina*

skūin*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. skugina*

skukar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skūkar*

skūkar* 4, scūkar*, skukar*, scukar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schaugefäß“, Spiegel; ne. mirror; ÜG.: lat. speculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. speculum?; E.: s. skūo, kar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1261 (scûkar), ChWdW9 459b (scūkar), EWAhd 8, 305; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

skulan* 1106, sculan*, skolan*, scolan*, sulen, solen*, skolen*, scolen*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), schulden, verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), verdanken, Verpflichtung haben, nützen, brauchen, gefordert sein (V.), gewünscht sein (V.), wünschenswert sein (V.), empfehlenswert sein (V.), angeraten sein (V.), genötigt sein (V.), sich vollziehen, Möglichkeit erhalten (V.), möglich sein (V.), geschehen können, vorgesehen sein (V.), angekündigt sein (V.), es gebührt (= skal); ne. shall, must, ought to, want, will (V.); ÜG.: lat. (compellere) N, (convenire) N, debere B, E, Gl, LB, MF, N, NGl, O, OG, T, TC, decere WH, deligere N, (esse) Gl, egredi WH, licere N, NGl, (posse) Gl, oportere N, O, (quidni) N, velle Gl; Hw.: vgl. anfrk. sulan*, as. skulan*; Q.: B, BB, E, FB, FP, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, LB, LN (?), M, MB, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, PE, Pfb, Ph, RB, RhC, StE, T, TC, TSp, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. oportere?; E.: germ. *skulan, Prät.-Präs., sollen; idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mhd. solen*, soln, suln, Prät.-Präs., sollen, müssen, verpflichtet sein (V.); nhd. sollen, Prät.-Präs., sollen, genötigt sein (V.), müssen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1262 (sculan), ChWdW8 265a (sculan), ChWdW9 758b (sculan), EWAhd 8, 306; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

skuld* (1) 126, sculd, ahd., st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, Geschuldetes, Pflicht (F.) (1), Schuldigkeit, Abgabe, Verdienst (M.), Veranlassung, Grund, Ursache, Anklage, Beschuldigung, Vorwurf; ne. guilt, sin (N.), crime (N.); ÜG.: lat. (accusare) N, (adversum) (N.) Gl, causa Gl, N, NGl, crimen Gl, N, NGl, culpa Gl, culpanda N, debitum FP, Gl, GP, MF, MH, O, N, T, WK, debitum malum Gl, delictum N, error ingenii humani N, facinus Gl, N, gratis (= ānu skuld) N, immerito (= ānu skuld) N, iniuria N, meritum Gl, MF, N, noxa B, noxia Gl, (opus) (N.) (1) Gl, peccatum N, plaga (F.) (1) Gl, reatus Gl, N, (sanguis) Gl, scelus N, sine causa (= ānu skuld) N, vitium Gl, N; Vw.: s. gi-*?, hof-, houbit-, kōg-, lant-, *mein-, naht-, un-; Hw.: s. skulda; vgl. anfrk. *skuld?, as. skuld; Q.: B, FP, GB, Gl (765), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, RB, T, WK; I.: Lbd. lat. causa?, crimen?, culpa?, debitum?, delictum?, facinus?, iniuria?, noxa?, peccetum?, scelus?, vitium?; E.: germ. *skuldi-, *skuldiz, st. F. (i), Schuld; germ. *skulda-, *skuldaz, st. M. (a), Schuld; vgl. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mhd. schult, st. F., Strafe, Anklage, Vergehen; nhd. Schuld, F., Schuld, Zahlungsverpflichtung, Vergehen, Ursache, DW 15, 1870; R.: bī skuldīm: nhd. aus guten Gründen, zu Recht, verdientermaßen; ne. for good reasons, rightly; R.: ānu skuld: nhd. umsonst; ne. for nothing, without a reason; ÜG.: lat. gratis Gl, N, immerito N, sine causa N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1307 (sculd), ChWdW8 265a (sculd), ChWdW9 759a (sculd), EWAhd 8, 310; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*skuld (2), sculd?, ahd., Adj.: nhd. schuld, schuldig; ne. guilty; Vw.: s. un-

skulda* 17?, sculda, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schuld, Schulden, Geschuldetes, Anklage, Beschuldigung, Vorwurf, Vergehen, Sünde, Verbrechen, Grund, Ursache, Verdienst?; ne. guilt; ÜG.: lat. (multa) Gl; Hw.: s. skuld*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skuld; W.: mhd. schulde, st. F., Strafe, Anklage, Vergehen; s. nhd. Schuld, F., Schuld, Zahlungsverpflichtung, Vergehen, Ursache, DW 15, 1870; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1314 (sculda), EWAhd 8, 312

skulden* 7, sculden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schulden, verschulden, verdienen, schuldig sprechen, etwas von jemandem verdienen, etwas um jemanden verdienen, verurteilen, Geldstrafe verhängen, schuldig sprechen, verantwortlich sein (V.); ne. owe, deserve; ÜG.: lat. condemnare Gl, commerere N, (luere) (V.) (1) Gl, merere N; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. ungiskuldit*; vgl. as. *skuldian?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. condemnare?; E.: s. skuld; W.: mhd. schulden, sw. V., schuldig sein (V.), beschuldigen, anklagen; nhd. schulden, sw. V., schulden, Schuld haben, schuldig sein (V.), DW 15, 1896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1316 (sculden), ChWdW9 760a (sculden), EWAhd 8, 313; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skuldhais* 59 und häufiger, lang., sw. M.?: nhd. Schuldheischer, Schultheiß; ne. village mayor, collector of debts; Hw.: s. ahd. skuldheizo*; Q.: LLang (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuldheizo; W.: s. mhd. schuldheize, sw. M., Richter; s. nhd. Schultheiß, M., Schultheiß, Ortsvorsteher, DW 15, 1982

skuldheizo* 23, sculdheizo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Verwalter, Gutsverwalter, Meier, herrschaftlicher Beamter, Vorsteher, Befehlshaber einer militärischen Einheit, Zenturio, Aufseher, Büttel, Richter, Strafrichter?, Tribun; ne. village mayor, sheriff, steward; ÜG.: lat. centurio O, commentariensis NGl, exactor Gl, iudex Gl, procurator Gl, provisor Gl, quinquagenarius (M.) Gl, saecularis honoris Gl, scultetus Gl, tribunus Gl, vilicare (= skuldheizo sīn) T, vilicus (M.) Gl, T, vocimissarius N; Hw.: s. lang. skuldhais*; vgl. anfrk. skolthēti*?, as. skuldhêtio*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *skuldihaitō-, *skuldihaitōn, *skuldihaita-, *skuldihaitan, sw. M. (n), Schultheiß; s. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *kī̆-, *keih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mhd. schuldheize, sw. M., Richter; nhd. Schultheiß, M., „Schultheiß“, Ortsvorsteher, DW 15, 1982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1318 (sculdheizo), ChWdW8 158b (sculdheizo), ChWdW9 407b (sculdheizo), EWAhd 8, 313; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT68 = Freisinger Lukas-Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

skuldīg* 97, sculdīg, ahd., Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, passend, verdient, verbrecherisch, sündhaft, schädlich; ne. owing (Adj.), bound (Adj.); ÜG.: lat. (affligandus) N, commeritus Gl, N, condicione carere (= niomannes ni skuldīg wesan) Gl, culpabilis Gl, damnabilis Gl, damnatus Gl, (debere) MF, debere (= skuldīg wesan) Gl, MH, NGl, debitor (= skuldīg subst.) GP, N, T, debitus Gl, MF, MH, N, emeritus Gl, factiosus Gl, idoneus N, meritus Gl, nocens Gl, notabilis Gl, noxa (= skuldīg subst.) Gl, noxius Gl, N, NGl, obnoxius Gl, peccare (= skuldīg werdan) N, (reatus) Gl, reus (= skuldīg subst.)? APs, B, E, Gl, MH, N, NGl, O, PT=T, T, (scelus) N; Vw.: s. eban-, reht-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *skuldig?, as. skuldig*; Q.: B, C, E, FB, GB, Gl (765), GP, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT=T, T, WB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuld; W.: mhd. schuldic, Adj., schuldig, verpflichtet; nhd. schuldig, Adj., schuldig, Schuld habend, mit Schuld behaftet, DW 15, 1901; R.: skuldīg, (subst. Adj.=)M.: nhd. Schuldner; ne. debtor; ÜG.: lat. debitor GP, N, T; R.: skuldīg werdan: nhd. sündigen; ne. sin (V.); ÜG.: lat. peccare N; R.: skuldīg wesan: nhd. Dank schulden; ne. yield thanks; ÜG.: lat. debere Gl, MH, NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1319 (sculdîg), ChWdW8 265b (sculdīg), ChWdW9 759b (sculdīg), EWAhd 8, 314; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skuldigēn* 2, skuldīgēn*, sculdigēn, sculdīgēn, ahd., sw. V. (3): nhd. schulden; ne. owe; ÜG.: lat. debere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. debere?; E.: s. skuldīg; W.: s. mhd. schuldigen, sw. V., beschuldigen; nhd. (ält.) schuldigen, sw. V., für schuldig erklären, einer Schuld zeihen, anklagen, DW 15, 1912; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1326 (sculdī̆gên), EWAhd 8, 314

skuldīgēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skuldigēn*

*skuldigī?, *sculdigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuld, Schulden (N.); ne. debt; Vw.: s. un-

skuldīglīh* 1, sculdīglīh*, ahd., Adj.: nhd. schuldig, ergeben (Adj.), ehrerbietig; ne. devoted; ÜG.: lat. (religiositas)? Gl, (solitudo) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuldīg, līh (3); W.: mhd. schuldeclich, Adj., verdient, gebührend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1326 (sculdī̆glîh), ChWdW8 265b (sculdīglīh), EWAhd 8, 315

skuldignessi* 1, skuldīgnessi*, sculdignessi*, sculdīgnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuld, skuldīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1327 (sculdī̆gnessi)

skuldignessī* 1, skuldīgnessī*, sculdignessī*, sculdīgnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1327 (sculdī̆gnessî), ChWdW8 265b (sculdīgnessī), EWAhd 8, 315

skuldīgnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignessi*

skuldīgnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignessī*

skuldignissi* 1, sculdignissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissī*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi

skuldignissī* 1, sculdignissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi

skuldignussi* 1, sculdignussi*, skuldīgnussi*, sculdīgnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1327 (sculdī̆gnussi), ChWdW9 760a (sculdīgnuusi), EWAhd 8, 315; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

skuldignussī* 1, sculdignussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussi*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi

skuldīgnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignussi*

skuldigōn* 5, skuldīgōn*, sculdigōn*, sculdīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beschuldigen; ne. accuse; ÜG.: lat. (argumentari) N, (criminatio) N, reus (= giskuldigōt) N; Vw.: s. gihoubit-, *houbit-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuldīg; W.: mhd. schuldigen, sw. V., beschuldigen; nhd. (ält.) schuldigen, sw. V., für schuldig erklären, einer Schuld zeihen, anklagen, DW 15, 1912; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1327 (sculdī̆gôn), EWAhd 8, 315

skuldīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skuldigōn*

*skuldigunga?, *sculdigunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschuldigung; ne. charge (N.); Vw.: s. un-

*skuldit?, *sculdit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. skulden*

*skuldlahhan?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skuldlakan*

skuldōn* 2, sculdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schulden“, verschulden, verdienen; ne. „owe“, indebt; ÜG.: lat. promerere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. skuld; W.: s. mhd. schulden, sw. V., schuldig sein (V.); nhd. schulden, sw. V., schulden, Schuld haben, schuldig sein (V.), DW 15, 1896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1328 (sculdôn), ChWdW9 760a (sculdōn), EWAhd 8, 315; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*skuldpfennig?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *skuldpenning

skuldstekko* 1, sculdstecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. „Schuldstecken“, Pranger?, Block?; ne. pillory (?); ÜG.: lat. stipes Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. stipes?; E.: s. skuld, stekko; L.: EWAhd 8, 316

skuldsuohho* 10?, sculdsuohho*, sculdsuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schuldsucher“, Eintreiber, Schuldeneintreiber, Geldeintreiber, Gläubiger, Erpresser; ne. collector of debts, creditor; ÜG.: lat. creditor Gl, exactor Gl, fenerator Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exactor?; E.: s. skuld, suohhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1329 (sculdsuohho), ChWdW9 701a (sculdsuohho), EWAhd 8, 316; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skulīg* 1, sculīg, skolīg*, scolīg*, ahd., Adj.: nhd. üblich, gewöhnlich, gewohnt; ne. due (Adj.), usual; ÜG.: lat. solitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. solitus?; E.: s. skulan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1329 (sculîg), ChWdW8 265a (sculīg), EWAhd 8, 316

skullo* 1, scullo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knecht; ne. servant; ÜG.: lat. famulus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skulan?; W.: mhd. schülle, sw. M., Lümmel; nhd. Schulle, Schülle, M., Erdhaufen, hinterlistiger Mensch, DW 15, 1955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1329 (scullo), ChWdW8 265b (scullo), EWAhd 8, 316

skulpa* 2, sculpa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schulpe“, Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, über das Germ. von idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: nhd. (ält.) Schulpe, F., Schulpe, Erdscholle, DW 15, 1962; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1329 (sculpa), EWAhd 8, 316

skulskara* 1, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gefolgsschar; ne. bound followers; Q.: LLang (643); E.: s. sculan?, skara?

skultira* 31, scultira, skultra*, skultirra*, scultra*, scultirra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schulter, Schulterblatt, Schulterstück, Vorderbug; ne. shoulder (N.); ÜG.: lat. (copadium) Gl, (pale)? Gl, scapula Gl, spatula (F.) (1) Gl, umerus Gl, I, T; Hw.: vgl. as. skuldra*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), T; E.: westgerm. *skuldrjō, *skuldrō, st. F. (ō), Schulter; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928?; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; W.: mhd. schulter, st. F., sw. F., Schulter, Schulterblatt; nhd. Schulter, F., Schulter, DW 15, 1971; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1330 (scultir[r]a), ChWdW8 265b (scultira), ChWdW9 760a (scultira), EWAhd 8, 318; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

skultirra*, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n): Vw.: s. skultira*

skultra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skultira*

skūm* 9?, scūm, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schaum, Gischt, Schaumsalpeter, Laugensalz; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (nitrum) Gl, spuma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skūma, Sb., Schaum; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. schūm, st. M., Schaum; nhd. Schaum, M., Schaum, DW 14, 2349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1331 (scûm), EWAhd 8, 321

skūmen* 3, scūmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäumen, schäumend herabgießen, schäumend ausgießen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, spumare T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. spumare?; E.: s. skūm; W.: mhd. schūmen, sw. V., schäumen; nhd. schäumen, sw. V., schäumen, DW 14, 2360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1331 (scûmen), ChWdW9 760a (scūmen), EWAhd 8, 323

skūmhaft* 1, scūmhaft*, ahd., Adj.: nhd. schäumend, schaumbedeckt; ne. foaming (Adj.); ÜG.: lat. spumosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spumosus?; E.: s. skūm, haft; W.: nhd. (ält.) schaumhaft, Adj., schaumig, DW 14, 2369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1332 (scûmhaft), EWAhd 8, 324

skuntari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skuntāri*

skuntāri* 4, scuntāri, skuntari*, scuntari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Antreiber, Anreizer, Schmeichler, Verführer; ne. pace-maker, flatterer; ÜG.: lat. assentator Gl, illex (M.) Gl, suasor Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. suasor?; E.: s. skunten; W.: mhd. schüntære, st. M., Antreiber, Reizer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1332 (scuntâri), ChWdW8 265b (scuntāri), EWAhd 8, 324

skunten* 36, scunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, anstacheln, nötigen, bedrängen, zusetzen, verführen, anlocken, verlocken, locken (V.) (2), anregen, stören, in Unruhe bringen; ne. urge (V.), drive (V.), irritate, allure (V.); ÜG.: lat. agere Gl, (applaudere) N, cogere N, cohortari Gl, concitare N, (dare) N, excitare N, WH, hortari Gl, illicere Gl, incitare Gl, instigare Gl, (iubere) N, iussus (= giskuntēr) N, lactare (V.) (2) Gl, optare Gl, pellere N, sollicitare Gl, suadere Gl, N, suggerere Gl, N, urgere Gl; Vw.: s. ana-, fir-; Hw.: vgl. as. skundian*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. hortari?; E.: germ. *skundjan, sw. V., antreiben, beschleunigen; s. idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957; vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, *keh₁t-, *skeh₁t-, V., schütteln, durchschütteln, aufrütteln, Pokorny 632; W.: mhd. schünden, schunden, sw. V., antreiben, reizen; nhd. (ält.) schünden, sw. V., antreiben, DW 15, 2001; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1332 (scunten), 8, 1336 (scuntento), ChWdW8 265b (scunten), ChWdW9 760b (scunten), EWAhd 8, 324; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl22 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14517) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

skuntida* 4, scuntida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Ansporn, Ermunterung, Überredungskraft; ne. drive (N.); ÜG.: lat. causa N, exhortatio N, instinctus N, suadela N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. skunten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1336 (scuntida), EWAhd 8, 326

skuntōn* 1?, ahd., st. V. (2): nhd. antreiben; ne. instigate; ÜG.: lat. sollicitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skunten*; W.: mhd. schünden, schunden, sw. V., antreiben, reizen; nhd. (ält.) schünden, sw. V., antreiben, DW 15, 2001; L.: EWAhd 8, 327

skuntunga* 2, scuntunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Anreizungsmittel, Anreiz, Reizmittel, Verlockung, Versuchung, Annahme, Vermutung; ne. drive (N.), way of provocation; ÜG.: lat. coniectura Gl, incentivum (N.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. coniectura?, incentiva?; E.: s. skunten; W.: mhd. schüntunge, st. F., Antreibung, Reizung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1336 (scuntunga), ChWdW9 760b (scuntunga), EWAhd 8, 327; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

skuo*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*

skūo* 2, skū*, sku*, scūo*, scū*, scu*, ahd., st. M. (wa): nhd. Schatten; ne. shade (N.); ÜG.: lat. umbra Gl; Hw.: s. skūwo* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *skuwō-, *skuwōn, *skuwa-, *skuwan, *skuwwō-, *skuwwōn, *skuwwa-, *skuwwan, sw. M. (n), Schatten, Spiegel; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1256 (scû), ChWdW8 265b (scūo), EWAhd 8, 294

skuoba* 6, scuoba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schuppe, Fischschuppe; ne. scute; ÜG.: lat. squama Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skōbō, st. F. (ō), Scharre, Schuppe; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; W.: mhd. schuope, sw. M., st. M., Schuppe; nhd. Schuppe, F., Schuppe, kleine Platte als Körperbedeckung, DW 15, 2012; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1337 (scuoba), EWAhd 8, 387

skuobfuorenti* 1, scuobfuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schuppenführend, schuppentragend, schuppig; ne. scute-bearing, scaly; ÜG.: lat. squamiger Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. squamiger?; E.: s. skuoba, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1337 (scuobfuorenti), EWAhd 8, 329

skuobīg* 1, scuobīg*, ahd., Adj.: nhd. schuppig, geschuppt; ne. scaly; ÜG.: lat. squameus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. squameus?; E.: s. skuoba; W.: mhd. schuopec, Adj., schuppig; nhd. schuppig, Adj., schuppig, mit Schuppen versehen (Adj.), DW 15, 2026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1337 (scuobîg), EWAhd 8, 329

skuobila* 1, skuobilla*, scuobila*, scuobilla*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Schuppe, Fischschuppe; ne. scute; ÜG.: lat. squama Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. squama?; E.: s. skuoba; L.: EWAhd 8, 329

skuobilla*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skuobila*

skuoboht* 4, scuoboht*, ahd., Adj.: nhd. wie geschuppt, schäbig, rauh, räudig, aussätzig; ne. shabby, rough (Adj.); ÜG.: lat. asper Gl, scaber Gl, scabrosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. scaber?; E.: s. skuoba; W.: mhd. schuopeht, Adj., schuppig; nhd. (ält.) schuppicht, Adj., schuppig, DW 15, 2026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1337 (scuoboht[i]), EWAhd 8, 329

skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*, scuo, ahd., st. M. (a): nhd. Schuh, Schuhwerk, Fußbekleidung; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. cabatta PG, calceamentum N, (calcearium) Gl, (calcerius)? Gl, calceus Gl, N, caliga Gl, caligula? Gl, clavata (M.) Gl, crepida N, fico Gl, sandalium Gl, sandalium (= rōmiskēr skuoh) Gl, (subtalaris) Gl, talaria (F.) N; Vw.: s. flugi-, hant-, hosa-, rām-, skriti-, sok-, wībes-, *wintingi-; Hw.: vgl. as. skōh*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, PG, PN; E.: germ. *skōha-, *skōhaz, *skōhwa-, *skōhwaz, st. M. (a), Schuh; W.: mhd. schuoch, st. M., Schuh; nhd. Schuh, M., Schuh, DW 15, 1838; R.: rōmiskēr skuoh: nhd. Sandale; ne. sandal; ÜG.: lat. sandalium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1338 (scuoh), ChWdW8 265b (scuoh), ChWdW9 760b (scuoh), EWAhd 8, 329; Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skūoh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*

skuohbuozo* 2, scuohbuozo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schuhbosser“, Schuhmacher, Schuster, Flickschuster; ne. shoemaker; ÜG.: lat. calcearius Gl, caligarius (M.) Gl; Hw.: s. scoposum*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. calcearius?; E.: s. skuoh, buozen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1340 (scuohbuozo), EWAhd 8, 333

skuohen* 9, scuohen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschuhen, mit Schuhen versehen (V.), mit Schuhen bekleiden, Schuhe anziehen; ne. shoe (V.); ÜG.: lat. calceare B, Gl, N, NGl, calcem ducere Gl, calceos annectere N, cothurnatus (= giskuohit) N, discalceatus (= skuohit Fehlübersetzung?) Gl, subligare N; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. skuoh; W.: mhd. schuohen, sw. V., beschuhen; nhd. (ält.) schuhen, sw. V., mit Schuhen versehen (V.), DW 15, 1855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1340 (scuohen), ChWdW9 761a (scuohen), EWAhd 8, 333; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*skuohi?, *scuohi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *skuoi?

skuohilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sandale; ne. sandal; ÜG.: lat. sandalia Gl; Q.: Gl (Ende des 13. Jh.); E.: s. skuoh*; L.: EWAhd 8, 334

skuoho*? 1, scuoho?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuh; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. calcius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skuoh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1342 (scuoho)

skuohōn* 2?, scuohōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Schuhe anhaben, die Schuhe anziehen; ne. wear shoes; ÜG.: lat. calceare Gl; Vw.: s. int-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skuoh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1343 (scuohôn), EWAhd 8, 334

*skuohōt?, *scuohōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *skuohōn?

skuohriomo* 1, scuohriomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuhriemen; ne. shoe-string; ÜG.: lat. (calceamentum) O, corrigia O; Hw.: vgl. as. skōhriomo*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. corrigia calceamenti; E.: s. skuoh, riomo; W.: mhd. schuochrieme, sw. M., Schuhriemen; nhd. Schuhriemen, M., Schuhriemen, Riemen zum Binden der Schuhe, DW 15, 1864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1343 (scuohriomo), ChWdW9 682a (scuohriomo), EWAhd 8, 334

skuola* 6, scuola, ahd., st. F. (ō): nhd. Schule, Ausbildungsstätte, Versammlungsraum, Schulzeit; ne. school (N.); ÜG.: lat. (auditorium) (N.)? Gl, cum essem scholasticus (= do mih iz in skuolo lerita mīn meistar) N, schola B, Gl; Hw.: vgl. as. skola; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *skōla, F., Schule; s. lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; gr. σκολή (skolḗ), F., Lehranstalt, Ort der Muße; vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888?; W.: mhd. schuole, st. F., Schule; nhd. Schule, F., Schule, DW 15, 1927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1344 (scuola), ChWdW9 761a (scuola), EWAhd 8, 334

skuolari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skuolāri*

skuolāri* 5, scuolāri*, skuolari*, scuolari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Scholar, Schüler, Jünger, zu Unterichtender; ne. pupil, disciple; ÜG.: lat. discipulus NGl, scholaris (M.) Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. scholāris; E.: s. lat. scholāris, M., zur Schule Gehöriger; vgl. lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; gr. σκολή (skolḗ), F., Lehranstalt, Ort der Muße; vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888?; W.: mhd. schuolære, st. M., Schüler, Student; nhd. Schüler, M., Schüler, DW 15, 1937; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1344 (scuolâri), ChWdW9 761a (scuolāri), EWAhd 8, 338

skuolhūs* 12, scuolhūs, ahd., st. N. (a): nhd. Schulhaus, Gebäude für Unterricht, Hörsaal, Schulgebäude, Aula, Raum für öffentliche Zusammenkünfte; ne. school building; ÜG.: lat. auditorium (N.) Gl, eruditorium Gl, meditullium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. schola; E.: s. skuola, hūs; W.: mhd. schuolhūs, st. N., Schulhaus; nhd. Schulhaus, N., Schulhaus, Haus in dem Schule gehalten wird, DW 15, 1951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1344 (scuolhûs), EWAhd 8, 338

skuolmagister* 1, scuolmagister*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schulmeister, Schullehrer, Schulleiter, leitender Lehrer; ne. schoolmaster; ÜG.: lat. scholasticus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. magister scholae?, scholasticus?; E.: s. skuola; s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1345 (scuolmagister), EWAhd 8, 338

skuolmeistar* 4, scuolmeistar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schulmeister, Schulleiter, leitender Lehrer, Lehrer; ne. schoolmaster; ÜG.: lat. magister scholarum Gl, scholasticus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magister scholae?, Lüt. lat. scholasticus?; E.: s. skuola, meistar; W.: mhd. schuolmeister, st. M., Schulmeister, Schullehrer, Schuldirektor; nhd. (ält.) Schulmeister, M., Schulmeister, der Schule hält, Schuldirektor, DW 15, 1958; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1345 (scuolmeistar), EWAhd 8, 338

skuonī*? 1, scuonī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit; ne. beauty; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. skōni?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1345 (scuonî)

skupfa* (1) 2, scupha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schuppen (M.), Scheune, Scheuer, Stall; ne. shack (N.), shed (N.); ÜG.: lat. scuria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *skupa, *skuppa, Sb., Schober, Schuppen (M.); vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mhd. schupfe, sw. F., Schuppen (M.), Scheune; s. nhd. Schupfen, M., Schupfen, Schuppen (M.), Wetterdach, offener Raum mit Überdach, Stadel, DW 15, 2005; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1346 (scupha), EWAhd 8, 339

*skupfa (2), *scupha?, ahd., sw. F. (n): nhd. Schaukel; ne. swing (N.); Vw.: s. rīti-

*skupfen?, *scuphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

*skūr, lang., st. M.?: nhd. Obdach, Schutz; ne. shelter (N.); Hw.: s. ahd. *skūr (1)?; Q.: mailänd./piemont./bergam./bresc./vicenz./mantuan./friaul. scur, Fensterladen, paduan./veron. scuro, Fensterladen usw.

*skūr (1), *scūr?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: s. lang. *skūr; vgl. as. skūr* (1); E.: germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. schūr, st. M., Schutz, Schirm, Obdach; nhd. (ält.) Schauer, M. (4), Überdach, Wetterdach, Schuppen (M.), DW 14, 2328

skūr* (2) 5, scūr, ahd., st. M. (i): nhd. Schauer (M.) (1), Hagelschauer, Unwetter, Sturm; ne. shower of rain, storm (N.); ÜG.: lat. grando Gl, tempestas Gl; Hw.: vgl. as. skūr (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lbd. lat. grando?; E.: germ. *skūrō, st. F. (ō), Schauer (M.) (1), Unwetter; idg. *k̑ēu̯ero-, *k̑ou̯ero-, *sk̑ūro-?, Sb., Norden, Nordwind, Schauer (M.) (1), Pokorny 597; W.: mhd. schūr, st. M., sw. M., Hagel, Ungewitter; nhd. Schauer, M., Schauer (M.) (1), Unwetter, Hagelwetter, DW 14, 2321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1346 (scûr), ChWdW8 265b (scūr), ChWdW9 761a (scūr), EWAhd 8, 340; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*skura?, *scura?, ahd., sw. F. (n): nhd. Schürerin; ne. stoker (F.); Vw.: s. fiur-

skūra* 6, scūra, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheuer, Stadel, Scheune, Hütte; ne. shed (N.); ÜG.: lat. deversorium Gl, horreum Gl, receptorium Gl, scuria Gl, ubi viator callem divertit Gl; Vw.: s. hewi-; Hw.: s. skiura*; Q.: LBai (vor 743?), Gl; I.: Lbd. lat. deversorium?, receptorium?; E.: germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1138 (skiura/scûra), ChWdW8 372b (scura), ChWdW9 752a (scūra), EWAhd 8, 340

skurf*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skorf*

skurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, *ūz-; Hw.: s. skurpfen*

skurffiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpffiur*

skurfīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpfīsarn*

skurfwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. skorfwurz*

*skurg?, *scurg?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. widar-

*skurgāri?, *scurgāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Schürer; ne. stoker; Vw.: s. brant-

skurgen* 17, scurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, fortstoßen, wegstoßen, forttreiben, herabstoßen, drängen, schieben, stoßend vorwärts bewegen, treiben, antreiben, verleiten, herabstürzen, ins Verderben stürzen, in den Untergang treiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. detrudere Gl, (eviscerare) Gl, (exenterare) Gl, impellere Gl, impingere Gl, laxare Gl, praecipitare Gl, propellere Gl, trudere C, Gl; Vw.: s. *bi-, fir-, nidarfir-, ūz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. skurgen*, as. skurgian*; Q.: C, Gl (790); E.: s. germ. *skurō-, *skurōn, sw. F. (n), Schaufel; vgl. idg. *skēu- (6), *skēut-, *skeu̯h₂-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schurgen, sw. V., schieben, stoßen, treiben; nhd. (ält.) schürgen, sw. V., schieben, stoßen, treiben, DW 15, 2044; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1347 (scurgen), ChWdW8 265b (scurgen), ChWdW9 761b (scurgen), EWAhd 8, 344; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl091 = Glossen zu Caesarius und der Apokalypse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 5), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skurgida* 1, scurgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Voreiligkeit, Überstürzung, Hast, Drang; ne. haste (N.), urge (N.), overhaste, urgency; ÜG.: lat. praeceps (N.) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praeceps (N.)?; E.: s. skurgen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1350 (scurgida), ChWdW8 265b (scurgida), EWAhd 8, 346; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*skurgo?, *scurgo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiur-

*skurgunga?, *scurgunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. *skorginga?

skurien* 1, scurien*, ahd., sw. V. (1): nhd. schüren, entfachen, brennen machen, entzünden; ne. stoke (V.); ÜG.: lat. suscitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skurgen*; W.: mhd. schüren*, schürn, sw. V., anstoßen, stoßen, schieben, antreiben, treiben, reizen; nhd. schüren, V., schüren, DW 15, 2034; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1350 (scurien), EWAhd 8, 346

skurliz* 11, scurliz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weiberkamisol, Frauenkamisol, Untergewand, Überwurf, Decke, Soldatenmantel, Mantel, ein Kleidungsstück; ne. camisole; ÜG.: lat. (paludamentum) Gl, (peripetasma) Gl, (subucula) Gl, (supparus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. scorlitium; E.: s. mlat. scorlitium, N., Übergewand; weitere Herkunft ungeklärt; W.: mhd. schurliz, st. M., Kleiderstoff, Weiberkamisol; nhd. (ält.) Schürletz, Schürlitz, M., Name eines Zeugstoffes und eines Kleidungsstückes aus demselben, DW 15, 2051; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1351 (scurliz), EWAhd 8, 346

skurpfen* 23, scurphen*, skurfen*, scurfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schürfen“, ausweiden, ausnehmen, zerfleischen, aufschneiden, herausschneiden, schneiden, schlagen, herausschlagen, Feuer schlagen; ne. scrape (V.), light a fire, eviscerate; ÜG.: lat. eviscerare Gl, excudere Gl, exenterare Gl, ignem excudere NGl, rescindere Gl, reserare Gl, ventrem aperire Gl; Vw.: s. fir-, *ūz-; Hw.: vgl. as. *skurpian?, *skurpon; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *skurpjan, sw. V., schürfen, anschlagen; idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schürpfen, sw. V., „schürfen“, aufschneiden, ausweiden, anschlagen; nhd. schürfen, sw. V., schürfen, ritzen, aufschneiden, graben, DW 15, 2040; R.: skurpfento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Zerfleischen, durch Zerfleischen; ne. manglingly; ÜG.: lat. eviscerando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1351 (scurphen), 8, 1352 (scurphento), ChWdW9 761b (scurfen), EWAhd 8, 347, 8, 350; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

skurpfento*, scurphento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. skurpfen*

skurpffiur* 2, scurphfiur*, skurffiur*, scurffiur*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Schürffeuer“, Messer (N.) zum Ausweiden?; ne. „prospecting fire“, scraping knife?; ÜG.: lat. (fudir) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. fudir?; E.: s. skurpfen, fiur; W.: nhd. Schürffeuer, N., „Schürffeuer“, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1353 (scurphfiur), EWAhd 8, 352

skurpfīsarn* 2, scurphīsarn*, skurfīsarn*, scurfīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schürfeisen“, Messer zum Ausweiden, Feuerstahl?; ne. scraping iron; ÜG.: lat. (fudir) Gl, (scol) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fudir?; E.: s. skurpfen, īsarn; W.: nhd. Schurfeisen, N., „Schürfeisen“, Stahl zum Feuerschlagen, DW 15, 2040; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1353 (scurphîsa[r]n), EWAhd 8, 352

skurt* (1) 2, scurt, ahd., st. F. (i): nhd. Tonsur, Barbierstube, Haarscheren, Bartscheren; ne. tonsure (N.), barber’s room; ÜG.: lat. (tonstrina) (F.) Gl, tonsura B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. tonsura; E.: germ. *skurdi-, *skurdiz, st. M. (i), Schneiden; s. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1353 (scurt), ChWdW9 745b (scurt),

skurt* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skurz*

skurz* 3, scurz, skurt*, scurt*, ahd., Adj.: nhd. kurz, kurzgefasst, knapp; ne. short (Adj.); ÜG.: lat. brevis Gl, curtus B; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *skurta-, *skurtaz, Adj., kurz; s. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schurz, Adj., kurz, abgeschnitten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1354 (scurz), ChWdW8 266a (scurz), ChWdW9 762a (scurz), EWAhd 8, 353; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*skut?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *fordgi-; Hw.: vgl. as. *skod?

skutī* 1, scutī, ahd., F. (īn): nhd. Schutz, Verteidigung, Abwehr; ne. defense; ÜG.: lat. defensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. defensio?; E.: s. skiozan?; W.: mhd. schüt, st. F., Anschwemmung, angeschwemmtes Erdreich, Insel, künstlicher Erdwall, Schutt, Unrat, Schuttabladeplatz, Kornboden; s. nhd. Schutt, M., Schutt, DW 15, 2103; L.: EWAhd 8, 359

skutilōd* 1, scutilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schauder; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. skutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1354 (scutilôt), EWAhd 8, 359

skutisōd* 1, scutisōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schauder, Angst, Schrecken (M.), Schaudern; ne. horror; ÜG.: lat. (trepidatio) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. trepidatio?; E.: s. skutisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1355 (scutisôd), ChWdW9 752b (scutisōd), EWAhd 8, 359; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

skutisōn* 5?, scutisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, schaudern, erschaudern, vor Angst zittern; ne. frighten; ÜG.: lat. (depavere)? Gl, (depavescere)? Gl, horrere Gl, horrescere Gl, timere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. horrescere?; E.: s. germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen; idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957; vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, *keh₁t-, *skeh₁t-, V., schütteln, durchschütteln, aufrütteln, Pokorny 632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1355 (scutisôn), ChWdW9 762a (scutisōn), EWAhd 8, 359; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

skutten* 23, scutten, ahd., sw. V. (1a): nhd. schütten, ausschütten, ausstreuen, schütteln, abschütteln, rütteln, zerbrechen, erschüttern, in Bewegung versetzen, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, schrecken, erschrecken, abschrecken, schockieren, vernichten, schlagen?; ne. shake (V.), pour (V.), break (V.); ÜG.: lat. caedere? Gl, (coagitare) Gl, (concidere) Gl, concisus (= giskuttit) Gl, concutere Gl, confundere N, (crispare) Gl, decutere Gl, excutere B, Gl, incutere Gl, maturus (= giskuttit) Gl, movere O, quassare B, quatere Gl, N, sternere Gl, stringere Gl, terrere Gl, turbare O, vibrare Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, anagi-, bi-*, gi-, ir-, ūz-; Hw.: s. ungiskuttit*; vgl. anfrk. skutten*, as. skuddian*; Q.: B, GB, Gl (765?), N, O; I.: Lbd. lat. terrere?; E.: germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen?; idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957?; s. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, *keh₁t-, *skeh₁t-, V., schütteln, durchschütteln, aufrütteln, Pokorny 632; W.: mhd. schütten, sw. V., schütteln, erschüttern; nhd. schütten, sw. V., schütten, DW 15, 2111; R.: giskuttitaz lahtar: nhd. schallendes Gelächter; ne. burst of laughter; R.: giskuttit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebrochen; ne. broken; ÜG.: lat. concisus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1355 (scutten), ChWdW8 266a (scutten), ChWdW9 762a (scutten), EWAhd 8, 360; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*skuttila?, *scuttila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muli-

*skuttit?, *scuttit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skutten*

*skuttunga?, *scuttunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. skuddinga*

skūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*

skūvalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skūfalunga*

skūwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūen*

skūwo* (1) 2, scūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schatten; ne. shade (N.); ÜG.: lat. umbra T; Hw.: s. skūo* (1); Q.: OT, T (830); E.: germ. *skuwō-, *skuwōn, *skuwa-, *skuwan, *skuwwō-, *skuwwōn, *skuwwa-, *skuwwan, sw. M. (n), Schatten, Spiegel; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1359 (scûuuo), ChWdW9 760b (scūwo), EWAhd 8, 364

skūwo* (2) 1, scūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Anblick, Schauspiel; ne. sight (N.); ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. spectaculum?; E.: s. skouwōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1359 (scûuuo), ChWdW8 264a (scūwo), EWAhd 8, 364

skuz* 7, scuz, ahd., st. M. (i): nhd. Schuss, Pfeilschuss, Schlag, Blitzschlag, Schleudern (N.), Wurf, Geworfenes, Geschoss, Wurfgeschoss, Spieß (M.) (1), Wurfspieß, Schussweite, Geschwindigkeit, schnelles Fließen, heftige Strömung; ne. shot (N.), hit (N.), moment; ÜG.: lat. iactus Gl, iaculum Gl, ictus N, rapiditate festinata (= in sc hirlīhhemo skuzze) N, telum Gl, (via ardentis fulminis) N; Vw.: s. blik-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *skuti-, *skutiz, st. M. (i), Schuss; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schuz, st. M., Stoß, Stich, Schuss, Blitz; nhd. Schuss, M., Schuss, Handlung des Schießens, DW 15, 2086; R.: eines skuzzes: nhd. in einem Augenblick; ne. in a moment; ÜG.: lat. uno ictu N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1360 (scuz), ChWdW9 751a (scuz), EWAhd 8, 364; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skuzbart* 1, scuzbart*, ahd., st. M. (a): nhd. Milchbart, Flaum, Bartflaum; ne. downy beard; ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lanugo?; E.: s. skuz, bart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1361 (scuzbart), EWAhd 8, 365

skuzzen* 1, scuzzen*, ahd., sw. V. (1): nhd. sich schnell bewegen, schnellen, aufblitzen?; ne. move (V.) fastly; ÜG.: lat. vibrare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, fram-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skiozan*; W.: s. mhd. schützen, sw. V., aufdämmen, eindämmen, umdämmen, schützen, beschützen; nhd. schützen, sw. V., schützen, DW 15, 2128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1361 (scuzzen), EWAhd 8, 365

skuzzil* 2, scuzzil, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schössel“, Ofenschieber, Ofenschaufel; ne. shovel (N.) for a ofen; ÜG.: lat. pala Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. skuzzila; W.: s. nhd. Schössel, Schossel, N., Schössel, Schossel, Bäckerschaufel, DW 15, 1599; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1361 (scuzzil), EWAhd 8, 365

skuzzila* 35, scuzzila, ahd., sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Waagschale, Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel; ne. dish (N.); ÜG.: lat. bilanx Gl, catinus T, discus Gl, (donum) Gl, ferculum Gl, lanx Gl, N, mensarium (N.) Gl, (pala) Gl, scutella Gl, scutra Gl, scutula Gl, vas (N.) Gl; Vw.: s. ofan-; Hw.: vgl. as. skutala*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *skutela, Sb., Schüssel; s. lat. scutella, F., Trinkschale; lat. scutra, F., flache Schüssel, Schale (F.) (2), Platte; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. schüzzele, st. F., sw. F., Schüssel; nhd. Schüssel, F., Schüssel, DW 15, 2071; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1362 (scuzzila), ChWdW9 762b (scuzzila), EWAhd 8, 366; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg)

skuzziling* 9, scuzziling*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schössling, Setzling, Pflänzling, Rebschoß; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. palmes Gl, planta Gl, surculus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skuz, skiozan; W.: mhd. schüzzelinc, st. M., Schössling, Reis (N.), Sprössling; nhd. Schössling, M., Schössling, aufgeschossener Trieb, DW 15, 2099; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1363 (scuzziling), EWAhd 8, 368

*skuzzo, lang., sw. M. (n?): nhd. Schütze; ne. archer, shot (M.); Hw.: s. ahd. skuzzo*

skuzzo* 7, scuzzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schütze, Bogenschütze; ne. archer, shot (M.); ÜG.: lat. (sageta) Gl, sagittarius Gl, N; Vw.: s. selb-; Hw.: s. lang. *skuzzo; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, PN; E.: westgerm. *skutō-, *skutōn, *skuta-, *skutan, *skutjō-, *skutjōn, *skutja-, *skutjan, sw. M. (n), Schütze; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schütze, sw. M., Wächter, Büchsenschütze; nhd. Schütze, Schütz, M., Schütze, DW 15, 2125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1364 (scuzzo), EWAhd 8, 369

slaf.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1364 (slaf..)

slachī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. slakhī*

slaf* 28, ahd., Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, ermattet, schwach, kraftlos, träge, müßig, lose, stumpfsinnig, innerlich abgestumpft; ne. slack (Adj.); ÜG.: lat. acediosus (mlat.) B, debilis Gl, deses Gl, desidiosus Gl, dissolutus Gl, hebes Gl, ignavus Gl, iners Gl, laxus Gl, marcidus Gl, (mollis) Gl, otiosus Gl, remissus Gl, (resolutus) Gl, tepidus Gl, torpens Gl; Hw.: vgl. anfrk. *slap?, as. slak*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. debilis? ignavus? otiosus?; E.: germ. *slapa-, *slapaz, Adj., schlaff, träge; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. slaf, Adj., schlaff, welk; nhd. schlaff, Adj., Adv., schlaff, matt, kraftlos, DW 15, 292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1365 (slaf), ChWdW8 266a (slaf), ChWdW9 762b (slaf), EWAhd 8, 369; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

slāf 43, ahd., st. M. (a): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit, Schlafen, Untätigkeit, Müßiggang, untätige Ruhe, Totenruhe, Tod, Schläfe, Beischlaf?; ne. sleep (N.), sleepiness, temple (N.) (2); ÜG.: lat. dormitio N, O, (otium) Gl, somnium Gl, somnus B, Gl, MH, N, NGl, O, T, sopor Gl, MH, tempus (N.) (2) Gl; Vw.: s. miti-, tōd-, un-; Hw.: vgl. anfrk. slāp, as. slāp*; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WB, WH; E.: germ. *slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz, st. M. (a), Schlaf; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. slāf, st. M., Schlaf, Schläfe; nhd. Schlaf, M., Schlaf, DW 15, 263; L.: ChWdW8 266b (slāf), ChWdW9 763a (slāf), EWAhd 8, 373; Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

slāfag* 2, slāfīgi*, ahd., Adj.: nhd. schläfrig, schlafsüchtig; ne. sleepy; ÜG.: lat. somnolentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. somnolentus; E.: s. slāf; W.: mhd. slāfec, Adj., schläfrig; nhd. (ält.) schlafig, Adj., schläfrig, DW 15, 298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1368 (slâfag), ChWdW9 763b (slāfag), EWAhd 8, 373

slāfal* 1, ahd., Adj.: nhd. schläfrig, verschlafen (Adj.); ne. sleepy; ÜG.: lat. somnolentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. somnolentus?; E.: germ. *slēpula-, *slēpulaz, *slǣpula-, *slǣpulaz, Adj., schläfrig; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. ahd. slāf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1368 (slâfal), EWAhd 8, 373

slāfalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. slāfilīn*

slāfalōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. slāflōs*

slāfalōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. slāflōsī*

slāfan (1) 71, ahd., red. V.: nhd. schlafen, einschlafen, sich zur Ruhe begeben, sich der Ruhe hingeben, nicht wach sein (V.), nicht wachsam sein (V.), unachtsam sein (V.), ruhen, aussetzen, Geschlechtsverkehr haben, Beischlaf haben, schlafen mit; ne. sleep (V.), fall (V.) asleep; ÜG.: lat. (concumbere) N, conivere N, dormire B, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, T, WH, obdormire N, (quiescere) N, soporatus esse N, (somnus) N, (stertere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, *ir-; Hw.: vgl. anfrk. slāpan*, as. slāpan; Q.: AB, B, BB, BG, BR (4. Viertel 8. Jh.), FB, GB, Gl, I, JB, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, T, WH; E.: germ. *slēpan, *slǣpan, st. V., schlafen; idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. slāfen, red. V., schlafen; nhd. schlafen, st. V., schlafen, DW 15, 275; R.: slāfanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Schlaf; ne. asleep; ÜG.: lat. in somno N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1369 (slâfan), ChWdW8 266a (slāfan), ChWdW9 763a (slāfan), EWAhd 8, 374; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*slāfan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-

slāfanto, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. slāfan (1)

slāfarag* 1, slāfrag*, ahd., Adj.: nhd. schläfrig, noch nicht ganz wach; ne. sleepy; ÜG.: lat. (sopitus) (M.) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. somnolentus?, sopitus?; E.: s. slāf; W.: s. mhd. slāferic, Adj., schläfrig; nhd. schläfrig, schläferig, Adj., schläfrig, DW 15, 305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1374 (slâf[a]rag), ChWdW9 763b (slāfarag), EWAhd 8, 376

slāfaragī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schläfrigkeit, Mattigkeit, Müdigkeit; ne. sleepiness, weariness; ÜG.: lat. marcor somnolentus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. somnolentia?; E.: s. slāf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1374 (slâfaragî), EWAhd 8, 377

slāfbein 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Schlafbein“, Schläfe; ne. temple (N.) (2); ÜG.: lat. tempus (N.) (2) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. tempus (N.) (2)?; E.: s. slāf, bein; W.: nhd. Schlafbein, N., „Schlafbein“, Schläfe, DW 15, 274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1374 (slâfbein), EWAhd 8, 377

slaffēn 12, ahd., sw. V. (3): nhd. schlaff werden, erschlaffen, träge werden, träge sein (V.), untätig verharren, erstarren, vergehen, abgestumpft werden, stumpf werden, unscharf werden, erlahmen, ermatten, nachlassen, die Spannung verlieren, dahinschwinden, schwinden, brach liegen, ungenutzt sein (V.); ne. slacken, vanish; ÜG.: lat. dissolvere Gl, hebetare Gl, lentescere Gl, remittere Gl, tabescere Gl, torpere Gl, torpescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *slapēn, *slapǣn, sw. V., erschlaffen, ermatten; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. ahd. slaf; W.: mhd. slaffen, sw. V., „schlaffen“, schlaff sein (V.), schlaff werden; nhd. (ält.) schlaffen, sw. V., schlaff werden, schlaff sein (V.), DW 15, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1374 (slaffên), ChWdW8 266a (slaffēn), ChWdW9 763a (slaffēn), EWAhd 8, 377; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

slaffī 33, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Schlaffheit, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit, Vernachlässigung, Abschwächung, Aufweichung, Erstarrung; ne. slackness; ÜG.: lat. desidia B, Gl, dissolutio Gl, ignavia Gl, imperitia Gl, inertia Gl, languor Gl, (neglegentia) Gl, pigredo Gl, remissio Gl, resolutio Gl, socordia Gl, torpedo Gl, torpor Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ignavia?, neglegentia?; E.: germ. *slapī-, *slapīn, sw. F. (n), Trägheit; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. ahd. slaf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1375 (slaffî), ChWdW8 266a (slaffī), ChWdW9 762b (slaffī), EWAhd 8, 377; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

slaffida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Trägheit, Verdrossenheit, Unlust, Schläfrigkeit, Faulheit, Nachlässigkeit; ne. indolence; ÜG.: lat. acedia Gl, inertia Gl, pigritia Gl, somnolentia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. pigritia?; E.: germ. *slapiþō, *slapeþō, st. F. (ō), Ermattung; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. ahd. slaf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1377 (slaffida), ChWdW8 266a (slaffida), ChWdW9 763a (slaffida), EWAhd 8, 377; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

slaffīg* 3, ahd., Adj.: nhd. schlaff, träge, lässig, entkräftet, müßig; ne. slack (Adj.), lazy; ÜG.: lat. debilis Gl, remissus Gl, (tepidus) Gl; Hw.: s. slāwīg; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. debilis?, remissus?; E.: germ. *slapīga-, *slapīgaz, Adj., träge, schlaff; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. ahd. slaf; W.: mhd. slaffic, slaffec, Adj., matt, träge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1377 (slaffîg), EWAhd 8, 377

slaffo 6, ahd., Adv.: nhd. träge, entnervt, kraftlos, matt, erschlafft, nachlässig, lässig, gelinde, leicht?; ne. slackly; ÜG.: lat. enerviter Gl, (male) Gl, remisse Gl, segniter Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. remisse?; E.: s. slaf; W.: vgl. nhd. schlaff, Adj., Adv., schlaff, matt, kraftlos, DW 15, 292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1377 (slaffo), ChWdW9 762b (slaffo), EWAhd 8, 378; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

slaffōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. erschlaffen, müßig sein (V.), ungenützt sein (V.); ne. slacken; ÜG.: lat. vacare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. slaf; W.: s. nhd. (ält.) schlaffen, sw. V., schlaff sein (V.), schlaff werden, DW 13, 284; L.: EWAhd 8, 378

slafheit 5, ahd., st. F. (i): nhd. Trägheit, Stumpfheit, Erschlaffung, Ermattung, Nachlässigkeit; ne. indolence, dullness, slackness; ÜG.: lat. (acedia) Gl, desidia LB, hebetudo Gl; Hw.: vgl. anfrk. slapheid*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), WH; E.: germ. *slapahaidu-, *slapahaiduz, st. F. (u), Ermattung; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; s. ahd. slaf, heit; W.: mhd. slafheit, st. F., Schlaffheit, Trägheit; nhd. Schlaffheit, F., Schlaffheit, Zustand des Schlaffen, DW 15, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1378 (slafheit), ChWdW9 763a (slafheit), EWAhd 8, 378

slāfhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlafhaus“, Schlafsaal, Schlafraum, Schlafzimmer; ne. „sleeping-house“, bedroom; ÜG.: lat. dormitorium Gl, (repausatorium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. dormitorium; E.: s. slāf, hūs; W.: mhd. slāfhūs, st. N., Schlafhaus, Schlafgemach; nhd. (ält.) Schlafhaus, N., „Schlafhaus“, Haus das lediglich zum Schlafen dient, DW 15, 298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1378 (slâfhûs), EWAhd 8, 378

*slāfī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-

slāfida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Neigung zum Schlafen, Schläfrigkeit; ne. sleepiness; ÜG.: lat. somnolentia Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. slāfan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1378 (slâfida), EWAhd 8, 378

slāfīgi*, ahd., Adj.: Vw.: s. slāfag

*slāfigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit; ne. sleep (N.), sleepiness; Vw.: s. un-

slāfilīn* 1, slāfalīn*, ahd., Adj.: nhd. schläfrig, verschlafen (Adj.); ne. sleepy; ÜG.: lat. somnolentus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. somnolentus?; E.: s. slāf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1369 (slâfalîn), ChWdW9 763b (slāfalīn), EWAhd 8, 374

slāfizzen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. unachtsam sein (V.), sich um nichts kümmern; ne. be careless; Q.: N (1000); E.: s. slāfan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1378 (slâfizzen)

slāfkamara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlafkammer, Schlafzimmer, Schlafraum; ne. bedroom; ÜG.: lat. cubiculum Gl, (emborium)? Gl, (emporium)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cubiculum?; E.: s. slāf, kamara; W.: mhd. slāfkamere, st. F., Schlafkammer; nhd. Schlafkammer, F., Schlafkammer, zum Schlafen dienende Kammer, DW 15, 299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1379 (slâfkamara), EWAhd 8, 378

slāflōs* 4, slāfalōs*, ahd., Adj.: nhd. schlaflos, keinen Schlaf findend, ruhelos; ne. sleepless; ÜG.: lat. insomnis Gl, WH; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. insomnis?; E.: s. slāf, lōs; W.: mhd. slāflōs*, slāflos, Adj., schlaflos; nhd. schlaflos, Adj., schlaflos, ohne Schlaf seiend, DW 15, 302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1369 (slaf[a]lôs), EWAhd 8, 378

slāflōsī* 1, slāfalōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit; ne. insomnia; ÜG.: lat. insomnium (N.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. insomnium?; E.: s. slāf, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1369 (slâfalôsî), EWAhd 8, 379

slāfmachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. slāfmahhīg*

slāfmahhīg* 1, slāfmachīg*, ahd., Adj.: nhd. „schlafmachend“, schlafbringend, Schlaf bewirkend, einschläfernd; ne. „sleep-making“; ÜG.: lat. somnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. somnificus; E.: s. slāf, mahhōn; W.: nhd. (ält.) schlafmachig, Adj., schlafmachend, DW 15, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1379 (slâfmahhîg), EWAhd 8, 379

slafnissa*? 1?, mhd., st. F. (ō): nhd. Schlaffheit, Trägheit; ne. inertia; ÜG.: lat. torpor Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. torpor?; E.: s. slaf, *nissa?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1379 (slafnissa)

*slāfo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *slāpo?

slāfrag*, ahd., Adj.: Vw.: s. slāfarag*

slāfsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schlafsucht, Schlafkrankheit; ne. sleeping-sickness; ÜG.: lat. lethargus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. lethargus?; E.: s. slāf, suht; W.: mhd. slāfsuht, st. F., Schlafsucht; nhd. Schlafsucht, F., Schlafsucht, DW 15, 309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1379 (slâfsuht), EWAhd 8, 379

slaft* 1, ahd., Adj.: nhd. weich, nachgiebig; ne. soft (Adj.); ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *slafta-, *slaftaz, Adj., schlaff; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1380 (slaft), ChWdW8 266a (slaft), EWAhd 8, 379

slaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit; ne. indolence; ÜG.: lat. pigritia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pigritia?; E.: germ. *slaftī-, *slaftīn, sw. F. (n), Schlaffheit; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1380 (slaftî), EWAhd 8, 379

slafto* 1, ahd., Adv.: nhd. weich, nachgiebig; ne. softly; ÜG.: lat. (mollis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. mollis?; E.: s. slaf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1380 (slafto), ChWdW8 266a (slafto), EWAhd 8, 379

slāfwīb* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Konkubine, Beischläferin; ne. concubine; ÜG.: lat. concubina Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. concubina?; E.: s. slāf, wīb; W.: mhd. slāfwīp, st. N., Beischläferin; nhd. (ält.) Schlafweib, N., Konkubine, DW 15, 314

*slag?, lang., st. M. (i)?: nhd. Schlag; ne. cuff (N.); Hw.: s. ahd. slag; Q.: mirandol. scilacca, Rutenhieb, parm. siläch, schlagen, moden. silach, Spur von einem Rutenhieb, cremon. silacch, Abwaschen einer Blutspur am Boden, regg. sillach, Pfütze, lucc. salacca, Schlag, toskan. cilecca

slag 39, ahd., st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Faustschlag, Hieb, Wunde, Verletzung, Sturm, Ansturm; ne. cuff (N.); ÜG.: lat. afflictus (M.) Gl, assultus Gl, colaphus Gl, iactus fulminum (= slage) Gl, iactus Gl, ictus Gl, N, (iugulum) Gl, percussio Gl, N, percussura Gl, plaga (F.) (1) Gl, plausus (M.) MH, procella Gl, pugnus Gl, pulsus Gl, talio Gl, (tussio) Gl, verber Gl, N; Vw.: s. ana-, būli-, fūst-, hals-, hamar-, hant-, *huof-, it-, ōr-; Hw.: s. lang. *slag; vgl. anfrk. slegi*, as. *slag?, slegi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *slagi-, *slagiz, st. M. (i), Schlag; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slac, st. M., Schlag, Stoß, Hieb; nhd. Schlag, M., Schlag, Handlung des Schlagens, DW 15, 314; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1380 (slag), ChWdW8 267a (slag), ChWdW9 764b (slag), EWAhd 8, 379; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT65 = Regensburger Glossarglosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14388)

slaga (1) 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag, Schlägel, Hammer, großer Schmiedehammer; ne. cuff (N.), hammer (N.); ÜG.: lat. (cudo) Gl, ictus NGl, malleus Gl, marcus Gl, martellus Gl; Vw.: s. huof-; Hw.: vgl. as. *slaga?; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: germ. *slagō, st. F. (ō), Schlag; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slage, st. F., Schlag, Hammer; nhd. (ält.) Schlage, F., Werkzeug zum Schlagen, DW 15, 337; R.: in slagu dera brāwa: nhd. plötzlich; ne. immediately, suddenly; ÜG.: lat. in ictu oculi NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1383 (slaga), ChWdW9 765b (slaga), EWAhd 8, 380

*slaga (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. man-

*slagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*slagan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. slahan

*slaganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*slagāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Schläger (M.) (1); ne. „slugger“, striker; Vw.: s. hamar-; Hw.: s. slahāri*

slagezzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlagen, einschlagen auf, klatschen, applaudieren, pochen, pulsieren, zucken, zittern, erschüttern; ne. beat (V.), clap o.’s hands; ÜG.: lat. (micare) Gl, palpitare Gl, plaudere Gl, N, redolere Gl, (tremere) Gl, verberare N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. plaudere?; E.: s. slag, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1383 (slagezzen), ChWdW8 267a (slagezzen), EWAhd 8, 380

slagezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlagen, Klatschen, Beifallklatschen, Applaus; ne. beating (N.), clapping (N.); ÜG.: lat. plausus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. plausus?; E.: s. slagezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1384 (slagezzunga), EWAhd 8, 380

*slago (1), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*slago (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liod-, man-; Hw.: vgl. as. *slago?; E.: germ. *slagō, *slagōn, *slaga-, *slagan, sw. M. (n), Schläger (M.) (2), Totschläger; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959

slagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlagen, Stampfen, stampfender Schritt, Tritt; ne. beating (N.); ÜG.: lat. pulsus Gl; Vw.: s. herza-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pulsus?; E.: s. slagōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1385 (slagôd), EWAhd 8, 380

*slagōdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hant-

slagōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schlagen, zusammenschlagen, gegeneinanderschlagen, zerschlagen (V.), klatschen; ne. beat (V.), clap (V.); ÜG.: lat. complodere Gl; Vw.: s. gi-?, giūf-, hals-, hamar-, hant-, rāt-, ūf-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *slagon?; E.: s. slag, slahan; W.: mhd. slagen, sw. V., schlagen, klatschen; s. nhd. schlagen, st. V., schlagen, töten, DW 15, 346; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1385 (slagôn), EWAhd 8, 380

*slagōntī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hant-

*slagsilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hant-

slagunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag; ne. hit (N.); ÜG.: lat. ictus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ictus?; E.: s. slagōn; W.: nhd. (ält.) Schlagung, F., „Schlagung“, DW 15, 426

slah* 2, ahd., Adj.: nhd. „schlack“, schlapp, schlaff, nicht straff; ne. slack (Adj.); ÜG.: lat. laxus N; Vw.: s. huf-; Q.: N (1000); E.: germ. *slaka-, *slakaz, *slakka-, *slakkaz, Adj., locker, schlaff; idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; W.: mhd. slach, Adj., schlaff, matt, erschlafft; nhd. schlack, Adj., schlack, schlaff, DW 15, 254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1387 (slah), ChWdW9 763b (slah), EWAhd 8, 381

slahan 187, ahd., st. V. (6): nhd. schlagen, Schläge versetzen, erschlagen (V.), töten, erschlagen, totschlagen, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, vernichtend schlagen, zusammenschlagen, zerschlagen (V.), vernichten, zerstören, verderben, zugrunderichten, niederhauen, klatschen, einwirken, in Bedrängnis bringen, in Aufruhr versetzen, kommen lassen über, befestigen, festmachen, herausschlagen, hervortreten, treibend bearbeiten, hämmern, herausbilden, auftreffen; ne. slay, slaughter (V.), beat (V.); ÜG.: lat. (affligere) N, alapam dare (= wangun slahan) O, (anhelare) N, caedere Gl, MF, N, O, T, complodere Gl, (contus) N, crucifigere (= in krūzi slahan) I, MF, NGl, crucifigere (= ana krūzi slahan) GP, I, MF, NGl, WK, (dare) MF, PG, T, (palmas) dare Gl, (devorare) N, diverberare Gl, (ensis) N, extendere Gl, exstinguere N, ferire Gl, (fingere) Gl, (gladius) N, (haurire)? Gl, homicida (= der man slahit) MF, inserere (V.) (1) (= zi herzen slahan) N, interficere N, O, T, interimere Gl, N, iugulare Gl, iugulare gladio N, mactare Gl, NGl, N, (manus) N, ne degenerare (= slahan nāh) N, obicere gladiis N, occidere (V.) (1) B, Gl, LF, MF, N, NGl, O, Ph, T, parricida (= der fater slahit inti muoter) Gl, parricida (= der kind slahit) Gl, percellere Gl, percutere B, Gl, MF, N, O, T, WH, (perdere) O, (persequi) Gl, N, plaudere Gl, (plausus) (M.) (= hant slahanti) Gl, (ponere)? Gl, (producere) Gl, N, punire MH, retrudere Gl, trucidare N, tundere N, vincere N; Vw.: s. aba-, abair-, ana-, bi-, dana-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, ingi-, ir-, nidar-, samane-*, ubar-, ūf-, ūz-, widar-, zi-, zisamane-, zisamanegi-; Hw.: vgl. anfrk. slān, as. slahan; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, TV, WH; E.: germ. *slahan, st. V., schlagen, einschlagen; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959?; W.: mhd. slahen, st. V., schlagen, erschlagen (V.), töten; nhd. schlagen, st. V., schlagen, töten, DW 15, 346; R.: slahanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. tötend; ne. slayingly; R.: slahan nāh: nhd. nachschlagen, jemandem nacharten; ne. take (V.) after s.o.; R.: slahan zi: nhd. jemandem zufügen, jemandem etwas zufügen; ne. harm (V.) s.o.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1387 (slahen), ChWdW8 266b (slahan), ChWdW9 763b (slahan), EWAhd 8, 384; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

slahanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. slahan

slahari*, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. slahāri*

slahāri* 1, slahari*, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Schläger (M.) (1), Metalltreiber, Totschläger, Hammer?, Schmiedehammer?; ne. slayer, hammer (N.)?; ÜG.: lat. (ductilis) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. *slagāri?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. slahan; W.: mhd. slaher, st. M., Schläger (M.) (1), Wollschläger; nhd. Schläger, M., Schläger (M.) (2), einer der schlägt, DW 15, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1417 (slahâri), EWAhd 8, 393

*slahhen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. slekkian*

slahhī* 1, slachī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaffheit, fehlende Spannung; ne. slackness; Q.: N (1000); E.: germ. *slakī-, *slakīn, sw. F. (n), Schlaffheit; s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; s. ahd. slah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1417 (slahhî), EWAhd 8, 394

*slahi, lang., st. M. (ja)?: nhd. Schlag; ne. hit (N.); Vw.: s. būl-; Hw.: s. *slag

slaho*? 1?, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. murderer; ÜG.: lat. homicida Gl; Vw.: s. fater-, liod-, muoter-; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1417 (slaho)

slaht* (1) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Art (F.) (1), Geschlecht, Stamm; ne. kind (N.), descent; ÜG.: lat. sanguis Gl; Hw.: vgl. as. slaht* (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *slahta-, *slahtam, st. N. (a), Geschlecht; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slaht, st. F., Geschlecht, Gattung, Art (F.) (1); L.: EWAhd 8, 394

*slaht (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, manag-; E.: germ. *slahta-, *slahtaz, Adj., geartet; idg. *slak-?, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959

slaht (3) 3, ahd., st. F. (i): nhd. Tötung, Ermordung, Zerstörung, Schlag, Schlacht, Stamm; ne. fight (N.), killing (N.); ÜG.: lat. strages Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, fater-, it-, mag-, man-, untar-, ur-; Hw.: vgl. as. slaht (2); Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *slahti-, *slahtiz, st. F. (i), Schlagen, Tötung; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Karg-Gasterstädt/Frings (1417 (slaht), EWAhd 8, 394

slahta (1) 81, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Stamm, Sippe, Familie, Familienverband, Art (F.) (1), Sorte, Generation, Nachkommenschaft, Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart, Wesensart, Natur; ne. descent, kind (N.), tribe; ÜG.: lat. (affligere) N, cognatio N, domus N, filius David (= guotero slahto man) Gl, generatio Gl, N, genus N, NGl, Ph, WH, (multimodus) WH, natio NGl, natura N, Ph, omnigenus (Adj.) (1) (= alla slahta) N, WH, omnimodus (= allera slahte) Gl, progenies N, (progenitus) N, proles Gl, Samaritanus (= giellūnburg slahta) NGl, (sanguis) N, semen MNPsA, N, NGl, species N, tribus Gl, NGl; Vw.: s. skalk-, tiufal-; Hw.: vgl. anfrk. slahta; Q.: Gl, MNPsA, N, NGl, O (863-871), Ph, WH; I.: Lbd. lat. natio?, natura?; E.: germ. *slahtō (1), st. F. (ō), Geschlecht; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slahte, st. F., Gattung, Geschlecht, Art (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1418 (slahta), ChWdW9 766a (slahta), EWAhd 8, 394; Son.: in Karg-Gasterstädt/Frings sind slahta (1) und slahta (2) unter einem Ansatz zusammengefasst

slahta (2) 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlacht, Schlachtung, Abschlachtung, Tötung, Gemetzel, Tod, Ermordung, Vernichtung, Blutbad; ne. slaughter (N.), death; ÜG.: lat. caedes Gl, clades Gl, interfectio N, interitus Gl, iugulum Gl, nex Gl, MH, occisio B, pernicies Gl, (poena) Gl, (sanguis) Gl, strages Gl; Vw.: s. man-; Hw.: vgl. as. *slahta?; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, O; E.: germ. *slahtō (2), st. F. (ō), Schlagen, Tötung; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slahte, st. F., Schlacht, Tötung, Schlachtung; nhd. Schlacht, F., Schlacht, DW 15, 231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1418 (slahta), ChWdW9 766a (slahta), EWAhd 8, 395; Son.: in Karg-Gasterstädt/Frings sind slahta (1) und slahta (2) unter einem Ansatz zusammengefasst; Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

slahtari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slahtāri

slahtāri 4, slahtari, ahd., st. M. (ja): nhd. Zerfleischer, Schlachter, Schlächter, Mörder, Metzger, Fleischer; ne. butcher; ÜG.: lat. carnifex Gl, lancinator Gl, (lixa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lancinator?; E.: s. slahtōn; W.: mhd. slahtære, st. M., Schlächter; nhd. Schlachter, Schlächter, M., Schlachter, Schlächter, DW 15, 242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1424 (slahtâri), EWAhd 8, 395

*slahtbuoh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zur-

slahteih* 3, slateih, mhd., st. F. (i): nhd. Eiche; ne. oak; ÜG.: lat. aesculus Gl, ilex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. slahan, eih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1425 (slahteih), EWAhd 8, 395

slahtfriscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. slahtfrisking*

slahtfrisking* 1, slahtfriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. Schlachtopfer, Opfertier; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. ovis escarum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ovis escarum; E.: s. slahta (2), frisking; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1425 (slahtfrisking), EWAhd 8, 395

*slahti (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; s. slehti*

*slahti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ingi-, in-

*slahtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. it-, tala-

*slahtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*slahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

*slahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. it-

*slahtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. manag-

slahtispil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlachtspiel“, Zweikampf, Schaukampf; ne. single combat; ÜG.: lat. (spectaculum) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.? Lbd?. lat. spectaculum?; E.: s. slahta (2), spil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1427 (slahtispil), ChWdW9 765b (slahtispil), EWAhd 8, 396; Son.: TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis) (3. Viertel 9. Jh.)

slahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren, angestammt, eigentümlich; ne. inborn; ÜG.: lat. genuinus (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. genuinus?; E.: s. slaht (1), slahta (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1428 (slahtlîh), ChWdW9 766a (slahtlīh), EWAhd 8, 396; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

*slahto?, ahd., Adv.: Vw.: s. manag-

slahtōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. schlachten, opfern, Schlachtopfer darbringen, ein Opfertier schlachten; ne. slaughter (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. immolare MH, mactare Gl, victimare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. victimare?; E.: s. slahta (2); W.: mhd. slahten, sw. V., schlachten; nhd. schlachten, sw. V., schlachten, Vieh töten das zur Nahrung bestimmt ist, DW 15, 237; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1428 (slahtôn), ChWdW8 267a (slahtōn), ChWdW9 766a (slahtōn), EWAhd 8, 396; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

slanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schlangenartig; ne. snaky; ÜG.: lat. anguinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anguinus; E.: s. slango, līh (3); W.: s. mhd. slangelich, Adj., schlangenartig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1428 (slanglîh), EWAhd 8, 396

slango 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlange, Salomonssiegel; ne. snake (N.), Solomon’s seal; ÜG.: lat. coluber Gl, hydrus Gl, serpens Gl, (spalangio) Gl; Hw.: vgl. anfrk. slango*, as. slango; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slangō-, *slangōn, *slanga-, *slangan, sw. M. (n), Schlange; s. idg. *slenk-, *sleng-, *slenkᵘ̯̯-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slange, sw. M., Schlange, Drache (M.) (1); s. nhd. Schlange, F., Schlange, DW 15, 440; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1428 (slango), EWAhd 8, 396

slangwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schlangenwurz, Drachenwurz; ne. dragon plant; ÜG.: lat. dracontea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dracontea?; E.: s. slango, wurz; W.: s. nhd. Schlangenwurz, F., Schlangenwurz, eine Osterluzeiart, DW 15, 473; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1429 (slanguuurz), EWAhd 8, 397

slāo*? 1?, slō*?, ahd., Adj.: nhd. träge, untätig, schlaff; ne. inert, idle, slack; ÜG.: lat. torpens Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Etymologie dunkel, vielleicht s. germ. *slaw-, V., schweigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1429 (slâo), EWAhd 8, 461

slapen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. schlagen; ne. beat (V.); Hw.: s. slapfan*; Q.: PG (9. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 766a (slapen)

*slapfa?, *slapha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

slapfan* 1, slaphan*, ahd., st. V. (6)?: nhd. schlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. in dare collo PG; Hw.: s. slapen*?; Q.: PG (9. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: EWAhd 8, 397; Son.: nach EWAhd ist der Beleg sw. V. (1)

slāpfōn* 3, slāphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schläfrig werden, ermatten, träge werden, schläfrig sein (V.); ne. grow sleepy; ÜG.: lat. dormitare MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: s. slāfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1430 (slâphôn), ChWdW9 763b (slapfōn), EWAhd 8, 398

slaphan*, ahd., st. V. (6)?: Vw.: s. slapfan*

slāphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. slāpfōn*

slāt 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kamin, Ofenloch, Schlot, Rauchfang, nichtsnutziger Kerl, Gierschlund, Trockenkammer?, Röhre?; ne. chimney; ÜG.: lat. ardalio Gl, (ardaria) Gl, (torriculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. slāt, st. M., Schlot, Kamin, Ofenloch; nhd. Schlot, M., Schlot, Esse, Kamin, Rauchfang, DW 15, 781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1430 (slât), EWAhd 8, 398

*slata?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *slada?

slateih* 3, ahd., st. F. (i): Vw.: s. slahteih*

slato* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Waldgeist; ne. sylvan ghost; ÜG.: lat. (larva) Gl; Hw.: s. slez, slezzo; Q.: Gl (12. Jh.)

slawēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. slāwēn*

slāwēn* 1, slawēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. träge werden, erstarren; ne. become sluggish, stiffen; ÜG.: lat. torpore madere Gl; Vw.: s. gi-*, ir-*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1431 (slâuuên), EWAhd 8, 399

slāwī* 1, slewī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaffheit, Kraftlosigkeit, Nachlässigkeit, Schwäche; ne. slackness, weakness; ÜG.: lat. ignavia Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. slāwēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1432 (slâuuî), EWAhd 8, 415

slāwīg 2?, ahd., Adj.: nhd. matt, kraflos; ne. slack; ÜG.: lat. tepidus Gl; Hw.: s. slaffīg; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. slāwēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1432 (slâuuîg)

slāwigheit, ahd., st. F. (i).: Vw.: s. slāwīgheit

slāwīgheit 2?, slāwigheit, ahd., st. F. (i).: nhd. Trägheit, Erstarrung; ne. inertia, torpor; ÜG.: lat. hebetudo Gl, torpor Gl; Q.: Gl; E.: s. slāwīg, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1432 (slâuuī̆gheit)

slē*, ahd., Adj.: Vw.: s. slēo*

sleffag* 1, ahd., Adj.?: nhd. schlüpfrig, glatt, entgleitend; ne. slippery; ÜG.: lat. lubricus Gl; Hw.: s. slipfīg*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. sleffar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1432 (sleffag), EWAhd 8, 399

sleffar* 4, ahd., Adj.: nhd. schlüpfrig, abschüssig, geneigt, ausrutschend, weggleitend, keinen Halt findend, verhängnisvoll, fließend?; ne. slippery; ÜG.: lat. lubricus Gl, MF, profluus Gl, proclivis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; E.: germ. *slipra-, *slipraz, Adj., schlüpfrig, glatt; germ. *slaipa-, *slaipaz, *sleipa-, *sleipaz, Adj., schlüpfrig, glatt; s. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: s. nhd. (ält.) schlipfer, Adj., „schlipfer“, schlüpfrig, ausgleitend, DW 14, 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1433 (sleffar), ChWdW8 267b (sleffar), ChWdW9 767b (sleffar), EWAhd 8, 399; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sleffarag* 1, ahd., Adj.: nhd. schlüpfrig; ne. slippery; ÜG.: lat. levis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. levis?; E.: s. sleffar; W.: s. mhd. slipferic*, slipferec, Adj., glatt, schlüpfrig; nhd. schlüpfrig, Adj., schlüpfrig, DW 15, 846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1433 (sleffarag), EWAhd 8, 400

sleffarī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlüpfrigkeit, Verführung, Wirbel; ne. slipperiness; ÜG.: lat. lubricum MH, (turbo) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *sliprī-, *sliprīn, sw. F. (n), Schlüpfrigkeit; s. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1433 (sleffarî), ChWdW9 767b (sleffarī), EWAhd 8, 400

*slegga?, ahd., sw. F. (n): nhd. Mörderin; ne. murderess; Vw.: s. fater-

*sleggi?, ahd., Adj.: Vw.: s. bruoder-

sleggo* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sneggo

*sleggo (2), *slekko?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schläger (M.) (2), Mörder; ne. „slugger“, murderer; Vw.: s. bruoder-, ginōz-, kind-, liod-, man-, manne-, muoter-, *nōz-

*slegi (1), ahd., st. M. Pl. (i?, ja?): Hw.: vgl. anfrk. slegi*

*slegi (2), ahd., st. M. (i)?: Hw.: s. slag*; vgl. anfrk. slegi, as. slėgi*

slegibalspil* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handball, Handballspiel, Ballwerfen; ne. handball?; ÜG.: lat. (cubitalis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. cubitalis?; E.: s. slag, bal, spil; L.: EWAhd 8, 400

slegibatta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. zu Butter geschlagener Rahm, frischgeschlagene Butter; ne. churned cream; ÜG.: lat. battudo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. battudo?; E.: s. slag; s. lat. battudo?; L.: ChWdW9 152a (slegibatta), EWAhd 8, 401; Son.: TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

slegibrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. slegibrāwa*

slegibrāwa* 9, slegibrā*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schlagbraue“, Augenlid, Wimper; ne. eyebrow, eyelid; ÜG.: lat. cilium Gl, palpebra Gl, N; Hw.: vgl. as. slegibrāwa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. slag, brāwa; W.: mhd. slegebrā, F., Augenbraue; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1434 (slegibrâuua), ChWdW9 188b (slegibrāwa), EWAhd 8, 401; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5)

*slegida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gizelt-, *zelt

slegifedara* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schlagfeder“, Schwungfeder; ne. pen-feather; ÜG.: lat. (penna) Gl, (pinnatis)? Gl, (pinnatus)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. penna?; E.: s. slag, fedara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1435 (slegifedara), ChWdW8 124a (slegifedara), EWAhd 8, 401

slegihrind*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. slegiregan*

slegil 9, ahd., st. M. (a): nhd. Schlegel, Schlägel, Keule, Klöppel, Klotz, Dreschflegel, Hammerfisch?, Schlägelfisch?; ne. „sledge“ (N.) (2), club (N.), clapper, chunk; ÜG.: lat. (capito) Gl, (cylindrus)? Gl, (maza)? Gl, percussorium Gl, (tribula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. cylindrus?; E.: germ. *slagila-, *slagilaz, st. M. (a), Schlegel; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slegel, st. M., Schlägel, Keule; s. nhd. Schlegel, M., Schlegel, DW 15, 556; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1435 (slegil), ChWdW9 765b (slegil), EWAhd 8, 401; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

slegilbant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlegelband“, Flegel, Verbindungsband des Dreschflegels, Verbindungsriemen des Dreschflegels, Dreschflegel; ne. threshing band, flail (N.); ÜG.: lat. (tribulaculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tribulaculum?; E.: s. slegil, bant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1434 (slegilbant), EWAhd 8, 401; Son.: eher mhd.

slegilmelc, ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegilmelk*

slegilmelk* 1, slegilmelc*, snegilmelk*, snegilmelc*, ahd., st. F. (i): nhd. „Schlägelmilch“, Buttermilch, Molke; ne. buttermilk; ÜG.: lat. battudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. battudo?; E.: s. slegil, melkan; W.: mhd. slegelmilch, st. F., „Schlägelmilch“, Buttermilch; s. nhd. (ält.) Schlägelmilch, F., „Schlägelmilch“, Buttermilch, DW 15, 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1435 (sleglimelc), EWAhd 8, 401, EWAhd 8, 558

*slegilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hals-

slegimelc, ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegimelk*

slegimelk* 8, slegimelc, ahd., st. F. (i): nhd. „Schlagmilch“, Buttermilch, Molke; ne. buttermilk; ÜG.: lat. battudo Gl, serum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. battudo; E.: s. slag, melkan; W.: s. nhd. Schlagmilch, F., „Schlagmilch“, Buttermilch, DW 15, 421; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1436 (slegimelc), ChWdW9 577b (slegimelk), EWAhd 8, 401; Son.: TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

slegiregan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sturzregen, Platzregen, heftiger Niederschlag, laut aufprallender Regenguss; ne. gush (N.); ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slag, regan; W.: mhd. slegerëgen, st. M., Platzregen; nhd. (ält.) Schlagregen, M., heftiger Regen, DW 15, 422; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1436 (slegiregan), EWAhd 8, 401

slegirind* 1, slegihrind*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Schlagrind“, Schlachtrind, geschlachteter Stier; ne. slaughter cattle, butchered bull; ÜG.: lat. (taurus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. slag, rind; W.: mhd. slegerint, st. N., Schlachtrind; nhd. (ält.) Schlagrind, N., Schlachtrind, DW 15, 422; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1436 (slegi[h]rind), EWAhd 8, 401

*slegsilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hant-

slēha 20, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlehe, Schlehdorn; ne. sloe; ÜG.: lat. (Abellana) (F.)? Gl, acacia Gl, (carica)? Gl, fructus arboris spinosi Gl, prunella Gl, (spina)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slaihō, st. F. (ō), Schlehe; germ. *slaihō, *slaihōn, sw. F. (n), Schlehe; s. idg. *slīu̯o-, *sliHu̯ó-, *sliHu̯éh₂-, Adj., bläulich, Pokorny 965; idg. *slī-, *lī-, *sləu-, *sli̯H-, Adj., bläulich, Pokorny 965; W.: mhd. slēhe, sw. F., st. F., Schlehe; nhd. Schlehe, F., Schlehe, Schwarzdorn, DW 15, 556; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1436 (slêha), EWAhd 8, 402

slēhaboum* 1, slēhboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Schlehenstrauch, Schlehdorn; ne. blackthorn; ÜG.: lat. spinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slēha, boum; W.: nhd. (ält.) Schlehbaum, M., Schlehdorn, DW 15, 556; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1437 (slêhboum)

slēhboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. slēhaboum*

slēhdorn* 2, slēhthorn*, ahd., st. M. (a): nhd. Schlehdorn, Schlehenstrauch; ne. blackthorn; ÜG.: lat. acacia Gl, (rhamnos) Gl; Hw.: vgl. as. slēhthorn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. slēha, dorn; W.: mhd. slēdorn, slēchdorn, slēhdorn, st. M., Schlehdorn; nhd. Schlehdorn, M., Schlehdorn, prächtig blühender Heckenstrauch, DW 15, 556; L.: EWAhd 8, 404

slēhensaf*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. slēhūnsaf*

*slēhho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *blinto-; Hw.: vgl. as. *slēko

slēhsaf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. slēhūnsaf*

slehsprāchōn*, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. slehsprāhhōn*

slehsprāhhōn* 1, slehsprāchōn*, ahd., sw. V. (2)?: nhd. schmeicheln, schmeichlerisch reden; ne. flatter; ÜG.: lat. adulari NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. adulari?; E.: s. sleht?, sprāhha; R.: slehsprāhhōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schmeichlerisch; ne. flatteringly; ÜG.: lat. adulando NGl

slehsprāhhōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. slehsprāhhōn*

sleht 54, sliht*, ahd., Adj.: nhd. glatt, eben, flach, glattpoliert, einfach, schlicht, freundlich, mild, lieblich, ruhig, sanft, gütig, angenehm, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, verführerisch, verlockend, leicht zu ertragen seiend, seidig, nicht kratzig, unbehaart, sprachlich sorgfältig gestaltet, wörtlich zu verstehend; ne. smooth (Adj.), plain (Adj.), simple (Adj.), calm (Adj.); ÜG.: lat. blandimentum (= sleht subst.) B, blandus MH, (clades)? Gl, (decoratus) Gl, de simplicitate providentiae (= deru gotes slehtun providentiae) N, dulcis Gl, facilis N, lenis B, Gl, N, levigatus Gl, levis Gl, limpidatus Gl, limpidissimus Gl, limpidus Gl, placitus Gl, planus (Adj.) Gl, N, T, (polymitus) Gl, (praedicativus) N, purus Gl, secundum litteram (= nah slehten worten) N, severus Gl, simplex N, stratus N, tranquillus Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: s. *slehti (2); vgl. as. sliht; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *slihta-, *slihtaz, Adj., schlicht, eben (Adj.), glatt; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sleht, Adj., eben, gerad, platt; nhd. schlicht, Adj., Adv., schlicht, einfach, kunstlos, bloß, DW 15, 665; nhd. schlecht, Adj., schlecht, DW 15, 519; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1438 (sleht), ChWdW8 267a (sleht), ChWdW9 766a (sleht), EWAhd 8, 404; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

slēhthorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. slēhdorn*

slehti* (1) 1, slahti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm, Sprössling, Spross, Nachkomme; ne. descent, tribe; ÜG.: lat. propago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slaht (1), slahta (1); W.: mhd. slehte, st. N., Geschlecht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1425 (slahti), EWAhd 8, 395

*slehti (2), ahd., Adj.: nhd. schlicht, eben; ne. simple (Adj.), plain (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. sleht

slehtī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fläche, ebener Boden, Ebene, Feld, Vorderseite?; ne. plane (N.); ÜG.: lat. aequor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. aequor?; E.: s. sleht; W.: mhd. slëhte, st. F., Fläche; s. nhd. (ält.) Schlichte, F., Ebenheit, Aufrichtigkeit, DW 15, 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1443 (slehtî), EWAhd 8, 407

slehtida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Milde, freundliche Worte, gute Zurede, Güte, Glätte, Fläche, Oberfläche, Ebene, Schlichtheit, Einfachheit; ne. mildness, smoothness, plane (N.); ÜG.: lat. blandimentum B, planities Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. blandimentum?, planities?; E.: germ. *slihtiþō, *slihteþō, st. F. (ō), Fläche, Ebene; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. ahd. sleht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1443 (slehtida), ChWdW8 267b (slehtida), ChWdW9 767a (slehtida), EWAhd 8, 407; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*slehtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. man-

*slehtigī?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. man-; Son.: (st. F.) (ō)

slehtmuot* 1, ahd., Adj.: nhd. fröhlich, heiter, freundlich gesinnt; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. hilaris Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. hilaris?; E.: s. sleht, muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1444 (slehtmuot), ChWdW9 601a (slehtmuot), EWAhd 8, 407; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

slehtmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. fröhlich, heiter, freundlich gesinnt; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. hilaris Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. hilaris?; E.: s. sleht, muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1444 (slehtmuot/slehtmuoti), ChWdW8 215b (slehtmuoti), EWAhd 8, 407

slehto (1) 9, ahd., Adv.: nhd. einfach, sanft, schlechthin, mild, ruhig, gleichmäßig, nicht übertrieben, leicht zugänglich, unverstellt; ne. simply, mildly; ÜG.: lat. leniter B, Gl, liquide MF, (praedicativus) N, simpliciter Gl, N; Q.: B, GB, Gl (790), MF, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sleht; W.: mhd. slëhte, Adv., einfach, schlechthin; nhd. schlicht, Adj., Adv., einfach, kunstlos, bloß, DW 15, 665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1444 (slehto), ChWdW9 766b (slehto), EWAhd 8, 407; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*slehto (2), *slehtio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. man-; Hw.: vgl. as. slehtio

slehtsprāhhōnto 1, ahd., Adv.: nhd. schmeichlerisch sprechend; ne. speaking flatteringly; Q.: N (1000); E.: s. sleht, sprāhhōn*, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1444 (slehtsprâhhônto), EWAhd 8, 408

slēhūnsaf* 2, slēhensaf*, slēhsaf*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schlehensaft; ne. sloe juice; ÜG.: lat. acacia Gl, sucus prunellarum agrestium immaturarum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. slēha, saf; W.: nhd. (ält.) Schlehensaft, M., Schlehensaft, aus der Frucht des Schwarzdorns bereitetes Heilmittel, DW 15, 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1438 (slêhensaf), EWAhd 8, 404, EWAhd 8, 408; Son.: eher mhd.

slēhūnsou, mhd., st. M., st. N. (wa): nhd. Schlehensaft; ÜG.: lat. agacia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. slēha, sou; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1445 (slêhûnsou), EWAhd 8, 408

sleicha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sleihha*

sleichilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sleihhilāri*

sleichilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sleihhilāri*

sleifa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sleipfa (1)

sleifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gleiten, herabfließen, rutschig machen, glatt machen; ne. slide (V.); ÜG.: lat. (lubricare) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *slaipjan, sw. V., schleppen, schleifen (V.) (2); idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sleifen, sw. V., schleifen (V.) (2), gleiten; nhd. schleifen, sw. V., schleppend nachziehen, schleifen (V.) (2), DW 15, 597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1446 (sleifen), EWAhd 8, 408

*sleifida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

sleih* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. hinterlistige Machenschaft, Totschlag, Mord; ne. devious scheme, murder (N.); ÜG.: lat. occasio Gl; Hw.: vgl. as. *slêk?, slegi*; Q.: Gl (8./9. Jh.); W.: mhd. sleich, st. M., „Schleich“, Tausch; nhd. Schleich, M., „Schleich“, Tausch, Betrug, DW 15, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1446 (sleih)

sleihha* 1, sleicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Schleifharke; ne. sledge (N.) (1); ÜG.: lat. genus vehiculi Gl, trahea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. trahea?; E.: s. slīhhan; W.: mhd. sleiche, sw. F., Fuß, Schleife, Schlitten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1447 (sleihha), EWAhd 8, 409

*sleihhen?, *sleichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-, untar-

sleihhilari* ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sleihhilāri*

sleihhilāri* 2, sleichilāri*, sleihhilari* sleichilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Schleicher, Kriecher; ne. adulator; ÜG.: lat. adulator Gl, assentator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. adulator?; E.: s. slīhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1448 (sleihhilâri), EWAhd 8, 409

sleipfa (1) 16, sleipha, sleifa, ahd., sw. F. (n): nhd. Schleife (F.) (2), Gleitholz, Querholz, Holzrutsche, Gleitbahn, Schleifbahn, rutschige Stelle, abschüssige Stelle, Vorrichtung zum Schleifen oder Schleppen von Lasten, Erdrutsch, Enthaarungsmittel, Zaunrübe?; ne. slide (N.), depilatory (N.); ÜG.: lat. iugum Gl, (labina) Gl, lapsus Gl, psilothrum Gl, (trahellus)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. psilothrum?; E.: s. slīfan; germ. *slaipjan, sw. V., schleppen, schleifen (V.) (2); vgl. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; W.: mhd. sleife, sw. F., Schleife (F.) (2); nhd. Schleife, F., Schleife (F.) (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1445 (sleifa), ChWdW9 767b (sleifa), EWAhd 8, 408 f.; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

sleipfa (2) 1, sleipha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schleifbahn, Schleifbahn zum Holztransport; ne. slide (N.); Q.: N (1000); E.: s. sleipfa (1); W.: mhd. sleipfe, sw. F., Weg, durch Schleifen entstandene Spur

sleipha (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sleipfa (1)

sleipha (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sleipfa (2)

sleizeih* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schleißeiche“, Eiche, Stangeneiche?, eine Eichenart; ne. a sort (N.) of oak; ÜG.: lat. aesculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sleizen?, eih; W.: s. nhd. Schleißeiche, F., „Schleißeiche“, DW 15, 615; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1448 (sleizeih), EWAhd 8, 409

sleizen* 5?, ahd., sw. V. (1a): nhd. spalten, schleißen machen, rupfen, pflücken, abpflücken, abernten, raufen; ne. split (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, dilaniare Gl, vellicare Gl; Vw.: s. fir-, zi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *slaitjan, sw. V., reißen, spalten; idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. sleizen, sw. V., schleißen, zerreißen, spalten; nhd. (ält.) schleißen, sw. V., schleißen, bersten, reißen, verbrauchen, DW 15, 615; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1448 (sleizen), EWAhd 8, 409

sleizunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schleißung“, Spalte, Spaltung; ne. fissure, separation; ÜG.: lat. fissura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fissura?; E.: s. sleizen; W.: nhd. (ält.) Schleißung, F., „Schleißung“, Schleißen, DW 15, 624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1449 (sleizunga), EWAhd 8, 410

*slekko?, *slecko?, ahd.: Vw.: s. *sleggo?

slengari, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. slengāri

slengāri 2, slengari, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schleuderer; ne. thrower; ÜG.: lat. fundibularius Gl; Vw.: s. *staba-; Hw.: s. slengira; vgl. as. *slengeri?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. fundibularius?; E.: s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, *slenkᵘ̯̯-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961?; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1450 (slengâri), EWAhd 8, 411

slengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. werfen, schleudern; ne. throw (V.); Vw.: s. fir-; Hw.: s. slengenti*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, *slenkᵘ̯̯-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: ChWdW9 768b (slengen), EWAhd 8, 411; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*slengenti?, ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. slengen*

slengentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinschleudern, Schleudern; ne. slinging (N.); ÜG.: lat. iactatus Gl, iactus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. iactatus?; E.: s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; s. idg. *slenk-, *sleng-, *slenkᵘ̯̯-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1450 (slengentî)

slengilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slengirāri*

slengira 11, slingira, ahd., sw. F. (n): nhd. Schleuder, Schleudermaschine, Schlinge, Handschleuder, Jagdfalle, Wurfnetz; ne. sling (N.), catapult (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, funda Gl, (fundibularius) Gl, fundibulum Gl; Hw.: s. slengāri; vgl. as. slengira; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. slinga, slingan; germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, *slenkᵘ̯̯-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: s. mhd. slenger, st. F., Schleuder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1450 (slengira), 8, 1476 (slingira), ChWdW9 768b (slingira), EWAhd 8, 412, EWAhd 8, 437; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

slengirari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slengirāri*

slengirāri* 4, slengilāri*, slengirari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schlenkerer“, Schleuderer; ne. thrower; ÜG.: lat. fundibularius Gl, funditor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fundibularius?; E.: s. slengira; W.: mhd. slengerære*, slengerer, slenkerer, st. M., „Schlenkerer“, Schleuderer; nhd. (ält.) Schlenkerer, M., „Schlenkerer“, Schleuderer, DW 15, 636; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1451 (slengirâri), EWAhd 8, 412

slengirentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinschleudern, Werfen, Schleudern; ne. slinging (N.); ÜG.: lat. iactatus Gl, iactus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. iactatus?; E.: s. slengira; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1451 (slengirentî), ChWdW8 268a (slengiren), EWAhd 8, 412 (slengiren)

slengistein 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schleuderstein, Stein zum Schleudern; ne. slingstone; ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. calculus?; E.: s. stein; germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; s. idg. *slenk-, *sleng-, *slenkᵘ̯̯-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1452 (slengistein), ChWdW8 279a (slengistein), EWAhd 8, 412

slēo* 10, slē*, ahd., Adj.: nhd. stumpf, welk, lau, lauwarm, ausgezehrt matt, kraftlos, innerlich abgestumpft, stumpfsinnig; ne. dull (Adj.), faded, tepid, weary; ÜG.: lat. hebes Gl, hebetatus Gl, marcidus Gl, obtunsus Gl, (recens) (Adj.)? Gl, tabescens N, tepidus Gl; Hw.: s. slē*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: germ. *slaiwa-, *slaiwaz, Adj., stumpf, kraftlos, träge, matt; idg. *sleu-?, *leu-?, *sleu̯H-, Adj., schlaff, Pokorny 962; W.: mhd. slē, Adj., stumpf, matt, kraftlos, träge; nhd. (ält.) schleh, schlehe, Adj., matt, stumpf, DW 15, 556; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1452 (slêo), ChWdW9 767a (slēo), EWAhd 8, 412; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*sleti?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *sledi?

slēwēn* 16, slēwōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. „schlehen“, welken, erschlaffen, schlaff werden, seine Kraft verlieren, sich verzehren, dahinwelken, stumpf sein (V.), schwinden, dahinschwinden, lau werden, stumpf werden, erschüttern; ne. wither (V.), slacken, eat o.s. up, fade, decrease (V.), become tepid; ÜG.: lat. emarcescere Gl, N, extabescere Gl, hebere Gl, hebetare Gl, labefactare Gl, marcere Gl, tabescere Gl, N, tepescere Gl, torpore madens (= slēwēnti) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *slaiwōn, sw. V., stumpf machen; germ. *slaiwēn, *slaiwǣn, sw. V., stumpf werden; s. idg. *sleu-?, *leu-?, *sleu̯H-, Adj., schlaff, Pokorny 962; W.: mhd. slēwen, sw. V., „schlehen“, stumpf werden, matt werden; nhd. (ält.) schlehen, sw. V., „schlehen“, stumpf werden, matt werden, DW 15, 558; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1453 (slêuuên), ChWdW9 767a (slēwēn), EWAhd 8, 415; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

slewī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. slāwī*

slēwīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. lau, matt; ne. tepid; ÜG.: lat. tepidus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tepidus?; E.: s. slēo; W.: mhd. slēwic, Adj., matt; L.: EWAhd 8, 415

slēwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. slēwēn*

slez 2, sklez, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrat, böser Waldgeist, Kobold, Behextsein, Besessensein?; ne. faun; ÜG.: lat. (larvatio) Gl; Hw.: s. slato*, slezzo; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1454 (slez), EWAhd 8, 194

slezzo 3, sklezzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrat, böser Waldgeist, Faun, Kobold, Gespenst, Nachtmahr, Alb; ne. faun; ÜG.: lat. incubus Gl, incubus silvaticus Gl, larva Gl; Hw.: s. slato*, slez; vgl. as. sletto*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1455 (slezzo), EWAhd 8, 194

slīa* 1?, slīwa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n.)?: nhd. Schlei, Schleie; ne. tench; Hw.: s. slīo; Q.: Gl; E.: s. slīo; W.: mhd. slīe, sw. M., sw. F., Schleie; s. nhd. Schleie, F., Schleie, DW 15, 575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1483 (slîo(slî[uu]a)

slīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. slīhhan*

slīchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slīhhāri*

slīdig*, ahd., Adj.: Vw.: s. slīdīg*

slīdīg* 1, slīdig*, ahd., Adj.: nhd. grausam, grimmig, wütend; ne. cruel (Adj.); ÜG.: lat. saevus Gl; Hw.: vgl. as. slīthi; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *sleiþa-, *sleiþaz, *slīþa-, *slīþaz, *sleiþja-, *sleiþjaz, *slīþja-, *slīþjaz, Adj., schädlich, schlimm, grimmig, gefährlich; germ. *sleiþīga-, *sleiþīgaz, Adj., grausam; idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672?; idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1455 (slîdîg), ChWdW8 267b (slīdig), EWAhd 8, 416

*slīdmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. slīthmōd

*slīdmuotig?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. slīthmōdig*

*slīdwurti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. slīthwurdi*

sliero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skliero*

slif (1) 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. schlüpfriger rutschiger Boden, abgeschliffene Metallreste, Eisenfeilspäne, Hammerschlag; ne. scrap (N.), slippery floor (N.); ÜG.: lat. lubricum Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. slīfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1456 (slif), EWAhd 8, 420

slif (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. slipf*

slif (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. slīf

*slīf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stein-; E.: s. slīfan

*slifan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. slīfan* (1) st. V.

slīfan* 16?, ahd., st. V. (1a): nhd. gleiten, ausrutschen, ausgleiten, vergehen, verfallen (V.), herabkommen, schleifen (V.) (1), schlüpfen, kriechen, hinsinken, herabfließen, sich verwandeln, sich zum Schlechten hin entwickeln, übergehen, entgleiten, entschwinden, glätten, ausbilden, erziehen; ne. glide (V.), decay (V.), slide (V.); ÜG.: lat. (armilustrium) (= wāfan slīfan) Gl, collabi Gl, (defectio) N, dilabi Gl, N, expolitus (= gislifan) N, labi Gl, lentus (= slīfanti)? Gl, lubricare Gl, (occasus) N, (relabi) Gl, (subsistere) Gl, trahere Gl, vergere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, int-, ir-, umbi-, ur-?, zi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *sleipan, st. V., schleifen (V.) (2); idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mhd. slīfen, st. V., gleiten, sinken, fallen; nhd. schleifen, st. V., schleifen (V.) (2), sich gleitend hinwegbewegen, schleifen lassen, DW 15, 592; R.: gislifan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgebildet; ne. formed; ÜG.: lat. expolitus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1456 (slîfan), ChWdW8 267b (slīfan), ChWdW9 767a (slīfan), EWAhd 8, 420; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sliftstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. slīfstein

slīfstein 12, sliftstein, slipfstein, ahd., st. M. (a): nhd. Schleifstein, Wetzstein, bearbeiteter Stein, Plastik; ne. hewed stone, whetstone; ÜG.: lat. alla (mlat.) Gl, cos Gl, petra limatica Gl, plecta limatica Gl, (samna)? Gl, toreuma Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. petra limatica?; E.: s. slīfan, stein; W.: s. mhd. slīfstein, st. M., Schleifstein; nhd. Schleifstein, M., Schleifstein, Stein mit dem man wetzt, Stein mit dem man schärft, DW 15, 606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1461 (slîfstein), ChWdW8 267b (slifstein), EWAhd 8, 423, EWAhd 8, 450

slih* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schlich“, Schleichen, fließende oder gleitende Bewegung, Spur, verborgener Weg; ne. secret path; ÜG.: lat. meatus occultus Gl, sulcus (M.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. slīhhan; W.: mhd. slich, st. M., Spur, Schleichweg; nhd. Schlich, M., „Schlich“, List, Schleicher, DW 15, 661; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1461 (slih), EWAhd 8, 423

*slīh?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blinto-

*slīhha?, *slicha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. blint-

slīhhan* 18, slīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, sich kriechend fortbewegen, umherschleichen, gleiten, über Wasser gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen, sich als Unsitte einschleichen, in frevelhafter Absicht herantreten, einschmeicheln; ne. slink, crawl (V.), creep (V.); ÜG.: lat. (accedere) O, (currere)? Gl, elabi Gl, labi Gl, obrepere Gl, perlabi Gl, procedere Gl, repere Gl, reptare Gl, serpere Gl, scalpere Gl, trahere Gl, (volvere)? Gl; Vw.: s. fir-, furi-, gi-, in-, int-, nidar-, untar-, ūz-, zuo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, PN; E.: germ. *sleikan, st. V., schleichen; idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; s. idg. *lei- (3), *slei-, *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slīchen, st. V., schleichen; nhd. schleichen, st. V., schleichen, DW 15, 561; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1462 (slîhhan), ChWdW8 268a (slīhhan), ChWdW9 678a (slīhhan), EWAhd 8, 423; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

slīhhāri* 1, slīchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schleicher“, einer der etwas heimlich macht; ne. somebody doing s.th. secretly; ÜG.: lat. furatus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. slīhhan; W.: mhd. slīchære, st. M., der einen Schleichweg wandelt, Schleicher; nhd. Schleicher, M., Schleicher, der schleicht, DW 15, 571

*slihhin?, *slichin?, ahd., Sb.: Vw.: s. ein-

*slīhho?, *slīcho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. blinto-, ein-, in-

slīhmo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleimiges, Schleim, Schleimhaut, dünne Haut, umhüllendes Gewebe, Eingeweide, Schuppe; ne. mucous membrane; ÜG.: lat. (limes) Gl, (squama) Gl, (viscus) (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. squama?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1465 (slîhmo), ChWdW9 768b (slīhmo), EWAhd 8, 426; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

sliht* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. sleht

*sliht (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. un-

slihtalōn* 1, slihtilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schranzen, schmeicheln, einschmeicheln; ne. adulate; ÜG.: lat. adulari Gl, assentiri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. adulari?; E.: s. sleht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1471 (slihtilôn), EWAhd 8, 428

slihtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slihtāri*

slihtāri* 2, slihtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Schranze, Vermittler, Schlichter; ne. flatterer, adulator; ÜG.: lat. blanditor Gl, mediator Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. blanditor?; E.: s. slihten; W.: mhd. slihter, st. M., Schlichter, Schmeichler; nhd. (ält.) Schlichter, M., „Schlichter“, DW 15, 672; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1466 (slihtâri), ChWdW9 767a (slihtāri), EWAhd 8, 426; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

slihten 46, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, glatt streichen, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen (V.) (1), ebnen, einebnen, verkleinern, besänftigen, loben, schmeicheln, jemandem schmeicheln, streicheln, liebkosen, sanft umgeben (V.), freundlich sein (V.), beruhigen, lindern, mindern; ne. smooth (V.), flatter; ÜG.: lat. adulatio (= slihten subst.) N, delinire Gl, (docere)? Gl, dolare Gl, elimare Gl, expolire Gl, fovere Gl, lenire Gl, lenocinari Gl, levigare (V.) (1) Gl, limare Gl, lustrare Gl, (manus) N, (minuere) Gl, mulcere Gl, mulcere (= slihtento minnōn) Gl, mundare Gl, operare Gl, ornare Gl, palpare Gl, (pectere) Gl, permulcere Gl, planare Gl, polire Gl, radere Gl, scalpere Gl, (sedare)? Gl; Vw.: s. bi-, *gagani-, gi-, giun-, ingagani-, un-, zisamanegi-; Hw.: s. ungislihtit*; vgl. anfrk. slihten?, as. slihtian*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. fovere?, lenocinari?; E.: germ. *slihtjan, sw. V., glätten, ebnen; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. ahd. sleht; W.: mhd. slihten, sw. V., schlichten, glätten; nhd. schlichten, sw. V., schlichten, gerade machen, durch Bearbeitung glätten, DW 15, 668; R.: slihtento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. streichelnd, schmeichelnd, liebkosend; ne. caressingly, flatteringly; ÜG.: lat. mulcere (= slihtento minnōn) Gl, blandiri Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1466 (slihten), ChWdW8 267b (slihten, slihtento), ChWdW9 766b (slihten), EWAhd 8, 426; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*slihtentī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

slihtento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. slihten*

slihteo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. slihto*

slihtī 17, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlichtheit, Einfachheit, Sanftheit, Fläche, Gegend, flacher Landstrich, Vollendung, Gleichmäßigkeit, Oberfläche, Ebenheit, Boden, Ebenmäßigkeit, Annehmlichkeit, Vervollkommnung, Vollendung, Altarplatte, Sinnebene; ne. plainness, mildness; ÜG.: lat. ad extremum manum (= zi dero jungistun slihtī) N, aequor Gl, (ara)? Gl, id locorum (= dar in dero slihtī) N, in vias planas (= in skōnēru slihtī) O, planum (N.) O, N, simplicitas N, superficies Gl, N; Vw.: s. eban-, feld-, oba-, ubar-, weralt-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *slihtī-, *slihtīn, sw. F. (n), Fläche, Glattheit; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. ahd. sleht; W.: mhd. slihte, st. F., Schlichtheit, Einfachheit; nhd. (ält.) Schlichte, F., „Schlichte“, Ebenheit, Aufrichtigkeit, DW 15, 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1470 (slihtî), ChWdW9 767a (slihtī), EWAhd 8, 427

slihtilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. slihtalōn*

*slihtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. slihten*

*slihtleib?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. un-

slihto* 5?, slihteo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmeichler, Gönner; ne. flatterer, donor; ÜG.: lat. adulator Gl, fautor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. adulator?; E.: s. slihten; L.: ChWdW8 267b (slihto), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1471 (slihto), EWAhd 8, 428

slihtunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schlichtung“, Schmeichelei, Einschmeicheln, Besänftigung, Beruhigung, Lob; ne. flattery; ÜG.: lat. laus Gl, (lenimen) Gl, lenimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lenimen?, Lsch. lat. laus?; E.: s. slihten; W.: mhd. slihtunge, st. F., Schlichtung, Beilegung eines Rechtsstreits; nhd. Schlichtung, F., Schlichtung, Gleichung, Schmeichelei, DW 15, 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1472 (slihtunga), EWAhd 8, 428

slīm 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schleim, Schlamm, Dreck; ne. slime (N.); ÜG.: lat. (uligo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *slīma-, *slīmaz, st. M. (a), Schleim; germ. *slīma-, *slīmam, st. N. (a), Schleim; vgl. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. slīm, st. N., Schleim, Schlamm; nhd. Schleim, M., Schleim, Schlamm, DW 15, 607; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1472 (slîm), EWAhd 8, 429

*slimb, lang., Adj.: nhd. schief, quer; ne. oblique; Hw.: s. ahd. slimb*; Q.: venez. sgalembro, schräg, emil. sgalembrar, schrägen, kors. scalimbru, schief usw.

slimb* 1, ahd., Adj.: nhd. schief, schräg, verdreht; ne. sloping (Adj.); ÜG.: lat. distortus Gl; Hw.: s. lang. *slimb; vgl. anfrk. slimp?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slemba-, *slembaz, *slimba-, *slimbaz, Adj., schief, schräg; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1472 (slimb), EWAhd 8, 432

slimbī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schiefheit, Schrägheit; ne. obliqueness; ÜG.: lat. (curvitati similis)? N; Q.: N (1000); E.: germ. *slembī-, *slembīn, *slimbī-, *slimbīn, sw. F. (n), Schiefheit; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: nhd. (rhein.) Schlimmde, Schlimme, F., Krümmung, Rhein. Wb. 7, 1344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1473 (slimbî), EWAhd 8, 434

slīmen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schärfen, glatt machen; ne. sharpen; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. slīm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1473 (slîmen), ChWdW9 768b (slīmen), EWAhd 8, 434

slinckōl*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. slingkōl*

slinga 24, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schleuder, Schleuderriemen, Riemen (M.) (1), Schleudermaschine?, Wurfnetz?; ne. loop (N.), sling (N.); ÜG.: lat. (amentum) Gl, circulus? Gl, funalia? Gl, funda Gl, fundibulum Gl, genus retis Gl, linea? Gl, sistarcia? Gl; Vw.: s. staba-; Hw.: vgl. anfrk. *slinga?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *slangwjō, st. F. (ō), Schlinge; germ. *slengwō, st. F. (ō), Schlinge; vgl. idg. *slenk-, *sleng-, *slenkᵘ̯̯-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, gleiten, Pokorny 961; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slinge, sw. F., st. F., Schleuder; nhd. Schlinge, F., Schlinge, DW 15, 724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1473 (slinga), ChWdW8 268a (slinga), ChWdW9 768b (slinga), EWAhd 8, 434; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

slingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. schwingen, Glanz verlieren, vergehen, schwanken, schlingern; ne. swing (V.), loose shine; ÜG.: lat. desinere splendere N; Vw.: s. *gi-, int-, zuo-, zuogi-; Q.: N (1000); E.: germ. *slengwan, st. V., gleiten; idg. *slenk-, *sleng-, *slenkᵘ̯̯-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, gleiten, Pokorny 961; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slingen, st. V., schwingen, flechten, winden; nhd. schlingen, st. V., schlingen (V.) (1), sich winden, schleudern, schwingen, DW 15, 730; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1475 (slingan), ChWdW8 268a (slingan), EWAhd 8, 435

slingari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slingāri

slingāri 12, slingari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schlinger“, Schleuderer; ne. slinger; ÜG.: lat. (fundibalus) Gl, fundibularius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fundibularius?; E.: s. slinga, slingan; W.: mhd. slingære, st. M., Schleuderer; nhd. (ält.) Schlinger, M., „Schlinger“, Schleuderer, DW 15, 740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1476 (slingâri), EWAhd 8, 437

slingarsnuor* 1, slingirsnuor*, ahd., st. F. (i): nhd. Schleuderriemen; ne. sling-band; ÜG.: lat. habena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. habena?; E.: s. slinga, snuor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1477 (slingirsnuor), EWAhd 8, 437

slingira, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. slengira

slingirsnuor*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. slingarsnuor*

slingkōl* 1, slinckōl*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Echte Waldrebe; ne. clematis?; ÜG.: lat. clematis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. clematis?; E.: s. slingan, kōl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1477 (slinckôl), EWAhd 8, 437

slinglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Schlingen..., Schleuder..., zur Schleuder gehörig; ne. sling...; ÜG.: lat. (fundalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fundalis; E.: s. slinga, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1477 (slinglîh), EWAhd 8, 437

slinta 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n.)?: nhd. eine wohlriechende Pflanze, Kranzpflanze; ne. a fragrant plant (N.); ÜG.: lat. baccaris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: slintan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1477 (slinta), EWAhd 8, 437

slintan* 16, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, zu sich nehmen, einnehmen, verschlucken, hinunterschlucken, verzehren, vernichten, töten, zerstören; ne. devour; ÜG.: lat. bacchare Gl, consumere N, devorare N, gluttire Gl, MF, haurire Gl, imbibere Gl, transmittere ad interiora N, vorax (= slintanti) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, in-, infir-, widar-; Hw.: vgl. as. *slindan?; Q.: Gl (765?), MF, N; E.: germ. *slendan, st. V., gleiten, verschlingen; idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, *h₃sledʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mhd. slinden, st. V., schlucken, schlingen (V.) (2), verschlingen; nhd. schlinden, st. V., „schlinden“, schlingen (V.) (2), DW 15, 723; R.: slintanti*, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verzehrend; ne. devouring; ÜG.: lat. vorax Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1478 (slintan), ChWdW8 268a (slintan), ChWdW9 768b (slintan), EWAhd 8, 438; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

slintanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. slintan*

slintari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slintāri

slintāri 2, slintari, ahd., st. M. (ja): nhd. Schlinger, Verschlinger, Fresser, Schlemmer; ne. devourer; ÜG.: lat. devorator Gl, vorax (M.) omnium N; Hw.: vgl. as. slindāri*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. vorax?; E.: s. slintan; W.: mhd. slindære*, slinder, st. M., Verschlinger, Schlinger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1482 (slintâri), ChWdW8 268b (slintāri), EWAhd 8, 440

slintboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Esche, Eschenbaum; ne. ash-tree; ÜG.: lat. fraxinus (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. slintan, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1482 (slintboum), EWAhd 8, 440

slinto 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlinger, Verschlinger, Fresser, Schlemmer, Verzehrer; ne. devourer; ÜG.: lat. ganeo Gl, glutto? Gl, (vorax) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. ganeo?; E.: s. slintan; W.: s. mhd. slint, st. M., Schlinger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1482 (slinto), ChWdW8 268b (slinto), ChWdW9 769a (flinto), EWAhd 8, 440; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

slīo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlei, Schleie; ne. tench; ÜG.: lat. ballaena? Gl, (melanurus) Gl, tinca Gl, tinca piscis Gl, tincus? Gl, (thynnus) Gl; Hw.: s. slīa*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slīwa-, *slīwam, st. N. (a), Schleim, Schleie; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. slīe, sw. M., sw. F., Schleie; s. nhd. Schleie, F., Schleie, DW 15, 575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1483 (slîo), EWAhd 8, 441

sliofan* 3, ahd., st. V. (2a): nhd. „schliefen“, schlüpfen, hineinschlüpfen, kriechen, sich verkriechen; ne. slip (V.), creep (V.); ÜG.: lat. intrare in N; Vw.: s. duruh-, fir-, in-, ir-, untar-, ūz-, ūzir-; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *sleupan, st. V., schleichen, schlüpfen; idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sliefen, st. V., „schliefen“, schlüpfen; nhd. schliefen, st. V., „schliefen“, schlüpfen, gleiten, DW 15, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1483 (sliofan), ChWdW8 268b (sliofan), ChWdW9 769a (sliofan), EWAhd 8, 443

sliomo?, ahd., Adv.: Vw.: s. sliumo

sliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. schließen, verschließen, einschließen, verschanzen, mit einem Wall umgeben (V.), mit einem Wall umschließen, sich verkriechen, schlüpfen; ne. close (V.); ÜG.: lat. (devallare) Gl; Vw.: s. bi-, in-?, int-, *ūzbi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. *slūtan; Q.: Gl (790); E.: germ. *sleutan, st. V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. sliezen, st. V., schließen, verschließen; nhd. schließen, st. V., schließen, DW 15, 692; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1485 (sliozan), ChWdW8 268b (sliozan), ChWdW9 796a (sliozan), EWAhd 8, 446; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*sliozunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

slipf* 7, sliph*, slif, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gleiten, Ausgleiten, gleitende Bewegung, Fall, schlüpfrige Stelle, abschüssige Stelle; ne. sliding (N.); ÜG.: lat. cursus? Gl, labes (= slipf Fehlübersetzung?)? Gl, lapsus APs, Gl, N, lubricum Gl; Q.: APs, Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. slipfen; W.: mhd. slipf, st. M., schlüpfrige Stelle, Ausgleiten, Fallen; nhd. (ält.) Schlipf, M., „Schlipf“, einmaliges Gleiten, Rutschen, Fallen, DW 15, 745; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1489 (sliph), ChWdW9 768a (slipf), EWAhd 8, 449; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

slipfen* 14, sliphen, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schlipfen“, ausgleiten, straucheln, abrutschen, den Halt verlieren, gleiten, herabgleiten, herunterrutschen, absinken, entschwinden, abkommen, herabfließen; ne. slide (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. dilabi Gl, labi Gl, N, lapsus (= slipfen subst.) N, lapsus fieri N, moveri N, titubare Gl, vergere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, int-, ir-, umbi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *slippjan, sw. V., gleiten; idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slipfen, sw. V., „schlipfen“, ausgleiten, fallen; nhd. (ält.) schlipfen, sw. V., „schlipfen“, gleiten, DW 15, 745; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1490 (sliphen), ChWdW8 268a (slipfen), ChWdW9 768a (slipfen), EWAhd 8, 449; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

slipfīg* 1, sliphīg*, ahd., Adj.: nhd. schlüpfrig, abschüssig, keinen Halt bietend, gefährlich; ne. slippy; ÜG.: lat. lubricus Gl; Hw.: s. sleffag*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.?); I.: Lüs. lat. lubricus?; E.: s. slipfen; W.: mhd. slipfic, Adj., schlüpfrig; nhd. (ält.-dial.) schlipfig, Adj., schlüpfrig, DW 15, 748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1432 (sleffag/sliphîg), EWAhd 8, 450

slipfstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. slīfstein

sliph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. slipf*

sliphen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. slipfen*

sliphīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. slipfīg*

slit* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausgleiten, Fall; ne. sliding (N.); ÜG.: lat. lapsus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lapsus?; E.: s. germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, *h₃sledʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1492 (slit9; ChWdW8 268b (slit), EWAhd 8, 450

*slit (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. un-; Hw.: s. unsliht*

*slita, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlitten, Dreschschlitten, Schleifharke; ne. sledge (N.); Hw.: s. ahd. slita; Q.: piemont./friaul./parm./guastall./toskan. slita, Schlitten, slitta, Schlitten

slita 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlitten, Lastschlitten, Dreschschlitten, Schleifharke; ne. sledge (N.); ÜG.: lat. (curulis) Gl, genus vehiculi Gl, (lectica) Gl, (leuga) Gl, traha Gl; Hw.: s. slito, lang. *slita; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. slito; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1492 (slito/slita), ChWdW9 769b (slita), EWAhd 8, 450; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

*slītan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. *slīdan?, as. *slīdan?; E.: germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, *h₃sledʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

slito 29, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlitten, Lastschlitten, Dreschschlitten, Schleife (F.) (2), Schleifharke; ne. sledge (N.); ÜG.: lat. (curriculum) Gl, currus parvus puerorum glacialis Gl, curvata sine rota Gl, (lectica) Gl, (leuga) Gl, species vehiculi Gl, traha Gl; Hw.: s. slita; vgl. as. slido*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *slidō-, *slidōn, *slida-, *slidan, sw. M. (n), Schlitten; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, *h₃sledʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slite, sw. M., Schlitten; nhd. Schlitten, M., Schlitten, räderloses Fuhrwerk zum Gleiten auf Eisfläche oder Schneefläche, DW 15, 752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1492 (slito), ChWdW9 769b (slito), EWAhd 8, 453; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

slitokuocha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. slitokuohha*

slitokuohha* 1, slitokuocha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlittenkufe, Schlittenschnabel; ne. sledge runner; ÜG.: lat. (rastros)? Gl; Hw.: s. slitokuohho*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rastros?; E.: s. slito; s. germ. *kōkō-, *kōkōn, sw. F. (n), Kufe (F.) (1); vgl. idg. *g̑egʰ-, *g̑ogʰ-, Sb., Ast, Pfahl, Busch, Pokorny 354

slitokuohho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlittenkufe, Schlittenschnabel; ne. sledge runner; ÜG.: lat. (rastros)? Gl; Hw.: s. slitokuohha*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. slito; s. germ. *kōkō-, *kōkōn, sw. F. (n), Kufe (F.) (1); vgl. idg. *g̑egʰ-, *g̑ogʰ-, Sb., Ast, Pfahl, Busch, Pokorny 354; W.: nhd. (schweiz.) Schlittkuchen, M., Schlittenkufe, Schweiz. Id. 3, 145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1493 (slitohuohho), ChWdW9 488b (slitokuohho), EWAhd 8, 453; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*slittia?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *splītan, *spleitan, st. V., spalten, spleißen; idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985

*sliumi?, ahd., Adj.: Vw.: s. sliumo; Hw.: vgl. anfrk. *sliumi?, as. *sliumi?

sliumo 105, sliomo?, ahd., Adv.: nhd. schleunig, schnell, rasch, plötzlich, unversehens, sogleich, sofort, unverzüglich; ne. quickly, suddenly; ÜG.: lat. (autem)? T, cito N, O, T, citius T, confestim T, continuo T, ilico T, protinus T, repente T, statim T, subito T, velociter N; Hw.: s. sniumo; vgl. anfrk. sliumo, as. sliumo; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: s. germ. *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; W.: mhd. sliume, Adv., schleunig, eilig; R.: sō sliumo: nhd. sobald, sobald wie; R.: sō sliumo sō: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1493 (sliumo), ChWdW9 776a (sliumo), EWAhd 8, 446, EWAhd 8, 455; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sliumōr*, ahd., Adv.: nhd. schleuniger, schleunigst; ne. more speedily; ÜG.: lat. citius T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. citius?; E.: s. sliumo; L.: ChWdW9 776a (sliumōr)

*sliw...?, ahd., Adj.: nhd. glatt, schleimig; ne. slimy; Q.: PN

slīwa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n.)?: Vw.: s. slīa*

sliz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schliss, Schlitz, Spaltung, Zerstörung, Zerteilung; ne. slit (N.), destruction; ÜG.: lat. collidere (= sliz tuon) N, populus divisus atque confractus N; Vw.: s. gi-, heri-; Q.: N (1000); E.: germ. *sliti-, *slitiz, st. M. (i), Schlitz, Riss, Bruch (M.) (1); s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. sliz, st. M., Schlitz, Spalte; nhd. Schlitz, M., Schlitz, DW 15, 760; R.: sliz tuon: nhd. zerteilen, zertrümmern; ne. break (V.) up; ÜG.: lat. collidere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1497 (sliz), EWAhd 8, 455

slīzan 44, ahd., st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, auseinandereißen, zerbrechen, brechen, aufbrechen, gewaltsam öffnen, spalten, aufschneiden, zerschneiden, abtrennen, zerfleischen, in Stücke reißen, zerstückeln, vernichten, hart angehen, grausam behandeln, abernten, abpflücken, entreißen, wegnehmen, beseitigen, vernichten, verletzen; ne. tear (V.), break (V.); ÜG.: lat. abscindere Gl, amputare Gl, asper (= slīzanti) Gl, cadere? Gl, caedere Gl, colligere? Gl, concidere Gl, deferre (= slīzan Fehlübersetzung)? Gl, delere Gl, dilaniare Gl, T, diripere Gl, dirumpere Gl, discerpere T, flagellare Gl, improbus (= slīzanti) Gl, lacerare Gl, lacessere Gl, laniare Gl, mandere Gl, rapere T, saevire Gl, saevus (= slīzanti) Gl, scindere Gl, O, PT=T, T, severitas (= slīzanti subst.) Gl, solvere O, trahere? Gl, vellicare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, *ir-, zi-, zir-; Hw.: s. lang. *slīzan; vgl. anfrk. *slītan?, as. slītan*; Q.: Gl (765), O, OT, PT, T, WB; I.: Lbd. lat. flagellare?, mandere?, solvere?; E.: germ. *sleitan, st. V., schleißen, zerreißen; idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: mhd. slīzen, st. V., schleißen, spalten, zerreißen; nhd. schleißen, st. V., schleißen, schlitzen; R.: bluot slīzan: nhd. Blut vergießen; ne. shed blood; R.: slīzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. grimmig, grausam; ne. grim; ÜG.: lat. saevus Gl; R.: slīzanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Zerfleischen, Wunden zufügend; ne. manglingly; ÜG.: lat. laniando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1498 (slîzan), ChWdW8 268b (slīzan), ChWdW9 770a (slīzan), EWAhd 8, 456; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*slīzan, *slīzzan, lang., V.: nhd. schleißen, zerreißen; ne. tear (V.); Hw.: s. ahd. slīzan; Q.: trient. slisarse, schleißig werden, trient. slis, abgenützt, verschlissen, lomb. sliss, abgenützt, verschlissen

slīzanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Hw.: s. slīzan

slīzantī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Grausamkeit; ne. ferocity, cruelty; ÜG.: lat. severitas Gl; Q.: Gl; E.: s. slīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1505 (slîzantî)

slīzanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. slīzan

slīzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slīzāri*

slīzāri* 1, slīzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schleißer“, Zerstörer, Wüterich; ne. destroyer (M.); ÜG.: lat. (saevus) (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. slīzan; W.: nhd. Schleißer, M., Schleißer, DW 15, 622 (Schleiszer); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1505 (slîzâri), ChWdW8 269a (slīzāri)

slizbuocho*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. slizbuohho*

slizbuohho* 1, slizbuocho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Ehescheidungsurkunde, Scheidungsurkunde; ne. document (N.) of divorce?; ÜG.: lat. libellum repudii Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. libellum repudii?; E.: s. sliz, buoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1050 (slizbuohho), ChWdW9 202a (slizbuohho), EWAhd 8, 460; Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20) (4. Viertel 9. Jh.)

slīzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. slīzletihha*

slīzletihha* 1, slīzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spitzampfer, Grind-Ampfer?, Sauerampfer?; ne. sorrel; ÜG.: lat. lapathium acutum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. lapathium acutum?; E.: s. slīzan, letihha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1505 (slizleteche), EWAhd 8, 460; Son.: eher mhd.

*slīzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwa-, gi-

slīzunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schleißung“, Grausamkeit, Wüten, Raublust, Zerreißen, Zerfleischung; ne. cruelty; ÜG.: lat. (rictus) Gl, saevitia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. saevitia?; E.: s. slīzan; W.: mhd. slīzunge, st. F., „Schleißung“, Verschleiß, Verrinnen; nhd. (ält.) Schleißung, F., „Schleißung“, Schleißen, DW 15, 624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1505 (slîzunga), ChWdW8 269a (slīzunga), EWAhd 8, 460

slizza* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Schleie?; ne. tench?; ÜG.: lat. tinca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. slīzan; L.: EWAhd 8, 460

*slizzan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. slīzan

*slīzzan, lang., V.: Vw.: s. *slīzan

slizzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlitzen; ne. slit (V.); ÜG.: lat. armilausa (= gislizzit rok) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. armilausa (= gislizzit rok)?; E.: s. sliz, slīzan; W.: mhd. slitzen, sw. V., schlitzen; nhd. schlitzen, sw. V., schlitzen, zerreißen, zerspalten (V.), DW 15, 762; R.: gislizzit rok: nhd. an den Seiten geschlitztes Obergewand; ne. garment slit on both sides; ÜG.: lat. armilausa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1506 (slizzen), EWAhd 8, 460

*slizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

sl.l.no 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1506 (sl.l.no)

slō*? 1, ahd., Adj.: Vw.: s. slāo*?

*slodar, *slotar, lang., Sb.: nhd. Schlamm, Lehm; ne. mud; Q.: venez. slodro, M., kotiger Weg, venez. slodra, slodrona, F., schmutziges Weib, trient. sloter, M., schmutziger Mensch, trient. sloterar, V., beschmutzen

*sloh?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

*slopf?, *sloph?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

slopfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slopfāri*

slopfāri* 1, slophāri*, slopfari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schlüpfer“, Wandermönch, umherziehender Mönch; ne. pilgrim monk; ÜG.: lat. circumcellio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. circumcellio?; E.: s. sliofan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1506 (slophâri), EWAhd 8, 463

slopfezzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slopfezzāri*

slopfezzāri* 1, slophezzāri*, slopfezzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schlüpfer“, Wandermönch, umherziehender Mönch; ne. pilgrim monk; ÜG.: lat. circumcellio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. circumcellio?; E.: s. sliofan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1507 (slophezzâri)

slophāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slopfāri*

slophezzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slopfezzāri*

*slotar, lang., Sb.: Vw.: s. *slodar

slouf* (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Schlüpfen, Öhr, Öse, Heftel, Schlinge, Schlaufe, abgestreifte Haut; ne. slipping (N.), eyelet; ÜG.: lat. ansula Gl; Vw.: s. ana-, *houbit-, in-, ur-; Hw.: s. sloufa; vgl. as. *slōp?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *slaupa, Sb., Schlüpfen, Schleife (F.) (1), Schlaufe; vgl. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slouf, st. M., Öhr, Schlüpfen; L.: EWAhd 8, 464

slouf* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. träge; ne. sluggish; ÜG.: lat. deses Gl, desidiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: germ. *slaupa-, *slaupaz, Adj., träge, müßig; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900

sloufa 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Öhr, Öse, Heftel, Schlinge, Schlaufe; ne. eyelet; ÜG.: lat. ansula Gl; Hw.: s. slouf*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slouf; W.: mhd. sloufe, st. F., Öhr, Öffnung; nhd. Schlaufe, F., Schlaufe, Schleife (F.) (1), Hülle, DW 15, 513; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1507 (sloufa), EWAhd 8, 464

sloufbrāto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Fleischmasse, Wurstfleisch, Wurst; ne. sausage, sausage meat; ÜG.: lat. (inductilis) Gl; Hw.: s. slougbrāto*; vgl. as. slōpbrādo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. inductilis?; E.: s. sloufen, brāto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1508 (slougbrâto/soufbrâto), EWAhd 8, 464

sloufen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schlaufen“, schlüpfen machen, eindringen lassen, hineingleiten lassen, hineinfügen, einschieben, einfügen, in eine Reihe von Verordnungen einfügen; ne. let intrude; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, (insinuatio) (= in den buosum sloufen)? N; Vw.: s. anagi-, *duruh-, *gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. as. slōpian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *slaupjan, sw. V., abstreifen, schlüpfen; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sloufen, sw. V., schließen, schlüpfen, dringen; nhd. schlaufen, sw. V., „schlaufen“, schlüpfen machen, schlüpfen, DW 15, 514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1507 (sloufen), ChWdW9 769a (sloufen), EWAhd 8, 464; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

*sloufi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-

*sloug?, ahd., Sb.?: Vw.: s. slougbrato, slougriomo

slougbrāto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. zartes Fleisch, Fleischmasse, Wurstfleisch, Wurst; ne. tender meat; ÜG.: lat. (farcilio) Gl, (inductilis) Gl; Hw.: s. sloufbrāto; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. inductilis?; E.: s. brāto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1508 (slougbrâto), EWAhd 8, 465

slougriomo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleife am Pferdegeschirr?, Riemen am Pferdegeschirr?; ne. harness-band?; ÜG.: lat. (ragabia) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. ragabia?; E.: s. riomo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1509 (slougriomo), EWAhd 8, 465

sloz 61, slōz, ahd., st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Schließvorrichtung, Umschließung, Einfriedung, Schranke, Verschluss, verschlossen gehaltener Raum, Schluss, Schlussfolgerung, Schlusssatz, Schlussweise, Beschluss, Entscheidung; ne. lock (N.), bolt (N.), conclusion; ÜG.: lat. (clausa) Gl, claustellum Gl, claustrum Gl, N, clavum? Gl, clavus? Gl, conclave .i. in camera habentem pessulum Gl, conclusio N, (decisio) Gl, illatio N, pessulus Gl, (receptaculum) Gl, repagulum Gl, sera Gl; Vw.: s. bi-, eban-, gi-, *malh-; Hw.: vgl. anfrk. slot, as. sloz; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. conclusio?, decisio?, illatio?; E.: germ. *sluta-, *slutam, st. N. (a), Schloss, Riegel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. sloz, st. N., Schloss, Riegel, Band (N.); nhd. Schloss, N., Schloss, DW 15, 767 (Schlosz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1509 (sloz), ChWdW8 268b (sloz), ChWdW9 769b (sloz), EWAhd 8, 465; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT46 = Sankt Galler Eusebius/Rufinus-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

slōz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sloz

*sloza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schloße, Hagelkorn; ne. hail-stone; Q.: s. Kluge, s. v. Schloße

*slozanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

slozgrintil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Schlossriegel“, Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pessulus?; E.: s. sloz, grintil

slozhabīg* 1, slozhebīg*, ahd., Adj.: nhd. umschlossen; ne. enclosed (Adj.); ÜG.: lat. finalis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. finalis; E.: s. sloz, haben, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1512 (slozhebîg), EWAhd 8, 465

slozhaft 3, ahd., Adj.: nhd. „schlosshaft“, verschließbar, mit einem Verschluss versehen (Adj.), verschlossen; ne. with lock (N.); ÜG.: lat. clavem habere (= slozhaft wesan) LF, concludere WH; Q.: LF (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. sloz, haft; W.: mhd. slozhaft, Adj., „schlosshaft“, verschließbar, verschlossen; nhd. (ält.) schlosshaft, Adj., „schlosshaft“, ein Schloss habend, verschlossen, DW 15, 777; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1512 (slozhaft), ChWdW9 769b (slozhaft), EWAhd 8, 465

slozhebīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. slozhabīg*

slozreda* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schlusssatz, Schlussfolgerung, Schlussverfahren; ne. conclusion; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. sloz, reda; W.: mhd. slozrede, F., Syllogismus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1512 (slozreda), EWAhd 8, 466

*slozzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-*; E.: s. sloz

slūa*?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. slūf*

slucho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sluhho

slūcho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sluhho

slucko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. slukko*

*sluckōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *slukkōn?

slūf* 1, slūha*?, slūa*?, ahd., st. M. (a)?: nhd. abgelegte Haut, abgestreifte Haut, Hülle; ne. thrown-away skin; ÜG.: lat. exuviae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. exuviae?; E.: s. sliofan?; W.: nhd. Schlauf, M., Hülle, Schote (F.) (1), Schlauch, DW 15, 512; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1513 (slû[h]a)

slūh* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlund; ne. throat; ÜG.: lat. hiatus N; Q.: N (1000); E.: germ. *slūka-, *slūkaz?, st. M. (a), Schlund; germ. *slūki-, *slūkiz, Sb., Kehle (F.) (1), Schluck; s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; W.: mhd. slūch, st. M., Schlund, Kehle (F.) (1); nhd. Schlauch, M., Schlauch, länglicher Behälter von biegsamem wasserdichtem Stoff, DW 15, 505; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1513 (slûh), EWAhd 8, 466

*slūh (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. slūk*

slūha*?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. slūf*

sluhho 1, slūhho, slucho*, slūcho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlucker, Fresser, Verzehrer, Vielfraß; ne. swallower; ÜG.: lat. consumptor Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. consumptor?; E.: s. germ. *slūkan, st. V., schlucken?; idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; W.: s. mhd. slūch, st. M., Schwelger, Fresser; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1513 (slûhho), EWAhd 8, 468

slūhho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sluhho

slukko* 1, slucko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlucker, Fresser, Verzehrer, Vielfraß, Vergeuder; ne. swallower, devourer; ÜG.: lat. consumptor Gl; Q.: Gl (765?), PN; I.: Lbd. lat. consumptor?; E.: s. germ. *slūkan, st. V., schlucken?; idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1513 (slucko), ChWdW8 269a (slucko), EWAhd 8, 469

*slukkōn?, *sluckōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. schlucken; ne. swallow (V.); Q.: PN

slūna 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Glück, Glücksfall, Erfolg; ne. fortune; ÜG.: lat. fortuna Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. sniumi?; W.: mhd. sliune (1), slūne, slūn, st. F., Eile; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1514 (slûna), EWAhd 8, 469

slūnen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. sofort gelingen, glücken; ne. succeed; Q.: N (1000); E.: s. slūna; W.: mhd. sliunen, slūnen, slounen, sw. V., beschleunigen, beeilen, von statten gehen, gelingen, glücken; nhd. (ält.) schleunen, sw. V., eilen, beeilen, DW 15, 657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1514 (slûnen), EWAhd 8, 471

slūnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. erfolgreich, glücklich; ne. successful; ÜG.: lat. prosperari (= slūnīg wesan) Gl, prosperus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. prosperus?; E.: s. slūna; W.: mhd. sliunic, sliunec, Adj., „schleunig“, schnell; nhd. schleunig, Adj., schnell, ohne Zeitverlust erfolgend, DW 15, 657; R.: slūnīg wesan: nhd. gedeihen; ne. prosper, thrive; ÜG.: lat. prosperari Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1514 (slûnîg), ChWdW9 770b (slūnīg), EWAhd 8, 471; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

slūnīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, beschleunigen, schnell eintreten lassen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. accelerare Gl; Vw.: s. gi-*; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. accelerare; E.: s. slūnīg; W.: nhd. schleunigen, sw. V., beschleunigen, DW 15, 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1514 (slûnîgen), EWAhd 8, 471

*slūnigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfolg?; ne. success?; Vw.: s. weralt-

slūnīgo 1, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch; ne. fastly; ÜG.: lat. velociter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. velociter?; E.: s. slūnīg; W.: nhd. schleunig, Adv., schleunig, DW 15, 657 (Adj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1515 (slûnîgo)

slunt 30, ahd., st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Rachen, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, Hinunterschlucken, Hinunterschlingen, Schluck; ne. throat; ÜG.: lat. (arteria)? Gl, barathrum Gl, castrimargia? Gl, fauces N, (guilla)? Gl, gula Gl, gurgulio Gl, (haustus) Gl, (lixa)? Gl, os gutturis Gl, palatus Gl, parisalta? Gl, paristhmia? Gl, rumen Gl, (vorago) Gl; Hw.: vgl. as. slund*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. barathrum?; E.: germ. *slunda-, *slundaz, st. M. (a), Schlund; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slunt, st. M., Schlund, Kehle (F.) (1), Hals; nhd. Schlund, M., Schlund, Kehle (F.) (1), DW 15, 831; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1515 (slunt), ChWdW9 769a (slunt), EWAhd 8, 471; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

slunta 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlund, Rachen, Gaumen; ÜG.: lat. fauces N, gurgulio Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. slunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1516 (slunta)

sluntbein 9, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlundbein“, Gaumenknochen, Schlund, Kehle (F.) (1), Gurgel, Kehlkopfknorpel; ne. palate bone, throat; ÜG.: lat. gurgulio Gl, os gutturis Gl, rumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. slunt, bein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1516 (sluntbein), EWAhd 8, 471

slunzing 2, ahd., st. M. (a): nhd. fettes durchwachsenes Fleisch, Fettfleisch, Fraß; ne. fat marbled meat; ÜG.: lat. spissa caro Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, innergermanische Bildung, EWAhd 8, 471; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1517 (slunzing), EWAhd 8, 471

*slupfen?, *sluphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-?, int-

slusa 3, slūsa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. scharlachrotes Kleid, Überwurf, schäbiges Gewand?; ne. scarlet dress; ÜG.: lat. (rasa) Gl, species vestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, aus dem Germanischen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1518 (slusa), EWAhd 8, 474

slūsa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. slusa

sluzzil 25, ahd., st. M. (a): nhd. Schlüssel, Mittel zur Erschließung eines Sachverhalts; ne. key (N.); ÜG.: lat. clavis Gl, NGl, O, T, (corollarium) Gl; Vw.: s. after-, himil-; Hw.: vgl. as. slutil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, T; E.: germ. *slutila-, *slutilaz, st. M. (a), Schlüssel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. slüzzel, st. M., Schlüssel; nhd. Schlüssel, M., Schlüssel, DW 15, 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1518 (sluzzil), ChWdW8 268b (sluzzil), ChWdW9 769b (sluzzil), EWAhd 8, 474; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

smac, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. smak* (1)

smac..., ahd.: Vw.: s. a. smak...

smacko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. smakko*

smackōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. smakkōn*

*smag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*smah?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

smāh 4, ahd., Adj.: nhd. klein, gering, zu wenig, unbeträchtlich, winzig, schmächtig, unbedeutend, untergeordnet, niedrig stehend, verächtlich, verachtenswert, nichtswürdig, leer; ne. small (Adj.); ÜG.: lat. parum? Gl, parvus Gl, pusillus Gl, tenuis? Gl, turpis Gl; Hw.: s. smāhi; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. smāhi; W.: mhd. smæhe, Adj., klein, gering, schmählich; nhd. (ält.) schmäch, schmähe, Adj., schmählich, DW 15, 881; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1520 (smâh), ChWdW8 269a (smāh), EWAhd 8, 474; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?

smāhalīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. smāhlīhhēn* (1)

smāhalīh, ahd., Adj.: Vw.: s. smāhlīh

smāhalīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. smāhlīhhēn* (1)

smāhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmähen, gering achten, verringern; ne. reduce; ÜG.: lat. levigare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966

*smāhēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. gering werden; ne. become little; Vw.: s. bi-, fir-*, ir-; E.: germ. *smēhēn, *smǣhǣn, sw. V., klein sein (V.); idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966

smāhgirī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schandbegierde“, Gier nach wertlosem Zeug; ne. shameful desire, greed for worthless trash; ÜG.: lat. lucrum turpe Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. turpe lucrum?; E.: s. smāhi, girī

*smāhhan, *smāhhjan, lang., V.: nhd. verringern, schmähen; ne. decrease (V.), disdain (V.); Hw.: s. ahd. *smāhen; Q.: it. smaccare, beschimpfen, smacco, Unrecht; E.: germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966

*smāhhida, lang., st. F. (ō)?: nhd. Schmach, Hohn; ne. shame (N.), scorn (N.); Hw.: s. ahd. *smāhida?; Q.: venez./trienz. smatto, Schmach, M., Schande, smattar, V., abschimpfen

smahho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. smakko*

smahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. smakkōn*

smāhi* 33, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, schlicht, schmächtig, unbedeutend, minderwertig, untergeordnet, niedrig stehend, erniedrigt, verachtenswert, verächtlich, nichtswürdig, verworfen, leer, entleert; ne. small (Adj.); ÜG.: lat. abiectus Gl, N, angustus Gl, canus Gl, claucus? Gl, contemnendus N, deiectus (Adj.) Gl, exiguus Gl, exilis Gl, (extremus) Gl, glaucus (Adj.)? Gl, humilis N, humillimus Gl, inemptus Gl, infimus Gl, (minus) Gl, niger Gl, (parum)? Gl, parvulus Gl, parvus Gl, peripsema (= smāhista) Gl, (res minimae) N, vacuefactus Gl, vilis Gl, N, virilis (= smāhi Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *smēha-, *smēhaz, *smǣha-, *smǣhaz, *smēhja-, *smēhjaz, *smǣhja-, *smǣhjaz, Adj., klein, gering, schmählich; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. smæhe, Adj., klein, gering; nhd. schmäch, schmähe, Adj., schmählich, DW 15, 881; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1520 (smâh/smâhi), ChWdW9 771a (smāhi), EWAhd 8, 475; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*smāhhjan, lang., V.: Vw.: s. *smāhhan

smāhī 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Kleinheit, Wenigkeit, Erniedrigung, Geringheit, Geringfügigkeit, Minderwertigkeit, Unbedeutendheit; ne. smallness, humiliation; ÜG.: lat. humilitas Gl, N, O?, levitas (F.) (2) Gl, parvitas Gl, O?, (tenuitas) Gl, vilitas N, O?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. humilitas?; E.: germ. *smēhī-, *smēhīn, *smǣhī-, *smǣhīn, sw. F. (n), Wenigkeit; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: s. mhd. smæhe (3), st. F., Geringschätzigkeit, Verächtlichkeit, Beschimpfung; nhd. Schmach, F., Schmach, DW 15, 877; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1527 (smâhî), ChWdW9 771a (smāhī), EWAhd 8, 478; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

smāhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erniedrigung, Schmähung; ne. humiliation; ÜG.: lat. convicium Gl; Vw.: s. fir-*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. smāhen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1528 (smâhida)

smāhiliut, ahd., st. M. (i), st. N. (a): Vw.: s. smāhliut

smāhlīchēn* (1), ahd., Adv.: Vw.: s. smāhlīhhēn* (1)

smāhlīchēn* (2), ahd., sw. V. (3): Vw.: s. smāhlīhhēn* (2)

smāhlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. smāhlīhhī*

smāhlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. smāhlīhho*

smāhlīh 7, smāhalīh, ahd., Adj.: nhd. „schmählich“, gering, klein, dünn, verächtlich, gemein, unbedeutend, niedrig stehend, gewöhnlich, zum einfachen Volk gehörig, verachtenswert, nichtswürdig; ne. small (Adj.), contemptible; ÜG.: lat. exilis Gl, impudens Gl, (impudenter) Gl, rusticus Gl, scortum vile Gl, (sepulcrum)? Gl, vilis B, Gl, vulgatus (Adj.) Gl; Hw.: s. smallīh*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. smāhi, līh (3); W.: mhd. smæhlich, Adj., klein, gering; nhd. schmählich, Adj., Adv., schmählich, beschimpfend, entehrend, verächtlich, DW 15, 907; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1523 (smâh[a]lîh), ChWdW8 269a (smāhlīh); ChWdW9 77a (smāhlīh), EWAhd 8, 479; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

smāhlīchēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. smāhlīhhēn* (1)

smāhlīhhēn* (1) 1, smāhlīchēn*, smāhlīhhēm*, smāhalīhhēn*, smāhalīchēn*, ahd., Adv.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. (certatim) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. smāhlīh; W.: mhd. smæhelīchen, Adv., schmählich; vgl. nhd. schmählich, Adj., Adv., schmählich, beschimpfend, entehrend, verächtlich, DW 15, 907; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1524 (smâh[a]lîhhên), ChWdW8 269a (smāhlīhhēm), EWAhd 8, 479

smāhlīhhēn* (2) 1, smāhlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verächtlich werden, wertlos werden, als wertlos erscheinen; ne. become contemptible; ÜG.: lat. vilescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vilescere?; E.: s. smāhi, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1528 (smâhlîhhên), EWAhd 8, 479

smāhlīhhī* 4, smāhlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Minderwertigkeit, Demut, Wertlosigkeit, Unbedeutendheit, Geringfügigkeit, Leichtfertigkeit; ne. humbleness; ÜG.: lat. humilitas B, levitas (F.) (2) Gl, parvitas Gl, vilitas Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. vilitas?, Lbd. lat. humilitas?; E.: s. smāhi, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1529 (smâhlîhhî), ChWdW8 269a (smāhlīhhī), ChWdW9 771ª (smāhlīhhī), EWAhd 8, 480; Son.: Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

smāhlīhho* 4, smāhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gering, billig, kostengünstig, verworfen, verächtlich, auf verachtenswerte Weise, auf nichtswürdige Weise; ne. cheaply, contemptibly; ÜG.: lat. (abiectus) Gl, deiectius Gl, (vile)? B, viliter? B; Hw.: vgl. mnl. smalike; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. vile?; E.: s. smāhi, līh (3); W.: mhd. smæhlīche, Adv., schmählich; nhd. schmählich, Adj., Adv., schmählich, beschimpfend, entehrend, verächtlich, DW 15, 907; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1529 (smâhlîhho), ChWdW9 771a (smāhlīhho), EWAhd 8, 480; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

smāhliut 2, smāhiliut, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Volk, gemeines Volk, einfaches gewöhnliches Volk, Pöbel; ne. common people; ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgus?; E.: s. smāhi, liut; W.: mhd. smāhliute, st. N., kleines, geringes Volk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1528 (smâh[i]liut), EWAhd 8, 480

*smāhti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *smahti?

*smāhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

smak* (1) 5, smac, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschmack, Geschmackssinn, Genuss, Genießen, Wahrnehmen, Wahrnehmung, Duft, Gewürz; ne. taste (N.), enjoyment; ÜG.: lat. condimentum Gl, gustus Gl, sapor NGl, WH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *smak?; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; E.: germ. *smakka-, *smakkaz, st. M. (a), Geschmack; vgl. germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; W.: mhd. smac, st. M., Geschmack; nhd. (ält.) Schmack, M., Geschmack, DW 15, 893; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1530 (smac), EWAhd 8, 480

*smak (2), *smac?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*smakhaft?, *smachaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*smakkēn?, *smackēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967

smakko* 1, smacko*, smahho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschmack; ne. taste (N.); ÜG.: lat. sapor Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sapor?; E.: s. smak; W.: mhd. smacke, sw. M., Geschmack; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1532 (smacko), ChWdW9 771b (smacko), EWAhd 8, 484; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

smakkōn* 1, smackōn*, smahhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schmackhaft machen, süß machen; ne. make tasty; ÜG.: lat. indulcare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; W.: mhd. smacken, sw. V., schmecken, wahrnehmen, empfinden, aufspüren, riechen, duften; nhd. (ält.) schmacken, sw. V., schmecken, DW 15, 897; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1532 (smackôn), EWAhd 8, 485

smakmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

smal 31, ahd., Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, schmächtig, mager, winzig, wenig, eng, gering, gewöhnlich; ne. small (Adj.), narrow, slim (Adj.); ÜG.: lat. angustus WH, artus (Adj.) Gl, atomus (M.) (= smal sprat) N, brevis N, contractus Gl, exiguus Gl, exilis Gl, gracilis Gl, ile (= smal darm) Gl, infimus Gl, inguen (= smal darm) Gl, longus Gl, macilentus N, minimus N, minutus Gl, (mobilis) N, passeres (= smaliu gifugili) N, pecus (N.) (= smalaz fihu) N, popularis (= smalero manno) I, protentus Gl, punctum (= smal teil) N, semita (= smal pfad) N, strictus Gl, subiectus (Adj.) (= smaliro) I, subtilis Gl, (tenuare) WH, tenuis N, vulgus (= smal liut) N; Hw.: vgl. anfrk. *smal?, as. smal*; Q.: Gl (765), I, N, WH; I.: Lbd. lat. infimus?, subiectus?; E.: germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smal, Adj., klein, gering; nhd. schmal, Adj., schmal, nicht breit, klein, gering, DW 15, 910; R.: smalaz fihu: nhd. Kleinvieh; ne. small cattle, small livestock; ÜG.: lat. pecus (N.) N; R.: smaliu gifugili: nhd. Spatzen; ne. sparrows; ÜG.: lat. passeres N; R.: smal darm: nhd. Dünndarm; ne. small bowel; ÜG.: lat. ile Gl, inguen Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1533 (smal), ChWdW8 269b (smal), ChWdW9 772a (smal), EWAhd 8, 485; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smala 2, lat.-ahd., F.: nhd. Mädchen, junge Frau; ne. girl; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. smal; L.: ChWdW9 772 (smala), 2, 1035a (smala)

*smaladarm?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. smal, darm

smalafirahi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. smalafirihi

smalafirahī* 1, smalfirahī*, smalafirhī*, smalfirhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. gemeines Volk, gewöhnliches Volk, Fußvolk, gewöhnliches Kriegsvolk; ne. people (Pl.), common people; Hw.: s. smalafirihi; Q.: Gl; E.: s. smal, firaha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1535 (smal[a]fir[a]hi/ smal[a]fir[a]hî), EWAhd 8, 489

smalafirhi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. smalafirihi

smalafirhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. smalafirahī*

smalafirihi 7, smalafirahi, smalfirahi, smalfirhi, smalafirhi, ahd., st. N. (ja): nhd. Haufe, Haufen, Volk, gemeines Volk, gewöhnliches Volk, Fußvolk, gewöhnliches Kriegsvolk; ne. crowd (N.), people (Pl.), common people; ÜG.: lat. vulgus Gl; Hw.: s. smalafirahī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgus; E.: s. smal, firaha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1535 (smal[a]fir[a]hi), ChWdW8 125b (smalafirahi), ChWdW9 293b (smalafirahi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

smalafogal* 1, smalfogal*, ahd., st. M. (a): nhd. Schmalvogel“, Spatz, kleiner Vogel; ne. sparrow, small bird; ÜG.: lat. passer NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. passer?; E.: s. smal, fogal; W.: nhd. (ält.) Schmalvogel, M., Schmalvogel, DW 15, 926; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1535 (smal[a]fogal), EWAhd 8, 489

smalaherdar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Dünndarm, Gedärm, Unterleib; ne. small intestine, intestines; ÜG.: lat. (inguen) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. inguen?; E.: s. smal, herdar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1535 (smalherdar), EWAhd 8, 489

smalaholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schmalholz“, Niederwald, Buschwerk; ne. grove, underwood; ÜG.: lat. arbustum N, (mediocriter fideles) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. mediocriter fideles?; E.: s. smal, holz; W.: nhd. (ält.) Schmalholz, N., „Schmalholz“, DW 15, 923; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1536 (smalaholz), EWAhd 8, 489

smalaliut* 2, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk, gemeines Volk, gewöhnliches Volk; ne. people (Pl.), common people; ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgus?; E.: s. smal, liut; W.: mhd. smalliute, Pl., kleine geringe Leute; L.: EWAhd 8, 489

smalanōz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kleinvieh, Schaf; ne. small beast, sheep; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. smal, nōz; W.: mhd. smalnōz, st. N., Kleinvieh, kleineres Vieh, Schafe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1536 (smalanôz), EWAhd 8, 489

smalasāt 15, smalsāt, ahd., st. F. (i): nhd. Gemüse, frisches Gemüse, kleine Feldfrüchte, Hülsenfrucht, Kichererbse, Kräutersame, Kräuter; ne. vegetables; ÜG.: lat. (cicer)? Gl, legumen Gl, nascentia leguminum B, nascentia leguminum (= wahsmo smalasāt) Gl, (nixa) Gl; Hw.: vgl. as. smalsād; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lsch. lat. nascentia leguminum?; E.: s. smal, sāt; W.: mhd. smalsāt, st. F., Saat kleiner Feldfrüchte; nhd. (ält.) Schmalsaat, F., Hülsenfrüchte, DW 15, 924; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1536 (smal[a]sât), ChWdW9 695b (smalasāt), EWAhd 8, 489; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

smaldum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Weißgold; ne. white gold; ÜG.: lat. electrum N; Hw.: s. smaltum; Q.: N (1000); E.: s. smaltum

smalfirahi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. smalafirihi

smalfirahī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. smalafirahī*

smalfirhi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. smalafirihi

smalfirhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. smalafirahī*

smalfogal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. smalafogal*

smalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schmäle“, Kleinheit, Schmalheit, Enge; ne. smallness; ÜG.: lat. situs artus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. situs artus?; E.: germ. *smalī-, *smalīn, sw. F. (n), Kleinheit; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; s. ahd. smal; W.: mhd. smele, st. F., „Schmäle“, Schlankheit, Taille; Schmäle, F., „Schmäle“, Schmalheit, DW 15, 916; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1537 (smalî), EWAhd 8, 490

smallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dünn, dürr, schmal; ne. thin (Adj.), bony; ÜG.: lat. exilis Gl; Hw.: s. smāhlīh; Q.: Gl (790); E.: germ. *smalalīka-, *smalalīkaz, Adj., dünn; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: ChWdW9 772a (smallīh), EWAhd 8, 490; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smalsāt, ahd., st. F. (i): Vw.: s. smalasāt

smaltum* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Emaille; ne. enamel (N.); Q.: Urk (913); E.: s. germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

smalz 19, smarz, ahd., st. N. (a): nhd. Schmalz, Fett, zerlassenes Fett, Talg, Bauchfett, Öl, Salbe, Salböl, fetthaltige Flüssigkeit, Flüssigkeit zum Einbalsamieren von Leichnamen; ne. lard (N.), fat (N.); ÜG.: lat. adeps Gl, alphita (= smalz daz ūz dem triofit der gibalsamōt ist .i. heidanisk smalz)? Gl, arvina Gl, axungia Gl, liquamen Gl, (liquor)? Gl, sagimen Gl, sagina Gl, (unguentum) Gl; Vw.: s. miluh-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *smalta-, *smaltam?, st. N. (a), Schmalz, Geschmolzenes; germ. *smulta- *smultam, st. N. (a), Schmalz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smalz, st. N., Schmalz, Fett, Butter; nhd. Schmalz, N., Schmalz, DW 15, 926; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1537 (smalz), EWAhd 8, 490

smalzgold* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schmelzgold“, geläutertes Gold; ne. melted gold; ÜG.: lat. obryzum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obryzum?; E.: s. smalz, gold; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1538 (smalzgold), EWAhd 8, 490

*smalzitī?, *smalzitīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. smelzen*

*smarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

smarz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. smalz

smec..., ahd.: Vw.: s. smeh..., smek...

smechar*, ahd., Adj.: Vw.: s. smehhar*

smeckar*, ahd., Adj.: Vw.: s. smehkar*

smeckarēn, mhd., sw. V. (3): Vw.: s. smekkarēn

smeckari*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. smekkārī*

smeckāri*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. smekkārī*

smeckarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. smekkarlīh*

smeckarlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. smekkarlīhhī*

smeckarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. smekkarlīhho*

smeckarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. smekkarōn*

smecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. smekken*

smeckento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. smekken*

smeckirēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. smekkarēn

smehhar* 1, smechar*, ahd., Adj.: nhd. schwächlich; ne. weakly (Adj.); ÜG.: lat. delicatus B; Hw.: s. smekkar*; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *smig-, V., reiben, klein machen; idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: EWAhd 8, 491

smeidar 2, ahd., st. M. (a): nhd. Künstler, Meister, Schmiedemeister; ne. artist, master (M.); ÜG.: lat. artifex Gl, (Daedalus) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *smaiþra-, *smaiþraz, st. M. (a), Handwerker; vgl. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, *smei̯H-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1539 (smeidar), ChWdW8 270a (smeidar), ChWdW9 773b (smeidar), EWAhd 8, 491; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

smeihhi 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schmeichelei; ne. flattery; Q.: WH (um 1065); E.: s. germ. *smik-, V., klapsen, streicheln; idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: EWAhd 8, 493; Son.: mhd.?

smeihlīh 1, ahd., Adj.: nhd. schmeichelnd; ne. flattering (Adj.); Q.: WH (um 1065); E.: s. germ. *smik-, V., klapsen, streicheln; idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. ahd. līh; W.: mhd. smeichlich, Adj., schmeichelnd; nhd. schmeichlich, Adj., schmeichlerisch, DW 15, 995L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1539 (smeihlîh), EWAhd 8, 493; Son.: mhd.?

*smeizen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

smekkar* 3, smeckar*, ahd., Adj.: nhd. geschmackvoll, elegant, vornehm, fein, zierlich, zart, schwach; ne. tasteful, elegant; ÜG.: lat. delicatus Gl, elegans Gl; Hw.: s. smehhar*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. delicatus?, elegans?; E.: germ. *smikra-, *smikraz, Adj., fein, zierlich, elegant, schmuck; s. idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. smecker, Adj., zierlich, schmächtig, schmal, schlank, eingefallen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1540 (smeckar), ChWdW8 269b (smeckar), ChWdW9 772a (smeckar), EWAhd 8, 493; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smekkarēn 2, smeckarēn, smekkirēn, smeckiren, mhd., sw. V. (3): nhd. weniger werden, schmächtig werden, abnehmen, sich verzehren; ne. become less, decrease; ÜG.: lat. tabescere N; Q.: N (1000); E.: s. smekkar*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1540 (smeckarên), EWAhd 8, 496

smekkarī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. smekkārī*

smekkārī* 1, smekkarī*, smeckāri*, smeckarī, ahd., st. F. (ī): nhd. Feinheit, Gewähltheit; ne. delicateness; ÜG.: lat. elegantia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. elegantia?; E.: germ. *smikrī-, *smikrīn, sw. F. (n), Feinheit; s. idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. ahd. smekkar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1540 (smeckarî), ChWdW9 772a (smeckkarī), EWAhd 8, 496; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smekkarlīh* 5, smeckarlīh*, ahd., Adj.: nhd. fein, zierlich, schön, zart, schwach; ne. fine (Adj.), delicate; ÜG.: lat. delicatus Gl, elegans Gl, venustus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. elegans?; E.: s. smekkar, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1540 (smeckarlîh), ChWdW8 269b (smeckarlīh), ChWdW9 772a (smekkarlīh), EWAhd 8, 496; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smekkarlīhhī* 1, smeckarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Eleganz, Feinheit, Gewähltheit; ne. elegance; ÜG.: lat. elegantia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. elegantia; E.: s. smekkar, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1541 (smeckarlîhhî), ChWdW8 269b (smeckarlīhhī), EWAhd 8, 497; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

smekkarlīhho* 1, smeckarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fein, zierlich, elegant, geschmackvoll; ne. elegantly; ÜG.: lat. eleganter Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. eleganter?; E.: s. smekkar, līh (3); L.: -Gasterstädt/Frings 8, 1541 (smeckarlîhho), ChWdW9 772b (smeckarlīhho), EWAhd 8, 497; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smekkarōn* 2, smeckarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verfeinern; ne. refine; ÜG.: lat. expolire Gl, polire Gl; Hw.: s. ungismekkarōt*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. polire?; E.: germ. *smikrōn, sw. V., verfeinern; s. idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. ahd. smekkar; L.: -Gasterstädt/Frings 8, 1541 (smeckarôn), ChWdW9 772b (smeckarōn), EWAhd 8, 497; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*smekkarōt?, *smeckarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

smekken* 14, smecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmecken, Geschmack haben, kosten (V.) (2), erkennen, wahrnehmen, süß machen, versüßen, zusagen, gefallen (V.), duften; ne. taste (V.); ÜG.: lat. degustare? Gl, WH, edere Gl, (indulcare) Gl, libare? Gl, sapere Gl, N, NGl; Vw.: s. fir-*, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *smekken?; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, WH; E.: s. germ. *smakka-, *smakkaz, st. M. (a), Geschmack; germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; W.: mhd. smecken, sw. V., schmecken, kosten (V.) (2), versuchen; nhd. schmecken, sw. V., schmecken, DW 15, 961; R.: smekkento, smeckento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schmeckend; ne. tastingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1541 (smecken), EWAhd 8, 497

smekkento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. smekken*

*smekkida?, *smeckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

smekkirēn* 1, smeckirēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. smekkarēn

smelha 3, smeliha, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmiele, Rasenschmiele, eine strauchartige Pflanze; ne. hair grass; ÜG.: lat. (melota) Gl, (mirica) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: germ. *smelhwjō, st. F. (ō), Schmiele; W.: mhd. smelche, sw. F., Schmiele, eine Grasart; nhd. Schmiele, F., Schmiele, eine Grasart mit langem Hahn, Grashalm, DW 15, 1075; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1543 (smeliha), EWAhd 8, 498

smeliha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. smelha

smelzan* 20, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig machen, weich machen, sich verflüssigen, sich auflösen, flüssig sein (V.), liebkosend beschwichtigen, verschwinden?; ne. melt (V.); ÜG.: lat. fluere N, liquare Gl, liquefacere (= smelzanti tuon) Gl, liquere Gl, liquescere N, liquidus (= smelzanti) Gl, mulcere Gl, solvere N, tabescere Gl; Vw.: s. fir-, ir-, zi-; Hw.: vgl. as. smeltan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smelzen, st. V., schmelzen; nhd. schmelzen, st. V., schmelzen, DW 15, 1013; R.: smelzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. flüssig, geschmolzen; ne. liquid, molten, melted; ÜG.: lat. liquidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1544 (smelzan), ChWdW8 269b (smelzan), ChWdW9 772b (smelzan), EWAhd 8, 500; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

smelzanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. smelzan*

smelzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmelzen, flüssig machen, verflüssigen, auflösen, zerlassen (V.), ausläutern, läutern, von Verunreinigungen befreien; ne. melt (V.), dissolve; ÜG.: lat. digerere Gl, N, ēlectrum (= gismelzit)? Gl, eliquare Gl, in ignem mittere N, mulcere N, obryzum (= gismelzit) Gl, resolvere N; Vw.: s. fir-, ir-, ūz-, zi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *smaltjan?, sw. V., zerfließen machen, schmelzen; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smelzen, sw. V., schmelzen; vgl. nhd. schmelzen, st. V., schmelzen, DW 15, 1013; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1546 (smelzen), EWAhd 8, 505

smelzi 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Schmelz, Schmelze, Schmelzmasse, Legierung, Geschmelze aus Gold und Silber, Elektron, eine Gold-Silber-Legierung; ne. fused mass, alloy (N.); ÜG.: lat. electrum Gl, (liquor) Gl, species electri (= skōni smelzi) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?, liquor?; E.: s. smelzan; W.: nhd. Schmelz, M., Schmelz, DW 15, 1010; W.: s. nhd. Schmelze, F., Schmelze, Handlung des Schmelzens, Anstalt zum Schmelzen, DW 15, 1012; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1547 (smelzi), EWAhd 8, 506

smelzida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schmelze“, Legierung, Geschmelze aus Gold und Silber, Elektron, Goldsilber; ne. fused mass; ÜG.: lat. electrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?; E.: s. smelzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1549 (smelzida), EWAhd 8, 506

smelzigold 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Schmelzgold“, geläutertes Gold; ne. melted gold; ÜG.: lat. obryzum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obryzum?; E.: s. smelzi, gold; W.: nhd. Schmelzgold, N., Schmelzgold, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1549 (smelzigold), EWAhd 8, 506

*smelzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*smer?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. anfrk. *smer?

smergela 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scharbockskraut?; ne. celandine?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

smeribirga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. smeroberga*

smero 34, ahd., st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Bauchfett, fetter Bauch, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, Brennstoff, Butter, Feistigkeit; ne. „smear“ (N.), fat (N.), lard (N.); ÜG.: lat. adeps Gl, (aqualiculus)? Gl, (aqualicus)? Gl, arvina Gl, axungia Gl, (butyrum) Gl, pinguamen Gl, pinguedo? Gl, pinguedo ventris Gl, (rien) Gl, reticulum iecoris Gl, sagimen Gl, unctum Gl, (unctura) Gl; Vw.: s. ank-, innar-, kuo-, nezzi-, ōr-; Hw.: vgl. anfrk. smero*, as. smero; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *smerwa-, *smerwam, st. N. (a), Schmer, Fett; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: mhd. smër, st. N., Fett, Schmer; s. nhd. Schmer, M., „Schmer“, von Tieren gewonnenes weiches und lindes Fett, DW 15, 1030; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1550 (smero), ChWdW8 269b (smero), ChWdW9 773a (smero), EWAhd 8, 507; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smeroberga* 2, smerobirga*, smeribirga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schmerberge“, Spieß (M.) (1)?, Bratspieß?, Markberger; ne. spit (N.); ÜG.: lat. cuspis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cuspis?; E.: s. smero, bergan; W.: nhd. Schmerberge, F., „Schmerberge“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 15523 (smeroberga), ChWdW9 161b (smeribirga), 2, 773a (smeribirga), EWAhd 8, 509; Son.: Tgl174 = Glosse (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 845) (4. Viertel 9. Jh.)

smerobirga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. smeroberga*

smerohleib*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. smeroleib*

smeroleib* 15, smerohleib*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schmerleib“, Fettklumpen, Bauchfett, Bauchfettgewebe, Wagenschmiere; ne. lump of grease, paunch adipose tissue, lubricant; ÜG.: lat. adeps Gl, arvina Gl, axungia Gl, xuma? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. smero, leib; W.: mhd. smëroleip, st. M., Fettklumpen; nhd. (ält.) Schmerleib, M., „Schmerleib“, Schmer als Masse in Form eines Laibes?, Schmerbauch, DW 15, 1035; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1553 (smero[h]leib), ChWdW8 187b (smeroleib), ChWdW9 503a (smeroleib), EWAhd 8, 509; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smerolīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Fettlein“, Bauchfettgewebe, Fett, Fettteil, feines Fettgewebe; ne. „little piece of fat“, paunch adipose tissue; ÜG.: lat. arvinula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. arvinula?; E.: s. smero; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1553 (smerolîn), ChWdW8 270a (smerolīn), EWAhd 8, 509; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*smerōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: germ. *smarōn, sw. V., verspotten

smeronezzi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bauchfettgewebe, netzartiges Fettgewebe; ne. belly, paunch adipose tissue; ÜG.: lat. reticulum Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.); I.: Lsch. lat. reticulum?; E.: s. smero, nezzi; L.: EWAhd 8, 510

smerwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schmieren (V.) (1), schmierig werden; ne. smear (V.); Hw.: s. smirwen*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *smerwjan, sw. V., schmieren (V.) (1); vgl. idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: s. mhd. smirwen, sw. V., schmieren (V.) (1); nhd. schmieren, sw. V., mit Schmer versehen (V.), mit Salbe versehen (V.), DW 15, 1081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1553 (smeruuên), ChWdW8 270a (smerwēn)

smerza 18, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, körperliche Qual, Kummer, Betrübnis; ne. pain (N.); ÜG.: lat. dolor O, (livor) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. smerzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1553 (smerza), ChWdW9 773a (smerza), EWAhd 8, 511

smerzan 7, ahd., st. V. (3b): nhd. schmerzen, verwunden, Schmerz verursachen, wehtun, leid tun, mit Mitleid erfüllen, mit seelischem Schmerz erfüllen, verbrennen; ne. pain (V.); ÜG.: lat. (cremare) Gl, cruentus (= smerzanti) Gl, (doloribus) (= smerzanto) Gl, (iugulare) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; E.: germ. *smertan, st. V., schmerzen; s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735?; idg. *smel- (1), V., brennen, schwelen, Pokorny 969?; W.: mhd. smerzen, st. V., schmerzen; nhd. schmerzen, sw. V., schmerzen, Schmerzen erregen, Schmerzen verursachen, Schmerzen empfinden, DW 15, 1039; R.: smerzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verwundend; ne. wounding (Adj.); ÜG.: lat. cruentus Gl, doloribus Gl; R.: smerzanto*, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schmerzend; ne. hurtingly; ÜG.: lat. (doloribus) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1554 (smerzan), ChWdW8 270a (smerzan), ChWdW9 773a (smerzan), EWAhd 8, 511; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

smerzanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. smerzan

smerzanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. smerzan

*smerzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmerz; ne. pain (N.); Q.: s. Kluge, s. v. Schmerz; W.: mhd. smërze, sw. M., st. F., Schmerz; nhd. Schmerz, M., Schmerz, DW 15, 1036

smerzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schmerzung“, Bestrafung, Peinigung, Schmerz; ne. punishment; ÜG.: lat. (poena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. poena?; E.: s. smerzan; W.: nhd. (ält.) Schmerzung, F., „Schmerzung“, Erregen von Schmerz, Veranlassen von Schmerz, DW 15, 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1555 (smerzunga), EWAhd 8, 514

smid 29, ahd., st. M. (a): nhd. Schmied; ne. blacksmith; ÜG.: lat. (cudo) Gl, faber (M.) Gl, N, Fabraternus (= smides kneht) Gl, fabricator Gl, (malleator) Gl, (Mulciber) Gl, (Vulcanus) N; Vw.: s. ēr-, gold-, īsarn-, kalt-, silabar-; Hw.: vgl. as. smith*; Q.: Gl (765?), N, PN; I.: Lbd. lat. faber?, fabricator?; E.: germ. *smiþa-, *smiþaz, st. M. (a), Bearbeiter, Schmied; germ. *smiþō-, *smiþōn, *smiþa-, *smiþan, sw. M. (n), Bearbeiter, Schmied; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, *smei̯H-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968?; W.: smit, st. M., Metallarbeiter, Schmied; nhd. Schmied, M., Schmied, Metallwerker, DW 15, 1053; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1555 (smid), ChWdW8 270a (smid), ChWdW9 773b (smid), EWAhd 8, 514; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

smīda 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschmeide, Metallmasse die verarbeitet wird, Schmiedemasse, Metall, Edelmetall; ne. jewellery, metal (N.); ÜG.: lat. (aurum)? Gl, fabrefacere (= smīdu tuon) Gl, metallum Gl, (sertum)? N, strictura Gl; Hw.: vgl. anfrk. smitha; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN; E.: germ. *smiþō, st. F. (ō), Schmieden, Geschmeide; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, *smei̯H-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mhd. smide, st. F., Metall, Schmuck aus Metall; R.: smīdu tuon: nhd. verarbeiten, schmieden; ne. mould (V.); ÜG.: lat. fabrefacere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1556 (smida), ChWdW8 270a (smīda), ChWdW9 773b (smīda), EWAhd 8, 517; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

smida.a.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1556 (smida.a..)

smidalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. smidalīhho*

smidalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schmiedlich, Schmied..., dem Schmied gehörig, kunstfertig; ne. smith...; ÜG.: lat. fabrilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fabrilis?; E.: s. smid, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1557 (smidalîh), EWAhd 8, 517

smidalīhho* 1, smidalīcho*, ahd., Adv.: nhd. schmiedlich, Schmied..., nach Art eines Schmiedes, kunstvoll, auf kunstvoll geschmiedete Weise; ne. smith...; ÜG.: lat. fabriliter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fabriliter?; E.: s. smid, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1557 (smidalîhho), EWAhd 8, 517

smidari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. smīdāri

smidāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. smīdāri

smīdāri 1, smidāri, smidari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schmieder“, Hämmerer, Schmied; ne. smith; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. malleator?; E.: s. smidōn; W.: nhd. (ält.) Schmieder, M., „Schmieder“, Schmied, Schmiedender, DW 15, 1066; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1557 (smidâri), ChWdW8 270a (smīdāri), EWAhd 8, 517; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

smidastoc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. smidastok*

smidastok* 2, smidastoc*, ahd., st. M. (a): nhd. Schmiedestock, Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. cudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cudo?; E.: s. smidōn, stok; W.: mhd. smidestoc, st. M., Schmiedestock, Klotz auf dem der Amboss ruht; nhd. (ält.) Schmiedestock, M., Schmiedestock, Block worauf der Schmiedeamboss steht, DW 15, 1066; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1557 (smidastoc), EWAhd 8, 517

smidazierida 2, smīdazierida, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschmeide; ne. jewel; ÜG.: lat. (monile) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. smīdōn, zierida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1557 (smîdazierida), EWAhd 8, 518; Son.: mhd.

smīdazierida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. smidazierida

smidda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. smitta

*smidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *smithi?

*smido, lang., sw. M. (n?): nhd. Schmied; ne. smith; Hw.: s. ahd. smid

smidōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. schmieden, schlagen, Metall mit dem Hammer bearbeiten, hämmern, verarbeiten, verfertigen, herstellen, schaffen, prägen; ne. forge (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, cudere Gl, fabricare Gl, WH, (nectere)? N, producere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. smithon*, as. smithōn*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. producere?; E.: germ. *smiþōn, sw. V., bearbeiten, schmieden; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, *smei̯H-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mhd. smiden, sw. V., schmieden, hämmern; nhd. schmieden, sw. V., schmieden, DW 15, 1062; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1559 (smidôn), ChWdW8 270a (smidōn), ChWdW9 773b (smidōn), EWAhd 8, 518; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smielēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. lächeln, zulächeln; ne. smile (V.); ÜG.: lat. subridere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *smi-, V., lächeln; germ. *smu-, V., lächeln; idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; W.: mhd. smielen, sw. V., lächeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1560 (smielên), EWAhd 8, 519

smierēn* 6, smierōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. lächeln, sich freuen, grinsen, zulächeln; ne. smile (V.), be glad; ÜG.: lat. (gaudere) Gl, renidere Gl, parum ridere Gl, subridere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *smi-, V., lächeln; germ. *smu-, V., lächeln; idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; W.: mhd. smieren, sw. V., lächeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1561 (smierên), EWAhd 8, 519 f.

smierōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. smierēn*

*smikkojan, lang., V.: nhd. peitschen; ne. whip (V.); Q.: rumän. smicuì, geißeln, peitschen

smiogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „schmiegen“, sich zusammenziehen, sich aneinenaderdrängen, sich zusammenkauern, niederdrücken; ne. snuggle, contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *smeugan, st. V., schmiegen; idg. *smeug-, *smeuk-, Adj., V., schlüpfrig, schleimig, gleiten, Pokorny 744; s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; W.: mhd. smiegen, V., schmiegen; s. nhd. schmiegen, sw. V., schmiegen, eng und geschmeidig an etwas drücken, DW 15, 1068; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1561 (smiogan), EWAhd 8, 521

smirwa* 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmiere, Koloquinte, Hagebutte; ne. smear (N.); ÜG.: lat. axungia? Gl, colocinthia? Gl, colocyntida Gl, exungilogia? Gl, (sentix)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. smirwen; W.: mhd. smirwe, st. F., Schmiere; nhd. Schmiere, F., Schmiere; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1562 (smiruua), ChWdW9 773a (smirwa), EWAhd 8, 526; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

smirwen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. schmieren (V.) (1), beschmieren, fetten, fett machen; ne. smear (V.); ÜG.: lat. impinguare N, tinguere Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: s. smerwēn; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *smerwjan, sw. V., schmieren (V.) (1); s. idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: mhd. smirwen, sw. V., schmieren (V.) (1), salben; nhd. schmieren, sw. V., schmieren (V.) (1), mit Schmer versehen (V.), mit Salbe versehen (V.), DW 15, 1081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1563 (smiruuen), EWAhd 8, 527

smitta 21, smidda, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Schmiede, Schmiedewerkstatt, Schmiedefeuer, Esse; ne. smithy; ÜG.: lat. (caminus) Gl, (Fabrateria) Gl, fabrica Gl, officina Gl, sufflatorium in igne (= essa in smitta) Gl; Hw.: vgl. as. smitha*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *smiþjō-, *smiþjōn, sw. F. (n), Schmiede; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, *smei̯H-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mhd. smitte, sw. F., st. F., Schmiede; nhd. Schmiede, F., Schmiede, Werkstatt des Schmiedes, DW 15, 1058; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1557 (smidda), EWAhd 8, 528

smiz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fleck, Flecken, Mal (N.) (2), Körpermal; ne. spot (N.), stain (N.); ÜG.: lat. naevus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. smīzan; W.: mhd. smiz, st. M., Flecken; nhd. Schmiss, M., „Schmiss“, Hieb, DW 15, 1096; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1563 (smiz), ChWdW8 270b (smiz), EWAhd 8, 528

*smīza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salb-

*smizan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

smīzan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. streichen, schmieren (V.) (1), laden (V.) (1), aufladen, anlasten, anhängen, anstreichen, aufstreichen, bestreichen; ne. smear (V.); ÜG.: lat. linere Gl, (referre ad) N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, ūz-; Hw.: vgl. as. *smītan?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *smeitan, st. V., schmeißen; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. smīzen, st. V., streichen, schmieren (V.) (1); nhd. schmeißen, st. V., werfen, schlagen, streichen, DW 15, 999; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1563 (smîzan), ChWdW8 270a (smīzan), EWAhd 8, 529

*smizzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

*smizzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*smizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

smocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. smokko*

smokko* 1, smocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Unterkleid, Untergewand; ne. tunic; ÜG.: lat. interula N, tunica linea Urk; Q.: N (1000), Urk; E.: germ. *smukkō-, *smukkōn, *smukka-, *smukkan, sw. M. (n), Hemd; s. idg. *smeug-, *smeuk-, Adj., V., schlüpfrig, schleimig, gleiten, Pokorny 744; vgl. idg. *meug- (2), Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1567 (smocko), EWAhd 8, 533

*smukken?, *smucken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

*smulzaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. smultro; E.: s. germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

*smuodi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. smōthi*; E.: germ. *smanþa-, *smanþaz, *smanþi-, *smanþiz, Adj., glatt, sanft, weich

smurzōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. hervorleuchten, prangen, nach Angebranntem riechen, nach Versengtem riechen, schmoren?; ne. shine (V.) out; ÜG.: lat. praenitere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1567 (smurzôn), EWAhd 8, 534

snabalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. snabulōn*

snabul 21, ahd., st. M. (a): nhd. Schnabel, Vogelschnabel, Schiffsschnabel, länglicher Fortsatz an einer Öllampe, Schnauze, Tülle; ne. beak; ÜG.: lat. (labium) Gl, (labrum)? Gl, os O, rostrum Gl, N; Vw.: s. kranen-, kranuh-, storhes-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *snabula-, *snabulaz, st. M. (a), Schnabel; vgl. idg. *ksneu-, V., kratzen, reiben, Pokorny 585?, Falk/Torp 520; W.: mhd. snabel, st. M., Schnabel; nhd. Schnabel, M., Schnabel, hornartig verlängertes Maul der Vögel, DW 15, 1142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1568 (snabul), ChWdW9 774a (snabul), EWAhd 8, 536; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

snabulōn* 2, snabalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schnäbeln“, mit dem Schnabel durchwühlen, mit dem Schnabel durchsuchen; ne. bill (V.), search with the bill; ÜG.: lat. rimari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. rimari?; E.: s. snabul; W.: nhd. schnäbeln, sw. V., „schnäbeln“, mit dem Schnabel berühren, DW 15, 1148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1569 (snabulôn), EWAhd 8, 541

snac..., ahd.: Vw.: s. snak...

snachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. snahhan*

snagga* 6?, ahd., sw. F. (n): nhd. ein Schiff, Schnabelschiff, kleines schnelles Kriegsschiff, Schnigge; ne. ship with a prow; ÜG.: lat. ancyromacus Gl, navis rostrata Gl, (rostratus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ancyromacus?, navis rostrata?; E.: Herkunft ungeklärt?, von einem westgerm. *snaggōn, EWAhd 8, 541; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1570 (snagga), EWAhd 8, 541

*snaggo?, *snako?, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Schnake, Mücke; ne. gnat; Q.: s. Kluge, s. v. Schnake

snahhan* 1, snachan*, ahd., st. V. (6): nhd. schleichen, gleiten, dahingleiten, schwimmen; ne. sneak (V.), slide (V.); ÜG.: lat. (nare) Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *snakan, st. V., kriechen; idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1570 (snahhan), ChWdW8 270b (snahhan), ChWdW9 774a (snahhan), EWAhd 8, 544; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

snaida* 7, lang., st. F. (ō)?: nhd. Einschnitt, Grenze; ne. notch (N.), limit (N.); Q.: LLang (643); E.: s. snīdan; W.: mlat. senaita, F., Grenze, Grenzweg

snar 2, snār, ahd., st. F. (i): nhd. Saite, Schlinge, Strick (M.) (1), Folterseil?; ne. cord (N.), loop (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, fides (F.) (2) Gl; Vw.: s. harpfūn-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. snaraha; W.: mhd. snar, st. F., Strick (M.) (1), Saite; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1570 (snâr), EWAhd 8, 546

snār, ahd., st. F. (i): Vw.: s. snar

snaraha* 7, snarha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Masche, Seil, Hinterhalt; ne. loop (N.), rope (N.); ÜG.: lat. fides (F.) (2) Gl, (macula) Gl, pedica Gl, retinaculum Gl, tendicula Gl, (vimen)? Gl; Hw.: vgl. as. snarh*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *snarhō-, *snarhōn, sw. F. (n), Schlinge; s. idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: s. nhd. (ält.) Schnarre, F., „Schnarre“, DW 15, 1185; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1571 (snaraha), ChWdW9 774b (snaraha), EWAhd 8, 546; Son.: Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348) (4. Viertel 9. Jh.)

snarha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. snaraha*

*snarhhan, *snarhhjan, lang., V.: nhd. schnarchen; ne. snore (V.); Q.: it. sarnacare, schnarchen, sarnacchiare, schnarchen

*snarhhjan, lang., V.: Vw.: s. *snarhhan

*snarhōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. schnarchen; ne. snore (V.); Vw.: s. gi-; E.: germ. *snerk-, V., schnarchen; idg. *snerg-, *nerg-, *snurg-, *nurg-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; s. idg. *sner- (1), *ner- (4), *snur-, *nur-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; W.: mhd. snarchen, sw. V., schnarchen, schnauben; nhd. schnarchen, sw. V., schnarchen, mit der Kehle einen schnarrenden Ton hervorbringen, DW 15, 1178; L.: EWAhd 8, 547

snarhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnarchen, geräuschvolles Atmen, Schnauben; ne. snore (N.); ÜG.: lat. (sternutatio) Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. sternutatio?; E.: s. germ. *snerk-, V., schnarchen; idg. *snurg-, *nurg-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; vgl. idg. *sner- (1), *ner- (4), V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; W.: nhd. (ält.) Schnarchung, F., „Schnarchung“, DW 15, 1184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1571 (snarhunga), EWAhd 8, 550

*snarren?, ahd., sw. V. (1): nhd. schnarren, knurren, schwatzen; ne. gnarl, chatter (V.); Q.: PN

snata* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Einschlag des Gewebes; ne. weft; ÜG.: lat. trama Gl; Hw.: vgl. as. snada; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *snadwō, st. F. (ō), Schnitt, Wunde?; s. idg. *snadʰ-?, *nadʰ-?, V., schneiden, schnitzen, Pokorny 972?; L.: EWAhd 8, 550

*snaz...?, ahd., sw. V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); Q.: PN

snazo 1, snazzo, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hecht, ein Fisch; ne. pike; ÜG.: lat. (melanurus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, von westgerm. *snatan-, EWAhd 8, 551; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1572 (snazzo), EWAhd 8, 551

snazzo, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. snazo

snē, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. a. snēo

snē..., ahd.: Vw.: s. a. snēo...

snebiliz 2, snebuliz, ahd., st. N. (a)?: nhd. Mücke, Stechfliege, Stechmücke; ne. gnat; ÜG.: lat. (scinifes) Gl, (scurio)? Gl, (surro)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. scinifes?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1572 (snebiliz), EWAhd 8, 553

snebuliz, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. snebiliz

snec..., ahd.: Vw.: s. snek...

snecka*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. snegga*

sneckenhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sneggenhūs*

snecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sneggo

snēfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. schneefarbig, schneeweiß; ne. snow-white (Adj.); ÜG.: lat. nivalis N; Hw.: s. snēofaro; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nivalis?; E.: s. snēo, faro; W.: mhd. snēvar, Adj., schneeweiß; nhd. schneefarb, Adj., schneefarbig, schneefarben, DW 15, 1231

sneflizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. snepflizzen*

snegga* 1, snecka*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Schildkröte, Schnecke?, ein schnelles Kriegsschiff, Schnigge; ne. turtle; ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: s. sneggo; W.: s. mhd. snëgge, sw. M., Schildkröte; nhd. Schnecke, F., Schnecke, DW 15, 1213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1576 (snecka), EWAhd 8, 554

sneggenhūs* 6, snekkenhūs*, sneckenhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Schneckenhaus; ne. snail-house; ÜG.: lat. cochlea Gl, (testu) Gl, (testus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sneggo, hūs; W.: mhd. sneggenhūs, st. M., Schneckenhaus; nhd. Schneckenhaus, N., Schneckenhaus, Haus einer Schnecke, Gehäuse einer Schnecke, DW 15, 1218; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1573 (sneggenhûs), ChWdW9 438a (senggenhūs), EWAhd 8, 554; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sneggesterz* 1, sneggisterz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zikade; ne. cicada; ÜG.: lat. cicada Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cicada?; E.: s. sneggo?, sterz; L.: ChWdW9 774a (sneggisterz), EWAhd 8, 554; Son.: Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (3. Viertel 9. Jh.)

sneggisterz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sneggesterz*

sneggo 26, snekko*, snecko*, sleggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnecke, Muschel; ne. snail; ÜG.: lat. (imbrex)? Gl, limax Gl, (murex) Gl, ostrea Gl, (testudo) Gl; Vw.: s. meri-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: germ. *sneggō-, *sneggōn, *snegga-, *sneggan, Sb., Schnecke; s. idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; W.: mhd. snëcke, sw. M., Schnecke; s. nhd. Schnecke, F., Schnecke, DW 15, 1213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1573 (sneggo), ChWdW9 774a (sneggo), EWAhd 8, 400, EWAhd 8, 410, EWAhd 8, 554; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

snegil 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schnecke, Nasenschleim, Rotz, schleimiger Auswurf; ne. snail; ÜG.: lat. limax Gl, (muco)? Gl, (mucus) Gl, (mungio) Gl, (rheuma)? Gl, (testudo) Gl, (vomex) Gl; Hw.: vgl. as. snegil, snegal; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. mucus?, rheuma?; E.: germ. *snagila-, *snagilaz, *snegila-, *snegilaz, st. M. (a), Schnecke; vgl. idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; W.: mhd. snegel, st. M., Schnecke, Blutegel; nhd. (ält.) Schnägel, Schnagel, M., Schnecke, DW 15, 1160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1574 (snegil), EWAhd 8, 557

snegilmelc, ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegilmelk*

snegilmelk*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegilmelk*

sneida* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weg; ne. way; ÜG.: lat. semita Urk; Q.: Urk (823), ON

*sneisa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. snesa*; E.: s. snuor

*sneita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ā-

sneitahi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Reisig, abgeschnittene Zweige, Reisigbündel, Schneideholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. snīdan; s. germ. *snaidō?, st. F. (ō), Schnitte, Stück; vgl. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1575 (sneitahi), EWAhd 8, 558

sneiten? 6?, ahd., sw. V. (1): nhd. beschneiden, schneiden, schneiteln; ne. prune (V.); ÜG.: lat. putare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; W.: s. nhd. (schwäb.) schneiten, sw. v., aushauen, Äste abhauen, Fischer 5, 1063; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1575 (sneiten), EWAhd 8, 558

*sneitēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

*sneiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-

sneitiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. abgeschnittenes Reis, abgeschnittener Zweig, angehauener Zweig; ne. cut (V.) sprig; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. sarmentum?; E.: s. snīdan; s. germ. *snaidō?, st. F. (ō), Schnitte, Stück; vgl. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; W.: nhd. (ält.) Schneidling, M., dünner Zweig, junges Reis, DW 15, 1281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1576 (sneitling), EWAhd 8, 559

sneitōn* 4?, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, entästen, schälen, abschälen, fällen; ne. cut (V.); ÜG.: lat. radere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl; E.: s. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1575 (sneitôn), EWAhd 8, 559

*sneitōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gisneitōn*, *sneitōn?

snekkenhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sneggenhūs*

snekko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sneggo

snel* 38, ahd., Adj.: nhd. behende, behände, rasch, tapfer, kühn, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, tüchtig, lebhaft, einsatzwillig, schnell bereit, rüstig, streitbar, flink, gewandt, hitzig, stürmisch, mit hoher Geschwindigkeit ausgeführt; ne. rapid (Adj.), brave (Adj.), agile; ÜG.: lat. acer Gl, agilis Gl, (agillimus) Gl, alacer Gl, celer Gl, (celeritas) N, citus Gl, expeditus Gl, (pernix) Gl, praepes Gl, rapidus Gl, N, (robustus) Gl, strenuus Gl, (velocitas) N, velox Gl, N, PG, volucer N; Vw.: s. ein-, un-; Hw.: vgl. as. snel; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, N, O, PG; E.: germ. *snella-, *snellaz, Adj., tatkräftig, mutig, rasch, schnell, behende, schneidig; idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); W.: mhd. snël, Adj., schnell, rasch, behende; nhd. schnell, Adj., Adv., schnell, rasch, DW 15, 1286; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1576 (snel), ChWdW8 270b (snel), ChWdW9 774a (snel), EWAhd 8, 559; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

snelheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schnelligkeit, Geschwindigkeit, Eile; ne. rapidity; ÜG.: lat. velocitas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. velocitas?; E.: s. snel, heit; W.: mhd. snelheit, st. F., Schnellheit, Eifer; nhd. Schnellheit, F., Schnelligkeit, DW 15, 1305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1578 (snelheit), ChWdW9 774b (snelheit), EWAhd 8, 563

snēlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. snēolīh*

snellēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich regen, lebenskräftig sein (V.), tatkräftig sein (V.), tüchtig sein (V.), lebhaft sein (V.); ne. move (V.), live; ÜG.: lat. vigere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vigere?; E.: germ. *snellēn, *snellǣn, sw. V., kräftig sein (V.); idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); W.: s. mhd. snellen, sw. V., schnellen, eilen; nhd. schnellen, sw. V., schnellen, mit wuchtigem Stoße bewegen, beschleunigen, DW 15, 1294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1579 (snellên), ChWdW9 774b (snellēn), EWAhd 8, 563; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*snelli?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

snellī 20, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schnelle“, Beweglichkeit, Schnelligkeit, Raschheit, Tapferkeit, Lebhaftigkeit, Tatkraft, Tüchtigkeit, Flinkheit, Behendligkeit, Gewandheit; ne. mobility, rapidity, braveness; ÜG.: lat. agilitas Gl, (agonia) Gl, (pes) N, (pinna) N, rapiditas N, velocitas N; Vw.: s. ein-, un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. agilitas?; E.: germ. *snellī-, *snellīn, sw. F. (n), Tapferkeit; idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); s. ahd. snel; W.: mhd. snelle, st. F., „Schnelle“, Schnellheit, Tapferkeit; nhd. Schnelle, F., „Schnelle“, behende Kraft und die darin wurzelnde Tüchtigkeit, DW 15, 1292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1579 (snellî), ChWdW8 270b (snellī), ChWdW9 774b (snellī), EWAhd 8, 564; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

snellīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. snellīhho*

*snellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. snellīhho*

snellīhho* 1, snellīcho, ahd., Adv.: nhd. „schnellich“, schnell, rasch, sofort, voller Eifer; ne. rapidly; ÜG.: lat. strenue MF; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. strenue?; E.: s. snel, līh (3); W.: mhd. snellīche, schnellīche, Adv., „schnellich“, rasch, plötzlich, sofort, schnell; nhd.? (ält.) schnellich, Adv., „schnellich“, schnell, DW 1309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1580 (snellîhho), ChWdW9 774b (snellīhho), EWAhd 8, 564

snello 7, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch, sofort, unverzüglich, sich in kurzer Zeit vollziehend; ne. rapidly; ÜG.: lat. cito N, O; Q.: N, O (863-871); E.: s. snel; W.: mhd. snelle, Adv., schnell, rasch; nhd. schnell, Adj., Adv., rasch, schnell, DW 15, 1286; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1580 (snello), ChWdW9 774b (snello), EWAhd 8, 564

snēo 22, snē, ahd., st. M. (wa): nhd. Schnee; ne. snow (N.); ÜG.: lat. (moles nova) (= mihhiles snewes last) Gl, nix Gl, N, NGl, O, T, (nix) N; Hw.: vgl. anfrk. snēo*, as. snêo; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *snaiwa-, *snaiwaz, *snaigwa-, *snaigwaz, st. M. (a), Schnee; s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; W.: mhd. snē, st. M., Schnee; nhd. Schnee, M., Schnee, DW 15, 1222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1580 (snêo), ChWdW8 271a (snēo), ChWdW9 776a (snēo), EWAhd 8, 564; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

snēofaro* 1, ahd., Adj.: nhd. schneefarben, schneeweiß; ne. snow-white (Adj.); ÜG.: lat. nivalis Gl; Hw.: s. snēfaro*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nivalis?; E.: s. snēo, faro; W.: mhd. snēvar, Adj., schneeweiß; nhd. schneefarb, Adj., schneefarbig, schneefarben, DW 15, 1231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1581 (snêofaro), EWAhd 8, 566

snēolīh* 2, snēlīh*, ahd., Adj.: nhd. Schnee..., schneebedeckt; ne. snow..., snow-capped; ÜG.: lat. ninguidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nivalis?; E.: s. snēo, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1582 (snêolîh), EWAhd 8, 567

snēowazzar* 2, snēwazzar*, ahd., st. N. (a): nhd. Schneewasser, Schmelzwasser; ne. snow-water; ÜG.: lat. (aqua brumosa) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. aqua brumosa?; E.: s. snēo, wazzar; W.: mhd. snēwazzer, st. N., Schneewasser, Schmelzwasser; nhd. Schneewasser, N., Schneewasser, Wasser aus geschmolzenem Schnee, DW 15, 1242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1582 (snêouuazzar), EWAhd 8, 567

snepf 6, sneph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. (avis) Gl, (bitrisculus) Gl, (ficedula) Gl; Hw.: s. snepfa, snepfo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. snepfo; W.: nhd. Schnepf, M., Schnepfe, DW 15, 1312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1582 (snepha/sneph), EWAhd 8, 567

*snepfa, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); Hw.: s. ahd. snepfa; Q.: trient. sgneffa, schnippisch, spitzmäulig

snepfa 35, snepha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. (avis) Gl, (bitrisculus) Gl, ficedula Gl, (onocrotalus) Gl; Hw.: s. snepf, snepfo, lang. *snepfa; vgl. as. sneppa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), ON, PN; E.: germ. *snipō-, *snipōn, *snippō-, *snippōn, sw. F. (n), Schnepfe; W.: nhd. Schnepfe, F., Schnepfe, ein Sumpfvogel, DW 15, 1313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1582 (snepha), ChWdW9 774b (snepfa), EWAhd 8, 567; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269)

snepfilezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. snepflizzen*

snepflizzen* 1, snephlizzen*, sneflizzōn*, snepfilezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schluchzen, röcheln; ne. sob (V.); ÜG.: lat. singultare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, lautmalerisch?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1572 (sneflizzôn), EWAhd 8, 570

snepfo 5, snepho, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. (ficedula) Gl; Hw.: s. snepf, snepfa; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *snippan, *snippōn, sw. M. (n), Schnepfe; W.: mhd. snepfe, sw. M., Schnepfe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1582 (snepha/snepho), EWAhd 8, 570

sneph, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. snepf

snepha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. snepfa

snephlizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. snepflizzen*

snepho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. snepfo*

*snerahan?, *snerhan?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bi-, gi-, in-; E.: germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?

snerahiling* 1, snerhiling*, ahd., st. M. (a): nhd. zugeschnürter Stiefel, Schnürstiefel, grober Schnürschuh; ne. laced boot; ÜG.: lat. pero (M.)? Gl, (peronatus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. peronatus?; E.: s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1584 (snerahiling), EWAhd 8, 573

snerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. schrumpfen, runzeln, runzelig machen, in Falten legen; ne. dwindle; ÜG.: lat. corrugare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, zisamane-, zisamanebi-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *snerpan, st. V., schrumpfen, zusammenziehen; s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: mhd. snerfen, st. V., sich biegen, sich krümmen, einschrumpfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1584 (snerfan), ChWdW9 774b (snerfan), EWAhd 8, 573; Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (Mitte 9. Jh.), TrT26a = Freisinger Eutych-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

snerhiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. snerahiling*

sneuot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1858 (sneuot); Son.: anfrk.?

snēwag* 2?, snēwīg*, ahd., Adj.: nhd. schneeig, schneebedeckt; ne. snowy, snow-capped; ÜG.: lat. nivalis Gl; Hw.: vgl. as. snēgig*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. nivalis?; E.: s. snēo; W.: mhd. snēwic, snēwec, Adj., schneeig, verschneit; nhd. schneeig, Adj., schneeig, DW 15, 1236; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1585 (snêuuag), ChWdW8 271a (snēwag), EWAhd 8, 576

snēwazzar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snēowazzar*

snēwīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. snēwag*

snēwīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schneeig, schneebedeckt; ne. snowy, snow-capped; ÜG.: lat. ninguidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ninguidus?; E.: s. snēo

snez 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. (melanurus) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.)

snezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. snizzunga*

snic..., ahd.: Vw.: s. snih...

snichizzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. snihhizzunga*

*snīda?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schneiden; ne. cutting (N.); Vw.: s. umbi-

snīdan* 49, ahd., st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen (V.), zuschneiden, beschneiden, zurückschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, zerhauen (V.), herausschneiden, beseitigen; ne. cut (V.), mow (V.); ÜG.: lat. abscidere Gl, attondere Gl, caedere C, Gl, concidere Gl, descindere Gl, desecare Gl, dissecare Gl, dolare Gl, (excidere) Gl, ferire Gl, findere Gl, incidere Gl, metere Gl, WH, polire Gl, potare (= snīdan Fehlübersetzung)? Gl, putare Gl, resecare Gl, scindere Gl, secare Gl, sectare (V.) (2) Gl, stringere Gl, succidere (V.) (1) N, tondere Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, bi-, dana-, fir-, gi-, ir-, umbi-, untar-, ūzir-, zi-, zisamanegi-; Hw.: vgl. anfrk. *snīthan?, as. snīthan; Q.: C, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, PN, WH; E.: germ. *sneiþan, st. V., schneiden; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?; W.: mhd. snīden, st. V., schneiden, verwunden; nhd. schneiden, st. V., schneiden, DW 15, 1252; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1586 (snîdan), ChWdW8 270b (snīdan), ChWdW9 774b (snīdan), EWAhd 8, 577; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

snīdunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schneidung“, Schnitt, Schnittfläche?, Einschnitt?, Verbindungsstelle?; ne. cut surface; ÜG.: lat. (commissura) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. snīdan; W.: mhd. snīdunge, snītunge, st. F., Schneidung; nhd. (ält.) Schneidung, F., „Schneidung“, DW 15, 1281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1594 (snîdunga), EWAhd 8, 583

snīgan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. snīwan*

snihhizzunga* 1, snichizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. singultus?; E.: s. germ. *snakutjan, sw. V., schluchzen; germ. *snukatjan, sw. V., schluchzen; idg. (vgl. Falk/Torp 519); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1586 (snichzungu)

sniomo, ahd., Adv.: Vw.: s. sniumo

*snipfen?, *sniphen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schauen; ne. look (V.); Vw.: s. nidar-

snīpnasīg* 2, ahd., Adj.: nhd. stumpfnasig, stulpnasig, stupsnasig, plattnasig; ne. snub-nosed; ÜG.: lat. narem pressam habens Gl, simus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. simus?; E.: s. nasa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1594 (snîpnâsîg), EWAh d8, 583

snit 9, ahd., st. M. (i): nhd. Schnitt, Abschneiden, Einschneiden, Wunde, Ernte, Verletzung, Schnittverletzung, Biss; ne. cut (N.), wound (N.), harvest (N.); ÜG.: lat. concisio Gl, (laceratio) Gl, messis Gl, (nixa)? Gl, talio Gl, vulnus Gl; Vw.: s. o-, in-, reba-, umbi-; Hw.: vgl. as. *snid?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *snidi-, *snidiz, st. M. (i), Schnitt; s. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; W.: mhd. snit, st. M., Schnitt, Wunde, Ernte; nhd. Schnitt, M., Schnitt, Handlung und Ergebnis des Schneidens, DW 15, 1344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1595 (snit), ChWdW9 775b (snit), EWAhd 8, 585; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

snita 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Schnitte, Bissen, abgeschnittenes Stück, Mundbissen, Abschnitt, Schnitt, eine Pflaumenart; ne. slice (N.), bit (N.) (2); ÜG.: lat. buccella Gl, NGl, N, lisca? Gl, segmentum Gl, torta (F.) Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: s. *sneita; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. buccella?, torta?; E.: s. snīdan, snit; W.: mhd. snite, sw. F., „Schnitte“, Schnitt, Hieb; nhd. Schnitte, F., Schnitte, abgeschnittenes flaches Stück, DW 15, 1351; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1595 (snita), ChWdW9 775b (snita), EWAhd 8, 586

snitaīsarn* 1, snitīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. Schnitteisen, scharfes Schneidemesser, Skalpell; ne. carving iron, carving-knife; ÜG.: lat. scalpellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. scalpellum?; E.: s. snit, snīdan, īsarn; W.: nhd. Schnitteisen, N., Schnitteisen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1599 (snitîsarn), EWAhd 8, 587

snitalouh* 24, snitilouh*, ahd., st. M. (a): nhd. Schnittlauch; ne. chives (Pl.); ÜG.: lat. brittola Gl, cepa Gl, cepa minor Gl, eruca (= snitalouh Fehlübersetzung) Gl, porrum Gl, porrum sectile Gl, porrus Gl, (sisymbrium)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. porrum sectile?; E.: s. snit, snīdan, louh; W.: mhd. snitlouch, st. M., Schnittlauch; nhd. Schnittlauch, M., Schnittlauch, Lauch mit binsenförmigen Blättern, DW 15, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1598 (snitilouh), ChWdW9 543a (snitilouh), EWAhd 8, 586; Son.: Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

snitamezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snitamezzisahs*

snitamezzisahs* 3, snitamezzirahs*, snitimezzirahs*, snitimezziras*, snitimazsahs*, snitimezzir*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schnittmesser“, Messer (N.), scharfes Schneidewerkzeug, Sense, Sichel, Skalpell; ne. carving-knife, knife (N.); ÜG.: lat. falx Gl, (laniena) Gl, scalpellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scalpellum?; E.: s. snit, snīdan, mezzisahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1599 (snitimezzira[h]s), EWAhd 8, 587

*snitanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: s. snita

snitazīt* 1, snitizīt*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Schnittzeit“, Zeit zum Beschneiden der Bäume und Weinstöcke; ne. time of cutting; ÜG.: lat. tempus putationis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tempus putationis?; E.: s. snit, snīdan, zīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1600 (snitizît), ChWdW9 775b (snitizīt), EWAhd 8, 587; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*sniti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-; Hw.: vgl. as. *snidi?

snitilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schnittlein“, Stückchen, abgeschnittenes Stück, Mundbissen; ne. slice (N.), bite (N.); ÜG.: lat. buccella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. buccella?; E.: s. snit; W.: nhd. Schnittlein, N., Stückchen, Bisschen, DW 15, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1597 (snitilin), EWAhd 8, 586

snitiling* 28, ahd., st. M. (a): nhd. „Schnittling“, Zweig, abgeschnittenes Reis, Setzling, Trieb, Schössling, Rute; ne. twig (N.); ÜG.: lat. palmes Gl, plavita Gl, propago Gl, ramus Gl, sarmentum Gl, surculus Gl, talea Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. snit, snīdan; W.: nhd. Schnittling, M., „Schnittling“, abgeschnittenes Stück, abgeschnittener junger Schoss, DW 15, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1597 (snitiling), ChWdW9 775b (snitiling), EWAhd 8, 586; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

snitilouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. snitalouh*

snitimazsahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snitamezzisahs*

snitimezzir*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snitamezzisahs*

snitimezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snitamezzisahs*

snitimezziras*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snitamezzisahs*

snitīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snitaīsarn*

snitizīt*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. snitazīt*

*snitnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, umbi-

snitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, abschneiden, wegschneiden; ne. cut (V.); ÜG.: lat. (tinsere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. snit, snīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1600 (snitôn), EWAhd 8, 587

sniumen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. beschleunigen, sich beeilen; ne. accelerate; ÜG.: lat. accelerare Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *sniumen; Q.: Gl (um 1100); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. accelerare?; E.: germ. *sneumjan, sw. V., eilen; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1600 (sniumen), EWAhd 8, 587

sniumi* 6?, ahd., Adj.: nhd. schnell, gewandt, geschickt, rasch, plötzlich, sofortig, sich in kurzer Zeit vollziehend, bereit, schnell handelnd, schlau; ne. quick (Adj.), agile; ÜG.: lat. celer Gl, citatus Gl, citus Gl, vafer Gl; Hw.: vgl. anfrk. *sniumi?, as. sniumi; Q.: Gl (765); E.: germ. *sneuma-, *sneumaz, *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1600 (sniumi), ChWdW8 271a (sniumi), ChWdW9 776a (sniumi), EWAhd 8, 587

sniumī 2, sniumīn, ahd., st. F. (ī, īn): nhd. Schnelligkeit, Gewandtheit, Hurtigkeit, Behendigkeit, unbehinderter Fortgang; ne. quickness; ÜG.: lat. pernicitas Gl, (provectus) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pernicitas?; E.: germ. *sneumī-, *sneumīn, sw. F. (n), Schnelligkeit; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; s. ahd. sniumi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1601 (sniumî[n]), ChWdW9 776a (sniumī), EWAhd 8, 591; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

sniumida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnelligkeit, Regsamkeit, Flinkheit; ne. velocity; ÜG.: lat. (capacitas) Gl, celeritas Gl, (efficacia) Gl, velocitas B; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. celeritas?, velocitas?; E.: germ. *sneumiþō, *sneumeþō, st. F. (ō), Schnelligkeit; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; s. ahd. sniumi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1601 (sniumida), ChWdW8 271a (sniumida), ChWdW9 776a (sniumida), EWAhd 8, 591

sniumīn, ahd., st. F. (ī, īn): Vw.: s. sniumī

sniumo 22, sniomo, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch, schleunig, unverzüglich, sogleich, sofort, auf der Stelle; ne. rapidly; ÜG.: lat. capacitas (= sniumo zālōntī) Gl, celeriter Gl, cito B, citato Gl, citius Gl, confestim Gl, (cursu rapido) (= sniumo loufit) Gl, extemplo Gl, mox Gl, propere Gl, quantocius (= sniumōr) Gl, (sensim) Gl, (velocior) Gl, velociter B, C, Gl; Hw.: s. sliumo; vgl. anfrk. sniumo, as. sniumo, sliumo; Q.: B, C, GB, Gl (765), O; E.: s. sniumi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1601 (sniumo), ChWdW8 271a (sniumo), ChWdW9 775b (sniumo), EWAhd 8, 583, EWAhd 8, 591; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sniumōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, beschleunigen, sich beeilen, schnell machen; ne. hurry (V.), accelerate; Vw.: s. fir-; E.: germ. *sneumōn, sw. V., sich beeilen; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1603 (sniumôn)

snīwan* 3, snīgan*, ahd., st. V. (1b): nhd. schneien; ne. snow (V.); ÜG.: lat. ningere Gl; Vw.: s. *fir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *sneigwan, st. V., schneien; idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; W.: mhd. snīwen, st. V., schneien; nhd. schneien, sw. V., schneien, Schnee geben, als Schnee fallen, DW 15, 1282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1603 (snîuuan), ChWdW8 271a (snīwan), EWAhd 8, 592

sniz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschnittenes, Gemahlenes, abgeschnittenes Stück; ne. something cut (N.), something milled; ÜG.: lat. (oryza) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. snizzen; W.: mhd. sniz, st. M., Schnitt; nhd. Schnitz, M., „Schnitz“, Schnitzen, kleines abgeschnittenes Stück, DW 15, 1358; R.: sniz kornes?: nhd. Staubmehl von gemahlenen Getreidekörnern; ne. flour of ground grains; ÜG.: lat. oryza Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1603 (sniz), EWAhd 8, 595

snizzari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. snizzāri

snizzāri 3, snizzari, ahd., st. M. (ja): nhd. Schnitzer, Bildhauer, Figurenschnitzer; ne. carver; ÜG.: formator Gl, plastes Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. sculptor?; E.: s. snizzen; W.: mhd. snitzære, st. M., Schnitzer; nhd. Schnitzer, M., Schnitzer, einer der schnitzt, DW 15, 1365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1604 (snizzâri), EWAhd 8, 595

*snizzen?, ahd., sw. V. (1)?: nhd. schnitzen; ne. carve; Vw.: s. in-?, int-; Q.: PN; E.: germ. *snittōn?, sw. V., schnitzen; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974

snizzunga* 1, snezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schnitzung“, Einschnitt, Schnitt, Schneiden (N.); ne. „carving“ (N.), cut (N.); ÜG.: lat. segmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. segmentum; E.: s. snizzen; W.: nhd. (ält.) Schnitzung, F., „Schnitzung“, DW 15, 1369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1604 (snizzunga), EWAhd 8, 595

*snodi?, ahd., Adj.: nhd. geschoren, verächtlich, schnöde; ne. shaved, contemptuous; Q.: s. Kluge s. v. schnöde

snopfezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. snopfizzen*

snopfezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. snopfizzunga*

snopfizzen* 1, snophizzen*, snopfezzen*, snophezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufseufzen, schluchzen; ne. sigh (V.), sob (V.); ÜG.: lat. singultus (= snopfizzen subst.) Gl; Hw.: s. snepflizzen*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. singultare?; E.: s. germ. *snup-, *snupp-, V., schnauben?; idg. (vgl. Falk/Torp 525); W.: mhd. snupfezen, snüpfezen, snopzen, snopezen*, sw. V., schnaufen, schluchzen; nhd. (bair.) schnupfezen, schnopfezen, sw. V., schluchzen, DW 15, 1390; R.: snopfizzen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Schluchzen; ne. sobbing; ÜG.: lat. singultus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1605 (snophezzen), EWAhd 8, 596

snopfizzunga* 2, snophizzunga*, snopfezzunga*, snophezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen, Röcheln; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. singultus?; E.: s. snopfizzen; L.: EWAhd 8, 599

*snopflizzōn?, *snophlizzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. snoflition*; E.: s. germ. *snu-, V., schnauben, prusten; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971

snophezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. snopfizzen*

snophezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. snopfizzunga*

snophizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. snopfizzen*

snophizzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. snopfizzunga*

snora 13, snura, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); ne. daughter-in-law; ÜG.: lat. nurus Gl, N; Hw.: s. snur; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *snuzō, st. F. (ō), Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); idg. *snusós, F., Schwiegertochter, Pokorny 978; W.: s. mhd. snuor, st. F., Schnur (F.) (2), Sohnes Frau; nhd. (ält.) Schnur, F., Schwiegertochter, Schnur (F.) (2) DW 15, 1394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1609 (snur/snora), EWAhd 8, 599

snottar* 2, ahd., Adj.: nhd. klug, umsichtig; ne. wise (Adj.); ÜG.: lat. prudens MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), PN; E.: s. germ. *snutra-, *snutraz, Adj., weise, klug?; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1605 (snottar), ChWdW9 776a (snottar), EWAhd 8, 599

snottarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. snottarlīhho

*snottarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. snottarlīhho*

snottarlīhho 1, snottarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. klug, weise, in kluger Weise, auf kluge Weise; ne. wisely; ÜG.: lat. utiliter MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. utiliter?; E.: s. snottar, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1606 (snotarlîhho), ChWdW9 776a (snottarlīhho), EWAhd 8, 600

snūda* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Spott, Hohn; ne. mockery; ÜG.: lat. subsannatio N; Vw.: s. nase-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *snuþ-, V., schnauben, schnauzen; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1606 (snûda), EWAhd 8, 601

snūden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. spotten, verspotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare NGl; Vw.: s. nase-, ūz-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *snuþ-, V., schnauben, schnauzen; s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: mhd. snūden, st. V., spotten, schnauben; nhd. (ält.-dial.) schnuden, sw. V., schnauden (ält.), DW 15, 1205, 1383; schnauden (ält.), sw. V., schnauden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1606 (snûden), EWAhd 8, 603

snūderāta 1, snudirāta, ahd., st. F. (ō): nhd. Schleimfluss, Katarrh, Schnupfen (M.); ne. catarrh; ÜG.: lat. catarrhus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. catarrhus?; E.: s. snūden; s. germ. *snuþō-, *snuþōn, *snuþa-, *snuþan, Sb., Schnupfen; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: mhd. snudert, st. F., Katarrh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1606 (snudirâta), EWAhd 8, 604

snudirāta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. snūderāta

snuflizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schluchzen; ne. sob (V.); ÜG.: lat. singultare Gl; Q.: Gl; E.: s. germ. *snup-, *snupp-, V., schnauben?; idg. (vgl. Falk/Torp 525); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1607 (snuflizzen)

snuoba 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Binde, Halskette, Kette (M.) (2), Halsband, Halsschnur, Kopfband, Band (N.); ne. bandage (N.), necklace; ÜG.: lat. fila gemmarum Gl, vitta Gl; Hw.: vgl. as. snōva*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *snōdō, st. F. (ō), Binde, Schnur (F.) (1); idg. *snōto-, Sb., Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1607 (snuoba), ChWdW9 776a (snuoba), EWAhd 8, 604; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

snuobil*? 1, ahd., st. M.: nhd. Halskettchen, Halsschnur; ne. little chain (N.), little necklace; ÜG.: lat. murenula Gl; Hw.: s. snuobilīn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. snuoba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1607 (snuobil)

snuobilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuobilīn*

snuobilīn* 4, snuobilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kettlein, Kettchen, kleine Halskette, Halskettchen, Halsschnur; ne. little chain (N.), little necklace; ÜG.: lat. catenula Gl, murenula Gl; Hw.: s. snuobil*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. murenula?; E.: s. snuoba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1607 (snuobilî[n]), ChWdW9 776a (snuobilīn), EWAhd 8, 605; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

snuor 9, ahd., st. F. (i): nhd. Schnur (F.) (1), Faden, Binde, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1), Band (N.); ne. string (N.); ÜG.: lat. (ansa) Gl, fibula Gl, filum Gl, instita Gl, (lineolus) Gl, resticula Gl, (verbera fundae)? Gl; Vw.: s. fahs-, hār-, huotil-, huotilīnes-, slingar-, webbi-, zimbar-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *snōrō, st. F. (ō), Schnur (F.) (1); s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; W.: mhd. snuor, st. F., Schnur (F.) (1), Band (N.), Seil; nhd. Schnur, F., Schnur (F.) (1), DW 15, 1396; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1608 (snuor), EWAhd 8, 605

snuora* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schnur (F.) (1), Schlaufe; ne. string (N.); ÜG.: lat. ansula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. snuor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1608 (snuora), EWAhd 8, 608

*snuoren?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnüren; ne. lace (V.); Vw.: s. fir-

snuoricheling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. snuorihheling*

snuorihheling* 1, snuoricheling*, snuorihiling*, ahd., st. M. (a)?: nhd. zugeschnürter Stiefel, Schnürstiefel, grober Schnürschuh; ne. laced up boot; ÜG.: lat. pero (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch lat. pero?; E.: s. snuor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1608 (snuorihiling), EWAhd 8, 609

snuorilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuorilīn*

snuorilīn* 4, snuorlīn*, snuorilī*, snuorlī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schnürlein“, kleine Halskette, Halskettchen, Halsschnur, Kettchen; ne. „little string“, little necklace; ÜG.: lat. catenula Gl, catenula teres Gl, murenula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. murenula?; E.: s. snuor; W.: mhd. snüerelīn, snüerlin, st. N., Schwiegertöchterlein, kleine Schnur (F.) (2); nhd. Schnürlein, N., Schnürlein, Schnürchen, DW 15, 1412; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1609 (snuorilî[n]), EWAhd 8, 609

snuorlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuorilīn*

snuorlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuorilīn*

*snuorling?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. snōrling*

snupfilezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. snupflezzen*

snupflezzen* 1, snuphlezzen*, snupfilezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schluchzen; ne. sob (V.); ÜG.: lat. singultus (= snupflezzenti subst.?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. singultare?; E.: s. germ. *snup-, *snupp-, V., schnauben?; idg. (vgl. Falk/Torp 525)

snuphlezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. snupflezzen*

snur 11, ahd., st. F. (i): nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2), Stiefmutter; ne. daughter-in-law; ÜG.: lat. noverca Gl, nurus Gl, T; Hw.: s. snora; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. snora; W.: mhd. snur, st. F., Sohnes Frau; nhd. (ält.) Schnur, F., Schnur (F.) (2), Schwiegertochter, DW 15, 1394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1609 (snur), ChWdW8 271b (snur), ChWdW9 776b (snur), EWAhd 8, 609; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

snura, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. snora

*snurihha?, *snuricha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); ne. daughter-in-law; Q.: s. Kluge s. v. Schnur (F.) (2)

snurring* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gaukler, Witzbold, Tor (M.), Narr, Possenreißer, Schelm; ne. juggler; ÜG.: lat. scurra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *snerr-, sw. V., schnarren?; idg. *sner- (1), *ner- (4), V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; W.: s. mhd. snürrinc, st. M., Possenreißer, Tor (M.), Narr; s. nhd. (ält.) Schnürring, M., Possenreißer, DW 15, 1422; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1610 (snurring), EWAhd 8, 614

snuz 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rotz, Nasenschleim, Schnupfen (M.)?; ne. snot (N.); ÜG.: lat. (catarrhus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *snutta, Sb., Rotz; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: mhd. snuz, st. M., Nasenverstopfung, Katarrh; nhd. (ält.-dial.) Schnutz, M., Nasenschleim, DW 15, 1425; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1610 (snuz), EWAhd 8, 618

snūza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers; ÜG.: lat. emunctorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. emunctorium?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 776b (snūza), EWAhd 8, 618; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

snūzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnäuzen, schneuzen, putzen, den Docht kürzen, betrügen; ne. blow o.’s nose; ÜG.: lat. emungere Gl, nares purgare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *snūtjan, sw. V., schneuzen; s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: nhd. schneuzen, sw. V., schnäuzen, schneuzen, die Nase reinigen, den Rotz ausschnaufen, DW 15, 1322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 16010 (snûzen), EWAhd 8, 618

snūzila*? 1, snuzzila*?, snūzzila*?, snuzzil*?, snūzzil*?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers; ÜG.: lat. emunctorium Gl; Hw.: s. snuzza; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. emunctorium?; E.: s. snūza; L.: ChWdW9 776b (snūzila), EWAhd 8, 621; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

snūzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lichtputze, Dochtschere, Nasenputzen, Schnäuzen, Schneuzen?; ne. snuffers; ÜG.: lat. emunctorium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. emunctorium?; E.: s. snūza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1612 (snûzunga), EWAhd 8, 621

snuzza 2, snūzza, ahd., st. F. (ō): nhd. Dochtschere, Lichtputze; ne. snuffers; ÜG.: lat. emunctorium Gl; Hw.: s. snūzila*; Q.: Gl; I.: Lsch. lat. emunctorium?; E.: s. snūza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1612 (snuzza)

snūzza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. snuzza

snuzzil*?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. snūzila*?

snūzzil*?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. snūzila*?

snuzzila*?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. snūzila*?

snūzzila*?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. snūzila*?

4110 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr; ne. so, as, when; ÜG.: lat. acsi (= inti sō) B, adeo N, amen (= sō sī) B, at Gl, autem (= sō ouh sō) Gl, (consequens) N, cum Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, circiter (= sō wio) Gl, (deinceps) N, (dum) N, dum (= nu sō) I, eo modo N, ergo N, NGl, esse et non (= sō inti sō) Gl, esto (= sī sō) Gl, (et) Gl, MF, N, NGl, T, (etenim) Gl, T, (etiam) B, N, fere (= sō wio) Gl, ferme (= sō wio) Gl, (hic) (Pron.) B, I, hoc modo N, huiusmodi N, iam N, igitur N, ita B, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, WK, itaque Gl, N, item B, I, N, (modo) MF, postquam N, (prorsus) Gl, prout T, qualis N, OG, T, quam (= wio filu sō) Gl, quam magis (= sō filu) Gl, (quamdiu) MF, T, quando (= sō wanne sō) Ph, quanto ... tanto (= sō ... sō) T, (quantum) N, T, quantus (= sō filu) Gl, quantus (= sō filu sō) B, (quare) N, quasi Gl, I, MF, N, NGl, T, WH, (quemadmodum) N, (qui) I, MF, N, O, quicumque (= sō wer sō) Gl, quilibet (= sō welīh sō) Gl, (quod) NGl, quolibet (= sō wara sō) Gl, (quot) T, quotiens (= sō ofto) B, Gl, I, N, T, (quotquot) MF, T, (secundum) N, (sed) N, si B, PG, (T), sic B, C, Gl, KG, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, PG, Ph, PT=T, T, WH, sicut B, GP, I, LB, MF, MH, N, O, Ph, PT=T, T, WK, sicut et (= selbo sō) MF, similiter NGl, (siquidem) MF, (sive) Gl, LB, (talis) I, N, OG, Ph, tam B, Gl, N, tamdiu (= sō lango) B, tamquam MF, N, tantum B, N, NGl, O, T, tantus (= sō filu) B, tantus (= sō mihhil) MH, tantus (= sō wedar sōso) I, (tot) N, T, totidem (= sō manage) Gl, tunc N, O, (ubi) N, usque adeo (= sō filu) Gl, ut B, Gl, I, MF, (MH), N, NGl, O, Ph, T, (utique) NGl, utpote (= sō ih wāniu) Gl, vel MF, velut MH, O, verbotenus (= sō ist giwisso) Gl; Vw.: s. al-, io-, sama-, sār-, selb-, selbo-, sō-, sōwanne-, wara-, welīh-; Hw.: s. sōdannesō*, sōwannesō, sōwarasō, sōwāzsō, sōwedarsōso, sōwelīhsō, sōwersō; vgl. anfrk. sō, as. sō; Q.: AB, B, BB, BG, C, Ch, DH, FB, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GSp, Hi, I, JB, KG, L, LB, LN (?), M, MB, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, StE, T, TC, TS, W, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *swē, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sō, Adv., so, deshalb, dann, als; nhd. so, Adv., Konj., so, DW 16, 1341; R.: sō daz: nhd. damit, so dass; ne. so that; ÜG.: lat. ita ut MF, T; R.: sō eigi ih guot: nhd. in der Tat, durchaus; ne. indeed; ÜG.: lat. utique NGl; R.: sō ērist: nhd. sobald, als, nachdem; ne. when, after; R.: sō filu: nhd. so viel wie, um so viel, sofern, soweit; ne. as much as, in as much as, as far as; ÜG.: lat. adeo Gl, quam magis Gl, quantus Gl, totidem Gl; R.: sō fram: nhd. insofern, soweit, soweit wie; ne. as far as; R.: sō fram sō: nhd. insofern, soweit, soweit wie; ne. as far as; R.: sō lang: nhd. solange, wenn; ne. as long as; R.: sō lange: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. while (Konj.); R.: sō lango: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. while (Konj.); ÜG.: lat. quamdiu T; R.: sō lango sō: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. while (Konj.); ÜG.: lat. quamdiu Gl, MF, T; R.: sō ginōto: nhd. so sehr, so tief; ne. very much, very deep; R.: sō ofto sō: nhd. so oft wie, jedesmal wenn; ne. as often as; ÜG.: lat. quotiens B, Gl, I; R.: sō samalīh: nhd. ein ebensolcher, ebenso; ne. the same as; R.: mit sō samalīhhe: nhd. auf die gleiche Weise; ne. in the same way; R.: sō skaffan: nhd. schwanger; ne. pregnant; R.: sō sliumo: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; R.: sō sliumo sō: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; R.: sō gitān: nhd. solch, derartig; ne. such; ÜG.: lat. cetera talium (= daz sō gitāna) N; R.: al sō: nhd. wie, ganz wie, gleich wie, so wie; ne. just as; R.: der sō: nhd. der; ne. who; R.: daz sō: nhd. auf dass so; ne. so that; ÜG.: lat. ita Gl; R.: io sō: nhd. wie, so wie, ganz wie, genau so, ebenso wie, wie auch; ne. such as, just so; ÜG.: lat. quasi Gl, sicut Gl, (utputa) Gl; R.: sō welīh, sō hwelīh: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quaeque Gl; R.: io sō welīh, io sō hwelīh: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quisquis Gl; R.: io sō wer, io sō hwer: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. (cuiusque) Gl, quisque Gl; R.: io sō wanne, io sō hwanne: nhd. wann auch immer; ne. whenever; ÜG.: lat. quandoque Gl; R.: wio sō: nhd. wieso; ne. why; R.: welīhēr sō: nhd. irgendwelcher; ne. one of those; ÜG.: lat. cuiuscumque B; R.: sō ouh: nhd. denn; ne. because; ÜG.: lat. siquidem MF; R.: sō rado: nhd. schleunigst; ne. straight away; ÜG.: lat. quantotius Gl; R.: sō sama: nhd. ähnlich wie, so; ne. like (Konj.); ÜG.: lat. ceu Gl, et B, etiam B, item et B, quasi B, quoque B, similiter B, LF, tantumdem Gl, veluti B, Gl; R.: sō selb: nhd. ebenso, ganz wie; ne. like (Konj.); R.: sō selbo: nhd. gleichsam; ne. just as if; ÜG.: lat. ita MF; R.: sō wio, sō hwio: nhd. wieviel auch immer; ne. just how much; ÜG.: lat. circiter Gl, fere Gl, ferme Gl, quantislibet Gl; R.: sō ... alsō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō ... dō: nhd. als ... da; ne. when ... there; R.: sō ... io sō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō ... samasō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō ... sō: nhd. so ... wie, wenn ... dann, wie ... wenn, als ... da, ob ... oder, je ... desto; ne. so ... as, when ... then, as ... when, when ... there, whether ... or, the ... the; R.: sō ... sō io: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō ... sōsama: nhd. ebenso ... wie; ne. such as; R.: sō ... sōsō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō filu sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; ÜG.: lat. quantum B; R.: sō filu ... sō filu: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō filu sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; ÜG.: lat. sed ... quo N; R.: sō io ... sō: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: einwedar sō ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; R.: alsō ... sō: nhd. so ... wie, wie ... so, wie ... wenn, so ... so; ne. so ... as, as ... when; R.: sō selb sō: nhd. ebenso, gleichwie; ne. likewise; ÜG.: lat. sicut MF; R.: sō wanne sō, sū hwanne sō: nhd. wann immer, wenn immer, wann, wenn; ne. whenever, when; ÜG.: lat. utcumque Gl; R.: sō wār sō, sō hwār sō: nhd. wo auch immer, wo immer; ne. wherever; ÜG.: lat. ubicumque B; R.: sō wara sō, sō hwara sō: wohin auch immer; ne. wherever; R.: sō wedar sō, sō hwedar sō: nhd. wie auch immer; ne. however; R.: sō welīh sō, sō hwelīh sō: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. cuiusque Gl, qualecumque B, qualibet B, quicumque Gl, MF, quodlibet Gl; R.: sō wer, sō hwer: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quicumque Gl, MF; R.: sō wio sō, sō hwio sō: nhd. wie auch immer; ne. however; R.: samo sō: nhd. so ... wie, ebenso ... wie; ne. so ... as, such as ... as; R.: sama sō: nhd. ebenso, als ob; ne. likewise; ÜG.: lat. (ut) Gl, velut Gl; R.: sār sō: nhd. sobald, sobald wie; ne. once; R.: selb sō: nhd. wie, ganz wie, gleichsam, gleichsam als ob, als ob, wie wenn; ne. as it were, so to speak; R.: sōsama ... sō: nhd. ebenso ... wie; ne. such as ... as; ÜG.: lat. itaque Gl; R.: sōsama ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. such as ... as ... such as; ÜG.: lat. sicut ... sic MF; R.: sōsamasō ... sō: nhd. ebenso wie ... so; ne. such as ... so; R.: sōselb ... sō ... sō: nhd. ebenso ... wie ... so; ne. such as ... as ... so; ÜG.: lat. ut ... ut ... ut I; R.: sōlīhho sō: nhd. von der Art, wie; ne. like (Konj.); R.: sō sama ... sō: nhd. wie, ebenso wie; ne. like (Konj.); ÜG.: lat. sicut MF; R.: sō sama ... selb sō: nhd. ganz wie, gleichsam, gleichsam als ob, wie wenn; ne. just as if; R.: sō ... danne: nhd. wenn; ne. when; ÜG.: lat. quam si MF; R.: sō danne: nhd. sodann, wenn; ne. then; ÜG.: lat. dumtaxat Gl, ut Gl; L.: -Gasterstädt/Frings 8, 1613 (sô), ChWdW8 271b (sō), ChWdW9 776b (sō), EWAhd 8, 621; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

s.o 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1632 (s.o)

..so 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1632 (..so)

..s.o 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1632 (..s.o)

sōalso 1, ahd., Konj.: nhd. ebenso, ebenso wie; ne. such as; Q.: N (1000); E.: s. sō, also

soc, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sok

sockilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sokkilī

sockilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sokkilī

socscuoh*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sokskuoh*

sod* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Gesottenes“, „Siedendes“, gekochte Speise, Brühe, Suppe, Linsengericht; ne. boiled things, broth; ÜG.: lat. (edulium) Gl, ius (N.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sōth (1)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *sauþa-, *sauþaz, st. M. (a), Kochen, Sieden, Quelle, Brunnen; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, *h₂seut-, V., sieden, sich bewegen, aufwallen, Pokorny 914; W.: mhd. sōt, st. M., st. N., Sieden, Brühe, Gesottenes; nhd. Sod, M., Sieden, Siedendes, DW 16, 1394; L.: -Gasterstädt/Frings 8, 1632 (sod), ChWdW9 728b (sod), EWAhd 8, 625; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*sōd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *sōth (2)?

sōdanne* 3, ahd., Adv., Konj.: nhd. sodann, wenn; ne. then; ÜG.: lat. (cum) MF; Hw.: s. sōdannesō*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. sō, danne; W.: nhd. sodann, Adv., sodann, alsdann, DW 16, 1397

sōdannesō* 3, ahd., Adv., Konj.: nhd. so wenigstens nur; ne. at least only; ÜG.: lat. ita dumtaxat Gl, sine dubio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, danne

*sodmuosa?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *sothmōsa?

*Sodom?, ahd., Sb.=ON: nhd. Sodom; ne. Sodom; Hw.: s. *sodomolant?, *sodomoloiti?, *sodomorīhhi?; vgl. as. *Sodom?; E.: s. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen

sodomitico*, ahd., Adv.: Vw.: s. sodomitiko*

*sodomitik?, ahd., Adj.: Vw.: s. sodomitiko*

sodomitiko*, sodomitico*, ahd., Adv.: nhd. sodomitisch; ne. like a Sodomite; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. Sodomīticē; E.: s. lat. Sodomīticē, Adv., sodomitisch; vgl. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1633 (sodomitico)

*Sodomo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *-diot?, *-liuti?, *-rīhhi?; Hw.: vgl. as. *Sodomo?; E.: s. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen

*sodomodiot?, ahd., st. M.?, F.? (i)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. sodomothiod*

*sodomolant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sodomaland

*sodomoliuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?): Hw.: vgl. as. sodomoliudi*

*sodomorīhhi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. sodomarīki

soffōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. würzen, balsamieren, einbalsamieren; ne. spice (V.); ÜG.: lat. condire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. condire?; E.: s. germ. *suppōn, sw. V., einweichen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1634 (soffôn), ChWdW8 285b (soffōn), EWAhd 8, 625; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

soffuna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sufunna*

soffunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Würzung, Würze, Gewürz, Balsam, Mittel gegen Verwesung; ne. spice (N.); ÜG.: lat. condimentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. condimentum?; E.: s. soffōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1635 (soffunga), ChWdW8 285b (soffunga), EWAhd 8, 625; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sofmelo, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. sufmelo*

sofmuos*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sufmuos*

sofunna*, ahd., st. F.: Vw.: s. sufunna

*soga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bini-; Hw.: vgl. as. *soga?

sogma* 21 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Last; ne. burden (N.); Q.: Urk (726); E.: s. ahd. soum (2)

sōhwanne, ahd., Konj.: Vw.: s. sōwanne

sōhwannesō*, ahd., Konj.: Vw.: s. sōhwannesō*

sōhwannesōso*, ahd., Adv.: Vw.: s. sōwannesōso*

sōhwannesōsō*, ahd., Adv.: Vw.: s. sōwannesōso*

sōhwār*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōwār*

sōhwara*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōwara*

sōhwarasōso*, ahd., Konj.: Vw.: s. sōwarasōso*

sōhwarasōsō*, ahd., Konj.: Vw.: s. sōwarasōso*

sōhwarotsō*, ahd., Konj.: Vw.: s. sōwarotsō*

sōhwārsō*, ahd., Adv., Konj.: Vw.. s. sōwārsō*

sōhwārsōso*, ahd., Adv.: Vw.: s. sōwārsōso*

sōhwārsōsō*, ahd., Adv.: Vw.: s. sōwārsōso*

sōhwaz*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sōhwaz*

sōhwazsō*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sōwazsō*

sōhwazsōso*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sōwazsōsō*

sōhwazsōsō*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sōwazsōsō*

sōhwedar*, ahd., Indef.-Pron., Konj.: Vw.: s. sōwedar*

sōhwedarsō*, ahd., Konj.: Vw.: s. sōwedarsō*

sōhwedarsōso*, ahd., Konj.: Vw.: s. sōwedarsōso*

sōhwedarsōsō*, ahd., Konj.: Vw.: s. sōwedarsōso*

sōhwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sōwelīh*

sōhwelīhsō*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sōwelīhsō*

sōhwelīhsōso*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sōwelīhsōso*

sōhwelīhsōsō*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sōwelīhsōso*

sōhwer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sōwer*

sōhwersō*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sōwersō*

sōhwersōso*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sōwersōso*

sōhwersōsō*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sōwersōso*

sōhwio, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōwio*

sōhwiosō*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōwiosō*

sok 15, soc, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fußbekleidung, Schuh, leichter Schuh, Schlüpfschuh, Hausschuh, Strumpf, Gamasche, Schuhwerk; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. caliga Gl, cento (= filzīn sok) Gl, fico Gl, pedules (= sokka) Gl, soccus Gl; Vw.: s. bant-, fuoz-, līn‑; Hw.: vgl. as. sok*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. soccus; E.: s. lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; gr. *σοκχος (sokchos), συκχίς (sykchís), M., Art Schuh; Lw. aus dem Osten; W.: s. mhd. soc, st. M., sw. M., Socke; s. nhd. Socke, M., F., Socke, Socken, DW 16, 1389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1635 (soc), ChWdW9 780a (sok), EWAhd 8, 626; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

sokkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sokkilī

sokkilīn* 12, sockilīn*, sokkilī*, sockilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Söcklein“, Schühlein, kleiner Schuh, leichter Schuh, Hausschuh, Strumpf, Gamasche; ne. little shoe; ÜG.: lat. caligula Gl, crepida Gl, pedules Gl, pedules (= linīne sokkilīn) Gl, (pedulus)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. caligula?; E.: s. sok; W.: mhd. söckelīn, st. N., Söcklein; nhd. Söcklein, N. „Söcklein“, Söckchen; s. (ält.) Sockel, M., eine Art Schuhwerk, DW 16, 1393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1636 (sockilîn), ChWdW9 780a (sockilīn), EWAhd 8, 628; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

sokskuoh* 12, socscuoh*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schuh, leichter Schuh, Schlüpfschuh, Hausschuh; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. fico Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. soccus?; E.: s. sok, skuoh; W.: s. nhd. (pfälz.) Sockenschuh, M., ein wollener Hausschuh für den Winter, Pfälz. Wb. 6, 141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1637 (socscuoh), ChWdW9 761a (sokscuoh), EWAhd 8, 628; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

sol 10, sul*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Suhle, Schweinesuhle, Lache (F.) (1), Sumpfloch, sumpfige Stelle, Schlammloch, morastige Stelle, Wiesengrund; ne. slough (N.) (1), swamp (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, HM, ON, Urk, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), *selH-, Adj., schmutzig, grau, düster, dunkel, Pokorny 879; W.: mhd. sol, st. M., Kotlache; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1637 (sol), ChWdW9 780a (sol), EWAhd 8, 629; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

sola 34, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sohle, Fuß, Fußsohle, Sandale; ne. sole (N.) (1), foot (N.); ÜG.: lat. basis Gl, calcaneum Gl, calix (M.) (2) Gl, cernuus (M.) Gl, pars inferior pedis Gl, planta Gl, MH, plantarium (= sola Fehlübersetzung) Gl, sandalium Gl, solea Gl, N, solum (N.) N; Vw.: s. fuoz-; Hw.: vgl. as. sola*; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lw. lat. sola; E.: s. lat. sola, N. Pl., Böden, Fußsohlen; lat. solum, N., Boden, Fußboden, Fußsohle; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; W.: mhd. sole, sw. F., Schuhsohle; nhd. Sohle, F., Sohle, untere Fläche der Fußbekleidung und des Fußes, DW 16, 1408; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1638 (sola), ChWdW9 780a (sola), EWAhd 8, 631; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

solag* 3, ahd., Adj.: nhd. kotig, morastig, schmutzig; ne. dirty (Adj.); ÜG.: lat. sodes porcorum (= solag subst.)? Gl, volutabrum (= solag subst.) Gl; Hw.: vgl. as. solag; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), *selH-, Adj., schmutzig, grau, düster, dunkel, Pokorny 879; W.: nhd. (ält.) solig, sölig, Adj., „solig“, schmutzig, DW 16, 1451; R.: solag, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Suhle, Saulache; ne. muddy pool; ÜG.: lat. volutabrum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1640 (solag), EWAhd 8, 633

solagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen, sich suhlen, suhlen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. (natare) Gl, versari in volutabris Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. solag; W.: mhd. soligen, sw. V., mit Kot beschmutzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1640 (solagôn), ChWdW9 780a (solagōn), EWAhd 8, 633; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

solagunga* 2, solgunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suhle, Schweinesuhle, Saulache; ne. slough (N.) (1); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. volutabrum?; E.: s. solagōn; W.: nhd. (ält.) Sölung, F., Beschmutzung, Wälzen im Kot, DW 16, 1507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1640 (solagunga), EWAhd 8, 634

solampina* 2, ahd.?, F.?, Adj.?: nhd. Huhn?, weiblich?; ne. hen, female (Adj.); Hw.: vgl. anfrk. solampina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach ChWdW8 373a anfrk.

solari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. solāri

solāri 20, solari, soleri, solre, ahd., st. M. (ja): nhd. Obergeschoss, Söller, Saal, oberer Saal, Saal im Obergeschoss, Speisesaal, Raum zum Feiern, Dachgeschoss, Dachboden, Flachdach, Holzdecke, getäfelte Decke, Gerichtssaal; ne. loft (N.), top (N.), floor (N.); ÜG.: lat. aedificium altum Gl, cenaculum Gl, O, T, (deversorium) Gl, laquearia Gl, (praetorium) O, solarium (N.) Gl, (tristegum) Gl; Hw.: vgl. anfrk. solere*, solre*, as. sōlari; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *solari-, *solariz, st. M. (i), Söller, Dachboden; s. lat. sōlārium, N., der Sonne ausgesetzter Ort, flaches Dach, Söller, Terrasse; vgl. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: nhd. Söller, M., Söller, oberer Raum eines Hauses, Boden, DW 15, 1500; L.: ChWdW8 272b (solāri), ChWdW9 780a (solāri), EWAhd 8, 634; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

solen*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

soleri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. solāri

solgunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. solagunga*

*solidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

solidus 1, lat.-ahd., M.: nhd. Solidus; ne. solidus; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. lat. solidus, M., Goldmünze, Solidus; vgl. lat. solidus, Adj., gediegen, derb, fest, hart, dick; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, *solh₂u̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; L.: ChWdW9 780b (solidus)

solīh, ahd., Adj.: Vw.: s. sulīh

solīhheit*?, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. sulīhheit*?

solistrabo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. lügnerische Verleumdung; ne. denying (N.); Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht Zusammenhang mit nhd. Strafe?; Son.: nach ChWdW8, 374b anfrk.

solōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen, suhlen, sich suhlen, im Schmutz wälzen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. lavare Gl, lavare in volutabro Gl, (natare) Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. sol; W.: mhd. solen, soln, sw. V., mit Kot beschmutzen; nhd. (ält.) solen, sölen, sw. V., beschmutzen, sich im Schmutz wälzen, DW 16, 1449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1642 (solôn), ChWdW9 780a (solōn), EWAhd 8, 639; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

solre, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. solāri

solsadicum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Sonnensetzung, Auswartung; ne. „sunsetting“, fixing of a date; Q.: Urk; E.: s. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884

solsadire* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. auswarten, feststellen dass die Gegenpartei ihrem Versprechen zum vereinbarten Termin zu erscheinen nicht nachgekommen ist; ne. wait for till sunset; ÜG.: lat. placitum custodire? Urk; Q.: Formulae (6./7. Jh.), Urk; E.: s. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: ChWdW8 373b (solsadire)

solsadium* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Sonnensetzung“, Auswartung, Feststellung dass die Gegenpartei ihrem Versprechen zum vereinbarten Termin zu erscheinen nicht nachgekommen ist; ne. waiting (N.) for till sunset; Q.: Formulae (6./7. Jh.); E.: von lat. sol und sezzen; L.: ChWdW8 373b (solsadium)

solunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suhlung“, Suhle, Schweinesuhle, Saulache; ne. slough (N.) (1); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. volutabrum?; E.: s. solōn; W.: s. nhd. (ält.) Sölung, F., Beschmutzung, Wälzen im Kot, DW 16, 1507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1643 (solunga), EWAhd 8, 639

sonāre, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. sonniare*

sonest* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); Hw.: s. sonestis, sonista*; Q.: LThur (802); E.: s. sonestis

sonestis 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); ÜG.: ahd. stuot Gl; Hw.: s. sonest*; Q.: Gl (11. Jh.), Urk

sonista* 10, ahd.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); Hw.: s. sonest*; Q.: LRib, LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; L.: ChWdW8 373b (sonista); Son.: teilweise anfrk.?

so.n.ne* 1, ahd., V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (subicere)? Gl, (videre)? Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.)

sonniare* 4 und häufiger, sonāre, lat.-ahd.?, V.: nhd. pflegen, versorgen; ne. care (V.), nurse (V.); Vw.: s. ob-; Q.: Cap (779); E.: s. sunnis?, sunna (1)

sonniata* 5 und häufiger, lat.-ahd., F.: nhd. Versorgung; ne. care (N.); ÜG.: lat. exactio? Urk, redemptio? Urk, redditus? Urk; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. sonniare

sonorbair* 4, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Herdeneber; ne. herd-boar; ÜG.: lat. qui omnes alios verres in grege battit et vincit LLang; Q.: LLang (643)

*sopfa?, *sopha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

*sopfo?, *sopho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

sor..., ahd.: Vw.: s. swor...

*sōr?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sor

*sorēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; Hw.: s. *sōrēntlīh?; E.: germ. *sauzēn, *sauzǣn, sw. V., vertrocknen, verwelken, absterben; s. idg. *saus-, *sus-, V., trocken, dürr, Pokorny 880

*sōrēntlīh?, ahd., Adj.: nhd. „verwelklich“, verweslich; ne. withering (Adj.); Vw.: s. un-

sorga, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sworga*

sorgēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. sworgēn*

sorgfol*, ahd., Adj.: Vw.: s. sworgfol*

sorghaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. sworghaft*

sorghaftida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sworghaftida*

sorghafto*, ahd., Adv.: Vw.: s. sworghafto*

sorglīh, ahd., Adj.: Vw.: s. sworglīh*

sorglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. sworglīhho*

sorgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sworgōn*

sorgsam, ahd., Adj.: Vw.: s. sworgsam*

sorgsamī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sworgsamī*

sorgsamīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. sworgsamīg*

sorhos 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1655 (sorhos)

sōsa, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōso

sōsama 87, sōsamo, sō sama, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie; ne. so, as well (Adv.); ÜG.: lat. ceu Gl, etiam B, Gl, huiusmodi N, (idem) N, ita I, MF, WK, itaque Gl, item et B, (qualis) N, quam B, Gl, quasi B, Gl, quoque B, Gl, sed et B, sempiternum (Adv.) Gl, seu Gl, similiter B, LF, N, WK, siquidem et (= sōsama ouh nu) Gl, sive Gl, tam B, tantundem Gl, tantundem (= sōsama filu) Gl, totidem (= sōsama filu) Gl, totidem (= sō manage) Gl, velut B, Gl, veluti Gl; Hw.: s. sō; Q.: B, GB, Gl (765), I, LF, MF, N, O, StE, WK; E.: s. sō, sama; R.: sōsama ... sōsama: nhd. wie ... so; ne. as ... so, as ... so; R.: sōsama ... selbsō: nhd. ebenso ... wie; ne. just as ... as; R.: sōsama ... sō: nhd. ebenso ... wie; ne. just as ... as; R.: sāma ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... as ... just as; R.: sōselb ... sōsama: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... as ... just as; R.: sōselbsō ... sōsama: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1629 (sô sama)

sōsamasō* 16, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, wie, ebenso wie; ne. so, as well (Adv.); ÜG.: lat. cum I, ita I, quasi I, MF, sic I, sicut I, MF, WK, (sive) Gl; Hw.: s. sō; Q.: GB, Gl, I, MF, WK (790?); E.: s. sō, sama; R.: sōsamasō ... sō: nhd. ebenso wie ... so; ne. just as ... so; ÜG.: lat. quasi I; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1629 (sô sama sô), ChWdW8 248b (sō sama sō)

sōsamo, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōsama

sōse, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōso

sōselb* 16, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebenso, wie, ganz wie; ne. same as; ÜG.: lat. sic MF; Hw.: s. sō; Q.: MF, O, WK (790?); E.: s. sō, selb; R.: sōselb ... sō ... sō: nhd. ebenso ... wie ... so; ne. just as ... so ... so; R.: sōselb ... sōsama: nhd. ebenso wie ... ebenso; ne. just as ... just as; R.: sōsama ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... so ... just as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 411 (sô selb), 8, 1630 (sô selb)

sōselbo* 1, ahd., Konj.: nhd. gleichsam, gleichsam als ob; ne. so to say; ÜG.: lat. quasi MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. sō, selbo

sōselbsō 9, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie; ne. so to say; ÜG.: lat. et MF, quomodo non ... sed (= sōselbsō ni ... sō) MF, sicut MF; Hw.: s. sō; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. sō, selb, sō; R.: sōselbsō ... sōsama: nhd. ebenso wie ... ebenso; ne. just as ... just as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 411 (sô selb sō̆), 8, 1630 (sô selb sô)

sōso 187, sōsō, sōsa, sōse, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie; ne. so, if; ÜG.: lat. ac primum Gl, crebrius (= io sōso)? Gl, cum Gl, T, cum (= danne sōso) Ph, (et) GP, (gratia verbi) (= sōso kwidu) Gl, ita T, itaque Gl, prout B, C, quam Gl, quasi Gl, T, quemadmodum T, quod B, quomodo B, Gl, T, (quotiens) N, sic Gl, sicubi (= sōwār sōso) Gl, sicut APs, B, Gl, LF, O, T, tamquam B, tantum (= sōwedar sōso) Gl, ubi Gl, ut Gl, O, T, uti Gl, utpote Gl, velut T, verbotenus (= sōso kwidu) Gl; Vw.: s. sōwanne-, sōwār-, sōwaz-; Hw.: vgl. as. sōsō; Q.: APs, B, BG, C, FP, GB, Gl, GP, L, LF, MB, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OT, Ph, Psb, RB, SG, StE, T, TS, WK, WM; E.: s. sō; R.: sōsō ... selb: nhd. wie ... so; ne. whenever; R.: sōso ... sōso: nhd. ob ... oder; ne. whether ... or; R.: sōso ... sō: nhd. wie ... so, wenn ... dann; ne. as ... so; R.: sō ... sōso: nhd. so ... wie, wie ... so; ne. so ... as, as ... so; R.: sōso ērist: nhd. sobald; ne. as soon as; R.: al sōso: nhd. wie, ganz wie; ne. just as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1655 (sôsō̆), ChWdW8 272b (sōsō), ChWdW9 779b (sōsō), EWAhd 8, 647; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sōsō, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōso

soster (1), ahd., st. F. (er): Vw.: s. swester

*soster (2), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. soster*

*sotan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ir-, niuwi-, niuwiir-, ungi-; Hw.: s. siodan*

..sotit 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1657 (..sotit)

soto 1, sōto, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwür, Sodbrennen, Hitzewallung; ne. ulcer; ÜG.: lat. carbunculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. carbunculus?; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von siodan, EWAhd 8, 648; W.: mhd. sōte, sw. M., Wallen, Aufwallen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1567 (sôto), EWAhd 8, 648

sōto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. soto

sou* 6, ahd., st. N. (wa): nhd. Saft, Körperflüssigkeit, in der Natur enthaltene Flüssigkeit; ne. juice; ÜG.: lat. alimentum N, fluentum N, sucus Gl, venenum N; Vw.: s. slēhūn-; Hw.: vgl. as. sō*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *sawwa-, *sawwam, st. N. (a), Saft; idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1657 (sou), ChWdW9 781a (sou), EWAhd 8, 648; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)

souf 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brühe, Fleischsuppe, Suppe; ne. broth; ÜG.: lat. ius (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sūfan; W.: mhd. sūf, st. M., Trank, Seufzer; nhd. Sauf, M., Tätigkeit des Schlürfens, Suppe, Brühe, DW 14, 1875; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1658 (souf), EWAhd 8, 649

soufen 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertränken, ersäufen, versenken, stürzen, hineinstürzen; ne. drown, sink (V.), throw down; ÜG.: lat. demergere NGl, (flumen) N, (lacus) N, mergere N, subluere N; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: N (1000), NGl; E.: s. sūfan; W.: mhd. soufen, sw. V., untertauchen, versenken, tränken; nhd. (ält.) säufen, sw. V., saufen machen, DW 14, 1882; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1658 (soufen), EWAhd 8, 649

*soufi?, ahd., Adj.: Vw.: s. skif-; E.: germ. *-saupi-, *-saupiz, Adj., ersaufend, saufend; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

*soufī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. grunt-, skif-; E.: germ. *saupī-, *saupīn, sw. F. (n), Saufen, Ersaufen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

*soufīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. skif-; E.: germ. *saupīga-, *saupīgaz, Adj., ersaufend; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

*soufit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

*souga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bini-, gi-

sougen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. säugen, nähren, ernähren, stillen, Milch geben, saugen, mit Muttermilch aufziehen, geistig nähren; ne. nourish; ÜG.: lat. alere Gl, collactaneus (M.) (= gisougit subst.) Gl, iactare (= sougen Fehlübersetzung) Gl, lactare (V.) (1) Gl, O, T, nutrire N, papillam dare N, uberibus educare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sōgian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *saugjan, sw. V., säugen; idg. *seuk-, *sū̆k-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sougen, sw. V., säugen; nhd. säugen, sw. V., säugen, saugen, DW 14, 1891; R.: sougento, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. säugend); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1661 (sougen, sougento), ChWdW8 285b (sougen), ChWdW9 825a (sougen), EWAhd 8, 649

sougento, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Hw.: s. sougen

*sougo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bini-

soum (1) 49, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rand, Kante, Ufer, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, Schleppenkleid; ne. edge (N.), hem (N.) (1); ÜG.: lat. crepido Gl, dictio longa? Gl, extremitas Gl, fascia in fine vestimenti Gl, fimbria Gl, (finis) Gl, funiculus Gl, (labium)? Gl, lacinia Gl, limbus Gl, ora (F.) (1) Gl, ora vestimenti Gl, (syrma)? Gl; Hw.: vgl. as. sōm (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sauma-, *saumaz, st. M. (a), Saum (M.) (1), Naht; idg. *si̯ūmen-, Sb., Band (N.), Pokorny 915; s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, *sū-, *si̯eu̯H-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. soum, st. M., Saum (M.) (1); nhd. Saum, M., Saum (M.) (1), umgelegter und genähter Rand eines Stückes Zeug, DW 14, 1905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1663 (soum1), ChWdW8 273a (soum), ChWdW9 781b (soum), EWAhd 8, 650; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

soum (2) 22?, ahd., st. M. (a)?: nhd. Saum (M.) (2), Last, Bürde, Packtasche, Packsattel, von einem Lasttier getragenes Gepäck, Lasttier?; ne. burden; ÜG.: lat. (clitella)? Gl, (marsupium) Gl, onus Gl, (sagmus)? Gl, (sagma) Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl, stramentpsum equi Gl, lat.-ahd.? (filtrum)? Gl; Hw.: vgl. as. sōm (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sagma; E.: s. germ. *sauma, Sb., Saumtier; mlat. sauma, F., Last, Lastesel, Saumtier; vgl. lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; gr. σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; W.: mhd. soum, st. M., Last; nhd. (ält.) Saum, M., „Saum“ (M.) (2), Last, DW 14, 1908; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1664 (soum2), ChWdW8 273a (soum), ChWdW9 781b (soum), EWAhd 8, 651; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

soumari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. soumāri

soumāri 28, soumari, ahd., st. M. (ja): nhd. Saumpferd, Saumtier, Packpferd, Lasttier, Maultier, Maulesel, Zugpferd, Führer von Lasttieren, Führer von Saumtieren, Reitknecht; ne. pack-horse, leader of pack-horses; ÜG.: lat. (burdo) Gl, dromedarius Gl, (onus) Gl, sagmarius (M.) Gl, sagmentarius (M.)? Gl, strator Gl, (veredus) Gl; Hw.: vgl. as. sômāri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sagmārius; E.: s. lat. sagmārius, M., Saumross, Saumpferd; vgl. lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; gr. σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; W.: mhd. soumære, st. M., Führer von Saumtieren; nhd. Säumer, M., „Säumer“, Saumtier, Saumtierbesitzer, DW 14, 1915; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1666 (soumâri), ChWdW8 273a (soumāri), ChWdW9 781b (soumāri), EWAhd 8, 653; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

*soumen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. int-; Hw.: vgl. as. *sōmian?

soumgiziugi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Saumzeug“, Proviantkiste, Packtasche, Gepäck von Lasttieren; ne. „harness“ (N.), provisions case; ÜG.: lat. sitarchia Gl, sitarchium? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sogma?; E.: s. soum (2), giziugi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1667 (soumgiziugi), EWAhd 8, 653

soumhros*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. soumros*

*soumi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*soumilīn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*soumpfenning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *sōmpenning?

soumros* 1, soumhros*, ahd., st. N. (a): nhd. Saumross, Packpferd, Lasttier, Lastpferd; ne. pack-horse; ÜG.: lat. sagmarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sagmārius?; E.: s. soum (2), ros; W.: mhd. soumros, st. N., Saumpferd; nhd. Saumross, N., Saumross, Pferd das zum Lasttragen verwendet wird, Packpferd, DW 14, 1919; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1668 (sou[h]ros), EWAhd 8, 654

soumsatul* 6?, ahd., st. M. (a)?: nhd. Packsattel, Saumsattel; ne. pack-saddle; ÜG.: lat. sagma Gl, sella sagmaria Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sagma?; E.: s. soum (2), satul; W.: mhd. soumsatel, st. M., Sattel eines Saumtiers; nhd. Saumsattel, M., Saumsattel, hölzerner Sattel auf dem die Saumtiere ihre Last tragen, DW 14, 1920; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1668 (soumsatul), ChWdW9 709a (soumsatul), EWAhd 8, 654; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

souwahti*? 1, ahd., Adj.: nhd. saftig, feucht, heiter, klar; ne. cheerful, clear (Adj.); ÜG.: lat. lucidus? Gl, sudus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sou?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1669 (souuuahti), EWAhd 8, 654; Son.: EWAhd sieht die Übersetzung „heiter“ und „klar“ als falsch an

*sōwan?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. sāhwan*

sōwanne 6, sōhwanne, ahd., Konj.: nhd. wenn, sobald; ne. when; Q.: N (1000), NG, WH; E.: s. sō, wanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1630 (sô [h]uuanne)

sōwannesō* 2 und häufiger, sōhwannesō*, ahd., Konj.: nhd. wenn, wann auch nur, wann immer; ne. when; ÜG.: lat. cum I, quando Gl, utcumque Gl; Hw.: s. sō; Q.: Gl (765), I; E.: s. sō, wanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1630 (sô [h]wanne sôs, ChWdW8 272b (sō wanne sō)

sōwannesōso* 4, sōwannesōsō, sōhwannesōso*, sōhwannesōsō*, ahd., Adv.: nhd. wann, wann immer; ne. when; ÜG.: lat. si quando Gl; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1630 (sô [h]wanne sôsô)

sōwannesōsō, ahd., Adv.: Vw.: s. sōwannesōso*

sōwār* 18, sōhwār*, ahd., Adv., Konj.: nhd. wo, wo immer; ne. where; ÜG.: lat. qua parte N, ubicumque N, T; Q.: N, O, T (830); I.: Lüt. lat. ubicumque?; E.: s. sō, wār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1630 (sô [h]uuâr)

sōwara* 2, sōhwara*, ahd., Adv., Konj.: nhd. wohin, wohin auch immer; ne. where to; Hw.: s. sōwarasō, sōwarasōso; Q.: N, WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: s. sō, wara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1630 (sô [h]uuara)

sōwārana* 1, ahd., Konj.: nhd. woran, woran auch immer; ne. whereon; ÜG.: lat. (in quo) N; Q.: N (1000); E.: s. sō, wār, ana

sōwarasō* 4, ahd., Adv.: nhd. wo, wo auch immer, wohin auch immer; ne. where; ÜG.: lat. quocumque T, quolibet Gl; Hw.: s. sō, wara*, sōwarasōso; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. quocumque; E.: sō, wara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1630 (sô [h]uuara sô)

sōwarasōse, ahd., Konj.: Vw.: s. sōwarasōso*

sōwarasōso* 3, sōwarasōse, sōwarasōsō*, sōhwarasōso*, sōhwarasōsō*, ahd., Konj.: nhd. wohin, wohin auch, wohin auch immer; ne. where to; ÜG.: lat. sicubi Gl; Q.: Gl, Psb (um 930), (TC); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1630 (sô [h]uuara sôsô)

sōwarasōsō*, ahd., Konj.: Vw.: s. sōwarasōso*

sōwarotsō* 1, sōhwarotsō*, ahd., Konj.: nhd. wohin, wohin auch immer; ne. where to; Q.: Psb (um 930); E.: s. sō, warot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1630 (sô [h]uuarat sô)

sōwārsō* 12, sōhwārsō*, ahd., Adv., Konj.: nhd. wo, wo immer, wo auch immer, da wo; ne. wherever; ÜG.: lat. ubicumque B; Q.: B (800), GB, N, O, WH; I.: Lüt. lat. ubicumque; E.: s. sō, wār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1630 (sô [h]uuar sô)

sōwārsōso* 2, sōwārsōsō*, sōhwārsōso*, sōhwārsōsō*, ahd., Adv.: nhd. wo, wo immer, wo auch immer; ne. wherever; ÜG.: lat. sicubi Gl; Q.: Gl, L (882?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1630 (sô [h]uuar sôsô)

sōwārsōsō*, ahd., Adv.: Vw.: s. sōwārsōso*

sōwaz* 44, sōhwaz*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was alles; ne. whatever; ÜG.: lat. (omnis) NGl, (quantus) N, quicumque B, MF, NGl, quicquid N; Hw.: s. sō, wer, sōwer; Q.: B, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1631 (sô [h]uuer/sô [h]uuaz)

sōwazsō* 43, sōhwazsō*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was auch nur; ne. whatever; ÜG.: lat. omnia N, quodcumque Gl, N, quodlibet Gl, quidquid Gl, quivis Gl, universa quae (= al sōwazsō) MF; Hw.: s. sō, wer; Q.: B, BB, DH, FB, GB, Gl, LB, MB, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OG, OT, PfB, T; E.: s. sō, wer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1631 (sô [h]uuelîhsô/sô [h]uuazsô)

sōwazsōso*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sōwazsōsō*

sōwazsōsō* 3, sōwazsōso*, sōhwazsōsō*, sōhwazsōso*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer; ne. whatever; Q.: O (863-871), RB; E.: s. sō, wer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1631 (sô [h]uuelîhsôsô/sô [h]uuazsôsô)

sōwedar* 14, sōhwedar*, ahd., Indef.-Pron., Konj.: nhd. wer, was, wer auch immer von beiden, was auch immer von beiden; ne. whoever, whatever; Q.: N (1000), WH; E.: s. sō, wedar; R.: sōwedar ... alde: nhd. ob ... oder; ne. whether ... or; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1630 (sô [h]uuedar)

sōwedarsō* 2, sōhwedarsō*, ahd., Konj.: nhd. wie, wie immer; ne. however; ÜG.: lat. (quilibet) O; Q.: O (863-871); E.: s. sō, wedar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1630 (sô [h]uuedar sô)

sōwedarsōso* 1 und häufiger, sōwedarsōsō*, sōhwedarsōso*, sōhwedarsōsō*, ahd., Konj.: nhd. so sei es dass; ne. may it be so; ÜG.: lat. (tantum) Gl; Hw.: s. sō; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wedar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1630 (sô [h]uuedar sôsô)

sōwedarsōsō*, ahd., Konj.: Vw.: s. sōwedarsōso*

sōwelīh* 53, sōhwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, wer nur, der nur; ne. whichever; ÜG.: lat. aliquatenus (= zi sōwelīhhero wīs) Gl, (omnis) N, qualis TC, qui Gl, N, quicumque B, Gl, MF, N, T, quilibet B, Gl, quis Gl, N, quisque Gl, N, quisquis N, quivis N, talis B, N; Hw.: s. sō, welīh*; vgl. anfrk. sōwilīk*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), JB, MF (Ende 8. Jh.), N, OT, T, TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, welīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1630 (sô [h]uuelîh), ChWdW8 272a (sō welīh)

sōwelīhsō* 36, sōhwelīhsō*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. welch, jeder, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, ein solcher, wer auch immer; ne. whichever, whoever, everyone; ÜG.: lat. qualiscumque B, quicumque B, Gl, MF, MNPs, T, quilibet B, Gl, quispiam Gl, quivis B, quotquot MF, T; Hw.: s. sō, welīh*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MNPs, MNPsA, O, OT, T; E.: s. sō, welīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1631 (sô [h]uuelîhsô), ChWdW8 272a (sō welīh sō)

sōwelīhsōso* 1, sōwelīhsōsō*, sōhwelīhsōso*, sōhwelīhsōsō*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quicumque Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. quicumque?; E.: s. sō, welīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1631 (sô [h]uuelîh sôsô)

sōwelīhsōsō*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sōwelīhsōso*

sōwenne* 4, ahd., Konj.: nhd. wenn; ne. when; ÜG.: lat. cum N, NGl, in quacum die N, quotiens N; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wanne

sōwer* 39, sōhwer*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer; ne. who, everyone, one; ÜG.: lat. (omnis) N, (quantus) N, quicumque N, O, T, quilibet TC, quis N, T, quisque N, quisquis N, si N, T; Hw.: s. sō, wer; vgl. as. sōhwē; Q.: N, O, OT, T (830), TC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1630 (sô [h]uuer)

sōwersō* 80, sōhwersō*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, jeder der will, wer auch nur; ne. who, everyone; ÜG.: lat. qui MF, quicumque Gl, MF, N, O, T, WK, quilibet Gl, quis LF, O, T, TC, quisque Gl, I, quisquis B, T; Hw.: s. sō, wer; Q.: B, FP, GB, Gl, I, L, LF, MF, O, OG, OT, T, TC, WK (790?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wer

sōwersōso*, sōwersōsō*, sōhwersōso*, sōhwersōsō*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, wer auch immer, jeder der; ne. who, everyone; Q.: O (863-871); E.: s. sō, wer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1631 (sô [h]uuer sôsô)

sōwersōsō*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sōwersōso*

sōwio* 78, sōhwio, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, wiewohl, wie auch, wie auch immer, obgleich, wenn auch; ne. how; ÜG.: lat. licet N, (omnis) N, quam N, quamquam N, quamvis N, quoquomodo N, tametsi N, utcumque Gl, N; Hw.: s. sō, wio; Q.: Gl (790), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wio; R.: sōwio werdlīh: nhd. wie immer beschaffen (Adj.); ne. in whatever condition; ÜG.: lat. qualiscumque N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1631 (sô [h]uuio)

sōwiosō* 8, sōhwiosō*, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, wie auch immer, wenn auch, wenngleich; ne. how; ÜG.: lat. quam N, varietates (= sō wio fēh sō) MF; Q.: AB, BG, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wio; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1632 (sô [h]uuiosô), ChWdW8 272a (sō wio sō)

sōwuolīh* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer; ne. which; ÜG.: lat. talis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wuo, līh (3)

*soz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sot

sp 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1169 (sp)

spac..., ahd.: Vw.: s. spak...

spacha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spahha

spachahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. spahhahi

spachīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. spahhīn*

spacho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spahho*

*spadu?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. spado

spah 9, ahd., st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, Reisig, Reisigbündel, Brennholz, dürres trockenes Brennholz, Fechser; ne. twig (N.), chip (N.); ÜG.: lat. brachium (palmitis) Gl, cremium Gl, fasciculus qui fit ex siccis lignis Gl, (nutrimentum) Gl, sarmentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spaka-, *spakam, st. N. (a), Reisig; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; W.: s. mhd. spache, sw. M., sw. F., dürres Reisholz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1670 (spah), EWAhd 8, 657

spahha 11, spacha, ahd., sw. F. (n): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, Reisig, Reisigbündel, dürres Reisholz, dürres trockenes Brennholz, abgeschnittener Zweig, Brennholz; ne. twig (N.), chip (N.), rushes (Pl.); ÜG.: lat. (arbor) Gl, cremium Gl, malleolus Gl, (ramus) Gl, sarmentum Gl; Hw.: s. spahho*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spakō-, *spakōn, sw. F. (n), dürres Reis, abgefallene dürre Äste; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; W.: s. mhd. spache, sw. M., sw. F., dürres Reisholz; nhd. Spache, M., F., dürres Holz, Reis (N.), DW 16, 1826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1671 (spahha), EWAhd 8, 659

spahhahi 1, spachahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Reisig, Reisigbündel, dürres Reisholz, dürres trockenes Brennholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. cremium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cremia?; E.: s. spah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1671 (spahhahi), EWAhd 8, 659

*spahhan, lang., V.: nhd. spalten; ne. split (V.); Q.: it. spaccare, spalten, in der Mitte durchschlagen

*spāhheit?, ahd., st. M. (a), st. F. (i): Hw.: vgl. as. spāhhēd*

spahhīn* 1, spachīn*, ahd., Adj.: nhd. Ruten..., Reisig..., aus Reisholz seiend, aus Reisig bestehend; ne. rush...; ÜG.: lat. virgeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. virgeus?; E.: s. spah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1671 (spahhîn)

spahho* 2, spacho, ahd., sw. M. (n): nhd. Reisholz, Reisig, Reisigbündel, dürres trockens Brennholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. cremium Gl, sarmentum Gl; Hw.: s. spahha; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1671 (spahha/spahho), EWAhd 8, 659

spāhi 15, ahd., Adj.: nhd. klug, schlau, weise, gelehrt, scharfsinnig, verständig, geistreich, von schneller Auffassungsgabe seiend, kunstfertig, geschickt, kunstvoll; ne. clever, wise (Adj.); ÜG.: lat. Academicus Gl, artifex (= spāhēr) Gl, satis disertus (= spāhēr) Gl, ingeniosus Gl, sapiens B, Gl, KG, T; Vw.: s. *buoh-, *muot-, redi-, weralt‑*, *wort-; Hw.: vgl. as. spāhi*, spāh*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), KG, PN, OT, T; I.: Lbd. lat. academicus?; E.: germ. *spēha-, spēhaz, *spǣha-, spǣhaz, *spēhja-, spēhjaz, *spǣhja-, spǣhjaz, Adj., klug, vorausschauend, weise; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. spæhe, Adj., klug, schlau, scharfsinnig; nhd. (ält.) späh, spähe, Adj., klug, empfindlich, heikel, DW 16, 1832; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1672 (spâhi), ChWdW8 273a (spāhi), ChWdW9 78a (spāhi), EWAhd 8, 659; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

spāhī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Klugheit, Weisheit, Schläue, Verstand; ne. cleverness, wisdom; ÜG.: lat. sapientia B, KG; Vw.: s. redi-; Q.: B, GB, KG (8. Jh.?); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. sapientia?; E.: germ. *spēhī-, *spēhīn, *spǣhī-, *spǣhīn, sw. F. (n), Weisheit, Weissagung; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; s. ahd. spāhi; W.: mhd. spæhe (3), st. F., Kunst, Kunstfertigkeit, Schönheit; nhd. (ält.) Spähe, F., Spähen, Kundschaftung, Lauer, DW 16, 1835; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1673 (spâhî), ChWdW9 782a (spāhī), EWAhd 8, 663

spāhida 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Klugheit, Weisheit, Verstand, Schläue, Kunstfertigkeit, Kunst, Wissenschaft, weiser Urteilsspruch; ne. cleverness, wisdom; ÜG.: lat. artificium Gl, geometrica Gl, ingenium Gl, sapientia Gl, I, T; Hw.: vgl. as. spāhita*; Q.: Gl (765), I, OT, T, W; I.: Lüs. lat. sapientia?, Lbd. lat. geometrica?; E.: germ. *spēhiþō, *spēheþō, *spǣhiþō, *spǣheþō, st. F. (ō), Klugheit, Weisheit; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1673 (spâhida), ChWdW8 273a (spāhida), ChWdW9 782a (spāhida), EWAhd 8, 663; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

spāhlīcho*, ahd., Adj.: Vw.: s. spāhlīhho

*spāhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. spāhlīhho; Hw.: vgl. as. spāhlīk*; E.: germ. *spēhalīka-, *spēhalīkaz, *spǣhalīka-, *spǣhalīkaz, Adj., zur Weissagung fähig; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

spāhlīhho 1, spāhlīcho*, ahd., Adj.: nhd. klug, weise, schlau; ne. cleverly, wisely; ÜG.: lat. sapienter T; Hw.: vgl. as. spāhlīko*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. sapienter?; E.: s. spāhi; W.: s. mhd. spæhelīche, spāhelich, Adj., klug, schlau; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1674 (spâhlîhho), ChWdW9 782b (spāhlīhho), EWAhd 8, 663

*spāho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hōh-; E.: germ. *spēhō-, *spēhōn, *spēha-, *spēhan, *spǣhō-, *spǣhōn, *spǣha-, *spǣhan, sw. M. (n), Weissager, Wissender; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984

*spāhword?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. spāhword*

*spāka?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. spaka*

*spald, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Spalt; ne. cleft (N.); Hw.: s. ahd. spalt; Q.: toskan. spaldo, Mauervorsprung, pav. aspaldo, Treppenabsatz, kors. spallu, Treppenabsatz, venez./paduan. spalto, Schießscharte, friaul. spalt, Einfassung eines Buches usw.

spald…, Adj.: Vw.: s. spalt…

spalt 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spalt, Spaltung, Zerteilung, Ritze, Spalte, Riss, Teilung; ne. cleft (N.), splitting (N.); ÜG.: lat. divisio NGl, fissura Gl, (riscus) Gl; Hw.: s. lang. *spald; Q.: Gl, N (1000), NGl, ON; E.: s. spaltan; W.: mhd. spalt, st. M., Spalte, Ritze; nhd. Spalt, M., Spalt, durch Spalten entstandene Öffnung im Holz, DW 16, 1849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1675 (spalt), EWAhd 8, 663

spaltan* 25, ahd., red. V.: nhd. spalten, trennen, teilen, gewaltsam zerteilen, aufbrechen, zerstören, Menschen in Gruppen teilen, auseinanderbrechen; ne. split (V.); ÜG.: lat. bifidus (= gispaltan) Gl, diffindere Gl, dirumpere N, dispertire N, dividere Gl, findere Gl, N, infindere Gl, (regere) (= spaltan dio unda) Gl, scindere O; Vw.: s. bi-, *ir-?, zi-, zir-?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. bifidus (= gispaltan)?; E.: germ. *spaldan?, st. V., spalten; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. spalten, red. V., spalten, zerhauen; s. nhd. spalten, sw. V., spalten, der Länge nach gewaltsam trennen, DW 16, 1852; R.: gispaltan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gespalten, zerteilt; ne. split (Part. Prät.), split up (Part. Prät.); ÜG.: lat. bifidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1675 (spaltan), ChWdW8 273a (spaltan), ChWdW9 782b (spaltan), EWAhd 8, 663; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

spaltīg* 2, speltīg*, ahd., Adj.: nhd. „spaltig“, teilbar, spaltbar; ne. fissile, divisable; ÜG.: lat. fissilis Gl; Vw.: s. drī-, un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fissilis?; E.: s. spaltan; W.: mhd. spaltic, Adj., spaltbar; nhd. (ält.) spaltig, Adj., spaltig, ...spaltig, DW 16, 1859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1677 (spaltîg), EWAhd 8, 666

spaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. spaltbar; ne. fissile; ÜG.: lat. fissilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fissilis; E.: s. spaltan, līh (3); W.: mhd. spaltlich, Adj., gespalten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1677 (spaltlîh), EWAhd 8, 666

spaltunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Spaltung, Zerteilung, abgetrenntes Stück; ne. split (N.); ÜG.: lat. scissura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. scissura?; E.: s. spaltan; W.: mhd. spaltunge, st. F., Spaltung; nhd. Spaltung, F., Spaltung, Handlung des Spaltens, Zustand des Gespaltenseins, DW 16, 1860; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1678 (spaltunga), EWAhd 8, 666

*span?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. furi-, gi-

spān* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Span, Holzspan, Splitter, Scheit; ne. chip (N.); ÜG.: lat. astella? Gl, astula Gl, (nutrimentum) Gl, sarmentum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *spēnu-, *spēnuz, *spǣnu-, *spǣnuz, st. M. (u), Span, Splitter, Löffel (M.) (1); vgl. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: mhd. spān, st. M., Span, Holzspan; nhd. Span, M., Span, Abfall bei Holzarbeit, DW 16, 1862; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1679 (spân), ChWdW9 782b (spān), EWAhd 8, 667; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171)

*spanalih?, ahd., Adj.: nhd. verführbar; ne. seducible; Vw.: s. un-

spanan 66, ahd., st. V. (6): nhd. antreiben, drängen, eingeben, locken (V.) (2), anlocken, verführen, überreden, zureden, mahnen, ermahnen, raten, anraten, empfehlen, nahelegen, verlocken, zu verführen suchen, für sich zu vereinnahmen suchen, für sich zu gewinnen suchen, verführen zu, etwas eingeben, einflüstern, anspornen, ermuntern, verhandeln; ne. incite, seduce; ÜG.: lat. adducere Gl, agitare Gl, allicere Gl, allicitare (mlat.)? Gl, cohortari Gl, delectari Ph, exhortari Gl, favere Gl, hortari B, illicere Gl, (incentor) (= spenit?)? Gl, insinuare Gl, invitare? Gl, lactare (V.) (2) Gl, lenocinari Gl, nectere Gl, pellicere Gl, persuadere T, seducere Gl, sollicitare Gl, stimulare Gl, suadere B, Gl, T, subaudire Gl, suggerere B, Gl, T; Vw.: s. ana-, duruh-, fir-, gi-, in-?, int-, ir-, ūzint-; Q.: B, GB, G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O, OT, Ph, T; E.: germ. *spanan, st. V., locken (V.) (2), antreiben; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spanen, st. V., locken (V.) (2), reizen, antreiben; R.: spananto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verführerisch, verführend, lockend; ne. seducingly, temptingly; ÜG.: lat. (pelliciendo) Gl; L.: ChWdW8 273a (spanan), ChWdW9 782b (spanan), EWAhd 8, 670; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*spanantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. spanandelīk*

spananto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. spanan

spanāra*? 1?, ahd., sw. F.: nhd. Verführerin; ne. encourager (F.); ÜG.: lat. illex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. spanan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1686 (spanâra); Son.: vielleicht auch zu spanāri*

spanari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spanāri*

spanāri* 7?, spanari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Aufmunterer, Ermunterer, Anrater, Verführer, Anlocker, Ermahner; ne. encourager; ÜG.: lat. hortator Gl, illex (M.) Gl, leno Gl, suasor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. hortator?; E.: s. spanan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1686 (spanâri), ChWdW8 273b (spanāri), ChWdW9 783b (spanāri), EWAhd 8, 673; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

spanawort* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Schmeichelei, verführerische Rede; ne. flattery, blandishment; ÜG.: lat. sermo blandiloquus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. blandiloquium?, sermo blandiloquus?; E.: s. spanan, wort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1686 (spanauuort), EWAhd 8, 673

spanbetti 1?, ahd., st. N. (ja): nhd. Sänfte, Trage, tragbares Bett, tragbares Reisebett; ne. sedan-chair; E.: s. spanan, betti; W.: mhd. spanbette, spambette, st. N., Spannbett, Tragbett; nhd. (ält.) Spannbett, N., Spannbett, DW 16, 1892; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1686 (spanbetti), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 58, EWAhd 8, 673

*spanga 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Spange, Spannbalken; ne. clasp (N.), beam (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. spanga

spanga 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, Verbindungsbalken, kleiner Verschluss, kleiner Querriegel, Beschlag, Riegel; ne. brooch, main beam, little clasp, fittings; ÜG.: lat. clavicula Gl, ligatura Gl, lignum quod ponitur inter parietes et trabes Gl, lignum inter trabem et parietem Gl, monile Gl, murena Gl, (patena) Gl, seracula Gl, tignum Gl; Q.: Gl, Urk (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *spangō, st. F. (ō), Spange; vgl. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: mhd. spange, sw. F., st. F., Spange, Beschlag, Balken; nhd. Spange, F., Spange, DW 16, 1875; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1687 (spanga), ChWdW8 373b (spanga), ChWdW9 783b (spanga), 2, 1035a (spanga), EWAhd 8, 673; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

*spāni?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *spāni?

Spāni 3, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Spanier (M. Pl.); ne. Spaniards; ÜG.: lat. Hiberi Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. Hispānī; E.: s. lat. Hispānī, M. Pl., Spanier (M. Pl.); Herkunft wohl aus dem Iberischen

Spānia* 2, Spanna, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?=ON: nhd. Spanien; ne. Spain; ÜG.: lat. Hesperia Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lw. lat. Hispānia; E.: s. lat. Hispānia, ON, Spanien

*Spānio?, ahd., sw. M. (n)=PN: Hw.: vgl. as. Spānio

spānisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. spānisk*

spānisk* 4, spānisc*, ahd., Adj.: nhd. spanisch, hispanisch, zur Provinz Hispania gehörig, aus Spanien stammend; ne. Spanish; ÜG.: lat. Hiberus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Hispānicus; E.: s. lat. Hispānicus, Adj., hispanisch; vgl. lat. Hispānus, M., Spanier; Herkunft wohl aus dem Iberischen; W.: nhd. spanisch, Adj., spanisch, DW 16, 1885; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1688 (spânisc)

spanmāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spanne; ne. span (N.); ÜG.: lat. (cubitum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spanna, māli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1688 (spanmâli), ChWdW8 204a (spanmāli), EWAhd 8, 676

spann 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1688 (spann)

*spanna, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spanne; ne. span (N.); Hw.: s. ahd. spanna; Q.: it. spanna, Länge der ausgespannten Hand, Hand, piemont. spana, Spanne, mailänd. spanna, Spanne, spannà, messen, veron./bresc./pav./guastall./bologn. spana, Spanne, sizil. spannari, verlängern usw.

spanna (1) 3, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Spanne, flache Hand als Längenmaß, Handbreit, Handspanne; ne. span (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl, palma Gl, palmus? Gl; Hw.: s. lang. *spanna; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spannō, st. F. (ō), Spanne, Hand; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spanne, st. F., sw. F., Breite der ausgespannten Hand; nhd. Spanne, F., Spanne, Handlung des Spannens, DW 16, 1893; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1688 (spanna), EWAhd 8, 676

Spanna (2), ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?=ON: Vw.: s. Spānia*

spannagal* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Spannagel, Eisenbolzen mit dem Vordergestell und Hintergestell eines Wagens oder Pflugs verbunden werden; ne. a sort (N.) of nail; ÜG.: lat. (dentale) Gl, (dentile)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. dentale?; E.: s. spanna, nagal; W.: mhd. spannagel, st. M., Spannnagel, das Vordergestell und das Hintergestell eines Wagens verbindender Nagel; nhd. Spannnagel, M., Spannagel, das Vordergestell und das Hintergestell eines Wagens verbindender Nagel, DW 16, 1912; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1689 (spannagal), EWAhd 8, 677

spannan* 15, ahd., red. V.: nhd. spannen, fesseln, binden, anbinden, ausdehnen, strecken, befestigen, dehnen, unter Spannung setzen, eine bestimmte Länge haben, sich erstrecken; ne. tighten; ÜG.: lat. adducere Gl, contendere Gl, intendere Gl, N, nectere Gl, protendere Gl; Vw.: s. gi-, in-?, int-, zisamanegi-; Hw.: vgl. as. *spannan?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *spannan, st. V., spannen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spannen, red. V., spannen; nhd. spannen, sw. V., spannen, ausspannen, DW 16, 1895; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1689 (spannan), ChWdW8 273b (spannan), ChWdW9 784a (spannan), EWAhd 8, 677

spannilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spannilīn

spannilīn 1, spannilī, ahd., st. N. (a): nhd. Haarnadel, Gewandnadel, Haarnadel, Spännlein?, Stecknadel?; ne. little span; ÜG.: lat. speculum? Gl, spiculum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. spiculum?; E.: s. spanna, spannan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1690 (spannilîn), ChWdW9 784a (spannilīn), EWAhd 8, 681; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

spannula 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Querholz, Querbalken, Spannbalken, Verbindungsbalken; ne. crossbeam; ÜG.: lat. transversarius (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. transversarius?; E.: s. spanna, spannan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1691 (spannula), ChWdW9 784a (spannula), EWAhd 8, 681; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

spannus* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spanne; ne. span (N.); Q.: LFris (802); E.: s. spanna

spano* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verführer, Verlocker; ne. seducer; ÜG.: lat. malesuadus (= ubilo spano) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. malesuadus (= ubilo spano)?; E.: s. spanan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1691 (spano), ChWdW9 783b (spano), EWAhd 8, 681

spanōn? 1?, ahd., sw. V. (2): nhd. anlocken; ne. entice; ÜG.: lat. invitare SH; Hw.: s. spanan; Q.: SH (Ende 12. Jh.); E.: s. spanan; L.: EWAhd 8, 681

spanseil 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spannseil, Fußfessel, Fessel (F.) (1) um die Vorderbeine eines frei weidenenden Tiers; ne. guy (N.); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spannan, seil; W.: mhd. spanseil, st. N., Spannseil; nhd. (ält.) Spannseil, N., „Spannseil“, DW 16, 1914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1691 (spanseil), EWAhd 8, 681

spanst* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Verlockung, Verführung, Verführungskunst; ne. seduction; ÜG.: lat. illecebra N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *spensti?; Q.: N, O (863-871), OG; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *spansti-, *spanstiz, st. F. (i), Verlockung, Antrieb; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1691 (spanst), ChWdW9 783b (spanst), EWAhd 8, 681

*spanstunga?, mhd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: s. spanst

spanunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlockung, Verführung, Ermunterung; ne. enticement, encouragement; ÜG.: lat. hortamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hortamen?; E.: s. spanan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1693 (spanunga), EWAhd 8, 682

spar* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. knapp, sparsam, sich auf das Nötigste beschränkend, zurückhaltend, maßvoll; ne. sparse; ÜG.: lat. parcus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *spara-, *sparaz, Adj., weitreichend, sparsam, gespart; idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, *speh₁-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1693 (spar), ChWdW9 784a (spar), EWAhd 8, 686; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

spar (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sparo

*sparahenti?, ahd., Adj.: nhd. sparsam; ne. economical; Vw.: s. un-

sparalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. sparalīhho

*sparalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sparalīhho

sparalīhho 3, sparalīcho*, ahd., Adv.: nhd. mäßig, spärlich, kärglich, genügsam, sparsam, auf das Nötigste beschränkte Weise, zurückhaltend, maßvoll; ne. modestly, sparsely; ÜG.: lat. (frugalitas) Gl, (frugi)? Gl, parce B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. parce?; E.: s. spar, līh (3); W.: s. mhd. sperlīche, Adv., spärlich; nhd. spärlich, Adv., Adj., spärlich, sparsam, haushälterisch, ökonomisch, DW 16, 1942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1694 (sparalîhho), ChWdW9 784a (sparalīhho), EWAhd 8, 686; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sparawa* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *sparwa-, *sparwaz, st. M. (a), Sperling; germ. *sparwō-, *sparwōn, *sparwa-, *sparwan, sw. M. (n), Sperling; idg. *sparu̯o-, *prau̯o-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; s. idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; L.: EWAhd 8, 686

sparawāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sparwāri*

sparēn* 21, ahd., sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, erhalten (V.), aufschieben, aufsparen, aufsparen bis, aufheben, zurückbehalten (V.), hinhalten, hinhalten bis, verschieben auf, zurückstellen, aufheben, überlassen (V.), anvertrauen, verschonen, unversehrt lassen, am Leben halten, schützen; ne. spare (V.), keep (V.), save (V.); ÜG.: lat. (derelinquere) N, differre N, (fovere) Gl, parcere C, Gl, reservare N, servare N; Vw.: s. gi-; Q.: C, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *sparēn, *sparǣn, sw. V., bewahren, behalten, schonen, sparen; s. idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983?; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, *speh₁-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. sparn, sw. V., sparen, schonen, erhalten (V.); s. nhd. sparen, sw. V., sparen, DW 16, 1921; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1695 (sparên), ChWdW8 273b (sparēn), ChWdW9 784b (sparēn), EWAhd 8, 687; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

sparkalc, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. sparkalk*

spārkalc, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. sparkalk*

sparkalk* 3, sparkalc, spārkalk*, spārkalc, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sparkalk, Gips; ne. gypsum, a sort (N.) of chalk; ÜG.: lat. calx viva Gl, gypsus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. calx; E.: s. spar, kalk; W.: mhd. sparkalc, spārkalc, sporkalc, st. M., Sparkalk, nhd. (ält.) Sparkalk, M., Sparkalk, DW 16, 1941; Gips; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1689 (spā̆rkalc), EWAhd 8, 691

spārkalk*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. sparkalk*

sparn*? 1?, ahd., Sb.: nhd. Gips?, Kalk?; ne. gypsum; ÜG.: lat. gypsum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1698 (sparn)

sparo 23, spar, ahd., sw. M. (n): nhd. Spatz, Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer APs, Gl, N, NGl, T; Vw.: s. aha-; Q.: APs, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; E.: germ. *sparwa-, *sparwaz, st. M. (a), *sparwō-, *sparwōn, *sparwa-, *sparwan, sw. M. (n), Sperling; idg. *sparro-, *praro-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; s. idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; W.: mhd. spare, sw. M., Sperling; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1699 (sparo), ChWdW8 273b (sparo), ChWdW9 784b (sparo), EWAhd 8, 682; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67)

*sparōn, lang., sw. V. (2?): nhd. sparen; ne. save (V.); Hw.: s. ahd. sparōn; Q.: venez./trient./lomb. sparar, sparen, unterlassen, emil. sparer, sparen, unterlassen

sparōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „sparen“, schonen, verschonen, unversehrt lassen, am Leben halten, erhalten (V.), aufheben, aufsparen, schützen, aufschieben, zurückstellen, verschieben, bewahren, überlassen (V.), aufheben, zurückbehalten (V.), anvertrauen; ne. save (V.), preserve; ÜG.: lat. (pascere) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lang. *sparōn; vgl. as. sparōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L, O; E.: s. germ. *sparēn, *sparǣn, sw. V., schonen, sparen; vgl. idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, *speh₁-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. sparn, sw. V., sparen, schonen; s. nhd. sparen, sw. V., sparen, DW 16, 1921; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1695 (sparên/sparôn), ChWdW8 273b (sparōn), ChWdW9 784b (sparōn), EWAhd 8, 693

sparra*, ahd., F.?: nhd. Sparren, Dachbalken, Balken, Latte; ne. bar (N.); ÜG.: lat. tignum Gl; Hw.: s. sparro, lat.-ahd.? sparro*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sparro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1699 (sparra), EWAhd 8, 693

*sparro, lang., sw. M. (n?): nhd. Sparren, Balken, Stange; ne. bar (N.); Hw.: s. ahd. sparro; Q.: mailänd./com. sparòn, Weinpfahl?

sparro* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sparren, Balken, Stange; ne. bar (N.); Hw.: s. sparro; Q.: Urk (11. Jh.); E.: s. sparro

sparro 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, Dachbalken, Stange; ne. bar (N.); ÜG.: lat. asser Gl, tigillum Gl, tignum Gl, tignus? Gl; Hw.: s. sparra*, lang. *sparro, lat.-ahd.? sparro*; vgl. as. sparro; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *sparrō-, *sparrōn, *sparra-, *sparran, sw. M. (n), Sparren; idg. *sper- (1), *per- (4), *sperH-, Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. sparre, sw. M., Stange, Balken; nhd. Sparren, M., Sparren, DW 16, 1946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1700 (sparro), ChWdW8 273b (sparro), EWAhd 8, 693

sparunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sparsamkeit; ne. sparingness; ÜG.: lat. (avaritia)? Gl, parsimonia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. parsimonia?; E.: s. sparēn, sparōn; W.: mhd. sparunge, st. F., „Sparung“, Geiz; nhd. Sparung, F., „Sparung“, Sparen, DW 16, 1958; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1701 (sparunga), EWAhd 8, 697

sparvarius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. sparwarius

sparwāri* 23, sparawāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sperber, Greifvogel; ne. sparrow-hawk; ÜG.: lat. (herodio) Gl, (isia)? Gl, Nisus Gl, (sir) Gl; Hw.: vgl. as. sparwari*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *sparwara-, *sparwaraz, st. M. (a), Sperber; vgl. idg. *sparu̯o-, *prau̯o-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; W.: mhd. sparwære, st. M., Sperber; nhd. Sperber, M., Sperber, DW 16, 2158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1694 (sparauuâri), EWAhd 8, 687

sparwarius 2 und häufiger, sparvarius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sperber, Habicht; ne. sparrow-hawk, hawk; ÜG.: lat. Nisus Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: s. sparwāri; L.: ChWdW8 374a (sparawara)

spasal 4, spāsal, ahd., st. N. (a): nhd. Spange, Gewandspange, Fibel, Armspange, Halskette, Halsband; ne. clasp (N.), bangle, necklace; ÜG.: lat. bahen Gl, fibula Gl, spinter Gl; Hw.: vgl. as. spasal*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, s. EWAhd 8, 697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1701 (spā̆sal), ChWdW9 785a (spasal), EWAhd 8, 697; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

spāsal, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spasal

spat, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. spāt

spāt 5, spat, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spat (M.) (1), Alaun, Kalialaun, Gips, Fraueneis, Marienglas; ne. spar (N.) (1); ÜG.: lat. (alumen) Gl, (nitrum) Gl, specularis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *spēda-, *spēdaz, *spǣda-, *spǣdaz, st. M. (a), Spat (M.) (1), Gestein, Stück; idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: mhd. spāt, st. M., Splitter, blättrig brechendes Gestein; nhd. Spat, M., Spat (M.) (1), blättrig brechendes Gestein, DW 16, 1971; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1701 (spât), EWAhd 8, 699

spata 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spaten, Hacke (F.) (2); ne. spade (N.); ÜG.: lat. (ensis) Gl, mucro Gl, semispathium Gl; Hw.: vgl. as. *spada?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *spadō-, *spadōn, *spada-, *spadan, Sb., Spaten; s. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: s. nhd. Spaten, M., Grabscheit, DW 16, 1989

spāten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich verspäten, säumig sein (V.); ne. be late; ÜG.: lat. repigrare N; Q.: N (1000); E.: s. spāti; W.: mhd. spæten, spāten, sw. V., verspäten; nhd. (ält.-dial.) späten, sw. V., spät machen, verzögern, sich verspäten, DW 16, 1992; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1701 (spâten), EWAhd 8, 701

spāti 25, ahd., Adj.: nhd. spät, zu spät seiend, spät kommend, zu einem späteren Zeitpunkt eintretend, nachgeboren, spätreif, verspätet; ne. late (Adj.); ÜG.: lat. autumnalis Gl, serotinus Gl, serus Gl, tardus Gl, vespertinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. autumnalis?, vespertinus?; E.: germ. *spēdja-, *spēdjaz, *spǣdja-, *spǣdjaz, Adj., dünn, spät, ausgedehnt; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, *speh₁-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mhd. spaete, Adj., spät; nhd. spät, Adj., Adv., spät, DW 16, 1974; R.: zi spāti: nhd. zu spät; ne. too late; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1702 (spâti), ChWdW9 785a (spāti), EWAhd 8, 701; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

spātī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. spātīn*

spātīg* 1, ahd., Adj.: nhd. spät, spät kommend, spät stattfindend; ne. late (Adj.); ÜG.: lat. serotinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. serotinus?; E.: germ. *spēdīga-, *spēdīgaz, *spǣdīga-, *spǣdīgaz, Adj., spät; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, *speh₁-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; s. ahd. spāti; W.: mhd. spātic, Adj., spät; nhd. (ält.) spätig, Adj., spät, DW 16, 1996; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1703 (spâtig), ChWdW9 785a (spātīg), EWAhd 8, 703; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

spātīn* 1, spātī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Langsamkeit, Zögerlichkeit; ne. slowness; ÜG.: lat. tarditas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. tarditas?; E.: germ. *spēdī-, *spēdin, *spǣdī-, *spǣdin, sw. F. (n), Langsamkeit; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, *speh₁-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; s. ahd. spāti; W.: mhd. spæte (1), spāte, st. F., „Späte“, späte Zeit, Abendzeit, Abendstunde, Nachtzeit; nhd. (ält.) Späte, F., „Späte“, späte Zeit, DW 16, 1987; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1703 (spâtîn), ChWdW9 785b (spātīn), EWAhd 8, 703

spāto 16, ahd., Adv.: nhd. spät, am Abend, in der Zukunft, zu einem fortgeschrittenen Zeitpunkt, verspätet; ne. late (Adv.); ÜG.: lat. ad vesperam N, in hora undecima N, sero Gl, N, O, T, seram Gl, (serus) N, tarde Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; E.: s. spāti; W.: mhd. spāte, Adv., spät; nhd. spät, Adj., Adv., spät, DW 16, 1974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1703 (spâto), ChWdW9 785a (spāto), EWAhd 8, 703; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

spec, ahd., st. M. (a): Vw.: s. spek

specbacho*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. spekbahho*

specfisc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. spekfisk*

spechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. sprehhan

spechūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spekhūs

speforiu.o 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1705 (sperforiu.o)

speh, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. speht

speha* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Untersuchung, Erforschung, Ausspähen, Kundschaften, Auskundschaftung, Aufspüren, Aufsuchen; ne. investigation; ÜG.: lat. exploratio Gl, N, perscrutatio N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *spahō, st. F. (ō), Spähen; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. spehe, st. F., Untersuchung; s. nhd. Spähe, F., Spähen, Kundschaftung, Lauer (F.), DW 16, 1835; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1705 (speha), ChWdW9 785a (speha), EWAhd 8, 708; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

spehari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spehāri*

spehāri* 12?, spehari*, spihāri, spiohāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Späher, Kundschafter, Erforscher, Beobachter, Spion; ne. spy (M.); ÜG.: lat. explorator Gl, speculator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. speculator?; E.: s. spehōn; W.: mhd. spehære, st. M., Späher, Kundschafter; nhd. Späher, M., Späher, einer der späht, DW 16, 1841; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1706 (spehâri), ChWdW8 274a (spiohāri), ChWdW9 784a (spiohāri), EWAhd 8, 708; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

spehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. sprehhan

*speho?, ahd., sw. M. (n): nhd. Späher; ne. spy (M.); Q.: s. Kluge s. v. spähen

*spehōn, lang., sw. V. (2?): nhd. spähen; ne. spy (V.); Hw.: s. ahd. spehōn*; Q.: bellun. spiar, schauen, verlangen, comelic. spiè, anschauen

spehōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. spähen, beobachten, erspähen, erkunden, ausspähen, auskundschaften, aufsuchen; ne. spy (V.), spy out; ÜG.: lat. explorare Gl, inquirere Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: s. spiohōn*, lang. *spehōn; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *spahōn, sw. V., scharf und forschend ausblicken, kundschaften, DW 16, 1837; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1706 (spehôn), ChWdW9 785a (spehōn), EWAhd 8, 709; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*spehōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

speht 42, speh, ahd., st. M. (a)?: nhd. Specht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. (avis) Gl, (frondator) Gl, (loaficus)? Gl, merops Gl, merops (= gruonēr speht) Gl, picus Gl, Picus Gl, (unus deorum)? Gl; Vw.: s. buoh-, fēh-, gruon-; Hw.: vgl. as. speht*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *speha-, *spehaz, *spehta-, *spehtaz, *spihta-, *spihtaz, st. M. (a), Specht; s. idg. *spī̆ko-, *pī̆ko-, *sph₁ikó-, *ph₁ikó-, Sb., Specht, Vogel, Pokorny 999; W.: mhd. spëht, st. M., Specht; nhd. Specht, M., Specht, DW 16, 2025; R.: gruonēr speht: nhd. Grünspecht; ne. green woodpecker; ÜG.: lat. merops Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1705 (speh), 1708 (speht), ChWdW9 785a (speht), EWAhd 8, 704; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

spehteszunga* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spechtszunge, eine Pflanze, Binse?, Gemeiner Wachtelweizen?; ne. woodpecker’s tongue, a plant (N.); ÜG.: lat. lingua pici Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pīcī lingua?; E.: s. speht, zunga; W.: s. nhd. Spechtzunge, F., Spechtzunge, DW 16, 2031; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1709 (spehteszunga), EWAhd 8, 712

spehto* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Specht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. picus Gl; Vw.: s. gruon-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. speht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1710 (spehto), EWAhd 8, 713

spehunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Spähung“, Kundschaften, Ausspähen, Erkundung, Auskundschaftung, Aufspüren, Aufsuchen; ne. search (N.); ÜG.: lat. exploratio Gl, (insidiae)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exploratio?; E.: s. spehōn; W.: mhd. spehunge, st. F., Spähung, Spähen; nhd. (ält.) Spähung, F., „Spähung“, DW 16, 1844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1710 (spehunga), EWAhd 8, 713

speicha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. speihha

speichaltra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. speihhaltra*

speichila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. speihhila*

speichilla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. speihhila*

speicho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. speihho*

speih* (1) 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Speiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. (canthus)? Gl, ligna in rotis Gl, orbis lignorum? Gl, (radiolus) Gl, radius Gl, (radius) in rota Gl, (rota) Gl; Hw.: s. speihha, speihho*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. speihha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1710 (speih), EWAhd 8, 713

speih*? (2), mhd., st. M.: nhd. Erbrochenes; ne. vomit (N.); ÜG.: lat. vomitus Gl; Q.: Gl; E.: s. speihhila*; W.: mhd. speich, speiche, st. M., Speichel; nhd. (ält.) Speich, F., Speichel, DW 16, 2066; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1710 (speih)

speihha 35, speicha, ahd., sw. F. (n): nhd. Speiche, Radspeiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. (canthus) Gl, ligna in rotis Gl, radius Gl, MH, radius circa rotas Gl, radius in rota Gl; Hw.: s. speih*, speihho*; vgl. as. spēka*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: germ. *spaikō, st. F. (ō), Speiche; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. speiche, sw. F., Speiche, Radspeiche; nhd. Speiche, F., Speiche, Strebe zwischen Felge und Nabe des Rades, DW 16, 2066; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1711 (speihha), ChWdW9 785b (speihha), EWAhd 8, 713; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

speihhaltra* 3, speichaltra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Speichel, Spucke; ne. spittle; ÜG.: lat. saliva Gl, sputum T; Hw.: vgl. as. spēkaldra*; Q.: Gl, T (830); E.: s. germ. *spaikaldrō, spaikuldrō, st. F. (ō), Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, *spti̯ēu̯H-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1712 (speihhaltra), ChWdW9 789b (speihhaltra), EWAhd 8, 718

speihhila* 11, speichila, speihhilla*, speichilla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Speichel, Spucke; ne. spittle; ÜG.: lat. (nectaris)? Gl, saliva Gl, sputum Gl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. germ. *spaikilō-, *spaikilōn, *spaikiljō-, *spaikiljōn, Sb., Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, *spti̯ēu̯H-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. speichel, sw. F., st. F., Speichel; s. nhd. Speichel, M., Speichel, DW 16, 2067; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1713 (speichil[l]a), ChWdW9 789b (speihhila), EWAhd 8, 719; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

speihhilla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. speihhila*

speihho* 8, speicho, ahd., sw. M. (n): nhd. Speiche, Radspeiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. (canthus) Gl, radius Gl; Hw.: s. speih*, speihha; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. speihha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1711 (speihha/speihho), EWAhd 8, 720

spek 16, spec, ahd., st. M. (a): nhd. Speck, Fett, Pökelfleisch; ne. bacon; ÜG.: lat. arvina Gl, lardum Gl, lardus Gl, (omasum) Gl, perna Gl, taxea Gl; Vw.: s. ruggi-*; Hw.: vgl. as. spek; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *spika-, *spikam, *spikka-, *spikkam, st. N. (a), Speck; idg. *spig-, Adj., Sb., dick, Hüfte, Speck, Pokorny 983; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, *speh₁-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. spec, st. M., st. N., Speck; nhd. Speck, M., Speck, DW 16, 2031; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1713 (spec), ChWdW8 274a (spek), EWAhd 8, 720

spekalari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spekalāri*

spekalāri* 1, spekalari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kundschafter, Erforscher, Beobachter, Späher; ne. spy (M.); ÜG.: lat. speculator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. speculātor?; E.: s. lat. speculātor, M., Kundschafter, Späher, Spion, Forscher; vgl. lat. speculārī, V., spähen, sich umsehen, sehen, auskundschaften, beobachten; lat. specere, spicere, V., sehen; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1714 (spekalâri), ChWdW8 274a (spekalāri), EWAhd 8, 723

spekbahho* 1, specbacho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Speckseite; ne. side of bacon; ÜG.: lat. (petasunculus) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. spek, bahho; W.: nhd. (dial.) Speckbachen, M., geräucherte oder zum Räuchern bestimmte Speckseite, DW 16, 2039; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1714 (specbahho), EWAhd 8, 724

spekfisk* 1, specfisc*, ahd., st. M. (a): nhd. „Speckfisch“, Walfisch, Wal; ne. whale (N.); ÜG.: lat. ballaena Gl, piscis pinguis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ballaena?; E.: s. spek, fisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1714 (specfisc), EWAhd 8, 724

spekhūs 3, spechūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Speckhaus“, Speisekammer, Vorratsraum, Speisekammer zum Aufbewahren von Schinken und Speck; ne. larder; ÜG.: lat. lardarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lardarium?; E.: s. spek, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1714 (spechûs), EWAhd 8, 724

*spekswīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. spekswīn*

spel 20?, ahd., st. N. (a): nhd. Rede, Aussage, Erzählung, erfundene Geschichte, Sage, Gleichnis, Beispiel, Sprichwort, Vorhersage, Weissagung, Bericht, Witz; ne. speech, tale; ÜG.: lat. fabella N, fabula Gl, N, mythus N, parabola Gl, (prophetia) I, MF, (similitudo) Gl; Vw.: s. fora-, got-, *sand-, *sworg-, *wil-; Hw.: vgl. anfrk. spel*, as. spel*; Q.: Gl (765), I, MF, N, WB; I.: Lbd. lat. fabula?, mythus?, parabola?, prophetia?; E.: germ. *spella-, *spellam, st. N. (a), Erzählung; s. idg. *spel- (1), *pel- (8), *spelH-, *pelH-, V., sprechen, Pokorny 985; W.: mhd. spel, st. N., Erzählung, Sage; nhd. (schweiz.) Spell, Spel, N., Erzählung, Erdichtung, Lüge, Schweiz Id. 113; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1714), ChWdW8 274a (spel), ChWdW9 785b (spel); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

spelbouchan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spelbouhhan*

spelbouhhan* 2?, spelbouchan*, ahd., st. N. (a): nhd. Allegorie, Sinnbild; ne. allegory; ÜG.: lat. allegoria Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. allegoria; E.: s. spel, bouhhan; L.: ChWdW8 93a (spelbuohhan); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1716 (spelbouhhan), EWAhd 8, 729

*spello?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wār-

*spellōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. got-; Hw.: vgl. as. *spellōn?

*spellunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. spellunga*

spelsecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spelseggo*

spelsekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spelseggo*

spelseggo* 1, spelsekko, spelsecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gunstverheißender, Geschichtenerzähler; ne. promiser of favour; ÜG.: lat. (Favor) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. favor?; E.: s. spel; s. germ. . *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Aussager, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1716 (spelseggo)EWAhd 8, 729

spelt 1, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a?, i?): nhd. Kienspan, Fackel, Holzstück, Webbrettchen?; ne. pine-torch; ÜG.: lat. fax Gl; Q.: Gl (790); E.: s. spaltan; s. germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. nhd. (dial.) Spelte, F., abgespaltenes Stück, DW 16, 2140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1716 (spelt), ChWdW9 782b (spelt), EWAhd 8, 729; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

spelta (1) 19, lat.-ahd.?, F.: nhd. Spelt, Spelz, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. (siligo) Gl, spelta Gl, ahd. dinkil Gl, spaltkorn Gl, spelza Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1717 (spelta), EWAhd 8, 730

spelta (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. spelza

speltīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. spaltīg*

spelza 19, spelta, ahd., st. F. (ō): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel, Ähre; ne. spelt; ÜG.: lat. ador Gl, far Gl, (frumentum) Gl, genus frumenti Gl, (nardus) Gl, spelta Gl, (spica)? Gl; Hw.: vgl. as. spelta*; Q.: Gl (765); E.: germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; s. idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. mhd. spëlze, sw. F., Spelt; nhd. Spelze, F., Spelze, Getreidehülse, die beim Dreschen abfallende Spreu, DW 16, 2139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1717 (spelta/spelza), ChWdW8 274a (spelza), ChWdW9 786a (spelza), EWAhd 8, 730; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

spelzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. spelta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; s. idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: nhd. Spelt, Spelz, M., Spelt, dem Weizen ähnliche Getreideart, DW 16, 2139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1718 (spelzo), EWAhd 8, 733

spenala 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Spange, Haarnadel, Stecknadel; ne. brooch, hairpin, pin (N.); ÜG.: lat. acus (F.) Gl, ricinium Gl, N, spinter Gl; Hw.: s. spenula; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; vgl. idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: EWAhd 8, 742

spenela, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spenula

spenit 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1719 (spenit)

spenitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

spenkil*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sprenkil*

spennari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spennāri*

spennāri* 1, spennari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Anlocker, Verführer; ne. one who lures; ÜG.: lat. illex (M.) Gl, persuasor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. persuasor?; E.: s. spennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1719 (spennâri), EWAhd 8, 736

spennen* (1) 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. locken (V.) (2), reizen, verführen, überreden, drängen, anlocken, herlocken, für sich gewinnen, vereinnahmen, der Muttermilch entwöhnen?; ne. allure, seduce, persuade; ÜG.: lat. allicere Gl, decipere Gl, illicere Gl, invitare Gl, (lactare) (V.) (2) Gl, sollicitare Gl, suadere Gl; Vw.: s. bi-, *gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. as. spanan; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *spanjan, sw. V., locken (V.) (2); s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: s. mhd. spennen, sw. V., spannen, spannen in, dehnen; nhd. (bair.), spennen, spenen, sw. V., entwöhnen; rhein. spänen, sw. V., entwöhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1719 (spennen), ChWdW9 783b (spennen), EWAhd 8, 736; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*spennen (2), ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. spennian*

spenstīg 3, ahd., Adj.: nhd. verführbar, verführerisch, verlockend, verführend; ne. seduceable; ÜG.: lat. illex (Adj.) (1) Gl, N, seductibilis N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. illex?; E.: s. spennen; W.: nhd. (ält.) spenstig, Adj., Adv., „spenstig“, DW 16, 2157; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1721 (spenstîg), EWAhd 8, 738

spenstīgo 2, ahd., Adv.: nhd. verführend, überzeugend, verführerisch, verlockend; ne. seducingly, persuadingly; ÜG.: lat. apposite ad persuadendum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spenstīg; W.: nhd. (ält.) spenstig, Adj., Adv., „spenstig“, DW 16, 2157; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1722 (spenstîgo), EWAhd 8, 738

spenta 14, ahd., st. F. (ō): nhd. „Spende“, Gabe, Geschenk, Austeilung, Verteilung, Ausgabe, Aufwand, Aufwendung, Almosen, Kosten (Pl.), finanzielle Unterstützung, Sold, Lohn, Verschwendung; ne. reward (N.), gift (N.); ÜG.: lat. agape Gl, (caritas) Gl, (dilectio) Gl, distributio NGl, donum N, (effusio) Gl, expensa Gl, praerogativa (F.) Gl, roga? Gl, (stipendium) Gl; Vw.: s. degan-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. spenda, expendere; E.: s. lat. spenda, F., Spende?; vgl. lat. expendere, V., gegeneinander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spënde, st. F., sw. F., Almosen, Geschenk; nhd. Spende, F., Spende, unentgeltliche Austeilung, DW 14, 2143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1722 (spenta), ChWdW8 274a (spenta), ChWdW9 786a (spenta), EWAhd 8, 738; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

spentari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spentāri

spentāri 6, spentari, spenteri, ahd., st. M. (ja): nhd. Verwalter, Hausverwalter, Gutsverwalter, Wirtschafter, Austeiler, Ausgeber; ne. steward; ÜG.: lat. dispensator B, Gl, T, (prodigus) (M.) Gl; Vw.: s. wizzōd-; Q.: B (800), GB, Gl, T; I.: Lüs. lat. dispensator; E.: s. spentōn; W.: nhd. Spender, M., Spender, der spendet, DW 16, 2151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1723 (spentari), ChWdW9 786b (spentāri), EWAhd 8, 738; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

spentbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Spendebrot“, Almosen, Almosenbrot, Brot der Armen, ausgeteiltes Brot; ne. bread of donation; ÜG.: lat. (panis cibarius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. panis cibarius?; E.: s. spenta, brōt; W.: nhd. (ält.) Spendebrot, N., „Spendebrot“, Brot das gespendet wird, DW 16, 2146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1723 (spentbrôt), EWAhd 8, 38

spenteri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spentāri

spentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freigebig, verschwenderisch, hingebungsvoll, ; ne. generous; ÜG.: lat. prodigus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. spenta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1724 (spentîg), EWAhd 8, 739

spentōn 51, ahd., sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, verschenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, vergeuden, einsetzen, zuteil werden lassen; ne. dispense, spend; ÜG.: lat. dare N, O, delargiri Gl, (destruere) Gl, (diffundere) N, dispendere B, dispensare N, dispergere N, distribuere Gl, effundere Gl, erogare Gl, O, expendere B, Gl, impendere Gl, largiri N, (largitio) N, porrigere O, praebere Gl, praerogare Gl, prodere Gl, (propalare) Gl, (propinare) Gl, (reddere) N, suggerere Gl; Vw.: s. fir-, foragi-, gi-, ir-; Q.: B (800), GB, G, Gl, N, O; I.: Lw. lat. expendere; E.: s. lat. expendere, V., gegeneinander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spënden, sw. V., Almosen geben; nhd. spenden, sw. V., spenden, unentgeltlich darreichen, austeilen, DW 16, 2148; R.: spentōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. austeilend; ne. givingly; ÜG.: lat. dispensans N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1724 (spentôn), ChWdW8 274a (spentōn), ChWdW9 786a (spentōn), EWAhd 8, 739; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

spentōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: vgl. ahd. spentōn

spentunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Spendung“, Anordnung, Austeilung, Zuteilung, Verteilung, Verfügung, Aufwand, Auslagen, Verausgabung, Ausgabe, Kosen (Pl.), Verschwendung, Aufgabe; ne. donation, disposal, expense, expenses, overspending (N.); ÜG.: lat. (dispensatio) B, Gl, effusio Gl; Vw.: s. hina-, wīt-; Hw.: vgl. as. spendunga; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. dispensatio?, effusio?; E.: s. spentōn; W.: mhd. *spendunge?, st. F., Spendung; nhd. (ält.) Spendung, F., „Spendung“, Spenden, Spende, DW 16, 2155; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1728 (spentunga), ChWdW9 786b (spentunga), EWAhd 8, 742; Son.: Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409)

spenula* 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Nadel, Haarnadel, Stecknadel; ne. hairpin, pin (N.); ÜG.: ahd. spenula Gl; Hw.: s. spenula; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: EWAhd 8, 742

spenula 56, spenela, spinula, spinala, spinila, ahd., sw. F. (n): nhd. Nadel, Haarnadel, Stecknadel, Gewandnadel, Fibel (F.) (2), Spange, Armspange; ne. hairpin, pin (N.); ÜG.: lat. acus (F.) Gl, acus crinalis Gl, fibula Gl, (radius)? Gl, ricinium Gl, spiculum Gl, (sphinx) Gl, spinter Gl, lat.-ahd.? spenula Gl; Hw.: s. spenala; vgl. as. spenula*, spīnela; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spenel, spendel, F., Stecknadel; nhd. (ält.) Spendel, Spenel, F., Stecknadel, Kopfnadel, DW 16, 2147; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1729 (spenula), ChWdW9 786b (spenula), EWAhd 8, 742; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC)

sper 44, ahd., st. N. (a): nhd. Speer, Lanze, Wurfspieß; ne. spear (N.); ÜG.: lat. (arma) O, catapulta C, Gl, hasta Gl, N, hastile Gl, lancea Gl, NGl, O, T, sparus (M.) (1) Gl, spiculum Gl; Hw.: s. spera; vgl. as. sper; Q.: C, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, N, NGl, O, OT, PG?, T; E.: germ. *speru, *sperru, N., Speer; weitere Herkunft ungeklärt?, vielleicht von idg. *sper- (1), *per- (4), *sperH-, Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; oder von einem *sperH-, *perH-, V., fliegen; W.: mhd. spër, st. N., st. M., Speer; nhd. Speer, M., Speer, DW 16, 2053; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1731 (sper), ChWdW8 274a (sper), ChWdW9 786a (sper), EWAhd 8, 746; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

spera 2, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Wurfspieß, Speer; ne. spear (N.); ÜG.: lat. catapulta Gl, lancea Gl; Hw.: s. sper; Q.: Gl, PG (9. Jh.?); I.: Lbd. lat. catapulta?; E.: s. sper; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1732 (spera), ChWdW9 787a (spera), EWAhd 8, 749

spēra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sphäre, Himmelskugel, Kugel; ne. sphere; ÜG.: lat. (orbis in caelo) N, sphaera N; Vw.: s. himil-; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. sphaera, gr. sphaira; E.: s. lat. sphaera, F., Himmelskugel, Ball, Kreisbahn der Planeten; gr. σφαῖρα (sphaira), F., Ball, Kugel; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spēre, sw. F., Sphäre; s. nhd. Sphäre, F., Sphäre, Kugel, Himmelskörper, Kreis, DW 16, 2205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1732 8spêra), EWAhd 8, 749

sperabira* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Speierling, Frucht des Speierlings; ne. serviceberry; ÜG.: lat. (Crustumia) Gl, (pirus Crustumius) Gl, sorbum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbum?; E.: s. bira; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1733 (sperabira), EWAhd 8, 751

speraboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Speierling; ne. serviceberry; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spera, boum; W.: s. nhd. Sperberbaum, M., Sperberbaum, DW 16, 2161; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1735 8speraboum), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 903, EWAhd 8, 751; Son.: mhd.?

*sperah?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. arawīz-

sperahuot* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Speerhaube“, Lanzenhülle; ne. spear hood; ÜG.: lat. claxendix Gl, (radix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. claxendix?; E.: s. sper, huot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1733 (sperahuot), EWAhd 8, 751

sperameisa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Birnenart?; ne. a sort (N.) of pear?; ÜG.: lat. (Crustumius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1734 (sperameisa)

sperascaft, ahd., st. M. (i): Vw.: s. speraskaft*

speraskaft* 4, sperascaft, ahd., st. M. (i): nhd. Speerschaft, Speer?; ne. spear shaft; ÜG.: lat. hasta Gl, (semispathium) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. hasta?; E.: s. spera, skaft; W.: mhd. sperschaft, st. M., Speerschaft; nhd. (ält.) Speerschaft, M., Speerschaft, hölzerner Schaft eines Speeres, DW 16, 2063; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1734 (sperasaft), ChWdW8 257b (sperascaft), ChWdW9 735a (sperascaft), EWAhd 8, 751; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sperawa* 2, sperwa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Speierling, Arlesbeere, Frucht des Speierlings; ne. serviceberry, a sort (N.) of berry; ÜG.: lat. aescula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spīrling?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1735 (sperauua), EWAhd 8, 752

sperawūnboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Speierling; ne. serviceberry; ÜG.: lat. aescula Gl; Q.: Gl (11. Jh./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sperawa, boum; W.: nhd. (rhein.) Sperbenbaum, N., Sperbenbaum, Speierling, Rhein. Wb. 8, 318; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1375 (speruuaboum), EWAhd 8, 752

sperc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sperih*

sperdaren*, ahd., sw. V. (1): nhd. Vw.: s. spirdaren*

*sperdarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: s. sper, sparro

*speri?, ahd., Adv.: Vw.: s. zi-

sperī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, Zurückhaltung, Mäßigung; ne. parsimony; ÜG.: lat. (abstinentia) Gl, parsimonia Gl; Vw.: s. ala-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. parsimonia?; E.: germ. *sparī-, *sparīn, sw. F. (n), Sparsamkeit; idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, *speh₁-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; s. ahd. spar; R.: zi sperī: nhd. durchaus, jedenfalls, doch, auch, ja; ne. quite, indeed; ÜG.: lat. etiam, nempe Gl, prorsus Gl, quamquam Gl, quippe Gl, utique; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1736 (sperî), ChWdW9 784a (sperī), EWAhd 8, 752; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

spericho*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. sperihho*

sperih* 3, sperc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sperk“, Sperling, Spatz; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Hw.: s. sparo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sparo; W.: mhd. sperc, spirch, sperche, sw. M., sw. F., „Sperk“, Sperling, Spatz, Sperlingsweibchen; nhd. (ält.) Sperk, M., „Sperk“, Spatz, DW 16, 2163; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1738 (sperc)

*sperihaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-

sperihho* 2, spericho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Hw.: s. sperih*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sparo

sperilīn 8, spirilīn, spirilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Speerlein“, Pfeil, kleiner Wurfspieß, kleine Lanze, kleiner Speer; ne. little spear, arrow; ÜG.: lat. lanceola Gl, missile (N.) Gl, sagitta Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lanceola?; E.: s. sper; W.: mhd. sperlīn, st. N., „Speerlein“, kleiner Speer; nhd. (ält.) Speerlein, N., „Speerlein“, kleiner Speer, Pfeil, DW 16, 2062; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1782 (spirilî[n]), ChWdW8 274b (sperilīn), EWAhd 8, 753

*speriu?, ahd., Adv.: Vw.: s. zi-

*spernida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

spero* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Sporn; ne. spur (N.); ÜG.: lat. calcar Gl, calx (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

sperōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bewaffnen, Speer tragen; ne. armour (V.); ÜG.: lat. lancearius (= gisperōtēr subst.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lancearius (= gisperōtēr subst.)?; E.: s. sper; W.: nhd. speeren, sw. V., mit Speeren schießen, DW 16, 2061; R.: gisperōtēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Lanzenträger, Speerträger; ne. lancer; ÜG.: lat. lancearius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1739 (gisperôt), EWAhd 7, 753

sperren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sperren, versperren, verschließen; ne. lock (V.); Vw.: s. bi-, in-?, inbi-, int-, ir-, widar-; Hw.: vgl. as. *sperrian?; E.: germ. *sparrjan, sw. V., sperren; idg. *sper- (1), *per- (4), *sperH-, Sb., V., Sparren, Stangen, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. sperren (1), spirren, sw. V., mit Sparren versehen (V.), mit Dachbalken versehen (V.), einschließen; nhd. sperren, sw. V., sperren, DW 16, 2172; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1739 (sperren)

*sperri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*sperrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, ir-

sperril 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schlagbaum, Schranke, Balken, Querbalken, Riegel; ne. barrier; ÜG.: lat. repagulum Gl; Hw.: s. sperren; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. repagulum?; E.: s. germ. *sparrjan, Sb., Sparren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), *sperH-, Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1743 (sperril), EWAhd 8, 755

sperrilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sperrilahhan*

sperrilahhan* 2, sperrilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. ausgespanntes Tuch, Spanntuch; ne. stretched out cloth; ÜG.: lat. expansorium Gl, parialis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expansorium?; E.: s. sperren, lahhan; W.: mhd. sperlachen, sperlach, st. N., Wandteppich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1743 (sperrilahhan), EWAhd 8, 755

sperrunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Absperrung; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?; E.: s. sperren; W.: mhd. sperrunge, st. F., Hinderung, Arrestation; nhd. (ält.) Sperrung, F., „Sperrung“, Sperren, das was sperrt, DW 16, 2192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1743 (sperrunga), EWAhd 8, 755

sperwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sperawa*

sperzibeinōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. spreizen, sich spreizen, aufplustern, stolzieren, stelzend einherschreiten, ausbreiten, überlaufen (V.), überströmen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. spatiari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. spatiārī?; E.: s. von einem *sperzen, EWAhd 8, 755, bein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1745 (spezibeinôn), EWAhd 8, 755

speudum, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. speutum*

speutum* 2, speudum, lat.-ahd.?, N.: nhd. Jagdspieß; ne. hunting-spear; ÜG.: lat. venabulum Gl, ahd. spiz Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1), Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998

spēwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spīwa*

spīa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spīwa*

spialg 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1746 (spialg)

spīan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. spīwan*

spic..., ahd.: Vw.: s. spih..., spik...

spīc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. spīk

spīchari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spīhhāri*

spīchāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spīhhāri*

spickel*, ahd., Sb.: Vw.: s. spikkel*

spicarium* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Speicher; ne. store (N.); ÜG.: lat. horreum Urk, ahd. spīhhāri Gl; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), Urk (783); I.: Lw. lat. spīcārium; E.: s. lat. spīcārium, N., Kornspeicher; vgl. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; vgl. ahd. spiz, spizzi

spidus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spieß (M.) (1); ne. spear (N.); Hw.: s. spioz; Q.: Urk (730); E.: s. germ. *spita-, *spitam, st. N. (a), Spieß (M.) (1); vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981

spiegal 28, ahd., st. M. (a): nhd. Spiegel, reflektierende Fläche, widergespiegeltes Bild, Anblick, Schau, Bethlehem?, Ephrata?; ne. mirror (N.); ÜG.: lat. (spectaculum) Gl, N, speculum Gl, N, (spelaeum)? N; Hw.: vgl. anfrk. spēgal, as. spēgal*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *spiegel-, Sb., Spiegel?; s. lat. speculum, N., Spiegel; vgl. lat. specere, V., sehen; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. spiegel, st. M., Spiegel; nhd. Spiegel, M., Spiegel, DW 16, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1746 (spiegal), ChWdW8 274b (spiegal), ChWdW9 787a (spiegal), EWAhd 8, 758; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

spiegalglas* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spiegelglas, Glas eines Spiegels; ne. mirror-glass; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. spiegal, glas; W.: mhd. spiegelglas, st. N., Spiegel; nhd. Spiegelglas, N., Spiegelglas, Glas das für die Herstellung von Spiegeln besonders gegossen wird, DW 16, 2251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1748 (spiegalglas), EWAhd 8, 761

spier, ahd., st. M., st. N.: Vw.: s. spir*

*spīh?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *spīk?

spihāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spehāri*

spīhhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spīhhāri*

spīhhāri* 24, spīchāri, spīhhari*, spīchari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Speicher, Kornspeicher, Getreidespeicher, Vorratsspeicher, Scheune; ne. store (N.), barn; ÜG.: lat. granarium Gl, horreum Gl, NGl, (penus) Gl, ptisanarium Gl, lat.-ahd.? spicarium Gl; Hw.: vgl. as. spīkari*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl, O; I.: Lw. lat. spīcārium; E.: s. lat. spīcārium, N., Kornspeicher; vgl. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spīchære*, spīcher, st. M., Speicher, Vorratsgebäude; nhd. Speicher, M., Speicher, Aufbewahrungsort für Getreide und Vorräte, Vorratsraum, DW 16, 2070; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1748 (spîhhâri), ChWdW9 787a (spīhhāri), EWAhd 8, 761; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)

spīk 4, spīc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Deutscher Speik?, Echter Speik, Narde?, Baldrian?; ne. nard?, valerian?; ÜG.: lat. nardus Gl, spica Gl, spicum? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.?); I.: Lw. lat. spīca; E.: s. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: nhd. Speik, M., Speik, Name des Lavendels, DW 16, 2083; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1749 (spîc), EWAhd 8, 763

spikkel* 1, spickel*, ahd., Sb.: nhd. Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. obex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*spikki?, *spicki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-

spil 62, ahd., st. N. (a): nhd. Spiel, Spielerei, Scherz, Musik, Zeitvertreib, Kurzweil, sportliches Kräftemessen, Wettkampf, Schauspiel, Darbietung, Schau, Instrumentenspiel, Musikinstrument, Spielzeug, Scherz, Possenspiel, Tanz, Bewegung, Kampfspiel, Spielverlauf, Spielzeug, Vergnügen, sinnloses Treiben, Schwingen (N.); ne. play (N.), joke (N.), music; ÜG.: lat. (agon) Gl, (certamen) Gl, chorus Gl, colludium Gl, (crepundia) Gl, crepundia (= kindlīh spil) Gl, (cursus) Gl, (cymbalum) Gl, (gymnas) Gl, iocus Gl, ludere (= zi spile tuon) N, ludibrium Gl, ludicra Gl, ludicrum (N.) Gl, N, (ludificare)? Gl, ludus Gl?, N, lusus Gl, musica Gl, (musicus) Gl, proscaena Gl, (puellariter) N, scaena Gl, sic illa ludit (= daz ist iro spil) N, (sistrum) Gl, spectaculum Gl, spectaculum publicum Gl, symphonia et chorus Gl; Vw.: s. *bi-, gi-, huor-, manslahti-, seit-, skilt-, slahti-, slegibal-, strīt-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk.? *spil?, as. spil*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. colludium?, scaena?, spectaculum?, symphonia, chorus?; E.: germ. *spila-, *spilam, st. N. (a), Spiel, Tanz; weitere Herkunft ungeklärt, EWAhd 8, 767; W.: mhd. spil, st. N., Tanz, Zeitvertreib, Scherz, Unterhaltung, Vergnügen; nhd. Spiel, N., Spiel, DW 16, 2275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1750 (spil), ChWdW8 274b (spil), ChWdW9 797a (spil), EWAhd 8, 765; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

spila..., ahd.: Vw.: s. a. spilo...

spilagern*, ahd., Adj.: Vw.: s. spilogern*

spilahūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spilohūs

spilakneht*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. spilokneht*

spilalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. spilolīhho*

spilalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. spilolīh

spilalīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. spilolīhho*

spilalist*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. spilolist*

spilaman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. spiloman

spilanil? 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1758 (spilanil)

spilara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spilāra*

spilāra* 2, spilara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Spielerin, Schauspielerin, Mimenschauspielerin, Musikantin, Tympanon spielende Frau, Dirne; ne. playing woman, prostitute (F.); ÜG.: lat. meretrix Gl, theatrica (mulier) Gl, (tympanistria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. theatrica (mulier)?, Lbd. lat. meretrix?; E.: s. spilēn, spilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1758, EWAhd 8, 769

spilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spilāri*

spilāri* 5, spilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Spieler, Schauspieler, Mime, Possenreißer, Spielmann, Ringkämpfer, Wettkämpfer, Sportler, Musikant, ausgelassen Herumspringender; ne. player; ÜG.: lat. (auriga) Gl, (ludivagus) Gl, (palaestra) Gl, (Satyrus) Gl, (tympanistria) Gl; Vw.: s. seit-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. histrio?; E.: s. spilēn, spilōn; W.: mhd. spilære, st. M., Spieler; nhd. Spieler, M., Spieler, der spielt, DW 16, 2388; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1759 (spilâri), ChWdW9 788a (spilāri), EWAhd 8, 769; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

spilastat*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. spilostat*

spilawīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spilowīb*

spilawīso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spilowīso*

spilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. spinnilboum

spild* 6, ahd., Adj.: nhd. verschwenderisch, freigebig, kostspielig; ne. wasteful; ÜG.: lat. prodigus Gl, sumptuosus Gl; Hw.: vgl. as. spildi; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prodigus?; E.: germ. *spelþja-, *spelþjaz, Adj., verschwenderisch; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: ChWdW8 274b (spild), EWAhd 8, 770

spildag* 4, ahd., Adj.: nhd. verschwenderisch, freigebig, großzügig; ne. wasteful, generous (Adj.); ÜG.: lat. largus Gl, prodigus Gl, (silicernus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prodigus?; E.: s. spild; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1763 (spildîg), EWAhd 8, 770

spildara, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. spildāra

spildāra 1, spildara, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verschwenderin, verschwenderische Frau; ne. prodigal (F.); ÜG.: lat. prodiga (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. prodiga (F.); E.: s. spilden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1761 (spildâra), EWAhd 8, 771

spilden* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwenden, vergeuden, ausgeben, aufwenden, verderben; ne. waste (V.); ÜG.: lat. effuse (= spildento) Gl, effundere Gl, expendere Gl, (offendere) (V.) (2) Gl, prodige (= spildento) Gl, prodigus (= spildenti) B, Gl, (profligere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. spildian; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *spelþjan, sw. V., verderben, töten; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: nhd. (ält.) spilden, spillen, sw. V., verbrauchen, vergeuden, verschwenden, DW 16, 2481; R.: spildenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verschwenderisch; ne. wasteful; ÜG.: lat. prodigus B; R.: spildento*, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verschwenderisch, auf großzügige Weise; ne. wastefully; ÜG.: lat. effuse Gl, prodige Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1761 (spilden), ChWdW9 788a (spilden), EWAhd 8, 771; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

spildenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. spilden*

spildento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. spilden*

spildī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschwendung, Verausgabung, Vergeudung, übertriebene Großzügigkeit, Ausweglosigkeit; ne. wastage; ÜG.: lat. (desperatio) Gl, effusio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. effusio?, Lbd. lat. desperatio?; E.: s. spilden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1763 8spildî), ChWdW9 788a (spildī), EWAhd 8, 773; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

spildīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. spildag*

spildigī* 1, spildīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschwendung, übertriebene Großzügigkeit, Verausgabung; ne. wastage; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. effusio?; E.: s. spilden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1764 (spildī̆gi), ChWdW9 788b (spildīgī), EWAhd 8, 773; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

spildīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. spildigī*

spildlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. spildlīhho*

*spildlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. spildlīhho*

spildlīhho* 3, spildlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verschwenderisch, vergeudend, auf übertrieben großzügige Weise; ne. wastefully; ÜG.: lat. effuse Gl, (effusio)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. effuse?; E.: s. spilden, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1764 (spildlîhho), ChWdW8 274b (spildlīhho), ChWdW9 788b (spildlīhho), EWAhd 8, 773; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

spildo 3, ahd., Adv.: nhd. verschwenderisch, auf übertrieben großzügige Weise; ne. wastefully; ÜG.: lat. effuse Gl, prodige Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. effuse?, prodige?; E.: s. spilden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1764 (spildo), ChWdW9 788b (spildo), EWAhd 8, 773; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

spildunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwendung, übertriebene Großzügigkeit; ne. wastage; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. effusio?; E.: s. spilden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1764 (spildunga), EWAhd 8, 773

spilehūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spilohūs

spilēn 3, ahd., sw. V. (3): nhd. spielen, drängen; ne. play (V.); ÜG.: lat. (complecti) Ph, ludere N, Ph, (trusus) Gl; Vw.: s. muot-, zuo-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, Ph; E.: s. spilōn; W.: s. mhd. spilen, sw. V., sich vergnügen, spielen; nhd. spielen, sw. V., spielen, DW 16, 2325; L.: ChWdW9 788a (spilēn), EWAhd 8, 773; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

spilicha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spilihha*

spilihha* 1, spilicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schauspielerin; ne. actress; ÜG.: lat. scaenica (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scaenica?; E.: s. spil; L.: EWAhd 8, 774

spilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. spinila*

*spilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sisu-; Hw.: vgl. as. *spilo?

spilogern* 2, spilagern*, ahd., Adj.: nhd. spielerisch, verspielt, mutwillig, zügellos, ausschweifend, geil, übermütig, närrisch, zu ausgelassenem Treiben aufgelegt; ne. playful, lascivious; ÜG.: lat. lascivus Gl, pronus in petulantiam N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. spil, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1753 (spilagern), ChWdW9 354b (spilagern), EWAhd 8, 768; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

spilohūs 29, spilehūs, spilahūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Spielhaus“, Theater, Amphitheater, Schauspielhaus, Turnplatz, Ringplatz, Sportschule, Gebäude für köperliche Ertüchtigung; ne. playhouse, theater; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, cavea spectaculorum Gl, circus Gl, gymnasium Gl, palaestra Gl, schola Gl, theatrum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. spilehūs; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. theatrum; E.: s. spil, hūs; W.: s. mhd. spilhūs, st. N., „Spielhaus“, Gemeindehaus, Gerichtshaus; nhd. Spielhaus, N., „Spielhaus“, Haus in dem Spiele abgehalten werden, DW 16, 2400; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1754 (spilahûs), ChWdW9 438a (spilahūs), EWAhd 8, 768; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl089 = Murbacher Isidorglossen (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804)

spilokneht* 1, spilakneht*, ahd., st. M. (a): nhd. Wettkämpfer, Kämpfer am Spielplatz, Ringkämpfer, Sportler; ne. competitor; ÜG.: lat. (palaestricus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. palaestricus; E.: s. spil, kneht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1755 (spilakneht), EWAhd 8, 768

spilolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. spilolīhho*

spilolīh 16, spilalīh*, ahd., Adj.: nhd. „spiellich“, launig, komisch, possenhaft, ausgelassen, närrisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt, musikalisch, Theater…, zum öffentlichen Schauspiel gehörig, die Unterhaltung durch Musik betreffend, sportlich; ne. funny, playful; ÜG.: lat. amphitheatralis Gl, iocalis Gl, iocans Gl, ludicrus Gl, lyricus Gl, mimicus Gl, musicus Gl, palaestricus Gl, ridiculus N, scaenicus Gl, theatralis Gl, theatricus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. mimicus?, scaenicus?, theatralis?; E.: s. spil, līh (3); W.: nhd. spiellich, Adj., „spiellich“, zum Spielen geneigt, DW 16, 2407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1755 (spilalîh), ChWdW9 787b (spilalīh), EWAhd 8, 768

spilolīhho* 2, spilolīcho*, spilalīhho*, spilalīcho*, ahd., Adv.: nhd. „spiellich“, spielerisch, bildlich, ausgelassen, übermütig, tändelnd, mutwillig, sinnbildlich; ne. playfully, symbolically; ÜG.: lat. lascive Gl, per allusiones varias N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. lascive?; E.: s. spil, līh (3); .: nhd. spiellich, Adv., „spiellich“, zum Spielen geneigt, DW 16, 2407 (Adj.); L.: EWAhd 8, 768

spilolist* 1, spilalist*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Spielkunst, schauspielerische Kunst, Schauspielkunst, Unterhaltungskunst; ne. art of playing; ÜG.: lat. ars ludicra Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ludicra ars?; E.: s. spil, list; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1757 (spilalist), EWAhd 8, 768

spiloman 30, spilaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Spielmann, Spaßmacher, Possenreißer, Gaukler, Schauspieler, Mimenschauspieler, Unterhaltungskünstler, Wettkämpfer, Sportler; ne. minstrel, buffoon; ÜG.: lat. histrio Gl, imitator Gl, ioculator Gl, N, mimus Gl, (mimus parasitum)? Gl, pantomimus N, (parasitus) Gl, scaenicus (M.) Gl, scurra Gl, N, thymelicus Gl; Vw.: s. seit-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ioculator?, Lsch. lat. pantomimus?; E.: s. spil, man; W.: mhd. spilman, st. M., Spielmann, Musikant, Gaukler; nhd. Spielmann, M., Spielmann, der gewerbsmäßig andere durch Spiel besonders durch Musikvorträge unterhält, DW 16, 2408; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1757, ChWdW9 561b (spilaman), EWAhd 8, 769; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

spilōn 47, ahd., sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, tändeln, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich ruckartig hinbewegen und herbewegen, sich tummeln, hüpfen, Sprünge machen, hinspringen und herspringen, ausgelassen sein (V.), sich närrisch benehmen, ausgelassen herumtollen, tanzen, ausgelassen herumtanzen, auftreten, durch akrobatische Bewegungen unterhalten (V.), gaukeln, zucken, sich unstet bewegen, in Bewgung versetzen, gedanklich hinbewegen und herbewegen, zum Schwingen und Klingen bringen, sich beschäftigen, umgehen mit, sich Zeit mit einer Tätigkeit vertreiben; ne. play (V.), move (V.), fight (V.); ÜG.: lat. agere Gl, bacchari Gl, bolire? Gl, exsultare Gl, O, (fremere)? Gl, gestire Gl, illudere Gl, insanire Gl, insultare Gl, lascivire Gl, ludere Gl, N, ludibundus (= spilōnti) Gl, ludificare Gl, (mittere) Gl, (palpitare) Gl, personare N, (polire)? Gl, (prosubigere) Gl, trusus? (= spilōnti) Gl, (tumere) Gl, (versare) N; Hw.: vgl. as. spilōn*; Q.: Gl (765?), L, N, O; I.: Lbd. bacchari?, lascivire?; E.: germ. *spilōn, sw. V., spielen, tanzen, sich bewegen; W.: s. mhd. spilen, sw. V., sich vergnügen, spielen; nhd. spielen, sw. V., spielen, DW 16, 2325; R.: spilōnti*, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. spielend, scherzend; ne. playing (Adj.); ÜG.: lat. ludibundus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1764 (spilôn), ChWdW8 274b (spilōn), ChWdW9 788a (spilōn), EWAhd 8, 774; Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

spilōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. spilōn

spilostat* 18, spilastat*, ahd., st. F. (i): nhd. „Spielstätte“, Wettkampfstätte, Schauspielplatz, Schauspielhaus, Bühne, Theater, Amphietheater, Theaterbühne, Sportplatz, Ort für körperliche Ertüchtigung, Trainingsstätte; ne. playhouse; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, cavea Gl, gymnasium Gl, (ludus) Gl, palaestra Gl, proscaenium Gl, scaena? Gl, scaenia? Gl, theatrum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. amphitheatrum?, gymnasium?, theatrum?; E.: s. spil, stat; W.: mhd. spilstat, st. F., „Spielstatt“, Spielstätte; nhd. Spielstatt, Spielstätte, F., Spielstätte, DW 16, 2419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1759 (spilastat), ChWdW9 788a (spilastat), EWAhd 8, 769; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

spilowīb* 4, spilawīb*, ahd., st. N. (a): nhd. „Spielweib“, Spielerin, Musikantin, Tympanon spielende Frau, Schauspielerin, Mimin, Possenreißerin, Hure; ne. „playwoman“, actress; ÜG.: lat. (canthara)? Gl, scortum Gl, (tympanistria) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scortum?, Lüt. lat. tympanistria?; E.: s. spil, wīb; W.: s. mhd. spilwīp, st. N., Musikantin, Gauklerin, Tänzerin; nhd. (ält.) Spielweib, N., Musikantin, Gauklerin, DW 16, 2424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1760 (spilauuîb), EWAhd 8, 769

spilowīso* 2, spilawīso*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Spielweiser“, Weiser (M.) (1), Denker, Kundiger der Unterhaltungskünste; ne. wise man; ÜG.: lat. gymnosophista Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gymnosophista; E.: s. spil, wīso; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1761 (spilauuîso), EWAhd 8, 769

spilowort* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Spielwort“, törichtes Wort, Unsinn, törichtes Reden; ne. joke (N.), nonsense; ÜG.: lat. garrulitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. garrulitas?; E.: s. spil, wort; W.: nhd. Spielwort, N., Spielwort, Wortspiel, DW 16. 2428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1761 (spilauuort), EWAhd 8, 769

spilowortōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, aufgeregt reden, redselig werden; ne. chatter (V.); ÜG.: lat. exsultare loquendo N, garrire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsultare loquendo?; E.: s. spil, wort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1761 (spilauuortôn), EWAhd 8, 769

*spilunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zuo-

*spin?, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. spin

spinala, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spenula

spināt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. spinaz

spinaz* 1, spināz, spināt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spinat; ne. spinach; ÜG.: lat. spinacia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. spinacia?; E.: s. lat. spinacia?; s. span.-arab. ispināg, arab. sfināg; pers. ispanāg, Kluge s. u. Spinat; W.: s. mhd. spināt, st. M., Spinat; nhd. Spinat, M., Spinat, DW 16, 2489; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1769 (spinât), EWAhd 8, 774

spināz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. spinaz

spini 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1769 (spini)

spinila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spenula

spinna (1) 19, ahd., sw. F. (n): nhd. Spinne; ne. spider; ÜG.: lat. aranea Gl, N, NGl, (vermis)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *spennō-, *spennōn?, sw. F. (n), Spinne; s. idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spinne, sw. F., Spinne, Spinnerin; nhd. Spinne, F., Spinne, DW 16, 2506; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1770 (spinna), ChWdW9 788b (spinna), EWAhd 8, 777; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*spinna (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ōr-

spinnan* 27, ahd., st. V. (3a): nhd. spinnen, weben, aus gesponnenen Fäden fertigen, verspinnen, einen Faden drehen, durch Spinnen verteilen; ne. spin (V.), weave (V.); ÜG.: lat. fila torquere Gl, filare Gl, nere Gl, O, T, opus nendi (= spinnan subst.) Gl, retorquere Gl, (texere) N, torquere Gl, (usus) N; Hw.: s. ungispunnan*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *spennan, st. V., spinnen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spinnen, st. V., spinnen, weben; nhd. spinnen, st. V., spinnen, DW 16, 2525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1770 (spinnan), ChWdW8 274b (spinnan), ChWdW9 788b (spinnan), EWAhd 8, 777; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

spinnawebbi* 10, spinnūnwebbi*, spinnawob*, ahd., st. N. (ja): nhd. Spinnwebe, Spinnennetz, Spinnengewebe; ne. spider-web; ÜG.: lat. aranea Gl, cassis (M.) Gl, cassis araneae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. spinna, webbi; W.: mhd. spinneweppe, st. N., Spinnengewebe; nhd. (österreich.) Spinnweb, N., Spinnengewebe; s. Spinnwebe, F., Spinnwebe, Spinnengewebe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1772 (spinnauuwebbi), 1775 (spinnûnuuebbi), EWAhd 8, 779f.

spinnawob*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. spinnawebbi*

spinnil 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Spindel; ne. spindle (N.); ÜG.: lat. fusum Gl, fusus (M.) (2) Gl; Hw.: s. spinnila; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spinnila; W.: mhd. spinnel, st. F., sw. F., Spindel; nhd. Spindel, F., Spindel, DW 16, 2492

spinnila 51, spinnilla, spilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spindel, Stock; ne. spindle (N.); ÜG.: lat. ferrum versatorium Gl, fusa? Gl, fusum Gl, fusus (M.) (2) Gl, (panucula) Gl, radius Gl, (spinter) Gl, (stilium)? Gl; Hw.: s. spinnil; vgl. as. spinnila*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: westgerm. *spennilō, st. F. (ō), Spindel; vgl. idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: s. mhd. spinnel, spinele, spille, st. F., sw. F., Spindel; nhd. Spindel, F., Spindel, DW 16, 2492; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1772 (spinnila), ChWdW8 274b (spinnila), ChWdW9 788b (spinnila), EWAhd 8, 780; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804)

spinnilboum 23, spinniliboum, spilboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Spillbaum“, Spindelbaum, Pfaffenhütchen; ne. spindle-tree; ÜG.: lat. (arbor) Gl, fusarius Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fusarius?; E.: s. spinnila, boum; W.: mhd. spinnelboum, st. M., „Spillbaum“, Spindelbaum; nhd. (ält.) Spindelbaum, M., Spindelbaum, Spillbaum, Pfaffenbaum, DW 16, 2500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1774 (spinnil[iboum), ChWdW9 186b (spinnilboum), EWAhd 8, 780; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensbuger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

spinniliboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. spinnilboum

spinnilla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. spinnila*

spinnūnwebbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. spinnawebbi*

spinnwurz* 4, spinwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch; ne. a sort (N.) of spurge; ÜG.: lat. coccum Cnidium Gl, lacterida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum Cnidium?; E.: s. spinnan?, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1772 (spin[ne]wurz), EWAhd 8, 783; Son.: mhd.?

spint 25, ahd., st. M. (a): nhd. Fett, Mark (N.), Schmer, Bauchfettgewebe, Speck, Bestandteil des Getreidekorns, Nahrhaftestes, Bestes, Vorzüglichstes, Beleibtheit; ne. fat (N.), marrow; ÜG.: lat. (abdomen) Gl, adeps Gl, N, NGl, arvina Gl, pinguedo Gl, sucimen? Gl, sumen Gl; Vw.: s. ank-; Hw.: vgl. as. spind; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *spenda, Sb., Fett; W.: mhd. spint, st. M., Fett, Schmer; nhd. (ält.-dial.) Spint, M., kerniger Speck, feste Fettmasse, DW 16, 2549; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1775 (spint), ChWdW8 274b (spint), ChWdW9 789a (spint), EWAhd 8, 780; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

spinula, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spenula

spinwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. spinnwurz*

spīōd* 1, spīwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erbrochenes; ne. vomit (N.); ÜG.: lat. vomitus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. vomitus?; E.: s. spīwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1787 (spî[uu]ôd), EWAhd 8, 799

spiohāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spehāri*

spiohōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erspähen, erkunden, auskundschaften, ausspähen; ne. spy out; ÜG.: lat. explorare Gl?; Vw.: s. ir-; Hw.: s. spehōn; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. spehōn; L.: ChWdW9 785a (spiohōn)

spioz 36, ahd., st. M. (a): nhd. Speer, Spieß (M.) (1), Jagdspieß, Kampfspieß, Wurfspieß, Bratspieß, kurzer Stroch, Obelus; ne. spear (N.); ÜG.: lat. catapultum Gl, contus Gl, cuspis Gl, falarica Gl, hasta Gl, lancea Gl, pilum (N.) (2) Gl, pugio Gl, spiculum Gl, venabulum Gl, veru Gl, lat.-ahd.? speudum? Gl; Vw.: s. ebur-, swīn-, weidi-; Hw.: vgl. anfrk. spiet*, as. *spiot?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. catapultum?, falarica?, pilum?; E.: germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1), Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; W.: mhd. spiez, st. M., Spieß (M.) (1); nhd. Spieß, M., Spieß (M.) (1), DW 16, 2437; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1777 (spioz), ChWdW8 274b (spioz), ChWdW9 789a (spioz), EWAhd 8, 783; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

spiozōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. mit einem Spieß bewaffnen; ne. arm with pike; ÜG.: lat. hastatus (= gispiozōt) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. hastatus (= gispiozōt); E.: s. gi, spioz; W.: mhd. spiezen, sw. V., spießen; nhd. spießen, sw. V., spießen, durchbohren, DW 16, 2457; L.: EWAhd 8, 787

spiozstanga 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Spießstange“, Schaft des Wurfspießes, Spieß (M.) (1), Wurfspieß, Pike; ne. shaft of a spear; ÜG.: lat. contus Gl, cuspis Gl, hasta Gl, hastile Gl, (quiris) Gl, venabulum Gl, lat.-ahd.? speudum? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spioz, stanga; W.: mhd. spiezstange, st. F., sw. F., Spießstange, Stange eines Spießes (M.) (1); nhd. Spießstange, F., Spießstange, Stange als Spießschaft, Spieß (M.) (1), DW 16, 2475; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1779 (spiozstanga), EWAhd 8, 787

spir* 1, spier, spīr*, ahd., st. M., st. N.: nhd. Speierling; ne. serviceberry; ÜG.: lat. sorbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1780 (spîr)

*spīr? (1), ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. spīr?

spīr* (2), ahd., st. M., st. N.: Vw.: s. spir*

Spīra 8, ahd., ON: nhd. Speyer; ne. Speyer (a town in Germany); ÜG.: lat. civitas Nemetensis Gl, Nemeta Gl, Nemetum Gl, (Nemetius)? Gl, Nemidona? Gl, Spira Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

spīrboum 6, ahd., st. M. (a): nhd. Spierbaum, Speierling, Vogelbeerbaum; ne. mountain-ash; ÜG.: lat. aesculus Gl, sorbarius? Gl, sorbus Gl; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: s. boum; s. germ. *spīra, Sb., Spitze, Stange?; s. ahd. boum; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. sperboum, spirboum, st. M., Sperberbaum, Vogelbeerbaum; s. nhd. Sperberbaum, M., Sperberbaum, DW 16, 2161; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1780 (spirboum), EWAhd 8, 790

spirdaren* 11, sperdaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, Halt finden, emporsteigen, emporranken, sich anstrengen, streben, sich stemmen, andrängen, drängen zu, fest aufsetzen, auftreten, tragen; ne. support (V.), lift (V.), make an effort; ÜG.: lat. coniti Gl, eniti Gl, inniti Gl, niti Gl, (subsistere) Gl; Vw.: s. ana-, *gagan-, ingagan-, widar-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sper, sparro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1736 (sperdarên), 1780 (spirdaren), EWAhd 8, 790; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings sw. V. (3)

Spirensis 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. aus Speyer; ne. from Speyer; Hw.: s. spīra; Q.: Gl (nach 895?); E.: aus dem Germ.

spirilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sperilīn

spirilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sperilīn

spīrling 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Speierling, Frucht des Speierlings; ne. serviceberry; ÜG.: lat. aescula Gl; Q.: Gl (15. Jh.); W.: nhd. Speierling, M., Speierling, Frucht des Sperberbaumes, Frucht des Elsebeerbaumes, DW 16, 2083; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1748 (spiering), EWAhd 8, 791

spirnen*?, ahd., sw.? V. (1): Vw.: s. spurnan*

spirnida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. spurnida*

*spirri?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

spīsa 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Speise, Proviant, Nahrung, Teig, Klumpen (M.), Unterhalt, Lebensunterhalt, Aufwand, Ausgaben, Kosten (Sb.); ne. food; ÜG.: lat. (congestio cuiusque rei) Gl, impensa Gl, (massa) Gl, panis et pulmentum Gl, stipendium Gl, sumptus Gl; Vw.: s. wega-; Hw.: vgl. as. spīsa*?; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. mlat. spēsa; E.: s. mlat. spēsa, F., Speise?; vgl. lat. expēnsa, F., Ausgabe, Aufwand; lat. expendere, V., gegen einander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spīse, st. F., sw. F., Speise, Kost, Lebensmittel; nhd. Speise, F., Speise, zubereitetes Essen, Nahrung, DW 16, 2085; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1783 (spîsa), ChWdW9 789a (spīsa), EWAhd 8, 792

spīsascif*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. spīsaskif*

spīsaskif* 2, spīsascif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Speiseschiff“, Proviantschiff, Proviantboot, Versorgungsschiff; ne. food ship (N.); ÜG.: lat. (cymba) Gl, (gaupolus)? Gl, (lembus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. lembus?; E.: s. spīsa, skif; W.: s. mhd. spīseschif, st. N., Speiseschiff; nhd. Speiseschiff, N., „Speiseschiff“, DW 16, 2124; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1783 (spîseschif), EWAhd 8, 795; Son.: mhd.?

spīunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. spīwunga*

spiuwan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. spīwan*

spīwa* 3, spīa, spēwa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Speien, Erbrechen, Übelkeit, Erbrochenes, Ausgespieenes, Spucke, Speichel; ne. spitting (N.), sickness, vomit (N.); ÜG.: lat. (nausea) Gl, sputum Gl, vomitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. vomitus?; E.: s. spīwan; W.: mhd. spīwe*, spīe, st. F., sw. F., Speichel, Erbrechen, Gespienes, Speibe; nhd. (ält.-dial.) Speie, F., Speien, Gespieenes, DW 16, 2074; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1784 (spî[uu]a), ChWdW8 274b (spīwa), ChWdW9 789a (spīwa), EWAhd 8, 758, EWAhd 8, 795; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

spīwan* 11, spīan*, spiuwan*, ahd., st. V. (1b): nhd. speien, spucken, ausspeien, ausspucken, anspucken, anspeien, bespeien, sich erbrechen, sich übergeben (V.); ne. spit (V.), vomit (V.); ÜG.: lat. abicere N, evomere N, exspuere O, T, nauseare Gl, vomere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. spīwan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. nauseare?; E.: germ. *speiwan, st. V., speien; idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, *spti̯ēu̯H-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. spīwen, spīen, st. V., speien, ausspeien; nhd. speien, st. V., speien, DW 16, 2074; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1784 (spîuuan), ChWdW8 274b (spīwan), ChWdW9 789a (spīwan), EWAhd 8, 796

spīwanti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. loug-; Hw.: s. spīwan*

spīwezzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. spīwizzōn*

spīwizzōn* 1, spīwezzen*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholt ausspeien, ausspucken, wiederholt spucken, verspritzen; ne. spit out; ÜG.: lat. (frequenter bibere)? Gl, pytissare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pytissare?; E.: s. spīwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1787 (spîuuizzen), EWAhd 8, 799

spīwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. spīōd*

spīwunga* 3, spīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Speien, Schleim, Lästerung, Ausspucken, Erbrechen; ne. spitting (N.), blasphemy; ÜG.: lat. (pituita) Gl; Q.: Gl, MB, PfB (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spīwan; W.: mhd. spīunge, st. F., Speien; nhd. (ält.) Speiung, F., Speien, Handlung des Speiens, DW 16, 2128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1787 (spî[uu]unga), EWAhd 8, 799

spīwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Speiwurz, Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort (N.) of spurge, herbal vomitive; ÜG.: lat. lacterida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lacterida?; E.: s. spīwan, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1787 (spîuuurz), EWAhd 8, 799

spiz (1) 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spitze, Bergspitze, Bergkamm, Kamm, Gipfel, oberes Ende, Pfahl, Schanzpfahl; ne. top (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, caput Gl, conus Gl, cornu Gl, iugum Gl, pinna (F.) (2) Gl, spinula Gl, (vallum)? Gl, vertex Gl, piz (roman.)? Gl; Vw.: s. drī-, gi-; Hw.: s. spizza (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spiz, spitz, st. M., Spieß (M.) (1), Spitze, Pfahl; nhd. Spitz, M., Spitz, spitzes Ende, spitzer Gegenstand, DW 16, 2568; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1789 (spiz), ChWdW9 789b (spiz), EWAhd 8, 801; Son.: nach ChWdW9 789b sind spiz (1) und spiz (2) ein Ansatz, TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

spiz (2) 40, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?): nhd. Spieß (M.) (2), Bratspieß, Strich, Häkchen, Schrägstrich, Obelus, Schanzpfahl; ne. spit (N.); ÜG.: lat. obelus Gl, reustus? Gl, veru Gl, (verutum)? Gl, virgula Gl; Hw.: s. spizzo (3); Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), GV I, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *spita-, *spitam, st. N. (a), Spieß (M.) (2); s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spiz, st. M., Spieß (M.) (1), Holzspieß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1787 (spiz), ChWdW9 789b (spiz), EWAhd 8, 800; Son.: nach ChWdW9 789b sind spiz (1) und spiz (2) ein Ansatz, Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

spiz (3) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: EWAhd 8, 802

spizbrāto 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Spießbraten, Braten (M.), auf dem Spieß Gebratenes; ne. roast meat; ÜG.: lat. assatura Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. assatura?; E.: s. spiz (2), brāto; W.: mhd. spizbrāte, sw. M., Spießbraten; nhd. Spießbraten, M., Spießbraten, DW 16, 2454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1791 (spizbrâto), EWAhd 8, 802

spizmūs*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. spizzimūs*

spizza (1) 23, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitze, oberes Ende, Stachel, Dorn, Pfahl, Schanzpfahl, Pfahlwerk, Palisade, Gipfel, Bergkamm, Kamm, Anhöhe, Zinne; ne. spike (N.) (2); ÜG.: lat. aculeus Gl, (caput) WH, conus Gl, (iugum) Gl, minae Gl, mucro Gl, pinna (F.) (2) Gl, obelus Gl, pinnaculum Gl, (pinnula) Gl, spinula Gl, (spira) Gl, (spiraculum) Gl, supercilium Gl, vallum Gl, N, vallus Gl, veru Gl; Hw.: s. spiz (1); Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. mucro?, pinna?, pinnaculum?; E.: s. germ. *spitjō-, *spitjōn, sw. F. (n), Spitze; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spitze, st. F., sw. F., Spitze; nhd. Spitze, F., Spitze, spitzes Ende, spitzer Gegenstand, DW 16, 2582; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1791 (spizza1), ChWdW8 275a (spizza), EWAhd 8, 802

spizza (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. (mus) Gl, sorex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1792 (spizza2), EWAhd 8, 802

spizzara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spizzāra*

spizzāra* 2, spizzara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1793 (spizzâra), EWAhd 8, 802

spizzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. schärfen, spitzen, spitz machen, zuspitzen, spitz hervortreiben, aufspitzen; ne. sharpen; ÜG.: lat. acuminare Gl, exacuere Gl, (inspicare) Gl, (procudere) Gl, turrītum (caput) (= gispizzit) Gl; Vw.: s. ir-, zi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. turritus (= gispizzit); E.: germ. *spitjan, sw. V., spitz machen, zuspitzen; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spitzen, sw. V., spitzen, zuspitzen; nhd. spitzen, sw. V., spitzen, spitz machen, DW 16, 2598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1793 (spizzen), EWAhd 8, 802

spizzi* 3, ahd., Adj.: nhd. spitz, zugespitzt; ne. pointed; ÜG.: lat. acutus Gl, murex (= spizzi skesso) Gl, sudis (= spizzi stekko) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spitze, Adj., spitz, spitzig; nhd. spitz, Adj., spitz, DW 16, 2562; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1793 (spizzi), ChWdW8 274b (spizzi), ChWdW9 789b (spizzi), EWAhd 8, 803; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

spizzī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Spitze, Bergspitze, Felsspitze, Gipfel, Höhe, Stecken, Pfahl; ne. top (N.); ÜG.: lat. apex Gl, (iugum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *spitī-, *spitīn, sw. F. (n), Spitze; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; s. ahd. spizzi; W.: s. mhd. spitze, st. F., sw. F., Spitze; nhd. Spitze, F., Spitze, spitzes Ende, spitzer Gegenstand, DW 16, 2582; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1793 (spizzî), ChWdW9 789b (spizzī), EWAhd 8, 804; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*spizzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

spizzimūs* 16, spizmūs*, ahd., st. F. (i): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. caecula (= spizzimds Fehlübersetzung) Gl, (mus) Gl, (mustus)? Gl, sorex Gl, (sulex)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spizzi, mūs; W.: mhd. spitzmūs, st. F., Spitzmaus; s. nhd. Spitzmaus, F., N., Spitzmaus, ein der Maus ähnliches Tier mit spitzer rüsselartiger Schnauze, DW 16, 2641; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1794 (spiz[zi]mûs), EWAhd 8, 804

spizzo* (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spizzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1792 (spizza2/spizzo), EWAhd 8, 804

spizzo (2) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Spießer, Spießhirsch, Spießbock, Hirschkalb mit Geweihstangen, junger Hirsch; ne. stag in the first head; ÜG.: lat. hinnulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. spiz (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1794 (spizzo), EWAhd 8, 804

spizzo (3), ahd., sw. M. (n.): Bratspieß; ne. spit (N.); Hw.: s. spiz (2); E.: s. spiz (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1787 (spiz/spizzo)

spizzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. spitzen, zuspitzen, spitz machen, spitz hervortreiben, mit Spitzen versehen (V.), einkerben; ne. sharpen; ÜG.: lat. (incidere) Gl, (inspicare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spitjōn, sw. V., spitz machen, zuspitzen; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: s. nhd. spitzen, sw. V., spitzen, spitz machen, DW 16, 2598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1795 (spizzôn), EWAhd 8, 804

splinza 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Riegel, Sicherungsstift, Sicherungsbolzen; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl, (physeter) Gl, repagulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *splint-, sw. V., spalten; vgl. idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. nhd. (rhein.) Splinze, F., Splitter am Finger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1795 (splinza), EWAhd 8, 804

splitta* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Zaun; ne. fence (N.); ÜG.: lat. (maceria) Gl; Hw.: s. bislittia*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. maceria?; E.: Herkunft ungeklärt?; aus dem Germ.?; L.: ChWdW8 275a (splitta), EWAhd 8, 807

splīzōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. spitzen, einspitzen, einzacken, zuspitzen, anspitzen, aufspalten; ne. sharpen; ÜG.: lat. inspicare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *splītan, *spleitan, st. V., spalten, spleißen; vgl. idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. mhd. splīzen, st. V., spalten, trennen, abtrennen, bersten; nhd. splitzen, sw. V., „splissen“, DW 16, 2659, 2672; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1796 (splîzôn), EWAhd 8, 808

spol…, ahd.: Vw.: s. spuol…

*spōla?, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spule; ne. spool (N.); Hw.: s. ahd. spuola

spolken* 1, spolkēn*, spolkōn*?, ahd., sw. V. (1a)?, sw. V. (2)?: nhd. heraustreten?, hervortreten?, hervorquellen?, herausgepresst werden?, aufgerissen sein (V.)?; ne. break out; ÜG.: lat. (elidere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1796 (spolkên), EWAhd 8. 813

spolkēn*?, ahd., sw. V. (1a)?, sw. V. (2)?: Vw.: s. spolken*

spolkōn*?, ahd., sw. V. (1a)?, sw. V. (2)?: Vw.: s. spolken*

spor 17, ahd., st. N. (a): nhd. Spur, Fährte, Tritt, Fußspur, Fuß, Zeichen, Mal (N.) (2), Wundmal; ne. footprint, sign (N.); ÜG.: lat. calcar Gl, calx (F.) (1)? Gl, indago Gl, signum Gl, vestigium B, Gl, MH, N, O, Ph, WH; Vw.: s. fuoz-; Hw.: s. sporo; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, O, Ph, WH; E.: germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spor, st. N., st. M., Fährte, Spur; s. nhd. Spur, F., Spur, DW 17, 235; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1796 (spor), ChWdW8 275a (spor), ChWdW9 789b (spor), EWAhd 8, 814; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

spōr*, ahd., Adj.: Vw.: s. spōri*

sporagras* 10, sporngras, ahd., st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, Ackerschwarzkümmel, Sommerlolch; ne. bird-grass, a sort (N.) of nutmeg-flower; ÜG.: lat. calcadippa? Gl, calcatrippa? Gl, carectum Gl, centenodia (F.) Gl, diaspoliton Gl, git Gl, mufa? Gl, nigella Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spor?, spornōn?, gras; W.: mhd. sporgras, st. N., Sporngras; vgl. nhd. Sporngras, Sporgras, N., Sporngras, Sporgras, eine Distel, DW 16, 2686; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1797 (sporagras), EWAhd 8, 816

sporah 1, sporh, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Hw.: s. spurka; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: von einem westgerm. *spurka-, st. M. (a), Wacholder, EWAhd 8, 817; L.: EWAhd 8, 816

sporahboum* 2?, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder, Wacholderbaum; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sporah, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1798 (sporahboum), EWAhd 8, 818

sporaledar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sporledar*

sporh, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. sporah

spōri* 1, spōr*, ahd., Adj.: nhd. roh, mürbe, faul, trocken, hart; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. rudis (Adj.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: von einem westgerm. *spaurja-, EWAhd 8, 819; W.: mhd. spöre, Adj., rauh; nhd. (ält.-dial.) spöre, spör, Adj., ausgetrocknet, dürr, hart, DW 16, 2676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1798 (spôr[i]), ChWdW9 790a (spōri), EWAhd 8, 818; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

sporka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. spurka*

sporledar* 3, sporaledar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sporenleder“, Sporenriemen; ne. „spur leather“; ÜG.: lat. calcarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. calcarium?; E.: s. sporo, ledar; W.: mhd. sporleder, st. N., Sporenriemen; nhd. Sporleder, N., Sporenleder, DW 16, 2679, 2677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1798 (sporledar), EWAhd 8, 818

sporngras, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sporagras*

spornōn* 7, spurnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich auflehnen, mit dem Fuß stoßen, treten, ausschlagen, sträuben, widersetzen; ne. resist; ÜG.: lat. calcitrare Gl, NGl, (collidere) Gl, recalcitrare N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *spurnōn, sw. V., ausschlagen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. spornen, sw. V., spornen, DW 16, 2684; R.: widar garte spornōn: nhd. wider den Stachel löcken; ne. revolt against s.th.; ÜG.: lat. contra calcitrare stimulum N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1799 (spornôn), EWAhd 8, 821

sporo* 2, lang., sw. M. (n): nhd. Sporn; ne. spur (N.); Hw.: s. ahd. sporo; Q.: Urk (861)

sporo 33, ahd., sw. M. (n): nhd. Sporn, Stachel, Ansporn, Antrieb, Flügelschuh; ne. spur (N.); ÜG.: lat. calcar Gl, periscelides armillae in pedibus (= sporon) Gl, (talarium) Gl; Vw.: s. meidum-; Hw.: s. spor, lang. *sporo; vgl. as. sporo; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spore, sw. M., Sporn; nhd. Spor, M., Sporn, DW 16, 2674, 2679; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1799 (sporo), ChWdW9 789b (sporo), EWAhd 8, 821; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

sporo* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sporn; ne. spur (N.); Hw.: s. ahd. sporo; vgl. as. sporo; Q.: Urk (768)

sporōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. treten, zertreten (V.); ne. trample down; ÜG.: lat. recalcitrare (= widarwert sporōn) Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare (= widarwert sporōn)?; E.: s. sporo; W.: mhd. sporen*, sporn, sw. V., spornen, mit den Spornen antreiben; s. nhd. spornen, sw. V., spornen, DW 16, 2684; R.: widarwert sporōn: nhd. sträuben, aufsässig werden, aufmucken; ne. refuse (V.); ÜG.: lat. recalcitrare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1801 (sporôn), EWAhd 8, 821

sportala* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Korb, Körbchen; ne. basket; ÜG.: lat. sporta Gl; Hw.: s. sportella*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sportella; E.: s. lat. sportella, F., Körbchen; vgl. lat. sporta, F., Korb, geflochtener Korb; gr. σπυρίς (spyrís), F., Korb, geflochtener Korb; vgl. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1801 (sportala), EWAhd 8, 822

sportella* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Korb, Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. sporta T; Hw.: s. sportala*; Q.: T (830); I.: Lw. lat. sportella; E.: s. lat. sportella, F., Körbchen; vgl. lat. sporta, F., Korb, geflochtener Korb; gr. σπυρίς (spyrís), F., Korb, geflochtener Korb; vgl. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1801 (sportella), ChWdW9 790a (sportella), EWAhd 8, 822

spot 25, ahd., st. M. (a): nhd. Spott, Verspottung, Hohn, Verhöhnung, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß, spielerischer zielloser Zeitvertreib, Gegenstand des Spottes, Grimasse; ne. mockery; ÜG.: lat. acroama Gl, cavillatio Gl, cavillum Gl, illusio Ph, insultare (= zi spotte habēn) N, iocus Gl, ironia Gl, lepos Gl, ludibrium Gl, ludicrum (N.) Gl, ridiculum Gl, risus Gl, sugillatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. *spot?, as. spot*; Q.: Gl (8. Jh.), JB, N, WH; I.: Lbd. lat. ironia?; E.: germ. *spuþþa-, *spuþþaz, *sputta-, *sputtaz, st. M. (a), Spott; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, *spti̯ēu̯H-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. spot, st. M., Spott, Verspottung, Hohn, Schmach, Sünde, Zweifel; nhd. Spott, M., Spott, Hohn, DW 16, 2689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1801 (spot), EWAhd 8, 824

spothaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „spotthaft“, lächerlich, verspottenswert, spöttisch; ne. ridiculous, mocking (Adj.); ÜG.: lat. ridendus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ridendus?; E.: s. spot, haft; W.: mhd. spothaft, Adj., „spotthaft“, spöttisch; nhd. spotthaft, Adj., spotthaft, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1803 (spothaft), EWAhd 8, 827

spotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „spöttlich“, lächerlich; ne. ridiculous; ÜG.: lat. ludicer N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ludicer?; E.: s. spot, līh (3); W.: mhd. spotlich, Adj., „spöttlich“, spöttisch, höhnend, verächtlich, verspottenswert; nhd. spöttlich, Adj., Adv., „spöttlich“, spöttisch, spöttischer Art gemäß, höhnender Art gemäß, DW 16, 2707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1803 (sportlîh), EWAhd 8, 827

spotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. spottōn*

*spotten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. *spotten

spottōn* 4, spotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. spotten, lachen, auslachen, verspotten, verhöhnen, sich lustig machen über, Spaß machen, Spaß haben, sein Spiel treiben, spöttisch lachen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. illudere Gl, iocare Gl, iocundare Gl, irridere N, ridere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *spudōn, sw. V., spotten; s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, *spti̯ēu̯H-, V., speien, spucken, Pokorny 999?; W.: mhd. spotten, spoten, sw. V., verhöhnen, verspotten, scherzen, spaßen; nhd. spotten, sw. V., spotten, Spott treiben, DW 16, 2696; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1803 (spottôn), EWAhd 8, 827

spottunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Spaß, Neckerei, Posse, Verspottung, Verhöhnung; ne. joke (N.), mockery; ÜG.: lat. ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ludicrum?; E.: s. spottōn; W.: mhd. spottunge, st. F., „Spottung“, Spotten, Verspotten; nhd. (ält.) Spottung, F., „Spottung“, Handlung des Spottens, Spott, DW 16, 2712; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1804 (spottunga), EWAhd 8, 828

*spotwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. spotword*

sprā 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. palea Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; idg. *spreu-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

sprāa* 4, sprēa, ahd., sw. F. (n): nhd. Sprehe, Star (M.) (1); ne. starling; ÜG.: lat. sturnus Gl, (turdus) Gl; Hw.: vgl. as. sprēha*; Q.: Gl (9./10 Jh.); E.: ? s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1805 (sprâa), EWAhd 8, 828, EWAhd 8, 846

sprac..., ahd.: Vw.: s. sprah...

sprācha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sprāhha

sprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. sprāhhal*

sprāchalōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. sprāhhalōs*

sprāchari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sprāhhāri*

sprāchāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sprāhhāri*

sprāchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. sprāhhēn*

sprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sprāhhī*

sprachila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprahhila*

sprāchōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sprāhhōn*

sprachula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprahhila*

sprachulla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprahhila*

sprāh-, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. -hūs, -man; Hw.: s. sprāhha; vgl. as. sprāk-

sprāhha 66, sprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechvermögen, Redebegabung, Sprechen, Reden (N.), Rede, Aussage, Äußerung, Spruch, Worte, Unterredung, Unterhaltung, Gespräch, Besprechung, Sprechweise, Verhandlung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, Belehrung; ne. speech, statement, tale; ÜG.: lat. arbitratio N, colloquium Gl, (concilium)? O, consilium MF, consilium colligere (= eina sprāhha tuon) O, (dissonus) N, elogium Gl, eloquentia Gl, eloquium B, fabula B, Gl, fatum? Gl, fatus? Gl, (labium) Gl, lingua Gl, N, NGl, locutio MF, locutus? Gl, loquacitas B, loquela MF, N, O, PT=T, T, diversitate loquenti (= fona unkundero sprāhho) O, non posse loqui (= dera sprāhha bilemit wesan) O, oraculum Gl, os? Gl, (prex criminalis) Gl, racha (= unbiderbo vel unwīso sprāhha)? Gl, (ratio) Gl, senatum contracturus (= in sprāhha gān) N, sermo N, sermocinatio Gl, (vates)? Gl, vaticinium? Gl, verbum Gl, vox MF, N; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, filu-, fora-, inwit-, lotar-, lugi-, mein-, niowiht-, saman-, taga-, wār-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. sprāka*, as. sprāka; Q.: B, DH, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PT=T, T; I.: Lbd. lat. consilium?, eloquentia?, oraculum?, senatus?, vox?; E.: germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprāche, st. F., sw. F., Sprache, Ausspruch, Gespräch, Beratung, Gericht (N.) (1); nhd. Sprache, F., Sprache, Ausdruck von Gedanken in Worten, DW 16, 2718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1806 (sprâhha), ChWdW8 275b (sprāhha), ChWdW9 793a (sprāhha), EWAhd 8, 831; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sprāhhal* 1, sprāchal*, ahd., Adj.: nhd. beredt, gesprächig, redend, sprechend, redegewandt; ne. eloquent, speaking (Adj.); ÜG.: lat. disertus Gl; Vw.: s. bi-, filu-, gi-, ungi-, wāh-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. disertus?; E.: s. sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1809 (sprâhhal), EWAhd 8, 832

*sprāhhalī?, *sprāchalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*sprāhhalo?, *sprāchalo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

sprāhhalōs* 1, sprāchalōs*, ahd., Adj.: nhd. sprachlos, stumm, nicht redegewandt, unberedt; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. elinguis?; E.: s. sprāhha, lōs; W.: mhd. sprāchlōs, Adj., sprachlos; nhd. sprachlos, Adj., sprachlos, ohne Sprache, DW 16, 2768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1810 (sprâhhalôs), EWAhd 8, 833

sprāhhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sprāhhāri*

sprāhhāri* 5, sprāchāri, sprāhhari*, sprāchari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Prediger; ne. speaker, preacher; ÜG.: lat. contionator Gl, Ecclesiastes Gl; Vw.: s. bi-, filu-, fir-, lugi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contionator?; E.: s. sprāhhōn, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1810 (sprâhhâri), EWAhd 8, 833

sprāhhēn* 1, sprāchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sprechen, sprechen mit; ne. speak, address (V.); ÜG.: lat. loqui PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. sprāhha, sprehhan; W.: mhd. sprāchen, sw. V., sprechen, reden; L.: EWAhd 8, 833

*sprāhhi?, *sprāchi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, guot-, hōh-, ubar-, un-, ungi-, ur-, wāh-, wār-; Hw.: vgl. as. *sprāki?; E.: germ. *sprēki-, *sprēkiz, *sprǣki-, *sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

sprāhhī* 1, sprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Reden, Sprechen, Sprache; ne. speech, language; Vw.: s. bi-, filu-, furi-, gi-, reht-, wāh-, weralt-; E.: germ. *sprēkī-, *sprēkīn, *sprǣkī-, *sprǣkīn, sw. F. (n), Gespräch; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1815 (sprâhhî)

*sprāhhida?, *sprāchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-; E.: germ. *sprēkiþō, *sprēkeþō, *sprǣkiþō, *sprǣkeþō, st. F. (ō), Gesprächigkeit; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

*sprāhhīg?, *sprāchīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. filu-, gi-

sprahhila* 3, sprachila, sprahhula*, sprachula*, sprahhulla*, sprachulla*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Abschneidsel“, Schote (F.) (1), Hülse, Fruchthülse; ne. „scrap“ (N.), husk (N.); ÜG.: lat. siliqua Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. siliqua?; E.: s. germ. *spraka, Sb., Schössling; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1818 (sprahhulla), EWAhd 8, 835

*sprāhho?, *sprācho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bi-

sprāhhōn* 3?, sprāchōn, ahd., sw. V. (2): nhd. beraten (V.), sprechen, aussprechen, sich beraten (V.), sich besprechen; ne. counsel (V.); ÜG.: lat. contionari N, dicere Gl; Vw.: s. bi-, fir-*, fora-*, furi-*, gi-, hintar-, reht-, sleh-, widar-*?, wīs-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contionari?; E.: s. sprāhha, sprehhan; W.: mhd. sprāchen, sw. V., beraten (V.); nhd. (ält.) sprachen, sw. V., reden, ein Gespräch halten, sich unterhalten, DW 16, 2742; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1816 (sprâhhôn), ChWdW9 794a (sprāhhōn), EWAhd 8, 834; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

sprāhhōnto*, sprāchōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. sleh-; Hw.: s. sprāhhōn*

sprahhula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprahhila*

sprahhulla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprahhila*

*sprāhhunga?, *sprāchunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprechen; ne. speaking (N.); Vw.: s. bi-, wīs-

sprāhhūs 21, ahd., st. N. (a): nhd. „Sprachhaus“, Versammlungshaus, Versammlungsgebäude, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Amtsgebäude, Kurie, Rathaus, Beratungsraum, zu einer Kirche gehörendes Nebengebäude, Sektretarium, abgesonderter Bereich in einer Kirche, Allerheiligstes, Abtritt, Abort; ne. „speech house“, court (N.); ÜG.: lat. consistorium Gl, curia Gl, N, (latrina) Gl, oraculum Gl, praetorium Gl, O, secretarium Gl; Hw.: vgl. as. sprākhūs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lsch. lat. curia?; E.: s. sprāhha, hūs; W.: mhd. sprāchhūs, st. N., „Sprachhaus“, Rathaus; nhd. (ält.) Sprachhaus, N., „Sprachhaus“, Haus für Versammlungen, Rathaus, Abtritt, DW 16, 2759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1818 (sprâhhûs), ChWdW9 438a (sprāhhūs), EWAhd 8, 835; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

sprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beratend, überlegend, redend; ne. counselling (Adj.), talking (Adj.); ÜG.: lat. deliberativus N; Vw.: s. bi-, gi-, hōh-, un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. deliberativus?; E.: s. sprāhha, līh (3); W.: nhd. sprachlich, Adj., sprachlich, auf die Sprache bezüglich, DW 16, 2768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1820 (sprâhlîh), EWAhd 8, 835

sprāhman 12, ahd., st. M. (athem.): nhd. Redner, Rhetor, Meister der Redekunst, höherer Beamter, Rat; ne. speaker, official (M.); ÜG.: lat. (arator)? Gl, (gens togata) Gl, orator Gl, rhetor Gl, N, togatus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. sprākman*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. rhetor; E.: s. sprāhha, man; W.: mhd. sprāchman, st. M., Redner; vgl. nhd. Sprachmann, M., „Sprachmann“, DW 16, 2771; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1821 (sprâhman), EWAhd 8, 835

sprang 1?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. träufelnder Regen?, Ausschlag; ne. dripping rain?; ÜG.: lat. (uligo) Gl; Q.: Gl (817?); E.: s. springan?; W.: nhd. (schweiz.) Sprang, M., Sprung, Schweiz. Id. 10, 866; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1822 (sprang), ChWdW9 794b (sprang), EWAhd 8, 836; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

*spranga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hewi-

sprangari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sprangāri

sprangāri 4, sprangari, ahd., st. M. (ja): nhd. Springer, Tänzer, einer der hinüberspringt; ne. jumper, dancer; ÜG.: lat. Ieduthun (.i. transiliens) NGl, saltator Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. saltator, Lbd. lat. Ieduthun?; E.: s. sprangōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1822 (sprangâri), EWAhd 8, 836

*sprangōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. frō-

sprangōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, vor Freude springen, hinüberspringen, aufspringen, pulsen, pulsieren, zuckend bewegen, sprudeln, kräftig fließen; ne. jump (V.); ÜG.: lat. exsultare NGl, transilire NGl, tremere Gl; Vw.: s. muot-, ubar-, ūz-; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?), Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. exsultare?; E.: germ. *sprangōn?, sw. V., springen, sprudeln; s. idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprangen, sw. V., springen, aufspringen; R.: sprangōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. auf sprunghafte Weise; ne. in an erratic manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1822 (sprangôn), 1823 (sprangônto), EWAhd 8, 836

sprangōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. sprangōn*

*spranz?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufspringen; ne. jumping up (N.); Q.: PN

sprat* 3, sprāt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teilchen, Stückchen, Krümchen, Körnchen; ne. small part (N.); ÜG.: lat. atomus (M.) N, mica Gl, modicum Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. atomus?; E.: s. spratalōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1823 (sprât), EWAhd 8, 836

sprāt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sprat*

sprāta 17, ahd., sw. F. (n): nhd. Regel, Richtschnur, Messschnur, Schlagschnur, Messstab, Maßstab, Winkelmaß, Linie, Stundenlinie, Richtlinie, Rötel; ne. rule (N.); ÜG.: lat. aequitas? Gl, linea Gl, norma Gl, (perpendiculum) Gl, regula Gl, rubrica Gl; Vw.: s. mez-; Hw.: s. spratta*; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. norma?, regula?; E.: s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1824 (sprâta), ChWdW8 275a (sprāta), ChWdW9 790a (sprāta), EWAhd 8, 839; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

spratalōn 17, sprātalōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „spratteln“, zappeln, pulsieren, zucken, zittern, pulsen; ne. struggle (V.), pulsate; ÜG.: lat. involitare? Gl, micare Gl, (odorus) (= spratalōnto) Gl, palpitare Gl, tepentes calidas (= spratalōntiu) Gl, tremere? Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. (ält.) spratteln, sw. V., „spratteln“, spreizen, zappeln, DW 16, 2794; R.: spratalōnto, sprātalōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. flatternd, umflatternd; ne. flutteringly; ÜG.: lat. (odorus)? Gl, (involitare)? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1825 (sprâtalôn), 8, 1826 (sprâtalônto), ChWdW9 790a (spratalōn), EWAhd 8, 840; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

sprātalōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. spratalōn

spratalōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. spratalōn

sprātalōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. spratalōn

*sprāten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-; E.: germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992

spratta 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Regel; ne. rule (N.); ÜG.: lat. regula MH; Hw.: s. sprāta; Q.: MH (810-817); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. regula?; E.: s. sprota

*sprazzalōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. spartalōn*

sprēa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprāa*

sprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. sprehhan

sprechanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. sprehhanti

sprechantī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sprehhantī*

sprechanto, ahd., Adv.: Vw.: s. sprehhanto

sprechari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sprehhāri*

sprechāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sprehhāri*

sprecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprehho

sprechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sprehhōn*

spreckiloht*, ahd., Adj.: Vw.: s. sprekkiloht*

spreh, ahd., Sb.: Vw.: s. *-hūs?; Hw.: s. sprāhha; vgl. as. sprek

*sprehha?, *sprecha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-; E.: s. sprehhan

sprehhan 774, sprechan, spehhan*, spechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, sich unterhalten (V.), ein Gespräch führen, antworten, erwidern, verkündigen, verkünden, ankündigen, berichten, erzählen, zur Sprache bringen, predigen, eine Rede halten, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, beschließen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, sich verteidigen, ablehnend antworten, abstreiten, zurückweisen, schmähen, lästern, öffentlich sprechen, sich rechtfertigen; ne. speak, say (V.), express (V.), answer (V.), confess, define, mention (V.); ÜG.: lat. (accidere) N, (admonere) N, affari Gl, I, MF, affirmare N, ait (= sprihhit) O, alloqui Gl, assignare N, benedicere (= guot sprehhan) Gl, benedicere (= zi lobe sprehhan) N, (blasphemare) O, (clamare) O, (coepisse) Gl, colloqui B, T, (colloquium) N, (concinnare) N, condicere Gl, confabulari Gl, confiteri O, constituere N, corrodere (= sprehhan Fehlübersetzung) Gl, (declarativum) N, dicere Gl, MF, N, NGl, O, T, dictare N, (disserere) (V.) (2) N, divinare (= in kilihho sprehhan) N, (ducere) Gl, edere (V.) (2) Gl, eloqui Gl, effari N, (eloquium) N, emittere Gl, enuntiatione uti N, eructare N, existimari N, fabulari T, fari N, fateri MH, ferre Gl, coepit (= sprāh) N, (inferre) Gl, inquam (= sprehho) N, inquit (= sprehhit) Gl, N, interrogare Gl, iudicare (= reht sprehhan) N, (labium) N, loquax (= sprehhanti) Gl, loqui APs, B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH, loqui (= sprehhan zuo) NGl, maledicere (= ubilo sprehhan) B, N, offerre Gl, (ordiri) Gl, (ostentare) N, philosophari? Gl, praedicare N, praedicativus (= ānu ibu slehto gisprohhan) N, (praedicatum) N, (praedicere) C, T, praefari (= fora sprehhan)? Gl, praeferre Gl, praemittere Gl, proferre Gl, promere Gl, promulgare Gl, pronuntiare N, (satisfacere) Gl, (sermo) N, sermocinari Gl, sonare Gl, (sonua) N, (subiectivum) N, (uti) N, verba quibus uteris (= diu wort diu du sprihhest) N, voce proferre N; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, eban-, fir-, folla-, fora-, furi-, furigi-, gagan-, gi-, hina-, ingagan-, ir-, missi-, nāh-*, ubar-, untar-, ūz-, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. sprekan*, as. sprekan; Q.: APs, B, BB, G, GB, Gl (765), I, L, LB, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, PT, RhC, T, TC, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: westgerm. *sprekan, st. V., sprechen; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprechen, st. V., sprechen, sagen, reden; nhd. sprechen, st. V., sprechen, DW 16, 2798; R.: mezworte sprehhan: nhd. geziemend reden; ne. speak decently; R.: ubilo sprehhan: nhd. schmähen, jemanden schmähen; ne. abuse s.o.; ÜG.: lat. maledicere B, N; R.: sprehhan zuo: nhd. hinzufügen zu; ne. add to; R.: furi sih sprehhan: nhd. sich rechtfertigen; ne. justify o.s.; ÜG.: lat. satisfacere Gl; R.: sprehhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. redselig, beredt; ne. talkative, eloquent; ÜG.: lat. loquax Gl; R.: sprehhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Sprechen, nach Worten, sprechend, aussprechend; ne. talkingly, in words; ÜG.: lat. praeferendo Gl; R.: in muot sprehhan: nhd. ins Gewissen reden; ne. talk (V.) into your conscience; R.: fridu sprehhan: nhd. Frieden wünschen; ne. wish (V.) peace; ÜG.: lat. offerre Gl; R.: guot sprehhan: nhd. segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere Gl; R.: ubilo sprehhan: nhd. verleumnden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. maledicere B, N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1826 (sprehhan), 8, 1885 (sprehhanto), ChWdW8 275a (sprehhan), ChWdW9 790a (sprehhan), EWAhd 8, 846; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

sprehhanti, sprechanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sprechend; ne. speaking (Adj.); Vw.: s. lugi-, un-; Hw.: s. sprehhan

sprehhantī* 1, sprechantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquentia Gl; Hw.: s. sprehhan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquentia?; E.: s. sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1885 (sprehhantî)

sprehhanto, sprechanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sprehhan

sprehhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sprehhāri*

sprehhāri* 3, sprechāri*, sprehhari*, sprechari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Prediger; ne. speaker; ÜG.: lat. contionator Gl, Ecclesiastes Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. contionator?; E.: s. sprehhan; W.: mhd. sprëchære, st. M., Sprecher, Schwätzer; nhd. Sprecher, M., Sprecher, der da spricht, DW 17, 1; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1886 (sprehhâri), EWAhd 8, 855

*sprehhīg?, *sprechīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wāh-

sprehho 1, sprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Sprecher, Verkünder; ne. speaker; Vw.: s. bi-, furi-, swās-, zwi-; Q.: C (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *sprekō-, *sprekōn, *spreka-, *sprekan, sw. M. (n), Sprecher; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; R.: ēwōno sprehho: nhd. Gesetzgeber, Gesetzessprecher, Geber der Gesetze; ne. legislator, lawmaker; ÜG.: lat. (legum lator) C; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1887 (sprehho), ChWdW9 792b (sprehho), EWAhd 8, 856

sprehhōn* 1, sprechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, aussprechen; ne. speak; ÜG.: lat. efferre Gl; Vw.: s. bi-, filu-, fora-*, gi-*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sprehhan; L.: EWAhd 8, 856

*sprehhunga?, *sprechunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nāh-

*sprehhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sprekhūs

spreid 12, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Busch, Gebüsch, Staude, Strauch, Gesträuch, Gestrüpp; ne. shrubbery, shrub (N.) (1); ÜG.: lat. (arbustum) Gl, arbutus Gl, frutectum Gl, frutex Gl, (myrice) Gl, (sarmentum) Gl, (sentix) Gl; Vw.: s. dorn-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, ON; E.: s. germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1888 (spreid), ChWdW9 794a (spreid), EWAhd 8, 856; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

spreida* 2?, ahd., st. F. (ō): nhd. Strauch; ne. shrub (N.) (1); ÜG.: lat. frutetum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.?); E.: s. spreid; W.: mhd. spreide, st. F., Strauch, Busch; nhd. (ält.) Spreite, F., ausgebreiteter Flachshaufen, Getreidehaufen, DW 17, 13; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1889 (spreida)

spreidahi 21, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, Gestrüpp; ne. shrubbery; ÜG.: lat. arbutus? Gl, (carectum) Gl, (fructetum)? Gl, frutectum Gl, frutex Gl, rubus Gl, (sentix) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: s. spreid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1889 (spreidahi), ChWdW8 275b (spreidahi), EWAhd 8, 858

*spreidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

spreidī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Busch, Staude, Gesträuch; ne. shrub (N.) (1); ÜG.: lat. rubus Gl, (tabulata) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. spreid; W.: mhd. spreide, st. F., Strauch, Busch; nhd. (ält.) Spreite, F., ausgebreiteter Flachshaufen, Getreidehaufen, DW 17, 13; L.: EWAhd 8, 858

spreiten* 23, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, ausstrecken, verstreuen, ausstreuen, verteilen, ausspannen, aufspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, weit öffnen, sich blähen, vergießen, wallen, herabwallen, verbreiten, bekannt machen, bedecken; ne. spread (V.); ÜG.: lat. aspergere Gl, (consternere)? Gl, diffundere Gl, effundere Gl, effuse (= spreitento) Gl, expandere Gl, N, RhC, explicare Gl, fluere Gl, oppandere Gl, pandere Gl, MH, patere Gl, patulus (= gispreitit) Gl, ruere Gl, spargere T, sternere Gl; Vw.: s. bi-, *gagani-, gi-, ingagani-, *ir-?, nidar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *spreiden?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, RhC, T; E.: germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spreiten, sw. V., spreiten, ausbreiten; nhd. spreiten, sw. V., spreiten, sich ausbreiten, DW 17, 14; R.: spreitento*, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verbreitet, verbreitend, wallen lassend; ne. spreadingly; ÜG.: lat. effuse Gl; R.: gispreitit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgebreitet, geöffnet; ne. extended, opened; ÜG.: lat. patulus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1890 (spreiten), 8, 1994 (spreitento), ChWdW9 794b (spreiten), EWAhd 8, 858; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

spreitento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. spreiten*

spreitī* 2?, ahd., st. F. (ī): nhd. Rankhilfe, Spalier; ne. trellis; ÜG.: lat. tabulatum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. spreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1894 (spreitî)

*spreitit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. spreiten*

spreitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zerstreuung, Auseinandergetriebensein, Verbannung; ne. dispersion, banishment; ÜG.: lat. dispersio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. dispersio?; E.: s. spreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1895 (spreitnessî), ChWdW9 795a (spreitnessī), EWAhd 8, 862

spreitunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle, Fahne, Banner; ne. cover (N.); ÜG.: lat. velamen Gl, (vexillum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spreiten; W.: nhd. (ält.) Spreitung, F., „Spreitung“, Lagerstätte, DW 17, 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1895 (spreitunga), EWAhd 8, 862

sprekkiloht* 1, spreckiloht*, ahd., Adj.: nhd. fleckig, gefleckt, gesprenkelt; ne. stained; ÜG.: lat. maculosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. maculosus?; E.: s. germ. *sprekala, *sprekkala, Sb., Sprenkel (M.) (1), Flecken; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spreckeleht, Adj., gesprenkelt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1895 (spreckiloht[i]), EWAhd 8, 862

sprenco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprinko*

sprengen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausstreuen, verbreiten, springen machen, sprengen, erklingen lassen, Saiten erklingen lassen, träufeln, beträufeln, benetzen, bespritzen, besprengen, verspritzen, überstreuen; ne. strew, split (V.) up; ÜG.: lat. conspergere B, Gl, notare Gl, (perfundere) Gl, quassare Gl, rorare Gl, spargere Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ūz-, zi-; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprengen, sw. V., sprengen, streuen, spritzen; nhd. sprengen, sw. V., sprengen, DW 17, 28; R.: gisprengit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefleckt; ne. spotted (Adj.); ÜG.: lat. sparsus Gl; R.: seitun sprengento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd.: nhd. die Saiten anschlagend, die Saiten zupfend; ne. striking the strings, plucking the strings; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1895 (sprengen), 1898 (sprengento), ChWdW9 794b (sprengen), EWAhd 8, 864; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

sprengento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. sprengen*

*sprengida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*sprengit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sprengen*

sprenkil* 3, spenkil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schleuder, Schleuderriemen, Geißel?; ne. sling (N.); ÜG.: lat. funda Gl, (verber) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. verber?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 8, 734; von einem germ. *spankila-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1719 (spenkil), EWAhd 8, 734

sprenko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprinko*

sprenzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen; ne. support (V.), prop (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. mhd. sprenzen, sw. V., sprengen?

*spreozza, lang., Sb.: nhd. Stützbalken; ne. prop (N.); Q.: trient. spreoza, Bretterbühne über dem Hausboden oder der Tenne, trient. spioza, Widerlager, valrenden. pfefsa, Bretterbühne über dem Hausboden oder der Tenne

sprid 1, ahd., Sb.: nhd. knorriger Auswuchs?; ne. knob?; ÜG.: lat. (rupex)? Gl, (rupes ex lignis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *spriþ-, V., zerspringen, spritzen; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

sprinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprinko*

*spring?, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, *uf-, ur-; Hw.: vgl. as. spring?; E.: germ. *sprenga-, *sprengaz, st. M. (a), Nachkommenschaft, Quelle; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998

springa (1) 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch; ne. a sort (N.) of spurge; ÜG.: lat. actureda? Gl, lacterida Gl, (lactosa)? Gl, laterion? Gl, lathyris Gl, (septegrania) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. springan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1899 (springa2), EWAhd 8, 865

springa* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Fessel (F.) (1), Fußschlinge, Fangschlinge, Sprenkel (M.) (1), Vogelschlinge; ne. fetter (N.), spot (N.); ÜG.: lat. pedica qua aves capiuntur Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *sprengō-, *sprengōn, Sb., Fessel (F.) (1), Falle, Dohne; s. idg. *spreng-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. (ält.) Springe, F., Sprenge, Klammer, Fußeisen, DW 17, 81, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1899 (springa1), ChWdW9 794b (springa), EWAhd 8, 865; Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

springan* 27, ahd., st. V. (3a): nhd. springen, hüpfen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, quellen, hervorsprießen, hervorkommen, aufblühen, aufspringen, emporrichten, heraussteigen, entsteigen, austreten, aufsteigen, sprudeln, kräftig fließen; ne. jump (V.), gush (V.), flow (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, comare Gl, convenire N, crepitare Gl, decidere (V.) (2) N, dissilire N, edere (V.) (2) I, exundare Gl, fundi N, in fontes aquarum (= zi springanten wazzaren) N, insilire Ph, liqui Gl, resolvere N, salire (V.) (2) Gl, O, Ph, (scaturigo) N, (strepere) Gl, surgere Gl; Vw.: s. furi-, *gi-, hinaūfgi-, in-?, int-, ir-, ubar-, ūf-, *ufgi-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *springan?, as. springan*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, Ph, PN; E.: germ. *sprengan, st. V., springen; idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. springen, st. V., springen, laufen; nhd. springen, st. V., springen, DW 17, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1900 (springan), ChWdW8 275b (springan), ChWdW9 794a (springan), EWAhd 8, 865; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

springezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sprungezzen*

*springi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *springi?

springkorn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Springkorn“, Springwolfsmilch, Samen der Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort (N.) of spurge; ÜG.: lat. lacterida Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. springan, korn; W.: mhd. springkorn, st. N., Springkorn, Springwurz; nhd. (ält.) Springkorn, N., Springkorn, Bezeichnung einer Pflanzengattung, DW 17, 113; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1907 (sprinckorn), EWAhd 8, 873

*springo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ubar-; Q.: PN

springōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hervorschießen, bersten, springen, spritzen; ne. shoot (V.); ÜG.: lat. (crepare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. springan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1905 (springôn), EWAhd 8, 873

springwurz* 37, ahd., st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort (N.) of spurge; ÜG.: lat. actureda Gl, (caprificium)? Gl, (caprifolium)? Gl, catapotia Gl, citocation Gl, coconidium Gl, (colocynthis) Gl, lacterida Gl, lathyris Gl, purgatoria (F.)? Gl, purgatorium (N.)? Gl, tithymallus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. springan, wurz; W.: mhd. springwurze, sw. F., st. F., „Springwurz“, Spring-Wolfsmilch; nhd. (ält.) Springwurz, F., Springwurz, Springkraut, Springwurzel, DW 17, 122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1906 (springuuurz), EWAhd 8, 873

sprinko* 2, sprinco, sprenko*, sprenco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; ne. grasshopper; ÜG.: lat. locusta Gl; Hw.: vgl. anfrk. sprinko*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. springan?; W.: mhd. sprinke, sw. M., Heuschrecke; nhd. (ält.-dial.) Sprinke, M.?, Heuschrecke, DW 17, 123; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1899 (sprenko), 8, 1907 (sprinko), EWAhd 8, 873

*sprinzōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

sprinzwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Sprinzwurz“, Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort (N.) of spurge; ÜG.: lat. citocatia Gl, lacterida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wurz; vgl. germ. *sprentan, st. V., springen; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprinzwurz, st. F., Sprinzwurz; nhd. Sprinzwurz, F., Springwurz, DW 17, 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1908 (sprinzwurz), EWAhd 8, 879; Son.: mhd.?

*spriozan?, ahd., st. V. (2b)?: nhd. sprießen; ne. sprout (V.); Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. *sprūtan?

*spriozōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sprūtodi

sprītan* 7, ahd., st. V. (1a): nhd. ausbreiten, umherschweifen, ausspannen, wuchern, ranken, ausladend wachsen (V.) (1), wallen (V.) (1), weit öffnen, sich blähen; ne. spread (V.), wander; ÜG.: lat. defluere Gl, diffundere Gl, errare Gl, patere Gl, patulus (= sprītanti) Gl; Vw.: s. bi-*, gi-*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *spreidan?, st. V., ausbreiten; idg. *spreit-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 994; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprīten, st. V., „spreiten“, ausbreiten; s. nhd. spreiten, sw. V., spreiten, sich ausbreiten, DW 17, 14; R.: sprītanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. weit, breit; ne. wide (Adj.), broad; ÜG.: lat. patulus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1908 (sprîtan), ChWdW8 276a (sprītan), ChWdW9 794b (sprītan), EWAhd 8, 879

sprītanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. sprītan*

spriu 55, ahd., st. N. (wa): nhd. Spreu, Getreideabfall, Fruchthülse, Hülse, Schale (F.) (1), Abfall, Kaff (N.) (2), Nichtigkeit, Abschaum; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. acus (N.) Gl, kybalon? Gl, (migma) Gl, palea Gl, I, O, T, (peripsema) Gl, (polenta)? Gl, ptisana Gl, purgamentum frumenti Gl, purgatio frumenti Gl, quisquiliae Gl, quod de farre purgatur Gl, recrementum Gl, (siliqua) Gl, (species frugis)? Gl, (stipula) Gl; Vw.: s. gi-, hirsi-; Hw.: vgl. as. spriu*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, OT, T; E.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; idg. *spreu-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spriu, st. N., Spreu; s. nhd. Spreu, F., Spreu, DW 17, 52; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1909 (spriu), ChWdW8 276a (spriu), ChWdW9 795a (spriu), EWAhd 8, 879; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

spriuza 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Stütze, Stange, Rankhilfe, Ruderstange; ne. prop (N.), bar (N.); ÜG.: lat. contus Gl, (fulcra)? Gl, (fulcrum)? Gl, (fusula) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. spriuzen; W.: mhd. spriuze, st. F., Stütze, Stützbalken; nhd. (ält.) Spreize, F., „Spreize“, Strebeholz, DW 17, 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1913 (spriuza), ChWdW9 795b (spriuza), EWAhd 8, 882; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

spriuzen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. stemmen, sich stemmen, stützen, abstützen, unterstützen, stärken, spreizen, beflecken; ne. support (V.), spread (V.), blemish (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl, niti Gl, squalescere Gl, stipare Gl, suffulcire Gl, (turgere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; s. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spriuzen, sw. V., stützen, spreizen; nhd. spreizen, sw. V., spreizen, einen Gegenstand mit einer Stütze versehen (V.), emporrecken, DW 17, 19; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1913 (spriuzen), ChWdW8 276a (spriuzen), ChWdW9 795b (spriuzen), EWAhd 8, 882; Son.: EWAhd trennt die Ansätze „stützen“ und „beflecken“, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109)

spriuzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stütze; ne. prop (N.); ÜG.: lat. fulcrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fulcrum?; E.: s. spriuzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1916 (spriuzida), EWAhd 8, 883

spriuzil* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stütze, Beweisgrund; ne. proof (N.); ÜG.: lat. firmamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. firmamentum?; E.: s. spriuzen; W.: nhd. Spreizel, M., „Spreizer“, Spreize, ein Gegenstand zum Auseinanderspreizen, DW 17, 19; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1916 (spriuzil), EWAhd 8, 883

sprīzalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sprizzalōn*

sprizza 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Spritze, Wasserspritze, Röhrchen aus dem Flüssigkeit austritt; ne. sprinkler; ÜG.: lat. (symphonia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. symphonia?; E.: s. germ. *sprit-, V., zerspringen, spritzen; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. Spritze, F., Spritze, DW 17, 126; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1917 (sprizza), EWAhd 8, 883

sprizzalōn* 2, sprīzalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. spreißeln, spalten, splittern, zuspitzen; ne. split (V.); ÜG.: lat. (incidere) Gl, (inspicare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. incidere?; E.: s. germ. *sprit-, V., zerspringen, spritzen; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. spreißeln, sw. V., spreißeln, zersplittern, DW 17, 10; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1916 (sprîzalôn), EWAhd 8, 884

sproc..., ahd.: Vw.: s. sproh...

sprochahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. sprohhahi*

sprocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprohho*

sprocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprohho*

*sproh, lang., Sb.: nhd. Zweig; ne. twig (N.); Q.: it. sprocco, Reis (N.), Sprössling, emil. sprok, Flaumfedern?, südit. sproccolo, trockener dürrer Zweig, südit. sproccoloso, knorrig

sprohhahi* 2, sprochahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Abschnitzel, abgeschnittenes Reisig, Abfallholz, trockener Abfall; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. (quisquiliae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sprohho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1917 (sprohhani), EWAhd 8, 884

*sprohhan?, *sprochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. *sprohhano?

*sprohhanī?, *sprochanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*sprohhano?, *sprochano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. bi-, unbi-

sprohho* 2, sprocho*, sprocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zweig, abgeschnittenes Reis, dünner Zweig, abgeschnittener dürrer Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Hw.: vgl. as. *sprokko?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *spraka, Sb., Schössling; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; oder von einem wgerm. *sprukan-; W.: s. mhd. sprok, Sb., „Sprock“, dürres leicht zerbrechliches Reisig; nhd. (ält.) Sprock, Sb., Sprock, dürres leicht zerbrechliches Reisig, DW 17, 140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1917 (sprohho), EWAhd 8, 884

*sproz?, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sprot?; E.: s. germ. *sprauta-, *sprautaz?, Adj., schnell, sprießend; germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (5, 6), *sperə-, *per- (6), *sprei-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

sprozzo* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Sprosse; ne. step (N.); ÜG.: lat. gradus N, NGlP; Vw.: s. leitar-, stiegil-, suntar-; Q.: N (1000), NGlP; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: germ. *sprutō-, *sprutōn, *spruta-, *sprutan, sw. M. (n), Spross; s. idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; vgl. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: s. mhd. sprozze, sw. M., sw. F., Stufe, Sprosse, Leitersprosse; nhd. Sprosse, F., Sprosse, Spross, M., Sprosse, DW 17, 150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1918 (sprozzo), EWAhd 8, 888

sprung 2, ahd., st. M. (a): nhd. Sprung, Satz; ne. jump (N.); ÜG.: lat. (salire) WH, saltus WH; Vw.: s. gi-*; Q.: WH (um 1065); E.: s. springan; W.: mhd. sprunc, st. M., Anfang, Beginn, Ursprung, Quell, Sprung; nhd. Sprung, M., Sprung, DW 17, 190; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1919 (sprung); Son.: mhd.?

sprungal* 1, ahd., Adj.: nhd. springend, sprießend, vor Freude springen (= sprungal werdan), ausgelassen; ne. jumping (Adj.), sprouting (Adj.), gay; ÜG.: lat. exsultare (= sprungal werdan) N; Vw.: s. grana-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsultans?; E.: germ. *sprungula-, *sprungulaz, Adj., springend, sprießend; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; s. ahd. springan; R.: sprungal werdan: nhd. vor Freude springen; ne. jump with joy; ÜG.: lat. exsultare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1919 (sprungal), EWAhd 8, 889

sprungalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Springen, Sprießen, Jubel, Ausgelassenheit; ne. jumping (N.), sprouting (N.); ÜG.: lat. exsultatio N; Vw.: s. grana-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsultatio?; E.: germ. *sprungalī-, *sprungalīn, sw. F. (n), Sprung, Springen; s. idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; s. ahd. sprungal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1919 (sprungalî), EWAhd 8, 889

sprungezzen* 14, springezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. springen, vor Freude springen, wippen, zucken, hüpfen, frohlocken, ausgelassen sein (V.); ne. jump (V.), rejoice; ÜG.: lat. exsultare N, WH, exsultatio (= sprungezzen subst.) N, gestire N, micare Gl, salire (V.) (2) Gl, vibrare Gl; Q.: Gl, N (1000), EH; I.: Lüt. lat. exsultare; E.: s. springan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1919 (sprungezzen), EWAhd 8, 872, EWAhd 8, 889

sprungezzōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sprung, Freudensprung, Pulsschlag, schlagende Bewegung, Springen, Ausgelassensein; ne. joyful bounce; ÜG.: lat. pulsus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pulsus?; E.: s. sprungezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1920 (sprungezzôd), EWAhd 8, 889

*sprungi (1), ahd., Adj.: nhd. springend, sprießend; ne. sprouting (Adj.); Vw.: s. grana-; E.: germ. *sprungi-, *sprungiz, Adj., springend, sprießend; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

*sprungi (2), ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. gi-

*sprungīg?, ahd., Adj.: nhd. springend, sprießend; ne. sprouting (Adj.); Vw.: s. grana-; E.: germ. *sprungīga-, *sprungīgaz, Adj., springend, sprießend; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

*sprungilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bart-

sprunginzen* 1?, ahd.?, sw. V. (1): nhd. sich zuckend bewegen; ne. twitch (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. springan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1920 (sprunginzen)

*spruowen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprühen; ne. sprinkle; Q.: s. Kluge s. v. sprühen

sprūzan*? 1, ahd., st. V. (2): nhd. sprießen, schwellen; ne. sprout (V.); ÜG.: lat. turgere Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: germ. *sprutjan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; s. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprützen, sw. V., spritzen, sprossen, herausspritzen aus, bespritzen; s. nhd. spritzen, sw. V., spritzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1921 (sprûzan), EWAhd 8, 889

spruzza (1) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Fasshahn, Trichter, Wasserspritze, Röhrchen aus dem Flüssigkeit austritt; ne. tap (N.), funnel; ÜG.: lat. (clepsydra) Gl, (simphonua) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. clepsydra?, simphonua?; E.: s. spriuzen?; W.: mhd. sprütze, sw. F., Spritze, Feuerspritze; nhd. Spritze, F., Spritze, DW 17, 126; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1921 (spruzza), EWAhd 8, 892

spruzza* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Stütze; ne. prop (N.); ÜG.: lat. fultura Gl, sustentaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. fultura?; E.: s. spriuzen; L.: ChWdW8 276a (spruzza), EWAhd 8, 892; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.?)

*spruzzan, spruzzjan, lang., V.: nhd. spritzen; ne. splash (V.); Q.: it. spruzzare, bespritzen

spruzzi* 1, ahd.?, Adj.: nhd. sommersprossig; ne. freckled; ÜG.: lat. caesius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. caesius?; E.: s. germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; vgl. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, zucken, zappeln, stoßen, schnellen, Pokorny 992, 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1921 (spruzzi), EWAhd 8, 892

spruzzī 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stütze, Holzstütze, Stange; ne. prop (N.); ÜG.: lat. fultura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. fultura?; E.: s. spriuzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1921 (spruzzî), EWAhd 8, 892; Son.: oder st. N.

spruzzil* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, Querriegel, Stange, Sprosse, Leitersprosse; ne. bar (N.); ÜG.: lat. obiectio Gl, repagulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. repagulum?; E.: s. spriuzen; W.: mhd. sprüzzel, st. M., Leitersprosse; s. nhd. (ält.) Sprossel, Sb., Sprosse, DW 17, 156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1921 (spruzzil), EWAhd 8, 893

spruzzjan, lang., V.: Vw.: s. *spruzzan

spatkel 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl 119. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1922 (spatkel)

spulgen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. etwas zu tun pflegen, sich einer Sache widmen, beabsichtigen; ne. use to do; ÜG.: lat. (facere velle) N, frui N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: von einem wgerm. *spulgai-; W.: mhd. spulgen, sw. V., pflegen; nhd. (ält.-dial.) spulgen, sw. V., Gewohnheit haben, pflegen, DW 17, 226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1922 (spulgen), EWAhd 8, 893; Son.: in EWAhd ist der Ansatz sw. V. (3)

*spūmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

spunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwamm; ne. sponge (N.); ÜG.: lat. spongia T; Q.: OT, T (830); E.: s. germ. *spong-, Sb., Schwamm; lat. spongia, F., Schwamm; gr. σπογγιά (spongiá), F., Schwamm; Lehnwort aus unbekannter Sprache; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1923 (spunga), ChWdW9 795b (spunga), EWAhd 8, 896

spunna 2, ahd., st. F. (ō): nhd. fette Milch, Muttermilch; ne. fat milk, mother’s milk; ÜG.: lat. (arvina) Gl, (coagulum) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. spunni; W.: s. mhd. spunne, st. F., st. N., Muttermilch; nhd. (ält.-dial.) Spünne, F., N., Mutterbrust, Muttermilch, DW 17, 235; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1923 (spunni/spunna), EWAhd 8, 898

*spunnan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. spinnan*

spunnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. säugen, Milch geben; ne. suckle (V.); ÜG.: lat. (lactare) (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. spünnen, sw. V., säugen; nhd. (rhein.) spünnen, sw. V., säugen, stillen, Rhein. Wb 8, 467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1923 (spunnen), EWAhd 8, 898

spunni* 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Muttermilch, fette Milch, Brust; ne. mother’s milk; ÜG.: lat. lac N, (uber) WH; Q.: N (1000), WH; E.: von einem wgerm. *spunnja-; W.: s. mhd. spunne, st. F., st. N., Mutterbrust, Muttermilch; nhd. (ält.-dial.) Spünne, F., N., Mutterbrust, Muttermilch, DW 17, 235; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1923 (spunni), EWAhd 8, 899

spunnibruoder* 9, ahd., st. M. (er): nhd. Milchbruder; ne. foster-brother; ÜG.: lat. collactaneus Gl; Hw.: vgl. as. spunnibrōthar?, spunnibrōther?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. collactaneus; E.: s. spunni, bruoder; W.: mhd. spünnebruoder, st. M., Milchbruder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1924 (spunnibruoder), ChWdW9 198b (spunnibruoder), EWAhd 8, 903; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

spunnifarah*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. spunnifarh*

spunnifarh* 1, spunnifarah*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Saugferkel; ne. suckling piglet; ÜG.: lat. depubis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spunni, farh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1924 (spunnifarh), EWAhd 8, 903

spunnifarhilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spunnifarhilīn*

spunnifarhilīn* 2, spunnifarhilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Saugferkel; ne. suckling piglet; ÜG.: lat. nefrendis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spunni, farhilīn; W.: mhd. spünneverhelīn, st. N., Milchferkel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1925 (spunnifarhilîn), EWAhd 8, 903

spunnihaft* 2, ahd., Adj.: nhd. nährend, nährreich, reich an Muttermilch seiend; ne. nourishing (Adj.); ÜG.: lat. uber (Adj.) N, WH; Q.: N (1000), WH; E.: s. spunni, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1925 (spunnihaft), EWAhd 8, 903; Son.: mhd.?

spunniruns* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Schweinebauch, Saueuter, Euter, Gesäuge; ne. mother’s milk; ÜG.: lat. (pinguedo) Gl, (pinguedo in mammis) Gl, (sumen) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. sumen?; E.: s. spunni, runs; W.: mhd. spunrunst, spunruns, spünnerunst, st. M., Milchfluss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1925 (spunniruns), ChWdW9 681a (spunniruns), EWAhd 8, 904; Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX)

spunnirunst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Muttermilch, Milch, Fett, Saueuter, Euter, Gesäuge; ne. mother’s milk; ÜG.: lat. (cassa) Gl, (coagulum) Gl, (pinguedo) Gl, (sumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sumen?; E.: s. spunni, runst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1925 (spunnirunst), EWAhd 8, 904

*spunno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

spunōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten; ne. interpret; ÜG.: lat. interpretari O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. interpretari?; I.: lat. Lw.; E.: s. lat. expōnere, epōnere, V., herausstellen, aufstellen, abladen, darlegen; lat. ex, Präp., aus; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; lat. pōnere, V., setzen, stellen, legen, belegen (V.), hinbetten; lat. *posinere, V., setzen; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1926 (spûnôn), ChWdW9 796a (spunōn), EWAhd 8, 904

spuntloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spundloch; ne. bung-hole; ÜG.: lat. (spiraculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. expunctum, pūnctum, Lsch. lat. spiraculum?; E.: s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; vgl. lat. pungere, V., stechen; idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; s. ahd. loh; W.: mhd. spuntloch, st. N., Spundloch; nhd. Spundloch, N., Spundloch, obere Öffnung eines Fasses durch das die Flüssigkeit eingegossen oder entnommen wird, DW 17, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1926 (spuntloh), EWAhd 8, 906

spuoen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, s. spuon

spuola 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, Weberspule; ne. spool (N.); ÜG.: lat. (panulia) Gl, (panus) Gl, (qualus) Gl, (trama) Gl; Hw.: s. spuolo; vgl. as. spōla; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. spuolo; W.: s. mhd. spuole, sw. M., st. M., Spule, Weberspule; nhd. Spule, F., Spule, Gerät beim Weben und Spinnen zur Aufwicklung des Fadens, DW 17, 219 L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1928 (spuolo/spuola), ChWdW9 796b (spuola), EWAhd 8, 911; Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC) (4. Viertel 9. Jh.)

*spuolen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *spōljan, sw. V., spülen; idg. (vgl. Falk/Torp 514); W.: s. mhd. spüelen, sw. V., spülen, waschen, reinigen; nhd. spülen, sw. V., spülen, DW 17, 223

spuolilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spuolilīn*

spuolilīn* 2, spuolilī, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Spule, kleine Garnspule; ne. little spool; ÜG.: lat. panucula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. panucula?; E.: s. spuolo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1928 (spuolilî[n]), EWAhd 8, 914

spuolo 31, ahd., sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, Weberspule; ne. spool (N.); ÜG.: lat. (lignum) Gl, lignum quo fila in telam portantur Gl, panula? Gl, panulia? Gl, panulum? Gl, panulus? Gl, panus Gl, (qualus) Gl, spanus? Gl, (trama) Gl; Hw.: s. spuola; vgl. as. *spōlo?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *spōlō-, *spōlōn, *spōla-, *spōlan, sw. M. (n), Spule; germ. *spōlō, st. F. (ō), Spule; germ. *spōlō-, *spōlōn, sw. F. (n), Spule; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. mhd. spuole, sw. M., st. M., Spule, Weberspule; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1928 (spuolo), ChWdW9 796a (spuolo), EWAhd 8, 914; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

spuolworm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. spuolwurm*

spuolwurm* 2, spuolworm*, ahd., st. M. (i): nhd. Spulwurm; ne. mawworm; ÜG.: lat. (spalangium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spuola, wurm; W.: mhd. spuolwurm, st. M., Spulwurm; nhd. Spulwurm, M., Spulwurm, spulenförmiger Eingeweidewurm, DW 17, 230; L.: EWAhd 8, 918

spuon 22, spuoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelingen, sich vollziehen, überwinden, zuteil werden, Erfolg haben, Erfolg verschaffen, glücken, zum gewünschten Erfolg führen; ne. succeed, defeat (V.); ÜG.: lat. efficere N, (facilis) N, (fortuna) N, (invenire) N, (pervenire) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *spōan, sw. V., gelingen, gedeihen; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, *speh₁-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mhd. spuon, sw. V., gelingen, vonstatten gehen; R.: spuon ubar: nhd. etwas überwinden; ne. overcome s.th.; ÜG.: lat. efficere N; R.: wola spuon: nhd. schnell erfolgen; ne. be effected quickly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1926 (spuoen), ChWdW8 276a (spuoen)

*spuonīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

spuot 19, ahd., st. F. (i): nhd. Schnelligkeit, Geschwindigkeit, Wirken?, Wesen?, Substanz, Stoff, Materie, Erfolg, Fortgang, Eile, Eifer; ne. quality, velocity; ÜG.: lat. (annisus) Gl, celeritas N, in brevi (= in spuoti) N, (impellere) N, (pes)? Gl, profectus Gl, prosperitas N, substantia Gl, I, successus Gl, velocitas (N); Vw.: s. fram-, gi-, un-; Hw.: vgl. as. spōd*; Q.: Gl (765), I, N; I.: Lbd. lat. substantia?; E.: germ. *spōdi-, *spōdiz, st. F. (i), Gelingen, Erfolg, Eile; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, *speh₁-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mhd. spuot, st. F., Gelingen, Schnelligkeit; nhd. (ält.) Sput, F., Fortgang, Beschleunigung, Eile, DW 17, 253; R.: in spuoti: nhd. rasch; ne. quick; ÜG.: lat. in brevi N; L.: ChWdW8 276a (spuot), ChWdW9 796a (spuot), EWAhd 8, 918; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*spuoten?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sputen“, beschleunigen; ne. accelerate; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. spōdian*; Q.: PN

spuotgebo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Glücksbringer; ne. giver of luck; ÜG.: lat. Secundanus (qui praeest felicibus successibus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Secundanus; E.: s. spuot, gebo; L.: EWAhd 8, 919

*spuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. fram-

spuotida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wesen, Substanz; ne. quality, essence; ÜG.: lat. substantia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. substantia?; E.: s. spuot; L.: ChWdW9 796a (spuotida), EWAhd 8, 919; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

spuotīg 10, ahd., Adj.: nhd. schnell, rasch, kurz, früh, flüchtig, ertragreich, wirksam, ergiebig, erfolgreich; ne. quick (Adj.), short (Adj.), profitable; ÜG.: lat. brevis N, efficax N, levis N, profuturus Gl, properatus N, (prosperitas) N, uberrimus Gl, velox N; Vw.: s. fram-, un-; Q.: Gl (765), N; E.: s. spuot; W.: nhd. (ält.-dial.) sputig, Adj., eilig, geschickt, DW 17, 255; L.: ChWdW8 276a (spuotīg), ChWdW9 796a (spuotīg), EWAhd 8, 919; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

spuotigī* 1, spuotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Gedeihen, Wohlergehen, Erfolg; ne. velocity, prosperity; ÜG.: lat. prosperitas Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prosperitas?; E.: s. spuotīg; L.: ChWdW9 796a (spuotīgī), EWAhd 8, 920; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

spuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. spuotīgī*

spuotīgo* 32, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig; ne. quickly, shortly; ÜG.: lat. (accelerare) N, breviter N, (celer) N, celeritate N, (celeriter) N, cito N, consequenter N, cum festinatione N, exemplo brevi N, (festinare) N, (repentino) N, (repentinus) N, velociter N; Vw.: s. eban-, fram-, un-; Q.: N (1000); E.: s. spuotīg; L.: EWAhd 8, 920

*spuotisāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fram-

*spuotisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fram-

spuotlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schnell, rasch, ertragreich, erfolgreich, gedeihlich; ne. quick (Adj.), prosperous; ÜG.: lat. prosperus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prosperus?; E.: s. spuot, līh (3); L.: ChWdW9 796a (spuotlīh), EWAhd 8, 920; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

spur 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spur; ne. track (N.); ÜG.: lat. (indago) Gl; Hw.: s. spurien; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spur, Sb., Spur; s. nhd. Spur, F., Spur, DW 17, 235; L.: EWAhd 8, 920

spuralīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. spurilīn*

spurari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spurāri

spurāri 2, spurari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Spürer“, Aufspürer, Spurensucher; ne. finder; ÜG.: lat. vestigator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vestigator?; E.: s. spurien; W.: mhd. spürære*, spurer, st. M., „Spürer“, Aufspürer; nhd. Spürer, M., „Spürer“, der da spürt, DW 17, 248; L.: EWAhd 8, 921

spurca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. spurka*

spurida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufsuchung, Aufspüren; ne. search (N.); ÜG.: lat. indago Gl, ostensio Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *spuritha?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. indago?; E.: s. spur, spurien; L.: ChWdW9 789b (spurida), EWAhd 8, 921; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

spurien 8, spurren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufspüren, aufsuchen, auskundschaften, ergründen; ne. detect; ÜG.: lat. indagare Gl, indicare Gl, (instigare)? Gl, investigare Gl, sciscitari Gl; Vw.: s. gi-, ir-, widar-?; Hw.: s. spuriento*; vgl. anfrk. *spuren?, as. *spurian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spürn, sw. V., aufsuchen, spüren; nhd. spüren, spuren, sw. V., spüren, eine Spur suchen und finden, DW 17, 243; L.: ChWdW8 275a (spurien), ChWdW9 789b (spurien), EWAhd 8, 921; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

spuriento* 1, spurrento, ahd., sw. M. (n): nhd. Forscher, Erforscher; ne. investigator; ÜG.: lat. investigator MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. investigator?; E.: s. spurien

spurigras 3, ahd., st. N. (a): nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. centenodia (F.) Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. centenodia?; E.: s. gras, spurien?; L.: EWAhd 8, 922

spurihalz* 1, ahd., Adj.: nhd. lahm (von einer Pferdekrankheit); ne. lame (Adj.); Q.: TS (10. Jh.?); E.: s. spurien, halz; W.: mhd. spurhalz, Adj., lahm; L.: EWAhd 8, 922

*spurihalzī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. spurihelti*

spurihunt 5, ahd., st. M. (a): nhd. Spürhund; ne. trackhound; ÜG.: lat. canis sagax Gl, (clancula) Gl, odorisequus Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spurien, hunt; W.: mhd. spürhunt, st. M., Spürhund; nhd. Spürhund, M., Spürhund, Hund der dem Wilde nachspürt, DW 17, 249; L.: ChWdW8 358a (spurihunt), ChWdW9 434b (spurihunt), EWAhd 8, 922; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*spurilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-?, unir-,

spurilīn* 2, spuralīn*, ahd., Adj.: nhd. scharfsinnig; ne. sagacious; ÜG.: lat. sagax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sagax?; E.: s. germ. *spurula- (2), *spurulaz, Adj., aufspürend; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; s. ahd. spurien; L.: EWAhd 8, 921

spurilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufspüren, ausfindig machen, zu erspähen suchen; ne. detect; ÜG.: lat. rimari Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *spurulōn, sw. V., aufspüren; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: ChWdW9 790a (spurilōn), EWAhd 8, 922

spurisunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Erforschung, Untersuchung; ne. search (N.); ÜG.: lat. exquisitio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exquisitio?; E.: s. spurien; L.: ChWdW9 790a (spurisunga), EWAhd 8, 922; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

spurka* 5, spurca*, sporka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl, (terebinthus) Gl; Hw.: s. sporah; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1799 (sporka), ChWdW9 790a (spurka), EWAhd 8, 923; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

spurnan* 1, spirnen*?, ahd., st. V. (3b), sw. V. (1)?: nhd. spuren, Spuren machen auf; ne. leave footprints; ÜG.: lat. premere N; Vw.: s. anafir-*, bi-, fir-, widar-?; Hw.: vgl. anfrk. *spurnen?, as. spurnan*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. premere?; E.: germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: EWAhd 8, 791

spurnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, aneinanderstoßen, treten, spornen, ausschlagen, mit dem Fuß stoßen; ne. push (V.), spur (V.); ÜG.: lat. calcitrare Gl, calce abicere Gl, collidere Gl, prosubigere Gl; Vw.: s. anafir-, bi-, fir-, ir-, widar-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. *spurnen?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spurnjan, sw. V., ausschlagen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spürnen, sw. V., spornen; L.: ChWdW9 796b (spurnen), EWAhd 8, 929

*spurni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-

spurnida* 3, spirnida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offendiculum N, offensio NGl, scandalum N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. spurnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1782 (spirnida), EWAhd 8, 792

*spurnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

*spurnit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

spurnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. spornōn*

spurnunga* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. offensio?; E.: s. spurnan, spurnen; L.: EWAhd 8, 930

spurren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. spurien

spurrento, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spuriento*

spurt 7, ahd., st. M. (i): nhd. Bahn, Rennbahn, Stadion, ...fach (zur Bildung von Zahladverbien), ...mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. track (N.), race-course, -times; ÜG.: lat. stadium Gl, ter (= drim spurtim) MF; Q.: Gl (790), MF; E.: germ. *spurdi-, *spurdiz, st. M. (i), Rennbahn; s. idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, *sperH-, *tsperH-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; R.: drīm spurtim: nhd. drei Mal; ne. three times; ÜG.: lat. ter MF; L.: ChWdW9 796b (spurt), EWAhd 8, 930; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

spurtmāli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bahn, Stadion, Fußschritt (Längenmaß); ne. track (N.), pace (N.), length of pace; ÜG.: lat. (stadium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stadium?; E.: s. spurt, māli; L.: EWAhd 8, 931

spurunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Aufspüren, Erforschen, Erforschung, Überlegung; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. indagatio Gl; Hw.: vgl. as. spuringa*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indagatio?; E.: s. spurien; L.: EWAhd 8, 931

stab (1) 31, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Stock, Stange, Keule, Barren, Strich; ne. staff (N.), stick (N.), club (N.); ÜG.: lat. baculus Gl, N, cylindrus (= hesilīn stab)? Gl, fustis Gl, PG, pedum (N.) (1) Gl, (punctus)? Gl, regula Gl, scipio Gl, scorpio Gl, virga N, NGl; Vw.: s. biskofes-, buoh-, kandal-, kentila-, mez-, ofan-, reda-, rig-, rigil-, swert-; Hw.: vgl. anfrk. staf*, as. staf*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LRib, N, NGl, O, PG; E.: germ. *staba-, *stabaz, st. M. (a), Stab; germ. *stabi-, *stabiz, st. M. (i), Stab; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stap, st. M., Stab, Stock; nhd. Stab, M., Stab, DW 17, 328; L.: ChWdW8 276b (stab), 1, 374a (stab), ChWdW9 797a (stab), EWAhd 8, 932; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*stab (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eid-, rūn-, ruog-, widar-

stabarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. flattern, zucken, steif im Wind flattern; ne. vibrate, flutter (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vibrare?; E.: s. stabēn*; W.: nhd. (rhein.) stabern, sw. V., flimmern, stammenln, Rhein. Wb. 8, 484; L.: EWAhd 8, 935

*stabaslengāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. stafslengeri*

stabaslinga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schleudermaschine; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. tormentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tormentum?; E.: s. stab, slinga; W.: s. mhd. stapslinge, sw. F., Schleudermaschine; nhd. (ält.) Stabschlinge, F., „Stabschlinge“, Schleuder die zur Verstärkung des Schwunges an einem Stock befestigt ist, DW 17, 377; L.: EWAhd 8, 935

stabaswert* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Dolch, Speer, kurze spießartige Waffe; ne. dagger, spear (N.), short spear-like gun; ÜG.: lat. dolo Gl, framea Gl, MNPsA, gladius Gl, nomen gladii Gl, sica Gl; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); E.: s. stab, swert; W.: mhd. stabeswërt, st. N., Dolch; nhd. (ält.) Stabschwert, N., „Stabschwert“, Schwert das in einem hohlen Stabe steckt, DW 17, 377; L.: EWAhd 8, 936

stabawurz* 29, stabunwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Stabwurz (eine Pflanze), Eberreis, Diptam?; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotanum Gl, (asplenos) Gl, (carduus maior) Gl, coriandrum Gl; Hw.: vgl. as. stafwurt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stab, wurz; W.: mhd. stabewurze, sw. F., st. F., „Stabwurz“, Eberreis; nhd. Stabwurz, F., „Stabwurz“, Name der Aberraute, DW 17, 380; L.: EWAhd 8, 936

stabēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarrt sein (V.), steif sein (V.), steif werden, starren; ne. stiffen; ÜG.: lat. rigere Gl, rigidus (= gistabēt) Gl, N; Vw.: s. fir-?, gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *stabjan, sw. V., steif sein (V.), hindern; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. staben, sw. V., starr werden, steif werden; nhd. (ält.) staben, sw. V., steif sein (V.), starr sein (V.), DW 17, 362; R.: gistabēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. steif, starr; ne. stiff; ÜG.: lat. rigidus Gl; L.: ChWdW9 797b (stabēn), EWAhd 8, 936; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*stabēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stabēn*

stabiclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stabiklīn*

*stabida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*stabidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

stabiklīn* 1, stabiclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Stäblein, Stäbchen, kleiner Stab; ne. little staff; ÜG.: lat. bacillus Gl; Hw.: vgl. as. staviklīn*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. bacillus?; E.: s. stab; L.: EWAhd 8, 937

*stabo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ander-

stabōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sprechen, Staben, Gerichtsverhandlung, Zeugenaussage; ne. speech, trial (N.); ÜG.: lat. arguendum Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. arguendum?; E.: s. stabōn; L.: ChWdW9 797b (stabōd), EWAhd 8, 937; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

stabōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „staben“, sprechen, sich vor Gericht verpflichten, rechtsverbindlich geloben; ne. speak; ÜG.: lat. adramire Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.?); E.: s. stab; W.: mhd. staben, sw. V., den Eid vorsagen, den Eid abnehmen; vgl. nhd. staben, sw. V., „staben“, DW 17, 362; L.: ChWdW9 797b (stabōn), EWAhd 8, 937; Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6) (4. Viertel 9. Jh.?)

*stabor?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *stavor?

stabsagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „stabsagen“, beeiden; ne. confirm by oath; Q.: Neuchinger Dekrete (772); E.: s. stabōn, sagēn

stabunwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. stabawurz*

stac..., ahd.: Vw.: s. stah..., stak...

stacare* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. einschließen; ne. surround; Q.: Urk (802); E.: Herkunft ungeklärt?

stachil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stahhil*

stackal*, ahd., Adj.: Vw.: s. stakkal*

stackulla*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. stakkulla*

stad 49 und häufiger, ahd., st. M. (a, i): nhd. Ufer, Uferrand, Gestade, Küste, Strand; ne. shore (N.); ÜG.: lat. (aqua) N, (arena) N, crepido Gl, (faux) Gl, (gurges) Gl, litus (N.) Gl, MF, N, O, (margo) Gl, N, ora (F.) (1) Gl, ostium Gl, (pelagus) Gl, portus Gl, NGl, ripa Gl, N, (statio) Gl, (terra) O; Vw.: s. bahha-; Hw.: s. stado; vgl. as. stath*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: s. germ. *staþa-, staþaz, st. M. (a), Gestade, Ufer; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. nhd. Stad, Stade, Staden, M., N., Küste, Ufer, Hafen (M.) (1), DW 17, 415; L.: ChWdW8 277b (stad), ChWdW9 804b (stad), EWAhd 8, 937; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

stadal 12, ahd., st. M. (a): nhd. Stehen, Stellung, Stand, Stadel, Scheune, Speicher, Stallung, Stall; ne. stand (N.), state (N.), shed, barn; ÜG.: lat. (apotheca) Gl, horreum Gl, scuria Gl, stabulum Gl; Vw.: s. hewi-, korn-; Q.: BB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), LB, MB, PfB; I.: Lbd. lat. apotheca?; E.: germ. *staþala-, *staþalaz, st. M. (a), Gestell; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stadel, st. M., Scheune, Herberge; nhd. Stadel, M., Stadel, Vorratsraum für die verschiedenartigsten Dinge, DW 17, 416; L.: ChWdW8 278a (stadal), ChWdW9 804b (stadal), EWAhd 8, 938; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

stadala*, ahd.?, Sb.?: Vw.: s. stadal, stadile*

*stadalhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stathalhūs

*staden?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. stathian*

*stadēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ūz-

stadia*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stadion (Längenmaß); ne. pace (N.); ÜG.: lat. stadium T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. stadium; E.: s. lat. stadium, N., Stadium, ein Rennbahn, griechisches Längenmaß; gr. στάδιον (stádion), N., Rennbahn; vgl. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004?; W.: mhd. stadie, st. F., Stadion (Längenmaß); L.: ChWdW9 797b (stadia), EWAhd 8, 941

stadile* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Stadel, Scheune; ne. shed (N.); Q.: Urk (757); E.: s. stadal

stado 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ufer, Gestade; ne. shore (N.); ÜG.: lat. litus (N.) Gl, ripa Gl; Hw.: s. stad; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. stad; W.: mhd. stade, sw. M., Gestade, Ufer; s. nhd. Stad, Stade, Staden, M., N., Küste, Ufer, Hafen (M.) (1), DW 17, 415; L.: EWAhd 8, 943

*stadōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

staf* 1, ahd., Adj.: nhd. unerschütterlich, fest, starr; ne. unshakeable; ÜG.: lat. rigidis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: wgerm. *stafa-, stafaz, EWAhd 8, 944; vielleicht von idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004?; L.: ChWdW8 276b (staf), EWAhd 8, 944, Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 314; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

stafa (1) 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat. cingula Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, Sb., Stufe, Schritt?; germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

stafa* (2) 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stab, Aufruhr; ne. stuff, stirrup; Q.: Urk (995-998); E.: s. stab

staffal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stapfal*

staffulus* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Stapel, Gestell; ne. staple (N.), step (N.), boundary-stone; ÜG.: lat. aristato (= staffulus super mortuum missus)? Urk, stipes? Urk; Q.: Urk (507-511)?; E.: s. germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

*stafil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hewi-

stafo* 1 und häufiger, stapho*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, Sb., Stufe, Schritt?; germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

stafus* 2, stapus, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat. ascensorium (N.) Gl, distula Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, Sb., Stufe, Schritt?; germ. *stapi, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

stah* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spießer, Spießhirsch, einjähriger Hirsch, junger Hirsch; ne. stag in the first head; ÜG.: lat. (hinnulus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stange, Stecken, Pfahl; vgl. idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; L.: ChWdW9 805b (stah), EWAhd 8, 947; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

stahal 16, stāl, ahd., st. M. (a)?: nhd. Stahl, Eisen; ne. steel (N.); ÜG.: lat. chalybs Gl, ferrum Gl; Vw.: s. fiur-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *stahala-, *stahalam, *stahla-, *stahlam, st. N. (a), Stahl; s. idg. *stāk-, *stek-, V., Adj., Sb., stehen, stellen, stehend, Ständer, Pfahl, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stahel, st. N., st. M., Stahl; nhd. Stahl, M., Stahl, gehärtetes Eisen, DW 17, 540; L.: EWAhd 8, 950

stahalīn* 1, stahlīn*, ahd.?, Adj.: nhd. stählern; ne. steel (Adj.), steely; ÜG.: lat. ex chalybe Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ex chalybe?; E.: s. stahal; W.: mhd. stahelīn, Adj., stählern; nhd. (ält.) stählen, Adj., stählern, DW 17, 560; L.: EWAhd 8, 953

stahalkoufo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stahlkaufmann“, Stahlverkäufer, Eisenhändler, Eisenwarenhändler; ne. steel merchant; ÜG.: lat. (chalybso) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. chalybso?; E.: s. stahal, koufo; L.: EWAhd 8, 953

*stahha, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Befestigung; ne. fastening (N.); Q.: toskan. stacca, eiserner Ring in den Mauern

stahhil* 2, stachil*, ahd., st. M. (a): nhd. Stachel; ne. prickle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, cuspis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cuspis?; E.: s. stehhan; W.: mhd. stachel, st. M., Stachel; nhd. Stachel, M., Stachel, spitzes stechendes Ding, DW 17, 381; L.: EWAhd 9, 953

stahlīn*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. stahalīn*

*stain, lang., st. M. (a)?: nhd. Stein; ne. stone (N.); Vw.: s. -berga; Hw.: s. ahd. stein; Q.: s. *stainberga

*stainberga, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Steinberge“ (F.), Steinhaus; ne. stone house; Q.: mod./bologn./regg. stamberga, Hütte, lucc. stamberga, verfallene Hütte oder Zimmer, lucc. stambergare, beherbergen, arezz. stamburgo, kleines Zimmer

*stainbok, lang., st. M. (a)?: nhd. Steinbock; ne. ibex; Hw.: s. ahd. steinbok; Q.: it. stambecco, Steinbock, parm./romagn. stambecch, Steinbock

stairoht*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Ferse?, Sporn?; ne. heel (N.)?, spur (N.)?; ÜG.: lat. calcar? Gl, calx (F.) (1)?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

stakkal* 1, stackal*, ahd., Adj.: nhd. stößig; ne. ramming (Adj.); ÜG.: lat. cornupeta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. stehhan; L.: ChWdW9 806a (stackal), EWAhd 8, 954; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

stakkulla* 12, stackulla*, stehhala*, stechala*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. „Stachel“, Pfahl, Spieß (M.) (1), Lanze, Stockspitze, Spitze; ne. pole (N.), javelin; ÜG.: lat. clava Gl, cuspis Gl, dolo Gl, hasta Gl, pingulus? Gl, (sudis) Gl; Hw.: s. stehhan; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stange, Stecken, Pfahl; idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; W.: nhd. (schweiz.) Stackel, M., Schifferstange, Schweiz. Id. 10, 1562; W.: nhd. (tirol.) Stakkl, M:, Stecken mit einer Eisenspitze; L.: ChWdW8 278b (stackulla), EWAhd 8, 954

stal 54, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stall, Stallung, Stelle, Stätte, Unterkunft, Stellvertretung, Person, Gestalt, Sinnbild, Stand; ne. stable (N.), place (N.), enclosure, figure (N.); ÜG.: lat. absistere (= stal geban) Gl, ad nomen (= in den stal) Gl, caula Gl, cessare (= stal geban) Gl, (cessatio) (= stal geban) Gl, desinere (= stal geban) Gl, desistere (= stal geban)? Gl, O, locus Gl, ordo Gl, (persona) NGl, praesaepium Gl, pro (Adv.) (= in stal) N, pro se (= in sīnan stal) Gl, resilire (= stal geban) Gl, resipiscere (= stal geban) Gl, stabulum Gl, statio Gl, status Gl, vicis Gl; Vw.: s. bremo-, *burg-, ferhir-, hegidruos-, kerzi-, liut-, oug-, ouwi-, resti-, rind-, rīsta-, sēo-, skāf-, sunnūn-, turi-, untar-; Hw.: s. lang. *stal; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, ON; I.: Lbd. lat. nomen?, ordo?, persona?; E.: germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle, Stall?; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stal, st. M., Stall, Stand, Stehort; nhd. Stall, M., Stall, geschlossener Raum zum Aufenthalt von Vieh, DW 17, 594; R.: in ... stal: nhd. als Sinnbild für; ne. as a symbol for, in the figure of s.o.; ÜG.: lat. loco Gl, vice Gl; R.: in ... den stal: nhd. als Sinnbild für, in jemandes Gestalt; ne. as a symbol for, in the figure of s.o.; ÜG.: lat. ad nomen Gl; R.: stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, aufgeben; ne. stop (V.), leave off; ÜG.: lat. absistere Gl, cessare Gl, desinere Gl, resipiscere Gl; R.: in stalle: nhd. anstatt, anstelle von; ne. instead of; R.: in sīnan stal: nhd. an seiner Stelle; ne. in his place; ÜG.: lat. pro se Gl; L.: ChWdW8 276b (stal), ChWdW9 798a (stal), EWAhd 8, 954; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tgl176 = Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 126), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

stāl, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fiur-; Hw.: s. stahal

stāla* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Diebstahl; ne. theft; ÜG.: lat. furari (= mit stālu irzukken) O, furtum Gl; Hw.: s. stelan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, RB; E.: germ. *stēlō, *stǣlō, st. F. (ō), Diebstahl; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. stāle, st. F., Diebstahl; nhd. (ält.-dial.) Stahl, F., M.?, Diebstahl, heimliche strafbare Entwendung, DW 17, 555; L.: ChWdW8 279b (stāla), ChWdW8 374b (stāla), ChWdW9 808a (stāla), EWAhd 8, 958; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

stalfihu* 1, ahd., st. N. (u): nhd. Stallvieh; ne. stable beast; ÜG.: lat. iumentum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stal, fihu; L.: EWAhd 8, 958

*stalīn, lang., Adj.?: Vw.: s. ā-

stālingūn* 1, ahd., Adv.: nhd. verstohlen, heimlich; ne. stealthily; ÜG.: lat. furtim Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stālo; L.: ChWdW9 808a (stālingūn), EWAhd 8, 958; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

*stall, lang., Sb.: Vw.: s. wardi-; Hw.: s. ahd. stal

stallari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stallāri*

stallāri* 1, stallari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gastwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. (stabularius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. stabularius?; E.: s. lat. stabulārius, M., Stallknecht, Stallwirt; vgl. lat. stabulum, N., Standort, Aufenthalt, Stall; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nhd. (ält.) Staller, M., der über den Stall oder die Ställe gesetzt ist, Marschall, DW 17, 619; L.: EWAhd 8, 958

*stallo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bi-, gi-, nōtgi-, nōt-

*stalman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. stelman

stalobiot* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tisch, Sockel, Postament, Warentisch; ne. table (N.); ÜG.: lat. statuarium (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. statuarium?; E.: s. stal, biot; L.: ChWdW9 170b (stalobiot), EWAhd 8, 958; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*stalt (1), ahd., Adj.: Vw.: s. hagu-

*stalt (2), ahd., st. M. (i): Vw.: s. hagu-

*staltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

stalwirt* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Wirt, Gastwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. stabularius (M.) T, (stabulum) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. stabularius; E.: s. stal, wirt; W.: nhd. (ält.) Stallwirt, M., „Stallwirt“, DW 17, 633; L.: ChWdW9 798b (stalwirt), EWAhd 8, 960

stam (1) 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stamm, Baumstamm, Klotz, Geschlecht; ne. stem (N.), trunk; ÜG.: lat. caudex Gl, genealogia Gl, stipes Gl, stirps Gl, truncus (M.) (1) Gl; Vw.: s. liut-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. genealogia?; E.: wgerm. *stamna-, *stamnaz, st. M. (a), Stamm; idg. *stombʰos, *stombos, Sb., Pfosten, Stamm, Busch, Pokorny 1011; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stam, st. M., Stamm; nhd. Stamm, M., Stamm, DW 17, 634; L.: ChWdW8 276b (stam), EWAhd 8, 960; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stam (2) 3, ahd., Adj.: nhd. stammelnd; ne. stammering; ÜG.: lat. balbus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *stama-, *stamaz, *stamma-, *stammaz, Adj., stammelnd, gehemmt, behindert; s. idg. *stem-?, *stemH-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; L.: EWAhd 8, 965

stamal* 1, stamul, stammal*, ahd., Adj.: nhd. stammelnd; ne. stammering (Adj.); ÜG.: lat. balbus Gl; Hw.: vgl. as. stamul; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. stam (2); L.: EWAhd 8, 966

stamalari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stamalāri*

stamalāri* 6, stammalāri*, stamalari*, stammalari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Stammler; ne. stammerer; ÜG.: lat. (balbus) Gl, (balbutit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. balbus?; E.: s. stamalōn; W.: mhd. stameler, st. M., Stammler; nhd. Stammler, M., Stammler, einer der stammelt, DW 17, 666; L.: EWAhd 8, 966

stamalēn*? 2?, stammalēn*?, ahd., sw. V. (3): nhd. stammeln; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl, (balbus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. stam (2); W.: mhd. stamelen, sw. V., stammeln, stottern; nhd. stammeln, sw. V., stottern, stammeln, DW 17, 648; L.: EWAhd 8, 967

stamalōd* 1, stammalōd*, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Stammeln; ne. stammer (N.); ÜG.: lat. (lingua) balbulorum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. lingua balbulorum?; E.: s. stamalōn; L.: EWAhd 8, 967

stamalōn* 20, stammalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stammeln, stottern; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbosus? (= stamalōnti) Gl, balbulus (= stamalōnti) Gl, balbus (= stamalōnti) Gl, balbutire Gl, elinguis (= stamalōnti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. elinguis?; E.: s. stam (2); germ. *stamalōn, sw. V., stammeln; s. idg. *stem-?, *stemH-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; W.: mhd. stamelen, sw. V., stammeln, stottern; nhd. stammeln, sw. V., stottern, stammeln, DW 17, 648; R.: stamalōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. stammelnd; ne. stammering (Adj.); ÜG.: lat. balbosus Gl, balbulus? Gl, balbus Gl, elinguis Gl; L.: ChWdW9 798b (stammalōn), EWAhd 8, 967; Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC), Tgl130 = Prümer Fulgentiusglossen (Köln, Dombibliothek CC), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

stamalōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. stamalōn*

*stamarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. stamarōn*

stamēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. stammēn*

stammal*, ahd., Adj.: Vw.: s. stamal*

stammalari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stamalāri*

stammalāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stamalāri*

stammalēn*?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. stamalēn*?

stammalōd*, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. stamalōd*

stammalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stamalōn*

stammēn* 1, stamēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. stammeln; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. balbutire?; E.: s. stam (2); germ. *stamēn, *stamǣn, *stammēn, *stammǣn, sw. V., stammeln; s. idg. *stem-?, *stemH-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; L.: EWAhd 8, 967

stampf 61, stamph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stampfer, Keule, Stößel, Mörser, Gefäß in dem man Korn zerstampft; ne. cudgel; ÜG.: lat. (frixorium) Gl, (lignum) Gl, (mola) Gl, palatus? Gl, pila (F.) (1) Gl, (pilatus)? Gl, pilum (N.) (1) Gl, (ptisanarium) Gl, zisinarium Gl; Hw.: vgl. as. stamp; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *stampa-, *stampaz, st. M. (a), Stampfe; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stampf, st. M., Mörser; nhd. (ält.-dial.) Stampf, M., keulenartiges Gerät zum Stoßen, DW 17, 675; L.: ChWdW8 277a (stampf), ChWdW9 799a (stampf), EWAhd 8, 967; Son.: MrA03 = Salzburger Adespota (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a XII 25, Fragment 7), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl131 = Salzburger Defensorglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 356), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stampfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stampfāri*

stampfāri* 1, stamphāri*, stampfari*, stamphari*, stampfiri*, stamphiri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Stampfer, Mörserkeule, Stößel; ne. pestle; ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stampfōn; W.: nhd. Stampfer, M., Stampfer, DW 17, 680

stampfiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stampfāri*

stampfōn* 3, stamphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stampfen, zerstampfen, zerstoßen (V.); ne. stamp (V.); ÜG.: lat. comminuere N, (molere) N, pinsere Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *stampōn, sw. V., stampfen; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011?; W.: mhd. stampfen, sw. V., stampfen, zerstoßen (V.); nhd. stampfen, sw. V., stampfen, DW 17, 677; L.: EWAhd 8, 970

stamph, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stampf

stamphari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stampfāri*

stamphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stampfāri*

stamphiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stampfāri*

stamphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stampfōn*

stamul, ahd., Adj.: Vw.: s. stamal*

stān 273, stēn*, ahd., anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen; ne. stand (V.), stay, be, resurrect; ÜG.: lat. assistere N, astare N, consistere N, constituere N, (contradictorius) N, deserere (V.) (2) N, (desuper) N, esse N, exsistere Gl, exstare? Gl, immobile esse N, locare N, (locus) N, (manere) N, nec hoc differt (= nōh dārana ni stat ist niowiht) N, ordinem tenere (= bi heri stān) N, permanere N, (perseverare) N, (ponere) N, (praecedere) N, (qualitas) N, (regere)? N, (saeculum) N, (sine) (= lāz stān) Gl, situm esse N, stabile esse N, stagnum (N.) (1) (= stāntaz wazzar) Gl, stare B, Gl, N, NGl, O, WH, statio (= daz stān) N, (statuere) N, status (= stānti) N, (subsequi) N, (surgere) B, Ph; Vw.: s. *aba-, ana-, bi-, bī-, duruh-, fir-, folla-, fora-, *fram-, furi-, *gagan-, gi-, hintar-, in-, inne-, ir-, oba-, ūf-, ūfir-, umbi-, untar-, ūz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *stān?, as. stān*; Q.: B, GB, Gl (765?), M, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: s. stantan; germ. *stēn, *stǣn, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stān, anom. V., stehen, dauern (V.) (1); nhd. stehen, unr. V., stehen, DW 17, 1396; R.: stān lāzan in: nhd. etwas einer Sache überlassen; ne. leave s.th. to s.th.; R.: stān umbi: nhd. umschließen; ne. enclose; R.: stān untar: nhd. einer Sache zugrunde liegen; ne. underlie s.th.; R.: in steti stān: nhd. still stehen, fest stehen, fest bleiben; ne. stand (V.) firm, remain firm; ÜG.: lat. immobile esse N, manere N, permanere N, stabile esse N; R.: zi steti stān: nhd. unverändert bestehen bleiben; ne. remain unchanged; L.: ChWdW8 277a (stān), ChWdW9 799a (stān), EWAhd 8, 970; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

stanc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stank*

stancfaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stankfaz*

stancfazzilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stankfazzilīn*

stancsuozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stankswuozī*

stancswuozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stankswuozī*

stanctiurida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stanktiurida*

stancwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. stankwurz*

*stanga, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange; ne. bar (N.), pole (N.) (1); Hw.: s. ahd. stanga; Q.: paduan. stangatum, Kampfplatz

stanga 62, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß (M.) (1), Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?; ne. bar (N.), pole (N.) (1), bolt (N.)?, spear (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, baculum Gl, clava Gl, clatrus? Gl, contus Gl, fustis Gl, PT=T, T, genus armorum Gl, hasta Gl, phalanga Gl, telum N, thyrsus Gl, truncus (M.) (1) Gl, vectis Gl; Vw.: s. spioz-, wāt-; Hw.: s. lang. *stanga; vgl. as. stanga*; Q.: Gl (790), N, O, OT, PT=T, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *stangō, st. F. (ō), Stange; s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stange, st. F., sw. F., Stange, Horn, Geweih; nhd. Stange, F., Stange, DW 17, 789; L.: ChWdW9 813a (stanga), EWAhd 8, 979; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stank* 53, stanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung; ne. smell (N.), fragance, stench; ÜG.: lat. aura Gl, fragrantia Gl, N, WH, fumus Gl, habitus (M.) Gl, halatus N, halitus Gl, incensum (= swuozi stank) N, nidor Gl, odor Gl, N, NGl, Ph, T, WH, odoramentum MH, odoratus (M.) Gl, olfactum Gl, putor N, suavitas (= diu swuozī des stankes) Ph, vestigia foeda Gl; Vw.: s. gi-, pīment-, ruh-, *wāt-?; Hw.: vgl. anfrk. *stank?, as. stank; Q.: Gl (nach 765?), MH, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: germ. *stankwa-, *stankwaz, st. M. (a), Gestank, Duft, Geruch; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stanc, st. M., Geruchssinn, Wohlgeruch, Gestank; nhd. Stank, M., übler Geruch, Gestank, DW 17, 822; L.: ChWdW8 281b (stank), ChWdW9 813b (stank), EWAhd 8, 983; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*stankberg?, *stancberg?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. swuoz-

stankfaz* 1, stancfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Duftgefäß, Riechfläschchen; ne. vessel of perfume; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. olfactoriolum; E.: s. stank, faz; W.: nhd. (ält.) Stankfass, N., „Stankfass“, DW 17, 840; L.: ChWdW8 123b (stankfaz), EWAhd 8, 983; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stankfazzilīn* 1, stancfazzilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Duftgefäß, Riechfläschchen; ne. vessel of perfume; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. olfactoriolum; E.: s. stank, faz; L.: ChWdW8 123b (stankfazzilīn), EWAhd 8, 983; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stankmachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stankmahhunga*

stankmahhunga* 2, stankmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Duften, Riechen; ne. smell (N.); ÜG.: lat. (halatus) N, (spiritus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. halatus?; E.: s. stank, mahhunga; L.: EWAhd 8, 983

*stanknussi?, *stancnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. stanknussi*

stanksuozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stankswuozī*

stankswuozī* 1, stancswuozī*, stanksuozī*, stancsuozī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgeruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. halatus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. halatus?; E.: s. stank, swuozī; L.: EWAhd 8, 983

stanktiurida* 1, stanctiurida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohlgeruch, kostbarer Wohlgeruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. aroma N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. aroma?; E.: s. stank, tiurida; L.: EWAhd 8, 983

stankwurz, stancwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. „Stankwurz“, Duftkraut; ÜG.: lat. aroma WH, (aromaticus) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. stank*, wurz

*stant?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fir-, ur-

stanta 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Standfass, Fass, Tonne (F.) (1); ne. bars, runner; ÜG.: lat. angaria Gl, cupa (F.) (1) Gl, cupella Gl, sesireol (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. standa; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stantan; W.: mhd. stande, sw. F., Stellfass, Kufe (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Stande, F., größeres Holzgefäß, Stellfass, Kübel, DW 17, 734; L.: ChWdW9 804b (stanta), EWAhd 8, 983

stantan* (1) 145, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, errichten, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.); ne. stand (V.), stay (V.), put (V.), resurrect, start (V.), be; ÜG.: lat. absistere (= fer stantan) MH, (absistere) N, astare O, T, esse foris (= ūzwertes stantan) O, exsistere Gl, (inhaerere) O, iudicavit mihi (= stuont bī mir) Gl, instare B, locare Gl, positus est (= stentit) O, (prodire) O, (resurrectio) (= stantan fona) O, (sedere) Gl, sistere Gl, stabilire B, stare B, Gl, I, MF, MNPs, N, O, T, surgere O, T; Vw.: s. *aba-, ana-, az-, bi-, bī-, dana-, duruh-, eban-, fir-, folla-, fora-, framgi-, furi-, *gaganūf-?, gi-, hintar-, ingaganūf-, int-, ir-, saman-, ūf-, ūfir-, umbi-, untar-, ūzir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *standan?, as. standan; Q.: B, FB, G, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, MH, MNPs, N, O, OT, T, WM; E.: germ. *standan, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. standen, anom. V., beharren, stehen; nhd. (ält.-dial.) standen, unr. V., stehen, DW 17, 1398; R.: umbiringit stantan: nhd. im Kreis herumstehen; ne. stand (V.) in a circle; R.: zi steti stantan: nhd. unverändert bleiben; ne. remain unchanged; R.: az rahhu stantan: nhd. Rechenschaft abgeben; ne. give account; R.: fer stantan: nhd. fern stehen; ne. be (V.) remote; ÜG.: lat. absistere MH; L.: ChWdW8 277a (stantan), ChWdW9 802a (stantan), EWAhd 8, 985; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

*stantan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. stantan* (1)

*stantanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-, umbi-

*stantanlīhhung?, *stantanlīchung?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-

*stantannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-

*stantantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, fir-

*stantanto?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ana-; Hw.: s. stantan* (1)

*stantanunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-; E.: s. stantan* (1)

*stantāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

*stantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-

*stantida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ingagan-

stāntlīh* 1, stēntlīh*, ahd., Adj.: nhd. bestehend; ne. existing (Adj.); ÜG.: lat. (subsistere) Gl; Vw.: s. *fir-, furi-, unfir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stān, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) ständlich, Adv., im Stehen, DW 17, 718; L.: EWAhd 8, 991

*stantlīhho?, *stantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unfir-

*stantnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

*stantnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. *standanussi?, *standnussi?

*stantnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

stantnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestalt, Wuchs; ne. stature; ÜG.: lat. statura Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. statura?; E.: s. stantan; L.: EWAhd 8, 991

*stānto?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. stān

*stantunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ingagan-

stapf 5, staph, ahd., st. M. (i): nhd. „Stapf“, Schritt, Fußstapfe, Fortschritt; ne. step (N.); ÜG.: lat. ascensus N, incessus N, passus (M.) Gl, (posticum) (N.) Gl; Hw.: s. stapfo, stapfōn; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stapf, st. M., „Stapf“, Schritt; nhd. Stapf, Stapfe, Stapfen, M., „Stapf“, Stapfe, Fußstapfe, Fußspur, DW 17, 857; R.: gimezzanēm stephim: nhd. gemessenen Schrittes; ne. with measured tread; L.: ChWdW8 279b (stapf), EWAhd 8, 992

stapfa*? 1, ahd., sw. F. (ōn): nhd. Hintertreppe; nhd. back stairs; ÜG.: lat. posticum Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. stapf; W.: mhd. stapfe, sw. M., sw. F., Tritt, Fußspur; nhd. Stapf, Stapfe, M., Stapfe, Fußstapf, DW 17, 857; L.: EWAhd 8, 992

stapfal* 12, staphal*, staffal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Staffel“, Fußgestell, Sockel, Basis, Grundlage; ne. staple (N.), foot rack, socle; ÜG.: lat. basis Gl, quidquid fundamento subicitur Gl; Hw.: vgl. as. stapal; Q.: Gl (9. Jh.), Urk; E.: germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stapfel, staffel, st. M., sw. M., Stufe, Grad; s. nhd. (ält.) Stapfel, F., „Staffel“, Stufe, DW 17, 863; L.: ChWdW8 374a (staffal), ChWdW9 808b (staffal), EWAhd 8, 947, EWAhd 8, 992; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

stapfalīn*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sockel; ne. pedestal; ÜG.: lat. basis SH; Q.: SH (Ende 12. Jh.); E.: s. stapfal; L.: EWAhd 8, 992

stapfeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stapfo

stapfin* 1, staphin*, stepfin*, stephin*, ahd., Adv.: nhd. schrittweise; ne. step by step; ÜG.: lat. (passim) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. passim?; E.: s. stapf; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stapfmālun 2, staphmālun*, ahd., Adv.: nhd. schrittweise, stufenweise; ne. step by step; ÜG.: lat. gradatim Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. gradatim?; E.: s. stapf, māl; L.: ChWdW9 558b (stapfmāl), EWAhd 8, 992; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stapfo 7, stapho, stapfeo*, stapheo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schritt, Stapfe, Stapfen (M.), Fußsohle, Fuß, Fußstapfe, Fußstapfen, Heuschrecke; ne. step (N.), locust; ÜG.: lat. gradus MH, locusta Gl, passus (M.) Gl, (pes) Gl, planta Gl; Vw.: s. fuoz-, hewi-; Hw.: s. stapf; Q.: Gl (vor 790?), MH, ON; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. stapf, stapfōn; W.: mhd. stapfe, sw. M., sw. F., Tritt, Fußspur; nhd. Stapf, Stapfe, M., Stapfe, Fußstapf, DW 17, 857; L.: ChWdW8 279b (stapfo), ChWdW9 808a (stapfo), EWAhd 8, 992; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stapfol* 2, staphol*, stapful*, ahd., st. M. (a): nhd. „Stapfer“, Heuschrecke; ne. „stepper“, locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Vw.: s. hewi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stapf, stapfōn; W.: nhd. (ält.-dial.) Staffel, Stäffel, M., Heuschrecke, DW 17, 515; L.: EWAhd 8, 993

stapfōn 2, staphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stapfen, vorgehen, schreiten; ne. step (V.), pace (V.); ÜG.: lat. gradi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *stappan, sw. V., stapfen, schreiten; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stapfen, sw. V., stapfen, fest auftretend schreiten; nhd. stapfen, sw. V., stapfen, fest auftretend schreiten, DW 17, 864; L.: ChWdW9 808a (stapfōn), EWAhd 8, 993; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

stapful*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stapfol*

staph, ahd., st. M. (i): Vw.: s. stapf

staph..., ahd.: Vw.: s. a. stapf...

staphal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stapfal*

stapheo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stapfo

staphin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stapfin*

staphmālun*, ahd., Adv.: Vw.: s. stapfmālun

stapho* (1), lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. stafo*

stapho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stapfo

staphol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stapfol*

staphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stapfōn

staplus* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Stapel, Gestell; ne. frame (N.); Hw.: s. staffulus*; Q.: LRib (7. Jh.?), LSal; E.: s. germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

stapus, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. stafus*

*star?, ahd.: Vw.: s. butta-

stara 31, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel); ne. starling; ÜG.: lat. (ascia) Gl, fassa? Gl, (lunax)? Gl, (rumex)? Gl, sternulus? Gl, strunius? Gl, sturnulus? Gl, sturnus Gl, (turdus) Gl; Hw.: s. staro; vgl. as. stara; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. staro; W.: s. staro; L.: ChWdW9 805a (stara), EWAhd 8, 993; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)

starablint 3, ahd., Adj.: nhd. stockblind, starblind, blind, an einer Augenkrankheit leidend; ne. completely blind; ÜG.: lat. albioculus? Gl, albios oculus? Gl, (glaucoma) Gl, (hyaena) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. glaucoma?; E.: s. stara, blint; germ. *starablenda-, *starablendaz, Adj., starblind; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. starblint, Adj., starblind; nhd. starblind, Adj., starblind, DW 17, 264 (staarblind); L.: ChWdW8 91b (starablint), ChWdW9 180a (starablint), EWAhd 8, 996; Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365)

starah*, ahd., Adj.: Vw.: s. stark

starc, ahd., Adj.: Vw.: s. stark

starca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. starka*

starclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. starclīh*

starclīchī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. starklīhhī*

starclīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. starklīhho*

starcmuot*, ahd., Adj.: Vw.: s. starkmuot*

starco*, ahd., Adv.: Vw.: s. starko*

starcunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. starkunga*

starēn* 2, starōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. starren, stieren, hinschauen, auflauern; ne. gaze (V.); ÜG.: lat. conspicari Gl, (insidiari) Gl; Vw.: s. nidar-; Hw.: vgl. as. starrōn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *starēn, *starǣn, sw. V., starr werden; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. staren, sw. V., starren, stieren; s. nhd. starren, sw. V., starren, emporstehen, starr blicken, DW 17, 918; L.: ChWdW8 278a (starēn), EWAhd 8, 997, EWAhd 8, 1004

stark 90, starc, starah*, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich; ne. strong (Adj.), powerful, firm (Adj.), important, strict, stiff (Adj.); ÜG.: lat. (acer) N, (aenus) Gl, (brachium) Gl, (districtus) (Adj.) Gl, durus MH, firmus N, fortis B, Gl, N, NGl, MH, RhC, WH, fortitudines arcuum (= starke bogon) N, (fortitudo) N, gravis Gl, N, improbus N, inexorabilis N, insolubilis N, invalescere (= zi stark sīn) N, iumentum (= stark fihu) N, (magnus) O, N, potens N, quanta vis sit (= wio stark ist) N, rigens Gl, rigidus Gl, (robur) N, WH, robustus N, NGl, rumex (= stark letechīn mhd.) Gl, superare robore (= starkiro werdan danne) N, validus Gl, N, vires maximas habet (= starkista ist) N, (virtus) N, (vis) Gl, N; Vw.: s. hals-, hant-, lidu-, *muot-, un-; Hw.: vgl. anfrk. stark, as. stark; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. durus?, gravis?, rigidus?; E.: germ. *starku-, *starkuz, *starka-, *starkaz, Adj., steif, stark; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. starc, Adj., stark, gewaltig, kräftig, gesund; nhd. stark, Adj., Adv., stark, hart, kräftig, DW 17, 869; L.: ChWdW8 279b (stark), ChWdW9 809a (stark), EWAhd 8, 1000; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

starka* 1, starca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stärke (F.) (1), Macht; ne. strength; ÜG.: lat. (brachium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *starkō-, *starkōn, sw. F. (n), Stärke; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. nhd. Stärke, F., Kraft, Stärke (F.) (1), DW 17, 889; L.: EWAhd 8, 1003

starkēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarken, mächtig werden, stark werden, zunehmen, fest werden, lebenskräftig sein (V.), kräftig sein (V.), starr sein (V.); ne. grow strong, be strong; ÜG.: lat. convalescere Gl, crescere Gl, crudescere Gl, ingravescere Gl, invalescere Gl, (solidare) Gl, rigere Gl, vegetare Gl, vigere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungistarkēt*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *starkēn, *starkǣn, sw. V., steif werden, hart werden; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. starken, sw. V., stark sein (V.), stark werden; nhd. (ält.) stärken, sw. V., erstarken, DW 17, 896; L.: ChWdW9 809b (starkēn), EWAhd 8, 1003; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*starkēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. starkēn*

*starkī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; Vw.: s. hant-; Hw.: s. sterkī; E.: germ. *starkī-, *starkīn, sw. F. (n), Stärke, Kraft; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

starklīh* 1, starclīh*, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig, gewaltig, heftig; ne. strong; ÜG.: lat. umbonibus aequis (= mit starklīhhen drangōdin) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stark, līh (3); W.: s. mhd. sterclich, Adj., stark, gewaltig; nhd. (ält.) stärklich, Adv., „stärklich“, DW 17, 905; L.: EWAhd 8, 1003

starklīhhī* 1, starclīchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. fortitudo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fortitudo?; E.: s. stark, līh (3)

starklīhho* 3, starclīcho, ahd., Adv.: nhd. stark, gewaltig, heftig, mit Nachdruck; ne. strongly; ÜG.: lat. attente Gl, fortiter MH, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, NGl; I.: Lüs. lat. fortiter?; E.: s. stark, līh (3); W.: mhd. starclīche, Adv., gewaltig, heftig, sehr; s. nhd. (ält.) stärklich, Adv., „stärklich“, DW 17, 905; L.: ChWdW9 809a (starklīhho), EWAhd 8, 1003; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

starkmuot* 1, starcmuot*, ahd., Adj.: nhd. „starkmütig“, großherzig, geduldig, langmütig; ne. stringhearted, patient (Adj.); ÜG.: lat. longanimis Gl; Hw.: vgl. as. starkmōd*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. longanimis; E.: s. stark, muot; L.: EWAhd 8, 1004

starkmuotīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „starkmütig“, großherzig, langmütig, kräftigen Sinnes; ne. stronghearted; ÜG.: lat. fortis N, longanimis Gl, magnanimus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. longanimis?, magnanimus?; E.: s. stark, muot; W.: mhd. starcmuotic, Adj., kräftigen Sinnes; nhd. starkmütig, Adj., starkmütig, DW 17, 906; L.: EWAhd 8, 1004

starko* 3, starco*, ahd., Adv.: nhd. stark, mächtig, streng, schwer ums Herz; ne. strongly; ÜG.: lat. districte Gl, valide Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. stark; W.: mhd. starke, Adv., stark, gewaltig, sehr; vgl. nhd. stark, Adj., Adv., hart, kräftig, stark, DW 17, 869; R.: starko in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. (have a) heavy heart; L.: ChWdW8 279b (starko), ChWdW9 809a (starko), EWAhd 8, 1004; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

starkunga* 2, starcunga*, sterkunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stärkung, Beweis; ne. strengthening (N.), proof (N.); ÜG.: lat. firmamentum N, probatio subnixa ratione firma N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. firmamentum?; E.: s. starkēn; W.: s. mhd. sterkunge, st. F., Stärkung, Verstärkung, Vermehrung; nhd. Stärkung, F., Stärkung, Handlung des Stärkens, DW 17, 908; R.: starkunga neman: nhd. Beweis führen; ne. offer (V.) proof; L.: EWAhd 8, 1055

staro 17, ahd., sw. M. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel); ne. starling; ÜG.: lat. fassa? Gl, (fulica) Gl, serculus? Gl, sternulus? Gl, sturnus Gl, (turdus) Gl; Hw.: s. stara; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *starō-, *starōn, *stara-, *staran, sw. M. (n), Star (M.) (1); idg. *storos, *stornis, *str̥nos?, M., Star (M.) (1), Vogel, Pokorny 1036; W.: s. mhd. star, sw. M., Star (M.) (1); s. nhd. Star, M., Star (M.) (1), DW 17, 256 (Staar); L.: EWAhd 8, 1004

starōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. starēn*

*starz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. begi-

stat 276, ahd., st. F. (i): nhd. Stätte, Statt, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos; ne. place (N.); ÜG.: lat. alias (= in andereru steti) I, alibi (= in andereru steti) B, I, (an) N, asylum (= einlōt stat) Gl, calvaria (= banōno stat) Gl, (dum) N, excelsus (= heilag stat) Gl, ferme (= iz steti) Gl, ad unum finem (= zi einero steti) N, (gradus) B, Gl, habitaculum N, habitatio N, immutatus servari (= stat haltan) N, in qua re (= dār an deru steti) N, latibulum (= holan stat) Gl, locus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, T, TC, manere (= in steti stān) N, (membrum) N, nusquam (= in nihheinero stete) Gl, obscurus (= unwerda stat) Gl, ordinem retinere (= zi steti stān) N, palus (F.) (= morig stat) Gl, (pastoralis) (= hirtilīh stat) Gl, (patria) N, permanere (= zi steti stān) N, (ratio) N, (recessus) N, restituere (= zi steti gisezzen) Gl, ruinosa (= fellīgiu steti) Gl, sedes Gl, N, se locare (= stat geban) Gl, (solium) N, sopire (= zi steti sizzen) Gl, sparsim (= stetim inti stetim) Gl, stabilis esse (= zi steti stān) N, statim (= in steti) Gl, statio N, status N, (suburbanum) N, Tempe (= skōniu stat) Gl, (ubi) N, ubique (= in allen steten) N, vicis? Gl, vicus N; Vw.: s. ambaht-, bada-, ding-, fah-, fart-, fenni-, fiur-, gebal-, gelt-, graba-, hamal-, hamalung-, heim-, herd-, hofa-, hola-, houbit-, huoba-, hūs-, kouf-, legar-, mahal-, muos-, rōs-, skif-, skōni-*?, spilo-, sundar-, want-, *wazzar-, *wer-, wig-, *wīh-, *win-, wīn-; Hw.: s. *stedi; vgl. anfrk. stad*, as. *stad-?, stedi; Q.: B, GB, Gl (765), I, JB, MF, N, NGl, O, OG, ON, OT, PG, Ph, PN, PT=T, RhC, T, TC, WH; E.: germ. *stadi-, *stadiz, st. F. (i), Stehen, Statt, Stätte; s. idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stat, st. F., Ort, Stelle, Statt, Stätte; nhd. Statt, F., „Statt“, Ort, Stelle, DW 17, 953; R.: dār an deru steti: nhd. gerade da; ne. right there; ÜG.: lat. in qua re N; R.: aba steti kweman: nhd. weichen (V.) (2); ne. retreat (V.); R.: zi steti gisezzen: nhd. wiederherstellen; ne. restore; ÜG.: lat. restituere Gl; R.: in steti stān: nhd. stillstehen, fest stehen, fest bleiben; ne. stand firm (Adv.), remain firm (Adv.); ÜG.: lat. manere N; R.: zi steti sizzen: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen; ne. remain unchanged in existence; R.: zi steti stān: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen bleiben; ne. remain unchanged in existence; ÜG.: lat. immobilis esse N, manere N, permanere N, stabilis esse N; R.: zi steti stantan: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen bleiben; ne. remain unchanged in existence; R.: heilag stat: nhd. heiliger Ort, Zufluchtsstätte; ne. sacred place (N.), sanctuary; ÜG.: lat. asylum Gl; R.: stetim inti stetim: nhd. hin und her; ne. back and forth; ÜG.: lat. passim Gl, sparsim Gl; L.: ChWdW8 278a (stat), ChWdW9 800a (stat), EWAhd 8, 1004; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

stata 42, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Platz (M.) (1), Möglichkeit, Reichtum, Fülle; ne. state, condition, situation, opportunity; ÜG.: lat. constitutio N, copia Gl, facultas Gl, (fors) Gl, (fortuna) Gl, (libertas) Gl, locus Gl, N, materia Gl, N, nos divites (= wir de stata habemes) Gl, occasio Gl, opportunitas Gl, opportune (= zi statu) N, positio N, status N, sumptus NGl, uber (N.) Gl, vacuum (N.)? Gl; Vw.: s. *markāt-; Hw.: vgl. as. stada; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. constitutio?, materia?, status?, sumptus?; E.: germ. *stadō, st. F. (ō), Gelegenheit, Stätte, Statt; idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. state, st. F., Möglichkeit; R.: zi statu: nhd. zu guter Stunde; ne. at a good hour; ÜG.: lat. opportune N; L.: ChWdW9 801a (stata), EWAhd 8, 1006; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

*statahaft?, ahd., Adj.: nhd. beständig, stet; ne. steady; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *statahaft?

*statahaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Beständigkeit; ne. steadiness; Vw.: s. un-

statahūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Versammlungshaus; ne. meeting-house; ÜG.: lat. consistorium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consistorium; E.: s. stat, hūs; L.: EWAhd 8, 1007

statalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. statalīhho*

statalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. örtlich, in der Art eines Ortes seiend; ne. local (Adj.); ÜG.: lat. localis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. localis?; E.: s. stata, līh (3); W.: s. mhd. statlich, Adj., städtisch; nhd. (ält.) stadtlich, städtlich, Adj., der Stadt gehörig, DW 17, 479; L.: ChWdW8 277b (statalīh), EWAhd 8, 1007; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

statalīhho* 2, statalīcho*, ahd., Adv.: nhd. gehörig, in gehöriger Weise; ne. duly; ÜG.: lat. modis ratis N; Q.: N (1000); E.: s. stata, līh (3); W.: nhd. (ält.) stadtlich, städtlich, Adv., der Stadt gehörig, DW 17, 479; L.: EWAhd 8, 1007

stataluomi* 1, ahd., Adj.: nhd. bereichert, reich an Besitz; ne. enriched; ÜG.: lat. locupletatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. locupletatus; E.: s. stata, luomi; L.: ChWdW9 545b (stataluomi), EWAhd 8, 1007; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*statēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

stāten 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, zum Stehen bringen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen; ne. strengthen, fix (V.), stabilize; ÜG.: lat. coercere N, (commotio) N, confirmare N, constabilire N, (detinere) N, exaltare Gl, figere Gl, firmare N, fovere N, fundare N, ponere N, sistere Gl, stabiliter figere N, statuere N, NGl; Vw.: s. bi-, furigi-, gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. confirmare?, statuere?; E.: s. stāti; germ. *stēdjan, *stǣdjan, sw. V., befestigen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stæten, sw. V., befestigen, bestätigen, bekräftigen; L.: ChWdW9 802a (stāten), EWAhd 8, 1007; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

stāti* 31, ahd., Adj.: nhd. stet, beständig, fest, unbeweglich, unveränderlich; ne. steady, firm (Adj.); ÜG.: lat. alligare ad constantiam (= stāti tuon) N, constare (= stāti wesan) N, diuturnus et difficile mobile N, immobilis N, manens stabilis N, incommutabilis N, manere (= stāti wesan) N, perdurare (= stāti wesan) N, stabilis N, stare (= stāti wesan) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *stēdi?; Q.: N (1000); E.: germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stæte, Adj., stet, fest, beständig, anhaltend; nhd. stet, Adj., stet, beständig, DW 18, 2545; L.: ChWdW8 278a (stāti), EWAhd 8, 1008

stātī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Festigkeit; ne. steadiness, firmness; ÜG.: lat. firmitas N, (incommutabilis) N, (stabilis) N; Vw.: s. un-, weraltun-; Q.: N, O (863-871); E.: s. stāti; germ. *stēdī-, *stēdīn, *stǣdī-, *stǣdīn, sw. F. (n), Beständigkeit; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stæte, st. F., Festigkeit, Beständigkeit, Dauer; nhd. Stete, F., Beständigkeit, DW 18, 2563; L.: ChWdW9 801b (stāti), EWAhd 8, 1009

stātīg 4, ahd., Adj.: nhd. stet, stetig, beständig, fest, feststehend, standhaft, stabil; ne. steady; ÜG.: lat. stabilis B, Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. stadig*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), PE, WH; I.: Lüt. lat. stabilis?; E.: s. stāti; germ. *stēdīga-, *stēdīgaz, *stǣdīga-, *stǣdīgaz, Adj., beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stætic, Adj., fest, beständig, anhaltend; nhd. stetig, Adj., Adv., stetig, beständig, allmählich, ausgeglichen, DW 18, 2564; L.: ChWdW8 278a (stātīg), ChWdW9 801b (stātīg), EWAhd 8, 1009; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

stātigheit 1, stātīgheit, ahd., st. F. (i): nhd. Stetigheit, Festigkeit; ne. firmness; Q.: WH (um 1065); E.: s. stātīg, heit; W.: mhd. stæticheit*, stætecheit, stætekeit, st. F., „Stetigkeit“, Festigkeit, Beständigkeit, Dauerhaftigkeit, Sicherheit; nhd. Stetigkeit, F., Stetigkeit, DW 18, 2570; L.: EWAhd 8, 1010; Son.: mhd.?

stātīgheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. stātigheit

stātigī 21, stātīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Aufrichtigkeit, Stütze, Stelle, Stand, Halt; ne. steadiness, place (N.); ÜG.: lat. constantia permanendi N, fides manendi N, firmitas N, immobilitas N, perseverantia NGl, stabilimentum Gl, (stabilis) N, stabilitas B, N, NGl, status Gl, veritas Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. stabilitas?, stabilimentum?; E.: s. stāti; L.: ChWdW8 278b (stātīgī), ChWdW9 802a (stātīgī), EWAhd 8, 1010; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

stātīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stātigī

*stātīgo?, ahd., Adv.: nhd. beständig, fest; ne. steadily; Vw.: s. un-

stātigōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. befestigen, festigen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. stabilire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. stabilire?; E.: s. stāti; W.: nhd. (ält.) stetigen, sw. V., befestigen, bestätigen, DW 18, 2570; L.: EWAhd 8, 1010

*stātlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. stātlīhho; E.: s. stātōn, *līh (3)?

stātlīhho 1, ahd., Adv.: nhd. ständig; ne. permanently; Q.: WH (um 1065); E.: s. stātōn, *līh (3)?

statnissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Zustand, Lage, Situation; ne. state (N.); ÜG.: lat. status Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. status; E.: s. stat; L.: ChWdW9 801a (statnissa), EWAhd 8, 1011; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*stātnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. stēdinussi*

stātnussida 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Gestalt, Wuchs; ne. stature; ÜG.: lat. statura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. statura?; E.: s. stāti; L.: EWAhd 8, 1011

*stato?, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. gi-

statōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. stellen, sich niederlassen, stehen bleiben, aufstellen, in Sicherheit bringen, sich versammeln, landen, ausstatten, ordnen, festlegen, verpachten; ne. settle down; ÜG.: lat. collocare B, condere Gl, congregare Gl, locare MH, sedere Gl; Vw.: s. *bi-, gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *stadon?; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, O; I.: Lbd. lat. locare?; E.: germ. *stadōn, sw. V., stellen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. staten, sw. V., gestatten, erlauben, zustimmen, zufügen, verhelfen; L.: EWAhd 8, 1011

stātrihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ōrdo; E.: s. stāti, rihtī; L.: EWAhd 8, 1011

stātunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stellung, Anordnung, Zusammenstellung, Bestätigung; ne. arrangement, confirmation; ÜG.: lat. collocatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collocatio?; E.: s. staten; W.: mhd. stætunge, st. F., Befestigung, Bestätigung; nhd. (ält.) Stattung, F., Erstattung, DW 17, 1048; L.: EWAhd 8, 1011

staupa 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Becher; ne. mug (N.); ÜG.: lat. scyphus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *staupa-, *staupaz, st. M. (a), Vertiefung, Erhebung, Becher; vgl. idg. *steub-, *teub-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

staupis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Becher; ne. mug (N.); ÜG.: ahd. stouf Gl; Q.: Gl (1175); E.: s. staupa

staupum* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Becher, Schale (F.) (2), Messbecher, Kelch; ne. mug (N.); ÜG.: ahd. kopf Gl; Q.: Gl, Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. staupa; L.: ChWdW9 815b (staupum), 2, 1035b (staupum)

staupus 13 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Becher, Maß; ne. mug (N.); ÜG.: lat. cyathus Gl, ahd. stouf Gl; Q.: Gl, Urk (Anfang 9. Jh.); E.: s. staupa

*stauran, lang., V.: nhd. stören; ne. disturb; Hw.: s. ahd. stōren; Q.: com./borm./mailänd./bergam./bresc. storà, lästig fallen, entmutigen, trient. storo, Küchenschabe

*stauzzan, lang., V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Hw.: s. ahd. stōzan; Q.: bresc. stosā, zerquetschen, mantuan. stussar, schlagen, prügeln, polesin. stussare, stoßen, schütteln, parm. stossar, entkräften, zerschlagen (V.), guastall. stosar, lähmen, mirandol. stussar, schlagen, regg. stussēr, schlagen, piacenz. stossa, Erschütterung usw.

stec*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. stek*

stec..., ahd.: Vw.: s. steh..., stek...

stechala*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. stakkulla*

stechado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stehhado*

stechal* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stehhal* (1)

stechal* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. stekkal* (1)

stechalī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stekkalī*

stechan, ahd., st. V. (4): Vw.: s. stehhan*

stechido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stehhado*

stechila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. stehhila*

stechiling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stehhiling*

stecho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stekko

stechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stehhōn*

stechunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stehhunga*

steccandela*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. stekcandela*

steckal* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. stekkal* (1)

steckal* (2) ahd., st. M. (a): Vw.: s. stehhal*

steckala*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. stekkala*

steckalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stekkalī*

stecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stekken*

steckēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. stekkēn*

steckidi*, ahd.?, st. N. (ja)?: Vw.: s. stekkidi*

steckila*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. stekkila*

steckiling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stehhiling*

stecko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stekko

steckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stehhōn*

steden* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen, ans Ufer ziehen, in Sicherheit bringen; ne. land (V.), secure (V.); ÜG.: lat. applicare Gl, condere Gl, dimittere Gl, subducere Gl; Vw.: s. gi-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stedi; L.: EWAhd 8, 1012

stedi (1) 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Ufer, Uferrand, Gestade, Stelle, Strand; ne. shore (N.) (2); ÜG.: lat. litus (N.) T, portus Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, statio Gl; Vw.: s. bahha-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *staþja-, *staþjam, st. N. (a), Gestade; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: ChWdW9 804b (stedi), EWAhd 8, 1012

stedi* (2) 11, ahd., st. F. (i?): nhd. Hafen (M.) (1), Landeplatz, Landungsplatz; ne. port (N.) (1); ÜG.: lat. (faux) Gl, litus (N.) Gl, (marmor) Gl, portus N, NGl, ripa Gl, statio Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. stedi (1); L.: EWAhd 8, 1212; Son.: st. F. (ī)?

stedil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Grundlage, Fundament, Grundfeste; ne. base (N.); ÜG.: lat. fundamentum I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fundamentum?; E.: s. stadōn?, stān?; L.: ChWdW8 278a (stedil), EWAhd 8, 1012

steft 7, stift, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stift (M.), Achse, Stock, Stachel, Dorn, Nadel; ne. shaft, axle-pin, prickle (N.); ÜG.: lat. (artilio) (mlat.) Gl, cardo N, spina Gl, (stipes) Gl; Vw.: s. skerdir-; Q.: N (1000), Gl; E.: germ. *stifta-, *stiftaz, st. M. (a), Stift (M.), Nagel; s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken, steif, Pokorny 1015; W.: mhd. stift, stëft, st. M., Stachel, Dorn, Stift (M.); nhd. Stift, M., Stift (M.), DW 18, 2867; L.: EWAhd 8, 1012

steg 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steg, Übergangsweg, verdeckter Gang, Fußsteig; ne. footpath; ÜG.: lat. (cochlea) Gl, (cuniculus) Gl, (pedaneus) Gl, pons Gl, (salebra) Gl, traiectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *stiga-, *stigaz, st. M. (a), Steg, Weg; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stec, st. M., Steg; nhd. Steg, M., Steg, DW 17, 1374; L.: ChWdW8 280b (steg), EWAhd 8, 1014; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

stega 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stegen“, Stiege (F.) (1), Leiter (F.), Treppe; ne. staircase; ÜG.: lat. ascensus Gl, N, WH, cochlea Gl, conscensio N, scalae N, turris rotunda Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N, WH; E.: germ. *stigō-, *stigōn, *stiga-, *stigan, Sb., Stiege (F.) (1); s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stege, sw. F., st. F., Treppe; nhd. (ält.) Stege, F., Stiege (F.) (1), DW 17, 1385; R.: giridana stega: nhd. Wendeltreppe; ne. circular stair; ÜG.: lat. cochlea Gl; L.: ChWdW9 811b (stega), EWAhd 8, 1014; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

stegareif* 15, stiegereif, ahd., st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat. ascensorium (N.)? Gl, (cingulum) Gl, distola? Gl, distula? Gl, staffa? Gl, stapia Gl, sternipes? Gl, stivarium? Gl, strepa Gl, stutus? Gl, lat.-ahd.? stafo Gl, stafus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stegōn, reif; W.: mhd. stëgereif, st. M., Steigbügel; nhd. Stegreif, M., Stegreif, Steigbügel, DW 17, 1386; L.: EWAhd 8, 1014

stegaren 1, ahd., sw. V. (1): nhd. hinaufsteigen; ne. ascend, rise (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. stega

stegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. steigen, emporsteigen; ne. rise (V.); ÜG.: lat. scandere N; Q.: N (1000); E.: s. stīgan; W.: mhd. stegen, sw. V., betreten (V.), gehen, steigen, streben, streben nach, trachten; L.: EWAhd 8, 1015

stehhado* 8, stechado*, stehhido*, stechido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seitenstechen; ne. stitches in the side; ÜG.: lat. (paralysis) Gl, pleurisis Gl, telum Gl; Hw.: vgl. anfrk. stehhetho, as. stehhetho; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. paralysis?; E.: s. stehhan; L.: EWAhd 8, 1020

stehhal* (1) 1, stechal*, stekkal*, stechal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kelch, Becher; ne. goblet; ÜG.: lat. calix (M.) (1)? Gl, calice (.i. calix) (roman.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; L.: ChWdW9 806a (stehhal), EWAhd 8, 1033

*stehhal (2), *stechal?, ahd., Adj.: Vw.: s. horn-; E.: germ. *stikula-, *stikulaz, Adj., steil, hoch, stechend; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?

stehhal* (3), ahd., Adj.: Vw.: s. stekkal* (1)

*stehhal? (4), *stechal?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubi-; Hw.: s. stehhal* (1)

stehhala*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. stakkulla*

stehhalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stekkalī*

stehhan* 34, stechan, ahd., st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, durchstechen, stecken, feststecken, stoßen, fest richten auf, fixieren; ne. stitch (V.), stab (V.); ÜG.: lat. aculeos procreare O, compungere Gl, configere Gl, confodere Gl, (consternare) Gl, cornu petere Gl, exigere Gl, ferire Gl, figere Gl, impellere Gl, impingere Gl, intersecare? Gl, interserere (V.) (2)? Gl, lacerare Gl, lancea aperire O, (occidere) (V.) (1) O, pungere Gl, transfigere Gl, (vibrare) Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, furi-, *in-, ir-, nidar-, ūz-; Hw.: vgl. as. stekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *stekan, *stikan, st. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stëchen, st. V., stechen; nhd. stechen, st. V., stechen, DW 17, 1222; L.: ChWdW8 278b (stehhan), ChWdW9 805a (stehhan), EWAhd 8, 1015; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stehhido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stehhado*

stehhila* 2, stechila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sägefisch; ne. sawfish; ÜG.: lat. serra Gl; Hw.: s. stehhan*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. serra?; E.: s. germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; L.: EWAhd 8, 1020

stehhiling* 1, stechiling*, steckiling*, ahd., st. M. (a)?: nhd. hartkrustiges Brot, Brot mit harter Kruste; ne. crusted bread; ÜG.: lat. (torta) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stehhan; L.: EWAhd 8, 1035

*stehhilunga?, *stechilunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

stehho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stekko

stehhōn* 13, stechōn*, stekkōn*, steckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stechen, durchbohren, anstacheln, stacheln, mit einem Stecken (M.) antreiben, erstechen, stecken; ne. stitch (V.), stab (V.), stimulate; ÜG.: lat. compungere N, NGl, configere N, figere Gl, iugulare Gl, stimulare Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *stikōn?, sw. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stecken, stechen, sw. V., stecken, festhalten, weilen; s. nhd. stecken, sw. V., stecken, stechen, DW 17, 1298; L.: ChWdW8 278b (stehhōn), ChWdW9 805b (stehhōn), EWAhd 8, 1020; Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stehhunga 4, stechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stachel, Ansporn, Anstacheln; ne. prickle (N.), incitement; ÜG.: lat. aculeus Gl, (livor) Gl, stimulus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. stimulus?; E.: s. stehhan, stehhōn; W.: s. nhd. (ält.) Stechung, F., Handlung des Stechens, Vorgang des Stechens, DW 17, 1372; L.: ChWdW8 278b (stehhunga), ChWdW9 805b (stehhunga), EWAhd 8, 1020; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

stehli 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Stahl; ne. steel (N.); ÜG.: lat. chalybs Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. chalybs?; E.: s. stahal

steiga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Steige (F.) (1), Pfad, steiler Weg, ansteigender Weg, steiler Aufgang, Pass; ne. staircase, path; ÜG.: lat. ascensus Gl, clivus Gl, descensus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), ON; E.: germ. *staigō, st. F. (ō), Steig, Weg, Pfad; germ. *steigō, st. F. (ō), Steig, Weg, Pfad; idg. *stoigʰo-, *stigʰo-, Sb., Weg, Steig, Pokorny 1017; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. steige, st. F., steile Straße; nhd. Steige, F., Steige (F.) (1), steil aufsteigender Weg, DW 18, 1868; L.: EWAhd 8, 1020

steigal* 1, ahd., Adj.: nhd. steil; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. abruptus Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: germ. *staigala-, *staigalaz, *staigula-, *staigulaz, *staigla-, *staiglaz, Adj., steil; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. steigel, Adj., steil; nhd. steil, Adj., steil; L.: ChWdW9 811b (steigal), EWAhd 8, 1020; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

*steigalī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. stēgili*; E.: germ. *staigulī-, *staigulīn, *staiglī-, *staiglīn, sw. F. (n), Steigung; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017

*steigen?, ahd., sw. V. (1): nhd. steigen machen, erhöhen; ne. increase (V.); Q.: PN

*steigi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Son.: (st. N.) (ja)

steihi*? 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Fußgestell am Webstuhl; ne. foot-rack of the loom; ÜG.: lat. (pedonius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pedonius?

steimbort* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schild, Kampfschild, bemalter Schild; ne. shield (N.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: Vorderglied aus dem Germ., s. EWAhd 8, 1021; für das Hinterglied s. ahd. bort; L.: ChWdW9 183b (steimbort), EWAhd 8, 1021

stein 190, ahd., st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Felsblock, Klippe, Edelstein, Spielstein, Blasenstein; ne. stone (N.), rock (N.); ÜG.: lat. bdellium? Gl, calculus Gl, calculus (= heiz stein) Gl, cautes Gl, cos Gl, crystallus Gl, lapidare (= mit steinum biwerfan) O, (lapideus) Gl, lapideus (= zi steine wortan) Gl, lapillus Gl, N, lapis Gl, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WH, lapis passibilis (= der nidarōro stein) Gl, lapis tribularius (= der obarōro stein) Gl, metallum Gl, mola Gl, (moles) Gl, (monile) Gl, (passibilis) (= untaro stein) Gl, petra B, C, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, praerupta (N. Pl.) (= steina) Gl, pumex Gl, ruinosa (= fellīgiu steine) Gl, rupes Gl, saxum Gl, N, O, T, scopulus Gl, silex Gl, (topazos) Gl, tribularius (= der obaro stein) Gl, (viscus terrae) N; Vw.: s. agat-, anker-, beizi-, bluot-, eggi-, fiur-, flins-, galizien-, gold-, grioz-, houbit-, kwader-, kwirn-, kwirnil-, leber-, līhhi-, mark-, marmul-, mulin-, nadal-, oug-, ort-, rōt-, rōtil-, salz-, sant-, senkil-, silabar-, simiz-, skilt-, skop-, skor-, slengi-, slīf-, tuf-, wāg-, wazzar-, welli-, welzi-, wentil-, wezzi-, wezzil-, wihsil-, wiht-, wīn-, winkil-, wurfil-, zabal-, ziegal-; Hw.: vgl. anfrk. stein*, as. stên; Q.: B, C, G, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *staina-, *stainaz, st. M. (a), Stein; s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, *steh₂i-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. stein, st. M., Fels, Felshöhle, Stein; nhd. Stein, M., Stein, Fels, DW 18, 1965; R.: tiuri stein: nhd. Edelstein; ne. jewel; ÜG.: lat. lapis pretiosus N; R.: mit steinum biwerfan: nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: lat. lapidare O; L.: ChWdW8 278b (stein), ChWdW9 806a (stein), EWAhd 8, 1022; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

steina* 8, steinna, ahd., sw. F. (n): nhd. Topf, Krug (M.) (1), Tiegel, Kessel; ne. pot (N.), jug (N.); ÜG.: lat. caccabus Gl, lebes Gl, olla Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caccabus?; E.: s. stein; L.: ChWdW8 279a (steina), ChWdW9 807b (steina), EWAhd 8, 1026; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

steinag* 5, steinīg*, ahd., Adj.: nhd. steinig, felsig, schroff; ne. stony; ÜG.: lat. petrosus MF, saxosus Gl, (scrupeus) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *stainaga-, *stainagaz, Adj., steinig; s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, *steh₂i-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. steinec, Adj., steinig; s. nhd. steinig, Adj., steinig, voller Steine seiend, mit Steinen bedeckt, mit Steinen durchsetzt, DW 18, 2101; L.: ChWdW9 807b (steinag), EWAhd 8, 1026, EWAhd 8, 1029; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

Steinah, ahd., st. F. (ō)=ON: Vw.: s. Steinaha

Steinaha 2, Steinah, ahd., st. F. (ō)=ON: nhd. Steinach; ne. Steinach (name of a river); ÜG.: lat. (fluviolum) Gl, (rivus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stein, aha

steinahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Steinland“, steiniges Land; ne. stony country; ÜG.: lat. petrosa T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. petrosus?; E.: s. stein; L.: ChWdW9 807b (steinahi), EWAhd 8, 1026

steinahti* 1, ahd., Adj.: nhd. steinig, felsig; ne. stony; ÜG.: lat. petrosus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. petrosus?; E.: s. stein; W.: s. mhd. steinëht, Adj., steinig; nhd. steinicht, Adj., voller Steine, steinig, DW 18, 2098; L.: ChWdW9 807b (steinahti), EWAhd 8, 1027

steinbeiz*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. steinbīz*

steinbickari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. steinbikkāri*

steinbickāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. steinbikkāri*

steinbikkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. steinbikkāri*

steinbikkāri* 1, steinbickāri*, steinbikkari*, steinbickari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. latomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?; E.: s. stein, bikken; W.: s. nhd. Steinbicker, M., STeinbicker (ein Vogel), DW 18, 2047; L.: EWAhd 8, 1027

*steinbikkil?, *steinbickil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stēnbikkil*

steinbīz* 4, steinbeiz*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Steinbeißer (ein Fisch), Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. (hamio) Gl, saxatilis (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. saxatilis?; E.: s. stein, bīzan; L.: EWAhd 8, 1027

steinbīza 2, steinbizza, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Steinbeißer (ein Fisch), Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. (hamio) Gl, saxatilis (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. saxatilis?; E.: s. stein, bīzan; L.: EWAhd 8, 1027

steinbizza, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. steinbīza

steinboc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. steinbok

steinbok 24, steinboc, steinbuk*, ahd., st. M. (a): nhd. Steinbock; ne. capricorn; ÜG.: lat. caper Gl, (caprea) Gl, capricornus Gl, (dorcas) Gl, ibex Gl; Hw.: s. lang. *stainbok; vgl. anfrk. *steinbuk?, as. stênbuk; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stein, bok; W.: mhd. steinbock, st. M., Steinbock; nhd. Steinbock, M., Steinbock, DW 18, 2050; L.: EWAhd 8, 1027

steinbōzil* 9, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steinmetz, Steinhauer, Arbeiter im Steinbruch; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapicidina? Gl, lapicidinus? Gl, latomus Gl, politor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?, Lüt. lat. lapicidina?; E.: s. stein, bōzen; L.: ChWdW8 93b (steinbōzil), ChWdW9 187a (steinbōzil), EWAhd 8, 1028; Son.: Tgl015 = Regenburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

steinbōzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, Arbeiter im Steinbruch; ne. stone-mason; ÜG.: lat. latomus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?; E.: s. stein, bōzen; L.: EWAhd 8, 1028

steinbrecha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. steinbrehha*

steinbrehha* 18, steinbrecha, ahd., sw. F. (n): nhd. Steinbrech (eine Pflanze), Knollengeißbart, Brauner Milzfarn; ne. stonebreak (botan.); ÜG.: lat. benedicta? Gl, bruscus? Gl, callitrichum Gl, cleticon? Gl, filipendula Gl, filipendula (= grōz steinbrehha) Gl, saxifraga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. saxifraga?; E.: s. stein, brehhan; W.: mhd. steinbrëche, sw. F., Steinbrech; s. nhd. Steinbrech, M., Steinbrech (Name zahlreicher Pflanzen), DW 18, 2053; R.: grōz steinbrehha: nhd. Knollengeißbart; ne. a sort (N.) of goatsbeard; ÜG.: lat. filipendula Gl; L.: EWAhd 8, 1028

*steinbruhhil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stēnbrukil*

steinbuhil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Steinhügel; ne. stone-hill; Q.: Urk; E.: s. stein, buhil

steinbuk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. steinbok

steinen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Steinen versehen (V.), mit Edelsteinen besetzt (= gisteinit); ne. furnish with stones, studded with stones (= gisteinit); ÜG.: lat. bacatus (= gisteinit) Gl, stellatus (= gisteinit) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stein; W.: mhd. gesteinet, (Part. Prät.=)Adj., mit Steinen umgeben, mit Edelsteinen besetzt; nhd. steinen, sw. V., „steinen“, mit Steinen versehen (V.), zu Stein machen, DW 18, 2064; L.: ChWdW8 279a (steinen), ChWdW9 807b (steinen), EWAhd 8, 1028; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

steinenhoug* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Steinhügel; ne. stone-hill; Hw.: s. stein; Q.: Urk; E.: s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

steinfar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. steinfarn

steinfarm, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. steinfarn

steinfarn 43, steinfarm, steinfar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, Engelsüß; ne. maidenhair fern; ÜG.: lat. adiantum Gl, capillus terrae Gl, capillus Veneris Gl, coriandrum Gl, coriandrum agreste Gl, diocheri? Gl, herba polypodia? Gl, polypodion Gl, polytrichon Gl, (saxifraga) Gl, spica Celtica Gl, supercilium terrae Gl, tricomanes? Gl; Hw.: vgl. as. stēnfarn; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. stein, farn; W.: mhd. steinvarn, steinvarm, st. M., Steinfarn; nhd. (ält.) Steinfarn, M., Steinfarn, DW 18, 2075; L.: ChWdW9 282a (steinfarn), EWAhd 8, 1029; Son.: Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219)

*steinfaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stēnfat*

steingeiz 51, ahd., st. F. (i): nhd. Steingeiß, Steinbock, Gemse, Gämse; ne. female ibex; ÜG.: lat. avis Aegyptiaca (= steingeiz Fehlübersetzung) Gl, caper Gl, capisricus? Gl, caprea Gl, caprea silvatica Gl, damma Gl, (dammula) Gl, dorcas Gl, ibex Gl, ibis (= steingeiz Fehlübersetzung) Gl, (oryx) Gl, perdix (= steingeiz Fehlübersetzung)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. stein, geiz; W.: mhd. steingeiz, st. F., Steingeiß; nhd. Steingeiß, F., Steingeiß, Dw 18, 2024; L.: ChWdW8 143b (steingeiz), ChWdW9 350a (steingeiz), EWAhd 8, 1029; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

steingiwerf* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Steinpflaster, mit Steinen bestreute Stelle; ne. pavement, place (N.) covered with pebbles; ÜG.: lat. (lithostrotus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat.-gr. lithostrotus?; E.: s. stein, gi, werfan; L.: ChWdW9 807a (steingiwerf), EWAhd 8, 1029; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*steingrab?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stēngraf*

steingruoba* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Steinbruch; ne. stone-pit; ÜG.: lat. lapicidinae (= steingruobūn); Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicidinae?; E.: s. stein, gruoba; W.: mhd. steingruobe, F., Steinbruch; nhd. Steingrube, F., Steingrube, abschüssige Felsgegend, Steinbruch, DW 18, 2084; R.: steingruobūn: nhd. Steinbrüche; ne. quarries; ÜG.: lat. lapicidinae Gl; L.: EWAhd 8, 1029

steinhol 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Steinhöhle, Felsenhöhle, Höhle; ne. stone-cave; ÜG.: lat. spelunca Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. spelunca?; E.: s. stein, hol; W.: mhd. steinhol, st. N., Felsenhöhle; L.: EWAhd 8, 1029

*steinholm?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. stēnholm*

*steini?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

steinīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. steinag*

steinilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. steinilīn*

steinilīn* 4, steinilī, ahd., st. N. (a): nhd. Steinlein, Steinchen, kleiner Stein; ne. little stone; ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. stein; W.: mhd. steinlīn, st. N., Steinlein, kleiner Stein; nhd. Steinlein, N., Steinlein, Steinchen, DW 18, 2120; L.: ChWdW8 279a (steinilīn), ChWdW9 807b (steinilīn), EWAhd 8, 1030; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

steinīn* 17, ahd., Adj.: nhd. steinern, steinig, felsig, Stein…; ne. stony, rocky; ÜG.: lat. lapideus Gl, NGl, O, T, (marmoreus) NGl, sarcophagus (M.) (= steinīn truha) Gl, saxeus Gl, titulus et statua (= steinīn zeihhan inti abguti) Gl; Vw.: s. marmul‑; Q.: Gl, HM, NGl, O, OT, T, WM (8. Jh.); E.: s. stein; W.: mhd. steinīn, Adj., steinern; nhd. (ält.) steinen, Adj., „steinen“, aus Stein, hart, DW 18, 2067; L.: ChWdW8 279a (steinīn), ChWdW9 807b (steinīn), EWAhd 8, 1030; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*steinit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. steinen*

steinloh 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Steinloch“, Höhle, Felshöhle, Felsenhöhle; ne. „stone hole“, cave (N.) (1); ÜG.: lat. foramen petrae WH, spelunca Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lüs. foramen petrae, Lbd. lat. spelunca?; E.: s. stein, loh; W.: mhd. steinloch, st. N., Steinloch, Felsloch; nhd. Steinloch, N., „Steinloch“, Felsenloch, DW 18, 2122; L.: ChWdW9 544a (steinloh), EWAhd 8, 1030; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

steinmeizil 8, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steinmetz, Steinhauer, Arbeiter im Steinbruch; ne. stone-mason; ÜG.: lat. caesor lapidum Gl, lapicida? Gl, (lapicidinae) Gl, latomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, meizil; W.: mhd. steinmeizel, st. M., Steinmetz, Bildhauer; nhd. Steinmeißel, M., „Steinmeißel“, Steinbrecher, Steinhauer, DW 18, 2126; L.: EWAhd 8, 1030

steinmeizo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, Arbeiter im Steinbruch; ne. stone-mason; ÜG.: lat. caementarius Gl, caesor lapidum Gl, lapicida? Gl, (lapicidinae)? Gl, latomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, meizan; W.: mhd. steinmeize, sw. M., Steinmetz, Bildhauer; L.: EWAhd 8, 1030

steinmezzil* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steinmetz, Steinhauer, Arbeiter im Steinbruch; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapicida? Gl, (lapicidinae) Gl, latomus Gl, politor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, meizan; L.: EWAhd 8, 1030

steinmezzilo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Steinhauer, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. latomus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?; E.: s. stein, meizan; L.: EWAhd 8, 1030

steinmezzo 10, steinmizzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinhauer, Steinmetz, Arbeiter im Steinbruch; ne. stone-mason; ÜG.: lat. caementarius Gl, caesor lapidum Gl, lapicida Gl, latomus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, mezzo; W.: mhd. steinmetze, sw. M., Steinmetz, Bildhauer; nhd. Steinmetz, M., Steinmetz, DW 18, 2126; L.: EWAhd 8, 1031

steinmizzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. steinmezzo

steinmūra* 1, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Steinmauer; ne. stone wall; ÜG.: lat. (maceria) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. stein, mūra; W.: mhd. steinmūre, st. F., Ziegelmauer, Steinmauer; nhd. Steinmauer, F., Steinmauer, DW 18, 2125; L.: EWAhd 8, 1031

steinna*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. steina

steinofan 2, steinovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Steinofen, Backofen; ne. stone oven; ÜG.: lat. (camera) Gl, clibanus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. stein, ofan; W.: mhd. steinoven, st. M., Steinofen, steinerner Ofen; nhd. Steinofen, N., Steinofen; L.: ChWdW8 226b (steinofan), EWAhd 8, 1031

steinōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: lat. lapidare O, T, obruere lapidibus Gl; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lüs. lat. lapidare; E.: s. stein; W.: s. nhd. steinen, sw. V., mit Steinen werfen, mit Steinen versehen (V.), zu Stein machen, DW 18, 2064; L.: ChWdW9 807b (steinōn)

steinovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. steinofan

steinsant 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Steinsand“, Kies; ne. gravel (N.); ÜG.: lat. glarea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glarea?; E.: s. stein, sant; W.: mhd. steinsant, st. M., st. N., Steinsand; nhd. Steinsand, M., Steinsand, DW 18, 2148; L.: EWAhd 8, 1032

steinslīf* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kreide, Kreidestaub, Staub; ne. chalk (N.); ÜG.: lat. cimolia Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. cimolia?; E.: s. stein, slīfan?; L.: EWAhd 8, 1032

steinstrāza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Steinstraße?; ne. stone road; Q.: Urk (1006), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stein, strāza; W.: mhd. steinstrāze, st. F., Steinweg, Chaussee; nhd. (ält.) Steinstraße, F., „Steinstraße“, mit Steinen gepflasterte Straße, DW 18, 2154

steinsuht 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Steinsucht“, Steinkrankheit, Steinleiden; ne. stone disease; ÜG.: lat. (calculus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. calculus?; E.: s. stein, suht; W.: nhd. (ält.) Steinsucht, F., „Steinsucht“, Krankheit am Stein, DW 18, 2155; L.: EWAhd 8, 1032

steinung* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Achat; ne. agate; ÜG.: lat. achates NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. achātēs?; E.: s. stein; L.: EWAhd 8, 1032

*steinweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stēnweg*

*steinwerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stēnwerk*

steinwirco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. steinwirko*

steinwirko* 1, steinwirco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Steinwerker“, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapidarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lapidarius?; E.: s. stein, wirken; L.: EWAhd 8, 1032

steinwurco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. steinwurko*

steinwurko* 1, steinwurco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Steinwerker“, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapidarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lapidarius?; E.: s. stein, wurko; L.: EWAhd 8, 1032

steinwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Steinwurz (eine Pflanze), Engelsüß, Steinbrech (eine Pflanze); ne. stonebreak (botan.); ÜG.: lat. polypodion Gl, polytrichon Gl, saxifraga Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. saxifraga?; E.: s. stein, wurz; W.: nhd. (ält.) Steinwurz, F., Steinwurz (Heilpflanze); L.: EWAhd 8, 1032

steinzūn 5, ahd., st. M. (i): nhd. „Steinzaun“, Mauer, Steinmauer; ne. stone wall; ÜG.: lat. maceria Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. maceria; E.: s. stein, zūn; W.: mhd. steinzūn, st. M., Steinzaun; nhd. Steinzaun, M., Steinzaun, DW 18, 2162; L.: EWAhd 8, 1033

*stek, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Pflock; ne. stick (N.); Hw.: s. ahd. stek*; Q.: it. stecco, trockener Zweig ohne Blätter, stecchire, trocken

stek* 5, stec*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock; ne. stick (N.); ÜG.: lat. palus (M.) Gl, paxillus Gl, vallus (M.) Gl; Hw.: s. lang. *stek; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stecken, Stange; idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; L.: EWAhd 8, 1033

stekcandela* 1, steccandela*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steckkerze; ne. a put up candle; Q.: ein lateinischer Bienensegen (10. Jh.), hg. v. Bischoff, B., 1984 Nr. 40; I.: z. T. Lw. lat. candela?; E.: s. stek; germ. *kandil-, F., Kerze; s. lat. candēla, F., Wachskerze; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526

stekkal* (1) 40, steckal*, stehhal*, stechal*, ahd., Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh, rau, stößig, reißend; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. abruptus Gl, aculeatus Gl, arduus Gl, asper N, confragosus Gl, cornupeta (= stekkaler) Gl, declivus Gl, fragosus Gl, (pectinatium) (= stekkalaz) Gl, praeruptus (Adj.) Gl, (propter acumen cornuorum) N; Hw.: vgl. as. stekul*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *stikula-, *stikulaz, Adj., steil, hoch, stechend; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stechel, steckel, stickel, Adj., stechend, spitz, spitzig, jäh, steil L.: ChWdW8 280b (steckal), ChWdW9 806a (steckal), EWAhd 8, 1015, EWAhd 8, 1033; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stekkal* (2) ahd., st. M. (a): Vw.: s. stehhal*

stekkala* 2, steckala*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Steile, Abschüssigkeit, abschüssige Stelle, Stiege (F.) (1), Treppe; ne. steepness; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, (cochlea) Gl, praecipitum (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. abruptum?; E.: s. stekkal; L.: EWAhd 8, 1033

stekkalī* 14, stekkalīn*, steckalīn*, stehhalī*, stechalī, ahd., st. F. (ī): nhd. Steilheit, steile Stelle, abschüssige Stelle, abschüssiger Ort, Berghang, Abgrund, Einschnitt; ne. steepness; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, clivum Gl, crepido Gl, (divexus) Gl, (praeceps) Gl, praecipitium Gl, praecipitum (N.) Gl, praeruptio Gl, proclivum (N.) Gl, (superus) N; Hw.: vgl. as. stekuli*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. abruptum?; E.: s. stekkal; germ. *stiklī-, *stiklīn, sw. F. (n), abschüssige Stelle; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; L.: ChWdW8 280b (steckalī), ChWdW9 806a (steckalī), EWAhd 8, 1033; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stekkalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stekkalī*

stekken* 10, stecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stecken, befestigen, nageln, anstecken, anheften, einbohren; ne. stick (V.) (2), nail (V.); ÜG.: lat. (confundere) N, crucifigere (= an daz kriuzi stekken) NGl, defigere B, figere B, Gl, NGl, infigere N, oculos declinare (= diu ougun stekken) N, (volvere) N; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, in-, ingi-, *inne-, ubar-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. steken*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: germ. *stakjan, sw. V., stecken; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; W.: mhd. stecken, sw. V., stecken, weilen, festhaften; nhd. stecken, sw. V., stecken, DW 17, 1298; L.: EWAhd 8, 1034

stekkēn* 4, steckēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. stecken; ne. stick (V.) (2); ÜG.: lat. infigi N; Q.: N (1000); E.: s. stekken; W.: s. nhd. stecken, sw. V., stecken, DW 17, 1988; L.: EWAhd 8, 1035

stekkidi* 1, steckidi*, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Spitzampfer?, Grindampfer?, Sauerampfer?; ne. a sort (N.) of dock; ÜG.: lat. lapathium acutum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stekken; L.: EWAhd 8, 1035

stekkila* 1, steckila*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Stock, Stichel; ne. stick (N.), graver; ÜG.: lat. pingilus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. stekken; L.: ChWdW9 806a (steckila), EWAhd 8, 1035; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

stekko 67, stecko, stehho*, stecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Stecken (M.), Stock, Pfahl, Pflock, Stachel, Seitenstechen; ne. stick (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, baculus Gl, (clavus) Gl, fustis Gl, palus (M.) Gl, paxillus Gl, stilus Gl, stipes Gl, sudis Gl, telum Gl, (titio) Gl, vallus (M.) Gl; Vw.: s. gizelt-, mar-, rada-, raha-, rahsil-, reba-, skuld-, zelt-, zūn-; Hw.: vgl. as. stekko (?); Q.: Gl (790); E.: germ. *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, *stikō-, *stikōn, *stika-, *stikan, sw. M. (n), Stecken, Stange; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stecke, sw. M., Stecken, Knüttel, Pfahl, Pflock; nhd. Stecken, M., Stecken, Stab, Stock, DW 17, 1288; L.: ChWdW8 278b (stecko), ChWdW9 805b (stehho), 2, 805b (stecko), EWAhd 8, 1020, EWAhd 8, 1035; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1, Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

stekkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stehhōn*

stelan* 17, ahd., st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden; ne. steal (V.), take (V.) away; ÜG.: lat. clepere Gl, fraudem facere? Gl, furari Gl, NGl, T, furtum facere N, latrones (= die stālun) O, manticulari Gl; Vw.: s. fir-; Q.: BB, FB, Gl (Ende 8. Jh.), LB, N, NGl, O, T; E.: germ. *stelan, st. V., stehlen; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; W.: mhd. stëlen, st. V., stehlen; nhd. stehlen, st. V., stehlen, DW 17, 1735; R.: stelanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch Stehlen; ne. by stealing; ÜG.: lat. furando NGl; L.: ChWdW8 279a (stelan), ChWdW9 807b (stelan), EWAhd 8, 1035; Son.: Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631)

stelanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. stelan*

*stelh?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wazzar-; E.: germ. *stelk-, V., steif sein (V.), stelzen; idg. *tel- (3), *telH-, V., still sein (V.), Pokorny 1061; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019

*stella?, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Vw.: s. wazzar-

*stellāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ding-

stellen* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. stellen, errichten, setzen, anordnen, aufstellen, ansiedeln, hinführen, hinstellen, unterbringen, angreifen; ne. put (V.), institute (V.); ÜG.: lat. apponere N, collocare N, consistere N, locare Gl, ponere N, stabulari Gl, statuere Gl, NGl; Vw.: s. bi-, furi-, gagan-, gi-, ingagan-, umbi-; Hw.: vgl. as. stellian*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, Psb; E.: germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stellen, sw. V., feststellen, trachten, streben; nhd. stellen, sw. V., stellen, DW 18, 2195; L.: ChWdW8 276b (stellen), ChWdW9 798b (stellen), EWAhd 8, 1038

*stelli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fora-, gagan-, gi-; Hw.: vgl. as. stilli

*stellida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagan-, gi-

stellīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „stellig“, stockend, nicht fortkommend, unstet verlaufend; ne. standing (Adj.); ÜG.: lat. (vagus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stellen; W.: mhd. stellec, Adj., „stellig“, stillstehend; nhd. (ält.) stellig, Adj., „stellig“, stillstehend, lokal, DW 18, 2260; L.: EWAhd 8, 1040

*stello?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bi-

stelza 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Stelze, Stelzbein, Krücke, Holzbein, dreibeiniger Stuhl; ne. stilt; ÜG.: lat. calotibia Gl, tripetia Gl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: s. lat.-ahd.? stelzia; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *steltō-, *steltōn, Sb., Stelze; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stängel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), *telH-, V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stelze, sw. F., Stelze; nhd. Stelze, F., Stelze, DW 18, 2279; L.: ChWdW9 808a (stelza), EWAhd 8, 1040

stelzia 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stelze, Stelzbein; ne. stilt; Q.: PAl (7. Jh.); E.: s. stelza; L.: ChWdW9 808a (stelzia), 2, 1035a (stelzia)

*stemēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *stam-, V., stehen machen?; idg. *stem-?, *stemH-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021

stemna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. stimma; Hw.: vgl. as. stemna

*stemōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

stempfen* 3, stemphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mahlen, ziselieren, stampfen; ne. grind (V.), chisel (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, ptisana (= gistempfitiu gersta) Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *stampjan, sw. V., stampfen; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stempfen, sw. V., stampfen, schlagen, prägen; nhd. (ält.) stempfen, sw. V., zerstoßen (V.), stoßen, prägen, DW 18, 2347; L.: ChWdW9 799a (stempfen), EWAhd 8, 1042; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stempfil* 3, stemphil*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Stampfer, Mörserkeule, Stößel; ne. stamper, pestle (N.); ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *stampila-, *stampilaz, st. M. (a), Stampfe; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stempfel, st. M., Stößel, Stempfel; s. nhd. Stempel, M., Stempfel, DW 18, 2332; L.: EWAhd 8, 1043

stemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stempfen*

stemphil*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. stempfil*

stēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. stān

stenca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stenka*

stengil 8, stingil, ahd., st. M. (a): nhd. Stängel, Stengel, Stab, Stiel, Sprössling; ne. stem (N.); ÜG.: lat. canniciae N, (collum) Gl, elixa prolongata? Gl, surculus? Gl, thyrsus Gl; Hw.: vgl. as. stengil*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. thyrsus; E.: germ. *stangila-, *stangilaz, st. M. (a), Stängel; s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stengel, st. M., Stängel, Stange; nhd. Stängel, M., Stängel, DW 18, 2353; L.: ChWdW9 813a (stengil), EWAhd 8, 1043, EWAhd 8, 1111; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

stengila 2, stingila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stäbchen, Stab; ne. little stick; ÜG.: lat. thyrsus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. thyrsus?; E.: s. stengil; L.: EWAhd 8, 1043, EWAhd 8, 1111

stenka* 1, stenca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Duft, Gestank, Geruch; ne. stench; ÜG.: lat. (nectar) Gl, nidor Gl; Q.: Gl (765); E.: s. stenken; W.: mhd. stenke, st. F., Gestank; L.: ChWdW8 281b (stenka), EWAhd 8, 1043

stenken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. räuchern, duften, beräuchern, Brandopfer darbringen; ne. smoke (V.), smell (V.); ÜG.: lat. adolere Gl, (flagrare) Gl, redolere Gl, spirare Gl, suffire Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *stankwjan, sw. V., besprengen, stinken machen; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stenken, sw. V., stinken machen; nhd. (ält.-dial.) stenken, sw. V., Gestank erregen, DW 18, 2368; L.: EWAhd 8, 1043

*stenti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-

*stentī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-

*stentida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gagan-, ur-, widar-

*stentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *furi-, unfuri-

*stentigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. widar-

*stentīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-

stentilwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. Knabenkraut; ne. orchis; ÜG.: lat. leporina Gl, satyrion Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stantan?, wurz

stēntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. stāntlīh*

steora* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Abgabe, Tribut; ne. tax (N.), tributation; ÜG.: lat. tributum Urk; Hw.: s. stiura (2); Q.: Urk (889); I.: Lbd. lat. tributum?; E.: s. stiura

*stepfāri?, *stephāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-

stepfen* (1) 8, stephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. treten, betreten, schreiten, stapfen, mit festen Schritten gehen; ne. step (V.), pace (V.); ÜG.: lat. (ascendere) Gl, (deserere) N; Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-, in-, ubar-, ūfgi-, ūz-; Hw.: vgl. as. steppian*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *stappjan, sw. V., stapfen, schreiten; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stepfen, sw. V., sw. V., schreiten; L.: ChWdW8 279b (stepfen), ChWdW9 808a (stepfen), EWAhd 8, 1044

*stepfen (2), *stephen?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. *aba-

*stepfida?, *stephida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

stepfin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stapfin*

stephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stepfen* (1)

stephin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stapfin*

*steppōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. steppon*

sterac, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sterk*

sterban 30, ahd., st. V. (3b): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. commori (= mit sterban) Gl, (iam mortuus) (= stirbit) Ph, mori O, T, (obitus) O, (mors) N, pestis (= sterban subst.) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. stervan*, as. stervan; Q.: Gl, N, NG, O, OT, Ph, T (830); E.: westgerm. *sterban, st. V., steif werden, sterben; idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. sterben, sw. V., sterben, töten; nhd. sterben, st. V., sterben, DW 18, 2416; L.: ChWdW8 279b (sterban), ChWdW9 808a (sterban), EWAhd 8, 1047

sterbanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. sterban

*sterben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *starbjan, sw. V., töten; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

sterbo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sterben“, Tod, Pest, Pesttod, Seuche; ne. death, pestilence; ÜG.: lat. clades Gl, pestilentia Gl, pestis Gl, NGl; Vw.: s. fihu-; Hw.: vgl. as. *stervo?; Q.: Gl (790), N, NGl; E.: germ. *sterbō-, *sterbōn, *sterba-, *sterban, sw. M. (n), Sterben, Seuche; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. sterbe, sw. M., st. F., Sterben, Tod; nhd. (ält.) Sterbe, F., Sterben, DW 18, 2394; L.: ChWdW9 808b (sterbo), EWAhd 8, 1052; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sterc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sterk*

sterca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sterka*

sterk* 1, sterc*, sterac, ahd., st. M. (a): nhd. Meerschwein, Zuchtschwein?, Ferkel?; ne. guineapig; ÜG.: lat. porcus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: EWAhd 8, 1052

sterka* 1, sterca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stütze, Stärke (F.) (1), Macht; ne. support (N.), strength; ÜG.: lat. baculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sterkan, stark; W.: mhd. sterke, st. F., sw. F., Stärke (F.) (1), Gewalt; s. nhd. Stärke, F., Stärke (F.) (1), Kraft, DW 17, 889; L.:; EWAhd 8, 1053

sterkan* 2, stercan*, ahd., st. V. (3b)?: nhd. mit Nägeln versehen (V.), verstärkt (= gistorkan); ne. reinforced (= gistorkan); ÜG.: lat. clavatus (= gistorkan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sterkī, sterken; L.: ChWdW8 279b (sterkan), ChWdW9 809a (sterkan), EWAhd 8, 1053; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

sterken* 46, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken, sichern, beweisen, stark machen, Kraft verleihen, Macht verleihen, kräftigen, stützen; ne. strengthen, secure (V.), prove; ÜG.: lat. confirmare N, confortare B, Gl, N, corroborare Gl, demonstrare N, firmare Gl, N, fortes facere N, fulcire Gl, roborare N, NGl, RhC, (solidus) (= gisterkit) N, virtutem praestare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. sterken*, as. sterkian*; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl, OG, RhC, WH; E.: germ. *starkjan, sw. V., stärken, kräftigen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. sterken, sw. V., stärken, verstärken; nhd. stärken, sw. V., stärken, bekräftigen, bestärken, DW 17, 896; L.: ChWdW8 279b (sterken), ChWdW9 809b (sterken), EWAhd 8, 1054; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sterkī* 69, sterkīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, Strenge; ne. strength; ÜG.: lat. (aemulatio) Gl, (brachium) Gl, N, (cornu) Gl, fiducia? Gl, (firmamentum) N?, fortitudo Gl, N, NGl, RhC, (imitatio) Gl, (lacertus) (M.) (1) Gl, (rigor) Gl, robur Gl, N, NGl, sudis? Gl, vigor Gl, (vir Israel) Gl, vires N, (virga) Gl; Hw.: vgl. anfrk. sterki*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, Ph, RhC; E.: germ. *starkī-, *starkīn, sw. F. (n), Stärke, Kraft; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. sterke, st. F., sw. F., Stärke (F.) (1), Gewalt; nhd. Stärke, F., Stärke (F.) (1), Kraft, DW 17, 889; L.: ChWdW9 809b (sterkī), EWAhd 8, 1054; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

sterkida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Strenge, Härte, Stärke (F.) (1), Kraft, Macht; ne. strength; ÜG.: lat. (baculus) Gl, (brachium) Gl, (cornu) Gl, districtio Gl, (nervus) Gl, rigor Gl, (virga) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790); E.: germ. *starkiþō, *starkeþō, st. F. (ō), Stärke, Kraft; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. sterkede, st. F., Stärke (F.) (1); L.: ChWdW9 809b (sterkida), EWAhd 8, 1054; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sterkidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. (virga) Gl; Hw.: s. sterkida*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. stark; W.: mhd. sterkede, st. F., Stärke (F.) (1); L.: EWAhd 8, 1055

sterkīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sterkī*

sterkunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. starkunga*

stern 13, ahd., st. M. (a): nhd. Stern (M.) (1), Sternchen, Gestirn; ne. star (N.); ÜG.: lat. asteriscus Gl, Phaeton (= sterno namon) Gl, Pleias Gl, sidereus (= after sterno) Gl, sidus Gl, stella Gl, MF, MH; Vw.: s. āband-, morgan-, taga-, wazzar-; Hw.: s. sterno; Q.: Gl (nach 765?), MF, MH; E.: germ. *sternō-, *sternōn, *sterna-, *sternan, sw. M. (n), Stern (M.) (1); idg. *stē̆r- (2), *hstḗr-, Sb., Stern (M.) (1), Pokorny 1027; nach EWAhd 8, 1057 nicht von idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stern, st. M., Stern (M.) (1); nhd. Stern, M., Stern (M.) (1), DW 18, 2459; L.: ChWdW8 280a (stern), ChWdW9 809b (stern), EWAhd 8, 1055; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sternaht* 1, ahd., Adj.: nhd. „sternig“, schimmernd; ne. shining (Adj.); ÜG.: lat. stellans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stellans?; E.: s. stern; L.: EWAhd 8, 1059

sternenfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Sternenlauf“, Lauf der Sterne; ne. course of the stars; ÜG.: lat. cursus sideris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cursus sideris; E.: s. sterno, fart; L.: EWAhd 8, 1059

sterno 120, sterro, ahd., sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1), Gestirn; ne. star (N.); ÜG.: lat. aster N, asteriscus Gl, astrum Gl, O, (constellatio) Gl, cometa (= freissamo sterno) Gl, cometes (= freissamo sterno) Gl, (Hesperus) Gl, (iubar) Gl, (planeta) (= wallōni sterno) N, sidus Gl, N, stella Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. āband-, kuning-, lioht-, naht-, taga-, tages-, ūhto-, wazzar-; Hw.: s. stern; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sternō-, *sternōn, *sterna-, *sternan, sw. M. (n), Stern (M.) (1); germ. *sterrō-, *sterrōn, *sterra-, sterran, sw. M. (n), Stern (M.) (1); idg. *stē̆r- (2), *hstḗr-, Sb., Stern (M.) (1), Pokorny 1027; nach EWAhd 8, 1057 nicht von idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stërne, sw. M., Stern (M.) (1); s. nhd. Stern, M., Stern (M.) (1), DW 18, 2459; R.: freissamo sterno: nhd. Komet; ne. comet; ÜG.: lat. cometa Gl; L.: ChWdW8 280a (sterno), ChWdW9 810a (sterro), EWAhd 8, 1059f.; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

sternōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisternōt*

*sternōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-

stero 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stehr“, Schafbock, Widder; ne. ram (M. bzw. N.); ÜG.: lat. aries Gl, vervex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *sterō-, *sterōn, *stera-, *steran, Adj., unfruchtbar; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stere, sw. M., Widder; nhd. Stehr, M., Stehr, DW 17, 1776; L.: EWAhd 8, 1059

sterro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sterno; Hw.: vgl. as. sterro

*sterz, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Sterz (M.) (2), Pflugsterz; ne. ploughtail; Hw.: s. ahd. sterz; Q.: trient. sterz del piöf, Pflugsterz, nonsberg. sterz, Sterz (M.) (2), bergam. stersà, Sterz (M.) (2), pavia. sterz, sterza, Sterz (M.) (2), bologn. sterz, Sterz (M.) (2), sterzar, mit dem Lenkscheit den Wagen zum Wenden bringen, toskan. sterzo, Lenkscheit, leichter zweisitziger Wagen

sterz 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sterz (M.) (2), Schwanz, Strunk, Pflugsterz; ne. tail (N.), stem (N.), ploughtail; ÜG.: lat. stiva Gl; Vw.: s. begi-, pfluog-, snegge-, wegi-; Hw.: s. lang. *sterz; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *sterta-, *stertaz, st. M. (a), Sterz (M.) (2), Schwanz; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stërz, st. M., Schweif, Stängel, Stiel, Pflugsterz; nhd. Sterz, M., Sterz (M.) (2), Schwanz, Handhabe des Pfluges, DW 18, 2530; L.: EWAhd 8, 1061

*sterzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *sterten?

steti*? 1, ahd., st. F. (i), st. M. (i): nhd. Stätte, Ort; ne. place (N.); ÜG.: lat. locus; Vw.: s. *ding-, *hofa-, *houbit-, *hūs-, *kouf-, *rodar-, *un-, *wazzar-, *wer-, *wīh-, *wīn-; Hw.: s. stat; vgl. as. stedi; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. stat; L.: ChWdW9 801b (steti)

stetīg* 4, ahd., Adj.: nhd. stetig, beständig, feststehend, geschickt; ne. steady; ÜG.: lat. (astutus)? Gl, difficile praeteriens N, difficile mobilis N, immobilis N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; germ. *stada-, *stadaz, Adj., stet, standhaft; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stetic, Adj., stetig, nicht von der Stelle zu bringen; nhd. stetig, Adj., Adv., stetig, beständig, allmählich, ausgeglichen, DW 18, 2564; L.: ChWdW8 277b (stetīg), ChWdW9 801a (stetīg), EWAhd 8, 1064

stetigot 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Stättegott“, Ortsgott, Schutzgeist des Ortes, Genius; ne. local god; ÜG.: lat. genius Gl, genius (loci) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. genius?, Lüt. lat. deus loci?; E.: s. stat, got; L.: EWAhd 8, 1064

stetihaften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, bestätigen; ne. confirm; ÜG.: lat. stabilire Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. stabilitus (= gistetihaftit); E.: s. gi, stat, haftēn; L.: ChWdW8 278a (stetihaften), EWAhd 8, 1064

*stetihaftit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. stetihaften*

stetiheilī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schutzgeist eines Ortes, Heil der Stadt; ne. local god; ÜG.: lat. (fortuna) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fortuna?; E.: s. stat, heilī; L.: EWAhd 8, 1064

stetilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig; ne. unsteady; ÜG.: lat. mobilis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. mobilis?; E.: s. lōs; s. germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: EWAhd 8, 1064

stetiwehsal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ortsveränderung; ne. change of place; ÜG.: lat. mutatio secundum locum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mutatio secundum locum; E.: s. stat, wehsal; L.: EWAhd 8, 1064

steuelinc?, ahd., st. M.: Vw.: s. *stābiling?

*stewida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

stīa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stīga*

stibiīn 1, ahd., Adj.?: nhd. aus Antimon hergestellt, aus Spießglanz bestehend; ne. of antimony; ÜG.: lat. (stibium) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. stibium; E.: s. lat. stibium, N., Spießglas; gr. στῖμι (stimi), N., Spießglanzerz, schwarze Schminke; ägypt. stim; W.: s. nhd. (ält.) Stibien, Sb. Pl., Spießglas, Antimon, DW 18, 2671; L.: ChWdW8 280a (stibio), EWAhd 8, 1064

stibiisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. stibiisk*

stibiisk* 1, stibiisc*, ahd., Adj.: nhd. Schmink...?, Spießglanz..., aus Antimon hergestellt, aus Spießglanz bestehend; ne. paint..., of antimony glance; ÜG.: lat. stibinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. stibinus; E.: s. lat. stibinus, Adj., aus Spießglanz; vgl. lat. stibium, N., Spießglas; gr. στῖμι (stimi), N., Spießglanzerz, schwarze Schminke; ägypt. stim; L.: EWAhd 8, 1064

stic..., ahd.: Vw.: s. stih..., stik...

stichil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stihhil*

stichila, ahd., F.?: Vw.: s. stihhila*

stichiloht*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. stihhiloht*

sticken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stikken*

stickil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stikkil*

stiega 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stiege (F.) (1), Treppe, Auffahrt, ansteigender Weg, Pass, Steige, Gerüst, Schweinestall?; ne. staircase, approach (N.), pigsty?; ÜG.: lat. ascensus Gl, burra Gl, (cancelli) Gl, cochlea (= giwuntana stiega) Gl; Hw.: s. stīga; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. stīga; W.: mhd. stiege, st. F., sw. F., Stiege (F.) (1), Treppe; nhd. Stiege, F., Stiege (F.) (1), Treppe, Leiter (F.), Stufe, DW 18, 2818; R.: giwuntana stiega: nhd. Wendeltreppe; ne. spiral staircase; ÜG.: lat. cochlea Gl; L.: EWAhd 8, 1065

stiegal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stiegil

stiegalsprozzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stieglisprozzo*

stiegereif, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stegareif*

stiegil* 6, stiegal*, ahd., st. M. (a): nhd. Stiegel, Stufe, Sprosse, Grad, Rang; ne. step (N.), grade (N.), rank (N.); ÜG.: lat. gradus B; Vw.: s. gi-; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. stiega; W.: mhd. stiegel, st. M., Grad, Stufe; s. nhd. (ält.) Stiegel, M., F., Stiegel, Vorrichtung zum Übersteigen eines Zaunes, DW 18, 2823; L.: ChWdW9 811b (stiegal), EWAhd 8, 1066

stiegilsprozzo* 2, stiegalsprozzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Stufe, Sprosse; ne. step (N.); ÜG.: lat. gradus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. gradus; E.: s. stiegil, sprozzo; L.: ChWdW9 795b (stiegalsprozzo), EWAhd 8, 1066

stift, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. steft

stiften* 11, stihten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), begründen, errichten, befördern, hervorbringen, stellen, zufügen, anstiften; ne. found (V.); ÜG.: lat. aedificare N, componere? Gl, concinnare Gl, condere N, (exoriri) Gl, fundare N, irrogare Gl, moliri Gl, nutrire Gl, tendere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. stiften*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *stiftjan, sw. V., einrichten, bauen, stiften (V.) (1)?; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken, steif, Pokorny 1015?; W.: mhd. stiften, sw. V., gründen, bauen, bestiften; nhd. stiften, sw. V., stiften (V.) (1), gründen, errichten, den Anstoß für die Entwicklung eines Geschehens geben, DW 18, 2876; L.: ChWdW8 280a (stiften), ChWdW9 810a (stiften), EWAhd 8, 1066; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*stifti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*stiftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weralt-

stiftunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kunstgriff, hinterlistiger Anschlag, Machenschaft; ne. trick (N.); ÜG.: lat. machina Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. stiften; W.: mhd. stiftunge, st. F., Stiftung, Gründung; nhd. Stiftung, F., Stiftung, Erbauung, Gründung, DW 18, 2900; L.: ChWdW9 810b (stiftunga), EWAhd 8, 1070; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

stiful* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Stütze; ne. prop (V.); ÜG.: lat. stapius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *steifa-, *steifaz, *stīfa-, *stīfaz, germ., Adj.: nhd. steif; idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, *steh₂i-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. stivel (1), stibel, st. M., sw. M., Stütze, Holzstütze, Weinstockstange; nhd. (ält.) Stiefel, M., Stütze, Stange, DW 18, 2785; L.: EWAhd 8, 1070

stifulen* 1, stivulen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. festhalten, stützen; ne. hold (V.), support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Vw.: s. ir-, ūf-; Q.: Gl (14. Jh.); W.: mhd. stivelen, sw. V., stützen; nhd. (ält.) stiefeln, sw. V., stützen, DW 18, 2793; L.: EWAhd 8, 1074

stīg 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Steig, Pfad; ne. path; ÜG.: lat. semita Gl; Vw.: s. nidar-, ūf-; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.), ON; E.: germ. *steiga-, *steigaz, st. M. (a), Weg, Pfad, Steig; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stīc, st. M., Steig, Pfad; nhd. Steig, M., Steig, Fußweg, DW 18, 1856; L.: EWAhd 8, 1074

*stīga?, lang., st. F. (ō?)?: nhd. Steige (F.) (1); ne. path; Hw.: s. ahd. stīga (1)

stīga (1) 21, ahd., st. F. (ō): nhd. „Steige“ (F.) (1), Steig, Pfad, Weg, Steg, Pass; ne. path, way; ÜG.: lat. ascensus Gl, callis Gl, cochlea (= giwuntana stīga) Gl, orbita Gl, semita Gl, N, NGl, T, trames Gl, (tristega) Gl; Vw.: s. nidar-; Hw.: s. stiega, lang. *stīga; vgl. as. stīga* (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, Psb, T; E.: germ. *steigō, st. F. (ō), Steig, Weg, Pfad; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stīge, st. F., Steig, Pfad; nhd. Steige, F., Steige (F.) (1), steil aufsteigender Weg, DW 18, 1868; R.: giwuntana stīga: nhd. Wendeltreppe; ne. spiral staircase; ÜG.: lat. cochlea Gl; L.: ChWdW8 280b (stīga), ChWdW9 811b (stīga), EWAhd 8, 1074; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

stīga (2) 14, stīa, ahd., st. F. (ō): nhd. Stall, Pferch, Hürde, kleiner Viehstall, Schweinestall; ne. stable (N.), sty (N.) (1), fold (N.) (2); ÜG.: lat. burra Gl, cancella? Gl, cancelli Gl, caulae Gl, N, hara Gl, ovile Gl, N, stabulum porcorum Gl, ahd. (hranne) LF; Vw.: s. ferhir-, skāf-, swīn-; Hw.: s. stiega; vgl. as. stīga (1); Q.: Gl (790), LF, N; E.: germ. *stijō-, *stijōn, sw. F. (n), Gedränge, Pferch, Stall; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, *steh₂i-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. stīge, stīc, st. F., sw. F., Verschlag, Stall für Kleinvieh; nhd. (ält.-dial.) Steige, F., „Steige“ (F.) (3), Pferch, Verschlag, Stall für Kleinvieh, DW 18, 1871; L.: ChWdW9 810a (stīga), EWAhd 8, 1074

stīgan* 48, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, ersteigen, hinabsteigen, herabsteigen; ne. climb (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, N, NGl, O, T, WH, (ascensus) N, conscendere Gl, descendere GP, NGl, PT=T, O, T, (efferre) N, (exhaurire) N, extolli N, progredi? Gl, scandere Gl; Vw.: s. aba-, folla-, furi-, gi-, in-, ingi-, ir-, nidar-, nidargi-, ubar-, ūf-, ūfgi-, ūfir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *stīgan?, as. stīgan; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), GP, N, NGl, O, OT, PT=T, T, WH; E.: germ. *steigan, st. V., steigen; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stīgen, st. V., steigen, besteigen, ersteigen; nhd. steigen, st. V., steigen, DW 18, 1874; L.: ChWdW8 280a (stīgan), ChWdW9 810b (stīgan), EWAhd 8, 1078; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

stigeliz* 3, stigliz, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Stieglitz, Distelfink; ne. goldfinch; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1)? Gl, carduelis Gl, cincedula? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: slaw. Lw.; E.: aus einer slawischen Sprache entlehnt, dort wohl lautmalend gebildet; W.: mhd. stigeliz, stigliz, st. M., sw. M., Distelfink, Stieglitz; nhd. Stieglitz, M., Stieglitz, DW 18, 2828; L.: EWAhd 8, 1084

*stīgilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāf-; Hw.: s. *stīgilīn?

*stīgilīn?, *stīgilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāf-

stigilla 2, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): nhd. Stiege (F.) (1), Treppe, Hintertreppe, Übersteigbrett, Überstieg; ne. staircase; ÜG.: lat. (posticum) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. stigilla; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *stigiljō, st. F. (ō), Einstieg, Übersteig; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: s. mhd. stigele, sw. F., st. F., Vorrichtung zum Übersteigen eines Zauns oder einer Hecke; s. nhd. Stiegel, M., F., Stiegel, Vorrichtung zum Übersteigen eines Zaunes, DW 18, 2823; L.: ChWdW9 811b (stigilla), EWAhd 8, 1085

stigliz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stigeliz*

stīgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „stallen“, einstallen; ne. fold in; ÜG.: lat. (ponere) N; Q.: N (1000); E.: s. stīga; L.: EWAhd 8, 1086

stih 14, ahd., st. M. (i): nhd. Stich, Stoß; ne. stitch (N.); ÜG.: lat. hastile fixum Gl, ictus Gl, (pes)? Gl, (pugio) Gl; Hw.: vgl. anfrk.? stiki, as. stiki*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *stiki-, *stikiz, st. M. (i), Stich; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stich, st. M., Stich; nhd. Stich, M., Stich, DW 18, 2673; L.: EWAhd 8, 1086

stihhil* 6, stichil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Stecher“, Stichel, Stechgerät, Stachel, Pflock, Pfahl, Stachel; ne. chisel (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, labina a labe? Gl, paxillus Gl, tridens (M.) Gl, vallus (M.) Gl; Vw.: s. reba-; Hw.: s. stikkil*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stichel, st. M., Stachel; nhd. Stichel, M., Stichel, Stecher, Stichling, spitzes Instrument verschiedener Art, DW 18, 2705; L.: EWAhd 8, 1086

stihhila* 1, stichila, ahd., F.?: nhd. Stachel; ne. prickle (N.); ÜG.: lat. cuspis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. stihhil; L.: EWAhd 8, 1086

stihhiloht* 1, stichiloht*, ahd.?, Adj.: nhd. stachelig; ne. prickly; ÜG.: lat. (spinacius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. spinacius?; E.: s. stihhil; L.: EWAhd 8, 1086

stihten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stiften*

stikken* 2, sticken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stechen?, stopfen, füllen, vollstopfen, anfüllen, befestigen; ne. stitch (V.)?, stuff (V.); ÜG.: lat. stipare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (765); E.: germ. *stikjan, sw. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. sticken, sw. V., sticken; nhd. sticken, sw. V., sticken, DW 18, 2737; L.: ChWdW8 278b (sticken), EWAhd 8, 1086

stikkil* 2 und häufiger, stickil*, ahd., st. M. (a): nhd. Stickel, Brecheisen, Pflock, Pfahl; ne. chisel (N.), handspike; ÜG.: lat. fractorium N, paxillus Gl; Hw.: s. stihhil*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stickel, st. M., Stickel, Spitze, Stimulus, spitzer Pfahl; nhd. (ält.-dial.) Stickel, M., Stickel, Pfahl, dummer Mensch, DW 18, 2732; L.: ChWdW9 806a (stickil), EWAhd 8, 1087; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*stikko (1)?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *klader-; Hw.: vgl. as. *stiko?

*stikko (2)?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. stikko*

stil 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Griffel, Stängel, Stengel, Stiel, Pflanzenstengel, Stamm des Spargel; ne. stylo, handle (N.); ÜG.: lat. collum Gl, manubrium Gl, manugo? Gl, stilus Gl, (uncinus) Gl; Vw.: s. pfannūn-; Hw.: vgl. as. stil; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: Lw. lat. stilus; E.: s. lat. stilus, M., Schreibgriffel, Stil, spitziger Pfahl; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; W.: mhd. stil, st. M., Stiel, Griffel; nhd. Stiel, M., Stiel, DW 18, 2832; L.: ChWdW8 280b (stil), EWAhd 8, 1087f.; Son.: in EWAhd sind die Ansätze „Stiel“ und „Griffel“ getrennt

stillen 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zur Ruhe bringen, zum Schweigen bringen, heilen von, bezähmen, besänftigen, milde stimmen; ne. still (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, compescere Gl, N, comprimere N, hebescere N, mederi N, mitificare N, mitigare Gl, N, sedare Gl, sopire Gl; Vw.: s. gi-, giun-, *un-; Hw.: vgl. as. gistillian, *stillian?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. mederi?; E.: germ. *stelljan, sw. V., stillen, dämpfen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), *telH-, V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stillen, sw. V., beruhigen, besänftigen, schweigen; nhd. stillen, sw. V., stillen, still machen, DW 18, 3009; L.: ChWdW8 281a (stillen), EWAhd 8, 1096

stillēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. ruhig werden, verstummen, nachlassen, schweigen; ne. become quiet, become silent, abate, be silent; ÜG.: lat. (conquiescere) N, hebescere N, mitescere Gl, (quiescere) N, silere Gl, (tranquillitas) N; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. as. stillon*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. stillen, stilli; germ. *stellēn, *stellǣn, sw. V., ruhig werden, nachlassen, aufhören; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), *telH-, V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: s. nhd. stillen, sw. V., stillen, still machen, DW 18, 3009; L.: ChWdW9 812b (stillēn), EWAhd 8, 1097; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

stillēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stillēn

stillento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stillen

stilli 28, ahd., Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild, friedlich; ne. quiet (Adj.), calm (Adj.); ÜG.: lat. blandiri (= stilli sīn) N, blandiri (= stilli wesan) N, (compescere) N, cessare (= stilli werdan) O, immobilis N, (immotus) N, mitifactus? Gl, mitis Gl, placidus Gl, N, placidus (= stilli wortan) N, (quies) (F.) N, quietus B, Gl, MH, (recessis) (M.) sedatus (Adj.) Gl, serenus Gl, N, silere (= stilli sīn) N, silere (= stilli wesan) N, stabilis N, tacere (= stilli sīn) N, tacere (= stilli wesan) N, tranquillus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. stilli* (1); Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O; E.: westgerm. *stellja-, *stelljaz, Adj., still, ruhig; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), *telH-, V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stille, Adj., still, heimlich, ruhig, schweigend; nhd. still, Adj., Adv., still, DW 18, 2939; R.: stilli sīn: nhd. sich schweigend abwenden; ne. turn away silently; ÜG.: lat. blandiri N, silere N, tacere N; R.: stilli wesan: nhd. schweigen, etwas verborgen halten; ne. keep s.th. hidden, conceal; ÜG.: lat. blandiri N, silere N, tacere N; L.: ChWdW8 280b (stilli), ChWdW9 811b (stilli), EWAhd 8, 1097; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stillī 21, ahd., st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, Ruhezustand; ne. silence; ÜG.: lat. otium Gl, pax Gl, (portus) N, quies (F.) Gl, N, silentium B, N, (silere) N, stagnum (N.) (1) Gl, tranquillitas Gl, N, NGl, tempestas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *stilli (2)?; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl; E.: s. stilli; germ. *stellī-, *stellīn, sw. F. (n), Stille; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), *telH-, V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stille, st. F., sw. F., Ruhe, Stillschweigen; nhd. Stille, F., Stille, DW 18, 2989; R.: stillī gituon: nhd. Schweigen gebieten; ne. order (V.) silence; L.: ChWdW8 281a (stillī), ChWdW9 812a (stillī), EWAhd 8, 1101; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl091 = Glossen zu Caesarius und der Apokalypse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 5), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

stillida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stille, Ruhe, Friede; ne. silence, peace (N.); ÜG.: lat. intempesta? Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. intempestus?; E.: s. stilli; germ. *stelliþō, *stelleþō, st. F. (ō), Stille; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), *telH-, V., still sein (V.), Pokorny 1061; L.: ChWdW9 812b (stillida), EWAhd 8, 1101; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*stillidēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

stillimuotī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, innere Ruhe; ne. silence; ÜG.: lat. tranquillitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tranquillitas; E.: s. stilli, muot; L.: EWAhd 8, 1101

stillo 22, ahd., Adv.: nhd. still, leise, heimlich, im stillen, ruhig, unbemerkt, insgeheim; ne. calmly, stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, (improvisus) N, latenter Gl, mutuo Gl, occulte Gl, secretius N, silentio Gl, N, T, tacite N, tenere (V.) (= stillo habēn) Gl, voce mentis N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. stillo; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LS, N, O, T; E.: s. stilli; W.: mhd. stille, Adv., geheim, ruhig, schweigend; nhd. still, Adj., Adv., still, DW 18, 2939; L.: ChWdW8 280b (stillo), ChWdW9 812a (stillo), EWAhd 8, 1101; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

stilnessi* 3, stillnessī*, stilnissi*, stilnissī*, ahd., st. N. (ja), st. F.?: nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, Frieden; ne. silence; ÜG.: lat. (pax) O, silentium T, tranquillitas T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. silentium?; E.: s. stilli; W.: mhd. stilnisse, st. N., Ruhe, Stillschweigen, Verstummen; nhd. (ält.) Stillnis, F., Ruhe, DW 18, 3029; L.: ChWdW9 812b (stilnessi), EWAhd 8, 1102

stillnessī*, ahd., st. N. (ja), st. F.?: Vw.: s. stillnessi*

stillnissi*, ahd., st. N. (ja), st. F.?: Vw.: s. stillnessi*

stillnissī*, ahd., st. N. (ja), st. F.?: Vw.: s. stillnessi*

stimma 185, stimna, stemna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stimme, Laut, Klang, Rede, Wort, Rufen; ne. voice (N.), sound (N.), speech (N.); ÜG.: lat. audire (= stimma hōren) O, clamare (= stimma irheffen) O, diapsalma .i. disiunctio vocum (= intkwedunga stimmon) NGl, loquela? MF, mela? N, sonus (M.) N, verbum O, vox APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, Ph, O, PT=T, T, WH; Vw.: s. beta-; Hw.: vgl. anfrk. stemma*, as. stemna; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, WH; I.: Lbd. lat. vox?; E.: germ. *stemnō, st. F. (ō), Stimme; idg. *stemnā, F., Mund (M.), Stimme?; vielleicht von einer Wurzel idg. *stemh₁-, *temh₁-, V., scheiden; W.: mhd. stimme, st. F., sw. F., Stimme, Ton (M.) (2); nhd. Stimme, F., Stimme, Ton (M.) (2), Fähigkeit zu reden, DW 18, 3059; R.: stimma geban: nhd. die Stimme erheben; ne. raise s.o.’s voice; R.: stimma offanōn: nhd. die Stimme laut werden lassen; ne. make (V.) s.o.’s voice loud; L.: ChWdW8 281a (stimma), ChWdW9 813a (stimna), EWAhd 8, 1102; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*stimmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*stimmi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, gi-, klein-

stimmī* 1, stimnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Stimme; ne. voice; ÜG.: lat. vox MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. vox; E.: s. stimma; W.: s. mhd. Stimme, st. F., sw. F., Stimme, Ton (M.) (2); s. nhd. Stimme, F., Stimme, Ton (M.) (2), Fähigkeit zu reden, DW 18, 3059; L.: ChWdW9 813a (stimnī), EWAhd 8, 1108

*stimmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

stimna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. stimma

stimnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stimmī*

stinca, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stinka*

stincal*, ahd., Adj.: Vw.: s. stinkal*

stincali*, ahd., Adj.: Vw.: s. stinkal*

stincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. stinkan*

stincanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. stinkanti*

stincantī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. stinkantī*

stingan* 1, ahd.?, st. V. (3a)?: nhd. schröpfen, zur Ader lassen; ne. cup (V.); ÜG.: lat. phlebotomare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. phlebotomare?; E.: germ. *stengan, st. V., emporstehen, stechen?; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: ChWdW8 281a (stingan), EWAhd 8, 1108

stingil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stengil

stingila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. stengila

stinka* 9, stinca, ahd., st. F. (ō): nhd. Knabenkraut; ne. orchis; ÜG.: lat. folu? Gl, (herba) Gl, intibum Gl, leporina? Gl, mene? Gl, mespilum Gl, priapiscus Gl, satyrion Gl, (tentaticon) Gl, testiculi leporis Gl, ura? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stinkan; L.: EWAhd 8, 1111

stinkal* 1, stincal*, stinkil*, stinkali*, stincali*, ahd., Adj.: nhd. stinkend, riechend, wohlriechend, Geruch von sich gebend; ne. stinking (Adj.); ÜG.: lat. odorus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. odorus?; E.: germ. *stenkwula-, *stenkwulaz, Adj., riechend; s. idg. *steug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: EWAhd 8, 1111

stinkali*, ahd., Adj.: Vw.: s. stinkal*

stinkan* 31, stincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen; ne. smell (V.), stink (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, foetere N, foetidus (= stinkanti) Gl, fragrare WH, (odor) WH, odorare N, odorari Gl, odore impletum esse O, olere Gl, putere Gl, putidus (= stinkanti) Gl, redolere Gl, squalere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. stinkan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *stenkwan, *stinkwan, st. V., stinken; s. idg. *steug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stinken, st. V., stinken, riechen; nhd. stinken, st. V., stinken, üblen Geruch verbreiten, DW 18, 3146; R.: stinkanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. übel riechend, nach Fäulnis riechend; ne. smelling badly, smelling of rottenness; ÜG.: lat. foetidus Gl, putidus Gl; L.: ChWdW8 281b (stinkan), ChWdW9 813b (stinkan), EWAhd 8, 1111; Son.: Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

stinkanti*, stincanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. stinkan*

stinkantī* 1, stincantī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. übler Geruch; ne. bad smell; ÜG.: lat. (vitium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. vitium?; E.: s. stinkan; L.: EWAhd 8, 1116

stinkil*, ahd., Adj.: Vw.: s. stinkal*

stioban* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. stäuben, stieben; ne. dust (V.); ÜG.: lat. squalidus (= stiobanti) Gl, tostus (= stiobanti) Gl; Vw.: s. bi-, *ir-?, zi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *steuban, st. V., stieben; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stieben, stiuben, st. V., stieben; nhd. stieben, st. V., stieben, fortwirbeln, umherwirbeln, DW 18, 2755; L.: ChWdW8 281b (stioban), EWAhd 8, 1116

stiof…, ahd., Präf., Partikel: nhd. Stief…; ne. step...; Vw.: s. -barn, -bruoder ,-fater, -kind*, -muoter, -sunu*, -tohter*; E.: germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stief..., Adj., nicht unmittelbar in leiblicher Verwandtschaft stehend, stief...; nhd. stief..., Präf., stief...; L.: EWAhd 8, 1121

stiofbarn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefkind; ne. stepchild; ÜG.: lat. privignus antenatus Gl; Hw.: s. barn; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. stiof…, barn; L.: ChWdW9 158b (stiofbarn), EWAhd 8, 1128; Son.: Tgl151 = Glosse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 283, Marburg, Hessisches Staatsarchiv Hr 3, 5a) (1. Viertel 9. Jh.)

stiofbruoder 1, ahd., st. M. (er): nhd. Stiefbruder; ne. step-brother; Q.: Gl?; E.: s. stiof…, bruoder; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 111, EWAhd 8, 1128

stioffater 39, ahd., st. M. (er): nhd. Stiefvater; ne. stepfather; ÜG.: lat. (novitricus) Gl, (parasitaster) Gl, patraster Gl, patrius vitricus Gl, vitricus Gl; Hw.: s. fater; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), Urk; E.: s. stiof…, fater; W.: mhd. stiefvater, M., Stiefvater; nhd. Stiefvater, M., Stiefvater, nicht leiblicher durch eine spätere Heirat der Mutter erworbener Vater, DW 18, 2814; L.: ChWdW9 286a (stioffater), EWAhd 8, 1128; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

stiofi* 1, stiofī*, ahd., st. F.: nhd. Stiefverwandte; ne. step-relative; ÜG.: lat. (glos) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. glos?; E.: s. stiof…; L.: ChWdW9 814a (stiofī), EWAhd 8, 1128; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

stiofī*, ahd., st. F.: Vw.: s. stiofi*

stiofkind* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefkind; ne. stepchild; ÜG.: lat. de pelice natus N, filiaster Gl, privignus Gl; Hw.: s. kind; Q.: Gl, N (1000); E.: s. stiof…, kind; W.: mhd. stiefkind, N., Stiefkind; nhd. Stiefkind, N., Stiefkind, nicht leibliches vom Gatten oder der Gattin aus einer früheren Ehe zugebrachtes Kind, DW 18, 2802; L.: EWAhd 8, 1128

stiofmuoter 25, ahd., st. F. (er): nhd. Stiefmutter; ne. stepmother; ÜG.: lat. anus (F.) Gl, noverca Gl, N; Hw.: s. muoter; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. stiof…, muoter; W.: mhd. stiefmuoter, F., Stiefmutter; nhd. Stiefmutter, F., Stiefmutter, nicht leibliche durch eine neue Heirat des Vaters erworbene Mutter, DW 18, 2804; L.: ChWdW8 281b (stiofmuoter), ChWdW9 603b (stiofmuoter), EWAhd 8, 1128; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

stiofsun, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. stiofsunu*

stiofsunu* 34, stiofsun, ahd., st. M. (i): nhd. Stiefsohn; ne. stepson; ÜG.: lat. filiaster Gl, (postumus) (M.) Gl, privignus Gl; Hw.: s. sunu; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stiof…, sunu; W.: mhd. stiefsun, M., Stiefsohn; nhd. Stiefsohn, M., Stiefsohn, männliches Stiefkind, DW 18, 2812; L.: ChWdW9 814a (stiofsun), EWAhd 8, 1128; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

stioftohter* 10, ahd., st. F. (er): nhd. Stieftochter; ne. stepdaughter; ÜG.: lat. filiastra Gl, privigna Gl; Hw.: s. tohter; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. stiof…, tohter; W.: mhd. stieftohter, F., Stieftochter; nhd. Stieftochter, F., Stieftochter, Tochter des anderen Ehepartners aus einer früheren Ehe, DW 18, 2814; L.: ChWdW9 814a (stioftohter), EWAhd 8, 1129; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

stior 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stier, Jungstier, männliches Kalb, Ochse; ne. bullock; ÜG.: lat. (iuvencus) Gl, ludaris? Gl, (ludiarius)? Gl, taurus Gl, tiro Gl, vitulus Gl; Hw.: vgl. anfrk. stier*, as. stior*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *steura-, *steuraz, st. M. (a), Stier; idg. *steuro-, M., Stier, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stier, st. M., Stier; nhd. Stier, M., Stier, männliches Rind, DW 18, 2845; L.: EWAhd 8, 1129

*stipf?, *stiph?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stip

stirbīg 11, ahd., Adj.: nhd. sterblich, vergänglich, im Sterben liegend, den Tode nahe, sterbend, verendet, gestorben; ne. mortal; ÜG.: lat. moribundus Gl, mortalis N, NGl, morticinus Gl, N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. mortalis?; E.: s. sterban; L.: ChWdW9 809a (stirbīg), EWAhd 8, 1134; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

stirki* 1, ahd., Adj.: nhd. stark; ne. strong (Adj.); ÜG.: lat. fortis RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. fortis?; E.: s. stark; L.: EWAhd 8, 1135

stirna 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *sternjō, st. F. (ō), Stirn; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stirne, sw. F., st. F., Stirn; nhd. Stirn, Stirne, F., Stirn, Stirne, DW 18, 3181; L.: EWAhd 8, 1135

stirnen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistirnit*

*stirni?, *stirri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, sibun-

*stirnit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, stirnen*

*stirnitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*stirri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: *stirni?

stiufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwaist machen, berauben; ne. orphan (V.), rob; ÜG.: lat. orbare Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: s. stiof...; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. orbare?; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: EWAhd 8, 1137

*stiur?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *stior?

stiura (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Großartigkeit, Ansehen, Würde; ne. magnificence; ÜG.: lat. magnificentia Gl; Hw.: s. stiurī (1); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificentia?; E.: germ. *steurō-, *steurōn, sw. F. (n), Größe, Würde; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: EWAhd 8, 1143

stiura (2) 26, ahd., st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Heck, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Unterstützung, Beistand, Erfolg, Vorteil, Abgabe, Steuer (F.), Spende; ne. rudder, support (N.), help (N.), contribution; ÜG.: lat. adiutorium Gl, auxilium O, baculum Gl, baculus Gl, clavus Gl, columen Gl, decima tributi Urk, emolumentum Gl, fulcimen Gl, gubernaculum Gl, N, naulum Gl, pars posterior navis Gl, (puppis) Gl, recuperatio Gl, stipendium Gl, stips Gl; Vw.: s. hant-, heri-; Hw.: s. steora*; vgl. as. *stior?, *stiuria?; Q.: Gl (765), N, O, Urk; I.: Lbd. lat. emolumentum?, stipendium?, puppis?; E.: s. stiuren; W.: mhd. stiure, st. F., Stütze, Steuerruder, Spende, Gebühr; nhd. Steuer, F., „Steuer“ (F.), Unterstützung, Abgabe, DW 18, 2585; L.: ChWdW8 281b (stiura), ChWdW9 814a (stiura), 2, 1035b (stiura), EWAhd 8, 1138; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

stiurari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stiurāri

stiurāri 2, stiurari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Steuerer“, Steuermann, Lenker, Führer, Helfer, Steuereinnehmer; ne. steersman, tax collector; ÜG.: lat. gubernator Gl, (recuperator) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gubernator?, Lbd. lat. recuperator; E.: s. stiuren; W.: mhd. stiurære, st. M., Steuermann, Steuereinnehmer; nhd. Steuerer, M., „Steuerer“, jemand der steuert, DW-; L.: EWAhd 8, 1143

stiurbrugga* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Steuerbrücke“, Deck mit Steuerruder, Achterdeck; ne. stern (N.); ÜG.: lat. (puppis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. puppis?; E.: s. stiura (2), brugga; L.: EWAhd 8, 1143

stiurburg 1, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Achterdeck, Steuerdeck; ne. afterdeck; E.: s. stiura (2), burg; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 54, EWAhd 8, 1143

stiuren* 35, ahd., sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten; ne. lead (V.), steer (V.), support (V.); ÜG.: lat. adiuvare N, dirigere Gl, figere Gl, firmare Gl, fulcire C, Gl, gubernare Gl, MH, inniti N, institutor (= stiurento subst.) Gl, niti Gl, remigium (= stiurento subst.) Gl, stipare Gl, subigere Gl, suffulcire Gl, supportare Gl, suscitare Gl, sustentare Gl, uti N; Vw.: s. gi-, in-, untar-, widar-?; Q.: C, Gl (765), MH, N; E.: germ. *steurjan, sw. V., steuern, festsetzen; s. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stiuren, sw. V., schützen, lenken; nhd. steuern, sw. V., steuern, stützen, helfen, besteuern, DW 18, 2639; R.: stiuren mit: nhd. Gebrauch machen von; ne. make use of; R.: stiurento, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Errichter; ne. constructor; ÜG.: lat. institutor Gl; L.: ChWdW8 281b (stiuren), ChWdW9 814b (stiuren), EWAhd 8, 1144; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

stiuri* 25, ahd., Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, berühmt, fortgeschritten; ne. great (Adj.), strong (Adj.); ÜG.: lat. amplus Gl, eminens Gl, ferox Gl, fidens Gl, frequentior Gl, fretus (Adj.) Gl, inclitus Gl, (magis) (Adv.) Gl, (magnatus) Gl, magnificus Gl, magnus Gl, praecluens Gl, praestans Gl, progressus Gl, sublimis Gl, tantus Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. eminens?, magnificus?, praestans?; E.: germ. *steurja-, steurjaz, Adj., groß, erhaben, vornehm; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: ChWdW8 282a (stiuri), ChWdW9 815a (stiuri), EWAhd 8, 1144; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

stiurī (1) 24, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Gewicht (N.) (1), Ansehen, Würde, Hoheit, Bedeutung, Tragweite; ne. greatness, strength; ÜG.: lat. amplitudo Gl, auctoritas Gl, apex Gl, celsitudo Gl, culmen Gl, eminentia Gl, fastigium Gl, (flos) Gl, (fulmen) Gl, magnificentia Gl, magnitudo Gl, maiestas Gl, moles Gl, (pondus) Gl; Hw.: s. stiura* (1); Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. eminentia?, magnificentia?, maiestas?; E.: germ. *steurī-, *steurīn, sw. F. (n), Größe, Würde; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: ChWdW9 815a (stiurī), EWAhd 8, 1149; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

stiurī* (2) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Steuerung“, Leitung, Lenkung; ne. „steering“ (N.), leadership; ÜG.: lat. praestantia N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. praestantia?; E.: s. stiuren; W.: s. stiure, st. F., Stütze, Steuerruder, Spende, Gebühr; nhd. Steuer, F., „Steuer“ (F.), Unterstützung, Abgabe, DW 18, 2585; L.: EWAhd 8, 1149

stiurida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Steuern (N.), Lenkung, Steuerung, Steuer (N.), Leitung, Führung; ne. cause (N.), rudder, steering (N.); ÜG.: lat. causa N, gubernaculum Gl, gubernatio Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. causa; E.: s. stiuren; L.: ChWdW8 282a (stiurida), ChWdW9 814b (stiurida), EWAhd 8, 1149; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

stiurluz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Belohnung?; ne. reward (N.)?; Hw.: s. stiuri, luz; Q.: Gl (8. Jh.); E.: s. stiuri?, luz; L.: EWAhd 8, 1149

stiurnagal 16, ahd., st. M. (a, i?): nhd. „Steuernagel“, Steuerruder, Steuer (N.), Griff am Steuer, Ruderpinne; ne. rudder; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus?; E.: s. stiura (2), nagal; W.: nhd. (ält.) Steuernagel, M., Ruder des Schiffes, Nagel am Wagen, DW 18, 2558; L.: ChWdW9 608a (stiurnagal), EWAhd 8, 1149; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

stiuro (1) 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Steuermann; ne. steersman; ÜG.: lat. gubernator Gl, NGl, gubernio Gl, (nauclerus) Gl, nauta Gl, Palinurus Gl, (proreta) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. gubernator?; E.: s. stiuren; W.: mhd. stiure, sw. M., Steuermann; L.: ChWdW9 814b (stiuro), EWAhd 8, 1149; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

stiuro (2) 3, ahd., Adv.: nhd. groß, großmütig, großartig, herrlich; ne. greatly, magnificently; ÜG.: lat. magnifice Gl, superbe Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. magnifice?; E.: s. stiuri; L.: EWAhd 8, 1149

stiurruodar* 17, ahd., st. N. (a): nhd. Steuerruder; ne. rudder; ÜG.: lat. (antemna) Gl, (aplustre) Gl, (artemon) Gl, clavus Gl, gubernaculum Gl, N; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. gubernaculum?; E.: s. stiura (2), ruodar; W.: mhd. stiurruoder, st. N., Steuerruder; nhd. Steuerruder, N., Steuerruder, Ruder des Schiffes, DW 18, 2660; L.: EWAhd 8, 1149

stiurscif*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. stiurskif*

stiurskif* 1, stiurscif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Steuerschiff“, Schiff mit Steuerruder; ne. „steership“, ship with rudder; ÜG.: lat. (phaselus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. phaselus?; E.: s. stiura (2), skif; L.: EWAhd 8, 1150

*stiurstab?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stiorstaf*

*stiurwid?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. stiorwith*

stiuwen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. schröpfen, zur Ader lassen; ne. cup (V.); ÜG.: lat. phlebotomare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. phlebotomare?; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht aus dem Niederdeutschen?, EWAhd 8, 1150; L.: EWAhd 8, 1150

stiuz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Steiß; ne. buttocks (Pl.); ÜG.: lat. clunis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *steuta-, *steutaz, st. M. (a), Gestutztes, Steiß; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: s. mhd. stiuz, st. N., Steiß; nhd. Steiß, M., Steiß, der Hintere, DW 18, 2164; L.: EWAhd 8, 1153

*stiuz...?, ahd., V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Q.: PN

stivulen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stifulen*

*stoban?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-

stobarōn* 1, stobrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. staunen, erstarren; ne. be astonished; ÜG.: lat. obstupere MH; Q.: MH (810-817); E.: germ. *stubarōn, sw. V., staunen; s. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: ChWdW9 815a (stobarōn), EWAhd 8, 1153

stobrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stobarōn*

stoc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stok

stoc..., ahd.: Vw.: s. stok...

stocarn, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. stokarn*

stocaro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stokaro*

stockahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. stokkahi*

*stōda?, lang., Sb.: nhd. Gestüt; ne. stud (N.) (2); Hw.: s. ahd. stuot; Q.: paduan./venez. stoa (di cavalli), Gestüt

*stōdalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-; E.: s. germ. *stōdjan, sw. V., stehen machen; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stōdigard?, lang., Sb.: nhd. Gestütpferch; ne. stud pen; Q.: ON

stofa* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Abgabe; ne. tax (N.); Q.: Urk (664/666); E.: s. stoufa?, stuofa?; L.: ChWdW9 1035b (stuofa, stofa)

stofarium*? 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Abgabe; ne. tax (N.); Q.: Urk; E.: s. stofa

stofarius*? 1, lat.-ahd., M.: nhd. Abhängiger; ne. dependent person; ÜG.: lat. tributarius (M.) Urk; Q.: Urk; I.: Lüs. lat. tributarius?; E.: s. stofa

*stok, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Stock; ne. stick (N.); Hw.: s. ahd. stok; Q.: toskan. stocco, Pfahl um den der Strohhaufen errichtet wird

stok 75, stoc, ahd., st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Pfahl, Pflock, Stängel, Stengel, Stängel, Steckling, Besen, Strunk, Strauch, Backenzahn, Krug (M.) (1), Block um die Füße der Gefangenen; ne. stick (N.), trunk; ÜG.: lat. Allifanum? Gl, caulis Gl, cippus Gl, cippus farnaicus? Gl, corbona Gl, (cylindrus) Gl, (farnaicus)? Gl, (glossus)? Gl, lignum Gl, molaris (M.)? Gl, (myrice)? Gl, (nervus) Gl, stipes Gl, stirps Gl, truncus (M.) (1) Gl, turbisce? Gl, (turbiscus)? Gl; Vw.: s. kinni-, kōl-, reba-, smida-, wild-; Hw.: s. lang. *stok; vgl. anfrk. *stok, as. stok; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *stukka-, *stukkaz, st. M. (a), Stock, Stumpf; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stoc, st. M., Stock, Knüttel, Holzklotz, Fußbank; nhd. Stock, M., Baumstumpf, Stock, DW 19, 10; L.: ChWdW8 282a (stok), ChWdW9 815a (stok), EWAhd 8, 1153; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)

stokarn* 1, stocarn, ahd.?, st. M. (i): nhd. Steinadler; ne. golden eagle; ÜG.: lat. haliaetos Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stok, arn; L.: EWAhd 8, 1158

stokaro* 11, stocaro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stockaar“, Adler, Steinadler, Waldadler; ne. golden eagle; ÜG.: lat. (gradipes) Gl, haliaetos Gl, (porphyrio) Gl, tarda? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. stok, aro; W.: mhd. stocar, sw. M., „Stockaar“, Jochgeier; nhd. (ält.) Stockaar, M., „Stockaar“, eine Adlerart, DW 19, 49; L.: EWAhd 8, 1158

stokkahi* 1, stockahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Haufen Brennholz, Reisig; ne. a heap (N.) of firewood; ÜG.: lat. cremium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stok; L.: EWAhd 8, 1158

*stokken?, *stocken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. saman-; E.: germ. *stuk-, V., steif sein (V.), stoßen, stauchen; idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

stōla 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stola, priesterliche Stola, Gewand; ne. stole (N.); ÜG.: lat. (amictus) Gl, orarium Gl, stola Gl, NGlP; Q.: Gl (790), NGlP; I.: Lw. lat. stola; E.: s. lat. stola, F., langes Kleid, Stola; vgl. gr. στολή (stolḗ), F., Ausrüstung, Kleid, Gewand; gr. στέλλειν, V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stōle, st. F., sw. F., Priesterbinde, Priestergewand; nhd. Stole, Stola, F., Stola, priesterliches Gewandstück, DW 19, 194; L.: ChWdW9 815a (stōla), EWAhd 8, 1158; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*stolano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. stelan*

stold? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ein Schiffsteil?; ne. a part of a ship?; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.)

stōlesazo* 3 und häufiger, lang., sw. M. (a): nhd. „Stuhlsitzer“, Versammlungsleiter; ne. „stool-sitter“; ÜG.: lat. qui milites hinc inde sedendo perordinat Urk, qui ordinat conventum LLang; Q.: LLang (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, sizzen

stollo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stollen“, Pfeiler, Stütze, Pfosten, Gestell, Fußgestell, Sockel, Grundlage; ne. pillar, support (N.); ÜG.: lat. basis Gl; Hw.: vgl. as. stollo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *stullō-, *stullōn, *stulla-, *stullan, sw. M. (n), Stolle, Stütze, Gestell; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stolle, sw. M., Stütze, Gestellpfosten; nhd. Stolle, Stollen, M., Stützpfosten, Stollen, DW 19, 200; L.: ChWdW9 815a (stollo), EWAhd 8, 1160; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

stollōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen; ne. found; ÜG.: lat. fundare N; Q.: N (1000); E.: s. stollo; W.: nhd. (ält.) stollen, sw. V., „stollen“, einen Gegenstand auf Stollen bringen, DW 19, 209; L.: EWAhd 8, 1162

stolz* 3, ahd., Adj.: nhd. übermütig, stolz, schnöde, überheblich; ne. proud (Adj.); ÜG.: lat. (fastus) (Adj.) Gl, superbus Gl, (tumidus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *stulta-, *stultaz, Adj., stolz, hochmütig; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stängel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stolz, Adj., übermütig, hochgemut; nhd. stolz, Adj., stolz, DW 19, 231; L.: EWAhd 8, 1162

stolzil? 1?, ahd.?, Adj.: nhd. stolz, überheblich; ne. proud (Adj.); ÜG.: lat. (fastus) (Adj.) Gl, (tumidus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. stolz; L.: EWAhd 8, 1164

stopf*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stupf

stopfa* 2, stopha, ahd., sw. F. (n): nhd. Stich, Schlag, Punkt; ne. stitch (N.), knock (N.); ÜG.: lat. punctum Gl, punctus fixus Gl; Hw.: s. stopfōn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. punctum?; E.: germ. *stuppō-, *stuppōn, *stuppa-, *stuppan, sw. M. (n)?, Stich, Punkt; idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034?; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; L.: EWAhd 8, 1164

stopfilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stupfilāri

stopfīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stopfīsarn*

stopfīsarn* 9, stophīsarn*, stopfīsan, stophīsan*, stupfīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Stopfeisen“, Stecheisen, Stachel, Treibstock mit eiserner Spitze, Stecheisen; ne. „stuffing iron“, prickle (N.); ÜG.: lat. (propunctorium) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. propunctorium?; E.: s. stopfōn, īsarn; W.: nhd. Stopfeisen, N., „Stopfeisen“, eisernes Werkzeug zum Verstopfen, DW 19, 307; L.: ChWdW9 450b (stopfīsarn), EWAhd 8, 1165, EWAhd 8, 1327; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.)

stopfo (1) 2, stopho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Stich, Stupfen, Punkt; ne. prick (N.); ÜG.: lat. punctus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. punctus?; E.: s. stopfa; L.: EWAhd 8, 1165

*stopfo (2), *stopho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. stoppo

*stopfo (3), *stopho?, ahd., sw. M. (n): nhd. Stopfen (M.); ne. stopper; Q.: PN

stopfōn* 4, stophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „stopfen“, stupfen, stechen, zerstechen, anstacheln, zur Verzweiflung treiben, verstopfen; ne. stitch (V.); ÜG.: lat. (premere) Gl, pungere Gl, rumpere Gl, stigmare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. stuppen*, as. stōpian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *stuppjan, sw. V., stupfen, stoßen?; germ. *stoppōn, sw. V., stopfen, schließen?; s. mlat. stuppāre?, V., mit Werg zustopfen; vgl. lat. stuppa, stūpa, F., Werg; gr. στύπη, (stýpē), F., Werg; vgl. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; W.: mhd. stopfen, sw. V., stechen, stopfen, verstopfen; nhd. stopfen, sw. V., stopfen, DW 19, 308; L.: ChWdW8 285a (stopfōn), ChWdW9 823a (stopfōn), EWAhd 8, 1165; Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21)

stopfwurz* 1, stophwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Tollkirsche; ne. belladonna; ÜG.: lat. solatrum mortale Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. stopfōn, wurz; L.: EWAhd 8, 1169

stoph*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stupf

stoph..., ahd.: Vw.: s. stopf...

stopha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. stopfa*

stophilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stupfilāri

stophīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stopfīsarn*

stophīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stopfīsarn*

stopho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stopfo (1)

stophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stopfōn*

stophwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. stopfwurz*

stoppa*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. stuba, badastuba*

*stōr?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

storah, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. storh

storahessnabul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. storhessnabul*

storaz* 1, ahd., Sb.: nhd. Purpurfarbe, Purpur; ne. purple (N.); ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. purpura?, Lw.? lat. styrax; E.: s. lat. styrax, storax, M., Storax, wohlriechendes Gummiharz gebender Strauch; gr. στύραξ (stýrax), M., F., Storax; wohl semitischer Herkunft; L.: ChWdW9 815a (storaz), EWAhd 8, 1172; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

stōren 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stören“, zerstören, vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. desolatorius (= stōrenti) N, destruere N, NGl, dispergere N, evertere N, ictu vertere N, (occurrere) N, vastare N; Vw.: s. ir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *stōren?, as. *storian?, *sturian?; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *staurjan, sw. V., stören?; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?; W.: mhd. stœren, sw. V., vernichten, zerstreuen, hindern, stören; nhd. stören, sw. V., stören, ärgern, DW 19, 385; L.: ChWdW8 282a (stōren), ChWdW9 815a (stōren), EWAhd 8, 1174

storh 44, storah, ahd., st. M. (a)?: nhd. Storch; ne. stork; ÜG.: lat. (avis) Gl, avis contra serpentes pugnans Gl, ciconia Gl, N, (ibis) Gl, N, (ophiomachus) Gl; Hw.: vgl. as. stork*; Q.: Gl (vor 846?), N, ON; E.: germ. *sturka-, *sturkaz, st. M. (a), Storch; s. idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. storch, st. M., sw. M., Storch; nhd. Storch, M., Storch, DW 19, 364; L.: ChWdW9 809b (storah), EWAhd 8, 1169; Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269)

storhessnabul* 4, storahessnabul*, ahd., st. M. (a): nhd. Storchenschnabel, Reiherschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. (aquilegia) Gl, (cicuta) Gl, rheumatica Gl, scholastica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. storh, snabul; W.: mhd. storchsnabel, st. M., Storchschnabel, Spitzhammer; nhd. Storchschnabel, Storchenschnabel, M., Storchenschnabel, Schnabel des Storches, DW 13, 38; L.: EWAhd 8, 1172

storia* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschichte, Wissenschaft, schriftliche Aufzeichnung; ne. story, science; ÜG.: lat. littera Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. lat. historia; E.: s. lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung, Geschichte; gr. ἱστορία (historía), F., Geschichte; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: EWAhd 8, 1176

storiascrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. storiaskrībo*

storiaskrībo* 1, storiascrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschichtsschreiber; ne. historian; ÜG.: lat. historicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. historiographus?; E.: s. storia, skrībo; L.: EWAhd 8, 1178

stōrida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Störung“, Zerstörung; ne. destruction; ÜG.: lat. desolatio NGl; Vw.: s. want-, zi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. desolatio?; E.: s. stōren; L.: EWAhd 8, 1178

*stōrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. stōren

*storkan?, *storcan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sterkan*

*storkanēn?, *storcanēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *sturknan, sw. V., erstarren; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

*stōrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-

storm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sturm

storn 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Storax, Baumharz; ne. storax; ÜG.: lat. styrax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. styrax?; E.: s. lat. styrax, M., Storax; gr. στύραξ (stýrax), M., F., Storax; wohl semitischer Herkunft; L.: EWAhd 8, 1180

stornēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. angaffen, hingaffen, gaffen, erstaunt blicken, verblüfft blicken, starr sein (V.), bestürzt sein (V.); ne. gape at; ÜG.: lat. attentus (Adj.) (= stornēnti) Gl, attonitus (= stornēnti) Gl, inhiare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *sturnan, sw. V., bestürzt werden; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: ChWdW9 815b (stornēn), EWAhd 8, 1180; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

*stornjan, lang., V.: nhd. stutzen, erschrecken; ne. startle; Hw.: s. ahd. stornēn*; Q.: trient. stornire, betäuben, trient. storno, betäubt, schwindlig, dumm, friaul. sturnì, betäubt, schwindlig, dumm, com. stornì, betäuben, com. storno, taub, obwald. stuorn, sturn, närrisch, betrunken, obwald. sturnir, totschlagen, it. stornimento, Schwindel

stornunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Staunen, Stumpfsinn, Erstarrung; ne. consternation, astonishment; ÜG.: lat. stupor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. stupor?; E.: s. stornēn; L.: EWAhd 8, 1181

*stōrnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *stōrnussi?

storrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. emporragen; ne. stand (V.) out; ÜG.: lat. (stare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *sturrēn, *sturrǣn, sw. V., widerspenstig sein (V.); s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. storren, sw. V., steif hervorstehen; nhd. (ält.-dial.) storren, sw. V., steif und unbeweglich in die Höhe ragen, widerspenstig sein (V.), DW 19, 423; L.: EWAhd 8, 1181

storro* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Klotz?, Stumpf?, Stützholz; ne. block (N.)?, stub (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. storrēn*; W.: mhd. storre, sw. M., Baumstumpf, Klotz; nhd. (ält.-dial.) Storre, M., „Storren“, Baumstumpf, dürrer emporstehender Ast, DW 19, 422; L.: EWAhd 8, 1181

stortzwīn* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine Art von Wein; ne. a kind (N.) of wine; Q.: Urk (1052); I.: z. T. Lw. lat. vinum?; E.: s. wīn

stotarius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferdewächter, Pferdeknecht; ne. groom (M.); Hw.: s. stuotāri; Q.: PAl (7. Jh.); E.: s. stuotāri; L.: ChWdW9 822b (stotarius), 2, 1036 (stotarius)

stoub* 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Staub, Sand; ne. dust (N.); ÜG.: lat. (arena) Gl, pulvis Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *stauba-, *staubaz, st. M. (a), Staub; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, schütteln, stinken, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stoub, stoup, st. M., Staub; nhd. Staub, M., Staub, DW 17, 1069; L.: EWAhd 8, 1182

stouben* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stauben“, Staub aufwirbeln, zerstreuen, verscheuchen, in Unordnung versetzen, vertreiben, aufhetzen, hetzen, aufschrecken; ne. disperse; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, deterrere motibus N, deturbare Gl, exturbare Gl, instigare Gl, pulverulentus (= stoubenti) Gl, spargere N, turbare Gl, ventilare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ūz-, zi-, zir-?; Hw.: vgl. as. stōvian?; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *staubjan, sw. V., stäuben, jagen; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stouben, sw. V., „stauben“, Staub aufwirbeln, aufstöbern, aufschrecken; nhd. stauben, sw. V., stauben, als Staub wirbelnd umherfliegen, Staub von sich geben, DW 17, 1097; R.: stoubenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. staubig; ne. dusty; ÜG.: lat. pulverulentus Gl; L.: EWAhd 8, 1182

stoubenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. stouben*

stoubmelo* 2, ahd.?, st. N. (wa): nhd. Staubmehl, feinstes Weizenmehl; ne. fine flour; ÜG.: lat. amylum Gl, pollen Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. amylum?, pollen?; E.: s. stoub, melo; W.: s. mhd. stoubmel, st. N., feinstes Mehl; nhd. Staubmehl, N., Staubmehl, ganz feines Mehl, DW 17, 1121; L.: EWAhd 8, 1183

stouf 64, ahd., st. M. (a): nhd. „Stauf“, Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg; ne. tumbler, jug (N.), cliff, hill (N.); ÜG.: lat. (botholica)? Gl, (botholicula)? Gl, calix (M.) (1) Gl, NGl, calix modicus Gl, candela? Gl, cautes Gl, cyathus Gl, hemina? Gl, (lampada)? Gl, (margo)? Gl, phiala Gl, scyphus Gl, vitrum (= glesīn stouf) Gl, lat.-ahd.? staupis Gl, staupus? Gl; Hw.: vgl. as. stōp*; Q.: BR, Gl (nach 765?), NGl, ON; I.: Lbd. lat. calix; E.: germ. *staupa-, *staupaz, st. M. (a), Vertiefung, Erhebung, Becher; s. idg. *steub-, *teub-, Sb., V., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stouf, st. M., Becher ohne Fuß; nhd. Stauf, M., Stauf, Becher, DW 17, 1169; L.: ChWdW8 282a (stouf), ChWdW9 815b (stouf), EWAhd 8, 1183; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

stoufa* (1) 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Stauf“, Becher; ne. tumbler; ÜG.: lat. botholicula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. botholicula?; E.: s. stouf; W.: nhd. (ält.-dial.) Staufe, F., Staufe, Becher, DW 17, 1174; L.: EWAhd 8, 1185

*stoufa (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ōstar-

stoufi* 1, ahd., Adj.: nhd. steil, abschüssig, reißend; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. (rapidus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *staupa-, *staupaz, Adj., steil, hoch, aufragend; vgl. idg. *steub-, *teub-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: ChWdW9 816a (stoufi), EWAhd 8, 1185; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

stoufilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stoufilīn*

stoufilīn* 5, stoufilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Stäuflein“, Becherlein, kleines Trinkgefäß, kleiner Becher, Trinkschale, Becher, Schale (F.) (2); ne. mug (N.); ÜG.: lat. botholicula Gl, calathus Gl, cyathus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. botholicula?, Lsch. lat. cyathus?; E.: s. stouf; W.: mhd. stoufelīn, st. N., „Stäuflein“, kleiner Becher; nhd. (ält.) Stäuflein, N., „Stäuflein“, kleiner Becher, DW 17, 1175; L.: ChWdW9 815b (stoufilīn), EWAhd 8, 1185; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

stoufkorn* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgabenkorn“; ne. corn for tributation; ÜG.: lat. modium regis Urk; Hw.: s. stofa*; Q.: Urk; E.: s. korn

stouwen* 8, ahd., sw. V. (1b): nhd. „stauen“, anklagen, sich beklagen, sich beschweren, schelten, Vorwürfe machen; ne. accuse; ÜG.: lat. conqueri Gl, increpare Gl, incusare Gl, obiurgare Gl, protestari Gl, queri Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *stōwjan, sw. V., stauen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stouwen, sw. V., anklagen, schelten; nhd. stauen, sw. V., stauen, fließendes Wasser hemmen, Waren fest schichten, DW 17, 1161; L.: EWAhd 8, 1185

stouwōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. anklagen, tadeln, angreifen, sich beklagen, sich beschweren, Vorwürfe machen, schelten; ne. accuse, blame (V.), attack (V.); ÜG.: lat. causari Gl, commovere Gl, conqueri Gl, increpare Gl, corripere Gl, dimicare Gl, invehendo (= stouwōnto) Gl, querela (= stouwōn subst.) Gl, queri Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. *stouwon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. queri?; E.: germ. *stōwōn, sw. V., stauen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. nhd. stauen, sw. V., stauen, fließendes Wasser hemmen, Waren fest schichten, DW 17, 1161; R.: stouwōn, (subst. Inf.=)Sb.: nhd. Klage; ne. complaint; ÜG.: lat. querela Gl; R.: stouwōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. tadelnd; ne. reprimandingly; ÜG.: lat. (invehendo) Gl; L.: ChWdW9 816a (stouwōn), EWAhd 8, 1189; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

stouwōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. stouwōn*

stouwunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Beschwerde, Schelten, Murren, Anklage; ne. complaint; ÜG.: lat. querela Gl, querimonia Gl; Hw.: vgl. anfrk. stouwinga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. querela?; E.: s. stouwen, stouwōn; W.: vgl. nhd. Stauung, F., Stauung, Abdämmung des Wasser, Lagerung der Gegenstände, DW 17, 1211; L.: ChWdW9 816a (stouwunga), EWAhd 8, 1189; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

stōz 13, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel, Ball (M.) (1), Kreisel?; ne. push (N.); ÜG.: lat. (basis) Gl, contusio Gl, ictus N, ictus pungentis Gl, N?, (impellere) N, impetus Gl, (impulsus) N, impressus Gl, (offa) Gl, (pila) (F.) (1) Gl, toga? Gl, trochaeus Gl; Vw.: s. ana-, widar-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *stauti-, *stautiz, st. M. (i), Stoß; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stōz, st. M., Stich, Stoß; nhd. Stoß, M., Stoß, Stich, Schlag, DW 10, 448; R.: in eines stōzes friste: nhd. im Augenblick; ne. in a moment; ÜG.: lat. in ictu pungentis N; L.: ChWdW8 282b (stōz), ChWdW9 816b (stōz), EWAhd 8, 1189; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

stōzan 67, ahd., red. V.: nhd. stoßen, anstoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, rammen, anrühren, durchstoßen, wegstoßen, forttreiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. agere Gl, arietare Gl, assuefacere morbo (= in dia suht stōzan) N, (assumere) N, collocare N, committere Gl, condere N, confodere Gl, copulare N, deicere N, demergere N, depulsare Gl, deturbare Gl, eicere N, (illidere) O, impedire Gl, impellere Gl, N, impingere Gl, inicere N, inserere (V.) (2) N, lacessere N, locare N, minare Gl, mittere Gl, numerare N, obturare Gl, offendere (V.) (2) Gl, (parcere) N, pinsare Gl, pinsere Gl, proicere N, prosubigere Gl, proturbare Gl, pulsare Gl, pungere Gl, repellere N, tradere N, trudere Gl, tundere Gl, urgere Gl; Vw.: s. aba-, ana-, anafir-, anagi-, bi-, dana-, danafir-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, *ir-, nidar-, nidarfir-, ūf-, ūz-, ūzfir-, widar-, zi-, zir-?, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *stôtan?, as. stôtan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *stautan, st. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stōzen, red. V., stoßen, bewegen, forttreiben; nhd. stoßen, st. V., stoßen, mit Anprall treffen, DW 19, 487; R.: stōzan in: nhd. bringen in; ne. take (V.) to; ÜG.: lat. impellere N; R.: stōzan zuo: nhd. zählen zu; ne. count to; ÜG.: lat. numerare in N; L.: ChWdW8 282a (stōzan), ChWdW9 816a (stōzan), EWAhd 8, 1190; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

stōzil 5, ahd., st. M. (a): nhd. Stößel, Stampfer, Mörserkeule; ne. pestle (N.); ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl, pistillum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. stōzan; W.: mhd. stœzel, st. M., Werkzeug zum Stoßen; nhd. (ält.-dial.) Stößel, M., Stößel, DW 19, 485; L.: EWAhd 8, 1196

stōzilwigil* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fischadler?, Rohrweihe?; ne. sea-eagle?, moor-buzzard?; ÜG.: lat. (alcyon) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stōzil, wigil; L.: EWAhd 8, 1196

stōzīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stōzīsarn*

stōzīsarn* 8, stōzīsan, ahd., st. N. (a): nhd. Stoßeisen, Stecheisen, Schaber, Hobel, Gerät zum Herausstoßen, Gerät zum Herabbrechen; ne. pushing iron; ÜG.: lat. (propugnatorium) Gl, (propunctorium) Gl, (runcina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. propugnatorium?; E.: s. stōz, īsarn; W.: nhd. (ält.) Stoßeisen, N., Stoßeisen, DW 19, 484; L.: EWAhd 8, 1196

stōzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. stoßen, erschüttern, in Unruhe sein (V.), anstacheln, aufwühlen; ne. push (V.), shake (V.), stimulate; ÜG.: lat. concutere NGl, stimulare Gl, trepide (= stōzōnto) B, (turbidus et tumens) O; Vw.: s. fir-, gi-, saman-?, samant-?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), NGl, O, PN; E.: germ. *stautōn, sw. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: s. nhd. stoßen, st. V., mit Anprall treffen, stoßen, DW 19, 487; R.: stōzōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zaghaft; ne. hesitantly; ÜG.: lat. trepide B; L.: ChWdW8 282b (stōzōn), ChWdW9 816b (stōzōn), EWAhd 8, 1196

stōzōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. stōzōn*

*stōzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

*stozza, lang., Sb.: nhd. Stamm, Klotz; ne. trunk, log (N.); Q.: sor. stozzə, Brotstück das man als erstes Frühstück isst, lecc. stozza, Stück, neapolitan. stozza, Brotstück, toskan./kalabr. stozzare, zerstückeln, it. tozzo, Stück, Schnitte, Scheibe (F.), toskan. stozzare, (Metall) hohl austreiben, toskan. stozzo, Einbaucharbeit

strac..., ahd.: Vw.: s. strak...

strackēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. strakkēn*

*straht?, *strekkit?, streckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

*strak, lang., Adj.: nhd. gerade (Adj.) (2), strack; ne. straight; Q.: it. stracco, müde, matt

*strak?, *strac?, ahd., Adj.: nhd. ausgestreckt, gerade (Adj.) (2), strack; ne. straight (Adj.); Vw.: s. fra-, fram-; Hw.: s. lang. *strak; E.: germ. *straka-, *strakaz, Adj., strack, straff, gespannt, gestreckt; s. idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

strakkēn* 4, strackēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich strecken, gespannt sein (V.), gerade verlaufen (V.), ausgestreckt; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. extendi N, protendi N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *strakkēn, *strakkǣn, sw. V., strecken; idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stracken, sw. V., sich ausdehnen; L.: EWAhd 8, 1197

*strakkit?, *strackit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. strekken*

*strāl, lang., st. M. (a)?: nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. ahd. *strāl (1)?; Q.: it. strale, Pfeil

*strāl (1), ahd., st. M. (a)?: nhd. Strahl; ne. beam (N.); Vw.: s. donar-; Hw.: s. lang. *strāl

*strāl (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. strāl*

strala 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel); ne. starling; ÜG.: lat. turdus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 816b (strala), EWAhd 8, 1197; Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.)

strāla 41, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfeil, Pfeilspitze, Spieß (M.) (1), Lanze, Strahl; ne. arrow, beam (N.); ÜG.: lat. arundo Gl, (calamus) Gl, iaculum N, fenestra? Gl, lanceola Gl, obelus? Gl, sagitta Gl, N, sagnea? Gl, scorpio (= gilubbōt strāla) Gl, stagnea? Gl, veru Gl; Vw.: s. donar-; Hw.: vgl. as. strāla*; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *strēlō, *strǣlō, st. F. (ō), Strahl; idg. *strēlā, F., Pfeil, Strahl, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strāle, st. F., sw. F., sw. M., Pfeil, Wetterstrahl, Blitz, Streifen (M.); s. nhd. Strahl, M., Strahl, Pfeil, Blitz, DW 19, 754; L.: ChWdW8 282b (strāla), ChWdW9 816b (strāla), EWAhd 8, 1199; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

strālen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. kämmen, strählen; ne. comb (V.); ÜG.: lat. (depectere) Gl, pectere Gl, pectinare Gl, repectere Gl; Hw.: s. ungistrālit; vgl. as. *strālian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. strāl (1); W.: mhd. strælen, sw. V., strählen, kämmen, glätten; nhd. strählen, sw. V., strählen, kämmen, DW 19, 804; L.: ChWdW9 817a (strālen), EWAhd 8, 1202; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*strālit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. strālen*

strāmilahti* 3, ahd., Adj.: nhd. gestreift, mit Streifen versehen (Adj.); ne. striped; ÜG.: lat. (segmentatus) Gl, (stragulatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. segmentatus?; E.: s. strāmilo; L.: EWAhd 8, 1202

strāmilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stramel“, Streifen (M.), Linie, Strieme; ne. stripe (N.), line (N.); ÜG.: lat. (pestis) Gl, (tractus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *strīmō-, *strīmōn, *strīma-, *strīman, sw. M. (n), Strieme; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: nhd. (ält.) Stramel, Strämel, M., N., „Stramel“, Streifen (M.), DW 19, 819; L.: ChWdW8 282b (strāmilo), EWAhd 8, 1202

strang* (1) 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strang, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Seil, Fallstrick; ne. string (N.); ÜG.: lat. funiculus Gl, T, funis Gl, instita T, resticulus Gl, rudens Gl; Vw.: s. hār-, runi-; Q.: Gl (765), T; E.: germ. *stranga-, *strangaz, st. M. (a), Strang; germ. *strangi-, *strangiz, *strengi-, *strengiz, st. M. (i), Strang; idg. *strenk-, *streng-, *strengʰ-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stranc, st. M., Strick (M.) (1), Strang, Seil; nhd. Strang, M., Strang, dickes gedrehtes Seil, DW 19, 854; L.: ChWdW8 282b (strang), ChWdW9 817b (strang), EWAhd 8, 1203; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

strang* (2) 2 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. stark, mannhaft, hart?; ne. strong (Adj.); ÜG.: lat. censura? (= diu stranga) Gl, (virilis)? Gl; Hw.: s. strengi; vgl. as. strang; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, PN; E.: germ. *stranga-, *strangaz, *strangja-, *strangjaz, Adj., straff, streng, stark, kräftig; idg. *strenk-, *streng-, *strengʰ-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: nhd. (ält.) strang, Adj., streng, DW 19, 854 (Adv.); L.: ChWdW8 282b (strang), ChWdW9 817a (strang), EWAhd 8, 1206; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

stranga* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Haarstrang, Haarsträhne, Haarlocke; ne. strand of hair, lock of hair; ÜG.: lat. cirrus Gl, crinis Gl, (flagellum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. strang; W.: mhd. strange, st. F., sw. F., Strick (M.) (1), Strang, Seil; L.: ChWdW9 817b (stranga), EWAhd 8, 1209; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

strangēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarken, kräftig werden, stark werden; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortari Gl, T; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: germ. *strangēn, *strangǣn, sw. V., erstarken; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. nhd. strengen, sw. V., stark machen, bedrängen, schärfer werden, DW 19, 1459; L.: ChWdW8 282b (strangēn), ChWdW9 817a (strangēn), EWAhd 8, 1209; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)

stranglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. stranglīhho*

stranglīh* 1, strenglīh*, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig; ne. strong (Adj.); ÜG.: lat. robustus Gl; Hw.: vgl. as. strenglīk; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. robustus?; E.: germ. *strangalīka-, *strangalīkaz, Adj., stark, fest; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. strengelich, Adj., „streng“; nhd. (ält.) strenglich, Adj., Adv., kampftüchtig, heftig, peinvoll, DW 19, 1468; L.: ChWdW8 282b (strenglīh), EWAhd 8, 1221

stranglīhho* 1, stranglīcho*, strenglīhho*, strenglīcho*, ahd., Adv.: nhd. stark, kräftig, kraftvoll, mutig, mannhaft; ne. strongly, bravely; ÜG.: lat. viriliter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. viriliter?; E.: s. strang, līh (3); W.: s. mhd. strengelīche, Adv., stark, heftig, gewaltig, tapfer, hart, unfreundlich; nhd. (ält.) strenglich, Adj., Adv., kampftüchtig, heftig, peinvoll, DW 19, 1468; L.: ChWdW8 282b (stranglīhho), EWAhd 8, 1221

strango* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Strang, Verzweigung; ne. string (N.), branching (N.); Q.: N (1000); E.: s. strang (1); W.: mhd. strange, sw. M., Strick (M.) (1), Strang, Seil; s. nhd. Strang, M., Strang, dickes gedrehtes Seil, DW 19, 854; L.: EWAhd 8, 1209

strangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. abzweigen, hervorgehen; ne. branch (V.); ÜG.: lat. dividi N; Q.: N (1000); E.: s. strango; W.: s. nhd. strengen, sw. V., stark machen, bedrängen, schärfer werden, DW 19, 1459; L.: EWAhd 8, 1209

strao, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. strō

*straufinōn, lang., sw. V. (2): nhd. abstreifen; ne. stripe off; Q.: it. strofinare, reiben, abscheuern, moden. struvlinar, reiben

strāza 37, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weg, Bahn, Straße, gepflasterte Straße, Platz (M.) (1); ne. street, way; ÜG.: lat. forum T, platea Gl, N, NGl, T, Urk, WH, (silex)? Gl, strata Gl, (Subura) Gl, via O; Vw.: s. burg-, heri-, stein-; Hw.: vgl. anfrk. strāta*, as. strāta; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, T, Urk, WH; I.: Lbd. lat. forum; E.: germ. *strāta, F., Weg, Straße; s. lat. (via) strāta, N. Pl., gepflasterter Weg, Pflaster, Straße; vgl. lat. sternere, V., hinstreuen, ausbreiten, glätten; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. strāze, st. F., sw. F., Straße, Erdzone; nhd. Straße, F., Straße, befestigter Verkehrsweg höherer Ordnung, DW 19, 882; L.: ChWdW8 283a (strāza), ChWdW9 817b (strāza), EWAhd 8, 1209; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

Strāzburg 9, ahd., st. F. (i)=ON: nhd. Straßburg; ne. Straßburg; ÜG.: lat. Argentina Gl, (Argentoratensis) Gl, Argentoratus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. strāza, burg; W.: nhd. Straßburg, ON, Straßburg, DW 19, 881

streben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. streben, eilen, trachten, sich bemühen; ne. strive (V.); ÜG.: lat. pugnare Gl; Hw.: s. strebōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *stribōn, sw. V., sich anstrengen, streben; idg. *strē̆ibʰ-, Adj., V., starr, steif, streben, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. strëben, sw. V., bewegen, zappeln, ringen, kämpfen; s. nhd. streben, sw. V., streben, sich regen, sich mühen, kämpfen, DW 19, 1042; L.: EWAhd 8, 1211; Son.: nach EWAhd sw. V. (3)

strebōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. streben, eilen, trachten, sich bemühen; ne. strive (V.); ÜG.: lat. fervere Gl; Hw.: s. streben*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. streben; W.: s. mhd. strëben, sw. V., bewegen, zappeln, ringen kämpfen; s. nhd. streben, sw. V., streben, sich regen, sich mühen, kämpfen, DW 19, 1042; L.: EWAhd 8, 1211

strebunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streben (N.), Emsigkeit, Beharrlichkeit; ne. strive (N.); ÜG.: lat. (obstinatio) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (um 1175); I.: Lsch. lat. obstinatio?; E.: s. streben; W.: mhd. strebunge, st. F., Strebung, Streben (N.); nhd. Strebung, F., „Strebung“, DW 19, 1086; L.: EWAhd 8, 1213

strec..., ahd.: Vw.: s. strek...

strecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. strekken*

stredan* 8, ahd., st. V. (5): nhd. erglühen, glühen, zischen, sausen, aufbrausen, sprudeln, kochen, toben, tosen, ertönen; ne. glow (V.); ÜG.: lat. calere Gl, fervidus (= stredanti) Gl, fervere Gl, MH, iracundus (= stredanti) Gl, stridulus (= stredanti) Gl, studiosus (= stredanti) Gl; Vw.: s. ir-, ūz-; Q.: Gl, MH (810-817); E.: germ. *streþan, st. V., branden, wallen (V.) (1); s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; R.: stredanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zischend, hitzig, emsig; ne. sizzling (Adj.), busy; ÜG.: lat. fervidus Gl, iracundus Gl, stridulus Gl, studiosus Gl; L.: ChWdW8 283a (stredan), ChWdW9 817b (stredan), EWAhd 8, 1214

stredanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. stredan*

stredantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. lärmendes Geräusch; ne. loud noise; ÜG.: lat. strepitus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. strepitus?; E.: s. stredan

stredawallīg* 2, stredawellīg*, ahd., Adj.: nhd. wallend, brodelnd, heiß brodelnd, glutflüssig; ne. welling (Adj.), boiling (Adj.); ÜG.: lat. fervens N, saevus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fervens?; E.: s. stredan, wallan; L.: EWAhd 8, 1215

stredawellīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. stredawallīg*

stredden*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. streden*

streden* 2, stredden*, ahd., sw. V. (1b): nhd. stehen machen, befestigen, beengen, hemmen, zurückhalten?; ne. put up, fix (V.), oppress; ÜG.: lat. restringere Gl, stagnare Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stagnare?; E.: s. stredan*; L.: EWAhd 8, 1215

stredo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hitze, Glut; ne. heat (N.), glow (N.); ÜG.: lat. ardor Gl, fervor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. fervor?; E.: s. stredan; L.: EWAhd 8, 1215

stredunga* 6, stridunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Knirschen; ne. crunch (N.); ÜG.: lat. stridor T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. stridor; E.: s. stredan; L.: ChWdW9 817b (stredunga), EWAhd 8, 1215

streichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. streihhōn*

*streifen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. aba-

*streihhen?, *streichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

streihhōn* 1, streichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. streicheln; ne. stroke (V.) softly; ÜG.: lat. demulcere N; Q.: N (1000); E.: germ. *straikōn, sw. V., streicheln; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; L.: EWAhd 8, 1215

strekken* 7, strecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. strecken, ausstrecken, hinstrecken, sich erstrecken; ne. „stretch“ (V.); ÜG.: lat. extendere MF, porrigere Gl, prosternere B, sternere B, tendere N; Vw.: s. fir-, fora-, *ir-?, nidar-, untar-; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *strakkjan, sw. V., strecken; idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strecken, sw. V., gerade machen, ausdehnen, strecken; nhd. strecken, sw. V., strecken, DW 19, 1100; L.: ChWdW8 283a (strecken), ChWdW9 816b (strecken), EWAhd 8, 1216

*strekkit?, *streckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. strekken*, *straht?

*strenga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Strang; ne. string (N.); Vw.: s. hār-

strengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrängen, hart zusetzen; ne. oppress; ÜG.: lat. arguere? Gl, urgere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *strangjan, sw. V., straffen, strammen; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strengen, sw. V., verkürzen, abstumpfen, bedrängen; nhd. strengen, sw. V., stark machen, bedrängen, schärfer werden, DW 19, 1460; L.: ChWdW8 283a (strengen), EWAhd 8, 1219

strengi 25, ahd., Adj.: nhd. stark, mächtig, groß, drückend, kräftig, heldenhaft, unerbittlich, hart; ne. strong, mighty; ÜG.: lat. acer N, (Bacchus) Gl, durus WH, ferus Gl, fortis Gl, I, T, WH, gravis N, robustus Gl, tenax Gl, validus Gl, T, virago (= strengist wīb) Gl, virago (= strengiu) Gl; Vw.: s. arm-; Hw.: s. strang* (2); vgl. as. strang; Q.: Gl (765), I, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *strangja-, *strangjaz, Adj., straff, streng; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strenge, Adj., stark, gewaltig, tapfer; nhd. streng, strenge, Adj., Adv., streng, stark, DW 19, 1403; R.: strengiu, Adj.=F.: nhd. Heldin; ne. heroine; ÜG.: lat. virago Gl; L.: ChWdW8 282b (strengi), ChWdW9 817a (strengi), EWAhd 8, 1219; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

strengī 7, strengīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Festigkeit, Strenge; ne. strength, firmness; ÜG.: lat. firmitas Gl, fortitudo Gl, robur Gl; Vw.: s. *megin-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. robur?; E.: germ. *strangī-, *strangīn, sw. F. (n), Kraft, Stärke; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strenge, st. F., Strenge, Härte; nhd. Strenge, F., Strenge, Stärke (F.) (1), Tapferkeit, Bitterkeit, DW 19, 1447; L.: ChWdW8 282b (strengī), ChWdW9 817a (strengī), EWAhd 8, 1219; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

strengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. fortitudo T; Q.: T (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. fortitudo; E.: germ. *strangiþō, *strangeþō, st. F. (ō), Kraft, Stärke; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: ChWdW9 817b (strengida), EWAhd 8, 1219

strengila 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Druse (Pferdekrankheit); ne. sulfur granule; ÜG.: lat. (strangulus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. strangulus?; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von lat. strangulus, M., Strick (M.) (1), Strang, Druse (Pferdekrankheit); vgl. lat. strangulāre, V., erwürgen, erdrosseln, ersticken, würgen, quälen; gr. στραγγαλίζειν (strangalízein), V., erdrosseln; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: EWAhd 8, 1220

strengīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. strengī

strengisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. stärken, stark machen; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. confortare?; E.: s. strengi; s. germ. *strangesōn, sw. V., stärken; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: ChWdW9 817b (strengisōn), EWAhd 8, 1221

strenglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. stranglīhho*

strenglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. stranglīh*

strenglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. stranglīhho*

strepa 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat.-ahd.? stribarium Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

strewen* 11, ahd., sw. V. (1b): nhd. streuen, bestreuen, ausbreiten, ebnen, niederstrecken; ne. strew; ÜG.: lat. lectisternium (= gistrewitiu) B, sternere B, Gl, O, T, submittere O; Vw.: s. gi-, *ūz-; Hw.: s. strouwen*; vgl. as. streuwian*, strōian*; Q.: B (800), GB, Gl, O, OT, T; E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. strewen, sw. V., niederstrecken, streuen, ausbreiten; nhd. streuen, sw. V., streuen, ausbreiten, verteilen, auswerfen, DW 19, 1483; R.: gistrewitiu, Sb.: nhd. Bettzeug; ne. bedding (N.); ÜG.: lat. lectisternium B; L.: ChWdW9 817b (strewen), EWAhd 8, 1221; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*strewi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Streu; ne. straw (N.); Vw.: s. betti-, gi-, bettigi-, stuolgi-

strewilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. strewilahhan*

strewilahhan* 1, strewilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Streulaken“, Betttuch, Bettdecke; ne. linen (N.); ÜG.: lat. (stratorium) (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. stratorium?; E.: s. strewen, lahhan; L.: ChWdW9 494a (strewilahhan), EWAhd 8, 1225; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*strewunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. streunga*

stria* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hexe; ne. witch (F.); Q.: PLSal (507-511)?

stribarium 3, lat.-ahd.?, N.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat.-ahd.? strepa Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. germ. *strib-, V., sich anstrengen, streben?; idg. *strē̆ibʰ-, Adj., V., starr, steif, streben, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

stric, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. strik

stric..., ahd.: Vw.: s. strih..., strik...

strīcha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. strīhha*

strīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. strīhhan*

stricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. strikken*

strickilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. strikkilko*

stridunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stredunga*

strīfaht* 1, ahd., Adj.: nhd. gestreift; ne. striped; ÜG.: lat. virgatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. virgatus?; E.: s. germ. *strīpō-, *strīpōn, *strīpa-, *strīpan, Sb., Streifen (M.); vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strīfeht, Adj., gestreift; nhd. (ält.) streificht, Adj., gestreift, DW 19, 1286; L.: EWAhd 8, 1225

strigil 11, ahd., st. M. (a): nhd. Striegel, Pferdestriegel; ne. curry-comb; ÜG.: lat. (serra)? Gl, strigilis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. strigilis; E.: s. lat. strigilis, F., Schabeisen, Striegel; vgl. idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strigel, st. M., Striegel; nhd. Striegel, M., Striegel, Instrument zum Reinigen von Tieren, DW 19, 1593; L.: ChWdW8 283a (strigil), EWAhd 8, 1227; Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903) (4. Viertel 8. Jh.)

strih 6, ahd., st. M. (i): nhd. Strich, Linie, Federzeichen, Erdstrich, Einschnitt; ne. line (N.); ÜG.: lat. linea N, nota Gl, segmentum Gl, signum Gl, zona Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *striki-, *strikiz, st. M. (i), Strich; s. idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028?; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mhd. strich, st. M., Strich, Linie, Richtung, Weg; nhd. Strich, M., Strich, Linie, Zeichen, DW 19, 1514; L.: EWAhd 8, 1229

strīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Streichholz des Kornmessers, Holz zum Abstreifen; ne. tool for stroking; ÜG.: lat. hostorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hostorium?; E.: s. strīhhan; L.: EWAhd 8, 1229

*strīhha, lang., Sb.: nhd. Strich, Streifen (M.); ne. stripe (N.), line (N.); Q.: venez. strica de legno, Holzstock, strica, Streifen (M.), triest. strica, Stäbchen, Leiste, ampezz./vicenz./bellun./paduan./polesin. strica, langer Stoffstreifen, piemont. strica, Seitenleiste am Spiegel, verones. stricole, kleine Streifen, bologn. strichett, Bandnudeln, roveret. strigola, Abschnitt, Splitter, mailänd. strigòn, Fetzen, Lappen (M.)

strīhha* 2, strīcha, ahd., sw. F. (n): nhd. Streichholz des Kornmessers, Holz zum Abstreifen; ne. tool for stroking; ÜG.: lat. (hostimentum) Gl, hostorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hostorium?; E.: s. strīhhan; W.: mhd. strīche, sw. F., Streichholz des Kornmessers; nhd. (ält.) Streiche, F., „Streiche“, Werkzeug zum Streichen, Flanke einer Befestigung, DW 19, 1174; L.: EWAhd 8, 1229

strīhhan* 10, strīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bestreichen, streichen, aufstreichen, schleifen (V.) (1), verstreichen, abreiben, massieren; ne. spread (V.) with; ÜG.: lat. (commovere) Gl, (conducere)? Gl, fovere Gl, fricare Gl, linire Gl, (plectere)? Gl, (relidere)? Gl, (secare) Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, furi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *strīkkan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *streikan, *strīkan, st. V., streichen, streifen; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028?; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mhd. strīchen, st. V., glätten, ordnen; nhd. streichen, st. V., streichen, DW 19, 1183; L.: ChWdW8 283a (strīhhan), EWAhd 8, 1229

*strihho?, *stricho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. strikko

*strihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *uzar-, unūzar-

strik 50, stric, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fallstrick, Fessel (F.) (1); ne. rope (N.), loop (N.); ÜG.: lat. (captio) N, chorda Gl, decipula Gl, implicamentum N, laquear (= strik Fehlübersetzung) Gl, laqueus Gl, MF, N, NGl, T, macula Gl, muscipula Gl, pedica Gl, saeta Gl, tendicula Gl; Vw.: s. hals-; Hw.: vgl. anfrk. strikk*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, OT, T; E.: germ. *strikki-, *strikkiz, st. M. (i), Strick (M.) (1); idg. *streig- (2), Adj., V., Sb., steif, straff, drehen, Strick (M.) (1), Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, Seebold 477?; W.: mhd. stric, st. M., Band (N.), Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1); nhd. Strick, M., Strick (M.) (1), Schlinge, Knoten (M.), DW 19, 1562; L.: ChWdW8 283a (strik), ChWdW9 818a (strik), EWAhd 8, 1234; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*strikkan, lang., sw. V.: nhd. schnüren, heften, stricken; ne. bind, knit; Hw.: s. ahd. strikken*; Q.: bresc. strecà, mit Anstrengung zu etwas machen, venez. stricolar, zusammenziehen, pressen, piacenz. striccòn, zusammenpressen, cremon. striccaa, auspressen, polesin. stricare, zusammenziehen, pressen, parm. striccar, zusammenziehen, pressen, guastall./bologn. stricar, zusammenziehen, pressen, mirandol. striccar, zusammenziehen, pressen, reggio./moden. stricchèr, zusammenziehen, pressen, romagn. strichē, zusammenziehen, pressen, lucc. striccare, zusammenziehen, pressen, kors. striccata, Schmerz im Oberkörper bei einer Anstrengung, amasen. strikà, vollständig vernichten

strikken* 4, stricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stricken“, flechten, zusammenschnüren, zusammenbinden, verstricken; ne. „knit“, plait (V.); ÜG.: lat. laqueare (V.) (2) Gl, (ponere) N, stringere Gl, tricare? Gl; Vw.: s. bi-, dana-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *strikkjan, sw. V., stricken, verknüpfen?; idg. *streig- (2), Adj., V., Sb., steif, straff, drehen, Strick (M.) (1), Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stricken, sw. V., zusammenfügen, verknüpfen, stricken, verbinden; nhd. stricken, sw. V., stricken, eine Schlinge knüpfen, einen Knoten knüpfen, DW 19, 1574; L.: EWAhd 8, 1236

*strikkida?, *strickida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

strikkilo* 1, strickilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), kurzer Strick (M.) (1), dünner Strick (M.) (1), Stricklein; ne. rope (N.); ÜG.: lat. funiculus Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. funiculus?; E.: s. strik; L.: ChWdW9 818b (strickilo), EWAhd 8, 1236; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

*strikko?, *stricko?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. strikko

strimilahti* 4, strīmilahti, ahd., Adj.: nhd. gestreift, mit Streifen versehen (Adj.); ne. striped; ÜG.: lat. (maculosus) Gl, (segmentatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. segmentatus?; E.: s. strimilo; W.: mhd. strīmeleht, Adj., gestreift; nhd. (ält.) streimelicht, Adj., gestreift, DW 19, 1307; L.: EWAhd 8, 1237

strīmilahti, ahd., Adj.: Vw.: s. strimilahti*

strimilo* 7, strīmilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Streiflein, Striemlein, Streifen (M.), Linie, Zone; ne. little stripe, streak (N.), stripe (N.); ÜG.: lat. (linea) Gl, (nota) Gl, (tractus) (M.) Gl, (zona) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. linea?, zona?; E.: s. strimo; W.: s. mhd. streimel, st. N., kleiner Streifen; nhd. (ält.) Streimel, N., kleiner Streifen (M.), DW 19, 1306; L.: EWAhd 8, 1237

strīmilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. strimilo*

strimo* 5, strīmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Strieme“, Streifen (M.), Linie; ne. stripe (N.), streak (N.); ÜG.: lat. (tractus) (M.) Gl, vena N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *strīmō-, *strīmōn, *strīma-, *strīman, sw. M. (n), Strieme; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strime, st. M., sw. M., Strieme, Streifen (M.); s. nhd. Striem, M., Strieme, Streifen (M.), Strahl, DW 19, 1601; L.: EWAhd 8, 1237

strīmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. strimo*

stripalēn* 1, striplēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. lärmen, krachen; ne. make a noise; ÜG.: lat. strepere Gl, (strepitus)? (= stripalēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. strepere; E.: s. lat. strepere, V., lärmen, schreien, rauschen, toben; idg. *strep-, *trep-, *streb-, *treb-, V., lärmen, schreien, Pokorny 1037; L.: ChWdW8 283b (stripalēn), EWAhd 8, 1239

stripalēntī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Lärm, lautes Geräusch; ne. noise (N.); ÜG.: lat. crepitus Gl, strepitus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. strepere?, Lsch. lat. strepitus?; E.: s. stripalēn

stripf* (1) 1, striph, ahd., Sb.: nhd. „Stripf“, Schuttbingelkraut; ne. a sort (N.) of mercury; ÜG.: lat. herba Mercurialis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Stripf, F., Stripf, Stripfwurz, eine Art Ampfer, DW 19, 1617; L.: EWAhd 8, 1239

stripf* (2) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Streifen (M.); ne. stripe (N.); Q.: PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach ChWdW8 374b anfrk.

stripfa* 1, stripha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Grind-Ampfer; ne. a sort (N.) of dock; ÜG.: lat. lapathium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. stripf; W.: s. nhd. Stripf, F., Stripf, Stripfwurz, eine Art Ampfer, DW 19, 1617; L.: EWAhd 8, 1240

stripfwurz* 1, striphwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Grind-Ampfer; ne. a sort (N.) of dock; ÜG.: lat. lapathium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. stripf, wurz; W.: nhd. Stripfwurz, F., Stripfwurz, Stripf, eine Art Ampfer, DW 19, 1617; L.: EWAhd 8, 1240

striph, ahd., Sb.: Vw.: s. stripf* (1)

stripha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. stripfa*

striphwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. stripfwurz*

striplēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. stripalēn*

strīt 167, ahd., st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Aufstand, Ketzerei?; ne. discord, uproar; ÜG.: lat. aemulatio Gl, afflictus (M.) Gl, agon Gl, agonia Gl, altercatio Gl, animadversio Gl, bellum Gl, causa Gl, N, cavillatio Gl, certamen Gl, collisio Gl, commissio Gl, concertatio Gl, conflictus Gl, contentio Gl, N, (contentiosus) LB, contio? Gl, contradictio Gl, controversia Gl, N, contumacia Gl, disceptatio Gl, discordia N, factio? Gl, impugnatio Gl, iniustitia Gl, (intentio) Gl, iudicialis (= strīt ume reht inti umbi unreht) N, (iudicium) T, iurgium Gl, iurgium (= arger strīt) N, lis Gl, N, litigans (= strītes) Gl, litigium Gl, N, luctamen Gl, militia Gl, pugna Gl, quaestio Gl, N, querela Gl, querimonia Gl, rixa Gl, schisma Gl, N, O, secta WK, seditio Gl, N, NGl, simultas Gl, (status) N, stimulus? Gl, tumultus Gl; Vw.: s. bāgo-, burg-, ding-, ein-, gi-, heim-; Hw.: vgl. as. strīd*; Q.: Gl (765), JB, LB, N, NGl, O, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. iniustitia?, iudicium?, seditio?, schisma?; E.: germ. *streida-, streidaz?, st. M. (a), Streit; germ. *streida-, *streidam, st. N. (a), Streit; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strīt, st. M., Streit, Widerstand; nhd. Streit, M., Streit, DW 19, 1310; R.: in strīte wesan: nhd. strittig sein (V.); ne. be in dispute; L.: ChWdW8 283b (strīt), ChWdW9 818b (strīt), EWAhd 8, 1241; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Tgl095 = Wiener Canonesglossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*stritan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. strītan (1)

strītan 74, ahd., st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, erkämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren; ne. fight (V.); ÜG.: lat. adversarius (M.) (= strītanti) N, agonizare Gl, altercari Gl, arbitrari N, certamen suscipere adversus N, certare Gl, compugnare Gl, concertare N, confligere Gl, contendere Gl, N, T, convenire (= ni strītan) N, dimicare Gl, disceptare Gl, disputare Gl, dissentire N, litigare Gl, T, militare Gl, (niti) Gl, obicere MF, obtinere Gl, pugnare Gl, refragari N, tendere? Gl, tumultuari Gl, varicare Gl; Vw.: s. ein-, gagan-, *gagani-?, gi-, ingagani-, *ir-, ubar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *strīdan?, as. strīdan*; Q.: Gl (765), M, MF, N, OT, T; E.: germ. *streidan, st. V., streiten, schreiten?, spreizen?; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strīten, st. V., kämpfen, streiten; nhd. streiten, st. V., streiten, sich auseinandersetzen, kämpfen, DW 19, 1343; L.: ChWdW8 283b (strītan), ChWdW9 818b (strītan), EWAhd 8, 1241; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

strītanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ein-; Hw.: s. strītan

strītari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. strītāri

strītāri 3, strītari, ahd., st. M. (ja): nhd. Streiter, Zänker, Mitstreiter, Komplize; ne. fighter; ÜG.: lat. complex Gl, (rixosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rixosus?; E.: s. strītan; W.: mhd. strītære*, strīter, st. M., Streiter, Kämpfer, Krieger; nhd. Streiter, M., Streiter, Krieger, Kämpfer, DW 19, 1372; L.: EWAhd 8, 1245

*strīthugi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. strīdhugi*

*strīti (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*strīti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *streida-, *streidaz, Adj., streitend; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

*strītī?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-; E.: germ. *streidī-, *streidīn, sw. F. (n), Eigensinn, Hartnäckigkeit; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

strītīg 4, ahd., Adj.: nhd. streitig, streitend, streitsüchtig, gerichtlich; ne. controversial; ÜG.: lat. contentiosus Gl, discors N; Vw.: s. abuh-, bi-, ein-, *gagan-?, ingagan-, widar-; Hw.: vgl. as. strīdig; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *streidīga-, *streidīgaz, Adj., eigensinnig, hartnäckig; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strītec, Adj., streitig, streithaft, kampflustig, streitsüchtig; nhd. streitig, Adj., Adv., streitig, uneins, umstritten, DW 19, 1381; L.: ChWdW9 820a (strītīg), EWAhd 8, 1245; Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

*strītigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. *strīdigi

strītīgo 4, strītigo, ahd., Adv.: nhd. streitig, heftig, wetteifernd, streitend, streitsüchtig, beharrlich, eifrig, eindringlich; ne. controversially; ÜG.: lat. certatim Gl, contentiose Gl, obnixe Gl, mente praecipiti N; Vw.: s. duruh-, ein-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contentiose?; E.: s. strītig; W.: s. nhd. streitig, Adj., Adv., streitig, uneins, umstritten, DW 19, 1381; L.: EWAhd 8, 1245

strītigo, ahd., Adv.: Vw.: s. strītīgo

*strītīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. strīdin

strītlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. strītlīhho*

*strītlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-*, s. strītlīhho*

strītlīhho* 3, strītlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „streitend“, beharrlich, hartnäckig, unablässig, heftig; ne. in discord; ÜG.: lat. clamitare (= strītlīhho harēn) Gl, pertinaciter Gl, pervicaciter Gl; Vw.: s. ein-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. strīt, līh (3); W.: mhd. strītlīche, Adv., streithaft, eifersüchtig; nhd. streitlich, Adj., Adv., „streitlich“, kriegerisch, kämpferisch, DW 19, 1389; L.: ChWdW9 819b (strītlīhho), EWAhd 8, 1246; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

strītlouft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Wettlauf; ne. race (N.) (2); ÜG.: lat. (currendi in stadio) N; Q.: N (1000); E.: s. strīt, louft; L.: EWAhd 8, 1246

strītloupfo* 2, strītloupho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wettläufer; ne. race-runner; ÜG.: lat. cursor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cursor?; E.: s. strīt, loupfo; L.: EWAhd 8, 1246

strītloupho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. strītloupfo*

strītōd 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Streit, Auseinandersetzung; ne. fight (N.), dispute (N.); Q.: N (1000); E.: s. strīt, tōd; L.: EWAhd 8, 1246

strītolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. streitend; ne. in discord; ÜG.: lat. omne virus .i. contentio (= allero strītolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omne virus .i. contentio?; E.: s. strīt, līh (3); R.: allero strītolīh: nhd. jeder Streit; ne. every dispute; ÜG.: lat. omne virus .i. contentio N; L.: EWAhd 8, 1246

strītspil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Streitspiel“, Wettkampf, Wettrennen; ne. competition; ÜG.: lat. certamen curule (= strītspil ūfan reito) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. certamen?; E.: s. strīt, spil; W.: nhd. Streitspiel, N., „Streitspiel“, Kampfspiel, Kriegsspiel, DW 19, 1396; L.: EWAhd 8, 1246

*striun?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; E.: s. striunen*

striunāra* 2, striunara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Anstifterin, Erfinderin; ne. instigator; ÜG.: lat. (opifex) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. opifex?; E.: s. striunen; L.: EWAhd 8, 1246

striunen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gewinnen“, streunen, umherschweifen, sich beunruhigen, besorgt sein (V.), beflissen sein (V.); ne. roam (V.), gain (V.); ÜG.: lat. (obsequium) (= striunen subst.) Gl, sollicitare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. striunian*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *streunjan, sw. V., ausstatten, gewinnen?; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mhd. striunen, sw. V., neugierig oder verdächtig nach etwas forschen; nhd. streunen, sw. V., streunen, umherschweifen, DW 19, 1506; R.: striunen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Beflissenheit; ne. obsequiousness; ÜG.: lat. (obsequium) Gl; L.: ChWdW8 284a (striunen), EWAhd 8, 1247

*striuni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, buohgi-; E.: germ. *streuna-, *streunam, st. N. (a), Haufe, Haufen, Schatz, Gewinn; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029

*striunida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

strizza* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Strömung des Lichtes, Strahl, Glanz?; ne. beam (N.); ÜG.: lat. iuba (= strizza Fehlübersetzung?) Gl, iubar? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. iubar?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 8, 1248; L.: EWAhd 8, 1248

strō 26, strou, strao, ahd., st. N. (wa): nhd. Stroh, Spreu, Streu; ne. straw (N.); ÜG.: lat. (culmus) Gl, farrago? Gl, fenum Gl, palea Gl, stipula Gl, NGl, stramen Gl, stratum MH; Vw.: s. betti-; Hw.: vgl. anfrk. strō*, as. *strau?; Q.: Gl (vor 790?), MH, NGl; E.: germ. *strawa-, *strawam, st. N. (a), Stroh; s. idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. strō, st. N., Stroh, Strohhalm; nhd. Stroh, N., Stroh, DW 19, 1635; L.: ChWdW9 818a (strō), EWAhd 8, 1250; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

strobal* 1, ahd., Adj.: nhd. struppig; ne. hirsute; ÜG.: lat. hirtus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hirtus?; E.: s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strobel, Adj., struppig; L.: EWAhd 8, 1250

*strobalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; E.: s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

strobalōt* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sträuben der Haare, Schrecken, Grauen, Schauder; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. horripilatio?; E.: s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: EWAhd 8, 1252

strōm*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *meri-, *Nil-; Hw.: s. stroum

strou, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. strō

stroufen 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreifen, pflücken, abpflücken, sammeln; ne. pick (V.), pick off; ÜG.: lat. colligere Gl, (creare) N, stringere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *straupjan, sw. V., abstreifen; s. idg. *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. stroufen, sw. V., streifen, abstreifen, hineinschlüpfen, streifen, ziehen; nhd. (ält.) straufen, sw. V., abstreifen, umherstreifen, DW 19, 997; L.: EWAhd 8, 1252

stroum 16, strōm*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fluss, Strom, Flussbett, stürzendes Wasser, strömendes Wasser; ne. stream (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, flumen Gl, lympha Gl, (rudens) Gl, (vadum) Gl; Vw.: s. hella-, lagu-, *sēo-; Hw.: vgl. as. strôm; Q.: Gl (765); E.: germ. *strauma-, *straumaz, st. M. (a), Strom; s. idg. *sreumen-, Sb., Fluss, Pokorny 1003; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; W.: mhd. stroum, st. M., Strom, Lichtströmung, Streif; nhd. Strom, M., Strom, Strömung, Fluss, DW 20, 1; L.: ChWdW8 284a (stroum), ChWdW9 820a (stroum), EWAhd 8, 1258; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*strouwanēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

*strouwanēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. *strouwanēn?

strouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. streuen, bestreuen, ausbreiten, niederstrecken; ne. strew; ÜG.: lat. (strata) (= gistrouwit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. strewen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. ströuwen, sw. V., streuen, niederstrecken, vergießen, ausbreiten; s. nhd. streuen, sw. V., streuen, ausbreiten, verteilen, auswerfen, DW 19, 1483; L.: ChWdW8 283a (strouwen), EWAhd 8, 1221

*strouwi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*strozza, lang., sw. F. (n): nhd. Gurgel, Kehle (F.) (1); ne. throat; Hw.: s. ahd. *strozza?; Q.: toskan. strozza, Kehle (F.) (1), Gurgel, piemont. strossè, erdrosseln, mailänd./pavia. strozzà, erdrosseln, triest. strozar, erdrosseln, friaul. strozzà, grob schneiden, verhudeln, erdrosseln, cremon. strouzzaa, abreiben, parm. strozzar, abreiben, polesin. strozare, abreiben, polesin. stroza, Hieb, moden. struzer, Quetschung, guastall. stròs, Quetschung, bologn. struzzar, Wucher, romagn. stroz, Wucher, kors. struzzà, Krawall, teram. struzzine, Krawall, abruzz. struzzà, verdrehen, sizil. struzzari, samn. strozzedda, neapolit. strozzettare, verdrehen, toskan. strozzare, die Gurgel abschneiden

*strozza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. lang. *strozza; vgl. as. strota*; E.: s. germ. *strutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); vgl. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

*strozzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. strotōn*

strūb* 2, ahd., Adj.: nhd. struppig, sich kräuselnd, gekräuselt, strubbelig, rauh, rissig; ne. shaggy; ÜG.: lat. crispus Gl; Hw.: vgl. as. strūf*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *strūba-, *strūbaz, Adj., rauh, struppig; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strūp, Adj., starrend, struppig, lockig; nhd. (ält.-dial.) strupp, Adj., struppig, DW 20, 143; L.: EWAhd 8, 1262

strūben 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauh machen, zersausen, sträuben, rauh werden, starren; ne. roughen, ruffle up; ÜG.: lat. asperare Gl, horripilare Gl, inhorrescere Gl, N, lacer (= gistrūbit)? Gl, stridere? Gl; Hw.: vgl. as. strūvian*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *strūbjan, sw. V., steif sein (V.), sträuben; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strūben, sw. V., starren, sträuben, sich widersetzen; nhd. struppen, sw. V., „struppen“, struppig machen, DW 20, 143; R.: gistrūbit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerfetzt; ne. torn; ÜG.: lat. lacer Gl; L.: ChWdW9 820b (strūben), EWAhd 8, 1265; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

strūbēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. starren, erstarren, sich sträuben; ne. stare (V.), ruffle up; ÜG.: lat. inhorrescere Gl, impexus (= strūbēnti) Gl; Vw.: s. ir-*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inhorrescere?; E.: germ. *strūbēn, *strūbǣn, sw. V., steif sein (V.), sträuben; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; R.: strūbēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ungekämmt, strubbelig; ne. uncombed, tousled; ÜG.: lat. impexus Gl; L.: EWAhd 8, 1265

strūbēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. strūbēn*

*strūbit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. strūben

strūbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sträubung“, Hochstehen der Haare, Sträuben der Haare; ne. standing up of the hair; ÜG.: lat. horripilatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horripilatio?; E.: s. strūben, strūbēn; W.: nhd. Sträubung, F., Sträubung, Sträuben, DW 19, 964; L.: EWAhd 8, 1266

struc..., ahd.: Vw.: s. struk...

strūchalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. strūhhalīn*

strūchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. strūhhōn*

strudis* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Pfändung, Wegnahme, Raub, Plünderung; ne. seizure, robbery; ÜG.: lat. destructio Gl; Hw.: s. strūten*; Q.: Gl, Urk (629-634), LRib; E.: s. germ. *strudan, st. V., plündern; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028

strudo 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. (porro) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.)

strūhhalīn* 1, strūchalīn*, ahd., Adj.: nhd. strauchelnd; ne. stumbling (Adj.); ÜG.: lat. (sternax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sternax?; E.: s. strūhhōn; L.: EWAhd 8, 1266

strūhhōn* 4, strūchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. strauchen, straucheln, stolpern, stürzen, umstürzen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. impingere Gl, ruere Gl, suffundere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: aus dem Germ., s. germ. *strūka, Sb., Strauch; vgl. idg. *strē̆ugʰ-?, Adj., starr, steif, struppig, Pokorny 1027; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strūchen, sw. V., straucheln, stolpern; nhd. (ält.) strauchen, sw. V., „strauchen“, stolpern, DW 19, 987; L.: EWAhd 8, 1266

strūm* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strom, Strömung, Strudel; ne. stream (N.); ÜG.: lat. (tractus) N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *strauma-, *straumaz, st. M. (a), Strom; idg. *sreumen-, Sb., Fluss, Pokorny 1003; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; W.: mhd. strūm, st. M., Lichtströmung, Streif; s. nhd. Strom, M., Strom, Strömung, Fluss, DW 20, 1; L.: EWAhd 8, 1271

*strunk?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *strunk?

*strunz, lang., Sb.: nhd. Kot; ne. faeces; Q.: it. stronzo, Haufen, Kot, it. stronzolo, Haufen, Kot

struot 6, ahd., st. F. (i): nhd. „Struth“, Sumpf, Gebüsch; ne. swamp (N.), shrubs (Pl.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. *strōd?; Q.: Gl, ON, Urk, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *strōdō, st. F. (ō), Sumpf, Falk/Torp 501; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. struot, st. F., „Struth“, Sumpf, Gewoge, Flut; nhd. (ält.-dial.) Struth, F., Struth, DW-; L.: EWAhd 8, 1273

struotaht* 1, ahd., Adj.: nhd. sumpfig; ne. swampy; ÜG.: lat. palustris Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. palustris?; E.: s. struot; W.: nhd. (ält.) struticht, Adj., „struticht“, mit Gestrüpp überwachsen, DW 20, 150; L.: EWAhd 8, 1275

*strupf, lang., Sb.: nhd. Abgestreiftes, Lappen (M.); ne. rag (N.) (1); Q.: it. struffo, Lappen (M.), Lumpen, Haufen, Stroh, it. struffolo, Lappen (M.), Lumpen, Haufen, Stroh

strupida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. List, Betrug; ne. deceit; ÜG.: lat. stropha Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. stropha?; E.: s. lat. stropha, F., Drehung, Wendung, Strophe; gr. στροφή (strophḗ), F., Wendung; vgl. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: ChWdW8 284a (strupida), EWAhd 8, 1275

strūtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. strūtāri*

strūtāri* 1, strūtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Kriegsknecht?; ne. robber; ÜG.: lat. (lictor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. lictor?; E.: s. strūten; W.: mhd. strūtære, st. M., Wegelagerer, Buschräuber; nhd. (ält.) Struter, M., Dieb, DW 20, 149; L.: EWAhd 8, 1277

strūten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, mit Gewalt entziehen, rauben, beseitigen, verschwenden; ne. drive away, rob; ÜG.: lat. exterminare Gl, (fraudare) Gl, prodigus (= strūtenti) Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *strūdjan, sw. V., plündern, betrügen; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strūten, sw. V., rauben, plündern, berauben; nhd. (ält.) struten, sw. V., „struten“, berauben, ausplündern, DW 20, 149; L.: ChWdW8 284a (strūten), ChWdW9 820b (strūten), EWAhd 8, 1277; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

strūz 39, ahd., st. M. (a): nhd. Strauß (M.) (3); ne. ostrich; ÜG.: lat. avis magna plumata sed non volans Gl, struthio Gl; Hw.: vgl. as. *strūt*?, strūd, *strūth; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: germ. *strūtjo, *strūþjo, M., Strauß (M.) (3); s. lat. strūthio, F., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; gr. στρουθίον (struthíon), N., Spatz; vgl. gr. στροῦθος (strouthos), M., F., Sperling, kleiner Vogel; W.: mhd. strūz, st. M., sw. M., Vogel Strauß; nhd. Strauß, M., Vogel Strauß, DW 19, 1001; L.: ChWdW9 820b (strūz), EWAhd 8, 1279; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

strūzahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Sträußach“, Gebüsch, Buschland; ne. shrubs (Pl.); ÜG.: lat. (tesqua) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tesca?; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 8, 1282; vielleicht verwandt mit germ. *þrūtan?, st. V., schwellen; idg. *streudʰ-, *streud-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. striuzach, strūzach, striuzich, st. N., Gebüsch; nhd. (ält.) Sträußach, N., „Sträußach“, Gebüsch, Buschwerk, DW 19, 1020; L.: EWAhd 8, 1281

struzzil* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. längliches Brot, Stollen (M.) (1), Striezel, Brocken (M.); ne. loaf-shaped fruit cake, oblong bread; ÜG.: lat. colyphium Gl, crusta? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. colyphium?; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. strutzel, st. M., Stolle; nhd. (dial.) Strützel, M., Striezel, DW 20, 152; L.: EWAhd 8, 1284

stūatago 2?, stuotago, ahd., sw. M. (n): nhd. Gerichtstag, Tag des Gerichts; ne. day of judgement; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuoen, tago; L.: ChWdW9 822b (stūatago), EWAhd 8, 1285, EWAhd 8, 1321

stuba 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Stube“, Badezimmer, geheizter Raum; ne. bath-room; ÜG.: ahd. stuba Gl; Hw.: s. stuba; Q.: Gl, Urk (765); E.: s. germ. *stubō, Sb., Raum, Stube, Ofen; lat. *tūfus, M., Dampf (M.) (1); gr. τῦφος (typhos), M., Dampf (M.) (1), Rauch, Qualm, Dünkel; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; vielleicht auch Ableitung von aestuāre, V., kochen, wallen (V.) (1), brausen, auflodern; idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; oder verwandt mit ahd. stioban

stuba 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Stube, Badestube, Badezimmer, Baderaum, heizbarer Raum, heizbares Gemach; ne. room (N.), bath-room; ÜG.: lat. balnearium (N.) Gl, lat.-ahd. stuba? Gl; Vw.: s. bada-; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. germ. *stubō, st. F. (ō), Raum, Stube, Ofen; lat. *tūfus, M., Dampf (M.) (1); gr. τῦφος (typhos), M., Dampf (M.) (1), Rauch, Qualm, Dünkel; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; vielleicht auch Ableitung von aestuāre, V., kochen, wallen (V.) (1), brausen, auflodern; idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; oder verwandt mit ahd. stiobanW.: mhd. stube, sw. F., Stube, heizbarer Raum; nhd. Stube, F., Stube, DW 20, 157; L.: ChWdW8 375a (stuba), ChWdW9 820b (stuba), EWAhd 8, 1287

stubbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. muli-; Hw.: s. stuppi

stubbilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuppilīn*

stubbilīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. stuppilīn*

stuc..., ahd.: Vw.: s. stuh..., stuk...

stūcha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. stūhha*

stūchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stūhhōn*

stucka*, ahd., F.?: Vw.: s. stukka*

stucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stukken*

stucki, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. stukki*

stuckihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. stukkihaft*

stuckilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkilīhho*

stuckilīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkilīhhūn*

stuckilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stukkilīn*

stuckiloht*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. stukkiloht*

stuckin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkon*

stuckon*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkon*

stūda 24, ahd., sw. F. (n): nhd. Staude, Strauch, Busch, Dornstrauch, Gestrüpp; ne. shrub (N.) (1), bush (N.) (1); ÜG.: lat. batus Gl, frutex Gl, paliurus Gl, rubus Gl, sentis Gl, silva Gl, (tectum) Gl, turbiscus Gl; Vw.: s. dornes-, dorn-, heidi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. von einem westgerm. *stūþōn-; s. studen; W.: mhd. stūde, sw. F., Staude, Strauch; nhd. Staude, F., Staude, strauchartige Pflanze, DW 17, 1141; L.: ChWdW9 820b (stūda), EWAhd 8, 1292; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

stūdag* 1, ahd., Adj.: nhd. „staudig“, dichtbewachsen, voll Dickicht seiend; ne. shrubby; ÜG.: lat. nemorosus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nemorosus?; E.: s. stūdag; W.: nhd. staudig, Adj., staudig, DW 17, 1160; L.: ChWdW9 821a (stūdag), EWAhd 8, 1292; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

stūdahi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Staudach“, Gestrüpp, Gesträuch, Dorngebüsch, Dorngestrüpp; ne. shrubs (Pl.); ÜG.: lat. arbustum Gl, rubus Gl, sentix Gl; Hw.: vgl. as. *stūthahi?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stūda; W.: mhd. stūdach, stoudæhe, stūdæhe, st. N., „Staudach“, Gesträuch, Gebüsch; nhd. (ält.) Staudach, N., „Staudach“, Gruppe von Stauden, Gesträuch, Buschwerk, DW 17, 1140; L.: EWAhd 8, 1293

studen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. errichten, befestigen, fest machen, aufstellen, gründen; ne. put up, fix (V.); ÜG.: lat. fundare B, Gl; Vw.: s. gi-; Q.: B, Gl (765?), GB; I.: Lbd. lat. fundare?; E.: germ. *stuþjan, sw. V., stützen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: vgl. nhd. (ält.) stauden, sw. V., „stauden“, in Stauden wachsen (V.) (1), DW 17, 1155; L.: ChWdW8 284a (studen), ChWdW9 821a (studen), EWAhd 8, 1293; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*studi?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. gi-

*stūdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*studili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *zand-; Hw.: vgl. as. *stuthli?

stūen* 1, ahd., red. V. (1): nhd. büßen, strafen; ne. atone for; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, (solvere) Gl; Vw.: s. gi-*, ir-*; Q.: Gl (spätes 9. Jh.); E.: von idg. *steu- (2)?, V., preisen, bekannt sein (V.), Pokorny 1035; L.: EWAhd 8, 1295

stūēn* 1, stūoēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. büßen, strafen, Strafe leiden, erleiden; ne. atone for; Vw.: s. ir-*; Hw.: s. stuoen*; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: von idg. *steu- (2)?, V., preisen, bekannt sein (V.), Pokorny 1035; L.: ChWdW9 822a (stūēn), EWAhd 8, 1296; Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42)

stuffala*, ahd., st. F. (ō): ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stupfila*

stūhha* 7, stūcha, ahd., sw. F. (n): nhd. Ärmel, Stauche, weiter Ärmel, langer Ärmel; ne. sleeve; ÜG.: lat. manica Gl, manica tunicae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *stūkō-, *stūkōn, sw. F. (n), Hervorstehendes, Ärmel; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stūche, sw. F., sw. M., der weite, herabhängende Ärmel an Frauenkleidern; nhd. Stauche, F., Stauche, langer herabhängender Ärmel, DW 17, 1125; L.: EWAhd 8, 1297

stūhhōn* 3, stūchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit langen Ärmeln versehen (V.) (= gistūhhōt); ne. furnished with long-sleeves (= gistūhhōt); ÜG.: lat. manicatus (= gistūhhōt) Gl, manicleatus? (= gistūhhōt) Gl, manucleatus (= gistūhhōt) Gl, manulea inclutus (= gistūhhōt) Gl, manuleatus? (= gistūhhōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. manicleatus?; E.: s. gi, stūhha; L.: EWAhd 8, 1299

*stūhhōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stūhhōn*

stukka* 3, stucka*, ahd., F.?: nhd. Brocken, Stückchen, Kruste, Brotkruste; ne. piece (N.), crust (N.); ÜG.: lat. crusta Gl, frustum Gl, pars? Gl; Hw.: s. stukki; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stukki; L.: EWAhd 8, 1299

stukken* 2, stucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, überfallen (V.), reizen, erzürnen, neckend angreifen, zerstückeln, zerreißen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. irritare Gl, MNPsA, lacessere Gl; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); E.: s. stukki?; W.: nhd. (ält.-dial.) stucken, sw. V., „stucken“, laut und polternd zanken, DW 20, 233; L.: EWAhd 8, 1299

*stukki, lang., st. N.?: nhd. Stück; ne. piece (N.); Hw.: s. ahd. stukki; Q.: it. stucco, Kitt, Stuck

stukki 52, stucki, ahd., st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, Geldstück, Wegstrecke; ne. piece (N.); ÜG.: lat. (amphora) Gl, (crusta) Gl, fragmen Gl, fragmentum Gl, frustum Gl, N, membrum N, obolus Gl, offa Gl, pars N, particula N, (scissura) Gl, segmentum Gl, spatium T, (stadium) Gl, stips? Gl, (stirps)? Gl, (tempus) (N.) (1)? Gl, truncus (M.) (1) Gl, (viscus) (N.) Gl; Hw.: s. stukka*, stukkon*, lang. *stukki; vgl. as. stukki*; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *stukkja-, *stukkjam, st. N. (a), Stumpf, Stück; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stücke, st. N., Stück; nhd. Stück, N., Stück, Fragment, DW 20, 197; R.: stukkim: nhd. stückweise; ne. bit by bit; L.: ChWdW8 284b (stucki), ChWdW9 821a (stucki), EWAhd 8, 1299; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

stukkihaft* 1, stuckihaft*, ahd., Adj.: nhd. stückhaft, aus Teilen bestehend; ne. in pieces; ÜG.: lat. (spatiosus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. particulatim?; E.: s. stukki, haft; W.: nhd. stückhaft, Adj., stückhaft, stücklich, DW 20, 238; L.: ChWdW8 284b (stuckihaft), EWAhd 8, 1300

*stukkilīh?, *stuckilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. stukkilīhho*

stukkilīhho* 3, stuckilīcho*, ahd., Adv.: nhd. stückweise; ne. piece by piece; ÜG.: lat. particulatim Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. particulatim?; E.: s. stukki, līh (3); W.: nhd. (ält.) stücklich, Adj., Adv., stücklich, zerstückelt, unvollkommen, DW 20, 244; L.: EWAhd 8, 1300

stukkilīhhūn* 1, stuckilīchūn*, ahd., Adv.: nhd. stückweise; ne. piece by piece; ÜG.: lat. particulatim Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. particulatim?; E.: s. stukki, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) stücklich, Adj., Adv., stücklich, zerstückelt, unvollkommen, DW 20, 244; L.: EWAhd 8, 1300

stukkilīn* 2, stuckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Stücklein, Stückchen, Krümel; ne. small piece; ÜG.: lat. frustum Gl, frustum dentium Gl; Hw.: vgl. as. stukkilīn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. frustellum?; E.: s. stukki; W.: mhd. stückelīn, st. N., Stücklein, Stückchen; nhd. Stücklein, N., Stücklein, Stückchen, DW 20, 240; L.: ChWdW9 821a (stuckilīn), EWAhd 8, 1300; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

stukkiloht* 1, stuckiloht*, ahd.?, Adj.: nhd. stückweise, in kleinen Stückchen bestehend, in kleine Stücke zerschnitten; ne. piece by piece; ÜG.: lat. (particulatim) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. particulatim?; E.: s. stukki; W.: s. mhd. stückeloht, Adv., in Stücken, stückweise; s. nhd. (ält.) stücklich, Adj., Adv., stücklich, zerstückelt, unvollkommen, DW 20, 244; L.: EWAhd 8, 1300

stukkin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkon*

stukkon* 3, stuckon*, stukkin*, stuckin*, ahd., Adv.: nhd. stückweise, in Abschnitten; ne. piece by piece; ÜG.: lat. (commaticus) Gl, particulatim Gl, truncare (= stukkon slahan) Gl; Hw.: s. stukki; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. commaticus?, particulatim?; E.: s. stukki

stul 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (bucina)? Gl, (runcina)? Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.?)

*stulina?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. stulina*; E.: germ. *stulenō, st. F. (ō), Diebstahl; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060

stulingūn 3, ahd., Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, auf verstohlene Weise, verstohlen; ne. stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, (devortium) Gl, subintroducere (= stulingūn insleihhen) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. clam?; E.: s. stelan; vgl. germ. *stulenō, st. F. (ō), Diebstahl; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: ChWdW9 808a (stulingūn), EWAhd 8, 1300; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*stulla, lang., st. F. (ō): nhd. Augenblick; ne. moment; Hw.: s. ahd. stulla; Q.: toskan. trastullare, mit kindischen Vergnügungen aufhalten, com. trastulè, nie ruhig stehen, piemont. trastulè, verhöhnen, lächerlich machen, mailänd. trastullà, verrückt machen, romagn. trastulè, unterhalten (V.), kors. trastullà, Lärm machen, schwätzen, biscegl. trastle, Falle, biscegl. fa na trastle, betrügen, samn./neapolitan. trastola, Falle, Betrug, kalabr. trastulari, durch Schmeicheleien betrügen, manfredon. trastuddo, Hirtenfigur, neapolitan. trastullo, spaßhaft, sizil. trastullari, mit kindlichen Vergnügungen aufhalten

stulla 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenblick, Punkt, Zeitpunkt; ne. moment, point (N.); ÜG.: lat. (dies) O, hora Gl; Hw.: s. lang. *stulla; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *stullō-, *stullōn, *stulla-, *stullan, sw. M. (n), Stolle, Stütze, Gestell; germ. *stellja-, *stelljaz, Adj., still; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), *telH-, V., still sein (V.), Pokorny 1061; L.: ChWdW9 821a (stulla), EWAhd 8, 1300

stullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufhalten, stocken, stillstehen; ne. stop (V.); ÜG.: lat. haerere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stulla; vgl. germ. *stelljan, sw. V., stillen, dämpfen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), *telH-, V., still sein (V.), Pokorny 1061; L.: EWAhd 8, 1301

stullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Augenblick; ne. moment; Q.: O (863-871); E.: s. stulla; L.: ChWdW9 821a (stullī), EWAhd 8, 1301

stum 20, stumb*, ahd., Adj.: nhd. stumm, sprachlos; ne. silent; ÜG.: lat. adhaerere linguam faucibus (= stum werdan) N, (balbus) Gl, mutum fieri (= stum werdan) N, mutus Gl, MF, N, O, T, non posse loqui (= stum werdan) O, obtumescere (= stum werdan) N, N, (tacere) O; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *stumma-, *stummaz, Adj., stumm; s. idg. *stem-?, *stemH-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; W.: mhd. stum, Adj., stumm; nhd. stumm, Adj., stumm, DW 20, 378; L.: ChWdW9 821a (stum), EWAhd 8, 1301

stumb*, ahd., Adj.: Vw.: s. stum

stumbal* 2, ahd., Adj.: nhd. stumpfsinnig, verstümmelt; ne. dumb, mutilated; ÜG.: lat. stolidus Gl, (truncus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (765), ON; I.: Lbd. lat. stolidus?; E.: s. germ. *stemb-, V., stampfen, verstümmeln; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: ChWdW8 284b (stumbal), ChWdW9 821b (stumbal), EWAhd 8, 1303; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

stumbalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stümmeln“, verstümmeln; ne. mutilate; ÜG.: lat. (abstruncare) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (1175); E.: s. germ. *stemb-, V., stampfen, verstümmeln; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: s. mhd. stümbeln, sw. V., schneiden, verstümmeln; s. nhd. (ält.) stümmeln, sw. V., „stümmeln“, menschliche Glieder schneiden, verstümmeln, DW 20, 403; L.: EWAhd 8, 1304

stumbalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „stümmeln“, verstümmeln, stutzen, abschneiden, abschlagen; ne. mutilate, cut (V.) away; ÜG.: lat. mutilare Gl, (trucidare) Gl, truncare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *stumblon?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. stumbal, stumbalen; W.: s. mhd. stümbeln, sw. V., schneiden, verstümmeln; s. nhd. (ält.) stümmeln, sw. V., „stümmeln“, menschliche Glieder schneiden, verstümmeln, DW 20, 403; L.: ChWdW8 284b (stumbalōn), ChWdW9 821b (stumbalōn), EWAhd 8, 1305; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*stummēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *stummēn, *stummǣn, sw. V., verstummen; s. idg. *stem-?, *stemH-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021

stumpf* (1) 1, stumph, ahd., Adj.: nhd. stumpf, verstümmelt; ne. mutilated; ÜG.: lat. mancus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *stumpa-, *stumpaz, Adj., stumpf, verstümmelt; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stumpf, Adj., stumpf; nhd. stumpf, Adj., stumpf, verstümmelt, DW 20, 440; L.: EWAhd 8, 1305

stumpf* (2) 1, stumph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stumpf, Schenkel?; ne. stump (N.); ÜG.: lat. (basis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *stumpa, *stumpaz, st. M. (a), Stumpf; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stumpf, st. M., sw. M., Stumpf, Stummel; nhd. Stumpf, M., Stumpf, Stummel, DW 20, 427; L.: EWAhd 8, 1307

stumph (1), ahd., Adj.: Vw.: s. stumpf* (1)

stumph* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stumpf* (2)

*stūnen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-

stung* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Stich?; ne. jerk (N.), stitch (N.); ÜG.: lat. punctum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. punctum?; E.: s. stungen; R.: slag des stunges: nhd. Augenblick, kurzer Moment; ne. moment; ÜG.: lat. ictus puncti; L.: ChWdW8 281a (stung), EWAhd 8, 1308; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stungen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. quälen, zerknirscht machen, anstacheln, stacheln, reuig machen, anspornen, anstoßen, angreifen; ne. torment (V.), make repent, incite; ÜG.: lat. compungere N, NGl, impellere Gl, pungere N, stimulare Gl; Vw.: s. gi-, in-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. stanga; germ. *stangan, st. V., stechen; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stungen, sw. V., stoßen, stechen, antreiben; nhd. (dial.) stungen, sw. V., stopfen, füllen, DW 20, 549; L.: ChWdW8 281a (stungen), ChWdW9 813a (stungen), EWAhd 8, 1308; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

stungida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Empfindung, Antrieb, Eingebung, Punkt, Augenblick, kurzer Moment; ne. suffering (N.); ÜG.: lat. instinctus Gl, passio N, punctum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NG; I.: Lbd. lat. instinctus?, passio?; E.: s. stungen; L.: EWAhd 8, 1308; Son.: EWAhd trennt die Ansätze „Antrieb“ und „Augenblick“

stungnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Reue, Zerknirschung; ne. repentance; ÜG.: lat. compunctio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. compunctio; E.: s. stungen; s. germ. *stunkwa-, *stunkwam?, st. N. (a), Anstoß?; vgl. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: ChWdW9 813b (stungnissī), EWAhd 8, 1309

stungōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stunōd

stungōn* 3, stunkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, drängen, drücken, vollstopfen; ne. stuff (V.), urge (V.); ÜG.: lat. confercire Gl, farcire Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. stungen; W.: s. mhd. stungen, sw. V., stechen?; s. nhd. (dial.) stungen, sw. V., stopfen, füllen, DW 20, 549; L.: ChWdW9 813b (stunkōn), EWAhd 8, 1310; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

*stunk?, *stunc?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. stunk*

stunkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stungōn*

stunōd 2, stungōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Holz zum Glattstreichen; ne. a wooden utensil to smooth s.th.; ÜG.: lat. hostorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hostorium?; E.: von einem westgerm. *stungōþa-; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: EWAhd 8, 1309

stunt 23, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. times (Pl.); ÜG.: lat. aliquoties (= suma stunt) Gl, duodecies (= zwelif stunt) Ph, interdum (= suma stunt) Gl, (iterum) Gl, secundō (Adv.) (= zi andera stunt) Gl, ter (= drīo stunt) O, T, tertio (= drittūn stunt) B, O, T; Vw.: s. andera-, drio-, drittūn-, fimf-, fior-, sibun-, sumu-, zehan-, zwelif-; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph, OT, T; E.: s. germ. *stundō, st. F. (ō), Zeitpunkt, Zeit; W.: mhd. stunt, st. F., sw. F., Zeitpunkt, Zeit, Mal (N.) (1); R.: suma stunt: nhd. einige Male, manchmal; ne. sometimes; ÜG.: lat. aliquoties Gl, interdum Gl; L.: ChWdW8 284b (stunt), EWAhd 8, 1310

stunta 73, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Augenblick, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. hour, time (N.), times (Pl.); ÜG.: lat. aliquoties (= suma stunta) Gl, articulus? (= ēra stuntun) Gl, dies Gl, hora Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, momentum N, (opus) (N.) (1) Gl, (punctum) Gl, quater decies (= fiorzehan stunta) Gl, septies (= sibun stunta) I, MF, MH, T, (septuagies) T, sexies (= sehs stuntom) MH, spatium T, subinde (= suma stunta) Gl, tempus (N.) (1) Gl, MNPs, N, T, ter (= drim stuntōm) O, T, (tertio) O, T, (trinus) O, undecies (= einlif stunton) O, usus? Gl, vicis Gl; Vw.: s. *morgan-, untar-, *werold-; Hw.: vgl. as. stunda*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *stundō, st. F. (ō), Zeitpunkt, Zeit; W.: mhd. stunde, st. F., sw. F., Zeitpunkt, Zeit, Mal (N.) (1); nhd. Stunde, F., Stunde, DW 20, 487; R.: stuntōn: nhd. allemal; ne. everytime; ÜG.: lat. passim Gl; R.: andera stunt: nhd. zum zweiten Mal; ne. for the second time; ÜG.: lat. denuo B; R.: suma stunta: nhd. einige Male, wiederholt; ne. sometimes, repeatedly; ÜG.: lat. aliquoties Gl, subinde Gl; R.: sehs stuntom: nhd. sechs Mal; ne. six times; ÜG.: last. sexties MH; R.: sibun stunta: nhd. sieben Mal; ne. seven times; ÜG.: lat. septies MF; R.: sibunt stunton: nhd. sieben Mal; ne. sieben Mal; ÜG.: lat. septies MH; L.: ChWdW8 284b (stunta), ChWdW9 821b (stunta), 2. 822a (andera stunt), EWAhd 8, 1311; Son.: Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

stuntdannān* 1, ahd., Adv.: nhd. darauf folgend; ne. subsequently; ÜG.: lat. deinceps Gl; Hw.: s. dannān, stunt; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deinceps?; E.: s. stunt, dannān

*stuntīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-

stuntlīh* 2, stuntūnlīh*, ahd., Adj.: nhd. augenblicklich, gegenwärtig, zeitlich, stündlich; ne. momentary; ÜG.: lat. momentaneus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. mamentaneus?; E.: s. stunt, līh (3); W.: mhd. stuntlich, Adj., stündlich; nhd. stündlich, Adj., Adv., zur Stunde, sogleich, zu jeder einzelnen Stunde, stündlich, DW 20, 545; L.: ChWdW8 284b (stuntūnlīh), ChWdW9 822a (stuntlīh), EWAhd 8, 1313; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stuntūn* 1, ahd., Adv.: nhd. überall; ne. all over; ÜG.: lat. passim Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. passim?; E.: s. stunt

stuntūnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. stuntlīh*

stuntwīla* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenblick, Weile, Zeit, Frist, Zeitpunkt; ne. time (N.), moment; ÜG.: lat. articulus Gl, intervallum Gl, momentum B, Gl, pars Gl, propagatio Gl, punctum Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. momentum?; E.: s. stunt, wīla; W.: mhd. stuntwīle, st. F., Augenblick; L.: ChWdW8 284b (stuntwīla), ChWdW9 822a (stuntwīla), EWAhd 8, 1313; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

stuntwīlīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. zeitweise, augenblicklich; ne. sometimes, momentary; ÜG.: lat. momentaneus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. mamentaneus?; E.: s. stunt, wīla; L.: EWAhd 8, 1313

stuoa*?, ahd., st. F. (wō): Vw.: s. stuowa*?

*stuodal?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. mana-, turi-, wank-; E.: germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. studel, stuodel, st. N., F., Unterlage, Pfosten, Säule (F.) (1), Webstuhlgestell, Fußgestell am Webstuhl; nhd. (ält.) Studel, F., M., N., Pfosten, DW 20, 257; L.: EWAhd 8, 1313

*stuodali?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *stōdja-, *stōdjaz, Adj., fest?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuodalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-

*stuodil?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

stuoen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, Strafe leiden; ne. atone for; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, (solvere) Gl; Vw.: s. gi-*, ir-*; Hw.: s. stūēn*; Q.: Gl (spätes 9. Jh.); E.: s. germ. *stōwjan, sw. V., stauen; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; Son.: EWAhd setzt den Ansatz als stūen an (s. d.)

stūoēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. stūēn*

stuofa* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Stufe, Treppe; ne. step (N.); ÜG.: lat. (cochlea) Gl, gradus scalarum N; Q.: Gl, N (1000), ON; E.: s. germ. *stōpala, Sb., Stufe, Spur; germ. *stōpō-, *stōpōn, *stōpa-, *stōpan, Sb., Stufe, Spur; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stuofe, sw. (?) F., Stufe, Grad; nhd. Stufe, F., Stufe, DW 20, 292; L.: ChWdW9 822b (stuofa), EWAhd 8, 1314

stuofen, ahd., sw. V. (1a): nhd. losgehen lassen, prallen lassen; ne. instigate (V.); Hw.: vgl. anfrk. stōpian, as. stōpian*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. stuofa?; W.: mhd. stüefen, stuofen, sw. V., hervorbringen, anstiften, stufenweise führen; R.: stuofen zi samane: nhd. aufeinander losgehen lassen; ne. let (V.) them go at each other; L.: EWAhd 8, 1314

stuofi* 1, ahd., Adj.?: nhd. fest auftretend, stapfend; ne. plodding; ÜG.: lat. (sonipes) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *stōpi-, *stōpiz, Adj., fest auftretend; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, *stembʰH-, *stembH-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stüefe, stüef, stiuf, Adj., gerade (Adj.) (2), fest, stark, wacker, tapfer, steif, steil; L.: ChWdW9 808b (stuofi), EWAhd 8, 1314; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*stuofo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stuofa*; Hw.: vgl. as. stōpo*

stuol 94, ahd., st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel (M.), Ruderbank, Bett, Bettgestell, Ständer; ne. stool; ÜG.: lat. (accubitus) Gl, WH, assidela Gl, axidonium Gl, cathedra MNPs, O, T, consessio N, consessus N, (constituere) N, culmen Gl, essedum? Gl, filtrum? Gl, fulcrum Gl, gremium? Gl, recubitus Gl, sagma Gl, sedes Gl, N, NGl, O, sedile N, sella Gl, sessorium Gl, solium Gl, N, RhC, subsellium Gl, suggestus N, surgere (= sīnan stuol ītal lāzan) O, thronus Gl, N, NGl, (transtrum) Gl, triclinium Gl, tripedica Gl; Vw.: s. abgotes-*?, abgot-, biskofes-, brūti-, ding-, drīstihhil-, dwerah-, faldi-, faldil-, falz-, *got-, hēr-, hōh-, keisur-, kuning-, pfalinz-, sedal-, skif-, suht-, suon-, traga-, trīz-, tuom-, wentil-, weralt-; Hw.: vgl. as. stōl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MNPs, N, NGl, O, PN, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. cathedra?, sedes?, thronus?, triclinium?, tripedica?; E.: germ. *stōla-, *stōlaz, st. M. (a), Stuhl, Thron; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stuol, st. M., Stuhl, Sitz; nhd. Stuhl, M., Stuhl, Sitz, Thron, DW 20, 322; L.: ChWdW8 284b (stuol), ChWdW9 822b (stuol), EWAhd 8, 1314; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

stuolbolstar* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sitzpolster, Sitzkissen; ne. bolster (N.), stool pillow; ÜG.: lat. pulvillus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. pulvillus?; E.: s. stuol, bolstar; W.: nhd. Stuhlpolster, M., Stuhlpolster, Polster, Kissen auf einem Stuhl, DW 20, 361; L.: EWAhd 8, 1317

stuolgistrewi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Stuhldecke, Packsattel; ne. stool cloth; ÜG.: lat. (sagma) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. stratorium?, Lsch. lat. sagma?; E.: s. stuol, gistrewi; L.: ChWdW9 818a (stuolgistrewi), EWAhd 8, 1317; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*stuoli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

stuollachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuollahhan

stuollahhan 6, stuollachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Stuhllaken“, Decke, Stuhldecke, Sitzkissen, Teppich; ne. stool cloth; ÜG.: lat. (parialis)? Gl, stratorium (N.) Gl, tapete Gl, lat.-ahd.? bancale Gl, bancalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, lahhan; W.: mhd. stuollachen, st. N., Stuhlteppich; nhd. (ält.) Stuhllaken, N., Decke, Laken, Teppich über einen Stuhl zu decken, DW 20, 360; L.: EWAhd 8, 1318

stuolpfulī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuolpfuluwīn*

stuolpfuluwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuolpfuluwīn*

stuolpfuluwīn* 1, stuolpfuluwī*, stuolpfulī*, stuolphulī, ahd., st. N. (a): nhd. Stuhlkissen, Sitzpolster, Sitzkissen; ne. stool pillow; ÜG.: lat. pulvilla? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pulvillus?, Lsch. lat. pulvillus?; E.: s. stuol, pfuluwīn; W.: nhd. Stuhlpfühl, M., loses Polster oder Kissen auf dem Sitz eines Stuhles, DW 20, 361; L.: EWAhd 8, 1318

stuolphulī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuolpfuluwīn*

stuolsāz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gerichtsbeisitzer; ne. assessor; Hw.: s. stuolsāzo*, lang. *stōlesāzo; Q.: Gl; E.: s. stuol, sizzen

stuolsāzo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stuhlsasse“, Richter, Beisitzer, Tafelmeister, Vorsteher der Tafel, Gerichtsbeisitzer, Schöffe?; ne. judge (M.), assessor; ÜG.: lat. architriclinus Gl, cognitor N, iudex NGl, qui sedet ut iudicet N, (scabinus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. architriclinus, iudex?; E.: s. stuol, sizzen; W.: mhd. stuolsāze, sw. M., „Stuhlsasse“, Gerichtsbeisitzer, Schöffe; nhd. (ält.) Stuhlsasse, M., der auf dem Richterstuhl sitzende Richter, DW 20, 363; L.: EWAhd 8, 1318

stuolsezzo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Tafelmeister, Vorsteher der Tafel, Beisitzer, Gerichtsbeisitzer, Schöffe?; ne. marshal (M.), seneschal, assessor?; ÜG.: lat. architriclinus Gl, (archos)? Gl, princeps Gl, scabinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. architriclinus?; E.: s. stuol, sizzen; W.: mhd. stuolsezze, sw. M., Schöffe; L.: EWAhd 8, 1318

*stuomi?, ahd., Adj.: nhd. ruhig; ne. quiet; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *stōma-, *stōmaz, *stōmja-, *stōmjaz?, Adj., sanft, ruhig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuomī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Geduld; ne. quietness, patience; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *stōmī-, *stōmīn, sw. F. (n), Sanftheit, Ruhe; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuomida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-, ungi-; E.: germ. *stōmiþō, *stōmeþō, st. F. (ō), Ruhe; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuomīg?, ahd., Adj.: nhd. ruhig, gestüm; ne. quiet; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *stōmīga-, *stōmīgaz, Adj., ruhig, sanft; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuomīgo?, ahd., Adv.: nhd. ruhig, gestüm; ne. quietly; Vw.: s. un-

*stuomigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-, ungi-

*stuori?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. stōri*; E.: germ. *stōra-, *stōraz, *stōrja-, *stōrjaz, Adj., groß, stark, gewichtig; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stuot 33, ahd., st. F. (i): nhd. Pferdeherde, Gestüt; ne. herd of horses; ÜG.: lat. armentum Gl, armentum equarum Gl, equaritia Gl, equaria Gl, grex Gl, grex equarum Gl, lat.-ahd.? sonestis Gl, troppus Gl; Hw.: vgl. anfrk. stōd, as. stōd*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *stōda-, *stōdam, st. N. (a), Pferdeherde, Gestüt; germ. *stōdō (1), st. F. (ō), Pferdeherde, Gestüt; s. idg. *stāto-, *stəto-, Sb., Stehen, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stuot, st. F., Gestüt, Herde von Zuchtpferden; vgl. nhd. Stute, F., Stute, weibliches Pferd, DW 20, 727; L.: ChWdW9 822b (stuot), EWAhd 8, 1318; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)

stuotago, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stōatago

stuotari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stuotāri

stuotāri 23, stuotari, ahd., st. M. (ja): nhd. Pferdeknecht, Reitknecht; ne. groom (M.); ÜG.: lat. agasus Gl, custos equorum Gl, custos mulorum Gl, (hippius) Gl, Hippolytus Gl, mariscalcus Gl, mulio Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? stotarius*; vgl. as. stōdāri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stuot; W.: nhd. (ält.) Stuter, M., Pferdehüter, DW 20, 732; L.: EWAhd 8, 1323

stuotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Herden..., aus der Stutenherde stammend; ne. herd...; ÜG.: lat. (armentalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. armentalis; E.: s. stuot, līh (3); L.: EWAhd 8, 1323

stuotros* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Stutpferd“, Beschäler, Pferd in der Herde; ne. studhorse; ÜG.: lat. equus ferus Gl, equus ferus de genere agresti ortus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. equus ferus?; E.: s. stuot, ros; W.: mhd. stuotros, st. N., Beschäler; nhd. (ält.) Stutross, N., Pferd in der Herde, DW 20, 735; L.: EWAhd 8, 1323

stuowa*? 1?, stuoa*?, ahd., st. F. (wō): nhd. Strafgericht; ne. tribunal; ÜG.: lat. iudicium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vielleicht von germ. *stōwjan, sw. V., stauen; idg. *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: EWAhd 8, 1323

stuowen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, bekämpfen; ne. attack (V.), combat (V.); ÜG.: lat. corripere Gl, dimicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

stuowōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beklagen; ne. complain; ÜG.: lat. queri Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. stöuwen, stouwen, stöun, stoun, sw. V., klagen über, anklagen, schelten, (scheltend) Einhalt tun, gebieten, sich stauen

stupf 24, stuph, stopf*, stoph, ahd., st. M. (a)?: nhd. Punkt, Mittelpunkt, Augenblick, Stich, Einstich, Stachel, Tüpfelchen, Häkchen; ne. point (N.), moment; ÜG.: lat. apex Gl, centrum Gl, momentum N, nota N, punctum Gl, N, stimulus Gl; Vw.: s. ort-; Q.: GA, Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. momentum?, punctum?; E.: germ. *stuppō-, *stuppōn, *stuppa-, *stuppan, sw. M. (n)?, Stich, Punkt; idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034?; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; W.: mhd. stupf, st. M., kurzer Stich; nhd. (ält.) Stupf, M., Stupf, Punkt, Stich, Stachel, DW 20, 552; R.: mittilōsto stupf: nhd. Mittelpunkt; ne. centre (N.); ÜG.: lat. ipsa mediae (veritatis) nota N; L.: ChWdW8 285a (stupf), ChWdW9 823a (stupf), EWAhd 8, 1325; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

stupfala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stupfila*

stupfen* 1, stuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, stupfen, stechen, antreiben, blinzeln; ne. push (V.), incite; ÜG.: lat. pungere Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *stuppjan, sw. V., stupfen, stoßen; weitere Herkunft ungeklärt, Lautbildung oder zu idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stupfen, sw. V., stoßen, antreiben; nhd. stupfen, sw. V., stupfen, stecken, stoßen, DW 20, 559; L.: EWAhd 8, 1326

stupfhār* 2, stuphhār*, ahd., st. N. (a): nhd. „Stupfhaar“, Bartstoppel; ne. stubby hair, stubble; ÜG.: lat. (lanugo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lanugo?; E.: s. stupf, hār; L.: EWAhd 8, 1326

stupfila* 4, stupfala*, stuphala*, stuffala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stoppel, Bartstoppel; ne. stubble; ÜG.: lat. coma? Gl, comma? Gl, stipula Gl; Hw.: s. lang. stupla*; Q.: Gl (765); E.: germ. *stuppila, F., Stoppel; s. mlat. stupula, F., Stoppel; lat. stipula, F., Halm, Strohhalm; vgl. lat. stīpāre, V., zusammenpressen, zusammenhäufen, vollstopfen; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, *steh₂i-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. stupfel, st. F., sw. F., Stoppel; nhd. (dial.) Stupfel, F., Stoppel, DW 20, 554; L.: ChWdW8 285a (stuffala), EWAhd 8, 1297, EWAhd 8, 1326

stupfilari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stupfilāri

stupfilāri 3, stuphilāri*, stopfilāri*, stophilāri*, stupfilari, ahd., st. M. (ja): nhd. Ährenleser; ne. gleaner (M.); ÜG.: lat. congerra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. congerra?; E.: s. stupfila; W.: s. mhd. stupfeler, st. M., Ährenleser; nhd. (ält.) Stupfler, Stüpfler, M., Nachleser, DW 20, 566; L.: EWAhd 8, 1326

stupfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stupfilīn*

stupfilīn* 1, stuphilīn*, stupfilī*, stuphilī*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stoppelhalm, Splitter?; ne. stubble halm; ÜG.: lat. festuca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. festuca?; E.: s. stupfila; L.: EWAhd 8, 1326

stupfīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stopfīsarn*

stuph, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stupf

stuph..., ahd.: Vw.: s. stupf...

stuphala*, ahd., st. F. (ō): ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stupfila*

stuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stupfen*

stuphhār*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stupfhār*

stuphilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stupfilāri

stuphilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stupfilīn*

stuphilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stupfilīn*

stupla* 1, lang., st. F.?: nhd. Stoppel; ne. stubble; Hw.: s. ahd. stupfila*; Q.: LLang (643); I.: Lw. mlat. stupula; E.: s. stupfila; s. mlat. stupula, F., Stoppel; lat. stipula, F., Halm, Strohhalm; vgl. lat. stīpāre, V., zusammenpressen, zusammenhäufen, vollstopfen; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, *steh₂i-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010

stuppare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. stopfen, stupfen; ne. stuff (V.); Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. stupfen; L.: ChWdW8 375a (stuppare)

stuppi 26, stubbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Stupp“, Staub; ne. dust (N.); ÜG.: lat. amolum Gl, pulvis Gl, MNPs, N, NGl, RhC, WH; Vw.: s. melo-, muli-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MNPs, N, NGl, O, RhC, WH; E.: germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stuppe, st. N., Pulver zu Arznei und Zauber; nhd. Stüppe, N., „Stupp“, Staub, Staubähnliches, Pulver, DW 20, 568; R.: zi stuppe bringan: nhd. zu Staub machen; ne. turn to dust; ÜG.: lat. in pulverem deducere N; L.: ChWdW8 281b (stubbi), ChWdW9 813b (stubbi), EWAhd 8, 1291; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

stuppilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuppilīn*

stuppilīn* 1, stuppilī*, stubbilīn*, stubbilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Stäublein, Stäubchen; ne. small dust; ÜG.: lat. atomus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. atomus?; E.: s. stuppi; W.: mhd. stüppelīn, st. N., Stäubchen; nhd. (ält.) Stüpplein, N., kleinster Teil, Geringes, DW 20, 571; L.: EWAhd 8, 1291

stur 13, ahd., M.?, N.?: nhd. „Stuhr“, Amarant (eine Pflanze), Liegender Fuchsschwanz; ne. orache, chicory; ÜG.: lat. blitum Gl, (intibum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: von einem westgerm. *sturja-, *stura-; W.: mhd. stor, stur, M., eine Pflanze, Stuhr, Liegender Fuchsschwanz; nhd. (ält.) Stuhr, M., Stuhr, ein Unkraut, eine Gemüsepflanze, DW 20, 367; L.: EWAhd 8, 1327

stūr* 2, ahd., Adj.: nhd. stark, groß; ne. sturdy, strong (Adj.), big (Adj.); ÜG.: lat. magnus Gl; Hw.: s. stiuri; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *stūra-, *stūraz, Adj., steif, stark; s. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nhd. stur, Adj., stur, starr, steif, stattlich, DW 20, 572; L.: ChWdW8 282a (stūr), ChWdW9 815a (stūr), EWAhd 8, 1328; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sturen* 2, sturien*, ahd., sw. V. (1): nhd. vernichten, vertreiben, beseitigen, töten; ne. destroy; ÜG.: lat. deterrere Gl, (exterminare) Gl, occidere Gl; Vw.: s. *fir-, ir-, ur-?; Q.: Gl (790); E.: germ. *stur-, V., umdrehen, verwirren, stören; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, Falk/Torp 505; W.: vgl. nhd. (dial.) sturen, sw. V., stochern, wühlen, DW 20, 574; L.: ChWdW9 815a (sturien), EWAhd 8, 1331; Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stūren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. befallen (V.), angreifen, stark machen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. involvere N; Q.: N (1000), WH; E.: s. stōren; W.: vgl. nhd. (dial.) sturen, sw. V., sturen, stochern, wühlen, DW 20, 574; L.: EWAhd 8, 1331

sturid*? 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. sturio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sturio; L.: EWAhd 8, 1330

sturien*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. sturen*

sturiling* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Bursche, Anfänger, Rekrut, junger Soldat, junger Kämpfer; ne. fellow, beginner, recruit (N.); ÜG.: lat. (Ceretheus Pheleteus virī) (= sturilinga) Gl, miles novus Gl, tiro Gl, tirunculus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tiro?; E.: vgl. germ. *stur-, V., umdrehen, verwirren, stören?; idg. (vgl. Falk/Torp 505); L.: ChWdW9 815b (sturiling), EWAhd 8, 1332; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

sturio* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. genus piscis Gl, (piscis) Gl, porcus? Gl, rhombus Gl, species piscis Gl, ahd. sturio Gl; Q.: Gl, Urk (943); E.: s. sturio; W.: s. mhd. stüre, sw. M., Stör; nhd. Stör, M., Stör, DW 19, 358

sturio 29, sturo, ahd., sw. M. (n): nhd. Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. cragatus? Gl, (escarius)? Gl, mugil Gl, mullus Gl, nomen piscis Gl, (piscis) Gl, porcopiscis? Gl, porcopiscus? Gl, porcus marinus Gl, (porro) Gl, proco? Gl, (rhombus) Gl, (sumurus)? Gl, lat.-ahd.? (sturio) Gl; Hw.: s. sturid*?; vgl. as. sturio; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *sturjō-, *sturjōn, *sturja-, *sturjan, sw. M. (n), Stör; W.: mhd. stüre, sw. M., Stör; nhd. Stör, M., Stör, DW 19, 358; L.: ChWdW9 823a (sturio), EWAhd 8, 1332; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

sturm 17, storm*, ahd., st. M. (a): nhd. Sturm, Unwetter, Aufruhr, Getöse, Kampf, Getümmel, Tumult; ne. thunderstorm, uproar; ÜG.: lat. motus Gl, nimbus Gl, nimbus (= wolkano sturm) Gl, seditio Gl, strepitus Gl, tumultus Gl, MF, N; Hw.: vgl. as. storm; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N; E.: germ. *sturma-, *sturmaz, st. M. (a), Unwetter, Sturm; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mhd. sturm, st. M., Sturm, Lärm, Unruhe; nhd. Sturm, M., Sturm, DW 20, 576; L.: ChWdW8 285a (sturm), ChWdW9 823a (sturm), EWAhd 8, 1332; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sturmen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stürmen“, toben, lärmen, kämpfen, bedrängen; ne. „storm“ (V.), rage (V.); ÜG.: lat. agonizare Gl, conturbari N, perstrepere Gl, strepere Gl, tumultuari Gl, T, tumultum affectuum incumbere N, turbari N; Hw.: vgl. as. sturmon*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *sturmjan, sw. V., stürmen; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mhd. stürmen, sw. V., lärmen, wüten, stürmen; nhd. stürmen, sw. V., stürmen, kriegerisch anrennen, DW 20, 610; L.: ChWdW8 285a (sturmen), ChWdW9 823b (sturmen), EWAhd 8, 1335; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*sturmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

sturmlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. stürmisch, lärmend, tobend; ne. stormy; ÜG.: lat. tumultuosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tumultuosus?; E.: s. sturm, līh (3); W.: mhd. sturmlich, Adj., stürmisch, heftig; nhd. (ält.) stürmlich, Adj., stürmisch, DW 20, 657; L.: EWAhd 8, 1335

sturmus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sturm, Aufruhr; ne. storm (N.), uproar; ÜG.: lat. burina? Urk, seditio Urk; Q.: Urk (1012); E.: s. sturm

sturmwint* 9, ahd., st. M. (i): nhd. Sturmwind, Sturm, Wirbelwind; ne. stormwind; ÜG.: lat. (nimbus) Gl, turbo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sturm, wint; W.: mhd. sturmwint, st. M., Sturmwind; nhd. Sturmwind, M., Sturmwind, DW 20, 675; L.: ChWdW8 285a (sturmwint), ChWdW9 823a (sturmwint), EWAhd 8, 1336; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sturnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestürzung, Staunen, Erstaunen, Verblüffung; ne. startledness, astonishment; ÜG.: lat. stupor Gl; Hw.: s. stornēn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. stupor?; E.: s. germ. *sturni-, *sturniz, st. F. (i), Schrecken; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: EWAhd 8, 1336

*sturnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-

sturnilōd* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Staunen, Erstarrung, Drehung auf der Stelle, Stumpfsinn; ne. astonishment; ÜG.: lat. stupor Gl, (umbra) Gl, (vertigo)? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. stupor?; E.: s. sturnī, stornēn; L.: ChWdW9 815b (sturnilōd), EWAhd 8, 1336; Son.: Tgl137 = Stuttgarter Sulpicius-Glossen (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek Cod. hist. 4° 36) (4. Viertel 9. Jh.)

sturo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sturio

sturz 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Sturz, Umsturz, Fall; ne. downfall; ÜG.: lat. casus Gl, conversio hominum N, mutabilitas N, mutatio N; Vw.: s. afur-, rukki-; Q.: Gl (765), N; E.: s. sturzen; W.: mhd. sturz, st. M., Sturz, Fall; nhd. Sturz, M., Sturz, Vorgang des Stürzens, Tätigkeit des Stürzens, DW 20, 679; L.: ChWdW8 285a (sturz), EWAhd 8, 1336

sturzen 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, fallen, sinken, hinfallen, zu Fall bringen; ne. fall (V.), sink (V.); ÜG.: lat. cadere N, corruere N, decidere (V.) (2) N, destitui Gl, illaqueari? N, incidere N, mersa praecipiti profundo (= gāhes gisturzit in dia gruoba) N, occidere (V.) (2) N, praecipitari N, vices vertere N, volvi Gl; Vw.: s. bi-, fir-, fora‑, in-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *sturtjan, sw. V., stürzen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. sturzen, sw. V., fallen, stürzen; nhd. stürzen, sw. V., stürzen, umstülpen, hinunterstoßen, fallen, DW 20, 697; L.: EWAhd 8, 1337

*sturzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*sturzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*stuwo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

stuzzelingūn 7, stuzzilingūn, ahd., Adv.: nhd. planlos, zufällig; ne. by accident; ÜG.: lat. casibus temerariis et fortuitis N, fortuito N, motu temerario N, temere N, (temeritas) N; Q.: N (1000); E.: s. stczan?; L.: EWAhd 8, 1339

*stuzzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *stuttjan, sw. V. stutzen?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stuzzilingūn, ahd., Adv.: Vw.: s. stuzzelingūn

*stuzzjan, lang., V.: nhd. stutzen, kürzen; ne. curtail; Q.: stuzzicare (roman.), reizen?

stuzzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stütze; ne. support (N.); ÜG.: lat. sustentaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sustentaculum?; E.: s. stōzan?; s. germ. *stuttjan, sw. V., stutzen?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nhd. (ält.) Stützung, F., Stützung, Unterstützung, DW 20, 806; L.: EWAhd 8, 1340

36, ahd., st. F. (i): nhd. Sau, Schwein, Mutterschwein; ne. sow (F.); ÜG.: lat. porca (F.) (1) Gl, (porcellus) Gl, porcus Gl, scrofa Gl, LF, (sucula) Gl, sus Gl, N, troia (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. sū; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), LF, N; E.: germ. *sū-, F., Sau; idg. *sū̆s, *suu̯ós, *suH-, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, *seu̯H-, *su̯eH-, V., gebären, Pokorny 913; W.: mhd. sū, st. F., Sau; nhd. Sau, F., Sau, DW 14, 1843; L.: ChWdW8 285a (sū), ChWdW9 823b (sū), EWAhd 8, 1340; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

suacca? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Strieme, Wunde; ne. wale, wound (N.); ÜG.: lat. (plaga) (F.) (1) Gl, vibix Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

sūbar* 3, ahd., Adj.: nhd. sauber, rein, lauter; ne. „sober“ (Adj.), clean (Adj.), pure; ÜG.: lat. castus N, NGl, mundus (Adj.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. sūvri*, sūvar; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl, PN; E.: germ. *sūbri-, *sūbriz, Adj., sauber; s. lat. sōbrius, Adj., nüchtern, enthaltsam, vernünftig; vgl. lat. *sē-ēbrius; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. ēbrius, Adj., betrunken, berauscht; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. sūber, Adj., sauber, rein, schön; nhd. sauber, Adj., Adv., sauber, DW 14, 1848; L.: ChWdW8 285a (sūbar), ChWdW9 823b (sūbar), EWAhd 8, 1342; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*sūbara?, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-

sūbarara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sūbarāra*

sūbarāra* 1, sūbarara*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Säubererin“, Reinigerin, Reinigende; ne. purgating woman; ÜG.: lat. purgatrix N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. purgatrix; E.: s. sūbar; L.: EWAhd 8, 1346

sūbaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. säubern, reinigen; ne. purgate, clean (V.); ÜG.: lat. mundare T; Vw.: s. gi-, un-; Q.: N, OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūbar; W.: mhd. sūbern, sw. V., säubern, reinigen; nhd. säubern, sw. V., reinigen, säubern, DW 14, 1857; L.: ChWdW9 824b (sūbaren), EWAhd 8, 1346

*sūbarheit?, ahd., st. F. (i): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-; I.: Lüs. lat. munditia?; E.: s. sūbar, heit; W.: s. mhd. sūberheit, st. F., Reinheit, Schönheit, Vornehmheit; s. nhd. Sauberkeit, F., Sauberkeit, DW 14, 1853

sūbari* 7, ahd., Adj.: nhd. sauber, rein; ne. clean (Adj.); ÜG.: lat. lotus T, mundare (= sūbar wesan) T, mundus (Adj.) Gl, T; Vw.: s. un-; Hw.: s. sūvri*; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. mundus?; E.: s. sūbar; W.: s. mhd. suber, Adj., sauber, rein; nhd. sauber, Adj., Adv., sauber, DW 14, 1848; L.: ChWdW9 823b (sūbari), EWAhd 8, 1346; Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

sūbarī* 1, sūbrī*, sūbrīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sauberkeit, Reinheit; ne. cleanliness; ÜG.: lat. (venustas) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. venustas?; E.: s. sūbar; W.: nhd. (ält.-dial.) Säubere, Säubre, F., Sauberkeit, Zustand des Sauberseins, DW 14, 1853; L.: ChWdW9 824b (sūbarī), EWAhd 8, 1347; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*sūbarida?, *sūbrida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-

sūbarīgheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Sauberkeit, Reinlichkeit; ne. cleanliness; Q.: OG (nach 1067); E.: s. sūbar, heit

sūbarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. sūbarlīhho*

*sūbarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. sūbarlīhho*

*sūbarlīhhī?, *sūbarlīchī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-

sūbarlīhho* 1, sūbarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. säuberlich, maßvoll, besonnen (Adj.); ne. neatly, modestly; ÜG.: lat. ad sobrietatem NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sobrie?; E.: s. sūbar, līh (3); W.: mhd. sūberlīche, Adv., auf schöne Weise, auf artige Weise; nhd. säuberlich, Adj., Adv., säuberlich, DW 14, 1854; L.: EWAhd 8, 1347

sūbarnessi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Säuberung, Reinigung; ne. purification; ÜG.: lat. purgatio? T, purificatio? T; Vw.: s. un-; Hw.: s. subarnessī*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. sobrietas?; E.: s. sūbar; L.: ChWdW9 824b (sūbarnessi), EWAhd 8, 1347

sūbarnessī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Säuberung, Reinigung; ne. purification; ÜG.: lat. purgatio? T, purificatio? T; Vw.: s. un-; Hw.: s. sūbarnessi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. sobrietas?; E.: s. sūbar; L.: ChWdW9 824b (sūbarnessī), EWAhd 8, 1347

*sūbarnissa?, ahd., st. F. (jō): nhd. Sauberkeit, Reinlichkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-

*sūbarnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *sūvarnussi?

*sūbaro?, ahd., Adv.: nhd. sauber; ne. cleanly; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. sūvro*

*sūbarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. sūvron*

*sūbarunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sauberkeit, Reinlichkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-

sūbrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sūbarī*

*sūbrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. un-; Hw.: s. *sūbarida?

sūbrīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Reinheit, Sauberkeit; ne. cleanliness; ÜG.: lat. munditia OG; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüs., lat. sobrietas?, munditia?; E.: s. sūbar

sūbrīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-; Hw.: s. sūbarī*

substantia* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Substanz, Wesenheit; ne. substance; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. substantia; E.: s. lat. substantia, F., Bestand, Existenz, Beschaffenheit, Substanz; vgl. lat. substāre, V., darunter sein (V.), dabei sein (V.); lat. sub, Präp., unter; lat. stāre, V., stehen; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. mhd. substanzje, sw. F., st. F., Substanz; nhd. Substanz, F., Substanz, DW 20, 819

subtil 5, subtīl, ahd., st. N. (a): nhd. priesterliches Messgewand, Tunizella; ne. liturgical vestment; ÜG.: lat. colobium Gl, corporale (N.)? Gl, subdiaconale (N.)? Gl, subtile (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. subtīle; E.: s. lat. subtīle, N., Gewand?; lat. subtīlis, Adj., feingewebt, feinsinnig, fein, dünn, zart; vgl. lat. tēla, F., Gewebe; vgl. lat. texere, V., weben, flechten; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058; L.: EWAhd 8, 1348

subtīl, ahd., st. N. (a): Vw.: s. subtil

suc*, ahd.,  st. M. (a.?, i?), st. N. (a?): Vw.: s. suk*

suc..., ahd.: Vw.: s. suk...

suck*, ahd., st. M. (a.?, i?), st. N. (a?): Vw.: s. suk*

sudan? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Gründling?, ein Fisch; ne. gudgeon?; ÜG.: lat. (suates)? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. suates?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: EWAhd 8, 1349; Son.: vielleicht auch eine entstellte Form

sūdistil 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel; ne. milk-thistle; ÜG.: lat. endivia Gl, lactuca Gl, lactucella Gl, rostrum porcinum Gl, solsequium (= sūdistil Fehlübersetzung)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rostrum porcinum?; E.: s. sū, distil; W.: s. nhd. Saudistel, F., „Saudistel“, Endivie, DW 14, 1860; L.: ChWdW9 224a (sūdistil), EWAhd 8, 1349; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

sūdistila* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel; ne. milk-thistle; ÜG.: lat. endivia Gl, rostrum porcinum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. rostrum porcinum?; E.: s. sū, distila; W.: nhd. Saudistel, F., „Saudistel“, Endivien, DW 14, 1860; L.: EWAhd 8, 1349

Suebi* 2 und häufiger, Suevi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Sueben (Pl.); ne. Suevians; ÜG.: ahd. Swāba; Vw.: s. Swāb*; Q.: Gl (12. Jh.)

Suevi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: Vw.: s. Suebi*

sūfan 7, ahd., st. V. (2a): nhd. trinken, saufen, versinken, schlürfen, aufsaugen, schöpfen (V.) (1); ne. drink (V.), drown; ÜG.: lat. bibere Gl, haurire Gl, N, mergi T, sorbere Gl, sorbilare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, ir-, widar-; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *sūpan, st. V., schlürfen, saufen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sūfen, st. V., schlürfen, trinken; nhd. saufen, st. V., saufen, schlürfen, trinken, DW 14, 1877; L.: ChWdW9 824b (sūfan), EWAhd 8, 1350; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

sūfezzunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Seufzung“, Schluchzen, Seufzen; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultus Gl, suspirium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. singultus?; E.: s. sūfan; W.: mhd. siufzunge, st. F., „Seufzung“, Seufzen (N.); nhd. (ält.) Seufzung, F., „Seufzung“, DW 16, 707; L.: EWAhd 8, 1354

sūficlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sūfiklīn*

sūfiklīn* 1, sūficlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Süpplein, Süppchen, Brühe; ne. broth; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan; s. germ. *sūpō-, *sūpōn, *sūpa-, *sūpan, sw. M. (n), Schluck, Sauf, Trank; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: ChWdW9 824b (sūfiklīn), EWAhd 8, 1354; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

sūfil*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Zukost, Suppe?; ne. entremets; ÜG.: lat. (episumen) Gl; Hw.: vgl. as. sūval*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pulmentum?; E.: s. sūfan; s. germ. *sufla-, *suflam, st. N. (a), Zukost; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: EWAhd 8, 1354

sūfila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. schlürfbare Flüssigkeit, Suppe; ne. suckable liquid; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfil; L.: ChWdW9 825a (sūfila), EWAhd 8, 1354; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sūfilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brühe, Süpplein, Süppchen; ne. broth; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfil; L.: EWAhd 8, 1355

sufmelo* 1, sofmelo, ahd., st. N. (wa): nhd. „Trinkmehl“, Breichen, Süppchen, Mehlsuppe, Mehlbrei, Suppe; ne. drinkable food; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan, melo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1635 (sofmelo), EWAhd 8, 1355

sufmuos* 1, sofmuos*, ahd., st. N. (a): nhd. „Trinkspeise“, Brühe, Breichen, Süppchen, Suppe; ne. drinkable food; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan, muos; L.: ChWdW9 598a (sufmuos), EWAhd 8, 1355; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sufmuosi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Breichen, Süppchen, Suppe; ne. a soup; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan, muos; L.: EWAhd 8, 1355

sufmuosilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sufmuosilīn*

sufmuosilīn* 3, sufmuosilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Trinkspeise“, Brühe, Breichen, Süppchen; ne. broth; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula; E.: s. sūfan, muos; L.: EWAhd 8, 1355

suftelari* 4, suftēlāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Flügelschuh, Flügel, Sandale, Schuh, Schuhzeug; ne. winged shoe; ÜG.: lat. (subtalaris) Gl, N, talaria (F.) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lw. lat. subtālāris; E.: s. lat. subtālāris, Adj., an den Knöchel gehend; vgl. lat. s-ub, Präp., unter; lat. tālāris, Adj., zu den Knöcheln gehörig; lat. tālus, M., Sprungbein, Knöchel; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: EWAhd 8, 1355

suftēlāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suftelari*

sūftēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. seufzen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. suspirare NGlP; Q.: NGlP, O (863-871); E.: s. sūftōn; L.: EWAhd 8, 1357

sūfteōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sūftōn*

*suftī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skif-

sūftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ächzend, keuchend; ne. moaning (Adj.); ÜG.: lat. suspiriosus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. suspiriosus?; E.: s. sūftōn; L.: EWAhd 8, 1357

sūftlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. sūftlīhho*

*sūftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sūftlīhho*

sūftlīhho* 1, sūftlīcho, ahd., Adv.: nhd. seufzend; ne. sighingly; ÜG.: lat. lamentanter? Gl, singultim Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. singultim?; E.: s. sūftōn, līh (3); L.: EWAhd 8, 1357

sūftōd 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seufzen, Seufzer, Stöhnen, Schluchzen, Ächzen; ne. sigh (N.); ÜG.: lat. gemendum NGl, gemitus N, singultus Gl, suspirium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. suspirium?; E.: s. sūftōn; W.: mhd. sūftōd, st. M., Seufzer, Seufzen; L.: EWAhd 8, 1357

sūftōn 24, sūfteōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. seufzen, stöhnen, ächzen, seufzen über, mitfühlend sein (V.), sich sehnen, lechzen nach; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. gemere Gl, MH, N, (gemitus) N, ingemiscere N, NGl, T, inhiare MF, suspirare Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. *suftōn?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *suf-, V., schlürfen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. siuften, sūften, sūhten, sw. V., seufzen, seufzen über, beseufzen, beklagen; L.: ChWdW9 825a (sūftūn), EWAhd 8, 1357; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

sūftunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Seufzen, Schluchzen, Seufzer; ne. sigh (N.), sob (N.); ÜG.: lat. suspirium Gl; Hw.: vgl. as. sūftunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. suspirium?; E.: s. sūftōn; W.: mhd. siuftunge, st. F., Seufzen; L.: EWAhd 8, 1357

sufunna* 2, soffuna, ahd., st. F. (ō): nhd. Bilge, Schiffsboden, Bilgenwasser, eingedrungenes Wasser, Leckwasser?; ne. bilge; ÜG.: lat. sentina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sūfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1635 (soffunna), EWAhd 8, 625

*suga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. suga*

sūga 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Saug“, Wiesenklee, Quendel, Thymian; ne. „suckle“ (N.); ÜG.: lat. calta Gl, (genus herbae) Gl, thymus Gl; Vw.: s. bini-, bluot-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sūgan; L.: EWAhd 8, 1357

sūgan* 12, ahd., st. V. (2a): nhd. saugen, trinken, in sich aufnehmen; ne. suckle (V.), drink (V.); ÜG.: lat. (inculcare) Gl, lactare (V.) (1) Gl, LF, (N), T, lactans (Sb.) (= sūganti) N, siccare (ubera) Gl, sugere Gl, N, T, WH, trahere N; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. sūgan*; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, OT, PN, T, WH; E.: germ. *sūgan, st. V., saugen; idg. *seuk-, *sū̆k-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sūgen, st. V., saugen; nhd. saugen, st. V., sw. V., saugen, DW 16, 1888; R.: sūganti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Säugling; ne. baby; ÜG.: lat. lactans (Sb.) N; L.: ChWdW8 285b (sūgan), ChWdW9 825a (sūgan), EWAhd 8, 1358; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

suht 83, ahd., st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, Verderben; ne. sickness; ÜG.: lat. aegritudo N, (aer corruptus) Gl, clades Gl, (conspersio)? Gl, epilepsia (= fallantiu suht) Gl, febris Gl, N, (funus) Gl, infirmitas O, T, infirmos curare (= dia suhti danafuoren) O, (labes) Gl, languor Gl, N, O, T, lues Gl, (malus) (Adj.) O, molestia Gl, morbus Gl, N, morbus caducus (= fallantiu suht) Gl, pestilentia Gl, MNPs, N, O, T, pestis Gl, N, plaga (F.) (1) N, T, (poena) N, querela Gl, rabies Gl, tabes Gl, tabitudo Gl, tempestas Gl; Vw.: s. bein-, bluot-, fuoz-, gelo-, hals-, hant-, herz-, houbit-, kela-, lank-, lidu-, lūs-, mānōd‑, misal-, muot-, sīti-, slāf-, stein-, swīn-, toba-, twāl-, ūz-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. *suht?, as. suht; Q.: Gl (765), MNPs, MNPsA, N, O, OT, T; E.: germ. *suhti-, *suhtiz, st. F. (i), Sucht, Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mhd. suht, st. F., Sucht, Krankheit, Pest; nhd. Sucht, F., Sucht, Krankheit, Leidenschaft, Begierde, DW 20, 858; R.: fallantiu suht: nhd. Fallsucht; ne. epilepsy; ÜG.: lat. epilepsia Gl, morbus caducus Gl; L.: ChWdW8 285b (suht), ChWdW9 729a (suht), 2, 825a (suht), EWAhd 8, 1362; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*suhtbet?, *suhtbett?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. *suhtbeti?; Hw.: vgl. as. *suhtbed?

*suhtbete?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. *suhtbet?

*suhtbeti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *suhtbetti?

*suhtbetti?, *suhtbeti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. suhtbeddi*

suhtīg* 10, ahd., Adj.: nhd. „süchtig“, „siech“, krank, übel, räudig, matt, schlaff; ne. sick; ÜG.: lat. aegrotus T, infirmus Gl, languens Gl, morbidus B, Gl, moribundus? Gl; Vw.: s. gelo-, herz-, mānōd-, misal-, muot-, riob-, tiufal-, wazzar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. suht; W.: mhd. sühtec, Adj., krank, krankhaft; nhd. süchtig, Adj., süchtig, krank, begierig, DW 20, 897; L.: ChWdW8 286a (suhtīg), ChWdW9 825b (suhtīg), EWAhd 8, 1362; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

suhtluomi* 4, ahd., Adj.: nhd. verdorben, ansteckend, verpestet; ne. spoilt, corrupt (Adj.); ÜG.: lat. corruptus Gl, pestilens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pestilens?; E.: s. suht; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: EWAhd 8, 1362

suhtluomīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verdorben, verpestet; ne. spoilt; ÜG.: lat. (corruptus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. corruptus?; E.: s. suhtluomi; L.: EWAhd 8, 1362

suhto*? 1?, ahd., sw. M. (n): nhd. Sucht, Ruhmsucht; ne. addiction, thirst for glory; Q.: Gl; E.: s. suht; L.: EWAhd 8, 1363; Son.: Ansatz ist fraglich

suhtnerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heilen, Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. curatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. curatio?; E.: s. suht, nerien; L.: EWAhd 8, 1363

suhtstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Suchtstuhl“, Peststuhl, Stuhl des Verderbens; ne. chair of the pestilence; ÜG.: lat. cathedra pestilentiae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cathedra pestilentiae; E.: s. suht, stuol; L.: EWAhd 8, 1363

suila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siuwila*

sūilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sūilīn*

sūilīn* 4, sūilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Säulein“, Ferkel, Schweinchen; ne. piglet, little sow; ÜG.: lat. farcimen? Gl, sucula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sucula?; E.: s. sū; W.: nhd. Säulein, N., „Säulein“, DW 14, 1903; L.: EWAhd 8, 1363

suillis* 1, ahd., Sb.: nhd. Schwamm; ne. sponge (N.); ÜG.: lat. boletus Gl, fungus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

suk* 1, suc*, suck*, ahd., st. M. (a.?, i?), st. N. (a?): nhd. Waagenausschlag, Bewegung der Waagschale; ne. movement of the scales; ÜG.: lat. momentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?; E.: von einem westgerm. *sukk-, EWAhd 8, 1364; L.: EWAhd 8, 1363

*sukken?, *sucken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidar-

sul*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. sol

sūl 18, ahd., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Stele, Pfosten, Brett; ne. pillar (N.); ÜG.: lat. columna Gl, N, NGl, WH, columna colossa Gl, (statua) Gl, (tabula) Gl; Vw.: s. first-, houbit-, irmin-, magan-, turi-, winkil-, wolkan-; Hw.: vgl. anfrk. sūl*, as. *sūl?; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. statua?, tabula?; E.: germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); vgl. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; W.: mhd. sūl, st. F., Säule (F.) (1), Pfosten, Pfeiler; s. nhd. Säule, F., Säule (F.) (1), DW 14, 1900; L.: ChWdW8 286a (sūl), ChWdW9 825b (sūl), EWAhd 8, 1364; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sūlacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. sūlahha*

sūlag* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Saupferch“, Schweinepferch, Schweinesuhle; ne. sow pen; ÜG.: lat. porcaritia Gl, sudis LF; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), ON; I.: Lüt. lat. porcaritia?, sudis?; E.: s. sū; L.: ChWdW9 516a (sūlag), EWAhd 8, 1368

sūlahha* 1, sūlacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Saulache“, Schweinesuhle; ne. sow wallow; ÜG.: lat. porcaritia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. porcaritia?; E.: s. sū, lahha; W.: mhd. sūlache, F., Saulache; nhd. Saulache, F., „Saulache“, Pfütze in der sich die Schweine abkühlen, DW 14, 1900; L.: EWAhd 8, 1369

*sūlakkus?, *sūlackus?, ahd., st. F. (i) (athem.): Hw.: vgl. as. sūlakus*; Son.: st. F. (i, z.T. athem.)

sulcia* 2 und häufiger, sulzia*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Sulze, Sülze, Wurst, Saline; ne. jellied meat, saltworks; Q.: Cap (um 800); E.: s. sulza; W.: s. nhd. Sülze, Sulze, F., Sulze, Sülze, Salzsohle, Salzlecke, DW 20, 1053; L.: ChWdW9 1032b (sulzia)

sulcica* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. salinum Gl, ahd. salzfaz Gl; Vw.: s. salcica*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sulza

sulen* (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

*sulen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), *selH-, Adj., schmutzig, grau, düster, dunkel, Pokorny 879

sūlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aus Brettern bestehend, (= gisūlit); ne. made of boards (= gisūlit); ÜG.: lat. tabulatus (= gisūlit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tabulare?; E.: s. gi, sūl; L.: ChWdW9 826a (sūlen), EWAhd 8, 1369; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*sulh?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *sulh?

*suli?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *suli?

sulīh 339, solīh, ahd., Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen (Adj.), so, von der Art, welch, so einer; ne. such; ÜG.: lat. (ecquine) Gl, hic (Pron.) Gl, N, O, T, huiusmodi N, O, ille N, ipse Gl, N, is Gl, O, (ita) OG, itaque (= bi diu sulihhu) MF, qualis Gl, N, O, T, quasi T, sic N, O, sicut I, T, similis N, Ph, talis B, Gl, MF, N, NGl, OG, T, WH, WK, tantus Gl, N, NGl, O; Hw.: vgl. as. alsulīk, sulīk; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *swalīka-, *swalīkaz, Pron., Adj., so beschaffen (Adj.), solch; s. idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. sulch, Pron.-Adj., solch, beschaffen (Adj.), so beschaffen (Adj.); nhd. solch, Pron.-Adj., solch, DW 16, 1427; R.: sulīh ... sulīh: nhd. wie ... so; ne. as ... so; R.: in sulīhhu: nhd. in solcher Lage; ne. in such a situation; R.: mit sulīhhu: nhd. auf solche Weise; ne. in such a way; R.: sulīh ... sō: nhd. wie ... so; ne. like ... so; ÜG.: lat. qualis, quasi, sicut; R.: solīhho sō: nhd. von der Art, wie; ne. like (Konj.); L.: ChWdW8 272a (solīh), ChWdW9 779a (solīh), EWAhd 8, 638; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sulīhheit*? 1, solīhheit*?, ahd.?, st. F. (i): nhd. Beschaffenheit; ne. nature (N.); ÜG.: lat. ingenuitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. ingenuitas; E.: s. sulīh, heit; W.: mhd. solicheit, st. F., Beschaffenheit, Individualität; L.: EWAhd 8, 639; Son.: Ansatz ist fraglich

*sūlit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sūlen*

sulphur* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schwefel; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. sulphur; E.: s. lat. sulphur, N., Schwefel; idg. *su̯elplos?, Sb., Schwefel, Pokorny 1046; W.: nhd. Sulfur, M., Schwefel, DW 20, 1046 (Sulphur)

sulz..., ahd.: Vw.: s. sulzi...

sulza 41, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzlake, Gesalzenes, Salzfleisch; ne. salty water, brine, jelly (N.); ÜG.: lat. (frigidarium) Gl, (garum) Gl, gelatina Gl, mena Gl, murium Gl, (nitrum) Gl, salina Gl, salsugo Gl; Hw.: vgl. anfrk. sulita*, as. sultia*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *sultjō, st. F. (ō), Salzwasser, Sülze; s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; W.: mhd. sulze, st. F., sw. F., Salzwasser, Sülze; nhd. Sülze, Sulze, F., Sulze, Sülze, Salzsohle, Salzlecke, DW 20, 1053; L.: ChWdW9 704a (sulza), EWAhd 8, 1369; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

sulzari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. sulzāri*

sulzāri* 1, sulzari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Salzfischhändler; ne. salt fish merchant; ÜG.: lat. cetarius (M.) Gl, qui salsamenta vendit Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. cetarius?; E.: s. sulza; W.: nhd. (ält.-dial.) Sulzer, M., „Sulzer“, Salzsieder, Sülzmacher, Gefängniswärter, DW 20, 1060; L. EWAhd 8, 1369

sulzen* 1, ahd., sw. V. (1)?: nhd. sülzen, einsülzen; ne. boil until jellified; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sulza; W.: mhd. sulzen, sw. V., sülzen; nhd. sulzen, sülzen, sw. V., sülzen, Salz sieden, Vieh oder Wild mit Salzspeise füttern und locken, DW 20, 1059; L.: EWAhd 8, 1369

sulzfaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzifaz*

sulzhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzihūs*

sulzī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzbrühe, Salzlake; ne. salty water, brine, jelly (N.); ÜG.: lat. (garum) Gl, salsugo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. salsugo?; E.: s. sulza; W.: s. mhd. sulze, st. F., sw. F., Salzwasser, Sülze; nhd. Sülze, Sulze, F., Sulze, Sülze, Salzsohle, Salzlecke, DW 20, 1053; L.: EWAhd 8, 1369

sulzia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. sulcia*

sulzifaz* 6, sulzfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Salzfass, Schüssel zum Einpökeln, Suppenschüssel, Schüssel; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. catinum Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. catinum?, paropsis?; E.: s. sulza, faz; L.: EWAhd 8, 1370

sulzihūs* 1, sulzhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Sülzhaus“, Ort wo Sülzspeisen zubereitet werden, Vorratsraum für Salzfleisch; ne. place (N.) where jellied meat is prepared; ÜG.: lat. salsamentarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salsamentarium?; E.: s. sulza, hūs; L.: EWAhd 8, 1370

sulzikar* 17, sulzkar, ahd., st. N. (a): nhd. Salzfass, Gefäß zum Einpökeln, Gefäß zum Einsalzen, Suppenschüssel; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. catinum Gl, heminulus? Gl, paropsis Gl, salibum? Gl, salinum Gl, (vas) (N.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. catinum, paropsis?; E.: s. sulza, kar; L.: ChWdW9 459b (sulzikar), EWAhd 8, 1370; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sulzikarilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzikarilīn*

sulzikarilīn* 1, sulzikarilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Salzschüsselchen, kleines Gefäß zum Einsalzen, kleine Suppenschüssel, kleine Schüssel; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. catinulum Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. catinulum?; E.: s. sulza, kar; L.: EWAhd 8, 1370

sulzitī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Salziges, Salzlake; ne. saltiness; ÜG.: lat. salsugo Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. salsugo?; E.: s. sulza; L.: EWAhd 8, 1370

sulzkar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzkar*

*sulzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

sum 183, ahd., Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse; ne. one, someone; ÜG.: lat. (alibi) N, aliquis Gl, MF, aliquoties (= suma stunta) Gl, alius B, Gl, MF, N, O, T, ex parte (= ubar sum) NGl, (hic) (Pron.) N, (ille) N, interdum (= sume stunt) Gl, nonnullus N, particularis N, partim (= sumaz) Gl, plerusque Gl, plus N, quantuscumque N, quidam Gl, I, MF, N, NGl, O, T, quisque N, subinde (= suma stunta) Gl; Hw.: vgl. as. sum; Q.: B, GB, Gl (765), I, L, MF, MZ, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *suma-, *sumaz, Adj., irgendein; idg. *sₑmo-, Pron., ein, irgendein, Pokorny 903; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sum, Pron.-Adj., irgendein, irgendeiner von allen, mancher; R.: iz sumaz: nhd. einiges davon; ne. something of; R.: sume, M. Pl.: nhd. einige von, einige, gewisse; ne. some of, some special; R.: sumēr ... sumēr: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: lat. alius ... alius MF; R.: sumaz: nhd. teils; ne. partly; ÜG.: lat. partim Gl; L.: ChWdW8 286a (sum), ChWdW9 826a (sum), EWAhd 8, 1370; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sumalīh* 181, ahd., Adj.: nhd. manch, ein, irgendein, ein anderer, jemand, einige, gewisse; ne. one, someone; ÜG.: lat. alibi (= in sumalīhhen steten) N, aliquis Gl, N, alius N, O, alter Gl, hic (Pron.) Gl, N, ille Gl, N, nonnullus Gl, N, nonnulli (= sumalīhhe manage) Gl, (plus) N, (quantuscumque) N, quidam Gl, N, NGl, O, T, quisque N, unus Gl, O; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, T, WH; E.: s. sum, līh (3); R.: sumalīhhe, M. Pl.: nhd. einige, gewisse; ne. some, certain (Adj.); R.: sumalīhhe manage: nhd. einige; ne. some; ÜG.: lat. nonnulli Gl; L.: ChWdW9 826a (sumalīh), EWAhd 8, 1372; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sumanes, ahd., Adv.: Vw.: s. sumenes

sumar 24, ahd., st. M. (a): nhd. Sommer; ne. summer (N.); ÜG.: lat. aestas B, Gl, MF, N, T; Vw.: s. *mittin-; Hw.: vgl. as. sumar*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, ON, T; E.: germ. *sumera-, *sumeraz, *sumara-, *sumaraz, st. M. (a), Sommer; germ. *sumara-, *sumaram, st. N. (a), Sommer; idg. *sₑmₑr-, Sb., Sommer, Pokorny 905; s. idg. *sem- (3), Sb., Sommer, Pokorny 905; W.: mhd. sumer, st. M., Sommer; nhd. Sommer, M., Sommer, DW 16, 1509; R.: sumares: nhd. im Sommer, sommers; ne. in summer; R.: des sumares: nhd. im Sommer, sommers; ne. in summer; L.: ChWdW8 286a (sumar), ChWdW9 826b (sumar), EWAhd 8, 1373; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

sumarfano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Sommerkleid; ne. summer dress; ÜG.: lat. pallium aestivum Gl, (palliolum) Gl, theristrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aestivum pallium; E.: s. sumar, fano; L.: ChWdW9 273a (sumarfano), EWAhd 8, 1376; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sumarhizza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Sommerhitze; ne. summer heat; ÜG.: lat. (calor apricus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sumar, hizza; W.: nhd. Sommerhitze, F., Sommerhitze, DW 16, 1534; L.: EWAhd 8, 1376

sumarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. (apricus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aestivus?; E.: s. sumar; W.: mhd. sumeric, Adj., sommerlich; nhd. (ält.-dial.) sommerig, Adj., sommerlich, DW 16, 1535; L.: EWAhd 8, 1376

sumarīn* 1, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. (apricus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aestivus?; E.: s. sumar; L.: EWAhd 8, 1376

*sumarlang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sumarlang*

sumarlata, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sumarlota*

sumarlatta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sumarlota*

sumarlīh* 9, ahd., Adj.: nhd. sommerlich, Sommer…; ne. summerly; ÜG.: lat. aestivus Gl, N, apricus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. sumar, līh (3); W.: mhd. sumerlich, Adj., sommerlich; nhd. sommerlich, Adj., sommerlich, dem Sommer gemäß, DW 16, 1543; L.: EWAhd 8, 1376

sumarlota* 33, sumarlata, sumarlatta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sommerschössling, einjähriger Schössling, junger Spross, Gerte, Ranke, Zweig; ne. summer sprout; ÜG.: lat. (frutex) Gl, palmes Gl, (pampinis)? Gl, pampinus Gl, (sarmentum) Gl, (scorpio)? Gl, (vibix)? Gl, viburnum Gl, vimen Gl, virgultum Gl; Hw.: vgl. as. sumarloda*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sumar; s. germ. *ludō-, *ludōn, Sb., Schössling; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; W.: mhd. sumerlate, sw. F., diesjähriger Schössling, in einem Sommer gewachsener Schössling; nhd. (ält.) Sommerlatte, F., junger in einem Sommer entstandener Zweig, DW 16, 1540; L.: ChWdW8 196b (sumarlota), ChWdW9 530b (sumarlota), EWAhd 8, 1376; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

sumarluomi* 2, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. aestivus Gl, apricus Gl, calens Gl, calidus Gl, (temperatus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aestivus?; E.: s. sumar; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: EWAhd 8, 1377

sumarzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sumarzeihhan*

sumarzeihhan* 1, sumarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sommerzeichen“, Tierkreiszeichen des Sommers; ne. sign of summer; ÜG.: lat. signum aestatis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. signum aestatis; E.: s. sumar, zeihhan; W.: mhd. sumerzeichen, st. N., Sommerzeichen; vgl. nhd. Sommerzeichen, N., Sommerzeichen, eines der Zeichen des Tierkreises in denen die Sonne während des Sommers steht (Krebs bzw. Löwe bzw. Jungfrau) DW 16, 1569; L.: EWAhd 8, 1377

sumarzīt* 1, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Sommerzeit“, Sommer; ne. summertime; ÜG.: lat. aestas fervida N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fervida aestas?; E.: s. sumar, zīt; W.: mhd. sumerzīt, st. F., Sommer; nhd. Sommerzeit, Sommerszeit, F., „Sommerzeit“, Zeit des Sommers, DW 16, 1569; L.: EWAhd 8, 1377

sumawelīh* 10, sumwelīh*, ahd., Pron.-Adj.: nhd. irgendein, ein, einer, ein anderer; ne. some; ÜG.: lat. aliquatenus (= zi sumawelīhhero wīs) Gl, aliquo modo (= zi sumawelīhhero wīs) Gl, alius Gl, hic (Pron.) Gl, quilibet Gl, TC, quisquam Gl, unus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), TC; E.: s. sum, welīh; R.: zi sumawelīhhero wīs: nhd. irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. (aliquatenus) Gl, aliquo modo Gl; L.: ChWdW9 826b (sumawelīh), EWAhd 8, 1377; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*sumbal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sumbal*

sumbar* 9, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, Gefäß, geflochtener Korb; ne. basket, vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, canistrum Gl, conus Gl, fiscella Gl, riscus Gl, (ruscum)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft unbekannt; vielleicht von idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sumber, st. M., st. N., Korb, Geflecht; nhd. Sumber, Summer, M., N., „Sumber“, Korb, Getreidemaß, DW 20, 1061, 1076; L.: EWAhd 8, 1377

sumbarī* 16, sumbrī, sumbarīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, geflochtener Korb, Körbchen; ne. basket; ÜG.: lat. aestivus (= sumbarī Fehlübersetzung) Gl, calathus Gl, canistrum Gl, riscus? Gl, (ruscum)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sumbar; W.: s. mhd. sumber, st. M., st. N., Korb, Geflecht; s. nhd. Sumber, Summer, M., N., „Sumber“, Korb, Getreidemaß, DW 20, 1061, 1076; L.: EWAhd 8, 1379; Son.: nach EWAhd st. M. (ja)/st. N. (ja)

sumbarīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sumbarī*

sumbarlīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Sumberlein“, Körblein, Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. canistrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sumbar; W.: nhd. (ält.-dial.) Summerlein, N., „Sumberlein“, ein Trockenmaß, DW 20, 1078; L.: EWAhd 8, 1379

sumbrī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sumbarī*

sūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „säumen“ (V.) (3), nachgeben, nachlassen; ne. yield (V.); ÜG.: lat. cedere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *sūmjan, sw. V., säumen (V.) (3), zögern; s. idg. *seu̯ə-?, *sū-?, V., lassen?, Pokorny 915?; W.: mhd. sūmen, sw. V., säumen (V.) (3), aufhalten, verzögern; nhd. säumen, sw. V., säumen (V.) (3), aufhalten, verweilen, zögern, DW 24, 1911; L.: ChWdW9 827a (sūmen), EWAhd 8, 1379; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sumenes 8, sumanes, ahd., Adv.: nhd. bisweilen, manchmal, zuweilen, irgendeinmal, hin und wieder; ne. sometimes; ÜG.: lat. aliquando Gl, interdum Gl, modo Gl, nunc? Gl, olim Gl, quandoque Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. sum; L.: ChWdW8 286a (sumanes), ChWdW9 826a (sumanes), EWAhd 8, 1372; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sūmento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. sūmen*

sumes* 3, ahd., Adv.: nhd. bisweilen, teils; ne. sometimes; ÜG.: lat. aliud MF, modo O; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. sum; L.: ChWdW9 836b (sumes), EWAhd 8, 1382

sumft*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sunft*

sūmheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Säumigkeit, Vernachlässigung, Verzögerung; ne. neglectance, delay (N.); ÜG.: lat. mora (F.) (1) Gl, (neglegentia) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. neglegentia?; E.: s. sūmen, heit; W.: mhd. sūmheit, st. F., Säumigkeit; L.: EWAhd 8, 1383

*sūmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

sūmīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „säumig“, unbeachtet, unbemerkt, unachtsam; ne. belated; ÜG.: lat. neglegens Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. neglegens?; E.: s. sūmen; W.: mhd. sūmic, Adj., säumig; nhd. säumig, Adj., säumig, zögernd, lässig, langsam, DW 14, 1917; L.: EWAhd 8, 1383

sumirih* 3, ahd., Interj.: nhd. wahrlich; ne. verily; Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 827a (sumirih)

summa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. geflochtener Korb; ne. woven basket; ÜG.: lat. fiscella Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

sumustunt 4, ahd., Adv.: nhd. zeitweilig, manchmal; ne. sometimes; Q.: WH (um 1065); E.: s. sum, stunt

sumwelīh*, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. sumawelīh*

sun (1), ahd., st. M. (i): Vw.: s. sunu

*sun (2), ahd., Adv.: Vw.: s. hera-, *wara-; Hw.: vgl. as. *sun?

*sunca?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *sunka?

sund* (1) 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Süden; ne. south (N.); ÜG.: lat. auster N, meridies N; Hw.: vgl. anfrk. sūth, as. *sūth (1)?, *sūth (2)?; Q.: N (1000), ON; E.: germ. *sunþa, Sb., Süden; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: mhd. sunt, st. M., Süd; s. nhd. Süd, M., N., Süden, Himmelsrichtung, Gegend gegen Mittag, der aus Süden wehende Wind, DW 20, 918; L.: ChWdW9 827b (sund)

*sund (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sūth

sundan (1) 16, ahd., Adv.: nhd. aus dem Süden, vom Süden her; ne. from the south; ÜG.: lat. (auster) Gl, (meridies) Gl, (Mesembria) Gl, (notus) (M.) Gl, regina austrī (= kuningin sundan) MF; Hw.: vgl. anfrk. sūthon, as. sūthan, sūthon*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sunþan, sunþanō, Adv., von Süden; s. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: s. mhd. sunden, Adj., vom Süden her, südlich; L.: EWAhd 8, 1391

sundan (2) 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Süden, Südwind, Mittag; ne. south (N.); Vw.: s. ōst-, ōstan-, west-, westan-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. sund; W.: s. nhd. Süden, M., N., Süden, Himmelsrichtung, Gegend gegen Mittag, Wind aus Süden, DW 20, 947; L.: ChWdW9 828a (sundan), EWAhd 8, 1391

sundana 4, ahd., Adv.: nhd. von Süden, im Süden; ne. from the south, in the south; ÜG.: lat. ab austro T, (meridianus) Gl; Hw.: vgl. as. sūthan; Q.: Gl, T (830), WH; E.: germ. *sunþan, sunþanō, Adv., von Süden; s. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; L.: ChWdW9 828a (sundana), EWAhd 8, 1391; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

sundanān* 1, ahd., Adv.: nhd. von Süden; ne. from the south; Q.: N (1000); E.: s. sundan; W.: mhd. sundenān, Adv., von Süden her, südlich; L.: EWAhd 8, 1391

sundanōstan 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Südosten, Südostwind; ne. south-east (N.); ÜG.: lat. contra orientem ad meridiem (= bi sundanōstan) Gl, euroauster Gl, (notus) (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. euroauster?; E.: s. sundan, ōstan; L.: ChWdW9 639b (sundanōstan), EWAhd 8, 1391; Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

sundant* 1, sundent*, ahd.?, Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sund, sundan; L.: EWAhd 8, 1391

sundanwestan* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Südwesten, Südwestwind; ne. south-west (N.); ÜG.: lat. auster Africus Gl, libonotus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auster Άfricus?; E.: s. sundan, westan; L.: EWAhd 8, 1391

*sundanwint?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ost-; E.: s. sundan, wint; W.: mhd. sundenwint, M., Südwind

sundar* 4, ahd., Adj.: nhd. südlich, im Süden befindlich; ne. southern; ÜG.: lat. (auster) Gl, australis Gl; Vw.: s. ōst-; Hw.: vgl. as. sūthar; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: germ. *sunþa-, *sunþaz, Adj., südwärts; s. germ. *sunþra, Adv., südwärts; vgl. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881?; W.: mhd. sunder, Adj., südlich; L.: EWAhd 8, 1391

sundarhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sundar, halb; L.: EWAhd 8, 1391

sundarhalba* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Süden, Südseite, südliche Gegend; ne. southern side; ÜG.: lat. auster Gl, pars australis Gl, plaga australis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. plaga australis?; E.: s. sundar, halba; L.: ChWdW8 151b (sundarhalba), ChWdW9 381a (sundarhalba), EWAhd 8, 1391; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sundarī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Süden; ne. south (N.); ÜG.: lat. auster Gl, meridies Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sundar; L.: ChWdW8 286b (sundarī), ChWdW9 828a (sundarī), EWAhd 8, 1391; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

sundarīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. sundirīn*

*sundarliuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?, i): Hw.: vgl. as. sūtharliudi

sundarnordarot* 1, sundranordert*, ahd., Adv.: nhd. südnördlich?; ne. south-north (Adj.)?; ÜG.: lat. (euroaquilo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. euroaquilo?; E.: s. sundar, nordarot; L.: EWAhd 8, 1391

sundranordert*, ahd., Adv.: Vw.: s. undarnordarot*

sundarot* 3, ahd., Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (auster) Gl, (meridies) Gl; Vw.: s. west-; Hw.: s. sundert; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. meridies?; E.: s. sundar; W.: mhd. sundert, Adv., südlich, von Süden

sundarōstarwint* 1?, ahd., st. M. (i): nhd. Südostwind; ne. southeaster, southeast wind; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. euroauster; E.: s. sundar, ōstarwint; W.: mhd. sunderōsterwint, st. M., Südostwind; L.: EWAhd 8, 1392

sundarstat 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Südstätte“, „Südort“, südlicher Ort; ne. southern place; ÜG.: lat. (astrologus)? Gl, locus auster Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. locus auster; E.: s. sundar, stat; L.: ChWdW8 278a (sundarstat), EWAhd 8, 1392

sundarteil* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Südteil, südliche Seite; ne. southern part (N.); ÜG.: lat. (dextera) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dextera?; E.: s. sundar, teil; W.: mhd. sunderteil, st. M., Südteil, südlicher Teil?; L.: EWAhd 8, 1392

sundarwert* 1, sundarwort*, ahd., Adv.: nhd. südwärts, nach Süden, gegen Süden; ne. south (Adv.); ÜG.: lat. austrum versus Gl; Hw.: vgl. as. sūtharword*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. austrum versus?; E.: s. sundar; s. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: EWAhd 8, 1392

sundarwestarwint* 1?, ahd., st. M. (a): nhd. Südwestwind; ÜG.: lat. austroafricus Gl, euroauster Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sundar, westar (1), wint (1); W.: mhd. sunderwesterwint, st. M., Südwestwind; L.: EWAhd 8, 1392

sundarwint* 14, ahd., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. southern wind; ÜG.: lat. (Africus) Gl, auster Gl, austroafricus Gl, notus (M.) Gl, (plaga australis) Gl; Vw.: s. ōstar-; Q.: Gl (765); E.: s. sundar, wint; W.: s. mhd. suderwint, st. M., Südwind; L.: ChWdW8 286b (sundarwint), ChWdW9 828a (sundarwint), EWAhd 8, 1392; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sundarwort*, ahd., Adv.: Vw.: s. sundarwert*

sundent*, ahd.?, Adv.: Vw.: s. sundant*

*sunder, lang., Adj.: nhd. abgesondert, allein; ne. separated, alone (Adj.); Hw.: s. ahd. suntar* (2); Q.: ON, mlat. sundrium, abgesondertes Gut

sundert 4 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. südwärts, im Süden; ne. southward, in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. sund, sundar; W.: mhd. sundert, Adv., südlich, nach Süden; L.: EWAhd 8, 1392

sundgibil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Südpol; ne. Southern Pole; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sund, gibil; L.: EWAhd 8, 1392

sundhalb* 2, ahd., Adv.: nhd. südlich, südlich von; ne. southerly; Q.: N (1000); E.: s. sund, halb; L.: EWAhd 8, 1392

sundhalba 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Südseite, Süden, südliche Gegend; ne. southern side; ÜG.: lat. auster Gl, meridies Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. meridies?; E.: s. sund, halba; L.: ChWdW9 381a (sundhalba), EWAhd 8, 1392; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sundirīn* 1, sundarīn*, ahd., Adj.: nhd. südlich; ne. southern; ÜG.: lat. regina austrī (= sundirīn kuningin) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. auster; E.: s. sund, sundar; L.: ChWdW9 828a (sundarīn), EWAhd 8, 1391

sundnordrōni 1, ahd., Adj.: nhd. südnördlich; ne. south-north; ÜG.: lat. (euroaquilo) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. euroaquilo?; E.: s. sund, nordrōni; L.: EWAhd 8, 1392

*sundōst?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sūthōst

sundōstrōni 4, ahd., Adj.: nhd. südöstlich, aus dem Südosten; ne. south-eastern; ÜG.: lat. (euroauster) EV, Gl; Hw.: vgl. as. *sūthōthrōni?; Q.: EV, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. euroauster?; E.: s. sund, ōstrōni; L.: ChWdW9 1030b (sundōstrōni), EWAhd 8, 1392

sundōstrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Südostwind; ne. south-east wind; ÜG.: lat. euroauster EV; Hw.: vgl. anfrk. sūthōstrōnowind*, as. *sūthōstroniwind?; Q.: EV (830-840?); I.: Lüt. lat. euroauster?; E.: s. sund, ōstrōni, wint; L.: EWAhd 8, 1392

sundrialis* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „Sonder...“, Eigenland; ne. special piece of land; Q.: Urk (752); E.: s. germ. *sundara-, *sundaraz, *sundra-, *sundraz, Adj., abgesondert, abseits; vgl. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907

sundrōni 7, ahd., Adj.: nhd. südlich, von Süden her; ne. southern; ÜG.: lat. (auster) EV, Gl; Vw.: s. ōst-, west-; Hw.: vgl. as. sūthrōni*; Q.: Gl, EV (830-840?); E.: s. sund; L.: ChWdW9 1036a (sundrūni), EWAhd 8, 1391

sundrōnisk* 1, sundrōnisc*, ahd., Adj.: nhd. südlich; ne. southern; ÜG.: lat. meridianus? Gl, (plaga meridies)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. meridianus?; E.: s. sundrōni; L.: EWAhd 8, 1393

sundrōniwint*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sundrōnowint*

sundrōnowint* 1, sundrōniwint*, ahd., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. southern wind; ÜG.: lat. auster EV; Vw.: s. ōst-, west-; Hw.: vgl. anfrk. sūthrōnowind*; Q.: EV (830-840?); E.: s. sundrōni, wint; L.: EWAhd 8, 1393

sundrum*, sondrum*, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. sundrus*

sundrus* 7 und häufiger, sundrius*, sundrum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. „Sonderland“, „Eigenland“; ne. special piece of land; Q.: Urk (747); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; vgl. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907

*sundwest?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sūthwest*

sundwestrōni* 7, ahd., Adj.: nhd. südwestlich, aus dem Südwesten; ne. south-western; ÜG.: lat. (austroafricus) EV, Gl; Q.: EV, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. austroafricus?; E.: s. sund, westrōni; L.: ChWdW9 827b (sundwestrōni), 2, 1036a (sundwerstrōni), EWAhd 8, 1393

sundwestrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Südwestwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. austroafricus EV; Hw.: vgl. anfrk. sūthwestrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lüs. lat. austroafricus?; E.: sund, westrōni, wint; L.: EWAhd 8, 1393

sundwint* 7, ahd., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. southern wind; ÜG.: lat. auster N, (austroafricus) Gl, (zephyrus) Gl; Vw.: s. ōst-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch.? Lbd.? lat. zephyrus?; E.: s. sund, wint; W.: nhd. Südwind, M., Südwind, Wind aus dem Süden, DW 20, 996; L.: EWAhd 8, 1393

sundzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sundzeihhan*

sundzeihhan* 2, sundzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Südzeichen“, südliches Sternbild; ne. sign of the south; ÜG.: lat. signum (australe) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. signum australe; E.: s. sund, zeihhan; W.: nhd. (ält.) Südzeichen, N., „Südzeichen“, DW 20, 998; L.: EWAhd 8, 1393

*sunfatera?, ahd., st. M. Pl. (er): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *sunfadar?

sunft* 1, sumft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sumpf, Pfuhl; ne. swamp (N.); Q.: O (863-871); E.: s. germ. *swamba-, *swambaz, st. M. (a), Schwamm, Pilz; vgl. idg. *su̯ombʰos, *su̯ombos, Adj., schwammig, porös, Pokorny 1052; W.: mhd. sumpf, sunpf, st. M., Sumpf; nhd. Sumpf, M., Sumpf, DW 20, 1080; L.: ChWdW9 827a (sumft), EWAhd 8, 1382

sungalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versengung; ne. scorch (N.); ÜG.: lat. (nidor) Gl, (putor)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *sangjan, sw. V., sengen, brennen machen; idg. *senk-?, V., brennen, dörren, Pokorny 907; L.: EWAhd 8, 1393

*sunka?, *sunca?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

sunna (1) 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Wahrheit, Entschuldigung, Rechtfertigung, gesetzlich anerkannter Hinderungsgrund; ne. excuse (N.), justification; ÜG.: lat.-ahd.? sunnis LF, Gl; Hw.: vgl. as. sunnia*; Q.: Cap (511-558), Formulae, Gl, LF, LRib; E.: germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: ChWdW8 375a (sunna), ChWdW9 828b (sunne), EWAhd 8, 1398

sunna (2) 193, ahd., sw. F. (n): nhd. Sonne; ne. sun (N.); ÜG.: lat. eurus (= wint untar sunnun) Gl, (fulgur) O, (lumen) I, occasus (= sunnūn sedal) Gl, (Phoebeus) N, (Phoebus) Gl, N, sol B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH, (Titan) Gl, (solaris) N, ventus subsolanus (= wint untar sunnūn) Gl; Vw.: s. taga-; Hw.: vgl. anfrk. sunna*, as. sunna; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, Ph, T, W, WH; E.: germ. *sunnō, st. F. (ō), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, sw. F. (n), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, *sunna-, *sunnan, sw. M. (n), Sonne; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: s. mhd. sunne, sw. F., st. F., st. M., sw. M., Sonne; nhd. Sonne, F., Sonne, DW 16, 1590; R.: sunnūn sedal: nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus Gl; R.: untar sunnūn: nhd. östlich; ne. eastern; ÜG.: lat. subsolanus Gl; L.: ChWdW8 286b (sunna), ChWdW9 828a (sunna), EWAhd 8, 1393; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sunnafeld* 2, sunnūnfeld*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sonnenfeld“, Elysium, elysisches Gefilde; ne. „field of sun“, Elysium; ÜG.: lat. Elysium Gl, campus Elysius Gl, paradisus Gl; Hw.: vgl. as. sunnunfeld*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. Elysius campus; E.: s. sunna (2), feld; W.: nhd. Sonnenfeld, N., „Sonnenfeld“; L.: EWAhd 8, 1401

sunnalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Sonnen..., zum Wohnsitz der Seligen gehörig, elysisch; ne. sun..., belonging to the beatifieds’ domicil; ÜG.: lat. Elysius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Elysius; E.: s. sunna (2), līh (3); W.: nhd. (ält.) sonnlich, Adj., „sonnlich“, DW 16, 1709; L.: EWAhd 8, 1401

sunnaluomi*? 1, ahd., Adj.?: nhd. sonnig, durchsonnt; ne. sunny; ÜG.: lat. apricus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apricus?; E.: s. sunna (2); s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: EWAhd 8, 1401

sunnascīm*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sunnaskīm*

sunnasedal* 1, sunnūnsedal*, sunnasedil*, ahd., st. M. (a): nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus Gl, NGl; Q.: Gl (765), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sunna (2), sedal; L. EWAhd 8, 1401

sunnasedil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sunnasedal*

sunnaskīm* 2, sunnascīm*, sunnūnskīm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sonnenstrahl, Sonnenschein; ne. sun-beam, sun-shine; ÜG.: lat. radius Gl, (sol) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radius?; E.: s. sunna (2), skīmo; W.: s. mhd. sunneschīn, st. M., Sonnenschein, Sonnenstrahl; s. nhd. Sonnenschein, M., Sonnenschein, Scheinen der Sonne, DW 16, 1672; L. EWAhd 8, 1401, EWAhd 8, 1403

sunnawentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sonnenwende; ne. solstice; ÜG.: lat. solstitium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. solstitium?; E.: s. sunna (2), wenten; W.: mhd. sunnewende, st. F., Sonnenwende; s. nhd. Sonnenwende, F., Sonnenwende, Wendung der Sonne in ihrer jährlichen Bewegung an den beiden Wendekreisen, DW 26, 1696; L.: EWAhd 8, 1402

sunnawentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „sonnenwendend“, das Sonnenlicht verwandelnd; ne. solstitial; ÜG.: lat. (heliotropius) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. heliotropius; E.: s. sunna (2), wenten; W.: mhd. sunnewendic*, sunnewendec, Adj., sonnenwendend; s. nhd. (ält.) sonnenwendig, Adj., windschief, von der schraubenförmigen Windung der Holzfasern, DW 16, 1702; L.: EWAhd 8, 1402

sunnawerbil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sunnawirbil*

sunnawirbil* 9, sunnawerbil*, sunnūnwirbil*, sunnūnwerbil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Heliotropium, Ringelblume, Wegwarte; ne. marigold; ÜG.: lat. gyra solis Gl, (heliotropium) Gl, rostrum porcinum Gl, (scelerata) Gl, solatrum Gl, solsequia Gl, sponsa solis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. solsequia; E.: s. sunna (2), wirbil; W.: s. nhd. Sonnenwirbel, M., „Sonnenwirbel“ (Pflanzenname), DW 16, 1703; L.: EWAhd 8, 1402

sunnawirbila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegwarte; ne. chicory; ÜG.: lat. solsequia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. solsequia?; E.: s. sunna (2), wirbil; L.: EWAhd 8, 1402

sunniboto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bote, einer der eine Entschuldigung überbringt, Entschuldigungsüberbringer; ne. messenger; ÜG.: lat. nuntius sunnis Gl, (sunnis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sunna (1), boto; L.: EWAhd 8, 1402

sunnis* 26 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. rechtsgültiges Hindernis, auf Wahrheit beruhende Verhinderung; ne. rightful excuse; ÜG.: ahd. sunna Gl; Q.: Cap, Gl, Urk (507-511)?; E.: s. sunna (1)

sunno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Sonne; ne. sun (N.); ÜG.: lat. Helios Gl, sol Gl, Ph; Hw.: vgl. as. sunno; Q.: Gl (12. Jh.?), Ph; E.: s. sunna (2); W.: s. mhd. sunne, sw. F., st. F., st. M., sw. M., Sonne; L.: EWAhd 8, 1402

sunnūn..., ahd.: Vw.: s. a. sunna...*

sunnūnāband* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sonnabend, Abend vor dem Sabbat; ne. „Sun Eve“, Saturday; ÜG.: lat. vesper sabbate O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. sabbatum?, Lüt. lat. vesper sabbati (8. Jh.)?; E.: s. sunna, āband; W.: mhd. sunnenābent, st. M., Sonnabend; s. nhd. Sonnabend, M., Sonnabend, Samstag, letzter Tage der Woche, DW 16, 1587; L.: ChWdW9 121b (sunnūnāband), EWAhd 8, 1402

sunnūnburg* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Sonnenstadt“, Heliopolis; ne. „sun city“, Heliopolis; ÜG.: lat. Heliopolis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat.-gr. Heliopolis?; E.: s. sunna, burg; W.: nhd. Sonnenburg, F., „Sonnenburg“, DW 16, 1642; L.: EWAhd 8, 1402

sunnūnfeld*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sunnafeld*

sunnūnlioht* 3 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Sonnenlicht; ne. sunlight; ÜG.: lat. Phoebus N; Q.: N, O (863-871); I.: Lsch. lat. Phoebus?; E.: s. sunna (2), lioht; W.: mhd. sunnenlieht, st. N., Sonnenschein; nhd. Sonnenlicht, N., Sonnenlicht, DW 16, 1665; L.: ChWdW9 528a (sunnūnlioht), EWAhd 8, 1403

sunnūnsedal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sunnasedal*

sunnūnskīm*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sunnaskīm*

sunnūnstal* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sonnenstall“, Stallung für die Herde der Sonne, Stall der Herdes des Sonnengotts; ne. stable of the Sun; ÜG.: lat. stabula ad Gortynia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. stabulum ad Gortynia; E.: s. sunna (2), stal; L.: EWAhd 8, 1403

sunnūntag* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Sonntag; ne. Sunday; ÜG.: lat. dies dominica Gl, dies solis Gl, (dominicus)? LB, O; Hw.: vgl. as. sunnundag*; Q.: BB, FB, Gl, LB, MB, O (863-871), PfB, RB; I.: Lüt. lat. dies dominicus?, Lüs. lat. dies solis?; E.: s. sunna (2), tag; W.: mhd. sunnentac, st. M., Sonntag; s. nhd. Sonntag, M., Sonntag, erster Tag der Woche, DW 16, 1710; L.: ChWdW9 828b (sunnūntag), EWAhd 8, 1403

sunnūnwerbil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sunnawirbil*

sunnūnwirbil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sunnawirbil*

sunt (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sund“, Gesundheit, Lebenskraft, Kraft; ne. health; ÜG.: lat. (robur) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, st. M. (a), Gesundheit, gesunder Zustand; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; W.: mhd. sunt, st. M., Sund, Gesundheit; s. nhd. (ält.) Sund, F., Gesundheit, DW 20, 1107; L.: EWAhd 8, 1404

*sunt (2), ahd., Adj.: nhd. gesund; ne. healthy; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *sund?, as. *sund?; E.: germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, Adj., gesund, heil; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; L.: EWAhd 8, 1404

sunta (1) 290, suntea, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster (N.), Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen; ne. sin (N.), vice (N.) (1), guilt; ÜG.: lat. (caro)? Gl, (clamor) Gl, contagio N, crimen Gl, culpa B, Gl, MH, N, debitum O, delictum AG, E, Gl?, NGl, facinus Gl, (humiliare) N, (infirmum) Gl, iniquitas N, O, lapsus Gl, (lepra) Gl, macula Gl, maleficium (= houbithaft sunta) Gl, malum (N.) (1) FP, N, nefas (= ungiwahtlīh sunta)? Gl, nota sceleris Gl, noxa Gl, occulta (= diu tougan sunta) N, (onus) Gl, (opus) (N.) (1) Gl, peccatum B, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, WK, peccare (N.) NGl, piaculum Gl, pondera molis terrenae (= diu sunta des irdisken līhhamon) N, pravitas OG, probrosum (N.) Gl, reatus Gl, scelus Gl, N, (veternus)? Gl, vitium Gl, I, N; Vw.: s. houbit-, *megin-, offan-*; Hw.: s. suntī*; vgl. anfrk. sunda, as. sundia*; Q.: AB, AG, B, BG, E, FB, FP, FT, GB, Gl (765), I, JB, L, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PfB, RB, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. crimen?, culpa?, debitum?, delictum?, peccatum?; E.: germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: mhd. sunte, st. F., Sünde; nhd. Sünde, F., Sünde, DW 20, 1109; L.: ChWdW8 286b (sunta), ChWdW9 829a (sunta), EWAhd 8, 1407; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sunta* (2) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Gesundheit, Lebenskraft; ne. health; ÜG.: lat. (robur) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sunt (1); L.: EWAhd 8, 1411

suntar (1) 132, ahd., Adv., Konj.: nhd. besonders, abseits, heimlich, sondern (Konj.), gleichwohl, vielmehr, auf besondere Weise, getrennt, abgesondert, gesondert, einzeln, dennoch, dass nicht, als, außer, alleine stehend, doch; ne. especially, separately, but (Konj.), however; ÜG.: lat. carptim (= in suntar) N, clam Gl, privatim (= in suntar) N, reponere (= suntar gileggen) Gl, (secretus) Gl, sed Gl, GP, N, NGl, O, TC, WH, WK, seorsum Gl, O, separatim O, seponere (= suntar gileggen) Gl, singulus (= suntar giwelīh) T, verum Gl; Hw.: s. lang. *sundert; vgl. anfrk. sunder, as. sundar; Q.: Gl, N, NGl, O, PN, T, TC, WH, WK (790?); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: s. mhd. sunder, Adj., abgesondert, einsam, besonders; nhd. (ält.) sonder, Adv., Präp., Konj., sonder, sondern (Konj.), abgesondert, DW16, 1571; R.: in suntar: nhd. einzeln; ne. single (Adj.); ÜG.: lat. carptim N; L.: ChWdW9 830b (suntar), EWAhd 8, 1411; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

suntar* (2) 5, ahd., Adj.: nhd. entfernt, entlegen, abgesondert, abgelegen; ne. far (Adj.), separated; ÜG.: lat. remotus Gl, separatus (Adj.) Gl, sequester Gl; Hw.: s. lang. *sunder; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: s. mhd. sunder, Adj., abgesondert, einsam, besondere; nhd. (ält.) sonder, Adj., sonder, abgesondert, DW 16, 1571; L.: EWAhd 8, 1415

suntara* 2, suntra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Besonderheit, Eigentümlichkeit; ne. peculiarity; ÜG.: lat. proprium (N.) N; Hw.: vgl. as. *sundera?; Q.: N (1000), ON; I.: Lüs. lat. proprium?; E.: s. suntar (1); W.: mhd. sunder, st. F., Besonderheit, Abgesondertheit, abgesonderte Wohnung; L.: EWAhd 8, 1415

suntarbāri 1?, ahd., Adj.: nhd. gesondert, abgetrennt; ne. separate (Adj.); ÜG.: lat. sequester Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. suntar (1), bār; W.: s. mhd. sunderbære, Adj., besondere, alleinstehend, ausgezeichnet, unverheiratet; nhd. sonderbar, Adj., sonderbar, DW 16, 1576; L.: EWAhd 8, 1415

suntarbāro* 3, ahd., Adv.?: nhd. „sonderbar“, abseits, abgesondert, für sich, für sich allein; ne. peculiarly, aside (Adv.), separately; ÜG.: lat. privato Gl, (sequestra)? Gl, (sequestro)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. suntar (1), bār; W.: s. mhd. sunderbar, sunderbār, sunderbāre, Adv., sonderbar, besonders, gesondert, insbesondere, selbst, unvergleichlich; nhd. sonderbar, Adj., Adv., sonderbar, abgesondert, DW 16, 1576; L.: EWAhd 8, 1415

suntarebur* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Einzeleber“, einzelgängerischer Eber; ne. single boar; ÜG.: lat. (singularis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. singularis; E.: s. suntar (1), ebur; L.: EWAhd 8, 1415

*suntaren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-

suntarēwa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Sonderrecht, Vorrecht, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium; E.: s. suntar (1), ewa; W.: mhd. sunderēwe*, sunderē, st. F., Privilegium, besonderes Gesetz; L.: EWAhd 8, 1416

suntarfram* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. praerogativa (F.) Gl; Hw.: vgl. as. sundarfram; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. praerogativa?; E.: s. suntar (1), fram; L.: EWAhd 8, 1416

suntarfuristo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sonderfürst“, Alleinherrscher; ne. monarch; ÜG.: lat. princeps NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. princeps?; E.: s. suntar (1), furisto; L.: EWAhd 8, 1416

suntargeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sondergabe“, Schenkung; ne. special gift; ÜG.: lat. donativum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. donativum?; E.: s. suntar (1), geba; L.: EWAhd 8, 1416

suntargift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Sondergabe“, Sonderrecht, Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. suntar (1), gift; L.: EWAhd 8, 1416

suntarguot* 2, ahd., Adj.=M.: nhd. Pharisäer; ne. pharisaic; ÜG.: lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separabat) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separabat); E.: s. suntar (1), guot; L.: EWAhd 8, 1416

suntari* (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittelsperson; ne. intermediary (M.); ÜG.: lat. sequester Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. sequester?; E.: s. suntar (1); L.: EWAhd 8, 1416

suntari* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suntāri*

suntarī* 1, suntrī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Art (F.) (1), Eigenschaft; ne. sort (N.), species; ÜG.: lat. species Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. species?; E.: s. suntar (1); L.: EWAhd 8, 1416

suntāri* 7, suntari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator NGl; Vw.: s. offan-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. peccator; E.: s. sunta; W.: mhd. sündære, st. M., Sünder; nhd. Sünder, M., Sünder, DW 20, 1158

suntarīg* 47, suntaring*, suntrīg*, suntring*, ahd., Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, getrennt, abgesondert, einheimisch; ne. special (Adj.), singular (Adj.); ÜG.: lat. distinctio (= suntarīg untarskeit) I, (eculeus) (= suntarīg wīzi) Gl, medius Gl, monarchia (= suntarīg hertuom) Gl, peculiarius Gl, peculium (= suntarīgiz) Gl, privatus B, Gl, privilegium (= suntarīg tuom) Gl, privilegium (= suntarīg wirdi) Gl, privilegium (= suntarīgiu ēwa) Gl, privilegium (= suntarīga) Gl, privilegium (= suntarīgiz) Gl, proprius Gl, I, N, remotus Gl, secretus Gl, seorsum (= suntarīgon) Gl, separatus (Adj.) Gl, sequester Gl, (significare) N, simplex N, singularis Gl, N, singulus N, solus Gl, specialis N, summus N, vernaculus Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. suntar (1); W.: mhd. sunderic, sunderec, Adj., abgesondert, alleinstehend, einsam; nhd. (ält.) sonderig, Adj., „sonderig“, DW 16, 1580; R.: suntarīg tag: nhd. einfacher Wochentag; ne. common weekday; ÜG.: lat. dies privata B; R.: suntarīg tuom: nhd. Vorrecht; ne. prerogative; ÜG.: lat. privilegium Gl; R.: suntarīg ēwa: nhd. Vorrecht; ne. prerogative; ÜG.: lat. privilegium Gl; L.: ChWdW8 287a (suntarīg), ChWdW9 830b (suntarīg); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

suntarīga* 4, suntrīga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Besonderheit, Sonderrecht, Vorrecht, Art (F.) (1); ne. speciality, privilege (N.), species; ÜG.: lat. privilegium Gl, species Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. suntarīg; L.: EWAhd 8, 1417

suntarīgēm 1, suntrīgēm, ahd., Adv.: nhd. vor allem; ne. first of all; ÜG.: lat. ante omnia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. suntarīg*; L.: EWAhd 8, 1417

suntarigī* 25, suntaringī*, suntarīgī*, suntrigī*, suntrīgī*, suntringī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Besonderheit, Einzelheit, Eigenheit, einzelne Eigenschaft, Form, Art (F.) (1), Gestalt, Abgrenzung, Sonderrecht, Vorrecht, Sondergut, Person; ne. speciality, detail (N.), peculiarity, privilege (N.); ÜG.: lat. acceptio personarum Gl, divisio Gl, (limes) Gl, peculium Gl, praerogativa (F.) Gl, privilegium Gl, secessus Gl, simplicitas N, species Gl, specimen Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. suntarīg; L.: EWAhd 8, 1471f.

suntarīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarigī*

suntarīglīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarīglīhhī*

suntarīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarīglīhho*

suntarīglīh* 4, suntrīglīh*, ahd., Adj.: nhd. besondere, einzeln, auffallend; ne. special, singular (Adj.); ÜG.: lat. insignis N, peculiaris B, singularis N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüt. lat. singularis?; E.: s. suntarīg, līh (3); L.: EWAhd 8, 1471

suntarīglīhhī* 1, suntarīglīchī*, suntrīglīhhī*, suntrīglīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sondergut, Besonderheit, Außerordentlichkeit, privater Besitz, besonderer Besitz; ne. special quality, special possession; ÜG.: lat. (opus) peculiare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. peculium?; E.: s. suntarīg, līh (3); L.: ChWdW9 831a (suntarīglīhhī), EWAhd 8, 1417

suntarīglīhho* 2, suntarīglīcho*, suntrīglīhho*, suntrīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. besonders, in besonderer Weise, für sich allein; ne. especially; ÜG.: lat. (privatum) (N.) Gl, singulariter N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. singulariter?; E.: s. suntarīg, līh (3); L.: EWAhd 8, 1417

suntarīgo* 39, suntrīgo*, ahd., Adv.: nhd. besonders, in besonderer Weise, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, für sich allein, abseits, insbesondere; ne. especially; ÜG.: lat. altrinsecus Gl, clam Gl, (mutuo) Gl, per singula N, privare (= suntrīgōr sih felgen) Gl, seorsum B, Gl, separatim Gl, simpliciter N, sine complexione N, singillatim N, singulariter N, (solicanus) N, specialiter Gl, subtrahere (= suntrīgōr sih felgen) Gl, super se B; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. sine complexione?; E.: s. suntarīg; R.: suntarīgo felgen: nhd. an sich ziehen; ne. attract; ÜG.: lat. privare Gl; L.: ChWdW8 287a (suntarīgo), ChWdW9 831a (suntarīgo), EWAhd 8, 1417; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

suntarīgōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarīgūn*

suntarīgūn* 7, suntarīgōn*, suntrīgūn, ahd., Adv.: nhd. abgesondert, besonders, gesondert, einzeln, getrennt; ne. separately, particularly; ÜG.: lat. seorsum Gl, (separatus) (Adj.) Gl, singillatim Gl, specialiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. specialiter?; E.: s. suntarīg; L.: ChWdW8 287a (suntarīgōn), ChWdW9 831a (suntarīgūn), EWAhd 8, 1417; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843)

suntaring*, ahd., Adj.: Vw.: s. suntarīg*

suntaringa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suntarunga*

suntaringī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarigī*

suntaringon 14, suntaringūn*, ahd., Adv.: nhd. besonders, einzeln, allein, abseits, gesondert, abgesondert, separat; ne. especially, alone (Adv.); ÜG.: lat. per singula (= suntaringon giwelīhhiu) T, seorsum Gl, T, separatim T, singillatim T, (singulus) T, (specialis) O, specialiter O; Q.: BR, Gl (765), O, OT, T; E.: s. suntar (1); L.: ChWdW9 831 (suntaringōn), EWAhd 8, 1418; Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)

suntaringūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntaringon

suntarlebo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat); E.: s. suntar (1), lebēn; L.: EWAhd 8, 1418

suntarlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarlīhhī*

suntarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarlīhho*

suntarlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. „sonderlich“, besondere; ne. special; ÜG.: lat. proprius WH, specialis (WH); Q.: N (1000), WH; E.: s. suntar (1), līh (3); W.: mhd. sunderlich, Adj., „sonderlich“, besondere, einsam; nhd. sonderlich, Adj., Adv., sonderlich, abgesondert, seltsam, DW 16, 1580; L.: ChWdW9 831a (suntarlīh), EWAhd 8, 1418

suntarlīhhī* 1, suntarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sonderlichkeit, Besonderheit, Außerordentlichkeit, Außerordentliches; ne. speciality; ÜG.: lat. eximietas Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. eximietas?; E.: s. suntar (1), līh (3); L.: ChWdW8 287a (suntarlīhhī), EWAhd 8, 1418

suntarlīhho* 3, suntarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „sonderlich“, besonders, außerordentlich; ne. especially; ÜG.: lat. (eleganter) Gl, (signanter) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. signanter?; E.: s. suntar (1), līh (3); W.: mhd. sunderlīche, Adv., „sonderlich“, besonders; nhd. sonderlich, Adj., Adv., sonderlich, abgesondert, seltsam, DW 16, 1580; L.: ChWdW9 831a (suntarlīhho), EWAhd 8, 1418; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

suntarlīhhun* 1, ahd., Adv.: nhd. besonders; ne. especially; Q.: WH (um 1065); E.: s. suntar (1), līh (3)

suntarman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat); E.: s. suntar (1), man; L.: EWAhd 8, 1418

suntaro* 1, ahd., Adv.: nhd. besonders, einzeln; ne. especially; Q.: N (1000); E.: s. suntar (1); L.: EWAhd 8, 1418

suntarōn* 8, suntrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, aussondern, teilen, absondern, ausschließen, vereiteln; ne. separate (V.); ÜG.: lat. dividere TC, remotior (= gisuntarōt) Gl, segregare Gl, MH, separare Gl, N, separatim (= gisuntarōt) O, sequestrare B, suspendere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MH, N, O, TC; E.: germ. *sundrōn, sw. V., sondern (V.); s. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: mhd. sundern, V., sondern (V.), absondern, trennen, unterscheiden; nhd. sondern, sw. V., sondern (V.), trennen, absondern, DW 16, 1583; L.: ChWdW9 831a (suntarōn), EWAhd 8, 1419; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

*suntarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. suntarōn*

suntarsālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sonderglück“, einzigartiges Glück; ne. special happiness; ÜG.: lat. felicitas singularis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. felicitas singularis; E.: s. suntar (1), sālida; L.: EWAhd 8, 1419

suntarscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. suntarskaft*

suntarscaz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. suntarskaz*

suntarskaft* 1, suntarscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Sonderrecht, Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium; E.: s. suntar (1), skaft; L.: EWAhd 8, 1419

suntarskaz* 8, suntarscaz, ahd., st. M. (a): nhd. Sondergut, besonderes Eigentum, Rücklage; ne. special good; ÜG.: lat. peculium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. peculium; E.: s. suntar (1), skaz; W.: mhd. sunderschaz, st. M., Sondergut; L.: ChWdW9 740a (suntarscaz), EWAhd 8, 1419; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

suntarsprozzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sondersprosse“, „Sonderstufe“, besondere Stufe; ne. special step; Q.: N (1000); E.: s. suntar (1), sprozzo; W.: s. nhd. Sondersprosse, F., „Sondersprosse“; L.: EWAhd 8, 1419

suntarunga* 13, suntaringa*, suntringa*, suntrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sonderung, Teilung, Trennung, Scheidung, Sonderrecht, Vorrecht, Form, Eigenschaft; ne. division, privilege (N.); ÜG.: lat. divisio TC, divortium Gl, privilegium Gl, (ratio) Gl, species Gl, specimen Gl; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. divortium?, privilegium?, ratio?; E.: s. suntarōn; W.: mhd. sunderunge, st. F., Absonderung, Trennung; nhd. Sonderung, F., Sonderung, DW 16, 1586; L.: EWAhd 8, 1417, EWAhd 8, 1419

suntarungī* 1, suntrungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sonderung“, Zuteilung, Einnahme, Sondereinnahme; ne. ration (N.); ÜG.: lat. (ratio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ratio?; E.: s. suntarōn; W.: s. mhd. sunderunge, st. F., Absonderung, Trennung; nhd. Sonderung, F., Sonderung, DW 16, 1586; L.: EWAhd 8, 1419

suntarwalt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sondergewalt“, Alleinherrschaft; ne. special authority; ÜG.: lat. monarchia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. monarchia?; E.: s. suntar (1), waltan; L.: EWAhd 8, 1419

suntarzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. suntarzeihhan*

suntarzeihhan* 1, suntarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sonderzeichen“, besonderes Kennzeichen, Eigentümlichkeit; ne. special sign; ÜG.: lat. proprium (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. proprium; E.: s. suntar, zeihhan; L.: EWAhd 8, 1419

suntea, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. sunta (1)

*suntēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *sundēn, *sundǣn, *swundēn, *swundǣn, sw. V., gesund werden, gesund sein (V.); s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048

sunthaft* 4, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, sündig, verrucht, schändlich; ne. sinful; ÜG.: lat. nefarius Gl, peccator (= sunthaftēr subst.) NGl, peccator (= sunthafto subst.) NGl, peccatorius Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. peccatorius?; E.: s. sunta, haft; W.: s. mhd. sündehaft, Adj., sündhaft, mit Sünde behaftet; nhd. sündhaft, Adj., sündhaft, von sündlicher Art, DW 20, 1175; R.: sunthaftēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator NGl; R.: sunthafto, (subst. Adj.=)M.: nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator NGl; L.: ChWdW8 287a (sunthaft), ChWdW9 829b (sunthaft); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*sunthafto?, ahd., Adv.: nhd. sündhaft; ne. sinfully; Vw.: s. un-

*suntheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. sunthēd*

sunthi*? 1, ahd., Adj.?: nhd. südlich?, im Süden?; ne. southern?; ÜG.: lat. sidereus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. sund; L.: ChWdW9 827b (sund); Son.: Tgl177 = Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 196) (3. Viertel 9. Jh.)

sunti*? 1, ahd., Adj.: nhd. gestärkt; ne. strengthened; ÜG.: lat. exercitus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. sunt; L.: ChWdW9 829a (sunti); Son.: Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631) (4. Viertel 9. Jh.)

suntī* (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sünde; ne. sin (N.); Hw.: s. sunta; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. peccatum; E.: s. sunta; W.: s. mhd. sunte, st. F., Sünde; nhd. Sünde, F., Sünde, DW 20, 1109; L.: ChWdW9 830a (suntī), EWAhd 8, 1420

*suntī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *suntī-, *suntīn, *swuntī-, *swuntīn, sw. F. (n), Erhaltung, Bewahrung; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048

*suntida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *sundiþō, *sundeþō, *swundiþō, *swundeþō, st. F. (ō), Gesundheit, Gedeihen, Heilung; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048

suntīg 163, ahd., Adj.: nhd. sündig, sündhaft, schuldig, gottlos, verrucht, schändlich, ruchlos, schädlich; ne. sinful, guilty, godless; ÜG.: lat. condemnari (= suntīg sih gisahhan) MF, damnosus Gl, delinquens N, flagitiosus Gl, iniquus O, noxius Gl, peccare (= suntīg wesan) O, peccator (= suntīg M.) APs, B, GP, I, MNPs, N, NGl, O, T, peccator (= suntigēr) Gl, NGl, peccatrix (= suntīg F.) NGl, T, peccatum (= suntīg N.) GP, publicanus Gl, O, (scelentus)? Gl, scelestus? Gl; Vw.: s. offan-, un-; Hw.: vgl. anfrk. sundig*, as. sundig; Q.: APs, B, BG, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), GP, I, JB, M, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, RB, T; I.: Lbd. lat. peccator, peccatrix, peccatorius; E.: s. sunta; W.: mhd. sundic, Adj., sündig; nhd. sündig, Adj., sündig, mit Sünde behaftet, von sündlicher Art, DW 20, 1178; R.: suntīgēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator Gl, NGl; L.: ChWdW8 287a (suntīg), ChWdW9 830a (suntīg), EWAhd 8, 1420; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

*suntigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sündhaftigkeit, Schuld; ne. sinfulness; Vw.: s. un-

*suntīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. suntīglīhho*; W.: mhd. sündiclich*, sündeclich, sundiclich, Adj., sündhaft, sündig; nhd. (ält.) sündiglich, Adj., sündig, DW 20, 1186

suntīglīhho* 1, suntīglīcho, ahd., Adv.: nhd. sündhaft, übel; ne. sinfully; ÜG.: lat. male Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. peccatorie?; E.: s. suntīg, līh (3); W.: vgl. nhd. sündiglich, Adj., Adv., sündiglich, von sündiger Art, DW 20, 1186; L.: EWAhd 8, 1421

suntilōs 4, ahd., Adj.: nhd. sündlos, unschuldig, sündenlos, sündenfrei, ohne Sünde; ne. innocent; ÜG.: lat. sine peccato O; Hw.: vgl. as. sundilōs*; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. sine peccato?; E.: s. sunta, lōs; W.: mhd. sündelōs, Adj., ohne Sünde; nhd. (ält.) sündlos, Adj., sündlos, sündenlos, frei von Sünde, mit Sünde nicht behaftet, DW 20, 1190; L.: ChWdW9 829b (suntilōs), EWAhd 8, 1421

suntlīh 4, ahd., Adj.: nhd. sündig, sündlich, sündhaft, frevelhaft, lasterhaft, ruchlos; ne. sinful; ÜG.: lat. facinorosus Gl, sceleratus Gl, voluptas (= bismiz suntlīh) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. peccatorius?; E.: s. sunta, līh (3); W.: mhd. süntlich, Adj., sündlich, sündhaft; nhd. sündlich, Adj., Adv., sündlich, von sündiger Art, DW 20, 1186; L.: ChWdW9 829b (suntlīh); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

suntlīhho* 1, suntlīcho, ahd., Adv.: nhd. sündig, gottlos; ne. sinful; ÜG.: lat. (impie) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. peccatorie?; E.: s. sunta, līh (3); W.: mhd. süntlīche, Adv., sündlich, sündhaft; vgl. nhd. sündlich, Adj., Adv., sündlich, von sündiger Art, DW 20, 1186; L.: ChWdW9 829b (suntlīhho)

suntōn* 32, ahd., sw. V. (2): nhd. sündigen, sündigen gegen, sich vergehen; ne. sin (V.); ÜG.: lat. delinquere Gl, NGl, fovere vitiis peiora N, peccare B, I, Gl, MF, N, NGl, O, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sundion; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. peccare?; E.: s. sunta; W.: mhd. sunden, sw. V., sündigen; nhd. (ält.) sünden, sw. V., sündigen, DW 20, 1139; L.: ChWdW8 287a (suntōn), ChWdW9 830a (suntōn), EWAhd 8, 1421; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

suntra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suntara*

suntrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarī*

suntrīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. suntarīg*

suntrīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suntarīga*

suntrīgēm, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarīgēm

suntrigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarigī*

suntrīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarigī*

suntrīglīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarīglīhhī*

suntrīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarīglīhho*

suntrīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. suntarīglīh*

suntrīglīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarīglīhhī*

suntrīglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarīglīhho*

suntrīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarīgo*

suntrīgūn, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarīgūn*

suntring*, ahd., Adj.: Vw.: s. suntarīg*

suntringa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suntarunga*

suntringī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarigī*

suntrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. suntarōn*

suntrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suntarunga*

suntrungī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarungī*

sunu 477, sun, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sohn; ne. son; ÜG.: lat. (Christus) T, Christus (= Mariun sunu) N, filius APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, TC, WK, fluctigena (= des meres sunu) N, (infans) O, liberi (= suni subst.) N, libertinus (= frīgilāzanes sunu) Gl, Maiugena (= maiun sunu) N, natus (M.) Gl, nurus (= des sunes wīb) Gl, (pignus) N, proles N, propago N, puer MF, O, (vir) Gl; Vw.: s. basūn-, bruoder-, brūt-, fetiren-, huorūn-, kebis-, mērhuorūn-, muomūn-, muoter-, ōheimes-, stiof-, swester-, trūt-, wasūn-, zagūn-; Hw.: vgl. as. sunu; Q.: APs, B, BB, BG, BI, FP, FT, GB, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. filius?; E.: germ. *sunu-, *sunuz, st. M. (u), Sohn; idg. *sūnús, *sui̯ús, *suHnú-, M., Geburt, Sohn, Pokorny 913; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, *seu̯H-, *su̯eH-, V., gebären, Pokorny 913; W.: mhd. sun, st. M., Sohn; nhd. Sohn, M., Sohn, DW 16, 1419; R.: mannes sun: nhd. der Menschensohn, Jesus; ne. the Son of Man, Jesus; ÜG.: lat. filius hominis MF; L.: ChWdW8 286a (sun), ChWdW9 827a (sun), EWAhd 8, 1383; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sunufaterunga* (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Sohn und Vater..., Sohn und Vater betreffende Sache; ne. son and father...; Hw.: s. sunufaterunga* (2)?; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. sunu, fater

sunufaterunga* (2) 1, ahd., st. M. Pl. (a)?: nhd. Leute von Sohn und Vater; ne. people of son and father; Hw.: s. sunufaterunga* (1)?; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. sunu, fater; L.: ChWdW9 286b (sunufaterunga), EWAhd 8, 1422

suoc..., ahd.: Vw.: s. suoh...

suochari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suohhāri*

suochāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suohhāri*

suochen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. suohhen*

suochentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suohhentī*

suochento*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. suohhento*

suochī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suohhī*

suochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suohhida*

suochinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suohhināri*

suochināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suohhināri*

suochinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suohhinī*

suochinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suohhinunga*

suocho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. suohho*

suochunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suohhunga*

*suoh?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Suche; ne. search (N.); Vw.: s. bi-, gi-, nōt-, ur-; Hw.: vgl. as. *sōk?

suoha* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Egge (F.) (1), Furche, Ackerfurche, Graben (M.); ne. furrow (N.); ÜG.: lat. (incila) Gl, occa Gl, trames Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *sōhō-, *sōhōn?, sw. F. (n), Egge (F.) (1), Furche; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; L.: EWAhd 8, 1422

suohha* 2, suocha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Prüfung, Plünderung, Verlangen; ne. search (N.), examination, plunderage; ÜG.: lat. (direptio)? Gl, examen Gl; Vw.: s. hūs-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. examen?, Lbd. lat. direptio?; E.: s. suohhen; W.: s. mhd. suoche, st. F., Suchen; nhd. Suche, F., Suche, Suchen, Untersuchung, DW 20, 833; L.: ChWdW9 701a (suohha), EWAhd 8, 1423; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*suohhanōn?, *suochanōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ur-

suochari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suohhāri*

suohhāri* 2, suochāri, suohhari, suochari, ahd., st. M. (ja): nhd. Sucher, Forscher, Untersuchungsrichter, Einforderer, Eintreiber, Verfolger; ne. seeker, persecutor; ÜG.: lat. exactor Gl, (quaestor) Gl; Vw.: s. bi-, ir-, nōt-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. quaestor; E.: s. suohhen; W.: mhd. suocher, st. M., Sucher, Erforscher; nhd. Sucher, M., Sucher, Suchender, DW 20, 855; L.: ChWdW9 701a (suohhāri), EWAhd 8, 1423; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

suohhen* 328, suochen, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben; ne. seek, inquire, reach (V.); ÜG.: lat. acquirere N, (adipisci) N, affectare N, appetere Gl, N, aptare Gl, arcessere Gl, captare N, (cognoscere) N, (conari) N, conquirere N, T, cupere N, cupere (= gān suohhenti) N, derivare Gl, desiderare N, dirimere? Gl, discutere Gl, disquirere N, exigere B, Gl, expetere B, Gl, N, exquirere Gl, N, O, T, inquirere B, N, T, intendere Gl, invisere Gl, moliri .i. rimari N, perscrutari N, petere Gl, N, petere (= gān suohhenti) N, probare Gl, quaerere B, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WH, (reperire) N, repetere Gl, T, requirere B, Gl, N, NGl, O, T, WH, restagnare Gl, rimari Gl, scrutari Gl, N, sectari N, sequi N, (sumere) N, (urgere) N, vestigare N, vocare Gl, T; Vw.: s. afur-, anagi-, bi-, duruh-, fram-, gi-, ir-, seli-*, ubar-, *untar-, ur-?, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. suoken*, as. sōkian; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, KG, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PfB, Ph, PT, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. acquirere?, derivare?, discutere?, probare?, vocare?; E.: germ. *sōkjan, sw. V., suchen, streiten; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. suochen, sw. V., suchen, erforschen; nhd. suchen, sw. V., suchen, DW 20, 834; R.: zi ubile suohhen: nhd. Böses planen gegen; ne. plan (V.) s.th. evil against s.o.; L.: ChWdW8 246b (suohhen), ChWdW9 699a (suohhen), EWAhd 8, 1424; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

suohhentī* 1, suochentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anmaßung; ne. arrogation; ÜG.: lat. petulantia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. petulantia?; E.: s. suohhen

suohhento*, suochento*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. suohhen

suohhī* 1, suochī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Suche, Untersuchung, Verhör; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. quaestio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. quaestio?; E.: s. suohhen; W.: s. mhd. suoche, st. F., Suchen; nhd. Suche, F., Suche, DW 20, 833; L.: ChWdW8 247a (suohhī), EWAhd 8, 1428

suohhida* 3, suochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Untersuchung, Drangsal; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. pressura? Gl, quaestio Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ur-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.)?; I.: Lüt. lat. quaestio?; E.: s. suohhen; W.: mhd. suochede, st. F., Suchen; L.: ChWdW8 247a (suohhida), ChWdW9 701a (suohhida), EWAhd 8, 1428; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)?, Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

suohhinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suohhināri*

suohhināri* 4, suochināri, suohhinari, suochinari, suohnāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Einforderer, Eintreiber, Untersucher, Prüfer, Vollstrecker; ne. investigator; ÜG.: lat. (actor) Gl, creditor Gl, discussor Gl, (procus) Gl; Hw.: vgl. as. sōknāri*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaestor?; E.: s. suohhen

suohhinī* 2, suochinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Suche, Untersuchung, Erforschung, Erforschen, Verhör; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. contentio? Gl, inquisitio Gl, interrogatio? Gl, quaestio Gl; Vw.: s. ur-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. quaestio?, Lbd. lat. inquisitio?; E.: s. suohhen; L.: ChWdW9 701a (suohhinī), EWAhd 8, 1429; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*suohhinōn?, *suochinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ur-

suohhinunga* 1, suochinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuch, Probe, gerichtliche Untersuchung; ne. attempt (N.), test (N.), investigation; ÜG.: lat. causa Gl; Hw.: vgl. as. sōknunga*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. suohhen

*suohhit?, *suochit?, *suoht?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. suohhen

suohho* 1, suocho, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sucher“, Freier (M.) (2); ne. seeker, woer; ÜG.: lat. amator N, (appetere) N, (petitor) N, procus N; Vw.: s. gelt-, nōt-, skuld-, werk-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. procus?; E.: s. suohhen; L.: EWAhd 8, 1429

*suohhōn?, *suochōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nōt-

suohhunga* 10, suochunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suchung“, Suche, Befragung, gerichtliche Untersuchung, Erforschung, Beschwerde, Klage; ne. search (N.), interrogation; ÜG.: lat. causa Gl, indagatio Gl, inquisitio Gl, quaestio Gl, querela Gl, querimonia Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. inquisitio?; E.: s. suohhen; W.: mhd. suochunge, st. F., „Suchung“, Erforschung; nhd. (ält.) Suchung, F., „Suchung“, DW 20, 905; L.: ChWdW9 701b (suohhunga), EWAhd 8, 1429; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl117 = Lothringische AT-Glossen (Stuttgart, Hauptstaatsarchiv Bestand J 522, BüB IXa Nr. 590), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

*suohi?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

suohī 1, ahd., st. F. (īn): nhd. grabenförmiger Seitenweg; ne. ditched side path (N.); ÜG.: lat. trames Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. suoha; W.: mhd. suohe, F., Abfluss; L.: EWAhd 8, 1430

suohilīn* 3, suolilīn*, suolilī, ahd., st. N. (a): nhd. Furchlein, kleine Furche, kleiner Graben; ne. little furrow; ÜG.: lat. aratiuncula Gl, fossa Gl, modica (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aratiuncula?; E.: s. suoha; L.: EWAhd 8, 1430

suohnāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suohhināri*

*suohnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-

*suohnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *suokenussi?

*suohnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*suoht?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *suohhit?

suolilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. suohilīn*

suolilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. suohilīn*

*suomi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōmi*; E.: germ. *sōmi-, *sōmiz, Adj., verträglich, passend; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

suona 44, ahd., st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, gerichtliche Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht, Vorschrift, Bestimmung, Bestrafung, Genugtuung; ne. atonement, reconciliation, judgement; ÜG.: lat. animadversio (= wīzi inti suona) Gl, censura Gl, concilium Gl, (examen) Gl, iudicium B, Gl, (N), iuramentum pacis Gl, placitum Gl, propitiatio N, reconciliatio Gl, NGl, satisfactio Gl, sedatio N, sententia Gl, supplicium Gl; Vw.: s. furi-, nōt-, selb-; Hw.: vgl. as. sōna*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), M, N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. censura?, iudicium?, sententia?; E.: germ. *sōnō, *swōnō?, F., Beschwichtigung, Sühne, Versöhnung, Urteil?; weitere Herkunft ungeklärt; W.: mhd. suone, st. F., st. M., Urteil, Sühne, Versöhnung; nhd. Sühne, F., Sühne, DW 20, 1012; L.: ChWdW8 287b (suona), ChWdW9 831b (suona), EWAhd 8, 1430; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

suonari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suonāri

suonāri 19, suonari, ahd., st. M. (ja): nhd. Versöhner, Sühner, Richter, Schiedsrichter, Mittelsmann, Unterhändler; ne. expiator, judge (M.); ÜG.: lat. arbiter Gl, caduceator Gl, coniector Gl, contionator Gl, dominus Gl, iudex B, Gl, MH, iudicator Gl, mediator Gl, (pacificus) WH, praesul Gl; Vw.: s. selb-; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), (M), MH, WH; I.: Lbd. lat. caduceator?, contionator?, iudex?; E.: s. suonen; W.: mhd. suoner, st. M., Sühner, Versöhner; nhd. Sühner, M., Sühner, DW 20, 1028; L.: ChWdW8 287b (suonāri), ChWdW9 832b (suonāri), EWAhd 8, 1433; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

suonatag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. suonotag*

suonatago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. suonotago*

suonbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Sühnebuch“, „Sühneurkunde“, Bußbuch, rechtliches Schriftstück, Buch der Bußen; ne. book of conciliation, legal document; ÜG.: lat. charta pacationis Urk, liber paenitentiarum Gl, paenitentiale (N.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), Urk; I.: Lüs. lat. liber paenitentiarum?; E.: s. suona, buoh; L.: ChWdW9 201b (suonbuoh), EWAhd 8, 1434; Son.: Tgl180 = Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 550) (4. Viertel 9. Jh.)

suonen* 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, urteilen, richten, entscheiden, beurteilen, bestimmen, sühnen für, halten für; ne. atone, reconcile, judge (V.); ÜG.: lat. arbitrari Gl, censere Gl, conciliare Gl, iudicare B, GP, WK, mediator (= suonenti subst.) Gl, pacificare Gl, pangere? Gl, peccata delere N, reconciliare Gl, (requirere) Gl, sedare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, foragi-, gi-; Hw.: vgl. as. *sōnian; Q.: B, BB, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GP, M, N, O, WK; I.: Lbd. lat. peccata delere?, iudicare?; E.: germ. *sōnjan, sw. V., stillen, versöhnen, sühnen; W.: mhd. suonen, sw. V., versöhnen; nhd. sühnen, sw. V., sühnen, richten, beilegen, versöhnen, DW 20, 1022; R.: suonenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Versöhner; ne. reconciliator; ÜG.: lat. mediator Gl; L.: ChWdW8 287b (suonen), ChWdW9 832a (suonen), EWAhd 8, 1434; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

suonenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. suonen*

suonentlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. suonentlīhho*

*suonentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. suonentlīhho*

suonentlīhho* 1, suonentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. versöhnend, auf eine Sühne erfordernde Weise, gerichtlich?; ne. forgivingly, judicially?; ÜG.: lat. (iniuriose) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. suonen, līh (3); L.: .: ChWdW8 287b (suonentlīhho)

suoneo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. suono*

suonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sühne“, Versöhnung, Friede; ne. reconciliation; ÜG.: lat. (mediator) Gl, pax Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. mediatio?; E.: s. suona; L.: ChWdW9 832b (suonida), EWAhd 8, 1434; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

suonlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. versöhnlich, gnädig; ne. forgiving (Adj.), merciful; ÜG.: lat. propitius N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. propitius?; E.: s. suona; W.: mhd. suonlich, Adj., zur Sühne dienend; nhd. (ält.) sühnlich, Adj., was zur Sühne gehört, DW 20, 1031; L.: EWAhd 8, 1435

suono* 2, suoneo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Versöhner, Richter; ne. expiator, judge (N.); ÜG.: lat. iudex Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. iudex?; E.: s. suonen; L. ChWdW8 287b (suono), EWAhd 8, 1435

suonotag* 25, suonatag*, ahd., st. M. (a): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts; ne. day of judgement; ÜG.: lat. dies domini N, dies iudicii NGl, dies novissimus NGl, iudicium E, NGl, (resurrectio) NGl, tribunal Christi E; Q.: E (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. dies iudicii, Lbd. lat. resurrectio; E.: s. suona, tag; W.: s. mhd. suontac, st. M., Tag des Jüngsten Gerichts; nhd. Sühntag, M., „Sühntag“, Jüngster Tag, Tag zur Entsühnung, DW 20, 1033; L.: ChWdW9 832a (suonatag), EWAhd 8, 1433

suonotago* 3, suonatago*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts; ne. day of judgement; Q.: E (Anfang 9. Jh.), FP, N; I.: Lüs. lat. dies iudicii; E.: s. suono, tago; L.: ChWdW8 287b (suonatago), EWAhd 8, 1434

suonstuol* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Richtstuhl, Richterstuhl; ne. tribunal; ÜG.: lat. (tribunal) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. suona, stuol; L.: EWAhd 8, 1435

suoz..., ahd.: Vw.: s. swuoz...*

suozapful*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swuozapful*

suozen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. swuozen*

suozephil*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swuozapful*

suozephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swuozepfilīn*

suozephilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swuozepfilīn*

suozi*, ahd., Adj.: Vw.: s. swuozi*

suozī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swuozī*

suozida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. swuozida*

suozitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swuozitī*

suozkōsari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. swuozkōsāri*

suozkōsāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. swuozkōsāri*

suozkōsi*, ahd., Adj.: Vw.: s. swuozkōsi*

suozlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. swuozlīh*

suozlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swuozlīhho*

suozmandalkern*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. swuozmandalkern*

suoznassi*, ahd., st. F. (ja): Vw.: s. swuoznasso*

suoznassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swuoznassī*

suoznessi*, ahd., st. F. (ja): Vw.: s. swuoznasso*

suoznessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swuoznassī*

suoznissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. swuoznissi*

suozo, ahd., Adv.: Vw.: s. swuozo*

suozsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. swuozsang*

suozstancberg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. swuozstankberg*

suparōsto* 1, ahd., Adj.: nhd. oberste; ne. supreme (Adj.); ÜG.: lat. superus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. superus, Lüt. lat. supremus?; E.: s. lat. superus, Adj., oben befindlich; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; vgl. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: ChWdW8 288a (suparōsto), EWAhd 8, 1442

superlativum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Superlativ; ne. superlative (N.); Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. superlātīvum; E.: s. lat. superlātīvum, N., Superlativ; lat. superlātus, Adj., übertrieben; vgl. lat. superferre, V., darübertragen, darüberführen, darüberlegen; lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. ferre, V., tragen; vgl. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: nhd. Superlativ, M., Superlativ, Höchststufe, DW 20, 1210

*supfa?, lang., st. F. (ō)?: nhd. Brühe, Suppe; ne. soup (N.); Hw.: s. ahd. supfa; Q.: it. zuffa, zarte Polenta

supfa 2, supha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Trunk, Suppe?; ne. drink (N.), soup (N.)?; ÜG.: lat. (amplio) Gl, haustus Gl, (mera)? Gl; Hw.: vgl. lang. *supfa; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *suppō-, *suppōn, sw. F. (n), Brühe, Suppe; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: s. mhd. suppe, sw. F., st. F., Suppe, Brühe; nhd. (ält.) Supfe, Suppe, F., Suppe, DW 20, 1215; L.: EWAhd 8, 1443

supfen* 1, suphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trinken, schlürfen; ne. drink (V.), sip (V.); ÜG.: lat. haurire Gl; Hw.: s. lang. *supfjan; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *suppōn, sw. V., einweichen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. supfen, sw. V., schlürfen; nhd. (ält.) supfen, sw. V., Flüssiges einnehmen, trinken, schlürfen, DW 20, 1215; L.: ChWdW8 285b (supfen), EWAhd 8, 1443

supfezzen* 1, suphezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlürfen, einen Probeschluck nehmen; ne. sip (V.); ÜG.: lat. pytissando (= supfezzento) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pytissare?; E.: s. supfen; R.: supfezzento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schlürfend; ne. slurpingly; ÜG.: lat. pytissando Gl; L.: EWAhd 8, 1443

supfezzento*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. supfezzen*

*supfjan, lang., sw. V.: nhd. schlürfen; ne. sip (V.); Hw.: s. ahd. supfen*; Q.: s. lang. *supfa

suph..., ahd.: Vw.: s. supf...

supha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. supfa

suphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. supfen*

suphezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. supfezzen*

suppa 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Suppe, eingetauchte Brotschnitte; ne. soup (N.); ÜG.: lat. mulsiprema? Gl, ahd. merata Gl; Hw.: vgl. as. *sur?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. supfa

sūr* (1) 8, ahd., Adj.: nhd. bitter, sauer, scharf; ne. bitter (Adj.), sour (Adj.), sharp (Adj.); ÜG.: lat. acer Gl, N, acidus Gl, (aridus)? Gl, (horrendus) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *sūra-, *sūraz, Adj., sauer, salzig, feucht; idg. *sūro-, *souro-, *suHro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sūr, Adj., sauer, herb, scharf, bitter; nhd. sauer, Adj., sauer, DW 14, 1861; L.: ChWdW8 288a (sūr), EWAhd 8, 1443

sūr (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. scharfer Geschmack, saurer Geschmack, Schärfe, Säure, Bitterkeit; ne. sharp taste, sour taste; ÜG.: lat. acredo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūr (1); W.: mhd. sūr, st. N., Bitterkeit; nhd. Sauer, M., Sauer, sauerer Stoff, Essig, Sauerteig, DW 14, 1869; L.: EWAhd 8, 1446

sūra* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sauerampfer; ne. sorrel; ÜG.: lat. acidula (F.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. sūra; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *sūrō, st. F. (ō), Sauerampfer; germ. *sūrō-, *sūrōn, sw. F. (n), Sauerampfer; s. idg. *sūro-, *souro-, *suHro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: EWAhd 8, 1446

surbilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. surpilboum*

sūren*? 1?, ahd., sw. V. (1a): nhd. säuern; ne. make sour; ÜG.: lat. fermentare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *sūrjan, sw. V., sauer machen; s. idg. *sūro-, *souro-, *suHro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sūren (1), siuren, sw. V., „säuern“, sauer sein (V.), sauer werden, sauer machen, bitter werden, schwer werden; nhd. säuern, säuren (ält.), sw. V., säuern, DW 14, 1924; L.: EWAhd 8, 1448

sūrēn 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden, unangenehm werden; ne. become sour, sour (V.); ÜG.: lat. acere Gl, amarescere Gl, coacuere Gl, in acetum vertere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. amarescere?; E.: germ. *sūrēn, *sūrǣn, sw. V., sauer werden; s. idg. *sūro-, *souro-, *suHro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: s. sūren, sw. V., sauer werden; nhd. (ält.) sauern, sw. V., sauer werden, sauer sein (V.), DW 14, 1873; L.: ChWdW9 833b (sūrēn), EWAhd 8, 1448; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

sūrgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Sauergras“, Grasdünger?; ne. a sort (N.) of dung; Hw.: s. ahd. kumpost; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. sūr (1), gras; W.: nhd. Sauergras, N., „Sauergras“, Riedgras das auf Morästen wächst, DW 14, 1871; L.: EWAhd 8, 1449

sūrī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Säure, saurer Geschmack, Schärfe; ne. acidness, sour taste; ÜG.: lat. acredo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acredo?; E.: germ. *sūrī-, *sūrīn, sw. F. (n), Säure; s. idg. *sūro-, *souro-, *suHro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: nhd. Säure, F., Säure, saure Beschaffenheit, DW 14, 1923; L.: EWAhd 8, 1449

surio, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sūrro

sūrlīcho*, ahd.?, Adv.: Vw.: s. sūrlīhho*

*sūrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sūrlīhho*

sūrlīhho* 1, sūrlīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. säuerlich, sauer, bitter; ne. sourly; ÜG.: lat. acide Gl, (anxie) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. acide?; E.: s. sūr (1), līh (3); W.: mhd. sūrlīche, Adv., herb, hart; vgl. nhd. säuerlich, Adj., Adv., säuerlich, etwas sauer, DW 14, 1872; L.: EWAhd 8, 1451

sūro 1, ahd., Adv.: nhd. sauer, bitter, scharf; ne. sourly; ÜG.: lat. acide Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. acide?; E.: s. sūr (1); W.: mhd. sūre, Adv., sauer, auf saure Weise; nhd. sauer, Adj., Adv., sauer, DW 14, 1861; L.: EWAhd 8, 1451

sūrougi* 17, ahd., Adj.: nhd. triefäugig, halbblind, halb erblindet; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. (caecutiens) Gl, lippiens Gl, lippus Gl, luscus Gl; Hw.: vgl. as. sūrōgi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūr (1), ouga; W.: mhd. sūröuge, Adj., rinnäugig, triefäugig; L.: ChWdW8 228b (sūrougi), ChWdW9 641a (sūrougi), EWAhd 8, 1451; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

surpilboum* 1, surbilboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Spierling?; ne. sparling?; ÜG.: lat. (baharius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. boum; I.: mlat. Lw.; E.: von einem nicht bezeugten *sorbellus von lat. sorbus, F., Sperberbaum, Vogelbeerbaum, Eberesche; vgl. idg. *ser- (3), *sor, Adj., rot, rötlich, Pokorny 910; L.: EWAhd 8, 1447

sūrro 19, surio, ahd., sw. M. (n): nhd. Porree, Zwiebel, Sauerampfer?; ne. leek, sorrel?; ÜG.: lat. cepa Gl, (intibus) Gl, porrum Gl; Hw.: vgl. as. sūrio; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sūrjō-, *sūrjōn, *sūrja-, *sūrjan, sw. M. (n), saure Pflanze; s. idg. *sūro-, *souro-, *suHro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, *seu̯h₂-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: ChWdW8 288a (surio), ChWdW9 833b (surio), EWAhd 8, 1449; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sūrwīn 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sauerwein“, saurer Wein; ne. sour wine; ÜG.: lat. acetum Gl, vinum crudum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum crudum?; E.: s. sūr (1), wīn; L.: EWAhd 8, 1452

sus 321, ahd., Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt; ne. like this, so (Adv.); ÜG.: lat. dumtaxat (= rehto sus) Gl, eo modo N, (hic) (Pron.) I, N, T, his verbis N, hoc modo N, huiusmodi N, (igitur) N, ita I, N, O, ista natura (= sus ist siu gitān) N, sic I, MF, N, T, (talia) N, (talibus) N, tam N; Vw.: s. al-; Hw.: vgl. as. sus; Q.: Ch, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: s. germ. *swa, *swō, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sus, Adv., so, in solcher Weise; R.: sus gitān: nhd. solch, derartig; ne. such; ÜG.: lat. ista natura (= sus ist siu gitān) N; L.: ChWdW8 272b (sus), ChWdW9 779b (sus), EWAhd 8, 1452; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sūs* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sausen (N.), Brausen; ne. sough (N.); ÜG.: lat. (scatebra) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scatebra?; E.: s. sūsen; W.: mhd. sūs, st. M., Sausen; nhd. Saus, M., „Saus“, Geräusch (N.) (1), Lärm, lärmende ausgelassene Fröhlichkeit, DW 14, 1925; L.: EWAhd 8, 1452

sūsa* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Sausen (N.), Windfang?; ne. parlour; ÜG.: lat. (cardo) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūsen; L.: ChWdW8 288a (sūsa), EWAhd 8, 1452

sūsen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. sausen, summen, knirschen, zischen, röcheln, atmen, brodeln; ne. hum (V.), sough (V.), grind (V.); ÜG.: lat. (frigere) (V.) (3) Gl, spirare Gl, stridere Gl, stridulus (= sūsenti) Gl; Hw.: s. sūsōn; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *sūs-, V., sausen; idg. *sūs-?, V., sausen, Pokorny 1039; W.: mhd. sūsen, sw. V., sausen, brausen; nhd. sausen, sw. V., sausen, einen brausenden oder zischenden Ton hervorbringen, DW 14, 1930; R.: sūsenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zischend; ne. sizzling (Adj.); ÜG.: lat. stridulus Gl; L.: ChWdW8 288a (sūsen), EWAhd 8, 1452

sūsenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. sūsen*

sūsi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. siusi

suslīh 55, ahd., Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, folgend, so; ne. such; ÜG.: lat. eiusmodi (= suslīhho mezzu) Gl, eiusmodi (= suslīhhan mez...) B, hic (Pron.) B, Gl, N, huiuscemodi (= suslīhhero) B, huiusmodi (= suslīhhes mezzes) Gl, (ideo) O, iste Gl, quidam N, talis E, N, tantus Gl; Q.: B, E, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O; E.: s. sus, līh (3); W.: mhd. suslich, Adj., solch, so beschaffen (Adj.); R.: suslīhhes mezzes: nhd. derartig; ne. of this sort; ÜG.: lat. huiusmodi Gl; L.: ChWdW8 272b (suslīh), ChWdW9 779b (suslīh), EWAhd 8, 1454; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sūso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. siuso

sūsōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. atmen, zischen, sausen, brodeln, summen, röcheln; ne. breathe; ÜG.: lat. (spirantia) Gl; Hw.: s. sūsen*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *sūs-, V., sausen; idg. *sūs-?, V., sausen, Pokorny 1039; W.: mhd. sūsen, sw. V., sausen, brausen; nhd. sausen, sw. V., sausen, einen brausenden oder zischenden Ton hervorbringen, DW 14, 1930; L.: EWAhd 8, 1454

sustersun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swestersun

sūtari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sūtāri

sūtāri 10, sūtari, ahd., st. M. (ja): nhd. Näher, Schuster, Schuhmacher, Schneider; ne. sewer, cobbler; ÜG.: lat. sartor Gl, sutor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sūtor; E.: s. lat. sūtor, M., Schuster, Flickschuster; vgl. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, *sū-, *si̯eu̯H-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. sūter, st. M., Schneider, Schuster; vgl. nhd. Schuster, M., Schuster, Schuhmacher, „Schuhnäher“, DW 15, 2077; L.: EWAhd 8, 1455

sutī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuerball; ne. fire-ball; ÜG.: lat. sphaera ignea Gl; Vw.: s. salz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. sphaera ignea?; E.: s. germ. *sudi-, *sudiz, st. M. (i), Sud; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, *h₂seut-, V., sieden, sich bewegen, aufwallen, Pokorny 914; W.: s. mhd. sute, st. F., sw. F., siedende Lache, Hölle (bildlich); L.: EWAhd 8, 1456

sutirwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sittirwurz

Swāb* 6, ahd., st. M. (a, i)=PN: nhd. Schwab, Schwabe, Alemanne, Swebe; ne. Swabian; ÜG.: lat. Alamannus Gl, Cyvari (= Swāba) Gl, Suevi (= Swāba) Gl; Hw.: s. lat.-ahd. Suebi*; vgl. as. *swaf?; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. Swāp, st. M., Schwabe; nhd. Schwab, M., Schwab

Swābo* 1, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Schwabe; ne. Swabian; ÜG.: lat. Suevus O; Q.: O (863-871); E.: s. Swāb; W.: mhd. Swābe, sw. M., Schwabe; nhd. Schwabe, M., Schwabe, DW 15, 2142

*swac..., ahd.: Vw.: s. swah...

swachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. swahhēn*

swachezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. swahhezzen*

swachōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. swahhōn*?

swad* 1?, ahd., st. F.: nhd. warmer Umschlag; ne. fomentation; ÜG.: lat. (stomachus) Gl; Hw.: s. swedī; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. swedan; L.: ChWdW9 836b (swad); Son.: Tgl109 = Reichenauer medizinische Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXX) (4. Viertel 9. Jh.)

swāger, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. swāgur*

swāgur* 6, swāger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verwandter des Schwiegervaters, Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwager; ne. relative of a father-in-law, father-in-law, son-in-law, brother-in-law; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl, gener Gl, maritus sororis Gl, sororius (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *swēgra-, *swēgraz, st. M. (a), Schwager; idg. *su̯ékuro-, *su̯ék̑uro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043?; W.: mhd. swāger, st. M., Schwager, Schwiegervater, Schwiegersohn; nhd. Schwager, M., Schwager, Ehemann der Schwester, DW 15, 2176; L.: ChWdW8 289a (swāgur), EWAhd 8, 1457; Son.: Tgl34 = Heidelberg, Universitätsbibliothek Cod. pal. lat. 921 (4. Viertel 8. Jh.)

*swah?, ahd., Adj.: Hw.: s. swahhōn*; E.: germ. *swaka-, *swakaz, Adj., schwach, schwankend; idg., *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯engᵘ̯ʰ-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *su-, *seu̯ə-, *sū-, V., biegen, drehen, treigen, Pokorny 914

swahhēn* 1, swachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schwach werden, krank werden; ne. become sick; ÜG.: lat. (decumbere) Gl, infirmari Gl; Hw.: s. swahhōn*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. infirmari?; E.: s. germ. *swaka-, *swakaz, Adj., schwankend, schwach; vgl. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯engᵘ̯ʰ-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. swachen, sw. V., schwach werden; s. nhd. schwächen, sw. V., schwächen, schwach werden, schwach machen, DW 15, 2156; L.: EWAhd 8, 1458

swahhezzen* 3, swachezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sausen, schwirren, schwingen, zittern, schwanken; ne. sough (V.), swing (V.), tremble (V.); ÜG.: lat. (crispare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swakatjan, sw. V., schwanken, zittern; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯engᵘ̯ʰ-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: EWAhd 8, 1460

swahhōn*? 1, swachōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. schwach werden, krank werden, hinfällig werden; ne. weaken; ÜG.: lat. (decumbere) Gl, infirmari Gl; Hw.: s. swahhēn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. infirmari?; E.: s. germ. *swaka-, *swakaz, Adj., schwankend, schwach; vgl. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯engᵘ̯ʰ-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. swachen, sw. V., schwach werden; s. nhd. schwächen, sw. V., schwächen, schwach werden, schwach machen, DW 15, 2156; Son.: nach EWAhd 8, 1458 exisitiert der Ansatz nicht

*swalaht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. untar-

swalawa 32, swalwa, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwalbe; ne. swallow (N.); ÜG.: lat. (avis) Gl, hirundo Gl, N, (phasianus) Gl; Hw.: vgl. as. swala*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *swalwō-, *swalwōn, sw. F. (n), Schwalbe; W.: mhd. swalwe, sw. F., st. F., Schwalbe; nhd. Schwalbe, F., Schwalbe, DW 15, 2182; L.: ChWdW9 833b (swalawa), EWAhd 8, 1461; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

swalwa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. swalawa

swam 59, swamb, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schwamm, Pilz; ne. mushroom, tinder; ÜG.: lat. affignus Gl, agaricon Gl, boletus Gl, getus terrae Gl, flangus Gl, fungus Gl, peniculus Gl, (pustella) Gl, spiliarium Gl, spongia Gl, tuber (N.) Gl, tuber cibi Gl, tuberaria Gl; Vw.: s. erd-, habuh-, houbit-, hūs-, molk-, toba-; Hw.: s. *swammo?; vgl. as. swam*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *swamma-, *swammaz, st. M. (a), Schwamm, Pilz; s. idg. *su̯ombʰos, *su̯ombos, Adj., schwammig, porös, Pokorny 1052; W.: mhd. swam, st. M., Schwamm; nhd. Schwamm, M., Schwamm, DW 15, 2195; L.: ChWdW8 288a (swam), ChWdW9 833b (swam), EWAhd 8, 1464; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), Tgl109 = Reichenauer medizinische Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXX), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

swamb, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. swam

swambag* 1, ahd., Adj.: nhd. aufgedunsen?, schwammig; ne. bloated?; ÜG.: lat. tuberosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tuberosus?; E.: s. swam; W.: nhd. schwammig, Adj., schwammig, DW 15, 2189; L.: ChWdW9 834a (swambag), EWAhd 8, 1468; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

swammīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Schwamm..., Pilz..., von Schwämmen, von Pilzen; ne. mushroom...; ÜG.: lat. funginus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funginus?; E.: s. swam; L.: EWAhd 8, 1468

*swammo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwamm, Pilz; ne. mushroom, tinder; Vw.: s. brōt-, habuh-; Hw.: s. swam; L.: EWAhd 8, 1468; Son.: eher mhd.

swan 10, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl, olor (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. swan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *swana-, *swanaz, st. M. (a), Schwan; idg. *su̯onh₂ó-, M., Lärmer, Sänger, EWAhd 8, 1470; s. idg. *su̯en-, *su̯enh₂-, V., tönen, schallen, klingen, Pokorny 1046; W.: mhd. swan, st. M., sw. M., Schwan; nhd. Schwan, M., Schwan, DW 15, 2201; L.: ChWdW9 834a (swan), EWAhd 8, 1469; Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

swana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl; Hw.: s. swan, swano*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. swan; L.: ChWdW9 834a (swana), EWAhd 8, 1471; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

*swaner?, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schweineherde; ne. herd (N.) of pigs; Hw.: vgl. as. swanur*; E.: germ. *swanura, Sb., Herde, Rudel; vgl. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, *seu̯H-, *su̯eH-, V., gebären, Pokorny 913?; oder von *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, sich; vgl. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: EWAhd 8, 1473

swanering* 1, swanuring*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Herdeneber; ne. herd boar; ÜG.: lat. aper N; Q.: N (1000); E.: s. *swaner?; L.: EWAhd 8, 1475

*swang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hina-

swangar* 10, ahd., Adj.: nhd. schwanger, trächtig; ne. pregnant; ÜG.: lat. coitum facere (= swangar werdan) Ph, fetus (Adj.) Gl, gravidus Gl, praegnans Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, Ph; E.: germ. *swangra- (1), *swangraz, Adj., schwerfällig, schwanger, schwer; s. idg. *su̯enk-?, Adj., schwer, schwanger, Pokorny 1048?; W.: mhd. swanger, Adj., schwanger; nhd. schwanger, Adj., schwanger, DW 15, 2230; L.: ChWdW8 288a (swangar), ChWdW9 834a (swangar), EWAhd 8, 1471; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

swangeren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwängern, befruchten, heiraten; ne. make pregnant, marry; ÜG.: lat. maritare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swangar; germ. *swangrjan, sw. V., schwängern; s. idg. *su̯enk-?, Adj., schwer, schwanger, Pokorny 1048?; W.: mhd. swengern, sw. V., schwängern; nhd. schwängern, sw. V., schwängern, schwanger machen, befruchten, DW 15, 2240; L.: EWAhd 8, 1472

swanin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. weiblicher Schwan, Schwänin; ne. female swan; ÜG.: lat. cygnus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swan; W.: nhd. Schwänin, F., „Schwänin“, Weibchen des Schwans, weiblicher Schwan, DW 15, 2243; L.: EWAhd 8, 1472

swankil* 1, swenkil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schwengel, Glockenklöppel, Klöppel; ne. bell clapper; ÜG.: lat. tintinnabulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tintinnabulum?; E.: s. germ. *swankjan, sw. V., schwanken machen, schwenken, schleudern; vgl. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯engᵘ̯ʰ-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: s. nhd. Schwengel, M., Schwengel, schwingender Gegenstand, Klöppel einer Glocke, DW 15, 2523; L.: EWAhd 8, 1537

swano* 5, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl, olor (M.) (1) Gl; Hw.: s. swan, swana*; Q.: Gl (13. Jh.), PN; E.: s. swan; W.: mhd. swane, st. M., sw. M., Schwan; s. nhd. Schwan, M., Schwan, DW 15, 2201; L.: EWAhd 8, 1473

swant (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Aufwand, Verschwendung; ne. sumptuousness; ÜG.: lat. sumptus Gl; Hw.: s. *swant (2)?; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. sumptus?; E.: s. swenten; L.: EWAhd 8, 1473

*swant (2), ahd., st. F. (i): nhd. „Schwand“, Rodung, Schwende; ne. clearing of woodland; Hw.: s. swant (1); Q.: ON; E.: s. swenten; W.: mhd. swant, st. M., „Schwand“, Waldausreuten, durch Waldausreuten gewonnenes Stück Weide (F.) (2), Ackerland, Verwüstung, Zerstörung; nhd. (ält.) Schwand, M., „Schwand“, Waldausreuten, Abnahme der Früchte beim Lagern durch Eintrocknen und Verdunstung, DW 15, 2208; L.: EWAhd 8, 1473

swanuring*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. swanering*

swār* 35, ahd., Adj.: nhd. schwer, von großem Gewicht seiend, lästig, voll, schwerfällig, beschwert, wehtuend, schmerzlich, unangenehm, beschwerlich, betrübt, lastend, drückend, Leid bringend, bedrückend, betrübt, beschwerlich, feierlich, vornehm; ne. heavy (Adj.); ÜG.: lat. gravis B, Gl, graviter ferre (= zi swār zellen) O; Hw.: s. swāri*; vgl. as. swār*; Q.: B, GB, Gl (765), O, PN; E.: germ. *swēra-, *swēraz, *swērja-, *swērjaz, *swǣra-, *swǣraz, *swǣrja-, *swǣrjaz, Adj., schwer, gewichtig, ansehnlich; idg. *su̯ēro-, Adj., schwer, Pokorny 1050; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150?; W.: s. swāri*; L.: ChWdW8 288b (swār)

*swāra?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bi-

swarb* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strudel; ne. swirl (N.); ÜG.: lat. gurges Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. gurges?; E.: s. swerban; L.: ChWdW8 290a (swarb), EWAhd 8, 1477

swarchuniboz*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Osterluzei?; ne. a sort (N.) of plant; ÜG.: lat. aristolochia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*swarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

swāren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken; ne. burden (V.); ÜG.: lat. gravare B, Gl, gravidus (= giswārit) Gl, opprimere N, pergravare N; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. gravare?; E.: germ. *swērjan, *swǣrjan, sw. V., bedrücken, belasten; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: mhd. swæren, sw. V., Kummer machen; nhd. (ält.) schweren, sw. V., schwer sein (V.), schwer werden, DW 15, 2562; R.: giswārit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beschwert, voll, schwanger; ne. burdened, pregnant; ÜG.: lat. gravidus Gl; L.: ChWdW8 288b (swāren), EWAhd 8, 1479; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

swārēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwer sein (V.), schwer werden; ne. be heavy, become heavy; ÜG.: lat. gravare T, gravari N; Vw.: s. anair-, *ir-; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüt. lat. gravare?; E.: germ. *swērēn, *swǣrǣn, sw. V., ehren; s. idg. *su̯ēro-, Adj., schwer, Pokorny 1050; vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: s. mhd. swæren, sw. V., schwer sein (V.), schwer werden; nhd. (ält.) schweren, sw. V., schwer sein (V.), schwer werden, DW 15, 2562; L.: EWAhd 8, 1479

swāri* 31 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, gefährlich, groß, ernst, wichtig, streng, fruchttragend, gewichtig, lästig; ne. heavy (Adj.), dangerous, big (Adj.), serious; ÜG.: lat. gravatus N, gravidus Gl, gravis B, Gl, MH, N, NGl, T, horcus? Gl, onerosus Gl, quanti oneris est (= wio swāri ist) N, (Orcus)? Gl, rapax O, severus? Gl, (sobrius) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. swār; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. onerosus?; E.: s. swār; W.: mhd. swære, Adj., schmerzlich, schwer; nhd. schwer, Adj., schwer, schwierig, DW 15, 2541; L.: ChWdW8 288b (swāri), ChWdW9 834a (swāri), EWAhd 8, 1479; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

swārī* 17, swārīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwere, Last, Gewicht (N.) (1), Beschwernis; ne. burden (N.); ÜG.: lat. moles Gl, N, (molestia) Gl, onus Gl, pondus Gl, N; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *swērī-, *swērīn, *swǣrī-, *swǣrīn, sw. F. (n), Schwere, Last; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150?; W.: mhd. swære, st. F., Schwere, Schmerz; nhd. Schwere, F., Schwere, Schwierigkeit, DW 15, 2560; L.: ChWdW9 834b (swārī), EWAhd 8, 1479; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

swārida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwere, Last, Gewicht (N.) (1); ne. burden (N.); ÜG.: lat. moles Gl, pondus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pondus?; E.: germ. *swēriþō, *swǣriþō, *swēreþō, *swǣreþō, st. F. (ō), Schwere; vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: mhd. swærde, st. F., Gewicht (N.) (1), Schwere; nhd. (ält.) Schwerde, F., Schwere, Druck, DW 15, 2559; L.: ChWdW8 288b (swārida), ChWdW9 834b (swārida), EWAhd 8, 1479; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

swārīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swārī*

*swārit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swāren*

swārlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swārlīhho*

swārlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, drückend, lästig; ne. heavy (Adj.); Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. swār, līh (3); W.: mhd. swærlich, Adj., schwer; s. nhd. schwerlich, Adv., schwerlich, kaum, DW 15, 2567; L.: ChWdW9 834b (swārlīh), EWAhd 8, 1480; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

swārlīhho* 1, swārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „schwerlich“, schwer, beschwerlich; ne. heavily; ÜG.: lat. graviter T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. graviter?; E.: s. swār, līh (3); W.: mhd. swærlīche, Adj., „schwerlich“, schwer; nhd. schwerlich, Adv., schwerlich, kaum, DW 15, 2567; L.: ChWdW9 834b (swārlīhho)

swarm 31, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwarm, Schar (F.) (1), Bienenschwarm; ne. swarm (N.) (1), swarm of bees; ÜG.: lat. examen Gl; Hw.: vgl. as. swarm; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *swarma-, *swarmaz, st. M. (a), Schwarm, Taumel; vgl. idg. *su̯er- (2), V., surren, Pokorny 1049; W.: mhd. swarm, st. M., Bienenschwarm, Schwarm; nhd. Schwarm, M., Schwarm, schwärmende Menge, Schwärmen, DW 15, 2283; L.: ChWdW9 834b (swarm), EWAhd 8, 1480; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

*swarmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

swārnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Last, Beschwerde, Belästigung?; ne. burden (N.), complaint; ÜG.: lat. molestia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. molestia?; E.: s. swār; W.: s. mhd. swærnisse, st. F., Bedrückung, Last; nhd. (ält.) Schwernis, F., Schwere, Beschwerde, Beschwerlichkeit, DW 15, 2575; L.: ChWdW8 288b (swārnissa), EWAhd 8, 1480; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

swāro* 10, ahd., Adv.: nhd. schwer, mühsam, sehr; ne. heavily, very; ÜG.: lat. graviter MF; Hw.: vgl. as. swāro*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. graviter?; E.: s. swār; W.: mhd. swāre, Adv., schwer, auf schwere Weise; s. nhd. schwer, Adj., Adv., schwer; L.: ChWdW9 834b (swāro), EWAhd 8, 1481

*swārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: germ. *swērōn, *swǣrōn, sw. V., beschweren, bedrücken; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150

swart* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schwur, Eid; ne. oath; ÜG.: lat. iusiurandum Gl, pactus? Gl; Vw.: s. bi-, eid-, mein-; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *swardi-, *swardiz, st. F. (i), Schwur; s. idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; L.: ChWdW8 290b (swart), EWAhd 8, 1483

*swart (2), ahd., st. F. (i)?, st. F. (ō): nhd. Schwarte, behaarte Haut; ne. rind; Vw.: s. hār-; E.: germ. *swardō, *swarþō, st. F. (ō), Schwarte, Kopfhaut; germ. *swardu-, *swarduz, st. M. (u), Schwarte, Kopfhaut; W.: mhd. swart, st. F., „Schwarte“, behaarte Kopfhaut, menschliche Haut, behaarte Tierhaut, befiederte Tierhaut; nhd. Schwarte, F., Schwarte, DW 15, 2295; L.: EWAhd 8, 1481

swarz (1) 68, ahd., Adj.: nhd. schwarz, dunkelfarbig; ne. black (Adj.); ÜG.: lat. Aethiopes (= swarziu liut) Gl, artifices theatri (= swarz...?) Gl, ater C, Gl, MH, decolor Gl, furvescens N, furvus Gl, fuscus Gl, N, NGl, (Mauron)? Gl, Maurus (= swarzēr) Gl, niger Gl, N, T, WH, nigredo (= swarz subst.)? N, piceus N, populi Aethiopum (= swarziu liut) N, pullus (Adj.) (3) Gl, taeter C, Gl; Vw.: s. *ala-, īsarn-, un-; Hw.: vgl. as. swart* (2); Q.: C, Gl (765), MH, N, NGl, OT, T, WH; E.: germ. *swarta-, *swartaz, Adj., schwarz; idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; vgl. idg. *su̯erd-, Adj., schwarz, schmutzig, EWAhd 8, 1485; W.: mhd. swarz, Adj., schwarz; nhd. schwarz, Adj., schwarz, DW 15, 2300; L.: ChWdW8 288b (swarz), ChWdW9 835a (swarz), EWAhd 8, 1483; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*swarz (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. swart* (1)

swarzberi* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwarzbeere, Heidelbeere, Brombeere; ne. blackberry; ÜG.: lat. mora (F.) (2)? Gl, mora agrestis? Gl, morum? Gl, pomum morum Gl, vaccinia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swarz, beri; W.: mhd. swarzber, st. N., st. F., Schwarzbeere, Heidelbeere, Brombeere; nhd. Schwarzbeere, F., Schwarzbeere, Heidelbeere, DW 15, 2322; L.: EWAhd 8, 1485

swarzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schwarz werden; ne. become black; ÜG.: lat. affectus nigredine (= swarzēnti) N, dispositus ad nigredinem (= swarzēnti) N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nigredo?; E.: s. swarz; germ. *swartēn, *swartǣn, sw. V., schwarz werden; s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; vgl. idg. *su̯erd-, Adj., schwarz, schmutzig, EWAhd 8, 1485; W.: mhd. swarzen, sw. V., schwarz werden; L.: EWAhd 8, 1486

swarzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swerzī*

swarzmāhensaf* 1, swarzmonsaf, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Saft des Schlafmohns; ne. sap of opium poppy; ÜG.: lat. opium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. opium?; E.: s. swarz, māho, saf; L.: EWAhd 8, 1486

swarzouga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Pupille; ne. pupil (N.) (2); ÜG.: lat. (nigredo) Gl, (nigritudo) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. swarz, ouga; W.: nhd. Schwarzauge, N., „Schwarzauge“, schwarzes Auge, Person oder Tier mit schwarzen Augen, DW 15, 2321; L.: EWAhd 8, 1486

swarzpfellīn*, ahd., Adj.: nhd. aus schwarzem Seidenstoff bestehend; ne. made of black silk; ÜG.: lat. ferruginea Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. swarz, pfelli; L.: EWAhd 8, 1486

swarzpfellīnrok* 1, swarzphellīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gewand aus schwarzem Seidenstoff; ne. dress made of black silk; ÜG.: lat. ferruginea (vestis) Gl, niger (vestis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. ferruginea?; E.: s. swarz, pfelli, rok

swarzpfellōl* 3, swarzphellōl*, ahd., st. M. (a): nhd. schwarzes Gewand, schwarzer Stoff, schwarzes Tuch; ne. black garment; ÜG.: lat. color purpurae subnigrae Gl, (ferrugo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. palliolum?, Lsch. lat. ferrugo?, subniger?; E.: s. swarz, pfellōl; L.: EWAhd 8, 1486

swarzrok* 2, swarzroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schwarzes Gewand; ne. black coat; ÜG.: lat. ferruginea Gl, nigra (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nigra?; E.: s. swarz, rok; W.: nhd. Schwarzrock, M., „Schwarzrock“, schwarzer Rock, DW 15, 2342

swarzros 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Schwarzross“, Rappe (M.) (1), schwarzes Pferd; ne. black horse; ÜG.: lat. (Mauron) Gl, (niger) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. Mauron?; E.: s. swarz, ros; W.: mhd.? swarzros, st. N., „Schwarzross“, schwarzes Pferd; nhd. (ält.) Schwarzross, N., „Schwarzross“, schwarzes Ross, DW 15, 2343; L.: EWAhd 8, 1487

swarzwild* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schwarzwild; ne. wild boars (Pl.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. swarz, wild; W.: mhd. swarzwilt, st. N., Schwarzwild; nhd. Schwarzwild, N., Schwarzwild, dunkelfarbiges Wild, DW 15, 2346; L.: ChWdW8 375b (swarzwild)

swarzwurz 6, ahd., st. F. (i): nhd. Schwarzwurz, Beinwell, Heidelbeere, Brombeere?; ne. viper’s grass, cumfrey, huckleberry, blackberry; ÜG.: lat. consolida Gl, mora (F.) (2)? Gl, mora agrestis Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swarz, wurz; W.: mhd. swarzwurz, st. F., „Schwarzwurz“, Beinwell; nhd. Schwarzwurz, F., Schwarzwurz, DW 15, 2347; L.: EWAhd 8, 1487

swās* 6, ahd., Adj.: nhd. eigen, vertraut, lieb, privat, häuslich, heimisch, zugehörig, abgelegen, entlegen; ne. own (Adj.), familiar (Adj.), dear (Adj.); ÜG.: lat. domesticus Gl, remotus Gl; Vw.: s. gi,-, ungi-, untar-; Hw.: vgl. as. swās*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *swēsa-, *swēsaz, *swǣsa-, *swǣsaz, Adj., eigen, vertraut; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; R.: unter swāsun: nhd. untereinander; ne. among one another; ÜG.: lat. mutue Gl; L.: ChWdW8 288b (swās), ChWdW9 835a (swās), EWAhd 8, 1487; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*swāsen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swēsjan, *swǣsjan, sw. V., vertraut sein (V.); s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

*swāsēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. mit-

*swāsgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*swāsgot?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*swāsheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*swāsi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swēsja-, *swēsjam, *swǣsja-, *swǣsjam, st. N. (a), Einsamkeit; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

*swāsī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

swāslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swāslīhho*

swāslīh* 2, ahd., Adj.: nhd. vertraut, freundlich, eigen, dem privaten Leben gehörig, häuslich; ne. familiar (Adj.); ÜG.: lat. privatus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swāslīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. privatus?; E.: germ. *swēsalīka-, *swēsalīkaz, *swǣsalīka-, *swǣsalīkaz, Adj., freundlich; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; R.: swāslīhhemo muote: nhd. freundlichen Herzens; ne. with a friendly heart; L.: ChWdW9 835b (swāslīh), EWAhd 8, 1489; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

swāslīhho* 2, swāslīcho*, ahd., Adv.: nhd. vertraut, freundlich, freundschaftlich, heimlich, insgeheim; ne. familiarly; ÜG.: lat. familiariter Gl, furtim Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swāslīko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. familiariter?, Lbd. lat. furtim?; E.: s. swās, līh (3); W.: mhd. swāslīche, Adv., heimlich; L.: ChWdW9 835b (swāslīhho), EWAhd 8, 1489; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

swāso* (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Hausgenosse; ne. confidant, house-mate; ÜG.: lat. (domesticus) (M.) T; Vw.: s. gi-, hūsgi-, hūs-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lsch. lat. domesticus?; E.: germ. *swēsō-, *swēsōn, *swēsa-, *swēsan,*swǣsō-, *swǣsōn, *swǣsa-, *swǣsan, sw. M. (n), Genosse, Freund; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; R.: untar swāsōn: nhd. „unter Vertrauten“, gegenseitig; ne. mutually; ÜG.: lat. mutue Gl; L.: ChWdW9 835b (swāso); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*swāso (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

swāsscara* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderanteil, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. portio Urk; Hw.: s. swasskara*; vgl. as. *swosskara?; Q.: Urk (770); E.: s. swos, skara

swāsskara* 1, swāsscara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderanteil, Sonderrecht, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *swāsskara?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. privilegium?; E.: s. swās, skara; L.: ChWdW9 746b (swāsscara), EWAhd 8, 1490; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

swāssprecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swāssprehho*

swāssprehho* 1, swāssprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. geheimer Ratgeber, Vertrauter; ne. privy councilor; ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. auricularius?; E.: s. swās, sprehhan; L.: ChWdW9 793a (swāssprehho), EWAhd 8, 1490; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

swāstuom* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Herberge, Haushalt, Wohnung, Herd, Abort; ne. hostel, dwelling (N.); ÜG.: lat. (ignis)? Gl, (Lar) Gl, latrina Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swāsdōm*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. Patrina?; E.: s. swās, tuom; germ. *swēsadōma-, *swēsadōmaz, *swǣsadōma-, *swǣsadōmaz, st. M. (a), Haushalt; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: ChWdW9 836a (swāstuom), EWAhd 8, 1490; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

sweb* (1) 5, ahd., st. M. (i): nhd. Flut, Strudel, Wirbel, Luft, Lufthauch, Hauch; ne. flood (N.), whirl (N.); ÜG.: lat. aer Gl, gurges Gl, (vanum) (N.)? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. vanum?; E.: s. swebēn; L.: ChWdW8 289a (sweb), ChWdW9 836a (sweb), EWAhd 8, 1490; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*sweb (2), ahd., Sb.: Vw.: s. *-resta?; Hw.: vgl. as. *swef?; E.: s. germ. *swebna-, *swebnaz, st. M. (a), Schlaf, Traum; vgl. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048

swebado* 3, swebido, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. sopitus Gl, sopor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sopor?; E.: vgl. germ. *swebna-, *swebnaz, st. M. (a), Schlaf, Traum; vgl. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; L.: ChWdW8 289a (swebido), ChWdW9 836b (swebido), EWAhd 8, 1497; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

swebal* 19, sweval*, ahd., st. M. (a): nhd. Schwefel; ne. sulphur; ÜG.: lat. flumen? Gl, fulmen? Gl, styrax (= ungisotan swebal)? Gl, sulphur Gl, I, N, T; Hw.: vgl. as. sweval*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, I, N, T; E.: germ. *swebla-, *sweblaz, st. M. (a), Schwefel; idg. *su̯elplos?, Sb., Schwefel, Pokorny 1046?; wie lat. sulphur Lw. aus unbekannter Sprache?; oder von idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045, EWAhd 8, 1493; W.: mhd. swëbel, st. M., Schwefel; nhd. Schwefel, M., Schwefel, DW 15, 2388; L.: ChWdW8 289a (swebal), ChWdW9 836a (swebal), EWAhd 8, 1491

swebalag*, ahd., Adj.: Vw.: s. swebalīg*

swebalīg* 1, swebalag*, ahd., Adj.: nhd. schwefelig, schwefelfarbig; ne. sulphury; ÜG.: lat. sulphureus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sulphureus?; E.: s. swebal; W.: mhd. swëbelic, Adj., schwefelig; nhd. schwefelig, Adj., schwefelig, DW 15, 2407; L.: EWAhd 8, 1493

*sweban?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. swevan*

swebarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schweben, schwimmen, auf dem Wasser treiben, im Wasser treiben; ne. float (V.), swim (V.); ÜG.: lat. innatare Gl, nare Gl, praenatare Gl; Vw.: s. oba-*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *swibēn?, *swibǣn?, sw. V., bewegen; germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: EWAhd 8, 1493

swebawazzar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swebewazzar*

swebb..., ahd.: Vw.: s. swepp...

swebben* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. sweppen*

*swebben? (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ir-

swebbilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. sweppilīh*

swebēn* (1) 12, ahd., sw. V. (3): nhd. branden, wogen, sich leicht wogend hinbewegen und herbewegen, schweben, schwimmen; ne. surge (V.), float (V.), swim (V.); ÜG.: lat. (aestuare) N, (cohortari) Gl, (esse) WH, fluitare WH, fretus (M.) (1) (= swebēnti subst.) Gl, latitare WH, nare Gl, natare Gl, pendere Gl; Vw.: s. bi-, oba-; Hw.: vgl. anfrk. sweven*; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: westgerm. *swibēn?, *swibǣn, sw. V., sich schwingen; s. swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; W.: mhd. swëben, sw. V., schweben; nhd. schweben, sw. V., schweben, leicht und ohne Berührung über eine Fläche gleiten, DW 15, 2366; L.: ChWdW8 289a (swebēn), ChWdW9 836a (swebēn), EWAhd 8, 1496; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

swebēn*? (2) 1?, ahd., sw. V. (3): nhd. riechen, stinken; ne. smell (V.); ÜG.: lat. (sulphurea aqua) Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. swebal*; L.: EWAhd 8, 1496

swebewazzar* 1, swebawazzar*, ahd., st. N. (a): nhd. Flut, Woge, wogendes Wasser, flutendes Wasser; ne. flood (N.), wave (N.); Q.: N (1000); E.: s. swebēn, swebōn, wazzar; L.: EWAhd 8, 1494

swebido, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swebado*

swebōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. schweben, wogen, schwimmen, sich niederlassen; ne. float (V.), surge (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl, natare? Gl, pendere Gl, (pervolitare) Gl, (sedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swebēn; W.: s. mhd. sweben, sw. V., schweben; nhd. schweben, sw. V., schweben, leicht und ohne Berührung über eine Fläche gleiten, DW 15, 2366; L.: EWAhd 8, 1497

*swebresta?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. swefresta*

swec..., ahd.: Vw.: s. sweh..., swek...

swechado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swehhado*

swechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. swehhan*

swecka*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. swekka*

sweckī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swekkī*

swedan* 2, ahd., st. V. (5)?: nhd. brennen, verbrennen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. cremare Gl; Hw.: s. swidan*?; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O?, PN; E.: germ. *sweþan, st. V., verbrennen, schweben; idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; L.: ChWdW8 289a (swedan), EWAhd 8, 1497

swedden* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. warm baden; ne. bath (V.) warmly; ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. swedan*; L.: EWAhd 8, 1498

*sweden?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gi-

*swedi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

swedī* 2?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schwede“ (F.), warmer Umschlag; ne. fomentation; ÜG.: lat. fomentum Gl, (fotus) Gl, (stomachus) Gl; Hw.: s. swad; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. swedan; W.: mhd. swede, st. F., sw. F., st. N., „Schwede“ (F.), Wundpflaster; nhd. (ält.) Schwede, F., N.?, Schwede (F.), Wundpflaster, DW 15, 2383; L.: ChWdW9 836b (swedī), EWAhd 8, 1499; Son.: Tgl109 = Reichenauer medizinische Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXX) (4. Viertel 9. Jh.)

swedil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag, Wickeltuch; ne. bandage (N.), plaster (N.), fomentation; ÜG.: lat. malagma Gl; Hw.: s. swidil*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. malagma?; E.: s. swedan?, wadal?; L.: EWAhd 8, 1499; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), möglich ist auch ein st. F. (ō) (swedila)

swedila* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag, Wickeltuch; ne. bandage (N.), plaster (N.), fomentation; ÜG.: lat. malagma Gl; Hw.: s. swidil*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. malagma?; E.: s. swedan?, wadal?; L.: ChWdW8 289a (swedila), EWAhd 8, 1499; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), möglich ist auch ein st. M. (a) (swedil)

swedunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag, warmer Umschlag; ne. bandage (N.), fomentation; ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. swedan; L.: ChWdW9 836b (swedunga), EWAhd 8, 1502; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

swegala* 57, swegla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwegel, Flöte, Pfeife, Orgelpfeife, Rohrflöte, Rohr; ne. flute (N.), pipe (N.); ÜG.: lat. barbita Gl, calamus Gl, calamus (= swegalun rōr) Gl, canita? Gl, canna (F.) (1) Gl, chelys Gl, (fides) (F.) (2) Gl, (fistula) Gl, N, sistrum Gl, tibia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *swiglō, st. F. (ō), Flöte; vielleicht von idg. *su̯ei-, *su̯i-, V.:, zischen, pfeifen, Pokorny 1040 W.: mhd. swëgele, sw. F., Flöte, Röhre; nhd. Schwegel, F., Schwegel, Pfeife, Flöte, DW 15, 2408; L.: ChWdW8 289a (swegala), ChWdW9 836b (swegala), EWAhd 8, 1502; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

swegalari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. swegalāri*

swegalāri* 11, swegalari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schwegler“, Schwegelbläser, Pfeifer, Flötenspieler; ne. flute-player; ÜG.: lat. (fidicen) Gl, (fidicula) Gl, (spondealis) (M.) Gl, symphoniacus (M.) Gl, tibicen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. swegala; W.: mhd. swegelære, swegeler, st. M., „Schwegler“, Flötenspieler; nhd. (ält.) Schwegler, M., „Schwegler“, DW 15, 2410; L.: ChWdW9 836b (swegalāri), EWAhd 8, 1504; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

swegalbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schwegelknochen“, Blasinstrument, Pfeife, Flöte, Knochenflöte; ne. blowing instrument, flute (N.); ÜG.: lat. cornu? Gl, tibia? Gl, tibia cornus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cornus tibia?; E.: s. swegala, bein; W.: mhd. swëgelbein, st. N., Knochenrohr als Pfeife; nhd. (ält.) Schwegelbein, N., „Schwegelknochen“, Knochenrohr als Pfeife, DW 15, 2409; L.: EWAhd 8, 1504

swegalsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flötenspiel; ne. song of the flute; ÜG.: lat. melos tibiarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. melos tibiarum; E.: s. swegala, sang; L.: EWAhd 8, 1504

swegla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. swegala*

*sweh?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. swek*

swehhado* 2, swechado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Duft, Geruch, übler Geruch, Gestank; ne. fragrance; ÜG.: lat. foetor Gl, (odor) foetidus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. (odor) foetidus?; E.: s. swehhan; L.: ChWdW9 836b (swehhado), EWAhd 8, 1504; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

swehhan* 6, swechan*, ahd., st. V. (4): nhd. stinken, riechen, duften; ne. smell (V.); ÜG.: lat. adolere Gl, exolere Gl, foetere Gl, T, fragrans (= swehhanti) Gl, fragrare Gl, olere Gl, putidus (= swehhanti) Gl, (scatere) Gl; Q.: Gl (765?), T; E.: germ. *swekan?, st. V., hervorquellen, riechen, stinken; idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043; R.: swehhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. stinkend; ne. smelling; ÜG.: lat. putidus Gl; R.: swehhan, (subst. Inf.=)N.: nhd. übler Geruch; ne. bad smell; ÜG.: lat. foetor Gl; L.: ChWdW8 289a (swehhan), ChWdW9 836b (swehhan), EWAhd 8, 1504; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

swehhanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. swehhan*

swehur* 26, swēr*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwäher, Schwiegervater; ne. father-in-law; ÜG.: lat. (levir) Gl, socer Gl, N, O, T; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: germ. *swehra-, *swehraz, *swehura-, *swehuraz, st. M. (a), Schwiegervater, Schwäher; idg. *su̯ékuro-, *su̯ék̑uro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043; W.: mhd. swëher, st. M., Schwäher, Schwiegervater; nhd. Schwäher, st. M., Schwäher, Schwiegervater, DW 15, 2180; L.: ChWdW8 289a (swehur), ChWdW9 837a (swehur), EWAhd 8, 1505; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

sweib* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung, Umlauf; ne. movement; ÜG.: lat. ambitus N, congressio N, convolutio N, cursus N, (mobilis) N, motus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. ambitus?; E.: s. sweibōn; L.: EWAhd 8, 1507

sweibōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. „schweiben“, schweben, sich bewegen, sich drehen; ne. float (V.), turn (V.); ÜG.: lat. (enatare) N, ferri I, immobilis esse (= ni sweibōn) N, incitari N, (movere) N, superferri I, volvi N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *swaibōn, sw. V., schweben, schweifen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweiben, sw. V., „schweiben“, schweben, schweifen; nhd. (ält.) schweiben, sw. V., schwanken, schweben, DW 15, 2411; L.: ChWdW8 290b (sweibōn)

sweic..., ahd.: Vw.: s. sweih...

sweif* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schuhwerk, Schuhe, Schuhband, Umwurf, Hülle; ne. shoe-string, a sort (N.) of coat; ÜG.: lat. amictus Gl, pedulis (Sb.) B; Vw.: s. ā-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *swaipa-, *swaipaz, st. M. (a), Windung, Wickel?; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweif, st. M., Umfang, umschlingendes Band; nhd. Schweif, M., Schweif, DW 15, 2412; L.: ChWdW9 837a (sweif), EWAhd 8, 1512

sweifan* 1, ahd., red. V.: nhd. kämpfen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. certare Gl; Vw.: s. *bi-, *fir-, umbi-; Hw.: vgl. as. *swēpan?, *swīpan?; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweifen, red. V., schweifen, schwanken; s. nhd. schweifen, sw. V., schweifen, sich umherschwingen, umherschweifen, DW 15, 2416; L.: ChWdW8 289a (sweifan), EWAhd 8, 1512

sweifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, umstürzen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. eversio (= gisweifit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. sweifan; germ. *swaipjan, sw. V., werfen, schwingen; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweifen, sw. V., schweifen, schwingen; nhd. schweifen, sw. V., schweifen, sich umherschwingen, umherschweifen, DW 15, 2416; L.: ChWdW8 289b (sweifen), EWAhd 8, 1516

*sweifīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-

sweift* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schwung, Wurf; ne. swing (N.), throw (N.); ÜG.: lat. (impetus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. impetus?; E.: s. sweifan; L.: EWAhd 8, 1516

*sweift (2), ahd., Adj.: Vw.: s. wīt-; E.: s. germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend, bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

*sweift (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. umbi-

sweig, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sweiga

sweiga 32, sweig, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Viehhof, Herde, Rinderherde; ne. herd (N.), pasture (N.); ÜG.: lat. (armentalis) Gl, (grex) armentalium? Gl, armentum Gl, RhC, (armentarius) (M.) Gl, (bucerna)? Gl, bucerna armentum? Gl, (buculae) Gl, stabulum Gl, vaccaria? Gl, vaccaritia Gl; Vw.: s. rindir-; Hw.: vgl. anfrk. sweiga*, as. swêga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, ON, RhC; E.: germ. *swaigō, st. F. (ō), Schwaige, Herde, Stall?; s. idg. *su̯eik-?, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1042?; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweige, st. F., Schwaige, Rinderherde, Viehhof; nhd. (ält.) Schweige, F., Schwaige, Viehhof, dazugehöriger Weideplatz oder Herde, DW 15, 2422; L.: ChWdW8 289b (sweiga), ChWdW9 837a (sweiga), EWAhd 8, 1516; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sweigari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sweigāri

sweigāri 16, sweigari, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwaiger, Viehzüchter, Rinderhirt; ne. stock-farmer; ÜG.: lat. (armentalis)? Gl, armentarius (M.) Gl, bubulcus Gl; Hw.: vgl. as. swêgāri*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. armentarius?; E.: s. sweiga; W.: mhd. sweiger, st. M., Schwaiger, Senne; nhd. (ält.) Schwaiger, M., Schwaiger, DW 15, 2433; L.: ChWdW9 837b (sweigāri); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

sweigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten in; ne. calm (V.); ÜG.: lat. prohibere personare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *swaigjan, sw. V., schweigen machen; s. idg. *su̯ī-, *su̯ei̯H-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. sweigen, sw. V., zum Schweigen bringen; s. nhd. schweigen, st. V., schweigen, nicht reden, das Reden lassen, DW 15, 2423; L.: EWAhd 8, 1519

sweighūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Schwaighaus“, Rinderstall, Rinderstallung; ne. cattle house; ÜG.: lat. (vaccaritia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vaccaritia?; E.: s. sweiga, hūs; W.: mhd. sweighūs*, sweichūs, st. N., Schwaighof, Schwaige, Viehhaus, Rinderstall; nhd. Schwaighaus, N., „Schwaighaus“, DW 15, 2434; L.: EWAhd 8, 1519

*sweigkāsi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. swēgkēsi

sweiglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Schwaig..., Senn..., zur Viehhaltung gehörig, zur Rinderherde gehörig; ne. cattle...; ÜG.: lat. armentalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. armentalis; E.: s. sweiga, līh (3); W.: nhd. schweiglich, Adj., Adv., „schwaiglich“, DW 15, 2435; L.: EWAhd 8, 1519

sweigrind* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Schwaigrind“, „Weiderind“, Rind, weidendes Rind; ne. pasture cattle; ÜG.: lat. armentum Gl, (pascualis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pascualis?; E.: s. sweiga, rind; W.: nhd. Schweigrind, N., „Schwaigrind“, DW 15, 2435; L.: EWAhd 8, 1519

*sweihhen?, *sweichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

swein 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schweinehirt, Knecht; ne. swineherd; ÜG.: lat. subulcus Gl; Hw.: vgl. as. swēn*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *swaina-, *swainaz, st. M. (a), Angehöriger, junger Mann, Knecht; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. swein, st. M., Schweinehirt, Hirte, Knecht; nhd. (ält.-dial.) Schwein, M., Schweinehirt, Hirt, DW 15, 2438; L.: ChWdW8 291a (swein), ChWdW9 842b (swein), EWAhd 8, 1519; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sweinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sweināri*

sweināri* 12, sweinari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schweiner“, Schweinehirt, Knecht; ne. swineherd; ÜG.: lat. (bubulcus) Gl, pastor suum Gl, porcarius (M.) Gl, subulcus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. porcarius?; E.: s. swein; W.: mhd. sweinære, st. M., „Schweiner“, Schweinehirt, Hirte, Knecht; nhd. (ält.) Schweiner, M., „Schweiner“, Hirt, Schweinhirt, DW 15, 2445; L.: EWAhd 8, 1521

sweinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen, verringern, vermindern; ne. weaken; ÜG.: lat. deminuere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *sweinan, st. V., schwinden; vgl. idg. *su̯ī-, *su̯ei̯H-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. sweinen, sw. V., schwächen, vernichten; nhd. (ält.-dial.) schweinen, sw. V., schwinden, DW 15, 2443; L.: EWAhd 8, 1521

sweiz 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schweiß (M.) (1); ne. sweat (N.); ÜG.: lat. (olor) (M.) (2)? Gl, sudor Gl, N, T; Hw.: vgl. as. swêt*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *swaita-, *swaitaz, st. M. (a), Schweiß (M.) (2), Blut; idg. *su̯oido-, Sb., Schweiß, Pokorny 1043; s. idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mhd. sweiz, st. M., Schweiß (M.) (2), Blut; nhd. Schweiß, M., Schweiß (M.) (1), DW 15, 2455; L.: ChWdW8 289b (sweiz), ChWdW9 837b (sweiz), EWAhd 8, 1521

sweizbad* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Schweißbad“, Schwitzbad; ne. vapour bath; ÜG.: lat. assum (N.) Gl, balneum Gl, (solium) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. balneum?; E.: s. sweiz, bad; W.: mhd. sweizbat, st. N., Schwitzbad; nhd. (ält.) Schweißbad, N., Schweißbad, Schwitzbad, DW 15, 2461; L.: EWAhd 8, 1523

sweizen 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. braten, schmoren, dünsten; ne. fry (V.); ÜG.: lat. (dissolvere) Gl, frigere (V.) (1); Hw.: vgl. as. *swētian?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *swaitjan, sw. V., schwitzen machen; idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mhd. sweizen, sw. V., rösten (V.) (1); nhd. schweißen, sw. V., Schweiß aussondern, schweißen, DW 15, 2462; L.: ChWdW9 837b (sweizen), EWAhd 8, 1523; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sweizfang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sudarium; E.: s. sweiz; s. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: EWAhd 8, 1523

sweizfano* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sudarium; E.: s. sweiz, fano; L.: ChWdW9 273b (sweizfano), EWAhd 8, 1523; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

sweizīg* 1, ahd., Adj.: nhd. schweißig, harzig; ne. sweaty; ÜG.: lat. (sucinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sweiz; W.: mhd. sweizic, Adj., schweißig, blutig; nhd. (ält.) schweißig, Adj., schweißig, blutig, DW 15, 2466; L.: EWAhd 8, 1524

sweizkwelī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schweißqual“; ne. sweat and pain; Q.: LBai (vor 743); E.: s. sweiz, kwelī; L.: ChWdW8 375b (suezcholi), ChWdW8 367b (suezcholi)

sweizlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sweizlahhan*

sweizlahhan* 1, sweizlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schweißlaken“, Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sudarium?; E.: s. sweiz, lahhan; L.: ChWdW9 494a (sweizlahhan), EWAhd 8, 1524

sweiztuoh 17, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. (linteum)? Gl, orarium Gl, sudarium Gl, O, T; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lüt. lat. sudarium; E.: s. sweiz, tuoh; W.: mhd. sweiztuoch, st. N., Schweißtuch; nhd. Schweißtuch, N., Schweißtuch, DW 15, 2469; L.: ChWdW9 837b (sweiztuoh), EWAhd 8, 1524

swekka* 5, swecka*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Geruch, Duft, Wohlgeruch, Täuschung?; ne. fragrance; ÜG.: lat. fragrantia Gl, nidor Gl, odor Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *swekki-, *swekkiz, st. M. (i), Geruch, Duft; vgl. idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043; L.: ChWdW8 289a (swecka), ChWdW9 836b (swecka), EWAhd 8, 1524; Son.: Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

swekkī* 1, sweckī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgeruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. fragrantia Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swekki-, *swekkiz, st. M. (i), Geruch, Duft; s. idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043; L.: EWAhd 8, 1524

swelahan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. swelgan*

swelc..., ahd.: Vw.: s. swelk...

*swelg?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. *swolga; Hw.: vgl. as. *swelg?; E.: s. germ. *swelga-, *swelgaz, st. M. (a), Schlucker, Schlund; vgl. idg. *su̯el- (1)?, *su̯elk-?, V., schlingen (V.) (2), essen?, trinken?, Pokorny 1045

swelgan* 3, swelahan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verschlucken, verschlingen; ne. swallow (V.); ÜG.: lat. gluttire Gl, T, (sordere) Gl, squalere Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. *swelgan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *swelgan, st. V., schlucken, schlingen (V.) (2), schwelgen, verschlingen; s. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; W.: mhd. swëlgen, st. V., verschlucken, schlucken; s. nhd. schwelgen, sw. V., schwelgen, schlucken, schlemmen, DW 15, 2478; L.: ChWdW8 289b (swelgan), ChWdW9 837b (swelgan), EWAhd 8, 1524

swelganti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. swelgan*

swelgari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. swelgāri*

swelgāri* 2, swelgari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwelger, Schlemmer; ne. glutton; ÜG.: lat. glutto Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. glutto?; E.: s. swelgan; W.: mhd. swelhære*, swelher, swelgære*, swelger, st. M., „Schwelger“, Schlucker, Säufer; nhd. Schwelger, M., Schwelger, einer der schwelgt, Schlemmer, Prasser, DW 15, 2481; L.: ChWdW8 289b (swelgāri)

swelgo* 2, swelho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwelger, Schlemmer; ne. glutton; ÜG.: lat. glutto Gl, vorago Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. glutto?; E.: s. swelgan; W.: mhd. swelhe, sw. M., „Schwelger“, Schlinger, Säufer, Saufen, Schlemmerei; nhd. (ält.) Schwelg, M., Schlemmer, DW 15, 2478; L.: ChWdW8 289b (swelgo), EWAhd 8, 1528

swelho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swelgo*

swelkan* 1, swelcan*, ahd., st. V. (3b)?: nhd. rauchen, dampfen, verbrennen, qualmend brennen, glühen; ne. smoke (V.); ÜG.: lat. adolere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *swelk-, Sb., Dampf (M.) (1), Rauch; vgl. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: ChWdW8 289b (swelkan)

swelkantī* 1, swelcantī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Raucherzeugendes?; ne. something which produces smoke; ÜG.: lat. (flagor) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swelkan

swelkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verwelken, schlaff sein (V.), kraftlos sein (V.); ne. wither (V.); ÜG.: lat. marcere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *swelkan, sw. V., welk werden, welken; s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; W.: mhd. swëlken, sw. V., welk werden; nhd. (ält.) schwelken, schwelchen, sw. V., welken, dörren, DW 15, 2485; L.: EWAhd 8, 1529; Son.: EWAhd setzt den Ansatz als sw. V. (2) an

*swelkōn?, *swelcōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

swella 1, ahd.?, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Schwelle; ne. sill; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *swallja-, *swalljam, st. N. (a), Schwelle, Balken; s. idg. *sel- (2), *su̯el- (4), Sb., Balken, Brett, Gestell, Schwelle, Pokorny 898; oder von *su̯el-?, *su̯elH-?, V., schwellen, EWAhd 8, 1531; W.: mhd. swelle, st. F., sw. F., Schwelle; nhd. Schwelle, F., Schwelle, Grundbalken, waagrechte Grundlage eines Aufbaus, DW 15, 2487; L.: ChWdW8 290a (swella), EWAhd 8, 1530

swellan* 21, ahd., st. V. (3b): nhd. schwellen, anschwellen, wallen (V.) (1), aufwallen, aufgeschwollen sein (V.), strotzen, aufgebracht werden, sich brüsten; ne. swell (V.), well (V.); ÜG.: lat. contumacia (= swellanti strīt) Gl, corpulentus (= giswollan) Gl, elevare Gl, extuberare Gl, grossescere Gl, intumescere Gl, lividus (= giswollan) Gl, tumefacere Gl, tumere Gl, tumidus (= giswollan) Gl, turgere Gl, turgescere Gl; Vw.: s. gi-, in-?, int-, ir-, ūz-, zi-; Hw.: vgl. as. swellan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *swellan, st. V., schwellen; idg. *su̯el-?, *su̯elH-?, V., schwellen; W.: mhd. swëllen, st. V., schwellen; nhd. schwellen, st. V., schwellen, sich von innen ausdehnen, DW 15, 2493; R.: giswollan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwollen, dick, korpulent; ne. swollen; ÜG.: lat. corpulentus Gl, lividus Gl, tumidus Gl; L.: ChWdW8 290a (swellan), ChWdW9 838a (swellan), EWAhd 8, 1532; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

swellen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. aufschwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumere Gl; Vw.: s. bi-, widar-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *swalljan, sw. V., schwellen machen; idg. *su̯el-?, *su̯elH-?, V., schwellen; W.: mhd. swellen, sw. V., aufstauen

swelli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Sockel, Fußgestell; ne. base (N.), footstool; ÜG.: lat. basis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. basis?; E.: s. swella; W.: mhd. swelle, st. F., sw. F., Schwelle; nhd. Schwelle, F., Schwelle, Grundbalken, waagrechte Grundlage eines Aufbaus, DW 15, 2487; L.: ChWdW8 290a (swelli), ChWdW9 838a (swelli), EWAhd 8, 1535; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

*swellī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwellen; ne. swelling (N.); Vw.: s. būh-; Hw.: s. swellan*

swellidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufschwellung; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. (stilaphus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stilaphus?; E.: s. swellan

swelzan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. brennen, verbrennen, langsam abbrennen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. exurere Gl; Hw.: vgl. as. sweltan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *sweltan, st. V., sterben; s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; W.: mhd. swelzen, st. V., brennen, verbrennen; L.: ChWdW8 290a (swelzan), ChWdW9 838a (swelzan), EWAhd 8, 1535

*swemma?, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *swemmia?; E.: vgl. germ. *swammjan, sw. V., schwemmen, schwimmen machen; germ. *swemman, st. V., schwimmen; s. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046

swenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schwenken“, schlagen, peitschen; ne. beat (V.), swing (V.); ÜG.: lat. verberare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *swankjan, sw. V., schwanken machen, schwenken, schleudern; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯engᵘ̯ʰ-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: s. mhd. swenken, sw. V., schwenken, schleudern, schweifen, schlingen (V.) (1); nhd. schwenken, sw. V., schwenken, hin und her bewegen, durch die Luft schwingen, DW 15, 2529; L.: ChWdW8 291b (swenken), EWAhd 8, 1537

swenkil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. swankil*

swenten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwenden, fällen, vernichten, sich verzehren; ne. waste (V.), fell (V.), destroy; ÜG.: lat. (devorare) N, excidere O, tabescere N; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *swandjan?, sw. V., schwenden, roden; idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; W.: mhd. swenden, sw. V., vertilgen, ausreuten, verschwenden; nhd. (ält.) schwenden, sw. V., schwenden, schwinden machen, zerstören, DW 15, 2519; L.: ChWdW9 843a (swenten), EWAhd 8, 1537

swentī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vernichtung, Verdammung; ne. destruction; ÜG.: lat. damnatio NGl, exitium N, (strages) N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. damnatio?; E.: s. swenten; W.: mhd. swende, st. F., ein durch Ausreuten gewonnenes Stück Weide; nhd. Schwende, F., Schwende, Handlung des Schwendens, Rodung, durch Abbrennen gewonnenes Landstück, Halsgeschwür, DW 15, 2518; L.: EWAhd 8, 1538

swepfar* 3, swephar*, ahd., Adj.: nhd. listig, geschickt, gewandt, schlau, verschlagen (Adj.); ne. crafty, skillful; ÜG.: lat. astutus Gl, sollers Gl, vafer Gl; Hw.: s. swepfari*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *swipra-, *swipraz, Adj., schnell, schlau, geschickt; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: ChWdW8 289b (swepfar), ChWdW9 837a (swepfar), EWAhd 8, 1538; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

swepfari* 1, swephari*, ahd., Adj.: nhd. listig, geschickt, gewandt, schlau, verschlagen (Adj.); ne. crafty, skillful; ÜG.: lat. callidus Gl; Hw.: s. swepfar*; Q.: Gl (765); E.: s. swepfar; L.: ChWdW8 289b (swepfari), EWAhd 8, 1538

swepfarī* 3, swepharī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlauheit, Geschicklichkeit, Verschlagenheit, Gewandtheit, Anschlägigkeit; ne. cleverness, agility; ÜG.: lat. astutia Gl, ingenium Gl, sollertia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. sollertia?; E.: s. swepfar; germ. *swiprī-, *swiprīn, sw. F. (n), Schlauheit; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: ChWdW8 289b (swepfarī), EWAhd 8, 1538

*swepfarlīh?, *swepharlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. swepfarlīhho*

swepfarlīhho* 1, swepharlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewandt; ne. nimbly; ÜG.: lat. (pernix) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swepfar; L.: EWAhd 8, 1538

swepfaro* 1, swepharo*, ahd., Adv.: nhd. listig, geschickt, schlau, eifrig, hurtig; ne. craftily, clerverly, busily; ÜG.: lat. (strenue) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swepfar; L.: ChWdW8 289b (swepfaro), EWAhd 8, 1538

sweph..., ahd.: Vw.: s. swepf...

swephar*, ahd., Adj.: Vw.: s. swepfar*

swephari*, ahd., Adj.: Vw.: s. swepfari*

swepharī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swepfarī*

swepharlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swepfarlīhho*

swepharo*, ahd., Adv.: Vw.: s. swepfaro*

sweppen* 1, swebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einschläfern, ersticken, töten?; ne. fall (V.) asleep, lull to sleep; ÜG.: lat. sulphureus (= sweppenti) Gl; Vw.: s. bi-, in-?, int-; Hw.: vgl. anfrk. swev-on*?, as. *swėbbian?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *swabjan, sw. V., einschläfern; idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; L.: ChWdW8 289a (swebben)

sweppilīh* 1, swebbilīh*, ahd., Adj.: nhd. einschläfernd, schlaftrunken; ne. soporific; ÜG.: lat. soporus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. soporus?; E.: s. sweppen; L.: EWAhd 8, 1496

*swer?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

swēr*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. swehur*

swerado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swerdo*

sweran* 5, ahd., st. V. (4): nhd. schmerzen, leiden; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. (asperitas) N, dolere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *sweran, st. V., schwären, eitern; idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050; W.: mhd. swërn, st. V., schmerzen; nhd. schwären, sw. V., schwären, eitern; L.: ChWdW8 290a (sweran), EWAhd 8, 1539

*swerāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

swerban* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. abreiben, abtrocknen, abwischen, reinigen, trocken wischen; ne. rub (V.), dry (V.), wipe clean; ÜG.: lat. detergere Gl, extergere O, T, siccare Gl, tergere B, T; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, *zi-?; Hw.: vgl. as. swervan*; Q.: B (800), GB, Gl, O, OT, T; E.: germ. *swerban, st. V., wischen, abreiben; idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; W.: nhd. (schweiz.) schwerben, st. V., sw. V., fegen, putzen, abstreichen, Schweiz. Id. 9, 2148; W.: vgl. nhd. Schwerb, M., „Schwerb“, DW 15, 2558; L.: ChWdW9 838b (swerban), EWAhd 8, 1540

*swerbantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, zi-

swerdo* 5, swerado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmerz, Leiden; ne. pain (N.), suffering (N.); ÜG.: lat. dolor Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. sweran; W.: mhd. swerde, sw. M., st. F., Schmerz, Leid; L.: EWAhd 8, 1539

*swerhan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. as. swerkan*

swerida* (1)? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagen, Vorzeichendeutung, Beschäftigung mit der Vogelstimme; ne. prophesy; ÜG.: lat. (auspicium) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. auspicium?; E.: s. swerida (2)?; L.: ChWdW8 288b (swerida), EWAhd 8, 1542

swerida* (2)? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwören, Eid, Schwur; ne. swearing (N.); ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. swerien, swerida (1)?; L.: ChWdW8 290b (swerida), EWAhd 8, 1542

swerien* 64, swerren*, ahd., st. V. (6): nhd. schwören, versprechen, eidlich versprechen, verschwören, sich verschwören, einen Eid ablegen; ne. swear (V.), promise (V.), conspire; ÜG.: lat. (asserere) Gl, coniurare Gl, cum iuramento (= sweriento) T, deierare Gl, detestari O, (invocare)? Gl, iuramentum praestare (= eid swerien) Gl, iurare B, Gl, I, LB, MF, N, O, T, iureiurando (= rehto sweriento) Gl, negare cum iuramento (= swerien ni) O, (periurium) (= swerienne subst.) LB, (testari) Gl, vovere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. anfrk. sweren*, as. swėrian*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LB, MF, N, O, OT, RB, T; E.: germ. *swarjan, st. V., reden, schwören; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; W.: mhd. swern, st. V., schwören, versichern; nhd. schwören, st. V., schwören, eidlich bekräftigen, DW 15, 2733; L.: ChWdW8 290a (swerien), ChWdW9 838b (swerien), EWAhd 8, 1543; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl23 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 149a (Würzburger Moraliaglossen) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sweriento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. swerien*

sweriunga*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschwörung; ne. evocation; ÜG.: lat. exorcismus Gl; Vw.: s. bi-, eid-; Hw.: s. sweriungī*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. swerien; L.: ChWdW9 839a (sweriunga), EWAhd 8, 1547; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

sweriungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwörung der Geister; ne. sorcery, exorcism; ÜG.: lat. exorcismus Gl; Hw.: s. sweriunga?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. exorcismus?; E.: s. swerien; W.: nhd. (ält.) Schwörung, F., „Schwörung“, DW 15, 2746; L.: EWAhd 8, 1547

*swerk?, *swerc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *swerk?; E.: germ. *swerka-, *swerkam, st. N. (a), Finsternis, Dunkelheit

*swerkan?, *swercan?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. *gi-; E.: germ. *swerkan, st. V., verfinstern, dunkeln

swermen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärmen, hinausführen; ne. swarm (V.), lead (V.) up; ÜG.: lat. educere Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. educere?; E.: s. swarm; W.: mhd. swermen, sw. V., schwärmen; nhd. schwärmen, sw. V., schwärmen, als Schwarm fahren, als Schwarm gebärden, DW 15, 2286; L.: EWAhd 8, 1547

swero (1) 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmerz, Qual, Gebrechen, Geschwür, Krankheit; ne. pain (N.), sore (N.); ÜG.: lat. aegrotatio Gl, dolor Gl, MH, MNPsA, plaga (F.) (1) T, ulcus Gl; Vw.: s. lentin-, oug-, zand-; Q.: Gl (765), MH, MNPsA, O, OT, T; E.: s. sweran; W.: mhd. swëre, sw. M., st. M., Schmerz, Geschwür; s. nhd. Schwär, M., Schwäre, eitrige Beule, Geschwulst, eitrige Wunde, DW 15, 2281; L.: ChWdW8 290a (swero), ChWdW9 838b (swero), EWAhd 8, 1548

*swero (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mein-

swerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. swerien*

*swerri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

swert 104, ahd., st. N. (a): nhd. Schwert; ne. sword; ÜG.: lat. (arma) O, arma (= skōni swert) N, bipennis (F.) (= daz zwifedarīga swert) Gl, ensis Gl, WH, framea N, gladius Gl, N, NGl, O, PT=T, T, WH, machaera Gl, mucro Gl, pugio Gl, romphaea Gl, sparus (M.) (1) Gl, spatha Gl; Vw.: s. hāl-, mūhhil-, staba-; Hw.: vgl. anfrk. swerd*, as. swerd*; Q.: G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PG, PT, T, WH; E.: germ. *swerda-, *swerdam, st. N. (a), Schwert; s. idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050?; W.: mhd. swert, st. N., Schwert; nhd. Schwert, N., Schwert, DW 15, 2576; R.: daz zwifedarīga swert: nhd. zweifedriges Schwert; ne. double-edged sword; ÜG.: lat. bipennis Gl; L.: ChWdW8 290b (swert), ChWdW9 839b (swert), EWAhd 8, 1548; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

swertacha*, ahd., F.?: Vw.: s. swertaha*

swertah*, ahd., F.?: Vw.: s. swertaha*

swertaha* 2, swertah*, swertacha*, ahd., F.?: nhd. Deutsche Schwertlilie; ne. iris (botan.); ÜG.: lat. gladiolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gladiolus?; E.: s. swert; L.: EWAhd 8, 1551

swertala* 88, swertella, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schwertel“, Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie, Seifenkraut; ne. iris (botan.); ÜG.: lat. acorus Gl, actura? Gl, (borith) Gl, gladiola? Gl, (gladiolum) Gl, gladiolus Gl, iris Gl, (macherofillum)? Gl, papyrio? Gl, papyrus? Gl, spatula (F.) (1) Gl, vulganina? Gl; Vw.: s. gelo-, rōt-; Hw.: vgl. as. swerdula*; Q.: Gl (vor 846?); I.: Lüs. lat. gladiolum?; E.: s. swert; W.: s. mhd. swertele, F., „Schwertel“, Schwertkraut; nhd. Schwertel, F., M., Schwertel, DW 15, 2586; R.: blāo swertala: nhd. Deutsche Schwertlilie; ne. common iris; ÜG.: lat. iris Illyrica Gl; R.: gelawa swertala: nhd. Wasserschwertlilie; ne. water flag (botan.); ÜG.: lat. acorus Gl, gladiolus Gl; R.: rōta swertala: nhd. Siegwurz; ne. gladiolus (botan.); ÜG.: lat. acorus Gl, gladiolus Gl, iris Gl; R.: wīza swertala: nhd. Florentinische Schwertlilie; ne. iris, lily; ÜG.: lat. iris Illyrica Gl; L.: ChWdW9 839b (swertala), EWAhd 8, 1551; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

swertalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. swertallīn*

swertallīn* 2, swertalīn*, ahd., Adj.: nhd. aus Sumpfgras hergestellt, aus Schilfgras hergestellt, aus Schilf hergestellt; ne. made of a sort (N.) of marshplant; ÜG.: lat. sparteus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sparteus; E.: s. swert; L.: EWAhd 8, 1552

swertalwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wurzel der Schwertlilie; ne. root of the iris; ÜG.: lat. radix acori Gl; Q.: Gl (letztes Drittel 12. Jh.); I.: Lüs. lat. radix acori?; E.: s. swert, wurz; W.: s. nhd. Schwertelwurz, F., Schwertelwurz, DW 15, 2586

*swertdegan?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. swerdthegan*

swertella, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. swertala*

swertilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swertilīn*

swertilīn* 5, swertilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schwertlein“, kleines Schwert, Deutsche Schwertlilie, Wasser-Schwertlilie; ne. little sword, iris (botan.); ÜG.: lat. ensiculus Gl, gladiolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ensiculus?, gladiolus?; E.: s. swert; W.: mhd. swërtelīn, st. N., kleines Schwert; nhd. Schwertlein, N., Schwertlein, kleines Schwert, DW 15, 2589; L.: EWAhd 8, 1552

swertkempfo* 1, swertkempho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwertkämpfer, mit Schwert bewaffneter Fechter; ne. sword-fighter; ÜG.: lat. gladiator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gladiator?; E.: s. swert, kempfo; L.: EWAhd 8, 1552

swertkempho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swertkempfo*

*swertōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

swertsceida*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. swertskeida*

swertskeida* 3, swertsceida*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwertscheide; ne. sword-sheath; ÜG.: lat. theca Gl, vagina Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swert, skeida; W.: mhd. swërtscheide, st. F., Schwertscheide; nhd. Schwertscheide, F., Schwertscheide, Scheide des Schwertes, DW 15, 2590; L.: EWAhd 8, 1553

swertstab* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schwertstab“, Dolch, Stab mit einziehbarem spitzem Eisen, Pike; ne. sword, dagger; ÜG.: lat. dolo Gl, mucro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dolo?; E.: s. swert, stab; L.: EWAhd 8, 1553

swerttragil* 1, swerttregil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schwertträger“, Schwertknecht?; ne. „sword-bearer“, sword-servant?; ÜG.: lat. spatharius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spatharius?; E.: s. swert, tragan; L.: EWAhd 8, 1553

swerttrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schwertträger“, Schwertknecht; ne. „sword-bearer“; ÜG.: lat. spatharius Gl; Hw.: vgl. as. swerddrago*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spatharius?; E.: s. swert, tragan; L.: EWAhd 8, 1553

swerttregil*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. swerttragil*

*swerunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *sweriunga?

swerza* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwärze, Finsternis; ne. blackness, darkness; ÜG.: lat. ferrugo Gl, melanteria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. melanteria?; E.: s. swarz, swerzen; germ. *swartō, st. F. (ō), Schwärze; s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; vgl. idg. *su̯erd-, Adj., schwarz, schmutzig, EWAhd 8, 1485; W.: s. mhd. swerze, st. F., Schwärze, Finsternis; s. nhd. Schwärze, F., Schwärze, DW 15, 2335; L.: EWAhd 8, 1554

swerzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärzen (V.) (1), verdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. fuscare MH; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: MH (810-817), N; I.: Lbd. lat. fuscare?; E.: germ. *swartjan, sw. V., schwärzen (V.) (1); s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052; vgl. idg. *su̯erd-, Adj., schwarz, schmutzig, EWAhd 8, 1485; W.: mhd. swerzen, sw. V., schwärzen (V.) (1); nhd. schwärzen, sw. V., schwärzen (V.) (1), schwarz machen, schwarz werden, schwarz sein (V.), DW 15, 2328; L.: EWAhd 8, 1554

swerzī* 7, swarzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwärze, Schwarz, Dunkel; ne. blackness, dark (N.); ÜG.: lat. ferrugo Gl, nigredo N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. nigredo?; E.: s. swarz, swerzen; W.: s. mhd. swërze, st. F., Schwärze, Finsternis; nhd. Schwärze, F., Schwärze, DW 15, 2325; L.: EWAhd 8, 1554

*swerzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swartiþō, *swarteþō, st. F. (ō), Schwärze; s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; vgl. idg. *su̯erd-, Adj., schwarz, schmutzig, EWAhd 8, 1485

swester 46, soster, ahd., st. F. (er): nhd. Schwester; ne. sister; ÜG.: lat. germana Gl, N, soror Gl, MF, N, O, T, WH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swester; Q.: Gl, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *swester-, *swestera, *swestr-, *swestra, F. (kons.), Schwester; s. idg. *su̯esor-, F., Schwester, Pokorny 1051; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. swester, st. F., sw. F., Schwester; nhd. Schwester, F., Schwester, DW 15, 2594; L.: ChWdW8 290b (swester), ChWdW9 839b (swester), EWAhd 8, 1554; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

swestergiswīa* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwägerin, Cousine mütterlicherseits; ne. sister-in-law; ÜG.: lat. (consobrina) Gl; Hw.: s. giswīa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swester, gi, swīa; L.: ChWdW9 840a (swestergiswīa), EWAhd 8, 1158; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

swesterkind* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schwesterkind; ne. sister’s child; ÜG.: lat. sororius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. sororius?; E.: s. swester, kind; W.: mhd. swesterkint, st. N., Schwesterkind; nhd. Schwesterkind, N., Schwesterkind, Kind der Schwester, DW 15, 2604; L.: EWAhd 8, 1558

swesterman* 1, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Schwestermann, Schwager; ne. sister’s husband; ÜG.: lat. sororius (M.) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. sororius?; E.: s. swester, man; W.: mhd. swesterman, st. M., „Schwestermann“, Gatte der Schwester; nhd. Schwestermann, M., „Schwestermann“, Gatte der Schwester, DW 15, 2605; L.: EWAhd 8, 1558; Son.: eher mhd.?

swestersun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. schwestersunu*

swestersunu* 6, sustersun, ahd., st. M. (i): nhd. Schwestersohn, Sohn der Schwester, Vetter; ne. sister’s son; ÜG.: lat. (consobrinus) Gl, sororius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swester, sunu; W.: mhd. swestersun, st. M., Schwestersohn; nhd. (ält.) Schwestersohn, M., „Schwestersohn“, der Schwester Sohn, DW 15, 2607; L.: EWAhd 8, 1558, TAsHW 387a (swestarsun)

sweval*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. swebal*

*swi?, ahd., Sb.: Vw.: s. -bogo; Hw.: vgl. as. *swi?; E.: s. germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eip-, V., biegen, drehen, schwingen, schweben, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

swīa* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwägerin; ne. sister-in-law; ÜG.: lat. glos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giswia; L.: EWAhd 8, 1559

*swibida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

swibibogo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swibogo

swibibogoht*, ahd., Adj.: Vw.: s. swibogoht*

swibogo 53, swibibogo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwibbogen, Triumphbogen, Bogen, Wölbung; ne. archway; ÜG.: lat. arcus Gl, arcus aedificiorum Gl, arcus triumphalis Gl, camera obliqua Gl, fornix Gl, (testitudo)? Gl, testudo Gl; Hw.: vgl. as. swibogo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. arcus?; E.: s. bogo; s. germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eip-, V., biegen, drehen, schwingen, schweben, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. swiboge, sw. M., Schwibbogen; nhd. Schwibbogen, M., Schwibbogen, gewölbter Steinbogen, Gewölbe, DW 15, 2609; L.: ChWdW8 88b (swibogo), ChWdW9 170b (swibogo), EWAhd 8, 1560; Son.: Tgl015 = Regenburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

swibogoht* 1, swibibogoht*, ahd., Adj.: nhd. schwibbogig, mit Schwibbogen versehen (Adj.); ne. with archway; ÜG.: lat. (forniceus) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. forniceus?; E.: s. swibogo; L.: EWAhd 8, 1561

swīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. swīhhan*

swīchari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. swīhhāri*

swīchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. swīhhāri*

swīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. swīhhōn*

swīchōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. swīhhōnti*

swīd* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Unheil; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. exitium N, ruina N, strages N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. ruina; E.: s. swīdan*; L.: EWAhd 8, 1561

swīdan* (?) 1, ahd., st. V. (1a): nhd. brennen; ne. burn (V.); Hw.: s. swedan*?; Q.: O (863-871)?, PN; E.: germ. *sweiþan, st. V., erhitzen; idg. *su̯eid- (1), V., glänzen, schimmern, Pokorny 1042?; s. idg. *seu- (4), *seut-, *h₂seut-, V., sieden, sich bewegen, aufwallen, Pokorny 914; L.: ChWdW9 840a (swīdan)

swidil* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Binde, Windeltuch; ne. bandage (N.), napkin; ÜG.: lat. (flabrum) Gl, instita Gl; Hw.: s. swedil*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. instita?; E.: s. swedan?, swīdan?; L.: EWAhd 8, 1561

*swiftēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swiftēn, *swiftǣn, sw. V., verstummen; s. idg. *su̯ī-, *su̯ei̯H-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052?

swīga* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schweigen, Schweigsamkeit, Stillschweigen; ne. silence (N.); ÜG.: lat. silentium Gl, taciturnitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. silentium?, taciturnitas?; E.: s. swīgēn; germ. *sweigō-, *sweigōn, sw. F. (n), Schweigen; s. idg. *su̯ī-, *su̯ei̯H-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīge, st. F., sw. F., Schweigen; L.: EWAhd 8, 1563

*swigali?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. swigli*; E.: germ. *swegila-, *swegilaz, *swigla-, *swiglaz?, Adj., glänzend; vgl. idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881

swīgalī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Schweigen, Schweigsamkeit; ne. silence (N.); ÜG.: lat. silentium B, taciturnitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. taciturnitas?, silentium?; E.: s. swīgan; germ. *sweigulī-, *sweigulīn, sw. F. (n), Schweigen; s. idg. *su̯ī-, *su̯ei̯H-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīgelī, st. N., Schweigen, Schweigsamkeit; L.: ChWdW9 840b (swīgalī), EWAhd 8, 1563

swīgalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schweigend; ne. silent; ÜG.: lat. tacitus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. tacitus?; E.: s. swīgalī; L.: EWAhd 8, 1563

swigar* 21, ahd., st. F. (i?): nhd. Schwiegermutter, Schwieger; ne. mother-in-law; ÜG.: lat. glos? (= swigar Fehlübersetzung?) Gl, socrus Gl, O, T; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: germ. *swegru-, *swegruz, st. F. (u), Schwiegermutter, Schwieger; idg. *su̯ekrūs, *su̯ek̑ruh₂-, F., Mutter des Ehemannes, (Schwiegermutter), Pokorny 1043; s. idg. *su̯ékuro-, *su̯ék̑uro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043?; W.: mhd. swiger, st. F., Schwiegermutter, Schwieger; nhd. Schwieger, F., Schwieger, Schwiegermutter, Mutter der Gattin, DW 15, 2612; L.: ChWdW9 837a (swigar), EWAhd 8, 1564

swīgēn* 60, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, stumm sein (V.), sich fügen, etwas verschweigen, verstummen; ne. be silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, os non aperire N, non loqui N, reticere Gl, silenter (= swīgēnto) Gl, silentium habere N, silere B, Gl, N, NGl, T, (tacite) (= swīgēnto) N, tacere APs, B, Gl, MF, N, O, T, taciturnitas (= swīgēn subst.) N; Vw.: s. fir-, gi-, untar-; Hw.: s. ungiswigēt*; vgl. as. swīgon; Q.: APs, B, BB, GB, Gl (765), LB, MF, N, NGl, O, OT, PN, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swīgēn, *swīgǣn, sw. V., schweigen; s. idg. *su̯ī-, *su̯ei̯H-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052?; W.: s. mhd. swīgen, st. V., schweigen, verstummen; nhd. schweigen, st. V., schweigen, nicht reden, das Reden lassen, DW 15, 2423; R.: swīgēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schweigend, still; ne. silently; ÜG.: lat. silenter Gl, (tacite) N; L.: ChWdW8 290b (swīgēn), ChWdW9 840a (swīgēn), EWAhd 8, 1566; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

swīgēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. swīgēn*

*swīgēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swīgēn*

swīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swīglīhho*

swīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „schweiglich“, schweigsam; nhd. silent; ÜG.: lat. tacitus Gl; Vw.: s. swīglīhho*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swīgēn, līh (3); germ. *sweiga-, *sweigaz, Adj., schweigsam; s. idg. *su̯ī-, *su̯ei̯H-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīgelich*, swīglich, Adj., schweiglich“, schweigend; nhd.? (ält.) schweiglich, Adj., schweiglich“, schweigsam, DW 15, 2435; L.: EWAhd 8, 1568; Son.: oder Adv.?

swīglīhho* 1?, swīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. „schweiglich“, schweigend, schweigsam; ne. silently; ÜG.: lat. (tacitus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tacite?; E.: s. swīgēn, līh (3); germ. *sweiga-, *sweigaz, Adj., schweigsam; s. idg. *su̯ī-, *su̯ei̯H-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīgelīche*, swīglīche, Adv., schweiglich“, schweigend; nhd. (ält.) schweiglich, Adj., Adv., „schweiglich“, schweigend, DW 15, 2435; Son.: oder Adj.?

swīgunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schweigung“, Schweigen, Stille; ne. silence (N.); ÜG.: lat. silentium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. silentium?; E.: s. swīgēn; W.: mhd. swīgunge, st. F., „Schweigung“, Schweigen; nhd. (ält.) Schweigung, F., „Schweigung“, Schweigen, DW 15, 2435; L.: ChWdW8 290b (swīgunga), EWAhd 8, 1569

swīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Täuschung, List, Hinterlist, Betrug; ne. deceit; ÜG.: lat. techna Gl; Vw.: s. ā-, bi-; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. techna?; E.: germ. *swīka-, *swīkaz, st. M. (a), Ärgernis, Betrug; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: ChWdW9 841b (swīh); Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272) (1. Hälfte 9. Jh.)

*swihhan?, *swichan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swīhhan*

swīhhan* 12, swīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen; ne. desert (V.), leave (V.); ÜG.: lat. arctius (= swīhhanōto)? Gl, avertere Gl, declinare Gl, decrescere Gl, exolere Gl, fetare? Gl, foetere? Gl, languere Gl, putrescere Gl, scandalizare? MF, scandalum pati? MF, sordescere Gl, vage (= swīhhanto) Gl, vagus (= swīhhanti) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, int-, umbi-; Hw.: s. ungiswihhan*; vgl. anfrk. *swīkan?, as. swīkan*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MF, N, O; E.: germ. *sweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. swīchen, st. V., im Stich lassen; nhd. (ält.-dial.) schweichen, V., herumirren, betrügen, DW 15, 2411; R.: swīhhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. umherschweifend; ne. roaming about; ÜG.: lat. vagus Gl; R.: swīhhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. umherschweifend; ne. in an roaming way; ÜG.: lat. vage Gl; L.: ChWdW8 290b (swīhhan), ChWdW9 840b (swīhhan), EWAhd 8, 1569; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*swihhanī?, *swichanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-, gi-

swīhhanti*, swīchanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. swīhhan*

swīhhanto*, swīchanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. swīhhan*

swīhhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. swīhhāri*

swīhhāri* 1, swīchāri*, swīhhari*, swīchari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verlassender“, Wandermönch; ne. migrating monk; ÜG.: lat. gyrovagus B; Vw.: s. bi-; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. gyrovagus?; E.: s. swīhhan; L.: ChWdW9 841b (swīhhāri), EWAhd 8, 1572

*swīhheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. swīkheide

*swīhhida?, *swīchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*swīhhil?, *swīchil?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; E.: germ. *swikula-, *swikulaz, Adj., verräterisch, betrügerisch; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

*swīhhilīn?, *swīchilīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*swihhōn, *swichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-

swīhhōn* 4, swīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umherschweifen, abschweifen, nicht vorhanden sein (V.), fehlen; ne. rove (V.) (1); ÜG.: lat. evagari Gl, (vacare) Gl, vagus (= swīhhōnti) B, Gl; Vw.: s. fora-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *swikōn, sw. V., betrügen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: nhd. (ält.- dial.) schweichen, sw. V., herumirren, betrügen, DW 15, 1411; R.: swīhhōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schwankend; ne. swaying; ÜG.: lat. vagus Gl; L.: ChWdW9 841b (swīhhōn), EWAhd 8, 1572; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

swīhhōnti*, swīchōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. swīhhōn* (1)

*swīhhōnto?, *swīchōnto?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fora-; Hw.: s. swīhhōn* (2)

*swīhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

*swīhlīhho?, *swīhlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

*swīhnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

swil 29, ahd., st. N. (a): nhd. Schwiele, schwielige Haut; ne. weal (N.) (2); ÜG.: lat. (boletus) Gl, callum Gl, callus Gl, (copadium) Gl, duritia? Gl, (fungus) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swil*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *swela-, *swelam, st. N. (a), Schwiele; s. idg. *su̯el-?, *su̯elH-?, V., schwellen; W.: mhd. swil, st. M., st. N., Schwiele; s. nhd. Schwiele, F., Schwiele, hartgewordene Schwellung, harte Hautstelle, DW 15, 2615; L.: ChWdW9 838a (swil), EWAhd 8, 1572; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.), TrT46 = Sankt Galler Eusebius/Rufinus-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270) (3. Viertel 9. Jh.)

swilezzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. swilizzōn*

swilezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. swilizzunga*

swili 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Hackfleisch?; ne. mincemeat; ÜG.: lat. copadium Gl; Q.: Gl (Anfang 12. Jh.); E.: s. swil; L.: EWAhd 8, 1573

swilizzōn* 3, swilezzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbrennen, brennen, glühen; ne. burn (V.), glow (V.); ÜG.: lat. calere? Gl, confrigi N; Q.: Gl (nach 765?), M, N; E.: s. germ. *swelan, st. V., schwelen, brennen; idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: ChWdW8 289b (swilezzōn), ChWdW9 837b (swilezzōn), EWAhd 8, 1573

swilizzunga* 1, swilezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hitze; ne. heat (N.); ÜG.: lat. cauma Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. cauma; E.: s. swilizzōn; L.: ChWdW9 837b (swilezzunga), EWAhd 8, 1576; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

swillēn* 3, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. „schwielen“, schwielig werden, Schwielen bekommen (V.); ne. become callous; ÜG.: lat. callere Gl, durescere Gl, occallescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *swilōn?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. callere?; E.: s. swil, swellan; W.: s. nhd. (ält.) schwielen, sw. V., „schwielen“, sich zu Schwielen härten, DW 15, 2616; L.: EWAhd 8, 1576

swillidī? 1?, ahd., st. F. (īn): nhd. Schwellung; ne. swelling (N.); Q.: Gl; E.: s. swellan?; L.: EWAhd 8, 1576; Son.: Ansatz fraglich

swillōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „schwielen“, Schwielen bekommen; ne. become callous; ÜG.: lat. callere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swellan; W.: s. nhd. (ält.) schwielen, sw. V., „schwielen“, sich zu Schwielen härten, DW 15, 2616; L.: EWAhd 8, 1576

*swillīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nīd-

swilm* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schläfrigkeit, tiefer Schlaf; ne. sleepiness; ÜG.: lat. sopor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: ChWdW9 837b (swilm), EWAhd 8, 1576; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

swilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwiele; ne. weal (N.) (2); ÜG.: lat. callus Gl; Vw.: s. gota-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. swil; W.: mhd. swile, st. M., st. N., Schwiele; s. nhd. Schwiele, F., Schwiele, hartgewordene Schwellung, harte Hautstelle, DW 15, 2615; L.: EWAhd 8, 1576

swiloht* 1, ahd., Adj.?: nhd. schwielig; ne. callous; ÜG.: lat. callosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. callosus?; E.: s. swil; W.: nhd. schwielicht, Adj., schwielig, DW 15, 2617; L.: EWAhd 8, 1576

*swīman?, ahd.?, st. V. (1a?): Vw.: s. *gi-, ūzgi-; E.: germ. *swīmen, sw. V., sich bewegen, schwanken; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046

swimman* 34, ahd., st. V. (3a): nhd. schwimmen, das Meer befahren; ne. swim (V.); ÜG.: lat. annatare Gl, aquatile (= swimmantaz N.) N, diffluere Gl, enare Gl, nare Gl, natare Gl, se mittere in mare O, tranare Gl, (vadare) Gl, vagus (= swimmanti) Gl, (volare) Gl, voluptate diffluere (= mit wunnon zi lebēnne inti darinne zi swimmanne) N; Vw.: s. fora-, ubar-, ūz-, zuo-; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *swemman, st. V., schwimmen; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; W.: mhd. swimmen, st. V., schwimmen; nhd. schwimmen, st. V., schwimmen, DW 15, 2625; R.: swimmanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schwimmend; ne. swimmingly; ÜG.: lat. natando Gl; L.: ChWdW8 291a (swimman), ChWdW9 842a (swimman), EWAhd 8, 1576; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

swimmanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. swimman*

*swimmāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: s. swimmārin*; vgl. as. *swimmāri?; E.: s. swimman*

swimmarin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. swimmārin*

swimmārin* 1, swimmarin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Schwimmerin; ne. swimmer (F.); ÜG.: lat. (natrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. natrix?; E.: s. swimman; W.: nhd. Schwimmerin, F., Schwimmerin, schwimmende Frau, DW 15, 2643; L.: EWAhd 8, 1579

swimmida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwimmplatz, Wasserbecken, Teich; ne. place (N.) for swimming; ÜG.: lat. natatoria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. natatoria?; E.: s. swimman; L.: EWAhd 8, 1579

swīmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwindel, Ohnmacht; ne. dizziness; ÜG.: lat. vertigo Gl; Hw.: vgl. as. swîmo*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vertigo?; E.: s. germ. *swīmēn, swīmǣn, sw. V., sich bewegen, schwanken; vgl. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; W.: s. mhd. swīm, st. M., Schwindel; nhd. (ält.) Schweim, M., Schwindel, DW 15, 2436; L.: EWAhd 8, 1580

swīn 39, ahd., st. N. (a): nhd. Schwein; ne. swine; ÜG.: lat. aper Gl, porcus Gl, LF, T, (suillus)? Gl, sus Gl, N, verres Gl; Vw.: s. bēr-, ebur-, kuo-, meri-, *spek-, zwitarn-; Hw.: vgl. as. swīn*; Q.: Gl (765), LF, N, OT, PN?, T; E.: germ. *swīna-, *swīnam, st. N. (a), Schwein; idg. *suu̯ino-, Adj., Sb., schweinern, Schwein, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, *seu̯H-, *su̯eH-, V., gebären, Pokorny 913; oder Schallwort?; W.: mhd. swīn, st. N., Schwein; nhd. Schwein, N., Schwein, DW 15, 2438; L.: ChWdW8 291a (swīn), ChWdW9 842a (swīn), EWAhd 8, 1582; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*swinan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. swīnan st. V.

swīnan* 31, ahd., st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen; ne. dwindle, decrease (V.); ÜG.: lat. arefieri Gl, contabescere Gl, conticescere Gl, decrescere Gl, deficere Gl, deminui N, deminutio (= swīnan subst.) N, desipiscere Gl, flaccere Gl, (humiliari) O, impedimentum habet oculorum (= gisiuni swīnet) Ph, marcere Gl, marcescere Gl, minui N, O, obstupescere Gl, (perdere) N, rarescere Gl, tabescere Gl, taedere Gl, titubare Gl, videntur minus relativa suspicere (= relativa mugin swīnan) N; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, Ph; E.: germ. *sweinan, *swīnan, st. V., abnehmen, schwinden; s. idg. *su̯ī-, *su̯ei̯H-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīnen, st. V., „schweinen“, dahinschwinden, abmagern; nhd. (ält.-dial.) schweinen, st. V., „schweinen“, schwinden, abnehmen, DW 15, 2443; L.: ChWdW9 842b (swīnan), EWAhd 8, 1585; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*swinanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*swind?, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig, rasch; ne. strong (Adj.), rapid (Adj.); Hw.: vgl. anfrk. *swīth?, as. *swīth; Q.: ON, PN; E.: germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340

*swindlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *swīthlīk?

*swindlīhho?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. swīthlīko*

*swindo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. swītho*

*swing?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ā-

swinga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwinge, Hanfschwinge, Flachsschwinge; ne. swingle (N.); ÜG.: lat. flagrum Gl; Hw.: s. swingan*; vgl. as. swinga*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swingan; W.: mhd. swinge, sw. F., Hanfschwinge, Flachsschwinge; nhd. Schwinge, F., Schwinge, etwas das (sich) schwingt, Gerät zum Schwingen, Flügel, DW 15, 2683

swingan* 7, ahd., st. V. (3a): nhd. schwingen, peitschen, geißeln, flattern, fliegen; ne. swing (V.), whip (V.); ÜG.: lat. concitare N, flagrum (= swingan subst.?) Gl, gryps (= swinganti) Gl, maestus (= swinganti) Gl, requirere? Gl, suscitare N; Vw.: s. ana-, ir-, *zi-; Hw.: s. swinga*; vgl. as. swingan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *swengan, *swengwan, st. V., schwingen; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯engᵘ̯ʰ-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: mhd. swingen, st. V., schwingen, schütteln; nhd. schwingen, st. V., schwingen, DW 15, 2689; L.: ChWdW8 291b (swingan), EWAhd 8, 1587

swīnīn* 8, ahd., Adj.: nhd. schweinern, vom Schwein stammend, Schweine betreffend; ne. swine-like; ÜG.: lat. porcinus Gl, suillus Gl, NGl, suinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. suillus?, suinus?; E.: s. swīn; W.: mhd. swīnīn, Adj., vom Schwein stammend; vgl. nhd. schweinen, Adj., schweinern, vom Schwein, zum Schwein gehörend, DW 15, 2444; L.: ChWdW9 842b (swīnīn), EWAhd 8, 1591; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

swīnspioz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schweinespieß, Jagdspieß; ne. boar-spear; ÜG.: lat. (falarica) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. swīn, spioz; W.: mhd. swīnspiez, st. M., „Schweinspieß“, Sauspieß; nhd. Schweinspieß, Schweinsspieß, M., Schweinespieß, Spieß der bei der Jagd auf Wildschweine gebraucht wird, DW 15, 2453; L.: ChWdW8 274b (swīnspioz), EWAhd 8, 1592

swīnstīga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl, porcaria Gl, (porcaritia)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. porcaria?; E.: s. swīn, stīga (2); W.: mhd. swīnstīge, st. F., sw. F., „Schweinesteige“, Schweinestall; L.: EWAhd 8, 1592

swīnsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schwindsucht; ne. consumption; ÜG.: lat. (cynoglossum)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swīnan, suht; W.: mhd. swīnsuht, st. F., Schwindsucht; nhd. (ält.) Schweinsucht, F., Schwindsucht, DW 15, 2454; L.: EWAhd 8, 1592

swintan* 27, ahd., st. V. (3a): nhd. schwinden, vergehen, sich verzehren, hinschwinden, zunichte werden, verwesen (V.) (2), verstummen; ne. dwindle, vanish; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, contabescere Gl, (conticescere) Gl, deficere Gl, N, distabescere Gl, flaccere Gl, liquescere Gl, marcere Gl, tabefacere Gl, tabescere Gl, N, NGl, torpere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. *swindan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *swendan, st. V., schwinden; idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047; s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; W.: mhd. swinden, st. V., schwinden, abnehmen; nhd. schwinden, st. V., schwinden, allmählich abnehmen, vergehen, DW 15, 2667; L.: ChWdW8 291b (swintan), ChWdW9 842b (swintan), EWAhd 8, 1592; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

swintilōd* 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. drehende Bewegung, Kreisbewegung, Schwindel, Ohnmacht, Verlegenheit, Überdruss; ne. dizziness; ÜG.: lat. (aporia) Gl, scotoma Gl, (spiritus) Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?; E.: s. swintilōn; L.: ChWdW9 843a (swintilōd), EWAhd 8, 1594; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

swintilōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. „schwindeln“, ohnmächtig werden, Schwindelgefühl haben, bedrückt sein (V.); ne. dwindle, faint (V.); ÜG.: lat. (aporiari) Gl, spiritus (= swintilōn subst.) Gl, vertigo (= swintilōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-, in-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?, Lbd. lat. aporiari?; E.: s. swintan; W.: mhd. swindeln, sw. V., schwindeln; nhd. schwindeln, sw. V., schwindeln, Schwindel empfinden, DW 15, 2661; R.: swintilōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Schwindel; ne. dizziness; ÜG.: lat. vertigo Gl; L.: ChWdW8 291b (swintilōn), EWAhd 8, 1195; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

swintilunga 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwindel, Verlegenheit, Überdruss; ne. dizziness; ÜG.: lat. (aporia) Gl, scotoma Gl, spiritus vertiginis Gl, vertigo Gl, vertigo capitis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?; E.: s. swintilōn; W.: s. mhd. swindelunge, st. F., Schwindel, Schwindsucht; nhd. (ält.) Schwindelung, F., Schwindeln, DW 15, 2667; L.: EWAhd 8, 1595

swintilungī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwindel; ne. dizziness; ÜG.: lat. spiritus vertiginis Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?; E.: s. swintilōn; W.: s. mhd. swindelunge, st. F., Schwindel, Schwindsucht; nhd. (ält.) Schwindelung, F., Schwindeln, DW 15, 2667

swintwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schwarze Nieswurz; ne. black hellebore; ÜG.: lat. elleborum nigrum Gl, formilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. elleborum nigrum?; E.: s. swintan?, wurz; W.: nhd. (ält.) Schwindwurz, F., Großes Schöllkraut, Schwalbenkraut, DW 15, 2683; L.: EWAhd 8, 1595

swīnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwund, Verlust; ne. diminution; ÜG.: lat. detrimentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. detrimentum?; E.: s. swīnan; W.: nhd. (ält.-dial.) Schweinung, F., Schwinden, Zusammenschrumpfen, DW 15, 2454; L.: ChWdW9 842b (swīnunga), EWAhd 8, 1595; Son.: TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

swīnwurz 4, ahd., st. F. (i): nhd. Schwarze Nieswurz; ne. black hellebore; ÜG.: lat. formilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. elleborum nigrum?; E.: s. swīnan?, wurz; L.: EWAhd 8, 1595

swinzkrūt? 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. eine Pflanze; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. folia cottanarum Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. symphytum?; E.: s. krūt

*swīo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

swipfa* 1, swipha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Peitsche; ne. whip (N.); ÜG.: lat. (habena) Gl; Hw.: s. swipfen; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *swipō-, *swipōn, sw. F. (n), Peitsche; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; W.: s. mhd. swippe, sw. F., Peitsche; nhd. (ält.) Schwippe, F., „Schwippe“, Geißel, Peitsche, DW 15, 2713; L.: EWAhd 8, 1595

swipfen* 1, swiphen*, ahd., sw. V. (1): nhd. „schwippen“, bewegen, schnellen, sich schnell bewegen; ne. move (V.), jerk (1) (V.); ÜG.: lat. tramite citato (= sniumo swipfenti) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *swipjan, sw. V., sich bewegen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: nhd. (ält.-dial.) schwippen, sw. V., „schwippen“, DW 15, 2713; L.: ChWdW8 289b (swipfen), EWAhd 8, 1596

swipha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. swipfa*

swiphen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. swipfen*

swirbil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Werkzeug zum Glattmachen, Holz zum Abstreichen; ne. tool to make something smooth; ÜG.: lat. hostorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hostorium?; E.: s. swerban; W.: nhd. (schweiz.) Schwirbel, M., Kurbel, Schwindel, Schweiz. Id. 9, 2148; L.: EWAhd 8, 1596

*swiri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. swiri*

*swiro?, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pfahl, Schwir; ne. pole (N.) (1); Q.: s. Kluge s. v. Schwir

swirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestätigen, schwören; ne. swear (V.); ÜG.: lat. firmare LBai; Vw.: s. fir-; Q.: LBai (vor 743); I.: Lbd. lat. firmare?; E.: s. swerien; W.: s. nhd. schwören, st. V., eidlich bekräftigen, DW 15, 2733; L.: ChWdW8 376a (swirōn)

*swistridi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sustrithi?

*swistrōni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *sustrōni?

swizzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwitzen, ausschwitzen, in Schweiß geraten (V.); ne. sweat (V.); ÜG.: lat. madere Gl, resudare Gl, sudare Gl, N; Vw.: s. ana-, ir-, ūz-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *switjan, sw. V., schwitzen; idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mhd. switzen, sw. V., schwitzen; nhd. schwitzen, sw. V., schwitzen, DW 15, 2723; L.: ChWdW8 291b (swizzen), ChWdW9 837b (swizzen), EWAhd 8, 1596

*swizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dz-

swōgan* 1, ahd.?, st. V.?: nhd. hauchen, rauschen; ne. breathe, rush (V.); ÜG.: lat. halitare Gl; Hw.: vgl. as. swōhan*; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *swōgan, st. V., hereinbrechen

*swolga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. swolga*?

*swollan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swellan*

*swollanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*swōr?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *swōr?

*sworan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. swerien*

*sworg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. sorg*

sworga* 47, sorga, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Beunruhigung, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Bedachtsein, Eifer, Sorgfalt, Fürsorge, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Schmerz, Jammer, Betrübnis; ne. sorrow (N.), care (N.); ÜG.: lat. angor Gl, cura Gl, N, O, T, WH, cura (mordax) N, cura (noxia) N, diligentia Gl, (N), fluctus mentis N, labor Gl, maeror Gl, perturbatio N, praesidium Gl, refugium Gl, scrupulum Gl, sollicitus esse (= mit swōrgon rātan) O, sollicitudo B, Gl, MF, N, suspectio Gl, suspicium Gl; Hw.: vgl. anfrk. sorga*, as. sorga; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. cura?, diligentia?; E.: germ. *swurgō, *surgō, st. F. (ō), Sorge; s. idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; W.: sorge, st. F., sw. F., Sorge, Besorgnis, Kummer; nhd. Sorge, F., Sorge, DW 16, 1755; R.: sworga sīn: nhd. besorgt sein wegen; ne. worried about; R.: sworga tuon: nhd. sich sorgen; ne. worry; R.: sworgūn habēn: nhd. Sorge tragen; ne. take (V.) care; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1644 (sorga), ChWdW8 272b (sorga), ChWdW9 780b (sorga), EWAhd 8, 642; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sworgēn* 45, sorgēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Furcht sein (V.), in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, argwöhnisch sein (V.), Verdacht hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), bedacht sein (V.), im Sinn haben; ne. care (V.), be anxious; ÜG.: lat. aestuare Gl, angere Gl, (angor)? Gl, (angustia) N, anxius cura ingenti (= harto sworgēnto) N, cogitare O, cura (= sworgēn subst.) N, curam gerere N, (cura) N, desistens securus esse (= sworgēnti sīn) N, formidare N, ingemiscere Gl, pertimescere N, pigere Gl, praemeditari O, satagere Gl, sollicitare N, sollicitus (= sworgēnti) MH, sollicitum esse T, suspectus (Adj.) (= sworgēnti) Gl, suspensus (= sworgēnti) Gl, taedere Gl, timere N, (tranquillitas) N, (trepidus) (= sworgēnto) N, vereri N; Vw.: s. bi-, fora-; Hw.: s. koufsworgēnti*; vgl. anfrk. sorgon*, as. sorgon; Q.: Gl (765), M, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *swurgēn, *swurgǣn, *surgēn, *surgǣn, sw. V., sorgen; idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; W.: mhd. sorgen, sw. V., sorgen, besorgt sein (V.), bekümmert sein (V.); nhd. sorgen, sw. V., sorgen, in Sorge sein (V.), Sorge tragen, DW 16, 1773; R.: sworgēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bange, beunruhigt, besorgt; ne. scared, worried; ÜG.: lat. suspectus (Adj.) Gl, suspensus Gl; R.: sworgēnto, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. besorgt, ängstlich, sorgfältig, aufmerksam, bedacht, trachtend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1647 (sorgên), ChWdW8 273a (sorgēn), ChWdW9 781a (sorgēn), EWAhd 8, 646; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sworgēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sorgsam, besorgt; ne. careful, anxious; Vw.: s. un-; Hw.: s. sworgēn

sworgēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: sworgēn

sworgfol* 5, sorgfol*, ahd., Adj.: nhd. sorgsam, besorgt; ne. careful, anxious; ÜG.: lat. sollicitus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sollicitus?; E.: s. sworga, fol; W.: nhd. sorgvoll, Adj., besorgt, DW 16, 1810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1652 (sorgfol), ChWdW9 780b (sorgfol), EWAhd 8, 646

sworgfullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorge, Besorgnis; ne. sorrow (N.), care (N.); ÜG.: lat. sollicitudo T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sollicitudo; E.: s. sworga, fullī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1652 (sorgfullî), ChWdW9 780b (sorgfullī), EWAhd 8, 646

sworghaft* 6, sorghaft*, ahd., Adj.: nhd. „sorghaft“, besorgt, beunruhigt, drohend, sich kümmernd um, besorgend, sorgsam, sorgfältig, bedacht; ne. anxious, threatening (Adj.); ÜG.: lat. (sollers) Gl, sollicitus Gl, suspectus (Adj.) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lüt. lat. sollicitus?; E.: s. sworga, haft; W.: mhd. sorchaft, Adj., „sorghaft“, sorgend, besorgt, kummervoll; nhd. sorghaft, Adj., „sorghaft“, besorgt, sorgenbehaftet, Sorge empfindend, DW 16, 1799; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1652 (sorgfullî), ChWdW9 780b (sorghaft), EWAhd 8, 646; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sworghaftida* 1, sorghaftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorgsamkeit, Sorgfalt, Geschicklichkeit; ne. carefulness, skill; ÜG.: lat. (sollertia)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollertia?; E.: s. sworga, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1652 (sorghaftida), ChWdW8 273a (sorghaftida), EWAhd 8, 646; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sworghafto* 1, sorghafto*, ahd., Adv.: nhd. besorgt, sorgsam, mühsam, sorgfältig, eifrig, emsig; ne. carefully; ÜG.: lat. sedulo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sollicite?, Lsch. lat. sedulo?; E.: s. sworga, haft; W.: mhd. sorgehaft (2), Adv., sorgend; nhd. sorghaft, Adv., mit Sorge, sorgenbehaftet, Sorge empfindend, DW 16, 1799; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1653 (sorghafto), ChWdW9 780b (sorghafto), EWAhd 8, 646; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*sworgī?, *sorgī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-

*sworgida?, *sorgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, unbi-

sworglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. sworglīhho*

sworglīh* 3, sorglīh, ahd., Adj.: nhd. besorgt, bekümmert, sorgsam, aufmerksam, sorgsam, sorgfältig, qualvoll, Sorgen bereitend; ne. careful, painful; Q.: N, O (863-871); E.: s. sworga, līh (3); W.: mhd. sorclich, Adj., besorgt, bekümmert, ängstlich; nhd. sorglich, Adj., Adv., Sorge erregend, Sorge empfindend, DW 16, 1800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1654 (sorglîh), ChWdW9 781a (sorglīh), EWAhd 8, 647

sworglīhho* 1, sworglīcho*, sorglīhho*, ahd., Adv.: nhd. besorgt, sorgsam, aufmerksam, achtsam; ne. carefully; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sollicite?; E.: s. sworga, līh (3); W.: mhd. sorclīche, Adv., besorgt, bekümmert, ängstlich; nhd. sorglich, Adj., Adv., Sorge erregend, Sorge empfindend, DW 16, 1800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1654 (sorglîhho), EWAhd 8, 647

sworgōn* 1, sorgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sorgen, sorgen für; ne. care (V.); Hw.: vgl. anfrk. sorgon*; Q.: O (863-871); E.: s. sworgēn; W.: s. mhd. sorgen, sw. V., sorgen, besorgt sein (V.), bekümmert sein (V.); nhd. sorgen, sw. V., sorgen, in Sorge sein (V.), Sorge tragen, DW 16, 1773; L.: ChWdW9 781a (sorgōn), EWAhd 8, 647

sworgsam* 14, sorgsam, ahd., Adj.: nhd. besorgt, beunruhigt, sorgsam, mit Sorgen verbunden, fürsorgend, Besorgnis erregend, Sorgen bereitend, ängstlich, argwöhnisch, furchtsam, zu befürchtend, drohend, sorgfältig, verdächtig?; ne. anxious, careful; ÜG.: lat. (anxius) N, (sollers) Gl, sollicitus Gl, (suspectus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. sworga, sam; W.: mhd. sorcsam, Adj., sorgfältig, sorgend; nhd. sorgsam, Adj., Adv., sorgsam, Sorge erregend, Sorge empfindend, DW 16, 1807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1654 (sorgsam), ChWdW9 781a (sorgsam), EWAhd 8, 647; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

sworgsamī* 2, sorgsamī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sorgsame“, Sorgfalt, Sorgsamkeit, Fürsorge, Besorgnis, Sorge, Argwohn; ne. carefulness; ÜG.: lat. sollicitudo Gl, (suspicio) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sollicitudo?; E.: s. sworga, sam; W.: mhd. sorcsami, st. F., Sorgsamkeit; nhd. Sorgsame, F., „Sorgsame“, DW 16, 1809; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1655 (sorgsamî), ChWdW9 781a (sorgsamī), EWAhd 8, 647; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

sworgsamīg* 1, sorgsamīg*, ahd., Adj.: nhd. ängstlich, unruhig, besorgt; ne. anxious; ÜG.: lat. suspensus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. suspensus?; E.: s. sworga, sam; W.: mhd. sorcsamic, sorcsamec, Adj., sorgsam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1655 (sorgsamîg), EWAhd 8, 647

*swork?, *sworc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*sworkspel?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sorgspel*

swulst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Geschwulst; ne. tumor; ÜG.: lat. tumor Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tumor?; E.: s. swellan; W.: mhd. swulst, st. F., Schwiele, Geschwulst; nhd. Schwulst, M., „Schwulst“, Schwellung, geschwollene Stelle, DW 15, 2751; L.: EWAhd 8, 1598

*swulstkrūt?, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. gi-

*swumft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

swummōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwimmen; ne. swimming (N.); ÜG.: lat. natatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. natatus?; E.: s. swimman; L.: EWAhd 8, 1598

*swuor?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *swōr?

*swuoro?, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schwur, Eid; ne. swearing (N.), oath; Vw.: s. mein-

*swuoza?, *suoza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. in-

swuozapful* 2, swuozaphul*, swuozepfil*, suozephil*, suozapful*, ahd., st. M. (i): nhd. „Süßapfel“, süßer Apfel; ne. sweet apple; ÜG.: lat. malomellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. malomellum?; E.: s. swuozi, apful; W.: nhd. (ält.-dial.) Süßapfel, M., „Süßapfel“, DW 20, 1325; L.: EWAhd 8, 1435

swuozaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swuozapful*

swuozen* 5, suozen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, versüßen, angenehm machen, genießbar machen, würzen, erklären, raten, leicht verständlich machen, erläutern, anraten; ne. sweeten, explain, advise; ÜG.: lat. melle permulcere (= swuozen mit honage) N, in melle varia suavitas exprimitur (= swuozita siu iro mit honage) N, permulcere N, (rigare) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swōtjan, sw. V., süßen; s. idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; vgl. idg. *su̯ād-, *su̯eh₂d-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mhd. süezen, sūzen, suozen, sw. V., „süßen“, süß machen, versüßen, angenehm machen, erquicken; nhd. süßen, sw. V., süßen, DW 20, 1330; L.: ChWdW9 833a (suozen), EWAhd 8, 1435

swuozepfil*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swuozapful*

swuozepfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swuozepfilīn*

swuozepfilīn* 2, suozephilīn*, swuozephilī*, suozephilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Süßäpfelchen“, süßer Apfel; ne. sweet little apple; ÜG.: lat. malomellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. malomellum?; E.: s. swuozi, epfilīn; L.: EWAhd 8, 1346

swuozi* 128, suozi*, ahd., Adj.: nhd. süß, angenehm, lieblich, schön, mild, köstlich, wohlschmeckend, wohlklingend, heilbringend, heilig, bereitwillig, reizend; ne. sweet (Adj.), pleasing, delicious; ÜG.: lat. delicatus Gl, dulcis B, Gl, I, MH, N, NGl, WH, fragrantia (= swuozi stank) Gl, gratus WH, iucundus N, malomellum (= swuozi apful) Gl, melodia (= swuozi sang) Gl, odor (= swuozi stank) Gl, odor suavis WH, suavitatis (= swuozi stank) Ph, rhythmus (= swuozi wort) Gl, (sal)? Gl, suaviloquium (= swuozi gikōsi) N, suavis Gl, N, NGl, T; Vw.: s. sang-, un-; Hw.: vgl. anfrk. suoti* (1), as. swōti*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. dulcis?, suavis?; E.: germ. *swōtu-, *swōtuz, *swōtja-, *swōtjaz, Adj., süß; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, *su̯eh₂d-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mhd. süeze, Adj., süß, milde, angenehm, lieblich; nhd. süß, Adj., Adv., süß, DW 20, 1279; R.: swuozi tuon: nhd. schmeicheln; ne. flatter (V.); L.: ChWdW8 288a (suozi), ChWdW9 832b (suozi), EWAhd 8, 1436; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl088 = Würzburger Canonesglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

swuozī* 56, suozī, ahd., st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, Geschmack; ne. sweetness, grace (N.); ÜG.: lat. delectamentum Gl, dulcedo B, Gl, N, WH, dulcor Gl, (gratia) Gl, (lepos) Gl, (medulla terrae) Gl, (mella) N, mulcedo N, (nectar) Gl, (odor) Gl, (quies) (F.) Gl, (requies) Gl, (sal) Gl, suavitas Gl, N, NGl, Ph, thymiama Gl; Vw.: s. stank-, un-; Hw.: vgl. anfrk. suoti* (2); Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lbd. lat. dulcedo?, suavitas?; E.: s. swuozi; germ. *swōtī-, *swōtīn, sw. F. (n), Süße; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, *su̯eh₂d-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mhd. suoze, st. F., Süße, Süßheit, Süßigkeit; nhd. Süße, F., Süße, DW 20, 1327; L.: ChWdW8 288a (suozī), ChWdW9 833a (suozī), EWAhd 8, 1440; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

swuozida* 3, suozida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Wohlgeruch; ne. sweetness, grace (N.); ÜG.: lat. (fragrantia) Gl, suavitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. suavitas?; E.: s. swuozi; germ. *swōtiþō, *swōteþō, st. F. (ō), Süßigkeit; s. idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; vgl. idg. *su̯ād-, *su̯eh₂d-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mhd. süezede, st. F., Süße, Süßheit, Süßigkeit; L.: ChWdW8 288a (suozida), ChWdW9 833a (suozida), EWAhd 8, 1441; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

swuozitī* 1?, suozitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Versüßung, duftende Würze, Mittel zum Würzen; ne. sweeten (N.); ÜG.: lat. (condimentum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. condimentum?; E.: s. swuozen; L.: ChWdW9 833b (suozitī), EWAhd 8, 1441; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

swuozkōsari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. swuozkōsāri*

swuozkōsāri* 1, suozkōsāri*, swuozkōsari*, suozkōsari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler; ne. flatterer; ÜG.: lat. (facetus) Gl, (lepidus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. suaviloquens?; E.: s. swuozi, kōsōn; L.: EWAhd 8, 1441

swuozkōsi* 3, suozkōsi*, ahd., Adj.: nhd. schmeichelnd, lieblich, liebenswürdig, anmutig; ne. flattering (Adj.), sweet (Adj.); ÜG.: lat. facetus Gl, lepidus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suaviloquens?; E.: s. swuozi, kōsōn; L.: EWAhd 8, 1441

swuozlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swuozlīhho*

swuozlīh* 6, suozlīh*, ahd., Adj.: nhd. „süßlich“, süß, lieblich, mild, köstlich, auslegend; ne. sweet (Adj.), mild; Q.: O (863-871); E.: s. swuozi, līh (3); W.: mhd. süezlich, Adj., „süßlich“, süß, milde, angenehm, lieblich; nhd. süßlich, Adj., Adv., süßlich, süß, DW 20, 1347; L.: ChWdW9 833a (suozlīh), EWAhd 8, 1441

swuozlīhho* 5, swuozlīcho*, suozlīhho*, ahd., Adv.: nhd. „süßlich“, süß, lieblich, liebevoll, mild, auf liebevolle Weise, angenehm, bereitwillig; ne. sweetly, lovingly; ÜG.: lat. (avide) Gl, (suavis) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lüs. lat. suaviter?; E.: s. swuozi, līh (3); W.: mhd. süezlīche, suozlīche, sūzlīche, Adv., süßlich, angenehm, lieblich, freundlich, gütig; nhd. süßlich, Adj., Adv., süßlich, süß, DW 20, 1347; L.: ChWdW8 288a (suozlīhho), ChWdW9 833a (suozlīhho), EWAhd 8, 1441; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

swuozmandalkern* 1, suozmandalkern*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Süßmandelkern“, süße Mandel; ÜG.: lat. amygdala dulcis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. amygdala dulcis?; E.: s. swuozi, mandal, kern; L.: EWAhd 8, 1441

swuoznassi* 1, suoznassi*, suoznessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. süße Speise, Köstlichkeit; ne. sweet food; ÜG.: lat. (daps) Gl; Hw.: s. swuoznassī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. daps?; E.: s. swuozi; L.: ChWdW9 833a (suoznessi); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

swuoznassī* 1, suoznassī*, suoznessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. süße Speise, Köstlichkeit; ne. sweet food; ÜG.: lat. (daps) Gl; Hw.: s. swuoznassi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. swuozi; L.: ChWdW9 833a (suoznessī), EWAhd 8, 1441; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

swuoznissi* 3, suoznissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Lieblichkeit, Süße, Milde, Liebe, Köstliches, Liebliches; ne. loveliness, sweetness; Q.: O (863-871); E.: s. swuozi; L.: EWAhd 8, 1442

swuozo* 17, suozo, ahd., Adv.: nhd. süß, lieblich, angenehm, mild, freundlich, ruhig, erklärend; ne. sweetly, mildly; ÜG.: lat. (dulciter) N, (fragrans) Gl, (os mellifluum) (= swuozo kosōnto) N, prece dulce N, suave Gl; Q.: Gl (790), N, O, WH; I.: Lüs. lat. dulce?, suave?; E.: s. swuozi; W.: mhd. süeze* (3), suoze, Adv., süß, lieblich, angenehm; nhd. süß, Adv., süß, DW 20, 1279; L.: ChWdW9 833a (suozo), EWAhd 8, 1442; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

swuozsang* 3, suozsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Süßsang“, Lobgesang, Melodie; ne. song of praise, melody; ÜG.: lat. melodia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. melodia?; E.: s. swuozi, sang; W.: nhd. (ält.) Süßsang, M., „Süßsang“, Süßgesang, DW 20, 1354, 1334; L.: EWAhd 8, 1442

swuozstankberg* 1, suozstancberg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Süßduftberg“, „Wohlgeruchberg“, Berg des Wohlgeruchs; ne. mountain of sweet smell; ÜG.: lat. mons Libanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Libanus mons (.i. mons Phoenicum altissimus ... dictum a ture); E.: s. swuozi, stank, berg; L.: EWAhd 8, 1442

*swurt?, ahd., st. F. (i): nhd. Schwur; ne. swearing (N.); Vw.: s. eid-

*swurtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. meīn-

synagogi* 1, sinagogi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. synagōga; E.: s. lat. synagōga, F., Synagoge; s. gr. συναγωγή (synagōgḗ), F., Synagoge; vgl. gr. συνάγειν (synágein), V., zusammenführen, zusammenbringen, versammeln; gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ἄγειν (ágein), V., führen; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *ag̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: s. mhd. synagōge, sinagōge, st. F., Synagoge, Bethaus der Juden, Juden insgesamt; nhd. Synagoge, F., Synagoge, DW 20, 1418; L.: ChWdW9 725a (sinagogi), EWAhd 7, 1242

Syr 1, Sir, ahd., st. M. (a?, i?)=PN: nhd. Syrer (M. Sg.), Einwohner der Provinz Syrien; ne. Syrian (M.); ÜG.: lat. Syrus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Syrus; E.: s. lat. Syrus, M., Syrer (M. Sg.); gr. Σύρος (Sýros), M., Syrer; vgl. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien; W.: s. nhd. Syrer, M., Syrer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 714 (Sir)

syrisco*, ahd., Adj.: Vw.: s. syrisko*

syrisko* 1, syrisco*, sirisko*, sirisco, ahd., Adj.: nhd. syrisch, syrisch-arabisch; ne. Syrian (Adj.); ÜG.: lat. arabice Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Syr; W.: nhd. syrisch, Adj., syrisch, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 714 (sirisco)

 

 

t

 

tabela*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tafala*

tabula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tafala*

tāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. säugen; ne. suckle (V.); ÜG.: lat. (lac), lacte rigare Gl, lactare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *dējan, sw. V., säugen; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: ChWdW8 291b (tāen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tafala* 16, tavala*, tabela*, tabula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel, Spielbrett, Brett; ne. table (N.), tablet; ÜG.: lat. axis (M.) (2) Gl, lamina (plumbi) Gl, laterculus Gl, pagina N, (platona)? Gl, pinax N, pugillar Gl, tabella N, tabula Gl, N, NGl; Vw.: s. brief-, hant-, wahs-*, *wehsi-; Hw.: vgl. anfrk. tafla, as. tāfla*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lw. tavola (roman.)?, lat. tabula?; E.: s. tavola (roman.), lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: mhd. tavele, sw. F., st. F., st. M., Tafel; nhd. Tafel, F., Tafel, DW 21, 13; L.: ChWdW8 291b (tafala), ChWdW9 843a (tabula), 2, 843a (tafala); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*tafalāri?, *tavalāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. tāflāri*

*tafali?, *tavali?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

tafallīh* 1, tavallīh*, ahd., Adj.: nhd. Tafel..., tafelartig, zur Schreibtafel gehörig; ne. table...; ÜG.: lat. (pugillar) Gl; Vw.: s. *hant-; Hw.: vgl. anfrk. taflīk, as. *tāflīk?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pugillaris; E.: s. tafala, līh (3)

tafalōn* 1, tavalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. täfeln, mit Brettern versehen; ne. floor (V.), board (V.); ÜG.: lat. tabulatus (= tafalōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. tabulare; E.: s. tafala; L.: ChWdW8 291b (tafalōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tafalōt*, tavalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. tafalōn*

taferna* 8, taverna, ahd., sw. F. (n): nhd. „Taverne“, Gasthaus, Wirtshaus, Krämerbude, Schenke, Kneipe; ne. „tavern“, inn, pub; ÜG.: lat. ganea Gl, (lupanar)? Gl, popina Gl, (propola) Gl, taberna Gl, vinaria (F.)? Gl; Hw.: vgl. as. taverna*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. taberna; E.: s. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090; W.: mhd. tavërne, st. F., sw. F., Schenke; nhd. Taverne, Tavern, F., Taverne, DW 21, 228

tafernāri* 12, tavernāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wirt, Gastwirt, Schankwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl, tabernarius (M.) Gl, tabernio? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. tabernārius; E.: s. lat. tabernārius, M., Budenbesitzer, Budenkrämer, Gastwirt; vgl. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090; W.: mhd. tavërnære, st. M., Schenkwirt, Schenkenbesucher; nhd. (ält.) Taverner, M., „Taverner“, DW 21, 228; L.: ChWdW9 847b (tavernāri); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

tafernhūs* 1, tavernhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Schenke; ne. tavern; ÜG.: lat. taberna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. taberna, Lüt. lat. taberna; E.: s. taferna, hūs

*taferno?, *taverno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-, wīn-

tag 619, ahd., st. M. (a): nhd. Tag, Zeit, Tageszeit; ne. day, time (N.); ÜG.: lat. advesperascit (= der tag ist sīnes sindes) O, ante lucem (= fora tage) N, aurora N, concilium (= tages ding) Gl, crepusculum (= der anagānto tag) N, (datum) Gl, dē nocte (= ēr tage) Gl, dies APs, B, E, Gl, GP, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Psb, Ph, PT=T, RB, RhC, StE, T, WH, WK, diurna sollicitudo (= des tages ambahti) Gl, feria B, hodie (= hiutīges tages) Gl, (matutinus) N, meridies (= mitti tag) Gl, MH, N, WH, (monas) (= in demo tage) Gl, natalis (M.) (= giburtīg tag) Gl, noctibus universis (= tages inti nahtes) N, nudius tertius (= des dritten tages) Gl, ortus Phoebi (= widar tag) N, parietaria (= tag inti naht) Gl, perdia pernoxque (= tag inti naht) N, per diem (= tages) N, perendie (= demo ēririn tage) Gl, placitum (= tages ding) Gl, post biduum (= after zwein tagen) Gl, MF, T, post triduum (= des dritten tages) O, postridie (= des dritten tages) N, pridem (= ērōrin tages) Gl, quadriduanus (= in fiordun tag bigrabanēr) O, quadriduanus (= fior taga biliban) T, (quarta vigilia noctis) (= zi tage wintit) O, solibus maturis (= heizzen tagen) Gl, triduum (= drī taga) NGl, O, Ph, T, (vitetoxicum) (= tag inti naht) Gl; Vw.: s. ant-, burt-, donaris-, er-, ēr-, fīra-, frīa-, frono-, garo-, giburti-, hungar-, mahal-, māni-, mitti-, mittila-, ōstar-, *paska-, pferin-, resti-, sambaz-, sunnūn-, suono-, tuldi-, tuom-, urstant-, wehha-, *wīh-, *zios-; Hw.: vgl. anfrk. dag, as. dag; Q.: APs, B, BB, BR, Ch, GB, Gl (765), GP, I, JB, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, WH, WK; E.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; vgl. idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; W.: mhd. tag, st. M., Tag, Tageszeit; nhd. Tag, M., Tag, DW 21, 27; R.: tages: nhd. am Tag, bei Tag, an diesem Tage, tagsüber; ne. by day, on this day; ÜG.: lat. per diem N; R.: framgigangan in tage: nhd. alt werden; ne. grow old; R.: framgigangan in tagum: nhd. alt werden; ne. grow old; R.: itmāli tag: nhd. Festtag, Feiertag; ne. holiday; R.: itmālīg tag: nhd. Festtag; ne. holiday; R.: itmāllīh tag: nhd. Festtag; ne. holiday; R.: mitti tag: nhd. Mittag; ne. midday; ÜG.: lat. meridies Gl, MH, N; R.: den tag leiten: nhd. den Tag verbringen; ne. spend the day; R.: tag skatoselidōno: nhd. Laubhüttenfest; ne. Feast of Tabernacles; ÜG.: lat. scenopegia T; R.: suntarīg tag: nhd. einfacher Wochentag; ne. common weekday; R.: truhtīnlīhhēr tag: nhd. Sonntag; ne. Sunday; ÜG.: lat. dies dominicus B; R.: ubar tag: nhd. täglich, Tag für Tag, den Tag über; ne. daily, day by day, during the day; R.: wīhho tag: nhd. Feiertag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus MF; R.: zi tage wintit: nhd. es wird Tag; ne. it is getting light; ÜG.: lat. (quarta vigilia noctis) (= ēr iz zi tage want) O; R.: tag inti naht: nhd. Glaskraut; ne. glasswort, pellitory; ÜG.: lat. parietaria Gl, (vitetoxicum) Gl; L.: ChWdW8 291b (tag), ChWdW9 843b (tag), 2, 844a (tages); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

tagading* 26, tagoding*, tegiding*, ahd., st. N. (a): nhd. Termin, Frist, Übereinkunft, festgesetzter Tag, Aufschub, Waffenstillstand, Gericht (N.) (1), Volksversammlung; ne. date (N.); ÜG.: lat. comitium Gl, (condictum) Gl, diecula Gl, dies praescriptus N, indutiae Gl, placitum Gl, (volubilitas temporis) N; Hw.: vgl. as. dagathing*, dagthingi*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. tag, ding; W.: mhd. tagedinc, tegedinc, st. N., st. M., Termin, Frist, Verhandlung, Übereinkunft; s. nhd. (ält.) Tageding, N., F., Teiding, DW 21, 62, 233; L.: ChWdW9 219a (tagading)

*tagadingōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

tagafinstarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Tagfinsternis“, Sonnenfinsternis; ne. eclipse of the sun; Q.: N (1000); E.: s. tag, finstarī

tagafrist* 1, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Tag, Zeit; ne. date (N.), time (N.); ÜG.: lat. dies O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. dies?; E.: s. tag, frist; W.: mhd. tagevrist, st. F., Tagfrist?, Tagesstrecke, bestimmter Gerichtstermin; nhd. (ält.) Tagfrist, F., Tagfrist, eine festgesetzte Frist, DW 21, 75; L.: ChWdW9 324b (tagafrist)

tagalīchēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. tagalīhhen*

tagalīchen*, ahd., Adv.: Vw.: s. tagalīhhen*

tagalīches*, ahd., Adv.: Vw.: s. tagalīhhes*

tagalīchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tagalīhhida*

tagalīh* 12, tagolīh*, ahd., Adj.: nhd. täglich; ne. daily; ÜG.: lat. cotidianus B, Gl, N, NGl, O, T, diuturnus B, Gl, diurnus B, Gl; Vw.: s. mitti-; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lüt. lat. cotidianus?; E.: s. tag, līh (3); W.: mhd. tagelich, Adj., täglich; nhd. täglich, Adj., Adv., täglich, DW 21, 79; L.: ChWdW8 292a (tagalīh), ChWdW9 845a (tagalīh); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tagalīhhēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. tagalīhhen*

tagalīhhen* 12, tagalīchen*, tagalīhhēm*, tagalīchēm*, ahd., Adv.: nhd. täglich; ne. every day; ÜG.: lat. cotidie B, horis diurnis B, tota die B; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. tag, līh (3); L.: ChWdW9 845a (tagalīhhēm)

tagalīhhes* 17, tagalīches*, ahd., Adv.: nhd. täglich; ne. every day; ÜG.: lat. (cotidianus) N, cotidie N, cursu temporis N, per singulos dies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. tag, līh (3); W.: mhd. tagelīches, Adv., täglich

tagalīhhida* 1, tagalīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Täglichkeit“, Alltäglichkeit, Tägliches; ne. every-day-life; ÜG.: lat. diurnum (N.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. diurnum?; E.: s. tag, līh (3); L.: ChWdW8 292a (tagalīhhida)

tagalōn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Tagelohn; ne. day’s pay; ÜG.: lat. denarius diurnus T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. denarius diurnus; E.: s. tag, lōn; W.: s. mhd. tagelōn, st. M., st. N., Tagelohn; nhd. Taglohn, Tagelohn, M., N., Taglohn, Tagelohn, Tageslohn, DW 21, 81; L.: ChWdW9 537b (tagalōn)

tagaltī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeitvertreib, Kurzweil, Freude, Ergötzung, Spiel, Belustigung; ne. pastime; ÜG.: lat. levamen Gl, ludens studio dulci (= zi tagalti inti zi spile) N, ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. tag, eltī; L.: ChWdW9 845a (tagaltī); Son.: Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348) (4. Viertel 9. Jh.)

tagaltlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. munter, heiter; ne. gay; ÜG.: lat. festivus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, alt, līh (3)

tagaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, scherzen, sich vergnügen; ne. rejoice; ÜG.: lat. iucundare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, altōn

tagamaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Mahlzeit; ne. meal (N.) (2); ÜG.: lat. refectio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. refectio cibi?; E.: s. tag, maz; L.: ChWdW9 572a (tagamaz); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

tagamuos* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Mittagessen, Mahlzeit, Mittagsmahlzeit; ne. meal (N.) (2), dinner; ÜG.: lat. manducare (= zi tagamuose sizzen) O, (prandere) O, prandium T; Q.: O, T (830); I.: Lüt. lat. prandium?; E.: s. tag, muos; L.: ChWdW9 598a (tagamuos)

tagapfending* 2, tagaphending*, tagapfennig*, ahd., st. M. (a): nhd. „Tagespfennig“, Tagelohn; ne. day’s pay; ÜG.: lat. denarius diurnus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. denarius diurnus?; E.: s. tag, pfending

tagapfennig*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tagapfending*

tagaphending*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tagapfending*

tagarōt* 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Tagesrot“, Morgenröte, Morgenrot, Morgendämmerung, Dämmerung; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl, MH, N, crepusculum Gl, matutinum (N.) Gl, tempus matutinum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. tag, rōt; W.: mhd. tagerōt, st. N., Morgenröte; L.: ChWdW8 243a (tagarōt), ChWdW9 687a (tagarōt), 2, 845a (tagarōd); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

tagarōta 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tagesrot“, Morgenrot, Morgenröte, Abendrot; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl, crepusculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. tag, rōt

tagarōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Morgenrot, Morgenröte, Morgendämmerung; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. tag, rōt

*tagaskimo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. dagskīmo*

tagasprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tagasprāhha*

tagasprāhha* 1, tagasprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tagessprache“, „Tagesrede“, Gerede, Geplauder, tägliches Gerede; ne. day’s speech; ÜG.: lat. (homilia) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. homilia; E.: s. tag, sprāhha; L.: ChWdW9 793b (tagasprāhha); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

tagastern 8, ahd., st. M. (a): nhd. Morgenstern; ne. morning star; ÜG.: lat. Lucifer Gl, MH, Phosphorus MH; Q.: Gl (nach 765), MH; I.: Lsch. lat. Lucifer?, Phosphorus?; E.: s. tag, stern; W.: nhd. Tagstern, M., Morgenstern, DW 21, 85; L.: ChWdW8 280a (tagastern), ChWdW9 810a (tagastern)

tagasterno* 14, tagasterro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenstern; ne. morning star; ÜG.: lat. Lucifer Gl, N, (oriens) (M.) Gl, Phosphorus N; Hw.: s. tagessterno*; vgl. as. dagsterro*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lsch. lat. Lucifer?, phosporus?; E.: s. tag, sterno; W.: mhd. tagestërne, sw. M., Morgenstern; s. nhd. Tagstern, M., Morgenstern, DW 21, 85; L.: ChWdW9 810a (tagasterro)

tagasterro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tagasterno*;

tagasunna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sonnenaufgang, Morgenröte; ne. sunrise; ÜG.: lat. aurora Gl; Q.: Gl (vor 850); I.: Lsch. lat. aurora?; E.: s. tag, sunna; L.: ChWdW9 828b (tagasunna); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850)

tagaweida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Tagereise, Tagesstrecke; ne. day journey; ÜG.: lat. (diaeta) Gl, iter trium dierum (= drīo tagaweida) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dierum iter?; E.: s. tag, weida; W.: mhd. tageweide, st. F., Tagereise; nhd. (ält.) Tageweide, F., Tagreise, Tagesnahrung, DW 21, 88

*tagawelīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. dagahwilīk*

*tagawelīhhes?, *tagawelīches?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. dagawelikis*

tagawerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tagawerk*

tagawerk* 3, tagawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Tagwerk, Tagewerk, tägliche Arbeit um Lohn; ne. day’s work; ÜG.: lat. (diarium) Gl; Hw.: vgl. as. dagwerk*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. diarium?; E.: s. tag, werk; W.: mhd. tagewërc, st. N., Tagwerk, Fronarbeit; nhd. Tagwerk, Tagewerk, N., Tagwerk, DW 21, 89; L.: ChWdW9 845b (tagawerh)

tagawizzi* 1, ahd., Adj.: nhd. täglich; ne. daily; ÜG.: lat. cotidie MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. tag, wizzan?; L.: ChWdW9 845b (tagawizzi)

tagazīt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tageszeit, Stunde; ne. time of the day, hour; ÜG.: lat. hora diei O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. hora diei?; E.: s. tag, zīt; W.: mhd. tagezīt, st. F., st. N., Tageszeit, Termin; nhd. (ält.) Tagzeit, Tageszeit, F., Tag, Tageszeit, eine der sieben kanonischen Horen, DW 21, 91; L.: ChWdW9 845b (tagazīt)

tagēn 7, ahd., sw. V. (3): nhd. tagen, Tag werden; ne. dawn (V.); ÜG.: lat. crepusculo (= tagēnto) Gl, (diluculo) N, illucescere Gl, illuminare N, lux orta est eis (= dō dien bigonta tagēn) N, (mane) N, (matutinus) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. tag; W.: mhd. tagen, sw. V., tagen (intr.), leuchten; nhd. tagen, sw. V., tagen, DW 21, 62; R.: tagēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bei Tagesanbruch; ne. at daybreak; ÜG.: lat. crepusculo Gl

tagēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. tagēn

tageslioht* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Tageslicht; ne. daylight; ÜG.: lat. lumen N, lux (supernorum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lumen?; E.: s. tag, lioht; W.: s. mhd. tagelieht, st. N., Tageslicht; nhd. Tageslicht, N., Tageslicht, Licht, Helle des Tages, DW 21, 69

tagessterno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenstern; ne. morning star; ÜG.: lat. (sidus lucis) N, stella diei N; Hw.: s. tagasterno*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stella diei; E.: s. tag, sterno; W.: s. mhd. tagestërne, sw. M., Morgenstern; nhd. Tagesstern, M., Tagstern, DW 21, 72, 85

tageszīt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tageszeit, Stunde; ne. time of the day, hour; ÜG.: lat. hora diei O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. hora diei?; E.: s. tag, zīt; W.: s. mhd. tagezīt, st. F., st. N., Tageszeit, Termin; nhd. Tageszeit, Tagzeit, F., Tagzeit, DW 21, 74, 91; L.: ChWdW9 1002b (tageszīt)

*tagīg?, ahd., Adj.: nhd. tägig; ne. for days; Vw.: s. drī-, ēr-, fior-, fora-, mitti-, mittila-

*tago (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Tag; ne. day; Vw.: s. ant-, enti-, fīra-, giburti-, sioh-, stūa-, suono-, tuldi-; Hw.: vgl. as. *dago (1)?

*tago (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *dago (2)?

tagolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. tagalīh*

tāha 28, ahd., sw. F. (n): nhd. Dohle; ne. jackdaw; ÜG.: lat. cava? Gl, cetauca Gl, cornicula Gl, cueta? Gl, (gariola) Gl, (Hythin filius Procnes)? Gl, monedula Gl, R, munacla? Gl, pica Gl, zinzala? Gl; Q.: Gl (765), R; E.: s. germ. *dagwōn, Sb., Dohle; germ. *dahō, *dahōn, *dahwō, *dahwōn, Sb., Dohle; W.: mhd. tāhe, sw. F., Dohle; L.: ChWdW8 292a (tāha)

tahha* 8, tacha, ahd., sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Strohmatte; ne. mat (N.); ÜG.: lat. matta Gl, mattula Gl, psiathium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. psiathium?; W.: s. mhd. tacke, sw. F., Decke, Matte (F.) (1)

*tahhala, lang., F.: nhd. Elster; ne. magpie; Q.: it. taccola, Elster, Schwätzer

tāht 24, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Docht, Wachstafel; ne. wick; ÜG.: lat. funale Gl, fungus Gl, (licium) Gl, linteolum Gl, lychnus Gl, medio papyrum? Gl, papyrus? Gl, stuppa Gl, stuppa lucernarum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *þēhta-, *þēhtaz?, *þǣhta-, *þǣhtaz?, st. M. (a), Docht; s. idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058; W.: mhd. tāht, st. M., st. N., st. F., Docht; nhd. (ält.) Dacht, M., Docht, DW 2, 668

tal 41, ahd., st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az): nhd. Tal, Abgrund, Schlucht; ne. valley; ÜG.: lat. barathrum Gl, convallis Gl, N, WH, deducere exitus aquarum (= zi tale leiten) N, labi (= zi tale gān) N, locus humilis Gl, mambra? Gl, pertrahere per declivis alvei praecipites lapsus (= zi tale fuoren) N, praecipitare (= zi tale trīban) N, (torrens) (M.)? Gl, vallis Gl, NGl, O, T, Urk, (vallum)? Gl; Vw.: s. eban-, kara-; Hw.: vgl. anfrk. dal*, as. dal*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, T, (Urk), WH; E.: germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: mhd. tal, st. M., st. N., Tal; s. nhd. Tal, N., Tal, DW 21, 296 (Thal); L.: ChWdW8 292a (tal), ChWdW9 845b (tal); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Leidener Glossar, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

tala* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Raub; ne. robbery; Q.: Formulae (6./7. Jh.); E.: s. germ. *stelan, st. V., stehlen; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 374b (tala)

talamaska* 7, talamasca*, dalamaska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Larve, Dämonenmaske, Schreckgestalt, Schreckgespenst; ne. mask (N.); ÜG.: lat. daemon Gl, larva Gl, larvula? Gl, monstrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. maska; L.: ChWdW9 1027b (talamaska)

talaseiga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Talhang, Talsenke; ne. sides of a valley; ÜG.: lat. (clivosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. clivosus?; E.: s. tal, seigen

talaslahtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Talsenke; ne. valley; ÜG.: lat. convallis WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. tal, *slahtī?

talenta 16, ahd., st. F. (ō): nhd. Talent (eine Münze); ne. talent (a coin); ÜG.: lat. talentum Gl, T; Q.: Gl (765?), T, WH; I.: Lw. lat. talentum; E.: s. lat. talentum, N., Talent (Geld); s. gr. τάλαντον (tálanton), N., Waagschale, Waage; vgl. gr. τλῆναι (tlēnai), V., aufheben, tragen, wägen; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: vgl. nhd. Talent, N., Talent, DW 21, 96; L.: ChWdW8 292b (talenta); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

talilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. talilī*

talilīn* 3, talilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Tälchen, kleines Tal, kleine Vertiefung; ne. little valley; ÜG.: lat. vallicula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. vallicula?; E.: s. tal; L.: ChWdW9 846a (talilīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

tallezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. streicheln, tätscheln; ne. stroke (V.); ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. palpare?; E.: s. germ. *dalgōn?, sw. V., schlagen?; germ. *delgan?, st. V.?, schlagen?; idg. *dʰelgʰ-, V., schlagen?, Pokorny 247

tallis*? 1, lat.-lang., Sb.: nhd. Tal; ne. valley; Q.: Urk (779), ON?; E.: s. tal

talohti 1, ahd., Adj.: nhd. talförmig; ne. valley-shaped; ÜG.: lat. vallatus? Gl, (vallum)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. vallatus?; E.: s. tal; L.: ChWdW8 292b (talohti)

talōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Täler bilden; ne. make valleys; ÜG.: lat. (vallatio)? (= talōnti) Gl; Hw.: s. talōntī*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. vallatio (= talōnti)?; E.: s. tal; W.: s. nhd. (ält.) talen, sw. V., niedersinken, sich senken, DW 21, 301; L.: ChWdW8 292b (talōn)

talōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschanzung; ne. entrenchment; ÜG.: lat. vallatio Gl; Hw.: s. talōn*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. vallatio?; E.: s. tal

*tam?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *dam?

tām, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dām

tamar* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. (hasta) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. tamer, st. N., Lärm, Getöse, Aufstand

tāmil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmil

tāmilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmilīn*

tāmilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmilīn*

tāmiltior*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmiltior*

tāmin, ahd., st. F. (ja): Vw.: s. dāmin

tammilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmilīn*

tammilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmilīn*

tāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dāmo

*tan?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tann, Wald; ne. fir-wood; Hw.: s. tanesil; Q.: s. Kluge s. v. Tann

*tān?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, folla-, gi-, unbi-, unduruh-, ungi-; Hw.: s. tuon

tanefeld* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Tanisfeld, Feld von Tanis; ne. Taneos field; ÜG.: lat. campus Taneos N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. campus Taneos; E.: s. feld

tanesil 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Tannesel“, Waldesel, Wildesel; ne. a sort of donkey; ÜG.: lat. (onager) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. onager?; E.: s. tan, esil

tangano 1, ahd.?, Sb.?: nhd. zwingendes Verlangen des Klägers nach Einlassung auf das Verfahren durch rechtsförmliche Beantwortung der Klage, Zwang zur Einlassung; ne. judicial coercion; Q.: LRib (763/764?); E.: s. zanga?; L.: ChWdW9 1041a (tangano)

tangil* 1, tangul*, ahd., st. M. (a): nhd. Hammer; ne. hammer (N.); ÜG.: lat. martellum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *dangjan, *dangwjan, *dengwan, sw. V., schlagen; vgl. idg. *dʰen- (3), V., schlagen, stoßen, Pokorny 249; W.: nhd. Dengel, Tengel, M., Dengel, Schneide einer Sichel, DW 2, 925; L.: ChWdW9 850b (tangul); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

tangilāri* 2, tengilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Tengler“, Hämmerer, Dengler, Kaltschmied; ne. hammerer; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. malleator?; E.: s. tangil; W.: mhd. tengelære*, tengeler, st. M., Dengeler, Tengler;  nhd. (ält.) Dengeler, M., „Dengeler“, „Tengler“, DW 2, 925

tangul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tangil*

*tānī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folla-, anagi-, *gi-, ubilogi-, untar-

tanna 34, ahd., sw. F. (n): nhd. Tanne, Edeltanne, Fichte, Kiefer (F.); ne. fir; ÜG.: lat. abies Gl, genus arboris Gl, picea Gl, pinus Gl; Hw.: s. *tan?; vgl. as. dennia*, danne; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. germ. *danwo, Sb., Tanne, Fichte; germ. *dannjō-, *dannjōn, sw. F. (n), Tanne, Fichte; idg. *dʰanu-, Sb., Baum?, Tanne?, Pokorny 234; W.: s. mhd. tanne, st. F., sw. F., Tanne, Mastbaum; nhd. Tanne, F., Tanne, Waldbaum, DW 21, 109; L.: ChWdW9 846a (tanna); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

tannīn, ahd., Adj.: Vw.: s. tennīn

*tānnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-

*tāno?, ahd., (Part. Prät. subst.)=sw. M. (n): Vw.: s. fir-

tantarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. faseln, irre reden, sinnlos sein (V.), wahnsinnig sein (V.); ne. drivel, be senseless, be mad; ÜG.: lat. delirare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: ChWdW9 846a (tantarōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

tanzāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Chorflötist?, Tänzer, Tanzmeister; ne. flute-player?, dancer; ÜG.: lat. (choraula) Gl, saltator Gl, (symphoniacus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saltator?; E.: vgl. afrz. danse; W.: mhd. tanzære*, tanzer, st. M., Tänzer; nhd. Tänzer, M., Tänzer, DW 21, 125

tapfar* 1, taphar*, ahd., Adj.: nhd. schwer, gewichtig; ne. heavy (Adj.); ÜG.: lat. (gravidus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *dapra-, *dapraz, Adj., schwer, gedrungen, fest; s. idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239; W.: mhd. tapfer, Adj., fest, gedrungen, voll, gewichtig; nhd. tapfer, Adj., Adv., tapfer, DW 21, 934

tapfara* 1, taphara*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Festigkeit, Strenge, Gewichtigkeit; ne. firmness; ÜG.: lat. firmitas Gl, gravitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. gravitas?; E.: germ. *daprō, st. F. (ō), Festigkeit; s. idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239

*tapfaren?, *tapharen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

tapfarī* 4, tapharī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Last, Gewicht (N.) (1), Festigkeit, Masse, Fülle; ne. burden (N.), firmness; ÜG.: lat. (merges) Gl, moles Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gravitas?; E.: germ. *daprī-, *daprīn, sw. F. (n), Festigkeit; s. idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239

taph..., ahd.: Vw.: s. tapf...

taphar*, ahd., Adj.: Vw.: s. tapfar*

taphara*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. tapfara*

tapharī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tapfarī*

tappus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Stapfe, Stapfen (M.); ne. tap (N.) (2); Q.: Urk (1234)

*tar?, *tra, ahd., st. M. (a): Vw.: s. affal-, holun-, mazzol-, rekkal-, wehhal-; Hw.: s. affaltarboum*, affoltra; vgl. as. *dra, *dar?, *der?

tara 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schaden (M.), Verletzung; ne. damage (N.); ÜG.: lat. laesio Gl, nihil officere (= nihheina tara ni tuon) N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *darō, st. F. (ō), Schaden (M.), Verletzung; s. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; R.: tara sīn: nhd. Leid zufügen; ne. harm s.o.; L.: ChWdW8 292b (tara)

taraca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. taraka*

*tarahaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. tarahaftī

tarahaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Last, Bürde, Schade, Schaden (M.), Beschädigung; ne. burden (N.); ÜG.: lat. (laesio) Gl, onus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tara, haft; L.: ChWdW9 846a (tarahaftī); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

taraka* 1, taraca*, ahd., sw. F. (n): nhd. kleiner runder Schild; ne. little round shield; ÜG.: lat. pelta Gl, (scutum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tarēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schaden, Leid zufügen, verletzen; ne. damage (V.); ÜG.: lat. nocere WH, vertere membra (= den liden tarēn) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), PN, WH; E.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; vgl. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; W.: s. mhd. taren, sw. V., schaden, schädigen (trans.), verletzen

tarkenen* 10, terkanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verhüllen, verhehlen, heucheln, nicht anmerken lassen; ne. conceal; ÜG.: lat. colorare? Gl, dissimulare Gl, palliare Gl, praetexere? Gl, supprimere Gl; Vw.: s. fir-, *ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *derk-, sw. V., dunkel sein (V.); idg. *dʰerg-, V., trüben, Pokorny 251; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: ChWdW9 850b (terkanen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

*tarkenit?, *terkinit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. tarkenen*

tarkenitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschleierung, Verhüllung, Färbung, Anstrich, Tünche; ne. screening (N.), colour (N.); ÜG.: lat. (color) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tarkenen

*tarna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

tarnen* 2, *tarnōn?, ahd., sw. V. (1a, 2?): nhd. „tarnen“, verbergen, verdecken, unsichtbar machen; ne. camouflage (V.); ÜG.: lat. (lubricare) Gl, occultare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. dernian; Q.: Gl (9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?), PN; E.: germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. tarnen, sw. V., zudecken, verhüllen, verbergen; nhd. tarnen, sw. V., tarnen, Duden 6, 2565; L.: ChWdW9 847a (tarnen); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*tarnhuot?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. darnhōd

*tarni, lang., Adj.: nhd. betäubt; ne. stunned; Hw.: s. ahd. tarni; Q.: it. ternīgo, von Gerüchen betäubt, pavia. ternegà, betäuben, mailänd./bresc. ternegà, betäuben, cremon. ternegar, betäuben, parm. tarnegar, betäuben, durch Gestank verpesten, valtellin. stérnega, stinken, trient. stēnega, es stinkt

tarni 3, ahd., Adj.: nhd. verborgen, unsichtbar, verhüllt, eingeschlossen; ne. concealed; ÜG.: lat. (clausus) (Adj.) Gl, latens Gl, (obtentus) (M.) (1) Gl; Hw.: s. lang. *tarni; vgl. as. dėrni*; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: ChWdW8 292b (tarni), ChWdW9 847a (tarni)

*tarnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. tarnīgo

tarnīgo 1, ternīgo, ahd., Adv.: nhd. im Verborgenen, heimlich; ne. in the hidden; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. tarni; L.: ChWdW8 292b (ternīgo)

tarningon* 1, ahd., Adv.: nhd. heimlich, verborgen, im Verborgenen; ne. secretly; ÜG.: lat. latenter Gl; Hw.: vgl. as. darnungo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. tarni; L.: ChWdW9 847a (tarningon); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

tarningūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. tarnungūn*

*tarnitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*tarno?, ahd., Adv.: Vw.: s. tarni; Hw.: vgl. as. darno

*tarnōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; Hw.: s. tarnen*

tarnungūn* 1, tarningūn*, ahd., Adv.: nhd. heimlich, verborgen, im Verborgenen; ne. secretely; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. tarni; L.: ChWdW8 292b (tarungūn), ChWdW9 847a (tarningūn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tarnwinkil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Tarnwinkel“, Schlupfwinkel, Versteck; ne. hiding-place; ÜG.: lat. latebra Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. latebra?; E.: s. tarni, winkil; L.: ChWdW9 847a (tarnwinkil); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*tarohaft?, ahd., Adj.: nhd. verletzt, schadhaft; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-

tarōn 36, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, hinderlich sein (V.); ne. damage (V.), hurt (V.), deceive; ÜG.: lat. (adversus) N, decipere Gl, fraudare Gl, (illaesus) N, illudere Gl, impedire Gl, (innocens) N, (malum) (N.) (2) N, miserum facere N, laedere Gl, MH, N, nocere N, obesse Gl, officere Gl, (percellere) N, (saevire) N, sons (= tarōnti) Gl, (urere) N, vertere membra (= den liden tarōn) N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungitarōt*; Q.: Gl (765), MH, N, O; I.: Lbd. lat. fraudare?; E.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; W.: s. mhd. taren, sw. V., schaden, schädigen (trans.), verletzen; R.: tarōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schädlich; ne. harmful; ÜG.: lat. sons Gl; L.: ChWdW9 846a (tarōn); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

tarōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. tarōn

*tarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. tarōn

tarra* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Darre; ne. drying kiln; Q.: Urk (1047-1053); E.: s. germ. *þarzō, st. F. (ō), Darre; germ. *þarzō-, *þarzōn, sw. F. (n), Darre; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078

tart 18, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lanze, Spieß (M.) (1), Speer, Stachel, Wurfspieß, Pfeil, Wurfgeschoss; ne. spear (N.), prickle (N.), dart (N.), javelin; ÜG.: lat. gaesum Gl, lancea Gl, pilum (N.) (2) Gl, sagitta Gl, (speculator)? Gl, spiculum Gl, telum Gl, tridens (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? *dart?; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. gaesum?, pilum?; E.: s. tarēn?, tarōn?; L.: ChWdW9 846b (tart)

*tartil?, ahd., st. M. (a): nhd. Spieß (M.) (1), Spießlein; ne. spit (N.) (2); Hw.: s. tartilibein*

tartilibein*, 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fleischspieß; ne. spit (N.) (2); ÜG.: lat. tuccetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tart, bein

*Taruenna?, ahd., ON: Hw.: vgl. anfrk. Tarwenna

tarunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schaden (M.), Schuld, Verletzung; ne. damage (N.), guilt, hurt (N.); ÜG.: lat. laesio Gl, laesura Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. laesura?; E.: s. tarēn, tarōn; L.: ChWdW8 292b (tarunga), ChWdW9 846b (tarunga); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*task?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

taska 36, tasca, zaska*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Tasche, Quersack, Reisetäschchen, Brotbeutel; ne. bag (N.); ÜG.: lat. capsa Gl, capsella Gl, cassidile Gl, cistella Gl, clitellae Gl, (funda) Gl, mantica Gl, pera Gl, O, sistarcia? Gl, sitarchia? Gl, sportella Gl, zaberna Gl; Vw.: s. muos-; Hw.: vgl. as. dasga*; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; s. lat. tasca, F., Tasche; s. idg. *dʰəskā, F., Tasche?; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. tasche, sw. F., st. F., Tasche, Leib, Eingeweide; nhd. Tasche, F., Tasche, beutelförmiger Tragbehälter, DW 21, 147; L.: ChWdW8 292b (tasca), ChWdW9 847a (tasca); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

taskila* 1, tascila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quersack, Tasche, Ranzen; ne. crossbag; ÜG.: lat. pera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. taska

taskōn* 2, tascōn*, ahd., sw. V. (2)?: nhd. verkaufen, zum Verkauf anbieten, handeln; ne. sell (V.); ÜG.: lat. ad venditionem dare Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. taska; L.: ChWdW9 847a (tascōn); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

tāt 254, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten; ne. deed, action, thing; ÜG.: lat. actio Gl, N, (activus) Gl, actus Gl, MH, N, actum (N.) B, N, O, T, (agere) N, buda (= tāt Fehlübersetzung) Gl, effectus (M.) N, factio Gl, factum B, N, O, T, factura N, (fructus) O, gestum Gl, (historicus)? Gl, (historia)? Gl, (materia) Gl, (maiestas) N, motus Gl, naturalis (= ānu tāt) N, opus (N.) (1) N, O, WH, res N, spiritaliter (= mit geistlīhhen tātin) O, turpitudo (= unkūskiu tāt) N, via (= sumwelīh tāt) Gl; Vw.: s. balo-, bi-, firin-, folla-, fora-, fra-, gilust-, gi-, guot-, hant-, jār-, leid-, liob-, mein-, mihhil-, missi-, muot-, nōt-, ubil-, un-, *wal-, *wam-, weralt-, wola-; Hw.: vgl. anfrk. dād*, as. dād; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, N, O, OT, RB, T, WB, WH; E.: germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. tāt, st. F., Tat, Handlung; nhd. Tat, F., Tat, DW 21, 307 (That); R.: dero tāto: nhd. auf diese Weise, danach; ne. in this way; R.: dio tāti: nhd. auf diese Weise; ne. in this way; R.: zi tāti: nhd. tatsächlich; ne. indeed; R.: ginuhtsamiu tāt: nhd. Buße, Sühne; ne. penitence, atonement; L.: ChWdW8 301a (tāt), ChWdW9 875b (tāt); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*tāti?, ahd., Sb.: Vw.: s. fula-

*tātīg?, ahd., Adj.: nhd. „tätig“, tuend; ne. doing (Adj.); Vw.: s. arg-, firin-, fra-, mein-, mihhil-, missi-, ubil-; Hw.: vgl. anfrk. *dādig?, as. *dādig?; E.: s. tāt

*tātīgī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arg-; E.: s. tāt

*tātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *tātlīhho?

*tātlīhho?, *tātlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. fra-

*tāto?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Täter“, „Tuer“; ne. „doer“; Vw.: s. mein-, ubil-

tātracha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tātrahha*

tātrahha* 5, tātracha, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschichtsschreibung, Geschichte; ne. history writing, history; ÜG.: lat. historia Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. narratio rei gestae?; E.: s. tāt, rahha; L.: ChWdW9 658b (tātrahha); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

*tātrahhāri?, *tātrachāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

*tātrahhaskribo?, *tātrachascribo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

tātsacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tātsahha*

tātsahha* 1, tātsacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tatsache“, Geschichte, Geschehen; ne. „fact“, history; ÜG.: lat. historia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. historia?; E.: s. tāt, sahha; W.: nhd. Tatsache, F., Tatsache, DW 21, 322 (Thatsache)

*tātskrift?, *tātscrift?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

tātwīchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tātwīhhunga*

tātwīhhunga* 1, tātwīchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geste; ne. gesture (N.); ÜG.: lat. gestus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. gestus?; E.: s. tāt, wīhhunga

*tauffan, *tauffjan, lang., V.: nhd. eintauchen; ne. submerge; Q.: toskan. tuffare, eintauchen, bologn. tufar, eintauchen, romagn. tufè, eintauchen

*tauffjan, lang., V.: Vw.: s. *tauffan

*taujan, lang., V.: Vw.: s. *af-

tav..., ahd.: Vw.: s. taf...

tavala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tafala*

tavallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. tafallīh*

tavernāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. tafernāri*

tavernhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tafernhūs*

tawalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sterben, todkrank sein (V.), im Sterben liegen; ne. die; ÜG.: lat. incipere mori O; Q.: O (863-871); E.: s. touwen; L.: ChWdW9 855b (tawalōn)

taxus 14, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dachs; ne. badger; ÜG.: lat. (animal cuius pellis melota dicitur) Gl, meles Gl, melus Gl, ahd. dahs Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *þahsu-, *þahsuz, st. M. (u), Dachs; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058

tec..., ahd.: Vw.: s. teh...

techamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tehmōn*

techan*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tehhan*

techaninna*, ahd.?, st. F. (jō)?: Vw.: s. tehhaninna*

techant*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tehhan*

tederboum* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Kirschbaum?; ne. cherry-tree; ÜG.: lat. cerasus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. boum

tefetit*? 1, ahd., V.: nhd. sich besinnen?; ne. remember?; ÜG.: lat. (reminisci) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tegel 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tiegel, Tongeschirr; ne. earthen pot, saucepan; ÜG.: lat. celium Gl, testa N; Hw.: s. tigil; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *digula-, *digulaz, st. M. (a), Tiegel?; s. lat. tēgula, F., Tiegel; vgl. gr. τάγηνον (tágenon), τήγανον (tḗganon), N., Bratpfanne; W.: mhd. tëgel, tigel, st. M., Tiegel, Schmelztiegel; nhd. Tiegel, M., Tiegel, feuerfestes Gefäß um Metall darin zu schmelzen, DW 21, 494

*teggi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drī-

tegiding*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tagading*

tegneia* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dekanat, Amtsbezirk; ne. deanery; ÜG.: lat. decania (F.) Urk; Q.: Urk; I.: Lw. lat. decānia; E.: s. lat. lat. decānia, F., Dekanie, Dekanat; s. lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191

tegnelli? 1, ahd.?, Sb.: nhd. unteres Augenlid; ne. eyelid; ÜG.: lat. cilium? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tehāngot* 1, degāngot*, ahd., st. M. (a): nhd. „Zehnergott“, Gott über zehn Teile eines Tierkreiszeichens; ne. god of the ten; ÜG.: lat. decanus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. decānus; E.: s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; s. lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; s. ahd. got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 351 (degângot)

tehhamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. tehmōn*

tehhan* 4, techan*, tehhant*, techant*, degan*, degān*, ahd., st. M. (a): nhd. Führer von zehn Mann, Dechant, Unterführer, Kirchenvogt; ne. dean, leader of ten men; ÜG.: lat. decanus Gl; Vw.: s. gewi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. decānus; E.: s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; s. lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. techan, techant, st. M., Dechant; nhd. Dechant, M., Dechant, DW 21, 880, DW2 6, 469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 351 (degā̆n), EWAhd 2, 552

tehhaninna* 1, techaninna*, dehhine*, ahd.?, st. F. (jō)?: nhd. Dechantin; ne. female dean; ÜG.: lat. (decanissa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. decanissa?; E.: s. tehhan

tehhant*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tehhan*

tehmōn* 1, tehhamōn*, techamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zehnten“, als Zehnten geben; ne. give as tenth; ÜG.: lat. decimare MH; Vw.: s. gi-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. decimāre; E.: s. lat. decimāre, V., dezimieren; vgl. lat. decimus, M., Zehnter; vgl. idg. *dek̑emos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: ChWdW9 847b (tehmōn)

teig 27, ahd., st. M. (a): nhd. Teig, weiche Masse, Brei; ne. dough; ÜG.: lat. massa Gl, pasta (F.) (2) Gl, pistillum? Gl, sparsum (N.) Gl, tota illa massa (= giknet teig) Gl, (totum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: mhd. teig, st. M., Teig; nhd. Teig, M., Teig, DW 21, 235; L.: ChWdW8 293a (teig), ChWdW9 847b (teig); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

teigatrog*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. teigtrog*

teigbiuta* 3, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Backtrog, Teigtrog; ne. kneading-trough; ÜG.: lat. ascia Gl, (mina) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. teig, biuta

teiginna 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Teig, weiche Masse; ne. dough; ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. massa?; E.: s. teig; L.: ChWdW8 293a (teigin); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

teigtrog* 3, teigatrog*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teigtrog, Backtrog; ne. kneading-trough; ÜG.: lat. alveolus? Gl, alveus? Gl, ascia Gl, (mina) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. teig, trog; W.: nhd. (ält.) Teigtrog, M., Teigtrog, DW 21, 237; L.: ChWdW9 847b (teigatrog); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

teil (1) 260, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet; ne. part (N.); ÜG.: lat. abdicativum particulare (= teiles lougan) N, aliquatenus (= eteliches teiles) N, dimidium (= halb teil) N, extremum (N.) (= das lezzista teil) T, (facultas) Gl, frustum? Gl, funiculus? Gl, hemisphaera (= halbo teil des himiles) N, in libro primo (= in ēristin teile) I, latus (N.) Gl, pars B, Gl, N, NGl, O, RhC, T, parsimonia (= teil nemanti) Gl, partem habere (= teil habēn) O, partes fore (= zi teile werdan) N, particeps (= teil nemanti) Gl, OG, participatione (= an imo teil habēnti) N, participium Gl, particula N, particulariter (= eines teiles) N, (partitio) Gl, paulatim (= after teilum) Gl, paulatim per partes (= after teilum) Gl, portio B, Gl, N, T, portionem habere (= teil habēn) N, portionem ponere (= teil habēn) N, propositio (= der gimahho teil) N, (quinquennium) (= fimfto teil) Gl, (ratio)? Gl, semis (= halb teil) N, sescuplus (= halb teil mēr) N, sors Gl, N, sortito (= zi teile) Gl, summo (= fona einemo teile) Gl, tetrarchia (= daz fiorda teil) Gl; Vw.: s. fior-, halftan-, ur-, ōstar-, sippi-, sundar-; Hw.: vgl. anfrk. deil, as. dêl*; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, OG, OT, RhC, T, WH; E.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. teil, st. N., st. M., Teil; nhd. Teil, M., N., Teil, Anteil, DW 21, 347 (Theil); R.: ahto teil: nhd. Achtel; ne. eighth (N.); R.: ahtodo teil: nhd. Achtel; ne. eighth (N.); R.: ahto teila: nhd. Achtel; ne. eighth (N.); R.: dritto teil: nhd. Drittel; ne. third (N.); R.: eines teiles: nhd. teilweise; ne. partly; ÜG.: lat. particulariter N; R.: halbo teil: nhd. Hälfte; ne. a half; R.: teil iro mezes: nhd. ihr Anteil; ne. their part; R.: teil eigan: nhd. teilhaben, teilhaben an; ne. participate in; R.: teil habēn: nhd. teilhaben, teilhaben an; ne. participate in; ÜG.: lat. partem habere O, portionem habere N, portionem ponere N; R.: in teil mezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); R.: in teil gimezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); R.: teil neman: nhd. teilnehmen, teilhaben, teilhaben an; ne. participate in; R.: zi teile werdan: nhd. zuteil werden; ne. be granted; ÜG.: lat. partes fore N; R.: zi teile: nhd. verteilt; ne. distributed; ÜG.: lat. sortito Gl; R.: teil nemanti: nhd. teilnehmend, beteiligt; ne. participating (Adj.), involved; ÜG.: lat. (parsimonia) Gl, particeps Gl; L.: ChWdW8 293a (teil), ChWdW9 847b (teil); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*teil (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *dēl- (2)?

teila* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Teil; ne. division, part (N.); Vw.: s. fora-, reht-, zi-; Hw.: vgl. as. *dēla?; Q.: O (863-871); E.: s. teil, teilen; W.: mhd. teile, st. F., Teilung; L.: ChWdW9 850a (teila)

*teila (2), ahd., sw. F. (n): nhd. Teilhaberin; ne. partner (F.); Vw.: s. eban-, gi-

teilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Teiler, Verteiler; ne. divisor; ÜG.: lat. divisor T; Vw.: s. ēwa-, ir-, ubar-; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. divisor; E.: s. teilen; W.: mhd. teilære, st. M., Teiler; nhd. Teiler, M., „Teiler“, einer der teilt, DW 21, 359; L.: ChWdW9 850a (teilāri)

teilen 77, ahd., sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen; ne. divide, distribute, judge (V.); ÜG.: lat. bipartitus (= in zwei giteilit) Gl, (dare spiritum) O, destinare Gl, discernere N, disparare N, dispertire Gl, distinguere Gl, distribuere MH, N, dividere B, MF, N, NGl, O, T, (divisio) O, impendere Gl, impertire Gl, (medietas) N, partiri Gl, MF, N, T, secare N, sortiri Gl, spargere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forair-, gi-, ir-, ubar-, untar-, ur-, zi-; Hw.: s. ungiteilit*; vgl. anfrk. deilen*, as. dêlian; Q.: B, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *dailjan, sw. V., teilen; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. teilen, sw. V., teilen, zerteilen, trennen; nhd. teilen, sw. V., teilen, Teile machen, spalten, zerteilen, DW 21, 356; L.: ChWdW8 293a (teilen), ChWdW9 847b (teilen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

teilhabunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilhabe; ne. participation; ÜG.: lat. participatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. participatio; E.: s. teil, haben, habēn; W.: nhd. (ält.) Teilhabung, F., Teilhaben, DW 21, 359 (Theilhabung)

*teili (1), ahd., Adj.: nhd. teilhaftig; ne. participating; Vw.: s. ā-

*teili (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *dēli?

*teilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintar-

teilida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Trennung; ne. division; ÜG.: lat. divisio Gl, repudium Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ubar-, untar-, ur-, zi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; s. idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: ChWdW8 293b (teilida)

*teilidāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ur-

*teilidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-, zi-

*teilīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, zehan-

*teilīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

*teilit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. teilen

teillīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. teillīhho*

*teillīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. teillīhho*

teillīhho* 1, teillīcho*, ahd., Adv.: nhd. teilweise, verteilt, anteilmäßig; ne. partly, dividedly; ÜG.: lat. (sortito) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. teil, līh (3)

teilnemunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Teilnehmung“, Partizip; ne. participle; ÜG.: lat. participium GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. participium; E.: s. teil, neman; W.: mhd. teilnemunge, st. F., „Teilnehmung“, Teilnahme; nhd. Teilnehmung, F., „Teilnehmung“, Teilnahme, DW 21, 362 (Theilnehmung)

teilnumft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Teilnahme; ne. participation; ÜG.: lat. participatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. participatio; E.: s. teil, numft; L.: ChWdW9 616b (teilnumft)

teilnussa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Teilung, Spaltung, Zerteilung, Zerrissenheit; ne. division; ÜG.: lat. scissura Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. scissura?; E.: s. teilen

*teilo (1), ahd., sw. M. (n): nhd. „Teiler“; ne. „divider“; Vw.: s. ā-, ēwa-, gi-, ur-

*teilo (2), ahd., Adv.: nhd. teilhaftig; ne. participatingly; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. as. *tēla

teilogilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Teil, jedes Teil; ne. every part; ÜG.: lat. unum quodque N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. teil, gilīh

teilolīh* 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Teil, jedes Teil; ne. every part; ÜG.: lat. partes N, singula N; Q.: N (1000); E.: s. teil, līh (3); R.: allero teilolīh: nhd. alle Teile; ne. all parts; ÜG.: lat. partes N

teilōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. einteilen; ne. distribute; ÜG.: lat. (distributio) N; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (765?), N; E.: s. teilen; W.: s. nhd. teilen, sw. V., teilen, Teile machen, spalten, DW 21, 356; L.: ChWdW8 293b (teilōn)

teilōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit; ne. parsimony; ÜG.: lat. parsimonia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. parsimonia?; E.: s. teilōn

teilūn 1, ahd., Adv.: nhd. teils; ne. partly; ÜG.: lat. partim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. partim?; E.: s. teil

teilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Trennung; ne. division; ÜG.: lat. divisio Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. dêlinga*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio; E.: s. teilen; W.: mhd. teilunge, st. F., Teilung, Trennung, Erbteilung; nhd. Teilung, F., Teilung, Teilen, Trennen, Verteilen, DW 21, 363; L.: ChWdW9 850a (teilunga); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*telban?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *delvan?; E.: germ. *delban, st. V., graben; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246

temis, ahd., Sb.: Vw.: s. zemis*

*temmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, fir-

tempal 51, ahd., st. N. (a): nhd. Tempel; ne. temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum Gl, I, MF, NP, T; Hw.: s. templum*; vgl. as. tempal*; Q.: Gl (nach 765?), I, MF, NP, OT, T; E.: germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; s. lat. templum, N., Tempel, heiliger Bezirk, Ausblick; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mhd. tëmpel, st. N., st. M., Tempel, Templerorden; nhd. Tempel, M., Tempel, Gotteshaus, Heiligtum, DW 21, 242; L.: ChWdW8 293b (tempal), ChWdW9 850a (tempal)

tempali* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Tempel; ne. temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. tempel; L.: ChWdW8 293b (tempali)

temparāta* 1, lat.-ahd., sw. F. (n): nhd. Mischung; ne. mixture; ÜG.: lat. temperamentum N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. temperamentum?; E.: s. temparōn

temparōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, einteilen, einrichten, regeln, fernhalten, mäßigen, besänftigen, verbessern; ne. mix (V.), divide, prepare; ÜG.: lat. medicare Gl, obtemperare Gl, (palpare) Gl, (permiscens) temperare N, temperare B, Gl; Vw.: s. gi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. temperōn*; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: germ. *temparōn, sw. V., mäßigen; s. lat. temperāre, V., Maß halten, sich mäßigen, zurückhalten; vgl. lat. tempus, N., Zeitabschnitt, Zeitspanne, Zeit; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mhd. tëmpern, sw. V., schaffen, schöpfen (V.) (2), entstehen (refl.), sich mischen; L.: ChWdW8 293b (temparōn)

*temparōt?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. temparōn*

temparunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Zusammenstellung, Zubereitung, Mischung, Gewürz; ne. moderation; ÜG.: lat. compositio Gl, condimentum Gl, temperamentura Gl, temperantia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. temperantia?; E.: s. temparōn; W.: mhd. tëmperunge, st. F., rechtes Maß; L.: ChWdW8 294a (temparunga)

templum* 6, lat.-ahd.?, N.: nhd. Tempel; ne. temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum T; Hw.: s. tempal; Q.: T (830), NP; E.: germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; s. lat. templum, N., Tempel, heiliger Bezirk, Ausblick; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064

tenar 20, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. hohle Hand, Handfläche; ne. hollow hand; ÜG.: lat. (cleffal) Gl, ir Gl, medietas palmae Gl, palma Gl, vola Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *denara-, *denaraz, st. M. (a), flache Hand; s. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: mhd. tëner, st. M., flache Hand; L.: ChWdW9 850b (tenar); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

tenara* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. hohle Hand; ne. hollow hand; ÜG.: lat. cleffal Gl, ir Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *denarō, st. F. (ō), flache Hand; s. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: mhd. tënre, F., flache Hand

tenemarca*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. tenemarka*

tenemarka* 4, tenemarca*, tennemarka*, denemarka*, denemarca*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Baldrian; ne. valerian; ÜG.: lat. (sampsuchus) Gl, valeriana Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. valeriana?; L.: EWAhd 2, 577; Son.: eher mhd.?

tengilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. tangilāri*

Teni* 3, Dene*, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Dänen; ne. Danes; ÜG.: lat. Dani Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: nhd. Däne, PN, Däne, DW 2, 723

Tenimarcara*, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. tenimarkara*

Tenimarkara* 2, Tenimarcara*, Denemarkara*, Denemarcara*, Denimarkara, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Dänen; ne. Danes; ÜG.: lat. Dani Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Teni, marka; W.: nhd. (ält.) Dänemärker, PN, Dänen, DW 2, 725

tenna (1) 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Tenne, Dreschplatz; ne. threshing-floor; ÜG.: lat. area Gl; Hw.: s. tenni; vgl. as. dennia*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; s. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: s. mhd. tenne, st. N., st. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253

*tenna (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. dennia* (2)

tennemarka*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. tenemarka*

tenni 31, ahd., st. N. (ja): nhd. Tenne, Dreschplatz; ne. threshing-floor; ÜG.: lat. area Gl, NGl, O, T; Vw.: s. feld-; Hw.: s. tenna (1); vgl. as.? denni; Q.: Gl (790), N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; vgl. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: s. mhd. tenne, st. N., st. M., sw. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253; L.: ChWdW9 850b (tenni); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

tennīn 10, tannīn, ahd., Adj.: nhd. Tannen..., aus Tannenholz bestehend; ne. fir...; ÜG.: lat. abiegnus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. abiegnus?; E.: s. tanna; W.: mhd. tennīn, Adj., von Tannenholz; nhd. (ält.) tennen, Adj., tannen, DW 21, 254, 110; L.: ChWdW9 846a (tannīn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

tepīd*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. teppid

teppi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Teppich, Decke; ne. carpet (N.); ÜG.: lat. (laena) Gl, (sagum) Gl, tapete Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *tepid-, Sb., Teppich; s. lat. tapēte, N., Teppich; vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; L.: ChWdW9 850b (teppi); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

teppid 22, tepīd*, teppīd*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Teppich, Decke; ne. carpet (N.); ÜG.: lat. ales (= teppid Fehlübersetzung)? Gl, sagum cilicinum? Gl, tapete Gl, tapetum Gl, velum (N.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. teppid; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *tepid-, Sb., Teppich; s. lat. tapēte, N., Teppich; vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mhd. tepit, teppit, teppet, st. M., st. N., Teppich; L.: ChWdW9 850b (teppid); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234)

teppīd*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. teppid

teppih* 20, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Teppich, Decke; ne. carpet (N.); ÜG.: lat. peripetasma Gl, tapete Gl, tapetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *tepid-, Sb., Teppich; s. lat. tapēte, N., Teppich; vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mhd. teppich, st. M., st. N., Teppich; nhd. Teppich, M., Teppich, Zierdecke zum Behängen der Wände, Zierdecke zum Bedecken des Fußbodens, DW 21, 256

*ter?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wehhal-; Hw.: s. *tar?; vgl. as. *der?

*terbi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. dervi?

terien* 37, terren, ahd., sw. V. (1b): nhd. schaden, schädigen, verletzen, beleidigen, Leid zufügen, ohne Schonung behandeln, jemanden ohne Schonung behandeln, hinderlich sein (V.), beeinträchtigen; ne. harm (V.), hurt (V.), insult (V.); ÜG.: lat. (damnatio) O, (interesse)? Gl, laedere Gl, nocere I, Gl, MH, T, obesse Gl, officere Gl, sons (= terienti) Gl; Vw.: s. *fir-, gi-, mit-; Hw.: s. ungiterit*, unterienti*; vgl. anfrk. deren*, as. dėrian; Q.: Gl (765), I, MH, O, OT, T; E.: germ. *der-, V., schaden; s. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; R.: terienti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schädlich; ne. harmful; ÜG.: lat. sons Gl; L.: ChWdW8 292b (terien), ChWdW9 846b (terien); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

terienti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schädlich; ne. harmful; Vw.: s. un-; Hw.: s. terien*

terientlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. tödlich, schädlich; ne. deadly, harmfully; ÜG.: lat. (letalis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. letalis?; E.: s. terien, līh (3); L.: ChWdW8 292b (terientlīh)

*terit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. terien*

terkanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. tarkenen*

terkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Färbung, Verhüllung?; ne. colour (V.); ÜG.: lat. (color)? Gl, (percutere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *dark-, Adj., dunkel

*terkinit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *tarkenit?

ternīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. tarnīgo

terr..., ahd.: Vw.: s. teri...

terren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. terien*

terzil* 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Falke; ne. falcon; ÜG.: lat. (herodius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. tërzel, st. M., st. N., Falke; nhd. (ält.) Terzel, N., kleiner Falkenterz, DW 21, 262

*tesamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. desamo; E.: s. lat. bisamum

tesceia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. texaca*

testilia* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Distel?; ne. thistle?; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. distil?, distila?

testīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. testīsarn*

testīsarn* 2, testīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Backeisen“, Backform, Backpfanne, eiserner Topf; ne. baking-pan; ÜG.: lat. clibanus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. testa?; E.: s. lat. testa?; s. ahd. īsarn

tetrarcha* 1, lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Tetrarch; ne. tetrarch (M.); ÜG.: lat. tetrarches T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. tetrarchēs; E.: s. lat. tetrarchēs, M., Tetrarch, Fürst der ein Viertel des Landes beherrscht; gr. τετράρχης (tetrárchēs), M., Vierfürst, Fürst; vgl. gr. τέσσαρες (téssares), Num. Kard., vier; gr. ἄρχειν (árchein), V., Erster sein (V.), herrschen; vgl. idg. *k̯etu̯er-, *k̯etu̯ō̆r-, *k̯ₑtur- (M.), *k̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854?; W.: nhd. Tetrarch, M., Tetrarch, im Altertum ein Herrscher über den vierten Teil eines Landes, Duden 6, 2583

Teutones 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Teutonen, Germanen; ne. Teutones; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. diot

Teutonice 108 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. auf deutsch; ne. in German; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. diot

Teutonicus* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. deutsch; ne. Germanic, Teutonic; ÜG.: lat.- ahd.? theodiscus Gl, ahd. diutisk Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. Teutones

teutonizare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. heißen, bedeuten; ne. mean (V.); Q.: Urk (1030); E.: s. Teutones

tewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. touwen*

texaca* 8 und häufiger, tesceia, lat.-ahd.?, F.: nhd. Diebstahl, Raub; ne. theft, robbery; Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *tahs-?, *tehs-?, Sb., Wegnahme, Diebstahl

tezemo* 3, dezemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zehnt; ne. tenth (N.) (a tax); ÜG.: lat. decimae T; Hw.: s. tehmōn*; vgl. as. degmo*; Q.: LB, RB, T (830); I.: Lw. lat. decimae; E.: s. lat. decimae; s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑emos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191, EWAhd 2, 551; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 425 (dezemo), ChWdW9 216b (dezemo)

tezemōn* 1, dezemōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zehnten“, als Zehnten geben, als Zehnten abgeben; ne. give the tenth; ÜG.: lat. decimare T; Hw.: s. tehmōn*; Q.: T (830); I.: Lw. lat. decimāre; E.: s. tezemo; s. lat. decimāre, V., dezimieren; vgl. lat. decimus, M., Zehnter; vgl. idg. *dek̑emos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 425 (dezemôn), ChWdW9 216b (dezemōn)

th..., ahd.: Vw.: s. a. d...

thagēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. dagēn*

thagēntī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dagēntī*

thagēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. dagēnto*

thah*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dah

thāha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. dāha

thahhazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dahhezzen*

thāhīn, ahd., Adj.: Vw.: s. dāhīn

thahs, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. dahs

thahshūt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. dahshūt*

thahsīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. dahsīn*

thahscirbīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dāhskirbīn*

thahskirbīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dāhskirbīn*

thahtrof*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. dahtropf*

thahtroph*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. dahtropf*

thahtrouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dahtrouf*

*thampf, lang., st. M.: nhd. Dampf (M.) (1); ne. steam (N.); Hw.: s. ahd. dampf*; Q.: toskan./genues. tanfo, Modergeruch, piemont./lombard. tanf, Modergeruch, emil. tanf, tänf, Modergeruch, biscegl. tanfə, Modergeruch, sizil. tanfu, Modergeruch, neapolit./samn./apul./kalabr. tanfa, Modergeruch

thampf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dampf*

thampfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dampfo*

thamph, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dampf*

thampho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dampfo*

than*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. dan*

thana, ahd., Adv., Präf.: Vw.: s. dana

thana…, ahd.: Vw.: s. dana…

thanbikēren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danabikēren*

thanabikērida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. danabikērida*

thanbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. danabrehhan*

thanabrehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. danabrehhan*

thanafaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. danafaran*

thanafart, ahd., st. F. (i): Vw.: s. danafart*

thanafirstōzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. danafirstōzan*

thanafirtrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. danafirtrīban*

thanafirzeran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. danafirzeran*

thanafliogan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. danafliogan*

thanafluhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danafluhten*

thanafundī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. danafundī

thanafuoren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danafuoren*

thanagān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. danagān*

thanagangan*, ahd., red. V.: Vw.: s. danagangan*

thanagēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. danagān*

thanagilīdan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. danagilīdan*

thanagineman, ahd., st. V. (4): Vw.: s. danagineman

thanagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danagiskrikken*

thanagiskrikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danagiskrikken*

thanahloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. danaloufan*

thanahouwan*, ahd., red. V.: Vw.: s. danahouwan*

thanaintziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. danaintziohan*

thanainziozhan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. danaintziohan*

thanairkēren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danairkēren*

thanairziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. danairziohan*

thanakēren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danakēren*

thanaloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. danaloufan*

thanan, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danān

thanān, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danān

thanana*, ahd., Adv., Konj., Präf.: Vw.: s. danana*

thananeman*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. dananeman*

thananumft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. dananumft*

thanaroufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danaroufen*

thanasceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. danaskeidan*

thanascerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. danaskerran*

thanascricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danaskrikken*

thanaskeidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. danaskeidan*

thanaskerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. danaskerran*

thanaskrikken*, sw. V. (1a): Vw.: s. danaskrikken*

thanaslahan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. danaslahan*

thanasnīdan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. danansnīdan*

thanastantan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. danastantan*

thanastōzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. danastōzan*

thanathwahan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. danadwahan*

thanatrib*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. danatrib*

thanatrīb*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. danatrib*

thanatrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. danatrīban*

thanatuon*, ahd., anom. V.: Vw.: s .danatuon*

thanawascan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. danawaskan*

thanawaskan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. danawaskan*

thanawelzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danawelzen*

thanawenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danawenten*

thanawerfan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. danawerfan*

thanawesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. danawesan*

thanazeran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. danazeran*

thanaziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. danaziohan*

thanazogōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. danazogōn*

thanc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dank* (1)

thancbāri*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. dankbāri*

thancbārī*,  ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārī*

thancbārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. dankbārīg*

thancbārigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārigī*

thancbārīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārigī*

thancfazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankfazzōn*

thanclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. danklīh*

thancthallōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankdallōn*

thancwillōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. dankwillōn*

thank*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dank* (1)

thankbāri*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. dankbāri*

thankbārī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārī*

thankbārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. dankbārīg*

thankbārigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārigī*

thankbārīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārigī*

thankthallōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankdallōn*

thankfazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankfazzōn*

thanklīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. danklīh*

thankōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankōn

thankunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dankunga*

thankwillōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. dankwillōn*

thanna*, ahd., Adv., Konj., Präf.: Vw.: s. danana*

thannān, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. dannān

thannana*, ahd., Adv.: Vw.: s. dannana*

thannānburtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. danānburtīg*

thanne, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne

thansari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dansāri

thansāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dansāri

thansōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dansōn*

thansunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dansunga*

thanta (1), ahd., Adv.: Vw.: s. danta (1)

thanta (2), ahd., Konj.: Vw.: s. danta (2)

thār, ahd., Adv.: Vw.: s. dār

thara, ahd., Adv., Präf.: Vw.: s. dara

thara…, ahd.: Vw.: s. dara…

tharahruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. dararuofan*

tharanāh, thara nāh, ahd., Adv.: Vw.: s. daranāh

thararuofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. dararuofan*

tharasenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. darasenten*

tharasun*, ahd., Adv.: Vw.: s. darasun*

tharaūf, thara ūf, ahd., Adv.: Vw.: s .daraūf

tharawert*, ahd., Adv.: Vw.: s. darawert*

tharawidari*, thara widari, ahd., Adv.: Vw.: s. darawidari*

tharazuo, thara zuo, ahd., Adv., Präf.: Vw.: s. darazuo

tharba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. darba

tharbēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. darbēn

thārbī, thār bī, ahd., Adv.: Vw.: s. dārbī

tharbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. darbo*

tharbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. darbōn*

thare, ahd., Adv.: Vw.: s. dāre

thāre, ahd., Adv.: Vw.: s. dāre

thārfora*, thār fora, ahd., Adv.: Vw.: s. dārfora*

thārforna*, thār forna, ahd., Adv.: Vw.: s. dārforna*

thārfurdir*, thār furdir, ahd., Adv.: Vw.: s. dārfurdir*

thārfurdirhina*, thār furdir hina, ahd., Adv.: Vw.: s. dārfurdirhina*

thārfuri*, thār furi, ahd., Adv.: Vw.: s. dārfuri*

thārheime, thār heime, ahd., Adv.: Vw.: s. dārheime

thārhina, thār hina, ahd., Adv., Präf.: Vw.: s. dārhina

thārhinafaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. dārhinafaran*

thārin, thār in, ahd., Adv.: Vw.: s. dārin

thārinne, thār inne, ahd., Adv.: Vw.: dārinne

tharm, ahd., st. M. (a): Vw.: s. darm

tharmgarta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. darmgarta*

tharmgurtil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. darmgurtil*

tharmgurtila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. darmgurtila*

thārmit*, thār mit, ahd., Adv.: Vw.: s. dārmit*

thārnidari*, thār nidari, ahd., Adv.: Vw.: s. dārnidari*

thāroba, thār oba, ahd., Adv.: Vw.: s. dāroba

thārobana*, thār obana, ahd., Adv.: Vw.: s. dārobana*

tharot*, ahd., Adv.: Vw.: s. dārot*

thārot*, ahd., Adv.: Vw.: s. dārot*

tharra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. darra*

thārthuruh*, thār thuruh, ahd., Adv., Präf.: Vw.: s. dārduruh*

thārubari*, thār ubari, ahd., Adv.: Vw.: s. dārubari

thārumbi*, thār umbi, ahd., Adv.: Vw.: s. dārumbi*

thārundar*, thār undar, ahd., Adv.: Vw.: s. dārumbi*

thāruntar*, thār untar, ahd., Adv.: Vw.: s. dārumbi*

thāruntari*, thār untari, ahd., Adv.: Vw.: s. dārumbi*

thārūfe*, thār ūfe, ahd., Adv.: Vw.: s. dārūfe*

thārūz, thār ūz, ahd., Adv.: Vw.: s. dārūz

thārūzana, thār ūzana, ahd., Adv.: Vw.: s. dārūz

thārūze, thār ūze, ahd., Adv.: Vw.: s. dārūz

thārwidari*, thār widari, ahd., Adv.: Vw.: s. dārwidari*

thaz, ahd., Konj.: Vw.: s. daz (1)

the, ahd., Rel.-Partikel: Vw.: s. de (1)

thē, ahd., Rel.-Partikel: Vw.: s. de (1)

thebanthorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. debandorn*

thecka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dekka*

theckari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dekkāri*

theckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dekkāri*

thecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dekken*

thecki*, ahd., Adj.: Vw.: s. dekki*

theckī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dekkī*

theckilahhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dekkilahhan*

theckiziegal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dekkiziegal*

thecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dekko*

thegan, ahd., st. M. (a): Vw.: s. degan (1)

theganheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. deganheit*

thegankind*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. degankind*

theganlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. deganlīhho*

theganlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. deganlīhho*

theganōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. deganōd*

theganōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. deganōn*

theganspenta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. deganspenta*

thehein, ahd., Adj., Pron.: Vw.: s. dehein

theheinīg*, ahd., Pron.: Vw.: s. deheinīg*

thehsa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dehsa (1)

thehsala, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dehsala

thehwedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. dehwedar*

theisc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. deisk*

theisk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. deisk*

theismen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. deismen*

theismo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. deismo

thekka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dekka*

thekkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dekkāri*

thekkāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dekkāri*

thekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dekken*

thekki*, ahd., Adj.: Vw.: s. dekki*

thekkī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dekkī*

thekkilahhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dekkilahhan*

thekkiziegal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dekkiziegal*

thekko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dekko*

themar*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. demar*

themarunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. demarunga*

thempfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dempfen*

thempfī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. dempfī*

thempfida*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. dempfida*

thempfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dempfo*

thempfunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. dempfunga*

themphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dempfen*

themphī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. dempfī*

themphida*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. dempfida*

thempho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dempfo*

themphunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. dempfunga*

thencāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. denkāri*

thenigras*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. denngras*

thenilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. denilahhan*

thenilahhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. denilahhan*

thenkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. denkāri*

thenkāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. denkāri*

thenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. denken*

thenkida*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. denkida*

thenne*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne

thennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. dennen*

thenni, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne

thennunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dennunga*

theodisce 35 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. auf deutsch; ne. in German; ÜG.: lat. rustice Gl, (vulgaris)? Gl, vulgo? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; vgl. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, V., schwellen, Pokorny 1080

theodiscus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „völkisch“, volkssprachlich, deutsch; ne. national, Germanic, Teutonic; ÜG.: lat.-ahd.? Teutonicus Gl, ahd. diutisk Gl; Hw.: s. diot..., diutisk*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; vgl. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, V., schwellen, Pokorny 1080

theofrīomusido, ahd., Sb.: nhd. Knechtsleichenberaubung; Q.: LSal (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. frī (1), musen; L.: ChWdW9 1029a (theofriomusido)

theoleodi 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Wergeld für einen Knecht, Wergeld für einen Sklaven; ne. compensation for a slave; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. liut; L.: ChWdW9 1025b (theoleodi)

theoleodinia 1, lat.-ahd., F.: nhd. Wergeldzahlung; ne. payment of a compensation; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. theoleodi; L.: ChWdW9 1025b (theoleodinia)

theomosido, ahd., Sb.: Vw.: s. theomusido

theomusido, theomosido, ahd., Sb.: nhd. Knechtsberaubung; Q.: LSal (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. frī (1), musen; L.: ChWdW9 1029a (theofriomusido)

theouano, ahd., Sb.: Vw.: s. theowano

theowano, theouano, ahd., Sb.: nhd. „Knechts-Hund“, „Knechtsgewohnte“?; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. theodisce?, wan (1); L.: ChWdW9 1037 (theouano)

ther, ahd., Pron., Art., Rel.-Partikel: Vw.: s. der

therb*, ahd., Adj.: Vw.: s. derbi (1)

therbbrōt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. derbbrōt

therbi, ahd., Adj.: Vw.: s. derbi (1)

theret, ahd., Adv.: Vw.: s. derit

therren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. derren*

therrina, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. derrina

these, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese

theste, ahd., Adv.: Vw.: s. deste

thewedar*, ahd., Pron.: Vw.: s. dewedar*

thewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. dewen*

thewēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. dewēn*

thewil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dewil*

thewo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dewo*

thicka, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dikka

thickēn* (1), ahd., sw. V. (3): Vw.: s. dikkēn* (1)

thickēn* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dikkēn* (2)

thicki*, ahd., Adj.: Vw.: s. dikki*

thickī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkī*

thickida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dikkida*

thickinōdī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinōtī*

thickinōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinōtī*

thicko*, ahd., Adv.: Vw.: s. dikko*

thicnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinessī*

thicnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dikkinissi*

thiga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. diga*

thiganheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. diganheit*

thiggen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. diggen*

thigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. digī (1)

thīh*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tīh*

thīhan, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. dīhan

thiheinīg*, ahd., Pron.: Vw.: s. deheinīg*

thīhsala*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. dīhsala

thīhsamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dīhsemo*

thīhsila*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. dīhsala*

thīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dīhsemo*

thīhunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dīhunga

thikka, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dikka

thikkēn* (1), ahd., sw. V. (3): Vw.: s. dikkēn* (1)

thikkēn* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dikkēn* (2)

*thikki, lang., Adj.: nhd. dick; ne. thick (Adj.); Hw.: s. ahd. dikki*; Q.: toskan. tecchio, dick, groß, piemont. tecc, dick, groß, monferrat. tech, dick, schwartig, genues. teccio, vollgefressen, festlich, parma./bologn. tecc, dick, romagn. tecc, dick, kors. tecchju, satt, abruzz. tecchie, klein und dick, dicker Holzklotz

thikki*, ahd., Adj.: Vw.: s. dikki*

thikkī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkī*

thikkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dikkida*

thikkinōdī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinōtī*

thikkinōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinōtī*

*thikkjan, lang., sw. V.: nhd. dick werden; ne. thicken; Q.: abruzz. attecchjà, Knospen bekommen, Hörner ansetzen, toskan. attecchire, wachsen (V.) (1), Wurzel fassen, venez. tachir, gedeihen, roveret. tecchir, gedeihen

thikko*, ahd., Adv.: Vw.: s. dikko*

thil, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dil

thili, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dili

thiliburro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. diliburio

thilla*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dilla*

thilo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dilo

thīn, ahd., Poss.-Pron.: Vw.: s. dīn

thing, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ding

thingaltōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dingaltōn*

*thingan, lang., st. V.: nhd. dingen, vereinbaren, geben; ne. hire (V.), give (V.); Hw.: s. lat.-lang. thingare

thingare* 36, lat.-lang., V.: nhd. dingen, vereinbaren, geben; ne. hire (V.), give (V.); Hw.: s. thingatio*; Q.: LLang (643); E.: s. ding

thingari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dingāri*

thingāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dingāri*

thingatio* 2, lat.-lang., F.: nhd. Dingung, Vereinbarung; ne. hiring (N.); Hw.: s. thingare*; Q.: LLang (643); E.: s. ding

thingeid*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dingeid*?

thingen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dingen

thingfrist*, ahd., st. M., st. F. (i): Vw.: s. dingfrist*

thinggiwāti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dinggiwāti*

thinghūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dinghūs*

thingī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dingī*

thingkōsi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dingkōsi*

thinglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. dinglīhho*

thinglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. dinglīh*

thinglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. dinglīhho*

thingliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. dingliuti*

thingman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. dingman

thingōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dingōd*

thingolīh, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. dingolīh

thingōn (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dingōn (1)

thingōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dingōn (2)

thingreht*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dingreht*

thingsezzī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dingsezzī

thingstat, ahd., st. F. (i): Vw.: s. dingstat

thingstellari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dingstellāri*

thingstellāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dingstellāri*

thingstrīt*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. dingstrīt*

thingstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dingstuol*

thingwāti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dingwāti*

thingzīt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. dingzīt*

thinkil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dinkil

thinkilīn, ahd., Adj.: Vw.: s. dinkilīn

thinsan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. dinsan*

thinstar*, ahd., Adj.: Vw.: s. dinstar*

thinstarī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dinstarī*

thinstrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dinstarī*

*thinx, lang., st. N.: nhd. Ding, Gedinge; ne. thing; Vw.: s. gaire-

thio*, ahd., Adj.: Vw.: s. dio* (1)

thiob, ahd., st. M. (a): Vw.: s. diob

thiobheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. diobheit*

thioblīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. dioblīhho*

thioblīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. dioblīhho*

thiocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. diohho*

thioh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dioh*

thiohbrāto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. diohbrāto*

thiohbruoh*, ahd., st. F. (i?, athem.?): Vw.: s. diohbruoh*

thioheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. dioheit*

thiohfano*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. diohfano*

thiohhalz*, ahd., Adj.: Vw.: s. diohhalz*

thiohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. diohho*

thiohreif, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dioreif

thiohreifi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dioreifi

thiohscenkil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. diohskenkil*

thiohskenkil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. diohskenkil*

thiolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. diolīhho

thiolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. diolīh*

thiolīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. diolīhho

thiomuoten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. diomuoten*

thiomuotēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. diomuotēn*

thiomuoti*, ahd., Adj.: Vw.: s. diomuoti*

thiomuotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. diomuotī*

thiomuotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. diomuotīg*

thiomutiglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotīglīhho

thiomutīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotīglīhho

thiomutiglīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotīglīhho

thiomutīglīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotīglīhho

thiomuotīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotīgo*

thiomuotlīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotlīhhēn*

thiomuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. thiomuotlīhho*

thiomuotlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. diomuotlīh*

thiomuotlīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotlīhhēn*

thiomuotlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. thiomuotlīhho*

thionari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dionāri*

thionāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dionāri*

thionōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dionōn*

thionōst*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. dionōst*

thionostī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dionōstī*

thionōstī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dionōstī*

thionōstliut*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. dionōstliut*

thionōstman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. dionōstman*

thionōstsam*, ahd., Adj.: Vw.: s. dionōstsam*

thionōstwīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dionōstwīb*

thioreif, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dioreif

thioreifi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dioreifi

thiorna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. diorna

thiornatuom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. diornatuom*

thiot, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. diot (2)

thiota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. diota*

thiotburg*, ahd., st. F. (i, athem.?): Vw.: s. diotburg*

thiothraft*, ahd., Adj.: Vw.: s. diodraft*

thiotliut*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. diotliut*

thiotmahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. diotmahtīg*

thiotogilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. diotogilīh*

thiogilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. diogilīh*

thiotreht*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. diotreht*

thiotuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. diotuom*

thiotweg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. diotweg*

thiotwig*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. diotweg*

thiozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. diozan*

thistil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. distil

thistila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. distila*

thistilesflocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distilesflokko*

thistilesflokko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distilesflokko*

thistilfinko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distilfinco

thistilzwī*, ahd., st. N. (wa)?: Vw.: s. distilzwī*

thistilzwio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distilzwio*

thistilzwīo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distilzwio*

thiu, ahd., st. F. (jō, i): Vw.: s. diu (1)

thiuba*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. diuba*

thiubīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. diubīgo*

thiuphadus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Tausendführer“; ne. leader of thousand; Q.: Urk (654-681); E.: s. germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend?; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, V., schwellen, Pokorny 1080

thius* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Onkel; ne. uncle; Q.: Urk (620-632)

thiutari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. diutāri*

thiutāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. diutāri*

thiuten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. diuten

thiuth*, ahd., Adj.: Vw.: s. *diut?

thiutisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. diutisk*

thiuva*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. diuba*

thiuvigo*, ahd., Adv.: Vw.: s. diubīgo*

thiuvīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. diubīgo*

thō, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. dō

thobari? 2, tobari?, ahd., Sb.: nhd. Kamille?, Osterluzei?; ne. camomile?, a sort of plant?; ÜG.: lat. apiana Gl, aristolochia Gl, chamaemelon Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

thofta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dofta*

thoh, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. doh

thohein*, ahd., Pron.: Vw.: s. dohhein*

thoheinīg*, ahd., Pron.: Vw.: s. deheinīg*

thohthoh, ahd., Konj.: Vw.: s. dohdoh

thola, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dola

thohalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. dolalīh*

tholamahhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. dolamahhīg*

tholēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. dolēn

tholēntlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. dolēntlīh

tholīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. dolīg*

tholōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dolōn*

tholunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dolunga*

thona, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dona

thonahti*, ahd., Adj.: Vw.: s. donahti*

thonar*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. donar*

thonaresbart*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. donaresbart*

thonarestag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. donaristag*

thonarnussida*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. donarnussida*

thonarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. donarōn*

thonarstrāl*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. F. (i?)?: Vw.: s. donarstrāl*

thonarstrāla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. donarstrāla*

thonarunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. donarunga*

thonēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. donēn*

thonunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. donunga*

thorf, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dorf

thorffestī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dorffestī*

thorfhemidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dorfhemidi*

thorfilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dorfilīn*

thorfisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. dorfisk*

thorfisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. dorfisk*

thorfkiricha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dorfkirihha*

thorfkirihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dorfkirihha*

thorflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. dorflīh*

thorfman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. dorfman

thorfmenigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dorfmenigī*

thorfwīb, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dorfwīb

thorn, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorn (1)

thornahi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dornahi

thornboum*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. dornboum*

thornesstūda, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dornesstūda

thornfuorīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. dornfuorīg*

thornlōh, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. dornlōh

thornohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. dornohti*

thornspreid, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dornspreid

thornstūda, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dornstūda

thornthrāil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil

thorrēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dorrēn*

thōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dōsen*

thōsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dōsōn*

thost (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. dost (1)

thost (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. dost (2)

thosta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. dosta*

thosto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dosto

thōsunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dōsunga*

thou*, ahd., st. M. (wa)?: Vw.: s. dou*

thoubari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. doubāri*

thoubāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. doubāri*

thoubōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. doubōn*

thoubunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. doubunga*

thoulīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. doulīh*

thoum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. doum

thoumen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. doumen*

thouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. dewen*

thouwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dewil*

thōz, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. dōz

thōzag*, ahd., Adj.: Vw.: s. dōzag*

thōzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dōzōn*

thrāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. drāen*

thrāfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drāfaz*

thrāhen, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. drāhen

thrāho, ahd., Adv.: Vw.: s. drāho (2)

thrāhsil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drāhsil

thrāhsilari*, ahd., st. M. (ja): Vw. :s. drāhsilāri*

thrāhsilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw. :s. drāhsilāri*

thrāhsili*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drāhsili*

thrāhto*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. drāhto*

thrāīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drāīsarn*

thrālīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. drālīhho

thrāling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drāling*

thrangōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. drangōd*

thrangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. drangōn*

thrāsamo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. drāsamo

thrasc*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. drask*

thrāsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. drāsen*

thrask*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. drask*

thrāsli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drāhsili*

thrāsōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. drāsōd

thrāsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. drāsōn*

thrāsunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s .drāsunga

thrāt, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. drāt

thrāti, ahd., Adj.: Vw.: s. drāti

thrātī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drātī (1)

thrātīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drātī (1)

thrāto, ahd., Adv.: Vw.: s. drāto

thrāunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drāunga*

thrawa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. drawa*

thremil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dremil

*threo, lang., st. M.?, sw. M.?: nhd. unehelicher Sohn; ne. illegal son; Hw.: s. threus*

thresca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dreska

threscan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. dreskan*

threscōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dreskōd*

threscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*

threska, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dreska

threskan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. dreskan*

threskinga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*

threskōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dreskōd*

threskunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*

threus* 1, lat.-lang., st. M.: nhd. unehelicher Sohn; ne. illegal son; Q.: LLang (643)

threwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. drawa*

threwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. drewen*

threwunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drewunga*

thrī, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. drī

thria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. drīa*

thrīa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. drīa*

thribilidīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drībilidīg*

thrībilidīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drībilidīg*

thriburtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīburtīg*

thrīburtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīburtīg*

thrīeggi, ahd., Adj.: Vw.: s. drīeggi

thrīelinīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīoelnīg*

thrīelnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīoelnīg*

thrifalt, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfalt

thrīfalt, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfalt

thrifaltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīfaltī*

thrīfaltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīfaltī*

thrifaltiglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfaltīglīh*

thrifaltīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfaltīglīh*

thrīfaltiglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfaltīglīh*

thrīfaltīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfaltīglīh*

thrifaltōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. drīfaltōn*

thrīfaltōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. drīfaltōn*

thrifiorscōzi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. drīfiorskōzi* (1)

thrifiorscōzi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drīfiorskōzi (2)

thrīfiorscōzi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. drīfiorskōzi* (1)

thrīfiorscōzi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drīfiorskōzi (2)

thrifiorskōzi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. drīfiorskōzi* (1)

thrifiorskōzi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drīfiorskōzi (2)

thrīfiorskōzi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. drīfiorskōzi* (1)

thrīfiorskōzi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drīfiorskōzi (2)

thrifuoz*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. drīfuoz*

thrīfuoz*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. drīfuoz*

thrifurahhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfurhi*

thrīfurahhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfurhi*

thrigabeli*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīgabili*

thrīgabeli*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīgabili*

thrigil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dregil*

thrigilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dregilōd*

thrihoubit*?, ahd., Adj.: Vw.: s. drīhoubit*?

thrīhoubit*?, ahd., Adj.: Vw.: s. drīhoubit*?

thrijārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drījārīg*

thrījārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drījārīg*

thrili*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīli*

thrilīh, ahd., Adj.: Vw.: s. drīlīh

thrīlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. drīlīh

thriman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. drīman

thrīman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. drīman

thrinahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīnahtīg*

thrīnahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīnahtīg*

thringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. dirngan*

thrīnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. drīnissa*

thrīnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drīnissi*

thrīnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīnissī*

thrīnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drīnussida*

thrīoelinamez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīoelinamez*

thrīoelinīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīoelnīg*

thrīoelnamez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīoelinamez*

thrīoelnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīoelnīg*

thriort*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīort*

thrīort*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīort*

thriorti*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīort*

thrīorti*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīort*

thrīosez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīosez*

thrīostunt, thrīo stunt, ahd., Adv.: Vw.: s. drīostunt

thriror, ahd., Adv.: Vw.: s. driror

thrīrōr, ahd., Adv.: Vw.: s. driror

thriruodari*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīruodari*

thrīruodari*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīruodari*

thrischeit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. driskheit*

thrīscheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. driskheit*

thriscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīskōz*

thrīscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīskōz*

thriscozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīskozī*

thrīscozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīskozī*

thriskubli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

thriscufili*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

thriscufli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

thrisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. drisk*

thriski*, ahd., Adj.: Vw.: s. driski*

thrīski*, ahd., Adj.: Vw.: s. driski*

thriskil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. driskil

thriskila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. driskila*

thriskōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīskōz*

thrīskōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīskōz*

thriskozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīskozī*

thrīskozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīskozī*

thriskufili*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

thrispeltīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīspaltīg*

thrīspeltīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīspaltīg*

thrispiz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. drīspiz*

thrīspiz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. drīspiz*

thrīstichilstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drīstihhilstuol*

thrīstihhilstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drīstihhilstuol*

thrisunni, ahd., Adj.?: Vw.: s. drīsunni

thrīsunni, ahd., Adj.?: Vw.: s. drīsunni

thrisuohhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīsuohi*

thrīsuohhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīsuohi*

thritagīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drītagīg*

thrītagīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drītagīg*

thriteggi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīteggi*

thrīteggi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīteggi*

thritegīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drītagīg*

thrītegīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drītagīg*

thrithilli*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīdilli*

thrīthilli*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīdilli*

thrittahalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. drittehalb*

thrittahantōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. drittehantōn

thrittehalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. drittehalb*

thrittehantōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. drittehantōn

thritto, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. dritto

thrittohalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. drittehalb*

thrittohantōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. drittehantōn

thrittozehanto*, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. drittozēzanto*

thrittūnstunt*, ahd., Adv.: Vw.: s. drittūnstunt*

thriuhunt*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. drīuhunt*

thriunissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. drīnissa*

thriuwan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. driuwan*

thriuwi*, ahd., Adj.: Vw.: s. driuwi*

thriwiggi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drīwiggi*

thrīwiggi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drīwiggi*

thriwinkili*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīwinikili*

thrīwinkili*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīwinikili*

thrīzehan*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. drīzēhan*

thrīzigfalt*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīzugfalt*

thrīzigfaltīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīzugfaltīg

thrīzigōsto, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. drīzugōsto

thrizinki*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīzinki*

thrīzinki*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīzinki*

thrīzug*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. drīzug

thrīzugfalt*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīzugfalt*

thrīzugfaltīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīzugfaltīg

thrīzugfalto*, ahd., Adv.: Vw.: s. drīzugfalto*

thrīzugjārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīzugjārīg*

thrīzugōsto, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. drīzugōsto

thrīzwinaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drīzwiniling*

thrizwiniling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drīzwiniling*

thrīzwiniling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drīzwiniling*

thrōa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. drawa*

thrōen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. drouwen* (2)

thrōlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drōlīh*

thrōlīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. drōlīhho

throsc*, ahd., st. M., st. N.: nhd. Vw.: s. drosk*

throsca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drōska*

thrōsca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drōska*

throscala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

thrōscala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

throscila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

thrōscila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

throsk*, ahd., st. M., st. N.: nhd. Vw.: s. drosk*

throska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drōska*

thrōska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drōska*

throskala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

thrōskala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

throskila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

thrōskila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

thrōunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. drouwunga*

throuwa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. drouwa

throuwen* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. drouwen* (1)

throuwen* (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. drouwen* (2)

throuwunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. drouwunga*

thrōwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. drouwen* (2)

thrōzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. drōzen*

throztharm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drozdarm*

throzza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. drozza

thrūba, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drūba

thrūbil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drūbil

thrūbila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. drūbila*

thrūbilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drūbilīn*

thrūbilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drūbilīn*

thrūbo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. drūbo

thruc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. druk*

thrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. drukken*

thrucnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. druknessi*

thrūh, ahd., st. F. (i): Vw.: s. druoh*

thrūha, ahd., st. F. (i): Vw.: s. druoh*

thruk*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. druk*

thrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. drukken*

*thrukkjan, lang., sw. V.: nhd. drücken, pressen; ne. press (V.); Hw.: s. ahd. drukken*; Q.: venez. strucà, drücken, auspressen, trient. struccar, drücken, auspressen, com. struccà, drücken, auspressen, borm. stroccar, drücken, auspressen, bresc. stroecà, drücken, auspressen, genues. ströcà, strücà, drücken, auspressen, friaul. strucà, drücken, auspressen, it. struccare, quetschen, trient. struch, ausgepresster Saft von Früchten, venez. struco, Ausgepresstes, friaul. strucc, strucco, Saft

thruknessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. druknessi*

thrum (1), ahd., Adj.?: Vw.: s. drum* (1)

thrum (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. drum (2)

thrumōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. drumōn (1)

thruoa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. druoa

thruoen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. druoēn*

thruoēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. druoēn*

thruos, ahd., st. F. (i): Vw.: s. druos

thruosilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. druosilīn

thruosilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. druosilīn

thruoswurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. druoswurz*

thruounga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. druunga*

thruozen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. druozen*

*thrupja, lang., Sb.: nhd. Dorf; ne. village (N.); Q.: ON

thrūsten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. drūsten*

thruunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. druunga*

thruzzisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. druzzisal*

thruzzisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. druzzisam*

thu, ahd., Pers.-Pron.: Vw.: s. dū

thū, ahd., Pers.-Pron.: Vw.: s. dū

thuft, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. duft

thūhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dūhen*

thuli, ahd., st. N.?: Vw.: s. duli

thult*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. dult*

thulten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dulten

thultī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dultī*

thultīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. dultīg*

thultnissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dultnissida*

thultnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dultnussida*

thūmmāli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dūmmāli*

thūmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dūmo

*thungi, lang., st. N.: Vw.: s. angarga-, *ga-

thungo 1, lang., sw. M.?: nhd. Gewichtiger; ne. heavy person; Q.: Urk (818)=PN; E.: s. germ. *þungu-, *þunguz, *þunga-, *þungaz, Adj., schwer; idg. *tn̥gʰu-, Adj., schwer, Pokorny 1067; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., spannen, ziehen, dehnen, Pokorny 1032

thunibein*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dunubein*

thuniwengi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dunwengi*

thunken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dunken*

thunkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dunkida*

thunkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dunkōn*

thunnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-, s. dunnēn*

thunnēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-, s. dunnēn*

thunni, ahd., Adj.: Vw.: s. dunni

thunnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dunnī*

thuns, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. duns

thunst*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. dunst*

thunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. tunstīg*

thunstlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. tunstlīh*

thunubein*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dunubein*

thunuwengi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dunwengi*

thunwengi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dunwengi*

thurfan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. durfan*

thurft (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. durft (1)

thurft* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. durft (2)

thurftheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. durftheit

thurftīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. durftīg*

thurftignissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. durftīgnissa*

thurftīgnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. durftīgnissa*

thurftigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. durftigōn*

thurftīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. durftigōn*

thurhil*, ahd., Adj.: Vw.: s. durhil*

Thuringi* 2, Turingii, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (M. Pl.); ne. Thuringians; ÜG.: ahd. Duringa Gl, Duringara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *Þuringōz, M. Pl.=PN, Wagende, Mutige; s. idg. *tū̆ro-, Adj., stark, geschwollen, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

thuris*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. durs*

thurnīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. durnīn*

thurri, ahd., Adj.: Vw.: s. durri

thurrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. durrī

thurrimūra*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. durrimūra*

thurs*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. durs*

thurst, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. durst

thurstag*, ahd., Adj.: Vw.: s. durstag*

thursten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dursten*

thurstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. durstag*

thurstisari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. durstisāri*

thurstisāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. durstisāri*

thuruh, ahd., Präp., Präf.: Vw.: s. duruh

thuruh…, ahd.: Vw.: s. duruh…

thuruhāhtāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. duruhāhtāri*

thuruhāhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhāhten*

thuruhaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhaltlīh*

thuruhbikwemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhbikwemanī*

thuruhbillōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruhbillōn*

thuruhbiquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhbikwemanī*

thuruhbīzan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhbīzan*

thuruhbliuwan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. duruhbliuwan*

thuruhborōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruhborōn*

thuruhbrastōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruhbrastōn*

thuruhbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhbrehhan*

thuruhbrehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhbrehhan*

thuruhbringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. duruhbringan*

thuruhegisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruhegisōn*

thuruhfaran, ahd., st. V. (6): Vw.: s. duruhfaran

thuruhfarantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhfarantlīh*

thuruhfartīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhfartīg*

thuruhfartīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruhfartīga*

thuruhfartlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhfartlīh*

thuruhfasto*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhfasto*

thuruhfertīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhfertīg*

thuruhfindan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. duruhfindan*

thuruhfliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. duruhfliozan*

thuruhfolgēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhfolgēn*

thuruhfollōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruhfollōn*

thuruhfrāgēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhfrāgēn*

thuruhfremen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhfremmen*

thuruhfreminga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruhfreminga*

thuruhfremmen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhfremmen*

thuruhfrummen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhfrummen*

thuruhfrumunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruhfrumunga

thuruhfullen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhfullen*

thuruhgān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. duruhgān*

thuruhgang, ahd., st. M. (a): Vw.: s. duruhgang

thuruhgangan*, ahd., red. V.: Vw.: s. duruhgangan*

thuruhgengīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhgengīg*

thuruhgifremen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhgifremmen*

thuruhgifremmen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhgifremmen*

thuruhgilāz*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. duruhgilāz*

thuruhgiozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. duruhgiozan*

thuruhgraban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. duruhgraban*

thuruhgrunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhgrunten*

thuruhgruozen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhgruozen*

thuruhguot*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhguot*

thuruhheisti*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhheisti*

thuruhheitar*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhheitar*

thuruhhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. duruhloufan*

thuruhhlūttar*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhlūttar*

thuruhintbintan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. duruhintbintan*

thuruhkiosan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. duruhkiosan*

thuruhklenan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. duruhklenan*

thuruhkund*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhkund*

thuruhkunden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhkunden*

thuruhkwedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. duruhkwedan*

thuruhkweman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. duruhkweman*

thuruhkwemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhkwemanī*

thuruhlehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhlehhan*

thuruhleiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhleiten*

thuruhlēren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhlēren*

thuruhlesan, ahd., st. V. (5): Vw.: s. durchlesan*

thuruhliuhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhliohten*

thuruhliuhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhliuhtīg*

thuruhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. duruhloufan*

thuruhlūttar*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhlūttar*

thuruhluzzīg*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhluzzīg*

thuruhmezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. duruhmezzan*

thuruhmisken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhmisken*

thuruhnaht*, ahd., Adj.?, st. F. (i)?: Vw.: s. duruhnaht*

thuruhnahtēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhnahtēn*

thuruhnahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhnohtīg*

thuruhnahtīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhnohtīgo*

thuruhnezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhnezzen*

thuruhniozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. duruhniozan*

thuruhnoht, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhnoht

thuruhnohti* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. duruhnohti* (1)

thuruhnohti* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. duruhnohti* (2)

thuruhnohtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhnohtī*

thuruhnohtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhnohtīg*

thuruhnohtigo*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhnohtīgo*

thuruhnohtīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhnohtīgo*

thuruhnohtīn*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhnohtīn*

thuruhnohto*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhnohto*

thuruhpredigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruhpredigōn*

thuruhquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. duruhkwedan*

thuruhquellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhkwellen*

thuruhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. duruhkweman*

thuruhquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhkwemanī*

thuruchrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhrekken*

thuruchrekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhrekken*

thuruhsalbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruhsalbōn*

thuruhscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhskīnan*

thuruhscouwilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhskouwilī*

thuruhscouwilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhskouwilīh*

thuruhscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruhskouwōn*

thuruhscrīan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhskrīan

thuruhscrodēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhskrodēn*

thuruhsehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. duruhsehan*

thuruhsihtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhsihtīg*

thuruhsiunag*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhsiunīg*

thuruhsiunīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhsiunīg*

thuruhsiunlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhsiunlīhho

thuruhsiunlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhsiunlīh

thuruhsiunlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhsiunlīhho

thuruhskaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruhskaffan*

thuruhskīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhskīnan*

thuruhskouwilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhskouwilī*

thuruhskouwilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhskouwilīh*

thuruhskouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruhskouwōn*

thuruhskrīan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhskrīan

thuruhskrodēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhskrodēn*

thuruhslahan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. duruhslahan*

thuruhslaht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. duruhslaht*

thuruhsliofan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. duruhsliofan*

thuruhsnachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. duruhsnahhan*

thuruhsnahhan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. duruhsnahhan*

thuruhspanan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. duruhspanan*

thuruhstān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. duruhstān*

thuruhstantan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. duruhstantan*

thuruhstechan, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhstehhan*

thuruhstehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhstehhan*

thuruhstēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. duruhstān*

thuruhstōzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. duruhstōzan*

thuruhstrīchan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhstrīhhan*

thuruhstrīhhan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhstrīhhan*

thuruhstrītigo, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhstrītīgo

thuruhstrītīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhstrītīgo

thuruhsuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhsuohhen*

thuruhsuohhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhsuohhen*

thuruhthigan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruhdigan*

thuruhthīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. duruhdīhan*

thuruhthio*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhdio*

thuruhtrennilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruhtrennilōn*

thuruhtruoben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhtruoben*

thuruhtulden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhtulden*

thuruhtuon*, thuruh tuon, ahd., anom. V.: Vw.: s. duruhtuon*

thuruhwacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruhwahha*

thuruhwachar*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhwahhar*

thuruhwachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhwahhēn*

thuruhwāen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. duruhwāen*

thuruhwahha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruhwahha*

thuruhwahhar*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhwahhar*

thuruhwahhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhwahhēn*

thuruhwartēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhwartēn*

thuruhwatan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. duruhwatan*

thuruhweban*, ahd., st. V. (5): Vw.. s. duruhweban*

thuruhweg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. duruhweg*

thuruhwela*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhwela*

thuruhwerēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhwerēn*

thuruhwerēnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhwerēntlīh*

thuruhwerēntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhwerēntlīh*

thuruhwerfan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. duruhwerfan*

thuruhwesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. duruhwesan*

thuruhwesantī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhwesantī*

thuruhwesanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. duruhwesanto*

thuruhwola*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhwela*

thuruhwonēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhwonēn*

thuruhwonēntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhwonēntlīhho*

thuruhwonēntlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhwonēntlīhho*

thuruhzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. duruhzeihhan*

thuruhzeihhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. duruhzeihhan*

thus*, ahd., Adv.: Vw.: s. dus*

thuslīh, ahd., Adj.: Vw.: s. duslīh*

thūsunt*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. dūsunt*

thutīg, ahd.?, Adj.: Vw.: s. dūtīg

thūtīg, ahd.?, Adj.: Vw.: s. dūtīg

thuzzil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. duzzil

thwahal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dwahal*

thwahalkar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dwahalkar*

thwahan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. dwahan*

thwahila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. dwahila*

thwang*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dwant*

thwarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dwarōn*

thwehila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. dwahila*

thwehilla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. dwahila*

thwengen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dwengen*

thwengil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dwengil*

thwer*, ahd., Adj.: Vw.: s. dwer*

thwerah, ahd., Adj.: Vw.: s. dwerah

thwerahackus*, ahd., st. F. (i, athem.): Vw.: s. dwerahakkus*

thwerahakkus*, ahd., st. F. (i, athem.): Vw.: s. dwerahakkus*

thwerahbanc*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. dwerahbank*

thwerahbank*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. dwerahbank*

thwerahgang*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dwerahgang*

thwerahi*, ahd., Adj.: Vw.: s. dwerahi*

thwerahī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dwerahī*

thwerahsīta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dwerahsīta*

thwerahstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dwerahstuol*

thweran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. dweran*

thweres*, ahd., Adv.: Vw.: s. dweres*

thwesben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dwesben*

thwing*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. dwing*

thwingan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. dwingan*

thwingnissi*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. dwingnissi*

thwingnussi*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. dwingnissi*

thwiril*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dwiril*

thwunganī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dwunganī*

tiakan* 1, diakan*, ahd., st. M. (a): nhd. Diakon, Levit; ne. deacon, levit; ÜG.: lat. Levita T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diākonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; W.: nhd. Diakon, M., Diakon, Diener, Hilfsprediger, DW 2, 1055, DW2 6, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 426 (diakan), ChWdW9 216a (diakan)

Tibra* 1, ahd., ON: nhd. Tiber; ne. Tiber (name of a river in Italy); ÜG.: lat. Tiberis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Tiberis; E.: s. lat. Tiberis, FlN, Tiber; vgl. idg. *tā-, *tə-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053?

*ticus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? *dicus

tidolosa* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Herbstzeitlose, Krokus; ne. crocus; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zīt?, lōs?

*tiggen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zi-; E.: germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

tigil 3, ahd., st. M. (a): nhd. Tiegel, Schmelztiegel; ne. pot (N.); ÜG.: lat. celium Gl; Hw.: s. tegel; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. tēgula?; E.: s. tegel; W.: mhd. tigel, st. M., Tiegel; nhd. Tiegel, M., Tiegel, feuerfestes Gefäß um Metalle darin zu schmelzen, DW 21, 595

tigirtior* 4, tigritior*, ahd., st. N. (a): nhd. Tiger; ne. tiger; ÜG.: lat. tigris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tigris, Lüt. lat. tigris; E.: s. tior; s. lat. tigris, M., F., Tiger; s. gr. τίγρις (tígris), M., F., Tiger; vgl. avest. tiγraii-, Sb., Pfeil; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; W.: s. mhd. tigertier, st. N., Tiger; nhd. Tigertier, N., „Tigertier“, DW 21, 499

tigritior*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tigirtior*

tīh* 4, dīh*, thīh*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Deich, Damm, Erdwall, Strömung, Untiefe, Vertiefung; ne. dike (N.), dam (N.); ÜG.: lat. gurges proprie lacus altus in flumine Gl, sublimis Gl; Hw.: vgl. as. *dīk; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; s. idg. *dʰēig̯-, *dʰōig̯-, *dʰīg̯-, V., stechen, stecken, festsetzen, Pokorny 243; W.: mhd. tīch, st. M., Deich, Damm, Teich; nhd. Teich, M., Teich, DW 21, 231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 437 (thîh), ChWdW8 102b (dīh), EWAhd 2, 630; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

tihta* 1, dihta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Dichten, Dichtung (F.) (2); ne. poetry; Q.: O (830); I.: Lw. lat. dictum; E.: s. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; s. lat. dicere, V., sagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tihte, st. F., Dichtung; nhd. (ält.) Dichte, F., Dichte, Denken, Gedanken, DW2 6, 874; L.: ChWdW9 851a (tihta), EWAhd 2, 641

tihten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. fordern, gebieten, erfordern, vorschreiben; ne. order (V.), claim (V.); ÜG.: lat. dictare B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. dictāre; E.: s. tihtōn; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; s. lat. dicere, V., sagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

tihtōn* 8, dihtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dichten (V.) (1), ersinnen, diktieren, gebieten, vorschreiben, verfassen, widmen, schriftlich abfassen, schreiben; ne. rhyme (V.), dictate (V.), order (V.); ÜG.: lat. dictare B, E, Gl; Hw.: vgl. as. dihton*?; Q.: B, E, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), O; E.: germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; s. lat. dicere, V., sagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tihten, sw. V., schreiben, dichten (V.) (1), erfinden; nhd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1), von einem höheren Geist erfüllt dichterisch schaffen, DW 2, 1057, DW2 6, 875; L.: ChWdW9 851a (tihtōn), EWAhd 2, 641

tila* 8, tilla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Tille“, Brust, Euter, Zitze; ne. teat, udder; ÜG.: lat. papilla Gl, uber (N.) Gl; Hw.: s. tilli* (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; idg. *dʰilo-, Sb., Zitze, Pokorny 241; s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: nhd. Tille, F., „Tille“; L.: ChWdW8 294a (tila); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*tīlēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; Hw.: s. tīlōn*

tīligōn 24, ahd., sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen; ne. extinguish; ÜG.: lat. abolere N, (absorbere) N, auferre N, cessare facere N, comprimere N, NGl, consumere N, conterere N, delere N, NGl, devorare N, fugare N, perdere N, perimere N; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. *diligon?; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; vgl. lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. lēvāre, V., glatt machen, glätten; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; W.: mhd. tiligen, sw. V., tilgen, vertilgen; nhd. tilgen, sw. V., tilgen, DW 21, 499

*tīligōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. tīligōn

tīligunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tilgung“, Vertilgung, Untergang; ne. extinction; ÜG.: lat. defectio N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. defectio?; E.: s. tīligōn; W.: nhd. Tilgung, F., Tilgung, DW 21, 501

tilla (1) 3, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): nhd. Dill; ne. dill; ÜG.: lat. anethum Gl; Hw.: s. tilli (1); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. tilli; W.: s. mhd. tille, st. F., sw. F., sw. M., Dillkraut; nhd. Dill, Dille, M., F., Dill, DW 2, 1150

tilla* (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. tila*

tillessāmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tillisāmo

tilli (1) 77, ahd., st. M. (ja): nhd. Dill; ne. dill; ÜG.: lat. anethum Gl, MF, T; Vw.: s. huntes-, krotūn-; Hw.: s. tilla; vgl. as. dilli; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, T; E.: germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; W.: s. mhd. tille, st. F., sw. F., sw. M., Dillkraut; nhd. Dill, Dille, M., F., Dill, DW 2, 1150, DW2 6, 1074; L.: ChWdW8 294a (tilli), ChWdW9 851a (tilli); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20)

tilli* (2) 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Zitze, Brustwarze; ne. teat; ÜG.: lat. papilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tila

tilli* (3) 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Neuerwerb, Erwerb?; ne. acquisition?; Q.: Cap (7. Jh.); E.: s. zil; L.: ChWdW9 1041b (tilli)

tillisāmo 2, tillessāmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Dillsamen; ne. dillseed; ÜG.: lat. semen anethi Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semen anethi?; E.: s. tilli (1), sāmo; W.: mhd. tillesāme, sw. M., Dillsame; nhd. Dillsame, M., Dillsamen, Same des Dills, DW 2, 1150

tīlōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. auslöschen; ne. extinguish; ÜG.: lat. delere O; Vw.: s. fir-; Hw.: s. *tīlēn?; Q.: O (863-871); E.: germ. *dīlōn, sw. V., auslöschen; s. lat. dēlēre; W.: s. mhd. tillen, sw. V., auslöschen; L.: ChWdW8 294a (tīlōn), ChWdW9 851a (tīlōn)

timbar* 3, ahd., Adj.: nhd. dunkel, düster; ne. dark (Adj.); ÜG.: lat. caligosus N, obscurus N; Q.: N (1000); E.: germ. *demra-, *demraz, *dembra-, *dembraz, Adj., dunkel; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mhd. timber, Adj., finster, dunkel; nhd. (ält.) dimper, Adj., finster, trüb, dumpf, DW 2, 1152

*timbaren?, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben; ne. darken; Vw.: s. bi-; Hw.: s. timbarēn*; E.: germ. *demrajan, *dembrajan, sw. V., verdunkeln, dunkel machen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247

timbarēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkeln, trübe werden, dunkel werden; ne. get dark; ÜG.: lat. caligare N, deficere N, marcescere N, pallere N; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. timbar; W.: mhd. timbern, sw. V., dunkel machen

timbarī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Dunkelheit; ne. darkness; ÜG.: lat. caligo N; Vw.: s. naht-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. caligo?; E.: germ. *demrēn, *demrǣn, *dembrēn, *dembrǣn, sw. V., dunkel werden; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: s. mhd. timber, st. N., Dunkelheit

timpana 2, lat.-ahd.?, sw. F. (n): nhd. Pauke, Handpauke; ne. timbal; ÜG.: lat. tympanum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lw. lat. tympanum; E.: s. lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; s. gr. τύμπανον (týmpanon), N., Handpauke, Tamburin; vielleicht von gr. τύπτειν (týptein), V., schlagen; oder zu assyr. tuppanu, Frisk 944

timpanāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Paukenschlägerin; ne. timbal player (F.); ÜG.: lat. tympanistria NGl; Hw.: vgl. anfrk. timparinna*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. tympanistria; E.: s. lat. tympanistria, F., Handpaukenschlägerin; vgl. lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; s. gr. τύμπανον (týmpanon), N., Handpauke, Tamburin; vielleicht von gr. τύπτειν (týptein), V., schlagen; oder zu assyr. tuppanu, Frisk 944

*tīna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. tīna*

tinc..., ahd.: Vw.: s. tink...

tinco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tinko

tinctūnhorn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tinktahorn*

tinko 1, tinco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleie; ne. tench; Q.: R (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

tinkta* 22, tincta, ahd., sw. F. (n): nhd. Tinte; ne. ink (N.); ÜG.: lat. atramentum Gl, atramentum scriptorum Gl, (cautio) Gl, cossa? Gl, encaustum Gl, (intinctus) Gl, nigredo N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *tinkta, F., Tinte; s. lat. (aqua) tīncta, F., gefärbtes Wasser; vgl. lat. tinguere, V., benetzen, anfeuchten, eintauchen; idg. *teng- (1), V., benetzen, befeuchten, Pokorny 1067; W.: mhd. tincte, sw. F., Tinte; nhd. Tinte, F., Tinte

tinktahorn* 8, tinctahorn, tinktūnhorn*, tinctūnhorn*, ahd., st. N. (a): nhd. Tintenhorn, Tintenfass; ne. ink-horn; ÜG.: lat. atramentarium Gl, (atramentum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. atramentarium?; E.: s. tinkta, horn; W.: s. mhd. tintenhorn, st. N., Tintenhorn; nhd. Tintenhorn, N., Tintenhorn

tinktūnhorn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tinktahorn*

tinna 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, pars anterior capitis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; vgl. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; idg. *ten- (1), *tend-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. tinne, sw. F., st. F., st. N., Stirn

tiof 46, ahd., Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll; ne. deep (Adj.); ÜG.: lat. altus Ch, Gl, O, T, (avidus) Gl, (cavernosus) Gl, (depressus) (Adj.)? Gl, (exter) NGl, (hamatus)? Gl, (imus) Gl, in abysso multa (= in tiofemo wage) N, (incapabilis) Gl, (labrum)? Gl, mersus Gl, (mysterium) O, (novus) Gl, penetralis Gl, praeceps Gl, profundus APs, Gl, MH, N, T, sublimis NGl, (talari)? Gl, trulla (= pfanna tiufiu) Gl; Vw.: s. enkil-, fuoz-, un-; Hw.: s. tiufi; vgl. anfrk. diep*, as. diop*; Q.: APs, Ch, Gl (765), HM, MH, N, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. sublimis; E.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: s. mhd. tief, Adj., tief, weitläufig; nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480; L.: ChWdW8 294a (tiof), ChWdW9 851a (tiof); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tiofdāhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefsinnig; ne. thinking deeply; ÜG.: lat. nimium obscurus (= harto tiofdāhtīg) N, stoicus philosophus (= harto tiofdāhtīg alto) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. obscurus?, stoicus?; E.: s. tiof, denken

*tiofgidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. diopgithāht*

tiofo* 20, ahd., Adv.: nhd. tief, im Grunde, völlig; ne. deeply; ÜG.: lat. alte Gl, N, arce abdita conditus N, in altum (N.) Gl, (cor)? Gl, funditus Gl, penitus (Adv.) Gl, N, profunde N; Hw.: vgl. as. diopo; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. tiof; W.: vgl. nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480; L.: ChWdW9 851b (tiofo)

tior* 62, ahd., st. N. (a): nhd. Tier, Lebewesen, wildes Tier; ne. animal; ÜG.: lat. animal N, NGl, Ph, animans (N.) N, (animare) WH, belua Gl, N, bestia Gl, MH, N, NGl, Ph, cavea (= biloh tioro grimmiro) Gl, (dammula)? Gl, fera Gl, N, iumentum NGl, (leaena) Gl, marina (bestia)? Gl, (monstrum) N, simulacrum (= gilīhhida mannes edo tiores) Gl, (tigris)? Gl; Vw.: s. damil-, egi-, erd-, halb-, helfant-, meri-, panter-, tigir-, wald-, wild-; Hw.: vgl. anfrk. dier*, as. *dior?; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, Ph, PN, WB, WH; I.: Lbd. lat. iumentum?; E.: germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tier, st. N., Tier; nhd. Tier, N., Tier, DW 21, 373 (Thier); L.: ChWdW8 294a (tior), ChWdW9 851b (tior); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

tiorgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Tiergarten, Aufenthalt der wilden Tiere, freie Wildbahn; ne. zoo; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum; E.: s. tior, garto; W.: mhd. tiergarte, sw. M., Tiergarten; nhd. Tiergarten, M., Tiergarten, eingehegtes Gehölz für Wild, Wildpark, DW 21, 378

*tiorīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *halb-; Hw.: vgl. as. *diorig?

tiorīn* 1, ahd., Adj.: nhd. tierisch, wild; ne. beastly, wild (Adj.); ÜG.: lat. ferus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bestialis?; E.: s. tior; L.: ChWdW8 294b (tiorīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tiorlegar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Tierlager, Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren; ne. animal lair; ÜG.: lat. cubile ferarum Gl, lustrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum?; E.: s. tior, legar; W.: nhd. Tierlager, N., „Tierlager“

tiorlīh* 6, ahd., Adj.: nhd. tierisch, wild; ne. beastly, wild (Adj.); ÜG.: lat. ferinus Gl, ferox Gl, ferus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *deuzalīka-, *deuzalīkaz, Adj., kühn, tapfer, wild; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. tierlich, Adj., tierisch; nhd. (ält.) tierlich, Adj., Adv., tierisch, viehisch, DW 21, 383; R.: allero tiorlīh: nhd. alle Tiere; ne. all animals; L.: ChWdW8 294b (tiorlīh)

*tioro?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tier; ne. animal; Vw.: s. halb-

tiorwarta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tierwarte“, Aufenthalt der wilden Tiere, Wildlager, Schlupfwinkel der Tiere; ne. pasture (N.), animal lair; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum?; E.: s. tior, warta; W.: nhd. Tierwarte, F., „Tierwarte“

tiorweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Tierweg“, Wildbahn; ne. animal path; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum?; E.: s. tior, weg; W.: mhd. tierwëc, st. M., Wildbahn; nhd. Tierweg, M., „Tierweg“

tiorweida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Tierweide, Aufenthalt der wilden Tiere, Wildlager, freie Wildbahn; ne. pasture (N.), animal lair; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum?; E.: s. tior, weida; W.: nhd. Tierweide, F., „Tierweide“; L.: ChWdW9 851b (tiorweida); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

tīrisk* 1, ahd., Adj.: nhd. tyrisch; ne. from Tyria; ÜG.: lat. Tyrius N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Tyrius; E.: s. lat. Tyrius, Adj., tyrisch; vgl. lat. Tyros, ON, Tyros; gr. Τύρος (Týros), ON, Tyros; phöniz. Tyros, ON, Tyros

tirn* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Kornelkirsche; ne. cornel; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tirnboum 5, ahd., st. M. (a): nhd. Kornelkirschenbaum, Kornelkirsche; ne. cornel tree; ÜG.: lat. cornus Gl, fraxinus (F.) Gl, silva cornea Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. silva cornea?; E.: s. tirn, boum; L.: ChWdW9 186b (tirnboum); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*tisam?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. disom*

tisamo* 1, desemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bisam, Moschus; ne. musk; ÜG.: lat. muscus Gl, (pulvis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bisamum?; E.: s. lat. bisamum

tisc, ahd., st. M. (i): Vw.: s. tisk*

tisclachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tisklahhan*

tisc..., ahd.: Vw.: s. tisk...

Tisin 2, ahd., ON: nhd. Pavia; ne. Pavia; ÜG.: lat. Ticinum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: LW. lat. Tīcīnum; E.: s. lat. Tīcīnus, FlN, ein Nebenfluss des Po

tisk* 403, tisc, ahd., st. M. (i): nhd. Tisch, Schüssel, Dreifuß, Speisebrett; ne. table (N.), dish (N.); ÜG.: lat. cathedra vendentium O, discus T, ferculum Gl, WH, libum Gl, mensa Gl, N, O, T, WH, (tripedica) Gl, tripus N; Vw.: s. opfar-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. disk, as. disk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T, WH; E.: germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; s. lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; vgl. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tisch, st. M., Tisch, Speisetafel; nhd. Tisch, M., Tisch, DW 21, 505; L.: ChWdW8 294b (tisc), ChWdW9 851b (tisc); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tiskilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Tischlein, kleiner Tisch; ne. small table; ÜG.: lat. mensula Gl; Hw.: vgl. as. diskilīn; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mensula?; E.: s. tisk; W.: mhd. tischelīn, st. N., kleiner Tisch; nhd. Tischlein, N., Tischlein, kleiner Tisch, DW 21, 517

tiskisidili 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Tischplatz; ne. table-place; Q.: WH (um 1065); E.: s. tisk*, sidella

tisklahhan* 20, tisclachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Tischtuch, Tischdecke; ne. tablecloth; ÜG.: lat. (gaunacum) Gl, gausape Gl, (genuale)? Gl, mantele Gl, mappa Gl, mensale (N.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. mensale?; E.: s. tisk, lahhan; W.: mhd. tischlachen, st. N., Tischtuch; s. nhd. Tischlaken, N., Tischtuch, DW 21, 517

tisko*, ahd.: Vw.: s. disko*

*tīsna?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. dīsena*

titul* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Titel, Aufschrift, Strich, Schriftzug; ne. title; ÜG.: lat. punctus Gl, titulus T, virgula Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lw. lat. titulus; E.: s. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift; W.: mhd. titel, st. M., Titel; nhd. Titel, M., Titel, Aufschrift, Inschrift, Überschrift, DW 21, 522; L.: ChWdW9 852a (titul)

titula 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Titel, Aufschrift, Strich, Tüpfelchen, Überschrift; ne. title; ÜG.: lat. apex Gl, iota Gl, punctus Gl, titulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. titulus, Lbd. lat. apex?, iota?, punctus?; E.: s. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift; L.: ChWdW8 294b (titula), ChWdW9 852a (titula)

titulo 3, ahd., M. (indekl.): nhd. Titel, Aufschrift; ne. title; ÜG.: lat. (pars summa litterae)? Gl, titulus I, MF; Q.: Gl (nach 765?), I, MF; I.: Lw. lat. titulus; E.: s. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift; W.: s. nhd. Titel, M., Titel, Aufschrift, Inschrift, Überschrift, DW 21, 522; L.: ChWdW8 294b (titulo)

titulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betiteln, benennen; ne. entitle; ÜG.: lat. titulare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. titulāre; E.: s. lat. titulāre, V., titulieren, betiteln, benennen; vgl. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift; W.: mhd. titelen, sw. V., mit einem Titel versehen; nhd. titeln, sw. V., betiteln, mit einem Titel versehen, DW 21, 526; L.: ChWdW8 294b (titulōn)

tiufal* 157, tiuval*, ahd., st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon; ne. devil (N.), ghost (N.); ÜG.: lat. (ambitio)? Gl, angelus malus N, daemon I, MF, N, NGl, O, T, WH, daemonice (= tiufales)? Gl, daemonium Gl, MF, N, NGl, T, diabolicus (= des tiufales) NGl, diabolus B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, (inimicus) (M.) N, (malignus) N, satanas O, spiritus O, spiritus immundus NGl, spiritus malignus NGl, spiritus vilissimus N, temptator O, venundatus (= tiufale firgiftit) Gl, vir Belial (= tiufales sunu) Gl, Zabulus? Gl; Vw.: s. *holz-, trugi-; Hw.: vgl. anfrk. diuval*, as. diuval*; Q.: B, FP, G, GB, Gl (1. Hälfte 8. Jh.), I, M, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, TSp, TV, W, WH, WK; E.: germ. *diabul-, M., Teufel; s. mlat. *diavulus, s. lat. diabolus, M., Teufel; gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; vgl. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer-; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *g̯el- (2), *g̯elə-, *g̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mhd. tiuvel, st. M., Teufel; nhd. Teufel, M., Teufel, Dämon, DW 21, 265; L.: ChWdW8 294b (tiufal), ChWdW9 852a (tiufal); Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

*tiufalgelt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as.? diuvalgeld*

tiufallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. teuflisch; ne. devilish; ÜG.: lat. diabolicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. diabolicus; E.: s. tiufal, līh (3); W.: mhd. tiuvellich, Adj., teuflisch; nhd. (ält.) teuflich, teufelich, Adj., Adv., teuflisch, DW 21, 293

tiufalsioh* 1, ahd., Adj.: nhd. „teufelsüchtig“, besessen, vom Teufel besessen; ne. „devil-sick“, obsessed; ÜG.: lat. daemonium habens MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. daemonium habens?; E.: s. tiufal, sioh

tiufalslahta* 1, ahd., st. F.: nhd. Teufelsgeschlecht; ne. devil’s kinship; ÜG.: lat. daemonia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. daemonia; E.: s. tiufal, slahta

tiufalsuhtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „teufelsüchtig“, besessen, von Teufeln besessen; ne. „devil-sick“, obsessed; ÜG.: lat. daemoniacus Gl, daemoniosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. daemoniosus; E.: s. tiufal, suhtīg; W.: mhd. tiuvelsühtic, Adj., vom Teufel besessen; nhd. (ält.-dial.) teufelsüchtig, Adj., Adv., teufelsüchtig, vom Teufel besessen, DW 21, 292

tiufalwinnanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. teuflisch, von Teufeln besessen; ne. devilish, obsessed; ÜG.: lat. arrepticius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. arrepticius; E.: s. tiufal, winnan

tiufalwinnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. teuflisch, von Teufeln besessen; ne. devilish, obsessed; ÜG.: lat. arrepticius Gl, daemoniacus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. daemoniacus; E.: s. tiufal, winnan; W.: mhd. tiuvelwinnic, Adj., vom Teufel besessen

tiufi 1, ahd., Adj.: nhd. tief, unergründlich; ne. deep (Adj.); ÜG.: lat. profundus Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. tiof; W.: mhd. tiuf, Adj., tief, weitläufig; nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480; L.: ChWdW8 294a (tiufi)

tiufī 56, tiufīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung; ne. depth, abyss; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, abyssus N, altitudo Gl, MF, N, T, altum Gl, T, (alveus) Gl, (arcanum) (N.) O, barathrum Gl, (cor) Gl, fossa Gl, inferum N, (in profundum) Gl, (latebra) Gl, (penetrale) (N.) Gl, (planities) Gl, (praeceps) Gl, profunditas Gl, NGl, profundum Gl, N, NGl, T, sinus (M.) (2) Gl, (Syrtis)? Gl, (umbilicus) Gl, vadum Gl, vorago carens fundum Gl; Vw.: s. gah-, un-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. diupi, as. diupi*; Q.: Gl (nach 765?), MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abyssus?, altum?, arcanum?, barathrum?, inferum?, profundum?; E.: germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. tiufe, st. F., Tiefe, Abgrund; nhd. Tiefe, F., Tiefe, DW 21, 486; L.: ChWdW8 294a (tiufī), ChWdW9 851b (tiufī); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*tiufida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. diopitha*

tiufīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tiufī

tiufo* 1, ahd., Adv.?: nhd. in die Tiefe, hernieder; ne. into the deep; ÜG.: lat. de umbilico (terrae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: tiefe (1), tieb, tiufe, Adv., tief, weit, genau, richtig, inständig; nhd. tief, Adv., tief, DW 21, 480

tiuren* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen, schätzen, wertvoll machen, hochschätzen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. aestimare N, benedicere O, glorificare B, Gl, MH, T, magnificare O, (pretiosus) N; Vw.: s. gi-, giun-, *un-; Hw.: vgl. as. diurian*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. glorificare; E.: germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tiuren, sw. V., verherrlichen, ehren, preisen; nhd. (ält.) teuern, sw. V., teuer werden, teuer machen, schwören, DW 31, 371; R.: gitiurit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gepriesen, angesehen; ne. praised, respected; ÜG.: lat. benedictus O; L.: ChWdW8 294b (tiuren), ChWdW9 852b (tiuren); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

tiuri* 92, ahd., Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich; ne. dear (Adj.), precious (Adj.); ÜG.: lat. carus B, Gl, N, desiderabilis Gl, dilectus (Adj.) O, dis (Adj.) Gl, (emere) N, eminens N, (fidelis) Gl, inaestimabilis N, (iustus) O, (magnus) Gl, mixtura myrrhae et aloes (= salba filu tiura) O, peculiaris Gl, praecipuus N, praeclarus N, pretiosus Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, splendidus Gl, (Tyrius) N, valere (= tiuri wesan) Gl, (virtus) N; Vw.: s. bora-, un-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. diuri*, *dūri?, as. diuri*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; oder zu nhd. dauern?; W.: mhd. tiure, Adj., wertvoll, kostbar; nhd. teuer, Adj., Adv., teuer, hohen Wert habend, DW 21, 367; R.: tiuri stein: nhd. Edelstein; ne. jewel (N.); ÜG.: lat. lapis pretiosus N; L.: ChWdW8 294b (tiuri), ChWdW9 852a (tiuri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tiurī 15, ahd., st. F. (ī): nhd. Teure“, Wert, Herrlichkeit, Köstlichkeit, Preis, Heiligkeit, Verherrlichung, Pracht, Kostbarkeit; ne. dearness, value (N.), glory (N.), prize (N.); ÜG.: lat. gloria O, pompa Gl, pretium Gl, N, (victima) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. gloria?; E.: germ. *deurī-, *deurīn, sw. F. (n), hoher Wert, Pracht; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tiure, st. F., Teure“, Kostbarkeit, hoher Wert; nhd. (ält.) Teure, F., Teure“, Teuerung, hoher Preis, DW 31, 372 (Theure); L.: ChWdW9 852b (tiurī)

tiurida 57, ahd., st. F. (ō): nhd. Wert, Herrlichkeit, Ehre, Kostbarkeit, Ruhm, das Gloria, Pracht, Preis; ne. value (N.), glory (N.); ÜG.: lat. gloria B, Gl, MH, T, WK, pompa Gl, pretiosa (N. Pl.) N, pretium Gl; Vw.: s. stank-, weralt-; Hw.: vgl. as. diuritha; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. gloria; E.: germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tiurde, st. F., Kostbarkeit, hoher Wert; L.: ChWdW8 295a (tiurida), ChWdW9 852b (tiurida); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tiurisōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, verherrlichen; ne. praise (V.), glory (V.); ÜG.: lat. glorificare Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. glorificare?; E.: germ. *deurisōn, *deuresōn, sw. V., preisen, verherrlichen; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: ChWdW9 853a (tiurisōn)

*tiurit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. tiuren*

tiurlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. tiurlīhho*

tiurlīh 13, ahd., Adj.: nhd. kostbar, herrlich, vortrefflich, feierlich, festlich, prächtig, geschätzt, angesehen; ne. precious, glorious, festive; ÜG.: lat. celeber Gl, (delicatus) Gl, eburneus Gl, gloriosus MG, MH, praestans Gl, pretiosus Gl, MF, sollemnis Gl; Hw.: vgl. anfrk. dūrlīk*, as. diurlīk*; Q.: Gl (765), MF, MG, MH, O; I.: Lbd. lat. gloriosus?; E.: germ. *deurjalīka-, *deurjalīkaz, Adj., wertvoll, herrlich; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. tiurlich, Adj., kostbar, herrlich; nhd. (ält.) teuerlich, Adj., Adv., teuerbar, teuerhaft, DW 21, 371; L.: ChWdW8 294b (tiurlīh), ChWdW9 852b (tiurlīh); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

tiurlīhho* 3, tiurlīcho, ahd., Adv.: nhd. herrlich, kostbar, auf herrliche Weise, prachtvoll, mit Pomp; ne. gloriously, dearly; ÜG.: lat. gloriose T, pompatice Gl; Hw.: vgl. as. diurlīko*; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lbd. lat. gloriose?, pompatice?; E.: s. tiuri, līh (3); W.: mhd. tiurlīche, Adv., kostbar; vgl. nhd. (ält.) teuerlich, Adj., Adv., teuerbar, teuerhaft, DW 21, 371; L.: ChWdW9 852b (tiurlīhho)

tiuro* 1, ahd., Adv.: nhd. teuer; ne. dearly; Q.: O (863-871); E.: s. tiuri; W.: mhd. tiure, Adv., herrlich, teuer; nhd. teuer, Adj., Adv., teuer, hohen Wert habend, DW 21, 367; L.: ChWdW9 852b (tiuro)

tiuval*, ahd., st. M. (a), st. N. (iz/az): Vw.: s. tiufal*

tobag*, ahd., Adj.: Vw.: s. tobīg*

tobahalmo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Raserei; ne. rage (N.); ÜG.: lat. furor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. furor?; E.: s. tobēn, tobōn

tobaheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Tollheit, Torheit, Unsinn, Wahnsinn; ne. folly; ÜG.: lat. deliramentum Gl, phrenesis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. deliramentum?, Lüt. lat. phrenesis?; E.: s. tobēn, tobōn, heit; W.: mhd. tobeheit, st. F., Raserei, Tollheit; nhd. (ält.) Tobheit, F., Sinnlosigkeit, Wut, Raserei, DW 21, 531; L.: ChWdW9 854a (tobaheit); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

tobari?, ahd., Sb.: Vw.: s. thobari?

tobāri* 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Tobender, Wahnsinniger; ne. a furious one; ÜG.: lat. (absonus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. furiosus?; E.: s. tobēn, tobōn; W.: nhd. (ält.) Tober, M., Tobender, einer der tobt, DW 21, 530

tobasuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Wahnsinn; ne. madness; ÜG.: lat. amentia Gl, phrenesis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. phrenesis?; E.: s. tobēn, suht; W.: s. mhd. tobesuht, st. M., Wahnsinn, Tobsucht, Verrücktheit, Wut, Raserei, Besessenheit; nhd. Tobsucht, F., Tobsucht, Raserei, Tollheit, Wut, DW 21, 531

tobaswam* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Giftpilz, ein giftiger Schwamm; ne. poisonous mushroom, poisonous sponge; ÜG.: lat. fungus malus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fungus malus?; E.: s. tobēn, tobōn, swam

tobēn* 21, ahd., sw. V. (3): nhd. toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen, rasen, wüten; ne. rage (V.); ÜG.: lat. arrepticius (= tobēnti) Gl, debacchari Gl, delirare Gl, delirus (= tobēnti) Gl, energumenos (= tobēntēr) Gl, furere Gl, grassari Gl, grassator (= tobēntēr) Gl, insanire Gl, insanus (M.) (= tobēntēr) Gl, (luctari) Gl, phrenesis (= tobēntiu suht) Gl, phreneticus (= tobēnti) Gl; Vw.: s. ir-, ur-; Hw.: s. tobōn; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *dubēn, *dubǣn, sw. V., betäubt sein (V.), erlahmen; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, tobend sich auslassen, DW 21, 528; R.: tobēntēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Wahnsinniger, Besessener, Herumschwärmer; ne. mad man, prowler; ÜG.: lat. energumenos Gl, grassator Gl; R.: tobēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wahnsinnig, hirnwütig, besessen; ne. mad, possessed; ÜG.: lat. arrepticius Gl, delirus Gl, phreneticus Gl; R.: tobēntiu suht: nhd. Hirnwut; ne. maniacal rage; ÜG.: lat. phrenesis Gl

tobēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. tobēn*

tobēntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hirnwütig, geisteskrank, wahnsinnig; ne. mad; ÜG.: lat. phreneticus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. phreneticus?; E.: s. tobēn; W.: mhd. tobendic, Adj., wahnsinnig, rasend; vgl. nhd. (ält.) tobendig, Adj., tobend, unvernünftig, rasend, DW 21, 530

*tobēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. tobēn*

tobezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abtrünnig sein (V.), sich auflehnen, rasen, toben, wüten; ne. apostatize, rage (V.); ÜG.: lat. apostata (= tobezzenti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. apostata (= tobezzenti)?; E.: s. tobēn, tobōn; L.: ChWdW8 295a (tobezzen); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

tobezzung*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tobezzunga*

tobezzunga* 14, tobezzung*, ahd., st. F. (ō): nhd. Toben, Wahnsinn, wahnsinniges Gerede, Unsinn, Rasen (N.); ne. rage (N.), insanity; ÜG.: lat. deliramentum Gl, (energia) Gl, (illusio)? Gl, (imaginatio)? Gl, (pestis) Gl, phrenesis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deliramentum?; E.: s. tobezzen; L.: ChWdW9 854a (tobezzunga); Son.: TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt), TrT43 = Regensburger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14434) (2. Viertel 9. Jh.)

tobīg* 2, tobag*, ahd., Adj.: nhd. rasend, wütend, unsinnig, wahnsinnig, verrückt; ne. furious; ÜG.: lat. (energia)? Gl, furiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. furiosus?; E.: s. tobēn, tobōn; W.: mhd. tobic, Adj., rasend, wahnsinnig; nhd. (ält.) tobig, Adj., wütend, besessen, DW 21, 531

tobil 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Bergschlucht, Waldschlucht; ne. glen; ÜG.: lat. convallis Gl, saltus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. tubus?; E.: s. lat. tubus, M., Röhre, Wasserröhre?; germ. *dūban, st. V., einsinken, tauchen?; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. tobel, st. M., Waldtal, Schlucht; nhd. (ält.) Tobel, M., N., Tobel, DW 21, 528

tobōd* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Toben, Torheit, Wahnsinn, Unsinn; ne. rage (N.), insanity; ÜG.: lat. deliramentum Gl, obripilatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüt. lat. deliramentum?; E.: s. tobōn; L.: ChWdW8 295a (tobōd), ChWdW9 854a (tobōd); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.?)

tobōn 38, ahd., sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.); ne. rage (V.), be insane; ÜG.: lat. amens (= tobōnti) Gl, arrepticius (= tobōnti) Gl, bacchari Gl, debacchari Gl, (deliramentum) Gl, delirare Gl, delirus (= tobōntēr) Gl, furiosus (= tobōnti) Gl, grassari Gl, impius (= tobōnti) Gl, insanire Gl, insanus Gl, lymphatus (= tobōnti) Gl, (mente deficiens) Gl, mente deficiens (= tobōnti) Gl, mente excidere Gl, phreneticus (= tobōnti) Gl, pugnare Gl, saevire Gl; Hw.: s. tobēn*; vgl. as. dovon*; Q.: Gl (790); E.: germ. *dubōn, sw. V., toben; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, tobend sich auslassen, DW 21, 528; R.: tobōntēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Rasender; ne. raging man; ÜG.: lat. (delirus) Gl; R.: tobōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unsinnig, verrückt, rasend; ne. mad, raging (Adj.); ÜG.: lat. amens Gl, insanus Gl, phreneticus Gl; R.: tobōnto, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Besessener, Wahnsinniger; ne. mad man; ÜG.: lat. energumenos Gl; L.: ChWdW9 853b (tobōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tobōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. tobōn

tobunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahnsinn, törichtes Zeug, Unsinn, wahnsinniges Gerede, Rasen (N.); ne. insanity; ÜG.: lat. deliramentum Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. deliramentum; E.: s. tobēn, tobōn; W.: mhd. tobunge, st. F., „Tobung“, Heftigkeit; nhd. (ält.) Tobung, F., Toben, Rasen (N.), DW 21, 532; L.: ChWdW9 854a (tobunga); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

tōd 336?, ahd., st. M. (a): nhd. Tod, Untergang; ne. death; ÜG.: lat. casus N, (crucificare) N, exitus N, fatum N, (finis) N, funus Gl, funera N, (inferi) N, (interficere) O, interitus N, NGl, (languor) N, letum Gl, mors APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, RhC, T, WH, mortalitas N, O, mortifer (= tōd traganti) Gl, (mortuus) NGl, O, Ph, necromantia Gl, nex Gl, obitus N, occasus N, occidere (V.) (1) (= tōd geban) N, pestifer (= tōd traganti) Gl, (supplicium) Gl, MF; Vw.: s. līb-, *mord-, skant-; Hw.: vgl. anfrk. dōd* (2), as. dōth*; Q.: APs, B, FT, GB, Gl (765), I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. mortalitas?; E.: germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. tōt, st. M., Tod; nhd. Tod, M., Tod, DW 21, 537; R.: tōd beranti: nhd. todbringend; ne. deadly; ÜG.: lat. mortifer Gl; R.: tōd traganti: nhd. todbringend; ne. deadly; ÜG.: lat. mortifer Gl; R.: mit tōdu weigen: nhd. zu Tode bringen; ne. bring to death; R.: in tōde bituon: nhd. sterben lassen; ne. let die; L.: ChWdW8 295b (tōd), ChWdW9 855b (tōd); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

tocka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tokka*

tocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tokko*

tockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tokkōn*

tōden 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. mortificare N; Vw.: s. *bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *dōdian?; Q.: N (1000); E.: germ. *dauþjan, sw. V., töten; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. tœten, sw. V., töten; nhd. töten, sw. V., töten, tot machen, sterben, machen, DW 21, 593

tōdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. mori NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mori?; E.: s. tōden; W.: mhd. tōten, sw. V., sterben

tōdhaft* 7, ahd., Adj.: nhd. tödlich, sterblich, abgestorben, verendet; ne. deadly, mortal; ÜG.: lat. exitialis Gl, mortalis Gl, morticinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mortalis?; E.: s. tōd, haft; L.: ChWdW8 295b (tōdhaft), ChWdW9 855b (tōdhaft); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

tōdīg 21, ahd., Adj.: nhd. sterblich, vergänglich; ne. mortal; ÜG.: lat. mortalis N, NGl; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. mortalis?; E.: s. tōd; W.: mhd. tœdic, Adj., tödlich; nhd. (ält.) todig, tödig, Adj., tödlich, sterblich, todbringend, DW 21, 627

tōdigī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Sterblichkeit, Vergänglichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. mortalitas NGl, (mortificatio) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mortalitas?; E.: s. tōdīg

tōdlīb* 1, ahd., st. M.: nhd. „Todleben“, dem Tode unterworfenes Leben; ne. mortal life; ÜG.: lat. vita mortalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. vita mortalis; E.: s. tōd, līb

tōdlīh 6, ahd., Adj.: nhd. tödlich, sterblich, todbringend, Tod betreffend, Tote betreffend; ne. deadly, mortal; ÜG.: lat. funebris Gl, funestus Gl, mortalis Gl, I, NGl, mortifer T; Vw.: s. un-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. mortalis?; E.: s. tōd, līh (3); W.: mhd. tōtlich, Adj., tödlich, sterblich; nhd. tödlich, Adj., Adv., tödlich, was getötet werden kann, Todesgefahr bringend, DW 21, 584; L.: ChWdW8 295b (tōdlīh), ChWdW9 855b (tōdlīh); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

tōdliod* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Todeslied, Preislied bei der Bestattung eines Königs, Trauergesang, Nachruf; ne. song of death, song of praise at a king’s funeral; ÜG.: lat. (altercatio)? Gl, (contentio) Gl, (decisio) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tōd, liod; L.: ChWdW9 525b (tōdliod); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109) (3. Viertel 9. Jh.), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)

tōdmeri* 1, tōtmeri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eismeer; ne. polar sea; ÜG.: lat. Cronium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mare mortuum?, Lsch. lat. Cronium?; E.: s. tōd, tōt, meri; L.: ChWdW9 580a (tōdmeri); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

tōdmuori* 2, tōtmuori*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eismeer; ne. polar sea; ÜG.: lat. Cronium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mare mortuum?, Lsch. lat. Cronium?; E.: s. tōd, tōt, muor

tōdrūna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Totenbeschwörung; ne. necromancy; ÜG.: lat. necromantia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. necromantia?; E.: s. tōd, rūna

*tōdsēo?, ahd., st. M. (wa): Hw.: vgl. as. dōthsēo*

tōdslāf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Todesschlaf; ne. sleep of death; ÜG.: lat. mors N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tōd, slāf; W.: mhd. tōtslāf, st. M., Schlafsucht; nhd. (ält.) Todschlaf, M., „Todschlaf“, DW 21, 587

*tof?, ahd., Sb.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *dub-, V., betäubt sein (V.); idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

*tofsēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: s. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

tofwurz*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. tropfwurz*

*toh, lang., Sb.: nhd. Tuch, Kopftuch; ne. cloth; Q.: piacenz. tocca, Seidentuch, parm./bologn. toca, Schleier, guastall. toca, Seidentuch, toskan. tocca, Seidentuch, abruzz./teram. tòcche, Kopftuch

*toh?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. dok*

*toht?, ahd., st. F. (i): nhd. Zug; ne. track (N.); Vw.: s. heri-

tohta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Herrlichkeit; ne. glory (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *duhti-, *duhtiz, Sb., Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Kraft; vgl. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: ChWdW9 869a (tohta)

tohter 71, ahd., st. F. (er), sw. F. (n): nhd. Tochter; ne. daughter; ÜG.: lat. (consobrina) Gl, filia Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, nata N, patruelis (= fetirin tohter) Gl, (peccatrix) N, (semen) N; Vw.: s. stiof-; Hw.: vgl. anfrk. dohter*, as. dohtar; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), GV I, I, MF, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; idg. *dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, F., Tochter, Pokorny 277; W.: mhd. tohter, anom. F., sw. F., Tochter; nhd. Tochter, F., Tochter, DW 21, 532; L.: ChWdW8 295a (tohter), ChWdW9 853a (tohter); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

tohtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Tüchtigkeit, Herrlichkeit; ne. virtue, glory (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tohta; L.: ChWdW9 869a (tohtī)

tokka* 19, tocka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Puppe, Docke, Schaukel?; ne. doll (N.); ÜG.: lat. (ascilla)? Gl, mima Gl, (oscillum) (N.) (1) Gl, (puerculus) Gl, pupa Gl, simulacrum puellarum Gl, simulacrum puerorum Gl; Hw.: s. tokko*; vgl. as. dokka*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. mima oscillum?; E.: germ. *dukkō-, *dukkōn, sw. F. (n), Rundes, Kluge s. u. Docke; W.: mhd. tocke, sw. F., Puppe, Bündel; nhd. Docke, F., Docke (dial.), Puppe, DW 2, 1208, DW2 6, 1194; L.: ChWdW9 853a (tocka); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

tokko* 1, tocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Puppe, Docke; ne. doll (N.); ÜG.: lat. pupa Gl; Hw.: s. tokka*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tokkōn* 1, tockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aneinanderstoßen, hin und her bewegen; ne. collide; ÜG.: lat. (volutata impietas animarum colliditur strepitu) N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þuk-, V., stoßen?; idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

tol* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. „toll“, dumm, töricht, albern; ne. foolish; ÜG.: lat. (pruriens) Gl, stultus Gl, KG; Hw.: vgl. as. dol*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); E.: germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tol, Adj., töricht, unsinnig, toll; nhd. toll, Adj., Adv., toll, des Verstandes beraubt, tobsüchtig, DW 21, 631; L.: ChWdW9 878b (tol); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312)

tol* (2) 1, ahd., Sb.: nhd. Keule; ne. cudgel (N.); ÜG.: lat. caestus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.)

tola* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Traube, Traubenkamm; ne. grape, raceme; ÜG.: lat. racemus Gl, ramus? Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. racemus?; E.: s. toldo?

tolaheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Torheit, Dummheit, Überheblichkeit; ne. folly; ÜG.: lat. (elatio) Gl; Hw.: s. tolaheitī; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. stultitia?; E.: s. tol (1), heit; W.: mhd. tolheit, st. F., törichtes Wesen; nhd. Tollheit, F., Tollheit, Tollsein, Verrücktheit, Raserei, DW 21, 642

tolaheitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Torheit, Dummheit; ne. folly; ÜG.: lat. stultitia KG; Hw.: s. tolaheit*; Q.: KG (8. Jh.?); I.: Lüs. lat. stultitia?; E.: s. tol (1), heit; W.: s. nhd. Tollheit, F., Tollheit, Tollsein, Verrücktheit, Raserei, DW 21, 642; L.: ChWdW9 878b (tolaheitī)

tolawurz* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Nachtschatten, Tollkirsche?; ne. night-shade, deadly night-shade?; ÜG.: lat. solatrum Gl, strychnum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. strychnum?; E.: s. tol (1), wurz; W.: nhd. Tollwurz, F., Tollwurz (Benennung verschiedener Giftpflanzen), DW 21, 648

tolbāta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Abgrund; ne. abyss; ÜG.: lat. praecipitium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tolc, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. tolk*

tolda* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Dolde“, Baumwipfel, Laubbüschel; ne. tree-top; ÜG.: lat. (frons) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); E.: s. toldo; W.: mhd. tolde, sw. F., st. F., Baumwipfel; nhd. Dolde, F., Dolde, Wipfel der Bäume, Blumenbüschel, DW 2, 1224

toldo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Dolde, Wipfel, belaubte Baumkrone, Blütenbüschel; ne. umbel; ÜG.: lat. (coma) Gl, (spatula) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *dulþō-, *dulþōn, *dulþa-, *dulþan, sw. M. (n), Wipfel, Dolde; s. idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; W.: s. mhd. tolde, sw. F., st. F., Wipfel; s. nhd. Dolde, F., Dolde, Wipfel der Bäume, Blumenbüschel, DW 2, 1224, DW2 6, 1216

tolg*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. tolk*

tolk* 12, tolc, tolg*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Wunde, Tod, Verwundung, Wundmal, Strieme, Geschwür; ne. wound (N.), death; ÜG.: lat. livor Gl, papula Gl, ulcus Gl, unus homo moriatur pro populo (= duruh des einen mannes tolk) O, vulnus B, Gl; Q.: B, BR, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); s. idg. *dʰelgʰ-, V., schlagen?, Pokorny 247; L.: ChWdW8 293b (tolg), ChWdW9 850a (tolg); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*tollīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *dollīk?

tollōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. klopfen, tätscheln, streicheln; ne. pat (V.); ÜG.: lat. lacessere Gl, palpare Gl, plaudere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. palpare?; E.: s. tol (1)?

tollunga 3, tolunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kinderrassel, Spielzeug, Liebkosung; ne. rattle (N.), toy (N.); ÜG.: lat. crepundia Gl, (fotus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crepundia?; E.: s. tollōn

*tolmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. dolmōd*

tolo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Tollkirsche; ne. deadly night-shade; ÜG.: lat. (vada) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tol (1), tolawurz

*tolōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

tolunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tollunga

tonus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Ton (M.) (2), Klang; ne. sound (N.), tune (N.); Q.: s. Kluge s. v. Ton (M.) (2); E.: lat. tonus, M., Spannen eines Seiles, Ton (M.) (2), Donner; gr. τόνος (tónos), M., Spannung, Anspannung; idg. *ten- (1), *tend-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065

topf 8, toph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kreisel, Spielreifen; ne. top (N.) (2); ÜG.: lat. genus rotae Gl, trochus Gl, turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *dop-, Sb., Kreisel; W.: mhd. topf, st. M., sw. M., Kreisel; nhd. (ält.-dial.) Topf, M., Topf (M.) (2), Kreisel, DW 21, 836

topfo* (1) 2, topho, ahd., sw. M. (n): nhd. Kreisel, Spielreifen; ne. top (N.) (2); ÜG.: lat. trochus Gl, turbo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. topf; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Topf, M., Topf (M.) (2), Kreisel, DW 21, 836

topfo* (2) 5, topho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Tupfen (M.), Stich, Zeichen, Mal (N.) (2), Wundmal; ne. dot (N.); ÜG.: lat. nota Gl, punctum Gl, signum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. punctum?; E.: s. topfōn; W.: mhd. topfe, sw. M., Tupf, Punkt; vgl. nhd. (ält.-dial.) Topf, M., Einsenkung, Berührung, Punkt, DW 21, 815, 836

topfōn* 2, tophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tupfen; ne. dot (V.); ÜG.: lat. (interstinguere) (V.) (1) N, (variare notulis) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. variare notulis?; E.: s. germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen?; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: vgl. nhd. (ält.) topfen, sw. V., „topfen“, DW 21, 843

toph, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. topf

topho (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. topfo* (1)

topho* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. topfo* (2)

tophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. topfōn*

tor* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Tor (N.), Tür; ne. door; ÜG.: lat. foris (F.) Gl, porta I, MF; Vw.: s. burgi-, hella-; Hw.: vgl. as. dor*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: mhd. tor, st. N., Tor (N.), Tür; nhd. Tor, N., Tor (N.), DW 21, 393; L.: ChWdW8 301b (tur); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*tora?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ouga-

torawartāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. torwartāri*

torc..., ahd.: Vw.: s. tork...

torcul*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. torkul*

torcula*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. torkula*

torculāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. torkulāri*

torculhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. torkulhūs*

torilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Törlein, Hintertür, kleine Tür; ne. backdoor, little door; ÜG.: lat. postica Gl; Hw.: vgl. as. dorilīn; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tor; W.: mhd. tōrelīn, st. N., kleine Tür; nhd. Törlein, N., Törlein, kleines Tor, DW 21, 403

torkul* 7, torcul*, ahd., st. N. (a): nhd. Torkel, Kelter, Presse; ne. winepress; ÜG.: lat. (contusio)? Gl, prelum Gl, torcular NGl; Vw.: s. oli-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. torculum; E.: s. lat. torculum, N., Presse, Kelter; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; W.: s. mhd. torkel, sw. F., st. M., Kelter; nhd. (ält.-dial.) Torkel, F., Torkel, Kelter, DW 21, 890; L.: ChWdW9 853b (torkul); Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295) (2. Viertel 9. Jh.)

torkula* 2, torcula*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Torkel, Kelter, Presse; ne. winepress; ÜG.: lat. prelum Gl, torcular Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. torculum; E.: s. lat. torculum, N., Presse, Kelter; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; W.: mhd. torkel, sw. F., st. M., Kelter; nhd. Torkel, F., Torkel, Kelter, DW 21, 890

torkulāri* 1, torculāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Torkel, Kelter; ne. winepress; ÜG.: lat. torcular Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. torcular?; E.: s. torkul; W.: nhd. (ält.-dial.) Torkler, M., Kelter, DW 21, 895

torkulhūs* 3, torculhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Kelterhaus, Haus mit Ölpresse; ne. press house; ÜG.: lat. torcularium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. torculārium, Lsch. lat. torcularium; E.: s. torkul, hūs

*toro?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tor (M.), Tauber, Irrer, Narr; ne. fool (M.), deaf man; Q.: s. Kluge s. v. Tor (M.)

*torran?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *turran?

torrezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstürmen, aufstoßen, aufbrechen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. arietare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. arietare?; E.: vgl. germ. *durzu-, *durzuz, Adj., kühn, verwegen, tapfer, mutig; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

torso 12, ahd., sw. M. (n): nhd. Stengel, Stab, Pflanzenstengel, Thyrsusstab; ne. stem (N.), staff; ÜG.: lat. genus frugis Gl, magudaris Gl, stirps oleris Gl, thyrsus Gl; Vw.: s. reba-, ruobi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. thyrsus; E.: s. lat. thyrsus; W.: mhd. torse, sw. M., Kohlstrunk; nhd. (ält.) Dorsche, M., F., Dorsche, Kohlstrunk, DW 2, 1304 (Dorse), DW2 6, 1285; L.: ChWdW9 853b (torso); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

torwart 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Türhüter, Pförtner; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ianitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ianitor?; E.: s. tor, wart; W.: mhd. torwart, sw. M., st. M., „Torwart“, Torwärter, Torwächter, Torhüter, Pförtner; nhd. Torwart, M., „Torwart“, Torwächter, DW 21, 406

torwartāri* 1, torawartāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Torwärter, Torhüter, Pförtner; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. (apparitor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ianitor?; E.: s. tor, wartāri; W.: mhd. torwartære*, torwarter, torwerter, st. M., Torwärter, Torhüter, Pförtner; nhd. (ält.) Torwärter, M., Torwärter, Torwächter, DW 21, 406

torwartil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Torwärter, Torhüter, Pförtner; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ianitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ianitor?; E.: s. tor, wartil

torwarto 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Torwärter, Pförtner, Torhüter; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. (ianista) Gl, ianitor Gl, ostiarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ianitor?; E.: s. tor, wart; W.: mhd. torwarte, st. M., „Torwart“, Torwärter, Torwächter, Torhüter, Wächter; s. nhd. Torwart, M., „Torwart“, Torwächter, DW 21, 406

tōt 126, ahd., Adj.: nhd. gestorben, tot; ne. dead (Adj.); ÜG.: lat. defunctus Gl, I, N, O, OG, (mori) Ph, T, mori (= tōt sīn) N, moriens NGl, mortuus APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH, WK, non vivere (= tōt wesan) N; Vw.: s. fora-, halb-, sāmi-; Hw.: s. lang. morddaudus; vgl. anfrk. dōd*, as. dōd; Q.: APs, B, (G), GB, Gl (nach 765?), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. tōt, Adj., tot, gestorben; nhd. tot, Adj., tot, gestorben, DW 21, 588; R.: tōt werdan: nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. defunctus esse O; L.: ChWdW8 295b (tōt), ChWdW9 856a (tōt); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

tota 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Patin, Taufpatin; ne. godmother; ÜG.: lat. admater Gl; Hw.: s. gota; Q.: Gl, Urk (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. admater?; E.: s. gota, toto; W.: mhd. tote, sw. F., Patin; s. nhd. (ält.-dial.) Tote, F., Taufpatin, Patin, Patenkind, DW 21, 906 (Tot); L.: ChWdW9 853b (tota), 2, 1036 (tota)

tōtgiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. totgeboren; ne. still-born; ÜG.: lat. (abortivus) Gl; Q.: Gl (15. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tōt, beran; W.: nhd. totgeboren, (Part. Prät.=)Adj., totgeboren, tot zur Welt kommend, DW 21, 627

*tōthaftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

tōtheit 4, ahd., st. F. (i): nhd. Sterblichkeit, Vergänglichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. (mortale) (N.) NGl, mortalitas NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mortalitas; E.: s. tōt, heit

*tōti?, ahd., Adj. (?): Vw.: s. gi-

tōtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Tod, Sterben; ne. death; Q.: O (863-871); E.: germ. *daudī-, *daudīn, sw. F. (n), Sterben, Tod; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. tœte, st. F., Tod; L.: ChWdW9 856b (tōtī)

tōtmeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. tōdmeri*

tōtmuori*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. tōdmuori*

toto 3, dodo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pate, Taufpate, Herr; ne. godfather; ÜG.: lat. appater? Gl, (dominus) PG, pater? Gl, (patricius) Gl, patrinus (M.) Gl, PG; Hw.: vgl. gota; Q.: Gl, PG, Urk (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. appater?; E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 708; wohl kindliche Lallform von ahd. gota, F., Gote (F.); dieses letztlich von germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; s. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; oder von einem roman. *don; von lat. dominus, M., Herr, Hausherr, Gebieter, Kaiser; lat. domus, F., Haus, Wohnung, Wohnhaus; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. tote, sw. M., Pate; s. nhd. (ält.-dial.) Tot, M., Pate, Taufpate, Patenkind, DW 21, 906; L.: ChWdW9 224b (dodo), 2, 853b (toto), 2, 1036b (toto), EWAhd 2, 708

totoro (1) 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Dotter, Mittelpunkt; ne. yolk; ÜG.: lat. meditullium Gl, vitellus Gl; Hw.: vgl. as. dodro*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotter, Dotterkraut; s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. toter, sw. M., st. N., Dotter; nhd. Dotter, M., Dotter, Eigelb, DW 2, 1313, DW2 6, 1295

totoro* (2) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Seide (eine Schmarotzerpflanze); ne. a plant; ÜG.: lat. cuscuta Gl, epithymus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*tōtsisu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. dōdsisu*

*totus?, lat.-ahd.?, Adj.?: Hw.: vgl. lat.-as. *dotus?

tou 28, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Tau (M.), Regen (M.); ne. dew, rain (N.); ÜG.: lat. (imber) Gl, ros Gl, I, MH, N, RhC, WH, (umor) N; Vw.: s. himil-, mili-; Hw.: vgl. anfrk. dou*, as. *dou?; Q.: Gl (765), I, MH, N, RhC, WH; E.: germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; W.: mhd. tau, st. N., st. M., Tau (M.); nhd. Tau, M., Tau (M.), DW 21, 323; L.: ChWdW8 295a (tou), ChWdW9 853b (tou); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

toub* 22, ahd., Adj.: nhd. taub, stumpf, empfindungslos, tonlos, unsinnig; ne. deaf; ÜG.: lat. (absonus) Gl, absurdus Gl, hebes N, (ingravare) N, stolidus Gl, N, surdus Gl, N, T; Hw.: vgl. anfrk. douf*, as. *dōf; Q.: G, Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. toup, Adj., taub; nhd. taub, Adj., taub, gehörlos, betäubt, DW 21, 162; L.: ChWdW8 295a (toub), ChWdW9 853b (toub); Son.: Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108) (2. Viertel 9. Jh.)

*touben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, gi-, ir-; E.: germ. *daubjan, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

toubēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. taub werden; ne. become deaf; ÜG.: lat. aures tinniunt (= toubēnt) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. toub; germ. *daubēn, *daubǣn, sw. V., taub werden; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: mhd. touben, sw. V., taub werden; nhd. (ält.) tauben, täuben, sw. V., taub sein (V.), taub werden, betäuben, DW 21, 169; L.: ChWdW8 295a (toubēn); Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

*toubi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. dōvi* (?)

toubī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Abgestumpftheit; ne. dumbness; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. dabī (?); L.: ChWdW9 210a (dabī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

toudragil*? 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Taustreifer“, „Tauschlepper“; ne. carrier of dew; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. tou, dragil; L.: ChWdW8 376a (tautragilli)

touf* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Taufe; ne. baptism; ÜG.: lat. baptismus O, baptizāri (= mit toufu) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. baptismus?; E.: s. toufen; W.: mhd. touf, st. M., Taufe; nhd. (ält.-dial.) Tauf, M., Taufe, DW 21, 185; L.: ChWdW9 854b (touf)

toufa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Taufe; ne. baptism; Q.: JB (1000); I.: Lüt. lat. baptismus?; E.: s. toufen; W.: mhd. taufe, st. F., sw. F., Taufe; nhd. Taufe, F., Taufe, DW 21, 187

toufāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Täufer; ne. baptizer; ÜG.: lat. baptista T; Hw.: vgl. as. dôpāri*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. baptista; E.: s. toufen; W.: mhd. toufære, st. M., Täufer; nhd. Täufer, M., Täufer, Taufender, Wiedertäufer, Taufpate, DW 21, 191; L.: ChWdW9 854b (toufāri)

toufen 63, ahd., sw. V. (1a): nhd. taufen; ne. baptize; ÜG.: lat. (baptismus) O, baptizare MF, MH, NGl, O, T, regimen (= toufen subst.) Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. ungitoufit*; vgl. as. dôpian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. toufen, sw. V., taufen; nhd. taufen, sw. V., taufen, DW 21, 188; L.: ChWdW8 295a (toufen), ChWdW9 854b (toufen)

toufī 56, ahd., st. F. (ī): nhd. Taufe; ne. baptism; ÜG.: lat. baptisma NGl, baptismum Gl, NGl, baptismus E, Gl, I, MH, N, T, WH, (fons) E, lavacrum WH, (regeneratio) N, (sacramentum) Gl; Hw.: vgl. anfrk. dōpi*, as. dôpi*; Q.: E, FP, Gl (765), I, LB, MF, MH, N, NGl, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. baptismus; E.: s. toufen; W.: mhd. toufe, st. F., sw. F., Taufe; nhd. Taufe, F., Taufe, DW 21, 187; L.: ChWdW8 295b (toufī[n]), ChWdW9 854b (toufī)

*toufisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. dōpisli*

*toufit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. toufen

toufunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Taufe; ne. baptism; Q.: FT (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. baptismus; E.: s. toufen; W.: mhd. töufunge, st. F., Taufe; s. nhd. (ält.) Taufung, F., Taufung, DW 21, 195; L.: ChWdW9 854b (toufunga)

tougal* 2, ahd., Adj.: nhd. verborgen, dunkel; ne. concealed, dark (Adj.); ÜG.: lat. arcana (= sō tougal girūni) I, opacus Gl; Q.: Gl (765), I; I.: Lbd. lat. arcanus?; E.: germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: ChWdW8 295b (tougal)

tougalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbergen; ne. conceal; ÜG.: lat. occultare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. occultare?; E.: s. tougal; L.: ChWdW9 855a (tougalen)

tougali* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. verborgen, geheim; ne. concealed; ÜG.: lat. occultus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. occultus?; E.: s. tougal; L.: ChWdW9 855a (tougali)

tougali* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. occultum T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. occultum?; E.: germ. *daugulja-, *dauguljam?, *daugalja-, *daugaljam?, st. N. (a), Verborgenheit, Heidermanns 150; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: ChWdW9 855a (tougali)

tougalī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. (impenetrabile) Gl, occultum T; Q.: Gl (790), OT, T; I.: Lüt. lat. occultum?; E.: germ. *daugulī-, *daugulīn, *daugalī-, *daugalīn, sw. F. (n), Verborgenheit; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; R.: in tougalī: nhd. im Verborgenen, unzugänglich; ne. in secret; ÜG.: lat. impenetrabile Gl; L.: ChWdW9 855a (tougalī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tougalnessi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. absconditum (N.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. occultum?; E.: s. tougal; L.: ChWdW9 855a (tougalnessi)

*tougalnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. dōgalnussi

tougalo* 5, ahd., Adv.: nhd. verborgen, geheim, im Verborgenen; ne. secretly; ÜG.: lat. clam T, in occulto T, occulte T, secreto T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. occulte?; E.: s. tougal; L.: ChWdW9 855a (tougalo)

tougan* 71, ahd., Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel; ne. secret (Adj.), mysterious; ÜG.: lat. abditus N, (absconditum) N, absconditus N, arcana (= touganiu ding) N, arcanus N, arcuatus Gl, arcum pravum (= tougan ubil) Gl, caecus Gl, (clausus) N, inflexus Gl, (insinuatio) N, intimus N, latens N, (latere) N, ligatus Gl, mysterium (= daz tougana ding) NGl, (mysticus) Gl, obductus? Gl, obscurus NGl, occulta (= touganiu ding) N, occultus Gl, MH, N, NGl, opacus Gl, opertus N, perplexus Gl, secretus Gl, MH, N, tectus N, tenuis N, velatus N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, Psb; E.: germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: mhd. tougen, Adj., dunkel, verborgen, heimlich; L.: ChWdW8 295b (tougan), ChWdW9 854b (tougan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

touganen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. über heimliche Sakramente verwalten, wie ein Sakrament verrichten; ne. take care; ÜG.: lat. (administrare) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. administrare?; E.: s. tougen; W.: mhd. tougenen, sw. V., verbergen

touganheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Geheimnis, Mysterium; ne. secret (N.); ÜG.: lat. sacramentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. sacramentum; E.: s. tougan, heit; W.: mhd. tougenheit, st. F., Heimlichkeit, Geheimnis; nhd. (ält.) Taugenheiot, F., Tauglichkeit, Kraft, DW 21, 200

touganī 37, ahd., st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis; ne. secret (N.), mystery; ÜG.: lat. abscondita (N. Pl.) NGl, arcanum (N.) Gl, N, NGl, argumentum Gl, intus in conscientia (= in des herzen touganī) N, mysterium N, NGl, mystica Gl, (mysticus) Gl, obscuritas NGl, occulta NGl, opacitas N, propositio N, recessus N, sacramentum Gl, NGl, secreta (N. Pl.) N, WH, secretum N, NGl, tenebrae N; Vw.: s. gi-, himil-; Hw.: vgl. anfrk. dougeni*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. mysterium, sacramentum; E.: s. tougan; W.: s. mhd. tougenīe, st. F., Geheimnis, Heimlichkeit, Mysterium; R.: in touganī: nhd. heimlich; ne. secretly; ÜG.: lat. in occulto NGl; L.: ChWdW9 855a (touganī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

touganing* 1, ahd., st. M. (a): nhd. verborgener Gott; ne. concealed god; ÜG.: lat. deus opertaneus .i. obscurus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus opertaneus .i. obscurus; E.: s. tougan

touganlicho*, ahd., Adv.: Vw.: s. touganlīhho*

*touganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. touganlīhho*

touganlīhho* 1, touganlicho*, ahd., Adv.: nhd. geheimnisvoll; ne. mysteriously; ÜG.: lat. mystice Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. mystice?; E.: s. tougan, līh (3); W.: mhd. tougenlīche, Adv., geheimnisvoll; nhd. taugenlich, Adv., taugenlich, tauglich, DW 21, 200; L.: ChWdW8 295b (touganlīhho); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tougannissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Geheimnis, Geheimes, geheime Kunst; ne. secret (N.); ÜG.: lat. arcanum (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. arcanum?; E.: s. tougan; L.: ChWdW9 855a (tougannissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

tougano* 34, ahd., Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen; ne. secretly; ÜG.: lat. abscondere (= tougano tuon) N, clam Gl, clanculo Gl, furtim Gl, in abscondito N, invisibiliter N, in obscuris N, in occultis N, in occulto N, latenter Gl, occulte Gl, NGl, occulto N, tacite Gl, (vulgatus) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. dōgno*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, Psb; E.: s. tougan; W.: mhd. tougen, Adv., heimlich, verborgen; L.: ChWdW8 295b (tougano), ChWdW9 855a (tougano); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*touganunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*tougen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ir-; Hw.: vgl. as. *dōgian?

toumado 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Tauwurm“, Geschwulst zwischen den Zehen, Frostbeule, Hühnerauge; ne. swelling between the toes, chilblain; ÜG.: lat. gemursa Gl, pernio Gl; Hw.: s. touwurm*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. gemursa?, pernio?; E.: s. tou, mado

*toumen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

touwen* 14, tewen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. sterben, im Sterben liegen, töten, fallen; ne. die, kill (V.), fall (V.); ÜG.: lat. mori Gl, O, moribundus (= samasō touwenti) Gl, multare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. dōian; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), O; E.: germ. *daujan, st. V., sterben; idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. touwen, sw. V., sterben; R.: touwenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. im Sterben liegend; ne. lie dying; ÜG.: lat. moribundus (= samasō touwenti) Gl; L.: ChWdW8 295b (touwen), ChWdW9 855a (touwen); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

touwenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. touwen*

touwīg* 6, ahd., Adj.: nhd. tauig, betaut, taufeucht; ne. dewy; ÜG.: lat. rorulentus Gl, roscidus Gl; Hw.: vgl. as. douwag*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. roscidus?; E.: s. tou; W.: mhd. touwic, Adj., betaut; nhd. tauig, Adj., tauig

touwōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. tauen (V.) (1), Tau (M.) spenden, benetzen; ne. dew (V.); ÜG.: lat. rorare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. rorare?; E.: s. tou; W.: mhd. touwen, sw. V., tauen; nhd. tauen, sw. V., tauen, niederfließen, mit Tau netzen, DW 21, 326 (thauen)

touwurm* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Ausschlag am Fuß, Ringelflechte, Fußflechte; ne. pimples on the foot, a sort of eczema; ÜG.: lat. serpedo Gl; Hw.: s. toumado; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. serpedo?; E.: s. tou, wurm

touwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Ackerschachtelhalm?, Hohlzahn?; ne. field horsetail?, red hamp nettle?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. tou, wurz

*tra?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Baum; ne. tree; Vw.: s. affol-; Hw.: s. *tar; vgl. as. *dra?

Trā* 1, ahd., F.=ON?: nhd. Drau; ne. Drau (name of a river in Austria); ÜG.: lat. Dravus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); W.: nhd. Drau, F.=ON, Drau

traba*? 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Zelt; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. tenda Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

trabo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Treber; ne. rape (N.); ÜG.: lat. (gigarte) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Hefe, Treber; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251

trabum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Zelt; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. tenda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

trac..., ahd.: Vw.: s. trah..., trak...

trachenbluot*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. trahhenbluot*

trachenwurz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*

trachin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. trahhin*

trachinna*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. trahhinna

tracho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. trahho*

trackenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*

tracko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. trakko*

tractāt, ahd., st. M. (a): Vw.: s. traktāt*

*trād?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *trēth?

trāda* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1); ne. string (N.), hem (N.) (1); ÜG.: lat. fimbria O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*trādila?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. trēthila* (?)

trādo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1), Troddel, Franse; ne. string (N.), hem (N.) (1); ÜG.: lat. fimbria Gl, O, T, (lacinia) Gl, ora vestimenti Gl, pars extrema vestimenti Gl, (taenia) Gl, trama Gl, (villa)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, OT, T; E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: ChWdW9 856b (trādo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

tradung* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Übersetzung; ne. translation; ÜG.: lat. translatio I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. trāditio; E.: s. lat. trāditio, F., Auslieferung, Übergabe, Vortrag, Lehre; vgl. lat. trādere, V., übergeben, überreichen; lat. trāns, Präp., jenseits, über; lat. dare, V., geben; vgl. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; L.: ChWdW8 296a (tradung)

*traftī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-

*trafto?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*traftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ein-, giein-

*trāg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. trāg*

traga (1) 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Trägerin, Trage, Tragbalken, Joch, Kettfaden, Amme; ne. carrier (F.), litter (N.), warp (N.), nurse (F.); ÜG.: lat. feretrum Gl, gerula Gl, (iugum) Gl, trama Gl; Vw.: s. obaz-, turri-; Q.: Gl (1070); E.: s. tragan; germ. *dragō-, *dragōn, sw. F. (n), Schlitten; s. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. trage, sw. F., Trage, Amme; nhd. Trage, F., Trage, Träger, Getragenes, Tragen, DW 21, 1035

*traga (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fezi-

traga* (3) 1, ahd., Sb.: nhd. Zelt?; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. tenda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

trāga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit; ne. laziness; ÜG.: lat. ignavia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ignavia?; E.: germ. *trēgō, *trǣgō, st. F. (ō), Trägheit; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. træge, st. F., Trägheit; s. nhd. (ält.) Träge, F., Träge, Trägheit, DW 21, 1047

tragabetti* 14, ahd., st. N. (ja): nhd. Tragbett, Sänfte, Tragbahre, Trage; ne. sedan-chair; ÜG.: lat. (grabatus) Gl, T, lectica N, (lectulus) Gl; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lüt. lat. grabatus, lectica; E.: s. tragan, betti; W.: nhd. Tragbett, N., Tragbett, Bett jemand liegend darin zu tragen, DW 21, 1033; L.: Seeb163a (tragabetti); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglosar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

tragadiorna 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Tragmagd“, Kinderträgerin, Kinderfrau, Amme; ne. „carrier maid“; ÜG.: lat. gerula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gerula; E.: s. traga, diorna; L.: ChWdW9 222b (tragadiorna); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

tragafadam 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Tragfaden“, Kordel, Heftel, Schnürband; ne. string (N.); ÜG.: lat. (fibula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fibula?; E.: s. tragan, fadam

*tragahaft?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. treghaft

*tragal?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *tragal?

*tragala?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fezi-

tragan (1) 166, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen (V.), haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen; ne. carry (V.), bear (V.), bring, have; ÜG.: lat. accipere (= in hanton tragan) O, afferre N, agere? Gl, apportare Gl, artifex (= list traganti) Gl, (assumere) N, baiulare B, T, baiulus (= tragantēr) Gl, capax esse N, conferre Gl, efferre Gl, T, ferre Gl, N, T, fetosus (= traganti) Gl, flammiger (= lougūn traganti) Gl, gerere Gl, MH, N, gerulus (= tragantēr) Gl, gestare MH, N, (gestare) Gl, grandaevus (= gitragan) N, importare Gl, in gestatorio (= in traganti) Gl, ingerere N, melotes (= daz fel munihha fora im tragant) Gl, (mittere) WH, mortifer (= tōd traganti) Gl, nugigerulus (= unnuzzi traganti) Gl, (oniferus) O, pati Gl, N, perferre Gl, pestifer (= tōd traganti) Gl, planthera (= den man zi krūzi tragit) Gl, portare B, Gl, I, MH, N, NGl, O, RhC, T, portator (= tragantēr) Gl, praeferre N, (quinque panes) habere O, praetendere N, referre Gl, reportare B, Gl, salutifer (= heil traganti) Gl, sufferre N, sumere Gl, (susceptibilis) N, suscipere N, sustinere N, tolerare N, tollere N, torquere Gl, uti moribus (= site tragan) N, (vegitare) Gl, vehi Gl; Vw.: s. afur-, ana-, fir-, fram-, furi-, gi-, in-, int-, miti-, ūfin-, ūz-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. dragan*, as. dragan; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. suscipere; E.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; W.: mhd. tragen, st. V., tragen, haben, besitzen, ertragen; nhd. tragen, st. V., tragen, DW 21, 1048; R.: gitragan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „getragen“, ehrwürdig; ne. venerable; ÜG.: lat. grandaevus Gl; R.: ana sih tragan: nhd. auf sich nehmen; ne. take on o.s.; R.: traganti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. trächtig; ne. pregnant; ÜG.: lat. fetosus Gl; R.: tragantēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Lastträger; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; R.: tōd traganti: nhd. Tod bringend; ne. death bringing; ÜG.: lat. mortifer Gl, pestifer Gl; R.: unnuzzi traganti: nhd. Unnützes bringend; ne. bringing useless; ÜG.: lat. nugigerulus Gl; R.: lougūn traganti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. flammentragend; ne. carrying flames; ÜG.: lat. flammiger Gl; L.: ChWdW8 296a (tragan), ChWdW9 856b (tragan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), im Idg. gibt es keine lautlich und bedeutungsmäßig genau entsprechende Vegleichsmöglichkeit, vorausgesetzt wäre dʰragʰ

*tragan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. tragan (1) st. V.

*traganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, unfir-

*traganlīh?, tragantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-, ungi-

tragant* 3, dragant, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Bocksdorn, Tragantgummi; ne. boxthorn, tragacanth; ÜG.: lat. dragantum Gl, tragacanthum? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. dragantum, tragacanthum; E.: s. lat. dragantum, tragacanthum, N., Bocksdorn, Tragant; s. gr. τραγάκανθα (tragákantha), F., Bocksdorn, Tragant; vgl. gr. τράγος (trágos), M., Ziegenbock, Bock; vgl. idg. *terg, V., wischen, reinigen, Pokorny 1073; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. tragant, st. M., st. N., Baumharz; nhd. Tragant, M., Tragantgummi, Bocksdorn, DW 21, 1026

traganti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. tragan

*tragantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*tragantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *traganlīh?

tragāri 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl, (gerulus) Gl, lator Gl, portator Gl, portitor (M.) (2) Gl; Vw.: s. lioht-, lugi-, pfant-, wazzar-, *wizzōd-; Hw.: vgl. anfrk. *dragere?, as. dragāri; Q.: Gl (765); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. baiulus?, gerulus?, portator?; E.: s. tragan; W.: mhd. trager, st. M., Träger; nhd. Träger, M., Träger, DW 21, 1118; R.: unnuzi tragāri: nhd. Lügenbote, Windbeutel; ne. storyteller, liar; ÜG.: lat. nugigerulus Gl; L.: ChWdW8 296a (tragāri), ChWdW9 858a (tragāri)

tragastuol* 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Tragstuhl“, Tragsessel, Sänfte, Tragbahre; ne. carrying chair; ÜG.: lat. gestatorium Gl, sella gestatoria Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. sella gestatoria; E.: s. tragan, stuol; W.: nhd. Tragstuhl, M., Tragstuhl, Stuhl der zum Transport von Menschen dient, DW 21, 1164

tragēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verhalten (V.), sich betragen; ne. behave; Q.: O (863-871); E.: germ. *trēgēn, *trǣgǣn, sw. V., träge werden, matt werden; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. tragen, sw. V., eine Richtung einnehmen

*trāgen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *trēgjan, *trǣgjan, sw. V., träge machen; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226

trāgēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. träge werden, matt werden, mürrisch werden, mürrisch sein (V.), erlahmen, sich benehmen, betragen, starr werden; ne. become lazy, become weary, be morose; ÜG.: lat. acediari Gl, languescere Gl, torpescere Gl, tricare? Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. trāgi; W.: mhd. trāgen, sw. V., träge sein (V.), träge werden; L.: ChWdW8 296b (trāgēn), ChWdW9 858a (tragēn), 2, 858b (trāgēn); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

trāgheit* 12, ahd., st. F. (i): nhd. Trägheit, Widerwille, Untätigkeit, Verdrossenheit; ne. laziness, dislike (N.); ÜG.: lat. acedia Gl, desidia Gl, inertia Gl, (repigratus) N, (tepor) Gl, torpor Gl, taedium N, veternum (N.)? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. trāgi, heit; W.: mhd. trācheit, st. F., Trägheit, Verdrossenheit; nhd. Trägheit, F., Trägheit, Faulheit, DW 21, 1133

trāgi 28, ahd., Adj.: nhd. träge, langsam, lässig, verdrossen, schlaff, nachgiebig; ne. lazy, slow (Adj.); ÜG.: lat. aestifer? Gl, deses Gl, desidens Gl, desidiosus Gl, hebes Gl, ignavus Gl, iners Gl, (lenis) Gl, piger B, Gl, N, reses Gl, segnis Gl, tardus B, Gl; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. trāgi* (2); Q.: B, GB, Gl (765), N, O; E.: germ. *trēga-, *trēgaz, *trǣga-, *trǣgaz, *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. træge, Adj., träge, langsam, verdrossen; nhd. träge, Adj., Adv., träge, langsam, faul, DW 21, 1037; L.: ChWdW8 296b (trāgi), ChWdW9 858a (trāgi); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

trāgī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit, Lässigkeit, Untätigkeit; ne. laziness; ÜG.: lat. desidia Gl, ignavia Gl, (iners)? Gl, inertia Gl, marcor N, pigritia LB, torpor Gl, veternum (N.) Gl; Hw.: vgl. as. trāgi* (1); Q.: Gl (765?), LB, N, O; E.: germ. *trēgī-, *trēgīn, *trǣgī-, *trǣgīn, sw. F. (n), Trägheit, Langsamkeit; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. træge, st. F., Trägheit; nhd. (ält.) Träge, F., Träge, Trägheit, DW 21, 1047; L.: ChWdW8 296b (trāgī), ChWdW9 858a (trāgī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*tragida?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*tragīg?, ahd., Adj.: nhd. tragend; ne. carrying; Vw.: s. ehir-

*tragil?, ahd., st. M. (a): nhd. Träger; ne. carrier; Vw.: s. ana-

*tragilo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. carrier; Vw.: s. sper-

trāglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abgestumpft; ne. dumb; ÜG.: lat. gravis N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gravis?; E.: s. trāgi, līh (3); W.: mhd. træclich, Adj., verdrossen; nhd. (ält.) träglich, Adj., Adv., tragbar, erträglich, DW 21, 1150

trāgnissa* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Trägheit, Regungslosigkeit; ne. laziness; ÜG.: lat. torpor Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. torpor; E.: s. trāgi

*trago (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. carrier; Vw.: s. beri-, boga-, *bōs-, ēwa-, faz‑, fedar-, gibōs-, gold-, skala-, swert-, wiht-; Hw.: vgl. as. *drago?

*trago (2), ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. anfrk. trego, *drago?

trāgo 6, ahd., Adv.: nhd. träge, nachlässig, langsam, spät, zögernd, lässig; ne. lazily, slowly; ÜG.: lat. (segnius) Gl, tarde B, N; Q.: B, GB, Gl (765), N, WB; I.: Lüs. lat. tarde?; E.: s. trāgi; W.: mhd. trāge, Adv., mit Trägheit; vgl. nhd. träge, Adj., Adv., träge, langsam, faul, DW 21, 1037; L.: ChWdW8 296b (trāgo), ChWdW9 858b (trāgo)

*tragōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

trāgōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. träge werden, stumpf sein (V.), verdrossen sein (V.), träge sein (V.), untätig sein (V.); ne. become lazy; ÜG.: lat. hebere Gl, piget (= trāgōt) Gl, pigrescere N; Hw.: vgl. as. trāgon; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pigrescere?; E.: germ. *trēgōn, *trǣgōn, sw. V., träge sein (V.); s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. trāgen, sw. V., träge werden, verdrießen; L.: ChWdW8 296b (trāgōn); Son.: Tgl21 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4554) (4. Viertel 8. Jh.)

tragunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Bürde, Getragenwerden?; ne. burden (N.) (2); ÜG.: lat. gestamen Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gestamen?; E.: s. tragan; W.: mhd. tragunge, st. F., „Tragung“, Trägerschaft; nhd. (ält.) Tragung, F., Tragen, DW 21, 1165

trahan* 28, trān*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Träne, Tropfen (M.); ne. tear (N.), drop (N.); ÜG.: lat. fletus N, gutta Gl, lacrima Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. tran*, as. trahn*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; s. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; W.: mhd. trahen, trān, st. M., Träne; nhd. Träne, F., Träne, DW 21, 407

trahanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränen, weinen, Tränen vergießen; ne. cry (V.); ÜG.: lat. tinguere ora lacrimis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. lacrimare?; E.: s. trahan; W.: mhd. trahenen, sw. V., weinen; nhd. tränen, sw. V., tränen, weinen, DW 21, 412

trahhenbluot* 2, trachenbluot*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Drachenblut“, Harz des Drachenbaums; ne. dragonblood, resin of the dragon-tree; ÜG.: lat. (dematan) Gl, sanguis draconis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. draco; E.: s. trahho, bluot; W.: mhd. trachenbluot, st. N., Drachenblut; nhd. Drachenblut, N., Drachenblut, DW 2, 1322

trahhenwurz* 17, trachenwurz, drahhenwurz*, dachenwurz*, drahwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Drachenwurz; ne. arum; ÜG.: lat. afrissa? Gl, asclepias Gl, Asclepion? Gl, cocodrillion Gl, cronica Gl, dracontea Gl, dracontium? Gl, emnion? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. dracontea; E.: s. trahho, wurz; W.: nhd. Drachwurz, F., großes Schlangenkraut, gemeines Schlangenkraut, DW 21, 1325; L.: ChWdW9 858b (trahhenwurz); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

trahhin* 2, trachin*, ahd., st. F. (jō): nhd. weiblicher Drache; ne. female dragon; ÜG.: lat. dracaena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. dracaena?; E.: s. trahho

trahhinna* 1, trachinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. weiblicher Drache; ne. female dragon; ÜG.: lat. dracaena Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. dracaena?; E.: s. trahho

trahho* 14, tracho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Drache (M.) (1); ne. dragon; ÜG.: lat. draco Gl, N, NGl, Ph, (draconta) Gl; Hw.: s. trakko*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), Ph; E.: germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); s. lat. draco, M., Drache (M.) (1); s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache (M.) (1); vgl. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; W.: mhd. trache, sw. M., Drache (M.) (1); nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315, DW2 6, 1298; L.: ChWdW9 858b (trahho)

traht (1) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gegend, Bezirk; ne. district; ÜG.: lat. circulus Gl, tractus (M.) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lw. lat. tractus?; E.: s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089

*traht (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. krūzi-

traht* (3), ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. trahta* (3)

traht* (4) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trachten (N.); ne. strive (N.); ÜG.: lat. (via) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. tractus?; E.: s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. traht, st. M., das Denken woran; s. nhd. (ält.) Tracht, F., „Tracht“, Trachten (N.), DW 21, 993

trahta* (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Trachten (N.), Streben (N.), Verlangen, Denken; ne. strive (N.), try (N.); Vw.: s. gi-, widar-; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. tractus (M.)?; E.: s. trahtōn; s. lat. tractāre, tractus; W.: mhd. trahte, st. F., Denken, Betrachtung; nhd. Tracht, F., „Tracht“, Trachten (N.), DW 21, 993; L.: ChWdW9 858a (trahta)

trahta* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zugnetz, Wurfnetz; ne. a sort of net; ÜG.: lat. (funda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. trahte, st. F., Fischzug; nhd. Tracht, F., Zug, Instrument des Fischzuges, Netz, DW 21, 994

trahta* (3) 2, traht*, ahd., st. F. (ō): nhd. aufgetragene Speise, Gericht (N.) (2); ne. meal (N.) (2); ÜG.: lat. edulium Gl, ferculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. tragan?; W.: mhd. trahte, st. F., aufgetragene Speise, Gericht (N.) (2)

trahtāri* (1) 14, trehteri*, trihtere, ahd., st. M. (ja): nhd. Trichter; ne. funnel; ÜG.: lat. cantharus Gl, clepsidra Gl, infundibulum Gl, liquaminus? Gl, (tractaria) (F.)? Gl, tractarius Gl, tructaria? Gl, tructuria? Gl; Hw.: vgl. as. trahtari*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *trahter-, M., Trichter; s. lat. trāiectōrium, N., Trichter; vgl. lat. trāicere, V., hinüberwerfen, hinwerfen; lat. trāns, Präp., jenseits, über; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502; W.: mhd. trahter, st. M., Trichter; nhd. Trichter, M., Trichter, DW 22, 423

*trahtāri (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

trahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrachten, etwas betrachten, erwägen; ne. consider; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *trahten?, sw. V., trachten; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. trahten, sw. V., erwägen, bedenken, beachten, trachten; nhd. trachten, sw. V., trachten, überlegen (V.), streben, DW 22, 995

*trahti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*trahtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*trahtidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*trahtōdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

trahtōn 29, ahd., sw. V. (2): nhd. betrachten, trachten, behandeln, trachten nach, streben, streben nach, überlegen (V.), bedenken, erörtern, abhandeln, meinen, erwägen; ne. treat (V.), strive (V.); ÜG.: lat. calumniari (= hintarort trahtōn) N, conferre Gl, conicere Gl, deliberare Gl, deliberatio (= trahtōnti) N, disputare N, disserere (V.) (2) N, fluctuans (= trahtōnti) Gl, intendere Gl, ordinare Gl, reputare Gl, retractare Gl, tractare B, Gl, T; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. trahton*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, T; E.: germ. *trahten?, sw. V., trachten; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: s. mhd. trahten, sw. V., erwägen, trachten, streben; s. nhd. trachten, sw. V., trachten, überlegen (V.), streben, DW 21, 995; R.: trahtōn fona: nhd. sich beschäftigen mit; ne. occupy o.s. with s.th.; ÜG.: lat. disputare de N; R.: hintarort trahtōn: nhd. schmähen; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. calumniari N; L.: ChWdW8 296b (trahtōn), ChWdW9 858b (trahtōn); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

trahtunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trachten (N.), Streben (N.), Überlegung, Betrachtung; ne. strive (N.); ÜG.: lat. pavitantia (= forhtal trahtunga) Gl, (retractatio) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. tractatio?; E.: s. trahtōn; W.: mhd. trahtunge, st. F., Erwägung, Überlegung; nhd. (ält.) Trachtung, F., Nachdenken, Erwägung, Streben (N.), DW 21, 1011

*traib, lang., st. F. (ō?): Vw.: s. hari-

trakisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. trakisk*

trakisk* 1, trakisc*, ahd., Adj.: nhd. thrazisch; ne. Thracian; ÜG.: lat. Threissa (= trakiska) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Thraciscus?, thraecius?; W.: nhd. thrakisch, Adj., thrazisch, thrakisch; R.: trakiska, (subst. Adj.=)F.: nhd. Thrazierin; ne. Thracian (F.); ÜG.: lat. Threissa Gl

trakkenwurz* 3, trackenwurz*, drakkenwurz*, drackenwurz*, drakwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Drachenwurz; ne. arum; ÜG.: lat. asclepias? Gl, Asclepion? Gl, cronica Gl, dracontea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dracontea; E.: s. trakko, wurz; W.: nhd. Drachenwurz, F., großes Schlangenkraut, gemeines Schlangenkraut, DW 2, 1325

trakko* 6, tracko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Drache (M.) (1); ne. dragon; ÜG.: lat. draco Gl, draconta? Gl, (Sirenes) Gl; Hw.: s. trahho*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); s. lat. draco, M., Drache (M.) (1); s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache (M.) (1); vgl. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; W.: mhd. tracke, drache, sw. M., Drache (M.) (1); s. nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315, DW2 6, 1298; L.: ChWdW9 858b (tracko); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

traktāt* 1, tractāt, ahd., st. M. (a): nhd. Traktat, Predigt, Abhandlung; ne. treatise; ÜG.: lat. tractatus? Gl, tractus (M.)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. tractātus; E.: s. lat. tractātus, M., Behandlung; vgl. lat. tractāre, betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. tractāt, st. M., Traktat, Abhandlung; nhd. Traktat, M., N., Traktat, Abhandlung, DW 21, 1014 (Tractat); L.: ChWdW8 296b (traktāt)

trāma 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weberschiffchen, Einschlag; ne. shuttle (N.), weaver’s shuttle; ÜG.: lat. filus intra stamen currens Gl; Hw.: s. drāma*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. trāma?; E.: s. lat. trāma, F., aufgezogenen Fäden, Kette; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; L.: EWAhd 2, 753

trān (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Drohne; ne. drone (N.) (1); ÜG.: lat. fucus (M.) (2) Gl; Hw.: s. trāno*; vgl. as. drān; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255

trān (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. trahan*

*trāna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. drāna*?

tranc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. trank*

trancāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. trankāri

tranchūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. trankhūs*

tranckoph*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. trankkopf*

trancscif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. trankskif*

trank* 42, tranc, ahd., st. M. (a): nhd. Trank, Getränk, Trinken, Trunk, Absud; ne. drink (N.); ÜG.: lat. (antidotum) Gl, apozema Gl, confectum (= gijerit trank) Gl, (contradatum)? Gl, (factum) (= gijerit trank) Gl, haustus N, liquor Gl, WH, patera Gl, poculum Gl, N, potio Gl, potus B, Gl, NGl, T, sicera Gl, temetum Gl; Vw.: s. apful-, epfil-, lūttar-, *ubar-; Hw.: vgl. anfrk. drank*, as. drank; Q.: AB, B, BG, BR, GB, Gl (765), MB, N, NGl, RB, T, WH; E.: germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. tranc, st. N., st. M., Trank, Getränke, Trinken, Trinkgelage; s. nhd. Trank, M., N., Trank, Getränk, Trinken, DW 21, 1189; L.: ChWdW8 297b (trank), ChWdW9 861b (trank); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

trankāri 2, trancāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. (bibulus) Gl, potator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. potator?; E.: s. trank; W.: vgl. mhd. trenkære, st. M., Säufer; nhd. (ält.) Tränker, M., Trinker, DW 21, 1223

trankhūs* 16, tranchūs, ahd., st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Trinkstube, Schenke; ne. inn; ÜG.: lat. balnea Gl, locus bibendi Gl, (pandochium) Gl, (popina) Gl, (propola) Gl, taberna vinaria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. locus bibendi; E.: s. trank, trinkan, hūs

trankkopf* 1, tranckoph*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Trinkbecher, Trinkgeschirr; ne. mug (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, cantharus aquarius? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cantharus?; E.: s. trank, trinkan, kopf

trankskif* 1, trancscif*, ahd., st. N. (a): nhd. „Trinkschiff“, nachenförmiges Trinkgefäß; ne. drinking-vessel (ship-shaped); ÜG.: lat. cymbium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cymbium; E.: s. trank, trinkan, skif

trāno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Drohne; ne. drone (N.) (1); ÜG.: lat. fucus (M.) (2) Gl; Hw.: s. treno; vgl. as. drāno; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. treno; s. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255

*trapfa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *trappa?; E.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; idg., *dreb-, V., laufen, treten, zittern, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204

*trappa?, lang., sw. F. (n)?: nhd. Falle, Schlinge; ne. trap (N.), loop (N.) (2); Hw.: s. trapun*; vgl. as. trappa; Q.: it. trappare, mit der Schlinge fangen, piemont. trape, zwei krumme verbundene Holzstücke in denen Heu für das Wild zurechtgelegt wird, monferrat. trappa, große Rute, genues. trappa, Stab, Rute, trappola (roman.), Fallstrick, Mausefalle; E.: s. mlat. trappa, F., Falle

trapun* 2, ahd., Sb.: nhd. Zelt; ne. tent (N.); ÜG.: lat. tenda Gl; Hw.: s. lang. *trappa?; Q.: Gl (12. Jh.)

trat*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. trata

trata 3, trat*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinland, Zertrampeln, Weg, Viehtrift, Auslauf; ne. common land, trample (N.), way (N.), cattle range; ÜG.: lat. ager compascuus Gl, conculcatio Gl, via Gl; Vw.: s. wega-; Hw.: s. tretan; vgl. as. trada*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *tradō, st. F. (ō), Tritt, Weg; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204?; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. trat, st. F., Treten, Tritt, Weide (F.) (2), Viehtritt; nhd. (ält.) Tratt, F., Viehweide, Brachland, DW 21, 1279

*trātan?, ahd., red. V.: Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *drādan?; E.: s. germ. *drēdan, *drǣdan, st. V., fürchten

*trausjan, lang., V.: nhd. herabstürzen; ne. tumble down; Q.: it. strosciare, herabströmen, it. troscia, vom Wasser gebildete Rinne

*trausjo, lang., Sb.: Vw.: s. gā-

trazawurz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Schwalbenwurz?; ne. swallowwort; ÜG.: lat. (cardus)? Gl, (cicuta) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurz

Trazia* 1, ahd., F.: nhd. Thrakien; ne. Thracia; ÜG.: lat. Thracia N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Thrācia; E.: s. lat. Thrācia, F.=ON, Thrakien; gr. Θρᾴκη (Thrákē), F.=ON, Thrakien

trazisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. trazisk*

trazisk* 1, trazisc*, ahd., Adj.: nhd. thrakisch, auf thrakische Weise; ne. Thracian; ÜG.: lat. Thraecius N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Thraecius; E.: s. lat. Thraecius, Adj., thrakisch; vgl. lat. Thrāces, M. Pl., Thraker; gr. Θρᾷκες (Thrákes), M. Pl., Thraker; W.: nhd. thrazisch, Adj., thrakisch, thrazisch; R.: in traziskūn: nhd. auf thrakische Weise; ne. in a Thrakian way

trebenōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. plagen; ne. plague (V.); ÜG.: lat. tribulare N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *draban, st. V., hauen; idg. *dʰrebʰ-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272

trec..., ahd.: Vw.: s. treh...

*tref?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a?): Hw.: vgl. anfrk. dref

treffan* 52, ahd., st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern; ne. hit (V.), aim (V.), concern (V.); ÜG.: lat. (alienus) N, appetere Gl, (comparare) N, (comprehendere) Gl, concutere Gl, (esse) O, ferire Gl, (numerare) N, percellere Gl, percutere Gl, pertinere Gl, NGl, (porta) N, praeeminere WH, prominere Gl, pulsare Gl, quid est (= waz triffit) N, referre N, reperire WH, spectare Gl, tangere N; Vw.: s. ana-, folla-, furi-, gi-, ubar-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. drepan*, as. *drepan?; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, WH; E.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272?; W.: mhd. trëffen, st. V., betreffen, zusammentreffen, kämpfen, treffen (tr.), antreffen, angehen; nhd. treffen, st. V., treffen, berühren, erreichen, begegnen, DW 21, 1586; R.: treffan zi: nhd. führen, gehören, gehören zu, betreffen, jemanden betreffen, angehen, jemanden angehen; ne. belong to, concern s.o.; R.: treffan darasun: nhd. dahin gehören, betroffen sein (V.); ne. belong there, be concerned; L.: ChWdW8 296b (treffan), ChWdW9 859a (treffan); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

trefso* 1, trespo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Roggentrespe, Unkraut; ne. common bromegrass; ÜG.: lat. lolium Gl; Hw.: vgl. as. drespo; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. trëfse, sw. M., Lolch, Trespe; nhd. Trespe, F., Trespe, unter dem Getreide wachsendes Unkraut, DW 22, 171

*tregan?, ahd., st. V. (5): nhd. leid sein (V.); ne. be (V.) sick of; Hw.: vgl. as. tregan; E.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; vgl. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226

*tregidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

tregil 9, ahd., st. M. (a): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer, Lastvieh; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl, (dromedus) Gl, (feretrum)? Gl, portatrix Gl, portitor (M.) (2) Gl, N; Vw.: s. skilt-, swert-, wazzar-; Hw.: vgl. as. thregil; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. dromedus?; E.: germ. *dragila-, *dragilaz, st. M. (a), Träger; s. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; W.: mhd. tregel, st. M., Träger; nhd. (ält.-dial.) Trägel, M., Träger, DW 21, 1048; L.: ChWdW8 296a (tregil)

tregilōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dregilōd*

trehanēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. glimmen, unter der Asche glimmen, erlöschen; ne. glow (V.); ÜG.: lat. (pigrescere) Gl, senescere Gl, (sopire) Gl, tepere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. pigrescere?, senescere?; E.: s. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; idg. *dereg-, V., ziehen, Pokorny 209; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

*trehhan?, *trechan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. bi-; E.: germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; idg. *dereg-, V., ziehen, Pokorny 209; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

trehteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. trahtāri*

treiben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. agere N, persequi N, tribulare N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. nhd. (ält.) treiben, sw. V., brünstig sein (V.), DW 22, 75

*treis?, ahd., Sb.: nhd. Acker, Brache; ne. field (N.); Q.: ON

trembil 14, ahd., st. M. (a): nhd. Gewand, mantelartiges Obergewand, Umhang, Mantel; ne. garment; ÜG.: lat. amictus Gl, laena Gl, paenula Gl, toga Gl, trabea Gl; Hw.: vgl. as. drembil*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. amictus?, toga?; L.: ChWdW9 859a (trembil), 2, 1037 (trembil)

trenca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. trenka*

trendila* 1, trindila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Trendel, Kreisel; ne. spinning top; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: s. trennila; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); W.: s. mhd. trendel, F., Kugel, Kreisel; s. nhd. (ält.-dial.) Trendel, M., F., Rundung, drehbarer Gegenstand, Wirbel, DW 22, 106

trenka* 1, trenca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tränke; ne. watering-place; ÜG.: lat. ducere adaquare (= leiten zi trenku) T; Q.: T (830); E.: vgl. germ. *drankjan, sw. V., tränken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: s. mhd. trenke, st. F., Tränke; s. nhd. Tränke, F., Tränke, Handlung des Tränkens, Ort des Tränkens, DW 21, 1204; L.: ChWdW9 861b (trenka)

trenken* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken, zu trinken geben, trinken; ne. water (V.); ÜG.: lat. adaquare N, (figere) N, irrorare N, madefacere WH, poculum ferre N, potare Gl, N, NGl, potum agere Gl, potum dare N; Vw.: s. *fir-, gi-, ir-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. drenken*, as. *drėnkian?; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: germ. *drankjan, sw. V., tränken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: mhd. trenken, sw. V., tränken, ertränken; nhd. tränken, sw. V., tränken, DW 21, 1208; L.: ChWdW9 861b (trenken)

trenkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Tränke; ne. watering-place; ÜG.: lat. (adaquare) (N.)? Gl, (aquare) (N.)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. adaquare?; E.: s. trenka; W.: s. mhd. trenke, st. F., Tränke; s. nhd. Tränke, F., Tränke, Handlung des Tränkens, Ort des Tränkens, DW 21, 1204

trenkila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schelle; ne. bell (N.); ÜG.: lat. tintinnabulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tintinnabulum?

trennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trennen, auftrennen, zerreißen?; ne. separate (V.), rip (V.) (1); ÜG.: lat. dissuere Gl; Vw.: s. int-, zi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 508?; W.: mhd. trennen, sw. V., trennen, scheiden, spalten; nhd. trennen, sw. V., trennen, DW 22, 111

trennila 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kreisel; ne. spinning top; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: s. trendila*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 508?

*trennilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruh-

*treno?, lang., Sb.: nhd. Unterarm; ne. forearm; Hw.: s. treno* (2)

treno (1) 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Drohne; ne. drone (N.) (1); ÜG.: lat. (api similis) Gl, fucus (M.) (2) Gl, (vermiculus)? Gl, vespa Gl; Hw.: s. trāno*; vgl. as. dreno*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; W.: mhd. tren, trien, sw. M., Brutbiene, Drohne, Hummel (F.); L.: ChWdW9 859b (treno); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

treno* (2) 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Fußsohle; ne. sole (N.); ÜG.: lat. planta Gl, solum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

trepezzen* 1, trepizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. galoppieren; ne. galop (V.); ÜG.: lat. quadrupedans (= trepezzenti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. quadrupedans?; E.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; idg. *dreb-, V., laufen, treten, zittern, Pokorny 204; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204

trepizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. trepezzen*

treso 30, triso, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Schatz, Speicher, Schatzkammer; ne. treasure (N.), store (N.); ÜG.: lat. (architector)? Gl, bonum (N.) O, potestas O, talentum O, thesaurus Gl, N, NGl, O, T; Hw.: vgl. as. *tresa?, *tresūr?; Q.: G, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. thēsaurus; E.: s. lat. thēsaurus, M., Vorrat, Schatz; gr. θησαυρός (thēsaurós), M., Schatz; W.: mhd. trëse, trise, sw. M., Schatz, Schatzkammer; nhd. (ält.) Trese, F., Archiv, DW 22, 163; L.: ChWdW8 297a (treso), ChWdW9 859b (treso); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

tresofaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Schatzbehälter; ne. treasure case; ÜG.: lat. corbona T, thesaurus T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. corbona, Lüt. lat. thesaurus; E.: s. treso, faz; L.: ChWdW9 287b (tresofaz)

tresohūs* 12, trisohūs, ahd., st. N. (a): nhd. Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, gazophylacium Gl, T, (statuarium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. tresahūs*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. gazophylacium?, Lüs. lat. domus thesaurī?, Lüt. lat. locus thesaurī?; E.: s. treso, hūs; L.: ChWdW8 167a (tresohūs), ChWdW9 438a (tresohūs); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tresokamara* 14, trisokamara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, arcarium (N.) Gl, (cella) Gl, corbona Gl, gazophylacium Gl, thesaurarium (N.) Gl; Hw.: vgl. as. tresakamara*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. thesaurarium; E.: s. treso, kamara; W.: mhd. trësekamere, trisekamere, F., Schatzkammer; nhd. (ält.) Tresekammer, F., Schatzkammer, Archiv, Kanzlei, DW 22, 163; L.: ChWdW9 458a (tresokamara); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

tresokamarāri* 4, trisokamarāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schatzkämmerer, Schatzmeister; ne. treasurer; ÜG.: lat. aerarius (M.) Gl, arcarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aerarius; E.: s. treso, kamarāri

tresokar* 1, trisokar*, ahd., st. N. (a): nhd. Schatztruhe, Schatzkammer; ne. treasure casket; ÜG.: lat. aerarium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aerarium?; E.: s. treso, kar; L.: ChWdW8 174a (tresokar); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tresokiot* 2, trisokiot*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geldbeutel, Geldtasche; ne. purse (N.); ÜG.: lat. loculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. loculus?; E.: s. treso, kiot

trespellius 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dreifach-Begatter; ne. three-time-begetter; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. lat. trēs, Num. Kard., drei, ein paar, einige; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; Hinterglied vielleicht mit der Bedeutung „Stier“; L.: ChWdW9 1035a (trespellius)

trespo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. trefso*

trestir 14, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Trester, Abfall; ne. husks (Pl.); ÜG.: lat. (acinum) Gl, (amurca) Gl, phagolidori? (.i. hoc est manducans senecias) Gl, quisquiliae Gl, senecia Gl, vinacea (N. Pl.) N, vinaceum (N.) Gl; Vw.: s. oli-, wīn-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *drahsta-, *drahstam, st. N. (a), Bodensatz, Trester; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. mhd. trester, Pl., Treber; nhd. Trester, N., Trester, Rückstand des gekelterten Weines, DW 22, 178; L.: ChWdW8 297a (trestir), ChWdW9 859b (trestir); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*tret?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-, gi-

*treta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. umbi-, wega-

tretan* 20, ahd., st. V. (5): nhd. treten, betreten (V.), zertreten (V.), bedrängen, zerstampfen; ne. tread (V.), trample (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, calcare N, O, T, conculcare Gl, O, exterere Gl, terere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, missi-, widar-, ūf-, *zi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. tredan*, as. *tredan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; E.: westgerm. *tredan, st. V., treten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204?; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. trëten, st. V., treten, betreten (V.); nhd. treten, st. V., treten, DW 22, 183; L.: ChWdW8 297a (tretan), ChWdW9 859b (tretan); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

tretanōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tanz; ne. dance (N.); ÜG.: lat. saltatio N, tripudium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. saltatio?; E.: s. tretanōn

tretanōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausschlagen, nach hinten ausschlagen; ne. kick (V.); ÜG.: lat. calcitrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. calcitrare?; E.: s. tretan

tretantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. tretbar, betretbar, begehbar; ne. treadable; ÜG.: lat. calcabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. calcabilis?; E.: s. tretan, līh (3); L.: ChWdW8 297a (tretantlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tretāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Tänzer; ne. dancer; ÜG.: lat. saltator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saltator?; E.: s. tretan; W.: mhd. tretære*, treter, st. M., Treter, Tänzer; nhd. (ält.) Treter, M., „Treter“, DW 22, 238

tretārinna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Tänzerin; ne. dancer (F.); ÜG.: lat. saltatrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saltatrix?; W.: nhd. (ält.) Treterin, F., „Treterin“, DW 22, 239

tretten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. betreten (V.), oft betreten, zertreten (V.), zermalmen; ne. enter, trample (V.); ÜG.: lat. proterere Gl, terere Gl, tumultus (= tretten subst.) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. tretten, sw. V., treten (intr.), niedertreten (tr.), zerstampfen

trettōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Treten; ne. tread (N.); ÜG.: lat. (conculcare) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conculcatio?; E.: s. trettōn

trettōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. treten, betreten (V.), treten auf, niedertreten, mit Füßen treten; ne. tread (V.), enter; ÜG.: lat. calcare N, conculcare N, NGl, premere N; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *treddōn, sw. V., treten, schreiten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204

treudis, trudis, lat.-ahd., Sb.: nhd. Fessel (F.) (1), Fußfessel; ne. fetter (N.); Q.: Urk (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. druoh*; L.: ChWdW9 1014a (treudis)

treuga 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Vertrag; ne. treaty; Hw.: s. triuwa*; Q.: Urk (723); E.: s. trewa, triuwa

treuue*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Schüssel, Napf?; ne. dish (N.); ÜG.: lat. catinulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. catinulus?

trewa* 36 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Verpflichtung, Vertrag, Waffenstillstand, Treue; ne. obligation, treaty, loyalty; Hw.: s. lat.-lang. *trewa; Q.: Urk (723); E.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; vgl. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

trewa* 6 und häufiger, trewwa*, lat.-lang., F.: nhd. Treue, Treupfand; ne. loyalty, token of loyalty; Hw.: s. lat.-ahd. trewa*; Q.: LLang (723); E.: s. ahd. triuwa

trewwa*, lat.-lang., F.: Vw.: s. trewa*

*trib?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Treiben, Treibung, Trieb; ne. drive (N.); Vw.: s. dana-, gi-, ūz-

*triban?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

trīban 97, ahd., st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben; ne. drive (V.), treat (V.), cause (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, N, agitare Gl, N, arcere Gl, bella operari (= wīg triban) N, bellum (finire) N, gerere (= wīg trīban) N, compellere Gl, conciere Gl, (cursor) N, discursare sub praeceptis Iovialibus (= ārunti trīban) N, efficere Gl, egerere Gl, exagitare Gl, excutere Gl, exercere Gl, expellere T, gerere N, iaculare Gl, impellere Gl, (impetus) N, inducere Gl, minare Gl, I, movere Gl, N, operari N, pellere Gl, WH, perducere Gl, praecipitare N, proelium conserere (= wīg trīban) N, pulsare Gl, quatere Gl, redigere Gl, regere N, repellere N, subigere Gl, torquere N, tractare N, transmittere (= botaskaf trīban) N, urgere Gl, ventilare N, versare N, volvere N; Vw.: s. dana-, danafir-, fir-, *folla-?, gi-, hina-, hinafir-, ir-, nidar-, ūf-, umbi-, ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, widarigi-, zi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. drīvan*, as. drīvan*; Q.: Gl (765), I, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mhd. trīben, st. V., wenden, treiben; nhd. treiben, st. V., treiben, DW 22, 4; R.: botaskaf trīban: nhd. eine Botschaft übermitteln, einen Auftrag ausrichten; ne. send a message, give s.o. an order; ÜG.: lat. transmittere N; R.: burgwīg trīban: nhd. Krieg um die Stadt führen, Bürgerkrieg führen; ne. wage war on a town, wage a civil war; ÜG.: lat. bellum gerere N; R.: wīg trīban: nhd. Krieg führen; ne. wage war; ÜG.: lat. bellum gerere N; L.: ChWdW8 297a (trīban), ChWdW9 860a (trīban); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*tribano?, ahd., (Part. Prät.=)sw. M. (n): Vw.: s. fir-

trībāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Treiber, Eintreiber; ne. driver; ÜG.: lat. agitator Gl, exactor Gl, usitator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. agitator?; E.: triban; W.: mhd. trīber, st. M., Treiber; nhd. Treiber, M., Treiber, DW 22, 77

*tribba?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ūz-

*tribbo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūz-

trībhunt* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Treibhund; ne. battue hound; ÜG.: lat. (canis) seucis LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trīban, hunt; W.: s. mhd. trībhunt, trīphunt, st. M., „Treibhund“, Spürhund; nhd. Treibhund, M., Treibhund, DW 22, 87; L.: ChWdW8 358a (triphunt)

trībil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Treiber, Antreiber, Pferdelenker, Wagenlenker, Fuhrknecht; ne. beater; ÜG.: lat. agitator Gl; Vw.: s. skaz-, zuo-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. agitator?; E.: s. trīban; L.: ChWdW8 297a (trībil)

*trībo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūz-

trībōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betreiben, sich beschäftigen, ausüben, behandeln; ne. treat (V.), busy o.s.; ÜG.: lat. agitare Gl; Vw.: s. folla-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. trīban; W.: s. nhd. treiben, st. V., treiben, DW 22, 4; L.: ChWdW9 861a (tribōn); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

trībscif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. trībskif*

trībskif* 1, trībscif*, ahd., st. N. (a): nhd. „Treibschiff“, Schnellsegler; ne. clipper; ÜG.: lat. (actuarius) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. actuarius?; E.: s. trīban, skif; L.: ChWdW9 748a (trībscif); Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)

tribuca, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. trubruca*

tribucna, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. trubruca*

*trībunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

tribuz* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tribut; ne. tributation; ÜG.: lat. tributum T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *tribut-, Sb., Tribut; s. lat. tribūtum, N., öffentliche Abgabe, Steuer (F.); vgl. lat. tribuere, V., zuteilen, zugestehen, gewähren; lat. tribus, F., Bezirk, Gau, Volk, einer der drei Stämme; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: s. nhd. Tribut, M., (N.), Tribut, Steuer (F.), Abgabe, DW 22, 416; L.: ChWdW9 861a (tribuz); Son.: s. mhd. tribūte, st. N., Tribut

trībwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Treibwurz (eine Pflanze), Springwolfsmilch; ne. a sprouting plant, spurge; ÜG.: lat. (timula)? Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trīban, wurz; W.: nhd. Treibwurz, F., Treibwurz, Treibkraut, DW 22, 97

Trieri 1, ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Treverer; ne. Treverians; ÜG.: lat. Treveri Gl; Hw.: s. Trieron*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lat. Trēverī, M. Pl., Treverer

Trieron* 3, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Treverer; ne. Treverians; ÜG.: lat. Treveri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Trēverī?; E.: s. Trieri

*trift?, ahd., st. F. (i): nhd. Treiben; ne. driving (N.); Vw.: s. ana-

trihtere*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. trahtāri*

trimisa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drimisa

trimissa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drimisa

trinc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. trink*

trinc..., ahd.: Vw.: s. trink...

trincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. trinkan

trincāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. trinkāri*

trinclīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. trinklīh*

trindila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. trendila*

triniungeldo* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. „Dreimalneunfachentgelt“, siebenundzwanzigfaches Entgelt; ne. twenty-seven-fold compensation; Q.: LBai (vor 743); E.: s. drī, niun, gelt, drī; L.: ChWdW8 348b (triuniungeld)

trink* 2?, trinc*, ahd., st. N. (a): nhd. Trinken, Trinkgelage; ne. drinking (N.); ÜG.: lat. convivium Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. convivium?; E.: s. trinkan; L.: ChWdW9 862a (trink); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*trinkan, lang., st. V.: nhd. trinken; ne. drink (V.); Hw.: s. ahd. trinkan; Q.: it. trincare, zechen, saufen?

trinkan 137, trincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen; ne. drink (V.); ÜG.: lat. biber (= trinkan subst.) Gl, bibere B, Ch, Gl, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, WH, calicem accipere N, ebibere Gl, N, ebrius (= trunkan) Gl, gulosus (= trunkan) Gl, (gustare) O, haurire Gl, N, (haustum) N, libare Gl, madidus (= trunkan) Gl, ore trahere N, poculum (= trinkan subst.) N, WH, potare Gl, N, WH, potus (= trinkan subst.) N, NGl, O, T, sorbere Gl, sorbilare N, sumere N, temulentus (= trunkan) Gl, vinolentus (= trunkan) Gl; Vw.: s. *fir-, folla-, gi-, ir-, ubar-, ūz-, widar-; Hw.: s. trunkan*, lang. *trinkan; vgl. anfrk. drinkan, as. drinkan; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), Ch, FB, GB, Gl, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, PG, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *drenkan, st. V., trinken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. trinken, st. V., trinken; nhd. trinken, st. V., trinken, DW 22, 554; R.: trinkan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Trank, Trunk; ne. drink (N.); ÜG.: lat. biber Gl; R.: trunkan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. betrunken; ne. drunken; ÜG.: lat. ebrius Gl, gulosus Gl, madidus Gl, temulentus Gl, vinolentus Gl; L.: ChWdW8 297a (trinkan), ChWdW9 861a (trinkan); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

trinkāri* 3, trincāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Trinker; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. potator?; E.: s. trinkan; W.: mhd. trinkære, st. M., Trinker, Säufer; nhd. Trinker, M., Trinker, DW 22, 592

trinklīh* 1, trinclīh*, ahd.?, Adj.: nhd. gern trinkend, trunksüchtig; ne. liking to drink; ÜG.: lat. bibulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. bibulus?; E.: s. trinkan, līh (3); W.: mhd. trinclich, Adj., „trinklich“, trinkbar; nhd. (ält.) trinklich, Adj., trinkbar, DW 22, 613

*trinko?, *trinco?, ahd., sw. M. (n): nhd. Trinker; ne. drinker; Vw.: s. filu-, wīn-

*trinnan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. abaint-, int-; E.: germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?

trinsōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stöhnen, keuchen; ne. moan (V.); ÜG.: lat. (threnus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*trio?, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. *warg-; Hw.: vgl. as. trio*, treo*

triofan* 13, ahd., st. V. (2a): nhd. triefen, tropfen, träufeln, fließen, sich ergießen; ne. drop (V.), drip (V.); ÜG.: lat. destillare Gl, fluere Gl, mumia (= smalz daz ūz dem triofit der gibalsamit ist) Gl, perstillare Gl, stillare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, *ir-, nidar-, zir-; Hw.: vgl. anfrk. driepan*, as. driopan*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), WH; E.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. triefen, st. V., triefen, tropfen; nhd. triefen, st. V., triefen, tropfen, DW 22, 468; L.: ChWdW8 297b (triofan), ChWdW9 862b (triofan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*triog?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

triogan 55, ahd., st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen; ne. deceive; ÜG.: lat. cavillatio (= triogan subst.) Gl, conturbare N, decipere N, deludere Gl, denegare Gl, (error) N, fallere Gl, MH, N, fidelis esse (= ni triogan) N, fingere Gl, fraudare Gl, fraudem facere N, frustrari Gl, N, illudere Gl, MH, imponere Gl, ludere N, ludificare Gl, malesuadus (= trioganti) Gl, (mendax) N, mentiri Gl, N, obesse Gl, paralogismus (= der trioganto syllogismus) N, syllogismus sophisticus (= der trioganto syllogismus) N, (verus) N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk.* driegan?, as. driogan*; Q.: Gl (765), MH, N; E.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. triegen, st. V., betrügen, trügen; nhd. trügen, st. V., betrügen, irreführen, täuschen, DW 22, 1260; R.: der trioganto syllogismus: nhd. Trugschluss; ne. fallacy; ÜG.: lat. paralogismus N, syllogismus sophisticus N; R.: der wān triugit: nhd. jemand täuscht sich; ne. s.o. is mistaken; ÜG.: lat. fallitur N; R.: trioganti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verführerisch; ne. seductive; ÜG.: lat. malesuadus Gl; L.: ChWdW8 297b (triogan), ChWdW9 862b (triogan); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

trioganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. triogan*

triogāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler; ne. deceiver, hypocrite; ÜG.: lat. ethnicus (M.) O, hypocrita MF, O, propheta falsus O; Hw.: vgl. as. driogāri*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. hypocrita?, Lbd. lat. propheta falsus?; E.: s. triogan; W.: mhd. triegære, st. M., Trüger, Betrüger; nhd. Trüger, M., Betrüger, Heuchler, falscher Mensch, DW 22, 1278; L.: ChWdW9 863b (triogāri)

triogo* 1, triugo, ahd., sw. M. (n): nhd. Betrüger, Lügner; ne. deceiver; ÜG.: lat. (fictor) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fictor?; E.: s. triogan; W.: mhd. triege, sw. M., Trüger, Betrüger; L.: ChWdW9 863b (triogo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*triosan?, ahd., st. V. (2b?): Hw.: vgl. as. driosan*

triscabina 2, lat.-ahd., Adj.: nhd. durch drei Schöffen bezeugt?; ne. testified with three jurors; Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. drī, skeffino*; L.: ChWdW9 1035a (triscabina)

trisiwen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. horten, sammeln, Schätze sammeln, Schätze aufhäufen; ne. gather, store (V.); ÜG.: lat. thesaurizare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. thesaurizare; E.: s. treso

trisiweri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schatz; ne. treasure (N.); ÜG.: lat. thesaurus MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lw. lat. thēsaurus?; E.: s. treso

trisiwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. horten, sammeln, thesaurieren, Schätze sammeln, Schätze aufhäufen; ne. gather, store (V.); ÜG.: lat. thesaurizare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. thesaurizare?; E.: s. treso

triso, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): Vw.: s. treso

triso..., ahd.: Vw.: s. treso...

trisohūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tresohūs*

trisokamara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tresokamara*

trisokamarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. tresokamarāri*

trisokar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tresokar*

trisokiot*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. tresokiot*

*trist?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. liut-

*trisur?, ahd., Sb.: nhd. Schatz; ne. treasure (N.); Hw.: s. treso; Q.: PN

triugo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. triogo*

triuta, lat.-ahd., Sb.: nhd. Fessel (F.) (1), Fußfessel; ne. fetter (N.); Q.: Urk (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. druoh*; L.: ChWdW9 1014a (treudis)

triuten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich einschmeicheln, sich beliebt machen; ne. flatter, caress (V.); ÜG.: lat. (blandus) N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; idg. vgl. Kluge s. v. traut; W.: mhd. triuten, sw. V., schmeicheln, lieben

triuwa* 73, ahd., st. F. (ō): nhd. Treue, Glaube, Beständigkeit, Obhut, Beistand, Vertrag, Bündnis, Wahrhaftigkeit; ne. faith, persistency; ÜG.: lat. atqui (= zi triuwōm) N, (dignus) O, fas Gl, fideliter (= mit triuwōm) N, fides (F.) (1) Gl, I, N, NGl, PG, T, WH, foedus (N.) Gl, mentiri (= irliogan dia triuwa) N, ne fidus (= ānu triuwa) N, pactum Gl, virtus Gl, N; Vw.: s. giloub-, gi-, loub-, missi-, un-, *wini-; Hw.: vgl. as. *treu?, treuwa*; Q.: Gl (vor 790), I, N, NGl, O, PG, Ph, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. triuwe, st. F., Treue, Zuverlässigkeit, Versprechen; nhd. Treue, F., Treue, DW 22, 282; R.: in triuwa: nhd. getreulich, wahrhaftig, aufrichtig, mit Gewissheit, gewiss, sicher; ne. faithfully, honestly, with certainty, certainly; R.: mit triuwōm: nhd. getreulich, wahrhaftig, aufrichtig, mit Gewissheit, gewiss, sicher; ne. faithfully, honestly, with certainty, certainly; ÜG.: lat. fideliter N; R.: zi triuwōm: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. in truth, indeed; ÜG.: lat. atqui N; R.: in mīna triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; R.: mīnen triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; R.: triuwa tuon: nhd. getreulich erfüllen; ne. carry out faithfully; L.: ChWdW8 298a (triuwa), ChWdW9 864a (triuwa); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*triuwalto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*triuwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. triuwian*

triuwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verbünden; ne. ally (V.); ÜG.: lat. foederare Gl; Vw.: s. firun-, *un-; Hw.: s. gitriuwen; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. triuwa*; L.: ChWdW9 865a (triuwēn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

triuwi* 1, ahd., Adj.: nhd. treu; ne. faithful (Adj.); ÜG.: lat. fidus Gl; Vw.: s. gi-, ungi-, ur-, zur-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *trūwi?, as. triuwi*; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; s. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: ChWdW9 864a (triuwi); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*triuwida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, missi-, ungi-, ur-, zur-; E.: germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; s. idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214

triuwihaft* 2, ahd., Adj.: nhd. treu, getreu; ne. faithful; ÜG.: lat. fidelis MH; Hw.: vgl. as. treuhaft*; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. fidelis?; E.: s. haft; s. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: ChWdW9 864a (triuwihaft)

triuwilīcho*, ahd., Adj.: Vw.: s. triuwilīhho*

*triuwilīh?, ahd., Adj.: nhd. getreulich, treu; ne. faithful; Vw.: s. gi-; Hw.: s. triuwilīhho*

triuwilīhho* 4, triuwilīcho*, ahd., Adj.: nhd. treu, getreu, treulich, beständig, getreulich, zuverlässig; ne. faithfully, persistently; ÜG.: lat. fideliter Gl, WK, sobrie MH; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790), MH, O, WK; I.: Lüs. lat. fideliter?, Lbd. lat. sobrie?; E.: s. līh (3); s. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. triuwilīche, Adv., treulich, treu; nhd. treulich, Adj., Adv., treulich, DW 22, 373; L.: ChWdW9 864a (triuwilīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*triuwilogo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. treulogo

*triuwilōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. treulōs

triuwilōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Untreue, Treulosigkeit; ne. infidelity; ÜG.: lat. infidelitas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infidelitas?; E.: s. lōsī; s. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: nhd. (ält.) Treulose, F., Untreue, Vertrauensbruch, Wortbruch, DW 22, 382; L.: ChWdW9 864b (triuwilōsī); Son.: TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28) (4. Viertel 9. Jh.)

triuwo* (1) 21, ahd., Adv.: nhd. gewiss, fürwahr, wahrlich; ne. truly; ÜG.: lat. atqui N, certe N; Q.: N, PG (9. Jh.?); E.: s. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

*triuwo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; E.: germ. *trewō-, *trewōn, *trewa-, *trewan, *trewwō-, *trewwōn, *trewwa-, *trewwan, sw. M. (n), Treuer, Ergebener; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

triuwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vertrauen, verbünden; ne. trust (V.), unite; ÜG.: lat. foederare Gl; Hw.: s. gitriuwen*; vgl. as. treuwon*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. foederare?; E.: germ. *trewōn, *trewwōn, sw. V., vertrauen, trauen; vgl. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. triuwen, sw. V., glauben, trauen, vertrauen; s. nhd. trauen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen, DW 21, 1326; L.: ChWdW9 864b (triuwōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*triuwōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: s. triuwōn*

*triuwōti?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-

trīzan* 1, ahd., st. V. (1a)?: nhd. harnen; ne. urinate; ÜG.: lat. meiere Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; idg. *dʰreid-, Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; s. idg. *dʰer- (5), Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256

trīzstuol 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nachtgeschirr, Nachtstuhl; ne. chamber pot; ÜG.: lat. (lasanus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. lasanus?; E.: s. trīzan, stuol

*trōbi, lang., Adj.: nhd. trübe; ne. turbid; Q.: bresc. trobe, trübe

*trōbjan, lang., V.: nhd. trüben; ne. render turbid; Q.: trient. strovirse, dunkel werden, finster werden

troctingus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Brautführer; ne. bestman; Hw.: s. truhting; Q.: LLang (755); E.: s. ahd. truhting

trof* 22, ahd., (Sb.=)Adv.: nhd. im mindesten, weiter; ne. at least; Q.: O (863-871), Psb; E.: s. tropfo; L.: ChWdW9 862b (trof)

trofen* 2, troffen*, tropfen*, trophen, ahd., Adv.: nhd. überhaupt; ne. actually; ÜG.: lat. ne quid (= ni trofen) PG, nihil (= ni trofen) PG; Hw.: s. tropfo; Q.: PG (9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tropfo; R.: ni trofen: nhd. überhaupt nichts, kein bisschen; ne. nothing at all; ÜG.: lat. ne quid PG, nihil PG

troffana* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag, Betroffensein?, Berührung?; ne. hit (N.); ÜG.: lat. percussio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. percussio?; E.: s. treffan; L.: ChWdW9 859a (troffana); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

troffanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Empfinden; ne. feeling (N.); ÜG.: lat. passio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. passio?; E.: s. treffan?

troffen*, ahd., Adv.: Vw.: s. trofen*

troffo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tropfo

trofwurz*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. tropfwurz*

*trog, lang., Sb.: nhd. Trog, Mulde; ne. trough, hollow (N.); Hw.: s. ahd. trog; Q.: agnon. truok, Mulde, teram. trocche, Trog, großer Trog, abruzz. tròcche, Trog, lucc. tròca, Futtertrog, lucc. troga, Backtrog, it. truogolo, Trog, Mulde, lucc. trògole, Wassernapf für die Hennen, abruzz. tròcchele, Futtertrog für Schweine, valses. troga, Wassertraufe

trog (1) 32, ahd., st. M. (a): nhd. Trog, Napf, Schüssel, Wanne, Rinne; ne. trough, bowl (N.) (1); ÜG.: lat. alveolus Gl, alveus Gl, canal Gl, catinus Gl, collectaculum Gl, luter (M.) Gl, scaphisterium? Gl, (tina) Gl; Vw.: s. kneta-, label-, teig-, wazzar-; Hw.: s. lang. *trog; vgl. as. trog; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. canal?; E.: germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. troc, st. M., Trog, Sarg; nhd. Trog, M., Trog, langer muldenförmiger oben offener Behälter, DW 22, 783; L.: ChWdW8 298a (trog), ChWdW9 865b (trog); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*trog (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. *drog?

trogalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, unnatürlich, widernatürlich; ne. delusive, unnatural; ÜG.: lat. monstruosus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. monstruosus?; E.: s. triogan, līh (3)

*trogan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

*troganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *bi-, unbi-

*troganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

*trognissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

trognussi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Trug, Trugbild, Einbildung; ne. delusion; ÜG.: lat. (phantasia) Gl; Hw.: s. trognussī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. phantasia?; E.: s. triogan

trognussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trug, Einbildung; ne. delusion; ÜG.: lat. (phantasia) Gl; Hw.: s. trognussi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. phantasia?; E.: s. triogan

*trōgo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *drōgo?; E.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

*trohsilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

troiānisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. trojānisk*

trojānisk* 2, troiānisc*, ahd., Adj.: nhd. trojanisch; ne. Troian; ÜG.: lat. Troianus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Trōiānus; E.: s. lat. Trōiānus, Adj., trojanisch; vgl. lat. Trōs, M., Troja; gr. Τρώς (Trōs), Τροία (Troía), F., Troja; W.: mhd. troiānisch, Adj., trojanisch; nhd. trojanisch, Adj., trojanisch

trok..., ahd.: Vw.: s. truk...

trokkan*, ahd., Adj.: Vw.: s. trukkan*

trokkanen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. trukkanen*

tropf 7, troph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tropfen (M.); ne. drop (N.); ÜG.: lat. gutta Gl, stilla Gl; Hw.: vgl. as. drop; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: ChWdW9 862b (tropf); Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739)

tropfen*, ahd., Adv.: Vw.: s. trofen*

*tropfezzāri?, *trophezzāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

tropfezzen* 3, trophezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. tröpfeln, träufeln, triefen; ne. drip (V.); ÜG.: lat. constillatio (= tropfezzen subst.) Gl, restillare Gl; Hw.: vgl. anfrk. dropetten*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. tropfezen, sw. V., tröpfeln; L.: ChWdW8 297b (tropfezzen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tropfezzōn 2, trophezzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tropfen, von etwas tropfen; ne. drip (V.); ÜG.: lat. destillare WH, stillare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. tropfezzen*

tropfezzunga* 3, trophezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tropfen (N.), Träufeln (N.), Besprengen, Feuchtigkeit; ne. dropping (N.); ÜG.: lat. stillicidium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stillicidium?; E.: s. tropfezzen

*tropflīh?, *trophlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. tropflīhho*

tropflīhho* 1, trophlīcho*, ahd., Adv.: nhd. tropfend, tropfenweise; ne. droppingly; ÜG.: lat. guttatim Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. guttatim?; E.: s. tropf, tropfo, līh (3)

tropfo 22, troffo, tropho, ahd., sw. M. (n): nhd. Tropfen (M.), Regentropfen, Flüssigkeit; ne. drop (N.); ÜG.: lat. gutta Gl, N, T, (nessia)? Gl, (paralysis)? Gl, stilla Gl, RhC, stillicidium NGl, umor Gl; Vw.: s. huntes-, naht-, *nasa-, regan-; Hw.: s. trofen*; vgl. anfrk. dropo*, as. *druppo?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, OT, RhC, T; E.: germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. tropfe, sw. M., Tropfe, Träne; nhd. Tropfen, M., Tropfen (M.), DW 22, 862; L.: ChWdW8 297b (tropfo), ChWdW9 862b (tropfo)

tropfōn* 1, trophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tropfen, herabträufeln, beträufeln; ne. drop (V.); ÜG.: lat. destillare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. tropfen, sw. V., tropfen; nhd. tropfen, sw. V., tropfen, DW 22, 878

tropfwurz* 6, trophwurz, trofwurz*, tofwurz*, troswurz*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Engelsüß, Kreuzenzian, Knollengeißbart?; ne. blechnum, a sort of gentian, a sort of aruncus; ÜG.: lat. aristolochia Gl, baldemonia Gl, basilisca Gl, filipendula? Gl, (fisalidos) Gl, madalger Gl, polypodium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wurz; W.: nhd. Tropfwurz, F., Tropfwurz, Traufwurz, DW 22, 891

troph, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. tropf

troph..., ahd.: Vw.: s. tropf...

trophen, ahd., Adv.: Vw.: s. trofen*

trophezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. tropfezzen*

trophezzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tropfezzōn

trophezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tropfezzunga*

trophlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. tropflīhho*

tropho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tropfo

trophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tropfōn*

trophwurz, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. tropfwurz*

troppus* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Trupp, Schar (F.) (1), Herde; ne. troop (N.), herd (N.); Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?), Urk (700); E.: s. dorf?

trōr* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Blut, blutige Flüssigkeit, aus Wunden fließendes Blut, Eiter?; ne. blood; ÜG.: lat. cruor MH, tabum Gl; Hw.: vgl. as. drōr; Q.: MH (810-817), Gl; E.: germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. trōr, st. M., st. N., Saft, Tau (M.), Regen (N.), Blut; L.: ChWdW9 865b (trōr)

*trōrag?, ahd., Adj.: Vw.: s. heru-; Hw.: vgl. as. drōrag

*trōragōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *drōragon?

trōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. regnen, tropfen; ne. rain (V.); ÜG.: lat. pluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *drauzjan, sw. V., niederwerfen, fallen lassen, bluten; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. trōren, sw. M., triefen, tröpfeln

*trōrwuorag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. drōrwōrag*

troscili, ahd.?, Sb.: Vw.: s. troskili*?

troskili*? 1, troscili, ahd.?, Sb.: nhd. Satteldecke?; ne. saddle blanket?; ÜG.: lat. (salius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

trōst (1) 71, ahd., st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung; ne. comfort (N.), help (N.), consolator; ÜG.: lat. auxilium N, (confirmare) O, (consolari) O, consolari (= trōst gifāhan) O, consolari (= trōst werdan) N, consolatio Gl, NGl, O, (credere) N, fortitudo Gl, gratia? OG, (mitigare) N, nihil pertimescere (= guoten trōst habēn) N, paracletus Gl?, MH, paracletus consolatorius? Gl, (ponere) N, solacium Gl, solamen Gl, N, sperabit in eo (= gidingit er an in nals in weraltlīhhemo trōst) N, spes Gl, N, OG; Vw.: s. missi‑, un-; Hw.: vgl. as. trôst*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OG; I.: Lbd. lat. consolatio?, paracletus?; E.: germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. trōst, st. M., Vertrauen, Zuversicht, Hilfe; nhd. Trost, M., Trost, DW 22, 901; R.: mit trōstu gisprehhan: nhd. trösten; ne. comfort (V.); L.: ChWdW8 298b (trōst), ChWdW9 865b (trōst); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl132 = Regensburger Glossen zu einem Psalmenkommentar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*trōst (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *trausta-, *traustaz, Adj., stark, fest; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

*trōst (3), ahd., st. N. (a): Vw.: s. *gi- (2); Hw.: vgl. as. trōst (2)?

trōsten 49, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf; ne. comfort (V.), help (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl, (concedere)? OG, consolari Gl, N, O, OG, consolatorius (= trōstenti) Gl, lactare (V.) (2) Gl, lenire Gl, mulcere Gl, N, palpare Gl, paracletus (= trōstenti subst.) Gl, refrigerare Gl, (solaciare) Gl, solari N, spem habere N, sperare N, sperare in (= trōsten zi) N, (spes) N; Vw.: s. fir-, folla-, gi-, *missi-; Hw.: s. ungitrōstit*; vgl. anfrk. *trōsten?, *trōston?, as. trōstian*, trôston*; Q.: Gl (765), L, N, O, OG; E.: germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. trœsten, sw. V., trösten, ermutigen; nhd. trösten, sw. V., trösten, DW 22, 953; R.: trōsten zi: nhd. Vertrauen setzen auf; ne. put confidence in; ÜG.: lat. sperare in N; R.: gitrōstit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getrost; ne. confident; R.: trōstenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. tröstend; ne. comforting (Adj.); ÜG.: lat. consolatorius Gl; R.: trōstenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Tröster; ne. comforter; ÜG.: lat. paracletus Gl; L.: ChWdW8 298b (trōsten), ChWdW9 866a (trōsten); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

trōstenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. trōsten

trōstgebo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Trostgeber“, Tröster; ne. „comfort-giver“; ÜG.: lat. (consolans) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. consolans; E.: s. trōst, gebo

trōstgeist* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. der heilige Geist; ne. the Holy Ghost; ÜG.: lat. paracletus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. paracletus?; E.: s. trōst, geist; W.: mhd. trōstgeist, st. M., der heilige Geist

*trōstida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*trōstit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *fir-, gi-, unfir-, ungi-; Hw.: s. trōsten

trōstlīh 1, ahd., Adj.: nhd. tröstlich; ne. comforting; ÜG.: lat. (relevare) N; Q.: N (1000); E.: s. trōst, līh; W.: mhd. trōstlich, Adj., tröstlich, hilfreich; nhd. tröstlich, Adj., Adv., tröstlich, DW 22, 1006

*trōsto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *trōstio?, *trōsteo?

trōstolōs 1, ahd., Adj.: nhd. trostlos, schutzlos, ohne Schutz seiend; ne. without comfort; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trōst, lōs; W.: mhd. trōstlōs, Adj., trostlos; nhd. trostlos, Adj., trostlos, ohne Trost, DW 22, 1023; R.: trōstolōs wesan: nhd. ohne Schutz sein (V.); ne. be without protection; L.: ChWdW9 866a (trōstolōs)

troswurz*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. tropfwurz*

trota 6, truta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Kelter; ne. winepress; ÜG.: lat. calcatorium Gl, prelum Gl, torcular Gl; Vw.: s. wīn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. trote, sw. F., Kelter; L.: ChWdW9 860a (trota); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

trotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. treten, keltern; ne. tread (V.), press (V.); ÜG.: lat. (in pressura constituere) N; Hw.: s. trota; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *trudan, st. V., treten; idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: s. mhd. troten, sw. V., laufen

trouf 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Traufe, Tropfen (M.), Dachrinne; ne. reaves (Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl, gutta Gl, stillicidium Gl; Vw.: s. dah-, gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. triofan, troufen; W.: mhd. trouf, st. N., st. M., Traufe; s. nhd. Traufe, F., Traufe, Niedertröpfeln, Tropfen (N.), Ort des Tropfenfalls, DW 21, 1404; L.: ChWdW9 862b (trouf); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

troufen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. träufeln, herabträufeln, beträufeln; ne. drip (V.); ÜG.: lat. destillare Gl, stillare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *draupjan, sw. V., träufeln, triefen lassen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. troufen, sw. V., träufeln; nhd. träufen, sw. V., tropfen, triefen, DW 21, 1415

troufwahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. tröpfelndes Wachs; ne. dropping wax; ÜG.: lat. (lacrimis stillat) (= troufwahsun) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trouf, wahs; W.: nhd. Traufwachs, N., tropfendes Wachs, DW 21, 1425

troufwurz*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Traufwurz“, Knotenbraunwurz; ne. a sort of brownwort; ÜG.: lat. (maura) Gl; Hw.: s. druoswurz*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trouf, wurz; W.: nhd. (ält.-dial.) Traufwurz, F., „Traufwurz“ (Pflanzenname), DW 21, 1425

troum 20, ahd., st. M. (a): nhd. Traum; ne. dream (N.); ÜG.: lat. somnium B, Gl, N, O, somnus B, Gl, O, T, sopor Gl, visus Gl; Hw.: vgl. as. drôm; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. somnus?; E.: germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. troum, st. M., Traum; nhd. Traum, M., Traum, DW 21, 1436; L.: ChWdW8 298b (troum), ChWdW9 866a (troum)

troumāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Träumer; ne. dreamer; ÜG.: lat. somniator Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. somniator; E.: s. troumen; W.: mhd. troumære, st. M., Träumer; nhd. Träumer, M., Träumer, der während des Schlafes träumt, Traumausleger, Phantast, DW 21, 1495

troumen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. träumen; ne. dream (V.); ÜG.: lat. in somnis videre N, somniare Gl, N, (somnium) Gl, (somnus) N; Hw.: vgl. as. drōmian*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. troum; W.: mhd. troumen, sw. V., träumen; nhd. träumen, sw. V., träumen, DW 21, 1478

troumsceid*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. troumskeid*

troumsceidāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. troumskeidāri*

troumsceido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. troumskeido*

troumskeid* 2, troumsceid*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Traumscheidung“, Traumdeutung; ne. interpretation of dreams; ÜG.: lat. interpretatio somniorum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. interpretatio somniorum; E.: s. troum, skeidan

troumskeidāri* 8, troumsceidāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Traumscheider“, Traumdeuter; ne. interpreter of dreams; ÜG.: lat. coniector Gl, interpres somniorum NGl, somniator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. interpres somniorum?, Lsch. lat. coniector?; E.: s. troum, skeidan; W.: mhd. troumscheidære, st. M., Traumdeuter; nhd. Traumscheider, M., Traumausleger, Traumdeuter, DW 21, 1519; L.: ChWdW8 259b (troumsceidāri), ChWdW9 741b (troumsceidāri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

troumskeido* 2, troumsceido*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Traumscheider“, Traumdeuter; ne. interpreter of dreams; ÜG.: lat. coniector Gl; Hw.: vgl. as. drōmskētho*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. interpres somniorum?, Lsch. lat. coniector?; E.: s. troum, skeidan; W.: mhd. troumscheide, sw. M., Traumdeuter; L.: ChWdW9 741b (troumsceido); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

troumtrugināri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Traumbetrüger“, trügerischer Traumgott; ne. deceiver in dreams; ÜG.: lat. lusor divorum (quia deludunt homines dormientes) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lusor dormientium?; E.: s. troum, trugināri

trōzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. drōzen*

trūba, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drūba*

trubela, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. trufla*

*trūbōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. drūvon*

trubruca* 10, tribuca, tribrucna, tubrucus*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hose; ne. trousers (Pl.); ÜG.: calza (roman.)? Gl, ahd. diohbruoh Gl, kniohosa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. diohbruoh

truc..., ahd.: Vw.: s. truk...

truckan*, ahd., Adj.: Vw.: s. trukkan*

truckanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. trukkanen*

truckanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. trukkanī*

truckano*, ahd., Adv.: Vw.: s. trukkano*

trudis, lat.-ahd., Sb.: Vw.: s. treudis

*trudua?, ahd., Sb.: Vw.: s. alah-*; E.: Etymologie unbekannt

trūēn 21, trūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, sich verlassen (V.), glauben, hoffen, vertrauen auf, sich verlassen (V.) auf, glauben an, sich getrauen; ne. trust (V.), believe, hope (V.); ÜG.: lat. arbitrari N, confidere N, credere N, desperare (= ni trūēn) N, fidus (= trūēnti) Gl, (impatiens) N, (incredibilis) N, non dubitari N, putare N, quod incredibile cuiquam videatur (= des ginuoge ni trūēnt) N, sperare Gl; Vw.: s. anagi-, fir-, folla-, gi-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. trūon, as. *traugian?, trūon*, trūoian*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. crēdere?; E.: germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. trūwen, sw. V., trauen, hoffen, glauben; nhd. trauen, sw. V., glauben, vertrauen, trauen, DW 21, 1326; R.: trūēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. treu; ne. loyal, faithful; ÜG.: lat. fidus Gl; L.: ChWdW9 865a (trūwēn); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

trūēnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. trūēn

trufelo 1, truflo*, druflo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kelle; ne. scoop (N.); ÜG.: lat. ferrum latum unde parietes liniuntur Gl, trulla Gl; Hw.: s. trufla*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. gr. tryble?; E.: germ. *trubl-, Sb., Schale (F.) (2), Kelle; s. gr. τρύβλιον (trýblion), N., Schüssel, Napf; technisches Wort ohne Etymologie; L.: EWAhd 2, 816

trufla* 3, trubela, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kelle, Mauerkelle; ne. scoop (N.), trowel (N.); ÜG.: lat. trulla Gl; Hw.: s. drūfla, trufelo; vgl. as. drūfla*, trūfla*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. gr. tryble?; E.: germ. *trubl-, Sb., Schale (F.) (2), Kelle; s. gr. tryble?; L.: EWAhd 2, 816

truflo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. trufelo

trufteren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „trüftern“, ausklopfen, hin und her schwingen, worfeln; ne. beat (V.); ÜG.: lat. excutere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. excutere?; W.: nhd. trüftern, sw. V., triftern, hin und her werfen, DW 22, 1246, 502

*trug?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. *drugi?

trugading*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. trugiding*

truganōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. truginōn*

trugibilidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Trugbild, erdichtetes Bild; ne. delusion; ÜG.: lat. fucus (M.) (1) N, imago ficta Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. fucus?, Lüs. lat. imago ficta?; E.: s. bilidi; vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugebilde, st. N., Trugbild; nhd. Trugbild, N., Trugbild, Täuschung, DW 22, 1256

trugida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Heuchelei, Scheinheiligkeit, Götzenbild, Betrug, Einbildung; ne. delusion, hypocrisy; ÜG.: lat. (delusio) Gl, dolus Gl, fraus Gl, hypocrisis MF, simulacrum I; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. drugitha*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. hypocrisis, simulacrum?, Lbd. lat. dolus?; E.: s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; L.: ChWdW8 298a (trugida), ChWdW9 863b (trugida)

trugiding 6, trugading*, ahd., st. N. (a): nhd. „Scheingebilde“, Trug, Lüge, Falschheit, Truggebilde, Täuschung, Dichtung; ne. delusion; ÜG.: lat. delubrum Gl, falsum (N.) Gl, fictum (N.) Gl, (monstrum) Gl; Hw.: vgl. as. drugithing*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fictum?; E.: s. ding; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugedinc, st. N., trügerisches Ding; L.: ChWdW9 219a (trugiding), 2, 863b (trugading); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

trugiheit* 10, ahd., st. F. (i): nhd. „Falschheit“, Täuschung, Wahn, Fälschung, Schein, Einbildung; ne. fallacity, folly; ÜG.: lat. cavillum Gl, dolus N, fucus (M.) (1) Gl, illusio NGl, phantasma NGl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. dolus?, illusio?, phantasma?; E.: s. heit; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugeheit, st. F., Betrügerei, Falschheit; nhd. (ält.) Trugheit, F., „Trugheit“, DW 22, 1297

trugikōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, täuschen, Trug reden; ne. deceive; ÜG.: lat. dolum loqui N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dolum loqui; E.: s. kōsōn; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

trugil 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. kleine Mulde, kleiner Trog, Schüssel; ne. little trough; ÜG.: lat. alveolus Gl, (trulla) Gl; Vw.: s. hart-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. alveolus?; E.: s. trog

*trugila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hart-

*trugilboum?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hart-

trugilefsa* 2, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. „Lügenlippe“, lügnerische Lippe; ne. lying lip; ÜG.: lat. labium dolosum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. labium dolosum; E.: s. lefsa; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

trugilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. trugilīn

trugilīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. trugilīhho

trugilīh* 10, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, täuschend, betrügerisch, erlogen, erdichtet; ne. delusive; ÜG.: lat. apocryphicus Gl, apocryphus? Gl, dubius Gl, fabulosus Gl, fallax Gl, fictus Gl, phantasticus Gl, vanus Gl; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. apocryphus?; E.: s. līh (3); s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugelich, Adj., trüglich, betrüglich; nhd. trüglich, Adj., Adv., trüglich, DW 22, 1298

trugilīhho 6, trugilīcho, ahd., Adv.: nhd. trügerisch, heuchlerisch, betrügerisch, zum Schein; ne. delusively, hypocritically; ÜG.: lat. dolose N, ficte Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. līh (3); s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugelīche, Adv., trüglich, betrüglich; nhd. trüglich, Adv., trüglich, DW 22, 1298; L.: ChWdW9 863b (trugilīhho)

trugilīn 17, trugilī, ahd., st. N. (a): nhd. Tröglein, kleine Mulde, kleiner Trog, Schüssel; ne. little trough; ÜG.: lat. alveolus Gl, lacuna Gl; Vw.: s. hart-?, harten-?, zouwi-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. alveolus?; E.: s. trog; W.: mhd. trugelīn, st. N., Tröglein; nhd. Tröglein, N., Tröglein, kleiner offener Trog, verschließbares Kästchen, DW 22, 793; L.: ChWdW8 298a (trugilīn), ChWdW9 865b (trugilīn); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*trugilīnboum?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hart-

*trugiling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hart-

trugina* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrug, List, Täuschung; ne. deceit; ÜG.: lat. (confictum) Gl, fides nebulonis Gl, impostura Gl; Hw.: vgl. anfrk. drugina*, as. drugina; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. dolus?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugene, st. F., Betrug, Trug; L.: ChWdW9 863b (trugina); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

trugināra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Betrügerin; ne. deceiver (F.); ÜG.: lat. (fallax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fallax?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

trugināri 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, Aufschneider; ne. deceiver; ÜG.: lat. hypocrita Gl, impostor Gl, nebulo Gl, nugator Gl, paraphrastes? Gl, praestigiator Gl, simulator Gl, sycophanta Gl, vir dolosus N; Vw.: s. troum-; Hw.: vgl. as. drugināri; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. hypocrita?, impostor?, nebulo?, nugator?, praestigiator?, simulator?, sycophanta?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trügenære, trugenære, st. M., Betrüger

truginissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Trugbild; ne. delusion; ÜG.: lat. (monstrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. monstrum?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trügenisse, st. F., st. N., Betrug, Einbildung, Spuk; nhd. Trügnis, F., Trügnis, Betrug, Blendwerk, DW 22, 1310

truginōd* 1, truginōt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trug, Betrug, Fälschung; ne. deceit; ÜG.: lat. (apocrypha) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. apocrypha?; E.: s. truginōn

truginōn* 10, truganōn, ahd., sw. V. (2): nhd. trügen, heucheln, verfälschen, lügen, erdichten, sich ausdenken, fingieren, vortäuschen, sich verstellen; ne. fake (V.), falsify; ÜG.: lat. fingere Gl, (fucare) Gl, ludere Gl, mentiri Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ludere?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; L.: ChWdW9 863b (truginōn); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493)

truginōt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. truginōd*

trugisālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Trugglück“, trügerisches Glück; ne. deceitful fortune; ÜG.: lat. fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fortuna?; E.: s. sālida; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

trugitiufal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Trugteufel“, betrügerischer Dämon; ne. deceitful demon; ÜG.: lat. (ambiguus vultus numinis caeci) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. numen?, diabolus?; E.: s. tiufal; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

trugiwāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Trugwaage“, falsche Waage; ne. incorrect scales; ÜG.: lat. statera dolosa N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. statera dolosa; E.: s. wāga; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

truha 13, ahd., sw. F. (n): nhd. „Truhe“, Büchse, Kasten (N.), kleiner Kasten, Schrein, Sarg, Behälter; ne. chest; ÜG.: lat. capsella Gl, pyxis Gl, sarcophagus (M.) Gl, truca? Gl, (tumba)? Gl; Q.: Gl (3: Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. truhe, sw. F., Lade, Kiste, Schrank, Sarg, hölzernes Gerinne; nhd. Truhe, F., Truhe, DW 22, 1321; L.: ChWdW9 865b (truha); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*truhlīhho?, *truhlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ur-

truhsāzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. truhtsāzo*

truhsezzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. truhtsezzo*

truht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schar (F.) (1), Gefolge; ne. troop (N.), followers (Pl.); Hw.: vgl. as. *druht; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. truht, st. F., Last, Frucht, Nachkommenschaft; L.: ChWdW8 298b (truht), ChWdW9 866b (truht); Son.: TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*truhtfolk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. druhtfolk*

truhtgomo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. truhtigomo

*truhti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*truhtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ur-

truhtigomo 1, truhtgomo, ahd., sw. M. (n): nhd. Brautführer, Begleiter des Bräutigams, Begleiter der Braut; ne. bestman; ÜG.: lat. paranymphus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. paranymphus?; E.: s. truht, gomo; L.: ChWdW9 362b (truhtgomo); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

truhtīn 1300, ahd., st. M. (a): nhd. Herr, Herrscher; ne. lord, ruler (M.); ÜG.: lat. (deus) Gl, I, N, O, OG?, (dominatio) Gl, dominicus (= truhtīnes) NGl, dominus APs, B, E, FG, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA, N, NGl, OG, Ph, Psb, RhC, O, T, WH, WK, gr. kyrieeleison (= truhtīn gināde uns) B, kyrios B, (miserator) N; Vw.: s. *sigu-; Hw.: vgl. anfrk. druhtin*, as. drohtīn, druhtīn*; Q.: AB, APs, B, BG, E, FB, FG, FP, G, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, LB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, Psb, PT, RhC, SG, T, TSp, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. dominus, gr. kyrios; E.: germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. truhtīn, st. M., Kriegsherr, Heerfürst; L.: ChWdW8 298b (truhtīn), ChWdW9 866b (truhtīn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl101 = Canticum-Glosse von Fulda (Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 32), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

truhting* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Brautführer, Gefährte; ne. bestman; ÜG.: lat. paranymphus Gl, procus Gl, pronuba Gl, sodalis (M.) Gl, sponsalis (M.) N; Hw.: s. lat.-lang. troctingus*; vgl. as. druhting*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. truht; L.: ChWdW9 867a (truhting); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

truhtīnlīcha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. truhtīnlīhha*

truhtīnlīh* 13, ahd., Adj.: nhd. Herren..., göttlich, zum Herrn gehörig, des Herrn seiend, herrlich; ne. lordly; ÜG.: lat. dominicus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. dominicus?; E.: s. truhtīn, līh (3); R.: truhtīnlīhhēr tag: nhd. Sonntag; ne. Sunday; ÜG.: lat. dies dominicus B; L.: ChWdW9 867a (truhtīnlīh)

truhtīnlīhha* 2, truhtīnlīcha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sonntag, Tag des Herrn; ne. Sunday; ÜG.: lat. dominica B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. dominica?; E.: s. truhtīn, līh (3)

truhtsāzo* 13, truhsāzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Truchsess; ne. Lord High Steward; ÜG.: lat. archimagirus Gl, dapifer Gl, deatra? Gl, discophorus Gl, discum ferens (M.) Gl, infertor Gl, propositor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. truht, sizzen, sezzen; W.: mhd. truhtsæze, truhtsæze, sw. M., Truchsess; s. nhd. Truchseß, M., Truchsess, DW 22, 1228

truhtsezzo* 7, truhsezzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Truchsess; ne. Lord High Steward; ÜG.: lat. dapifer Gl, discophorus Gl, pistor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. truht, sizzen, sezzen; W.: s. nhd. Truchseß, M., Truchsess, DW 22, 1228

*truhtskaf?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. druhtskepi*

trukkan* 13, truckan*, trokkan*, ahd., Adj.: nhd. trocken, ausgetrocknet, durstig; ne. dry (Adj.); ÜG.: lat. carica (= trukkan figa) Gl, ieiunus Gl, siccus Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. ieiunus?; E.: germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. trucken, trocken, Adj., trocken; nhd. trocken, Adj., Adv., trocken, DW 22, 727; L.: ChWdW8 298b (truckan), ChWdW9 866b (truckan); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

trukkanen* 9, truckanen*, trokkanen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. trocknen, trocken machen, trocken werden, austrocknen, dörren; ne. dry (V.); ÜG.: lat. exsiccare Gl, N, siccare Gl, N; Hw.: vgl. as. druknian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *druknajan, sw. V., trocknen; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. truckenen, sw. V., trocken werden (intr.); nhd. trocknen, sw. V., trocknen, DW 22, 763; L.: ChWdW9 866b (truckanen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*trukkanēn?, *truckanēn?, *trokkanēn*?, ahd., sw. V. (3): nhd. trocknen, trocken werden; ne. dry (V.); Vw.: s. ir-; E.: germ. *druknēn, *druknǣn, sw. V., trocknen; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

*trukkani?, *truckani?, ahd., Adj.: Vw.: s. trukkano*; Hw.: vgl. as. *drokni?

trukkanī* 6, truckanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trockenes, Trockenheit, trockenes Land; ne. dryness; ÜG.: lat. aridum Gl, (desertum) N, siccamen Gl, siccum (N.) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. siccamen?; E.: germ. *druknī-, *druknīn, sw. F. (n), Trockenheit; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. truckene, st. F., Trockenheit; L.: ChWdW8 299a (truckanī)

trukkano* 1, truckano*, ahd., Adv.: nhd. trocken, trockenen Fußes; ne. drily; ÜG.: lat. (fuctus) N; Hw.: vgl. as. drokno; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trukkan; W.: nhd. trocken, Adj., Adv., trocken

trumba 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba, Posaune; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. (classica) Gl, (consonantia)? Gl, (lignum cavum ex utraque parte pelle contextum) Gl, lituus Gl, (sambuca) Gl, symphonia Gl, tuba Gl, MF, T; Vw.: s. heri-, horn-; Hw.: vgl. anfrk. drumba*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: lautmalenden Ursprungs; W.: mhd. trumbe, sw. F., Posaune, Trompete, Trommel, Laute; nhd. (ält.) Trumme, F., „Trumme“, DW 22, 1347; L.: ChWdW9 876b (trumba); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

trumbāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Trompeter, Bläser, Trompetenbläser; ne. trumpet-blower; ÜG.: lat. cornicen Gl, liticen Gl, tibicen Gl, tubicen Gl, T; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. tubicen?; E.: s. trumba; L.: ChWdW9 867b (trumbāri); Son.: Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*trumbo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Trompeter, Bläser, Trompetenbläser; ne. trumpet-blower; Vw.: s. heri-; Hw.: s. trumbari*

trumen* 1, trumōn*, drumōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. täuschen; ne. deceive; ÜG.: lat. illudere Gl; Hw.: s. troumen*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.)

trumil* 1, drumil*, ahd., st. M.?: nhd. Trugbild; ne. illusion; ÜG.: lat. illusio Gl; Hw.: s. trumen*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

trumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. trumen*

trunc (1), ahd., Sb.: Vw.: s. trunk* (1)

trunc (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. trunk* (2)

truncalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. trunkalī

truncan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. trunkan*

truncanēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. trunkanēn*

truncanheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trunkanheit*

truncanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. trunkanī*

trunk* (1) 3, trunc, ahd., Sb.: nhd. Stamm, Baumstamm, Geschlecht; ne. trunk, stirps; ÜG.: lat. stirps Gl, truncus (M.) (1) Gl; Vw.: s. kōl-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. truncus?; E.: s. lat. truncus, M., Baumstamm, Rumpf; vgl. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

trunk* (2) 4, trunc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trunk, Schluck; ne. drink (N.); ÜG.: lat. haustus Gl, potio Gl; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. trinkan; Q.: Gl (790); E.: germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trunk; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. trunc, st. M., Trunk; nhd. Trunk, M., Trunk, Handlung des Trinkens, Trunksucht, Zecherei, DW 22, 1375; L.: ChWdW9 862a (trunk); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*trunkal?, *truncal?, ahd., Adj.: nhd. trunken, betrunken; ne. drunken; Vw.: s. wīn-; E.: germ. *drunkula-, *drunkulaz, Adj., trunksüchtig; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273

trunkalī 3, truncalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunkenheit, Trunksucht; ne. drunkenness; ÜG.: lat. ebrietas MH, WK; Q.: MH, WK (790?); I.: Lüs. lat. ebrietas?; E.: s. trunk (2), trinkan; germ. *drunkulī-, *drunkulīn, sw. F. (n), Trunksucht; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; L.: ChWdW9 862a (trunkalī)

trunkan* 12, truncan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trunken, betrunken, berauscht; ne. drunken; ÜG.: lat. crapulatus N, ebrius N, T, (gulosus) Gl, (inebriare) WH, inebriari (= trunkan werdan) N, maditus Gl, temulentus Gl, vinolentus Gl; Vw.: s. fol-, ir-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. drunkan*, as. *drunkan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN, T, WH; E.: germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. trunken, (Part. Prät.=)Adj., betrunken; nhd. trunken, (Part. Prät.=)Adj., trunken, betrunken, begeistert, DW 22, 1391; L.: ChWdW8 297b (trunkan), ChWdW9 861b (trunkan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

trunkanēn* 1, truncanēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. trunken werden, betrinken, trunken sein (V.); ne. get drunk; ÜG.: lat. inebriare O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. inebriare?; E.: s. trunkan; L.: ChWdW9 861b (trunkanēn)

trunkanheit* 1, truncanheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Trunkenheit; ne. drunkenness; Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ebrietas?; E.: s. trunkan, heit; W.: mhd. trunkenheit, st. F., Trunkenheit; nhd. Trunkenheit, F., Trunkenheit, Rausch (M.) (1), Trunksucht, DW 22, 1398

trunkanī* 3, truncanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunkenheit; ne. drunkenness; ÜG.: lat. ebrietas NGl; Vw.: s. ubar-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. trunkan

*trunkanōn?, *truncanōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-

*trunkī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*trunkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

*trunkilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-; Hw.: s. trunkalī

*trunna?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ant-

trunna? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Münze; ne. coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

*trunnan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. abainttrinnan

*trunni?, ahd., Adj.: Vw.: s. aba-

*trunnida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

*trunnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. aba-

*trunnigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-

truobal* 2, ahd., Adj.: nhd. heftig, ungestüm, betrübt; ne. violent; ÜG.: lat. turbulentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. turbulentus?; E.: s. truobi; L.: ChWdW9 868a (truobal)

truoben 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, beunruhigen, betrübt werden, stürmisch bewegen, erschüttern, betrüben, bedrängen, betrübt sein (V.) über, bestürzen, trübe machen; ne. stir (V.), confuse, make anxious; ÜG.: lat. concitare N, contristare O, T, conturbare Gl, MNPsA, N, (corrumpere) Gl, (lacrimatus esse) (= sih truoben muotes) O, (natare)? Gl, terrere Gl, torpidus (= gitruobit) Gl, tristis (= gitruobit) PT=T, turbare MNPsA, N, NGl, O, turbidare N; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-; Hw.: s. ungitruobit*; vgl. anfrk. druoven*, druovon*, as. drōvian*; Q.: Gl (nach 765?), MNPsA, N, NGl, O, OT, PT, T; E.: germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mhd. truoben, sw. V., sich betrüben; nhd. trüben, sw. V., verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192; R.: truoben muotes: nhd. sich betrüben, sich im Herzen betrüben; ne. sadden s.o., sadden s.o.’s heart; ÜG.: lat. (lacrimatus esse) (= sih truoben muotes) O, turbatus esse spiritu (= sih truoben muotes) O; R.: gitruobit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getrübt; ne. clouded; ÜG.: lat. torpidus Gl, tristis PT=T; L.: ChWdW8 299a (truoben), ChWdW9 867b (truoben); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

truobēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich trüben, trübe werden, betrübt werden, dunkel werden; ne. get turbid; ÜG.: lat. aer densatur in nubes (= den wolkanen truobēnten) N, contristari T; Q.: N, T (830); I.: Lbd. lat. contristari?; E.: germ. *drōbēn, *drōbǣn, sw. V., trübe werden, dunkel werden; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. nhd. trüben, sw. V., trüben, verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192

truobi* 20, ahd., Adj.: nhd. trübe, dunkel, verwirrt, verdunkelt, undurchsichtig, getrübt, betrübt, aufgewühlt; ne. turbid, dark (Adj.), confused; ÜG.: lat. ater N, conturbari (= truobi sīn) N, conturbatus N, faeculentus Gl, nubilus N, obscurus N, sordidus N, turbatus N, turbidus Gl, (vertere) N; Hw.: vgl. as. drōvi*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mhd. trüebe, trūbe, truobe, Adj., lichtlos, glanzlos, düster, trüb, trübe, dunkel; nhd. trübe, Adj., trübe, aufgewühlt, dunkel, traurig, DW 22, 1165; R.: truoben muotes sīn: nhd. betrübt sein (V.); ne. be saddened; L.: ChWdW8 299a (truobi), ChWdW9 867b (truobi); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

truobī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Trübung, Wirbel, Verwirrung, Sturmwind; ne. turbidity, confusion; ÜG.: lat. (purus) N, (torpor) Gl, (turbo) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *drōbī-, *drōbīn, sw. F. (n), Trübheit; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mhd. trüebe (3), trūbe, st. F., Trübheit, Trübung, Unklarheit, Finsternis; nhd. Trübe, F., Trübe, Unklarheit, geringe Leuchtkraft, Betrübnis, DW 22, 1186; L.: ChWdW8 299a (truobī)

truobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trübung, Unruhe, Verwirrung, Aufruhr; ne. disturbance; ÜG.: lat. conturbatio Gl; Vw.: s. gi-, muot-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conturbatio?; E.: germ. *drōbiþō, *drōbeþō, st. F. (ō), Traurigkeit; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: ChWdW9 868a (truobida); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*truobit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. truoben

truoblīh* 2, ahd., Adj.: nhd. trübe, aufgewühlt; ne. turbid; ÜG.: lat. turbidus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. turbidus?; E.: germ. *drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgewühlt, trübe; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. trüeblich, Adj., trüb, betrübt; nhd. trüblich, trüblicht, Adj., Adv., trüblich, getrübt, DW 22, 1206

truobmuotīg 1, ahd., Adj.: nhd. betrübt; ne. low-spirited; ÜG.: lat. turbatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. turbatus?; E.: s. truobi, muot

*truobnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*truobnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

truobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. trüben, verwirren, erschrecken, in Schrecken versetzen; ne. disturb; ÜG.: lat. conturbare MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. conturbare?; E.: s. truobi; L.: ChWdW9 868a (truobōn)

truos* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Bodensatz, Drusen, Trester; ne. husks (Pl.), lees (Pl.); ÜG.: lat. faecula Gl, faeces vini Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *drōhsnō, st. F. (ō), Hefe

truosah* 2, ahd., Sb.?: nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe; ne. lees (Pl.), yeast (N.); ÜG.: lat. faeces Gl; Vw.: s. oli-*, Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. truosana

truosana 26, ahd., st. F. (ō): nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe, Unrat; ne. lees (Pl.), yeast (N.); ÜG.: lat. amurca Gl, faeces? Gl, faex Gl, N, NGl, finis? Gl, (iudicium ultimum) Gl, liquor sordes Gl; Vw.: s. oli-, wīn-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *drōhsnō, st. F. (ō), Hefe; W.: mhd. drusene, drusine, st. F., Drusen, Bodensatz; nhd. (ält.) Drusen, F., Drusen, DW 2, 1461, DW2 6, 1456; L.: ChWdW9 868a (truosana); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*truosanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

*truosin?, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Bodensatz, Drusen; ne. lees (Pl.); Vw.: s. oli-

truoswīn* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Trübwein“, Tropfwein, Nachwein; ne. turbid wine, drip-wine; ÜG.: lat. (faex) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. truos, wīn

trupfa* 1, trupha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Tropfen (N.), Tropfen (N.) des Regens; ne. dropping (N.); ÜG.: lat. stillicidia N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); vgl. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: s. mhd. trupfe, st. F., sw. F., Traufe, Dachtraufe

*trūpfa?, *trūpha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. drūpia*

trupfil* 1, truphil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tropfen (M.), Gummi?; ne. drop (N.); ÜG.: lat. cummi Gl; Hw.: vgl. as. drupil; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. cummi?; E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); vgl. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274

trupha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. trupfa*

truphil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. trupfil*

trūrēn 9, ahd., sw. V. (3): nhd. trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.), nachdenklich sein (V.), sich betrüben; ne. mourn; ÜG.: lat. contristari Gl, N, gemere N, (lugere) N, oculos deicere Gl, (squalere) Gl, tristis esse N, (tristis) (= trūrēnto) O; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *drūsēn, *drūsǣn, sw. V., die Augen senken, trauern; s. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. trūren, sw. V., trauern (intr.), traurig machen (tr.); nhd. trauern, sw. V., trauern, DW 21, 1390; R.: trūrēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. traurig, ernst, nachdenklich; ne. sadly, seriously, thoughtfully; ÜG.: lat. (tristis) O; L.: ChWdW9 868a (trūrēn)

trūrēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. trūrēn

trūrīg* 8, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über; ne. sad; ÜG.: lat. contristari (= trūrīg sīn) N, lassus N, quae nunc tibi est causa tanti maeroris (= des du nū trūrīg bist) N, maestissimus N, maestus N, tristis N; Q.: N (1000); E.: s. trūrēn; W.: mhd. trūrec, trūric, Adj., traurig; nhd. traurig, Adj., traurig, betrübt, niedergeschlagen, DW 21, 1533

trūrīgheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Trauer, Traurigkeit; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. maeror?; E.: s. trūrīg, heit; W.: mhd. trūrecheit, trūricheit, st. F., Traurigkeit; nhd. Traurigkeit, F., Traurigkeit, DW 21, 1538

trūrigī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Trauer, Traurigkeit, Kummer; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror N, maestitia N, tristitia NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. maeror?, tristitia?; E.: s. trūrīg

trūrigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betrüben, trauern; ne. mourn, sadden; ÜG.: lat. conturbare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conturbare?; E.: s. trūrīg

*trusinōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. drusinōn*

trust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kriegerschar, Schar (F.) (1); ne. a crowd (N.) of warriors; ÜG.: lat. agmen Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; vgl. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: ChWdW9 867b (trust); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

trustis* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schar (F.) (1), Unterstützung, kriegerische Hilfe, Gefolgschaft, Bande (F.) (1); ne. troop (N.), support (N.), gang; Q.: Cap, LRib, PLSal (507-511)?; E.: s. trust; L.: ChWdW8 376b (trustis)

trūt* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. vertraut, traut, lieb; ne. trusted, dear (Adj.); Hw.: vgl. as. *drūd?; Q.: O (863-871); E.: germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; idg. vgl. Kluge s. v. traut; W.: mhd. trūt, Adj., traut, lieb; nhd. traut, Adj., traut, lieb, geliebt, vertraut, DW 21, 1547; L.: ChWdW9 868a (trūt)

trūt (2) 89, ahd., st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling; ne. trusted friend, disciple; ÜG.: lat. alumnus N, amasius Gl, amicus (M.) Gl, O, amicus (M.) (regis) Gl, (angelus) O, benedictus (M.) O, (corpora sanctorum) O, (deliciae) Gl, (desiderium) Gl, (dilectus) (Adj.) N, O, WH, discipulus O, (eunuchus) Gl, (propheta) O, puer N, (sanctus) O, servus Gl, sodalis (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. drūd*; Q.: Gl, N, O, P (Mitte 9. Jh.?), WH; I.: Lbd. lat. discipulus?, eunuchus?, servus?; E.: germ. *drūda-, *drūdaz, st. M. (a), Vertrauter; idg. Kluge s. u. traut; W.: mhd. trūt, st. M., st. N., Liebling, Geliebter, Gemahl, Sohn; s. nhd. (ält.) Traut, M., F., N., Geliebter, Geliebte, Liebling, DW 21, 1545; L.: ChWdW9 868a (trūt) Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

truta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. trota

trūta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Traute, Freundin, Geliebte; ne. trusted friend (F.); ÜG.: lat. (Musa) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1); W.: mhd. trūte, sw. F., Geliebte; s. nhd. Traut, M., F., N., Geliebter, Geliebte, Liebling, DW 21, 1545

trūtbitil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Vermittler; ne. mediator; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), bitil

trūtboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bote, Engel, vertrauter Engel Gottes, vertrauter Bote; ne. messenger, angel; ÜG.: lat. astans ante deum O; Q.: O (863-871); E.: s. trūt (1), boto; L.: ChWdW9 173a (trūtboto)

trūtdegan* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Diener, treuer Diener, getreuer Diener, Freund, Jünger; ne. servant, friend, disciple; ÜG.: lat. discipulus O, puer O, (sanctus) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. discipulus?; E.: s. trūt (1), degan; L.: ChWdW9 210b (trūtdegan)

trūtdiorna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mädchen, Braut (F.) (1), auserwählte Braut, auserwählte Braut Gottes; ne. girl, bride; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt, diorna; L.: ChWdW9 222b (trūtdiorna)

trūtin* 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Traute, Vertraute, Geliebte, Freundin; ne. trusted friend (F.); ÜG.: lat. sponsa (F.) O; Q.: O (863-871), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1); L.: ChWdW9 868b (trūtin)

trūtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. trūtlīhho*

*trūtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. trūtlīhho*

trūtlīhho* 1, trūtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. traut, innig; ne. trustfully; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) trautlich, Adj., „trautlich“, DW 21, 1559; L.: ChWdW9 868b (trūtlīhho)

trūtliut* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Volk, geliebtes auserwähltes Volk Gottes, Israel; ne. people (Sg.); ÜG.: lat. (puer) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), liut; L.: ChWdW9 534a (trūtliut)

trūtman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Vertrauter, Freund; ne. trusted friend; ÜG.: lat. (evangelista) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. evangelista?; E.: s. trūt (2), man; L.: ChWdW9 561b (trūtman)

trūtmennisco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. trūtmennisko*

trūtmennisko* 1, trūtmennisco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Freund, Jünger; ne. trusted friend, disciple; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), mennisko; L.: ChWdW9 561b (trūtmennisco)

trūtscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trūtskaf*

trūtsēla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Seele, erwählte Seele; ne. soul; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), sēla; L.: ChWdW9 716a (trūtsēla)

trūtskaf* 3, trūtscaf*, trūtskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Vertrautheit, Freundschaft, Gemeinschaft, Liebschaft; ne. familiarity, friendship; ÜG.: lat. (amplexus) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. trūt (1), skaft; W.: mhd. trūtschaft, st. F., Liebe, Liebschaft; L.: ChWdW9 868b (trūtscaf)

trūtskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trūtskaf*

trūtsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: trūtsunu*

trūtsunu* 1, trūtsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Sohn, geliebter Sohn; ne. son; ÜG.: lat. filius O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), sūnu; W.: mhd. trūtsun, st. M., lieber Sohn; L.: ChWdW9 827b (trūtsun)

trūwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. trūēn

truz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Streitmacht?, Gefolge, Gefolgschaft, Tross; ne. army?, followers (Pl.)?; ÜG.: lat. clientia Gl; Hw.: s. truzzi; Q.: Gl (790); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 868b (truz); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*truzzen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. anabi-, *bi-

truzzi? 1, ahd., st. M. (i)?, Sb.?: nhd. Streitmacht?, Gefolge?; ne. army?, followers (Pl.)?; ÜG.: lat. clientia Gl; Hw.: s. truz*?; Q.: Gl (790)

tuallia* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Handtuch, Tischtuch; ne. towel (N.); Hw.: s. dwahala*; Q.: Urk (um 810); E.: s. germ. *þwagilō, *þwahilō, þwahiljō, st. F. (ō), Waschlappen, Handtuch; vgl. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; L.: ChWdW9 1042b (tuallia?)

*tuba?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. lat.-as. duva*

tūba (1) 47, ahd., sw. F. (n): nhd. Taube; ne. dove; ÜG.: lat. columba Gl, N, NGl, O, T, WH, (columbinus) N, (Iona) O, palumbes Gl, (spiritus sanctus) Gl; Vw.: s. at-, hegi-, hola-, holz-, horo-, menis-, ringil-, turtili-; Hw.: vgl. anfrk. dūva, as. dūva* (1); Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. spiritus sanctus; E.: germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tūbe, sw. F., st. F., Taube; nhd. Taube, F., Taube, DW 21, 166; L.: ChWdW8 299a (tūba), ChWdW9 868b (trūba); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8)

*tūba (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. lat.-as.? *dūva (2)?

tūbberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dubberi*

tūbhūs 5, ahd., st. N. (a): nhd. Taubenhaus, Taubenschlag; ne. dovecot; ÜG.: lat. columbar Gl, genus tormenti Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. columbar, Lbd. lat. genus tormenti; E.: s. tūba (1), hūs; W.: mhd. tūbhūs, st. N., Taubenschlag; s. nhd. Taubenhaus, N., Taubenhaus, DW 21, 172

tūbiclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tūbiklīn*

tūbiklīn* 1, tūbiclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Täublein, Täubchen; ne. little dove; ÜG.: lat. pullus columbarum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. pullus columbarum; E.: s. tūba; L.: ChWdW9 868b (tūbiklīn)

tubil 4, ahd., st. M. (a): nhd. Dübel, Pflock, Zapfen (M.), Holznagel; ne. plug (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. incastratura?; E.: germ. *dubila-, *dubilaz, st. M. (a), Pflock, Dübel; s. idg. *dʰeubʰ-?, *dʰubʰ-?, Sb., V., Pflock, Keil, schlagen, Pokorny 268; W.: mhd. tübel, st. M., Dübel, Pflock, Zapfen (M.), Nagel, Stössel; nhd. Döbel, Dübel, Dippel, M., Dübel, was man zusammenfügt, Zapfen (M.), Pflock, DW 2, 1198, DW2 6, 1461; L.: ChWdW9 868b (tubil); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

*tūbil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hola-, horo-; Hw.: vgl. as. *dumbil?

tubilāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Zimmermann, einer der Balken zusammenfügt, Schreiner; ne. carpenter (N.); ÜG.: lat. tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. tignarius?; E.: s. tubil

tubilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. die Arbeit eines Schreiners verrichten; ne. carpenter (V.); ÜG.: lat. (incastratura) (= gitubilit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incastratura (= gitubilit); E.: s. tubil; W.: s. nhd. döbeln, sw. V., beim Fassbinden die Bodenstücke des Fasses mit hölzernen Nägeln zusammenfügen, DW 2, 1199

tubili* (1), ahd., st. N. (ja): nhd. Dübel, Pflock, Zapfen (M.), Fuge (F.) (1); ne. dowel (N.), joint (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. incastratura?; E.: s. tubil; W.: s. nhd. Döbel, Dübel, Dippel, M., Döbel, Dübel, was man zusammenfügt, was man zusammenhält, Zapfen (M.), Pflock, DW 2, 1198

*tubili (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

tubilunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Dübel, Zapfenverbindung; ne. dowel (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incastratura?; E.: s. tubil

tūbloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Taubenloch, Taubenschlag; ne. dove-hole; ÜG.: lat. columbarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. columbarium?; E.: s. tūba, loh; W.: s. nhd. Taubenloch, N., Taubenloch, Taubenhöhle, DW 21, 174

tubrucus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. trubruca*

tubstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tufstein

tūbūnouga* 1, ahd., st. N. (a), sw. N. (n): nhd. Taubenauge; ne. dove-eye; Q.: WH (um 1065); E.: s. tūba (1), ouga (1)

*tūbūnstein?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. dūvanstēn*

tuc..., ahd.: Vw.: s. tuh...

tūchal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tūhhil*

tuchalen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. tuhhalen*

tūchāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. tūhhāri

tūchil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tūhhil*

tudellus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pfeife, Röhre; ne. pipe (N.), tube (N.); Q.: Urk (980); E.: s. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle?; vgl. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245

tudokolbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tuttokolbo*

tūfar* (1) 2, tūvar*, dūfar*, ahd., Adj.: nhd. stumpfsinnig, blöd, dumm, stumpf; ne. idiotic, foolish; ÜG.: lat. hebes Gl, tardus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *dūbra-, *dūbraz, *dūfra-, *dūfraz, Adj., wahnsinnig; s. idg. *dʰūp-, Sb., Rauch, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: ChWdW9 869a (tūfar); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

tūfar* (2) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Törichter, Tor (M.), töricht Handelnder, Bösewicht; ne. fool (M.); Q.: O (863-871); E.: germ. *dūbra-, *dūbraz, *dūfra-, *dūfraz, st. M. (a), Wahnsinniger; s. idg. *dʰūp-, Sb., Rauch, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: ChWdW9 869a (tūfar)

tūfarheit* 2, tūvarheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Torheit, Ungeschicklichkeit, Blödsinn, Albernheit; ne. folly; ÜG.: lat. (inepta) Gl, (ignobilitas) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. ignobilitas?; E.: s. tūfar (1), heit

tūfarlīh* 2, tūvarlīh*, dūfarlīh*, ahd., Adj.: nhd. töricht, albern, blöd; ne. foolish; ÜG.: lat. (ineptus) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. tūfar (1), līh (3); L.: ChWdW9 869a (tūfarlīh)

tufstein 30, tubstein, tuhstein*, ahd., st. M. (a): nhd. Tuffstein, Bimsstein, vulkanisches Gestein; ne. tufa; ÜG.: lat. (cylindrus) Gl, (lapis alius) Gl, lapis asperrimus Gl, murex Gl, pumex Gl, (scaber) Gl, tofus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tōfus; E.: s. stein; s. lat. tōfus, M., Tuffstein, Tuff; Lehnwort aus dem Oskisch-Umbrischen, weitere Herkunft unklar; W.: nhd. Tuffstein, M., Tuffstein, DW 22, 1550 (Tufstein)

tuft, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. duft

tugan* 38, ahd., Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben; ne. suit (V.); ÜG.: lat. (attinere) N, bonum (N.) (= waz tuog) N, contingere (V.) (1) N, (fructus facere revivescere) N, (lucere) Gl, magnanimis (= tuganti) Gl, oportere NGl, (probatum) (= tuganto) Gl, probus (= tuganti) Gl, prodesse NGl, quae utilitas (= warazuo tuog) N, (suppetere) N, valere Gl, N, NGl, (vanus) (= ni tohta) N, virtus esse N; Hw.: vgl. anfrk. dugan*, as. dugan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh..), N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: mhd. tugen, anom. V., tüchtig sein (V.), förderlich sein (V.), nützen; nhd. taugen, sw. V., taugen, geeignet sein (V.), DW 21, 196; R.: tuganti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gut, tüchtig; ne. competent, efficient; ÜG.: lat. (magnanimis) Gl, probus Gl; R.: tuganto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. tüchtig; ne. efficiently; ÜG.: lat. (probatum) Gl; L.: ChWdW9 869a (tugan)

tuganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. tugan*

tuganto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. tugan*

tugid* 79, dugid*, ahd., st. F. (i): nhd. Tugend, Tüchtigkeit, Fähigkeit, Kraft, Macht, Vortrefflichkeit, Herrschertugend, Stärke (F.) (1), Macht über ein Heer, Heer; ne. virtue, power; ÜG.: lat. sapiens et prudens (= mit allen tugiden)? Ph, virtus N, NGl, vis N; Hw.: vgl. anfrk. dugith*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?, L (882?), N, NGl, Ph, WH; I.: Lbd. lat. virtus?; E.: germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: ChWdW8 299a (tugid), ChWdW9 869a (tugid); Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.)?

tugidhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, gut; ne. virtuous, good (Adj.); ÜG.: lat. (virtuosus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virtuosus?; E.: s. tugid, haft

tugidheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit, Fähigkeit, Vortrefflichkeit; ne. ability; ÜG.: lat. (adeps) N, virtus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virtus?; E.: s. tugid, heit

tugidīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, vortrefflich, gut, edel, vollkommen; ne. brave (Adj.), virtuous, good (Adj.); ÜG.: lat. excellens N, fortis N, in provectu positi virtutis N, in virtute positus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virtuosus?; E.: s. tugid

tugidigo* 1, ahd., Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, tapfer; ne. bravely, virtuously; ÜG.: lat. (dimicatione assidua) N, (virtutum magnitudine) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. virtuose?; E.: s. tugid

tugilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. tugendhaft; ne. virtuous; Q.: G (Ende 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tugan, līh (3); W.: mhd. tugelich, Adj., tüchtig, tauglich, brauchbar; nhd. tauglich, Adj., tauglich, tüchtig, brauchbar

tugōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verändern, sich verändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. variare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. tougan, tougal; s. germ. *dug-, V., dunkel sein (V.); idg. *dʰū̆k-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

tugund* 12, tugundi*, ahd., st. F. (i): nhd. Tugend, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit; ne. virtue, power; ÜG.: lat. (probamentum) Gl, sanitas? Gl, virtus Gl, N, NGl, NGlP, OG; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, OG; I.: Lbd. lat. virtus; E.: germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: mhd. tugent, tugende, st. F., Heldentat, Tugend, Brauchbarkeit, Macht; nhd. Tugend, F., Tugend, DW 22, 1560

tugundi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. tugund*

tūhfogal 6, ahd., st. M. (a): nhd. „Tauchvogel“, Taucher (ein Vogel), Steißfuß; ne. diver (a bird); ÜG.: lat. avis nigra Gl, mergulus Gl, mergus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fogal; s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; L.: ChWdW9 309a (tūhfogal); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

tūhhal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tūhhil*

tuhhalen* 1, tuchalen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. antun, einwirken, bewegen, berühren?; ne. afflict; ÜG.: lat. afficere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?

*tūhhan?, *tūchan?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. fir-, in-; Hw.: vgl. as. *dūkan?; E.: germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; idg. *dʰeub-, *dʰeup-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267

tūhhāri 39, tūchāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Taucher (ein Vogel), Steißfuß; ne. diver (a bird); ÜG.: lat. mergula? Gl, mergulus Gl, mergus Gl, avis nigra Gl; Hw.: vgl. as. dūkari*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *dūkarja-, *dūkarjaz, st. M. (a), Taucher (ein Vogel); vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; W.: mhd. tūchære, st. M., Tauchente; nhd. Taucher, Täucher, M., Taucher, DW 21, 183; L.: ChWdW9 869a (tūhhāri); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*tuhhil?, *tuchil?, ahd., st. M. (a): nhd. Schwamm, Pilz, Dommel; ne. sponge (N.), mushroom; Vw.: s. erd-?, horo-

tūhhil* 10, tūchil, tūhhal*, tūchal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Taucher (ein Vogel), Steißfuß; ne. diver (a bird); ÜG.: lat. (graculus)? Gl, (gratulus)? Gl, manipulus (= tūhhil Fehlübersetzung) Gl, mergulus Gl, mergus Gl, merx (= tūhhil Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; L.: ChWdW9 869a (tūhhil); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

tuhstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tufstein

*tuht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-, gi-

tuiht* 1, ahd., st. F.: nhd. Kraft; ne. power (N.); ÜG.: lat. impetus WH; Q.: WH (um 1065)

tuld* 13, ahd., st. F. (i): nhd. Dult, Fest, Feier, Feiertag, Festtag; ne. festival; ÜG.: lat. dies festus N, NGl, festivitas B, festum Florae (= flōrūntuld) Gl, festum (N.) NGl, (festus) Gl, (Floralia) Gl, (natalicia) Gl, neomenia Gl, sollemnitas B, N, (titulus) Gl; Vw.: s. flōrūn-, ōstar-; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. dies festus?, neomenia?, sollemnitas?; E.: germ. *dulþi-, *dulþiz, st. F. (i), Fest, Feier; W.: mhd. tult, st. F., Fest, Jahrmarkt; nhd. (dial.) Dult, F., Dult, Fest, DW 2, 1509, DW2 6, 1480; R.: flōrūntuld: nhd. Florafest, Blumenfest; ne. feast of flowers; ÜG.: lat. festum Florae Gl; L.: ChWdW8 299a (tuld), ChWdW9 869b (tuld); Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

tulden* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. feiern, feierlich begehen; ne. celebrate; ÜG.: lat. agere Gl, celebrare B, Gl, N, diem festum constituere N, feriari? Gl, variare? Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. tuld; W.: mhd. tulten, sw. V., kirchlich feiern; L.: ChWdW8 299a (tulden), ChWdW9 869b (tulden); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tuldgimāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Fest, Feier; ne. festival; ÜG.: lat. sollemnitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sollemnitas?; E.: s. tuld, gimāli

tuldhaft 2, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. (festivus) Gl, festus Gl, (magnus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. festus?; E.: s. tuld, haft

tuldī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fest, Feier; ne. celebration; ÜG.: lat. festum (N.) Gl, (festus) Gl; Vw.: s. rēo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. tuld; L.: ChWdW9 869b (tuldī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

tuldīg* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus Gl; Vw.: s. mānōd-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. festus?; E.: s. tuld; W.: mhd. tultic, Adj., festlich; L.: ChWdW9 869b (tuldīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*tuldigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mānōd-

tulditag* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Festtag, Feiertag; ne. festive day, feast (N.); ÜG.: lat. dies sollemnitatis N, (neomenia) Gl; Hw.: s. tulditago*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. dies sollemnitatis?; E.: s. tuld, tag; W.: mhd. tulttac, st. M., Festtag; nhd. (ält.) Dulttag, M., Dulttag, DW2 6, 1481

tulditago* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Festtag, Feiertag; ne. festive day, feast (N.); ÜG.: lat. dies festus Gl, dies sollemnitatis NGl, (festus) Gl, festum (N.) Gl, sabbatum Gl; Hw.: s. tulditag*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. dies festus?, dies sollemnitatis?, Lbd. lat. sabbatum?; E.: s. tuld, tag; L.: ChWdW8 292a (tulditago), ChWdW9 844b (tulditago); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

tuldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. sollemnis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. sollemnis?; E.: s. tuld, līh (3); W.: mhd. tultlich, Adj., festlich; L.: ChWdW9 869b (tuldlīh)

*tuldo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mānōd-

tulisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. tulisk*

tulisk* 1, tulisc*, ahd., Adj.: nhd. töricht, dumm; ne. foolish; ÜG.: lat. stultus MH; Q.: MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., töricht, toll, betäubt; vgl. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: ChWdW9 878b (tulisc)

*tulisken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*tullen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-

tulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfeil?, Röhre?, Huf?, Hornsohle des Pferdefußes?; ne. arrow?, tube (N.)?, hoof (N.)?; Q.: PNe (10. Jh.?); E.: germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: mhd. tülle, st. N., Pfahlwerk, Röhre; s. nhd. Tülle, F., Tülle, kleine Rinne, kleine Röhre, DW 22, 1696

tum* 3, tūm*, ahd., st. M. (a): nhd. Betrug, List, Hinterlist, Finte, Kunstgriff, Winkelzug; ne. deceit; ÜG.: lat. dolus N, stropha Gl, (tergiversatio) Gl; Hw.: s. tumīg*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. dolus?; L.: ChWdW9 869b (tūm); Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42) (3. Viertel 9. Jh.)

tūm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tum

tūmāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Springer, Hüpfer, Schauspieler, Spaßmacher, Gaukler, Tänzer; ne. jumper, player; ÜG.: lat. histrio Gl, (ioculator) Gl, Salii (M.) (1) (= tūmāra) Gl, scurra Gl, thymelicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. Salii (= tūmāra)?; E.: s. tūmōn; L.: ChWdW9 869b (tūmāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

tumb 33, ahd., Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf; ne. dumb, foolish; ÜG.: lat. brutus Gl, brutus quasi obruptus quia sens caret Gl, fatuus T, hebes Gl, infirmus? Gl, insipiens Gl, MNPsA, NGl, mutus Gl, stolidus N, stultus Gl, N, NGl, O, T, stupidus Gl; Hw.: vgl. anfrk. dumb*, as. dumb; Q.: G, Gl (Anfang 9. Jh.), MNPsA, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: mhd. tumb, Adj., schwach, dumm, töricht; nhd. dumm, Adj., Adv., dumm, DW 2, 1510, DW2 6, 1482; L.: ChWdW9 870a (tumb); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*tumben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *dumbjan, sw. V., dumm sein (V.); s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

tumbēn* 2, tumbōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. sich albern benehmen, unsinnig handeln, töricht sein (V.); ne. behave foolish, act stupidly; ÜG.: lat. desipere Gl, (recogitare) Gl, (resipere) Gl, (retrahere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. desipere; E.: germ. *dumbōn, *dumbēn, *dumbǣn, sw. V., stumm werden; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: vgl. nhd. (ält.) dummen, sw. V., dumm werden, DW 2, 1518, DW2 6, 1488

tumbezzen* 2, tumbizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. unsinnig sein (V.), töricht handeln; ne. be foolish; ÜG.: lat. desipere Gl, male sapere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. desipere?; E.: germ. *dumbetjan, sw. V., dumm handeln; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

tumbheit* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Dummheit, Einfalt, Torheit, Unwissenheit, Mangel an Einsicht; ne. folly, ignorance; ÜG.: lat. (obrutus caecis membris) N; Hw.: vgl. anfrk. dumbheid*, as. dumbhêd*; Q.: N, O (863-871), OG; E.: germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. tumbheit, st. F., Unverständigkeit, Torheit, Dummheit, Unerfahrenheit; nhd. Dummheit, F., Dummheit, Unverständigkeit, Albernheit, Einfalt, DW 2, 1519, DW2 6, 1489; L.: ChWdW9 870a (tumbheit)

*tumbheitī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. dumbheide

*tumbil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horo-, *rōra-

*tumbilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *dumbilian?

tumbizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. tumbezzen*

tumblīh* 3, ahd., Adj.: nhd. dumm, töricht, sinnlos, unvernünftig, widersinnig; ne. foolish; ÜG.: lat. absurdus Gl, stultus NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. tumb, līh (3); W.: mhd. tumblich, Adj., unverständig, töricht; nhd. dummelich, dümmlich, Adj., Adv., dümmlich, einfältig, DW 2, 1516

tumbmuoti* 2, ahd., Adj.: nhd. dumm, töricht, unverständig, stumpfsinnig; ne. foolish; ÜG.: lat. stultus et tardus corde O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. stultus corde?; E.: s. tumb, muot; L.: ChWdW9 870a (tumbmuoti)

tumbnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. tumbnissi*

tumbnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tumbnissī*

tumbnissi* 1, tumbnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dummheit, Torheit; ne. folly (N.); ÜG.: lat. stultitia T; Hw.: s. tumbnissī*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. stultitia?; E.: s. tumb; L.: ChWdW9 870a (tumbnissi)

tumbnissī* 1, tumbnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dummheit, Torheit; ne. folly; ÜG.: lat. stultitia T; Hw.: s. tumbnissi*?; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. stultitia?; E.: s. tumb; L.: ChWdW9 870a (tumbnissī)

tumbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tumbēn*

tumīg* 5, ahd., Adj.: nhd. listig, schlau, verschlagen (Adj.); ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. callidus Gl, versutus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. callidus?, versutus?; E.: s. tum

*tūmil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. dūmil*

tūmilōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „taumeln“, wirbeln, sich umdrehen, sich heftig bewegen, aufbrausen, tosen, prasseln; ne. „tumble“ (V.), whirl (V.); ÜG.: lat. (aestuare) Gl, rotari Gl, (circum tonare) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tūmeln, sw. V., taumeln; nhd. taumeln, sw. V., taumeln, DW 21, 205

tūming* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Tollkirsche?; ne. belladonna; ÜG.: lat. soporifera (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. soporifera?; E.: vgl. germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

*tummen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

tūmōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Herumdrehen, Drehung, Verrenkung; ne. whirl (N.); ÜG.: lat. vertigo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vertigo?; E.: s. tūmōn

tūmōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. taumeln, sich umdrehen, umherziehen, umherschweifen, pulsieren?; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. circumire Gl, palpitare Gl, planipes (= tūmōnti) Gl, rotari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tūmen, sw. V., taumeln; L.: ChWdW8 299a (tūmōn)

*tumpf, lang., Sb.: nhd. Geräusch (N.) (1); ne. noise (N.); Q.: trient. tonf, Geräusch das ein ins Wasser fallender Gegenstand macht, bresc. tonf, Geräusch das ein ins Wasser fallender Gegenstand macht, Fall, bergam. tunf, Erschütterung von Gegenständen die fallen, venez. tonfo, Fall, piacenz. Geräusch das den hohlen tiefen Klang beim Fallen von Gegenständen nachahmt, cremon. tounf, parm./moden./bologn. tonf, Fall, Geräusch das ein ins Wasser fallender Gegenstand macht, toskan. tonfo, Fall, Geräusch das ein ins Wasser fallender Gegenstand macht

*tumpfilo, lang., sw. M.: nhd. Untiefe; ne. shallowness; Hw.: s. ahd. tumpfilo*; Q.: it. (toskan.) tonfano, tiefste Stelle im Fluss

tumpfilo* 1, tumphilo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Tümpel“, Strudel; ne. whirlpool; ÜG.: lat. gurges Gl; Hw.: s. lang. *tumpfilo; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *dumpa, Sb., Vertiefung, Grube; idg. *dʰumb-, Sb., Vertiefung, Höhle, Tümpel, Pokorny 267; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: s. mhd. tümpfel, st. M., Strudel; vgl. nhd. Tümpel, M., Tümpel, DW 22, 1755; L.: ChWdW9 870a (tumpfilo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*tumpfōn, lang., sw. V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. beat (V.), push (V.); Q.: mailänd. tonfà, schlagen, stoßen, vicenz. tonfare, Stöße geben, venez. tonfare, schlagen, stoßen, mantuan. tonfar, prügeln, parm./guastall. tonfar, schlagen, stoßen, polesin. tonfare, schlagen, stoßen

tumphilo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tumpfilo*

tūmunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sichdrehen, Umzug, Tanz; ne. revolving (N.); ÜG.: lat. (motus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tūmōn

*tun?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. dun

tunc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. tung

tunc..., ahd.: Vw.: s. tunk...

tuncal*, ahd., Adj.: Vw.: s. tunkal* (1)

tuncalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. tunkalen*

tuncalēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. tunkalēn*

tuncalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tunkalī*

tuncalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tunkalī*

tuncalo*, ahd., Adv.: Vw.: s. tunkalo*

*tunen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. dunnian*

tung 18, tunc, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Keller, Erdhaus, Webstube, unterirdisches Gemach; ne. cellar, ground-house; ÜG.: lat. gynaeceum Gl, hypogaeum Gl, textrinum (N.) Gl, Tirynthium (N.) Gl, zeta hiemalis Gl; Vw.: s. genez-; Hw.: vgl. anfrk.? *dung?, as. dung*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; s. idg. *dʰengʰ- (1), V., drücken, krümmen, bedecken, Pokorny 250; W.: mhd. tunc, st. M., st. F., Gang (M.) (2), Abgrund; nhd. (ält.) Dung, Tunk, F., mit Mist oder Erde zugedeckter Balkenkeller, unterirdische Weberwerkstatt, DW 22, 1790 (Tunk), DW2 6, 1501

tunga (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dung“, Mist, Düngung; ne. dung (N.); ÜG.: lat. stercoratio Gl; Hw.: s. *tunga (2)?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; s. idg. *dʰengʰ- (1), V., drücken, krümmen, bedecken, Pokorny 250; W.: s. nhd. Dung, M., F., Dung, (jeder Stoff der mit der Erde vermischt Wachstum und Fruchtbarkeit der Pflanzen befördert), DW 2, 1530, DW2 6, 1486

*tunga (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: s. tunga (1)

tungen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. düngen; ne. dung (V.); ÜG.: lat. stercoratio (= tungen subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. tunga (1); W.: mhd. tungen, sw. V., düngen; nhd. düngen, sw. V., düngen, DW 2, 1531; R.: tungen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Düngung; ne. fertilizing (N.); ÜG.: lat. stercoratio Gl

tunggulla* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Dunggülle“, Jauche, Mistwasser, Pfuhl; ne. dung-water; ÜG.: lat. (gurges) Gl, stercilinium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. stercilinium?; E.: s. tunga; s. germ. *guljō, Sb., Pfütze; L.: ChWdW8 149b (tunggulla)

Tungra 2, ahd., st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Tunger (Pl.); ne. Tungrians; ÜG.: lat. (Tungris) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Tunger, PN, Tunger

tuni 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Lärm; ne. noise (N.); ÜG.: lat. (gemitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *duni-, *duniz, st. M. (i), *dunja-, *dunjaz, st. M. (a), Geräusch (N.) (1), Lärm; vgl. idg. *dʰu̯en-, *dʰun-, V., dröhnen, tönen, Pokorny 277

tunicha (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tunihha* (1)

tunicha (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tunihha (2)

tunichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tunihhōn*

tunichunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tunihhunga*

tunihha* (1) 4, tunicha, ahd., st. F. (ō): nhd. Tünche, Tünchen (N.), Anstrich; ne. whitewash (N.); ÜG.: lat. dealbatio NGl, litura Gl, paries dealbatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; E.: s. tunihhōn; s. lat. tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; vgl. hebr. ketonet, Sb., auf dem bloßen Leib getragenes Gewand, arab. kattán, Sb., Leinen (N.); W.: nhd. Tünche, F., Tünche, DW 22, 1774

tunihha (2) 21, tunicha, ahd., sw. F. (n): nhd. Tunika, Gewand; ne. tunic, garment; ÜG.: lat. habitus longus Gl, tunica B, Gl, O, T, seia (.i. saga) (roman.) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *tunik-, F., Tunika, Gewand; s. lat. tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; W.: nhd. Tunika, F., Tunika, Gewand, Duden 6, 2643; L.: ChWdW8 299b (tunihha), ChWdW9 870a (tunihha); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

tunihhōn* 7, tunichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tünchen, kalken, betünchen, mit Kalk bestreichen, verputzen; ne. whitewash (V.); ÜG.: lat. calce levigare Gl, linere Gl, liniri Gl, (obducere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *tunik-, sw. V., tünchen; vgl. lat. tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; W.: s. mhd. tünchen, sw. V., tünchen; nhd. tünchen, sw. V., tünchen, DW 22, 1778; L.: ChWdW9 870b (tunihhōn); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

tunihhunga* 4, tunichunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Tünchung, Getünchtes, Anstrich; ne. whitewashing (N.); ÜG.: lat. litura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. tunihhōn; s. lat. tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; W.: nhd. Tünchung, F., Tünchung, Abputz, Putzschicht, Tünche, DW 22, 1788

tunihlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tunihlahhan*

tunihlahhan* 2, tunihlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Tunikatuch“, Tunikastoff; ne. tunic cloth; ÜG.: lat. sarcile Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tunica; E.: s. tunihha (2), lahhan

tunil 2, ahd., Sb.: nhd. Tunnel, Erdwall?; ne. tunnel (N.); ÜG.: lat. (formatum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. formatum?

tunimus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. tuninuns*

tuninus* 1, tunimus*, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Zaun; ne. fence (N.); ÜG.: ahd. hofazūn Gl; Q.: LBai (vor 743), Urk; E.: s. zūn; L.: ChWdW8 381b (tunino), ChWdW9 1042b (tunimus); Son.: N.?

tunist..., ahd.: Vw.: s. tunst...

tunist, ahd., st. F. (i): Vw.: s. tunst

tunistīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. tunstīg*

tunistlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. tunstlīh*

tunkal* (1) 22, tuncal*, dunkal*, ahd., Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich; ne. dark (Adj.); ÜG.: lat. aenigma (= tunkal subst.) Gl, caligo (= tunkal subst.) Gl, glaucus (Adj.) N, hebes Gl, malignus Gl, nebulosus N, nimbosus Gl, (obliquus) Gl, obscuratus N, obscurus Gl, N, obtusus N, occultus Gl, subobscurus Gl, tristis Gl, vesper (= tunkal subst.) Gl; Hw.: s. tunkalo*; vgl. anfrk. dunkel*, as. dunkar*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. hebes?, malignus?, tristis?; E.: germ. *dunkala-, *dunkalaz, *dunkwla-, *dunkwlaz, Adj., dunkel; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mhd. tunkel, dunkel, Adj., dunkel, trübe, dumpf; nhd. dunkel, Adj., Adv., dunkel, des Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533, DW2 6, 1501; R.: tunkal, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Finsternis, Abend, Rätsel; ne. darkness, evening, riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, caligo Gl, vesper Gl; L.: ChWdW8 299b (tunkal), ChWdW9 870b (tunkal)

*tunkal (2), *tuncal?, ahd., st. N. (a): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Geheimnis; ne. dark (N.); Vw.: s. wolkan-; E.: germ. *dunkala-, *dunkalam, *dunkwla-, *dunkwlam, st. N. (a), Dunkelheit; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247

tunkalen* 6, tuncalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, dunkeln, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, trüben; ne. darken; ÜG.: lat. caligare Gl, condere N, (deficere) Gl, (hebetare) Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: s. tunkalēn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *dunkaljan, *dunkwlajan, sw. V., verdunkeln; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: s. mhd. tunkeln, sw. V., dunkel sein (V.), dunkel werden; s. nhd. dunkeln, sw. V., dunkeln, dunkel sein (V.), dunkel werden, verdunkeln, DW 2, 1543, DW2 6, 1511?

tunkalēn* 2, tuncalēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkeln, dunkel werden, sich verdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. caligare Gl, N; Hw.: s. tunkalen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *dunkalēn, *dunkalǣn, *dunkwlēn, *dunkwlǣn, sw. V., dunkel werden; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: s. mhd. tunkeln, sw. V., dunkel sein (V.), dunkel werden; s. nhd. dunkeln, sw. V., dunkeln, dunkel sein (V.), dunkel werden, verdunkeln, DW 2, 1543; L.: ChWdW9 870b (tunkalēn); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

tunkalī* 13, tuncalī, tunkalīn*, tuncalīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Finsternis, Verdunkelung; ne. darkness; ÜG.: lat. caligo Gl, MH, (confusus) (M.) Gl, (nebulosus color) N, (obscurus) Gl, (occultus) Gl, offuscatio Gl, (uligo) Gl; Q.: Gl (nach 765?), MH, N; E.: germ. *dunkalī-, *dunkalīn, *dunkwlī-, *dunkwlīn, sw. F. (n), Dunkelheit; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mhd. tunkelī, st. F., Dunkelheit; nhd. Dunkel, Dunkele, Dünkle, F., Dunkelheit, DW 2, 1540, DW2 6, 1505; L.: ChWdW8 299b (tunkalī), ChWdW9 870b (tunkalī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tunkalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tunkalī*

tunkalo* 4, tuncalo*, ahd., Adv.: nhd. dunkel, finster, dumpf?, verborgen; ne. darkly, dully?; ÜG.: lat. occulte Gl, (occultum) Gl, sonore? Gl; Hw.: s. tunkal* (1); Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. occulte?; E.: s. tunkal (1); W.: nhd. dunkel, Adj., Adv., dunkel, des Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533, DW2 6, 1501 (Adj.); L.: ChWdW8 299b (tunkalo)

tunna* 2, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonne (F.) (1), Fass, Weinkrug, Urne?; ne. tun, barrel (N.); ÜG.: lat. (bustum) Gl, (cratera) Gl, (monumentum) Gl; Hw.: vgl. as. *tunna?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *tonna, *tunna, F., Tonne (F.) (1)?; s. lat.-kelt. tunna, F., Tonne (F.) (1); idg. ?; W.: mhd. tunne, tonne, sw. F., st. F., Tonne; nhd. Tonne, F., Tonne, Fass, DW 21, 785; L.: ChWdW9 870b (tunna); Son.: MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171)

*tunnamez?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. tunnamet*

tunst 19, tunist, ahd., st. F. (i): nhd. Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel; ne. storm (N.); ÜG.: lat. (crinis)? Gl, (impetus) Gl, nimbus Gl, pluvia Gl, procella Gl, N, (proelium) Gl, tempestas Gl, N, NGl, tenor Gl, tractus incendii Gl, turbo N; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. proelium?; E.: germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; germ. *dunstu, *dunstuz, Sb., Dunst, Ausdünstung; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: nhd. Dunst, F., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559, DW2 6, 1524; L.: ChWdW9 870b (tunst); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

tunstīg* 4, tunistīg*, thunstīg*, dunstīg*, ahd., Adj.: nhd. stürmisch, windig; ne. stormy; ÜG.: lat. spiritus procellae (= tunstīg wint) N, ventosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. tempestuosus?; E.: s. tunst; W.: nhd. dunstig, dünstig, Adj., Adv., dunstig, voll Dunst, DW 2, 1564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 741 (thunstîg)

tunstlīh* 2, tunistlīh*, thunstlīh*, dunstlīh*, ahd., Adj.: nhd. stürmisch; ne. stormy; ÜG.: lat. tempestuosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tempestuosus?; E.: s. tunst, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 742 (thunstlîh)

*tūnunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. dūnunga

tuoc..., ahd.: Vw.: s. tuoh...

tuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. tuohhen*

tuochil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tuohhil*

tuochila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. tuohhila*

tuochilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tuohhilīn*

tuodareid*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erhärtungseid“?; ne. oath?; ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. tuon?, eid; L.: ChWdW8 111a (tuodareid)

tuoh 48, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.); ne. cloth; ÜG.: lat. amictus N, chlamys O, linteamentum O, linteum Gl, O, linteum (= līnīn tuoh)? O, palliolum Gl, pallium Gl, panniculus Gl, (pannosus) Gl, pannus Gl, T, (pars)? Gl, penicillum Gl, pittacium Gl, plagula Gl, sagum (= dikkaz tuoh) Gl, sagum (= hārīn tuoh) Gl, sindo purus (= līnīn tuoh) Gl, O, (sudarium) O, sufflamen (= tuoh Fehlübersetzung) Gl, velamen Gl, N, vestis N; Vw.: s. betti-, brust-, fuoz-, grete-, hals-, hant-, houbit-, hulli-, kela-, kleba-, lesa-, rēo-, sīdīn-, sīh-, sweiz-; Hw.: vgl. as. *dōk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. chlamys?, vestis?; E.: germ. *dōka, *dōkaz, st. M. (a), Tuch; W.: mhd. tuoch, st. N., M., Tuch, Tuchballen, Leinwand; nhd. Tuch, N., Tuch, DW 22, 1448; L.: ChWdW8 299b (tuoh), ChWdW9 870b (tuoh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

tuohhen* 2, tuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstücken; ne. patch (V.); ÜG.: lat. inconsutilis desuper contexta per totum (= gituohhit) O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. tuoh; W.: mhd. tuochen, sw. V., Tuch weben (abs.), aus Tuch verfertigen (tr.); nhd. (ält.-dial.) tuchen, sw. V., zusammensetzen, flicken, DW 22, 1475

tuohhil* 12, tuochil*, ahd., st. N. (a): nhd. Gewand, Oberkleid, Brusttuch, Überwurf, Saum (M.) (1)?, Besatz; ne. garment; ÜG.: lat. (limbus) Gl, linteamen Gl, palla Gl, pallium Gl, peplum Gl, (prelum) Gl, (strophium) Gl; Hw.: s. tuohhilīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. tuoh; L.: ChWdW9 871a (tuohhil); Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272)

tuohhila* 2, tuochila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Handtuch, Tuch; ne. towel (N.); ÜG.: lat. calamanta? Gl, facitergium Gl, manutergium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. tuoh

tuohhilīn* 4, tuochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Tüchlein, Läppchen, Kleiderfetzen, Saum (M.) (1)?, Besatz; ne. small scarf, small rag; ÜG.: lat. linteolum Gl, panniculus Gl; Hw.: s. tuohhil*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. panniculus?; E.: s. tuoh; W.: nhd. Tüchlein, N., Tüchlein, kleines Tuch, DW 22, 1482; L.: ChWdW9 871a (tuohhilīn); Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272) (1. Hälfte 9. Jh.)

tuohlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tuohlahhan*

tuohlahhan* 1, tuohlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Tuch, Zimmervorhang; ne. cloth; ÜG.: lat. (plurima) Gl, plurina? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tuoh, lahhan; W.: s. nhd. (ält.) Tuchlach, N., Leintuch, Windel, DW 22, 1482

tuohscera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tuohskera*

tuohskera* 1, tuohscera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tuchschere, Schere zum Tuchschneiden, Stoffschere; ne. scissors for cloth; ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. forfex?; E.: s. tuoh, skera; W.: mhd. tuochschære, st. F., Tuchschere; nhd. Tuchschere, F., Tuchschere, DW 22, 1488

tuola* 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Grube, Vertiefung; ne. pit (N.), hollow (N.); ÜG.: lat. barathrum Gl, (fixura) Gl, (foramen) Gl, (humilior) Gl, lacuna Gl, vallicula Gl; Q.: Gl (765), ON; I.: Lbd. lat. barathrum?; E.: germ. *dōljō, st. F. (ō), Tal; germ. *dōljō-, *dōljōn, sw. F. (n), Tal; vgl. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; L.: ChWdW8 299b (tuola), ChWdW9 846a (tuola); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

tuolilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tuolilīn*

tuolilīn* 1, tuolilī*, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Grube, Grüblein, kleine Vertiefung; ne. little pit; ÜG.: lat. vallicula Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vallicula?; E.: s. tuola; L.: ChWdW9 846a (tuolilīn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

tuom (1) 37, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Urteil, Gericht (N.) (1), Entscheidungsstunde, Recht, Macht, Ruhm, Gerechtigkeit, Herrschaft, Fähigkeit, Entscheidung, Richterspruch, freie Verfügung, Belieben, Tat, Ansehen, Ehre; ne. judgement, power, situation; ÜG.: lat. examen Gl, iudicium Gl, T, (privilegium) Gl; Vw.: s. alt-, burgin-, gast-, heilag-, hēr-, *heri-, jugund‑, *jungir-, keiser-, *kebis-, *kind-, un-; Hw.: vgl. anfrk. duom (2), as. dōm; Q.: Gl (nach 765?), I, O, OT, T; I.: Lbd. lat. iudicium?; E.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. tuom (1), st. M., Macht, Herrschaft, Würde, Stand, Besitz; nhd. tum, Suff., tum; R.: einan tuom tuon: nhd. sich Ansehen verschaffen; ne. gain respect; L.: ChWdW8 299b (tuom), ChWdW9 871a (tuom); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

tuom (2) 8, ahd., st. M. (a): nhd. Haus, Dom (M.) (1), bischöfliche Kirche, Bischofskirche; ne. house (N.), dome; ÜG.: lat. domus I, ecclesia episcopalis Gl, ecclesia publica Gl, episcopium Gl, matricula Gl, (matrix) Gl, lat.-ahd.? (tuomus) Gl; Vw.: s. jungir-; Hw.: vgl. anfrk. duom (1), anfrk. duom; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. domus; E.: s. lat. domus, F., Haus; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. tuom (2), st. M., st. N., bischöfliche Kirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1); L.: ChWdW8 299b (tuom), ChWdW9 871b (tuom); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*tuoma?, ahd., Sb.: Vw.: s. in-

tuomen* 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. ehren, rühmen, rühmen wegen, preisen, preisen wegen, sich rühmen, prahlen, urteilen, richten, gerichtlich beschließen, verurteilen, verordnen; ne. judge (V.), glorify; ÜG.: lat. censere Gl, gloriam merere N, innotescere (= sih tuomen) N, iudicare MNPs, T, magnificare N, magnificentiam dare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. duomen*, as. dōmian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MNPs=MNPsA, N, OT, T; E.: germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: ChWdW9 871b (tuomen); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

tuomgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Richtgott“, „Obergott“, höchster Gott; ne. supreme god; ÜG.: lat. deus summus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus summus; E.: s. tuom (1), got

tuomheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Großmut, Ruhm; ne. generosity, fame; ÜG.: lat. magnificentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificentia?; E.: s. tuom (1), heit

tuomida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit, Verurteilung, Verdammung; ne. justice, condemnation; ÜG.: lat. damnatio Gl, iudicium MF; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. damnatio?, iudicium?; E.: s. tuom (1); L.: ChWdW8 299b (tuomida), ChWdW9 871b (tuomida); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

tuomkwiti* 1, tuomquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Urteilsspruch; ne. sentence; ÜG.: lat. decretio? Gl, discretio? Gl, sententia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. discretio?, sententia?; E.: s. tuom (1), kwiti; L.: ChWdW8 232a (tuomkwiti)

tuomlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. ruhmvoll, hoch, außerordentlich, rühmlich, der Sitte entsprechend; ne. glorious, high (Adj.); ÜG.: lat. (moralis) Gl, summus N; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. moralis?; E.: s. tuom (1), līh (3); L.: ChWdW9 871b (tuomlīh); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

tuomo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Richter, Urteiler; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. iudex?; E.: s. tuom (1); L.: ChWdW9 871b (tuomo)

tuompfaffo* 9, tuomphaffo, ahd., sw. M. (n): nhd. Domherr, Domgeistlicher; ne. prebendary; ÜG.: lat. canonicus (M.) Gl, matricularius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. matricularius?; E.: s. tuom (2), pfaffo; W.: nhd. Dompfaffe, M., „Dompfaffe“, Domgeistlicher, DW 2, 1235

tuomphaffo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tuompfaffo*

tuomquiti*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. tuomkwiti*

tuomsedal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Richtstuhl, Richterstuhl; ne. seat of a judge; ÜG.: lat. tribunal T; Hw.: vgl. as. dōmsethil*; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. tuom (1), sedal; L.: ChWdW9 710a (tuomsedal)

tuomstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Richtstuhl, Richterstuhl; ne. seat of a judge; ÜG.: lat. (tribunal) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. tuom (1), stuol

tuomtag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Gerichtstag, Jüngstes Gericht, Tag des Gerichts; ne. day of judgement; ÜG.: lat. dies iudicii MF, iudicium MF; Hw.: vgl. as. dōmdag*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT; I.: Lüs. lat. dies iudicii; E.: s. tuom (1), tag; L.: ChWdW9 844b (tuomtag)

tuomunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Würde, Ansehen; ne. dignity; ÜG.: lat. (eminentia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tuomen

tuomus 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dom (M.) (1); ne. dome; ÜG.: ahd. tuom; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tuom (2)

tuon 2566, ahd., anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, vollbringen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, darbringen, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, werden, geschehen, entstehen, sich ereignen; ne. do, make (V.), act (V.), create, work (V.); ÜG.: lat. abigere (= fona tuon) Gl, actitare Gl, addere N, adhibere B, N, (adicere) N, (administrare) N, admittere N, (aestimare) N, T, affectare Gl, afferre N, agere B, Gl, MH, N, NGl, T, WK, ambire (= nu sō tuon) Gl, animadvertere N, (aspicere) N, asserere Gl, benefacere (= wola tuon) MF, N, T, benefactor (= wola tuontēr subst.) Gl, beneficus (= wola tuonti) Gl, (biccio) Gl, canere (= singan tuon) T, cogere N, (comere) N, committere B, Gl, commodare Gl, conficere Gl, N, (conivere) N, curare infirmos (= kreftīgen tuon) Gl, dare Gl, N, T, (dimittere) NGl, dimittere aliquem (= sih fona einemo tuon) O, disponere N, edere Gl, efficere B, Gl, (N), T, eia (= nū tuo nū) Gl, (esse) Gl, N, NGl, euergetes (= wola tuonti subst.) Gl, excipere (= in ban tuon) Gl, exercere Gl, N, exhaurire Gl, exhibere B, Gl, exigere (= giskuld tuon) Gl, experiri Gl, explicare N, (exsequi) Gl, exterminare (= tuon ungilīhhaz iro annuzi) T, fabrefacere (= hasano tuon) Gl, fabrefacere (= meistarlīhho tuon) Gl, fabrefacere (= smidu tuon) Gl, facere APs, B, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, RhC, T, TC, WH, WK, facessere Gl, factor (= tuonti subst.) B, ferrugineus (= īsarntuoti)? Gl, (fieri) I, N, NGl, T, (fingere) O, (foeditas) N, (formare) N, fuscus (= ubilo gitān) Gl, gerere B, Gl, N, O, T, (habere) N, PG, historia (= gitāna sahha) Gl, historiae (= gitāna rahha) Gl, (huiusmodo) N, immaculatus (= gitān)? Gl, (implere) N, (incitare) N, (incutere) N, (inferre) Gl, N, (iniungere) N, (intendere) N, (is) N, (iste) N, labefactus (= zi lotare gitān) Gl, laesus (= unreht gitān) Gl, liquefacere Gl, liquefacere (= smelzanti tuon) Gl, madefacere (= welk tuon) Gl, memorari (= giwaht tuon) Gl, mittere MF, O, (nolle) WH, noli canere (= ni tuo singan) T, notare (= zi wizzanne tuon) Gl, operare N, operari N, O, T, opus (= tuon subst.) N, O, opus (= daz gitān ist) N, (parare) N, patefacere (= offan tuon) Gl, O, patrare N, peragere Gl, N, perficere N, ponere I, N, O, T, (porrigere) N, praeferre N, (praeterire) NGl, reddere N, (respicere) N, satisfacere (= ginuog tuon) Gl, (scyphus) (= in andera wisūn gitāniu) Gl, (sectari) Gl, sicera (= gitānaz trank) Gl, similem aestimare (= gilīh tuon) T, solitus (= gitān) Gl, spicatus (= gitān) T, subiectus (= wara tuonti) NGl, tabefacere (= swidan tuon) Gl, talis (= sō gitān) N, terminetur (= sī gitān) B, transigere (= gilidan tuon) Gl, umifactus (= fūht gitān) Gl, usque adhuc (= inni des unzin er daz tuot) Gl, usurpare (= unrehto tuon) Gl, vulnificus (= wuntun tuonti) Gl; Vw.: s. aba-, ana-, anagi-, bi-, dana-, danana-, dara-, duruh-, fir-, folla-, fora-, furi-,*gagan-, gi-, in-, ingagan-, ingi-, int-, *ir-, missi-, ubar-, ūf-, ūfin-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, widar-, zi-, zir-, zisamane-, zisamanebi-, zuo-, zuobi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. duon, as. dōn; Q.: APs, B, BB, BR, C, Ch, G, GB, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), I, JB, KG, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, Ph, Psb, RB, RhC, StE, T, TC, WB, WH, WK; E.: westgerm. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. tuon, anom. V., tun, machen, schaffen, geben; nhd. tun, unr. V., tun, DW 21, 434 (thun); L.: ChWdW8 299b (tuon), ChWdW9 871b (tuon); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

Tuonouwa* 12, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?=ON: nhd. Donau; ne. Danube; ÜG.: lat. Danubius Gl, fluvius Germaniae Gl, Hister Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. kelt. Donouia; E.: s. kelt. Donouia, FlN, Donau; idg. *dānu-, Sb., Fluss, Pokorny 175?; vgl. idg. *dā-, Adj., V., flüssig, fließen, Pokorny 175; W.: nhd. Donau, F.=ON, Donau

*tuonto?, ahd., (Part. Präs.=)sw. M. (n): Vw.: s. ubil-

tupfa* 1, tupha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kreisel; ne. gyro; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: vgl. as. duppa*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. turbo?; E.: s. germ. *dop-, Sb., Kreisel

tupfen* 1, tuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betupfen, benetzen; ne. stain (V.), moisten; ÜG.: lat. lavare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. tupfen, tuphen, sw. V., tupfen, rühren, anrühren; nhd. tupfen, sw. V., benetzen, DW 22, 1823

tupha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. tupfa*

tuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. tupfen*

*tur?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ubar-

tūr 1, ahd., st. F. (i): nhd. Brauchbarkeit, Wert, Achtung; ne. value (N.), esteem (N.); Q.: N (1000); E.: s. tiuri; W.: mhd. tūr, tūre, st. F., Wertschätzung; R.: tūr ni wesan: nhd. jemanden verachten; ne. despise s.o.

tura 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Tür, Pforte; ne. door; ÜG.: lat. aditus N, foris (F.) Gl, N, ianua Gl, ostium Gl, N; Hw.: s. turi; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: mhd. türe, st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd. Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457

*tūra?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorgsamkeit; ne. carefulness; Vw.: s. un-

turbil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wirbelsturm, Sturm; ne. cyclone; ÜG.: lat. turbo N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. turbo?; E.: ? s. lat. turbo, F., Wirbelwind, wirbelnde Bewegung, Verwirrung; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100

turd 22, ahd., st. M. (a): nhd. Unkraut, Roggentrespe, Taumellolch; ne. weeds, bromegrass, wall-barley; ÜG.: lat. (agrestis)? Gl, (arundo)? Gl, (arundo agrestis)? Gl, avena Gl, (herba)? Gl, lolium Gl, zizania Gl; Hw.: vgl. as. durth*; Q.: Gl (765); W.: mhd. turd, st. M., Trespe, Lolch; vgl. nhd. (ält.) Turd, M., Lolch (Pflanzenname), DW 22, 1848; L.: ChWdW8 301a (turd), ChWdW9 876b (turd); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

turi 61, ahd., st. F. (i) (ō): nhd. Türe, Pforte, Tor (N.); ne. door; ÜG.: lat. ancilla ostiaria (= daz wīb daz dero turo sah) O, (cardo) Gl, (fenestra) Gl, foris (F.) B, Gl, N, O, T, ianua Gl, I, MF, MH, N, O, T, (limen) N, ostium Gl, N, T, WH, porta Gl, regia Gl, MH, rima (= duruhgilāz turio)? Gl, (ruina)? Gl, valvae Gl; Vw.: s. faldil-, falzi-, himil-, hintar-, ubar-, tura; Hw.: vgl. anfrk. duri*, as. duru*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. regia?; E.: germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: mhd. türe, st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd. Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457; L.: ChWdW8 301a (turi), ChWdW9 877a (turi); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), st. F. (i, später ō)

turila 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. kleine Tür, Türlein, Hintertür; ne. small door; ÜG.: lat. posticum (N.)? Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ostiolum?; E.: s. turi

turilachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turilahhan*

turilahhan* 2, turilachan, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang, Türvorhang; ne. curtain (N.); ÜG.: lat. (plurima) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. turi, lahhan

turilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turilīn

turilīn 15, turilī, turlīn, turlī, ahd., st. N. (a): nhd. Türlein, kleine Tür, Hintertür; ne. little door; ÜG.: lat. ostiolum Gl, postella Gl, posterula Gl, postica? Gl, posticium Gl, posticum (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ostiolum?; E.: s. turi; W.: mhd. türlīn, st. N., Türlein, kleine Öffnung, kleiner Eingang; nhd. Türlein, N., Türlein, DW 21, 466; L.: ChWdW8 301a (turilīn), ChWdW9 877a (turilīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

turiling* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hintertür, kleine Tür; ne. small door; ÜG.: lat. posticium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. posterula?, posticium?; E.: s. turi

Turingii, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: Vw.: s. Thuringi*

turipfāl* 2, turiphāl*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Türschwelle; ne. threshold; ÜG.: lat. limen Gl; Hw.: s. durpilus*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. turi, pfāl

turiphāl*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. turipfāl*

turiscerdar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turiskerdar*

turiskerdar* 1, turiscerdar*, ahd., st. N. (a): nhd. Türangel; ne. hinge (N.); ÜG.: lat. (postis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. turi, skerdar

turistal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Türpfosten; ne. door post; ÜG.: lat. postis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. postis?; E.: s. turi, stal

turistudil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turistuodal*

turistuodal* 21, turistudil*, ahd., st. N. (a): nhd. Türpfosten, Schwelle, Vorhalle; ne. door post, threshold; ÜG.: lat. antes Gl, (limen) Gl, pastophoria? Gl, (posticum) (N.) Gl, postis Gl, postis ostii Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. turi; s. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. türestuodel, türestudel, st. N., st. F., Türpfosten; vgl. nhd. (ält.) Türstudel, M., Türpfosten, DW 21, 478; L.: ChWdW9 804b (turistuodal); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

turisūl* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Türsäule“, Türpfosten; ne. door post; ÜG.: lat. postis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. postis?; E.: s. turi, sūl; W.: mhd. türesūl, st. F., Türpfosten; vgl. nhd. (ält.) Türsäule, F., „Türsäule“, DW 21, 477; L.: ChWdW8 286a (turisūl); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

turiwart* 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Türwart“, „Türwärter“, Pförtner, Türhüter; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. (Charon) N, ianitor Gl, N, T, ostiarius (M.) Gl, T; Q.: Gl (765), N, O, T; I.: Lüt. lat. ianitor?, ostiarius?; L.: ChWdW8 301b (turiwart), ChWdW9 877a (turiwart)

turiwarta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Türwärterin“, Türhüterin; ne. doorkeeper (F.); ÜG.: lat. ancilla ostiaria T, ostiaria (F.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. ostaria?; E.: s. turi, wart, wartēn; L.: ChWdW9 877a (turiwarta)

turiwartāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Türwärter“, Pförtner, Türhüter; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ianitor Gl; Hw.: vgl. as. duruwardāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ostiarius?; E.: s. turi, wartāri; W.: mhd. türwartære*, türwarter, st. M., Türwärter, Türwächter; nhd. Türwärter, M., Türwärter, DW 21, 479; L.: ChWdW8 301b (turiwartāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

turiwartil* 1, turwartil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Türwärter“, Türhüter; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ostiarius (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ostiarius?; E.: s. turi, wartil

turlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turilīn

*tūrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *tūrlīhho?

*tūrlīhho?, *tūrlīcho?, ahd., Adv.: nhd. rücksichtsvoll, sorgsam; ne. carefully; Vw.: s. un-

turlīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turilīn

turmi? 1, ahd., Adj.?: nhd. aus Magdala stammend?; ne. the woman from Magdala; ÜG.: lat. (Magdalena) Gl; Q.: Gl (um 850); I.: lat. beeinflusst?

turn 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris Gl; Hw.: vgl. anfrk. turn; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; W.: mhd. turn, st. M., Turm, Gefängnis; nhd. Turm, M., Turm, DW 21, 466 (Thurm)

*turna?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. umbi-

turnalōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerstören; ne. destroy; ÜG.: lat. excidere? Gl, excidio (= turnalōn subst.)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. excidere?; R.: turnalōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Zerstörung; ne. destruction; ÜG.: lat. excidio? Gl; L.: ChWdW9 877b (turnalōn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

turnalunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung; ne. destruction; ÜG.: lat. excidio? Gl, excidium (N.) (1)? Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. excidium?; E.: s. turnalōn, turnen?; L.: ChWdW8 301b (turnalunga)

turnāri* 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Rächer, Zerstörer?; ne. revenger?, destroyer?; ÜG.: lat. vindex Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. vindex?; E.: s. turnalōn; L.: ChWdW9 877b (turnāri); Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739) (4. Viertel 9. Jh.)

turnella 14, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blutwurz; ne. bloodwort; ÜG.: lat. (ratilia) Gl, Thraciscus? Gl, tormentilla Gl, tornilla Gl; Hw.: s. figwurz?, frīwurz?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. tornilla?

turnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lenken, wenden, bewegen, in Drehung versetzen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. (regere) N; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *turnan, sw. V., wenden, drehen; s. lat. tornāre, V., drechseln; gr. τορνεύειν (torneúein), V., drechseln, drehen; vgl. gr. τόρνος (tórnos), M., Zirkel, Schnitzmesser, Dreheisen; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: ChWdW8 301b (turnen)

*turni?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

turnizza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Dürniz“, Gaststube, heizbares Zimmer, heizbarer Raum; ne. general room, heatable room; ÜG.: lat. caumata Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. caumata?; W.: nhd. (ält.) Durniz, Dürnitz, F., Stube, geheiztes Gemach, DW 2, 1734

turra 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; L.: ChWdW9 877b (turra)

*turran?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *torran?; vgl. anfrk. durran*, as. durran*; E.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

turren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederschlagen, anstürmen, aufstoßen, aufbrechen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. arietare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. turren, sw. V., taumeln, stürzen

turri 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; L.: ChWdW8 302a (turri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

turritraga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Turmträgerin“, „Türmebesetzte“, Turmbewehrte; ne. carrying towers; ÜG.: lat. turrigera (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. turrigera; E.: s. turri, tragan

turrōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Turm versehen (= giturrōt); ne. furnished with a tower (= giturrōt); ÜG.: lat. turritus (= giturrōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. turritus (= giturrōt); E.: s. turri; s. lat. turrītus, Adj., getürmt, mit Türmen versehen; vgl. lat. turris, F., Burg, Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt

*turrōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. turrōn*

turs*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. durs*

*turst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, foraur-, ungi-, ur-; E.: germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen

*turstida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*turstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*turstigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*turstigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*turstlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*turstlīhho?, *turstlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*turstōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

turtella 2, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Torte, Kuchen, gewundenes Gebäck; ne. tart (N.), twisted cake; ÜG.: lat. torta (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. tortella?; E.: s. lat. torta, tortella

turtiltūba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. turtulatūba

turtula* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. turtur, turdella; E.: s. lat. turtur, turdella, M., F., kleine Drossel, Turteltaube; vgl. lat. turdus, M., Drossel; idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (M.) (1), Pokorny 1096; W.: s. mhd. turtel, st. F., Turteltaube; nhd. Turtel, F., Turteltaube, DW 21, 1904; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

turtulatūba 20, turtultūba*, turtiltūba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur Gl, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. durduldūva*; Q.: Gl, OT, T (830), WH; I.: z.T. Lw. lat. turtur, Lüt. lat. turtur; E.: s. tūba; s. turtula*; W.: s. mhd. turteltūbe, sw. F., Turteltaube; nhd. Turteltaube, sw. V., Turteltaube, DW 22, 1907; L.: ChWdW9 868b (turtulatūba)

turtulo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. turtur?; E.: s. lat. turtur

turtultūba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. turtulatūba

turtur 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur Gl, N; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. turtur; E.: s. lat. lat. turtur, turdella, M., F., kleine Drossel, Turteltaube; vgl. lat. turdus, M., Drossel (F.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (F.) (1), Pokorny 1096; L.: ChWdW8 302a (turtur)

turwartil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. turiwartil*

Tuscani, ahd., st. M. Pl. (i)?=PN: Vw.: s. Tuskani*

Tuscanisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. Tuskanisk*

Tusculāri, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: Vw.: s. Tuskulāri*

tusīg* 2, ahd., Adj.: nhd. stumpfsinnig, töricht; ne. dumb, foolish; ÜG.: lat. brutus Gl, hebes Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *dusiga-, *dusigaz, Adj., betäubt; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, wirbeln, blasen, hauchen, atmen, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: ChWdW8 302a (tusīg)

tusin* 9, ahd., Adj.: nhd. aschgrau, mattbraun, blassgelb, dunkel; ne. ash-grey (Adj.), dull brown; ÜG.: lat. furvus? Gl, (gilvus) Gl, (purpureus) Gl; Hw.: vgl. as. dosan; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: ChWdW9 878a (tusin); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

tusinīg* 2, ahd., Adj.: nhd. aschgrau, mattbraun, blassgelb; ne. ash-grey (Adj.), dull brown; ÜG.: lat. (gilvus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tusin

Tuskani* 1, Tuscani, ahd., st. M. Pl. (i)?=PN: nhd. Tusker (Pl.); ne. Tuscans; ÜG.: lat. Tusci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Tusci; E.: s. lat. Tusci

Tuskanisk* 2, Tuscanisc*, ahd., Adj.: nhd. tuskanisch, tyrrhenisch, italisch; ne. of Tuscia, Italic; ÜG.: lat. (Ausonius) Gl, Tyrrhenus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Tuscanicus; E.: s. lat. Tuscanicus

*tuskōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

Tuskulāri* 2, Tusculāri, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Tusker (Pl.); ne. Tuscans; ÜG.: lat. Tusci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Tusci; E.: s. lat. Tusci

*tussen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-

tūsunt*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. dūsunt*

*tutar?, ahd., Sb.: Vw.: s. tutarei

tutarei 5, tuturei, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Eidotter; ne. yolk; ÜG.: lat. meditullium Gl, vitellum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ei; L.: ChWdW9 243a (tuturei); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

tuter* 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Dotter; ne. yolk; Q.: Urk? (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotter, Dotterkraut; s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: ChWdW9 1037b (tuter)

tutian 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Galmei; ne. calamei; ÜG.: lat. (tucia) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. tucia?; E.: s. lat. tucia?

tutokolbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tuttokolbo*

tutta 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust; ne. teat; ÜG.: lat. mamilla Gl, mamma Gl, papilla Gl, uber (N.) Gl; Hw.: s. tutto; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; W.: s. mhd. tutte, sw. M., sw. F., Brustwarze, weibliche Brust; nhd. (ält.) Tutte, F., Brustwarze des Menschen, Mutterbrust, Zitze, DW 22, 1946; L.: ChWdW9 878a (tutta); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tuttenhoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tuttūnhoubit*

tutti 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust; ne. teat; ÜG.: lat. mamilla Gl, mamma Gl, papilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056

tuttilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tuttilīn*

tuttilīn* 13, tuttilī, ahd., st. M. (a): nhd. Brustwarze, Brust, Zitze, Pünktchen; ne. teat; ÜG.: lat. mamilla Gl, mamma Gl, papilla Gl, uber (N.) Gl, (vitellum) Gl; Hw.: vgl. as. tuttili; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. papilla?; E.: s. germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; W.: mhd. tüttelīn, st. N., kleine Brustwarze; s. nhd. (ält.-dial.) Tüttel, N., Pünktchen

tuttilkolbo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Rohrkolben, Bacchusstab; ne. cattail; ÜG.: lat. thyrsus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. thyrsus?; E.: s. kolbo

tutto 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust; ne. teat; ÜG.: lat. mamilla Gl, mamma Gl, N, uber (N.) N; Hw.: s. tutta; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; W.: s. mhd. tutte, sw. M., sw. F., Brustwarze, weibliche Brust; L.: ChWdW8 302a (tutto)

tuttokolbo* 2, tutokolbo*, tudokolbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rohrkolben, Bacchusstab; ne. cattail; ÜG.: lat. thiasus? Gl, thyrsus Gl; Q.: Gl (nach 1172); I.: Lsch. lat. thyrsus?; E.: s. kolbo

tuttūnhoubit* 1, tuttenhoubit*, ahd., st. N. (a): nhd. Brustwarze; ne. teat; ÜG.: lat. papilla Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. papilla?; E.: s. tutta, houbit; L.: ChWdW8 165a (tuttenhoubit)

tuturei, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. tutarei

tuv..., ahd.: Vw.: s. tuf...; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

tūvar*, ahd., Adj.: Vw.: s. tūfar* (1)

tūvarheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. tūfarheit*

tūvarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. tūfarlīh*

tuzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beruhigen; ne. calm (V.); Q.: O (863-871); W.: mhd. tützen, sw. V., beschwichtigen; L.: ChWdW9 878a (tuzzen)

twāl* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verzug, Zögern; ne. delay (N.); ÜG.: lat. mora (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. mora?; E.: s. twelan; W.: s. mhd. twāl, st. F., st. M., Verzug, Säumnis, Zögerung

twāla* (1) 36, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zögern, Verzögerung, Verzug, Verweilen, Aufschub, Überdruss, Widerwille; ne. hesitation, delay (N.); ÜG.: lat. cunctatio N, mora (F.) (1) B, Gl, MH, N, T, mora (coepiscoporum) Gl, (peccatum)? Gl, taedium Gl; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, O, T; I.: Lbd. lat. mora?, peccatum?, taedium?; E.: s. twelan; W.: s. mhd. twāle, st. F., st. M., Verzug, Säumnis, Zögerung; R.: twāla tuon: nhd. sich verspäten; ne. be late; ÜG.: lat. moram facere T; L.: ChWdW9 879a (twāla); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*twāla (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hant-

twālēn* 2 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. zögern, zaudern, verweilen; ne. hesitate, stay; ÜG.: lat. retardare N, tardare O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. twāla (1), twelan; W.: s. mhd. twēlen, sw. V., verziehen (intr.), zögern

*twālīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. twālīgo*

twālīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. zögernd, langsam, mit Unterbrechungen; ne. lingeringly, slowly; ÜG.: lat. morose Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. morose?; E.: s. twāla (1); L.: ChWdW9 879a (twālīgo); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

twālisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern; ne. hesitate; ÜG.: lat. (dissimulare) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. twāla (1), twelan; L.: ChWdW9 879a (twālisōn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

twāllīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. twāllīhho*

*twāllīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. twāllīhho*

twāllīhho* 1, twāllīcho*, ahd., Adv.: nhd. zögernd, langsam, vorsichtig; ne. lingeringly, slowly; ÜG.: lat. morose Gl, suspense Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. morose?; E.: s. twāla (1), līh (3)

twalm 10, dwalm, ahd., st. M. (a)?: nhd. Verwirrung, Bestürzung, Betäubung, Schlafkrankheit, Alraune?; ne. confusion; ÜG.: lat. brionia? Gl, excessus Gl, lethargus Gl, (Lethaeus) Gl, (mandragora)? Gl, (opium) Gl, somnus Gl; Hw.: vgl. anfrk. dwalm*, as. dwalm*; Q.: Gl (765), WH; I.: Lbd. lat. excessus?, opium?; E.: germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. twalm, st. M., st. N., Betäubung, Ohnmacht, Schlaf, Qualm; nhd. (ält.) Twalm, M., Betäubung, DW 22, 1956; L.: ChWdW8 302a (twalm)

twalōn* (1) 14, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verzögern, zögern, säumen (V.) (1), sich verspäten, stocken, verweilen, Widerstand leisten, hemmen, aufhalten; ne. delay (V.); ÜG.: lat. cunctari Gl, demorari Gl, immorari N, morari (V.) (1) Gl, morescere Gl, pigritari Gl, retardare Gl, tricare Gl; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: vgl. as. dwalōn* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. pigritari?; E.: germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. mhd. twalen, sw. V., zögern; L.: ChWdW8 302a (twalōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*twalōn (2), ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *dwalōn?

twālsuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lethargie; ne. lethargy; ÜG.: lat. lethargus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lethargus?; E.: s. twāla (1), suht

*twāltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

twarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dwarōn*

twelan* 2, ahd., st. V. (4): nhd. betäuben, betäubt sein (V.), sich säumig zeigen, einschlafen, verweilen; ne. be stunned, tarry, fall asleep; ÜG.: lat. cessare Gl, sopire Gl; Vw.: s. *fir-, ir-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. dwelan*, as. *dwelan?; Q.: Gl (765); E.: germ. *dwelan, st. V., verharren; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. twelen, sw. V., weilen, zögern; L.: ChWdW8 302a (twelan), ChWdW9 878a (twelan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

twellen* 40, dwellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen (V.) (1), verzögern, versagen; ne. stay (V.), linger, hamper (V.); ÜG.: lat. (cedere) N, cessare Gl, deierare Gl, demorari Gl, N, differre N, (fremere) N, immorari Gl, N, manere N, morari (V.) (1) Gl, propagare Gl, remorari N, retardare Gl, N, tardare N, tarditate (= twellento) Gl, tricare Gl, venire (= ni twellen) N; Vw.: s. *bi-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. dwelon, as. *dwellian?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. twellen, sw. V., verzögern (tr.), aufhalten, plagen, weilen (intr.), zögern; R.: twellento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. säumend; ne. tarringly; ÜG.: lat. tarditate Gl; L.: ChWdW9 878b (twellen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

twellento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. twellen*

tweran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. dweran*

twerg* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Zwerg; ne. dwarf (N.); ÜG.: lat. codrus? Gl, (comicus) (M.) Gl, (homunculus) Gl, nanus Gl, pumilio Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *dwerg?; Q.: Gl (vor 882?); I.: Lbd. lat. comicus?, homunculus?; E.: germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; s. idg. *dʰu̯ergʰ-, *drugʰ-, Adj., zwerghaft, verkrüppelt, Pokorny 279?; W.: mhd. twërc, st. N., Zwerg; s. nhd. Zwerg, M., Zwerg, DW 32, 1095; L.: ChWdW9 879a (twerg); Son.: TrT48 = Regensburger Donat-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14846)

*twergilīn?, ahd., st. N. (a): nhd. Zwerglein; ne. little dwarf; Vw.: s. gi-

*twolan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir; Hw.: s. twelan*

*twolo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*Tyri?, ahd., st. M. Pl. (i?): Hw.: vgl. as. Tyri*

 

 

th

 

þ..., ahd.: Vw.: s. d..., th...

 

 

u

 

uargila 2, fergila, ahd., st. F. (ō), Sb.: nhd. Rucksack, Betrug?; ne. backback, deceit?, deception?; ÜG.: lat. (mantica) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: EWAhd 3, 165

uba, ahd., Konj.: Vw.: s. ibu

ubar (1) 515, ahd., Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, hindurch, wegen, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch...; ne. over, opposite of, upon, apart from; ÜG.: lat. abundantius esse (= ubar wesan) T, adversus (Adv., Präp.) O, amplius (= ubar diu) N, (de) O, (desuper) O, (ex) NGl, extra Gl, in Gl, MF, N, O, Ph, T, insuper Gl, per MH, T, WK, perendie (= ubar morgane) Gl, post biduum (= ubar zwēne taga) Gl, praeter T, pro ante die (= ubar morgane) Gl, (prorsus) (Adv.) N, quin etiam (= mēr zisperi ubar daz) Gl, recidere (V.) (1) (= ubar kweman) Gl, secundo cras (= ubar morgane) Gl, secundum cras (= ubar morgane) Gl, super APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, T, WH, superesse (= ubar wesan) I, MF, O, superesse (= ubar daz wesan) Gl, superhumerale (= ubar diu ahsala) Gl, superhumerale (= ubar diu hartin) Gl, superlucrari (= gistriunen ubar) T, supervenire (= kweman ubar) T, supra Gl, I, N, O, T, toto orbe (= ubar al) N, trans Gl, (N), O, T, ubique (= ubar al) N, ultra Gl, N; Vw.: s. -bitten, -bolōn, -burien, -dekken, -dennen, -dingen, -fāhan, *-fallan?, -fangalōn, -faran, -fehtan, -ferien, -fliogan, -fliozan, -fuoren, -gān, -gangan, -ginuhtsamōn, -grīfan, -gulden, -gussōn, -heffen, -huggen, *-īlen?, -kēren, -koborōn, -kwellan, -kweman, -ladan, -lebēn, -leggen, -leiten, -līban, -loufen, -maganōn, -mahhōn, -meginōn, -mugan, -muotisōn, -muotōn, -nahtēn, -neman, -reihhen, *-rinnan?, -rīsan, -rukken, -sāen, -sagen, -sagēn, -salbōn, -sehan, -sezzen, -sigenōn, -sigirōn, -silabaren, -singan, -skīnan, -skorrēn, -skrikken, -skrītan, -slahan, -sprangōn, -sprehhan, -springan, -stekken, -stepfen, -stīgan, -strītan, -suohhen, -swimman, -teilen, -treffan, -trenken, -trinkan, -trunkanōn, -tuon, -undōn, -wahsan, -wartēn, -watan, -wegan, -wehan, -werdan, -werēn, -werfan, -wesan, -winnan, -wintan, -zetten, -ziohan; Hw.: s. ubari; vgl. anfrk. over (1, 2), as. ovar* (1), (2), uvar; Q.: APs, B, BG, Ch, G, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), HM, I, L, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, PT, RhC, T, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. über, Präp., über; nhd. über, Präp., über, DW 23, 72; R.: ubar mitti: nhd. mitten über etwas; ne. over the middle of s.th.; R.: ubar daz: nhd. überdies, darüber hinaus, außerdem, noch dazu, darüber, deshalb, deswegen; ne. more than, moreover, more than that, therefore; R.: ubar ist: nhd. es bleibt übrig; ne. s.th. remains; ÜG.: lat. superest MF; R.: ubar daz ist: nhd. es bleibt übrig; ne. s.th. remains; ÜG.: lat. superest MF; R.: ubar wio lang: nhd. wann endlich; ne. finally when; R.: ubar unlang: nhd. in kurzer Zeit; ne. in a short time; R.: ubar al: nhd. überall, insgesamt, allgemein, über alles, besonders, zumeist, völlig, ganz und gar; ne. everywhere, altogether, especially, absolutely; R.: ubar morgane: nhd. übermorgen; ne. day after tomorrow; ÜG.: lat. perendie Gl; L.: ChWdW8 302a (ubar), ChWdW9 879a (ubar); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ubar* (2), ahd., Adv.: nhd. oben darauf, darüber hinaus; ne. above; ÜG.: lat. insuper Gl; Vw.: s. dār-; Hw.: vgl. as. ovar (1); Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. insuper?; E.: s. ubar (1); W.: mhd. über (2), Adv., über, hinüber, herüber; nhd. über, Adv., über, DW 23, 72

ubarahtodo* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. „überachte“, über die Oktave hinausgehend; ne. more than eight; ÜG.: lat. sesquioctavus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. superoctavus?; E.: s. ubar (1), ahtodo

ubaral* 90, ahd., Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein; ne. everywhere, at all, generally; ÜG.: lat. (ab solis ortu usque ad occasum) N, catholicus (= rehtlīh ubaral) Gl, cunctis Gl, in toto Gl, in totum Gl, omnibus O, (omnes fines terrae) N, (omnis) N, passim Gl, (per omnes gentes) N, (per orbem) N, per totum O, praesertim Gl, prorsus (Adv.) N, solide Gl, sparsim Gl, (ubique) N, usque? Gl, usquequaque Gl, vulgo Gl; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH, WK; E.: s. ubar (1), al; W.: mhd. überal (1), uberal, Adv., überall, ausnahmslos, überallhin, ganz und gar, völlig, gänzlich, insgesamt; nhd. überall, Adv., überall, DW 23, 126; R.: niowiht ubaral: nhd. keineswegs; ne. not at all; L.: ChWdW8 302b (ubaral)

ubarano, ahd., sw. M. (n): nhd. Urgroßvater, Urahn; ne. great-grandfather; E.: s. ubar, ano; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 24

ubarāz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, übermäßiges Essen, Übermaß im Essen, Völlerei; ne. gluttony; ÜG.: lat. crapula T; Hw.: vgl. as. ovarāt; Q.: T (830), WB; I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āz; W.: mhd. überāz, st. N., übermäßiges Essen; L.: ChWdW9 265a (ubarāz); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

ubarāzalī* 16, ubarāzalīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, Übermaß im Essen, Übermaß im Essen und Trinken, Übersättigung, Fressgelage, Völlerei; ne. gluttony; ÜG.: lat. aplestia? Gl, (comissatio) Gl, (congeries) Gl, crapula B, Gl, edacitas Gl, (gula) Gl, (passio) Gl, plestia? Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), JB; I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āzalī; L.: ChWdW8 118b (ubarāzalī), ChWdW9 265a (ubarāzalī); Son.: Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubarāzalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarāzalī*

ubarāzī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, Übersättigung, Völlerei; ne. gluttony; ÜG.: lat. (aplestia)? Gl, (comissatio) Gl, LB, crapula Gl, plestia? Gl; Q.: Gl (nach 765?), LB; I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āz; L.: ChWdW8 118b (ubarāzī), ChWdW9 265a (ubarāzī); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

ubarāzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, übermäßiges Essen und Trinken, Völlerei; ne. gluttony; ÜG.: lat. (aplestia)? Gl, plestia? Gl; Q.: Gl, RB (10. Jh.); I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āz

ubarāzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, übermäßiges Essen und Trinken, Völlerei; ne. gluttony; ÜG.: lat. edacitas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āzīg; L.: ChWdW9 265a (ubarāzīgī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ubarbarti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bärtigkeit, erste Mannbarkeit, erste Barthaare, sprossender Bart; ne. beardedness, puberty; ÜG.: lat. (pictura)? Gl, (sinpubium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conbarbatio?; E.: s. ubar (1), bart

ubarbitten* 1, ahd., st. V. (5): nhd. bitten, betteln; ne. supplicate, beg; ÜG.: lat. mendicus (= ubarbittenti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. mendicus (= ubarbittenti); E.: s. ubar, bitten; W.: mhd. überbiten, st. V., durch Bitten bewegen zu; nhd. überbitten, st. V., durch Bitten überwinden, DW 23, 141; R.: ubarbittenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bettlerisch; ne. begging (Adj.); ÜG.: lat. mendicus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1151 (ubarbitten), ChWdW8 89b (ubarbitten), EWAhd 2, 134

ubarbluotīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. an Blutfluss leidend, an Blutungen leidend; ne. bleeding chronically; ÜG.: lat. (sanguis superfluus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. sanguis superfluus?; E.: s. ubar (1), bluot

ubarbolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überragen, darüberschütten?, darüberwerfen?, daraufwerfen?; ne. overtop; ÜG.: lat. (supereminere)? Gl, supermittere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. supereminere?; E.: s. ubar, bolōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1254 (ubarbolôn), EWAhd 2, 232

ubarbrāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ubarbrāhhi*

ubarbrāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarbrāhhī*

ubarbrāhhi* 1, ubarbrāchi*, ahd., Adj.: nhd. übertrieben; ne. exaggerated; ÜG.: lat. (hyperbolice) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. hyberbolice?; E.: s. ubar (1), brehhan

ubarbrāhhī* 1, ubarbrāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übertreibung, Übertriebenheit; ne. exaggeration; ÜG.: lat. (hyperbolice) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. hyperbolice?; E.: s. ubar (1), brehhan; L.: ChWdW8 94b (ubarbrāhhī)

ubarbrāwa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. obarbrāwa*

ubarbruchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubarbruhhida*

ubarbruhhida* 1, ubarbruchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertretung, Pflichtverletzung, Verstoß; ne. violation?, offence?; ÜG.: lat. praevaricatio Gl; Hw.: s. ubarstepfida*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praevaricatio?; E.: s. ubar-, bruhhida; L.: ChWdW8 94b (ubarbruhhida); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

ubarbruohhes* 1, ubarbruoches*, obarbruohes*, obarbruohhes*, ahd., Adv.: nhd. oben am Körper, oberhalb der Körpermitte, oberhalb der Gürtellinie; ne. at the top of the body; ÜG.: lat. (prima facies) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: ubar (1), bruoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 16 (obarbruohhes)

ubarburien* 8, ubarburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. übertreffen, übersteigen, auslassen, unterlassen (V.), sich hinwegsetzen, aufschwellen; ne. exceed, leave out; ÜG.: lat. intermittere Gl, omittere Gl, paralipomenon (= ubarburit) Gl, praeterire Gl, superexaltare Gl, tumescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1549 (ubarburien), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 48b (ovarburian), EWAhd 2, 468

ubarburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ubarburien*

ubardāht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verachtung; ne. contempt; ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. ubar (1), denken; L.: ChWdW9 212b (ubardāht); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ubardecken*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. ubardekken*

ubardeckī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. ubardekkī*

ubardekken* 1, ubardecken*, obardekken*, obardecken*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. „überdecken“, Dachbalken darübersetzen; ne. place (V.) the roof-trees; ÜG.: lat. (tectum) (= ubardekkit) Gl, (tīgnum) (= ubardekkit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. superponere?; E.: s. ubar, dekken; W.: mhd. überdecken, sw. V., mit einem Dach versehen (V.), überdecken; nhd. überdecken, sw. V., überdecken, DW 23, 155; L.: EWAhd 2, 555

ubardekkī* 1, ubardeckī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Decke, Bettdecke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. coopertorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. coopertorium?; E.: s. ubar (1), dekkī; W.: nhd. Überdecke, F., „Überdecke“, DW 23, 155

ubardenen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ubardennen*

ubardennen* 1, ubarthennen*, ubardenen*, ubarthenen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. überdehnen, überspannen; ne. elongate excessively; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, dennen; W.: mhd. überdenen, sw. V., über etwas ausdehnen, überdecken; nhd. überdehnen, sw. V., überdehnen, zu stark dehnen, DW 23, 156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 399 (ubarthen[n]en), EWAhd 2, 585

ubardingen* 2, ubarthingen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hoffen, von ganzem Herzen hoffen, völlig vertrauen; ne. hope (V.); ÜG.: lat. supersperare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. supersperare; E.: s. ubar, dingen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 489 (ubarthingen), EWAhd 2, 655

ubardono* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sudarium?; E.: s. ubar (1); W.: mhd. überdone, sw. M., Leichentuch, Bahrtuch; nhd. (ält.-dial.) Überdon, M., Schweißtuch, Sargtuch, DW 23, 159

ubarfāhan* 5, ahd., red. V.: nhd. überschreiten, sich verstricken, entzücken, reißen, ergreifen, übertreffen, überragen, übertreten (V.), über sich hinausgelangen, vernachlässigen, abweichen (V.) (2); ne. exceed, tear (V.); ÜG.: lat. devincire Gl, praevaricari Gl, rapere Gl, superare WH; Hw.: vgl. anfrk. overfangan*, as. ovarfāhan*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. praevaricari?; E.: s. ubar, fāhan; W.: mhd. übervāhen, red. V., umfangen (V.), bedecken; nhd. überfangen, st. V., hinausgreifen, greifend überdecken, überweisen, DW 23, 207; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 519 (ubarfâhan), ChWdW9 269a (ubarfāhan); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*ubarfallan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. anfrk. overfallan*

ubarfang* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übertretung, gewaltsame Besitznahme, Übergriff, Usurpation; ne. violation, invasion; ÜG.: lat. invasio Gl, praevaricatio NGl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. invasio?, praevaricatio?; E.: s. ubar (1), fāhan; W.: mhd. übervanc, st. M., Übergriff auf fremden Grund, Umfang, Umkreis; nhd. (ält.-dial.) Überfang, M., „Überfang“, DW 23, 207; L.: ChWdW9 269a (ubarfang); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

ubarfangalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschreitung, Ausschreitung, Verstoß; ne. transgression, excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fāhan

ubarfangalōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. überschreiten, hinausgehen über, übertreten (V.), übertreffen, sich entfernen, den geraden Weg der Pflicht verlassen (V.), Pflicht verletzen; ne. exceed, surpass (V.); ÜG.: lat. excedere Gl, praevaricari Gl, supergredi Gl, transcendere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. supergredi?, transcendere?, Lsch. lat. praevaricari?; E.: s. ubar; vgl. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; germ. *fangōn, sw. V., fangen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 561 (ubarfangalôn), EWAhd 3, 46

ubarfangalōtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Übertretung, Ausschweifung, Überschreitung, Verstoß, Übermaß; ne. violation, excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fāhan

ubarfangāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Übertreter; ne. offender; ÜG.: lat. praevaricans N, praevaricator id est praeceptum divaricans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praevaricator id est praeceptum divaricans; E.: s. ubar (1), fāhan

ubarfangida* 6, ubarfengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übermaß, Überschreitung, Ausschreitung, Verstoß, Übertretung, Aberglaube; ne. excess, superstition; ÜG.: lat. excessus Gl, superstitio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?, superstitio?; E.: s. ubar (1), fāhan; L.: ChWdW9 269b (ubarfengida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ubarfangidī* 1, ubarfengidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschreiten; ne. excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fāhan

ubarfangila* 1, ahd., F.?: nhd. Schnalle?; ne. buckle (N.)?; ÜG.: lat. (monile) Gl, (segmentum)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), fāhan

ubarfangōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übertretung, Überschreitung, Ausschreitung, Verstoß; ne. excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fāhan

*ubarfaralīh?, ahd., Adj.: nhd. überwindlich; ne. vincible; Vw.: s. un-

ubarfaran* 31, ahd., st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, besiegen, überkommen (V.), hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinwegziehen, hinüberfahren, durchziehen, durchreisen, durchqueren, übergehen, unrecht handeln; ne. go (V.) out, exceed, defeat (V.); ÜG.: lat. abire N, ascendere N, circumire Gl, commeare Gl, evincere N, excedere Gl, extorquere Gl, invadere N, pervadere Gl, subvehi N, superare Gl, N, transcendere Gl, N, transcurrere Gl, transgressor (= ubarfaranti subst.) Gl, transigere Gl, transilire N, transire Gl, N, Ph, transmittere Gl, vincere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph; I.: Lüs. lat. transgressor (= ubarfaranti); E.: s. ubar, faran; W.: mhd. übervarn, st. V., „überfahren“, über etwas hinfahren, übertreten (V.); nhd. überfahren, st. V., überfahren, über etwas hinfahren, DW 23, 196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 609 (ubarfaran), ChWdW8 122b (ubarfaran), EWAhd 3, 60; Son.: Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a

*ubarfaro?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ovarfaro

ubarfart* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Überfahrt, Abschweifung, Abschweifen; ne. digression; ÜG.: lat. excessus Gl, transitus MH; Hw.: vgl. anfrk. overfarth*; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fart; W.: mhd. übervart, st. F., Überfahrt, Übergang; nhd. Überfahrt, F., Überfahrt, DW 23, 200; L.: ChWdW9 278b (ubarfart)

ubarfehtan* 2, ahd., st. V. (4)?: nhd. erobern, besiegen, im Kampf überwinden; ne. conquer, defeat (V.); ÜG.: lat. devincere Gl, expugnare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. devincere?; E.: s. ubar, fehtan; W.: mhd. übervëhten, st. V., besiegen, sich wehren; nhd. überfechten, st. V., kämpfend überwinden, sich allzu sehr ereifern, DW 23, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 689 (ubarfehtan), ChWdW8 124a (ubarfehtan), EWAhd 3, 112

ubarfengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubarfangida*

ubarfengidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarfangidī*

ubarferien* 5, ubarferren, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinüberfahren, übersetzen (V.) (1), überqueren; ne. pass over, ferry over; ÜG.: lat. secare Gl, transfretare Gl, MF, T, verrere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. transfretare; E.: s. ubar, ferien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 744 (ubarferien), ChWdW9 278b (ubarferien), EWAhd 3, 168; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ubarferren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ubarferien*

ubarfestinī* 2, ubarfestinīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übermaß, Übertreibung; ne. excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), festi

ubarfestinīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarfestinī*

ubarfliogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. überfliegen, fliegen über, steigen, über etwas hinaus fliegen, hinwegfliegen über; ne. fly over; ÜG.: lat. volare super N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. volare super; E.: s. ubar, fliogan; W.: mhd. übervliegen, st. V., vorüber fliegen, höher fliegen als, übertreffen; nhd. überfliegen, st. V., überfliegen, DW 23, 211; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 972 (ubarfliogan), EWAhd 3, 389

ubarfliozan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. überfließen, überströmen, maßlos sein (V.), vorhanden sein (V.); ÜG.: lat. affluere Gl, defluere Gl, profluere Gl, refluere Gl, superfluere T, superfluus (= ubarfliozanti) B, transfluere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lüt. lat. affluere?, Lüs. lat. superfluere?; E.: s. ubar, fliozan; W.: mhd. übervliezen, st. V., vorüberfließen, überfließen; nhd. überfließen, st. V., überfließen, vorüberfließen, DW 23, 214; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 983 (ubarfliozan), ChWdW8 131a (ubarfliozan), ChWdW9 306b (ubarfliozan), EWAhd 3, 395

ubarfliozantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Überfließen, Überfluss, Fülle; ne. overflowing (N.); ÜG.: lat. affluentia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. affluentia?; E.: s. ubar (1), fliozan

ubarfliozida* 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Überfluss, Aufwand, Unbescheidenheit; ne. overflow (N.); ÜG.: lat. superfluitas B, (superfluus) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. superfluitas?; E.: s. ubar (1), fliozan; L.: ChWdW9 306b (ubarfliozida)

ubarfluotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Überflutung“, Unbescheidenheit, übergroße Ansprüche, Überfluss; ne. excess, overflow (N.); ÜG.: lat. superfluitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. superfluitas?; E.: s. ubar (1), fluot; L.: ChWdW9 308b (ubarfluotida)

ubarfluozīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „überfließend“, überströmend, reichlich vorhanden; ne. abundant; ÜG.: lat. affluens Gl, superabundans NGlP; Q.: Gl (14. Jh.), NGlP; I.: Lüt. lat. su-perabundans?; E.: s. ubar, fluozīg; W.: mhd. übervlüzzic (1), übervlüzzec, obervluzzic, Adj., überfließend, überströmend, überreichlich, überreich; nhd. überflüssig, Adj., Adv., überflüssig, überfließend, ausreichend, DW 23, 222

ubarfol* 1, ahd., Adj.: nhd. übervoll, betrunken, übersättigt; ne. filled up, drunken; ÜG.: lat. crapulatus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. crapulatus?; E.: s. ubar (1), fol; W.: mhd. übervol, Adj., übervoll; nhd. übervoll, Adj., übervoll, DW 23, 620; L.: ChWdW9 310b (ubarfol); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubarfullī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Überfüllung, Rausch (M.) (1), Übersättigung; ne. intoxication, surfeit (N.); ÜG.: lat. (crapula) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. crapula?; E.: s. ubar (1), fullī; W.: mhd. übervülle, st. F., Überfülle, Übervollsein; nhd. Überfülle, F., Überfülle, der Zustand da etwas überfüllt ist, DW 23, 239; L.: ChWdW9 310b (ubarfullī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubarfuora* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übermaß, Übermaß im Essen; ne. luxury, gluttony; ÜG.: lat. luxus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxus?; E.: s. ubar (1), fuora; W.: nhd. (ält.) Überführe, F., „Überführe“, Luxus, DW 23, 234

ubarfuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. überführen, hinübertragen, geleiten, durch etwas führen; ne. transport (V.), carry over; ÜG.: lat. transvehere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. transvehere?; E.: s. ubar, fuoren; W.: mhd. übervüeren, sw. V., überführen, anführen, betrügen; nhd. überführen, sw. V., überführen, vorbeileiten, hinüberführen, betrügen, DW 23, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1353 (ubarfuoren), ChWdW8 123a (ubarfuoren), EWAhd 3, 640; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubargān* 5, ubarigān*, ahd., anom. V.: nhd. „übergehen“, hinübergehen, durchwandern, kommen über, überschreiten, übertreten (V.), übergehen, überströmen, überfließen; ne. cross (V.), walk through; ÜG.: lat. exuberare Gl, transgredi Gl, transire Gl; Hw.: s. ubargangan*; Q.: Gl (765), O; I.: Lüs. lat. transgredi?; E.: s. ubar, gān; W.: mhd. übergān, anom. V., hinübergehen, überlaufen (V.); nhd. übergehen, st. V., übergehen, hinübergehen, übermannen, überschreiten, DW 23, 257; L.: ChWdW8 139b (ubargān), ChWdW9 336b (ubargān), EWAhd 4, 62; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubargang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Verderben, Abschweifung, Überschreiten; ne. ruin (N.), digression; ÜG.: lat. excessus Gl, lues Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. excessus?, Lbd. lat. lues?; E.: s. ubar (1), gang; W.: mhd. überganc, M., Übergang; nhd. Übergang, M., Übergang, DW 23, 245; L.: ChWdW8 140b (ubargang)

ubargangan* 8, ahd., red. V.: nhd. übertreten (V.), durchziehen, durchwandern, überströmen, überfließen, überschreiten, hinübergehen, kommen über; ne. cross (V.), walk through; ÜG.: lat. excedere Gl, praetergredi Gl, praeterire T, praevaricari Gl, transgredi T; Hw.: s. ubargān*; vgl. as. ovargangan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; I.: Lüs. lat. praeterire?, transgredi?; E.: s. ubar, gangan; W.: s. mhd. übergān, übergēn, anom. V., übergehen, überfließen, gehen, durch etwas gehen, schreiten; s. nhd. übergehen, st. V., übergehen, hinübergehen, übermannen, überschreiten, DW 23, 257; L.: ChWdW8 140b (ubargangan), ChWdW9 339b (ubargangan), EWAhd 4, 62

ubargihugt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Aberglaube, Hochmut; ne. superstition, superciliousness; ÜG.: lat. supercilium Gl, superstitio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?, superstitio?; E.: s. ubar (1), gihugt; L.: ChWdW9 432a (ubargihugt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ubargihugtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochmut; ne. superciliousness; ÜG.: lat. supercilium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?; E.: s. ubar (1), gihugtida

ubargimez* 1, ahd., Adj.: nhd. maßlos, unnütz, nutzlos, überflüssig; ne. immoderate, useless; ÜG.: lat. supervacuus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. supervacuus?; E.: s. ubar (1), gi, mez; L.: ChWdW8 209b (ubargimez)

ubarginuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Überfluss, Übermaß; ne. overflow (N.); ÜG.: lat. (satis superque) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. satis superque?; E.: s. ubar (1), ginuht; W.: mhd. übergenuht, st. F., Überfluss

ubarginuhtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Überfluss; ne. overflow (N.); ÜG.: lat. (fluxus) (M.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. fluxus?; E.: s. ubar (1), ginuhtīg; L.: ChWdW9 608b (ubarginuhtīgī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ubarginuhtsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überfließen, genügen, in reichlicher Fülle hervorkommen, überreich vorhanden sein (V.); ne. overflow (V.), suffice; ÜG.: lat. exsuperare? Gl, exuberare? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exuberare?; E.: s. ubar, ginuhtsamōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1413 (ubarginuhtsamôn), ChWdW8 217b (ubarginuhtsamōn), EWAhd 6, 1066; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubarginuog* 3, ahd., Adv.: nhd. übergenug, im Überfluss; ne. more than enough; ÜG.: lat. satis superque Gl, satis ubertim Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. satis superque?; E.: s. ubar (1), ginuog; W.: mhd. übergenuoc, übergnuoc, Adj., übergenug; nhd. übergenug, Adj., Adv., übergenug, DW 23, 266; L.: ChWdW8 217b (ubarginuog)

ubargold* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. goldener Überzug; ne. golden cover; ÜG.: lat. (obryzum?) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. obryzum?; E.: s. ubar (1), gold; W.: mhd. übergolt, st. N., Übergoldung

ubargrif* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übergriff, Übertretung; ne. encroachment; ÜG.: lat. praevaricatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. praevaricatio?; E.: s. ubar (1), grīfan; W.: mhd. übergrif, st. M., ungesetzliche Gewalttätigkeit; nhd. Übergriff, M., Übergriff, DW 23, 281

ubargrīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „übergreifen“, überschreiten, übersteigen, über etwas hinausgehen; ne. transgress (V.), overstep; ÜG.: lat. transgredi Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ubar, grīfan; W.: mhd. übergrīfen, st. V., beschädigen, überlisten, benachteiligen, zu viel tun, Befugnis missbrauchen; nhd. übergreifen, st. V., übergreifen, greifend bedecken, hinausgreifen, verrenken, DW 23, 279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 422 (ubargrîfan), EWAhd 4, 613

ubargulden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergolden, mit Gold verzieren, mit Gold durchwirken; ne. gild (V.); ÜG.: lat. cresentida (= ubarguldit faz) Gl, deaurare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. deaurare?; E.: s. ubar, gold; W.: mhd. übergulden, übergülden, sw. V., übergolden, vergolden, überbieten; nhd. übergolden, übergülden, sw. V., vergolden, mit goldenem Lichte überdecken, verschönern, DW 23, 277; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 742 (ubargulden), EWAhd 4, 677

ubarguldi 15, ahd., st. N. (ja): nhd. geläutertes Gold, Feingold, Goldsilber, Goldüberzug; ne. refined gold; ÜG.: lat. (electrum) Gl, electrum obryzum? Gl, (oblitaurum) Gl, (obryzum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?, obryzum?; E.: s. ubar (1), gold; W.: s. mhd. übergulde, st. F., Übergoldung; nhd. (ält.) Übergülde, N., Übergüldung, DW 23, 283; L.: ChWdW8 146b (ubarguldi), ChWdW9 362a (ubarguldi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubargussōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überfließen, im Überfluss vorhanden sein (V.), im Überfluss zuströmen, in reichem Maß zufließen; ne. overflow; ÜG.: lat. affluere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. affluere?; E.: s. ubar, gussi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 523 (ubargussôn), ChWdW9 377b (ubargussōn), EWAhd 4, 706

ubarhaltāri* 1, obarhaltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. superstes (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. ubar (1), haltāri; L.: ChWdW9 487a (ubarhaltāri); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

ubarhefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ubarheffen*

ubarheffen* 11, ubarheven*, ubarhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. „überheben“, übergehen, übersteigen, sich überheben, eitel sein (V.), emporheben, entheben, auslassen, hinausheben; ne. lift (V.), give over, exceed; ÜG.: lat. extollere (= sih ubarheffen) NGl, intermittere Gl, omittere Gl, praeterire N, reticere N, transire N, ventosum esse (= sih ubarheffen) N; Hw.: vgl. anfrk. overhevon*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, heffen; W.: s. mhd. überheben, st. V., sw. V., retten, verfehlen, über etwas heben; nhd. überheben, st. V., übergehen, leiden, emporheben, DW 23, 305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 776 (ubarheffen), ChWdW8 155a (ubarheffen), EWAhd 4, 879

ubarheiz* 1, ahd., Adj.: nhd. „überheiß“, sehr heiß; ne. too hot, very hot; ÜG.: lat. nimis ignitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nimis ignitus?; E.: s. ubar (1), heiz; W.: nhd. (ält.) überheiß, Adj., Adv., „überheiß“ (dial.), sehr heiß, zu heiß, DW 23, 313

ubarhelī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hülle, Gewand, Bedeckung, Decke, Zeltdecke; ne. wrap (N.); ÜG.: lat. operimentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. operimentum?; E.: s. ubar (1), helī; L.: ChWdW9 408a (ubarhelī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ubarhemidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Oberhemd, Bauchbinde?; ne. upper shirt; ÜG.: lat. (fascia ventralis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. fascia ventralis?; E.: s. ubar (1), hemidi; W.: mhd. überhemede, st. N., Oberhemd; nhd. Überhemd, N., „Überhemd“, Oberhemd, DW 23, 314 (Überhemde)

ubarheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ubarheffen*

ubarhīwī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehebruch; ne. adultery; ÜG.: lat. adulterium T; Q.: T (830), WB; I.: Lsch. lat. adulterium?; E.: s. ubar (1), hīwī; L.: ChWdW9 421a (ubarhīwī)

ubarhladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ubarladan*

ubarhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ubarloufan*

*ubarhōren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ovarhōrian*

*ubarhōrīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. overhōrig*

*ubarhoubito?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ovarhōfdio*

ubarhuggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, verschmähen, übermütig sein (V.), sich überheben; ne. despise, refuse; ÜG.: lat. aspernari Gl, contemnere T, superbire Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. contemnere?, Lüt. lat. superbire?; E.: s. ubar, huggen; W.: s. mhd. überhügen, sw. V., vergessen, worüber hinweg denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1194 (ubarhuggen), ChWdW8 166a (ubarhuggen), ChWdW9 432b (ubarhuggen), EWAhd 4, 1194; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubarhugt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia Gl, T, (superbus) Gl, supercilium Gl; Hw.: vgl. as. ovarhugd; Q.: Gl (nach 765?), T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. superbia?; E.: s. ubar (1), hugt; L.: ChWdW8 166a (ubarhugt), ChWdW9 432b (ubarhugt); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ubarhugtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt?, Lbd.? lat. superbia?; E.: s. ubar (1), hugt

ubarhugtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. stolz, hochmütig, besorgt; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus Gl, T; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. superbus?; E.: s. ubar (1), hugt; L.: ChWdW8 166a (ubarhugtīg), ChWdW9 432b (ubarhugtīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*ubarhuohi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ovarhōhi*

ubarhuorāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adulter (M.) Gl, NGl, agagula Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. adulter?; E.: s. ubar (1), huorāri; W.: mhd. überhuorer, st. M., Ehebrecher

ubari 13, ubiri, ahd., Adv., Präf.: nhd. über, darüber hinaus, mehr, übrig, oben, oberhalb; ne. over, more; ÜG.: lat. desuper T, restare (= ubari werdan) N, super Gl, superesse (= ubari werdan) N, superesse (= ubari wesan) T, supra Gl, ultra Gl; Vw.: s. hera-, -bringan, -gileggen, -gisezzen, -kwedan, *līnen, -wonōn, -zimbarōn; Hw.: s. ubar (1); Q.: Gl (765?), N, T; E.: s. ubar (1); germ. *uberō, Adv., hinauf; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: ChWdW8 302b (ubari), ChWdW9 880a (ubari); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ubaribringan* 1, ahd., anom. V.: nhd. hinüberbringen; ne. transfer (V.); ÜG.: lat. traducere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. traducere; E.: s. ubar, bringan; L.: EWAhd 2, 342

ubarigān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ubargān*

ubarigi, ahd., Präf.: nhd. über..., ver...; ne. trans...; Vw.: s. -leggen, -sezzen; E.: s. ubar, gi

ubarigileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „überlegen“ (V.), legen über; ne. lay over; Q.: O (863-871); E.: s. ubar, gi, leggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 730 (ubarigileggen), ChWdW9 516b (ubarigileggen), EWAhd 5, 1113

ubarigisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versetzen, gegenüber aufstellen, wegsetzen?; ne. displace; ÜG.: lat. deponere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. deponere?; E.: s. ubar, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 554 (ubarigisezzen), ChWdW8 257a (ubarigisezzen), EWAhd 7, 1162; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubarihlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ubarilinēn*

ubarikwedan* 1, ubariquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. oben sagen, vorher erwähnen, oben erwähnen, oben nennen; ne. say above; ÜG.: lat. superdicere B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. superdicere; E.: s. ubar, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 477 (ubariquedan), ChWdW9 650b (ubariquedan), EWAhd 7, 28

*ubarīlen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. overīlon*, as. *ovarīlian?

ubarilinēn* 2, ubarihlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, herausragen, sich auszeichnen; ne. stand (V.) out; ÜG.: lat. excellere Gl, (super niti) Gl, superniti? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. superniti?; E.: s. ubari, linēn; W.: nhd. überlehnen, sw. V., „überlehnen“, DW 23, 390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1016 (ubarilinēn), ChWdW8 194a (unbarilinēn), ChWdW9 523b (ubarilinēn), EWAhd 5, 1312; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubariquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ubarikwedan*

ubarītali* 1, ahd., Adj.: nhd. nichtig, eitel, unnütz; ne. vain; ÜG.: lat. (supervacuus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. supervacuus; E.: s. ubar (1), ītal; L.: ChWdW8 171b (ubarītali)

ubariwerdan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. ubarwerdan*

ubariwonōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bleiben, bleiben über; ne. stay (V.), stay above; Q.: O (863-871); E.: s. ubar, wonēn; L.: ChWdW9 976b (ubariwonōn)

ubarizimbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überbauen, darüber bauen, aufbauen; ne. build (V.); ÜG.: lat. superaedificare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. superaedificare; E.: s. ubar, zimbarōn; W.: s. mhd. überzimbern, sw. V., überdecken; nhd. (ält.) überzimmern, sw. V., „überzimmern“, DW 23, 690

ubarkara* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Spreu, Auskehricht, Unflat, Unrat, Auswurf; ne. chaff (N.), sweepings (Pl.); ÜG.: lat. peripsema Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1); vgl. germ. *karjan, sw. V., kehren (V.) (2), fegen

ubarkēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, wenden, verdrehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. torquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ubar, kēren; W.: mhd. überkēren, über kēren, sw. V., „überkehren“, zurückkehren, umwenden, zurück ans andere Ufer fahren; nhd. überkehren, sw. V., umdrehen, aufwärts drehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 127 (ubarkêren), EWAhd 5, 483

ubarkniuwi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schenkel, Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. femur Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. supergeniculum?; E.: s. ubar (1), knio; L.: ChWdW8 178b (ubarkniuwi)

uberkoberāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubarkoborāri*

ubarkoberida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubarkoborida*

ubarkoborāri* 2, uberkoberāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Überwinder, Übertreffer, Besieger; ne. conqueror; ÜG.: lat. (exstinctor) Gl, victor RhC; Q.: Gl, RhC (900?); I.: z. T. Lw. lat. recuperator, Lbd. lat. victor; E.: s. ubar (1), koborōn

ubarkoborida* 2, ubarkoberida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Überwindung, Erlangung, Wiedererlangung, Rückgewinnung; ne. overcoming (N.), gain (N.); ÜG.: lat. recuperatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. recuperatio; E.: s. ubar (1), koborōn

ubarkoborōn 8, ahd., sw. V. (2): nhd. überwinden, besiegen, wiedererlangen, belangen, streiten, übertreffen, mit jemandem rechten; ne. fight (V.), defeat (V.), regain; ÜG.: lat. contendere Gl, convincere Gl, recuperare Gl, vincere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen; lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. überkoberen*, überkobern, sw. V., erlangen, gewinnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 295 (ubarkoborôn), ChWdW9 475a (ubarkoborōn), EWAhd 5, 666

*ubarkoufunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ovarkōpunga*

ubarkurz* 1, ahd., Adv.: nhd. „über kurz“, nach kurzer Zeit; ne. soon; ÜG.: lat. (intermittere) N; Q.: N (1000); E.: s. ubar (1), kurz; W.: nhd. (ält.) überkurz, Adj., „über kurz“, DW 23, 358

ubarkwellan* 2, ubarquellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. überquellen, überfließen, übersättigt sein (V.); ne. be surfeited; ÜG.: lat. congeries (= ubarkwollan subst.) Gl, congeries (= ubarkwellan N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. überquellen, über quellen, st. V., überquellen; nhd. überquellen, st. V., überquellen, überfließen, überschäumen, über und über voll sein (V.), DW 23, 450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 491 (ubarquellan)

ubarkwelligī* 1, ubarquelligī*, ahd., st. F. (ī): nhd. überreichliche Menge; ne. abundance; ÜG.: lat. congeries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. congeries?, Lüt. lat. superabundantia?; E.: s. ubar (1), kwellan

ubarkweman* 6, ubarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. „überkommen“, überraschen, besiegen, auftreten, kommen über, siegen, widerstehen, überwinden, überwältigen, zurückdrängen, niederdrücken; ne. surprise (V.), defeat (V.); ÜG.: lat. (reprimere) Gl, supervenire B, T, (vituperare) Gl; Q.: B, FP, GB, Gl (nach 765?), T; I.: Lüs. lat. supervenire?; E.: s. ubar, kweman; W.: mhd. überkomen, st. V., hinüberkommen, überfallen, zuvorkommen, bezwingen; nhd. überkommen, st. V., überkommen (V.), treffen, überfallen, in die Gewalt bekommen, DW 11, 343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 497 (ubarqueman), ChWdW8 233b (ubarqueman), ChWdW9 655a (ubarqueman), EWAhd 7, 60; Son.: Tgl027 = Freisinger Alcuin- und Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.), st. V. (4, z. T. 5)

ubarladan* 5, ubarhladan*, ahd., st. V. (6): nhd. überladen (V.), zu schwer beladen (V.), überlasten, übersättigen; ne. overload (V.), overburden (V.); ÜG.: lat. crapulatus (= ubarladan Part. Prät.) Gl, (fascinare) Gl, obesus (= ubarladan Part. Prät.) Gl, peresus (= ubarladan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. crapulatus (= ubarladan Part. Prät.); E.: s. ubar, ladan; W.: mhd. überladen, st. V., überladen (V.), überbürden, überlasten; nhd. überladen, st. V., überladen (V.), DW 23, 359; R.: ubarladan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. fettleibig; ne. corpulent; ÜG.: lat. crapulatus Gl, obesus Gl, peresus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 575 (ubar[h]ladan), ChWdW8 184a (ubarladan), EWAhd 5, 953

ubarlaga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorwurf; ne. reproach (N.); ÜG.: lat. declamatio (rhetorica) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. declamatio?; E.: s. ubar (1), liggen

ubarlang* 9, obarlang*, ahd., Adv.: nhd. „überlang“, spät, nach langer Zeit, später, endlich; ne. too long, late (Adv.); ÜG.: lat. in annum millesimum N, (intermittere) N, post aevum prolixum N, (quando) N, (sero) N, tandem Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: s. ubar (1), lang; W.: mhd. überlanc, Adv., sehr lange; nhd. überlang, Adv., „überlang“, DW 23, 362

ubarlebēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. überleben, weiterleben; ne. survive; ÜG.: lat. superstes (= ubarlebēntēr) Gl, superstes (M.) (= ubarlebēnto subst.) Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes (= ubarlebēnti); E.: s. ubar, lebēn (1); W.: mhd. überleben, sw. V., überleben; nhd. überleben, sw. V., überleben, DW 23, 379; R.: ubarlebēntēr, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. überlebend; ne. surviving; ÜG.: lat. superstes Gl; R.: ubarlebēnto, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. superstes (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 708 (ubarlebên), ChWdW9 511b (ubarlebēn), EWAhd 5, 1092; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

ubarlebēntēr*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ubarlebēn*

ubarlebēnto*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. ubarlebēn*

ubarlebi* 1, ahd., Adj.?: nhd. nachgeboren, überlebend; ne. posthumous, surviving (Adj.); ÜG.: lat. (postumus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. postumus?; E.: s. ubar (1), lebēn

ubarlebo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. (superstes) (M.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. ubar (1), lebēn; L.: ChWdW9 511b (ubarlebo); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

ubarleggen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. vorwerfen, vorhalten; ne. blame (V.); ÜG.: lat. improbare N, increpare N; Q.: N (1000); E.: s. ubar, leggen; W.: mhd. überlegen (1), sw. V., überziehen, bedecken, bedecken mit, belegen (V.), beraten (V.) mit, überrechnen; nhd. überlegen, sw. V., überlegen (V.), überdecken, belasten, übereinander legen, DW 23, 384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 730 (ubarleggen), EWAhd 5, 1113

ubarleibo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. (superstes) (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. ubar (1), leiben

ubarleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „überleiten“, hinüberführen, heranführen; ne. lead over; ÜG.: lat. traducere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. traducere?; E.: s. ubar, leiten; W.: nhd. überleiten, sw. V., überleiten, hinüberleiten, DW 23, 392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 794 (ubarleiten), ChWdW8 191a (ubarleiten), EWAhd 5, 1157; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*ubarlenti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. ovarlendi*

ubarlīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. übrigbleiben; ne. be left, remain; ÜG.: lat. superare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superare?; E.: s. ubar; s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: nhd. überleiben, st. V., übriglassen, DW 23, 392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 888 (ubarlîban), ChWdW9 509b (ubarlīban), EWAhd 5, 1233; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ubarlībo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. (superstes) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. ovarlīvo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes; E.: s. ubar (1); germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: ChWdW9 509b (ubarlībo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*ubarlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. overlīthan*

ubarligida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehebruch, Unzucht; ne. adultery; ÜG.: lat. (adulterium) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. adulterium?; E.: s. ubar (1), liggen; L.: ChWdW9 515b (ubarligida); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ubarligiri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ehebruch; ne. adultery; Q.: JB (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. adulterium?; E.: s. ubar (1), liggen

ubarlit 16, ahd., st. N. (a): nhd. Deckel, Oberfläche, Verschluss; ne. lid, surface; ÜG.: lat. cooperculum Gl, operculum Gl, operimentum Gl, (pessulus)? Gl, (propitiatorium) Gl, superficies Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ubar (1), lid; W.: mhd. überlit, st. N., Deckel; nhd. (ält.-dial.) Überlid, N., Deckel, DW 23, 396 (Überlied); L.: ChWdW9 532b (ubarlit); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

ubarloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Deckel; ne. lid; ÜG.: lat. operimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. operimentum?; E.: s. ubar (1), loh

ubarlosāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zuhörer; ne. listener; ÜG.: lat. auditor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. auditor?; E.: s. ubar (1), losāri

ubarloubnissī* 1, ubarloufnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übertretung; ne. encroachment; ÜG.: lat. praevaricatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praevaricatio; E.: s. ubar (1), louben?; L.: ChWdW8 199a (ubarloufnissī)

ubarloufan* 1, ubarhloufan*, ahd., red. V.: nhd. „überlaufen“, hinlaufen über; ne. run across; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. transcurrere?; E.: s. ubar, loufan; W.: mhd. überloufen, red. V., überlaufen, befallen; nhd. überlaufen, st. V., überlaufen (V.), DW 23, 372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1351 (ubar[h]loufan), EWAhd 5, 1465

ubarloufnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarloubnissī*

ubarlūt 18, ahd., Adv.: nhd. „überlaut“, laut, deutlich, mit lauter Stimme, mit erhobener Stimme, klar; ne. very loud; ÜG.: lat. clamare (= ubarlūt ruofan) O; Q.: O, P (Mitte 9. Jh.?); E.: s. ubar (1), lūt; W.: mhd. überlūt, Adv., öffentlich, laut und deutlich; nhd. überlaut, Adv., überlaut, mit gar heller und erhobener Stimme, öffentlich, sehr, DW 23, 378; L.: ChWdW9 547b (ubarlūt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

ubarmachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubarmahhōn*

ubarmagan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. ubarmugan*

ubarmaganōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erstarken, die Oberhand gewinnen, herrschen, Macht haben über; ne. dominate, get the best of s. o.; ÜG.: lat. convalescere Gl, praevalescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. convalescere?, praevalescere?; E.: s. ubar, magan (2)

ubarmahhōn* 3, ubarmachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. überziehen, ausreichen; ne. cover (V.), be sufficient; ÜG.: lat. sufficere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. sufficere; E.: s. ubar, mahhōn; W.: mhd. übermachen, sw. V., umwinden mit; nhd. (ält.) übermachen, sw. V., „übermachen“, DW 23, 401

ubarmeginōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beherrschen, vermögen, Macht haben über, die Oberhand gewinnen, Macht bekommen (V.), herrschen, erstarken, groß sein (V.), übermächtig sein (V.); ne. control (V.), be able; ÜG.: lat. praevalere N; Hw.: s. ubarmaginōn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praevalere; E.: s. ubar, megin; W.: mhd. übermegenen, sw. V., an Stärke übertreffen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 333 (ubarmeginôn), ChWdW9 553a (ubarmeginōn), EWAhd 6, 232; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*ubarmerki?, ahd., Adj., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. *ovarmerki?

ubarmezzīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. abergläubisch, fanatisch; ne. superstitious; ÜG.: lat. superstitiosus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstitious?; E.: s. ubar (1), mezzīg; L.: ChWdW9 583a (ubarmezzīg); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

ubarmezzigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Übermaß, Unmäßigkeit, Fanatismus, Aberglaube; ne. excess; ÜG.: lat. (superstitio) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superstitio?; E.: s. ubar (1), mezzigī; L.: ChWdW8 210b (ubarmezzigī), ChWdW9 583a (ubarmezzīgī); Son.: Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

ubarmugan* 4, ubarmagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vermögen, können, übertreffen, stärker werden; ne. be able, surpass; ÜG.: lat. (sufficere) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ubar, mugan; W.: mhd. übermügen, anom. V., übertreffen, überwinden; nhd. übermögen, unr. V., vermögen, überwältigen, DW 23, 423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 58 (ubarmagan), ChWdW9 552b (ubarmagan), EWAhd 6, 21

ubarmuot* 5, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Hochmut, Übermut, Überheblichkeit, Anmaßung; ne. haughtiness; ÜG.: lat. animositas Gl, extollentia Gl, iactantia Gl, superbia NGl; Q.: GB, Gl (um 1000), NGl; I.: Lbd. lat. superbia; E.: s. ubar (1), muot; W.: nhd. Übermut, M., Übermut, Hochmut, DW 23, 426

ubarmuoti* 50, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, stolz, stolz auf, hochfahrend, übermütig; ne. haughty; ÜG.: lat. (compositus) Gl, elevatus N, (extollere) N, sublimis Gl, (superbia) N, superbus B, Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. ovarmōd; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. superbus?; E.: s. ubar (1), muot; W.: mhd. übermüete, Adj., stolz, übermütig; L.: ChWdW9 601b (ubarmuoti)

ubarmuotī* 44, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut, Überheblichkeit, Stolz; ne. haughtiness; ÜG.: lat. animositas Gl, elatio B, Gl, superbia B, Gl, LB, N, NGl, O, (superbire) O, (superbus) Gl, superbos dispergere (= ubarmuotī giskeidan fona) O, triumphare (= ubarmuot werdan) N; Hw.: vgl. anfrk. overmuodi*, as. ovarmōdi*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), LB, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. superbia?, elatio?; E.: s. ubar (1), muot; W.: mhd. übermüete, st. F., stolzer hochfahrender Sinn; L.: ChWdW8 215b (ubarmuotī), ChWdW9 601b (ubarmuotī)

ubarmuotīg* 3, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, halsstarrig, hochfahrend, dünkelhaft, stolz, übermütig; ne. haughty; ÜG.: lat. contumax I, sublimis Gl, superbus NGl; Hw.: vgl. as. ovarmōdig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. contumax?, superbus?; E.: s. ubar (1), muot; W.: mhd. übermüetec, Adj., hochmütig; nhd. übermütig, Adj., Adv., übermütig, hochmütig, DW 23, 248; L.: ChWdW8 215b (ubarmuotīg), ChWdW9 601b (ubarmuotīg)

ubarmuotiglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ubarmuotiglīhho*

ubarmuotiglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, hochfahrend, anmaßend; ne. haughty; ÜG.: lat. sublimis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. superbus?; E.: s. ubar (1), muot, līh (3)

ubarmuotiglīhho* 2, ubarmuotiglīcho*, ahd., Adv.: nhd. hochmütig, überheblich, anmaßend; ne. haughtily; ÜG.: lat. (superbe) N, (superbia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superbe?; E.: s. ubar (1), muot, līh (3)

ubarmuotisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich überheben; ne. be overbearing; ÜG.: lat. superbire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superbire?; E.: s. ubar (1), muot; L.: EWAhd 6, 665

ubarmuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ubarmuotlīhho

ubarmuotlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. überheblich, übermütig, hochfahrend, anmaßend, sich brüstend; ne. haughty, boastful; ÜG.: lat. (iactatus) Gl, sublimis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüt. lat. superbus?; E.: s. ubar (1), muot, līh (3); W.: nhd. (ält.) übermütlich, Adj., Adv., übermütig, hochmütig, DW 23, 431

ubarmuotlīhho 5, ubarmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. überheblich, übermütig, hochmütig, unverschämt, frech, übertrieben; ne. haughtily; ÜG.: lat. elate (Adv.) Gl, hyperbolice Gl, proterve Gl, superbe Gl, N; Q.: Gl (vor 790), N; I.: Lüt. lat. hyperbolice?, superbe?; E.: s. ubar (1), muot, līh (3); W.: nhd. (ält.) übermütlich, Adj., Adv., übermütig, hochmütig, DW 23, 431; L.: ChWdW9 601b (ubarmuotlīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

ubarmuotōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. überheblich werden, stolz werden, überheblich sein (V.); ne. grow overbearing; ÜG.: lat. superbire B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. superbire; E.: s. ubar-, muotōn; L.: ChWdW9 601b (ubarmuotōn), EWAhd 6, 666

ubarnahten*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ubarnahtēn*

ubarnahtēn* 1, ubarnahten*, ahd., sw. V. (3): nhd. übernachten, die Nacht über bleiben; ne. stay overnight; ÜG.: lat. pernoctare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pernoctare Gl; E.: s. ubar, nahtēn; W.: mhd. übernahten, sw. V., die Nacht überdauern; nhd. übernachten, sw. V., über Nacht bleiben, beherbergen, DW 23, 431; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1019 (ubarnahten), EWAhd 6, 779; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings ist der Ansatz sw V. (1)

ubarneman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. überwinden, lindern; ne. overcome; ÜG.: lat. attenuare N; Q.: N (1000); E.: s. ubar, neman; W.: mhd. übernëmen, st. V., zu viel nehmen, unternehmen, die Überhand gewinnen; nhd. übernehmen, st. V., übernehmen, in Empfang nehmen, auf sich nehmen, DW 23, 436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1156 (ubarneman), EWAhd 6, 887

ubarōr* (1) 3, ubirōr*, ahd., Adj.: nhd. obere, höhere; ne. upper, higher; ÜG.: lat. (fastigium) Gl, superior Gl, (vertibulum) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ubar (1); L.: ChWdW8 302b (ubarōr)

ubarōr* (2) 1, ubirōr*, ahd., Adv.: nhd. jenseits, darüber hinaus; ne. on the other side; ÜG.: lat. (cis) Gl, (citer) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ubar (1); L.: ChWdW8 302b (ubarōr)

ubarōst, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. ubarōr* (1)

ubarquellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. ubarkwellan*

ubarquelligī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarkwelligī*

ubarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ubarkweman*

ubarreichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubarreihhen*

ubarreihhen* 2, ubarreichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersteigen, übertreffen, hinausreichen; ne. exceed; ÜG.: lat. praecedere N, superare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superare?; E.: s. ubar, reihhen (1); W.: mhd. überreichen, sw. V., übertreffen; nhd. überreichen, sw. V., „überreichen“, übergeben (V.), DW 23, 465; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 755 (ubarreihhen), EWAhd 7, 336

*ubarrinnan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. ovarrinnan*

ubarrīsan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. „überreißen“, überfließen, überströmen, überquellen; ne. overflow (V.); ÜG.: lat. supereffluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. supereffluere?; E.: s. ubar, rīsan; W.: fnhd. überreisen, st. V., überreisen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1079 (ubarrîsan), EWAhd 7, 552

ubarroccus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. uberruccus*

ubarrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubarrukken*

ubarrucki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubarrukki*

ubarrukken* 1, ubarrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „überrücken“, übersteigen, überschreiten, hinter sich lassen; ne. exceed; ÜG.: lat. transcendere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, rukken; W.: nhd. überrücken, sw. V., überrücken, DW 23, 479; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1212 (ubarrucken), EWAhd 7, 720

ubarrukki* 2, ubarrucki*, ahd., st. N. (ja): nhd. Übergewand, tunikaartiges Oberhemd, Überwurf; ne. overcoat, tunica-like shirt; ÜG.: lat. levitatorium Gl, lat.-ahd.? uberruccus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. levitatorium?; E.: s. ubar (1), rok

ubarsāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „übersäen“, säen, darüber säen, darübersäen, darüberstreuen; ne. sow on top of; ÜG.: lat. superseminare MF, T; Hw.: vgl. as. ovarsāian*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. superseminare; E.: s. ubar, sāen; W.: mhd. übersæjen, sw. V., übersäen; nhd. übersäen, sw. V., übersäen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 11 (ubarsâen), ChWdW9 695a (ubarsāen), EWAhd 7, 847

ubarsagen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. überführen, widerlegen; ne. convict (V.); ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, N, convincere Gl, N; Hw.: s. ubarsagēn*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. convincere; E.: s. ubar, sagen; W.: mhd. übersagen, sw. V., widerlegen; nhd. (ält.) übersagen, sw. V., durch Zeugenaussage überführen, DW 23, 483

ubarsagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. überführen, widerlegen; ne. convict (V.); ÜG.: lat. convincere Gl; Hw.: s. ubarsagen; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. convincere?; E.: s. ubar, sagēn; W.: s. mhd. übersagen, sw. V., widerlegen; nhd. (ält.) übersagen, sw. V., durch Zeugenaussage überführen, DW 23, 483; nhd. (ält.) übersagen, sw. V., durch Zeugenaussage überführen, DW 23, 483; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 74 (ubarsagên), EWAhd 7, 867

ubarsalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „übersalben“, salben, überstreichen, überschmieren; ne. anoint; ÜG.: lat. superungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. superungere; E.: s. ubar, salbōn; W.: nhd. übersalben, sw. V., übersalben, mit Salbe überstreichen, DW 23, 484; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 114 (ubarsalbôn), ChWdW8 248a (ubarsalbōn), EWAhd 7, 907

ubarscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ubarskīnan*

ubarscorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ubarskorrēn*

ubarscouwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubarskouwāri*

ubarscreckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubarskrekkāri*

ubarscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ubarskrift*

ubarscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubarskrikken*

ubarscrītan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ubarskrītan*

ubarscuohi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubarskuohi*

ubarsehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. „übersehen“, überschauen, überblicken, weiter sehen als, hinwegblicken über, schauen auf, übertreffen, höher stehen; ne. survey (V.); ÜG.: lat. celsior oculus exsistere N, respicere super N, superspector (= ubarsehanti subst.) Gl; Hw.: vgl. as. ovarsehan*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. superspector (= ubarsehanti subst.); E.: s. ubar, sehan; W.: mhd. übersëhen, st. V., überblicken, übersehen; nhd. übersehen, st. V., „übersehen“, über etwas hinschauen, DW 23, 538; R.: ubarsehanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Betrachter, Aufseher; ne. beholder, surveyor; ÜG.: lat. superspector Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 346 (ubarsehan), ChWdW8 251a (ubarsehan), EWAhd 7, 1033

ubarsetī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Übersättigung; ne. surfeit (N.); ÜG.: lat. (indigeries) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. indigeries?; E.: s. ubar (1), setī; W.: mhd. übersete, st. F., Übersättigung; L.: ChWdW9 708b (ubarsetī); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

ubarsezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersetzen (V.) (1), hinübersetzen, ans andere Ufer bringen, aufstellen, darübersetzen, stellen über; ne. pass over; ÜG.: lat. exponere Gl, superponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. superponere?; E.: s. ubar, sezzen; W.: mhd. übersetzen, sw. V., besetzen, überbürden, bedrängen; nhd. übersetzen, sw. V., übersetzen, überführen, umformen, DW 23, 544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 554 (ubarsezzen), EWAhd 7, 1162

ubarsigenōn* 2, ubarsiginōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „übersiegen“, besiegen, überwinden, Sieg erringen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. victoriam promere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. victoriam promere?; E.: s. ubar, sigu; W.: s. mhd. übersigen, sw. V., „übersiegen“, siegen über, besiegen, überwinden, sich schwächen; nhd. übersiegen, sw. V., „übersiegen“, DW 23, 557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 598 (ubarsiginôn), EWAhd 7, 1191

ubarsiginōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubarsigenōn*

ubarsigirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besiegen, den Sieg erringen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. triumphare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. triumphare?; E.: s. ubar; s. germ. *segizōn, sw. V., siegen; vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 600 (ubarsigirôn), ChWdW9 723a (ubarsigirōn), EWAhd 7, 1191

ubarsilabaren* 1, ubarsilbaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „übersilbern“, versilbern, mit Silber überziehen, silbern machen; ne. coat with silver; ÜG.: lat. deargentare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. deargentare?; E.: s. ubar, silabaren; W.: mhd. übersilberen, sw. V., übersilbern, versilbern; nhd. übersilbern, sw. V., versilbern, DW 23, 557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 627 (ubarsil[a]baren), EWAhd 7, 1213

ubarsilbaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubarsilabaren*

ubarsīn 1, ahd., anom. V.: nhd. „übersein“, übertreffen; ne. exceed; Q.: WH (um 1065); E.: s. ubar, sīn (2)

ubarsingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. übertreffen, im Klang übertreffen, übertönen; ne. exceed by singing; ÜG.: lat. (sonus artem musicam excedit) (= ubarsungan werdent ...) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. artem musicam excedere?; E.: s. ubar, singan; W.: mhd. übersingen, st. V., im Singen übertreffen; nhd. übersingen, st. V., übersingen, DW 23, 558; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 685 (ubarsingan), EWAhd 7, 1251

ubarskīnan* 3, ubarscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bescheinen, sich auszeichnen, glänzen, sich auszeichnen; ne. shine at, distinguish oneself, stand (V.) out; ÜG.: lat. excellere Gl, videre N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. supernitere?; E.: s. ubar, skīnan; W.: mhd. überschīnen, st. V., leuchten, scheinen über; nhd. überscheinen, st. V., überscheinen, mit Schein bedecken, an Glanz übertreffen, DW 23, 495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1102 (ubarskînan), ChWdW9 750a (ubarscīnan), EWAhd 8, 145; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

ubarskorrēn* 1, ubarscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. überragen, über etwas ragen; ne. exceed; ÜG.: lat. supereminere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. supereminere?; E.: s. ubar, skorrēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1170 (ubarscorrên), EWAhd 8, 215

*ubarskōti?, *ubarscōti?, *obarskōdi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. ovarskōthi*

ubarskouwāri* 2, ubarscouwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Aufseher, Betrachter; ne. supervisor; ÜG.: lat. (superspector) Gl, (suspector) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. superspector; E.: s. ubar (1), skouwāri; L.: ChWdW9 754a (ubarskouwāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubarskrekkāri* 1, ubarscreckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Überspringer“, Hinüberspringender; ne. leaper; ÜG.: lat. transiliens (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. transiliens; E.: s. ubar (1), skrekken

ubarskrift* 2, ubarscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Grabschrift; ne. epitaph; ÜG.: lat. epitaphium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. epitaphium?; E.: s. ubar (1), skrift; W.: mhd. überschrift, st. F., Aufschrift, Inschrift; nhd. Überschrift, F., Überschrift, DW 23, 520

ubarskrikken* 6, ubarscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überspringen, hinüberspringen, hinübereilen, überfluten, übergehen, umgehen, vermeiden; ne. jump (V.) over, flood (V.); ÜG.: lat. exuberare Gl, transcendere N, transilire Gl, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. transilire; E.: s. ubar, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1237 (ubarscricken), ChWdW8 264b (ubarscricken), EWAhd 2, 265; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubarskrītan* 3, ubarscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. überschreiten, sich entfernen, hinüberschreiten, hinwegbewegen über, springen über; ne. cross (V.), go (V.) away, go (V.) across; ÜG.: lat. excedere Gl, transilire Gl, transpassare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. transpassare?; E.: s. ubar, skrītan; W.: mhd. überschrīten, st. V., überschreiten; nhd. überschreiten, st. V., überschreiten, über etwas hinschreiten, DW 23, 518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1243 (ubarscrîtan), EWAhd 8, 277

ubarskuohi* 1, ubarscuohi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Oberleder?; ne. uppers (Pl.)?; ÜG.: lat. (thomar) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), skuoh

ubarslahan* 7, ahd., st. V. (6): nhd. überschlagen, übersteigen, überragen, höher gelegen sein (V.), übertreffen, zahlenmäßig übersteigen; ne. exceed; ÜG.: lat. abundans .i. impar (= ubarslahanti) N, excedere N, (multiplicatus esse) N, praestare N, transcendere N; Q.: N (1000); E.: s. ubar, slahan; W.: mhd. überslahen, st. V., überschlagen, besiegen; nhd. überschlagen, st. V., überschlagen, DW 23, 502; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1412 (ubarslahan), EWAhd 8, 392

ubarslehtida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Oberfläche; ne. surface; ÜG.: lat. superficies Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. ubar (1), slehtida; L.: ChWdW8 267b (ubarslehtida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubarslihtī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Oberfläche; ne. surface; ÜG.: lat. planities Gl, superficies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. ubar (1), slihtī

ubarslihtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Oberfläche; ne. surface; ÜG.: lat. superficies Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. ubar (1), slihten; L.: ChWdW9 767a (ubarslihtida); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

ubarsloufi* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Obergewand, Oberkleid; ne. wrapper; ÜG.: lat. peplum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), sloufen

ubarsnit* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Schnittlauch; ne. chives (Pl.); ÜG.: lat. porrum sectile Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), snit

ubarspicki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubarspikki*

ubarspikki* 1, ubarspicki*, ahd., st. N. (ja): nhd. Speck, Fett, Schmer; ne. bacon, fat (N.); ÜG.: lat. arvina Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. arvina?; E.: s. ubar (1), spek; L.: ChWdW8 274a (ubarspicki)

ubarsprācha*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. ubarsprāhha*

ubarsprāchalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarsprāhhalī*

ubarsprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ubarsprāhhi*

ubarsprāchī*, ahd.?, st. F. (ī)?: Vw.: s. ubarsprāhhī*

ubarsprāhha* 1, ubarsprācha*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Großsprecherei, Prahlerei; ne. boast (N.); ÜG.: lat. (epilogositas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. epilogositas?; E.: s. ubar (1), sprāhha

ubarsprāhhalī* 2, ubarsprāchalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Großsprecherei, Prahlerei; ne. boast (N.); ÜG.: lat. (epilogositas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. epilogositas? Gl; E.: s. ubar (1), sprāhhal

ubarsprāhhi* 1, ubarsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. prahlerisch; ne. boastful; ÜG.: lat. magniloquus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. ubar (1), sprāhha

ubarsprāhhī* 1, ubarsprāchī*, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Großsprecherei; ne. boast (N.); ÜG.: lat. (epilogositas) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. epilogositas?; E.: s. ubar (1), sprāhha

ubarsprangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hinüberspringen; ne. jump (V.) over; ÜG.: lat. transilire NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. transilire; E.: s. ubar, sprangōn; R.: ubarsprangōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. hinüberspringend; ne. jumping over; ne. transiliendo NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1823 (ubarsprangônto), EWAhd 8, 836

ubarsprangōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. ubarsprangōn*

ubarsprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ubarsprehhan*

ubarsprehhan* 1, ubarsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. lästern, gotteslästerlich reden; ne. blaspheme; ÜG.: lat. blasphemare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. blasphemare?; E.: s. ubar, sprehhan; W.: mhd. übersprëchen, st. V., widerlegen; nhd. übersprechen, st. V., „übersprechen“, DW 23, 564; L.: EWAhd 8, 854

ubarspringan* 8, ahd., st. V. (3a): nhd. überspringen, hinüberspringen, überwinden, besiegen, übergehen, verzichten; ne. jump (V.) over; ÜG.: lat. transilire Gl, NGl, WH; Hw.: vgl. anfrk. overspringan*; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; I.: Lüs. lat. transilire; E.: s. ubar, springan; W.: mhd. überspringen, st. V., überspringen; nhd. überspringen, st. V., überspringen, DW 23, 565; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1903 (ubarspringan), EWAhd 8, 871

ubarspringo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Überspringer, Hinüberspringender; ne. leaper; ÜG.: lat. transiliens (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. transiliens; E.: s. ubar (1), springan; W.: nhd. (ält.) Überspringer, M., der etwas überspringt, DW 23, 567

ubarstecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubarstekken*

ubarstekken* 1, ubarstecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstecken, durchbohren, durchstechen; ne. stab (V.); ÜG.: lat. (transfigere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. transfigere; E.: s. ubar, stekken; W.: mhd. überstecken, sw. V., überstecken, besetzen; nhd. (ält.) überstecken, sw. V., „überstecken“, DW 23, 572; L.: ChWdW8 278b (ubarstecken), EWAhd 8, 1034; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubarstempfo* 2, ubarstempho*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Mörserkeule, Stampfer, Stößel; ne. pestle (N.); ÜG.: lat. lignum cum quo tunditur quod in pila est Gl, pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pilum?; E.: s. ubar (1), stempfen

ubarstempho*, ahd.?, sw. M. (n)?: Vw.: s. ubarstempfo*

ubarstepfāri* 1, ubarstephāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Übertreter; ne. offender; ÜG.: lat. praevaricator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praevaricator?; E.: s. ubar (1), stepfen

ubarstepfen* 12, ubarstephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersteigen, übertreffen, überschreiten, übergehen, sich vergehen, vom rechten Weg abweichen; ne. exceed; ÜG.: lat. excedere N, NGl, praevaricari Gl, supergredi N, transcendere N, transgredi N, transilire N, transire N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. transgredi?, Lbd. lat. praevaricari?; E.: s. ubar, stepfen; L.: ChWdW9 808a (ubarstepfen), EWAhd 8, 1047; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

ubarstepfida* 4, ubarstephida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertretung, Übertreibung, Überschreitung; ne. transgression; ÜG.: lat. hyperbole N, praevaricatio Gl, transgressio NGl; Q.: Gl (8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. transgressio?, Lbd. lat. praevaricatio?; E.: s. ubar (1), stepfen

ubarstephāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubarstepfāri

ubarstephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubarstepfen*

ubarstephida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubarstepfida*

ubarstīgan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. übersteigen, überwinden, hinwegschreiten über, hinübersteigen, übertreffen; ne. overcome; ÜG.: lat. ascendere N, exaltari super N, exsuperare N, resurgere (= den tōd ubarstīgan) N, superare N, supergredi N, transcendere Gl, N, transire NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. transire?; E.: s. ubar, stīgan; W.: mhd. überstīgen, st. V., überwältigen, übertreffen; nhd. übersteigen, st. V., übersteigen, DW 23, 575; L.: ChWdW9 811a (ubarstīgan), EWAhd 8, 1083; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ubarstrītan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. erstreiten, bestreiten, widerlegen, durchsetzen, sich durchsetzen, erlangen; ne. contest (V.), refute, gain (V.), get through; ÜG.: lat. obtinere Gl, revincere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, strītan; W.: mhd. überstrīten, st. V., überwinden; nhd. (ält.) überstreiten, st. V., kämpfend überwinden, überreden, DW 23, 586; L.: EWAhd 8, 1244

ubarsuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubarsuohhen*

ubarsuohhen* 3, ubarsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „übersuchen“, versuchen, über das Vermögen hinaus versuchen, durchführen; ne. try (V.); ÜG.: lat. temptare N, transigere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. transigere?; E.: s. ubar, suohhen; L.: ChWdW9 701a (ubarsuohhen), EWAhd 8, 1428; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

ubarsweifīg* 1, ahd., Adj.: nhd. übermäßig; ne. immoderate; ÜG.: lat. abundans NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. abundans?; E.: s. ubar (1), sweifan

ubarswello* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwelger, überbrandende Welle?; ne. glutton; ÜG.: lat. vorago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vorago?; E.: s. ubar (1), swellan

ubarswimman* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. schwimmen, obenauf schwimmen, hinüberschwimmen; ne. swim (V.); ÜG.: lat. innare Gl, tranare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tranare?, Lüt. lat. innare?; E.: s. ubar, swimman; W.: mhd. überswimmen, st. V., überschwimmen, durchschwimmen; nhd. überschwimmen, st. V., „überschwimmen“, durchschwimmen, DW 23, 536; L.: EWAhd 8, 1579

ubarteilāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Urteiler“, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iudex?; E.: s. ubar (1), teilen

ubarteilen* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten; ne. condemn, judge (V.); ÜG.: lat. (condemnare) N, damnare N, damnatus (= ubarteilit subst.) NGl, iudicare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. iudicare?; E.: s. ubar, teilen; W.: mhd. überteilen, sw. V., übervorteilen, übermäßig austeilen; nhd. (ält.) überteilen, sw. V., „überteilen“, DW 23, 594 (übertheilen)

ubarteilida* 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil, Verurteilung, Gericht (N.) (1); ne. judgement; ÜG.: lat. damnatio N, iudicium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. iudicium?; E.: s. ubar (1), teilida

ubarthenen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ubardennen*

ubarthennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ubardennen*

ubarthingen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubardingen*

*ubartrank?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ovardrank*

ubartreffan* 8, ahd., st. V. (4): nhd. übertreffen, hervorragen, überragen, emporragen, sich auszeichnen; ne. exceed; ÜG.: lat. excellere Gl, exstare Gl, imminere Gl, praecellere WH, praeeminere WH, supereminere Gl; Hw.: vgl. anfrk. overdrepan*, as. ovardrepan*; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. excellere?, supereminere?; E.: s. ubar, treffan; W.: mhd. übertrëffen, st. V., überragen, übertreffen, übertreten (V.); nhd. übertreffen, st. V., übertreffen, DW 23, 604

ubartreffunga* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vortrefflichkeit, Vorzüglichkeit, Herausragen; ne. excellence; ÜG.: lat. eminentia Gl, excellentia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. eminentia?, excellentia?; E.: s. ubar (1), treffan

ubartrenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken; ne. water (V.); ÜG.: lat. inebriare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inebriare?; E.: s. ubar, trenken

ubartrincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ubartrinkan*

ubartrinkan* 8, ubartrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. betrinken, sich betrinken; ne. drink too much; ÜG.: lat. aestuare vino Gl, crapulatus (= ubartrunkan) Gl, ēbriōsus (= ubartrunkan) Gl, fatigatus a vino (= ubartrunkan) Gl, inebriatus (= ubartrunkan) Gl, (madere) Gl, temulentus (= ubartrunkan) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ubar, trinkan; W.: mhd. übertrinken, st. V., betrinken; nhd. (ält.) übertrinken, st. V., zu viel trinken, sich berauschen, DW 23, 615; R.: ubartrunkan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. betrunken, trunken, berauscht; ne. drunken; ÜG.: lat. crapulatus Gl, ebriosus Gl, inebriatus Gl, temulentus Gl; L.: ChWdW8 297b (ubartrinkan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ubartrunk* 1, ubartrunc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, übermäßiges Trinken; ne. intoxication; ÜG.: lat. ebrietas T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunk; W.: vgl. nhd. Übertrunk, M., „Übertrunk“, DW 23, 617; L.: ChWdW9 862a (ubartrunk)

ubartrunkan*, ubartruncan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ubartrinkan*

ubartrunkanheit* 1, ubartruncanheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; ÜG.: lat. (madere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunkan, heit; W.: mhd. übertrunkenheit, st. F., Betrunkenheit; nhd. (ält.) Übertrunkenheit, F., Zustand des Betrunkenseins, DW 23, 617

ubartrunkanī* 7, ubartruncanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; ÜG.: lat. crapula Gl, ebrietas B, Gl, temulentia Gl, (temulentus) Gl; Q.: B, FB, GB, Gl (nach 765?), WB; I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunkanī; L.: ChWdW8 297b (ubartrunkanī), ChWdW9 862a (ubartrunkanī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ubartrunkanōn* 1, ubartruncanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich betrinken, betrunken sein (V.); ne. get drunk, be drunk; ÜG.: lat. madere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inebriari?; E.: s. ubar (1), trunkan

ubartrunkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; ÜG.: lat. ebrietas LB; Q.: LB (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunk; L.: ChWdW9 862a (ubartrunkī)

ubartrunkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunk

ubartrunkilī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; Q.: JB (1000); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunkali

ubartuon* 3, ahd., anom. V.: nhd. übertreten (V.), etwas darüber hinaus geben, darüber hinaus tun; ne. pass (V.), trespass (V.); ÜG.: lat. praevaricari B, satietatem superfluis urgere N, transigere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. transigere?; E.: s. ubar, tuon; W.: mhd. übertuon, anom. V., übertreten, überheben; nhd. (ält.-dial.) übertun, unr. V., „übertun“, DW 23, 595; L.: ChWdW8 300b (ubartuon), ChWdW9 875a (ubartion)

ubartur* 5, ahd., st. N. (a): nhd. „Übertür“, Türsturz, Türpfosten; ne. lintel; ÜG.: lat. (postis) Gl, superliminare Gl; Hw.: s. ubarturi; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superliminare?; E.: s. ubar (1), turi; W.: mhd. übertür, st. N., Oberschwelle der Türpfosten; L.: ChWdW8 301b (ubartur); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

ubarturi 16, ahd., st. F. (i): nhd. „Übertür“, Türsturz, Türpfosten; ne. lintel; ÜG.: lat. coopertorium Gl, (posticium) Gl, (postis) Gl, superliminare Gl, (superlimitar)? Gl, (superlimitas)? Gl; Hw.: s. ubartur*; vgl. as. ovarduru*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superliminare?; E.: s. ubar (1), turi; W.: mhd. übertüre, st. N., Oberschwelle der Türpfosten; nhd. (ält.) Übertüre, F., Querbalken über der Türe, DW 23, 595 (Überthüre); L.: ChWdW9 877a (ubarturi); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

ubarundōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „überwogen“, überströmen; ne. overflow (V.); ÜG.: lat. redundare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. redundare?; E.: s. ubar, undōn; L.: ChWdW8 303b (ubarundōn)

ubarwāgī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Abwägen, Abwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. perpensio Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. perpensio?; E.: s. ubar (1), wegan

ubarwahsan* (1) 5, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), überwachsen, wachsen (V.) (1) über; ne. grow; ÜG.: lat. spurius (= ubarwahsan Part. Prät.) Gl, superadultus (= ubarwahsan Part. Prät.) Gl, (supra abuncaari) N, vitiosus (= ubarwahsan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. superadultus?, Lbd. lat. spurius, vitiosus?; E.: s. ubar, wahsan; W.: mhd. überwahsen, st. V., überwachsen (V.), übermäßig wachsen (V.) (1), wuchern; nhd. überwachsen, st. V., „überwachsen“, wachsend überdecken, DW 23, 622; R.: ubarwahsan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erwachsen (Adj.), übergroß, üppig; ne. grown up (Adj.), opulent; ÜG.: lat. spurius Gl, superadultus Gl, vitiosus Gl

ubarwahsan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ubarwahsan* st. V.

ubarwahsanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Überwuchs“, Wildwuchs, üppiges Wachstum; ne. overgrowth; ÜG.: lat. (illuvies) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incrementum?, supercrescentia?; E.: s. ubar (1), wahsan

ubarwahst* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Überwuchs“, Überfluss, ungesundes Wachstum?; ne. overgrowth, overflow (N.); ÜG.: lat. luxuria Gl, luxuries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. luxuria?; E.: s. ubar (1), wahsan

ubarwān* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbia?; E.: s. ubar (1), wān; W.: nhd. (ält.) Überwahn, M., Stolz, Anmaßung, DW 23, 627

ubarwāni* 2, ahd., Adj.: nhd. hochmütig; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbus?; E.: s. ubar (1), wān

ubarwānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbia?; E.: s. ubar (1), wānī; W.: nhd. Überwahn, F., Stolz, Anmaßung, DW 23, 627

ubarwānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbia?; E.: s. ubar (1), wān

ubarwānīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hochmütig; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbus; E.: s. ubar (1), wān; W.: mhd. überwænec, Adj., übermütig, anmaßend; nhd. (ält.) überwähnig, Adj., stolz, anmaßend, DW 23, 627

ubarwant* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Überwindung, Sieg; ne. victory; Q.: O (863-871); E.: s. ubar (1), wintan; R.: ubarwant tuon: nhd. jemanden überwinden, besiegen; ne. overcome s.o.; L.: ChWdW9 955b (ubarwant)

*ubarwart?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ovarward*

ubarwartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. überschauen, blicken, blicken über; ne. look (V.); ÜG.: lat. (oculus) N, respicere super N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. respicere super?; E.: s. ubar, wartēn; W.: nhd. (ält.) überwarten, sw. V., „überwarten“, DW 23, 635

ubarwatan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. waten, schreiten, hinschreiten über; ne. wade (V.); ÜG.: lat. pertransire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pertransire?; E.: s. ubar, watan; W.: mhd. überwaten, obirwatin, st. V., überwaten nhd. überwaten, sw. V., über etwas hin waten, DW 23, 636

ubarwegan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. „überwiegen“, übersteigen, erwägen, überlegen (V.), durchdenken; ne. exceed, consider; ÜG.: lat. excedere N, perpendere Gl, (perpensio)? Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. perpendere?; E.: s. ubar, wegan

ubarweganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abwägen; ne. consideration; ÜG.: lat. perpensio Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. perpensio?; E.: s. ubar (1), wegan

ubarwehan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. siegen, überwinden, widerstehen, übertreffen; ne. overcome; ÜG.: lat. exsuperare Gl; Q.: FP, Gl (790), PN; I.: Lüt. lat. exsuperare?; E.: s. ubar, wehan; L.: ChWdW8 322b (ubarwehan), ChWdW9 914b (ubarwehan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubarwerdan* 6, ubariwerdan*, ahd., st. V. (3b): nhd. übrigbleiben, verschont bleiben von, zur Überfülle werden, im Überfluss vorhanden sein (V.); ne. be left, overflow (V.); ÜG.: lat. (parcere) N, superfluere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. superfluere?; E.: s. ubar, werdan; W.: überwërden, st. V., übrigbleiben

ubarwerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. währen, reichen, überdauern; ne. last (V.); ÜG.: lat. permanere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. permanere?; E.: s. ubar, werēn (2); W.: mhd. überwërn, sw. V., überdauern; nhd. (ält.) überwähren, sw. V., „überwähren“, DW 23, 628

ubarwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „überwerfen“, hinüberwerfen; ne. throw (V.) over; ÜG.: lat. transicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. transicere?; E.: s. ubar, werfan; W.: mhd. überwërfen, st. V., werfend übertreffen; nhd. überwerfen, st. V., überwerfen, DW 23, 645; L.: ChWdW8 318b (ubarwerfen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubarwesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. übrig sein (V.); ne. be left; ÜG.: lat. superesse Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. superesse?; E.: s. ubar, wesan (2)

ubarwinnan* 9, ahd., st. V. (3a): nhd. überwinden, siegen, besiegen, gerichtlich überführen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. (convincere) Gl, devincere Gl, MH, expugnare Gl, superare B, vincere T; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, O, OT, T; E.: s. ubar, winnan; W.: mhd. überwinnen, st. V., überwinden, besiegen, vermögen; L.: ChWdW8 324a (ubarwinnan), ChWdW9 952b (ubarwinnan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ubarwint* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Sieg, Überwindung; ne. victory; ÜG.: lat. vincere (= ubarwint gituon) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), wintan; W.: mhd. überwint, st. M., Überwindung; R.: ubarwint gituon: nhd. etwas überwinden; ne. over come s.th.; ÜG.: lat. vincere N

ubarwintan* 54, ahd., st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen, überstehen; ne. overcome; ÜG.: lat. comprimere N, concludere N, (confirmare) Gl, convincere Gl, N, excedere O, exuberare Gl, frangere Gl, invictus (= niowiht ubarwuntan) N, (opprimere) N, pellere N, praecellere Ph, reprimere N, sternere N, superare N, vincere Gl, N, NGl, Ph; Hw.: s. unubarwuntan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, WH; E.: s. ubar, wintan; W.: mhd. überwinden, st. V., überwältigen, übertreffen, besiegen, überstehen; nhd. überwinden, überwinnen, st. V., überwinden, DW 23, 653; L.: ChWdW8 324b (ubarwintan), ChWdW9 955b (ubarwintan); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubarwintāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Überwinder, Bezwinger; ne. conqueror; ÜG.: lat. convincens (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convincens; E.: s. ubar (1), wintan; W.: nhd. Überwinder, M., Überwinder, Sieger, DW 23, 659

ubarwintelingūn* 1, ahd., Adv.: nhd. überlegen (Adv.); ne. superiorly; ÜG.: lat. (superstitiose) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), wintan?

ubarwizzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Philosoph, Vielwissender; ne. wise man, man of knowledge; ÜG.: lat. (philosophus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. philosophus; E.: s. ubar (1), wizzo; L.: ChWdW9 969b (ubarwizzo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubarwort* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Nachwort, Schlusswort, Epilog; ne. epilog; ÜG.: lat. epilogus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. epilogus; E.: s. ubar (1), wort; W.: nhd. (ält.) Überwort, N., Überschrift, DW 23, 666; L.: ChWdW9 978b (ubarwort); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

ubarwuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. überwunden; ne. conquered; Vw.: s. un-; Hw.: s. ubarwintan*

*ubarwuntanlīh?, ahd., Adj.: nhd. überwindbar; ne. vincible; Vw.: s. un-

ubarzan*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ubarzand*

ubarzand* 2, ubarzan*, ahd., st. M. (i): nhd. „Überzahn“, Haken (M.), Widerhaken; ne. hook (N.); ÜG.: lat. dens incurvus Gl, uncus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dens incurvus?, Lbd. lat. uncus?; E.: s. ubar (1), zand; W.: nhd. (ält.) Überzahn, M., „Überzahn“, DW 23, 672

ubarzetten* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. überstreuen; ne. sprinkle (V.); ÜG.: lat. (supereminere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. supereminere?; E.: s. ubar, zetten; L.: ChWdW9 988a (ubarzetten); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ubarzimbar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Aussage; ne. statement; ÜG.: lat. declarativum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. declarativum?; E.: s. ubar (1)

ubarzimbari* 3, ubarzimbri, ahd., st. N. (ja): nhd. Überbau, Dach, Überbälkung, Gebälk, Deckengebälk; ne. roof (N.), timber (N.); ÜG.: lat. contignatio Gl, (tectum sartum) Gl; Hw.: vgl. as. uvartimbri*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contignatio?; E.: s. ubar (1), zimbar; W.: s. mhd. überzimber, st. N., Überbau; nhd. (ält.) Überzimmer, N., jeder Überbau aus Holz, Gebäude, DW 23, 689; L.: ChWdW9 998a (ubarzimbari); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ubarzimbri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubarzimbari*

ubarziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vorziehen, überziehen?; ne. pull (V.) forward; ÜG.: lat. obducere Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, ziohan; W.: mhd. überziehen, st. V., überziehen, gewinnen; nhd. überziehen, st. V., überziehen, DW 31, 682

ubarzītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „überzeitig“, über die mannbaren Jahre hinaus, herangewachsen, mannbar; ne. overdue, aged; ÜG.: lat. superadultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. superadultus?; E.: s. ubar (1), zītīg; W.: mhd. überzītec, Adj., überreif; nhd. überzeitig, Adj., mehr als zeitig, überreif, DW 23, 674

ubarzug* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleidungsstück, Überzug; ne. garment; ÜG.: lat. (superductio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. superductio?; E.: s. ubar (1), zug; W.: mhd. überzuc, st. M., Überzug; nhd. Überzug, M., Überzug, DW 23, 691

ubb..., ahd.: Vw.: s. upp...

ubbi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. uppi* (1)

ubbi* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. uppi* (2)

ubbīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. uppīg

ubbīgheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. uppīgheit

ubbigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. uppigī*

ubbiheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. uppiheit*

ubbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. uppōn*

ube*, ahd., Konj.: Vw.: s. ibu

uberruccus* 1, ubarroccus*, ubirrochus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. rockförmiges Überkleid; ne. overcoat; ÜG.: ahd. ubarrukki Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ubarrukki

ubi, ahd., Konj.: Vw.: s. ibu

ubil (1) 398, ahd., Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, schlecht schmeckend; ne. evil (Adj.), bad (Adj.), wrong (Adj.), sinful, heavy (Adj.), impious; ÜG.: lat. (amarus) N, carbunculus (= ubil blātara) Gl, contrarius Gl, difficilis N, fallax N, flagitiosus N, impius Gl, N, NGl, RhC, improbus Gl, N, inexplicabilis N, (infidelis) N, iniquus N, lubricus Gl, malannus (= ubil blātara) Gl, malefaber Gl, malesuada (= ubilo span) MH, malignus Gl, malitia (= ubil willo) NGl, malus (Adj.) B, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, T, (miser) (= ubil wiht) Gl, nequam N, T, nequissimus (= ubil wiht) Gl, peccans N, (peior) N, perfidia (= ubil gilouba) NGl, perniciosus Gl, N, perversus Gl, N, pravus N, NGl, prober N, (putor) N, quos videas scelus perficere (= tuon daz dir ubil ist) N, scaevus Gl, sceleratus N, sterilis N, (subrusticus)? Gl, suspectus (M.) (= ubil wān) Gl, suspicio (= ubil biwān) Gl, trux N, turbari (= in ubilemo werdan) N, vitiosus Gl, N, zizania (= krūt ubilaz) Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. uvel* (1), as. uvil* (2); Q.: B, FB, FP, GB, Gl (765), I, KG, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, PG, RhC, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. difficilis?, impius?, iniquus?, peccans?, sterilis?; E.: germ. *ubela-, *ubelaz, *ubila-, *ubilaz, Adj., übel, schlecht, böse; idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. übel, Adj., übel, böse, bösartig, boshaft, grimmig, schlecht; nhd. übel, Adj., Adv., übel, böse, schlecht, DW 23, 6; R.: ubil gismak: nhd. schlecht schmeckende Speise; ne. bad tasting dish; R.: in ubilemo werdan: nhd. verwirrt werden; ne. become confused; ÜG.: lat. turbari N; L.: ChWdW8 302b (ubil), ChWdW9 880a (ubil); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), ? Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

ubil (2) 147, ahd., st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit; ne. evil (N.), evil deed, sin (N.), punishment; ÜG.: lat. astutus (= swepfar ubiles) Gl, (calumniari) O, contumelia N, facinus N, flagitium Gl, (fugiendum) N, impietas NGl, iniquitas MF, O, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, iracundia Gl, maledictus (= zi ubil ginemnit) N, maleficus (= ubil wurkenti) Gl, malum (N.) (1) B, Gl, GP, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, WK, nefas Gl, pestis (= ander ubil) Gl, pravum Gl, publicanus (= ubilo irmārit) NGl, scelus N, supplicium N, tyrannus (= ubiles warg) Gl, vitium N; Hw.: vgl. anfrk. uvel* (2), as. uvil* (1); Q.: B, BG, GB, Gl (765), GP, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WK; I.: Lbd. lat. impietas?, iniquitas?, malum?, nefas?; E.: germ. *ubela-, *ubelam, *ubila-, *ubilam, st. N. (a), Böses, Übel, Unheil; s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: s. mhd. übel, st. F., Schlechtigkeit, Bosheit, Bösartigkeit, Erbostheit; nhd. Übel, N., Übel, DW 23, 25; R.: ubiles bitten: nhd. Unheil wünschen; ne. wish disaster; R.: zi ubile nemnen: nhd. verfluchen; ne. curse (V.); R.: zi ubile suohhen: nhd. Böses planen gegen; ne. plan s.th. evil against; ÜG.: lat. malum inquirere Gl; L.: ChWdW8 302b (ubil), ChWdW9 880b (ubil); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ubila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übel, Übeltat, Missetat; ne. evil (N.), badness; ÜG.: lat. pravitas OG; Hw.: s. ubilī; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüt. lat. pravitas?; E.: s. ubil

ubilblātara*, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. blātara, ubil (1)

ubilī 64, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Übel, Bosheit, Sündhaftigkeit, Übeltat, Böses, Schlechtes, Unvollkommenheit, Missetat, Gottlosigkeit; ne. evil (N.), badness, sinfulness, offence; ÜG.: lat. contagio N, impietas N, NGl, improbitas Gl, N, iniquitas N, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, malignum (N.) N, malitia Gl, N, NGl, malum (N.) (1) APs, N, (morbus) N, nequitia N, NGl, (odium) N, pravum Gl, rabies N; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. impietas?, iniquitas?, malum?; E.: germ. *ubilī-, *ubilīn, *ubelī-, *ubelīn, sw. F. (ī), Schlechtigkeit, Übel; s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. übele, st. F., Schlechtigkeit, Bosheit, Bösartigkeit, Erbostheit; L.: ChWdW9 881a (ubilī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

ubilkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, Böses reden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. mala loqui N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causari?, Lüs. lat. loqui mala?; E.: s. ubil, kōsōn

ubillīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. ubillīhho*

*ubillīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubillīhho*

ubillīhho* 1, ubillīcho, ahd., Adv.: nhd. übel, böse, böswillig, hämisch; ne. badly, maliciously; ÜG.: lat. malitiose Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. malitiose?; E.: s. ubil (1), līh (3); L.: ChWdW9 880b (ubillīhho); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ubillistīg* 1, ahd., Adj.: nhd. boshaft, böse; ne. malicious; ÜG.: lat. malefaber Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. malefaber?; E.: s. ubil (1), listīg

ubilo 72, ahd., Adv.: nhd. übel, böse, schlecht, sündig, gottlos, ungehörig, in verkehrter Weise, ungerecht, schwer ums Herz, falsch; ne. sinfully, impiously, unjustly; ÜG.: lat. abuti (= ubilo sitīg wesan) Gl, exterminare (= ubilo mahhōn) Gl, ferrugineus (= ubilo gitānēr) Gl, fuscus (= ubilo gitānēr) Gl, impie N, improbe Gl, laborare (= ubilo biskehan) NGl, male B, Gl, N, NGl, O, T, maledicere (= ubilo kwedan) Gl, N, malefacere (= ubilo tuon) NGl, (malus) (Adj.) N, nequiter N, non convenienter N, odisse (= ubilo gituon) O, peccator (= ubilo tuonti) N, (peius) N, persequi (= ubilo gituon) O, (scelus) N, (turpissimum) (= ubilo gitān) N; Hw.: vgl. as. uvilo*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. impie?; E.: s. ubil (1); W.: mhd. übele, Adv., schwer, sehr, schlecht, leider, wenig, schlimm, schrecklich; nhd. übel, Adj., Adv., böse, schlecht, DW 23, 6; R.: ubilo tuon: nhd. Böses tun; ne. be (V.) wicked; R.: ubilo sitīg sīn: nhd. missbrauchen; ne. misuse (V.), abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; R.: ubilo in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. a heavy heart; R.: ubilo kwedan: nhd. fluchen; ne. curse (V.); R.: ubilo gisizzen: nhd. teuer zu stehen kommen; ne. cost s.o. dear; R.: ubilo sprehhan: nhd. schmähen, jemanden schmähen; ne. abuse s.o.; L.: ChWdW8 302b (ubilo), ChWdW9 881a (ubilo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

ubilogitānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hässlichkeit; ne. ugliness; ÜG.: lat. foeditas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. foeditas?; E.: s. ubilo, gi, tuon

ubilolīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Übel; ne. every evil; ÜG.: lat. omne malum (= allero ubilolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omne malum?; E.: s. ubilo, līh (3); W.: s. mhd. übellich, Pron.- Adj., jedes Übel; R.: allero ubilolīh: nhd. alle Übel; ne. all evils; ÜG.: lat. omne malum N

ubiltāt* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Übeltat, Missetat, boshafte Tat, Vergehen, Fehltritt, Verbrechen; ne. evil deed; ÜG.: lat. crimen Gl, erratum Gl, facinus Gl, maleactum Gl, malum (N.) (1) Gl, NGl, tenebrae Gl; Hw.: s. ubil; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. malum?, Lüs. lat. maleactum, maleficium?; E.: s. ubil (1), tāt; W.: nhd. Übeltat, F., Missetat, DW 23, 47; L.: ChWdW9 876b (ubiltāt)

ubiltātīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „übeltätig“; ne. evil-doing; ÜG.: lat. iniquitatem operans N, mala faciens N; Hw.: vgl. anfrk. uveldādig*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. maleficus; E.: s. ubil (1), tāt; W.: mhd. übeltætic, Adj., übeltätig, übel handelnd, gewalttätig, verbrecherisch; nhd. übeltätig, Adj., Schaden stiftend, verbrecherisch, DW 23, 51; R.: ubiltātīg, (subst. Adj.=)M.: nhd. Übeltäter; ne. wrongdoer; ÜG.: lat. mala faciens N, (iniquitatem operans N)

ubiltāto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Missetäter, Sünder; ne. evil-doer; ÜG.: lat. peccator O, qui iniquitatem faciunt MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. maleficus?, Lbd. lat. peccator?; E.: s. ubil (1), tāt; L.: ChWdW9 876b (ubiltāto)

ubiltuonto* 1, ahd., (Part. Präs.=)sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Böser, Bösewicht; ne. evil-doer; ÜG.: lat. malus (M.) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. maleficus?; E.: s. ubil (1), tuon; L.: ChWdW9 873a (ubiltuonto)

ubilwiht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bösewicht, Übeltäter, schlechter Mensch; ne. villain, evil-doer; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malefactor?; E.: s. ubil (1), wiht

ubilwillīg* 7, ahd., Adj.: nhd. übelwollend, böswillig, böse, übel gesinnt, arglistig; ne. malevolent; ÜG.: lat. malevolus Gl, NGl, malignus Gl, N, NGl, malitiosus Gl; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. malevolus?; E.: s. ubil (1), willīg; W.: mhd. übelwillic, übelwillec, Adj., „übelwillig“, übelwollend, feindselig, bösartig; nhd. (ält.) übelwillig, Adj., „übelwillig“, DW 23, 53; L.: ChWdW9 881a (ubilwillīg)

ubilwilligī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Böswilligkeit, böser Wille, Bosheit, Missgunst, Arglist; ne. malice; ÜG.: lat. malignitas Gl, malitia Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. malevolentia?; E.: s. ubil (1), willīg

ubilwillo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. böser Wille, Bosheit, Missgunst; ne. evil will; ÜG.: lat. (malignus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. malevolentia?; E.: s. ubil (1), willo

ubilwurhto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter; ne. evil-doer; ÜG.: lat. malefactor T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. malefactor; E.: s. ubil, wurhto; L.: ChWdW9 881a (ubilwurhto)

*ubir?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *ovir?

ubiri, ahd., Adv.: Vw.: s. ubari

ubirōr* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ubarōr* (1)

ubirōr* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ubarōr* (2)

ubirōst*, ahd., Adj.: Vw.: s. ubarōr* (1)

ubirrochus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. uberruccus*

uccus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schrei, Klage; ne. cry (N.), complaint; Q.: Urk (1. Hälfte 8. Jh.); E.: vgl. germ. *uhjōn, sw. V., lärmen; idg. *uk-, *euk-, V., Interj., schreien, rufen, uh, au, Pokorny 1103; s. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103

ūcha, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. ūhha*

uchezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. uhhezzen*

ūdirbalg* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Schlauch, Weinschlauch; ne. leather-tube; ÜG.: lat. uter (M.) N, NGl; Hw.: s. ūtarbalg*; Q.: N (1000), NGl; E.: s. balg; s. germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; vgl. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347

uersbotdo? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. ein Unkraut; ne. a kind of weed; Hw.: s. beresboto; Q.: Gl (13. Jh.)

ūf 44, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. hinauf, auf, empor, herauf, aufwärts, oben, obenauf, er...; ne. up, above; ÜG.: lat. a contrario (= widari ūf) Gl, ad Gl, alte Gl, (desursum) Gl, ērigere (= rihten ūf) Ph, (exhalans)? Gl, in N, super NGl, supra Gl, surgere (= stān ūf) Ph, sursum Gl, NGl, T, suspiciens in excelso (= ūf zi gote kapfēnto) N, ultra Gl; Vw.: s. hera-, hin-, hina-, -biogan, -burien, *-denken?, -faran, -fazzōn, -fliogan, -fliozan, -folgēn, -fuoren, -gān, -gangan, -gengen, -gikēren, -girihten, *-gispringan?, -gistepfen, -gnaneisten, -gneisten, -haben, -habēn, -heffen, -hōhen, -intragan, -inttuon, -irbulzen, -irburien, -irheffen, -irkweman, -irleinen, -irliotan, -irrekken, -irrihten, -irskaltan, -irskiozan, -irskrikken, -irstān, -irstantan, -irstīgen, -irwahsan, -irwegan, -kapfēn, -kēren, -klimban, -kweman, -ladōn, -leggen, -leiten, -lesan, *-reihhen?, -rekken, -rihten, -rukken, *-rūnen?, -sehan, -sezzen, -siuwen, -sizzen, -skaltan, -skorrēn, -skorzōn, -skouwōn, -skrikken, -slagōn, -slahan, -springan, -stān, -stantan, -stifulen, -stīgan, -stōzan, -tretan, -trīban, -tuon, -wahsan, -wallōn, -wānezzen, -wanizzen, -wārezzen, -wegan, -wenten, -werdan, -werfan, -wiumen, -ziohan, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. up-, as. up, upp, uppa; Q.: Gl, M, N, NGl, O, Ph, WM (8. Jh.); E.: germ. *ūp, *upp, *upa, Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. ūf, Präp., auf; nhd. auf, Präp., auf, DW 1, 602, DW2 3, 404; L.: ChWdW8 303a (ūf), ChWdW9 881a (ūf); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

ūfan 140, ūffan, ahd., Präp.: nhd. auf, an, in, über, oben auf; ne. upon, into, over; ÜG.: lat. in N, NGl, O, T, WH, pro (Adv.) Gl, super N, NGl, supra NGl, O, T; Vw.: s. hina-; Hw.: vgl. as. uppan; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: s. ūf; W.: mhd. ūfen, Präp., auf, gegen; L.: ChWdW9 881b (ūfan)

ūfana 1, ahd., Adv.: nhd. von oben, oben; ne. from above; ÜG.: lat. desuper (= fona ūfana) T; Q.: OT, T (830); E.: s. ūf, ana; L.: ChWdW9 881b (ūfana)

ūfanrunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufgang; ne. rise (N.); ÜG.: lat. ortus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ortus?; E.: s. ūfan (1), runst

ūfartes*, ahd., Adv.: Vw.: s. ūfwartes*

ūfbiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „aufbiegen“, nach oben biegen, aufwärts biegen, aufwärts richten; ne. open (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, biogan; W.: mhd. ūfbiegen, st. V., hochbiegen, aufsteigen; nhd. aufbiegen, st. V., aufbiegen, DW 1, 621, DW2 3, 434; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1079 (ûfbiogan), EWAhd 2, 80

ūfburien* 9, ūfburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufheben, aufrichten, aufwallen, in die Höhe heben, emporheben, sich aufbäumen; ne. uplift (V.), erect (V.), boil up; ÜG.: lat. attollere Gl, sublevare Gl, superare (= sih ūfburien) Gl, suscipere Gl, suscitare Gl, sustollere MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, burien; W.: mhd. ūfbüren*, ūfbürn, ūf bürn, sw. V., aufheben, heben; nhd. (ält.) aufbühren, sw. V., aufbühren, aufheben, DW2 3, 449, nhd. (schweiz.) ūfbüren, sw. V., aufheben, aufrichten, aufwallen, Schweiz. Id. 4, 1533; R.: sih ūfburien: nhd. aufwallen; ne. boil up; ÜG.: lat. superare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1549 (ûfburien), ChWdW9 183b (ūfburien), EWAhd 2, 468; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ūfburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūfburien*

*ūfdenken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hina-

*ūfe?, ahd., Adv.: Vw.: s. wār-

ūfen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. eröffnen, verkünden, erhöhen, mitteilen, bekannt machen, vorbringen, veröffentlichen, erproben; ne. reveal, open (V.), announce; ÜG.: lat. comperiri Gl, depromere Gl, experiri Gl, promere Gl, promulgare Gl, vulgare Gl, vulgo (= giūfit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: s. ūf; W.: mhd. ūfen, sw. V., emporheben, erhöhen, errichten, wachsen (V.) (1), aufsteigen; vgl. nhd. äufnen, sw. V., äufnen, fördern, DW 1, 697, DW2 3, 636; L.: ChWdW8 303a (ūfen), ChWdW9 881b (ūfen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*uffa?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. uppa

ūffan, ahd., Präp.: Vw.: s. ūfan

ūffaran* 7, ahd., st. V. (6): nhd. auffahren, sich erheben, emporsteigen, aufsteigen, hinaufkommen; ne. jump (V.) up, rise (V.); ÜG.: lat. ascendere NGl, Psb, exaltare N, surgere Gl; Vw.: s. hina-; Q.: Gl, N, NGl, Psb (um 930), WH; E.: s. ūf, faran; W.: mhd. ūfvaren*, ūfvarn, st. V., sich aufschwingen; nhd. auffahren, st. V., auffahren, in die Höhe fahren, aufsprießen, aufwachsen, DW 1, 642, DW2 3, 472; R.: ūffaranto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich erhebend, emporrichtend; ne. arisingly; ÜG.: lat. ascendendo NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 611 (ûffaran), EWAhd 3, 60

ūffaranto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ūffaran*

ūffart 4, ahd., st. F. (i): nhd. Auffahrt, Himmelfahrt; ne. Ascension; ÜG.: lat. ascensio NGl, OG; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), OG; I.: Lüs. lat. ascensio; E.: s. ūf, fart; W.: mhd. ūfvart, st. F., Himmelfahrt, Aufbau eines Turms; nhd. Auffahrt, F., Auffahrt, Himmelfahrt, DW 1, 643, DW2 3, 474

ūffartson, ahd., Adv.: Vw.: s. ūfwartson*

ūffazōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūffazzōn*

ūffazzōn* 1, ūffazōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „aufheben“, erheben, sich erheben; ne. lift (V.); ÜG.: lat. scandere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, fazōn; W.: mhd. ūfvazzen, sw. V., erheben; nhd. auffassen, sw. V., auffassen, fassen, aufheben, DW 1, 644, DW2 3, 480; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 671 (ûffazzôn), EWAhd 3, 96

ūffliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. auffliegen, sich erheben; ne. fly up; ÜG.: lat. in altum tollere N; Vw.: s. hina-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, fliogan; W.: mhd. ūfvliegen, st. V., auffliegen, sich in die Luft erheben; nhd. auffliegen, st. V., auffliegen, in die Luft fliegen, DW 1, 646, DW2 3, 485; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 972 (ûffliogan), EWAhd 3, 389

ūffliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „hinauffließen“, aufsteigen, herausschwimmen, stromaufwärts fahren, den Fluss hinauffahren, hinaufschiffen; ne. flow up, rise (V.); ÜG.: lat. (condescendere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ūf, fliozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 983 (ûffliozan), ChWdW9 306b (ūffliozan), EWAhd 3, 395; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ūffolgēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hinauffolgen; ne. follow up; ÜG.: lat. (converti) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1040 (ûffolgên), EWAhd 3, 450

ūffuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinauftragen, hinaufbringen, hinaufführen; ne. take up; ÜG.: lat. sursum movere N, summovere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. summovere?; E.: s. ūf, fuoren; W.: mhd. ūfvüeren, sw. V., zu sich nehmen (von Maria); nhd. aufführen, sw. V., aufführen, anführen, einführen, vorführen, DW 1, 648, DW2 3, 491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1353 (ûffuoren), EWAhd 3, 640

ūfgān 17, ahd., anom. V.: nhd. aufgehen, hinaufgehen, heraufgehen, entstehen, wachsen (V.) (1), nach oben gehen, heraussteigen, anbrechen; ne. rise (V.), originate, grow (V.); ÜG.: lat. ascendere WH, aspirare WH, consurgere WH, nasci Gl, oriri N, (ortus) (= ūfgānti) N; Hw.: s. ūfgangan*; Q.: Gl, N (1000), OT, WH; I.: Lbd. lat. oriri?; E.: s. ūf, gān; W.: nhd. aufgehen, st. V., aufgehen, emporsteigen, aufwärts streben, emporschlagen, DW 1, 653, DW2 3, 507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 81 (ûfgân), 4, 99 (ûfgânto), EWAhd 4, 62

ūfgang* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufgang, Ursprung; ne. rise (N.), origin; ÜG.: lat. ascensus Gl, oriens (M.) T, origo Gl, ortus Gl, N, MH; Q.: Gl (765), MH, N, OT, T; I.: Lbd. lat. ascensus?, origo?; E.: s. ūf, gang; W.: mhd. ūfganc, st. M., Hinaufgehen, Aufgang, Osten, Anfang, Gedeihen, Zinsen; nhd. Aufgang, M., Aufgang, Aufsteigen, Aufsteige, Eingang, DW 1, 650, DW2 3, 500; L.: ChWdW8 140b (ūfgang), ChWdW9 339b (ūfgang)

ūfgangan* 16, ahd., red. V.: nhd. aufgehen, aufsteigen, entstehen, wachsen (V.) (1), aufwachsen, groß werden, hinaufgehen, heraufgehen; ne. rise (V.), originate, grow (V.); ÜG.: lat. adolescere Gl, exire Gl, exoriri MF, T, nasci MF, oriri B, Gl, N, T, (ortus solis) (= fona diu sunna ūfgangit) MF, scandere N; Hw.: s. ūfgān; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. oriri?; E.: s. ūf, gangan; W.: s. mhd. ūfgān, ūfgēn, anom. V., hinaufgehen, aufgehen, entstehen; s. nhd. aufgehen, st. V., aufgehen, emporsteigen, aufwärts streben, emporschlagen, DW 1, 653, DW2 3, 507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 81 (ûfgangan), ChWdW8 140b (ūfgangan), ChWdW9 339b (ūfgangan), EWAhd 4, 62

ūfgengen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufgehen; ne. rise (V.); Q.: OT; E.: s. ūf, gengen

ūfgi, ahd., Präf.: nhd. hinauf...; ne. up...; Vw.: s. -kēren, -rihten, *-springan?, -stepfen, -stīgan; E.: s. ūf, gi

ūfgikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufkehren, nach oben kehren; ne. turn upward; ÜG.: lat. (mutare summis) N, (vertere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, gi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 128 (ûfgikêren), EWAhd 5, 483

ūfgirihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenstellen, einrichten, aufstellen, aufbauen; ne. compose, arrange; ÜG.: lat. componere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, gi, rihten; W.: mhd. ūfgerihten, sw. V., aufrichten, erheben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1002 (ûfgirihten), ChWdW9 670b (ūfgirihten), EWAhd 7, 474; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*ūfgispringan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. hina-

ūfgistepfen* 1, ūfgistephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufsteigen; ne. rise (V.); Q.: N (1000); E.: s. ūf, gi, stepfen; L.: EWAhd 8, 1047

ūfgistephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfgistepfen*

ūfgistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hinaufsteigen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ascendere?; E.: s. ūf, gi, stīgan; L.: EWAhd 8, 1083

ūfgnaneisten* 1, ūfgneisten*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. Funken sprühen, funkeln, aufsprühen; ne. sparkle; ÜG.: lat. scintillare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scintillare?; E.: s. ūf, gnaneista; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 318 (ûfgneisten), EWAhd 4, 512

ūfgneisten*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. ūfgnaneisten*

ūfhaben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. emporhalten, aufrichten, stützen; ne. hold up, raise (V.); ÜG.: lat. supportare Gl; Hw.: s. ūfhabēn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. supportare?; E.: s. ūf, haben; W.: s. mhd. ūfhaben, ūfhān, V., halten, aufhalten, festnehmen, verhaften; vgl. s. aufhaben, unr. V., aufhaben, bedeckt sein (V.), DW 1, 659, DW2 3, 521

ūfhabēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. emporhalten, hochhalten, stützen, aufrichten; ne. hold up; ÜG.: lat. erigere N, supportare Gl; Hw.: s. ūfhaben*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. ūf, habēn; W.: s. mhd. ūfhaben, ūfhān, V., halten, aufhalten, festnehmen, verhaften; s. nhd. aufhaben, unr. V., aufhaben, bedeckt sein (V.), DW 1, 659, DW2 3, 521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 577 (ûfhabên), EWAhd 4, 720

ūfhāhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufhängen, Erhängen; ne. hanging (N.); ÜG.: lat. suspendium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendium; E.: s. ūf, hāhan

ūfhald* 1, ahd., Adj.: nhd. aufgerichtet, aufrecht, senkrecht; ne. erect (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. ūf, hald; L.: ChWdW9 381b (ūfhald)

ūfhaltāro* 2, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Felderdeckenverfertiger, Deckenvertäfler, Vertäfler; ne. panel-maker; ÜG.: lat. laquearius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. laquearius?; E.: s. ūf, haltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 41 (ôfaldro), TAsHW 296a (ōfaldro); Son.: vielleicht as.?

ūfhefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ūfheffen*

ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, hochnehmen, hochheben, setzen, Segel setzen, sich aufmachen; ne. elevate; ÜG.: lat. allevare N, elevare N, O, T, exaltare MNPs, exserere N, extollere N, NGlP, ferre in sublime N, levare Gl, N, T, ponere in caelo N, progredi (= sih ūfheffen) Gl, sublevare N, sublimare RhC, suspendere Gl, tollere Gl, NGl; Hw.: vgl. anfrk. uphevon*, as. uphėbbian*; Q.: G, Gl, L, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OT, RhC, T (830); E.: s. ūf, heffen; W.: vgl. mhd. ūfheben, V., erheben, einfordern, auffangen, ergreifen; nhd. aufheben, st. V., aufheben, DW 1, 663, DW2 3, 530; R.: sih ūfheffen: nhd. sich aufmachen; ne. make for; ÜG.: lat. progredi Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 777 (ûfheffen), 4, 767 (ûfhevento), ChWdW9 396b (ūfheffen), EWAhd 4, 879; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

ūfhefī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufheben; ne. elevation; ÜG.: lat. elevatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. elevatio; E.: s. ūf, hefī

ūfheftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flicklappen, Flicken (M.); ne. patch (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. ūf, heften

ūfhengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufhängen, Erhängung; ne. hanging (N.); ÜG.: lat. suspendium MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. suspendium?; E.: s. ūf, hangēn; L.: ChWdW9 379b (ūfhengida)

ūfheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ūfheffen*

ūfhimil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Himmel, Himmel oben; ne. heaven; Hw.: vgl. as. uphimil*, upphimil; Q.: W (766-800); E.: s. ūf, himil; W.: mhd. ūfhimil, st. M., der Himmel oben; L.: ChWdW9 417b (ūfhimil)

ūfhōhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erhöhen“, aufheben, aufsammeln; ne. raise (V.), lift (V.); ÜG.: lat. tollere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exaltare?; E.: s. ūf, hōhen; W.: mhd. ūfhœhen, sw. V., erhöhen; nhd. aufhöhen, sw. V., erhöhen, DW 1, 670; L.: EWAhd 4, 1098

ūfhōhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung; ne. height; ÜG.: lat. excelsum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. excelsus; E.: s. ūf, hōhī; L.: ChWdW8 163b (ūfhōhī)

ūfhūs 4, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhalle, Speicher, Saal, Vestibül; ne. hall, store (N.); ÜG.: lat. (cardo)? Gl, (consistorium) Gl, Maenianum Gl, (triclinium) Gl, vestibulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. solarium?; E.: s. ūf, hūs; W.: mhd. ūfhūs, st. N., Saal im oberen Stockwerk; s. nhd. Aufhaus, N., „Aufhaus“, DW 1, 663; L.: ChWdW8 167a (ūfhūs), ChWdW9 438b (ūfhūs); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

ūfhūsi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Erker, Saal, Vorhalle, Vorbau, Söller; ne. alcove, hall; ÜG.: lat. anatus? Gl, cenaculum Gl, (doma) Gl, Maenianum Gl, (solarium) (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. solarium?; E.: s. ūf, hūs

ūfin, ahd., Präf.: nhd. auf...; ne. open (Präf.), up (Präf.); Vw.: s. -tragan, -tuon; E.: s. ūf, in

*ūfinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

ūfint, ahd., Präf.: nhd. auf...; ne. open (Präf.), up (Präf.); Vw.: s. -tuon

ūfintragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, auf sich tragen; ne. carry (V.); ÜG.: lat. portare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. portare?; E.: s. ūf, in, tragan

ūfinttuon* 4, ahd., anom. V.: nhd. auftun; ne. open up; ÜG.: lat. aperire N, clamare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. uf, int, tuon

ūfir, ahd., Präf.: nhd. empor..., aufer..., auf..., er...; ne. up (Präf.); Vw.: s. -bulzen, -burien, -heffen, -kweman, -leinen, -liotan, -rekken, -rihten, -skaltan, -skiozan, -skrikken, -stān, -stantan, -stīgan, -wahsan, -wegan; E.: s. ūf, ir

ūfirbulzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschießen, heftig in Erscheinung treten, machtvoll auftauchen, rasch auftauchen; ne. spring (V.) up, emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. uf, ir, bolz; W.: s. nhd. (ält.) aufpolzen, sw. V., aufpolzen, DW 1, 700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1488 (ûfirbulzen), ChWdW9 20a (ūfirbulzen), EWAhd 2, 432; Son.: Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355) (2. Viertel 9. Jh.)

ūfirburien* 9, ūfirburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufheben, erheben, erregen, emporheben, aufrichten, wegheben; ne. raise (V.), incite; ÜG.: lat. excitare Gl, extollere N, (iacere) (V.) (1) N, submovere Gl, suscipere Gl, suscitare Gl, suspendere Gl, tollere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, ir, burien; W.: mhd. uferbürn, sw. V., erheben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1550 (ûfirburien), EWAhd 2, 468

ūfirburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūfirburien*

ūfirhabanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufhebung, Annahme, Aufnahme; ne. acception; ÜG.: lat. assumptio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. assumptio?; E.: s. ūf, ir, haben, habēn

ūfirhefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ūfirheffen*

ūfirheffen* 18, ūfirheven*, ūfirhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. aufheben, in die Höhe heben, erheben, emporheben, hochheben, erhöhen, aufrichten; ne. elevate; ÜG.: lat. ascendere B, attollere N, ductilis (= ūfirhaban) Gl, elevare NGl, T, eruere N, exaltare RhC, T, levare Gl, sublevare N, T, suspendere Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. exaltare?; E.: s. ūf, ir, heffen; W.: mhd. ūferheben (1), ūf erheben, ūferhaben, st. V., „auferheben“, hochheben, erheben, erhöhen, aufrichten, aufheben, annehmen; nhd. (ält.) auferheben, st. V., nach oben bringen, hochheben, DW2 3, 466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 778 (ûfirheffen), ChWdW9 396b (ūfirheffen), EWAhd 4, 879; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

ūfirheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ūfirheffen*

ūfirhleinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfirleinen*

ūfirkweman* 1, ūfirqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. entstehen; ne. originate; ÜG.: lat. exoriri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exoriri?; E.: s. ūf, ir, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 589 (ûfirqueman), ChWdW9 655a (ūfirqueman), EWAhd 7, 60; Son.: st. V. (4, z. T. 5), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ūfirleinen* 1, ūfirhleinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflehnen, sich bäumen, sich aufbäumen; ne. oppose; ÜG.: lat. arduus (= ūfirleinit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūf, ir, leinen; R.: ūfirleinit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. sich bäumend; ne. rising up; ÜG.: lat. arduus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 772 (ûfir[h]leinen), EWAhd 5, 1147

ūfirleinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ūfirleinen*

ūfirliotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. aufwachsen, wachsen (V.) (1), emporsprießen, herauswachsen; ne. grow up; ÜG.: lat. egredi I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. egredi?; E.: s. ūf, ir, liotan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1166 (ûfirliotan), ChWdW8 196b (ūfirliotan), EWAhd 5, 1360

ūfirqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ūfirkweman*

ūfirrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfirrekken*

ūfirrekken* 1, ūfirrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwecken, hervorrufen, heraufbeschwören; ne. wake up; ÜG.: lat. excitare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. excitare?; E.: s. ūf, ir, rekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 902 (ûfirrecken), EWAhd 7, 373

ūfirrihten 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrichten, errichten, erheben, erbauen; ne. erect (V.); ÜG.: lat. aptare N, elevare N, erigere Gl, N, T, levare N, praeerigere Gl, subrigere Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, ir, rihten; W.: mhd. ūferrihten*, ūf errihten, sw. V., „auferrichten“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1002 (ûfirrihten), ChWdW9 671 (ūfirrihten), EWAhd 7, 474; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ūfirrihtida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufrichtung; ne. erection; ÜG.: lat. erectio N, (surgere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. erectio?; E.: s. ūf, ir, rihtida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1012 (irrihtida)

ūfirscaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ūfirskaltan*

ūfirsciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ūfirskiozan*

ūfirscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfirskrikken*

ūfirskaltan* 1, ūfirscaltan*, ahd., red. V.: nhd. fortrücken, aufschieben, eröffnen, aufrollen, hervorziehen, ausbreiten; ne. push (V.) away, delay (V.); ÜG.: lat. movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. movere?; E.: s. ūf, ir, skaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 842 (ûfirscaltan), EWAhd 7, 1365

ūfirskiozan* 1, ūfirsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. aufschießen, hervorsprudeln, heraussprudeln, hervorsprossen, hervorschießen, in die Höhe wachsen (V.) (1); ne. sprout (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ebullire?; E.: s. ūf, ir, skiozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1119 (ûfirskiozan), ChWdW9 751a (ūfirskiozan), EWAhd 8, 169; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ūfirskrikken* 1, ūfirscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufspringen, hochfahren; ne. jump (V.) upon; ÜG.: lat. surgere O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. surgere?; E.: s. ūf, ir, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1238 (ûfirscricken), EWAhd 2, 265

ūfirstān* 10, ūfirstēn*, ahd., anom. V.: nhd. auferstehen, aufstehen, sich erheben; ne. rise (V.); ÜG.: lat. assurgere Gl; Q.: G (Ende 9. Jh.), Gl, N; I.: Lüs. lat. exsurgere?, resurgere?; E.: s. ūf, ir, stān; W.: mhd. ūferstān, anom. V., erstehen, entstehen; nhd. auferstehen, unr. V., auferstehen, sich erheben, erscheinen, DW 1, 640, DW2 3, 468; L.: EWAhd 8, 978

ūfirstantan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. auferstehen, aufstehen, sich erheben; ne. rise (V.) from the dead; ÜG.: lat. resurgere O, surgere O, T; Hw.: s. a. ūfirstān*; Q.: G, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. resurgere?; E.: s. ūf, ir, stantan; L.: ChWdW9 804a (ūfirstantan), EWAhd 8, 990

ūfirstēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūfirstān*

ūfirstīgan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, hinaufsteigen, aufsteigen, heraufsteigen, gehen, heraufgehen, hinaufgehen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. ascendere; E.: s. ūf, ir, stīgan; W.: mhd. ūferstīgen, st. V., aufsteigen; L.: ChWdW9 810b (ūfirstīgan), EWAhd 8, 1083

ūfirwahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), aufwachsen, emporwachsen, aufgehen; ne. grow up; ÜG.: lat. crescere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, ir, wahsan; L.: ChWdW9 890b (ūfirwahsan)

ūfirwegan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. aufhängen, anhängen; ne. hang (V.); ÜG.: lat. suspendere Gl, (suspendium) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendere?; E.: s. ūf, ir, wegan (1); L.: ChWdW9 913a (ūfirwegan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ūfkapfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfkapfēn*

ūfkapfēn* 7, ūfkaphēn*, ūfkapfēn*, ūfkepfen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. schauen, aufschauen, hinaufschauen, den Kopf zurückwerfen, in die Höhe schauen, in die Höhe heben; ne. look (V.) up; ÜG.: lat. resupinus (= ūfkapfēnti) Gl, supinare Gl, supinus (= ūfkapfēnti) Gl, suspicere Gl, N; Hw.: vgl. as. upkapōn*, uppkapōn*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. suspicere?; E.: s. ūf, kapfēn; W.: mhd. ūfkapfen, sw. V., starren, in die Höhe schauen; nhd. aufkapfen, sw. V., ragend in die Höhe stehen, DW 11, 185; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 33 (ûfkaphên), 5, 34 (ûfkaphênto), EWAhd 5, 388, EWAhd 5, 476

ūfkapfīg* 1, ūfkaphīg*, ahd.?, Adj.: nhd. mit dem Kopf zurückgelehnt, hinaufschauend; ne. with o.’s head leaned back; ÜG.: lat. supinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. supinus?; E.: s. ūf, kapfēn

ūfkaphēn*, ahd., sw. V. (3, 1a): Vw.: s. ūfkapfēn*

ūfkaphīg*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. ūfkapfīg*

ūfkepfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfkapfēn*

ūfkēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufkehren, heraufwälzen, nach oben bringen; ne. turn upward; ÜG.: lat. exagitare N, supinus (= ufgikērit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, kēren; W.: mhd. ūfkēren, sw. V., in die Höhe richten; nhd. aufkehren, sw. V., „aufkehren“, aufschlagen, in die Höhe wenden, DW 1, 673, DW2 3, 557; R.: ūfgikērit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit dem Kopf in die Höhe hinaufschauend; ne. looking up with one’s head; ÜG.: lat. supinus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 128 (ûfkêren), EWAhd 5, 483

ūfklimban* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. hinaufsteigen, ersteigen, erklimmen; ne. climb up; ÜG.: lat. celsa sequi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūf, klimban; W.: s. mhd. ūfklimmen, st. V., ersteigen; nhd. aufklimmen, st. V., ersteigen, DW 1, 675, DW2 3, 564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 251 (ûfklimban), EWAhd 5, 600

ūfkumft* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Aufkommen, Anfang, Ursprung, Herkunft, Aufgang, Entstehung; ne. origin; ÜG.: lat. (etymologia) Gl, (oriens) (M.) Gl, ortus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ortus?, Lbd. lat. etymologia?; E.: s. ūf, kumft; L.: ChWdW8 233b (ūfkumft), ChWdW9 655a (ūfkumft); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ūfkumi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ūfkwimi*

ūfkweman* 17, ūfqueman, ahd., st. V. (4) (5): nhd. heraufkommen, aufkommen, entstehen, hervorgehen, auftauchen, zum Vorschein kommen, herauskommen; ne. come up; ÜG.: lat. ascendere T, egredi Gl, emergere Gl, MF, exire Gl, exoriri Gl, oriri B, Gl; Vw.: s. hina-; Q.: B, GB, Gl (765), MF, T; E.: s. ūf, kweman; W.: mhd. ūfkomen, st. V., heranwachsen, aufkommen; nhd. aufkommen, st. V., aufstehen, genesen, aufkommen, DW 1, 677, DW2 3, 568; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 588 (ûfqueman), ChWdW8 233b (ūfqueman), ChWdW9 655a (ūfqueman), EWAhd 7, 60; Son.: st. V. (4, z. T. 5), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ūfkwemo* 1, ūfquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. einer der sich erhebt; ne. a rising one; ÜG.: lat. (oriens) (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, kweman; L.: ChWdW8 233b (ūfquemo); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

ūfkwimi* 6, ūfquimi, ūfkumi*, ūfquemi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Beginn, Anfang, Aufkommen, Ursprung, Aufgang, Herkunft; ne. origin; ÜG.: lat. exordium Gl, exorsus Gl, oriens (M.) Gl, origo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. oriens?; E.: s. ūf, kweman; L.: ChWdW8 233b (ūfquimi), ChWdW9 655a (ūfquemi); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ūfladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), aufrufen, heraufrufen; ne. invite, call (V.); ÜG.: lat. advocare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, ladōn; W.: mhd. ūfladen, st. V., einladen (V.) (2), beherbergen; nhd. aufladen, V., aufladen, DW 1, 680, DW2 3, 577; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 581 (ûfladôn), EWAhd 5, 957

ūflang* 1, ahd., Adj.: nhd. emporragend; ne. outstanding (Adj.); ÜG.: lat. sublimis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. sublimis?; E.: s. ūf, lang

ūfleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. auflegen; ne. put on to; Q.: N (1000); E.: s. ūf, leggen; W.: s. mhd. ūflegen, V., auflegen, auslegen, aufstellen, zeigen; nhd. auflegen, sw. V., auflegen, DW 1, 683, DW2 3, 589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 731 (ûfleggen), EWAhd 5, 1113

ūfleiten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „emporleiten“, errichten, aufrichten, auftürmen; ne. lead up, raise (V.); ÜG.: lat. educere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. educere?; E.: s. ūf, leiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 794 (ūfleiten), EWAhd 5, 1157

ūflengī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Länge, Körpergröße, aufrechte Gestalt?, Wegstrecke; ne. length, size (N.), distance; ÜG.: lat. (stadium)? Gl, statura Gl; Hw.: s. ūflenki*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. statura?; E.: s. ūf, lengī?; L.: ChWdW8 185b (ūflengī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ūflenki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rennbahn; ne. race-course?; ÜG.: lat. (stadium)? Gl; Hw.: s. ūflengī; Q.: Gl (790?); I.: Lsch. lat. stadium?; E.: s. ūf, lenkī?; L.: ChWdW9 796b (ūflenki); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ūflesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. auflesen, aufsammeln; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. legere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūf, lesan; W.: mhd. ūflesen, st. V., auflesen, aufheben, aufsammeln; nhd. auflesen, st. V., lesen (V.) (2), sammeln, DW 1, 686, DW2 3, 597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 857 (ūflesan), EWAhd 5, 1206

ūflīh 8, ahd., Adj.: nhd. obere, oben befindlich, hoch, erhaben; ne. upper, superior (Adj.); ÜG.: lat. (anagoge) Gl, (culmen) Gl, (Olympus) Gl, sublimis Gl, (super) Gl, supernus Gl, T; Q.: Gl (765), T; I.: Lbd. lat. supernus?, Lsch. lat. anagoge?; E.: s. ūf, līh (3); L.: ChWdW8 303a (ūflīh), ChWdW9 881a (ūflīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ūfmanigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Himmelsschar“, himmlische Schar; ne. heavenly host; ÜG.: lat. coetus aetherius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coetus aetherius?; E.: s. ūf (2), managī

ūfo* (1) 4, ūvo, ahd., sw. M. (n), sw. F. (n): nhd. Gaumenzäpfchen; ne. uvula; ÜG.: lat. (frumen) Gl, (sublingium) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. uva; E.: s. lat. uva; W.: mhd. ūfe, sw. F., sw. M., das Zäpfchen im Halse

ūfo* (2) 21, ūvo, ūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Uhu, Eule; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl, bufo (= ūfo Fehlübersetzung?) Gl, noctua Gl; Q.: Gl (790), PN, ON; E.: germ. *ūf-, Sb., Uhu; germ. *uwwō-, *ūwwōn, Sb., Eule, Uhu; vgl. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103; W.: mhd. ūfe, sw. M., Nachteule, Uhu; nhd. Auf, M., „Auf“, Uhu, DW2 3, 424; L.: ChWdW9 881b (ūfo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

ūfōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, vermehren, anhäufen, aufhäufen; ne. glorify, increase (V.); ÜG.: lat. coacervare Gl, opimus (= giūfōt) N, uber (Adj.) (= ūfōnti) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ūf; W.: nhd. (ält.) aufen, sw. V., aufbringen, DW 1, 636; R.: ūfōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. uber (Adj.) Gl; L.: ChWdW8 303a (ūfōn)

ūfōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ūfōn*

ūfort, ahd., Adv.: Vw.: s. ūfwert*

*ūfōt?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. upōd*, uppōd*

ūfqueman, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ūfkweman*

ūfquemi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ūfkwimi*

ūfquemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūfkwemo*

ūfquimi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ūfkwimi*

ūfrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfrekken*

ūfreht 2, ahd., Adj.: nhd. aufrecht; ne. upright; ÜG.: lat. erectus NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ērēctus; E.: s. ūf, reht; W.: mhd. ūfrëht, Adj., aufrecht, aufrichtig; nhd. aufrecht, Adj., aufrecht, gerade (Adj.) (2), rein, edel, DW 1, 705, DW2 3, 652

*ūfreihhen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hina-

ūfrekken* 3, ūfrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufrecken“, aufsteigen, herausstrecken, hervorragen lassen, emporheben, in die Höhe heben, erheben; ne. reach (V.) up; ÜG.: lat. dirigere N, (erectio) N, praetendere Gl, supinus (= ūfgirekkit)? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ūf, rekken; W.: mhd. ūfrecken, sw. V., erheben, aufrecken; nhd. aufrecken, sw. V., emporrecken, DW 1, 706, DW2 3, 654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 902 (ûfrecken), EWAhd 7, 373

*ūfrennunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. uprenninga*, upprenninga*

ūfrihten* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrichten, erheben, sich erheben, emporstrecken, sich aufmachen, ermutigen, stärken, angreifen, wieder herstellen, erstehen lassen; ne. erect (V.); ÜG.: lat. construere N, (dirigere) N, erigere Gl, N, RhC, T, exsurgere N, implere N, prodire (= sih ūfrihten) Gl, (spectare) N, stare corpore recto N, surgere WH; Q.: Gl, N, Ph, RhC, T (830), WH; E.: s. ūf, rihten; W.: mhd. ūfrihten, V., anstrengen; nhd. aufrichten, sw. V., errichten, aufrichten, in die Höhe richten, DW 1, 710, DW2 3, 663; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1000 (ûfrihten), ChWdW9 671a (ūfrihten), EWAhd 7, 474

*ufrinnan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. uprinnan*, upprinnan*

ūfruc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ūfruk*

ūfrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfrukken*

ūfruk* 1, ūfruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufgang; ne. rise (N.); ÜG.: lat. ortus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ortus?; E.: s. ūf, ruk

ūfrukken* 2, ūfrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufrücken“, sich nach oben bewegen; ne. advance (V.), move (V.); ÜG.: lat. motatio quae superius est (= ūfrukken subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. motatio quae superius est; E.: s. ūf, rukken; W.: mhd. ūfrücken, ūfrucken, ūf rücken, sw. V., hochrücken, erheben, wieder zur Sprache bringen; nhd. aufrücken, sw. V., aufrücken, DW 1, 712, DW2 3, 672; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1213 (ûfrucken), EWAhd 7, 720

*ūfrūnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

ūfruns* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufgang; ne. rise (N.); ÜG.: lat. ortus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ortus?; E.: s. ūf, runs

ūfscaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ūfskaltan*

ūfscorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ūfskorrēn*

ūfscorzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūfskorzōn*

ūfscouwolīb*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ūfskouwolīb*

ūfscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūfskouwōn*

ūfscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfskrikken*

ūfsehan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. aufsehen, nach oben sehen, emporsehen, aufgeben, vernachlässigen; ne. look (V.) up; ÜG.: lat. cernere N, deserere (V.) (2) N, oculos levare N; Hw.: vgl. as. upsehan*, uppsehan*; Q.: N, O (863-871); E.: s. ūf, sehan; W.: mhd. ūfsehen, st. V., aufschauen; nhd. aufsehen, st. V., aufsehen, in die Höhe schauen, DW 1, 733, DW2 3, 730; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 347 (ûfsehan), EWAhd 7, 1033

ūfsezzen 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufsetzen, aufhängen, setzen auf, hinaufsetzen, anbringen, einsetzen, für eine bestimmte Aufgabe verwenden?; ne. place (V.), hang (V.); ÜG.: lat. imponere Gl, T, WH, suspendere N; Q.: Gl, N, T (830), WH; E.: s. ūf, sezzen; W.: mhd. ūfsetzen (1), ūf setzen, sw. V., aufladen, aufsetzen, festsetzen, bestimmen, anordnen; nhd. aufsetzen, sw. V., aufsetzen, DW 1, 736, DW2 3, 735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 554 (ûfsezzen), ChWdW9 734a (ūfsezzen), EWAhd 7, 1162

ūfsezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Reiter (M.) (2); ne. rider; ÜG.: lat. assessor NGl, sessor N; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. assessor?; E.: s. ūf, sizzen

ūfsiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufnähen; ne. sew upon; ÜG.: lat. mezipe (= ūfsiuwit)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. mezipe (= ūfsiuwit)?; E.: s. ūf, siuwen; L.: EWAhd 7, 1301

ūfsizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. aufsitzen, sich aufrichten, aufsetzen, reiten; ne. sit up; ÜG.: lat. (praesidere) Gl; Hw.: vgl. as. upsittian, uppsittian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praesidere?; E.: s. ūf, sizzen; W.: mhd. ūfsitzen, st. V., aufsitzen; nhd. aufsitzen, st. V., aufsitzen, DW 1, 739, DW2 3, 744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 782 (ûfsizzen), EWAhd 7, 1309

ūfskaltan* 2, ūfscaltan*, ahd., red. V.: nhd. aufschieben, hinauszögern; ne. delay (V.); ÜG.: lat. (tempus redimere) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, skaltan; W.: mhd. ūfschalten, red. V., aufbewahren; nhd. aufschalten, sw. V., aufschalten, anschalten, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 482 (ûfscaltan), EWAhd 7, 1365

ūfskorrēn* 1, ūfscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hineinragen, emporragen, bedrohlich aufragen, drohen?; ne. project (V.), threaten?; ÜG.: lat. eminere Gl, (minari) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. ūf, skorrēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1170 (ûfscorrên), EWAhd 8, 215

ūfskorzōn* 1, ūfscorzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschürzen; ne. tuck up; ÜG.: lat. succingere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. succingere?; E.: s. ūf; s. germ. *skurta-, *skurtaz, Adj., kurz; vgl. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. ūfschürzen, ūf schürzen, sw. V., aufschürzen, aufschieben, schürzen, hochschürzen; nhd. aufschürzen, V., aufschürzen, DW 1, 731, DW2 3, 722; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1171 (ûfscorzôn), EWAhd 8, 219

ūfskouwolīb* 1, ūfscouwolīb*, ahd., st. M. (a): nhd. „Aufschauleben“, „Betrachtungsleben“, Leben der Betrachtung; ne. contemplative life; ÜG.: lat. vita contemplativa NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. vita contemplativa; E.: s. ūf, skouwōn, līb

ūfskouwōn* 1, ūfscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschauen, aufblicken, den Blick nach oben richten; ne. look (V.) up; ÜG.: lat. sursum respicere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. sursum respicere; E.: s. ūf, skouwōn; W.: mhd. ūfschouwen, sw. V., „aufschauen“, hinaufschauen; nhd. aufschauen, sw. V., aufschauen, betrachten, DW 1, 720, DW2 3, 691; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1187 (ûfscouuuôn), ChWdW9 754a (ūfskouwōn), EWAhd 8, 227

ūfskrikken* 4, ūfscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufspringen, aufstehen, hochfahren; ne. jump (V.) upon; ÜG.: lat. (corripere) Gl, surgere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. surgere?; E.: s. ūf, skrikken; W.: mhd. ūfschrecken, sw. V., aufspringen; nhd. aufschricken, sw. V., aufspringen, DW 1, 731; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1238 (ûfscricken), EWAhd 2, 265

ūfslagōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschieben, verschieben, Zeit gewinnen, hinauszögern, verzögern, zeitlich verschieben, sich Zeit lassen, zögern, zurückweisen, verstoßen (V.); ne. put off; ÜG.: lat. differre Gl, (dilatione repellere) N, morose (= ūfslagōnto) Gl, redimere Gl, (restare) N, suspense (= ūfslagōnto) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. upslagon*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. differre?, redimere?; E.: s. ūf, slagōn; W.: s. nhd. aufschlagen, st. V., aufschlagen, in die Höhe schlagen, DW 1, 722, DW2 3, 699; R.: ūfslagōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. voll Verzug, aufgeschoben, zögerlich, abwartend, zurückhaltend; ne. delayedly; ÜG.: lat. morose Gl, suspense Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1386 (ûfslagôn), EWAhd 8, 381

ūfslagōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. ūfslagōn*

ūfslagunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufgeschobenes, Aufschub; ne. the delayed (N.); ÜG.: lat. suspensio N; Hw.: vgl. as. ūpslagunga, uppslagunga*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. suspensio?; E.: s. ūf, slagunga

ūfslahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. aufschlagen, an etwas schlagen, aufhängen, befestigen, sich Zeit lassen, zögern; ne. hit upon; ÜG.: lat. dissimulare? Gl, suffigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. suffigere?; E.: s. ūf, slahan; W.: mhd. ūfslahen* (1), ūf slahen, ūfslāhen, ūfslān, st. V., aufschlagen, emporschlagen, aufsteigen, aufstellen, errichten, erheben; nhd. aufschlagen, st. V., aufschlagen, in die Höhe schlagen, DW 1, 722, DW2 3, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1413 (ûfslahan), EWAhd 8, 392

*ūfspring?, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. upspring*, uppspring*

ūfspringan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. aufspringen, springen, hinaufspringen; ne. jump (V.) up; ÜG.: lat. salire (V.) (2) T; Q.: N, T (830); E.: s. ūf, springan; W.: mhd. ūfspringen, st. V., aufspringen; nhd. aufspringen, st. V., aufspringen, in die Höhe springen, aufhüpfen, DW 1, 743, DW2 3, 754; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1903 (ûfspringan), ChWdW9 794b (ūfspringan), EWAhd 8, 872

ūfstān 54, ūfstēn, ahd., anom. V.: nhd. aufstehen, sich erheben, auferstehen, aufspringen; ne. stand (V.) up; ÜG.: lat. assurgere Gl, consurgere N, (evigilare) N, exsilire Gl, exsurgere N, NGl, resurgere NGl, O, resurrectio (= ūfstān subst.) N, surgere N, O, Ph, WH, suscitare O; Hw.: vgl. anfrk. upstān*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), Ph, WH; I.: Lbd. lat. resurgere?; E.: s. ūf, stān; W.: nhd. aufstehen, unr. V., aufstehen, DW 1, 746, DW2 3, 766; L.: EWAhd 8, 978

ūfstantan* 8, ahd., st. V. (6): nhd. aufstehen, sich erheben, sich in die Höhe richten, sich aufstellen, auferstehen, emporstehen, sich sträuben; ne. rise (V.); ÜG.: lat. exsurgere MNPs, resurgere MNPs, stare? Gl, surgere O, T, WH; Vw.: s. ingagan-; Hw.: s. ūfstantantī; vgl. anfrk. ūpstandan*; Q.: Gl (765?), MNPs, N, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. exsurgere?; E.: s. ūf, stantan; W.: mhd. ūfstanden, anom. V., aufstehen, entstehen, geschehen, sich aufrichten; vgl. nhd. aufstehen, V., aufstehen, DW 1, 746, DW2 3, 766; L.: ChWdW8 277b (ūfstantan), ChWdW9 804a (ūfstantan), EWAhd 8, 990

ūfstantantī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sich-Aufstellen; ne. formation; ÜG.: lat. (consistorium) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. consistorium?; E.: s. ūf, stantan

ūfstēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūfstān

ūfstifulen* 1, ūfstivulen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken, unterstützen; ne. strengthen, support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, stifulen; L.: EWAhd 8, 1074

ūfstīg* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufstieg, Aufgang; ne. ascent; ÜG.: lat. ascensio MG, ascensus B; Q.: B (800), GB, MG; I.: Lüt. lat. ascensio?, ascensus?; E.: s. ūf, stīg; W.: mhd. ūfstīc, st. M., Aufsteigen; s. nhd. Aufstieg, M., Aufstieg, DW 1, 750, DW2 3, 785; L.: ChWdW9 811a (ūfstīg)

ūfstīgan 29, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, heraufsteigen, gehen, hinaufgehen, heraufgehen, emporsteigen, sich erhöhen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere B, Gl, GP, I, N, NGl, T, WK, celsa sequi Gl, conscendere N, (excedere) Gl, oriri MF, scandere Gl; Hw.: vgl. anfrk. upstīgan; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. ascendere?; E.: s. ūf, stīgan; W.: mhd. ūfstīgen, st. V., aufsteigen; nhd. aufsteigen, st. V., aufsteigen, sich in die Höhe heben, DW 1, 748, DW2 3 772; L.: ChWdW8 280b (ūfstīgan), ChWdW9 811a (ūfstīgan), EWAhd 8, 1083; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

ūfstivulen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfstifulen*

ūfstōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. hinaufarbeiten, stromaufwärts bewegen; ne. work up; ÜG.: lat. subigere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. subigere?; E.: s. ūf, stōzan; W.: mhd. ūfstōzen, ūf stōzen, st. V., red. V., aufstellen, erheben, aufpflanzen, stecken; nhd. aufstoßen, st. V., aufstoßen, DW 1, 751, DW2 3, 788; L.: EWAhd 8, 1194

ūftretan 1, ahd.?, st. V. (5): nhd. „auftreten“, hinauftreten, hochtreten zu; ne. tread (V.) up; ÜG.: lat. (accessus) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. ūf, tretan*; W.: mhd. ūftreten, ūf treten, st. V., auftreten, aufgehen, entstehen, sich erheben; nhd. auftreten, V., auftreten, DW 1, 764, DW2 3, 814

ūftrīban* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. erhöhen, stromaufwärts treiben, vorwärtstreiben, hervorstehen lassen; ne. highten; ÜG.: lat. excludere NGl, subigere Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. subigere?; E.: s. ūf, trīban; W.: mhd. ūftrīben, st. V., hinhalten, aufziehen, zerspotten; nhd. auftreiben, st. V., auftreiben, emportreiben, DW 1, 762, DW2 3, 810

ūftuon* 1, ahd., anom. V.: nhd. auftun, emporrichten; ne. open up, lift up; ÜG.: lat. subicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subicere?; E.: s. ūf, tuon; W.: mhd. ūftuon, anom. V., auftun, öffnen; nhd. auftun, st. V., auftun, hinauf tun, emportun, DW 1, 757, DW2 3, 818

ūfwahsan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. hervorsprießen, aufwachsen, emporwachsen, emporragen; ne. grow up; ÜG.: lat. (invalescere) Gl, sursum germinare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. sursum germinare?; E.: s. ūf, wahsan; W.: mhd. ūfwahsen, ūf wahsen, st. V., sw. V., aufwachsen (V.) (1), anwachsen (V.) (1), sich wachsen (V.) (1), anschwellen; nhd. aufwachsen, V., aufwachsen, DW 1, 767, DW2 3, 823; L.: ChWdW9 890b (ūfwahsan); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

ūfwallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hinaufgehen, sich hinaufbewegen; ne. go (V.) up; Q.: N (1000); E.: s. ūf, wallōn

ūfwānezzen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen, lossprechen?; ne. consider; ÜG.: lat. librare Gl; Hw.: s. ūfwanizzen, ūfwārezzen; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. librare?; E.: s. ūf, wānen

ūfwanizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen?; ne. consider?; ÜG.: lat. librare Gl; Hw.: s. ūfwānezzen*, ūfwārezzen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. librare?; E.: s. ūf, wānen?, wārezzen?

ūfwārezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. librare Gl; Hw.: s. ūfwānezzen*, ūfwanizzen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. librare?; E.: s. ūf, wārezzen

ūfwartes* 1, ūfartes*, ahd., Adv.: nhd. aufwärts, in die Höhe; ne. upward; ÜG.: lat. (supinus) Gl; Hw.: vgl. as. ūpwardas*, uppwardas*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. supinus?; E.: s. ūf, wartes; W.: s. mhd. ūfwart, Adv., aufwärts; nhd. aufwärts, Adv., aufwärts, DW 1, 772, DW2 3, 831

ūfwartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. oben befindlich; ne. high (Adj.); ÜG.: lat. superus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. superus?; E.: s. ūf, wartīg; W.: nhd. aufwartig, aufwärtig, Adj., gewärtig, aufzuwarten bereit, DW 1, 772, DW2 3, 831

ūfwartson* 2, ūffartson, ahd., Adv.: nhd. aufwärts, in die Höhe; ne. upward; ÜG.: lat. (supinus) Gl, sursum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, wartson; L.: ChWdW8 320a (ūfwartsun); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*ufweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. upweg*, uppweg*

ūfwegan* 6, ahd., st. V. (5): nhd. „aufwägen“, aufwiegen, wiegen (V.) (2), im Gleichgewicht halten, einschätzen, bestimmen; ne. weigh (V.); ÜG.: lat. librare Gl; Hw.: vgl. as. upwegan*, uppwegan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. librare?, pendere?; E.: s. ūf, wegan; W.: s. nhd. aufwägen, sw. V., „aufwägen“, DW 1, 768, DW2 3, 825

ūfwenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heraufwenden“, aufrichten, aufwärts wenden, aufwerfen; ne. erect (V.); ÜG.: lat. suscitare Gl; Hw.: vgl. as. upwendian*, uppwendian*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suscitare?; E.: s. ūf, wenten; W.: mhd. ūfwenden, sw. V., in die Höhe strecken; s. nhd. aufwenden, unr. V., aufwenden, DW 1, 775, DW2 3, 840

ūfwerdan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. überkommen (V.), jemanden überkommen (V.), jemanden befallen (V.); ne. befall; ÜG.: lat. (redire) N; Q.: N (1000); E.: s. ūf, werdan

ūfwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. aufwerfen, in die Höhe richten, in die Höhe schießen, daraufwerfen, branden über; ne. throw (V.) up; ÜG.: lat. subicere Gl, succrescere Gl, superiacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. superiacere?; E.: s. ūf, werfan; W.: mhd. ūfwerfen, ūf werfen, st. V., aufwerfen, aufschlagen, aufwirbeln, erheben; nhd. aufwerfen, st. V., aufwerfen, DW 1, 775, DW2 3, 842

ūfwert* 2, ūfort, ahd., Adv.: nhd. aufwärts; ne. upward; ÜG.: lat. (resupinus) Gl, sursum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sursum?; E.: s. ūf, wert; W.: mhd. ūfwërt, Adv., aufwärts; s. nhd. aufwärts, Adv., aufwärts, DW 1, 772

ūfwertīg* 10, ahd., Adj.: nhd. hoch, himmlisch, erhaben; ne. high, heavenly; ÜG.: lat. aetherius N, caelestis N, supernus NGl, superus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. supernus?, Lbd. lat. aetherius, caelestis, supernus, superus; E.: s. ūf, wertīg; W.: nhd. aufwartig, aufwärtig, Adj., gewärtig, aufzuwarten bereit, DW 1, 772, DW2 3, 831

ūfwertīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. aufwärts, oben, von oben her; ne. upward, from above; ÜG.: lat. superne Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. superne; E.: s. ūf, wertīgo

ūfwertson* 1, ūfwertsun*, ahd., Adv.: nhd. aufwärts, nach oben, aufgerichtet, auf dem Rücken; ne. upward; ÜG.: lat. (supinus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. supinus?; E.: s. ūf, wertson; L.: ChWdW9 936b (ūfwertsun); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

ūfwertsun*, ahd., Adv.: Vw.: s. ūfwertson*

ūfwiumen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufwallen, aufsprudeln, hervorsprudeln; ne. well (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ebullire?; E.: s. ūf, wiumen

ūfziohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. aufziehen, nach oben ziehen, hervorziehen; ne. pull (V.) up; ÜG.: lat. protrahere Gl, sursum vehere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. sursum vehere?, protrahere?; E.: s. ūf, ziohan; W.: mhd. ūfziehen, ūf ziehen, st. V., aufziehen, sich erheben, hochziehen, emporschwingen; nhd. aufziehen, st. V., aufziehen, DW 1, 783, DW2 3, 858

ūfzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfzukken*

ūfzukken* 2, ūfzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufzucken“, emporziehen; ne. pull (V.) up; Q.: N (1000); E.: s. ūf, zukken; W.: mhd. ūfzücken, ūfzucken, sw. V., „aufzucken“, zurückzucken, aufreißen, hochreißen, schnell hochreißen; nhd. aufzucken, aufzücken (ält.), sw. V., aufzucken, aufflackern, DW 1, 786, DW2 3, 864

ugera 1, ahd., F.?: nhd. Herbstzeitlose?; ne. meadow-saffron?; Q.: Gl (11. Jh.)

ūhha* 6, ūcha, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. bufo Gl, rana Gl, rubeta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ūkkōn, Sb., Kröte; W.: mhd. ūche, sw. F., Kröte; nhd. (ält.) Auke, F., Auke, Kröte, krötenartiges Tier, DW 1, 816, DW2 3, 912; L.: ChWdW9 881b (ūhha); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

uhhezzen* 1, uchezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trauern, klagen; ne. mourn; ÜG.: lat. lugubris (= uhhezzenti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. lugubris (= uhhezzenti)?; E.: vgl. germ. *uhjōn, sw. V., lärmen; idg. *uk-, *euk-, V., Interj., schreien, rufen, uh, au, Pokorny 1103; s. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103; R.: uhhezzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. trauernd; ne. mourning (Adj.); ÜG.: lat. lugubris Gl; L.: ChWdW8 225b (uhhezzen)

uhhezzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. uhhezzen*

ūhta* 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Morgen, Frühe, Tagesanbruch, früher Morgen, Morgendämmerung; ne. morning (N.), dawn (N.); ÜG.: lat. diliculum N, matutinum N, vigilia matutina Gl?, N; Hw.: vgl. as. ūhta*, hufta*; Q.: Gl, N (1000), PN; I.: Lbd. lat. vigilia matutina?; E.: germ. *ūhtu-, *ūhtuz, Sb., Morgendämmerung, Zeit; W.: mhd. ūhte, sw. F., Morgendämmerung

ūhtbīta* 1, ūhtibīta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Morgengebet, Warten auf die Morgendämmerung, nächtlicher Kult; ne. morning prayer, waiting for the dawn; ÜG.: lat. (orgia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mātūtīna?, orgia?; E.: s. ūhta, bīta

*ūhtfogal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ūhtfugal

ūhtibīta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ūhtbīta*

ūhtisang*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ūhtsang*

ūhtosterno 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenstern; ne. morning star; ÜG.: lat. Lucifer N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Lucifer; E.: s. ūhta, sterno

ūhtsang* 2, ūhtisang*, ahd., st. M. (a): nhd. Morgensang, Gesang zur Morgenröte, nächtlicher Gesang, Matutin; ne. morning song; ÜG.: lat. (orgia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mātūtīna?, Lsch. lat. orgia?; E.: s. ūhta, sang

*ūl?, ahd., Sb.: nhd. Sumpf; ne. swamp (N.); Q.: ON

ūla (1) 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Topf, Kessel; ne. pot (N.); ÜG.: lat. alla Gl; Hw.: vgl. anfrk. ūla; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aule, Sb., Topf; germ. *ōla, ōlla, Sb., Topf; s. lat. ōlla, aula, F., Topf, Hafen (M.) (2); vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; W.: mhd. ūle, sw. F., Topf; s. nhd. (ält.-dial.) Aul, M., Topf, DW 1, 817

ūla* (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ūwila; Hw.: vgl. as. ūla

ulm* 1, ahd., F.: nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. ulmus; E.: s. lat. ulmus, F., Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: s. nhd. Ulme, F., Ulme, DW 23, 755

ulmboum* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm-tree; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ulmus, Lüt. lat. ulmus; E.: s. ulm, boum; W.: s. nhd. Ulmenbaum, M., Ulme, DW 23, 756

ulmboumīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Ulmen..., aus Ulmenholz; ne. made of elmwood; ÜG.: lat. (corticeus) Gl; Hw.: s. hulisboumīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ulmus, Lüt. lat. ulminus?; E.: s. ulm, boum

ulmīn* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. Ulmen..., aus Ulmenholz; ne. made of elmwood; ÜG.: lat. (ulmus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ulmus, Lw. lat. ulmīnus?; E.: s. ulm; W.: nhd. (ält.) ulmen, Adj., aus Ulmenholz, DW 23, 756

ulwurm* 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Eingeweidewurm, Regenwurm?; ne. parasite; ÜG.: lat. lumbricus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. lumbricus?; E.: s. wurm; W.: nhd. (ält.) Ulwurm, M., Engerling, DW 23, 760

umbi 512, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., weil; ne. at, around, out of, opposite (Präp.), back (Präf.); ÜG.: lat. ad N, (alterutro) N, causa (Abl.) N, circa Gl, (circuitus) Gl, circum B, N, T, circumquaque (= umbi iowar) Gl, de I, MF, N, NGl, erga MF, TC, ex MF, gratia (Abl.) N, idcirco (= umbi daz) Gl, in MF, N, NGl, WH, in circuitu NGl, ob Gl, N, pro (Adv.) MF, N, NGl, OG, propter N, NGl, quare (= umbi waz) MNPs=MNPsA, N, quia (= umbi daz) I, quia (= umbi diz) I, quocirca (= dār umbi) Gl, quocirca (= umbi diu sahha) Gl, ratione N, sub Gl, super Gl, N, unde (= umbi diz) I, unde (= sō umbi daz) MF; Vw.: s. dār-, wār-, -bahen?, -bidringan, -bifāhan, -bifaran, -bigeban, -bigurten, -bihabēn, -biheggen, -bihelsen, -bikweman, -biogan, -birēren, -bisehan, -bisellen, *-bisizzen?, -bituon, -biwenten, -biziohan, -bizūnen, -bougen, -breiten, -bringan, -dekken, -denken, -drangōn, -dringan, -ezzan, -fāhan, -faldan, -faran, -festinōn, -firezzan, -fizusōn, -fuoren, -gān, -gangan, -gangarōn, -geban, -gibahen, -gnagan, -graban, -grīfan, -grummōn, -gurten, -habēn, -halbōn, -hellen, -helsen, -hullen, -huohōn, -kēren, -kweman, -lahhan, *-leggen?, -leiten, -loufan, *-luohhōn?, -lūstaren, -markōn, -nusken, -ringen, -rītan, -rīzan, -sehan, -sellen, -sezzen, -sitōn, -sizzen, -skouwōn, -skrōtan, -slīfan, -slipfen, -snīdan, -stān, -stantan, -stekken, -stellen, -sweifan, -swīhhan, -trīban, -tuon, -warōn, -wellen, -welzen, -werban, -werben, -wintan, -zerben; Hw.: vgl. anfrk. ambi-, umbi-, as. um, umbi (1), umbi- (2); Q.: B, GA, GB, Gl, I, M, MF, MNPs, MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, TC, WB, WH; E.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34?; W.: mhd. umbe, Präp., Adv., um, gegen, herum, für; nhd. um, Präp., Adv., um, DW 23, 761; R.: al umbi: nhd. ringsum, ringsherum, bei; ne. around; R.: umbi daz: nhd. dafür, deshalb, deswegen, darum; ne. therefore; ÜG.: lat. propter quod N; R.: umbi iowār: nhd. ringsumher, überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. circumquaque Gl; R.: umbi diz: ne. daher; ne. therefore; ÜG.: lat. unde I; R.: umbi minna: nhd. um ... willen; ne. for the sake of; R.: umbi dīna minna: nhd. deinetwegen; ne. because of you; R.: umbi niowiht: nhd. unverdient; ne. undeserved; ÜG.: lat. pro nihilo N; R.: umbi waz: nhd. weswegen; ne. why; ÜG.: lat. quare MNPs=MNPsA; R.: umbi inti umbi untartān: nhd. untereinander gesetzt; ne. put below the other; L.: ChWdW8 303a (umbi), ChWdW9 881b (umbi); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

umbibahen?, ahd., sw. V. (1): nhd. dauernd warm halten; ne. keep (V.) warm; E.: s. umbi, bahen*; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 36

umbibi, ahd., Präf.: nhd. um..., umher...; ne. around (Präf.); Vw.: s. -dringan, -fāhan, -faran, -geban, -gurten, -habēn, -heggen, -helsen, -kweman, -rēren, -sehan, -sellen, *-sizzen, -tuon, -wenten, -ziohan, -zūnen; E.: s. umbi, bi

umbibidringan* 1, umbibithringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. dicht zusammendrängen, vollstopfen, umdrängen, umringen; ne. crowd (V.); ÜG.: lat. constipare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. constipare; E.: s. umbi, bi, dringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 655 (umbibithringan), ChWdW9 232a (umbidringan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

umbibifāhan* 3, ahd., red. V.: nhd. umfangen (V.), umgeben (V.), umzäunen, umsäumen, umgrenzen, umhüllen, einhüllen, umfassen; ne. embrace (V.), surround; ÜG.: lat. amicire Gl, circumsaepire Gl, habere O; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lüt. lat. amicire?; E.: s. umbi, bifāhan; W.: mhd. umbebevāhen, red. V., umfangen (V.), umarmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 521 (umbibifâhan), ChWdW9 267a (umbibifāhan), EWAhd 3, 14; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

umbibifangan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. umschlossen; ne. restricted; Vw.: s. un-

umbibifanganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Umfassung, Krone, Umwundenes, Umzingeln?; ne. frame (N.), crown (N.); ÜG.: lat. corona Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. corona; E.: s. umbi, bi, fahan; L.: ChWdW8 119b (umbibifanganī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

umbibifaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „umfahren“, genau betrachten, durchforschen, umschreiten, durchwandern, bereisen; ne. „go round“, contemplate; ÜG.: lat. collustrare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. collustrare?; E.: s. umbi, bi, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 613 (umbibifaran), ChWdW9 275a (umbibifaran), EWAhd 5, 60; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

umbibigeban* 2, ahd., st. V. (5): nhd. umgeben (V.), umringen, umhüllen, jemandem etwas umhängen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare T; Hw.: vgl. as. umbibigevan*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. circumdare; E.: s. umbi, bi, geban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 171 (umbibigeban), ChWdW9 347a (umbibigeban), EWAhd 4, 115

umbibigurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten, rings umschließen, umgeben (V.); ne. gird (V.); ÜG.: lat. circumcingere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. circumcingere; E.: s. umbi, bi, gurten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 521 (umbibigurten), ChWdW8 150a (umbigurten), EWAhd 4, 705

umbibigurtida* 1, ahd., st. F.: nhd. Umgürtung, Gürtel, Schurz; ne. girdle (N.); ÜG.: lat. perizoma Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perizoma; E.: s. umbi, bi, gurten; L.: ChWdW8 150a (umbibigurtida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

umbibihabēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. umgeben (V.), umstellen, umgrenzen, umschließen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdare; E.: s. umbi, bi, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 579 (umbibihabên), ChWdW8 155b (umbibihabēn), EWAhd 4, 720

umbibihalsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbibihelsen*

umbibihegen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. umbibiheggen*

umbibiheggen* 1, umbibihegen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. umzäunen, umfassen, umgeben (V.); ne. fence in; ÜG.: lat. circumsaepire Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. circumsaepire; E.: s. umbi, bi, hegga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 795 (umbibiheg[g]en), ChWdW9 378a (umbigiheggen), EWAhd 4, 884; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

umbibihelsen* 2, umbibihalsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, umschlingen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. circumplecti Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüt. lat. circumplecti; E.: s. umbi, bi, helsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 941 (umbihelsen), ChWdW9 385a (umbibihelsen), EWAhd 4, 948; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

umbibikweman* 1, umbibiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. herumgehen, umringen; ne. surround; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumvenire; E.: s. umbi, bi, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 589 (umbibiqueman), ChWdW8 233a (umbibiqueman), EWAhd 7, 61; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

umbibiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. umbiegen, herumbiegen, sich um etwas herumlegen; ne. deflect; ÜG.: lat. torquere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, biogan; W.: nhd. umbiegen, st. V., umbiegen, DW 23, 815?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1079 (umbibiogan), EWAhd 2, 80

umbibiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. umbibiwekman*

umbibirēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfallen, angreifen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impetere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. impetere?; E.: s. umbi, bi, rēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 916 (umbibirêren), ChWdW9 683b (umbibirēren), EWAhd 7, 405; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

umbibisehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. umsehen, herumschauen, umschauen, umherblicken, Ausschau halten; ne. look (V.) around; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. circumspicere?; E.: s. umbi, bi, sehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 347 (umbibisehan), ChWdW9 712a (umbibisehan)

umbibisellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. umgeben (V.); ne. surround; ÜG.: lat. circumdare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. circumdare?; E.: s. umbi, bi, sellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 438 (umbibisellen), ChWdW9 717b (umbibisellen), EWAhd 7, 1092; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*umbibisizzen?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. umbi, bisittian

umbibithringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. umbibidringan*

umbibituon* 1, ahd., anom. V.: nhd. umgeben (V.), umschließen, einschließen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdare?; E.: s. umbi, bi, tuon; L.: ChWdW8 300a (umbibituon)

umbibiwenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwenden; ne. turn (V.); ÜG.: lat. convertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertere?; E.: s. umbi, bi, wenten; R.: umbibiwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in a relationship

umbibiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. umhüllen; ne. cover (V.); ÜG.: lat. (inducere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, bi, ziohan

umbibizūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umzäunen, umhegen, ringsum einzäunen; ne. fence (V.); ÜG.: lat. circumsaepire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumsaepire; E.: s. umbi, bi, zūnen; L.: ChWdW8 339b (umbibizūnen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

umbibougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „umbeugen“, umbiegen, zurückbeugen, zurückwenden; ne. bend (V.) back; ÜG.: lat. (flectere) N, revocare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. flectere?, revocare?; E.: s. umbi, bougen; W.: nhd. umbeugen, sw. V., umbiegen, DW 23, 814; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1292 (umbibougento), EWAhd 2, 263

umbibreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ergießen über; ne. spread (V.); ÜG.: lat. suffundere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. suffundere; E.: s. umbi, breiten; W.: nhd. umbreiten, sw. V., sich um etwas herum ausbreiten, DW 23, 827; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1347 (umbibreiten), EWAhd 2, 314

umbibringan* 1, ahd., anom. V.: nhd. umherführen, herumführen, umtreiben, rundumführen; ne. take (V.) around; ÜG.: lat. circumferre Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. circumferre; E.: s. umbi, bringan; W.: mhd. umbebringen, anom. V., umherführen; nhd. umbringen, st. V., an einen anderen Ort bringen, zurückbringen, umackern, DW 23, 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1402 (umbibringan), EWAhd 2, 342

umbibugi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Umlauf, Umweg, Abzweigung; ne. driving around; ÜG.: lat. ambages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), biogan

umbidecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbidekken*

umbidekken* 2, umbidecken*, umbithekken*, umbithecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedecken, ringsherum bedecken; ne. cover (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, dekken; W.: nhd. umdecken, sw. V., ringsum bedecken, umhüllen, DW 23, 836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 369 (umbithecken), ChWdW9 206a (umbidecken), EWAhd 2, 555

umbidenken* 1, umbithenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, überlegen (V.), bedenken, wieder an etwas denken, überdenken; ne. think, consider; ÜG.: lat. recogitare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recogitare; E.: s. umbi, denken; W.: nhd. umdenken, unr. V., umdenken, gründlich nachdenken, nochmals denken, DW 23, 837; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 393 (umbithenken), EWAhd 2, 582

umbidrangōn* 2, umbithrangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umdrängen, umringen; ne. throng around; ÜG.: lat. stipare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stipare?; E.: s. umbi, drangōn; W.: nhd. umdrängen, sw. V., um jemanden herum drängen, bedrängen, DW 23, 839; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 627 (umbithrangôn), EWAhd 2, 754

umbidringan* 2?, umbithringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. umdrängen, zusammendrängen, verschanzen, umringen; ne. enclose; ÜG.: lat. stipare Gl, vallatio (= umbidringan subst.) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. umbi, dringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 655 (umbithringan), ChWdW9 232a (umbidringan), EWAhd 2, 782; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

umbiezzan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. ringsum anfressen, verzehren, aufessen; ne. gnaw (V.); ÜG.: lat. ambedere Gl, obedere? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ambedere; E.: s. umbi, ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 476 (umbiezzan), EWAhd 2, 1187

umbifāhan* 34, ahd., red. V.: nhd. umfangen (V.), umfassen, umringen, umgeben (V.), umschließen, einhüllen, umhüllen, bedecken, umspannen, erfassen, ergreifen, erkennen; ne. embrace (V.), enclose; ÜG.: lat. ambire Gl, amicire Gl, cingere Gl, circumcingere N, circumdare Gl, N, circumplecti N, circumsaepire Gl, induere N, obserere Gl, vallare Gl; Hw.: vgl. anfrk. umbifangan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ambire?; E.: s. umbi, fāhan; W.: mhd. umbevāhen, red. V., sich ausbreiten; nhd. umfangen, st. V., umfangen (V.), umarmen, ringsum umgeben (V.), DW 23, 865; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 520 (umbifâhan), ChWdW8 119b (umbifāhan), ChWdW9 269b (umbifāhan), EWAhd 3, 14; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

umbifaldan* 1, umbifaltan*, ahd., red. V.: nhd. verwickeln, verschlingen, umfassen; ne. entwine, entangle; ÜG.: lat. implectere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. implectere?; E.: s. umbi, faldan; W.: nhd. umfalten, sw. V., mit Falten umgeben (V.), umbiegen, DW 23, 859; L.: EWAhd 3, 28

umbifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. umbifaldan*

umbifangida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Umfangen, umgebender Kreis, Umschlingung, Umhüllung, Schutz, Verbindung, Fesselung; ne. enclosure; ÜG.: lat. (glutinum) Gl, gyrum Gl, nexus Gl, perizoma Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. gyrum?, nexus?; E.: s. umbi (1), fahan

umbifaran* 15, ahd., st. V. (6): nhd. „umherfahren“, bereisen, umhergehen, umherlaufen, umfließen, durchstreifen, herumgehen, durchlaufen (V.); ne. travel around; ÜG.: lat. alluere Gl, ambire Gl, circuire N, glomerare Gl, gyrare Gl, interfundere Gl, lustrare Gl, oberrare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. ambire?; E.: s. umbi, faran; W.: mhd. umbevarn, st. V., umfahren; nhd. umfahren, st. V., „umfahren“, umherfahren, einen Umweg fahren, umwenden, DW 23, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 612 (umbifaran), ChWdW9 278b (umbifaran), EWAhd 5, 61; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl020 = Glossen zu Hrabans de consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

umbifart 8, ahd., st. F. (i): nhd. Umfahrt, Umlauf, Kreislauf, kurvenreicher Weg, Biegung, Umfang; ne. circling (N.), bend (N.); ÜG.: lat. ambitus Gl, anfractus (M.) Gl, circuitus? Gl, (lustrum) Gl, rota? Gl; Vw.: s. jār-; Hw.: vgl. as. umbifard*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitus?; E.: s. umbi (1), fart; W.: mhd. umbevart, st. F., Kreislauf, Umherwandern; nhd. Umfahrt, F., Umfahrt, Umherfahren, Fahren um etwas herum, DW 23, 854

umbifestinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „umfesten“, befestigen, verschanzen, ummauern, ringsumher befestigen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. circumdare? Gl, munire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdare?, munire?; E.: s. umbi, festinōn; W.: nhd. (ält.) umfesten, sw. V., „umfesten“, ringsum befestigen, DW 23, 879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 783 (umbifestinôn), ChWdW9 285a (umbifestinōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

umbifirezzan* 1, umbifrezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. verzehren, fressen, völlig vernichten, allseitig verwüsten; ne. consume, eat (V.); ÜG.: lat. exedere Gl; Q.: Gl (1s1. Jh.); I.: Lüt. lat. ambedere; E.: s. umbi, firezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1254 (umbifrezzan), EWAhd 3, 554

umbifizusōn* 2, umbifizzusōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, täuschen; ne. deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. circumvenire?; E.: s. umbi, fizusōn; L.: EWAhd 3, 342

umbifizzusōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. umbifizusōn*

umbiforbōt*?, ahd., Adj.?: nhd. ?; ne. ?; Hw.: s. unbifurbit*; Q.: Gl (765);

umbifuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herumführen“, bewegen, herumtragen, heraustragen, herausführen, umherfahren, umhertreiben, auf einer Kreisbahn bewegen; ne. lead around, move (V.); ÜG.: lat. circumferre Gl, movere N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. circumferre?; E.: s. umbi, fuoren; W.: mhd. umbevüeren, sw. V., rings umziehen mit, in Schaden bringen; fnhd. umführen, sw. V., „umführen“, DW 23, 886; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1353 (umbifuoren), EWAhd 3, 640

umbifrezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. umbifirezzan*

umbigān 36, umbigēn, ahd., anom. V.: nhd. umhergehen, umlaufen, herumgehen, am Umzug teilnehmen, umgeben (V.), umschließen, einschließen, kreisen, umkreisen, umgreifen, behaftet sein (V.), umgekehrt werden, umkehrbar sein (V.); ne. go (V.) around, surround; ÜG.: lat. ambire Gl, WH, ambulare N, circumire Gl, N, WH, cogere in orbem N, (conversim) N, converti N; Hw.: vgl. anfrk. umbigān; Q.: G, GB, Gl (nach 765?), N, WH; I.: Lüs. lat. ambire?, circumire?; E.: s. umbi, gān; W.: mhd. umbegān, anom. V., umgehen, gehen um; nhd. umgehen, st. V., herumgehen, umgehen, DW 23, 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 82 (umbigân), ChWdW8 139b (umbigān), ChWdW9 336b (umbigān), EWAhd 4, 63; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

umbigang 13, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Umgang, Umkehr, Verlauf, Abweg, Umkehrung, Wechselseitigkeit, Spaziergang, Säulengang; ne. return (N.), course (N.); ÜG.: lat. ambitus Gl, ambulatorium (N.) Gl, circuitus B, N, circulus B, (conversio) N, converti (= umbigang habēn) N, deambulacrum Gl, peribolus Gl, reciprocative (= after umbigange) N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. ambitus?, Lüt. lat. deambulacrum?; E.: s. umbi (1), gang; W.: mhd. umbeganc, st. M., Umgang, Umfang, Umkreis; nhd. Umgang, M., Umgang, Umhergehen, feierlicher Umzug, Verkehr, DW 23, 890; L.: ChWdW9 339b (umbigang)

umbigangan* 7, ahd., red. V.: nhd. herumgehen, umhergehen, umkreisen, umschreiten, umgehen, umfassen, durchwandern, durchwandeln, besetzen, umgeben (V.), umschließen, einschließen; ne. go (V.) around; ÜG.: lat. circumire B, Gl, T, obambulare N; Hw.: s. umbigān*; vgl. anfrk. umbigangan*; Q.: B, Gl (nach 765?), N, OT, T; I.: Lüs. lat. circumcire?; E.: s. umbi, gangan; W.: s. mhd. umbegān, umbegēn, st. V., rund um etwas gehen, umgehen, umkreisen, umgeben; s. nhd. umgehen, anom. V., herumgehen, umgehen, DW 23, 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 82 (umbigangan), ChWdW8 140b (umbigangan), ChWdW9 339b (umbigangan), EWAhd 4, 63; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

umbigangarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. herumgehen, umschleichen, umherstreifen; ne. go (V.) around; ÜG.: lat. obambulare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. obambulare; E.: s. umbi, gangarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 96 (umbigangarôn), EWAhd 4, 65

umbigangezzāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. einer der umherzieht, Peripatetiker; ne. vagrant (M.); ÜG.: lat. (Peripateticus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Peripateticus?; E.: s. umbi (1), gang, gangan

umbigeban* 6, ahd., st. V. (5): nhd. umgeben (V.), umringen, umstellen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare Gl, T, N, conserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, T; I.: Lüs. lat. circumdare; E.: s. umbi, geban; W.: mhd. umbegëben, st. V., umgeben (V.), umschließen; nhd. umgeben, st. V., umgeben (V.), umschließen, umstricken, umstellen, DW 23, 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 170 (umbigeban), ChWdW9 347b (umbigeban), EWAhd 4, 115

umbigēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. umbigān

*umbigengil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. umbigengil

umbigengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Umhertreiber, Umherziehender, Vagabund, Wandermönch; ne. vagrant (M.); ÜG.: lat. gyrovagus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gyrovagus?; E.: s. umbi (1); s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: ChWdW9 339b (umbigengo); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

umbigi, ahd., Präf.: Vw.: s. -bahen; E.: s. umbi, gi

umbigibāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbigibahen*

umbigibahen* 1, umbigibāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, warm halten, dauernd am Feuer halten, langsam rösten; ne. foment, warm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fovere?; E.: s. umbi, gi, bahen; W.: nhd. (schweiz.) ummebäjen, sw. V., bähen, wärmen, Schweiz. Id. 1, 1101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 775 (umbigibâen), EWAhd 1, 425

umbigibougida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschweife, Umweg; ne. detour (N.); ÜG.: lat. ambages Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi, gi, biogan; L.: ChWdW9 169b (umbigibougida); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436)

umbigift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Umgeben, Umhängen, Anlegen; ne. surrounding (N.); ÜG.: lat. circumdatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdatio?; E.: s. umbi (1), gift

umbigisezzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. umbisezzen*

umbignagan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. umnagen, wegfressen, aufzehren; ne. gnaw away; ÜG.: lat. obedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obedere; E.: s. umbi, gnagan; W.: s. mhd. umbenagen, st. V., umnagen, ringsum benagen, wegfressen; nhd. umnagen, sw. V., umnagen, ringsum benagen, DW 23, 1025; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 317 (umbignagan), EWAhd 4, 508

umbigraban* 3, ahd., st. V. (6): nhd. umgraben (V.), umgraben um ... herum, mit einem Graben umgeben (V.), einen Graben um etwas legen, Erde um etwas herum aufgraben; ne. dig up; ÜG.: lat. fodere circa T, indefossus (= umbigraban Part. Prät.?) Gl; Q.: Gl?, N, T (830); E.: s. umbi, graban; W.: mhd. umbegraben, st. V., mit einem Graben umgeben, sich verschanzen; nhd. umgraben, st. V., umgraben, Erde um etwas herum aufgraben, mit einem Graben einschließen, ringsum eingravierend mit etwas versehen (V.), DW 23, 921; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 393 (umbigraban), ChWdW9 367a (umbigraban), EWAhd 4, 571

umbigrīfan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. „umgreifen“, umgeben (V.), umfassen, umschließen; ne. surround, embrace (V.); ÜG.: lat. ambire N, ambitum possidere N, amplexari WH, circumdare N; Q.: N (1000), WH; E.: s. umbi, grīfan; W.: mhd. umbegrīfen, st. V., umfassen, umgeben (V.), umarmen; nhd. umgreifen, st. V., umgreifen, umarmen, umschlingen, umgeben (V.), DW 23, 923; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 422 (umbigrîfan), EWAhd 4, 613

umbigrummōn* 1, umbikrummōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. zernagen, an etwas herumnagen, benagen; ne. gnaw; ÜG.: lat. obrodere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. obrodere?; E.: s. umbi, krumb?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 439 (umbikrummôn), EWAhd 5, 827

umbigurten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten, bekleiden, umgeben (V.); ne. gird (V.); ÜG.: lat. accingere N, circumcingere Gl, incingere Gl, praecingere O; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. circumcingere?; E.: s. umbi, gurten; W.: mhd. umbegürten, sw. V., umgürten; nhd. umgürten, sw. V., umgürten, mit Gürtel umschlingen, rings umgeben (V.), DW 23, 928; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 521 (umbigurten), ChWdW9 377a (umbigurten), EWAhd 4, 705; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

umbihabēn* 20, ahd., sw. V. (3): nhd. umgeben (V.), umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten; ne. surround; ÜG.: lat. ambire? Gl, (circuitus) N, circumdare Gl, N, circumscribere N, claudere N, coercere N, complecti N, comprehendere N, continere N, obtinere N, obumbrare N, saepire N, (vallare) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. umbi, habēn; W.: mhd. umbehaben, sw. V., umstellen, umringen, umstellt haben; fnhd. umhaben, sw. V., umhaben, tragen, umringen, DW 23, 931; R.: umbihabēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beim Umgeben, beim Umschlingen, umschließend, sich herumlegend; ne. surroundingly, embracingly; ÜG.: lat. ambiendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 578 (umbihabên), 4, 581 (umbihabênto), ChWdW9 399b (umbihabēn), EWAhd 4, 720; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

umbihabēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. umbihabēn*

umbihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiheftit*

umbihalbōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben (V.), umringen, umzingeln, umlagern; ne. surround, enclose; ÜG.: lat. circumdare N, circumire N, vallare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. circumdare?, circumire?; E.: s. umbi, halb (2), halba; W.: mhd. umbehalben, sw. V., umringen, umgeben (V.), umfassen; nhd. (ält.) umhalben, sw. V., ringsum von den Seiten fassen, umringen, umzingeln, DW 23, 931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 622 (umbihalbôn), ChWdW9 381b (umbihalbōn), EWAhd 4, 760; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

umbihalbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umhegung; ne. enclosure; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), halb (2), halba

umbihang 56, ahd., st. M. (a)?: nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke; ne. wrap (N.), curtain (N.); ÜG.: lat. aulaeum Gl, aulaeum (= gimālēt umbihang) Gl, aulaeum (= gimālōt, umbihang) Gl, cortina Gl, cortina regia Gl, (lectisternium)? Gl, (lineum) Gl, pallium? Gl, (pegma) Gl, peripetasma Gl, (sagum) Gl, (tentorium) Gl, velum (N.) (2) Gl, (velamen) Gl; Vw.: s. bettes-; Hw.: vgl. as. umbihang*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. umbi (1), hangēn; W.: mhd. umbehanc, st. M., Umhang, Vorhang; nhd. Umhang, M., Umhang, DW 23, 934

umbihelito* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. umhüllt, verdeckt; ne. wrapped; ÜG.: lat. (enucleatim)? Gl; Q.: Gl (nach 765)?; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), hellen; L.: ChWdW8 159a (umbihelito)

umbihellen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. umhüllen, bekleiden, umgeben (V.); ne. wrap (V.), dress (V.); ÜG.: lat. circumamicire N; Hw.: s. umbihelito*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circumamicire; E.: s. umbi, hellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 932 (umbihellen), EWAhd 4, 942

umbihelsen* 1, umbihalsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, umschlingen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. circumplecti Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. circumplecti; E.: s. umbi, helsen; W.: mhd. umbehelsen, sw. V., umhalsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 941 (umbihelsen), ChWdW8 152b (umbihelsen), EWAhd 4, 948

umbiherza 1, ahd., sw. N. (n): nhd. Herzgegend; ne. region of the heart; ÜG.: lat. praecordia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecordia?; E.: s. umbi (1), herz; L.: ChWdW8 161b (umbiherza)

umbihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. umbiloufan*

umbihlouft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. umbilouft*

umbihlūstaren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. umbilūstaren*

umbihlūstren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. umbilūstaren*

umbihringen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbiringen*

umbihugtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifrig, besorgt; ne. anxious; ÜG.: lat. (sollicitus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), hugt

umbihullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhüllen, bekleiden; ne. wrap (V.), clothe (V.); ÜG.: lat. amicire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amicire?; E.: s. umbi, hullen; W.: mhd. umbehüllen, sw. V., umhüllen, einhüllen; nhd. umhüllen, sw. V., umhüllen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1350 (umbihullen), EWAhd 4, 1211

umbihuohōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verhöhnen, verspotten; ne. scorn (V.), mock (V.); ÜG.: lat. deludere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deludere?; E.: s. umbi, huohōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1380 (umbihuohôn), EWAhd 4, 1258

umbihūsi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlupfwinkel, Dachtraufe, Gang (M.) (2), Galerie, umlaufende Galerie; ne. eaves (Pl.), gallery; ÜG.: lat. (doma) Gl, (recessus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. doma?, recessus?; E.: s. umbi (1), hūs

umbihwerft*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. umbiwerft*

umbihwurft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. umbiwurft*

umbiinkirk*, umbiinkirc, ahd., Adv.: Vw.: s. umbikirk* (2)

umbikēr* 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Umkehr, Umkehrung; ne. reversion; ÜG.: lat. (conversio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conversio?; E.: s. umbi (1), kēr; W.: mhd. umbekēre, ummekēre, st. F., Umkehr, Wende (F.), Bekehrung, Rückkehr, Umwendung; s. nhd. Umkehr, F., Umkehr, DW 23, 960

umbikēren* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, wenden, umwenden, umdrehen, drehen, umwälzen, wälzen, rollen, umgeben mit, sich wenden, herumkehren; ne. turn (V.), roll (V.); ÜG.: lat. circumducere Gl, gyrare Gl, reversare Gl, revertere O, rotare Gl, torquere Gl, versare Gl, vertere Gl, volvere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. umbi, kēren; W.: mhd. umbekēren, sw. V., umkehren, umwenden; nhd. umkehren, sw. V., umkehren, DW 23, 962; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 128 (umbikêren), ChWdW9 464a (umbikēren), EWAhd 5, 483

umbikirk* (1) 4, umbikirc*, ahd., Adv.: nhd. ringsherum, ringsum, rings umher, im Umkreis; ne. around; ÜG.: lat. circumquaque Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: z. T. Lw. lat. circulus?, circumquāque?, Lüt. lat. circulus, circumquāque; E.: s. umbi (1); s. lat. circulus, M., Kreis, Kreislinie, Ring; vgl. lat. circus, M., Kreislinie, Kreis; gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; s. lat. circumquāque, Adv., überall, ringsumher; vgl. lat. circum, Adv., Präp., ringsumher, rundherum, ringsum; lat. quāque, Adv., wo nur; lat. quā, Adv., auf der Seite, da, da wo; idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: ChWdW8 176b (umbikirk), ChWdW9 468b (umbikirk)

umbikirk* (2) 6, umbikirc*, umbiinkirk*, ahd., st. M. (a?, i?), Adv.?: nhd. Verlauf, Umkreis, Umlauf, im Umkreis; ne. course (N.), surrounding (N.); ÜG.: lat. circuitus APs, circulus B, circumquaque (= umbiinkirk) Gl, per gyrum (= umbiinkirk) Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765); I.: s. umbikirk (1); E.: s. umbikirk (1); R.: umbiinkirk, Adv.: nhd. im Umkreis, rings umher; ne. in the surroundings, all around; ÜG.: lat. circumquaque Gl, per gyrum Gl; L.: ChWdW8 176b (umbiinkirk), ChWdW9 468b (umbiinkirk); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

umbikōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Lobrede; ne. praise (N.); ÜG.: lat. panegyricum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. panegyricum?; E.: s. umbi (1), kōsi

umbikrummōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. umbigrummōn*

umbikweman* 3, umbiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. herumgehen, umringen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare? Gl, circumvenire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. circumvenire; E.: s. umbi, kweman; W.: mhd. umbekomen, st. V., jemandem eine Sache auf Umwegen beibringen; nhd. umkommen, st. V., umkommen, sterben, DW 23, 978; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 589 (umbiqueman), ChWdW8 233b (umbiqueman), EWAhd 7, 61; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

umbikwemannessi* 1, umbiquemannessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hintergehung, Hintergehen; ne. deceit; ÜG.: lat. circumventio Gl; Hw.: s. umbikwemannessī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. circumventio; E.: s. umbi (1), kweman

umbikwemannessī* 1, umbiquemannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hintergehung, Hintergehen; ne. deceit; ÜG.: lat. circumventio Gl; Hw.: s. umbikwemannessi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. circumventio; E.: s. umbi (1), kweman; L.: ChWdW8 233b (umbiquemannessī)

umbilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. umbilahhan*

umbilahhan* 4, umbilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang, Wandteppich, Wandbehang, Decke; ne. curtain (N.); ÜG.: lat. aulaeum Gl, cortina Gl, (lineum) Gl, peripetasma Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. aulaeum?; E.: s. umbi (1), lahhan

umbileggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. umlegen, etwas umlegen, umgeben (V.), herumlegen; ne. surround (V.); ÜG.: lat. mittere Gl; Hw.: vgl. as. umbileggian*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; E.: s. umbi, leggen; W.: mhd. umbelegen, umbe legen, sw. V., belegen (V.), bedecken, herumlegen, legend machen, umschließen; nhd. umlegen, sw. V., umlegen, ringsum belegen (V.), DW 23, 1012; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 731 (umbileggen), EWAhd 5, 1113

umbileiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „umherleiten“, umherführen, begleiten; ne. lead around; ÜG.: lat. circumducere RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüs. lat. circumducere?; E.: s. umbi, leiten; W.: mhd. umbeleiten, sw. V., herumführen; nhd. umleiten, sw. V., umleiten, umherleiten, DW 23, 1017; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 794 (umbileiten), EWAhd 5, 1157

umbiling* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Umlauf, Umweg, Umkreisung, Abweg; ne. course (N.), detour (N.), circle (N.); ÜG.: lat. circuitus Gl, gyrus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. circuitus?; E.: s. umbi (1); L.: ChWdW9 882a (umbiling); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

umbiloufan* 1, umbihloufan*, ahd., red. V.: nhd. „umlaufen“, sich drehen; ne. surround, turn o.s.; ÜG.: lat. (velox) N; Q.: N (1000); E.: s. umbi, loufan; W.: mhd. umbeloufen, st. V., umlaufen, überlaufen (V.), überdenken; nhd. umlaufen, st. V., umlaufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1351 (umbi[h]loufan), EWAhd 5, 1466

umbilouft* 1, umbihlouft*, ahd., st. F. (i): nhd. Umlauf; ne. course (N.); ÜG.: lat. curriculum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. curriculum?; E.: s. umbi (1), louft; L.: ChWdW8 199a (umbilouft)

*umbiluohhōn?, *umbiluochōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. umbilōkon*

umbilūstaren* 1, umbihlūstaren*, umbilūstren*, umbihlūstren*, ahd., sw. V. (3): nhd. umherschauen, betrachten, umherblicken, aufmerksam blicken; ne. look (V.) around; ÜG.: lat. collustrare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. collustrare?; E.: s. umbi, lūstaren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1525 (umbi[h]lûst[a]ren), ChWdW8 201a (umbilūstaren), EWAhd 5, 1536

umbilūstren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. umbilūstaren*

umbimarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umgrenzen, begrenzen; ne. surround; ÜG.: lat. terminis inclusus (= umbimarkōt) N; Q.: N (1000); E.: s. umbi, markōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 297 (umbimarkôn), EWAhd 6, 179

*umbimerkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. umgrenzt, umschrieben; ne. bordered; Vw.: s. un-

umbinuscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbinusken*

umbinusken* 1, umbinuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmücken, mit einem Schmuckstück umschließen, mit einer Schnalle zusammenhalten; ne. decorate; ÜG.: lat. (vincire) N; Q.: N (1000); E.: s. umbi, nuska; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1436 (umbinusken), EWAhd 6, 1081

umbiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. umbikweman*

umbiquemannessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. umbikwemannessi*

umbiquemannessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. umbikwemannessī*

umbireda* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Umschweife, weitläufige Rede, Weitschweifigkeit; ne. lengthy speech; ÜG.: lat. ambages Gl, exsecutio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), reda; W.: mhd. umberede, st. F., weitläufige Rede; nhd. (ält.) Umrede, F., Umschweif, Umschreibung, Wechselrede, DW 23, 1032

umbiring* (1) 8, ahd., Adv.: nhd. ringsum, ringsherum, im Kreis; ne. around; ÜG.: lat. ad invicem (= untar in umbiring) O; Hw.: vgl. as. umbihring; Q.: O (863-871); E.: s. umbi (1), ring

umbiring* (2) 7, ahd., st. M. (a): nhd. Umkreis, Kreis, Erdkreis, Schar (F.) (1), Umschließung?; ne. circumference; ÜG.: lat. cardo Gl, I, (cohors) Gl, gyrus Gl, (obliquum) (N.) Gl, orbis Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. cardo?, gyrus?, orbis?; E.: s. umbi (1), ring; W.: mhd. umberinc, st. M., Umkreis; nhd. (ält.) Umring, M., „Umring“, Umfang, Inbegriff, DW 23, 1042; L.: ChWdW8 240b (umbiring), ChWdW9 679b (umbiring); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

umbiringen* 10, umbihringen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umringen, umgeben (V.), umgrenzen, etwas mit einem Ring umgeben (V.), etwas in seinem Umfang bestimmen, befestigen, herumstellen, begrifflich eingrenzen; ne. surround; ÜG.: lat. ambire N, (circuitus) N, circumagere N, circumstare (= umbiringit stān) N, determinare circa N, immittere in circuitu N, saepire Gl, vallatio (= umbiringen subst.) Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. vallare, Lüt. lat. gyrus?; E.: s. umbi, ringen (1); W.: mhd. umberingen, sw. V., umringen, umzingeln; nhd. umringen, sw. V., umringen; R.: umbiringit stān: nhd. im Kreis herumstehen; ne. stand (V.) in a circle; ÜG.: lat. circumstare N; R.: umbiringen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Einschließung, Umschanzung; ne. entrenchment; ÜG.: lat. vallatio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1041 (umbi[h]ringen), ChWdW8 240b (umbiringen), ChWdW9 679b (umbiringen), EWAhd 7, 507; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

umbirītan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. umreiten, herumreiten, umzingeln, zu Pferd umzingeln, im Kreisrund vorbeireiten, herumbewegen; ne. „ride around“; Hw.: vgl. as. umbirīdan; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, rītan; W.: mhd. umberīten, st. V., umreiten; nhd. umreiten, st. V., „umreiten“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1089 (umbirîtan), ChWdW9 683b (umbirītan), EWAhd 7, 566

umbirīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. umreißen, darstellen, einritzen, als Umriss einzeichnen; ne. outline (V.), describe; ÜG.: lat. describere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. describere?; E.: s. umbi, rīzan; W.: mhd. umberīzen, umbe rīzen, st. V., umreißen, aufreißen, umbrechen, umkreisen; nhd. umreißen, st. V., umreißen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1117 (umbirîzan), ChWdW9 685b (umbirīzan), EWAhd 7, 590; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

umbiroht*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbiruohhit*

umbisaga* 8, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Umschweif, Umschweife, Ausrede, Weitschweifigkeit, weitläufige Erzählung; ne. excuses; ÜG.: lat. ambages Gl, (amictus)? Gl, anfractus (M.) Gl, circuitus Gl, exsecutio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), saga; W.: mhd. umbesage, st. F., umständliche Erzählung

umbiscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. umbiskouwōn*

umbiscrōtan*, ahd., red. V.?: Vw.: s. umbiskrōtan*

umbiscurt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. umbiskurt*

umbisedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Siedler, Nachbar, Anwohner; ne. settler, neighbour; ÜG.: lat. finitimus (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. finitimus?; E.: s. umbi (1), sedal; L.: ChWdW8 250a (umbisedalo)

umbisegī 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Weitläufigkeit im Reden, Weitschweifigkeit; ne. lengthiness of speech; ÜG.: lat. ambages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), sagen

umbisehan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. umsehen, umschauen, umherblicken, durchmustern; ne. look (V.) around; ÜG.: lat. circumspicere Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. circumspicere?; E.: s. umbi, sehan; W.: mhd. umbesehen, st. V., aufmerken, sich umblicken, umsehen; nhd. umsehen, st. V., umsehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 347 (umbisehan), ChWdW8 251a (umbisehan), EWAhd 7, 1034

umbisellen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. umgeben (V.), umfangen (V.); ne. surround; ÜG.: lat. circumdare APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. circumdare?; E.: s. umbi, sellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 438 (umbisellen), ChWdW9 718a (umbisellen), EWAhd 7, 1092

umbisez* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Umsitz“, Belagerung, Besetzthalten; ne. encircling (N.), siege; ÜG.: lat. obsidio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obsidio; E.: s. umbi (1), sez; W.: mhd. umbesëz, st. N., Herumliegen im Kreise; L.: ChWdW9 731b (umbisez); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

umbisezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. umschließen, umstellen, umzingeln, herumstellen, womit umgeben (V.), begrifflich umgrenzen; ne. surround, encompass; ÜG.: lat. captare N, circumicere Gl, determinare circa N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. circumicere?; E.: s. umbi, sezzen; W.: mhd. umbesetzen, sw. V., umstellen, umzingeln, belagern; nhd. umbesetzen, sw. V., umstellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 555 (umbisezzen), EWAhd 7, 1163

umbisītōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben (V.), umringen; ne. surround; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumvenire; E.: s. umbi, sīta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 729 (umbisîtôn), ChWdW8 255b (umbisītōn), EWAhd 7, 1289

umbisizzen 4, ahd., st. V. (5): nhd. herumsitzen, umringen, einschließen, belagern; ne. surround; ÜG.: lat. in circuitu (= umbigisezzan) N, circumstare N, obsidere N, obsidio (= umbisizzenne subst.) Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. umbi, sizzen; W.: mhd. umbesitzen, st. V., umstellen, umzingeln, belagern; nhd. umsitzen, st. V., umsitzen, sitzend umgeben (V.), DW 23, 1154; R.: umbigisezzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. rings umher wohnend; ne. living all around; ÜG.: lat. in circuitu N, circumstans N; R.: umbisizzen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Umlagerung, Umringung, Einschließung; ne. camp site; ÜG.: lat. obsidio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 782 (umbisizzen), ChWdW9 731b (umbisizzen), EWAhd 7, 1309; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

umbiskouwōn* 4, umbiscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umschauen, umsehen, umblicken, umherschauen, umherblicken, herumschauen, den Blick zurückwenden; ne. look (V.) around; ÜG.: lat. circumspicere T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. circumspicere; E.: s. umbi, skouwōn; W.: mhd. umbeschouwen, sw. V., sich umsehen; nhd. umschauen, sw. V., umschauen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1187 (umbiscouuuôn), ChWdW9 754a (umbiskouwōn), EWAhd 8, 228

umbiskrōtan* 1, umbiscrōtan*, ahd., red. V.?: nhd. „umschroten“, zerschneiden, beschneiden?, abschneiden?, von außen herum abhauen; ne. cut (V.) out, cut (V.); ÜG.: lat. (excludere)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, skrōtan; W.: nhd. umschroten, V., umschroten, um etwas herum schneiden, DW 23, 1117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1250 (umbiscrôtan), ChWdW9 758a (umbiscrōtan), EWAhd 8, 284; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

umbiskurt* 1, umbiscurt*, ahd., st. F. (i): nhd. Einschnitt; ne. cut (N.); ÜG.: lat. incisura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incisura?; E.: s. umbi (1), skeran

umbislīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. herabgleiten, herumgleiten; ne. slide down; ÜG.: lat. allabi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. allabi?; E.: s. umbi, slīfan; W.: mhd. umbeslīfen (1), umbe slīfen, st. V., „umschleifen“, sich tanzend drehen; nhd. (ält.) umschleifen, sw. V., „umschleifen“, umherschleifen, DW 23, 1091; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1459 (umbislîfan), EWAhd 8, 422

umbislipfen* 1, umbisliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabgleiten, herumgleiten; ne. slide down; ÜG.: lat. allabi Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. allabi?; E.: s. umbi, slipfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1491 (umbisliphen), ChWdW8 268a (umbislipfen), EWAhd 8, 450

umbisliphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbislipfen*

umbisnīda* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. circumcisio; E.: s. umbi (1), snīdan

umbisnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „umschneiden“, rings umschneiden, beschneiden, Vorhaut entfernen; ne. cut (V.) off around; ÜG.: lat. circumcidere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. circumcidere?; E.: s. umbi, snīdan; W.: mhd. umbesnīden, st. V., umschneiden, beschneiden; nhd. umschneiden, st. V., umschneiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1592 (umbisnîdan), ChWdW8 271a (umbisnīdan), EWAhd 8, 582; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

umbisnit* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Beschneidung, Abfall; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio NGl, peripsema Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. circumcisio?; E.: s. umbi (1), snit; W.: mhd. umbesnit, st. M., Beschneidung; nhd. (ält.) Umschnitt, M., Beschneidung, Umschweife, DW 23, 1104

umbisnita 3, ahd., sw. F. (n): nhd. „Umschnitt“, Abgeschnittenes, Abfall; ne. cut away part; ÜG.: lat. (peripsema) Gl, (quisquiliae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. umbi (1), snita; W.: mhd. umbesnite, sw. F., Abfall beim Schneiden; nhd. (ält.) Umschnitte, F., Umherschneiden, Schnitt, Hieb, DW 23, 1105

umbisnitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. circumcisio?; E.: s. umbi (1), snīdan; L.: ChWdW9 775b (umbisnitnessī)

umbisprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. umbisprāhha*

umbisprāhha* 1, umbisprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. weitläufige Rede, umständliche Rede; ne. lengthy speech; ÜG.: lat. ambages Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), sprāhha; W.: nhd. (ält.) Umsprache, F., Drumherumreden, Umschweife, DW 23, 1162

umbistān* 4, ahd., anom. V.: nhd. umstehen, umringen, ringsum stehen; ne. surround; ÜG.: lat. (circuitus) N, circumdare N, circumstantia (= umbistān subst.) NGl, circumstare N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. circumstare?; E.: s. umbi, stān; W.: mhd. umbestān, anom. V., schlechter werden, umstehen, umgeben; nhd. umstehen, st. V., umstehen; L.: EWAhd 8, 979

umbistantan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. umstehen, umringen, herumstehen, stehen, umherstehen, ringsum stehen; ne. surround; ÜG.: lat. circumstantia (= umbistantano) Gl, circumstare T; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. circumstare?; E.: s. umbi, stantan; L.: ChWdW9 804a (umbistantan), EWAhd 8, 990; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

umbistantanī* 2, umbistantinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Umgebung; ne. surrounding (N.); ÜG.: lat. circumstantia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. circumstantia; E.: s. umbi (1), stantan

umbistantinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. umbistantanī*

umbistekken 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „umstecken“, einfassen; ne. border (V.); ÜG.: lat. vallare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. umbi, stekken; W.: mhd. umbestecken, sw. V., umstecken; nhd. umstecken, sw. V., umstecken, ringsum bestecken, DW 23, 1181; L.: EWAhd 8, 1034

umbistellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umstellen, sich umgeben (V.); ne. surround; ÜG.: lat. ambire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ambire?; E.: s. umbi, stellen; W.: mhd. umbestellen, sw. V., umstellen, umgeben (V.); nhd. umstellen, sw. V., umstellen; R.: dia sītūn umbistellen: nhd. sich umgeben (V.); ne. surround o.s.; L.: EWAhd 8, 1039

umbisweif* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gürtel, Schürze, Schurz; ne. girdle (N.); ÜG.: lat. perizoma Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. perizoma?; E.: s. umbi (1), sweif; W.: mhd. umbesweif, st. M., Umhüllung, Schutz; nhd. Umschweif, M., Umschweif, die unregelmäßig hin und her gehende Bewegung, Umdrehung, Umweg, DW 23, 1126

umbisweifan* 1, ahd., red. V.: nhd. „umschweifen“, einhüllen, umhüllen; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, amictum (= umbisweifan Part. Prät. subst.)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, sweifan; W.: mhd. umbesweifen, red. V., umschweifen, umschlingen; nhd. umschweifen, sw. V., umschweifen; L.: ChWdW9 837a (umbisweifan), EWAhd 8, 1516; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

umbisweift* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Windung, Gürtel, Schurz; ne. winding (N.), girdle (N.); ÜG.: lat. ambitus N, perizoma Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ambitus?; E.: s. umbi (1), sweift; W.: mhd. umbesweift, st. M., Umkreis; L.: ChWdW9 837a (umbisweift); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

umbiswīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. umbiswīhhan*

umbiswīhhan* 1, umbiswīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen; ne. deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (um 800); I.: Lüt. lat. circumvenire?; E.: s. umbi, swīhhan; L.: ChWdW9 841b (umbiswīhhan), EWAhd 8, 1572; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

umbithecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbidekken*

umbithekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbidekken*

umbithenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbidenken*

umbithrangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. umbidrangōn*

umbithringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. umbidringan*

umbitreta 9, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. poliacaria? Gl, polygonum Gl, proserpinaca Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), tretan

umbitrīban* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. drehen, umdrehen, herumtreiben, ringsumher wenden; ne. turn (V.); ÜG.: lat. agere Gl, rotare N, volvere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. rotare?; E.: s. umbi, trīban; W.: mhd. umbetrīben, sw. V., herumtreiben, umherjagen; nhd. umtreiben, st. V., „umtreiben“

umbituon* 3, ahd., anom. V.: nhd. umlegen, herumsitzen, umgeben (V.), ringsum bestücken; ne. surround, sit round; ÜG.: lat. circumdare Gl, cum falcibus (= mit seganson umbigitān) Gl, obducere N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. circumdare?; E.: s. umbi, tuon; nhd. umtun, unr. V., umtun; L.: ChWdW8 301a (umbituon)

umbiturna* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Umkreis, Kreis, Umringen; ne. circle (N.); ÜG.: lat. in circuitu (= umbiturnūn) NGl, (circum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. circuitus?; E.: s. umbi (1), turnen

*umbiwarb?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. umbihwarf*

umbiwarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umfassen; ne. comprehend; ÜG.: lat. (circumferre) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. circumferre?; E.: s. umbi, warōn

umbiwellen* 1, ahd., sw. V. (1b)?: nhd. hineinstecken; ne. put inside; ÜG.: lat. (subdere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi-?; s. germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

umbiwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fortwälzen, vergehen; ne. roll away; ÜG.: lat. evolvere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. evolvere?; E.: s. umbi, welzen; W.: mhd. umbewälzen, sw. V., herumwälzen; nhd. umwälzen, sw. V., umwälzen

*umbiwendīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. umbiwendīgo*

umbiwentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. umgekehrt; ne. converse (Adj.); ÜG.: lat. conversim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conversim?; E.: s. umbi (1), wenten

umbiwerban* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. umkehren, umdrehen, sich drehen, sich umherbewegen, durchstreifen, durchgehen; ne. turn around; ÜG.: lat. gyrare Gl, lustrare Gl, meatus rapidos flectere N; Hw.: vgl. as. umbihwerban*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. umbi, werban; W.: s. nhd. umwerben, st. V., „umwerben“; L.: ChWdW9 926b (umbiwerban); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

umbiwerben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, umdrehen, drehen, umgeben (V.), umfassen; ne. turn around, surround (V.); ÜG.: lat. circumferre Gl, torquere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. circumferre?; E.: s. umbi, werben

umbiwerbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umkehrung, Herumgehen, Umlauf, Drehung; ne. reversion, circulation; ÜG.: lat. vertigo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vertigo?; E.: s. umbi (1), werban

umbiwerf* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kreis, Kreislauf, Umlauf, Umkehrung, Himmelssphäre; ne. circle (N.), cycle (N.); ÜG.: lat. anniversaria (= jāres umbiwerf) Gl, circumversio Gl, gyrus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. anniversaria (= jāres umbiwerf)?; E.: s. umbi (1), werfan; R.: jāres umbiwerf: nhd. Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversaria Gl; L.: ChWdW8 316a (umbiwerf), ChWdW9 926b (umbiwerf); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

umbiwerfī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kreis, Kreislauf; ne. circle (N.), cycle (N.); ÜG.: lat. anniversaria (= jāres umbiwerfi) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. anniversaria (= jāres umbiwerfī)?; E.: s. umbi (1), werfan; R.: jāres umbiwerfī: nhd. Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversaria Gl

umbiwerft* 3, umbihwerft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erdkreis, Welt, Himmelskreis, Himmelssphäre, Kreislauf, Umlauf; ne. sphere, circulation; ÜG.: lat. aether Gl, anniversaria (= jāres umbiwerft) Gl, orbis T; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. aether, orbis; E.: s. umbi (1), werfan; R.: jāres umbiwerft: nhd. Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversaria Gl; L.: ChWdW9 926b (umbiwerft)

umbiwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. umwinden, einhüllen, bekleiden; ne. bandage (V.); ÜG.: lat. amicire Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amicire?; E.: s. umbi, wintan; W.: mhd. umbewinden, umbe winden, st. V., „umwinden“, einhüllen, verhüllen; nhd. umwinden, st. V., umwinden; L.: ChWdW9 955b (umbiwintan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

umbiwurft* 5, umbihwurft*, ahd., st. F. (i): nhd. Umkreis, Kreis, Umkreisung, Erdkreis, Kreislauf, Flechtwerk; ne. cycle (N.); ÜG.: lat. gyrus Gl, orbis Gl, MH, (retiaculum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. gyrus?; E.: s. umbi (1), werfan; R.: jāres umbiwurft: nhd. Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversaria Gl; L.: ChWdW8 316a (umbiwurft), ChWdW9 926b (umbiwurft); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

umbiwurki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Umzäunung; ne. enclosure; ÜG.: lat. maceria N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), wurken?

umbizerben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umdrehen, sich umdrehen; ne. turn around; Q.: O (863-871); E.: s. umbi, zerben; L.: ChWdW9 993b (umbizerben)

umbizotēn*?, ahd., sw. V. (3)?: nhd. in Zotten herabhängen; ne. hang (V.) in tufts; Vw.: s. umbizotēnti; L.: ChWdW8 339a (umbizotēn)

umbizotēnti? 1, ahd., (Part. Präs.=)Sb.: nhd. Statthalterschaft?, in Zotten Herabhängendes?; ne. governorship?; ÜG.: lat. praefectura Gl; Hw.: s. umbizotēn*?; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. praefectura?; E.: s. umbi (1), zata?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 339a

umbrāl 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Humerale, Schultertuch; ne. humeral; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. superhumerāle; E.: s. lat. superhumerāle, N., Obergewand; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. umerāle, N., Schulterbedeckung; lat. umerus, humerus, M., Oberarmknochen; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; W.: mhd. umbrāl, st. N., Humeral; nhd. (ält.) Umbral, N., Schultertuch des katholischen Priesters, DW 23, 825

umsīta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Seite des Körpers; ne. side of the body; ÜG.: lat. latus (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. latus?; E.: s. sīta

un, ahd., Präf.: nhd. un...; ne. in..., un...; ÜG.: lat. in... Gl, non Gl, sine Gl?, O, LB, N; Vw.: s. *-biwantalōtilīk, -blīden, -blīdēn, -dankōn, -dulten, -ēren, -ērīn, *-fatīn?, -festen, -firwīzan, -frewen, -frouwen, *-fruoten?, -fruotēn, *-ganzēn?, -gifrēhtigīn, -gihirmigōn, -gihīwen, -gilīhhōn, -gimagēn, -gistuomigīn, -gizumften, -heilēn, *-hīwen?, *-hōrsamōn?, *-irwānēntlīh, -kreftigōn, -kūsken, -liumunthaftōn, -liumuntōn, -lustidōn, -magēn, -mahten, *-mahtēn?, -muozhaftōn, *-muozōn?, -reinen, -rihten, -sagēn, -sāligōn, *-slihten?, *-stillen?, -stillēn, -sūbaren, *-tiuren?, *-triuwēn?, -wātlīhhen, -werdēn, -werdōn, -willōn, -wirden, *-wirsirōn?, -wizzēn und weitere nichtverbale Zusammensetzungen; Hw.: vgl. anfrk. un-, as. un-; Q.: u. a. AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, GA, Gl, GP, Hi, HH, HM, I, JB, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, P, PfB, Ph, Psb, RB, RhC, T, TSp, WB, WK; E.: germ. *un, Präf., un...; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; W.: mhd. un, Präf., in..., un...; nhd. un, Präf., un..., DW 24, 1; L.: ChWdW8 303a (un-)

unabanemīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unzertrennbar, unabtrennbar; ne. inseparable; ÜG.: lat. inseparabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inseparabilis?; E.: s. un, aba, neman

unadal* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. unedles Wesen, niedriger Stand, Niedrigkeit; ne. ignoble character; ÜG.: lat. (ignobilis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ignobilis?; E.: s. un, adal; W.: s. mhd. unadel, st. N., st. M., unedles Wesen; nhd. Unadel, M., Unadel, DW 24, 108; L.: ChWdW8 75 (unadal)

unadalī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unadel“, Niedrigkeit der Herkunft, niedrige Abstammung; ne. lowness of descent; ÜG.: lat. ignobilitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ignobilitas?; E.: s. un, adalī; L.: ChWdW8 75 (unadalī); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

unadalisk* 1, unadalisc*, ahd., Adj.: nhd. gemein, von niedriger Abkunft, von niedriger Herkunft; ne. common; ÜG.: lat. degener Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ignobilis?; E.: s. un, adal; L.: ChWdW9 123 (unadalisc); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unadallīh 2, ahd., Adj.: nhd. „unadlig“, nicht adlig, von niedriger Herkunft, ruhmlos, unbedeutend; ne. ignoble; ÜG.: lat. ignobilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. un, adal, līh (3); W.: mhd. unadellich, Adj., nicht adelig; nhd. unadelich, unadelig, Adj., Adv., unadelig, DW 24, 109; L.: ChWdW9 123a (unadallīh); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Viertel 9. Jh.)

unaholda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. unholda*

unallelīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. unallelīhho*

unallelīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unallgemein“, nicht allgemein; ne. not general; ÜG.: lat. non universalis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non universalis?; E.: s. un, al, līh (3)

unallelīhho* 1, unallelīcho, ahd., Adv.: nhd. „unallgemein“, nicht allgemein; ne. not generally; ÜG.: lat. non universaliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non universaliter?; E.: s. un, al, līh (3)

unanasihtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. intellectualis N, invisibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invisibilis?; E.: s. un, ana, sehan; W.: mhd. unanesihtic, Adj., unsichtbar; nhd. (ält.) unansichtig, Adj., unansehnlich, DW 24, 160

unantkundi* 1, ahd., Adj.: nhd. unkundig; ne. ignorant; Q.: N (1000); E.: s. un-, antkundi

unantreitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ungeordnet, außerordentlich; ne. extraordinary; ÜG.: lat. extraordinarius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. extraordinarius?; E.: s. un, antreitī, līh (3)

unarmherz 1, ahd., Adj.: nhd. unbarmherzig; ne. merciless; ÜG.: lat. immisericors Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. immisericors; E.: s. un, armherz; L.: ChWdW8 81 (unarmherz)

unarmherzi 1, ahd., Adj.: nhd. unbarmherzig; ne. merciless; ÜG.: lat. immisericors Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. immisericors; E.: s. un, armherz; L.: ChWdW9 143a (unarmherzi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unartōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewohnt, unbebaut, unwirtlich; ne. deserted, thorny; ÜG.: lat. sentus Gl; Hw.: s. artōn; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, artōn

unāruntes* 1, ahd., Adv.: nhd. ohne Botschaft; ne. without message; ÜG.: lat. (vacuus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ārunti

unbalawīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unschuldig, friedfertig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. innocens; E.: s. un, balawīg; L.: ChWdW8 83 (unbalawīg)

unbald 1, ahd., Adj.: nhd. verzagt, verzagt über, mutlos; ne. discouraged; ÜG.: lat. infirmatus N; Q.: N (1000); E.: s. un, bald

unbaldī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Mutlosigkeit, Verzagtheit, Zaghaftigkeit; ne. timidity; ÜG.: lat. (defectus) (M.) N, diffidentia N, ambigens fiducia minore (= in zwīfaligēro unbaldī) N; Q.: N (1000); E.: s. un, bald

unbaldo 1, ahd., Adv.: nhd. verzagt, mutlos, kraftlos; ne. discouragedly; ÜG.: lat. (non potestatem habens) N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. un, bald

unbārīg 2, ahd., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. infertile; ÜG.: lat. sterilis WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. un, bārīg

unbarmherzi* 2, ahd., Adj.: nhd. unbarmherzig, gleichgültig, herzlos; ne. merciless; ÜG.: lat. (socors) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. immisericors; E.: s. un, irbarmherzī

*unbartaht?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unbardaht*, unbardoht*

unbartohti 1, ahd., Adj.: nhd. bartlos; ne. beardless; ÜG.: lat. imberbis Gl; Hw.: vgl. as. unbardoht; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. imberbis?; E.: s. un, bartohti; L.: ChWdW8 83 (unbartohti)

unbat* 1, ahd., Adj.: nhd. unbehilflich, träge, unbeholfen; ne. lazy, awkward; ÜG.: lat. (lentus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bat; L.: ChWdW8 83 (unbat)

unbera*, ahd., Adj.: Vw.: s. unberi*

unberahaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unberihaft*

unberahaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unberihaftī*

unberanti* 6, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren (Adj.); ÜG.: lat. sterilis Gl, O, T, (taura) Gl; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, beran; L.: ChWdW8 84b (unberanti), ChWdW9 157a (unberanti); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unberi* 3, unbera*, ahd., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren (Adj.); ÜG.: lat. infecundus Gl, sterilis Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. infecundus?; E.: s. un, beran; L.: ChWdW9 157b (unberi)

unberihaft* 2, unberahaft*, ahd., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren (Adj.); ÜG.: lat. infecundus NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. infecundus; E.: s. un, berahaft; W.: s. mhd. unbërhaft, Adj., unfruchtbar; nhd. (ält.) unbärhaft, Adj., unfruchtbar, DW 24, 245

unberihaftī* 4, unberahaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit; ne. barrenness; ÜG.: lat. sterilitas Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. infecunditas?; E.: s. un, berahaftī

unbiahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unschätzbar, unkundig, nichts ahnend; ne. inestimable; ÜG.: lat. nexilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inaestimabilis?; E.: s. un, bi, ahta, līh (3); W.: nhd. unbeachtlich, Adj., unbeachtlich

unbiahtōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwartet, unvermutet, nichts ahnend; ne. unexpected; ÜG.: lat. (inopinate) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inopinatus?; E.: s. un, bi, ahtōn; W.: s. nhd. unbeachtet, (Part. Prät.=)Adj., unbeachtet; L.: ChWdW9 128a (unbiahtōt); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

unbiborganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unausweichlich, unvermeidbar; ne. inevitable; ÜG.: lat. inevitabilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inevitabilis; E.: s. un, bi, bergan, līh (3); L.: ChWdW8 86a (unbiborganlīh)

unbideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbidekkit*

unbidekkit* 1, unbideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedeckt, unverdeckt; ne. not covered; ÜG.: lat. indigestus (= unbidekkit Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. intectus?; E.: s. un, bi, dekken; L.: ChWdW8 99b (unbideckit)

unbidenkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unbedachtheit; ne. thoughtlessness; ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temeritas?; E.: s. un, bi, denken

unbidenkit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedacht, töricht, vernachlässigt; ne. thoughtless, neglected; ÜG.: lat. (nullo consilio) N, (temere) N; Hw.: s. bidenken*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nullo consilio?; E.: s. un, bi, denken; W.: nhd. unbedacht, (Part. Prät.=)Adj., unbedacht

unbiderbi* 39, ahd., Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich; ne. useless; ÜG.: lat. cassus Gl, fatuus Gl, futilis Gl, inanis Gl, iners Gl, (infans) Gl, inutilis B, Gl, irritus Gl, mollis Gl, nugas (N.) (= unbiderbi subst.) Gl, nugax Gl, otiosus Gl, MF, (otium) Gl, (racha)? Gl, (spurius)? Gl, superfluus Gl, superstitiosus Gl, vacuus Gl, vanus Gl, N, (viridis)? O; Hw.: vgl. as. unbitharvi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, WB; I.: Lbd. lat. stultus; E.: s. un, bi; s. germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mhd. únbidérbe, Adj., unnütz, nutzlos, schlecht; L.: ChWdW8 108a (unbiderbi), ChWdW9 235a (biderbi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unbiderbī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzlosigkeit, Muße, unnützes Treiben, Eitelkeit, Torheit, Unsinnigkeit, Aberglaube; ne. uselessness, leisure, vanity; ÜG.: lat. (cassus) Gl, (inanis) Gl, otium Gl, (superstitio) Gl, (supervacuus) Gl, (ventus) (M.) (1)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. un, bi; vgl. germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: ChWdW9 235b (znbiderbī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

*unbiderblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiderblīhho*

unbiderblīhho* 2, unbiderblīcho*, ahd., Adv.: nhd. unnütz, nutzlos, unfruchtbar, erfolglos, vergeblich; ne. uselessly; ÜG.: lat. infructuose Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infructuose?; E.: s. un, bi, līh (3); s. germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077

unbidwungan* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen, frei, ungezügelt, unbändig; ne. free (Adj.); ÜG.: lat. effrenatus Gl, fluens N, permissis habenis N; Hw.: s. bidwingan*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, bi, dwingan; W.: mhd. unbetwungen, (Part. Prät.=)Adj., frei, unbändig, freiwillig; nhd. unbezwungen, (Part. Prät.=)Adj., unbezwungen, DW 24, 386

unbidwunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unbezwungenheit“, Freiheit; ne. freedom; ÜG.: lat. libertas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. libertas?; E.: s. un, bi, dwingan

unbifanganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbegreiflich, unerfassbar, unfassbar; ne. incomprehensible; ÜG.: lat. incomprehensibilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incomprehensibilis; E.: s. un, bi, fāhan, līh (3); L.: ChWdW8 119a (unbifanganlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unbiforbot*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: Vw.: s. unbifurbit*

unbifuntan* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschickt, unbekannt, unerkannt, unerfahren, unerprobt; ne. unskilled, unknown, inexperienced; ÜG.: lat. inexpertus Gl; Hw.: s. bifindan*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. inexpertus?; E.: s. un, bi, findan; L.: ChWdW9 298a (unbifuntan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unbifurbit*? 1, unbiforbot*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. unbestattet?, unbesorgt?; ne. unburied?, unconcerned?; ÜG.: lat. (a casu) Gl; Hw.: s. *bifurben?, umbiforbōt*?; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, furben; L.: ChWdW8 138b (unbifurbit)

unbigangan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungepflegt, unbebaut; ne. uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, bi, gangan; W.: mhd. unbegangen, (Part. Prät.=)Adj., nicht begangen; nhd. unbegangen, (Part. Prät.=)Adj., „unbegangen“

unbigihtīg* 1, unbījihtīg*, ahd., Adj.: nhd. „beichtlos“, „ungeständig“, ohne Beichte; ne. without confession of sins; ÜG.: lat. (confessio) LB; Q.: LB (Ende 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, gihtīg, jihtīg; L.: ChWdW9 435b (unbījihtīg)

unbigoumōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unentdeckt, unbemerkt; ne. unnoticed; ÜG.: lat. indeprensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indeprehensus?; E.: s. un, bi, goumōn

unbigraban* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbegraben, unbeerdigt, unbestattet; ne. unburied; ÜG.: lat. (in defossum) Gl, inhumatus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. inhumatus?; E.: s. un, bi, graban

unbigriffan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbegriffen“, unbegreiflich; ne. incomprehensive; ÜG.: lat. infinibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infinibilis?; E.: s. un, bi, grīfan; W.: mhd. unbegriffen, (Part. Prät.=)Adj., nicht fassbar; nhd. unbegriffen, (Part. Prät.=)Adj., unbegriffen, DW 24, 287

unbigunnan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewagt, nicht begonnen, nicht in Angriff genommen; ne. not begun, not dared; ÜG.: lat. inausus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inausus?; E.: s. un, bi; s. germ. *gennan, st. V., beginnen; idg. *ginu̯-?, V., klaffen, gähnen (nur germ. u. slaw.); idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

umbihaft*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. umbiheftit*

unbiheftit* 3, umbihaft*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbehaftet, ledig, frei, unbehindert; ne. not afflicted, free (Adj.); ÜG.: lat. expeditus Gl, vacans Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. un, bi, haft; W.: mhd. unbehaftet, Adj., unbehaftet; nhd. unbehaft, unbehaftet, Adj., Adv., unbehaftet, DW 24, 288; L.: ChWdW9 397b (umbiheftit); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

unbihrinan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbirinan*

unbihugit* 1, unbihugt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberühmt, ruhmlos; ne. not famous; ÜG.: lat. inglorius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inglorius?; E.: s. un, bi, huggen

unbihugt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbihugit*

unbījihtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbigihtīg*

unbikorōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeteiligt, unerprobt; ne. unconcerned; ÜG.: lat. inexpers Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inexpers?; E.: s. un, bi, korōn; W.: mhd. unbekort, (Part. Prät.=)Adj., ungeprüft, unversucht; L.: ChWdW9 467a (unbikorōt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unbikwāmi* 2, unbiquāmi*, ahd., Adj.: nhd. unmöglich, unzugänglich, unerreichbar; ne. impossible, unapproachable; ÜG.: lat. inaccessus Gl, non idoneus N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. inaccessus?; E.: s. un, bi, kweman; W.: mhd. unbequæme, Adj., unbequem, unpassend; nhd. unbequem, Adj., Adv., unbequem, unzukommend, unzuträglich, DW 24, 319; L.: ChWdW9 654a (unbiquāmi); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

unbikwāmo* 3, unbiquāmo*, ahd., Adv.: nhd. schwerfällig, unmöglich, unangenehm, lästig; ne. unpleasantly; ÜG.: lat. moleste Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, kweman; W.: mhd. unbequāme, Adv., unbequem; nhd. unbequem, Adj., Adv., unbequem, unzukommend, unzuträglich, DW 24, 319

*unbiliban?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbilibano*

unbilibanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unaufhörlich; ne. incessant; ÜG.: lat. incessabilis MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. incessabilis?; E.: s. un, bi, līh (3); s. germ. *leiban, st. V., bleiben; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: ChWdW9 509b (unbilibanlīh)

unbilibano* 1, ahd., Adv.: nhd. unaufhörlich, unablässig; ne. incessantly; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); E.: s. un, bi; s. germ. *leiban, st. V., bleiben; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), *h₂lei̯H-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: ChWdW8 189b (unbilibano)

unbilidi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Unförmigkeit, Unrecht, Hindernis; ne. shapelessness, injustice; ÜG.: lat. (informia)? Gl, (offendiculum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. informia?; E.: s. un, bilidi; W.: s. mhd. unbilede*, unbilde, st. N., Unbill, Frevel, Unrecht, Unbegreifliches; nhd. Unbild, Unbill, N., F., M., Unbill, Verkehrtheit, was nicht zum Vorbilde taugt, DW 24, 388

*unbilidunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. unbilithunga*

unbilinnanlīchaz*, ahd., Adv.: Vw.: s. unbilinnanlīhhaz

*unbilinnanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unbilinnanlīhhaz

unbilinnanlīhhaz 1, unbilinnanlīchaz*, ahd., Adv.: nhd. unaufhörlich; ne. incessantly; ÜG.: lat. (inaccessibiliter) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inaccessabiliter?; E.: s. un, bi, līh (3); s. germ. *lennan, st. V., weggehen; germ. *linnan, sw. V., ablassen, weichen (V.) (2), aufhören; vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: ChWdW9 524a (unbilinnantlīh)

unbiloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Öffnung; ne. opening (N.); ÜG.: lat. (clausura) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. clausura?; E.: s. un, biloh; L.: ChWdW8 200a (unbiloh)

unbinoman* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbenommen, unbeeinträchtigt; ne. permitted, unimpaired; ÜG.: lat. (fraudatus) N; Hw.: s. bineman*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, neman; W.: mhd. unbenomen, (Part. Prät.=)Adj., „unbenommen“, erhalten (Adj.); nhd. unbenommen, (Part. Prät.=)Adj., unbenommen, unversagt, nicht benommen, DW 24, 318

unbiquāmi*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbikwāmi*

unbiquāmo*, ahd., Adv.: Vw.: s. unbikwāmo*

unbireganōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unberegnet“, nicht beregnet; ne. without rain; ÜG.: lat. non complutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. non complutus?; E.: s. un, bi, reganōn; W.: nhd. unberegnet, (Part. Prät.=)Adj., „unberegnet“

unbirīg* 7, ahd., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren (Adj.); ÜG.: lat. sterilis N, NGl, WH, (sterilitas) N; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lüt. lat. infecundus?; E.: s. un, birīg

unbirigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit; ne. barrenness; ÜG.: lat. sterilitas NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. infecunditas?; E.: s. un, birīg

unbirinan* 1, unbihrinan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberührt, unversehrt; ne. untouched; ÜG.: lat. intactus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. intactus?; E.: s. un, bi, rīnan; L.: ChWdW9 678b (unbirinan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

umbiroht*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: Vw.: s. unbiruohhit*

unbiruochit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: Vw.: s. unbiruohhit*

unbiruoh* 3, ahd., Adj.: nhd. unbeachtet; ne. unwatched; Q.: O (863-871); E.: s. un, bi, ruoh; L.: ChWdW9 691b (unbiruoh)

unbiruohhit* 1, unbiruochit*, umbiroht*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. vernachlässigt, unbeachtet, unversorgt?; ne. neglected; ÜG.: lat. (cadaver) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. un, bi, ruohhen; W.: mhd. unberuochet, (Part. Prät.=)Adj., vernachlässigt, unversorgt; L.: ChWdW8 244b (unbiruhhit)

unbisehan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbesehen“, ungepflegt; ne. uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, bi, sehan; W.: mhd. unbesehen, (Part. Prät.=)Adj., unbesehen; nhd. unbesehen, (Part. Prät.=)Adj., unbesehen, DW 24, 354

unbismizan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbismizzan*

unbismizzan* 3, unbismizan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, ungeschminkt, rein, ehrlich, ohne Makel seiend; ne. immaculate; ÜG.: lat. immaculatus Gl, infucatus (Adj.) (1) Gl, intemeratus N; Hw.: s. bismīzan*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. immaculatus?; E.: s. un, bi, smīzan; L.: ChWdW8 270b (unbismizzan), ChWdW9 773b (unbismizan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

unbisnitan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeschnitten; ne. uncircumcised; ÜG.: lat. incircumcisus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. incircumcisus; E.: s. un, bi, snīdan; W.: mhd. unbesniten, (Part. Prät.=)Adj., unbeschnitten; nhd. unbeschnitten, (Part. Prät.=)Adj., unbeschnitten, nicht beschnitten, DW 24, 342

unbisorgida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unbisworgida*

unbisoufit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht ertrunken, nicht versunken; ne. not drowned; ÜG.: lat. non submersus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, soufen

unbisprochano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. unbisprohhano*

*unbisprohhan?, *unbisprochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbisprohhano*

unbisprohhano* 1, unbisprochano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. unbestreitbar, widerspruchslos; ne. indisputably; ÜG.: lat. necesse N; Q.: N (1000); E.: s. un, bi, sprehhan; W.: s. mhd. unbesprochen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unbesprochen

unbispurnit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestört, ungehindert; ne. undisturbed; ÜG.: lat. inoffensus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. inoffensus?; E.: s. un, bi, spurnen

unbistumbalōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverstümmelt, ungeschoren, ungestutzt; ne. unshorn; ÜG.: lat. intonsus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intonsus?; E.: s. un, bi, stumbalōn

unbisuochito*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: Vw.: s. unbisuohhito*

*unbisuohhit?, *unbisuochit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbisuohhito*

unbisuohhito* 1, unbisuochito*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. unerprobt; ne. not tried; ÜG.: lat. (improbe) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. improbe?; E.: s. un, bi, suohhen; L.: ChWdW8 246b (unbisuohhito); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

unbiswīhlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „untrügerisch“, ohne Trug, ohne Hinterlist, unverstellt, ungeschminkt; ne. not deceitful; ÜG.: lat. infucatus (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. infucatus?; E.: s. un, bi, swīh, līh (3); L.: ChWdW9 841b (unbiswīhlīh); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

unbisworgida* 2, unbisorgida, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorglosigkeit, Mangel an Sorgfalt, mangelnde Umsicht; ne. carelessness; ÜG.: lat. incuria Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incuria?; E.: s. un, bi, sworga; L.: ChWdW9 781b (unbisorgida); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

unbitān* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „uneingeschlossen“, nicht eingeschlossen; ne. not included; Q.: N (1000); E.: s. un, bi, tuon

unbitrogan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. untrüglich, ohne Trug; ne. sure (Adj.), not deceitful; ÜG.: lat. (infucatus) (Adj.) (1) Gl, perspicax N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, bi, triogan; W.: mhd. unbetrogen, (Part. Prät.=)Adj., unbetrogen; nhd. unbetrogen, (Part. Prät.=)Adj., unbetrogen, nicht betrogen, DW 24, 374

unbitroganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. veritas?; E.: s. un, bi, triogan

unbitroganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. untrüglich, ohne Trug, ungeheuchelt; ne. sure (Adj.), not deceitful; ÜG.: lat. (infucatus) (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus?; E.: s. un, bi, triogan, līh (3); L.: ChWdW9 863a (unbitroganlīh); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

unbiwalzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbiwelzit*

unbiwānanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiwānantlīh*

unbiwānantlīh* 1, unbiwānanlīh*, unbiwānentlīh*, ahd., Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexspected; ÜG.: lat. insuspicabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, bi, wānen, līh (3); L.: ChWdW8 308a (unbiwānentlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unbiwānentlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiwānantlīh*

unbiwānit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. achtlos, unbesorgt, nicht vorausgesehen, unvermutet, nicht eingedenk, arglos; ne. careless, unexspected; ÜG.: lat. immemoris Gl, improvisus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. improvisus?; E.: s. un, bi, wānen

unbiwānitlīh* 3, unbiwāntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unvermutet, unerwartet; ne. unexspected; ÜG.: lat. inopinabilis Gl, inopinatus Gl, insuspicabilis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, bi, wānen, līh (3)

unbiwānito* 1, unbiwānto*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unvermutet, nichts vermutend, nichtsahnend, zufällig, zufälligerweise; ne. unexspectedly; ÜG.: lat. inopinate Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inopinate?; E.: s. un, bi, wānen

unbiwānlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexspected; ÜG.: lat. insuspicabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, bi, wān, līh (3)

*unbiwantalōntilīk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *unbiwandlondelīk?

unbiwāntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiwānitlīh*

unbiwānto*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: Vw.: s. unbiwānito*

*unbiwarit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbiwarito*

unbiwarito* 1, unbiwarto*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unerwartet, unvermutet; ne. unexspectedly; ÜG.: lat. inopinate Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inopinate?; E.: s. un, bi, wara; s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: ChWdW9 903b (unbiwarto); Son.: Tgl100 = Mainzer Cura-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 263) (4. Viertel 9. Jh.)

unbiwarōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. taub, des Empfindens unfähig, stumpfsinnig; ne. deaf, numb (Adj.); ÜG.: lat. surdus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, wara?; s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

unbiwarto*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: Vw.: s. unbiwarito*

unbiwelzit*, unbiwalzit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschüttert, ungewälzt, fest, unaufgehoben; ne. undisturbed; ÜG.: lat. (inconvulsus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inconvulsus?; E.: s. un, bi, welzen; L.: ChWdW8 315a (unbiwelzit)

unbiwemmit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, makellos; ne. unstained; ÜG.: lat. immaculatus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. immaculatus; E.: s. un, bi; vgl. germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: ChWdW9 894b (unbiwemmit)

unbiwizzanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unwissend; ne. ignorant; ÜG.: lat. ignorans I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ignorans; E.: s. un, bi, wizzan; L.: ChWdW8 328a (unbiwizzanti)

unbiwollan* 7, ahd., Adj.: nhd. unbefleckt, unberührt, rein, ungemindert; ne. unstained; ÜG.: lat. (illibatus) Gl, MH, immunis Gl, impollutus N; Hw.: vgl. anfrk. unbiwollan*; Q.: Gl, MH (810-817), N, WH; I.: Lüt. lat. immaculatus?, impollutus?; E.: s. un, biwellan; W.: mhd. unbewollen, (Part. Prät.=)Adj., unbefleckt; L.: ChWdW9 918b (unbiwollan)

unbizeichantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbizeihhantlīh*

unbizeihhantlīh* 1, unbizeichantlīh*, ahd., Adj.: nhd. unbezeichnet, ohne eigene Bezeichnung, ohne eigene Bedeutung; ne. unmarked; Q.: N (1000); E.: s. un, bi, zeihhanen, līh (3)

unblīden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich betrüben, traurig sein (V.); ne. be sad; ÜG.: lat. contristari Gl, tristare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contristari?; E.: s. un, blīdi, blīdēn; L.: ChWdW8 91a (unblīden)

unblīdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. traurig sein (V.); ne. be sad; ÜG.: lat. tristari Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. tristari?; E.: s. un, blīdēn; L.: ChWdW8 91a (unblīdēn)

unblīdi* 4, ahd., Adj.: nhd. unfroh, unfreundlich, ungehalten, zornig, traurig; ne. unkind, sad; ÜG.: lat. tristis Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. un, blīdi; W.: mhd. unblīde, Adj., unfroh, traurig; L.: ChWdW8 91a (unblīdi),  ChWdW9 179a (unblīdi)

unbouchanīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbouhhanīg*

unbouglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugsam; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. inflexibilis; E.: s. un, biogan, līh (3)

unbouhhanīg* 1, unbouchanīg*, unbouhnīg*, ahd., Adj.: nhd. „zeichenlos“, unbezeichnet, ohne Zeichen; ne. unmarked; ÜG.: lat. (ignavus) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bouhnen; L.: ChWdW8 93a (unbouhhanīg)

unbouhnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbouhhanīg*

unbrāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbrāhhi*

unbrāhhi* 1, unbrāchi*, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam, steif, unzerbrechlich; ne. inflexible; ÜG.: lat. rigidus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. rigidus?; E.: s. un, brehhan; L.: ChWdW8 95a (unbrāhhi)

unbrūchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbrūhhīg*

unbrūhhīg* 1, unbrūchīg*, ahd., Adj.: nhd. überflüssig, unnütz, nutzlos; ne. useless; ÜG.: lat. (insuper) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, brūhhan; L.: ChWdW9 198a (unbrūhhīg); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unbūantlīh* 2, unbūwantlīh, ahd., Adj.: nhd. unbewohnbar, unbesiedelbar; ne. uninhabitable; ÜG.: lat. inhabitabilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inhabitabilis?; E.: s. un, būan, līh (3); L.: ChWdW8 98b (unbūwantlīh), ChWdW9 204b (unbūwantlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unbūhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewohnbar, unwirtlich; ne. uninhabitable; ÜG.: lat. (inhospitalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inhabitabilis?; E.: s. un, būan, haft; W.: mhd. unbūhaft, Adj., unbewohnbar

unbūhafti* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewohnbar; ne. uninhabitable; ÜG.: lat. invius N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inhabitabilis?; E.: s. un, būan, haft

unbuochīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbuohhīg*

unbuohhīg* 2, unbuochīg*, ahd., Adj.: nhd. ungelehrt, nicht buchgelehrt, schriftunkundig, dumm; ne. stupid (Adj.); ÜG.: lat. (idiota) Gl, (indictus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. idiota; E.: s. un, buoh; L.: ChWdW9 202a (unbuohhīg); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unbūwantlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. unbūantlīh*

unc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. unk*

unco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. unko*

unc...dlīchen*? 1, ahd., Adj.?: nhd. unentwirrbar; ne. involved; ÜG.: lat. inexplicitus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. un

unda 27, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Welle, Woge, Wasser, Flut; ne. wave (N.), water (N.); ÜG.: lat. fluctus Gl, O, T, (mare) O, unda Gl, N; Vw.: s. *sēo-, weralt-; Hw.: vgl. as. ūthia*; Q.: Gl (nach 765?), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *unþi-, *unþiz, st. F. (i), Woge, Welle; germ. *unþjō, st. F. (ō), Woge, Welle; idg. (vgl. Falk/Torp 30); W.: mhd. unde, st. F., sw. F., Flut, Welle; nhd. (ält.) Unde, F., „Unde“, DW 24, 433; L.: ChWdW8 303b (unda), ChWdW9 882a (unda); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

undalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, wanken, schwanken; ne. wave (V.); ÜG.: lat. vacillare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vacillare?; E.: s. unda; L.: ChWdW8 303b (undalōn)

undanc* (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. undank* (1)

undanc* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. undank* (2)

undancbāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. undankbāri*

undancbārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. undankbārīg*

undancfellīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. undankfellīg*

undancfol*, ahd., Adj.: Vw.: s. undankfol*

undancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. undankōn*

undank* (1) 1, undanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Undank, Undankbarkeit; ne. ungratefullness; ÜG.: lat. (procella) Gl; Hw.: s. undankes; vgl. anfrk. unthank*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ingratia?; E.: s. un, dank; W.: mhd. undanc, st. M., Undank, Widerwille; nhd. Undank, M., Undank, DW 24, 429

undank* (2) 1, undanc*, ahd., Adv.: nhd. undankbar; ne. ungratefully; ÜG.: lat. (ingratus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ingratus?; E.: s. un, dank; W.: mhd. undanc, Adv., unfreiwillig

undankbāri* 3, undancbāri*, ahd., Adj.: nhd. undankbar, danklos; ne. ungrateful; ÜG.: lat. ingratus Gl, NGl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, OT, T; I.: Lüt. lat. ingratus; E.: s. un, dank, bāri; W.: mhd. undancbære, Adj., undankbar; nhd. undankbar, Adj., Adv., undankbar, DW 23, 431; L.: ChWdW9 213a (undankbāri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

undankbārīg* 2, undancbārīg*, ahd., Adj.: nhd. undankbar, danklos, unangenehm?; ne. ungrateful; ÜG.: lat. ingratus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ingratus; E.: s. un, dank, bārīg

undankes 26, ahd., Adv.: nhd. unfreiwillig, unbeabsichtigt, zwangsläufig, gezwungen, gegen seinen Willen, gegen ihren Willen, gegen jemandes Willen, ungern, undankbar, wider Willen; ne. unvoluntarily, ungratefully; ÜG.: lat. (coactus) N, dum haec licet nolentes (= iro undankes) Gl, ex necessitate Gl, his invitis N, WH, (ingratus) Gl, invito Gl, N, (invitus) Gl, (necessitas) N, sine potestate? Gl, violenter Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. un, dank; W.: mhd. undankes, Adv., ungern, unfreiwillig; L.: ChWdW9 213a (undankes)

undankfellīg* 1, undancfellīg*, ahd., Adj.: nhd. undankbar; ne. ungrateful; ÜG.: lat. ingratus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ingratus?; E.: s. un, dank, fallan

undankfol* 1, undancfol*, ahd., Adj.: nhd. undankbar; ne. ungrateful; ÜG.: lat. ingratus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ingratus?; E.: s. un, dank, fol; L.: ChWdW9 213a (undankfol); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

undankōn* 1, undancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nicht danken, jemanden unbelohnt lassen; ne. thank not, leave without reward; ÜG.: lat. punire N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, dankōn; W.: nhd. (ält.) undanken, sw. V., undankbar sein (V.), DW 23, 432

undaralīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. undaralīhhī*

undaralīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. undaralīhho*

undaralīh 9, undarlīh, undārlīh, ahd., Adj.: nhd. ungleich, unansehnlich, hässlich, gering, niedrig, grob, ungeschliffen, ungebildet, schräg, nebenbei erfolgend, mittelbar; ne. unequal, low (Adj.), sloping; ÜG.: lat. aeger Gl, agrestis Gl, (ex latere) Gl, ignobilis Gl, vilis Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, untar?, dāra?, līh (3); L.: ChWdW8 100b (undārlīh)

undaralīhhī* 7, undaralīchī*, undarlīhhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unansehnlichkeit, Schrägheit; ne. plainness, slope (N.); ÜG.: lat. ex latere (= fona undaralīhhī) Gl, ex obliquo (= fona undaralīhhī) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obliquum?; E.: s. undaralīh; R.: fona undaralīhhī: nhd. nicht direkt, von der Seite, schräg; ne. not direct, from the side; ÜG.: lat. ex obliquo Gl, ex latere Gl; L.: ChWdW9 209b (undārlīhhī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

undaralīhho* 4, undaralīcho, undarlīhho*, ahd., Adv.: nhd. unansehnlich, von der Seite, nicht direkt, indirekt, nebenbei, im Stillen; ne. undistinctly, from aside; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ex latere?; E.: s. undaralīh; L.: ChWdW9 209b (undārlīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

undarlīh..., ahd.: Vw.: s. undaralīh...

undarlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. undaralīh

undārlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. undaralīh

undarlīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. undaralīhhī*

undarlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. undaralīhho*

unden* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. wogen, fluten, wallen (V.) (1); ne. wave (V.), flood (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl; Hw.: vgl. as. ūthian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. unda; W.: mhd. unden, sw. V., fluten, wogen

undeōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. undōn*

undgengo* 1, untgengeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Entlaufener, Entflohener; ne. refugee; ÜG.: lat. (naufragus) (M.)? Gl, (profugus) (M.)? Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. profugus?, naufragus?; E.: s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M., Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: ChWdW8 140b (undgengo)

undikki* 1, undicki*, ahd., Adj.?: nhd. nicht dicht (?); ne. not close, not dense; ÜG.: lat. (iniquus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. un, dikki*

undiot* 2, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Nichtvolk“, kein Volk, schlechtes Volk; ne. bad people; ÜG.: lat. non gens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. non gens?; E.: s. un, diot

undirrīg* 1, ahd., Adj.: nhd. treibend, getrieben, durch die Wellen schweifend; ne. driving (Adj.), driven; ÜG.: lat. fluctivagus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fluctivagus; E.: s. und, irrīg

undiskahhōn* 1, undiscachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. auf den Wellen schweifen; ne. float (V.); ÜG.: lat. fluctivagus (= undiskahhōnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fluctivagus (= undiskahhōnti)?; E.: s. unda; s. germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen?; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; R.: undiskahhōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. auf den Wellen schweifend; ne. floating on the waves; ÜG.: lat. fluctivagus Gl; L.: EWAhd 7, 1336

undiskahhōnti*, undiscachōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. undiskahhōn*

undōn* 2, undeōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, fluten, Wellen schlagen, wallen (V.) (1); ne. surge (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl, (ire) Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. fluctuare?; E.: s. unda; W.: mhd. unden, sw. V., fluten, wogen; L.: ChWdW9 882b (undōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

undrāti 3, ahd., Adj.: nhd. unwichtig, wertlos, bedeutungslos; ne. unimportant; Q.: O (863-871); E.: s. un, drāti; L.: ChWdW9 228b (undrāti)

undrātī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwäche; ne. weakness; ÜG.: lat. (infirmitas) N, (infirmus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infirmitas?; E.: s. un, drātī

undult 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unruhe, Ungeduld, Leid; ne. restlessness; ÜG.: lat. defectum? Gl, defectus (M.)? Gl, fluctus N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. impatientia?; E.: s. un, dult; W.: mhd. undult, st. F., ungeduldige, heftige Tat

undulten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ungeduldig sein (V.)“, hitzig sein (V.), leidenschaftlich sein (V.); ne. be passionate; ÜG.: lat. aestuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. un, dulten; W.: mhd. undulten, sw. V., unruhig sein (V.)

undultī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ungeduld“, Leid, Betrübnis; ne. suffering (N.), impatience; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. impatientia?; E.: s. un, dultī; L.: ChWdW9 226b (undultī)

undultīg* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeduldig; ne. impatient; ÜG.: lat. impatiens Gl, ne egere (= undurft wesan) N; Q.: Gl (vor 790); I.: Lüs. lat. impatiens?; E.: s. un, dultīg; W.: mhd. undultec, Adj., ungeduldig, heftig; L.: ChWdW9 226b (undultīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

undurft 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Nichtbedürftigkeit“; ne. no need; ÜG.: lat. (non necesse) N; Hw.: s. undurftes, undurftōn*, undurftōno*; Q.: N, O (863-871); E.: s. un, durft; W.: mhd. undurft, st. F., kein Bedürfnis; nhd. (ält.-dial.) Undurft, F., Nichtbedarf, DW 23, 442; R.: unbidurft sīn: nhd. nicht bedürfen, einer Sache nicht bedürfen, nicht nötig haben, etwas nicht nötig haben; ne. do not need s.th.; L.: ChWdW9 236b (undurft)

undurftes 9, ahd., Adv.: nhd. unnötig, grundlos, ohne Not, umsonst, vergeblich; ne. unnecessarily, in vain; ÜG.: lat. cassa opinatione N, gratis Gl, N, (in abundatnia) N, plus aequo N, sine causa N; Hw.: s. undurft; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. un, durft

undurftīg 7, ahd., Adj.: nhd. „unbedürftig“, nicht bedürftig, bedürfnislos; ne. not needy; ÜG.: lat. egens N, indigens N, (indigere) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. indigens?; E.: s. un, durftīg; R.: undurftīg sīn: nhd. kein Bedürfnis haben nach, etwas nicht nötig haben; ne. have no need for, be not necessary; ÜG.: lat. indigere NGl; R.: undurftīg wesan: nhd. kein Bedürfnis haben nach, etwas nicht nötig haben; ne. have no need for, be not necessary

undurftōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. undurftūn*

undurftōno* 1, ahd., Adv.: nhd. grundlos, vergeblich, umsonst; ne. without reason, in vain; ÜG.: lat. frustra Gl, incassum Gl; Hw.: s. undurft; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. incassum?; E.: s. un, durft; L.: ChWdW8 108b (undurftōno)

undurftūn* 1, undurftōn*, ahd., Adv.: nhd. grundlos; ne. without reason; ÜG.: lat. sine causa? Gl, sine particula? Gl; Hw.: s. undurft; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. sine causa?; E.: s. un, durft; W.: mhd. undurften, Adv., unnötig; L.: ChWdW8 108b (undurftōm)

unduruhfaranlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. unduruhfaranlīhho*

unduruhfaranlīh*?, ahd., Adj.: Vw.: s. unduruhfaranlīhho*, unduruhfarantlīh*?

unduruhfaranlīhho* 1, *unduruhfaranlīcho, ahd., Adv.: nhd. undurchdringlich; ne. impassable; ÜG.: lat. (non penetrabilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impenetrabiliter?; E.: s. un, duruh, faran, līh (3)

unduruhfarantlīh* 2, unduruhfaranlīh*?, ahd., Adj.: nhd. unzugänglich, undurchdringlich; ne. inaccessible, impassable; ÜG.: lat. impenetrabilis Gl; Hw.: s. unduruhfaranlīh?; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. impenetrabilis?; E.: s. un, duruh, faran, līh (3); L.: ChWdW8 121b (unduruhfarantlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

unduruhlērit* 1?, ahd., Adj.: nhd. unausgebildet, ungebildet; ne. illiterate, uneducated; ÜG.: lat. ineruditus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ineruditus?; E.: s. un, duruh, lēren; L.: ChWdW8 188b (unduruhlērit)

unduruhnohti* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. unvollkommen; ne. imperfect (Adj.); ÜG.: lat. imperfectus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imperfectus?; E.: s. un, duruhnoht

unduruhnohti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unvollkommenheit; ne. imperfection; ÜG.: lat. imperfectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. imperfectio; E.: s. un, duruhnoht

unduruhsihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. undurchsichtig, unklar; ne. not transparent; ÜG.: lat. minime perspicax N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. minime perspicax; E.: s. un, duruhsihtīg; W.: nhd. undurchsichtig, Adj., Adv., undurchsichtig, DW 23, 442

unduruhtān* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvollendet, unvollkommen; ne. imperfect (Adj.); ÜG.: lat. imperfectus B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. imperfectus; E.: s. un, duruh, tuon; L.: ChWdW9 873b (undurhtān)

unduruhzogan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerzogen, ungebildet, unausgebildet; ne. not learned; ÜG.: lat. impolitus Gl; Hw.: s. duruhziohan*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, duruh, ziohan; L.: ChWdW8 337b (unduruhzogan)

uneban* (1) 11, ahd., Adj.: nhd. uneben, ungleich, ungerade, rauh, unangemessen, schädlich; ne. uneven; ÜG.: lat. abundans .i. impar N, anhelans? Gl, asper Gl, T, impar Gl, iniquus Gl, (malignus)? Gl; Hw.: vgl. as. *unefni?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. un, eban; W.: mhd. unëben, Adj., uneben; nhd. uneben, Adj., Adv., uneben, DW 23, 443; L.: ChWdW8 109b (uneban), ChWdW9 239a (uneban); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

uneban* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. uneben, ungleich, verschieden (Adj.) (2); ne. unevenly, differently; Q.: N (1000); E.: s. un, eban; W.: mhd. unëben, Adv., ungleich; nhd. uneben, Adj., Adv., uneben, DW 23, 443

unebanfertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungleichlaufend“, ungleichmäßig umlaufend; ne. running unevenly; ÜG.: lat. anomalus N, inaequalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaequalis; E.: s. un, eban, fertīg

unebanī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungleichheit, Ungerechtigkeit, Unebene, Unebenheit; ne. injustice; ÜG.: lat. asperata? Gl, iniquitas N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. iniquitas; E.: s. un, ebanī; W.: nhd. Unebene, F., Unebene; L.: ChWdW9 239a (unebanī); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unebanlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unebanlīhhī*

unebanlang* 1, ahd., Adj.: nhd. ungleich lang; ne. of different length; ÜG.: lat. (longus) N; Q.: N (1000); E.: s. un, eban, lang

unebanlīhhī* 1, unebanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungleichheit; ne. inequality; ÜG.: lat. inaequalitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inaequalitas?; E.: s. un, eban, līh (3); L.: ChWdW9 239a (unebanlīhhī); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

unebanmāzi* 1, ahd., Adj.: nhd. „unebenmäßig“, ungleichmäßig; ne. uneven; ÜG.: lat. dispar N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaequalis; E.: s. un, ebanmāzi

unebanmichil*, ahd., Adj.: Vw.: s. unebanmihhil*

unebanmihhil* 3, unebanmichil*, ahd., Adj.: nhd. ungleich groß; ne. of different size; ÜG.: lat. inaequalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaequalis; E.: s. un, eban, mihhil

*unebano?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. unefno*

unebansītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ungleichseitig; ne. not equilateral; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inaequilateralis?; E.: s. un, eban, sītīg

unedili* 6, ahd., Adj.: nhd. unadlig, wertlos, nicht adlig, unedel, ausgeartet; ne. not noble; ÜG.: lat. degener Gl, N, ignobilis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. ignobilis?; E.: s. un, edili; W.: mhd. unedel, Adj., unadelig; nhd. unedel, Adj., Adv., unedel, DW 23, 446

unegihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. zuchtlos, furchtlos, ungezogen; ne. undisciplined, bold; ÜG.: lat. indisciplinatus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. indisciplinatus; E.: s. un, egī, haft; L.: ChWdW9 242a (unegihaft)

unēht 5, ahd., st. F. (i): nhd. Armut, Mangel (M.); ne. poverty; ÜG.: lat. inopia Gl, N, (opes) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inopia?; E.: s. un, eht; L.: ChWdW8 111b (unēht), ChWdW9 245a (unēht); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

unēhtīg 3, ahd., Adj.: nhd. unvermögend, arm, elend, kraftlos, ermangelnd; ne. poor (Adj.), miserable; ÜG.: lat. inops N, sine substantia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inops?; E.: s. un, ehtīg

unēhtīga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Mangel (M.), Armut; ne. poverty; ÜG.: lat. inopia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. inopia?; E.: s. un, ēhtīga

unein* 1, ahd., Adj.: nhd. uneins, verschieden (Adj.) (2); ne. not one, different; ÜG.: lat. dispar N, (soni varii sibi convenientes) N, succentibus convenire (= uneinen gihellan) N, varius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ein; W.: nhd. unein, Adj., uneins, DW 23, 457

unemizzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungelegenheit, Untätigkeit, Trägheit; ne. inconvenience, laziness; ÜG.: lat. (inopportunitas) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. inopportunitas?; E.: s. un, emizzī

unemizzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungelegenheit, Untätigkeit; ne. inconvenience, laziness; ÜG.: lat. (inopportunitas) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inopportunitas?; E.: s. un, emizzigī; L.: ChWdW9 253a (unemizzīgī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

unenti 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Unendlichkeit; ne. infinity; ÜG.: lat. non finis esse (= unenti sīn) N, infinitas N, (infinite)? Gl, (infinitus)? Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. infinitas?; E.: s. un, enti; W.: mhd. unende, st. N., Endlosigkeit; R.: unenti sīn: nhd. ohne Ende sein (V.), unendlich sein (V.); ne. be without end, be infinite; ÜG.: lat. non finis esse N; L.: ChWdW8 114a (unenti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unentigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unendlichkeit; ne. infinity; ÜG.: lat. infinitas Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: s. un, enti

unentlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. unendlich, endlos, unbegrenzt, grenzenlos; ne. endless; ÜG.: lat. immensus Gl, incircumscriptus Gl, (infimus)? Gl, infinitus Gl?, N, NGl, interminabilis N; Hw.: vgl. anfrk. unendelīk, *annimendelīk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. infinitus, interminabilis; E.: s. un, enti, līh (3); W.: mhd. unendelich, Adj., endlos, unvollendet; nhd. unendlich, Adj., Adv., unendlich, DW 23, 465; L.: ChWdW9 255a (unentlīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

unēra 43, ahd., st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Schmach, Schändlichkeit, Schändliches, Unrecht, Sittenverletzung, Unverschämtheit, Schaden (M.); ne. dishonour (N.), shame (N.); ÜG.: lat. contumelia NGl, damnum Gl, N, flagitium Gl, dedecus Gl, N, (dignitas) N, impietas Gl, (indecor) Gl, iniuria Gl, N, obscuritas Gl, pudor N, (turpis) N, turpitudo N; Hw.: vgl. anfrk. unēra*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. damnum, iniuria?, impietas?; E.: s. un, ēra; W.: mhd. unëre, st. F., Unehre, Schande, Schmach; nhd. Unehre, F., Unehre, DW 23, 451; L.: ChWdW9 258a (unēra); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510)

unerbo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nichterbe“, fremder Erbe, Enterbter; ne. not heir, disinherited person; ÜG.: lat. (exheres) Gl, heres alienus N; Hw.: vgl. anfrk. *unervio?, as. unervio*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. exheres, heres alienus; E.: s. un, erbo; W.: mhd. unerbe, sw. M., der nicht erbt; nhd. (ält.) Unerbe, M., wer kein Erbgut besitzt, DW 23, 475

unēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herunterreißen, entehren, herabsetzen, zugrunde richten; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. (delere) Gl, diruere Gl, (divellere) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incestare?; E.: s. un, ēren; W.: mhd. unēren, sw. V., entehren, schänden; nhd. (ält.) unehren, sw. V., missehren, entehren, verunehren, DW 23, 453

unērhaft 4, ahd., Adj.: nhd. unehrenhaft, unverschämt, unehrerbietig, schamlos, lasterhaft; ne. dishonourable, disrespectful; ÜG.: lat. impudens Gl, (infrunite) Gl, (infrunitus) Gl, irreverens Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. impudens?; E.: s. un, ēra, haft; W.: mhd. unērhaft, Adj., nicht ehrhaft, unehrhaft; s. nhd. unehrenhaft, Adj., Adv., unehrenhaft, DW 23, 453; L.: ChWdW8 116a (unērhaft), ChWdW9 258b (unērhaft); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unēri* 5, ahd., Adj.?: nhd. schmähend, lasterhaft, unehrerbietig, schändlich, schamlos; ne. disrespectful, contumelious; ÜG.: lat. contumeliosus Gl, improbus Gl, irreverens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. improbus?; E.: s. un, ēra

unērī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Unehre, Schamlosigkeit; ne. dishonour (N.); ÜG.: lat. impudentia NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inhonestas, Lbd. lat. impudentia?; E.: s. un, ēra; W.: s. mhd. unēre, st. F., Unehre; s. nhd. Unehre, F., Unehre, DW 23, 451

unērida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schande; ne. dishonour (N.); ÜG.: lat. (dedecor) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. inhonestas?; E.: s. un, ēra

unernustlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. unernustlīhho*

*unernustlīh?, ahd., Adj.: nhd. „unernstlich“; ne. „not severe“; Hw.: s. unernustlīhho*

unernustlīhho* 1, unernustlīcho, ahd., Adv.: nhd. „unernstlich“, nicht im Ernst, wollenlos; ne. not severely; ÜG.: lat. (enerviter) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ernust, līh (3)

unērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „verunehren“, schänden, schmähen, die Ehre schmähen, verunglimpfen, niederdrücken; ne. dishonour (V.), calumniate; ÜG.: lat. calumniari Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. calumniari?; E.: s. un, ērōn; W.: s. mhd. unēren, sw. V., schänden, entehren; s. nhd. (ält.) unehren, sw. V., missehren, entehren, verunehren, DW 23, 453

unērsam 3, ahd., Adj.: nhd. „unehrsam“, unehrenhaft, schimpflich; ne. dishonourable; ÜG.: lat. foedus (Adj.) N, indecorus Gl, turpis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. indecorus?; E.: s. un, ēra, sam; W.: mhd. unērsam, Adj., unanständig, nicht ehrenwert; nhd. (ält.) unehrsam, Adj., Adv., „unehrsam“, DW 23, 455

unērsamī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unehrsamkeit“, Schlechtigkeit, Unverschämtheit, Schamlosigkeit; ne. dishonesty; ÜG.: lat. improbitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. improbitas?; E.: s. un, ēra, sam

unērsamo 2, ahd., Adv.: nhd. „unehrsam“, unehrenhaft, schändlich, auf schändliche Weise; ne. dishonourably; ÜG.: lat. improbe Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. improbe?; E.: s. un, ēra, sam; W.: nhd. (ält.) unehrsam, Adj., Adv., „unehrsam“, DW 23, 455

unērwirdīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „unehrwürdig“, unehrerbietig, schamlos; ne. irreverent; ÜG.: lat. irreverens Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. irreverens?; E.: s. un, ēra, wirdīg; W.: nhd. unehrwürdig, Adj., Adv., „unehrwürdig“, DW 23, 456; L.: ChWdW8 116b (unērwirdīg); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unēwīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zeitlich; ne. not eternal; ÜG.: lat. constitutus in tempore N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. constitutus in tempore; E.: s. un, ēwīg; W.: nhd. unewig, Adj., unewig, DW 23, 518

unfaranti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unbeweglich; ne. immobile; ÜG.: lat. immobilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. immobilis; E.: s. un, faran

unfarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unfahrbar“, unbefahrbar, unzugänglich; ne. impassable; ÜG.: lat. (non tractabilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. non tractabilis; E.: s. un, faran, līh (3)

unfastmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeständig, wankelmütig; ne. unsteady; ÜG.: lat. non stans Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. non stans; E.: s. un, festi, muot; L.: ChWdW9 283b (unfastmuoti); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*unfastmuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. unfastmuotīgo*

unfastmuotīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. unbeständig, wankelmütig; ne. unsteadily; ÜG.: lat. (inconstans) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inconstanter; E.: s. un, festi, muot

*unfatōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

unfehtal* 2, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet, wehrlos; ne. unarmed; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inermis?; E.: s. un, fehta, fehtan

*unfer?, ahd., Adj.: Vw.: s. unferro

unferro 1, ahd., Adv.: nhd. „unfern“, nicht weit; ne. not far; ÜG.: lat. (nomine parvo) (= unferro kweman) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ferro; W.: mhd. unvërre, Adv., nahe, nicht weit; nhd. unfern, Adv., Adj., unfern, nicht fern, DW 23, 538

unfertīg* 3, ahd., Adj.: nhd. unzugänglich, ungangbar, unbefahrbar, unwegsam, ungeschützt, krank; ne. inaccessible, ill (Adj.); ÜG.: lat. inaccessus Gl, (infirmus) Gl, invius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inaccessus?, invius?; E.: s. un, fertīg; W.: mhd. unverteg, Adj., unwegsam, krank; nhd. unfertig, Adj., Adv., unfertig, zur Fahrt ungeeignet, nicht vollendet, DW 23, 538

unfesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gefährden, unsicher machen; ne. endanger; ÜG.: lat. infestare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. infestare?; E.: s. un, festen

unfesti* 22, ahd., Adj.: nhd. „unfest“, unbeständig, schwach, unbefestigt, beweglich; ne. unsteady, weak; ÜG.: lat. affectus (M.) (= unfestiu haba) N, facilis N, immunis Gl, immunitus Gl, infirmatus MF, infirmitas (= unfesti fleisk) MF, infirmus Gl, MH, NGl, mobilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. facilis, immunis, mobilis?; E.: s. un, festi; W.: mhd. unveste, Adj., nicht fest, unsicher, wankend; nhd. unfest, Adj., Adv., nicht fest, DW 23, 543; L.: ChWdW8 125b (unfesti), ChWdW9 283a (unfesti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

unfestī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unfestigkeit“, Schwachheit, Schwäche, unbefestigte Stelle; ne. infirmity; ÜG.: lat. immunita Gl, infirmiora (N. Pl.)? Gl, infirmitas MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. infirmitas?; E.: s. un, festī; L.: ChWdW9 283a (unfestī)

unfirborgan* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverborgen; ne. unconcealed; ÜG.: lat. non absconditus N, non occultatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non occultatus?; E.: s. un, fir, bergan; W.: mhd. unverborgen, (Part. Prät.=)Adj., unverborgen, ungeborgen; nhd. unverborgen, (Part. Prät.=)Adj., unverborgen, DW 23, 2009

*unfirbrennit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. as. unfarbrennid*

unfirbrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirbrohhan*

unfirbrohhan* 1, unfirbrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdorben, unversehrt; ne. unspoilt; ÜG.: lat. (incorruptio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptus?; E.: s. un, fir, brehhan; W.: mhd. unverbrochen, (Part. Prät.=)Adj., unverbrüchlich; nhd. (ält.) unverbrochen, (Part. Prät.=)Adj., ungebrochen, ununterbrochen, DW 23, 2011; L.: ChWdW8 94a (unfirbrohhan); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

unfirburtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unenthaltsam, nicht enthaltsam; ne. incontinent; ÜG.: lat. incontinens Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incontinens?; E.: s. un, fir, beran, līh; L.: ChWdW9 159b (unfirburtlīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

unfirdewit* 1, unfirdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdaut; ne. not digested; ÜG.: lat. indigestus Gl; Hw.: s. firdewen*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. indigestus?; E.: s. un, fir, dewen; W.: mhd. unverdöuwet, unverdouwet, unverdout, (Part. Prät.=)Adj., unverdaut; nhd. unverdaut, (Part. Prät.=)Adj., Adv., nicht verdaut, nicht ausreichend verdaut, DW 23, 1017; L.: ChWdW9 216b (unfirdouwit); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unfirdewitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Übersättigung; ne. immoderateness; ÜG.: lat. indigeries B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. indigeries; E.: s. un, fir, dewen; L.: ChWdW9 216a (unfirdewitī)

*unfirdionōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *-līh?, *-līhho?; Hw.: vgl. as. *unfarthionod?; E.: s. un, fir, dionōn

*unfirdionōtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. *unfirdionōtlīhho?; vgl. as. *unfarthionodlīk?

*unfirdionōtlīhho?, *unfirdionōtlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. unfarthionodlīko*

unfirdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirdewit*

unfirgoltan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten; ne. unrewarded; Q.: N (1000); E.: s. un, fir, geltan; W.: mhd. unvergolten, (Part. Prät.=)Adj., unvergolten, unbezahlt; nhd. unvergolten, (Part. Prät.=)Adj., unvergolten

unfirhelit 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdeckt; ne. uncovered; ÜG.: lat. (infrunitus)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intectus?; E.: s. un, fir, helan; L.: ChWdW8 159a (unfirhelit)

unfirholan* 6, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverhohlen, unverborgen, offen, bekannt, offenbar, offenkundig; ne. open (Adj.), known; ÜG.: lat. (furtum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. un, fir, helan; W.: mhd. unverholn, (Part. Prät.=)Adj., nicht verborgen, nicht heimlich; nhd. unverhohlen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unverhohlen, DW 23, 2046; L.: ChWdW9 407b (unfirholan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

unfirholano* 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unverhohlen, offen, unverborgen; ne. openly; ÜG.: lat. (peculatus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. un, fir, helan; W.: mhd. unverholn, (Part. Prät.=) Adv., nicht verborgen; vgl. nhd. unverhohlen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unverhohlen, DW 23, 2046; L.: ChWdW8 158b (unfirholano)

unfirkna-? 1, ahd., Adj.: nhd. plötzlich; ne. sudden; ÜG.: lat. repentinus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. un, fir, *knāen?; L.: ChWdW9 473a (unfirkna‑?); Son.: Tgl134 = Freisinger Glossen zu Isidor: Synonyma (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6433) (2. Viertel 9. Jh.)

unfirlāzan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unfrei, nicht freigelassen, nicht verlassen; ne. not free; ÜG.: lat. (non) liber? N, non relictus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. non dimissus?; E.: s. un, fir, lāzan; W.: nhd. (ält.) unverlassen, (Part. Prät.=)Adj., nicht verlassen, DW 23, 2054

unfirmago* 1 und häufiger, ahd., Adj.?: nhd. unvermögend; ne. not able; ÜG.: lat. pauperinus qui defendere non potest Urk; Hw.: s. firmugan*; Q.: Urk; I.: Lüt. lat. non posse?; E.: s. un, fir, mugan; L.: ChWdW9 1026 (magan)

unfirmerrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unverderblichkeit, Unverweslichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. incorruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptio?; E.: s. un, fir, merrida

unfirmerrit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unverdorben“, unbestechlich; ne. incorrupt; ÜG.: lat. incorruptus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incorruptus?; E.: s. un, fir, merren

unfirmitanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unfirmitanlīhho*

*unfirmitanlīh?, ahd., Adj.: nhd. unvermeidlich; ne. evitable; Hw.: s. unfirmitanlīhho*

unfirmitanlīhho* 1, unfirmitanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unvermeidlich; ne. inevitably; ÜG.: lat. (inevitabilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inevitabiliter; E.: s. un, fir, mīdan, līh (3)

unfirnoman* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvernommen, unbekannt, nicht begriffen, nicht erkannt; ne. unheard, unknown; ÜG.: lat. non intellectus Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, fir, neman; W.: mhd. unvernomen, (Part. Prät.=)Adj., unbekannt, besinnungslos; nhd. unvernommen, (Part. Prät.=)Adj., unvernommen

unfirnumft* 1, unfirnunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Unverständnis, Unvernunft; ne. insensibility; ÜG.: lat. (intellegere) N; Q.: N (1000); E.: s. un, fir, numft; W.: mhd. unvernunst, st. F., Unverstand, Unkenntnis; nhd. Unvernunft, F., Unvernunft

unfirnumftīg* 2, unfirnunstīg*, unfirnumstīg*, ahd., Adj.: nhd. unverständig, unvernünftig, unfähig zu verstehen, unfähig, verständnislos, unempfänglich; ne. insensible, incapable; ÜG.: lat. incapax Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. incapax?; E.: s. un, fir, numft; W.: mhd. unvernunftic, unvernünftic, unvernumftic, unvernumftec, Adj., unvernünftig, unverständlich; nhd. unvernünftig, Adj., unvernünftig

unfirnumftlīh* 2, unfirnunstlīh*, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig, unverständlich, unbegreiflich, unfassbar; ne. unreasonable, insensible; ÜG.: lat. incapabilis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. incapabilis?; E.: s. un, fir, numft, līh (3)

unfirnumstīg, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirnumftīg*

unfirnunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. unfirnumft*

unfirnunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirnumftīg*

unfirnunstlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirnumftlīh*

unfirruomit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bescheiden (Adj.); ne. modest; ÜG.: lat. (iactantia) N; Hw.: s. firruomen*, ruomen*; Q.: N (1000); E.: s. un, fir, ruomen

unfirscalten*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirskaltan*

unfirscrōtan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirskrōtan*

unfirsehanti* 2, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „unversehen“, unvorhergesehen, unvermutet; ne. not foreseen; ÜG.: lat. (ex improviso) Gl, invisus (Adj.) (1) Gl, subitus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. invisus; E.: s. un, fir, sehan; L.: ChWdW8 250b (unfirsehanti)

unfirskaltan* 1, unfirscalten*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverurteilt, nicht verurteilt; ne. not condemned; ÜG.: lat. (damnatus) N; Hw.: s. firskaltan* red. V.; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, fir, skeltan

unfirskrōtan* 3, unfirscrōtan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerschnitten; ne. not cut; ÜG.: lat. (non incisus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non incisus?; E.: s. un, fir, skrōtan; W.: mhd. unverschrōten, (Part. Prät.=)Adj., unverletzt, nicht zerschnitten; nhd. unverschroten, (Part. Prät.=)Adj., unverschroten, DW 24, 2087

unfirslagan 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverriegelt, unbegrenzt, endlos; ne. unlocked, infinite; ÜG.: lat. (magnus) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, fir, slahan; W.: mhd. unverslagen, (Part. Prät.=)Adj., „unverschlagen“, nicht betrügerisch, vollwichtig geprägt; nhd. (ält.) unverschlagen, (Part. Prät.=)Adj., unverschlagen, DW 23, 2086; L.: ChWdW9 764a (unfirslagan)

unfirslizzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverschlissen; ne. not torn; ÜG.: lat. (non extritus) N; Hw.: s. firslīzan*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non extritus?; E.: s. un, fir, slīzan; W.: mhd. unverslizzen, (Part. Prät.=)Adj., unverschlissen, unabgenutzt; nhd. unverschlissen, (Part. Prät.=)Adj., unverschlissen

unfirstantan* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht verstanden, unverstanden, unverständlich; ne. not understood; ÜG.: lat. (indeprehensus) Gl, (occultus) Gl; Hw.: s. firstantan* (1); Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. indeprehensus?; E.: s. un, fir, stantan; W.: mhd. unverstanden, (Part. Prät.=)Adj., unverständig, nicht verstanden; nhd. unverstanden, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unverstanden, nicht verstanden, DW 23, 2100

unfirstantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unfirstantlīhho*

*unfirstantlīh?, ahd., Adj.: nhd. unverständig, unverständlich; ne. unreasonable; Hw.: s. unfirstantlīhho*

unfirstantlīhho* 1, unfirstantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unverständig, unvernommen, unbemerkt; ne. insensibly, unknown (Adv.); ÜG.: lat. (insensibiliter) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insensibiliter; E.: s. un, fir, stantan, līh (3); W.: nhd. unverständlich, Adj., Adv., unverständlich, nicht verständlich, DW 23, 2103; L.: ChWdW9 803a (unfirstanltīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*unfirstolan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirstolano

unfirstolano 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. „unverstohlen“, unverborgen; ne. not stealthily; ÜG.: lat. (de furto) Gl; Hw.: s. firstelan*; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, fir, stelan; L.: ChWdW8 279b (unfirstolano)

unfirtīligōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvertilgt, bleibend, verbleibend; ne. not consumed; ÜG.: lat. (manens) N, (permanens) N, relictus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, fir, tiligōn; W.: n mhd. unvertilget, unverteleget, (Part. Prät.=)Adj., unvertilgt; hd. unvertilgt, (Part. Prät.=)Adj., unvertilgt, nicht vertilgt, DW 23, 2108

unfirtraganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unduldsamkeit, Ungeduld; ne. intolerance; ÜG.: lat. intolerantia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. un, fir, tragan; L.: ChWdW8 296a (unfirtraganī); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

unfirtraganlīh* 5, unfirtragantlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerträglich; ne. unbearable; ÜG.: lat. importunus Gl, intolerabilis APs, non tolerabilis Gl; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N; I.: Lüt. lat. importunus, intolerabilis, non tolerabilis; E.: s. un, fir, tragan, līh (3); W.: s. mhd. unvertragelich, Adj., unverträglich, unverzeihlich; nhd. unverträglich, Adj., unverträglich; R.: unfirtraganlīh sīn: nhd. nicht zu ertragen sein (V.); ne. be unbearable; ÜG.: lat. intolerabilis esse Aps; L.: ChWdW9 857a (unfirtraganlīh); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

unfirtragantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirtraganlīh*

unfirtrōstit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetröstet; ne. without comfort; ÜG.: lat. non oblitus N; Hw.: s. firtrōsten*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non oblitus?; E.: s. un, fir, trōsten; R.: ungitrōstit habēn: nhd. ungetröstet sein (V.) über; ne. be without comfort about

unfirwantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unveränderlich; ne. not changing; ÜG.: lat. incommutabilis Gl; Hw.: vgl. as. unfarwandlondelīk*?; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incommutabilis?; E.: s. un, fir, wantal, līh (3); W.: mhd. unverwandelich, Adj., unveränderlich; s. nhd. (ält.) unverwandlich, Adj., unveränderlich, DW 24, 21117

unfirwart*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirwertit*

unfirwehsalit* 1, unfirwihsilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwechselt, unveränderlich; ne. not changed, not changing; ÜG.: lat. incommutabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. incommutabilis; E.: s. un, fir, wehsalen; W.: mhd. unverwehselet*, unverwehselt, unferwehselt, Adj., ungeändert; nhd. unverwechselt, (Part. Prät.=)Adj., unverwechselt, ungeändert, DW 24, 2118; L.: ChWdW8 313b (unfirwehsalit)

unfirwehsalōt* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwechselt, unveränderlich, feststehend; ne. not changed, not changing; ÜG.: lat. (contingere) N, immobilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immobilis?; E.: s. un, fir, wehsalōn; W.: mhd. unverwehselet*, unverwehselt, unferwehselt, Adj., ungeändert; nhd. unverwechselt, (Part. Prät.=)Adj., unverwechselt, ungeändert, DW 24, 2118

unfirwertit* 4, unfirwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdorben, unverletzt, unversehrt, makellos; ne. unspoilt; ÜG.: lat. illaesus Gl, intemeratus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intemeratus?; E.: s. un, fir, werten; W.: mhd. unverwertet, unverwert, (Part. Prät.=)Adj., unverdorben, unverletzt; L.: ChWdW9 930a (unfirwertit); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

unfirwihsilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirwehsalit*

unfirwīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. verwerfen, missbilligen; ne. reject (V.), disapprove; ÜG.: lat. improbare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. improbare?; E.: s. un, fir, wīzan (1)

unfluhtīg 1, ahd., Adj.: nhd. unflüchtig, nicht flüchtig, nicht fliehend vor; ne. not flighty; Q.: O (863-871); E.: s. un, fluhtīg; W.: mhd. unvlühtic, unvlühtec, Adj., unflüchtig, nicht flüchtend, tapfer, unerschütterlich; nhd. (ält.) unflüchtig, Adj., „unflüchtig“, DW 24, 569; L.: ChWdW9 306b (unfluhtīg)

unfol 4, ahd., Adj.: nhd. unvollkommen; ne. imperfect (Adj.); ÜG.: lat. imperfectus N, (perfectus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imperfectus?; E.: s. un, fol; W.: nhd. (ält.) unvoll, Adj., nicht voll, DW 24, 2138

unfollanlīh* 1, unfollantlīh*, ahd., Adj.: nhd. unersättlich; ne. insatiable; ÜG.: lat. insatiabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insatiabilis?; E.: s. un, fol, līh (3); L.: ChWdW8 132b (unfollantlih)

unfollantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfollanlīh*

unfollatān* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvollkommen; ne. imperfect (Adj.); ÜG.: lat. inconsummatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imperfectus; E.: s. un, folla, tuon

unfollatānī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unvollkommenheit, Unvollendetheit; ne. imperfection; ÜG.: lat. imperfectio Gl, in dīmidio dierum meorum .i. non in plenitudine (= in unfollatānī mīnero tago) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. imperfectio; E.: s. un, folla, tuon

unfollawahsan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwachsen, nicht reif, nicht ausgewachsen, schwach; ne. not grown; ÜG.: lat. inconsummatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsummatus?; E.: s. un, folla, wahsan

unfollīglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unvollkommen; ne. imperfect (Adj.); ÜG.: lat. imperfectus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imperfectus; E.: s. un, follīg, līh (3)

unfollīh 1, ahd., Adj.: nhd. unersättlich; ne. insatiable; ÜG.: lat. insatiabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insatiabilis; E.: s. un, fol, līh (3); L.: ChWdW9 310b (unfollīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

unforabūit* 1, unforabūwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. unvermutet, unvorhergesehen; ne. unexspected, not foreseen; ÜG.: lat. repentinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

unforabūwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: Vw.: s. unforabūit*

unforagisehan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht vorausgesehen, unvorgesehen, unbedacht; ne. not foreseen; ÜG.: lat. improvisus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. improvisus; E.: s. un, fora, gi, sehan; W.: nhd. unvorgesehen, (Part. Prät.=)Adj., unvorgesehen, unvorhergesehen, nicht vorhergesehen, DW 24, 2150

unforagiwizzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvorhergesehen; ne. not foreseen; ÜG.: lat. improvisus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. improvisus; E.: s. un, fora, gi, wizzan

unforahtal*, ahd., Adj.: Vw.: s. unforhtal*

unforahtenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unforhtenti*

unforasiunīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unvorhergesehen, nicht vorausgesehen; ne. not foreseen; ÜG.: lat. improvisus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. improvisus; E.: s. un, fora; vgl. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

unforawīso*, ahd., Adv.: Vw.: s. unforawisso*

unforawissi, ahd., Adj.: Vw.: s. unforawisso*

unforawissingūn* 1?, unforawissungūn*, unforawīsungūn*, ahd., Adv.: nhd. unvorhergesehen, zufällig; ne. unexspectedly, fortuitously; ÜG.: lat. fortuitu Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unforawisso; L.: ChWdW8 326b (unforawīsingūn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2 (unforawīsungūn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

unforawisso* 1, unforawīso*, ahd., Adv.: nhd. unvorhergesehen, unversehens, unvermutet; ne. unexspectedly; ÜG.: lat. ex improviso Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. improviso; E.: s. un, fora; s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; L.: ChWdW9 962a (unforawīso); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

unforawissūn* 2, unforawīsūn*, ahd., Adv.: nhd. unvorhergesehen, unversehens, unvermutet, plötzlich; ne. unexspectedly; ÜG.: lat. ex improviso Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. ex improviso?; E.: s. unforawisso; L.: ChWdW9 962a (unforawīsūn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unforawissungūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. unforawissingūn

unforawīsūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. unforawissūn*

unforawīsungūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. unforawissingūn

unforhta* 1, unforahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Furchtlosigkeit, Furchtlose (eine Göttin); ne. fearlessness; ÜG.: lat. (Neverita) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Neverita; E.: s. un, forhta

unforhtal* 1, unforahtal*, ahd., Adj.: nhd. nicht ehrfürchtig, unehrerbietig; ne. irreverent; ÜG.: lat. irreverens Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. irreverens?; E.: s. un, forahtal; L.: ChWdW9 317a (unforhtal); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

unforhtenti* 1, unforahtenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. furchtlos, ohne Furcht seiend; ne. fearless; ÜG.: lat. sine timore O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. sine timore; E.: s. un, forahten; W.: mhd. unvorhtende, (Part. Präs.=)Adj., furchtlos; nhd. (ält.) unfürchtend, (Part. Präs.=)Adj., nicht fürchtend, DW 24, 607; L.: ChWdW9 317b (unforhtenti)

unforn 2, ahd., Adv.: nhd. unlängst, kürzlich, neulich; ne. lately; ÜG.: lat. nuper Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, forn; R.: nu unforn: nhd. neulich, vor nicht langer Zeit; ne. lately; ÜG.: lat. nuper Gl; L.: ChWdW8 133b (unforn); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.?), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unfrāwalīh, ahd., Adj.: Vw.: s. unfrōlīh

unfrazar* 1, ahd., Adj.: nhd. besonnen (Adj.), makellos; ne. considerate; ÜG.: lat. (intemeratus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. intemeratus?; E.: s. un, frazar; L.: ChWdW9 320b (unfrazar); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

unfreh* 1, ahd., Adj.: nhd. bescheiden (Adj.); ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. (parvo contentus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, freh

unfrēht* 1, ahd., Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved; ÜG.: lat. immeritus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immeritus; E.: s. un, frēht; L.: ChWdW8 111b (unfrēht); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unfrēhtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverdientes; ne. what is undeserved; ÜG.: lat. (immeritus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immeritus?; E.: s. un, frēht; L.: ChWdW8 111b (unfrēhti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unfrēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved; ÜG.: lat. immeritus Gl; Hw.: vgl. as. unfrēhtig*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. immeritus; E.: s. un, frēhtīg

unfreisīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ungefährlich; ne. not dangerous; ÜG.: lat. securus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, freisīg

unfrewen* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrüben, erzürnen, traurig sein (V.), trauern; ne. sadden, enrage, be sad; ÜG.: lat. contristare B, N, conturbare N; für Gl s. unfrouwen; Vw.: s. gi-; Hw.: s. unfrouwen*; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: s. un, frewen

unfrewī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübnis, Unruhe, Besorgnis; ne. sadness; ÜG.: lat. (nubilus) Gl, tristitia N; Hw.: s. unfrouwī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. un, frewī

unfrewida* 4 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Traurigkeit, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. (tristis) O, tristitia Gl; Hw.: s. unfrouwida*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. un, frewida; W.: nhd. Unfreude, F., Unfreude, DW 24, 583; L.: ChWdW9 326a (unfrewida); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

unfrī* 2, ahd., Adj.: nhd. unfrei; ne. not free; ÜG.: lat. minus liber N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non liber?; E.: s. un, frī; W.: mhd. unvrī, Adj., unfrei, befangen, gelähmt; nhd. unfrei, Adj., Adv., unfrei, DW 24, 580

unfridu 5, ahd., st. M. (u): nhd. Unfriede, Friedlosigkeit, Not, Aufruhr, Zwietracht; ne. peacelessness, discord; ÜG.: lat. afflictio N, (pax) OG, (seditio) Gl, (tempestas) Gl, (tribulatio) N; Q.: Gl (790), N, OG; E.: s. un, fridu; W.: mhd. unvride, st. M., Unfriede, Unsicherheit, Unruhe; nhd. Unfriede, M., Unfriede, DW 24, 587; L.: ChWdW9 323a (unfridu); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unfriuntscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. unfriuntskaf*

unfriuntskaf* 1, unfriuntscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. „Unfreundschaft“, Feindschaft; ne. hostility; ÜG.: lat. (inimicus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inimicitia; E.: s. un, friuntskaf; W.: mhd. unvriuntschaft, unfriuntschaft*, st. F., „Unfreundschaft“, Feindschaft; nhd. Unfreundschaft, F., Unfreundschaft, DW 24, 586; L.: ChWdW8 136a (unfriuntscaf)

unfrō 19, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über, schwermütig, unerfreulich; ne. sad, unpleasant; ÜG.: lat. contristatus N, O, maestus Gl, (sinister) Gl, tristis Gl, N, NGl, (turbatus) O, (vultuosus)? Gl; Hw.: vgl. as. unfrāh; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: s. un, fraō; W.: mhd. unvrō, Adj., unfroh, freudelos, betrübt; nhd. unfroh, Adj., Adv., nicht froh, freudlos, DW 24, 591; L.: ChWdW8 136b (unfrō), ChWdW9 326a (unfrō); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

unfrōī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unfrouwī*

unfrōlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unfrōlīhho*

unfrōlīh 2, unfrāwalīh, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt; ne. sad; ÜG.: lat. tristis Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, frō, līh (3); W.: mhd. unvrœlich, Adj., unfroh, betrübt; nhd. unfröhlich, Adj., Adv., unfröhlich, traurig, nicht fröhlich, DW 24, 592

unfrōlīhho* 1, unfrōlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schweren Mutes, schweren Herzens; ne. with heavy heart; ÜG.: lat. (dure) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, frō, līh (3); W.: nhd. unfröhlich, Adj., Adv., unfröhlich, traurig, nicht froh, DW 24, 592

unfrouwen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig sein (V.), trauern, beunruhigen, entmutigen; ne. sadden, mourn; ÜG.: lat. maerere Gl, (taedere)? Gl, tristari Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. unfrewen*; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, frouwen; W.: mhd. unvröuwen, sw. V., betrüben; L.: ChWdW8 136b (unfrouwen)

unfrouwī* 7, unfrōī, ahd., st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. angor Gl, (maeror) Gl, metus Gl, tristitia NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. un, frouwī; L.: ChWdW8 136b (unfrouwī), ChWdW9 326a (unfrouwī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unfrouwida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Traurigkeit, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror Gl, tristitia Gl; Hw.: s. unfrewida*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. un, frouwida; W.: s. nhd. Unfreude, F., Unfreude, DW 24, 583

unfruma 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Schaden (M.), Verlust, Nachteil, unnützes Zeug; ne. damage (N.), disadvantage; ÜG.: lat. damnum Gl, detrimentum B, dispendium Gl, fraus Gl, nugae Gl; Q.: B, GB, Gl (765); E.: s. un, fruma; W.: mhd. unvrume, sw. M., st. F., Schaden (M.), Unheil, Verderben; L.: ChWdW8 137a (unfruma), ChWdW9 327a (unfruma)

unfruot 25, ahd., Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig; ne. unwise, unfeeling; ÜG.: lat. brutus Gl, caecus Gl, excors Gl, (hebes) Gl, ignarus Gl, ignoscere (= unfruot wesan) N, iners MH, infatuus Gl, insipiens NGl, sine prudentia N, stolidus Gl, (stulte) Gl, stultus B, Gl, vecors Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl; E.: s. un, fruot; W.: mhd. unvruot, Adj., unweise, töricht, unklug; L.: ChWdW8 137b (unfruot); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*unfruoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

unfruotēn* 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. gefühllos werden?; ne. become unfeeling?; ÜG.: lat. torpescere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. infatuare?, Lsch. lat. torpescere?; E.: s. un, fruot, fruoten

unfruotheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unklugheit, Torheit; ne. folly; ÜG.: lat. imprudentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imprudentia?; E.: s. un, fruot, heit

unfruotī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Unklugheit, Unverstand, Torheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Einfalt, Unbesonnenheit, Stumpfsinn; ne. folly; ÜG.: lat. fatuitas Gl, imprudentia N, inertia Gl, (inopia) Gl, stultitia Gl, stultum (N.) NGl, superstitio Gl, vecordia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. superstitio?; E.: s. un, fruotī; L.: ChWdW8 137b (unfruotī), ChWdW9 329a (unfruotī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unfruotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unfruotlīhho*

unfruotlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfruotlīhho*

unfruotlīhho* 2, unfruotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unklug, unverständig, unreif, unbedacht; ne. foolishly; ÜG.: lat. immature Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. immature?; E.: s. un, fruot, līh (3); L.: ChWdW9 329a (unfruotlīhho); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

unfuohsan* 1, ahd., Adj.: nhd. unrein (?); ne. dirty (Adj.), unclean, impure; ÜG.: lat. (communis et immundus)? Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un

unfuori* 1, ahd., Adj.: nhd. sinnlos, unpassend, untunlich, schlimm; ne. senseless; ÜG.: lat. absurdus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. absurdus?; E.: s. un; s. germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: ChWdW9 281a (infuori); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*unfuoti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unfōdi*

unfuriburtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unmäßigkeit, Ausschweifung; ne. intemperance; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. un, furiburt

unfuriburtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unenthaltsam, unmäßig, schwach; ne. intemperate; ÜG.: lat. (infirmus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incontinens?, infirmus?; E.: s. un, furiburtīg; L.: ChWdW9 159b (unfuriburtīg); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

unfurisehanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unvorgesehen, unvermutet; ne. not foreseen; ÜG.: lat. (ex improviso) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. improvisus?; E.: s. un, furi, sehan

unfuristantīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfuristentīg*

unfuristentīg* 1, unfuristantīg*, ahd., Adj.: nhd. unverständig, empfindungslos, gefühllos; ne. unwise, insensible; ÜG.: lat. insensibilis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. insensibilis; E.: s. un, furi, stantan

unga, ahd., Suff.: nhd. ...ung; ne. ...ing; Hw.: s. ungo; vgl. as. unga; E.: germ. *inga-, Suff., ...ung

unganz 5, ahd., Adj.: nhd. krank, nicht heil, nicht gesund, unheilvoll; ne. sick (Adj.), not whole; ÜG.: lat. aegrotativus N, insaluber N, (languor) N, (letifer) Gl, (minus) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, ganz; W.: mhd. unganz, Adj., unvollständig, unvollkommen; nhd. (ält.) unganz, Adj., Adv., „unganz“, DW 24, 610

*unganzēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

unganzī* 4, ungenzī, ahd., st. F. (ī): nhd. Krankheit, Makel, Fehler; ne. sickness, stain (N.); ÜG.: lat. macula Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. macula?; E.: s. un, ganzī; W.: s. nhd. Unganze, F., „Unganzheit“, Ungänze, DW 24, 611; L.: ChWdW9 341b (ungenzī)

Ungar* 3, ahd., st. M. (a)=PN: nhd. Ungarn (Pl.) (= Ungara); ne. Hungarians (= Ungara); ÜG.: lat. Pannonii (= Ungara) Gl, (Parthi) (= Ungara) Gl, Ungarii (= Ungara) Gl; Hw.: s. Ungaro*; vgl. as. Ungar; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. Unger, unger, st. M., sw. M., Ungar, Ungarn; nhd. Ungar, PN, Ungar, DW 24, 611

Ungara*, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: Vw.: s. Ungar*

ungarawit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbereitet“, unvorbereitet; ne. not prepared; ÜG.: lat. imparatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imparatus?; E.: s. un, garawen

ungaro* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. ungar, unfertig, nicht bereit, unvorbereitet; ne. not ready; ÜG.: lat. imparatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imparatus?; E.: s. un, garo; W.: mhd. ungar, Adj., ungar, ungekocht, nicht gar

Ungaro* (2) 3, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Ungarn (Pl.) (= Ungaron); ne. Hungarians (= Ungaron); ÜG.: lat. (Pannonia) Gl, Pannonii (= Ungaron) Gl, Ungarii (= Ungaron) Gl; Hw.: s. Ungar*; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. mhd. Unger, unger, st. M., sw. M., Ungar, Ungarn; nhd. Ungar, M.=PN, Ungar, DW 24, 611

Ungaron*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. Ungaro*

ungāz*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiāz*

ungenzī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unganzī*

ungern* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungern“, widerwillig, unfreiwillig; ne. reluctant; ÜG.: lat. invitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. invitus?; E.: s. un, gern; W.: nhd. ungern, ungerne, Adv., ungern, DW 24, 821

ungerno 10, ahd., Adv.: nhd. ungern, widerwillig, zögernd, unfreiwillig, nicht von sich aus, nicht; ne. reluctantly; ÜG.: lat. (contumaciter) N, (difficulter) Gl, (in angaria)? Gl, minus libenter Gl, (negare) N, (nolle) N, non sponte Gl, (poena) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gerno; W.: mhd. ungerne, Adv., widerstrebend; nhd. ungern, ungerne, Adv., ungern, ungerne, DW 24, 821; L.: ChWdW9 354b (ungerno)

ungiafarit* 2, ungiavarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unwiederholt; ne. not repeated; Q.: N (1000); E.: s. un, gi, afaren

ungialtēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unveraltet, nicht gealtert; ne. not out-of-date; ÜG.: lat. inveteratus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inveteratus?; E.: s. un, gi, altēn; L.: ChWdW9 134a (ungialtēt); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ungiantōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeahndet, unbestraft; ne. unpunished; ÜG.: lat. (misereri) N, (vindicare) N; Hw.: s. antōn; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impunitus?; E.: s. un, gi, antōn; W.: s. nhd. ungeahndet, (Part. Prät.=)Adj., ungeahndet

ungiaran, ahd., Adj.: nhd. unbestellt; ne. not cultivated; Q.: WH (um 1065); E.: s. un, gi, aran* (1)

ungiarnēt* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, geschenkt, ungelohnt, kostenlos, unentgeltlich; ne. unrewarded, free of charge; ÜG.: lat. gratuitus Gl, impunitus N; Hw.: s. giarnēn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. immeritus?; E.: s. un, gi, arnēn; W.: mhd. ungearnet, (Part. Prät.=)Adj., unverdient

ungiavarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiafarit*

ungiāz* 1, ungāz*, ahd., Adj.: nhd. ohne gespeist zu haben, ohne gegessen zu haben; ne. not fed; ÜG.: lat. incenatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incenatus?; E.: s. un, gi, āzen; W.: s. mhd. ungeāz, Adj., ohne gegessen zu haben

ungiāzit* 1, ungiāzt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungespeist“, ohne gespeist zu haben, ohne gegessen zu haben; ne. not fed; ÜG.: lat. incenatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incenatus; E.: s. un, gi, āzen; L.: ChWdW9 265b (ungiāzit); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ungiāzt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiāzit*

ungibackan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungibakkan*

ungibahhan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungibakkan*

ungibakkan* 2, ungibackan*, ungibahhan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebacken; ne. not baked; ÜG.: lat. crudus Gl, (laganum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. laganum?; E.: s. un, gi, bahhan; W.: mhd. ungebachen, (Part. Prät.=)Adj., unausgebacken, unfertig; nhd. ungebacken, (Part. Prät.=)Adj., ungebacken, DW 24, 617; L.: ChWdW9 148a (ungibackan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ungibārida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Toben, schroffes Benehmen, unrechtmäßiges Benehmen; ne. rage (N.), unruliness; ÜG.: lat. fastidium Gl, (incompositus) Gl, ira N, mos inordinatus Gl, rabies N; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, gi, bārida; W.: mhd. ungebærde, st. F., unziemliches Benehmen; s. nhd. Ungebärde, F., N., Ungebärde, DW 24, 620; L.: ChWdW8 83 (ungibārida)

ungibart* 3, ahd., Adj.: nhd. bartlos, ohne Bart, unerwachsen; ne. beardless, young (Adj.); ÜG.: lat. impubis Gl, (investis) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. impubis?; E.: s. un, gi, bart; L.: ChWdW9 152a (ungibart); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungibeitit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezwungen, freiwillig; ne. easy (Adj.), voluntary (Adj.); ÜG.: lat. libere (Adv.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incoactus (Adj.) (1); E.: s. un, gi, beiten; W.: mhd. ungebeitet, (Part. Prät.=)Adj., ungetrieben, ungenötigt

ungiberit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbetreten, ungebrochen, unzerstoßen; ne. not broken; ÜG.: lat. non tritus Gl, infractus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. infractus?; E.: s. un, gi, berien; W.: s. mhd. ungebert, (Part. Prät.=)Adj., nicht ausgetreten

ungibetalīh* 1, ungibetlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inexorabilis; E.: s. un, gi, beta, līh (3); L.: ChWdW9 176a (ungibetlīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ungibetlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungibetalīh*

ungibillōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbearbeitet, ungeglättet, ungeschliffen; ne. undressed; ÜG.: lat. azymus Gl, impolitus Gl, (sincerus) Gl; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, billi; L.: ChWdW9 167b (ungibillōt); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Drittel 9. Jh.)

ungiboganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam?, unbeugsam; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inflexibilis?; E.: s. un, gi, biogan, līh (3); L.: ChWdW9 169b (ungiboganlīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ungiboran* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeboren, von niedriger Herkunft; ne. unborn; ÜG.: lat. clausus (Adj.) Gl, ingenitus Gl, MH; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. ingenitus?; E.: s. un, gi, beran; W.: mhd. ungeborn, (Part. Prät.=)Adj., nicht geboren, von niedriger Herkunft; nhd. ungeboren, (Part. Prät.=)Adj., ungeboren, nicht geboren, DW 24, 626; L.: ChWdW8 85a (ungiboran), ChWdW9 156b (ungiboran); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478)

ungibotan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeboten, unbefohlen, unaufgefordert, nicht gefordert; ne. not ordered; ÜG.: lat. non iussus N, (probatus) Gl; Q.: Gl, N (1000), Urk; I.: Lüs. lat. non iussus?; E.: s. un, gi, biotan; W.: mhd. ungeboten, (Part. Prät.=)Adj., nicht vor Gericht geladen; nhd. ungeboten, (Part. Prät.=)Adj., ungeboten

ungibrāchi, ahd., Adj.: Vw.: s. ungibrāhhi*

ungibrāhhi* 2, ungibrāchi, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, untätig, unbeweglich, beharrlich; ne. stubborn; ÜG.: lat. iners Gl, pertinax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iners?; E.: s. un, gi, brehhan; L.: ChWdW9 190a (ungibrāhhi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ungibreh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Nichtbrechen“, Strudel; ne. whirl (N.)?; ÜG.: lat. (Charybdis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. Charybdis?; E.: s. un, gi, brehhan; L.: ChWdW8 94b (ungibreh)

ungibrittilōt* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezäumt, zügellos, unbändig; ne. unbridled; ÜG.: lat. effrenatus Gl, effrenis Gl, sine frenis Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. effrenatus?; E.: s. un, gi, brittil; L.: EWAhd 2, 350

ungibrochisōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungibrohhisōt*

ungibrohhisōt* 1, ungibrochisōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerbröckelt, unzerbrochen; ne. not broken; ÜG.: lat. (fractus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, brohhisōn

ungibrostan* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt; ne. not weakened; ÜG.: lat. (astare) N, (deesse) N, mulier vigōris inexhausti (= ein wīb mihhiles maganes inti ungibrostanes) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inexhaustus?; E.: s. un, gi, brestan; R.: ungibrostan sīn: nhd. keinen Mangel leiden; ne. suffer no hardship; R.: ungibrostan wesan: nhd. nicht ablassen von; ne. not leave off

ungibrūchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungibrūhhi*

ungibrūhhi*, ungibrūchi*, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, böswillig; ne. malicious; ÜG.: lat. callidus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, brūhhi; L.: ChWdW8 97a (ungibrūhhi)

ungibuntan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebunden, nicht gebunden, unverbunden; ne. unbound; ÜG.: lat. inconiunctus N; Hw.: s. gibintan; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inconiunctus?; E.: s. un, gi, bintan; W.: mhd. ungebunden, (Part. Prät.=)Adj., ungefesselt, nicht gebunden; nhd. ungebunden, (Part. Prät.=)Adj., ungebunden, nicht gefesselt, DW 24, 635

ungibuozit* 1, ungibuozt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungebüßt“, ungebessert, unkorrigiert, nicht verfeinert; ne. unrefined; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, buozen; W.: mhd. ungebüezet, ungebuozet, (Part. Prät.=)Adj., „ungebüßt“, ungerächt, ungestraft, unbußfertig; nhd. ungebüßt, (Part. Prät.=)Adj., „ungebüßt“

ungibuozt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungibuozit*

ungidiuti 1, ahd., Adj.: nhd. unverständlich, fremdsprachig; ne. not understandable; ÜG.: lat. barbarus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. un, gi, diuten; L.: ChWdW8 104b (ungidiuti)

ungidolēntlīh 1, ahd., Adj.: nhd. unerträglich; ne. unbearable; ÜG.: lat. intolerabilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. intolerabilis; E.: s. un, gi, dolēn, līh (3); L.: ChWdW8 105a (ungidolēntlīh)

ungidouwīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unsittlich, zügellos, unbeherrscht; ne. lascivious; ÜG.: lat. (lascivus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd. lat. lascivus?; E.: s. un, gi; vgl. germ. *þauwa-, *þauwaz, st. M. (a), Brauch, Sitte, Gewohnheit

ungidruzzi* 1, ahd., Adj.: nhd. unermüdlich; ne. indefatigable; ÜG.: lat. (infestus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi; vgl. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

ungidult* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Ungeduld, Leidenschaft, Leidenschaftlichkeit, Unenthaltsamkeit; ne. impatience, passion; ÜG.: lat. affectus (M.) N, impatientia Gl, N, incontinentia Gl, (laesio) Gl, passio Gl, tumultus N; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), N; E.: s. un, gi, dult; W.: mhd. ungedult, st. F., Ungeduld, Schmerz, Heftigkeit; nhd. Ungeduld, F., Ungeduld, DW 24, 641

ungidultī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungeduld; ne. impatience; ÜG.: lat. impatientia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LB; I.: Lüs. lat. impatientia?; E.: s. un, gi, dultī; W.: mhd. ungedulde, st. F., Ungeduld, Schmerz, Heftigkeit; s. nhd. Ungeduld, F., Ungeduld, DW 24, 641; L.: ChWdW9 226b (ungdultī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ungidultīg* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeduldig; ne. impatient; ÜG.: lat. impatiens Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. impatiens?; E.: s. un, gi, dultīg; W.: mhd. ungedultic, Adj., ungeduldig, heftig; nhd. ungeduldig, Adj., Adv., ungeduldig, DW 24, 646; L.: ChWdW8 105a (ungidultīg)

ungidultīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. ungeduldig, aufbegehrend; ne. impatiently; ÜG.: lat. (impatientia) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. impatienter?; E.: s. un, gi, dultīg; W.: nhd. ungeduldig, Adj., Adv., ungeduldig, DW 24, 646

ungidwing* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zügellosigkeit, Unbändigkeit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. un, gi; s. germ. *þwenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; vgl. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; L.: ChWdW9 238a (ungidwing); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

ungidwungan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezwungen, unbezwungen, unbeherrscht, ungebändigt; ne. untamed; ÜG.: lat. (illuvies)? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. indisciplinatus?; E.: s. un, gi, dwingan; W.: mhd. ungetwungen (1), (Part. Prät.=)Adj., „ungezwungen“; nhd. ungezwungen, (Part. Prät.=)Adj., ungezwungen, DW 24, 955; L.: ChWdW9 238b (ungidwungan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungidwungida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Zuchtlosigkeit, Ungehorsam, Disziplinlosigkeit; ne. indiscipline; ÜG.: lat. indisciplinatio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatio?; E.: s. un, gi, dwingan; L.: ChWdW9 238b (ungidwungida); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

ungiebanōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeebnet, ungeglättet, rauh, ungefeilt, uneben; ne. raw (Adj.); ÜG.: lat. impolitus Gl; Hw.: vgl. as. ungiefnod*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, ebanōn; W.: nhd. ungeebnet, (Part. Prät.=)Adj., ungeebnet

ungieckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiekkōt*

ungieinōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeeint“, unverbunden; ne. not united; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, einōn; W.: nhd. ungeeint, (Part. Prät.=)Adj., „ungeeint“

ungiekkōt* 1, ungieckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeformt, unbearbeitet, unbehauen; ne. unformed, unworked; ÜG.: lat. informis Gl; Hw.: s. *ekkōn?; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. informis?; E.: s. un, gi, ekkōn

ungientīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeschlossen, unentschlossen; ne. undecided; ÜG.: lat. incertus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incertus?; E.: s. un, gi, enti (1)

ungientōt* 6, ahd., Adj.: nhd. unbegrenzt, unendlich, endlos, unaufhörlich; ne. unlimited; ÜG.: lat. infinitus Gl, interminatus Gl, interminus Gl; Hw.: s. entōn, gientōn*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. infinitus; E.: s. un, gi, entōn; L.: ChWdW8 114b (ungientōt), ChWdW9 255b (ungientōt); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungiērēt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeehrt, ohne Ehrengabe; ne. not honoured; ÜG.: lat. non donatus Gl, sine supplicatus N; Hw.: s. ērēn*, giērēn*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, gi, ērēn; W.: mhd. ungeēret, (Part. Prät.=)Adj., schändlich; nhd. ungeehrt, (Part. Prät.=)Adj., ungeehrt

ungifaldantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam, unbeugsam; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexibilis?; E.: s. un, gi, faldan, līh (3); L.: ChWdW8 120a (ungifaldantlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ungifalgan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebeugt, ungewendet; ne. unbent; ÜG.: lat. inflexus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexus?; E.: s. un, gi, felgen?

ungifarawit* 1, ungifarawōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungefärbt, ungeschminkt; ne. not dyed; ÜG.: lat. infucatus (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. infucatus?; E.: s. un, gi, farawen; W.: nhd. ungefarbt, ungefärbt, Adj., Adv., ungefärbt, nicht gefärbt, DW 24, 670

ungifarawōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungifarawit*

ungifaro* 1, ahd., Adj.: nhd. entfärbt, entstellt, ohne natürliche Farbe; ne. decolourized; ÜG.: lat. decolor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decolor?; E.: s. un, gi, faro; W.: s. mhd. ungevar, Adj., bleich; L.: ChWdW9 281a (ungifaro); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ungifedari* 1, ahd., Adj.: nhd. ungefiedert; ne. not feathered; ÜG.: lat. implumis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. implumis; E.: s. un, gi, fedara; W.: mhd. ungevëder, Adj., nicht befiedert

ungifellīg* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht dazu gehörig; ne. inconvenient; ÜG.: lat. impertinens N; Q.: N (1000); E.: s. un, gi, fallan; W.: mhd. ungevellic, Adj., nicht gefällig; nhd. ungefällig, Adj., Adv., ungefällig, DW 24, 667

ungifergōt 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. grundlos, unverlangt, umsonst; ne. without reason, unbidden; ÜG.: lat. (gratias) T; Hw.: s. fergōn, gifergōn*; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. gratias; E.: s. un, gi, fergōn; L.: ChWdW9 294a (ungifergōt)

ungifleckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiflekkōt*

ungiflekkōt* 12, ungifleckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, makellos, rein; ne. immaculate; ÜG.: lat. immaculatus N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. immaculatus; E.: s. un, gi, flekkōt

ungifrāgēt* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungefragt, nicht gefragt, nicht zu Rage gezogen; ne. not asked; ÜG.: lat. inconsultus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. inconsultus?; E.: s. un, gi, frāgēn; W.: mhd. ungevrāget, (Part. Prät.=)Adj., ungefragt; nhd. ungefragt, (Part. Prät.=)Adj., ungefragt, nicht gefragt

ungifrēht* 1, ahd., Adj.: nhd. unrein; ne. unclean; ÜG.: lat. (suffocatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, frēht

ungifrēhtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verunreinigen; ne. pollute; ÜG.: lat. (suffocare) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. un, gi, frēhtīg

ungifrēhtigōt*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ungifrēhtigōn*

*ungifremit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ungifremit*

ungifrumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unwirksam, nutzlos; ne. ineffective; ÜG.: lat. inefficax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inefficax?; E.: s. un, gi, frumīg

ungifrumit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvollendet, unvollkommen; ne. imperfect (Adj.); ÜG.: lat. imperfectus Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. imperfectus?; E.: s. un, gi, frummen

ungifuogi* 2, ahd., Adj.: nhd. ungefüge, ungelegen, ungeschickt, ungeschlacht, ungeheuer groß; ne. not fitting; ÜG.: lat. enormis Gl, importunus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. importunus?; E.: s. un, gi, fuogen; W.: mhd. ungevuoge, Adj., unartig, ungestüm, riesig; nhd. ungefüge, Adj., Adv., ungefüge, DW 24, 675

ungifuogida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ungifōgitha*

ungifuoglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ungelegen; ne. inconvenient; ÜG.: lat. importunus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. importunus; E.: s. ungifuogi*; L.: ChWdW8 138a (ungifuoglīh); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

ungifuora* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. ungünstiger Zustand; ne. unfavourable situation; ÜG.: lat. incommodum Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. incommodum?; E.: s. un, gi, fuora, gifuori

ungifuori* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. unpassend, beschwerlich, lästig, schlimm; ne. unsuitable, inconvenient; ÜG.: lat. abstrusus Gl, absurdus Gl, adversus (Adj.) Gl, incommodus Gl, infestus Gl, malus (Adj.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. incommodus?; E.: s. un, gifuori; W.: mhd. ungevüere, Adj., unbequem, nachteilig; nhd. (ält.) ungeführ, Adj., „ungeführ“, DW 24, 681; L.: ChWdW8 122b (ungifuori), ChWdW9 276b (ungifuori); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungifuori (2) 54, ahd., st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden (M.), gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, Unbequemlichkeit; ne. desaster; ÜG.: lat. (acedia)? Gl, adversitas N, damnum Gl, detrimentum Gl, difficultas Gl, discrimen Gl, dispendium Gl, (imber) Gl, (impedimentum) Gl, improbitas Gl, (incommoditas) Gl, incommodum Gl, laesio Gl, malum (N.) (1) NGl, molestia Gl, (obiex) Gl, periculum Gl, (tempestas) Gl; Hw.: vgl. as. ungifōri*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, WB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gifuori; W.: mhd. ungevüere, st. N., Schaden (M.), Nachteil, Widerwärtigkeit; nhd. (ält.) Ungeführ, Ungefuhr, F., „Ungeführ“, DW 24, 680; L.: ChWdW8 122b (ungifuori), ChWdW9 276b (ungifuori); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl22 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

ungifuoro* 1, ahd., Adv.: nhd. unangemessen, unpassend; ne. unsuitably; ÜG.: lat. (incongruum) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. incongrue?; E.: s. un, gifuoro; W.: s. nhd. (ält.) ungeführ, Adj., „ungeführ“, DW 24, 681; L.: ChWdW8 122b (ungifuoro)

ungifuorsamida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. hindrance; ÜG.: lat. impedimentum TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. impedimentum?; E.: s. un, gifuori, sam

ungigangan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbebaut, unwirtlich; ne. uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, gi, gangan

ungigat* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht passend, unpassend; ne. inconvenient, unsuitable; ÜG.: lat. (non conveniens) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non conveniens?; E.: s. un, gi; s. germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423

ungigroubit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesotten, ungenießbar, albern; ne. uncooked, silly; ÜG.: lat. infrunitus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infrunitus?; E.: s. un, gi, gruoben; L.: ChWdW9 372a (ungigroubit); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungigruozit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungegrüßt“, unerregt, ruhig, friedlich; ne. „not greeted“, unstirred; ÜG.: lat. inexcitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inexcitus?; E.: s. un, gi, gruozen

ungigurtit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungegürtet, mit gelöstem Gürtel, ohne Gürtel; ne. ungirt; ÜG.: lat. discinctus Gl, (dissutus) Gl, recinctus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. discinctus?; E.: s. un, gi, gurten; W.: mhd. ungegürtet, ungegurtet, (Part. Prät.=)Adj., ungegürtet; nhd. ungegürtet, (Part. Prät.=)Adj., ungegürtet; L.: ChWdW9 377a (ungurtit); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

ungihab* 4, ahd., Adj.: nhd. undicht, nichtig, armselig, arm; ne. not tight, poor (Adj.); ÜG.: lat. futtilis Gl, inops Gl, (loquax)? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inops?; E.: s. un, gi, haben, habēn; L.: ChWdW9 399b (ungihab); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

ungihaba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zurückhaltung, Scheu; ne. shyness; ÜG.: lat. verecundia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, habēn; W.: s. mhd. ungehabe, st. F., Klage, Leidwesen; L.: ChWdW8 156a (ungihaba)

ungihaft* 2, ahd., Adj.: nhd. unangebracht, nicht zugehörig; ne. not connected to; ÜG.: lat. alienus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, haft

ungihalōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeholt“, unerreicht; ne. unreached; ÜG.: lat. (indeptus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. indeptus?; E.: s. un, gi, halōn; W.: nhd. ungeholt, (Part. Prät.=)Adj., ungeholt; L.: ChWdW9 384a (ungihalōt); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungihaltan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerlöst, nicht errettet, unenthaltsam; ne. not redeemed, incontinent; ÜG.: lat. (repudiatus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, haltan; W.: mhd. ungehalten, (Part. Prät.=)Adj., unbeherrscht; nhd. ungehalten, (Part. Prät.=)Adj., ungehalten, böse, zornig, unwillig, DW 24, 684; L.: ChWdW8 153a (ungihaltan), Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

ungihantalōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbehandelt, unberührt; ne. unhandled; ÜG.: lat. intactus N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. intactus?; E.: s. un, gi, hantalōn

*ungihanti?, ahd., Adj.: Hw.: s. ungihanto*; vgl. as. *ungihandi?

ungihanto* 1, ahd., Adv.: nhd. fern, von fern, nicht zur Hand; ne. not at hand; ÜG.: lat. eminus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. eminus?; E.: s. un, gi, hant

ungihasanit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebildet, ungeglättet, ungeschliffen; ne. unsmoothed; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, hasanen; L.: ChWdW9 394b (ungihasanit); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

ungihasanōt* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebildet, ungeglättet, ungeschliffen, unbehauen; ne. raw (Adj.), unsmoothed; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, hasanōn; L.: ChWdW9 394b (ungihasanōt); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ungihebīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unhaltbar, gefährlich, bedenklich; ne. untenable, dangerous; ÜG.: lat. (lubricus) Gl, (insanus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. insanus?; E.: s. un, gi, hefen

ungiheilida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Unheil, Unglück; ne. misfortune; ÜG.: lat. (luridus) Gl, (malitia) Gl, pastura (= ungiheilida Fehlübersetzung) Gl, (venenum)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. insania?; E.: s. un, heilida

ungihellī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unstimmigkeit, Missklang, Zwietracht, Zwiespalt; ne. discord; ÜG.: lat. discordia N, discors causa N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. discordia?; E.: s. un, gi, hellan

ungihengenti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. uneinig, nicht übereinstimmend, in Widerspruch stehend; ne. discordant; ÜG.: lat. dissentiens Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. dissentiens?; E.: s. un, gi, hengen

ungiherz* 2, ahd., Adj.: nhd. uneinig, uneins, entzweit; ne. discordant; ÜG.: lat. discors Gl; Q.: Gl (vor 790); I.: Lüt. lat. discors; E.: s. un, gi, herz; L.: ChWdW9 416a (ungiherz); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungiherzi* 2, ahd., Adj.: nhd. uneinig, uneins, entzweit; ne. discordant; ÜG.: lat. discordans B, discors Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. discors?, Lbd. lat. discors?, discordans?; E.: s. un, gi, herz; L.: ChWdW9 416a (ungiherzi)

ungihirmigōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stolz werden, sich übermütig benehmen, übermütig werden, überheblich werden; ne. become proud; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolescere?; E.: s. un, gi, hirmen

ungihirmit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. rücksichtslos; ne. inconsiderate; ÜG.: lat. importunus N, inquies (Adj.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inquies?, importunus?; E.: s. un, gi, hirmen

*ungihirmlīh?, *ungihirmilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ungihirmelīk*

ungihīt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungihīwit*

ungihiuri* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. ungeheuer, furchtbar, abscheulich, scheußlich, widernatürlich, Furcht erregend, grausam, wild; ne. monstrous; ÜG.: lat. atrox Gl, dirus Gl, monstruosus Gl, portentosus Gl; Q.: C, Gl (790); I.: Lsch. lat. monstruosus?; E.: s. un, gi; s. germ. *heurja, *heurjaz, *hiurja, *hiurjaz, *hiura, *hiuraz, Adj., mild, geheuer; idg. *k̑eiu̯o-, *k̑iu̯o-, Adj., vertraut, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. ungehiure, Adj., unheimlich, ungeheuer, schrecklich; nhd. ungeheuer, Adj., Adv., ungeheuer, DW 24, 691; L.: ChWdW8 162b (ungihiuri), ChWdW9 420a (ungihiuri); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungihiuri (2) 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Ungeheuer, naturwidrige Erscheinung, Wunder; ne. monster (N.); ÜG.: lat. monstrum Gl, portentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. ungihiuri (1); W.: mhd. ungehiure, st. N., sw. F., sw. M., Ungeheuer, Waldmann, Drache (M.) (1); nhd. Ungeheuer, N., Ungeheuer, DW 24, 700; L.: ChWdW9 420a (ungihiuri); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ungihiurida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ungeheuerlichkeit, Zauberei, Spuk, Ungeheuer; ne. monstrosity; ÜG.: lat. monstrum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. ungihiuri (1); L.: ChWdW9 420b (ungihiurida); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

ungihiuro 11, ahd., Adv.: nhd. ungeheuer, unnatürlich, widernatürlich; ne. monstrously; ÜG.: lat. portentose Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. portentose?; E.: s. ungihiuri (1); W.: mhd. ungehiure (2), Adv., ungeheuer; nhd. ungeheuer, Adj., Adv., ungeheuer, DW 24, 691; L.: ChWdW9 420b (ungihiuro); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

ungihīwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht heiraten; ne. marry not, wed not; Hw.: s. ungihīwit*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, hīwen; L.: ChWdW9 420b (ungihīwen)

ungihīwit* 16, ungihīt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverheiratet, ehelos; ne. unwed; ÜG.: lat. agamus Gl, caelebs Gl, N, (caelibatus) N, clausus (Adj.) Gl, (eunuchus) (= ungihīwitēr) Gl, illibatus Gl, innubus Gl, innuptus Gl, intactus N, vacans Gl; Hw.: s. ungihīwen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. innuptus?; E.: s. un, gi, hīwen; W.: mhd. ungehīwet, (Part. Prät.=)Adj., unverheiratet; R.: ungihīwitēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Unverheirateter; ne. one unmarried; ÜG.: lat. (eunuchus) Gl; L.: ChWdW9 420b (ungihīwen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ungihōnit 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, unangefochten; ne. unpunished, undoubted; ÜG.: lat. inultus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inultus?; E.: s. un, gi, hōnen; W.: nhd. ungehöhnt, (Part. Prät.=Adj.), „ungehöhnt“; L.: ChWdW8 164a (ungihōnit)

ungihōrenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungihōrentlīh*

ungihōrenti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „nichthörend“, taub; ne. deaf; ÜG.: lat. non audiens N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non audiens?; E.: s. un, gi, hōren

ungihōrentlīh* 2, ungihōrenlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich, unerhört; ne. inexorable; ÜG.: lat. (inexaudibilis) Gl; Q.: Gl (vor 790); I.: Lüt. lat. inexaudibilis; E.: s. un, gi, hōren, līh (3); L.: ChWdW8 164a (ungihōrentlīh), ChWdW9 426a (ungihōrentlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungihōrīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „nichthörend“, unnachgiebig, widerspenstig; ne. disobedient; ÜG.: lat. (durus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inoboediens?; E.: s. un, gi, hōren; W.: mhd. ungehœrec, Adj., ungehorsam; nhd. ungehörig, Adj., Adv., ungehörig, DW 24, 713

ungihōrisamida* 1, ungihōrsamida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ungehorsam; ne. disobedience; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inoboedientia?; E.: s. un, gi, hōren, sam; L.: ChWdW9 426b (ungihōrsamida)

ungihōrit* 1, ahd., Adj.: nhd. ungehört; ne. unheard; ÜG.: lat. non auditus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non auditus?; E.: s. un, gi, hōren; W.: mhd. ungehœret, (Part. Prät.=)Adj., unerhört, taub; nhd. ungehört, (Part. Prät.=) Adv., ungehört, DW 24, 721

ungihōrlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. (inexaudibilis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inexaudibilis; E.: s. un, gi, hōren, līh (3); W.: nhd. (ält.) ungehörlich, Adj., Adv., ungehörig, DW 24, 715; L.: ChWdW9 426a (ungihōrlīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*ungihōrsam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ungihōrsam

ungihōrsamī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungehorsam; ne. disobedience; ÜG.: lat. (inoboediens) LB; Q.: JB, LB (Ende 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inoboedientia?; E.: s. un, gi, hōren, sam; W.: mhd. ungehōrsame, st. F., Ungehorsamkeit; s. nhd. Ungehorsam, M., Ungehorsam, DW 24, 718; L.: ChWdW9 426b (ungihōrsamī)

ungihōrsamida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ungihorisamida*

ungihugt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Teilnahmslosigkeit, Vergesslichkeit; ne. forgetfulness; ÜG.: lat. lethargus N, memoriam amittere (= in ungihugt kweman) N, oblivio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. immemoria?; E.: s. un, gi, hugt; R.: in ungihugt kweman: nhd. das Erinnerungsvermögen verlieren; ne. lose memory; ÜG.: lat. memoriam amittere N

ungihugtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. uneingedenk, vergessend, vergessen habend; ne. forgetting (Adj.), forgetful; ÜG.: lat. immemor Gl, N, in terra oblivionis (= in ungihugtīgemo lante) N, (minime interesse)? Gl, oblitus N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. immemor?; E.: s. un, gi, hugt; L.: ChWdW8 166a (ungihugtīg), ChWdW9 432b (ungihugtīg); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungihugtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. uneingedenk, vergessend, mit getrübtem Gedächtnis; ne. forgetfully; ÜG.: lat. caligante memoria N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immemor?; E.: s. un, gi, hugt

ungiirrit* 4, ungirt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeirrt“, unbeirrt, ungehindert, unbehindert, unangefochten, unerschütterlich; ne. unhampered; ÜG.: lat. (impeditus) N, inconcussus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inconcussus?; E.: s. un, gi, irren; W.: mhd. ungeirret, (Part. Prät.=)Adj., „ungeirrt“, unbehindert, unbeeinträchtigt, unangefochten; nhd. (ält.) ungeirrt, (Part. Prät.=)Adv., „ungeirrt“, unbeirrt, DW 24, 722

ungikapitulōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverbessert, unausgearbeitet; ne. not corrected; ÜG.: lat. illucubratus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. capitulum?; E.: s. un, gi, kapitulōn

ungikērlīh 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugbar, unveränderlich, starr; ne. inflexible; ÜG.: lat. (indeflexus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indeflexus?; E.: s. un, gi, kēren, līh (3)

ungikiosantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unschätzbar, unendlich, unberechenbar, unvergleichlich; ne. infinite (Adj.); ÜG.: lat. inaestimabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inaestimabilis; E.: s. un, gi, kiosan, līh (3); L.: ChWdW8 176a (ungikiosantlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ungiklagōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeklagt, unbetrauert; ne. not mourned; ÜG.: lat. illamentatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. illamentatus?; E.: s. un, gi, klagōn

ungikoranlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungikoranlīhho*

*ungikoranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungikoranlīhho*

ungikoranlīhho* 1, ungikoranlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unerprobt, schamlos; ne. untriedly; ÜG.: lat. (improbe) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. improbe?; E.: s. un, gi, kiosan, līh (3)

ungikorōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewählt“, schlecht; ne. „unchosen“, bad (Adj.); ÜG.: lat. (improbus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. improbus?; E.: s. un, gi, korōn; L.: ChWdW8 176b (ungikorōt)

ungikoufit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungekauft, unentgeltlich; ne. not bought; ÜG.: lat. (gratis) Gl, inemptus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. inemptus?; E.: s. un, gi, koufen; W.: mhd. ungekoufet, (Part. Prät.=)Adj., ungekauft; nhd. (ält.) ungekauft, (Part. Prät.=)Adj., ungekauft, ohne zu kaufen, selbsterzeugt, schlicht, DW 24, 728

ungikundlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zeugnisunfähig, testierunfähig, zeugenschaftsunfähig; ne. unable to give testimony; ÜG.: lat. intestabilis (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intestabilis?; E.: s. un, gi, kund, līh (3); L.: ChWdW8 182b (ungikundlīh)

ungikwidit* 1, ungiquidit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungegrüßt, unbegrüßt; ne. ungreeted; ÜG.: lat. insalutatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insalutatus?; E.: s. un, gi, kwedan

ungikwitīg* 1, ungiquitīg*, ahd., Adj.: nhd. apokryph, unbeglaubigt, nicht beglaubigt; ne. not attested; ÜG.: lat. (apocryphus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. apocryphus?; E.: s. un, gi, kwedan

ungiladōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeladen; ne. not invited; ÜG.: lat. (sua sponte) N; Q.: N (1000); E.: s. un, gi, ladōn

ungilērit* 8, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelenk, unausgebildet, ungebildet, ungelehrt, stumpfsinnig; ne. untaught; ÜG.: lat. (hebes) Gl, idiota (= ungilēritēr) Gl, indoctus Gl, tiro (= ungilērito) Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. indoctus?; E.: s. un, gi, lēren; W.: mhd. ungelēret, (Part. Prät.=)Adj., ungelehrt, ungebildet; nhd. ungelehrt, (Part. Prät.=)Adj., ungelehrt, unstudiert, DW 24, 746; R.: ungilēritēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Ungebildeter; ne. uneducated person; ÜG.: lat. idiota Gl; R.: ungilērito, (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): nhd. Ungebildeter; ne. uneducated person; ÜG.: lat. tiro Gl; L.: ChWdW8 189a (ungilērit), ChWdW9 507a (ungilērit); Son.: Tgl077 = Schlettstadter Glossen zu kanonischen Texten (Schlettstadt, Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 132), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ungilēritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zuchtlosigkeit, Ungebildetheit; ne. indiscipline; ÜG.: lat. indisciplinatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatio?; E.: s. un, gi, lēren; W.: nhd. (ält.) Ungelehrte, F., Ungelehrsamkeit, DW 24, 751

ungilīdiglīcho*, ahd., Adv.?: Vw.: s. ungilīdiglīhho*

*ungilīdiglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungilīdiglīhho*

ungilīdiglīhho* 1, ungilīdiglīcho*, ahd., Adv.?: nhd. ohne dabei zu leiden, empfindungslos; ne. without suffering; ÜG.: lat. impassibiliter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. impassibiliter?; E.: s. un, gi, līdan, līh (3)

ungilīh 78, ahd., Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden (Adj.) (2), verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend; ne. unequal, not alike; ÜG.: lat. absonus Gl, absurdus B, Gl?, aequivocus N, (alternus) N, (cicuta)? Gl, contrarius Gl, decolor Gl, differre a (= ungilīh sīn) N, discrepare a (= ungilīh sīn) N, dispar Gl, N, dissimilis Gl, N, NGl, dissimulare (= ungilīh wesan) Gl, dissonus Gl, N, distans N, (diversitas) N, diversicolor N, diversus N, exterminare (= ungilīhhaz iro annuzzi tuon) T, impar Gl, inaequalis N, inconveniens Gl, N, indisparabilis Gl, infirmus Gl, iniquus Gl, obiacere (= ungilīh sīn) N; Hw.: vgl. as. *ungilīk?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. absurdus?, decolor?; E.: s. un, gilīh; W.: mhd. ungelīch, Adj., ungleich; nhd. ungleich, Adj., Adv., ungleich, DW 24, 967; R.: ungilīh sīn: nhd. im Gegensatz stehen zu; ne. be in contrast to; ÜG.: lat. differre a N, discrepare a N, obiacere N; R.: ungilīh tuon: nhd. ungleich machen, verziehen; ne. make unequal; ÜG.: lat. exterminare T; L.: ChWdW8 192a (ungilīh), ChWdW9 518b (ungilīh); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ungilīhherzi* 1, ahd., Adj.: nhd. uneins, verschiedenartig; ne. discordant; ÜG.: lat. (dissimilis cordis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. dissimilis cordis?; E.: s. un, gilīh, herz; L.: ChWdW8 161b (ungilīhherzi)

ungilīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ungilīhhī

ungilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungilīhho*

ungilīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ungilīhhōn*

ungilīhhī 5, ungilīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungleichheit, Verschiedenheit, Unähnlichkeit; ne. unequality, difference; ÜG.: lat. dissimilitudo Gl, (qualis) N, varietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. un, gilīhhī; W.: s. mhd. ungelīch, st. F., st. N.?, Ungleichheit

ungilīhho* 7, ungilīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungleich, verschieden (Adv.) (2), auf verschiedene Weise, in ungleichem Maße, anders als, auf ungleiche Weise, auf ungehörige Weise; ne. unequally, differently, unseemly; ÜG.: lat. diverse N, (indifferenter) Gl, (intempestive) Gl, (magis) N, (minus) N, (opponere) N, (sine tempore)? Gl; Hw.: vgl. as. ungilīko*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gilīh; W.: mhd. ungelīche, Adv., unverhältnismäßig, auf ungleiche Weise; nhd. ungleich, Adj., Adv., ungleich, DW 24, 967; L.: ChWdW9 518b (ungilīhho); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

ungilīhhōn* 2, ungilīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich unterscheiden; ne. differ; ÜG.: lat. (dissidere) Gl, (insimulare) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insimulare?; E.: s. un, gilīh; W.: mhd. ungelīchen, sw. V., ungleich sein (V.); nhd. (ält.) ungleichen, sw. V., nicht gleichen, DW 24, 978

ungilimpfanti* 3, ungilimphanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ungehörig, unziemlich, misstönend, wirr, unpassend; ne. undue; ÜG.: lat. incompetens B, inconveniens Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. incompetens?; E.: s. un, gi, limpfan; L.: ChWdW8 194a (ungilimpfanti), ChWdW9 522a (ungilimpfanti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ungilimpfi* 4, ungilimphi*, ahd., Adj.: nhd. unrichtig, unsinnig, unangemessen; ne. not correct, undue; ÜG.: lat. inconveniens N, inconvenientia (= manigiu ungilimpfe) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inconveniens?; E.: s. un, gi, limpfan; W.: mhd. ungelimpf (1), Adj., nicht glimpflich, befangen, unangemessen; nhd. (ält.) unglimpf, Adj., Adv., ungnädig, unfreundlich, DW 24, 990

ungilimpflīh* 9, ungilimphlīh*, ahd., Adj.: nhd. „unglimpflich“, unangemessen, unrichtig, unsinnig, unpassend, unziemlich, ungeregelt, misstönend, wirr; ne. undue; ÜG.: lat. absurdus B, (clandestinus) Gl, (incompositus) Gl, inconditus Gl, (incongruus) Gl, non conveniens N; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. non conveniens?; E.: s. un, gi, limpfan, līh (3); W.: mhd. ungelimpflich, Adj., unglimpflich, unangemessen; nhd. unglimpflich, Adj., unglimpflich, unangemessen, unansichtig, ungerecht, DW 24, 990; L.: ChWdW8 193b (ungilimpflīh), ChWdW9 522b (ungilimpflīh); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungilimpflīhho* 1, ungilimphlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „unglimpflich“, auf unpassende Weise, unpassend, unsinnig; ne. unduly; ÜG.: lat. (absurdus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, limpfan, līh (3); W.: mhd. ungelimpflīche, Adv., unglimpflich, unangemessen; nhd. unglimpflich, Adv., unglimpflich, unangemessen, unansichtig, ungerecht, DW 24, 990

ungilimphanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ungilimpfanti*

ungilimphi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungilimpfi*

ungilimphlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungilimpflīhho*

ungilimphlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungilimpflīh*

ungilirnēt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelernt, nicht gelernt; ne. unlearnt; ÜG.: lat. (discere) N, (non notus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non notus?; E.: s. un, gi, lirnēn; W.: mhd. ungelernet, (Part. Prät.=)Adj., ungewohnt; nhd. ungelernt, (Part. Prät.=)Adj., ungelernt, DW 24, 755

ungilitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unzugänglich; ne. inaccessible; ÜG.: lat. inaccessibilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inaccessibilis; E.: s. un, gi, līdan, līh (3); L.: ChWdW8 190b (ungilitlīh)

*ungilobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ungilovo*

ungilōnōt 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelohnt, unbelohnt, ohne Lohn seiend; ne. unrewarded; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. immeritus?; E.: s. un, gi, lōnōn; W.: mhd. ungelōnet, (Part. Prät.=)Adj., ohne Lohn; nhd. ungelohnt, (Part. Prät.=)Adj., ungelohnt; L.: ChWdW9 538a (ungilōnōt)

ungilos* 1, ahd., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. non subiectus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. non subiectus?; E.: s. un, gi, losēn; R.: ungilos sīn: nhd. einer Sache nicht gehorchen; ne. be disobedient to s.th.; ÜG.: lat. non subiectus esse NGl

ungilou..., ahd.: Vw.: s. unglou...

ungilouba* 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglaube, heidnischer Glaube, Aberglaube; ne. unbelief, paganism; ÜG.: lat. fides modica O, infidelitas Gl, NGl, (non credere) (= in ungiloubu) O, perfidia Gl, (pestis) Gl, religio vana Gl, (superstitio) Gl; Hw.: vgl. as. ungilōvo*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. infidelitas?; E.: s. un, gilouba; L.: ChWdW9 539b (ungilouba); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

ungiloubag* 1, ahd., Adj.: nhd. ungläubig, heidnisch; ne. heathen; ÜG.: lat. (arens) Gl; Hw.: s. ungiloubīg*; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ungiloubīg; W.: s. mhd. ungeloubec, Adj., unglaublich, ungläubig; s. nhd. ungläubig, Adj., Adv., ungläubig, DW 24, 962

ungiloubenti* 3, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ungläubig; ne. unbelieving (Adj.); ÜG.: lat. diffidens MF, incredulus I; Hw.: vgl. anfrk. ungilouvendi*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. incredulus?; E.: s. un, gi, louben; W.: nhd. (ält.) unglaubend, (Part. Präs.=)Adj., „unglaubend“, DW 24, 961; L.: ChWdW8 198b (ungiloubenti), ChWdW9 539a (ungiloubenti)

ungiloubfol 3, ahd., Adj.: nhd. ungläubig; ne. unbelieving (Adj.); ÜG.: lat. incredibilis T, incredulus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. incredibilis, incredulus; E.: s. un, gilouba, louben, fol; L.: ChWdW9 539b (ungiloubfol)

ungiloubfullī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungläubigkeit; ne. unbelief; ÜG.: lat. incredulitas T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. incredulitas?; E.: s. un, gilouba, louben, fullī; L.: ChWdW9 539b (ungiloubfullī)

ungiloubīg* 23, ahd., Adj.: nhd. ungläubig, treulos, heidnisch; ne. unbelieving (Adj.); ÜG.: lat. incredulus N, O, infidelis B, Gl, NGl, (non credere) N, (perditus) (Adj.) MH, perfidus Ph, (superstitio) N; Hw.: s. ungiloubag*; vgl. as. ungilōvig*; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, O, Ph; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. infidelis?, Lbd. lat. perfidus?; E.: s. un, giloubīg; W.: mhd. ungeloubec, Adj., ungläubig; nhd. ungläubig, Adj., Adv., ungläubig, DW 24, 962; L.: ChWdW9 539b (ungiloubīg); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275)

ungiloubigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglaube; ne. unbelief; ÜG.: lat. infidelitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. infidelitas; E.: s. un, giloubīg

ungiloublīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ungiloublīhhī*

ungiloublīh* 5, ahd., Adj.: nhd. unglaublich, unvorstellbar, unglaubwürdig; ne. unbelievable; ÜG.: lat. incredibilis Gl, inopinabilis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. incredibilis; E.: s. un, gilouba, louben, līh (3); W.: mhd. ungelouplich, Adj., ungläubig, unglaublich; nhd. unglaublich, Adj., Adv., unglaublich, DW 24, 964

ungiloublīhhī* 1, ungiloublīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglaublichkeit, Unvorstellbarkeit; ne. unbelievability; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incredulitas?; E.: s. un, gilouba, louben, līh

ungiloubo* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. ungläubig; ne. unbelieving (Adj.); ÜG.: lat. incredulus I, infidelis I, (Iudaeus) I, MF, non putare (= ungiloubo sīn) I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. incredulus, infidelis; E.: s. un, gilouba, louben; W.: mhd. ungeloube, Adj., ungläubig; R.: ungiloubo sīn: nhd. etwas nicht glauben; ne. not believe s.th.; ÜG.: lat. non putare I, MF; L.: ChWdW8 198b (ungiloubo)

ungiloubo* (2) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Unglaube; ne. unbelief; ÜG.: lat. incredulitas T; Hw.: vgl. as. ungilōvo*; Q.: JB, T (830), WB; I.: Lüt. lat. incredulitas?; E.: s. un, giloubo; W.: mhd. ungeloube, sw. M., Unglaube, Aberglaube; nhd. Unglaube, M., Unglaube, DW 24, 958; L.: ChWdW9 540a (ungiloubo)

ungiloulīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungloulīhho*

ungiloulīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungloulīhho*

ungilust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unlust, Widerwille; ne. aversion; ÜG.: lat. (affectus fugiendi) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, lust; W.: mhd. ungelust, st. M., Widerwille, Ekel

ungilustīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unlustig, widerwillig, Widerwillen empfindend; ne. listless; ÜG.: lat. (fastidium) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, lustīg; W.: mhd. ungelustic, Adj., widerlich

ungimac..., ahd.: Vw.: s. ungimah...

ungimacha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ungimahha*

ungimachī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ungimahhī

ungimachida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ungimahhida*

ungimachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungimahhīg*

ungimacho, ahd., Adv.: Vw.: s. ungimahho

ungimagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ermatten, zusammenbrechen, entkräftet sein (V.), schwach werden; ne. exhaust; ÜG.: lat. deficere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. deficere?; E.: s. un, gi, magēn; L.: EWAhd 6, 29

ungimah (1) 29, ahd., Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden (Adj.) (2), verdrießlich, lästig; ne. unpleasant, unable, unseemly; ÜG.: lat. abstrusus Gl, absurdus Gl, dispar Gl, dissonare (= ungimah sīn) Gl, gravis Gl, improbus Gl, importunus Gl, iniquus N, iniuriosus Gl, (malus) (Adj.) Gl, O, minus idoneus Gl, molestus Gl, onerosus Gl; Hw.: vgl. as. ungimak (2); Q.: Gl (765), N, O; E.: s. un, gimah (1); W.: mhd. ungemach, Adj., unfreundlich, lästig; nhd. ungemach, Adj., Adv., „ungemach“, DW 24, 758; L.: ChWdW8 203b (ungimah), ChWdW9 557a (ungimah); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

ungimah (2) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Ungemach, Verdruss, Leid, Schmerz, Unheil, Ungehörigkeit, lästiges Benehmen; ne. misery, pain (N.); ÜG.: lat. (anxius) N, iniuria Gl, malum (N.) (1) O, molestia N, (mors) O, (tristis) N, (typhus) Gl; Hw.: vgl. as. ungimak (1); Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. un, gimah (2); W.: mhd. ungemach, st. N., st. M., Verdruss, Leid; s. nhd. Ungemach, M., N., Ungemach, DW 24, 758; L.: ChWdW9 557a (ungimah); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

ungimahha* 3, ungimacha, ahd., st. F. (ō): nhd. Ungemach, Unglück, Missgeschick, Misslichkeit, Unruhe; ne. misery, disturbation; Q.: O (863-871); E.: s. un, gimahha; L.: ChWdW9 557a (ungimahha)

ungimahhī 3, ungimachī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungemach, Ungelegenheit, unbequeme Lage, Aufdringlichkeit, Lästigkeit; ne. inconvenience, bothering (N.); ÜG.: lat. importunitas Gl, onerositas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. importunitas?; E.: s. un, gimahhī

ungimahhida* 1, ungimachida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Feindschaft; ne. hostility; ÜG.: lat. simultas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. simultas?; E.: s. un, gimahhida; L.: ChWdW8 203b (ungimahhida)

ungimahhīg* 1, ungimachīg*, ahd., Adj.: nhd. in eine unbequeme Lage versetzend, schlecht, verwerflich; ne. making uncomfortable; ÜG.: lat. (improbus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. improbus?; E.: s. un, gimah (1)

ungimahho 6, ungimacho, ahd., Adv.: nhd. ungemach, heftig, mit Unbehagen, auf lästige Weise, ungünstig, unbehaglich, verdrießlich, ungelegen; ne. violently; ÜG.: lat. (aegre) Gl, importune Gl, moleste Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. importune?; E.: s. un, gimah (1); W.: mhd. ungemache, Adv., „ungemach“, unangenehm, unlieb, ärgerlich, heftig; nhd. ungemach, Adv., „ungemach“, DW 24, 758; L.: ChWdW9 557a (ungimahho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

ungimahlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungemächlich“, unpassend; ne. inconvenient; ÜG.: lat. ineptus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ineptus?; E.: s. un, gimah (1), līh (3); W.: nhd. (ält.) ungemächlich, Adj., Adv., ungemächlich, DW 24, 763

*ungimālōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. as. ungimālod*

ungimarkōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbestimmt; ne. indefinite; ÜG.: lat. indefinitus N, (infinite) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. indefinitus?; E.: s. un, gi, markōn

ungimāzi* 5, ahd., Adj.: nhd. ungemäß, ungleich, nicht entsprechend; ne. unequal; ÜG.: lat. inaequalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaequalis?; E.: s. un, gi, māza, mezzan; W.: s. mhd. ungemāz, Adj., ungleich, unpassend; nhd. ungemäß, Adj., Adv., ungemäß, DW 24, 766

ungimein*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungimeini*

ungimeini* 4, ungimein*, ahd., Adj.: nhd. ungemein, verschieden (Adj.) (2), nicht gemeinsam, uneinig, getrennt, unversehrt; ne. different, divided; ÜG.: lat. (immunis) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immunis?; E.: s. un, gimeini; W.: mhd. ungemeine, Adj., ungemeinsam, uneins; nhd. ungemein, Adj., Adv., ungemein, DW 24, 768; L.: ChWdW9 573b (ungimeini); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

ungimeinsamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungemeinschaftlich“, nicht mittelbar; ne. not mediate?; ÜG.: lat. incommunicabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incommunicabilis; E.: s. un, gimeini, sam, līh (3); L.: ChWdW8 208a (ungimeinsamlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ungimeiton 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst, vergebens, folgenschwer?; ne. in vain; ÜG.: lat. non impune Gl; Hw.: s. ungimeitūn; vgl. as. ungimēdon; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gimeit

ungimeitūn 2, ahd., Adv.: nhd. umsonst, vergebens; ne. in vain; ÜG.: lat. in cassum? Gl, incassum? Gl, nequiquam Gl; Hw.: s. ungimeiton; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gimeit

ungimerrit 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungehindert; ne. unhampered; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, merren; L.: ChWdW9 581a (ungimerrit)

ungimez* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. unpassend, übermäßig, maßlos, unangemessen, ungeheuer, ungelegen; ne. immoderate, inconvenient; ÜG.: lat. enormis Gl, inconciliatus? Gl, incongruus? Gl, superfluus? Gl; Hw.: vgl. as. ungimet*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. incongruus?; E.: s. un, gi, mez, mezzan; W.: s. nhd. ungemäß, Adj., Adv., ungemäß, DW 24, 766; L.: ChWdW8 210a (ungimez); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

ungimez* (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Unangemessenheit; ne. unsuitability; ÜG.: lat. (nimium) Gl, (tantum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incongruentia?; E.: s. un, gi, mez, mezzan

ungimezēn, ahd., Adv.: Vw.: s. ungimezzēn*

ungimezfast* 2, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, unbändig, unbescheiden; ne. immoderate; ÜG.: lat. immoderatus Gl, immodestus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immoderatus; E.: s. un, gi, mez, mezzan

ungimezhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, ungezügelt; ne. immoderate; ÜG.: lat. immoderatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immoderatus; E.: s. un, gi, mez, mezzan, haft; L.: ChWdW8 210a (ungimezhaft), ChWdW9 581b (ungimezhaft); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungimezhaftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit, Zügellosigkeit; ne. immoderateness; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. un, gi, mez, mezzan, haft; L.: ChWdW9 581b (ungimezhaftida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungimezlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungimezlīhho*

*ungimezlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungimezlīhho*

ungimezlīhho* 1, ungimezlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, unangemessen, übertrieben; ne. immoderately; ÜG.: lat. hyperbolice Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. hyperbolice?; E.: s. un, gi, mez, mezzan, līh (3); L.: ChWdW8 210a (ungimezlīhho)

ungimezzan 6, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungemessen“, unermesslich, unfassbar; ne. immense; ÜG.: lat. immensus MH, WK; Q.: MH, WK (790?); I.: Lüs. lat. immensus?; E.: s. un, gi, mezzan; W.: mhd. ungemëzzen, (Part. Prät.=)Adj., ungemessen, unermesslich; nhd. (ält.) ungemessen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungemessen, DW 24, 774; L.: ChWdW9 582a (ungimezzan)

ungimezēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungimezzēn*

ungimezzēn* 1, ungimezēn, ungimezzēm*, ahd., Adv.: nhd. überaus, sehr; ne. very much; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, mez, mezzan; W.: s. nhd. (ält.) ungemessen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungemessen, DW 24, 774; L.: ChWdW9 582a (ungimezzēm)

ungimezzi* 1, ahd., Adj.: nhd. unermesslich; ne. immense; ÜG.: lat. immensus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. un, gi, mez, mezzan; L.: ChWdW9 582a (ungimezzi)

ungimezzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, unvergleichbar, maßlos; ne. incomparable; ÜG.: lat. incomparabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incomparabilis?; E.: s. un, gi, mezzīg; W.: nhd. (ält.) ungemäßig, Adj., unmäßig, DW 24, 768

ungimezzīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, übermäßig, gewaltig, zu sehr; ne. immoderately; ÜG.: lat. immane Gl, improbe Gl, nimium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immoderate?; E.: s. un, gi, mezzīg

ungimezzon 1, ahd., Adv.: nhd. unermesslich, überaus, unermesslich viel, sehr, maßlos; ne. immensely; Q.: O (863-871); E.: s. un, gi, mez, mezzan; R.: ungimezzon drāto: nhd. überaus, unermesslich viel; ne. immensely; L.: ChWdW9 582a (ungimezzon)

ungimezzōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungemäßigt, unbeherrscht; ne. immoderate; ÜG.: lat. intemperans Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. immoderatus; E.: s. un, gi, mezzōn; L.: ChWdW9 582a (ungimzzōn); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

ungimietit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbelohnt; ne. unrewarded; ÜG.: lat. gratis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. un, gi, mieten

ungimiscilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungimiskilōt*

ungimiscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungimiskit

ungimiskilōt* 1, ungimiscilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvermischt; ne. not mixed; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impermixtus?; E.: s. un, gi, miskilōn

ungimiskit 1, ungimiscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungemischt, nicht vermischt; ne. not mixed; ÜG.: lat. impermixtus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. impermixtus?; E.: s. un, gi, misken; W.: mhd. ungemischet, ungemischt, (Part. Prät.=)Adj., ungemischt, unvermischt, unverdünnt, rein; nhd. ungemischt, (Part. Prät.=)Adj., ungemischt, DW 24, 776

ungimuoit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unermüdet, unermüdlich, unbeschwert; ne. unburdened; ÜG.: lat. indefessus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indefessus?; E.: s. un, gi, muoen; W.: mhd. ungemuot, (Part. Prät.=)Adj., unbeschwert, unermüdlich

ungimuoti* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. unangenehm, lästig, widerwärtig, kleinmütig, schwächlich, ungerecht; ne. unpleasant; ÜG.: lat. (iniurius) Gl, (pusillanimis) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, muot; W.: mhd. ungemuot, Adj., verdrießlich, zornig, widerwärtig; nhd. ungemut, Adj., Adv., ungemut, DW 24, 776; L.: ChWdW9 603a (ungimuoti)

ungimuoti* (2) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kränkung, Beleidigung, Kummer, Schaden (M.), Nachteil; ne. insult (N.); ÜG.: lat. (iniuria) N; Hw.: s. ungimuotī*; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, muot; W.: mhd. ungemüete, st. N., Kummer, Zorn, Missmut; L.: ChWdW8 215a (ungimuoti)

ungimuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Missstimmung, Ungemach, Kleinmut, Schwäche, Nachteil, Schaden (M.); ne. ill-humour; ÜG.: lat. (contumelia) Gl, (dispendium) Gl, (pusillanimitas) Gl; Hw.: s. ungimuoti*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, muot; L.: ChWdW9 603b (ungimuotī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

ungimuotnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Misshelligkeit, Verstimmung; ne. disharmony; ÜG.: lat. dissensio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.?); I.: Lsch. lat. dissensio?; E.: s. un, gi, muot; L.: ChWdW8 215b (ungimuotnissi); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.?)

ungimūzōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverändert; ne. unchanged; ÜG.: lat. immutatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. immutatus; E.: s. un, gi, mūzōn

ungināda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ungnade, Strenge, Erbarmungslosigkeit, Gnadenlosigkeit, Grausamkeit; ne. disgrace (N.); ÜG.: lat. immanitas Gl, severitas N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immanitas?; E.: s. un, gināda; W.: mhd. ungenāde, st. F., Ungnade, Ungunst, Unheil; nhd. Ungnade, F., Ungnade, DW 24, 1017; L.: ChWdW9 607a (ungināda); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

unginādi* 3, ahd., Adj.: nhd. „ungnädig“, gottlos; ne. ungracious, godless; ÜG.: lat. impius MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. impius; E.: s. un, gināda; W.: nhd. (ält.-dial.) ungnade, Adj., ungewohnt, DW 24, 1023

unginādīg* 4, ahd., Adj.: nhd. ungnädig, unbarmherzig, gottlos, ungerecht, streng, schonungslos; ne. unkind, godless; ÜG.: lat. immitis N, impius MNPs, inclemens Gl, iniustus Gl; Q.: Gl (765), MNPs, N; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. impius?, inclemens?, iniustus?; E.: s. un, ginādīg; W.: mhd. ungenædec, Adj., ungnädig, grausam, lieblos; nhd. ungnädig, Adj., Adv., ungnädig, DW 24, 1023; L.: ChWdW8 217a (unginādīg)

unginādīglīh 1, ahd., Adj.: nhd. erbarmungslos; ne. merciless; Q.: WH (um 1065); E.: s. un, ginādīg, līh

unginādīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. ungnädig, grausam; ne. ungraciously, cruelly; ÜG.: lat. (immaniter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. immaniter?; E.: s. un, ginādīg; W.: ungnädig, Adj., Adv., ungnädig, DW 24, 1023

ungināit 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungenäht“, nahtlos, nicht zusammengenäht; ne. not sewed; ÜG.: lat. inconsutilis T, inconsutus Gl; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. inconsutilis?, Lüs. lat. inconsutus?; E.: s. un, gi, nāen; L.: ChWdW9 607b (ungināit)

unginandit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewagt, unversucht; ne. not dared; ÜG.: lat. inausus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inausus?; E.: s. un, gi, nenden

unginistīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unheilbar; ne. incurable; ÜG.: lat. insanabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insanabilis?; E.: s. un, ginist

unginiusit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbewährt“, unvertraut, nicht in Erfahrung genommen, nicht erfahren (Adj.), nicht erlebt; ne. not familiar, inexpert; ÜG.: lat. inexpertus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inexpertus?; E.: s. un, gi, niusen; L.: ChWdW9 626b (unginiusit); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

unginoman* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungenommen, nicht genommen; ne. not taken; ÜG.: lat. (intemeratus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, neman

unginōz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Ungenosse“, jemandem ungleich; ne. no equal; ÜG.: lat. minor (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impar?; E.: s. un, ginōz; W.: mhd. ungenōz, st. M., sw. M., Ungenosse; nhd. (ält.) Ungenoss, M., „Ungenosse“, DW 24, 787

unginuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Ungenucht“, Unmäßigkeit; ne. immoderation; ÜG.: lat. (superfluitas) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ginuht; W.: mhd. ungenuht, st. F., „Ungenucht“, Unmäßigkeit; nhd. (ält.) Ungenucht, F., „Ungenucht“, Unrat, Abfall; L.: ChWdW9 608b (unginuht); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

ungipflanzōt* 1, ungiphlanzōt*, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungepflanzt“, nicht gepflanzt; ne. not planted; ÜG.: lat. non plantatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. non plantatus?; E.: s. un, gi, pflanzōn

ungiphlanzōt*, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungipflanzōt*

ungiquidit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungikwidit*

ungiquitīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungikwitīg*

ungirad* 6, ahd., Adj.: nhd. ungerade; ne. odd (Adj.); ÜG.: lat. impar Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. impar?; E.: s. un, girad; W.: mhd. ungerat, Adj., ungleich, ungerade; nhd. ungerad, Adj., Adv., ungerade, DW 24, 795

ungirātfragōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbefragt“, nicht zu Rate gezogen, nicht gefragt; ne. not asked; ÜG.: lat. inconsultus Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. inconsultus?; E.: s. gi, rāt, frāgōn; L.: ChWdW9 321b (ungirātfragōt); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

ungirāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Anschlag, böser Anschlag; ne. plot (N.); Q.: O (863-871); E.: s. un, gi, rāt; W.: mhd. ungeræte, st. N., böse Handlung; nhd. Ungerat, M., Ungerat, Unflat, DW 24 (799 (Ungerath); L.: ChWdW9 662a (ungirāti)

ungirāwēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unruhig, ruhelos, ohne Ruhe, rastlos; ne. restless; ÜG.: lat. inquietus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inquietus?; E.: s. un, gi, rāwēn

ungirec..., ahd.: Vw.: s. ungireh...

ungirechida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ungirehhida

ungiredi* 1, ahd., Adj.: nhd. langsam, schwerfällig; ne. slow (Adj.); ÜG.: lat. tardus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tardus?; E.: s. un, gi, rad

ungirefsentlīh 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig; ne. blameless; ÜG.: lat. irreprehensibilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. irreprehensibilis?; E.: s. un, gi, refsen, līh (3); L.: ChWdW8 236a (ungirefsentlīh)

ungireh* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. unruhig, verwirrt, aufrührerisch; ne. confused; ÜG.: lat. conturbatus N, seditiosus Gl, turbatus N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. seditiosus?; E.: s. un, gireh, reht; L.: ChWdW9 665b (ungireht); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843) (2. Viertel 9. Jh.)

ungireh (2) 16, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verwirrung, Unruhe, Aufruhr, Ungetüm, Übel, Unglücksfall, Aufstand, Ruhestörung; ne. confusion; ÜG.: lat. (adversus) N, impetus T, inquietudo Gl, malum (N.) (1) N, (passio) Gl, seditio Gl, tumultus Gl, T, (turbatus) N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. un, gireh, reht?; W.: ungerëch, st. N., st. M., Missbehagen, Kummer; L.: ChWdW8 236b (ungireh), ChWdW9 665b (ungireh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

ungirehhida 1, ungirechida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhestörung, Unruhe; ne. disturbation; ÜG.: lat. inquietudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inquietudo?; E.: s. un, gireh, reht?

ungireht* 7, ahd., Adj.: nhd. unrecht, ungerecht, unregelmäßig, böse, lasterhaft, sündig, fehlerhaft; ne. injust, bad (Adj.); ÜG.: lat. incorrectus Gl, malus (Adj.) Gl, numquam rectus N, (pravus) N, vitiosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. iniustus?; E.: s. un, gi, reht; W.: mhd. ungerëht, Adj., unrichtig, unrecht, ungerecht; nhd. ungerecht, Adj., Adv., ungerecht, DW 24, 802; L.: ChWdW8 237a (ungireht), ChWdW9 668b (ungireht); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl087 = Würzburger Evangelienglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 65)

ungirehti* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Unrecht, Sünde; ne. injustice, sin (N.); Q.: Ph (nach 1067); I.: Lüt. lat. iniustitia?; E.: s. un, gi, reht

ungirehtī* 1, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja): nhd. Unrecht, Sünde; ne. injustice, sin (N.); Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iniustitia?; E.: s. un, gi, rehtī

ungireisanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Schandtat, ungesittetes Verhalten, Schande; ne. evil deed; ÜG.: lat. crimen Gl, drustum? Gl, dedecus Gl, flagitium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. flagitium?; E.: s. un, gi, rīsan; L.: ChWdW8 242a (ungireisanī), ChWdW9 683b (ungireisanī); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ungireitinōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebildet; ne. uneducated; ÜG.: lat. incultus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, gireiti?

ungirihti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unrechtes; ne. injustice; Q.: OG (nach 1067); E.: s. un, gi, rihti*

ungirihtit* 4, ahd., Adj.: nhd. ungerichtet, unbestraft, ungeordnet; ne. not straightened, not condemned; ÜG.: lat. deesse (= ungirihtit sīn) Gl, incompositus Gl, (ne sileas a iudicio) N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. incompositus?; E.: s. un, gi, rihten; W.: mhd. ungerihtet, (Part. Prät.=)Adj., ungerichtet; nhd. ungerichtet, Adj., Adv., ungerichtet; L.: ChWdW9 670b (ungirihtit); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*ungirīmenti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ungirīmendi*

ungiringi* 1, ahd., Adj.: nhd. gewichtig; ne. important; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, ringi; L.: ChWdW9 680a (ungiringi)

ungirīsanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ungehörig, ungeziemend, unpassend; ne. undue; ÜG.: lat. indecens Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. indecens?; E.: s. un, gi, rīsan; L.: ChWdW8 241b (ungirīsanti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ungiristīg* 9, ahd., Adj.: nhd. ungehörig, ungeziemend, unpassend, unangebracht, unwürdig, ungleich, entstellt, unfähig; ne. undue; ÜG.: lat. (deformis) Gl, (impar) Gl, (incompetens) Gl, incongruus Gl, indignus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. indignus?; E.: s. un, gi, rīsan; L.: ChWdW8 241b (ungiristīg), ChWdW9 683ª (ungiristīg); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ungiristlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. unwürdig, unsinnig, ruchlos, ungeziemend, unpassend, unangemessen; ne. absurd, undue; ÜG.: lat. (absurdus) B, Gl, (funestus)? Gl, inconveniens Gl, indignus Gl, N, nefandus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. indignus?; E.: s. un, gi, rīsan, līh (3); L.: ChWdW9 682b (ungiristlīh); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ungiristlīhho 1, ahd., Adv.: nhd. abscheulich; ne. hideous; ÜG.: lat. nefas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ungiristlīh*; L.: ChWdW9 683a (ungiristlīhho); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

ungiriutit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerodet, nicht gerodet, nicht urbar; ne. not cleaned of roots; ÜG.: lat. (hirtus) Gl, (non incisus) Gl, (intonsus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. non incisus?; E.: s. un, gi, riuten

ungirizzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht geschnitten, nicht beschnitten; ne. uncut; ÜG.: lat. non incisus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. non incisus?; E.: s. un, gi, rīzan

ungirochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungirohhan*

ungirohhan* 9, ungirochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerächt, ungestraft; ne. not revenged; ÜG.: lat. impunitate concessa Gl, impunitus Gl, (indultus) Gl, (inulte) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. inultus?; E.: s. un, gi, rehhan; W.: mhd. ungerochen, (Part. Prät.=)Adj., ungerächt, ungestraft; L.: ChWdW9 666a (ungirohhan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

ungirt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiirrit*

ungiruochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ungiruohhida*

ungiruohhida* 1, ungiruochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachlässigkeit, Gleichgültigkeit, Achtlosigkeit, Sorglosigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. incuria Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incuria?; E.: s. un, gi, ruohhen, ruohha; L.: ChWdW9 692a (ungiruohhida); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

ungiruorentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeweglich, unerschütterlich; ne. immobile; ÜG.: lat. immobilis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. immobilis?; E.: s. un, gi, ruoren, līh (3); L.: ChWdW9 693b (ungiruorentlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungiruorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeweglich; ne. immobile; ÜG.: lat. immobilis MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. immobilis?; E.: s. un, gi, ruoren; L.: ChWdW9 693b (ungiruorīg)

ungiruorit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerührt, unbeweglich, unberührt; ne. unmoved, immobile; ÜG.: lat. immobilis Gl, intactus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immobilis?, Lüs. lat. intactus?; E.: s. un, gi, ruoren; L.: ChWdW8 245a (ungiruorit), ChWdW9 693b (ungiruorit); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ungisagēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesagt, nicht besprochen, unbesprochen, unerwähnt; ne. not said, not discussed; ÜG.: lat. (intactus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsultus?; E.: s. un, gi, sagēn; W.: mhd. ungesaget, (Part. Prät.=)Adj., unverraten, schweigsam, unsagbar; nhd. ungesagt, (Part. Prät.=)Adj., ungesagt

ungisaro 1, ahd., Adj.: nhd. ungerüstet; ne. unprepared; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, saro; L.: ChWdW9 708a (ungisaro)

ungisazt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungisezzit*

ungisc..., ahd.: Vw.: s. ungisk...

ungiscaffan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskaffan*

ungisceid*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (ja)?, Adj.?, Adv.?: Vw.: s. ungiskeit*

ungisceidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskeidan*

ungisceidano*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: Vw.: s. ungiskeidano*

ungisceidlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungiskeidlīhho*

ungisceit*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (ja)?, Adj.?, Adv.?: Vw.: s. ungiskeit*

ungiscentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskentit*

ungiscessōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskessōt*

ungiscidōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskidōt*

ungiscoran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskoran*

ungiscouwōntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiskouwōntlīh*

ungiscouwōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskouwōt*

ungiscruofi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiskruofi*

ungisculdit*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: Vw.: s. ungiskuldit*

ungiscuohōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskuohōt*

ungiscutit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskuttit*

ungiscuttit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskuttit*

ungisegit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesagt, nicht besprochen, unbesprochen, unerwähnt; ne. not discussed; ÜG.: lat. inconsultus Gl, (intactus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsultus?; E.: s. un, gi, sagen, sagēn

ungisehan* 3, ungisewan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesehen, nicht gesehen, unsichtbar; ne. not seen; ÜG.: lat. invisus (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. invisus; E.: s. un, gi, sehan; W.: mhd. ungesehen, (Part. Prät.=)Adj., ungesehen, unbemerkt, nie gesehen; nhd. ungesehen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungesehen, ohne gesehen zu werden; L.: ChWdW9 712a (ungisehan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ungisehanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungisehanlīhho*

*ungisehanlīh?, ahd., Adj.: nhd. nicht offenbar; ne. not evident; Hw.: s. ungisehanlīhho*

ungisehanlīhho* 1, ungisehanlīcho*, ungisewanlīhho*, ungisewanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unsichtbar; ne. invisibly; ÜG.: lat. (invisibilis) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. invisibilis?; E.: s. un, gi, sehan, līh (3); L.: ChWdW9 712a (ungisewanlīhho)

ungisewan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungisehan*

ungisewanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungisehanlīhho*

ungisewanlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungisehanlīhho*

ungisezzit* 2, ungisazt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesetzt, nicht festgesetzt, haltlos; ne. not set, untidy; ÜG.: lat. (compositus)? Gl, (impositus)? Gl, incompositus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. incompositus?; E.: s. un, gi, sezzen; W.: mhd. ungesetzet, (Part. Prät.=)Adj., nicht ansässig; nhd. (ält.) ungesetzt, (Part. Prät.=)Adj., ungesetzt, DW 24, 864; L.: ChWdW8 256b (ungisezzit); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

ungisihtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. invisibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invisibilis?; E.: s. un, gi, sehan, siht; W.: mhd. ungesihtec, Adj., unsichtbar; nhd. (ält.) ungesichtig, Adj., unsichtbar, DW 24, 864

ungisiunlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungisiunlīhho*

ungisiunlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. inaccessus N, invisibilis NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. invisibilis; E.: s. un, gi, līh (2); s. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. ungesiunlich, Adj., unsichtbar

ungisiunlīhho* 1, ungisiunlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unsichtbar; ne. invisibly; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. invisibiliter; E.: s. ungisiunlīh

ungiskaffan* 11, ungiscaffan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschaffen, unerschaffen; ne. not created; ÜG.: lat. increatus N, WK; Q.: N, O, WK (790?); I.: Lüs. lat. increatus?; E.: s. un, gi, skepfen; W.: mhd. ungeschaffen, (Part. Prät.=)Adj., nicht erschaffen; nhd. ungeschaffen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungeschaffen, DW 24, 828; L.: ChWdW9 743b (ungiscaffan)

ungiskeidan* 23, ungisceidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden, ungeteilt, unteilbar, unzertrennlich, zusammengehörig, gemeinsam, nicht verschieden (Adj.) (2); ne. indifferent; ÜG.: lat. cohaerens N, (differre) N, (idem) N, non diversus N, indiscretus N, indivisus N, (simul) N, (unigenitus) N, (unus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. indiscretus?; E.: s. un, gi, skeidan; W.: ungescheiden, (Part. Prät.=)Adj., unentschieden, ungeschieden

ungiskeidano* 2, ungisceidano*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. ungeschieden, ungetrennt; ne. indifferently; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. indiscrete?; E.: s. un, gi, skeidan

*ungiskeidlīh?, *ungisceidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiskeidlīhho*

ungiskeidlīhho* 2, ungisceidlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungeschieden, unterschiedslos, ohne Unterschied; ne. indifferently, without difference; ÜG.: lat. indifferenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indifferenter?; E.: s. un, gi, skeidan, līh (3); L.: ChWdW9 741a (ungisceidlīhho); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

ungiskeit* 1, ungisceit*, ungisceid*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (ja)?, Adj.?, Adv.?: nhd. „Ungeschiedenheit“, Unterschiedlosigkeit; ne. indifference; ÜG.: lat. (discrimen) Gl, (supervacue) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ungiskēth; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. discrimen?, Lüt. lat. indifferentia?; E.: s. un, gi, skeidan; L.: ChWdW8 259a (ungisceid)

ungiskentit* 1, ungiscentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeschändet“, frei von Schmach, frei von Schande; ne. not abused; ÜG.: lat. (non confusus) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non confusus?; E.: s. un, gi, skenten; W.: mhd. ungeschendet, (Part. Prät.=)Adj., frei von Schmach; nhd. ungeschändet, (Part. Prät.=)Adj., „ungeschändet“

ungiskessōt* 1, ungiscessōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbearbeitet, ungeglättet, unbehauen; ne. raw (Adj.); ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, skessōn

ungiskidōt* 1, ungiscidōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden; ne. indifferent; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. indiscretus?; E.: s. un, gi, skidōn

ungiskoran* 3, ungiscoran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschoren; ne. unshaved; ÜG.: lat. comae (= ungiskoran fahs) Gl, (comae nutritae) (= ungiskoran) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, skeran; W.: mhd. ungeschorn, (Part. Prät.=)Adj., unbelästigt; nhd. ungeschoren, (Part. Prät.=)Adj., ungeschoren; L.: ChWdW9 745a (ungiscoran); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

ungiskouwōntlīh* 1, ungiscouwōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unbedacht, unüberlegt, nicht vorausschauend; ne. inconsiderate; ÜG.: lat. (inconsiderate) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsiderate?; E.: s. un, gi, skouwōn, līh (3); L.: ChWdW8 263b (ungiscouwōntlīh)

ungiskouwōt* 2, ungiscouwōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedacht, unüberlegt, nicht untersucht, unerforscht, unbekannt; ne. inconsiderate, not tested; ÜG.: lat. inconsideratus Gl, inexploratus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. inconsideratus?; E.: s. un, gi, skouwōn; L.: ChWdW8 263b (ungiscouwōt), ChWdW9 753b (ungiscouwōt); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

ungiskruofi* 1, ungiscruofi*, ahd., Adj.: nhd. unregelmäßig, ungeheuer; ne. unregular; ÜG.: lat. enormis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. enormis?; L.: ChWdW9 758a (ungiscruofi); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

ungiskuldit* 2, ungisculdit*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. unverschuldet, ohne Ursache; ne. without guilt; ÜG.: lat. (gratis) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, skulden; W.: nhd. ungeschuldet, (Part. Prät.=)Adj., „ungeschuldet“

ungiskuohōt* 1, ungiscuohōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbeschuht“, ohne Schuhe; ne. without shoes; ÜG.: lat. discalceatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. discalceatus?; E.: s. un, gi, skuoh; W.: mhd. ungeschuochet*, ungeschuocht, (Part. Prät.=)Adv., „unbeschuht“, ohne Schuhe seiend nhd. (ält.) ungeschuht, (Part. Prät.=)Adj., „ungeschuht“, DW 24, 859

ungiskutit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskuttit*

ungiskuttit* 2, ungiscuttit*, ungiskutit*, ungiscutit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschüttert; ne. not shaken; ÜG.: lat. inconcussus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inconcussus; E.: s. un, gi, skutten; W.: nhd. ungeschüttet, (Part. Prät.=)Adj., „ungeschüttet“; L.: ChWdW8 266a (ungiscutit), ChWdW9 762a (ungiscutit); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungislaht 1, ahd., Adj.: nhd. entartet; ne. degenerate (Adj.); ÜG.: lat. degener Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. degener?; E.: s. un, gi, slaht; W.: mhd. ungeslaht, Adj., übel geartet; nhd. ungeschlacht, Adj., Adv., ungeschlacht, DW 24, 846

ungislihtit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeglättet, ungeschliffen, rauh, unbehauen, unförmig; ne. unpolished; ÜG.: lat. (impexus) Gl, impolitus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, slihten; L.: ChWdW9 766b (ungislihtit); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

ungismah* 1, ahd., Adj.: nhd. „unschmackhaft“, unangenehm, geschmacklos, ungenießbar; ne. unpleasant, not tasty; ÜG.: lat. desipiscere (= ungismah wesan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. desipiscere (= ungismah wesan)?; E.: s. un, gi, smekken, smak; W.: mhd. ungesmach, Adj., widerlich schmeckend; nhd. (ält.) ungeschmach, Adj., Adv., „ungeschmach“, DW 24, 853; L.: ChWdW9 771b (ungismah); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

ungismeckarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungismekkarōt*

ungismekkarōt* 1, ungismeckarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unverfeinert“, nicht verfeinert, ungebildet, rauh, ungeschliffen; ne. not refined; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, smekkarōn; L.: ChWdW9 772b (ungismeckarōt); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungisotan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungekocht; ne. uncooked; ÜG.: lat. incoctus Gl, styrax? (= ungisotan swebal) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. incoctus?; E.: s. un, gi, siodan; W.: mhd. ungesoten, (Part. Prät.=)Adj., ungebrüht, ungekocht; nhd. ungesotten, (Part. Prät.=)Adj., ungesotten; L.: ChWdW8 255a (ungisotan)

ungisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungisprāhhal*

ungisprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungisprāhhi*

ungisprāhhal* 1, ungisprāchal*, ahd., Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, unbeholfen im Reden; ne. speechless; ÜG.: lat. incircumcisus labiis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, sprāhhal

ungisprāhhi* 2, ungisprāchi*, ahd., Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, fremd; ne. speechless, strange; ÜG.: lat. incircumcisus labiis Gl, (truculentus)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, sprehhan, sprāhha; W.: mhd. ungespræche, Adj., unberedt; L.: ChWdW8 275b (ungisprāhhi)

ungisprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, stumm; ne. speechless; ÜG.: lat. infans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infans?; E.: s. un, gi, sprehhan, sprāhha, līh (3)

ungispunnan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesponnen, nicht gesponnen; ne. not spun; ÜG.: lat. (linum crudum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, spinnan

ungistarkēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungestärkt“, schwach; ne. not strengthened, weak; ÜG.: lat. infirmus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infirmus?, Lüs. lat. infirmatus?; E.: s. un, gi, starkēn; W.: nhd. ungestärkt, (Part. Prät.=)Adj., ungestärkt

ungistātigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. unstetes Wesen; ne. unsteady character; ÜG.: lat. (ventus) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, stātīg

ungistillida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unruhe; ne. restlessness; ÜG.: lat. inquietas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inquietas?; E.: s. un, gi, stillida; L.: ChWdW8 281a (ungistillida)

ungistrālit* 9, ahd., Adj.: nhd. „ungestrählt“, ungekämmt, struppig, zerfetzt; ne. not combed; ÜG.: lat. (concretus) Gl, impexus Gl; Hw.: vgl. as. ungistrālit*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impexus?; E.: s. un, gi, strālen; W.: nhd. (ält.) ungestrählt, (Part. Prät.=)Adj., „ungestrählt“, nicht gestrählt, nicht gekämmt, DW 24, 877; L.: ChWdW9 817a (ungistrālit); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

ungistuomi 16, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, wild, übermütig, lästig, ausgelassen, mutwillig, unverschämt; ne. wild (Adj.); ÜG.: lat. improbus Gl, importunus Gl, infestus Gl, inquietus Gl, insolens Gl, intemperans Gl, lasciviens Gl, petulans Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. insolens?; E.: s. un, gi; s. germ. *stōmja-?, *stōmjaz, Adj., sanft, ruhig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. ungestüeme, Adj., ungestüm, stürmisch; nhd. ungestüm, Adj., Adv., ungestüm, DW 24, 877

ungistuomī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungestüm, Ausgelassenheit, Frechheit, Leichtfertigkeit; ne. hilarity, wildness; ÜG.: lat. petulantia Gl, protervitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungistuomi; W.: mhd. ungestüeme, st. F., Ungestüm, Sturm; s. nhd. Ungestüm, F., N., M., Ungestüm, DW 24, 881

ungistuomida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ungestüm, Übermut; ne. wildness, hilarity; ÜG.: lat. (insolentia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungistuomi

ungistuomīg* 2, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, ungemäßigt, ungezügelt; ne. wild (Adj.); ÜG.: lat. intemperans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intemperans?; E.: s. ungistuomi; W.: mhd. ungestüemec, Adj., ungestüm; nhd. (ält.) ungestümig, Adj., Adv., ungestüm, DW 24, 883

ungistuomigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ungestüm werden; ne. become wild; ÜG.: lat. insolescere? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insolescere?; E.: s. ungistuomi

ungiswās* 1, ahd., Adj.: nhd. unvertraut, ungastlich; ne. not familiar; ÜG.: lat. inhospitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inhospitus?; E.: s. un, gi, swās

ungiswichan*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiswihhan*

ungiswīgēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „nichtschweigend“; ne. not silent; ÜG.: lat. garrulus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. garrulus?; E.: s. un, gi, swīgēn; R.: ungiswīgēt sīn: nhd. nicht schweigen; ne. be not silent; ÜG.: lat. garrulus esse N

ungiswihhan* 3, ungiswichan*, ahd., Adj.: nhd. untrüglich, unüberwunden, unermattet; ne. infallible; ÜG.: lat. invictus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. invictus?; E.: s. un, gi, swīhhan; W.: mhd. ungeswichen, (Part. Prät.=)Adj., treu

ungitān 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetan, unerfüllt; ne. undone; Q.: O (863-871); E.: s. un, gi, tuon; W.: mhd. ungetān, (Part. Prät.=)Adj., ungetan; nhd. ungetan, (Part. Prät.=)Adj., ungetan, Duden 6, 2692; L.: ChWdW9 874a (ungitān)

ungitarōt*, 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverletzt, unbeschädigt, unversehrt; ne. unhurt; ÜG.: lat. illaesus Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. illaesus?; E.: s. un, gi, tarōn

ungiteilit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeteilt, unteilbar; ne. undivided; ÜG.: lat. carens partibus N, individuus I, integer N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. individuus?; E.: s. un, gi, teilen; W.: mhd. ungeteilet, (Part. Prät.=)Adj., ungeteilt; nhd. ungeteilt, (Part. Prät.=)Adj., ungeteilt, DW 24, 892 (ungetheilt); L.: ChWdW8 293a (ungiteilit)

ungiterit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverletzt, unversehrt; ne. unhurt; ÜG.: lat. illaesus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. illaesus; E.: s. un, gi, terien; L.: ChWdW8 292b (ungiterit); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

ungitorran* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewagt, unversucht; ne. not dared; ÜG.: lat. inausus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inausus?; E.: s. un, gi; s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

ungitoufit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetauft; ne. not baptized; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non baptizatus?; E.: s. un, gi, toufen; W.: mhd. ungetoufet, ungetouft, (Part. Prät.=)Adj., ungetauft; nhd. ungetauft, (Part. Prät.=)Adj., ungetauft, DW 24, 891

ungitraganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerträglich; ne. unbearable; ÜG.: lat. importabilis T; Hw.: s. tragan, ungitragantlīh*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. importabilis?; E.: s. un, gi, tragan, līh (3)

ungitragantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerträglich; ne. unbearable; ÜG.: lat. importabilis Gl; Hw.: s. ungitraganlīh*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. importabilis; E.: s. un, gi, tragan, līh (3); L.: ChWdW8 296a (ungitragantlīh)

ungitrāgi* 1, ahd., Adj.?: nhd. wild, unbändig, nicht träge; ne. wild (Adj.); ÜG.: lat. trux Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trux?; E.: s. un, gi, trāgi; L.: ChWdW8 296b (ungitrāgi)

ungitriuwi* 8, ahd., Adj.: nhd. ungetreu, untreu, ungläubig, treulos, verschlagen (Adj.), misstrauisch, verdächtig; ne. untrue, unbelieving; ÜG.: lat. (astutus)? Gl, (callidus)? Gl, dolosus N, infidelis T, infidus Gl, suspectus (Adj.) Gl, versutus Gl; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lbd. lat. infidelis; E.: s. un, gi, triuwi; W.: mhd. ungetriuwe, Adj., untreu, treulos; nhd. ungetreu, Adj., Adv., ungetreu, DW 24, 899; L.: ChWdW9 864b (ungitriuwi)

ungitriuwida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Untreue, Treulosigkeit; ne. suspicion; ÜG.: lat. diffidentia Gl, furti me arguent (= refsant mih diubōno ungitriuwida) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. diffidentia?; E.: s. un, gi, triuwa

ungitrōst* 1, ahd., Adj.: nhd. trostlos; ne. comfortless; ÜG.: lat. (desolatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, trōst, trōsten; W.: nhd. ungetrost, (Part. Prät.=)Adj., ungetröstet, DW 24, 903

ungitrōstit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetröstet, nicht getröstet; ne. not comforted; ÜG.: lat. contristavi (= fona mir ungitrōstit wortan) OG, nec praesentis solamen temporis abesse patiantur (= dih ni lāzent ungitrōstit) N; Q.: N (1000), OG; I.: Lüs. lat. non consolatus; E.: s. un, gi, trōsten; W.: mhd. ungetrœstet, ungetrōst, (Part. Prät.=)Adj., ungetröstet, trostlos, hoffnungslos; nhd. ungetröstet, (Part. Prät.=)Adj., ungetröstet, DW 24, 903

ungitruobit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetrübt, frei von Schrecken; ne. untroubled; ÜG.: lat. non turbatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non turbatus?; E.: s. un, gi, truoben; W.: nhd. ungetrübt, (Part. Prät.=)Adj., ungetrübt, nicht getrübt, DW 24, 903

ungiturst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verzagtheit, Mutlosigkeit; ne. despair (N.); ÜG.: lat. formido N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. formido?; E.: s. un, gi; s. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

*ungiuobit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ungiōvid*

ungiwāgi* 1, ahd., Adj.: nhd. unüberlegt; ne. unconsidered; ÜG.: lat. inconsideratus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. inconsideratus?; E.: s. un, gi, wegan

ungiwahs* 1, ahd., Sb.: nhd. Spreu, Unkraut?; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. palea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. palea?; E.: s. un, gi, wahsan; W.: s. nhd. (ält.) Ungewächs, N., „Missgewächs“, DW 24, 905

ungiwahtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungiwahtlīhho*

ungiwahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schimpflich, verrucht, beklagenswert; ne. shameful; ÜG.: lat. (miserabilis)? Gl, (nefas)? Gl, nefarius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, līh (3); vgl. germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; idg. *u̯ek̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; L.: ChWdW9 888b (ungiwahtlīh); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ungiwahtlīhho* 1, ungiwahtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ruhmlos; ne. ingloriously; ÜG.: lat. (tacite) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ungiwahtlīh

ungiwaltīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „ungewaltig“, schwach, machtlos, machtlos über, nicht mächtig, gefangen; ne. weak, powerless, captive (Adj.); ÜG.: lat. captivus Gl, imbecillis N, non sui iuris (= ungiwaltīg sīn selbes) N, (potens) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. impotens?; E.: s. un, gi, waltan; W.: mhd. ungewaltic, Adj., machtlos, schwach; nhd. (ält.) ungewaltig, Adj., Adv., „ungewaltig“, DW 24, 907

ungiwānit* 12, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwartet, unerhofft, unvermutet, zufällig, unverhofft, unentdeckt; ne. unexspected; ÜG.: lat. l (= ungiwānitiu giskiht) N, fortuitus N, inopinatus Gl, N, inopinus Gl, (insperate) Gl; Hw.: s. wānen*, giwānen*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. inopinatus; E.: s. un, gi, wānen; L.: ChWdW9 897a (ungiwānit); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ungiwānito* 9, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. „unerhofft“, unerwartet, unverhofft, zufällig, zufälligerweise; ne. unexpectedly; ÜG.: lat. fortuito N, fortuito et casu N, (inopinate) N, (insperate) N; Hw.: s. wānen*, giwānen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inopinus?, inopinatus?, insperatus?, improvisus?; E.: s. un, gi, wānen

ungiwannōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeworfelt; ne. not winnowed; ÜG.: lat. (granum cum furfuribus) Gl, (migma) Gl; Hw.: s. wannōn*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, wannōn; L.: ChWdW9 899b (ungiwannōt); Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751) (4. Viertel 9. Jh.)

ungiwar* 11, ahd., Adj.: nhd. unbedacht, töricht, böse, uneinsichtig, nicht gewahr, unaufmerksam, geistig betäubt, unabsichtlich; ne. not aware, foolish, bad (Adj.); ÜG.: lat. (dormitans) Gl, fatuus O, improbus B, Gl, improvidus Gl, (improvisus)? Gl, impudens Gl, inconsideratus Gl, (incuria) Gl, incuriosus? Gl, indoctus Gl, protervus? Gl; Hw.: vgl. as. ungiwar*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. improbus?, inconsideratus?; E.: s. un, gi; s. germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: mhd. ungewar, Adj., unvorsichtig, sorglos; nhd. (ält.) ungewahr, Adj., Adv., heimlich, ohne wahrzunehmen, DW 24, 906; L.: ChWdW8 309b (ungiwar), ChWdW9 901b (ungiwar); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl095 = Wiener Canonesglossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ungiwār* 4, ahd., Adj.: nhd. unwahr, unaufrichtig, boshaft, unverschämt; ne. untrue; ÜG.: lat. improbus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. improbus?; E.: s. un, gi, wār; W.: s. mhd. ungewære, Adj., falsch, unwahr

ungiwara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachlässigkeit, Unachtsamkeit, Zufall; ne. accident; ÜG.: lat. casus B; Q.: B (800), GB, O; I.: Lsch. lat. casus?; E.: s. un, gi, wara; L.: ChWdW9 901b (ungiwara)

ungiwaraheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unachtsamkeit, Unvorsichtigkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. incuria Gl, temeritas N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. incuria?; E.: s. un, gi, wara, heit; W.: mhd. ungewarheit, st. F., Unsicherheit, Schutzlosigkeit

ungiwarilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungiwaralīhho*

ungiwaralīh* 2, ungiwerilīh*, ahd., Adj.: nhd. unvorsichtig, unaufmerksam, unüberlegt, unbedacht, unbemerkt; ne. careless, unconsidered; ÜG.: lat. improvisus Gl, inconsideratus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. inconsideratus?; E.: s. un, gi, wara, līh (3); W.: mhd. ungewarlich, Adj., unsicher, gefährlich; nhd. (ält.) ungewährlich, Adj., Adv., gefährlich, DW 24, 906

ungiwaralīhho* 2, ungiwaralīcho*, ungiwerilīhho*, ungiwerilīcho*, ahd., Adv.: nhd. gleichgültig, sorglos; ne. indifferently, carelessly; ÜG.: lat. (incuriosus) Gl, indifferenter Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incuriose?; E.: s. un, gi, wara, līh (3); W.: s. mhd. ungewerlīche, Adv., unvorsichtig, sorglos, unweigerlich, unvermerkt; L.: ChWdW9 902a (ungiwaralīhho); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

ungiwarī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Versagen, Sorglosigkeit, Zügellosigkeit; ne. failure; ÜG.: lat. detrimentum Gl, improbitas Gl, (pusillanimitas) Gl; Hw.: s. ungiwārī*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pusillanimitas?; E.: s. un, gi, wara; L.: ChWdW9 902a (ungiwarī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

ungiwārī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Unredlichkeit, Unaufrichtigkeit, Unverschämtheit; ne. insincerity, impropriety; ÜG.: lat. (detrimentum) Gl, improbitas Gl, (praesumptio)? Gl; Hw.: s. ungiwarī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. improbitas?; E.: s. un, gi, wārī

ungiwārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unverschämtheit; ne. impropriety, insincerity; ÜG.: lat. improbitas Gl, (praesumptio)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. improbitas?; E.: s. un, gi, wār

*ungiwarit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiwarito*

ungiwarito* 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. unüberlegt; ne. unconsiderately; ÜG.: lat. inconsulte Gl; Hw.: s. *waren?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsulte?; E.: s. un, gi, wara, ungiwar

ungiwarnōt* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewarnt, unvermutet, unvorbereitet, ungerüstet, unbefestigt, unverwahrt, unvorhergesehen, unentdeckt; ne. unwarned; ÜG.: lat. immunitus Gl, imparatus Gl, inopinatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inopinatus?; E.: s. un, gi, warnōn; W.: mhd. ungewarnet, (Part. Prät.=)Adj., unvorbereitet, überrascht; nhd. ungewarnt, (Part. Prät.=)Adj., ungewarnt; L.: ChWdW9 906a (ungiwarnōt); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ungiwarnōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. unbefestigter Punkt, unbefestigte Stelle; ne. infirmity; ÜG.: (immunita) Gl, (infirmiora terrae) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, warnōn

ungiwaro* 4, ahd., Adv.: nhd. unvorsichtig, unachtsam, unüberlegt, uneinsichtig, böse, schlecht; ne. carelessly; ÜG.: lat. incaute Gl, (inconsulte) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inconsulte?; E.: s. ungiwar; L.: ChWdW9 901b (ungiwaro); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

ungiwāro* 1, ahd., Adv.: nhd. unaufrichtig; ne. unsincerely; ÜG.: lat. improbe Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. improbe?; E.: s. un, gi, wār; W.: mhd. ungewāre, Adv., auf unrichtige treulose Weise

ungiwascan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiswaskan*

ungiwaskan* 1, ungiwascan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewaschen; ne. not washed; ÜG.: lat. non lotus T; Q.: NG, T (830); I.: Lüs. lat. non lotus?; E.: s. un, gi, waskan; W.: mhd. ungewaschen, ungeweschen, (Part. Prät.=)Adj., ungewaschen, nicht gewaschen, ungespült; nhd. ungewaschen, (Part. Prät.=)Adj., ungewaschen; L.: ChWdW9 906b (ungiwascan)

ungiwātit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekleidet, nicht gekleidet, ohne Gewand seiend; ne. not dressed; ÜG.: lat. non vestitus T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. non vestitus?; E.: s. un, gi, wāten; L.: ChWdW9 908a (ungiwātit)

ungiwegan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewägt“, nicht gewogen, unbezahlbar; ne. not weighed; ÜG.: lat. (impense) Gl, (impensus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. impensus?; E.: s. un, gi, wegan; W.: mhd. ungewëgen, (Part. Prät.=)Adj., ungleich, verschieden (Adj.) (2), ungewogen; nhd. (ält.) ungewegen, (Part. Prät.=)Adj., ungewogen, DW 24, 911; L.: ChWdW8 312b (ungiwegan); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ungiwegit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewegt, unerschütterlich; ne. unmoved; ÜG.: lat. non commotus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non commotus?; E.: s. un, gi, wegan; W.: mhd. ungeweget, (Part. Prät.=)Adj., unbewegt, unerschüttert, unwandelbar; s. nhd. (ält.) ungewegt, (Part. Prät.=) Adv., ohne zu bewegen, DW 24, 911

ungiwehsalōt* 5, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewechselt“, unverändert; ne. unchanged; ÜG.: lat. (mutare) N, permanens N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non mutatus?; E.: s. un, gi, wehsalōn; W.: mhd. ungewehselet*, ungewehselt, (Part. Prät.=)Adj., ungewechselt, nicht ausgetauscht; nhd. ungewechselt, (Part. Prät.=)Adj., „ungewechselt“, ohne Wechsel, DW 24, 911

ungiweichit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiweichit*

ungiweihhit* 2, ungiweichit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt, ungeweicht, nicht gewichen?, unbeugsam; ne. not softened?, inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl, infractus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. inflexibilis?; E.: s. un, gi, weihhen; W.: nhd. ungeweicht, (Part. Prät.=)Adj., ungeweicht

ungiwemmit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberührt, unbefleckt, unvermindert, unversehrt, lauter; ne. immaculate, unhurt; ÜG.: lat. illibatus Gl, immaculatus MH, intemeratus Gl; Hw.: vgl. as. unwam*; Q.: Gl (790), MH; I.: Lüs. lat. immaculatus?; E.: s. un, gi; s. germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); vgl. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: ChWdW9 894b (ungiwemmit); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungiwenit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unwissend, unerfahren, ungewöhnt, ungewohnt, nicht gewöhnt an; ne. ignorant, inexpert; ÜG.: lat. (imprudens) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. imprudens?; E.: s. un, gi, wennen

ungiwenkit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unaufhörlich, niemals aufhörend; ne. incessant; ÜG.: lat. numquam deficiens N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. numquam deficiens?; E.: s. un, gi, wenken; W.: mhd. ungewenket, (Part. Prät.=)Adj., unwandelbar, unerschütterlich

ungiwententlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unabwendbar“, unabänderlich, unveränderlich; ne. inevitable, unchangeable; ÜG.: lat. constans? Gl, contumax? Gl, (irrevocabilis) Gl, pertinax? Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, wenten, līh (3); L.: ChWdW9 955a (ngiwententlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungiwerbantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unumstößlich, unabänderlich, unwiderruflich; ne. irrevocable; ÜG.: lat. (irrevocabilis) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, werban, līh (3); L.: ChWdW8 316a (ungiwerbantlīh)

ungiwerdōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved; ÜG.: lat. immeritus Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. immeritus?; E.: s. un, gi, werdōn

ungiwerī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unachtsamkeit, Sorglosigkeit, Unbehutsamkeit, Nachlässigkeit, Unvorsichtigkeit, Fahrlässigkeit, Zügellosigkeit; ne. unawareness; ÜG.: lat. incuria Gl, improbitas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incuria?; E.: s. un, gi, wara; L.: ChWdW9 902a (ungiwerī); Son.: TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.)

ungiwerida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Unachtsamkeit, Unaufmerksamkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ungestüm; ne. unawareness; ÜG.: lat. (inconsideratio) Gl, incuria Gl, (procacitas) Gl, neglegentia Gl; Hw.: s. giwarida*; vgl. as. ungiwerida*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incuria; E.: s. un, gi, wara; L.: ChWdW9 902a (ungiwerida); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

ungiwerīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unabwendbar, unerbittlich?; ne. inescapable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. inexorabilis?; E.: s. un, gi, werien (1)?

ungiwerilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungiwaralīhho*

ungiwerilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiwaralīh*

ungiwerilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungiwaralīhho*

ungiwerit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekleidet, nicht gekleidet in; ne. not dressed; ÜG.: lat. non vestitus MF; Hw.: vgl. as. unwerid*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. non vestitus?; E.: s. un, gi, werien (2); L.: ChWdW9 933b (ungiwerit)

ungiwertit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergänglich, makellos, unverdorben; ne. imperishable; ÜG.: lat. incorruptus N, (ingratus)? Gl, intemeratus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. incorruptus; E.: s. un, gi, werten

ungiwilli* 1, ahd.?, Adj.: nhd. widerwillig, böswillig; ne. unwilling; ÜG.: lat. (malitiosus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, willo, willen

ungiwillīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. ungehorsam, widerwillig, nicht willfährig; ne. disobedient; ÜG.: lat. indevotus Gl, non devotus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indevotus?; E.: s. un, gi, willīg; W.: mhd. ungewillic, Adj., „ungewillig“, unwillig; nhd. (ält.) ungewillig, Adj., Adv., „ungewillig“, DW 24, 913

ungiwillīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. unwillig, ungern; ne. unwillingly; ÜG.: lat. minus libenter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. minus libenter?; E.: s. un, gi, willīg; W.: nhd. (ält.) ungewillig, Adj., Adv., „ungewillig“, DW 24, 913

ungiwīlōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverschleiert, nicht verschleiert; ne. not veiled; ÜG.: lat. non velatus Gl; Hw.: s. wīlōn* (2); Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. non velatus?; E.: s. un, gi, wīlōn (2)

ungiwis* 28, ahd., Adj.: nhd. ungewiss, unsicher, unbekannt, unbestimmt, zufällig, unzuverlässig, unkenntlich, ziellos; ne. uncertain; ÜG.: lat. ambiguus N, casibus fortuitis (= in ungiwissen giskihten) N, dubitare (= ungiwis wesan) N, fortuitus N, (improvisus) Gl, incertus Gl, N, inexpertus Gl, infinitus N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. incertus?; E.: s. un, gi; s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. ungewis, Adj., unwissend, unklug, unsicher, ungewiss, unzuverlässig; nhd. ungewiss, Adj., Adv., ungewiss, DW 24, 914; R.: in ungiwis: nhd. in Ungewissheit; ne. in uncertainty; R.: ungiwis wesan: nhd. etwas nicht wissen; ne. not know s.th.; L.: ChWdW8 328b (ungiwis), ChWdW9 973a (ungiwis); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

ungiwisheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Ungewissheit; ne. uncertainty; ÜG.: lat. incertitudo N, (incertus) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. incertitudo?; E.: s. ungiwis, heit; W.: mhd. ungewisheit, st. F., Unsicherheit, Unzuverlässigkeit; nhd. Ungewissheit, F., Ungewissheit, DW 24, 922

ungiwissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungewissheit; ne. uncertainty; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incertitudo?; E.: s. ungiwis

ungiwisso* 3, ahd., Adv.: nhd. ungewiss, unbestimmt; ne. indefinitely; ÜG.: lat. (certus) N, indefinite N, interminate N, (non determinate) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. indefinite?; E.: s. ungiwis; W.: mhd. ungewis (2), Adv., unwissend, ungenau, unklug, unsicher; nhd. ungewiss, Adj., Adv., ungewiss, DW 24, 914

ungiwissōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewiss, unbestimmt; ne. indefinite; ÜG.: lat. indefinitus N, interminatus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. ungiwis

ungiwitari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ungiwitiri*

ungiwitiri* 28, ungiwitari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Unwetter, Ungewitter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter; ne. thunderstorm; ÜG.: lat. aer durus? Gl, (asperitas) N, (frigus) Gl, grando Gl, hiems Gl, hiems undosa N, imber Gl, (laesio)? Gl, nimbus Gl, N, (nox)? Gl, nubilum commotionum assiduarum N, procella N, (rigor) N, (temperies) OG, tempestas Gl, N, NGl, (tenebrositas) Gl, (turbela)? Gl, ventus (M.) (1) Gl, ventus contrarius O; Hw.: vgl. anfrk. ungiwideri*, as. ungiwideri*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), OG, WH; E.: s. un, gi, wetar; W.: mhd. ungewitere, st. N., Ungewitter, Sturm; nhd. Ungewitter, N., Unwetter, DW 24, 924; L.: ChWdW9 940b (ungiwitari)

ungiwīzinōt* 7, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, unbestraft; ne. not punished; ÜG.: lat. impunitus Gl, indamnatus? Gl, (inulte) Gl, invindicatus Gl, non damnatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. invindicatus?; E.: s. un, gi, wīzinōn; L.: ChWdW8 327b (ungiwīzinōt), ChWdW9 968b (ungiwīzinōt); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671)

ungiwīzinōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Straffreiheit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impunitas?; E.: s. un, gi, wīzinōn

ungiwizzan* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewusst, unwissend, unkundig; ne. unconscious, ignorant; ÜG.: lat. ignarus Gl, ignorans N, inscius Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. inscius?; E.: s. un, gi, wizzan; W.: mhd. ungewizzen, (Part. Prät.=)Adj., unbekannt, unverständlich; nhd. (ält.) ungewissen, (Part. Prät.=)Adj., unvernünftig, unverständig, DW 24, 921

ungiwizzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unwissenheit; ne. ignorance; ÜG.: lat. inscitia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inscitia?; E.: s. un, gi, wizzan

ungiwizzi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Unverstand, Einfalt, Torheit, Wahnsinn; ne. folly; ÜG.: lat. insania Gl, insipientia N, stultitia Gl; Q.: Gl (8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. insipientia?; E.: s. un, gi, wizzi; L.: ChWdW9 970b (ungiwizzi); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

ungiwizzi* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. unwissend; ne. ignorant; ÜG.: lat. ignarus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ignarus?; E.: s. un, gi, wizzi, wizzan

ungiwizzīg* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. einfältig, unwissend; ne. foolish, ignorant; ÜG.: lat. ignarus Gl, infrunitus Gl; Hw.: vgl. as. ungiwittig*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. ignarus?, infrunitus?; E.: s. un, gi, wizzīg, wizzan; L.: ChWdW9 970b (ungiwizzīg)

ungiwizzīg* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ungiwizzīg (1)?

ungiwon* 10, ahd., Adj.: nhd. ungewohnt, ungewöhnlich, außergewöhnlich; ne. unwonted; ÜG.: lat. (impatiens) Gl, insolens Gl, N, novus N, inusitatus Gl, (neglegens) Gl, non usitatus Gl; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. inusitatus?, insolitus?; E.: s. un, gi; s. germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; vgl. idg. *u̯en- (1), V., *u̯enə-, streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. ungewen, Adj., ungewohnt; nhd. (ält.) ungewohn, Adj., ungewöhnlich, DW 24, 931; L.: ChWdW8 330a (ungiwon), ChWdW9 975b (ungiwon); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

ungiwonaheit* 3, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Ungewohntes, Seltenheit; ne. not the custom, rareness; ÜG.: lat. (abusio) Gl, (diversitas) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungiwon, heit; W.: mhd. ungewonheit, st. F., Ungewohntheit; nhd. (ält.) Ungewohnheit, F., „Ungewohnheit“, DW 24, 931; R.: in giwonaheiti: nhd. in schlechter Gewohnheit, missbräuchlich; ne. abusive (Adj.); ÜG.: lat. in abusione Gl; L.: ChWdW9 975b (ungiwonaheit); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

ungiwonaheiti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Ungewohnheit, mangelnde Vertrautheit; ne. no wont, not the custom; ÜG.: lat. insolentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungiwonaheit

ungiwonalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungiwonalīhho*

*ungiwonalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiwonalīhho*

ungiwonalīhho* 1, ungiwonalīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungewöhnlich, ungewohnt, wider Gewohnheit; ne. uncommonly; ÜG.: lat. insolite Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. insolite?; E.: s. ungiwon, līh (3); W.: mhd. ungewonlīche, ungewönlīche, Adv., ungewöhnlich, unüblich, ungewohnt, außerordentlich, unrechtmäßig; s. nhd. ungewöhnlich, Adj., Adv., ungewöhnlich, DW 24, 932; L.: ChWdW9 976a (ungiwonalīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungiwonēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewohnt?, ungewöhnlich, fremd, eingewachsen; ne. unwonted?; ÜG.: lat. inolitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inolitus?; E.: s. un, gi, wonēn; W.: mhd. ungewonet, ungewont, ungewenet, (Part. Prät.=)Adj., „ungewohnt“, ungewöhnt, ungeübt; nhd. ungewohnt, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungewohnt, DW 24, 936; L.: ChWdW8 330a (ungiwonēt); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ungiwonī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungewohnheit, Seltenheit, mangelnde Gelegenheit, mangelnde Vertrautheit; ne. no wont, not the custom; ÜG.: lat. insolentia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. insolentia?; E.: s. ungiwon

ungiwonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Seltenes, Ungewohntes, Ungewohntheit, mangelnde Gelegenheit; ne. unwonted thing; ÜG.: lat. insolentia Gl, (inusitatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungiwon

ungiwono* 1, ahd., Adv.: nhd. ungewohnt, ungewöhnlich; ne. unwontedly; ÜG.: lat. (inusitato) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inusitato?; E.: s. ungiwon; L.: ChWdW9 975b (ungiwono); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ungiworaht* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbewirkt“, unbearbeitet; ne. not worked, not wrought; ÜG.: lat. infectus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. infectus; E.: s. un, gi, wurken

ungiwurkit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewirkt, nicht hervorgebracht, unbearbeitet; ne. not worked out; ÜG.: lat. non genitus N; Q.: N (1000); E.: s. un, gi, wurken; W.: s. nhd. (ält.) ungewirkt, (Part. Prät.=)Adj., unbewirkt, ohne gewirkt zu haben, DW 24, 914

ungiwurt* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. unangenehm; ne. unpleasant; Q.: O (863-871); E.: s. un, gi, wurt

ungiwurt* (2) 10, ahd., st. F. (i): nhd. Unwille, Unheil, Niedergeschlagenheit, unangenehme schlimme Lage, schlimmer Zustand, Überdruss, Verdruss, üble Laune, Traurigkeit; ne. reluctance, misery; ÜG.: lat. acedia Gl, (saccum) Gl, taedium Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. acedia?, taedium?; E.: s. un, gi, wurt; L.: ChWdW8 317b (ungiwurt), ChWdW9 929b (ungiwurt)

ungiwurtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. erschöpft, entkräftet; ne. exhausted; ÜG.: lat. fessus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fessus?; E.: s. un, gi, wurt; L.: ChWdW8 317b (ungiwurtīg)

ungizām* 1, ahd., Adj.: nhd. unziemlich, widersprechend, unverträglich, zwieträchtig; ne. unseemly; ÜG.: lat. discors Gl; Q.: Gl (790); E.: s. un, gi; s. germ. *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: s. mhd. ungezæme, Adj., unangemessen, widrig; nhd. (ält.) ungezähm, Adj., „ungezähme“, DW 24, 941

ungizāmi* (1) 7, ahd., Adj.: nhd. unziemlich, unangenehm, hässlich, unwillkommen, nicht geziemend, unpassend, ungeschickt; ne. unpleasant, unseemly; ÜG.: lat. deformis Gl, N, impar Gl, ineptus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. ungizām; W.: mhd. ungezæme, Adj., unangemessen, widrig; nhd. (ält.) ungezähme, Adj., „ungezähme“, DW 24, 941; L.: ChWdW9 992a (ungizāmi); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

ungizāmi* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Missgeschick; ne. misfortune; Q.: O (863-871); E.: s. ungizām; L.: ChWdW9 992a (ungizāmi)

ungizamōt 5, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezähmt, unbändig; ne. not tamed, wild (Adj.); ÜG.: lat. effrenis Gl, (imberbis) Gl, indomitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. indomitus?; E.: s. un, gi, zamōn; W.: mhd. ungezamet, ungezamt, Adj., „ungezähmt“; nhd. ungezähmt, (Part. Prät.=)Adj., ungezähmt, DW 24, 941; L.: ChWdW8 333b (ungizamōt); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ungiziug* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. dispendium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. dispendium?; E.: s. un, gi, ziohan?; W.: mhd. ungeziuc, st. M., st. N., nicht gehörige Rüstung; L.: ChWdW9 1000a (ungiziug); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

ungizogan* 13, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerwachsen“, unerzogen, ungezogen, noch nicht erwachsen (Adj.), unerfahren, unbändig, unmanierlich, zügellos, unbesonnen; ne. uneducated, wild (Adj.); ÜG.: lat. (Belial) Gl, (distractus)? (Adj.) Gl, (dyscolus) Gl, effrenus Gl, (imberbis)? Gl, indoctus Gl, indomitus Gl, (inutilis)? Gl, profanus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. indoctus?, ineruditus?, Lbd. lat. indomitus?; E.: s. un, gi, ziohan; W.: mhd. ungezogen, (Part. Prät.=)Adj., unartig, zuchtlos; nhd. ungezogen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungezogen, nicht gezogen, DW 24, 951; L.: ChWdW8 337b (ungizogan)

ungizoganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zügellosigkeit, Maßlosigkeit, Unerzogenheit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. (Belial) Gl, intemperantia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. un, gi, ziohan; L.: ChWdW8 337b (ungizoganī)

ungizoganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ungezogen, zuchtlos; ne. uneducated; ÜG.: lat. indisciplinatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatus?; E.: s. un, gi, ziohan, līh (3); W.: s. mhd. ungezogenlich, Adj., „ungezogen“, ungehörig, unhöflich, unfreundlich; nhd. (ält.) ungezogenlich, Adj., „ungezogenlich“, DW 24, 953

ungizuckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungizukkit*

ungizuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mangel an Bildung, Unverstand, Unerzogenheit; ne. lack of education; ÜG.: lat. ineruditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ineruditio?; E.: s. un, gi, zuht

ungizukkit* 1, ungizuckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeraubt; ne. not robbed; ÜG.: lat. non raptus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non raptus?; E.: s. un, gi, zukken

ungizumft* 17, ahd., st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit, Zwietracht, Misshelligkeit, Zwistigkeit; ne. discord; ÜG.: lat. bellum N, (desidia)? Gl, discordia Gl, dissensio Gl, NGl, T, rixa Gl, seditio Gl, N, (simultatio)? Gl, tumultus Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. bellum?, dissensio?, seditio?; E.: s. un, gi, zumft; W.: nhd. (ält.) Ungezunft, F., „Ungezunft“, DW 24, 953; L.: ChWdW9 992b (ungizumft); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ungizumften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen; ne. disagree; ÜG.: lat. dissidere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. dissidere?; E.: s. un, gi, zumft; L.: ChWdW9 992b (ungizumften); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

ungizumftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Uneinigkeit, Aufruhr, Zwietracht; ne. uproar (N.); ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. un, gi, zumft; L.: ChWdW9 992b (unigzumftida); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

ungizumftīg* 2, ahd., Adj.: nhd. uneinig, streitend, zerstritten, unfriedsam, unverträglich; ne. discordant; ÜG.: lat. impacatus Gl; Q.: Gl, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impacatus?; E.: s. un, gi, zumftīg; L.: ChWdW9 992b (ungizumtīg)

ungizungi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Fremdsprache, unverständliche Sprache; ne. foreign language; ÜG.: lat. (lingua barbara) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lingua barbara?; E.: s. un, gi, zunga; L.: ChWdW9 1005b (ungizungi); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

ungloulīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungloulīhho*

*ungloulīh?, *ungiloulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungloulīhho*

ungloulīhho* 1, ungloulīcho*, ungiloulīhho*, ungiloulīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungeschickt, untüchtig, unklug; ne. awkwardly; ÜG.: lat. insollerter Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. insollerter?; E.: s. un, glou, līh (3); L.: ChWdW9 360b (ungloulīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

-ungo, ahd., Suff.: Vw.: s. *wis-; Hw.: vgl. as. *ungo?; E.: germ. *inga-, Suff., ...ung

ungoltan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbestraft; ne. unpunished; ÜG.: lat. impunitus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impunitus?; E.: s. un, geltan; L.: ChWdW9 351a (ungoltan); Son.: Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

ungouma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unachtsamkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. incuria Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. incuria?; E.: s. un; s. germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; L.: ChWdW9 366a (ungouma); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungoumī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unaufmerksamkeit, Trägheit; ne. carelessness, idleness; ÜG.: lat. ignavia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ignavia?; E.: s. ungouma; L.: ChWdW9 366a (ungoumī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ungrāwī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ungrauheit“, Unterbleiben des Grauwerdens; ne. being not grey; Q.: N (1000); E.: s. un, grāwī

*ungremizzōnti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ungremizzōnto, un, gremizzōn*

ungremizzōnto* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ohne Murren; ne. without complaint; ÜG.: lat. (infucatus) (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus?; E.: s. un, gremizzōn

unguot 11, ahd., Adj.: nhd. ungut, böse, nicht gut, schlecht, unheilig; ne. not good; ÜG.: lat. non bonus N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. non bonus?; E.: s. un, guot; W.: mhd. unguot, Adj., unfreundlich, übelwollend, übel, böse, schlecht, grausam; nhd. ungut, Adj., Adv., ungut, nicht passend, übelschmeckend, sachlich schlecht, DW 24, 1040; L.: ChWdW9 376a (unguot)

unhant* 1, ahd., st. F. (i, u?): nhd. Unhandlichkeit, Manövrierunfähigkeit; ne. unhandiness; Q.: N (1000); E.: s. un, hant; W.: mhd. unhant, st. F., Verderben; s. nhd. Unhand, F., Unhand, DW 24, 1047

unhantgreiflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbehandelbar, unbändig, unbeugsam; ne. wild (Adj.); ÜG.: lat. intractabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intractabilis; E.: s. un, hant, grīfan, līh (3); W.: nhd. unhandgreiflich, Adj., unhandgreiflich, DW 24, 1047

unhantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unhandlich, unbehandelbar, schwer zu behandeln, ungefügig, unbeugsam; ne. unhandy; ÜG.: lat. intractabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intractabilis; E.: s. un, hant, līh (3); W.: nhd. unhandlich, Adj., Adv., unhandlich, DW 24, 1047

unhefīg* 1, unhevīg*, ahd., Adj.: nhd. unschwer, leicht; ne. easy (Adj.); Q.: N (1000); E.: s. un, hefīg

unheil* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. „unheil“, krank, wahnsinnig, seelenkrank; ne. not whole, insane; ÜG.: lat. insanus Gl, vesanus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N; I.: Lüs. lat. insanus?; E.: s. un, heil; L.: ChWdW8 156b (unheil), ChWdW9 401a (unheil); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unheil (2) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Unheil, Schaden (M.), Krankheit, Fluch; ne. misfortune, illness; ÜG.: lat. damnum Gl, (devotatio) Gl, (vesana) (N. Pl.)? Gl, (vesania) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. damnum?, Lüs. lat. insania?; E.: s. un, heil; W.: mhd. unheil, st. N., Unheil, Unglück, Verderben; nhd. Unheil, N., Unheil, DW 24, 1049; L.: ChWdW9 401a (unheil); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

unheilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wahnsinniger, Narr; ne. lunatic (M.); ÜG.: lat. insanus (M.) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. insanus?; E.: s. un, heilāri; L.: ChWdW9 401b (unheilāri)

unheilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nicht heilen, toll sein (V.), verrückt sein (V.), besessen sein (V.); ne. not cure, be mad; ÜG.: lat. insanire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insanire; E.: s. un, heilēn; L.: ChWdW8 156b (unheilēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unheilī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Krankheit, Wahnsinn, Tollheit, Unheil; ne. illness, insanity; ÜG.: lat. insania Gl, vesania Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lüs. lat. insania?; E.: s. un, heilī; L.: ChWdW8 156b (unheilī), ChWdW9 401a (unheilī); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

unheilida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unheil, Bosheit, Schlechtigkeit, Unglück; ne. misfortune; ÜG.: lat. malitia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. un, heilida*; L.: ChWdW9 401b (unheilida); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

unheilīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unheilig; ne. not holy; ÜG.: lat. non sanctus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non sanctus?; E.: s. un, heilīg; W.: nhd. unheilig, Adj., Adv., unheilig, DW 24, 1053

unheillīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unheilbar; ne. incurable; ÜG.: lat. insanabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insanabilis; E.: s. un, heil, līh (3); W.: nhd. (ält.) unheilich, Adj., unheilbar, DW 24, 1053; L.: ChWdW9 401b (unheillīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

unhelli* 1, ahd., Adj.: nhd. misstönend; ne. dissonant; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissonans?; E.: s. un, hellan; W.: nhd. (ält.) unhell, Adj., Adv., zwischen hell und dunkel, DW 24, 1059

unherti* 1, ahd., Adj.: nhd. „unhart“, weich, nicht hart; ne. not hard; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, herti

unhevīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unhefīg*

unhirmīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unruhig, rastlos; ne. restless; ÜG.: lat. anhelus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, hirmen

unhiuri 2, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, abscheulich, grauenhaft; ne. horrible; ÜG.: lat. dirus Gl; Hw.: vgl. as. unhiuri; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un; s. germ. *heurja, *heurjaz, Adj., mild, geheuer

*unhiurlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unhiurlīk*

*unhīwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ungihīwit*

unhliumunt, ahd., st. M. (a): Vw.: s. unliumunt

unhliumunthaft, ahd., Adj.: Vw.: s. unliumunthaft

unhol* 1, ahd., Adj.: nhd. „unhohl“, nicht hohl, voll; ne. full; ÜG.: lat. solidus (Adj.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. solidus?; E.: s. un, hol

unhold* 11, ahd., Adj.: nhd. unhold, feindlich, feindlich gesinnt, unehrerbietig, unfolgsam, widerwillig, abgeneigt; ne. hostile; ÜG.: lat. indevotus Gl, infernalis N, infestus Gl, inimicus (Adj.) N, manes (= diu unholden gota) N, (offensus) Gl; Hw.: vgl. as. unhold; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. un, hold; W.: mhd. unholt, Adj., feindlich, nicht geneigt; nhd. unhold, Adj., Adv., unhold, ungnädig, abgeneigt, DW 24, 1064

unholda 11, unaholda, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Teufel, Dämon, Unholdin, Hexe; ne. devil, witch (F.); ÜG.: lat. apostata Gl, diabolus Gl, MH, (Eumenis) Gl, lamia Gl, monstrum Gl; Hw.: vgl. as. unhold*; Q.: FT, Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. diabolus?, Eumenis?, monstrum?; E.: s. un, hold; W.: mhd. unholde, sw. F., Teufelin, Hexe, Zauberin; L.: ChWdW8 151b (unholda), ChWdW9 382b (unholda); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

unhōni* 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig, vollkommen; ne. blameless; ÜG.: lat. vir iustus perfectus (= eino unhōno) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, hōni; W.: s. mhd. unhœne, Adj., herablassend, zuvorkommend; L.: ChWdW9 425a (unhōni)

unhōno* 1, ahd., Adv.: nhd. untadelig, vollkommen; ne. blamelessly; Q.: O (863-871); E.: s. un, hōni; L.: ChWdW9 425a (unhōno)

unhōrsam* 3, ahd., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. inoboediens B; Hw.: s. unhōrsami*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inoboediens; E.: s. un, hōren, sam; W.: mhd. unhōrsam, Adj., ungehorsam; nhd. unhorsam, Adj., unhorsam, ungehorsam, DW 21, 1072; L.: ChWdW9 426b (unhōrsam)

unhōrsami, ahd., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. inoboediens B; Hw.: s. unhōrsam*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inoboediens; E.: s. un, hōren, sam; W.: mhd. unhōrsam, Adj., ungehorsam; L.: ChWdW9 426b (unhōrsami)

unhōrsamī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungehorsam; ne. disobedience; ÜG.: lat. inoboedientia B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. inoboedientia; E.: s. un, hōren, sam; L.: ChWdW9 426b (unhōrsamī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

*unhōrsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. unhōrsamōnti

unhōrsamōnti 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. inoboediens B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inoboediens; E.: s. un, hōren, sam; L.: ChWdW9 427a (unhōrsamōnti)

unhorsc*, ahd., Adj.: Vw.: s. unhorsk*

unhorscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unhurskī*

unhorsk* 2, unhorsc*, ahd., Adj.: nhd. träge, untätig, faul; ne. lazy; ÜG.: lat. iners B, Gl, piger Gl, segnis Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lüt. lat. iners?; E.: s. un, horsk; L.: ChWdW9 428a (unhorsc); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unhorskī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unhurskī*

unhreini*, ahd., Adj.: Vw.: s. unreini

unhreinī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unreinī

unhreinida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unreinida*

unhuldī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Unhuld, Ungnade, Treulosigkeit, Feindschaft, Unehrerbietigkeit, Untreue, Erniedrigung, Anschuldigung; ne. disgrace (N.), hostility; ÜG.: lat. (crimen maiestatis) Gl, (laesio regis) Gl, (maiestas)? Gl, non es amicus Caesaris (= dih zīhan unhuldī) O; Hw.: vgl. as. unhuldi*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, huldī; W.: mhd. unhulde, st. F., Ungunst, Übelwollen, Ungnade, Feindseligkeit; s. nhd. Unhuld, F., Unhuld; L.: ChWdW9 382b (unhuldī); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

unhurscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unhurskī*

unhurskī 1, unhurscī*, unhorskī, unhorscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit, Faulheit; ne. laziness; ÜG.: lat. inertia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inertia?; E.: s. un, hurskī; L.: ChWdW8 164b (unhurscī)

unifili? 1, ahd., Sb.: nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

unilouh* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. bulbus Gl, cepa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ūnio?; E.: s. louh; s. lat. ūnio, F., längliche Zwiebel; lat. ūnio, F., Eins; vgl. lat. ūnus, Adj., eins; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281

unin...*, ahd.: Vw.: s. unint...*

uninfaran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintfaran*

uninfindanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unintfindanti*

uninfindantlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unintfindantlīhho*

uninfuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintfuntan*

uninfuntanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unintfuntanlīh*

uninfuorit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintfuorit*

uningaltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintgeltit*

uningeltida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unintgeltida*

uningeltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintgeltit*

uningeltitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unintgeltitī*

uningoltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintgoltan*

uningoltanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unintgoltanī*

uningoltano*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: Vw.: s. unintgoltano*

uninsegit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintsegit*

unintfaran* 2, uninfaran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unentfahren“, nicht verlorengegangen; ne. not escaped; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, int, faran

unintfindanti* 1, uninfindanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unempfindlich, nicht empfindend, gefühllos; ne. not sensitive; ÜG.: lat. non sentiens Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. non sentiens?; E.: s. un, int, findan; L.: ChWdW9 298b (unintfindanti); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

unintfindantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unintfindantlīhho*

*unintfindantlīh?, *uninfindantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unintfindantlīhho*

unintfindantlīhho* 2, unintfindantlīcho*, uninfindantlīhho*, ahd., Adv.: nhd. gefühllos, empfindungslos, unempfindlich; ne. insensibly; ÜG.: lat. insensibiliter Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insensibiliter?; E.: s. un, int, findan, līh (3); L.: ChWdW9 298b (unintfindantlīhho); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

unintfuntan* 3, uninfuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unempfunden, gefühllos, empfindungslos, unempfindlich; ne. not felt, insensible; ÜG.: lat. insensatus Gl, insensibilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insensatus; E.: s. un, int, findan; L.: ChWdW8 127b (unintfuntan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unintfuntanlīh* 2, uninfuntanlīh*, ahd., Adj.: nhd. unempfindlich, gefühllos, empfindungslos; ne. not sensitive, insensible; ÜG.: lat. insensibilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insensibilis; E.: s. un, int, findan, līh (3); L.: ChWdW8 127b (unintfuntanlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unintfuorit*, uninfuorit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unentführt“, nicht entzogen; ne. not led away; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, int, fuoren; W.: nhd. unentführt, (Part. Prät.=)Adj., „unentführt“

unintgaltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintgeltit*

unintgeltida* 4, uningeltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nichtvergeltung“, Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impunitas; E.: s. un, int, geltan

unintgeltit* 7, uningeltit*, uningaltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten, unbestraft für, ungestraft, frei, verschont; ne. unpunished; ÜG.: lat. immunis Gl, (impunitas) N, impunitus Gl, N, iniustus N, (supplicium) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. impunitus?; E.: s. un, int, geltan

unintgeltitī* 1, uningeltitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. impunitas?; E.: s. un, int, geltan

unintgoltan* 3, uningoltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten, frei, verschont; ne. unpunished; ÜG.: lat. immunis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impunitus?; E.: s. un, int, geltan; W.: mhd. unentgolten, (Part. Prät.=)Adj., unbezahlt; L.: ChWdW9 351b (unintgoltan); Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9) (3. Viertel 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

unintgoltanī* 3, uningoltanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. impunitas?; E.: s. un, int, geltan

unintgoltano* 1, uningoltano*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. schuldenfrei, ungestraft; ne. debtlessly, unpunishedly; ÜG.: lat. ex debito Gl, ex merito Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, int, geltan

unintlochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintlohhan*

unintlohhan* 1, unintlochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. undurchdrungen, verschlossen, nicht geöffnet; ne. not penetrated; ÜG.: lat. (impenetratus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impenetratus?; E.: s. un, int; s. germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: ChWdW9 544a (unintlohhan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

unintsegit* 1, uninsegit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unentsagt“, ohne Testament; ne. without will; ÜG.: lat. intestatus (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intestatus?; E.: s. un, int, sagen, sagēn; W.: s. mhd. unentsaget, (Part. Prät.=)Adj., ohne Absage geleistet

unirbetanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inexorabilis?; E.: s. un, ir, bitten, līh (3)

unirbetōnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirbetōntlīh*

unirbetōntlīh* 1, unirbetōnlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inexorabilis; E.: s. un, ir, betōn, līh (3); L.: ChWdW8 90a (unirbetōntlīh)

unirbittentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich, unnachgiebig; ne. inexorable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. inexorabilis; E.: s. un, ir, bitten, līh (3); L.: ChWdW9 175a (unirbittentlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unirbruttit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschrocken; ne. fearless; ÜG.: lat. imperterritus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. imperterritus; E.: s. un, ir, brutten

unirdrozzan* 5, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdrossen, unermüdlich, unaufhörlich; ne. unwearied; ÜG.: lat. aeternus N, incessabilis N, infinitus N, sine cessatione N, sine intermissione N, stabilis N; Hw.: s. irdriozan*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ir; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. unerdrozzen, (Part. Prät.=)Adj., unverdrossen

unirdrozzano* 5, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unverdrossen, unaufhörlich, ohne Unterlass, unausgesetzt; ne. unweariedly; ÜG.: lat. (indissimulanter) Gl, (permanere) N, (securus) N, (tenere) (V.) N; Hw.: s. irdriozan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unirdrozzan

unirfaranlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirfarantlīh*

unirfarantlīh* 2, unirfaranlīh*, ahd., Adj.: nhd. undurchdringlich, unzugänglich, unbegreiflich; ne. impenetrable; ÜG.: lat. impenetrabilis Gl, incomprehensibilis Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ir, faran, līh (3); L.: ChWdW9 278a (unirfarantlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unirfirwertit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwest; ne. not decayed; ÜG.: lat. incorruptus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptus NGl; E.: s. un, ir, fir, werten

unirflougit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschrocken; ne. fearless; ÜG.: lat. imperterritus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. imperterritus?; E.: s. un, ir; s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: ChWdW8 130b (unirflougit); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unirforahtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirforhtit*

unirforhtit* 1, unirforahtit*, unirfurihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschrocken; ne. fearless; ÜG.: lat. imperterritus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. imperterritus?; E.: s. un, ir, forahten; L.: ChWdW8 134b (unirforhtit); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unirfullit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerfüllt, unersättlich; ne. unfulfilled; ÜG.: lat. inexpletus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inexpletus; E.: s. un, ir, fullen; W.: nhd. unerfüllt, (Part. Prät.=)Adj., unerfüllt, DW 24, 481

unirfuntan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekannt; ne. unknown; ÜG.: lat. incognitus Gl, inexpertus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. inexpertus?; E.: s. un, ir, findan

unirfurihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirforhtit*

unirgezzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergessen, eingedenk; ne. not forgotten; ÜG.: lat. (oblivisci) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inoblitus?; E.: s. un, ir, gezzan; R.: unirgezzan haben: nhd. eingedenk sein (V.); ne. remember s.th.

unirkant* 1, unirkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerkannt, unbemerkt; ne. not recognized; ÜG.: lat. incognitus Gl; Hw.: s. irkennen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incognitus?; E.: s. un, ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. unerkannt, (Part. Prät.=)Adj., unbekannt, fremd, selten; nhd. unerkannt, (Part. Prät.=)Adj., unerkannt, unerfahren, unbekannt, DW 24, 488

unirkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirkant*

unirkērenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirkērentlīh*

unirkērentlīh* 2, unirkērenlīh*, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam, unbeugsam, unwiderruflich, nicht zurückziehbar; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl, irrevocabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexibilis?; E.: s. un, ir, kēren, līh (3); L.: ChWdW8 175a (unirkērentlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unirkērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam, unbeugsam; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexibilis?; E.: s. un, ir, kēren, kēr, līh (3)

unirkiosantlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. unschätzbar, unvergleichlich; ne. inestimable; ÜG.: lat. inaestimabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inaestimabilis?; E.: s. un, ir, kiosan, līh (3)

unirlegan 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerlegen“, ungeschwächt; ne. unweakened; ÜG.: lat. non infirmatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non infirmatus?; E.: s. un, ir, liggen; W.: mhd. unerlegen, (Part. Prät.=)Adj., „unerlegen“, unermüdet; nhd. (ält.) unerlegen, (Part. Prät.=)Adj., „unerlegen“, DW 24, 494; R.: unirlegan sīn: nhd. nicht müde werden; ne. become not tired

unirlegit* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht müde; ne. not tired; ÜG.: lat. non infirmatus NP; Q.: NP (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ir, leggen

unirlescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unirleskenti*

unirleskenti* 1, unirlescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unauslöschlich; ne. inextinguishable; ÜG.: lat. inextinguibilis T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. inextinguibilis; E.: s. un, ir; s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?; L.: ChWdW9 508b (unirlescanti)

unirloscan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirloskan*

unirloskan* 2, unirloscan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerloschen, unauslöschlich; ne. not expired; ÜG.: lat. inextinguibilis NGl, (vigil) Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. inextinguibilis?; E.: s. un, ir; s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?; W.: nhd. unerloschen, (Part. Prät.=)Adj., unerloschen

unirloubenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirloubentlīh*

unirloubentlīh* 6, unirloubenlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerlaubt; ne. illegal, not allowed; ÜG.: lat. illecebra (= unirloubentlīh subst.) B, Gl, illicitus B?, Gl, incestus (Adj.) Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. illicitus?; E.: s. un, ir, louben, līh (3); R.: unirloubentlīh, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. unerlaubte Gelüste; ne. forbidden desire; ÜG.: lat. illecebra? B, Gl; L.: ChWdW8 198b (unirloubentlīh), ChWdW9 540b (unirloubentlīh); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unirloubit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerlaubt; ne. not allowed; ÜG.: lat. illicitus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), WB; I.: Lüt. lat. illicitus?; E.: s. un, ir, louben; W.: mhd. unerloubet, unerlōpt, (Part. Prät.=)Adj., unerlaubt; nhd. unerlaubt, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unerlaubt, DW 24, 494; L.: ChWdW8 198b (unirloubit), ChWdW9 540b (unirloubit); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

unirmuodenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirmuodentlīh*

unirmuodentlīh* 1, unirmuodenlīh*, ahd., Adj.: nhd. unermüdlich, unermüdet; ne. not exhaustible; ÜG.: lat. indefessus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. indefessus?; E.: s. un, ir, muodēn, līh (3); L.: ChWdW8 215a (unirmuodēntlīh); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

unirnesantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvermeidlich, zwingend; ne. inevitable; ÜG.: lat. inevitabilis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inevitabilis?; E.: s. un, ir, nesan, līh (3); L.: ChWdW9 618b (unirnesantlīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unirrachōntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirrahhōntlīh

unirrachōtlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirrahhōtlīh*

unirrahhōntlīh* 4, unirrachōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. nicht erzählbar, unaussprechlich, unbeschreiblich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. (inaestimabilis) Gl, inenarrabilis Gl, infandus Gl, (insuspicabilis) Gl, non enarrabilis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. non enarrabilis?; E.: s. un, ir, rahhōn, līh (3); W.: s. mhd. unerrechentlich, Adj., unaussprechlich

unirrahhōtlīh* 1, unirrachōtlīh*, ahd., Adj.: nhd. unaussprechlich, unsagbar; ne. unspeakable; ÜG.: lat. inenarrabilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inenarrabilis?; E.: s. un, ir, rahhōn, līh (3); L.: ChWdW9 659a (unirrahhōtlīh)

unirrātan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerraten, unerforschlich; ne. infathomable; ÜG.: lat. incomprehensibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incomprehensibilis?; E.: s. un, ir, rātan

unirreckentlih*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirrekkentlīh*

unirrekkentlīh* 2, unirreckentlih*, ahd., Adj.: nhd. unerklärlich, unbegreiflich, unentwirrbar, unlöslich; ne. inexplicable; ÜG.: lat. inexplicabilis Gl, inextricabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inexplicabilis; E.: s. un, ir, rekken, līh (3)

unirrīmit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezählt; ne. not counted; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ir, rīmen; L.: ChWdW9 678b (unirrīmit)

unirrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirrohhan*

unirrohhan* 2, unirrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerächt, ungestraft; ne. not revenged; ÜG.: lat. (inulte) Gl, inultus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inultus?; E.: s. un, ir, rehhan; W.: mhd. unerrochen, (Part. Prät.=)Adj., ungerochen, nicht gerächt

unirsagalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unirsagalīhho*

*unirsagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unirsagalīhho*

unirscrudilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirskrudilōt*

unirsagalīhho* 1, unirsagalīcho*, unirsaglīhho?, ahd., Adv.: nhd. unsäglich, auf unsagbare Weise; ne. unspeakably; ÜG.: lat. ineffabiliter MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ineffabiliter; E.: s. un, ir, sagen, sagēn, līh; L.: ChWdW9 697b (unirsaglīhho)

unirsaglīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unirsagalīhho*

unirskrudilōt* 1, unirscrudilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerforscht, nicht untersucht, unerörtert; ne. unexplored, undicussed; ÜG.: lat. indiscussus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. indiscussus; E.: s. un, ir, skrudilōn

unirsmalzitī* 1, unirsmalzitīn*, unirsmelzitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel an Verdauung, Mängel der Verdauung, Übersättigung; ne. failure of digestion; ÜG.: lat. indigeries Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indigeries?; E.: s. un, ir, smelzan; L.: ChWdW9 772b (unirsmelzitī); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

unirsmalzitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unirsmalzitī*

unirsmelzitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unirsmalzitī*

unirspurilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unaufspürbar; ne. untraceable; ÜG.: lat. investigabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. investigabilis?; E.: s. un, ir, spurien, līh (3); W.: nhd. (ält.-dial.) unerspürlich, Adj., „unerspürlich“, DW 24, 509; L.: ChWdW9 790a (unirspurilīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

unirsterbanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unsterblich; ne. immortal; ÜG.: lat. immortalis MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immortalis?; E.: un, ir, sterban; L.: ChWdW9 808b (unirsterbanti)

unirstōrit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestört, unbeweglich, fest, unverändert, unversehrt; ne. unstirred; ÜG.: lat. inconcussus Gl, immotus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inconcussus?; E.: s. un, ir, stōren; L.: ChWdW9 815b (unirstōrit); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

unirstraht* 1, unirstrekkit*, unirstreckit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unentwirrbar; ne. unextricable; ÜG.: lat. inexplicitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inexplicitus; E.: s. un, ir, strekken

unirstreckit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirstraht*

unirstrekkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirstraht*

unirstritan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen; ne. unconquered; ÜG.: lat. inexpugnabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inexpugnabilis?; E.: s. un, ir, strītan

unirsuochit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirsuohhit*

unirsuohhit* 2, unirsuochit*, unirsuoht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ununtersucht“, nicht untersucht, nicht erörtert, unerörtert, nicht erkundet, unerforscht; ne. not examined, undiscussed; ÜG.: lat. indiscussus Gl, inexploratus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inexploratus?; E.: s. un, ir, suohhen; W.: mhd. unersuocht, (Part. Prät.=)Adj., undurchsucht, unbebaut, unbewohnt; nhd. (ält.) unersucht, (Part. Prät.=)Adj., „unersucht“, DW 24, 510

unirsuoht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirsuohhit*

unirtarkenit* 1, unirterkinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverhohlen, offen; ne. obvious; ÜG.: lat. (insuspicabilis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, ir, tarkenen

unirterkinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirtarkenit*

*unirwānēntlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unāwāniandelīk*

unirwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirwertit*

unirwartlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unverweslich, nicht verletzbar; ne. not decaying; ÜG.: lat. incorruptibilis NGl, non violabilis Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. incorruptibilis, Lüt. lat. non violabilis; E.: s. un, ir, werten, līh (3)

unirwartunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unverweslichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. (corruptio) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptio?; E.: s. un, ir, werten

unirwententlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unwendbar“, unveränderlich, unerschütterlich; ne. not turnable; ÜG.: lat. incommutabilis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. incommutabilis; E.: s. un, ir, wenten, līh (3); L.: ChWdW9 955b (unirwententlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unirwentit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewendet“, ungestört, unabgewandt, unerschüttert; ne. not turned, undisturbed; ÜG.: lat. inconvulsus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inconvulsus?; E.: s. un, ir, wenten

unirwertit* 2, unirwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverweslich, unversehrt; ne. incorruptible; ÜG.: lat. incorruptibilis N, (incorruptio) NGl, inviolatus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. incorruptibilis?; E.: s. un, ir, werten

unirwīsantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvermeidlich, unausweichlich, zwingend; ne. inevitable; ÜG.: lat. inevitabilis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inevitabilis?; E.: s. un, ir, wīsan, līh (3); L.: ChWdW9 964ª (unirwīsantlīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*unja, lang., F.: nhd. Wonne; ne. delight (N.)

unk* 6, unc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlange, Unke; ne. snake (N.), toad; ÜG.: lat. anguis Gl, basiliscus (M.) (1) NGl, coluber Gl, serpens Gl, spalangus? Gl; Q.: Gl (765), NGl, ON, PN; E.: germ. *unkwi-, *unkwiz, st. M. (i), Schlange, Natter; vgl. idg. *enk-, *onk-, V., seufzen, stöhnen, Pokorny 322; W.: mhd. unc, st. M., Schlange; nhd. Unk, M., Unke, DW 24, 1078 f.; L.: ChWdW8 303b (unk), ChWdW9 882b (unk); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unkennenti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. nicht kennend, unerfahren, unwissend; ne. not knowing; ÜG.: lat. non agnoscens MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. non agnoscens; E.: s. un; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: ChWdW9 484a (unkennenti)

unkērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugbar, unveränderlich, undeklinierbar; ne. unchangeable, indeclinable; ÜG.: lat. indeclinabilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. indeclinabilis; E.: s. un, kēren, kēra, līh (3)

unknodoht* 1, ahd., Adj.: nhd. „unknotig“, knotenlos, ohne Knoten; ne. without knots; ÜG.: lat. enodis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. enodis?; E.: s. un, knodo

unko* 1, unco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlange; ne. snake (N.); ÜG.: lat. coluber Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. unk; W.: mhd. unke, sw. M., Schlange; s. nhd. Unk, M., Unke, DW 24, 1078 f.

unkraft* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Schwäche, Schwachheit, Krankheit; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas Gl, N, infirmitas N, NGl, molestia Gl, (valetudo) Gl; Hw.: vgl. as. unkraft*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lüt. lat. infirmitas?; E.: s. un, kraft; W.: mhd. unkraft, st. F., Kraftlosigkeit, Schwäche; nhd. (ält.) Unkraft, F., Mangel der Kraft, DW 24, 1105; L.: ChWdW8 179b (unkraft); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unkreftīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „unkräftig“, kraftlos, schwach; ne. powerless; ÜG.: lat. elumbis Gl, imbecillis Gl, imbecillus B, infirmus NGl, invalidus NGl, sine viribus Gl; Hw.: vgl. as. unkraftag*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lüs. lat. infirmus?; E.: s. un, kreftīg; W.: mhd. unkreftic, Adj., kraftlos, schwach; nhd. (ält.) unkräftig, Adj., Adv., nicht kräftig, DW 24, 1106; L.: ChWdW9 479a (unkreftīg)

unkreftigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unkraft“, Kraftlosigkeit, Schwäche; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. infirmitas?; E.: s. un, kreftīg; W.: mhd. unkreftige, st. F., Schwäche; L.: ChWdW9 479a (unkreftīgī)

unkreftigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giunkreftīgōt*

unkristāni* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht christlich, unchristlich, teuflisch; ne. unchristian; ÜG.: lat. (energumenos) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, kristāni; W.: s. mhd. unkristen, Adj., gottlos, heidnisch, nicht christlich; L.: ChWdW9 480a (unkristāni); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unkristāno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Unchrist“, Ungläubiger; ne. not Christian; ÜG.: lat. infidelis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. infidelis?; E.: s. un, kristāni

unkrūt* 10, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Unkraut, Ackerunkraut; ne. weeds; ÜG.: lat. frutex Gl, N, lolium Gl, (radix) N, (recrementum) Gl, zizania Gl; Vw.: s. fogal-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, krūt; W.: mhd. unkrūt, st. N., Unkraut; nhd. Unkraut, N., Unkraut, DW 24, 1108; L.: ChWdW9 481b (unkrūt); Son.: Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348)

unkumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „unkünftig“, nicht künftig; ne. not future; ÜG.: lat. non futurus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non futurus?; E.: s. un, kumftīg

unkund 30, ahd., Adj.: nhd. „unkund“, unbekannt, fremd, unerkannt, unbestimmt, unwissend, ungebildet; ne. not known, uncertain; ÜG.: lat. agrestis Gl, ignarus N, (ignorare)? Gl, ignoratus N, ignotus N, NGl, incertus B, Gl, incognitus I, inopinus N, nescire (= unkund wesan) O, non cognovisse (= unkund wesan) O, novus N, peregrinus Gl; Vw.: s. bora-; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O; E.: s. un, kund; W.: mhd. unkunt, Adj., unbekannt, unheimlich, unberaten, fremd; nhd. unkund, Adj., unkund, DW 24, 1113; L.: ChWdW8 182a (unkund), ChWdW9 486b (unkund); Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42)

unkundentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unbezeugbar“, „unkundlich“, zeugenschaftsunfähig; ne. not able to testify; ÜG.: lat. intestabilis (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. intestabilis?; E.: s. un, kunden, līh (3); L.: ChWdW9 485a (unkundentlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unkundi* 1, ahd., Adj.: nhd. „unkund“, unbestimmt, unsicher; ne. not knowing, uncertain; ÜG.: lat. incertus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ignotus?; E.: s. un, kund; W.: mhd. unkünde, Adj., unheimlich, unbekannt; s. nhd. unkund, Adj., unkund, DW 24, 1113; L.: ChWdW8 182b (unkundi)

unkundī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbekanntes, Unbekanntheit, Unvertrautheit; ne. strangeness; ÜG.: lat. (fraus) Gl, (incertus) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. fraus?; E.: s. un, kund; W.: mhd. unkunde, st. F., Unkenntnis; nhd. (ält.) Unkunde, F., Mangel an Kunde, DW 24, 1114

unkundīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unkundig, unwissend; ne. ignorant; ÜG.: lat. ignarus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ignarus?; E.: s. un, kund; W.: mhd. unkündic, Adj., unwissend; nhd. unkundig, Adj., Adv., unkundig, DW 24, 1114

unkunna* 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Unwissenheit, Nichtwissen, Unvermögen; ne. ignorance; ÜG.: lat. ignorantia N, inscitia N, (imperfectio) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. imperfectio?; E.: s. un, kunna; L.: ChWdW9 484b (unkunna); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

unkunnēnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unerfahren, unwissend; ne. not experienced; ÜG.: lat. inexpertus Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lüt. lat. inexpertus?; E.: s. un, kunnēn; L.: ChWdW8 182a (unkunnēnti)

unkunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. uneheliche Herkunft, niedrige Herkunft, unbedeutendes Geschlecht, unnütze Art; ne. illegitimate birth; ÜG.: lat. filius Iemini Gl, spurius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. un, kunni (1); L.: ChWdW8 183a (unkunni); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unkunnī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unechtheit“, niedrige Herkunft; ne. humble origin; ÜG.: lat. filius Iemini (= kind unkunnes) Gl, (spurius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, kunni; W.: s. mhd. unkünne, st. N., Unebenbürtiger

unkunstīg 9, ahd., Adj.: nhd. unerfahren, ungebildet, unwissend, kunstlos; ne. not experienced; ÜG.: lat. inexpertus Gl, rudis (Adj.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inexpertus?; E.: s. un, kunstīg; W.: mhd. unkünstec, Adj., ungelehrt, unklug, ungeschickt; nhd. unkünstig, Adj., unkünstig, unwissend, DW 24, 1116; L.: ChWdW9 484b (unkunstīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

unkūsc*, ahd., Adj.: Vw.: s. unkūsk*

unkūscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unkūsken*

unkūsci*, ahd., Adj.: Vw.: s. unkūski*

unkūscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unkūskī*

unkūscida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unkūskida*

unkūsco*, ahd., Adv.: Vw.: s. unkūsko*

unkūsk* 2, unkūsc*, ahd., Adj.: nhd. „unkeusch“, lasterhaft, schändlich, unverschämt; ne. „unchaste“, impertinent; ÜG.: lat. turpis N, (versutus) Gl; Hw.: s. unkūski*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, kūsk; W.: nhd. unkeusch, Adj., Adv., unkeusch, unrein, DW 24, 1087

unkūsken* 1, unkūscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, schänden, entehren, beflecken; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. profanare (V.) (2) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conscius?, Lsch. lat. profanare?; E.: s. un, kūsk, kūski; L.: ChWdW9 490a (unkūscen); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

unkūski* 37, unkūsci*, ahd., Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt; ne. unchaste; ÜG.: lat. contumax Gl, (dedecus) Gl, effeminatus Gl, foedus (Adj.) Gl, fornicatio (= unkūski ligari) Gl, ignominiosus Gl, improbus Gl, MH, impudens Gl, incestus (Adj.) Gl, indecens Gl, inceleber? Gl, indignus Gl, infrunitus Gl, (nefas) Gl, obscenus Gl, probrosus MH, profanus Gl, (tenuis) Gl, turpatus Gl, turpis Gl, MH, N, turpitudo (= unkūskiu tāt) N; Q.: Gl (765), MH, N, WB; I.: z. T. Lw. lat. conscius; E.: s. un, kūski; W.: mhd. unkiusche, Adj., unkeusche; s. nhd. unkeusch, Adj., Adv., unkeusch, unrein, DW 24, 1987; L.: ChWdW8 183b (unkūsci), ChWdW9 490a (unkūsci); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tglr Rb = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

unkūskī* 7, unkūscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schändlichkeit, Schande, Unverschämtheit, Verächtliches, Schamlosigkeit, Unanständigkeit, Unflätigkeit, Unzucht, Schändung; ne. shame (N.), dishonour (N.); ÜG.: lat. (foedus) (Adj.) Gl, impudentia Gl, labes Gl, scurrilitas Gl, squalor Gl, stuprum Gl, turpitudo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. impudīcitia?, incastitas?; E.: s. un, kūskī; W.: mhd. unkiusche (3), unkūsche, st. F., Frechheit, Begierde, Unkeuschheit, Unreinheit, Fleischeslust; nhd. (ält.) Unkeusche, F., Mangel an Keusche, DW 24, 1088; L.: ChWdW8 183b (unkūscī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

unkūskida* 6, unkūscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unkeuschheit, Schändlichkeit, Entehrung, Unzucht; ne. unchastity; ÜG.: lat. confusio Gl, impudicitia Gl, T, (infandus) Gl, scrupulum Gl, sordes B, turpitudo Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. impudicitia?; E.: s. un, kūskida; L.: ChWdW8 184a (unkūscida), ChWdW9 490a (unkūscida); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unkūsko* 4, unkūsco*, ahd., Adv.: nhd. „unkeusch“, grässlich, garstig, schändlich, schändlicherweise; ne. unchastely, horribly, nefariously; ÜG.: lat. abuti (= unkūsko niozan) Gl, foede Gl, (inhumane) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conscius?; E.: un, kūsk, kūski; W.: mhd. unkiusche (2), unkūsche, unkunsche, Adv., unkeusch, unrein, schamlos, sittenwidrig, ungehörig; nhd. unkeusch, Adj., Adv., unkeusch, unrein, DW 24, 1087; L.: ChWdW8 183b (unkūsco); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unkust* 21, ahd., st. F. (i): nhd. Falschheit, Bosheit, Sünde, Hinterlist, Heimtücke, Kunstgriff, Laster (N.), Schandtat; ne. falseness, sin (N.); ÜG.: lat. dogma pravum N, dolus Gl, O, (factio) Gl, fraudulentia Gl, nefas Gl, scelus Gl, subdolum (N.) Gl, subreptio (F.) (1) Gl, versutia Gl, vitium Gl; Hw.: vgl. as. unkust*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: s. un, kust; W.: mhd. unkust, st. F., Bosheit, Falschheit, Hinterlist; L.: ChWdW8 176a (unkust), ChWdW9 468a (unkust); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

unkusti* 3, ahd., Adj.: nhd. unheilvoll, verderblich, schädlich; ne. fatal; ÜG.: lat. funestus Gl, perniciosus Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. funestus?; E.: s. un, kust

unkustīg* 16, ahd., Adj.: nhd. falsch, böse, heimtückisch, schändlich, hinterlistig, lasterhaft, sittenlos, verschmitzt; ne. false (Adj.), malicious; ÜG.: lat. dolosus Gl, NGl, impurus Gl, malus (Adj.) Gl, pellax Gl, (rudis) (Adj.) Gl, subdolus N, vafer Gl, vitiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. un, kustīg; W.: mhd. unkustic, Adj., schlecht, bösartig, falsch, hinterlistig; s. nhd. (ält.) unkustig, unküstig, Adj., unschmackhaft, DW 24, 1118

unkustlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unkustlīhho*

unkustlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abscheulich, schändlich; ne. horrible, nefarious; ÜG.: lat. infandus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. infandus?; E.: s. un, kust, līh (3)

unkustlīhho* 1, unkustlīcho*, ahd., Adv.: nhd. spitzfindig, listig, hinterlistig, verschmitzt; ne. sophisticatedly; ÜG.: lat. (sophistice) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. sophistice?; E.: s. un, kust, līh (3); L.: ChWdW9 468a (unkustlīhho); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

*unkwedanti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unkwethandi*

unkwiti* 1, unquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. „Unwort“, Apokryphe, Unbeglaubigtes; ne. apocryphe, „no word“; ÜG.: lat. (apocrypha) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. apocrypha?; E.: s. un, kwiti; L.: ChWdW8 232a (unkwiti)

unlang* 3, ahd., Adj.: nhd. „unlang“, kurz, schnell; ne. not long, short (Adj.); ÜG.: lat. adhuc pusillum (= ubar unlang) N, non longus N, restrictus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non longus?; E.: s. un, lang; W.: mhd. unlanc, Adj., nicht lang; nhd. unlang, Adj., Adv., unlang, DW 24, 1119; R.: ubar unlang: nhd. in kurzer Zeit; ne. briefly; ÜG.: lat. adhuc pusillum N

unlango 5, ahd., Adv.: nhd. „unlang“, kurz, nicht lange, kurze Zeit; ne. not long, shortly; ÜG.: lat. cito N, (paucus) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non longe?; E.: s. un, lang; W.: mhd. unlange, Adv., nicht lange, kurze Zeit; nhd. unlang, Adj., Adv., unlang, DW 24, 1119

unlastarbāri* 2, ahd., Adj.: nhd. untadelig, tadellos, makellos, nicht lasterhaft; ne. blameless; ÜG.: lat. (inconflexibilis) Gl, inculpabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inculpabilis?; E.: s. un, lastar, bāri

unlastarbārīg 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig; ne. blameless; ÜG.: lat. (peccatum) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, lastar, bāri; L.: ChWdW9 493a (unlastarbārīg)

unlastari* 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig; ne. blameless; ÜG.: lat. (illustris) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, lastar; L.: ChWdW8 184b (unlastari)

unlastarlīh 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig, untadelhaft; ne. blameless; ÜG.: lat. irreprehensibilis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. irreprehensibilis?; E.: s. un, lastar, līh (3); W.: nhd. (ält.) unlästerlich, Adj., unlästerlich, DW 24, 1121; L.: ChWdW9 493a (unlastarlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unlāt 1, ahd., Adj.: nhd. arm, elend; ne. poor (Adj.); ÜG.: lat. periens? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. un; s. germ. *lēda-, *lēdam, st. N. (a), Besitz, Habe?; vgl. idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen, gewähren, Besitz, Pokorny 665; L.: ChWdW8 186b (unlāt)

unlebēnti* 5, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. leblos, unbelebt; ne. lifeless; ÜG.: lat. immobilis N, inanimatus N, incorporalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inanimatus?; E.: s. un, lebēn

*unleistit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unlēstid*

unlībhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unbelebt; ne. lifeless; ÜG.: lat. inanimatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inanimatus?; E.: s. un, līb, haft; W.: nhd. (ält.) unlebhaft, Adj., „unlebend“, DW 24, 1126

unlīdigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesundheit, Freisein von Leiden; ne. health; ÜG.: lat. impassibilitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. impassibilitas; E.: s. un, līdan

unliduweih* 2, ahd., Adj.: nhd. unbeugsam, unbiegsam, in den Gliedern gesund, unerschüttert; ne. inflexible; ÜG.: lat. (implacabilis)? Gl, (implicabilis)? Gl, (inconvulsus)? Gl, invulsus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. invulsus?; E.: s. un, lid, weih; L.: ChWdW9 512a (unliduweih); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unliggenti* 3, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „nichtliegend“, keine Lage habend; ne. not lying; ÜG.: lat. (positionem non habens) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. positionem non habens?; E.: s. un, liggen

unlīhhamhaftī* 1, unlīchamhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unleiblichkeit, Unkörperlichkeit; ne. incorporeality; ÜG.: lat. (incorruptio) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporalitas?; E.: s. un, līhhamo, haft

unlīhhamo* 1, unlīchamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Körperloses; ne. bodiless (N.); ÜG.: lat. incorporalis (figura) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporalis figura?; E.: s. un, līhhamo

unlīhhēntlīh* 1, unlīchēntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unangenehm, unversöhnlich; ne. unpleasant; ÜG.: lat. implacabilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. implacabilis?; E.: s. un, līhhēn, līh; L.: ChWdW8 193b (unlīhhēntlīh)

unliob* 3, ahd., Adj.: nhd. unlieb, unangenehm, unerwünscht; ne. not loved, unpleasant; ÜG.: lat. ingratus Gl, insuavis Gl, non optatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ingratus?; E.: germ. *unleuba-, *unleubaz, Adj., ungeliebt, verhasst; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. unliep (1), Adj., unlieb; nhd. unlieb, Adj., Adv., unlieb, DW 24, 1138

unlistīg* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeschickt, schlaff, träge, untätig; ne. awkward, inert; ÜG.: lat. iners Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iners?; E.: s. un, listīg; L.: ChWdW9 532b (unlistīg); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unliumunt 13, unhliumunt, ahd., st. M. (a): nhd. böser Ruf, schlechter Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit; ne. ill fame; ÜG.: lat. calumnia N, (existimatio) Gl, existimatio foedata N, (fama) Gl, (furor) Gl, ignominia Gl, infamia Gl, opinio laesa N, obscuritas Gl, (scelus) N, (testimonium) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt., Lsch. lat. foedata existimatio?; E.: s. un, liumunt; W.: mhd. unliumunt, st. M., übler, schlechter Ruf; L.: ChWdW8 197a (unliumunt), ChWdW9 533b (unliumunt); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

unliumuntāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleumder; ne. calumniator; ÜG.: lat. calumniator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. calumniator; E.: s. un, liumunt

unliumunthaft 2, unhliumunthaft, ahd., Adj.: nhd. verleumdet, beschuldigt, angeschuldigt, schmachvoll, schimpflich; ne. of ill fame; ÜG.: lat. diffamatus T, infamis Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. infamia?; E.: s. un, liumunt, haft; L.: ChWdW9 533b (unliumunthaft); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

unliumunthaftī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Schmach; ne. dishonour (N.); ÜG.: lat. (infamis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. infamia?; E.: s. un, liumunt, haft

unliumunthaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verleumdet, üblen Rufes, verrufen, schmachvoll; ne. of ill fame; ÜG.: lat. infamis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infamis?; E.: s. un, liumunt, haft

unliumunthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, zum Vorwurf machen, vorwerfen, beschuldigen; ne. calumniate, reproach (V.); ÜG.: lat. diffamare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. diffamare?; E.: s. un, liumunt, haft; L.: EWAhd 5, 1395

unliumuntōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, berüchtigt machen, in schlechten Ruf bringend; ne. calumniate; ÜG.: lat. detrahere N, infamare Gl, (traducere) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. infamare?; E.: s. un, liumunt; L.: EWAhd 5, 1396

unlobosam* 2, ahd., Adj.: nhd. ruhmlos, kein Lob verdienend; ne. without glory; ÜG.: lat. ingloriosus NGl, (pravus) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ingloriosus; E.: s. un, lob, sam

unluggi* 2, ahd., Adj.: nhd. „unlügnerisch“, ungelogen, nicht heuchelnd, ungeheuchelt; ne. not lying; ÜG.: lat. (infucatus) (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus?; E.: s. un, luggi; L.: ChWdW9 526b (unluggi); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

unlust 10, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Unlust“, Überdruss, Ausschweifung, Abneigung, Widerwille, Ekel, Abscheu; ne. disgust (N.), luxury; ÜG.: lat. (extaediatus)? Gl, fastidium Gl, (horror) Gl, luxus (M.) Gl, taediatus? Gl, taedium Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. luxus?; E.: s. un, lust; W.: mhd. unlust, st. F., st. M., Unfreude, Missfallen; nhd. Unlust, F., (M.), Unlust, DW 24, 1145; L.: ChWdW8 200b (unlust), ChWdW9 546b (unlust); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unlustidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verleiden, verdrießen, überdrüssig sein (V.), ekeln, Widerwillen verspüren, Ekel empfinden; ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. taedet me (= unlustidōt mih)?; E.: s. un, lustidōn; R.: unlustidōt mih: nhd. ich bin es überdrüssig; ne. I am weary of; ÜG.: lat. taedet me Gl; L.: ChWdW8 200b (unlustidōn), ChWdW9 546b (unlustidōn), EWAhd 5, 1538; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*unlustsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. unlustsamo

unlustsamo 1, ahd., Adv.: nhd. unschön, unerfreulich; ne. unpleasantly; ÜG.: lat. in odium N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, lust, sam

unlūtreisti* 1, ahd., Adj.: nhd. dumpf, leise, dumpf klingend; ne. dull (Adj.); Q.: N (1000); E.: s. un, lūtreisti

unlūttar* 3, ahd., Adj.: nhd. unrein, unlauter, glanzlos, getrübt, verdorben; ne. impure, tainted; ÜG.: lat. insincerus Gl, minus lucidus splendensque (= unlutarōrun) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. insincerus?; E.: s. un, lūtar; W.: mhd. unlūter, Adj., „unlauter“, unrein; nhd. unlauter, Adj., Adv., unlauter, DW 24, 1123

unluzzil* 1, ahd., Adj.: nhd. unmäßig; ne. inordinate, excessive; ÜG.: lat. immodicus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. un, luzzil (1); L.: ChWdW9 550b (unluzzil); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

unmag* 3, ahd., Adj.: nhd. „unmächtig“, unvermögend, nicht vermögend, machtlos, entkräftet, schwach, wankend; ne. not mighty; ÜG.: lat. (dissolutus) Gl, (parvulus) Gl, (segnis) Gl, (tardus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, magan, mugan; L.: ChWdW9 554a (unmag); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

unmagan* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a): nhd. Unvermögen, Schwäche; ne. weakness; ÜG.: lat. infirmitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infirmitas?; E.: s. un, magan

unmagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. nicht können, ermatten, entkräftet werden, kraftlos werden; ne. weaken, tire (V.); ÜG.: lat. deficere Gl, emarcescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nequire?, Lbd. lat. deficere?, emarcescere?; E.: s. un, magēn; L.: EWAhd 6, 29

unmaht 33, ahd., st. F. (i): nhd. Unvermögen, Machtlosigkeit, Schwäche, Krankheit, Ohnmacht, Gebrechen; ne. incapacity; ÜG.: lat. collapsus (= in unmahti werdanti) Gl, curare (= diu unmaht bineman) O, exanimatus est (= in unmahti ward) Gl, imbecillitas B, Gl, N, O, impotentia N, infirmitas B, O, T, infirmum O, languet (= unmaht kwemit) O, languor O, (male habens) O, (posse) N, (potentia) N, sublapsus (= in unmahti werdanti) Gl, (valetudo)? Gl, venit nox quando nemo potest operari (= man ni dultit unmaht dera finstarūn naht) O; Hw.: s. unmahti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lüt. lat. impotentia?; E.: s. un, maht; W.: mhd. unmaht, st. F., Machtlosigkeit, Schwäche; nhd. Unmacht, F., Mangel an Macht, DW 24, 1155; L.: ChWdW9 553a (unmaht); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unmahten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. geschwächt werden; ne. be weakened; Q.: N (1000); E.: s. un, maht; L.: EWAhd 6, 55

*unmahtēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-, ir-

unmahtī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwäche, Ohnmacht, Gebrechen; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas B, malefactio Gl; Hw.: s. unmaht; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. imbecillitas?; E.: s. un, maht; W.: s. mhd. unmaht, st. F., Schwäche, Besinnungslosigkeit; nhd. Unmacht, F., Mangel an Macht, DW 24, 1155; L.: ChWdW9 553a (unmahtī); Son.: Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)

unmahtīg 34, ahd., Adj.: nhd. „unmächtig“, schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig; ne. weak, ill (Adj.); ÜG.: lat. dissolutus Gl, exanimatus Gl, frivolus Gl, imbecillis Gl, imbecillus N, impos Gl, (impotentia) N, infirmus B, Gl, N, NGl, T, invalidus Gl, (non idoneus) N, (possibilitas) N, valentiae imbecillae N; Hw.: vgl. anfrk. unmahtig; Q.: B, GB, Gl (765), JB, N, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lüs. lat. impossibilis?; E.: s. un, mahtīg; W.: mhd. unmehtic, unmehtec, ummahtic, Adj., unmächtig, kraftlos, schwach; nhd. unmächtig, Adj., Adv., unmächtig, DW 24, 1157; R.: unmahtīg wortan: nhd. der Möglichkeit zu etwas beraubt; ne. be taken away the chance of s.th.; L.: ChWdW8 202b (unmahtīg), ChWdW9 553b (unmahtīg); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unmahtlīh 7, ahd., Adj.: nhd. unmöglich, nicht möglich; ne. impossible; ÜG.: lat. impossibilis N, non possibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. impossibilis?; E.: s. un, maht, līh (3); W.: mhd. unmahtlich, Adj., unmöglich

unmammunti* 2, ahd., Adj.: nhd. rauh, grausam, kleinlich, unbeherrscht; ne. rough (Adj.), cruel (Adj.); ÜG.: lat. immitis Gl, (minus aequanimiter) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. immitis?; E.: s. un, mammunti; L.: ChWdW9 559b (unmammunti); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

unmammuntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rauheit, Schärfe; ne. roughness; ÜG.: lat. (dumus) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, mammuntī; L.: ChWdW8 204b (unmammuntī)

unmammuntigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rauheit, Schärfe, Härte, Unausgeglichenheit?, Störung?; ne. roughness; ÜG.: lat. inaequalitas Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. inaequalitas?; E.: s. un, mammuntigī

unmanag* 21, unmanīg, ahd., Adj.: nhd. wenig; ne. little (Adj.); ÜG.: lat. (deficere) N, pauculus N, paucus N, NGl, T, (plurimus) N, rarus Gl, N; Q.: Gl, N, NGl, T (830); E.: s. un, manag; W.: mhd. unmanec, Adj., wenig; L.: ChWdW9 564b (unmanag)

unmanagī* 2, unmanigī, ahd., st. F. (ī): nhd. geringe Menge, geringe Anzahl; ne. small quantity; ÜG.: lat. paucitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. paucitas; E.: s. un, managī

unmanaheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Unmannheit“, Unmenschlichkeit; ne. inhumanity; ÜG.: lat. inhumanitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inhumanitas?, immanitas?; E.: s. un, man, heit; W.: s. mhd. unmanheit, st. F., „Unmannheit“, Unmännlichkeit; nhd. (ält.) Unmannheit, F., „Unmannheit“, Mangel an Mannheit, DW 24, 1162; L.: ChWdW9 562a (unmanaheit); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

unmanaheiti 3, ahd., st. F. (i): nhd. Unmenschlichkeit; ne. inhumanity; ÜG.: lat. inhumanitas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inhumanitas?; E.: s. un, man, heit; W.: s. nhd. (ält.) Unmannheit, F., Mangel an „Mannheit“, DW 24, 1162; L.: ChWdW9 562a (unmanaheitī); Son.: TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843)

unmanaheitīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unmenschlich, grausam, schrecklich; ne. inhuman; ÜG.: lat. (immane) Gl, inhumanus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inhumanus?; E.: s. un, man, heit; L.: ChWdW8 204b (unamanheitīg), ChWdW9 562b (unmanaheitīg); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)

unmanaluomi* 1, ahd., Adj.: nhd. unmenschlich, schrecklich; ne. inhuman; ÜG.: lat. immanis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immanis?; E.: s. un, man, luomi; L.: ChWdW8 185a (unmanaluomi)

unmanaluomī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmenschlichkeit, Schreckliches; ne. inhumanity; ÜG.: lat. immanitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immanitas?; E.: s. unmanaluomi; L.: ChWdW9 545b (unmanaluomī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

unmanīg, ahd., Adj.: Vw.: s. unmanag*

unmanigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unmanagī*

unmāri 12, ahd., Adj.: nhd. unbekannt, unberühmt, gleichgültig, unberührt; ne. unknown, untouched; ÜG.: lat. ignobilis Gl, inceleber Gl, N, infamis Gl, obscurus Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. infamis; E.: s. un, māri; W.: mhd. unmære, Adj., unwert, widerwärtig, gleichgültig, unbekannt; nhd. (ält.) unmäre, Adj., Adv., „unmäre“, DW 24, 1163

unmārī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbekanntheit, Unberühmtheit, fehlende Berühmtheit; ne. obscurity; ÜG.: lat. obscuritas Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. obscuritas?; E.: s. un, mārī; W.: mhd. unmære, st. F., Gleichgültigkeit, Unwert

unmāz* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, gewaltig, maßlos, ungeheuer; ne. immoderate; ÜG.: lat. immensus Gl, ingens Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. un, māza, mezzan; W.: mhd. unmāz, Adj., ungemäßigt, maßlos; nhd. (ält.) unmaß, Adj., „unmaß“, DW 24, 1166; L.: ChWdW8 211a (unmāz)

unmāz (2) 1, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, allzu, allzusehr; ne. immoderately; ÜG.: lat. (amenticus)? Gl, (mendicus)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. un, māza, mezzan; W.: mhd. unmāze, Adv., übermäßig, sehr; s. nhd. (ält.) unmaß, Adj., „unmaß“, DW 24, 1166; L.: ChWdW8 211a (unmāz)

unmāzfast* 1, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermütig, unbescheiden; ne. immoderate; ÜG.: lat. immodestus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immodestus?; E.: s. unmāz, festi?

unmāzfluot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Überflutung, Sintflut, Überschwemmung; ne. flood (N.), Flood; ÜG.: lat. diluvium Gl; Hw.: s. unmezfluot*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium?; E.: s. unmāz, fluot

unmāzi 1, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, unermesslich, gewaltig; ne. immoderate, immense; ÜG.: lat. immensus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immensus?; E.: s. unmāz; W.: mhd. unmæze, Adj., übermäßig, außerordenlich; L.: ChWdW8 211a (unmāzi)

unmāzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. (crapula) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unmāz; W.: mhd. unmāze, st. F., Unmäßigkeit, Maßlosigkeit; nhd. (ält.) Unmaße, F., „Unmaße“, DW 24, 1166; L.: ChWdW8 211a (unmāzī)

unmāzīg 6, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, übermäßig, unermesslich; ne. immense; ÜG.: lat. immensus N, nimius Gl, non mensurabilis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. immensus?; E.: s. un, māzīg; W.: mhd. unmæzec, Adj., unermesslich, unmäßig; nhd. unmäßig, Adj., Adv., unmäßig, DW 24, 1168

unmāzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvergleichbar, unvergleichlich, maßlos; ne. incomparable; ÜG.: lat. incomparabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incomparabilis?; E.: s. unmāz, līh (3); W.: mhd. unmāzlich, Adj., maßlos, übermäßig; nhd. unmäßlich, Adj., Adv., unmäßlich, DW 24, 1171

unmāzo* 1, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, über die Maßen; ne. immoderately; ÜG.: lat. nimis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unmāz; W.: mhd. unmāze, Adv., übermäßig; vgl. nhd. (ält.) unmaß, Adj., Adv., „unmaß“, DW 24, 1166

unmāzwizzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. philosophus?; E.: s. unmāz, wizzo

unmegī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unvermögen, Schwäche, Schwachheit; ne. disability, weakness; ÜG.: lat. infirmitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infirmitas?; E.: s. un, *megī?, megin; L.: ChWdW9 554a (unmegī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

unmeini* 2, ahd., Adj.: nhd. unschuldig, rein; ne. innocent; ÜG.: lat. virgo (= diu unmeina magad) I, MF?; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. virgo (= diu unmeina magad); E.: s. un, mein; W.: mhd. unmeine, Adj., ohne Falschheit; L.: ChWdW8 207b (unmeini), ChWdW9 573b (unmeini)

unmennisco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. unmennisko*

unmennisko* 5, unmennisco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nichtmensch; ne. not human (M.); ÜG.: lat. non homo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non homo?; E.: s. un, mennisko

unmetamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Ungezügeltheit; ne. immodesty; ÜG.: lat. intemperiae (deae quae praesunt intemperantiis elementorum) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. intemperiae; E.: s. un, metam

unmez (1) 11, ahd., st. N. (a): nhd. Unmaß, Unmäßigkeit, Übermaß, Maßlosigkeit, falsches Maß, kein Maß, Unersättlichkeit; ne. immodesty, luxury; ÜG.: lat. aplestia Gl, infinitum N, in plurimum (= zi unmeze) N, intempestive (= zi unmezze) Gl, luxuria (= guotes unmez) NGl, luxus (M.) N, non finis N, superfluitas N; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: s. un, mez, mezzan; W.: mhd. unmëz, st. N., Maßlosigkeit; s. nhd. Unmaß, N., Unmaß, DW 24, 1165; R.: zi unmezze: nhd. maßlos, über die Maßen; ne. extreme (Adj.), beyond measure; L.: ChWdW8 210b (unmez), ChWdW9 583b (unmez); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

unmez* (2) 3, ahd., Adj.: nhd. ungeheuer, gewaltig, übermäßig; ne. immense; ÜG.: lat. (flabrum)? Gl, ingens Gl; Hw.: vgl. as. unmet; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ingens?; E.: s. un, mez, mezzan; W.: s. nhd. (ält.) unmaß, Adj., Adv., „unmaß“, DW 24, 1166; L.: ChWdW8 210b (unmez), ChWdW9 583b (unmez); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

unmez (3) 9, ahd., Adv.: nhd. übermäßig, unmäßig, überaus, sehr, außerordentlich, über die Maßen, allzu, allzu sehr; ne. immensely, immoderately; ÜG.: lat. (amenticus)? Gl, immane Gl, infinito N, (mendicus)? Gl, nimis B, nimium Gl, quam maxime N; Q.: B, GB, Gl (vor 790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. immensus?; E.: s. un, mez, mezzan; W.: s. nhd. (ält.) unmaß, Adj., Adv., „unmaß“, DW 24, 1166; L.: ChWdW8 210b (unmez), ChWdW9 583b (unmez); Son.: TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unmezalt 1, ahd., Adj.: nhd. sehr alt; ne. very old; ÜG.: lat. senex grandis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. senex grandis?; E.: s. unmez (1), alt; L.: ChWdW8 78 (unmezalt)

unmezfast 1, ahd., Adj.: nhd. maßlos, unbescheiden; ne. immodest; ÜG.: lat. immodestus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immodestus?; E.: s. unmez (1), festi?; L.: ChWdW8 210b (unmezfast)

unmezfluot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Überflutung, Sintflut, Überschwemmung; ne. flood (N.), Flood; ÜG.: lat. diluvium Gl; Hw.: s. unmāzfluot*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. diluvium?; E.: s. unmez (1), fluot; L.: ChWdW8 131b (unmezfluot)

unmezgāhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eile, Hast, Plötzlichkeit, unbesonnene Eile, Überstürzung; ne. haste (N.), hurry (N.); ÜG.: lat. praecipitatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. praecipitatio; E.: s. unmez (1), gāhī

unmezhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, ungeheuer groß, gewaltig; ne. immoderate, immense; ÜG.: lat. (vaporus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immoderatus?; E.: s. unmez (1), haft

unmezhaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit, Anmaßung, Überheblichkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. intemperantia?; E.: s. unmez (1), haft; L.: ChWdW9 583b (unmezhaftī); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

unmezhaftigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Maßlosigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. nimie (= zi unmezhaftigī) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. unmez (1), haft; L.: ChWdW9 583b (unmezhaftigī); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

unmezlīh* 6, ahd., Adj.: nhd. unermesslich, unvergleichbar, unvergleichlich, unermesslich groß, gewaltig, üppig, ausschweifend; ne. immense, incomparable; ÜG.: lat. (comissatio)? Gl, incomparabilis Gl, ingens Gl, luxuriosus Gl, peraltus Ph; Q.: Gl (765), O, Ph; I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. unmez (1), līh (3); W.: mhd. unmëzlich, Adj., unermesslich; L.: ChWdW8 210b (unmezlīh), ChWdW9 583b (unmezlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unmezmanag* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr viel, unermesslich viel; ne. very much; ÜG.: lat. immanis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immanis?; E.: s. unmez (1), manag

unmezmichil*, ahd., Adj.: Vw.: s. unmezmihhil

unmezmihhil 3, unmezmichil*, ahd., Adj.: nhd. riesig, unermesslich, sehr groß, ungeheuer groß, unzählig, unermesslich viel; ne. huge, immense; ÜG.: lat. (eximius) Gl, immensus Gl, ingens Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. eximius?, Lüt. lat. immensus?; E.: s. unmez (1), mihhil; L.: ChWdW9 583b (unmezmihhil); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unmezwizzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. philosophus?; E.: s. unmez (1), wizzo; L.: ChWdW8 210b (unmezwizzo)

unmezzi 3, ahd., Adj.: nhd. unermesslich, maßlos, gewaltig, groß; ne. immoderate; ÜG.: lat. immensus Gl, ingens Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. unmez (1); L.: ChWdW8 210b (unmezzi)

unmezzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. (crapula) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. crapula?; E.: s. unmez (1)

unmezzīg* 8, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermäßig, unermesslich, außerordentlich groß, unvergleichbar, unvergleichlich; ne. immoderate, immense, incomparable; ÜG.: lat. immensus MH, N, inauditus N, incomparabilis Gl, intemperans N, intolerandus N, (nimium)? Gl, nimius? Gl, (ultra modum) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. un, mezzīg; L.: ChWdW9 584a (unmezzīg); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

unmezzīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. (superstitio) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. un, mezzīg; L.: ChWdW9 584a (unmezzīga); Son.: Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409) (3. Viertel 9. Jh.)

unmezzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmaß, Übermaß, Maßlosigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. nimietas B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. nimietas?; E.: s. un, mezzigī; L.: ChWdW9 584a (unmezzigī)

unmezzīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, maßlos, zu sehr; ne. immoderately; ÜG.: lat. immodice Gl, nimio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. immodice?; E.: s. un, mezzīg; L.: ChWdW9 584a (unmezzigo); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

unmezzon* 2, ahd., Adv.: nhd. maßlos, unmäßig; ne. immoderately; Q.: MB, PfB (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unmez

unmietigern* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht lohngierig, nicht lohnbegierig; ne. not greedy for rent; ÜG.: lat. muneribus contemptis N; Q.: N (1000); E.: s. un, mieta, gern

unmilti 2, ahd., Adj.: nhd. unsanft, unbarmherzig; ne. not gentle; ÜG.: lat. immitis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. immitis?; E.: s. un, milti; W.: mhd. unmilte, Adj., unbarmherzig; nhd. unmilde, Adj., Adv., „unmilde“, DW 24, 1182; L.: ChWdW8 211b (unmilti)

*unmiltī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. unmildi*

unminnisam* 1, ahd., Adj.: nhd. unangenehm; ne. unpleasant; ÜG.: lat. durus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, minna, sam

unmitiwari* 1, unmitiwāri*, ahd., Adj.: nhd. unsanft, nicht sanftmütig, unbarmherzig; ne. not gentle; ÜG.: lat. immitis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. immitis?; E.: s. un, mitiwari; L.: ChWdW9 904b (unmitiwāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unmitiwāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. unmitiwari*

*unmuodenti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unmuodento*

unmuodento* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. unermüdlich; ne. indefatigably; ÜG.: lat. (infatigabiliter) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infatigabiliter?; E.: s. un, muodēn

unmuot* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Unmut“, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. perturbatio mentis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, muot; W.: mhd. unmuot, st. M., Missmut, Zorn, Betrübnis; nhd. Unmut, M., Unmut, DW 24, 1197

unmuoza 13, ahd., st. F. (ō): nhd. „Unmuße“, Beschäftigung, rege Tätigkeit, Geschäftigkeit, rege Sorge; ne. occupation; ÜG.: lat. nefas esse (= unmuoza sīn) N, non esse fas (= unmuoza sīn) N, occupatio Gl, (sacrificium) Gl, studium N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. nefas?, negotium?; E.: s. un, muoza; W.: mhd. unmuoze, st. F., Unruhe, Beschäftigung; nhd. (ält.) Unmuße, F., Unmuße, DW 24, 1195; R.: unmuoza sīn: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.); ne. be impossible, be wrong, be sinful; ÜG.: lat. nefas esse N, non esse fas N; R.: unmuoza wesan: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.), frevelhaft sein (V.); ne. be impossible, be wrong, be sinful; ÜG.: lat. nefas esse N, non esse fas N; L.: ChWdW9 604b (unmuoza); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl037 = Canones-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT55 = Glossarfragment in Wolfenbüttel (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 156 Extravagantes)

unmuozhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. unerlaubt, verrucht, gottlos, unheilig, lasterhaft; ne. not permitted; ÜG.: lat. nefandus Gl, nefarius Gl, profanus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. illicitus?; E.: s. un, muoza, haft; L.: ChWdW9 604b (unmuozhaft); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

unmuozhaftī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. lasterhafte Beschäftigung, Frevel, Blutschande; ne. vice (N.) (1); ÜG.: lat. (incestus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lsch. lat. incestus (M.); E.: s. un, muoza, haft; L.: ChWdW8 216a (unmuothaftī); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.?)

unmuozhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unerlaubt, schändlich, gottlos, ruchlos; ne. not permitted, nefarious; ÜG.: lat. nefandus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nefandus?; E.: s. un, muoza, haft

unmuozhafto 2, ahd., Adv.: nhd. unerlaubt, unerlaubterweise; ne. not permittedly; ÜG.: lat. illicite N, nisibus illicitis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illicite?; E.: s. un, muoza, haft

unmuozhaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entweihen; ne. profane (V.); ÜG.: lat. profanare (V.) (2) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. profanare?; E.: s. un, muoza, haft; L.: EWAhd 6, 673

unmuozīg 5, ahd., Adj.: nhd. „unmüßig“, eifrig, geschäftig, beschäftigt; ne. busy (Adj.); ÜG.: lat. (concinere) N, occupatus (Adj.) Gl, N; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. negotiosus?; E.: s. un, muozīg; W.: mhd. unmüezic, unmüezec, unmuozec, Adj., „unmüßig“, eifrig, bemüht, fleißig, geschäftig; nhd. (ält.) unmüßig, Adj., Adv., unmüßig, DW 24, 1196; R.: unmuozīg sīn: nhd. sich beschäftigen mit; ne. occupy o.s. with; R.: unmuozīg tuon: nhd. sich beschäftigen mit; ne. occupy o.s. with; L.: ChWdW9 604b (unmuozīg); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

unmuozīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Unmüßigkeit“, Geschäftigkeit; ne. busy action; ÜG.: lat. (negotiantes) (M. Pl.) NGl, (otium) N; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. negotiatio?; E.: s. un, muozīg, heit; W.: mhd. unmüezicheit*, unmüezecheit, unmüezecheit, unmüezekeit, st. F., „Unmüßigkeit“, Tätigkeit, Beschäftigung, Arbeit, Bemühung; nhd. (ält.) Unmüßigkeit, F., „Unmüßigkeit“, DW 24, 1197

unmuozigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschäftigung; ne. occupation; ÜG.: lat. negotium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. negotium?; E.: s. un, muozīg

unmuozlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verrucht, ruchlos, gottlos; ne. ill-famed; ÜG.: lat. nefandus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. nefandus?; E.: s. un, muoza, līh (3); W.: mhd. unmuozlich, Adj., ins Gerede bringend

unmuozon?*, ahd., Adv.: Vw.: s. unmuozūn*, muozon*

*unmuozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

unmuozūn* 1, unmuozon?*, ahd., Adv.: nhd. grausig, abscheulich; ne. horribly; ÜG.: lat. (infandum) Gl; Hw.: s. muozon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, muoza

unna (1) 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. cepa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *unjā, *unnjā, F., Zwiebel; s. lat. ūnio, F., längliche Zwiebel; lat. ūnio, F., Eins; vgl. lat. ūnus, Adj., eins; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281

*unna (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. urb-

unnamīg 1, ahd., Adj.: nhd. unbenannt, unbezeichnet; ne. without name; ÜG.: lat. innominabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. innominabilis?; E.: s. un, namo

unnan* 19, ahd., Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren, jemandem etwas gönnen, jemandem etwas gestatten, jemandem etwas gewähren; ne. grant (V.); ÜG.: lat. annuere N, (arridere) N, attribuere N, cogitare N, diligere (= alles guotes unnan) O, quaerere N, tribuere N; Vw.: s. *aba-, *b-, *bi-, gi-, irb-, irbi-; Hw.: vgl. as. *unnan?; Q.: Ch, N, O (863-871), PN; E.: germ. *unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewogen sein (V.); idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80?; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; L.: ChWdW8 303b (unnan), ChWdW9 882b (unnan)

unnōt 2, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Unnötigkeit“, fehlende Notwendigkeit; ne. no necessity; ÜG.: lat. (non necessarium) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non necessarium?; E.: s. un, nōt; W.: mhd. unnōt, st. F., nicht Not, keine Veranlassung; nhd. (ält.) Unnot, F., „Unnot“, DW 24, 1208; R.: unnōt sīn: nhd. nicht notwendig sein (V.); ne. be not necessary; R.: unnōti: nhd. ohne Notwendigkeit; ne. without need; ÜG.: lat. (non necessarium esse) N

unnōtag 5, ahd., Adv.: nhd. unnötig, ungenötigt, ohne Not, ohne zwingenden Grund, ungezwungen; ne. unnecessarily; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, JB, O; I.: Lüt. lat. non necessarius?; E.: s. un, nōt; W.: mhd. unnōtec, Adj., der Not enthoben; nhd. unnötig, Adj., Adv., unnötig, ohne Zwang, nicht bedürftig, verschwenderisch, DW 24, 1209; L.: ChWdW8 225a (unnōtag), ChWdW9 632a (unnōtag)

unnōthafti* 2, ahd., Adj.: nhd. unnötig, nicht notwendig; ne. unnecessary; ÜG.: lat. (absolutus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non necessarius?; E.: s. un, nōt, haft

unnōto 1, ahd., Adv.: nhd. ungezwungen, freiwillig, aus eigenem Antrieb; ne. voluntarily; Q.: O (863-871); E.: s. un, nōt; W.: mhd. unnōte, Adv., ungenötigt, freiwillig; L.: ChWdW9 630a (unnōto)

unnumftīg* 1, unnunftīg*, ahd., Adj.: nhd. unfähig, unempfänglich, nicht empfänglich; ne. unable, unreceptive; ÜG.: lat. incapax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incapax?; E.: s. un, numft

unnunftīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unnumftīg*

*unnunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Gunst; ne. favour (N.); Vw.: s. *b-, *bi-, irb-, irbi-

unnuzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unnützlich“, unnütz; ne. useless; ÜG.: lat. (inusitatus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inutilis?; E.: s. un, nuz, līh (3); W.: s. mhd. unnützelich, Adj., untauglich, ohne Nutzen; nhd. unnützlich, Adj., Adv., unnütz, DW 24, 1216; L.: ChWdW9 625b (unnuzlīh); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

unnuzzi* 19, ahd., Adj.: nhd. unnütz, untauglich, müßig, nichtig, sinnlos, leer; ne. useless; ÜG.: lat. cassus N, (corruptibilis) N, (ignavus) Gl, inutilis N, T, non audax Gl, in vanum esse (= unnuzzi sīn) N, superfluus) N; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), N, OT, T, WB; E.: germ. *unnuti-, *unnutiz, Adj., unnützlich, unnütze, unbrauchbar; westgerm. *unnutja-, *unnutjaz, Adj., unnützlich, unnütze, unbrauchbar; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; W.: mhd. unnutze, Adj., untauglich, ohne Nutzen; nhd. unnütz, Adj., Adv., unnütz, DW 24, 1210; R.: unnuzzi tragāri: nhd. Lügenbote, Windbeutel; ne. storyteller, clap speaker; ÜG.: lat. nugigerulus Gl; L.: ChWdW9 626a (unnuzzi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

unōdi 8, ahd., Adj.: nhd. schwierig, unmöglich, unerträglich; ne. difficult, impossible; ÜG.: lat. difficilis Gl, (difficultas) Gl, impossibilis T; Hw.: vgl. as. unōthi; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. difficilis?, impossibilis?; E.: s. un, ōdi; L.: ChWdW8 226a (unōdi), ChWdW9 635a (unōdi)

unōdī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit; ne. difficulty; ÜG.: lat. difficilitas? Gl, difficultas? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. difficultas?; E.: s. un, ōdī; L.: ChWdW8 226a (unōdī)

unōdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schwierig; ne. difficult; ÜG.: lat. difficilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. difficilis?; E.: s. un, ōdi, līh (3); L.: ChWdW8 226a (unōdlīh)

unōdo* 1, ahd., Adv.: nhd. schwerlich; ne. with difficulty; ÜG.: lat. difficile T; Hw.: vgl. as. unōtho*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. difficile?; E.: s. un, ōdi

unordinhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. ungeregelt, unordentlich; ne. untidy; ÜG.: lat. temerarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temerarius?; E.: s. un, ordina, haft; W.: mhd. unordenhaft, Adj., unordentlich, untüchtig

unordinhaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unordnung, Regellosigkeit; ne. disorder; ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temeritas?; E.: s. un, ordina, haft

unougi* 1, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. invisibilis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invisibilis?; E.: s. un, ouga; L.: ChWdW8 228b (unougi); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

unquiti*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. unkwiti*

unrahhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unaussprechlich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. inenarrabilis MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. inenarrabilis?; E.: s. un, rahha, haft; L.: ChWdW9 659ª (unrahhaft)

unrāt 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schaden (M.), Mangel (M.), Nicht-Vorrat; ne. damage (N.), lack (N.); ÜG.: lat. (decipere) N, elogium (= unrāt Fehlübersetzung) Gl, eulogium (= unrāt Fehlübersetzung) Gl, fama? (= unrāt Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, rāt; W.: mhd. unrāt, st. M., Schaden (M.), Mangel (M.), Not, Nachteil; nhd. Unrat, M., Unrat, Schaden (M.), Überfluss, DW 24, 1230; L.: ChWdW8 235b (unrāt)

unrātlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unrātlīhho*

*unrātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unrātlīhho*

unrātlīhho* 1, unrātlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „unrätlich“, unüberlegt; ne. without consideration; ÜG.: lat. inconsulte Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsulte?; E.: s. un, rāt, līh (3); W.: nhd. (ält.) unrätlich, Adj., Adv., „unrätlich“, DW 24, 1234

unrāwa* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Unruhe, Ruhelosigkeit; ne. restlessness; ÜG.: lat. inquietare (= zu unrāwōn liten) N, (pax) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inquietudo?; E.: s. un, rāwa

unredihaft (1) 2, ahd., Adj.: nhd. töricht, ohne Sinn, widersinnig, unverständig, unvernünftig; ne. foolish; ÜG.: lat. absurdus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. irrationabilis?; E.: s. un, reda, haft; L.: ChWdW9 663a (unredihaft)

unredihaft* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. auf rücksichtslose Weise; ne. recklessly; ÜG.: lat. temere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. temere; E.: s. un, reda, haft

unredihaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig; ne. unreasonable; ÜG.: lat. irrationabiliter (= unredihaftlīhhiu) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. irrationabilis?; E.: s. un, reda, haft, līh (3); L.: ChWdW9 663b (unredihaftlīh)

unredihafto 11, ahd., Adv.: nhd. unvernünftig, ungebührlich, rücksichtslos, unüberlegt, sorglos, sinnlos, widersinnig, grundlos; ne. unreasonably; ÜG.: lat. absurde Gl, haud temere? Gl, inordinate Gl, temere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. irrationabiliter?; E.: s. un, reda, haft; L.: ChWdW9 663a (unredihafto); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

unredilīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. unredilīhho*

unredilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig; ne. unreasonable; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. irrationabilis; E.: s. un, reda, līh (3); W.: mhd. unredelich, Adj., unverständig, unvernünftig; nhd. unredlich, Adj., Adv., unredlich, DW 24, 1251

unredilīhho* 2, unredilīcho, ahd., Adv.: nhd. unvernünftig, töricht, unbegründet, unbegründeterweise; ne. unreasonably; ÜG.: lat. (absolute) Gl, irrationabiliter NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. irrationabiliter; E.: s. un, reda, līh (3); W.: mhd. unredelīche, Adv., unvernünftig; nhd. unredlich, Adj., Adv., unredlich, DW 24, 1251

unredina 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Unvernunft, Missverständnis, Widersinn; ne. folly, misunderstanding (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, redina; L.: ChWdW9 664a (unredina)

unreht (1) 161, ahd., Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft; ne. wrong (Adj.), sinful; ÜG.: lat. absurdus B, adulter (M.) (= unrehto subst.) Gl, alienus N, causa (= unreht suohhunga) Gl, fraudulens N, haeretici (= unrehte in iro giloubo) NGl, haereticus (= unrehtero giloubo) NGl, improbus Gl, in causas incidere (= in unrehto firfallan) Gl, iniquus N, NGl, T, iniustus B, N, NGl, T, inordinatus Gl, invasio (= unreht nāma) Gl, irrationabilis Gl, irritus Gl, malus (Adj.) N, non iustus N, oblectatio (= giwurt unreht) Gl, omnem viam iniquitatis (= alle unrehte wega) N, perperus Gl, perversus N, pravus N, scelestus Gl, sinister Gl, tyrannis (= unreht rīhhisōd) B, vitiosus Gl; Hw.: vgl. anfrk. unreht (1), as. unreht* (2); Q.: AB, B, BB, BG, FB, GB, Gl (765), JB, LB, MB, N, NGl, OG, OT, PfB, Psb, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. alienus, haereticus, sinister; E.: germ. *unrehta-, *unrehtaz, Adj., unrichtig, ungerecht; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. unrëht, Adj., unrecht, falsch, unrichtig, ungebührlich; nhd. unrecht, Adj., Adv., unrecht, DW 24, 1236; R.: unreht hīwo: nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adultor Gl; L.: ChWdW8 237a (unreht), ChWdW9 668b (unreht); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unreht (2) 225, ahd., st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil; ne. injustice, sin (N.); ÜG.: lat. absolute (= unrehtu)? Gl, (concilium) T, falso (= mit unrehte) N, immerito (= mit unrehto) Gl, in iter nos errores deflectere (= unsih hintarot kēren in unreht leiten) Gl, indigne (= fona unrehte) N, indigne (= miti unrehte) N, inique (= bi unrehto) N, NGl, iniquitas APs, B, MF, MH, I, N, NGl, T, iniquum N, (iniquus) N, iniuria Gl, N, *inius? Gl, iniuste (= mit unrehte) N, iniustitia B, Gl, N, T, (labes)? Gl, laedere (= unreht tuon) Gl, (malus) (Adj.) N, merito iniquitatis (= fona unrehte) N, (naevus) Gl, (noxius) N, perperam (= bi unrehto) Gl, pervadere (= mit unrehte ubarfaran) Gl, (perversitas) N, praeiudicium Gl, pravitas N, res iniusta NGl, (rudis) (Adj.?) Gl, sine causa (= bi unrehte) N, sollicitare (= unrehte skunten) Gl, (stuprum) Gl, (tempestas) N; Hw.: vgl. anfrk. unreht, as. unreht (1); Q.: APs, B, FB, GB, Gl (765), I, MB, MF, MH, N, NGl, OT, PfB, RB, T; I.: Lbd. lat. iniquitas; E.: s. un, reht; W.: mhd. unrëht, st. N., Unrecht; nhd. Unrecht, N., Unrecht, DW 24, 1242; R.: bi unrehte: nhd. grundlos; ne. without reason; ÜG.: lat. sine causa N; R.: bi unrehto: nhd. grundlos; ne. without reason; ÜG.: lat. inique N, perperam Gl; L.: ChWdW8 237a (unreht), ChWdW9 668b (unreht); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

unrehtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unrehtlīhho*

unrehtlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. „unrechtlich“, unrecht, unberechtigt, ungebührlich, ungesetzlich, widerrechtlich, sündig; ne. unjust; ÜG.: lat. (inordinatus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), Ph; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, reht, līh (3); W.: mhd. unrehtlich, Adj., „unrechtlich“, unrecht, falsch, rechtwidrig; nhd. unrechtlich, Adj., Adv., „unrechtlich“, DW 24, 1248; L.: ChWdW8 237a (unrehtlīh); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

unrehtlīhho* 1, unrehtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „unrechtlich“, unrecht, unbillig, ungerecht, widerrechtlich; ne. wrongly; ÜG.: lat. inique Gl; Q.: (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inique?; E.: s. un, reht, līh (3); W.: mhd. unrehtlīche, Adv., „unrechtlich“, wider Recht; nhd. unrechtlich, Adj., Adv., unrechtlich, DW 24, 1248; L.: ChWdW8 237a (unrehtlīhho); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unrehto 35, ahd., Adv.: nhd. unrecht, falsch, ungerecht, verkehrt, mit Unrecht, zu Unrecht, unbillig; ne. unjustly, wrongly; ÜG.: lat. (aequus) N, corrupte Gl, herba cruciāta (= unrehto madalger)? Gl, fraudulenter N, improbe Gl, indigne Gl, inique N, iniquitatem facere (= unrehto faran) N, iniuste B, N, iniustitias facere (= unrehto faran) N, (malum) (N.) (1) N, non licet (= er unrehto tāti) O, non recte N, praeiudicabiliter Gl, praevaricationes facere (= unrehto faran) N, (pravum) Gl, spargula (= unrehto madalger)? Gl, usurpare (= unrehto gifelgen) Gl, usurpare (= unrehto neman) Gl, usurpare (= unrehto tuon) Gl; Hw.: vgl. as. unrehto; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: s. un, reht; W.: mhd. unrëhte, Adv., auf unrechte Weise; nhd. unrecht, Adj., Adv., unrecht, DW 24, 1236; L.: ChWdW9 669a (unrehto); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unreinen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, beflecken, entehren, entweihen; ne. soil (V.), dishonour (V.); ÜG.: lat. coinquinare Gl, commaculare Gl, (communicare) Gl, inquinare Gl, MH, (polluere) N, profanare (V.) (2) Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; I.: Lbd. lat. incestare?; E.: s. un, reinen; W.: mhd. unreinen, sw. V., unrein werden, unrein machen; nhd. (ält.) unreinen, sw. V., verunreinen, verunreinigen, DW 24, 1269; L.: ChWdW9 672b (unreinen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

unreini 35, unhreini*, ahd., Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig; ne. impure; ÜG.: lat. abominabilis N, communis Gl, foedus (Adj.) Gl, funestus Gl, immundus Gl, MF, N, O, Ph, impudens Gl, impurus Gl, incestus (Adj.) Gl, inquinatus N, mechanicus? Gl, obscenus Gl, profanus Gl, sordes WH, sordidus N, NGl, spurcus Gl; Hw.: vgl. as. unhrēni*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, RB, WH; I.: Lbd. lat. incestus (Adj.)?, profanus?, spurcus?; E.: s. un, reini; W.: mhd. unreine, Adj., nicht rein, unkeusch; nhd. unrein, Adj., Adv., unrein, DW 24, 1261; L.: ChWdW8 238a (unreini), ChWdW9 672a (unreini); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unreinī 7, unhreinī, ahd., st. F. (ī): nhd. Unreinheit, Unflätigkeit, Schmutz; ne. impurity; ÜG.: lat. immunditia Gl, lues MH, sordes Gl, spurcitia Gl; Q.: Gl (nach 765?), MH, N; I.: Lüt. lat. immunditia?; E.: s. un, reinī; W.: mhd. unreine, st. F., Unreinheit; L.: ChWdW8 238a (unreinī), ChWdW9 672a (unreinī); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unreinida 7, unhreinida, ahd., st. F. (ō): nhd. Unreinheit, Schmutz, Sünde; ne. impurity; ÜG.: lat. fermentum Gl, illuvies Gl, immunditia Gl, WK, (piaculum) Gl, probrosum Gl, spurcitia MF; Q.: Gl, MF, WK (790?); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, reinida; W.: mhd. unreinde, st. F., Unreinheit; L.: ChWdW9 672a (unreinida); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unreinnissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Unreinheit, Schmutz; ne. impurity; ÜG.: lat. illuvies Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. illuvies?; E.: s. un, reini; L.: ChWdW9 672b (unreinnissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

unreinnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unreinheit, Unflat; ne. impurity; ÜG.: lat. (cloaca) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. illuvies?, Lsch. lat. cloaca?; E.: s. un, reini

unrīf*, ahd., Adj.: Vw.: s. unrīfi*

unrīfi* 2, unrīf*, ahd., Adj.: nhd. unreif; ne. unripe; ÜG.: lat. immaturus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. immaturus?; E.: s. un, rīfi; W.: nhd. unreif, Adj., Adv., unreif, DW 24, 1257; L.: ChWdW8 239b (unrīfi), ChWdW9 676b (unrīf); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unrihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ein Unrecht begehen, entweihen; ne. do wrong; ÜG.: lat. (profanare) (V.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, rihten; W.: mhd. unrihten, sw. V., in Unrecht verkehren; L.: EWAhd 7, 475

unrihtī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Unordnung, Planlosigkeit; ne. disorder (N.); ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temeritas?; E.: s. un, rihtī; W.: nhd. (ält.-dial.) Unrichte, F., „Unrichte“, DW 24, 1274

unrihtīg 1, ahd., Adj.: nhd. unrichtig, ungeregelt, regellos; ne. wrong (Adj.), unruly; ÜG.: lat. temerarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temerarius; E.: s. un, rihtīg; W.: mhd. unrihtic, Adj., unrichtig, missgestaltet; nhd. unrichtig, Adj., Adv., unrichtig, DW 24, 1274

unrihtīgo 1, ahd., Adv.: nhd. unrichtig, ungeregelt, regellos; ne. wrongly; ÜG.: lat. temere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temere?; E.: s. un, rihtīg; W.: nhd. unrichtig, Adj., Adv., unrichtig, DW 24, 1274

*unrīm?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. unrīm

unriuwa* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Reuelosigkeit, Unbußfertigkeit; ne. remorselessness; ÜG.: lat. impaenitentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. impaenitentia?; E.: s. un, riuwa; W.: mhd. unriuwe, st. F., Reuelosigkeit; nhd. (ält.) Unreue, F., Mangel an Reue, DW 24, 1274

unriuwag* 1, ahd., Adj.: nhd. „unreuig“, reuelos, unbußfertig; ne. not rueful; ÜG.: lat. impaenitens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impaenitens?; E.: s. un, riuwa; W.: nhd. (ält.) unreuig, Adj., „unreuig“, DW 24, 1274

unriuwanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. nicht reuend, unbußfertig; ne. not repenting; ÜG.: lat. impaenitens Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. impaenitens?; E.: s. un, riuwan

unrōt* 1, ahd., Adj.: nhd. „unrot“, nicht rot, weiß; ne. not red; ÜG.: lat. (Aminaeus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, rōt

unruocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. unruohha*

unruochīg*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. unruohhīg*

unruochisc*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. unruohhisc*

unruohlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unruohlīhho*

unruoghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unablehnbar, unbestreitbar, nicht tadelnswert; ne. inexcusable; ÜG.: lat. (inexcusabilis) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. inexcusabilis?; E.: s. un, ruogen, haft; L.: ChWdW9 691a (unruoghaft); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

unruohha* 8, unruocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorglosigkeit, Gleichgültigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. exsors esse (= in unruohhōm wesan) N, incuria Gl, (usus) N; Q.: Gl (765), N, OG; I.: Lüs. lat. incuria?; E.: s. un, ruohha; W.: mhd. unruoche, st. F., Sorglosigkeit, Gleichgültigkeit, Vernachlässigung; R.: in unruohhōm sīn: nhd. gleichgültig sein (V.); ne. be indifferent; ÜG.: lat. exsors esse N; L.: ChWdW8 244b (unruohha), ChWdW9 691b (unruohha); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unruohhīg* 1, unruochīg*, ahd.?, Adj.: nhd. rücksichtslos, gleichgültig, nachlässig; ne. reckless; ÜG.: lat. neglegens Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. neglegens?; E.: s. un, ruohha

unruohhisk* 1, unruochisc*, ahd., Adj.: nhd. sorglos; ne. careless; ÜG.: lat. temere et nullo consilio (= in unruohhiskūn) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ruohha; R.: in unruohhiskūn: nhd. in sorgloser Weise; ne. in a careless way; ÜG.: lat. temere et nullo consilio N

*unruohlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unruohlīhho*

unruohlīhho* 1, unruohlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sorglos, rücksichtslos; ne. carelessly; ÜG.: lat. insolenter Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. insolenter?; E.: s. un, ruohha, līh (3); W.: mhd. unruochlīche, Adv., sorglos, rücksichtslos; L.: ChWdW8 244b (unruohlīhho)

unruomlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unrühmlich“, ruhmlos; ne. inglorious; ÜG.: lat. ingloriosus Gl, inglorius Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ingloriosus; E.: s. un, ruom, līh (3); W.: mhd. unrüemlich, Adj., unrühmlich; nhd. unrühmlich, Adj., Adv., unrühmlich, DW 24, 1296; L.: ChWdW8 244b (unruomlīh); Son.: Tgl30 (4. Viertel 8. Jh.)

unruorit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerührt, unberührt; ne. untouched; ÜG.: lat. intactus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. intactus?; E.: s. un, ruoren; L.: ChWdW8 245a (unruorit)

unruowa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unruhe, Ruhelosigkeit, Beunruhigung; ne. restlessness; ÜG.: lat. (vexatio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inquietudo?; E.: s. un, ruowa; W.: mhd. unruowe, st. F., Unruhe, Beunruhigung; nhd. Unruhe, F., Unruhe, DW 24, 1282; L.: ChWdW8 235b (unruowa)

unruoz* 1, ahd., Adj.?: nhd. traurig; ne. sad; ÜG.: lat. maestus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ruoz, riozan; L.: ChWdW9 694a (unruoz); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

uns, ahd., Pron.: Vw.: s. wir; Hw.: vgl. as. ūs

unsagalīh* 3, ahd., Adj.: nhd. unaussprechlich, unerforschlich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. excellentissimus N, (ineffabilis) N, (inexplicabilis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inexplicabilis?; E.: s. un, saga, sagen, sagēn, līh (3); W.: mhd. unsagelich, Adj., unaussprechlich; nhd. unsäglich, Adj., Adv., unsäglich, unsagbar, DW 24, 1299

unsagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nicht sagen; ne. not say; ÜG.: lat. nefandus (= unsagēnti) Gl, non dicere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. non dicere?; E.: s. un, sagēn; R.: unsagēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. nicht ausgesprochen, unaussprechlich, unsäglich; ne. unspoken, unspeakable, unulterable; ÜG.: lat. nefandus Gl; L.: ChWdW9 698a (unsagēnti); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

unsagēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unsagēn*

unsāit* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbebaut, unbeackert; ne. uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. inseminatus?, Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, sāen

unsālida 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglück, Unheil, Wahnsinn; ne. disaster, insanity; ÜG.: lat. adversitas fortunae N, dementia Gl, (fortuna) N, fortuna adversa N, infortunium N, (infortunatus) N, (periculum) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. infelicitas?; E.: s. un, sālida; W.: mhd. unsælde, st. F., Unglück, Unheil, Verhängnis; L.: ChWdW8 247b (unsālida)

unsālidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Missgeschick, Unheil, Verhängnis; ne. misfortune; ÜG.: lat. fatum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. infelicitas?; E.: s. un, sālida; W.: s. mhd. unsælde, st. F., Unglück, Unheil, Verhängnis

unsālīg 17, ahd., Adj.: nhd. „unselig“, unglücklich, unheilig; ne. unfortunate; ÜG.: lat. infaustus Gl, infelix Gl, N, NGl, infelicissimus N, (infortunium) N, (male) N, miser N, non fortunatus N, stratus N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. infelix?; E.: s. un, sālīg; W.: mhd. unsælic, Adj., unselig, unglücklich, gottlos; nhd. unselig, Adj., Adv., unselig, DW 24, 1361

unsālīgheit* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglück; ne. misfortune; ÜG.: lat. infortunium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. infortunium?; E.: s. un, sālīg, heit; W.: mhd. unsælicheit, st. F., Unglück, Unheil, Unseligkeit; nhd. Unseligkeit, F., Unseligkeit, DW 24, 1366

unsāligōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. unglücklich machen; ne. make miserable; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sāligōn; W.: mhd. unsæligen, sw. V., unglücklich machen; nhd. (ält.) unseligen, sw. V., „unseligen“, DW 24, 1366; L.: EWAhd 7, 916

unsamft* 1, ahd., Adj.: nhd. „unsanft“, beschwerlich, schwierig; ne. not gentle, difficult; ÜG.: lat. arduus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. difficile?, Lsch. lat. arduus?; E.: s. un, samft; W.: nhd. unsanft, Adj., Adv., unsanft, DW 24, 1302; L.: ChWdW9 796b (unsamft); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

unsamfto 8, ahd., Adv.: nhd. schwer, nicht leicht, schwierig, verdrießlich, streng, hart; ne. with difficulty; ÜG.: lat. acide Gl, aegre Gl, difficile Gl, N, difficulter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N; I.: Lsch. lat. difficilis?; E.: s. un, samft; W.: mhd. unsamfte, Adv., unsanft; nhd. unsanft, Adj., Adv., unsanft, DW 24, 1302; L.: ChWdW9 706b (unsamfto); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unsāni* 3, ahd., Adj.: nhd. ungepflegt, entstellt; ne. uncultivated, deformed; ÜG.: lat. deformis Gl, incultus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un; s. germ. *sēgwni-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: ChWdW9 695b (unsāni); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

unsc..., ahd.: Vw.: s. unsk...

unscadahaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskadahaft*

unscadal*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskadal*

unscadalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskadalī*

unscadalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskadalīh*

unscadihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskadahaft*

unscaf (1), ahd., Adj.: Vw.: s. unskaf* (1)

unscaf (2), ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. unskaf* (2)

unscaflīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unskaflīhho*

unscaflīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unskaflīhho*

unscam*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. unskama*

unscama*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. unskama*

unscamag*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskamag*

unscamahaft, ahd., Adj.: Vw.: s. unskamahaft*

unscamaheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. unskamaheit*

unscamal*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskamal*

unscamalī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskamalī*

unscamalīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. unskamalīhho*

unscamalīh, ahd., Adj.: Vw.: s. unskamalīh*

unscamalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskamalīn*

unscamalo*, ahd., Adv.: Vw.: s. unskamalo*

unscamēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unskamēnti

unscolalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unskolalīhho*

unscolalīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unskolalīhho*

unscolo (1), ahd., Adj.: Vw.: s. unskolo* (1)

unscolo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. unskolo* (2)

unscōni*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskōni*

unscōnī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskōnī

unscōnida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unskōnida*

unscōnīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskōnī

unscouwōntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskouwōntlīh*

unscribulo*, ahd., Adv.: Vw.: s. unskribulo*

unsculd* (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. unskul* (1)

unsculd* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. unskul* (2)

unsculdig, ahd., Adj.: Vw.: s. unskuldīg*

unsculdigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskuldigī*

unsculdīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskuldigī*

unsculdigunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unskuldigunga*

unselbwaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unfrei, unselbständig; ne. dependent; ÜG.: lat. non voluntarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non voluntarius?; E.: s. un, selb, waltan

unsemfti 44, ahd., Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm; ne. difficult; ÜG.: lat. anceps Gl, difficilis B, Gl, N, NGl, (dyscolus) Gl, exacutus Gl, (Graecus) Gl, (implicatus) N, labor esse (= unsemfti sīn) N, laborari (= unsemfti sīn) N, molestus Gl, (non felix) N, obliquus Gl, (obscurus) Gl, perplexus Gl, scrupeus Gl; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, WH; E.: s. un, semfti; W.: mhd. unsenfte, Adj., unsanft, schwer, drückend; s. nhd. unsanft, Adj., Adv., unsanft, DW 24, 1302; L.: ChWdW9 707a (unsemfti); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

unsemftī 18, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit, Beschwernis, Mühsal, Unverständlichkeit, Schwere, Schärfe, Lästiges, Belästigung, Bedenken; ne. difficulty; ÜG.: lat. acrimonia Gl, difficultas Gl, N, moles Gl, molestia Gl, nodus N, (obscuritas) Gl, (oneramentum)? Gl, onus Gl, procella Gl, scrupulus (quaestionis)? Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, semftī; W.: mhd. unsenfte, st. F., Unsanftheit, Schwierigkeit; nhd. (ält.) Unsänfte, F., Mangel an Sänfte, DW 24, 1304; L.: ChWdW8 249a (unsemftī), ChWdW9 707a (unsemftī); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

unsemftida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwierigkeit, Bedenklichkeit, Bedenken; ne. difficulty; ÜG.: lat. difficultas B, Gl, scrupulus Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. difficultas?; E.: s. un, semfti; L.: ChWdW9 707a (unsemftida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unsemfto 1, ahd., Adv.: nhd. schwer; ne. heavy; Q.: WH (um 1065); E.: s. unsemfti

unser, ahd., Poss.-Pron.: Vw.: s. unsēr

unsēr 548, unser, ahd., Poss.-Pron.: nhd. unser; ne. our; ÜG.: lat. (nos) N, WH, noster APs, AG, B, E, FP, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, Ph, RhC, SPs, T, WH, WK; Hw.: vgl. anfrk. unsa, as. ūsa, ūse; Q.: AG, APs, B, Ch, DH, E, FP, Gb, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, RhC, SPs, T, TSp, WH, WK; E.: germ. *unsara-, *unsaraz, *unsera-, *unseraz, Poss.-Pron., unser; s. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758, Falk/Torp 29; W.: mhd. unser, Poss.-Pron., unser; nhd. unser, Poss.-Pron., unser, DW 24, 1369; L.: ChWdW8 325b (unsēr); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl25

unserhalb 1, ahd., Adv.: nhd. unsererseits, auf unserer Seite; ne. from our side; ÜG.: lat. pro nobis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pro nobis?; E.: s. unser, halb

unsibb...*, ahd.: Vw.: s. unsipp...*

unsibba*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. unsippa*

unsibbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. unsippi*

unsichuri*, ahd., Adj.: Vw.: s. unsihhuri*

unsihhuri* 3, unsichuri*, ahd., Adj.: nhd. unsicher, erfolglos; ne. unsecure; ÜG.: lat. (intutus) N, (irritus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. sēcūrus, Lüs. lat. insecurus?; E.: s. un, sihhuri; W.: mhd. unsicher, Adj., unsicher, ungewiss, gefährdet; nhd. unsicher, Adj., Adv., unsicher, DW 24, 1379

unsinnīg* 6, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, töricht, nicht mit Sinnen begabt, wahnsinnig, verrückt; ne. foolish; ÜG.: lat. demens Gl, impostor (= unsinnīgēr subst.) Gl, insanus Gl, insensatus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. insensatus?; E.: s. un, sinnīg; W.: mhd. unsinnic, Adj., sinnlos, verrückt, töricht; nhd. unsinnig, Adj., Adv., unsinnig, DW 24, 1397

unsinnīga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unsinnigkeit, Sinnlosigkeit, Verrücktheit, Wahnsinn; ne. folly; ÜG.: lat. amentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. amentia?; E.: s. un, sinnīg; W.: s. nhd. (ält.) Unsinnige, F., Verrücktheit, DW 24, 1401

unsinnigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Verrücktheit, Sinnlosigkeit, Wahnsinn, Raserei; ne. folly; ÜG.: lat. alienatio N, amentia Gl, spiritus Pythonis Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. amentia?; E.: s. un, sinnīg; W.: s. nhd. (ält.) Unsinnige, F., Verrücktheit, DW 24, 1401

unsippa* 1, unsibba*, ahd., st. F. (jō): nhd. Unfriede, Zwietracht, Aufruhr; ne. discord, uproar (N.); ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. un, sippa; L.: ChWdW9 720b (unsibba); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unsippi* 3, unsibbi*, ahd., Adj.: nhd. unfreundlich, unfriedlich, nicht blutsverwandt, nicht zur Sippe gehörig; ne. unkind, not kindred; ÜG.: lat. (subintroductus) Gl; Q.: BB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), LB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sippi; W.: mhd. unsippe, Adj., nicht verwandt; L.: ChWdW9 721a (unsibbi); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

unsitīg 4, ahd., Adj.: nhd. unsittsam, zuchtlos, grob, unmanierlich, maßlos; ne. unchaste; ÜG.: lat. abusus Gl, (dyscolus) Gl, indisciplinatus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sitīg; W.: mhd. unsitic, Adj., unfromm, unchristlich; nhd. unsittig, Adj., Adv., unsittig, DW 24, 1405; L.: ChWdW9 730a (unsitīg), ChWdW8 256a (unsitīg); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unsitigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. grobes Benehmen, Unmäßigkeit, unsittliche Lebensweise; ne. crude behaviour; ÜG.: lat. (apostasia) Gl, (insolentia) Gl; Hw.: vgl. as. unsidigi; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolentia?; E.: s. un, sitīg

unsitu* 4, ahd., st. M. (u, i?): nhd. ungestümes Benehmen, unsittliches Benehmen, unsittliches Verhalten, Leidenschaft, Leiden; ne. unchaste behaviour; ÜG.: lat. passio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. passio; E.: s. un, situ; W.: mhd. unsite, st. M., unfeines Benehmen; s. nhd. Unsitte, F., Unsitte, Nichtbrauch, DW 24, 1404; L.: ChWdW8 255b (unsitu), ChWdW9 730a (unsitu); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179)

unsituhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unsittsam, unsittlich, unanständig, unpassend, unangemessen; ne. unchaste; ÜG.: lat. (incompositus) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. incompositus?; E.: s. un, situ, haft; W.: nhd. unsitthaft, Adj., unsitthaft, DW 24, 1405; L.: ChWdW9 730a (unsituhaft); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

unsitulīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unsitulīhho*

unsitulīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unsittsam, unanständig, unschicklich, unangemessen; ne. unchaste; ÜG.: lat. (ineptus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ineptus?; E.: s. un, situ, līh (3); W.: mhd. unsitelich, Adj., ungezogen; nhd. unsittlich, Adj., Adv., unsittlich, DW 24, 1406; L.: ChWdW9 730a (unsitulīh); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

unsitulīhho* 1, unsitulīcho*, ahd., Adv.: nhd. unsittsam, auf unanständige Weise, unbedacht, übereilt; ne. unchastely; ÜG.: lat. (immature) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immature?, in abusione?; E.: s. un, situ, līh (3); W.: mhd. unsitelīche, Adv., ungestüm, zornig; nhd. unsittlich, Adj., Adv., unsittlich, DW 24, 1406; L.: ChWdW9 730a (unsitulīhho); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

unskadahaft* 2, unscadahaft*, unskadihaft*, unscadihaft*, ahd., Adj.: nhd. unschädlich, schadlos, verlustlos; ne. harmless; ÜG.: lat. indemnis Gl, innocuus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, skada, haft; W.: mhd. unschadehaft, Adj., unschädlich; nhd. (ält.) unschadhaft, Adj., Adv., „unschadhaft“, DW 24, 1312

unskadal* 12, unscadal*, ahd., Adj.: nhd. unschädlich, schuldlos, unschuldig, harmlos; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens Gl, N, NGl, innocuus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, skadal

unskadalī* 5, unscadalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unschädlichkeit“, Schuldlosigkeit, Unschuld; ne. innocence; ÜG.: lat. innocentia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. innocentia?; E.: s. un, skadalī

unskadalīh* 1, unscadalīh*, ahd., Adj.: nhd. „unschädlich“, schuldlos; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, skada, līh (3); W.: nhd. unschädlich, Adj., Adv., unschädlich, DW 24, 1312

unskadihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskadahaft*

unskaf* (1) 2, unscaf, ahd., Adj.: nhd. unförmig, ungeheuer; ne. huge; ÜG.: lat. enormis Gl; Hw.: s. *skaf (4)?; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, skaffōn, skepfen; L.: ChWdW8 260a (unscaf)

unskaf* (2) 1, unscaf, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Maßlosigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. (superstitio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. superstitio?; E.: s. un, skaffōn, skepfen; L.: ChWdW8 260a (unscaf)

*unskaflīh?, *unscaflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unskaflīhho*

unskaflīhho* 1, unscaflīhho*, unscaflīcho*, ahd., Adv.: nhd. maßlos; ne. immoderate; ÜG.: lat. superstitione Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, skaffōn, skepfen, līh (3); L.: ChWdW8 260a (unscaflīhho)

unskam*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. unskama*

unskama* 4, unscama, unskam*, unscam*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schamlosigkeit, Unverschämtheit; ne. shamelessness, impudence; ÜG.: lat. (impudenter) Gl, impudentia Gl, impudicus (= unskama habēnti) I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. impudicus (= un-skama habēnti); E.: s. un, skama; L.: ChWdW8 258b (unscama), ChWdW9 737b (unscama); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

unskamag* 3, unscamag*, ahd., Adj.: nhd. „unbeschämt“, schamlos, nicht beschämt, unverschämt; ne. shameless; ÜG.: lat. (infrunitus) Gl, non erubescere (= niowiht unskamag werdan) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. infrunitus; E.: s. un, skamag; W.: s. mhd. unschamic, Adj., schamlos, unkeusch; nhd. (ält.) unschämig, Adj., Adv., „unschämig“, DW 24, 1317; L.: ChWdW9 737b (unscamag); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

unskamahaft* 2, unscamahaft, ahd., Adj.: nhd. „unschamhaft“, schamlos, ohne Scham seiend; ne. shameless; ÜG.: lat. inverecundus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inverecundus?; E.: s. un, skama, haft; W.: nhd. (ält.) unschamhaft, Adj., Adv., „unschamhaft“, DW 24, 1316; L.: ChWdW8 258b (unscamahaft), ChWdW9 737b (unscamahaft); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unskamaheit* 1, unscamaheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Unverschämtheit; ne. impudence; ÜG.: lat. impudentia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. impudentia?; E.: s. un, skama, heit; W.: mhd. unschamheit, st. F., Rücksichtslosigkeit; nhd. (ält.) Unschamheit, F., „Unschamheit“, DW 24, 1317

unskamal* 3, unscamal*, ahd., Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, dreist; ne. shameless, impudent; ÜG.: lat. impudens Gl, (infrunitus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impudens?; E.: s. un, skamal; L.: ChWdW9 737b (unscamal); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

unskamalī* 1, unscamalī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schamlosigkeit, Unverschämtheit; ne. shamelessness, impudence; ÜG.: lat. impudentia Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impudentia?; E.: s. un, skamalī; L.: ChWdW9 737b (unscamalī); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

unskamalīh* 7, unscamalīh, ahd., Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, schändlich, schamhaft; ne. shameless, impudent; ÜG.: lat. (impudenter) Gl, (infrunitus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impudicus?; E.: s. un, skama, līh (3); W.: mhd. unschamelich, Adj., schamlos; nhd. (ält.) unschämlich, Adj., Adv., „unschämlich“, DW 24, 1317; L.: ChWdW9 737b (unscamalīh); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843)

unskamalīhho* 5, unscamalīcho, ahd., Adv.: nhd. schamlos, unverschämt, in unverschämter Weise; ne. shamelessly, impudently; ÜG.: lat. impudenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impudenter?; E.: s. un, skama, līh (3); W.: nhd. (ält.) unschämlich, Adj., Adv., „unschämlich“, DW 24, 1317; L.: ChWdW9 737b (unscamalīhho); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

unskamalīn* 5, unscamalīn*, ahd., Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, dreist; ne. shameless, impudent; ÜG.: lat. impudens Gl, (infrunitus) Gl, inverecundus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. impudens?, inverecundus?; E.: s. un, skamalīn

unskamalo* 1, unscamalo*, ahd., Adv.: nhd. schamlos, auf unverschämte Weise; ne. shamelessly, impudently; ÜG.: lat. impudenter Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. impudenter?; E.: s. un, skamal

unskamēnti 3, unscamēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „unbeschämt“, schamlos, nicht beschämt, ohne Schande seiend; ne. shameless; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG; I.: Lüs. lat. impudens?; E.: s. un, skamēn; L.: ChWdW8 258b (unscamēnti), ChWdW9 738a (unscamēnti)

unskant* 1, unscant*, ahd., Adj.: nhd. „unschändlich“, ruhmvoll; ne. famous; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, skant; L.: ChWdW9 738b (unscant)

*unskolalīh?, *unscolalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unskolalīhho*

unskolalīhho* 1, unscolalīcho*, unscolalīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungewöhnlich; ne. unusually; ÜG.: lat. insolite Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. insolite?; E.: s. un, skulan, līh (3); L.: ChWdW8 265a (unscolalīhho)

unskolo* (1) 1, unscolo, ahd., Adj.: nhd. unschuldig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens Gl, (insons) Gl; Hw.: s. unskolo* (2); Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, scolo; W.: s. mhd. unschol, Adj., unschuldig; L.: ChWdW8 265a (unscolo), ChWdW9 759a (unscolo)

unskolo* (2) 2, unscolo, ahd., sw. M. (n): nhd. Unschuldiger; ne. innocent person; ÜG.: lat. (innocens) MF; Hw.: s. unskolo* (1); Q.: Gl (765?), MF; I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, scolo

unskōni* 6, unscōni*, ahd., Adj.: nhd. unschön, hässlich, entstellt, missgestaltet, abscheulich, ehrlos; ne. ugly (Adj.), deformed; ÜG.: lat. deformis Gl, indecoris? Gl, indecorus Gl, informis Gl, torvus Gl; Hw.: s. unskōnī; vgl. as. unskōni*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. indecorus?; E.: s. un, skōni; W.: mhd. unschœne, Adj., unschön, hässlich; nhd. unschön, Adj., Adv., unschön, DW 24, 1341; L.: ChWdW8 263a (unscōni), ChWdW9 752b (unscōni); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unskōnī 4, unscōnī, unskōnīn*, unscōnīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Unschönheit, unschönes Benehmen, Hässlichkeit, Scheußlichkeit, Schande; ne. no beauty, ugliness; ÜG.: lat. dedecus Gl, (deformis) Gl, (foedus) (Adj.) Gl; Hw.: s. unskōni*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dedecus?; E.: s. un, skōnī; W.: mhd. unschœne* (2), unschōne, st. F., st. N., Hässlichkeit, Grausamkeit; nhd. Unschöne, F., „Unschöne“, DW 24, 1343; L.: ChWdW8 263a (unscōnī); Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unskōnida* 1, unscōnida, ahd., st. F. (ō): nhd. Unschönheit, Hässlichkeit, Abscheulichkeit; ne. ugliness; ÜG.: lat. deformitas Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. deformitas?; E.: s. un, skōni; L.: ChWdW9 753a (unscōnida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unskōnīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskōnī

unskouwōntlīh* 1, unscouwōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerforschlich; ne. inscrutable; ÜG.: lat. inscrutabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inscrutabilis; E.: s. un, skouwōn, līh (3); L.: ChWdW8 263b (unscouwōntlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*unskribul?, *unscribul?, ahd., Adj.: Vw.: s. unskribulo*

unskribulo* 1, unscribulo*, ahd., Adv.: nhd. unbeschreiblich?, unaufhörlich?; ne. indescribably?; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. (scribere); E.: s. un, skrīban

unskuld* (1) 9, unsculd*, ahd., st. F. (i): nhd. Unschuld, Schuldlosigkeit, ohne Verpflichtung; ne. innocence; ÜG.: lat. gratis (= bi unskuldim) N, indebite (= bi unskuldim) Gl, indebitum Gl, innocentia N, simpliciter (= bi unskuldim) N; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. innocentia?; E.: s. un, skuld; W.: mhd. unschult, st. F., Unschuld, Schuldlosigkeit; nhd. Unschuld, F., Unschuld, DW 24, 1345; R.: bi unskuldim: nhd. einfach, grundlos; ne. simply, without reason; ÜG.: lat. gratis (= bi unskuldim) N, indebite Gl, simpliciter N; L.: ChWdW8 265a (unsculd); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

unskuld* (2) 1, unsculd*, ahd., Adj.: nhd. unschuldig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, skuld; W.: mhd. unschult, Adj., schuldlos

unskuldīg* 22, unsculdig, ahd., Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, unverschuldet, unpassend, unzugehörig, straffrei, schadlos; ne. innocent; ÜG.: lat. (expeditus) Gl, improprius N, (inconvenienter) N, indebitus Gl, (indemnis) Gl, innocens Gl, N, NGl, (innocentia) N, insons N, iustificari (= unskuldīg wesan) N, (meritus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. unskuldig*, as. unskuldig*; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüs. lat. innocens?, insons?; E.: s. un, skuldīg; W.: mhd. unschuldic, Adj., schuldlos, unschuldig; nhd. unschuldig, Adj., Adv., unschuldig, DW 24, 1350; L.: ChWdW8 265a (unsculdīg), ChWdW9 760a (unsculdīg); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unskuldigī* 1, unsculdigī*, unskuldīgī, unsculdīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlass von Schulden, Abgabenfreiheit; ne. remission; ÜG.: lat. immunitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. immuitas?; E.: s. un, skuldīg; W.: mhd. unschuldige, st. F., Unschuld; L.: ChWdW9 760a (unsculdīgī); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

unskuldīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskuldigī*

unskuldigunga* 1, unsculdigunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Entschuldigung, Reinigung, Reinigung von der Schuld; ne. purification, remission; ÜG.: lat. purgatio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. purgatio?; E.: s. un, skulden

unslāf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Nichtschlaf“, Nichtschlafen; ne. no sleep; ÜG.: lat. lucubratio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insomnia?; E.: s. un, slāf

unslāfan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. schlaflos, ohne Schlaf seiend; ne. sleepless; ÜG.: lat. insomnis Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. insomnis?; E.: s. un, slāfan; L.: ChWdW9 763a (unslāfan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

unslāfigī* 1, unslāfīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit; ne. sleeplessness; ÜG.: lat. (nox insomnis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nox insomnis?, Lüs. lat. insomnia?; E.: s. un, slāf; L.: ChWdW9 763b (unslāfīgī); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

unslāfīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unslāfigī*

unslehti 1, ahd., Adj.: nhd. reißend; ne. torrential; ÜG.: lat. (torrens) (Adj.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sleht?; W.: nhd. (ält.) unschlecht, Adj., Adv., „unschlecht“, DW 24, 1330; L.: ChWdW8 267b (unslehti)

unsliht* 30, unslit, ahd., st. N. (a): nhd. Unschlitt, Talg, Fett, Eingeweidefett; ne. tallow (N.), fat (N.); ÜG.: lat. (abdomen) Gl, adeps Gl, arvina Gl, arvinula Gl, auxugium? Gl, axungia? Gl, pinguedo Gl, sebum Gl, unguen? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. unslit, st. N., Unschlitt, Talg; nhd. Unschlitt, N., Unschlitt, tierisches Fett, Talg, DW 24, 1330; L.: ChWdW9 768b (unsliht), 2, 1037 (unsliht); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397)

*unslihten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

unslihtleib* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Unschlittleib“, Unschlitt, Eingeweidefett; ne. tallow (N.); ÜG.: lat. sebum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. sebum?; E.: s. unsliht, leib

unslit, ahd., st. N. (a): Vw.: s. unsliht*

unsnel* 1, ahd., Adj.: nhd. träge; ne. lazy; ÜG.: lat. iners Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iners?; E.: s. un, snel; L.: ChWdW9 774a (unsnel); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unsnellī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwäche, Schlaffheit, Kraftlosigkeit; ne. weakness; ÜG.: lat. (imbecillis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. imbecillitas?; E.: s. un, snellī; L.: ChWdW8 270b (unsnellī)

unsōrēntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unverwelklich“, unverweslich, unvergänglich; ne. not withering; ÜG.: lat. immarcescibilis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immarcescibilis?; E.: s. un, līh (3); vgl. germ. *sergw-?, *serw-?, V., entkräftet werden; vgl. idg. *k̑sē̆ro-, Adj., trocken, hell, klar, Pokorny 625; L.: ChWdW9 780b (unsōrēntlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

unspaltīg 2, ahd., Adj.: nhd. unteilbar; ne. indivisible; ÜG.: lat. individuus N, indivisibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. individuus?; E.: s. un, spaltīg; W.: mhd. unspaltic, Adj., „unspaltig“, nicht spaltbar; nhd. unspaltig, Adj., „unspaltig“, DW 24, 1411

unspanalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unverlockbar“, nicht verführbar, nicht verführerisch, nicht überzeugend; ne. not seducible; ÜG.: lat. (impersuabilis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impersuabilis?; E.: s. un, spanan, līh (3); L.: ChWdW9 783b (unspanalīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

unsparahenti 1, ahd., Adj.?: nhd. verschwenderisch; ne. prodigal (Adj.); ÜG.: lat. prodigus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. un, spar, sparēn, hant

unsprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. unsprāhhi

unsprāhhi 2, unsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. ungesprächig, fremd, sprachlos, stumm, der Sprache nicht mächtig; ne. foreign, speechless; ÜG.: lat. (conclamatus) Gl, (truculentus) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sprāhha, sprehhan; W.: mhd. unspræche, Adj., sprachlos, stumm, unaussprechlich; nhd. (ält.) unspräche, Adj., „unspräche“, DW 24, 1411; L.: ChWdW9 794a (unsprāhhi); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

unsprāhlīh 1, ahd., Adj.: nhd. unsäglich, ruchlos, unaussprechlich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. (nefarius) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nefarius?; E.: s. un, sprāhha, sprehhan, līh (3); W.: s. mhd. unsprëchelich, Adj., unsäglich, unaussprechlich, unbegreiflich; nhd. unsprachlich, Adj., unsprachlich, DW 24, 1411; L.: ChWdW9 793b (unsprāhlīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

unsprechanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unsprehhanti*

unsprehhanti* 2, unsprechanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sprachlos, unaussprechlich; ne. speechless, unspeakable; ÜG.: lat. mutus N, nefandus Gl, (non aperiens os) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. nefandus?; E.: s. un, sprehhan

unspuot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schwierigkeit, Mühe, Mühsal; ne. difficulty; ÜG.: lat. (citus) N; Hw.: vgl. as. unspōd*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, spuot

unspuotīg* 5, ahd., Adj.: nhd. langsam, träge, nicht gedeihlich, unergiebig, unnütz; ne. slow (Adj.), lazy; ÜG.: lat. impiger N, non profuturus Gl, otiosus Gl, (remorator) N, serus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. un, spuotīg; W.: nhd. (ält.) unspütig, Adj., „unspütig“, DW 24, 1412; L.: ChWdW9 796a (unspuotīg); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

unspuotīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. schwierig, langsam, nicht ohne Mühe; ne. slowly; ÜG.: lat. citius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, spuotīg

unst (1) 6, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gunst, Gnade, Gelegenheit, Dank; ne. favour (N.), opportunity; ÜG.: lat. beneficium N, benignitas N, gratia Gl, nutus volens N, occasio Gl; Vw.: s. ab-, *b-, bigi-, un-, urb-; Hw.: vgl. as. *unst?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. beneficium?, benignitas?; E.: s. germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Gunst, Gewogenheit; vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; idg. *nā- (1), *onā-, *onə-, V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754; W.: mhd. unst, st. F., Gunst, Gnade; L.: ChWdW9 882b (unst), EWAhd 1, 265; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

unst (2) 6, ahd., st. F. (i): nhd. Sturm, Sturmwind, Wirbelwind; ne. storm (N.); ÜG.: lat. (fulgur) Gl, nimbus Gl, procella Gl, tempestas Gl, turbo Gl; Hw.: vgl. anfrk. anst, as. ūst; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Sturm; s. idg. *anə-, *an- (3), V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: ChWdW8 79 (unst), ChWdW9 137b (unst); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*unstark?, *unstarc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unstark

unstatahaft 4, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig, schwankend, unablässig; ne. unsteady; ÜG.: lat. (incessanter) Gl, inconstans Gl, instabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. instabilis, inconstans; E.: s. un, stata, haft; W.: mhd. unstatehaft, Adj., unvermögend; s. nhd. unstatthaft, Adj., Adv., unstet, unstatthaft, DW 24, 1416; L.: ChWdW8 277b (unstatahaft), ChWdW9 801a (unstatahaft); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

unstatahaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. inconstantia Gl, instabilitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. instabilitas, inconstantia; E.: s. un, stata, haft; L.: ChWdW9 801a (unstatahaftī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

unstāti* 19, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig; ne. unsteady; ÜG.: lat. fluxus (M.) Gl, fugax N, inconstans N, instabilis N, (instabilitas) N, (irritus) Gl, lubricus Gl, mutabilis N, negotium? Gl, non manere (= unstāti wesan) N, non stabilis N, (qui non potest perseverare) (= unstātes muotes) Ph, semper fluibundus N, vagus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N, Ph; I.: Lüt. lat. inconstans?, instabilis?; E.: germ. *unstēdja-, *unstēdjaz, *unstǣdja-, *unstǣdjaz, Adj., unbeständig, schwankend, nicht fest, Heidermanns 549; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. unstæte, Adj., vergänglich, sterblich; nhd. unstet, unstät, Adj., Adv., unstet, unregelmäßig, DW 24, 1428; L.: ChWdW9 801b (unstāti); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

unstātī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit, Unruhe, Bewegung; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. turbida et tumentia saeculi huius volumina (= mit mihhilēru unstātī) O; Vw.: s. weralt-; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. instabilitas?, inconstantia?; E.: s. un, stātī; W.: mhd. unstæte, st. F., Unbeständigkeit, Wankelmut, Untreue; nhd. (ält.) Unstete, F., „Unstete“, DW 24, 1432; L.: ChWdW9 801b (unstātī)

unstātīg* 14, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, rastlos, flüchtig, ungültig; ne. unsteady; ÜG.: lat. dissimilis Gl, dissipatus Gl, fluxus (Adj.) Gl, irritus Gl, levis Gl, lubricus Gl, vagus Gl, ventosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inconstans?, instabilis?; E.: s. un, stātīg; W.: mhd. unstætic, Adj., vergänglich, unbeständig, untreu, sterblich; nhd. unstetig, unstätig, Adj., Adv., unstet, unstetig, DW 24, 1433; L.: ChWdW8 278b (unstātīg), ChWdW9 801b (unstātīg); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unstātigī 11, unstātīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit, Bewegung, Wankelmut, Veränderlichkeit, Schwanken, Leichtfertigkeit; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl, mobilitas Gl, motus N, rota NGl, ventus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. instabilitas?, Lbd. lat. levitas; E.: s. un, stātīg; L.: ChWdW9 802a (unstātīgī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

unstātīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unstātīgī

unstātīgo 4, ahd., Adv.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, flüchtig; ne. unsteadily; ÜG.: lat. (enerviter) Gl, fluxe Gl, instabiliter Gl, vage Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. instabiliter?; E.: s. un, stātīg; W.: nhd. unstetig, unstätig, Adj., Adv., unstet, unstetig, DW 24, 1433; L.: ChWdW9 801b (unstātīgo); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

*unsteti?, ahd., st. F. (i), st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *unstedi?

unstīg 1, ahd., Adj.: nhd. günstig; ne. favourable; ÜG.: lat. (allubescens) N; Vw.: s. ab-, *b-, *bi-, irb-, irbi-, un-; Q.: N (1000); E.: s. unst (1)

*unstillen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

unstillēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. übermütig werden, sich unangemessen benehmen, dreist werden; ne. become insolent; ÜG.: lat. insolescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inquietare?, Lüt. lat. insolescere?; E.: s. un, stillēn; L.: ChWdW8 281a (unstillēn), ChWdW9 812a (unstillēn), EWAhd 8, 1097; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unstilli 7, ahd., Adj.: nhd. unruhig, unzufrieden, überdrüssig, verdrossen, träge, schwankend, mutwillig, ausgelassen, schwelgend, prassend; ne. restless; ÜG.: lat. desidiosus B, inquies (Adj.) Gl, inquietus B, Gl, petulcus Gl, (vacillans) Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. inquietus?; E.: s. un, stilli; W.: nhd. (ält.) unstill, Adj., „unstill“, DW 24, 1435; L.: ChWdW8 280b (unstilli), ChWdW9 811b (unstilli); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

unstillī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Unruhe, Sturm, Ungestüm, Mutwille, Ausgelassenheit; ne. storm (N.); ÜG.: lat. (improbitas) Gl, inquies (F.) Gl, inquietudo Gl, N, intemperantia Gl, petulantia Gl, procella Gl, tumultus Gl; Hw.: vgl. as. unstilli; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. inquietudo?; E.: s. un, stillī; W.: nhd. (ält.) Unstille, F., Unstille, DW 24, 1435; L.: ChWdW8 281a (unstillī), ChWdW9 811b (unstillī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX); TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unstillida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Unruhe, Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit, Verdrossenheit, Unfriede, Aufruhr, Sturm; ne. restlessness, stubbornness, uproar (N.); ÜG.: lat. acedia? Gl, dissensio B, improbitas T, inquietas? Gl, (inquietus)? Gl, seditio Gl, tempestas Gl; Q.: B, GB, Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. inquietas?; E.: s. un, stillida; L.: ChWdW8 281a (unstillida), ChWdW9 812a (unstillida); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unstillo 3, ahd., Adv.: nhd. unruhig, bewegt, in der Bewegung, mutwillig, übermütig, ausgelassen; ne. restlessly, wantonly; ÜG.: lat. in motatione N, lascive Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. inquiete; E.: s. un, stilli; L.: ChWdW9 811b (unstillo); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unstirbīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unsterblich; ne. immortal; ÜG.: lat. immortalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. immortalis; E.: s. un, stirbīg

*unstōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ab-

unstuomi* 2, ahd., Adj.: nhd. unruhig, übermütig, ungestüm, unverschämt; ne. restless, insolent; ÜG.: lat. inquies (Adj.) Gl, insolens Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. inquies?; E.: s. un; s. germ. *stōmja-?, *stōmjaz, Adj., sanft, ruhig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

unstuomī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungeduld; ne. impatience; ÜG.: lat. impatientia? Gl, (impotentia)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impatientia?; E.: s. unstuomi

unstuomīg* 4, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, mutwillig, aufgebracht, ungezügelt, unverschämt; ne. wild (Adj.); ÜG.: lat. infestus Gl, insolens Gl, petulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolens?; E.: s. unstuomi

unstuomīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. ungestüm; ne. wildly; ÜG.: lat. (insolens) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolens?, insolenter?; E.: s. unstuomi

unsūbar* 37, ahd., Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich; ne. unclean, dirty (Adj.); ÜG.: lat. (aeger) Gl, amarus Gl, color albidus (= unsūbara) Gl, foedus (Adj.) Gl, fumosus Gl, (illuvies) Gl, illotus Gl, (impunitas) OG, informis Gl, luridus Gl, luteus Gl, lutulentus Gl, obscenus Gl, Ph, piger Gl, puter Gl, putidus Gl, (sordes) Gl, sordidus Gl, N, spurcus Gl, squalidus Gl, taeter Gl, (turbidus) Gl, turpis Gl, (Tyros) Gl; Hw.: vgl. as. *unsūvar?; Q.: Gl (765), N, OG, Ph; I.: z. T. Lw. lat. sōbrius, Lüs. lat. immundus?; E.: s. un, sūbar; W.: mhd. unsūber, Adj., unsauber, unrein, unzüchtig; nhd. unsauber, Adj., Adv., unsauber, DW 24, 1305; L.: ChWdW8 285a (unsūbar), ChWdW9 824a (unsūbar); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unsūbara* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz; ne. uncleanliness; ÜG.: lat. spurcitia Gl, squalor Gl; Hw.: s. unsūbari; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Unsäubere, F., Unrat, Schmutz, DW 24, 1309

unsūbaren* 23, unsūbarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. „unsäubern“, verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.); ne. soil (V.), deform; ÜG.: lat. coinquinare T, contaminare Gl, deformare Gl, demoliri Gl, deturpare Gl, exterminare Gl, foedare Gl, (impedire)? Gl, incestare Gl, obsordescere Gl, peccare in sordibus N, sordescere Gl, sordidare Gl, squalere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. unsūvron*; Q.: BB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, T; I.: Lbd. lat. incestare?, peccare?; E.: s. un, sūbaren; W.: mhd. unsūberen* (1), unsūbern, sw. V., „unsäubern“, unsauber machen, verunreinigen; nhd. (ält.) unsäubern, sw. V., „unsäubern“, DW 24, 1311; L.: ChWdW8 285b (unsūbaren), ChWdW9 824a (unsūbaren); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

unsūbarheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unsauberkeit, Unreinheit, Schmutz, Unrat; ne. uncleanliness, impunity; ÜG.: lat. concupiscentia maculosa Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia; E.: s. un, sūbar, heit; W.: mhd. unsūberheit, st. F., Unreinheit, Unreinigkeit; nhd. Unsauberheit, F., Unsauberheit, DW 24, 1309

unsūbari* 9, ahd., Adj.: nhd. unsauber, unrein, garstig; ne. unclean; ÜG.: lat. communis T, (exspurcus) Gl, immundus T; Q.: Gl, OT, T (830), WB; I.: Lüs. lat. immundus; E.: s. un, sūbari; W.: s. nhd. unsauber, Adj., Adv., unsauber, DW 24, 1305; L.: ChWdW9 824a (unsūbari); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande; ne. uncleanliness, dirt, impurity; ÜG.: lat. dedecus Gl, deformitas Gl, faex Gl, foeditas Gl, illuvies Gl, immunditia N, impuritas NGl, porcina N, NGl, pulvis Gl, situs carcareus? Gl, sordes C, Gl, N, squalor Gl; Hw.: s. unsūbara*; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. impuritas?, immunditia?; E.: s. un, sūbarī; W.: nhd. (ält.-dial.) Unsäubere, F., „Unsäubere“, DW 24, 1309; L.: ChWdW8 285a (unsūbarī), ChWdW9 824a (unsūbarī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

unsūbarida* 17, unsūbrida, ahd., st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unflat, Schandfleck, Hässlichkeit, Garstigkeit; ne. uncleanliness, dirt; ÜG.: lat. dedecus Gl, foeditas Gl, foetor Gl, illuvies Gl, lues? Gl, (paluster) Gl, prolusio Gl, pulvis Gl, sanies Gl, spurcamen Gl, squalentia Gl, squalor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia?, impuritas?; E.: s. un, sūbar; L.: ChWdW8 285a (unsūbarida), ChWdW9 824a (unsūbarida); Son.: Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unsūbarlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unsūbarlīhhī*

unsūbarlīhhī* 1, unsūbarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutzigkeit, Unreinheit, Schmutz; ne. uncleanliness; ÜG.: lat. (squalidus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar, līh (3); L.: ChWdW8 285a (unsūbarlīhhī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unsūbarnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unsauberkeit, Unreinheit; ne. uncleanliness, impurity; ÜG.: lat. immunditia? T; Hw.: s. unsūbarnessī*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar; L.: ChWdW9 824a (unsūbarnessi)

unsūbarnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Unreinheit; ne. uncleanliness, impurity; ÜG.: lat. immunditia? T; Hw.: s. unsūbarnessi*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar; L.: ChWdW9 824a (unsūbarnessī)

unsūbarnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Unsauberkeit, Unreinlichkeit, Scheußlichkeit; ne. uncleanliness; ÜG.: lat. (foeditas) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar; L.: ChWdW8 285a (unsūbarnissa); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*unsūbarnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. unsūvarnussi*

unsūbaro* 1, ahd., Adv.: nhd. unsauber, schmutzig, unordentlich; ne. untidily; ÜG.: lat. sordide B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. immunde?; E.: s. un, sūbar; W.: nhd. unsauber, Adj., Adv., unsauber, DW 24, 1305; L.: ChWdW9 824a (unsūbaro)

unsūbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschmutzen; ne. pollute; ÜG.: lat. squalere Gl; Vw.: s. unsūbaren*; Hw.: vgl. as. unsūvron*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. un, sūbar; L.: ChWdW9 824a (unsūbarōn); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

unsūbarunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Unsauberkeit“, Unflätigkeit, Unreinheit, Scheußlichkeit; ne. impurity, uncleanliness; ÜG.: lat. (foedus) (Adj.) Gl, spurcitia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. immundatio?; E.: s. un, sūbaren; W.: nhd. (ält.-dial.) Unsäuberung, F., „Unsäuberung“, DW 24, 1311

unsūbrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unsūbarī*

unsūbrida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unsūbarida*

unsūbrīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unsūbārī*

*unsunthaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. unsunthafto

unsunthafto 1, ahd., Adv.: nhd. „unsündhaft“, tadellos, ohne Tadel, ohne Sünde; ne. not sinfully, blamelessly; ÜG.: lat. inculpate Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inculpate?; E.: s. un, sunta, haft; W.: s. mhd. unsünthaft, Adj., sündlos; nhd. (ält.) unsündhaft, Adj., Adv., „unsündhaft“, DW 24, 1440; L.: ChWdW9 829b (unsunthafto); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unsuntīg* 24, ahd., Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos; ne. innocent; ÜG.: lat. (animae puriores .i. non praegravatae sordibus peccatorum) N, inculpabilis Gl, innocens N, NGl, (innocentia) N, innoxius Gl, N, insons Gl, N, sine peccato N; Hw.: vgl. as. unsundig*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. innocens?, innoxius?; E.: s. un, suntīg; W.: mhd. unsündic, Adj., sündlos; nhd. (ält.) unsündig, Adj., Adv., „unsündig“, DW 24, 1440; L.: ChWdW8 287a (unsuntīg), ChWdW9 830a (unsuntīg); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

unsuntigī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Sündlosigkeit, Unschuld; ne. innocence; ÜG.: lat. innocentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. innocentia?; E.: s. un, suntīg

unsuoz*..., ahd.: Vw.: s. unswuoz...*

unsuozi*, ahd., Adj.: Vw.: s. unswuozi*

unsuozī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unswuozī*

unswarz* 1, ahd., Adj.: nhd. „unschwarz“, nicht schwarz; ne. not black; Q.: N (1000); E.: s. un, swarz

unsworgenti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sorgenfrei; ne. carefree; ÜG.: lat. apathes N, impassibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impassibilis?; E.: s. un, sworgēn

unswuozi* 3, unsuozi*, ahd., Adj.: nhd. „unsüß“, unfreundlich, nicht süß, beschwerlich, unangenehm, übel schmeckend, bitter; ne. not sweet, unkind; ÜG.: lat. foetor (= unswuozi stank) Gl; Hw.: vgl. anfrk. unsuoti, as. unswōti*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. un, swuozi; W.: mhd. unsüeze, Adj., unsüß; nhd. (ält.) unsüß, Adj., Adv., „unsüß“, DW 24, 1440; L.: ChWdW9 833a (unsuozi)

unswuozī* 1, unsuozī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unsüße“, Bitterkeit; ne. bitterness; ÜG.: lat. amaritudo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. amaritudo?; E.: s. un, swuozī; W.: mhd. unsüeze, st. F., Sündhaftigkeit, Unheiligkeit

*unt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *und (1)?

unta, ahd., Konj.: Vw.: s. inti

untan, ahd., Adv.: Vw.: s. untana

untana 1, untan, ahd., Adv.: nhd. unten?; ne. below; ÜG.: lat. (fas) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. untar (1)?; W.: mhd. unden, undene, Adv., unten; nhd. unten, Adv., unten, DW 24, 1445

untanān* 3, ahd., Adv.: nhd. unten, von unten; ne. below; Q.: N (1000); E.: s. untar (1); W.: mhd. undenān, Adv., unten

untar (1) 527, ahd., Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, inmitten, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg...; ne. below, between, in, sub..., under..., dis..., inter...; ÜG.: lat. (a) T, ab invicem (= untar zweim) Gl, ad invicem Gl, O, T, (adversus) (Adv., Präp.) Gl, altrinsecus (= untar zweim) Gl, ambiguus (= untar zweim) Gl, (amphora semis) (= untar samikwekken) Gl, apud NGl, O, de Gl, O, ex O, (fulcire) WH, in I, Gl, MF, N, NGl, T, WH, (in consortio) N, in medio NGl, in numero Gl, in vicem (= untar in) Gl, infra (= untar imo) Gl, inter B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, interdum (= untar zweim) Gl, interdum (= untar diu) Gl, (interea) T, interim (= untar diu) Gl, intra Gl, MF, T, invicem (= untar uns bzw. untar in) B, Gl, N, O, T, Italia (= untar Alpūn) Gl, (medie) MF, O, medie (= untar beiden) Gl, medioximus (= mitti untar gote inti menniskon) N, (medius) N, mutuo (= untar uns bzw. untar in) Gl, per N, WH, (post)? Gl, reciprocus (= untar zweim) Gl, sparsim Gl, sub B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (subalternus) N, subsolanus Gl, subter Gl, N, (subterraneus) Ph, subtus N, ventus subsolanus (= wint untar sunnūn) Gl, vicarius (M.) (= untar zweim) Gl, vicissim (= untar in) Gl; Vw.: s. -ambahten, -bintan, -brehhan, -bringan, -brortōn, -burgen, -dempfen, -dionōn, -diuten, -doubōn, *-dringan?, -fāhan, -fallan, -falzen, -faran, -fellen, -filōn, -folgēn, -gān, -gangan, -geban, -graban, -habēn, -hāhan, -hahsenen, -heffen, -heggen, -hūfōn, -jouhhen, -kirnen, -knupfen, -kresan, -kripfen, -kwedan, -kweman, -lāzan, -leggen, -lesan, -līdan, -liggen, -linēn, -lūhhan, -mahhōn, -markōn, -misken, -neman, -rahhōn, -rīzan, -sāen, -sagen, -sehan, -senten, -sezzen, -sizzen, -skeidan, -skidōn, -skīnan, -skipfen, -sleihhen, -slīhhan, -sliofan, -snīdan, -sprehhan, -stān, -stantan, -stiuren, strekken, -stupfen, *-suohhen?, -swīgēn, -eilen, -tuon, -weban, -werfan, -wesan, -wintan, -wizzan, -zellen, -zimbarōn, -ziohan, -zūnen; Hw.: vgl. anfrk. under, as. undar; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *under, Adv., Präp., unter, zwischen; idg. *n̥dʰos, *n̥dʰeri, Adv., unter, Pokorny 771; W.: mhd. under, Präp., unter; nhd. unter, Adv., Präp., unter, DW 24, 1452; R.: untar diu: nhd. unterdessen, indessen, inzwischen, mittlerweile; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interdum Gl, interea T, interim Gl; R.: untar einemu: nhd. auf einmal; ne. at once; R.: untar in: nhd. untereinander, miteinander, bei sich, gegenseitig; ne. with each other, with o.s.; ÜG.: lat. in vicem Gl, invicem B, Gl, N, O, T, mutuo Gl, vicissim Gl; R.: untar iu: nhd. untereinander; ne. each other; R.: untar ... mitti: nhd. in der Mitte zwischen, mitten unter; ne. in the middle between; ÜG.: lat. in medio Gl, O, T; R.: untar uns: nhd. untereinander, gegenseitig, miteinander; ne. each other; ÜG.: lat. invicem B, Gl, N, O, T, mutuo Gl; R.: untar im: nhd. untereinander, miteinander, gegenseitig; ne. between them, mutual; R.: untar in: nhd. untereinander; ne. among themselves; ÜG.: lat. a se mutuo Gl; R.: untar swāson: nhd. gegenseitig; ne. mutual; ÜG.: lat. mutuus Gl; R.: untar zweim: nhd. zweifelhaft, wechselseitig; ne. doubtful; ÜG.: lat. altrinsecus Gl, ambiguus Gl, interdum Gl, reciprocus Gl, (vicarius) (M.) Gl; R.: untar zwiskēn: nhd. zwischen, zwischen beiden, zwischen je zwei, zwischen zwei, untereinander, voneinander, dazwischen, inzwischen; ne. between both, between every two, between two, each other, in between; ÜG.: lat. inter N; R.: untar in zwiskēn: nhd. untereinander; ne. each other; L.: ChWdW8 304a (untar), ChWdW9 883b (untar); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tgl077 = Schlettstadter Glossen zu kanonischen Texten (Schlettstadt, Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 132), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

untar* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Unten; ne. bottom (N.); ÜG.: lat. (subiectum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. subiectum?; E.: s. untar (1)

untar (4) 1, ahd., Adv.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (demergere) Gl; Vw.: s. dār-; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. untar (1); W.: mhd. under, Adv., unten, unter; nhd. unter, Adv., Präp., unter, DW 24, 1452

untarambahten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhelfen, bewirken, dienen, verwalten, untergeordnet sein (V.), Hilfsdienste leisten; ne. serve (V.); ÜG.: lat. subministrare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. subministrare; E.: s. untar, ambahten; W.: mhd. underambechten, sw. V., bewirken, Hilfsdienste leisten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 319 (untarambahten), ChWdW9 136b (untarambahten), EWAhd 1, 196

untarbant* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Haarband, Haarbinde; ne. hairlace; ÜG.: lat. decerniculum Gl, discriminale Gl, ornamentum virginalis capitis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. decerniculum?, discriminale?; E.: s. untar (1), bant; W.: mhd. underbant, st. N., Verbindung, Trennung, Kopfband, Zwischenband; nhd. (ält.) Unterband, N., „Unterband“, DW 24, 1499

*untarbatōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. undarbādon*, underbādon*

untarbenti* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Haarbinde, Haarband; ne. hairlace; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminale?; E.: s. untar (1), bant; W.: mhd. underbende, st. N., Kopfband, Trennung, Unterbrechung

untarbinta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Unterbinde“, Haarbinde, Untergewand; ne. hairlace; ÜG.: lat. (interula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. interula?; E.: s. untar (1), binta; W.: nhd. Unterbinde, F., Binde die unter der Oberbinde oder dem Halstuch bei Männern getragen wird, Bauchbinde, DW 24, 1506

untarbintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. „binden“, unten anknüpfen, unterbinden; ne. bind, knit to; ÜG.: lat. subnectere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. subnectere; E.: s. untar, bintan; W.: mhd. unterbinden, st. V., binden, anknüpfen; nhd. unterbinden, st. V., abbinden, umbinden, unterbinden, DW 24, 1506; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1072 (untarbintan), ChWdW9 168b (untarbintan), EWAhd 2, 74; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

untarboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Unterhändler, Vermittler, Mittelsperson; ne. negotiator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. mediator?; E.: s. untar (1), boto; W.: mhd. underbote, sw. M., Vermittler, Botschafter; nhd. (ält.) Unterbote, M., Bote von geringerem Range, DW 24, 1509

untarbrā* 1, untarbrāwa*, ahd., st. N. (wa): nhd. Stelle zwischen den Augenbrauen; ne. between o.’s eyebrows; ÜG.: lat. frons illic ubi glabella medietas discriminat pilos ciliorum N; Q.: N (1000); E.: s. untar (1), brāwa

untarbrāwa*, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. untarbrā*

untarbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. untarbrehhan*

untarbrehhan* 3, untarbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. unterbrechen, brechen, zerbrechen, zerstören, zerteilen, trennen; ne. „interrupt“, break (V.); ÜG.: lat. intermittere Gl, interrumpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. interrumpere?; E.: s. untar, brehhan; W.: mhd. underbrëchen, st. V., dazwischentreten, hineinbrechen, verhindern, beendigen; nhd. unterbrechen, st. V., zerbrechen, unterbrechen, dazwischentreten, DW 24, 1510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1336 (untarbrehhan), ChWdW9 189a (untarbrehhan), EWAhd 2, 309; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

untarbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „unterbringen“, beifügen, hinzufügen; ne. place (V.), add; ÜG.: lat. subinferre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subinferre; E.: s. untar, bringan; W.: mhd. underbringen, anom. V., unterbringen, beifügen; nhd. unterbringen, st. V., hinunterbringen, unterwerfen, unterbringen, DW 24, 1516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1403 (untarbringan), ChWdW8 96a (untarbringan), EWAhd 2, 342; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarbrochanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. untarbrohhanī*

untarbrohhanī* 1, untarbrochanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bruch (M.) (1), Mauerbruch; ne. break (N.); ÜG.: lat. interrupta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), brehhan

untarbrortōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. durchsticken, durchwirken, durchweben, durch eingewebte Fäden abgrenzen; ne. embroider through; ÜG.: lat. (discernere) Gl; Hw.: vgl. as. *undarbrordon?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. discernere?; E.: s. untar, brortōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1419 (untarbrortôn), EWAhd 2, 357

untarbruh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bruch (M.) (1), Unterbrechung; ne. break (N.); ÜG.: lat. interruptio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), bruh; W.: mhd. underbruch, st. M., Wechsel; nhd. (dial.) Unterbruch, M., Unterbruch, DW 24, 1518

untarbruht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. interruptio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), brehhan; L.: ChWdW8 94b (unbarbruht); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarbrust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unterbrechung, Bruch (M.) (1), Mauerbruch, Zwischenraum, Riss, Lücke; ne. interruption, break (N.); ÜG.: lat. interrupta Gl, (vorago) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), brust; L.: ChWdW9 192a (untarbrust); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

untarburg* 6, ahd., st. F. (i): nhd. „Unterburg“, Vorstadt; ne. suburb; ÜG.: lat. (filia) Gl, suburbanum (N.) Gl, (urbanus) (M.)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. suburbium?, suburbanus?; E.: s. untar (1), burg; L.: ChWdW8 98b (untarburg); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarburgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfälschen; ne. falsify; ÜG.: lat. interpolare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. interpolare; E.: s. untar, burgōn

untardempfen* 1, untardemphen*, untarthempfen*, untarthemphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, mit Rauch umhüllen, mit Qualm einhüllen; ne. „damp“ (V.), smother (V.); ÜG.: lat. suffundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. suffundere; E.: s. untar, dempfen; W.: nhd. unterdämpfen, sw. V., herabdämpfen, niederdämpfen, DW 24, 1521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 374 (unterthemphen), EWAhd 2, 576

untardemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untardempfen*

*untardenken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. undarthenkian

untardio* 4, ahd., Adj.: nhd. untertan, untergeben (Adj.), unterworfen, unterwürfig; ne. subdued; ÜG.: lat. subditus Gl, O, subiectus (Adj.) Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. subditus?; E.: s. untar (1), dio; L.: ChWdW8 103b (untardio), ChWdW9 220a (untardio)

untardionōn* 7, untarthionōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterwerfen, sich unterwerfen, unterstellen; ne. subdue, subject (V.); ÜG.: lat. subdere B, Gl, subicere Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subdere?; E.: s. untar, dionōn; W.: mhd. underdienen, sw. V., „unterdienen“; nhd. (ält.) unterdienen, sw. V., unterdienen, DW 24, 1524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 533 (untarthionôn), ChWdW8 104a (unterdionōn), ChWdW9 221b (untardionōn), EWAhd 2, 679; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

untardiot* 1, ahd., Adj.: nhd. untertan, untergeben (Adj.), unterworfen; ne. subdued; ÜG.: lat. subiectus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subiectus?; E.: s. untar (1), dio

untardiuten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterwerfen, untertan sein (V.), untergeben sein (V.); ne. subdue, be subject; ÜG.: lat. mancipare Gl, subdere Gl, T, subicere Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. subdere?, subicere?; E.: s. untar, diuten (1); L.: ChWdW8 104a (untardiuten), ChWdW9 223b (untardiuten), EWAhd 2, 699; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436

*untardiutīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. underthūdig*

untardoubōn* 2, untarthoubōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bezwingen, überwältigen, unterdrücken, unterkriegen, zähmen; ne. master (V.), subdue; ÜG.: lat. intumescere Gl, subigere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. subigere; E.: s. untar, doubōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 616 (untarthoubôn), ChWdW9 228a (untardoubōn), EWAhd 2, 744; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*untardringan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. anfrk. undirthringan*

untarerdisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. untarerdisk*

untarerdisk* 1, untarerdisc*, ahd., Adj.: nhd. unterirdisch; ne. underground (Adj.); ÜG.: lat. subterraneus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. subterraneus; E.: s. untar (1), erda, irdisk; W.: s. nhd. unterirdisch, Adj., Adv., unterirdisch, DW 24, 1628

untarerdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unterirdisch; ne. underground (Adj.); ÜG.: lat. subternus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. subterrenus, subternus, subterraneus; E.: s. untar (1), erda, līh (3)

untarfāhan* 13, ahd., red. V.: nhd. auffangen, wegnehmen, entführen, stützen, unterfassen, hindern, unterbinden, abbrechen, absondern, abtrennen, unterwerfen, unterordnen, verdecken unterfangen, bedecken; ne. catch (V.), take (V.) away, kidnap; ÜG.: lat. addicere Gl, incidere Gl, intercipere Gl, intercludere Gl, investire Gl, surripere Gl, suscipere N, vestire Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. investire?, suscipere?, vestire?; E.: s. untar, fāhan; W.: mhd. undervāhen, red. V., auffangen, aufhalten, hindernd dazwischen treten, unterbrechen, unterfangen, in Besitz nehmen; nhd. unterfangen, st. V., unterfangen, untergreifen, bekommen, DW 24, 1547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 521 (untarfâhan), ChWdW8 119b (untarfāhan), ChWdW9 269b (untarfāhan), EWAhd 3, 14; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

untarfal* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pause (F.) (1), Unterbrechung; ne. interruption, interval; ÜG.: lat. intervallum Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. intervallum; E.: s. untar (1), fal; W.: mhd. underval, st. M., Dazwischenfallen, Unterbrechung, Pause (F.) (1); nhd. (ält.) Unterfall, M., „Unterfall“, DW 24, 1546

untarfallan* 5, ahd., red. V.: nhd. „unterfallen“, dazwischentreten, dazwischenkommen, vorfallen, hinfallen, zugrunde gehen, verlorengehen, trennen, absondern, dazwischenliegen; ne. get ruined, separate (V.); ÜG.: lat. intercidere Gl, subruere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. intercidere?; E.: s. untar, fallan; W.: mhd. undervallen, red. V., niederfallen, hinfallen; nhd. unterfallen, st. V., untergehen, unterfallen, DW 24, 1546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 554 (untarfallan), ChWdW9 272a (untarfallan), EWAhd 3, 39; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

untarfalzen* 1, untarfelzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlagen?, bearbeiten?, durchbrochen bearbeiten, getriebene Goldschmiedearbeit herstellen; ne. beat? (V.), tool? (V.); ÜG.: lat. interrasilis (= untarfalzitaz) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. interrasilis (= untarfalzitaz)?; E.: s. untar, falzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 44 (untarfelzen), ChWdW9 273a (untarfelzen), EWAhd 3, 44; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

untarfang* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Unterfang“, Vermittlung, Fürsprache, Unterrock, Rocksaum; ne. intercession, underskirt; ÜG.: lat. intercessio Gl, segmentum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intercessio?; E.: s. untar (1), fāhan; W.: mhd. undervanc, st. M., „Unterfang“; nhd. (ält.) Unterfang, M., „Unterfang“, DW 24, 1546; L.: ChWdW9 269b (untarfang); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

untarfangida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegnahme, Unterbrechung, Diebstahl; ne. taking away, interruption; ÜG.: lat. intercapedo Gl, subreptio (F.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. intercapedo?, Lüt. lat. subreptio?; E.: s. untar (1), fāhan

untarfaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. „darunterfahren“, einschleichen, sich untermischen, zwischen etwas gelangen, dazwischenwachsen, einfließen; ne. go (V.) under, steal (V.) in; ÜG.: lat. subintroire Gl, subire Gl, (subterlabi) Gl; Hw.: vgl. as. undarfaran*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. subire?; E.: s. untar, faran; W.: mhd. undervarn, st. V., mit Stützpfeilern versehen (V.), erfassen; nhd. unterfahren, st. V., „unterfahren“, DW 24, 1544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 613 (untarfaran), ChWdW8 122b (untarfaran), EWAhd 3, 61; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*untarfart?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. undarfard

untarfellen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterwühlen, zerstören, niederreißen, ein Bauwerk niederreißen, zum Einsturz bringen; ne. undermine, destroy; ÜG.: lat. (demergere)? Gl, subruere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subruere?; E.: s. untar, fellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 728 (untarfellen), ChWdW8 121a (untarfellen), EWAhd 3, 146; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarfelzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarfalzen*

untarfīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. untarfīlōn*

untarfīhalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarfīlōt*

untarfīlōn* 13, untarfīhalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Feile bearbeiten, stellenweise feilen, ziselieren, polieren; ne. file in places, polish (V.); ÜG.: lat. interrasilis (= untarfīlōt) Gl, interlimatus (= untarfīlōt) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. untar, fīlōn; W.: mhd. undervīlen, sw. V., mit der Feile bearbeiten, verzieren; nhd. (ält.) unterfeilen, sw. V., feilend unter etwas mischen, unterhalb feilen, DW 24, 1551; R.: untarfīlōt, untarfīhalōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgefeilt; ne. filed out; ÜG.: lat. interlimatus Gl, interrasilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 814 (untarfîhalôn), ChWdW9 295b (untarfīhalōn), EWAhd 3, 219; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

untarfīlōt*, untarfīhalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarfīlōn*

*untarfindan?, ahd., st. V. (3): Hw.: vgl. as. undarfindan

untarfolgēn* 3, untarifolgēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. nachfolgen, danach kommen, fortfahren; ne. succeed; ÜG.: lat. subsequi B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. subsequi; E.: s. untar, folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1040 (untarfolgên), ChWdW9 312a (untarfolgēn), EWAhd 3, 450

untarfrist 1, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. intercapedo Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. intercapedo; E.: s. untar (1), frist; W.: mhd. undervrist, st. F., Unterbrechung; L.: ChWdW9 324b (untarfrist); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

untarfuornissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Heraufführung, Beförderung, Transport; ne. leading up, transport (N.); ÜG.: lat. subvectio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. subvectio?; E.: s. untar (1), fuoren; L.: ChWdW9 281a (untarfuornissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

untargān* 2, untargēn*, ahd., anom. V.: nhd. wegnehmen, entziehen, untergehen, unterbrechen, dazwischentreten, dazwischengehen, unterbrechen; ne. take (V.) away, go (V.) down; ÜG.: lat. incidere? Gl, intercidere Gl, occidere (V.) (2) Gl; Hw.: s. untargangan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intercidere?, occidere?; E.: s. untar, gān; W.: mhd. undergān, undergēn, anom. V., dazwischen gehen, überkommen (V.); nhd. untergehen, st. V., untergehen, DW 24, 1570; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 84 (untergân), ChWdW8 139b (untargān), EWAhd 4, 63; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untargang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Zugrundegehen, Verlust, Westen; ne. ruin (N.), west (N.); ÜG.: lat. (interceptum) Gl, (occasus)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. interceptum?; E.: s. untar (1), gang; W.: mhd. underganc, st. M., Untergang, Verderben, Begegnung; nhd. Untergang, M., Untergang, DW 24, 1558; L.: ChWdW9 340a (untargang); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

untargangan* 3, ahd., red. V.: nhd. wegnehmen, untergehen, dazwischentreten, dazwischenkommen, dazwischengehen, unterbrechen, eintreten; ne. take (V.) away, go (V.) down; ÜG.: lat. incidere? Gl, intercedere Gl; Hw.: s. untargān*; vgl. as. undargangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. intercedere?; E.: s. untar, gangan; W.: s. mhd. undergān, undergēn, anom. V., gehen zwischen, unterlaufen, befallen; s. nhd. untergehen, st. V., untergehen, DW 24, 1570; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 84 (untergangan), ChWdW9 339b (untargangan), EWAhd 4, 63; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

untargangida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Untergang, Nachfolge, Nachkommenschaft; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. (successio) Gl; Q.: Gl (vor 850); I.: Lüt. lat. successio?; E.: s. untar (1), gang; L.: ChWdW9 340a (untargangida); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850)

untargeban* 2, ahd., st. V. (5): nhd. unterwerfen, unterstellen, unterlegen (V.), setzen unter; ne. subject (V.), subdue; ÜG.: lat. subdere B, subicere Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. subdere; E.: s. untar, geban; W.: mhd. undergeben, st. V., sich etwas gegenseitig geben, sich unterordnen, unterstellen; nhd. untergeben, st. V., „untergeben“ (V.), unterlegen (V.), in Obhut geben, unterordnen, DW 24, 1564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 171 (untargeban), ChWdW9 348a (untargeban), EWAhd 4, 115; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

untargēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. untargān*

untargisceidida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untargiskeidida*

untargiskeidida* 1, untargisceidida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarnadel?, Unterscheiden?; ne. hair-pin; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminale?; E.: s. untar (1), gi, skeidan; L.: ChWdW9 741a (untargisceidida); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

untargraban* 5, ahd., st. V. (6): nhd. untergraben, unterwühlen, umstoßen, eingravieren, im Relief arbeiten; ne. dig under; ÜG.: lat. effodere Gl, (interrasilis) (= untargraban Part. Prät.) Gl, suffodere Gl, N, supplantare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. suffodere; E.: s. untar, graban; W.: mhd. undergraben, st. V., untergraben, hintergehen, hintertreiben, erfüllen; nhd. untergraben, st. V., untergraben, hinuntergraben, von unten aufgraben, gravierend vertiefen, DW 24, 1583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 393 (untargraben), ChWdW8 148a (untargraban), EWAhd 4, 571; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untargrabanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergrabung, Untergraben, Unterwühlen, Unterminierung; ne. cellar; ÜG.: lat. suffossio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. suffossio?; E.: s. untar (1), graban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 394 (untargrabanî)

*untargrabāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. undargravāri*

*untargrīfan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. undargrīpan*

untargripfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarkripfen*

untarhabēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. aufrecht halten, aufrechterhalten, stützen; ne. sustain, keep (V.) standing; ÜG.: lat. sustentare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sustentare?; E.: s. untar, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 579 (untarhabên), EWAhd 4, 720

untarhabida* 1, unterhebida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterstützung; ne. support (N.); ÜG.: lat. sublevatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. sublevatio?; E.: s. untar (1), habēn; L.: ChWdW8 156a (untarhebida)

untarhāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. „unterhängen“, anfügen, aufhängen, anhängen, unter etwas heften, darunter befestigen; ne. append; ÜG.: lat. suffigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. suffigere; E.: s. untar, hāhan; W.: nhd. (ält.) unterhängen, V., unterhängen, DW 24, 1618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 607 (untarhâhan), EWAhd 4, 744

untarhahsenen* 2, untarhahsinen*, untarhahsnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, lähmen; ne. paralyze; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subnervare; E.: s. untar, hahsenen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 609 (untarhahsinen), ChWdW8 151a (untaerhahsnen), EWAhd 4, 752; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarhahsinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarhahsenen*

untarhahsnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarhahsenen*

unterhebida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untarhabida*

untarhefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. untarheffen*

untarheffen* 1, untarheven*, untarhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. unterstützen, aufrichten; ne. support (V.); ÜG.: lat. sublevare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. sublevare?; E.: s. untar, heffen; W.: mhd. underheben, st. V., erheben; nhd. unterheben, st. V., unterheben, fortnehmen, DW 24, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 779 (unterheffen), ChWdW8 155a (untarheffen), EWAhd 4, 880

untarhegen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. untarheggen*

untarheggen* 1, untarhegen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einzäunen, einfassen, umzäunen, einhegen; ne. fence in; ÜG.: lat. intersaepire Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. intersaepire; E.: s. untar, hegga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 795 (untarheg[g]en), ChWdW9 378a (untarheggen), EWAhd 4, 884; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

untarheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. untarheffen*

untarhlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. untarlinēn*

untarhūfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. häufen, anbringen, unten anbringen, unterlegen (V.), aufschichten; ne. heap (V.), add (V.); ÜG.: lat. suggerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suggerere?; E.: s. untar, hūfōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1319 (untarhûfôn), EWAhd 4, 1192

*untarhuggen?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. undarhuggian*

untarifolgēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. untarfolgēn*

untarituon*, ahd., anom. V.: Vw.: s. untartuon*

untarjouchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarjouhhen*

untarjouhhen* 4, untarjouchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterjochen, unterwerfen, knechten; ne. subjugate; ÜG.: lat. intericere Gl, subiugare Gl, subiungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. subiugare?; E.: s. untar; germ. *juk-, V., jochen, einjochen, anschirren; W.: nhd. unterjochen, sw. V., unterjochen, DW 24, 1630; L.: ChWdW9 454b (untarjouhhen), EWAhd 5, 300; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

untarkinni* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. „Unterkinn“, Unterkiefer; ne. chin (N.); ÜG.: lat. submentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. submentum; E.: s. untar (1), kinni; W.: mhd. underkinne, st. N., Unterkinn; nhd. Unterkinn, N., Unterkinn, DW 24, 1637; L.: ChWdW9 465b (untarkinni); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

untarkirnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfälschen, mit falschem Samen besäen, dazwischensäen?; ne. falsify, sow the wrong seeds; ÜG.: lat. (interpolare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. interpolare?; E.: s. untar, kirnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 200 (untarkirnen), EWAhd 5, 538

untarkleini* 1, ahd., Adj.: nhd. kundig; ne. knowing (Adj.); ÜG.: lat. (designare) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1), kleini

untarknupfen* 1, untarknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verknüpfen“, anbinden, um den Hals binden; ne. join (V.), tie (V.); ÜG.: lat. subnectere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. subnectere?; E.: s. untar, knupfen; W.: nhd. unterknüpfen, sw. V., „unterknüpfen“, DW 24, 1639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 290 (untarknuphen), EWAhd 5, 659

untarknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarknupfen*

untarkresan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, sich einschleichen, etwas beschleichen, unterkriechen, heranschleichen, einschleichen; ne. creep (V.), crawl (V.); ÜG.: lat. obrepere Gl, subrepere Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. subrepere; E.: s. untar, kresan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 398 (untarkresan), ChWdW9 479b (untarkresan), EWAhd 5, 776; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

untarkresanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wegschleichen; ne. sneaking (N.); ÜG.: lat. (obreptio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. obreptio?; E.: s. untar (1), kresan

untarkripfen* 4, untarkriphen*, untargripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. greifen, entreißen, heimlich ergreifen, wegnehmen, entziehen, in seine Gewalt bringen, an sich bringen, erschleichen; ne. grasp (V.), tear (V.) away, seize (V.); ÜG.: lat. surripere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. surripere; E.: s. untar, kripfen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 415 (untarkriphen), ChWdW8 148b (unterkripfen), ChWdW9 369b (untargripfen), EWAhd 5, 800; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

untarkriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarkripfen*

untarkwedan* 2, untarquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. untersagen, eine Absage erteilen, versagen, verordnen, dazwischenkommen, dazwischentreten, eintreten; ne. forbid; ÜG.: lat. interdicere Gl, I; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. interdicere; E.: s. untar, kwedan; R.: untarkwedana gibot: nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. praeceptum interdictum I; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 477 (untarquedan), ChWdW8 232a (untarkwedan), EWAhd 7, 28; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarkweman* 6, untarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. „unterkommen“, wegnehmen, dazwischenfallen, dazwischentreten, dazwischenkommen, unvermittelt eintreten, vergehen, vorbeigehen, verwirren?; ne. happen, take (V.) away, go (V.) between; ÜG.: lat. attonare? Gl, intercedere Gl, interventor? (= untarkweman subst.) Gl, surripere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. subvenire?, surripere?; E.: s. untar, kweman; W.: mhd. underkomen, st. V., dazwischen kommen, überkommen (V.), befallen; nhd. unterkommen, st. V., unterkommen, DW 24, 1640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 590 (untarqueman), ChWdW9 655a (untarqueman), EWAhd 7, 61; Son.: st. V. (4, z. T. 5), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

untarkwemo* 1, untarquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Unterbrecher, Vermittler, einer der dazwischen kommt, Mittelsperson; ne. intermediary (M.); ÜG.: lat. interventor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. interventor?; E.: s. untar (1), kweman; L.: ChWdW9 655b (untarquemo); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

untarkwetunga* 1, untarquetunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterredung, Unterscheidung; ne. differentiation; ÜG.: lat. discrimen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discrimen (vocum)?; E.: s. untar (1), kwedan

untarlāz* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Unterlass, Zwischenraum, Unterbrechung, Intervall, Pause (F.) (1), Abschnitt eines Satzes; ne. interruption; ÜG.: lat. cessatio Gl, colon Gl, comma Gl, continuus (= ānu einīgan unterlāz) Gl, incisio Gl, intermissio B, Gl, interpositio Gl, interstitium Gl, intervallum Gl, membrum Gl, spatium N; Hw.: s. untarlāza*; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. interstitium?, Lbd. lat. colon?, comma?; E.: s. untar (1), lāz, lāzan; W.: mhd. underlāz, st. M., Unterbrechung, Pause (F.) (1); nhd. Unterlass, M., Unterlass, DW 24, 1656; L.: ChWdW9 501b (untarlāz); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

untarlāza* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Satzglied, Abschnitt, Abschnitt eines Satzes; ne. part of a sentence; ÜG.: lat. colon Gl, comma Gl, interstitium Gl, membrum Gl; Hw.: s. untarlāz*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. interstitium?, Lbd. lat. colon?, comma?; E.: s. untar (1), lāzan

untarlāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. unterlassen (V.), bleiben lassen, aufhören, heimlich zuschicken, hinzulassen, hinschicken, hinzuschicken; ne. omit; ÜG.: lat. intermittere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. intermittere?, submittere?; E.: s. untar, lāzan; W.: mhd. underlāzen, red. V., untergehen; nhd. unterlassen, st. V., unterlassen (V.), unter etwas schieben, unterwerfen, Unterschlupf gewähren, DW 24, 1651; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 689 (untarlâzan), ChWdW9 501b (untarlāzan), EWAhd 5, 1078; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

untarlāzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abschnitt, Abschnitt eines Satzes, Unterbrechung; ne. part of a sentence; ÜG.: lat. incisio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. interstitium?, Lsch. lat. incisio?; E.: s. untar (1), lāzan; W.: s. nhd. Unterlassung, F., Unterlassung, Unterlassen, DW 24, 1655

untarlāzungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. intermissio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. intermissio?; E.: s. untar (1), lāzan; W.: s. nhd. Unterlassung, F., Unterlassung, Unterlassen, DW 24, 1655

untarleggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. legen, legen unter, unterlegen (V.), etwas unterlegen (V.), beugen unter, stützen, unterstellen, unterstützen; ne. lay under, support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl, WH, non infirmare NP, submittere B, supponere Gl; Hw.: vgl. as. *undarleggian?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. submittere?, supponere?; E.: s. untar, leggen; W.: s. mhd. underlegen, sw. V., abstützen; nhd. unterlegen, sw. V., unterlegen (V.), DW 24, 1662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 731 (untarleggen), ChWdW8 191b (untarleggen), ChWdW9 517a (unarleggen), EWAhd 5, 1113

untarlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. auflesen, aufsammeln, abpflücken, hier und da entfernen; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. inter legere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inter legere?; E.: s. untar, lesan; W.: mhd. underlesen, st. V., auslesen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 858 (untarlesan), EWAhd 5, 1206

untarlīdan 1, ahd., st. V. (1a): nhd. unter etwas gehen, kriechen unter, schlüpfen; ne. go (V.) below; ÜG.: lat. succedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. succedere?; E.: s. untar, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 912 (untarlîdan), EWAhd 5, 1251

untarliggen* 11, ahd., st. V. (5): nhd. unterliegen, nachlassen, erliegen, vermischen, sich unterwerfen, zugrunde liegen, dazwischenliegen, sich dazwischen befinden, unterworfen werden; ne. succumb, cease, mix (V.); ÜG.: lat. (intericere) Gl, subiacere B, submittere Gl, succumbere Gl, (supponere) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. succumbere?, Lüt. lat. subiacere?; E.: s. untar, liggen; W.: mhd. underligen, st. V., nach unten zu liegen kommen, unterliegen, sich unterwerfen, unterworfen sein (V.); nhd. unterliegen, st. V., unterliegen, DW 24, 1672; R.: untarlegan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vermischt; ne. mixed; ÜG.: lat. interiectus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, 5, 932 (unterliggen), ChWdW9 515b (untarliggen), EWAhd 5, 1262; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*untarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. uo-

untarlinēn* 2, untarhlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. unterliegen, niedersinken, sich hingeben, erliegen; ne. succumb to, surrender (V.); ÜG.: lat. succumbere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lüs. lat. succumbere; E.: s. untar, linēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1016 (untar[h]linên), EWAhd 5, 1312

untarlūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. untarlūhhan*

untarlūhhan* 2, untarlūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. einschließen, absperren, versperren; ne. lock in; ÜG.: lat. intercludere Gl, intersaepire Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. intercludere?, intersaepire?; E.: s. untar, lūhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1400 (untarlûhhan), ChWdW9 544a (untarlūhhan), EWAhd 5, 1499; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

untarmachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. untarmahhōn*

untarmahhōn* 1, untarmachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterjochen?, anschließen, anfügen; ne. subdue?, add; ÜG.: lat. subiungere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. subiungere; E.: s. untar, mahhōn; W.: mhd. undermachen, sw. V., überwältigen, bezwingen, unterziehen, unterfüttern; nhd. (ält.) untermachen, sw. V., „untermachen“, DW 24, 1677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 120 (untarmahhân), ChWdW9 558a (untarmahhōn), EWAhd 6, 51

untarmarc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. untarmark*

untarmarc..., ahd.: Vw.: s. untarmark...

untarmarclīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. untarmarklīhho*

untarmarcunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untarmarkunga*

untarmark* 1, untarmarc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grenzlinie, Grenze, Scheidelinie, Zwischenraum, Abstand, Kluft (F.) (1); ne. border (N.); ÜG.: lat. finis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. finis?; E.: s. untar (1), marka; W.: s. nhd. (ält.) Untermark, F., N., Grenzfestung, Grenzgebiet, DW 24, 1680

*untarmarklīh?, *untarmarclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. untarmarklīhho*

untarmarklīhho* 1, untarmarclīcho*, ahd., Adv.: nhd. bestimmt, deutlich, unterschieden, gesondert; ne. definitely; ÜG.: lat. distincte Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. distincte?; E.: s. untar (1), marka, līh (3); L.: ChWdW9 570a (untarmarklīhho); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

untarmarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. unterteilen, eine gemeinsame Begrenzung haben; ne. distinguish; ÜG.: lat. definire? N, discernere? N, fines certos et terminos dare? N, terminum communem sumere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. determinare?; E.: s. untar, markōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 297 (untarmarkôn), EWAhd 6, 179

untarmarkunga* 1, untarmarcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Abgrenzung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio?; E.: s. untar (1), markōn, merken; W.: nhd. (ält.) Untermarkung, F., Abgrenzung, DW 24, 1681

untarmerki* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenzlinie, Zwischenraum, Abstand, Kluft (F.) (1); ne. border (N.), distance (N.); ÜG.: lat. (chaos) T; Q.: N, T (830); I.: Lsch. lat. finis?; E.: s. untar (1), marka, merken; L.: ChWdW9 570a (untarmerki)

untarmiscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarmisken*

untarmisken* 3, untarmiscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, einmischen, untermischen, einfügen, einschieben; ne. mix (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intericere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. intericere?; E.: s. untar, misken; W.: mhd. undermischen, sw. V., vermischen; nhd. untermischen, sw. V., „untermischen“, DW 12, 1688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 653 (untarmisken), EWAhd 6, 475

untarmuori* 1, ahd., Adj.: nhd. ermüdet; ne. tired (Adj.) (1); Q.: O (863-871); R.: untarmuori lāzan: nhd. zögern mit; ne. hesitate to; L.: ChWdW9 580b (untarmuori)

untarn* 8, untorn*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Untern“, Zwischenzeit, Mittag, Mittagessen; ne. noon (N.), dinner; ÜG.: lat. merenda Gl, meridies Gl; Hw.: vgl. as. undorn*; Q.: Ch, Gl (9. Jh.); E.: germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; vgl. idg. *enter, *n̥ter, Präp., zwischen, hinein, Pokorny 313; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. undern, untern, st. M., Mittag; nhd. (ält.- dial.) Untern, M., „Untern“, Zwischenzeit, Zwischenmahlzeit, DW 24, 1691; L.: ChWdW9 884a (untarn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

untarneman* 15, ahd., st. V. (4): nhd. abgrenzen, unterbrechen, jemanden in einer Sache unterbrechen, dazwischentreten, verhindern, untergliedern; ne. interrupt, take (V.) away; ÜG.: lat. abrumpere Gl, N, abscidere Gl, incidere Gl, intercidere Gl, intercipere Gl, interrumpere Gl, NGl, praevenire? Gl, suspendere N; Hw.: vgl. as. undarniman*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. untar, neman; W.: mhd. undernëmen, st. V., abschneiden, unterbrechen, verhindern; nhd. unternehmen, st. V., „unternehmen“, nach unten kriegen, DW 24, 1696; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1156 (untarneman), EWAhd 6, 888

untarnomanī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. interruptio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), neman

untaro* 32, ahd., Adj.: nhd. untere, unten befindlich; ne. bottom (Adj.); ÜG.: lat. demum (= az untarōsten) Gl, (passibilis) Gl, subiectum (= daz untara) N; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. subiectum?; E.: s. untar (1); R.: daz untara: nhd. Unteres, Subjekt; ne. s.th. under, subject (N.); ÜG.: lat. subiectum N; R.: az untarōsten: nhd. zuletzt; ne. at last; ÜG.: lat. demum Gl

untarohaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „unschadhaft“, unverletzt; ne. not harmed; ÜG.: lat. inviolatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inviolatus?; E.: s. un, tarōn, haft

untarōnti 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unschädlich, unschuldig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. innocens; E.: s. un, tarōn; L.: ChWdW9 846b (untarōnti)

untarōro* 1, ahd., Adj.: nhd. untere; ne. bottom (Adj.); ÜG.: lat. subiectum (= daz untarōro) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. subiectum?; E.: s. untar (1)

untarōst* 2, ahd., Adv.: nhd. unterst, ganz unten, zugrunde; ne. at the lowest; ÜG.: lat. (ad radices) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1); R.: zi untarōst liggen: nhd. zugrunde liegen; ne. underlie; L.: ChWdW8 304a (untarōsto)

untaruochen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untaruohhen*?

untarouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: untarouhhōn*

untaruohhen*? 1, untaruochen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfügen; ne. insert; ÜG.: lat. intericere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intericere; E.: s. untaruohhōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 189 (untarouhhen), EWAhd 6, 1276

untarouhhōn* 1, untarouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. subiungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subiungere; E.: s. untar (1), ouhhōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 191 (untaruohhôn), ChWdW8 229b (untarouhhōn), ChWdW8 229b (untarouhhōn), EWAhd 6, 1276; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. untarkwedan*

untarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. untarkweman*

untarquemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. untarkwemo*

untarquetunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untarkwetunga*

untarrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. untarrahhōn*

untarrahhōn* 1, untarrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dazwischensprechen, einwerfen, Erzählungen einstreuen, hinzufügen; ne. interrupt, intersperse stories; ÜG.: lat. intericere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intericere?; E.: s. untar, rahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 656 (untarrahhôn), ChWdW9 659a (untarrahhōn), EWAhd 7, 155; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

untarrīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „unterreißen“, unterteilen, mit Linien unterteilen, abgrenzen; ne. subdivide; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, rīzan; W.: nhd unterreißen, st. V., unterreißen, DW 24, 1724 (unterreiszen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1117 (untarrîzan), EWAhd 7, 590

untarsāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dazwischen pflanzen, einfügen; ne. plant between; ÜG.: lat. interserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. interserere; E.: s. untar, sāen; W.: nhd. untersäen, sw. V., untersäen, untermischen, DW 24, 1740; L.: EWAhd 7, 847

untarsagen* 1?, ahd., sw. V. (1b): nhd. vortragen, besprechen, sprechen über, reden, handeln von; ne. rehearse, say; ÜG.: lat. disserere (V.) (2) Gl; Hw.: s. untarsagēn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, sagen; W.: s. nhd. untersagen, sw. V., untersagen; L.: ChWdW9 697b (untarsagen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

untarsagēn* 1?, ahd., sw. V. (3): nhd. vortragen, besprechen, sprechen über, reden, handeln von; ne. rehearse, say; ÜG.: lat. disserere (V.) (2) Gl; Hw.: s. untarsagen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, sagēn; W.: s. nhd. untersagen, sw. V., untersagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 75 (untarsagên), EWAhd 7, 867

untarsc..., ahd.: Vw.: s. untarsk...

untarsceid*, ahd., st. M.: Vw.: s. untarskeit*

untarsceidan* (1), ahd., red. V.: Vw.: s. untarskeidan* (1)

untarsceidan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarskeidan* (2)

untarsceidlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. untarskeidlīh*

untarsceidlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. untarskeidlīhho*

untarsceidlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. untarskeidlīhho*

untarsceidunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untarskeidunga*

untarsceidungī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. untarskeidungī*

untarsceit*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. untarskeit

untarsceitida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untarskeitida*

untarsceitīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. untarskeitīgo*

untarsceitōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. untarskeitōn*

untarscidīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. untarskidīg*

untarscidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. untarskidōn*

untarscidunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untarskidunga*

untarscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. untarskīnan*

untarsciphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarskipfen*

untarscranc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. untarskrank*

untarscubil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. untarskubil*

untarsehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. nachsehen, jemandem etwas nachsehen, übersehen (V.), unberücksichtigt lassen; ne. inspect; Q.: O (863-871); E.: s. untar, sehan; W.: mhd. undersehen, st. V., ansehen; nhd. (ält.) untersehen, st. V., „untersehen“, DW 24, 1808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 347 (untarsehan), ChWdW9 714a (untarsehan), EWAhd 7, 1034

untarsenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. senden unter, schicken unter, unterordnen, unterlassen (V.), unterbrechen, einstellen; ne. send among; ÜG.: lat. intermittere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. intermittere, submittere; E.: s. untar, senten; W.: mhd. undersenden, sw. V., „untersenden“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 477 (untarsenten), ChWdW8 252b (untarsenten), ChWdW9 719a (untarsenten), EWAhd 7, 1124; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

untarsezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. dazwischen setzen, einschieben, unterwerfen, unterordnen, trennen, sich unterscheiden; ne. place (V.) in between; ÜG.: lat. distare Gl, interponere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. interponere?, intericere?; E.: s. untar, sezzen; W.: mhd. undersetzen, sw. V., stellen, legen, stützen, sich unterwerfen; nhd. untersetzen, sw. V., untersetzen, DW 24, 1808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 555 (untarsezzen), EWAhd 7, 1163

untarsezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Pause (F.) (1), Unterbrechung; ne. pause (N.); ÜG.: lat. interstitium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. interstitium?; E.: s. untar (1), sezzen

untarsezzungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Textabschnitt; ne. chapter; ÜG.: lat. comma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. interpunctio?; E.: s. untar (1), sezzen; W.: mhd. undersetzunge, st. F., Unterordnung; nhd. (ält.) Untersetzung, F., „Untersetzung“, DW 24, 1813

untarsizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. unterliegen, unter etwas liegen; ne. succumb, lie (V.) below s.th.; ÜG.: lat. succumbere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. succumbere; E.: s. untar, sizzen; W.: mhd. undersitzen, st. V., sich wozwischen setzen; nhd. (ält.) untersitzen, st. V., „untersitzen“, DW 24, 1815; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 782 (untarsizzen), ChWdW8 256a (untarsizzen), EWAhd 7, 130; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarskeid*, ahd., st. M.: Vw.: s. untarskeit*

untarskeidan* (1) 17?, untarsceidan*, ahd., red. V.: nhd. unterscheiden, trennen, teilen, zerteilen, verteilen, absetzen, absondern, abgrenzen, prüfen, feststellen, als Verschiedenes wahrnehmen, entscheiden, bestimmen; ne. discern, part (V.); ÜG.: lat. differre Gl, discernere Gl, MH, N, NGl, discrepare Gl, distare Gl, distinguere Gl, WH, dividere N, separare N; Hw.: vgl. anfrk. underskeithan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, WH; E.: s. untar, skeidan; W.: mhd. underscheiden, red. V., trennen, unterscheiden, sich unterscheiden; s. nhd. unterscheiden, st. V., unterscheiden, DW 24, 1747; R.: untarskeidan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. diskret; ne. discreet; ÜG.: lat. discretus (Adj.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 936 (untarskeidan), 8, 941 (unterskeidanto), ChWdW8 259a (untarsceidan), ChWdW9 741a (untarsceidan), EWAhd 8, 14; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

untarskeidan* (2), untarsceidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarskeidan (1)

untarskeidlīh* 1, untarsceidlīh*, ahd., Adj.: nhd. unterschiedlich, unterscheidbar; ne. different; ÜG.: lat. differens Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. differens?; E.: s. untar (1), skeidan, līh (3)

untarskeidlīhho* 2, untarsceidlīcho*, untarsceidlīhho*, ahd., Adv.: nhd. unterschiedlich, deutlich, abschnittsweise; ne. differently; ÜG.: lat. differenter? Gl, distincte Gl, (indifferenter)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. differenter?; E.: s. untar (1), skeidan, līh (3); L.: ChWdW9 741b (untarsceidlīhho); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

untarskeidunga* 5, untarsceidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterscheidung, Unterschied, Zerteilung der Prosa in Satzglieder, Entfernung, Abstand; ne. difference; ÜG.: lat. comma Gl, discrimen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. discrimen?; E.: s. untar (1), skeidan; W.: s. mhd. underscheidunge, st. F., Unterscheidung, Unterschied; s. nhd. Unterscheidung, F., Unterscheidung, DW 24, 1755

untarskeidungī* 1, untarsceidungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einschnitt, Zäsur; ne. incision; ÜG.: lat. comma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. interpunctio?, Lsch. lat. comma?; E.: s. untar (1), skeidan; W.: s. mhd. underscheidunge, st. F., Unterscheidung, Unterschied; s. nhd. Unterscheidung, F., Unterscheidung, DW 24, 1755

untarskeit 29, untarsceit*, untarskeid*, untarsceid*, ahd., st. M. (a): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Einteilung, Verschiedenheit, Trennung, Abstand; ne. difference, distinction; ÜG.: lat. acceptio personarum Gl, comma Gl, diapsalma (= sinnes untarskeit) NGl, differentia N, discerni (= untarskeit haben) N, discretus (M.) Gl, discrimen Gl, distantia Gl, distare (= untarskeit sīn) I, distinctio Gl, I, N, (ratio) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. untar (1), skeit; W.: mhd. underscheit, st. M., st. N., st. F., Scheidung, Trennung, Kapitel; R.: unterskeit haben: nhd. eine Unterscheidung machen; ne. make a difference; ÜG.: lat. discerni N; L.: .: ChWdW8 259a (untarsceid), ChWdW9 741a (untarsceid); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

untarskeitida* 2, untarsceitida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterscheidung, Unterscheiden; ne. distinction; ÜG.: lat. (discriminale) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminale?; E.: s. untar (1), skeidan, skeit; L.: ChWdW8 259b (untarsceidida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*untarskeitīg?, *untarsceitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. untarskeitīgo*

untarskeitīgo* 1, untarsceitīgo*, ahd., Adv.: nhd. unterschieden, einzeln; ne. distinctly, separately; ÜG.: lat. in specie N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. in specie?; E.: s. untar (1), skeidan, skeit

untarskeitōn* 15, untarsceitōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterscheiden, scheiden, trennen, sich unterscheiden, abgrenzen; ne. distinguish; ÜG.: lat. differre Gl, diiudicare Gl, distare Gl, disterminare Gl, distincte (= untarskeitōtō) Gl, intersecare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. untar (1), skeit, skeidan; L.: EWAhd 8, 16

untarskidīg* 1, untarscidīg*, ahd., Adj.: nhd. unterscheidend, differenziert; ne. discerning (Adj.); ÜG.: lat. discretus (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. discretus?; E.: s. untar (1), skidīg

untarskidōn* 3, untarscidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterteilen, abgrenzen, auseinanderscheiden, trennen; ne. divide; ÜG.: lat. discrimen (= untarskidōt subst.) Gl, disterminare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. discernere?; E.: s. untar, skidōn; W.: s. nhd. unterscheiden, sw. V., unterscheiden, DW 24, 1747; L.: EWAhd 8, 100

untarskidunga* 7, untarscidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Ungleichheit; ne. difference, distinction; ÜG.: lat. differentia Gl, discrimen Gl, distantia Gl, distinctio Gl, inaequalitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. differentia?, distinctio?; E.: s. untar (1), skidunga; W.: mhd. underschidunge, underschiedunge, st. F., Unterscheidung, Unterschied; L.: ChWdW9 741b (untarscidunga); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

untarskīnan* 1, untarscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bescheinen, von unten bescheinen, von unten her anstrahlen; ne. shine at; ÜG.: lat. illustrare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, skīnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1103 (untarskînan), EWAhd 8, 146

untarskipfen* 1, unterskiphen*, untarsciphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschließen, auffangen, einfangen, umgarnen; ne. encircle, catch (V.); ÜG.: lat. (intercipere) Gl, intersaepire? Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. intersaepire; E.: s. untar; s. germ. *skipōn?, sw. V., ordnen?; vgl. idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1120 (unterskiphen), EWAhd 8, 170

unterskiphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarskipfen*

untarskrank* 1, untarscranc*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Betrüger; ne. deceiver; ÜG.: lat. Iacob (.i. supplantator) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Iacob (.i. supplantator); E.: s. untar (1), skrank

untarskubil* 1, untarscubil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schwanzriemen am Pferdegeschirr; ne. tail harness; ÜG.: lat. subtela Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. subtela?; E.: s. untar (1), skubil

untarslaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Stufe; ne. step (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1), slahan?

untarsleichit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarsleihhit*

untarsleihhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erübrigt sein (V.), heimlich unterschieben; ne. be unnecessary; ÜG.: lat. (subsicivus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. subsicivus (= untarsleihhit)?; E.: s. untar (1), slīhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1447 (untarsleihhen), EWAhd 8, 409

untarsleihhit*, untarsleichit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarsleihhen*

untarslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. untarslīhhan*

untarslīchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untarslīhhunga*

untarslīhhan* 8, untarslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. einschleichen, sich einschleichen, sich unterwürfig nähern, sich unauffällig unter die eine Schar (F.) (1) mischen, unten hinkriechen, beschleichen, hineinschleichen, einschmeicheln, sich unbemerkt einstellen, sich ungewollt einstellen; ne. slink in; ÜG.: lat. obrepere Gl, subintroire Gl, subire Gl, subrepere Gl, surripere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. surripere?; E.: s. untar, slīhhan; W.: mhd. underslīchen, under slichen, st. V., dazwischenkommen, schleichen zwischen, schleichend verhindern; nhd. (ält.) unterschleichen, st. V., „unterschleichen“, DW 24, 1789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1464 (unterslîhhan), ChWdW9 768a (untarslīhhan), EWAhd 8, 425; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

untarslīhhunga* 1, untarslīchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erschleichung; ne. obtaining by false pretences; ÜG.: lat. subreptio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. subreptio?; E.: s. untar (1), slīhhan; W.: nhd. Unterschleichung, F., „Unterschleichung“, DW 24, 1789

untarsliofan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. hineinschlüpfen, sich einschleichen in; ne. slip in; ÜG.: lat. subrepere MH, surripere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. subrepere?, surripere?; E.: s. untar, sliofan; W.: mhd. undersliefen, st. V., hintergehen; nhd. (ält.) unterschliefen, st. V., „unterschliefen“, DW 24, 1794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1485 (untarsliofan), ChWdW9 769a (untarsliofan), EWAhd 8, 445

untarsnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. herunter abschneiden, wegschneiden, beseitigen; ne. cut (V.) off downwards; ÜG.: lat. (incidere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. intercidere?; E.: s. untar, snīdan; W.: mhd. undersnīden, st. V., abschneiden; nhd. unterschneiden, st. V., „unterschneiden“, unten beschneiden, abschneiden, DW 24, 1796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1593 (untarsnîdan), EWAhd 8, 582

untarsprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. untarsprehhan*

untarsprehhan* 3, untarsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „untersprechen“, ein Wort einlegen, einwerfen, versagen, sich einmischen, dazwischen sagen; ne. interfere for s.o.; ÜG.: lat. arbitrium (= untarsprehhan subst.) Gl, intercedere? Gl, (interserere) (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intercedere?, interserere?; E.: s. untar, sprehhan; W.: mhd. undersprechen, st. V., „untersprechen“, dazwischen sprechen; nhd. (ält.) untersprechen, st. V., „untersprechen“, unterreden, DW 24, 1818; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1881 (untarsprehhan), ChWdW9 792b (untarsprehhan), EWAhd 8, 854; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

untarstal* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zwischenraum, Zwischenzeit; ne. space (N.); ÜG.: lat. (dilatio) Gl, intervallum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intervallum?; E.: s. untar (1), stal; L.: ChWdW9 798b (untarstal); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

untarstān* 2, ahd., anom. V.: nhd. sich erheben, emporwachsen; ne. rise (V.); ÜG.: lat. surgere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. surgere?; E.: s. untar, stān; W.: mhd. understān, st. V., bewenden lassen, retten, erreichen, bewegen; nhd. unterstehen, unr. V., unterstehen, DW 24, 1825; L.: EWAhd 8, 979

untarstantan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. widerstehen, haltmachen, zukommen, verweilen, unternehmen, aufwenden; ne. resist (V.), stop (V.); ÜG.: lat. insumere Gl, resistere Gl, subsistere Gl, temptare Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. subsistere; E.: s. untar, stantan; L.: ChWdW8 277b (untarstantan), EWAhd 8, 990; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

untarstiuren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterstützen; ne. support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. instituere?; E.: s. untar, stiuren; W.: mhd. understiuren, sw. V., stützen, unterstützen, unterfüttern; nhd. (ält.) untersteuern, sw. V., untersteuern, DW 24, 1837; L.: EWAhd 8, 1144

untarstrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarstrekken*

untarstrekken* 1, untarstrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, unterlegen (V.); ne. stretch down; ÜG.: lat. substernere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. substernere; E.: s. untar, strekken; W.: nhd. unterstrecken, sw. V., „unterstrecken“, DW 24, 1841; L.: ChWdW8 283a (untarstrecken), EWAhd 8, 1219; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarstunta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwischenzeit, Pause (F.) (1); ne. break (N.); ÜG.: lat. intervallum B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intervallum; E.: s. untar (1), stunta; L.: ChWdW9 822a (untarstunta)

untarstupfen* 1, untarstuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. untergliedern, unterteilen, durch Punkte unterteilen; ne. subdivide; ÜG.: lat. terminum communem sumere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. sumere communem terminum; E.: s. untar, stupfen; W.: nhd. (ält.) unterstupfen, sw. V., „unterstupfen“, unter etwas stupfen, DW 24, 1845; L.: EWAhd 8, 1326

untarstuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarstupfen*

*untarsuohhen?, *untarsuochen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. undersuoken*, as. undarsōkian

untarswalaht* 1, untarswalht*, ahd., st. F. (i): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. intercapedo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intercapedo; E.: s. untar (1), swelgan?; L.: ChWdW8 289b (untarswalht)

untarswalht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. untarswalaht*

untarswīgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, pausieren, Pausen machen; ne. be silent, rest (V.); ÜG.: lat. coniunctio N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, swīgēn; L.: EWAhd 8, 1568

untartān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untartuon*

untartānī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Untertänigkeit, Unterwürfigkeit; ne. submission; ÜG.: lat. clientela Gl, subiectio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. subiectio; E.: s. untar (1), tuon

untarteilen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterteilen, unterscheiden, zerteilen, zerstreuen; ne. subdivide; ÜG.: lat. differre Gl, scindere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. differre?; E.: s. untar, teilen; W.: mhd. underteilen, sw. V., sich dazwischen verteilen; nhd. unterteilen, sw. V., unterteilen, DW 24, 1874 (untertheilen); L.: ChWdW9 849b (untarteilen); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

untarteilida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterteilung, Unterschied; ne. division, difference; ÜG.: lat. (diaphonia) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. diaphonia?; E.: s. untar (1), teilida; L.: ChWdW9 849b (untarteilida); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

untarthempfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untardempfen*

untarthemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untardempfen*

untarthionōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. untardionōn*

untarthoubōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. untardoubōn*

untartuon* 65, untarituon*, ahd., anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen; ne. subdue; ÜG.: lat. addicare Gl, (affectare) Gl, facere sub NGl, ferire Gl, (humiliare) N, (locare sub) N, (obtemperare) N, pinsare Gl, ponere sub N, premere Gl, subdere B, Gl, N, NGl, OG, subesse N, subiacere N, subicere Gl, N, NGl, subigere Gl, subiungere Gl, submittere Gl, N, subrogare B, substernere Gl, (vincere) N; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, OG; I.: Lbd. lat. subdere?; E.: s. untar, tuon; W.: mhd. undertuon, anom. V., verhindern, vereiteln, unterwerfen, unterdrücken; nhd. (ält.) untertun, unr. V., „untertun“, DW 24, 1875; R.: untartān, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. untertan, unterworfen, unterstellt, eine Grundlage abgebend; ne. subject (V.); ÜG.: lat. subditus NGl, OG, subiectus (Adj.) Gl, NGl; R.: umbi inti umbi untartān: nhd. untereinander gesetzt; ne. put one below the other; R.: untartuonto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich unterwerfend, untertänig; ne. subdueingly; ÜG.: lat. subdendo Gl; L.: ChWdW8 301a (untartuon), ChWdW9 875a (untartuon); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

untartuonto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. untartuon

untarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unschuld, Unschädlichkeit; ne. innocence; ÜG.: lat. innocentia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. innocentia; E.: s. un, tarōn

untarwant* 1, ahd., Sb.: nhd. „Untergewand“, Unterrock; ne. underskirt; ÜG.: lat. cyclas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cyclas?; E.: s. untar (1), wenten; W.: s. nhd. Unterwant, F., N., „Unterwant“, DW 24, 1884

untarweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. verweben, untereinander verweben, untereinanderweben; ne. weave together; Q.: O (863-871); E.: s. untar, weban; W.: mhd. underweben, st. V., durchsetzen, durchflechten; nhd. (ält.) unterweben, st. V., „unterweben“, DW 24, 1887; L.: ChWdW9 909b (untarweban)

untarwega* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermittlung, Fürsprache; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intercessio?; E.: s. untar (1), wegan?; L.: ChWdW9 913a (untarwega); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

untarwehsal* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Vertretung; ne. substitution; ÜG.: lat. (vicarius) (M.) Gl; Hw.: s. untarwehsalo*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1), wehsal

unterwehsalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Stellvertreter; ne. representative; ÜG.: lat. vicarius Gl; Hw.: s. untarwehsal*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. untar (1), wehsal; L.: ChWdW9 915b (untarwehsalo); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

untarwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. untarwerk*

untarwerf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Einwurf, Interjektion; ne. interjection; ÜG.: lat. interiectio GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. interiectio?; E.: s. untar (1), werfan

untarwerfan* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. unterwerfen, unterordnen, unter etwas stellen, dazwischen einfügen, unterschieben; ne. subject (V.); ÜG.: lat. intericere Gl, subicere B, Gl; Hw.: vgl. as. undarwerpan*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. subicere?; E.: s. untar, werfan; W.: mhd. underwërfen, st. V., unterwerfen; nhd. unterwerfen, st. V., unterwerfen, DW 24, 1899; L.: ChWdW8 318b (untarwerfan), ChWdW9 932b (untarwerfan); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.?)

untarwerk* 1, untarwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Unterwerk“, Unterbau, Sperre, Trennwand; ne. underpining (N.), barrier; ÜG.: lat. (maceria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1), werk

untarwesan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. bestehen, das Wesen haben aus, verharren?; ne. consist; ÜG.: lat. subsistere Gl, MH, WK; Hw.: vgl. as. undarwesan*; Q.: Gl, MH, WK (790?); I.: Lüt. lat. subsistere; E.: s. untar, wesan (2); L.: ChWdW8 320b (untarwesan), ChWdW9 939a (untarwesan)

untarwīla* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwischenzeit, Zeitabstand, Zwischenraum; ne. interval; ÜG.: lat. intervallum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intervallum; E.: s. untar (1), wīla; L.: ChWdW9 949a (untarwīla); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

untarwintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. unterwinden, unterjochen, unterwerfen, kümmern, sich um etwas kümmern; ne. „wind under“, subdue; ÜG.: lat. subigere Gl, (ursurpare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. subigere?; E.: s. untar, wintan; W.: s. mhd. underwinden, st. V., sich bemächtigen; nhd. (ält.) unterwinden, st. V., „unterwinden“, in Besitz nehmen, sich sorgen um, sich beschäftigen mit, DW 24, 1907; L.: ChWdW9 955b (untarwintan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

untarwizzan* 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vorherwissen, erkennen; ne. foresee; Hw.: vgl. as. untarwitan*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, wizzan; L.: ChWdW9 969b (untarwizzan)

untarworfanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterwürfigkeit, Untertänigkeit, Unterwerfung; ne. subjection; ÜG.: lat. subiectio B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. subiectio; E.: s. untar (1), werfan; L.: ChWdW8 318b (untarworfanī), ChWdW9 932b (untarworfanī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarwurf* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Einwurf, Einschaltung; ne. interjection; ÜG.: lat. interiectio Gl; Q.: Gl (vor 790); I.: Lüs. lat. interiectio; E.: s. untar (1), wurf; W.: mhd. underwurf, st. M., Unterwerfung, Objekt; nhd. (ält.) Unterwurf, M., Unterwerfen, Unterwerfung, DW 24, 1913; L.: ChWdW8 318b (untarwurf), ChWdW9 932b (untarwurf); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

untarwurft* 1, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i)?: nhd. Einwurf, Einschaltung; ne. interjection; ÜG.: lat. interiectio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. interiectio; E.: s. untar (1), werfan; L.: ChWdW9 932b (untarwurft); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

untarzam* 1, ahd., Adj.: nhd. unterworfen, ans Joch gewöhnt, gezähmt; ne. subjected; ÜG.: lat. subiugalis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. subiugalis?; E.: s. untar (1), zam

untarzellen* 11, ahd., sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zur Kenntnis bringen, vorbringen, anraten, einreden, berechnen; ne. tell, report (V.), suggest, calculate; ÜG.: lat. suggerere Gl, supputare Gl; Hw.: vgl. as. undartellian*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. suggerere; E.: s. untar, zellen; L.: ChWdW9 987a (untarzellen); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

untarzimbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. unterbauen; ne. underpin; ÜG.: lat. substruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. substruere?; E.: s. untar, zimbarōn

untarziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. entziehen, wegziehen, unterziehen, unten ausbreiten, unterlegen (V.), abziehen; ne. withdraw, undergo; ÜG.: lat. substernere Gl, (subtrahere) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. subtrahere, substernere; E.: s. untar, ziohan; W.: mhd. underziehen, st. V., abziehen, entziehen; nhd. unterziehen, st. V., unterziehen, DW 31, 1919; R.: untarziohanto: nhd. in die Länge gezogen, langsam; ne. protractedly, slowly; ÜG.: lat. subtrahendo Gl; L.: ChWdW8 338a (untarziohan), ChWdW9 1000b (untarziohan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarzūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. absperren, einzäunen; ne. lock (V.), fence (V.); ÜG.: lat. intersaepire Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. intersaepire; E.: s. untar, zūnen; L.: ChWdW9 1005a (untarzūnen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*untarzwisk?, ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. undartwisk*

untāt 13, ahd., st. F. (i): nhd. Untat, Übel, Sünde, Unrecht, Übeltat, Makel; ne. evil deed; ÜG.: lat. adulterium (= huores untāt) O, (causa) O, delictum NGl, error nefaria impietatis Gl, flagitiosa Gl, macula Gl, nefarium Gl, nefas Gl, (peccatum) O; Q.: Gl (9. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. peccatum; E.: s. un, tāt; W.: mhd. untāt, st. F., Missetat, Unrecht, Verbrechen, Irrtum, Schmach; nhd. Untat, F., Untat, strafbare Tat, Missetat, DW 24, 1927 (Unthat); L.: ChWdW9 876b (untāt); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

untaz 19, ahd., Präp., Konj.: nhd. bis, bis an, bis zu, bis auf, solange bis; ne. until, till (Präp.); ÜG.: lat. donec MF, (hucusque) I, in I, quoad MF, usque Gl, I, MF; Hw.: vgl. as. untat; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. az; s. germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; R.: untaz hier: nhd. bisher; ne. until; ÜG.: lat. hucusque I; R.: untaz in: nhd. bis in; ne. until into; ÜG.: lat. usque in I; R.: untaz zi: nhd. bis zu; ne. up to; ÜG.: usque ad I; L.: ChWdW8 303b (untaz), ChWdW9 146b (untaz)

untbrut*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. untbrutt*

untbrutt* 7, untbrut*, ahd., st. F. (i): nhd. Entziehung, Aufforderung zur Zurücknahme; ne. withdrawal; ÜG.: lat. (contractus) (M.) Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; L.: ChWdW8 377a (untprut), ChWdW9 193a (untbrut); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

unterienti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unschädlich, unschuldig; ne. harmless, innocent; ÜG.: lat. innocens Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. innocens; E.: s. un, terien; L.: ChWdW8 292b (unterienti); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

untgengeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. undgengo*

untiof* 2, ahd., Adj.: nhd. untief, flach, seicht; ne. not deep; ÜG.: lat. (asper) Gl, (tenuis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, tiof

untiufī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Untiefe, untiefe Stelle im Gewässer, seichte Stelle; ne. shallowness; ÜG.: lat. (crepido) Gl, (Syrtis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. Syrtis?; E.: s. un, tiufī; W.: nhd. Untiefe, F., Untiefe, DW 24, 1943

*untiuren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

untiuri* 5, ahd., Adj.: nhd. wertlos, geringen Wertes, niedrig, wohlfeil; ne. worthless; ÜG.: lat. (plus) O, perexilis N, vilis Gl, N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. un, tiuri; W.: mhd. untiure, Adj., gering, überflüssig; nhd. (ält.) unteuer, Adj., „unteuer“, DW 24, 1937 (untheuer); L.: ChWdW9 852a (untiuri); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

untōdīg* 8, ahd., Adj.: nhd. unsterblich, unvergänglich; ne. immortal; ÜG.: lat. immortalis N, NGl, (immortalitas) N, (mortalis) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. immortalis; E.: s. un, tōdīg; W.: mhd. untœdic, untœdec, Adj., unsterblich

untōdigī 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsterblichkeit, Unvergänglichkeit; ne. immortality; ÜG.: lat. (immortalis) NGl, immortalitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. immortalitas; E.: s. un, tōdīg

untōdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unsterblich; ne. immortal; ÜG.: lat. immortalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. immortalis; E.: s. un, tōd, līh (3); W.: mhd. untōtlich, Adj., unsterblich, unverwundbar; nhd. untödlich, Adj., Adv., nicht todbringend, DW 24, 1946

untorn*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. untarn*

untōtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unsterblichkeit, Unvergänglichkeit; ne. immortality; ÜG.: lat. immortalitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. immortalitas; E.: s. un, tōt, heit

untrāgi* 2, ahd., Adj.: nhd. nicht träge, rastlos; ne. not lazy; ÜG.: lat. impiger Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. impiger?; E.: s. un, trāgi; W.: mhd. untræge, Adj., wacker, unverdrossen, ohne zögern; nhd. (ält.) unträge, Adj., Adv., „unträge“, DW 24, 1947

untriuwa* 30, ahd., st. F. (ō): nhd. Untreue, Treulosigkeit, Betrug, Betrügerei, Hinterlist; ne. faithlessness; ÜG.: lat. (crimen) Gl, dolus N, falsum (N.) Gl, fictum (= trugiding inti untriuwa) Gl, (fides) (F.) (1) Gl, fraus Gl, N, (infidelis) LB, lingua dolosa (= in untriuwōn) N, mala (N. Pl.) Gl, perfidia N; Hw.: vgl. as. untreuwa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), JB, LB, N; I.: Lüt. lat. infidelitas?; E.: s. un, triuwa; W.: mhd. untriuwe, st. F., Treulosigkeit, Betrug; nhd. Untreue, F., Untreue, Mangel der Treue, DW 24, 1956; L.: ChWdW9 864a (untriuwa)

*untriuwēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

untriuwida* 1, untrūida, ahd., st. F. (ō): nhd. Untreue, Argwohn; ne. faithlessness, suspicion; ÜG.: lat. suspicio B; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, triuwa

untrōst 3, ahd., st. M. (a): nhd. Mutlosigkeit; ne. despondency; ÜG.: lat. timor Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, trōst; W.: mhd. untrōst, st. M., Mutlosigkeit, Entmutigung, Trostlosigkeit; nhd. (ält.) Untrost, M., „Untrost“, DW 24, 1964

untrugilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. untrugilīhho*

untrugilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. untrüglich, nicht geheuchelt, ungeheuchelt; ne. infallible; ÜG.: lat. infucatus (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus?; E.: s. un, triogan, līh (3); W.: nhd. untrüglich, Adj., Adv., untrüglich, DW 24, 1966; L.: ChWdW9 863b (untrugilīh); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

untrugilīhho* 1, untrugilīcho*, ahd., Adv.: nhd. untrüglich, ohne Heuchelei; ne. infallibly; ÜG.: lat. infucatim Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatim?; E.: s. un, triugan, līh (3); W.: nhd. untrüglich, Adj., Adv., untrüglich, DW 24, 1966

untrūida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untriuwida*

untuom 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ehrgeiz, Erschleichung; ne. ambition; ÜG.: lat. ambitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ambitus?; E.: s. un, tuom

untūra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unbekümmertheit; ne. carelessness; ÜG.: lat. securitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. securitas?; E.: s. un, tūr; W.: mhd. untūre, st. F., Nichtachtung, Geringschätzung

untūrlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. untūrlīhho*

*untūrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. untūrlīhho*

untūrlīhho* 3, untūrlīcho*, ahd., Adv.: nhd. rücksichtslos, heftig; ne. recklessly; ÜG.: lat. ictu indiscreto N, (viliter) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, tūr, līh (3)

unubarfaralīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unüberwindlich; ne. invincible; ÜG.: lat. non exsuperabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. non exsuperabilis; E.: s. un, ubar, faran, līh (3)

unubarwuntan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unüberwunden“, unbesiegt; ne. undefeated; ÜG.: lat. invictus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. invictus?; E.: s. un, ubar, wintan; W.: nhd. unüberwunden, (Part. Prät.=)Adj., unüberwunden, DW 24, 1987; L.: ChWdW9 955b (unubarwuntan)

unubarwuntanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unüberwindbar, unüberwindlich, unausweichlich; ne. invincible; ÜG.: lat. ineluctabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ineluctabilis?; E.: s. un, ubar, wintan, līh (3)

unumbibifangan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht umschlossen, uneingeschränkt, unbegrenzt; ne. unrestricted; ÜG.: lat. incircumscriptus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incircumscriptus?; E.: s. un, umbi, bi, fāhan; L.: ChWdW9 267a (unumbibifangan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

unumbimerkit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unumgrenzt“, nicht umschrieben; ne. not bordered; ÜG.: lat. incircumscriptus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incircumscriptus?; E.: s. un, umbi, merken

ununst* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Missgunst, Ungunst, Neid; ne. disgrace (N.); ÜG.: lat. (invidia) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. invidia?; E.: s. un, unst

ununstīg 1, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, ungünstig; ne. envious; ÜG.: lat. (auferre) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. invidus?; E.: s. un, unstīg

ununtarsceid*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ununtarskeit*

ununtarskeit* 2, ununtarsceid*, ahd., st. M. (a): nhd. Verwirrung; ne. confusion; ÜG.: lat. confusio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. confusio; E.: s. un, untar (1), skeit

unūzarstrihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unentwirrbar; ne. inextricable; ÜG.: lat. inextricabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inextricabilis?; E.: s. un, ūzar, strikken?, līh (3)

unwāfan* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapon; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inermis; E.: s. un, wāfan; L.: ChWdW9 887b (unwāfan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

unwāgi* 1, ahd., Adj.: nhd. unwichtig, ungewichtig; ne. unimportant; ÜG.: lat. vacuus ponderis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wāga, wegan; W.: mhd. unwæge, Adj., unvorteilhaft, unangemessen, unangenehm

unwahsan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwachsen, noch nicht erwachsen (Adj.); ne. not grown; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wahsan; L.: ChWdW9 890a (unwahsan)

unwāllīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hässlich; ne. ugly (Adj.); ÜG.: lat. foedus (Adj.) N; Hw.: s. unwātlīh*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deformis, Lsch. lat. foedus (Adj.)?; E.: s. un, wāhi?, wāt?, līh (3)

unwaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungewaltig“, kraftlos, machtlos, schwach; ne. without power; ÜG.: lat. impos Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impos?; E.: s. un, waltan; W.: mhd. unwaltic, Adj., machtlos, schwach; L.: ChWdW9 894b (unwaltīg); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

*unwam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *unwam*, unwamm*

*unwān?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *unwān?

unwān* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Überraschung, Ratlosigkeit, Verzweiflung; ne. surprise (N.); ÜG.: lat. desperatio Gl, fortuitum Gl, ne putative (= nalles unwān) Gl, non putative (= nalles unwān) Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743), O, PN; E.: s. un, wān; R.: nalles unwān: nhd. zweifellos; ne. undoubtedly; ÜG.: lat. ne putative Gl, non putative Gl; L.: ChWdW8 377b (unwan), ChWdW9 896a (unwān); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl134 = Freisinger Glossen zu Isidor: Synonyma (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6433)

unwānenti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexpected; ÜG.: lat. inopinatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inopinatus; E.: s. un, wānen; L.: ChWdW8 308a (unwānenti)

unwānitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexpected; ÜG.: lat. (non putative) (= nalles unwānitlīh)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. non putative (= nalles unwānitlīh)?; E.: s. un, wānen, līh (3); R.: nalles unwānitlīh: nhd. zweifellos; ne. undoubtedly; ÜG.: lat. non putative Gl; L.: ChWdW8 308a (unwānitlīh)

unwankōnti* 1, unwancōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „unwankend“, nicht wankend, fest; ne. not shaken; ÜG.: lat. non declinans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non declinans?; E.: s. un, wankōn; R.: unwankōnti sīn: nhd. nicht weichen; ne. not move; ÜG.: lat. non declinare N

*unwānlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unwānlīk*

*unwant?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unwand*

unwantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unwandelbar; ne. unchangeable; ÜG.: lat. immutabilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. immutabilis?; E.: s. un, wantal, līh (3)

unwaringūn* 4, ahd., Adv.: nhd. unversehens, zufällig; ne. accidently; ÜG.: lat. casu Gl, fortuitu Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. casu?, fortuitu?; E.: s. un; s. germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: ChWdW9 902b (unwaringūn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unwartalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unverweslich; ne. incorruptible; ÜG.: lat. incorruptibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. incorruptibilis; E.: s. un, werten

unwartasalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. incorruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptio; E.: s. un, wartsalī, wertisalī

unwartasalīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unverweslich, Unvergänglichkeit verleihend; ne. incorruptible; ÜG.: lat. incorruptibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incorruptibilis?; E.: s. un, wertisalīg

unwartasaligī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit, Unvergänglichkeit, Schutz vor Vergänglichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. alimma .i. incorruptum .i. unguentum incorruptibile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incorruptibilis?, incorruptio?; E.: s. un, wertisalīg

unwartigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. incorruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptio; E.: s. un, werten

unwātlīh* 12, ahd., Adj.: nhd. hässlich, verächtlich, unansehnlich, scheußlich, unförmig, verzerrt, trübe; ne. ugly (Adj.); ÜG.: lat. deformis Gl, foedus (Adj.) Gl, informis Gl, (lixa)? Gl, (tristis) Gl, (versutia) Gl, (vulgus)? Gl; Hw.: s. unwāllīh*; Q.: Gl (765), WH; I.: Lüt. lat. deformis?, Lsch.?, Lbd.? lat. foedus (Adj.)?; E.: s. un, wāt, līh; L.: ChWdW8 310b (unwātlīh), ChWdW9 907a (unwātlīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

unwātlīhhen* 1, unwātlīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entstellen, hässlich machen; ne. deform; ÜG.: lat. demoliri Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wāt, līh (3)

unwātlīhhī* 8, unwātlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hässlichkeit, Vermodern, Entstellung durch Verwesung, Schwärze, Schmutz, Moder; ne. ugliness; ÜG.: lat. (caenositas) Gl, illuvies Gl, situs (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wāt, līh (3)

unwegasam* 1, ahd., Adj.: nhd. unwegsam, ohne Weg; ne. impassable; ÜG.: lat. invius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invius; E.: s. un, weg, sam; W.: mhd. unwegesam, Adj., unwegsam; nhd. unwegsam, Adj., Adv., unwegsam, DW 24, 2172

unwegīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unbeweglich; ne. immovable; ÜG.: lat. immobilis N, (non commoveri) (= unwegīg wesan) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. immobilis?; E.: s. un, wegan; W.: mhd. unwegic*, unwegec, Adj., unbeweglich; nhd. (ält.) unwegig, Adj., unwegig, DW 24, 2172

unwehsal* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a)?: nhd. „Nichtwechsel“, Nichtveränderung; ne. no change; ÜG.: lat. quies (F.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immutatio?, Lsch. lat. quies?; E.: s. un, wehsal

unwehsalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unwihselīg*

unwehsallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unveränderlich; ne. unchangeable; ÜG.: lat. incommutabilis N, stabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incommutabilis?; E.: s. un, wehsal, līh (3)

unwentīg* 6, ahd., Adj.: nhd. unveränderlich, unabänderlich; ne. unchangeable; ÜG.: lat. immutabilis N, NGl, indeclinabilis N, indeflexus N, inflexibilis N, irrevocabilis N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. immutabilis?; E.: s. un, wentīg

unwentigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unveränderlichkeit; ne. invariability; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immutabilitas?; E.: s. un, wentīg

unwerc..., ahd.: Vw.: s. unwerk...

unwercbāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. unwerkbāri*

unwercbārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unwerkbārīg*

unwerchaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unwerkhaft*

unwerd* 17, ahd., Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein; ne. worthless; ÜG.: lat. (abicere) N, abiciendus N, abiectus Gl, contemptibilis Gl, (deiectus) (Adj.) Gl, despectus (Adj.) Gl, ignobilis? Gl, (inutilis) N, obscurus Gl, peccator (= unwerd subst.) Gl, pollutus Gl, profanus Gl, (sperare) N, (spernere) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ignobilis?, pollutus?, profanus?; E.: germ. *unwerþa-, *unwerþaz, Adj., unwürdig, unwert; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. unwërt, Adj., verachtet, unlieb, unangenehm; nhd. unwert, Adj., Adv., unwert, DW 24, 2184; L.: ChWdW9 927b (unwerd); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

unwerden* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. verachten; ne. despise (V.); ÜG.: lat. despicere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. unwerd*; L.: ChWdW9 928a (unwerden); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

unwerdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unwürdig werden, verachtungswürdig erscheinen; ne. become unworthy; ÜG.: lat. sordescere Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. indignari?; E.: s. un, werd, werdōn; W.: s. mhd. unwerdën, sw. V., verachtet sein (V.)

unwerdlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unwerdlīhho*

*unwerdlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unwerdlīhho*

unwerdlīhho* 6, unwerdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unwert, unwürdig, unwillig; ne. unworthily, unwillingly; ÜG.: lat. (indifferenter) Gl, indigne Gl, T, (peccatum)? Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. indigne?; E.: s. un, werd, līh (3); W.: mhd. unwërtlīche, Adv., indigniert; nhd. (ält.) unwertlich, Adj., Adv., „unwertlich“, DW 24, 2192; L.: ChWdW9 927b (unwerdlīhho); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

unwerdnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Missachtung, Geringschätzung; ne. contempt; ÜG.: lat. contempta divinitate (= mit unwerdnissu gotes) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptio?; E.: s. un, werd; L.: ChWdW8 316b (unwerdnissa)

*unwerdnussi?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. unwerthnussi*

unwerdōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entrüsten über; ne. grow indignant; ÜG.: lat. indignari T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. indignari?; E.: s. un, werdōn; L.: ChWdW9 927b (unwerdōn)

unwerdsam* 1, ahd., Adj.: nhd. unwürdig; ne. unworthy; ÜG.: lat. indignus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. indignus; E.: s. un, werd, sam

unwerdsamo 2, ahd., Adv.: nhd. unwürdig, auf unwürdige Weise, unangemessen; ne. unworthily; ÜG.: lat. indigne Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. indigne?; E.: s. un, werd, sam

unwerflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „undrehbar“, nicht drehbar; ne. not turnable; ÜG.: lat. (dissolubilis) Gl, non rotabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. non rotabilis; E.: s. un, werfan, līh (3)

unwerilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unwerilīhho*

*unwerilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unwerilīhho*

unwerilīhho* 1, unwerilīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungnädig, unbeachtet, gleichgültig, mit Geringschätzung; ne. unkindly, neglectedly; ÜG.: lat. indifferenter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indifferenter?; E.: s. un, werēn (2), līh (3)

*unwerit?, ahd., Adj.: Hw.: s. ungiwerit*; vgl. as. unwerid*

unwerkbāri* 1, unwercbāri*, ahd., Adj.: nhd. widrig, ungünstig, geruhsam?, erholsam?; ne. unfavourable; ÜG.: lat. (intempestus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intempestus?; E.: s. un, werk, bāri

unwerkbārīg* 2, unwercbārīg*, ahd., Adj.: nhd. widrig, ungünstig, geruhsam?, erholsam?; ne. unfavourable; ÜG.: lat. intempestus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intempestus?; E.: s. un, werk, bārīg

unwerkhaft* 1, unwerchaft*, ahd., Adj.: nhd. unbearbeitet, nicht geeignet, geruhsam?, erholsam?; ne. not worked out, unsuitable; ÜG.: lat. intempestus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intempestus?; E.: s. un, werk, haft

unwesanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. nichtseiend; ne. not existing; ÜG.: lat. non exsistens N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non exsistens; E.: s. un, wesan

unwīchanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unwīhhanti*

unwidarbollan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unangegriffen“, ungehindert; ne. not attacked; ÜG.: lat. inoffensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inoffensus?; E.: s. un, widar, bellan?

unwidarmezzantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unwidarmezzantlīhho*

*unwidarmezzantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unwidarmezzantlīhho*

unwidarmezzantlīhho* 1, unwidarmezzantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unvergleichlich, unvergleichbar; ne. not uncomparably, not comparably; ÜG.: lat. incomparabiliter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incomparabiliter; E.: s. un, widar, mezzan, līh (3); L.: ChWdW8 210a (unwidarmezzantlīhho); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unwidarwantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unwiederbringlich, nicht wiederkehrend; ne. irrecoverable; ÜG.: lat. irreparabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. irreparabilis; E.: s. un, widar, wantal, līh (3)

unwīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unkriegerisch; ne. not war-minded; ÜG.: lat. imbellis Gl; Hw.: vgl. as. unwīglīk*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. imbellis?; E.: s. un, wīg, līh (3)

unwīhhanti* 1, unwīchanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „nichtweichend“, unbeugsam; ne. persistent; ÜG.: lat. irreflexus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. irreflexus?; E.: s. un, gi, wīhhan

unwihselīg* 2, unwehsalīg*, ahd., Adj.: nhd. unveränderlich; ne. unchangeable; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incommutabilis?; E.: s. un, wehsalīg

unwihtāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Nichtsnutz, Taugenichts; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. vanus (M.) (qui caducis inquisitionibus occupatur et in superflua tempus narratione consumit) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vanus?; E.: s. un, wiht

unwillido* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Trägheit, Faulheit; ne. reluctance, laziness; ÜG.: lat. ignavia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ignavia?; E.: s. un, willōn (2); L.: ChWdW8 315a (unwillido)

unwillido* (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ekel, Erbrechen; ne. disgust (N.), vomit (N.); ÜG.: lat. nausea Gl, vomitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?, vomitus?; E.: s. un, willōn (1)

unwillīg* 7, ahd., Adj.: nhd. unwillig, widerwillig, ungehorsam, nicht willfährig; ne. unwilling; ÜG.: lat. indevotus Gl, invitus N, negans N, (non amore) N, non devotus Gl, (non velle) N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. indevotus?, negans?; E.: s. un, willīg; W.: mhd. unwillic, Adj., unwillig; nhd. unwillig, Adj., Adv., unwillig, DW 24, 2220; R.: unwillīg sīn: nhd. etwas nicht wollen; ne. not want s.th.; L.: ChWdW9 920b (unwillīg); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

unwillīgo 1, ahd., Adv.: nhd. unwillig, ungern; ne. unwillingly; ÜG.: lat. minus libenter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. involuntarie?; E.: s. un, willīg; W.: nhd. unwillig, Adj., Adv., unwillig, DW 24, 2220

unwillo* (1) 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Unwille, Widerwille, Abneigung, Nichtwollen, Ekel, Verderbnis, Verwesung; ne. aversion; ÜG.: lat. corruptio I, involuntas Gl, quod tu non vis (= mit dīnemo unwillon) O, sensa praeversa N, (voluntas) Gl; Hw.: s. unwillo (2); vgl. as. unwillio*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. involuntas?, Lbd. lat. corruptio?; E.: s. un, willo; W.: mhd. unwille (1), sw. M., Nichtwollen, Unwille, Übelwollen; nhd. Unwille, Unwillen, M., Unwille, DW 24, 2213; L.: ChWdW8 314b (unwillo), ChWdW9 920b (unwillo)

unwillo (2) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ekel; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. nausea Gl, (Thyphon) Gl; Hw.: s. unwillo* (1), willo* (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. un, willōn (1); W.: mhd. unwille, sw. M., Ekel zum Erbrechen; vgl. nhd. Unwille, Unwillen, M., Unwille, DW 24, 2213?

unwillōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Ekel; ne. sickness; ÜG.: lat. nausea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. un, willōn (1)

unwillōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. übel werden, erbrechen, sich erbrechen wollen, Ekel empfinden, ekeln, sich ekeln; ne. vomit (V.); ÜG.: lat. nauseare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. nauseare?; E.: s. un, willōn (1); W.: mhd. unwillen, sw. V., zum Erbrechen ekeln, ekeln vor; nhd. (ält.) unwillen, sw. V., übel werden, DW 24, 2219

unwirden* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. verspotten, sich entrüsten, sich entrüsten über, geringschätzen, verachten, zunichte machen; ne. grow indignant, despise; ÜG.: lat. adversari Gl, aspernari N, indignari T, parvipendere Gl, spernere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, T; I.: Lüs. lat. indignari?; E.: s. un, wirden; W.: mhd. unwirden, sw. V., verachtet sein (V.), verachtet werden, verschmähen (tr. bzw. refl.); L.: ChWdW9 928a (unwirden); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unwirdī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Unehrenhaftigkeit, Demütigung, Geringschätzung, Schmach, Unwille; ne. contempt; ÜG.: lat. abiectio Gl, contemptus (M.) N, indignatio Gl, indignitas N; Hw.: vgl. anfrk. unwirthi*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. un, wirdī; W.: mhd. unwirde, st. F., Geringschätzung, Verachtung, Schmach, Unehre, Schande; nhd. Unwürde, F., Mangel der Würde, DW 24, 2253; L.: ChWdW9 927b (unwirdī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

unwirdida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Verächtliches, Geringschätzung, Schmähung; ne. contempt; ÜG.: lat. (abiectus) Gl, contemptus (M.) N, probrum (N.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. indignitas?; E.: s. un, wirden, wirdī; L.: ChWdW9 927b (unwirdida); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

unwirdīg* 12, ahd., Adj.: nhd. unwürdig, etwas nicht verdienend, wertlos; ne. unworthy; ÜG.: lat. (impar) Gl, indignus B, LB, MF, N, NGl, non dignus N; Hw.: vgl. as. unwerthig*; Q.: B, BG, GB, Gl, LB, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lüs. lat. indignus?; E.: s. un, wirdīg; W.: mhd. unwirdec, Adj., unwürdig; nhd. unwürdig, Adj., Adv., unwürdig, unwert, rechtsungültig, DW 24, 2255; L.: ChWdW9 927b (unwirdīg); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

unwirdigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Schmach; ne. contempt, unworthiness; ÜG.: lat. abiectio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. indignitas?; E.: s. un, wirdīg

unwirīg* 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich, unbeständig; ne. passing (Adj.); ÜG.: lat. caducus N, (perpetuus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. caducus?; E.: s. un, wirīg

unwirīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unbeständigkeit; ne. inconstancy; ÜG.: lat. mutabilitas N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wirīg, heit

unwirsiro* 1, ahd., Adj. (Komp.): nhd. nicht schlechter, nicht schlimmer; ne. not worse; ÜG.: lat. non peius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. non peius?; E.: s. un, wirsiro

*unwirsirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

unwīs* (1) 10, ahd., Adj.: nhd. unweise, unverständig, unklug, unerfahren, unwissend, einfältig, dumm, verrückt, töricht; ne. ignorant; ÜG.: lat. brutus Gl, hebes Gl, iners Gl, ignavus Gl, (ignoranter) Gl, insanus Gl, insipiens Gl, (raca)? Gl; Hw.: s. unwīsi*; vgl. as. unwīs*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. insipiens?; E.: germ. *unweisa-, *unweisaz, Adj., unwissend, töricht; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. unwīs, Adj., unerfahren, unkundig, unverständig, töricht, unbekannt, unzüchtig; L.: ChWdW8 326a (unwīs), ChWdW9 962a (unwīs); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unwīs* (2) 1, ahd., F. (indekl.): nhd. Ungewohntheit, Ungebräuchlichkeit; ne. not being used to; ÜG.: lat. (inustus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inustus?; E.: s. un, wīs (2); L.: ChWdW8 326a (unwīs)

unwīsi* 5, ahd., Adj.: nhd. „unweise“, unverständig, töricht; ne. unwise; ÜG.: lat. fatuus MF, insipiens N, NGl; Hw.: s. unwīs* (1); Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. insipiens?; E.: s. un, wīsi; W.: mhd. unwīse, Adj., unerfahren, unkundig, unverständig, töricht, unbekannt, unzüchtig; nhd. unweise, Adj., Adv., unweise, unwissend, töricht, DW 24, 2177

unwīsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unweisheit“, Unerfahrenheit, Unwissenheit; ne. no wisdom, ignorance; ÜG.: lat. imperitia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. imperitia?; E.: s. un, wīsī

*unwīslīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. unwīslīhho*; E.: s. un, wīs (1), līh (3)

unwīslīhho* 2, unwīslīcho*, ahd., Adv.: nhd. „unweise“, unüberlegt, unklug, unvernünftig; ne. unwisely, unconsideredly; ÜG.: lat. (immature) Gl, (minus sapiens) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immature?, minus sapiens?; E.: s. un, wīs (1), līh (3); W.: mhd. unwīslīche, Adv., töricht; nhd. unweislich, Adj., Adv., unweislich, DW 24, 2181; L.: ChWdW9 962b (unwīslīhho); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

unwīstuom* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Unverstand, Torheit, unkluges Verhalten, Verkehrtheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Kleinmut; ne. folly, ignorance; ÜG.: lat. (ignavia) Gl, (insensibilitas) Gl, insipientia T, (pusillanimitas) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. insipientia; E.: s. un, wīs (1), tuom; W.: mhd. unwīstuom, st. M., Torheit; L.: ChWdW8 326a (unwīstuom), ChWdW9 962b (unwīstuom); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

unwitari* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm; ne. thunderstorm; ÜG.: lat. (nympha) (F.) (2)? Gl, tempestas Gl; Q.: Gl (765); E.: s. un, wetar; W.: s. mhd. unwiter, unwëter, st. N., Ungewitter, schlechte Witterung; nhd. Unwetter, N., Unwetter, böses Wetter, DW 24, 2198; L.: ChWdW8 321a (unwitari), ChWdW9 940b (unwitari); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unwizza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unwissenheit; ne. ignorance; ÜG.: lat. ignorantia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ignorantia?; E.: s. un, wizzan; W.: mhd. unwitze, st. F., Unwissenheit, Unverstand, Torheit, Besinnungslosigkeit; s. nhd. Unwitz, M., F., Unwitz, DW 24, 2247

unwizzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekannt; ne. unknown (Adj.); ÜG.: lat. nesciri sē (= unwizzan sih) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nescius?; E.: s. un, wizzan; W.: mhd. unwizzen, (Part. Prät.=)Adj., unbekannt, nicht gewusst; L.: ChWdW9 969b (unwizzan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

unwizzanheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. unwizzantheit*

unwizzantheit* 7, unwizzanheit*, unwizzentheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Unwissenheit, Unkenntnis; ne. ignorance; ÜG.: lat. ignorantia Gl, N, imprudentia N, non scientia N, opinio fallax N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. ignorantia?; E.: s. un, wizzan, heit; W.: mhd. unwizzenheit, st. F., Unwissenheit, Unkenntnis, Leichtsinn; nhd. Unwissenheit, F., Unwissenheit, Mangel der Wissenheit, DW 24, 2243

unwizzanti* 14, unwizzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unwissend, ohne Wissen; ne. ignorant; ÜG.: lat. ignorans Gl, LB, N, inscius Gl, nesciens Gl, N, non videre (= unwizzanti wesan) N; Hw.: vgl. as. unwitandi*; Q.: AB, BG, Gl (nach 765?), JB, LB, N, NGl; I.: Lüs. lat. ignorans?, nesciens?; E.: s. un, wizzan; W.: mhd. unwizzende, (Part. Präs.=)Adj., unbewusst, bewusstlos; nhd. unwissend, (Part. Präs.=)Adj., Adv., unwissend, nicht wissend, DW 24, 2238; L.: ChWdW8 328a (unwizzanti), ChWdW9 969b (unwizzanti); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

unwizzanto* 1?, unwizzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. unbewusst, unwissentlich, unwissend, absichtlich; ne. unconsciously; Q.: BG?, N (1000); I.: Lüs. lat. ignoranter?; E.: s. un, wizzan; W.: s. mhd. unwizzende, Adv., unbewusst, bewusstlos; vgl. nhd. unwissend, (Part. Präs.=)Adj., Adv., unwissend, nicht wissend, DW 24, 2238; L.: ChWdW8 328a (unwizzanto), ChWdW9 969b (unwizzanto)

unwizzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unwissend werden; ne. become ignorant; ÜG.: lat. caligare nube inscitiae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nescire?; E.: s. un, wizzēn; W.: s. mhd. unwitzen, sw. V., töricht sein (V.)

unwizzentheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. unwizzantheit*

unwizzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unwizzanti*

unwizzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. unwizzanto*

unwizzi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Unwissenheit“, Unverstand, Torheit, Wahnsinn; ne. „ignorance“, folly; ÜG.: lat. ignorantia N, insipientia N; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. unwizzī; Hw.: s. unwizzī*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. ignorantia?, insipientia?; E.: s. un, wizzi; L.: ChWdW9 971a (unwizzi)

unwizzī* 4, unwizzīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unwissenheit“, Unverstand, Torheit, Wahnsinn; ne. ignorance, folly; ÜG.: lat. daemonia habere (= in unwizzī sīn) O, (insensibilitas) Gl; Hw.: s. unwizzi*; vgl. anfrk. unwiti*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. un, wizzī; W.: mhd. unwitze, st. F., Unwissenheit, Unverstand, Torheit, Besinnungslosigkeit; L.: ChWdW9 971a (unwizzī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

unwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unwissenheit, Unkenntnis, Unwissen; ne. ignorance; ÜG.: lat. ignorantia B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. ignorantia?; E.: s. un, wizzan; L.: ChWdW9 971a (unwizzida)

unwizzīg* 14, ahd., Adj.: nhd. töricht, unverständig, unwissend, nichts ahnend, unklug, gedankenlos, verrückt; ne. foolish, ignorant; ÜG.: lat. (caecus) N, ignarus vel ignavus Gl, ignorans NGl, improvidus Gl, insanus Gl, insipiens N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. ignorans?, insipiens?; E.: s. un, wizzīg; W.: s. mhd. unwitzig, Adj., unverständig, unklug, töricht; R.: unwizzīg sīn: nhd. etwas nicht kennen; ne. not know s.th.; L:: ChWdW8 328b (unwizzīg); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unwizzīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unwizzī*

unwizzo* 4, ahd., sw. M. (n), Adj.: nhd. Unwissender, unwissend; ne. ignoramus; ÜG.: lat. (ignarus) Gl, (inscius) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. ignarus?, inscius?; E.: s. un, wizzan; L.: ChWdW8 328a (unwizzo), ChWdW9 970a (unwizzo); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

unwol* 1, ahd., Adj.?: nhd. unwillig, verzagt; ne. unwilling (Adj.), timid; ÜG.: lat. (incertus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wellen?; W.: s. mhd. unwol, Adv., nicht gern; nhd. unwohl, Adv., unwohl, ungut, DW 24, 2249; L.: ChWdW9 917a (unwol); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unwola* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglück; ne. misery; ÜG.: lat. adversa (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wola

unwortan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeworden; ne. not have become; ÜG.: lat. (non existens) N; Q.: N (1000); E.: s. un, werdan

unwunna* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Unwonne“, Unlust, Trauer, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. (iniucunditas) N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. iniucunditas?; E.: s. un, wunna; W.: s. mhd. unwunne, st. F., Unlust, Leid, Trauer; s. nhd. (ält.) Unwonne, F., „Unwonne“, DW 24, 2252; L.: ChWdW9 979a (unwunna)

unwunnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unwonne“, Hölle, wonneloser Ort; ne. hell; ÜG.: lat. (Avernus) Gl; Hw.: vgl. as. unwunni*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Avernus?; E.: s. un, wunna; W.: s. mhd. unwunne, st. F., Unlust, Leid, Trauer; s. nhd. (ält.) Unwonne, F., „Unwonne“, DW 24, 2252

unwunnisam* 3, ahd., Adj.: nhd. „unwonnesam“, wonnelos, ohne Anmut, ungepflegt; ne. unpleasant, uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl, invenustus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. iniucundus?; E.: s. un, wunna, sam; W.: nhd. (ält.) unwonnesam, Adj., „unwonnesam“, DW 24, 2252

unwuntarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht bewundernswert; ne. not admirable; ÜG.: lat. (admiratio) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wuntar, līh (3)

unwuocharhaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unwuohharhaftī*

unwuohharhaftī* 1, unwuocharhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit, Mangel (M.); ne. infertility; ÜG.: lat. (fenum)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infertilitas?, Lsch. lat. fenum; E.: s. un, wuohhar, haft

unwuohsan*, ahd., Adj.?: Vw.: s. unfuohsan*

unwurkenti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „nichtwirkend“, nicht hervorbringend; ne. not working; ÜG.: lat. ne gignere (= unwurkenti wesan) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wurken

unz 349, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als; ne. until, till (Präp.), till (Konj.); ÜG.: lat. ad O, cum N, O, donec E, N, O, T, WH, dum MH, N, O, T, hactenus (= unz hera) N, in Gl, N, NGl, paulisper N, (per) N, quamdiu N, O, quamdiu cum N, quando N, Ph, quoad N, quoadusque NGl, T, WH, (tandem) N, usque OG, usque (ad) B, Gl, MH, N, NGl, O, T, TC, usquedum N, O, T; Hw.: vgl. anfrk. unt, as. and*, und, unt; Q.: B, BR, E, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), HM, JB, L, M, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, TC, WH; E.: germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mhd. unz, Präp., Konj., bis, bis zu, während (Konj.), so lange als; nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., Adv., bis, DW 24, 2262; R.: innan diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.); R.: unz langōst: nhd. solange wie; ne. as long as; R.: unz in nū: nhd. bis jetzt; ne. up to now; R.: unz wara: nhd. wie lange; ne. how long; R.: unz mitti: nhd. bis in die Mitte einer Sache; ne. to the centre of s.th.; L.: ChWdW9 884a (unz)

unza 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Unze; ne. ounce (N.) (1); ÜG.: lat. (siclus) Gl, uncia Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lw. lat. ūncia; E.: s. lat. ūncia, F., Zwölftel, Längenmaß, Gewicht (N.) (1); vgl. lat. ūnus, Adj., eins; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; W.: mhd. unze, st. F., sw. F., Unze; nhd. Unze, F., Unze, Münzgewicht, Goldgewicht, DW 24, 2272; L.: ChWdW8 304b (unza), Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

unzalahaft* 2, ahd., Adj.: nhd. unzählig, zahllos, unermesslich; ne. countless; ÜG.: lat. innumerus Gl, (mille) Gl; Hw.: s. unzalahafti*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. innumerabilis?; E.: s. un, zala, haft; W.: mhd. unzalhaft, Adj., unzählbar, unermesslich; nhd. (ält.) unzahlhaft, Adj., nicht zahlhaft, unzählig, DW 24, 2267

unzalahafti* 5, ahd., Adj.: nhd. unzählig, zahllos, unermesslich; ne. countless; ÜG.: lat. infinitus N, innumerabilis NGl, (multitudo) N, non est numerus N; Hw.: s. unzalahaft*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. innumerabilis?, innumerus?; E.: s. un, zala, haft; W.: s. mhd. unzalhaft, Adj., unzählbar, unermesslich; s. nhd. (ält.) unzahlhaft, Adj., nicht zahlhaft, unzählig, DW 24, 2267

unzalahaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzahl, Unmenge; ne. enormous quantity; ÜG.: lat. milia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. innumerabilis?; E.: s. un, zala, haft

unzalahaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unzählig, unzählbar viele; ne. countless; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. innumerabilis?; E.: s. un, zala, haft, līh (3); L.: ChWdW9 986a (unzalahaftlīh)

unzalalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzalalīhho*

*unzalalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzalalīhho*

unzalalīhho* 1, unzalalīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungerecht; ne. unjustly; ÜG.: lat. (iniuriose) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. un, zala, līh (3)

unzam* 4, ahd., Adj.: nhd. ungezähmt, zügellos, wild; ne. untamed; ÜG.: lat. effrenus Gl, indomitus Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. indomitus?; E.: s. un, zam; W.: mhd. unzam, Adj., nicht zahm; nhd. (ält.) unzahm, Adj., Adv., „unzahm“, DW 24, 2270

unzan 94, unzin, unzint, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, solange, bis zu, bis in, bis auf, bis dass, während (Konj.); ne. until, as long as; ÜG.: lat. donec NGl, Ph, T, WH, dum Gl, in T, WH, quoadusque T, tenus (Präp.) (2) Gl, usque APs, B, Gl, N, NGl, Ph, T, usque ad T, usquedum T; Q.: APs, B, BR, G, GB, Gl, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T, WH, WM (8. Jh.); E.: s. unz, ana; W.: s. mhd. unze, Präp., bis, so lange; nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., bis, DW 24, 2262; R.: unzin wara: nhd. wie lange, wozu; ne. how long, why; R.: io unzan: nhd. bis, bis zu, bis an; ne. up to; ÜG.: lat. usque T, usque ad T; R.: zi unzan: nhd. bis zu; ne. up to; ÜG.: lat. usque T; L.: ChWdW8 303b (unzan), ChWdW9 884a (unzan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

unzeichanhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unzeihhanhaft*

unzeihhanhaft* 1, unzeichanhaft*, ahd., Adj.: nhd. unkenntlich; ne. not marked; ÜG.: lat. (iners) Gl, (piger) Gl, (segnis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, zeihhan, haft; L.: ChWdW8 334b (unzeihhanhaft)

*unzellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzellīhho?; Hw.: vgl. as. *untellīk?

*unzellīhho?, *unzellīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. untellīko*

unzi 36, ahd., Präp., Konj.: nhd. bis, bis auf, bis in, während (Konj.), solange; ne. until, up to, during; ÜG.: lat. ad Gl, cum Gl, dum Gl, tenus (Präp.) (2) Gl, usque Gl; Hw.: vgl. as. untat; Q.: Gl (765); E.: s. unz; W.: mhd. unze, Präp., bis, so lange; s. nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., bis, DW 24, 2262; R.: unzi in nū: nhd. bis jetzt; ne. until now; ÜG.: lat. hactenus Gl; R.: unzi denne: nhd. während; ne. during; ÜG.: lat. dum Gl; R.: unzi daz. nhd. bis dahin, so weit; ne. by then; ÜG.: lat. actenus Gl, tenus Gl; R.: unzi zi: nhd. bis; ne. until; ÜG.: lat. usque B; R.: io unzi: nhd. bis zu; ne. until; ÜG.: lat. usque Gl; L.: ChWdW8 303b (unzi), ChWdW9 884b (unzi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unzieri* 1, ahd., Adj.: nhd. hässlich, unschön; ne. ugly (Adj.); Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. indecorus?; E.: s. un, zieri; W.: mhd. unziere, Adj., unschön; nhd. (ält.) unzier, Adj., Adv., unschön, traurig, DW 24, 2301

unziero 2, ahd., Adv.: nhd. hässlich, unschön; ne. not beautifully; ÜG.: lat. (non iucundus) N, (non speciosus) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. indecore?; E.: s. un, zieri; W.: nhd. unzier, Adj., Adv., unschön, traurig, DW 24, 2301

unziganganlīh 2, ahd., Adj.: nhd. unvergänglich; ne. not passing; ÜG.: lat. immarcescibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. immarcescibilis?; E.: s. un, zi, gangan, līh (3)

unziganganti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unvergänglich; ne. not passing; ÜG.: lat. non deficiens T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. non deficiens; E.: s. un, zi, gangan; L.: ChWdW9 340b (unziganganti)

unziganglīh* 2, unzirganglīh*, unziirganglīh*, ahd., Adj.: nhd. unvergänglich; ne. not passing; ÜG.: lat. immarcescibilis Gl, stabilis N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immarcescibilis?; E.: s. un, zi, gangan, līh (3); W.: s. mhd. unzerganclich, Adj., unvergänglich, ewig; s. nhd. (ält.) unzergänglich, Adj., Adv., nicht zergänglich, DW 24, 2287

unzigāntlīh* 1, unzirgāntlīh*, unziirgāntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unbeschädigt, schadlos, unschädlich; ne. unhurt; ÜG.: lat. (indemnitas) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indemnitas?; E.: s. un, zi, ir, gān, līh (3); L.: ChWdW9 337a (unzirgāntlīh); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

unzigireit* 1, ahd., Adj.: nhd. unausgebreitet; ne. not vast; ÜG.: lat. (diffundi cessans) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, zi, gireiti

unziir..., ahd., Präf.: Vw.: s. unzi...

unziirganglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unziganglīh*

unziirgāntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unzigāntlīh*

unziirlōslīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unzilōslīh*

unziirlōslīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzilōslīhho*

unziirlāzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unzirlāzan*

unzilōsentlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzilōsentlīhho*

*unzilōsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzilōsentlīhho*

unzilōsentlīhho* 1, unzilōsentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unlöslich, unauflöslich, unlösbar; ne. insolubly; ÜG.: lat. insolubiliter Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. insolubiliter?; E.: s. un, zi, lōsen, līh (3); L.: ChWdW9 530a (unzilōsentlīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

unzilōsit* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unaufgelöst, unauflösbar, unentwirrbar; ne. unsolved; ÜG.: lat. inextricabilis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. insolutus?; E.: s. un, zi, lōsen; W.: s. mhd. unzerlœset, (Part. Prät.=)Adj., unaufgelöst

unzilōslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzilōslīhho*

unzilōslīh* 2, unzirlōslīh*, unziirlōslīh*, ahd., Adj.: nhd. unauflöslich, unauflösbar, unentwirrbar; ne. insoluble; ÜG.: lat. inextricabilis Gl, insolubilis Gl, irresolutus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolubilis; E.: s. un, zi, lōs, līh (3)

unzilōslīhho* 1, unzilōslīcho*, unzirlōslīhho*, unziirlōslīhho*, ahd., Adv.: nhd. unlöslich, unauflösbar, unlösbar; ne. insolubly; ÜG.: lat. insolubiliter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insolubiliter; E.: s. un, zi, lōs, līh (3)

unzimachōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unzimahhōnti*

unzimahhōnti* 1, unzimachōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unzertrennlich; ne. inseparable; ÜG.: lat. (devinctissimus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inseparabilis?; E.: s. un, zi, mahhōn; L.: ChWdW8 203b (unzimahhōnti)

unzimīg* 5, ahd., Adj.: nhd. unziemlich, schimpflich, nicht geziemend, schlecht, böse; ne. shameful; ÜG.: lat. improbus Gl, indecoris N, turpis N; Hw.: vgl. anfrk. untumig*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. indecoris; E.: s. un, zimīg; W.: nhd. (ält.) unziemig, Adj., ungeziemig, DW 24, 2298

unzin, ahd., Präp., Konj., Adv.: Vw.: s. unzan

unzint, ahd., Präp., Konj., Adv.: Vw.: s. unzan

unzir..., ahd.: Vw.: s. auch unzi...

unzirganglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unziganglīh*

unzirgāntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unzigāntlīh*

unzirlāzan* 1, unziirlāzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerlassen, unzerflossen; ne. not melted; ÜG.: lat. (diffluere cessans) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un-, zi-, zir-, ir-, lāzan

unzirlōslīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unzilōslīh*

unzirlōslīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzilōslīhho*

unzisceidanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unziskeidanti*

unziskeidanti* 1, unzisceidanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unzertrennlich; ne. inseparable; ÜG.: lat. inseparabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inseparabilis; E.: s. un, zi, skeidan; L.: ChWdW8 259b (unzisceidanti)

unzisceidlīcho*, ahd., Adv.?: Vw.: s. unziskeidlīhho*

*unziskeidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unziskeidlīhho*

unziskeidlīhho* 1, unzisceidlīcho*, ahd., Adv.?: nhd. unzertrennlich; ne. inseparably; ÜG.: lat. inseparabiliter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. inseparabiliter; E.: s. un, zi, skeidan, līh (3)

unzīt 18, ahd., st. F. (i), st. N.?: nhd. Unzeit, falscher Zeitpunkt, unrechte Zeit; ne. wrong time; ÜG.: lat. (dies) N, immature (= zi unzīti) Gl, immaturitas N, intempestive (= zi unzīti) Gl, (intempestivitas) N; Hw.: vgl. as. untīd*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl (9. Jh.), MB, N, PfB; I.: Lüt. lat. intempestivitas?; E.: s. un, zīt; W.: mhd. unzīt, st. F., unpassende Zeit; nhd. Unzeit, F., Unzeit, unrichtige Zeit, DW 24, 2275; R.: unzītim: nhd. zu unrechter Zeit; ne. at the wrong time; R.: unzīt sīn: nhd. nicht passend sein (V.); ne. be unsuitable; R.: zi unzīti: nhd. frühzeitig, verfrüht, zur ungünstigen Zeit, zur unpassenden Zeit, zur Unzeit; ne. early, at a bad time, at an inopportune moment; ÜG.: lat. immature Gl, intempestive Gl; L.: ChWdW9 1002b (unzīt); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

unzītīg* 7, ahd., Adj.: nhd. unzeitig, zu unrechter Zeit, zu jung, frühzeitig; ne. untimely; ÜG.: lat. immaturus Gl, intempestus Gl, naturam nōndum habere ad vivendum (= noh unzītīg wesan zi sehanne) N; Hw.: vgl. as. untīdig*; Q.: Gl (9./10. Jh.), MB, N; I.: Lüs. lat. intempestus?; E.: s. un, zītīg; W.: mhd. unzītic, Adj., unpassend, nicht zur rechten Zeit; nhd. unzeitig, Adj., Adv., unzeitig, nicht zeitig, DW 24, 2278

unzītīgo 5, ahd., Adv.: nhd. unzeitig, zu unrechter Zeit; ne. out of season; ÜG.: lat. immature Gl, intempestive Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. intempestive?, Lbd. immature?; E.: s. un, zītīg; W.: nhd. unzeitig, Adj., Adv., unzeitig, nicht zeitig, DW 24, 2278

unzītlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzītlīhho*

unzītlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unzeitlich“, unzeitig, zur unrechten Zeit; ne. untimely; ÜG.: lat. importunus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. importunus?; E.: s. un, zīt, līh (3); W.: mhd. unzītelich, unzītlich, Adj., „unzeitlich“, nicht zeitgemäß; nhd. unzeitlich, Adj., Adv., nicht zeitlich, DW 24, 2283; L.: ChWdW8 339a (unzītlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unzītlīhho* 3, unzītlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unzeitig, zur unpassenden Zeit, verfrüht; ne. out of season; ÜG.: lat. immature Gl, intempestive Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. intempestive?; E.: s. un, zīt, līh (3); W.: mhd. unzītelīche*, unzītlīche, unzītlīch, Adv., unzeitlich; nhd. unzeitlich, Adv., nicht zeitlich, DW 24, 2283; L.: ChWdW9 1002b (unzītlīhho); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

unzornīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „unzornig“, nicht erzürnt über; ne. not furious; ÜG.: lat. nihil motus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, zornīg; W.: nhd. (ält.) unzornig, Adj., „unzornig“, DW 24, 2305

unzougantlīh* 1, unzougentlīh*, ahd., Adj.: nhd. „unspürbar“, „unzeigbar“, unaufspürbar, unerforschlich; ne. not perceivable; ÜG.: lat. (investigabilis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. investigabilis?; E.: s. un, zi, ougen, lih (3); L.: ChWdW8 228b (unzougentlîh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unzougentlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unzougantlīh*

unzuht 9, ahd., st. F. (i): nhd. „Unzucht“, Zuchtlosigkeit, unzüchtiges Betragen, Zügellosigkeit, Ungestüm, Mangel an Bildung, Unverstand; ne. unchastity; ÜG.: lat. illecebra N, indisciplina Gl, indisciplinatio Gl, ineruditio Gl, inquietudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. indisciplina?; E.: s. un, zuht; W.: mhd. unzuht, st. F., Ungehörigkeit, Unsittlichkeit, Roheit; nhd. Unzucht, F., „Unzucht“, Mangel an Zucht, DW 24, 2306

unzuhtīg* 9, ahd., Adj.: nhd. zuchtlos, ungestüm, ungebildet; ne. unchaste, uneducated; ÜG.: lat. indisciplinatus Gl, NGl, indoctus Gl, insolens Gl, remissus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. indisciplinatus?; E.: s. un, zuhtīg; W.: mhd. unzühtec, Adj., ungezogen, unzüchtig; nhd. unzüchtig, Adj., Adv., „unzüchtig“, nicht reif gezogen, DW 24, 2311

unzuhtigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel an Bildung, Unverzogenheit, Unverstand; ne. lack of education; ÜG.: lat. ineruditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ineruditio?; E.: s. un, zuhtīg

unzuhtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zuchtlos; ne. undisciplined; ÜG.: lat. indisciplinatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. indisciplinatus?; E.: s. un, zuht, līh (3); W.: s. unzüchtlich, Adv., ungezogen, DW 24, 2314

*unzuo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. untō*, *uneltō?

unzuofarilīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. unzugänglich; ne. inaccessible; ÜG.: lat. inaccessus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. inaccessus?; E.: s. un, zuo, faran, līh (3)

unzuofartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unzugänglich; ne. inaccessible; ÜG.: lat. inaccessus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inaccessus; E.: s. un, zuo, fart

unzwīfal* 1, unzwīval*, ahd., Adj.: nhd. zweifellos, unvermutet; ne. not doubtful; ÜG.: lat. (insuspicabilis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, zwīfal; W.: s. nhd. (ält.) unzweifel, Adv., ohne Zweifel, DW 24, 1335; L.: ChWdW9 1009a (unzwīfal); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

unzwīfalīg* 5, unzwīvalīg*, ahd., Adj.: nhd. „unzweifelig“, unbezweifelbar, nicht zweifelnd; ne. not doubtful; ÜG.: lat. indissolubilis N, invictus N, nihil haesitans N, nihil haesitans animo N, nil dubitans N; Q.: N (1000); E.: s. un, zwīfalīg; R.: unzwīfalīg werdan: nhd. volle Gewissheit erlangen über; ne. gain full certainty of

unzwīfalīgo* 3, unzwīvalīgo*, ahd., Adv.: nhd. „unzweifelig“, ohne Zweifel; ne. not doubtfully; ÜG.: lat. certe N, (certus) N, non dubitanter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non dubitanter?; E.: s. un, zwīfalīg

unzwīfalo* 3, unzwīvalo*, ahd., Adv.: nhd. „unzweifel“, zweifelsohne, unzweifelhaft, eindeutig, insbesondere, ohne Zweifel; ne. without doubt; ÜG.: lat. specialiter Gl, I, MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. insuspicabilis?, Lbd. lat. specialiter?; E.: s. un, zwīfal; W.: mhd. unzwīvele, unzwīfele*, Adv., „unzweifel“, ohne Zweifel, zweifellos; nhd. (ält.) unzweifel, Adv., „unzweifel“, ohne Zweifel, DW 24, 2335; L.: ChWdW8 341a (unzwīfalo), ChWdW9 1009a (unzwīfalo); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*unzwīfalōntlīh?, *unzwīvalōntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzwīfalōntlīhho*

unzwīfalōntlīhho* 1, unzwīvalōntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. zweifelsfrei, zweifelsohne, ohne Abweichung, fest im Glauben beharrend; ne. without doubt; ÜG.: lat. (indifferenter) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indifferenter?; E.: s. un, zwīfalōn, līh (3); L.: ChWdW9 1009a (unzwīfalōntlīhho); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

unzwifalt* 1, ahd., Adj.: nhd. „unzwiefaltig“, nicht zweifach; ne. not twofold; ÜG.: lat. non duplex N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non duplex; E.: s. un, zwifalt

unzwīval*, ahd., Adj.: Vw.: s. unzwīfal*

unzwīval..., ahd.: Vw.: s. unzwīfal...

unzwīvalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unzwīfalīg*

unzwīvalīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzwīfalīgo*

unzwīvalo*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzwīfalo*

unzwīvalōntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzwīfalōntlīhho*

uo..., ahd., Präf.?: Vw.: s. uohald?, uokalo*, uokumft?, uostaft*, uountarlih*, uowahst?

uoba 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Feier, Übung; ne. ceremony; ÜG.: lat. sollemnia (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. sollemnia?; E.: germ. *ōbō, st. F. (ō), Tun, Wirken, Üben; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780

uobāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Verehrer, Pfleger, Landbauer, Winzer; ne. worshipper, cultivator; ÜG.: lat. colonus Gl, cultor NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. cultor; E.: s. uoben

uobarōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. üben, prüfen; ne. practice (V.); ÜG.: lat. exercere N, NGl; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. exercere?; E.: s. uoba, uoben

uobarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übung; ne. exercise (N.); ÜG.: lat. exercitatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exercitatio?; E.: s. uobarōn

uoben 55, ahd., sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, vollziehen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern; ne. practise, prepare, worship (V.), observe; ÜG.: lat. afficere N, agere N, blasphemare N, celebrare Gl, N, colere Gl, N, NGl, (confricare) Gl, (defensitare) Gl, degere N, (depopulari) N, disputare (= wīstuom uoben) N, (exacuere) Gl, excolere Gl, exercere Gl, N, exserere Gl, exsultare (= fresi uoben) N, facere N, O, (habere) O, (luctari) N, meditari Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. ōvian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. celebrare?, meditari?; E.: germ. *ōbjan, sw. V., tun, wirken; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; W.: mhd. üeben, üben, uoben, sw. V., üben; nhd. üben, sw. V., ausüben, verrichten, DW 23, 55; L.: ChWdW8 304b (uoben), ChWdW9 885a (uoben); Son.: Tgl11 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

uobhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. festus?; E.: s. uoba, haft

uobida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Übung“, Pflege, Anbau, Aufwartung, Anleitung, Ausübung, Kult; ne. cultivation, observation; ÜG.: lat. cultura Gl, cultus (M.) Gl, exercitatio Gl; Vw.: s. gi-, wīn-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. cultura?, cultus?, exercitatio?; E.: s. uoba, uoben

uobisal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Übung, Pflege; ne. exercise (N.); ÜG.: lat. cultus (M.) Gl, exercitium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cultus?, exercitatio?; E.: s. uoba, uoben; L.: ChWdW9 885a (uobisal); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*uobit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. uoben; vgl. as. ôvid

*uoblīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ōflīk*

uobo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bewohner, Landbebauer; ne. inhabitant, cultivator; ÜG.: lat. colonus Gl; Vw.: s. Bartunberg-, folk-, himil-, krist-, lant-; Hw.: vgl. as. *ovo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. colonus; E.: s. uoben

*uobulht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ōbult*

uobunga 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Übung, Prüfung, Kult, Götzendienst, Pflege, Aufwartung, Ausübung, Feier; ne. exercise (N.), test (N.), observation; ÜG.: lat. cultura Gl, cultus (M.) Gl, (detrimentum) Gl, exercitatio Gl, NGl, religio NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; Vw.: s. abgot-*; I.: Lüs. lat. cultura?, cultus?, exercitatio?, Lbd. lat. religio?; E.: s. uoben; W.: mhd. üebunge, F., Landbau, Sorgfalt; nhd. Übung, F., Übung, DW 23, 705; L.: ChWdW8 304b (uobunga), ChWdW9 885a (uobunga); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*uodal?, ahd., st. N. (a): nhd. Habe, Gut; ne. goods; Vw.: s. fater-; Hw.: s. uodil*; vgl. as. ōthil*; Q.: PN; E.: s. uodil*

uodil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Habe, Gut, Besitztum, Heimat; ne. goods, home (N.); ÜG.: lat. patria I, patrimonium Gl, praedium T; Vw.: s. fater-, heim-; Hw.: vgl. as. ōthil*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), PN, T; I.: Lbd. lat. patria?; E.: germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; L.: ChWdW8 304b (uodil), ChWdW9 885a (uodil); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

uohald 10, ahd., Adj.: nhd. geneigt, schräg, steil, abschüssig, abwärts gerichtet, schief; ne. oblique, steep (Adj.); ÜG.: lat. clivosus Gl, devexus Gl, inclinatus (Adj.) Gl, non rectus Gl, obliquus Gl, (praecipitium) Gl, pronus Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. hald; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; L.: ChWdW9 381b (uohald); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

uohalda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abhang, Anhöhe; ne. slope (N.); ÜG.: lat. clivus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. uohald, halda; L.: ChWdW9 382a (uohalda); Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261) (4. Viertel 9. Jh.)

uohaldi* 2, ahd., Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, schief; ne. oblique, sloping (Adj.); ÜG.: lat. obliquus Gl, proclivis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. uohald; L.: ChWdW9 381b (uohald); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

uohaldī 25, ahd., st. F. (ī): nhd. Hang, Schräge, steiler Ort, Abhang, Neigung, Anhöhe, Vorsprung; ne. slope (N.); ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, clivus Gl, crepido Gl, declive Gl, divexum Gl, (praeceps) Gl, praecipitium Gl, (proclivus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. uohald; L.: ChWdW8 151b (uohaldī), ChWdW9 382a (uohaldī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

uohaldīg* 3, ahd., Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, steil, sich neigend, sinkend; ne. oblique, sloping (Adj.); ÜG.: lat. clivosus Gl, submissus (Adj.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. uohald; W.: s. mhd. uohaltec, Adj., geneigt zu

uohasa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. uohhisa*

uohhisa* 19, uochisa, uohasa*, uochsa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Achsel, Achselhöhle, Schulter; ne. shoulder (N.); ÜG.: lat. ala Gl, ascella Gl, (iunix)? Gl; Hw.: vgl. as. ōhasa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ahsa; s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; idg. *ak̑sā, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. uohse, sw. F., Achselhöhle; L.: ChWdW9 127b (uohsa); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilsglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

uohsala* 2, ōsala*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Schulter, Achselhöhle; ne. shoulder (N.), arm-pit; ÜG.: lat. ala Gl, ascella Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ahsla; s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; idg. *ak̑sā, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: s. nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163

uohsa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. uohhisa*

uohsana* 20, uohsina, ahd., st. F. (ō): nhd. Achsel, Achselhöhle, Oberarm; ne. shoulder (N.), arm-pit; ÜG.: lat. ala Gl, ascella Gl, lacertus (M.) (1) Gl, subbrachium Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ahsa; s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; idg. *ak̑sā, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: ChWdW8 77 (uohsana)

uohsina, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. uohsana*

uokalo* 7, ahd., Adj.: nhd. nach hinten kahl, vorne kahl, eine Stirnglatze habend; ne. bald at the back; ÜG.: lat. calvus parum Gl, (recalvaster) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recalvaster?; E.: s. kalo; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; L.: ChWdW9 457b (uokalo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

uokumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Nachfolge, Nachkommenschaft, nachfolgende Generation; ne. descendants, succession; ÜG.: lat. successio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. successio?; E.: s. kumft; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel., Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; L.: ChWdW9 655b (uokumft); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

uokumil..., ahd.: Vw.: s. uokwemil...

uokwemil* 4, uoquemil*, uokumil*, ahd., st. M. (a): nhd. Traubengewächs, Traube, Traubenkamm; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl, racemus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. kweman?; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel., Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280

uokwemila* 1, uoquemila*, uokumila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traubengewächs, Traubenkamm; ne. vine (N.); ÜG.: lat. racemus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. uokwemil

uokwemiling* 5, uoquemiling*, uokumiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Traube, Traubengewächs, Traubenkamm; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl, racemus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. uokwemil

uokwemilo* 4, uoquemilo*, uokumilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Traube, Traubengewächs, Traubenkamm; ne. grape, vine (N.); ÜG.: lat. acinus Gl, racemus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. uokwemil

uokwemo* 1, uoquemo*, uokumo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachkomme; ne. offspring; ÜG.: lat. (posterus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. posterus?; E.: s. kweman; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel., Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; L.: ChWdW9 655b (uoquemo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

uostaft* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lederstückchen als Fleck, Lederflicken; ne. patch of leather; ÜG.: lat. pittacium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pittacium?; E.: s. uo, staft; L.: ChWdW9 798a (uostaft); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

*uoti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. arm-; Hw.: vgl. anfrk. uodi, as. ōdi*

uountarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wechselseitig; ne. mutual; ÜG.: lat. alternus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. alternus?; E.: s. untar (1), līh (3); s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel., Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; L.: ChWdW8 304a (uountarlīn)

uowahst* 13, ahd., st. F. (i): nhd. Nachwuchs, Sprössling, Stamm, Zuwachs, Wachstum, Gestrüpp, Nährboden, Nutzen (M.); ne. offspring, increase (N.); ÜG.: lat. (emolumentum) Gl, genimen Gl, incrementum Gl, inolentia? Gl, nutrimentum Gl, (primitiae) Gl, (seges) Gl, stirps Gl; Q.: Gl (790); E.: s. wahst; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; s. ahd. wahst; L.: ChWdW9 891a (uowahst); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl113 = Sankt Galler Glossen zur Regula Canonicorum (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 286), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

uozarnen* 8, uozurnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verachten, verhöhnen; ne. despise (V.); ÜG.: lat. aspernari T, spernere T; Hw.: s. urzarnen; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. aspernari?, spernere?; E.: s. zorn; L.: ChWdW9 1004b (uozurnen)

uozurnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. uozarnen*

uppa* 2, ubba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Nichtigkeit; ne. nothingness; ÜG.: lat. non posse (= ni uppūn tuon) N, vane (= in uppūn) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vane (= in uppūn)?; E.: s. germ. *ubja-, *ubjaz, Adj., üppig, bösartig; idg. *upió (vgl. Kluge 807); W.: s. mhd. uppe, st. N., Leerheit, Eitelkeit; nhd. (ält.-dial.) Uppe, F., Überflüssigkeit, Eitelkeit, DW 24, 2338; R.: in uppūn: nhd. vergeblich, umsonst; ne. in vain; ÜG.: lat. vane N

uppi* (1) 1, ubbi*, ahd., Adj.: nhd. nichtig, leer, eitel, übel, verderblich, schädlich; ne. vain, evil (Adj.); ÜG.: lat. maleficus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. maleficus?; E.: germ. *ubja-, *ubjaz, Adj., üppig, bösartig, hinausgehend über; idg. *upió (vgl. Kluge 807); vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106

uppi* (2) 1, ubbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Nichtigkeit, Nichtiges; ne. nothingness; ÜG.: lat. inania NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. inanis?; E.: s. uppi (1); W.: mhd. uppe, st. N., Leerheit, Eitelkeit; L.. ChWdW8 302b (ubbi)

uppīg 38, ubbīg*, ahd., Adj.: nhd. nichtig, eitel, leer, unnütz, bedeutungslos, müßig, vergeblich, überflüssig, zügellos; ne. vain; ÜG.: lat. inanis Gl, N, inemendabilis Gl, lubricus N, otiosus B, superstitiosus Gl, supervacuus Gl, vacuus Gl, vagus Gl, (vane) N, (vanitas) N, vanitas (= uppīgaz) OG, vanus Gl, N, NGl; Q.: B (800), GB, Gl, JB, N, NGl, OG, O, PN; I.: Lbd. lat. inanis?, otiosus?, superstitiosus?, vanus?; E.: s. uppi (1); W.: mhd. üppic, Adj., unnütz, nichtig, leer, eitel; nhd. üppig, Adj., Adv., üppig, überflüssig, leer, überschwellend, DW 24, 2339; L.: ChWdW9 880a (ubbīg); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

uppīgheit 17, ubbīgheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit, Nichtiges; ne. vanity; ÜG.: lat. vanitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. vanitas; E.: s. uppig, heit; W.: mhd. üppecheit, st. F., Nichtigkeit, Eitelkeit; nhd. Üppigkeit, F., Üppigkeit, DW 24, 2348

uppigī* 7, ubbigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit, Müßiggang, Vergeblichkeit, Muße; ne. vanity; ÜG.: lat. otiositas B, otium B, Gl, vanitas Gl, N, NGl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. otiositas?, vanitas?; E.: s. uppīg; L.: ChWdW8 302b (ubbigī), ChWdW9 880a (ubbigī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

uppiheit* 3, ubbiheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit; ne. vanity; ÜG.: lat. vanitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. vanitas; E.: s. uppi (1), heit

uppōn* 1, ubbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, zunichte machen; ne. destroy; ÜG.: lat. evacuare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. evacuare; E.: germ. *ubjōn, sw. V., zunichte machen; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: nhd. (ält.) üppen, sw. V., sich regen, auflehnen, DW 24, 2338

ur (1), ahd., Präp.: nhd. aus, außer; ne. except; ÜG.: lat. de E, ex B; Hw.: s. ir; Q.: B (800), E, Gl, Hi, M; E.: s. ir; R.: kalb ur mere: nhd. Seehund; ne. seal (N.) (2); ÜG.: lat. phoca marina Gl; L.: ChWdW8 304b (ur), ChWdW9 885a (ur); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*ur (2)?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. ur

ur..., ahd., Präf.: Vw.: s. ir... (2); Hw.: vgl. as. ur; E.: Etymologie unsicher, s. germ. *us, *uz, Präp., aus

ūr* 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Auerochse, Ur; ne. aurochs; ÜG.: lat. bubalus Gl, urus Gl; Hw.: s. ūro; vgl. as. *ūr?; Q.: Gl (9./10. Jh.), ON, PN; E.: s. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. ūr, st. M., sw. M., Auerochse, Ur; nhd. Ur, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2353; nhd. Auer, M., Auer, Ur, DW 1, 602, DW2 3, 403; L.: ChWdW9 885b (ūr)

uralt 16, ahd., Adj.: nhd. uralt, altersschwach, sehr hinfällig; ne. age-old; ÜG.: lat. cariosus Gl, decrepitus Gl, grandaevus Gl, longaevus Gl, senex Gl, veteranus Gl, lat.-gr. gero (= uralto subst.) Gl, geronta (= uralt subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. grandaevus?; E.: s. ur, alt; W.: mhd. uralt, Adj., sehr alt; nhd. uralt, Adj., Adv., uralt, sehr alt, hochbetagt, DW 24, 2362; R.: uralto subst.: nhd. Greis; ne. old man; ÜG.: lat.-gr. gero Gl; L.: ChWdW8 78 (uralt), ChWdW9 133b (uralt); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*uraltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *ureltī?

uralto, ahd., sw. M. (n): nhd. Greis; ne. very old man; ÜG.: lat. geronta (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. uralt; L.: ChWdW9 133b (uralto); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

urano 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Urgroßvater, Urahn, ältester Vorfahre; ne. ancestor; ÜG.: lat. abavus Gl, atavus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abavus?; E.: s. ur, ano; W.: mhd. urane, sw. M., Urahne; nhd. Urahne, M., Urahne, Urgroßvater, Vorfahre, DW 24, 2359

urbistatium*, 1 und häufiger?, lat.-ahd., N.: nhd. „Burgstall“, „Burgplatz“; ne. castle yard; Q.: Urk (956/957); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stat; s. lat. urbs

urbluoti* 1, ahd., Adj.: nhd. blutlos, leblos; ne. bloodless; ÜG.: lat. exsanguis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exsanguis; E.: s. ur, bluot; L.: ChWdW9 182a (urbluoti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

urbluotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. blutlos, ausgeblutet; ne. bloodless; ÜG.: lat. exsanguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsanguis?; E.: s. ur, bluot

urbora* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Sägemehl, Bohrmehl; ne. sawdust; ÜG.: lat. scobis Gl, lignum quod terebrum de foramine eicit Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scobis?; E.: s. ur, borōn

urbot 4, ahd., st. N. (a): nhd. Gabe, Angebot, Vorschlag; ne. offer (N.); ÜG.: lat. oblatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. oblatio?; E.: s. ur, biotan; W.: mhd. urbot, st. N., Anerbieten, Bewirtung; L.: ChWdW9 172b (urbot); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urbunna* 1, urbiunna*, ahd., sw. F. (n): nhd. Missgunst, Neid; ne. envy (N.); ÜG.: lat. invidentia Gl; Hw.: s. irbun?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. invidentia?; E.: s. ur, bi, unnan; W.: mhd. urbunne, st. F., Missgunst, Neid

urbunst 1, urbiunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid; ne. envy (N.); ÜG.: lat. invidentia Gl, invidia? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. invidentia?, invidia?; E.: s. ur, bi, unst; W.: mhd. urbunst, st. F., Missgunst, Neid; nhd. (ält.-dial.) Urbunst, F., Missgunst, DW 24, 2393

urbuohhi* 1, urbuochi*, ahd., Adj.: nhd. ungelehrt, der Schrift ungelehrt, schriftunkundig, nicht buchgelehrt; ne. illiterate; ÜG.: lat. oblitteratus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. oblitteratus?; E.: s. ur, buoh; L.: ChWdW8 98a (urbuohhi)

urdāht* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Erfindung, Erdachtes, Ersonnenes, Hirngespinst, Finte, Lüge, Erdichtung; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, NGl, (commentarium) Gl, commentum Gl, N, figmentum N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. adinventio?, Lbd. lat. commentarium?; E.: s. ur, denken

urdāhti* 1, ahd., Adj.: nhd. ungewiss, zweifelhaft; ne. doubtful; ÜG.: lat. suspensus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. suspensus?; E.: s. ur, denken; L.: ChWdW8 101b (urdāhti)

urdāhtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfindung, Erdachtes, Erdichtung; ne. invention; ÜG.: lat. commentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. commentum?; E.: s. ur, denken; L.: ChWdW9 212b (urdāhti); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

urdāhtunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung; ne. invention; Q.: NGl (2. Viertel. 11. Jh.); E.: s. ur, denken

urdank* 11, urdanc, ahd., st. M. (a): nhd. Erdichtung, Einfall, Vermutung, Mutmaßung, List, Lüge; ne. invention, deceitfulness; ÜG.: lat. argumentum Gl, commentum Gl, coniectura Gl; Hw.: vgl. as. urthank*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. argumentum?, commentum?; E.: s. ur, denken, dank; L.: ChWdW9 212b (urdank); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

urdanka* 3, urdanca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Betrug, List, Lüge, Unwahrheit, Erfindung, Einfall; ne. deceit; ÜG.: lat. argumentum Gl, mendum Gl; Hw.: vgl. as. urthank; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. argumentum?; E.: s. ur, denken, dank

urdanken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. Unwahres ersinnen; ne. invent; ÜG.: lat. comminisci Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, denken, dank

urdrāsil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kreisel; ne. gyro, peg-top; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. ur, drāen; L.: EWAhd 2, 758

urdrioz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lästiges, Verdrießliches, Verdruss, Ekel; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. molestia Gl, nausea Gl; Hw.: s. urdruz; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. molestia?, nausea?; E.: s. ur; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: ChWdW9 232a (urdrioz); Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

*urdriozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

urdruz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Überdruss, Verdruss, Ausweglosigkeit, Enttäuschung; ne. tiredness; ÜG.: lat. (aporia) Gl, fastidium Gl; Hw.: s. urdrioz; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; E.: s. ur; s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. urdruz, st. M., Überdruss, Ekel, Unlust; nhd. (ält.) Urdruss, M., Überdruss, Widerwillen, DW 24, 2396; L.: ChWdW9 232b (urdruz); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

urdruzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. überdrüssig; ne. tired (Adj.) (1); ÜG.: lat. fastidiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fastidiosus?; E.: s. urdruz, urdrioz, līh (3); W.: nhd. (ält.) urdrüsslich, Adj., „urdrüssig“, DW 24, 2398

urdruzzi* 2, ahd., Adj.: nhd. überdrüssig; ne. tired (Adj.) (1); ÜG.: lat. exosus N, offensus N; Q.: N (1000); E.: s. urdruz, urdrioz; W.: mhd. urdrütze, Adj., lästig, überdrüssig; nhd. (ält.) urdrüß, urdrütze, Adj., „urdrüssig“, DW 24, 2397

urdruzzī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Überdruss, Enttäuschung; ne. tiredness, disappointment; ÜG.: lat. (adversitas) N, (languidus) WH, (lassitudo) N, taedium Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lbd. lat. taedium?; E.: s. urdruz, urdrioz; W.: s. mhd. urdrütze, st. F., st. N., Überdruss, Langeweile

urdruzzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Überdruss; ne. boredom; ÜG.: lat. taedium N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. taedium?; E.: s. urdruz, urdrioz

urdruzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lästig, zudringlich, verdrießlich; ne. annoying (Adj.); ÜG.: lat. molestus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. molestus?; E.: s. urdruz, urdrioz; W.: mhd. urdrützec, Adj., lästig, überdrüssig; nhd. (ält.) urdrüssig, urdrützig, Adj., Adv., „urdrüssig“, DW 24, 2397; L.: ChWdW9 232b (urdruzzīg); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urdruzzisamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ekel, Überdruss, Widerwille; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. fastidium Gl, taedium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fastidium?, taedium?; E.: s. urdruz, urdrioz, sam

ureichi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ureihhi*

ureihhi* 4, ureichi*, ahd., Adj.: nhd. eigentümlich; ne. special (Adj.); ÜG.: lat. proprius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. proprius?; E.: s. ur, eihhōn?

*ureltī?, *uraltī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. ureldi*

*urerben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

urerdo* 1, arerdeo, ahd., sw. M. (n): nhd. Verbannter, Vertriebener; ne. exile (M.); ÜG.: lat. (extorris) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. extorris?; E.: s. ur, erda

urfal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sturz, Abgrund; ne. fall (N.); ÜG.: lat. (vorago) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. vorago?; E.: s. ur, fal; W.: nhd. (ält.) Urfall, M., erster Fall, ursprüngliche Erscheinung, DW 24, 2408

urfar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Urfahr“ (ON), Hafen (M.) (1), Hafeneinfahrt; ne. harbour (N.); ÜG.: lat. portus Gl, statio navium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. ur, far; W.: mhd. urvar, st. N., Landeplatz; nhd. (ält.-dial.) Urfahr, N., Überfahrt, Fähre zur Überfahrt, DW 24, 2407; L.: ChWdW9 279b (urfar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urfart 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Auswanderung, Überfahrt, Übersiedelung; ne. journey, emigration, crossing (N.); ÜG.: lat. transmigratio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, fart; W.: s. nhd. Urfahrt, N., Überfahrt, Fähre zur Überfahrt, DW 24, 2407; L.: ChWdW8 122a (urfart); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

urfluht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1), Ausflucht, Entrinnen, Aufbruch; ne. escape (N.); ÜG.: lat. effugium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. effugium; E.: s. ur, fluht; L.: ChWdW9 306a (urfluht); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urfluzzida* 1, irfluzzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Überflutung, Herausfließen, Herausströmen; ne. flood (N.); ÜG.: lat. eluvies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. eluvies?; E.: s. ur, fluzzida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1010 (irfluzzida), EWAhd 5, 161

urfrosti 1, ahd., Adj.?: nhd. warm, nicht kalt, von der Kälte entfernt; ne. warm (Adj.); ÜG.: lat. (Africus) Gl, „a frigore“ Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. „a frigore“; E.: s. ur, frost; L.: ChWdW8 136a (urfrosti)

urfrummo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Urheber; ne. author; ÜG.: lat. auctor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. auctor?; E.: s. ur, frummen; L.: ChWdW9 327a (urfrummo); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

urfūr* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Entmannter, Verschnittener, Kastrat, Eunuch; ne. eunuch; ÜG.: lat. (callus) Gl, castratus (M.) Gl, eunuchus Gl, spado Gl; Hw.: vgl. as. urfūr*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. eunuchus?; E.: s. ur, fūren; L.: ChWdW9 332a (urfūr); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

urgawida* 1, urgouwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerwille; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. fastidium MH; Q.: MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur; L.: ChWdW9 366b (urgouwida)

urgetilīh 1, ahd., Adj.: nhd. rauh, rau, ungesittet; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. hirsutus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. hirsutus?; E.: s. ur, gigat, līh (3); L.: ChWdW8 142a (urgetilīh)

urgetilīhho* 1, urgetilīcho*, ahd., Adv.: nhd. unnatürlich, abenteuerlich; ne. unnaturally, adventurously; ÜG.: lat. portentose Gl; Hw.: s. urgotilīhho*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.? Lbd.? lat. (portentose)?; E.: s. urgetilīh

urgib 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übergabe, Aufgabe, Herausgabe; ne. surrender (N.); ÜG.: lat. deditio Gl, (redditio) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deditio?; E.: s. ur, geban; L.: ChWdW9 347b (urgib); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

urgift 5, ahd., st. F. (i): nhd. Abgabe, Ertrag, Rückgabe, Erstattung, Lieferung; ne. tax (N.), yield (N.), delivery; ÜG.: lat. reditus Gl, (restitutio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reditus?; E.: s. ur, gift; W.: mhd. urgift, st. F., Einkünfte; nhd. (ält.-dial.) Urgift, F., „Urgift“, DW 24, 2467; L.: ChWdW9 347b (urgift); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

*urgili?, ahd., Adj.: Vw.: s. urgilo

urgilo 1, ahd., Adv.: nhd. außerordentlich, unerträglich; ne. extraordinarily, horribly; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, geil?; L.: ChWdW9 349b

urgiwin* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gewinn; ne. gain (N.); ÜG.: lat. lucrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. ur, giwin

*urgotilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urgotilīhho

urgotilīhho 1, urgotilīcho*, ahd., Adv.?: nhd. gottlos, unnatürlich, widernatürlich; ne. impiously, unnaturally; ÜG.: lat. (portentuose) Gl; Hw.: s. urgetilīhho*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. portentuose?; E.: s. ur, got, līh (3)

urgouwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. urgawida*

urgouwisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ekeln, verschmähen, Ekel empfinden, Widerwillen empfinden; ne. reject (V.); ÜG.: lat. fastidire Gl; Hw.: s. urgawida*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur; L.: ChWdW9 366b (urgouwisōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*urgultlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urgultlīhho*

urgultlīhho* 1, urgultlīcho, ahd., Adv.?: nhd. unnatürlich, abenteuerlich; ne. unnaturally, adventurously; ÜG.: lat. (portentose) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. portentose?; E.: s. ur, geltan, līh (3)

urguol* 1, ahd., Adj.: nhd. berühmt, sich auszeichnend, berüchtigt; ne. famous, extravagant; ÜG.: lat. insignis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. insignis?; E.: s. ur, guol

urgussi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Überfluss; ne. luxury; ÜG.: lat. affluentia N, superabundantia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affluentia?, superabundantia?; E.: s. ur, gussi

urhab 12, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Urhab“, Ursache, Beweggrund, Bewegung, Sauerteig; ne. cause (N.), leaven (N.); ÜG.: lat. causa N, fermentum Gl, motus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. causa; E.: s. ur, heffen; W.: mhd. urhap, st. M., st. N., Sauerteig, Aufstand, Ursache; s. nhd. (ält.) Urhab, M., N., F., veranlassender Vorgang, DW 24, 2431; L.: ChWdW9 399b (urhab); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

urhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irhalōn*

ūrhano*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. orrehano*

*urheilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zi-

urheiz* 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Verschwörung, Aufruhr, Empörung, Herausforderung, Aufstand, Unbesonnenheit, Vermessenheit; ne. uproar (N.), plot (N.); ÜG.: lat. conspirare (= mihhil urheiz tuon) O, prohibere tributa dare (= zi urheizi spanan) O; Q.: O (863-871); E.: s. ur, heizan; L.: ChWdW9 407b (urheiz)

*urheizen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. urhētian*

urheizgouh* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Narr, Tor (M.), dreister Tor; ne. fool (M.); ÜG.: lat. (lacessere) N; Q.: N (1000); E.: s. urheiz, gouh

urheizo 2, urhetto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gelobender?, Verheißender?, Herausforderer, einer der ein Gelübde tut; ne. challenger, vower; ÜG.: lat. (suspensus) Gl; Hw.: vgl. as. *urhēto?; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lbd. lat. suspensor?; E.: s. ur, heizan; L.: ChWdW8 158b (urheizo), ChWdW9 407b (urheizo)

urherz* 4, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, unverständig, mutlos, einfältig; ne. senseless, spiritless; ÜG.: lat. excors Gl, vecors Gl; Hw.: s. urherzi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. excors; E.: s. ur, herz; L.: ChWdW8 161a (urherz), ChWdW9 416a (urherz); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

urherzi* 3, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, unverständig, einfältig; ne. senseless; ÜG.: lat. excors Gl, vecors Gl; Hw.: s. urherz*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. excors; E.: s. ur, herz; L.: ChWdW8 161a (urherzi), ChWdW9 416 (urherzi)

urherzmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. unsinnig; ne. senseless; ÜG.: lat. vecors animo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vecors animo?; E.: s. ur, herz, muot; L.: ChWdW8 161a (urherzmuoti)

urhetto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. urheizo

urhlōzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. urlōzi*

urknāida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkenntnis, Erkennen; ne. recognition; ÜG.: lat. cognitio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cognitio?; E.: s. ur; s. germ. *knēan, *knǣan, st. V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

urknāo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erkenner“, Kenner; ne. recognizer; ÜG.: lat. cognitor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cognitor?; E.: s. ur; s. germ. *knēan, *knǣan, st. V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: ChWdW9 473a (urknāo); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urknāt* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Erkennen, Erkenntnis, Erfahrung, Probe; ne. recognition; ÜG.: lat. agnitio Gl, cognitio Gl, (experimentum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. agnitio?; E.: s. ur; s. germ. *knēan, *knǣan, st. V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: ChWdW8 178a (urknāt), ChWdW9 473b (urknāt); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

urkōsi* 1, ahd., Adj.: nhd. unzweifelhaft; ne. doubtless; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, kōsōn

urkouf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Freikauf“, Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ur, kouf; W.: nhd. (ält.-dial.) Urkauf, M., vorheriger Kauf der Arbeitsmaterials; L.: ChWdW9 477b (urkouf)

urkoufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkoufen*

urkunda* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Bezeugung, Beglaubigung; ne. testimony; ÜG.: lat. testificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. testificatio?; E.: s. ur, kund, kunden; W.: s. mhd. urkunde, st. N., st. F., Zeichen, Beweis, Zeugnis, Angabe; s. nhd. Urkunde, F., Urkunde, DW 24, 2455

urkunda* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Zeugin; ne. witness (F.); ÜG.: lat. testis (F.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testis?; E.: s. ur, kund, kunden

urkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeugen, Zeugnis ablegen, Zeugnis geben, versichern, eindringlich ermahnen?; ne. testify; ÜG.: lat. testari I; Vw.: s. gi-; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. testari?; E.: s. ur, kunden; W.: mhd. urkunden, sw. V., bezeugen; nhd. (ält.) urkunden, sw. V., bezeichnen, bekunden, „urkunden“, DW 24, 2462; L.: ChWdW8 182b (urkunden)

urkundi* 42, ahd., st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Beweis, Beglaubigung, Gebot, Bund, Verheißung, Testament, Bezeugung, Anzeichen; ne. testimony, evidence, promise (N.); ÜG.: lat. astipulatio Gl, attestatio Gl, contestari (= zi urkundi ziohan) Gl, indicium Gl, testamentum NGl, testificatio Gl, testimonium B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, (testis) (M.) (1) Gl; Vw.: s. ēwa-; Hw.: s. urkundī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), JB, N, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. testimonium; E.: s. ur, kund, kunden; W.: s. mhd. urkunde, st. N., st. F., Zeugnis, Beweis, Bekundung; L.: ChWdW8 182b (urkundi), ChWdW9 487a (urkundi); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

urkundī* 16, urkundīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeugnis, Beglaubigung, Bezeugung, Beweis; ne. testimony; ÜG.: lat. antestari (= in urkundī ziohan) Gl, contestari (= zi urkundī ziohan) Gl, (indicium) Gl, testificatio Gl, testimonium B, I, MF; Hw.: s. urkundi*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. testimonium?; E.: s. ur, kund, kunden; W.: s. mhd. urkunde, st. N., st. F., Zeugnis; s. nhd. Urkunde, F., Urkunde, DW 24, 2455; R.: zi urkundi ziohan: nhd. zur Bezeugung anrufen; ne. call (V.) to testimony; ÜG.: lat. contestari Gl; L.: ChWdW8 182b (urkundī)

urkundīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. urkundī*

urkundituom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zeugnis, Bezeugung; ne. testimony; ÜG.: lat. attestatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attestatio; E.: s. ur, kund, kunden, tuom

urkundlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. urkundlīhho*

*urkundlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urkundlīhho*

urkundlīhho* 2, urkundlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewiss, bezeugt, zuverlässig bezeugt, augenscheinlich; ne. testified; ÜG.: lat. testate Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. testate; E.: s. ur, kund, kunden, līh (3); W.: nhd. urkundlich, Adj., Adv., urkundlich, DW 24, 2464

urkundo 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeuge, Märtyrer; ne. witness (M.); ÜG.: lat. (assertor) Gl, martyr MH, (mediastinus) Gl, testimonium MF, O, T, testis (M.) (1) B, Gl, I, LF, MH, NGl, O, T, TC; Hw.: vgl. anfrk. urkundo*, as. urkundio*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, TC; I.: Lüs. lat. testis (M.) (1)?, Lbd. lat. martyr; E.: s. ur, kundo; W.: mhd. urkunde, sw. M., Zeuge; L.: ChWdW8 182b (urkundo), ChWdW9 487a (urkundo)

urkundōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeugen, Zeugnis geben, bekunden, eindringlich ermahnen, jemanden beschwören; ne. testify; ÜG.: lat. contestari Gl, (stipulari) Gl, testari Gl, testificari N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. testari?; E.: s. ur, kundōn; L.: ChWdW9 485a (urkundōn), 2, 487a (urkundōn); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*urkundskaf?, *urkundscaf?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. urkundskap*

urkust 3, ahd., st. F. (i): nhd. Betrug, List, Hinterlist, Ränke, Falschheit; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. astus Gl, dolus Gl, fraus B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. dolus?; E.: s. ur, kust; L.: ChWdW9 468a (urkust)

urkustfol* 1, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, betrügerisch, ränkevoll, listenreich; ne. deceitful; ÜG.: lat. strophosus (Adj.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. strophosus?; E.: s. ur, kust, fol

urkustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. listig; ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. (pervicax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, kustīg

urkwisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkwisten*

urlag* 17, ahd., st. M. (a): nhd. Schicksal, Bestimmung, Schicksalsordnung, Schicksalsgöttin, Los; ne. destiny; ÜG.: lat. constellatio N, eventus Gl, fatum Gl, N, (genesis) Gl, ordo fatalis N, (Parca) Gl, series fatalis N; Hw.: s. urlaga; vgl. as. orlag*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *uzlaga-, *uzlagaz, st. M. (a), Schicksal, Geschick; germ. *uzlaga-, *uzlagam, st. N. (a), Schicksal, Geschick; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: ChWdW9 516a (urlag); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

urlaga 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Schicksal, Los, Schicksalsgöttin; ne. destiny; ÜG.: lat. fatum Gl, fortuna Gl; Hw.: s. urlag*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. urlag; W.: mhd. urlage, st. F., Schicksal, Krieg; L.: ChWdW9 516a (urlaga); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

*urlagi?, ahd., st. M. (a, i): Hw.: vgl. as. urlagi

urlaglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schicksalhaft, vom Schicksal bestimmt; ne. fatal, predestined; ÜG.: lat. fatalis Gl, N; Q.: Gl (12. Jh.), N; I.: Lüs. lat. fatalis; E.: s. urlag, līh (3)

*urlagwīla?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. orlaghwīla*

urlastari* 3, ahd., Adj.: nhd. untadelig; ne. blameless; ÜG.: lat. (illustris) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. illustris?; E.: s. ur, lastar; L.: ChWdW8 184b (urlastari)

urlāz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erlass, Nachlass, Vergebung; ne. will (N.), forgiveness; ÜG.: lat. remissio GP; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. remissio?; E.: s. ur, lāz; L.: ChWdW8 187a (urlāz)

urlāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freigelassen; ne. released; ÜG.: lat. liber (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimissus?, Lsch. lat. liber (Adj.)?; E.: s. ur, lāz

urleiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irleiten*

urlenti 4, ahd., Adj.: nhd. ausländisch, fremd, zugereist; ne. foreign; ÜG.: lat. (bargina) Gl, (incola) Gl, (peregrina) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. extraneus?; E.: s. ur, lant; W.: mhd. urlende, Adj., außerhalb des Landes; L.: ChWdW8 186a (urlenti)

urliugi 11, ahd., st. N. (a): nhd. Vertragslosigkeit, Krieg, Aufstand, Aufruhr, Gewaltherrschaft, Verderben bringende Herrschaft; ne. lawlessness, war (N.); ÜG.: lat. bellum Gl, carmula Gl, (diluvio)? Gl, (diluvium)? Gl, proelium Gl, (tempestas)? Gl, (tyrannis)? Gl; Hw.: vgl. as. urlag; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. diluvium?, tyrannis?; E.: s. ur, liogan; W.: mhd. urliuge, st. N., Krieg, Fehde, Streit, Kampf; l.: ChWdW9 533a (urliugi); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

urliumuntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. infam, unehrlich, berüchtigt, verrufen, schändlich; ne. deceitful, infamous; ÜG.: lat. infamis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infamis?; E.: s. ur, liumunt, līh (3); L.: ChWdW9 533b (urliumuntlīh); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

urlōsa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ur, lōsen; W.: s. mhd. urlōse, st. F., Erlösung

urlōsāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irlōsāri

urlōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlōsen

urlōsī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ur, lōsen; W.: s. mhd. urlōse, st. F., Erlösung; L.: ChWdW9 530a (urlōsī)

urlōsida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlōsida*

urloub* 23, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung, Urlaub, Abschied von, Entlassung; ne. permission, furlough, leave (N.); ÜG.: lat. (accusatio) Gl, commonitorium (N.) Gl, (fas) Gl, (egressus) N, iussio N, licentia Gl, (licitum) Gl, missio Gl, permissus Gl; Hw.: vgl. as. orlôf*; Q.: FB, Gl (Ende 8. Jh.), L, LS, MB, N, PfB; I.: Lbd. lat. permissus?; E.: s. ur; s. germ.* lauba, Sb., Erlaubnis, Billigung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683?; W.: mhd. urloup, st. M., st. N., Erlaubnis; nhd. Urlaub, M., Erlaubnis, Abschied, Urlaub, DW 24, 2466; L.: ChWdW8 199a (urloub), ChWdW9 540b (urloub); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

urloubbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Erlaubnisbuch“, Entlassungsbrief, Empfehlungsschreiben; ne. document of leave; ÜG.: lat. (epistula canonica) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. epistula canonica?; E.: s. urloub, buoh; L.: ChWdW9 201b (urloubbuoh); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

urloubī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung; ne. permission; ÜG.: lat. licentia B, Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. licentia?; E.: s. urloub; L.: ChWdW8 199a (urloubī), ChWdW9 540b (urloubī); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

urloublīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erlaubend, Genehmigungs...; ne. allowing (Adj.); ÜG.: lat. dimissoriae (= urloublīh brief) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dimissorius?; E.: s. urloub, līh (3); W.: mhd. urlouplich, Adj., erlaubt; R.: urloublīh brief: nhd. Entlassungsbrief; ne. certificate of discharge; ÜG.: lat. dimissoriae Gl

urlōzi* 2, urhlōzi*, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, nicht teilhaftig, ausgeschlossen, dem Lose nicht unterworfen; ne. not participating in lot-drawing; ÜG.: lat. exsors Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exsors?; E.: s. ur, lōz; L.: ChWdW9 531a (urlōzi); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

urlust 3, ahd., st. F. (i): nhd. Ausschweifung, Unlust, Verdruss, Widerwille; ne. excess, disgust (N.); ÜG.: lat. acedia Gl, (inedia) Gl, (luxus) (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxus?; E.: s. ur, lust; W.: nhd. Urlust, F., Urlust, DW 24, 2483; L.: ChWdW8 200b (urlust), ChWdW9 546b (urlust); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

urlusten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verleiden, verdrießen, ekeln, überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. ur, lusten; L.: ChWdW9 546b (urlusten), EWAhd 5, 1537; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urlusti* 1, ahd., Adj.: nhd. überdrüssig; ne. disgusted; ÜG.: lat. desidiosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. desidiosus?; E.: s. ur, lust; L.: ChWdW8 200b (urlusti)

urlustisōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verdrießen, ekeln, überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. ur, lustisōn; L.: ChWdW9 546b (urlustisôn), EWAhd 5, 1539; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urlustlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. urlustlīhho

*urlustlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urlustlīhho

urlustlīhho 1, urlustlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verdrießlich, mürrisch, mit Widerwillen, widerwillig; ne. lustlessly; ÜG.: lat. acide Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. acide?; E.: s. ur, lust, līh (3); L.: ChWdW9 546b (urlustlīhho); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

urluz* 1, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, ausgeschlossen, dem Lose nicht unterworfen; ne. not participating in lot-drawing; ÜG.: lat. exsors Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. exsors; E.: s. ur, luz; L.: ChWdW8 196b (urluz); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

urmarca*, ahd., F.?: Vw.: s. urmarka*

urmageo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. urmeggo

urmāri 31, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, auserlesen; ne. famous, excellent, chosen; ÜG.: lat. celeber Gl, clemens Gl, egregius Gl, elegans? Gl, (elegantia)? Gl, eximius Gl, exspectatus Gl, famosus Gl, illustris Gl, inclutus Gl, insignis Gl, magnificus Gl, superbus Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. clemens?, superbus?; E.: s. ur, māri; W.: mhd. urmāre, Adj., berühmt, herrlich; L.: ChWdW8 206b (urmāri), ChWdW9 568b (urmāri); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

urmārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rühmenswert; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. (praeconabilis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, māri; W.: mhd. urmæric, Adj., herrlich, berühmt

urmarka* 1, urmarca*, ahd., F.?: nhd. Anzeichen; ne. evidence; ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lsch. lat. indicium?; E.: s. ur, marka

urmārlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. urmārlīhho*

urmārlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, vortrefflich; ne. famous, excellent; ÜG.: lat. eximius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. eximius?; E.: s. ur, māri, līh (3)

urmārlīhho* 1, urmārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vortrefflich, ausgezeichnet; ne. excellently; ÜG.: lat. eximie Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eximie?; E.: s. ur, māri, līh (3); L.: ChWdW9 568b (urmālrīhho); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

urmāro 1, ahd., Adv.: nhd. offenbar, öffentlich, vor aller Augen; ne. obviously; ÜG.: lat. evidenter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. evidenter?; E.: s. ur, māri

urmeggo* 1, urmageo, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausmagen; ne. „out of the stomach“; ÜG.: lat. estomachator? Gl, (ex stomacho)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. estomachator?; E.: s. ur, mago; L.: ChWdW9 554b (urmeggo); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

urminni* 1, ahd., Adj.: nhd. „uneingedenk“; ne. unmindful; Q.: O (863-871); E.: s. ur, minna, minni, minnōn; R.: urminni sīn: nhd. nicht denken an; ne. not think of; L.: ChWdW9 590a (urminni)

urmuot* 2, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, verzweifelt, verrückt; ne. desperate, mad; ÜG.: lat. amens Gl, desperatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. amens; E.: s. ur, muot; L.: ChWdW8 215b (urmuot)

urmuoti* 2, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, irrsinnig, wahnsinnig, geistlos; ne. insane; ÜG.: lat. amenticus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. amenticus; E.: s. ur, muot; L.: ChWdW9 601b (urmuoti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

urniusida* 1, irniusida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachforschung, Überlegung, Erwägung; ne. investigation; ÜG.: lat. (deliberatio) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, niusen; L.: ChWdW9 626b (urniusida), EWAhd 5, 178; Son.: Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409) (3. Viertel 9. Jh.)

ūro 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Auerochse, Ur; ne. aurochs; ÜG.: lat. bubalus Gl, urus Gl; Hw.: s. ūr*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. ūre, st. M., sw. M., Auerochse; s. nhd. Ur, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2353; L.: ChWdW9 885b (ūro), 2, 1037 (ūro); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

ūrohso 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Auerochse; ne. aurochs; ÜG.: lat. (alces)? Gl, bubalus Gl, urus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ohso; s. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; germ. *ūra-, *ūraz, *ūrja-, *ūrjaz, Adj., wild; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: nhd. (ält.) Urochse, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2492

urōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūrōn*

ūrōn* 2, urōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schrecken, vertreiben, verscheuchen, aufscheuchen; ne. frighten, drive (V.) away; ÜG.: lat. consternare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. germ. *ūra-, *ūraz, *ūrja-, *ūrjaz, Adj., wild; L.: ChWdW9 885b (885b (urōn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*urougen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. irougen*

urougi* 5, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. non apparens N, (oculus) N, (regressus) N; Q.: GA, N (1000); E.: s. ur, ouga

urra* 1, urrea, ahd., st. F. (jō): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. turris?; E.: s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; L.: ChWdW8 304b (urra); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

urrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irrahhōn*

urrahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irrahhōn*

urrea, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. urra*

urrechida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida (1)

urrehhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida (1)

urrekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irrekken*

ūrrind* 6, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Urrind“, Auerochse; ne. aurochs; ÜG.: lat. bubalus Gl, (platyceros) Gl, urus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rind; s. germ. *ūra-, *ūraz, *ūrja-, *ūrjaz, Adj., wild; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. ūrrint, st. N., Auerochse; nhd. (ält.) Urrind, N., Ur, Auerochse, Rohrdommel, DW 24, 2502

urrist 2, ahd., st. F. (i): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, rīsan; L.: ChWdW8 241b (urrist); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8)

urrista* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, rīsan

urristī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. anastasis MH, resurrectio T; Q.: MH (810-817), OT, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, rīsan; L.: ChWdW9 683a (urristī)

urriuto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. urriutto

urriutto 1, urriuto, ahd., sw. M. (n): nhd. Verschwender, Vergeuder; ne. waster; ÜG.: lat. stirpator B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. stirpator?; E.: s. ur, riuten; L.: ChWdW9 684b (urriuto)

urruns 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufgang, Ausfluss; ne. rise (N.), flow (N.); ÜG.: lat. oriens (M.) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, runs

urrunst* 1, irrunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Aufgang, Anfang; ne. rise (N.), origin; ÜG.: lat. ortus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, runst; L.: EWAhd 5, 187

ursaga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Aussage, Ausrede, Vorwand, Grund; ne. statement, cause (N.), excuse (N.); ÜG.: lat. occasio Gl, (ratio) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ursaga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excusatio?; E.: s. ur, saga; W.: s. mhd. ursaga, st. F., Kriegserklärung; nhd. Ursage, F., „Ursage“, DW 24, 2525

ursagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. entschuldigen, Ausrede machen, sich rechtfertigen; ne. excuse (V.); ÜG.: lat. excusare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. ur, sagēn; L.: EWAhd 7, 867

ursah* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Grund, Ursache; ne. cause (N.); ÜG.: lat. occasio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. occasio?; E.: s. ur, sahha; W.: s. mhd. ursache, st. F., Ursache, Grund; nhd. Ursache, F., Ursache, DW 24, 2502

ursāz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ergebung, Kapitulation; ne. surrender (N.); ÜG.: lat. deditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. deditio?; E.: s. ur, sizzen; W.: mhd. ursaz, st. M., Ersatz, Reuegeld

*ursāza?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. orsāta

ursc.., ahd.: Vw.: s. ursk...

urscalci, ahd., st. M.: Vw.: s. urskalki

urscalki, ahd., st. M.: Vw.: s. urskalki

ursceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irskeidan*

ursceini*, ahd., Adj.: Vw.: s. urskeini*

urscelki*, ahd., Adj.: Vw.: s. urskelki*

urscoufo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. urskoufo*

urscruofpi*, ahd., Adj.: Vw.: s. urskruofi*

ursēli* 3, ahd., Adj.: nhd. leblos, entseelt; ne. lifeless; ÜG.: lat. exanimis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exanimis; E.: s. ur, sēla; L.: ChWdW9 716a (ursēli); Son.: Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ursezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Setzung, Anordnung; ne. setting (N.), disposition; ÜG.: lat. dispositio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dispositio?; E.: s. ur, sizzen; L.: ChWdW9 733b (ursezzida); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

ursin 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. phrenesis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?, Lsch. lat. phrenesis?; E.: s. ur, sin; W.: nhd. Ursinn, M., Ursinn, DW 24, 2534

ursinnēn* 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. unsinnig sein (V.), aberwitzig sein (V.); ne. be absurd; ÜG.: lat. desipere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. desipire?; E.: s. ur, sinnan; L.: EWAhd 7, 1263

ursinni 2, ahd., Adj.: nhd. sinnlos, wahnsinnig, unsinnig; ne. senseless, insane; ÜG.: lat. (alienatus) Gl, male sanus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, sin, sinnan

ursinnida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. dementia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. ur, sin, sinnan; L.: ChWdW9 728a (ursinnida); Son.: Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132) (4. Viertel 9. Jh.)

ursinnīg* 8, ahd., Adj.: nhd. wahnsinnig, töricht, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen; ne. insane; ÜG.: lat. amens Gl, carens sensu Gl, demens Gl, energumenos (= ursinnigēr subst.) Gl, (epilempsis)? Gl, (epilenticus)? Gl, epilepticus? Gl, insanus Gl, male sanus Gl, saeviens Gl, sine mente Gl, sine sensu Gl, stupidus Gl, vesanus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ur, sinnīg; W.: nhd. ursinnig, Adj., eigensinnig, DW 24, 2534; R.: ursinnigēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Wahnsinniger; ne. madman; ÜG.: lat. energumenos Gl; L.: ChWdW9 728a (ursinnīg); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

ursinnīgheit* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahnsinn, Verrücktheit, Unsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. deliramentum Gl, dementia Gl, insanabile (venenum) (= in ursinnīgheit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. ur, sinnīg, heit; L.: ChWdW9 728a (ursinnīgheit); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

ursinnigī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Wahnsinn, Verrücktheit, Unsinn, Raserei; ne. senselessness, insanity, madness; ÜG.: lat. dementia Gl, (energema) Gl, (furor) Gl, spiritus Pythonis Gl, stultitia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. ur, sinnīg

ursinno 1, ahd., Adv.: nhd. auf wahnsinnige Weise, auf unsinnige Weise; ne. insanely; ÜG.: lat. insane Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. insane?; E.: s. ur, sin, sinnan

ursiuni* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufsicht, Beachtung?, Gedenken?; ne. inspection; ÜG.: lat. (respectus) Gl; Hw.: s. ursiuni* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. respectus?; E.: s. ur; s. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

ursiuni* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. augenscheinlich, offensichtlich; ne. evident; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Hw.: s. ursiuni* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ursiuni* (1); L.: ChWdW9 713b (ursiuni); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ursiunīg* 1, ahd., Adj.: nhd. durchsichtig, augenscheinlich, offensichtlich; ne. transparent, evident; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perspicuus; E.: s. ursiuni; L.: ChWdW9 714a (ursiunīg); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urskalki 1, urscalki, urscalci, ahd., st. M.: nhd. Aufwärter, Trossknecht; ne. steward; ÜG.: lat. lixa Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ur, skalk; L.: ChWdW9 737a (urscalki); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

urskeidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irskeidan*

urskeini* 1, ursceini*, ahd., Adj.: nhd. sichtbar, augenscheinlich; ne. evident, visible; ÜG.: lat. apparere (= urskeini wesan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. apparere (= urskeini wesan)?; E.: s. ur, skīnan; L.: ChWdW9 750b (ursceini); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

urskelki* 1, urscelki*, ahd., Adj.: nhd. gering, verächtlich; ne. cheap; ÜG.: lat. (lixa)? Gl, vilis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur

urskoufo* 1, urscoufo, ahd., sw. M. (n): nhd. Verschwender, Wirtschafter?; ne. waster; ÜG.: lat. (prodigus) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. ur; s. germ. *skaupōn, sw. V., spotten; L.: ChWdW9 753a (urscoufo); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

urskruofi* 1, urscruofpi*, ahd., Adj.: nhd. riesenhaft, ungeschlacht; ne. huge; ÜG.: lat. (spurius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur

urslaht 6, ahd., st. F. (i): nhd. Eintiefung, Narbe, Krampfader, Ausschlag; ne. scare (N.), varicous vein, eruption; ÜG.: lat. (ignominia) Gl, varix Gl; Hw.: vgl. as. urslaht; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), WM; E.: s. ur, slahan?; W.: mhd. urslaht, st. F., sw. F., Ausschlag; nhd. (ält.-dial.) Urschlacht, F., Pocken, DW 24, 2528; L.: ChWdW8 267a (urslaht); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

urslahtī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Krampfader; ne. varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl, vena Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. urslaht; L.: ChWdW9 766a (urslahtī); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

urslīfan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irslīfan*

urslouf* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausschlupf, abgestreifte Haut der Schlange; ne. slough (N.) (2); ÜG.: lat. exuviae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exuviae?; E.: s. ir, sliofan

urslūh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. abgestreifte Haut der Schlange; ne. slough (N.) (2); ÜG.: lat. exuviae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exuviae?; E.: s. ur; vgl. germ. *sluk-, V., schleichen, schlüpfen; vgl. idg. *sleug̑-?, *leug̑-?, *sleuk̑-?, *leuk̑-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 964

ursorg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ursworg*

ursprācha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ursprāhha*

ursprāchi, ahd., Adj.: Vw.: s. ursprāhhi*

ursprāhha* 1, ursprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. (eloquentia) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquentia?; E.: s. ur, sprāhha; W.: nhd. Ursprache, F., Ursprache, DW 24, 2535; L.: ChWdW9 793b (ursprāhha); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ursprāhhi* 1, ursprāchi, ahd., Adj.: nhd. bekannt, verschrien, verkündet?, ausgerufen?; ne. known, proclaimed?; ÜG.: lat. (conclamatus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infamis?; E.: s. ur, sprāhha, sprehhan; L.: ChWdW9 794a (ursprāhhi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ursprechi*, ahd., Adj.?: Vw.: s. ursprehhi*

ursprehhi* 1, ursprechi*, ahd., Adj.?: nhd. sprachlos; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. elinguis?; E.: s. ur, sprehhan; L.: ChWdW8 275b (ursprehhi); Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

urspring 51, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser; ne. origin, cause (N.); ÜG.: lat. aqua viva Gl, caput Gl, causa N, etymologia Gl, fons Gl, N, fons et origo (= anagenni inti urspring) N, fonticulus Gl, (frons) (F.) (2)? Gl, (genus) N, meatus Gl, natatoria Gl, origo Gl, ortus Gl, N, principium Gl, urna? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, ON; I.: Lbd. lat. causa?, etymologia?; E.: s. ur, springan; s. germ. *sprenga-, *sprengaz, st. M. (a), Nachkommenschaft, Quelle; vgl. idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; W.: mhd. ursprinc, st. M., st. N, Ursprung, Quell; nhd. (ält.) Urspring, M., Ursprung, DW 24, 2537; L.: ChWdW9 794b (urspring); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

urspunnīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg, aus grobem Leinen; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus? Gl, colobium stuppeum (= urspunnīn subst.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppeus?; E.: s. ur, spinnan

urspurien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irspurien*

urstant* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, stantan; W.: nhd. Urstand, M., Urstand, Erstehung, DW 24, 2553

urstanttag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Auferstehungstag, Tag der Auferstehung; ne. day of resurrection; ÜG.: lat. dies resurrectionis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dies resurrectionis; E.: s. ur, stantan, tag

urstenti* 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, stantan; W.: mhd. urstende, st. N., Auferstehung, Entstehung

urstentī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. refectio NGl, resurrectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, stantan; W.: mhd. urstende, st. F., Auferstehung, Entstehung

urstentida 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung; ne. resurrection; ÜG.: lat. restitutio Gl, resurrectio N, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?, restitutio?; E.: s. ur, stantan; L.: ChWdW9 804 (urstentida); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

urstōdalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio GP; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. resurrectio?; E.: s. ur; vgl. germ. *stōdjan, sw. V., stehen machen; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: ChWdW8 277b (urstuodalī)

urstuodali* 1, ahd., Adj.: nhd. scharfsinnig, geschickt; ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. perspicax Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. perspicax?; E.: s. ur; s. germ. *stōdja-, *stōdjaz, Adj., fest?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

urstuodalī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschicklichkeit; ne. skill; ÜG.: lat. astutia Gl, sollertia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. astutia?; E.: s. urstuodali

ursturen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. irsturen*

ursuochanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ursuohhinōn*

ursuochāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ursuohhāri*

ursuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irsuohhen*

ursuochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ursuohhida*

ursuochinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ursuohhinōn*

ursuoh 28, irsuoh*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untersuchung, Prüfung, Versuchung, Obersatz, Obersatz im Syllogismus, Versuch, Probe, Erfahrung, Forderung; ne. examination, temptation, top sentence of a syllogism; ÜG.: lat. discussio Gl, N, exactio Gl, examen Gl, experimentum Gl, periculum Gl, probatio Gl, propositio N, quaestio Gl, temptatio NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. examen? Lbd. lat. temptatio?; E.: s. ur, suohhen; W.: mhd. ursuoch, st. M., Untersuchung, Vorspiel, Prüfung

ursuohhanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ursuohhinōn*

ursuohhāri* 5 und häufiger, ursuochāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Eintreiber, Versucher, Einforderer, Prüfer; ne. exactor, temptator, examiner; ÜG.: lat. exactor Gl, probator Gl; Hw.: s. irsuohhāri*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. exactor?, Lbd. lat. probator?; E.: s. ur, suohhen

ursuohhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irsuohhen*

ursuohhida* 11, ursuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erforschung, Prüfung, Untersuchung, Auslegung, Unterhandlung; ne. investigation, negotiation; ÜG.: lat. examen B, Gl, interpretatio Gl, negotium Gl, probatio Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. examen?, Lbd. lat. interpretatio?, negotium?; E.: s. ur, suohhen; L.: ChWdW8 247a (ursuohhida), ChWdW9 701a (ursuohhida); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

ursuohhinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ursuohnī*

ursuohhinōn* 3, ursuochinōn*, ursuohhanōn*, ursuochanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. untersuchen; ne. examine; ÜG.: lat. (consulere) N, discutere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. examinare?; E.: s. ur, suohhen; L.: EWAhd 8, 1429

ursuohnī* 1, ursuohhinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Untersuchung, Prüfung; ne. examination; ÜG.: lat. examen Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. examen?; E.: s. ur, suohhinī; L.: ChWdW9 701a (ursuohhinī); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

unsurgi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ursworgi*

ursworg* 1, ursorg*, ahd., Adj.: nhd. sicher, sorglos; ne. sure (Adj.), careless; ÜG.: lat. securus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. securus?; E.: s. ur, sworga, sworgēn; L.: ChWdW8 272b (ursorg)

ursworgi* 1, unsurgi*, ahd., Adj.: nhd. sicher; ne. sure (Adj.); ÜG.: lat. securus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. securus?; E.: s. ur, sworga, sworgēn; L.: ChWdW9 781a (ursurgi)

urteil 17, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a), st. F. (i): nhd. Urteil, gerechtes Urteil, Beurteilung, Entscheidung, Bestimmung, Gericht (N.) (1); ne. jurisdiction, judgement; ÜG.: lat. censura Gl, (cognitio) Gl, definitio Gl, iudicium MNPs, NGl, RhC, (porta) Gl, sententia Gl; Hw.: s. irteilen, urteila, urteili; vgl. as. urdêli; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), MNPs, NGl, RhC; I.: Lbd. lat. censura?, examen?; E.: as. urdêli* 2, st. N. (ja), Urteil, Gericht (N.) (1); s. mnd. ur, teil; W.: s. mhd. urteil, st. F., st. N., Urteil, Entscheidung, Anspruch; s. nhd. Urteil, N., Urteil, DW 24, 2569 (Urtheil); R.: urteil tuon: nhd. urteilen, Urteil fällen; ne. judge (V.), pass judgement; L.: ChWdW9 849a (urteil); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

urteila 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Urteil, Beschluss, Meinung, Beurteilung, Prüfung; ne. judgement, sentence; ÜG.: lat. (examen) Gl, sententia Gl; Hw.: s. urteil, urteili; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. examen?; E.: s. ur, teil; W.: s. mhd. urteile, st. N., st. F., Urteil, Meinung, Entscheidung; L.: ChWdW9 1036a (urteila)

urteili 33, ahd., st. N. (ja): nhd. Urteil, Entscheidung, Urteilsspruch, Beschluss, Bestimmung, Gericht (N.) (1), Recht; ne. judgement, jurisdiction; ÜG.: lat. censura Gl, cognatio (= urteili Fehlübersetzung) Gl, cognitio Gl, condicio Gl, decretum Gl, definitio Gl, diiudicatio Gl, discretio O, divinatio Gl, ira ventura (= gotes urteili) O, iudicium Gl, I, MF, MNPs, O, iustitia (= gotalīh urteili) Gl, (porta) Gl, sententia Gl; Hw.: s. urteil, urteila; vgl. as. urdēli*, anfrk. urdeili*; Q.: Cap, Gl, I, LBai (vor 743), MF, MNPs, O; I.: Lbd. lat. cognitio?, decretum?, divinatio?, sententia?; E.: s. ur, teil; W.: s. mhd. urteile, st. F., st. N., Urteil, Meinung, Entscheidung; nhd. Urteil, N., Urteil, DW 24, 2569; R.: urteili tuon: nhd. urteilen, Urteil fällen; ne. judge (V.), pass judgement; L.: ChWdW8 293b (urteili), ChWdW9 849a (urteili); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

urteilī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Urteil; ne. judgement; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, teil; W.: s. mhd. urteile, st. N., st. F., Urteil

urteilida 78, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil, Urteilsspruch, Bestimmung, Beschluss, Gerechtigkeit, gerechtes Urteil, Ratschluss, Weisheit, Entscheidung, Gericht (N.) (1), Unterschied; ne. sentence (N.), justice, decree (N.), wisdom; ÜG.: lat. censura Gl, decretum Gl, definitio Gl, devotatio Gl, discretio B, distinctio Gl, (iudex)? Gl, iudicium Gl, N, NGl, iudicium facere (= zi urteilidu werfan) N, sententia Gl, N; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl; I.: Lbd. lat. censura?, decretum?, definitio?, sententia?; E.: s. ur, teilida; W.: s. mhd. urteilde, st. N., st. F., Urteil, Entscheidung, Meinung; R.: zi urteilidu bringan: nhd. richten; ne. judge (V.); R.: zi urteilidu werfan: nhd. urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicium facere N; L.: ChWdW9 849a (urteilida); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

urteilidāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Urteiler, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iudex?; E.: s. ur, teilen, teilida; W.: mhd. urteildære, st. M., Richter

urteilidi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Urteil, Beschluss, Ratschluss, Gericht (N.) (1); ne. jurisdiction, judgement; ÜG.: s. urteilida; Q.: N (1000); I.: s. urteilida?; E.: s. ur, teilida; W.: s. mhd. urteilde, st. N., st. F., Urteil, Entscheidung, Meinung

urteilo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Urteiler, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. iudex?; E.: s. ur, teilen; L.: ChWdW9 849b (urteilo); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

urtiufal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erzteufel; ne. archdevil; ÜG.: lat. diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. diabolus; E.: s. ur, tiufal

urtobēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irtobēn*

urtof 1, ahd., Sb.: nhd. Verwegenheit; ne. boldness; ÜG.: lat. (rapina) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur; s. germ. *dub-, V., betäubt sein (V.); idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

urtoffalī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. urtuofalī*

urtoffi* 2, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, ausgelassen, dreist; ne. wanton (Adj.); ÜG.: lat. protervus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. urtof; L.: ChWdW9 853a (urtoffi); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

urtoffī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwegenheit, Kühnheit, Unbesonnenheit, Dreistigkeit; ne. boldness; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. urtof; L.: ChWdW9 853a (urtoffī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272) (1. Hälfte 9. Jh.)

urtriuwi* 3, ahd., Adj.: nhd. untreu, treulos, ehebrecherisch, argwöhnisch; ne. faithless, suspicious; ÜG.: lat. adulter (Adj.) MF, infidus Gl, suspiciosus B; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. adulter?, infidus?; E.: s. ur, triuwi; L.: ChWdW8 298a (urtriuwi), ChWdW9 864b (urtriuwi); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

urtriuwida* 4, urtrūida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Untreue, Argwohn, Treulosigkeit; ne. faithlessness, suspicion; ÜG.: lat. (suspicio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, triuwa; L.: ChWdW8 298a (urtriuwida), ChWdW9 864b (urtriuwida); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

urtruhlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. urtruhlīhho*

*urtruhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urtruhlīhho*

urtruhlīhho* 1, urtruhlīcho*, urtruhtlīhho*, urtruhtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mäßig, gemäß, maßvoll, besonnen (Adj.); ne. moderately; ÜG.: lat. sobrie MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. sobrie?; E.: s. urtruhti, līh (3); L.: ChWdW9 867b (urtruhtlīhho)

urtruhti* 1, ahd., Adj.: nhd. nüchtern; ne. sober; ÜG.: lat. sobrius MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. sobrius?; E.: s. ur; L.: ChWdW9 876b (urtruhti)

urtruhtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigkeit, gemäße Haltung, Besonnenheit; ne. modesty; ÜG.: lat. sobrietas MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. sobrietas?; E.: s. ur, urtruhti; L.: ChWdW9 867b (urtruhtida)

urtruhtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. urtruhlīhho*

urtruhtlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. urtruhlīhho*

urtrūida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. urtriuwida*

urtuofalī* 1, urtoffalī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anklage; ne. presumption; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptio?; E.: s. ur, urtof; L.: ChWdW9 853a (urtoffalī); Son.: Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5) (4. Viertel 9. Jh.)

*urturst?, ahd., st. F.: Vw.: s. fora-

urtwelan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irtwelan*

urus* 12, lat.-ahd.?, M.: nhd. Ur, Auerochse; ne. aurochs; ÜG.: ahd. ūro Gl, ūrohso Gl, ūrrind Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ūr, ūro

uruuoni*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Tränenfistel?, Geschwür?; ne. fistula?, boil (N.)?; ÜG.: lat. fistula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

urwachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwahhēn*

urwāfan* 2, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapon; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inermis; E.: s. ur, wāfan; L.: ChWdW9 888a (urwāfan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

urwāfani* 2, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapon; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. inermis; E.: s. ur, wāfan; L.: ChWdW9 888a (urwāfani); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

urwahhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwahhēn*

urwahsan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irwahsan* (1)

urwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzweifeln, aufgeben; ne. despair (V.); Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. urwāni*; L.: ChWdW9 896b (urwānen); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

urwāni* 2, ahd., Adj.: nhd. unmöglich, hoffnungslos, verzweifelt; ne. desperate; ÜG.: lat. desperatus Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. desperatus?; E.: s. ur, wānen; L.: ChWdW8 308a (urwāni), ChWdW9 896a (urwāni)

urwānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verzweiflung; ne. despair (N.); ÜG.: lat. desperatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. desperatio?; E.: s. ur, wānī; L.: ChWdW9 896b (urwānī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

*urwānit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *urwānen?

urweggi*, ahd., Adj.: Vw.: s. urwiggi*

urwehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. irwehan*

urwelhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwelkēn*

urwelkēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwelkēn*

urwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. urwerk*

urwercman*, ahd., st. M.: Vw.: s. urwerkman*

urwerf* 9, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. Fehlgeburt, Missgeburt, Abschaum, Kehricht; ne. miscarriage, waste (N.); ÜG.: lat. abortivum Gl, (abortivus) Gl, (experientia) Gl, peripsema Gl, repudium Gl, spado Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ex parere (Fehlverständnis von experientia)?; E.: s. ur, werfan; L.: ChWdW8 318a (urwerf), ChWdW9 932b (urwerf); Son.: Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179)

urwerfan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irwerfan*

urwerh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. urwerk*

urwerhman*, ahd., st. M.: Vw.: s. urwerkman*

urwerk* 1, urwerc*, urwerh*, ahd., st. N. (a): nhd. Werk, Ausübung, Tätigkeit; ne. work (N.), practice (N.); ÜG.: lat. exercitatio Gl, opifex (= meistar urwerkes) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exercitatio?; E.: s. ur, werk; W.: nhd. Urwerk, N., selbständiges Werk, DW 24, 2608; L.: ChWdW9 959b (urwerh); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

urwerkman* 1, urwercman*, urwerhman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Handwerker, Künstler, Meister, Kunsthandwerker; ne. artisan; ÜG.: lat. artifex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. artifex; E.: s. ur, werk, man; L.: ChWdW9 561b (urwerhman); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urwiggi* 2, urweggi*, ahd., Adj.?, st. N.?: nhd. unwegsam, Unwegsames; ne. pathless; ÜG.: lat. (extra viam) Gl, invius Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. extra viam?; E.: s. ur, weg; L.: ChWdW8 312b (urwiggi), ChWdW9 913a (urwiggi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

urwīh* 1, ahd., Adj.: nhd. weihelos, unheilig, nicht eingeweiht; ne. without consecration; ÜG.: lat. (exsecrandus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exsecrandus?; E.: s. ur, wīh; L.: ChWdW9 944b (urwīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urwinnan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. irwinnan*

urwīs* 2, ahd., Adj.: nhd. vertrieben, entartet, aus der Art geschlagen; ne. degenerated; ÜG.: lat. degener Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. degener?; E.: s. ur, wīs; L.: ChWdW8 326a (urwīs), ChWdW9 962b (urwīs)

urwīsan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irwīsan*

urwituwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwituwēn*

urwurt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verlust, Schaden (M.); ne. loss, damage (N.); ÜG.: lat. detrimentum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. detrimentum?; E.: s. ur, wurt; L.: ChWdW9 930b (urwurt); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

urwurzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irwurzōn

urzarnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verachten; ne. despise (V.); Hw.: s. uozarnen*; Q.: OT

urzeol 11, urzil, urzol, ahd., st. M. (a): nhd. Becher, Krug (M.) (1); ne. mug (N.), jug (N.); ÜG.: lat. scyphus Gl, urceolus Gl, urceus Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. ūrceolus, ūrceus; E.: s. lat. ūrceolus, M., kleiner Krug (M.) (1), Krüglein; vgl. lat. ūrceus, M., Krug (M.) (1); gr. ὕρχη (hýrchē), F., irdenes Gefäß zum Einsalzen der Fische; weitere Herkunft unklar; L.: ChWdW8 304b (urzeol), ChWdW9 885b (urzeol); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

urzīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. irzīhan*

urzil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. urzeol*

urzol, ahd., st. M. (a): Vw.: s. urzeol*

usilfar* 1, ahd., Adj.: nhd. honiggelb, schmutziggelb; ne. honey-coloured; ÜG.: lat. color mellinus Gl, gilvus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. color mellinus?; E.: s. faro; s. germ. *usilō-, *usilōn, *usila-, *usilan, sw. M. (n), Asche; vgl. idg. *eus-, *h₁eu̯s-, V., brennen, Pokorny 347; W.: mhd. uselvar, Adj., aschfarb

usināri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Türhüter, Pförtner, Pächter?; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ostiarius (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. ōstiārius?; E.: s. lat. ōstiārius, M., Türhüter, Türwärter; L.: ChWdW8 304b (usināri)

uspanna* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. putamen (= hakka mit deru man uspanna wintit) Gl; Hw.: s. ūzspanna*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ur, spinnan, uspunna

uspannīn* 3, ahd., Adj.: nhd. aus Werg, aus grobem Leinen; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. stuppeus?; E.: s. ur?, spinnan

uspunna 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg, noch ungesponnenes Zeug, grobes Leinen; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. colobium stuppeum Gl, linum crudum Gl, stuppa Gl; Hw.: s. uspunna, ūzspunna; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ur?, spinnan

uspunnīn* 2, ahd., Adj.: nhd. aus Werg; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. stuppeus?; E.: s. ur, spinnan

ustar, ahd., Adj.: Vw.: s. ūstar

ūstar 1, ustar, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig; ne. greedy; ÜG.: lat. gulosus Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *ūstra-, *ūstraz, *ūstrja-, *ūstrjaz, Adj., eifrig; vgl. idg. *eus-, *h₁eu̯s-, V., brennen, Pokorny 347; L.: ChWdW8 304b (ustar)

ustarī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ustarī*

ūstarī* 1, ustrī, ustarī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fleiß, Regsamkeit; ne. activity; ÜG.: lat. industria Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. industria?; E.: germ. *ūstrī-, *ūstrīn, sw. F. (n), Fleiß, Eifer; vgl. idg. *eus-, *h₁eu̯s-, V., brennen, Pokorny 347; L.: ChWdW8 304b (ustarī)

ustinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verrichten, ausführen; ne. accomplish; ÜG.: lat. fungi Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. fungi?; E.: s. ustar; L.: ChWdW8 304b (ustinōn)

ustrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ustarī*

usubandilos, lang., Sb.: Vw.: s. husubandilos

ūtar* 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Euter, Busen, Brust, Weinschlauch; ne. udder, wine-skin; ÜG.: lat. (lagoena) Gl, mamma Gl, sumen Gl, uber (N.) Gl, vas ligneum quo per viam vinum vehitur Gl; Hw.: vgl. as. iodar, ūder; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; s. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347; W.: s. mhd. ūter, st. M., st. N., Euter; nhd. Euter, M., N., Euter, DW 3, 1197

ūtarbalg* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Weinschlauch, Schlauch; ne. wine-skin; ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Hw.: s. ūdirbalg*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. uber (N.)?; E.: s. ūtar, balg

ūtaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Euter; ne. udder; ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūtar; W.: s. mhd. ūter, st. M., st. N., Euter; nhd. Euter, M., N., Euter, DW 3, 1197, DW2 8, 2446

uttrīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. ottarīn*

uuebiar? 1, ahd., Sb.: nhd. Wabe?; ne. honey-comb?; ÜG.: lat. favus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

uuilih? 1, ahd., Adj.: nhd. schnell; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. velox Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

uuisun? 1, ahd., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. parafridus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt

*uunge?, ahd., V.: Vw.: s. gi-

uunn...* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.)

ūvo (1), ahd., sw. M. (n), sw. F. (n): Vw.: s. ūfo* (1)

ūvo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūfo* (2)

ūwila 51, ūla, hūwila*, hūila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eule, Käuzchen, Kauz, Uhu; ne. owl, eagle-owl; ÜG.: lat. avis nocturna Gl, bubo Gl, cicuma Gl, lucifuga Gl, noctua Gl, N, ulula Gl; Hw.: vgl. as. ūla*, wila*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *uwalō-, *uwalōn, *uwwalō-, *uwwalōn, *uwilō-, *uwilōn, *uwwilō-, *uwwilōn, sw. F. (n), Eule; vgl. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103; W.: mhd. iule, sw. F., Eule; nhd. Eule, F., Eule, DW 3, 1193, DW2 8, 2439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1437 (hû[uu]ila), ChWdW9 885b (ūwila), EWAhd 4, 1301; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

ūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūfo* (2)

ūz 52, ahd., Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, heraus, draußen, nach außen, aber, sondern (Konj.), hinaus, hervor, ausgeschlossen, zu Ende; ne. out (Präp. bzw. Adv. bzw. Präf.), outside (Präp. bzw. Adv.), but (Konj.); ÜG.: lat. absque T, ex Gl, exinde I, (exire) N, extra N, O, T, WH, foris (Adv.) B, MF, N, O, PG, T, per WH, qui in regionibus (= diu dār ūz demo lante sint) T, sed T; Vw.: s. danān-, dār-, hera-, hināna-, hinān-, hina-, wanān-, -beiten, -blāsan, -bliuwan, -brehhan, -brengen, -brestan, -bringan, -buosumen, -buosumōn, *-dinsan?, -diozan, -dringan, -faran, -feimen, -feimōn, -ferien, -fieren, -fliozan, -flōzen, -fnehan, -frummen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -giozan, -graban, -heffen, -holōn, *-inādiren?, *-jetan?, -kēren, -kwellan, -kweman, -lāzan, -leidazzōn, -leiten, -lenken, -lesan, -liohhan, -liozan, -lōsen, -lougazzen, -luogēn, -melkan, -neman, -raskōn, -rekken, -rennen, *-ringan?, -rinnan, *-rītan?, -rīzan, -roffezzen, -roufen, -rūzōn, -senten, -sīhan, -sīn, -skeidan, -skiozan, -skorrēn, -skrekkan, -skrikken, *-skurfen?, -skurgen, *-skurpfen?, -skutten, -slahan, -slīhhan, -sliofan, -smelzen, -smīzan, -snūden, -snūzen, -spīwan, -sprangōn, -sprehhan, -sprengen, -springan, *-spriozan?, -stadēn, -stadōn, -stān, *-stehhan?, -stenken, -stepfen, -stouben, -stōzan, -stredan, *-strewen?, -sūgan, -swellan, -swimman, -swizzen, -tragan, -trīban, -trinkan, -tuon, -wāen, -wallan, -wartēn, -welzen, -werfan, -winnan, -wintan, -wīsen, -wiskēn, -wurzalōn, -wurzōn, -zessōn, -ziohan; Hw.: vgl. as. ūt (1, 2); Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, PG, PNe, T, WH; E.: germ. *ūt, Adv., heraus; idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mhd. ūz, Präp., aus, heraus, hinaus, hervor; nhd. aus, Präp., Adv., aus, DW 1, 817; R.: ūz, subst.: nhd. Ende; ne. end (N.); L.: ChWdW8 304b (ūz), ChWdW9 885b (ūz)

ūzan 129, ahd., Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los...; ne. out (Präp. bzw. Adv. bzw. Präf.), outside (Präp. bzw. Adv.), without, but (Konj.); ÜG.: lat. ex WH, excepto B, T, extreme Gl, extra Gl, NGl, T, foras Gl, foris (Adv.) B, NGl, gratis (= ūzan mietun) T, nisi APs, B, Gl, praeter T, (quam) Gl, (quin) Gl, sed APs, B, E, FP, Gl, MH, WK, sine T; Vw.: s. bi-, for-, -brestan; Hw.: vgl. as. ūtan; Q.: APs, B, E, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), M, MH, NGl, OT, T, WH, WK; E.: germ. *ūtan, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mhd. ūzen, Präp., Adv., aus, außer, außerhalb, außen, hinaus; nhd. außen, Adv., außen, DW 1, 1025, DW2 3, 1406; L.: ChWdW8 305a (ūzan), ChWdW9 886a (ūzan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ūzana 31, ahd., Präp., Adv.: nhd. außen, draußen, außer, nach außen, von außen, außerhalb, auswendig; ne. out (Präp. bzw. Adv.), outside (Präp. bzw. Adv.), except (Präp.); ÜG.: lat. absque Gl, aforis MF, T, deforis Gl, MF, T, erumpere (= ūzana ougen) Gl, excepto B, excludere (= ūzana bilūhhan) Gl, extreme Gl, extra B, Gl, foris (Adv.) B, Gl, MF, O, T, memoriter tenere (= uzana gihuggen) Gl; Vw.: s. dār-; Hw.: vgl. as. ūtana; Q.: B, GB, Gl (765), MF, O, T; E.: s. ūz, ūzan; W.: s. mhd. ūzen, Präp., Adv., aus, außen, außer, außerhalb; s. nhd. außen, Adv., außen, DW 1, 1025; L.: ChWdW8 305a (ūzana), ChWdW9 886b (ūzana); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

ūzanahtigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Oberfläche, Äußerstes; ne. surface (N.); ÜG.: lat. extimum Gl, superficies N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. extimum?; E.: s. ūzan

ūzanān* 11, ahd., Präp., Adv.: nhd. außerhalb, ohne, außen, draußen, außerhalb von, von außen; ne. outside (Präp., Adv.), without, from outside; ÜG.: lat. (expers) N, exterius N, extra N, extramundanus (= ūzanān weralte) N, superficie N, (tegmen) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūzan; W.: mhd. ūzenān, Adv., außen, außerhalb

ūzanawentīūn* 1, ahd., Adv.: nhd. außerhalb; ne. outside (Adv.); ÜG.: lat. extra TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. extra?; E.: s. ūzana, wenten?

ūzanbrestan* 9, ahd., st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, herausbrechen, herausstürmen, hervordringen, herausströmen, sich emporringen, losbrechen, sichtbar werden, in Erscheinung treten; ne. burst (V.), stream out; ÜG.: lat. ebullire Gl, emergere Gl, eructare Gl, proruere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ūzan, brestan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1369 (ûzanbrestan), EWAhd 2, 322

ūzanentīg* 2, ahd., Adj.: nhd. äußerste; ne. extreme (Adj.); ÜG.: lat. extremus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extremus?; E.: s. ūzan, enti; L.: ChWdW9 886b (ūzanentīg); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ūzanentigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Oberfläche; ne. surface (N.); ÜG.: lat. extremum (N.) Gl, superficies Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lsch. lat. superficies?; E.: s. ūzan, enti

ūzanhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. aus, aus ... heraus; ne. out (Präp.); Q.: N (1000); E.: s. ūzan, halb

ūzanfliozan*? 1, ahd., st. V. (2b): nhd. geifern; ne. drool (V.); ÜG.: lat. madere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ūzan, fliozan*; L.: EWAhd 3, 395

ūzanlāzan? 3, ahd., red. V.: nhd. auslassen, übergehen; ne. omit, ignore; ÜG.: lat. eicere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. eicere?; E.: s. ūz, an, lāzan* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 691 (ûzanlâzan), EWAhd 5, 1078

ūzar 261, ahd., Präp., Konj.: nhd. aus, heraus, sondern (Konj.), aber, außer, aus ... heraus, heraus aus, entsprechend, wenn nicht, außerhalb; ne. out (Präp.), but (Konj.), except (Konj.); ÜG.: lat. a N, NGl, de Gl, N, NGl, O, emancipatio (= ūzar iro henti firlāzan) Gl, ex Gl, N, NGl, extra Gl, foras N, (nimirum) Gl, nisi WK, procul Gl, sed T, WK, sine Gl; Hw.: s. ūz; vgl. as. *utar?; Q.: Gl (765), GP, N, NGl, O, T, WK; E.: germ. *ūtar, Adv., außer; s. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mhd. ūzer, Präp., aus, hinaus über, außerhalb, aus, heraus, draußen; nhd. außer, Präp., Adv., außer, DW 1, 1029, DW2 3 1417; R.: ūzar mitti: nhd. mitten aus, aus der Mitte einer Sache; ne. from the middle of s.th.; L.: ChWdW8 305a (ūzar), ChWdW9 886b (ūzar); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

ūzarādrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūzirādrōn*

ūzarbliuwan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ūzirbliuwan*

ūzarhalb* 3, ahd., Präp.: nhd. außerhalb; ne. outside (Präp.); ÜG.: lat. exramundanus (= uzarhalb des himiles) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūzar, halb; W.: mhd. ūzerhalp, Präp., außerhalb; nhd. außerhalb, Präp., Adv., außerhalb, DW 1, 1034, DW2 3, 1426

ūzaro* 49, ahd., Adj.: nhd. äußere, äußerlich, draußen befindlich, fern; ne. outer; ÜG.: lat. alienus N, (contingens) N, corporalis N, exter Gl, WH, exterior Gl, MF, NGl, T, extimus (= ūzarōsto) Gl, N, extremus (= ūzarōsto) Gl, (extrinsecus) Gl, N, (forinsecus) N, mundanus N, supremus (= ūzarōsto) Gl, ultimus (= ūzarōsto) Gl, N, (uter) N; Hw.: vgl. anfrk. ūtristo*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. mundanus?, ultimus (= ūzarōsto)?; E.: s. ūzar; W.: mhd. ūzere, ouzere, ūzer, Adj. (Komp.), außer..., äußere, hintere, äußerlich, stofflich; s. nhd. (ält.) äußere, Adj., äußere, DW 1, 1032 (äuszere), DW2 3, 1422 (äuszer); R.: ūzaro, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Extrem; ne. extreme (N.); R.: ūzarōsto, Superl.: nhd. äußerste; ne. utmost, extreme (Adj.); ÜG.: lat. ultimus N; L.: ChWdW8 305a (ūzarōsto), ChWdW9 887a (ūzaro); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ūzarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. perforate; ÜG.: lat. forare Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūzar; L.: ChWdW9 887a (ūzarōn); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

ūzarōst 4, ahd., Adv.: nhd. außen, äußerst; ne. extremely; ÜG.: lat. ad ultimum (= az ūzarōst)? Gl, adulter (M.) (= az ūzarōst Fehlübersetzung) Gl, summotenus (= zi ūzarōst) Gl, (ultimus) (= zi ūzarōst) N; Hw.: vgl. anfrk. ūtristo*; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. ūzar; R.: zi ūzarōst: nhd. außen, ganz außen, am äußersten; ne. far out, furthest; ÜG.: lat. (summotenus) Gl; R.: az ūzarōst: nhd. am äußersten; ne. furthest, extremely; ÜG.: lat. ad ultimum? Gl; L.: ChWdW8 305a (ūzarōst)

ūzarōstī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Äußerstes, Geringstes; ne. extreme (N.); ÜG.: lat. extremitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. extremitas?; E.: s. ūzar; L.: ChWdW9 887a (ūzarōstī)

ūzarsliofan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ūzirsliofan*

ūzarōsto*, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. ūzaro*

*ūzarstrihlīh?, ahd., Adj.: nhd. entwirrbar; ne. extricable; Vw.: s. un-,

ūzarūn* 1, ahd., Präp.: nhd. außer, mit Ausnahme von; ne. except (Präp.); ÜG.: lat. absque Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. absque?; E.: s. ūzar; L.: ChWdW9 887a (ūzarūn); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

ūzarūnhalb* 5, ahd., Präp.: nhd. außerhalb, außerhalb von; ne. outside (Präp.); ÜG.: lat. extra N, praeter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. extra?; E.: s. ūzar, halb

ūzbeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausdrängen, hervorbrechen, hervorstürmen; ne. urge (V.), break (V.) out; ÜG.: lat. (emittere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, beiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 856 (ûzbeiten), EWAhd 1, 523

ūzbi*, ahd., Präf.: nhd. aus...; ne. out (Präp.); Vw.: s. -lūhhan, -sliozan; E.: s. ūz, bi

ūzbilūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ūzbilūhhan*

ūzbilūhhan* 1, ūzbilūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. ausschließen; ne. exclude; ÜG.: lat. excludere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excludere; E.: s. ūz, bi, lūhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1400 (ûzbilûhhan), EWAhd 5, 1499

*ūzbisliozan?, ahd., st. V. (2b): Hw.: vgl. as. ūtbislūtan*

ūzblāsan* 2, ahd., red. V.: nhd. ausblasen, ausatmen, ausspeien, verbreiten, ausströmen lassen; ne. blow out; ÜG.: lat. efflare Gl, exhalare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. exhalare, efflare; E.: s. ūz, blāsan; W.: mhd. ūzblāsen, red. V., „ausblasen“, durch Hornblasen verkünden; nhd. ausblasen, st. V., ausblasen, DW 1, 832, DW2 3, 963; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1180 (ûzblâsan), ChWdW9 177b (ūzblāsan), EWAhd 2, 165; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

ūzbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. herausschlagen; ne. knock out; ÜG.: lat. excudere Gl; Hw.: vgl. as. ūtbliuwan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. excudere?; E.: s. ūz, bliuwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1220 (ûzbliuuuan), EWAhd 2, 192

ūzbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ūzbrehhan*

ūzbrehhan* 6, ūzbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. ausbrechen, hervorbrechen, herausbrechen, zum Vorschein komen, hervorstürmen, überfließen, herausreißen; ne. break (V.) out, break (V.) away, overflow (V.); ÜG.: lat. decerpere Gl, evellere Gl, rumpere Gl, trudere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ūz, brehhan; W.: mhd. uzbrëchen, st. V., ausbrechen, hervorbrechen, ausgehen, sich zeigen, ausreißen; nhd. ausbrechen, st. V., herausreißen, ausbrechen, ausschneiden, DW 1, 834, DW2 3, 972; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1336 (ûzbrehhan), EWAhd 2, 309

ūzbreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausgießen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. diffundere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. diffundere; E.: s. ūz, breiten; W.: mhd. ūzbreiten, ūz breiten, sw. V., ausbreiten, verbreiten; nhd. ausbreiten, V., ausbreiten, DW 1, 836, DW2 3, 976; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1347 (ûzbreiten), EWAhd 2, 314

ūzbrengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausbringen, herausführen; ne. bring out, take out; ÜG.: lat. auferre Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. auferre?; E.: s. ūz, brengen; W.: mhd. ūzbringen, sw. V., ausbringen, herausbringen, herbringen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1355 (ûzbrengen), EWAhd 2, 319

ūzbrestan* 6, ahd., st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, herausströmen, durchbrechen, herausbrechen, hervorstürmen, hervordringen, zum Vorschein komen, sichtbar werden, in Erscheinung treten; ne. burst (V.), stream out; ÜG.: lat. ebullire Gl, eructare Gl, erumpere Gl, prorumpere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere?; E.: s. ūz, brestan; W.: mhd. uzbrësten, st. V., ausbrechen, hervorbrechen; nhd. ausbersten, st. V., ausbrechen, DW 1, 829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1369 (ûzbrestan), EWAhd 2, 322

ūzbrettan*? 1, ahd., st. V. (3b): nhd. wegnehmen?, sterben?; ne. take (N.) away; ÜG.: lat. auferre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ūz, brettan; L.: ChWdW9 192b (ūzbrettan); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

ūzbringan* 17, ahd., anom. V.: nhd. herausbringen, hervorbringen, hinausbringen, hinaustragen, hinausführen, hinausmanövrieren, retten, sich aus der Gefahr bringen, ausbreiten, auseinanderfalten, entfalten, darstellen, sichtbar machen, sehen lassen, zeigen, offenbaren, zur Kenntnis bringen, erzeugen, hervorbringen, zur Entfaltung bringen, entstehen lassen, herauskommen, hervorkommen; ne. produce (V.); ÜG.: lat. educere N, efferre Gl, eicere Gl, expedire Gl, explicare Gl, exserere Gl, ferre Gl, niti (parturire) N, promere Gl, promulgare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. ūz, bringan; W.: mhd. ūzbringen, anom. V., ausbringen, herausbringen, herbringen, hervorbringen, erfinden, austeilen, verwenden, unter die Leute bringen, verraten, bekannt machen, preisen, zu Ende bringen, zustande bringen; nhd. ausbringen, st. V., ausbringen, austragen, DW 1, 838, DW2 3, 982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1403 (ûzbringan), ChWdW9 195a (ūbringan), EWAhd 2, 342; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ūzbuosumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbuchten, mit Ausbiegungen versehen (V.); ne. form a bay; ÜG.: lat. exsinuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exsinuare?; E.: s. ūz, buosum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1508 (ûzbuosumen), EWAhd 2, 452

ūzbuosumōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbuchten, mit Ausbiegungen versehen (V.); ne. form a bay; ÜG.: lat. exsinuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exsinuare; E.: s. ūz, buosum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1508 (ûzbuosumôn), EWAhd 2, 452

*ūzdinsan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. anfrk. ūtthinsan

ūzdiozan* 1, ūzthiozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. auftauchen, hervorgehen, entstehen; ne. appear, emerge; ÜG.: lat. dividi N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. dividere; E.: s. ūz, diozan; W.: mhd. ūzdiezen, st. V., über die Ufer treten, überfluten, überschwemmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 553 (ûzthiozan), EWAhd 2, 690

ūzdringan* 1, ūzthringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „ausdrängen“, hervordringen, herausdringen; ne. break (V.) out; ÜG.: lat. eluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. eluctari?; E.: s. ūz, dringan; W.: mhd. ūzdringen, st. V., hervorsprießen; nhd. ausdringen, st. V., hervordringen, austreten, DW 1, 846, DW2 3, 1005; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 655 (ûzthringan), EWAhd 2, 782

ūze 26, ahd., Adv.: nhd. außen, draußen, heraus, unter freiem Himmel, im Freien; ne. outside (Adv.); ÜG.: lat. foris (Adv.) B, Gl?, MF, N, O, T, WH, (rure) Gl, sub divo Gl, ultro? Gl; Vw.: s. dār-; Hw.: vgl. as. ūta; Q.: B, GB, Gl, LS, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *ūtai, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: ChWdW9 886a (ūze); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ūzeliggāra* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. leichtfertige Frau aus einem anderen Dorf, Hure aus der Fremde; ne. frivolous woman from another village; ÜG.: lat. extranea (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extranea?; E.: s. ūze, liggen

ūzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzōn*

ūzfaran* 21, ahd., st. V. (6): nhd. „ausfahren“, weggehen, hervorbrechen, herausfahren, herausgehen, herauskommen, ausgehen, hinausgehen, weglaufen; ne. go (V.) out, leave (V.), break (V.) out; ÜG.: lat. egredi MF, N, emicare Gl, emigrare N, (emittere) N, erumpere Gl, exire MF, T, exsilire Gl, pertransire N, prodire Gl, (venire) (V.) (2) O; Hw.: vgl. anfrk. ūtfaran*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: s. ūz, faran; W.: mhd. ūzvarn, st. V., herausfahren; nhd. ausfahren, st. V., ausreisen, ausfahren, DW 1, 852, DW2 3, 1031; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 613 (ûzfaran), ChWdW9 278b (ūzfaran), EWAhd 3, 61

ūzfart 10, ahd., st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Ausgang, Ausfluss, Auszug, Hinwegführung, Gang nach außen, Weggang; ne. journey, emigration, exit; ÜG.: lat. egressio Gl, exitus Gl, N, meatus Gl, transmigratio T; Hw.: vgl. anfrk. ūtfarth*, as. ūtfard*; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: s. ūz, fart; W.: mhd. ūzvart, st. F., Hinausgehen, Ausfahrt, Wegreise, Verbannung, Ausgang; nhd. Ausfahrt, F., Ausfahrt, Tod, Abreise, Ausgang, DW 1, 853, DW2 3, 1034; L.: ChWdW8 122a (ūzfart), ChWdW9 278b (ūzfart); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ūzfartbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Ausfahrtbuch“, Exodus, Buch des Auszugs; ne. Exodus; ÜG.: lat. exodus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exodus?, exitium?, ēgressus?; E.: s. ūz, fart, buoh

ūzfeimen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ausfeimen“, schäumen, Schaum hervorbringen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. spumas agere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spumas agere?; E.: s. ūz, feimen; W.: nhd. ausfeimen, sw. V., „ausfeimen“, abfeimen, DW 3, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 694 (ûzfeimen), EWAhd 3, 120

ūzfeimōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „ausfeimen“, schäumen, abschäumen, Schaum abheben, Schaum hervorbringen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, spumare Gl, spumas agere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spumare?, despumare?, spumas agere?; E.: s. ūz, feimen; W.: nhd. ausfeimen, sw. V., „ausfeimen“, abfeimen, DW 3, 856, DW2 3, 1044; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 694 (ûzfeimôn), EWAhd 3, 120

ūzferien* 1, ūzferren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausfahren, mit dem Schiff hinausfahren, hinaussegeln, hinausschiffen; ne. drive (V.) out; ÜG.: lat. navigare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. navigare?; E.: s. ūz, ferien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 745 (ûzferien), ChWdW9 279a (ūzferien), EWAhd 3, 168; Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20) (4. Viertel 9. Jh.)

ūzferren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūzferien*

ūzfieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinausbegeben (= sih ūzfieren), sich seitwärts hinausbegeben (= sih ūzfieren), beiseite gehen  (= sih ūzfieren), verstohlen weggehen; ne. go (V.) out (= sih ūzfieren); ÜG.: lat. exire (= sih ūzfieren) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. exire?; E.: s. ūz, fieren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 803 (ûzfieren), ChWdW9 295a (ūzfieren), EWAhd 3, 209

ūzfir*, ahd., Präf.: nhd. hinaus..., heraus..., weg..., aus...; ne. out (Präp.), away, ex...; Vw.: s. -brehhan, -dewen, -dinsan, -lāzan, -stōzan, -trīban, -werfan; E.: s. ūz, fir

ūzfirbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ūzfirbrehhan*

ūzfirbrehhan* 1, ūzfirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, herausreißen, herausbrechen; ne. break (V.) away, tear (V.) out; ÜG.: lat. evellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. evellere?; E.: s. ūz, fir, brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1336 (ûzfirbrehhan), EWAhd 2, 310

ūzfirdewen* 1, ūzfirdouwen*, ūzfirthewen*, ūzfirthouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, entleeren, Notdurft verrichten; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. egerere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. egerere?; E.: s. ūz, fir, dewen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 425 (ûzfirtheuuen), ChWdW9 216b (ūzfirdewen), EWAhd 2, 622; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ūzfirdinsan* 3, ūzfirthinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. fortziehen, wegreißen, rauben, abziehen, hinaustreiben, hinausstoßen, verstoßen (V.), vertreiben; ne. pull (V.) away, tear (V.) away, rob; ÜG.: lat. abstrahere Gl, expellere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. ūz, fir, dinsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 509 (ûzfirdinsan), EWAhd 2, 660

ūzfirdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūzfirdewen*

ūzfirlāzan* 7, ahd., red. V.: nhd. „auslassen“, herauswerfen, herauslassen, loslassen, ausschicken, ausströmen lassen, herausschießen lassen; ne. throw (V.) out, send away; ÜG.: lat. effundere Gl, emittere Gl, excutere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ūz, fir, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 691 (ûzfirlâzan), EWAhd 5, 1078

ūzfirstōzan* 6, ahd., red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, forttreiben; ne. expel; ÜG.: lat. (abstrahere) Gl, dispergere N, expellere N, exterminare N, (locus) N, mittere foras N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. ūz, fir, stōzan; L.: EWAhd 8, 1194

ūzfirthewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūzfirdewen*

ūzfirthinsan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ūzfirdinsan*

ūzfirthouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūzfirdewen*

ūzfirtrīban* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, verbannen, ausstoßen; ne. drive (V.) out; ÜG.: lat. abigere Gl, expellere Gl, exterminare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. ūz, fir, trīban; L.: ChWdW9 860b (ūzfirtrīban); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ūzfirwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, hinausstoßen, aussetzen; ne. throw (V.) out; ÜG.: lat. eicere T, exponere Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. eicere; E.: s. ūz, fir, werfan; L.: ChWdW9 931b (ūzfirwerfan)

ūzfliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „ausfließen“, ausfließen, hervorfließen, herausfließen, ausströmen, ausschwemmen, ausscheiden, ausseihen; ne. flow out; ÜG.: lat. (excolare) Gl; Hw.: vgl. as. ūtfliotan*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. excolare?; E.: s. ūz, fliozan; W.: mhd. ūzvliezen, st. V., herausfließen, ausströmen; nhd. ausfließen, st. V., ausfließen, herausfließen, DW 1, 858, DW2 3, 1049; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 983 (ûzfliozan), ChWdW9 306b (ūzfliozan), EWAhd 3, 395

ūzflōzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. fließen machen, hervorfließen lassen, zum Fließen bringen, herausseihen, ausseihen, ausschwemmen; ne. make flow, sieve out; ÜG.: lat. desudare Gl, elicere? Gl, eliquare Gl, excolare Gl; Hw.: vgl. as. ūtflōtian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. eliquare?; E.: s. ūz, flōzen (1); W.: mhd. ūzvlœzen, sw. V., hervorfließen lassen, zum Fließen bringen; nhd. (schwäb.) ausflözen, sw. V., hervorfließen lassen, zum Fließen bringen, Fischer 1, 467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 996 (ûzflôzen), EWAhd 3, 411

ūzfluht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Entfliehen, Flucht (F.) (1); ne. escape (N.); ÜG.: lat. effugium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. effugium?; E.: s. ūz, fluht; W.: mhd. ūzvluht, ūzfluht*, st. F., Ausflucht; nhd. Ausflucht, F., Ausflucht, Zuflucht, Vorwand, DW 1, 859, DW2 3, 1050

ūzfluz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Ausfluss; ne. outflow; ÜG.: lat. eluvies Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ūzfliozan; W.: mhd. ūzvluz, st. M., Ausfluss, Quelle, Strömung, Ausströmung; nhd. Ausfluss, M., Ausfluss, DW 1, 860 (Ausflusz), DW2 3, 1052; L.: ChWdW9 306b (ūzfluz); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

ūzfluxus* 1, lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Ausfluss; ne. effluence (N.); ÜG.: lat. eluvies Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. flūxus; E.: s. ūz; s. lat. flūxus, Adj., fließend, flüssig; vgl. lat. fluere, V., fließen, strömen; idg. *bʰleug̯-, V., überwallen, Pokorny 159; idg. *bhleu-, V., aublasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

ūzfnehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „ausschnauben“, aushauchen, aufseufzen, tief aufseufzen; ne. snort (V.), expire; ÜG.: lat. suspirare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, fnehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1013 (ûzfnehan), ChWdW9 308b (ūzfnehan), EWAhd 3, 430; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

ūzfrummen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. aussenden; ne. send out; Q.: N (1000); E.: s. ūz, frummen; W.: mhd. ūzvrumen, sw. V., ausschicken, aussenden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1306 (ûzfrummen), EWAhd 3, 605

ūzfuoren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausführen, vertreiben, fortbringen, wegbringen, wegtragen, heraustragen, herausführen, herausschaffen, herausbringen, zurückführen, hervorheben; ne. export (V.), sell, carry out; ÜG.: lat. educere N, eicere Gl, exportare Gl, extollere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. ūz, fuoren; W.: mhd. ūzvüeren, sw. V., mit sich führen, tragen, entführen; nhd. ausführen, sw. V., ausführen, vollführen, DW 1, 862, DW2 3, 1062; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1353 (ûzfuoren), EWAhd 3, 641

ūzgān* 16, ūzgēn*, ahd., anom. V.: nhd. hinausgehen, aufhören, enden, hinaustreten, ausziehen, aufbrechen, ausgehen, hervortreten, herausgehen, über die Ufer treten, hinausfluten, hinausdringen, zurückweichen, öffnen; ne. go (V.) out, stop (V.), end (V.); ÜG.: lat. (accedere) N, concludere N, desinere N, egredi Gl, N, T, egressus (= ūzgān subst.) Gl, exire B, Gl, MF, T, exitus (= ūzgān subst.) Gl, recedere N; Hw.: s. ūzgangan; Q.: B, Gl (765), MF, N, Ph, T; E.: s. ūz, gān; W.: mhd. ūzgān, anom. V., erledigen, entscheiden; nhd. ausgehen, st. V., ausgehen, DW 1, 868, DW2 3, 1087; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 85 (ûzgân), 4, 99 (ûzgânto), ChWdW8 139b (ūzgān), ChWdW9 336b (ūzgān), EWAhd 4, 63; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ūzgang 23, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausgang, Ende, Abschweifung, Ausschweifung, Durchfall, Ruhr; ne. ending (N.); ÜG.: lat. diarrhoea Gl, dysenteria Gl, (dysentericus) Gl, egressus Gl, MF, N, eventus? Gl, excessus Gl, exitus Gl, T, proventus Gl, secessus T; Hw.: vgl. anfrk. ūtgang*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lbd. lat. dysenteria?; E.: s. ūz, gang; W.: mhd. ūzganc, st. M., Herausgehen, Ausgang, Austritt, Auszug, Durchfall, Ruhr; nhd. Ausgang, M., Ausgang, Ende, DW 1, 865, DW2 3, 1075; L.: ChWdW9 340a (ūzgang); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ūzgangan 90, ahd., red. V.: nhd. hinausgehen, austreten, aufbrechen, heraustreten, herausgehen, hervortreten, herauskommen, aussteigen, über die Ufer treten, ausgehen, öffnen; ne. go (V.) out; ÜG.: lat. egredi B, N, O, T, exire B, Gl, MF, O, T, procedere N, T, repandere Gl, suscitare O; Hw.: s. ūzgān*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. ūz, gangan; W.: s. mhd. ūzgān, ūzgēn, anom. V., ausgehen, herausgehen, hervorgehen, zu Ende gehen; s. nhd. ausgehen, st. V., ausgehen, DW 1, 868, DW2 3, 1087; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 85 (ûzgangan), ChWdW9 340a (ūzgangan), EWAhd 4, 63; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ūzgeban* 3, ahd., st. V. (5): nhd. ausgeben, herausgeben, austeilen, weggeben, ausschütten, verloben, verheiraten?; ne. give away; ÜG.: lat. effundere N; Q.: GV I (2. Hälfte 9. Jh.), N; E.: s. ūz, geban; s. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. ūzgëben, V., ausgeben, ausstatten, verheiraten; nhd. ausgeben, st. V., ausgeben, von sich geben, herausgeben, austeilen, DW 1, 866, DW2 3, 1081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 171 (ûzgeban), 4, 174 (ûzgebanto), ChWdW9 348a (ûzgeban), EWAhd 4, 116

ūzgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūzgān*

ūzgi, ahd., Präf.: nhd. hinaus..., heraus...; ne. out (Präp.), ex...; Vw.: s. -gangan, -halōn, -hangēn, -leiten, -lesan, -līdan, -neman, -skeidan, -skrikken, -swīman, -winnan, -wintan, -zukken; E.: s. ūz, gi

ūzgigangan* 3, ahd., red. V.: nhd. „ausgehen“, hinausgehen, heraustreten, herausgehen; ne. go (V.) out; ÜG.: lat. exire O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. exire?; E.: s. ūz, gi, gangan; W.: s. mhd. ūzgegān, anom. V., hinausgehen, hinaustreten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 88 (ûzgigangan), ChWdW9 338b (ûzgigangan), EWAhd 4, 63

*ūzgihalōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. ūtgihalōn*

ūzgihangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. repandus (= ūzgihangēnti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, hangēn, ūz; R.: -ūzgihangēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gekrümmt; ne. bent; ÜG.: lat. repandus Gl

ūzgileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinausführen, hinführen, hervorbringen, herausfließen lassen; ne. lead to, lead away; ÜG.: lat. deducere Gl, educere SPs, eicere T; Hw.: vgl. as. ūtgilēdian*; Q.: Gl, SPs, OT, T (830); I.: Lüt. lat. educere?; E.: s. ūz, gi, leiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 795 (ûzgileiten), EWAhd 5, 1157, ChWdW9 514a (ūzgileiten)

ūzgilesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „auserlesen“, aufsammeln, sammeln, zusammenlesen, ausrupfen; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. ūz, gi, lesan; W.: mhd. ūzgelësen, st. V., zu Ende lesen, auswählen, als vorzüglich hervorheben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 858 (ûzgilesan), EWAhd 5, 1207

ūzgilīdan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. ausgehen, überschreiten, zu weit gehen, verlassen (V.), hinausgehen, einen Fehler machen, falsch machen; ne. go (V.) out, cross (V.); ÜG.: lat. excedere B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. excedere; E.: s. ūz, gi, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 912 (ûzgilîdan), ChWdW9 513a (ūzgilīdan), EWAhd 5, 1251

ūzgilit* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abschweifung; ne. deviation; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excessus?; E.: s. ūz, gi, līdan; L.: ChWdW9 513a (ûzgilit); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

ūzgineman* 3, ahd., st. V. (4): nhd. herausnehmen, ausnehmen, ausbreiten, sich ausbreiten; ne. take out; ÜG.: lat. excipere Gl, explicare Gl; Hw.: vgl. as. ūtināthrian*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. excipere?; E.: s. ūz, gi, neman; W.: mhd. ūzgenemen, st. V., verstehen, auslösen, freikaufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 158 (ūzgineman), EWAhd 6, 888

ūzginomana* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Auszug, Exzerpt; ne. extract (N.); ÜG.: lat. epitome Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. epitome?; E.: s. ūz, gi, neman

ūzginomanī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Auszug, Exzerpt, Ausnahme; ne. extract (N.); ÜG.: lat. epitome Gl, exceptio Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüs. lat. exceptio?; E.: s. ūz, gi, neman

ūzgiozan* 7, ahd., st. V. (2b): nhd. ausgießen, vergießen, ausschütten, ein Gefäß leeren, verschütten, ausgleiten, abgleiten, weggleiten; ne. pour out; ÜG.: lat. effundere N, WH, fundere NGl; Hw.: vgl. anfrk. ūtgiozan*; Q.: N (1000), NGl, WH; E.: s. ūz; s. germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. ūzgiezen, st. V., ausgießen, vergießen, ausströmen; nhd. ausgießen, st. V., ausgießen, DW 1, 875, DW2 3, 1098; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 281 (ûzgiozan), EWAhd 4, 360

ūzgisceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ūzgiskeidan*

ūzgiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzgiskrikken*

ūzgisenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben; ne. expel; Q.: N (1000); E.: s. ūz, gi, senten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 478 (ûzgisenten)

ūzgiskeidan* 1, ūzgisceidan*, ahd., red. V.: nhd. bestimmen?, auswählen, aussondern, ausscheiden, sich trennen; ne. designate?, choose; ÜG.: lat. designare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. designare?; E.: s. ūz, gi, skeidan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 939 (ûzgiskeidan), EWAhd 8, 14

ūzgiskrikken* 1, ūzgiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorspringen, sich aufraffen; ne. jump (V.) out; ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prosilire?; E.: s. ūz, gi, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1239 (ûzgiscricken), ChWdW9 756b (ūzgiscricken), EWAhd 2, 265; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ūzgismelzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ūzsmelzen*

ūzgiswīman* 1, ahd.?, st. V. (1a)?: nhd. auftauchen, emportauchen, entsteigen; ne. emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. ūz, gi; s. germ. *swīmen, sw. V., sich bewegen, schwanken; vgl. germ. *swemman, st. V., schwimmen; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; Son.: EWAhd hält auch einen Ansatz „ūzgiswīnan“ möglich

ūzgiwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. gewinnen, wegreißen, abreißen, beseitigen; ne. win (V.), tear (V.) away; ÜG.: lat. avellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. ūz, gi, winnan

ūzgiwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. herauswinden, wegreißen, austilgen?; ne. wind out; ÜG.: lat. avellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. ūz, gi, wintan

ūzgizucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzgizukken*

ūzgizukken* 1, ūzgizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausziehen, wegziehen, an Land ziehen; ne. pull (V.) out; ÜG.: lat. subducere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subducere?; E.: s. ūz, gi, zukken

ūzgoz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausguss, Ausgießung, Vergießung; ne. effusion; ÜG.: lat. effusio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. effusio?; E.: s. ūz, giozan

ūzgraban* 3, ahd., st. V. (6): nhd. ausgraben, aufgraben, herausgraben; ne. dig up, dig out; ÜG.: lat. effodere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. effodere?; E.: s. germ. *graban, st. V., ausgraben, aushauen; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. ūzgraben, st. V., ausgraben, befreien von; nhd. ausgraben, st. V., ausgraben, DW 1, 877, DW2 3, 1108; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 394 (ûzgraban), EWAhd 4, 571

ūzguz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausguss, Ausgießung, Vergießung; ne. effusion; ÜG.: lat. effusio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. effusio?; E.: s. ūz, guz; W.: mhd. ūzguz, st. M., Ausgießung; nhd. Ausguss, M., Erguss, Ausguss, DW 1, 878, DW2 3, 1113

ūzhefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ūzheffen*

ūzheffen* 2, ūzheven*, ūzhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. herausheben; ne. lift out; ÜG.: lat. levare MF, perperam agere (= akust ūzheffen) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, heffen; W.: mhd. ūzheben, V., sich aufmachen; nhd. ausheben, st. V., ausheben, fangen, aufheben, DW 1, 883, DW2 3, 1126; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 779 (ûzheffen), EWAhd 4, 880

ūzheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ūzheffen*

ūzhlenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzlenken*

ūzhliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ūzliozan*

ūzholōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen, auswaschen; ne. excavate; ÜG.: lat. excavare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ūz, holōn; W.: mhd. ūzholen* (2), ūzholn, sw. V., aushöhlen; nhd. aushöhlen, sw. V., aushöhlen, inwendig hohl machen, DW2 3, 1131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1215 (ûzholôn), EWAhd 4, 1115

ūzhrūzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūzrūzōn*

*ūzinādiren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ūtinathrian

ūzint, ahd., Präf.: nhd. heraus ..., ent...; ne. out (Präp.), away; Vw.: s. -spanan, -wintan; E.: s. ūz, int

ūzintspanan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. herauslocken, entlocken, hervorholen; ne. entice out; ÜG.: lat. elicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. elicere?; E.: s. ūz, int, spanan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1685 (ûzintspanan), EWAhd 8, 673

ūzintwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. entwinden, entreißen; ne. unwind, extort; ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere?; E.: s. ūz, int, wintan

ūzir, ahd., Präf.: nhd. heraus..., hinaus..., fort..., aus...; ne. out (Präp.), away; Vw.: s. -ādrōn, -bliuwan, -brehhan, -brestan, -bulzen, -dinsan, -diozan, -drewen, -dwingan, -faran, -findan, -gān, -gangan, -jetan, -kwikken, -lesan, -liohhan, -lokkōn, *-lōsen?, -merken, -rīdan, -rinnan, -riuten, -rodōn, -roufen, *-skeidan?, -skepfen, -skīnan, -skrekkan, -sliofan, -snīdan, -springan, -stantan, -trīban, -wallan, -wegen, -welzen, *-wenten?, -werfan, -wintan, -wurzalōn, -wurzōn, -ziohan; E.: s. ūz, ir

ūzirādrōn* 1, ūzarādrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entkräften, entnerven; ne. enfeeble; ÜG.: lat. enervare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. enervare; E.: s. ūz, ir, ādra; W.: vgl. mhd. uzædern, sw. V., entnerven, entkräften; nhd. (ält.) ausädern, sw. V., ausädern, DW 1, 825; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 32 (ûzarâdrôn), EWAhd 1, 57

ūzirbliuwan* 1, ūzarbliuwan*, ahd., st. V. (2a): nhd. herausschlagen; ne. knock out; ÜG.: lat. excudere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. excudere; E.: s. ūz, ir, bliuwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1221 (ûzarbliuuuan), EWAhd 2, 192

ūzirbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ūzirbrehhan*

ūzirbrehhan* 4, ūzirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, hervorbrechen, hervordringen, Bahn schaffen, hinauswälzen; ne. break (V.) away, break (V.) out; ÜG.: lat. elicere Gl, erumpere Gl, evolvere Gl, proferre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere?, evolvere?, elicere?; E.: s. ūz, ir, brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1337 (ûzirbrehhan), ChWdW8 94b (ūzirbrehhan), ChWdW9 189a (ūzirbrehhan), EWAhd 2, 310; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

ūzirbrestan* 3, ahd., st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, nach außen brechen, herausströmen, anwachsen, losbrechen, losstürmen, hervordringen, in Erscheinung treten, zum Vorschein kommen; ne. burst (V.), stream (V.), swell (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl, increscere Gl, proruere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. erumpere?, Lsch. lat. increscere?, proruere?; E.: s. ūz, ir, brestan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1370 (ûzirbrestan), EWAhd 2, 323

ūzirbulzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. aussprudeln, hervorsprudeln, hervorsprießen, hervorstoßen, aufschießen, schnell aufgehen, in Erscheinung treten, rasch auftauchen; ne. gush forth; ÜG.: lat. ebullire Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ebullire; E.: s. ūz, ir, bolz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1488 (ûzirbulzen), ChWdW9 201a (ūzirbulzen), EWAhd 2, 432; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ūzirdinsan* 1, ūzirthinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. herausziehen; ne. pull (V.) out; ÜG.: lat. educere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. educere?; E.: s. ūz, ir, dinsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 509 (ûzirdinsan), ChWdW9 220a (ūzirdinsan), EWAhd 2, 660

ūzirdiozan* 2, ūzirthiozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. auftauchen, hervorgehen, hervorkommen, herauskommen; ne. appear, emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere; E.: s. ūz, ir, diozan; W.: mhd. ūzerdiezen, st. V., ausströmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 553 (ûzirthiozan), ChWdW9 223b (ūzirdiozan), EWAhd 2, 690; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ūzirdrewen* 1, ūzirthrewen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erdrohen“, erzwingen, mit Drohungen abzwingen; ÜG.: lat. imperare N; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. imperare?; E.: s. ūz, ir, drewen; W.: mhd. uzerdröuwen, sw. V., durch Drohung abnötigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 641 (ûzirthrewen), EWAhd 2, 770

ūzirdwingan* 1, ūzirthwingan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entwinden, abzwingen, erzwingen, entreißen; ne. wrest from, extort; ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere?; E.: s. ūz, ir, dwingan; W.: mhd. ūzertwingen, st. V., abzwingen, abnötigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 823 (ûzirthuuingan), EWAhd 2, 925

ūzirfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „ausfahren“, herausfahren, ausziehen, sich entledigen, verlassen (V.); ne. go (V.) out, leave (V.); ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exuere; E.: s. ūz, ir, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 614 (ûzirfaran), EWAhd 3, 61

ūzirfindan* 1, ahd., st. V. (3a)?: nhd. finden, entdecken, ausfindig machen, herausfinden; ne. find, discover; ÜG.: lat. eruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. eruere?; E.: s. ūz, ir, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 877 (ûzirfindan), EWAhd 3, 255

ūzirgān* 1, ūzirgēn*, ahd., anom. V.: nhd. ausgehen, hinausgehen, herausgehen, fortgehen, sich entfernen; ne. go (V.) out; ÜG.: lat. excedere Gl; Hw.: s. ūzirgangan*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excedere?; E.: s. ūz, ir, gān; W.: mhd. ūzergān, anom. V., zum Glück ausschlagen, gereichen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 89 (ûzirgên), ChWdW9 336b (ūzirgān), EWAhd 4, 63; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

ūzirgangan* 4, ahd., red. V.: nhd. ausgehen, hinausgehen, herausgehen, fortgehen, sich entfernen; ne. go (V.) out; ÜG.: lat. exire MF, O, T; Hw.: s. uzirgān*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüt. lat. exire?; E.: s. ūz, ir, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 89 (ûzirgangan), ChWdW9 339a (ūzirgangan), EWAhd 4, 63

ūzirgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūzirgān*

ūzirjetan* 1, ūzirgetan*, ahd., st. V. (5): nhd. ausjäten, mit der Wurzel ausreißen, herausreißen; ne. weed out; ÜG.: lat. (colligere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ūz, ir, jetan; W.: mhd. ūzerjeten, st. V., auswählen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1812 (ûzirjetan), EWAhd 5, 291

ūzirkwikken* 1, ūzirquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, reizen, aufscheuchen, heraustreiben; ne. revive, stimulate, stir up; ÜG.: lat. exciere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ūz, ir, kwikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 616 (ûzirquicken), EWAhd 7, 92

ūzirlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „auslesen“, sammeln, ausrupfen, aufsammeln; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. ūz, ir, lesan; W.: mhd. ūzerlësen, st. V., jemanden ins Herz schließen; nhd. auserlesen, st. V., auserlesen, DW 1, 851, DW2 3, 1028; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 858 (ûzirlesan), ChWdW9 508b (ūzirlesan), EWAhd 5, 1207

ūzirliohhan* 2, ūzirliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. ausreißen; ne. tear (V.) out; ÜG.: lat. evellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. evellere?; E.: s. ūz, ir, liohhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1143 (ûzirliohhan), EWAhd 5, 1347

ūzirlokkōn* 1, ūzirlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herauslocken; ne. entice; ÜG.: lat. elicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. elicere?; E.: s. ūz, ir, lokkōn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1259 (ûzirlockōn), EWAhd 5, 1431

*ūzirlōsen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ūtālōsian*

ūzirmerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aus dem Lande vertreiben, ausgrenzen; ne. exile (V.), drive (V.) away from a country; ÜG.: lat. extorris (= ūzirmerkit); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. extorris (= ūzirmerkit); E.: s. ūz, ir, merken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 489 (ûzirmerken), EWAhd 6, 346

ūzirmerkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ūzirmerken*

ūzirrīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. herauspressen, entwinden, entreißen, erzwingen, abnötigen; ne. press (V.), force (V.); ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere?; E.: s. ūz, ir, rīdan; W.: s. mhd. ūzrīden, st. V., auswinden, ausdrücken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 940 (ûzirrîdan), EWAhd 7, 436

ūzirrinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. herausfließen, entstehen, entspringen, hervorbrechen, hervorströmen; ne. flow out, spring (V.), spring (V.) from; ÜG.: lat. oboriri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. emanare?; E.: s. ūz, ir, rinnan; L.: EWAhd 7, 521

ūzirriuten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausroden, ausrotten, ausstoßen; ne. root (V.), destroy; ÜG.: lat. (extorrere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exstirpare?, extorrere?; E.: s. ūz, ir, riuten; L.: ChWdW9 684b (ūzirriuten); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393) (2. Viertel 9. Jh.)

ūzirrodōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausroden, ausrotten; ne. root (V.); ÜG.: lat. exstirpare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exstirpare?; E.: s. ūz, ir, rodōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1123 (ûzirrodôn)

ūzirroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausraufen, zerstreuen, auseinanderreißen, zerreißen; ne. distribute; ÜG.: lat. divellere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. divellere?; E.: s. ūz, ir, roufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1182 (ûzirroufen), ChWdW9 688a (ūzirroufen), EWAhd 7, 677; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

ūzirscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ūzirskīnan*

ūzirscreckan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ūzirskrekkan*

*ūzirskeidan?, *ūzirsceidan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. ūtāskēthan*

ūzirskepfen* 1, ūzirskephen*, ūzirscephen*, ahd., st. V. (6): nhd. „ausschöpfen“, wegkriegen, fortschaffen, beiseite schaffen; ne. scoop out of, get off, take (V.) away; ÜG.: lat. excipere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. excipere?; E.: s. ūz, ir, skepfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1002 (ûzirskephen), EWAhd 8, 59

ūzirskephen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ūzirskepfen*

ūzirskīnan* 1, ūzirscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorscheinen, hervorleuchten, sich hervortun, sich auszeichnen; ne. shine out; ÜG.: lat. emicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?; E.: s. ūz, ir, skīnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1103 (ûzirskînan) EWAhd 8, 146

ūzirskrekkan* 1, ūzirscreckan*, ahd., st. V. (4): nhd. überspringen, übergehen; ne. jump (V.); ÜG.: lat. transilire Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. transilire?; E.: s. ūz, ir, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1200 (ûzirscreckan), 8, 1202 (ûzirscrecken), EWAhd 8, 245

ūzirsliofan* 1, ūzarsliofan*, ahd., st. V. (2a): nhd. auftauchen, emporkommen, gleitend zum Vorschein kommen, herausschlüpfen; ne. emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. ūz, ir, sliofan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1485 (ûzarsliofan), EWAhd 8, 445

ūzirsnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. herausschneiden; ne. cut (V.) out; ÜG.: lat. resecare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. resecare?; E.: s. ūz, ir, snīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1593 (ûzirsnîdan), EWAhd 8, 582

ūzirspringan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. hervorspringen, hervortreten, auffallen; ne. jump (V.) out; ÜG.: lat. emicare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?; E.: s. ūz, ir, springan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1904 (ûzirspringan), EWAhd 8, 872

ūzirstantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. auferstehen; ne. rise (V.) from the dead; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. resurgere?; E.: s. ūz, ir, stantan; L.: ChWdW9 804a (ūzirstantan), EWAhd 8, 990

ūzirthinsan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ūzirdinsan*

ūzirthiozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ūzirdiozan*

ūzirthrewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūzirdrewen*

ūzirthwingan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ūzirdwingan*

ūzirtrīban* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. austreiben, forttreiben, antreiben, verbannen; ne. drive (V.) out; ÜG.: lat. expellere Gl, exterminare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. ūz, ir, trīban; L.: ChWdW9 860b (ūzirtrīban); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ūzirwallan* 1, ahd., red. V.: nhd. hervorwallen, hervorbrodeln; ne. well out; ÜG.: lat. exaestuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exaestuare?; E.: s. ūz, ir, wallan

ūzirweggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. herausbewegen, ausrenken, aushebeln; ne. move out, pull (V.) out; ÜG.: lat. emovere Gl, (pellere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. emovere?; E.: s. ūz, ir, weggen

ūzirwelzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herauswälzen“, ganz ausreißen, aufreißen, herausreißen; ne. roll out, tear (V.) up; ÜG.: lat. convellere N, eruere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. evellere?; E.: s. ūz, ir, welzen; L.: ChWdW9 922a (ūzirwelzen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*ūzirwenten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ūtāwendian*

ūzirwerfan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, austreiben, hinaustreiben; ne. throw (V.) out; ÜG.: lat. (eicere foras) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. eicere foras?; E.: s. ūz, ir, werfan; L.: ChWdW9 932a (ūzirwerfan)

ūzirwintan* 12, ahd., st. V. (3a): nhd. herauswinden, entwinden, entreißen, herauspressen, ertrotzen, erwürgen; ne. wind out, extort; ÜG.: lat. (cogere) Gl, extorquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere?; E.: s. ūz, ir, wintan

ūzirwurzalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, mit der Wurzel herausreißen, völlig ausrotten, vertilgen; ne. root out; ÜG.: lat. eradere Gl, eradicare Gl, NGl, exstirpare N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. eradicare; E.: s. ūz, ir, wurzalōn; L.: ChWdW9 985a (ūzirwurzalōn); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

ūzirwurzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, vertilgen, ausrotten; ne. root out; ÜG.: lat. eradere Gl, eradicare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eradicare?; E.: s. ūz, ir, wurz; L.: ChWdW9 985a (ūzirwurzōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ūzirziohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. herausziehen, hervorziehen, zücken, ausrotten; ne. pull (V.) out, extinguish; ÜG.: lat. destringere Gl, exstirpare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. exstirpare?; E.: s. ūz, ir, ziohan

*ūzjetan?, *ūzgetan?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. ūtgedan

ūzkēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „auskehren“, sich hinauswenden, hinausgehen; ne. drive (V.) away; Q.: O (863-871); E.: s. ūz, kēren; W.: mhd. ūzkēren, sw. V., herauskehren, zu Tage fördern; nhd. auskehren, sw. V., „auskehren“, austreten, DW 1, 891, DW2 3, 1142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 129 (ûzkêren), ChWdW9 464a (ūzkēren), EWAhd 5, 483

ūzkwellan* 2, ūzquellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „ausquellen“, überquellen, hervorquellen, hervorsprudeln, hervorströmen, herausströmen; ne. well (V.), overflow (V.); ÜG.: lat. exundare Gl, fervere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūz; s. germ. *kwellan, st. V., quellen; W.: mhd. ūzquellen, st. V., herausquellen; nhd. ausquellen, st. V., ausquellen, DW 1, 927, DW2 3, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 491 (ûzquellan), EWAhd 7, 47

ūzkweman* 17, ūzqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, nach draußen kommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen, verlassen (V.), hervorragen, sich auszeichnen, ausgehen, in die Öffentlichkeit kommen, hervorgebracht werden, sich ergeben, ausdrücken, verdeutlichen?; ne. come out; ÜG.: lat. (dicere) N, (disputare) N, edere (V.) (2) Gl, egredi Gl, emergere? Gl, emicare Gl, erumpere Gl, evadere Gl, exire Gl, N, exprimere Gl, (muttire) Gl, venire foras T; Q.: Gl, L, N, T (830); E.: s. ūz, kweman; W.: mhd. ūzkomen, st. V., auskommen, herauskommen, loskommen; nhd. auskommen, st. V., „auskommen“, ausschliefen aus der Schale, ausbrechen, ausgehen, DW 1, 895, DW2 3, 1158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 590 (ûzqueman), ChWdW9 655b (ūzqueman), EWAhd 7, 61; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

*ūzlantes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ūtlendes*

ūzlāz 30, ahd., st. M. (a): nhd. „Auslass“, Ende, Schluss, Ergebnis, Vollendung, Endung, Abschluss; ne. result (N.), ending (N.); ÜG.: lat. casus N, conclusio Gl, N, (conclusio syllogismi) N, eventus N, exitus N, finis N, illatio N, perfectio N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. casus?, conclusio?, illatio?, perfectio?; E.: s. ūz, lāz; W.: mhd. ūzlāz, st. M., Auslass; nhd. (ält.) Auslass, M., Auslass, DW 1, 903, DW2 3, 1179

ūzlāzan* 17, ahd., red. V.: nhd. fortschicken, ausschicken, auslassen, loslassen, hervorkommen lassen, entspringen lassen, hervorbringen, ausströmen lassen, herausströmen lassen, nicht zurückhalten, entkommen lassen, vergießen, sich ergießen, aussprechen, beenden, aufhören, übergehen; ne. send away, free (V.); ÜG.: lat. effundere Gl, N, eicere Gl, eicere foras Gl, emittere N, (excutere) Gl, finire N, (finis) N, liberare Gl, mittere N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ūz, lāzan; W.: mhd. ūzlāzen, red. V., auslassen, übergehen, freilassen; nhd. auslassen, st. V., auslassen, DW 1, 901, DW2 3, 1179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 690 (ûzlâzan), ChWdW9 501b (ūzlāzan), EWAhd 5, 1078

*ūzleidizōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. ūtlēthitiōn*

ūzleiten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinführen, hinausführen, führen, leiten, hervorbringen, herausfließen lassen; ne. lead to, lead away; ÜG.: lat. adducere foras T, deducere Gl, RhC, educere N, T, educere foras T, eicere T; Hw.: vgl. anfrk. ūtleiden*, as. ūtlēdian*; Q.: Gl, N, RhC, OT, T (830); I.: Lüs. lat. educere?; E.: s. ūz, leiten; W.: mhd. ūzleiten, sw. V., herausführen; nhd. ausleiten, sw. V., „ausleiten“, ableiten, DW 1, 909; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 595 (ūzleiten), ChWdW9 514b (ūzleiten), EWAhd 5, 1157

ūzleitī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. „Hinausleitung“, Leichenbegängnis; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsequiae?; E.: s. ūz, leiten

ūzleitida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinausleitung, Bestattungsfeier, Leichenbegängnis; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. (delatura) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exsequiae?; E.: s. ūz, leiten

ūzlenken* 1, ūzhlenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschnallen, aufmachen, aufschnallen; ne. open (V.); ÜG.: lat. exfibulare Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. exfibulare?; E.: s. ūz, lanka; W.: nhd. auslenken, sw. V., ausweichen, DW 1, 909; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 811 (ūz[h]lenken), EWAhd 5, 1175

ūzlenti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. ausländisch, verbannt; ne. foreign, banned; ÜG.: lat. exsul (= ūzlenti subst.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exsul?; E.: s. ūz, lant; R.: ūzlenti, (subst. Adj.=)M.: nhd. Verbannter; ne. exile (M.); ÜG.: lat. exsul Gl; L.: ChWdW9 498a (ūzlenti); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ūzlenti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Außenland“, Strand; ne. beach (N.); Q.: O (863-871); E.: s. ūz, lant; W.: s. nhd. (ält.) Auslände, F., „Auslände“, DW2 3, 1175

ūzlesan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. „auslesen“, auflesen, aufsammeln, sammeln, zusammenlesen, zusammenholen, ausrupfen; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. ūz, lesan; W.: mhd. ūzlësen, st. V., zu Ende lesen, auswählen, als vorzüglich hervorheben; nhd. auslesen, st. V., auslesen, erwählen, durchlesen, DW 1, 909; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 858 (ūzlesan), EWAhd 5, 1207

ūzliochan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ūzliohhan*

ūzliohhan* 1, ūzliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. „ausliechen“, ausreißen; ne. tear (V.) out; ÜG.: lat. evellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ūz, liohhan; W.: nhd. (ält.) ausliechen, sw. V., „ausliechen“, ausreißen, DW 1, 910; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1143 (ūzliohhan), EWAhd 5, 1347

ūzliozan* 1, ūzhliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „auslosen“, austeilen, spenden, ausspenden; ne. lot (V.), distribute; Q.: O (863-871); E.: s. ūz, liozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1167 (ûzliozan), ChWdW9 531a (ūzliozan), EWAhd 5, 1364

ūzlit* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fehler, moralisches Überschreiten, Ausschweifung; ne. mistake (N.); ÜG.: lat. excessus B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. excessus; E.: s. ūz, līdan; L.: ChWdW9 513a (ūzlit); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ūzliuti* 1, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Fremde (M. Pl.), fremdes Volk; ne. foreigners; ÜG.: lat. alienigenae NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. extranei?; E.: s. ūz, liuti; W.: mhd. ūzliute, st. M., Fremde; nhd. (ält.) Ausleute, M. Pl., „Ausleute“, DW 1, 910

ūzlōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auslösen, herauslösen, herausreißen; ne. take out, tear (V.) out; ÜG.: lat. (eruere) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. eruere?; E.: s. ūz, lōsen; W.: mhd. ūzlœsen, sw. V., auslösen, heraustrennen, herausholen; nhd. auslösen, sw. V., auslösen, ausschneiden, befreien, DW 1, 912, DW2 3, 1210; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1294 (ûzlôsen), ChWdW9 530a (ūzlōsen), EWAhd 5, 1447

ūzlougazzen* 1, ūzlougezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausspeien, erbrechen, Feuer ausspeien; ne. vomit (V.), belch fire; ÜG.: lat. vomere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, lougazzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1359 (ûzlougazzen), EWAhd 5, 1474

ūzlougezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzlougazzen*

ūzluogēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, hervorstehen, hervorschauen, hervorleuchten, herausragen, deutlich sichtbar werden; ne. stand (V.) out, shine from; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. ūz, luogēn; W.: mhd. ūzluogen, ūz lougen, sw. V., „auslugen“, Ausschau halten nach, hinausschauen; nhd. auslugen, sw. V., ausschauen, „auslugen“, DW 1, 913, DW2 3, 1214; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1415 (ûzluogên), ChWdW9 545b (ūzluogēn), EWAhd 5, 1522; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ūzmelcan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. ūzmelkan*

ūzmelkan* 1, ūzmelcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken, herauspressen, zutage fördern; ne. milk (V.); ÜG.: lat. (elicere) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. germ. *melkan, st. V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: nhd. ausmelken, st. V., ausmelken, DW 1, 917, DW2 3, 1228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 403 (ūzmelkan), EWAhd 6, 284

ūzmezzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausmessung, Abmessung, Ausmaß; ne. measurement; ÜG.: lat. dimensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. dimensio?; E.: s. ūz, mezzan; W.: nhd. Ausmessung, F., Ausmessung, DW2 3, 1233

ūzneman 10, ahd., st. V. (4): nhd. ausnehmen, herausnehmen, herausholen, herausgreifen, ausreißen, gewaltsam erorbern, zurücknehmen, auszeichnen, vorziehen, bezeichnen, hervorheben; ne. take out; ÜG.: lat. avellere Gl, designare Gl, educere T, emergere Gl, excerpere Gl, excipere Gl, praesumere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. praesumere?, excerpere?; E.: s. ūz, neman; W.: mhd. ūznemen, ūz nemen, st. V., ausnehmen, herausnehmen, auslösen, ausschließen; nhd. ausnehmen, st. V., ausnehmen, DW 1, 921, DW2 3, 1240; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1157 (ûzneman), ChWdW9 618a (ūzneman), EWAhd 6, 888

ūzōn 13, ūzen*, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. verwerfen, ausschließen, ausschließen vertreiben, hintern, vermindern von, sich entäußern, sich einer Sache entäußern, verzichten auf, überliefern, verwinden; ne. exclude, renounce, deliver, decrease (V.); ÜG.: lat. alienum facere (= giūzōt habēn) N, destruere Gl, discernere N, excludere Gl, extenuare Gl, exterminare N, renuntiare N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz; W.: mhd. ūzen, sw. V., sich entäußern, sich enthalten

ūzonōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūzonōnti

ūzonōnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. äußerste; ne. extreme (Adj.); ÜG.: lat. extremus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. extremus?; E.: s. ūz

ūzōr* 1, ahd., Adv.: nhd. außerhalb, weiter außerhalb; ne. outside (Adv.); ÜG.: lat. (extra) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. extra?; E.: s. ūz

ūzouh 22, ahd., Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. sed T; Q.: OT, T (830); E.: s. ūz, ouh; L.: ChWdW9 886a (ūzouh)

ūzpflanza 1, ūzphlanza, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Anpflanzung; ne. planting (N.); ÜG.: lat. emissio WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. ūz, pflanza; Son.: eher mhd.

ūzphlanza, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ūzpflanza

ūzquellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. ūzkwellan*

ūzqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ūzkweman*

uzrascōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūzraskōn*

ūzraskōn* 1, uzrascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich räuspern, ausspucken, die Kehle durch Räuspern freimachen; ne. clear o.’s throat, spit (V.); ÜG.: lat. exscreare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exscreare?; E.: s. ūz-, raskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 672 (ûzrascôn), EWAhd 7, 191

ūzrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzrekken*

ūzrekken* 1, ūzrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fertig machen, hervorbringen,?, erläutern?, herauslösen?; ne. prepare; ÜG.: lat. expedire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. expedire?; E.: s. ūz, rekken; W.: s. mhd. ūzrecken, sw. V., sich ausdehnen; nhd. ausrecken, sw. V., ausstrecken, DW 1, 929; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 902 (ûzrecken), EWAhd 7, 373

ūzrennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausfließen, herausrinnen, ausgießen, hervorfließen lassen; ne. flow out; ÜG.: lat. emanare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. emanare?; E.: s. ūz, rennen; W.: mhd. ūzrennen, sw. V., hervorsprießen; s. nhd. ausrennen, st. V., „ausrennen“, DW 1, 934, DW2 1, 1287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 910 (ûzrennen), EWAhd 7, 386

*ūzringan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. ūtwringan*

ūzrinnan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. herausfließen, herauslaufen, ausströmen; ne. flow out; ÜG.: lat. (egerere) Gl, emanare Gl, (influere) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. emanare?; E.: s. ūz, rinnan; W.: mhd. ūzrinnen, st. V., entspringen, herausfließen; nhd. ausrinnen, st. V., ausfließen, DW 1, 939, DW2 3, 1299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1057 (ûzrinnan), ChWdW9 680b (ūzrinnan), EWAhd 7, 521; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ūzrītan?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. dāra-

ūzrīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ausreißen, ausbohren, ausstechen, durchbohren; ne. pull (V.) out; ÜG.: lat. (terebrare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ūz, rīzan; W.: mhd. ūzrīzen, ūz rīzen, st. V., ausreißen, abreißen, abziehen; nhd. ausreißen, st. V., ausreißen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1117 (ûzrîzan), EWAhd 7, 590

ūzroffezzen* 2, ūzropfezzen*, ūzrophezzen, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, ausspeien, von sich geben; ne. announce, belch (V.); ÜG.: lat. eructare Gl; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. eructare?; E.: s. ūz, roffezzen; W.: mhd. ūzroffezen*, ūz roffezen, uzropfitzen, sw. V., aufstoßen, rülpsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1133 (ûzrophezzen), EWAhd 7, 622

ūzropfezzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzroffezzen*

ūzrophezzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzroffezzen*

ūzroufen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausraufen, ausreißen, herausreißen, ausrupfen, ausjäten, gewaltsam fortführen; ne. tear (V.) out; ÜG.: lat. evellere Gl, vellere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ūz, roufen; W.: mhd. ūzroufen, sw. V., ausraufen, ausrupfen; nhd. ausraufen, sw. V., ausraufen, DW 1, 928, DW2 3, 1271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1182 (ûzroufen), EWAhd 7, 677

ūzrūzōn* 1, ūzhrūzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, summen, schwirren, entschwirren, summend herausfliegen, herausschwirren; ne. hum (V.), make a noise; ÜG.: lat. stridere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ūz, rūzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1308 (ûz[h]rûzôn), EWAhd 7, 838

ūzsanta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aussendung, Ausstrahlung, Abschleudern; ne. mission; ÜG.: lat. emissio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. emissio; E.: s. ūz, senten; L.: ChWdW8 252b (ūzsant); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ūzsazo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūzsazzo*

ūzsazzeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūzsazzo*

ūzsazzo* 2, ūzsazzeo*, ūzsazo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Aussätziger; ne. leprous (M.), leper; ÜG.: lat. leprosus Gl, morbus elephantinus (= ūzsazzen suht) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. leprosus?; E.: s. ūz, sizzen; R.: ūzsazzen suht: nhd. Aussatz; ne. leprosy; ÜG.: lat. morbus elephantinus Gl; L.: ChWdW8 257a (ūzsāzo), ChWdW9 734b (ūzsāzo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ūzsceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ūzskeidan*

ūzsciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ūzskiozan*

ūzscorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ūzskorrēn*

ūzscreckan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ūzskrekkan*

ūzscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzskrikken*

ūzscurgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzskurgen*

ūzscutten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzskutten*

ūzsenten* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. aussenden, ausschicken, schicken, ausstoßen, aussenden in, fortwerfen, vertreiben, bringen lassen, kommen lassen, zuteil werden lassen, herauslassen, freilassen; ne. send out; ÜG.: lat. diffundere N, emittere Gl, N, T, mittere B, N, mittere foras T; Hw.: vgl. as. ūtsendian*; Q.: B, GB, Gl (790), N, OT, T; I.: Lüs. lat. emittere?; E.: s. ūz, senten; W.: mhd. ūzsenden, st. V., aussenden, ausschicken; nhd. aussenden, unr. V., aussenden, entsenden, DW 1, 970, DW2 3, 1409; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 477 (ûzsenten), ChWdW9 719a (ūzsenten), EWAhd 7, 1124; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ūzsīhan* 3, ahd., st. V. (1b): nhd. seihen, ausseihen, herausseihen, herausfiltern; ne. strain (V.); ÜG.: lat. eliquare Gl, excolare Gl, MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. excolare?; E.: s. ūz, sīhan; W.: s. nhd. ausseihen, sw. V., seihen, DW 1, 968; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 609 (ûzsîhan); ChWdW9 723a (ūzsīhan), EWAhd 7, 1202; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

ūzsīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. „aus sein (V.)“, zu Ende sein (V.); ne. be gone; Q.: N (1000); E.: s. ūz, sīn (2); W.: mhd. ūzsīn, ūz sīn, ūzesīn, anom. V., außen sein (V.), aus sein (V.), zu Ende sein (V.), enden; nhd. aussein, unr. V., zu Ende sein (V.), ausgegangen sein (V.), DW 1, 968; L.: EWAhd 7, 1239

ūzskeidan* 5, ūzsceidan*, ahd., red. V.: nhd. ausscheiden, trennen, auswählen, aussondern, weggeben, absondern, ausschließen, nicht berücksichtigen; ne. eliminate; ÜG.: lat. designare Gl, segregare Gl, (sumere praeter) N; Hw.: vgl. anfrk. ūtskeithan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. designare?; E.: s. ūz, skeidan; W.: mhd. ūzscheiden, red. V., fortgehen; s. nhd. ausscheiden, st. V., aussondern, abgehen, DW 1, 947, DW2 3, 1335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 938 (uzskeidan), EWAhd 8, 14

ūzskiozan* 1, ūzsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. hervorragen, hervortreten; ne. stand (V.) out; ÜG.: lat. promunturium (= ūzskiozanti subst.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ūz, skiozan; W.: nhd. ausschießen, st. V., ausschießen, DW 1, 948, DW2 3, 1345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1119 (ûzskiozan), ChWdW9 751a (ūzsciozan), EWAhd 8, 169; Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)

ūzskorrēn* 2, ūzscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. steil sein (V.), abschüssig sein (V.), schroff sein (V.), hervorragen, auskragen; ne. decline (V.); ÜG.: lat. abruptus (= ūzskorrēnti) Gl, praeruptus (Adj.) (= ūzskorrēnti) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ūz, skorrēn; R.: ūzskorrēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. abschüssig, steil, schroff; ne. precipitous, steep; ÜG.: lat. abruptus Gl, praeruptus (Adj.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1170 (ûzcorrên), ChWdW9 753a (ūzscorrēn), EWAhd 8, 215; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

ūzskorrēnti*, ūzscorrēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ūzskorrēn*

ūzskrekkan* 1, ūzscreckan*, ahd., st. V. (4): nhd. hervorglänzen, vorspringen, hervorspringen, sich auszeichnen; ne. shine out of, protrude; ÜG.: lat. emicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. emicare?; E.: s. ūz, skrikken; W.: nhd. ausschrecken, st. V., durch eingejagten Schrecken abringen, DW 1, 960; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1200 (ûzscreckan), EWAhd 8, 245

ūzskrikken* 2, ūzscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausspringen, hervorspringen, hervorstürzen, herausstürzen; ne. dash (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, prosilire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?, prosilire?; E.: s. ūz, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1238 (ûzscricken), EWAhd 2, 265

*ūzskurfen?, *ūzscurfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ūzskurpfen?; Hw.: vgl. as. ūtskurpian*

ūzskurgen* 3?, ūzscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorschieben, hinausstoßen, fortstoßen, hervorstoßen, herausstoßen, fortdrängen, herausdrängen; ne. push (V.) forward, shove out; ÜG.: lat. propellere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. propellere?; E.: s. ūz, skurgen; W.: nhd. (rhein.) ausschurgen, ausschürgen, sw. V., ausfahren, Rhein. Wb. 7, 1919; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1349 (ûzscurgen), EWAhd 8, 345

*ūzskurpfen?, *ūzscurphen?, *ūzskurfen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *ūtskurpian

ūzskutten* 3, ūzscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschütten, ausgießen, fortstoßen, vertreiben, ausschütteln, abschütteln; ne. pour out; ÜG.: lat. excutere Gl, refundere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ūz, skutten; W.: mhd. ūzschüten, ūz schüten, sw. V., ausschütten, hinauswerfen, entkleiden, ausziehen; nhd. ausschütten, sw. V., ausschütten, DW 1, 962, DW2 3, 1390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1359 (ûzscutten, ûzscuttento), EWAhd 8, 364

ūzslahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. ausschlagen, ausbrechen, aufbrechen, hervorbrechen, nach außen treten; ne. break (V.) out; ÜG.: lat. erumpere Gl; Hw.: vgl. as. ūtslahan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere; E.: s. ūz, slahan; W.: mhd. ūzslahen, st. V., ausschlagen, hervorbrechen; nhd. ausschlagen, st. V., ausschlagen, DW 1, 951, DW2 3, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1413 (ûzslahan), ChWdW9 764b (ūzslahan), EWAhd 8, 392; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ūzslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ūzslīhhan*

ūzslīhhan* 1, ūzslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „ausschleichen“, hervorkriechen, heranschleichen, herankommen, herausschleichen, hinausschleichen; ne. slink out; ÜG.: lat. erepere Gl, erumpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. erepere?; E.: s. ūz, slīhhan; W.: nhd. (ält.) ausschleichen, st. V., „ausschleichen“, heimlich hinausgehen, DW 1, 955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1465 (ûzslîhhan), EWAhd 8, 425

ūzsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „ausschlüpfen“, herausschlüpfen, auftauchen, gleitend zum Vorschein kommen, hervorkommen, emporkommen; ne. slip out, emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. ūz, sliofan; W.: mhd. ūzsliefen, st. V., ausschlüpfen, herausschlüpfen; nhd. (ält.) ausschliefen, st. V., „ausschliefen“, auskriechen, DW 1, 955, DW2 3, 1366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1485 (ûzsliofan), EWAhd 8, 445

ūzsmelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschmelzen, in Wasser oder Brühe sieden, auslassen, durch Erhitzen zum Ausschmelzen bringen; ne. melt out, boil in water or broth; ÜG.: lat. elixus (= ūzgismelzit); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. elixus (= ūzgismelzit); E.: s. ūz, smelzen; W.: mhd. ūzsmelzen (1), ūz smelzen, st. V., ausschmelzen, ausfließen, zerfließen, sich verströmen; nhd. ausschmelzen, st. V., ausschmelzen, DW 1, 957, DW2 3, 1372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1547 (ûzsmelzen), EWAhd 8, 506

ūzsmīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, hinaustreiben; ne. drive (V.) away; Q.: O (863-871); E.: s. ūz, smīzan; W.: nhd. ausschmeißen, st. V., auswerfen, DW 1, 957, DW2 3, 1372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1566 (ûzsmîzan), ChWdW9 774a (ūzsmīzan), EWAhd 8, 532

ūzsnūden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausblasen, ausatmen, aufblasen, schnaufen, schnarchen; ne. exhale, blow up; ÜG.: lat. proflare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. proflare?; E.: s. ūz, snūden; W.: vgl. nhd. ausschnäuzen, ausschneuzen, sw. V., ausschnäuzen, ausschneuzen, DW 1, 958, DW2 3, 1377; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1606 (ûzsnûden), EWAhd 8, 603

ūzsnūzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschnäuzen, ausschneuzen, schnäuzen, schneuzen, Nase putzen; ne. blow o.’s nose; ÜG.: lat. emungere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. emungere?; E.: s. ūz, snūzen; W.: mhd. ūzsniuzen, ūz sniuzen, sw. V., ausschnäuzen, ausschneuzen; nhd. (ält.) ausschneuzen, sw. V., „ausschneuzen“, DW 1, 958; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1611 (ûzsnûzen), EWAhd 8, 621

ūzspanna* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. putamen (= hakka mit deru man uspanna wintit) Gl; Hw.: s. uspanna*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ūz, spinnan; L.: ChWdW9 788b (ūzspanna); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ūzspīwan* 4, ahd., st. V. (1b): nhd. ausspeien, ausspucken, spucken, sich von etwas Schädlichem lösen; ne. spit out; ÜG.: lat. evomere Ph, exspuere T; Q.: O, Ph, T (830); I.: Lüs. lat. exspuere?; E.: s. ūz, spīwan; W.: mhd. ūzspīwen, ūz spīwen, ūzspīen, st. V., ausspeien, erbrechen; nhd. ausspeien, st. V., ausspeien, DW 1, 976, DW2 3, 1460; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1787 (ûzspîuuan), ChWdW9 789a (ūzspīwan), EWAhd 8, 799

ūzsprangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entstehen, entspringen, hervorsprudeln, überquellen, überfließen; ne. originate; ÜG.: lat. emanare? Gl, remanare? Gl; Q.: Gl (1165?); I.: Lüt. lat. emanare?; E.: s. ūz, sprangōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1823 (ûzsprangôn), EWAhd 8, 836

ūzsprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ūzsprehhan*

ūzsprehhan* 2, ūzsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „aussprechen“, sprechen aus; ne. „pronounce“; ÜG.: lat. vocem dare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, sprehhan; W.: mhd. ūzsprechen, st. V., aussprechen; nhd. aussprechen, st. V., aussprechen, DW 1, 978, DW2 1, 1473; L.: EWAhd 8, 855

ūzsprengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aussprengen“, aussenden, ausströmen, aus etwas herausfließen lassen; ne. send out, stream out; ÜG.: lat. emanare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. emanare?; E.: s. ūz, sprengen; W.: mhd. ūzsprengen, sw. V., „aussprengen“, Flüssigkeit versprühen; nhd. (ält.) aussprengen, sw. V., aussprengen, ausspringen machen, DW 1, 979, DW2 3, 1481; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1897 (ûzsprengen), EWAhd 8, 864

ūzspringan* 5, ahd., st. V. (3a): nhd. „ausspringen“, entspringen, herausfließen, hervorquellen, quellen, herauskommen, herauswachsen, hervorsprudeln, sich erheben, überquellen, überfließen; ne. originate, flow (V.) out, well (V.) out; ÜG.: lat. emanare Gl, exsilire Gl, remanare Gl; Q.: G, Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exsilire?; E.: s. ūz, springan; W.: mhd. ūzspringen, st. V., „ausspringen“, sich verbreiten; nhd. (ält.) ausspringen, st. V., „ausspringen“, herausspringen, DW 1, 980, DW2 3, 1482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1904 (ûzspringan), EWAhd 8, 872

*ūzspriozan?, ahd., st. V. (2b?): Hw.: vgl. as. ūtsprūtan*

ūzspunna 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Hw.: s. uspunna; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ūz, spinnan; L.: ChWdW9 788b (ūzspunna); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

ūzstadēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. landen; ne. land (V.); ÜG.: lat. (litus) (N.) N, tendere N; Q.: N (1000); E.: s. ūz, stad; L.: EWAhd 8, 941

ūzstadōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausufern, landen, über die Ufer treten; ne. land (V.); Q.: N (1000); E.: s. ūz, stad; L.: EWAhd 8, 944

ūzstān* 2, ahd., anom. V.?: nhd. aufspringen; ne. jump (V.) up; ÜG.: lat. assurgere Gl, exsilire Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. assurgere?, exsilire?; E.: s. ūz, stān; W.: mhd. ūzstān, ūzzestān, ūz stān, anom. V., „ausstehen“, ausbleiben, wegbleiben, ausruhen, fehlen; nhd. ausstehen, unr. V., ausstehen, aussteigen, hinaustreten, DW 1, 985, DW2 3, 1497; L.: EWAhd 8, 979

*ūzstehhan?, *ūzstechan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. as. ūtstekan*

ūzstenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. duften, ausduften, Duft verströmen; ne. smell (V.); ÜG.: lat. olere Gl, spirare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ūz, stenken; L.: EWAhd 8, 1044

ūzstepfen* 1, ūzstephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabspringen, ausspringen, aussteigen; ne. jump (V.) down, jump (V.) out; ÜG.: lat. (desilire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. desilire?; E.: s. ūz, stepfen

ūzstephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzstepfen*

ūzstouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verscheuchen; ne. drive (V.) away; Q.: N (1000); E.: s. ūz, stouben; W.: s. nhd. ausstauben, ausstäuben, sw. V., ausstauben, ausstäuben, untersuchen, DW 1, 983, DW2 3, 1492; L.: EWAhd 8, 1182

ūzstōzan* 12, ahd., red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, hinausstoßen, verstoßen (V.), heraustreiben, vertreiben; ne. expel; ÜG.: lat. depellere Gl, detrudere Gl, eicere N, NGl, O, elidere Gl, expellere N, exturbare Gl, ferire Gl, mittere foras NGl, trudere Gl; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. ūz, stōzan; W.: mhd. ūzstōzen, ūz stōzen, red. V., ausstoßen, hinausstoßen, verstoßen (V.), hinausstrecken; nhd. ausstoßen, st. V., ausstoßen, DW 1, 989, DW2 3; L.: ChWdW9 816b (ūzstōzan), EWAhd 8, 1194

ūzstredan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. herauswallen, herausströmen, hervorsprießen, hervorschwirren; ne. well (V.); ÜG.: lat. effervere Gl, pullulare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. effervere; E.: s. ūz, stredan; L.: EWAhd 8, 1215

*ūzstrewen?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. ūtstrōian*

ūzsūgan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. aussaugen; ne. suck (V.); ÜG.: lat. (depascere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. depascere?; E.: s. ūz-, sūgan; W.: mhd. ūzsūgen, st. V., sw. V., aussaugen; nhd. aussaugen, st. V., sw. V., aussaugen, DW 1, 944, DW2 3, 1323, EWAhd 8, 1361

ūzsuht 10, ahd., st. F. (i): nhd. Durchfall, Dysenterie, Ruhr; ne. diarrhea; ÜG.: lat. (colus) Gl, dysenteria Gl, (dysentericus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dysenteria?; E.: s. ūz, suht; W.: nhd. (ält.-dial.) Aussucht, F., „Aussucht“, DW 1, 994

ūzswellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. hervorschwellen, auftauchen, emporkommen; ne. emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. ūz, swellan; W.: mhd. ūzswellen, st. V., „ausschwellen“, austreten von Wasser; nhd. (ält.) ausschwellen, st. V., ausschwellen, DW 1, 966; L.: ChWdW9 838a (ūzswellan), EWAhd 8, 1534; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

ūzswimman* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „ausschwimmen“, auftauchen, schwimmend entkommen, emportauchen; ne. swim out; ÜG.: lat. emergere Gl, enatare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. enatare?; E.: s. ūz, swimman; W.: mhd. ūzswimmen, ūz swimmen, st. V., „ausschwimmen“, hinausschwimmen; nhd. (ält.) ausschwimmen, st. V., „ausschwimmen“, DW 1, 966, DW2 3, 1397; L.: EWAhd 8, 1579

ūzswizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschwitzen; ne. sweat out; ÜG.: lat. exsudare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exsudare; E.: s. ūz, swizzen; W.: mhd. ūzswitzen, sw. V., ausschwitzen; nhd. ausschwitzen, sw. V., ausschwitzen, DW 1, 967, DW2 3, 1399; L.: EWAhd 8, 1598

ūzswizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausschwitzung, Ausdünstung; ne. evaporation; ÜG.: lat. evaporatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. evaporatio; E.: s. ūz, swizzen

ūzthiozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ūzdiozan*

ūzthringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ūzdringan*

ūztragan* 6, ahd., st. V. (6): nhd. „austragen“, hinaustragen, hinausbringen, herausbringen, fortführen, hinausführen; ne. carry out; ÜG.: lat. efferre Gl, eicere Gl, (mittere) N, portare NGl, producere Gl; Hw.: vgl. anfrk. ūtdragan*; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. ūz, tragan; W.: mhd. ūztragen (1), ūz tragen, st. V., austragen, hinaustreiben, austreiben, ablenken; nhd. austragen, st. V., austragen, hinaustragen, zu Ende tragen, schlichten, DW 1, 1000, DW2 3, 1544

Uztreht* 3, ahd., ON: nhd. Utrecht; ne. Utrecht (a town in Holland); ÜG.: lat. Traiectum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Trāiectum; E.: s. ūz?; s. lat. Trāiectum, N.=ON, Utrecht; vgl. lat. trāicere, V., hinüberwerfen, hinüberbringen; lat. trāns, Präp., jenseits, über; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502

ūztrib 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Austrieb“, Eber, Wildeber; ne. boar; ÜG.: lat. (singularis)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ūz, trīban; W.: s. nhd. Austrieb, M., Austrieb, DW 1, 1004, DW2 3, 1563

ūztrīban* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. „austragen“, vertreiben, austreiben, hinaustreiben, heraustreiben, verbannen; ne. drive (V.) out; ÜG.: lat. (depellere) N, (depulsor) N, eicere Gl, MF, O, eliminare Gl, emigrare Gl, eradere Gl, evomere Gl, exigere Gl, expellere N, T, exterminare Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, trīban; W.: mhd. ūztrīben, st. V., austreiben; nhd. austreiben, st. V., austreiben, ausjagen, DW 1, 1002, DW2 3, 1553; L.: ChWdW9 861a (ūztrīban)

ūztrībāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Vertreiber, Austreiber; ne. driving-out person; ÜG.: lat. exterminator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. exterminator; E.: s. ūz, trīban; W.: nhd. Austreiber, M., Austreiber

ūztribba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ūztrippa*

ūztribbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūztrippo*

ūztrībo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Austreiber, Antreiber; ne. driving-out person; ÜG.: lat. (exclusio) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exclusio?; E.: s. ūz, trīban

ūztrincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ūztrinkan*

ūztrinkan* 2, ūztrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. austrinken; ne. drink up; ÜG.: lat. epotare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. epotare?; E.: s. ūz, trinkan; W.: mhd. ūztrinken, st. V., austrinken; nhd. austrinken, st. V., austrinken, DW 1, 1004, DW 1, 1563

ūztrippa* 2, ūztribba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ausgetriebene, Verbannte, verstoßene Frau; ne. banned woman; ÜG.: lat. eiecta (F.) Gl, (repudiata) (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. eiecta?; E.: s. ūz, trīban

ūztrippo* 4, ūztribbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ausgetriebener“, Verbannter, Vertriebener; ne. banned man; ÜG.: lat. eiectus (M.) Gl, (exsul) N, (extorris) Gl, extraneus (M.) NGl, (peccator) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N, NGl; I.: Lüs. lat. eiectus?; E.: s. ūz, trīban; L.: ChWdW9 861a (ūztribbo); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

ūztuon* 1 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. hinaustun, ausschließen; ne. shut out; ÜG.: lat. facere absque T; Q.: T (830); E.: s. ūz, tuon; W.: mhd. ūztuon, anom. V., sich anmaßen; nhd. (dial.) austun, unr. V., „austun“, DW 1, 997, DW2 3, 1568

ūzwāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herauswehen“, aushauchen, ausdünsten; ne. blow out; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exhalare; E.: s. ūz, wāen; W.: nhd. (ält.) auswehen, sw. V., „auswehen“, DW 1, 1012, DW2 3, 1585

ūzwallan* 4, ahd., red. V.: nhd. „herauswallen“, hervorsprudeln, hervorquellen, aufwallen, aufquellen, anschwellen; ne. overflow (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl, effervescere Gl, scatere Gl; Hw.: vgl. anfrk. ūtwallan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. efferverscere?; E.: s. ūz, wallan; W.: mhd. ūzwallen, red. V., aufwallen, überkochen; s. nhd. auswallen, sw. V., „auswallen“, DW 1, 1008

ūzwartēn 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. Ausschau halten; ne. look (V.) out; Q.: WH (um 1065); E.: s. ūz, wartēn; Son.: eher mhd.

ūzwelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herauswälzen“, herausreißen, aufreißen, losreißen; ne. roll out, tear (V.) up; ÜG.: lat. eruere Gl, evellere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ūz, welzen

ūzwerf* 2, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a)?: nhd. Auswurf, Hinausschleudern, Hinauswerfen; ne. discharge (N.); ÜG.: lat. iactura Gl, iactus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. iactus?; E.: s. ūz, werfan; L.: ChWdW8 318b (ūzwerf)

ūzwerfan* 38, ahd., st. V. (3b): nhd. „auswerfen“, hinauswerfen, hinaustreiben, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln; ne. throw (V.) out, drive (V.), send, tear (V.); ÜG.: lat. appellere N, auferre O, catazizare? Gl, edere (V.) (2) N, egerere Gl, eicere Gl, NGlP, O, T, eruere Gl, evellere Gl, exprimere Gl, diffundere foras N, eicere foras T, iacere Gl, mittere O, mittere foras T, proicere N, T, provolvere? Gl, reddere N, ruere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGlP, O, OT, T; E.: s. ūz, werfan; W.: mhd. ūzwerfen (1), ūz werfen, st. V., auswerfen, hinauswerfen, hinaustreiben; nhd. auswerfen, st. V., austreiben, auswerfen, DW 1, 1016, DW2 3, 1598; L.: ChWdW9 932b (ūzwerfan); Son.: Tgl099 = Glossen zu Caesarius und Hieronymus (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 558), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ūzwerfling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hinausgeworfener, über Bord Geworfener; ne. rejected person; ÜG.: lat. (iactura) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura?; E.: s. ūz, werfan

ūzwert* 11, ahd., Adv.: nhd. außen, äußerlich, von außen, auswärts, außerhalb; ne. outside (Adv.); ÜG.: lat. forinsecus Gl, N, foris (Adv.) NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: s. ūz, wert; W.: mhd. ūzwert, Adv., äußerlich, auswärts; L.: ChWdW9 936b (ūzwert); on.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ūzwertes* 2, ahd., Adv.: nhd. draußen, auswärts, nach außen, außerhalb; ne. outwardly; ÜG.: lat. extrinsecus Gl, foris (Adv.) O; Q.: Gl (8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. extrinsecus?; E.: s. ūz, wertes; W.: mhd. ūzwertes, Adv., auswärts; nhd. (ält.) auswärts, Adv., auswärts, DW 1, 1010, DW2 3, 1582; L.: ChWdW9 936b (ūzwertes)

ūzwertīg* 8, ahd., Adj.: nhd. äußere, auswärtig; ne. outward; ÜG.: lat. (deforis) Gl, (extra) N, in exterioribus rebus Gl, (extrinsecus) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. extraneus?; E.: s. ūz, wertīg; W.: mhd. ūzwertic, Adj., äußerlich, auswärtig; nhd. auswärtig, Adj., auswärtig, DW 24, 1010, DW2 3, 1581

ūzwertigī* 2, ūzwertīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Äußerliches, Oberfläche, Außenseite; ne. superficies; ÜG.: lat. (forinsecus) Gl, superficies Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. superficies?; E.: s. ūz, wertīg; L.: ChWdW9 936b (ūzwertīgī); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

ūzwertīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ūzwertigī*

ūzwertson* 1, ahd., Adv.: nhd. auswärts, nach außen; ne. outwardly; ÜG.: lat. extrorsum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extrorsum?; E.: s. ūz, wertson

ūzwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. wegreißen, abreißen, beseitigen; ne. tear (V.) away; ÜG.: lat. avellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. ūz, winnan

ūzwintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. „auswinden“, entwinden, entreißen, herauspressen; ne. unwind, extort; ÜG.: lat. (exprimere) Gl, extorquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere?; E.: s. ūz, wintan; W.: mhd. ūzwinden, st. V., auspressen; nhd. auswinden, st. V., auswinden, DW 1, 1018, DW2 3, 1607

ūzwiscēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzwiskēn*

ūzwīsen* 1, ahd.?, sw. V. (1a)?: nhd. „ausweisen“, herausrufen; ne. call (V.) out; ÜG.: lat. excitus (= ūzgiwīsit)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. exciere?; E.: s. ūz, wīsen; W.: mhd. ūzwīsen, ūz wīsen, sw. V., ausweisen, beweisen, verweisen, vertreiben; nhd. ausweisen, st. V., ausweisen, aussprechen, aus dem Land weisen, DW 1, 1013, DW2 3, 1591

ūzwiskēn* 1, ūzwiscēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. weggehen, abgehen, hinausgehen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. excedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excedere?; E.: s. ūz, wiskēn; W.: mhd. ūzwischen, sw. V., aufwischen; nhd. auswischen, sw. V., auswischen, trocknen, DW 1, 1019, DW2 3, 1611

ūzwurf* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Auswurf”, Hinauswerfen, Überbordwerfen; ne. the action of throwing overboard; ÜG.: lat. iactura Gl, iactus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura?; E.: s. ūz, wurf; W.: mhd. ūzwurf, st. M., „Auswurf“, Ausscheidung; nhd. Auswurf, M., Auswurf, DW 1, 1021, DW2 3, 1616

ūzwurft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Auswurf, Hinauswerfen, Überbordwerfen; ne. discharge (N.); ÜG.: lat. iactus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iactus?; E.: s. ūz, wurf, werfan

ūzwurzalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „auswurzeln“, entwurzeln, ausreißen, vertilgen, zerstören; ne. eradicate, root out; ÜG.: lat. eradere Gl, semirutus (= halb ūzgiwurzalōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüs. lat. eradicare?; E.: s. ūz, wurzalōn; W.: mhd. ūzwurzelen*, ūzwurzeln, ūz wurzeln, sw. V., „auswurzeln“, austreiben, ausrotten, ausreißen; nhd. auswurzeln, sw. V., auswurzeln, DW 1, 1021, DW2 3, 1619

ūzwurzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, vertilgen; ne. root out; ÜG.: lat. eradere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. eradere Gl; E.: s. ūz, wurz

ūzzegilīdan 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hinausgehen; ne. go (V.) out; ÜG.: lat. excedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excedere?; E.: s. ūz, gi, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 912 (ûzzegilīdan), EWAhd 5, 1251

ūzzessōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwogen, aufwallen, emporbrausen, emporbranden; ne. well (V.); ÜG.: lat. exaestuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exaestuare; E.: s. ūz, zessōn

ūzziohan 11, ahd., st. V. (2b): nhd. ausziehen, strecken, herausziehen, ziehen, ausreißen, rupfen, hervorziehen; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. (conferre) Gl, devolvere Gl, evellere Gl, (exserere) Gl, extrahere T, producere Gl, N, vellere Gl; Q.: G, Gl, N, T (830); I.: Lüs. lat. evellere?, extrahere?; E.: s. ūz, ziohan; W.: mhd. ūzziehen (1), ūz ziehen, st. V., ausziehen, herausziehen, entkleiden, ausnehmen, befreien; nhd. ausziehen, st. V., ausziehen, DW 1, 1037, DW2 3, 1632; L.: ChWdW9 1000b (ūzziohan)

 

 

v

 

vadium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. wadium*

vanga* 23, wanga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1), Spaten; ne. hoe (N.), spade (N.); ÜG.: lat. fossorium Gl, ahd. bessa Gl, graba Gl, houwa Gl, skora Gl, skufala Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *wanga?, Sb., Hacke

Vangiones* 5, Wangiones, lat.-ahd., M. Pl.=PN: nhd. ein Volksstamm; ne. a tribe; ÜG.: lat.-ahd.? (Wormatia) Gl, Wormatienses Gl, ahd. Luotrudon Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

vantus 30?, wantus*, guantus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handschuh; ne. glove (N.); ÜG.: lat. chirotheca Gl, manica Gl, Urk, (plumbatus) Gl, ahd. fūstiling Gl, hantskuoh Gl; Q.: Gl, Urk (639-643); E.: germ. *wantu-, *wantuz, st. M. (u), Handschuh, Fausthandschuh; idg. (vgl. Falk/Torp 391)

varantia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. varentia

varentia 2, varantia*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Färberröte, Krapp; ne. red dye, madder; ÜG.: ahd. rezza Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wratja, Sb., Färberröte

varentilla 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. roter Ausschlag; ne. eruption; ÜG.: lat. (coccinum) (N.) Gl, (varix) Gl, ahd. warza Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. varentia

*veda?, lat.-ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *vetha?

veltilun*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gefaltetes?; ne. folded material?; ÜG.: lat. convolutio vestium Gl, (involucrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. faldan

Venedia 2, ahd., ON: nhd. Venedig; ne. Venice; ÜG.: lat. Venetia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Venetia?; E.: s. lat. Venetia, F., ON, Gebiet der Veneter; vgl. lat. Venetī, M. Pl., Veneter (M. Pl.); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

verbena, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ferbena

vers*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fers

vesontes*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. visontis*

vesontus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wisent; ne. bison; Q.: Urk; E.: s. wisunt

vespera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fespera*

vferheyde 1, ahd., Sb.: nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

videredum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.?: nhd. Widereid; ne. a sort of oath; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. widar, eid

viderih*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fedarah*

vikāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fikāri*

vintūsa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fintūsa*

visontis* 3, vesontes*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Wisent; ne. bison; ÜG.: ahd. wisunt Gl, wisunto Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisunt

visontus* 1, visuntus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wisent; ne. bison; ÜG.: ahd. wisunt Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wisunt

viuenwrcz?, ahd., Sb.?: Vw.: s. wīnwurz*?

*vizza?, lat.-ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fizza; Hw.: vgl. as. *vittea?

vnro*? 1, ahd., Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. hyaena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

vuenuurz*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīnwurz*?

vuiliza?, ahd., Sb.: nhd. ?; ne. ?

vuuohun?, ahd., Adj.?: Vw.: s. wuohi*

 

 

w

 

wa (1) 1, ahd.?, Interj.: nhd. weh!; ne. woe!; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 378b

wa* (2), ahd., Interj.: Vw.: s. wah*

wa..., lat.-ahd.?, Wort?: Vw.: s. a. va...; Son.: Wörter mit wa... am Anfang sind auch unter va... zu suchen

waba* 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. (examen) Gl, favus Gl, N, T; Hw.: s. wabo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. germ. *waba-, *wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; vgl. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; W.: s. mhd. wabe, sw. M., sw. F., Honigwabe; nhd. Wabe, F., Wabe, Wachsscheibe und Honigscheibe des Bienenstockes, DW 27, 7; L.: ChWdW9 910a (waba); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wabarsiuni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schauspiel; ne. play (N.); ÜG.: lat. spectaculum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. spectaculum?; E.: s. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: ChWdW9 714b (wabarsiuni)

wabo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favus Gl WH; Hw.: s. waba*; Q.: Gl (10. Jh.?), WH; E.: s. germ. *waba-, *wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; vgl. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; W.: s. mhd. wabe, sw. M., sw. F., Honigwabe

*waburi?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *wavuri?

wac..., ahd.: Vw.: s. wah..., wak...

wacha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wahha*

wachal*, ahd., Adj.: Vw.: s. wahhal*

wachalīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. wahhalīgo*

wachalter, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wehhalter*

wacharōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wahhorōn*

wachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. wahhēn*

wachorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wahhorōn*

wackar*, ahd., Adj.: Vw.: s. wakkar*

wackarī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wakkarī*

wacta 19 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wache, Wacht; ne. guard (N.); ÜG.: lat. (servitium) Urk, lat.-ahd.? (warda) Urk; Hw.: s. wahta*; Q.: Cap (6. Jh.?), Urk; E.: s. wahta

wactare* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. wachen; ne. guard (V.); ÜG.: lat. (custodire) Urk; Q.: Urk (893); E.: s. wahta

wactaticum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Wachtgeld“; ne. pay of the guard; Q.: Urk (Mitte 11. Jh.); E.: s. wahta

*wada, lang., Sb.: nhd. Zugnetz; ne. net for pulling; Q.: com. guada, Kescher, Schöpfnetz, mailänd. guda, Kescher, Schöpfnetz, mailänd./bergam. guada, Kescher, Schöpfnetz, mailänd./bresc./cremon. guada, Kescher, vicenz./paduan. gua, Kescher, roveret. guaa, Kescher, trient. guada, Kescher, trient. guade, Kescher

wada 1, ahd., F.?: nhd. Wade; ne. calf (N.) (2); ÜG.: lat. sura Gl; Hw.: s. wado; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade; vgl. idg. *u̯ā̆t- (2), V., krümmen, biegen, Pokorny 1113; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: s. mhd. wade, sw. M., Wade; nhd. Wade, F., Wade, DW 27, 239

wadal* 20, wadil*, wedal*, wedil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wedel, Fächer, Büschel, Bürste, Wehen (N.), Mondwechsel; ne. whisk (N.); ÜG.: lat. fasciculum Gl, flabellum Gl, flabrum Gl, (formeus)? Gl, interlunium Gl, peniculus Gl, (perizoma) Gl, (scabellum) Gl; Hw.: vgl. as. wethil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; s. idg. *u̯etlo-, Adj., schweifend, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wedel, st. M., st. N., Pinsel, Wedel, Sprengwedel, Weihwedel, Fächer, Laubbüschel; s. nhd. (ält.) Wedel, M., N., Wedel, Mondwechsel, Zeit des Vollmonds, DW 27, 2815; L.: ChWdW8 305b (wadal), ChWdW9 887a (wadal); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wādal* 2, ahd., Adj.: nhd. arm, bedürftig; ne. poor (Adj.), needy; ÜG.: lat. egens Gl; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wēþla-, *wēþlaz, *wǣþla-, *wǣþlaz, Adj., notleidend; L.: ChWdW8 305b (wādal), ChWdW9 887a (wādal); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wadalāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Peitscher, Prügler, Umherschweifer?; ne. flagellant?, beater?; ÜG.: lat. (plagiarius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. plagiarius?; E.: s. wadalōn; W.: mhd. wadelære, st. M., Umherschweifer, Flüchtiger

wādalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Armut, Bedürftigkeit; ne. poverty; ÜG.: lat. egestas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. egestas?; E.: germ. *wēþlī-, *wēþlīn, *wǣþlī-, *wǣþlīn, sw. F. (n), Armut; L.: ChWdW8 305b (wādalī)

wādallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. arm, bedürftig; ne. poor (Adj.); ÜG.: lat. (egestas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. egestas?; E.: s. wādal, līh (3)

wadalōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. schweifen, wandeln, umherschweifen, wandern, umgehen, umherwogen; ne. wander (V.); ÜG.: lat. ambulare Gl, evagari Gl, fluctuare Gl, in motu positus (= wadalōnti) Gl, multivomus (= wadalōnti)? Gl, vagari Gl, vage (= wadalōnto) Gl, vagus (= wadalōnti) Gl; Hw.: vgl. as. wathalon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *waþlōn, sw. V., wallen (V.) (2), wandern, reisen; W.: mhd. wadelen, sw. V., schweifen (intr.), schwanken, wedeln (tr.), streichen, peitschen; s. nhd. wedeln, sw. V., wedeln, Schwanz hin und her bewegen, DW 27, 2827; R.: wadalōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. umherschweifend; ne. roaming; ÜG.: lat. vagus Gl; R.: wadalōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. umherschweifend; ne. roamingly; ÜG.: lat. (vage) Gl; L.: ChWdW9 887a (wadalōn); Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

wadalōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. wadalōn*

wadalōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. wadalōn*

wadalunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinschwingen und Herschwingen, Worfeln; ne. swing (N.); ÜG.: lat. (ventilatio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ventilatio?; E.: s. wadalōn; W.: mhd. wadelunge, st. F., Schwankung, Wasserschwall

wadare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. hindurchwaten; ne. wade through; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: s. germ. *wadan, st. V., waten, gehen; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 378a

wadiare 28 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „wetten“, versprechen, als Pfand einsetzen; ne. bet (V.), promise (V.); ÜG.: lat. (promittere) Urk; Vw.: s. re-; Hw.: s. wadium; Q.: Cap, Urk (720); E.: s. germ. *wadjōn, sw. V., verpfänden, einsetzen; vgl. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; Son.: lat.-lang.

wadiarius* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versprechender, Garant, Testamentsvollstrecker; ne. guarantor, executor; ÜG.: lat. (mediator) Urk; Q.: Urk (971); E.: s. wadiare

wadiatio* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Versprechen; ne. promise (N.); Hw.: s. a. wadium; Q.: Urk (832); E.: s. wadiare, wadium; Son.: lat.-lang.

wadiator* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versprechender; ne. guarantor, executor; Q.: Urk (910); E.: s. wadiare

wadil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wadal*

wadiscapum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wasserschöpfe, Ort an dem man Wasser schöpfen kann; ne. place (N.) for scooping water; Q.: Formulae (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. wazzar, scapium*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 372a lat.-anfrk.

wadium 140 und häufiger, vadium, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pfand, Versprechen, Verpfändung; ne. pledge, promise (N.); ÜG.: lat. fenus Gl, (fideiussor) Urk, pignus Gl, vadimonium Gl, ahd. wetti Gl; Hw.: s. wetti; Q.: Cap, LAl, LBai, Gl, Urk (643); E.: s. germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; Son.: lat.-lang.

wadius* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Geisel; ne. hostage; Q.: Cap (8. Jh.), Urk; E.: s. wadium

*wadja, lang., F.: nhd. Pfand; ne. pledge (N.); Hw.: s. ahd. wetti

wado 45, ahd., sw. M. (n): nhd. Wade, Schenkel; ne. calf (N.) (2); ÜG.: lat. crus Gl, (suffrago) Gl, sura Gl; Hw.: s. wada; vgl. as. watho*; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade; s. idg. *u̯ā̆t- (2), V., krümmen, biegen, Pokorny 1113; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wade, sw. M., Wade; s. nhd. Wade, F., Wade, DW 27, 239; L.: ChWdW9 887a (wado); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl185 = Glosse (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. misc. o. 1.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wadriscapium* 1 und häufiger, wadriscapum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wasserlauf, Wasserstelle, Brunnen, Wasserrecht; ne. stream (N.), claim (N.) on water; Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. wazzar, skepfen; L.: ChWdW8 372a (watriscapum), ChWdW9 1033b (wadriscapum), 2, 1038b (wadriscapum)

wadriscapum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. wadriscapium*

wāen* 16, wahen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wehen, hinwehen, lüften, durcheinanderwirbeln, windig sein (V.); ne. flare (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, (figere)? Gl, flabrum (= wāenti) Gl, (flamen) N, flare N, nascitur (auster) (= wāit) Gl, spirare Gl, ventilare Gl, ventosus (= wāenti) Gl, (ventus) (M.) (1) NGl; Vw.: s. ana-, duruh-, fir-, ūz-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *wāen?; Q.: Gl (765), GSp, N, NGl, WH; E.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wæjen, wæen, sw. V., wehen, spritzen, stieben; nhd. wehen, sw. V., wehen, DW 28, 69; R.: wāenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. windig; ne. windy; ÜG.: lat. ventosus Gl; L.: ChWdW8 305b (wāen)

wāenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. wāen*

wāfan* (1) 63, ahd., st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt; ne. weapon, sword, power (N.); ÜG.: lat. aerugo (= wāfan Fehlübersetzung) Gl, arma B, C, Gl, MH, N, NGl, O, armatura O, (armiger) Gl, (armilustrum) Gl, caput gladii Gl, cingulum Gl, culter Gl, ensis N, falx Gl, framea Gl, N, gladius Gl, MF, NGl, O, machaera Gl, mucro Gl, MH, romphaea Gl, rubigo (= wāfan Fehlübersetzung) Gl, scutum Gl, sica Gl, telum Gl; Vw.: s. skirm-; Hw.: vgl. as. wāpan*; Q.: B, C, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, PN; E.: germ. *wēpna-, *wēpnam, *wǣpna-, *wǣpnam, st. N. (a), Waffe; W.: mhd. wāfen, st. N., Waffe; s. nhd. Waffe, F., Waffe, DW 27, 251; L.: ChWdW8 305b (wāfan), ChWdW9 887b (wāfan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*wāfan (2), ahd., Adj.: nhd. bewaffnet; ne. with weapons; Vw.: s. un-, ur-, wana-

*wāfanberant?, ahd., st. M. (nt?) (a?) (i?): Hw.: vgl. as. wāpanberand*

*wāfandrehhi?, ahd., st. M. (ja?, i?), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. wāpanthreki*

wāfanen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. waffnen, wappnen, bewaffnen; ne. endow with weapons; ÜG.: lat. (accingere) N, armare Gl, MH, armatus (= giwāfaniter kneht) N, custos (= giwāfanit man) O, expeditus (= giwāfanit) Gl, (virtus) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, M, MH (810-817), N, O; E.: s. wāfan (1); W.: mhd. wāfenen, sw. V., waffnen, wappnen, rüsten; nhd. waffnen, sw. V., waffnen, DW 27, 325; R.: giwāfanit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bewaffnet, kampfbereit; ne. armed (Adj.) (2); ÜG.: lat. expeditus Gl; L.: ChWdW9 888a (wāfanen); Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739)

wāfanhūs 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Waffenhaus“, Waffenkammer, Rüstkammer, Zeughaus; ne. „weapon house“, weapon chamber; ÜG.: lat. armamentarium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. armamentarium; E.: s. wāfan (1), hūs; W.: mhd. wāpenhūs, st. N., Waffenhaus, Zeughaus; mnd. wāpenhūs*, wapenhūs, N., „Waffenhaus“; nhd. (ält.) Waffenhaus, N., „Waffenhaus“, Zeughaus, DW 27, 306; L.: ChWdW9 438b (wāfanhūs); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

*wāfani (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wēpeni?, as. *wāpni?

*wāfani (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*wāfanidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wāpnithi?

*wāfanit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wāfanen*

wāfankamara* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Waffenkammer, Rüstkammer; ne. weapon chamber; ÜG.: lat. armamentarium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. armamentarium?; E.: s. wāfan (1), kamara; W.: mhd. wāpenkamer, st. F., „Waffenkammer“; nhd. Waffenkammer, F., Waffenkammer, Rüstkammer, Waffensaal, DW 27, 307; L.: ChWdW9 458a (wāfankamara); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

wāfanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Waffen..., nach Art einer Waffe gebildet, in Form eines Schwertes gebildet; ne. weapon...; ÜG.: lat. (romphaealis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. romphaealis?; E.: s. wāfan (1), līh (3); W.: mhd. wāfenlich, Adj., zur Bewaffnung gehörend, zur Rüstung gehörend, zum Waffenkampfe gehörend; nhd. (ält.) waffenlich, Adj., zu den Waffen gehörig, zu der Rüstung gehörig, DW 27, 310

wāfanlūt* 1, ahd., Adj.: nhd. „waffenklingend“, waffenklirrend; ne. rustling of weapon; ÜG.: lat. armisonus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. armisonus; E.: s. wāfan (1), lūt; W.: mhd. wāfenlūt, Adj., rufend, wehklagend

*wāfanruoft?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *wāpanhrōht?

wāfansahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Waffenschwert“, kurzes Schwert; ne. sword; ÜG.: lat. (culter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. culter?; E.: s. wāfan (1), sahs

wāfantraganti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.?: nhd. waffenfähig; ne. capable of bearing weapons; ÜG.: lat. armiger Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. armiger?; E.: s. wāfan (1), tragan

wafsī* 3, ahd., Sb.?: nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. vespa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wabesa-, *wabesaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*waful?, ahd., Sb.: Vw.: s. *wapulidi?; Hw.: vgl. as. *wapul?

wāg* 36, ahd., st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung; ne. wave (N.), flood (N.), water (N.), surf (N.); ÜG.: lat. abyssus N, (aequor) Gl, (caerula ponti) Gl, diluvium N, fretum C, Gl, gurges Gl, MH, N, lacus Gl, liquor Gl, pontus Gl, sclusa Gl, stagnum (N.) (1) Gl, T, vorago Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. wāg*; Q.: C, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *wēga-, *wēgaz, *wǣga-, *wǣgaz, st. M. (a), Woge, Sturm; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wāc, st. M., Strömung, Flut, Woge, Strom, Fluss, Meer, Wasser; nhd. (ält.) Wag, M., Woge, bewegtes Wasser, DW 27, 331; L.: ChWdW8 313a (wāg), ChWdW9 914a (wāg); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

waga (1) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Wiege, Sänfte; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. cunabula Gl, cunabulum Gl, cunae Gl, cunulae Gl, (lectica) Gl; Vw.: s. kind-; Hw.: vgl. as. waga*; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *wagō-, *wagōn, sw. F. (n), Wiege; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wage, sw. F., st. F., Wiege; nhd. (ält.) Wage, F., Wiege, DW 27, 346; L.: ChWdW9 913b (waga); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

waga* (2) 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. movement; ÜG.: lat. commotio N, motus N, vigilare (= in wgo wesan) N; Vw.: s. selb-; Q.: N (1000); E.: germ. *wagō, st. F. (ō), Bewegung, Schlitten, Wagen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wage, st. F., Bewegung; nhd. (ält.) Wage, F., Bewegung, DW 27, 346; R.: in waga lāzan: nhd. wanken lassen; ne. let sway

*waga (3), lat.-ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. lat.-as. waga* (2)

wāga 73, ahd., st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung; ne. scales; ÜG.: lat. bisa? Gl, lanx Gl, I, libra Gl, N, libramen? Gl, libratio Gl, mina (F.) (1) Gl, momentum Gl, moneta Gl, motorium (N.) Gl, obolus Gl, perpendiculum Gl, pondus Gl, pondus sarcinae Gl, sartago? Gl, statera Gl, N, trutina Gl; Vw.: s. frōno-, mūr-, trugi-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. wāga*, as. wāga*; Q.: Gl (765?), I, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wēgō, *wǣgō, st. F. (ō), Waage; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wāge, st. F., Waage; nhd. Waage, F., Waage, Gewicht (N.) (1), Instrument zum Wägen, DW 27, 348; L.: ChWdW8 313a (wāga), ChWdW9 914a (wāga); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wagan 73, ahd., st. M. (a): nhd. Wagen (M.), Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären; ne. cart (N.), constellation of the Plough; ÜG.: lat. Arctos (= der wagan in himile) Gl, Arcturus (= wagan in himile) Gl, axis (M.) (1) Gl, carpentum Gl, carruca Gl, carrum Gl, carrus Gl, pilentum Gl, plaustrum Gl, N, raeda Gl, (subiugalis) Gl, trio Gl, trio Arcturus Gl, ursa maior N, vehiculum Gl; Vw.: s. kanz-, reit-; Hw.: vgl. anfrk. *wagan?, as. wagan*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *wagna-, *wagnaz, st. M. (a), Wagen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. Wagen, st. M., Wagen, Wagen (als Sternbild); nhd. Wagen, M., Wagen, DW 27, 379; L.: ChWdW8 312b (wagan), ChWdW9 913b (wagan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

waganāri* 11, ahd., st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenbauer, Stellmacher; ne. cartwright; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl; Vw.: s. reit-; Hw.: vgl. as. wagnāri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. carpentarius?; E.: s. wagan; W.: mhd. wagener, M., Wagenmacher; nhd. Wagner, M., Wagner, einer der mit dem Wagen zu tun hat, Wagenlenker, DW 27, 493

waganhāhil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wagenknecht; ne. driver; ÜG.: lat. (bubulcus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wagan

waganleisa* 24, ahd., sw. F. (n): nhd. Wagenspur, Wagengleis, Furche; ne. wheel track; ÜG.: lat. (exorbitare) Gl, orbita Gl, (scrutari)? Gl, vestigium rotae Gl; Hw.: vgl. as. waganlēsa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. wagan; s. germ. *laisō, st. F. (ō), Spur, Leisten; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. wagenleise, st. F., sw. F., Wagengleis, Spurweite eines Wagens; nhd. (ält.) Wagenleise, F., Wagenspur, Spur des Wagenrades im weichen Erdboden, DW 27, 459; L.: ChWdW9 504b (waganleisa); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

waganleist* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wagenspur; ne. wheel track; ÜG.: lat. orbita Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wagan, leist; W.: mhd. wagenleist, st. M., Wagengleis

waganleitara* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Wagenleiter; ne. cart-ladder; ÜG.: lat. (climax) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. climax?; E.: s. wagan, leitara; W.: mhd. wagenleiter, F., Wagenleiter; nhd. (ält.) Wagenleiter, F., leiterartiger Seitenteil des Bauernwagens, DW 27, 460

waganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Wagen..., zum Wagen gehörig; ne. cart...; ÜG.: lat. carpentarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. carpentarius?; E.: s. wagan, līh (3)

waganreitila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wagenlenkerin; ne. lady charioteer; ÜG.: lat. auriga (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. auriga?; E.: s. wagan, reitil

waganreito* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. cart driver, charioteer; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. auriga?; E.: s. wagan, reito

waganso 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; ne. ploughshare; ÜG.: lat. bidens (Sb.) Gl, (culter) Gl, ligo Gl, (socus) Gl, vomer Gl, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *wagansō-, *wagansōn, *wagansa-, *wagansan, sw. M. (n), Schar (F.) (2), Pflugschar; idg. *u̯ogᵘ̯ʰnis, *u̯ogᵘ̯ʰnes-, Sb., Schar (F.) (2), Pflugschar, Pokorny 1179?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wagense, sw. M., Schar (F.) (2), Pflugschar; nhd. (ält.) Wagense, Wägese, F., Schar (F.) (2), Pflugschar, DW 27, 471; L.: ChWdW8 305b (waganso), ChWdW9 888a (waganso); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

wāgāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wäger“, Abwäger, Prüfer, Beurteiler; ne. weigh-controller; ÜG.: lat. examinator Gl, trutinator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. examinator?, trutinator?; E.: s. wegan; W.: mhd. wæger, st. M., Wäger, Waagemeister an der Stadtwaage; nhd. Wäger, M., „Wäger“, einer der wägt, DW 27, 480

wagastra* 2, wagastria*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wurfgeschoss; ne. missile; ÜG.: lat. falarica Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. falarica?; E.: s. germ. *wag-, V., scharf sein (V.)?; idg. (vgl. Falk/Torp 383); L.: ChWdW9 914a (wagastra); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

wagastria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wagastra*

wagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bewegen, schwanken, betreiben, in Bewegung geraten (V.); ne. move (V.); Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. wāgian*; Q.: N (1000); E.: s. wagōn; W.: s. mhd. wagen, sw. V., bewegen (tr.), schütteln, schwanken (intr.), wackeln; s. nhd. (ält.) wagen, sw. V., sich hin und her bewegen, schwanken, DW 27, 389

*wāgen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-, *widar-; Hw.: s. weggen*; vgl. as. wāgian*

waggo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wacke, Kiesel, Kieselstein, Fels; ne. pebble (N.), rock (N.); ÜG.: lat. silex Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. wegan; W.: s. mhd. wacke, sw. M., Feldstein; s. nhd. Wacken, M., Flusskiesel, frei daliegender Stein, Felsblock, DW 27, 204

*wagi?, ahd., Adj.: nhd. gewichtig, sich neigend; ne. important, dipping (Adj.); Q.: ON

*wāgi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *wēgi-, *wēgiz, *wǣgi-, *wǣgiz, *wēgja-, *wēgjaz, *wǣgja-, *wǣgjaz, Adj., gewogen, gewichtig, abzuwägen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118

*wāgi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, sin-, widar-, zwi-; Hw.: vgl. as. wāgi* (2)

wāgī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewicht (N.) (1), Bedeutung; ne. weight (N.); ÜG.: lat. pondus N; Vw.: s. widar-; Hw.: vgl. as. wāgi (1)?; Q.: N (1000); E.: germ. *wēgī-, *wēgīn, *wǣgī-, *wǣgīn, sw. F. (n), Gewicht, Bedeutung; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. mhd. wāge, st. F., Waage; s. nhd. (ält.) Waage, F., Waage, Gewicht (N.) (1), Instrument zum Wägen, DW 27, 348

wagila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wiege; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. (crepundia) Gl, cunae Gl, nutrimentum infantium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cunae?; E.: s. waga

*wāglīdant?, ahd., st. M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. waglīthand*

wago* 1, ahd., sw. M. (n)?, Adv.?: nhd. erwähnt, erwähnt werden (= wago werdan); ne. be mentioned (= wago werdan)?; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *waga-, *wagaz, Adj., erwähnt; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; R.: wago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned

wagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung; ne. movement; ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. motus?; E.: s. wagōn

wagōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, schwanken, in Bewegung geraten (V.), wogen, branden, schwingen; ne. move (V.), sway (V.); ÜG.: lat. minari? Gl, (motus) N, moveri Gl, (moveri) N, nutare Gl, (spirare) Gl, vibrare Gl; Vw.: s. ir-, *nidar-; Hw.: vgl. as. *wagōn?; Q.: Gl (10. Jh.), GSp, N; E.: germ. *wagōn, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. mhd. wagen, sw. V., bewegen (tr.), schütteln, schwanken (intr.), wackeln; s. nhd. wagen, sw. V., sich hin und her bewegen, schwanken, DW 27, 389

*wagōt?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegen, Schütteln; ne. movement, shake (N.); Vw.: s. houbit-

wagreini* 1 und häufiger, ahd., Sb.: nhd. Wegrain; ne. ridge (N.); Q.: Urk; E.: s. weg, rein

wāgstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Waagstein“, Gewicht (N.) (1), als Gewicht gebrauchter Stein, Senkblei, Lot; ne. weight-stone; ÜG.: lat. (calculus) Gl, (perpendiculum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. calculus?, perpendiculum?; E.: s. waga, stein; W.: nhd. Wagestein, Wagstein, M., „Waagstein“, als Gewicht gebrauchter Stein, DW 27, 486; L.: ChWdW9 806b (wāgstein); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

wāgūnzunga* 3, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Waagenzunge“, Zünglein an der Waage; ne. tongue of the scales; ÜG.: lat. examen Gl, (lanx) Gl, (momentana) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. examen?; E.: s. wāga, zunga

wah 2, wa*, ahd., Interj.: nhd. wehe, Schmach über dich, weh dir!; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. (euge) Gl, va T; Hw.: vgl. as. wah; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. wā̆ch, Interj., Ausruf des Staunens und des Unwillens; L.: ChWdW9 888b (wah)

*wāh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wāh*; E.: germ. *wanha-, *wanham, *wanka-, *wankam, st. N. (a), Fehler, Böses, Übel; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108

*wahan?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. gi-; E.: s. germ. *wahtu-, *wahtuz, st. M. (u), Erwähnung; vgl. idg. *u̯ek̯-, V., sprechen, Pokorny 1135

*wahanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; s. idg. *u̯ek̯-, V., sprechen, Pokorny 1135

*wahantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

wāhbilidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gleichnis; ne. example; ÜG.: lat. figura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. figura, Lsch. lat. parabola?; E.: s. bilidi

wahdila* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wachtel; ne. quail; ÜG.: lat. coturnix Gl; Hw.: s. wahtala; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *kwakul-, Sb., Wachtel; W.: s. mhd. wahtel, st. F., sw. F., Wachtel

wahen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wāen*

wahha* 5, wacha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wache, Nachtwache; ne. guard (N.); ÜG.: lat. Agrypnia N, pervigilium N, vigilare (= wahha tuon) N, vigilia N; Vw.: s. duruh-, naht-; Q.: N (1000); E.: germ. *wakō, st. F. (ō), Wache; germ. *wakō-, *wakōn, sw. F. (n), Wache; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wache, st. F., Wachen, Wache; nhd. Wache, F., Wachen, Wache, DW 27, 24; R.: wahha tuon: nhd. wachen; ne. keep (V.) watch; ÜG.: lat. vigilare N

wahhal* 2, wachal*, ahd., Adj.: nhd. wach, wachend, wachsam; ne. awake (Adj.), wakeful; ÜG.: lat. vigil Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *wakula-, *wakulaz, *wakala-, *wakalaz, Adj., wach, wachsam; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; L.: ChWdW9 889a (wahhal); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

*wahhalīg?, *wachalīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wahhalīgo*

wahhalīgo* 1, wachalīgo*, ahd., Adv.: nhd. wachsam, unermüdlich?; ne. wakefully; ÜG.: lat. vigilanter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vigilanter?; E.: s. wahhal

wahhalter*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wehhalter*

wahhar 1, ahd., Adj.: nhd. wachsam; ne. wakeful; ÜG.: lat. vigil Gl; Hw.: vgl. as. *wakar?; Q.: MH (810-817); E.: s. wahha; L.: ChWdW9 889a (wahhar)

wahharī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wakkarī*

wahharōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wahhorōn*

wahhēn* 42, wachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wachen, erwachen, überwachen, wach bleiben; ne. wake (V.), wake up; ÜG.: lat. pernoctare T, pervigilare N, vigilare Gl, LB, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T; Vw.: s. duruh-, furi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. wakon*, as. wakōn*, *wakoian?; Q.: AB, BB, BG, FB, Gl (Anfang 9. Jh.), JB, LB, MB, MH, N, NGl, O, OG, OT, PfB, Ph, PN, T; E.: germ. *wakēn, *wakǣn, sw. V., wach sein (V.), wachen; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: s. mhd. wachen, sw. V., wachen, erwachen; nhd. wachen, sw. V., wachen, DW 27, 36; R.: wahhēn muotes: nhd. erwachen, im Geiste erwachen; ne. wake (V.) up, be alert; L.: ChWdW8 305b (wahhēn), ChWdW9 888b (wahhēn); Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

wahhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wach sein (V.); ne. be awake; ÜG.: lat. vigilare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wahhēn; L.: ChWdW9 888b (wahhōn)

wahhorōn* 1, wachorōn*, wahharōn*, wacharōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wachen; ne. wake (V.); ÜG.: lat. vigilare O; Hw.: s. *wakkaron?; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. vigilare?; E.: s. wakkar, wahha, wahhal; L.: ChWdW9 889a (wahharōn)

*wahhunga?, *wachunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Wache; ne. guard (N.); Vw.: s. naht-

wāhi* 12, ahd., Adj.: nhd. fein, herrlich, kostbar, hervorragend, außerordentlich, kunstreich bearbeitet, zierlich, zart, schön; ne. precious, graceful, artful, excellent; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl, (laboratus) (Adj.) Gl, (mansuetus) Gl, subtilis N; Q.: G, Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. dialecticus?; E.: germ. *hwanhu-, *hwanhuz, Adj., kunstvoll, Heidermanns 314; W.: mhd. wæhe, Adj., glänzend, schön, fein, kunstreich; nhd. (ält.) wäh, Adj., kunstvoll, zierlich, fein, DW 27, 503; L.: ChWdW9 890a (wāhi); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

wāhī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Kostbarkeit, Schmuck; ne. beauty, jewel (N.); ÜG.: lat. ornatus (M.) N, (species) N; Q.: N (1000), ON, WH; I.: Lbd. lat. ornatus?; E.: germ. *hwanhī-, *hwanhīn, sw. F. (n), Schönheit, Heidermanns 314; s. ahd. wāhi; W.: mhd. wæhe, st. F., Schönheit, Zierlichkeit, Köstlichkeit, Ziererei, Schöntun; nhd. (ält.) Wähe, F., Wähe, kunstvolle Ausführung einer Sache, Zierlichkeit, DW 27, 506

wāhlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wāhlīhhī*

*wāhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wāhlīhhī*

wāhlīhhī* 1, wāhlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. venustas Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüs. lat. venustas?; E.: s. wāhi, līh (3)

wāho* 1, ahd., Adv.: nhd. kunstvoll; ne. artisticly; ÜG.: lat. (expolitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wāhi; W.: mhd. wæhe, Adv., glänzend, schön, fein, kunstreich; s. nhd. wähe, Adj., kunstvoll, zierlich, fein, DW 27, 503

wahs (1) 14, ahd., st. N. (a): nhd. Wachs; ne. wax (N.) (2); ÜG.: lat. cera Gl, N, WH, (nectar) Gl; Vw.: s. trouf-, wīz-; Hw.: vgl. anfrk. wahs*, as. wahs*; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; idg. *u̯okso-, Sb., Wachs, Pokorny 1180; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wahs, st. N., Wachs; nhd. Wachs, N., Wachs, DW 27, 62

*wahs (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīn-

*wahs (3), ahd., Sb.: Vw.: s. *gi-, ungi-

wahsa (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wassa

*wahsa (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

wahsamo* 54, wahsmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen; ne. growth, fruit (N.), power (N.), age (N.); ÜG.: lat. augmentatio Gl, concretio Gl, crementum Gl, fertilitas Gl, fructus I, MF, MNPs=MNPsA, O, T, genimen O, germen Gl, incrementum Gl, nascentia Gl, proficere aetate (= in wahsamon dīhan) O, opulentia Gl, statura? Gl, vigor MH; Hw.: vgl. anfrk. wahsmo*, as. wahsmo*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs, MNPsA, O, OT, T; E.: germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; L.: ChWdW8 306b (wahsmo), ChWdW9 890b (wahsmo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

wahsan* (1) 120, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln; ne. grow, prosper, increase (V.), be useful, sprout (V.), ripen; ÜG.: lat. a iuventute mea (= fona des ih wahsan bigonta) N, adolescere Gl, adultus (= giwahsan Part. Prät.) N, agere Gl, (apportare) N, augere N, augmentum (= wahsan subst.) N, concrescere RhC, crassari Gl, crescere Gl, MF, N, NGl, O, T, (esse) Ph, excrescere Gl, exoriri N, fieri O, (fructuosus) Gl, (fructum facere)? O, (imbuere) N, increbrescere Gl, incrementum (= wahsan subst.) N, ipsa crementum suscipiunt (= siu selben wahsant duruh sih) N, laxare Gl, (magis) N, (maior esse) MF, mammae pubertatis (= giwahsano) Gl, (nasci) Gl, N, nutrire Gl, opulentus (= wahsanti) Gl, oriri N, pollere C, Gl, producere Gl, proficere N, (pubertas) Gl, pullulare Gl, NGl, surgere Gl, turgescere Gl, vegetare Gl, (vibrare)? Gl, vivere Gl, (vivificari) N; Vw.: s. ana-, anagi-, folla-, framir-, gi-, int-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. wahsan*, as. wahsan*; Q.: C, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, RhC, T, WH; E.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wahsen, st. V., wachsen (V.) (1), aufwachsen, erwachsen (V.); nhd. wachsen, st. V., wachsen (V.) (1), DW 27,79; R.: wahsanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Anwachsen; ne. in growing; ÜG.: lat. crescendo NGl; L.: ChWdW8 306a (wahsan), ChWdW9 890a (wahsan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wahsan?* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewachsen; ne. grown; Vw.: s. folla-, gi-, ir-, selb-, ubar-, un-, unfolla-; Hw.: s. wahsan* (1) st. V.

*wahsanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

wahsantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. fructuosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. fructuosus?; E.: s. wahsan, līh (3); L.: ChWdW8 306b (wahsantlīh)

wahsanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. wahsan*

*wahsblank?, *wahsblanc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wahsblank*

*wahsen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. wahsian*

wahsfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. wachsfarben, wachsfarbig, wächsern, blaugrün; ne. waxy; ÜG.: lat. (glaucicomans) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucicomans?; E.: s. wahs (1), faro; W.: mhd. wahsvar, Adj., wachsfarb; nhd. (ält.) wachsfarb, Adj., „wachsfarben“, von dunkelgelber rötlicher Farbe wie Wachs, DW 27, 132; L.: ChWdW9 281b (wahsfaro); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

wahsholdera*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahsholuntra*

wahsholuntar* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder, Stechpalme; ne. juniper, holly; ÜG.: lat. (apifusus)? Gl, (hulserida)? Gl, iuniperus Gl, ruscus Gl, (sambucus) (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. wahsholondar*, wahshollendar*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wahs (1), holuntar; W.: mhd. wahsholunter, st. M., Wachsholunder, Wachsholler; nhd. (ält.) Wachsholder, Wachsholunder, M., Holunder, DW 27, 136

wahsholuntra* 1, wahsholdera*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wacholder?, Stechpalme?; ne. holly?; ÜG.: lat. (sambucus) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wahs (1), holuntar; W.: s. nhd. Wachholder, Wachsholunder, M., Holunder, DW 27, 136

wahsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wassī

wahsīnkerza 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachskerze; ne. wax candle; ÜG.: lat. cereus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cereus?; E.: s. wahs (1), kerza

wahskerza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachskerze; ne. wax candle; ÜG.: lat. cereus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cereus?; E.: s. wahs (1), kerza; W.: mhd. wahskerze, sw. F., Wachskerze; nhd. Wachskerze, F., Wachskerze, DW 27, 137

wahsleib 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Wachsleib“, ein Stück Wachs, Wachsklumpen; ne. a piece of wax; ÜG.: lat. (formella) Gl, (formellum) Gl, (formellus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wahs (1), leib

*wahslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

wahsmida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Wachstum, Wuchs, Frucht, Gewächs, Fülle, Jugend; ne. growth, fruit, youth (N.)?; ÜG.: lat. (adulescentia) Gl, fructus Gl, frugalitas Gl, incrementum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. wahsamo; L.: ChWdW8 306b (wahsmida), ChWdW9 891a (wahsmida); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

wahsmīg* 4, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, üppig; ne. fertile; ÜG.: lat. fertilis Gl, (fertilitas) Gl, opulentia (= wahsmīgiu) Gl, (ubertas) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. fertilis?; E.: s. wahsamo; L.: ChWdW8 306b (wahsmīg); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wahsmigī* 2, wahsmīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wachstum, Üppigkeit, Fruchtbarkeit, Fülle, Reichtum; ne. growth, prosperity; ÜG.: lat. fertilitas Gl, opulentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fertilitas?, Lsch. lat. opulentia?; E.: s. wahsamo; L.: ChWdW8 306b (wahsmīgī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wahsmīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wahsmigī*

wahsmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wahsamo*

*wahsmuntīg, ahd., Adj.: Vw.: s. wahsmuntigī*

wahsmuntigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, Fülle, Reichtum; ne. fertility; ÜG.: lat. opulentia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. opulentia?; E.: s. wahsamo

*wahso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. walto-, wild-, wildi-

wāhsprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. wāhsprāhhal*

wāhsprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. wāhsprāhhi*

wāhsprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wāhsprāhhī*

wāhsprāhhal* 1, wāhsprāchal*, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, schönrednerisch, rhetorisch; ne. eloquent, flattering (Adj.); ÜG.: lat. (dialecticus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dialecticus?; E.: s. wāhi, sprāhhal

wāhsprāhhi* 1, wāhsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, schönrednerisch; ne. eloquent, flattering (Adj.); ÜG.: lat. (dialecticus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dialecticus?; E.: s. wāhi, sprāhha, sprehhan

wāhsprāhhī* 1, wāhsprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredtheit, kunstvolle Rede, Syllogismus; ne. eloquence; ÜG.: lat. (syllogismus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. syllogismus?; E.: s. wāhi, sprāhha, sprehhan

wāhsprāhlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. „redegewandt“, schönrednerisch, rhetorisch; ne. flattering (Adj.); ÜG.: lat. (dialecticus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dialecticus?; E.: s. wāhi, sprahha, sprehhan, līh (3)

wāhsprechīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wāhsprehhīg*

wāhsprehhīg* 1, wāhsprechīg*, ahd., Adj.: nhd. „redegewandt“, schönrednerisch, rhetorisch; ne. eloquent, flattering (Adj.); ÜG.: lat. syllogismus plectilis (= wāhsprehhīga gikērida) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. syllogismus?; E.: s. wāhi, sprehhan

wahst* 3, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Wuchs“, Wachstum, Zuwachs, Nachwuchs, Statur; ne. growth; ÜG.: lat. incrementum Gl, statura T; Vw.: s. ā-, anagi-, fruma-, furi-, furigi-, gi-, selb-, swi-, ubar-, uo-; Hw.: vgl. as. wastōm*; Q.: Gl (790), T; E.: germ. *wahsti-, *wahstiz, st. F. (i), Wachstum, Wuchs; germ. *wahstu-, *wahstuz, st. M. (u), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *idg. u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wahst, st. F., Wachstum, Wuchs; L.: ChWdW9 891a (wahst); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wahstabla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahstafala*

wahstafala* 2, wahstavala*, wahstabla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wachstafel; ne. wax tablet; ÜG.: lat. pugillaris (Sb.) Gl, tabula NGl; Hw.: vgl. as. wehsitāfla*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tabula?; E.: s. wahs (1), tafala; W.: mhd. wahstavele, F., Wachstafel; nhd. Wachstafel, F., Wachstafel, Wabe des Bienenstockes, mit Wachs überzogene Schreibtafel, DW 27, 147

wahstavala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahstafala*

*wahstuom?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lido-; Hw.: vgl. anfrk. *wahsduom?, as. *wasdōm?, wastōm*

wahsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wachstum, Frucht, Spross, Wuchs; ne. growth, fruit, sprout (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. germen?; E.: s. wahsan; W.: mhd. wahsunge, st. F., „Wachsung“; nhd. (ält.) Wachsung, F., Wachstum, DW 27, 156

*wahszins?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *wahstins?

*wahszinsīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *wahstinsig?

*waht?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

wahta* 25, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wacht, Wache, Nachtwache, Vigil, Wachen (N.), Wachdienst; ne. guard (N.); ÜG.: lat. excubiae Gl, N, statio Gl, vigilia B, Gl, N, T; Vw.: s. gizelt-, heri-, kirih-, naht-, wega-, zelt-; Hw.: s. lat.-ahd.? wacta; vgl. as. wahta*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, T, Urk; I.: Lbd. lat. vigilia?; E.: germ. *wahtwō, st. F. (ō), Wache, Wacht; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wahte, st. F., Wachen, Wachsein, Wacht, Wache; s. nhd. Wacht, F., Wacht, Wachen, DW 27, 159; R.: dera wahta pflegan: nhd. Nachtwache halten; ne. be on night-watch; L.: ChWdW8 305b (wahta), ChWdW9 889a (wahta), 2, 1037 (wahta); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

wahtala 30, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachtel; ne. quail; ÜG.: lat. (avis) Gl, avis in segete Gl, coturnix Gl, luscinia Gl, (quaquara) Gl, (quasquila) Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? wahdila*; vgl. as. wahtala*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *kwakul-, Sb., Wachtel; W.: mhd. wahtel, st. F., sw. F., Wachtel; nhd. Wachtel, F., Wachtel, DW 27, 173; L.: ChWdW9 891b (wahtala); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*wahtāri, lang., st. M. (ja)?: nhd. Wächter; ne. guard (M.); Hw.: s. ahd. wahtāri*; Q.: it. quattero, quattaro, Küchenjunge, lucc. squattolo, Küchenjunge, friaul. suàtar, Küchenjunge, samn./biscegl./neapolitan. quàttere, Küchenjunge, samn./biscegl./neapolitan. quàtero, Küchenjunge, venez./emil. squatarar, umschütteln, umrühren, venez./emil. squaratar, umschütteln, umrühren, piacenz. quàtra, Erdscholle

wahtāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Wächter; ne. guard (M.); ÜG.: lat. custos WH, excubitor Gl, vigil (M.) Gl; Vw.: s. burg-, naht-; Hw.: s. lang. *wahtāri; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. vigil?; E.: s. wahtēn, wahten; W.: mhd. wahtære, st. M., Wächter; nhd. Wächter, Wachter, M., Wächter, DW 27, 184

wahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wachen; ne. wake (V.); ÜG.: lat. vigilare Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. vigilare?; E.: s. wahta; W.: s. mhd. wahten, sw. V., Wache halten; s. nhd. (ält.) wachten, sw. V., Wache halten, bewachen, DW 27, 183

wahtēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. wachen, Wache halten; ne. wake (V.); ÜG.: lat. excubare Gl, vigilare Gl, O; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. vigilare?; E.: s. wahta; W.: s. mhd. wahten, sw. V., Wache halten; s. nhd. (ält.) wachten, sw. V., Wache halten, bewachen, DW 27, 183; L.: ChWdW8 306a (wahtēn), ChWdW9 889b (wahtēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

wahtil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wächter; ne. guard (M.); ÜG.: lat. (pervigil) Gl; Vw.: s. burg-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vigil?; E.: s. wahta

*wahtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: s. germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; vgl. idg. *u̯ek̯-, V., sprechen, Pokorny 1135

*wahtlīhhī?, *wahtlīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*wahtlīhho?, *wahtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

wahtscif, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. wahtskif*

wahtskif* 1, wahtscif, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Wachtschiff“, Wachboot, zur Überwachung bestimmtes Schiff; ne. guardian ship; ÜG.: lat. (scapha) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. scapha?; E.: s. wahta, skif; W.: nhd. (ält.) Wachtschiff, N., „Wachschiff“, „Wachtschiff“, Kriegsschiff das den Eingang in einen Hafen überwacht, DW 27, 201

wahtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wache, Wacht, Nachtwache; ne. guard (N.); ÜG.: lat. vigilia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. vigilia?; E.: s. wahta; W.: nhd. (ält.) Wachtung, F., „Wachtung“, DW 27, 202; L.: ChWdW8 306a (wahtunga)

wāhwirki* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kunstwerk, kunstvoll verfertigtes Handwerk, außerordentliche Kunstfertigkeit; ne. piece of art; ÜG.: lat. artificium subtile Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. artificium subtile?; E.: s. wāhi, werk

*waid, lang., Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; Hw.: s. ahd. weit; Q.: s. com./mailänd. guàa, gelber Farbstoff, bergam. guad, Pflanze mit der man blau färbt, vicenz./paduan. guado, Waid, parm. guà, Waid, parm. guadon, schlechtester Waid, it. guado, Waid, it. guadone, Waid; E.: germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.); idg. *u̯ei- (2), *u̯eiə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177

*waida, lang., F.: nhd. Weide (F.) (2), Wiese; ne. meadow, pasture (N.); Vw.: s. fio-; Q.: it. uai̯me, das erste zarte Gras das nach der Mahd auf den Wiesen wächst

*wāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*wāidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

waido, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. weito*

*waif, lang., Sb.: nhd. Binde; ne. bandage (N.); Hw.: s. ahd. weif*; Q.: toskan. guaffa, Binde, toskan. guafiera, Fahne, Abzeichen, Wappen

*waifil, lang., Sb.: nhd. Haspel; ne. reel (N.), winch (N.); Q.: it. guaffile, Haspel

*waifōn, lang., sw. V.: nhd. haspeln; ne. reel (V.); Q.: s. *waif, *waifil

waisda*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. waisdo

waisdo 5, waisda*, waisdus*, gaisto*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad, woad for dyers; ÜG.: lat. isatis Gl, sandyx Gl, ahd. weit Gl; Q.: Gl, Urk (800); E.: s. germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.)

waisdus*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. waisdo

wakkar* 19, wackar*, ahd., Adj.: nhd. „wacker“, wach, aufmerksam, munter, wachend, wachsam; ne. awake (Adj.); ÜG.: lat. (consurgens) O, exsurgere diluculo (= wakkar irstān) N, (nictans) N, pervigil N, (prudens) O, vigil MH, N, vigilans N, (vigilare) O; Vw.: s. ēr-; Q.: MH (810-817), N, O, PN; E.: germ. *wakra-, *wakraz, *wakara-, *wakaraz, Adj., wach, wachsam, munter, wacker, frisch; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wacker, Adj., wach, wachsam, munter, frisch, tüchtig, tapfer; nhd. wacker, Adj., wacker, wach, munter, tüchtig, DW 27, 216; L.: ChWdW9 889b (wackar)

wakkarī* 1, wackarī*, wahharī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wachsamkeit; ne. watchfulness; ÜG.: lat. vigilantia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. vigilantia?; E.: germ. *wakrī-, *wakrīn, *wakarī-, *wakarīn, sw. F. (n), Wachsamkeit; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; L.: ChWdW8 305b (wahharī)

*wakkarōn?, *wackarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; E.: germ. *wakrōn, *wakarōn, sw. V., wach sein (V.), wachen; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117

wal* (1) 10, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Verwüstung, Verheerung, Niederlage, Gemetzel, Schlacht, Untergang, Verderben, Schlachtfeld, Walstatt; ne. devastation, defeat (N.); ÜG.: lat. (calamitas) Gl, (clades) Gl, (strages) Gl, tropaeum (= wales rouba sigu)? Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wal?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wala-, *walaz, st. M. (a), Leiche, Schlachtfeld; germ. *wala- (1), *walam, st. N. (a), Leiche, Schlachtfeld; s. germ. *wala- (5), *walaz, Adj., tot; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: s. mhd. wal, st. N., st. M., st. F., Schlachtfeld, Walstatt, Kampfplatz, Feld, Au; s. nhd. (ält.) Wal, F., N., Walstatt, DW 27, 1063; L.: ChWdW8 306b (wal), ChWdW9 891b (wal); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wal* (2) 9, hwal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wal, Walfisch; ne. whale (N.); ÜG.: lat. ballaena Gl, cetus Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. hwal*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *hwala-, *hwalaz, st. M. (a), Wal, Walfisch; germ. *hwali-, *hwaliz, st. M. (i), Wal, Walfisch; idg. *skᵘ̯alos, *kᵘ̯alos, Sb., ein Fisch, Pokorny 958; W.: mhd. wal, st. M., Wal, Walfisch; nhd. Wal, M., Wal, Walfisch, DW 27, 1068; L.: ChWdW9 891b (wal); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

wal (3), ahd., st. N. (a): nhd. Wall, Mauer, Wand; ne. dam (N.); ÜG.: lat. praerupta Gl; Vw.: s. erd-, erde-; Hw.: vgl. as. wal*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wall-, Sb., Wall; s. lat. vāllum, N., Wall, Schutzwehr, Verschanzung; s. lat. vāllus, M., Pfahl, Palisade; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: ChWdW9 892a (wal); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

wal* (4), ahd., Adj.: Vw.: s. wol* (1)

*wāl?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. wāl

*Wal?, ahd., FlN: nhd. Waal (eine der Mündungen des Rheins); ne. Waal (a mouth of the river Rhine); Hw.: vgl. anfrk. Wal*

wala* (1) 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahl, Auswahl, freie Bestimmung, Entscheidung, freigewählter Standpunkt?; ne. election; ÜG.: lat. acceptio Gl, (deliberatio) Gl, electio Gl, N, (eligere) N, optio Gl; Vw.: s. selb-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *walō?, st. F. (ō), Wahl; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wale, st. F., st. N., Wahl, Auswahl, Lage, Schicksal; nhd. Wahl, F., Wahl, Möglichkeit des Aussuchens unter mehreren, Auslese, Prüfung, DW 27, 507; L.: ChWdW9 921a (wala); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*wala (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Wohl, Vermögen; ne. welfare, wealth; Vw.: s. ōt-; E.: s. wola

wala* (3), ahd., Adv.: Vw.: s. wola

wāla* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Fächer, Blasebalg, Wehen (N.); ne. fan (N.), bellows (Pl.), waving (N.); ÜG.: lat. flabellum Gl, flabrum Gl, sufflatorium Gl, ventus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wāen?

walachēn*, ahd., sw. V. (3)?: Vw.: s. walahhēn*

walag*, ahd., Adj.: Vw.: s. wolag*

walagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. walgōn*

Walah* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Welscher, Fremder, Romane, Römer, Rutuler, Nichtdeutscher; ne. foreigner, Roman (M.); ÜG.: lat. Chortonicum (N.) (= Walaho lant) Gl, Gallia (= Walaho lant) Gl, in Romana (= in Walahun) Gl, Latinus Gl, Quirites (= Walaha) Gl, Romanus (M.) Gl, KG, Rutulus Gl; Hw.: vgl. as. *walh?, *walha, *walhaz; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), NGl, ON; E.: germ. *Walaha-, *Walahaz, st. M. (a), Kelte, Welscher, Fremder, Lw. lat.-kelt. Volca; W.: mhd. Walch, st. M., sw. M., Welscher, Romane, Italiener, Franzose; R.: in Walahun: nhd. im römischen Gebiet; ne. on Roman territory; ÜG.: lat. in Romana Gl; R.: Walaho lant: nhd. Gallien, Wales?; ne. Gaul, Wales?; ÜG.: lat. Chortonicum Gl, Gallia Gl; L.: ChWdW9 892a (walah); Son.: Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308)

walahhēn* 2, walachēn*, ahd., sw. V. (3)?: nhd. lauwarm sein (V.), lauwarm werden; ne. be lukewarm, become lukewarm; ÜG.: lat. tepere Gl, tepescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *walga- (1), *walgaz, Adj., lauwarm, ekelhaft; idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145

walahisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. walask*

walahisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. walask*

walahleudi* 2, ahd.?, Sb.: nhd. „Welschenwergeld“, Wergeld für einen Romanen; ne. compensation for a Roman; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. *Walah?, leudis; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 361a, 377a anfrk.

walasc*, ahd., Adj.: Vw.: s. walask*

walask* 7, walasc*, walahisk*, walahisc*, walisk*, ahd., Adj.: nhd. welsch, romanisch, lateinisch; ne. Roman (Adj.), Romanic, Latin; ÜG.: lat. balsamiten (= walaskiu minza) Gl, Latine (= in walaskūn) NGl, vulgo (= in walaskūn) N, vulgariter (= in walaskūn) NGl, volema (= walaskiu bira) Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *waliska-, *waliskaz, Adj., welsch, fremd, z. T. Lw. lat.-kelt. Volca; W.: mhd. walsch, Adj., welsch, italienisch, französisch, romanisch; nhd. wälsch, welsch, Adj., welsch, romanisch, italienisch, französisch, DW 27, 1327; R.: in walaskūn: nhd. auf romanisch, auf lateinisch; ÜG.: lat. Latine NGl, vulgo N, vulgariter NGl; R.: walaskiu bira: nhd. italienische Birne; ne. Italian pear; ÜG.: lat. volema Gl

walberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. waldberi*

walbī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Drehbarkeit; ne. turnability; ÜG.: lat. volubilitas N; Q.: N (1000); E.: germ. *hwalbī-, *hwalbīn, sw. F. (n), Gewölbtheit; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630

*walbnassi?, ahd., Sb.: Vw.: s. fir-

walbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hohlziegel; ne. hollow brick; ÜG.: lat. imbrex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. imbrex?; E.: germ. *hwalbō-, *hwalbōn, *hwalba-, *hwalban, sw. M. (n), Wölbung; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630; W.: mhd. walbe, sw. M., Walm; nhd. Walm, Walben, Walbe, M., Walm, Heuhaufe, DW 27, 1316

walbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich drehen; ne. turn around; ÜG.: lat. volubilis esse N; Vw.: s. zisamane-; Q.: N (1000); E.: germ. *hwalbōn, sw. V., drehen; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630

walc..., ahd.: Vw.: s. walk...

walca*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. walka*

walcan*, ahd., red. V.: Vw.: s. walkan* (1)

walcāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. walkāri

walcatorium* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Walkmühle; ne. fulling-mill; Q.: Urk (875); E.: s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

walco*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. walko*

walcwurf*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. walkwurf*

*wald, lang., st. M. (i)?: nhd. Wald; ne. woodland; Hw.: s. ahd. wald; Q.: it. waldus, gualdus, Wald, ON

wald 50, ahd., st. M. (i): nhd. Wald, Wildnis, Baumwipfel?, Wüste, Einöde; ne. woodland; ÜG.: lat. desertum (= wuostinna waldes) O, eremus B, Gl, (Libanus) NGl, nemus Gl, N, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl, N, NGl, Ph; Vw.: s. sīt-; Hw.: s. lat.-ahd.? gualdus, lang. *wald; vgl. anfrk. wald* (1), as. wald* (1); Q.: B, GB, Gl (765), LN, N, NGl, O, Ph, ON, PN, WS; E.: germ. *walþu-, *walþuz, st. M. (u), Wald, Wildnis, Heide (F.) (1); s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; W.: mhd. walt, st. M., Wald, Waldgebirge, Baumbestand, Waldhöhle; nhd. Wald, M., Wald, DW 27, 1072; L.: ChWdW8 306a (wald), 1, 377a (wald), ChWdW9 892a (wald); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*walda, lang., F.: nhd. Verwaltete; ne. dependent woman; Vw.: s. mund-

waldator* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Förster, Waldhüter; ne. forest-keeper; Q.: Urk (779); E.: s. wald

waldatura* 1, lat.-lang., F.: nhd. Wald; ne. forest; Q.: Urk (1033); E.: s. wald

waldberi* 1, walberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Waldbeere, Heidelbeere; ne. wild berry, blue-berry; ÜG.: lat. vaccinium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wald, beri; W.: nhd. Waldbeere, F., Waldbeere, in Wäldern wachsende Beere, DW 27, 1095

waldboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Waldbaum“, Baum des Waldes; ne. forest-tree; ÜG.: lat. lignum silvae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lignum silvae; E.: s. wald, boum; W.: s. nhd. Waldbaum, M., Waldbaum, im Walde wachsender Baum, DW 27, 1095

waldeih* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Stieleiche; ne. English oak; ÜG.: lat. ilex Gl; Hw.: vgl. as. waldēk*; E.: s. wald, eih; W.: s. nhd. Waldeiche, F., „Waldeiche“, im Walde wachsende Eiche, Sommereiche, DW 27, 1108

waldemannus* 3, lat.-lang.?, M.: nhd. Waldaufseher; ne. forest-keeper; Q.: LLang (772); E.: s. wald, man

*waldēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

waldesil* 3, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Waldesel“, Wildesel; ne. forest donkey, African wild ass; ÜG.: lat. onager Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. onager?; E.: s. wald, esil; W.: mhd. waltesel, st. M., Waldesel; nhd. Waldesel, M., „Waldesel“, wilder Esel, DW 27, 1116

waldfalco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. waldfalko*

waldfalko* 4, waldfalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Waldfalke“, wilder Falke, Wildfalke; ne. a falcon, wild falcon; ÜG.: lat. herodius Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. herodius?; E.: s. wald, falko; W.: nhd. Waldfalke, M., „Waldfalke“, Edelfalke, Taubenfalke, Wanderfalke, DW 27, 1123; L.: ChWdW9 270b (waldfalko); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

waldfeld* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Waldfeld“, Feld in der Wildnis; ne. field in the forest; ÜG.: lat. campus saltus N; Q.: N. (1000); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. campus saltus?; E.: s. wald, feld

waldhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. waldig, am Baum wachsend; ne. woody; ÜG.: lat. (arbustivus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arbustivus?; E.: s. wald, haft; W.: s. nhd. waldhaft, Adj., waldig, DW 27, 1143

waldhederih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Waldhederich, Hederich; ne. mustard plant; ÜG.: lat. (agaricum) Gl, (boletus montanus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wald, hederih; W.: nhd. Waldhederich, M., Waldhederich

waldholz* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Waldbaum; ne. forest-tree; ÜG.: lat. (silva) WH; Hw.: vgl. anfrk. waldholt*; Q.: WH (um 1065); E.: s. wald, holz

*waldi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wīt-, wuost-

waldilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wäldlein, Wäldchen; ne. grove; ÜG.: lat. (silva) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. silvula?; E.: s. wald; W.: nhd. Wäldlein, N., Wäldlein, DW 27, 1162; L.: ChWdW8 307a (waldilīn)

waldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Wald..., einsiedlerisch, Eremit (= waldlīh subst.); ne. living (Adj.) in the wood; ÜG.: lat. eremita (= waldlīhhēr subst.) B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. eremita (= waldlīhhēr subst.); E.: s. wald, līh (3); W.: vgl. nhd. waldlich, Adj., förstlich, forstlich, DW 27, 1163; R.: waldlīhhēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Eremit; ne. hermit; ÜG.: lat. eremita B; L.: ChWdW9 892a (waldlīh)

*waldman, lang., M. (athem.): Vw.: s. waldemannus*

*waldman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. *waldman?

waldmarca* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Waldmark“; ne. wooded country; Q.: Urk (858); E.: s. wald, marka; W.: mhd. waltmarke, st. F., Waldmark, Holzmark; nhd. (ält.) Waldmark, F., Waldmark, Holzmark, DW 27, 1168

waldmarca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. waldmarka*

waldmarka* 1, waldmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Waldmark“, Waldbesitz; ne. wooded country; Q.: Urk (1045); E.: s. wald, marka; W.: nhd. (ält.) Waldmark, F., aus Wald bestehende Mark als gemeinsamer Besitz, Holzmark, DW 27, 1168

waldmasta* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Waldmast“; ne. feed for pigs from the forest; ÜG.: lat. ad porcos saginandum Urk; Q.: Urk (770); E.: s. wald, mast

waldscraz*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. waldskraz*

waldskraz* 1, waldscraz*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Waldgeist, Waldschrat; ne. faun; ÜG.: lat. Faunus Gl, homo silvester Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. Faunus?, Lüt. lat. homo silvester?; E.: s. wald, skraz

waldtior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Waldtier, Wild, wildes Tier; ne. wildlife; ÜG.: lat. bestia silvae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bestia silvae?; E.: s. wald, tior; W.: mhd. walttier, st. N., Waldtier; nhd. Waldtier, N., Waldtier, im Walde lebendes Tier, DW 27, 1200 (Waldthier)

*waldus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mundwaldus

waldus* (1) 17 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Wald; ne. woodland; ÜG.: lat. silva Urk; Q.: Urk (746); E.: s. wald

*waldus (2), lat.-lang., M.: nhd. Verwalter; ne. steward; Vw.: s. mund-

walfisc*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. walfisk*

walfisk* 4, walfisc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wal, Walfisch; ne. whale; ÜG.: lat. ballaena Gl, cetus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wal (2), fisk

*walg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-; E.: germ. *walga- (2), *walgaz, Adj., sich drehend?; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

*walgī?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-; E.: germ. *walgī-, *walgīn, sw. F. (n), Fülle; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

walgōn* 5, walagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln?, wälzen, sich wälzen, rollen, wirbeln, bewegen; ne. walk (V.)?, roll (V.); ÜG.: lat. (ambulare) Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *walg-, V., wälzen; idg. *u̯olk-, V., drehen, bewegen, Pokorny 1144; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: s. mhd. walgen, sw. V., rollen (intr.), bewegen, wimmeln, wälzen (tr.), rollen; nhd. (ält.) walgen, sw. V., wälzen, rollen, sich wälzen, DW 27, 1227

walī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauheit; ne. lukewarmness; ÜG.: lat. tepor Gl; Hw.: s. walo*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *walī-, *walīn, sw. F. (n), Lauheit; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; L.: ChWdW9 892b (walī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

walir* 9, ahd., Sb.: nhd. Wal, Walfisch; ne. whale; ÜG.: lat. ballaena Gl, (dentix) Gl, genus piscis Gl, (vibex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wal (2); W.: mhd. walre, sw. F., Walfisch;

walira 23, walra, ahd., sw. F. (n): nhd. Waller, Wels, Wal, Walfisch; ne. whale; ÜG.: lat. ballaena Gl, cetus Gl, (dentix) Gl, (horrena)? Gl, species piscis Gl, (vibex) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), ON, R; E.: s. wal (2)

walisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. walask*

walka* 2, walca*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Band (N.), Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1); ne. rope (N.), snare (N.); ÜG.: lat. pedica Gl, vitta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

*walkan?, lang., st. V.: nhd. walken, pressen; ne. full (V.), press (V.); Hw.: s. ahd. *walkan; Q.: it. gualcare, walken

walkan* (1) 1, walcan*, ahd., red. V.: nhd. walken, verfilzen, verdichtet (= giwalkan), verfilzt (= giwalkan); ne. full (V.), felt (V.), felted (= giwalkan); ÜG.: lat. concretus (= giwalkan) Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: s. lang. *walkan; Q.: Gl (11. Jh.), ON; E.: germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144?; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140?; W.: s. mhd. walken, st. V., red. V., walken, vertilgen, schlagen, dreinschlagen; nhd. walken, sw. V., walken, hin und her bewegen, in der Walke bearbeiten, DW 27, 1244

*walkan (2), *walcan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. walkan* (1)

walkāri 7, walcāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchbereiter; ne. fuller; ÜG.: lat. coagitator Gl, compressor Gl, fullo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fullo?; E.: s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144?; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walker, st. M., Walker; nhd. Walker, M., Walker, der Tuche und Felle walkt, DW 27, 1250

*walkjan, lang., sw. V.?: nhd. walken, pressen; ne. full (V.); Hw.: s. ahd. walkan* (1); Q.: moden. sgualzir, walken, sien. gualcire, walken, it. gualcire, übel zurichten, zerknittern, amasen. gualcire, den Flachs rotten, mailänd. magolciá, abtasten, irpin. sguanciá, abgreifen, zerknüllen

walko* 1, walco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Stampfer?; ne. pounder?; ÜG.: lat. (pinzonaticus) Gl; Vw.: s. fahs-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. walkan (1)

walkwurf* 1, walcwurf*, ahd., st. M. (i): nhd. „Walkwurf“, „Haarziehen“, Herunterziehen der Kopfbedeckung; ne. pulling (N.); ÜG.: lat. (discriminalia eicere de capite) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurf; s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: ChWdW8 377a (walcwurf), ChWdW9 1037 (walcwurf)

*walla?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bein-

wallan 33, ahd., red. V.: nhd. wallen (V.) (1), aufwallen, sieden, kochen, aufbrausen, hervorsprudeln, überlaufen (V.), schwären, brodeln, wimmeln; ne. boil (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, aestus (= wallan subst.) Gl, bullire Gl, ebullire Gl, effervescere Gl, emanare Gl, fervere Gl, fervor (= wallan subst.) Gl, fervescere Gl, infervescere Gl, scatere Gl, trepidus (= wallanti) Gl, undare Gl; Vw.: s. int-, ir-, ūz-, ūzir-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *wallan?, as. wallan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *wallan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, sprudeln; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. wallen, red. V., wallen (V.) (1), aufkochen, sprudeln; s. nhd. wallen, sw. V., wallen (V.) (1), sprudeln, bewegt fließen, aufkochen, DW 27, 1269; R.: wallan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Wallung, Hitze; ne. heat (N.), flush (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, fervor Gl; R.: wallanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. kochend, schäumend; ne. cooking (Adj.), foaming (Adj.); ÜG.: lat. trepidus Gl; L.: ChWdW8 307a (wallan), ChWdW9 892b (wallan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wāllīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wāllīhho*

*wallīg?, ahd., Adj.: nhd. wallend; ne. boiling (Adj.); Vw.: s. strede-

wāllīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schön; ne. beautiful; Vw.: s. un-; Hw.: s. wāllīhho*; Q.: N (1000); E.: s. wāli, līh (3)

wāllīhho* 1, wāllīcho*, ahd., Adv.: nhd. schön, euphemistisch; ne. beautifully; ÜG.: lat. ornatus (M.) N; Q.: N (1000); E.: s. wāli, līh (3)

wallōn* (1) 26, ahd., sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben; ne. walk (V.), travel (V.), wander; ÜG.: lat. ad loca diversa migrare N, (belua) mobilis (= wallōnti) N, demeare N, (egressio) N, errare Gl, exsulare Gl, meare N, perambulare N, peregrinari Gl, pertransire N, pervagari N, NGl, planetae (= diu wallōnten sternon) N, (secare) N, (transmittere) N, (vagus) N, vitae huius callem viator intrasses (= wallōtist dū in disemo lībe) N, volitare Gl, (volutari) N; Vw.: s. fir-, *gi-, ir-, nidar-, ūf-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *wallon?; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. errare?; E.: s. germ. *waþlōn, sw. V., wallen (V.) (2), wandern, reisen; W.: mhd. wallen, sw. V., wandern, wallen (V.) (2), pilgern; nhd. wallen, sw. V., wallen (V.) (2), von Ort zu Ort ziehen, wallfahrten, wandeln, DW 27, 1287; L.: ChWdW8 307a (wallōn), ChWdW9 892b (wallōn); Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX)

wallōn* (2) 1, ahd., Sb.: nhd. „Wallen “, Gang? (M.) (1); ne. tread (N.); ÜG.: lat. meatus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wallōn* (1); L.: ChWdW9 892b (wallōn); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

wallōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausströmung; ne. effluence; ÜG.: lat. manatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. manatio?; E.: s. wallōn

walm* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eifer, Glut, Hitze, Sieden; ne. zeal, heat (N.); ÜG.: lat. fervor B; Q.: B (800), GB, ON; E.: germ. *walmi-, *walmiz, st. M. (i), Sieden, Wallen, Glut; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walm, st. M., Dampf (M.) (1), Qualm, Wallen; L.: ChWdW9 892b (walm)

walmen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. wüten, rasen; ne. rage (V.); ÜG.: lat. furere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. furere?; E.: s. walm; L.: ChWdW9 892b (walmēn?); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), sw. V. (3)?

*walmi, lang., Adj.: nhd. wallend, siedend; ne. boiling (Adj.); Q.: it. gualmo, unsauber, it. gualma, Unsauberkeit, Schmutz

walo*, ahd., Adv.: Vw.: s. wālo*

wālo* 2, walo*, ahd., Adv.: nhd. lau; ne. lukewarmly; ÜG.: lat. tepide B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. germ. *wala- (3), *walaz, Adj., lau; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; L.: ChWdW9 892b (walo); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

walobaus* 4, walubaus*, lang., Sb.: nhd. schreckhafte Vermummung; ne. terrifying disguise; Q.: LLang (643); E.: s. wal (1)?; vgl. germ. *wala- (5), *walaz, Adj., tot?; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144?

walra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. walira

walt* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. „Gewalt“, Recht, Vollmacht; ne. force (N.), power (N.), law; ÜG.: lat. ius (N.) (2) Gl; Vw.: s. gi-, selbgi-*, selb-, suntar-; Hw.: s. waltī*; vgl. anfrk. *wald (2)?, as. *wald (3)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ius (N.) (2)?; E.: s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: nhd. (ält.) Walt, F., Gewalt, DW 27, 1368; R.: bī walti: nhd. Vollmacht; ne. warrant (N.); ÜG.: lat. ius (N.) (2) Gl; L.: ChWdW9 894a (walt); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*walt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ala-, ana-; Hw.: vgl. as. *walt (4)?

*walt (3), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *wald (2)?

waltambaht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Gewalthaber“, Hauptmann; ne. leader, captain; ÜG.: lat. centurio T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. centurio?; E.: s. ambaht; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; L.: ChWdW9 136a (waltambaht)

waltan* 85, ahd., red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen; ne. rule (V.), govern; ÜG.: lat. arbiter (= waltanti subst.) Gl, compos esse N, (custodire) O, daemonium habes (= waltit dīn der tiufal) O, data est mihi potestas (= walt ih) O, (diva) N, dominare Gl, N, T, dominari N, dominator (= waltanto subst.) Gl, I, fecit in potestatem (= teta zi waltanne) N, imperare N, introire in illum (= waltan sīn) O, omnipollens (= waltanti)? Gl, possidere Gl, potens (= waltanti) B, N, praesidere N, protegere N, regnare N, (tenere) (V.) I, exousiazein (gr.) Gl; Vw.: s. *ana-, *bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. waldan*, as. waldan*; Q.: AB, B, BG, FP, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, O, T, WS; I.: Lbd. lat. dominator (= waltanto subst.); E.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. walten, red. V., herrschen, besitzen, haben; s. nhd. walten, sw. V., walten, Macht über etwas haben, regieren, besitzen, DW 27, 1370; R.: waltant, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Gebieter; ÜG.: lat. arbiter Gl; R.: waltanto, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Herrscher; ne. ruler (M.), master (M.); ÜG.: lat. dominator Gl, I; L.: ChWdW8 307a (waltan), ChWdW9 893a (waltan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*waltant?, ahd., (Part. Präs.=)st. M. (nt?, a?): Vw.: s. *sah-; Hw.: vgl. as. waldand*

*waltantgot?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *waldandgod?

waltanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ala-, ana-; Hw.: s. waltan*

waltanto*, ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. waltan*

waltāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Walter“, Herrscher; ne. ruler (M.); ÜG.: lat. regnator Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regnator?; E.: s. waltan; W.: mhd. waltære, st. M., Herrscher; nhd. (ält.) Walter, M., Sachwalter, „Walter“, DW 27, 1398

*waltāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. waldād

*waltbiotōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwaltbiotōn*

*waltbot?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

waltboto* 7 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gewaltbote“, Verwalter, Stellvertreter, Vollstrecker; ne. holder of an office; ÜG.: lat. advocatus Urk, exactor Gl, procurator Gl; Q.: Gl, Urk (965); I.: Lbd. lat. procurator?; E.: s. boto; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. waltbote, sw. M., Abgesandter

*walti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, hōhgi-

waltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Recht; ne. authority, power (N.), law; ÜG.: lat. (ius) (N.) (2) Gl; Hw.: s. walt* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ius (N.) (2)?; E.: s. walt (1); W.: s. mhd. walt, st. M., st. F., Gewalt; nhd. (ält.) Walt, F., Gewalt, DW 27, 1368

*waltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, gi-, selb-, widar-

*waltidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *weldithi?

*waltīg?, ahd., Adj.: nhd. gewaltig, kraftvoll, machtvoll; ne. with power; Vw.: s. gi-, selb-, un-, ungi-, unselb-, willi-; Hw.: vgl. anfrk. *weldig?, *waldig?, as. *waldig?, *weldig?

*waltigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selb-, willi-

*waltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *waltīglīhho?

*waltīglīhho?, *waltīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*waltīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, selb-, willi-

waltinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. walten, herrschen, befehligen, Aufsicht haben; ne. rule (V.); ÜG.: lat. praesidere Gl, (tonare) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. waltan; L.: ChWdW9 894b (waltinōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

waltisāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Walter“, Herrscher, Tyrann; ne. ruler (M.), tyrant; ÜG.: lat. tyrannus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tyrannus; E.: s. waltisōn

waltisōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Herrschaft; ne. rule (N.); ÜG.: lat. sine legibus mortis (= ānu tōdes waltisōd) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. waltisōn

waltisōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, walten, vermögen, berühmt sein (V.), reich sein (V.); ne. rule (V.); ÜG.: lat. abundare Gl, cluere Gl, imperare N, imperio regi N, imperitare N, pollere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. waltan

*waltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*waltlīhho?, *waltlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

waltmasta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. waldmasta*

walto* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. (herba) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*walto (2), ahd., sw. M. (n): nhd. „Walter“, Verwalter, Herrscher; ne. keeper, ruler (M.); Vw.: s. ala-, ana-, gitriu-, gitriuwi-, lant-, sigu-, triu-; Hw.: vgl. as. *waldo?

*waltōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. waldon*?

waltwahso* 13, waltowahso, ahd., sw. M. (n): nhd. Nerv, Sehne, Muskel, Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1); ne. nerve (N.); ÜG.: lat. (copadium) Gl, nervus Gl, (palear) Gl, (pulpa) (F.) (1) Gl, (scorpio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. nervus?; E.: s. wahsan?; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. walterwahse, st. M., sw. M., Nerv, Sehne; nhd. (ält.-dial.) Waltenwachs, Waltwachs, M., N., sehniges Fleisch im menschlichen oder tierischen Körper, DW 27, 1396; L.: ChWdW9 891b (waltwahso); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

walubaus*, lang., Sb.: Vw.: s. walobaus*

walugiri* 9, ahd., Adj.: nhd. grausam; ne. cruel (Adj.); ÜG.: lat. crudelis Gl; Q.: Gl (765), (PN); E.: s. wal (1), giri; L.: ChWdW8 144a (walugiri), ChWdW9 353b (walugiri); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

walugirī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Grausamkeit; ne. cruelty; ÜG.: lat. crudelitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. wal (1), girī; L.: ChWdW8 144a (walugirī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

walugirida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grausamkeit; ne. cruelty; ÜG.: lat. crudelitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. crudelitas?; E.: s. wal (1), girida; L.: ChWdW8 144a (walugirida)

walurauba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Leichenberaubung“; ne. robbing dead bodies; ÜG.: lat. (vestitum mortuorum auferre) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wal (1), rouba; L.: ChWdW8 370a (waluraupa)

waluroubāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Leichenfledderer, Grabschänder; ne. robber of dead bodies; ÜG.: lat. vispillo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vispillo?; E.: s. wal (1), roubōn

waluwīb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. grausame Frau; ne. cruel woman; ÜG.: lat. (Sapphira) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. Sapphira?; E.: s. wal (1), wīb; L.: ChWdW9 942a (waluwīb); Son.: Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219) (4. Viertel 9. Jh.)

walza 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Walze“, Fessel (F.) (1), Schlinge, Falle; ne. roller; ÜG.: lat. decipula? Gl, (deliberatio) Gl, laqueus Gl, pedica Gl, trica? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *waltō, st. F. (ō), Walze; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walze, sw. F., Walze; nhd. Walze, F., Walze, Rolle, DW 27, 1403

walzanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. welzenanto*

walzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. sich wälzen, rollen, brandend aufbrausen zusammenstürzen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. collabi Gl, effervescere Gl, volutari T, volvere Gl; Q.: Gl, T (830); E.: s. germ. *waltan, st. V., sich wälzen; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walzen, red. V., rollen, walzen, drehen, sich wälzen; nhd. walzen, sw. V., walzen, sich drehen, rollen, DW 27, 1409; L.: ChWdW9 921b (walzōn)

walzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Walzung“, Suhle; ne. rolling (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. volutabrum?; E.: s. germ. *waltan, st. V., sich wälzen; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: nhd. Wälzung, Walzung, F., „Wälzung“, DW 24, 1441

*wam (1), ahd.?, st. N. (a?, i?).: Vw.: s. liti-, *lizzi-; Hw.: vgl. as. wam*, wamm* (1); E.: germ. *wamma-, *wammam, *wammja-, *wammjam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146

*wam (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. wam*, wamm* (2); E.: germ. *wamma-, *wammaz, Adj., befleckt; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146

wamba 55, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leib, Bauch, Schoß (M.) (1), Mutterleib, Wanst, Gebärmutter, Körper; ne. womb; ÜG.: lat. alvus Gl, WH, aqualiculus Gl, (latebra uteri) N, uterus Gl, N, venter Gl, I, MF, MH, N, O, Ph, T, WH, ventriculus Gl, (ventrix)? Gl, volva Gl, N, T; Hw.: s. wambo; vgl. anfrk. wamba*, as. wamba*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, O, OT, Ph, PN, T, WH; E.: germ. *wambō, st. F. (ō), Wampe, Bauch, Leib; W.: mhd. wambe, st. F., sw. F., Bauch, Wanst; nhd. Wamme, Wampe, F., Wampe, Bauch, Wamme, DW 27, 1442; L.: ChWdW8 307b (wamba), ChWdW9 895a (wamba); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wambasetī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sattheit, Sättigung des Magens; ne. saturation of the stomach; ÜG.: lat. distentio ventris Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. distentio ventris?; E.: s. wamba, setī; L.: ChWdW9 708b (wambasetī); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

wambo 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Bauch, Wanst, Gebärmutter; ne. womb; ÜG.: lat. alvus Gl, omasus Gl; Hw.: s. wamba; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wamba; W.: mhd. wambe, st. F., sw. F., Mutterleib; s. nhd. Wamme, Wampe, F., Wampe, Bauch, Wamme, DW 27, 1442

wamezzen* 2, wamizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. quellen, schreien, hervorquellen, hervorsprudeln, weinen; ne. swell (V.), cry (V.); ÜG.: lat. scaturire Gl, vagire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scaturire?; E.: s. germ. *wem-, st. V., sprudeln, vernichten

wamizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wamezzen*

*wamlōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wamlōs*, wammlōs*

*wamskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wamskatho*, wammskatho*

*wamskaft?, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skaft* (2); Hw.: vgl. as. wamskaft*

*wamtāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wamdād*, wammdād*

wan* (1) 21, ahd., Adj.: nhd. fehlend, mangelnd, mangelhaft, leer, unvollkommen, nicht voll, entfernt, fern; ne. missing (Adj.), empty; ÜG.: lat. abesse (= wan wesan) T, deesse (= wan wesan) B, Gl, T, diminutus N, minus integer N, imperfectus N, (obscurus) Gl, (videri) N; Hw.: vgl. as. wan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wan, Adj., nicht voll, unerfüllt, erfolglos; nhd. (ält.) wahn, Adj., mangelnd, mangelhaft, leer, DW 27, 639; R.: wan wesan: nhd. fehlen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. abesse T, deesse B, Gl, T; R.: wan sīn: nhd. fehlen, mangeln; ne. miss (V.); ÜG.: lat. deesse B; L.: ChWdW8 307b (wan), ChWdW9 895a (wan); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wan (2), ahd., Konj.: Vw.: s. *stō-; Hw.: vgl. as. hwan*

wan* (3), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanta* (1)

*wān?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *wān (2)?

wān* 141, ahd., st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil; ne. opinion, hope (N.), belief, fancy (N.); ÜG.: lat. aestimatio Gl, affirmatio N, (anima) Gl, arbitrari (= ana wān wesan) Gl, conceptio N, error (= irriglīh wān) N, (existimare) N, existimatio Gl, N, fallitur (= der wān triugit) N, fallitur (= wān wesan) N, (libere) (V.) (= wān wesan) N, num (= wān ist) Gl, numquid (= wān ist) Gl, (opinari) N, opinatio N, opinio Gl, N, placitum N, (possibilitas) N, sperare (= wān eigan) MF, scire (= in wān kweman) O, spes B, Gl, MH, MNPsA, N, suspectus (M.) (= ubil wān) Gl, suspicio Gl, O; Vw.: s. ana-, arg-, bi-, odo-, ubar-, un-, zuo-, zur-; Hw.: vgl. anfrk. wān*, as. wān*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, MNPsA, N, O; E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wān, st. M., Meinung, Glauben, Erwartung, Hoffen; nhd. Wahn, M., Wahn, Erwartung, Hoffnung, Verdacht, DW 27, 602; R.: ānu wān: nhd. ohne Zweifel; ne. without doubt, certainly; R.: der wān triugit: nhd. jemand täuscht sich; ne. s.o. is mistaken; ÜG.: lat. fallitur N; R.: wān ist: nhd. meinst du dass; ne. do you think that; ÜG.: lat. num Gl, numquid Gl; R.: ana wān wesan: nhd. meinen; ne. think; ÜG.: lat. arbitrari Gl; R.: wān eigan: nhd. Hoffnung haben, zuversichtlich sein (V.); ne. be (V.) hopeful; ÜG.: lat. sperare Gl; L.: ChWdW8 307b (wān), ChWdW9 895b (wān); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217), Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

wanaheil* 11, ahd., Adj.: nhd. krank, schwach, lahm, schwächlich, gebrechlich; ne. sick (Adj.), lame; ÜG.: lat. debilis B, T, (mancus) Gl, saucius N; Q.: B (800), GB, Gl, N, T; E.: s. wan (1), heil; W.: mhd. waneheil, Adj., krank, schwächlich; L.: ChWdW9 401b (wanaheili

wanaheilen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen, lähmen; ne. weaken; ÜG.: lat. debilitare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. wan (1), heilen; L.: ChWdW8 307b (wanaheilen)

wanaheili* 1, ahd., Adj.: nhd. schwächlich, krank, schwach, lahm; ne. weak; ÜG.: lat. (semianimis) Gl; Q.: Gl, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wan (1), heil; L.: ChWdW8 307b (wanaheilī), ChWdW9 401b (wanaheili)

wanaheilī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Krankheit, Schwäche, Gebrechlichkeit; ne. sickness, weakness; ÜG.: lat. debilitas Gl, imbecillitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. debilitas?, imbecillitas?; E.: s. wan (1), heil; L.: ChWdW8 156b (wanaheilī), ChWdW9 401b (heilī); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl100 = Mainzer Cura-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 263)

*wānam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wānam*

*wānami?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wānami*

*wānamo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wānamo*

wanān* 93 und häufiger, wannān*, ahd., Adv.: nhd. woher, wovon, weshalb, wodurch, wovon sonst, wo, von wo, wie; ne. where ... from, why; ÜG.: lat. (cuius) N, cur N, quare N, unde B, Gl, I, N, NGl, O, PT=T, T; Vw.: s. alles-, anderes-, ander-, iogi-, *neiz-; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PT, T, WH; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: s. mhd. wannān, Pron. Adv., woher; L.: ChWdW8 308a (wanān), ChWdW9 897b (wanān)

wanana* 16, wanna*, ahd., Adv.: nhd. woher, weshalb; ne. where ... from, why; ÜG.: lat. quomodo O, unde Gl, KG, O, PG; Vw.: s. alles-; Hw.: vgl. as. hwanan*, hwanana*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), PG, O; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: s. mhd. wannān, Pron. Adv., woher; R.: wanana lantes: nhd. aus welchem Land; ne. from which country; ÜG.: lat. unde O; L.: ChWdW9 897b (wanana)

wanānūz* 1, ahd., Adv.: nhd. woraus; ne. whereof; Q.: N (1000); E.: s. wanān, ūz

wanasēli* 1, ahd., Adj.: nhd. entseelt, leblos; ne. lifeless; ÜG.: lat. exanimis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exanimis?; E.: s. wan (1), sēla; L.: ChWdW9 716a (wanasēli); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

wanast* 15, wenist, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wanst, Bauch, Magen (M.), Pansen, Schwartenmagen; ne. belly (N.); ÜG.: lat. abdomen Gl, (farcimen) Gl, referta (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wanestu-, *wanestuz, st. M. (u), Bauch, Magen; W.: mhd. wanst, st. M., Wanst, Bauch; nhd. Wanst, M., Wanst

wanawāfan* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapons; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inermis?; E.: s. wan (1), wāfan; L.: ChWdW8 305b (wanawāfan)

wanawizzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. töricht sein (V.), den Verstand verlieren; ne. be stupid; ÜG.: lat. desipere Gl; Hw.: s. wanawizzōn*; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: Lüt. lat. desipere?; E.: s. wan (1), wizzan

wanawizzi* 2, ahd., Adj.: nhd. wahnwitzig, unsinnig, töricht, ohne Verstand; ne. insane; ÜG.: lat. vecors Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vecors?; E.: s. wan (1), wizzan; W.: mhd. wanwitze, Adj., unsinnig

wanawizzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahnwitz, Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. dementia Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. wan (1), wizzan; W.: s. nhd. Wahnwitz, M., Wahnwitz, Wahnsinn, äußerste Torheit, DW 27, 685; L.: ChWdW9 895b (wanawizzī); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

wanawizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. töricht sein (V.); ne. be (V.) foolish, be (V.) silly; ÜG.: lat. desipere Gl; Hw.: s. wanawizzen*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. wan (1), wizzan; L.: ChWdW9 971a (wanawizzōn); Son.: Tgl175 = Glosse (Schaffhausen, Stadtbibliothek Ministerialbibliothek Cod 61) (4. Viertel 9. Jh.)

wanburtīg* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. unehelich; ne. illegitimate; Hw.: vgl. as. wanburdig*; Q.: Urk (1030); I.: Lsch. lat. spurius?; E.: s. wan (1), burtīg

wanc..., ahd.: Vw.: s. wank...

*wanclīh?, *wanklīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wanklīhho*

wancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wankōn*

wancstuodal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wankstuodal*

Wandali*, Wantali*, lat.-ahd.?, st. M. Pl. (i)?, PN: Vw.: s. Wandalus*

Wandalus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Wandale; ne. Vandale (M.); ÜG.: ahd. Winid Gl, lat. (Scytha) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

*wandiu?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. hwanthiu*

wānen* 322, ahd., sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen; ne. suppose, hope (V.), guess (V.), consider, imagine; ÜG.: lat. aestimare B, Gl, N, NGl, T, aestimator (= wānenti subst.) Gl, arbiter (= wānenti subst.) Gl, arbitrari Gl, N, T, censere Gl, N, coniectare N, coniector (= wānento subst.) Gl, (constituere) N, decernere N, credere NGlP, O, existimare B, Gl, N, O, T, (fortasse) N, (forte) Gl, O, forte (= ih wāno) N, iudicare N, (num) N, opinari Gl, N, (opinio) N, opinione (= diu wānent) N, praesumere N, putare B, Gl, I, N, NGl, O, T, reputare Gl, reri Gl, N, WH, sperare APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, T, sperare solere N, suspicari Gl, N, suspicere? Gl, taxare Gl, taxator (= wānenti subst.) Gl, utpote (= sōso ih meist wāniu) Gl, (verisimilis) N, (videri) N; Vw.: s. arg-, bi-, fir-, gi-, giur-, int-, *ir-, *ur-, zir-; Hw.: s. ungiwānit*; vgl. anfrk. wānen*, as. wānian*; Q.: APs, B, BG, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *wēnjan, *wǣnjan, sw. V., hoffen, erwarten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wænen, sw. V., meinen, glauben, vermuten, ahnen; nhd. wähnen, sw. V., wähnen, erwarten, hoffen, vermuten, DW 27, 650; R.: wānenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Abschätzer, Beurteiler; ne. aestimating person, assessor; ÜG.: lat. aestimator Gl, arbiter Gl, taxator Gl; R.: wānento, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Vermutender; ne. assuming person; ÜG.: lat. coniector Gl; L.: ChWdW8 308a (wānen), ChWdW9 896b (wānen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wānenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-; Hw.: s. wānen

*wānentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, *unir-; Hw.: vgl. as. *wāniandelīk?

*wanēr?, ahd., Pron., Adv.: Hw.: vgl. as. hwanēr*

waneweho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wannweho*

*wānezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-

wang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Wang“, Feld, Au, Aue, Wiese, Hang; ne. field (N.), meadow; Vw.: s. heban-, holz-; Hw.: vgl. as. wang*; Q.: L (882?), ON; E.: germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), „Wang“, Feld, Abhang, Hang, Wiese, Flur (F.); s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: ChWdW9 898b (wang), 2, 1037 (wang)

*wanga?, lang., F.: nhd. Wange, Backe (F.) (1), Backenzahn; ne. cheek (N.); Hw.: s. ahd. wanga; Q.: kalabr. ganga, Backenzahn, sizil. ganga, Kinnbacken, neapolitan. ganghe, Kinnbacken, sizil. aña, Kiefer (M.), sizil. gangali, Backenzahn der Tiere

wanga, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. vanga

wanga 23, ahd., sw. N. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1); ne. cheek (N.); ÜG.: lat. (alapa) O, bucca Gl, (buccella) Gl, facies Gl, (follis) Gl, gena Gl, mala Gl, maxilla Gl, T; Vw.: s. warg-; Hw.: s. lang. *wanga; vgl. anfrk. wanga*, as. wanga; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, O, OT, T; E.: germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wange, sw. N., st. N., Wange, Backe (F.) (1); nhd. Wange, F., Gesichtsseite, Seitenteil, DW 27, 1749; L.: ChWdW8 308b (wanga), ChWdW9 898b (wanga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

wangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wanger“, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. plumacium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. plumacium?; E.: s. wanga; W.: s. mhd. wangære*, wanger, st. M., „Wanger“, Wangenkissen, Kopfkissen; nhd. Wanger, M., Wangenkissen, DW 27, 1786

Wangiones, lat.-ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Vangiones*

*wangja?, lang., F.: nhd. Wange, Backe (F.) (1); ne. cheek (N.); Hw.: s. ahd. wanga; Q.: spolet. guankia, Wange, it. guancia, Wange, apul. gardza, Wange, sizil. gargia, Wange, lombard./venez. zguandza, zguanza, zgwand, Wange, emilian. zgwanza, Wange

wangkussi*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wangkussīn*

wangkussī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wangkussīn*

wangkussilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wangkussilīn*

wangkussilīn* 2, wangkussilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen, Halstuch?; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. cervical?, plumacium?; E.: s. wanga, kussilin; W.: mhd. wangküsselīn, st. N., Kopfkissen; s. nhd. Wangenkisslein, N., „Wangenkisslein“, DW 27, 1782 (Kisslein)

wangkussin*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wangkussīn*

wangkussīn* 15, wangkussin*, wangkussī*, wangkussi*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. (auricularis) (Sb.) Gl, capitale Gl, (capitellus)? Gl, cervical Gl, (focalia) Gl, plumacium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?, plumacium?; E.: s. wanga, kussīn; W.: mhd. wangküssen, st. N., Kopfkissen; s. nhd. (ält.- dial.) Wangenkissen, N., Wangenkissen, DW 27, 1782

*wani?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-

wanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.); ne. want (N.); ÜG.: lat. imminutio N; Q.: N (1000); E.: germ. *wanī-, *wanīn, sw. F. (n), Mangel (M.); s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345

*wāni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ana-* (1), arg-, ubar-, ur-, zur-; E.: germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, Adj., erhofft, zu hoffen, wünschbar; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wāni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana- (2); Hw.: vgl. as. *wāni?; E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

wānī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Meinung, Hoffnung; ne. opinion, hope (N.); Vw.: s. ana-, ubar-, ur-; Q.: O (863-871); E.: germ. *wēnī-, *wēnīn, *wǣnī-, *wǣnīn, sw. F. (n), Erwartung, Hoffnung; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wæne, st. F., Meinung, Vermutung; nhd. (ält.-dial.) Wahne, Wähne, F., „Wahne“, DW 27, 648; R.: iz mag sīn in wānī: nhd. es kann angenommen werden; ne. it may be assumed; R.: der was in wānī: nhd. von diesem wurde geglaubt; ne. he was believed

wānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Meinung, Ansicht, Eingebildetheit; ne. opinion; ÜG.: lat. (cenodoxia) Gl; Vw.: s. ana-, gireht-, reht-, ubar-; Q.: Gl (um 1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wēniþō, *wēneþō, *wǣniþō, *wǣneþō, st. F. (ō), Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wānīg?, ahd., Adj.: nhd. wähnend, denkend; ne. supposing (Adj.); Vw.: s. arg-, ubar-; E.: germ. *wēnīga-, *wēnīgaz, *wǣnīga-, *wǣnīgaz, Adj., hoffend; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wānit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, fir-, gi-, giur-, unbi-, unfir-, ungi-, *ur-; Hw.: s. wānen*, giwānen*

*wānitlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-

*wānito?, *wānto?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. wānen*, giwānen*

*wanizzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-

wank* 23, wanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wanken, Zweifel, Zweifel an, Krümmung, Biegung, Richtungswechsel, Täuschung; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. (detorquere) N, flexus (M.) Gl, sinuamen Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: s. wankōn; s. germ. *wanha-, *wanhaz, *wanka-, *wankaz, Adj., krumm, gekrümmt, verkehrt, falsch; idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wanc, st. M., Zweifel, Untreue; nhd. (ält.) Wank, M., Bewegung nach einer Richtung hin, Untreue, DW 27, 1788; R.: ānu wank: nhd. sicher, gewiss, zweifelsohne, bestimmt, unbeirrt; ne. certainly; L.: ChWdW9 899a (wank), 2. 1037 (wank)

wanka* 1, wanca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wanken, Zweifel, Zögern, Zaudern, Krümmung; ne. doubt (N.), hesitation; Q.: O (863-871); E.: s. wank; L.: ChWdW9 899a (wanka)

wankal* 5, wancal*, ahd., Adj.: nhd. wankend, schwankend, unstet, unsicher, unbeständig, leichtfertig, zögernd; ne. wavering (Adj.); ÜG.: lat. (frivolus) Gl, (iners) Gl, (lubricus) Gl, (versipellis) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *wankil?, as. wankol*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wankula-, *wankulaz, Adj., wankend, schwankend; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wankel, Adj., schwankend, unbeständig; nhd. (ält.) wankel, Adj., schwankend, unbeständig, unsicher, DW 27, 1796; L.: ChWdW9 899a (wankal); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*wankalheitī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. wankilheide*

wankalīg* 4, wancalīg*, wenkilīg*, ahd., Adj.: nhd. wankend, schwankend, wankelmütig; ne. wavering (Adj.); ÜG.: lat. nubilosus Gl, nutabundus Gl, versipellis Gl; Hw.: s. wank; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nutabundus?; E.: germ. *wankulīga-, *wankulīgaz, Adj., schwankend; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: nhd. (ält.) wankelich, wankelig, Adj., wankelmütig, DW 27, 1806

wankalīn* 1, wancalīn*, ahd., Adj.: nhd. wankend, schwankend; ne. wavering (Adj.); ÜG.: lat. (fortuitus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wank

wankallīh* 3, wancallīh*, ahd., Adj.: nhd. wankend, sich verändernd, schwankend, unbeständig; ne. wavering (Adj.); ÜG.: lat. fallax Gl, (fictus) Gl, versipellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wank, līh (3); W.: mhd. wankelich, Adj., schwankend, unbeständig; nhd. (ält.) wankelich, Adj., wankelmütig, DW 27, 1806

wankalōn* 3, wancalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, zögern; ne. waver; ÜG.: lat. fluitare Gl, (renutare) Gl, vacillare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wank; W.: mhd. wankeln, sw. V., wanken; nhd. (ält.) wankeln, sw. V., wanken, schwanken, erschüttert werden, DW 27, 1815

*wankīg?, ahd., Adj.: nhd. wankend; ne. wavering (Adj.); Vw.: s. wilo-

*wanklīh?, *wanclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wanklīhho*

wanklīhho* 1, wanclīcho*, ahd., Adv.: nhd. wankend, weichlich, unfest, haltlos; ne. waveringly; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. enerviter?; E.: s. wank, līh (3)

wankluggī* 1, wancluggī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Truglüge“, „Trugverlobung“, lügnerische Täuschung; ne. false promise; ÜG.: lat. (feminam liberam suadere quasi ad coniugem et in viam eam dimittere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. wank, luggi; L.: ChWdW9 526b (wankluggī), 2, 1025a (wangluggī)

wankōn* 46, wancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, straucheln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2); ne. waver, shake (V.); ÜG.: lat. (aegrotare) N, agitari Gl, cadere Gl, claudicare Gl, (declinare) N, (deducere) N, dubitare Gl, fluctuare Gl, inclinari N, NGl, labare Gl, lascivus (= wankōnti) MH, (moveri) N, mutari N, nutare Gl, N, nutus (= wankōn subst.) Gl, passivus (Adj.) (2) (= wankōnti) Gl, titubare Gl, vacillare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, widar-; Hw.: vgl. as. wankon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O; E.: germ. *wankōn, sw. V., wanken, schwanken; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wanken, sw. V., wanken, schwanken; nhd. wanken, sw. V., wanken, sich hin und her bewegen, schwanken, DW 27, 1819; R.: wankōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Nicken; ne. nod (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; L.: ChWdW8 308b (wankōn), ChWdW9 899a (wankōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*wankōnti?, *wancōnti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wankend; ne. shaken; Vw.: s. un-; Hw.: s. wankōn*

wankstuodal* 4, wancstuodal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung; ne. treacherous position; ÜG.: lat. simulatus LBai, si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. wank, stantan?; vgl. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; idg. *stā-, *stə-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: ChWdW8 374a (wancstodal)

*wānlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, *un-, unbi-; Hw.: vgl. as. *wānlīk?

*wānlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wānlīko*

wanna (1) 24, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wanne“, Futterschwinge, Getreideschwinge, Worfschaufel; ne. van (N.) (3), trough; ÜG.: lat. (cotibula)? Gl, gregaria Gl, (palavannus) Gl, sporta Gl, vallus (F.) Gl, vannus Gl, ventilabrum Gl; Hw.: vgl. as. wanna*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wann-, Sb., Wanne; s. lat. vannus, M., Schwinge (Getreideschwinge), Futterschwinge; vgl. idg. *u̯ēt-, V., blasen, wehen, Pokorny 83; idg. *u̯ē- (3), V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 1114; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wanne, sw. F., st. F., Getreideschwinge, Futterschwinge; nhd. Wanne, F., „Wanne“, Kornschwinge, eirundes Gefäß, DW 27, 1883

wanna* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Wanne“, Korb, Gefäß; ne. basket; Q.: Urk (Anfang 11. Jh.); E.: s. wanna (1)

wanna* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. wanana*

wannān*, ahd., Adv.: Vw.: s. wanān*

wannāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Worfler; ne. winnower; ÜG.: lat. ventilator Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilator?; E.: s. wannōn

wanne* 106, hwanne*, wenne*, wenno*, ahd., Adv., Konj.: nhd. wann, irgendwann, jemals, einst, wie oft, einmal, irgendeinmal, bis dass, als, woher; ne. when, once, till; ÜG.: lat. aliquando Gl, cum I, cum (= sō wanne) Gl, in futuro (= noh wanne) N, nonne (= ninu wanne) Gl, olim Gl, olim (= noh wanne) N, quando B, Gl, MF, N, T, quandoque Gl, (quandoquidem)? Gl, quondam (= jū wanne) Gl, quot vices PG, sī quando (= sō wanne) Gl, tandem (= jū wanne) Gl, tunc (= noh wanne) N, utcumque (= sō wanne sō) Gl; Vw.: s. alles-, iogi-, io-, ni-, noh-, sih-; Hw.: vgl. anfrk. *wanne?, as. hwanna*; Q.: B, GB, Gl (765?), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, PG, T, WH; E.: germ. *hwana, Adv., wann; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wanne, Pron. Adv., wann; nhd. wann, Adv., Konj., wann, irgendwann, woher, DW 27, 1875, 1880, 1882; R.: noh wanne: nhd. dereinst, zukünftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. in futuro N, olim N, tunc N; R.: ju wanne: nhd. einstmals, weiland, irgendwann einmal; ne. sometime; ÜG.: lat. quondam Gl, (tandem) Gl; R.: sō wanne: nhd. wenn; ne. when; ÜG.: lat. cum Gl, si quando Gl; R.: io sō wanne: nhd. wann auch immer; ne. whenever; ÜG.: lat. quandoque Gl; L.: ChWdW8 308b (wanne), ChWdW9 897b (wanne); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wannio* 2, wenneo*, ahd., Adv.: nhd. schließlich, endlich, irgendwann; ne. finally; ÜG.: lat. aliquando? Gl, (olim)? Gl, quondam (= jū wannio) Gl, tandem MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: s. wanne; R.: jū wannio: nhd. einmal, einst; ne. once; ÜG.: lat. quondam Gl; L.: ChWdW9 445b (wannio); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wannōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Worfeln; ne. winnowing (N.); ÜG.: lat. ventilatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilatio?; E.: s. wannōn

wannōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auswerfen, ausworfeln, zittern; ne. winnow (V.), tremble (V.); ÜG.: lat. tremere Gl, vibrare Gl; Vw.: s. hina-, ir-; Hw.: s. ungiwannōt*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. vibrare?; E.: s. wanna (1); W.: mhd. wannen, sw. V., schwingen; nhd. (ält.) wannen, sw. V., in der Kornwanne schwingen, reinigen, DW 27, 1878

*wannōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wannōn*

wannowehil*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wannwehil*

wannoweho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wannweho*

wannweha* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weho, wannōn?; W.: s. mhd. wannenwëhe, sw. M., Turmfalke

wannwehāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. weho, wannōn?; W.: s. mhd. wannenwëher, st. M., Turmfalke; nhd. (ält.-dial.) Wannenweher, M., Turmfalke, DW 27, 1908

wannwehil* 1, wannowehil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weho, wannōn?

wannweho* 4, wannoweho*, waneweho, ahd., sw. M. (n): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. weho, wannōn?

wanōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. vermindern, schwinden, verderben, wegnehmen; ne. decrease (V.); ÜG.: lat. corrumpere Gl, demere Gl; Hw.: vgl. as. wanōn*; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *wanōn, sw. V., verringern, vermindern; s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; L.: ChWdW9 895b (wanēn), 2, 895b (wanōn); Son.: nach Seebold sind die Glossenbelege sw. V. (3), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wānōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wähnen, vermuten, verdächtigen; ne. suppose; ÜG.: lat. opinari Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. wānen; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. opinari?; E.: s. wānen; W.: s. mhd. wænen, sw. V., vermuten, ahnen; s. nhd. wähnen, sw. V., wähnen, erwarten, hoffen, vermuten, DW 27, 650

*wanskaft?, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skaft* (2); Hw.: vgl. as. wanskaft*

want (1) 29, ahd., st. F. (i): nhd. Wand, Mauer, Sockel; ne. wall (N.); ÜG.: lat. (crepido) Gl, paries Gl, N, NGl, Ph, WH, (pinnaculum) O, (tabulatum) (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. wand*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, WH; E.: germ. *wandi-, *wandiz, st. F. (i), Geflecht, Wand; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. want, st. F., Wand; nhd. Wand, F., Wand, Seitenfläche eines Gebäudes oder eines anderen begrenzten Raumes, DW 27, 1472; L.: ChWdW8 308b (want), ChWdW9 956a (want); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*want (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, ubar-; E.: germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*want (3), ahd., st. N. (a): Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: vgl. as. *wand (2)?

*want (4), ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. wand* (1); E.: germ. *wanda-, *wandaz, Adj., sich wendend, veränderlich, verkehrt; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*want (5), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. *-werfa?; Hw.: vgl. as. *wnad (3)?; E.: s. germ. *wandu- (1), *wanduz, st. M. (u), Erdratte, Maulwurf; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

wanta* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Handschuh; ne. glove (N.); Hw.: s. wantus*; Q.: Urk (884); E.: s. germ. *wantu-, *wantuz, st. M. (u), Handschuh, Fausthandschuh; idg. vgl. Falk/Torp 391

wanta (1) 1985, wan*, ahd., Adv., Konj.: nhd. warum, weshalb, da, weil, weil ja, denn, dass, nämlich, wenn, nachdem, als, wenn nur; ne. why, because, that; ÜG.: autem T, cum MF, N, O, dum (= bidiu wanta) MF, ecce T, enim Gl, I, N, NGl, NGlP, O, T, enim (= bidiu wanta) I, T, eo quod N, O, T, eo quod (= bidiu wanta) I, T, etenim N, ideoque (= bidiu wanta) I, nam Gl, I, N, O, T, nam (= wanta bidiu) I, namque N, (propter) O, (quando) Gl, MF?, quandoquidem Gl, quare B, Gl, KG, MF, PG, (qui) I, MF, T, quia E, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, WK, quia (= bidiu wanta) I, MF, T, (quidni) Gl, quod I, MF, N, O, T, quondam Gl, quoniam MF, MNPs, N, NGl, NGlP, O, T, quoniam (= bidiu wanta) T; Hw.: vgl. anfrk. wanda, as. hū, hwand*, hwanda*; Q.: B, E, GA, GB, Gl, I, KG (8. Jh.?), M, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, RB, RhC, T, TSp, WH, WK, WU; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wante, Adv., Konj., warum, weshalb; R.: bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass; ne. because, namely, that; ÜG.: lat. dum MF, enim I, T, eo quod I, T, ideoque I, quia I, MF, T, quoniam T; L.: ChWdW8 308b (wanta), ChWdW9 898a (wanta); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478)

wanta* (2) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wendung, Wirbel, Drehung; ne. turn (N.); ÜG.: lat. turbo N; Vw.: s. ana-, gi-, ruggi-, widar-, wint-; Hw.: s. wenten*; vgl. as. *wanda?; Q.: N, Urk (884); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wante, st. F., Drehung, Wendung; nhd. (ält.-dial.) Wande, F., Wendung, Umkehr, DW 27, 1524

wantal* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wandel, Umwandlung, Wechsel, Tausch, Vergütung, Änderung, Verkehr; ne. mutation; ÜG.: lat. commutatio Gl, NGl, conversatio NGl; Vw.: s. līb-; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. conversatio?; E.: s. wantalōn; W.: mhd. wandel, st. N., st. M., Wechsel, Änderung, Tausch; nhd. Wandel, M., Wandel, Wechsel, Verkehr, Gang (M.) (1), Lebensführung, DW 27, 1524; L.: ChWdW9 956b (wantal); Son.: Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67)

*Wantal?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: s. lat.-ahd. wandalus*; vgl. as. *Wandal?

wantala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wandel, Geschäft, Handel, Unternehmung; ne. trade (N.); ÜG.: lat. negotium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. negotium?; E.: s. wantal, wantalōn; L.: ChWdW9 956b (wantala); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*wantalāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Wechsler; ne. money-changer; Vw.: s. pfending-

*wantalēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-, int-

wantalgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand, Wechselkleid, Festgewand; ne. garment; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. mutatorium?; E.: s. wantal, gi, wāt; L.: ChWdW9 907b (wantalgiwāti); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

wantalhūti* 1, ahd., Adj.: nhd. „wechselhäutig“, verschlagen (Adj.); ne. sly; ÜG.: lat. versipellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. versipellis; E.: s. wantal, hūt

Wantali*, lat.-ahd.?, st. M. Pl.=PN: Vw.: s. Wandali*, Wandalus*

wantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wandelbar; ne. changeable; ÜG.: lat. mutabilis NGl; Vw.: s. un-, unwidar-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mutabilis?; E.: s. wantal, līh (3); W.: mhd. wandellich, Adj., wandelbar

wantalōn* 24, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, umwenden, wechseln, verkaufen, erwägen; ne. transform, change (V.); ÜG.: lat. (confercire) Gl, convertere Gl, demutare? Gl, emendare Gl, evolvere Gl, (exercere) Gl, mutare NGl, mutuare Gl, mutuus (= giwantalōt) Gl, negotiari Gl, (purgari) Gl, refragari Gl, revocari Gl, transformari Gl, vendere Gl, ventilare Gl, (versari) Gl, vice versa (= giwantalōntiu stunta) Gl, volutare Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. wandlon*; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. negotiari?, purgari?; E.: s. germ. *wandōn, sw. V., wenden; germ. *wandjan, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wandeln, sw. V., verwandeln, umändern; nhd. wandeln, sw. V., wandeln, verkehren, gehen, ändern, DW 27, 1587; R.: giwantalōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wechselseitig; ne. reciprocal (Adj.); ÜG.: lat. mutuus Gl; R.: giwantalōntiu stunta: nhd. umgekehrt; ne. reversed; ÜG.: lat. vice versa Gl; L.: ChWdW8 325a (wantalōn), ChWdW9 956b (wantalōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*wantalōntilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *unbi-; Hw.: vgl. as. *wandlondelīk?

wantalōt* 1, ahd., st. M.: nhd. Betätigung, Erwerb; ne. pursuit; ÜG.: lat. negotium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. wantalōn; L.: ChWdW9 956b (wantalōt); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

wantalunga* 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Wandel, Verkehr, Verbindung, Handel, Verwandlung, Rückgabe, Krampf, Verrenkung?; ne. trade (N.), change (N.); ÜG.: lat. commercium Gl, N, fenus Gl, (lucrum) Gl, mutatio NGl, negotium Gl, (pecunia) Gl, reditus distractarum rerum Gl, tortio Gl, transmutatio Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. commercium?; E.: s. wantalōn; W.: mhd. wandelunge, st. F., Änderung, Verwandlung, Wechsel; nhd. Wandlung, Wandelung, F., Wandel, Wandlung, Verkehr, Gang (M.) (1), Lebensführung, DW 27, 1721; L.: ChWdW8 325a (wantalunga), ChWdW9 956b (wantalung); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl110 = Regensburger Theodulfglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14727), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

wanteboro* 2, lang., sw. M. (n): nhd. „Handschuhträger“, Vorsprecher; ne. speaker; Q.: Urk (769)

*wanti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. jārgi-

*wantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. afur-

*wantil?, ahd., st. M. (a): nhd. Wandel; ne. mutation; Vw.: s. līb-

wantlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wantlahhan*

wantlahhan* 3, wantlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wandlaken“, Vorhang, Vorhang als Scheidewand, Zeltbahn; ne. „wall cloth“, curtain; ÜG.: lat. cortina Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cortina?; E.: s. want (1), lahhan; L.: ChWdW9 494a (wantlahhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

wantlūs 34, ahd., st. F. (i): nhd. Wanze; ne. bug; ÜG.: lat. cimex Gl, (vermis) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. want (1), lūs; W.: mhd. wantlūs, st. F., Wanze; nhd. Wandlaus, F., „Wandlaus“, Wanze, DW 27, 1716

*wānto?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. *wānito?

wantōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich wandeln, sich wenden, verändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. mutuus (= wantōnti) Gl, (rapere) N; Vw.: s. wīl-; Q.: Gl (nach 765?), N, PN; E.: germ. *wandōn, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wanten, sw. V., drehen; R.: wantōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wechselseitig; ne. reciprocal (Adj.); ÜG.: lat. mutuus Gl; L.: ChWdW8 325a (wantōn)

wantōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. wantōn*

wantstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Wandstätte“, räumliche Ausdehnung der Wand; ne. size of a wall; ÜG.: lat. locus habitationis parietis N; Q.: N (1000); E.: s. want (1), stat

wantstōrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruine, Mauerrest, verfallenes Gemäuer; ne. broken wall; ÜG.: lat. parietinae (= wantstōrida Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. parietinae?; E.: s. want (1), stōrida

*wantunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missi-

wantus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. vantus

*wantwerfa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. wandwerpa*

wantwurm* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Wanze; ne. bug; ÜG.: lat. cimex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. want (1), wurm; W.: mhd. wantwurm, st. M., Wanze; nhd. (ält.) Wandwurm, M., Wanze, DW 27, 1747

wanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verminderung, Verlust, Schade, Schaden; ne. decrease (N.); ÜG.: lat. detrimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. detrimentum?; E.: s. wanōn; L.: ChWdW8 307b (wanunga); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*wānunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Meinung, Hoffnung; ne. opinion, hope (N.); Vw.: s. ana-, arg-, bi-

wapce*, wapces*, ahd.?, F.: nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. crabro? Gl, scrabro? Gl, vespes? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wafsī; Son.: roman.-ahd.?

wapces*, ahd.?, F.: Vw.: s. wapce*

*wapulidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *waful; Hw.: vgl. as. *weplithi?

*war (1), ahd., Adj.: nhd. aufmerksam, sorgsam, gewahr; ne. aware, careful; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. war* (2); Q.: PN; E.: germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

*war (2), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wahrer; ne. keeper; Q.: PN

*war (3), ahd., M.: Vw.: s. hah-

*war (4), ahd., st. F. (i?): Vw.: s. *huoh-; Hw.: vgl. as. *war (1)?

wār* (1) 331, ahd., Adj., Adv., Interj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, richtig, gewiss, fürwahr, wahrheitsgemäß, wahrlich, amen, sieh doch; ne. true (Adj., Adv.); ÜG.: lat. amen MF, MH, T, caritas (= wāriu minna) Gl?, N, certus I, constare (= wār wesan) O, divinare (= wāriu wīzagōn) Gl, fieri (= wār werdan) O, non sequitur (= daz ni ist niowiht wār) N, oratio (= wāriu reda) N, perspicax N, sententia (= wāriu reda) N, vah NGl, vaticinari (= wāriu wīzagōn) Gl, verax Gl, N, T, vere (= daz kwadi dū wār) T, (veritas) N, verus B, Gl, I, LF, MH, N, NGl, O, T; Vw.: s. ala-, *gi-, ungi-; Hw.: s. wāri*; vgl. as. hwār*, wār* (1); Q.: B, DH, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), L, MF, MH, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. verus, amen; E.: germ. *wēra-, *wēraz, *wǣra-, *wǣraz, *wērja-, *wērjaz, *wǣrja-, *wǣrjaz, Adj., zuverlässig, wahr, freundlich; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mhd. wār, Adj., wahr, wahrhaft; nhd. wahr, Adj., wahr, der Wirklichkeit gemäß, verwirklicht, wirklich, DW 27, 689; R.: wār irrahhōn: nhd. feststellen, als vorhanden feststellen; ne. state as existing; R.: wār giwisso: nhd. wahrlich, sondern auch; ne. really, but also; L.: ChWdW8 308b (wār), 1, 309b (wār), ChWdW9 899b (wār); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wār* (2) 271, ahd., st. N. (a): nhd. Wahres, Wahrheit, wahrlich (= in wāre), wahrlich (= zi wāre), fürwahr (= in wār), fürwahr (= in wār mīn), fürwahr (= in wāre); ne. truth; ÜG.: lat. (amen) O, T, atqui (= zi wāre) N, (autem) O, contumax (= zi wāre hōhfertīg) Gl, enim (= zi wāre) MF, etenim (= zi wāre) N, (gestum) N, leges Gl, pro certe (= zi wāre) Gl, quippe (= zi wāre) Gl, MF, re vera (= zi wāre) Gl, vere (= zi wāre) MF, veritas Gl, N, NGl, O, T, vero (Adv.) (= zi wāre) Gl, N, (verum) Gl, (verumtamen) T, (verus) N; Vw.: s. ala-; Hw.: vgl. as. wār* (2); Q.: Ch, G, Gl (765?), I, LN, MF, N, NGl, O, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. veritas?; E.: germ. *wēra-, *wēram, *wǣra-, *wǣram, st. N. (a), Wahrheit; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: s. mhd. wære, st. F., Wahrheit; R.: in wār: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: in wār mīn: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: in mīn wār: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: in wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, nämlich; ne. in truth, namely; R.: zi wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, freilich, nämlich, wahrhaftig, in der Tat; ne. in truth, namely, indeed; ÜG.: lat. atqui N, enim MF, etenim N, pro certe Gl, quippe Gl, re vera Gl, vere MF, vero (Adv.) Gl; R.: zi wāre bringan: nhd. bewahrheiten; ne. come true; L.: ChWdW8 309a (wār), ChWdW9 900a (wār); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl25 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6233, Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104)

wār (3) 181, ahd., Adv.: nhd. wo, woher, irgendwo, wann, wohin, wozu, wie; ne. where, where ... from, where ... to, when; ÜG.: lat. (inde)? Gl, passim (= wār inti wār) Gl, per loca (= wār inti wār) Gl, per singula (= wār inti wār) Gl, (quid) N, (quo) Gl, N, quonam N, (quorsum) Gl, sicubi (= sō wār sōso) Gl, sparsim (= wār inti wār) Gl, ubi Gl, KG, N, NGl, O, PG, T, WH, (ubinam) N, ubique Gl, N, unde N, O; Vw.: s. alles-, anderes-, io-, iogi-, odo-, sō-; Hw.: vgl. as. hwar*; Q.: Ch, Gl, KG (8. Jh.?), M, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *hwēr, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wār, Pron. Adv., wo, woher; R.: sō wār sō: nhd. wo auch immer, wo immer; ne. wherever; ÜG.: lat. ubicumque B; R.: sō wār sōso: nhd. irgendwo; ne. somewhere; ÜG.: lat. sicubi Gl; R.: wār inti wār: nhd. hier und da, hier und dort; ne. here and there; ÜG.: lat. passim Gl, per loca Gl, sparsim Gl; L.: ChWdW9 905a (wār); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

wara* (1) 37, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Achtung, Acht (F.) (2); ne. awareness, care (N.); ÜG.: lat. (accommodare) N, advertere (= wara tuon) Gl, N, animadvertere (= wara tuon) N, (aestimare) N, (attendere) N, audire (= wara tuon) N, (considerare) WH, consideratio N, (contemplari) WH, curare (= wara tuon) N, in conspectu esse (= wara tuon) N, (inspicere) WH, intendere (= wara tuon) N, oculos ponere (= wara neman) Gl, proponere in conspectu (= wara tuon) N, (prospicere) WH, recipere (= wara neman) N, NGl, respicere (= wara tuon) N, subicere (= wara tuon) NGl, (videre) WH, videre (= wara tuon)? N; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. wara (1)*; Q.: Gl, N (1000), NGl, PN, WH; E.: germ. *warō (1), st. F. (ō), Aufmerksamkeit, Obacht, Obhut; idg. *u̯orā?, F., Aufmerksamkeit, Pokorny 1164?; s. idg. u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben; idg. *u̯erə-, V., achten; W.: mhd. ware, st. F., Wahrnehmung, Aufmerksamkeit; nhd. (ält.) Wahr, F., Aufmerksamkeit, Acht (F.) (2), Aufsicht, DW 27, 748; R.: wara neman: nhd. beobachten, einer Sache zusehen, achten auf, sich jemandem zuwenden, sich kümmern um, ansehen; ne. watch s.th., turn to s.o., look after s.o., look at; ÜG.: lat. curare N, oculos ponere Gl, recipere N, NGl; R.: wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen; ne. see s.th., look at s.th., observe, look after s.o., look after s.th.; ÜG.: lat. advertere Gl, N, animadvertere N, audire N, curare N, in conspectu esse N, intendere N, proponere in conspectu N, respicere N, subicere NGl, videre? N

wara* (2) 66, ahd., Adv.: nhd. wohin, bis wohin, worauf, wonach, wozu; ne. where ... to; ÜG.: lat. quo Gl, N, O, T, WH, quolibet (= sō wara sō) Gl, quonam Gl, N, quorsum N, ubi N, O, T, usque quo (= unzan wara) T; Vw.: s. alles-, anderes-, sō-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PG, T, WH; E.: s. germ. *hwara, Adv., wo; vgl. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: s. mhd. war, Pron. Adv., wohin; R.: unz wara: nhd. wie lange; ne. how long; R.: unzan wara: nhd. wie lange, wozu; ne. how long, what for; ÜG.: lat. usque quo T; R.: sō wara sō: nhd. irgendwohin, wohin auch immer; ne. somewhere; ÜG.: lat. quolibet Gl; L.: ChWdW8 309b (wara), ChWdW9 904b (wara); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*wara (3), ahd., F.: nhd. Wahrerin; ne. keeper (F.); Q.: PN

wara* (4), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wāra* (2)

*wara (5), ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *wara (2)?

wāra* (1) 106, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahres, Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. amen (= in wāra) O; Vw.: s. ala-, gi-; Hw.: vgl. as. *wāra?; Q.: O (863-871), PN?; E.: germ. *wērō, *wǣrō, st. F. (ō), Wahrheit; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; s. ahd. wār (1); R.: in wāra: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; ÜG.: lat. amen O; R.: in wāra mīna: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: in wāru: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: zi wāru: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: in wārōm: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: zi wārōm: nhd. fürwahr; ne. in truth; L.: ChWdW9 901a (wāra)

wāra* (2) 8, wara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schutz, Huld, Beistand, Gelübde, Vertrag, Bündnis, Bund; ne. protection; ÜG.: lat. foedus (N.) Gl, pactum Gl; Vw.: s. gi-, *skilt-?; Hw.: s. wār (1); vgl. as. wara* (1); Q.: Gl (790), O; E.: s. wār (1); germ. *wērō, st. F. (ō), Versprechen; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: ChWdW8 309a (wāra), ChWdW9 904b (wāra); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

warah*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. warg* (2)

waraheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufmerksamkeit, Vorsicht, Fürsorge, Sorgfalt; ne. carefulness; ÜG.: lat. cura Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. cura?; E.: s. wara (1), heit

warain* 1, ahd., Adv.: nhd. wohinein; ne. where ... into; Q.: N (1000); E.: s. wara (2), in

*waralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *waralīk?; E.: germ. *waralīka-, *waralīkaz, Adj., vorsichtig, aufmerksam; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

*waralīhho?, *waralīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. waralīko*

*Waran?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *Waran-?, *Werin-?

wārana* 9, ahd., Adv.: nhd. woran, worauf, worum; ne. whereupon; ÜG.: lat. in quo N, quo N; Vw.: s. sō-; Q.: N (1000); E.: s. wār (3), ana

waranemāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wahrnehmer“, Hüter; ne. keeper; ÜG.: lat. susceptor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. susceptor; E.: s. wara (1), neman; W.: nhd. (ält.) Wahrnehmer, M., „Wahrnehmer“, der die Aufmerksamkeit auf etwas richtet, der etwas bemerkt, DW 27, 963

waranemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wahrnehmer“, Betrachter, Anschauer, Anschauer Gottes (Israelit); ne. a person being aware; ÜG.: lat. Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Israelita (vir videns deum)?; E.: s. wara (1), neman

waranio* 4, warino*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hengst; ne. stallion; ÜG.: lat. (emissarius) Urk, ahd. reino Gl; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *wrainjō-, *wrainjōn, *wrainja-, *wrainjan, sw. M. (n), Hengst; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 368b (waranio)

warantus 17 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Garant, Bürge; ne. guarantee (M.); ÜG.: lat. defensor? Urk, venditor Urk; Q.: Urk (967)

*warasō?, ahd., Adv.: nhd. wo; ne. where; Vw.: s. sō-

*warasun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hwarasun*

warazuo* 14, ahd., Adv.: nhd. wozu, weshalb; ne. why; ÜG.: lat. ad quod N; Q.: N (1000); E.: s. wara (2), zuo; W.: mhd. warzuo, Adv., wofür

warb* 2, ahd., st. M. (a) (i) (indekl.): nhd. Wechsel, Mal (N.) (2), mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. turn (N.), times (after numbers); ÜG.: lat. septies (= sibun warb) T, vertigo N; Hw.: vgl. as. hwarf*, warf*; Q.: N, ON, T (830); E.: s. germ. *hwarba-, *hwarbaz, Adj., -mal, -fach, -falt; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: mhd. warp, st. M., Wendung, Mal (N.) (1), mal; L.: ChWdW9 926b (warb); Son.: st. M. (a?, i?, indekl.)

warba* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drehung, Unbeständigkeit, Spannung, Spannung der Saiten, Bewegung, Lauf, Windung; ne. twist (N.), movement; ÜG.: lat. (circulus) N, motus N, (rota) Gl, tropi (= die warba des sanges) N, vagatio Gl, vertigo N; Vw.: s. willi-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *hwarba-, *hwarbaz, st. M. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; germ. *hwarba-, *hwarbam, st. N. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: s. mhd. warbe, st. M., Drehung; R.: dia warba: nhd. auf diese Weise; ne. in this way; R.: dio warbā: nhd. auf diese Weise; ne. in this way; R.: dēm warbōm: nhd. wechselweise, abwechselnd; ne. reciprocal; R.: sārio dia warba: nhd. sogleich; ne. at once; R.: sār dia warbun: nhd. sogleich; ne. at once; R.: sīd disem warbōm: nhd. später; ne. later; L.: ChWdW9 926b (warba)

warbalōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. sich drehen, sich bewegen, sich herumdrehen, wirbeln, zurückkehren; ne. turn (V.), move (V.); ÜG.: lat. conversare Gl, (deambulare) N, discurrere Gl, (lentare) Gl, recursare Gl, rotare Gl, vagari Gl, versari Gl; Hw.: vgl. as. warpolōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. warba, werban

*warbīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wint-

warblīh* 8, ahd., Adj.: nhd. drehbar, kreisend, rollend, wirbelnd, abgelaufen; ne. rotatory; ÜG.: lat. (versatilis) Gl, volubilis Gl, volvendus Gl; Q.: Gl (8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. versatilis?; E.: s. warba, werban, līh (3); L.: ChWdW9 926b (warblīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

warbo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Entfernung; ne. removing (N.); Hw.: vgl. anfrk. warbo*; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. werban*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379a anfrk.

warbōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, drehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. (deverberare)? Gl, (diverberare)? Gl, (morari) (V.) (1) Gl, (recursare) Gl, versare Gl, versari Gl; Hw.: s. werban; vgl. as. hwarvon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hwarbōn, sw. V., wandeln, gehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; L.: ChWdW8 316b (warbōn), ChWdW9 927a (warbōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

warbunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wendung, Umlauf; ne. turn (N.); ÜG.: lat. volumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. volumen?; E.: s. warbōn

ward*, lang., st. M. (a)?: nhd. Wart; ne. guard (M.); Hw.: s. scaffardus*; Q.: s. scaffardus*, *warda; E.: s. wart

*warda?, lang.?, F.: nhd. Warte, Wache; ne. guard (N.); Hw.: s. ahd. warta, lat.-ahd.? warda*; Q.: ON

warda* 27 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wache; ne. watch (N.); Hw.: s. warta, lang. *warda; Q.: Cap, Urk (654-681); E.: s. warta

wardare* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bewachen; ne. watch (V.); ÜG.: lat. parcere Urk; Q.: Urk (986); E.: s. warda, warta; Son.: lat.-lang.

*wardia? 1 und häufiger, lat.-lang., F.: nhd. Warte, Wache; ne. guard (N.); ÜG.: lat.-lang. sculca Urk; Q.: Urk; E.: s. warta

*wardistall?, lang., Sb.: nhd. Wartestelle, Warteplatz; ne. watch-post; Q.: ON

*wardus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. dage-, scap-; Hw.: s. scaffardus*

waregang 5, warigang*, lang.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Schutzgänger“, Fremder; ne. a protected person, stranger; Q.: LLang (643)

*waren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *bi-; Hw.: s. unbiwarito*

*warēn?, *waren?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-

wāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beweisen; ne. prove; ÜG.: lat. probare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. wār (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wērjan, *wǣrjan, sw. V., beweisen; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: ChWdW9 901a (wāren); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

warentia* 1, lat.-ahd., F.: nhd. Färberröte; ne. red dye (N.); Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 1038 (warentia)

warenna* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Jagdgebiet; ne. hunting-ground; Q.: Urk (754); E.: s. wara (1)

warere* 1, lat.-lang.?, V.: nhd. bewahren, beobachten; ne. protect, watch (V.); Q.: Urk (923); E.: s. wara (1)

wārezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. versichern, darlegen, zustimmen, sicher sein (V.), behaupten, zuschreiben; ne. assure, agree; ÜG.: lat. asserere Gl, certus esse Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. certus esse?; E.: germ. *wēratjan, *wǣratjan, sw. V., versichern; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165

warf (1) 41, ahd., st. N. (a): nhd. Kette beim Weben, Kette des Gewebes; ne. warp (N.); ÜG.: lat. fila stantia? Gl, stamen Gl, (subtemen) Gl; Vw.: s. līn-; Hw.: vgl. as. warp*, *warf?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *warpa-, *warpam, st. N. (a), Wurf; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. warf, st. N., Garnknäuel; nhd. Warf, N., Warf, Aufzug, Kette eines Gewebes, DW 27, 2014; L.: ChWdW8 318b (warf), ChWdW9 933a (warf); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT43 = Regensburger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14434)

*warf (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*wārfast?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wārfast*

*wārfesten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. wārfestian

*warfida, lang., F.: Vw.: s. ga-

*warfīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. līn-

warfstecho*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. warstehho*

warfstehho* 1, warfstecho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Weberkamm; ne. weaver’s comb; ÜG.: lat. texera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. texera?; E.: s. warf (1), stekko

warg* (1) 4, ahd., st. M. (a): nhd. Würger, Feind, Teufel, Böser, Übeltäter, Wolf (M.) (1), Friedloser; ne. evil-doer, strangler, enemy, devil, banned man; ÜG.: lat. (tyrannus) Gl, MH; Hw.: vgl. as. warag*, *warg?; Q.: Gl, LSal (3. Viertel 8. Jh.), M, MH, PN; E.: germ. *warga-, *wargaz, st. M. (a), Würger, Vertriebener, Übeltäter; s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. warc, st. M., Wüterich, Teufel; L.: ChWdW8 309b (warg), ChWdW9 905b (warg), 2, 1038 (warg); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

warg* (2) 12, warah*, ahd., st. N. (a): nhd. Eiter, Jauche, Geifer, Wundmal; ne. pus, liquid manure; ÜG.: lat. (livor) Gl, pus Gl, sanguis putridus? Gl, sanies Gl, (stomachus) Gl, tabum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *warha-, *warham, st. N. (a), Eiter; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; W.: mhd. warc, st. N., Eiter; L.: ChWdW8 309b (warah), ChWdW9 905b (warah); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Tgl107 = Basler Beda- und Hieronymusglossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität B. VI. 3), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wargare* 1, lat.-ahd., V.: nhd. würgen; ne. choke (V.); Q.: LSal (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. warg* (1); L.: ChWdW9 1038a (uuargare)

*wargen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *wargian?; E.: germ. *wargjan, sw. V., verdammen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wargenus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fremder; ne. stranger; Q.: Urk (643); E.: s. gangan

warghengil* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Würger (ein Vogel), Wargengel; ne. butcher-bird; ÜG.: lat. (cruricula) Gl, (curricula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. warg (1), hāhan?; W.: s. mhd. warcgengil, st. M., Würger, Neuntöter; nhd. (ält.) Wargengel, Warkengel, M., gemeiner Würger, rotrückiger Würger, DW 27, 2018

wargida* 1, lat.-ahd., F.: nhd. Bußgeld, Strafgeld; ne. fine (N.); Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. warg* (1); L.: ChWdW9 1038a (wargida)

*wargida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *wargida

wargil* 3, wergel*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Würger (ein Vogel); ne. butcher-bird; ÜG.: lat. cruricula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. (ält.) Wärgel, M., Neuntöter, Dorndreher, Wargengel, DW 27, 2017

*wargtrio?, ahd., st. V. (wa): Hw.: vgl. as. wargtrio*, waratreo*

wargwanga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Vereiterung der Ohrspeicheldrüse, Ohrenentzündung; ne. suppuration of the parotid gland; ÜG.: lat. parotis luxata Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. parotis luxata?; E.: s. warg (2), wanga

wārhaft* 5, ahd., Adj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, auf Wahrheit beruhend, wahrhaftig; ne. true (Adj.); ÜG.: lat. verax Gl, veritate nixus N, verus MH, O; Q.: Gl, MH (810-817), N, O; E.: s. wār (1), haft; W.: mhd. wārhaft, Adj., wahrhaft; nhd. wahrhaft, Adj., Adv., wahrhaft, die Wahrheit redend, aufrichtig, der Wahrheit gemäß, DW 27, 813; L.: ChWdW9 900b (wārhaft)

wārhaftī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit, Wahrhaftigkeit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. veritas?; E.: s. wār (1), haft; W.: nhd. (ält.) Wahrhafte, F., Wahrheit, Wahrhaftigkeit, DW 27, 825; L.: ChWdW9 900b (wārhaftī)

wārhafto* 18, ahd., Adv.: nhd. wahrhaft, wirklich, in Wahrheit, zuverlässig, zutreffend; ne. truly; ÜG.: lat. in veritate NGl, (enim) N, veraciter N, vere Gl, N, verum N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl, Ph; I.: Lüt. lat. vere, veraciter?; E.: s. wār (1), haft; W.: nhd. wahrhaft, Adj., Adv., wahrhaft, die Wahrheit redend, aufrichtig, der Wahrheit gemäß, DW 27, 813

wārheit 148, ahd., st. F. (i): nhd. Wahrheit, Wahrhaftigkeit, Wirklichkeit, Wahres, Richtigkeit, Gerechtigkeit, Aufrichtigkeit; ne. truth, reality; ÜG.: lat. lumen N, non inique iudicare (= wārheit irteilen) NGl, veritas Gl, N, NGl, RhC, verum (N.) N; Hw.: vgl. anfrk. wārheid, as. wârhêd*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N, NGl, RhC (900?); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. veritas?; E.: s. wār (1), heit; W.: mhd. wārheit, st. F., Wahrheit, Wirklichkeit; nhd. Wahrheit, F., Wahrheit, was der Wirklichkeit gemäß ist, der wirkliche Sachverhalt, richtige Auffassung der Dinge, DW 27, 839; R.: after wārheiti: nhd. in Wirklichkeit; ne. in reality; R.: mit wārheiti: nhd. in Wirklichkeit; ne. in reality; R.: wārheit irteilen: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen; ne. judge according to the truth; ÜG.: lat. non inique iudicare NGl; L.: ChWdW9 900b (wārheit); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510) (4. Viertel 9. Jh.)

*warī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-, ungi-

wāri* 3 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. wahr, wirklich, aufrichtig, wahrhaftig; ne. true (Adj.); ÜG.: lat. verax NGl, verus Gl; Vw.: s. ala-, gi-, miti-; Hw.: s. wār* (1); vgl. anfrk. *wāri?, as. wāri?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. verus?; E.: s. wār (1); W.: mhd. wære, Adj., wahr, wahrhaftig; L.. ChWdW8 309a (wāri)

wārī* (1) 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit, Wirklichkeit; ne. truth, reality; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *wērī-, *wērīn, *wǣrī-, *wǣrīn, sw. F. (n), Wahrheit; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mhd. wære, st. F., Wahrheit, Wirklichkeit; nhd. (ält.) Wahre, Währe, F., Wahrheit, DW 27, 754; R.: in wārī: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: zi wārī: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; L.: ChWdW9 901a (wārī)

*wārī (2), ahd., st. F.: Vw.: s. miti-, unmiti-

warid*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. werid*

*warida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. foragi-, gi-, zir-, zur-; Hw.: vgl. as. *waritha?; E.: germ. *wariþō, *wareþō, st. F. (ō), Aufmerksamkeit; vgl. idg. u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165

*wārida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *wēriþō, *wēreþō, *wǣriþō, *wǣreþō, st. F. (ō), Wahrheit;

*waridī?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

waridus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Brache, Rodung; ne. cleared woodland; Q.: Urk (782)

warigang*, lang.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. waregang

*waringūn?, ahd., Adv.: nhd. nicht zufällig, vorhergesehenerweise; ne. not accidently; Vw.: s. un-

warino*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. waranio*

warire* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. gewährleisten; ne. secure (V.); ÜG.: lat. defensare Urk; Q.: Urk (957); E.: s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren?; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

wariscapium* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Sumpfland, Gemeinland; ne. marshland; Q.: Urk (1064); E.: s. werien (1); s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

*warit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-*, unbi-; Hw.: s. *warito?, *waren?

*warito?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. *waren?

wārkweto* 1, wārqueto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wahrsager“, Wahrhaftiger, Wahres Sagender; ne. prophet; ÜG.: lat. (veridicus) (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), kwedan; L.: ChWdW8 232a (wārqueto)

wārlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wārlīhho*

wārlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. wahrlich, wahrhaft, wahr, wahrhaftig, zutreffend, wirklich; ne. true (Adj.); ÜG.: lat. veridicus Gl; Hw.: vgl. as. wārlīk*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. veridicus?; E.: germ. *wēralīka-, *wēralīkaz, *wǣralīka-, *wǣralīkaz, Adj., wahr; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. wærlich, Adj., wahr, wahrhaft; nhd. wahrlich, Adj., Adv., wahrlich; L.: ChWdW9 900b (wārlīh)

wārlīhho* 66, wārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wahrlich, wirklich, aber, also, deshalb, in Wahrheit, wahrhaft, wahrhaftig, berechtigt, selbstverständlich, nun, nämlich; ne. verily, really; ÜG.: lat. autem T, dumtaxat Gl, enim T, ergo T, igitur T, itaque T, verius (= wārlīhhōr) B, Gl, vere T, vero (Adv.) T, WH; Hw.: vgl. as. wārlīko*; Q.: B, GB, Gl (790), O, OT, T, WH; E.: s. wār (1), līh (3); W.: s. mhd. wærlīche, Adv., wahrlich, wahrhaftig; nhd. wahrlich, Adj., Adv., wahrlich; L.: ChWdW9 900b (wārlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wārlogo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wārlogo*

*wārlōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wārlōs

warm* 19, ahd., Adj.: nhd. warm, heiß, eifrig; ne. warm (Adj.); ÜG.: lat. (apricus) Gl, calidus B, Gl, N, NGl, (calor) N, (flamma) Gl, (ignis) Gl, serenus Gl, umidus et calidus (nascenti) Gl; Hw.: vgl. as. warm*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: germ. *warma-, *warmaz, Adj., warm; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. warm, Adj., warm; nhd. warm, Adj., warm, DW 27, 2019; L.: ChWdW8 310a (warm), ChWdW9 905b (warm); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

warma* 1, werma*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wärme; ne. warmth; ÜG.: lat. cauma Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. warm, wermen

warmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wermen*

warmēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. sich wärmen, warm werden, sich erwärmen, heiß werden, erglühen; ne. warm up; ÜG.: lat. ardere Gl, calefieri N, calere Gl, calidum fieri N, calore affectus (= warmēntēr) N, dispositus ad calorem (= warmēntēr) N, fervere Gl, recalescere Gl, tepescere Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-, in-, int-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *warmēn, *warmǣn, sw. V., warm werden; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. warmen, sw. V., warm werden; nhd. (ält.) warmen, sw. V., warm werden, warm sein (V.), DW 27, 2060; L.: ChWdW9 905b (warmēn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

warmī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wermī*

warmmuos* 4, ahd., st. N. (a): nhd. warmes Essen, warme Speise; ne. warm meal; ÜG.: lat. (faritalia) Gl, (iota) Gl, sorbitio Gl, sorbitiuncula Gl; Hw.: vgl. as. warmmōs*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbitio?; E.: s. warm, muos

*warna?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-

warnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweigern, etwas verweigern; ne. deny; Vw.: s. *fir-; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *warnjan, sw. V., sich sorgen, sich hüten, sich vorsehen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160

warnēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich in Acht nehmen, unterweisen, ausrüsten; ne. beware; ÜG.: lat. accingi (= sih warnēn) O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. warnen, warnōn; W.: s. mhd. warnen, sw. V., sich in Acht nehmen, vorsehen; s. nhd. warnen, sw. V., warnen, vorsehen, versehen, ausrüsten, DW 27, 2078; L.: ChWdW9 906a (warnēn)

warnimentum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Habe, Ausrüstung; ne. possession, equipment; Q.: Urk (1023); E.: s. warnire

warnire* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. ausrüsten, mit einer passenden Ausrüstung versehen (V.), vorbereiten, belehren; ne. prepare; Q.: Cap (860); E.: s. warnen?, warnōn?; L.: ChWdW9 1038b (warnire)

wārnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüs. lat. veritas; E.: s. wār (1); L.: ChWdW8 309a (wārnissa), ChWdW9 901a (wārnissa)

wārnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. veritas; E.: s. wār (1); L.: ChWdW9 901a (wārnissi)

wārnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. veritas?; E.: s. wār (1); L.: ChWdW9 901a (wārnissī)

warnōn* 32, ahd., sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, achten auf, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen; ne. warn, protect, prepare, beware, care (V.); ÜG.: lat. accingi (= sih warnōn) O, admonere N, armare Gl, armatus (M.) (= giwarnōt) Gl, attendere Gl, coaptare in praesidium N, cristatus (= giwarnōt) Gl, (firmare) Gl, (fulcire) Gl, instructus (Adj.) (= giwarnōt) Gl, (instruere) Gl, N, munire Gl, praeditus (= giwarnōt) Gl, (praestruere) Gl, providus (= giwarnōt) Gl, prospicere Gl, renuere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiwarnōt*; Q.: Gl (765), N, O, PN; E.: germ. *warnōn, sw. V., warnen, sich vorsehen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: s. mhd. warnen, sw. V., warnen, versehen mit, vorbereiten; s. nhd. warnen, sw. V., warnen, vorsehen, versehen (V.), ausrüsten, DW 27, 2078; R.: giwarnōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. versehen (Adj.), ausgerüstet; ne. equipped; ÜG.: lat. (cristatus) Gl, praeditus Gl, providus Gl; L.: ChWdW8 310a (warnōn), ChWdW9 906a (warnōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*warnōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. warnōn*

*warnotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. warnōn*

warnunga 15, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorbereitung, Schutz, Befestigung, Hilfsmittel, Unterweisung, Umsicht; ne. preparation; ÜG.: lat. assumptio N, auxilium praeparatum N, (circumspectio) Gl, instructio Gl, instrumentum Gl, munimen Gl, munimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; E.: s. warnōn; W.: mhd. warnunge, st. F., Vorsicht, Vorbereitung, Warnung; nhd. Warnung, F., Warnung, Vorsicht, Bewachung, Bereitschaft, DW 27, 2097; L.: ChWdW9 906a (warnunga); Son.: Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115)

*waro?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

wāro* 1, ahd., Adv.: nhd. wahr, wahrhaft; ne. truly; ÜG.: lat. vere MH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wāro?; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. vere?; E.: s. wār (1); W.: s. mhd. wār (2), Adv., wirklich, wahrhaftig, tugendhaft, mit Sicherheit; nhd. wahr, Adj., wahr, der Wirklichkeit gemäß, verwirklicht, wirklich, DW 27, 689

*warōn (1), ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. warōn* (1), werōn*; E.: germ. *wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72

*warōn (2), ahd., sw. V. (2): nhd. wahren, achtgeben; ne. beware; Vw.: s. *after-, bi-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. *waron*, as. waron* (2); E.: germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

*wārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, *gi-; Hw.: vgl. as. *wāron?

warot* 1, ahd., Adv.: nhd. wohin, wozu; ne. where ... to; ÜG.: lat. quo versum Gl, quorsum Gl; Hw.: vgl. as. hwarod*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hwar, Adv., wo; vgl. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

*warōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

*warotsō?, ahd., Konj.: Vw.: s. sō-

wārqueto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wārkweto*

wārrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wārrahhōn*

wārrahhōn* 3, wārrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „wahrsprechen“, schlussfolgern, folgern; ne. „verify“, conclude; ÜG.: lat. ratiocinari N, (syllogismus) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ratiocinari?; E.: s. wār (1), rahhōn

*wārrahhunga?, *wārrachunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

wārsago 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. coniector Gl, divinus (M.) Gl, fatidicus (M.) Gl, haruspex Gl, (veridicus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. wārsago; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), sagen, sagēn; W.: mhd. wārsage, sw. M., Wahrsager

*warsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *warsamōn?

wārseggo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. divinus (M.) Gl, Python Gl, (veridicus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), sagen, sagēn

*wārsō?, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sō-

wārspello* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Prophet; ne. fortune-teller, prophet; ÜG.: lat. (Ezechiel) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), spel; L.: ChWdW8 274a (wārspello)

wārsprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wārsprāhha*

wārsprācho*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. wārsprāhho*

wārsprāhha* 3, wārsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Logik, Vernunftschluss, Syllogismus, Dialektik; ne. logic; ÜG.: lat. dialectica (vox) Gl, syllogismus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. syllogismus; E.: s. wār (1), sprāhha

wārsprāhho* 2, wārsprācho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Logiker, Dialektiker; ne. logician; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl, (sophista) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. sophista?; E.: s. wār (1), sprāhha, sprehhan

wart* (1) 5, ahd., st. M. (a): nhd. Wart, Wärter, Wächter; ne. warden; ÜG.: lat. custos Gl, T, (Samaritanus) (M.) Gl, speculatorius Gl; Vw.: s. buoh-, burg-, ēwa-, fihu-, *grioz-, heban-, hella-, hofa-, kirih-, skaf-, tor-, turi-, *ubar-, wega-; Hw.: s. scapwardus*, warto*; vgl. as. ward* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN, OT, T; E.: germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; W.: nhd. Wart, M., Wart, Hüter, Wächter, DW 27, 2110; L.: ChWdW8 309b (wart), ChWdW9 903a (wart); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wart (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ab-, aba-, after-, ana-, ant-, *ford-, gagan-, in-, oban-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. as. *ward (2)?; E.: germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wart (3), ahd., Adv.: Vw.: s. after-, in-, ōst-, ōstar-; E.: s. wart (2)

*wart (4), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ant-; E.: s. wart (2)

*wart (5), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *wertit?

warta* (1) 37, ahd., st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten, Spähdienst; ne. ward; ÜG.: lat. (compendium)? Gl, (congregatio)? Gl, cura Gl, custodia Gl, excubiae Gl, (exercitus)? Gl, (horama) Gl, (moles)? Gl, (spectaculum)? Gl, specula Gl, N, speculatio N, NGl, (speculum)? Gl, statio Gl, Syon (= hōha warta) N, NGl, vigilare (= warta tuon) O; Vw.: s. ana-, fridu-, hōh-, in-, tior-; Hw.: vgl. as. warda*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, ON; I.: Lbd. lat. statio?; E.: germ. *wardō, st. F. (ō), Warte, Obacht, Achtung, Vorsicht, Aufmerksamkeit; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; W.: mhd. warte, st. F., Wachen, Bewachen, Lauern, Wacht, Postendienst; nhd. Warte, F., Warte, Ausschau, Ort der Ausschau, Wache, DW 27, 2111; R.: hōha warta: nhd. hohe Warte (d. h. Syon); ne. observation point; ÜG.: lat. Syon N, NGl; R.: warta tuon: nhd. Obacht geben auf, etwas hüten; ne. take care of; ÜG.: lat. vigilare O; L.: ChWdW8 309b (warta), ChWdW9 903b (warta), 2, 1038 (warta); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*warta (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Wärterin; ne. warden (F.); Vw.: s. turi-

wartal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wartil*

*wartalīh?, ahd., Adj.: nhd. verweslich, vergänglich; ne. perishable; Vw.: s. un-

*wartan?, ahd., Adv.: Vw.: s. after-; E.: s. wart (2)

wartāri* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Wärter, Anhänger, Ausspäher, Späher, Wächter; ne. warden, follower; ÜG.: lat. custos Gl, spectator Gl, speculator Gl, T; Vw.: s. gotana-, tora-, turi-; Hw.: vgl. as. *wardāri?; Q.: Gl, N, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wartēn; W.: mhd. warter, st. M., Wärter, Hüter, Aufseher, Fürsprecher; nhd. Wärter, M., Wärter, Aufseher, Wächter, Pfleger, DW 27, 2168; L.: ChWdW9 903b (wartāri)

*wartasalī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-

wartasalīg* 1, wartaselīg*, ahd., Adj.: nhd. verweslich; ne. corruptible; ÜG.: lat. corruptibilis NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptibilis; E.: s. werten

*wartasaligī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-

wartaselīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wartasalīg*

wartberg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wartberg“, Berg Zion, Warte; ne. watch-tower; ÜG.: lat. mons Syon NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mons Syon; E.: s. wart (1), berg; W.: nhd. Wartberg, M., Berg der eine weite Aussicht bietet oder auf dem ein Wartturm steht, DW 27, 2111 (Warthberg)

wartēn* (1) 66, ahd., sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, besorgt sein (V.) um, abwarten; ne. watch (V.), look (V.), beware; ÜG.: lat. aspicere N, attendere Gl, N, O, T, cavere Gl, T, cernere Gl, N, considerare N, contemplari Gl, excubare Gl, exspectare Gl, intueri Gl, niti Gl, observare Gl, (oculus) N, percurrenti cetera (= warte zi allen dingen anderen) N, prospicere N, respicere N, spectare N, (speculabundus) N, speculari NGl, (sperare) N, tueri Gl, videre N, visu occupato (= wartēnto) N; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, *fir-, furi-, gi-, heranidar-, hina-, ir-, *nidar-, ubar-, ūz-, widari-, zuo-; Hw.: vgl. as. wardon*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *wardēn, *wardǣn, sw. V., ausschauen, bewachen, beachten; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: s. mhd. warten, sw. V., spähen, schauen, zuschauen, wahrnehmen; nhd. warten, sw. V., warten, einem dienen, pflegen, harren, DW 27, 2125; R.: wartēn an: nhd. etwas beobachten, betrachten; ne. watch s.th.; R.: wartēn fona: nhd. sich hüten vor; ne. beware of; R.: wartēn zi: nhd. sein Augenmerk richten auf; ne. direct one’s attention to; L.: ChWdW8 309b (wartēn), ChWdW9 903b (wartēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wartēn (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ab-

*wartes?, ahd., Adv.: Vw.: s. after-, ana-, *ford-, *in-, *widar-, *zuo-; Hw.: vgl. as. *wardes?, *wardas?; E.: s. wart (2)

warthūs* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Schauspielhaus, Warte, Wachhaus, Turm, Wachturm, Ausguck; ne. playhouse, tower (N.); ÜG.: lat. custodiarium Gl, specula Gl, (Pharos) Gl, theatrum N, (turris) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. custodiarium?, Lbd. lat. theatrum?; E.: s. wart (1), hūs; W.: mhd. warthūs, st. N., Warthaus, Warte; nhd. (ält.) Warthaus, N., Haus von dem aus man Ausschau hält, Warte, Wachthaus, DW 27, 2174; L.: ChWdW9 438b (warthūs); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

*warti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. as. *wardi

*wartī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, widar-, zuo-; E.: germ. *wardī-, *wardīn, sw. F. (n), Gewendetes; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wartida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwesung; ne. corruption; ÜG.: lat. corruptio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. werten

*wartida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, ir-, widar-, zuo-; E.: s. wart (2)

*wartīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, in-, widar-, *zuo-; E.: germ. *wardīga-, *wardīgaz, Adj., gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wartigī (1), ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-

*wartigī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, widar-; E.: s. wart (2)

*wartīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. fir-, in-, widar-; E.: s. wart (2)

wartil* 2, wartal*, ahd., st. M. (a): nhd. Wärter, Aufpasser, Hüter; ne. warden; ÜG.: lat. custos Gl; Vw.: s. tor-, turi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. wart (1); W.: mhd. wartel, st. M., Wärter, Hüter, Aufseher; nhd. Wärtel, M., Wärter, DW 27, 2125; L.: ChWdW9 903b (wartil); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*wartilo?, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Wärter; ne. warden; Vw.: s. grioz-

*wartina?, *wartinna?, ahd., st. F. (jō): nhd. Wärterin; ne. warden (F.); Vw.: s. ēwa-

warting* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wärter“, Aufwärter, Wachsoldat; ne. waiter; ÜG.: lat. (Pheletheus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. Pheletheus?; E.: s. wart (1), wartēn; L.: ChWdW9 903b (warting); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

*wartlīh (1), ahd., Adj.: Vw.: s. in-

*wartlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, unir-

wartman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Wärter, Wächter, Aufseher; ne. warden; ÜG.: lat. circumspector? Gl, speculator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. speculator?; E.: s. wart (1), man; W.: mhd. wartman, st. M., Wächter, Aufpasser, Späher, Vorposten, Kundschafter; nhd. (ält.) Wartmann, M., Späher, Kundschafter, DW 27, 2176

*wartnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-

wartnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verweslichkeit, Verwesliches; ne. mortality; ÜG.: lat. (corruptibilis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptibilis?, corruptio?; E.: s. werten

*wartnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

warto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wärter, Wächter; ne. warden; ÜG.: lat. custos? T; Vw.: s. ēwa-, grioz-, hella-, tor-, widar-; Hw.: s. wart*; Q.: OT, PN, T (830)?; E.: s. wart (1), wartēn; W.: mhd. warte, sw. M., Wärter, Aufseher

*wartōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. beachten; ne. pay attention; Vw.: s. ā-, ana-, folla-, zuo-; E.: germ. *wardōn, sw. V., warten, beachten; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

wartsala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. corruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. werten

wartsalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. corruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. werten

*wartson?, ahd., Adv.: Vw.: s. ūf-

*warttuom?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwa-

*wartum?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. lat.-as. *wardium?

*wartunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-, unir-

*wartus?, lat.-ahd., M.: Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. lat.-as. *wardus?

wārūfe* 1, ahd., Adv.: nhd. worauf; ne. whereupon; Q.: N (1000); E.: s. wār (2), ūf

wārumbi* 6, ahd., Adv.: nhd. warum, weshalb; ne. why; ÜG.: lat. (causa) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. wār (3), umbi; W.: nhd. warum, Adv., warum, DW 27, 2188

*warunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

wārwort*, ahd., Adj.: Vw.: s. wārwurti*

wārwurti* 3, wārwort*, ahd., Adj.: nhd. wahrhaftig; ne. true (Adj.); ÜG.: lat. verax T, veridicus (= wārwortēr) Gl; Q.: Gl (790), T; I.: Lüt. lat. verax?, veridicus?; E.: s. wār (1), wurti; R.: wārwortēr: nhd. wahr redend; ne. telling the truth; ÜG.: lat. veridicus Gl; L.: ChWdW9 901a (wārwurti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

warza 55, werza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader; ne. wart, nipple; ÜG.: lat. (amor) Gl, (copadium) Gl, (haemorrhoida) Gl, (hernia)? Gl, impetigo Gl, (lichen) Gl, (macula) Gl, mamma Gl, naevus Gl, papilla Gl, papula Gl, pustula Gl, varentilla? Gl, varix Gl, verruca Gl, (verrucosus) Gl; Hw.: vgl. as. warta*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wartō, st. F. (ō), Warze; germ. *wartō-, *wartōn, sw. F. (n), Warze; idg. *u̯erd-, Sb., Hohes, Warze, Pokorny 1151; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; W.: mhd. warze, sw. F., Warze, Brustwarze; nhd. Warze, F., Warze, kleiner Hautauswuchs, DW 27, 2197; L.: ChWdW8 310a (warza), ChWdW9 906a (warza); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT52 = Kasseler Adespota (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. astron. 2)

warzala* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Warze; ne. wart; ÜG.: lat. verruca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. verrucula?; E.: s. warza

warzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. warzig, voller Warzen seiend, mit Warzen behaftet; ne. warty; ÜG.: lat. (varicosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. verrucosus?, varicosus?; E.: s. warza; W.: nhd. warzig, Adj., mit Warzen behaftet, warzenförmig, DW 27, 2209

warzoht* 1, ahd., Adj.: nhd. warzig, voller Warzen seiend, mit Warzen behaftet; ne. warty; ÜG.: lat. verrucosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. verrucosus?; E.: s. warza; W.: nhd. (ält.) warzicht, Adj., voller Warzen, warzenförmig, DW 27, 2209

was* 44, hwas*, ahd., Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, Schwert (= was subst.); ne. sharp (Adj.), strict; ÜG.: lat. acer B, acutus Gl, N, WH, anceps Gl, asper Gl, atrox Gl, efficax Gl, (ensis) Gl, hirsutus Gl, hirtus Gl, horrens Gl, horridus Gl, (in similitudine serrae) Ph, penetrabilis Gl, scaber Gl, scabrosus Gl, violentus? Gl; Vw.: s. ala-, ort-, wuntar-, zwi-; Hw.: vgl. as. hwas*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, PN, Ph, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hwassa-, *hwassaz, Adj., schnell, scharf, mutig, tapfer; s. idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mhd. was, Adj., schneidend, scharf; nhd. (ält.) waß, wässe, Adj., scharf, spitzig, DW 27, 2294; L.: ChWdW8 310a (was), ChWdW9 941a (was); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wasa 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Vaterschwester“, Base (F.) (1), Tante väterlicherseits; ne. aunt (father’s sister); ÜG.: lat. amita Gl; Hw.: s. basa; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *waswō-, *waswōn, sw. F. (n), Vaterschwester, Base (F.) (1); L.: ChWdW9 152 (basa)

wasal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Erde, feuchte Erde, Regen (M.), Regenguss; ne. earth (N.), rain (N.); ÜG.: lat. pluvia? Gl, pluvium? Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. waso (1); L.: ChWdW9 907a (wasal)

wasbleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wasbletihha*

wasbletihha* 1, wasbleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ampfer, Klette, Grind-Ampfer, Spitzampfer; ne. sorrel, burdock; ÜG.: lat. oxylapathon? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. waso (1), bletahha

wasc..., ahd.: Vw.: s. wask...

wasca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. waska*

wascan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. waskan* (1)

wascāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. waskāri*

wascibliuwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. waskibliuwil*

wascil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. waskil*

wasciwazzar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. waskiwazzar*

wasco* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wasko* (1)

Wasco* (2), ahd., sw. M. (n)=PN: Vw.: s. Wasko* (2)

Wasego* 2, Wasigo*, ahd., ON: nhd. Vogesen; ne. Vosges; ÜG.: lat. Vosegus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: aus dem Kelt.?

Wasigo*, ahd., ON: Vw.: s. Wasego*

wasilus* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Feuchtigkeit, Schwäche; ne. dampness; Q.: PAl (um 600), LAl; E.: s. wasal; L.: ChWdW9 1039 (wasilus)

waska* 8, wasca*, weska, wesca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Waschung, Waschen, Wäsche, Waschmittel, Bad; ne. washing (N.); ÜG.: lat. lavacrum O, lomentum Gl, (nitrum) Gl; Vw.: s. faz-; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: germ. *waskō, st. F. (ō), Waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: ChWdW9 906b (wasca)

waskan* (1) 50, wascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, reinigen, bespülen, taufen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. abluere N, alluere Gl, baptizare Gl, baptisma (= waskan subst.) T, diluere B, MH, eluere Gl, insequi Gl, lavare B, Gl, MH, N, O, T, luere (V.) (2) Gl, (lutum) (N.) (2)? Gl, (purificatio) O; Vw.: s. aba-, dana-, fir-, furi-, gi-, ir-; Hw.: s. ungiwaskan*; vgl. anfrk. waskan*, as. waskan*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, O, OT, T, WB; E.: germ. *waskan, st. V., waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. waschen, st. V., waschen, spülen, reinigen, schwatzen; nhd. waschen, st. V., waschen, mit Wasser reinigen, DW 27, 2224; L.: ChWdW8 310a (wascan), ChWdW9 906b (waskan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*waskan (2), *wascan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. waskan* (1) st. V.

waskāri* 4, wascāri, weskāri*, wescāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wäscher, Walker; ne. washer; ÜG.: lat. (fullo) Gl, lavandarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lavandarius?; E.: s. waskan; W.: nhd. (ält.) Wäscher, M., „Wäscher“, DW 27, 2246

waskibliuwil* 1, wascibliuwil*, weskenbliuwil*, wescenbliuwil*, ahd., st. M. (a): nhd. im Kleiderwaschen angewendeter Stampfer, Wäschestampfer; ne. dolly (N.); ÜG.: lat. vectis fullonis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vectis fullonis?; E.: s. waska, waskan, bliuwil; L.: ChWdW9 180b (wescenbliuwil); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

waskil* 1, wascil*, weskil*, ahd., st. M. (a): nhd. Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lavandarius?; E.: s. waska

waskiwazzar* 1, wasciwazzar*, weskiwazzar*, wesciwazzar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Waschwasser“, Taufwasser; ne. „washing-water“, baptism water; ÜG.: lat. (baptismum) Gl, (lavacrum)? Gl, (tinctorium)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. baptismum?; W.: s. nhd. Waschwasser, N., Waschwasser, Wasser zum Waschen, DW 27, 2270; L.: ChWdW9 906b (wesciwazzar); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wasko* (1) 4, wasco*, wesko*, wesco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl, lavandarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. lavandarius?; E.: s. waska, waskan; L.: ChWdW8 310b (wesco); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

Wasko* (2) 2, Wasco*, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Aquitanier; ne. Aquitanian; ÜG.: lat. Aquitania (= Waskōno lant) Gl, (vazea) (= Waskūn) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); R.: Waskūno lant: nhd. Aquitanien; ne. Aquitania; ÜG.: lat. Aquitania Gl; R.: Waskūn: nhd. Aquitanien; ne. Aquitania; ÜG.: lat. (vazea) Gl

*waskunga?, *wascunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*waslīh?, *hwaslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. waslīhho*

waslīhho* 6, waslīcho*, hwaslīhho*, ahd., Adv.: nhd. scharf, genau, nachdrücklich, nachhaltig, grausam, heftig, scharfsinnig; ÜG.: lat. acriter Gl, acute Gl, acutior (= waslīhhō) Gl, atrociter Gl, efficaciter B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765?); E.: s. was, līh (3); L.: ChWdW8 310a (waslīhho), ChWdW9 941a (waslīhho); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

waso* 26, ahd., sw. M. (n): nhd. Wasen (M.), Erde, Schlamm, Rasen (M.), feuchter Erdboden, feuchte Erdmasse, Scholle (F.) (1); ne. ground (N.), mud, sod (N.); ÜG.: lat. caespes Gl, gleba Gl, (nemus) Gl, (paluster) Gl, (scrobis) Gl, seges Gl, (ulva) Gl; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. as. waso*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *wrasō-, *wrasōn, *wrasa-, *wrasan, sw. M. (n), Rasen (M.); vgl. idg. *u̯es- (3), V., Adj., feuchten, feucht, nass, Pokorny 1171?; W.: mhd. wase, sw. M., Rasen (M.), grasbewachsene Erdfläche; nhd. Wasen, M., Wasen (M.), Rasenstück, Rasenfläche, DW 27, 2276; L.: ChWdW8 310b (waso), ChWdW9 907a (waso); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171)

waso* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wasen (M.); ne. sod (N.); Q.: Urk (870)

wasobūh* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Rumpf auf dem Wasen, Verstümmelter auf dem Wasen, Wasenverstümmelter; ne. body on the ground; Hw.: vgl. anfrk. wasobūk*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. waso*, būh; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347b, 378a anfrk.

*waspa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. waspa*; E.: germ. *wabis-, Sb., Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

wassa 9, wahsa, wessa, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitze, Schärfe, Schneide; ne. sharpness; ÜG.: lat. acies Gl, acumen N, cuspis Gl, (ensis) Gl; Vw.: s. ort-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *hwassō-, *hwassōn, sw. F. (n), Spitze, Schärfe; germ. *hwassjō-, *hwassjōn, sw. F. (n), Spitze, Schärfe; s. idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: s. mhd. wasse, st. F., sw. F., Schärfe; s. nhd. (ält.) Wasse, Wässe, F., Schärfe, Schneide, DW 27, 2295; L.: ChWdW8 310a (wassa), ChWdW9 941a (wassa); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*wāssan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fol-

wassēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich sträuben, sich emporsträuben, emporragen; ne. bristle (V.), refuse; ÜG.: lat. horrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. horrere?; E.: germ. *hwassēn, *hwassǣn, sw. V., scharf sein (V.), rauh sein (V.); s. idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636

wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel; ne. sharpness, brightness; ÜG.: lat. acies Gl, acula Gl, aculeus Gl, acumen Gl, angina Gl, cacumen Gl, cuspis Gl, efficacia Gl, ferrum Gl, horror Gl, ictus Gl, mucro Gl, rigor Gl, sagacitas B, Gl, spiculum Gl, spina Gl, sudis Gl, summitas? Gl, ungula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. hwessi*; Q.: B, GB, Gl (765), PN, Ph; I.: Lbd. lat. efficacia?, sagacitas?; E.: germ. *hwassī-, *hwassīn, sw. F. (n), Schärfe; s. idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: s. mhd. Wasse, st. F., sw. F., Schärfe; s. nhd. (ält.) Wasse, Wässe, F., Schärfe, Schneide, DW 27, 2295; L.: ChWdW8 310a (wassī), ChWdW9 941b (wassī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wassida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schärfe; ne. sharpness; ÜG.: lat. (gladius) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. gladius?; E.: germ. *hwassiþō, *hwasseþō, st. F. (ō), Schärfe; vgl. idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; L.: ChWdW9 941b (wassida)

wassīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wassī

wasso* 7, ahd., Adv.: nhd. scharf, hart, eindringlich, heftig; ne. sharply; ÜG.: lat. acriter Gl, acutior Gl; Q.: Gl (765), O, WH; E.: s. was; W.: s. nhd. (ält.) waß, wässe, Adj., scharf, spitzig, DW 27, 2294; L.: ChWdW8 310a (wasso), ChWdW9 941a (wasso); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*wastina?, lat.-ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *wastina?

wasūnkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kind der Tante väterlicherseits; ne. cousin; E.: s. wasa, kind; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 44

wasūnsunu 1, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sohn der Tante väterlicherseits, Vetter; ne. cousin (M.); E.: s. wasa, sunu; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 44

waswetter 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fluctus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wetter

wat* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Furt; ne. ford (N.); ÜG.: lat. vadum Gl; Hw.: vgl. as. *wād?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *wada-, *wadam, st. N. (a), Furt; s. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; W.: s. nhd. (ält.) Wate, Wat, F., Furt, DW 27, 2570; L.: ChWdW9 908a (wat)

wāt* (1) 52, ahd., st. F. (i): nhd. „Wat“, Kleidung, Kleid, Gewand; ne. garment, wear (N.); ÜG.: lat. birrus Gl, (cultus) (M.)? Gl, diplois Gl, exuviae N, (investis) Gl, saccus (= hārina wāt) N, vestimentum Gl, N, NGl, O, vestis Gl, N, vestitus (M.) NGl; Vw.: s. betti-, bi-, gi-, huorgi-, kara-, līn-, mūz-, westar-; Hw.: vgl. anfrk. wād*, as. wād*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, PN, WH; I.: Lbd. lat. birrus?, diplois?; E.: germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); s. idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wāt, st. F., Kleidung, Kleidungsstück; nhd. Wat, F., „Wat“, Tuch, Kleidung, Ausrüstung, DW 27, 2561; L.: ChWdW8 310b (wāt), ChWdW9 907a (wāt); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wāt (2), ahd., st. N. (i): Vw.: s. gi-

wata (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zugnetz, großes Zugnetz; ne. seine, net for pulling; ÜG.: lat. (rivarea) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wadō-, wadōn, sw. F. (n), Zugnetz, Seil; s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wate, st. F., sw. F., Zugnetz; nhd. (ält.) Wate, F., eine Art Zugnetz an zwei Stangen befestigt, DW 27, 2570

wata (2) 5, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (isia) Gl, wada? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weit

watan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. waten; ne. wade (V.); Vw.: s. duruh-, ir-, ubar-; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *wadan, st. V., waten, gehen; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; W.: mhd. waten, st. V., sw. V., waten, schreiten, gehen (intr.), durchwaten, durchdringen (tr.); s. nhd. waten, sw. V., waten, schreiten, DW 27, 2572; L.: ChWdW8 310b (watan)

wataren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wātaren*

wātaren* 3, wataren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jubeln, jauchzen, jubilieren; ne. cheer (V.); ÜG.: lat. iubilare Gl, MH; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. iubilare?; E.: s. wuot?; L.: ChWdW8 310b (wataren), ChWdW9 908a (wātaren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wāten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. kleiden, bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, T, amictus (= giwāhtit)? Gl, circumdare N, cooperire O, induere Gl, N, O, T, operire T, vestire B, Gl?, T; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: s. ungiwātit; vgl. anfrk. wāden*, wēden*, as. wādian*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. vestire?; E.: germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; s. idg. *u̯e- (2), *u̯edʰ-, V., flechten, Pokorny 75, 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wæten, sw. V., kleiden, ankleiden, bekleiden; nhd. (ält.) wäten, sw. V., kleiden, DW 27, 2583; L.: ChWdW9 907b (wāten); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wāthūs 5, ahd., st. N. (a): nhd. Kleiderkammer, Gewandhaus; ne. dressing-room; ÜG.: lat. vestiarium B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. vestiarium; E.: s. wāt, hūs; W.: mhd. wāthūs, st. N., „Wathaus“, Gewandhaus, Tuchhaus; nhd. (ält.) Wathaus, N., Gewandhaus, DW 27, 2583; L.: ChWdW9 438b (wāthūs)

*wāti?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand; ne. garment; Vw.: s. betti-, ding-, gi-, ingi-, līn-; Hw.: vgl. anfrk. *wēdi?, as. wādi*

*wātit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wāten*

watlīchī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. watlīhhī*

wātlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. schön, angenehm, zu Kleidern gehörig; ne. pleasant, belonging to the garment; ÜG.: lat. venustus Gl, (Vestalis)? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. vestiarius?; E.: s. wāt, līh (3); W.: s. mhd. wætlich, Adj., schön, stattlich; s. nhd. (ält.) wätlich, Adj., Adv., schön im Äußeren oder im Benehmen, angemessen, DW 27, 2584; L.: ChWdW9 907a (wātlīh); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

*wātlīhhen?, *wātlīchen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschönern; ne. make beautiful; Vw.: s. un-

watlīhhī* 5, watlīchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Schönheit, schöne Gestalt, Äußeres; ne. beauty; ÜG.: lat. forma Gl, forma (decorus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. forma?; E.: s. wāt, līh (3); W.: s. mhd. wætlīche, st. F., Schönheit; L.: ChWdW9 907a (watlīhhī); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

wātōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. bekleiden, kleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. vestire B, Gl, Ph, vestitus (= giwātōt)? Gl; Vw.: s. gi-, int-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. wāt, wāten; W.: s. nhd. (ält.) wäten, sw. V., kleiden, DW 27, 2583; L.: ChWdW9 908a (wātōn); Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

wātreif* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schiffstau, Segeltau; ne. rope (N.); ÜG.: lat. rudens Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. rudens?; E.: s. wāt, reif; L.: ChWdW9 671b (wreif); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

watriskapium*, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. wadriscapium*

wātsac*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. wātsak*

wātsak* 1, wātsac*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Kleidersack, Mantelsack, Quersack; ne. bag for clothes; ÜG.: lat. mantica Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saccus, Lsch. lat. manticia?; E.: s. wāt, sak; W.: mhd. wātsac, wātsach, wātzach, st. M., „Watsack“, Reisetasche, Tasche, Mantelsack, Kleidersack; nhd. (ält.) Watsack, M., Sack oder Behältnis für Kleider und anderes das man auf die Reise mitnimmt, DW 27, 2586

wātscāri, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. wātskāri*

wātscera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wātskera*

wātskāri* 1, wātscāri, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Stoffschere, Tuchschere, Kleiderschere; ne. scissors for cloth; ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forfex?; E.: s. wāt, skār; W.: mhd. wātschære, st. F., „Watschere“, Kleiderschere

wātskera* 1, wātscera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kleiderschere; ne. scissors for cloth; ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forfex?; E.: s. wāt, skera; W.: s. nhd. Watschere, F., Tuchschere, DW 27, 2596

wātstanga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. ein in der Tuchbereitung verwendeter Stock, Walkholz, Walkerkeule; ne. stick for cloth-making; ÜG.: lat. fustis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fustis?; E.: s. wāt, stanga

wātstank* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kleiderduft“, Duft der Kleider; ne. garment’s odour; ÜG.: lat. odor vestimentorum; Hw.: vgl. anfrk. wādstank; Q.: WH (um 1065); I.: Lüt. lat. odor vestimentorum; E.: s. wāt, stinkan

wātwurz 13, ahd., st. F. (i): nhd. Seifenkraut, Deutsche Schwertlilie, Salomonssiegel; ne. soapwort; ÜG.: lat. borith Gl, gladiola Gl, gladiolus Gl, (herba)? Gl, herba fullonis Gl, ireus? Gl, iris Illyrica Gl, sigillum Salomonis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wāt, wurz; W.: s. nhd. Watwurz, F., Färberpflanze, DW 27, 2604

waz (1) 114 und häufiger, ahd., Pron., Adv.: nhd. was, welches, was für, was für ein, das was, etwas, irgendetwas, wie, in welchem Maße, wie steht es um etwas; ne. which, what; ÜG.: lat. aliquid Gl, PT=T, cur (= bi wiu) I, (qualitas) N, quare (= bi wiu) T?, quia (= bi wiu) I, quid (= bi wiu) Gl, quid B, PT=T, quo Gl, quod B, Gl, quousque (= unz waz) Gl; Vw.: s. alles-, bi-, eddes-, *nīd-, sih-, sō-; Hw.: s. wer (4); vgl. anfrk. wath*, as. hwat* (2); Q.: B, Ch, GB, Gl, I, KG (8. Jh.?), M, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OT, PG, Ph, PT, T; E.: germ. *hwat, Pron., was; s. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644, Falk/Torp 114?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mhd. waz, Pron., Adv., warum; R.: waz dār: nhd. das was; ne. what; R.: wes: nhd. weshalb, wodurch, worin, wofür, wovon, wonach; ne. why, what for; R.: bi waz: nhd. warum; ne. why; R.: umbi waz: nhd. weswegen; ne. why; R.: ana wiu: nhd. wodurch, womit, worin; ne. which; R.: bī wiu, bi wiu: nhd. warum, wozu, weshalb, wie; ne. why, how; ÜG.: lat. cur I, quare T?, quia I, quid Gl; R.: fona wiu: nhd. weshalb, warum, woher; ne. why, where; R.: in wiu: nhd. wodurch, womit; ne. which; R.: mit wiu: nhd. womit, wodurch; ne. which; R.: zi wiu: nhd. warum, weshalb, zu welchem Zweck, aus welchem Grund, wozu, wie; ne. why, for what reason; R.: ni weiz waz: nhd. irgend etwas, etwas; ne. anything; R.: waz nū: nhd. wie nun; ne. as now; L.: ChWdW8 310b (waz), ChWdW9 922b (waz); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*waz (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *mein-

*wāz?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fra-

wazamo* 1, wāzamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fluch, Verfluchter, Ausgestoßener; ne. curse (N.), cursed man; Q.: O (863-871); E.: s. wāzan (1)?, was?; L.: ChWdW9 908b (wāzamo)

wāzamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wazamo*

wāzan* (1) 4, ahd., red. V.: nhd. angreifen, jemanden angreifen, verjagen, verscheuchen; ne. oppose; ÜG.: lat. abigere Gl, incessere N, olens (= wāzanti) Gl; Vw.: s. fir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *wātan?, as. *hwātan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *hwētan, *hwǣtan, st. V., stoßen; idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; L.: ChWdW8 311a (wāzan), ChWdW9 908a (wāzan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*wāzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. wāzan* (1) red. V.

*wāzan (3), ahd., st. V.?: nhd. wehen, blasen; ne. blow (V.); Q.: PN; E.: germ. *wētan, *wǣtan, st. V., blasen; s. idg. *au̯ēd-, V., wehen, blasen, lüften, Pokorny 83; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81

*wāzanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

*wāzanēr?, ahd., (Part. Prät.=)M.: Vw.: s. fir-

*wāzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-

*wāzannissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *wātannussi?

wāzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wassī

wazmardaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. ein Marder; ne. a merten; ÜG.: lat. (cuniculus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar?, mardaro (1)

*wāzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

*wāzōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

*wazsō?, ahd., Pron.: Vw.: s. sō-

wazzar* 2541, ahd., st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, Flut, See (M.); ne. water (N.), sea; ÜG.: lat. abyssus I, N, aquae ductus? (= wazzares leitida)? Gl, aequor Gl, amnis N, aqua APs, Ch, Gl, I, MF, MNPs, NGl, O, Ph, T, WH, crepido (= enti wazzaro obanentīg) Gl, fluctus (= wazzar fliozanti) T, (fluentum) WH, flumen N, Ph, fretum N, T, fluvius N, (fons) N, gurges N, hydria O, hydromel (= wazzar inti honag) Gl, hydropicus (= der wazzar habēt in wamba) Gl, latex (M.) (1) Gl, (liquide)? Gl, lympha Gl, (lymphia) N, mare N, O, melicratum (= wazzar inti honag) Gl, mulsum (N.) (= honag inti wazzar) Gl, natatoria T, (nympha) (F.) (2) Gl, oxymeli (= honag ezzih inti wazzar) Gl, piscina O, stagnum (N.) (1) (= stāntaz wazzar) Gl, (Thetis)? Gl, ((torrens) (M.) N, torrens (M.) (= daz wazzar Cedron) T, torrens (M.) (= rennenti wazzar) Gl, unda Gl, N, gr. hydor Gl; Vw.: s. aha-, bah-, berg-, hella-, kāsi-, meri-, regan-, sē-, sēo-, snē-, snēo-, swebe-, waski-; Hw.: vgl. anfrk. water*, as. watar*; Q.: APs, BR, Ch, Gl (765), I, MF, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, Ph, SPs, T, WH; E.: germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. wazzer, st. N., Wasser, Meer, See (M.), Fluss, Regen; nhd. Wasser, N., Wasser, DW 27, 2295; L.: ChWdW8 311a (wazzar), ChWdW9 908b (wazzar); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wazzaranut* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Wasserente“, wilde Ente; ne. „water-duck“, wild duck; ÜG.: lat. anas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. anas?; E.: s. wazzar, anut

wazzarblātara* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Wasserblase, Blase; ne. bubble (N.); ÜG.: lat. bulla Gl, (famfaluca) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bulla aquatica?; E.: s. wazzar, blātara

wazzardiozo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wasserfall; ne. waterfall; ÜG.: lat. cataracta N; Q.: N (1000); I.: Lsch.? lat. cataracta?; E.: s. wazzar, diozan

wazzarfalco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wazzarfalko*

wazzarfalko* 1, wazzarfalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seeadler, Wildfalke?; ne. sea-eagle; ÜG.: lat. haliaetos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. haliaetos?; E.: s. wazzar, falko

wazzarfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wasserlauf; ne. watercourse; ÜG.: lat. exitus aquarum Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exitus aquarum?; E.: s. wazzar, fart; W.: mhd. wazzervart, st. F., Wasserlauf, Wasserfahrt, Seereise; nhd. (ält.) Wasserfahrt, F., Fahrt auf dem Wasser, Reise auf dem Wasser, DW 27, 2385

wazzarfaz* 13, ahd., st. N. (a): nhd. „Wasserfass“, Wassergefäß, Wasserkrug; ne. jug (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, hydria Gl, O, T, urceus Gl; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. hydria?; E.: s. wazzar, faz; W.: mhd. wazzervaz, st. N., Wassergefäß; nhd. (ält.) Wasserfass, N., „Wasserfass“, DW 27, 2391; L.: ChWdW9 287b (wazzarfaz); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*wazzarfol?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. waterfol*

wazzargalgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wassergalgen“, Schöpfvorrichtung am Brunnen, Brunnen?; ne. scoop (N.), scooping equipment; ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (um 1150); I.: Lsch. lat. antlia?; E.: s. wazzar, galgo

wazzarhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. wassersüchtig, wasserhaltig, wässerig; ne. dropsical, watery; ÜG.: lat. (hydropicus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. hydropicus?; E.: s. wazzar, haft; W.: nhd. wasserhaft, Adj., wasserhaltig, wässerig, DW 27, 2418; L.: ChWdW8 311a (wazzarhaft)

wazzarhuon* 2, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wasserhuhn“, Blässhuhn?, Teichhuhn?; ne. coot; ÜG.: lat. (onocrotalus) Gl; Hw.: vgl. as. watarhōn*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, huon; W.: mhd. wazzerhuon, st. N., Wasserhuhn; nhd. Wasserhuhn, N., Wasserhuhn, auf oder am Wasser lebender huhnähnlicher Vogel, DW 27, 2423

wazzari* 1, ahd., Adj.?: nhd. wässerig, im Wasser lebend; ne. watery, aquatic; ÜG.: lat. aquaticus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aquaticus; E.: s. wazzar

wazzarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wässerig, im Wasser lebend; ne. watery; ÜG.: lat. aquaticus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aquaticus?; E.: s. wazzar; W.: mhd. wazzeric, Adj., wässerig, feucht; nhd. wässerig, Adj., wässerig, wasserhaltig, wasserähnlich, DW 27, 2424

wazzarīn* 2, ahd., Adj.: nhd. wässerig; ne. watery; ÜG.: lat. aquaticus Gl, hydropicus N, (pluvia) N; Hw.: s. wazzari; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)?, N; I.: Lüs. lat. aquaticus; W.: nhd. wässern, Adj., „wässern“, aus Wasser, DW 27, 2469; L.: ChWdW9 909a (wazzarīn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*wazzariscapum?, lat.-ahd., N.: Hw.: vgl. as. watriscapum*

wazzarkalb* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wasserkalb“, Wassersucht; ne. „sea-calf“, dropsy; ÜG.: lat. hydrops Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hydrops?; E.: s. wazzar, kalb; W.: mhd. wazzerkalp, st. N., „Wasserkalb“, Wassersucht; nhd. Wasserkalb, N., „Wasserkalb“, DW 27, 2431

*wazzarkar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kāsi-

wazzarklinga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Quelle, Talschlucht in der Wasser fließt, Sturzbach; ne. spring of water, water-valley; ÜG.: lat. (nympha) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, klinga; L.: ChWdW9 472a (wazzarklinga); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wazzarkresso* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Wasserkresse“, Brunnenkresse; ne. watercress; ÜG.: lat. damasonium Gl, nasturcium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wazzar, kresso; W.: s. nhd. Wasserkresse, F., Brunnenkresse, DW 27, 2438

wazzarkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wasserart“, Gewässerart; ne. kind of water; ÜG.: lat. (Amphitrite) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, kunni; L.: ChWdW8 183b (wazzarkunni)

wazzarleita* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserleitung; ne. water pipe; ÜG.: lat. aquae ductus Gl; Hw.: s. wazzarleitī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aquae ductus?; E.: s. wazzar, leitī; W.: s. mhd. wazzerleite, st. F., Wasserleitung; s. nhd. (ält.-dial.) Wasserleite, F., Wasserleitung, Wasserrinne, DW 27, 2447

wazzarleitī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wasserleitung; ne. water pipe; ÜG.: lat. aquae ductus Gl; Hw.: s. wazzarleita*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. aquae ductus?; E.: s. wazzar, leitī; W.: s. mhd. Wazzerleite, st. F., Wasserleitung; nhd. (ält.-dial.) Wasserleite, F., Wasserleitung, Wasserrinnen, DW 27, 2447

wazzarlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. Wasser..., im Wasser lebend, wässerig, zum Wasser gehörig; ne. water..., watery; ÜG.: lat. aequoreus Gl, aquarius Gl, aquaticus Gl, aquatilis Gl, (nympha) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. aquarius?, aquaticus?, aquatilis?; E.: s. wazzar, līh (3); W.: mhd. wazzerlich, Adj., wasserreich, voll Wasser; nhd. (ält.) wässerlich, Adj., aus Wasser bestehend, wassergleich, DW 27, 2449

wazzarlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. wasserlos; ne. without water; ÜG.: lat. sine aqua N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sine aqua?; E.: s. wazzar, lōs; W.: mhd. wazzerlōs, Adj., ohne Wasser; nhd. wasserlos, Adj., wasserlos, trocken, ohne Gewässer, ohne Wasser DW 27, 2451

wazzarlōsī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wasserlosigkeit“, Wüste; ne. desert (N.); ÜG.: lat. inaquosum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaquosum?; E.: s. wazzar, lōs; W.: mhd. wazzerlœse, st. F., Wasserlosigkeit; nhd. (ält.) Wasserlöse, F., Ableitung des Wassers, Entwässerung, DW 27, 2452

wazzarluomi* 4, ahd., Adj.: nhd. wogend, wässerig; ne. waving (Adj.), watery; ÜG.: lat. elutus Gl, undosus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. undosus?; E.: s. wazzar

wazzarman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Wassermann, Wasserträger; ne. water-carrier; ÜG.: lat. aquarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquarius?; E.: s. wazzar, man; W.: mhd. wazzerman, st. M., Schiffer, Tierkreiszeichen; nhd. Wassermann, M., „Wassermann“, Seemann, menschenähnliches Wasserungeheuer, Sternbild, DW 27, 2453

wazzarmichilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wazzarmihhilī*

wazzarmihhilī* 2, wazzarmichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wassermenge, Wassertiefe; ne. depth; ÜG.: lat. abyssus N, NGl, immensa copia aquarum N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. abyssus?; E.: s. wazzar, mihhilī

*wazzarminza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. watarminta*

wazzarnātara* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Wasserschlange; ne. water-snake; ÜG.: lat. hydrus Gl, natrix Gl, serpens aquaticus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. serpens aquatica?; E.: s. wazzar, nātara; W.: mhd. wazzernātere*, wazzernāter, sw. F., Wassernatter, Wasserschlange; nhd. Wassernatter, F., „Wassernatter“, im Wasser lebende Natter, DW 27, 2470; L.: ChWdW8 219b (wazzarnātara)

wazzarrinna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wasserlauf, Wasserrinne, Tränke; ne. waterway, channel (N.); ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. canalis (M.) (1)?; E.: s. wazzar, rinna; W.: mhd. wazzerrinne, F., Wasserrinne, Kanal; nhd. Wasserrinne, F., Wasserrinne, Wasserleitung, DW 27, 2886

wazzarrunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wasserlauf, Aquädukt, Wasserleitung; ne. aqueduct; ÜG.: lat. aquae ductus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquae ductus?; E.: s. wazzar, runst; W.: mhd. wazzerrunst, st. M., st. F., Bach, Wasserlauf, Wasserleitung, Wassergraben; s. nhd. (ält.) Wasserrunst, F., M., Wasserrunse, DW 27, 2489

wazzarseim* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Brennender Hahnenfuß; ne. crowfoot; ÜG.: lat. flammula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, seim; W.: mhd. wazzerseim, st. M., eine Pflanze; s. nhd. (ält.) Wasserseime, F., Simse, brennend scharfer Hahnenfuß, DW 27, 2506

wazzarsioh* 4, ahd., Adj.: nhd. wassersüchtig; ne. dropsical; ÜG.: lat. hydropicus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. hydropicus; E.: s. wazzar, sioh; W.: mhd. wazzersiech, Adj., wassersüchtig; nhd. (ält.) wassersiech, Adj., wassersüchtig, DW 27, 2507; L.: ChWdW9 728b (wazzarsioh); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*wazzarskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *watarskepi?

*wazzarstat?, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Hw.: vgl. as. watarstedi*

*wazzarstati?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. watarstedi*

wazzarstelh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. (fulica) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. wazzar; vgl. germ. *stelk-, V., steif sein (V.), stelzen; idg. *stelg-, V., Sb., stellen, Stengel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061

wazzarstella* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. (hydrox) Gl, (tappus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wazzar, stellen?

wazzarstelz* 5, ahd., st. F. (ō?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: ficedula (= wazzarstelz Fehlübersetzung) Gl, (hydrox) Gl, (luscilia) Gl, luscinia (= wazzarstelz Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. wazzarstelza*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wazzar, stelza

wazzarstelza* 15, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wasserstelze“, Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. culucalus? Gl, (hydrox) Gl, (luscilia) Gl, luscinia (= wazzarstelza Fehlübersetzung) Gl, (tappula) Gl; Hw.: s. wazzarstelz*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wazzar, stelza; W.: mhd. wazzerstelze, F., Bachstelze; nhd. Wasserstelze, F., Bachstelze, DW 27, 2516

wazzarstern* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Wasserstern“, Wassermann (ein Sternbild); ne. Aquarius; ÜG.: lat. Aquarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Aquarius?; E.: s. wazzar, stern; W.: nhd. (ält.) Wasserstern, M., „Wasserstern“, DW 27, 2516

wazzarsterno* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Wasserstern“, Wassermann (ein Sternbild); ne. Aquarius; ÜG.: lat. Aquarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. Aquarius?; E.: s. wazzar, sterno

wazzarsuht* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Wassersucht; ne. dropsy; ÜG.: lat. (hydropisis) Gl, hydrops Gl, (ictericus)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. hydrops?; E.: s. wazzar, suht; W.: mhd. wazzersuht, st. F., Wassersucht; nhd. Wassersucht, F., Wassersucht, mit Wasser zusammenhängende Krankheit, DW 27, 2525

wazzarsuhtīg* 11, ahd., Adj.: nhd. wassersüchtig; ne. dropsical; ÜG.: lat. hydropicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hydropicus; E.: s. wazzar, suhtīg; W.: mhd. wazzersühtic, Adj., wassersüchtig; nhd. wassersüchtig, Adj., wassersüchtig, mit Wassersucht behaftet, DW 27, 2527

wazzartiufī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wassertiefe; ne. depth; ÜG.: lat. abyssus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. abyssus?; E.: s. wazzar, tiufī; W.: nhd. Wassertiefe, F., Wassertiefe, wassergefüllter Abgrund, DW 27, 2533

wazzartragāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wasserträger, Trossknecht; ne. water-carrier; ÜG.: lat. (lixa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, tragan; W.: s. mhd. wazzertrager, st. M., Wasserträger; nhd. Wasserträger, M., Wasserträger, DW 27, 2535

wazzartregil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Wasserträger, Trossknecht; ne. water-carrier; ÜG.: lat. (lixa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, tregil

wazzartrog* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Wassertrog, Brunnentrog; ne. water-trough; ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. canalis?; E.: s. wazzar, trog; W.: nhd. Wassertrog, M., Wassertrog, Wasserbehälter, DW 27, 2537; L.: ChWdW9 865b (wazzartrog); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

wazzarwegī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wasserbewegung, Bewegung des Wassers; ne. motion of the water; ÜG.: lat. aqua mota NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. aqua mota; E.: s. wazzar, wegī

wazzarwinta* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. „Wasserwinde“, Windegerät zum Wasserschöpfen, Schöpfrad; ne. winder for scooping, winder of scooping; ÜG.: lat. antlia Gl, haustrum Gl, (rota) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. antlia?; E.: s. wazzar, winta (2); W.: nhd. (ält.) Wasserwinde, F., „Wasserwinde“, DW 27, 2552

wazzarwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Wasserwurz“, weiße Seerose; ne. waterlily; ÜG.: lat. nymphaea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, wurz; W.: vgl. nhd. Wasserwurz, F., weiße Seerose, gelbe Teichrose, DW 27, 2554

wazzarzessa* 2, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Wasserflut; ne. flood (N.); ÜG.: lat. aestus fluens N, tempestas aquae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aestus fluens; E.: s. wazzar, zessa

wazzil 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Wetzel, Wetzstein?; ne. whetstone?; Q.: Lorscher Arzneibuch (4. Viertel 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 1038b (wazzil)

wē* (1) 31, ahd., Interj.: nhd. wehe; ne. woe; ÜG.: lat. vae MF, NGl, O, T; Q.: L, LN, M, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T, Urk; E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. wē, Adv., Interj., wehe; nhd. weh, wehe, Interj., wehe, DW 28, 4; L.: ChWdW8 378b (wē), ChWdW9 909a (wē)

wē* (2) 13, ahd., st. N. (wa): nhd. Wehe, Weh, Leid; ne. wail (N.); ÜG.: lat. coquere (= wē tuon) N, opprimere (= wē tuon) N, pati (= wē wesan) NGl, torquere (= wē tuon) N; Vw.: s. rōt-*; Hw.: vgl. as. wē*; Q.: N, NGl, O (863-871); E.: s. germ. *waiwa, *waiwō-, *waiwōn, *waiwa-, *waiwan, Sb., Weh, Schmerz; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: s. mhd. wē, st. F., Wehe, Schmerz, Leid, Krankheit, Geburtswehe; nhd. Weh, N., Weh, DW 28, 19; R.: wē sīn: nhd. Schmerzen haben, leiden; ne. have pains, suffer; ÜG.: lat. pati NGl; R.: wē tuon: nhd. jemanden quälen, schmerzen; ne. torment s.o; R.: wē gituon: nhd. Leid zufügen, quälen; ne. torment; L.: ChWdW8 378b (wē), ChWdW9 909a (wē)

*web?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

weba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. webba*

webaboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weberbaum; ne. weaver’s beam; Q.: Gl?; E.: s. weban, boum; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 92

webahūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Webstube; ne. weaving-house; ÜG.: lat. textrina (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. textrina?; E.: s. weban, hūs; W.: mhd. wëbehūs, st. N., Webstube, Webhaus; vgl. nhd. Webehaus, N., „Webehaus“, DW 27, 2617

weban* (1) 22, ahd., st. V. (5): nhd. weben, flechten, spinnen, zusammenflechten; ne. weave (V.), plait (V.), spin (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, contexere Gl, N?, T, intertexere N, (ordiri) Gl, texere Gl, N, textilis (= giweban Part. Prät.) Gl; Vw.: s. duruh-, gi-, ingi-, int-, ir-, untar-; Hw.: s. giweban*; vgl. as. wevan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *weban, st. V., weben, wickeln; idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wëben, st. V., weben, wirken, flechten, spinnen (intr.); nhd. weben, st. V., weben, auf dem Webstuhl verfertigen, DW 27, 2620; R.: obanān nidar weban: nhd. in einem Stück weben; ne. weave in one piece; R.: giweban, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewebt, verflochten; ne. woven, interwoven; ÜG.: lat. textilis Gl; L.: ChWdW8 311b (weban), ChWdW9 909b (weban); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*weban (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. weban (1) st. V.

webārin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. weban; W.: nhd. Weberin, F., Weberin, DW 27, 2661

webārinna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. weban; W.: mhd. wëberinne, st. F., Weberin; s. nhd. Weberin, F., Weberin

webārissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. weban

webba* 1, weba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Hw.: vgl. as. webbia*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; idg. *u̯ebʰ- (1), V., flechten, weben, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: ChWdW9 909b (weba); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

webbi 40, weppi, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewebe, Webfaden, gewebte Decke; ne. web, string (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl, (aranea) Gl, byssus Gl, (cassis) (M.) Gl, coccinum (N.) Gl, (hyacinthus) Gl, (lodix) Gl, scutulata (= skīboht webbi) Gl, scutulata (= skībiloht webbi) Gl, subtemen Gl, tela Gl, (textrix) Gl, textura Gl; Vw.: s. gi-, gota-, rōt-, spinna-, stant-; Hw.: vgl. as. *webbi?; Q.: Gl (nach 765), N; E.: germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. webbe, weppe, st. N., Gewebe, Gürtel, Riemen (M.) (1); s. nhd. (ält.) Webe, N., F., Gewebe, ein Stück Leinwand, DW 27, 2611; L.: ChWdW8 311b (webbi), ChWdW9 910a (webbi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

webbiboum* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Webebaum“, Weberbaum; ne. weaver’s beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl, (tela) Gl, (telarium) (N.)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. webbi, boum

webbigadum* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Webstube; ne. weaving-room; ÜG.: lat. textrinum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textrinum?; E.: s. webbi, gadum

webbigarta*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. webbigerta*

webbigerta* 7, webbigarta*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Webgerte“, Schaft am Webstuhl; ne. warp (N.); ÜG.: lat. insubulum Gl, liciatorium Gl, (pedalis) Gl, (trama) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. insubulum?; E.: s. webbi, gerta

webbiīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. webbiīsarn*

webbiīsarn* 10, webbiīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Webeeisen“, Weberkamm; ne. weaving-iron; ÜG.: lat. (lamina) Gl, (liciatorium) Gl, (tela)? Gl, (texera) Gl, (texile) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. texera?, texile?; E.: s. webbi, īsarn; W.: s. nhd Webeisen, N., Webeisen, Webkamm, DW 27, 2618

webbilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Web..., zum Weben gehörig; ne. weaving...; ÜG.: lat. textrinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. textrinus?; E.: s. webbi, līh (3); W.: mhd. webelich, Adj., webelich, gewebt, zum Weben gehörig; nhd. (ält.) webelich, Adj., webelich, zum Weben gehörig, DW 27, 2619

webbīn* 1, ahd., Adj.: nhd. gewebt, zum Weben gehörig; ne. weaving...; ÜG.: lat. textrinus Gl; Vw.: s. gota-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrinus?; E.: s. webbi

*webbirok?, *webbiroc?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gota-

*webbisk?, *webbisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. gota-

webbisnuor* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Webschnur“, Faden des Gewebes; ne. weaving-string; ÜG.: lat. licium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. licium?; E.: s. webbi, snuor; W.: nhd. Webschnur, F., „Webschnur“

*webbiwurm?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. gota-

*webida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

wec..., ahd.: Vw.: s. weh..., wek...

wecha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wehha*

wechalter, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wehhalter*

wechaltar*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. wehhaltar*

wechaltarberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wehhaltarberi*

wechaltarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wehhaltarboum*

wechaltardorn*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wehhaltardorn*

wechaltarīn*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. wehhaltarīn*

wechaltarīnberi*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. wehhaltarīnberi*

wechaltarīndorn*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wehhaltarīndorn*

wechalter..., ahd.: Vw.: s. wehhaltar...

wechaltra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wehhaltra*

wechāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. wehhāri*

wechatag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wehhatag*

wecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wekken*

wecliethe? 1, ahd., st. F.?: nhd. ein Gewichtsstück?; ne. a standard weight?; ÜG.: lat. (exagium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

wedal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wadal*

wedar* 61, ahd., Pron., Konj.: nhd. wer, welcher, ob, etwa, was, welcher von zweien, wer von beiden, welcher von beiden, was von beiden; ne. who, whoever, who of them, wether; ÜG.: lat. (alter) Gl, an Gl, neuter (= noh wedar) Gl, neuter (= ni wedar) Gl, quamquam (= doh diu wedaru) Gl, quatenus Gl, qui MF, O, (quippe) Gl, quis Gl, MF, N, T, tamen (= diu wedaru) Gl, tantum (= sōwedarsōso) Gl, uter (Pron.) Gl, I, N, T, uterque T, utrum T, verumtamen Gl; Vw.: s. *ander-, ein-, gi-, io-, iogi-, ni-, noh-*, sō-; Hw.: s. wedaru*; vgl. anfrk. wether, as. hwethar*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; idg. *k̯otero-, Pron., wer von zweien, Pokorny 645; s. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wëder, Pron., jeder von beiden, welcher von beiden; nhd. weder, Konj., weder, DW 27, 2835; R.: diu wedaru: nhd. dennoch, inwieweit; ne. nevertheless; ÜG.: lat. tamen Gl; R.: doh diu wedaru: nhd. dennoch, obgleich; ne. nevertheless; ÜG.: lat. tamen Gl; R.: wār diu wedaru: nhd. gleichwohl; ne. as well; ÜG.: lat. verumtamen Gl; R.: doh diu wedaru: nhd. obgleich, dennoch, doch; ne. although; ÜG.: lat. quamquam Gl; R.: ni wedar: nhd. weder; ne. neither; ÜG.: lat. neuter Gl; R.: noh wedar: nhd. keiner von beiden; ne. none of two; ÜG.: lat. neuter Gl; R.: wedar ... odo: nhd. ob ... oder; ne. whether ... or; lat. utrum ... an; L.: ChWdW8 311b (wedar), ChWdW9 910b (wedar); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*wedarhalb?, ahd., Adv.: Vw.: s. io-, iogi-

*wedarhalbūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. io-

*wedarsō?, ahd., Konj.: Vw.: s. sō-

wedaru* 20, ahd., Adv.: nhd. doch (= doh wedaru), dennoch (= doh wedaru), jedoch (= doh wedaru); ne. but (Konj.) (= doh wedaru); ÜG.: lat. quamquam (= doh wedaru) T, quatenus (= diu wedaru) Gl, tamen (= doh wedaru) T, tamen (= diu wedaru) Gl, verumtamen (= doh wedaru) T, verumtamen (= wār doh wedaru) T, verumtamen (= wār diu wedaru) Gl; Hw.: s. wedar*; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. wedar; R.: doh wedaru: nhd. dennoch, doch, jedoch; ne. nevertheless; Üg.: lat. quamquam T, tamen T, verumtamen T

wedil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wadal*

wefal* 45, weval*, ahd., st. N. (a): nhd. Einschlag, Faden, Gewebe, Gewebeaufzug, Einschlag beim Gewebe; ne. warp (N.); ÜG.: lat. clatica Gl, (liciatorium)? Gl, licium Gl, (putamen)? Gl, (stamen)? Gl, subtemen Gl, (tela)? Gl, trama Gl, tramen Gl; Hw.: vgl. as. weval*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *webla-, *weblam, st. N. (a), Einschlag; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wëvel, wëfel, st. N., Einschlag beim Gewebe; s. nhd. (ält.) Wefel, M., N., Einschlag des Gewebes, DW 27, 2849; L.: ChWdW8 311b (wefal), ChWdW9 909b (wefal); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT43 = Regensburger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14434)

wefaldrāt* 1, wevaldrāt, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Einschlagfaden; ne. warp (N.); ÜG.: lat. subtemen Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. subtemen?; E.: s. wefal, drāt

wēferhen* 2, wēverhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heulen, jammern, klagen, wehklagen; ne. howl (V.), wail (V.); ÜG.: lat. eiulare Gl, ululare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eiulare?, ululare?; E.: s. wē (2)?

wēferhōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wēferōd*

wēferhōdī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wēferōdī*

wēferhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wēferunga*

wēferōd* 1, wēferōt*, wēverōd*, wēverōt*, wēferhōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heulen, Jammer, Klage, Geheul; ne. wail (N.); ÜG.: lat. (rugitus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wē (2)?

wēferōdī* 1, wēverōdī*, wēferhōdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ächzen, Wehklagen; ne. wail (N.); ÜG.: lat. (rugitus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wē (2)?

wēferōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wēferōd*

wēferunga* 2, wēverunga*, wēferhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Wehklagen, Geheul; ne. wail (N.); ÜG.: lat. eiulatus Gl, ululamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eiulatus?, ululamen?; E.: s. wēferhen (?)

wefs 5, ahd., st. F. (ō?, i?): nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. vespa Gl; Hw.: s. wefsa*; Q.: Gl (8. Jh.); I.: s. wefsa; E.: s. wefsa; L.: ChWdW9 911b (wefs); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)

wefsa 29, wespa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. crecopolus? Gl, cretobolus? Gl, vespa Gl, vespallo? Gl; Hw.: s. wefs; vgl. as. wepsia*, *wespa; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: westgerm. *wafsō, st. F. (ō), Wespe; s. germ. *wabesa-, *wabesaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wespe, sw. F., sw. M., Wespe; nhd. Wespe, F., Wespe, DW 29, 604; L.. ChWdW8 312a (wefsa); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

wefsih* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. vespa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wefsa

wefsūnnest* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wespennest; ne. wasp’s nest; ÜG.: lat. caleptra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wefsa, nest; W.: mhd. wefsennest, st. N., Wespennest; s. nhd. Wespennest, N., Wespennest, Behausung eines Wespenvolkes, das im Nest lebende Wespenvolk, DW 29, 611

weg 283, ahd., st. M. (a): nhd. Weg, Straße, Bahn, Gang (M.) (2), Zugang, Reise, Pfad, Durchgang?; ne. way; ÜG.: lat. callis Gl, N, compitum N, in deversorio (= untar wegun) Gl, (fas) N, invium (= ānu weg) Gl, iter N, T, obiter .i. in eundo (= after wege) Gl, ordo N, (qua) N, semita N, trames Gl, N, via B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Psb, RhC, T, viator (= after wege sindōnti subst.) Gl; Vw.: s. ā-, burg-, diot-, duruh-, meri-, nōt-, *ōstar-, renni-, *stein-, tior-, *uf-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. weg*, as. weg*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), HM, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, PG, Psb, RhC, T, Urk, WH, WS; E.: germ. *wega-, *wegaz, st. M. (a), Weg; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wëg, wëc, st. M., Weg, Straße; nhd. Weg, M., Weg, zum Verkehr hergerichtete Strecke, Durchmessung einer Strecke, Reise, DW 27, 2852; R.: zi wege bringan: nhd. auf den rechten Weg bringen; ne. take to the right path; R.: zi wege rihten: nhd. auf den rechten Weg führen; ne. lead to the right path; R.: after wege gān: nhd. vorübergehen; ne. pass by; R.: birihten zi wege: nhd. auf den rechten Weg kommen; ne. come to the right path; R.: untar wegun: nhd. unterwegs; ne. on the way; ÜG.: lat. in deversorio Gl; L.: ChWdW8 312a (weg), ChWdW9 911b (weg); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wega*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wiga

wegabreita* 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegebreite, Großer Wegerich; ne. plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, (centenervia)? Gl, (centinodius) Gl, plantago Gl, (proserpina)? Gl, (quinquenarius)? Gl, (sanguinarius)? Gl, (septinaria)? Gl, septinervia? Gl, (symphytum) Gl; Hw.: vgl. as. wegbrēda*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *wegabraiþō, st. F. (ō), Wegbreite (eine Pflanze); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: mhd. wëgebreite, st. F., st. M., Wegebreit (eine Pflanze); nhd. Wegbreite, F., Wegerich, DW 27, 3076; L.: ChWdW8 95a (wegabreita)

wegafart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Reise, Fahrt; ne. journey; ÜG.: lat. iter T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weg, fart; W.: mhd. wegevart, st. F., Reise; nhd. Wegfahrt, F., Fahrt, Reise, DW 27, 3110; L.: ChWdW9 280a (wegafart)

wegakēra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wegkehre“, Scheideweg, Wegscheide; ne. return (N.); ÜG.: lat. divortium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divortium?; E.: s. weg, kēra; W.: nhd. Wegkehre, F., „Wegkehre“

wegakerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wegkehre“, Scheideweg, Herberge?, Raststätte?; ne. cross-road; ÜG.: lat. (deversorium) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. divortium?; E.: s. weg, kēra; W.: s. nhd. Wegkehre, F., „Wegkehre“

wegalāga* 1, ahd., Sb.: nhd. Wegelagerei; ne. ambush (N.); Q.: LAl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. weg, lāgōn; L.: ChWdW9 1023b (wegalāga)

wegalāgi* 1, wegalougi*, ahd., Sb.: nhd. „Wegwehrung“, Wegverlegung, Wegelagerei; ne. ambush (N.); Q.: PAl (um 600); E.: s. weg, lāgōn

wegaleita* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Führerin; ne. guide (F.); ÜG.: lat. Iterduca N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Iterduca; E.: s. weg, leita; W.: mhd. wëgeleite, st. F., Wegweisung; nhd. (ält.) Wegleite, F., Wegweisung, DW 27, 3122

wegalīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Weg; ne. everywhere; ÜG.: lat. omnis via N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnis via?; E.: s. weg, līh (3)

wegalōs* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. „weglos“, ohne Weg, unwegsam; ne. without way; ÜG.: lat. desertus? Gl, (invius) Gl, sine via? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. invius?; E.: s. weg, lōs; W.: mhd. wëgelōs, Adj., ohne Weg; nhd. weglos, Adj., weglos, des Wegs entbehrend, ohne Weg, DW 27, 3124

wegalougi*, ahd., Sb.: Vw.: s. wegalāgi*

*wegalūs?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. weglūs?

wegan* (1) 76, ahd., st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, unterjochen; ne. move (V.), consider, oppress; ÜG.: lat. agitare Gl, appendere Gl, I, (conturbare) N, dependere Gl, dolere N, indolere N, iniuriam putare N, liberare (= wegan Fehlübersetzung) Gl, librare Gl, I, moleste ferre N, moveri Gl, N, non posse ferre N, nutare Gl, pati N, pendere Gl, pensare Gl, N, permovere Gl, ponderare Gl, I, praegravare N, (spernere) N, subiugare Gl, tangere animum N, (tristis) N, trutinare Gl, turbari N, vibrare Gl; Vw.: s. bi-, danagi-, gi-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-, widar-; Hw.: s. ungiwegan*; vgl. as. wegan*; Q.: Ch, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O; E.: germ. *wegan, st. V., bewegen, wägen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wegen, sw. V., bewegen, wiegen (V.) (1), schwingen, schütteln, erwägen, bedenken, beraten (V.); nhd. (ält.) wegen, sw. V., bewegen, DW 27, 3084; R.: skīn wegan: nhd. deutlich werden, offenbar werden, etwas zeigen, etwas deutlich zeigen; ne. become clear, show (V.) s.th. clearly; L.: ChWdW8 312b (wegan), ChWdW9 913a (wegan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wegan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wegan* (1)

weganest* 20, weganist, ahd., st. N. (a): nhd. Reisevorrat, Reiseproviant, Wegzehrung, Reisezehrung, Zehrgeld; ne. provisions; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, (utensilia) Gl, in via (= zi weganeste) Gl, (via) O, viaticum Gl, (volema)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. weg, nest (2); L.: ChWdW8 220b (weganest), ChWdW9 619a (weganest); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

weganist, ahd., st. N. (a): Vw.: s. weganest*

weganussi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bewegung; ne. movement; ÜG.: lat. (via) Gl; Hw.: s. weganussī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wegan

weganussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewegung, Reise; ne. movement; ÜG.: lat. (via); Hw.: s. weganussi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wegan

wegareiso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Reisender, Wanderer, Pilger; ne. wanderer; ÜG.: lat. (apparatus) (M.)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weg, reisōn; W.: mhd. wëgereise, sw. M., Wanderer, Pilger

wegāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Helfer, Schutzherr, Beschützer, Vermittler, Fürsprecher; ne. protector, patron; ÜG.: lat. intercessor Gl, patronus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. intercessor?, patronus?; E.: s. wegōn

wegarīh* 71, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wegerich, Großer Wegerich; ne. plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, (beta) Gl, heptaphyllon Gl, heptapleuros lata Gl, nerviosa Gl, plantago (= minnir wegarīh) Gl, plantago maior Gl, plantago minor Gl, (septinervia)? Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. weg, rīhhi; W.: mhd. wegerīch, wegrīch, st. M., „Wegerich“, Wegebreite; nhd. Wegerich, M., Wegerich, DW 27, 3106; R.: minnir wegarīh: nhd. Spitzwegerich; ne. ribwort (botan.); ÜG.: lat. arnoglossa Gl, plantago Gl, plantago minor Gl; L.: ChWdW8 312a (wegarīh), ChWdW9 912a (wegarīh); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

wegarihtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wegerichtigkeit“, gerade Richtung des Weges, kürzerer Weg; ne. straightness of way; ÜG.: lat. via compendii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst; E.: s. weg, rihten; W.: mhd. wëgerichte, st. F., Wegrichtung; L.: ChWdW9 671a (wegarihtī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*wegasam?, ahd., Adj.: nhd. „wegsam“; ne. passable; Vw.: s. un-

wegasceid*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wegaskeid*

wegasceida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wegaskeida*

wegaskeid* 4, wegasceid*, ahd., st. N. (a): nhd. Wegscheide, Scheideweg, Kreuzweg; ne. road fork; ÜG.: lat. compitum Gl, divortium Gl, exitus viarum Gl; Hw.: vgl. as. wegeskēth*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exitus viarum?; E.: s. weg, skeidan, skeida

wegaskeida* 5, wegasceida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegscheide, Scheideweg, Kreuzweg; ne. road fork; ÜG.: lat. bivium Gl, compitum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exitus viarum?; E.: s. weg, skeida; W.: mhd. wëgescheide, st. F., sw. F., Wegscheide, Scheideweg; nhd. Wegscheide, F., Wegscheide, Scheideweg, Stelle wo sich zwei oder mehr Wege voneinander trennen, Kreuzweg, DW 27, 3134

wegaspīsa* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Reisezehrung, Reiseproviant, Wegzehrung; ne. provisions (Pl.); ÜG.: lat. viaticum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. weg, spīsa; W.: mhd. wëgespīse, st. F., Wegzehrung; nhd. (ält.) Wegspeise, F., Wegzehrung, DW 27, 3140

wegaspreitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Großer Wegerich; ne. plantain; ÜG.: lat. plantago Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. weg, spreiten; L.: ChWdW9 795a (wegaspreitī); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

wegatrat* 1, ahd., st. F. (ō?, i?): nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. centinodia Gl; Hw.: s. wegatrata*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, trata

wegatrata* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. centinodia Gl, (ocimum)? Gl, sanguinaria Gl; Hw.: s. wegatrat*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, trata

wegatreta* 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Vogelknöterich, Wegerich; ne. knotweed, plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, centinodia Gl, heptapleuros Gl, lingua passerina Gl, polygonus Gl, proserpinaca Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, tretan; W.: mhd. wëgetrëte, sw. F., Wegetritt (eine Pflanze)

wegawahta* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwarzes Bilsenkraut?, Wegwarte?, Wegsperre; ne. henbane?, chicory?, barrier; ÜG.: lat. (Apollinaris)? Gl, bacina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. weg, wahta

wegawart* 2, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Wegwarte; ne. chicory; ÜG.: lat. (incuba)? Gl, intiba? Gl, solsequium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. weg, wart; W.: s. nhd. Wegwarte, F., Wegwarte, DW 27, 3146

wegawīso* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Wegweiser, Führer, Vorläufer, Wandersmann, Wanderer; ne. guide (M.), wanderer; ÜG.: lat. dux N, (praevius) (M.) Gl, (viaticus) (M.) Gl, viator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. dux?; E.: s. weg, wīso; W.: mhd. wëgewīse, sw. M., Wegweiser; L.: ChWdW8 312a (wegawīso), ChWdW9 912b (wegawīso); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wegawist 6, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Wegzehrung, Reisezehrung, Reisevorrat, Zehrgeld; ne. provisions (Pl.); ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, viaticum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. weg, wist; W.: mhd. wëgewist, st. F., st. M., Wegzehrung

wegen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. weggen*

wegēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. unterstützen, beistehen, jemandem beistehen, bitten für; ne. support (V.), intermediate; Q.: N (1000); E.: s. wegōn; W.: s. mhd. wëgen, sw. V., helfen, beistehen; nhd. (ält.) wegen, sw. V., Beistand leisten, DW 27, 3089

weggen* 29, wegen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern; ne. shake (V.), provoke; ÜG.: lat. agitare Gl, T, auferre N, coagitare (= ebano weggen) Gl, commovere N, concutere? Gl, exagitare Gl, inhorrescere Gl, intremiscere Gl, motione moveri N, movere B, N, O, pendulus (= weggenti) Gl, quassare Gl, quatere Gl, sē immobilem conservare (= weggen sih) N, versatilis (= weggenti) Gl, vibrare Gl, (vigere) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, forair-, ūzir-, widar-; Hw.: vgl. as. wāgian*, weggian*, wēgian*; Q.: B, GB, Gl, N, O, OT, PN?, T, Urk (Anfang 7. Jh.); E.: germ. *wagjan, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. mhd. wegen, sw. V., bewegen, schwingen, schütteln, erwägen; s. nhd. (ält.) wegen, sw. V., bewegen, DW 27, 3084; R.: weggenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. kreisend, pendelnd; ne. circling (Adj.), oscillating (Adj.); ÜG.: lat. pendulus Gl, versatilis Gl; L.: ChWdW8 313a (weggen), ChWdW9 913b (weggen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

weggenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. weggen*

weggi* 14, ahd., st. M. (ja): nhd. Keil, Trupp, Heeresabteilung; ne. wedge (N.); ÜG.: lat. cuneus Gl, (turma)? Gl; Hw.: vgl. as. weggi; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *wagja-, *wagjaz, st. M. (a), Keil, Weck; idg. *u̯ogᵘ̯ʰi̯o-, Sb., Keil, Pokorny 1179?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118?; L.: ChWdW9 913b (weggi); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

wegī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. commotio NGl, vegetatio? Gl, (vegetus)? Gl; Vw.: s. selb-, wazzar-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. commotio?; E.: s. wegan; W.: mhd. wege (1), st. F., „Wege“ (F.), Bewegung; nhd. (ält.) Wege, F., Bewegung, DW 27, 3080

*wegida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-, nōt-

*wegidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drī-

*wegīg?, ahd., Adj.: nhd. beweglich; ne. movable; Vw.: s. aba-, fior-, un-

wegisamī* 2, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Hochmut; ne. superciliousness; ÜG.: lat. fastus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wegan?, sam

wegislo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bedrängnis; ne. affliction, distress (N.); ÜG.: lat. afflictio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. wegan (1); L.: ChWdW9 913a (wegislo); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

wegistarz* 2, wegstarz*, begistarz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. sepicedula Gl; Hw.: s. wegisterz*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bah, wegan, sterz; W.: s. nhd. (ält.) Wegsterz, F., Bachstelze, DW 27, 3141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 838 (begistarz), EWAhd 1, 511

wegisterz* 3, begisterz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. (lucilia) Gl, sepicedula Gl; Hw.: s. wegistarz*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bah, wegan, sterz; W.: nhd. Wegsterz, F., Bachstelze, DW 27, 3141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 838 (begisterz), EWAhd 1, 511

*wegit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. weggen*

*wego?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reit-

wegōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vermittlung, Fürsprache; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. intercessio?; E.: s. wegōn (1); L.: ChWdW9 913b (wegōd); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

wegōdi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vermittlung, Fürsprache; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. intercessio?; E.: s. wegōn (1); L.: ChWdW9 913b (wegōdi); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

wegōn* (1) 9, ahd., sw. V. (2): nhd. beistehen, jemandem beistehen, jemandem helfen, bitten, bitten für, inständig bitten, vermitteln; ne. support (V.), intermediate, supplicate; ÜG.: lat. intercedere Gl, intercessio (= wegōn) Gl, interpellare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. intercedere?; E.: germ. *wegōn, sw. V., beistehen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. nhd. wegen, sw. V., Beistand leisten, DW 27, 3089; R.: wegōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Vermittlung; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; L.: ChWdW8 313a (wegōn), ChWdW9 913a (wegōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wegōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fahren, sich bewegen, reisen, wandern, unterwegs sein (V.), gehen; ne. travel (V.), wander; ÜG.: lat. viare MH; Vw.: s. ir-; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. viare?; E.: s. weg; L.: ChWdW9 912b (wegōn)

wegstarz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wegistarz*

wegunga (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schutzherrschaft; ne. patronship; ÜG.: lat. patrocinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. patrocinium?; E.: s. wegōn (1)?

wegunga (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wägen, Abwägen; ne. weighing (N.); ÜG.: lat. ponderatio Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ponderatio?; E.: s. wegan; W.: nhd. (ält.) Wägung, F., Wägen, DW 27, 502

wegwōrīn* 6, lang., Sb.: nhd. Wegsperrung; ne. barricade; ÜG.: lat. antistitura viae Urk; Q.: Urk (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weg, werien?

wehading* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Kampfding“, Zweikampf; ne. combat (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. wehan, ding; L.: ChWdW8 348a (wehadinc)

wehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. sich abmühen, kämpfen; ne. labour (V.), fight (V.); ÜG.: lat. moliri Gl; Vw.: s. ir-, ubar-; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *wigan, *wihan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mhd. wëhen, st. V., blinken, strahlen, kämpfen, sich widersetzen; L.: ChWdW8 322b (wehan)

wēherzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wehmütig, töricht, unsinnig; ne. sentimental; ÜG.: lat. (vecors) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vecors?; E.: s. wē (2), herz; W.: nhd. wehherzig, Adj., wehmütig, DW 28, 103

wehha* 22, wecha, wohha*, wocha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Woche; ne. week; ÜG.: lat. die festo mediante (= diu wehha was halbu gifīrōt) O, hebdomada B, Gl, I, N, (nundinae)? Gl, septimana B, Gl, (sabbatum) Gl; Vw.: s. jār-, krūci-, mitti-; Hw.: vgl. as. *wika?, *weke?; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O; E.: germ. *wikō-, *wikōn, sw. F. (n), Wechsel, Woche; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wëche, woche, sw. F., Woche; nhd. Woche, F., Woche, DW 30, 923; L.: ChWdW8 313a (wehha), ChWdW9 914b (wehha); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

wehhaltar* 25, wechaltar*, wahhalter*, wachalter*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. hussorida? Gl, iuniperus Gl, (paliurus) Gl; Hw.: s. *tar; Q.: Gl (um 850); E.: germ. *wekltriu, Sb., Wacholder?; W.: mhd. wëcholter, F., Wacholder; nhd. Wacholder, M., Wacholder, DW 27, 53; L.: ChWdW9 915a (wehhaltar); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850), Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219)

wehhaltarberi* 8, wechaltarberi*, wehhalterberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere; ne. juniper-berry; ÜG.: lat. (arciotida)? Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, beri; W.: s. mhd. wecholterber, st. N., st. F., Wacholderbeere; nhd. Wacholderbeere, F., Wacholderbeere, DW 27, 57

wehhaltarboum* 9, wechaltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Wacholderbaum“, Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iuniperus?; E.: s. wehhaltar, boum; W.: nhd. (ält.) Wacholderbaum, M., Wacholderstaude, DW 27, 57

wehhaltardorn* 2, wechaltardorn*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Wacholderdorn“, Wacholder, Wacholderstrauch; ne. juniper thorn, juniper; ÜG.: lat. cumma cedri Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, dorn; W.: s. nhd. Wacholderdorn, M., „Wacholderdorn“, DW 27, 58

wehhaltarīn* 1, wechaltarīn*, ahd.?, Adj.: nhd. aus Wacholder; ne. made of juniper; ÜG.: lat. (iuniperus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar

wehhaltarīnberi* 2, wechaltarīnberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere; ne. juniper-berry; ÜG.: lat. (arciotida)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, beri

wehhaltarīndorn* 1, wechaltarīndorn*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Wacholderdorn“, Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, dorn

wehhalter..., ahd.: Vw.: s. wehhaltar...

wehhalterberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wehhaltarberi*

wehhaltra* 4, wechaltra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl, (tribulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wehhaltar

wehhāri* 4, wechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wöchner“, Mönch der Wochendienst hat, Wochenhelfer; ne. monk with weekly service; ÜG.: lat. hebdomadarius B, septimanarius (M.) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. hebdomadarius, septimanarius; E.: s. wehha; L.: ChWdW9 914b (wehhāri)

wehhatag* 2, wechatag*, ahd., st. M. (a): nhd. Wochentag, Tag der Woche, Sabbat; ne. day of the week; ÜG.: lat. dies dominicus N, prima sabbati N, sabbatum MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sabbatum?; E.: s. wehha, tag; W.: s. mhd. wochentac, st. M., Wochentag; nhd. Wochentag, M., Wochentag, DW 30, 953; L.: ChWdW9 844b (wehhatag)

*wehhawerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wekewerk*

wehir 1, ahd., Sb.: nhd. Eichelhäher, Weih, Weihe (F.) (1) (ein Vogel); ne. kite, jay; ÜG.: lat. (attacus) Gl, (atticus)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weho; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Weih, Weihe, M., Weihe (F.) (1 (ein Vogel), DW 28, 647

weho 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Turmfalke?; ne. kite, falcon?; ÜG.: lat. (ibis) Gl, (loaficus) Gl; Vw.: s. wann-, wīo-; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: s. wīo; W.: nhd. Weih, Weihe, M., Weihe (F.) (1) (ein Vogel), DW 28, 647

wehsal* 117, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Gegenwert, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, Pflicht (F.) (1); ne. exchange (N.), mutation, flexion, change of order of lawsuits, substitution, step (N.), compensation, reward (N.), mutual profit; ÜG.: lat. alteratio N, casus N, commercium Gl, (commutare) N, commutatio Gl, N, O, T, concambium Gl, (conversio) N, cursus N, diapsalma (= daz ist silentium inti intervallum psallendi inti wehsal des sinnes) N, (eversio) N, genetivus (= sinnes wehsal in grammatihhe) NGl, motatio N, motus N, mutabilitas N, mutare (= wehsal tuon) N, NGl, mutari (= wehsal līdan) NGl, mutatio I, N, NGl, O, mutuum (N.) Gl, T, negotium Gl, permutatio N, (talio) Gl, translatio N, vicarium (N.) Gl, (vicarius) (M.) Gl, vicis B, Gl, N, T, vicissitudo Gl, N; Vw.: s. hert-, steti-, un-; Hw.: s. wehsalūn; vgl. anfrk. wihsil*, as. wehsal*, wesl*; Q.: B, GB, Gl (790), I, N, NG, O, OT, T; I.: Lbd. lat. casus, talio; E.: germ. *wihsla-, *wihslaz, *wihsala-, *wihsalaz, st. M. (a), Wechsel; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?; W.: mhd. wëhsel, st. M., Wechsel, Tausch, Austausch, Ersatz, Vorkaufsrecht; nhd. Wechsel, M., Wechsel, Tausch, Aufeinanderfolge, DW 27, 2677; R.: in wehsal: nhd. an Stelle; ne. in the place of; R.: des wehsales: nhd. umgekehrt; ne. reversed; R.: zi demu andremu wehsale: nhd. zum zweiten Mal; ne. for a second time; R.: sinnes wehsal: nhd. Genitiv; ne. genitive; ÜG.: lat. genetivus N; L.: ChWdW8 313a (wehsal), ChWdW9 915a (wehsal); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wehsalāri* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Wechsler, Wechselmakler, Geldwechsler; ne. money-changer; ÜG.: lat. collybista Gl, mensularius Gl, nummularius Gl, trapezita Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. nummularius?; E.: s. wehsalen; W.: mhd. wëhselære, st. M., Geldwechsler, Wechsler; nhd. Wechsler, M., Wechsler, DW 27, 2780

wehsalding* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Wechselding“, veränderliches Wesen; ne. changing character; ÜG.: lat. natura mutabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. natura mutabilis; E.: s. wehsal, ding

wehsalen* 4, wihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wechseln, tauschen, durch Tausch erwerben, eintauschen, leihen, umtauschen, ändern; ne. exchange (V.), lend; ÜG.: lat. mutare? Gl, mutuare Gl, (vicissere)? Gl; Vw.: s. fir-, int-; Hw.: vgl. as. wehslian*, wehslon; Q.: Gl (vor 790?); E.: germ. *wehsljan, sw. V., wechseln; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wëhseln, sw. V., wechseln, umwechseln, einwechseln, eintauschen; nhd. wechseln, sw. V., wechseln, eins an die Stelle des anderen treten lassen, tauschen, ändern, DW 27, 2730; L.: ChWdW9 915a (wehsalen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wehsalheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Veränderlichkeit; ne. variability; ÜG.: lat. mutabilitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mutabilitas?; E.: s. wehsal, heit

*wehsalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wehsalīg* 3, wihselīg*, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, gegenseitig; ne. changeable; ÜG.: lat. mutabilis N, (mutabilitas) N, mutuus Gl; Vw.: s. hert-; Hw.: s. unwihselīg*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. mutabilis?; E.: s. wehsal; W.: nhd. (ält.) wechselig, Adj., Adv., wechselseitig, abwechselnd, veränderlich, DW 27, 2723

wehsaling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Wechselbalg; ne. changeling; ÜG.: lat. filius alienus non filius eius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehsal

*wehsalit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-

wehsalkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Wechselkind“, Wechselbalg; ne. changeling; Q.: N (1000); E.: s. wehsal*, kind

wehsallīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wehsallīhho*

wehsallīh* 5, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, gegenseitig; ne. changeable; ÜG.: lat. mobilis N, mutuus Gl, (volubilitas) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. mutuus?; E.: s. wehsal, līh (3); W.: mhd. wëhsellich, Adj., abwechselnd, wechselseitig; nhd. (ält.) wechselig, wechsellich, Adj., Adv., wechselseitig, abwechselnd, veränderlich, DW 27, 2723; L.: ChWdW8 313a (wehsallīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wehsallīhho* 4, wehsallīcho*, ahd., Adv.: nhd. veränderlich, wechselweise, gegenseitig, im Gegenzug, wiederum; ne. changeably, alternately; ÜG.: lat. alternatim Gl, mutuo Gl, vicissim Gl, (vicissitudo) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. wehsal, līh (3); W.: mhd. wëhsellīche, Adv., abwechselnd, wechselseitig; nhd. (ält.) wechsellich, Adj., Adv., wechselseitig, abwechselnd, veränderlich, DW 27, 2723; L.: ChWdW8 313a (wehsallīhho), ChWdW9 915a (wehsallīhho); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

wehsalōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tausch, Gegenstück, Vergeltung, Wechselseitigkeit, Wechsel; ne. counterpart, reward (N.); ÜG.: lat. (reciprocus) Gl, talio Gl, vicissitudo? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehsalōn; L.: ChWdW9 915b (wehsalōd); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wehsalōn* 76, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln; ne. exchange (V.), transform, turn (V.), convert; ÜG.: lat. altercari (= wehsalōn Fehlübersetzung)? Gl, alter (= giwehsalōt) Gl, alternare? Gl, cambiare Gl, commutare N, concambiare? Gl, conversio divinitatis (= diu gotaheit sih wehsalōtī) N, (deflectere) N, (differre) N, (dilabi) N, fenerare Gl, immutare N, NGl, movere N, mutabilis (= giwehsalōt) N, mutare Gl, N, mutuare T, (permanere) N, permutabilis esse (= sih wehsalōn) N, permutare N, secundum suam mutationem (= sih wehsalōnti) N, transfigurare Gl, transformare N, variare N, vertere N; Vw.: s. fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: s. ungiwehsalōt*; vgl. as. wehslon*, weslon*; Q.: Gl (765), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. (conversio)?, fenerare?, transformare?; E.: s. germ. *wehsljan, sw. V., wechseln; vgl. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: s. nhd. wechseln, sw. V., wechseln, eines an die Stelle des anderen treten lassen, tauschen, ändern, DW 27, 2780; R.: giwehsalōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2); ne. different; ÜG.: lat. alter Gl, mutabilis N; L.: ChWdW8 313b (wehsalōn), ChWdW9 915b (wehsalōn); Son.: Fpr05 = Sankt Galler Federprobe 3 (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 127), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*wehsalōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw.: s. wehsalōn*

*wehsalōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, ir-

wehsalūn* 3, ahd., Adv.: nhd. abwechselnd; ne. alternately; ÜG.: lat. alternis? Gl, vicissim Gl; Hw.: s. wehsal*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. vicissim; E.: s. wehsal

wehsalunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechsel, Veränderung, Verwandlung, Geldwechsel, Tausch, Handel; ne. mutation, change (N.), trade (N.); ÜG.: lat. concambium Gl, commercium Gl, immutatio N, negotium Gl, vicissitudo Gl; Vw.: s. hert-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. immutatio?; E.: s. wehsalen, wehsalōn; W.: mhd. wëhselunge, st. F., Wechselwirkung; nhd. (ält.) Wechselung, Wechslung, F., Tausch, Abwechslung, Veränderung, DW 27, 2772

*wehsitafala?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahstafala*; Hw.: vgl. as. wehsitāfla*

*weiben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-

wei, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīo

weibil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Weibel, Gerichtsdiener, Fronbote; ne. bailiff; ÜG.: lat. praeco Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. praeco?; E.: s. weibōn; W.: mhd. weibel, st. M., Gerichtsbote, Gerichtsdiener; nhd. (ält.) Weibel, M., Weibel, Gerichtsbote, DW 28, 377

weibōn* 20, ahd., sw. V. (2): nhd. treiben, umhertreiben, schwanken, taumeln, auseinandertreiben, wellen, herabgleiten; ne. drive (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. cohibere? Gl, defluere Gl, fluctuare Gl, fluere Gl, fluitare Gl, N, fluxus (Adj.) (= weibōnti) Gl, undare Gl, vagari Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: germ. *waibōn, sw. V., schweben, schwanken; idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131; W.: s. nhd. (ält.-dial.) weiben, sw. V., sich hin und her bewegen, schwanken, flattern, DW 28, 379; R.: weibōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. haltlos; ne. insecure; ÜG.: lat. fluxus (Adj.) Gl; R.: weibōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schwebend, schwankend; ne. swayingly; ÜG.: lat. (defluendo) Gl

weibōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. weibōn*

weibōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. weibōn*

weic..., ahd.: Vw.: s. weih...

weichen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. weihhen*

weichēn*, ahd., sw. V. (3, 2): Vw.: s. weihhēn*

weichī*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weihhī*

weichilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weihhilī*

weichilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weihhilī*

weicho, ahd., Adv.: Vw.: s. weihho*

weichōn (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weihhen*

weichōn* (2)*, ahd., sw. V. (3, 2): Vw.: s. weihhēn*

weida* (1) 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd; ne. prey (N.), food, pasture (N.); ÜG.: lat. herba Gl, indago Gl, lustrum Gl, pabulum Gl, pascua Gl, N, NGl, WH, pastura Gl, pastus Gl, N, piscatio Gl, praeda N, pulmentarium O, venatio Gl, N, venatus? Gl, viridans (= weida gruonēnti) Gl; Vw.: s. fogal-, taga-, tior-, zīdal-; Hw.: vgl. anfrk. weitha*; Q.: Gl (790), N, NGl, O, ON, PN, WH; E.: germ. *waiþī, *waiþō, st. F. (ō), Jagd, Weide (F.) (2), Futter (N.) (1); idg. *u̯īti-, Sb., Genuss, Streben, Pokorny 1123?; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; W.: mhd. weide, st. F., Futter (N.) (1), Speise, Nahrungserwerb, Weide (F.) (2), Weideplatz; nhd. Weide, F., Weide (F.) (2), DW 28, 545; L.: ChWdW8 313b (weida), ChWdW9 915b (weida); Son.: nach Seebold sind die Bedeutungen „Weide“ und „Jagd“ zwei verschiedenen Ansätzen zuzuordnen, TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*weida (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Schale (F.) (2); ne. bowl (N.); Vw.: s. bah-

weidagutin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Jagdgöttin“, Göttin der Jagd; ne. hunting-goddess; ÜG.: lat. dea venantium N, dea venatorum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Diana (.i. dea venantium .i. dea venatorum); E.: s. weida (1), gutin

weidalīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weidalīhhī*

weidalīhhī* 1, weidalīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Jagd, Jagdähnliches; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. (venalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. weida (1), līh (3)

weidaman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Waidmann“, Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. venator; E.: s. weida, man; W.: mhd. weideman, st. M., Jäger, Fischer; nhd. Waidmann, st. M., Waidmann, Jäger

weidanāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator NGl; Hw.: s. weidināri*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. venator; E.: s. weidanōn; W.: s. mhd. weidenære, st. M., Fütterer, Jäger, Jagdmesser; nhd. (ält.-dial.) Weidner, M., Jäger, Jagdmesser, Viehhirt, DW 28, 619

weidanōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. weidinōdi*

weidanōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. jagen; ne. hunt (V.); ÜG.: lat. venari APs; Hw.: s. weidinōn*; vgl. anfrk. weithenon*; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. venari?; E.: s. weida (1); W.: s. mhd. weidenen, sw. V., weiden, jagen

weidāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venans (M.) N; Q.: N (1000), NG; I.: Lüs. lat. venator?; E.: s. weida (1), weidōn; W.: nhd. (ält.) Weider, M., Hirt, DW 28, 593

weidascāf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. weidaskāf*

weidaskāf* 1, weidascāf*, ahd., st. N. (a): nhd. „Weideschaf“, Schaf auf der Weide; ne. sheep on pasture; ÜG.: lat. ovis pascuae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ovis pascuae; E.: s. weida (1), skāf

weidburg*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weidiburg*

weiden* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. weiden (V.); ne. graze (V.); Q.: N (1000), WH; E.: s. weida (1)

weidiburg* 2, weidburg*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeltstadt, Hüttenlager, Stadt der Vorratshäuser, Verpflegungslager; ne. camp (N.), store-town; ÜG.: lat. urbs tabernaculorum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. urbs tabernaculorum?; E.: s. weida (1), burg; L.: ChWdW9 203b (weidiburg); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

weidilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. zur Jagd gehörig; ne. hunting...; ÜG.: lat. (venalis) Gl, (venabilis)? Gl, vendibilis (= weidilīh Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis?; E.: s. weida (1), līh (3); W.: mhd. weidelich, Adj., jägermäßig, jagdgerecht, frisch, keck; nhd. weidlich, Adj., Adv., weidlich, jagdgemäß, mutig, DW 28, 601; L.: ChWdW8 313b (weidilīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

weidināri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator Gl; Hw.: s. weidanāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. venator?; E.: s. weidinōn; W.: s. mhd. weidenære, st. M., Fütterer, Jäger, Jagdmesser; nhd. (dial-ält.) Weidner, M., Jäger, Jagdmesser, Viehhirt, DW 28, 619; L.: ChWdW8 313b (weidināri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

weidinōd* 1, ahd., st. M.: nhd. Jagen, Jagd; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. (venalis) Gl; Hw.: s. weidinōdi; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. weidinōn; L.: ChWdW9 915b (weidinōd); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

weidinōdi* 1, weidanōdi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Jagen; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. (venalis) Gl; Hw.: s. weidinōd; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. weidinōn

weidinōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), abweiden, jagen; ne. graze (V.), hunt (V.); ÜG.: lat. depascere? Gl, (errare) Gl, pasci Gl, pastio (= weidinōn) Gl, postfetare? Gl, vagus (= weidinōnti) Gl, venari Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: s. weidanōn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. venari?; E.: s. weida (1); W.: s. mhd. weidenen, sw. V., weiden, jagen; R.: weidinōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Weiden (N.); ne. grazing (N.); ÜG.: lat. pastio Gl; L.: ChWdW9 915b (weidinōn); Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

weidispioz* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Jagdspieß; ne. hunting-spear; ÜG.: lat. lancea Gl, venabulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. venabulum?; E.: s. weida (1), spioz; W.: mhd. weidespiez, st. M., Jagdspieß

weidōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), jagen, Futter suchen; ne. graze (V.), hunt (V.); ÜG.: lat. (errare) Gl, (nutrire) N, pascere Gl, N, venari N; Vw.: s. furi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. venari?; E.: s. weida (1); W.: s. mhd. weiden, sw. V., weiden (tr.), ausweiden (intr. bzw. refl.), genießen (refl.); nhd. weiden, sw. V., weiden, DW 28, 561

weif* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Binde, Wolle; ne. bandage (N.); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: vgl. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; L.: ChWdW8 321b (weif)

*weig?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wêg*

*weiga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel; ne. dish (N.); Vw.: s. bah-; Hw.: vgl. as. *wēga?

weigar* 1, ahd., Adj.: nhd. verwegen; ne. bold; ÜG.: lat. temerarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *waigra-, *waigraz, *waigara-, *waigaraz, Adj., hartnäckig, widerstrebend, sich widersetzend, kühn, tollkühn; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: nhd. weiger, Adj., besser, DW 28, 634

*weigari?, *weigiri?, ahd., Adj.: Vw.: s. bora-; E.: s. weigar*

weigarī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Überdruss, Widerwille, Stolz, Verachtung, Vornehmtun, Vermessenheit; ne. reluctance, pride (N.), contempt; ÜG.: lat. abusio Gl, fastidium Gl, fastus (M.) Gl, praesumptio Gl, superbia Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. abusio?, fastus?, superbia?; E.: germ. *waigrī-, *waigrīn, *waigarī-, *waigarīn, sw. F. (n), Widerwille; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. weiger, st. F., Widerstreben; L.: ChWdW9 946b (weigarī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42)

weigarisōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Herablassung, Dünkel; ne. contempt; ÜG.: lat. fastus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fastus?; E.: s. weigar, weigarōn

*weigaro?, *weigiro?, ahd., Adv.: Vw.: s. bora-; Hw.: s. weigar*

weigarōn* 1, weigerōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ablehnen, weigern; ne. refuse; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *waigrōn, *waigarōn, sw. V., weigern?; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. weigern, sw. V., weigern, versagen, verweigern; nhd. weigern, sw. V., widerstreben, weigern, DW 28, 635

weigen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermüden, ermatten, quälen, reizen, belästigen; ne. exhaust, vex; ÜG.: lat. afficere Gl, T, affligere T, exagitare Gl, fatigare T, negare Gl, (solvere) Gl, vexare T; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. weigon*, as. wêgian*; Q.: Gl, OT, T; I.: Lbd. lat. negare?; E.: germ. *waigjan, sw. V., belästigen, quälen; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: nhd. (ält.-dial.) weigen, sw. V., „weigen“, DW 28, 634; R.: mit harmu weigen: nhd. misshandeln; ne. maltreat; ÜG.: lat. afficere T; R.: mit tōdu weigen: nhd. zu Tode bringen; ne. bring to death; ÜG.: lat. afficere T; L.: ChWdW8 322b (weigen), ChWdW9 946b (weigen); Son.: Tgl28 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3731 (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

weigerōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weigarōn*

*weigi?, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schüssel; ne. cup (N.), dish (N.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. weigi, as. wēgi*

*weigiri?, ahd., Adj.: Vw.: s. *weigari?

*weigiro?, ahd., Adv.: Vw.: s. *weigaro?

weigisamī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut, Herablassung, Dünkel; ne. pride (N.); ÜG.: lat. fastidium Gl, fastus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fastidium?, fastus?; E.: s. weigar?

*weigislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wēgislo*

weigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weiōn*

weih* 42, ahd., Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank; ne. soft (Adj.), weak, sick (Adj.); ÜG.: lat. aeger Gl, debilis Gl, elumbis Gl, imbecillis Gl, (imbecillitas) N, imbecillus N, iners Gl, infirmatus NGl, infirmus Gl, N, NGl, languidus Gl, lassus Gl, lentus Gl, liquens Gl, (male fortis) Gl, molestus Gl, mollis Gl, N, T, sorbilis Gl, (tabes) Gl, tener N, udus Gl; Vw.: s. lidu-, unlidu-; Hw.: vgl. as. wēk*; Q.: BR (?), Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. liquidus?, udus?; E.: germ. *waika-, *waikaz, *waikwa-, *waikwaz, Adj., weich, schwach; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. weich, Adj., weich, biegsam, nachgiebig, zart, schwach; nhd. weich, Adj., weich, DW 28, 455; L.: ChWdW8 322b (weih), ChWdW9 947a (weih); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

weiheih 1, ahd., st. F. (i): nhd. Stecheiche?; ne. holly?; ÜG.: lat. ilex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. eih

weihhen* 28, weichen*, weihhōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen; ne. weaken, break (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, confringere NGl, eblandiri Gl, enervare Gl, flectere Gl, frangere Gl, infirmare N, infringere Gl, lenocinari Gl, mollescere Gl, mollire B, Gl, mulcere Gl, (solvere) N, superare N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiweihhit*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. enervare?, frangere?, lenocinari?; E.: germ. *waikjan, sw. V., weich machen, erweichen; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. weichen, sw. V., weich werden (intr.), weich machen, lenken (tr.); s. nhd. (ält.) weichen, sw. V., weich machen, DW 28, 505; L.: ChWdW9 947b (weihhen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

weihhēn* 3, weichēn*, weihhōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. weich werden, brüchig werden, Kraft verlieren; ne. soften; ÜG.: lat. emarcescere Gl, mollescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. weikon*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *waikēn, *waikǣn, sw. V., weich werden; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: s. nhd. (ält.) weichen, sw. V., weichen (V.) (1), weich machen, DW 28, 505

weihhī* 23, weichī*, ahd., st. F. (i): nhd. Weichheit, Zartheit, Schwäche, Schwachheit, Kraftlosigkeit, Weichlichkeit, Verzagtheit; ne. softness, weakness; ÜG.: lat. debilies N, debilitas Gl, (elumbis) Gl, (imbecillis) Gl, imbecillitas Gl, infirmitas NGl, sexui infirmiori .i. femineo (= din wīben umbi iro weihhi) N, (mollis) Gl, teneritudo Gl; Q.: Gl (vor 790?), N, NGl; I.: Lbd. lat. debilitas?; E.: germ. *waikī-, *waikīn, *waikwī-, *waikwīn, sw. F. (n), Weichheit; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. weiche, st. F., Weichheit; nhd. (ält.) Weiche, F., Weiche (F.) (1), Weichheit, weicher Körperteil, DW 28, 480; L.: ChWdW8 322b (weihhī), ChWdW9 947a (weihhī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

weihhilī* 1, weichilī*, weihhilīn*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Schwäche, Schwachheit; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. imbecillitas?; E.: s. weih; L.: ChWdW9 947a (weihhilīn?); Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104) (4. Viertel 9. Jh.)

weihhilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weihhilī*

*weihhit?, *weichit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. weihhen*

weihho* 4, weicho, ahd., Adv.: nhd. weich, weichlich, kraftlos; ne. softly; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. enerviter?; E.: s. weih; W.: mhd. weiche, Adv., weich, furchtsam, feige; nhd. weich, Adj., Adv. weich, DW 28, 455

weihhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weihhen*

weichlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. weihlīhho*

*weihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. weihlīhho*

weihlīhho* 1, weichlīcho*, ahd., Adv.: nhd. weich, weichlich, kraftlos; ne. softly; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. enerviter?; E.: s. weih, līh (3); W.: mhd. weichlīche, Adv., verweichlicht; nhd. weichlich, Adj., Adv., weichlich, DW 28, 519; L.: ChWdW9 947a (weihlīhho); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

weihmuot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Weichmut“, Kleinmut, Verzagtheit, Kleinmütigkeit; ne. despondency; ÜG.: lat. pusillanimitas Gl, teneritudo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), JB; I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. weih, muot; W.: s. nhd. Weichmut, M., F., „Weichmut“, DW 28, 530 (Weichmuth); L.: ChWdW9 601b (weihmuot); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493)

weihmuoti* 3, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig, verzagt, sanftmütig, verweichlicht, mutlos; ne. despondent, soft (Adj.); ÜG.: lat. lenis Gl; Hw.: vgl. as. wēkmōd*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pusillanimis?; E.: s. weih, muot; L.: ChWdW9 601b (weihmuoti); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

weihmuotī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Kleinmut, Verzagtheit, Sanftmut; ne. despondency; ÜG.: lat. animus pusillus N, levitas (F.) (2) Gl, pusillanimitas Gl, teneritudo Gl; Hw.: vgl. as. wēkmōdi*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. weih, muot; W.: s. nhd. Weichmut, M., F., „Weichmut“, DW 28, 530 (Weichmuth); L.: ChWdW9 601b (weihmuotī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

weihmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. weich, kleinmütig, schwach; ne. despondent; ÜG.: lat. viribus animi infirmus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. viribus animus infirmus?, pusillanimis?; E.: s. weih, muot; W.: nhd. weichmütig, Adj., weichmütig, DW 28, 530 (weichmüthig)

weihougi* 1, ahd., Adj.: nhd. mit entzündeten Augen, triefäugig; ne. with inflammated eyes; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. weih, ouga

*weihtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

weinaglīcho*, ahd.?, Adv.: Vw.: s. weinaglīhho*

*weinaglīh?, ahd.?, Adj.: Vw.: s. weinaglīhho*

weinaglīhho* 1, weinaglīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. klagend; ne. wailingly; ÜG.: lat. flebiliter NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. flebiliter; E.: s. weinōn, līh (3)

weinī* 2, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Quäken, Klagen, Heulen; ne. wailing (N.); ÜG.: lat. vagitus Gl; Hw.: vgl. as. wēnon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vagitus?; E.: s. weinōn; W.: s. mhd. weine, st. F., st. N., Weinen

weinōd* 9, weinōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weinen, Wehklagen, Jammern, Geheul; ne. crying (N.), wailing (N.); ÜG.: lat. eiulatus Gl, fletus N, planctus Gl, N, rugitus Gl, ululatus Gl, vagitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. weinōn; L.: ChWdW9 916a (weinōd); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

weinōn* 52, ahd., sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen; ne. wail (V.), lament; ÜG.: lat. deplorare N, eiulare Gl, T, flere N, O, fluenta lacrimarum profundere N, gemere N, imprehendere lacrimas pias N, lacrimare N, (lacrimas movere) N, lacrimis (= weinōnto) N, lamentare N, O, plangere N, O, plorare N, O, ululare Gl, (ululatus) Gl, vagire Gl; Vw.: s. bi-, fir-, *gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. weinon, as. wēnon*, weinon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *wainōn, sw. V., weinen; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. weinen, sw. V., weinen (intr. bzw. refl.), beweinen (tr.); nhd. weinen, sw. V., weinen, DW 28, 879; L.: ChWdW8 313b (weinōn), ChWdW9 916a (weinōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

weinōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. weinōd*

weinunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Weinen, Jammern, Wehgeschrei; ne. crying (N.); ÜG.: lat. fletus Gl, vagitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fletus?; E.: s. weinōn; W.: mhd. weinunge, st. F., sw. F., „Weinung“, Weinen; nhd. (ält.) Weinung, F., „Weinung“, Weinen (N.), DW 28, 1002

weiōn* 20, hweiōn*, weigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiehern, aufschreien, jauchzen; ne. neigh (V.); ÜG.: lat. adhinnire Gl, (fremere) Gl, hinnire Gl, (sonare) Gl, (tinnire) Gl, vocem emittere Gl; Vw.: s. *ir-, zuoir-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *hwaijōn, sw. V., wiehern; s. idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628?; W.: mhd. weien, sw. V., wiehern; L.: ChWdW8 313b (weiōn), ChWdW9 916b (weiōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

weiōt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wiehern; ne. neigh (N.); ÜG.: lat. hinnitus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. hinnitus?; E.: s. weiōn; L.: ChWdW9 916b (weiōt); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

weisant, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. weisunt

weiso 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Waise; ne. orphan; ÜG.: lat. (desolatus parente) N, orphanus Gl, N, O, T, pupillus Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. weiso*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *waisō-, *waisōn, *waisa-, *waisan, sw. M. (n), Waise; W.: mhd. weise, M., F., Waise; s. nhd. Waise, F., M., Waise, DW 27, 1043; L.: ChWdW9 916b (weiso); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

weist* 1, ahd., Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. borith Gl; Hw.: s. weit; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *waizda, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.); L.: ChWdW9 1038 (weist)

weisunt 9, weisant, ahd., st. F. (i?): nhd. Luftröhre; ne. wind-pipe; ÜG.: lat. arteria Gl, (fibra) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. arteria?; E.: germ. *waisundi-, *waisundiz, st. F. (i), Luftröhre, Speiseröhre; vgl. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; L.: ChWdW9 916b (weisunt); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

weit 23, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl, (isia) Gl, (sandyx) Gl, lat.-ahd.? waisdo Gl; Hw.: s. weist*; vgl. as. wēd*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), ON; E.: germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.); idg. *u̯ei- (2), *u̯eiə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; W.: mhd. weit, st. M., Waid (M.), Färbekraut, Befleckung; nhd. (ält.) Waid, M., Waid (M.) DW 27, 1032; L.: ChWdW8 313b (weit), ChWdW9 916b (weit); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219)

weita* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (sandyx) Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.?); E.: s. weit

weitfarawī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. blaue Farbe, dunkelblaue Farbe; ne. blue color (N.); ÜG.: lat. caeruleus color Gl, hyacinthus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. weitfaro; L.: ChWdW9 281b (weitfarawī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

weitfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. waidfarbig, blau, waidblau, dunkelblau; ne. blue (Adj.); ÜG.: lat. caeruleus Gl, glaucus (Adj.) Gl, (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. weit, faro; W.: mhd. weitvar, Adj., blau, bläulich; s. nhd. (ält.) waidenfarb, Adj., „waidenfarb“, DW 27, 1038; L.: ChWdW9 281b (weitfaro); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

weitīn 42, ahd., Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett; ne. bluish, woad-blue (Adj.); ÜG.: lat. aereus Gl, caeruleus Gl, N, glaucus (Adj.) Gl, griseus? Gl, luridus Gl, (Persicus) Gl, (Persus) Gl, (polymitus) Gl, sandaraceus Gl, sandiceus Gl, sandicialis? Gl, sandicinus Gl, (sandyx) Gl, (senatorius)? Gl, (Venetus) Gl; Hw.: vgl. as. wēdīn*; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weit; W.: mhd. weitīn, Adj., blau, bläulich; nhd. (ält.) waiden, Adj., waidfarbig, blau, violett, DW 27, 1037; L.: ChWdW8 313b (weitīn), ChWdW9 917a (weitīn); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

weitīnpfellōl* 1, weitīnphellōl*, ahd., st. N. (a): nhd. blaues Seidengewand, waidblauer Seidenstoff; ne. garment of blue silk, woad-blue silk; ÜG.: lat. (sandiceum) (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sandiceum (palliolum)?; E.: s. weitīn, pfellōl

weitīnphellōl*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. weitīnpfellōl*

weitīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. weitīnrok*

weitīnrok* 3, weitīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. blaues Gewand, waidblaues Gewand; ne. blue robe; ÜG.: lat. (Persicus) Gl, (sandiceus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sandiceus?; E.: s. weitīn, rok

weito* 1, waido, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (sandyx) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weit; W.: s. nhd. Waid, M., Waid (M.), DW 27, 1032

weitpfellōl* 1, weitphellōl*, ahd., st. M. (a): nhd. blaues Seidengewand, mit Waid gefärbtes Tuch; ne. garment of blue silk, woad-blue cloth; ÜG.: lat. (Persicum) Gl, sandicinum (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. palliolum?; E.: s. weit, pfellōl

weitphellōl*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. weitpfellōl*

weitwurz 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Waidwurz“, Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (sandaraca) Gl, (sandyx) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weit, wurz; W.: nhd. Waidwurz, F., Waid (M.), DW 27, 1043

weiz* (1) 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Weizen; ne. wheat; ÜG.: lat. ador Gl, triticum Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: s. weizi; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weizi; W.: mhd. weiz, st. M., sw. M., Weizen

*weiz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ang-

weizen* 5 und häufiger, weizzen*, wētten*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, hinweisen, hinweisen auf, zum Zeugen anrufen (?); ne. show (V.), hint (V.), call (V.) to witness; ÜG.: lat. scrīptum est (= buoh weizent) O; Vw.: s. gi-; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; E.: germ. *waitjan, sw. V., zeigen, weisen; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: ChWdW9 971b (weizen)

weizi 34, weizzi, hweizi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Weizen; ne. wheat; ÜG.: lat. ador Gl, frumentum Gl, siligo Gl, triticum B, Gl, MF, NGl, T, WH, triticura? Gl, tritura Gl; Hw.: s. weiz*; vgl. as. hwêti*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, NGl, OT, T, WH; E.: germ. *hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a), Weizen; s. idg. *k̑u̯eid-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; W.: s. mhd. weize, st. M., sw. M., Weizen; nhd. Weizen, M., Weizen, DW 28, 1323; L.: ChWdW8 313b (weizi), ChWdW9 917a (weizi); Son.: Tgl163 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6398), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

weizīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. Weizen..., aus Weizen; ne. wheat...; ÜG.: lat. cantabrum (= weizīn klīwa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. triticeus?, Lsch. lat. cantabrum (= weizīn klīwa)?; E.: s. weizi; W.: mhd. weizīn, Adj., von Weizen; nhd. (ält.) weizen, Adj., von Weizen, aus Weizen, DW 28, 1328; R.: weizīn klīwa: nhd. Weizenkleie; ne. pollard; ÜG.: lat. cantabrum Gl

*weizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ang-

weizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. weizen*

weizzi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. weizi

wekken* 23, wecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wecken, erwecken, aufwecken, aufregen, aufrütteln, aufjagen; ne. awake (V.), irritate; ÜG.: lat. concitare Gl, excitare Gl, N, MH, motare Gl, movere N, somnum rumpere N, suscitare Gl, MH, O, Ph, T, WH; Vw.: s. int-, ir-; Hw.: vgl. as. wekkian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, N, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *wakjan, sw. V., wecken; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wecken, sw. V., wecken, erwecken, erregen, beginnen; nhd. wecken, sw. V., wecken, wach machen, lebendig machen, hervorrufen, DW 27, 2795; L.: ChWdW8 306a (wecken), ChWdW9 889b (wecken); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wel* (1) 3, hwel*, ahd., Adj.: nhd. zudringlich, hartnäckig, frech, lauthals fordernd, laut fordernd; ne. obtrusive; ÜG.: lat. procax Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hwella-, *hwellaz, Adj., laut, schallend; L.: ChWdW8 314a (wel), ChWdW9 917a (wel); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wel* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. wela* (1)

*wel (3), ahd., st. N. (a): Vw.: s. aha-, gi-

*wel (4), ahd., Adj.: Vw.: s. sin-; Hw.: vgl. as. *well?, *wel?; E.: germ. *wala- (1), *walaz, Adj., rund; germ. *wella-, *wellaz, Adj., rund; idg. *u̯olos, Adj., rund, Pokorny 1140; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

wela* (1) 18, wel*, ahd., Adv.: nhd. wohl, gut, sehr, wohlan, reich; ne. well (Adv.), very; ÜG.: lat. age MF, bene B, Gl, MF, benefactor (= wela tuontēr subst.) Gl, castus (= wela gifurbit) Gl, (dives) Gl, euge Gl, idoneus (= wela gisezzan) Gl, idoneus (= wela girihtit) Gl, nonnumquam (= wela ofto) Gl, tantundem (= wela ofto) Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: s. wola; vgl. anfrk. wala, as. wela*, wala*, wel* (2); Q.: B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), MF, PN, WK; I.: Lbd. lat. benefactor?; E.: germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. u. wohl; W.: nhd. wohl, Adv., wohl, DW 30, 1025; R.: wela tuon: nhd. Gutes tun; ne. do good; ÜG.: lat. benefacere Gl; R.: wela tuontēr, Sb.: nhd. Wohltäter; ne. benefactor; ÜG.: lat. benefactor Gl; R.: wela kwedan: nhd. segnen; ne. bless (V.); ÜG.: lat. benedicere Gl; L.: ChWdW8 329b (wela), ChWdW9 973b (wola); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wela (2) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lust, Glück, glückliche Umstände, Reichtum; ne. delight (N.), welfare; ÜG.: lat. deliciae B, (discus) Gl; Hw.: s. wela* (2); Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. wela (1); W.: s. nhd. Wohl, N., Wohl, DW 30, 1070

wela (3) 2, ahd., Interj.: nhd. gut!, wohlan!; ne. now then!; ÜG.: lat. euge Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), KG; E.: s. wela* (1); L.: ChWdW9 974a (wela); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

welaēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend; ne. wealthy; ÜG.: lat. dives Gl, (ops) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wela (1), ēhtīg; L.: ChWdW8 111b (welaēhtīg)

welafol* 1, ahd., Adj.: nhd. wohlwollend, gütig, gnädig; ne. benevolent; ÜG.: lat. benignus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. benignus; E.: s. wela (1), fol; L.: ChWdW9 974b (welafol); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

welag* 2, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend; ne. rich (Adj.); ÜG.: lat. dives Gl, (divitiae) Gl; Vw.: s. ant-; Hw.: s. wolag; vgl. as. welag*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. wela (1); L.: ChWdW8 329b (welag), ChWdW9 974b (welag); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

welaga 4, ahd., Interj.: nhd. wohlan, oh; ne. well (Interj.); Q.: B, GB, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), =; E.: s. wela (1); L.: ChWdW9 332b (welaga)

welagī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reichtum, Wohlstand; ne. wealth; ÜG.: lat. divitiae Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. divitiae?; E.: s. wela (1); L.: ChWdW8 329b (welagī)

welakwedan* 3, welaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. segnen, preisen, jemanden segnen, jemanden preisen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. benedicere B, MH, WK; Hw.: s. wolakwedan*; Q.: B, GB, MH, WK (790); I.: Lüs. lat. benedicere; E.: s. wela, kwedan

welakwetī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. wolakwetī*

welakwetten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wolakwetten*

welaquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. welakwedan*

welaquetī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. wolakwetī*

welaquetten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wolakwetten*

welalībī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlleben; ne. good living; ÜG.: lat. (deliciae) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wela (1), līb; L.: ChWdW9 510b (elalībī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*welalīhhēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. walalīkon*

*welamahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wolamahtīg; Hw.: vgl. as. welmahtig*

welawillīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wohlwollend, gutgesinnt; ne. benevolent; ÜG.: lat. benevolus Gl, benignus Gl; Hw.: s. wolawillīg*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. benevolus; E.: s. wela (1), willīg; W.: s. nhd. (ält.) wohlwillig, Adj., wohlwollend, gutwillig, hilfsbereit, DW 30, 1201; L.: ChWdW8 315a (welawillīg), ChWdW9 921a (welawillīg); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*welb?, ahd., Adj.: nhd. gewölbt; ne. vaulted; Vw.: s. sin-; E.: germ. *-hwelba-, *-hwelbaz, Adj., rund; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630

*welben?, ahd., sw. V. (1a): nhd. wölben; ne. vault (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *hwelvian?; E.: s. germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2), V., wölben, Pokorny 630?

welbi (1) 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gewölbe, gewölbte Decke; ne. arch (N.); ÜG.: lat. testudo Gl; Vw.: s. gi-, sin-; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. testudo?; E.: s. germ. *hwelban, st. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?

*welbi (2), ahd., Adj.: nhd. gewölbt; ne. vaulted; Vw.: s. sin-; E.: germ. *hwelbī-, *hwelbīn, sw. F. (n), Wölbung; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630

welbī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Drehen, Drehung, Wirbel; ne. twist (N.); ÜG.: lat. vertigo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hwalbōn, sw. V., drehen; vgl. germ. *hwel-, V., drehen; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb.: nhd. biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928, Falk/Torp 116?

welc*, ahd., Adj.: Vw.: s. welk*

*weldi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *sin-; Hw.: vgl. as. *weldi?

welf, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. welpf*

welh*, ahd., Adj.: Vw.: s. welk*

welh..., ahd.: Vw.: s. welk...

welhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. welkēn*

welī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahl, freie Entscheidung; ne. election; ÜG.: lat. (deliberatio) Gl, electio N, (libertas volendi) N, optio Gl; Vw.: s. selb-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. electio; E.: s. germ. *waljan, sw. V., wählen; idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wel, st. F., Wahl, Auswahl; s. nhd. Wahl, F., Wahl

wēlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wēlīhho*

welida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Reichtum, Wohlstand; ne. wealth; ÜG.: lat. divitiae Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. divitiae?; E.: s. wela (1); L.: ChWdW8 329b (welida)

*welida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*welidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

welīh* 405, hwelīh*, ahd., Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, irgendwer, jede, was für ein, wie, wie beschaffen (Adj.); ne. who, whoever, which; ÜG.: lat. (aliquatenus) Gl, aliqui B, Gl?, T, aliquis B, Gl?, T, (cuius modi) Gl, (hic) (Pron.) Gl, qualis B, Gl, T, qualiscumque (= sō welīh sō) B, quando (= in welīhheru zīti) MF, quantus N, T, (quemadmodum) (= zi welīhhero wīsūn) T, qui B, Gl, I, T, MF, N, O, PG, T, quicumque Gl, quidam T, quilibet B, Gl, quis B, Gl, I, MF, N, T, quisnam N, quispiam Gl, quisque N, quisquis Gl, quomodo (= zi welīhheru wīs) Gl, quorsus Gl, singulus MNPsA, talis (= sō welīh) B, (totus) (Adj.) (1) MNPsA, (veluti) Gl; Vw.: s. eddes-, ein-, gi-, io-, iogi-, sih-, so-, suma-; Hw.: s. wilīh*; vgl. anfrk. *welik?, *wilīk?, as. hwilīk*; Q.: B, FP, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, M, MF, MNPsA, N, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welche, wie beschaffen (Adj.); s. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667?; W.: mhd. welich, Pron., welch, wer; nhd. welch, Pron., welch, DW 28, 1342; R.: welīh wuntar: nhd. was Wunder; ne. it is a wonder; R.: sō welīh: nhd. wer nur, der nur, welch immer; ne. whoever, whichever; ÜG.: lat. quicumque Gl, qui Gl, quisque Gl; R.: sō welīhhēr sō: nhd. wer nur, der nur, irgendeiner, wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quislibet Gl, quicumque Gl, quispiam Gl; R.: io sō welīh: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quisquis Gl; R.: zi welīhheru wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which way; ÜG.: lat. quomodo Gl; L.: ChWdW8 314a (welīh), ChWdW9 917b (welīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wēlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. „wehlich“, schrecklich, furchtbar; ne. terrible; ÜG.: lat. atrox N, divus N, miser N; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. divus?; E.: s. wē, līh (3); W.: mhd. wēlich, Adj., „wehlich“, weh, jammervoll; nhd. (ält.) wehlich, Adj., „wehlich“, schmerzlich, DW 28, 116

*welīhhes?, *welīches?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. *welikis?

wēlīhho* 1, wēlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „wehlich“, jammervoll, grimmig; ne. miserably; ÜG.: lat. (malignus) Gl; Q.: Gl; E.: s. wē?, līh (3); W.: s. mhd. wēlīche, Adv., „wehlich“, weh, jammervoll; nhd. (ält.) wehlich, Adj., schmerzlich, DW 28, 116

welīhsō* 1, ahd., Pron.: nhd. irgendein; ne. any; ÜG.: lat. quicumque B; Vw.: s. sō-; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. quicumque?; E.: s. welīh, sō

*welit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wellen*

welk* 20, welc*, welh*, ahd., Adj.: nhd. weich, milde, feucht, welk; ne. soft (Adj.), limp (Adj.); ÜG.: lat. madefactus Gl, madidus Gl, marcidus Gl, mollis N, (mollitus) N, procoquus? Gl, tabidus Gl, (tepefactus) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *welka-, *welkaz, Adj., welk, weich; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: mhd. wëlc, wëlch, Adj., feucht, lau, weich, milde, gelinde, welk; nhd. welk, Adj., welk, morsch, matt, DW 28, 1372; L.: ChWdW8 314a (welk), ChWdW9 918b (welk); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

welken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wilken*

welkēn* 6, welhēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „welken“, nachlassen, verwelken, hinwelken, welk sein (V.), träge sein (V.), ermatten, erschlafft sein (V.); ne. wither (V.); ÜG.: lat. flaccere Gl, marcere Gl, marcescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *welkēn, *welkǣn, sw. V., weich werden; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: s. mhd. wëlken, sw. V., welk machen; s. nhd. welken, sw. V., welken, welk werden, DW 28, 1384; L.: ChWdW9 918b (welkēn)

welkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Weichheit; ne. mildness; ÜG.: lat. (mollitia) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. mollitia?; E.: germ. *welkī-, *welkīn, sw. F. (n), Weichheit; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: nhd. (ält.) Welke, F., Welken, DW 28, 1384

wella* (1) 21, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Welle, Woge, Flut; ne. wave (N.), flood (N.); ÜG.: lat. fluctus N, NGl, (procella) Gl, N, unda NGl; Hw.: vgl. as. wella, walla*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *walljō-, *walljōn, sw. F. (n), Wallendes, Quelle; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. wëlle, st. F., sw. F., Woge, Welle, Walze, Wellbaum; nhd. Welle, F., Welle, DW 28, 1402

*wella (2), ahd., Sb.: Vw.: s. bein-

wellan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. wälzen, drehen, herumrollen; ne. roll (V.), turn (V.); ÜG.: lat. advolvere O, volvere Gl, MH; Vw.: s. ana-, bi-, *fir-, gi-, ir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *wellan?, as. *wellan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, O; E.: germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. wëllen, st. V., wälzen, rollen, runden; nhd. (ält.) wellen, st. V., rollen, wälzen, runden, DW 28, 1427; L.: ChWdW8 314b (wellan), ChWdW9 919a (wellan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*wellanti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. wellan*

wellen* (1) 229, wollen*, ahd., anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu; ne. want (V.), desire (V.); ÜG.: lat. (accipere) N, affectare Gl, agere? Gl, appetere N, (arbitratus) (M.) N, (approbare) N, (audere) N, (avidus) N, (causa) N, (cogitare) N, (conari), concupere N, (concupiscere) N, (consuescere) N, consumere Gl, cupere N, deligere N, desiderare N, (eligere) N, favere N, (festinare) N, (finis) N, (gaudere) N, (intentio) N, (intrare) N, (laborare) N, libet (= dū wellest) N, malle (= noh wellen) Gl, N, negare (= ni wellen) N, nolle (= ni wellen) B, Gl, MF, N, NGl, O, PG, T, TC, optare Gl, N, parare N, petere N, O, placere N, (postulare) N, (prohibere) O, (putare) N, quaerere N, O, quovis (= sō welīhhemo dū wellest) N, requirere N, solere N, (sperare) N, studere Gl, ultro (= mēr wili) Gl, velle B, E, Gl, KG, LF, MF, N, NGl, O, PG, Ph, T, TC, WH, WK, voluntarius (= wellenti) MF, (voluntarius) O; Vw.: s. ana-, dana-, dara-; Hw.: vgl. anfrk. wellen*, willen*, as. willian*; Q.: B, BG, E, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), HH, I, KG, L, LF, M, MB, MF, N, NGl, O, OG, OT, P, PfB, PG, Ph, PN (?), Psb, RB, T, TC, TV, WB, WH, WK; E.: germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wellen, anom. V., wollen (V.), verlangen, wünschen; s. nhd. wollen, unr. V., wollen (V.), fordern, wünschen, beabsichtigen, DW 30, 1326; R.: wellenti, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. freiwillig, aus freiem Willen; ne. voluntarily; ÜG.: lat. voluntarius MF; R.: wili du ... wili du: nhd. sei es ... sei es; ne. be it ... be it; R.: in abuh wellen: nhd. das Böse wollen, übel gesinnt sein (V.); ne. wish evil, be ill disposed to; R.: wola wellen: nhd. guten Willens sein (V.), gut gesinnt sein (V.), freundlich gesinnt sein (V.), wohl wollen (V.); ne. be of good will, be well disposed to; L.: ChWdW8 314b (wellen), ChWdW9 919a (wellen); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

wellen* (2) 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. wählen, auswählen, auserwählen; ne. choose, elect; ÜG.: lat. delectabilis (= giwelit) Gl, eligere Gl, legere Gl; Vw.: s. fora-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. wellen; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *waljan, sw. V., wählen; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; W.: nhd. wählen, sw. V., wählen, durch freien Willensentschluss bestimmen, aussuchen, prüfen, DW 27, 550; R.: giwelit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgewählt; ne. chosen; ÜG.: lat. delectabilis Gl; L.: ChWdW9 921b (wellen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*wellen (3), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. wellian*; E.: s. wellan*

wellī* 1, hwellī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit; ne. obtrusiveness; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pertinacia?; E.: germ. *hwellī-, *hwellīn, sw. F. (n), Zudringlichkeit; s. ahd. wel (1); L.: ChWdW9 917a (wellī); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

*wellīb?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. wellīf*

wellibleh* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Rundpflock“, Walze, Zylinder; ne. peg (N.), roll (N.); ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, bleh; W.: s. nhd. Wellblech, N., Wellblech, DW 28, 1393

wellibloh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rundpflock“, Walze; ne. peg (N.), roll (N.); ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, bloh; W.: s. nhd. Wellblock, M., „Wellblock“, DW 28, 1393

welliboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Wellbaum“, Walze; ne. roll (N.); ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, boum; W.: mhd. welleboum, welboum, st. M., „Wellbaum“, Walze; nhd. (ält.-dial.) Wellbaum, M., „Wellbaum“, Welle, drehbarer zylinderförmiger Stamm, DW 28, 1391

wellīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wellīhho*

wellida* (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Fortschritt, Hartnäckigkeit, Zudringlichkeit?; ne. progress (N.); ÜG.: lat. profectus? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. profectus?; E.: s. wellen (1)?; L.: ChWdW9 917a (wellida); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

*wellida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*wellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wellīhho*

wellīhho* 2, wellīcho*, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, verwegen, zudringlich, frech; ne. boldly; ÜG.: lat. procaciter B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. procaciter?; E.: s. wel (1), līh (3); L.: ChWdW8 314a (wellīhho), ChWdW9 917a (wellīhho); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wellistein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Walzstein, Walze; ne. round stone; ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, stein; W.: nhd. (ält.) Wellstein, M., steinerne Ackerwalze, DW 28, 1453

wellōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, wallen (V.) (1); ne. wave (N.); ÜG.: lat. exaestuare N, (fluctus) N, volvere N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: s. nhd. wellen, sw. V., wellen, Wellen werfen, DW 28, 1422

welo*? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wohlleben; ne. well-being (N.); ÜG.: lat. deliciae B; Vw.: s. *diot-, *ōt-; Hw.: s. wolo*; vgl. as. welo*; Q.: B (800); E.: s. wela (1); L.: ChWdW9 974b (welo)

welōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wanken; ne. wavering (N.); ÜG.: lat. fluctuatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluctuatio?; E.: s. wellōn

welog* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Reichtum; ne. wealth; Q.: KI (860?); I.: Lüt. lat. divitiae?; E.: s. wela; L.: ChWdW9 974b (welog)

welpf* 24, welph*, welf, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Welpe“, Junges, junger Hund, Junges von Hunden oder wilden Tieren; ne. whelp; ÜG.: lat. catellus Gl, O, T, catulus Gl, N, NGl, Ph; Hw.: vgl. anfrk. welp*, as. hwelp*; Q.: Gl, N, NGl, O, Ph, PN, T (830); E.: germ. *hwelpa-, *hwelpaz, st. M. (a), Welpe, Junges; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. wëlp, wëlf, st. M., sw. M., Junges von Hunden und wilden Tieren; s. nhd. Welp, Welpe, M., N., Welpe, DW 28, 1454; L.: ChWdW9 917b (welf)

welph*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. welpf*

*welunga?, ahd., st. F.: Vw.: s. ir-; E.: s. germ. *waljan, sw. V., wählen; idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77

welzen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. herauswirbeln, wälzen, wegwälzen, drehen, zusammenrollen, aufwallen, sich besinnen; ne. whirl (V.), roll (V.), meditate; ÜG.: lat. convolvere Gl, deliberare Gl, divertere (= ferro welzen) Gl, effervescere Gl, (evellere) N, vellere Gl, N, vellicare Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-, dana-, gi-, in-, ir-, nidar-, umbi-, ūz-, ūzir-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. deliberare?; E.: s. germ. *weltan, st. V., wälzen; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. welzen, sw. V., wälzen; nhd. wälzen, sw. V., wälzen, umdrehend hin und her bewegen, rollen, DW 27, 1419; R.: welzento, walzanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. überlegend; ne. thinkingly; ÜG.: lat. deliberando Gl; L.: ChWdW8 315a (welzen), ChWdW9 921b (welzen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

welzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. welzen*

welzistein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Pilaster; ne. pilaster; ÜG.: lat. antes Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. antes?; E.: s. welzen, stein

wemmāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schänder, Verderber; ne. corruptor; ÜG.: lat. corruptor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. corruptor?; E.: s. germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); vgl. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: ChWdW9 895a (wemmāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wemmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. ungiwemmit*; vgl. as. wemmian*; E.: germ. *wammjan, sw. V., beflecken; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146

*wemmit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. *wemmen?

wemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen; ne. wave (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl; Vw.: s. folla-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln

wēnag* 59, ahd., Adj.: nhd. unglücklich, elend, arm, erbarmungswürdig, beklagenswert, erbärmlich, gering, klein, schwach; ne. miserable, poor (Adj.), low (Adj.); ÜG.: lat. aeger Gl, (aerumna)? Gl, aerumnosus Gl, cuscura (= wēnagiu winta)? Gl, cuscuta (= wēnagiu winta)? Gl, egenus N, infelix Gl, N, malva (= wēnagiu papela)? Gl, miser Gl, MH, N, NGl, (modicus) Gl, parvus WH, podagra (= wēnaga winta) Gl, siccidorum (= wēnaga papela) Gl, vascellum (= wēnagaz faz) Gl; Q.: Gl (790), M, MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. aeger?, egenus?; E.: ger,- *wainaga-, *wainagaz, Adj., „wenig“, elend, klein, gering; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. wēnec, wēnic, Adj., klein, gering, schwach, weinend; nhd. wenig, Adj., wenig, DW 29, 1; R.: wola wēnag: nhd. oh Unglück; ne. oh misfortune; L.: ChWdW9 916a (wēnag); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wēnagheit* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Unglück, Elend, Trübsal, Mühseligkeit; ne. misery, labour (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, calumnia Gl, infortunium N, nihil est miserum (= neist niowiht wēnagheit) N, miseria Gl, N, NGl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lüs. lat. miseria?, Lbd. lat. infortunium?; E.: s. wēnag, heit; W.: mhd. wēnecheit, st. F., Elend, Not, Unglück, Kleinigkeit; L.: ChWdW9 916a (wēnagheit); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

wēnagī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Elend, Unglück, elender Zustand; ne. misery; ÜG.: lat. miseria B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. miseria?; E.: s. wēnag; W.: mhd. wēnege, st. F., Wenigkeit, geringe Zahl; nhd. (ält.) Wenige, F., Elend, DW 29, 37; L.: ChWdW9 916b (wēnagī)

wēnaglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wēnaglīhho*

wēnaglīh* 6, ahd., Adj.: nhd. jämmerlich, elend, erbärmlich, jammervoll, kläglich, beklagenswert; ne. miserable; ÜG.: lat. aliquantulus Gl, lugubris Gl, miser N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. wēnag, līh (3); W.: mhd. wēneclich, Adj., jämmerlich, gering, wenig; s. nhd. (ält.) weniglich, Adv., wenig, DW 29, 46; L.: ChWdW9 916b (wēnaglīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

wēnaglīhho* 3, wēnaglīcho*, ahd., Adv.: nhd. elend, jämmerlich, auf elende Weise, auf jämmerliche Weise, auf Mitleid erregende Weise, beklagenswert; ne. miserably; ÜG.: lat. (misere) N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. misere?; E.: s. wēnag, līh (3); W.: nhd. weniglich, Adv., wenig, DW 29, 46; L.: ChWdW9 916b (wēnaglīhho)

*wenāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. wėnāri*

wēng* 1, ahd., Interj.: nhd. oh Unglück; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. (vae) O; Hw.: vgl. as. wenk*; Q.: O (863-871); E.: s. wēnag?; R.: wola wēng: nhd. oh Unglück; ne. woe (Interj.); R.: wolaga wēng: nhd. oh Unglück; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. (vae) O

*wengi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kissen; ne. pillow (N.); Vw.: s. dun-, ōr-

wengī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. kleines Kopfkissen; ne. little pillow; ÜG.: lat. pulvillus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. pulvillus?; E.: s. wanga; L.: ChWdW8 308b (wengī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wenī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. damna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wana-, *wanam, st. N. (a), Mangel (M.); vgl. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345

wenist*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wanast*

*wenit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wennen*

wenken* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), fehlen, versagen, abweichen (V.) (2), abfallen, etwas unterlassen, hinabgleiten; ne. waver, deviate; ÜG.: lat. decedere N, declinare N, discedere N, errare N, labi Gl, moveri N, (praevaricari) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Hw.: s. ungiwenkit*; vgl. as. wenkian*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *wankjan, sw. V., wanken; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wenken, sw. V., wanken, schwanken, weichen (V.) (2) (intr.), wenden, bewegen, tadeln (tr.); nhd. (ält.) wenken, sw. V., wanken, schwanken, wanken machen, DW 29, 49; L.: ChWdW9 899b (wenken)

wenkilīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wankalīg*

*wenkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wenken*

wenne*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanne*

wennen* (1) 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. gewöhnen, gewöhnen an; ne. get used to; ÜG.: lat. assuescere N; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: s. ungiwenit*; vgl. anfrk. *wennen?, as. wennian*; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *wanjan, sw. V., gewöhnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wennen, sw. V., gewöhnen; R.: giwenit zi: nhd. gehörig zu; ne. belonging to; ÜG.: lat. theatralis (= zi theatro giwenit) N

wennen* (2) 19, ahd., sw. V. (1b): nhd. schwingen, zitternd bewegen, schleudern, wirbeln, wetzen, polieren; ne. swing (V.), shake (V.); ÜG.: lat. ciere N, contorquere Gl, coruscare Gl, crispare Gl, librare Gl, (minitare) Gl, movere N, polire Gl, quatere? Gl, sollicitare Gl, vibrare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), N; L.: ChWdW8 315b (wennen), ChWdW9 922a (wennen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wenneo*, ahd., Adv.: Vw.: s. wannio*

wennescaftōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wenneskaftōn*

wenneskaftōn* 1, wennescaftōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schwingen, den Speer schwingen; ne. swing (V.), brandish; ÜG.: lat. (mobilitas hastae) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mobilitas hastae; E.: s. wennen (2), skaft

*wenni?, ahd., Adv.: Vw.: s. alles-, noh-*

wenno*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanne*

wennunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwingen (N.), Aufzucken; ne. swing (N.); ÜG.: lat. vibramen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vibramen?; E.: s. wennen (2)

*wentāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Wender; ne. turner; Vw.: s. missi-

wenten* 82, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, kehren (V.) (1), verwandeln, ändern, vereiteln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drechseln, richten; ne. turn (V.), bend (V.), lead (V.), convert, refer to; ÜG.: lat. adducere N, avertere Gl, N, WH, convertere N, O, T, deverticulum (= wententi subst.) Gl, ducere N, (eligere) N, (inclinare) N, intorquere Gl, mutare Gl, perducere N, ponere N, (praecedere) N, referre NGl, (tergum)? Gl, tornare Gl, torquere Gl, transfigurari T, transversus (= giwentit) Gl, versare N, vertere Gl, I, MF, N, volvere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, dana-, dara-, darabi-, fir-, gi-, hera-, *int-, ir-, missi-, ūf-, umbibi-, *ūzir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. as. wendian*; Q.: Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, PE, T, WH; E.: germ. *wandjan, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wenden, sw. V., anrühren, betasten, umwenden (tr.), umkehren (intr.); s. nhd. wenden, unr. V., wenden, DW 28, 1761; R.: wenten ana: nhd. jemandem zukommen lassen; ne. give to s.o.; R.: in forhtūn wenten: nhd. in Furcht geraten (V.); ne. fear (V.); R.: widarort wenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), undo; L.: ChWdW8 324b (wenten), ChWdW9 956a (wenten); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wententlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ir-, ungi-, unir-; Hw.: s. wenten*

wenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wende (F.); ne. change (N.); Vw.: s. leid-; Hw.: vgl. as. *wendi?; Q.: ON, W (766-800); E.: s. wenten; L.: ChWdW9 956a (wenti)

wentī* (1) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wende (F.), Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. conversio N, mutatio N; Vw.: s. ana-, sunna-; Q.: N (1000); E.: s. wenti; W.: mhd. wende, st. F., Rückwendung; nhd. Wende, F., Wende (F.), Wendung, ändernde Fügung, Wendepunkt, DW 28, 1742

*wēntī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. falo-?

wentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wendung, Hinwendung, Aufmerksamkeit; ne. turn (N.), attention; ÜG.: lat. animadversio (= muotes wentida) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. animadversio (= muotes wentida) Gl; E.: s. wenten; R.: muotes wentida: nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; ÜG.: lat. animadversio Gl; L.: ChWdW8 324b (wentida)

wentīg* 4, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, wandelbar; ne. changeable; ÜG.: lat. irritus N, mutabilis N, NGl; Vw.: s. mānōd-, nāh-, nidar-, sunna-, un-, wīl-; Hw.: s. missiwentigo*; vgl. as. *wendig?; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. mutabilis; E.: s. wenten; W.: mhd. wendic, Adj., rückgängig, abwendig; nhd. wendig, Adj., wendig, sich wendend, rückgängig, beweglich, DW 28, 1807

*wentīga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nidar-*?

*wentigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Veränderlichkeit, Wende (F.); ne. variability; Vw.: s. jār-, leid-, nidar-*?, un-, wīl-

*wentīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. missi-

wentiling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. wandelbarer Begriff, relativer Begriff; ne. variable term; ÜG.: lat. convertibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertibilis; E.: s. wenten; W.: nhd. (ält.-dial.) Wendling, M., „Wendling“, DW 28, 1814?

wentilmeri* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Mittelmeer, Weltmeer, Ozean; ne. Mediterranean Sea, ocean; ÜG.: lat. Oceanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Oceanus?; E.: s. wenten?, meri; W.: mhd. wendelmer, st. M., Weltmeer; nhd. (ält.). Wendelmeer, N., „Wendelmeer“, DW 28, 1755

wentilsēo* 3, ahd., st. M. (wa): nhd. „Wendelsee“, Mittelmeer (?), Weltmeer, Wendelmeer; ne. Mediterranean Sea (?), ocean; ÜG.: lat. Oceanus Gl; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lüt. lat. Oceanus?; E.: s. wenten?, sēo; W.: mhd. wendelsē, st. M., „Wendelsee“, Weltmeer; nhd. (ält.) Wendelsee, M., „Wendelmeer“, DW 28, 1755; L.: ChWdW9 719b (wentilsēo); Son.: ein Eigenname?

wentilstein 15, wintelstein*, ahd., st. M. (a): nhd. „Wendelstein“, Wendeltreppe; ne. winding-stairs; ÜG.: lat. cochlea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wenten, stein; W.: mhd. wendelstein, st. M., Wendeltreppe; nhd. (ält.) Wendelstein, M., „Wendelstein“, DW 28, 1757

wentilstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, zusammenlegbarer Sitz; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (faltilones) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. faltilones?; E.: s. wenten, stuol

*wentit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-

*wentiūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. innan-, ūzana-

*wento?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-

wepdorn 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hundsrose; ne. wild rose; ÜG.: lat. bedegar Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. dorn

wepen* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Pflanzenspitze; ne. top of a plant; ÜG.: lat. (cyma) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

wepfāri* 1, wephāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Seiltänzer; ne. rope-dancer; ÜG.: lat. histrio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. histrio?

wephāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. wepfāri*

weppi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. webbi

wer* (1) 8, hwer*, ahd., st. M. (a): nhd. Gefäß, Kessel, Becken; ne. kettle; ÜG.: lat. caccabus Gl, lebes APs, Gl; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hwera-, *hweraz, st. M. (a), Kessel; idg. *k̯er- (2), Sb., Schüssel, Schale (F.) (2), Pokorny 642; L.: ChWdW8 315b (wer), ChWdW9 922a (wer); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wer* (2) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Mann; ne. man; ÜG.: lat. vir Gl, Urk; Vw.: s. *folk-, liut-; Hw.: vgl. as. wer* (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN, Urk; E.: germ. *wera-, *weraz, st. M. (a), Mann; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; W.: mhd. wër, st. M., Mann; L.: ChWdW8 315b (wer), ChWdW9 922a (wer); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

wer (3) 3, ahd., st. N. (a): nhd. Flusswehr, Mühlenwehr, Stauwehr; ne. weir; ÜG.: lat. (seclusa) Gl; Hw.: vgl. as. wer* (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *warja-, *warjam, st. N. (a), Damm, Wehr (N.); vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. wer, st. N., Flusswehr; nhd. (ält.-dial.) Wehr, N., Wehr (N.), Stauwerk im fließenden Wasser, DW 28, 196

wer (4) 1320, hwer*, ahd., Pron.: nhd. wer, welcher, der, irgendeiner, was für, was für ein, irgend jemand; ne. who, anyone, which; ÜG.: lat. aliquid (= ni weiz waz) Gl, aliqui (= ni weiz wer) Gl, N, NGl, O, T, aliquis (= ni weiz wer) Gl, N, NGl, O, T, apparebunt (= zi wiu werdant sō) Gl, causa ipsius (= waz er was) Gl, cuiatis (= wes) Gl, omnis (= wer sō) O, (qualitas) N, quantum (= waz) Gl, N, quapropter (= waz bidiu) Gl, quare (= biwiu) Gl, O, T, quare (= ziwiu) Gl, qui B, E, FP, Gl, MF, MH, N, O, T, quidam Gl, quis B, C, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, T, WH, quid (= bi wiu) Gl, quid (= waz zi wiu) Gl, quisnam N, T; Vw.: s. iogi-, iowihtes-, sih-, sō-; Hw.: vgl. anfrk. we, as. hwē*; Q.: APs, B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT, T, WH; E.: germ. *hwe, Pron., wer; s. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?, Pokorny 609; W.: mhd. wër, Pron., wer, was; nhd. wer, Pron., wer, DW 29, 71; R.: ni weiz wer: nhd. irgendeiner; ne. anyone; ÜG.: lat. aliquis Gl; R.: sō wer sō: nhd. jeder der, wer auch nur; ne. every who, whoever; ÜG.: lat. quilibet Gl, quicumque Gl, quisque Gl; R.: bīwiu, biwiu: nhd. worum, wozu, weshalb; ne. why; ÜG.: lat. quare Gl, N, O, T, (quid) Gl; L.: ChWdW8 315b (wer), ChWdW9 922b (wer); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wer* (5) 1 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. „Wehr“ (F.), Schutzwehr, Festung, Verteidigungsmittel; ne. protection; Hw.: s. werī* (1); Q.: Gl; E.: s. werī; W.: mhd. wer, st. F., Wehr (F.), Verteidigung, Befestigung; nhd. Wehr, Wehre, F., Wehr (F.), Verteidigung, Waffe, DW 28, 148

*wer (6), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wer (3)?, *werr?; E.: vgl. germ. *wersan, st. V., verwirren; idg. *u̯ers-?, st. V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169

weradiota*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. werodiota*

weragelt*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. werigelt

werah*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. werk* (1)

weralt* 581, werolt*, ahd., st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht; ne. time (N.), age (N.), eternity, world, mankind; ÜG.: lat. aetas N, aevum Gl, Ph, (caro) O, (circuitus) NGl, (civitas) N, cosmos Gl, extramundanus (= ūzanān weralte) N, (generatio) Gl, mundanus (= derro weralte) N, mundus (M.), Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, WH, WK, orbis N, NGl, T, res temporales N, saeculum APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, SPs, T, WK, (sol) Gl, tempus saeculare (= diu frist disero weralte) N, terra N, NGl, O, OG, (ubicumque) N, universitas (= diu weralt alliu) N; Vw.: s. alt-; Hw.: vgl. anfrk. werold*, as. werold*, warold*, worold*; Q.: AB, APs, B, BG, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, LN, M, MH, MF, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, Ph, SPs, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. mundus?; E.: westgerm. *wiraldō, st. F. (ō), Zeitalter, Welt; germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), Zeitalter, Menschen?; vgl. idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: s. mhd. wërlt, st. F., Zeitalter, Welt, Menschheit; nhd. Welt, F., Welt, DW 28, 1456; R.: in weralt weralti: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in allen Zeitaltern; ne. from eternity to eternity, at all ages; ÜG.: lat. in saeculum saeculi N, SPs; R.: in weralti weralti: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit; ne. from eternity to eternity; L.: ChWdW8 315b (weralt), ChWdW9 923b (weralt); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

weraltaltar* 1, weroltaltar*, ahd., st. N. (a): nhd. Weltalter; ne. age of the world; ÜG.: lat. aetas O; Hw.: vgl. as. weroldaldar*; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. aetas?; E.: s. weralt, altar; W.: nhd. Weltalter, N., Weltalter, Zeitalter, bestimmte Periode der Menschheitsgeschichte, DW 28, 1526; L.: ChWdW9 135a (weraltaltar)

weraltarbeit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Weltmühsal“, irdische Drangsal, irdische Mühsal; ne. worldly labour; ÜG.: lat. tribulatio NGl; Hw.: vgl. anfrk. weroldarbeit*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. tribulatio; E.: s. weralt, arbeit

weraltberg* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Weltberg“, Berg der Welt; ne. mountain of the world; ÜG.: lat. mons saeculi NGl, (potestas saeculi)? NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mons saeculi; E.: s. weralt, berg

weraltbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Weltbild, Bild der Welt; ne. image of the world; ÜG.: lat. mundus intellectualis qui in mente dei semper fuit .i. idea N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imago mundi; E.: s. weralt, bilidi; W.: s. nhd. Weltbild, N., Weltbild, DW 28, 1552

weraltburg* 1, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. „Weltenburg“, irdische Stadt; ne. city of the world; ÜG.: lat. civitas huius mundi LW; Hw.: vgl. anfrk. weroldburg*; Q.: WH (um 1065); I.: Lüt. lat. civitas huius mundi; E.: s. weralt, burg

weraltding* 1, weroltding*, ahd., st. N. (a): nhd. „Weltding“, Irdisches; ne. worldly thing; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, ding; L.: ChWdW9 219a (weraltding)

weraltdiot* 6, weroltdiot*, ahd., st. M. (i): nhd. „Erdenvolk“, Menschheit, Volk der Erde; ne. earthly people; ÜG.: lat. (gens) O, (mundus) (M.) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. gens mundi?; E.: s. weralt, diot; L.: ChWdW9 223a (weraltdiot)

weraltēa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. weraltēwa*

weraltēht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdengut“, irdischer Besitz, weltlicher Besitz; ne. worldly goods; ÜG.: lat. in mundo nihil MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. in mundo nihil; E.: s. weralt, ēht; L.: ChWdW9 245a (weraltēht)

weraltenti* 9, weroltenti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Weltende, Ende der Welt, Grenze der Welt; ne. end of the world; ÜG.: lat. mundus (M.) O, terra O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. ultimum terrae?, Lüt. lat. mundus?, terra?; E.: s. weralt, enti; L.: ChWdW9 255a (weraltenti)

weraltēra* 3, weroltēra*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltehre“, Ehre der Welt, irdische Ehre, weltliche Ehre, weltliches Amt; ne. worldly honour; ÜG.: lat. honor popularis N, (scrinium) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. honor popularis; E.: s. weralt, ēra; W.: s. mhd. wërltēre, st. F., Weltehre; nhd. Weltehre, F., öffentliche Anerkennung, weltliche Ehre, DW 28, 1561; L.: ChWdW9 258b (weraltēra)

weraltēwa* 1, weraltēa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Recht, weltliches Recht; ne. worldly justice; ÜG.: lat. ius publicum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ius publicum; E.: s. weralt, ēwa; L.: ChWdW9 263a (weraltēwa); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

weraltfinstarī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Weltfinsternis“, Finsternis der Welt, irdene Finsternis; ne. darkness of the world; ÜG.: lat. iniquitas mundi N, nox terrarum N, (saeculum) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. nox terrarum; E.: s. weralt, finstarī

weraltfloum* 1, weroltfloum*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erdboden, Vergänglichkeit der Welt; ne. ground (N.); ÜG.: lat. pars inferior terrae O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. pars inferior terrae?; E.: s. weralt, fliohan?; L.: ChWdW9 305a (weraltfloum)

weraltfreisa* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weltgefahr“, Gefahr der Welt; ne. danger; ÜG.: lat. (mala saeculi) N, profundum mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. profundum mundi; E.: s. weralt, freisa

weraltfrist* 3, weroltfrist*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenzeit“, Zeit, irdische Zeit; ne. time limit of the world; Q.: O (863-871); E.: s. weralt, frist; L.: ChWdW9 324b (weraltfrist)

*weraltfurist?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. weroldfurist*

weraltfuristo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weltfürst“, Weltherrscher; ne. lord of the world; Q.: WH (um 1065); E.: s. weralt, furisto

weraltgigarawi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Rüstung, weltliche Tracht; ne. armour, worldly garment; ÜG.: lat. (cingulum militiae) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cingulum militiae?; E.: s. weralt, gi, garawi; L.: ChWdW9 343a (weraltgigarawi); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

weraltgir* 1, ahd., Adj.: nhd. gierig, nach irdischen Dingen gierig; ne. greedy; ÜG.: lat. (cupiditas) N, (saeculum) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, gīri; W.: nhd. (ält.) Weltgier, F., heftiges Verlangen nach der Welt und ihren Genüssen, DW 28, 1597

weraltgirida* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem; ne. greediness; ÜG.: lat. ambitio Gl, ambitio mortalium rerum N, ambitio mundi N, ambitio saeculi NGl, appetitus exterior Gl, cupiditas N, cupiditas temporalium N, cupido mortalium N, illecebrae mundi N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. ambitio mundi; E.: s. weralt, girida; L.: ChWdW9 354a (weraltgirida); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

weraltgisciht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weraltgiskiht*

weraltgiskiht* 1, weraltgisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Weltgeschehen, irdisches Geschehen; ne. worldly event; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, giskiht; W.: nhd. Weltgeschichte, F., Weltgeschichte, Geschehen in der Welt, Geschichte der Menschheit, DW 28, 1587

weraltgiwaltida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weltherrschaft; ne. worldly power; ÜG.: lat. potestas saeculi I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. potestas saeculi?; E.: s. weralt, giwaltida; L.: ChWdW8 307b (weraltgiwaltida)

weraltguot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut; ne. worldly goods; ÜG.: lat. carnalia (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. carnalia; E.: s. weralt, guot

weralthēriro* 1, weralthērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weltherr“, Herr der Welt; ne. ruler of the world; ÜG.: lat. rex terrae (princeps) N; Hw.: vgl. as. weroldhērro*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rex terrae; E.: s. weralt, hēriro

weralthērro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. weralthēriro*

weralthērscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weralthērskaft*

weralthērskaft* 1, weralthērscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenwürde“, weltliche Würde; ne. worldly dignity; ÜG.: lat. dignitas saecularis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. dignitas saecularis; E.: s. weralt, hērskaft; W.: nhd. Weltherrschaft, F., Weltherrschaft, Herrschaft weltlicher Art, Herrschaft über ein Weltreich, DW 28, 1601

weralthruom*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. weraltruom*

weraltirrido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erdenirrung“, irdische Verwirrung; ne. worldly error; ÜG.: lat. scandalum mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. scandalum mundi; E.: s. weralt, irrido

weraltisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. weraltisk*

weraltisk* 2, weraltisc*, ahd., Adj.: nhd. weltlich; ne. worldly; ÜG.: lat. (vulgaris) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. vulgaris?; E.: s. weralt; L.: ChWdW9 925b (weraltisc); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*weraltkeisur?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. weroldkēsur*

weraltkraft* 2, weroltkraft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenkraft“, irdische Macht, Machthaber, irdischer Machthaber; ne. worldly power, owner of power; ÜG.: lat. (chiliarchus) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lsch. lat. chiliarchus?; E.: s. weralt, kraft; L.: ChWdW8 315b (weraltkraft), ChWdW9 478b (weraltkraft)

weraltkuning* 2, weroltkuning*, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, irdischer König; ne. worldly king; ÜG.: lat. rex terrae N; Hw.: vgl. as. weroldkuning*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. rex terrae?; E.: s. weralt, kuning; W.: mhd. wërltkünec, st. M., König der Erde; L.: ChWdW9 483b (weraltkuning)

weraltkunni* 1, weroldkunni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Menschengeschlecht; ne. mankind; ÜG.: lat. tribus terrae O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. tribus terrae?; E.: s. weralt, kunni; L.: ChWdW9 488b (weraltkunni)

weraltlant* 3, weroltlant*, ahd., st. N. (a): nhd. Welt, Erde; ne. world (N.); ÜG.: lat. (omnes) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, lant; L.: ChWdW9 497a (weraltlant)

weraltlīb* 1, weroltlīb, ahd., st. N. (a): nhd. Erdenleben; ne. earthly life; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, līb; L.: ChWdW9 510b (weraltlīb)

weraltlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weraltlīhhī*

weraltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. weraltlīhho*

weraltlīh* 19, weroltlīh, ahd., Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich; ne. worldly, transitory; ÜG.: lat. (vita activa) Gl, carnalis Gl, NGl, civilis Gl, exter Gl, machina (= weraltlīh girusti) N, mortalis O, mundanus Gl, (mundus) (M.) N, WH, saecularis B, (tempus) (N.) (1) N, terrenus N, theatralis? Ph; Hw.: vgl. anfrk. weroldlīk*, as. weroldlīk*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lüs. lat. saecularis, Lbd. lat. carn1lis?, mortalis?; E.: s. weralt, līh (3); W.: s. mhd. wërltlich, Adj., weltlich; nhd. weltlich, Adj., Adv., weltlich, DW 28, 1633; L.: ChWdW9 924b (weraltlīh); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

weraltlīhhī* 1, weraltlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weltliches, Irdisches; ne. worldly things (Pl.); ÜG.: lat. mens humana N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mens humana; E.: s. weralt, līh (3)

weraltlīhho* 1, weraltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. weltlich; ne. in a worldly way; ÜG.: lat. carnaliter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. carnaliter; E.: s. weralt, līh (3); W.: mhd. wërltlīche, Adv., weltlich; nhd. weltlich, Adj., Adv., weltlich, DW 28, 1633; L.: ChWdW9 924b (weraltlīhho)

weraltliuti* 7, weroltliuti*, ahd., st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i): nhd. „Erdenleute“, Menschen, weltlich gesinnte Menschen, Völker der Welt; ne. earthly people; ÜG.: lat. (multitudo) O, (mundus) (M.) O, populus N, O, populus terrae N, saeculares NGl; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. populus terrae?; E.: s. weralt, liut; W.: nhd. Weltleute, M. Pl., „Weltleute“, DW 28, 1632; L.: ChWdW9 534a (weraltliut)

weraltlust* 2, weroltlust*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenlust“, Lust der Welt, irdische Begierde; ne. worldly lust; ÜG.: lat. concupiscentia terrena NGl; Hw.: vgl. as. weroldlust*; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. appetitus carnis?, Lüs. lat. concupiscentia terrena?; E.: s. weralt, lust; W.: s. mhd. wërltlust, st. M., Freude der Welt; L.: ChWdW9 546b (weraltlust)

weraltmagad* 1, weroltmagad*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenjungfrau“, Jungfrau dieser Erde; ne. earthly maid; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, magad; L.: ChWdW9 551b (weraltmagad)

weraltman* 10, weroltman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mensch, Mann, irdisch gesinnter Mensch, weltlicher Mensch, Erdenmensch, Sterblicher; ne. man; ÜG.: lat. (carnalis) Gl, (homo) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, man; W.: s. mhd. wërltman, st. M., Mann, Mensch auf Erden; nhd. Weltmann, M., Mensch, Nichtgeistlicher, Weltmann, DW 28, 1649; L.: ChWdW9 562a (weraltman)

weraltmanagī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weraltmanigī*

weraltmanigī* 5, weroltmenigī*, weraltmanagī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschenmenge; ne. crowd of people; ÜG.: lat. multitudo O, turba O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. multitudo?; E.: s. weralt, managī; L.: ChWdW9 565b (weraltmanagī)

weraltmendī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Erdenfreude“, Freude der Welt; ne. worldly joy; ÜG.: lat. gaudium mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. gaudium mundi; E.: s. weralt, mendī

weraltmeri* 1, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. „Weltmeer“, Meer der Welt; ne. ocean; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, meri; W.: s. mhd. wërltmer, st. N., Weltmeer; nhd. Weltmeer, N., Ozean, Weltmeer, DW 28, 1656

weraltmurgfāri* 1, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; ÜG.: lat. temporarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temporarius?; E.: s. weralt, murg, fāri

weraltnaht* 1, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. „Weltnacht“, Nacht der Welt; ne. night of the world; ÜG.: lat. nox saeculi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nox saeculi; E.: s. weralt, naht

weraltnōt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdennot“, Not dieser Welt, irdische Not; ne. need of the world; ÜG.: lat. tribulatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tribulatio?; E.: s. weralt, nōt

weraltrāt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut; ne. worldly goods; ÜG.: lat. pompae transeuntes N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. pompae transeuntes?; E.: s. weralt, rāt; W.: s. mhd. wërltrāt, st. M., aller nur möglicher Vorrat

weraltrehtwīso* 1, weroltrehtwīso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rechtskundiger, Kundiger des Rechts der Welt; ne. lawyer; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, reht, wīso; L.: ChWdW9 669b (weraltrehtwīso)

weraltrīchi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. weraltrīhhi* (1)

weraltrīchi* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. weraltrīhhi* (2)

weraltrīhhi* (1) 2, weraltrīchi*, ahd., Adj.: nhd. mächtig, reich auf Erden; ne. powerful, rich (Adj.); ÜG.: lat. dives terrae (= weraltrīhhi subst.) N; Hw.: vgl. as. weroldrīki; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dives terrae?; E.: s. weralt, rīhhi; W.: s. mhd. wërltrīche, Adj., reich an weltlichen Gütern

weraltrīhhi* (2) 6, weraltrīchi*, weroltrīhhi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, irdisches Reich, Welt, Reich der Welt; ne. worldly empire; ÜG.: lat. orbis terrarum NGl, regnum mundi O; Hw.: vgl. as. weroldrīki; Q.: G, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. orbis terrarum?, regnum mundi; E.: s. weralt, rīhhi; W.: nhd. Weltreich, N., Weltreich, diesseitiges Reich, Großreich, DW 28, 1678; L.: ChWdW9 677b (weraltrīhhi)

weraltrihtnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltenlenkung“, Lenkung der Welt; ne. rule of the world; ÜG.: lat. gubernatio mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. gubernatio mundi; E.: s. weralt, rihten

weraltrīhtuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenreichtum“, irdischer Reichtum; ne. worldly riches; ÜG.: lat. in saeculo divitiae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. in saeculo divitiae; E.: s. weralt, rīhhi, tuom

weraltring* 14, weroltring*, ahd., st. M. (a): nhd. Erdkreis; ne. worldly sphere; ÜG.: lat. (facies terrae) N, (mundus) (M.) O, orbis NGl, orbis terrarum NGl; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. orbis terrarum; E.: s. weralt, ring; L.: ChWdW9 679b (weraltring)

weraltruom* 4, weralthruom*, weroltruom*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdenruhm“, irdischer Ruhm, Ruhmsucht, weltliche Begierde?; ne. worldly fame; ÜG.: lat. (cenodoxia) Gl, cupiditas obscena Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, ruom; W.: mhd. wërltruom, st. M., weltlicher Ruhm; vgl. nhd. Weltruhm, M., Weltruhm; L.: ChWdW9 692b (weraltruom); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

weraltsacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weraltsahha*

weraltsahha* 3, weraltsacha*, weroltsahha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdensache“, irdisches Ding, irdische Angelegenheit; ne. worldly thing; ÜG.: lat. bonum temporale N, (mundus) (M.) O, res mortalis caducaque N; Hw.: vgl. as. weroldsaka*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. res mortalis caducaque; E.: s. weralt, sahha; W.: s. mhd. wërltsache, st. F., Sache, Ding der Welt; L.: ChWdW9 699a (weraltsahha)

weraltsālida* 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück; ne. worldly happiness; ÜG.: lat. felicitas fortuita N, felicitas saeculi N, felicitas temporalis NGl, felicitas terrena NGl, felicitas transitoria N, (temporales divitiae) N, fortuna Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. felicitas saeculi, felicitas terrena; E.: s. weralt, sālida; W.: s. mhd. wërltsælde, st. F., weltliches Glück; L.: ChWdW9 703a (weraltsālida); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

weraltsālīg* 2, ahd., Adj.: nhd. selig, glücklich, in dieser Welt glücklich; ne. blissful, lucky; ÜG.: lat. (locuples) N, (plenus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, sālīg; W.: s. mhd. wërltsælic, Adj., weltliches Glück habend

weraltscanta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weraltskanta*

weraltscōnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weraltskōnī*

weraltskanta* 1, weraltscanta*, weroltskanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltschande“, Schande der Welt; ne. worldly scandal; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, skanta; W.: s. mhd. wërltschande, st. F., Schande vor aller Welt; L.: ChWdW9 738b (weraltscanta)

*weraltskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. weroldskatt*

weraltskōnī* 1, weraltscōnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Weltschönheit“, Schönheit der Welt; ne. beauty of the world; ÜG.: lat. istud decus N, ista pulchritudo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pulchritudo?; E.: s. weralt, skōnī

weraltslihtī* 1, weroltslihtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Welt; ne. world (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, slihtī; L.: ChWdW9 767a (weraltslihtī)

weraltslūnigī* 1, weraltslūnīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfolg, weltlicher Erfolg; ne. worldly success; ÜG.: lat. successus mundi Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. successus mundi; E.: s. weralt, slūnigī; L.: ChWdW9 770b (weraltslūnīgī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949) (4. Viertel 9. Jh.)

weraltslūnīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weraltslūnigī*

weraltspāhi* 1, ahd., Adj.: nhd. weltweise; ne. wordly-wise; ÜG.: lat. philosophus (Adj.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. philosophus?; E.: s. weralt, spāhi; L.: ChWdW9 782a (weraltspāhi); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

weraltspil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. weltliches Spiel, profane Festveranstaltung; ne. worldly play; ÜG.: lat. (pompa) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pompa?; E.: s. weralt, spil; L.: ChWdW9 787b (weraltspil); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

weraltsprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weraltsprāhhī*

weraltsprāhhī* 1, weraltsprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weltsprache, weltliche Beredsamkeit; ne. universal language; ÜG.: lat. philosophando (= after weraltsprāhhī sprehhanto) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. philosophari (= after weraltsprāhhī sprehhan)?; E.: s. weralt, sprāhha; W.: nhd. Weltsprache, F., Weltsprache, Universalsprache, DW 28, 1697; L.: ChWdW9 794a (weraltsprāhhī); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

weraltstiftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Welterschaffung“, Erschaffung der Welt; ne. creation; ÜG.: lat. constitutio mundi NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. constitutio mundi; E.: s. weralt, stiften

*weraltstunta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. weroldstunda*

weraltstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weltenthron, Weltthron; ne. throne of the world; ÜG.: lat. mundus (M.) N; Hw.: vgl. as. weroldstōl*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, stuol

weralttāt* 2, werolttāt*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdentun“, Handeln der Menschen, weltliches Tun; ne. worldly deed, human action; Q.: B (800), O; I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, tāt; L.: ChWdW9 876b (weralttāt)

weralttiurida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltzierde“, Erdenkostbarkeit, irdische Kostbarkeit; ne. worldly dearness; ÜG.: lat. (electrum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. electrum?; E.: s. weralt, tiurida; L.: ChWdW8 295a (weralttiurida)

weralttunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Weltsturm“, „Erdensturm“, Sturm der Welt; ne. earthly storm; ÜG.: lat. fluctus saeculi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluctus saeculi?; E.: s. weralt, tunst

weraltunda* 1, weroltunda*, ahd., sw. F. (n): nhd. Weltgewoge, Weltwoge, Woge der Welt; ne. worldly waves; ÜG.: lat. (fluctus) O, (perturbatio)? O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. fluctus?; E.: s. weralt, unda; L.: ChWdW9 882a (weraltunda)

weraltunstātī* 1, weroltunstātī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbeständigkeit, Unbeständigkeit des Irdischen; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. tumultus O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, un, stātī

weraltwīs* 4, ahd., Adj.: nhd. „weltweise“, weise, in der schwarzen Kunst kundig; ne. philosophic, knowing black magic; ÜG.: lat. gymnosophista (= weraltwīso subst.) Gl, (maleficus) Gl, (sophisticus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. gymnosophista?, maleficus?, sophisticus?; E.: s. weralt, wīs; W.: s. mhd. wërltwīse, Adj., vor allen Menschen weise; nhd. (ält.) weltweise, Adj., philosophisch gebildet, DW 28, 1722; R.: weraltwīso, (subst. Adj.=)M.: nhd. Weiser (M.) (1), Denker; ne. wise man; ÜG.: lat. (gymnosophista) Gl

weraltwīso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weltweiser“, weltlicher Gelehrter; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus WH; Hw.: vgl. anfrk. weroldwīso*; Q.: WH (um 1065); E.: s. weralt, wīso

weraltwīstuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. sapientia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sapientia?; E.: s. weralt, wīs, tuom

weraltwolo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erdenreichtum“, Mammon; ne. worldly wealth; ÜG.: lat. mammona T; Hw.: vgl. as. weroldwelo*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. mammona?; E.: s. weralt, wola; L.: ChWdW9 925a (weraltwolo)

weraltzierida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdenschmuck“, Schmuck der Welt; ne. worldly decoration; ÜG.: lat. ornamentum orbis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. orbis ornamentum; E.: s. weralt, zierida

weraltzimbar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Weltenbau“, Welt, Kosmos; ne. universe; ÜG.: lat. machina caeli N, machina mundana N, orbis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mundana machina?; E.: s. weralt, zimbar

weraltzīt* 2, weroltzīt*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Weltenlauf, Weltalter; ne. age of the world; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, zīt; W.: mhd. wërltzit, st. F., Zeit der Welt; s. nhd. Weltzeit, F., Weltzeit, Universalzeit für alle Orte der Erde, DW 28, 1738; L.: ChWdW9 925a (weraltzīt)

weraltzītilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. zeitlich; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. temporalis?; E.: s. weralt, zīt, līh (3)

weraltzuht* 1, weroltzuht*, ahd., st. F. (i): nhd. „Welterhaltung“, Erhaltung der Welt; ne. preservation of the world; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, zuht; L.: ChWdW9 925a (weraltzuht)

*weran?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. wesan*

*weranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

werāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gewährer“, jemand der das Gesetz erfüllt, Befolger; ne. a person who fulfills the law; ÜG.: lat. factor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werēn (1); W.: mhd. wërer, st. M., Gewährleister, Bürge; nhd. (ält.) Währer, M., „Währer“, Gewährsmann, DW 27, 810

werba* (1) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Drehschale“, Schale (F.) (2), sich drehende Schale; ne. wheel (N.); ÜG.: lat. orbis volubilis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werban

werba* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Riegel, Verschluss, Plektron; ne. lock (N.); ÜG.: lat. claustrum Gl, (pensum) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. werban?; L.: ChWdW8 316a (werban)

*werbal?, ahd., Adj.: Vw.: s. sin-; E.: germ. *hwerbula-, *hwerbulaz, *hwerbala-, *hwerbalaz, Adj., sich ändernd; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631

*werbalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sin-; E.: germ. *hwerbulī-, *hwerbulīn, *hwerbalī-, *hwerbalīn, sw. F. (n), Änderung; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631

werban* 73, wervan*, hwervan*, ahd., st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, Wind machen, Wind entfachen, zerstreuen, verkehren; ne. turn around, move (V.), return (V.), appear, live, strive (V.), whirl (V.), pervert; ÜG.: lat. agere Gl, ambulare N, (cardo) N, conversari Gl, convertere B, I, MF, N, errare Gl, (esse) O, misceri N, negotiari N, recidivus (= widarwert werbanti) Gl, redigere Gl, redire B, Gl, MH, T, remeare Gl, MF, revertere B, MF, MH, T, revocari I, (rodere) Gl, rotare Gl, torqueri N, tridens (Adj.) (= werbanti) Gl, versari Gl, versatilis (= werbanti) Gl, NGl, vertere Gl, vertere circa N, vivere N; Vw.: s. afur-, bi-, gi-, ir-, umbi-, widar-; Hw.: vgl. as. hwervan*; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. convertere?, vivere?; E.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. wërben, st. V., bewegen, drehen, bemühen; nhd. werben, st. V., werben, sich bewegen, tätig sein (V.), etwas zu erlangen versuchen, DW 29, 153; R.: werbanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sich drehend, wiederkehrend; ne. turning (Adj.), returning (Adj.); ÜG.: lat. versatilis Gl, recidivus (= widarwert werbanti) Gl; L.: ChWdW8 315b (werban), ChWdW9 925b (werban); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

werbantlīh* 1, wervantlīh*, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, beweglich; ne. movable; ÜG.: lat. versatilis Gl; Vw.: s. *gi-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. versatilis?; E.: s. werban, līh (3); L.: ChWdW8 316a (werbantlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

werben* 51, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen; ne. convert, adjust, circle (V.), enter a monastry; ÜG.: lat. agere Gl, animadvertere (= muot werben) Gl, convertere APs, N, (degenerare) Gl, devolvere N, irritare Gl, movere N, mutare Gl, redire B, Gl, (referre) N, revertere Gl, T, (rodere)? Gl, rotare Gl, N, torquere Gl, vergere Gl, versare Gl, N, vertere N; Vw.: s. bi-, *far-, gi-, ir-, umbi-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. as. hwervian*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, O, T; E.: s. werban; germ. *hwarbjan, sw. V., wenden, wandeln; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. werben, sw. V., wälzen, rollen, drehen; s. nhd. werben, st. V., werben, sich bewegen, tätig sein (V.), etwas zu erlangen versuchen, DW 29, 153; L.: ChWdW8 316b (werben), ChWdW9 927a (werben); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193)

werbī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Strudel; ne. whirl (N.); ÜG.: lat. Charybdis Gl, vorago aquarum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *hwerbī-, *hwerbīn, sw. F. (n), Wirbel, Strudel; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. wërbe, st. F., Wirbel, Strudel; nhd. (ält.-dial.) Werbe, F., „Werbe“, DW 29, 140

werbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Drehung; ne. rotation; ÜG.: lat. gestus N; Vw.: s. bi-, gi-, missi-, muotzuo-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. gestus?; E.: s. werban

*werbīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wīl-; E.: germ. *hwerbīga-, *hwerbīgaz, Adj., bewegt; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631;

werbil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wirbil

*werbit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. līht-

werbo 46, ahd., sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht; ne. turning point, whirl (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (1) Gl, (barathrum) Gl, cardo Gl, RhC, (Charybdis) Gl, (euripus) N, gurges Gl, (machina) Gl, tortus (Adj.) Gl, vertigo Gl, vorago Gl, vortex Gl; Hw.: vgl. as. hwervo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, RhC; E.: germ. *hwerbō-, *hwerbōn, *hwerba-, *hwerban, sw. M. (n), Strudel, Wirbel; s. germ. *hwerbō-, *hwerbōn, sw. F. (n), Pol, Drehung; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; L.: ChWdW8 316a (werbo), ChWdW9 927a (werbo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

werbōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Strudel, Schlund; ne. whirl (N.); ÜG.: lat. Charybdis Gl, confusio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. Charybdis?; E.: s. werban, werbo

*werbunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. umbi-; Hw.: s. warbunga*

werc* (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. werk* (1)

werc* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. werk* (2)

werc..., ahd.: Vw.: s. werk...

wercbāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. werkbāri*

wercbriefo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. werkbriefo*

wercgadum*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. werkgadum*

werchūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. werkhūs*

wercliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. werkliuti*

wercmahtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. werkmahtigī*

wercman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. werkman

wercmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. werkmeistar

wercmeistara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. werkmeistara*

wercōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. werkōn*

wercreht*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. werkreht*

wercsuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. werksuohho*

wercunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. werkunga*

werd* (1) 25, ahd., Adj.: nhd. wert, teuer, kostbar, wertvoll, würdig, lieb, ehrwürdig, ehrenwert, passend, angemessen; ne. worthy, precious, dignified; ÜG.: lat. (beatus) Gl, (colere) (= werd wesan) N, dignus N, dilectus (Adj.) N, esse (= werd wesan) Gl, honorabilis N, magnum (= mihhiles werdes) Gl, (pretium) Gl, pretiosus N, O, valere (= werd wesan) Gl, videri (= werd wesan) N, NGl; Vw.: s. *forht-?, un-; Hw.: vgl. anfrk. werth, as. werth* (2); Q.: Gl (8./9. Jh.), N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *werþa-, *werþaz, *werþja-, *werþjaz, Adj., angemessen, wert, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërt, Adj., kostbar, edel, teuer; nhd. wert, Adj., wert, DW 29, 444; R.: werd wesan: nhd. jemandem gleichkommen, einer Sache gleichkommen, wert sein (V.), gelten; ne. equal s.o., equal s.th., be worth; ÜG.: lat. valere Gl; L.: ChWdW9 927a (werd); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

werd (2) 20, ahd., st. N. (a): nhd. Wert, Preis, Abschätzung; ne. value (N.), estimation; ÜG.: lat. aestimatio Gl, appretium? Gl, melioris (= bezziren werdes) Gl, magnum (= mihhiles werdes) Gl, parvipendere (= luzziles werdes ahtōn) Gl, (pretiosus) O, pretium Gl, MF, MH, N, T, prodesse (= mihhiles werdes ...) Gl, tantum valet (= sō mihhil werd) Gl; Hw.: vgl. anfrk. werd*, as. werth*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *werþa-, *werþam, *werþja-, *werþjam, st. N. (a), Wert, Preis, Kaufsumme; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërt, st. N., Wert, Kaufpreis; s. nhd. Wert, M., Wert, DW 29, 460; L.: ChWdW8 316b (werd), ChWdW9 927a (werd)

werdan* 4400 und häufiger, ahd., st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), sein (V.) werden, hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten (V.), führen, gereichen, machen; ne. become, grow, happen; ÜG.: lat. finem accipere (= endi werdan) I, adici vobis (= werdan iu) T, apparere (= offan werdan) N, cognoscere (= wīs werdan) T, concrescere N, (constare) N, copulare (= zuo gimah werdan) Gl, crescere N, Ph, (dare) N, efficere T, effici I, MF, esse B, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, esurire (= hungarag werdan) T, evenire N, exsistere N, (facere) O, T, fieri APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK, finire (= enti werdan) NGl, (generatio) N, (gignere) N, (innotescere) Gl, lapideus (= zi steine wortan) Gl, latere (= firholan werdan) Gl, (materia) N, (miserere) Gl, misereri (= ginādīg werdan) Gl, MF, nasci Gl, N, obvenire Gl, oriri N, perire (= firloran werdan) NGl, (producere) N, proficere (= gibezzirōt werdan) NGl, sitire (= durstag werdan) T, stupere (= wuntarenti werdan) Gl, (sublabi) Gl, subsistere N, venire (V.) (2) N, venire (V.) (1) (= firkoufit werdan) Gl; Vw.: s. ana-, ānu-, fir-, furi-, gimitti-*?, gi-, hina-, int-, ir-, ubar-, ūf-; Hw.: vgl. anfrk. werthan, as. werthan*; Q.: AB, APs, B, BG, E, FB, FP, GA, GB, Gl, GP, Hi, I, JB, L, LF, M, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, PfB, Ph, PN, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TS, WB, WH, WK, WS; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *werþan, st. V., wenden, werden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërden, st. V., widerfahren, werden, wachsen (V.) (1), geschehen; nhd. werden, unr. V., werden, DW 29, 221; R.: werdan zi: nhd. tun müssen; ne. must do; R.: zi āgezze werdan: nhd. in Vergessenheit geraten bei; ne. fall (V.) into oblivion; R.: giāgezzōt werdan: nhd. in Vergessenheit geraten (V.); ne. fall (V.) into oblivion; R.: giahtōt werdan alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as; R.: anawart werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize s.th.; R.: anawert werdan: nhd. etwas bemerken, erkennen; ne. recognize s.th.; R.: āteilo werdan: nhd. einer Sache unteilhaftig werden; ne. be unable to participate in s.th.; R.: gibezzirōt werdan: nhd. sich bessern lassen durch; ne. let o.s. improve by; R.: bigihtīg werdan: nhd. beichten, etwas beichten, bekennen, etwas bekennen; ne. confess s.th.; R.: durft werdan: nhd. nötig werden, nötig sein (V.); ne. become necessary, be necessary; R.: ein werdan: nhd. eins werden; ne. become one; R.: giemizzōt werdan: nhd. sich fortwährend beschäftigen; ne. always occupy o.s. with; R.: faterlōs werdan: nhd. den Vater verlieren; ne. lose the father; R.: gifestinōt werdan: nhd. fest werden, werden; ne. become firm, become; R.: gifremit werdan: nhd. zum Schutz gereichen; ne. be a protection to s.o.; R.: zi guote werdan: nhd. zum Schutz gereichen; ne. be a protection to s.o.; R.: zi hōnidūn werdan: nhd. zuschanden werden; ne. be ruined; R.: gijihtīg werdan: nhd. etwas zugeben; ne. admit s.th.; R.: biknāt werdan: nhd. etwas einsehen; ne. see s.th.; R.: laba werdan: nhd. gestillt werden; ne. be nursed; R.: gistillit werdan: nhd. beendet werden; ne. be stopped; R.: zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrig bleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden; ne. remain, stay out, be ruined; R.: zi lōne werdan: nhd. vergolten werden; ne. be repayed; R.: giloubīg werdan: nhd. zum Glauben kommen; ne. come to believe; R.: lugīn werdan: nhd. falsch werden; ne. get wrong; R.: lūtreisti werdan: nhd. laut die Stimme erheben; ne. raise the voice loudly; R.: zi manne werdan: nhd. geboren werden; ne. be born; R.: managfalt werdan: nhd. bekannt werden, sich verbreiten; ne. get known, spread o.s.; R.: nōt werdan: nhd. in Bedrängnis sein (V.), in Bedrängnis geraten (V.), etwas nötig haben, notwendig werden; ne. be in trouble, get into trouble, become necessary; ÜG.: lat. necesse esse exsistere N; R.: nōtag werdan: nhd. in Not geraten (V.); ne. get into trouble; R.: obarōro werdan: nhd. jemanden überwältigen, Herr werden über; ne. overpower s.o.; R.: zi ōdī werdan: nhd. zunichte werden; ne. be ruined; R.: rihtīg werdan zi: nhd. sich richten nach; ne. fit o.s. to; R.: zi setī werdan: nhd. gesättigt werden; ne. be fed; R.: sinnīg werdan: nhd. die Besinnung wiedererlangen; ne. regain conscience; R.: zi skamōn werdan: nhd. zuschanden werden; ne. be ruined; R.: skīn werdan: nhd. sich deutlich zeigen, klar werden; ne. show clearly, become clear; R.: sprungal werdan: nhd. vor Freude springen; ne. leap with joy; R.: bisuonit werdan: nhd. etwas vergeben; ne. forgive s.th.; R.: zi teile werdan: nhd. zuteil werden; ne. take part in; R.: tōt werdan: nhd. sterben; ne. die; R.: bitrogan werdan: nhd. sich täuschen; ne. be wrong; R.: in ubilemo werdan: nhd. verwirrt werden; ne. become confused; R.: unmahtīg wortan: nhd. der Möglichkeit zu etwas beraubt; ne. be deprived the possibility to; R.: unzwīfalīg werdan: nhd. volle Gewissheit erlangen über; ne. gain full certainty of; R.: wago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; R.: giwago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; R.: giwaht werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; R.: giwar werdan: nhd. bemerken, etwas bemerken, sehen, etwas sehen, wahrnehmen, etwas wahrnehmen; ne. realize s.th.; R.: biwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in relationship; R.: umbibiwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in relationship; R.: mitigiworfan werdan: nhd. mitgegeben sein (V.); ne. send along, be sent along; R.: giwis werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize s.th.; R.: wīs werdan: nhd. jemanden erkennen (in übertragenem Gebrauch); ne. get to know s.o.; R.: zi wizzane werdan: nhd. bekannt werden; ne. become known; R.: wirdit wola: nhd. es wird Freude zuteil; ne. bring joy; R.: wola wirdit: nhd. wohl, heil ihm, heil ihnen; ne. God save him, God save them; R.: wirdit zi: nhd. es kommt dazu dass; ne. it comes to that; L.: ChWdW8 317a (werdan), ChWdW9 929a (werdan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*werdēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. würdigen; ne. dignify; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *werthen?; E.: germ. *werþēn, *werþǣn, sw. V., würdig werden, würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

werdī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wirdī*

*werdīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. werthig*, as. *werthig?

*werdinī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Werdung; ne. development; Vw.: s. man-

*werdiren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. werthirian

werdlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. werdlīhho*

werdlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. werdlīhhōn*

werdlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. wert, kostbar, würdig, beliebt, beschaffen (Adj.), wohltätig, freigiebig, angenehm; ne. worth (Adj.), precious, popular; ÜG.: lat. celeber Gl, decorus Gl, (dignitas) Gl, gratus Gl, (munificus) Gl, qualiscumque (= sōwio werdlīh) N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *werthlīk?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. gratus?, munificus?; E.: germ. *werþalīka-, *werþalīkaz, Adj., bedeutend, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. wërtlich, Adj., wert, kostbar; R.: sōwio werdlīh: nhd. wie immer beschaffen (Adj.); ne. however made; ÜG.: lat. qualiscumque N; L.: ChWdW8 316b (werdlīh), ChWdW9 928a (werdlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*werdlīhhēn?, *werdlīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

werdlīhho* 1, werdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. werthlīko*; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); E.: s. werd (1), līh (3); L.: ChWdW9 928a (werdlīhho)

werdlīhhōn* 1, werdlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. würdigen, für würdig halten; ne. dignify; ÜG.: lat. dignari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dignari?; E.: s. werd (1), līh (3)

*werdnissa?, ahd., st. F. (jō): nhd. Achtung; ne. honour (N.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *werthnussi?

werdnussa* 3, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wertschätzung“, Rechtfertigung; ne. „esteem“ (N.), justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)

werdnussi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Vw.: s. *un-; Hw.: s. werdnussī*; vgl. as. *werthnussi?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)

werdnussī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Vw.: s. werdnussi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)

werdnussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wertschätzung“, Rechtfertigung; ne. „esteem“ (N.), justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)

werdōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. wertschätzen, schätzen, kaufen, für wert erachten, bewerten, verehren; ne. value (V.), buy; ÜG.: lat. appretiare Gl, T, venerari Gl; Vw.: s. gi-, int-, un-; Hw.: s. ungiwerdōt*; vgl. anfrk. *werdon?, as. *werthon?; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërden, sw. V., wert halten, würdigen, schätzen; nhd. werten, sw. V., schätzen, wertschätzen, werten, DW 29, 475; L.: ChWdW8 317a (werdōn), ChWdW9 928b (werdōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*werdōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. werdōn*

*werdōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

werdsam 1, ahd.?, Adj.: nhd. wert; ne. worth (Adj.); ÜG.: lat. (opera) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *werþsama-, *werþsamaz, Adj., wert; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. wërtsam, Adj., wert, kostbar; nhd. (ält.) wertsam, Adj., wert, DW 29, 491

*werdsamo?, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; Vw.: s. un-

werdsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, für würdig befinden; ne. dignify; ÜG.: lat. probare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. probare?; E.: s. werd (1), sam

werdung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Würdigung, Verherrlichung, Festlichkeit; ne. glorification, festivity; ÜG.: lat. sollemnitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sollemnitas?; E.: s. werdōn; L.: ChWdW8 317a (werdung)

werdunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Würdigung, Verherrlichung, Würde; ne. glorification, dignity; ÜG.: lat. celebritas Gl, dignitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. dignitas?; E.: s. werdōn; W.: nhd. Wertung, F., Wertung, geldliche Einschätzung einer Sache, Schätzung, Wertschätzung, DW 29, 496; L.: ChWdW8 317a (werdunga)

werduria* (cenu werduria) 4, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gegenwert für eine geanefangte Sache welchen der im Anefangsverfahren Angegriffene von seinem Vormann fordern darf und nach Empfang dem Angreifer vorzuweisen hat; ne. equivalent (N.); Q.: LRib (763/764?); E.: s. werd* (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 379a (uuerduria)

*weregildum?, lat.-ahd., st.? N. (a?): Vw.: s. werigeldum; Hw.: vgl. as. weregildum*

werelīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. werelīhho*

*werelīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. werelīhho*

werelīhho* 1, werelīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich; ne. persistently; ÜG.: lat. (pertinax) Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werēn (2)?, līh (3); L.: ChWdW9 939b (werelīhho); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

werēn* (1) 40, ahd., sw. V. (3): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, genügen, gewähren, geben, bestätigen, jemandem etwas erfüllen, leisten, ausreichen, einhalten, aufrecht erhalten, sich bewähren; ne. fulfill, grant (V.), sustain; ÜG.: lat. adimplere NGl, assumere Gl, (custodire) I, N, implere N, observare NGl, oboedire N, parere (V.) (1) N, reddere N, repellere (= ni werēn) N, servare N, sufficere Gl, tenere (V.) N; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: vgl. anfrk. weren*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *werēn, *werǣn, sw. V., gewähren; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: s. mhd. weren, sw. V., Beweis sein (V.), sich einsetzen, sich verbürgen, gewähren; s. nhd. währen, sw. V., währen, erfüllen, leisten, DW 29, 786; R.: were got: nhd. bei Gott; ne. with god; L.: ChWdW8 317b (werēn), ChWdW9 930b (werēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

werēn* (2) 71, ahd., sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben; ne. last (V.), exist; ÜG.: lat. non deficere NGl, non diminui N, durabilis (= werēnti) Gl, durare Gl, N, erit (= werēt) Gl, N, (esse) N, interminabilis (= io werēnti) N, manere N, NGl, (ne interire) N, (non deficere) N, non facile praeterire N, (numquam desinere) N, (periturus) N, permanere N, perseverare N, perstare N, subsistere N, (temporalis) N, (transistorius) N, valere N, virtus esse (= werēn skulan)? Gl; Vw.: s. duruh-, folla-, gi-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. weron, as. werōn*; Q.: Gl (765?), N, NGl, O, WH; E.: germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen?; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mhd. weren, sw. V., dauern (V.) (1), währen, bleiben; nhd. währen, sw. V., dauern (V.) (1), währen, DW 27, 780; R.: werēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. dauerhaft; ne. lasting (Adj.); ÜG.: lat. durabilis Gl; L.: ChWdW8 321a (werēn), ChWdW9 939b (werēn); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

werēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. io-; Hw.: s. werēn* (2)

werēntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. während (Adj.), dauerhaft; ne. permanent; ÜG.: lat. durabilis Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. durabilis?; E.: s. werēn (2), līh (3); L.: ChWdW8 321a (werēntlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*werf (1), ahd., Adj.: Vw.: s. sin-

*werf (2), ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. Werfen, Wurf, Werfer; ne. throwing (N.), thrower; Vw.: s. ā-, bi-, fruo-, gagan-, gi-, molt-, mū-, sant-, steingi-, umbi-, untar-, ur-, ūz-, widar-, zur-; Hw.: vgl. as. *werp?

*werfa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fora-, *want-; Hw.: vgl. as. *werpa?

werfan* 91, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, vorwerfen, schicken, anreihen; ne. throw (V.), tear (V.), disperse; ÜG.: lat. abicere Gl, (abimmittere) Gl, addere Gl, (agere)? Gl, conicere Gl, (dare) Gl, N, dispergere T, (disponere) Gl, (dissipare) N, effundere N, eicere T, emittere Gl, (evellere) N, (evertere) O, feta (= worfaniu) Gl, fundere Gl, iacere Gl, T, iactare N, T, iaculari Gl, immittere Gl, iudicium facere (= zi urteilidu werfan) N, malo petere Gl, mittere Gl, MF, N, NGl, O, T, ordiri Gl, proicere N, T, (purificare) WH, reicere Gl, N, spargere Gl, (subrogare) NGl, subicere Gl, N, (tradere) N, trahere Gl, ventilare? Gl; Vw.: s. abafir-, ana-, anafir-, bi-, dana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gagan-, gi-, hina-, in-, ingagan-, int-, ir-, miti-, nidar-, nidarfir-, ubar-, ūf-, untar-, ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, zi-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. werpan*, as. werpan*; Q.: G, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *werpan, st. V., werfen, drehen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërfen, st. V., werfen, schleudern, stoßen; nhd. werfen, st. V., werfen, DW 29, 276; R.: werfan in: nhd. jemandem vorwerfen; ne. reproach s.o.; R.: werfan untar fuozi: nhd. zu Füßen legen; ne. lay at s.o.’s feet; ÜG.: lat. subicere sub pedibus N; R.: in houf werfan: nhd. über den Haufen werfen; ne. throw (V.) out; R.: in muot werfan: nhd. eingeben; ne. give; R.: zi urteilidu werfan: nhd. urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicium facere N; R.: botaskaf werfan: nhd. Botschaft bringen; ne. deliver a message; L.: ChWdW8 318a (werfan), ChWdW9 931a (werfan); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*werfanti?, ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. fir-

werfbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kniescheibe, Gelenk; ne. kneecap; ÜG.: lat. vertibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vertibulum?; E.: s. werfan, bein

*werfī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. umbi-

*werfīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

werfil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Würfel; ne. die (N.); ÜG.: lat. tessera? Gl, (tesseres)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *warpila-, *warpilaz, st. M. (a), Würfel; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. nhd. Würfel, M., Würfel, DW 30, 2155

*werflīh?, ahd., Adj.: nhd. drehbar; ne. turnable; Vw.: s. un-

werfo* 1, wirfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Werfer, Gaukler; ne. juggler; ÜG.: lat. iaculator Gl; Vw.: s. fir-, mū-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iaculator?; E.: s. werfan

werfōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. werfen, hin und her werfen, Kettfäden anreihen, drehen, weben; ne. throw (V.), fix warps; ÜG.: lat. agere N, agitare N, iactare N, ordiri Gl, torquere Gl; Vw.: s. ā-, hals-, wint-, wīt-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. werfan

werfscūfala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. werfskūfala*

werfskūfala* 3, werfscūfala*, werfskūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. winnow-shovel; ÜG.: lat. ventilabrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. ventilabrum?; E.: s. werfan, skūfala

werfskūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. werfskūfala*

*werft (1), ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): Vw.: s. ana-, missi-, sin-, umbi-

*werft (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*werfunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, widar-

wergeldus*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. werigeldum*

wergelt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. werigelt

*wergen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-; E.: germ. *wergan, sw. V., einschnüren, würgen?; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wergild* 37, lang., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Wergeld, Manngeld; ne. compensation for a killed person; Hw.: s. werigelt*; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436

wergin* 12, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, überall, irgendwie, irgendwohin; ne. somewhere, somehow, anywhere; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. as. hwargin*, hwergin*; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *hwer, Adv., wo; germ. *gen-, Partikel, irgend; vgl. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: ChWdW9 356b (wergin)

werh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. werk* (1)

werhman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. werkman

werhmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. werkmeistar

werhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. werkōn*

werhsuohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. werksuohho*

werhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. werkunga*

weri* (1) 1, ahd., Sb.: nhd. Erfüllung einer Bedingung; ne. fullfilment of a condition; ÜG.: lat. (condicio) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. condicio?; E.: s. werēn

*weri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, iogi-

werī* (1) 22, ahd., st. F. (ī): nhd. Wehr (F.), Abwehr, Verteidigung, Waffe, Gegenwehr, Verteidigungsmittel, Schutzvorrichtung, Schutzwehr, Festung, Schlupfwinkel; ne. protection, weapon, fortress; ÜG.: lat. adiutorium N, arma Gl, (cautela) Gl, defensio Gl, depulsio Gl, N, framea Gl, latibulum Gl, moenia Gl, moles Gl, propugnaculum Gl, WH, scutum Gl; Vw.: s. bein-, brust-, fliogūn-, hals-, lant-, skilt-; Hw.: s. wer*; vgl. as. *weri (1)?; Q.: Gl (765), N, O, ON, PN, WH; I.: Lbd. lat. cautela?, defensio?, depulsio?; E.: s. werien (1); W.: mhd. were, st. F., Wehr (F.), Verteidigung; nhd. Wehr, Wehre, F., Wehr (F.), Verteidigung, Waffe, DW 28, 148; L.: ChWdW8 319a (werī), ChWdW9 934b (werī); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)

*werī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *weri (3)?; E.: s. germ. *werō, st. F. (ō), Versprechen; vgl. idg. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165

*werī (3), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *weri (2)?; E.: s. germ. *wazjan, sw. V., kleiden, bekleiden, anziehen; idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172

weriburg* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Wehrburg“, Stadt der Vorratshäuser?, Festung; ne. castle (N.), store-town?; ÜG.: lat. (fideiussio)? Gl, (filia) Gl, urbs tabernaculorum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. urbs tabernaculorum?; E.: s. werien (1), burg; W.: s. nhd. Wehrburg, F., „Wehrburg“, DW 28, 208

werid* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Wörth“, Insel; ne. island; ÜG.: lat. insula Gl, (veridantia)? Gl; Hw.: vgl. as. *werith?; Q.: Gl (765?), ON, Urk; E.: s. germ. *wariþa-, *wariþam, st. N. (a), Werder, Wörth, Insel; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: ChWdW8 319a (werid); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

werida* (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wehr (F.), Rüstung, Vorsichtsmaßnahme, Verteidigungsmittel, Behutsamkeit, Bewaffnung; ne. armour, precaution; ÜG.: lat. (cautus) (M.)? Gl, (framea) Gl; Vw.: s. gi-, skilt-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. werien (1); L.: ChWdW8 319a (werida)

*werida (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Kleidung; ne. wear (N.); Vw.: s. bi-, gi-

*werida (3), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. giwarida*

*weridōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

werien* (1) 57, werren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, abwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern; ne. bar (V.), defend, prohibit, protect; ÜG.: lat. abigere Gl, abnuere Gl, agere Gl, agendo (= sih weriento) Gl, arcere Gl, (arma) N, coercere Gl, cohibere Gl, defendere Gl, depellere ultro N, inhibere Gl, muscarium (= fliogari daz man mit imo werit) Gl, obesse Gl, obstare Gl, N, prohibere Gl, N, T, (recipere) N, (repugnare) N, resistere O, resistendo (= weriento) Gl, se defendere N, vetare Gl, vetari? Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. werian* (2); Q.: Gl (765), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. weren, sw. V., schützen, verteidigen, wehren; nhd. wehren, sw. V., wehren, DW 28, 209; R.: weriento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich wehrend; ne. resistingly; ÜG.: lat. resistendo Gl; L.: ChWdW8 319a (werien), ChWdW9 934a (werien); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT44 = Reichenauer Canones-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CLXXXIII), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

werien* (2) 5, werren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kleiden, bekleiden, anziehen; ne. wear (V.), dress (V.); ÜG.: lat. vestire Gl, O; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiwerit*; vgl. as. werian* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *wazjan, *wasjan, sw. V., kleiden, bekleiden, anziehen; idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; W.: mhd. weren, wern, sw. V., kleiden; L.: ChWdW8 319a (werien), ChWdW9 933b (werien)

weriento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. werien* (1)

werīg (1)*, ahd., Adj.: Vw.: s. wirīg*

*werīg (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. werien* (1)?

*wērīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wil-, M., *weragelda

werigeldum* 40 und häufiger, wergeldus*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wergeld; ne. compensation for a killed person; ÜG.: lat. (sic appretiatus est) Urk; Hw.: s. werigelt; Q.: Cap, LAl, LBai, LRib, N, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *weragelda-, *werageldaz, st. M. (a), Wergeld; germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; L.: ChWdW8 354a (werageldum)

werigelt 5, weragelt*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Wergeld, Manngeld, Bußgeld, Lösegeld, Steuer (F.); ne. compensation, ransom; ÜG.: lat. compositio LF, (fiscus) Gl, (homicidium) LF, pretium NGl, (saccus publicus)? Gl; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *weragelda-, *werageldaz, st. M. (a), Wergeld; germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; W.: mhd. wërgëlt, st. M., st. N., Geldbuße; nhd. Wergeld, N., Wergeld, Manngeld, Buße für den Erschlagenen, DW 28, 262 (Wehrgeld); L.: ChWdW9 352b (weragelt)

weril* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wehrer“, Wedel, Fliegenwedel; ne. whisk (N.); ÜG.: lat. muscarium (= fliogōno weril) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. muscarium (= fliogōno weril); E.: s. werien (1); R.: fliogōno weril: nhd. Fliegenwedel; ne. flybrush; ÜG.: lat. muscarium Gl; L.: ChWdW9 934b (weril); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*werilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *werilīhho?

*werilīhho?, *werilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Hw.: s. *waralīhho?

werimuot* 9, wermuot, ahd., st. F. (i)?: nhd. Wermut; ne. wormwood, vermouth; ÜG.: absinthium Gl, alosantus? Gl; Hw.: s. werimuota*; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. wërmuot, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Wermut; s. nhd. Wermut, M., Wermut

werimuota* 59, wermuota*, wermōta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wermut; ne. wormwood, vermouth; ÜG.: lat. absinthium Gl, (alosantus)? Gl; Hw.: s. werimuot*; vgl. as. wermōda*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: westgerm. *wermōda-, *wermōdaz, st. M. (a), Wermut, Kluge s. u. Wermut; vielleicht zu kelt. *swerwo-, Adj., bitter, Kluge s. u. Wermut; W.: mhd. wërmuote, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Wermut; s. nhd. Wermut, M., Wermut, DW 29, 427; L.: ChWdW8 319b (wermōta), ChWdW9 935a (wermōta); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

werimuoti* 2, wermuoti*, wermōti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wermut; ne. wormwood, vermouth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. wërmuote, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Wermut; s. nhd. Wermut, M., Wermut, DW 29, 427; L.: ChWdW9 935a (wermōti); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

*weringa?, ahd., st. F. (ōn): Vw.: s. werien (1)

werire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. wehren, abwehren, abhalten, verteidigen; ne. defend; Q.: LRib (763/764?); E.: s. germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 379b

*werit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. werien*

*weritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*, ahd., st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, Schöpfung; ne. work (N.), deed, service, yield (N.); ÜG.: lat. actio N, actus Gl, N, (construere) N, (agere) WH, effectus (M.) Gl, energia? Gl, ergia? Gl, fabricatio Gl, facere (= tuon in werkon) N, WH, factum N, NGl, O, WH, (fructus) O, (gerere) WH, gerundum N, (materia) N, negotium N, officium N, operatio Gl, I, NGl, opus (N.) (1) B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, putamen (= fūlaz werk) Gl, (res) N, summopere (= allu werku) Gl, (via)? Ph; Vw.: s. *drawa-, eban-, ein-, frumi-, ga-, gi-, graba-, handega-, hant-, hariga-, holz-, huor-, jār-, kwilti-, leid-, los-, magan-, mana-, *mein-, *mord-, nōt-, skāfwolla-, skalk-, *stein-, taga-, untar-, ur-, *wehha-, wīh-; Hw.: vgl. anfrk. werk*, as. werk*; Q.: AB, B, BG, FB, FT, GB, Gl (nach 765?), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PfB, Ph, RB, RhC, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. effectus?, materia?, officium?; E.: germ. *werka-, *werkam, st. N. (a), Werk, Werg; idg. *u̯erg̑om, N., Werk, Pokorny 1168; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wërc, st. N., Werk, Tat, Handlung; nhd. Werk, N., Werk, DW 29, 327; L.: ChWdW8 319a (werk), ChWdW9 958b (werh); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

werk* (2) 6, werc*, ahd., st. N. (a): nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. (placium)? Gl, stuppa Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. werk (1)?; W.: mhd. werc, st. N., Werk, Tat, Rohstoff, Werg; nhd. Werg, N., Werg, DW 29, 312; L.: ChWdW9 935a (werk); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

werkbāri* 1, wercbāri*, ahd., Adj.: nhd. günstig, arbeitsam?; ne. favourable; ÜG.: lat. (intempestus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werk (1), bāri (2); W.: mhd. wercbære, Adj., handwerksmäßig; s. nhd. (ält.-dial.) werkbar, Adj., handwerksmäßig, arbeitsam, DW 29, 349

*werkbārīg?, *wercbārīg?, ahd., Adj.: nhd. günstig; ne. favourable; Vw.: s. un-

werkbriefo* 1, wercbriefo*, werkbrievo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schriftgelehrter; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriba NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. scriba; E.: s. werk (1), briefen

werkbrievo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. werkbriefo*

werkgadum* 2, wercgadum*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Arbeitszimmer, Arbeitsraum; ne. workroom; ÜG.: lat. camera Gl, (ergastulum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ergastulum?; E.: s. werk (1), gadum; W.: mhd. wërcgaden, st. N., Arbeitshaus, Werkstätte; nhd. (ält.) Werkgaden, N., M., Werkstätte, Arbeitsraum, DW 29, 366

*werkhaft?, *werchaft?, ahd., Adj.: nhd. bearbeitet, geeignet; ne. worked out, suitable; Vw.: s. un-

werkhūs* 2, werchūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Werkstätte; ne. workshop; ÜG.: lat. ergasterium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ergasterium?; E.: s. werk (1), hūs; W.: mhd. wërchus, st. N., Werkstätte; nhd. Werkhaus, N., Werkstätte, Arbeitshaus, Armenhaus, Zuchthaus, Werkhaus, DW 29, 371

*werki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-

werkīn* 2, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus?; E.: s. werk (2); W.: nhd. (ält.-dial.) wergen, Adj., aus Werg hergestellt, DW 29, 322

*werklīb?, *werclīb?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. guot-

*werklīh?, *werclīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. werklīk*

werkliuti* 1, wercliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Werkleute, Arbeiter; ne. workmen; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. operarius?; E.: s. werk (1), liut; W.: mhd. wërcliute, st. M. Pl., Werkleute; nhd. Werkleute, M. Pl., Handwerksleute, DW 29, 379

werkmahtigī* 1, wercmahtigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe; ne. magnificence; ÜG.: lat. magnificentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. werk (1), mahtigī

werkman 9, wercman, werhman, ahd., st. M. (athem.): nhd. Arbeiter, Handwerker, Werkmeister; ne. worker, artisan, foreman; ÜG.: lat. artifex Gl, WH, (fabricans) N, operarius B, opifex Gl; Vw.: s. boum-, hant-, holz-, ur-; Q.: B (800), GB, Gl, N, WH; I.: Lüt. lat. operarius; E.: s. werk (1), man; W.: mhd. wërcman, st. M., Werkmeister, Handwerker, Arbeiter; nhd. Werkmann, Werksmann, M., Handwerker, Werkmeister, DW 29, 383; L.: ChWdW9 562a (werhman)

werkmeistar 8, wercmeistar*, werhmeistar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Meister, Handwerker, Baumeister, Werkmeister, Kunstmeister; ne. master (M.), artisan; ÜG.: lat. architectus Gl, artifex Gl, faber (M.) T, faber artifex Gl; Vw.: s. boum-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. magister?, artifex?; E.: s. werk (1), meistar; W.: mhd. wërcmeister, st. M., Werkmeister; nhd. Werkmeister, M., Werkmeister, DW 29, 385; L.: ChWdW9 576a (werhmeistar)

werkmeistara* 1, wercmeistara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Meisterin; ne. master (F.), mistress; ÜG.: lat. praesul operis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praesul operis; E.: s. werk (1), meistara

werkōn* 20, wercōn*, werhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „werken“, handeln, tun, wirken, bewirken, arbeiten, bauen, erbauen, verrichten, schaffen; ne. work (V.), act (V.), build; ÜG.: lat. aedificare Gl, agere N, facere N, NGl, (laborare) B, operari B, N, NGl, perpetrare LB; Vw.: s. gi-, gidank-; Hw.: vgl. as. *werkon?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), M, N, NGl, O, Ph; E.: s. werk (1); W.: mhd. wërken, sw. V., arbeiten, handeln, wirken, tun, erzeugen; nhd. werken, sw. V., werken, DW 29, 359; R.: wola werkōn: nhd. Gutes tun; ne. do good; L.: ChWdW8 319b (werkōn), ChWdW9 960a (werhōn)

werkreht* 8, wercreht*, ahd., st. N. (a): nhd. „Werkgerechtigkeit“, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit im Tun, rechtes Handeln, Recht; ne. justification by actions, justice; ÜG.: lat. iustificatio N, mandata quae iustos faciunt N, opera iustorum quae imperat deus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio; E.: s. werk (1), reht

werksuohho* 1, wercsuocho*, werhsuohho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Eintreiber, einer der zur Dienstleistung ermahnt, Dienstleistungen Einfordernder; ne. exactor, mayor summoning compulsory workers; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. exactor?; E.: s. werk (1), suohhen; L.: ChWdW9 701a (werhsuohho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

werkunga* 2, wercunga*, werhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arbeit, Verrichtung, Werk; ne. work (N.); ÜG.: lat. operatio Gl; Vw.: s. mihhil-, reht-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. operatio?; E.: s. werkōn; W.: mhd. wërkunge, st. F., Tat; nhd. (ält.-dial.) Werkung, F., „Werkung“, DW 29, 416; L.: ChWdW9 958b (werhunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

werma*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. warma*

wermen* 15, warmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wärmen, erwärmen, warm machen, rösten (V.) (1), heiß machen; ne. warm (V.); ÜG.: lat. (accommodare) N, calefacere Gl, N, O, PT=T, T, confrigere Gl, defrigere Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. warmian*, wermian*; Q.: Gl, N, O, OT, PT, T (830); E.: germ. *warmjan, sw. V., wärmen; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. wermen, sw. V., wärmen, erwärmen; nhd. wärmen, sw. V., wärmen, warm machen, DW 27, 2061; L.: ChWdW9 905b (wermen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

wermī* 14, wermīn*, warmī*, wirmī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wärme, Hitze, Wärmen; ne. heat (N.); ÜG.: lat. calor Gl, N, flatus zephyri tepentis (= des westanwintes wermī) N, fotus Gl; Hw.: s. wirma*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *warmī-, *warmīn, sw. F. (n), Wärme; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. werme, st. F., Wärme; nhd. Wärme, F., mäßig hohe Temperatur, Wärme, DW 27, 2049; L.: ChWdW9 906a (wermī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wermīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wermī*

wermōta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. werimuota*

wermōti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. werimuoti*

wermuot, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. werimuot*

wermuota*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. werimuota*

wermuoti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. werimuoti*

wern* 5, ahd., st. F. (i)?: nhd. Krampfader; ne. varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl; Hw.: s. werna* (2); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. werna (2)

werna* (1) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Heißhunger, quälende Not, Drangsal, Qual; ne. hunger (N.), starvation, need (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, bulimus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wernēn; L.: ChWdW8 319b (werna), ChWdW9 935b (werna); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

werna* (2) 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Warze, Krampfader; ne. wart, varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl; Hw.: s. wern*; vgl. as. wern*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 935a (werna); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

wernāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wirt, Gastwirt, Schankwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. tabernārius; E.: s. lat. tabernārius, M., Budenbesitzer, Budenkrämer, Gastwirt; vgl. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090; L.: ChWdW8 319b (wernāri)

*wernen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. wernian*

wernēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. sich mühen, sich abmühen, sich plagen, seine Not haben, sich abquälen, ermatten; ne. labour (V.); ÜG.: lat. bulimare? Gl, (bulimus)? Gl, flaccere Gl, marcescere Gl, (satagere) Gl, vexare Gl, vituperare Gl; Hw.: vgl. anfrk. wernon*; Q.: Gl (765), O; E.: Etymologie unbekannt; L.: ChWdW8 319b (wernēn), ChWdW9 935a (wernēn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wernī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *weranī?

wernōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich mühen, sich abmühen, sich plagen, seine Not haben; ne. labour (V.); Hw.: vgl. anfrk. wernon*; Q.: O (863-871); E.: s. wernēn; L.: ChWdW9 935a (wernōn)

werodiota* 10, weradiota*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Männervolk“, Heer; ne. army; ÜG.: lat. exercitus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. exercitus?; E.: s. wer (2), diota; L.: ChWdW8 104b (weradiota)

werolt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weralt*

werolt...*, ahd.: Vw.: s. weralt...*

weroltfloum*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. weraltfloum*

weroltfrist*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weraltfrist*

weroltkraft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weraltkraft*

weroltkuning*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. weraltkuning*

weroldkunni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. weraltkunni*

weroltlant*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. weraltlant*

weroltlīb, ahd., st. N. (a): Vw.: s. weraltlīb*

weroltlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. weraltlīh*

weroltliuti*, ahd., st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i): Vw.: s. weraltliuti*

weroltlust*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weraltlust*

weroltmagad*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weraltmagad*

weroltman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. weraltman*

weroltmenigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weraltmanigī*

weroltrehtwīso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. weraltrehtwīso*

weroltrīhhi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. weraltrīhhi* (2)

weroltring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. weraltring*

weroltruom*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. weraltruom*

weroltsahha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weraltsahha*

weroltskanta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weraltskanta*

weroltslihtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weraltslihtī*

werolttāt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weralttāt*

weroltunda*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. weraltunda*

weroltunstātī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weraltunstātī*

weroltzīt*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. weraltzīt*

weroltzuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weraltzuht*

*werōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*werōt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *liut-, *man-; Hw.: vgl. as. werod*

werpire 30 und häufiger, guerpire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. werfen, überlassen (V.), verzichten, aufgeben, hintergehen; ne. forego, waive, denounce; Q.: Formulae (650?, 721-735?), Urk; E.: s. werfan*; L.: ChWdW9 1039a (werpire)

werpiscere* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; ÜG.: lat. donare? Urk; Q.: Urk (956)

werpitio* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Aufgabe, Überlassung; ne. giving up, sale; ÜG.: lat. donatio? Urk; Q.: Urk (934); E.: s. werpire

werpitorius* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. aufgebend; ne. giving up; Q.: Urk (895); E.: s. werpire

werra (1) 4, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Krampfader; ne. varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

werra 18 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ärgernis, Zwietracht, Verwirrung, Aufruhr; ne. scandal; ÜG.: lat. dissensio Urk, rixa Urk, seditio Urk; Hw.: s. lat.-lang. werra*; Q.: Cap, Urk (858); E.: s. werra (2); L.: ChWdW9 1039b (werra)

werra* 2, lat.-lang., F.: nhd. Krieg, Streit; ne. war; Hw.: s. lat.-ahd.? werra; Q.: Urk (1109-1125); E.: s. werra (2)

werra* (2) 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ärgernis, Zwietracht, Verwirrung, Zank, Krieg; ne. discord (N.); ÜG.: lat. scandalum NGl; Vw.: s. skant-; Hw.: s. lat.-ahd.? werra, lat.-lang. werra*, lat.-as. werra*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN, R; I.: Lbd. lat. scandalum?; E.: germ. *werza-, *werzaz, *werra-, *werraz, st. M. (a), Krieg, Unruhe, Wirrung, Übles, Verwirrung; idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169?; W.: mhd. wërre, st. F., sw. F., sw. M., Verwirrung, Ärgernis, Zwietracht

werran* 10, ahd., st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, in Aufruhr bringen, in Verwirrung bringen, in Unruhe versetzen, aufrühren, beschimpfen; ne. disturb; ÜG.: lat. commovere O, confundere Gl, inconveniens esse N, perturbare N, seditiosus (= werranti) Gl, subvertere? O, sugillare Gl; Vw.: s. dana-, fir-, gi-; Hw.: s. lat.-ahd.? werrire; vgl. as. werran*; Q.: Gl (765), N, O, PN, RB; E.: germ. *werzan, *werran, sw. V., verwirren; germ. *wersan, st. V., verwirren; idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169; W.: mhd. wërren, st. V., verwickeln, verwirren, stören, hindern; nhd. wirren, st. V., verwirren, stören, DW 30, 610; R.: werranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. aufrührerisch; ne. rebellious; ÜG.: lat. seditiosus Gl; L.: ChWdW8 319b (werran), ChWdW9 935b (werran); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

werranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. werran*

werrare* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. streiten, kämpfen; ne. fight (V.); Q.: Urk (860); E.: s. werran

werrāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Verwirrer, Beunruhiger, Schismatiker; ne. confuser, schismatic (M.); ÜG.: lat. schismaticus (M.) Gl, ventilator Gl; Vw.: s. giloubo-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus?, schismaticus?; E.: s. werran; W.: nhd. (ält.) Wirrer, M., Verwirrer, DW 30, 613

werren* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. werien* (1)

werren* (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. werien* (2)

*werri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

werrire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. beunruhigen, verwirren, bekriegen; ne. disturb; Q.: Cap, Urk (764/764)?; E.: s. werran

werrisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wirren, Widerstand, Aufruhr, Auseinandersetzung; ne. confusion, resistance; Q.: O (863-871); E.: s. werran; W.: nhd. Wirrsal, N., Wirrsal, Durcheinander, Verwicklung, DW 30, 617; L.: ChWdW9 935b (werrisal)

*werstat?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. werstedi*

*wersteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. werstedi*

*wert (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ab-, anan-, ana-, ant-, ā-, gagan-, in-, widar-, zuo-; E.: germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wert (2), ahd., Adv.: Vw.: s. after-, ana-, ford-, furi-, in-, sundar-, ūz-; E.: s. wert (1)

*wert (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gagan-; Hw.: vgl. anfrk. werd; E.: s. wert (1)

*werta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagan-; E.: germ. *werdō-, *werdōn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

Wertaha* 4, ahd., st. F. (ō)=ON: nhd. Wertach; ne. Wertach (a river); ÜG.: lat. (amnis) Gl, (flumen) Gl, (Vindelici) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Wertach, F.=ON, Wertach

*wertasun?, ahd., Adv.: Vw.: s. after-; Hw.: s. ūfwartsun*, ūzwertson*; E.: s. wert (1)

werten* (1) 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, ins Verderben bringen, zum Schwären bringen, wund machen; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. corrumpere N, exulcerare Gl, vulnerare N; Vw.: s. fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: s. ungiwertit*; vgl. anfrk. *werden?, as. *wardian (2)?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *wardjan, sw. V., wenden, verderben; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. werten, sw. V., schädigen, verderben; L.: ChWdW9 940b (werten); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*werten (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. afurgigagan-*, gagan-, gigagan-, giin-, *in-; E.: germ. *werdjan, *werþjan, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wertes?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-, furi-, in-, ūz-; E.: s. wert (1)

*werti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gagan-; Hw.: vgl. as. *wardi?; E.: s. wert (1)

*wertī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ab-, after-, gagan-, in-, widar-; E.: germ. *werdī-, *werdīn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wertida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-; E.: s. werten* (1)

*wertidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-; E.: s. werten* (1)

*wertīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-, fram-, gagan-, in-, nidar-, ūf-, ūz-; Hw.: vgl. as. *werdig?; E.: s. wert (1)

*wertīges?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-; E.: s. wert (1)

*wertigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. after-, in-, nāh-; E.: s. wert (1)

*wertīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gagan-, ūf-; E.: s. wert (1)

*wertīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: s. wert (1)

wertisal* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Verletzung, Beschädigung; ne. damage (N.); ÜG.: lat. (corrumpere) O, (scindere) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werten (1); L.: ChWdW9 930b (wertisal)

*wertit?, *wart (5)?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *fir-, gi-, ir-, *irfir-, unir-, unirfir-; Hw.: s. werten*

*wertlīh?, ahd., Adj.: Vw.: *in-; Hw.: s. wertlīhho?

*wertlīhho?, *wertlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-; E.: s. wert (1), līh (3)

*werto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-; E.: germ. *werdō-, *werdōn, *werda-, *werdan, sw. M. (n), Werter; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wertōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widar-; E.: germ. *werdōn, sw. V., stehen, gewendet sein (V.); s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wertson?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-; Hw.: s. *wertasun?; E.: s. wert (1)

*wertunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, gi-

werunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewährung, Befolgung, Gewähr; ne. grant (N.); ÜG.: lat. (dispositio) Gl; Q.: Gl (um 900/Anfang 10. Jh.); I.: Lbd. lat. dispositio?; E.: s. werēn, werōn; W.: mhd. wërunge, st. F., Gewährung, Bezahlung; s. nhd. Währung, F., Währung, DW 27, 1008; L.: ChWdW9 931a (werunga); Son.: Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220) (um 900/Anfang 10. Jh.)

wervan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. werban*

wervantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. werbantlīh*

werwolf*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Werwolf; ne. werwolf; ÜG.: lat. (lupus)? Urk?; Q.: Urk?, s. Kluge s. v. Werwolf; E.: s. wer (2), wolf; W.: mhd. wërwolf, st. M., Werwolf; nhd. Werwolf, M., Werwolf, Mannwolf, DW 29, 504

werza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. warza

wesalīh* 1, wisilīh*, ahd., Adj.: nhd. wesentlich; ne. essential; ÜG.: lat. substantialis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantialis?; E.: s. wesan (2), līh (3); W.: mhd. wëselich, Adj., wesentlich; L.: ChWdW9 939a (wesalīh); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510) (4. Viertel 9. Jh.)

wesan* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. matt, kraftlos; ne. weary (Adj.); ÜG.: lat. marcidus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wesanēn

wesan* (2) 12240, ahd., st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern; ne. be, become, happen, belong, exist, stay (V.), serve, live; ÜG.: lat. abesse (= fer wesan) MH, (accipere) NGl, (adesse) I, T, (adhaerere) N, adire Gl, carere (= ānu wesan) Gl, cognoscere (= wesan mit) Gl, commorari (= sīn samwist wesan) I, WH, consortione (= bī imo wesantero) N, constare Gl, esse APs, B, C, Ch, E, FP, Gl, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, NGlP, O, PG, Ph, Psb, RhC, T, TC, WH, WK, esse (= wesan subst.) N, exsistere B, E, Gl, N, O, exstare N, (facere) T, (fieri) APs, B, FP, Gl, KG, MF, MH, N, NGl, PT=T, O, T, fore Gl, (formatus esse) N, fugere (= skiuhtīg sīn) N, (habere) Gl, I, N, (habitare) N, habitatio (= wesan subst.) N, (habitus) N, (inesse) N, instare Gl, (interesse) N, manere Gl, MH, N, NGl, O, morari (V.) (1) O, (munus) N, nolle (= ni wesan)? N, (non deesse) N, (numerari) N, perspicue (= zisperi wesanti) Gl, (procedere) N, (provenire) N, (ratio) N, (res) N, residere (= zi leibu wesan) Gl, scilicet (= daz ist) N, (significare) N, (situm esse) N, subsistere Gl, N, subsistere (= wesan subst.) N, superare (= zi leibu wesan) Gl, superexsistere (= zi leibu wesan) Gl, (tolerare) N, (uti) N, (venire) N, vis inlata constiterit (= mit nōt wisit) Gl, vivere Gl, N; Vw.: s. aba-, ana-, ānu-, az-, bī-, bifora-, dana-, duruh-, fir-, folla-*, fora-, furi-, gi-, ingegin-, inna-, innana-, ir-, kneht-, miti-, oba-, samant-, ubar-, untar-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. wesan*, as. wesan*; Q.: APs, B, BG, FP, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, L, LB, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, PT, RB, RhC, T, TC, W, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mhd. wësen, st. V., bleiben, sein (V.), dauern (V.) (1), existieren; s. nhd. wesen, sw. V., existieren, DW 29, 507; R.: was: nhd. es gab etwas; ne. there was s.th.; R.: wārun: nhd. es gab etwas; ne. there was s.th.; R.: zi leibu wesan: nhd. zurückbleiben, übrig bleiben, fortleben; ne. remain (V.); ÜG.: lat. residere Gl, superare Gl, superexsistere Gl; R.: wesanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich befindend; ne. being (Adj.); ÜG.: lat. habendo; R.: wan wesan: nhd. fehlen; ne. lack (V.); R.: werd wesan: nhd. an Wert gleichkommen; ne. equal (V.) value; R.: giwon wesan: nhd. zu tun pflegen; ne. use (V.) to do; ÜG.: lat. (inolere)? Gl; L.: ChWdW8 320b (wesan), ChWdW9 938a (wesan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

wesan* (3) 7, ahd., st. N. (a): nhd. Sein, Existenz, Grundlage, Wesen, Geist, Wesenheit, Geschöpf; ne. being (N.), existence, nature; ÜG.: lat. condicio I, (esse) (N.) Gl, O; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O, WH; I.: Lbd. lat. conditio?; E.: s. wesan (2); W.: mhd. wësen, st. N., Sein, Leben, Zustand; nhd. Wesen, N., Wesen, DW 29, 510; L.: ChWdW9 939a (wesan)

*wesan (4), ahd., st. V. (5): Vw.: s. fir-; E.: germ. *wesan, st. V., essen, schwelgen; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171

wesanēn* 7, wesennēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, ermatten, schwinden, austrocknen; ne. wither (V.), dwindle (V.); ÜG.: lat. arefieri Gl, arescere N, non constans (= wesanēnti) Gl, elixus (= giwesanēt) Gl, flaccere Gl, marcere Gl, marcescere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *wisnōn, sw. V., welken; vgl. idg. *u̯eis-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯ei- (2), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; R.: giwesanēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gekocht; ne. cooked; ÜG.: lat. elixus Gl

*wesanēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wesanēn*

wesanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesenheit, Natur; ne. substance; ÜG.: lat. substantia Gl; Hw.: s. wesinī*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. wesan (2); L.: ChWdW9 939a (wesanī); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

wesannassi* 1, wesannessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wesenheit; ne. substance; ÜG.: lat. (habitus) (M.) Gl; Hw.: s. wesannassī*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. wesan (2); L.: ChWdW9 939a (wesannessi); Son.: Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813) (2. Viertel 9. Jh.)

wesannassī* 1, wesannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesenheit; ne. substance; Hw.: s. wesannassi*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. wesan (2); L.: ChWdW9 939a (wesannessī); Son.: Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813) (2. Viertel 9. Jh.)

wesannessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wesannassi*

wesannessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wesannassī*

*wesannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wesannussi?

wesanti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „seiend“; ne. existing; Vw.: s. furist-, io-, un-; Hw.: s. wesan* (2)

wesantī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Grundstoff, Aufenthalt; ne. being (N.), matter, place (N.); ÜG.: lat. mansio Gl, materia Gl, substantia Gl, NGl; Vw.: s. io-; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. materia?, substantia?; E.: s. wesan (2)

wesantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wesantlīhho*

wesantlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. wesentlich; ne. essential; ÜG.: lat. substantialis Gl; Vw.: s. io-*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantialis?; E.: s. wesan (2), līh (3); W.: mhd. wesentlich, Adj., wesenhaft, wirklich; nhd. wesentlich, Adj., wesentlich, essentiell, real, wohnhaft, DW 29, 592; L.: ChWdW9 939a (wesantlīh); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510) (4. Viertel 9. Jh.)

wesantlīhho* 2, wesantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. seiend, wesentlich; ne. essentially; ÜG.: lat. essentialiter Gl, substantialiter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. essentialiter?, Lüt. lat. substantialiter?; E.: s. wesan (2), līh (3); W.: mhd. wesentlīche, Adv., wesenhaft, wirklich; s. nhd. wesentlich, Adj., essentiell, real, wohnhaft, wesentlich, DW 29, 592

wesanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. duruh-; Hw.: s. wesan* (2)

wesca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. waska*

wescāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. waskāri*

wescenbliuwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. waskibliuwil*

wescināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. weskināri*

wescinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weskinōn*

wescinza*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. weskinza

wesciwazzar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. waskiwazzar*

wesco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wasko*

*wesen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-

wesennēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. wesanēn*

*wesilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

wesinī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Wesenheit; ne. substance; ÜG.: lat. natura O; Vw.: s. wesanī*; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. substantia?, Lbd. lat. natura?; E.: s. wesan (2)

wesk..., ahd.: Vw.: s. wask...

weska, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. waska*

weskāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. waskāri*

weskenbliuwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. waskibliuwil*

weskil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. waskil*

weskināri* 6, wescināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker; ne. horseman, cart-driver; ÜG.: lat. auriga Gl, eques Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weskinōn; L.: ChWdW9 939b (wescināri); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

weskinōn* 1, wescinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. kunstfertig reiten; ne. ride skillfully; ÜG.: lat. (orbis) (= weskinōnti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: ChWdW9 939b (wescinōn)

weskinza 1, wescinza*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mispel?; ne. medlar?; ÜG.: lat. avellana Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

weskiwazzar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. waskiwazzar*

wesko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wasko*

wespa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wefsa

wessa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wassa

wessi* 2, ahd., Adj.: nhd. scharf, gezackt, stachelig; ne. sharp (Adj.), pronged; ÜG.: lat. serratus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. was; W.: mhd. wesse, Adj., scharf

*west?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *west?

westan* (1) 15, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Westen, Westwind; ne. west (N.), westwind; ÜG.: lat. occidens Gl, N, zephyrus Gl; Vw.: s. nord-, sundan-; Hw.: vgl. anfrk. westan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; germ. *westanō, Adv., von Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. wësten, st. M., Westen; nhd. Westen, M., Westen, Himmelsrichtung, Gegend gegen Sonnenuntergang, Wind aus dieser Richtung, DW 29, 625

*westan (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. westan, as. westan*

westana* 3, ahd., Adv.: nhd. nach Westen, gegen Westen; ne. westward; ÜG.: lat. ab occidente (= fona westana) T, in occidentem (= anan westana) T; Hw.: vgl. as. westana*; Q.: OT, T (830); E.: germ. *westanō, Adv., von Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. wësten, Adv., nach Westen; R.: anan westana: nhd. nach Westen, gegen Westen; ne. towards the West; ÜG.: lat. in occidentem T; R.: fona westana: nhd. von Westen; ne. from the West; ÜG.: lat. ab occidente T; L.: ChWdW9 940a (westana); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

westanawint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. westwind; ÜG.: lat. zephyrus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. zephyrus?; E.: s. westan (1), wint; W.: mhd. wëstenwint, st. M., Westwind; nhd. (ält.) Westenwind, M., Wind aus Westen, DW 29, 632

westanisc*, ahd., Adj.?: Vw.: s. westanisk*

westanisk* 1, westanisc*, ahd., Adj.?: nhd. westlich?; ne. western (Adj.); ÜG.: lat. (hedera alba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. westan (1)

westannord* 5, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Westnorden“, Nordwesten, Nordwestwind; ne. north-west, north-wester; ÜG.: lat. argestes Gl, caurus Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. argestes?, caurus?; E.: s. westan (1), nord; W.: nhd. (ält.) Westnord, Westnorden, M., „Westnorden“, Nordwestwind, DW 29, 649

westannordan* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Nordwesten; ne. north-west; ÜG.: lat. argestes Gl, (caurus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. argestes?, caurus?; E.: s. westan (1), nordan; W.: s. nhd. (ält.) Westnord, Westnorden, M., Westnorden, Nordwestwind, DW 29, 649

westansundan 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Westsüden, Südwestwind; ne. south-west, south-wester; ÜG.: lat. Africus Gl, Libs Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. westan (1), sundan; W.: s. nhd. (ält.) Westsüd, Westsüden, M., Westsüden, Wind aus Westsüden, DW 29, 652

westanwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. westwind; ÜG.: lat. (notus) (M.) Gl, zephyrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. zephyrus?; E.: s. westan (1), wint; W.: mhd. wëstenwint, st. M., Westwind; nhd. Westwind, M., Westwind, Wind aus Westen, DW 29, 654

westar* (1) 4, westaro*, ahd., Adj.: nhd. westlich; ne. western; ÜG.: lat. occasum versus (= westarūn halba) Gl; Hw.: vgl. as. westar*; Q.: Gl, HM, WM (8. Jh.); E.: s. westan (1), westar (2); W.: mhd. wëster, Adj., westlich; nhd. (ält.-dial.) wester, Adj., westlich, DW 29, 634; L.: ChWdW9 940a (westaro); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

westar* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. nach Westen; ne. westward; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *westra, Adv., westwärts; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. wëster, Adv., westwärts; vgl. nhd. (ält.-dial.) wester, Adj., westlich, DW 29, 634; L.: ChWdW9 940a (westar)

westarhalb* 3, ahd., Adv.: nhd. im Westen, westlich von; ne. in the west; ÜG.: lat. (occidens) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. westar (1), halb; W.: mhd. wësterhalp, Adv., im Westen

westarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. westlich; ne. western; ÜG.: lat. occiduus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. occiduus?; E.: s. westar (1), līh (3); W.: nhd. (ält.) westerlich, Adj., Adv., westlich, DW 29, 640

westarliuti* 4, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. „Westleute“, Gallier (Pl.); ne. western people (Pl.), Gauls; ÜG.: lat. Galli Gl, (Gallus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. westar (1), liut

westarnordarwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westnordwind, Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. westar (1), nord, wint; W.: s. nhd. (ält.) Westnordwind, M., „Westnordwind“, „Westnorden“, DW 29, 650

westarnordwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westnordwind, Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. westar (1), nord, wint

westaro*, ahd., Adj.: Vw.: s. westar* (1)

westarsundarwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westsüdwind, Südwestwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. Africus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. westar (1), sundar, wint

westart* 4, ahd., Adv.: nhd. nach Westen; ne. westward; ÜG.: lat. in undas Hesperias N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Hesperias?; E.: s. westar; W.: mhd. wëstert, Adv., nach Westen

westarwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Windeln; ne. diapers (Pl.); ÜG.: lat. crepundia N; Q.: N (1000); E.: s. wāt; s. germ. *wastjō, st. F. (ō), Kleid?; vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; W.: mhd. westerwāt, st. F., Taufkleid

Westfala 2, ahd., st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Westfalen (Pl.); ne. Westphalians; ÜG.: lat.-ahd.? Westfali Gl; Hw.: vgl. lat.-as. Westfalai; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: nhd. Westfale, M.=PN, Westfale

*Westfalaus?, lat.-ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. Westfalaus*

Westfali 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Westfalen (Pl.); ne. Westphalians; ÜG.: ahd. Westfala; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Westfala

Westfalōn* 2, ahd., sw. M. Pl. (n)?=PN: nhd. Westfalen (Pl.); ne. Westphalians; ÜG.: lat.-ahd.? (Westfali) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Westfala; W.: nhd. Westfale, M.=PN, Westfale

westhalba* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Westseite, der Westen, westliche Gegend; ne. western side, west (N.); ÜG.: lat. occidens Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. occidens?; E.: s. halba; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: nhd. Westhalbe, F., Westhälfte, DW 29, 643; L.: ChWdW9 381a (westhalba); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

westibarn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kleinkind, Täufling; ne. infant (N.), candidate for baptism; ÜG.: lat. (catechumenus) Gl, (neophytus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. catechumenus?, neophytus?; E.: s. barn; s. germ. *wastjō, st. F. (ō), Kleid; vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; W.: mhd. westebarn, st. N., st. M., Täufling; L.: ChWdW8 85b (westibarn), ChWdW9 158b (westibarn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

westnordar* 1, ahd., Adj.: nhd. westnördlich, nordwestlich; ne. north-west (Adj.); ÜG.: lat. caurus (= westnordaro wint) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. nord; s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; R.: westnordaro wint: nhd. Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus Gl

westnordrōni 8, ahd., Adj.: nhd. westnördlich, nordwestlich; ne. north-west (Adj.); ÜG.: lat. (caurus) EV, Gl, favonius (= westnordrōni wint) Gl, zephyrus (= westnordrōni wint) Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. nordrōni; s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; L.: ChWdW9 1030a (westnordrōni)

westnordrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westnordwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus EV; Hw.: vgl. anfrk. westnorthrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. nordrōni, wint; s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

westrōni* 5, ahd., Adj.: nhd. westlich, Westwind (= westrōni subst.); ne. western; ÜG.: lat. ab occidente Gl, favonius (= westrōni wint) Gl, zephyrus (= westrōni wint) EV, Gl; Vw.: s. nord-, sund-; Hw.: vgl. as. westrōni*; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lüs. lat. occidens?; E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; L.: ChWdW9 939b (westrōni), 2, 1039 (westrōni)

westrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. west wind; ÜG.: lat. zephyrus EV; Vw.: s. nord-, sund-; Hw.: vgl. anfrk. westrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. zephyrus?; E.: s. westrōni, wint

westsūdan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. westsundan*

westsundan* 1, westsūdan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Westsüden“, Südwesten, Südwestwind; ne. south-west (N.), south-western (N.); ÜG.: lat. Africus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. sundan; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

westsundarot* 2, ahd., Adv.: nhd. westsüdlich, nach dem Südwesten; ne. south-westward; ÜG.: lat. (ad) Africum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. (ad) Africum?; E.: s. sundarot; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

westsundrōni* 5, ahd., Adj.: nhd. westsüdlich, südwestlich; ne. south-western (Adj.); ÜG.: lat. (Africus) EV, Gl, Africus (= westsundrōni wint) Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. sundrōni; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; L.: ChWdW9 1036a (westsundrōni)

westsundrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westsüdwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. Africus EV; Hw.: vgl. anfrk. westsūthrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. Africus?; E.: s. sundrōni, wint; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

*westwint?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. anfrk. westwind*

*wet (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *-weda-, *-wedaz, Adj., gebunden; s. idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*wet (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *-weda-, *-wedam, st. N. (a), Gebundenheit; s. idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

wetan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. verbinden, jemandem zugesellen, verknüpfen, anjochen; ne. join (V.), yoke (V.); ÜG.: lat. coniugare Gl, consociare (= in eban wetan) N, iungere Gl, subiugare Gl; Vw.: s. int-, zisamanegi-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wëten, st. V., binden, einjochen, verbinden; R.: in eban wetan: nhd. jemandem zugesellen; ne. join s.o.; ÜG.: lat. consociare N; L.: ChWdW8 321a (wetan)

wetanbrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wetanbrāwa*

wetanbrāwa* 1, wetanbrā*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Zwischenraum zwischen den Brauen; ne. space between o.’s brows; ÜG.: lat. intercilium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. intercilium?; E.: s. wetan, brāwa

wetar* 30, ahd., st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm; ne. weather, wind (N.), good weather, storm (N.); ÜG.: lat. aer N, aether N, aura Gl, N, aurora Gl, aurigo Gl, (auster) Gl, elementum N, intemperies N, (Iuppiter) Gl, (lux) N, procella Gl, (serenum) (N.) Gl, temperies N, WH, tempestas Gl, ventus (M.) (1) O; Vw.: s. magan-; Hw.: vgl. as. wedar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. weter, st. N., Wetter, Gewitter; nhd. Wetter, N., Wetter, Witterung, Unwetter, DW 29, 698; L.: ChWdW8 321a (wetar), ChWdW9 940b (wetar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

wetarfaro* 1, ahd.?, Adj.: nhd. kupferfarbig, fahl; ne. coppery; ÜG.: lat. (aeran) (mlat.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wetar?, faro; W.: s. mhd. wëtervar, Adj., wetterfarbig; nhd. (ält.) wetterfarb, Adj., „wetterfarbig“, DW 29, 723

wetarhano* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Wetterhahn; ne. weathercock; ÜG.: lat. cerucha Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cerucha?; E.: s. wetar, hano; W.: mhd. wëterhan, sw. M., Wetterhahn; nhd. Wetterhahn, M., Wetterhahn, Windfahne in Gestalt eines Hahnes, DW 29, 730

wetaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wetero*

*wetarwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wedarwīs*

wetero* 1, wetaro*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. gabelförmiges Verbindungsholz am Wagen oder Pflug; ne. shafts; ÜG.: lat. (padiliga) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wetan; L.: ChWdW9 940a (wetaro); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

wetimgras? 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. brassica Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gras

wētten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. weizen*

*wetter?, ahd., Sb.: Vw.: s. was-

wetti 39, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn; ne. pledge (N.); ÜG.: lat. arra Gl, arrabo Gl, brabeum Gl, fenus Gl, fideiussio Gl, (manus) (F.) Gl, mercimonia Gl, pactum Gl, pignus Gl, (promittentes) Gl, sponsio Gl, stipulatio Gl, vadimonia Gl, vadimonium Gl, vades Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? wadium; vgl. as. weddi*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. pignus, vadimonia?; E.: germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; W.: mhd. wette, st. N., Wette, Pfandvertrag; s. nhd. Wette, F., Wette, Wetteinsatz, Wettvertrag, DW 29, 665; L.: ChWdW8 321a (wetti), 1, 379b (wetti), ChWdW9 940b (wetti), 2, 1040a (wetti); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wettisceffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wettiskeffōn*

wettiskeffōn* 1, wettisceffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wetten, sich vereidigen, verpfänden, als Pfand nehmen; ne. bet (V.), swear (V.), pledge (V.); ÜG.: lat. pignerari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. pignerari?; E.: s. wetti

wettōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wetten, versprechen, verbürgen, pfänden; ne. bet (V.), promise (V.), pledge (V.); ÜG.: lat. (dare) Gl, (deponere) Gl, evadari (mlat.)? Gl, exigere? Gl, expostulare? Gl, flagitare Gl, placari Gl, pignerari Gl, reposcere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *wadjōn, sw. V., verpfänden, einsetzen; s. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109?; W.: mhd. wetten, sw. V., Pfand geben, wetten; nhd. wetten, sw. V., wetten, Pfand geben, Buße zahlen, Wette abschließen, DW 29, 610; L.: ChWdW8 321a (wettōn)

wev..., ahd.: Vw.: s. wef...

weval*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wefal*

wevaldrāt, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. wefaldrāt*

wēverhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wēferhen*

wēverōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wēferōd*

wēverōdī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wēferōdī*

wēverōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wēferōd*

wēverunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wēferunga*

wēwa* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben; ne. wail (N.), misery; ÜG.: lat. (adversum) (N.) NGl, dolor N, malum (N.) (1) N, (poena) N, (supplicium) N, (tribulatio malorum) N, (venenum) N; Q.: N, NGl, O (863-871), SG; I.: Lbd. lat. adversum?; E.: germ. *waiwō-, *waiwōn, *waiwa-, *waiwan, Sb., Weh, Schmerz; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: s. mhd. wēwe, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Wehe, Schmerz, Leid; L.: ChWdW9 909b (wēwa)

wēwo* 23, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben, Ärger, Krankheit; ne. wail (N.), misery; ÜG.: lat. (mors) O, (rabies) Gl, (vae) O; Q.: Gl, O (863-871), SG; E.: s. wēwa; W.: mhd. wēwe, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Leid, Wehe, Schmerz; L.: ChWdW9 909b (wēwo)

wēwurt 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unheil, Unglück, wehes Schicksal, Untat; ne. disaster, evil (N.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. wē, wurt; L.: ChWdW9 909b (wēwurt)

wezzen* 15, hwezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, anreizen, hervorrufen, abnutzen; ne. whet (V.), incite; ÜG.: lat. acuere (Gl), N, armare Gl, exacuere N, exercere Gl, foederari (= wezzen Fehlübersetzung?) Gl, (molire) Gl, (movere) Gl, provocare N, subigere Gl, (vibrare) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *hwatjan, sw. V., antreiben, reizen, schärfen, wetzen; idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mhd. wetzen, sw. V., schärfen, schleifen (V.) (1), wetzen; nhd. wetzen, sw. V., wetzen, schärfen, reiben, anreizen, DW 29, 793; L.: ChWdW8 310a (wezzen); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)

wezzicha*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. wezzihha*

wezzihha* 2, wezzicha*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Molke, Käsewasser; ne. whey; ÜG.: lat. serum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wezzen?

wezzilstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wetzstein, Schleifstein; ne. whetstone; ÜG.: lat. coticula (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wezzen, stein; W.: mhd. wetzelstein, st. M., Wetzstein

wezzistein 34, ahd., st. M. (a): nhd. Wetzstein, Schleifstein; ne. whetstone; ÜG.: lat. cos Gl, coticula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. hwetistēn*?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wezzen, stein; W.: mhd. wetzestein, st. M., Wetzstein; nhd. Wetzstein, Wetzestein, M., Wetzstein, Stein zum Schärfen von Schneidewerkzeugen, DW 29, 801; L.: ChWdW9 806b (wezzistein); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

*wī (1), ahd.?, M., N., F.: nhd. Zweig; ne. twig (N.); Hw.: s.*wīa?; Q.: s. Kluge s. v. Geweih

*wī (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *wī (1)?

*wīa?, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zweig, Ast; ne. twig (N.); Hw.: s. *wī?; Q.: s. Kluge s. v. Geweih

wīāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. wīwāri*

wīb 200, ahd., st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau; ne. wife, female (F.); ÜG.: lat. (ancilla) O, anus (F.) (= altaz wīb) Gl, (caro) Gl, coniunx N, O, crinis (= wībes hār) Gl, femina Gl, N, O, PG, Ph, T, (filia) LF, O, fornicatrix (= gimein wīb) Gl, iuvencula (= kindiskaz wīb) Gl, lamia (= wildaz wīb) Gl, lupa (= gimein wīb) Gl, mamma (= wībes brust) Gl, meretrix (= gimein wīb) Gl, (muliebria) (N. Pl.) Gl, mulier Gl, LB, N, NGl, O, PT=T, T, WH, nonaria (F.) Gl, nurus (= sunes wīb) Gl, periscelides (= beingiweri wībo) Gl, persona Gl, (procus) (= wībes gern) Gl, prostituta (= gimein wīb) Gl, scortum (= gimein wīb) Gl, sexus infirmior .i. femineus (= wīb Pl.) N, ulula (= wildaz wīb) Gl, uxor Gl, (virago) Gl, virgo Gl, virgo (= jung wīb) N; Vw.: s. alt-, dionost-, dorf-, holz-, kamar-, kebis-, meri-, *nord-, pfaffen-, slāf-, spili-, walu-, wild-; Hw.: vgl. anfrk. wīf*, as. wīf*; Q.: BB, Ch, G, Gl (765?), LB, LF, N, NGl, O, OT, PG, Ph, PN, PT, T, WH; E.: germ. *weiba-, *weibam, *wība-, *wībam, st. N. (a), Weib, Frau; s. idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131?; W.: mhd. wīp, wīb, st. N., Weib; nhd. Weib, N., Weib, DW 28, 329; R.: wildaz wīb: nhd. wildlebende Frau, Unholdin, Bacchantin; ne. woman living in the wild, bacchante; ÜG.: lat. lamia Gl, (ulula) Gl; L.: ChWdW8 321a (wīb), ChWdW9 941b (wīb); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wībesgarawī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wībgarawī*

wībeshār* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Frauenhaar; ne. woman’s hair; ÜG.: lat. crinis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crinis?; E.: s. wīb, hār

wībeshosūn*, ahd., sw. F. Pl. (n): Vw.: s. wībhosūn*

wībesscuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wībesskuoh*

wībesskuoh* 1, wībesscuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Frauenschuh, Damenschuh; ne. lady’s shoe; ÜG.: lat. baxa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. baxea?; E.: s. wīb, skuoh

wībfahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Frauenhaar; ne. woman’s hair; ÜG.: lat. crinis Gl; Hw.: vgl. as. wīffahs*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. crinis?; E.: s. wīb, fahs

wībgarawī* 2, wībesgarawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Frauenzeug“, Frauenschmuck; ne. woman’s things, woman’s finery; ÜG.: lat. mundus muliebris Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, garawī

wībgern* 8, ahd., Adj.: nhd. „frauengierig“, unzüchtig, Freier (= subst.), Verführer (= subst.); ne. girlchasing (Adj.); ÜG.: lat. leno (= wībgernēr) Gl, (procus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. wīb, gern; R.: wībgernēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. leno Gl; L.: ChWdW9 354b (wībgern); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

wībgigarawi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frauenschmuck; ne. woman’s finery; ÜG.: lat. mundus muliebris Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, gi, garawi; L.: ChWdW9 343a (wībgigarawi); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

*wībgigarawidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wīfgigarwidi*

wībgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frauengewand, Frauenkleid, Frauenkleider; ne. dress (N.); ÜG.: lat. mundus muliebris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, gi, wāt; L.: ChWdW8 310b (wībgiwāti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wībgizieri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schmuck, Frauenschmuck, Schmuck der Frauen; ne. decoration, woman’s finery; ÜG.: lat. muliebria (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. muliebria?; E.: s. wīb, gi, zieri; L.: ChWdW9 942a (wībgizieri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wībgizierida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmuck, Frauensachen, Frauenschmuck, Schmuck der Frauen; ne. decoration, woman’s things, woman’s finery; ÜG.: lat. muliebria (N. Pl.) Gl, mundus muliebris Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, gi, zierida; L.: ChWdW9 996a (wībgizierida); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wībheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Weiblichkeit; ne. womanhood; ÜG.: lat. (sexus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sexus?; E.: s. wīb, heit; W.: mhd. wīpheit, wībheit, st. F., „Weibheit“, Weibsein, Weiblichkeit, weibliche Art, weibliche Ehre, weibliche Natur, weibliche Würde, weibliches Wesen, Frau; nhd. (ält.) Weibheit, F., Weiblichkeit, DW 28, 420

wībhosūn*, wībeshosūn*, wībohosūn*, ahd., sw. F. Pl. (n): nhd. „Frauenhose“, Frauenunterkleidung (?); ne. women’s trousers; ÜG.: lat. (periscelides) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīb, hosa

wībicha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wībihha*

wībihha* 2, wībicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Frau, Weib; ne. female (F.); ÜG.: lat. femina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. femina?; E.: s. wīb

wibil 36, ahd., st. M. (a): nhd. Käfer, Wiebel, Kornwurm, Mistkäfer, Bohnenkäfer; ne. weevil, beetle; ÜG.: lat. attacus Gl, cantarus Gl, curculio (M.) (2) Gl, scabro? Gl, scarabaeus Gl, (vermis)? Gl; Vw.: s. bōn-, *gold-; Hw.: vgl. as. *wivil?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), PN?; E.: germ. *webila, *webilaz, st. M. (a), Käfer, Wiebel; s. idg. *u̯ebʰ- (2), V., sich bewegen, wimmeln, wabern, Pokorny 1114; W.: mhd. wibel, st. M., Wiebel, Kornwurm; nhd. Wibel, Wibbel, M., Wiebel, Kornkäfer, Mistkäfer, DW 29, 804; L.: ChWdW9 910a (wibil); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804) (2. Viertel 9. Jh.)

wībilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wībilīn*

wībilīh* 1, wīblīh*, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jede Frau, jedes Weib; ne. female (Adj.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīb, līh (3); W.: nhd. weiblich, Adj., weiblich, der Frau gemäß, DW 28, 429; L.: ChWdW8 321b (wīblīh), ChWdW9 942a (wīblīh)

wībilīn* 1, wībilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Weiblein“, Frau; ne. wife; ÜG.: lat. femina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. femina?, femella?; E.: s. wīb; W.: mhd. wībelīn, st. N., Weib; nhd. Weiblein, N., Weiblein, DW 28, 426

wibillo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wībillo*

wībillo* 3, wibillo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit, Verweichlichter, Weichling; ne. hermaphrodite, weakling?; ÜG.: lat. (effeminatus) Gl, hermaphroditus N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. wīb; L.: ChWdW8 321b (wibillo); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wīblīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wīblīhho*

wīblīdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit; ne. hermaphrodite; Q.: N (1000); E.: s. wīb, līdan?

wīblīh* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. fraulich, weiblich, frauenhaft; ne. female (Adj.), feminine (Adj.); ÜG.: lat. (femina) Gl, (genialis) Gl, muliebris Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. wīb, līh (3); W.: nhd. weiblich, Adj., weiblich, der Frau gemäß, DW 28, 429; L.: ChWdW9 942a (wīblīh); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

wīblīh*, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. wībilīh*

wīblīhho* 1, wīblīcho*, ahd., Adv.: nhd. fraulich, weiblich, wie die Frauen; ne. femininely; ÜG.: lat. muliebriter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. muliebriter?; E.: s. wīb, līh (3); W.: s. nhd. weiblich, Adj., weiblich, der Frau gemäß, DW 28, 429

wīboshosūn*, ahd., sw. F. Pl. (n): Vw.: s. wībhosūn*

wībzierī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Frauenschmuck, Schmuck der Frauen, Frauensachen; ne. woman’s finery; ÜG.: lat. (muliebris) Gl, mundus muliebris Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. muliebris amictus?; E.: s. wīb, zierī; L.: ChWdW9 942a (wībzierī)

wībzierida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Frauenschmuck, Schmuck, Schmuck der Frauen, Frauensachen; ne. woman’s finery; ÜG.: lat. (monile) N, muliebria (N. Pl.) Gl, mundus muliebris Gl, ornatus (M.) N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ornatus?; E.: s. wīb, zierida

wic..., ahd.: Vw.: s. wih..., wik...

wicha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wiohha*

wīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. wīhhan*

wicharia* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Transportdienst; ne. transport (N.); Q.: Urk (um 820)

wīchōn*, ahd., st. V. (2): Vw.: s. wīhhōn*

wīchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wīhhunga*

wicka, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. wikka

wickilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wikkilīn*

wickilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wikkilīn*

wid (1) 19, ahd., st. F. (i): nhd. Zweig, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Geflecht, dünner Zweig, geflochtener Strick; ne. twig (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. (catena) Gl, columbar Gl, flagellum Gl, (flagrum) Gl, metaxa Gl, retorta Gl, sarmentum Gl, torques Gl, (tortoria) (N. Pl.?) Gl, tortum (N.) Gl, tortus (M.) Gl; Vw.: s. kuonio-, kuna-, lang-, *stiur-; Hw.: vgl. as. *with (1)?; Q.: Gl (765), PN?; E.: germ. *wiþi-, *wiþiz, st. F. (i), Reiserstrick, Strick (M.) (1); idg. *u̯eiti-, *u̯īti-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wid, st. F., Flechtreis, Strang, Band (N.); s. nhd. (ält.) Weid, M., Weidenzaun?, DW 28, 540; L.: ChWdW8 321b (wid), ChWdW9 942a (wid); Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT62 = Pariser Glosse zu griechischen Wörtern (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 763)

*wid (2), ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. with* (2)

wid* (3) 2, ahd.?, Adj.: nhd. männlich?; ne. male (Adj.)?; Hw.: vgl. anfrk. wid*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: vielleicht von germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 375b anfrk.

*wida?, ahd., st.? F. (ō): Hw.: vgl. as. witha* (1, 2)

wīda 46, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Weidenzweig; ne. willow; ÜG.: lat. itia? Gl, (lentiscus) Gl, (nervus) Gl, populus (= wīda Fehlübersetzung) Gl, (retorta)? Gl, salictum Gl, saliunca Gl, saliuncula Gl, salix Gl, (ulmus) Gl, (vimen) Gl; Vw.: s. sala-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *wīþwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum; idg. *u̯oitu̯ā, F., Gedrehtes, Gerte, Weide (F.) (1), Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wīde, sw. F., Weide (F.) (1); nhd. Weide, F., Weide (F.) (1), DW 28, 540; L.: ChWdW9 942a (wīda); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

wīdahi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Weidach“, Weidendickicht, Weidengebüsch; ne. willow bushes (Pl.); ÜG.: lat. (vimen) Gl, (virectum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wīda; W.: mhd. wīdach, st. N., Weidicht; s. nhd. (ält.-dial.) Weidicht, N., „Weidicht“, „Weidach“, DW 28, 599

widamdiu* 1, widemdiu*, ahd., st. F. (jō, i): nhd. „Brautgabenmagd“, Wittummagd, als Brautgabe gegebene Dienerin; ne. maid given as a dowry; ÜG.: lat. mancipium dotale N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mancipium dotale; E.: s. widamo, diu

widamen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. widmen, ausstatten, mit einer Mitgift ausstatten, aussteuern; ne. endow; ÜG.: lat. dotare Gl, pacta dotata (= giwidamit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dotare?; E.: s. widamo; W.: mhd. widemen, sw. V., ausstatten; nhd. widmen, sw. V., widmen, ausstatten, übereignen, stiften (V.) (1), DW 29, 1413; L.: ChWdW9 942b (widamen); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

widamēwa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Wittumrecht“, Brautgabengesetz, Gesetz über das Wittum; ne. law about the dowry; ÜG.: lat. (publika lex) N, (tabella dotis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tabella dotis?; E.: s. widamo, ēwa

widamgeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mitgift; ne. dowry; ÜG.: lat. (dotalis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widamo, geba

widamhīen*, ahd., sw. N. Pl. (n): Vw.: s. widamhīwun*

widamhīwun* 1, widamhīen*, ahd., sw. N. Pl. (n): nhd. „Brautgabenhörige“, „Wittumhörige“, als Brautgabe gegebene Dienerinnen; ne. bondswomen given as a dowry; ÜG.: lat. mancipia dotalia N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widamo, hīwun

widamhuoba* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wittumhufe“, „Mitgifthufe“, der Kirche vermachtes Gut; ne. dowry hide, estate bestowed to the Church; ÜG.: lat. (ad) domum primitiae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. domus primitiae?; E.: s. widamo, huoba; W.: s. nhd. Wittumhufe, F., „Wittumhufe“

widamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „mitgiftlich“, zur Mitgift gehörig; ne. dowry...; ÜG.: lat. dotalis Gl; Hw.: vgl. as. withumlīk*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dotalis; E.: s. widamo, līh (3)

widamo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift, unbewegliches Vermögen der Kirche, Dotierung einer Kirche, Ausstattung; ne. dowry, immobile of the Church; ÜG.: lat. dos Gl, N, dotalicium quod datur puellae Gl, pretium quod sponte datur Gl, res (ecclesiae) Gl; Hw.: vgl. anfrk. withemo, as. *withurno?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, WH; E.: westgerm. *wetmō-, *wetmōn, *wetma-, *wetman, sw. M. (n), Brautgabe; idg. *u̯edmno-, Sb., Brautkaufpreis, Pokorny 1116; s. idg. *u̯edʰ- (2), *u̯ed-, V., führen, heiraten, Pokorny 1115; W.: mhd. wideme, sw. M., st. M., st. F., Brautgabe, Wittum; s. nhd. Wittum, N., M., „Wittum“, Brautgabe, Kirchengut, DW 30, 830; L.: ChWdW9 942b (widamo); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

widamscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. widamskrift*

widamskrift* 1, widamscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Ehevertrag; ne. marriage contract; ÜG.: lat. tabella ubi dos scripta est N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widamo, skrift

widar* (1) 44, ahd., st. M. (i): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (N.); ÜG.: lat. aries Gl, N, NGl, (caprigenus) (M.) Gl, multo (M.) Gl, vervex Gl; Hw.: vgl. anfrk. wither* (1), as. wethar*; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *weþru-, *weþruz, st. M. (u), Widder; s. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; W.: mhd. wider, st. M., Widder; nhd. Widder, M., Widder, Schafbock, Hammel, Widder (als Sternbild) DW 29, 861; L.: ChWdW8 321b (widar), ChWdW9 942b (widar); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

widar (2) 283, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, entgegen, wiederum, um...; ne. against, opposite (Präp.), back (Adv.), re...; ÜG.: lat. (ad) N, adversari (= widar einander sīn) N, adversum (Adv., Präp.) Gl, N, adversus (Adv., Präp.) APs, B, MF, MNPs, N, NGl, Ph, T, aer circa ipsum circulum terrae (= selbin diu luft widar dia erda) N, (alienus) N, (apud) N, comminus (= widar selb) Gl, contra B, Gl, LB, MF, N, NGl, T, WH, coram Gl, (cum) N, (diversus) B, erga Gl, N, in Gl, MF, T, incomminus (= widar selb) Gl, insolenter (= widar giwonaheiti) N, iterum Gl, N, O, oppositus est (= stat widar) N, prae N, pro (Adv.) I, MF, proponere (= dar widar sezzen) I, re... Gl, retro Gl, N, T, retrorsum T, trans T; Vw.: s. hera-, -ahtōn, -antwurten, -bellan, -bilidōn, -biogan, -biotan, -bliuwan, -bougen, -brehhan, -bringan, -dewen, -dinsan, -dwingan, -eiskōn, -fāhan, -faran, -fehtan, -fliozan, -fluohhan, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -geltan, -habēn, -halōn, -hellan, -huggen, -īlēn, -kēren, -kiosan, -kōsōn, -krampfen, -krazzōn, -kresan, -kunden, -kwedan, -kweman, -ladōn, -lebēn, -lesan, -līdan, -lobōn, -mezzan, -mezzōn, -muoten, -neman, -niozan, -niuwan, -niuwōn, -rapfen, -refsen, -rīdan, -ringan, -rōēn, -rūzan, -sagen, -sagēn, -sahhan, -sehan, -senten, -sezzen, -sīn, -siuwen, -skiozan, -skouwōn, -skrekkōn, -skrikken, -skurgen, -slahan, -slintan, -smidōn*, -sprāhhōn*?, -sperren, -spirdaren, -sporōn, -sprehhan, -springan, -spurnan, -spurnen, -stān, -stantan, -stinkan, -stōzan, -strītan, -sūfan, -suohhen, -swellen, -tretan, -trīban, -trinkan, -tuon, *-wāgen?, -wallōn, -wankōn, -wartōn, -wāzan, -wegan, -weggen, -wenten, -werban, -werben, -werfan, -wertōn, -winnan, -wintan, -zeihhanen, -zellen, -zilēn, -zwisōn; Hw.: vgl. anfrk. wither, as. *with (3), withar*; Q.: APs, B, BB, BR, E, FB, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, PN, StE, T, WB, WH; E.: germ. *wiþra, Adv., Präp., wider, gegen, wieder; idg. *u̯itero-, Adv., Präp., weiter, wider, wieder, Pokorny 1176; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; W.: mhd. wider, Präp., Adv., wider, gegen, entgegen; nhd. wider, wieder, Präp., Adv., wider, wieder, gegen, entgegen, zuwider, zurück, DW 29, 867; R.: widar diu: nhd. andererseits, demgegenüber; ne. on the other hand; R.: ort widar orte: nhd. Spitze gegen Spitze; ne. tip (N.) against tip (N.); L.: ChWdW8 321b (widar), ChWdW9 942b (widar); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

widarahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abwägen, aufwiegen, vergleichen, gegenüberhalten; ne. weigh (V.); ÜG.: lat. rependere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rependere?; E.: s. widar, ahtōn; W.: vgl. mhd. widerahten, sw. V., zurückweisen, hintertreiben, zunichte machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 87 (uuidarahtôn), EWAhd 1, 124

widaranagifangunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Wechselseitigkeit?; ne. reciprocity; ÜG.: lat. reciprocatio Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. reciprocatio?; E.: s. widar (2), ana (1), gi, fangōn?

widarantwurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, sichtbar machen, öffnen, kenntlich machen, bemerkbar machen; ne. demonstrate; ÜG.: lat. demonstrare Gl, resignare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. resignare?; E.: s. widar, int, werdan; W.: mhd. widerantwurten, sw. V., zurückliefern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 570 (uuidarantuuurten)

widarbeini* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gegenbein“, Wadenbein; ne. „opposite bone“, fibula; ÜG.: lat. calamel (roman.)? Gl, calamellus? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. calamel?; E.: s. widar (2), bein; L.: ChWdW9 153b (widarbeini)

widarbellan* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. widerhallen, widertönen, widerklingen, sich verlauten lassen, sprechen gegen, sich mit Worten distanzieren, abprallen, zurückstoßen; ne. resound; ÜG.: lat. ludificare Gl, repellere Gl, resilire Gl, resultare Gl; Hw.: s. unwidarbollan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ludificare?, repellere?, resilire?, resultare?; E.: s. widar, bellan; W.: mhd. widerbëllen, st. V., entgegen bellen, heftig widersprechen; s. nhd. (schwäb.) widerbellen, sw. V., zurückbellen, widersprechen, Fischer 6, 767; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 872 (uuidarbellan), EWAhd 1, 535

widarberg* 2, ahd., Adj.: nhd. steil, schwierig; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. arduus Gl, artus (Adj.) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), berg; W.: s. nhd. (ält.) widerberg, Adv., bergauf, aufwärts, DW 29, 919; L.: ChWdW8 85b (widarberg); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

widarbergi* 5, ahd., Adj.: nhd. steil, schwierig; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. arduus Gl, artus (Adj.) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), berg; W.: vgl. nhd. (ält.) widerberg, Adv., bergauf, aufwärts, DW 29, 919; L.: ChWdW8 85b (widarbergi), ChWdW9 160a (widarbergi); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarbikēren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widaribikēren*

widarbilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. neugestalten, noch einmal schaffen, neu schaffen, erneuern, wiederholen, reformieren; ne. renew; ÜG.: lat. reformare NGl, repetere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. reformare; E.: s. widar, bilidōn; W.: mhd. widerbileden, widerbilden, sw. V., ein Ebenbild von etwas darstellen, sich versetzen in, sich etwas vorstellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1050 (uuidarbilidôn), EWAhd 2, 54

widarbiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. zurückbiegen, zurückkrümmen; ne. bend (V.) back; ÜG.: lat. aduncus (= widargibogan) Gl, reflectere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. reflectere?; E.: s. widar, biogan; W.: mhd. widerbiegen, st. V., zurückbiegen; nhd. widerbiegen, wiederbiegen, st. V., zurückbiegen, DW 29, 920; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1079 (uuidarbiogan), EWAhd 2, 80

widarbiotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. antworten, entgegnen, erwidern, brieflich antworten; ne. reply (V.); ÜG.: lat. rescribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rescribere?; E.: s. widar, biotan; W.: mhd. widerbieten, st. V., durch Botschaft absagen, Gegenbefehl erteilen, widerrufen, Fehde ankündigen, Krieg ankündigen; nhd. widerbieten, wiederbieten, st. V., absagen, widerrufen, DW 29, 921; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1099 (uuidarbiotan), EWAhd 2, 93

widarbirgīg* 1, ahd., Adj.: nhd. mühevoll, schwierig; ne. irksome; ÜG.: lat. arduus B; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), berg; L.: ChWdW9 161a (widarbirgīg)

widarbliuwan* 6, ahd., st. V. (2a): nhd. „widerschlagen“, abstumpfen, stumpf werden, zurückschlagen; ne. blunt (V.); ÜG.: lat. obtundere Gl, retundere Gl, MH, reverberare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. retundere?; E.: s. widar, bliuwan; W.: mhd. widerbliuwen, st. V., widerlegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1221 (uuidarbliuuuan), ChWdW8 92a (widarbliuwan), ChWdW9 180b (widarbliuwan), EWAhd 2, 192, Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 34a (witharbleuwan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

*widarbollan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. angegriffen, gehindert; ne. attacked; Vw.: s. un-

widarborani* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth (N.); ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. regeneratio?; E.: s. widar (2), beran

widarboranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth (N.); ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. regeneratio?; E.: s. widar (2), beran

widarbot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verbot; ne. interdict (N.); ÜG.: lat. interdictio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. interdictio?; E.: s. widar (2), bot; W.: mhd. widerbot, st. N., Gegengebot; nhd. (ält.) Widerbot, N., Gegenbotschaft, Verbot, Kriegserklärung, DW 29, 926

widarbougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umbiegen, rückwärts biegen, zurückbiegen; ne. bend (V.) back; ÜG.: lat. repandus (= widarbougit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. repandus (= widarbougit); E.: s. widar, bougen; W.: mhd. widerböugen, sw. V., umbiegen; nhd. wiederbeugen, sw. V., umbiegen, DW 29, 920; R.: widarbougit, (Part. Prät.=)Adj.; nhd. rückwärts gebogen; ne. bent back; ÜG.: lat. repandus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1292 (uuidarbougen), EWAhd 2, 263

widarbougit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. widarbougen*

widarbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. widarbrehhan*

widarbrehhan* 3, widarbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. widerstreben, im Widerspruch stehen, umdrehen, umbrechen, abdrehen; ne. oppose, turn (V.); ÜG.: lat. repugnare NGl, retorquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. repugnare?, retorquere?; E.: s. widar, brehhan; W.: mhd. widerbrechen, st. V., widerstreben, erneut brechen; nhd. widerbrechen, wiederbrechen, st. V., zurückstrahlen, zurückleuchten, zurückbrechen, DW 29, 927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1337 (uuidarbrehhan), EWAhd 2, 310

widarbringan* 10, widaribringan*, ahd., anom. V.: nhd. wiederbringen, zurückbringen, zurückgeben, zurückführen, zurückholen, wiederherstellen, erneuern, retten, erretten, hervorbringen; ne. bring aback, save (V.), repair (V.); ÜG.: lat. (illidere) Gl, (introducere) WH, referre T, reformare Gl, restituere N; Q.: Gl, GV, N, OT, T (830), WH; I.: Lüs. lat. referre?; E.: s. widar, bringan; W.: mhd. widerbringen, anom. V., wiederbringen, wieder einbringen, wiederherstellen, ersetzen, vergüten, zurückbringen, erlösen, retten von; nhd. wiederbringen, st. V., zurückbringen, wiederbringen, DW 29, 927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1403 (uuidarbringan), ChWdW9 195a (widarbringan, widaribringan), EWAhd 2, 342; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

widarbruht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Widersetzlichkeit, Starrsinn; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl, repugnantia NGl; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. obstinatio?, repugnantia?; E.: s. widar (2), brehhan; W.: mhd. widerbruht, st. F., Widersetzlichkeit, Trotz; L.: ChWdW8 94b (widarbruht)

widarbruhti* 3, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, halsstarrig, widerspenstig; ne. obstinate; ÜG.: lat. cervicatus Gl, contumax Gl, (protervus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. contumax?, cervicatus?; E.: s. widar (2), brehhan; W.: mhd. widerbruht, Adj., widersetzlich, ungehorsam

widarbruhtīg* 10, ahd., Adj.: nhd. widersetzlich, widerspenstig, aufsässig, hartnäckig, halsstarrig; ne. obstinate; ÜG.: lat. cervicatus Gl, contumax Gl, (protervus) Gl, rebellis (M.) Gl, I, resiliens NGl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. rebellis; E.: s. widar (2), brehhan; W.: mhd. widerbrühtic, Adj., widersetzlich, ungehorsam; L.: ChWdW8 94b (widarbruhtīg), ChWdW9 190a (widarbruhtīg); Son.: Tgl037 = Canones-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

widarbrustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. halsstarrig; ne. obstinate; ÜG.: lat. cervicatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervicatus?; E.: s. widar (2), brestan

widarburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wiedergeburt; ne. rebirth (N.); ÜG.: lat. regeneratio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. regeneratio; E.: s. widar (2), burt

widardanc*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. widardank*

widardank* 1, widardanc*?, ahd., st. M. (a): nhd. Rücksicht, Überlegung, Weigerung, Ablehnung; ne. consideration; ÜG.: lat. retractatio Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), dank; W.: mhd. widerdanc, st. M., Gegendank; nhd. (ält.-dial.) Widerdank, M., „Widerdank“, DW 29, 939

widardenkida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Ablehnung, Weigerung; ne. controverse (N.); ÜG.: lat. (controversia) Gl, retractatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), denken

widardewen* 1, widardouwen*, widarthewen*, widarthouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, erbrechen, ausspeien?, heraustreten; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. egerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. egerere?; E.: s. widar, dewen; W.: s. nhd. wiederdäuen, sw. V., wiederkäuen, DW 29, 939; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 619 (uuidarthouuuen), EWAhd 2, 622

widardinsan* 2, widarthinsan*, ahd.?, st. V. (3a): nhd. zurückziehen, zurückschleppen, zurückbringen, zurückreißen; ne. withdraw, drag back; ÜG.: lat. retrahere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. retrahere; E.: s. widar, dinsan; W.: mhd. widerdinsen, sw. V., zurückziehen, zurückschleppen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 509 (uuidarthinsan), EWAhd 2, 660

widardonum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Gegengabe, Gegenleistung; ne. repay (N.); ÜG.: lang. launegild Urk; Q.: Urk (919); E.: s. widar (2); s. lat. donum

widardouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. widardewen*

widardwingan* 1, widaridwingan*, widarthwingan*, widarithwingan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückzwingen, zurücklenken; ne. force back; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widari, dwingan; W.: mhd. widertwingen, st. V., „widerzwingen“, widerstreben; nhd. (ält.) widerzwingen, sw. V., „widerzwingen“, DW 32, 1406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 823 (uuidarithuuingan), EWAhd 2, 925

widareiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widareiskōn*

widareiskōn* 4, widareiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückverlangen, zurückfordern; ne. reclaim (V.); ÜG.: lat. petere Gl, repetere Gl, N, reposcere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. repetere?; E.: s. widar, eiskōn; W.: mhd. wiedereischen, red. V., zurückfordern, zurückverlangen; nhd. wiederheischen, sw. V., widerheischen, zurückfordern, zurückbegehren, DW 29, 1038; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 234 (uuidareiscôn), EWAhd 2, 1024

widaren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwidern, widersprechen, zurückweisen, entgegen sein (V.), sich widersetzen, widerstreben, gegen etwas sein (V.); ne. object (V.); ÜG.: lat. abominari Gl, detrectare Gl, renutare Gl, resistere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. widar (2); W.: s. mhd. wideren, sw. V., erwidern, zurückweisen; nhd. widern, wiedern, sw. V., „widern“, „wiedern“, DW 29, 1123; L.: ChWdW8 321b (widaren), ChWdW9 943b (widaren); Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2) (Ende 8. Jh.)

widarfāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. sich zurücksetzen, sich hintansetzen, gering achten; ÜG.: lat. contemnere MF; Hw.: vgl. as. withfāhan*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contemnere?; E.: s. widar, fāhan; W.: mhd. widervāhen, red. V., entgegenhandeln, aufhalten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 523 (uuidarfâhan), ChWdW9 269b (widarfāhan), EWAhd 3, 14

widarfaran* 11, widarifaran*, ahd., st. V. (6): nhd. entgegenfahren, entgegentreten, zurückeilen, zurücklaufen, widersetzen, zurückkehren, umkehren, weggehen, sich zurückziehen; ne. come to meet, hurry back, see again; ÜG.: lat. contraire Gl, obviare Gl, recurrere Gl, repedare Gl, regredi T, repetere Gl; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: s. widar, faran; W.: mhd. widervarn, st. V., entgegentreten, begegnen, widerfahren; nhd. widerfahren, st. V., „widerfahren“, DW 29, 962 (widerfahren, wiederfahren); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 614 (uuidar[i]faran), ChWdW9 279a (widarfaran), EWAhd 3, 61

widarfarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zurückkehrend; ne. returning (Adj.); ÜG.: lat. remeabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. remeabilis?; E.: s. widar (2), faran, līh (3)

widarfart* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Wiederkehr, Rückfahrt, Rückkehr, Widerwärtigkeit, beschwerlicher Weg; ne. return (N.); ÜG.: lat. (androna) Gl, recursio N, recursus N, reditus Gl, (tricae) Gl; Hw.: vgl. as. witharfard*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. recursus?, recursio?; E.: s. widar (2), fart; W.: mhd. widervart, st. F., Rückkehr, Rückreise; nhd. (ält.) Wiederfahrt, F., Rückfahrt, DW 29, 971; L.: ChWdW9 279a (widarfart); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

widarfartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wiederkehrend, zurückgebracht, zurückkommend; ne. returning (Adj.), returned; ÜG.: lat. redux Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. redux?; E.: s. widar (2), fart

widarfehtan* 3, ahd., st. V. (4)?: nhd. bekämpfen, entgegenstehen, sich widersetzen, Widerstand leisten; ne. fight (V.) against, oppose; ÜG.: lat. impugnare Gl, officere Gl, reniti Gl, (repugnare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. repugnare?; E.: s. widar, fehtan; W.: mhd. widervëhten, st. V., kämpfen gegen, widerstreben, widerstehen; nhd. widerfechten, st. V., gegen jemanden kämpfen, widerstreben, widersprechen, DW 29, 976; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 689 (uuidarfehtan), ChWdW9 289b (widarfehtan), EWAhd 3, 112; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

widarflioz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teufel; ne. devil; ÜG.: lat. diabolus (.i. deorsum fluens) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. diabolus (.i. deorsum fluens); E.: s. widar (2), fliozan

widarfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „zurückfließen“, zurückgleiten, zurückschwimmen, rückwärts schwimmen, zurückgetrieben werden; ne. flow back; ÜG.: lat. relabi Gl; Hw.: s. fliozan*, widar; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. relabi?; E.: s. widar, fliozan; W.: mhd. widervliezen, st. V., zurückgleiten, zurückschwimmen; nhd. widerfließen, wiederfließen, st. V., zurückfließen, DW 29, 984; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 984 (uuidarfliozan), ChWdW9 307a (widarfliozan), EWAhd 3, 395; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*widarfluht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. witherfluht*

widarfluhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. übergelaufen; ne. deserted; ÜG.: lat. refuga (= widarfluhtīgēr subst.) Gl, transfuga (= widarfluhtīgēr subst.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. refuga (= widarfluhtīgēr subst.)?; E.: s. widar (2), fluhtīg; R.: widarfluhtīgēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Überläufer, Abtrünniger, Fahnenflüchtiger; ne. deserter; ÜG.: lat. refuga Gl, transfuga Gl

widarfluochan*, ahd., red. V.: Vw.: s. widarfluohhan*

widarfluohhan* 1, widarfluochan*, ahd., red. V.: nhd. fluchen, schmähen, wieder fluchen, zurückfluchen, mit Schmähungen antworten, dagegenschmähen, auf Verwünschungen antworten; ne. curse (V.), abuse (V.); ÜG.: lat. remaledicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. remaledicere; E.: s. widar; s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1006 (uuidarfluohhan), ChWdW9 308a (widarfluohhan), EWAhd 3, 421

widarfluz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teufel; ne. devil; ÜG.: lat. diabolus (.i. deorsum fluens) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. diabolus (.i. deorsum fluens); E.: s. widar (2), fluz; W.: nhd. (ält.) Wiederfluss, M., Rückfluss, DW 29, 984

widarfluzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rückfließend, zurückfließend, über See zurückkehrend; ne. flowing back; ÜG.: lat. remensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. remensus; E.: s. widar (2), fluzzīg

widarfuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückführen, zurückbringen; ne. take back; ÜG.: lat. revectare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. revectare?; E.: s. widar, fuoren; W.: mhd. widervüeren, sw. V., entgegenführen; nhd. (ält.) widerführen, wiederführen, sw. V., entgegenführen, zurückführen, DW 29, 987; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1354 (uuidarfuoren), ChWdW9 279b (widarfuoren), EWAhd 3, 641

widargān* 2, widarigān*, ahd., anom. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, zurücktreten, zurückweichen, sich auflehnen gegen, widerstreben; ne. go (V.) back, return (V.), step back; ÜG.: lat. repedare Gl, resultare Gl; Hw.: s. widargangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repedare?, resultare?; E.: s. widar, gān; W.: mhd. widergān, anom. V., zurückgehen; nhd. widergehen, wiedergehen, st. V., zurückgehen, begegnen, umgehen, DW 29, 1005; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 89 (uuidargân), ChWdW9 336b (widargān), EWAhd 4, 63; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

widargangan* 2, ahd., red. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, zurücktreten, zurückweichen; ne. go (V.) back, return (V.), step back; ÜG.: lat. regredi T; Hw.: s. widargān*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. regredi?; E.: s. widar, gangan; W.: s. mhd. widergān, widergēn, anom. V., wiederkehren, zurückkehren, entgegenkommen; s. nhd. widergehen, wiedergehen, st. V., zurückgehen, begegnen, umgehen, DW 29, 1005; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 89 (uuidargangan), ChWdW9 340a (widargangan), EWAhd 4, 63

widargeban* 2, widarigeban*, ahd., st. V. (5): nhd. übergeben (V.), Vergeltung verschaffen, Genugtuung verschaffen, zurückgeben; ne. give over; ÜG.: lat. (reddere)? TC, (redire)? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. reddere?; E.: s. widar, geban; W.: mhd. widergëben, st. V., zurückgeben; nhd. wiedergeben, st. V., wiedergeben, zurückgeben, wiedererstatten, darstellen, DW 29, 993; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 171 (uuidar[i]geban), EWAhd 4, 116

widargeltan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückzahlen, vergelten, ersetzen; ne. repay (V.); ÜG.: lat. compensare (= widargoltan werdan) Gl, remetiri Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. compensare?, remetiri?; E.: s. widar, geltan; W.: mhd. widergëlten, st. V., zurückzahlen, vergelten, wieder einbringen; nhd. widergelten, st. V., bezahlen, ersetzen, DW 29, 1009; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 211 (uuidargeltan), EWAhd 4, 154

widargi, ahd., Präf.: nhd. zurück..., rück..., wieder...; ne. re...; Vw.: s. -brittilōn, -kēren, -ladōn, -rīban; Hw.: s. widarigi; E.: s. widar (2), gi

widargiantwurten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarigiantwurten*

widargibrittilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zügeln, mit Zügeln zurückhalten, bändigen, hemmen; ne. bridle (V.); ÜG.: lat. refrenare Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. refrenare; E.: s. widar, gi, brittil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1412 (uuidargibrittilôn), ChWdW9 192b (widargibrittilōn), EWAhd 2, 350; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

widargibruht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Widersetzlichkeit, Widerstand, Beharren; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obstinatio?; E.: s. widar (2), gi, brehhan; L.: ChWdW9 190a (widargibruht); Son.: Tgl123 = Essener Glossen zu den Briefen (Düsseldorf, Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut A 14) (4. Viertel 9. Jh.)

widargift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abgabe, Rückgabe; ne. contribution; ÜG.: lat. redhibitio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. redhibitio?; E.: s. widar (2), gift; W.: mhd. widergift, st. F., Gegengabe; nhd. (ält.) Widergift, F., Gegengabe, DW 29, 1016

widargihulden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aussöhnen; ne. reconcile; ÜG.: lat. reconciliare Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. reconciliare; E.: s. widar, gi, hulden; L.: EWAhd 4, 1202

widargikēren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarigikēren*

widargikrampfit*, widargikramphit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. widarkrampfen*

widargikramphit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. widargikrampfit*

widargiladōn* 1, widarigiladōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder einladen (V.) (2), neu einladen, seinerseits einladen; ne. invite again; ÜG.: lat. reinvitare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reinvitare; E.: s. widar, gi, ladōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 581 (uuidarigiladôn), ChWdW9 492a (widarigiladōn), EWAhd 5, 957; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

widargirīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „zerreiben“, vernichten, zermalmen; ne. crush (V.), destroy; ÜG.: lat. contundere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contundere?; E.: s. widar, gi, rīban

widargiwāgi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gegengewicht; ne. counterweight; ÜG.: lat. (unciola) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), gi, wāga, wegan

widargiwinnan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. widarigiwinnan*

widarhabēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, widerstreben, sich widersetzen, widerstehen, sich behaupten, überwinden; ne. resist, oppose, defeat (V.); ÜG.: lat. conari? Gl, obtinere Gl, reniti Gl, resultare Gl, retundere? Gl, vincere? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. widar, habēn; W.: mhd. widerhaben, sw. V., sich widersetzen, aufhalten; nhd. (schweiz.) widerhaben, unr. V., zurückhalten, widersetzen, Schweiz. Id. 2, 924; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 579 (uuidarhabên), ChWdW8 156a (widarhabēn), ChWdW9 399b (widarhabēn), EWAhd 4, 721; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

widarhalōn* 3, widarholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „wiederholen“, zurückrufen, zurückziehen, zurückfordern, zurückverlangen, zurückholen, ins Gedächtnis zurückbringen; ne. call (V.) back, repeat; ÜG.: lat. repetere Gl, revocare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. widar, halōn; W.: s. nhd. wiederholen, sw. V., wiederholen, noch einmal sagen, noch einmal tun, DW 29, 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 637 (uuidarhalôn), ChWdW9 384b (widarhalōn), EWAhd 4, 777; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

widarhellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. widerklingen, widerschallen, widerhallen, widersprechen?, widerstreben, in Widerspruch stehen; ne. resound; ÜG.: lat. resultare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. resultare?; E.: s. widar, hellan; W.: mhd. widerhëllen, st. V., widerhallen; nhd. widerhellen, sw. V., widerhellen, widerklingen, widertönen, DW 29, 1038; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 930 (uuidarhellan), EWAhd 4, 942

widarhniuwan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: Vw.: s. widarniuwan*

widarholōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widarhalōn*

widarhōrīg* 4, ahd., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. (repugnans) N, resistere (= widarhōrīg wesan) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. repugnans?; E.: s. widar (2), hōren; W.: mhd. widerhœrec, Adj., ungehorsam

widarhrouwen*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. widarrōēn*

widarhrouwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. widarrōēn*

widarhrūzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarrūzen*

widarhuggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, wieder gedenken, wieder bedenken, ins Gedächtnis zurückrufen, wieder in Erinnerung bringen, sich vor Augen halten; ne. remember; ÜG.: lat. (reducere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, huggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1331 (uuidarhuggen), ChWdW9 433a (widarhuggen), EWAhd 4, 1194; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

widari* 59, ahd., Adv., Präf.: nhd. wieder, wiederum, zurück, erwidernd, dagegen; ne. back (Adv.), against, re...; ÜG.: lat. a contrario Gl, adversum (Adv., Präp.) Gl, contra Gl, (contrarius) O, (interest) Gl, iterum N, O, (obsit) Gl, (obstat) (= widari zi merrisale) Gl, (onerosus)? Gl, rescribere (= widari inbiotan) Gl, retro N; Vw.: s. dara-, -drukken, -funten, -leiten, -rukken, -sīn, -sinnan, -skīnan, -wartēn, -wesan, -wiften, -wīhhan, -ziohan, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. withere*; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, WH; E.: s. widar (2); W.: mhd. widere, Adv., gegen, zurück, wieder; s. nhd. wider, wieder, Präp., Adv., wider, wieder, gegen, entgegen, zuwider, zurück, DW 29, 867; R.: dara widari: nhd. dagegen; ne. against; ÜG.: lat. at contra Gl; L.: ChWdW9 943a (widari); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

widarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. widari*; L.: ChWdW9 943a (widarī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

widaribi, ahd., Präf.: Vw.: s. -kēren

widaribikēren* 1, widarbikēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückkehren, umkehren, in die entgegengesetzte Richtung kehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. relabi (= widaribikērit werdan) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, bi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 130 (uuidar[i]bikêren), EWAhd 5, 483

widaribringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. widarbringan*

widaridrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widaridrukken*

widaridrukken* 2, widaridrucken*, widarithrukken*, widarithrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „drücken“, demütigen, zurückdrücken, niederdrücken; ne. oppress, humiliate; ÜG.: lat. (repressor) N, reprimere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. reprimere?; E.: s. widari, drukken; W.: mhd. widerdrücken*, widerdrucken, sw. V., „widerdrücken“, unterdrücken, unterjochen; nhd. (ält.) widerdrücken, sw. V., zurückdrücken, bedrängen, zurückdrängen, DW 29, 942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 690 (uuidarithrucken), EWAhd 2, 815

widaridwingan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. widardwingan*

widarifaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. widarfaran*

widarifunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückgelangen, zurückkehren, sich zurückfinden; ne. return (V.); Q.: N (1000); E.: s. widar, funten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (uuidarifunten), EWAhd 3, 628

widarigān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. widargān*

widarigeban*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. widargeban*

widarigi, ahd., Präf.: nhd. zurück...; ne. re...; Vw.: s. -antwurten, -sinnan, -trīban, -wīhhan, -winnan; Hw.: s. widargi; E.: s. widari, gi

widarigiantwurten* 1, widargiantwurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückbringen, davontragen; ne. bring back; ÜG.: lat. reportare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. reportare?; E.: s. widari, gi, int, wurten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 570 (uuidar[i]giantuuurten), EWAhd 1, 288

widarigikēren* 1, widargikēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückkehren, zurückrufen, abwenden, abbringen; ne. return (V.), call (V.) back; ÜG.: lat. revocare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, gi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 130 (uuidarigikêren), ChWdW8 175a (widar[i]gikēren), EWAhd 5, 483; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarigiladōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widargiladōn*

widarigisinnan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückkommen, zurückkehren, zurückstreben; ne. return (V.); ÜG.: lat. (conversus) N, (requirere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revertere?, redire?, refluere?; E.: s. widari, gi, sinnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 692 (uuidarigisinnan), EWAhd 7, 1263

widarigitrīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zurücktreiben, rückläufig machen; ne. drive (V.) back; ÜG.: lat. revolvere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revolvere?; E.: s. widari, gi, trīban

widarigiwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. widarigiwīhhan*

widarigiwīhhan* 1, widarigiwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zurückweichen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. recedere retro N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. recedere retro?; E.: s. widari, gi, wīhhan

widarigiwinnan* 2?, widargiwinnan*, ahd., st. V. (3a): nhd. wiedergewinnen, zurückgewinnen, zurückweisen?, abwehren?; ne. win back; ÜG.: lat. refutare Gl, (sperare) N; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widari, gi, winnan; L.: ChWdW9 952a (widargiwinnan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

widariir, ahd., Präf.: nhd. zurück...; ne. re...; Vw.: s. -wintan; E.: s. widari, ir

widariirwintan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückweichen, zurückkehren, in das Gegenteil umschlagen; ne. retreat (V.), convert (V.); ÜG.: lat. (recurrere) N, redire retro NGl, relabi N, reverti N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. relabi?; E.: s. widari, ir, wintan

widarikēren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarkēren*

widarikērida* 2, widarkērida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederkehr, Umkehrung, Zurückschieben, Streitigkeit, Auseinandersetzung; ne. return (N.), rejection; ÜG.: lat. controversia Gl, relatio N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widari, kēren

widariladōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widarladōn*

widarileiten* 3, widarleiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zurückleiten“, zurückführen, zurückfließen lassen; ne. lead back; ÜG.: lat. reducere N, RhC; Q.: N, RhC (900?); I.: Lüs. lat. reducere?; E.: s. widari, leiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 795 (uuidarleiten), EWAhd 5, 1158

widarīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückeilen, zurückkehren; ne. hurry back; ÜG.: lat. recurrere Gl; Hw.: vgl. as. witharīlian*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. recurrere; E.: s. widar, īlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1483 (uuidarîlen), EWAhd 5, 44

widarin*, ahd., Präf.: nhd. wider...; ne. counter...; Vw.: s. -ginnan; E.: s. widar (2), in

widarīn*? 2, ahd., Adj.: nhd. Widder..., von Böcken; ne. ram...; ÜG.: lat. caprigenus Gl, vervecinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caprigenus?, vervecinus?; E.: s. widar (1)

widaringinnan* 1, ahd., anom. V.: nhd. sich widersetzen, widerstreben; ne. oppose; ÜG.: lat. reniti Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reniti?; E.: s. widar, in; s. germ. *gennan, st. V., beginnen; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: ChWdW9 358a (widariginnan), EWAhd 4, 348; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

widarintfāhan 1, ahd., red. V.: nhd. wiederaufnehmen; ne. resume; ÜG.: lat. recipere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); I.: Lüt. lat. recipere; E.: s. widar (1), int, fāhan; L.: EWAhd 3, 14

widariqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. widarkweman*

widariringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. widarringan*

widarirucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarirukken*

widarirukken* 1, widarirucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückfallen, zurückweichen, sich zurückbewegen; ne. fall (V.) back; ÜG.: lat. cadere retro Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. cadere retro?; E.: s. widar, rukken; W.: mhd. widerrücken, widerrucken, wider rücken, sw. V., wieder hochkommen, sich aufrappeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1213 (uuidarirucken), EWAhd 7, 720

widariscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. widariskīnan*

widarisehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. widarsehan*

widarisenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarsenten*

widarisīn* 6, widarsīn*, ahd., anom. V.: nhd. dagegen sein (V.), widersprechen, entgegengesetzt sein (V.), feind sein (V.), sich widersetzen; ne. object (V.); ÜG.: lat. contraire N, contrarium esse N, (non)? Gl, obesse Gl; Hw.: s. widariwesan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. widar, sīn (2), L.: EWAhd 7, 1239

widarisinnan* 3, widarsinnan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückkommen, zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. redire N, refluere N, revertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revertere?, redire?, refluere?; E.: s. widari, sinnan; W.: mhd. widersinnen, st. V., zurückkehren, umkehren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 692 (uuidar[i]sinnan), EWAhd 7, 1263

widariskīnan* 1, widariscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „widerscheinen“, zurückglänzen, zurückstrahlen, zurückblinken; ne. reflect; ÜG.: lat. renitere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. renitere; E.: s. widari, skīnan; W.: mhd. widerschīnen, st. V., entgegenglänzen, entgegenleuchten; nhd. widerscheinen, st. V., widerscheinen, reflektieren, wiederspiegeln, DW 29, 1183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1103 (uuidariskînan), EWAhd 8, 146

widarispurnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarspurnen*

widaristōzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. widarstōzan*

widarithrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widaridrukken*

widarithrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widaridrukken*

widarithwingan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. widardwingan*

widariwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. warten, beachten, beobachten, zurückverfolgen; ne. observe; ÜG.: lat. observare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. observare; E.: s. widar, wartēn

widariwesan* 6, ahd., st. V. (5): nhd. „dagegensein“, sich widersetzen, feind sein (V.), gegen etwas sein (V.), jemanden bedrängen; ne. resist, oppose, oppress; ÜG.: lat. adversari N, adversum esse N, refragari N; Hw.: s. widarisīn*; Q.: N, O (863-871); E.: s. widar, wesan (2); L.: ChWdW9 939a (widariwesan)

widariwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. widariwīhhan*

widariwiften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, aufweben, Gewebe aufweben, auftrennen; ne. open a web; ÜG.: lat. retexere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. retexere?; E.: s. widari, wiften

widariwīhhan* 1, widariwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zurückweichen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. retrogradi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. retrogradi?; E.: s. widari, wīhhan

widariwintan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. widarwintan*

widariziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. zurückziehen, widerstreben, zurückkehren; ne. retreat (V.), return (V.); ÜG.: lat. recipere Gl, reclamare N, retrahere N, revertere Gl; Hw.: vgl. as. withartiohan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. retrahere?; E.: s. widar, ziohan; W.: mhd. widerziehen, st. V., zurückziehen

widarizucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarizukken*

widarizukken* 2, widarizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückziehen, wieder aufheben; ne. draw back; ÜG.: lat. contrahere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contrahere?; E.: s. widari, zukken; W.: mhd. widerzücken, sw. V., zurückzucken; nhd. (ält.) wiederzucken, wiederzücken, sw. V., zurückreißen, zurückziehen, DW 29, 1405

widarkalo* 1, ahd., Adj.: nhd. nach hinten kahl?, vorne kahl?; ne. bald at the backside; ÜG.: lat. recalvaster Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. recalvaster?; E.: s. widar (2), kalo

widarkēr* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Wiederkehr, Umkehrung; ne. return (N.); ÜG.: lat. conversio retrorsum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conversio retrorsum; E.: s. widar (2), kēr; W.: mhd. widerkēr, st. M., Rückkehr, Umkehr

widarkēra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederkehr, Streitigkeit, Auseinandersetzung; ne. return (N.), quarrel (N.), controversy; ÜG.: lat. (controversia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), kēra; W.: mhd. widerkēre, st. F., Rückkehr; nhd. Wiederkehr, F., Wiederkehr, Zurückerstattung, Wiedergutmachung, DW 29, 1068

widarkēren* 10, widarikēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederkehren, zurückkehren, zurückbringen, zurückschieben, zurückweichen, zurückwenden, hinwenden, umdrehen, umkehren, umwenden; ne. return (V.), bring back; ÜG.: lat. advertere? Gl, circumflectere Gl, convertere retrorsum N, referre Gl, reflectere Gl, retorquere Gl, revehere Gl, revertere WH; Hw.: vgl. anfrk. witherekēren*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, TC, WH; E.: s. widar, kēren; W.: mhd. widerkëren, sw. V., zurückwenden (tr.), von etwas abkommen (intr.); nhd. wiederkehren, sw. V., wiederkehren, zur Rückkehr veranlassen, wiedergutmachen, umkehren, DW 29, 1072; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 129 (uuidar[i]kêren), ChWdW9 464a (widarkēren), EWAhd 5, 483; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

widarkērida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarikērida*

widarkiosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. verwerfen, nicht wählen; ne. reject; ÜG.: lat. reprobare T; Hw.: vgl. anfrk. witherkiesan*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. reprobare?; E.: s. widar, kiosan. ; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 192 (uuidarkiosan), ChWdW9 467a (widarkiosan), EWAhd 5, 531

widarkōsōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. widersprechen, einer Sache widersprechen, dagegen sagen; ne. object (V.); ÜG.: lat. contradicere N, dissentire N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causari?, Lüs. lat. contradicere?; E.: s. widar, kōsōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 338 (uuidarkôsôn), EWAhd 5, 719

widarkrampf* 1, widarkramph*, ahd., Adj.: nhd. aufgebogen, rückwärts gekrümmt; ne. stretched, bent backwards; ÜG.: lat. repandus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. repandus?; E.: s. widar (2), krampf

widarkrampfen* 1, widarkrempfen*, widarkremphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückbiegen, krümmen; ne. bend (V.) back; ÜG.: lat. repandus? (= widargikrampfit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. widar, krimpfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 396 (uuidarkremphen), EWAhd 5, 773

widarkramph*, ahd., Adj.: Vw.: s. widarkrampf*

widarkrempfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarkrampfen*

widarkremphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarkrampfen*

widarkrazzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufkratzen, wieder aufkratzen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. resulcare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. resulcare?; E.: s. widar, krazzōn; W.: s. mhd. widerkratzen*, widerkretzen, sw. V., sich mit Kratzen wehren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 389 (uuidarkrazzôn), EWAhd 5, 764

widarkrempfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarkrampfen*

widarkresan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. sich verkriechen, zurückkriechen; ne. creep away, hide (V.); ÜG.: lat. correpere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, kresan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 398 (uuidarkresan), ChWdW9 480a (widarkresan), EWAhd 5, 776; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

widarkriegalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. widarkriegilīn*

widarkriegi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Streit, Widerspruch; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widar (2), krieg; W.: mhd. widerkriec, st. M., Gegenkampf, Widerstreit

widarkriegilīn* 1, widarkriegalīn*, ahd., Adj.: nhd. widersetzlich, widerstrebend, hartnäckig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obstinatus?; E.: s. widar (2), krieg; L.: ChWdW9 480a (widarkriegalīn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

widarkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückberichten, zurückmelden, Bescheid sagen, absagen, sich lossagen; ne. give notice; ÜG.: lat. renuntiare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. renuntiare; E.: s. widar, kunden; W.: mhd. widerkünden, sw. V., zurückberichten, zurückmelden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 487 (uuidarkunden), EWAhd 5, 881

widarkweda* 2, widarqueda*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerrede, Widerruf, Gegensatz, kontradiktorischer Gegensatz; ne. contradiction; ÜG.: lat. contradictio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contradictio?; E.: s. widar (2), kwedan; L.: ChWdW9 651a (widarqueda)

widarkwedan* 9, widarquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. widersprechen, Widerspruch erheben, verneinen, sich widersetzen, widerlegen, in einen kontradiktorischen Gegensatz setzen, entsagen; ne. object (V.), deny; ÜG.: lat. contradicere Gl, N, NGl, T, redarguere Gl; Q.: Gl (765?), N, NGl, OT, T; I.: Lüs. lat. contradicere?; E.: s. widar, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 478 (uuidarquedan), ChWdW8 232a (widarquedan), ChWdW9 651a (widarquedan), EWAhd 7, 28; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

widarkwedīg* 2, widarquedīg*, ahd., Adj.: nhd. widersprüchlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, kontradiktorisch; ne. contradictory; ÜG.: lat. contradictorius N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contradictorius?; E.: s. widar (2), kwedan

widarkwedunga* 6, widarkwetunga*, widarquetunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegensatz, Widerspruch, kontradiktorischer Gegensatz; ne. contradictory; ÜG.: lat. contradictio Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contradictio; E.: s. widar (2), kwedan

widarkweman* 2, widarqueman*, widariqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. wiederkommen, zurückkehren; ne. come back; ÜG.: lat. redire N, vertere rursus currum ad N; Hw.: vgl. as. witharkuman*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. redire?; E.: s. widar, kweman; W.: mhd. widerkomen, st. V., zurückkommen, aufgeben, sich erholen; nhd. wiederkommen, st. V., wiederkommen, begegnen, gegen etwas handeln, zurückkommen, DW 29, 1086; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 591 (uuidariqueman), EWAhd 7, 61; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

widarkweta* 1, widarqueta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerruf; ne. recall (N.); ÜG.: lat. retractatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lüt. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), kwedan

widarkweto* 1, widarqueto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher; ne. opponent; ÜG.: lat. (atrox) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. widar (2), kwedan; L.: ChWdW8 232a (widarqueto)

widarkwetunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarkwedunga*

widarladōn* 2, widariladōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), wieder einladen (V.) (2), seinerseits einladen, zur Umkehr rufen, zurückrufen; ne. invite; ÜG.: lat. reinvitare T, revocare N; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. reinvitare; E.: s. widar, ladōn; W.: mhd. widerladen, wider laden, sw. V., „widerladen“, zurückrufen, zur Rückkehr auffordern; nhd. (ält.) widerladen, V., widerladen, DW 29, 1095; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 581 (uuidar[i]ladôn), ChWdW9 492a (widarladōn), EWAhd 5, 957

*widarlāga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. witharlāga*

widarlebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich erholen, wieder zu sich kommen, zu Verstande kommen, wieder zur Besinnung kommen, anders leben; ne. get up, revive, regain consciousness; ÜG.: lat. resipiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. resipiscere?; E.: s. widar, lebēn (1); W.: mhd. widerlëben, sw. V., wieder erleben; nhd. widerleben, wiederleben, sw. V., verkehrt leben, noch einmal leben, DW 29, 1102; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 708 (uuidarlebên), EWAhd 5, 1092

widarleiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarileiten*

widarlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. wiederlesen, von Neuem lesen, erneut lesen; ne. read again; ÜG.: lat. relegere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. relegere?; E.: s. widar, lesan; W.: mhd. widerlesen, st. V., wieder zusammenholen; nhd. wiederlesen, st. V., noch einmal lesen, DW 21, 1111; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 858 (uuidarlesan), EWAhd 5, 1207

widarlīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ertragen (V.), immer wieder ertragen (V.), erdulden; ne. tolerate; ÜG.: lat. portare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 912 (uuidarlîdan), EWAhd 5, 1251

widarliohsani* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Widerschein; ne. reflection; ÜG.: lat. (revibrare) N; Q.: N (1000); E.: s. widar (2), liohsan

widarlobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verwerfen, tadeln, missbilligen; ne. reject, critizice; ÜG.: lat. reprobare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. reprobare?; E.: s. widar, lobōn; W.: mhd. widerloben, sw. V., „widerloben“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1243 (uuidarlobôn), EWAhd 5, 1416

widarlōn* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Entgelt, Vergeltung, erneute Vergeltung, Vergütung; ne. repay (N.); ÜG.: lat. recompensatio Gl, retributio MF; Hw.: vgl. anfrk. witherlōn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. retributio; E.: s. widar (2), lōn; W.: mhd. widerlōn, st. M., st. N., Gegenlohn, Vergeltung; nhd. (ält.) Widerlohn, M., Gegenlohn, Belohnung, DW 29, 1117; L.: ChWdW9 537b (widarlōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*widarlouf?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. witherloup*

widarmāza* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Beziehung, Gleichnis; ne. reference, example; ÜG.: lat. collatio N, iunctio N, parabola NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. collatio?, comparatio?, parabola?; E.: s. widar (2), māza

widarmez* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Rückgabe, Rückzahlung, Vergleich, Vergleichung, Ausgleich; ne. compensation, compromise (N.); ÜG.: lat. adversum (N.) Gl, collatio Gl, comparatio Gl, repensatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. repensatio?; E.: s. widar (2), mez; L.: ChWdW8 211a (widarmez), ChWdW9 582a (widarmez); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

widarmezōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widarmezzōn*

widarmezza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Beziehung, Gleichnis; ne. reference, example; ÜG.: lat. parabola NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. comparatio?, parabola?; E.: s. widar (2), mez, mezzan

widarmezzan* 13, ahd., st. V. (5): nhd. entgelten, zurückzahlen, auszahlen, vergleichen, gegeneinander abwägen, angleichen, vergelten, entgegenbringen, wieder messen, durchmessen, handeln; ne. reward (V.); ÜG.: lat. comparare Gl, componere Gl, dependere Gl, recompensare B, Gl, remetiri Gl, rependere Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. widar, mezzan; W.: mhd. widermezzen, st. V., messend vergleichen, vergelten; nhd. widermessen, st. V., vergelten, DW 29, 1120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 534 (uuidarmezzan), ChWdW9 582a (widarmezzan), EWAhd 6, 388; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarmezzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergleich, Gleichnis; ne. comparison; ÜG.: lat. comparatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. comparatio?; E.: s. widar (2), mezzan; L.: ChWdW8 210a (widarmezzanī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarmezzantlih?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *widarmezzantlīhho?

*widarmezzantlīhho?, *widarmezzantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. vergleichlich, vergleichbar; ne. comparable; Vw.: s. un-

widarmezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis; ne. comparison; ÜG.: lat. comparatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. comparatio?; E.: s. widar (2), mezzan; L.: ChWdW8 210a (widarmezzida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarmezzōn* 8, widarmezōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergleichen, vergleichen mit, ausgleichen, vergelten; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl, N, T, compensare Gl, componere Gl, deputare (V.) (2) N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt. lat. comparare; E.: s. widar-, mezzōn (1); W.: s. mhd. widermëzzen, st. V., messend vergleichen, vergelten; s. nhd. (ält.) widermessen, st. V., vergelten, DW 29, 1120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 541 (uuidarmezzôn), EWAhd 6, 397

widarmezzunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis, Vergleichung; ne. comparison; ÜG.: lat. collatio Gl, N, comparatio N, ne comparari quidem posse (= nihheina widarmezzunga ni habēn) N, parabola N; Q.: GA, Gl (um 1000), N; I.: Lüt. lat. comparatio; E.: s. widar (2), mezzan; R.: nihheina widarmezzunga ni habēn: nhd. nicht vergleichbar sein (V.); ne. be uncomparable; ÜG.: lat. ne comparari quidem posse N

widarmuot* (1) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Ungemach, Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. (sinister) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. sinister?; E.: s. widar (2), muot; W.: s. mhd. widermuot, st. M., Widerwärtigkeit, Missgeschick, Ungemach, Trübsal; s. nhd. (ält.) Widermut, M., Feindseligkeit, Ungemach, Mutlosigkeit, DW 29, 1121

*widarmuot (2), ahd., Adj.: Vw.: s. widarmuot* (1); Hw.: vgl. as. witharmōd*

widarmuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schelten, streiten; ne. scold; ÜG.: lat. obiurgare Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muoten; L.: ChWdW8 216a (widarmuoten), EWAhd 6, 655

widarmuoti* (1) 7, widarmuot*, ahd., Adj.: nhd. widerwärtig, gewalttätig, feindselig, ärgerniserregend, ungerecht, widerrechtlich, unrechtmäßig, verkehrt; ne. violent, unjust; ÜG.: lat. (indignari) O, iniuriosus B, Gl, iniurius Gl, iniustus Gl, (perperam) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muot; W.: mhd. widermüete, Adj., widerwärtig; L.: ChWdW8 216a (widarmuoti), ChWdW9 602a (widarmuoti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarmuoti* (2) 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Ungemach, Unglück, Unrecht, Schaden, Verfolgung, Ungerechtigkeit, Kränkung, Ärgernis; ne. scandal, injustice, persecution; ÜG.: lat. adversio Gl, adversum (N.) NGl, detrimentum Gl, fraus Gl, iniuria B, Gl, N, NGl, molestia NGl, scandalum NGl, sinistrum (N.) N, (tristitia) N; Hw.: s. widarmuotī*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muot; W.: s. mhd. widermuote, st. F., st. N., Widerwärtigkeit, Missgeschick, Ungemach, Trübsal; s. nhd. (ält.) Widermut, M., Feindseligkeit, Ungemach, DW 29, 1121; L.: ChWdW9 602a (widarmuoti); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

widarmuotī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Kränkung, Verfolgung, Leid, Ungerechtigkeit, Unrecht, Ungemach, Unglück, Schaden, böse Absicht, Ärgernis, Widerwille; ne. persecution, harm (N.), scandal, injustice; ÜG.: lat. (malum illatum) MF; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen für B, Gl, O s. widarmuoti (2); Hw.: s. widarmuoti* (2); Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. widar (2), muot; W.: s. mhd. widermuote, st. F., st. N., Widerwärtigkeit, Ungemach, Zorn, Trübsal; s. nhd. (ält.) Widermut, M., Feindseligkeit, Ungemach, DW 29, 1121; L.: ChWdW9 602a (widarmuotī); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

widarmuotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerwärtigkeit, Feindlichkeit, Abscheu, Ablehnung; ne. aversion; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muot; L.: ChWdW9 602a (widarmuotida); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

widarmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich; ne. hostile; ÜG.: lat. iniuriosus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iniuriosus?; E.: s. widar (2), muot; W.: mhd. widermüetic, Adj., trübselig, schwermütig; nhd. (ält.) widermütig, Adj., schwermütig, traurig, DW 29, 1122

widarmuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. widarmuotlīhho*

*widarmuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. widarmuotlīhho*

widarmuotlīhho* 1, widarmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungerecht, frevelhaft, auf ungerechte Weise; ne. unjustly; ÜG.: lat. iniuriose Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. iniuriose Gl; E.: s. widar (2), muot, līh (3); L.: ChWdW9 602a (widarmuotlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarneman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. zurücknehmen, annehmen, aufnehmen; ne. take back; ÜG.: lat. accipere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. recipere?; E.: s. widar, neman; W.: mhd. widernemen (1), wider nemen, st. V., „widernehmen“, zurücknehmen, wiederbekommen (V.), wiedergewinnen; nhd. wiedernehmen, st. V., wiedernehmen, zurücknehmen, DW 29, 1130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1159 (uuidarneman), EWAhd 6, 889

widarniozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. missbrauchen, übel behandeln; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abuti?; E.: s. widar, niozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1283 (uuidarniozan), EWAhd 6, 982

widarniuwan* 1, widarhniuwan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. abstumpfen, stumpf machen, abschwächen; ne. make dumb; ÜG.: lat. retundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. retundere; E.: s. widar, niuwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1297 (uuidar[h]niuuuan), EWAhd 6, 998

widarniuwōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wieder aufblühen lassen, innerlich erneuern; ne. renew; ÜG.: lat. redintegrare Gl, renovare NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. renovare; E.: s. widar, niuwōn; W.: mhd. widerniuwen, sw. V., erneuern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1311 (uuidarniuuuôn), EWAhd 6, 1007

*widaro, ahd., Adv.: Vw.: s. diu-; Hw.: s. wedaru*

widarōn* 57, ahd., sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, abweisen, verabscheuen; ne. reject, compete, oppose; ÜG.: lat. abhorrere Gl, abnuere Gl, (accusare) O, adversari Gl, avertere T, contradicere O, contrarius (= widarōnti) Gl, detestari Gl, detrectare N, docere oblitum (= sīn selbes lēru widarōn) O, horrescere Gl, increpitare Gl, (nolle) N, O, non credere O, obicere Gl, obviare Gl, (prohibere) O, (reclamare) N, recusare B, Gl, redarguere Gl, refugere Gl, refutare Gl, reluctari Gl, reniti Gl, N, renuere B, Gl, repudiare Gl, reputare Gl, retractare Gl, subterfugere Gl, temnere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2); W.: s. nhd. widern, wiedern, sw. V., „widern“, „wiedern“, DW 29, 1123; R.: widarōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. entgegengesetzt; ne. contradicting (Adj.); ÜG.: lat. contrarius Gl; L.: ChWdW8 321b (widarōn), ChWdW9 943b (widarōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

widarōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. widarōn*

widarort* 23, widarwert*, ahd., Adv.: nhd. zurück, um, im Gegenteil, dagegen, entgegengesetzt; ne. back (Adv.), on the contrary; ÜG.: lat. adversus (Adv., Präp) Gl, convertere (= widarort tuon) O, converti (= sih widarort kēren) O, adversus (Adj.) Gl, in adversum Gl, iterato O, praeposterum Gl, prorsus (Adv.) Gl, re... B, Gl, recalcitrare (= widarort sporōn) Gl, recidivus (= widarort werfanti) Gl, regredi (= widarort īlen) O, retractare (= widarort ahtungōn) Gl, retrorsum O, revocare (= widarort wīsen) Gl, (transversum) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. widar (2); W.: mhd. widerwërt, Adv., entgegen, zurück, wiederum, verkehrt; R.: widarort ahtīgōn: nhd. sich auflehnen, sich sträuben; ne. rebel (V.), be (V.) reluctant; ÜG.: lat. retractare; R.: widarort wenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), cancel; R.: widarort irwenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), cancel; R.: widarort wintan: nhd. aufhören; ne. stop (V.); R.: widarort irwintan: nhd. zurückgeben; ne. return (V.); L.: ChWdW8 227b (widarort), ChWdW9 943a (widarort); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

widarortes* 2, ahd., Adv.: nhd. zurück, rückwärts; ne. back (Adv.); ÜG.: lat. regredi (= widarortes wintan) O, retrorsum T; Hw.: vgl. as. witharwardes*; Q.: O, OT, T (830); E.: s. widarort

widarqueda*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarkweda*

widarquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. widarkwedan*

widarquedīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. widarkwedīg*

widarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. widarkweman*

widarqueta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarkweta*

widarqueto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widarkweto*

widarquetunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarkwedunga*

widarrapfen* 1, widarraphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarrōēn*

widarredīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. widersprechend; ne. contradictory; ÜG.: lat. (contradictor) NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. contradictor?; E.: s. widar, redīg, reda

widarrefsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. züchtigen, wiederum züchtigen, zurechtweisen, tadeln; ne. chastise, chastise again; ÜG.: lat. (iudicare)? NGl, redarguere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. redarguere; E.: s. widar, refsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 766 (uuidarrefsen), EWAhd 7, 266

widarrīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. rückwärts drehen, umdrehen; ne. turn about; ÜG.: lat. retorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. retorquere?; E.: s. widar, rīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 940 (uuidarrîdan), EWAhd 7, 437

widarringan* 4, widariringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, Widerstand leisten, sich sträuben; ne. fight (V.); ÜG.: lat. reluctari Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. reluctari; E.: s. widar, ringan; W.: mhd. widerringen, st. V., gegenkämpfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1040 (uuidar[i]ringan), ChWdW8 240b (widarringan), ChWdW9 679b (widarringan), EWAhd 7, 506; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275)

widarrōēn* 1, widarrouwēn*, widarrouwen*, widarhrouwēn*, widarhrouwen*, ahd., sw. V. (3): nhd. wieder blutig werden, wieder aufreißen, wieder aufbrechen, wieder verschorfen; ne. become bloody again; ÜG.: lat. recrudescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recrudescere?; E.: s. widar, rōēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1188 (uuidar[h]rouuuen), EWAhd 7, 683

widarrouwen*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. widarrōēn*

widarrouwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. widarrōēn*

widarrūzan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. zurückschaudern, schaudern, verabscheuen; ne. abhor; ÜG.: lat. abhorrere Gl, horridus (= widarrūzanti) Gl; Hw.: s. widarrūzen*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. abhorrere?; E.: s. widar, rūzan; R.: widarrūzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. entsetzlich, schauderhaft; ne. horrible, dreadful; ÜG.: lat. horridus Gl; L.: ChWdW8 245b (widarrūzan), EWAhd 7, 837; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1307 (uuidar[h]rûzen) sw. V.

widarrūzen* 2, widarhrūzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückschrecken, erschaudern; ÜG.: lat. abhorrere Gl; Hw.: s. widarrūzan*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. abhorrere?; E.: s. widar, rūzen (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1307 (uuidar[h]rûzen)

widarrūzanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. widarrūzan*

widarsacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widarsahho*

widarsachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarsahhunga*

widarsagen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. verneinen, widersprechen, das Gegenteil sagen, bestreiten; ne. deny, object (V.); ÜG.: lat. negare Gl, N, opponere N, (referre) Gl; Hw.: s. widarsagēn*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. contradicere?; E.: s. widar, sagen; W.: mhd. widersagen, sw. V., widersprechen, absprechen, versagen

widarsagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erwidern, verneinen, bestreiten, widersprechen; ne. respond (V.), deny; ÜG.: lat. (referre)? Gl; Hw.: s. widarsagen*; vgl. as. witharseggian*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. widar, sagēn; W.: mhd. widersagen, sw. V., widersprechen, absagen; nhd. (ält.) widersagen, sw. V., „widersagen“, wiedersagen, entgegen, widersprechen, absagen, DW 29, 1165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 75 (uuidarsagên), ChWdW9 697b (widarsagēn), EWAhd 7, 867

*widarsahha?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. witharsaka*

widarsahhan* 5, widarsachan*, ahd., st. V. (6): nhd. zurückweisen, verweigern, entgegentreten, sich widersetzen; ne. refuse; ÜG.: lat. officere Gl, recusare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. recusare?; E.: s. widar, sahhan; W.: mhd. widersachen, sw. V., widerstreben, rückgängig machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 93 (uuidarsahhan), ChWdW8 246a (widarsahhan), ChWdW9 698b (widarsahhan), EWAhd 7, 880; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

widarsahho* 4, widarsacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegner, Gegenteil; ne. opponent; ÜG.: lat. adversarius (M.) N, (alius praedicamentor) N, (contrarius) N, satanas NGl; Hw.: vgl. anfrk. withersako*, as. witharsako*; Q.: L (882?), N, NGl; I.: Lüt. lat. adversarius?, contrarius?; E.: s. widar (2), sahhan; W.: mhd. widersache, sw. M., Gegner, Widersacher, Feind; L.: ChWdW9 698b (widarsahho)

widarsahhunga* 1, widarsachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ablehnung, Abschwörung; ne. rejection; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. widar (2), sahhan; L.: ChWdW9 698b (widarsahhunga)

widarscaffunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarskaffunga*

widarsciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. widarskiozan*

widarscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widarskouwōn*

widarscreckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widarskrekkōn*

widarscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarskrikken*

widarscurg*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. widarskurg*

widarscurgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarskurgen*

widarsehan* 4, widarisehan*, ahd., st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken, entgegensehen, sich gegenseitig anschauen, sich gegenseitig achten; ne. look back; ÜG.: lat. lumina flectere N, (recusare) Gl, respectare Gl, respicere Gl, suspicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. respectare?, respicere?; E.: s. widar, sehan; W.: mhd. widersëhen, st. V., zurücksehen; nhd. wiedersehen, st. V., entgegenblicken, wiederblicken, DW 29, 1193; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 348 (uuidar[i]sehan), ChWdW9 714a (widarsehan), EWAhd 7, 1034; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

widarsenten* 4, widarisenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurücksenden, zurückschicken; ne. send back; ÜG.: lat. remittere Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüs. lat. remittere?; E.: s. widar, senten; W.: mhd. widersenden, wider senden, sw. V., zurücksenden, zurückschicken, zurückschicken in, zusenden; nhd. (ält.) widersenden, V., „widersenden“, wiedersenden, zurückschicken, zurücksenden, DW 29, 1199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 478 (uuidar[i]senten), ChWdW9 719a (widarsenten), EWAhd 7, 1124; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

widarsezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. widersetzen, wiederherstellen, wieder erstatten, zurückerstatten, gegensetzen, gleichsetzen, anbieten, darbieten; ne. oppose; ÜG.: lat. compensare Gl, exponere Gl, restituere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. compensare?; E.: s. widar, sezzen; W.: mhd. widersetzen, sw. V., sich widersetzen; nhd. widersetzen, sw. V., widersetzen, DW 29, 1200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 555 (uuidarsezzen), EWAhd 7, 1163

widarsiht* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Rücksicht, Argwohn, missgünstiger Verdacht; ne. regard (N.), suspicion; ÜG.: lat. despectus (M.) Gl, invidia Gl, respectus Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. respectus?; E.: s. widar (2), siht; L.: ChWdW9 714a (widarsiht); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

widarsihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hässlich; ne. ugly (Adj.); ÜG.: lat. foedus (Adj.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. respectus (Adj.)?; E.: s. widar (2), siht; W.: nhd. (ält.) widersichtig, Adj., „widersichtig“, DW 29, 1208

widarsili* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. obstaculum?; E.: s. widar (2); L.: ChWdW8 251b (widarsili)

widarsīn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. widarisīn*

widarsinnan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. widarisinnan*

widarsiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. annähen, wieder nähen, wieder flicken, ausbessern; ne. sew again, patch (V.); ÜG.: lat. resarcire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. resarcire?; E.: s. widar, siuwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 749 (uuidarsiuuuen), EWAhd 7, 1301

widarskaffunga* 1, widarscaffunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erneuerung; ne. recreation; ÜG.: lat. recreatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. recreatio; E.: s. widar (2), skaffōn, skepfen

widarskiozan* 2, widarsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „widerschießen“, zurückschießen, zurückschleudern, zurückwerfen; ne. shoot back; ÜG.: lat. retorquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. retorquere?; E.: s. widar, skiozan; W.: mhd. widerschiezen, st. V., „widerschießen“, entgegenschießen, zurückschießen; nhd. (ält.) widerschießen, wiederschießen, st. V., „widerschießen“, zurückschießen, wiederholt schießen, DW 29, 1187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1119 (uuidarskiozan), EWAhd 8, 169

widarskouwōn* 1, widarscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückschauen, zurückblicken, hinter sich blicken; ne. look back; ÜG.: lat. aspicere retro T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aspicere retro; E.: s. widar, skouwōn; W.: mhd. widerschouwen, sw. V., zurückschauen; nhd. widerschauen, sw. V., zurückschauen, DW 29, 1175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1187 (uuidarscouuuôn), ChWdW9 754a (widarscouwōn), EWAhd 8, 228

widarskrekkōn* 1, widarscreckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückspringen, zurückprallen, entgegenspringen; ne. jump (V.) back; ÜG.: lat. resultare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. resultare?; E.: s. widar, skrekkōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1203 (uuidarscreckôn), EWAhd 8, 246

widarskrikken* 1, widarscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückprallen, wieder aus etwas herausspringen; ne. recoil (V.); ÜG.: lat. resilire Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. resilire?; E.: s. widar, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1239 (uuidarscricken), EWAhd 2, 265

widarskurg* 1, widarscurg*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Scheidung, Zurückweisung, Ehescheidung, Verstoßung; ne. separation, rejection, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. repudium?; E.: s. widar (2), skurgen; R.: widarskurges buoh: nhd. Scheideurkunde; ne. document (N.) of divorce; ÜG.: lat. repudium Gl; L.: ChWdW9 762a (widarscurg)

widarskurgen* 5, widarscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückweisen, zurücktreiben, sich widersetzen, zurückstoßen, zurückdrängen, sich entgegenstemmen; ne. reject, drive (V.) back; ÜG.: lat. refutare Gl, renitere? Gl, reniti Gl, repellere MH, retrudere Gl; Q.: Gl (790), MH; I.: Lüs. lat. repellere?, retrudere?; E.: s. widar, skurgen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1350 (uuidarscurgen), ChWdW9 761b (widarscurgen), EWAhd 8, 345; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarslahan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. zurückschlagen, zurückwerfen, zurückweisen, reflektiert werden, blenden, zum Wegschauen zwingen, zurückprallen, zurückstoßen, zurückstechen, zurückschlagen, aneinanderstoßen; ne. throw (V.) back; ÜG.: lat. aspicientibus molestiam generare (= diu ougen widarslahan) N, collidere NGl, N, frangere NGl, refragari Gl, repellere N, repungere Gl, retundere Gl, reverberare Gl, (revibrare) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. widar, slahan; W.: mhd. widerslahen, st. V., zurückschlagen, zurückweisen; nhd. widerschlagen, st. V., zurückschlagen, DW 29, 1189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1413 (uuidarslahan), EWAhd 8, 393

widarslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückschlingen, aufnehmen, wieder in sich aufnehmen; ne. take back; ÜG.: lat. resorbere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. resorbere; E.: s. widar, slintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1482 (uuidarslintan), EWAhd 8, 440

widarsmidōn* 1, ahd., sw. V.: nhd. „wiederschmieden“, durch Hämmern neu in Form bringen, umschmieden, schärfen; ne. sharpen; ÜG.: lat. diffingere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. diffingere?; E.: s. widar, smidōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1560 (uuidarsmidôn), EWAhd 8, 519

widarsperdaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarspirdaren*

widarsperren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufsperren, öffnen, aufschließen, entsperren, zurückstoßen; ne. open (V.); ÜG.: lat. recludere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. recludere; E.: s. widar; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. widersperren, sw. V., sträuben, sich widersetzen; nhd. (ält.) widersperren, sw. V., sich widersetzen, DW 29, 1231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1742 (uuidarsperren), EWAhd 8, 754

widarspirdaren* 4, widarsperdaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widersetzen, widerstreben; ne. prop against, oppose; ÜG.: lat. (niti) Gl, reniti Gl, renutare Gl, (resistere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reniti?, renutare?; E.: s. widar, spirdaren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1781 (uuidarspirdaren), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1736 (uuidarsperdarên), EWAhd 8, 791

widarspirnan*?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. widarspurnan*

widarsporōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich widersetzen, entgegentreten, widerspenstig sein (V.), sich sträuben; ne. resist (V.), kick (V.); ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. recalcitrare; E.: s. widar, sporōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1801 (uuidarsporôn), ChWdW9 790a (widarsporōn), EWAhd 8, 821; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarsprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarsprāhha*

widarsprāchī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. widarsprāhhī*

widarsprāchōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widarsprāhhōn*

widarsprāhha* 8, widarsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerspruch, Streit, feindliche Rede; ne. argument; ÜG.: lat. contradictio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. contradictio; E.: s. widar (2), sprāhha; W.: s. mhd. widersprāche, widerspræche, st. F., Gegenrede, Einwand; s. nhd. (ält.) Widersprache, F., Widerspruch, Einwand, DW 29, 1244

widarsprāhhī* 1, widarsprāchī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Widerspruch“, Wortstreit, Streit; ne. argument; ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widar (2), sprāhha; W.: s. mhd. widersprāche, widerspræche, st. F., Gegenrede, Einwand; s. nhd. (ält.) Widersprache, F., Widerspruch, Einwand, DW 29, 1244

widarsprāhhōn*? 1, widarsprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. widersprechen, sich widersetzen; ne. dissent; ÜG.: lat. contraire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. contraire?; E.: s. widar, sprāhhōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1818 (uuidarsprâhhôn)

widarsprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. widarsprehhan*

widarsprehhan* 5, widarsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. widersprechen, widersprechen gegen, sich auflehnen gegen, sich widersetzen, verschmähen, zurückweisen, aufsagen, entsagen; ne. oppose; ÜG.: lat. contradicere Gl, (exacuere) N, obloqui N, renuntiare Gl, reprobare N, repudiare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGlP; I.: Lüs. lat. contradicere?, Lbd. lat. reprobare?; E.: s. widar, sprehhan; W.: mhd. widersprëchen, st. V., widersprechen; nhd. widersprechen, st. V., widersprechen, sich gegen etwas äußern, DW 29, 1245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1881 (uuidarsprehhan), EWAhd 8, 855

widarspringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückspringen, ablassen, zurückschrecken; ne. jump (V.) back; ÜG.: lat. resilire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. resilire; E.: s. widar, springan; W.: mhd. widerspringen, st. V., zurückspringen; nhd. (ält.) widerspringen, st. V., zurückspringen, DW 29, 1254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1905 (uuidarspringan), EWAhd 8, 872

widarspurien*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nach hinten ausschlagen; ne. kick (V.); ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare?; E.: s. widar, spurien*; L.: EWAhd 8, 922; Son.: oder verschrieben für widarspurnan*?

widarspurnan* 1, widarspirnan*?, ahd., st. V. (3b): nhd. widerspenstig sein (V.), sich widersetzen, aufsässig werden; ne. be obstinate; ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Hw.: s. widarspurnen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare?; E.: s. widar, spurnan; L.: ChWdW9 796b (widarspirnan?), EWAhd 8, 791, EWAhd 8, 929; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

widarspurnen* 2, widarispurnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. treten, ausschlagen, störrisch sein (V.), widerspenstig sein (V.), aufsässig sein (V.), aufsässig werden, aufmucken; ne. trample (V.), kick (V.), be obstinate; ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Hw.: s. widarspurnan*; vgl. anfrk. witherspurnen*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare; E.: s. widar, spurnen; L.: EWAhd 8, 929

widarstab* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widerrede, Streitigkeit, Rechtsstreit; ne. objection, lawsuit; ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widar (2), stab; L.: ChWdW9 797b (widarstab); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

widarstān* 21, widarstēn*, widaristān*, ahd., anom. V.: nhd. widerstehen, Widerstand leisten, entgegenstehen, entgegen stellen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, bekämpfen, zuwiderhandeln; ne. resist, hinder; ÜG.: lat. ad bellum (= widarstān subst.) N, anniti Gl, impugnare Gl, obniti Gl, obsistere Gl, N, obstare Gl, obesse Gl, reniti Gl, resistere N, NGl, Ph; Q.: Gl (765), N, NGl, Ph; I.: Lbd. lat. resistere?, obstare?; E.: s. widar, stān; W.: mhd. widerstān, widerstēn, anom. V., widerstehen, entgegentreten; nhd. widerstehen, unr. V., widerstehen, Widerstand leisten, zuwider sein (V.), DW 29, 1281; L.: ChWdW8 277a (widarstān), ChWdW9 799b (widarstān), EWAhd 8, 979; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarstantan* 15, ahd., st. V. (6): nhd. widerstehen, widersetzen, sich widersetzen, widerstreben, Widerstand leisten, sich aufbäumen; ne. oppose, resist (V.); ÜG.: lat. calcitrare Gl, obsistere Gl, reniti Gl, resistere Gl, O, T; Hw.: vgl. anfrk. *witherstandan?, as. *witharstandan*; Q.: Gl, O, OT, T, W (766-800); I.: Lüs. lat. obsistere?, resistere?; E.: s. widar, stantan; L.: ChWdW9 804b (widarstantan), EWAhd 8, 990; Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarstantanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hindernis, Widerstand; ne. obstacle; ÜG.: lat. repugnatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. witherstandani*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan

widarstantida* 6, widarstentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerstand, Hindernis, Widerspenstigkeit; ne. obstacle; ÜG.: lat. contradictio Gl, obstaculum Gl, obstinatio Gl, repugnatio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. obstaculum?; E.: s. widar (2), stantan; L.: ChWdW9 804b (widarstantida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarstantīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerstand; ne. resistance; ÜG.: lat. repugnatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan

widarstantigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widerstand; ne. resistance; ÜG.: lat. repugnatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan

widarstantnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan; L.: ChWdW8 277b (widarstantnissa); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (2. Hälfte 8. Jh.)

widarstēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. widarstān*

widarstentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarstantida*

widarstincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. widarstinkan*

widarstinkan* 2, widarstincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „zurückriechen“, entgegenduften; ne. sniff back, smell against; ÜG.: lat. (renidere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. renidere; E.: s. widar, stinkan; L.: EWAhd 8, 1116

widarstiuren*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückreißen?, widerlegen?; ne. tear (V.) back?, refute; ÜG.: lat. revellere? Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. widar, stiuren*; L.: EWAhd 8, 1144

widarstōz* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widerspruch, Zurückstoßen, Gegenrede, Aufprall; ne. objection; ÜG.: lat. obiectio NGl, repulsus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? obiectio?, repulsus; E.: s. widar (2), stōz; W.: mhd. widerstōz, st. M., Gegenstoß, Gegendruck, Widerwillen, Trotz, Abneigung; nhd. (ält.) Widerstoß, M., Gegenstoß, Anprall, Anstoß, DW 29, 1292

widarstōzan* 5, widaristōzan*, ahd., red. V.: nhd. zurückstoßen, abstumpfen, anstoßen; ne. reject; ÜG.: lat. contundere Gl, hebetare N, repellere N, (repungere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. repellere?; E.: s. widar, stōzan; W.: mhd. widerstōzen, red. V., zurückstoßen (tr.), aufstoßen (intr.), anrühren; nhd. widerstoßen, st. V., anstoßen, begegnen, verstoßen, DW 29, 1296; L.: EWAhd 8, 1195

widarstrītan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. „widerstreiten“, streiten, sich widersetzen, widerstreben, bekämpfen, zurückweisen, sich sträuben, ringen; ne. fight (V.), oppose; ÜG.: lat. contendere MF, impugnare Gl, obniti Gl, refutare Gl, reluctare Gl, reniti Gl, resultare Gl; Hw.: vgl. anfrk. witherstrīdan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. widar, strītan; W.: mhd. widerstrīten, st. V., sich widersetzen (intr. bzw. tr.); nhd. widerstreiten, st. V., widerstreiten, streiten, sich wehren, sich widersetzen, DW 29, 1321; L.: ChWdW9 818b (widarstrītan), EWAhd 8, 1244; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

widarstrītīg* 2, ahd., Adj.: nhd. widerspenstig, halsstarrig; ne. obstinate; ÜG.: lat. contumax Gl, pertinax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repugnans?; E.: s. widar (2), strītīg; W.: mhd. widerstrītic, Adj., widerstrebend, widersetzlich; nhd. (ält.) widerstreitig, Adj., streitend gegeneinander, widersetzlich, DW 29, 1327

widarstrūbalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widerstreben, Sträuben, Widerspenstigkeit; ne. opposition, contumacy; ÜG.: lat. contumacia Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contumacia?; E.: s. widar (2), strūben, strūbēn; L.: ChWdW9 820b (widarstrūbalī); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

widarsūfan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „zurücksaufen“, zurückschlürfen, wieder in sich aufnehmen; ne. drink again; ÜG.: lat. resorbere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. resorbere; E.: s. widar, sūfan; L.: EWAhd 8, 1354

widarsuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarsuohhen*

widarsuohhen* 1, widarsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederholen, zurückfordern, zurückverlangen; ne. repeat (V.), reclaim; ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. repetere?; E.: s. widar, suohhen; W.: s. nhd. wiedersuchen, sw. V., erneut suchen, DW 29, 1330; L.: EWAhd 8, 1428

widarswellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stauen, anbranden; ne. dam (V.); ÜG.: lat. (torquere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, swellen; L.: EWAhd 8, 1535

widartāt* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Brauner Milzfarn, Widertonmoos; ne. maidenhair fern; ÜG.: lat. capillus Veneris Gl, polytrichum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. widar (2), tāt; W.: s. mhd. widertāt, st. M., Widerton (Kraut); vgl. nhd. (ält.) Widertat, F., Vergeltung, DW 29, 1331?

widarthewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. widardewen*

widarthinsan*, ahd.?, st. V. (3a): Vw.: s. widardinsan*

widarthouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. widardewen*

widarthwingan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. widardwingan*

widartrahta* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerwille, Verzögerung, Weigerung, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf; ne. reluctance, retreat (N.); ÜG.: lat. retractatio Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lüt. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), trahtōn; W.: s. nhd. (ält.) Widertracht, M., F., Widersetzlichkeit, Feindschaft, DW 29, 1343; L.: ChWdW9 858a (widartrahta); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

widartretan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. widerspenstig sein (V.), aufsässig werden; ne. be unruly; ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare?; E.: s. widar, tretan; W.: mhd. widertrëten, st. V., begegnen, entgegentreten; nhd. widertreten, st. V., entgegentreten, widerfahren, DW 29, 1345

widartrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. zurücktreiben, zurückschieben, widerlegen, abreißen; ne. drive (V.) back, refute, tear (V.) off; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, revellere Gl; Hw.: vgl. anfrk. witherdrīvan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. revellere?; E.: s. widar, trīban; W.: mhd. widertrīben, st. V., zurücktreiben, hintertreiben, nicht gelingen; nhd. (ält.) widertreiben, st. V., zurücktreiben, verhindern, hintertreiben, DW 29, 1344

widartrincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. widartrinkan*

widartrincunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widartrinkunga*

widartrinkan* 1, widartrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. trinken, aufsaugen; ne. drink (V.); ÜG.: lat. (rapere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, trinkan

widartrinkunga* 1, widartrincunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. nochmaliges Trinken, Nachgelage; ne. second drink; ÜG.: lat. repotia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. repotia?; E.: s. widar (2), trinkan

widartuon* 2, ahd., anom. V.: nhd. wiedergutmachen; ne. restitute; ÜG.: lat. adversatrix (= widartāna subst.) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. widar, tuon; W.: mhd. widertuon, anom. V., aufheben, verrichten, zurückgeben, erstatten, vergelten; nhd. wiedertun, unr. V., rückgängig machen, wiedererstatten, wiedergutmachen, DW 29, 1347; R.: widartāna, (Part. Prät. subst.=)F.: nhd. Feindin; ne. enemy (F.); ÜG.: lat. adversatrix Gl

widaru*, ahd., Adv.: Vw.: s. wedaru*

widarunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehescheidung, Trennung; ne. divorce (N.); ÜG.: lat. divortium Gl, repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. repudium?, Lbd. lat. divortium?; E.: s. widaren, widarōn; W.: mhd. widerunge, st. F., Widerstreben; nhd. (ält.) Widerung, F., ablehnendes Verhalten, unangenehme Empfindung, Widerwille, DW 29, 1354

*widarwāgen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. witharwāgian*

widarwāgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), Gegengewicht; ne. scales (Pl.); ÜG.: lat. statera ponderis Gl; Hw.: s. widarwāgī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. statera ponderis?; E.: s. widar (2), wāga, wegan; W.: nhd. (ält.) Widerwaage, F., Gegengewicht, Entgelt, DW 29, 1362 (Widerwage); L.: ChWdW8 313a (widarwāgi), ChWdW9 914b (widarwāgi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

widarwāgī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegengewicht, Abwägen; ne. counterweight; ÜG.: lat. lanx Gl, libratio Gl, pondus Gl, (sartago) Gl, stater Gl, (unciola) Gl; Hw.: s. widarwāgi*; Q.: Gl (765); E.: s. widar (2), wāga, wegan; W.: mhd. widerwæge, st. N., Gegengewicht, Entgelt, Ersatz; s. nhd. (ält.) Widerwaage, F., Gegengewicht, Entgelt, DW 29, 1362 (Widerwaage)

widarwallōn* 3?, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entgegenbewegen, entgegengesetzt sein (V.), aufwiegen; ne. come to meet; ÜG.: lat. compensare Gl, contrarius esse N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. widar, wallōn* (1); L.: ChWdW9 893a (widarwallōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

widarwaltida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerstand, Ungehorsam; ne. resistance; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. aversio?; E.: s. widar (2), waltan; L.: ChWdW8 307b (widarwaltida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarwancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widarwankōn*

widarwankōn* 2, widarwancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. meiden, fliehen; ne. flee; ÜG.: lat. (praeoccupare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, wankōn

*widarwantallīh?, ahd., Adj.: nhd. wiederbringlich, wiederkehrend; ne. recoverable; Vw.: s. un-

widarwart 16, ahd., Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, entgegengesetzt, feindlich, ungünstig; ne. adverse, repugnant; ÜG.: lat. adversus (Adj.) B, Gl, Ph, contrarius B, Gl, T, iniurius Gl, malus (Adj.) Gl, posteritas (= widarwart subst. Fehlübersetzung) Gl; Hw.: vgl. as. witharward*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Ph, T; E.: s. widar (2), wart; W.: mhd. widerwart, Adj., entgegengesetzt, feindlich, zwieträchtig; L.: ChWdW8 320a (widarwart), ChWdW9 937b (widarwart); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

widarwarta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Gegnerin, Widersacherin; ne. opponent (F.); ÜG.: lat. adversatrix Gl; Hw.: s. widarwanta*?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. adversatrix?; E.: s. widar (2), wart; W.: mhd. widerwarte, st. F., sw. F., Gegnerin, Feindin, Gegensatz, Widerwärtigkeit; nhd. (ält.) Widerwart, F., Widerwärtigkeit, Missgeschick, DW 29, 1364

widarwartāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gegnerin, Widersacherin; ne. opponent (F.); ÜG.: lat. adversatrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. adversatrix?; E.: s. widar (2), wart

*widarwartes?, ahd., Adv.: Vw.: s. widarortes; Hw.: vgl. as. witharwardes*

widarwartī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Widerwärtigkeit, Streit, Feindlichkeit; ne. controversion; ÜG.: lat. (contrarius) B, controversia Gl, (diversus) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), wart; W.: s. mhd. widerwarte, st. F., sw. F., Gegnerin, Feindin, Gegensatz, Widerwärtigkeit; nhd. (ält.) Widerwart, F., Widerwärtigkeit, Missgeschick, DW 29, 1364; L.: ChWdW9 937b (widarwartīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

widarwartida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegensätzlichkeit, Widerwärtigkeit, Streitigkeit, Streit, Auseinandersetzung, Widerstand, Entgegengesetztes; ne. aversion; ÜG.: lat. adversitas Gl, (adversus) (Adj.) Gl, aversio Gl, controversia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), wart; L.: ChWdW8 320b (widarwartida), ChWdW9 937b (widarwartida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

widarwartīg* 115, ahd., Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, zueinander im Gegensatz stehend, konträr; ne. adverse; ÜG.: lat. adversa (= widarwartīgiu ding) N, adversarius C, N, NGl, RhC, adversarius (M.) (= widarwartigēr subst.) N, adversus (Adj.) N, contrarie (= in widarwartīgero wīs) N, (contrarietas) N, contrarius N, (discors) N, inimicus (Adj.) N, oppositus N, pugnans N; Hw.: s. widarwertīg*; Q.: N, NGl, RhC (900?); E.: s. widar (2), wart; W.: nhd. widerwärtig, Adj., Adv., (räumlich) entgegengesetzt, uneins, feindselig, widerwärtig, DW 29, 1365

widarwartigī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegensätzlichkeit, Entgegengesetztsein, Widerwärtigkeit, Unglück; ne. adversity; ÜG.: lat. adversum (subst. Adj.) NGl, contrarietas N, contrarium N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. contrarietas?; E.: s. widar (2), wart

widarwartīgo* 6, ahd., Adv.: nhd. widerwärtig, entgegengesetzt, zuwider, im entgegengesetzten Sinne, im Gegenteil; ne. adversely; ÜG.: lat. contrarie N, contrario modo N, ex contrario N, in contrarium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contrarie?; E.: s. widar (2), wart; W.: s. mhd. widerwertic, Adv., widerwärtig, entgegenstrebend, entgegengesetzt, gegensätzlich; nhd. widerwärtig, Adj., Adv., entgegengesetzt, uneins, feindselig, widerwärtig, DW 29, 1365

widarwartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. feindlich, widerwärtig, tyrannisch, schrecklich; ne. adverse; ÜG.: lat. (tyrannicus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tyrannis?; E.: s. widar (2), wart, līh (3); W.: nhd. (ält.) widerwärtlich, Adj., Adv., gegensätzlich, DW 29, 1378; L.: ChWdW9 937b (widarwartlīh); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

widarwarto* 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegenteil, Gegner, Teufel; ne. opponent, opposite, devil; ÜG.: lat. adversarius (M.) Gl, T, (contrarius) N, satan Gl, satanas Gl, NGl; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, T; I.: Lüt. lat. adversarius, contrarius, Lbd. lat. satan; E.: s. widar (2), wart; W.: mhd. widerwarte, sw. M., st. M., Widersacher, Gegner, Feind; nhd. (ält.) Widerwart, M., Feind, unangenehme Person, DW 29, 1363; L.: ChWdW9 937b (widarwarto); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

widarwartōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. widersetzen, sich widersetzen, widerstreben, sich entgegenstellen, entgegentreten, sich entziehen; ne. oppose, resist; ÜG.: lat. adversari Gl, contraire Gl, fraudare Gl, obviare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. contraire?; E.: s. widar (2), wart; L.: ChWdW8 320b (widarwartōn), ChWdW9 937b (widarwartōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarwāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. zurückweisen, verweigern, ablehnen; ne. reject, deny; ÜG.: lat. abnuere Gl, recusare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. recusare?; E.: s. widar, wāzan; L.: ChWdW8 311a (widarwāzan)

widarwegan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. gegeneinander abwägen; ne. consider both sides; ÜG.: lat. rependere Gl; Hw.: vgl. as. witharwegan*; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. rependere?; E.: s. widar, wegan

widarweggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich zurückbewegen, zurückweichen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. (revocare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. removere?; E.: s. widar, weggen

widarwehsal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wiedervergeltung, Vergeltung; ne. punishment; ÜG.: lat. vicis talionis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. vicis talionis?; E.: s. widar (2), wehsal; W.: mhd. widerwëhsel, st. M., Gegentausch, Umtausch, Ersatz, Vergeltung; nhd. (ält.) Widerwechsel, M., gleiche Vergeltung im Bösen, Tausch, Ausgleich, Gegenleistung, DW 29, 1383

widarwenten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwenden, aufwiegeln, zurückrufen, umkehren; ne. agitate, turn back; ÜG.: lat. avertere T, retorquere Gl, revocare Gl, N; Q.: Gl (8./9. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt. lat. avertere?, revocare?; E.: s. widar, wenten; W.: mhd. widerwenden, sw. V., abwenden, zurückwenden; s. nhd. (ält.) wiederwenden, unr. V., zurückwenden, umwenden, abwenden, DW 29, 1385; L.: ChWdW9 956a (widarwenten)

widarwento* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zögerer, Verweigerer, Sich-Abwendender; ne. tarrier, refuser; ÜG.: lat. tergiversator Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversator?; E.: s. widar (2), wenten; W.: mhd. widerwente, sw. M., Widersacher; L.: ChWdW9 956a (widarwento); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

widarwer* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Tausch, Gegenleistung; ne. exchange (N.), reward (N.); ÜG.: lat. (traiectio) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. traiectio?; E.: s. widar (2)

widarwerban* 9, ahd., st. V. (3b): nhd. umkehren, zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. redire Gl, T, regredi T, revertere T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. revertere?; E.: s. widar, werban; W.: mhd. widerwërben, st. V., zurückkehren; L.: ChWdW9 926b (widarwerban)

widarwerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegenkehren“, wieder durchgehen; ne. turn against; ÜG.: lat. relegere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. relegere?; E.: s. widar, werben

widarwerfan* 7, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückwerfen, zurückweisen, verschmähen, zurückschlagen, verwerfen, wieder hinstellen, rückerstatten; ne. throw (V.) out, reject, place (V.); ÜG.: lat. repellere MF, reponere Gl, repudiare Gl, respergere N, retorquere Gl, revibrare N, traiectio (= widarwerfan subst.) Gl; Hw.: vgl. as. witharwerpan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. repudiare?; E.: s. widar, werfan; W.: mhd. widerwërfen, st. V., verwerfen, zurückweisen, anfechten; nhd. (ält.) widerwerfen, st. V., zurückwerfen, DW 29, 1388; L.: ChWdW9 932b (nidarwerfan)

widarwerfunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zurückweisung; ne. rejection; ÜG.: lat. relatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relatio?; E.: s. widar (2), werfan; W.: mhd. widerwërfunge, st. F., Zurückwerfen, Objektivierung; nhd. (ält.) Widerwerfung, F., Vorwurf, Zurückwerfen, DW 29, 1389

widarwert* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, feindlich, entgegengesetzt; ne. adverse; ÜG.: lat. adversans Gl, adversarius Gl, adversus (Adj.) Gl, contrarius Gl, obesse (= widarwert sīn) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. widar (2), wert; W.: mhd. widerwërt, Adj., entgegengesetzt, feindlich, zwieträchtig; L.: ChWdW8 320a (widarwert), ChWdW9 936b (widarwert); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

widarwert* (2) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widersacher; ne. opponent (M.); Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. satan; E.: s. widar (2), wert; W.: s. nhd. Widerwart, M., Feind, unangenehme Sache, DW 29, 1363

widarwert* (3), ahd., Adv.: Vw.: s. widarort*

widarwertī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Streit, Widerwille; ne. controversion, aversion; ÜG.: lat. (ex adverso) Gl, aversio Gl, controversia Gl, diversum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), wert; L.: ChWdW8 320a (widarwertī), ChWdW9 936b (widarwertī); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

widarwertīg* 2, ahd., Adj.: nhd. verschlagen (Adj.), verkehrt, feindlich, entgegengesetzt; ne. adverse; ÜG.: lat. perversus Gl, versutus Gl; Hw.: s. widarwartīg*; vgl. as. witharwerdig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. perversus, versutus?; E.: s. widar (2), wert; W.: mhd. widerwertic, Adj., entgegenstrebend, feindlich, zwieträchtig; nhd. widerwärtig, Adj., Adv., (räumlich) entgegengesetzt, unrein, feindselig, widerwärtig, DW 29, 1365

widarwerto* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegner; ne. opponent (M.); ÜG.: lat. adversans Gl, adversarius (M.) O, T, hostis O, satanas O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. widar (2), wert; L.: ChWdW9 936b (widarwerto); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

widarwertōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entgegentreten; ne. oppose; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), wert; L.: ChWdW9 936b (widarwertōn)

widarwīgo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Aufrührer, Gegner, Widerspenstiger; ne. rebel (M.); ÜG.: lat. rebellio (M.) B, rebellis Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. rebellio (M.); E.: s. widar (2), wīgan; L.: ChWdW9 946a (widarwīgo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

widarwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückgewinnen, kämpfen, zurückweisen?; ne. win back, fight (V.); ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. colluctari?; E.: s. widar, winnan; L.: ChWdW9 952b (widarwinnan); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

widarwinno* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Widerspenstiger, Aufrührer; ne. opponent, rebel (M.); ÜG.: lat. rebellio (M.) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. rebellio (M.)?; E.: s. widar (2), winnan; W.: mhd. widerwinne, sw. M., Widersacher, Gegner, Feind; L.: ChWdW9 952b (widarwinno); Son.: TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

widarwintan* 4, widariwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „zurückwinden“, umkehren, rückwärts drehen, wieder einflechten, sich krümmen, empfangen (V.), abreißen; ne. return (V.), plait in, bend (V.); ÜG.: lat. recipere Gl, reflectere Gl, retorquere Gl, torquere Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. reflectere?, retorquere?; E.: s. widar, wintan; W.: nhd. (ält.) widerwinden, wiederwinden, st. V., „widerwinden“, „wiederwinden“, DW 29, 1396; L.: ChWdW8 324b (widarwintan), ChWdW9 955b (widarwintan); Son.: Tgl29 = Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 743 (8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

widarworto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher; ne. opponent; ÜG.: lat. adversarius (M.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. widar (2), wort?, wart?; L.: ChWdW9 938a (widarworto)

widarwurtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. widarwurtīgo*

widarwurtīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Teufel; ne. opponent, devil; ÜG.: lat. satanas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. satan?; E.: s. widar (2), wort?, wart?; L.: ChWdW9 938a (widarwurtīg); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

widarzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarzeihhanen*

widarzeihhanen* 2, widarzeichanen*, widarzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wiederlesen“, nachahmen, nachzeichnen; ne. read again, imitate; ÜG.: lat. imitare Gl, (legere) Gl, relegere Gl, (resignare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. resignare?; E.: s. widar, zeihhanen

widarzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarzeihhanen*

widarzellen* 4, ahd., sw. V. (1): nhd. wiederholen, erneut erzählen; ne. repeat; ÜG.: lat. repetere Gl, (repungere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. widar, zellen

widarzilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. widerstehen, widerstreben, sich widersetzen; ne. resist; ÜG.: lat. reniti Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. reniti?; E.: s. widar, zilēn; L.: ChWdW8 336b (widarzilēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarzucka*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. widarzukka*

widarzug* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Zurückziehung, Rückzug, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf; ne. retreat (N.); ÜG.: lat. retractio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. retractio?; E.: s. widar (2), zug; W.: mhd. widerzuc, st. M., Zurückziehen, Rückkehr, Rückzug; nhd. (ält.) Wiederzug, M., Rückzug, DW 29, 1405 (Widerzug); L.: ChWdW9 1000b (widarzug); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

widarzuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Rückzug, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf; ne. retreat (N.); ÜG.: lat. retractio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. retractio?; E.: s. widar (2), ziohan

widarzukka* 1, widarzucka*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Wiederkehr; ne. return (N.); ÜG.: lat. reditus N; Q.: N (1000); E.: s. widar (2), zukken

widarzuomi* 7, ahd., Adj.: nhd. widersinnig, feindlich, rauh, ungesittet, unpassend, Gegner (= widarzuomi subst), Feind (= widarzuomi subst); ne. hostile, rough (Adj.); ÜG.: lat. absurdus I, MF, adversans MF, asper Gl, (clandestinus) Gl, villosus Gl; Q.: Gl (nach 765?), I, MF; I.: Lbd. lat. absurdus?; E.: s. widar (2), zuomi?, zeman?; L.: ChWdW8 339b (widarzuomi), ChWdW9 1006a (widarzuomi)

widarzwisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückziehen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. retrahere Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. retrahere?

widemdiu*, ahd., st. F. (jō, i): Vw.: s. widamdiu*

widergild*, lang., N.: Vw.: s. widrigild*

*widfāhan?, ahd., red. V.: Vw.: s. widarfāhan*; Hw.: vgl. as. withfāhan*

widil* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zwitter, Weichlicher; ne. hermaphrodite; ÜG.: lat. (hibrida) Gl, (mollis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

wīdilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. widilīn*

wīdilīn* 1, wīdilī*, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Weide (F.) (1); ne. little willow; ÜG.: lat. (saliunca) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saliunca?; E.: s. wīda; W.: mhd. weidelīn, st. N., kleine Weide

widilla 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Hermaphrodit; ne. hermaphrodite; ÜG.: lat. (hibrida) Gl; Hw.: s. widillo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

widillo* 17, wīdilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit, Weichlicher, Weichling, weibischer Mann, Homosexueller; ne. hermaphrodite; ÜG.: lat. androgynus Gl, (caelebs)? Gl, hermaphroditus N, (mollis) Gl; Hw.: s. widilla; vgl. as. withillo*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; L.: ChWdW9 944a (wīdilo); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

wīdilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widillo*

wīdīn* 4, ahd., Adj.: nhd. Weiden..., von Weiden umstanden, weiden (Adj.), aus Weidenholz; ne. willow (N.) (1); ÜG.: lat. (arbuteus) Gl, (canistrum) (= wīdīnes) Gl, saligneus Gl, (vimineus) Gl; Q.: Gl, WM (8. Jh.); I.: Lüs. lat. vimineus?; E.: s. wīda; W.: nhd. (ält.) weiden, Adj., von Weidenholz, DW 28, 575

*widkwedan?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. withkwethan*

widrigild* 11 und häufiger, lang., N.: nhd. „Gegengeld“, Wergeld; ne. recompensation for a killed subject; Q.: LLang (643); E.: s. widar (2), geld

widrigildum, lat.-ahd.?, M., N.: Vw.: s. widriguldus*

widrigildus* 1 und häufiger, widrigildum, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Gegengeld, Gegenwert; ne. compensation; Q.: Cap (8. Jh.); E.: s. widar, geld

wīdūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weidenlaub, Weidenblatt; ne. willow leaves; ÜG.: lat. folia de salice Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. folia de salice?; E.: s. wīda, loub; W.: mhd. wīdenloup, st. N., Weidenlaub; nhd. (ält.) Weidenlaub, N., Weidenlaub, DW 28, 585

*wīdus 1, ahd., Adj.: nhd. weit; ne. far; Vw.: s. zan-; Q.: Urk (879); E.: s. wīt; Son.: lat.-lang.?

wie* 4, ahd., Adv.: nhd. wie; ne. how; ÜG.: lat. aliquotiens (= wie ofto) Gl, circiter (= sō wie) Gl, fere (= sō wie) Gl, ferme (= sō wie) Gl; Hw.: s. wio*; Q.: Gl (765); W.: mhd. wie, Adv., wie, auf welche Weise; nhd. wie, Adv., Konj., wie, DW 29, 1448; R.: wie ofto: nhd. wie oft; ne. how often; ÜG.: lat. (aliquotiens) Gl; R.: sō wie: nhd. ungefähr; ne. about, circa; ÜG.: lat. circiter Gl, fere Gl, ferme Gl

wiega, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wiga

*wiegida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

wienwrz, ahd., Sb.?: Vw.: s. wīnwurz*?

wiera 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Krone, Schmuck aus Golddraht oder Silberdraht; ne. crown (N.); ÜG.: lat. (crista) Gl, (obryzum) Gl, (striatus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *weira, *wīra, Sb., Draht; idg. *u̯eiro-, *u̯īro-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Draht, Pokorny 1120; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wiere, st. F., Schmuck aus feinem Gold; nhd. (ält.-dial.) Wiere, F., Metalldraht, DW 29, 1571; L.: ChWdW8 321b (wiera); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wieren* 5, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. Draht herstellen, Schmuck herstellen; ne. make wire or finery; ÜG.: lat. obryzum aurum (= giwierit gold) Gl, vermiculatus (= giwierit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wiera; W.: mhd. wieren, sw. V., schmücken, zieren, Gold fassen; nhd. (ält.-dial.) wieren, sw. V., mit Golddraht oder Edelsteinen einfassen, DW 29, 1572; R.: giwierit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Edelmetall eingelegt; ne. inlayed with precious metal; ÜG.: lat. obryzum aurum (= giwierit gold) Gl, vermiculatus Gl

*wierit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wieren*

wierōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. Draht herstellen, Schmuck herstellen; ne. make wire or finery; ÜG.: lat. vermiculatus (= giwierōt) Gl; Hw.: s. wieren*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus (= giwierōt); E.: s. wiera; R.: giwierōt: nhd. mit Edelmetall eingelegt; ne. inlayed with precious metal; ÜG.: lat. vermiculatus Gl

*wierōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wierōn*

wiesa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wiessa*

wiessa* 1, wiesa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Iltis; ne. polecat; ÜG.: lat. (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. vissio; E.: s. lat. vissio

wīfa* 1, lang., F.: nhd. Weife, Strohwisch; ne. wisp; Q.: LLang (745/746); E.: s. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*wifan?, *wiffan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *wīfan?; E.: germ. *wib-, V., drehen, winden?; idg. *u̯eip-, *u̯eib-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131

*wīfan?, lang., V.: nhd. den Strohwisch aufstecken; ne. fix a wisp; Hw.: s. lat.-lang. wifare, wiffare*

*wīfan?, ahd., st. V. (1a): nhd. schwingen, winden, weifen; ne. swing (V.), wind (V.); Hw.: s. *wifan?, biwifan*; Q.: PN; E.: s. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

wīfare 7, wiffare*, lat.-lang., lat.-ahd.?, V.: nhd. den Strohwisch aufstecken, beschlagnahmen; ne. fix a wisp; Q.: Cap, LLang (733)

wiffa* (1) 1, ahd., F.?: nhd. Hacke (F.) (2), Haue; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. (marra) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

wiffa* (2) 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Strohwisch; ne. wisp; ÜG.: lat. (signum) LBai; Q.: Cap, LBai (vor 743); E.: s. lang. wīfa; L.: ChWdW8 380a (wiffa)

wiffare*, lat.-lang., lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. wifare

*wiffen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

*wift?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-; Hw.: s. wiften*

wiften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. weben; ne. weave (V.); ÜG.: lat. texere Gl; Vw.: s. widari-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wefta-, *weftaz, st. M. (a), Einschlag, Gewebe; germ. *wefti-, *weftiz, st. F. (i), Einschlag, Gewebe; vgl. idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547?; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*wiftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-

wiftunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Webung“, Gewebe; ne. web; ÜG.: lat. textum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textum?; E.: s. wiften

*wig?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wig*, wigg*, wiggi*; E.: germ. *wegja-, *wegjam, st. N. (a), Pferd; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118

wīg* 57, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht; ne. fight (N.); ÜG.: lat. (agonia) Gl, bellicosus (= kuoni in wīge) Gl, bellum Gl, MH, N, NGl, certamen N, congressio Gl, (dies belli) N, flagellum N, luctamen Gl, militia Gl, proelium N, pugna N, rixa N, (tumultus) O, (victoria) Gl; Vw.: s. burg-, ein-, folk-, kampf-, naht-, rang-, skif-; Hw.: vgl. anfrk. wīg*, as. wīg*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, M, MH, N, NGl, O, PN; E.: germ. *weiga-, *weigaz, st. M. (a), Kampf; germ. *weiga-, *weigam, *wīga-, *wīgam, st. N. (a), Kampf; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīc, st. M., st. N., Kampf, Krieg, Schlacht, Anfechtung; R.: wīg trīban: nhd. Krieg führen; ne. wage war; L.: ChWdW8 322b (wīg), ChWdW9 946a (wīg); Son.: Tgl25 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6233, Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wiga 14, wiega, wega*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wiege; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. (crepundia) Gl, cuna Gl, cunabula Gl, (lectica) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wegan; s. germ. *wagō-, *wagōn, sw. F. (n), Wiege; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wige, wiege, sw. F., st. F., Wiege; nhd. Wiege, F., Wiege, DW 29, 1517

*wigan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wīhan*

wīgan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. kämpfen, Krieg führen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. bellare Gl; Hw.: s. wīg*, wīgant; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *wīgan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīgen, st. V., streiten, kämpfen

wīgant 5, ahd., st. M. (nt): nhd. Krieger, Kämpfer; ne. warrior; ÜG.: lat. armatus (M.) Gl, athleta Gl, bellator Gl, Mars Quirinus N, pugnator Gl; Hw.: vgl. as. wīgand*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: s. wīgan; W.: mhd. wīgant, st. M., Kämpfer; L.: ChWdW9 945b (wīgant); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*wīgēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-*; E.: s. wīg*

wīggarawī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Kampfrüstung, Kriegsrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, Bewaffnung; ne. armour; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, (procinctus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apparatus?, procinctus?; E.: s. wīg, garawī

*wiggi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. *wiggi?

*wiggi (2), ahd., st. N. (ja): nhd. Weg; ne. way; Vw.: s. ā-, alt-, drī-, gi-, kēra-; Hw.: vgl. as. *wiggi?

*wiggīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fora-

wīggigarawi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kampfrüstung, Kriegsrüstung, Rüstung, Kriegsgerät; ne. armour; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, (procinctus) Gl; Hw.: vgl. as. wīggigarwi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apparatus?; E.: s. wīg, gi, garawi

wiggila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Uhu, Eule, Käuzchen; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl, cavannus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *wig-, V., weissagen; L.: ChWdW8 322a (wiggila)

wīggiwāfani 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kriegswaffe; ne. weapon (N.); ÜG.: lat. armentura WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīg, giwāfani

*wiggo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ā-

*wiggōn (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-

*wiggōn (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ā-

wīggot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Kriegsgott, Mars; ne. god of war; ÜG.: lat. Gradivus (= Mars) N, Mavors Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. Gradivus; E.: s. wīg, got

wīggotinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. wīggutinna*

*wiggun?, ahd., Adv.: Vw.: s. ā-

wīggutin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Kriegsgöttin, Bellona; ne. goddess of war; ÜG.: lat. Bellona Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Bellona?; E.: s. wīg, gutin

wīggutinna* 1, wīggotinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Kriegsgöttin; ne. goddess of war; ÜG.: lat. Bellona Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. Bellona?; E.: s. wīg, gutin

wīghaft* 3, ahd., Adj.: nhd. kämpferisch, bewaffnet, kriegerisch, kriegführend; ne. wary; ÜG.: lat. agonotheta (= wīghaftēr subst.) Gl, armizatus Gl, (duellis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. wīg, haft; W.: mhd. wīchaft, Adj., streithaft, befestigt; R.: wīghaftēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Krieger, Kämpfer; ne. warrior; ÜG.: lat. (agonotheta) Gl; L.: ChWdW9 946a (wīghaft); Son.: MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wīghorn* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Kriegshorn, Kriegstrompete; ne. battle-horn; ÜG.: lat. classicum Gl, N, (classicus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. classicum?; E.: s. wīg, horn; W.: mhd. wīchorn, st. N., Kriegshorn, Schlachthorn

wīghūs* 20, ahd., st. N. (a): nhd. „Kampfhaus“, Wehrbau, Turm, Wehrturm, Festungsturm, Bollwerk; ne. fort, tower (N.); ÜG.: lat. propugnaculum Gl, turris WH; Hw.: vgl. as. wīghūs*; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. propugnaculum; E.: s. wīg, hūs; W.: mhd. wīchūs, st. N., Festungsturm, Blockhaus

*wigi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*wīgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, ant-, ein-, einazi-

*wigida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*wīgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

wigil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fischadler?, Rohrweihe?; ne. osprey?, heron?; ÜG.: lat. alcion Gl; Vw.: s. stōzil-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wīo?

*wigilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

wīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wīglīhho*

wīglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. kriegerisch, kämpferisch, tapfer; ne. wary; ÜG.: lat. bellicosus Gl, bellicus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *wīglīk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. bellicosus?; E.: s. wīg, līh (3); W.: wīclich, Adj., kriegerisch; L.: ChWdW9 946a (wīglīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wīglīhho* 1, wīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. kriegerisch, kämpferisch, im Kampfe; ne. warlike; Q.: N (1000); E.: s. wīg, līh (3); W.: mhd. wīclīche, Adv., kampfgerüstet, kriegerisch, tapfer

wīgman* 7, ahd., st. M. (athem.): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat, Feind; ne. warrier; ÜG.: lat. bellator Gl, N, (Machabaeus) NGl, perduellis Gl, pugil Gl, (vir) Gl, vir pugnator N; Hw.: vgl. as. wīgman*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. bellator, pugnator?, Lsch. lat. Machabaeus?; E.: s. wīg, man; W.: mhd. wīcman, st. M., Kriegsmann

wīgo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīo

*wīgo (2)?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-

wīgporta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kriegstor; ne. gate of war; ÜG.: lat. porta Iani NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Iani porta; E.: s. wīg, porta

*wīgros?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wīghers*

*wīgsahha?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. wīgsaka*

wīgstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kampfstätte, Kampfplatz; ne. battle-field; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. wīg, stat; W.: mhd. wīcstat, st. F., Kampfplatz; L.: ChWdW9 801a (wīgstat)

wigunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. (gesticulatio) Gl, motus musicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gesticulatio?; E.: s. wiga

wih 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Docht; ne. wick; ÜG.: lat. (lucubrum) Gl; Hw.: s. wiohha*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117

wīh* (1) 122, ahd., Adj.: nhd. heilig, geweiht; ne. holy; ÜG.: lat. (almus) G, Gl, (anima)? Gl, (arcanus) Gl, beatus O, catalogus (= wīhero zala) Gl, Christus (= wīh subst.) B, dominus (= wīh subst.) LB, fanum (= wīhiu stat) Gl, festus MF, O, hagiographa (= wīh giskrīb) Gl, hagius MH, mysticus Gl, (pius) Gl, sacer B, Gl, MH, N, sacramentum (= wīh subst.) N, sanctificare (= wīh nemnen) GP, O, sanctificari (= wīh sīn) O, sanctificatio (= wīhhaz hūs) Gl, sanctus APs, B, C, E, Gl, GP, MH, O, WK, unctio (= salba wīh) Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. anfrk. *wīh?, as. *wīh (2)?; Q.: APs, B, BB, BG, C, E, FP, GB, Gl (765), GP, LB, MF, MH, N, O, PN, WK; I.: Lbd. lat. beatus, sacer, sanctus; E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, Adj., heilig; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīch, Adj., heilig; nhd. weih-, Adj., weih-; R.: wīh, (subst. Adj.=)M.: nhd. Heiliger, Christus; ne. saint, Christ; ÜG.: lat. Christus B; R.: wīhho tag: nhd. Feiertag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus MF; L.: ChWdW8 322a (wīh), ChWdW9 944a (wīh); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīh* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. geheiligter Ort, heilige Stätte, Heiligtum; ne. sacred place; ÜG.: lat. (nemus) Gl; Vw.: s. *fridu-; Hw.: s. wīh* (4); vgl. as. wīh*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, st. M. (a), Heiligtum; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; L.: ChWdW8 322a (wīh), ChWdW9 944b (wīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wīh* (3) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schnelle Bewegung, Weichen (N.); ne. motion, retreat (N.); ÜG.: lat. momentum (= der eristo wīh) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. wīhhōn; W.: wich, wīch, st. M., Weichen (N.), Wanken, Fliehen; nhd. Wich, M., „Wich“, DW 29, 808

wīh* (4) 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ort, Ortschaft, Weiler, Dorf; ne. village (N.), place (N.); ÜG.: lat. vicus Gl; Hw.: s. wīh (2)?; vgl. as. wīk*; Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: germ. *wīk-, Sb., Dorf, Gehöft, Stadtviertel?; germ. *wīhsa-, *wīhsam, st. N. (a), Dorf, Siedlung; s. lat. vīcus, M., Dorf, Gehöft; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. wīch, st. M., Wohnsitz, Stadt; L.: ChWdW9 945b (wīh)

wīha* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wīhō, *weihō, st. F. (ō), Heiligkeit; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. wīche, st. F., Weihung, Segnung, Einsegnung, Heiligkeit des Gotteshauses; s. nhd. Weihe, F., Weihe (F.) (2), Heiligung, Heiligkeit, DW 28, 655; L.: ChWdW9 945a (wīha)

wīhan* 5, ahd., st. V. (1b): nhd. kämpfen, zerkämpfen, Krieg führen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. aetatis provectae (= giwigan) Gl, decrepitus (= giwigan) Gl, exanclare? Gl, veteranus (= giwigan) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. wīgan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: s. germ. *wigan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; R.: giwigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. altersschwach, betagt, vorgerückten Alters; ne. aged, well advanced in years; ÜG.: lat. aetatis provectae Gl; L.: ChWdW8 322b (wīhan), ChWdW9 945b (wīhan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

wīhāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Weiher“ (M.) (2), Priester Weihender, Erteiler der Weihen für ein kirchliches Amt, Einsetzer; ne. inaugurator; ÜG.: lat. ordinator Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. ordinator?; E.: s. wīhen; L.: ChWdW9 945a (wīhāri); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

*wīhbilidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wīkbilithi*

wīhboum 22, ahd., st. M. (a): nhd. Zimt?, Seidelbast?, Holzkassie, Zimtkassie; ne. daphne?, cinnamon tree; ÜG.: lat. casia Gl, casia lignea Gl, (virga) Gl, (virgula) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīh, boum; W.: mhd. wīhboum, st. M., eine Pflanze

wīhen* 95, ahd., sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren; ne. sanctify; ÜG.: lat. benedicere APs, B, Gl, I, MH, N, O, T, (Christus) (= giwīhit) Gl, N, consecrare NGl, dedicare Gl, O, exorcizare Gl, presbyterum faciendo (= wīhento) Gl, Iesus (= giwīhit) NGl, initiare Gl, (linire) N, (oblatio) N, ordinare Gl, (promovere) Gl, provehi Gl, sacer (= giwīhit) Gl, sacrare B, Gl, (sacrificium) N, sancire Gl, sanctificare FP, MF, WK, sanctus (= giwīhit) O, (ungere) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. wīen, as. wīhian*; Q.: APs, B, FP, GB, Gl (765), GP, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WK; I.: Lbd. lat. benedicere, dedicare, ordinare, sacrare; E.: germ. *wīhjan, *weihjan, sw. V., weihen, heiligen, segnen; idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128?; W.: mhd. wīchen, sw. V., weihen, einsegnen; nhd. weihen, sw. V., heiligen, segnen, weihen, DW 28, 666; R.: giwīhit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geweiht, heilig, gesalbt; ne. consecrated, anointed; ÜG.: lat. sacer Gl, sanctus O; R.: wīhento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ordinierend; ne. ordainingly; ÜG.: lat. presbyterum faciendo Gl; L.: ChWdW8 322a (wīhen), ChWdW9 945a (wīhen); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl077 = Schlettstadter Glossen zu kanonischen Texten (Schlettstadt, Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 132), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

wīhento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. wīhen*

wihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wiohha*

wīhhan* 19, wīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), zurückweichen, nachgeben, sich unterwerfen; ne. yield (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, N, deficere N, (famulari) Gl, non superari (= ni wīhhan) N, se submittere N, (terga nudare) N; Vw.: s. fora-, gi-, hina-, int-, widari-, widarigi-; Hw.: vgl. anfrk. *wīkan?, as. wīkan*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *weikan, st. V., weichen (V.) (2); idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wīchen, st. V., ausweichen, entweichen, fliehen, weichen (V.) (2); nhd. weichen, st. V., weichen (V.) (2), DW 28, 485; L.: ChWdW8 322b (wīhhan), ChWdW9 946b (wīhhan); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

*wīhhanti?, *wīchanti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „weichend“, beugsam; ne. yielding (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. wīhhan*

*wīhheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wīhhēd*

wīhhōn* 2, wīchōn*, ahd., st. V. (2): nhd. weichen (V.) (2), sich bewegen, mit Gebärden ausdrücken?; ne. yield (V.), move (V.); ÜG.: lat. (saltare) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. wīhhan; W.: s. nhd. weichen, st. V., weichen (V.) (2), DW 28, 485

wīhhunga* 1 und häufiger, wīchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geste; ne. gesture (N.); ÜG.: lat. gestus (= tāt wīhhunga) N, oblatio? N; Vw.: s. tāt-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. oblatio?; E.: s. wīhhan?; W.: nhd. (ält.) Weichung, F., „Weichung“, DW 28, 538

wīhhūs* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Tempel, Heiligtum, Bethaus, Sakristei; ne. temple, sanctuary; ÜG.: lat. donarium Gl, sacrarium Gl, (sanctificatio) Gl, sanctuarium N, (statuarium) (N.) Gl, N, (vestibulum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. donarium, sacrarium; E.: s. wīh (1), hūs; W.: vgl. nhd. Weihhaus, N., „Weihhaus“, DW 28, 705; L.: ChWdW9 438b (wīhhūs); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

wīhi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. heilig; ne. holy; ÜG.: lat. sanctus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. sanctus?; E.: s. wīh (1); L.: ChWdW8 322a (wīhi)

wīhi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Heiligkeit, Heiligung; ne. holiness; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīh (1)

wīhī 37, wīhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, Rang; ne. holiness, bliss; ÜG.: lat. benedictio APs, B, beneficium Gl, consecratio Gl, dedicatio N, divinatio Gl, encaenia Gl, (gradus) Gl, (munditia) Gl, ordinatio N, ordo Gl, (ordinare) Gl, promotio Gl, religio Gl, sancta sanctorum (= wīhī wīhidōno) Gl, sanctitas Gl, O, spiritus sanctus (= gotes wīhī) O, unctus? (M.) Gl; Vw.: s. hūs-, kirih-; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.) N, O; I.: Lbd. lat. benedictio?, consecratio?, dedicatio?, divinatio?, encaenia?, ordinatio?, ordo?, promotio?, religio?, sanctitas?; E.: germ. *wīhī-, *wīhīn, *weihī-, *weihīn, sw. F. (n), Heiligkeit; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. wīche, st. F., Weihung, Segnung, Einsegnung, Heiligkeit des Gotteshauses; s. nhd. Weihe, F., Weihe (F.) (2), Heiligung, Heiligkeit, DW 28, 655; L.: ChWdW8 322a (wīhī), ChWdW9 944b (wīhī); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīhida* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligung, Sakrament, Reliquie, Weihe (F.) (2), Heiliges, Heiligtum; ne. sanctification, sacrament, relic; ÜG.: lat. consecratio Gl, propitiatorium Gl, reliquiae B, Gl, LB, sacrum Gl, sacramentum NGl, sancta sanctorum (= wīhī wīhidōno) Gl; Vw.: s. opfar-; Hw.: vgl. as. wīhitha*; Q.: B, GB, Gl (765), LB, NGl; I.: Lüt. lat. consecratio?, reliquiae?, sacramentum?; E.: germ. *wīhiþō, *wīheþō, *weihiþō, *weiheþō, st. F. (ō), Heiligkeit; vgl. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīhede, st. F., Weihung, Segnung, Einsegnung; L.: ChWdW8 322b (wīhida), ChWdW9 945a (wīhida)

wīhidhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Heiligtum, Ort wo Heiligtümer aufbewahrt werden; ne. sanctuary; ÜG.: lat. (sanctificatio) Gl, sanctuarium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sanctuarium; E.: s. wīhida, hūs; L.: ChWdW9 438b (wīhidhūs); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

wīhidonar* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Weihedonar“; ne. Holy Donar (a god); Q.: Runeninschrift (7. Jh.)

wīhil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eisvogel, Nachteule, Kauz; ne. kingfisher, owl; ÜG.: lat. (cavan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

wīhila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachteule, Kauz; ne. owl; ÜG.: lat. (cavan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīhil

wihilstein 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kohlenbecken; ne. coalpan; ÜG.: lat. bacula Gl, (penas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bacula?; E.: s. stein

wīhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wīhī

*wīhit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wīhen*

wīhnassī* 2, wīhnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligung; ne. sanctification; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīh (1); L.: ChWdW8 322a (wīhnessī)

wīhnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wīhnassī*

wīho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīo

wīhrouh* 26, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch; ne. incense (N.); ÜG.: lat. (acerra) Gl, cinnamum? Gl, (gutta) Gl, incensum Gl, T, olibanum Gl, (thymiama) Gl, tus Gl, O, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. *wīhrouk?, as. wīhrōk*; Q.: BR, Gl (765), O, OT, T, WH; I.: Lsch. lat. cinnamonum?, incensum?, tus?; E.: s. wīh (1), rouh; W.: mhd. wīhrouch, wīrouch, wierōch, wierāch, st. M., st. N., Weihrauch; nhd. Weihrauch, M., Weihrauch, DW 28, 732; L.: ChWdW8 241a (wīhrouh), ChWdW9 681a (wīhrouh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wīhrouhboum* 6, ahd., st. M. (a): nhd. „Weihrauchbaum“, Storaxbaum; ne. incense-tree; ÜG.: lat. styrax Gl, (terebinthus) Gl, (tus) Gl; Hw.: vgl. as. wīhrōkbōm*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. styrax?, tus?; E.: s. wīh (1), rouh, boum; L.: ChWdW9 186b (wwīhrouhboum); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wīhrouhbrunst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Weihrauchopfer; ne. offering of incense; ÜG.: lat. incensum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. incensum; E.: s. wīh (1), rouh, brunst; W.: nhd. Weihrauchbrunst, F., „Weihrauchbrunst“, DW 28, 743; L.: ChWdW9 196a (wīhrouhbrunst)

wīhrouhbuhil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weihrauchhügel; ne. incense-hill; ÜG.: lat. collis turis WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīh (1), rouh, buhil

wīhrouhfaz* 19, ahd., st. N. (a): nhd. Weihrauchgefäß, Weihrauchfass, Weihrauchkästchen, Räuchergefäß; ne. censer; ÜG.: lat. acerra Gl, thymiaterium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. thymiaterium?, turibulum?; E.: s. wīh (1), rouh, faz; W.: mhd. wīhrouchvaz*, wīrouchvaz, st. N., Weihrauchgefäß; nhd. Weihrauchfass, N., Weihrauchfass, DW 28, 744; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)

wīhsamanunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirche, heilige Kirche, Gemeinde; ne. Church, community; ÜG.: lat. ecclesia sancta NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. ecclesia sancta; E.: s. wīh (1), samanunga

wihselīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wehsalīg*

*wīhsila, lang., F.: nhd. Weichsel (F.) (2), Weichselkirsche; ne. morello cherry; Hw.: s. ahd. wīhsila*

wīhsila* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Weichsel (F.) (2), Holzkirsche, Sauerkirsche; ne. morello cherry; ÜG.: lat. amarella Gl, amarena? Gl, cromella Gl; Hw.: s. lang. *wīhsila; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wihsilō, st. F. (ō), Weichsel (F.) (2), Weichselkirsche; vgl. idg. *u̯ī̆ks-?, Sb., Mistel, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134?; W.: mhd. wīhsel, sw. F., st. F., Weichselkirsche; nhd. Weichsel, F., Weichsel (F.) (2), DW 28, 532

wīhsilboum* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Weichselbaum, Kirschbaum, Sauerkirschbaum, Mastixstrauch?; ne. morello-tree; ÜG.: lat. amarellus (M.) (2) Gl, cerasus Gl, lentiscus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīhsila, boum; W.: mhd. wīhselboum, st. M., Weichselbaum; nhd. Weichselbaum, M., Weichselbaum, DW 28, 534

wihsilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wehsalen*

wihsilstein 2, ahd., st. M. (a): nhd. ein Gewicht?; ne. a weight-stone?; ÜG.: lat. (penas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehsal?, stein

*wīhstat?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wīhstedi*

*wīhsteti?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wīhstedi*

wiht* (1) 166, ahd., st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az) (ja), Pron.: nhd. Wesen, Ding, Substanz, Mensch, Geschöpf, nichtsnutziger Mensch, Wicht, etwas, irgendetwas, nichts (= ni wiht), nicht (= ni wiht), durchaus nicht (= ni wiht); ne. being (N.), substance, man, good-for-nothing; ÜG.: lat. (aliqui) O, (aliquis) O, animale (N.) Gl, Ph, cetramentum (= armero wihto wāt) Gl, Gallus (= walahisk wiht) Gl, (improbus) (= ubil wiht) N, iniquus (= ubil wiht) N, malus (subst. Adj.) (= ubil wiht) N, (miser) (= ubil wiht) Gl, nequissimus (M.) (= ubil wiht) Gl, nihil (= ni wiht) O, T, nugae Gl, (quis) O, res N, stultus (M.) (= ubil wiht) N, substantia N, PN; Vw.: s. bōsi-, ein-, io-, nio-, ubil-; Hw.: s. wihtes*; vgl. as. wiht*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, M, N, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. substantia?; E.: germ. *wihti-, *wihtiz, *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Wesen, Sache, Ding; idg. *u̯ekti-, Sb., Sache, Ding, Pokorny 1136; s. idg. *u̯ek̯-, V., sprechen; vgl. idg. *u̯eg-?, *u̯eig-?, Sb., Sache?, Kluge22 789 s. v. Wicht; W.: mhd. wiht, st. M., st. N., Wesen, Ding, Wicht, Geschöpf; nhd. Wicht, M., Wicht, Lebewesen, Kobold, Kind, DW 29, 814; R.: wiht alles: nhd. irgendetwas anderes; ne. anything else; L.: ChWdW8 323a (wiht), ChWdW9 947b (wiht); Son.: st. M. (a), st. N. (a, iz/az, ja?), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

*wiht (2), ahd., Adj.: Vw.: s. in-

*wīhtag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wīhdag*

*wihtāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Mensch; ne. man; Vw.: s. un-

wihtes* 4, ahd., Adv.: nhd. etwas, keineswegs (= ni wihtes); ne. something; ÜG.: lat. aliquid O; Q.: O (863-871); E.: s. wiht (1); L.: ChWdW9 948a (wihtes)

wihtheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. unnützes Zeug, Nichtigkeit; ne. trifle (N.); ÜG.: lat. nugae Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nugae?; E.: s. wiht (1), heit

*wihti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wihti?; E.: germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118

wihtilīh* 3, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Ding, jedes Wesen; ne. everything, every creature; ÜG.: lat. unum quodque N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wiht (1), līh (3); R.: allero wihtilīh: nhd. jedes Wesen; ne. every creature, everthing

wihtstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Senkblei, Lot, Gewicht (N.) (1); ne. plummet, weight; ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Hw.: s. stein; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118

wihttrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Possenreißer, Windmacher, Lügenbote; ne. wind-maker; ÜG.: lat. nugigerulus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. nugigerulus?; E.: s. tragan

*wīhunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Weihung, Weihe (F.) (2); ne. sanctification; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. wīunga*

wīhwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wīhwerk*

wīhwerk* 2, wīhwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Heiligung; ne. sanctification; ÜG.: lat. sacrificium NGl, sanctificium N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. sacrificium; E.: s. wīh (1), werk

wikka 40, wicka, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Wicke, Vogelwicke, Futterwicke; ne. vetch; ÜG.: lat. marsilium Gl, (medica) (F.) (2) Gl, orobus Gl, sinonus Gl, (stipula)? Gl, vicia Gl; Vw.: s. fogal-; Hw.: vgl. as. wikka*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wikja, *wikkja, Sb., Wicke; lat. vicia, F., Wicke; vgl. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wicke, sw. F., st. F., Wicke; nhd. Wicke, F., Wicke, DW 29, 837; L.: ChWdW9 948b (wicka); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

wikkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wikkilīn*

wikkilīn* 22, wickilīn*, wikkilī*, wickilī*, ahd., st. N. (a): nhd. zugewogene Wollmenge, Faserbündel; ne. added quantity of wool; ÜG.: lat. (manipulus) Gl, pensum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *wek-, V., weben?; idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wickel, wickelīn, st. N., Wickel, Umschlag; s. nhd. Wickel, M., Wickel, , Umschlag, Verband, Streit, DW 29, 841

wīl (1) 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schleier; ne. veil (N.); ÜG.: lat. palla Gl, velamen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. vēlum?; E.: s. lat. vēlum (N.) (2), N., Hülle, Tuch, Plane, Vorhang; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wīl, st. M., Schleier, Nonnenschleier, Nonnenhaube; s. nhd. (ält.) Weil, M., F., Nonnenschleier, DW 28, 760; L.: ChWdW9 948b (wīl); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wīl* (2) 2, hwīl*, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Weile, Zeit; ne. while (N.); ÜG.: lat. confestim (= wīl eina) Gl, tempus (N.) (1) I; Q.: Gl (nach 765?), I; E.: germ. *hwīlō, st. F. (ō), Weile, Ruhe; s. idg. *k̯ei̯ə-, *k̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; W.: mhd. wīl, st. F., sw. F., Weile, Zeit, Zeitpunkt, Raum, Stunde; R.: wīl eina: nhd. sofort; ne. immediately; ÜG.: lat. confestim Gl; L.: ChWdW8 323a (wīl)

wīla* (1) 154, hwīla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weile, Zeit, Stunde, bestimmte Zeit, kurze Zeit, Zeitpunkt, Zeitraum, Zeitdauer; ne. while (N.); ÜG.: lat. ad modicum (= bī deru wīlu) N, alias (= wīlōm) N, aliquando (= wīlōm) N, aliquotiens (= wīlōm) N, aut (= wīlōm) N, cum (= dia wīla) N, diu (= eina wīla) Ph, hora B, Gl, MH, N, O, OG, (irruere) N, (iterum) N, modo (= wīlom) MF, momentum Gl, nona (F.) (= niunta wīla) MH, non semper (= wīlōm) N, nunc (= wīlōm) N, paulisper (= dīa wīla) N, paulo post (= ubar eina wīla) N, paulo post (= ubar eina wīla) N, plerumque (= wīlōm) N, quamdiu (= al diu wīla) NGl, (quando) N, quoadusque (= dīa wīla unz) N, (quondam) N, saepe (= wīlōm) N, (saeptum)? Gl, (series) N, temporaliter (= eina wīla) Ph; Vw.: s. odo-, stunt-, untar-, *urlag-; Hw.: vgl. as. hwīla*, hwīl*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, WH; E.: germ. *hwīlō, st. F. (ō), Weile, Zeit, Ruhe; s. idg. *k̯ei̯ə-, *k̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; W.: mhd. wīle, st. F., sw. F., Weile, Zeit, Zeitpunkt, Raum, Stunde; nhd. Weile, F., Weile, DW 28, 789; R.: bī deru wīlu: nhd. später, nach kurzer Zeit; ne. later, after a short time; ÜG.: lat. ad modicum N; R.: dia wīla: nhd. solange, solange wie, ein Weilchen; ne. as long as, for a while; ÜG.: lat. cum N, paulisper N; R.: io dēm wīlōm: nhd. auf der Stelle, gleich auf der Stelle; ne. on the spot, right on the spot; R.: sār dēm wīlōm: nhd. auf der Stelle, gleich auf der Stelle; ne. on the spot, right on the spot; R.: jū wīla: nhd. schon längst, schon geraume Zeit; ne. for a long time; R.: wīla: nhd. schon längst, schon geraume Zeit; ne. for a long time; R.: niunta wīla: nhd. None; ne. ninth, nones; ÜG.: lat. nona (F.) MH; R.: sār dia wīla: nhd. plötzlich, sogleich; ne. suddenly; R.: sārio dia wīla: nhd. plötzlich, sogleich; ne. suddenly; R.: ubar eina wīla: nhd. nach einer Weile; ne. after a while; ÜG.: lat. paulo post N; R.: wīlōm: nhd. bisweilen, manchmal, allmählich; ne. sometimes; ÜG.: lat. alias N, aliquando N, aliquotiens N, non semper N, nunc N, quondam N, plerumque N; R.: wīlōm ... wīlōm: nhd. bald ... bald, das eine Mal ... das andere Mal; ne. soon ... soon, the one time ... the other time; ÜG.: lat. aliquando ... aliquando N, aut ... aut N, nunc ... nunc N, saepe ... saepe N; R.: eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald; ne. soon ... soon; R.: al diu wīla: nhd. während (Konj.); ne. while (Konj.); ÜG.: lat. quamdiu NGl; L.: ChWdW8 323a (wīla), ChWdW9 948b (wīla); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

wīla* (2) 2 und häufiger, wīlla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ort, Dorf, Siedlung, Hof, Weiler; ne. village, farm; Q.: ON, Urk (775); I.: Lw. lat. vīlla; E.: s. lat. vīlla, F., Landgut, Landhaus; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. wīle, st. F., Landsitz

wīlar* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Weiler; ne. hamlet; ÜG.: lat. vicus Gl; Hw.: s. wīlāri*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. mlat. vīllare; E.: s. wīlāri; W.: mhd. wīler, st. M., st. N., Weiler; nhd. Weiler, M., Weiler, DW 28, 814

wīlāri* 6 und häufiger, wīllari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Hof, Siedlung, Weiler, Dorf; ne. hamlet; ÜG.: lat. vicus Gl, villa Gl, villula Gl; Hw.: s. wīlar*; Q.: Gl (9. Jh.), ON, Urk; I.: Lw. mlat. villare; E.: germ. *wīlāri, M., Weiler?; s. mlat. vīllare, N., kleines Dorf, Weiler; lat. vīlla, F., Landgut, Landhaus; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: s. mhd. wīler, st. M., Weiler; nhd. Weiler, M., Weiler, DW 28, 814; L.: ChWdW9 949b (wīlāri); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

wīlārichīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wīlārihhīn*

wīlārihhīn* 1, wīlārichīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Weilerchen, kleiner Weiler; ne. small hamlet; ÜG.: lat. villula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīllāre, Lüs. lat. villula?; E.: s. wīlāri

wild 5, ahd., st. N. (a): nhd. Tier, Wild, wildes Tier; ne. wildlife; ÜG.: lat. bestia T, fera Gl, (hinnulus) Gl; Vw.: s. swarz-; Hw.: vgl. anfrk. wild*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *wilþa-, *wilþam, st. N. (a), Wild; germ. *wilþi-, *wilþiz, st. N. (i), Wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; W.: mhd. wilt, st. N., Wild; nhd. Wild, N., Wild, frei lebendes jagdbares Tier, DW 30, 1; L.: ChWdW9 949b (wild); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

*wildban?, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. wiltbannus

wildboum 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Wildbaum“, wilder Baum, wildwachsender Baum; ne. wild tree; ÜG.: lat. (arbutus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. arbutus?; E.: s. wildi, boum; W.: nhd. Wildbaum, M., Waldbaum, Baum ohne essbare Früchte, DW 30, 45

wildbrāt 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wildbret; ne. venison; Q.: Gl?; E.: s. wild, brāt; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 96

wildepfi* 1, wildephi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gifthahnenfuß; ne. poisoneous crowfoot; ÜG.: lat. ambrosia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, epfi

wildephi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. wildepfi*

wildesil 5, wildiesil*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wildesel, wilder Esel; ne. wild donkey; ÜG.: lat. onager Gl; Hw.: vgl. as. wildi, esil; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. onager?; E.: s. wildi, esil; W.: mhd. wiltesel, st. M., Wildesel; nhd. Wildesel, M., Wildesel, DW 30, 70

wildfalc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wildfalk*

wildfalco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wildfalko*

wildfalk* 7, wildfalc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Turmfalke, Wildfalke; ne. falcon; ÜG.: lat. (herodius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wildi, falk

wildfalko* 12, wildfalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildfalke“, wilder Falke, undressierter Falke; ne. wild falcon; ÜG.: lat. (herodio) Gl, (herodius) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wildi, falko; W.: nhd. Wildfalke, M., „Wildfalke“, DW 30, 71

wildfiur* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Erysipel, Wundrose, Rotlauf; ÜG.: lat. erysipelas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, fiur; W.: nhd. Wildfeuer, N., Blitzstrahl, Wundrose, DW 30, 78

wildfleisc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wildfleisk*

wildfleisk* 3, wildfleisc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wildfleisch“, Wildbret, wildes Fleisch, Narbenfleisch, Narbengewebe; ne. venison, tissue of a scar; ÜG.: lat. caro crescens in vulnere Gl, caro ferina Gl, ferina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ferina caro?; E.: s. wild, wildi, fleisk; W.: nhd. (ält.) Wildfleisch, N., Wildbret, DW 30, 79

wildgalgan* 2, ahd.?, st. M. (a?, i?)?: nhd. Zyperngras, Wilder Galgant; ne. cypress grass; ÜG.: lat. cyperus Gl, radix iunci triangularis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cyperus?; E.: s. wildi, galgan

wildgans* 1, wildigans*, ahd., st. F. (i): Hw.: s. gans, wildi

wildgras* 1, wildigras*, ahd., st. N. (a)?: nhd. wildvorkommendes Grünkraut, wildwachsender Kohl; ne. common kale; ÜG.: lat. olus agreste Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. olus agreste?; E.: s. wildi, gras; W.: nhd. (ält.) Wildgras, N., Reisgras, wildwachsendes Gras, DW 30, 88

wildhabaro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildhafer“, Windhafer; ne. wild oats; ÜG.: lat. avena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. avena?; E.: s. wildi, habaro; W.: nhd. (ält.-dial.) Wildhafer, Wildhaber, M., Flughafer, Windhafer, DW 30, 89

wildhabuh* 1, wildihabuh*, ahd.?, st. M. (a): nhd. wilder Habicht; ne. wild hawk; ÜG.: lat. (haliaetos) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, habuh

wildi 125, ahd., Adj.: nhd. wild, nicht angebaut, wild wachsend, unbebaut, unwegsam, ungebildet; ne. wild (Adj.); ÜG.: lat. (aesculus) Gl, agrestis Gl, campester Gl, cardamus (= wīldēr kresso) Gl, colocasia (= wildiu minza) Gl, colocynthida (= wildiu kurbiz) Gl, eupatorium (= wildiu salbeia) Gl, ferox Gl, ferinus Gl, ferus Gl, N, labrusca (= wildaz beri) Gl, labrusca (= wildiu reba) Gl, lamia (= wildaz wīb) Gl, ocinum (= wildēr senaf) Gl, onager (= wildēr esil) Gl, silvaticus Gl, silvester Gl, N, T, sycomorus (= wildēr feigenboum) Gl, ulula (= wildaz wīb) Gl, vanus Gl; Hw.: vgl. as. wildi*; Q.: Gl (nach 765?), N, ON, OT, T; E.: germ. *welþja-, *welþjaz, *wilþja-, wilþjaz, Adj., wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; W.: mhd. wilde, Adj., unangebaut, unbewohnt, wüst, abgestorben, faul; nhd. wild, Adj., wild, DW 30,8; R.: wildaz beri: nhd. wilde Traube, wilder Feigenbaum, Maulbeerfeige; ne. wild grapes, sycamore; ÜG.: lat. labrusca Gl; R.: wildēr esel: nhd. Wildesel; ne. wild donkey; ÜG.: lat. onager Gl; R.: wildēr kresso: nhd. Brunnenkresse; ne. watercress; ÜG.: lat. cardamus Gl; R.: wildiu kurbiz: nhd. Koloquinte; ne. colocynth; ÜG.: lat. colocynthida Gl; R.: wildēr mago: nhd. Klatschmohn; ne. wild poppy; ÜG.: lat. papaver silvaticum Gl; R.: wildiu reba: nhd. wilde Rebe; ne. wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl; R.: wildēr senaf: nhd. Ackersenf; ne. charjock; ÜG.: lat. (ozymum) Gl; R.: wildiu salbeia: nhd. Wiesensalbei, Waldgamander; ne. meadow-sage; ÜG.: lat. (eupatorium)? Gl; L.: ChWdW8 323a (wildi), ChWdW9 949b (wildi); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wildi..., ahd.: Vw.: s. wild...

wildiesil*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wildesil

wildigans*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wildgans*

wildigras*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. wildigras*

wildihabuh*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wildhabuh*

wildikarto*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. wildkarto*

wildikerfola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wildkerfola*

wildikervola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wildkerfola*

wildikurbiz*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wildkurbiz*

wildimago, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wildmago*

wildimeri, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. wildmeri*

wildiminza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wildminza

wildimoraha*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. wildmoraha*

wildimorahsamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wildmorahsamo*

wildimūlboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wildmōrboum*

wildioleiboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wildoleiboum*

wildioliboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wildoliboum*

wildirātih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wildrātih*

wildireba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wildreba

wildirōsa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wildrōsa*

wildirūta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wildrūta*

wildisalbei*, ahd.?, st. M. (ja)?: Vw.: s. wildsalbei*

wildisalbeia*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. wildsalbeia*

wildisenaf*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. wildsenaf*

wildiwahso, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. wildwahso*

wildiwikka*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. wildwikka*

wildiwahso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wildwahso*

wildkarto* 1, wildikarto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schuttkarde; ne. cardan thistle; ÜG.: lat. virga pastoris Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. virga pastoris?; E.: s. wildi, karto

wildkazza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wildkatze; ne. wildcat; ÜG.: lat. pilax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pilax?; E.: s. wildi, kazza; W.: nhd. Wildkatze, F., Wildkatze, DW 30, 98

wildkerfola* 8, wildikerfola*, wildkervola*, wildikervola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. wilder Kerbel, Wiesenkerbel; ne. wild chervil; ÜG.: lat. sarminia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, kerfola; W.: nhd. (ält.) Wildkerbel, M., Waldkerbel, Kälberkerbel, Tollkörbelkraut, DW 30, 99

wildkervola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wildkerfola*

wildkonila* 1, wildkwenela*, wildquenela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quendel; ne. wild thyme; ÜG.: lat. serpyllum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, konila

wildkresso 11, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildkresse“, Brunnenkresse; ne. wild cress; ÜG.: lat. cardamon agrion Gl, cardamus Gl, nasturtium agreste Gl; Hw.: vgl. as. wildikresso*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nasturtium agreste?; E.: s. wildi, kresso; W.: nhd. (ält.-dial.) Wildkresse, F., „Wildkresse“, DW 30, 100

wildkurbiz* 9, wildikurbiz*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Wildkürbis“, Koloquinte, Zaunrübe; ne. wild gourd; ÜG.: lat. bryonia Gl, colocynthida Gl, (sycidinagrion) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, kurbiz; W.: nhd. (ält.) Wildkürbis, M., Zitrelle, Zaunrübe, DW 30, 100

wildkwenela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wildkonila*

wildleticha, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. wildletihha*

wildletihha* 2, wildleticha, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stachellattich; ne. wild lettuce; ÜG.: lat. aspedeion Gl, lactuca silvatica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lactuca silvatica?; E.: s. wildi, letihha

wildlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wildlīhho*

*wildlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wildlīhho*

wildlīhho* 1, wildlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verwildert; ne. savagely; ÜG.: lat. more ferino N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. more ferino?; E.: s. wildi, līh (3); W.: nhd. (ält.) wildlich, Adj., Adv., wildartig, DW 30, 101

wildmago* 3, wildimago, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildmohn“, Klatschmohn; ne. wild poppy, corn poppy; ÜG.: lat. papaver agreste Gl, papaver silvaticum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver agreste?; E.: s. wildi, mago

wildmeri* 1, wildimeri, ahd.?, st. N. (ja): nhd. wildes Meer, Weltmeer; ne. ocean; ÜG.: lat. Oceanus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Oceanus?; E.: s. wildi, meri

wildminza 26, wildiminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Wildminze“, Ackerminze, Bachminze, Rossminze; ne. wild mint; ÜG.: lat. calaminthe? Gl, colocasia Gl, menta agrestis Gl, mentastrum Gl, nepeta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. menta agrestis?; E.: s. wildi, minza; W.: nhd. (ält.) Wildminze, F., Katzenkraut, Waldminze, Rossmünzkraut, DW 30, 105

wildmoraha* 2, wildimoraha*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. wilde Möhre; ne. wild carrot; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, moraha

wildmorahsamo* 1, wildimorahsamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Samen des Großen Ammei; ne. seed of wild ameos; ÜG.: lat. semen ameos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. semen ameos?; E.: s. wildi, morah, samo

wildmōrboum* 7, wildimūlboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Maulbeerfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sycomorus?; E.: s. wildi, mūl, boum

wildoleiboum* 1, wildioleiboum, ahd., st. M. (a): nhd. Wildölbaum; ne. wild olive-tree; ÜG.: lat. oleaster Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. oleaster?; E.: s. wildi, olei, boum

wildoliboum* 4, wildioliboum*, ahd., st. M. (a): nhd. wilder Ölbaum; ne. wild olive-tree; ÜG.: lat. oleaster Gl; Q.: Gl (nach 1172?); I.: Lüt. lat. oleaster?; E.: s. wildi, oli, boum

wildquenela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wildkonila*

wildrātih* 1, wildirātih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hederich; ne. hedge-mustard; ÜG.: lat. raphanus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. raphanus?; E.: s. wildi, rātih

wildreba 7, wildireba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wildrebe“, wilde Rebe, Weinrebe, Schmerwurz?; ne. wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl, tamina Gl, vitis agrestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wildi, reba; W.: nhd. (ält.) Wildrebe, F., „Wildrebe“, wilde oder unechte Rebe, DW 30, 115

wildrōsa* 1, wildirōsa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „wilde Rose“, Wildrose, wildwachsende Rose; ne. wild rose; ÜG.: lat. rosa agrestis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. rosa agrestis?; E.: s. wildi, rōsa; W.: nhd. Wildrose, F., Wildrose, Heckenrose, Hundsrose, DW 30, 115

wildrūta* 13, wildirūta, ahd., sw. F. (n): nhd. „Wildraute“, Wildform der Raute, Harmelraute, Haselwurz?; ne. wild rue; ÜG.: lat. bassara Gl, harmala Gl, peganum Gl, ruta agrestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ruta agrestis?; E.: s. wildi, rūta; W.: nhd. (ält.) Wildraute, F., „Wildraute“, Waldraute, DW 30, 114

wildsalbei* 2, wildisalbei*, ahd.?, st. M. (ja)?: nhd. Waldgamander; ne. germander; ÜG.: lat. (eupatorium) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, salbei; W.: nhd. (ält.) Wildsalbei, M., Wildsalbei, wilder Salbei, DW 30, 117

wildsalbeia* 1, wildisalbeia*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Waldgamander; ne. germander; ÜG.: lat. (eupatorium) Gl, salvia agrestis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, salbeia

wildscelliwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. wildskelliwurz*

wildsenaf* 7, wildisenaf*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Wildsenf“, Ackersenf, Gartenrauke; ne. wild mustard; ÜG.: lat. argentilla Gl, eruca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, senaf; W.: nhd. Wildsenf, M., Wildsenf, unechter Senf, DW 30, 123

wildskelliwurz* 2, wildscelliwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schöllkraut; ne. celandine; ÜG.: lat. memita Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. memita?; E.: s. wildi, skelliwurz

wildstoc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wildstok*

wildstok* 1, wildstoc*, ahd., st. M. (a): nhd. Wildstock, Stamm eines wilden Ölbaums; ne. trunk of a wild olive-tree; ÜG.: lat. oleaster NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. oleaster?; E.: s. wildi, stok; W.: nhd. Wildstock, M., Wildstock, wilder Stock, unechter Ölbaum, DW 30, 125

wildtior* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. wildes Tier; ne. wild animal; ÜG.: lat. fera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. fera?; E.: s. wildi, tior; W.: nhd. Wildtier, N., Wildtier, wildes Tier, Wild, DW 30, 127

wildwahso* 1, wildiwahso, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sehne (?); ne. sinew (?), tendon (?); ÜG.: lat. (copadium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wild, wahsan?

wildwīb 1, ahd., st. N. (a): nhd. schreckenerregende Frauengestalt, Unholding; ne. wild woman (as a sort of monster); ÜG.: lat. (ulula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, wīb; W.: nhd. (ält.) Wildweib, N., Wildfrau, DW 30, 131

wildwicka*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. wildwikka*

wildwikka* 1, wildwicka*, wildiwikka*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Wildwicke“, Vogelwicke; ne. vetch; ÜG.: lat. orobus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, wikka; W.: nhd. (ält.-dial.) Wildwicke, F., „Wildwicke“, Waldwicke, DW 30, 132

wildwurza* 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. „Wildwurz“, Dürrwurz?; ne. wildwort; ÜG.: lat. (pulicaria) (F.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, wurz; W.: nhd. (ält.) Wildwurz, F., „Wildwurz“, DW 30, 133

*wilga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. wilgia*

*wili?, ahd., Adv.: Vw.: s. halb-?

*wīlīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-, stunt-

wilīh* 8, ahd., Pron.: nhd. welche, von welcher Art; ne. what kind of; ÜG.: lat. cuiusmodi Gl, qui Gl, quicumque (= so wilīh) Gl, quilibet (= so wilīh) Gl, (quis) Gl, quisque Gl, quo modo (= zi wilīhhero wīs) Gl; Hw.: s. welīh*; vgl. anfrk. sōwilīk, as. hwē*, hwilīk; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welche, wie beschaffen (Adj.); s. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. wilich, Pron., welch; R.: so wilīh: nhd. welcher auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quicumque Gl, quilibet Gl; R.: zi wilīhhero wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which way; ÜG.: lat. quo modo Gl

wīlīn* 3, ahd., Adj.: nhd. vorübergehend, zeitweilig, zeitlich, wankelmütig; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis Gl, MF, T; Vw.: s. mānōd-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, OT, T; I.: Lüs. lat. temporalis?; E.: s. wīl (2), wīla; L.: ChWdW8 323a (wīlīn), ChWdW9 949b (wīlīn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

wilken* 4, welken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. weich machen, weichen (V.) (1), erweichen, entkräften; ne. soften; ÜG.: lat. domare N, frangere Gl, mollescere (= giwilkit werdan) N, mulcere N, rumpere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *welkjan, sw. V., weich machen; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: vgl. nhd. (dial.) Wilken, Sb. Pl., weiche Beine, Leichdorn, DW 30, 136

will..., ahd.: Vw.: s. a. wil...

wīlla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wīla* (2)

wīllachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wīllahhan*

wīllahhan* 1, wīllachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Schleier, Vorhang; ne. veil (N.); ÜG.: lat. (oppansum) (N.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. vēlum?, Lsch. lat. oppansum?; E.: s. wīl (1), lahhan

willahus*?, ahd., Adj.: Vw.: s. willolus*

wīllari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. wīlāri*

willeōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. willōn*

*willi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, *gi-, ungi-

*willī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-

willicomo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. willikwemo* (2)

*willido (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Fleiß?; ne. diligence?; Vw.: s. un-; E.: s. willōn (2)

willido* (2) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Überdruss, Ekel, Übelkeit; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. (desidia)? Gl, nausea Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. willōn (1); L.: ChWdW8 314b (willido), ChWdW9 950a (willido); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

willifagunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Genugtuung, Rechtfertigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. satisfactio?; E.: s. willo, fagēn, fagōn

willifrumo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. einer der seinen Wunsch erlangt hat; ne. one whose wish was fulfilled; ÜG.: lat. compos voti (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. compos voti?; E.: s. willo, fruma, frummen

willīg 28, ahd., Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben (Adj.); ne. voluntary, inclined; ÜG.: lat. benignus Gl, declivis Gl, desideratus I, devotus Gl, liber (Adj.) N, liberalissimus Gl, munificus Gl, (nutus) N, pronus Gl, (propositum) N, ultroneus Gl, velle (= willīg sīn) N, volens Gl, voluntarius Gl, N, (votum) N; Vw.: s. arg-, ein-, gern-, gi-, guot-, mein‑*, muot-, selb-, ubil-, un-, ungi-, wela-, wola-; Hw.: vgl. anfrk. willig*, as. willig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: s. willo, wellen (1); W.: mhd. willic, Adj., willig, bereitwillig, geneigt; nhd. willig, Adj., willig, bereitwillig, freiwillig, DW 30, 179; L.: ChWdW8 315a (willīg), ChWdW9 921a (willīg); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*willigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arg-, gi-, guot-, ubil-, wola-

williglīh* 1, ahd., Adj.?, Adv.?: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (sponte) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. willīg, līh (3); W.: mhd. williclich, willeclich, willenclich*, Adj., „williglich“, willig, gutwillig, bereitwillig; nhd. (ält.) williglich, Adj., Adv., mit Willen, gern, freiwillig, DW 30, 185

willīgo* 7, ahd., Adv.: nhd. willig, bereitwillig; ne. willingly; ÜG.: lat. benignitate N, ex voluntate N, (gaudens) N, (quia voluit) N, voluntarie N; Vw.: s. arg-, gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. williko*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. voluntarie?; E.: s. willīg; W.: mhd. willic (2), willec, willich, Adv., willig, gutwillig, bereitwillig; nhd. willig, Adv., willig, bereitwillig, freiwillig, DW 30, 179

willigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. willig machen, willfährig machen; ne. make willing; ÜG.: lat. (permulcere) N; Q.: N (1000); E.: s. willīg; W.: mhd. willigen (2), sw. V., „willigen“, willig machen, willig machen mit; nhd. (ält.) willigen, sw. V., willig machen, zu Willen sein (V.), DW 30, 182

willihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. ultroneus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ultroneus?; E.: s. willo, haft; L.: ChWdW9 921a (willihaft); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

willihafto* 1, ahd., Adv.: nhd. freiwillig, bereitwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. sponte Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sponte?; E.: s. willo, haft; L.: ChWdW8 315a (willihafto)

willikomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. willikwemo* (2)

willikōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nach dem Munde reden; ne. flatter; ÜG.: lat. (blanditiae) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. willo, kōson

willikwemo* (1) 2, williquemo*, ahd., Adj., Interj.: nhd. willkommen; ne. welcome (Adj. bzw. Interj.); Q.: DH (Ende 10./11. Jh.); E.: s. willo, kweman; W.: nhd. willkommen, Interj., willkommen, DW 30, 202

willikwemo* (2) 9, williquemo*, willikomo*, willicomo, ahd., sw. M. (n): nhd. Willkommener; ne. welcome person; ÜG.: lat. (o) Gl, (hosanna) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. willo, kweman; germ. *weljakwumō-, *weljakwumōn, *weljakwuma-, *weljakwuman, sw. M. (n), Ankömmling, erwünschter Gast; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. willekome, sw. M., Willkommener

willilust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wollust, Lust, Verlangen, heftiges Verlangen, heftiges wollüstiges Verlangen; ne. lust (N.), desire (N.); Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. willo, lust; L.: ChWdW9 546b (willilust)

willīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wullīna

williquemo* (1), ahd., Adj., Interj.: Vw.: s. willikwemo* (1)

williquemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. willikwemo* (2)

williruom* 4, ahd., Adj.: nhd. ruhmvoll, das Erwünschte erlangend, erfolgreich; ne. famous; ÜG.: lat. compos (qui potest quod vult) Gl, compos voti Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. willo, ruom; R.: williruomo, (subst. Adj.=)sw. M.: nhd. einer der den Wunsch erlangt hat, Herrscher, Machtinhaber; ne. one who has achieved a wish; ÜG.: lat. compos voti (M.) Gl; L.: ChWdW9 692b (williruomo); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

williruomag* 1, ahd., Adj.: nhd. ruhmvoll, das Erwünschte erlangend, erfolgreich; ne. famous; ÜG.: lat. compos voti Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compos voti?; E.: s. willo, ruom

willisam* 1, ahd., Adj.: nhd. willig; ne. willing; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. willo, sam; W.: nhd. (ält.) willsam, Adj., bereitwillig, gehorsam, DW 30, 218; L.: ChWdW9 921a (willisam)

willisamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widerwille?, Ekel, Überdruss; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. fastidium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fastidium?; E.: s. willōn (1)

williwaltīg* 2, ahd., Adj.: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. (gratis) N, voluntate libera N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. voluntas libera?; E.: s. willo, waltan

williwaltigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiwilligkeit; ne. free will; ÜG.: lat. arbitrium liberum N, libertas arbitrii N, libertas voluntatis N, voluntas libera N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. liberum arbitrium; E.: s. willo, waltan

williwaltīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. freiwillig, willig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. liberaliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. liberaliter; E.: s. willo, waltan

williwarba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Freiwilligkeit, Willigkeit; ne. free will; ÜG.: lat. voluntas libera N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. libera voluntas; E.: s. willo, warba; R.: dīnero williwarbūn: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. voluntate libera N

williwurten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erfreuen, freundlich reden, anerkennende Worte sagen; ne. please (V.); ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. satisfacere?; E.: s. willo, wort?; L.: ChWdW9 921a (williwurten); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

willo (1) 363, ahd., sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht; ne. will (N.), desire (N.), arbitrariness; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) Gl, N, anima Gl, N, (ara) Gl, arbitratus N, arbitrium Gl, N, benignitas (= guot willo) N, (cogitatio) N, (consensus) N, consilium N, (cor) N, cupita (N. Pl.) N, desiderium N, fatum Gl, fluxus (M.)? Gl, impetus Gl, intentio Gl, malignum (N.) (= ubil willo) Gl, malitia (= ubil willo) NGl, (mens) N, motio N, (nesciens) N, nutus Gl, N, optatum (N.) N, (pectus) N, placitum Gl, N, pompa KT, propositum Gl, N, ratio Gl, (sensa) N, (sententia) Gl, N, spiritus Gl, sponte (= mit willom) Gl, studium Gl, N, velle deteriora (= arger willo) N, voluntas B, FG, FP, Gl, GP, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WK, voluptas Gl, votum Gl, N, vultus? Gl; Vw.: s. arg-, hor-, muot-, selb-, ubil-, un-; Hw.: vgl. anfrk. willo*, as. willio*; Q.: B, BB, BG, FB, FG, FP, FT, GB, Gl (765?), GP, I, KT, L, LB, LS, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, PE, PfB, PN, StE, T, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. voluntas?; E.: germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wille, sw. M., st. M., Wille, Wollen, Belieben, Wünschen, Verlangen; nhd. Wille, Willen, M., Wille, DW 30, 137; R.: mīnan willon: nhd. mit meinem Willen, absichtlich; ne. at my will, deliberately; R.: mit willen: nhd. gern, bereitwillig; ne. willingly; R.: umbi willen: nhd. auf Wunsch; ne. at wish; R.: in demo willen gangan: nhd. beabsichtigen; ne. intend; R.: in demo willen wesan: nhd. beabsichtigen; ne. intend; R.: selbes willen: nhd. aus freiem Willen, freiwillig; ne. voluntary (Adj.); ÜG.: lat. ex proposito Gl; R.: mit willōm: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. sponte Gl; L.: ChWdW8 314b (willo), ChWdW9 919b (willo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*willo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-

willōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Erbrechen; ne. sickness, vomit (N.); ÜG.: lat. nausea Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. willōn (1)

willolf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wollensgott“, Gott des Wollens, Gott der Zustimmung; ne. god of will; ÜG.: lat. Consus (.i. deus consensionum) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. consus?, consensio?; E.: s. willo

willolus* 2, willahus*?, ahd., Adj.?: nhd. rauh, haarig, zottig; ne. rough (Adj.), hairy; ÜG.: lat. villolus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. villōlus?; E.: s. lat. villōlus?, Adj., zottig; lat. villōsus, Adj., zottig; vgl. lat. villus, M., zottiges Haar der Tiere, Zotte (F.) (1); idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139

willon* 2, ahd., Adv.: nhd. absichtlich, gern; ne. voluntarily; ÜG.: lat. ex abundantibus Gl, sponte Gl; Vw.: s. dank-; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sponte?; E.: s. willo

willōn* (1) 6, ahd., sw. V. (2): nhd. übel werden, Widerwillen haben, sich erbrechen wollen, Übelkeit empfinden, Ekel empfinden, überdrüssig sein (V.); ne. feel sick; ÜG.: lat. nauseare Gl, vomere Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. wullōn*; vgl. as. willion*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. nauseare?; W.: mhd. willen, sw. V., ekelhaft sein (V.), unsauber sein (V.); nhd. (ält.) willen, sw. V., Ekel erregen, Brechreiz verursachen, DW 30, 170; L.: ChWdW9 949b (willōn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

willōn* (2) 12, willeōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, erstreben, befriedigen, willfahren, jemandem willfahren, nach jemandes Willen handeln, zu Willen sein (V.); ne. comply, satisfy, want (V.); ÜG.: lat. affectare Gl, affectus (M.) (= willōn subst.) N, desiderare Gl, facere voluntatem N, (iucundare) N, prona favore (= willōnti) N, (trepidare) Gl, velle Gl, (vis) (= willōnti) Gl, voluntatem praeponere N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *willion?; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. willo, wellen (1); W.: mhd. willen, sw. V., zulassen; nhd. (ält.) willen, sw. V., willfahren, bewilligen, DW 30, 169; L.: ChWdW8 315a (willōn)

willontlīh* 1, willōntlīh*, ahd., Adj.?: nhd. willentlich, freiwillig, aus eigenem Willen handelnd; ne. voluntary; ÜG.: lat. (voluntarius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. voluntarius?; E.: s. willōn (2), līh (3); W.: mhd. willentlich, Adj., freiwillig; nhd. willentlich, Adj., willentlich, freiwillig, DW 30, 175; L.: ChWdW8 315a (willōntlīh)

willōntlīh*, ahd., Adj.?: Vw.: s. willontlīh*

willūn* 1, ahd., Adv.: nhd. gern; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (ex abundantibus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. willo, willōn (2)

willus* 8, ahd., Sb.: nhd. Vlies, zottiges Haar; ne. fleece (N.); ÜG.: lat. (villosus) Gl, villus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. villus; E.: s. lat. villus, M., zottiges Haar der Tiere, Zotte (F.) (1); idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; L.: ChWdW9 950a (willus); Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234) (2. Viertel 9. Jh.)

wilmaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Willensmacht, Willenskraft, die Göttin Valetudo; ne. willpower; ÜG.: lat. valetudo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. valetudo?; E.: s. willo, maht

wīlōm* 4, wīlūn*, ahd., Adv.: nhd. nun, allmählich, zuweilen; ne. now, gradually, sometimes; ÜG.: lat. nunc Gl, paulatim Gl, quondam Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. wīl (2), wīla

wīlōn* (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. verschleiern; ne. veil (V.); ÜG.: lat. (palliare) Gl, velare Gl, velatione (= wīlōt) Gl; Hw.: s. ungiwīlōt*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw.?, Lüs.? lat. velare?; E.: s. wīl (1); L.: ChWdW9 948b (wīlōn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

wīlōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln; ne. exchange (V.); Q.: N (1000)

*wīlōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wilōn* (2)

wīlowankīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zufällig; ne. accidental; ÜG.: lat. fortuitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fortuitus; E.: s. wīla, wankōn

wīlsālida* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschick, Zufall, Fortuna, Schicksal, die Göttin Fortuna; ne. destiny, accident; ÜG.: lat. fortuna N, Fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fortuna; E.: s. wīl (2), wīla, sālida

*wilspel?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. willspel?

wiltbannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wildbann; ne. prohibition of hunting except for special persons; Q.: Urk (1059); E.: s. wild, ban

wīlūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. wīlōm*

wīlwantōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ändern, wechseln; ne. change (V.); ÜG.: lat. alternare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. alternare?; E.: s. wīl (2), wīla, wantōn

wīlwentīg* 2, ahd., Adj.: nhd. zufällig?; ne. accidental; ÜG.: lat. revola? Gl, (revolare)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīl (2), wīla, wentīg

wīlwentigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zufall; ne. accident; ÜG.: lat. fors N, fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fors, fortuna; E.: s. wīl (2), wīla, wentīg

wīlwerbīg* 8, ahd., Adj.: nhd. bewegt, unruhig, unbeständig, ständig wechselnd; ne. restless; ÜG.: lat. (fortuitus) Gl, turbulentus Gl, (versipellis) Gl, (volubilitas) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. turbulentus?; E.: s. wīl (2), wīla, werban; L.: ChWdW8 316b (wīlwerbīg)

wilz* 1, ahd., Adj.?, Sb.?: nhd. wendisch, wendisches Pferd, verschnittenes Pferd; ne. a sort of horses; ÜG.: lat. (equus mediocris) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: Lw. lat. veletabus?; E.: s. Wilzi*; L.: ChWdW8 380b (wilz)

Wilzi* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wilze; ne. a member of a Slavic tribe; ÜG.: lat. Veletabus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Veletabus?; E.: s. lat. Veletabus, M., Wilze (Angehöriger eines slawischen Stammes); aus dem Slaw.

wimel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wimil*

wimezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. quellen, sprudeln, zusammenschaudern, hervorsprudeln, wimmeln; ne. well (V.), shudder (V.), crowd (V.); ÜG.: lat. scatere Gl, scaturire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln

wimezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprudeln, Hervorsprudeln, Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. wimmezzen

wimfila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wimpfila*

wimi* 1, ahd., Sb.: nhd. Hervorsprudeln, sprudelndes Wasser; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln

wimidōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wimmeln, hervorsprudeln, schaudern; ne. crowd (V.), blow (V.), well (V.), shudder (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl, horrere Gl, horrescere Gl, scatere Gl, scaturire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln

wimil* 1, wimel, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bohrer; ne. drill (N.); ÜG.: lat. terebellum Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lsch. lat. terebellum?; E.: s. wimi?

wimmeren* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wimmeln, voll sein (V.); ne. crowd (V.); ÜG.: lat. scatere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. scatere?; E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln; W.: nhd. wimmern, sw. V., wimmeln, DW 30, 224

wimmeren* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenziehen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. wimmern, sw. V., zusammenwachsen; nhd. (ält.- dial.) wimmern, sw. V., fest ineinander verwachsen, DW 30, 224

*wimpfal?, *wimphal?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. wimpal*; E.: vgl. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75

wimpfila* 4, wimphila*, wimfila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schleier, weites Gewand, Wimpel; ne. veil (N.); ÜG.: lat. baca? Gl, flammeum Gl, (orarium) Gl, (peplum) Gl, (theristrum) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. theristrum?; L.: ChWdW9 950a (wimfila); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

wimphila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wimpfila*

wimstar*, ahd., Adj.: Vw.: s. winistar*

*win (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *win?, as. *win?; E.: germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit, PN (100); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

win (2) 2, ahd., Sb.?: nhd. Windhund; ne. grey-hound; ÜG.: lat. (velter) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

wīn 110, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wein; ne. wine; ÜG.: lat. Aminium? (= wīz wīn) Gl, (Bacchica munera) N, germen N, (Lydaeus) Gl, (merum) Gl, mulsum (N.) (= wīn inti honag) Gl, sapa (= gimiskit wīn?) Gl, sucinacium (N.) (= goldfaro wīn) Gl, temetum N, vinarium (N.) Gl, (vinarius) WH, vinum Gl, MH, N, NGl, O, PG, Ph, WH, vinum turbidum (= truobi wīn) Gl; Vw.: s. alant-, lūttar-, offar-*, opfar-, rōt-, seig-, stortz-, sūr-, truos-, wīz-, -ber, *-bluot?; Hw.: s. wīngarto; vgl. anfrk. wīn*, as. wīn; Q.: BR, Gl (765), MH, N, NGl, O, ON, OT, PG, Ph, T, WH; E.: germ. *wīna-, *wīnam, st. N. (a), Wein; s. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; W.: mhd. wīn, st. M., Wein; nhd. Wein, M., Wein, DW 28, 820; L.: ChWdW8 323b (wīn), ChWdW9 950a (wīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīnag* 1, ahd., Adj.: nhd. berauscht; ne. intoxicated; ÜG.: lat. vinolentus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. vinolentus?; E.: s. wīn; W.: s. mhd. wīnic, Adj., trunken; nhd. weinig, Adj., weinhaltig, berauscht, DW 28, 941; L.: ChWdW8 323b (wīnag)

wīnber 1 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Weintraube, Weinbeere; ne. wineberry, grape; ÜG.: lat. botrys Gl; Hw.: s. wīnberi*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. uva?; E.: s. wīn, beri; W.: s. mhd. wīnber, st. N., st. F., Weintraube, Weinbeere

wīnberi* 24, ahd., st. N. (ja): nhd. Weintraube, Weinbeere, Traube; ne. wineberry, grape; ÜG.: lat. acinus Gl, botrys Gl, racemus Gl, uva Gl, N, T; Hw.: s. wīnber; vgl. as. wīnberi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lsch. lat. uva; E.: s. wīn, beri; W.: s. mhd. wīnbere, st. N., st. F., Weintraube, Weinbeere; s. nhd. Weinbeere, F., Weinbeere, DW 28, 863; L.: ChWdW8 86b (wīnberi), ChWdW9 162b (wīnberi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

wīnberibalg* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Weintraubenschale, Weinbeerenbalg, Rosine; ne. husk (N.); ÜG.: lat. (phagolidoroi) Gl, (seneciae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. phagolidoroi?, seneciae?; E.: s. wīn, beri, balg

wīnblat 5, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinblatt, Blatt des Weinstocks; ne. vineleaf; ÜG.: lat. palmes T, pampinus Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. palmes; E.: s. wīn, blat; W.: mhd. wīnblat, st. N., Weinblatt; nhd. Weinblatt, N., Blatt des Weinstocks, Weinblatt, DW 28, 872; L.: ChWdW9 178a (wīnblat)

wīnblatilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Weinblatt..., vom Weinblatt; ne. vineleaf...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus; E.: s. wīn, blat, līh (3)

wīnbluot* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Weinblüte; ne. wine blossom (N.); Hw.: vgl. anfrk. wīnbluoth*; Q.: WH (um 1065)

wīnbūr 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weingärtner, Weinbauer, Winzer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. (caupo) Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lüt. lat. vinitor?; E.: s. wīn, būr; W.: nhd. Weinbauer, M., Weinbauer, Anbauer von Wein, DW 28, 861

winc*, ahd.?, st. M. (i)?: Vw.: s. wink*

wincunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. winkunga*

windema* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weinlese; ne. vintage; ÜG.: lat. vindemia Gl; Hw.: vgl. anfrk. *wīnthuma?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *windema, Sb., Weinernte; s. lat. vīndēmia, F., Weinernte; vgl. lat. vīnum, N., Wein; lat. dēmere, V., abnehmen, herabnehmen, wegnehmen; lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. emere, V., nehmen; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *em-, *ₑm-, V., nehmen, Pokorny 310; L.: ChWdW9 1040 (windema)

windemamānōd*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. windumemānōd*

windemānōd*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. windumemānōd*

windemōd* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weinlese; ne. vintage; ÜG.: lat. (fructus) WH, vindemia Gl, WH, vinea a vitibus Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. windemōn

windemōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. ernten, Trauben lesen, jemandem Trauben abpflücken, Wein lesen; ne. gather grapes; ÜG.: lat. (putatio) Gl, vindemiare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. windema; s. lat. vīndēmiāre, V., Weinernte halten, lesen (V.) (2), ernten; vgl. lat. vīndēmia, F., Weinernte; vgl. lat. vīnum, N., Wein; lat. dēmere, V., abnehmen, herabnehmen, wegnehmen; lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. emere, V., nehmen; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *em-, *ₑm-, V., nehmen, Pokorny 310; W.: mhd. windemen, wimmen, sw. V., Wein lesen; nhd. nhd. (ält.) wimmen, sw. V., wimmen, Weinlese halten, DW- 30, 222

windica* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Band (N.), Gürtel; ne. band (N.), girdle (N.); ÜG.: ahd. winting Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wintan, winting

wīndrūba* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weintraube; ne. grape; ÜG.: lat. botrys Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. uva?; E.: s. wīn, drūba; W.: mhd. wīntrūbe, st. F., Weintraube; nhd. Weintraube, F., Weintraube, DW 28, 998

wīndrūbo 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Weintraube; ne. grape; ÜG.: lat. botrus WH, botrys Gl; Hw.: vgl. anfrk. wīnthrūvo*; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lsch. lat. botrys?; E.: s. wīn, drūbo; W.: mhd. wīntrūbe, sw. M., st. M., Weintraube

windum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Windhund, Jagdhund; ne. hound (N.) (1); ÜG.: ahd. wint Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wint (1)

windumemānōd* 5, windemamānōd*, windemānōd*, ahd., st. M. (a): nhd. „Weinlesemonat“, Oktober; ne. october, month of vintage; ÜG.: lat. October EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. winthumemānōth*, as. *winthumemānuth?; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: z. T. Lw. lat. vīndēmia?, Lsch. lat. October?; E.: s. windema, mānōd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1027 (windemamānōd), ChWdW9 1040 (windema)

wīneigo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weinbesitzer“, Schankwirt, Gastwirt, Schenk; ne. „owner of wine“; ÜG.: lat. caupo Gl, tabernio? Gl, tabernarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīnum?, Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, eigo

wīnezzih* 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Weinessig; ne. vinegar; ÜG.: lat. (vinagra) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. vinagra?; E.: s. wīn, ezzih; W.: mhd. wīnezzich, st. M., Weinessig; nhd. Weinessig, M., Weinessig, DW 28, 907 (Weinessich)

*wīnfart?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wīnfard*

wīnfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Weingefäß, Gefäß für Wein, Weinkrug; ne. wine-cask, wine-jug; ÜG.: lat. oenophorum Gl, vas vinale Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. vas vinale?; E.: s. wīn, faz; W.: mhd. wīnvaz, st. N., Weinfass; nhd. Weinfass, N., Weinfass, DW 28, 910; L.: ChWdW9 287b (wīnfaz); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wīngart 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wingert, Weinberg, Weingarten; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinea Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. vinea; E.: s. wīn, garto; W.: s. mhd. wīngart, st. M., Weinrebe; nhd. (ält.) Weingart, M., Weinstock, DW 28, 916; L.: ChWdW9 344a (wīngart)

wīngartāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Weingärtner, Weinbauer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. (agricola) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, gartāri; W.: vgl. mhd. wīngerter, wīngarter, st. M., Winzer

wīngartenāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Weingärtner, Weinbauer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. (agricola) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, garto, gartāri; W.: mhd. wīngartener, st. M., Winzer; nhd. (ält.) Weingärtner, M., „Weingärtner“, DW 28, 923

wīngartman 1, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Weingärtner, Winzer; ne. vinedresser; ÜG.: lat. vinitor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vinitor?; E.: s. wīn, garto, man; W.: mhd. wīngartman, st. M., Winzer; nhd. (ält.) Weingartmann, M., Weingärtner, der einen Weinberg baut, DW 28, 922

wīngarto 48, ahd., sw. M. (n): nhd. Wingert, Weinberg, Weingarten, Weinstock; ne. vineyard; ÜG.: lat. (antes) Gl, vinea Gl, N, NGl, T, WH, vinetum Gl; Hw.: vgl. anfrk. wīngardo, as. wīngardo*; Q.: Gl (765), N, NGl, T, WH, WM; I.: Lüt. lat. vinea?, vinetum?; E.: s. wīn, garto; W.: nhd. Weingarten, M., Weingarten, DW 28, 916; W.: s. nhd. Wingert, M., Wingert, DW 30, 337; L.: ChWdW8 142a (wīngarto), ChWdW9 344b (wīngarto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wīngebo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Weingeber“, Schankwirt, Schenk; ne. „giver of wine“, innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl, tabernio? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, gebo

wīngellita* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Weingefäß Weinfass; ne. wine-cask; ÜG.: lat. dolum Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. dolum?; E.: s. wīn, gellita

wīngot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Weingott, Gott des Weines; ne. god of wine; ÜG.: lat. Bacchus N, Liber (repertor vitis) N; Hw.: vgl. as. wīngod*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Liber; E.: s. wīn, got; W.: nhd. Weingott, M., Weingott, DW 28, 932

wīnhūs 6, ahd., st. N. (a): nhd. Weinhaus, Weinkeller, Schankwirtschaft, Schenke; ne. tavern, wine-vault; ÜG.: lat. canaba Gl, taberna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. taberna?; E.: s. wīn, hūs; W.: mhd. wīnhūs, st. N., Weinhaus, Weinschenke; nhd. (ält.) Weinhaus, N., Weinhaus, DW 28, 936

wini* 40, ahd., st. M. (i): nhd. Freund, Geliebter, Kamerad, Genosse; ne. friend, beloved (M.); ÜG.: lat. (diligere) WH, sodalis (M.) Gl, (sponsus) WH; Vw.: s. *boug-, huor-, māg-; Hw.: vgl. as. wini*; Q.: Gl, N, O (863-871), ON, PN, WH; E.: germ. *weni-, *weniz, st. M. (i), Freund, Geliebter; idg. *u̯enis?, Sb., Freund, Pokorny 1147; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. win, st. M., Freund, Geliebter, Gatte; L.: ChWdW9 950b (wini); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

winia* 7, winiga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Freundin, Geliebte, Gattin; ne. friend (F.), beloved (F.), wife; ÜG.: lat. babasa (mlat.) Gl, coniunx N, (diligere) WH, marita N; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: s. wini; W.: mhd. winege, winige, st. F., Geliebte, Gattin

Winid* 14, Winida, ahd., st. M. (a): nhd. Wende (M.), Slawe, Fremder; ne. Slav (M.), foreigner; ÜG.: lat.-ahd.? Avarus Gl, Sclavus Gl, (Vandalus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: s. germ. *weneþ, *weneþa-, *weneþaz, st. M. (a), Wende (M.), Slawe; lat. Venetī, M. Pl., Veneter (M. Pl.); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. Wint, Winde, M., Wende (M.); nhd. (ält.) Winde, M., Wende (M.), Slawe, DW 30, 277

Winida, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. Winid*

winidisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. winidisk*

winidisk* 6, winidisc*, ahd., Adj.: nhd. slawisch, wendisch; ne. Slavic; ÜG.: lat. gelisia (= winidiska subst.) Gl, Slavicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. winid; W.: mhd. windisch, windesch, Adj., windisch, wendisch, slawisch, wetterwendisch; nhd. (ält.-dial.) windisch, Adj., wendisch, slavisch, DW 30, 309; R.: winidiska, (subst. Adj.=)F.: nhd. Weißer Germer; ne. white hellebore; ÜG.: lat. gelisia Gl

winiga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. winia*

winigern* 1, ahd., Adj.: nhd. zugeneigt, der Gattin willfahrend; ne. devoted to his wife; ÜG.: lat. uxorius Gl, uxori deditus Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. uxorius?; E.: s. wini, gern

winigernī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zuneigung, Liebe; ne. affection; ÜG.: lat. amor N, (impatientia amoris) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. amor?; E.: s. wini, gernī

winigift 5, ahd., st. F. (i)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne; ne. „gift of friendship“, a pear variety; ÜG.: lat. (semalia) Gl, species pomi Gl, volemum Gl, volemum pirum Gl; Hw.: s. winigifta; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, gift

winigifta 9, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne, Pfundbirne; ne. gift of friendship, a pear variety; ÜG.: lat. species pomi Gl, volemum Gl, volemum pirum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, gift

winiliod* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Liebeslied, Gesellschaftslied, weltliches Lied, volkstümlicher Gesang; ne. love-song, „folk-song“; ÜG.: lat. cantilena saecularis Gl, psalmus plebeius Gl, psalmus saecularis Gl, psalmus vulgaris Gl; Hw.: vgl. as. winilioth*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), Urk; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, liod; W.: mhd. winelied, st. N., Volkslied, Gesellschaftslied, Freundschaftslied; L.: ChWdW9 525b (winiliod), 2, 1025a (winiliod); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

winilusta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Geilheit?, Ausschweifung?; ne. lust (N.), extravagance; ÜG.: lat. (luxus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. wīnilusta?; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, lust

winiscaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. winiskaf*

winiscaffen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. winiskaffen*

winiscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. winiskaf*

winiskaf* 11, winiscaf*, winiskaft*, winiscaft, ahd., st. F. (i): nhd. Zuneigung, Liebe, Freundschaft, Bündnis, Friedensverhältnis; ne. affection, friendship; ÜG.: lat. (amantes) N, amor N, contubernium Gl, foederatio Gl, foedus (N.) Gl, MH, pax perpetua Gl; Vw.: s. huor-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; E.: s. wini, skaft; W.: mhd. wineschaft, st. F., Freundschaft, Liebe, Bündnis, Gattenverhältnis; L.: ChWdW9 951a (winiscaf); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

winiskaffen* 1, winiscaffen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfreunden, einen Friedensvertrag schließen, verabreden; ne. make friends; ÜG.: lat. (pactus mercatus) (= winiskaffenti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, skaffen, skepfen

*winiskaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*winiskaffōn?, *winiscaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

winiskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. winiskaf*

winisōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. „winsen“, winseln, knurren, mucken, murren; ne. gnarl, murmur (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl, murmurare Gl, muttire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *hwi-, V., rauschen?; idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628?; W.: mhd. winsen, sw. V., „winsen“, winseln, piepen; nhd. (ält.) winsen, sw. V., „winsen“, winseln, DW 30, 417; L.: ChWdW9 951a (winisōn); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

winistar* 44, winstar*, wimstar*, ahd., Adj.: nhd. linke, links, auf der linken Seite befindlich, links liegend; ne. left as opposite to right; ÜG.: lat. laevus Gl, N, WH, sinister Gl, MF, N, NGl, O, PT=T, T; Hw.: vgl. as. winistar*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PT, T, WH; E.: germ. *wenistra-, *wenistraz, Adj., link, links; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. winster, Adj., links; nhd. (ält.) winster, Adj., link, links, DW 30, 417; R.: winistar, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Linke, linke Seite; ne. left side; ÜG.: lat. laeva Gl, sinistra (F.) Gl; L.: ChWdW8 324a (winstar), ChWdW9 953a (winstar)

winistarhalb* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. linke Seite, schlechte Seite; ne. left side, bad side; ÜG.: lat. in partem laevam (= zi winistarhalb) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. laeva pars?; E.: s. winistar, halb; W.: mhd. winsterhalp, Adv., linkerhand, links; R.: zi winistarhalb: nhd. auf die schlechte Seite; ne. to the bad side; ÜG.: lat. in partem laevam NGl

winistra* 1, winstra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. linke Hand, Linke, linke Seite; ne. left hand (N.); ÜG.: lat. sinistra Gl, T; Q.: Gl (765?), T; E.: s. winistar*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 324a (winstra), 2, 953a (winstra)

*winitriuwa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. winitreuwa*

wink* 2, winc*, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Wink; ne. hint (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (14. Jh.?); E.: s. winken; W.: mhd. winc, st. M., Wink, Wanken; nhd. Wink, M., Wink, Zeichen, DW 30, 337

wīnkellari 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Weinkeller; ne. wine-cellar; ÜG.: lat. cella vinaria WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīn, kellari

winken* 13, ahd., sw. V. (1): nhd. winken, nicken, Zeichen machen, Zeichen geben, wanken, mit den Augen winken, mit den Augen zwinkern; ne. wave (V.), nod (V.); ÜG.: lat. annuere Gl, N, aspicere angustis (= luogen winkenti) Gl, innuere Gl, nictare Gl, nutare Gl, oculo annuere Gl, paetus (= winkenti) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *winkon?, as. winkon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *wenkan, sw. V., sich bewegen, wanken, nicken, winken; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. winken, sw. V., wanken, schwanken, nicken, winken, herausfordern; nhd. winken, sw. V., winken, DW 30, 386; L.: ChWdW9 951a (winken); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT57 = Regensburger Fulgentius-Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

winkezzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Winken, Zwinkern der Augen; ne. waving (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. winken

winkil 8, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Winkel, Ecke; ne. corner (N.), angle (N.); ÜG.: lat. angulus Gl, N, T, (locus) O, (membrum) Gl; Vw.: s. tarn-; Hw.: vgl. as. *winkil?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, ON, T; E.: germ. *wenkila-, *wenkilaz, *winkila-, *winkilaz, st. M. (a), Winkel, Ecke; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148?; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. winkel, st. M., Winkel, Ecke, Ende; nhd. Winkel, M., Winkel, Ecke, DW 30, 342; L.: ChWdW8 323b (winkil), ChWdW9 951b (winkil); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

winkilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Eckstein; ne. corner-stone; ÜG.: lat. lapis angularis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lapis angularis?; E.: s. winkil

*winkili?, ahd., Adj.: nhd. winkelig; ne. angular; Vw.: s. drī-

winkilmez* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Winkelmaß; ne. square (N.); ÜG.: lat. (amussis) Gl, (orthogonium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. orthogonium?; E.: s. winkil, mez; W.: mhd. winkelmëz, st. N., Winkelmaß; nhd. (ält.) Winkelmeß, N., Winkelmaß, DW 30, 374

winkilstein 4, ahd., st. M. (a): nhd. Eckstein; ne. corner-stone; ÜG.: lat. lapis angularis Gl, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. lapis angularis?; E.: s. winkil, stein; W.: mhd. winkelstein, st. M., Winkelstein, Eckstein; nhd. (ält.) Winkelstein, M., Eckstein, DW 30, 380

winkilsūl* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Winkelsäule“, Ecksäule; ne. corner-column; ÜG.: lat. columna LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: Lüt. lat. columna?; E.: s. winkil, sūl; W.: mhd. winkelsūl, st. F., Ecksäule, Eckpfosten; L.: ChWdW8 375a (winchilsul)

winkilzand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Eckzahn; ne. eye-tooth; ÜG.: lat. (molaris) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. winkil, zand; W.: mhd. winkelzan, st. M., Eckzahn

winkunga* 5, wincunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Winken; ne. waving (N.); ÜG.: lat. gesticulatio Gl, motus musicus Gl, nutus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. winken; W.: mhd. winkunge, st. F., Winken; nhd. (ält.) Winkung, F., Winken, DW 30, 405

wīnkuofa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weinfass, Weinkufe; ne. wine-cask; ÜG.: lat. cupa vinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. cupa vinaria?; E.: s. wīn, kuofa; W.: mhd. wīnkuofe, sw. F., Weinkufe, Weinfass, Weinbottich; nhd. (ält.) Weinkufe, F., „Weinkufe“, DW 28, 954

wīnlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bacchisch, Wein..., mit Wein, von Wein; ne. wine...; ÜG.: lat. (Lenaeus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Lenaeus?; E.: s. wīn, līh (3); W.: nhd. (ält.) weinlich, Adj., Wein..., DW 28, 963

wīnloub* 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinlaub, Laub des Weinstocks, Weinrebe; ne. vineleaves; ÜG.: lat. palmes T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. palmes; E.: s. wīn, loub; W.: mhd. wīnloup, st. N., Weinlaub; nhd. Weinlaub, N., Weinlaub, Blätter der Rebe, DW 28, 957; L.: ChWdW9 541a (wīnloub)

*wīnmalz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wīnmalt

wīnmugga* 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Weinmücke“, Weinfliege; ne. vine-midget; ÜG.: lat. bibio Gl; Q.: Gl (14. Jh.?); I.: Lsch. lat. bibio?; E.: s. wīn, mugga; W.: mhd. wīnmücke*, wīnmucke, sw. F., „Weinmücke“, Fruchtfliege; nhd. (ält.) Weinmücke, F., „Weinmücke“, DW 28, 969

winna* (1) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. iurgium Gl, iurgium litis Gl; Vw.: s. hella-; Q.: Gl (765); E.: germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: ChWdW8 324a (winna)

winna (2), ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. *nātar-

winna* (3), ahd., F.: Vw.: s. winne*

winnan* 28, ahd., st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten; ne. labour (V.), fight (V.), win (V.); ÜG.: lat. (bacatus esse) Gl, decertare T, defendere? Gl, desiderare (= lustidom winnan) Gl, dimicare Gl, eiulare Gl, energumenos (= winnantēr subst.) Gl, febricitare (= riton winnan) Gl, (fervide) (= winnanti) Gl, furere Gl, N, grassari Gl, N, NGl, iurgare Gl, laborare T, (laedere) O, lascivire Gl, litigare Gl, phreneticus (= winnantēr subst.) Gl, (vexatio) Gl, vindicare Gl; Vw.: s. anagi-, fir-*, gi-, int-, ir-, ubar-, ūz-, ūzgi-, widar-, widarigi-; Hw.: s. winnantī*; vgl. anfrk. *winnan?, as. winnan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. winnen, wennen, st. V., arbeiten, wüten, toben, heulen, rasen, streiten; nhd. (ält.) winnen, st. V., „winnen“, DW 30, 406; R.: winnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hitzig; ne. heated; ÜG.: lat. fervidus Gl; R.: winnantēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Rasender; ne. madman; ÜG.: lat. phreneticus (M.) Gl, (energumenos) Gl; L.: ChWdW8 323b (winnan), ChWdW9 951b (winnan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

winnanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. tiufal-; Hw.: s. winnan*

winnantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mühe, Anstrengung; ne. labour (N.); ÜG.: lat. (vexatio) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. vexatio?; E.: s. winnan

winnāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zänker, Streiter; ne. quarreler; ÜG.: lat. iurgator? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. iurgator?; E.: s. winnan; L.: ChWdW8 324a (winnāri)

winne* 1, winna*, ahd., F.: nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz; ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pastus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *wenjō, st. F. (ō), Weide (F.) (2); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: ChWdW9 952b (winna); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

winnēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. weiden (V.), abweiden, verzehren; ne. graze (V.) (1); ÜG.: lat. carpere Gl, depascere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. depascere?; E.: s. winne; L.: ChWdW8 331a (winnēn), ChWdW9 953a (winnen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*winnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. tiufal-

winnimānōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mai; ne. May; ÜG.: lat. Maius EV; Hw.: s. hewimānōd*; vgl. anfrk. winnemānōth*, as. *winnemānuth?; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. Maius?; E.: s. wunnimānōd; W.: mhd. winnemānōt, st. M., Weidemonat, Wonnemonat, Mai; L.: ChWdW9 1027 (winnimānōd)

winnisam* 1, ahd., Adj.: nhd. ertragreich; ne. prosperous; Q.: O (863-871); E.: s. winnan?, wunna?, sam

winnisamo* 1, ahd., Adv.: nhd. wonnevoll, vergnügt; ne. delightedly; ÜG.: lat. voluptuose Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. voluptuose?; E.: s. wunna?, sam

*winno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-

*winōd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *winoth?

wīnpress*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wīnpressa*

wīnpressa* 1, wīnpress*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weinpresse; ne. winepress; ÜG.: lat. prelum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. prelum?; E.: s. wīn, pressa; W.: mhd. wīnprësse, st. F., Weinpresse; nhd. Weinpresse, F., Weinpresse, DW 28, 930

wīnraba*? 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Weinrebe; ne. vine (N.); ÜG.: lat. vitis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vitis?; E.: s. wīn, rāba

wīnreba 25, ahd., sw. F. (n): nhd. Weinrebe, Weinstock, Rebschoß; ne. vine (N.); ÜG.: lat. labrusca (= wildiu wīnreba) Gl, palmes Gl, sarmentum Gl, spuria (F.)? Gl, (surculum) Gl, vinea Gl, vitis Gl, T, vitulamen Gl; Hw.: vgl. as. wīnreva*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. vitis; E.: s. wīn, reba; W.: mhd. wīnrëbe, F., M., Weinrebe; nhd. Weinrebe, F., Weinrebe, DW 28, 977; R.: wildiu wīnreba: nhd. wilde Rebe; ne. wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl; L.: ChWdW8 235b (wīnreba), ChWdW9 662b (wīnreba); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wīnrebablat* 2, wīnrebūnblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Weinrebenblatt“, Blatt der Weinrebe; ne. vineleaf; ÜG.: lat. pampinus Gl; Hw.: vgl. as. *wīnrevūnblad?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. wīn, reba, blat; W.: nhd. (ält.) Weinrebenblatt, N., „Weinrebenblatt“, DW 28, 982

wīnrebūnblat*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wīnrebablat*

wīnrebūnboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weinstock, Weinstockbaum; ne. vine (N.); ÜG.: lat. (palmes) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, reba, boum

*wīnsali?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wīnseli*

winsam*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Lavendel; ne. lavender (N.); ÜG.: lat. lavandula Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

wīnscafreita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wīnskafreita*

wīnscazreita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wīnskazreita*

wīnscenco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīnskenko*

wīnskafreita* 1, wīnscafreita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestell zur Aufbewahrung des Weines; ne. wine-shelf; ÜG.: lat. (meritorium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. meritorium?; E.: s. wīn, skafreita

*wīnskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wīnskat*

wīnskazreita* 1, wīnscazreita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sammelstelle für die Weinsteuer?; ne. collection place of wine taxes?; ÜG.: lat. (monitaria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. monitaria?; E.: s. wīn, skaz; vgl. germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861

wīnskenko* 1, wīnscenco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weinschenk, Mundschenk; ne. innkeeper; ÜG.: lat. vinifusor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinifusor?; E.: s. wīn, skenko; W.: mhd. wīnschenke, sw. M., Weinschenk; s. nhd. (ält.) Weinschenk, M., Weinwirt, DW 28, 987

*winst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

winstar*, ahd., Adj.: Vw.: s. winistar*

wīnstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Weingarten, Weinberg; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinetum Gl; Hw.: vgl. as. wīnstedi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinetum; E.: s. wīn, stat

wīnstein 5, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weinstein; ne. tartar; ÜG.: lat. (auripigmentum) Gl, Tartareum (N.) Gl, (Tartarus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. tartareum?; E.: s. wīn, stein; W.: mhd. wīnstein, st. M., Weinstein; nhd. Weinstein, M., Weinstein, DW 28, 892

*wīnsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wīnstedi*

winstra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. winistra*

wīnswenco*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. wīnswenko*

wīnswenko* 1, wīnswenco*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. „Weinschwenker“, Weinschenk, Schankwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. vinifusor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinifusor?; E.: s. wīn

wint (1) 106, ahd., st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch; ne. wind (N.), storm (N.), breeze; ÜG.: lat. Africus (= westsundrōni wint) Gl, (aquilo) (= ōstrōni wint) Gl, aura Gl, auster (= sundar wint) Gl, WH, auster (= sundrōno wint) Gl, (auster) N, austroafricus (= sundwestrōni wint) Gl, (calaber) Gl, (caurus) N, caurus (= westnordrōni wint) Gl, circius (= nordwestrōni wint) Gl, euroauster (= sundarōstar wint) Gl, euroauster (= sundōstrōni wint) Gl, eurus (= ōstsundar wint) Gl, eurus (= ōstsundrōni wint) Gl, (eurus) N, flabrum Gl, N, (flamen) N, flatus Gl, N, procella N, (protervus) N, septemtrio (= nordrōni wint) Gl, spiramen Gl, (spiritus) Gl, N, subsolanus (= ōstar wint) Gl, subsolanus (= ōstrōni wint) Gl, tempestas N, (turbidus) N, turbo Gl, ventus (M.) (1) B, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, vulturnus (= ōstnordrōni wint) Gl, zephyrus (= westrōni wint) Gl; Vw.: s. hei-, nordar-, nord-, nordōstan-, nordōstar-, nordōstrōno-, nordrōno-, nordwestar-, nordwestrōno-, ōstan-, ōstansund-, ōstarnord-, ōstarsundar-, ōstar-, ōstnordrōno-, ōstrōno-, ōstsundan-, ōstsundrōno-, regansturm-, sund-, sundan-, sundarōstar-, sundarwestar-, sundar-, sundōstrōno-, sundrōno-, sundwestrōno-, westan-, westana-, westar-, westarnordar-, westnordrōno-, westrōno-, westsundrōno-, wunni-, wirbil-?; Hw.: vgl. anfrk. *wind?, as. wind*; Q.: B, EV, GB, Gl (765), MF, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, T, WH; E.: germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wint, st. M., Wind, Duft, Geruch, Windhund; nhd. Wind, M., Wind, wehende Luft, DW 30, 230; L.: ChWdW8 324a (wint), ChWdW9 953a (wint), 2, 1040 (wint); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25),

wint (2) 35, ahd., st. M. (i)?: nhd. Windhund; ne. greyhound; ÜG.: lat. canis linter Gl, canis velox Gl, (linter) Gl, (spartus) Gl, (velter) Gl, velter linter Gl, veltrix Gl, vestor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. winid; W.: s. mhd. wint, st. M., Wind, Windhund; L.: ChWdW9 953a (wint); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*wint (3), ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. ubar-

winta (1) 22, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, Wedel, Blasen (N.); ne. shovel (N.), whisk, blowing (N.); ÜG.: lat. favellus? Gl, flabellum Gl, flabrum Gl, muscarium? Gl, turbo Gl, ventilabrum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. winda (2); Q.: Gl (765), NGl; E.: s. wintan; germ. *wendō-, *wendōn, sw. F. (n), Winde, Wenderin; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: ChWdW8 324a (winta), ChWdW9 954a (winta)

winta (2) 27, ahd., sw. F. (n): nhd. Winde, Windegerät, Ranke, Ackerwinde, Windenknöterich; ne. winder, band (N.), bindweed; ÜG.: lat. (cochlea) Gl, (cylindrus) Gl, (exanclare) Gl, ligustrum Gl, torculus (M.) Gl, trochlea Gl, gr. trogos Gl; Vw.: s. bōn-, fahs-, garn-, wazzar-, witu-; Hw.: vgl. as. *winda (1)?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. winta (1), wintan; W.: mhd. winde, sw. F., Winde, Kran, Armbrustwinde; nhd. Winde, F., Winde, DW 30, 274

wintādra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Luftröhre; ne. wind-pipe; ÜG.: lat. arteria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. arteria?; E.: s. wint (2), ādra

wīntaferno* 2, wīntaverno, ahd., sw. M. (n): nhd. Wirt, Schenkwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl, (fraudulentus) Gl, negotiator vini Gl, (propinator) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. negotiator vini?, Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, taferno

wīntaverno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīntaferno*

wintan* 58, ahd., st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln; ne. bind, wind (V.), plait (V.), turn (V.); ÜG.: lat. (agitare) Gl, cochlea (= giwuntana stiega) Gl, complicare Gl, contorquere Gl, crinitus (= giwuntan) Gl, curvare Gl, exprimere Gl, exstruere Gl, fila brattea (= giwuntana fadama) Gl, (flagitare) Gl, flexuosus (= giwuntan) Gl, inenodabilis (= giwuntan)? Gl, inflectere N, (incurvare) Gl, intorquere Gl, nectere Gl, obtorquere Gl, perplexus (= giwuntan) Gl, plectere Gl, plectilis (= giwuntan) Gl, putamen (= hakka mit deru man uspanna wintit) Gl, (regredi) O, (resipiscere) Gl, (reverti) O, rotari Gl, torquere Gl, N, (tortare) Gl, tortuosus (= giwuntanēr) Gl, (torvus) (= giwuntan Fehlübersetzung) N, (vellere) Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, hinair-, in-, innebi-, int-, ir-, *it-, ubar-, umbi-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzint-, ūzir-, widar-, widariir-, zisamane-, zisamanebi-; Hw.: vgl. as. windan*; Q.: G, Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. winten, winden, st. V., winden, ringen, drehen, wickeln (tr. bzw. refl.), aufhören (intr.); nhd. winden, st. V., winden, DW 30, 285; R.: giwuntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebauscht, gewunden, verflochten, verwickelt; ne. puffed, wound, tangled; ÜG.: lat. flexuosus Gl, inenodabilis Gl, plectilis Gl; R.: zi tage wintit: nhd. es wird Tag; ne. it’s getting light; R.: widarort wintan: nhd. aufhören; ne. stop (V.); R.: giwuntana stiega: nhd. Wendeltreppe; ne. spiral staircase; ÜG.: lat. cochlea Gl; L.: ChWdW8 324a (wintan), ChWdW9 954a (wintan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wintanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. windend; ne. windingly; Vw.: s. ir-; Hw.: s. wintan*

wintar* 32, ahd., st. M. (a): nhd. Winter; ne. winter (N.); ÜG.: lat. bruma Gl, N, (gelu) Gl, hiems B, Gl, N, T, WH, (pruina) Gl, tempus hiemale N, tempus vernum? Gl, vernum (N.) (= ēristo wintar) Gl; Hw.: s. wintirīg*; vgl. anfrk. *wintar?, as. wintar*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, ON, PN, T, WH; E.: germ. *wentru-, *wentruz, st. M. (u), Winter, Jahr; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; W.: mhd. winter, st. M., Winter; nhd. Winter, M., Winter, DW 30, 418; R.: wintares: nhd. im Winter; ne. in winter; R.: des wintares: nhd. im Winter; ne. in winter; R.: den wintar leiten: nhd. überwintern, den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl; R.: den wintar irleiten: nhd. überwintern, den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl; L.: ChWdW8 325a (wintar), ChWdW9 957a (wintar); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wintarberi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Winterbeere“, wilde Weinbeere; ne. „winter-berry“, wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. wintar, beri; W.: nhd. (ält.) Winterbeere, F., unreif gebliebene Weinbeere, DW 30, 429; L.: ChWdW8 86b (wintarberi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wintarbluomo* 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Strohblume, Hauswurz?; ne. immortelle, houseleek?; ÜG.: lat. sticados Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. sticados?; E.: s. wintar, bluomo; W.: mhd. winterbluome, sw. M., sw. F., Winterblume; nhd. Winterblume, F., Winterblume, DW 30, 431

wintaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. überwintern; ne. winter (V.); ÜG.: lat. hibernare Gl, hiemare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. hibernare?, hiemare?; E.: s. wintar; W.: mhd. wintern, sw. V., überwintern (intr.); nhd. (ält.-dial.) wintern, sw. V., den Winter hinbringen, DW 30, 464; L.: ChWdW8 325a (wintaren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wintargizal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wintargital*

wintarhalla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Herling, wilde Rebe, saure Traube, unreife Traube; ne. wild vine, sour late grape; ÜG.: lat. labrusca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. labrusca?; E.: s. wintar; L.: ChWdW8 152a (wintarhalla); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wintāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-

wintarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. winterlich; ne. winterly; Q.: O (863-871); E.: s. wintar; L.: ChWdW9 957a (wintarīg)

*wintarkalt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wintarkald*

wintarlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. winterlich, Winter...; ne. winterly; ÜG.: lat. hibernus Gl, hiemalis Gl, N, pruinosus N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. hiemalis?; E.: s. wintar, līh (3); W.: mhd. winterlich, Adj., winterlich; nhd. winterlich, Adj., winterlich, im Winter liegend, im Winter auftretend, DW 30, 457; L.: ChWdW8 325a (wintarlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wintarmānōd* 10 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Wintermonat, Januar, Jänner, November, Dezember; ne. winter-month, January, November, December; ÜG.: lat. (Augustus)? Gl, Ianuarius EV, Gl, November Gl, October Gl; Hw.: vgl. anfrk. wintarmānōth*, as. wintarmānuth*; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Ianuarius?, November?, October?; E.: s. wintar, mānōd; W.: mhd. wintermānōt, st. M., Wintermonat; nhd. Wintermonat, M., Wintermonat, DW 30, 461; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1027 (wintarmānōd), ChWdW9 1040 (wintarmānōd)

wintarmānōdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wintermonat; ne. winter-month; ÜG.: lat. December Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. December?; E.: s. wintar, mānōd; W.: s. nhd. Wintermonat, M., Wintermonat, DW 30, 461

wintarzīt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Winterzeit, Winter; ne. wintertime; ÜG.: lat. tempus hiemis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. tempus hiemis; E.: s. wintar, zīt; W.: mhd. winterzīt, st. F., Winterzeit; nhd. Winterzeit, F., Winterzeit, die den Winter umfassende Zeitspanne, DW 30, 489; L.: ChWdW9 957a (wintarzīt)

wintbant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Windband“, Halseisen, Halsband; ne. „wind-band“, collar (N.); ÜG.: lat. collarium Gl, (ferrum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. collarium?; E.: s. wintan?, bant; W.: mhd. wintbant, st. N., Hundeseil; nhd. (ält.) Windband, N., Halsband, Binde zum Umwickeln, DW 30, 268

wintberga 14, ahd., st. F. (ō): nhd. „Windberge“, Windschutz, Brüstung, Wimperg, Mauerzinne; ne. wind-screen, pinnacle, windshield; ÜG.: lat. pinna (F.) (2) Gl, pinnaculum Gl, (tignum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pinna?; E.: s. wint (2), bergan; W.: mhd. wintberge, sw. F., Mauerzinne; nhd. (ält.) Windberge, F., „Windberge“, DW 30, 269; nhd. Wimperg, M., Wimperg, Fenstergiebel, Türgiebel, DW 30, 229; L.: ChWdW9 161b (wintberga); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

wintbrā*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. wintbrāwa*

wintbrant* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Windbrand“, Brand (eine Pflanzenkrankheit), Rost (M.) (2); ne. smut (N.); ÜG.: lat. rubigo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. rubigo?; E.: s. wint (2), brant

wintbrāwa* 7, wintbrā*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Wimper, Augenbraue; ne. eye-lash; ÜG.: lat. supercilium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?; E.: s. wint (2), brāwa; W.: mhd. wintbrā, st. F., sw. F., Wimper; s. nhd. Windbraue, F., Wimper, DW 30, 272; L.: ChWdW9 188b (wintbrāwa); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

wintbreita* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum Gl, ventilatorium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. ventilatorium; E.: s. wint (2), breita; L.: ChWdW8 95a (wintbreita)

wintelstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wentilstein

wintesbrūt* 11, ahd., st. F. (i): nhd. Windsbraut, Wirbelwind; ne. hurricane; ÜG.: lat. sponsa vertiginis? Gl, turbo Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (790), O; I.: Lüt. lat. sponsa vertiginis?; E.: s. wint (2), brūt; W.: mhd. wintsbrūt, st. F., Wirbelwind; nhd. Windsbraut, F., Windsbraut, Wirbelwind, DW 30, 318; L.: ChWdW9 200b (wintesbrūt); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wintfang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Windfang; ne. draught-screen; ÜG.: lat. (proces) Gl, tholus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. venticax?; E.: s. wint (2), fāhan; W.: mhd. wintvanc, st. M., Windfang; nhd. Windfang, M., Windfang, etwas worin sich Wind oder Luft fängt, DW 30, 299

wintfanga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Windfang; ne. draught-screen; ÜG.: lat. (venticax) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. venticax?; E.: s. wint (2), fāhan; L.: ChWdW9 269b (wintfanga); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

wintflougi* 1, ahd., Adj.: nhd. „windfliegend“, mit Segeln fliegend; ne. flying in the wind; ÜG.: lat. velivolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. velivolus?; E.: s. wint (2), fliogan

winthunt* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Jagdhund, Windhund; ne. hound (N.), grey-hound; ÜG.: lat. (veltrix) Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. wint (1), hunt; W.: nhd. Windhund, M., „Windhund“, DW 30, 305

wintila* 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Windel, Schurz, Band zum Winden, Binde; ne. diaper, band (N.); ÜG.: lat. fascia Gl, fasciola Gl, flabellus? Gl, involumentum Gl, (reversio)? Gl, strophium Gl, (succinctorium) Gl; Hw.: vgl. as. windila*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wintel, st. F., sw. F., Windel; nhd. Windel, F., Windel, DW 30, 279

winting* 1, lang., st. M. (a): nhd. Beinbinde, Strumpf; ne. stocking (N.); Hw.: s. ahd. winting*; Q.: Urk (861); E.: s. wintan

winting* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Binde, Band (N.); ne. bandage (N.); ÜG.: lat. fascia Gl, fascialis Gl, fasciola Gl, pedulis (Sb.)? Gl, lat.-ahd.? windica Gl; Vw.: s. *-giskuoh?; Hw.: s. lang. winting*; vgl. as. winding*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. wintan; L.: ChWdW9 956a (winting); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wintinga* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Band (N.), Binde; ne. bandage (N.); ÜG.: lat. fascia Gl, fasciola Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascia?; E.: s. winting; L.: ChWdW9 956a (wintinga)

*wintinggiskuoh?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. windinggiskōh*

*wintingus?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. lat.-as. windingus*

wintirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „winterig“, winterlich; ne. winterly; ÜG.: lat. hiems (= wintirīg zīt) O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. hiemalis?; E.: s. wintar; W.: mhd. winteric, Adj., winterig; nhd. (ält.) winterig, Adj., „winterig“, in den Winter fallend, winterlichen Charakter habend, DW 30, 448

wintīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wintīsarn*

wintīsarn* 1, wintīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Windeisen, Spule?, Haspel?; ne. tap wrench; ÜG.: lat. (trama) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wintan, īsarn

wintkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Windart; ne. kind of wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. genus venti?; E.: s. wint (2), kunni; L.: ChWdW8 183b (wintkunni)

wintlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wintlahhan*

wintlahhan* 4, wintlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Umwurf, Mantel, Gewand, Umschlagtuch; ne. wrap (N.), coat (N.); ÜG.: lat. (diplois) Gl, (fascia) Gl, (linteamen) Gl, paludamentum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. diplois?, fascia?, linteamen?; E.: s. wint (2), lahhan; L.: ChWdW8 185a (wintlahhan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wīntola* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weintraube; ne. grapes; ÜG.: lat. botrys Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. botrys?, uva?; E.: s. wīn, tola; L.: ChWdW9 853a (wīntola); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

wintōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln, schwenken, wirbeln, wehen, lüften; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. adventilare? Gl, ventare Gl, ventilare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. windon*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *wendwōn, sw. V., auseinanderwerfen; W.: s. mhd. winden, sw. V., wehen (intr.), worfeln (tr.); L.: ChWdW9 954a (wintōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wintōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wehen des Windes; ne. blowing of the wind; ÜG.: lat. flabrum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. flabrum?; E.: s. wintōn

wīntrebir* 1, ahd., st. N. Pl. (a) (iz) (az): nhd. Weintreber; ne. husks of grapes; ÜG.: lat. vinacea (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinacea?; E.: s. wīn; s. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Treber, Hefe; vgl. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. mhd. wīntrëber, st. F., Weintreber; s. nhd. (ält.) Weintreber, N., M., Weintreber, DW 28, 1000

wīntrestir* 1, ahd., st. N. Pl. (a) (iz) (az): nhd. Weintrester; ne. husk of grapes; ÜG.: lat. vinaceum (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinacea?; E.: s. wīn, trestir; W.: nhd. Weintrester, M., Weintrester, DW 28, 1001

wīntrinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīntrinko*

wīntrinko* 1, wīntrinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weintrinker; ne. drinker of wine; ÜG.: lat. potator vini T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. potator vini; E.: s. wīn, trinkan; L.: ChWdW9 862a (wīntrinko)

wīntrota* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weinkelter; ne. winepress; ÜG.: lat. (labrusca) Gl, torcular NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), Gl; I.: Lüt. lat. calcatura, torcular; E.: s. wīn, trota; W.: mhd. wīntrote, sw. F., Weinkelter

wīntruncal*, ahd., Adj.: Vw.: s. wīntrunkal*

wīntrunkal* 1, wīntruncal*, ahd., Adj.: nhd. trunksüchtig, vom Wein trunken; ne. intoxicated; ÜG.: lat. vinolentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. vinolentus?; E.: s. wīn, trunkan; L.: ChWdW9 862a (wīntrunkal)

wīntrunkan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „weintrunken“, betrunken, vom Wein betrunken, einen Weinrausch habend; ne. intoxicated; ÜG.: lat. temulentus Gl, vinolentus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. vinolentus?; E.: s. wīn, trunkan; W.: nhd. weintrunken, Adj., weintrunken, vom Wein trunken, DW 28, 1002

wīntruosana* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Weindrusen, Weintrester, Weinhefe; ne. husks; ÜG.: lat. vinacea (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinacea?; E.: s. wīn, truosana

wintscaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wintskaffan*

wintscūfala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wintskūfala*

wintskaffan* 1, wintscaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdreht, krumm; ne. twisted; ÜG.: lat. (tortipes) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wintan, skepfen; W.: mhd. wintschaffen, (Part. Prät.=)Adj., wie der Wind beschaffen (Adj.), wetterwendisch, verdreht; nhd. (ält.) windschaffen, Adj., windartig, drehend wie der Wind, luftartig, DW 30, 320

wintskūfala* 18, wintscūfala*, wintskūvala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. (vanna) Gl, (vannus) Gl, (venticax) Gl, ventilabrum Gl; Hw.: vgl. as. windskūfla*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wint (2), skufala; W.: mhd. wintschūvele*, wintschūvel*, wintschūfel, F., „Windschaufel“; nhd. (ält.) Windschaufel, F., Wurfschaufel zum Reinigen des Getreides, DW 30, 321; L.: ChWdW8 265a (wintscūfala), ChWdW9 758b (wintscūfala); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wintskūvala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wintskūfala*

wintunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Windung, Krümmung, Krampf; ne. winding (N.); ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tortura?; E.: s. wintan; W.: nhd. Windung, F., Windung, körperliche meist schlangenförmige Bewegung, DW 30, 330; L.: ChWdW9 956a (wintunga); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

wintusa*, ahd., Adj.: Vw.: s. fintūsa*

wintwanta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wint (2), wanta; L.: ChWdW9 953b (wintwanta)

wintwarbīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wintwerbīg*

wintwehil* 2, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Turmfalke; ne. falcon; ÜG.: lat. (cicendula)? Gl, (loaficus)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wint (2), weho

wintwerbīg* 1, wintwarbīg*, ahd., Adj.: nhd. „windig“, wetterwendisch, unbeständig; ne. windy, fickle; ÜG.: lat. ventosus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ventosus?; E.: s. wint (2), werban; L.: ChWdW9 927a (wintwerbīg); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

wintwerfōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln, zerstreuen, an die Luft setzen, lüften, zugrunde richten; ne. winnow (V.), disperse; ÜG.: lat. (disperdere)? Gl, dispergere Gl, ventilare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilare?; E.: s. wint (2), werfōn

wintworfa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wint (2), werfan; L.: ChWdW9 933a (wintworfa)

wintwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Dürrwurz?, Große Fetthenne?; ne. stonecrop?; ÜG.: lat. (pulicaria) (F.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wint (2), wurz

wintzōha 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Windhündin; ne. female greyhound; ÜG.: lat. lycisca Gl, (sparta) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wint (1), zōha; W.: mhd. wintzohe, sw. F., Windhund

wīnuobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trunkenheit; ne. intoxication; ÜG.: lat. (temulentia) Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, uobida

wīnwahs 1, ahd., st. F. (i): nhd. Weingarten, Weinberg; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinetum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinetum?; E.: s. wīn, wahsan; W.: s. mhd. wīnwahs, st. M., st. F., st. N., Weingarten, Weinberg; s. nhd. (ält.) Weinwachs, M., wachsender angebauter Wein, Weinbau, Ernte, DW 28, 1004

wīnweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Weinweg“; ne. way of the wine; Q.: Urk (827); I.: z. T. Lw. lat. vīnum; E.: s. wīn, weg

*wīnwurm?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wīnwurm*

wīnwurz*? 6, wiuuonuurz*?, ahd., st. F. (i): nhd. einschläfernde Schlutte; ne. asoporific plant; ÜG.: lat. alphita Gl, Apollinaris Gl, herba Phoenicia Gl, (strophantia)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn?, wurz?

wīnzugil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weinzieher, Winzer, Weinhändler?; ne. wine-grower, wine-merchant?; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīnum?, Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, zug, ziohan

wīnzuril* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Winzer, Weinbauer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. caupo Gl, custos (WH), (colonus) T, vinitor Gl; Q.: Gl, T (830), WH; E.: s. germ. *wintur, *winzur, M., Winzer; s. lat. vīnitor, M., Winzer; vgl. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; W.: vgl. mhd. wīnzürl, wīnzürle, wīnzürne, wīnzürler, st. M., sw. M., Winzer; nhd. Weinzierl, M., Weinzierl, Winzer, DW-; L.: ChWdW9 950b (wīnzuril); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

wīnzurizin 1, ahd., M.: nhd. Winzer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. vinitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *wintur, *winzur, M., Winzer; s. lat. vīnitor, M., Winzer; vgl. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?

wio* 872, hwio*, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass; ne. how, how much, why; ÜG.: lat. (circiter) Gl, cur N, potest fieri (= wio mag daz wesan) N, (habitus) N, (modus) N, (qualis) B, Gl, I, N, qualiter Gl, I, N, T, (num) N, quam B, Gl, N, NGl, T, WH, quamdiu (= wio lango) Gl, N, (quamvis) N, (quantitas) (= wio filu sī) Gl, quantocius Gl, quantulus (= wio filu) Gl, quanto (= wio mihhiles) T, quantus (= wio manage) B, Gl, MF, N, O, T, quantus (= wio mihhil) T, quantus (= wio filu) Gl, quatenus Gl, (qui) N, quia I, MF, quid MNPs?, N, quidve Gl, (quis) B, Gl, MF, N, NGl, quod I, quomodo E, I, KG, MF, N, NGl, O, T, quonam Gl, N, quonam modo N, (quot) T, quotiens (= wio dikko) N, quotiens (= wio ofto) T, quousque (= wio lango) Gl, N, O, sicut N, (status) N, (unde) O, usquequo (= wio lango) Gl, MNPsA, N, ut Gl, N, ut (= wio sō) Gl, utcumque (= wio sō) Gl; Vw.: s. alles-, anderes-, eddes-, so-; Hw.: s. wie*; vgl. anfrk. huo, wie, as. hwē, *hweo; Q.: B, BG, E, GA, GB, Gl (765), I, KG, LF, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OT, Psb, T, WH; E.: s. wāz; germ. *hwē, Partikel, wie; germ. *hwō, Partikel, wie; vgl. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; odg- *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?, Pokorny 609; W.: mhd. wie, Adv., wie, welch, sowie, als, wiewohl, obgleich; s. nhd. wie, Adv., Konj., wie, DW 29, 1448; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mihheles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio min: nhd. um wieviel weniger; ne. how much less; R.: wio sō: nhd. wieso; ne. why; R.: ubar wio lang: nhd. wann endlich; ne. when at last; R.: wio lango: nhd. wie lange; ne. how long; ÜG.: lat. quamdiu Gl, N, quousque Gl, N, O, usquequo Gl, MNPsA, N; R.: wio manage: nhd. wie viele; ne. how many; ÜG.: lat. quantus B, Gl, MF, N, O, T; L.: ChWdW8 325a (wio), ChWdW9 957a (wio); Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīo 30, wīgo, wīho*, wīwo*, wei, ahd., sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1); ne. kite; ÜG.: lat. asida Gl, avis rapax Gl, milvus Gl, NGl, (passerarius) Gl; Hw.: s. weho; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: germ. *wījō-, *wījōn, *wīja-, *wījan, sw. M. (n), Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Falke; germ. *wīwō-, *wīwōn, *wīwa-, *wīwan, sw. M. (n), Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Falke; W.: mhd. wīe, wīhe, sw. M., Weihe (F.) (1) (ein Vogel); nhd. Weih, Weihe (F.) (1), M., Weih (ein Vogel), DW 28, 647; L.: ChWdW8 325b (wīo), ChWdW9 945a (wīho); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269)

wiocha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wiohha*

wiohha* 3, wiocha*, wihha*, wicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wieche, Docht, Lunte, Faserbündel; ne. wick; ÜG.: lat. (licinium)? Gl, (licinum?) Gl, (lucubrum) Gl, (lychnus) Gl, (scirpus) Gl; Hw.: s. wih; vgl. as. wioka*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wieche, sw. M., st. M., st. F., Lunte, Zopf, Docht; nhd. (ält.) Wieche, M., F., Faserbündel, Docht, Lunte, DW 29, 1493

wiolīh* 54, ahd., Adj.: nhd. wie, wie beschaffen (Adj.), was für ein, irgendwie beschaffen (Adj.); ne. what a; ÜG.: lat. cuius (= wiolīhes) N, (habitus) N, (modus) N, qualis Gl, N, T, WK, (qualitas) (= wiolīh sī) Gl, qualiter (= wiolīhhero wīs) Gl, quamvis Gl, (quantus) Gl, (qui) Gl, (quid) O, quis N, quisnam N, undecumque (= sō wiolīh sō) Gl; Hw.: s. wilīh*; Q.: Ch, Gl, M, N, O, T, WH, WK (790?); E.: s. wio, līh (3); L.: ChWdW9 958a (wiolīh); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wiolīhhī* 23, wiolīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität, Gestaltung, äußere Erscheinung; ne. quality, figure (N.), appearance; ÜG.: lat. facies Gl, habitudo Gl, habitus (M.) Gl, (quale) N, qualitas B, Gl, N, (quantitas) Gl, species Gl, temperies N, vultus N; Q.: B (800), GB, GA, Gl, N; I.: Lüs. lat. qualitas?; E.: s. wio, līh (3); W.: mhd. wielīche, st. F., Qualität, Beschaffenheit; L.: ChWdW9 958a (wiolīhhī)

wiolīhnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität; ne. quality, figure (N.); ÜG.: lat. qualitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. qualitas?; E.: s. wio, līh (3); L.: ChWdW9 958a (wiolīhnissī)

wiomihhilī* 4, wiomichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zahl, Anzahl, Umfang, Größe, Quantität; ne. number (N.), quantity; ÜG.: lat. quantitas B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. quantitas; E.: s. wio, mihhilī; L.: ChWdW9 587a (wiomihhilī)

*wiot?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wiod*

wiota* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farn; ne. fern; ÜG.: lat. filix Gl, (paliurus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

*wiotōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *wiodon?

wipf* 1, wiph*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zeichen; ne. sign (N.); Q.: O (863-871); E.: s. germ. *wippōn, sw. V., wippen, schaukeln; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; R.: zi demo wipfe: nhd. auf dieses Zeichen hin; ne. on this sign; L.: ChWdW9 944a (wipf)

wipfil* (1) 1, wiphil*, ahd., st. M. (a): nhd. Wedel; ne. wisp; ÜG.: lat. flabellum Gl; Hw.: s. wipfil (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. flabellum?; E.: s. wipfil (2); L.: ChWdW8 322a (wipfil)

wipfil (2) 33, wiphil*, ahd., st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?; ne. tree-top, vine-top; ÜG.: lat. (baca)? Gl, (cacumen) Gl, caput Gl, coma Gl, culmen N, (cyma)? Gl, flagellum Gl, frons (F.) (1) Gl, pinna (F.) (2) Gl, (planta) Gl, summum (N.) Gl, surculus Gl, tholus Gl, (verber)? Gl, vertex Gl, (vimen) Gl; Vw.: s. palm-; Hw.: s. wipfil* (1); vgl. as. wippil*; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *wipila-, *wipilaz, st. M. (a), Wipfel, Baumspitze; s. idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wipfel, st. M., Wipfel; nhd. Wipfel, M., Wipfel, DW 30, 504

*wipfila?, *wiphila?, ahd., F.: Vw.: s. gi-

wipfilīn* 2, wiphilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Peitsche, Geißel; ne. whip (N.); ÜG.: lat. flagellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wipfōn?, wipfil (2)?; W.: mhd. wipfelīn, st. N., kleiner Wipfel

wipfilōn* 1, wiphilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stutzen, zurückschneiden, Reiser abschneiden; ne. prune (V.); ÜG.: lat. resecare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. resecare?; E.: s. wipfil (2); W.: s. mhd. wipfeln, sw. V., durch Abhauen des Wipfels kürzen; nhd. (ält.) wipfeln, sw. V., Wipfel abschneiden, einen Wipfel bilden, DW 30, 510

wipfōn* 1, wiphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, huschen, vorüberhuschen, wippen, umherstreifen; ne. hurry (V.), swing (V.); ÜG.: lat. errare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *wippōn, sw. V., wippen, schaukeln; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: s. mhd. wipfen, sw. V., hüpfen, springen

wiphil* (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. wipfil* (1)

wiphil* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. wipfil* (2)

wiphilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wipfilīn*

wiphilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wipfilōn*

wiphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wipfōn*

wir 2600, ahd., Pers.-Pron.: nhd. wir; ne. we; ÜG.: lat. mutuo (Adv.) (= untar uns) Gl, nos APs, Ch, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, SPs, T, WH, WK, (noster) I, MF, N, NGl, (qui) Gl; Hw.: vgl. anfrk. wī*, as. wī* (2); Q.: AG, APs, B, Ch, E, FB, FP, G, GB, Gl, GP, I, KG (8. Jh.?), L, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, PT, SG, SPs, StE, T, WH, WK; E.: germ. *wiz, *wez, *weiz, Pers.-Pron., wir; idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114; W.: mhd. wir, Pron., wir; nhd. wir, Pron., wir, DW 30, 523; R.: wir dār: nhd. die wir; ne. we who; R.: wir dē: nhd. die wir; ne. we who; R.: untar uns: nhd. untereinander; ne. among each other; ÜG.: lat. mutuo (Adv.) Gl; L.: ChWdW8 325b (wir), ChWdW9 958a (wir); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wīra?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *wīra?

wirbil 11, werbil, ahd., st. M. (a): nhd. „Wirbel“, Strudel, Kreis, Klöppel, Klapper, Plektron; ne. whirl (N.), circle (N.); ÜG.: lat. (plectrum) Gl, (pliroma)? Gl, sistrum Gl, turbo Gl, vergulum? Gl, vertex Gl; Vw.: s. sunna-; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: germ. *hwerbila-, *hwerbilaz, st. M. (a), Wirbel; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. wirbel, st. M., Wirbel, Scheitel, Spiraltreppe; nhd. Wirbel, M., Wirbel, Strudel, DW30, 526

*wirbila?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sunna-

wirbillok* 5, wirvilloc*, ahd., st. M. (a): nhd. gekünstelte Haarlocke, Locke, Kraushaar; ne. made-up curl; ÜG.: lat. cincinnus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cincinnus?; E.: s. wirbil, lok; W.: mhd. wirbelloc, st. M., Haarlocke am Scheitel; s. nhd. (ält.) Wirbellocke, F., Haarlocke am Wirbel, DW 30, 538

wirc..., ahd.: Vw.: s. wirk...

wirda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Würde, Ansehen; ne. dignity; ÜG.: lat. meritum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. dignitas?, meritum?; E.: s. werd, wirden; W.: s. mhd. wirde, st. F., Wert, Würde, Ehre, Ehrenbezeigung, Verehrung; s. nhd. Würde, F., Würde, DW 30, 2060

wirden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „würdigen“, verehren, wert machen, ehren, Ehre erweisen; ne. honour (V.); ÜG.: lat. adorare MF, commendare N, (differre) Gl, venerari Gl, MH; Vw.: s. gi-, int-, un-; Q.: Gl (765), MF, MH, N; E.: germ. *werþjan, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wirden, sw. V., würdig sein (V.) (intr.), schätzen, ehren (tr.), sich auszeichnen (refl.); nhd. (ält.) würden, sw. V., in hohe Würde einsetzen, DW 30, 2089; L.: ChWdW8 317a (wirden), ChWdW9 929a (wirden)

wirdī* 22, werdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde, Ansehen, Verdienst (N.), Ehrerbietung, Ehre, Verehrung; ne. dignity, reverence; ÜG.: lat. gloria O, (infula) Gl, meritum N, NGl, (privilegium) Gl, religio Gl, reverentia Gl; Vw.: s. er-, un-; Hw.: s. wirda*; vgl. anfrk. *wirthi?; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. meritum?, religio?, reverentia?; E.: germ. *werþī-, *werþīn, sw. F. (n), Würde, Ansehen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. wirde, st. F., Wert, Würde, Ehre, Ehrenbezeigung, Verehrung; s. nhd. Würde, F., Würde, DW 30, 2060; L.: ChWdW8 317a (wirdī), ChWdW9 928a (wirdī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wirdida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtung, Würde; ne. dignity; ÜG.: lat. dignitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dignitas?; E.: germ. *werþiþō, *werþeþō, st. F. (ō), Wertschätzung; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: ChWdW8 317a (wirdida)

wirdīg* 79, ahd., Adj.: nhd. würdig, wert, einer Sache würdig, einer Sache wert, geeignet, erprobt, verdient, ehrwürdig; ne. worthy, dignified; ÜG.: lat. (antiquus) N, augustus Gl, dignus B, Gl, MF, MH, N, O, T, dignissimus N, (emeritus) (= wirdīgōro) Gl, (fascis) Gl, gratiam invenire (= wirdīg werdan) O, idoneus Gl, (inferendus) N, (laetus) (Adj.) Gl, meritus Gl, N, O, (reus) O; Vw.: s. buoz-, ēr-, lobo-, un-; Hw.: vgl. as. wirthig*; Q.: B, FP, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, OT, T, WH; E.: s. wirden, werd; W.: mhd. wirdic, Adj., trefflich, angesehen, edel; nhd. würdig, Adj., würdig, DW 30, 2096; L.: ChWdW8 317a (wirdīg), ChWdW9 928b (wirdīg); Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wirdīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anerkennen; ne. acknowledge; ÜG.: lat. cognoscere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. cognoscere?; E.: s. wirdig; W.: mhd. wirdigen, wurdigen, sw. V., „würdigen“, wertvoll machen, wertvoll halten, ehren, wertschätzen; nhd. würdigen, sw. V., würdigen, zu Ehre und Ansehen bringen, DW 30, 2114

wirdigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde, Würdigkeit; ne. worthiness; ÜG.: lat. conditio divina N, dignitas B; Vw.: s. buoz-, ēr-, un-; Q.: B (800), N; I.: Lüs. lat. dignitas?; E.: s. wirdīg; L.: ChWdW9 928b (wirdīgī)

wirdīglīchen*, ahd., Adv.: Vw.: s. wirdīglīhhen*

wirdīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wirdīglīhho*

*wirdīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wirdīglīhhen*, wirdīglīhho*

wirdīglīhhen* 1, wirdīglīchen*, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; ÜG.: lat. dignius OG; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüt. lat. dignius?; E.: s. wirdīg

wirdīglīhho* 1, wirdīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; ÜG.: lat. inviolabiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. digne?; E.: s. wirdīg, līh (3); W.: mhd. wirdiclīche, Adv., würdig, ehrenvoll, herrlich; nhd. (ält.) würdiglich, Adj., Adv., trefflich, sittlich gut, DW 30, 2131

wirdīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. würdig, in gehöriger Weise; ne. worthily; ÜG.: lat. digne B, (exsultatio) N; Vw.: s. ēr-; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. digne?; E.: s. wirdīg; W.: s. mhd. wirdic, Adj., trefflich, angesehen, edel; nhd. würdig, Adj., Adv., würdig, DW 30, 2096; L.: ChWdW9 928b (wirdīgo)

wirdira*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wirdria*

wirdiria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wirdria*

*wirdlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēr-

*wirdlīhho?, *wirdlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ēr-

*wirdōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wirdria* 9, wirdiria*, wirdira*, ahd., sw. F. (n): nhd. Weigerungsgeld; ne. fine (N.); ÜG.: lat. dilatura LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: ChWdW9 958a (wirdira)

*wirfi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-

wirfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. werfo*

*wirftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*wirftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wiridibora* 2, lang., sw. F. (n): nhd. Freigeborene; ne. freeborn (subst.); Q.: LLang (643); E.: s. wirden?, werd?, beran

wirīg* 9, werīg*, ahd., Adj.: nhd. dauernd, dauerhaft, beständig, während (Adj.); ne. permanent, during (Adj.); ÜG.: lat. diuturnus N, (firmamentum) N, immobilis N, permanens N, perpetuus N, (tempus) (N.) (1) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. perpetuus?; E.: s. germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mhd. wiric, Adj., dauerhaft; nhd. (ält.) wierig, Adj., beständig, langdauernd, DW 30, 1573

*wirīgheit?, ahd., st. F. (ī): nhd. Dauer, Beständigkeit; ne. duration; Vw.: s. un-

wirigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dauerhaftigkeit, Beständigkeit; ne. persistence; ÜG.: lat. (aura) N; Vw.: s. lang-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wirīg

*wirīh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*wirk?, *wirc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ā-

*wirka?, *wirca?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ā-

wirken* 80, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, tun, machen, vollbringen, ausführen, verrichten, handeln, arbeiten, bereiten (V.) (1), berichten, schaffen, ins Werk setzen, tätig sein (V.), dienen, anbringen; ne. work (V.), act (V.); ÜG.: lat. (aedificare) WH, (constitutio) O, facere O, T, operari O, T; Vw.: s. eban-, fir-, folla-, gi-, int-, missi-; Hw.: s. ungiworaht*, ungiwurkit*; vgl. anfrk. wirken*, as. wirkian*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), LS, NP, O, OT, PN, T, WB, WH; E.: germ. *wirkjan, sw. V., wirken, tun, machen; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wirken, sw. V., wirken, handeln, arbeiten, bewirken (tr.); nhd. wirken, sw. V., wirken, DW 30, 551; L.: ChWdW8 319b (wirken), ChWdW9 958b (wirken); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

*wirki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, wāh-; Hw.: vgl. as. *werki?, *worki?

*wirkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

wirkīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg, hanfen; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus?; E.: s. werk (2)

*wirko?, *wirco?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-

wirma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wärme, Hitze, Wärmen; ne. warmth, heat (N.); ÜG.: s. wermī; Hw.: s. wermī*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *wermjō?, st. F. (ō), Wärme; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. wirme, st. F., Wärme; s. nhd. Wärme, F., mäßig hohe Temperatur, Wärme, DW 27, 2049

wirmī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wermī*

wirs* 13, ahd., Adv.: nhd. schlechter, schlimmer, ärger; ne. worse (Adv.); ÜG.: lat. deterius O, T, (peior) N; Hw.: vgl. as. wirs*; Q.: N, O, OT, T (830); E.: germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechtere, üblere; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; W.: mhd. wirs, Adv., übler, schlimmer, schlechter; nhd. (ält.) wirs, wirsch, Adj., Adv., „wirsch“, minderwertig, DW 30, 621; L.: ChWdW8 325b (wirs), ChWdW9 961a (wirs)

*wirsēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

wirsiro* 38, ahd., Adj.: nhd. schlechtere, schlimmere, ärgere, üblere; ne. worse (Adj.); ÜG.: lat. deterior B, T, detoriare (= wirsiro werdan) N, impius (= wirsisto) NGl, improbissimus N, miserrimus B, N, nequior B, MF, T, nigerrimus Gl, peior Gl, N, T, pessimus (= wirsisto) Gl, N, T, scelestior Gl, stultissimus (= wirsisto) N, taetrior Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. wirsa*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, OT, T; E.: s. wirs; s. germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechtere, üblere; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; R.: wirsisto, Superl.: nhd. schlechteste, ärgste, schlimmste; ne. worst; ÜG.: lat. impius NGl, pessimus Gl, N, T; L.: ChWdW9 961a (wirsiro), 2, 961b (wirsisto); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

wirsirōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlechtern, verschlimmern, schlechter machen, niederdrücken, verletzen, verwunden; ne. worsen, hurt (V.); ÜG.: lat. saucius (= giwirsirōt) Gl; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl (765), N, OG; I.: Lüs. lat. deteriore?, peiorare?; E.: s. germ. *wersōn, *werzizōn, sw. V., verschlechtern; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; W.: s. mhd. wirsen, sw. V., schädigen, verletzen, ärgern; s. nhd. (ält.) wirsen, wirschen, sw. V., verletzen, verschlimmern, DW 30, 627; L.: ChWdW8 325b (wirsirōn)

*wirsirōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wirsirunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschlechterung, Ärgernis, Verderben, Zerstörung; ne. deterioration; ÜG.: lat. deterioratio Gl, (destructio) Gl, scandalum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deterioratio?, Lbd. lat. scandalum?; E.: s. wirsirōn; W.: mhd. wirserunge, st. F., Verschlechterung, Ärgernis

wirsisto*, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. wirsiro*; Hw.: vgl. as. wirrista*; E.: germ. *wersista-, *wersistaz, Adj., schlechteste, übelste; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; L.: ChWdW8 325b (wirsisto), ChWdW9 961a (wirsisto)

wirsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlechtern, zerschlagen (V.), niederdrücken; ne. worsen, smash (V.); ÜG.: lat. elidere N; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. werson*; Q.: N (1000); E.: germ. *wersōn, *werzizōn, sw. V., verschlechtern; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; W.: s. mhd. wirsen, sw. V., schädigen, verletzen, ärgern; nhd. (ält.) wirsen, wirschen, sw. V., verletzen, verschlimmern, DW 30, 627

wirt (1) 22, ahd., st. M. (i): nhd. Wirt, Hausherr, Ehemann, Bewirter, Gastgeber; ne. landlord, husband, innkeeper, „host“; ÜG.: lat. (hospes) Gl, (hospita) Gl, sponsus O, vir Ch; Vw.: s. stal-; Hw.: vgl. anfrk. *wird?, as. werd* (1); Q.: Ch, Gl, O (863-871), PN; E.: germ. *werdu-, *werduz, st. M. (u), Mahlzeit, Bewirtung, Gastgeber; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165?; W.: mhd. wirt, st. M., Ehemann, Hausherr, Burgherr, Bewirter, Schutzherr; nhd. Wirt, M., Wirt, DW 30, 629; L.: ChWdW9 961b (wirt)

wirt* (2) 1, ahd.?, Adj.: nhd. gewunden; ne. wound; ÜG.: lat. tortus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. tortus?; E.: s. wirtil

*wirtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: germ. *werdī-, *werdīn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wirtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

wirtil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wirtel, Spinnwirtel; ne. whorl; ÜG.: lat. (radius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *werdila-, *werdilaz, st. M. (a), Spinnwirtel, Wirtel; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wirtel, M., Wirtel, Spinnwirtel; nhd. Wirtel, M., „Wirtel“, DW 30, 649

wirtin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. wirtun*

wirtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. speisen, schmausen; ne. feast (V.); ÜG.: lat. epulari NGl, tollere panem et merum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. epulari?; E.: s. wirt (1); W.: s. mhd. wirten, sw. V., bewirten; nhd. (ält.) wirten, sw. V., bewirten, DW 30, 653; R.: wirtōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beim Speisen; ne. in feasting

wirtōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. wirtōn*

wirtscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wirtskaft*

*wirtskaffōn?, *wirtscaffōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. wirdskapon*

wirtskaft* 8, wirtscaft, ahd., st. F. (i): nhd. Bewirtung, Mahl, Festmahl, Gastfreundschaft, Gastmahl, Schmaus; ne. meal (N.) (2), festivity; ÜG.: lat. convivium Gl, discumbere (= wirtskaft habēn) N, epulae Gl, hospitium Gl, mensa N, necessitudo hospitalis Gl, neomenia (= wirtskaft Fehlübersetzung) Gl; vgl. as. werdskepi*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. hospitium?; E.: s. wirt (1), skaft; W.: mhd. wirtschaft, st. F., Bewirtung, Gastmahl, Gasterei, Schmaus, Fest; nhd. Wirtschaft, F., Wirtschaft, DW 30, 661

wirtun* 14, wirtin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Hausfrau, Gattin, Ehefrau, Gastgeberin, Wirtin; ne. landlady, wife, housewife; ÜG.: lat. (concubina) Gl, hospes N, hospita Gl, iugalis (Sb.) N, uxor N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. concubina?, hospita?; E.: s. wirt (1); W.: mhd. wirtin, wirtīn, st. F., Ehefrau, Hausfrau, Herrin; nhd. Wirtin, F., Wirtin, DW 30, 654; L.: ChWdW9 961b (wirtin); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

wirvilloc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wirbillok*

wirz 14, ahd., st. F. (ī), st. N. (a): nhd. Würze, Bierhefe; ne. spice (N.), brewer’s yeast; ÜG.: lat. brasicia Gl, (brasium)? Gl, ptisana Gl, (sucus pirorum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *werti-, *wertiz, st. N. (i?), Würze, Bierwürze; s. idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: s. mhd. wirz, st. N., Würze, Bierwürze, Metwürze; vgl. nhd. Würze, F., Gewürz, Aroma, DW 30, 2335

wirzbrūn 1, ahd., Adj.: nhd. kastanienbraun; ne. chestnut-brown (Adj.); ÜG.: lat. spadix (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. wirtbrūn*; Q.: Gl; I.: Lsch. lat. spadix?; E.: s. wirz?, brūn

Wirziburg* 4, ahd., ON: nhd. Würzburg; ne. Wurzburg (a town in Southern Germany); ÜG.: lat. Herbipolis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*wis (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. wis*; E.: germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wis (2), ahd., Adv.: Vw.: s. aga-, oug-

wīs (1) 52 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend; ne. wise (Adj.); ÜG.: lat. acer? Gl, catus Gl, cognoscere (= wīs sīn) T, cognoscere (= wīs werdan) T, dicere (= wīs tuon) O, divinus Gl, doctus (= wīsēr subst.) Gl, gnarus Gl, gravis Gl, magus (Adj.) Gl, magus (M.) (= wīsēr subst.) Gl, providus (= wīsēr) Gl, prudens Gl, T, prudens (= wīsēr) Gl, prudens (= wīsōro) MF, sagax (M.) (= wīsēr subst.) Gl, sapidus (= wīsēr) Gl, sapiens Gl, MF, N, sapiens (M.) (= wīsēr subst.) Gl, (sapiens) (= wīsōro) MF, (satrapa) Gl, scitus (Adj.) Gl, senipecta (= wīs althēriro) Gl, sollers (= wīsēr) Gl, sophista (= wīsēr subst.) Gl, studiosus Gl; Vw.: s. fora-, un-, weralt-, *wetar-, *wort-; Hw.: s. wīsi*; vgl. as. wīs*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MF, O, OT, PN, T; E.: germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug, erfahren (Adj.), verständig; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīs, Adj., verständig, erfahren (Adj.), klug, gelehrt, weise; s. nhd. weise, Adj., weise, wissend, kundig, erfahren (Adj.), DW 28, 1012; R.: wīs sīn: nhd. sich bewusst sein (V.); ne. be aware of; R.: wīs sīn: nhd. jemanden erkennen; ne. know s.o.; ÜG.: lat. cognoscere T; R.: wīs werdan: nhd. jemanden erkennen; ne. know s.o.; ÜG.: lat. cognoscere T; R.: wīs tuon: nhd. jemandem kundtun, jemanden wissen lassen, belehren, belehren über, bekannt machen mit, lehren; ne. let s.o. know, teach one, introduce s.o. to; ÜG.: lat. dicere O; R.: wīs gituon: nhd. jemandem kundtun, jemanden wissen lassen, belehren, belehren über, bekannt machen mit, lehren; ne. let s.o. know, teach one, introduce s.o. to; R.: wīsēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Weiser (M.) (1); ne. wise man; ÜG.: lat. magus (M.) Gl, (sophista) Gl; L.: ChWdW8 326a (wīs), ChWdW9 961b (wīs); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīs (2) 162 und häufiger, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Hinsicht, Sprache?; ne. kind (N.); ÜG.: lat. absolute (= in ganza wīs) N, admodum (= in alla wīs) N, alia (= in andera wīs) Gl, alioquin (= zi andero wīs) Gl, aliquatenus (= zi sōwelīhhero wīs) Gl, aliquatenus (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, aliquomodo (= zi sōwelīhhero wīs) Gl, aliter (= zi andero wīs) Gl, amplius (= zu andaro wīs) N, contrarie (= in widarwartīgero wīs) N, deformiter (= zi ungizāmero wīs) N, (formaliter) N, globosus (= in kliuwes wīs gitān) N, imagine (= zi wīs) N, in modum (= zi wīs) Gl, in morem (= zi wīs) Gl, instar (= zi wīs) Gl, instar (= in wīs) N, in typo (= zi wīs) Gl, in vicem (= in wīs) N, irrationabilis (= in unrehtero wīs) Gl, ita (= zi dero wīs) N, minime (= in dia wis nemugen) N, modo (= in wīs) N, modo (= zi wīs) N, modum (= dera wīs) Gl, more (= zi wīs) Gl, multipliciter (= manīga wīs) N, nullatenus (= einīg wīs ni) MF, nūllus (= in nihheinero wīs) Ph, omni genere (= zi wīs) Gl, ordo Gl, (pacto) Gl, N, particulariter (= zi einero wīs) N, perniciose (= zi ubilero wīs) N, per omnia (= in alla wīs) N, praeterea quia (= in andera wīs) MF, qualiter (= wiolīhhero wīs) Gl, quocumque modo (= zi welīhhero wīs) Gl, quodammodo (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, quominus (= ander wīs) Gl, quomodo (= zi welīhhero wīs) Gl, ratione (= zi wīs) N, ratione multa (= in manīga wīs) N, ritu veterum (= in alta wīs) N, sic (= zi dero wīs) N, similiter (= zi dero selbun wīs) N, simpliciter (= zi einero wīs) N, tertiō (= zi dero drittūn wīs) N, tripliciter (= in drī wīs) N, utcumque (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, vice (= zi wīs) Gl; Vw.: s. ander-, un-, ur-; Hw.: s. wīsa; vgl. as. wīsa; Q.: Gl (765), I, MF, N, O, Ph, WH; E.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīs, st. F., Art und Weise; s. nhd. Weise, F., Weise (F.) (2), DW 28, 1045; R.: in alanga wīs: nhd. gänzlich; ne. completely; R.: in drī wīs: nhd. auf dreifache Weise; ne. triply; ÜG.: lat. tripliciter N; R.: einīg wīs: nhd. auf irgendeine Weise; ne. in any way; R.: in ganza wīs: nhd. schlechthin; ne. simply; R.: in lūttara inti in einfalta wīs: nhd. schlechthin und einfach; ne. simply; R.: in unsera wīs: nhd. in unserer Sprache; ne. in our language; R.: in iro wīs: nhd. in ihrer Sprache; ne. in their language; R.: zi eddeslīhhero wīs: nhd. einigermaßen, gewissermaßen, auf irgendeine Weise, wie auch immer, irgendwie; ne. rather, in any way; ÜG.: lat. aliquatenus Gl, quodammodo Gl, utcumque Gl; R.: zi welīhhero wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which way; ÜG.: lat. quocumque modo Gl, quomodo Gl; L.: ChWdW8 326a (wīs), ChWdW9 963a (wīs); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*wīs (3), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *weisa- (2), *weisaz, Adj., vertrieben, ohne Führung, entartet; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127?; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125?; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78?

wisa 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiese, Weide (F.) (2); ne. meadow; ÜG.: lat. caespes Gl, calma Gl, pratum Gl; Hw.: vgl. as. *wisa?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *wisō, st. F. (ō), Wiese; s. idg. *u̯eis- (1), V., sprießen, wachsen (V.) (1), Pokorny 1133; W.: mhd. wise, st. F., Wiese; nhd. Wiese, F., Wiese, DW 29, 1575; L.: ChWdW8 326b (wisa); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl37 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14166

wīsa* (1) 80, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise; ne. kind (N.), custom, melody; ÜG.: lat. commercium Gl, (consuetudo) Gl, (deformis) N, (exemplum) N, huiusmodi (= in desa wīsun) T, (mensura) MF, modulus Gl, modulatus (M.) N, modus Gl, N, O, mos Gl, T, numerus Gl, omni modo (= zi allen wīsōn) N, (pactum)? Gl, paradigma? Gl, quadrupliciter (= zi fior wīson) N, (quemadmodum) O, quemadmodum (= zi dero wīsun ibu) T, quemadmodum (= zi welīhhero wīsun) T, (quomodo) O, ratio N, ritus Gl, N, (scyphus) (= in andera wīsun gitāniu) Gl, secta Gl, (sententia) N, (similitudo) N, tantummodo (= de wīsun) Gl, tonus musicus N, universaliter et particulariter (= zi zweien wīsōn) N, umquam (= keinin wīsun) OG, usus Gl; Vw.: s. kuning-, lant-; Hw.: vgl. as. wīsa*; Q.: Gl (765), MF, N, O, OG, OT, T; I.: Lbd. lat. consuetudo?, modus?, mos?, paradigma?, ratio?, ritus?, usus?; E.: germ. *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. wīse, st. F., Art und Weise; nhd. Weise, F., Weise (F.) (2), DW 28, 1045; L.: ChWdW8 326a (wīsa)

wīsa (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weisheit, Schlauheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. (versutia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *weisō-, *weisōn, *wīsō-, *wīsōn, sw. F. (n), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216)

wisaboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wisboum*

wisaheio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiesenhüter, Feldhüter; ne. meadow-guard; ÜG.: lat. (praturarius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praturarius?; E.: s. wisa, hag; W.: mhd. wiseheie, sw. M., Wiesenhüter, Feldhüter; nhd. (ält.-dial.) Wieseheie, M., Flurhüter dem die Aufsicht über die Wiesen obliegt, DW 29, 292

wisahunt* 1, wishunt*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Jagdhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. (canis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisa, hunt

wisala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wisula*

wīsan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, vermeiden; ne. avoid; ÜG.: lat. (convocare) B, vitare Gl, (vocare) B; Vw.: s. bi-, ir-, ur-; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), M; E.: germ. *weisan (1), st. V., vermeiden; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; W.: mhd. wīsen, st. V., meiden, ausweichen; nhd. (ält.) weisen, st. V., meiden, entgehen, DW 29, 1103; L.: ChWdW8 326b (wīsan), ChWdW9 963b (wīsan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wisant, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wisunt

*wīsantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

*Wisara?, ahd., FlN: nhd. Weser; ne. Weser (a river in Northern Germany); Hw.: vgl. anfrk. Wisara*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *Wisura, FlN, Weser; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: nhd. Weser, F.=ON, Weser

wisawurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Wiesenwurz“, Springwolfsmilch; ne. spurge; ÜG.: lat. tithymallus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wisa, wurz

*wīsboto?, ahd., sw. N. (n): Hw.: vgl. as. wīsbodo*

wisboum* 1, wisaboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Wiesbaum, Heubaum, Stange mit der eine Ladung Heu zusammengehalten wird; ne. boom (N.); ÜG.: lat. (licium)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. wisa, boum; W.: nhd. (ält.) Wiesebaum, Wiesbaum, M., „Wiesbaum“, DW 29, 1589; L.: ChWdW9 186b (wisaboum); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans de consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

wisc..., ahd.: Vw.: s. wisk...

wisc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wisk*

wiscēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wiskēn*

wiscila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wiskila*

wiscilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. wiskilīn*

wīsen* 27, ahd., sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen; ne. lead (V.), call (V.), invite; ÜG.: lat. arcessere Gl, asciscere Gl, circumducere N, conducere N, convocare B, (corrogare) N, (describere) Gl, dicere NGl, ductus (M.) N, dux esse N, (ordinare) WH, perducere N, ponere in provectu N, revocare (= widarort wīsen) Gl, (venire) (V.) (1) N, vocare B, Gl, N, NGl; Vw.: s. dara-, daragi-, fir-, folla-, framgi-, gi-, *ir-, ūz-, zisamane-; Hw.: vgl. as. wīsian* (1), *wīsian (2)?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, N, NGl, O, WH; E.: germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīsen, sw. V., anweisen, belehren, unterrichten; nhd. weisen, st. V., weisen, DW 28, 1078; R.: widarort wīsen: nhd. zurückrufen; ne. call (V.) back; ÜG.: lat. revocare Gl; L.: ChWdW8 326b (wīsen), ChWdW9 964a (wīsen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wīsēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. besuchen, jemanden besuchen, sich kümmern um; ne. visit (V.); Hw.: vgl. anfrk. wīson*; Q.: O, WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. wīsōn (1); W.: mhd. wīsen, sw. V., besuchen, aufsuchen; nhd. (ält.) weisen, sw. V., heimsuchen, besuchen, DW 28, 1102; L.: ChWdW9 964b (wīsēn); Son.: s. wīsōn (1)

*wisfiringa?, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. gi-

wīsfrāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streitfrage; ne. matter in dispute; ÜG.: lat. quaestio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaestio; E.: s. wīs (1), frāga

*wisheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, ungi-

wīsheit* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Weisheit, Kenntnis, Verstand, Vorbedacht; ne. wisdom, knowledge; ÜG.: lat. (industria) Gl, (intellectus) N, ratio divina (= gotes wīsheit) N, sapientia N, NGl, NGlP; Hw.: vgl. anfrk. wīsheid*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, NGlP, O; I.: Lbd. lat. intellectus?, ratio?, sapientia?; E.: s. wīs (1), heit; germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz, *wīsahaidu-, *wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. wīsheit, st. F., Weisheit, Erfahrung, Wissen; nhd. Weisheit, F., Weisheit, DW 28, 1109; L.: ChWdW9 962b (wīsheit); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wīsheitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Klugheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. (sollertia) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. sollertia?; E.: s. wīs (1), heit; W.: s. nhd. Weisheit, F., Weisheit, DW 28, 1109

wishunt*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wisahunt*

*wīsi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

wīsi* 63, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, wissend, verständig; ne. wise (Adj.), cunning (Adj.); ÜG.: lat. doctissimus N, excellens N, philosophus (= der wīso) N, (pudus) Gl, (salsus)? Gl, sapere (= wīsi sīn) NGl, sapiens Gl, I, MF, N, NGl, sapientia praeditus N, sapientiae studiosus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. wīs (1); Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sapiens; E.: s. wīs (1); W.: mhd. wīse, Adj., verständig, klug, gelehrt; nhd. weise, Adj., weise, wissend, kundig, erfahren (Adj.), DW 28, 1012; R.: wīsi sīn: nhd. einer Sache gewiss sein (V.), einer Sache sicher sein (V.), etwas wissen, weise sein (V.); ne. be certain of s.th., know s.th., be wise; ÜG.: lat. sapere NGl; R.: wīsi tuon: nhd. lehren, wissen lassen, bekannt machen mit, belehren über; ne. teach, let know, introduce to s.o., inform of; L.: ChWdW8 326b (wīsi)

wīsī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Wissen, Weisheit, Klugheit, Bedachtsamkeit, Besonnenheit; ne. knowledge, wisdom; ÜG.: lat. (gravitas) Gl, matura (= wīsī Fehlübersetzung?) Gl, natura? Gl, (versutia) Gl; Vw.: s. fora-, un-, weralt-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *weisī-, *weisīn, *wīsī-, *wīsīn, sw. F. (n), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīse, st. F., Wissen; L.: ChWdW9 963a (wīsī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*wīsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. reht-; E.: germ. *weisīga-, *weisīgaz, *wīsīga-, *wīsīgaz, Adj., gerecht; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

wīsigerno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weisheitsbegieriger“, Philosoph; ne. lover of wisdom, philosopher; ÜG.: lat. philosophus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. philosophus?; E.: s. wīsi, gern

wisigomo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigomo, sisagomo; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. pelicanus?

wisigoum* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigoum*, sisugoum*; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. pelicanus?

wīsil 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Weisel, Bienenkönigin, Führer; ne. queen-bee, leader; ÜG.: lat. costrus Gl, (fucus) (M.) (2) Gl, (viaticus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wīsen; W.: mhd. wīsel, st. M., Führer, Bienenkönigin; nhd. Weisel, M., Weisel, Weiser (M.) (2), Führer, DW 28, 1074

wisila* 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Linsenwicke, Saubohne?; ne. a sort of vetch; Q.: Gl (13. Jh.)

wisilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. wesalīh*

wīsiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Weiser“ (M.) (1), Philosoph, Sophist; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. philosophus?; E.: s. wīsi; W.: nhd. (ält.) Weisling, M., Klügling, DW 28, 1155

wisk* 1, wisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Wisch, Bündel, Lappen (M.), Bündel aus Stroh; ne. wisp, cloth; ÜG.: lat. (strues feni) Gl; Vw.: s. ars-, ofan-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wiska-, *wiskaz, st. M. (a), Wisch, Bündel; s. idg. *u̯eisk-, V., drehen, flechten, Pokorny 1133; vgl. idg. *u̯eis- (2), V., drehen, Pokorny 1133; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: s. mhd. wisch, st. M., st. N., Strohwisch; s. nhd. (ält.) Wisch, M., N., Wisch, Bündel, Fackel, DW 30, 705; L.: ChWdW8 326b (wisc)

*wīsk?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *wīska?

wiskēn* 4, wiscēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wischen, schleifen (V.) (2), schleifen über, abtrocknen; ne. wipe (V.), smooth (V.), dry (V.); ÜG.: lat. siccare Gl, N, tergere N, verrere N; Vw.: s. aba-, int-, ūz-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. siccare?; E.: s. germ. *wiskōn, sw. V., wischen; vgl. idg. *u̯eisk-, V., drehen, flechten, Pokorny 1133; idg. *u̯eis- (2), V., drehen, Pokorny 1133; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wischen, sw. V., wischen, reinigen, trocknen; nhd. wischen, sw. V., wischen, DW 30, 712

wiskila* 1, wiscila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hauhechel; ne. restharrow; ÜG.: lat. resta bovum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wisk?

wiskilīn* 1, wiscilīn*, ahd., Adj.: nhd. leichtsinnig, leichtfertig; ne. light-minded; ÜG.: lat. levis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. levis?; E.: s. wisken?

*wīskuning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wīskuning*

*wiskwemo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wiskumo*

wīslīcho* (1), ahd., Adv.: Vw.: s. wīslīhho* (1)

wīslīcho* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. wīslīhho* (2)

wīslīh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. sittlich; ne. moral (Adj.); ÜG.: lat. moralis? Gl, trophologia (= wīslīh subst.?) Gl; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. moralis?; E.: s. wīsa (1), līh (3)

wīslīh* (2) 6, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, gebildet, sophistisch, scharfsinnig; ne. wise (Adj.); ÜG.: lat. divinus? Gl, mirabilis? Gl, (sagax) Gl, (sophisticus) Gl, (urbanus) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *wīslīk?, as. wīslīk*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. divinus?, mirabilis?, sophisticus?, urbanus?; E.: germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. wīslich, Adj., klug; nhd. weislich, Adj., Adv., „weislich“, DW 29, 1146; L.: ChWdW9 962b (wīslīh)

*wislīhho (1), *wislīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. akki-

*wislīhho (2), *wislīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

wīslīhho* (1) 1, wīslīcho*, ahd., Adv.: nhd. sittlich; ne. morally; ÜG.: lat. (intellegentia)? Gl, (moralis)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. moraliter?; E.: s. wīsa (1), līh (3); L.: ChWdW8 326a (wīslīhho)

wīslīhho* (2) 7, wīslīcho*, ahd., Adv.: nhd. weise, klug, auf verständige Weise, gescheit, überlegt, verständig; ne. wisely; ÜG.: lat. mature Gl, prudenter T, sapienter N, scite Gl, sophistice Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. wīslīko*, as. wīslīko*; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lbd. lat. sophistice?; E.: s. wīs (1), līh (3); W.: mhd. wīslīche, Adv., auf verständige Weise; vgl. nhd. weislich, Adj., Adv., „weislich“, DW 28, 1146; L.: ChWdW9 963a (wīslīhho)

wīslōs* 1, ahd., Adj.: nhd. sittenlos, unklug; ne. immoral; ÜG.: lat. (moralis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīsa (1), lōs; L.: ChWdW8 326a (wīslōs)

*wismezōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

wīso (1) 12, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (2), Führer, Leiter (M.), Weisel, Bienenkönigin; ne. wise man, queen-bee; ÜG.: lat. costrus Gl, dux Gl, N, (viaticus) (M.) Gl; Vw.: s. *bina-, fogal-, fora-, *reht-, spili-, wega-, weraltreht-, weralt-*; Hw.: vgl. anfrk. *wīso?, as. *wīso?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, PN; E.: s. wīsen; W.: mhd. wise, sw. M., Führer, Oberhaupt; L.: ChWdW9 964b (wīso); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*wīso (2), ahd., Adv.: Vw.: s. *fora-, unfora-

wīsōd* 2, wīsōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Geschenk, Gabe; ne. gift (N.); ÜG.: lat. benedictio Gl, xenium Gl; Hw.: s. wīsōda*, wīsōdi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?, xenium?; E.: s. wīsōn?, wīsen?; W.: s. mhd. wisōt, st. N., st. M., st. F., Geschenk, Abgabe

wīsōda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); ÜG.: lat. (benedictio) Gl; Hw.: s. wīsōd*, wīsōdi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?; E.: s. wīsōd; W.: s. mhd. wisōde, st. N., st. M., st. F., Geschenk

wīsōdi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); ÜG.: lat. (benedictio) Gl; Hw.: s. wīsōd*, wīsōda*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?; E.: s. wīsōd; W.: s. mhd. wisōde, st. N., st. M., st. F., Geschenk

wīsōdo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); ÜG.: lat. (benedictio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?; E.: s. wīsōd; W.: s. mhd. wisōde, st. N., st. M., st. F., Geschenk

wīsōn (1) 45, ahd., sw. V. (2): nhd. besuchen, sich begeben, sich annehmen, aufsuchen, suchen, heimsuchen, sich begeben zu, nachsehen, sich kümmern um; ne. visit (V.), happen; ÜG.: lat. nescire (= ni wīsōn Fehlübersetzung) Gl, (venire) (V.) (2) O, (videre) O, visere Gl, visitare B, Gl, LB, MF, N, NGl, O, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. wīson*, as. wīson* (1); Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, M, MF, N, NGl, O, OT, RB, T, WH; E.: germ. *wīsōn (2), sw. V., besuchen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. wīsen, sw. V., besuchen, aufsuchen, heimsuchen; s. nhd. (ält.) weisen, sw. V., heimsuchen, besuchen, DW 28, 1102; L.: ChWdW8 326b (wīsōn), ChWdW9 964b (wīsōn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wīsōn*? (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. glauben; ne. believe (V.); ÜG.: lat. credere Gl; Q.: Gl (um 900/Anfang 10. Jh.); E.: s. wīsen?; L.: ChWdW9 964b (wīsōn?); Son.: Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220) (um 900/Anfang 10. Jh.)

*wīsōn (3), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ander-, *gi-?, giander-; Hw.: vgl. as. *wīson (2)?

wisonta* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wisent, Wisentkuh; ne. bison; ÜG.: ahd. wisunt Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisunt

wīsōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimsuchung; ne. visitation; ÜG.: lat. visitatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. visitatio?; E.: s. wīsōn (1)

wīsōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. wīsōd*

wispalōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flüstern, Zischeln, Zischen, Pfeifen, Säuseln; ne. whisper (N.), whistling (N.); ÜG.: lat. sibilus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sibilus?; E.: s. wispalōn; L.: ChWdW8 327a (wispalōd); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wispalōdī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zischeln, Zischen, Pfeifen; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. sibilus (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. sibilus?; E.: s. wispalōn; L.: ChWdW9 964b (wispalōdī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

wispalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wispeln, lispeln, flüstern, pfeifen, zischeln, zischen; ne. lisp (V.), whisper (V.); ÜG.: lat. sibilare Gl, stridere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sibilare?; E.: s. germ. *hwis-, V., zischen, flüstern; vgl. idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628; W.: mhd. wispeln, sw. V., zischen, pfeifen; nhd. wispeln, sw. V., wispeln, zischen, pfeifen, flüstern, DW 30, 735; L.: ChWdW8 327a (wispalōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wispalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zischeln, Zischen, Pfeifen; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. sibilus (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sibilus?; E.: s. wispalōn; W.: nhd. (ält.) Wispelung, F., Flüsterwort, DW 30, 739; L.: ChWdW9 965a (wispalunga); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

wīsrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wīsrahhōn*

wīsrahhōn* 1, wīsrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erörtern, sich auseinandersetzen; ne. dispute (V.); ÜG.: lat. disputare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disputare?; E.: s. wīs (1), rahhōn

wīssago* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weissager“, Prophet, Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. propheta NGl, pythonicus Gl; Hw.: s. wīzago*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, NP; I.: Lüt. lat. propheta; E.: s. wīs (1), sagen, sagēn; W.: mhd. wīssage, sw. M., Weissager, Prophet; s. nhd. (ält.) Weissage, M., Prophet, DW 28, 1156; L.: ChWdW8 246a (wīssago); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wīssagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. prophezeien, weissagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. pythonicus (= wīssagōnti) Gl; Hw.: s. wīzagōn*; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pythonicus (= wīssagōnti)?; E.: s. wīs (1), sagēn; W.: mhd. wīssagen, sw. V., wahrsagen, prophezeien; nhd. weissagen, sw. V., weissagen, prophezeien, DW 28, 1159; R.: wīssagōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. weissagend; ne. prophetic; ÜG.: lat. pythonicus Gl

wīssagunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagung, Wahrsagen; ne. prophecy (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl; Hw.: wīzagunga*?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?; E.: s. wīs (1), sagen, sagēn; W.: mhd. wīssagunge, st. F., Weissagung; nhd. Weissagung, F., Weissagung, Prophezeiung, DW 28, 1167

*wissi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fora, gi-, unfora-?; Hw.: s. unforawissingūn*, unforawisso*, unforawissūn*

*wissī (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *wissī-, *wissīn, sw. V., Gewissen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wissī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gast-

*wissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gast-, gi-; E.: germ. *wissiþō, *wisseþō, st. F. (ō), Gewissheit; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wissingūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fora-, unfora-

wisso* 1, ahd., Adv.: nhd. gewiss, wahrhaftig, in der Tat; ne. surely; ÜG.: lat. profecto Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *wisso?, as. *wisso?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: ChWdW9 972a (wisso); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*wissōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gast-

*wissōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wissōn, sw. V., beweisen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wissōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *wissōn?

wīssprāchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wīssprāhhōn*

wīssprāchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wīssprāhhunga*

wīssprāhhōn* 4, wīssprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erörtern, disputieren, sich auseinandersetzen, wissenschaftlich erörtern; ne. dispute (V.), discuss; ÜG.: lat. disputare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. disputare?; E.: s. wīs (1), sprāhha, sprehhan

wīssprāhhunga* 1, wīssprāchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erörterung, Disputation, wissenschaftliche Erörterung; ne. dispute (N.); ÜG.: lat. disputatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disputatio?; E.: s. wīs (1), sprāhha, sprehhan

*wissūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fora-, unfora-

*wissunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

wist* (1) 6, ahd., st. F. (i): nhd. Nahrung, Unterhalt, Wegzehrung; ne. maintenance; ÜG.: lat. alimentum Gl, stipendium Gl; Vw.: s. korn-, wega-; Hw.: vgl. as. wist*; Q.: Ch, Gl (790), O; I.: Lbd. lat. stipendium?; E.: germ. *westi-, *westiz, Sb., Lebensmittel, Nahrung; s. idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171; W.: mhd. wist, st. F., Lebensunterhalt, Nahrung; L.: ChWdW9 939a (wist); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wist* (2) 19, ahd., st. F. (i): nhd. Sein, Wesen, Beschaffenheit, Substanz, Ding, Habe, Leben; ne. substance, essence, object (N.), life; ÜG.: lat. corpus naturale N, essentia N, saturietas (= bezzista wist) N, species N, substantia N, NGl; Vw.: s. ana-, heim-, hier-, io-, miti-, nāh-, sam-, saman-, samant-; Hw.: vgl. anfrk. *wist?; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. essentia?, species?, substantia?; E.: germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; R.: diu innera wist: nhd. Innerstes; ne. the innermost

*wistlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wistlīk*

wīstuom* 93, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit; ne. wisdom, science, knowledge; ÜG.: lat. (analogia) Gl, divinatio Gl, (documentum) Gl, gravitas Gl, industria Gl, ingenium Gl, mens divina (= gotes wīstuom) N, (modestia) Gl, (possessio propriae rationis) N, proverbium Gl, providentia divina (= gotes wīstuom) N, prudentia O, T, ratio N, sapientia Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, WH, scientia Gl, N, T, scias (= dīn wīstuom ist) OG, scitum? Gl, sophia Gl, versutia Gl; Vw.: s. un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. wīsduom*, as. wīsdōm*; Q.: Gl (765), I, KI, MF, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. mens?, providentia?, ratio?, sapientia?, scientia?; E.: germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), Weisheit, Erfahrung; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. wīstuom, st. M., st. N., Weisheit; s. nhd. Weistum, M., N., „Weistum“, DW 28, 1171; R.: wīstuomes pflegāri: nhd. Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus N; L.: ChWdW8 326b (wīstuom), ChWdW9 963a (wīstuom); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

wisula* 31, wisala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiesel; ne. weasel; ÜG.: lat. (lupus) Gl, mustela Gl, quasi mus longa Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wisulō, st. F. (ō), Wiesel; germ. *wisulō-, *wisulōn, sw. F. (n), Wiesel; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: mhd. wisele, sw. F., st. F., Wiesel; s. nhd. Wiesel, N., Wiesel, DW 29, 1592; L.: ChWdW8 327a (wisula), ChWdW9 965a (wisula); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14)

wīsunga* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Heimsuchung, Besuch, Opfer; ne. visitation, trial (N.); ÜG.: lat. oblatio N, visitatio T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. visitatio?, Lbd. lat. oblatio?; E.: s. wīsōn (1); W.: mhd. wīsunge, st. F., Besuch, Heimsuchung; nhd. Weisung, F., Weisung (F.) (1), Heimsuchung, DW 28, 1177; L.: ChWdW9 964b (wīsunga)

wīsunga (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wink, Deutung; ne. hint (N.), gesture (N.); ÜG.: lat. gesticulatio Gl, motus musicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. gesticulatio?; E.: s. wīsen; W.: mhd. wīsunge, st. F., Weisung; nhd. Weisung, F., Weisung (F.) (2), Führung, Anweisung, DW 28, 1172

*wisungo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wissungo*

wisunt 60, wisant, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wisent, Büffel, Rind; ne. buffalo; ÜG.: lat. bos Gl, bubalus Gl, serpyllum (= wisunt Fehlübersetzung) Gl; Hw.: vgl. as. wisunt*; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), ON, PN; E.: germ. *wisunda-, *wisundaz, st. M. (a), Wisent; germ. *wisundi-, *wisundiz, st. M. (i), Wisent; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: mhd. wisent, st. M., sw. M., Wisent; s. nhd. Wisent, M., N., Wisent, DW 30, 729; L.: ChWdW8 327a (wisunt), 1, 380b (wisunt), ChWdW9 965a (wisunt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tgl102 = Leges-Glossen von Corvey (Hamburg, Staats- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wisunta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wisentkuh; ne. female buffalo; ÜG.: lat. bubala Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bubala?; E.: s. wisunt

wisuntin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Wisentkuh; ne. female buffalo; ÜG.: lat. bubala Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bubala?; E.: s. wisunt

wisuntīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Wisent..., Büffel..., Rind..., vom Wisent; ne. buffalo...; ÜG.: lat. (bubalinus) Gl, (bubalus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bubalus?; E.: s. wisunt

wisunto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Wisent; ne. buffalo; ÜG.: lat. bubalus Gl, pecus agreste Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisunt; W.: mhd. wisente, st. M., sw. M., Wisent

*wiszeihhan?, *wiszeichan?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*wit?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. in-

wīt* 49, ahd., Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt; ne. wide (Adj.), spacious; ÜG.: lat. (alvus)? Gl, amplus Gl, capax Gl, diffusus N, dilatare (= wīt tuon) N, granditas circi (= der wītōro ring) N, (hiulcus) Gl, immensus N, largus N, latitudo aeria (= diu wīta luft) N, latus (Adj.) Gl, latus (Adj.) (= wītōsto) Gl, laxus Gl, magnus N, (mundanus) N, patens Gl, procerus Gl, spatiosus Gl, NGl, T, tractus (Adj.) N, vacans? Gl, vacuus Gl, vastus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. *wīd?, as. wīd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. capax?, diffusus?, hiulcus?, largus?, laxus?, vacuus?; E.: germ. *weida-, *weidaz, *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. wīt, Adj., weit; nhd. weit, Adj., Adv., weit, DW 28, 1229; L.: ChWdW8 327a (wīt), ChWdW9 965a (wīt); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Raum, Weite; ne. space (N.), width; ÜG.: lat. spatium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. spatium?; E.: s. wīt; W.: mhd. wīte, st. F., Weite, Breite; nhd. Weite, F., Weite, DW 28, 1271; L.: ChWdW9 965b (wīta); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

*witari?, ahd., st. N. (ja): nhd. Wetter?, Sturm?; ne. weather (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. *witiri?; vgl. as. *wideri (2)?

*witāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. widāri*

*wītbreit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wīdbrēd*

wītbreitī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Ausdehnung, Umfang; ne. width; ÜG.: lat. amplitudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amplitudo?; E.: s. wīt, breitī

wītbreitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. breiten, verbreiten, bekannt machen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. propagare N, spargere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dilatare?, spargere?; E.: s. wīt, breit, breiten

wīten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „weiten“, erweitern, fortpflanzen; ne. propagate; ÜG.: lat. propagare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wīdjan, sw. V., erweitern, ausdehnen; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. wīten, sw. V., erweitern; nhd. weiten, sw. V., weiten, weiter machen, DW 28, 1277

witeno* 2, ahd., Adv.: nhd. weit, weithin; ne. far; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīt

*wīterōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

witesa 6, ahd., F.?: nhd. Farn?, Unkraut?, eine Pflanze; ne. fern?, weed (N.)?, a sort of plant; ÜG.: lat. carciola Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

wītgangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. weit gehen, spazierengehen, einherschreiten; ne. go (V.) far, walk (V.); ÜG.: lat. spatiari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spatiari?; E.: s. wīt, gangan

wīthenti* 1, ahd., Adj.: nhd. „weithändig“, weit; ne. open-handed; ÜG.: lat. spatiosus manibus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. spatiosus manibus; E.: s. wīt, hant

*witi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. *widi?

wītī* 45, wītīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses; ne. width, field (N.); ÜG.: lat. alvus Gl, amplitudo Gl, N, capacitas Gl, (cavea) Gl, diffusio N, (inanis) Gl, implere (= diu wītī irfullen) O, (lacuna) Gl, (caritatem latam facere) (= diu wītī ist caritas) N, (late) N, latitudo Gl, N, (latus) (Adj.) Gl, (laxus) Gl, mensura N, sinus (M.) (2) Gl, spatium Gl, N, (vacuus) Gl, (venter) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. capacitas?, diffusio?, sinus?, spatium?; E.: germ. *wītī-, *wītīn, sw. F. (n), Weite; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. wīte, st. F., Weite, Breite; nhd. Weite, F., Weite, DW 28, 1271; L.: ChWdW9 965b (wītī); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wītidi* 3, witti*, ahd., st. N. (ja): nhd. ein Frauenkleidungsstück, Überwurf?; ne. a woman’s garment; ÜG.: lat. supparum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supparum?

wītīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wītī

*witiri?, ahd., st. N. (ja): nhd. Wetter; ne. weather (N.); Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *witari?; vgl. anfrk. *wideri?, as. *wideri?

wītkelli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Säulenhalle, große Säulenhalle; ne. portico; ÜG.: lat. porticus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. porticus; E.: s. wīt; s. lat. cella

wītmāri* 1, ahd., Adj.: nhd. weitbekannt, weitberühmt; ne. famous; ÜG.: lat. insignis T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. insignis?; E.: s. wīt, māri; W.: mhd. wītmære, Adj., berühmt, weit bekannt; L.: ChWdW9 568b (wītmāri)

wīto* 26, ahd., Adv.: nhd. weit, breit, grenzenlos, ringsumher, weit umher, weit und breit, weit streifend; ne. around, far (Adv.); ÜG.: lat. dilatare (= wīto inttuon) N, late Gl, NGl, laxe Gl, maiore ambitu (wītōr) N, passim Gl, (plus) N, spatiose Gl, supplantationem ampliare (= wīto biskrenken) N, (translatio) (= wīto zibreitit) Gl, spatia longi aetheris N, triviatim N, (vage) N; Hw.: vgl. anfrk. wīdo*, as. wīdo*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. passim?, triviatim?; E.: s. wīt; W.: mhd. wīte, Adv., weit, weithin; nhd. weit, Adj., Adv., weit, DW 28, 1229; L.: ChWdW8 327a (wīto), ChWdW9 965b (wīto); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wīton* 1, ahd., Adv.: nhd. weit und breit; ne. far and near; ÜG.: lat. passim Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. passim?; E.: s. wīt; W.: mhd. wīten, Adv., weit, lange; L.: ChWdW9 965b (wīton); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

wītsehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „weitsehen“, die Augen weit öffnen; ne. see far, open o.’s eyes wide; ÜG.: lat. oculos nudare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. oculos nudare?; E.: s. wīt, seho, sehan

wītspentunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Austeilung, Spendung, weit gestreute Austeilung; ne. distribution; ÜG.: lat. dispensatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dispensatio; E.: s. wīt, spentunga

wītsweift* 1, ahd., Adj.: nhd. weitschweifend, weit abschweifend; ne. diffuse; ÜG.: lat. effusus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. effusus?; E.: s. wīt; germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; vgl. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

witta* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Binde, Band (N.), Kopfbinde, Haarband; ne. band (N.), bandage (N.); ÜG.: lat. capillatura Gl, (crinalis) Gl, diadema Gl, discriminalia Gl, fasciola Gl, (infula) Gl, mitra Gl, vinculum N, vitta Gl, N; Vw.: s. fahs-; Hw.: s. vitta; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lw. lat. vitta; E.: s. lat. vitta, F., Binde; vgl. lat. viēre, V., binden, flechten; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: ChWdW8 321a (witta), ChWdW9 940a (witta); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wittel? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. eine Pflanze; ne. a sort of plant; ÜG.: lat. carciola Gl; Q.: Gl (15. Jh.)

witti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wītidi*

*witti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. in-

*witti (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-

wittōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, schmücken, mit einer Kopfbinde versehen (V.), ein Haarbüschel einflechten; ne. bind (N.), decorate, decorate o.’s head; ÜG.: lat. (discriminare) Gl, (vittare) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vitta; E.: s. witta; s. lat. vitta, F., Binde; vgl. lat. viēre, V., binden, flechten; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, *u̯ei̯H-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120

witu* 12, ahd., st. M. (u), st. N. (u): nhd. Holz; ne. wood (N.); ÜG.: lat. coculum Gl, itex Gl, lignum Gl, O, strues Gl; Vw.: s. hasa-, horo-, krana-, skīni-; Hw.: vgl. anfrk. *widu?, as. wido*, widu*; Q.: Gl (765), O, ON, PN; E.: germ. *widu-, *widuz, st. M. (u), Wald, Holz, PN; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; W.: mhd. wite, st. M., st. N., Holz; R.: durri witu: nhd. „dürres Holz“, Feuerholz; ne. firewood; ÜG.: lat. coculum Gl; L.: ChWdW8 327a (witu), ChWdW9 965b (witu), 2, 1040 (witu); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

witubil* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Holzbeil“, Beil, Axt, Schnitzmesser; ne. axe (N.); ÜG.: lat. (lignum lanceatum) Gl, (runcina) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. witu; s. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; vgl. idg. *bʰitlō-, Sb., Beil, Kluge s. u. Beil; L.: ChWdW8 87b (witubil), ChWdW9 167b (witubil); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglosar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

witufelah* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. Scheiterhaufen, Holzhaufen, aufgeschichteter Holzhaufen; ne. pyre (?), pile of wood; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. strues?; E.: s. witu, felahan?; L.: Seeb291b (witufelah); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

witufīna* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheiterhaufen, Holzhaufen; ne. pyre, pile of wood; ÜG.: lat. strues Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. witu; s. germ. *fīnō, st. F. (ō), Stoß, Haufe, Haufen; idg. *pin-, Sb., Holzstück, Pokorny 830; L.: ChWdW9 297b (witufīna)

wituhopfa* 36, wituhopha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wiedehopf; ne. hoopoe; ÜG.: lat. epops Gl, upupa Gl; Hw.: s. wituhopfo*; vgl. as. widohoppa*, widuhoppa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *widuhop-?, Sb., Wiedehopf?; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; idg. *epop-, *opop-, Sb., Ruf des Wiedehopfs, Wiedehopf; L.: ChWdW9 425b (wituhopfa); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

wituhopfo* 14, wituhopho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiedehopf; ne. hoopoe; ÜG.: lat. upupa Gl; Hw.: s. wituhopfa*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. wituhopfa; W.: mhd. witehopfe, sw. M., Wiedehopf; nhd. Wiedehopf, M., Wiedehopf, DW 29, 1506; L.: ChWdW9 425b (wituhopfo); Son.: Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14)

wituhopha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wituhopfa*

wituhopho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wituhopfo*

wituhūfo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzhaufen; ne. pile of wood; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. strues?; E.: s. witu, hūfo

witumānōd* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Holzmonat“, September; ne. „wood-month“, September; ÜG.: lat. September EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. widumānōth*, as. *widomānuth?; Q.: Gl, EV (830-840?); I.: Lsch. lat. September?; E.: s. witu, mānōd; L.: ChWdW9 1027 (witumānōd), 2, 1040 (witumānōd)

wītuobili* 6, wītuofili*, ahd., st. N. (ja): nhd. Raum, weiter Raum, Weite, Zwischenraum; ne. space (N.), width; ÜG.: lat. faux ampla Gl, spatium Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. wīt, uobenen

wītuobilīg* 1, wītuofilīg*, ahd., Adj.: nhd. geräumig; ne. spacious; ÜG.: lat. spatiosus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. spatiosus?; E.: s. wītuobili

wītuofili*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wītuobili*

wītuofilīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wītuobilīg*

wituwa* 25, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Witwe; ne. widow; ÜG.: lat. vidua Gl, N, O, T; Hw.: vgl. anfrk. widowa*, as. widowa*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; idg. *u̯idʰeu̯ā, F., Witwe, Pokorny 1127; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. witewe, st. F., sw. F., Witwe; nhd. Witwe, F., Witwe, Frau des verstorbenen Ehemannes, DW 30, 839; L.: ChWdW8 327a (wituwa), ChWdW9 966a (wituwa); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

wituwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. „verwitwen“, verwitwet sein (V.); ne. be widowed; ÜG.: lat. viduari Gl; Vw.: s. fir-, ir-, ur-; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüs. lat. viduari?; E.: s. wituwa; W.: mhd. witewen, sw. V., verwitwen

wituwinta* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geißblatt, Efeu, Zaunwinde; ne. honeysuckle, ivy, bindweed; ÜG.: lat. (ancusa)? Gl, caprifolium Gl, cuscuta? Gl, cuscuta podagria (= wēnaga wituwinta) Gl, hedera Gl, hedera nigra Gl, (solsequia)? Gl; Hw.: vgl. as. widowinda*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. witu, winta (2); R.: wēnaga wituwinta: nhd. Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. cuscuta podagria Gl

wituwo* 4, witwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Witwer; ne. widower; ÜG.: lat. (caelebs) Gl, virgo caelebs vel vir sine uxore Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wituwa

wītwaldi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. eremus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. eremus?; E.: s. wīt, wald

wītwerfōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. verlauten lassen, ertönen lassen, von sich geben; ne. disclose; ÜG.: lat. (disperdere) Gl, iactare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wīt, werfan

witwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wituwo*

*wiu?, ahd., Adv.: Vw.: s. bī*-; Hw.: vgl. anfrk. *wiu?, as. hwī*

wiumen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. wimmeln, voll sein (V.), hervorsprudeln; ne. swarm (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl, (horrere) Gl, scatere Gl, scaturire Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln; L.: ChWdW9 966a (wiumen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

wiumezzunga* 1, wiumizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprudel, Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. wiumen

wiumida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Quelle, Hervorsprudeln; ne. well (N.); ÜG.: lat. ebullitio Gl, scatebra Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. wiumen; L.: ChWdW9 966a (wiumida?); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

wiumizzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wiumezzunga*

wiuuonuurz*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīnwurz*?

wīwāri 28, wīāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Weiher (M.) (1), Teich, Fischteich, Gewässer; ne. pool (N.); ÜG.: lat. (aquaticus) Gl, (euripus) Gl, (fossa) Gl, lacuna Gl, piscina Gl, (O), T, WH, piscina natatoria Gl, (probaticus) Gl, vivarium Gl; Vw.: s. fihu-, skāf-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T, WH; E.: germ. *wīwāri, M., Weiher, Teich; s. lat. vīvārium, N., Behältnis zum Aufbewahren lebender Tiere; vgl. lat. vīvus, Adj., lebendig; lat. vīvere, V., leben, am Leben sein (V.), am Leben bleiben; idg. *g̯ei̯- (3), *g̯ei̯ə-, *g̯ii̯ē-, *g̯i̯ē-, *g̯ii̯ō-, *g̯i̯ō-, *g̯ī-, *g̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; W.: mhd. wiwære, st. M., Weiher; nhd. Weiher, M., Weiher; L.: ChWdW8 327b (wīwāri), ChWdW9 966a (wīwāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wiwint 5, wīwint, ahd., st. M. (i): nhd. Wind, Wirbel, Wirbelwind, Sturmwind; ne. wind (N.), whirl (N.), hurricane; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: s. wīwinta*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. wint; W.: mhd. wīwint, st. M., Sturmwind; L.: ChWdW9 953b (wīwint); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wīwint, ahd., st. M. (i): Vw.: s. wiwint

wiwinta* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wind, Wirbel, Wirbelwind, Sturmwind; ne. hurricane; ÜG.: lat. (aura) Gl, turbo Gl; Hw.: s. wiwint; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. wiwint

wīwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīo

*wiz (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-, furi-; Hw.: vgl. as. *wit (2)?; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; s. idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wiz (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. firi-

*wiz (3), ahd., Pers.-Pron.: Hw.: vgl. as. wit*; E.: germ. *wit, Pers.-Pron., wir beide; s. idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114

wīz* (1) 145, ahd., Adj.: nhd. weiß, glänzend, blond; ne. white (Adj.), shining (Adj.); ÜG.: lat. albidus N, albugo (= wīza des eies) Gl, album (N.) (= daz wīz) Gl, albus Gl, MH, N, O, T, (alleluia) (= wīz sūrampfo mhd.) Gl, Aminium (= wīz drūbo) Gl, Aminaeum (= wīz wīn) Gl, anthemis (= wīz bluoma)? Gl, byssinus Gl, camomilla (= wīz bluoma) Gl, candens Gl, N, candidus Gl, N, T, WH, (candor) N, clauculus (= wīz fisk) Gl, cummi (= daz wīz daz ūz demo boume fliozit) Gl, dealbari (= wīziro werdan) N, eruca (= wīz senaf) Gl, eupatorium (= wīziu minza) Gl, flavus Gl, fulfulabia (= wīz pfeffar) Gl, lacteolus Gl, lacteus N, nitens Gl, niveus N, paritaria (= wīz bluoma) Gl, petroniola (= wīz bluoma) Gl, pix navalis (= wīz peh) Gl, puleium (= wīzēr distil) Gl, quinquefolium (N.) (= wīzēr distil) Gl, salix (= wīz wīda) Gl, terebinthina (= wīz harz) Gl, verbena? (= wīzēr distil) Gl; Vw.: s. eban-, sāmi-; Hw.: vgl. anfrk. wīt*, as. hwīt*; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MH, N, O, ON, PN, OT, T, WH; E.: germ. *hwīta-, *hwītaz, *hweita-, *hweitaz, Adj., weiß, licht; idg. *k̑u̯eit-, Adj., V., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mhd. wīz, Adj., weiß, glänzend; nhd. weiß, Adj., weiß, DW 28, 1178; R.: wīza, Sb.: nhd. Weißes (eine krankheitsbedingte Verfärbung der Pupille); ne. white (N.) (a miscolouration of the eye due to an illness); ÜG.: lat. albugo Gl; R.: wīz bluomo: nhd. Kamille; ne. camomile; R.: wīza des eies: nhd. Eiweiß; ne. white (N.) of egg, albumen; ÜG.: lat. albugo Gl; R.: gottawebbi wīzaz: nhd. weißer kostbarer Stoff, Batist; ne. cambric (N.); ÜG.: lat. byssus Gl; L.: ChWdW8 327b (wīz), ChWdW9 966b (wīz), 2, 1040 (wīz); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wīz (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. blī-, *fir-, ita-; Hw.: vgl. anfrk. *wīt?

*wīza, *wīzja, lang., F.: nhd. Strafe, Qual; ne. punishment; Hw.: s. wīzi

wīzag* 1, ahd., Adj.: nhd. wissend, wahrsagerisch; ne. knowing (Adj.); ÜG.: lat. Python (= wīzag ātum) Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. wītag*?, wītig; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend, weise, weissagend; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: wīzag ātum: nhd. Wahrsagergeist; ne. predicting spirit; ÜG.: lat. Python Gl; L.: ChWdW8 328b (wīzag); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wīzaga* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (3), Seherin, Wahrsagerin, Prophetin; ne. wise woman, fortune-teller (F.); ÜG.: lat. (haruspica) N, (praescia (F.) futurorum) N, prophetissa Gl, T, pythonissa Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. prophetissa; E.: germ. *weitagō-, *weitagōn, sw. F. (n), Prophetin; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: ChWdW8 328b (wīzaga), ChWdW9 971a (wīzaga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

wīzagfogal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Weissagevogel“, weissagender Vogel; ne. bird of oracle; ÜG.: lat. ales auguralis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ales auguralis?; E.: s. wīzag, fogal

wīzagheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Weissagung, Wahrsagung; ne. prophecy (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?; E.: s. wīzag, heit; L.: ChWdW9 971b (wīzagheit); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

wīzaglīh* 3, ahd., Adj.: nhd. weissagend, prophetisch; ne. fortune-telling (Adj.); ÜG.: lat. divinatrix N, propheticus MH, pythonicus Gl; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. propheticus?; E.: s. wīzag, līh (3); L.: ChWdW9 971b (wīzaglīh)

wīzago* 119, ahd., sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher; ne. fortune-teller (M.); ÜG.: lat. (Abdias) Gl, (aspectus) N, (divinatio) Gl, (divinus) Gl, hariolus Gl, potens divinationibus N, propheta B, (Gl), MH, N, NGl, O, T, (prophetans) NGl, pseudopropheta (= luggi wīzago) T, Python Gl, sortilegus (M.) Gl, vates Gl; Vw.: s. alt-; Hw.: s. wīssago*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. divinatio?, hariolus?, propheta?; E.: germ. *weitagō-, *weitagōn, *weitaga-, *weitagan, sw. M. (n), Prophet; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: ChWdW8 328b (wīzago), ChWdW9 971b (wīzago); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīzagōn* 21, ahd., sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen; ne. prophecy (V.); ÜG.: lat. augurari Gl, N, divinare Gl, divinationem colligere Gl, praecinere N, praenuntiare N, praesagire N, prophetare Gl, N, T, prophetia (= wīzagōn subst.) NGl, prophetizare T, vaticinari Gl, N, vaticinium fundere N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. augurari, prophetare, prophetizare; E.: germ. *weitagōn, sw. V., weissagen, prophezeihen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: wīzagōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Weissagung; ne. prophecy (N.); ÜG.: lat. prophetia NGl; R.: wīzagōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Prophezeien; ne. in prophesying; ÜG.: lat. divinando NGl; L.: ChWdW8 328b (wizagōn), ChWdW9 971b (wīzagōn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīzagōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. wīzagōn*

wīzagsam* 1, ahd., Adj.: nhd. weise, prophetisch; ne. wise (Adj.), prophetical; ÜG.: lat. prophetalis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prophetalis; E.: s. wīzag, sam; L.: ChWdW9 971b (wīzagsam); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

wīzagtuom* 15, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weissagung, Weissagen, Wahrsagen, Prophezeiung; ne. prophecy (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl, N, fatum N, oraculum Gl, praesagium Gl, N, prophetia NGl, T, (Python) Gl, vaticinium N; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lüt.?, Lsch.? lat. prophetia; E.: germ. *weitagadōma-, *weitagadōmaz, Adj., st. M. (a), Prophezeiung, Weissagung; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: ChWdW9 971b (wīzagtuom); Son.: Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478) (2. Viertel 9. Jh.)

wīzagtuomlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. weissagerisch; ne. wise, fortune-telling (Adj.); ÜG.: lat. pythonicus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pythonicus; E.: s. wīzag, tuom, līh (3)

wīzagunga* 5, wīzigunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagung, Prophezeiung; ne. prophecy (N.); ÜG.: lat. haruspicium N, in divinandi usum procreati (= zi wīzagunga giboran) N, vaticinium N; Vw.: s. opfar-; Hw.: s. wīssagunga; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. divinatio?, haruspicium?, vaticinium?; E.: s. wīzagōn; W.: s. nhd. Weissagung, F., Weissagung, Prophezeiung, DW 28, 1167; L.: ChWdW9 971b (wīzinunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

wīzan* (1) 32, ahd., st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen; ne. blame (V.), hold s.o. responsible; ÜG.: lat. (annuntiare) N, ascribere Gl, auctoritas legum exerceri Gl, deputare (V.) (2) Gl, imputare Gl, N, NGl, inficere Gl, punire Gl, reputare Gl, retinere O, statuere NGl, succidere (V.) (1) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw.: vgl. anfrk. *wītan?, as. wītan* (1); Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. punire?, statuere?; E.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīzen, st. V., bestrafen; nhd. (ält.) weisen, st. V., weisen (V.) (2), strafen, bestrafen, DW 28, 1103; L.: ChWdW8 327b (wīzan), ChWdW9 967a (wīzan); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

wīzan* (2) 1, ahd., st. V.?: nhd. weissagen; ne. prophecy (V.); ÜG.: lat. prophetizare MF; Hw.: s. wīzōn*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. prophetizare?; E.: s. wīzag?; L.: ChWdW9 971a (wīzan)

*wīzan (3), ahd., st. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *wītan (2)?; E.: germ. *weitan (2), st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125?; idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123?

wīzanung* 3, wīzinung*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagung, Prophezeiung; ne. prophecy (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl, prophetatio Gl, vaticinium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. prophetatio?; E.: s. wīzōn; L.: ChWdW8 328b (wīzinung)

wīzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Peiniger, Folterknecht; ne. tormentor; ÜG.: lat. tortor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tortor?; E.: s. wīzan (1); W.: mhd. wīzære, st. M., Strafer, Peiniger

wīzbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weißbrot; ne. white bread; ÜG.: lat. panis triticeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. triticeus panis?; E.: s. wīz (1), brōt; W.: mhd. wīzbrot, st. N., Weißbrot; nhd. Weißbrot, N., Weißbrot, helles Brot von Weizenmehl, DW 28, 1203

wīzdorn 4, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weißdorn; ÜG.: lat. bedegar Gl, blandonia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), dorn; W.: mhd. wīzdorn, st. M., Weißdorn; nhd. (ält.) Weißdorn, M., Hagebutte, gemeiner Weißdorn, DW 28, 1204

wīzdosto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Weißdost“, Katzenminze; ne. majoram, cat-mint; ÜG.: lat. calamentum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), dosto

wīzdrūbo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weißtraube“, weiße Traube; ne. white grapes; ÜG.: lat. Amineum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wīz (1), drūbo

wīzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. weißen, tünchen, kalken, weiß machen, weiß färben; ne. whitewash, whiten (V.); ÜG.: lat. albare Gl, dealbare Gl, MF, N, NGl, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hwīton*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, T; I.: Lbd. lat. dealbare?; E.: germ. *hwītjan, *hweitjan, sw. V., weißen; idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mhd. wīzen, sw. V., glänzen, weiß machen, tünchen; nhd. weißen, sw. V., weißen, weiß anstreichen, weiß werden, DW 28, 1206; L.: ChWdW9 966b (wīzen); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305)

wīzēn* 2, wīzōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. weiß werden, weißgrau sein (V.); ne. turn white, be white and grey; ÜG.: lat. albus fieri N, canere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. hwīton*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hweitēn, *hweitǣn, sw. V., weiß werden, weiß sein (V.); idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: s. mhd. wīzen, sw. V., weiß werden; s. nhd. weißen, sw. V., weißen, weiß anstreichen, weiß werden, DW 28, 1206

wīzfisk* 1, wīzfisc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weißfisch; ne. whiting; ÜG.: lat. (clauculus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), fisk; W.: nhd. (ält.-dial.) Weißfisch, M., Weißfisch, weißer Fisch, DW 28, 1201

*wizgern...?, ahd., Adj.: Vw.: s. firi-

*wizgernī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firi-

*wizgernlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firi-

*wizgernlīhho?, *wizgernlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. firi-

*wizgerno?, ahd., Adv.: Vw.: s. firi-

wīzholundarīn* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. aus Wacholder; ne. made of juniper; ÜG.: lat. (cummi cedri) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1)?, holuntar

wīzhulla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Weißhülle“, Schleier, weißer Schleier; ne. white veil; ÜG.: lat. calymma lacteum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. calymma lacteum?; E.: s. wīz (1), hulla

wīzi 102, ahd., st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung; ne. punishment, pain (N.), hell, condemnation; ÜG.: lat. adversio Gl, amplecti (= wīzi bifāhan) Gl, animadversio Gl, cataplectatio Gl, (cruciatus) Gl, N, (crux)? Gl, damnatio Gl, dies malus Gl, (eculeus) Gl, extensio Gl, (ferrum) Gl, gehenna Gl, (ignis) NGl, impunitus (= ānu wīze) N, iudicium Gl, (manes) Gl, passio NGl, per ignem purgare (= mit wīze lūttaren) NGl, poena B, Gl, MH, N, NGl, punire (= mit wīze anabraht werdan) NGl, puniri (= in wīzi sīn) N, quaestio Gl, supplicium Gl, N, NGl, O, T, (Tartarus) Gl, tormentum Gl, N, NGl, T, tortio Gl, tortura Gl; Vw.: s. arandi-, gi-, hella-; Hw.: s. lang. *wīza; vgl. as. wīti*; Q.: B, FP, GB, Gl, GP (Ende 8. Jh.), M, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. animadversio?, cataplectatio?, cruciatus?, gehenna?, iudicium?, passio?, poena?, quaestio?, tortura?; E.: germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīze, st. N., Strafe, Tortur; R.: in wīzi sīn: nhd. bestraft werden; ne. be punished; ÜG.: lat. puniri N; L.: ChWdW8 327b (wīzi), ChWdW9 967a (wīzi); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīzī* 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Weiß, weißer Fleck, weiße Farbe; ne. white (N.); ÜG.: lat. albedo N, (albugo) Gl, album (N.) N, candor Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hwītī-, *hwītīn, *hweitī-, *hweitīn, sw. F. (n), Weiß; idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mhd. wīze, st. F., Reinheit, st. N., Weiß; nhd. Weiße, F., Heiligkeit, Weiß (Farbe) Silbergehalt, DW 28, 1204

wīziboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Strafbaum“, Halsblock, Kreuz; ne. „tree of punishment“, stocks (Pl.); ÜG.: lat. crux Gl, patibulum Gl, stipes Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. patibulum?; E.: s. wīzi (1), boum; L.: ChWdW9 186b (wīziboum); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wīzidruounga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Strafe, Passion; ne. pain (N.), punishment; ÜG.: lat. (pascha)? Gl, passio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. passio?; E.: s. wīzi (1), druoēn

wīzigalgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Galgen, Halsblock, Querstange des Kreuzes, Marterholz des Kreuzes; ne. gallows (Pl.), stocks (Pl.), cross-bar; ÜG.: lat. patibulum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. patibulum; E.: s. wīzi (1), galgo; L.: ChWdW9 335a (wīzigalgo); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

wīzilahhan* 2, wīzilachan*, wīzzilahhan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Strafkleid“, „Richterkleid“, Amtskleid eines Richters, Lostasche des Hohenpriesters; ne. robe of the judge; ÜG.: lat. rationale (iudicii) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale; E.: s. wīzi (1), lahhan; L.: ChWdW9 494a (wīzilahhan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

wīzilīh* 2, wīzlīh*, ahd., Adj.: nhd. peinlich, strafend, zur Strafe gehörig; ne. painful, punishing (Adj.); ÜG.: lat. poenalis Gl; Vw.: s. ita-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. poenalis; E.: s. wīzi (1), līh (3); L.: ChWdW8 327b (wīzlīh)

*wīzīn?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. witin*(?)

wīzināri 22, ahd., st. M. (ja): nhd. Strafer, Quäler, Folterknecht, Rächer, Strafvollzieher, Büttel, Scharfrichter; ne. tormentor, revenger, punisher; ÜG.: lat. carnifex Gl, lanista Gl, lictor Gl, speculator Gl, tortor Gl, MF, T, ultor Gl, (ultrix) Gl; Hw.: vgl. as. wītnāri*; Q.: Gl (765), MH, T; I.: Lsch. lat. lictor?, tortor?; E.: s. wīzinōn; W.: mhd. wīzenære, st. M., Strafer, Peiniger, Scharfrichter; L.: ChWdW8 327b (wīzināri), ChWdW9 968b (wīzināri); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

wīzinōn* 43, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, mit dem Tod bestrafen, zum Tod verurteilen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern; ne. torment (V.), punish, condemn; ÜG.: lat. affligere Gl, angere Gl, cataplectare? Gl, (cataplectatio) Gl, cruciare Gl, damnare Gl, MH, demoliri Gl, diiudicare Gl, discerpere Gl, ferire Gl, iudicare Gl, lancinare Gl, (multare) Gl, (pati) WK, perpessus (= dultenti giwīzinōt) Gl, plectere Gl, punire Gl, MH, punitor (= wīzinōnter subst.) Gl, torquere Gl, NGl, T, MNPs, trucidare Gl, (ulcisci)? Gl, vexare Gl, zelari Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. ungiwīzinōt*; vgl. anfrk. wītonon*, as. wītnon*; Q.: Gl (765?), MH, MNPs, NGl, O, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. cataplectare?, cruciare?, diiudiacare?, punire?, torquere?; E.: s. germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīzenen, sw. V., strafen, peinigen; R.: wīzinōntēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Bestrafer; ne. punisher; ÜG.: lat. punitor Gl; L.: ChWdW8 327b (wīzinōn), ChWdW9 968a (wīzinōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*wīzinōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wīzinōn*

wīzinōti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bestrafung; ne. punishment; ÜG.: lat. poena Gl; Hw.: s. *wīzinōtī?; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. poena?; E.: s. wīzinōn

*wīzinōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wīzinōti*

wīzinung*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wīzanung*

wīzigunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wīzagunga*

wīziregil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bußgewand; ne. penitential robe; ÜG.: lat. saccus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. saccus?; E.: s. wīzi (1), regil; L.: ChWdW8 236a (wīziregil), Son.: Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

wīzisāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Quäler, Peiniger, Strafer; ne. tormentor; ÜG.: lat. (vir dolosus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīzan (1)

*wīzja, lang., F.: Vw.: s. *wīza

*wizlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firi-, furi-

wīzlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. wīzilīh*

wīzminza 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weißminze, Frauenblatt, Katzenminze?; ne. white mint, cat-mint?; ÜG.: lat. balsamita Gl, menta alba Gl, mentastrum Gl, nepeta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menta?; E.: s. wīz (1), minza; W.: nhd. (ält.) Weißminze, Weißmünze, F., Weißminze, DW 28, 1223

wīzmunza*? 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rossminze?; ne. horse-mint?; ÜG.: lat. mentastrum Gl; Hw.: s. wīzminza; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. mentastrum?; E.: s. wīz (1), munza; W.: nhd. (ält.) Weißminze, Weißmünze, F., Weißminze, DW 28, 1223

wīznioswurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Germer; ne. white hellebore; ÜG.: lat. (ellebora alba) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ellebora alba?; E.: s. wīz (1), niosan, wurz; W.: nhd. (ält.) Weißnieswurz, F., „Weißnieswurz“, DW 28, 1224

*wiznissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*wiznissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*wizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distil-

wīzōn* (1) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. weissagen; ne. prophecy (V.); ÜG.: lat. divinare Gl, prophetizare MF; Hw.: s. wīzan* (2); Q.: Gl (765), MF; I.: Lbd. lat. divinare?, prophetizare?; E.: s. wīzag; L.: ChWdW8 328b (wīzōn)

wīzōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wīzēn*; Hw.: vgl. as. hwīton

*wīzōn (3), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ita-

wīzouga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. der weiße Fleck im Auge; ne. white spot in the eye; ÜG.: lat. albugo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. wīz (1), ouga

wīzpfeffar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wīzpfeffur*

wīzpfeffur* 2, wīzpheffur*, wīzpfeffar*, wīzpheffar, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. weißer Pfeffer, Steinkorn des Pfeffers; ne. white pepper, pepper-seed; ÜG.: lat. (fulfu) Gl, (fulfulabia) Gl, piper album Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. piper album?; E.: s. wīz (1), pfeffar

wīzpfellīnrok* 1, wīzphellīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. weißfarbiger Rock, weißes Gewand; ne. white robe; ÜG.: lat. (byssinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. byssinus?; E.: s. wīz (1), pfelli, rok

wīzpheffar, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wīzpfeffur*

wīzpheffur*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wīzpfeffur*

wīzphellīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wīzpfellīnrok*

wīzros 3, ahd., st. N. (a): nhd. Schimmel, weißes Pferd; ne. dappled horse; ÜG.: lat. equus candidus Gl, equus candidus vel niveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. equus candidus?; E.: s. wīz (1), ros

wīzsenaf* 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Weißsenf“, Gartenrauke; ne. white mustard; ÜG.: lat. eruca Gl, (euzomon) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. eruca?; E.: s. wīz (1), senaf; W.: mhd. wīzsenef, st. M., Weißsenf, weißer Gartensenf; nhd. (ält.) Weißsenf, M., Senf, Artischocke, DW 28, 1226

*wizskaf?, *wizscaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *witskap

*wizskeffi?, *wizsceffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *witskepi?

wīzsūrampfo* 1, wīzsūrampho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. alleluia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), sūr, ampfara

wīzsūrampho*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. wīzsūrampfo*

wīzūnwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīzwurz

wīzwahs* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bienenharz, gebleichtes Wachs; ne. bee glue; ÜG.: lat. cera alba Gl, propolis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz, wahs; W.: nhd. Weißwachs, N., Weißwachs, gebleichtes Wachs, Weißwachs, DW 28, 1227

wīzwīhrouh* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch; ne. incense; ÜG.: lat. libanus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. libanus?; E.: s. wīz (1), wīh, rouh

wīzwīn 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weißwein; ne. white wine; ÜG.: lat. Aminaeum Gl, vinum Aminaeum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum Aminaeum?; E.: s. wīz (1), wīn; W.: nhd. Weißwein, M., Weißwein, DW 28, 1228

wīzwurz 43, wīzūnwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, Diptam; ne. eyebright; ÜG.: lat. (consolida) Gl, dictamnum Gl, dictamnum album Gl, dorchadion? Gl, dracontium Gl, ephemeron Gl, frasia? Gl, gentiana maior Gl, radix alba Gl, lat.-ahd.? belina Gl, gr. artemideon Gl, dipsakos Gl; Hw.: vgl. as. hwītewurt*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wīz, wurz; W.: mhd. wīzwurz, st. F., „Weißwurz“, Diptam; nhd. Weißwurz, F., „Weißwurz“, DW 28, 1828; L.: ChWdW9 966b (wīzwurz); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

*wizza?, ahd., Interj.: Hw.: vgl. as. wita*

wizza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wissen, Gewissen; ne. knowledge, conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Vw.: s. ā-, un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. wizzan (1), wizzi (1); W.: s. mhd. witze, st. F., Wissen, Verstand, Besinnung

wizzan* (1) 997, ahd., Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, vermögen, wissen von; ne. know, understand, recognize; ÜG.: lat. ab sciente gerere (= wizzanto tuon) N, addere (= darazuo wizzan) N, (adiudicare) N, (advertere) N, agnoscere N, aliquando (= jū ni weiz wanne) Gl, apparere Gl, (audire) N, audiri N, callere Gl, clarescere (= zi wizzane werdan) Gl, (cogitare) N, (cognitus) N, cognoscere Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, (comperire) N, comprehendere N, comprehensum habere N, (conicere) N, conscius (= giwizzan Part. Prät.) Gl, N, NGl, (conscius) N, conscius esse N, considerare N, constare (= zi wizzane werdan) Gl, (credere) N, (deducere) N, (deprehendere) N, dinoscere N, (discernere) N, (discretio) N, (excogitare) N, (exquirere) N, forte aliquid tale (= ni weiz waz) Gl, gnarus (= giwizzan Part. Prät.) Gl, (gratia) (= dank wizzan) Gl, (ignorabilis) N, ignorare (= ni wizzan) Gl, N, O, T, innotescere (= zi wizzane werdan) Gl, (innotescere) N, intellegere Gl, N, NGl, (intueri) N, manifestum esse N, (meminisse) N, nescire (= ni wizzan) B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, PG, PT=T, O, T, WH, (nescius) N, nescius (M.) (= ni wizzantēr) MH, non ambigere N, non dubitare N, non nescire N, noscere B, E, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, WH, notare (= zi wizzanne tuon) Gl, (notum) N, (numerare) N, nuntiari (= zi wizzane werdan) N, pendere (= zi wizzane werdan) Gl, peritiam habere N, (promere) N, (prospicere) N, providere Gl, N, (praenoscere) Gl, (praescire) N, (putare) N, quaerere N, quiddam (= ni weiz waz) Gl, quondam (= ni weiz wanne) Gl, (renuntiare) O, respicere N, rimari causas N, sapere Gl, NGl, O, T, (scibilis) N, scientia (= wizzan subst.) NGl, scientiam docere (= andere wizzan tuon) N, scire B, Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, PG, T, (sensibilis) N, (sentire) N, (tenere) (V.) (1) N, WH, (videre) N, O, (videri) N; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, missi-, *ni-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. witan*, as. witan*; Q.: AB, B, BG, Ch, E, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PG, PN, Psb, PT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. comprehendere?, sentire?; E.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; germ. *wait-, Prät.-Präs., er weiß; idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wizzen, Prät.-Präs., wissen, kennen; nhd. wissen, unr. V., wissen, DW 30, 748; R.: giwizzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erkannt, gewusst, bewusst, wissend, kundig; ne. known, knowing (Adj.); ÜG.: lat. conscius Gl, N, NGl, gnarus Gl; R.: zi wizzanne gituon: nhd. bekannt machen; ne. make known; R.: zi wizzane werdan: nhd. bekannt werden; ne. be known; ÜG.: lat. clarescere Gl, constare Gl, nuntiari N, pendere Gl; R.: dank wizzan: nhd. danken für; ne. thank for; ÜG.: lat. (gratia) Gl; R.: ni weiz waz: nhd. irgendetwas, irgendein; ne. anything; ÜG.: lat. forte aliquid tale Gl, quiddam Gl; R.: ni weiz wer: nhd. irgendeiner; ne. any; R.: ju ni weiz wanne: nhd. früher einmal; ne. in the old days; ÜG.: lat. quondam Gl; R.: wizzan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Wissen; ne. knowledge; ÜG.: lat. scientia NGl; L.: ChWdW8 327b (wizzan), ChWdW9 968b (wizzan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25),

*wizzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. foragi-, gi-, unforagi-, ungi-; Hw.: s. wizzan* (1) (Prät.-Präs.)

wizzanheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzantheit*

*wizzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht; ne. knowledge, consciousness, conscience; ÜG.: lat. conscia (F.) N, conscientia Gl, MH, N, (conscius) N, disciplina (= gilirn inti wizzantheit) N, (industria) Gl, notio N, notitia N, praescientia N, providentia N, (ratio) N, (sapientia) N, scienter (= bī wizzantheit) LB, scientia N, (veritas scientiae) N; Vw.: s. fora-, un-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LB, MH, N, RB; I.: Lüt. lat. conscientia; E.: s. wizzan, heit; W.: mhd. wizzentheit, st. F., Einsicht, Wissen; nhd. (ält.) Wissenheit, F., Wissen, Wissenschaft, DW 30, 777; L.: ChWdW8 328a (wizzantheit), ChWdW9 969b (wizzantheit); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wizzanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wissend; ne. know, knowing (Adj.); Vw.: s. *bi-, un-, unbi-, wizzan; Hw.: vgl. as. *witandi?

wizzanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bewusst, wissend; ne. consciously; Vw.: s. un-

wizzanttuom* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wissen, Kenntnis, Weissagung, Wahrsagung; ne. knowledge, prophecy (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl, (vates) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?; E.: s. wizzan, tuom; W.: mhd. wizzentuom, st. M., Weisheit

wizzanttuomlīh* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. wissend, weissagerisch; ne. knowing (Adj.), prophetical; ÜG.: lat. pythonicus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. pythonicus?; E.: s. wizzan, tuom, līh (3); R.: wizzantuomlīh ātum, ahd., st. M. (a): nhd. Gott der Weissagung; ne. god of prophecy

*wizzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wāna-

wizzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weise werden, klug werden; ne. become wise, know; ÜG.: lat. astutior fieri NGl; Vw.: s. gi-, int-, ir-, un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *witēn, *witǣn, sw. V., sehen, wissen; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; s. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

wizzentheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzantheit*

wizzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzanti*

wizzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzanto*

wizzi* (1) 20, ahd., st. N. (ja): nhd. Wissen, Vernunft, Verstand, Einsicht, Weisheit, Bewusstsein, Klugheit; ne. knowledge, consciousness, wisdom; ÜG.: lat. (manes) Gl, ratio N, NGl, sapere (= wizzi habēn) N, scientia O; Vw.: s. ā-, buoh-, firi-, gi-, in-, un-, ungi-, wana-; Hw.: s. wizzī*; vgl. anfrk. witti*, as. *witti?; Q.: FB, Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. ratio?; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: ChWdW9 970a (wizzi)

*wizzi (2), ahd., Adj.: nhd. wissend, vernünftig; ne. knowing (Adj.), sensible; Vw.: s. ā-, firi-, un-, ungi-, wana-

*wizzi (3), ahd., Adj.: Vw.: s. taga-

wizzī* 10, wizzīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verstand, Wissen, Einsicht, Sinn, Bedeutung, Weisheit, Tugend, Geist; ne. knowledge, consciousness, wisdom, virtue; ÜG.: lat. ingenium Gl, scientia O; Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzi*; vgl. anfrk. *witi?, witti*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. ingenium?; E.: s. wizzi (1); W.: s. mhd. witze, st. F., Wissen, Verstand; L.: ChWdW9 970a (wizzī)

wizzid* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Gesetz, Gebot; ne. law, order (N.); ÜG.: lat. lex TC; Hw.: s. wizzōd; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. lex?; E.: s. wizzōd*

*wizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. aba-, fora-, gi-, in-, un-

wizzīg* 18, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, schlau, vernünftig, kundig, verständig; ne. wise (Adj.), sensible; ÜG.: lat. astutus Gl, (fas) Gl, gnarus Gl, providus Gl, prudens N, sapiens N, sensatus Gl, (sollers) Gl, strenuus Gl; Vw.: s. ā-, filu-, firi-, *gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. witig*; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *witaga-, *witagaz, Adj., wissend, klug, verständig, weise; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wizzec, Adj., wissend, verständig; nhd. witzig, Adj., verständig, klug, geistreich, witzig, DW 30, 891; L.: ChWdW8 328b (wizzīg), ChWdW9 971a (wizzīg); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*wizzigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-

wizzigōn* 1, ahd., Adv.: nhd. schlau, klug; ne. knowingly; ÜG.: lat. astute Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. astute?; E.: s. wizzīg

wizzilōs* 3, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig, töricht, dumm; ne. foolish, stupid; ÜG.: lat. effetus lumine mentis N, insipiens N, irrationalis N; Vw.: s. ā-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insipiens?; E.: s. wizzi (1), lōs; W.: mhd. witzelōs, Adj., unverständig, besinnungslos; s. nhd. witzlos, Adj., unvernünftig, unverständig, witzlos, DW 30, 901

wizzilōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverstand, Torheit, Dummheit; ne. foolishness; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insipientia?; E.: s. wizzi (1), lōs

wizzīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzī*

wizzireda* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Vernunft, Verstand, Einsicht, Sinn, Weisheit, Tugend, Geist; ne. reason (N.); ÜG.: lat. ratio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ratio; E.: s. wizzi (1), reda; W.: s. nhd. Witzrede, F., „Witzrede“, scherzhafte Erzählung, Scherz, DW 30, 902

wizzo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Wissender, Kundiger; ne. wise man; ÜG.: lat. (gnarus) Gl, (sapiens) (M.) Gl, sapienter indoctus (= wizzo Fehlübersetzung) Gl; Vw.: s. fora-, gi-, *meingi-, ubar-, un-, unmāz-, unmez-; Hw.: vgl. as. *wito?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: wizzo wesan: nhd. etwas wissen; ne. know s.th.; L.: ChWdW9 969b (wizzo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65)

wizzōd* (1) 64, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament; ne. law, order (N.), will (N.), Lord’s Supper, scripture; ÜG.: lat. azymum (N.) Gl, (corpus) LB, NGl, donum bonum Gl, eucharistia Gl, NGl, (eulogia) Gl, ius (N.) (2) Gl, lex APs, Gl, O, TC, quinque libri Moysis (= altēr wizzōd) O, quod constitutum est (= daz wizzōd iuwih lērit) O, sacramentum NGl, (sanguis) NGl, sententia Gl, testamentum Gl, I, MF, thora Gl; Hw.: vgl. anfrk. witut*, as. *witōd?; Q.: APs, FB, Gl (765), I, LB, MB, MF, NGl, O, PfB, RB, TC; I.: Lbd. lat. azymum?, eucharistia?, ius (N.) (2)?, lex?, sacramentum?, testamentum?, thora?; E.: germ. *witōda-, *witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a), Angewiesenes?, Gesetz?; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wizzot, st. M., st. N., Gesetz, Sakrament; L.: ChWdW8 329a (wizzōd), ChWdW9 973a (wizzōd); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wizzōd (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ā-

wizzōdbrōt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendmahlsbrot“, Schaubrot, Hostie; ne. bread of Communion; ÜG.: lat. (azymus) Gl, panis propositionis MF; Q.: Gl (nach 765?), MF; I.: Lüt. lat. panis propositionis?; E.: s. wizzōd (1), brōt; L.: ChWdW8 97a (wizzōdbrōt), ChWdW9 197a (wizzōdbrōt)

wizzōdhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig; ne. legal; ÜG.: lat. legalis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. legalis?; E.: s. wizzōd (1), haft

wizzōdhaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig, rechtlich festgelegt; ne. legal; ÜG.: lat. legalis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. legalis?; E.: s. wizzōd (1), haft, līh (3)

wizzōdlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wizzōdlīhho*

wizzōdlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. rechtlich, gesetzlich, gewiss; ne. legal, certain; ÜG.: lat. (autem) Gl, legalis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. legalis?; E.: s. wizzōd (1), līh (3); L.: ChWdW8 329a (wizzōdlīh), ChWdW9 973a (wizzōdlīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

wizzōdlīhho* 1, wizzōdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sicher, gewiss; ne. surely; ÜG.: lat. (quandoquidem) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wizzōd (1), līh (3); L.: ChWdW9 973a (wizzōdlīhho); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

wizzōdopfar* 2, wizzōdophar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Erlösungsopfer“, Abendmahlsopfer, Erlösung bringendes Opfer; ne. offering of the Lord’s Supper; ÜG.: lat. hostia salutaris (ritus sacrorum per immolationes pecudum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. hostia salutaris; E.: s. wizzōd (1), opfar

wizzōdophar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wizzōdopfar*

wizzōdspentāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. legislator; Q.: O (863-871); I.: Lüs.?, Lüt.? lat. legisator?; E.: s. wizzōd (1), spentāri; L.: ChWdW9 786b (wizzōdspentāri)

*wizzōdtragāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. anfrk. witutdragere*

*wīzzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-, gi-, wana-*; Hw.: vgl. as. witon*

*wizzōnti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ā-

wliti..., ahd.: Vw.: s. liti...

wlitiwam*, ahd.?, st. N. (a?, i?): Vw.: s. litiwam*

wob*, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. wuppi*; Hw.: s. spinnawebbi*

wocha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wehha*

Wodan* 2, lang., st. M. (a)?=PN: nhd. Wotan; ne. supreme German god; Q.: Urk (7. Jh.), Paulus Diaconus; E.: s. wuoten; W.: nhd. Wotan, M.=PN, Wotan

wohha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wehha*

*wohho?, *wocho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wokko*

wol* (1) 1, wal*, ahd., Adj.: nhd. vortrefflich; ne. excellent; ÜG.: lat. praestans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wola (1); W.: nhd. wohl, Adv., Interj., Konj., wohl, DW 30, 1025

wol (2), ahd., Adv., Interj.: Vw.: s. wola

wola (1) 403, wol, wala*, ahd., Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, günstig, vortrefflich, prächtig, richtig, angenehm, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, zum Heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen; ne. well (Adv.), well (Interj.), verily, blissfully, hail (Interj.); ÜG.: lat. acutus (= wola bīzanti) Gl, age Gl, I, amoenus (= wola faro) Gl, (apodicticus) N, argutus (= wola hellanti) Gl, atque N, bene APs, Gl, N, PG, T, benedicere (= wola kwedan) MH, N, benefacere (= wola tuon) T, benefactor (= wola tuontēr subst.) Gl, beneficus (= wola tuonti) Gl, beneplacitum esse (= wola gilīhhēt sīn) N, (bona) (N. Pl.) Gl, bona agere (= wola tuon) N, bonum facere (= wola tuon) N, (bonitas) N, bonus WH, certe Gl, (certus) WH, cessisse (= wola gigān) Gl, conductus (= wola bīzanti)? Gl, complures (= wola managiu) T, (dives) Gl, enim N, NGl, eruditus (Adj.) (= wola gilērit) N, euge Gl, N, NGl, facile N, (facundior) Gl, fere Gl, fideliter Gl, forte N, fortunatissimus (= wola sālīg) N, idoneus (= wola gisezzan) Gl, idoneus (= wola girihtit) Gl, immobilis (= wola gihabēnti) Gl, insurgere (= wola ginenden) Gl, (magis fortasse) N, (melius) N, nonnulli (= wola managiu) Gl, nonnumquam (= wola ofto) Gl, N, o Gl, MH, N, O, T, o (= wola girehto) N, perfectus (= wola gitān) N, perspicaciter N, pie Gl, NGl, plenissime N, plerumque (= wola ofto) Gl, possibile fieri (= mag wola werdan) N, profecto N, prorsus (Adv.) N, quam N, quidem N, quin N, quippe N, rite N, satis Gl, N, scire (= wola wizzan) Gl, similiter (= samo wola) N, NGl, simul (= wola gilīh) N, sine oboedientia Gl, (sufficere) N, (verax) Gl, (vero) N, gr. euerges (= wola tuonti) Gl; Vw.: s. *-hellan?, -kwedan, -kwetten; Hw.: s. wela*; vgl. anfrk. *wola?, as. wel* (2), wela*, wola*; Q.: G, Gl, I, L, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PG, PN, T, TS, WB, WH; E.: germ. *walō, Adv., wohl; germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. v. wohl; vgl. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; W.: mhd. wole, Adv., gut, wohl, sehr, völlig, gewiss; s. nhd. wohl, Adv., Interj., Konj., wohl, DW 30, 1025; R.: wola denken: nhd. wohlgesinnt sein (V.); ne. be well-disposed; R.: iz gifarit wola: nhd. es ergeht jemandem gut; ne. s.o. fares well; R.: wola kwedan: nhd. jemanden segnen; ne. bless s.o.; ÜG.: lat. benedicere MH, N; R.: wola kweman: nhd. zum Heil gereichen; ne. be s.o.’s salvation; R.: wola ist: nhd. wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen; ne. God save him, God save them; R.: ist wola: nhd. jemandem geht es gut; ne. s.o. fares well; ÜG.: lat. beneplacitum (= wola gilihhēt) N; R.: wola girehto: nhd. oh fürwahr; ne. oh indeed; ÜG.: lat. o N; R.: sama wola: nhd. ebenso gut, ebenso sehr; ne. just as good; ÜG.: lat. similiter N, NGl; R.: wola spuon: nhd. schnell erfolgen; ne. happen quickly; R.: wola tuon: nhd. wohltätig sein (V.), wohltun, Gutes tun, zum Heil gereichen, laben, segnen; ne. be charitable, do good, be s.o.’s salvation; ÜG.: lat. benefacere T, bona agere N, bonum facere N; R.: wola gituon: nhd. Gutes tun; ne. do good; R.: wola wellen: nhd. guten Willens sein (V.), gut gesinnt sein (V.); ne. be of good will; R.: wola wirdit: nhd. wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen; ne. God save him, God save them; R.: wirdit wola: nhd. es wird Freude zuteil; ne. pleasure is given; R.: wola wēng: nhd. oh Unglück; ne. such bad luck; R.: wola werdan: nhd. wohl sein (V.); ne. be (V.) good; R.: wola werkōn: nhd. Gutes tun; ne. do good; R.: wola wunsken: nhd. Gutes wünschen; ne. wish luck; R.: wola wirken: nhd. Gutes tun; ne. do good; R.: samo wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. just as well as; R.: samo wola ... samo: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. just as well as; R.: wola ofto: nhd. zuweilen, öfters; ne. now and then; ÜG.: lat. nonnumquam Gl, plerumque Gl, tantundem Gl; R.: wola managiu: nhd. einige, manche; ne. some; ÜG.: lat. complures T, nonnulli subst. Gl; R.: wola tuonti: nhd. wohltätig; ne. charitable; ÜG.: lat. beneficus Gl, gr. euerges Gl; R.: wola weinag: nhd. oh Unglück!; ne. oh misfortune!; L.: ChWdW8 329a (wola), ChWdW9 973b (wola), 2, 974a (wola); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tgl110 = Regensburger Theodulfglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14727), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wola* (2) 7, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wohl, Glück, glücklicher Umstand, Reichtum; ne. welfare, fortune; ÜG.: lat. (commissatio) Gl, prospera (N. Pl.) NGl; Vw.: s. un-; Hw.: s. wela (2); vgl. as. welo; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), ON; E.: s. wola (1); W.: s. nhd. Wohl, N., Wohlbefinden, Wohlergehen, Wohl, DW 30, 1070

wola (3), ahd., Präf.: Vw.: s. –kwetten

wolabenüegunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. wolabinuogunga*

wolabinuogunga* 1, wolabenüegunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Genugtuung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. satisfactio?; E.: s. wola, bi, nuogunga

wolaēht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Habe, Besitz; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. possessio?; E.: s. wola (1), ēht; L.: ChWdW8 111b (wolaēht)

wolafrēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ausgedient, verdient, verdienstvoll; ne. veteran (Adj.); ÜG.: lat. emeritus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. emeritus?; E.: s. wola (1), frēhtīg

wolag* 1, walag*, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend; ne. rich (Adj.); ÜG.: lat. dives Gl; Hw.: s. welag*; vgl. as. welag; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wola (1); W.: s. nhd. wohlig, Adj., wohlig, angenehm, behaglich, DW 30, 1163

wolaga 14, wolago*, ahd., Interj.: nhd. wohlan, gut, oh; ne. well (Interj.); ÜG.: lat. age Gl, euge Gl, O, o Gl, papae (= wolaga nu) Gl; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. wola (1); R.: wolaga wēng: nhd. oh Unglück; ne. such bad luck; L.: ChWdW8 144b (wolaga), ChWdW9 975a (wolaga); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wolages?, ahd., Interj.: Hw.: vgl. anfrk. wolagis*

wolago*, ahd., Interj.: Vw.: s. wolaga

*wolahellan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: s. wola (1), hellan*; E.: s. wola, hellan

wolakwedan* 2, wolaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. schmeicheln, preisen, jemandem schmeicheln, jemanden preisen; ne. flatter (V.), praise (V.); ÜG.: lat. benedicere APs, T; Hw.: s. welakwedan*; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. benedicere; E.: s. wola, kwedan

wolakwedi*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wolakweti*

wolakweti* 2, wolaqueti*, wolakwedi*, ahd., st. N. (a): nhd. Begrüßung, freundliche Anrede, Begrüßen; ne. greeting (N.), address (N.); ÜG.: lat. (elogium) Gl, salutatio T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. benedictio?; E.: s. wola (1), kwetten; L.: ChWdW9 651b (wolaqueti)

wolakwetī* 1, wolaquetī*, wolakwetīn*, wolaquetīn*, welakwetī*, welaquetī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Begrüßung; ne. greeting (N.); ÜG.: lat. (ave) Gl, (salve) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. benedictio?; E.: s. wola (1), kwetī; L.: ChWdW9 651b (welaquetī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wolakwetīn*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. wolakwetī*

wolakwetten* 1, wolaquetten*, welakwetten*, welaquetten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiligen, segnen, weihen; ne. sanctify, bless; ÜG.: lat. sanctificare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. benedicere?, Lbd. lat. sanctificare?; E.: s. wola (1), kwetten

wolalīb* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wohlstand, Wohlleben; ne. prosperity; ÜG.: lat. (divitiae) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. divitiae?; E.: s. wola (1), līb; W.: mhd. wolelīp, st. M., Wohlleben

*wolamahtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. welmahtig*

wolanu* 17, wolnu*, ahd., Interj.: nhd. wohlan, auf, so sei es denn; ne. well (Adv.); ÜG.: lat. age Gl, eia Gl, esto Gl; Hw.: vgl. as. wolnū*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); E.: s. wola (1), nu

wolanussa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Lust, Genuss; ne. pleasure, enjoyment, delight (N.); ÜG.: lat. voluptas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. voluptas?; E.: s. wola (1)

wolaquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. wolakwedan*

wolaqueti*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wolakweti*

wolaquetī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. wolakwetī*

wolaquetīn*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. wolakwetī*

wolaquetten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wolakwetten*

wolatāt* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Wohltat, gutes Werk, Verdienst (N.), Tugend, gute Tat, gutes Handeln; ne. good deed, virtue; ÜG.: lat. beneficium Gl, N, bonitas N, bonum (N.) N, (effectus bonorum) N, meritum N, (sanctum opus) N, virtus NGl; Hw.: vgl. anfrk. woladād*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lüs. lat. beneficium; E.: s. wola (1), tāt; W.: mhd. woletāt, st. F., Wohltat, gute Tat; nhd. Wohltat, F., Wohltat, gute Tat, DW 30, 1185; L.: ChWdW9 876b (wolatāt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wolawillīg* 6, ahd., Adj.: nhd. wohlgesinnt, gutgesinnt, freundlich, wohlwollend, gütig; ne. benevolent; ÜG.: lat. benevolus Gl, benignus Gl, N, bona volens N, largus Gl, liberalis Gl, bona volens N; Hw.: s. welawillīg*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. benevolus; E.: s. wola (1), willīg; W.: mhd. wolewillic, Adj., wohlwollend; nhd. wohlwillig, Adj., wohlwollend, gutwillig, hilfsbereit, DW 30, 1201; L.: ChWdW9 921a (wolawillīg)

wolawilligī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wohlgesonnenheit“, Huld; ne. benevolence; ÜG.: lat. mens benigna N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mens benigna; E.: s. wola (1), willīg

wolbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hohlziegel; ne. hollow brick; ÜG.: lat. imbrex Gl; Hw.: vgl. as. hwolvo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *hwelban, st. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; W.: s. mhd. wolbe, sw. M., Walm; nhd. (ält.) Wolbe, M., Überschuss an einem Dach, DW 30, 1336

wolc..., ahd.: Vw.: s. wolk...

wolcan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wolkan*

wolcanbrust*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. wolkanbrust*

wolcanlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wolkanlīn*

wolcanmachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wolkanmahhīg*

wolcanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wolkanōn*

wolcanōntī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wolkanōntī*

wolcansūl*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wolkansūl*

wolcantuncal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wolkantunkal*

wolcboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wolkboran*

wolco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wolko*

wolf 28, ahd., st. M. (a): nhd. Wolf (M.) (1); ne. wolf; ÜG.: lat. (belua) Gl, lupus Gl, I, NGl, O, T, lat.-gr.? (lycos) Gl; Vw.: s. wer-?; Hw.: vgl. as. wulf*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, NGl, O, ON, OT, PN, T, WS; E.: germ. *wulfa-, *wulfaz, st. M. (a), Wolf (M.) (1); idg. *u̯l̥kᵘ̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178; W.: mhd. wolf, st. M., Wolf (M.) (1); nhd. Wolf, M., Wolf (M.) (1), DW 30, 1242; L.: ChWdW8 329b (wolf), ChWdW9 975a (wolf); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

wolfberi* 3, wolfesberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wolfsbeere“, Nachtschatten, Schwarzer Nachtschatten; ne. nightshade; ÜG.: lat. solata? Gl, solatrum? Gl, strychnos Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. uva lupina?; E.: s. wolf, beri; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Wolfsbeere, F., „Wolfsbeere“, DW 30, 1259

wolfbiz* 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Wolfbiss“ (ein Hund), aus Wolf und Hund mischrassiger Hund, Hirtenhund, Wolfshund; ne. dog with wolf’s blood in it; ÜG.: lat. (lyciscus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lyciscus?; E.: s. wolf, biz; W.: s. mhd. wolfbiz, st. M., Wolfsbeissen, Wolfseinfall

wolfbizzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wolfbeißer“ (ein Hund), aus Wolf und Hund mischrassiger Hund, Hirtenhund, Wolfshund; ne. dog with wolf’s blood in it; ÜG.: lat. (lyciscus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lyciscus?; E.: s. wolf, bizzo

wolfes..., ahd.: Vw.: s. a. wolf...

wolfesberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wolfberi*

wolfesgelegena, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wolfgelegena*

wolfeslehte* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Pastinak; ne. parship; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. pastinaca?; E.: s. wolf

wolfesmiluh* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Wolfsmilch; ne. spurge; ÜG.: lat. anabulla? Gl, ancira Gl, carduus albus Gl, carduus niger Gl, carduus silvaticus Gl, carduus varius Gl, esula? Gl, tithymala maior Gl, ustilago Gl, vertilago? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wolf, miluh; W.: s. mhd. wolfmilch, st. F., Wolfsmilch; nhd. Wolfsmilch, F., Wolfsmilch, Milch einer Wölfin, Wolfsmilch (Pflanzenname), DW 30, 1272

wolfesseifa* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Wolfsmilch?; ne. spurge?; ÜG.: lat. italica Gl; Hw.: vgl. as. wolvassēpa*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wolf, seifa

wolfeszagil* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Schuttkarde; ne. wild teasel?; ÜG.: lat. virga pastoris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolf, zagal

wolfeswurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wolfwurz*

wolfeszeisa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wolfzeisa

wolfeszeisala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wolfzeisala*

wolfgelegena* 2, wolfesgelegena, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gelber Sturmhut; ne. wolfwort; ÜG.: lat. antora Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wolf

wolfkamb* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. „Wolfskamm“, Schuttkarde (?); ne. wild teasel (?); ÜG.: lat. (camomilla) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolf, kamb

wolfkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wolfsart; ne. wolfish beast; ÜG.: lat. (belua) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. genus lupi?; E.: s. wolf, kunni; L.: ChWdW8 183b (wolfkunni)

wolfwurz* 12, wolfeswurz*, ahd., st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch; ne. wolfwort, spurge; ÜG.: lat. agaone Gl, apium scelerata Gl, apium silvestris Gl, batrachis Gl, herba scelerata Gl, herba tithymalli Gl, italica Gl, luparia? Gl, risum apium Gl, termus lupi Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wolf, wurz; W.: nhd. (ält.) Wolfwurz, F., „Wolfwurz“, DW 30, 1278; L.: ChWdW9 975a (wolfwurz); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

wolfwurza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wolfwurz“, Gifthahnenfuß; ne. poisoneous crowfoot; ÜG.: lat. batrachis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wolf, wurz; W.: s. nhd. (ält.) Wolfwurz, F., „Wolfswurz“, DW 30, 1278

wolfzeisa 1, wolfeszeisa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Arnika?, Schuttkarde?; ne. arnica?, wild teasel(?); ÜG.: lat. arinca? Gl, arnica? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wolf, zeisala

wolfzeisala* 5, wolfeszeisala*, wolfzeisila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wolfsdistel“, Schuttkarde?; ne. wolf-thistle, wild teasel; ÜG.: lat. arnica Gl, italica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wolf, zeisala

wolfzeisila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wolfzeisala*

*wolka?, *wolca?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. wulka*

wolkan* 61, wolcan*, ahd., st. N. (a): nhd. Wolke; ne. cloud (N.); ÜG.: lat. luna (= wolkan Fehlübersetzung) Gl, Mulciber (quasi mulcens imbrem) (= der diu wolkan smelzit zi regane) N, nimbus Gl, nubes Gl, MF, N, NGl, O, T, (nubilum) Gl; Vw.: s. himil-, skato-; Hw.: vgl. as. wolkan*; Q.: Gl (765), LN, MF, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *wulkana-, *wulkanaz, st. M. (a), Wolke; germ. *wulkana-, *wulkanam, st. N. (a), Wolke; vgl. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: mhd. wolken, st. N., st. M., Wolke; s. nhd. Wolke, F., Wolke, DW 30, 1282; L.: ChWdW8 329b (wolkan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wolkanbrust* 1, wolcanbrust*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Wolkenriss“, Wolkenbruch; ne. cloudburst; ÜG.: lat. (cataclysmus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. cataclysmus?; E.: s. wolkan, brestan; W.: mhd. wolkenbrust, st. F., Wolkenbruch

wolkanlīn* 1, wolcanlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Wölklein, kleine Wolke; ne. small cloud; ÜG.: lat. nubecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. nubecula; E.: s. wolkan; W.: mhd. wolkelīn, st. N., kleine Wolke; nhd. Wölklein, N., Wölklein, kleine Wolke, DW 30, 1313

wolkanmahhīg* 1, wolcanmachīg*, ahd., Adj.: nhd. „wolkenmachend“, Wolken bringend; ne. cloud-making (Adj.); ÜG.: lat. nubila acervans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nubila acervans?; E.: s. wolkan, mahhōn

wolkanōn* 2, wolcanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bewölken, Wolken bringen, voll Wolken sein (V.), voll Dampf sein (V.); ne. cloud (V.); ÜG.: lat. (nebulosus) (= wolkanōnto) N, (flagor) Gl; Hw.: s. wolkanōntī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. nebulosus (= wolkanōnto)?; E.: s. wolkan; W.: mhd. wolkenen, sw. V., voll Wolken sein (V.); s. nhd. wolken, wölken, sw. V., wolkig werden, wolkenähnlich schweben, DW 30, 1292; L.: ChWdW9 975a (wolkanōn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

wolkanōntī* 1, wolcanōntī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewölken; ne. clouding (N.); ÜG.: lat. (flagor) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. flagor?; E.: s. wolkanōn

*wolkanskion?, ahd., st. M.: Hw.: vgl. as. wolkanskion*

wolkansūl* 1, wolcansūl*, ahd., st. F. (i): nhd. Wolkensäule; ne. column of clouds; ÜG.: lat. columna nubis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. columna nubis; E.: s. wolkan, sūl; W.: mhd. wolkensūl, st. F., Wolkensäule; s. nhd. Wolkensäule, F., Wolkensäule, DW 30, 1306

wolkantunkal* 1, wolcantuncal*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wolkendunkel“, Dunkel der Wolken; ne. cloudy darkness; ÜG.: lat. nubes NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. nubes; E.: s. wolkan, tunkal; W.: mhd. wolkentunkel, st. F., Wolkendunkel, durch Wolken bewirkte Finsternis; nhd. Wolkendunkel, N., durch Wolken bewirkte Dunkelheit, DW 30, 1300

wolkboran* 1, wolcboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „wolkengeboren“, von Wolken erzeugt; ne. „cloudborn“; ÜG.: lat. (nubigena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nubigena; E.: s. wolkan, beran

wolko* 2, wolco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wolke; ne. cloud (N.); Q.: O (863-871); E.: s. wolkan; W.: mhd. wolke, sw. M., Wolke; s. nhd. Wolke, F., Wolke, DW 30, 1282

wolla 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Wolle; ne. wool (N.); ÜG.: lat. byssus (= boumīn wolla) Gl, flamen? Gl, lana Gl, N, lanitium N, lanugo Gl, N, (sericum) N; Vw.: s. boum-, geiz-; Hw.: vgl. as. *wulla?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *wullō, st. F. (ō), Wolle; idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; W.: mhd. wolle, sw. F., Wolle; nhd. Wolle, F., Wolle, DW 30, 1317; R.: boumīna wolla: nhd. Baumwolle; ne. cotton; ÜG.: lat. byssus Gl; L.: ChWdW8 330a (wolla), ChWdW9 975b (wolla); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

wollakamb* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Wollkamm; ne. wool-comb; ÜG.: lat. (tradula) Gl, (trudas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolla, kamb; W.: mhd. wollkamp, st. M., Wollkamm; nhd. (ält.) Wollkamm, M., Kamm zum Auskämmen der Wolle, DW 30, 1372

wollakambo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Krempel (F.), Karde, Wollkamm; ne. carder; ÜG.: lat. (tradula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolla, kambo; W.: s. nhd. Wollkamm, M., Kamm zum Auskämmen der Wolle, DW 30, 1372

wollameit* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. mit Wolle beladener Spinnrocken; ne. distaff with wool; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. colus?; E.: s. wolla; L.: ChWdW8 208b (wollameit); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*wollan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

*wollanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

*wollannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

wollarok* 1, wollaroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Spinnrocken mit Wolle; ne. distaff with wool; ÜG.: lat. (lanipendium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lanipendium?; E.: s. wolla, rok

wollarokko* 3, wollarocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Spinnrocken mit Wolle; ne. distaff with wool; ÜG.: lat. (lanipendium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lanipendium; E.: s. wolla, rokko

*wollawerk?, *wollawerc?, ahd., st. N. (n): Vw.: s. scāf-

*wollebēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: s. wola, lebēn

wollen*, ahd., anom. V.: Vw.: s. wellen* (1)

*wollida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*wollīn?, ahd., Adj.: nhd. wollen (Adj.); ne. woolen; Vw.: s. boum-

wollust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Wollust, Genuss, Wonne, Ergötzung; ne. lust (N.), enjoyment; ÜG.: lat. (deliciae) Gl, (paradisus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. paradisus; E.: s. wola (1), lust; W.: s. mhd. wollust, st. M., st. F., Wollust, Wohlgefallen, Freude, Genuss; nhd. Wollust, F., Wollust

wolnu*, ahd., Interj.: Vw.: s. wolanu*

wolo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Üppigkeit, Reichtum, Vergnügen, Gut, Besitz; ne. wealth, luxury; ÜG.: lat. deliciae T, divitiae T, mammona T; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. as. welo*; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. divitiae?, mammona?; E.: s. wola (1); L.: ChWdW9 974b (wolo)

*won?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *wono (2)?; E.: germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wona?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wono (1)?; E.: germ. *wunō, st. F. (ō), Gewohnheit; germ. *wunō-, *wunōn, sw. F. (n), Gewohnheit; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

wonaheit* 1, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gewohnheit; ne. habit; ÜG.: lat. consuetudo B; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *wonohēd?; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. consuetudo?; E.: s. heit; s. germ. *wunō-, *wunōn?, *wuna-, *wunan?, Sb., Gewohnheit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. woneheit, st. F., Gewohnheit; nhd. (ält.) Wohnheit, F., „Wohnheit“, Gewohnheit, DW 30, 1221; L.: ChWdW9 976a (wonaheit)

*wonaheiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-

*wonalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ungi-

*wonalīhho?, *wonalīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

wonēn* 83, ahd., sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.); ne. live, dwell, be, stay (V.), be used to; ÜG.: lat. (appetere) N, commorari Gl, N, WH, conversari Gl, OG, T, cultor esse O, demorari N, T, discere Gl, (lar) N, emanare Gl, manere B, N, NGl, O, T, (memorare)? Gl, morari (V.) (1) Gl, I, T, patientiae usu (= wonēnto) N, permanere N, perpes (= wonēnti) Gl, remanere T, solere Gl, NGl, sustinere Gl; Vw.: s. duruh-, *folla-, gi-, *in-, int-, missi-, samant-; Hw.: s. iowonēnti*, ungiwonēt*; vgl. anfrk. wonon*, as. wonōn*, *wunōn?; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OG, OT, PN, T, WH; E.: germ. *wunēn, *wunǣn, sw. V., gewohnt sein (V.), zufrieden sein (V.), wohnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wonen, sw. V., weilen, wohnen, hausen, bleiben; nhd. wohnen, sw. V., Wohnsitz haben, sich aufhalten, wohnen, DW 30, 1206; R.: wonēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fortwährend; ne. continual; ÜG.: lat. perpes Gl; L.: ChWdW8 330a (wonēn), ChWdW9 976b (wonēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl30 = Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 795 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

wonēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruh-, io-; Hw.: s. wonēn*

*wōnēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *wonēntlīhho

*wonēntlīhho?, *wonēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. duruh-

*wonēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wonēn*

*wonī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wunī-, *wunīn, sw. F. (n), Gewohnheit; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wonida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wuniþō, *wuneþō, st. F. (ō), Gewohnheit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wono?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

wonōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verweilen; ne. stay; Vw.: s. ubari-; Q.: OT

*wonōtsam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wonodsam*

wonunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Aufenthalt, Bleibe, Zustand?; ne. dwelling (N.); ÜG.: lat. conversatio Gl, (habitus) (M.) Gl, mansio T; Vw.: s. fol-; Hw.: vgl. anfrk. wonunga*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. wonēn; W.: mhd. wonunge, st. F., Wohnung, Aufenthalt; nhd. Wohnung, F., Wohnung, DW 30, 1230; L.: ChWdW9 976b (wonunga); Son.: Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813)

*wora, lang., Sb.: nhd. Wehr (N.), Flusswehr; ne. weir; Q.: piemont. gora, Bewässerungskanal, lucc. gora, Wasserkanal, romagn. gora, das bewegliche weiche Erdreich das man manchmal in Sümpfen antrifft

*woraht?, *worht?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ungi-; Hw.: s. wurken*

*worahtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folla-

*woran?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-

worb* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sichelgriff, Sensengriff; ne. handle of the sickle; ÜG.: lat. (falcarius) Gl; Hw.: s. worbo*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *wurba-, *wurbaz, st. M. (a), Sensenstiel; vgl. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. nhd. Worb, , F., Worb, Griff am Sensenstiel, DW 30, 1457; L.: ChWdW9 976b (worb); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

worbo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Sichelgriff, Sensengriff; ne. handle of the sickle?, handle of the sickle; ÜG.: lat. (spanda)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. worb; L.: ChWdW9 977a (worbo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*wordan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wortan*

*wordhaz?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wordheti*

*worf?, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Wurf; ne. throw (N.); Vw.: s. grab-, marh-

*worf (1), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

worf* (2), ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. fir-; Hw.: s. wurf (1)

*worfa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wint-

*worfan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, ir-

*worfanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, fir-, gi-, untar-

*worfannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*worfannissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zi-

worfezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. worfozzen*

worfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. werfen, wegwerfen, hinwerfen; ne. throw (V.) away; ÜG.: lat. (carere)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *wurpōn, sw. V., werfen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: ChWdW8 318b (worfōn)

worfozzen* 1, worpfozzen*, worphozzen*, worfezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schütteln, werfen, hin und her werfen, schleudern; ne. shake (V.), throw (V.); ÜG.: lat. iactare T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. worfōn; L.: ChWdW9 933a (worfezzen)

worfscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. worfskūfala*

worfskūfala* 2, worfscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. ventilabrum; E.: s. werfan, worfōn, skūfala; L.: ChWdW9 758b (worfskūfala)

worgal* 1, ahd., Sb.: nhd. Würgen beim Erbrechen; ne. choking (N.); ÜG.: lat. (singultus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurgen

worgalozannēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. die Zähne beim Erbrechen zusammendrücken; ne. press the teeth in vomiting together; ÜG.: lat. (vomentis pellere singultibus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurgen

worgunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bräune, Halsentzündung, Angina; ne. angina; ÜG.: lat. angina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. angina?; E.: s. wurgen?

*worht?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *woraht?, wurken*

*worila, lang., Sb.: nhd. „Wehrlein“, kleiner Damm zum Abwehren des Wassers in Flüssen; ne. little weir; Hw.: s. lang *wora; Q.: bresc. gorla, Wasserrinne, vicenz./venez.triest./istr. gorna, Wasserrinne

*worin, lang., Sb.: nhd. „Wehrung“, Sperrung; ne. barriere; Vw.: s. weg-

*worken?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. workian*

wormāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig; ne. wormy; ÜG.: lat. carians N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. carians?; E.: s. wurm, āzīg

wormbrūn*, ahd., Adj.: Vw.: s. wurmbrūn*

wormfar*, ahd., Adj.: Vw.: s. wurmfar*

Wormiza 5, Wormez, ahd., ON: nhd. Worms; ne. Worms (a German city at the Rhine river); ÜG.: lat. civitas Wangionum Gl, Spira (= Wormiza Fehlübersetzung) Gl, (Wangiones) Gl, Wormatia Gl; Hw.: vgl. anfrk. Wormiza*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. kelt. Borbetomagus?

Wormizāra* 1, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Wormser (Pl.); ne. inhabitants of Worms; ÜG.: lat. Wangiones Gl, Wormatienses Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. kelt. Borbetomagus?

wormkrūt*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. wurmkrūt*

wormmelo* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. „Wurmmehl“, Fäulnis; ne. worm-meal, decay (N.); ÜG.: lat. caries N; Hw.: vgl. as. wormmelo; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. caries?; E.: s. wurm, melo; W.: nhd. Wurmmehl, N., „Wurmmehl“, die vom Holzwurm zu feinem mehlartigem Staub zermahlene Holzsubstanz, DW 30, 2281

wormo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wurmo*

wormōn* 4, wurmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. röten, färben, rot färben; ne. redden, colour (V.); ÜG.: lat. coccinus .i. rubens (= giwormōt) N, rubens (= giwormōt) N, vermiculatus (= giwormōt) Gl, vermiculus (= giwormōt Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. vermiculare?, Lbd. lat. coccinus; E.: s. wurm; W.: s. nhd. wurmen, würmen, sw. V., wurmstichig werden, an Würmern leiden, DW 30, 2263; R.: giwormōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. rot gefärbt, wurmstichig, mit eingelegter Arbeit; ne. coloured in red, full of wormholes, with inlayed work; ÜG.: lat. (tener) Gl, (vermiculatus) Gl; L.: ChWdW8 332b (wormōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wormōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wormōn*

wormwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wurmwurz

worpfozzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. worfozzen*

worphozzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. worfozzen*

worpum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. ein Landmaß; ne. area of land; Q.: Urk (814); E.: s. werfan?

*worranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*worren?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. worrian*

wort* 713, ahd., st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk; ne. word (N.), speech, report (N.), order (N.); ÜG.: lat. (audire)? O, aura Gl, (decalogus) Gl, (dicere) N, WH, dictum Gl, NGl, eloquium N, (fides) (F.) (1) N, fixum? Gl, (gramma) Gl, iussum N, (labium) N, lex N, lingua N, (littera) NGl, (loquela) O, (loqui) N, (mandatum) Gl, (manus) (F.) Gl, (multiloquium) O, nomen N, opus (N.) (1) O, (os) (N.) (1) Gl, N, (praeceptum) NGl, (praedicatio) N, (prophetare) N, proverbium Gl, (rhythmus) Gl, scalpere (= jukken mit linden wortum) Gl, sententia N, O, sermo B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, sermunculum N, verbum APs, B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PG, RhC, T, WH, vox Gl, N; Vw.: s. bi-, *drīst-, hosk-, lob-, los-, mez-, *sand-, skadal-, skelt-, skern-, *spāh-, spana-, spila-, *spot-, ubar-, zart-; Hw.: vgl. anfrk. word*, as. word*; Q.: AB, APs, B, BG, E, FB, FP, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, P, PfB, PG, PN, Psb, RB, RhC, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. lex?, littera?, praeceptum?, sententia?, sermo?; E.: germ. *wurda-, *wurdam, st. N. (a), Wort; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mhd. wort, st. N., Name, Wort; nhd. Wort, N., Wort, DW 30, 1467; R.: dero worto: nhd. nach diesen Worten; ne. after these words; R.: sār dero worto: nhd. nach diesen Worten; ne. after these words; R.: in den wortūm: nhd. unter der Bedingung, unter der Voraussetzung, unter der Hinsicht, mit der Absicht, zu dem Zweck; ne. under the condition, in the respect, with the intention, for the reason; R.: gidagēnto dero worto: nhd. ohne Worte; ne. without words; R.: zi worte haben: nhd. als Entschuldigung vorbringen, sagen; ne. say as an excuse; R.: sīn wort ein gisprehhan: nhd. nur ein einziges Wort sagen; ne. say a single word only; R.: zehan wort: nhd. Dekalog; ne. Decalog; ÜG.: lat. decalogus; R.: zehan worto: nhd. Dekalog; ne. Decalog; ÜG.: lat. decalogus; R.: bilidi des wortes: nhd. zum Beispiel; ne. for example; ÜG.: lat. verbi gratia Gl; L.: ChWdW8 330b (wort), ChWdW9 977a (wort); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wortal* 1, ahd., Adj.: nhd. beredt, geschwätzig, wortreich; ne. eloquent, talkative; ÜG.: lat. verbosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. verbosus subst.; E.: s. wort; L.: ChWdW8 330b (wortal); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wortalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer; ne. chatterer; ÜG.: lat. (verbosus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. verbosus; E.: s. wortalōn

wortalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, geschwätzig sein (V.); ne. chatter (V.); ÜG.: lat. verbosus (= wortalōnti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. verbosus (= wortalōnti); E.: s. wort; W.: nhd. (ält.-dial.) wörteln, sw. V., mit Worten streiten, Worte machen, disputieren, DW 30, 1557; R.: wortalōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. verbosus Gl; L.: ChWdW8 330b (wortalōn), ChWdW9 978b (wortalōn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

wortalōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. wortalōn*

wortan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geworden; ne. have become; Vw.: s. fir-, ir-, un-; Hw.: s. werdan

wortanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewordensein, Ereignis, Erfüllung, Ergebnis; ne. thing that has become, occurence; ÜG.: lat. (exhibitio) Gl, eventus Gl, unitas personae (= wortanī einero personae) N; Vw.: s. fir-, hina-, ir-, lihham-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. werdan

wortbilidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wortbild“, Gleichnis, Sprichwort; ne. example; ÜG.: lat. proverbium T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. proverbium; E.: s. wort, bilidi; W.: nhd. Wortbild, N., Wortbild, Bildrede, Gleichnis, in Worten gegebene Schilderung, DW 30, 1549; L.: ChWdW9 167a (wortbilidi)

*wortgimerki?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wordgimerki*

*worthelfa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. wordhelpa*

wortherta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wortwechsel, Streitfrage; ne. dispute (N.); ÜG.: lat. disceptatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. disceptatio?; E.: s. wort, herta

*worti?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ein-; Hw.: vgl. as. *wordi?

*wortkwiti?, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wordkwidi*

wortlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wortlīhho*

*wortlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wortlīhho*; W.: mhd. wörtlich, Adj., wörtlich; nhd. wörtlich, Adj., wörtlich, mit Worten, wortreich, im vollen Wortlaut, DW 30, 1600

wortlīhho* 1, wortlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wörtlich; ne. verbally; ÜG.: lat. (verbotenus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. verbotenus; E.: s. wort, līh (3); W.: s. nhd. wörtlich, Adj., mit Worten, wortreich, wörtlich, im vollen Wortlaut, wörtlich, DW 30, 1600; L.: ChWdW9 978b (wortlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*worto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-

wortogilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Wort; ne. every word; Q.: O (863-871); E.: s. wort, gilīh; L.: ChWdW9 978b (wortogilīh)

wortolīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Wort; ne. every word; Q.: O (863-871); E.: s. wort, līh (3)

*wortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gisama-, *sama-, spilo-; Hw.: vgl. as. *wordon?

wortsāgo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wortsāo*

wortsāo* 4, wortsāgo, ahd., sw. M. (n): nhd. Wortsäer, Sämann des Wortes; ne. sower of words; ÜG.: lat. (seminiverbius) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. seminiverbius; E.: s. wort, sāen; W.: s. nhd. Wortsäer, M., „Wortsäer“; L.: ChWdW9 695b (wortsāo); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*wortspāhi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wordspāh*

*wortwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wordwīs*

wortzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wortzeihhan*

wortzeihhan* 7, wortzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Beweis, Kennzeichen, Beispiel; ne. sign (N.), proof (N.); ÜG.: lat. argumentum N, gratia verbi (= zi wortzeihhan) Gl, indicium N, nota N, signum NGl; Hw.: vgl. as. wordtēkan*; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. argumentum?; E.: s. wort, zeihhan; W.: mhd. wortzeichen, st. N., Zeichen, Merkmal; nhd. Wortzeichen, N., Wortzeichen, Kennzeichen, Merkmal, DW 30, 1646; R.: zi wortzeihhan: nhd. zum Beispiel; ne. for example; ÜG.: lat. gratia verbi Gl

*Wotan?, ahd., Sb.=PN: Hw.: vgl. as. Woden*

*wouī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. wōi*

wr..., ahd.: Vw.: s. r...

wrehho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rehho* (1)

wreinisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. reinisk*

wreiniskros*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. reiniskros*

wreinno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reino (2)

*wrīban, lang., st. V. (1a)?: Vw.: s. *rīban

*wrībi, lang., Sb.: Vw.: s. *rībi

*wrīdan, lang., V.: Vw.: s. *rīdan

*wrīsta, lang., sw. F. (n)?: Vw.: s. *rīsta

writta*, ahd., st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ritta*

wrizzalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rizzolōn*

wrizzolon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rizzolōn*

wrizzolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rizzolōn*

wrvntroch*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. rvntruoch*

wrvntruoch, ahd.?, Sb.: Vw.: s. rvntruoch*

wubbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wuppi*

wulfa, ahd., st. F. (ō): nhd. Wölfin; ne. she-wolf; Q.: WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: s. wolf

wulfīna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lupine; ne. lupine (N.); ÜG.: lat. lupinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lupinum?; E.: s. wolf?; W.: vgl. mhd. wulvin, st. F., Wölfin; nhd. Wölfin, F., Wölfin, weiblicher Wolf, DW 30, 1254

wullida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übelkeit, Ekel, Überdruss; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. nausea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn

wullido 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Überdruss, Ekel, Übelkeit; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. (desidia) Gl, (dissidium)? Gl, nausea Gl, (vappa) Gl; Hw.: s. willido*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn; L.: ChWdW8 314b (wullido); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wullīn (1) 10, ahd., Adj.: nhd. Woll..., wollen (Adj.), aus Wolle bestehend; ne. woolen; ÜG.: lat. abrotanum (= wullīn subst.) Gl, flamon (= wullīn subst.) Gl, laneus Gl; Hw.: s. *wollīn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. laneus?; E.: s. wolla; W.: mhd. wullīn, Adj., von Wolle; nhd. wollen, Adj., wollen (Adj.), von Wolle, DW 30, 1325; R.: wullīn, Sb.?: nhd. Königskerze; ne. mullein; ÜG.: lat. (abrotanum) Gl, (flamon) Gl; L.: ChWdW9 975b (wullīn)

wullīn (2), ahd., Sb.: Vw.: s. wullīn (1)

wullīna 28, willīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze; ne. mullein; ÜG.: lat. blandonia? Gl, dapsus barbastus? Gl, herba Gl, herba lanaria Gl, (herba leoncopodi)? Gl, (herba leontopetalon)? Gl, (lanaria) Gl, strucius? Gl, verbascum Gl; Hw.: vgl. as. wullīna*, willīna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. lanaria?; E.: s. wolla; W.: mhd. wullene, st. F., sw. F., eine Pflanze, Königskerze?; nhd. (ält.) Wolle, Wollen, F., Name einer wolligen Pflanze, Königskerze, DW 30, 1324

wullinga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wullunga*

wullio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wullo*

wullo* 2, wullio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ekel, Übelkeit, Überdruss; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. fastidium Gl, nausea Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. fastidium, nausea?; E.: s. wullōn; W.: mhd. wülle, sw. M., Ekel zum Erbrechen; L.: ChWdW9 950a (wullo); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

wullōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Ekel, Überdruss; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. nausea Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn

wullōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ekeln, erbrechen, Ekel empfinden, erbrechen wollen, sich erbrechen; ne. disgust (V.), vomit (V.); ÜG.: lat. nauseare Gl, vomere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. nauseare?; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. wüllen, sw. V., zum Erbrechen ekeln; L.: ChWdW9 950a (wullōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

wulluh* 13, ahd., Sb.: nhd. Hülle, Umwurf, Wickelkleid?, Satteldecke?; ne. wrap (N.); ÜG.: lat. convolutio vestium? Gl, involucrum Gl, (marsupium) Gl, (velox)? Gl, (volux)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. wellan; L.: ChWdW9 978b (wulluh); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

wullunga* 4, wullinga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übelkeit, Erbrechen, Ekel, Überdruss; ne. vomit (N.), nausea; ÜG.: lat. nausea Gl, vomitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn; W.: mhd. wüllunge, st. F., Übelkeit

wullura* 1, ahd., F.?: nhd. Flaum, Wolle; ne. down (N.), fluff (N.); ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lanugo?; E.: s. wolla; L.: ChWdW9 975b (wullura); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wulpa 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Wölfin; ne. she-wolf; ÜG.: lat. lupa Gl, (vulpes) Gl; Q.: Gl, PN, WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: germ. *wulbi-, *wulbiz, st. F. (i), Wölfin; s. idg. *u̯l̥k̯ī, F., Wölfin, Pokorny 1178; W.: mhd. wülpe, sw. F., Wölfin; nhd. (ält.) Wülpe, F., Wölfin, DW 30, 1754

wulpin 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Wölfin; ne. she-wolf; ÜG.: lat. lupa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wulpa; W.: s. mhd. wulpinne, st. F., Wölfin; nhd. (ält.) Wülpin, F., Wölfin, DW 30, 1754

wulst* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wulst, aufgeworfene Lippe, Einfassung; ne. roll (N.), pouted lip; ÜG.: lat. (corona) Gl, gr. (hystemcepnizan)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hwulfsti-, *hwulfstiz, st. M. (i), Wölbung; W.: mhd. wulst, st. M., Wulst; nhd. Wulst, M., Wulst, DW 30, 1754

wulsta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wulst, Rand, Kranzleiste, Einfassung; ne. roll (N.), border (N.); ÜG.: lat. corona Gl, labium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. corona?; E.: s. wulst; W.: mhd. wulste, st. F., Wulst

wulstidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Saum (M.) (1), Einfassung; ne. border (N.); ÜG.: lat. (peripetasma)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wulst

wunna* 49, ahd., sw. F. (n): nhd. Wonne, Freude, Lust, Glück, Seligkeit, Wollust, Nutzung (?), Ergötzung, Genuss, Vergnügen; ne. delight (N.), pleasure, usage?; ÜG.: lat. delectatio NGl, deliciae Gl, (gratia)? Gl, iubilatio N, iucundari (= wunna habēn) N, iucundatio N, NGl, iucunditas N, iucunda (N. Pl.) N, (iucundus) N, (oblectamentum) N, (pastus)? Gl, voluptas N, NGl; Vw.: s. himil-, mētar-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *wunna?, as. wunnia*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, NGl, O, ON, PN, R, WH; I.: Lbd. lat. voluptas; E.: germ. *wunjō, st. F. (ō), Wonne, w-Rune; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: s. mhd. wunne, st. F., Freude, Lust, Wonne; s. nhd. Wonne, F., Wonne, Freude, Ergötzung, Annehmlichkeit, DW 30, 1422; L.: ChWdW8 330b (wunna), ChWdW9 979a (wunna); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*wunnan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. winnan*

*wunnen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. wunnen (?)

wunnī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Wonne, Lust, Freude, Seligkeit, Nahrung; ne. delight (N.), food; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *wunni?; Q.: O (863-871), ein lateinischer Bienensegen; E.: s. wunna; W.: s. mhd. wunne, st. F., Wonne, Freude; s. nhd. Wonne, F., Wonne, Freude, Ergötzung, Annehmlichkeit, DW 30, 1423; L.: ChWdW9 979a (wunnī)

wunnigart* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Wonnegarten“, Paradies, Garten des Paradieses; ne. paradise; ÜG.: lat. hortus paradisi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. hortus paradisi; E.: s. wunna, garto; L.: ChWdW9 344a (wunnigart); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wunnigarto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wonnegarten“, Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. hortus paradisi Gl, paradisus MH, paradisus (= hortus deliciarum) Gl, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, NGl; I.: Lsch. lat. paradisus; E.: s. wunna, garto; W.: mhd. wunnegarte, sw. M., Lustgarten; nhd. Wonnegarten, M., Paradies, Lustgarten, DW 30, 1436; L.: ChWdW9 344b (wunnigarto); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wunnilībī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lust; ne. lust (N.); ÜG.: lat. voluptas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. voluptas?, Lbd. lat. luxus?; E.: s. wunna, līb

wunnilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „wonniglich“, angenehm, anmutig, lieblich; ne. pleasant; ÜG.: lat. amoenus Gl, iucundus N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. iucundus?; E.: s. wunna, līh (3); W.: nhd. (ält.) wonnelich, Adj., wonniglich, DW 30, 1438; L.: ChWdW9 979a (wunnilīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wunnilust* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Wonne, Lust, Genuss, Liederlichkeit, Ausschweifung; ne. lust (N.), delight (N.); ÜG.: lat. luxus (M.) Gl, voluptas B, Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. voluptas?; E.: s. wunna, lust; L.: ChWdW9 547a (wunnilust); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

wunnimānōd* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Wonnemonat, Mai; ne. month of delight, May; ÜG.: lat. Maius EV, Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Maius?; E.: s. wunna, mānōd; W.: mhd. wunnemānōt, st. M., Wonnemonat, Mai; nhd. Wonnemonat, M., Wonnemonat, Mai, DW 30, 1439; L.: ChWdW9 1027 (wunnimānōd)

wunnisam* 30, ahd., Adj.: nhd. „wonnesam“, wonnevoll, wunderbar, ertragreich, angenehm, heiter, glücklich, herrlich, lieblich, wonnig, ergötzlich; ne. delightful, wonderful, joyful, graceful; ÜG.: lat. amabilis N, amoenus Gl, dulcissimus Ph, iucundari (= wunnisam sīn) N, (iucunditas) NGl, iucundus Gl, N, nitidus Gl, (serenitas) N, voluptuosus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. wunnisam*; Q.: Gl (790), N, NGl, O, Ph; E.: s. wunna, sam; W.: mhd. wunnesam, Adj., wonniglich; nhd. (ält.) wonnesam, Adj., erfreulich, erwünscht, schön, DW 30, 1441; L.: ChWdW8 331a (wunnisam), ChWdW9 979a (wunnisam); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wunnisamen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. frohlocken, sich freuen; ne. rejoice; ÜG.: lat. exsultare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wunnisam; W.: mhd. wunnesamen, sw. V., mit Wonne erfüllen; L.: ChWdW8 331a (wunnisamen)

wunnisamī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wonne, Freude, Heiterkeit, Lieblichkeit, Ergötzlichkeit, Annehmlichkeit; ne. delight (N.), joy, gracefulness; ÜG.: lat. comitas N, iucunditas Gl, placiditas N; Q.: Gl (790), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wunnisam; W.: nhd. (ält.) Wonnesame, F., Schönheit, Lieblichkeit, DW 30, 1443; L.: ChWdW8 331a (wunnisamī)

wunnisamo* 2, ahd., Adv.: nhd. „wonnesam“, wonnevoll, wunderbar, ertragreich, in Wollust, vergnügungsvoll; ne. delightfully, wonderfully, prosperously, voluptuously; ÜG.: lat. voluptuose Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. voluptuose?; E.: s. wunnisam; W.: mhd. wunnesame, Adv., wonniglich; s. nhd. (ält.) wonnesam, Adj., erfreulich, erwünscht, schön, DW 30, 1441

wunnisamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erfreuen, beglücken, froh machen, frohlocken; ne. delight (V.), rejoice; ÜG.: lat. exsultare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wunnisam; W.: mhd. wunnesamen, sw. V., mit Wonne erfüllen; L.: ChWdW8 331a (wunnisamōn)

wunnisangōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken, jauchzen; ne. rejoice; ÜG.: lat. iubilare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. iubilare?; E.: s. wunna, sang, singan

wunnitisk* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wonnetisch“, Tisch der Freude; ne. table of delight; Q.: WH (um 1065); E.: s. wunna, tisk

wunniwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Wonnenwind“, angenehmer Lufthauch, angenehmer Windhauch, angenehmer Wind; ne. wind of delight; ÜG.: lat. aura Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. aura; E.: s. wunna, wint; W.: nhd. Wonnewind, M., „Wonnenwind“; L.: ChWdW9 953b (wunniwint); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

wunno* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wonne, Glück, Seligkeit; ne. delight (N.), bliss; Q.: O (863-871); E.: s. wunna

wunsc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wunsk*

wunscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wunsken*

wunsciligerta*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. wunskiligerta*

wunsk* 13, wunsc*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wunsch, Wille; ne. wish (N.); ÜG.: lat. (adoptio) B, Gl, NGl, (meledictum) N, optatio NGl, optio Gl, votum Gl; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. adoptio?, votum?; E.: germ. *wunska-, *wunskaz, st. M. (a), *wunskō, st. F. (ō), Wunsch; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wunsch, st. M., Wunsch; nhd. Wunsch, M., Wunsch, DW 30, 2014; R.: wunsk kindo: nhd. Kindschaft; ne. parent and child relationship; L.: ChWdW8 331a (wunsc), ChWdW9 979b (wunsc); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wunsken* 14, wunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wünschen, ersehnen, verlangen, etwas wünschen, etwas ersehnen, verlangen nach; ne. wish (V.), desire (V.); ÜG.: lat. adeptio (= giwunskit subst.) Gl, (adoptio) NGl, (exspectare) N, optare Gl, N, (rogare) O; Vw.: s. gi-, ir-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: Lüt. lat. adoptio (= giwunskit)?; E.: germ. *wunskjan, sw. V., wünschen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wünschen, wunschen, sw. V., wünschen, verlangen; nhd. wünschen, sw. V., wünschen, DW 30, 2038; R.: wola wunsken: nhd. Gutes wünschen; ne. wish the best; L.: ChWdW8 331a (wunscen), ChWdW9 979b (wunscen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wunskiligerta* 1, wunsciligerta*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Wünschrute“, Wünschelrute; ne. divining-rod; ÜG.: lat. caduceuma? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. caduceama?; E.: s. wunsk, gerta

*wunst?, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wunst?, as. *wunst?; E.: germ. *wunsti-, *wunstiz, st. M. (i), Gewinn, Ertrag; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

wunt* 3, ahd., Adj.: nhd. wund, verwundet, verwundend; ne. sore (Adj.), wounded; ÜG.: lat. defixus Gl; Vw.: s. gora-, refa-; Hw.: vgl. anfrk. wund*, as. wund*; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: germ. *wunda-, *wundaz, Adj., wund, verwundet, verletzt; s. idg. *u̯en- (2), *u̯enH-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: mhd. wunt, Adj., wund, verwundet; nhd. wund, Adj., verletzt, verwundet, wund, DW 30, 1763; R.: wunt mahhōn: nhd. verwunden; ne. wound (V.); ÜG.: lat. vulnerare Gl; L.: ChWdW8 331a (wunt), ChWdW9 979b (wunt)

wunta* 46, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wunde, Verletzung, Verwundung, Schlag; ne. wound (N.); ÜG.: lat. (defixus) Gl, (livor) Gl, (odium acerbum) N, plaga (F.) (1) Gl, T, (sanguis) N, (stigma) Gl, ulcus Gl, vulnificus (= wuntun tuonti) Gl, vulnus Gl, MH, N, NGl, T, WH; Vw.: s. houbit-, līh-; Hw.: vgl. anfrk. wunda*, as. wunda*; Q.: Gl (765?), MH, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *wundō, st. F. (ō), Wunde, Verletzung; vgl. idg. *u̯en- (2), *u̯enH-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: nhd. Wunde, F., Wunde, Durchtrennung der Körperoberfläche, Verletzung, DW 30, 1771; L.: ChWdW8 331a (wunta), ChWdW9 979b (wunta); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

wuntan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. spiralförmig gewunden; ne. spirally twisted; Vw.: s. gi-, ubar-; Hw.: s. wintan*; Q.: Hi (8. Jh.); E.: s. wintan*; L.: ChWdW9 954a (wuntan)

*wuntanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*wuntanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, *ubar-, unubar-

*wuntannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

wuntar* 160, ahd., st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen; ne. wonder (N.), miracle, astonishment; ÜG.: lat. admirari (= wuntar sīn) N, admiratio N, NGl, (ergo)? Gl, magnalia Gl, mirabilia? Gl, (mirabilis) APs, B, N, O, T, miraculum Gl, N, NGl, O, (mirari) N, (mirus) Gl, MH, N, O, mirificare (= zi wuntare bringan) N, (monstrum) Gl, multa (= filu wuntares)? Gl, (novum) Gl, ostentum Gl, N, portentum Gl, prodigium Gl, N, O, T, (signum) Gl, O, spectaculum Gl, (stupere) O, (stupor) Gl, visio O; Hw.: vgl. anfrk. wunder*, as. wundar*; Q.: APs, B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. miraculum?; E.: germ. *wundra-, *wundram, st. N. (a), Wunder; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wunder, st. N., Verwunderung, Ereignis; s. nhd. Wunder, N., M., Wunder, Verwunderung, DW 30, 1782; R.: welīh wuntar: nhd. was Wunder; ne. what a wonder; R.: zi wuntare bringan: nhd. verherrlichen; ne. glorify; ÜG.: lat. mirificare N; R.: wuntar gifāhit: nhd. es nimmt Wunder; ne. it takes wonder; R.: wuntar sīn: nhd. wunderbar sein (V.), seltsam sein (V.), verwunderlich sein (V.), erstaunlich sein (V.), sich wundern über, bewundern, etwas bewundern, sich verwundert fragen; ne. be wonderful, be strange, be astonishing, wonder about, admire s.th., ask o.s. wonderingly; ÜG.: lat. admirari N; R.: wuntar wesan: nhd. wunderbar sein (V.), seltsam sein (V.), verwunderlich sein (V.), erstaunlich sein (V.), sich wundern über, bewundern, etwas bewundern, sich verwundert fragen; ne. be wonderful, be strange, be astonishing, wonder about, admire s.th., ask o.s. wonderingly; L.: ChWdW8 331a (wuntar), ChWdW9 980a (wuntar); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wuntardrāto* 2, ahd., Adv.: nhd. überaus; ne. extraordinarily; Q.: G, Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. wuntar, drāto

wuntaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wundern“, staunen; ne. wonder (V.), be astonished; ÜG.: lat. stupere MF, WH; Hw.: s. wuntarōn; vgl. as. wundron; Q.: MF (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. stupere?; E.: s. wuntar; W.: s. mhd. wundern, sw. V., wundern; nhd. wundern, sw. V., wundern, erstaunt sein (V.), in Erstaunen setzen, DW 30, 1929

wuntarguot* 1, ahd., Adj.: nhd. „wundergut“, besonders wertvoll, besonders vortrefflich; ne. wonderful, very valuable; ÜG.: lat. mirus? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mirus?; E.: s. wuntar, guot

wuntarhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. wunderbar; ne. miraculous; ÜG.: lat. admirabilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. admirabilis?; E.: s. wuntar, haft; W.: mhd. wunderhaft, Adj., wunderbar; nhd. (ält.) wunderhaft, Adj., verwundert, neugierig, DW 30, 1887

wuntari* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Wunder, Wunderbares; ne. wonder (N.); ÜG.: lat. (novum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. novum?; E.: s. wuntar; W.: s. nhd. Wunder, N., M., Wunder, DW 30, 1782

wuntarkunnīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „wunderklug“, hochgelehrt; ne. very wise; ÜG.: lat. doctissimus N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. doctissimus?; E.: s. wuntar, kunnīg

*wuntarkwāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. wundarkwāla*

wuntarlīh* 53, ahd., Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, erstaunlich, außerordentlich, wundersam, unglaublich, befremdend, bewundernswert; ne. miraculous, extraordinary, admirable; ÜG.: lat. admirabilis I, N, NGl, (gravis) Gl, (magnalia)? Gl, mirabilis Gl, MH, N, O, T, miraculum (= wuntarlīh zeihhan) I, mirari (= wuntarlīh sīn) N, mirificare (= wuntarlīh tuon) N, mirus N, monstruosus Gl, nimirum (= giwisso drāto wuntarlīh) Gl, spectabilis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. wunderlīk*, as. wundarlīk*; Q.: Gl (765?), I, MH, N, NGl, O, Ph, T; E.: s. wuntar, līh (3); W.: mhd. wunderlich, Adj., wunderbar, seltsam; nhd. wunderlich, Adj., wunderlich, Verwunderung erregend, DW 30, 1903; L.: ChWdW8 331a (wuntarlīh), ChWdW9 980a (wuntarlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wuntarlīhhi* 1, wuntarlīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wunder, Wunderlichkeit, Wunderbares; ne. miracle, strangeness; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. miraculum?; E.: s. wuntar, līh (3); L.: ChWdW9 980b (wuntarlīhhi)

wuntarlīhho* 8, wuntarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wunderbar, wunderlich, auf wunderbare Weise; ne. miraculously; ÜG.: lat. mirabiliter N, mirifice Gl; Hw.: vgl. as. wundarlīko*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. mirabiliter, mirifice?; E.: s. wuntar, līh (3); W.: mhd. wunderlīche, Adv., wunderbarlich; s. nhd. wunderlich, Adj., wunderlich, Verwunderung erregend, DW 30, 1903; L.: ChWdW9 980b (wuntarlīhho); Son.: Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364)

*wuntarlīhhōn?, *wuntarlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

wuntarmihhil* 2, wuntarmichil*, ahd., Adj.: nhd. „wundergroß“, außerordentlich; ne. miraculously great, extraordinary; ÜG.: lat. eximius Gl, mirus Gl, praemirus? Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. praemirus?; E.: s. wuntar, mihhil

wuntarmihhilī* 2, wuntarmichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wundergröße“, wunderbare Größe, Wunderbarkeit; ne. miraculous greatness; ÜG.: lat. eximia Gl?, granditas mira N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?, N; I.: Lüs. lat. mira granditas; E.: s. wuntar, mihhilī; L.: ChWdW8 211b (wuntarmihhilī); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)?

wuntarōn* 60, ahd., sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, bewundern, sich wundern, sich verwundern, sich wundern über, sich verwundern über, staunen über; ne. admire, be astonished; ÜG.: lat. admirari N, O, T, mirari Gl, MF, N, O, T, WH, (mirator) Gl, mira videri N, stupere N, (stupidus) WH, (venerari) WH; Vw.: s. folla-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *wundaron?, as. wundron*; Q.: Gl (765), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. admirari?, mirari?; E.: s. wuntar; W.: s. mhd. wundern, sw. V., sich wundern; nhd. wundern, sw. V., wundern, DW 30, 1929; L.: ChWdW8 331b (wuntarōn), ChWdW9 980b (wuntarōn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wuntarscouwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wuntarskouwida*

wuntarsiht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Wundersicht“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick; ne. „miraculous sight“, drama; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar, siht; L.: ChWdW9 714a (wuntarsiht); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345)

wuntarsiun* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Wundersicht“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick, wunderbarer Anblick; ne. drama, strange sight; ÜG.: lat. ostentus Gl, spectaculum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: s. mhd. wundersiune, st. F., wunderbarer Anblick; L.: ChWdW9 714b (wuntarsiun); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wuntarsiuni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wundersicht“, erstaunlicher Anblick, Schauspiel; ne. strange sight; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar, siun; W.: s. mhd. wundersiune, st. F., wunderbarer Anblick; L.: ChWdW9 714b (wuntarsiuni); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345)

wuntarskouwida* 1, wuntarscouwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wunderschau“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick, stattliches Aussehen; ne. show (N.), strange sight; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar, skouwōn; L.: ChWdW9 754a (wuntarskouwida); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wuntartiuri* 1, ahd., Adj.: nhd. wunderbar, kostbar, außerordentlich kostbar; ne. wonderful, precious; ÜG.: lat. quodcumque miramini N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mirari?; E.: s. wuntar, tiuri

wuntarwas* 1, ahd., Adj.: nhd. scharf, äußerst scharf; ne. sharp (Adj.); Q.: G (Ende 9. Jh.); E.: s. wuntar, was

wuntarzāt 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wundarzt; ne. healer; ÜG.: lat. chirurgus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat.-gr. archiater?, Lsch. lat. chirurgus; E.: s. wunt, arzāt; W.: mhd. wuntarzāt, st. M., Wundarzt; nhd. Wundarzt, M., Wundarzt, DW 30, 1769

wuntarzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wuntarzeihhan*

wuntarzeihhan* 2, wuntarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wunderzeichen“, Wunder; ne. miracle, token (N.); ÜG.: lat. miraculum NGl; Hw.: vgl. as. wundartēkan*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. miraculum; E.: s. wuntar, zeihhan; W.: mhd. wunderzeichen, st. N., Wunderzeichen; nhd. Wunderzeichen, N., Wunderzeichen, Wunder, DW 30, 20001

*wunti?, ahd., Sb.: Vw.: s. refa-

*wuntilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wuntkrūt* 6, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wundkraut“, Heilkraut, Kriechender Günsel, Kleine Braunelle, Wiesenaugentrost; ne. healing herb, allheal, eyebright; ÜG.: lat. bugula Gl, (euphrasina)? Gl, prunella Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wunt, krūt; W.: mhd. wuntkrūt, st. N., Heilkraut; nhd. (ält.) Wundkraut, N., „Wundkraut“ (Bezeichnung zahlreicher Pflanzenarten die als Heilmittel verwendet werden), DW 30, 2008

wuntmachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuntmahhīg*

wuntmahhīg* 1, wuntmachīg*, ahd., Adj.: nhd. „wundmachend“, verwundend; ne. wounding (Adj.); ÜG.: lat. vulnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vulnificus; E.: s. wunt, mahhōn

wuntmāli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Wundmal, Narbe; ne. wound (N.), stigma; ÜG.: lat. cicatrix Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. cicatrix?; E.: s. wunt, māl; W.: nhd. Wundmal, N., Wundmal, Zeichen einer körperlichen Verletzung, DW 30, 2009

*wuntnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, gi-

*wuntnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

wuntōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. „wunden“, verwunden, verletzen; ne. wound (V.); ÜG.: lat. (debilitare) Gl, lacessere MF, (pertransire) O, sauciare Gl, saucius (= giwuntōt) Gl, vulnerare Gl; Q.: Gl (765?), MF, O; E.: germ. *wundōn, sw. V., „wunden“, verwunden; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: mhd. wunden, sw. V., „wunden“, verwunden; nhd. (ält.) wunden, sw. V., verwunden, verletzen, DW 30, 1780; R.: giwuntōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwundet; ne. wounded; ÜG.: lat. saucius Gl; L.: ChWdW8 331a (wuntōn), ChWdW9 980a (wuntōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*wuntōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wunton*

wunttragilīn* 1, ahd., Adj.?: nhd. verwundend, wundschlagend; ne. wounding (Adj.); ÜG.: lat. vulnificus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vulnificus?; E.: s. wunt, tragan

wuntwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Wundwurz“, Heilkraut, Wiesenaugentrost, Kriechender Günsel; ne. healing herb, eyebright; ÜG.: lat. consolida minor Gl, euphrasia? Gl, euphrasina? Gl, frasia? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wunt, wurz; W.: nhd. (ält.) Wundwurz, F., „Wundwurz“ (Bezeichnung mehrerer als Heilmittel verwendeter Pflanzenarten), DW 30, 2013

wuo* 65, hwuo*, ahd., Adv.: nhd. wie; ne. how; ÜG.: lat. num T, qualis T, qualiter T, quam T, quantum (= wuo filu) T, quantus (= wuo mihhil) T, quomodo T, (quot) T, quotiens (= wuo ofto) T, (quotquot) T, quousque (= wuo lango) Gl, tantum (= wuo drāto) Gl, usque (= wuo lango) Gl, (utcumque) Gl; Vw.: s. sih-; Hw.: vgl. anfrk. huo, as. hwō*, hū; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; E.: germ. *hwō, Partikel, wie; s. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; L.: ChWdW9 957b (wuo); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

wuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wuohhar*

wuocharāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. wuohharāri*

wuocharēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. wuohharēn*

wuocharhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuohharhaft*

wuocharhaften*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. wuohharhaften*

wuocharhaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wuohharhaftī*

wuochari*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. wuohhari*

wuocharlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuohharlīh*

wuocharōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wuohharōn*

wuocharunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wuohharunga*

wuodi* 1, ahd., Adj.: nhd. lieblich, süß, angenehm; ne. sweet (Adj.), pleasant; ÜG.: lat. ambiguus? Gl, (diligere)? Gl, ob felicitatem diligi (= wuodi werdan); Hw.: vgl. as. wōthi*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *wōþja-, *wōþjaz, Adj., süß, angenehm, lieblich; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?

wuof* 14, ahd., st. M. (i): nhd. „Wuf“, Weinen, Klage, Seufzen, Jammer, Trauer, Wehklage, Jammerruf, Zerknirschung; ne. weeping (N.), lament (N.); ÜG.: lat. fletus B, Gl, T, gemitus B, (iustitium) Gl, lamentatio Gl, lamentum Gl, luctus Gl, (planctus) Gl, ploratus Gl, querimonia lacrimabilis Gl; Hw.: s. wuoft*; vgl. anfrk. wuop*, as. wōp*; Q.: B, GB, Gl (765?), MNPsA, T; E.: germ. *wōpa-, *wōpaz, st. M. (a), Ruf, Geschrei, Weinen; s. idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; W.: mhd. wuof, st. M., Geschrei, Klage; nhd. (ält.) Wuf, M., Schrei, Jammergeschrei, DW 30, 1735; L.: ChWdW8 331b (wuof), ChWdW9 981a (wuof); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wuofan* 27, ahd., red. V.: nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, beklagen, betrauern, wehklagen; ne. weep (V.), lament; ÜG.: lat. flere O, T, lacrimare T, lamentare T, lugere T, plangere T, plorare O, T; Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. wuopan*, as. wōpian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)?, O, OT, PT, T; E.: germ. *wōpjan, st. V., schreien, weinen, rufen; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; W.: mhd. wuofen, st. V., red. V., schreien, weinen, klagen; L.: ChWdW8 331b (wuofan), ChWdW9 881a (wuofan); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

wuofen* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, trauern, wehklagen, beweinen, jammern, heulen; ne. weep (V.), lament; ÜG.: lat. deflere Gl, flere Gl, MH, luctificus (= wuofenti)? Gl, luctuosus (= wuofenti) Gl, lugere Gl, N, NGl, more lymphatico (= wuofenti) Gl, plangere Gl, MF, plorare Gl, MF, ploratus (= wuofenti)? Gl, ululare Gl, MF; Vw.: s. *fir-, ir-; Hw.: vgl. as. wōpian*; Q.: Gl (765), MF, MH, N, NGl; E.: germ. *wōpjan, sw. V., weinen, schreien; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; R.: wuofenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. jammernd, sich in Trauer verzehrend; ne. lamenting (Adj.); ÜG.: lat. lmore lymphatico Gl, uctuosus Gl; L.: ChWdW8 331b (wuofen), ChWdW9 981a (wuofan), 2, 981a (wuofen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wuofenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. wuofen*

wuofentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kläglich, jämmerlich, jammervoll; ne. woeful; ÜG.: lat. luctuosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wuofen, līh (3)

*wuofit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

wuofkarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. trauern, wehklagen; ne. mourn; ÜG.: lat. lugere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lugere?; E.: s. wuof, karōn

wuoflīh* 2, ahd., Adj.: nhd. traurig, jämmerlich, trauernd, zur Trauer gehörig; ne. sad, miserable, mourning (Adj.); ÜG.: lat. lugubris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lugubris?; E.: s. wuof, līh (3); L.: ChWdW8 331b (wuoflīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wuoft* 26, ahd., st. M. (i)?: nhd. Weinen, Jammer, Trauer, Klagen, Klage, Wehklagen, Zerknirschung; ne. weeping (N.), lament (N.), contrition; ÜG.: lat. eiulatus Gl, fletus Gl, MF, MH, N, T, gemitus MH, luctamen? Gl, luctificus (= wuoft mahhōnti) Gl, luctus B, Gl, N, ploratus T, querimonia lacrimabilis Gl, ululatus Gl; Hw.: s. wuof*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, OT, T; E.: s. wuofen; W.: mhd. wuoft, st. M., Geschrei, Klage; L.: ChWdW9 981a (wuoft)

wuoftscreiōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wuoftskreiōn*

wuoftskreiōn* 1, wuoftscreiōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wehklagen; ne. wail (V.); ÜG.: lat. ululare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ululare?; E.: s. wuoft, skrei, skrīan

wuogin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weingefäß; ne. wine-vessel; ÜG.: lat. cratera Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW8 331b (wuogin)

wuohhar* 58, wuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens; ne. fruit (N.), harvest (N.), gain (N.); ÜG.: lat. augmentum Gl, dulcedo operationis bonae (= swuoz wuohhar) N, emolumentum? Gl, (facultas)? Gl, fecunditas Gl, (fetus) (M.) Gl, fructificatio NGl, fructus B, Gl, MH, N, NGl, WH, frumentum? Gl, frux B, Gl, lucellum Gl, lucrum? Gl, (negotiari) O, progressus N, quaestus Gl, (radix) Gl, uber (Adj.) seges N, usura Gl, N, utilitas? Gl; Vw.: s. erd-, firin-, fram-, korn-; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. wuocher, st. M., st. N., Ertrag, Frucht, Gewinn, Profit, Wucher; nhd. Wucher, M., Wucher, DW 30, 1689; L.: ChWdW8 331b (wuohhar), ChWdW9 981a (wuohhar); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wuohharāri* 7, wuocharāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wucherer, Geldverleiher; ne. usurer; ÜG.: lat. fenerator Gl, (usurarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fenerator; E.: s. wuohharōn; W.: mhd. wuocherære, st. M., Wucherer; nhd. Wucherer, M., Wucherer, DW 30, 1700

*wuohharen?, *wuocharen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. wōkrian*

wuohharēn* 1, wuocharēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „wuchern“, wachsen (V.) (1); ne. grow rankly; Q.: N (1000); E.: s. wuohhar; W.: s. mhd. wuochern, sw. V., wachsen (V.) (1), gewinnen, wuchern; s. nhd. wuchern, sw. V., wuchern, Wucher treiben, DW 30, 1707

wuohharhaft* 2, wuocharhaft*, ahd., Adj.: nhd. „wucherhaft“, fruchtbar, ertragreich; ne. fruitful; ÜG.: lat. fertilis Gl, fructifer N; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. fructifer?; E.: s. wuohhar, haft; W.: mhd. wuocherhaft, Adj., fruchtbar; nhd. wucherhaft, Adj., wucherisch, DW 30, 1704; L.: ChWdW9 981b (wuohharhaft); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

wuohharhaften* 1, wuocharhaften*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. wuchern, vermehren, fruchtbar machen; ne. rankle, propagate, make fruitful; ÜG.: lat. fecundare Gl; Q.: Gl (14./15. Jh.); I.: Lüt. lat. fecundare?; E.: s. wuohhar, haft

wuohharhaftī* 1, wuocharhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, Fülle, Überfluss; ne. fertility; ÜG.: lat. fertilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. fertilitas; E.: s. wuohhar, haft; L.: ChWdW8 331b (wuohharhaftī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wuohhari* 1, wuochari*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Wucher“, Zuwachs; ne. profit (N.); ÜG.: lat. incrementum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wuohhar; W.: s. mhd. wuocher, st. M., st. N., Gewinn, Profit; s. nhd. Wucher, M., Wucher, DW 30, 1889; L.: ChWdW8 331b (wuohhari)

wuohharlīh* 1, wuocharlīh*, ahd., Adj.: nhd. „wucherlich“, Wucher betreffend; ne. concerning usury; ÜG.: lat. usurarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. usurarius?; E.: s. wuohhar, līh (3); W.: mhd. wuocherlich, Adj., „wucherlich“, fruchttragend, fruchtbar; nhd. wucherlich, Adj., wucherisch, DW 30, 1706

wuohharōn* 8, wuocharōn, ahd., sw. V. (2): nhd. wuchern, wachsen (V.) (1), gedeihen, Wucher treiben; ne. grow, prosper, commit usury; ÜG.: lat. ad usuram dare N, esse uberrima N, fecundare Gl, fenerari N, NGl, (fructus) N, fructus esse N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. fenerari?; E.: s. wuohhar; W.: s. mhd. wuochern, sw. V., wachsen (V.) (1), gedeihen, wuchern; s. nhd. wuchern, sw. V., Wucher treiben, wuchern, DW 30, 1707; L.: ChWdW8 331b (wuohharōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

wuohharunga* 4, wuocharunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wucher, Gedeihen; ne. profit (N.), prosperity; ÜG.: lat. fructificatio N, usura N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fructificatio?; E.: s. wuohharēn, wuohharōn; W.: mhd. wuocherunge, st. F., das Wuchern; nhd. Wucherung, F., Wucherung, Geschwulst, üppiges den Bestand vermehrendes Wachstum, DW 30, 1716

wuohhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuohi*

wuohi* 1, wuohhi*, ahd., Adj.: nhd. zunehmend, unmäßig; ne. increasing (Adj.); ÜG.: lat. (insolens) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. wuohhar?; L.: ChWdW9 981a (wuohhi); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

*wuohsan?, ahd., Adj.?: Vw.: s. un-; Hw.: s. *fuohsan?

wuol* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Wuhl“, Verderben, Unheil, Untergang; ne. ruin (N.), desaster; ÜG.: lat. (clades) Gl, (volutabrum) Gl; Hw.: vgl. as. wōl*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; E.: germ. *wōla-, *wōlaz, st. M. (a), „Wuhl“, Verderben, Niederlage; germ. *wōla-, *wōlam, st. N. (a), „Wuhl“, Verderben, Niederlage; idg. *u̯ol-, *u̯ōl-, Sb., Wunde, Verderben, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mhd. wuol, st. M., „Wuhl“, Niederlage, Verderben; nhd. Wuhl, M., „Wuhl“, Aufruhr, Streit, Verderben, Unheil, DW 30, 1736; L.: ChWdW8 332a (wuol), ChWdW9 892a (wuol); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wuolen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. wühlen, aufwühlen, zugrunde richten; ne. burrow (V.); ÜG.: lat. exagitare N, (ruere) Gl, miscere N, sollicitare N; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. wōlian*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *wōljan, sw. V., wühlen, zugrunde richten, verderben; s. idg. *u̯ol-, *u̯ōl-, Sb., Wunde, Verderben, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mhd. wüelen, sw. V., wühlen; nhd. wühlen, sw. V., wühlen, eindringend umwälzen, DW 30, 1738; L.: ChWdW8 332a (wuolen)

wuolhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. verderblich; ne. pernicious; ÜG.: lat. pestifer Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pestifer?; E.: s. wuol*, haft; L.: ChWdW8 306b (wuolhaft); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

wuolīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wuolīhhī*

wuolīh* 4, ahd., Adj.: nhd. wie beschaffen (Adj.), welch, was für ein; ne. which, what kind of; ÜG.: lat. qualis T, quantus T; Vw.: s. so-; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. qualis?; E.: s. wuo, līh (3); L.: ChWdW9 958a (wuolīh); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

wuolīhhī* 1 und häufiger, wuolīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Qualität; ne. quality; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. qualitas; E.: s. wuo, līh (3)

wuora* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Wehr (N.), Damm; ne. weir; ÜG.: s. wuorī; Hw.: s. wuorī*, wuur*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: s. wuorī; E.: s. wuorī; W.: s. mhd. wuore, st. M., st. N., st. F., Damm, Wehr (N.); s. nhd. (ält.) Wuhre, F., Damm, Wehr (N.), DW 30, 1750

wuorag* 14, wuorīg*, ahd., Adj.: nhd. berauscht, erschöpft, matt, ermattet; ne. intoxicated, languorous; ÜG.: lat. (crapula) Gl, (crapulari) Gl, (ingluvies) Gl, (marcidus) Gl, (pallidus)? Gl, piger? Gl; Hw.: vgl. as. wōrig*; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. germ. *wōra-, *wōraz, *wōrja-, *wōrjaz, Adj., verwirrt, verrückt, betäubt; vgl. idg. *u̯ōro-, Sb., Schwindel, Wahnsinn, Pokorny 1180; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wuoragī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Übersättigung, Trunkenheit?; ne. surfeit (N.); ÜG.: lat. crapula MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. crapula?; E.: s. wuorag; L.: ChWdW9 981b (wuoragī)

wuorī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wehr (N.), Damm, Absperrung; ne. weir; ÜG.: lat. agger Gl, (Catadupa)? Gl, clausura Gl; Hw.: s. wuora*, wuur*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. clausura?; E.: s. germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: s. mhd. wuore, st. M., st. N., st. F., Damm, Wehr (N.); s. nhd. (ält.) Wuhre, F., Damm, Wehr (N.), DW 30, 1750

wuorīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuorag*, *sind-

wuostansedalo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Einsiedler; ne. hermit; ÜG.: lat. (solitarius) (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. solitarius?; E.: s. wuosti, sedalo; L.: ChWdW8 250a (wuostansedalo)

wuostāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wüster“, Plünderer, Verschwender; ne. devastator, waster; ÜG.: lat. (exstirpator) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. exstirpator?; E.: s. wuosten; W.: mhd. wüestære, wüester, st. M., „Wüster“, Verschwender; nhd. (ält.) Wüster, M., „Wüster“, Verwüster, Verschwender, DW 30, 2465

wuosten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüsten, verwüsten, verheeren, vernichten, plündern; ne. devastate; ÜG.: lat. devastare Gl, MH, (expugnare)? Gl, exspoliare? Gl, populare (V.) (2) Gl, vastare Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. wōstian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: germ. *wōstjan, sw. V., verwüsten; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuosten, sw. V., verwüsten; nhd. (ält.) wüsten, sw. V., verheeren, zunichte machen, DW 30, 2454; L.: ChWdW9 982a (wuosten); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*wuostentlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. wuostandilīk*

wuosti* 25, ahd., Adj.: nhd. wüst, öde, einsam, leer, verlassen (Adj.); ne. waste (Adj.), desert (Adj.); ÜG.: lat. desertum (= wuosti stat) O, desertus Gl, N, NGl, RhC, T, desolare (= wuosti leggen) N, inhabilis Gl, (solitarius) Gl, solus Gl, vastus Gl; Hw.: vgl. anfrk. wuosti*, as. wōsti*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, OT, T; I.: Lbd. lat. desertus?; E.: germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde, unbewohnt; idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuoste, Adj., wüst, öde, einsam; nhd. wüst, Adj., wüst, öde, unwirtlich, DW 30, 2418; R.: wuosti leggen: nhd. verwüsten; ne. devastate; ÜG.: lat. desolare N; L.: ChWdW8 332a (wuosti), 2, 981b (wuosti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wuostī* 21, wuostīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum Gl, N, NGl, O, WH, eremus Gl, solitudo Gl, vastitas Gl, vastum (N.) Gl, gr. anachoresis Gl; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. desertum; E.: germ. *wōstī-, *wōstīn, sw. F. (n), Wüste, Wildnis; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuostin, st. F. Wüste; nhd. Wüste, F., Wüste, DW 30, 2440; L.: ChWdW8 332a (wuostī), ChWdW9 982a (wuostī); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

wuostin* 16, ahd., st. F. (jō): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum O, T; Hw.: vgl. anfrk. wuostinna*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. desertum; E.: germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuoste, wuosten, st. F., Wüste; s. nhd. Wüste, F., Wüste, DW 30, 2440; L.: ChWdW9 982a (wuostin)

wuostīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wuostī*

wuostinna* 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wüste; ne. desert (N.); ÜG.: lat. eremus Gl, gr. (anachoresis) Gl; Hw.: vgl. anfrk. wuostinna*, as. wōstunnia*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. desertum, eremus?; E.: germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuostinne, st. F., Wüste

wuostio* 1, wuosto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wüster“, Verwüster, Vernichter, Zerstörer; ne. devastator; ÜG.: lat. vastator MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. vastator?; E.: s. wuosten; L.: ChWdW9 982a (wuosto)

wuosto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wuostio*

wuostwaldi* 2, wuostweldi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum O; Q.: O (863-871); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. desertum?; E.: s. wuosti, wald; L.: ChWdW9 892a (wuostweldi)

wuostweldi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wuostwaldi*

wuot* (1) 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wut, Raserei, Verrücktheit, Tollheit, Wahnsinn; ne. rage (N.), folly; ÜG.: lat. amentia Gl, furor Gl, insania Gl; Hw.: s. wuotī*; vgl. as. *wōd?; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *wōda-, *wōdaz, st. M. (a), Wut, Zorn; vgl. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: mhd. wuot, st. F., Wut, Raserei; nhd. Wut, F., Wut, heftige seelisch-leibliche Erregung, DW 30, 2474; L.: ChWdW8 332a (wuot), ChWdW9 982b (wuot); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wuot (2), *wuotit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

wuotag*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuotīg*

wuotagī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wuotigī*

wuotagīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wuotigī*

wuotanherz* 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, grausam, tyrannisch; ne. furious, cruel (Adj.); ÜG.: lat. (tyrannus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. tyrannus?; E.: s. wuot (1), herz; L.: ChWdW8 161a (wuotanherz)

wuoten* 47, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben; ne. rage (V.), be insane; ÜG.: lat. acer (= wuotenti) Gl, aestuare Gl, amens (= wuotenti) Gl, bacchari Gl, calere Gl, (crassare)? Gl, debacchari Gl, dementare Gl, fremere Gl, furere Gl, furibundus (= wuotenti) Gl, furiosus (= wuotenti) Gl, furire Gl, grassari Gl, insanire Gl, N, T, insultare Gl, lymphatus (= wuotenti) Gl, perfurere Gl, pestilens (= wuotenti) Gl, phreneticus (= wuotenti) Gl, saevire Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. wōdian*; Q.: Gl (765), N, T; E.: germ. *wōdjan, sw. V., wütend machen; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: mhd. wuoten, sw. V., wüten, rasen; nhd. wüten, sw. V., von Sinnen sein (V.), in leidenschaftlicher Erregung sein (V.), wüten, DW 30, 2492; R.: wuotenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wütend, wuterfüllt, zügellos, unsinnig; ne. furious, useless; ÜG.: lat. amens Gl, furiosus Gl, furibundus Gl; L.: ChWdW8 332a (wuoten), ChWdW9 982b (wuoten); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wuotenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. wuoten*

wuotgrim* 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, grimmig; ne. furious, grim; ÜG.: lat. tyrannus (= wuotgrimmēr subst.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannus?; E.: s. wuot (1), grim; W.: s. mhd. wuotgrimme, Adj., wutgrimmig; R.: wuotgrimmēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. grausamer Mensch, Tyrann; ne. cruel man; ÜG.: lat. (tyrannus) Gl; L.: ChWdW9 370b (wuotgrim); Son.: TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

wuotgrimlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wuotgrimlīhho*

*wuotgrimlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wuotgrimlīhho*

wuotgrimlīhho* 1, wuotgrimlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „wutgrimmig“, auf grausame Weise, grausam, despotisch; ne. grimly, cruelly; ÜG.: lat. (tyrannice) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannice?; E.: s. wuot (1), grim, līh (3); L.: ChWdW9 370b (wuotgrimlīhho); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

wuotgrimmī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Jähzorn; ne. rage (N.); ÜG.: lat. rabies Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rabies?; E.: s. wuot (1), grimmī; W.: s. mhd. wuotgrimme (3), st. F., „Wutgrimm“; nhd. (ält.) Wutgrimm, M., Wut, DW 30, 2537; L.: ChWdW9 370b (wuotgrimmī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

wuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Zorn, Raserei; ne. anger (N.), rage (N.); ÜG.: lat. saevitia Gl; Hw.: s. wuot* (1); Q.: Gl (1070); I.: s. wuot; E.: germ. *wōdī-, *wōdīn, sw. F. (n), Wut, Raserei; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: nhd. (ält.) Wüte, F., Wut, DW 30, 2492

wuotīg* 11, wuotag*, ahd., Adj.: nhd. wütend, tobend, rasend, wahnsinnig, hirnwütig; ne. furious, insane; ÜG.: lat. furens N, furiatus Gl, furiosus Gl, N, (insanus) N, irascens N, lymphans N, lymphaticus Gl, phreneticus Gl; Vw.: s. hirni-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. wuot (1); W.: mhd. wuotic, Adj., wütend, toll; nhd. wütig, Adj., wütig, wahnsinnig, tobsüchtig, tollwutkrank, DW 30, 2538; L.: ChWdW9 982b (wuotag); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wuotigī* 1, wuotagī*, wuotagīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Raserei, Tyrannei, Gewaltherrschaft; ne. rage (N.), tyranny; ÜG.: lat. tyrannis Gl; Vw.: s. hirni-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tyrannis?; E.: s. wuot (1); L.: ChWdW9 982b (wuotagī); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

wuotīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. wütend, rasend, grausam; ne. furiously; ÜG.: lat. cum furore N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. furibundus?; E.: s. wuot (1); W.: s. wütig, Adj., wütig, tollwutkrank, wahnsinnig, tobsüchtig, DW 30, 2538

wuotih* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wasserschierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. (ciconia) Gl, cicuta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wuot?; W.: s. mhd. wuotrich, st. M., Schierling; nhd. Wüterich, M., Wasserschierling, DW 30, 2529

*wuotit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. firwuoten*

wuotnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Torheit, Wahnsinn, Wut; ne. folly, rage (N.); ÜG.: lat. dementia Gl, I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. dementia; E.: s. wuot (1); W.: nhd. (ält.) Wütnis, F., wüterisches Treiben und Streben, DW 30, 2548; L.: ChWdW8 332a (wuotnissa), ChWdW9 982b (wuotnissa); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wuoto* (1) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wüter, Wüterich; ne. berserk; ÜG.: lat. (furiose) Gl; Vw.: s. gota-; Q.: G (Ende 9. Jh.), Gl; E.: s. wuoten

*wuoto (2), ahd., Adv.: Vw.: s. hirni-

wuotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rasen; ne. rage (V.); ÜG.: lat. (furiosus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. wuoten; L.: ChWdW9 983a (wuotōn); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

wuotrīchī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. wuotrīhhī*

wuotrih* 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Wüterich“, Gewaltherrscher, Tyrann, grausamer Mensch; ne. berserk, tyrant; ÜG.: lat. (atrox) Gl, (funestus) Gl, (furibundus) Gl, (truculentus) Gl, tyrannus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannus; E.: s. wuot (1); W.: mhd. wuotrich, st. M., Wüterich; nhd. Wüterich, M., Wüterich, Tyrann, DW 30, 2522

wuotrīhhī* 1, wuotrīchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. unumschränkte Herrschaft, Gewaltherrschaft, Tyrannei; ne. tyranny; ÜG.: lat. tyrannis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannis?; E.: s. wuot (1), rīhhī; L.: ChWdW9 982b (wuotrīhhī); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

wuotrihtuom* 1, wuotrīhtuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gewaltherrschaft, Tyrannei; ne. tyranny; ÜG.: lat. tyrannis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannis?; E.: s. wuotrih, tuom; L.: ChWdW9 678a (wuotrīhtuom); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

wuotrīhtuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wuotrihtuom*

wuotscerling*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wuotskerning*

wuotscerning*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wuotskerning*

wuotskerling*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wuotskerning*

wuotskerning* 6, wuotscerning*, wuotskerling*, wuotscerling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wasserschierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wuot, skerning; W.: s. mhd. wuotscherlinc, st. M., Wutschierling; s. nhd. Wutschierling, M., Wutschierling (Name verschiedener Doldengewächse), DW 30, 2550

wuotunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Wüten, Raserei, Wahnsinn, Wut; ne. fury; ÜG.: lat. (energia)? Gl, (energia)? Gl, furia Gl, furor Gl, (ira) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. furia?; E.: s. wuoten; W.: mhd. wüetunge, wōdunge, st. F., „Wütung“, Wut, Erregung; nhd. (ält.) Wütung, F., heftige Erregung, DW 30, 2553

wuppi* 3, wubbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gespinst, Gewebe, gewebte Decke; ne. web; ÜG.: lat. aranea N, lodix? Gl, tela Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. weban; L.: ChWdW9 910b (wob); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

*wurd?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wurth*; E.: germ. *wurþi-, *wurþiz, st. F. (i), Umhegung, Wurt; idg. *u̯r̥ti-, Sb., Einzäunung, Pokorny 1160; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160

*wurdpfending?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wurthpenning*

wurf (1) 12, worf*, ahd., st. M. (i): nhd. Wurf, Schlag, Stoß, Wurfspieß; ne. throw (N.), blow (N.), javelin; ÜG.: lat. (collacta)? Gl, (collecta)? Gl, iactus Gl, T, iaculum Gl, ictus Gl, MH, iectus? Gl, impetus Gl; Vw.: s. bant-, fir-, halm-, sant-, skaz-, untar-, walk-; Q.: Gl (nach 765?), MH, OT, T; E.: germ. *wurpi-, *wurpiz, st. M. (i), Wurf; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wurf, st. M., Wurf; nhd. Wurf, M., Wurf, DW 30, 2137; L.: ChWdW8 318b (wurf), ChWdW9 933b (wurf); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

wurf* (2) 1, ahd., st. M. (i): nhd. Aufzug, Kette eines Gewebes, Werfte; ne. warp (N.); ÜG.: lat. stamen Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. werfan?, wurf (1)?; W.: s. nhd. (ält.) Wurf, N., Aufzug, Kette eines Gewebes, DW 30, 2137; L.: ChWdW8 318b (wurf); Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

wurfangel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wurfangul*

wurfangul* 1, wurfangel*, ahd., st. M. (a): nhd. Wurfangel, Angel (F.); ne. fishing rod; ÜG.: lat. (saeta) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurf (1), angul; W.: nhd. (ält.) Wurfangel, F., Wurfangel, Handangel, DW 30, 2153

*wurfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

*wurfi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, santgi-, sant-

*wurfida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anagi-, bi-, gagan-, gi-

*wurfidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zi-

wurfil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Würfel; ne. die (N.); ÜG.: lat. talus Gl, tessera Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *wurpila-, *wurpilaz, st. M. (a), Würfel; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. würfel, st. M., Würfel; nhd. Würfel, M., Würfel, DW 30, 2155

wurfilstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Würfelstein“, Würfel; ne. die (N.); ÜG.: lat. (lepusculus)? Gl, tessera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tessera?; E.: s. wurfil, stein; W.: nhd. (ält.) Würfelstein, M., „Würfelstein“, Spielwürfel, DW 30, 2176

*wurfit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

wurflīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „werflich“, werfbar, zum Werfen geeignet; ne. throwable; ÜG.: lat. missilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. missilis; E.: s. wurf (1), līh (3); W.: nhd. würflich, Adj., schwindlig, verwirrt, DW 30, 2180 (würfelig)

*wurft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. umbi-, untar-, ūz-

*wurftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wurfzabal* 16, ahd., st. N. (a): nhd. Spielbrett, Würfelbrett, Würfelspiel, Brettspiel mit Würfeln; ne. playing-board; ÜG.: lat. alea Gl, iocus Gl, (prodigus)? Gl, (tessella) Gl, (tessera) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N; E.: s. wurf (1), zabal; W.: mhd. wurfzabel, st. N., Würfelspiel; nhd. (ält.) Wurfzabel, N., Spielbrett, Würfelspiel, DW 30, 2187; L.: ChWdW9 933b (wurfzabal); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT46 = Sankt Galler Eusebius/Rufinus-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*wurgārin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. wurgarin*

wurgen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. würgen, töten, ersticken, erwürgen, erdrosseln; ne. strangle; ÜG.: lat. exstinguere Gl, intercipere Gl, mactare Gl, offocare Gl, strangulare Gl, suffocare Gl, sugillare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *wurgian?; Q.: Gl (765); E.: germ. *wurgjan, sw. V., würgen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. würgen, sw. V., würgen, ersticken, erwürgen; nhd. würgen, sw. V., würgen, in Atemnot versetzen, erdrosseln, DW 30, 2192; L.: ChWdW8 332a (wurgen), ChWdW9 983a (wurgen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

wurgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Würgung“, Erwürgen, Abwürgen; ne. strangulation; ÜG.: lat. (sugillatio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. sugillatio?; E.: s. wurgen; L.: ChWdW9 983b (wurgida)

*wurgil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wurgil*; E.: germ. *wergila-, *wergilaz, st. M. (a), Strick (M.) (1); s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wurken*

*wurhig?, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhil-

wurht* 1, wuruht*, ahd., st. F. (i): nhd. Verdienst (M.), Erwerb; ne. merit (N.), gain (N.); ÜG.: lat. merito (Adv.) (= bi wurhti) B; Vw.: s. gi-; Hw.: s. wurhtim*; vgl. as. *wurht?; Q.: B (800), GB; E.: germ. *wurhti-, *wurhtiz, st. F. (i), Tat, Handlung; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wurht, st. F., Wirkende (N.), Ursache; R.: bi wurhti: nhd. mit Recht; ne. rightly; ÜG.: lat. merito (Adv.) B; L.: ChWdW9 961a (wurht); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*wurhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mihhil-

wurhtim* 1, ahd., Adv.: nhd. mit Recht; ne. rightly; ÜG.: lat. merito (Adv.) Gl; Vw.: s. wurht*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. merito?; E.: s. wurht

wurhto* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Arbeiter, Täter, Handwerker, Verfertiger; ne. worker (M.), doer, artisan; ÜG.: lat. artifex Gl, operarius T; Vw.: s. furi-, leim-, list-, ubil-; Hw.: vgl. as. wurhtio*; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. operarius?; E.: s. wurht; W.: s. mhd. würhte, sw. M., Täter, Diener, Gehilfe; L.: ChWdW9 961a (wurhto)

*wurka (1), *wurca?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ā-

*wurka (2), *wurca?, ahd., sw. F. (n): nhd. Wirkerin; ne. worker (F.), producer (F.); Vw.: s. mētar-

wurken* 109, wurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen (V.), errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten; ne. effect (V.), work (V.), produce (V.); ÜG.: lat. absolvere N, agere MF, N, assumere Gl, (componere) N, condere Gl, conficere N, edere (V.) (2) Gl, effectum movere N, (efficax esse) N, efficere N, egerere Gl, (esse) N, exstruere Gl, fabricare N, facere Gl, MF, N, NGl, O, (fingere) N, firmare N, (formare) N, gignere N, maleficus (= ubil wirkenti) Gl, (movere) N, operari APs, B, Gl, N, NGl, patrare NGl, polymitsrius (M.) (= gotawebbi wurkentēr subst.) Gl, procreare N, progignere N, texere N, vermiculatus (= giwurkit)? Gl; Vw.: s. ana-, *bi-, fir-, folla-, furi-, gi-, ir-, int-; Hw.: s. ungiwurkit*; vgl. as. workian; Q.: APs, B, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, Ph, PN, Psb; E.: germ. *wurkjan, sw. V., wirken, tun, machen; idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wurken, sw. V., wirken, arbeiten; nhd. wirken, sw. V., wirken, verfertigen, arbeiten, DW 30, 552; L.: ChWdW8 332a (wurken), ChWdW9 960a (wurhen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wurkenti?*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wirkend, hervorbringend; ne. working (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. wurken*

*wurki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-, gi-, umbi-

wurkida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache; ne. cause (N.); ÜG.: lat. causa N, effectus (M.) N, efficientia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. effectus?, Lbd. lat. causa?; E.: s. wurken

*wurkīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

*wurkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wurken*

wurko* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wirker“, Schöpfer (M.) (2), Hersteller, Künstler, Täter, Verursacher; ne. creator, artist, doer; ÜG.: lat. artifex N, operarius NGl; Vw.: s. eitar-, stein-, zeihhan-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. operarius?, artifex?; E.: s. wurken; W.: mhd. würke, sw. M., Wirkender

wurm 45, ahd., st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1); ne. worm (N.), snake (N.); ÜG.: lat. anguis Gl, aspis Gl, batis Gl, (batus)? Gl, (bombyx)? Gl, (cantharis) Gl, (coccinum) Gl, coluber Gl, draco Ph, (fenitium)? Gl, glis (M.) (4) Gl, hydra Gl, N, hydrus Gl, (muricus)? Gl, regulus Gl, (repentia) N, (salamandra) Gl, serpens N, NGl, (vermiculatus) WH, (vermiculosus) (M.)? Gl, vermiculus Gl, N, vermis B, Gl, N, T; Vw.: s. bisa-, būh-, gotawebbi-, grasa-, hār-, holz-, horn-, hunt-, kōl-, korn-, krūt-, ligno-, lind-, mada-, molt-, regan-, ruoz-, satul-, sīda-, spuol-, tou-, want-, *wīn-, zand-; Hw.: vgl. as. wurm*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, ON, Ph, T, WH; E.: germ. *wurma-, *wurmaz, st. M. (a), Wurm, Schlange; germ. *wurmi-, *wurmiz, st. M. (i), Wurm, Schlange; idg. *u̯r̥mos, M., Wurm, Pokorny 1152; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wurm, st. M., Wurm, Insekt; nhd. Wurm, M., Wurm, Kriechtier, Schlange, Drache (M.) (1), DW 30, 2226; L.: ChWdW8 332b (wurm), ChWdW9 983b (wurm); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (diese Belegstelle findet sich bei ChWdW9 984b [wurz]), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

wurmāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Wurmaas“, Wurmstich, Wurmfraß; ne. wormy carcass; ÜG.: lat. (caries) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. caries?; E.: s. wurm, āz

wurmāzīg* 10, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig, morsch; ne. worm-eaten; ÜG.: lat. (cariosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm, āzīg; W.: mhd. wurmæzic, Adj., wurmstichig; nhd. (ält.) wurmäßig, Adj., wurmstichig, DW 30, 2257

wurmbeizīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig, morsch; ne. worm-eaten; ÜG.: lat. (cariosus) Gl; Hw.: vgl. as. wurmbētig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm, bīzan

wurmbīzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „wurmbeißig“, wurmstichig, morsch; ne. worm-eaten; ÜG.: lat. (cariosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm, bīzan; W.: mhd. wurmbīzic, Adj., wurmstichig; nhd. (ält.) wurmbeißig, Adj., „wurmbeißig“, von Würmern angefressen, zerfressen (Adj.), wurmstichig, DW 30, 2259 (wurmbeiszig)

wurmbrūn* 2, wormbrūn*, ahd., Adj.: nhd. „wurmbraun“, purpurn; ne. purple (Adj.); ÜG.: lat. purpureus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus?, Lsch. lat. purpureus?; E.: s. wurm, brūn; L.: ChWdW8 97a (wurmbrūn)

wurmeli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Würmlein, Würmchen; ne. little worm; ÜG.: lat. (bestiola minutissima) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vermiculatus?; E.: s. wurm; W.: mhd. würmel, st. N., Würmlein; s. nhd. Würmlein, N., Würmlein, kleiner Wurm, DW 30, 2280

wurmfar* 1, wormfar*, ahd.?, Adj.: nhd. „wurmfarbig“, purpurn, scharlach, rot; ne. purple (Adj.), scarlet (Adj.); ÜG.: lat. (vermiculatus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus?; E.: s. wurm, faro

wurmkrūt* 2, wormkrūt*, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Wurmkraut, Kleines Habichtskraut; ne. wormwort, hawkweed; ÜG.: lat. centonica? Gl, (musor)? Gl, pilosella? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wurm, krūt; W.: mhd. wurmkrūt, st. N., Wurmkraut; nhd. (ält.) Wurmkraut, N., „Wurmkraut“, DW 30, 2277

wurmkunna* 2, wurmkunni*?, ahd., st. N. (ja): nhd. Wurmart, Schlangenart; ne. kind of worm, kind of snake; ÜG.: lat. (batis)? Gl, (batus)? Gl, (cerastes) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurm, kunni; W.: mhd. wurmkünne, st. N., Schlangengezücht; L.: ChWdW8 183b (wurmkunni)

wurmkunni*?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wurmkunna*

wurmmel, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. wurmmelo

wurmmelo 8, wurmmel, ahd., st. N. (wa): nhd. „Wurmmehl“, Holzfäule, Wurmfraß, Fäulnis; ne. worm-meal; ÜG.: lat. caries Gl, (cariosus)? Gl, putredo Gl, (putridus)? Gl; Hw.: vgl. as. wormmelo*, wurmmelo*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. caries?; E.: s. wurm, melo; W.: nhd. (ält.-dial.) Wurmmehl, N., „Wurmmehl“, die vom Holzwurm zu feinem mehlartigem Staub zermahlene Holzsubstanz, DW 30, 2281

wurmo* 12, wormo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurm, Würmchen, Scharlachwurm, Purpurschnecke; ne. worm (N.), murex shell; ÜG.: lat. (coccineus)? Gl, coccinum Gl, (coccum)? Gl, (coccus)? Gl, gesaster? Gl, (murex) Gl, (vermiculosus) (M.) Gl, vermiculus Gl, vermis Gl; Hw.: vgl. as. wormo*, wurmo*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. wurm; L.: ChWdW9 983b (wormo); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

wurmoht* 2, ahd., Adj.: nhd. „wurmig“, scharlachrot; ne. „wormy“, scarlet (Adj.); ÜG.: lat. coccinum (N.) (= wurmohtaz) Gl, (vermiculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus?; E.: s. wurm; L.: ChWdW9 984a (wurmoht); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wurmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wormōn*

*wurmōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wormōn*

wurmrōt* 1, ahd., Adj.: nhd. „wurmrot“, scharlach; ne. scarlet (Adj.); ÜG.: lat. coccinum (N.) (= wurmrōtaz) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. coccinus?, vermiculatus?; E.: s. wurm, rōt

wurmwurz* 10, ahd., st. F. (i): nhd. „Wurmwurz“, Immergrün, Wiesenaugentrost; ne. „wormwort“, eyebright; ÜG.: lat. agaone? Gl, euphrasia? Gl, (frasia)? Gl, salvia Gl, (sapion)? Gl, (subtilla)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wurm, wurz; W.: nhd. (ält.) Wurmwurz, F., „Wurmwurz“ (Name mehrerer Pflanzen), DW 30, 2293

wurst 28, ahd., st. F. (i): nhd. Wurst; ne. sausage; ÜG.: lat. (asicia)? Gl, farcimen Gl, farcinamentum? Gl, farcita? Gl, (farsia)? Gl, Lucanica Gl, Murcia? Gl, pulpatium Gl, salatia? Gl, salsicia Gl, salsicium? Gl, (sallia)? Gl; Vw.: s. brāt-, lebar-, lungan-; Hw.: vgl. as. wurst*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wursti-, *wurstiz, st. F. (i), Wurst; s. idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169; W.: mhd. wurst, st. F., Wurst, Penis; nhd. Wurst, F., Wurst, DW 30, 2295

wurstiling* 3, wurstreling*?, ahd., st. M. (a): nhd. kleines Würstchen; ne. little sausage; ÜG.: lat. (popo) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurst

wurstreling*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wurstiling*

wurt* (1) 8, ahd., st. F. (i): nhd. Geschick, Zufall, Glück, Schicksal, Los; ne. destiny, accident, luck; ÜG.: lat. eventus Gl, fatum Gl, fortuna Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ungi-, ur-, wē-; Hw.: vgl. as. *werdi?, wurd*; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *wurdi-, *wurdiz, st. F. (i), Schicksal, Geschick; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: ChWdW9 929b (wurt); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wurt (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ant-; E.: s. wart, wert

*wurt (3), ahd., Adj.: Vw.: s. gagan-; E.: s. wart, wert

*wurt (4), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: s. wurt (1), werdan

*wurta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-; E.: germ. *wurdō, st. F. (ō), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurten (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ant-, gi-, giant-; E.: germ. *wurdjan, sw. V., wenden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurten (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ant-, *gi-, giant-, willi-; Hw.: vgl. as. *wordian?; E.: s. wort

*wurti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. rāz-, *slīd-, wār-; Hw.: vgl. as. *wurdi (1)?; E.: s. wort

*wurti (1a), ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *-wurdi-, *-wurdiz, Adj., gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurti (2), ahd., Sb.: Vw.: s. ana-; E.: s. wart, wert

*wurti (2a), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. anfrk. *wurdi?; E.: germ. *wurdja-, *wurdjam, st. N. (a), Gelegenheit; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurti (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-, bi-, furi-, gi-, *sama-; Hw.: vgl. as. *wordi?, *wurdi?; E.: s. wort

*wurtī (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-; E.: s. wurt (1), werdan

*wurtī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gagan-; E.: germ. *wurdī-, *wurdīn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurtī (3), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: s. wort

*wurtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-; E.: germ. *wurdiþō, *wurdeþō, st. F. (ō), Anwesenheit; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurtīg (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, *sama-, ungi-; Hw.: vgl. as. *wurdig?; E.: s. wurt (1), werdan

*wurtīg (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: s. wort

*wurtigiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wurdigiskap*

*wurtigiskaft?, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skaft* (2); Hw.: vgl. as. wurdigiskaft*

*wurtīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: s. wart, wert

*wurto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *furi-; Hw.: vgl. as. *wurdio?; E.: s. wort

wuruht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wurht*

wurz 17, ahd., st. F. (i): nhd. Gewürz, Kraut, Pflanze, Wurzel, Wurz, Gemüse; ne. spice (N.), herb, root (N.); ÜG.: lat. brasicia? Gl, elleborus (= hūniskiu wurz)? Gl, (gramen) Gl, herba Ph, mandragora (= kindilīna wurz) Ph, olus Gl, T, radix Gl; Vw.: s. āl-, ārzat-, bein-, bera-, berin-, bi-, bibar-, bini-, biūn-, bōn-, brāh-, brenni-, brōt-, buoz-, dens-, donar-, druos-, ebur-, ein-, eitar-, epfi-, epol-, erd-, fiebar-, fīg-, frī-, frīg-, friudil-, fuhs-, gart-, gerti-, giht-, gi-, gold-, grint-, habar-, hana-, hār-, hart-, hasal-, hefi-, heim-, himil-, hiruz-, hola-, hunt-, hūs-, kletta‑*, krana-, krūzi-, kuo-, kurbiz-, lentin-, lewen-, lid-, lot-, lubbi-, lung-, lūs-, metu-, minna-, nabal-, nasa-, nātar-, nezzi-, nezzil-, nios-, ohsen-, pfeffar-, ros-, rōt-, ruor-, salb-, sittir-, skelli-, skilt-, skīt-, skorf-, skoz-, slang-, spī-, spin-, spring-, sprinz-, staba-, stank-, stein-, stentil-, stopf-, stripf-, swarz-, swertal-, swīn-, swint-, tola-, tou-, trahhen-, trakken-, traza-, trib-, trouf-, wāt-, wazzar-, weit-, wild-, wīn-, wint-, wisa-, wīz-, wolf-, wunt-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. wurti*, as. wurt*; Q.: BR, Gl (765), OT, Ph, T; E.: germ. *wurti-, *wurtiz, st. F. (i), Wurz, Kraut; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mhd. wurz, st. F., Pflanze, Kraut, Wurzel; nhd. (ält.) Wurz, Wurze, F., Kraut, verwertbare Pflanze, DW 30, 2326; R.: hūniskiu wurz: nhd. Schwarze Nieswurz; ne. black hellebore, Christmas rose; ÜG.: lat. elleborus Gl; L.: ChWdW8 332b (wurz), ChWdW9 984a (wurz); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wurza* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wurzel, Wurzelknolle, Pflanze, Bierwürze; ne. root (N.), spice (N.); ÜG.: lat. brasicia? Gl, bulbus Gl, fibra Gl, radix Gl, I, MF, MH; Vw.: s. ebur-, gart-, sīh-?, skoz-*, wild-, wolf-; Q.: Gl (765), I, KG, MF, MH; E.: s. wurz; W.: mhd. wurze, sw. F., st. F., Pflanze, Kraut, Wurzel; nhd. (ält.) Wurz, Wurze, F., Kraut, verwertbare Pflanze, DW 30, 2326; L.: ChWdW8 332b (wurza), ChWdW9 985a (wurza); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

wurzala* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wurzel; ne. root (N.); ÜG.: lat. radix Gl, N, O, T, stirps Gl; Vw.: s. himiles-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. wurz; W.: mhd. wurzel, wurtzel, wortzel, st. F., sw. F., Wurzel, Ursprung, Geschlecht; nhd. Wurzel, F., Wurzel, DW 30, 2342; L.: ChWdW8 333a (wurzala), ChWdW9 985a (wurzala); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

wurzalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wurzeln, verwurzeln; ne. take root; ÜG.: lat. radice niti N; Vw.: s. ir-, ūz-, ūzir-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurz

wurzāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Kräuterkenner, Kräuterkundiger, Gewürzkenner; ne. knower of herbs; ÜG.: lat. herbarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. herbarius; E.: s. wurz; L.: ChWdW8 332b (wurzāri), ChWdW9 983a (wurzāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wurzbetti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kräuterbeet; ne. herb-bed; ÜG.: lat. areola armomatum WH; Q.: WH (um 1065)

wurzen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. würzen; ne. spice (V.); ÜG.: lat. (condere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *wurten?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wurz; vgl. germ. *wurtjō, st. F. (ō), Gewürz; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mhd. wurzen, würzen, sw. V., würzen, balsamieren; nhd. würzen, sw. V., würzen, mit wohlschmeckenden Kräutern versehen, DW 30, 2386

*wurzhaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. wurzhaftōr*

wurzhafto*, ahd., Adv.: Vw.: s. wurzhaftōr*

wurzhaftōr* 3, ahd., Adv. (Komp.): nhd. mit der Wurzel, radikal; ne. radically; ÜG.: lat. radicitus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. radicitus; E.: s. wurz, haft; L.: ChWdW9 984b (wurzhafto)

*wurzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wurzlīhho*

wurzlīhho* 1, wurzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, mit der Wurzel; ne. completely, radically; ÜG.: lat. radicitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. radicitus; E.: s. wurz, līh

wurzmahtīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. der Kraft der Kräuter kundig, kräuterkundig; ne. herb-knowing (Adj.); ÜG.: lat. herbipotens Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. herbipotens; E.: s. wurz, mahtīg

*wurzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-, ur-, ūz-, ūzir-

*wurzsaf?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Wurzelsaft; ne. root-juice; Vw.: s. hūs-

wuur* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Wehr (N.), Damm; ne. weir; ÜG.: s. wuorī; Hw.: s. wuora*, wuorī*; Q.: Gl; I.: s. wuorī; E.: s. wuorī

 

 

y

 

*yrias?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. yrias

 

 

z

 

za..., ahd.: Vw.: s. zi...

zabal 14, ahd., st. N. (a): nhd. Brett, Brettspiel, Würfelspiel; ne. board (N.), playing-board; ÜG.: lat. alea Gl, (aleator)? Gl, (tabula) Gl; Vw.: s. wurf-; Hw.: vgl. as. *tāfa?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. tabula, tavola; E.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: mhd. zabel, st. N., Spielbrett und Brettspiel; nhd. (ält.) Zabel, N., Spielbrett, DW 31, 6; L.: ChWdW9, 985a (zabal); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

zabalinna* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Vorhalle; ne. entrance hall; ÜG.: lat. vestibulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vestibulum?; E.: s. zabal?; L.: ChWdW8, 291b (zabalinna)

zabalōn* 19, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, zappeln, zucken, pulsieren, zittern; ne. move (V.), wriggle (V.), flicker (V.); ÜG.: lat. palpitare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *tab-, V., tasten; W.: mhd. zabelen, zabeln, sw. V., auf dem Brette spielen; nhd. (ält.) zabeln, sw. V., „zabeln“, DW 31, 6; L.: ChWdW9, 985b (zabalōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

zabalstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Würfelstein“, Würfel, Stein im Brettspiel; ne. die (N.), man on a playing-board; ÜG.: lat. (incitus) Gl, (ordinarius) (M.) Gl, talus Gl; Hw.: vgl. as. tāfalstēn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tabula?, Lsch. lat. talus?; E.: s. zabal, stein; W.: mhd. zabelstein, st. M., Brettstein, Schachfigur

zac..., ahd.: Vw.: s. zah...

zādal 26, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mangel (M.), Not, Armut, Dürftigkeit, Hungersnot, Hunger; ne. need (N.), poverty, famine; ÜG.: lat. egestas Gl, esuries Gl, inedia Gl, inopia Gl, N, penuria Gl, N; Q.: Gl (790), N; W.: mhd. zādel, st. M., Gebrechen, Abgang, Mangel (M.), Hungerleiden, Hungersnot; nhd. (ält.) Zadel, M., Fehler, Mangel (M.), Gebrechen, DW 30, 19; L.: ChWdW9, 985b (zādal); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zādalheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mangel (M.), Dürftigkeit, Armut, Not, Drangsal; ne. need (N.), poverty; ÜG.: lat. aerumna Gl, (clades) Gl, (inedia) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zādal, heit

zādalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mangeln, dürftig sein (V.), arm sein (V.); ne. lack (V.); ÜG.: lat. egere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. egere?; E.: s. zādal; W.: mhd. zadelen, sw. V., in Mangel leben; L.: ChWdW9, 985b (zādalōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zag* 15, ahd., Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, schwach, träge, furchtsam, ängstlich; ne. fainthearted, weak; ÜG.: lat. enervatus N, ignavus Gl, iners Gl, (inhabilis) Gl, (levir)? Gl, malus (Adj.) N, nequam N, pavidus Gl, (remissus) Gl, (vane)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *taga-, *tagaz, Adj., schwach, matt; germ. *tagō-, *tagōn, *taga-, *tagan, sw. Adj., zaghaft, matt; s. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: s. mhd. zage, Adj., hasenmäßig, mattherzig, zaghaft, verzagt, feige; nhd. zag, Adj., zag, feige, unentschlossen, DW 31, 20; L.: ChWdW9, 985b (zag); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

zaga 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hündin; ne. she-dog; ÜG.: lat. (canina) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zag?

zagaheit 15, ahd., st. F. (i): nhd. Zaghaftigkeit, Kraftlosigkeit, Feigheit, Trägheit, Nachlässigkeit; ne. timidity, weakness; ÜG.: lat. desidia Gl, dissolutio Gl, ignavia Gl, pigritia Gl, tristia facta Gl, veternum (N.)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. zag, heit; W.: mhd. zageheit, st. F., Unentschlossenheit, Feigheit, Verzagtheit; nhd. Zagheit, F., Zagheit, Eigenschaften eines Zagen, DW 31, 30; L.: ChWdW9, 985b (zagaheit); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

zagalbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schwanzknochen; ne. tail-bone; ÜG.: lat. caudistrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caudistrum?; E.: s. zagil, bein; W.: mhd. zagelbein, st. N., Schwanzbein, Schwanzstück; nhd. (ält.) Zagelbein, N., Schwanzbein, DW 31, 26

zagalīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. zagalīhho*

zagalīh* 8, ahd., Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, erschlafft, verweichlicht, feige, träge; ne. fainthearted, weak; ÜG.: lat. (degener) Gl, elumbis Gl, (languidus) Gl, manzer? Gl, (mollis) Gl, remissus Gl, soporus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. zag, līh (3); W.: mhd. zagelich, Adj., hasenmäßig, feige, verzagt; nhd. (ält.) zaglich, zäglich, Adj., Adv., zaghaft, DW 31, 31

zagalīhho* 1, zagalīcho, ahd., Adv.: nhd. zaghaft, feige, schwach, auf weichliche Weise; ne. timidly, weakly; ÜG.: lat. molliter Gl; Hw.: s. zagolīhho*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. molliter?; E.: s. zag, līh (3); W.: mhd. zaglīche, Adv., hasenmäßig, feige, verzagt; vgl. nhd. zaglich, zäglich, Adj., Adv., zaghaft, DW 31, 31

zagariuwa* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. verzögerte Reue; ne. late remorse; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zag, riuwa

zagēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. zagen, abstumpfen, erschlaffen; ne. quail (V.); ÜG.: lat. clementer (= zagēnto) Gl, hebescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. zag; W.: mhd. zagen, sw. V., feige sein (V.); nhd. zagen, sw. V., ein Zager sein (V.), zagen, DW 31, 27; R.: zagēnto, (Part. Präs.=)Adv.?: nhd. zögernd; ne. hesitatingly; ÜG.: lat. (clementer) Gl

zagēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.?: Vw.: s. zagēn

*zagēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. zagēn

zagil* (1) 12, ahd., st. M. (a): nhd. Schwanz, Peitsche, schwanzartige Verlängerung am Kleid, Schleppkleid; ne. tail (N.); ÜG.: lat. cauda Gl, N, Ph, (syrma) Gl, verber Gl; Vw.: s. kazzūn-, wolfes-; Q.: Gl, N (1000), Ph; E.: s. germ. *tagla-, *taglaz, st. M. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; germ. *tagla-, *taglam, st. N. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zagel, st. M., Schwanz, Schweif, Wimpel; nhd. (ält.) Zagel, M., Schwanz, DW 31, 23

*zagil (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ruom-

*zago?, ahd., sw. M. (n): nhd. Feigling, Nichtsnutz; ne. coward; Hw.: s. Kluge, s. v. zag, zagen

*zagolīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. zagolīhho*

zagolīhho* 1, zagolīcho, ahd., Adv.: nhd. zaghaft, feige; ne. faintheartedly; Hw.: s. zagalīhho*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inerter?; E.: s. zag, līh (3); W.: s. nhd. zaglich, zäglich, Adj., Adv., zaghaft, DW 31, 31

zagūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. zagūnsunu*

zagūnsunu* 1, zagūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Sohn einer Lockeren, Hurensohn; ne. son of a lax woman; ÜG.: lat. (filius mulieris) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. filius mulieris?; E.: s. sunu

zāh* 12, ahd., Adj.: nhd. zäh, fest, dicht; ne. tough (Adj.); ÜG.: lat. (crudus) Gl, lentus Gl, tenax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zāch, Adj., zäh; s. nhd. zähe, zäh, Adj., Adv., zäh, DW 31, 32

zahar 15, ahd., st. M. (i): nhd. Träne, Zähre; ne. tear (N.); ÜG.: lat. lacrima APs, B, Gl, O, T, lacrimare (= sih zaharin ni inthabēn) O, plorare (= mit zaharin bigiozan) O, (unda) Gl; Hw.: s. lang. *zahhar; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O, T, WH; E.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; vgl. idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; W.: mhd. zaher, zeher, st. M., Zähre, Tropfen (M.); s. nhd. Zähre, F., Zähre, Träne, DW 31, 190; L.: ChWdW8, 333a (zahar), ChWdW9, 985b (zahar)

zaharougi* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Triefauge; ne. blear-eye; ÜG.: lat. lippitudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lippitudo?; E.: s. zahar, ouga

zaharougi* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. „tränend“, triefäugig; ne. weeping (Adj.), in tears; ÜG.: lat. (lippitudo) Gl, lippus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. zahar, ouga

zahh..., ahd.?, V.: nhd. wegnehmen, entreißen; ne. remove, take (V.) away; Q.: LAl, LRib, LSal (3. Viertel 8. Jh.), Urk; E.: vielleicht von germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: ChWdW9, 1040b (zahh-)

*zahhar, *zachar, lang., st. M. (i)?: nhd. Träne; ne. tear (N.); Hw.: s. ahd. zahar; Q.: com. zàcar, Kotspritzer, mailänd. sāchera, Kotspritzer, vicenz. sacola, Kotspritzer usw.

zahī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Zähe“, Zähigkeit, Festigkeit; ne. toughness; ÜG.: lat. (glutinum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tanhī-, *tanhīn, sw. F. (n), Festigkeit, Zähigkeit; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zæhe, st. F., Zähigkeit; nhd. (ält.) Zähe, F., Eigenschaft des Zähen, DW 31, 35

*zaina, *zainja, lang., Sb.: nhd. Korb; ne. basket; Hw.: s. ahd. zeina; Q.: it. zana, ovaler Korb, Korbwiege, mailänd. saīna, Korb, guastall. sana, Korb, arezz. zaina, Korb, venez. zaina, Spülnapf, großer Teller, monferrat. sanna, Glas, com. zainin, kleines Glas, com. zaina, Viertel als Flüssigkeitsmaß, ampezz. zaina, voller großer Napf

*zainja, lang., Sb.: Vw.: s. *zaina

zal* 2, ahd., Adj.: nhd. schnell, geschwind, rasch; ne. rapid (Adj.); ÜG.: lat. rapidus Gl, velox Gl; Hw.: vgl. as. *tal (2)?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: ChWdW8, 333a (zal)

zala 105, ahd., st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung; ne. number (N.), row (N.), tale; ÜG.: lat. assertio Gl, calculatio Gl, calculus Gl, catalogus (= wīhero zala) Gl, (census) Gl, (chiliada) Gl, (clerus) Gl, computus Gl, (decalogus) Gl, (denarius) (= zehanlīhhiu zala)? Gl, (innumerosus) N, lineamentum Gl, materia Gl, (multitudo) N, numerus Gl, I, N, NGlP, RhC, T, WH, oratio N, ordo Gl, (praecedentia) N, quadragenarium (= fiorzuglīh zala) Gl, ratio Gl, N, sententia N, series Gl, suggestio Gl, summa Gl, supputatio Gl, textus Gl; Vw.: s. *burti-, fora-, gi-, giburti-, jār-, kunni-, manag-, mānōd-; Hw.: vgl. as. *tal (1)?, tala*; Q.: Gl (765), I, L, N, NGlP, O, PN, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. calculatio?, materia?, ordo?, ratio?, series?, summa?; E.: germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zale, st. F., Zahl, Menge, Schar (F.) (1), Zahlung, Berechnung, Aufzählung; nhd. Zahl, F., Zahl, DW 31, 36; R.: bi zalu: nhd. insgesamt; ne. altogether; R.: dia zala bringan: nhd. weiter zählen; ne. count on; R.: nihein zala ni sīn: nhd. zahllos sein (V.); ne. be innumerable; L.: ChWdW8, 333a (zala), ChWdW9, 986a (zala); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zala* 2 und häufiger, lat.-lang.?, F.: nhd. Raub; ne. robbery; ÜG.: lat. depraedatio Urk; Hw.: s. zāla; Q.: Urk (851); E.: s. lang. zāla

zāla 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Not, Bedrängnis, Gefahr, Untergang, Verderben, Unheil, Schaden; ne. oppression, danger, ruin (N.); ÜG.: lat. exitium Gl, N, periculum APs, B, Gl, (perniciosus) N; Hw.: s. lang. *zāla; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), N, O, PN; I.: Lbd. lat. pernicies?; E.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; idg. *dolo-, Sb., Abzielen, Absicht, Pokorny 193; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mhd. zāl, st. F., Nachstellung, Gefahr; R.: zāla wesan: nhd. Gefahr bringen; ne. bring danger; L.: ChWdW8, 333a (zāla), ChWdW9, 987a (zāla); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zāla* 3, lang., st. F. (ō): nhd. Nachstellung, Plünderung; ne. plundering (N.); Hw.: s. ahd. zāla; Q.: LLang (851); E.: s. ahd. zāla

zalabuoh* 1, zalbuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zählungsbuch“, Handbuch zur Zeitberechnung, Kalender; ne. account-book; ÜG.: lat. computus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. computus?; E.: s. zala (1), buoh; W.: s. mhd. zalbuoch, st. N., Zinsbuch; nhd. Zahlbuch, N., Zahlbuch, Buch in dem Personen oder Gefälle aufgezählt werden, Register, DW 31, 43

zalahaft* 2, ahd., Adj.: nhd. zahlreich; ne. numerous; ÜG.: lat. numerosus Gl, orator (= zalahaftēr subst.)? Gl, rhetor (= zalahaftēr subst.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. numerosus?; E.: s. zala (1), haft; W.: mhd. zalehaft, Adj., geschwätzig, prahlerisch, ermesslich, zählbar; nhd. (ält.-dial.) zahlhaft, Adj., fähig oder pflichtig zu zahlen, DW 31, 60; R.: zalahaftēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Redner; ne. speaker; ÜG.: lat. orator Gl, rhetor Gl

*zalahafti?, ahd., Adj.: nhd. zahlreich; ne. numerous; Vw.: s. un-; Hw.: s. zalahaft*

*zalahaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Zahl, Menge; ne. number (N.), crowd (N.); Vw.: s. un-

*zalahaftlīh?, ahd., Adj.: nhd. zahlreich; ne. numerous; Vw.: s. un-

*zalaheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. talhēd*

zalalīh* 6, ahd., Adj.: nhd. bemerkenswert, gekennzeichnet, kenntlich; ne. remarkable; ÜG.: lat. notabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. notabilis?; E.: s. zala (1), līh (3); L.: ChWdW9, 986a (zalalīh); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

*zalalīhho?, *zalalīcho?, ahd., Adv.: nhd. gerecht; ne. justly; Vw.: s. un-

zalāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechner; ne. calculator; ÜG.: lat. calculator Gl; Vw.: s. kunni-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. calculator?; E.: s. zalōn; W.: nhd. (ält.) Zähler, M., der da zählt, DW 31, 58

zalbuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zalabuoh*

zālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen; ne. persecute; Q.: O (863-871); E.: s. zāla; L.: ChWdW9, 987a (zālēn)

*zalezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

zālida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Gefährdung; ne. danger; ÜG.: lat. discrimen Gl, periculum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. periculum?; E.: s. zāla; L.: ChWdW8, 333b (zālida), ChWdW9, 987b (zālida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zālīg 10, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, unheilvoll, verderblich, gefahrvoll; ne. dangerous; ÜG.: lat. (aspis) N, perniciosus N, (pessimus) N, rabidus N, saevus N, sceleratus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. periculosus?; E.: s. zāla

zāllīh 1, ahd., Adj.: nhd. gefährlich; ne. dangerous; ÜG.: lat. (periculum) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. periculum?; E.: s. zāla, līh (3); L.: ChWdW8, 333a (zāllīh)

*zalo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

zalōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, überlegen (V.), aufzählen; ne. calculate, consider, count (V.); ÜG.: lat. calculare N, calculum ponere N, (conquirere) N, (numerare) N, numeros replicare N, numerum considerare N, (percurrere)? Gl, recensere Gl, recogitare N, reputare N, supputare Gl, (volvere) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. talōn*; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zalen (1), zaln, sw. V., zählen, zählen zu, zahlen, bezahlen, rechnen, berechnen, aufzählen; nhd. zahlen, sw. V., zahlen, DW 31, 44; L.: ChWdW9, 987a (zalōn)

zālōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, wegreißen, zerstören; ne. rob; ÜG.: lat. diripere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. diripere?; E.: s. zāla; L.: ChWdW8, 333b (zālōn), ChWdW9, 987b (zālōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zālōntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auffassungsvermögen; ne. capacity; ÜG.: lat. capacitas (= sniumo zālōntī) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. capacitas (= sniumo zālōntī)?; E.: s. zālōn

*zalōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gisibun-, *sibun-

*zalros?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*zaltīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*zalunga?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. talunga*

zam 7, ahd., Adj.: nhd. zahm, sanftmütig, gezähmt, ans Joch gewöhnt; ne. tame (Adj.); ÜG.: lat. domitus Gl, edomitus Gl, mansuetus NGl, (mitis) Gl, subiugalis Gl, T; Vw.: s. *gi-, hant-, un-, ungi-, untar-; Hw.: vgl. as. tam*; Q.: Gl, N, NGl, PN, T (830); E.: germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zam, Adj., zahm, gezähmt, willfährig; nhd. zahm, Adj., zahm, gezähmt, DW 31, 93; L.: ChWdW8, 333b (zam), ChWdW9, 987b (zam)

*zām?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungi-; E.: s. germ. *tēmi-, *tēmiz, *tǣmi-, *tǣmiz, *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend, passend; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

zamārin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Zähmerin“, Bezähmerin, Bändigerin; ne. tamer (F.); ÜG.: lat. domitrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. domitrix; E.: s. zamōn; W.: nhd. (ält.) Zähmerin, F., „Zähmerin“, die zähmt, DW 31, 120

*zāmi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *tēmi-, *tēmiz, *tǣmi-, *tǣmiz, *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend, passend; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zāmi (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*zāmi (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *tēmja-, *tēmjam, *tǣmja-, *tǣmjam, st. N. (a), Geziemende, Angemessene; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zāmī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *tēmī-, *tēmīn, *tǣmī-, *tǣmīn, sw. F. (n), Anständigkeit; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zāmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *tēmiþō, *tēmeþō, *tǣmiþō, *tǣmeþō, st. F. (ō), Übereinkommen; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zāmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*zāmo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zām

zamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zähmen, gefügig machen, bezwingen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungizamōt; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *tamōn, sw. V., zähmen; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: s. mhd. zamen, sw. V., vertraut werden (intr.), enthalten, sich bezähmen (refl.), zähmen (tr.); nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109; L.: ChWdW8, 333b (zamōn), ChWdW9, 987b (zamōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*zamōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. zamōn*

*zāmunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zan 48, zand*, zant, ahd., st. M. (i): nhd. Zahn, Zacke; ne. tooth (N.); ÜG.: lat. dens APs, Gl, MF, MH, N, T, WH, (flagellum)? Gl, taurea (= farrīn zene) Gl; Vw.: s. bakko-, ebur-, huntes-, kindes-, kinni-, mark-, ubar-, winkil-; Hw.: s. lang. *zan; vgl. anfrk. tand*, as. tand*; Q.: APs, Gl (nach 765?), MF, MH, MNPsA, N, OT, PN, T, WH; E.: germ. *tanþs, M., Zahn, Esser; idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. zan, zant, st. M., Zahn; nhd. Zahn, M., Zahn, DW 31, 123; R.: zano gigrim: nhd. Zähneknirschen; ne. grinding of the teeth; ÜG.: lat. stridor dentium Gl, MF; L.: ChWdW9, 987b (zand); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*zan, *zann, lang., st. M. (i)?, F.: nhd. Zahn; ne. tooth (N.); Hw.: s. ahd. zan; Q.: toskan. zanna, großer Zahn der aus dem Mund vorsteht, Hauer, roveret. zanna, großer Zahn, bergam. sana, Franse, Troddel, neapolit. zanna, großer Zahn, biscegl. zanne, Zähne des Menschen, amasen. zanni, Zähne des Menschen, kalabr. zzanna, Zähne des Menschen, cremon. zaneen, Kornwurm, moden. zanén, Kornwurm, parm. zanén, Assel, genues. zanello, Kastanienwurm, Obstwurm

zanāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Zerfleischer; ne. devourer; ÜG.: lat. lancinator Gl, (lanista) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lancinator?; E.: s. zan, zanden

zand*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. farro-; Hw.: s. zan

zand..., ahd.: Vw.: s. a. zan...

zanden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbeißen, essen; ne. bite (V.), eat (V.); ÜG.: lat. edere (V.) (2) Gl, mordere Gl; Vw.: s. zenden*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. edere?, mordere?; E.: s. zan

zandlōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. zanolōs*

zandōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zanōn

*zandstudili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. tandstuthili*

zandswero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zanswero*

zandunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zanunga*

zandwurm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. zanwurm*

zanga 51, ahd., st. F. (ō): nhd. Zange, Dochtschere, Gabel, Gabelholz; ne. tongs (Pl.); ÜG.: lat. (emunctorium) Gl, forceps Gl, (forticeps)? Gl, (furca)? Gl, (tenacia) Gl, (tonstrinum) (N.)? Gl, (tractatum) Gl; Vw.: s. gluot-, kluft-, kola-; Hw.: vgl. anfrk. tanga, as. tanga; Q.: Gl (765?); E.: germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zange, st. F., sw. F., Zange, Lichtputze; nhd. Zange, F., Zange, DW 31, 216; L.: ChWdW8, 333b (zanga), ChWdW9, 988a (zanga); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42)

zangar 5, ahd., Adj.: nhd. beißend, schmerzend, scharf, stechend; ne. biting (Adj.), sharp (Adj.); ÜG.: lat. (lacerarius) Gl, (mordacitas) Gl, (sphragitis)? Gl, (vibix) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *tangra-, *tangraz, Adj., beißend, scharf; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zanger, Adj., beißend, scharf, frisch, munter, rührig; nhd. (ält.) zanger, zänger, Adj., Adv., beißend, tapfer, schnell, DW 31, 226; L.: ChWdW8, 333b (zangar), ChWdW9, 988a (zangar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

zangilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Zänglein“, kleine Zange; ne. forceps; ÜG.: lat. (forcipula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. forcipula?; E.: s. zanga; W.: mhd. zangelīn, st. N., Zänglein, kleine Zange; mhd. zengelīn, st. N., „Zänglein“, kleine Zange; nhd. Zänglein, N., Zänglein, DW 31, 228

*zango?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

zanigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. nagen, mit dem Griffel aufzeichnen, schreiben; ne. gnaw, write, write with a style; ÜG.: lat. exarare Gl, rodere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rodere?; E.: s. zan

*zanihhōn?, *zanichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zi-

zanlōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. zanolōs*

*zann, lang., st. M. (i)?, F.: Vw.: s. *zan

zannēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. Zähne fletschen; ne. show o.’s teeth; ÜG.: lat. rictus (= zannēn subst.)? Gl, ringere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zan; W.: s. mhd. zannen, sw. V., knurren, heulen, weinen, Mund verziehen; nhd. (ält.) zannen, zännen, sw. V., den Mund weit aufsperren, klaffen, DW 31, 256

*zanning?, lang., Sb.: Vw.: s. *zanno, *zan

*zanno, lang., Sb.: nhd. Hauer; ne. tooth (N.); Hw.: s. *zan

zanolōs* 7, zandlōs*, zanlōs*, ahd., Adj.: nhd. zahnlos; ne. toothless; ÜG.: lat. edentulus Gl, N, sine dentibus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. edentulus?; E.: s. zan, lōs; W.: mhd. zantlōs, Adj., zahnlos; nhd. zahnlos, Adj., zahnlos, ohne Zahn, DW 31, 172

zanōn 18, zandōn, ahd., sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen, abnagen; ne. devour, destroy; ÜG.: lat. calumniari N, carpere Gl, corrodere Gl, devorare N, dilaniare Gl, (esca) N, gannire? Gl, immorari dentibus Gl, lacer (= gizanōt)? Gl, lacerare Gl, N, lacessere Gl, rodere Gl, (trahere) N; Vw.: s. *fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. calumniari?; E.: s. zan; W.: s. mhd. zanen, sw. V., kauen an (intr.); vgl. nhd. (ält.) zannen, sw. V., mit den Zähnen fassen und zerren, beißen, DW 31, 257; R.: gizanōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerfleischt, zerrissen; ne. torn to pieces; ÜG.: lat. lacer Gl; L.: ChWdW9, 987b (zandōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*zanōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. zanōn

zanswero* 2, zandswero*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zahnschmerzen; ne. toothache; ÜG.: lat. dolor dentium Gl, (emigraneum) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. dolor dentium?; E.: s. zan, swero; W.: s. mhd. zanswër, zantswër, sw. M., Zahnschmerz, Zahngeschwür; s. nhd. (ält.-dial.) Zahnschwär, M., N., Zahngeschwür, DW 31, 180

zant*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. zan

*zanta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. selb-

zantaring* 8, ahd., st. M. (a)?: nhd. zum Räuchern aufgehängtes Fleischstück, Räucherfleisch; ne. meat for smoking; ÜG.: lat. (cento)? Gl, copadium Gl, pulpa (F.) (1) Gl, (taraceus) Gl, (teraricenus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zunten, zantro

zantaro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zantro

zantero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zantro

zantro 17, zantaro, zantero*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohle, Glut, glühende Kohle, Brandscheit; ne. coal (N.), embers (Pl.); ÜG.: lat. calculus Gl, carbo Gl, N, pruna (F.) (1) T, titio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *tandrōn, sw. M. (n), Feuer; W.: mhd. zander, zanter, st. M., sw. M., glühende Kohle, Kohle, Glut, Zunder; nhd.? (ält.) Zander, M., glühende Kohle, DW 31, 216; L.: ChWdW9, 999a (zantaro); Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zanunga* 2, zandunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fletschen der Zähne, Zähnefletschen, Biss, Zernagen?; ne. gnawing (N.)?, showing of teeth?; ÜG.: lat. concisio Gl, (latratus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. concisio?; E.: s. zan, zanōn; W.: nhd. Zahnung, F., Gesamtheit zahnartiger Vorsprünge, Gezähntsein, Zahnung, DW 31, 185; L.: ChWdW9, 977b (zandunga); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

zanwidus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. „zahnweit“; ne. spacious between the teeth; Q.: Urk (919); E.: s. zan, wīt

zanwurm* 4, zandwurm*, ahd., st. M. (i): nhd. „Zahnwurm“, Wurm der Zahnschmerzen erzeugen soll; ne. a worm said to cause toothache; ÜG.: (emigraneum)? Gl, (emigraneus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emigraneum?; E.: s. zan, wurm; W.: nhd. (ält.) Zahnwurm, M., „Zahnwurm“, DW 31, 188

zapfo 18, zapho, ahd., sw. M. (n): nhd. Zapfen (M.), Dorn, Auswuchs; ne. plug (N.), peg (N.); ÜG.: lat. clepsydra Gl, (cluciculus)? Gl, (duciculum)? Gl, (duciculus)? Gl, (duciolus)? Gl, (emissorium)? Gl, (oculus)? Gl, (serraculum) Gl, (spina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *tappō-, *tappōn, *tappa-, *tappan, sw. M. (n), Zapfen (M.); W.: mhd. zapfe, sw. M., Zapfen (M.), Bierzapfen, Weinzapfen, Ausschank; nhd. Zapfen, M., Zapfen (M.), DW 31, 258

*zapfo, *zapho, lang., sw. M. (n): nhd. Zapfen (M.); ne. plug (N.), peg (N.); Hw.: s. ahd. zapfo; Q.: it. zaffo, Zapfen (M.), Spund, Pfropfen, it. zaffare, zuspunden, it. zaffo, Polizeischerge, kors. zaffu, Spund, kors. ciaffu, Spundloch, Spürhund, Scherge; E.: s. ahd. zapfo

zapho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zapfo

*zapho, lang., sw. M. (n): Vw.: s. *zapfo

zarga* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rand, Einfassung, Zarge, Seiteneinfassung; ne. edge (N.), rim (N.), tongs (Pl.); ÜG.: lat. (costa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *targō, st. F. (ō), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; germ. *targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; s. idg. *dergʰ-, V., fassen, Pokorny 212; W.: mhd. zarge, st. F., sw. F., Seiteneinfassung, Seitenrand, Zarge; nhd. Zarge, F., Zarge, seitliche Einfassung eines räumlichen Gegenstandes, DW 31, 280

zart (1) 4, ahd., Adj.: nhd. zart; ne. tender (Adj.); ÜG.: lat. deliciae (= zarto) Gl, tenellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, Adj., zart, zärtlich; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zart, Adj., lieb, geliebt, teuer; nhd. zart, Adj., zart, DW 31, 283; R.: zarto, Adj.=M.: nhd. Liebling; ne. darling; ÜG.: lat. deliciae Gl; L.: ChWdW8, 333b (zart)

zart* (2) 16, ahd., st. M. (a): nhd. Liebkosung, Zärtlichkeit, Schmeichelei, Vergnügen, Zartheit, Liebling; ne. caress (N.), pleasure (N.); ÜG.: lat. blandimentum N, blanditiae N, deliciae Gl, N, indulgentia Gl, teneritudo Gl, voluptas Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. blandimentum?, voluptas?; E.: germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, st. M. (a), Zartheit, Zärtlichkeit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zart, st. M., Zärtlichkeit, Liebkosung, Zarttun, Schönheit, Anmut

*zart (3), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *zertit?

zartgarto* 1, zartogarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wonnegarten“, Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus (.i. hortus deliciarum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. paradisus (.i. hortus deliciarum); E.: s. zart (1), garto; W.: mhd. zartgarte, sw. M., Paradiesgarten, Lustgarten

zartī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zartheit, Zärtlichkeit; ne. tenderness; ÜG.: lat. (deliciae) Gl, teneritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. teneritudo?; E.: germ. *tartī-, *tartīn, sw. F. (n), Zartheit, Zärtlichkeit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?

zartida* 1, zertida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zartheit; ne. tenderness; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. teneritudo?; E.: germ. *tartiþō, *tarteþō, st. F. (ō), Zartheit; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?

zartilīn* 1, ahd., Adj.: nhd. zärtlich; ne. tender (Adj.); ÜG.: lat. (deliciosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. deliciosus?; E.: s. zart (1)

zartisal* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Verzärteln, Verzärtelung; ne. action of pampering; ÜG.: lat. (crepundia) Gl, (nutrimenta infantium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. crepundia?; E.: s. zart (1)

zartlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. zartlīhho*

zartlīh* 12, ahd., Adj.: nhd. zärtlich, zart, verwöhnt, schwach?; ne. loving (Adj.), tender (Adj.); ÜG.: lat. delicatus Gl, deliciose nutritus Gl, (deliciosus)? Gl, (languidus) Gl, (solutus) Gl, tener Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zart (1), līh (3); W.: mhd. zartlich, Adj., zart, anmütig, lieblich, liebevoll, wohlwollend, zärtlich; nhd. zärtlich, Adj., Adv., zärtlich, lieblich, anmutig, weichlich, DW 31, 302

zartlīhho* 6, zartlīcho, ahd., Adv.: nhd. zärtlich, nachsichtsvoll, nachgiebig, zart, liebevoll; ne. lovingly, tenderly; ÜG.: lat. clementer Gl, delicate Gl, (deliciae) WH, indulgenter Gl, (studiosius) Gl, (tener) Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. delicate?, tenere (Adv.); E.: s. zart (1), līh (3); W.: mhd. zartlīche, Adv., zart, anmutig, lieblich, liebevoll, wohlwollend, zärtlich; nhd. zärtlich, Adj., Adv., lieblich, anmutig, weichlich, zärtlich, DW 31, 302

zartlust* 2, ahd., st. F. (i), st. M. (i): nhd. Wollust, Wonne; ne. lust (N.); ÜG.: lat. (deliciae) Gl, WH; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. deliciae?; E.: s. zart (1), lust; W.: mhd. zartlust, st. M., Lieblichkeit, Wollust

zarto* 1, ahd., Adv.: nhd. zärtlich, zart; ne. lovingly, tenderly; ÜG.: lat. tenere (Adv.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tenere (Adv.)?; E.: s. zart (1); W.: mhd. zarte, Adv., zärtlich, liebevoll, wohlwollend; nhd. zart, Adj., Adv., zart, DW 31, 281; L.: ChWdW9, 988a (zarto); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

zartogarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zartgarto*

zartōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. liebkosen, schmeicheln, jemanden liebkosen, jemandem schmeicheln; ne. caress (V.), flatter; ÜG.: lat. blandiri N, eblandiri N, languidus (= zartōnti) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl, N (1000), PN; I.: Lbd. lat. languidus (= zartōnti)?; E.: germ. *tartōn, sw. V., zärtlich sein (V.), liebkosen; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; W.: s. mhd. zarten, sw. V., liebkosen, schmeicheln; nhd. (ält.) zarten, sw. V., weich sein (V.), liebkosen, DW 31, 299; R.: zartōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verzärtelnd, verzärtelt, wollüstig; ne. pampering (Adj.), pampered, sensual; ÜG.: lat. (languidus) Gl

zartōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. zartōn*

*zartōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

zartunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Zärtlichkeit, Genusssucht, Vergnügen; ne. tenderness, lust (N.); ÜG.: lat. indulgentia Gl, luxuria Gl, voluptas Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lbd. lat. luxuria?, voluptas?; E.: s. zartōn; W.: mhd. zartunge, st. F., Zärtlichkeit

zartwort* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Liebkosung, Schmeichelei, Nettigkeit; ne. caress (V.); ÜG.: lat. (deliciae) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deliciae?; E.: s. zart (1), wort

*zarz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. tarz?

zasamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Streifen (M.), Faser; ne. stripe (N.), fiber; Q.: N (1000); E.: s. germ. *tas-, V., auffasern, ermatten?; idg. *des-, V., ausgehen, ermüden, Pokorny 178; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

zascōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zaskōn*

*zask?, *zasc?, ahd., Sb.?: Vw.: s. gi-

zaska*, zasca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. taska

zaskōn* 1, zascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reißen, bemächtigen, an sich raffen, rauben; ne. rape (V.); ÜG.: lat. rapere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *taskōn, sw. V., rauben; s. idg. *tag-, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054, Seebold 499

zata* 30, zota*, zotta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zotte (F.) (1), Haarsträhne, zottiges Haar, Tierhaar, Mähne; ne. tuft, shaggy hair; ÜG.: lat. coma Gl, fimbria Gl, (iuba) Gl, saeta Gl, villus Gl; Hw.: s. zato; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen; s. idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mhd. zote, sw. F., sw. N., Zotte (F.) (1), Flausch; vgl. nhd. Zote, F., Zote, DW 32, 123?; L.: ChWdW8 339a (zota), ChWdW9 988a (zata); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

zatara* 6, zaturra, ahd., sw. F. (n): nhd. Dirne, Hure; ne. whore (F.); ÜG.: lat. (lupanar) Gl, meretrix Gl, scortum Gl, theatrica (F.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. meretrix?; E.: s. zata?; L.: ChWdW8, 333b (zatara), ChWdW9 988b (zatara); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

zataren* 2, zotaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabhängen; ne. hang down; ÜG.: lat. (defluere) Gl, (fluere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zata

zatarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „hurerisch“, zur Hure gehörig; ne. unchaste; ÜG.: lat. meretricius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. meretricius?; E.: s. zatara, līh (3); L.: ChWdW8, 334a (zatarlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zato 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Mähne, Zotte (F.) (1), herabhängendes Haar, Helmbusch; ne. tuft, mane; ÜG.: lat. (defixie)? Gl, (defluus)? Gl, iuba Gl; Hw.: s. zata*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: s. zata; E.: s. zata

zatoht* 2, ahd., Adj.: nhd. zottig, borstig; ne. shaggy; ÜG.: lat. saetosus Gl, villosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. saetosus?, villosus?; E.: s. zata; W.: mhd. zotëht, Adj., zottig; nhd. (ält.) zotticht, Adj., zottig, DW 32, 138

*zattera, lang., Sb.: nhd. Gerümpel; ne. lumber (N.); Hw.: s. lang. zazza*; Q.: toskan. zattera, F., Gebinde von Balken, Floß das die Hafenarbeiter bei Ausbesserungsarbeiten an Schiffen benützen

zaturra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zatara*

*zava, lang., F.: nhd. Zusammenrottung; ne. plot (N.); Hw.: s. lat.-lang. zava; Q.: ON

zava 4, lat.-lang., F.: nhd. Verschwörung, Anschlag, Zusammenrottung; ne. plot (N.); ÜG.: lat. adunatio LLang; Hw.: s. lang. *zava; Q.: LLang (746)

zawa*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Farbe, Färbung; ne. colour (N.), colouring (N.); ÜG.: lat. tinctura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. zawēn?; L.: ChWdW9 988b (zawa); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

zawēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. glücken, gelingen, zuteil werden; ne. succeed; Q.: O (863-871); E.: germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., von statten gehen, gelingen; germ. *tawjan, sw. V., machen; s. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mhd. zawen, sw. V., gelingen (intr.), sich beeilen; L.: ChWdW9 988b (zawēn)

zazza* 1, lang., Sb.: nhd. Haarbüschel, Zotte (F.) (1), langes Haupthaar der (alten) Männer?; ne. tuft; Hw.: s. lang. *zattera; Q.: it. zazzera, langes Haupthaar der Männer

zebar* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. offering (N.); ÜG.: lat. holocaustum Gl, hostia Gl, MH, sacrificare (= zebar bluozan)? Gl, sacrificium Gl, T; Hw.: s. lang. *ziber; Q.: Gl (765), MH, T; I.: Lbd. lat. sacrificium; E.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; idg. *dī̆pro-, *dī̆pₑrā, Sb., Opfertier, Vieh, Pokorny 222; W.: mhd. ziber, zifer, st. N., „Ziefer“, Opfertier; L.: ChWdW8, 334a (zebar), ChWdW9, 988b (zawēn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zebarhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. Opfer..., mit Opfer verbunden, zum Opfer gehörig; ne. sacrificial; ÜG.: lat. (holocaustoma) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustoma; E.: s. zebar, haft; L.: ChWdW8, 334a (zebarhaft); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*zebelinus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. zebelinus*

zec..., ahd.: Vw.: s. zeh..., zek...

zecha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. zecha*

zecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zehho*

zechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zehhōn*

zecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zehho*

zeckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zehhōn*

zechunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zehhunga*

zēdarboum* 21, cēdarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Zederbaum“, Zeder; ne. cedar; ÜG.: lat. cedrus Gl, N, SPs, WH; Hw.: vgl. as. zederboum*; Q.: Gl (790), N, SPs, WH; I.: z. T. Lw. lat. cedrus, Lüt. lat. cedrus; E.: s. boum; s. lat. cedrus, F., Zeder; s. gr. κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; W.: mhd. zēderboum, st. M., Zeder; nhd. (ält.) Zederbaum, M., Zeder, DW 31, 439; L.: ChWdW9, 186b (zēdarboum); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zēdarboumholz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zedernholz; ne. cedar; ÜG.: lat. lignum cedrinum Gl, (lignum citreum) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum cedrinum; E.: s. zēdarboum, holz; W.: nhd. (ält.) Zederbaumholz, N., Zedernholz, das dauerhafte und wohlriechende Holz der Zeder, DW 31, 439

zēdarboumīn* 5, ahd., Adj.: nhd. zedern, aus Zeder, von Zeder; ne. of a cedar; ÜG.: lat. cedrinus Gl, (citreus) Gl, (cyparissus) Gl, (utinus)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cedrinus?; E.: s. zēdarboum

zēdarīn* 3, zēdrīn*, ahd., Adj.: nhd. „zedern“, Zeder..., von Zedern stammend, aus Zedernholz; ne. of a cedar; ÜG.: lat. cedri N, cedrinus WH; Q.: N (1000), WH; I.: z. T. Lw. lat. cedrinus, Lüs. lat. cedrinus; E.: s. lat. cedrinus, Adj., aus Zedernholz, Zedern-; vgl. lat. cedrus, F., Zeder; gr. κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; W.: mhd. zēderīn, Adj., von Zedernholz

zēdrīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. zēdarīn*

*zeh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

zeha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. zecha*

zēha* 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Zehe; ne. toe (N.); ÜG.: lat. allus Gl, articulum Gl, digitus Gl, (pollex) Gl, ordiga (roman.) Gl, KG, ordigla (roman.) Gl; Q.: Gl (790), KG; E.: germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zēhe, sw. F., st. F., Zehe, Kralle; nhd. Zehe, F., Zehe, äußerstes Fußglied bei Menschen und Tieren, DW 31, 440; R.: meista zēha: nhd. große Zehe; ne. big toe; ÜG.: lat. allus Gl; L.: ChWdW9, 988b (zēha); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zehan 49, ahd., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten; ÜG.: lat. decalogus (= zehan wort) Gl, Decapolis (= zehan burgeo) Gl, decem Gl, MF, N, NGl, O, T, decuria deni (= zehani) Gl, legales decimae (= zehan bibota dera ēwa) Gl, (numerus hominum) (= zehan man) Gl, quindecim (= zehan inti fimf) N; Vw.: s. ahto-, drī-, fimf-, fior-, niun-, sehs-, sibun-; Hw.: vgl. anfrk. tēn, as. tehan; Q.: G, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zehen, Num. Kard., zehn; nhd. zehn, Num. Kard. zehn, DW 31, 443; R.: zehan worto: nhd. Dekalog; ne. Decalog; ÜG.: lat. decalogum Gl; R.: zehan wort: nhd. Dekalog; ne. Decalog; ÜG.: lat. decalogum Gl; L.: ChWdW8, 334a (zehan), ChWdW9, 988b (zehan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

zehandūsuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zehntausendfach; ne. tenthousandfold; ÜG.: lat. decem milium multiplex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. decem milium multiplex?; E.: s. zehan, dūsunt

zehanfalt* 6, ahd., Adj.: nhd. zehnfach; ne. tenfold; ÜG.: lat. decem milia N, (decuplum) Gl, denarius Gl; Hw.: vgl. as. tehanfald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. zehan; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. zehenvalt, Adj., zehnfach; nhd. (ält.) zehnfalt, Adj., Adv., zehnfach, DW 31, 451; L.: ChWdW8, 334a (zehanfalt), ChWdW9, 989a (zehanfalt); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zehaning* 1, zehanung*, ahd., st. M. (a): nhd. Dekan, Obmann; ne. dean (M.); ÜG.: lat. decanus B; Vw.: s. fior-; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. decanus; E.: s. zehan; L.: ChWdW9, 989b (zehanung)

zehaningāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Dekan, Obmann; ne. dean; ÜG.: lat. decanus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. decanus; E.: s. zehan; L.: ChWdW9, 989b (zehaningāri)

zehanjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zehnjährig; ne. ten years old; ÜG.: lat. bis quinis annis N, decennalis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zehan, jārīg; W.: mhd. zehenjæric, Adj., zehnjährig; nhd. zehnjährig, Adj., zehnjährig, DW 31, 449

zehanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zehn..., zehnte; ne. ten..., tenth; ÜG.: lat. denarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. denarius?; E.: s. zehan, līh (3)

zehanseitīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zehnsaitig; ne. ten-stringed; ÜG.: lat. decachordus Gl, N, decem chordarum N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. decachordus; E.: s. zehan, seita; W.: mhd. zehenseitic, zēnseitic, Adj., zehnsaitig; nhd. zehnsaitig, Adj., mit zehn Saiten, zehnsaitig, DW 31, 449

zehanstunt* 4, ahd., Adv.: nhd. zehnmal, zehnfach; ne. ten times; ÜG.: lat. decies NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. decies?; E.: s. zehan, stunt

zehanteilīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zehnteilig; ne. of ten parts; ÜG.: lat. decalogus (= daz zehantelīga euangelium) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zehan, teil; W.: nhd. zehnteilig, Adj., zehnteilig

zehanto 7, ahd., Num. Ord.: nhd. zehnte; ne. tenth; ÜG.: lat. decimus B, N, T; Vw.: s. dritto-, fimfto-, fimf-, fiordo-, fior-, niunta-, sehs-; Hw.: s. zehanzugōsto; vgl. as. tehanto; Q.: B (800), GB, N, OT, T; E.: germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zëhente, Num. Ord., zehnte; nhd. zehnte, Num. Ord., zehnte, DW 31, 454; L.: ChWdW9, 989a (zehanto)

zehanung*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. zehaning

zehanunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zehnzahl, Zehnerschaft; ne. ten (N.); ÜG.: lat. decas N, decuria Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. decuria?, decas?; E.: s. zehan; L.: ChWdW8, 334a (zehanunga)

zehanzo 4, ahd., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; ÜG.: lat. centum Gl, I, MF; Hw.: s. zehan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: s. mhd. zëhenzec, Adj., hundert; L.: ChWdW8, 334a (zehanzo), ChWdW9, 989b (zehanzo); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zehanzofalt* 2, ahd., Adj.: nhd. hundertfach; ne. hundredfold; ÜG.: lat. centesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. centesimus?; E.: s. zehanzo; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. zëhenzevalt, Adj., hundertfach; L.: ChWdW9, 989b (zehanzofalt)

zehanzohērōsto 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Hundertführer, Vorsteher über hundert Mann, Anführer von hundert Mann, Hauptmann; ne. leader of hundred; ÜG.: lat. centurio Gl, (chiliarchus) Gl, (decurio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. chiliarchus?, centurio?; E.: s. zehanzo, hēr; L.: ChWdW8 160a (zehanhērōsto), ChWdW9, 412a (zehanzohērōsto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

zehanzug 16, ahd., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; ÜG.: lat. (centeni) T, centum N, NGl, T; Hw.: s. zehan; Q.: N, NGl, O, OT, T (830), WH; E.: s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zëhenzec, Num. Kard., hundert; L.: ChWdW9, 989a (zehanzug)

zehanzugfalt* 2, ahd., Adj.: nhd. hundertfach, hundertfältig; ne. hundredfold; ÜG.: lat. centuplus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. centuplus?; E.: s. zehanzug; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: ChWdW9, 989a (zehanzugfalt)

zehanzugfaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hundertfach, hundertfältig; ne. hundredfold; ÜG.: lat. centuplicatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. centuplicatus; E.: s. zehanzugfalt

zehanzugfalto* 1, ahd., Adv.: nhd. hundertfach, hundertfältig; ne. hundred times; ÜG.: lat. (centesimus) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. centesimus?; E.: s. zehanzugfalt; L.: ChWdW9, 989a (zehanzugfalto)

zehanzugōsto* 3, ahd., Num. Ord.: nhd. hundertste; ne. hundredth; ÜG.: lat. centesimus B, N, NGl; Q.: B (800), N, NGl; E.: s. zehanzug; R.: zehanzugōsto sibunto zehanto, Num. Ord.: nhd. einhundertsiebzehnte; ne. one hundred and seventeenth; ÜG.: lat. centesimus septimus decimus B; L.: ChWdW9, 989a (zehanzugōsto)

zehāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. tinctor?; E.: s. zehōn

zehha* 1, zecha*, zeha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. gemeinsamer Beitrag; ne. collective contribution; ÜG.: lat. collatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *tehsmō-, *tehsmōn, *tehsma-, *tehsman, Sb., Reihe; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. zëche, st. F., sw. F., Geldbetrag zu einer Zeche, Ordnung, Reihe; nhd. Zeche, F., Zeche, DW 31, 422; L.: ChWdW9, 990a (zeha); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

zehho* 3, zecho*, zekko*, zecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zecke, Holzbock; ne. tick (N.); ÜG.: lat. cimex Gl, ricinus (M.) Gl; Hw.: s. lang. *zekka; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *tikō-, *tikōn, *tika-, *tikan, *tikkō-, *tikkōn, *tikka-, *tikkan, Sb., Zecke; s. idg. *deig̑ʰ-, V., Sb., prickeln, kitzeln?, Insekt, Pokorny 187; W.: s. mhd. zëche, sw. M., sw. F., Zecke, Holzbock; s. nhd. Zecke, F., Zecke (Gattung der Milben), DW 31, 436; L.: ChWdW8 334b (zecko); Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903) (4. Viertel 8. Jh.)

zehhōn* 2, zechōn*, zeckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anstacheln, geißeln, schlagen, anschlagen; ne. stimulate, flagellate (V.); ÜG.: lat. (protrahere) Gl, (pulsare) Gl, stimulare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tikkōn, sw. V., ticken; idg. *deig̑ʰ-, V., Sb., prickeln, kitzeln?, Insekt, Pokorny 187; W.: nhd. (ält.) zecken, sw. V., einen leichten Stoß geben, reizen, necken, DW 31, 439; L.: ChWdW8 334b (zeckōn)

zehhunga* 1, zechunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Verrichtung; ne. doing (N.); ÜG.: lat. dispositio Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: s. zehunga; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. dispositio?; E.: s. zehhōn; W.: nhd. (ält.) Zechung, F., Schmausen, Trinken, Zechen, DW 31, 436

*zehodo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. tegotho*

zehōn* 23, ahd., sw. V. (2): nhd. färben, ausbessern, wiederherstellen, aneinanderreihen, aneinanderfügen; ne. dye (V.), restore; ÜG.: lat. ad commissuras (= zi zehōnne) Gl, cendarinus? (= gizehōt)? Gl, coccineus (= gizehōt) Gl, depingere Gl, fuscare Gl, incoctus (= gizehōt) Gl, reficere Gl, restaurare Gl, sarcire Gl, tinguere Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *tehwōn, sw. V., meinen, ordnen; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: ChWdW8 334a (zehōn), ChWdW9, 989b (zehōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zehunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Färben, Verrichtung?; ne. dyeing (N.); ÜG.: lat. tinctura Gl; Hw.: s. zehhunga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. tinctura?; E.: s. zehōn; L.: ChWdW8 334a (zehunga); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

zeic..., ahd.: Vw.: s. zeih...

zeichan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zeihhan

zeichanāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zeihhanāri*

zeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zeihhanen*

zeichanfuoro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zeihhanfuoro*

zeichanhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. zeichhanhaft*

zeichanhafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. zeichhanhafti*

zeichanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. zeihhanlīh*

zeichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zeihhanōn*

zeichanscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. zeihhanskrift*

zeichanunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zeihhanunga*

zeichanwurco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zeihhanwurko

zeichor, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. zeihhur*

zeichur, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. zeihhur*

zeiga (1) 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Darlegung, Bestimmung; ne. explanation, definition; ÜG.: lat. apodixis N, demonstratio N, (monstrare) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. demonstratio?; E.: s. zeigōn (1); W.: mhd. zeige, st. F., sw. F., Weisung, Anweisung; nhd. (ält.-dial.) Zeige, F., Zeigen, Vorzeigung, DW 31, 500

*zeiga (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Zeichen; ne. sign (N.), token; Vw.: s. fora-; Hw.: s. zeiga (1)?

zeigara, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zeigāra

zeigāra 3, zeigara, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeigerin, Offenbarerin; ne. revealer (F.); ÜG.: lat. (dare) N, praevia (F.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. praevia?; E.: s. zeigōn (1)

zeigāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Zeiger, Offenbarer, Zeigefinger; ne. revealer, forefinger; ÜG.: lat. index Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. index?; E.: s. zeigōn (1); W.: mhd. zeiger, st. M., Zeiger, Wegweiser, Zeigefinger, Zeichen; nhd. Zeiger, M., Zeiger, Anzeiger, Weiser (M.) (2), DW 31, 507; L.: ChWdW9, 997a (zeigāri)

zeigaruota* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeigerute“, Zeigestock; ne. pointer; ÜG.: lat. radius N, virga N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. radius?; E.: s. zeigōn (1), ruota

zeigēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zeigen; ne. point (V.); ÜG.: lat. demonstrare N; Q.: N (1000); E.: s. zeigōn (1); W.: s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten; s. nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501

zeigōn (1) 90, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, zu verstehen geben; ne. point (V.), name (V.), prove; ÜG.: lat. annotare N, asserere N, assignare N, definire N, demonstrare N, NGl, demonstrativus (= zeigōnti) N, describere Gl, detegere N, determinare N, edere (V.) (2) Gl, indicare Gl, N, insinuare Gl, monstrare Gl, N, ostendere N, praestare N, signare N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, PN; E.: germ. *taigōn?, sw. V., zeigen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten, zeigen, weisen; nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501; L.: ChWdW8 336a (zeigōn), ChWdW9 997a (zeigōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zeigōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anstacheln, stoßen; ne. stimulate; ÜG.: lat. stimulare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. zehhōn; L.: ChWdW8 334b (zeigōn)

zeigunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung; ne. determination; ÜG.: lat. determinatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. determinatio?; E.: s. zeigōn (1)

zeihhan 170, zeichan, ahd., st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel; ne. sign (N.), image (N.), miracle, token, constellation; ÜG.: lat. argumentum N, (astrum) Gl, character Gl, (designare) N, (exemplum) Gl, indicium N, magnalia Gl, mirabile (N.) T, miraculum I, N, NGl, nota Gl, N, prodigium Gl, N, segnities (= zeihhan Fehlübersetzung) Gl, sidus N, signaculum Gl, I, NGl, significare (= zeihhan wesan) N, signum B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, sphragitidas Gl, stigma Gl, symbolum Gl, N, titulus Gl, (virtus) Gl, (visibilis) N; Vw.: s. duruh-, fingar-, furi-, giwis-, heri-, himil-, horn-, līh-, nord-, sumar-, sunt-, suntar-, wis-, wort-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. teikan*, as. têkan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. argumentum?, character?, indicium?, miraculum?, prodigium?, signum?, signaculum?, stigma?, symbolum?; E.: germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zeichen, st. N., Zeichen, Anzeichen, Beispiel, Merkmal, Stigma; nhd. Zeichen, N., Zeichen, DW 31, 478; L.: ChWdW8 334a (zeihhan), ChWdW9 990a (zeihhan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zeihhanāri* 1, zeichanāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zeichner“, Zeichenträger, Bannerträger; ne. bearer of the sign; ÜG.: lat. signifer (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. signifer?; E.: s. zeihhanen, zeihhanōn, zeihhan; W.: s. mhd. zeichenære, st. M., „Zeichner“, Zeichen und Wunder Tuender; nhd. Zeichner, M., Zeichner

zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen; ne. draw (V.), mark (V.), point (V.), define; ÜG.: lat. annotare Gl, assignare Gl, N, caelare N, denotare Gl, designare Gl, figere Gl, (imponere) Gl, indicare I, insignire Gl, monstrare N, signare Gl, MH, N, significare Gl, N, significationem dare N, stigmare Gl; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, fora-, gi-, in-, int-, widar-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *teiknen, as. têknian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, N; I.: Lbd. lat. signare?, stigmare?; E.: germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488; L.: ChWdW8 334b (zeihhanen), ChWdW9, 990b (zeihhanen)

zeihhanfuoro* 1, zeichanfuoro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Tierkreis; ne. zodiac; ÜG.: lat. zodiacus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. zodiacus?; E.: s. zeihhan, fuoren

zeihhanhaft* 4, zeichanhaft*, ahd., Adj.: nhd. bedeutend, erkennbar, gut erkennbar; ne. remarkable; ÜG.: lat. insignis N, NGl, singifer N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. insignis?; E.: s. zeihhan, haft; W.: mhd. zeichenhaft, Adj., wundertätig; nhd. zeichenhaft, Adj., zeichenhaft, als Sinnbild wirkend, wie ein Sinnbild wirkend, Duden 6, 2922

zeihhanhafti* 3 und häufiger, zeichanhafti*, ahd., Adj.: nhd. erkennbar, gut erkennbar; ne. remarkable, noticeable; ÜG.: lat. insignis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insignis?; E.: s. zeihhan, haft; W.: s. nhd. zeichenhaft, Adj., zeichenhaft, als Sinnbild wirkend, wie ein Sinnbild wirkend, Duden 6, 2922

*zeihhani?, *zeichani?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, fora-

*zeihhanida?, *zeichanida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

zeihhanlīh* 1, zeichanlīh*, ahd., Adj.: nhd. weissagerisch, prophetisch; ne. prophetical; ÜG.: lat. propheticus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. propheticus?; E.: s. zeihhan, līh (3); W.: mhd. zeichenlich, Adj., wunderbar

*zeihhanlīhho?, *zeichanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

*zeihhannissida?, *zeichannissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*zeihhannussi?, *zeichannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

zeihhanōn* 4, zeichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeichnen, kennzeichnen, bezeugen; ne. name (V.), witness (V.); ÜG.: lat. signare T; Vw.: s. gi-; Q.: N, OT, T (830); E.: germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: s. mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; s. nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488; L.: ChWdW9, 991a (zeihhanōn)

zeihhanskrift* 5, zeichanscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Inschrift; ne. inscription; ÜG.: lat. inscriptio tituli N, titulus N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inscriptio tituli; E.: s. zeihhan, skrift; W.: nhd. Zeichenschrift, F., Zeichenschrift, Schrift welche statt der Buchstaben Zeichen verwendet, DW 31, 485

*zeihhantlīh?, *zeichantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: vgl. as. *tēkniandelīk?

*zeihhantlīhho?, *zeichantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

zeihhanunga* 4, zeichanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeichnung, Bezeichnung, Zeichen, Symbol, Abbild; ne. drawing (N.), sign (N.), symbol; ÜG.: lat. descriptio N, significatio B; Vw.: s. bi-, fora-; Q.: B (800), GB, N, O; I.: Lüt. lat. significatio?; E.: s. zeihhanen, zeihhanōn; W.: mhd. zeichenunge, st. F., Zeichnung, Bezeichnung, Beschreibung, Zeichen; nhd. Zeichnung, F., Zeichnung, DW 31, 495; L.: ChWdW9, 991a (zeihhanunga)

zeihhanwurko 1, zeichanwurco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Zeichenwirker“, Wundertäter; ne. miracle-worker; ÜG.: lat. (virtus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. minister, virtūs; E.: s. zeihhan, wurko

zeihhor, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. zeihhur*

zeihhur* 15, zeichur, zeihhor, zeichor, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schwager, Bruder des Ehemanns; ne. brother-in-law; ÜG.: lat. frater mariti Gl, levir Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; idg. *dāiu̯ēr, M., Bruder des Gatten, Schwager, Pokorny 179; W.: mhd. zeicher, st. M., Schwager; L.: ChWdW9, 991a (zeihhur); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

*zeihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

zeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zeihhanen*

zein 27, ahd., st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?; ne. twig, stick (N.), ruler (N.), shaft, pipe (N.); ÜG.: lat. (acies) Gl, acirus? Gl, arundo Gl, (bulcia)? Gl, calamus Gl, (cinus)? Gl, regula Gl, sarmentum Gl, surculus Gl, trulla Gl, veru Gl, virgultum Gl; Vw.: s. ekkol-; Hw.: vgl. as. tēn; Q.: Gl (765), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *taina, *tainaz, st. M. (a), Gerte, Zweig, Los; W.: s. mhd. zein, st. M., st. N., Rute, Reis (N.), Rohr, Stäbchen, Stab; s. nhd. (ält.) Zain, Zein, M., N., F., Schössling, Reis (N.), Stange, DW 31, 207; L.: ChWdW8 334b (zein), ChWdW9, 991a (zein); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

zeina 67, ahd., sw. F. (n): nhd. Zaine, Korb, geflochtener Korb; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, canistrum Gl, cartallus Gl, fiscella Gl, fiscina Gl, licena Gl, qualum Gl, quassus (M.) (2) Gl; Vw.: s. korb-; Hw.: s. lang. *zaina; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: germ. *tainjōn, Sb., Geflecht, Korb, Zaine; W.: mhd. zeine, sw. F., st. F., sw. M., st. M., Korb; nhd. (dial.) Zaine, Zeine, F., Korb, DW 31, 210; L.: ChWdW8 334b (zeina), ChWdW9, 991b (zeina); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

zeinahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Röhricht; ne. reed; ÜG.: lat. (calamus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. calamus?; E.: s. zein

zeinal* 1, ahd., Adj.?: nhd. aus Binsen hergestellt, aus Schilfrohr hergestellt; ne. made of sedge; ÜG.: lat. scirpeus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. scirpeus?; E.: s. zein

zeinen* (1) 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, verkünden, bezeichnen, anzeigen, jemandem zeigen, jemandem anzeigen, jemandem verkünden, jemandem bezeichnen, vorausdeuten, hinweisen, jemanden hinweisen, lehren, jemanden lehren; ne. demonstrate, announce, hint (V.), teach; ÜG.: lat. (dicere) O, demonstrare Gl, (exprimere) Gl, monstrare O, ostendere O, significare O; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. zein; L.: ChWdW9, 991a (zeinen); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

zeinen* (2) 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. zainen, Draht schmieden, in Blättchen schlagen, in Stäbe schlagen, in Streifen schneiden; ne. forge wire, forge foils; ÜG.: lat. contentus Adj. (2) (= gizeinōt) Gl, cudere Gl, excudere Gl, incidere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. zein; W.: mhd. zeinen, sw. V., zainen, schmieden; nhd. (dial.) zainen, zeinen, sw. V., zainen, flechten, DW 31, 211

zeinfaz* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Stabgefäß“, Korb, geflochtener Korb; ne. basket, plaited vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, fiscella Gl, vas vimineum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vas vimineum?; E.: s. zeina, faz

zeinilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zeinilīn*

zeinilīn* 2, zeinilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zainlein“, Körblein, geflochtenes Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. calathus Gl, cartallus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. cartallus?; E.: s. zeina; W.: mhd. zeinelīn, st. N., „Zainlein“, kleiner Korb; nhd. (dial.) Zainlein, N., „Zainlein“, DW 31, 213

*zeinlīhho?, *zeinlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

zeinōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bedeuten, machen, ein Zeichen machen, verkünden, nennen; ne. show (V.), define, mean (V.), hint (V.), name (V.); ÜG.: lat. significare O; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. zein; L.: ChWdW9, 991a 8zeinōn)

*zeisa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wolf-

zeisala 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Distel, Schuttkarde; ne. thistle; ÜG.: lat. calcatrippa Gl, carduus Gl, carduus magnus Gl, carduus niger Gl, glis (M.) (3) Gl, lapatium Gl, lappa Gl, lupopectina Gl, scoliasmus Gl; Vw.: s. wolf-; Hw.: s. zeisalo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *taisilō, *taislō, st. F. (ō), Distel; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zeisel, st. F., Karde, Distel; nhd. (ält.) Zeisel, F., Weberdistel, Karde, DW 31, 516; L.: ChWdW9, 991b (zeisala); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zeisalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker; ne. fuller; ÜG.: lat. fullo T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. fullo?; E.: s. zeisalōn; L.: ChWdW9, 991b (zeisalāri)

zeisalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuttkarde; ne. thistle; ÜG.: lat. scoliasmus Gl; Hw.: s. zeisala; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zeisala

zeisalōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zupfen, krämpeln, hecheln; ne. pull (V.), hackle (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. carzinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. carzinare?; E.: s. zeisan

zeisan* 10, ahd., red. V.: nhd. zupfen, krempeln, zausen, hecheln, abfressen, abrupfen; ne. pull (V.), tousle, pluck (V.); ÜG.: lat. carminare Gl, carpere Gl, (comare) Gl, (devolvere) Gl, sucidus (= gizeisit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *taisan, st. V., zupfen, auffasern; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zeisen, red. V., zausen, zupfen; s. nhd. (ält.-dial.) zeisen, sw. V., zupfen, auseinanderzupfen, DW 31, 517; L.: ChWdW9, 991b (zeisan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zeisen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, zupfen; ne. pull (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. sucidus (= gizeisit) Gl, trahere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, zeisan; W.: mhd. zeisen, red. V., zausen, zupfen; nhd. (ält.-dial.) zeisen, sw. V., zupfen, auseinanderzupfen, DW 31, 517

*zeisit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zeisen*

zeiz* 15, ahd., Adj.: nhd. lieb, zart, angenehm, befreundet, zärtlich; ne. loving (Adj.), pleasant, tender (Adj.); ÜG.: lat. (cura) N, pusio (= zeizo subst.) Gl, tenellus Gl, tener Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *tēt?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zeiz, Adj., zart, anmutig, angenehm, lieb; nhd. (dial.) zeiß, Adj., zärtlich, dünn, schmächtig, DW 31, 521; R.: zeizo, (subst. Adj.=)M.: nhd. zartes Knäblein; ne. delicate boy; ÜG.: lat. pusio Gl; L.: ChWdW9, 991b (zeiz); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zeizlīchūn*, ahd., Adj.: Vw.: s. zeizlīhhūn*

*zeizlīh?, ahd., Adj.: nhd. zärtlich; ne. tender (Adj.); Hw.: s. zeizlīhhūn*

zeizlīhhūn* 1, zeizlīchūn*, ahd., Adj.: nhd. zärtlich; ne. tenderly; ÜG.: lat. tenere (Adv.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tenere (Adv.)?; E.: s. zeiz, līh (3)

zeizo, ahd., Adv.: nhd. lieb, zart, zärtlich; ne. lovingly, tenderly; ÜG.: lat. tenere (Adv.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. tenere (Adv.)?; E.: s. zeiz; W.: nhd. (dial.) zeiß, Adj., Adv., zärtlich, dünn, schmächtig, DW 31, 521; L.: ChWdW9, 991b (zeiso); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

zeizon 1, ahd., Adv.: nhd. zärtlich; ne. tenderly; ÜG.: lat. tenere (Adv.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tenere (Adv.)?; E.: s. zeiz

*zekka, lang., F.: nhd. Zecke; ne. tick (N.); Vw.: s. ahd. zehho*; Q.: it. zecca, Zecke

zekko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zehho*

*zelg...?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *telg...?

zelga* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Landmaß, Flur (F.), Feldbestellung, Zelge; ne. area of land, field (N.), cultivation; Q.: Urk (780); E.: s. ahd. zelga

zelga 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter Dreifelderwirtschaft, bestelltes Feld, Verband; ne. field (N.), cultivation, three- course field; ÜG.: lat. aratura Gl, ligamen Gl, ligatura Gl, (regio) Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? zelga*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *telgō-, *telgōn, sw. F. (n), Zweig, Zelge; vgl. idg. *delgʰ-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 196; idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; W.: mhd. zëlge, sw. F., Pflugarbeit zur Saat; nhd. (ält.-dial.) Zelge, F., „Zelge“, DW 31, 600; L.: ChWdW9, 991b (zelga); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

zelgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbessern, herstellen; ne. repair (V.), produce (V.); ÜG.: lat. sarcire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *telg-, V., schneiden; idg. *delgʰ-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 196; s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194

*zelī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

zella* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Zelle, Kloster, Kammer, Teil, kleines Stück Land; ne. cell, monastry; ÜG.: lat. (ager) Gl, cella B, Gl, diaeta Gl; Q.: B (800), GB, Gl, ON; I.: Lw. lat. cella; E.: s. lat. cella, F., Kammer; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. zëlle, st. F., sw. F., Wohngemach, Kammer, Zelle, Kapelle, Tempel, Klostergut; nhd. Zelle, F., Zelle, DW 31, 603; L.: ChWdW9, 991b (zella); Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053)

zellāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Rechner; ne. calculator; ÜG.: lat. calculator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. calculator?; E.: s. zellen; W.: s. mhd. zelære*, zellære*, zeler, zeller, st. M., Zähler, Rechner; nhd. Zähler, M., Zähler, DW 31, 59

zellen 376, ahd., sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, berechnen, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen; ne. count (V.), tell, define; ÜG.: lat. accire? Gl, agere Gl, annumerare I, N, annuntiare N, argumentari I, (canere) Gl, censere Gl, computare Gl, T, conferre Gl, confiteri O, connumerare Gl, O, deputare (V.) (2) B, Gl, O, describere O, dicere Gl, N, O, Ph, digerere Gl, dinumerare N, (distinguere) Gl, (ducere) Gl, enarrare N, NGl, (expedire) Gl, (facere) I, (indicare) O, (intellegere) MF, intimare O, loqui O, narrare N, NGl, (negare) N, notare Gl, numerare Gl, I, N, nuntiare O, percensere Gl, persuadere Gl, probare Gl, recensere Gl, recitare Gl, recolere Gl, referre Gl, reputare Gl, NGl, retexere Gl, suggerere Gl, supputare Gl, testimonium perhibere O, texere Gl, tribuere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, *fir-, gi-, int-, ir-, untar-, widar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. tellen, as. tėllian; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. argumentari?, confiteri?, describere?, probare?, texere?; E.: germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zellen, sw. V., zählen, rechnen, berechnen, vergleichen; nhd. zählen, sw. V., zählen, DW 31, 47; R.: zellen ūfan: nhd. zuschreiben, jemandem zuschreiben; ne. ascribe to s.o.; L.: ChWdW8, 333a (zellen), ChWdW9, 986a (zellen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*zellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *tellīk?

*zellīhho?, *zellīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *tellīko?

zello 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kreisel; ne. peg-top; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zelt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Zelt, Hütte; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. papilio Gl, tentorium Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *telt?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zëlt, st. N., Zelt; nhd. Zelt, N., Zelt, DW 31, 610; L.: ChWdW8 334b (zelt), ChWdW9, 992a (zelt); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zeltāri* 17, ahd., st. M. (ja): nhd. Zelter, Passgänger (Pferdeart); ne. palfrey; ÜG.: lat. ambulator Gl, asturco Gl, (cornipes) (subst.) Gl, equus Gl, equus trutinans Gl; Vw.: s. blank-; Hw.: vgl. as. teldāri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; vgl. idg. *delt-, Sb., Passgänger, Pokorny 193?; idg. *del- (2), V., wackeln, schwanken, Pokorny 193; W.: mhd. zeltære*, zelter, st. M., „Zelter“, Passgänger; nhd. Zelter, M., „Zelter“, Passgänger, DW 31, 623

zelten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. im Passgang gehen; ne. amble (V.); ÜG.: lat. equus trutinans (= zeltentaz ros) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. equus trutinans (= zeltentaz ros)?; E.: s. zeltāri; W.: mhd. zelten, sw. V., Passgang gehen; nhd. (ält.) zelten, sw. V., Passgang gehen, reiten, DW 31, 621; R.: zeltentaz ros: nhd. Zelter, im Passgang schreitendes Pferd; ne. palfrey, ambling horse; ÜG.: lat. equus trutinans Gl

zeltgislegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeltaufschlagen; ne. building up of a tent; ÜG.: lat. (scenopegia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. scenopegia; E.: s. zelt, gi, slag, slahan

zelthutta* 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zelthütte“, Laubhütte; ne. tent (N.) (1), Tabernacle; ÜG.: lat. (scenopegia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scenopegia?; E.: s. zelt, hutta

zeltkegil* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Zeltpflock; ne. peg (N.); ÜG.: lat. clavus tabernaculi Gl, paxillus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus tabernaculi?; E.: s. zelt, kegil

zelto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Zelten, Kuchen, flacher Kuchen, Brotfladen; ne. cake (N.), flat bread; ÜG.: lat. libum Gl, (tortella) (F.) Gl; Vw.: s. pfanna-*, pfeffur-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zelt; vgl. germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zelte, sw. M., Kuchen, Fladen, flaches Backwerk; nhd. (ält.-dial.) Zelten, M., Zelten, flacher dünner Kuchen, DW 31, 625

zeltskara 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeltschar“, Zeltreihe; ne. line of tents; ÜG.: lat. castra acies ordinata WH; Q.: WH (um 1065); I.: Lüt. lat. castra acies ordinata; E.: s. zelt, skara* (1)

zeltslegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeltaufschlagen; ne. building up of a tent; ÜG.: lat. (scenopegia) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. scenopegia?; E.: s. zelt, slag, slahan

zeltstecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zeltstekko*

zeltstekko* 3, zeltstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeltstecken, Zeltpflock; ne. peg (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. paxillus?; E.: s. zelt, stekko; L.: ChWdW8 278b (zeltstecko); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zeltwahta* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Zeltwache“, Laubhüttenfest; ne. Feast of the Tabernacles; ÜG.: lat. scenopegia Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. scenopegia?; E.: s. zelt, wahta

zeman 38, ahd., st. V. (4): nhd. sich geziemen, sich gehören, angemessen sein (V.), üblich sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein (V.), sich geziemen für, sich gehören für, angemessen sein (V.) für, üblich sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, unumgänglich sein (V.) für, sein (V.) sollen, seinen Platz haben, sein (V.) müssen, zukommen, jemandem zukommen, auferlegt sein (V.), jemandem auferlegt sein (V.), sich ziemen gegenüber, richtig sein (V.), zutreffend sein (V.), entsprechend sein (V.); ne. be seemly, be necessary; ÜG.: lat. (comi) N, debere O, decere N; Vw.: s. gi-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. teman*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zëmen, st. V., ziemen, passen, zukommen; s. nhd. ziemen, sw. V., ziemen, DW 31, 1101; R.: zimit: nhd. es steht jemandem gut; ne. it suits s.o. well; L.: ChWdW8 335a (zeman), ChWdW9, 992a (zeman)

zemen* 1, zemmen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zähmen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zemen, sw. V., zähmen, locken (V.) (2), verlocken, reizen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109

zemis* 1, temis, ahd., Sb.: nhd. Sieb; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. (canistrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *tamusī, sw. F. (n), Sieb

zemisa* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zemsen, Kleie; ne. bran; ÜG.: lat. furfur Gl, (migma) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. furfur?

zemmen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zemen*

zenden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beißen, bitter sein (V.); ne. bite (V.), be bitter; ÜG.: lat. mordere N; Hw.: s. zanden*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. mordere?; E.: s. zan; W.: s. mhd. zenden, sw. V., mit Zähnen versehen

zenen* (1) 2, zennen*, ahd., sw. V. (1): nhd. reizen, anstacheln, schärfen; ne. irritate; ÜG.: lat. acuere Gl, provocare N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. zan; W.: mhd. zenen, sw. V., reizen, locken (V.) (2); L.: ChWdW9, 993b (zennen); Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261) (4. Viertel 9. Jh.)

zenen* (2) 1, zennen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zahnen, Zähne bekommen; ne. be teething; ÜG.: lat. (dentes oriri) N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); E.: s. zan; W.: s. nhd. zahnen, zähnen, sw. V., zahnen, zähnen, Zähne bekommen (V.), DW 31, 161

*zengi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, gi-; Hw.: vgl. as. *tengi?; E.: germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191

zenitu? 1, ahd., Sb.: nhd. Saubohne?; ne. horse-bean; ÜG.: lat. (quiatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zennen* (1), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zenen* (1)

zennen* (2), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zenen* (2)

zens*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zins

zentenāri* 9, zentināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zentner“, Hauptmann, Zentrichter, Hundertführer, Anführer von hundert Mann; ne. captain; ÜG.: lat. centurio Gl, T, (dolium) (N.) (1) Gl, princeps cohortis Gl; Q.: Cap, Decretio Childeberti, Gl, LSal, PLSal (507-511?), OT, T; I.: Lw. lat. centēnārius?, z. T. Lw. lat. centurio?; E.: s. lat. centēnārius, Adj., hundert enthaltend, aus hundert bestehend; vgl. lat. centum, Num. Kard., hundert; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zëntenære, st. M., Zentner, Zentrichter; s. nhd. Zentner, M., ein Gewicht von hundert Pfund, Zentner, DW 31, 638; L.: ChWdW8, 381a (zentenāri), ChWdW9, 993b (zentināri)

zenter 1, ahd., Sb.: nhd. Tausendguldenkraut, Tausendgüldenkraut; ne. common centaury; ÜG.: lat. centauria Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. centauria, centaurēa; E.: s. lat. centauria, centaurēa, F., Tausenguldenkraut, Tausendgüldenkraut; weitere Herkunft unklar?; L.: ChWdW9, 993b (zenter); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*zentida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-

zentināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zentenāri*

zepfo* 6, zepho, ahd., sw. N. (n): nhd. Geißklee?; ÜG.: lat. cytisum Gl, genus frutecti Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. zepfe, sw. M., Traube, Rispe, Ähre

zepho, ahd., sw. N. (n): Vw.: s. zepfo*

*zeppa, lang., Sb.: nhd. Zapfen (M.), Zipfel; ne. peg (N.), tip (N.); Q.: neapolitan. zeppa, Keil, Zapfen (M.), kalabr. zzippa, Keil, toskan. pieno zeppo, vollgestopft, kalabr. zeppare, anstopfen, abruzz. zeppele, gestopft

zeran* 2, ahd., st. V. (4): nhd. beenden, streiten, zanken; ne. finish (V.), consume, fight (V.); ÜG.: lat. certare Gl; Vw.: s. dana-, danafir-, fir-; Hw.: s. himilzoro*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: nhd. zehren, sw. V., zehren, DW 31, 466; L.: ChWdW8 335a (zeran)

zerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich drehen, wälzen; ne. turn (V.), roll (V.); Vw.: s. umbi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *terb-, V., winden, drehen; idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211; L.: ChWdW9, 993b (zerben)

*zergen, lang., V.: nhd. reizen; ne. irritate; Q.: toskan. zerigare, belästigen, venez. inzeregà, der sich etwas in den Kopf gesetzt hat, com. zerga, Zorn, com. inzergassi, ausfragen

zerien*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zerren*

zerren* 2, zerien*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zerren“, zerreißen; ne. tear (V.), tear (V.) up; ÜG.: lat. laciniosus (= gizerrit) Gl, scindere MH; Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *terren?, as. terian*; Q.: Gl, MH (810-817); E.: germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zerren, sw. V., zerren, streiten, zerren (tr. bzw. refl.), reißen, zerreißen, vertreiben; nhd. zerren, sw. V., zerren, ruckweise und anhaltend ziehen, DW 31, 744; R.: gizerrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerrissen; ne. torn; ÜG.: lat. laciniosus Gl; L.: ChWdW9, 993b (zerren)

*zerrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zerren*

zers* 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Zers“, Glied, männliches Glied, Penis; ne. penis; ÜG.: lat. (mingo) Gl, (ramus) Gl, veretrum Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; s. idg. *deres-, V., Adj., zerfasern, rauh, Pokorny 210; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zers, st. M., „Zers“, männliches Glied; nhd. Zers, M., „Zers“, Penis, männliches Glied, DW 31, 753; L.: ChWdW9, 1041b (zers)

zerten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zärten“, liebkosen, zart behandeln, verzärteln; ne. caress (V.), pamper; ÜG.: lat. (attenuare) Gl, blandiri N, Gl, delicatissimus (= gizertit) Gl, delicatus (= gizertit) Gl, deliciari (= gizertit werdan) Gl, demulcere N, languidus (= gizertit) Gl, (mitigare) Gl, oblectare Gl, palpare Gl, polire Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9. Jh.?), N; E.: germ. *tartjan, sw. V., zärtlich sein (V.), verzärteln; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; W.: mhd. zerten, sw. V., „zärten“, liebkosen; nhd. (ält.-dial.) zärten, sw. V., „zärten“, liebkosen, DW 31, 299; R.: gizertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. empfindlich; ne. sensitive; ÜG.: lat. delicatus Gl

zertida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zartida*

*zertit?, *zart (3)?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. zerten*

zesawa* 100 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. (dexter) APs, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK; Hw.: s. zeso* (1), (2); vgl. anfrk. tesewa*; Q.: APs, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH, WK (790?); E.: germ. *tehswō-, *tehswōn, sw. F. (n), rechte Hand, rechte Seite; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. zëswe, sw. F., Rechte; L.: ChWdW8 335a (zesawa), ChWdW9, 994a (zesawa)

zesawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. (dexter) O; Q.: O (863-871); E.: germ. *tehswī-, *tehwīn, sw. F. (n), die Rechte; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: ChWdW9, 994a (zesawī)

zesawunhalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. zesawūnhalb*

zesawūnhalb* 2, zesawunhalb*, ahd., Adv.: nhd. rechts, rechtsseitig, zur Rechten; ne. on the right; ÜG.: lat. ad dextram (= zi zesawūnhalb) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dexter?; E.: s. zesawa, halb; W.: mhd. zëswenhalp, Adv., rechts, rechter Hand; R.: zi zesawūnhalb: nhd. zur Rechten; ne. on the right; ÜG.: lat. ad dextram NGl; L.: ChWdW9, 381a (zesawunhalb)

zesawūnlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rechte, rechts befindlich; ne. right (Adj.); ÜG.: lat. (dextrale) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dextrale?; E.: s. zesawa, līh (3); L.: ChWdW8 335a (zesawūnlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zeso* (1) 13, ahd., Adj.: nhd. rechte, auf der rechten Seite befindlich, rechts befindlich; ne. right (Adj.), on the right side; ÜG.: lat. dexter Gl, I, MF, N, O, T; Hw.: s. zesawa*, zeso* (2); vgl. anfrk. tesewa; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, T; E.: germ. *tehswa-, *tehswan, Adj., recht; idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. zëse, Adj., recht; vgl. nhd. zese, Adj., rechts, DW 31, 808; R.: zeso, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. die Rechte, rechte Seite; ne. the right, right side; R.: zesawa: nhd. rechte Hand; ne. right hand; L.: ChWdW8 335a (zeso), ChWdW9, 993b (zeso); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

zeso* (2) 21 und häufiger, ahd., st. N. (wa): nhd. die Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. dextera NGl, O, PT=T, T; Hw.: s. zesawa*, zeso* (1); Q.: NGl, O, PT, T (830); E.: germ. *tehswō-, *tehswōn, *tehswa-, *tehswan, sw. N. (n), die Rechte; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189;

zessa* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flut, Woge, Brandung; ne. flood (N.), wave (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, N, furor Gl, spumans (N.) Gl; Vw.: s. wazzar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; W.: mhd. zësse, st. F., Unwetter, brausende Woge; L.: ChWdW9, 994a (zessa); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

zessōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flut, Brandung, das Brausen des Meeres, Wüten des Meeres; ne. flood (N.), surf (N.); ÜG.: lat. fervor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fervor?; E.: s. zessōn

zessōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, branden, schäumen, heranwogen; ne. wave (V.), surf (V.); ÜG.: lat. (accessus) N, aestuare N, turbidus (= zessōnti) O; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: N, O (863-871); E.: s. zessa; L.: ChWdW9, 994a (zessōn)

zessunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wogen (N.), Brandung; ne. surf (N.); ÜG.: lat. aestus Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lüs. lat. aestus?; E.: s. zessōn

zetido*? 1, ahd., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. gloria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. gloria?

zetten* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausstreuen, zerstreuen, verteilen; ne. disperse; ÜG.: lat. disponere Gl, spargere Gl; Vw.: s. bi-, ubar-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zetten, sw. V., streuen, ausstreuen; nhd. (ält.) zetten, sw. V., in kleinen Stücken fallen lassen, DW 31, 823; L.: ChWdW8 335a (zetten), ChWdW9, 988a (zetten)

zewen* 2, zouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. bearbeiten, färben?; ne. work (V.); ÜG.: lat. bis tinctus (= zwirōr gizouwit) Gl, exercere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zouwa; s. germ. *tawōn, sw. V., bearbeiten?; germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., vonstatten gehen, gelingen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mhd. zouwen, sw. V., verfahren (V.), machen, bereiten (tr.), schmücken (refl.)

*zewo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *ledar-; Hw.: vgl. as. *tewio?; E.: s. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereites, Gerät; idg., *deu- (2), *dou-, *du-, V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218

zhlim? 1, zhln*?, ahd., Sb.: nhd. Zimt; ne. cinnamon; ÜG.: lat. ciminum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ciminum?

zhln*?, ahd., Sb.: Vw.: s. zhlim?

zi 5040, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. zu, nach, in, an, auf, bis zu, bis in, mit, unter, vor, bei, von, als, aus, um, um zu, über, für, gemäß, in Bezug auf, wegen, gegen, gegenüber, überaus, allzu, zu sehr, zer..., ver...; ne. to, towards, into, on, with, under, of, for, against, too much, dis..., ex...; ÜG.: lat. (a) Gl, MF, N, NGl, T, ad APs, B, E, Gl, I, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, RhC, PT=T, SPs, T, TC, WH, WK, ante T, impraesentiarum (= zi antwarti) Gl, in E, Gl, MF, MNPsA, N, NGl, O, PG, Psb, T, WH, WK, per N, pro (Adv.) Gl, O, protinus (= nu zi henti) Gl, quare (= ziu) N, NGl, O, T, (quod) O, temerarius (= zi baldēr) Gl, usque ad (= untaz zi) I, ut (= ziu) N, utquid (= ziu) MNPs, N, PT=T, vere (= zi wāre) PT=T, SPs; Vw.: s. zuo-, -blāan, -blāen, -bolōn, -brehhan, -breiten, -brestan, -brettan, -dansōn, -dennen, -dikken, -driozan, -fallan, -faran, -fellen, -fliogan, -fliozan, -flōzen, -fuogen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -gengen, -giozan, -hadilen, *-kinan, -klekken, -klioban, -knussen, -korōn*, -kwebben, -kwellen, -lāzan, -leggen, -lehhan, -līdan, -lidōn, -liohhan, -lōsen, -loufan, -lūhhan, *-mahhōn?, -musken, -neman, -rātan, -rennen, -rīnan, -rinnan, -rīsan, -sāen, -samanefollahabēn, -segōn, -senten, -sezzen, -skeidan, -skeitilōn, -skreiten, -skrenken, -skrintan, -slahan, -sleizen, -slīfan, -slīzan, -smelzan, -smelzen, -snīdan, -spaltan, -spizzen, -spreiten, -sprengen, -springan, -stīgan, -stioban, -stōren, -stouben, -stōzan, -strūten, -swellan, -swerban, -teilen, -teilōn, -tiggen, -tragan, -trennen, *tretan?, -trīban, -tuon, -wāen, -weiben, -wellan, -werfan, -zanihhōn, -zimbarōn, -ziohan, -zokkōn, -zukken, -zurnen, -zūsōn; Hw.: vgl. anfrk. te, as. te (1), (2); Q.: APs, B, BG, BR, Ch, DH, E, FB, FF, FP, FT, G, GA, GB, Gl, GV, Hi, I, KG, L, LB, LF, LS, M, MF, MH, MNPs, MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, P, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, SPs, StE, T, TC, TS, Urk, W, WB, WH, WK, WM, WS; E.: germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; W.: mhd. ze, Präp., zu, in, an, bei; nhd. zu, Präp., Adv., zu, DW 32, 142; R.: zi diu: nhd. dazu, dazu dass, deshalb, damit, dabei, daran, danach, dafür; ne. to that, therefore, at, for that; R.: zi diu daz: nhd. dass, damit; ne. that; R.: zi desiu: nhd. dazu; ne. to; R.: zi eddeswio: nhd. in einer Beziehung; ne. in a relationship; R.: untaz zi: nhd. bis zu; ne. up to; ÜG.: lat. usque ad I; R.: zi furist: nhd. besonders, im höchsten Grade; ne. especially; ÜG.: lat. praecipue Gl; R.: zi hantum: sogleich; ne. readily, immediately; R.: zi hiu: nhd. warum, weshalb; ne. why; R.: zi iogiwedaru: nhd. in beiderlei Hinsicht; ne. on both counts; R.: zi iowedaru: nhd. in beiderlei Hinsicht; ne. on both counts; R.: zi leibu sīn: nhd. übrig sein (V.); ne. be (V.) left; ÜG.: lat. relinquere Gl, restare B; R.: zi meist: nhd. insoweit; ne. in this respect; ÜG.: lat. dumtaxat Gl; R.: zi sperī: nhd. durchaus, jedenfall, doch, auch, ja; ne. quite, also; ÜG.: lat. etiam T, (proficere) Gl, prorsus Gl, quamvis Gl, utique T; R.: zi speriu: nhd. durchaus, doch, auch, ja; ne. quite, also; ÜG.: lat. etiam Gl; R.: zi unzan: nhd. bis zu; ne. till; ÜG.: lat. usque T; R.: zi wāre: nhd. fürwahr, nämlich; ne. indeed; ÜG.: lat. vero Gl; R.: zi welīhheru wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which manner; ÜG.: lat. quomodo Gl; R.: zi wiu, zi hiu, ziu: nhd. warum, weshalb, zu welchem Zweck, aus welchem Grund, wozu; ne. why, what for; ÜG.: lat. quare Gl, utquid MNPs; R.: zi filu: nhd. zu sehr; ne. too much; R.: zi gāhi: nhd. zu eilig, voreilig; ne. too hasty, rash (Adj.); R.: zi ābande: nhd. abends; ne. in the evening; ÜG.: lat. vespere Gl; R.: zi antwurtidu: nhd. vor Augen; ne. in front; R.: zi duruhslahti: nhd. überhaupt; ne. generally; ÜG.: lat. omnino T; ÜG.: lat. ēristen: nhd. zuerst, am Anfang; ne. initially; ÜG.: lat. primum T; R.: zi ernusti; nhd. sehr sicher; ne. very sure; ÜG.: lat. omnino Gl; L.: ChWdW8 335a (zi), ChWdW9, 994a (zi); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Tgl113 = Sankt Galler Glossen zur Regula Canonicorum (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 286), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ziarī?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. tīr*; E.: germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

*ziber, lang., Sb.: nhd. Tier, Vieh, Geziefer; ne. beast; Hw.: s. ahd. zebar*; Q.: mark. zivera, Ziege, abruzz. zirre, Ziege, neapolitan. zimmaro, Ziege

ziblāan* (1) 1, ahd., red. V.: nhd. aufblähen, störrisch (= ziblāan Part. Prät.), trotzig (= ziblāan Part. Prät.); ne. blow up, stubborn (= ziblāan Part. Prät.); ÜG.: lat. contumax (= ziblāan) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. contumax?, Lüt. lat. distentus?; E.: s. zi (1), blāen; W.: s. nhd. (schweiz.) zerblān, (Part. Prät.=)Adj., trotzig, störrisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1165 (ziblâ[a]n), ChWdW8, 89b (ziblāan), EWAhd 2, 148

ziblāan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ziblāan* (1)

ziblāen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zerblähen“, aufblähen, einhauchen; ne. blow up, breathe; ÜG.: lat. afflare Gl, inflare Gl, MF, turgidus (= ziblāit) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *teblēan, *teblǣan, st. V., zerblasen; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: vgl. mhd. zerblæjen, zerblæn, sw. V., auseinanderblasen, zerteilen, aufblasen, aufblähen, aufschwellen; vgl. fnhd. zerblähen, sw. V., aufblähen, schwellen, DW 31, 656; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuh 1, 1168 (ziblâen), ChWdW9, 176b (ziblāen), EWAhd 2, 152; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zibo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. fauler Mann, Faulpelz; ne. lazy man; ÜG.: lat. (ignavus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

zibolla 2, zwibolla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zwiebel, Küchenzwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. cepa Gl; Hw.: s. zibollo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cēpulla; E.: s. lat. cēpulla, F., Zwiebelchen; vgl. lat. cēpa, F., Zwiebel; s. gr. *κήπη (kēpē), *κάπια (kápia), F., Zwiebel?; W.: s. mhd. zibolle, zwibolle, sw. M., st. F., Zwiebel; s. nhd. (schweiz.) Zibolle, M., F., kleine Hagelkörner, Graupeln, DW 31, 877

zibollo* 27, zwibollo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwiebel, Küchenzwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. cepa Gl, cepula Gl; Hw.: s. zibolla; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cēpulla; E.: s. lat. cēpulla, F., Zwiebelchen; vgl. lat. cēpa, F., Zwiebel; W.: s. mhd. zibolle, zwibolle, sw. M., st. F., Zwiebel; s. nhd. (schweiz.) Zibolle, M., F., kleine Hagelkörner, Graupeln, DW 31, 877

zibolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerstreuen, auseinanderwerfen; ne. disperse; ÜG.: lat. dissipare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissipare?; E.: s. zi, bolōn; W.: s. mhd. zerbolen*, zerboln, sw. V., zerstreuen, ausbreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1254 (zibolôn), EWAhd 2, 232

*zibōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

*zibōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *zibōn?

zibrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. zibrehhan*

zibrehhan* 34, zibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben; ne. break (V.), smash (V.), destroy; ÜG.: lat. comminuere Gl, collidere N, concidere N, confringere MNPs, T, conterere T, convellere Gl, corrumpere B, demoliri Gl, destruere T, diruere Gl, dirumpere Gl, MNPs, N, T, discerpere Gl, discindere N, dissipare N, T, dissolvere N, distrahere Gl, obruere Gl, solvere Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. tebrekan, as. tebrekan*; Q.: B, GB, Gl (765), MNPs, N, O, T; E.: germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: s. mhd. zerbrëchen, st. V., entzweibrechen, zerbrechen, auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V., zerbrechen, ein Gebot übertreten, zerbersten, DW 31, 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1337 (zibrehhan), ChWdW8, 94b (zibrehhan), ChWdW9, 189a (zibrehhan), EWAhd 2, 310; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zibreiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, sich ausbreiten, auseinanderbreiten, sich verteilen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. (latus) (Adj.)? (= wīto zibreitit) Gl, (translatio) (= wīto zibreitit) Gl; Hw.: vgl. anfrk. tebrēden*; Q.: Gl (765), WH; I.: Lbi. lat. latus Adj. (= zibreitit)?, translatio (= wīto zibreitit)?; E.: s. zi, breiten; W.: s. mhd. zerbreiten, sw. V., auseinanderbreiten, ausbreiten, verbreiten; s. nhd. zerbreiten, sw. V., auseinanderbreiten, ausbreiten, DW 31, 665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1347 (zibreiten), ChWdW8, 95a (zibreiten), EWAhd 2, 314

zibrestan* 8, ahd., st. V. (3b, 4?): nhd. zerbersten, auseinanderbersten, zerbrechen, zerspringen, zerschellen, zerreißen, zerkrachen, abweichen (V.) (1); ne. burst (V.), crack (V.); ÜG.: lat. comminuere Gl, crepare Gl, discrepare Gl, dissilire Gl, rumpere Gl; Hw.: s. zirbrestan; vgl. as. tebrestan*; Q.: Gl (790); E.: germ. *tebrestan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; W.: s. mhd. zerbresten, st. V., zerbrechen, zerreißen, zerbersten, platzen; s. nhd. zerbersten, st. V., zerbersten, zerbrechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1370 (zibrestan), ChWdW9, 191b (zibrestan), EWAhd 2, 323; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zibrettan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. auseinanderstrecken, auseinanderziehen, auseinanderdehnen; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. distringere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *tebregdan, st. V., trennen; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; s. ahd. zi, brettan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1376 (zibrettan), EWAhd 2, 329

*zibrohhannussi?, *zibrochannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. tebrokannussi

zibrohhida* 1, zibrochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zerbrechung“, Krümmung; ne. breaking (N.), bend (N.); ÜG.: lat. anfractus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anfractus?; E.: s. zi (1), brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1416 (zibrohhida)

zic..., ahd.: Vw.: s. zik...

zickīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zikkīn

ziclamma*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. ziklamma*

*zīdal?, ahd., Sb.: nhd. Honig; ne. honey; Hw.: s. zīdalweida*, lat.-ahd.? cidlarius; Q.: ON

zīdalweida* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Zeidelweide“, Honigwald; ne. bee-food; Q.: Urk (1025); E.: s. weida; s. germ. *tīþla, Sb., Bienenstock, Honig, Zeidel?; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183?

zidansōn* 1, zithansōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerreißen, zerfleischen; ne. tear (V.); ÜG.: lat. discerpere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. discerpere?; E.: s. zi, dansōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 163 (zithansôn), EWAhd 2, 532

zidenida* 2, zirdenida*, zithenida*, zirthenida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerdehnung, Ausdehnung, Ausweitung; ne. extension; ÜG.: lat. distensio Gl, distentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. distensio?; E.: s. zi (1), dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 376 (zithenida, zirthenida)

zidennen* 4, zithennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „zerdehnen“, ausdehnen, ausbreiten, aufspannen, aufblähen, auswerfen, niederstrecken; ne. elongate excessively, expand; ÜG.: lat. expandere Gl, extendere Gl, labefacere Gl, pandere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, dennen; W.: s. mhd. zerdennen, zerdenen, sw. V., „zerdehnen“, auseinanderdehnen, spannen, reißen; s. nhd. zerdehnen, sw. V., „zerdehnen“, auseinanderdehnen, ausdehnen, ausspannen, DW 31, 666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 399 (zithennen), EWAhd 2, 585

zidennissida* 1, zithennissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerdehnung, Ausdehnung, Überspannung, Überanstrengung; ne. extension; ÜG.: lat. distentio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. distentio?; E.: s. zi (1), dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 411 (zithennissida)

zidikken*? 1, zidicken*, zitiggen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdicken“, verdichten, zusammendrängen; ne. thicken, condense; ÜG.: lat. constipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. constipare?; E.: s. zi, dik?; s. germ. *dīgan, st. V., kneten?; s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

zidriozan* 2, zithriozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. verdrießen lassen, überdrüssig werden, Verdruss erregen, Missmut erregen; ne. be discouraged; ÜG.: lat. (pigere) Gl, taedere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. taedere?; E.: s. zi, driozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 660 (zithriozan), ChWdW9, 232b (zidriozan), EWAhd 2, 784; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

ziecha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ziehha*

ziecho*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. ziehho*

ziegal 37, ahd., st. M. (a): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel; ne. brick (N.); ÜG.: lat. imbrex Gl, later Gl, laterculus Gl, tegula (F.) (1) Gl, (testa) Gl; Vw.: s. dekki-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, Urk; I.: Lw. lat. tegulum; E.: s. lat. tegulum, N., Decke, Dach; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: mhd. ziegel, st. M., Ziegel, Dachziegel, Mauerziegel; s. nhd. Ziegel, M., F., Ziegel, DW 31, 903; L.: ChWdW8 336a (ziegal), ChWdW9, 995a (ziegal); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ziegala* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel; ne. brick (N.); ÜG.: lat. imbrex Gl, later Gl, (limus) (M.) (1) Gl, (teges) Gl, tegula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. tēgala; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. tegulum; E.: s. lat. tegulum, N., Decke, Dach; idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: s. nhd. Ziegel, M., F., Ziegel, DW 31, 903

ziegalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ziegler, Ziegelmacher; ne. brickmaker; ÜG.: lat. figulus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. figulus?; E.: s. ziegal; W.: mhd. ziegeler, st. M., Ziegelbrenner; nhd. (ält.) Ziegler, M., Ziegler, Ziegelbrenner, Ziegelarbeiter, DW 31, 934

ziegalīn* 5, ahd., Adj.: nhd. aus Ziegeln bestehend, Ziegel..., tönern; ne. brick (Adj.); ÜG.: lat. latericius Gl, (laterina) Gl, (stratorius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. latericius?; E.: s. ziegal; W.: mhd. ziegelīn, Adj., von Ziegeln; nhd. (ält.) ziegeln, Adj., aus Ziegeln, DW 31, 913; L.: ChWdW8 336a (ziegalīn), ChWdW9 995b (ziegalīn); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ziegalstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Ziegelstein, Ziegel; ne. brick (N.); ÜG.: lat. later Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tegulum?, Lüt. lat. tegulum?; E.: ziegal, stein; W.: mhd. ziegelstein, st. M., Ziegelstein, Backstein; nhd. Ziegelstein, M., Ziegelstein, Backstein aus Ton oder Lehm, DW 31, 916; L.: ChWdW9, 807a (ziegalstein); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

ziegilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ziegilīn*

ziegilīn* 1, ziegilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Ziegelein“, kleiner Ziegel; ne. little brick; ÜG.: lat. laterculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. laterculus?; E.: s. ziegal

ziehha* 26, ziecha, ziohha*, ziocha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zieche, Decke, Bettbezug, Unterbett; ne. blanket (N.); ÜG.: lat. tomentum Gl, (zomentum) Gl; Vw.: s. betti-; Hw.: vgl. as. tēka*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *tēka, Sb., Decke, Hülle; s. lat. thēca, F., Hülle, Decke, Scheibe; gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; vgl. idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. zieche, sw. F., st. F., Zieche, Bettdeckenüberzug, Kissenüberzug; nhd. (ält.-dial.) Zieche, F., Zieche, sackartige Hülle, DW 31, 893; L.: ChWdW9, 995b (ziehha); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

ziehho* 1, ziecho*, ahd.?, Sb.: nhd. Zügel (?); ne. rein (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. ziehha

*ziera?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. houbit-; E.: s. zieren

zierāra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ziererin“, geschmückte Frau; ne. smartened woman; ÜG.: lat. (ostentatrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ostentatrix; E.: s. zieren; W.: vgl. nhd. Ziererin, F., eine zierende Frau oder anderes weibliches Wesen, DW 31, 1189

zieren 45, ahd., sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen; ne. decorate; ÜG.: lat. circumdare Gl, circumornare N, comere N, compositus (= gizierit) Gl, comptus (= gizierit) Gl, N, coronare Gl, (decus) WH, depingere Gl, ditare N, florere N, (honos) N, (magnificare) O, ornare Gl, N, pingere Gl, redimire Gl, N, togatus (= gizierit) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, WH; I.: Lbd. lat. coronare?, depingere?, ornare?; E.: germ. *tērjan, sw. V., schmücken, verzieren; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zieren, sw. V., zieren, putzen, schmücken, verherrlichen; nhd. zieren, sw. V., schmücken, schön machen, zieren, DW 31, 1171; R.: gizierit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geziert, zierlich; ne. decorated, delicate; ÜG.: lat. (compositus) Gl, comptus Gl, N, togatus Gl; L.: ChWdW9, 996a (zieren); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ziergarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ziergarten“, Lustgarten, Paradies; ne. pleasure-garden; ÜG.: lat. paradisus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. paradisus (.i. hortus deliciarum); E.: s. zieri, garto; W.: mhd. ziergarte, sw. M., Schmuckgarten, Lustgarten; nhd. Ziergarten, M., Ziergarten, Lustgarten, DW 31, 1189

zieri* 20, ahd., Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet; ne. beautiful, graceful, decorated; ÜG.: lat. comptus Gl, coruscans Gl, cultus (Adj.) Gl, decorus N, WH, (decus) N, O, WH, delicatus Gl, felix Gl, ornatus (Adj.) N, ornatus (M.) N, (speciosus) N; Vw.: s. eban-, un-; Q.: Gl (765), N, O, PN, WH; E.: germ. *tēri-, *tēriz, Adj., glänzend, prächtig; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. ziere (1), Adj., prächtig, kostbar, herrlich, schön, schmuck; nhd. zier, Adj., glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134; L.: ChWdW8 336a (zieri), ChWdW9, 995b (zieri); Son.: Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zierī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Pracht, Zier, Zierde, Schmuck, Auszeichnung; ne. beauty, splendor; ÜG.: lat. compositio Gl, cultus (M.) Gl, decor N, NGl, decus Gl, insigne Gl, ornamentum Gl, pompa NGl, (redimiculum) Gl, stemma Gl, venustas Gl; Vw.: s. gi-, wīb-, wībgi-; Q.: Gl (790), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. cultus (M.)?, decor?, insigne?, ornamentum?, pompa?; E.: germ. *tērī-, *tērīn, sw. F. (n), Zierde, Pracht; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. ziere, st. F., Zier, Zierde, Schmuck, Schönheit, Pracht; nhd. Zier, F., Zier, Glanz, Schönheit, Herrlichkeit, DW 31, 1139; L.: ChWdW9, 996a (zierī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zierida 41, ahd., st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, Pracht; ne. decoration; ÜG.: lat. compositio Gl, corona Gl, cultus (M.) Gl, decor Gl, N, decus Gl, N, (diadema) Gl, (flos) Gl, insigne Gl, N, (insignum) N, (muliebria) (N. Pl.) Gl, ornamentum N, ornatus (M.) Gl, N, pompa Gl, praeconium (N.) Gl, pulchra (N. Pl.) Gl, (redimiculum) Gl, (splendor) N, stemma Gl; Vw.: s. bein-, gi-, hals-*, houbit-, regil-, smida-, weralt-, wīb-, wībgi-; Hw.: vgl. anfrk. *tiritha?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. corona?, cultus (M.)?, decor?, insigne?, pompa?; E.: germ. *tēriþō, *tēreþō, st. F. (ō), Zierde; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zierde, st. F., Schmuck, Schönheit, Pracht, Herrlichkeit; nhd. Zierde, F., Zierde, DW 31, 1160; L.: ChWdW8 336a (zierida), ChWdW9, 995b (zierida); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*zierit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zieren

*zierlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *tīrlīk?

*zierlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tīrlīko*

ziero 21, ahd., Adv.: nhd. schön, reizend, lieblich, herrlich, würdig, schicklich, geziemend, angemessen, geschmückt; ne. beautifully, gracefully, gloriously; ÜG.: lat. decore Gl, (decus) N, (decussatim .i. ornate) N, ornate N, (redimitus) N, venuste N; Vw.: s. ala-, un-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. decore?, ornate?; E.: s. zieri; W.: mhd. ziere (2), Adv., prächtig, schön; s. nhd. zier, Adj., zier, glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134; L.: ChWdW9, 995b (zireo)

zierōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schmücken; ne. decorate; Q.: WH (um 1065); E.: s. zieri

zifallan* 7, ahd., red. V.: nhd. zerfallen (V.), verfallen (V.), untergehen, einstürzen, auseinanderfallen, zusammenbrechen, zerbrechen; ne. fall (V.) into pieces; ÜG.: lat. cadere Gl, concidere Gl, diruere Gl, dissolvere Gl, domicilium (= zifallan hūs) Gl, parietinae (= zifallan hūs)? Gl; Hw.: vgl. as. tefallan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: s. mhd. zervallen, red. V., auseinanderfallen, zerbrechen, einfallen, verfallen (V.); s. nhd. zerfallen, st. V., zerfallen (V.), auseinanderfallen, zerbrechen, DW 31, 673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 554 (zifallan), ChWdW8, 120b (zifallan), ChWdW9, 272a (zifallan), EWAhd 3, 39; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zifaran* 13, ahd., st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, zerfallen (V.), umkommen, auseinandersprengen, auseinandergehen, sich auflösen; ne. wear out, dissolve; ÜG.: lat. caducus (= zifaranti) I, deficere Gl, defluere Gl, defungi I, discurrere Gl, dissolvi N, fatiscere Gl, perire Gl, praeterire MF, (proicere) N, solvere Gl, solvi N, transire MF, T, transitorius (= zifaranti) MF; Hw.: vgl. anfrk. tefaran*, as. tefaran; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. caducus?, defungi?; E.: germ. *tefaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1. 615 (zifaran), ChWdW8, 122a (zifaran), ChWdW9, 279a (zifaran), EWAhd 3, 61; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

zifarantlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; ÜG.: lat. (transitorius) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. transitorius; E.: s. zi (1), faran, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 618 (zifarantlîh), ChWdW8, 122a (zifarantlīh), ChWdW9, 279a (zifarantlīh); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

zifellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, niederreißen; ne. destroy; ÜG.: lat. diruere Gl; Hw.: vgl. anfrk. tefellen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. diruere?; E.: s. zi, fellen; W.: s. mhd. zervellen, sw. V., zerfällen, auseinandernehmen, zerteilen, zerlegen; s. nhd. zerfällen, sw. V., zu Fall bringen und zertrümmern, zerteilen, DW 31, 676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 728 (zifellen), EWAhd 3, 146

zifilukōsīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. linguosus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. linguosus?; E.: s. zi (1), filu, kōsōn

zifleiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zivleiskōn*

zifleiscōnto, ahd., (Part. Präs.=Adv.): Vw.: s. zifleiskōnto

zifleiskōn* 1, zifleiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerfleischen; ne. mangle; ÜG.: lat. eviscerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. eviscerare?; E.: s. zi, fleisk; W.: nhd. zerfleischen, sw. V., zerfleischen, dW 31, 679; R.: zifleiskōnto, (Part. Präs.=Adv.): nhd. zerfleischen, das Fleisch zerreißend; ne. manglingly; ÜG.: lat. eviscerando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 961

zifleiskōnto, zifleiscōnto, ahd., (Part. Präs.=Adv.): Hw.: s. zifleiskōn*

zifliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „zerfliegen“, auseinanderfliegen, sich auflösen, auseinandergehen; ne. burst to pieces; ÜG.: lat. fatiscere N; Q.: N (1000); E.: s. zi, fliogan; W.: s. nhd. zerfliegen, st. V., auseinander fliegen, DW 31, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 972 (zifliogan), EWAhd 3, 389

zifliozan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. fließen, zerfließen, wegfließen, schmelzen, sich verlaufen, durcheinanderfließen, erschöpft werden, vergehen, sich auflösen, auseinanderfließen, abfließen; ne. flow (V.), dissolve; ÜG.: lat. confundere Gl, defluere Gl, effluere Gl, fatiscere Gl, liqui Gl; Q.: Gl (765); E.: s. zi, fliozan; W.: s. mhd. zervliezen, st. V., auseinanderfließen, abfließen, wegfließen; s. nhd. zerfließen, st. V., zerfließen, auseinanderfließen, DW 31, 681; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 984 (zifliozan), ChWdW8, 131a (zifliozan), EWAhd 3, 395

ziflōzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erweichen, auflösen, fortschwemmen, wegschwemmen, wegspülen, wegreißen, zerstören; ne. wash off; ÜG.: lat. diluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. diluere?; E.: s. zi, flōzen (1); L. Karg-Gasterstädt/Frings 3, 997 (ziflôzen), EWAhd 3, 411

*ziforan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. teforan

zifuogen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. dissociare Gl; Hw.: s. zirfuogen*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. dissociare?; E.: s. zi, fuogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1337 (zufuogen), EWAhd 3, 633

zifuorāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verschwender; ne. wastrel; ÜG.: lat. (prodigus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. zi (1), fuorāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1345 (zifuorâri)

zifuoren* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, trennen, auseinanderbringen, beseitigen, tilgen; ne. destroy, ruin (V.), drive (V.) away; ÜG.: lat. deducere Gl, deicere Gl, demoliri Gl, destruere Gl, diripere N, disicere N, disiungere Gl, disperdere Gl, dispergere NGl, dissipare Gl, N, dividere N, ferre Gl, ventilare Gl, verberare N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. zi, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1354 (zifuoren), EWAhd 3, 641

zifuorida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwendung, Verlust; ne. wastage; ÜG.: lat. dispendium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dispendium?; E.: s. zi (1), fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1358 (zifuorida)

ziga 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Ziege, Ziegenbock; ne. goat, he-goat; ÜG.: lat. capella Gl, capra Gl, haedus O, T; Vw.: s. rēh-; Q.: Gl, O, T (830); E.: germ. *tigō-, *tigōn, sw. F. (n), Ziege; idg. *digʰ-, Sb., Ziege, Pokorny 222; W.: mhd. zige, sw. F., Ziege; nhd. Ziege, F., Ziege, DW 31, 898; L.: ChWdW9, 996a (ziga); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*zigaganes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tegegnes

zigalinta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ziulinta*

zigān 66, zigēn*, ahd., anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, schwinden; ne. dissolve, perish; ÜG.: lat. abire atque transire N, cadere Gl, deficere Gl, N, desinere esse N, devenire ad nihilum N, everti N, fatiscere Gl, (fluere) N, (interimere) N, interire N, marcere Gl, occidere (V.) (2) N, perimi N, perire N, (pessumdare) N, praeterire N, tolli N, transire N, (transitus) Gl, vanescere Gl, N, venire ad interitum N, (veterascere) N; Hw.: s. zigangan*; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: s. zi, gān; W.: s. mhd. zergān, st. V., auseinandergehen, zergehen; s. nhd. zergehen, unr. V., zergehen; R.: zigānto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. vergehend, dahinschwindend; ne. passingly; ÜG.: lat. deficienter N, vanescenter N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 89 (zigangan/zigân), 4, 99 (zigânto), ChWdW8, 140a (zigān), ChWdW9, 337a (zigān), EWAhd 4, 63; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

zigangan* 43, ahd., red. V.: nhd. sich entfernen, sich verlaufen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden; ne. dissolve, perish; ÜG.: lat. atterere Gl, circumscribi N, consumi N, deficere Gl, N, T, delere N, desinere Gl, desolari MF, disperire N, fatiscere Gl, perire N, recedere N, tolli N, transire N; Hw.: s. zigān; vgl. as. tegangan; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. deficere?; E.: germ. *tegangan, st. V., zergehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; RL.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 89 (zigangan), ChWdW9, 340a (zigangan), EWAhd 4, 63; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

ziganganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auflösung, Vernichtung, Untergang, Schaden, Nachteil, Abfall, Vergehen; ne. decomposition, destruction; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. zi (1), gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 95 (ziganganî)

ziganganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dahingehend, vergänglich, flüchtig; ne. passing (Adj.), transitory; ÜG.: lat. (properandus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi (1), gangan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 95 (ziganganlîh)

ziganganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. vergänglich; ne. passing (Adj.), transitory; Vw.: s. un-; Hw.: s. zigangan*

zigangida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben; ne. destruction; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl, occasus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?, occasus?; E.: s. zi (1), gangan, gang

*ziganglīh?, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; Vw.: s. un-

zigāntlīh* 3, zigēntlīh*, ahd., Adj.: nhd. beschädigt, vergänglich; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Q.: N (1000), Predigt; E.: s. zigān, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 217 (zigêntlîh)

zigānto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. zigān

zigeban* 3, ahd., st. V. (5): nhd. sich auseinanderbegeben, lösen, öffnen, sich öffnen, auseinanderbrechen, sich auftun, sich teilen, vernichten; ne. loose (V.), open (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl, resolvere Gl; Hw.: s. zirgeban*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, geban; W.: s. mhd. zergëben, st. V., verteilen, verbreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 172 (zigeban), EWAhd 4, 116

zigelīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zieglein, Zicklein, Zickel; ne. kid (N.) (1); ÜG.: lat. haedus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. haedulus?; E.: s. ziga

zigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zigān

zigengen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, aufheben, zugrunde richten, ein Ende machen; ne. destroy, abolish; ÜG.: lat. disperdere N, interimere N; Q.: N (1000); E.: s. zi, gangan; W.: mhd. zergengen, sw. V., zerstören, vernichten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 215 (zigengen), EWAhd 4, 163

zigengida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Auflösung, Vernichtung, Untergang, Vergänglichkeit, Vergehen, Aufhören; ne. decomposition, destruction; ÜG.: lat. (defectus) (M.) N, (mutabilitas) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. zi (1), gangan, gang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 215 (zigengida), EWAhd 4, 163

zigenlint*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ziulint*

zigēntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. zigāntlīh*

zigi, ahd., Präf.: Vw.: s. -rennen

zigiozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. ausgießen, auseinanderschütten, gießend verteilen, zerstreuen, sich ergießen; ne. pour out; ÜG.: lat. diffundere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. diffundere?; E.: s. zi, giozan; W.: s. mhd. zergiezen, st. V., auseinandergießen, zerschmelzen, gießend verbreiten; s. nhd. zergießen, st. V., auseinandergießen, DW 31, 691; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 282 (zigiozan), ChWdW8, 146a (zigiozan), EWAhd 4, 360; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zigireit* 1, ahd., Adj.: nhd. ausgebreitet, auseinander liegend, angeordnet; ne. spread (Adj.); Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. zi (1), gi; s. germ. *raida-, *raidaz, Adj., bereit, geordnet; vgl. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 879 (zigireitit)

zigirennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umschmelzen, tempern; ne. temper (V.); ÜG.: lat. recoquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, gi, rennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 910 (zugirennen), EWAhd 7, 386

*ziglītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. teglīdan

zīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt?, Gericht (N.) (1)?, Platz (M.) (1), Gerichtsplatz, öffentlicher Sammelplatz; ne. market? (N.), law-court?; ÜG.: lat. (forum) Gl; Hw.: vgl. as. *tīh?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. forum?; E.: s. zīhan?

zihadilen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerfetzen, zerfetzt (= zihadilit), zerlumpt (= zihadilit); ne. tear (V.) up, torn (= zihadilit); ÜG.: lat. laciniosus (= zihadilit); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi (1), hadara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 584 (zihadilit)

zihadilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zihadilen*

zīhan* 38, ahd., st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, jemanden bezichtigen, jemanden beschuldigen, jemanden einer Sache bezichtigen, jemanden einer Sache beschuldigen, von jemandem aussagen, etwas von jemandem aussagen, behaupten, etwas behaupten, jemandem vorwerfen, jemandem etwas vorwerfen, anklagen; ne. blame (V.), accuse; ÜG.: lat. arguere N, (credere) N, criminari Gl, N, (deferre) N, (delator) N, (dicere) N, enuntiare N, insimulare Gl, (obicere) N, (velle) N, (videri) N; Vw.: s. *aba-, bi-, fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. *tihan?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *teihan, st. V., zeihen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zīhen, st. V., zeihen, beschuldigen; nhd. zeihen, st. V., zeihen, DW 31, 938; L.: ChWdW8 336a (zīhan), ChWdW9, 996a (zīhan)

zihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ziloufan*

*ziht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-, bi-, in-

*zihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ana-, bi-, in-; Hw.: vgl. as. thitig?

zihtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Tadelsucht, Streitsucht; ne. censoriousness; ÜG.: lat. (zelotypia) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypia?; E.: s. zīhan

*zihtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-

*zihtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-

*zīhunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

ziir, ahd., Präf.: Vw.: s. zir

ziir…, ahd.: Vw.: s. zir…

ziirfuoren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zirfuoren*

ziirgān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zirgān*

ziirgangan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zirgangan*

ziirgeban*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. zirgeban*

ziirklioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ziklioban*

ziirknussen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziknussen*

ziirleggen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zirleggen*

ziirslahan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. zislahan*

*zikīnan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. tekīnan*

zikkīn 5, zickīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Zicke, Zicklein, Zickel; ne. kid (N.) (1); ÜG.: lat. haedus Gl, T, WH, hinnulus WH; Vw.: s. reh-; Q.: Gl, T (830), WH; E.: germ. *tikkīna-, *tikkīnam, st. N. (a), Zicklein; s. idg. *digʰ-, Sb., Ziege, Pokorny 222; L.: ChWdW9, 996a (zickīn)

ziklamma* 8, ziclamma*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alpenveilchen, Zyklamen; ne. cyclamen; ÜG.: lat. aristolochia Gl, cyclamen Gl, malum terrae Gl, (orbicularis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cyclamen; E.: s. lat. cyclamen

ziklāt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rundrock der Damen; ne. round skirt for ladies; ÜG.: lat. cyclas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. cyclas; E.: s. lat. cyclas, F., Rundrock, Rundkleid; vgl. gr. κυκλάς (kyklás), Adj., kreisförmig; gr. κύκλος (kýklos), M., Kreis, Ring, Rundung, Rad, Schild; idg. *kᵘ̯ekᵘ̯lo-, *kᵘ̯okᵘ̯lo-, Sb., Rad, Pokorny 639; s. idg. *k̯el- (1), V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639?; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; W.: mhd. ziklāt, st. M., kostbarer, golddurchwirkter Seidenstoff

ziklecken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziklekken*

zikleken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziklekken*

ziklekken* 1, ziklecken*, zikleken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerreißen; ne. tear (V.) up; ÜG.: lat. scindere O; Q.: O (863-871); E.: s. zi, klekken; W.: s. mhd. zerklecken, sw. V., zerschellen, zerbersten; s. nhd. zerklecken, sw. V., zerschellen, zerspalten (V.), zersprengen, DW 31, 701; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 244 (ziklecken), ChWdW9, 470a (ziklecken), EWAhd 5, 587

ziklioban* 5, zirklioban*, ziirklioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. zerspalten (V.), zerreißen, auseinanderreißen, zertrennen, zerteilen, durchlöchern; ne. split (V.), separate (V.), tear (V.); ÜG.: lat. (diffundere) Gl, divellere Gl, rimosus (= zikloban) Gl; Hw.: vgl. as. tekliovan*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *tekleuban, st. V., zerspalten (V.); s. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: s. mhd. zerklieben, st. V., spalten, zerreißen, zerspringen; s. nhd. zerklieben, st. V., zerklieben, DW 31, 702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 255 (ziklioban), ChWdW9, 472a (ziklioban), EWAhd 5, 608; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

ziknusen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziknussen*

ziknussen* 7, ziknusen*, zirknussen*, zirknusen*, ziirknussen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerschlagen (V.), vernichten, zugrunde richten, zerstören, verwerfen, zerschmettern, zerstoßen, zerstampfen, niederschlagen, zusammenschlagen; ne. smash (V.), destroy; ÜG.: lat. allidere Gl, atterere Gl, elidere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi, knussen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 293 (ziknus[s]en, zirknus[s]en), EWAhd 5, 663

zikorōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erweisen; ne. grant (V.), prove; ÜG.: lat. probare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. zi, korōn; L.: ChWdW8, 176b (zikorōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

zikwebben* 2, ziquebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufschwellen, anschwellen, aufblähen; ne. swell up; ÜG.: lat. inflare Gl, turgidus (= zikwebit) Gl, tumidus (= zikwebit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); R.: zikwebit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. aufgeschwollen; ne. swollen; ÜG.: lat. tumidus Gl, turgidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 355 (ziquebben), EWAhd 7, 21

zikwebbit*, ziquebbit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zikwebben*

zikwellen* 1, ziquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumidus (= zikwellit)? Gl, turgidus (= zikwellit)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, kwellen

zil 4, ahd., st. N. (a): nhd. Grenze, Ziel, Ende; ne. border (N.), aim (N.); ÜG.: lat. destinatum Gl, meta Gl, NGl, (stadium) Gl, terminus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. meta?, terminus?; E.: germ. *tila-, *tilam, st. N. (a), Gelegenheit; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3; W.: s. mhd. zil, st. N., st. M., Ziel; nhd. Ziel, N., Ziel, DW 31, 1040; L.. ChWdW8 336b (zil)

*zil?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *til?

zīl* 1, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Reihe, Linie, Zeil; ne. line (N.), row (N.); ÜG.: lat. versus (M.) Gl; Hw.: s. zīla; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. zīla; W.: mhd. zīl, st. F., Reihe, Linie, Gasse

zila* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streben (N.), Eifer; ne. strive (N.), endeavour (N.); ÜG.: lat. studium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. studium?; E.: s. zilīn, zilōn; L.: ChWdW8 336b (zila); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zīla 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Zeile, Reihe, Linie, Strecke, Art (F.) (1), Schicht; ne. line (N.), row (N.), kind (N.); ÜG.: lat. (chirographum) Gl, genus MF, in numerum (= after zilūn) Gl, linea Gl, N, ordo Gl, versus (M.) Gl; Hw.: s. zīl*; vgl. as. tīla*; Q.: Gl (790), MF, N; I.: Lbd. lat. genus?, linea?, ordo?, versus (M.)?; E.: germ. *tīlō, st. F., Zeile; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mhd. zīle, st. F., Reihe, Linie, Gasse; L.: ChWdW9, 997b (zīla); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zilant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ziulint*

zilantesberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ziulintberi*

zilāzan 11, zirlāzan*, ahd., red. V.: nhd. zerlassen (V.), verlassen (V.), ablassen, aufgeben, abgeben, beenden, aufhören, zerschmelzen, zum Schmelzen bringen, flüssig machen, lösen, loslassen, zerstreuen; ne. leave (V.), remit, melt (V.); ÜG.: lat. desinere Gl, disserere (V.) (2) Gl, dissolvere Gl, laxare T, liquefacere Gl, N, solvere N; Hw.: s. unzirlāzan*; vgl. as. telātan; Q.: Gl (765), OT, N, T; I.: Lbd. lat. liquefacere?, solvere?; E.: germ. *telētan, *telǣtan, st. V., zerlassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. zerlāzen, red. V., entlassen (V.), aufweichen, auseinandergehen; nhd. zerlassen, st. V., zerlassen, DW 31, 714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 691 (zilâzan, zirlâzan), ChWdW8, 187b (zilāzan), ChWdW9, 501b (zilāzan), EWAhd 5, 1078; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zilāzanī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auflösung, Trennung; ne. dissolution, separation; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zi (1), lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 693 (zilâzanî), ChWdW8, 187b (zilāzanī)

zilechan* (1), 1, ahd., st. V. (4): Vw.: s. zilehhan* (1)

zilechan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zilehhan* (2)

zileggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerlegen, zerteilen, streuen, zerstreuen, auseinandertreiben, trennen; ne. separate (V.), throw (V.) about; ÜG.: lat. dissolvere N, (distribuere) N, segregare N, spargere Gl; Q.: Gl (10. Jh.?), N; E.: s. zi, leggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 732 (zileggen), EWAhd 5, 1113

zilehhan* (1) 1, zilechan*, 1, ahd., st. V. (4): nhd. undicht werden, leck werden, rissig werden; ne. become leaky; ÜG.: lat. futilis (= zilehhan Part. Prät.); Q.: N (1000); E.: s. zi (1); s. germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; vgl. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 793 (zilehhan), EWAhd 5, 1119

zilehhan* (2), zilechan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zilehhan* (1) st. V.

zilēn 48, ahd., sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen; ne. strive (V.), hurry (V.), try (V.); ÜG.: lat. anniti Gl, conari Gl, (conatus) (M.) (= zilēnti) Gl, coniti Gl, contendere Gl, curare Gl, eniti Gl, (ferire) Gl, inniti Gl, moliri Gl, niti Gl, satagere MF, studere B, Gl; Vw.: s. gi-, hera-, widar-; Hw.: s. zillen*; vgl. anfrk. tilon; Q.: B, BS, GB, Gl (765), MF, O; I.: Lbd. lat. curare?, tangere?; E.: germ. *tilēn, *tilǣn, sw. V., sich bemühen; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3, Kluge s. u. zielen; W.: nhd. zielen, sw. V., zielen, sich zum Ziel setzen, DW 31, 1078; L.: ChWdW8 336b (zilēn), ChWdW9 997a (zilēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), TrT60 = Canones-Glosse Metten (Metten, Klosterbibliothek Fragm. s. n. [Fragment ohne Nummer])

zilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. transire Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. transire?; E.: s. zi, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, 5, 913 (zilīdan), ChWdW9, 513a (zilīdan), EWAhd 5, 1252; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

zilidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entbeinen, zerschneiden, zergliedern, zerfleischen bis auf die Knochen, in Stücke reißen; ne. bone (V.), cut (V.); ÜG.: lat. exossare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. exossare?; E.: s. zi, lidōn; W.: s. mhd. zerliden, sw. V., zergliedern, zerlegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 916 (zilidōn), EWAhd 5, 1253

*zilīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zilīgo*

zilīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. dünn, abbrechend?, schwächer werdend?; ne. thinly, breaking (Adj.)?; ÜG.: lat. (tenuis) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: ChWdW9, 997b (zilīgo); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

ziliochan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ziliohhan*

ziliohhan* 8, ziliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. zerreißen, auseinander reißen, ausreißen; ne. tear (V.); ÜG.: lat. divellere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *teleukan, st. V., zerrupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686?; W.: s. mhd. zerlūchen, st. V., durchlöchern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1143 (ziliohhan), EWAhd 5, 1347

ziliziaisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ziliziaisk*

ziliziaisk* 1, ziliziaisc*, ciliciaisc*, ahd., Adj.: nhd. zilizisch; ne. Cilician Adj. (from a place in Asia Minor); ÜG.: lat. (Corycius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Ciliciacus; E.: s. lat. Ciliacus, Adj., zilikisch; vgl. lat. Cilices, M. Pl., Zilikier; gr. Κίλικες (Kílikes), M. Pl., Zilikier

zillen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich richten, berühren, richten; ne. straighten, touch (V.); ÜG.: lat. tangere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zilēn, zilōn; W.: mhd. zillen, sw. V., zielen, ringen, streben, feststellen, festsetzen

*zilōn?, lang., sw. V. (2): nhd. zielen, eilen; ne. aim (V.), hurry (V.); Hw.: s. ahd. zilōn*; vgl. as. tilōn; Q.: com. zelà, eilig, gehen, abruzz. zéla, rasch, amasen. zillà, springen?

zilōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, zielen, sich beeilen, sich bemühen um, versuchen; ne. strive (V.), aim (V.), hurry (V.); ÜG.: lat. conari T; Vw.: s. gi-, hera-; Hw.: s. lang. *zilōn; vgl. anfrk. tilon; Q.: O, OT, T (830); E.: germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3, Kluge s. u. zielen; W.: s. nhd. zielen, sw. V., zielen, sich zum Ziel setzen, DW 31, 1078; L.: ChWdW9, 997b (zilōn)

zilōsen* 20, zirlōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lösen, auflösen, loslösen, zerstören, vernichten, brechen, spalten, entfesseln, losbinden, zertrennen, sich lösen, gelöst werden, schwächen; ne. solve; ÜG.: lat. destruere O, dirumpere Gl, dissolvere Gl, dividere Gl, resolvere Gl, solvere Gl, O, T; Hw.: vgl. as. telōsian*; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüs. lat. dissolvere?; E.: s. zi, lōsen; W.: s. mhd. zerlœsen, sw. V., los machen auflösen, lösen; s. nhd. (ält.) zerlösen, sw. V., von einander lösen, DW 31, 721; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1294 (zilōsen), 5, 1295 (zirlōsen), ChWdW8, 196a (zilōsen), ChWdW9, 530a (zilōsen), EWAhd 5, 1447; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*zilōsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*zilōsentlīhho?, *zilōsentlīcho?, ahd., Adv.: nhd. auflöslich, löslich; ne. solubly; Vw.: s. un-

zilōsida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Auflösung, Verfall, Vernichtung, Verödung, Vereinsamung; ne. dissolution; ÜG.: lat. dissolutio Gl, solutio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dissolutio?; E.: s. zi (1), lōs, lōsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1297 (irlōsida), ChWdW8, 196b (zilōsida), ChWdW9, 530a (zilōsida); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

zilōsit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. aufgelöst; ne. solved; Vw.: s. un-

zilōslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. löslich, auflösbar, zerstörbar, aufbrechbar; ne. soluble, dissolvable; ÜG.: lat. dissolubilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. dissolubilis; E.: s. zi (1), lōs, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1301 (zilōslīh)

*zilōslīhho?, *zilōslīcho?, *zirlōslīhho?, ahd., Adv.: nhd. auflösbar, löslich; ne. solubly; Vw.: s. un-

ziloufan* 2, zihloufan*, ahd., red. V.: nhd. zerlaufen (V.), auseinanderlaufen, hinablaufen, herablaufen; ne. disband; ÜG.: lat. decurrere Gl, discurrere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. discurrere?; E.: s. zi, loufan; W.: s. mhd. zerloufen, red. V., auseinanderlaufen, zerlaufen, vergehen; s. nhd. zerlaufen, st. V., „zerlaufen“, auseinanderlaufen, DW 31, 716; L..: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1352 (zi[h]loufan), ChWdW8, 199a (ziloufan), ChWdW9, 541b (ziloufan), EWAhd 5, 1466; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zīlsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Chor (M.) (1), Chorgesang; ne. choir (N.); ÜG.: lat. chorus MH; Q.: MH (863-871); I.: Lsch. lat. chorus?; E.: s. zīla, sang; L.: ChWdW9, 727a (zīlsang)

zilūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. zilūhhan*

zilūhhan* 1, zilūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. aufschließen, aufklaffen, auseinanderbrechen, auseinanderbersten; ne. unlock, gape (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, intlūhhan; W.: s. mhd. zerlūchen, st. V., durchlöchern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1400 (zilūhhan), EWAhd 5, 1499

zilunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Bemühung, Bestreben, Eifer, Bestrebung, Anstrengung, Übung; ne. strive (N.), zeal; ÜG.: lat. annisus Gl, exercitatio Gl, festinatio E, nisus Gl, studium Gl; Hw.: vgl. anfrk. tilonga*; Q.: E, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. exercitatio?, festinatio?, studium?; E.: s. zilēn, zilōn; W.: nhd. (ält.) Zielung, F., Tätigkeit des Zielens, DW 31, 1100; L.: ChWdW8 336b (zilunga)

*zimahhōn?, *zimachōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *zimahhōnti, unzimahhōnti*

*zimahhōnti?, *zimachōnti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zertrennlich; ne. separable; Vw.: s. un-

zimba 1, zymba, ahd., sw. F. (n): nhd. Zimbel, Handpauke; ne. cymbal; Q.: N (1000); E.: s. zimbala

zimbala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Zimbel, Handpauke; ne. cymbal; ÜG.: lat. (tympanum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. cymbalum; E.: s. lat. cymbalum, N., Zimbel; s. gr. κύμβαλον (kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel; vgl. gr. κύμβη (kýmbē), F., Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2); idg. *kumb-, *kumbʰ-, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. zimbele, sw. F., Glocke, Schelle, Becken als Tongerät; nhd. Zimbel, F., Zimbel (Name verschiedener Musikinstrumente), DW 31, 1276; L.: ChWdW8 336b (zimbala)

zimbar 21, ahd., st. N. (a): nhd. Stoff, Materie, Bau, Gebäude, Werkzeug, Bauholz, Baustoff, Metall?; ne. matter (N.), building (N.), tool (N.); ÜG.: lat. aedes Gl, aedificium Gl, NGl, (architectus) Gl, contignatio Gl, fabrica Gl, NGl, machina N, materia Gl, N, (metallum) Gl, mediran (.i. materiamen) (roman.) Gl; Vw.: s. ana-, ubar-, weralt-; Hw.: vgl. as. timbar; Q.: GA, Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. aedificatio; E.: germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zimber, st. N., st. M., Bauholz, Bau, Gebäude, Wohnung, Haufe; nhd. Zimmer, N., Zimmer, DW 31, 1285; L.: ChWdW8 336b (zimbar), ChWdW9, 997b (zimbar); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)?, Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zimbara* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erbauung, Gebäude, Haus, Wohnung; ne. building (N.), house (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. aedificatio B, (domus) N, (ecclesia) N, structura NGl; Q.: B (800), GB, N, NGl; I.: Lbd. lat. aedificatio?, structura?; E.: s. zimbar

zimbarāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zimmerer“, Baumeister, Künstler, Zimmermann; ne. carpenter, artisan, artist; ÜG.: lat. artifex Gl, carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. carpentarius?, Lbd. lat. artifex?; E.: s. zimbaren, zimbarōn; W.: mhd. zimberære*, zimmerer, st. M., Zimmerer, Zimmermann; nhd. Zimmerer, M., Zimmerer, Zimmermann, DW 31, 1318; L.: ChWdW8 337a (zimbarāri)

zimbaren* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbauen, bauen, zimmern, errichten, ein Gebäude errichten; ne. build (V.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare B, Gl, I, MF, dolare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. timbren*, as. timbrian*; Q.: B, Gl, GB, I (Ende 8. Jh.), MF, N; I.: Lbd. lat. aedificare?; E.: s. zimbar; W.: mhd. zimbern, sw. V., bauen, erbauen; nhd. zimmern, sw. V., zimmern, DW 31, 1338; L.: ChWdW8 336b (zimbaren), ChWdW9, 998a (zimbaren)

zimbari* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbauung, Aufbau; ne. building (N.); ÜG.: lat. aedificatio B; Vw.: s. ana-, gi-, hōh-, ubar-; Hw.: vgl. as. *timbri?; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. aedificatio?; E.: s. zimbar; W.: s. nhd. Zimmer, N., Zimmer, DW 31, 1285; L.: ChWdW9, 998a (zimbari)

zimbarida* 1, zimbrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bau, Zimmerwerk, Gebäude; ne. timberwork, building (N.); ÜG.: lat. aedificium Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. aedificium?; E.: s. zimbar

zimbarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Bau..., zum Baustoff gehörig, stofflich; ne. building...; ÜG.: lat. materialis Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. materialis?; E.: s. zimbar, līh (3); W.: nhd. (ält.) zimmerlich, Adj., aus Holz gefertigt, zum Einbauen passend, in Wohnzimmern verbracht, DW 31, 1330

zimbarman* 16, ahd., st. M. (athem.): nhd. Baumeister, Zimmermann, Bauhandwerker; ne. carpenter; ÜG.: lat. (aedilis) Gl, architectus Gl, artifex N, carpentarius (M.) Gl, faber (M.) Gl, lignarius Gl, (mechanicus) Gl, tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. artifex?, carpentarius?, lignarius?, tignarius?, Lbd. lat. architectus?; E.: s. zimbar, man; W.: mhd. zimberman, st. M., Zimmermann; nhd. Zimmermann, M., Zimmermann, DW 31, 1330; L.: ChWdW9, 562a (zimbarman); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

zimbarmeistar* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Zimmermeister“, Baumeister; ne. builder; ÜG.: lat. architectus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. architectus?; E.: s. zimbar, meistar; W.: mhd. zimbermeister, st. M., „Zimmermeister“, Baumeister; nhd. Zimmermeister, M., Zimmermeister, Meister des Zimmerhandwerks, DW 31, 1337

zimbaro* 1, zimbro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzarbeiter, Zimmermann; ne. carpenter; ÜG.: lat. (mechanicus) Gl; Hw.: vgl. as. timbro*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. mechanicus?; E.: s. zimbaren, zimbarōn

zimbarōn* 53, zimbrōn, ahd., sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen; ne. build (V.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare B, Gl, N, NGl, O, T, constituere Gl, construere Gl, dolare Gl, exstruere Gl, fabricare Gl, N, figere N, instruere Gl, reaedificare NGl, T, reaedificare (= afur zimbarōn) N, reparare (= anderēst zimbarōn) N, sedem fundare N, struere Gl, (vallare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ubari-, untar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. timbren, as. timbron*; Q.: B, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. aedificare?, construere?, exstruere?, fabricare?; E.: s. zimbar; W.: s. mhd. zimbern, sw. V., bauen, erbauen; s. nhd. zimmern, sw. V., zimmern, DW 31, 1338; L.: ChWdW8 336b (zimbarōn), ChWdW9, 998b (zimbarōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zimbarsnuor* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Richtschnur, Richtschnur des Zimmermanns; ne. plumb-line; ÜG.: lat. (rubrica) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rubrica?; E.: s. zimbar, snuor; W.: mhd. zimbersnuor, st. F., Richtschnur der Zimmerleute; nhd. (ält.) Zimmerschnur, F., „Zimmerschnur“, DW 31, 1352

zimbarunga* 2, zimbrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zimmerung“, Erbauung, Gebäude, Bauwerk, Baustoff, Lehrgebäude; ne. building (N.), material (N.); ÜG.: lat. aedificium Gl, materia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. aedificium?, materia?; E.: s. zimbaren, zimbarōn; W.: mhd. zimberunge, st. F., „Zimmerung“, Bauholz, Holzbau; nhd. (ält.) Zimmerung, F., Bauholz, Holzbau, Errichtung eines Baus aus Holz, DW 31, 1354; L.: ChWdW8 337a (zimbarunga), ChWdW9 998b (zimbarunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

zimbi* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Zimbel; ne. cymbal; ÜG.: lat. cymbalum N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. cymbalum; E.: s. lat. cymbalum, N., Zimbel; s. gr. κύμβαλον (kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel; vgl. gr. κύμβη (kýmbē), F., Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2); idg. *kumb-, *kumbʰ-, Sb., Biegung, Gefäp, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

zimbr..., ahd.: Vw.: s. zimbar...

zimbrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zimbarida*

zimbro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zimbaro*

zimbrōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zimbarōn*

zimbrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zimbarunga*

zimīg 10, ahd., Adj.: nhd. geziemend, schicklich, angemessen, anmutig, würdig; ne. seemly, decent; ÜG.: lat. decens N, honestus N, sobrius N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *tumig?; Q.: N (1000); E.: s. zeman; W.: nhd. ziemig, Adj., ziemig, angemessen, geziemend, DW 31, 1116

zimigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde; ne. dignity; ÜG.: lat. dignitas N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. dignitas?; E.: s. zeman

*zimīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. zimīg, zimigōr

zimigōr 1, ahd., Adv. (Komp.): nhd. geziemend, mit vollem Recht; ne. decently, duly; ÜG.: lat. officio decentiore N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. officio decentiore; E.: s. zeman

zimilīh* 26, ahd., Adj.: nhd. geziemend, schicklich, angemessen; ne. seemly; ÜG.: lat. decens Gl, decibilis Gl, honestus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. decibilis?; E.: s. zeman, līh (3); W.: mhd. zimelich, Adj., schicklich, passlich, gebührend, geziemend, angemessen; nhd. ziemlich, Adj., Adv., ziemlich, DW 31, 1116

zimīn, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zinamīn*

zimis* 1, cymis*, ahd., Sb.: nhd. Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. puleium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. puleium?

zimusken* 1, zimuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zermüschen“, zerquetschen; ne. mash (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi (1); s. germ. *muska, Sb., Feuchtigkeit?; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; R.: zimuskit: nhd. zerquetscht; ne. crushed; ÜG.: lat. attritus Gl; W.: mhd. zermüschen, sw. V., „zermüschen“, zerdrücken, zerquetschen, zertreten (V.); nhd. (ält.) zermüschen, V., „zermüschen“, DW 31, 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 931 (zimusken), EWAhd 6, 709

zimuskit*, zimuscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zimusken*

zin 24, ahd., st. N. (a): nhd. Zinn; ne. tin (N.); ÜG.: lat. stagnum (N.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. tin*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *tina-, *tinam, st. N. (a), Zinn; W.: mhd. zin, cin, st. N., Zinn; nhd. Zinn, N., Zinn, DW 31, 1423; L.: ChWdW8 337a (zin), ChWdW9, 998b (zin); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

zina 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pech, Lederschwärze; ne. pitch (N.), cobbler’s wax; ÜG.: lat. (melanteria) Gl, (pissa) Gl; Hw.: s. zinipeh*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zinamīn* 12, zimīn, cinimin, cinamon*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zimt; ne. cinnamon; ÜG.: lat. cinnamomum Gl, cinnamum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cinnamum; E.: s. lat. cinnamum, N., Zimt; gr. κίνναμον (kínnamon), N., Zimt; hebr. qinnāmōn, Sb., Zimt; vgl. malyisch kayumanis, Sb., Süßholz; W.: mhd. zinemin, zimin, st. M., Zimt

zinamomin* 1, cinamomin*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zimt; ne. cinnamon; Q.: Gl (14. Jh.); I.: s. zinamīn; E.: s. zinamīn

zinco* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zinko* (1)

zinco* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zinko* (2)

zinco (3), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zinko* (3)

zindāl* 2, zendāl, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (conomia) Gl, (ostrum) Gl, (pallium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. afrz. cendal, M., Zindel; lat. sindōn, F., Musselin, Nesstuch; gr. σινδών (sindōn), F., feines gewebtes Zeug, feine Leinwand, Tuch; Fremdwort semit. Herkunft; W.: mhd. zindāl, zindel, zëndāl, st. M., Zindel; nhd. Zendel, Zindel, M., leichter Seidenstoff, DW 31, 631. 1386

zindāt* 3, zendāt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. cendarina Gl, (zenontina) (F.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. zindāt, zëndāt, st. F., Zindel

zineman* 1, ahd., st. V. (4): nhd. „zernehmen“, zerteilen, auseinanderreißen; ne. make into pieces; ÜG.: lat. divellere N; Q.: N (1000); E.: germ. *teneman, st. V., zerreißen, urteilen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: s. mhd. zernemen, st. V., „zernehmen“, auseinandernehmen; nhd. zernehmen, st. V., „zernehmen“, auseinandernehmen, zerlegen, DW 31, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1159 (zineman), EWAhd 6, 889

zinīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Zinn..., aus Zinn; ne. tin...; ÜG.: lat. stagneus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. stagneus?; E.: s. zin

zinipeh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Zinnenpech“, Pech, Harz; ne. pitch (N.); ÜG.: lat. (resina) Gl; Hw.: s. zina; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. resina?; E.: s. peh; s. germ. *tindja, Sb., Zinne

*zinki?, ahd., Adj.: nhd. zackig; ne. spiky; Vw.: s. drī-, fior-

zinko* (1) 1, zinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zinke, Zinken, Zacke, Augengeschwür?; ne. spike (N.) (2); ÜG.: lat. virgula N; Q.: N (1000), ON; W.: mhd. zinke, sw. M., Zacken, Zinke, Spitze, Blashorn; nhd. Zinken, M., Zinken, Zacke

zinko* (2) 6, zinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. der weiße Fleck im Auge, Leukom; ne. leucoma; ÜG.: lat. (aegilopium) Gl, albugo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; W.: mhd. zinke, sw. M., weißer Fleck im Auge; L.: ChWdW9, 999a (zinko); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

zinko* (3) 2, zinco, ahd., sw. M. (n): nhd. „Zink“, Fünf am Würfel; ne. five on dice; ÜG.: lat. quinio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. quinio?; W.: mhd. zinke (3), sw. M., „Zink“, Fünf auf dem Würfel; nhd. (ält.) Zink, M., fünf Augen im Würfelspiel und Brettspiel, DW 31, 1393

*zinna, lang., F.: nhd. Zinne; ne. pinnacle; Hw.: s. ahd. zinna*; Q.: genues. zinna, Brustwehr, Dachrand, neapolitan. zenna, Spitze, Rand, Winkelwerk, kors. zenna, Absturz, Abgrund, fogg. zenna, Ecke, kalabr. zinna, Scharte in der Messerklinge, kalabr. zinnu, Ecke, Vorsprung, samn. zinno, Ende, Spitze, Rand, teram. zenne, Saum eine Kleides, agnon. zinne, Teilchen am Ende eines Gegenstandes, abruzz. zenne, Frauenbrust, toskan. zinna, Brustwarze

zinna* 11, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Zinne, Mauerspitze; ne. pinnacle; ÜG.: lat. minae Gl, pinna (F.) (2) Gl; Hw.: s. lang. *zinna; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *tindja, Sb., Zinne; vgl. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289?; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287?; W.: mhd. zinne, sw. F., st. F., Zinne; nhd. Zinne, F., Zinne, DW 31, 1445

zins 41, zens*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins, Zensus, Zoll (M.) (2), Geldbuße; ne. tax (N.), profit (N.); ÜG.: lat. aes alienum Gl, angaria Gl, censum Gl, census Gl, NGl, O, T, didrachma Gl, multa Gl, (pensatio) Gl, tributum Gl, N, O, vectigal Gl, N; Vw.: s. frōno-, *wahs-; Hw.: vgl. as. tins*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. multa?, vectigal?; E.: germ. *zins, M., Zins, Abgabe; s. lat. cēnsus, M., Schätzung, Vermögen; vgl. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Pokorny 566; W.: mhd. zins, st. M., Abgabe, Tribut, Zins; nhd. Zins, M., Zins, DW 31, 1473; L.: ChWdW8 337a (zins), ChWdW9, 999a (zins); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zinsara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zinsera*

zinsāri* (1) 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zinser“, Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger; ne. tax-payer; ÜG.: lat. capite census Gl, condicionarius (M.) Gl, (munificus) Gl, tributarius (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. zinsen; W.: mhd. zinsære, st. M., Zinsgeber, Zinspflichtiger; nhd. (ält.) Zinser, M., „Zinser“, Zinspflichtiger, DW 31, 1514

zinsāri (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zinseri*

zinseisca, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zinseiska*

zinseiska* 1, zinseisca, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zinsforderung“, Abgabenforderung, Steuerforderung; ne. claim of contribution; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zins, eiska

zinsen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zinsen“, besteuern, Steuerpflicht auferlegen; ne. tax (V.); ÜG.: lat. attribuere Gl, (censere) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. censere?; E.: s. zins; W.: mhd. zinsen, sw. V., zahlen (abs.), sich verzinsen (refl.), preisgeben (tr.); nhd. zinsen, sw. V., „zinsen“, Zins zahlen, Abgaben entrichten, DW 31, 1507; L.: ChWdW9, 999b (zinsen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zinsera* 1, zinsara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rauchfass, Räuchergefäß; ne. censer; Q.: O (863-871); E.: germ. *zensar-, M., Rauchgefäß; s. lat. incēnsōrium, N., Rauchfass; vgl. lat. incendere, V., anzünden; lat. in, Präp., Präf., in, an, drin, dran, drauf, hinein; W.: nhd. Zinser, F., Rauchfass, DW 31, 1515; L.: ChWdW9, 999a (zinsara)

zinseri* 1, zinsāri, ahd., st. N. (ja): nhd. Rauchfass, Räuchergefäß; ne. censer; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. incēnsōrium?; E.: s. zinsera

zinsgelto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger; ne. tax-payer; ÜG.: lat. (tributarius) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. zins, geltan; W.: mhd. zinsgëlte, sw. M., Zinsgeber, Zinszahler; nhd. (ält.) Zinsgelte, M., Zinspflichtiger, DW 31, 1519

zinshaft* 2, ahd., Adj.: nhd. zinspflichtig, steuerpflichtig, tributpflichtig; ne. interest-bearing (Adj.); ÜG.: lat. tributarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. tributarius; E.: s. zins, haft; W.: mhd. zinshaft, Adj., zinspflichtig, tributpflichtig, jemanden ausbeuten; nhd. zinshaft, Adj., unterworfen und tributpflichtig, DW 31, 1522

*zinsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *wahs-; Hw.: vgl. as. *tinsig?

zinsilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Funke, Glut, Zündstoff; ne. sparkle (N.), embers (Pl.); ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. germ. *tendan, st. V., zünden

zinsilōd* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Funke, Glut, Zündstoff; ne. sparkle (N.), embers (Pl.); ÜG.: lat. fomes Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. zinsilo

zinsilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anstiften, entfachen, ersinnen; ne. incite, plot (V.); ÜG.: lat. (machinari) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *tendan, st. V., zünden

zinsilunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Zündstoff, Brennstoff; ne. inflammable matter; ÜG.: lat. fomes Gl, nutrimentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?, nutrimentum?; E.: s. zinsilo

zinsman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Zinsmann“, Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger; ne. interest-bearer, tax-payer; ÜG.: lat. (vectigalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. censarius?, vectigalis?; E.: s. zins, man; W.: mhd. zinsman, st. M., Zinsmann, Zinspflichtiger; nhd. (ält.) Zinsmann, M., Zinsgeber, Zinszahler, DW 31, 1530

zinsmeistar* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Zinsmeister“, „Zinsherr“, Steuereinnehmer; ne. taxmaster, tax-collector; ÜG.: lat. (numerarius) Gl, (tributarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. zins, meistar; W.: mhd. zinsmeister, st. M., Zinseinnehmer, Zinseinforderer; nhd. (ält.) Zinsmeister, M., „Zinsmeister“, geistlicher und städtischer Beamter der die Zinse einnimmt, DW 31, 1531

zinsscaz*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. zinsskaz*

zinsskaz* 2, zinsscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. Zins, Abgabe, Steuer (F.), Steuergeld; ne. contribution, tax (N.); ÜG.: lat. didrachma T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. didrachma; E.: s. zins, skaz; L.: ChWdW9, 740a (zinsscaz)

*zinsunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zint 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zinke, Zahn am Rechen; ne. prong (N.); ÜG.: lat. (dens) Gl, (tilia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tenda-, *tendaz, st. M. (a), Zacke, Zinne; s. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289?; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. zint, st. M., Zacken, Zinke; s. nhd. (ält.) Zind, Zint, M., F., Zahn, Zinke, Zacke, DW 31, 1384, 1536

zinta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Zinke, Zahn; ne. prong (N.); ÜG.: lat. (tilia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. zint; W.: s. nhd. (ält.) Zind, Zint, M., F., Zahn, Zinke, Zacke, DW 31, 1384. 1536

ziocha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ziehha*

ziohan 137, ahd., st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, großziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln; ne. lead (V.), bring, retreat (V.), educate, cultivate, nurse (V.), treat (V.); ÜG.: lat. (abstrahere) Gl, adducere Gl, adultus (= gizoganēr) Gl, (agitare) Gl, alere Gl, alumnus (= gizogano subst.) Gl, (assumere) N, antestari Gl, attrahere Gl, N, (censere) Gl, (colorari) N, (compedire) Gl, compellere N, componere N, (conflere) Gl, confovere Gl, (contestari) Gl, contrahere N, (convocare) N, detrahere Gl, docere N, ducere Gl, educare N, enutrire N, erudire Gl, eruditus Adj. (= gizoganēr) Gl, evaginare N, extenuare Gl, extrahere N, (foedare) Gl, fovere Gl, imbuere Gl, impeditus (= gizoganēr) Gl, (instituere) N, (irruere) Gl, lactare (V.) (2) Gl, natus Adj. (= gizogan) Gl, nutrire B, Gl, N, T, WH, (pavere) Gl, (pondus) N, (probare) Gl, protrahere Gl, redimitus (= gizoganēr) Gl, (res) N, retrahere N, scholaris (= gizogano subst.) Gl, stringere Gl, synagoga (= gizogana subst.) NGl, trahere MF, N, NGl, O, T, WH, (usus) N, (venari) Gl, verrere Gl; Vw.: s. aba-, bi-, dana-, danaint-, danair-, fir-, folla-, framir-, furi-, furigi-, gi-, heimi-, herafuri-, hina-, int-, ir-, nidar-, nidargi-, ūf-, umbibi-, untar-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: s. ungizogan*; vgl. anfrk. tian, as. tiohan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. educare?, scholāris (= gizogano subst.), lat.-gr. synagoga (= gizogana subst.); E.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. ziehen, st. V., ziehen, bewegen, ziehen, führen, leiten, rudern; nhd. ziehen, st. V., ziehen, DW 31, 938; R.: ziohan zi: nhd. übergehen in; ne. lead into; R.: gizogan: nhd. geartet, geartet in, gelassen in, erzogen in; ne. natured in, let (Part. Prät.) in, educated in; ÜG.: lat. adultus Gl, eruditus (Adj.) Gl; R.: gizogana, (Part. Prät. subst.=)F.: nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga N; R.: zi lībe ziohan: nhd. Leben erwecken; ne. revive; L.: ChWdW8 337a (ziohan), ChWdW9 999b (ziohan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ziohha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ziehha*

ziohunga* 1, ziunga, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Nachwuchs; ne. offspring; ÜG.: lat. indoles Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. ziohan; W.: nhd. Ziehung, F., Ziehung, Handlung des Ziehens, DW 31, 4037; L.: ChWdW9, 1000b (ziohunga); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

*ziono?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. tiono*

ziosal* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Färbung, Purpur; ne. dye (N.), purple (N.); ÜG.: lat. murex Gl, ostrum Gl, (tinctura) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*ziostag?, ahd., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Q.: Eggers, Annahme 479; I.: Lüt. lat. diēs Martis; E.: s. ziu, tag; W.: mhd. zīstac, st. M., Dienstag

ziotar* 4, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Zieter“, Deichsel; ne. shaft; ÜG.: lat. (prodeilus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zieter, st. M., st. N., Deichsel; nhd. (ält.-dial.) Zieter, M., N., „Zieter“, DW 31, 1238; L.: ChWdW9, 1002a (ziotar); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

*ziouhhōn?, *ziouchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-

ziperboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Zypressen..., von Zypressen; ne. cypress...; ÜG.: lat. cupressinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cupressinus; E.: s. zipressīn, boum

zipfih* 4, ziphih*, ahd., Sb.: nhd. Pips; ne. pip (N.) (1); ÜG.: lat. (caligo)? Gl, (cippus) Gl, (hircus) Gl, morbus gallinarum in lingua? Gl, phlegma oculorum Gl, (pituita) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cippus; E.: s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543

ziphih*, ahd., Sb.: Vw.: s. zipfih*

*zippil, lang., Sb.: nhd. Zipfel, Ende, Spund?; ne. tip (N.), end (N.); Q.: toskan. zipolo, Zapfen (M.) eines Fasses, zipolare, zuspunden

zipres* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zypresse; ne. cypress; ÜG.: lat. cupressus Gl, (cypros) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cupressus; E.: s. lat. cupressus, M., Zypresse; s. gr. κυπάρισσος (kypárissos), F., Zypresse; aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; W.: mhd. zipres, st. M., sw. M., Zypresse; nhd. Zypresse, F., Zypresse, DW 32, 1457; L.: ChWdW8 338b (zipres); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zipresboum* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Zypresse; ne. cypress; ÜG.: lat. cupressus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cupressus; E.: s. zipres, boum; W.: mhd. zipresboum, st. M., Zypresse; s. nhd. (ält.) Zypressenbaum, M., Zypresse, DW 32, 1458

zipressīn* 4, ahd.?, Adj.: nhd. von Zypressen gemacht, aus Zypressenholz hergestellt, Zypressen...; ne. cypress...; ÜG.: lat. cupressinus Gl, (cupressus) Gl, (cyperos)? Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lw. lat. cupressinus; E.: s. lat. cupressinus, Adj., von Zypressen, aus Zypressen, Zypressen-; vgl. lat. cupressus, M., Zypresse; s. gr. κυπάρισσος (kypárissos), F., Zypresse; aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; W.: mhd. zipressīn, Adj., von Zypressenholz; nhd. (ält.) zypressen, Adj., von Zypressenholz, DW 32, 1458

ziquebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zikwebben*

ziquebbit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zikwebbit*

ziquellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zikwellen*

zir, ziir, ahd., Präf.: nhd. zer...; ne. dis...; Vw.: s. -brehhan, -breiten, -brestan, -fallan, -faran, -flōzen, -fuogen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -leggen, -triofan, -tuon, -wānen; Hw.: s. a. zi...; E.: s. zi (1), ir; s. germ. *tuz-, Präf., miss...; idg. *dus-, Adj., Präf., übel..., miss..., Pokorny 227

zirātan* 1, ahd., red. V.?: nhd. sich wenden gegen, Böses ersinnen; ne. invent, plot (V.); ÜG.: lat. (bilis) Gl; Hw.: s. zuorātan*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, rātan; L.: ChWdW8, 235b (zirātan), EWAhd 7, 208

zirbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. zirbrehhan*

zirbrehhan* 4, zirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschmettern, niederbrechen, umbrechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. comminuere Gl, confringere NP, frangere Gl, solvere Gl; Hw.: s. zibrehhan*; Q.: Gl (11. Jh.), NP, OT; I.: Lüt. lat. confringere; E.: s. zir, brehhan; W.: mhd. zerbrechen, st. V., entzweibrechen, zerbrechen, auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V., zerbrechen, ein Gebot übertreten, zerbersten, DW 31, 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1339 (zirbrechhan), EWAhd 2, 310

zirbreiten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausdehnen, weit machen; ne. spread out, extend; ÜG.: lat. dilatare NP; Hw.: s. zibreiten*; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. dilatare?; E.: s. zir, breiten; W.: mhd. zerbreiten, sw. V., ausbreiten, ausdehnen, weit machen; nhd. zerbreiten, sw. V., auseinanderbreiten, ausbreiten, DW 31, 665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1347 (zirbreiten), EWAhd 2, 314

zirbrestan* 3, ahd., st. V. (3, 4): nhd. zerbersten, zerbrechen, zerschellen, zerreißen, auseinanderbersten, zerplatzen; ne. burst (V.), smash (V.); ÜG.: lat. crepare Gl, rumpere Gl; Hw.: s. zibrestan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. crepare?, rumpere?; E.: s. zir, berstan; W.: mhd. zerbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen, zerbersten, platzen; nhd. zerbersten, st. V., zerbrechen, zerbersten, DW 31, 654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1371 (zirbrestan), ChWdW9, 191b (zirbrestan), EWAhd 2, 323; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zircōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zirkōn*

zirdenida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zidenida*

zirennen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerrinnen, flüssig machen, zusammenschmelzen, schmelzen machen, zum Schmelzen bringen, einschmelzen, erweichen; ne. melt away; ÜG.: lat. conflare Gl, (colare)? Gl, coquere Gl, liquare Gl, (liquefacere) WH; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. conflare?; E.: s. zi, rennen; W.: s. mhd. zerrennen, sw. V., zerrinnen machen; s. nhd. zerrennen, st. V., zerrennen, DW 31, 748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 910 (zirennen), EWAhd 7, 386

zirfallan* 3, ahd., red. V.: nhd. zerfallen (V.), niederfallen, einstürzen, zerschellen, in Trümmer sinken, zerbrechen; ne. fall (V.) into pieces, drop (V.); ÜG.: lat. diruere Gl, frangere Gl, (solvere) Gl; Hw.: s. zifallan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. zerfallen, red. V., auseinanderfallen, zerbrechen; nhd. zerfallen, st. V., zerfallen (V.), auseinanderfallen, zerbrechen, DW 31, 673; L.: ChWdW9, 272a (zirfallan), EWAhd 3, 39; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zirfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, zersprühen; ne. crush (V.), dissolve; ÜG.: lat. (elidere) Gl, excludere Gl; Hw.: s. zifaran*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zir, faran; W.: mhd. zervarn, st. V., auseinandergehen, zerfallen (V.); nhd. zerfahren, st. V., durch gewaltsame Einwirkung zerfallen, vergehen, bersten, DW 31, 670; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 616 (zirfaran), EWAhd 3, 61

zirflōzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, erweichen, fortschwemmen, wegschwemmen, wegspülen, wegreißen, zerstören; ne. wash off; ÜG.: lat. (diluere) Gl; Hw.: s. ziflōzen*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. diluere?; E.: s. zir, flōzen (1); W.: mhd. zervlœzen, sw. V., wegschwemmen, wegspülen, wegreißen; nhd. (ält.) zerflößen, sw. V., zum Fließen bringen, schmelzen, DW 31, 683; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 997 (zirflôzen), EWAhd 3, 412

zirfuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. dissociare Gl; Hw.: s. zifuogen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dissociare; E.: s. zir, fuogen

zirfuoren* 2, ziirfuoren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, sich auflösen, beseitigen, tilgen, zerstreuen; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. diffluere Gl, disicere N; Hw.: s. zifuoren*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. zir, fuoren; W.: mhd. zervüeren, sw. V., zerbrechen, zerstreuen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1354 (ziirfuoren, zifuoren), EWAhd 3, 641

zirgān* 5, ziirgān*, ahd., anom. V.: nhd. „zergehen“, enden, aufhören, vergehen, schwinden, entschwinden, dahinschwinden, zugrunde gehen, verfallen (V.), untergehen; ne. dissolve, end (V.), perish; ÜG.: lat. deficere Gl, desolari Gl, perire NGl, rarescere Gl; Hw.: s. zirgangan*, zigān; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), NGl; E.: s. zir, gān; W.: mhd. zergān, zergēn, anom. V., auseinandergehen, zergehen; nhd. zergehen, st. V., zergehen, auseinandergehen, zu Grunde gehen, vergehen, DW 31, 687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 92 (ziirgangan/ziirgân), EWAhd 4, 63

zirgangan* 4, ziirgangan*, ahd., red. V.: nhd. zergehen, vergehen, enden, entschwinden, dahinschwinden, verfallen (V.), untergehen, zugrunde gehen, aufhören, aufhören zu sein (V.); ne. dissolve, end (V.), perish; ÜG.: lat. consumi Gl, labi Gl, lassus (= zirgangan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. zirgān*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. zir, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 92 (ziirgangan), EWAhd 4, 63

*zirganglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. unziganglīh*

zirgeban* 6, ziirgeban*, ahd., st. V. (5): nhd. von einander trennen, lösen, sich entfernen, auseinanderdriften, sich verteilen, sich verändern, sich verwandeln, zerbrechen, teilen, spalten, auflösen; ne. divide, change (V.); ÜG.: lat. discedere (= sih zirgeban) Gl, discurrere (= sih zirgeban) Gl, dissilire Gl, dissolvere Gl, solvere Gl; Hw.: s. zigeban*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zir, geban; W.: mhd. zergeben, zegeven, st. V., verteilen, verbreiten, sich verbreiten, sich ausbreiten, auseinandergeben, sich zerteilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 172 (zirgeban), EWAhd 4, 116

zirīnan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zugrunde richten; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. ruinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ruinare?; E.: s. zi, rīnan; L.: ChWdW8, 240b (zirīnan), EWAhd 7, 492

zirinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. umherschwärmen, umherrennen, zerrinnen, auseinanderstieben, auseinanderschwärmen, vergehen, fehlen, fehlen an; ne. fly (V.) about, flow away, be missing; ÜG.: lat. bacchari Gl, deficere I; Q.: Gl (765), I; E.: germ. *terennan, st. V., zerlaufen (V.); vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: s. mhd. zerrinnen, st. V., auseinandergehen, ausgehen; nhd. zerrinnen, st. V., zerrinnen, schmelzen, sich auflösen, zerfließen, DW 31, 749; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1058 (zirinnan), ChWdW8, 241a (zirinnan), ChWdW9, 680b (zirinnan), EWAhd 7, 521; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zirīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zerfallen (V.), verfallen (V.), untergehen, hinfällig sein (V.); ne. decay (V.); ÜG.: lat. caducus (= zirīsanti) Gl, ruinare Gl; Hw.: s. zirīsanti*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. ruinare?; E.: s. zi, rīsan; W.: s. mhd. zerrīsen, st. V., zerfallen (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1079 (zirîsan), ChWdW8, 242a (zirīsan), ChWdW9, 683a (zirīsan), EWAhd 7, 552

zirīsanti* 2, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hinfällig; ne. frail (Adj.); ÜG.: lat. caducus B; Hw.: s. zirīsan*; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. caducus (= zirīsanti)?; E.: s. zi (1), rīsan

zirkil* 11, ahd., st. M. (a): nhd. Zirkel, Wirbel?; ne. circle (N.), compasses (Pl.); ÜG.: lat. circinus Gl, circulus Gl, (vertex) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. circulus, circinus; E.: s. lat. circulus, M., Kreis, Kreislinie, Ring; vgl. lat. circus, M., Kreislinie, Kreis; gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; lat. circinus, M., Zirkel; gr. κίρκινος (kírkinos), M., Zirkel; vgl. gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. zirkel, st. M., Kreis, Zirkel; nhd. Zirkel, M., Zirkel, DW 31, 1583; L.: ChWdW9, 469a (zirkil), TasHW 49b (circil); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

zirklioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ziklioban*

zirknusen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziknussen*

zirknussen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziknussen*

zirkōn* 1, zircōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umkreisen, umgehen, umhergehen; ne. circle (V.); ÜG.: lat. circumire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. circum?, circumire?, Lüt. lat. circumire?; E.: s. lat. circum, Adv., Präp., ringsumher, ringsum, herum, um; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. zirken, sw. V., umrunden; nhd. zirken, sw. V., die Runde machen, ringsum ausgebreitet daliegen, DW 31, 1615; L.: ChWdW8, 177a (zirkōn)

zirlāzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zilāzan

*zirlāzan? (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerlassen (Adj.), zerflossen; ne. melted; Vw.: s. un-

zirleggen* 1, ziirleggen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „zerlegen“, vernichten; ne. separate (V.), destroy; ÜG.: lat. dissolvere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissolvere?; E.: s. zir, leggen; W.: mhd. zerlegen, sw. V., zerstückeln, auseinanderlegen, beilegen, sich zerteilen; nhd. zerlegen, sw. V., zerlegen, auseinander legen, DW 31, 718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 732 (ziirleggen), EWAhd 5, 1113

zirlōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zilōsen*

*zirlōslīh?, ahd., Adv.: Vw.: s. *zirlōslīhho?

*zirlōslihho?, *zirlōslīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

zirri* 1, ahd., Adj.: nhd. feind; ne. hostile; Hw.: vgl. as. tirri; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.)

zirslahan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. zislahan*

zirslīzan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zislīzan

zirspaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zispaltan*

zirspreiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zispreiten*

zirspringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zispringan*

zirstioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. zistioban*

zirstōren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zistōren*

zirstouben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zistouben*

zirstōzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zistōzan*

zirteilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ziteilen*

zirthenida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zidenida*

zirtrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zitrīban*

zirtriofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. zertriefen, zerfließen, abtröpfeln; ne. drip (V.); ÜG.: lat. destillescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. destillescere?; E.: s. zi, triofan; W.: nhd. zertriefen, st. V., in Tropfen zerfließen, DW 31, 797; L.: ChWdW9, 862b (zirtriofan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zirtuon* 2, ahd., anom. V.: nhd. „zertun“, entfalten, öffnen; ne. unfold; ÜG.: lat. (patere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. patere?; E.: s. zir, tuon; W.: mhd. zertuon, anom. V., ausbreiten, öffnen, zerstreuen (refl.); nhd. (ält.-dial.) zertun, unr. V., „zertun“, auseinandertun, DW 31, 790

zirwānen* 1, zurwānen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzichten, nicht hoffen, verzweifeln; ne. renounce; ÜG.: lat. desperare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. desperare; E.: s. zir, wānen; L.: ChWdW9, 896b (zurwānen)

zirwārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. scandalum B; Hw.: s. zurwārida*; Q.: B (800); I.: Lbd. lat. scandalum; E.: s. zurwārida

zirwerf*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. zurwerf*

zirwerfan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. ziwerfan*

zirwurf*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. zurwurf*

zirziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ziziohan*

zirzurnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zizurnen*

zirzūsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zizūsōn*

zisa* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kichererbse; ne. chickpea; ÜG.: lat. cicer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cicer?; W.: mhd. zise, sw. F., Kichererbse

zisāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „auseinandersäen“, zerstreuen, verstreuen, verteilen; ne. disperse; ÜG.: lat. destruere O; Q.: O (863-871); E.: s. zi, sāen; W.: s. mhd. zersæjen, sw. V., zerstreuen, auseinandersäen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 11 (zisâen), ChWdW9, 695a (zisāen), EWAhd 7, 847

zisagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisegōn*

zisama, ahd., Präf.: Vw.: s. -haften

zisamahaften* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. verbinden, ununterbrochen fortführen; ne. connect; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. continuare?; E.: s. zi, sama, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 593 (zisamahaften), EWAhd 4, 730

zisamanafuogen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanefuogen*

zisamane 96, ahd., Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint; ne. together; ÜG.: lat. co... N, com... N, comminus Gl, commixtim Gl, con... N, (conflatilis) Gl, (generaliter) Gl, in ipsum Gl, in nodum (= in houfan zisamane) Gl, in unum Gl, inter se (= al zisamane) N, promiscue Gl, (simplex) Gl, simul I, (unus) N, O; Vw.: s. -benten, -bintan, -bisnerfan, -bitten, -bituon, -biwintan, -blāsan, -bringan, -dinsan, -dringan, -drukken, -dūhen, -dwingan, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -flehtan, -fliozan, -flōzen*, -follahabēn, -fuogen, -gān, -gangan, -geban, -giozan, -haben, -haftēn, -heften, -hīwen, -klebēn, -kliuwen, -knupfen, -krūhhen, -kweman, -leggen, -lesan, -līmen, -loufan, -mahhōn, -malan, *-merken?, -misken, -miskilōn, -raspōn, -rennen, -rerten, -rinnan, -sezzen, -slagōn, -slahan, -sliozan, -smiogan, -snerfan, -stōzan, -swermen, -temparōn, -tragan, -tuon, -wahsan, -walbōn, -wallan, -werfan, -wintan, -wīsen, -zellen, -ziohan, -zūnen; Hw.: vgl. anfrk. tesamon?, as. tesamna*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Hi, I, N, NG, O, OT, T, WH; E.: s. zi (1), saman; W.: mhd. zesamene, Adv., zusammen; nhd. zusammen, Adv., zusammen, DW 32, 729; R.: zisamane stuofen: nhd. aufeinander losgehen lassen, zusammenprallen lassen; ne. let go against each other, let collide; R.: al zisamane: nhd. allgemein; ne. in general; ÜG.: lat. generaliter Gl; L.: ChWdW8 335b (zi samane), ChWdW8, 248b (zi samane), ChWdW9, 130a (al), 2, 705b (zisamane); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

zisamanebeiten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamane (1), beiten*

zisamanebenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenbinden, verbinden; ne. tie together; ÜG.: lat. copulare N; Hw.: s. zisamanebintan*?; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. colligare?, Lsch. lat. sociari?; E.: s. zisamane, benten; L.: EWAhd 1, 541

zisamanebi, ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -snerfan, -tuon, -wintan; E.: s. zisamane, bi

zisamanebintan* 6, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenbinden, verbinden; ne. bind (together); ÜG.: lat. (coniungere) N, copulare N, ligare N, religare N, stringere WH, vincire WH, volumen (= buoh zisamanegibuntanaz) N; Hw.: s. zisamanebenten*?; Q.: N, O (863-871), WH; I.: Lüt. lat. coniungere?; E.: s. zisamane, bintan; W.: mhd. zesamenebinden, st. V., zusammenbinden; nhd. zusammenbinden, st. V., zusammenbinden, DW 32, 739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1072 (zisamen bintan), ChWdW9, 168b (zisamanebintan), EWAhd 2, 74

zisamanebisnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, zusammenschrumpfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, bi, snerfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1585 (zisamanebisnerfan), EWAhd 8, 576

zisamanebitten* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zusammenbitten, zusammenrufen; ne. call (V.) together; ÜG.: lat. corrogare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. corrogare; E.: s. zisamene, bitten; W.: nhd. zusammenbitten, st. V., zusammenbitten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1151 (zisamanebitten), ChWdW9, 175a (zisamanebitten), EWAhd 2, 134; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

zisamanebituon* 1, ahd., anom. V.: nhd. zusammentun, schließen, ballen; ne. put together, close (V.), clench; ÜG.: lat. (colligere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. zisamane, bi, tuon

zisamanebiwintan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. „zusammenwinden“, zusammenrollen, zusammenwickeln, umwickeln; ne. entangle; ÜG.: lat. involvere Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, bi, wintan; L.: ChWdW9, 954b (zisamanebiwintan)

zisamaneblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. zusammenblasen; ne. blow together; ÜG.: lat. conflare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. conflare; E.: s. zisamane, blasan; W.: mhd. zesameneblāsen*, zesamene blāsen, st. V., zusammenblasen; nhd. zusammenblasen, st. V., zusammenblasen, DW 32, 739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1180 (zisamaneblâsan), EWAhd 2, 165

zisamaneblezzāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zusammenflicker“, Kompilator; ne. repairer, compiler; ÜG.: lat. compilator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compilator; E.: s. zisamane (1), blezza

zisamanebrāhtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenstellung, Sammlung; ne. compilation; ÜG.: lat. collatio Gl; Hw.: vgl. as. tesamnabrāhti; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. zisamane (1), bringan

*zisamanebrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tesamnabrengian

zisamanebringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. zusammenbringen, versammeln, vergleichen, zusammenstellen; ne. bring together; ÜG.: lat. cogere Gl, conferre Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. conferre; E.: s. zisamane, bringan; W.: mhd. zesamenebringen, zesamene bringen, zesamenbringen, zesamenepringen, zesammepringen, st. V., sw. V., zusammenbringen, zusammentragen, zusammenstellen, anhäufen, sammeln; nhd. zusammenbringen, st. V., zusammenbringen, DW 32, 739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1405 (zisamane bringan), EWAhd 2, 342

zisamanebrungida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenbringung, Anhäufung, Zusammenbringen, Zusammenballung; ne. conglomeration; ÜG.: lat. (anhelitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conglobatio?, Lüs. lat. collatio?; E.: s. zisamane (1), bringan

zisamanedinsan* 1, zisamanethinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenziehen, zusammenschleppen, zusammenbringen, zusammenschwemmen; ne. pull together, collect (V.); ÜG.: lat. trahere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. trahere?; E.: s. zisamane, dinsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 510 (zisamanethinsan), EWAhd 2, 660

zisamanedringan* 1, zisamanethringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammendrängen; ne. crowd together; ÜG.: lat. (constipatio) (= zisamanegidrungan) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. constipare?; E.: s. zisamane, dringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 656 (zisamanethringan), EWAhd 2, 782

zisamanedrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanedrukken*

zisamanedrukken* 2, zisamanedrucken*, zisamanethrukken*, zisamanethrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zusammendrücken“, umfassen, zusammenschnüren, würgen, durchstechen, zusammenheften; ne. compress (V.), enclose, perforate; ÜG.: lat. complecti Gl, configere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. complecti?; E.: s. zisamane, drukken; W.: mhd. zesamenedrücken*, zesamene drücken, zesamendrücken, zesamnedrucken, zesamenedrucken, sw. V., zusammenrücken, zusammendrücken; nhd. zusammendrucken, zusammendrücken, sw. V., zusammendrucken, zusammendrücken, DW 32, 740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 690 (zisamanethrucken), EWAhd 2, 815

zisamanedūhen* 1, zisamanethūhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammendrücken, zusammensetzen, zusammenpressen, zusammenfügen; ne. compress (V.); ÜG.: lat. compingere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. compingere; E.: s. zisamane, dūhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 716 (zisamanethûhen), EWAhd 2, 844

zisamanedwingan* 3, zisamanethwingan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenzwingen, zusammenhalten, zusammendrängen, zusammenschnüren, zusammenbinden; ne. force together; ÜG.: lat. cogere in N; Hw.: vgl. anfrk. tesamonthwingan*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. cogere?; E.: s. zisamane, dwingan; W.: mhd. zesamenetwingen*, zesamene twingen, st. V., „zusammenzwingen“, zusammenzwängen, zusammendrücken, zusammenpressen; nhd. zusammenzwingen, st. V., „zusammenzwingen“, DW 32, 781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 824 (zisamanethuuingan), EWAhd 2, 925

zisamanefāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zusammenfangen“, sammeln, einsammeln, sich zusammenziehen; ne. gather; ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. colligere; E.: s. zisamane, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 523 (zisamanefâhan), EWAhd 3, 14

zisamanefaldan* 1, zisamanefaltan*, ahd., red. V.: nhd. zusammenfalten, zusammenrollen, zusammenlegen; ne. fold (V.); ÜG.: lat. convolvere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. convolvere?; E.: s. zisamane, faldan; W.: mhd. zesamenevalten, red. V., zusammenrollen, zusammenlegen, zusammenfalten; nhd. zusammenfalten, sw. V., zusammenfalten, DW 32, 741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 536 (zisamanefaldan), EWAhd 3, 28

zisamanefallan* 4, ahd., red. V.: nhd. zusammenfallen, zusammenschließen, zusammentreffen, zusammenklappen; ne. link together; ÜG.: lat. concurrere N, confluere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. concurrere?, confluere?; E.: s. zisamane, fallan; W.: mhd. zesamenevallen, red. V., zusammenfallen, sich decken; nhd. zusammenfallen, st. V., zusammenfallen, sich vereinigen, übereinstimmen, DW 32, 741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 555 (zisamanefallan), EWAhd 3, 40

zisamanefaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zisamanefaldan*

zisamanefaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. zusammengehen, gerinnen, zusammenkommen, aufeinandertreffen, zusammenlaufen; ne. go (V.) together, coagulate; ÜG.: lat. coire Gl, concurrere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. coire?; E.: s. zisamane, faran; W.: nhd. zusammenfahren, st. V., zusammenfahren, DW 32, 740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 616 (zisamanefaran), ChWdW9, 279a (zisamanefaran), EWAhd 3, 61

zisamaneflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verflechten, verbinden, zusammenbinden, zusammenflechten, verknüpfen, aneinanderbringen, feindlich zusammenbringen; ne. plait together, connect; ÜG.: lat. coniungere Gl, conserere (V.) (2) Gl; Hw.: s. flehtan*, zisamane; vgl. as. tesamnaflehtan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. conserere?; E.: s. zisamane, flehtan; W.: nhd. zusammenflechten, st. V., „zusammenflechten“, DW 32, 742; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 953 (zisamaneflehtan), ChWdW9, 204b (zisamaneflehtan), EWAhd 3, 368

zisamaneflehtāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kompilator; ne. compiler; ÜG.: lat. compilator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. compilator; E.: s. zisamane (1), flehtan

zisamanefliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenfließen, zusammenströmen; ne. flow (V.) together; ÜG.: lat. confluere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. confluere?; E.: s. zisamane, fliozan; W.: nhd. zusammenfließen, st. V., zusammenfließen, DW 32, 743; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 984 (zisamanefliozan), EWAhd 3, 395

zisamaneflōzen*? 1?, sw. V. (1a): nhd. schwanken?; ne. fluctuate?; ÜG.: lat. dubitare Gl, fluctuare Gl, trepidare?; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. zisamane, flōzen (2); L.: EWAhd 3, 412

zisamanefolla, ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -habēn; E.: s. zisamane, folla

zisamanefollahabēn* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. zusammenhalten; ne. keep together; ÜG.: lat. continere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. continere?; E.: s. zisamane, folla, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 580 (zisamanefollahabên), EWAhd 4, 721

zisamanefuogen* 8, zisamanafuogen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen, verbinden, verknüpfen, übereinkommen, vereinen, sich vereinigen, sich vereinen, verdichten; ne. join (V.), unite, agree; ÜG.: lat. compacisci? Gl, compingere Gl, WH, condere N, coniungere N, WH, conectere N, copulare N; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. zisamane, fuogen; W.: mhd. zesamenevüegen, sw. V., zusammenfügen; nhd. zusammenfügen, sw. V., zusammenfügen, verbinden, DW 32, 743; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1338 (zisamanefuogen), ChWdW9, 330b (zisamanefuogen), EWAhd 3, 633

zisamanefuogida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenfügung, Verbindung; ne. combination; ÜG.: lat. compages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compages; E.: s. zisamane (1), fuogida

zisamanegān* 1, zisamanegēn*, ahd., anom. V.: nhd. zusammengehen, zusammenströmen, zusammenlaufen, zusammenkommen, sich versammeln; ne. go (V.) together, stream together; Hw.: s. zisamanegangan*; Q.: O (863-871); E.: s. zisamane, gān; W.: mhd. zesamenegān (2), zesamene gān, zesamengān, zesamenengān, zusamnegān, anom. V., zusammengehen, aufeinander zugehen, zusammenkommen, sich schließen, aufeinandertreffen; nhd. zusammengehen, st. V., zusammengehen, einstürzen, zusammengehören, DW 32, 745; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 93 (zisamanegangan/zisamanegên), ChWdW9, 337a (zisamanegān), EWAhd 4, 63

zisamanegangan* 1, ahd., red. V.: nhd. zusammengehen, zusammenströmen, zusammenlaufen, sich vermischen, sich versammeln; ne. go (V.) together, stream together; ÜG.: lat. confundere Gl; Hw.: s. zisamanegān*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. zisamane, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 93 (zisamanegangan), EWAhd 4, 63

zisamanegeban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zusammengeben, vermählen, ehelich verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. iungere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. iungere?; E.: s. zisamane, geban; W.: mhd. zesamenegeben*, zesamene geben, zesamengeben, zesamnegeben, zuosamengeben, st. V., zusammengeben, ehelich zusammengehen, verheiraten; nhd. zusammengeben, st. V., zusammengeben, verheiraten, zusammenfügen, DW 32, 744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 172 (zisamanegeban), EWAhd 4, 116

zisamanegēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zisamanegān*

zisamanegi, ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -fallan, *-fuogen?, -heften, -hellan, -hūfōn, -mahhōn, -ouhhōn, -rennen, -rinnan, -slahan, -slihten, -snīdan, -stōzan, -werfan, -wetan, -ziohan, -zukkōn; E.: s. zisamane, gi

zisamanegifallan* 1, ahd., red. V.: nhd. zusammenfallen, zusammentreffen; ne. meet; ÜG.: lat. concurrere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concurrere?; E.: s. zisamane, gi, fallan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 555 (zisamanegifallan), EWAhd 3, 40

zisamanegifuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vereinen, fest aneinanderfügen, zusammenführen, sich fest aneinanderfügen; ne. join (V.), unite; Q.: O (863-871); E.: s. zisamane, gifuogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1338 (zisamanegifuogen), ChWdW9, 330b (zisamanegifuogen), EWAhd 3, 633

zisamanegifuogunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenfügung, Verbindung; ne. combination; ÜG.: lat. compago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compago; E.: s. zisamane (1), gi, fuogen

zisamanegiheften* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenheften, zusammenfügen, aneinander geraten (V.), feindlich zusammenbringen; ne. fix together, join (V.); ÜG.: lat. committere Gl, coniungere N, nectere? N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. coniungere?; E.: s. zisamane, gi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 791 (zisamanegiheften), EWAhd 4, 882

zisamanegiheftida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Zusammenheftung, Zusammenfügung; ne. combination; ÜG.: lat. commissura Gl, nexio N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. commissura?; E.: s. zisamane (1), gi, heften

zisamanegihellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. übereinstimmen, zusammenstimmen; ne. harmonize; ÜG.: lat. consentire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. consentire?; E.: s. zisamane, gi, hellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 930 (zisamanegihellan), EWAhd 4, 942

zisamanegihīen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanegihīwen*

zisamenegihīwen* 1, zisamanegihīen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich vermählen; ne. marry; Q.: O (863-871); E.: s. zisamane, gi, hīwen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1155 (zisamanegihî[uu]en), EWAhd 4, 1078

zisamanegihūfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenhäufen, zusammendrängen; ne. heap together; ÜG.: lat. congerere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. congerere?; E.: s. zisamane, gi, hūfōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1319 (zisamanehûfôn), ChWdW9, 431a (zisamanegihūfōn), EWAhd 4, 1192; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.); Son.: Ansatz vielleicht „zisamanehōfōn“?

zisamanegimachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegimahhōn*?

zisamanegimahhōn*? 1, zisamanegimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, vermählen, ehelich verbinden; ne. join, marry; ÜG.: lat. coniunx (= zisamanegimahhōtēr subst.) Gl; Hw.: s. zisamane, gimahhōn; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. zisamane, gi, mahhōn; W.: s. nhd. zusammenmachen, sw. V., aus einzelnen Bestandteilen fertig machen, DW 32, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 121a (zisamanegimahhōn), EWAhd 6, 52

zisamanegimisken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. confundere Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. zisamane, gi, misken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 653 (zisamanemisken), EWAhd 6, 475

zisamanegiouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegiouhhōn*

zisamanegiouhhōn* 1, zisamanegiouchōn*, zisamaneouhhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenfügen, vermehren; ne. join (V.), increase (V.); ÜG.: lat. coaugmentare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coaugmentare; E.: s. zisamane, gi, ouhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 191 (zisamaneouhhôn), ChWdW9, 644a (zisamanegiouhhōn), EWAhd 6, 1276; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

zisamanegiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammengießen, verschmelzen; ne. pour together, melt (V.); Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. confundere?; E.: s. zisamane, giozan; W.: mhd. zesamenegiezen*, zesamene giezen, st. V., zusammengießen; nhd. zusammengießen, st. V., zusammengießen, Flüssigkeit in eins gießen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 282 (zisamanegiozan), EWAhd 4, 360

zisamanegirennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erstarren, gerinnen, gefrieren, verfestigen; ne. grow stiff, coagulate; ÜG.: lat. congelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. congelare?; E.: s. zisamane, gi, rennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 911 (zisamanegirennen), EWAhd 7, 386

zisamanegirinnan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. „zusammengerinnen“, zusammentreffen, sich zusammenfügen, sich vereinigen, sich verbinden; ne. flow (V.) together; ÜG.: lat. concurrere N, confluere N, congelare Gl, conglutinare Gl, convenire N, (densare) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. confluere?; E.: s. zisamane, gi, rinnan; W.: nhd. zusammengerinnen, st. V., zusammengerinnen, DW 32, 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1058 (zisamanegirinnan), EWAhd 7, 521

zisamanegislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. zusammenschlagen; ne. beat up; ÜG.: lat. complodere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. complodere?; E.: s. zisamane, gi, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1416 (zisamanegislahan), EWAhd 8, 393

zisamanegislihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkränzen, umwinden, anbinden, zusammendrücken; ne. garland (V.), find; ÜG.: lat. revincire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, gi, slihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1470 (zisamanegislihten), EWAhd 8, 427

zisamanegisnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „zusammenschneiden“, zusammenhauen, zusammen herausschneiden, zurechtschneiden; ne. cut (V.) together; ÜG.: lat. concidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. concidere; E.: s. zisamane, gi, snīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1593 (zisamanegisnîdan), ChWdW8, 271a (zisamanegisnīdan), EWAhd 8, 583; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamanegispannan* 1, ahd., red. V.: nhd. verbinden; ne. connect; Q.: T (830); E.: s. zisamane, gi, spannan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1690 (zisamanegispannan)

zisamanegistōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. prügeln, zusammenschlagen; ne. whip (V.); ÜG.: lat. compilare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. compilare?; E.: s. zisamane, gi, stōzan; L.: EWAhd 8, 1195

zisamanegiwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenstellen; ne. put together; ÜG.: lat. colligere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conicere?, Lüt. lat. colligere?; E.: s. zisamane, gi, werfan

zisamanegiwetan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zusammen anspannen, zusammenspannen; ne. yoke (V.); ÜG.: lat. sociare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sociare?; E.: s. zisamane, gi, wetan

zisamanegiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenziehen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. abducere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, gi, ziohan

zisamanegizuckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegizukkōn*

zisamanegizukkōn* 1, zisamanegizuckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenziehen; ne. pull together; ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conficere?; E.: s. zisamane, gi, zukkōn; L.: ChWdW9, 1001b (zisamanegizuckōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zisamanehaben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. mischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. miscere Gl; Hw.: s. zisamanehabēn*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. miscere?; E.: s. zisamane, haben

zisamanehabēn* 7, ahd., sw. V. (1b): nhd. zusammenhalten, verbinden, sich verbinden, zusammenhängen, stetig sein (V.), mischen?; ne. keep together; ÜG.: lat. cohaerere N, continere N, continuum esse N, ligare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. continere?; E.: s. zisamane, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 579 (zisamanehabên), EWAhd 4, 721

zisamanehabīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, kontinuierlich; ne. continuous; ÜG.: lat. continens N, NGl, continuus N, nexus (Adj.) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. continens; E.: s. zisamane (1), habēn

zisamanehaftēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. „zusammenhaften“, zusammenhängen, miteinander verbunden sein (V.), untereinander zusammenhängen, aneinander haften, stetig sein (V.), kontinuierlich sein (V.); ne. cohere; ÜG.: lat. adhaerere N, cohaerere N, conecti N, continuum esse N, copulari N, haerere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. cohaerere?; E.: s. zisamane, haftēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 593 (zisamanehaftên), EWAhd 4, 731

zisamanehaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. corpus Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. corpus?; E.: s. zisamane (1), haft

zisamaneheften* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zusammenheften“, zusammenfügen, zusammensetzen, zusammenstoßen, aneinandergeraten, fesseln, verbinden, verflechten, stetig machen, kontinuierlich machen, feindlich zusammenbringen; ne. fix together, fetter (V.); ÜG.: lat. alligare N, (cogere) Gl, committere Gl, conectere Gl, N, conserere (V.) (2) Gl, copulare N, (impedire)? Gl, nectere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. conectere?; E.: s. zisamane, heften; W.: mhd. zesameneheften*, zesamene heften, zesamenheften, sw. V., zusammenheften, zusammenbinden; nhd. zusammenheften, sw. V., zusammenheften, DW 32, 750; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 790 (zisamaneheften), EWAhd 4, 882

zisamaneheftungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenheftung, Zusammenfügung, Verbindungsstelle, Flicken (M.)?; ne. fixation, combination; ÜG.: lat. commissura Gl?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. commissura; E.: s. zisamane (1), heften

zisamanehīwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen; ne. marry; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, hīwen

zisamanehloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zisamaneloufan*

zisamanehraspōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamaneraspōn*

zisamaneklebēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „zusammenkleben“, dicht beieinanderstehen; ne. stick together; Q.: N (1000); E.: s. zisamane, klebēn; W.: nhd. zusammenkleben, sw. V., zusammenkleben, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 229 (zisamaneklebên), EWAhd 5, 573

zisamanekliuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenballen, zusammenhäufen, in einem Heerhaufen zusammenfassen, sich zusammenscharren; ne. join (V.), heap (V.); ÜG.: lat. conglobare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conglobare?; E.: s. zisamane, kliuwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 256 (zisamenekliuuuen), EWAhd 5, 611

zisamaneknupfen* 2, zisamaneknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenknüpfen, zusammenbinden; ne. tie together; ÜG.: lat. conectere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conectere?; E.: s. zisamane, knupfen; W.: mhd. zesameneknüpfen*, zesamene knüpfen, sw. V., zusammenknüpfen; nhd. zusammenknüpfen, sw. V., „zusammenknüpfen“, DW 32, 751; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 290 (zisamaneknuphen), EWAhd 5, 659

zisamaneknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamaneknupfen*

zisamanekrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanekrūhhen*

zisamanekrūhhen* 1, zisamanekrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenschrumpfen, abmagern; ne. shrink; ÜG.: lat. confectus (= zisamanegikrūhhit) Gl, tenuis (= zisamanegikrūhhit) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. zisamane; s. germ. *krūkan, sw. V., krümmen, hocken, kriechen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 435 (zisamanekrûhhen), EWAhd 5, 824

zisamanekumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conventiculum?; E.: s. zisamane (1), kumft; W.: nhd. Zusammenkunft, F., Zusammenkunft, DW 32, 753

zisamanekweman* 14, zisamanequeman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen, sich versammeln, sich vereinigen, zusammentreffen, zusammenhängen, sich anhäufen, sich ansammeln; ne. come together; ÜG.: lat. cohaerere N, coire N, confluere Gl, (congregare) N, convenire Gl, N, (conventiculum) N, (dissidere) N, venire (V.) (2) Gl, N, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl?, O; I.: Lüs. lat. convenire?; E.: s. zisamane, kweman; W.: mhd. zesamenekomen, st. V., zusammentreffen, aufeinanderstoßen; nhd. zusammenkommen, st. V., zusammenkommen, DW 32, 751; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 591 (zisamanequeman), ChWdW9, 655b (zisamanequeman), EWAhd 7, 62; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), st. V. (4, z. T. 5)

zisamanekwemanī* 1, zisamanequemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenlaufen, Zusammenkommen; ne. the action of crowding; ÜG.: lat. concursus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. concursus?; E.: s. zisamane (1), kweman

zisamanelegento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. zisamaneleggen

zisamaneleggen* 20, ahd., sw. V. (1b): nhd. „zusammenlegen“, verbinden, zusammensetzen, zusammenfügen, zusammenstellen, zusammenlegen; ne. put together, join (V.); ÜG.: lat. complecti N, complexiones facere N, componere Gl, N, iungere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. componere; E.: s. zisamane, leggen; W.: mhd. zesamenelegen, sw. V., zusammenlegen, aufhäufen; nhd. zusammenlegen, sw. V., zusammenlegen, zueinander legen, zusammenfalten, vereinigen, DW 32, 755; R.: zisamaneleggento, zisamanelegento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verbindend; ne. connectingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 732 (zisamaneleggen), 5, 733 (zisamaneleg[g]ento), EWAhd 5, 1113

zisamaneleggento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. zisamaneleggen

zisamanelegī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbindung; ne. joint (N.); ÜG.: lat. iunctura N; Q.: N (1000); E.: s. zisamane (1), leggen

zisamanelesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. zusammenlesen, sammeln, einsammeln, aufsammeln, einholen; ne. gather; ÜG.: lat. colligere Gl, WH, reficere Gl; Hw.: vgl. as. lesan, tesamnalesan*; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. colligere?; E.: s. zisamane, lesan; W.: mhd. zesamenelesen*, zesamene lesen, zesamenlesen, st. V., zusammenlesen, sammeln, aufsammeln, zusammensammeln, aufhäufen; nhd. zusammenlesen, st. V., zusammenlesen, DW 32, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 858 (zisamanelesan), EWAhd 5, 1207

zisamanelīmen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zusammenleimen, zusammenkleben, zusammenfügen; ne. stick together, lime (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. conglutinare?; E.: s. zisamane, līmen; W.: mhd. zesamenelīmen*, zesamenlīmen, sw. V., „zusammenleimen“, kitten; nhd. zusammenleimen, V., zusammenleimen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 998 (zisamanelîmen), EWAhd 5, 1293

zisamaneloufan* 3, zisamanehloufan*, ahd., red. V.: nhd. zusammenlaufen, zusammenfließen; ne. gather; ÜG.: lat. confluere N, congregare N, relabi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. concurrere?, Lüt. lat. confluere?; E.: s. zisamane, loufan; W.: mhd. zesameneloufen, red. V., zusammenlaufen; nhd. zusammenlaufen, st. V., zusammenlaufen, DW 32, 754; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1352 (zisamane[h]loufan), EWAhd 5, 1466

zisamanemahhōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegimahhōn*

zisamanemalan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. zermahlen, zerstampfen; ne. grind (V.); ÜG.: lat. commolere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. commolere; E.: s. zisamane, malan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 142 (zisamanemalan), ChWdW9, 559a (zisamanemalan), EWAhd 6, 69; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*zisamanemerken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tesamnamerkian*

zisamanemiscelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanemiskilōn*

zisamanemiscilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanemiskilōn*

zisamanemiscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanemisken*

zisamanemiskelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanemiskilōn*

zisamanemisken* 2, zisamanemiscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, zusammenmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. confundere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. zisamane, misken; W.: mhd. zesamenemischen*, zesamene mischen, sw. V., zusammenmischen; nhd. zusammenmischen, sw. V., zusammenmischen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 653 (zisamanemisken), ChWdW9, 591a (zisamanemiscen), EWAhd 6, 475; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

zisamanemiskilōn* 1, zisamanemiscilōn*, zisamanemiskelōn*, zisamanemiscelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenmischen; ne. mix together; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre; E.: s. zisamane, miskilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 649 (zisamanemiskelōn), EWAhd 6, 478

zisamaneouhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegiouhhōn*

zisamanequeman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. zisamanekweman*

zisamanequemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zisamanekwemanī*

zisamaneraspōn* 3, zisamanehraspōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammentragen, zusammensuchen, zusammenlesen, aufhäufen; ne. carry together, heap (V.); ÜG.: lat. conferre Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conferre?; E.: s. zisamane, raspōn; W.: nhd. (ält.-dial.) zusammenraspen, sw. V., zusammenraspeln, DW 32, 759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 673 (zisamane[h]raspôn), EWAhd 7, 193

zisamanerennen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenrinnen, verschmelzen, zusammenschmelzen, verbinden, zusammendrücken?; ne. flow (V.) together; ÜG.: lat. permiscere N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. permiscere?; E.: s. zisamane, rennen; W.: mhd. zesamenerennen*, zesamene rennen, zesamenrennen, sw. V., „zusammenrennen“, zusammenstoßen; nhd. zusammenrennen, V., zusammenrennen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 910 (zisamanerennen), EWAhd 7, 386

zisamanererten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, in Übereinstimmung bringen; ne. unite; ÜG.: lat. recurrens (= zisamanegirertit) N; Q.: N (1000); E.: s. zisamane, rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 919 (zisamanererten), EWAhd 7, 407

zisamanerinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenlaufen, sich verdichten, fest werden; ne. gather, thicken, grow stronger; ÜG.: lat. coire Gl, concrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concrescere; E.: s. zisamane, rinnan; W.: nhd. zusammenrinnen, st. V., zusammenrinnen, DW 32, 760; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1058 (zisamanerinnan), EWAhd 7, 521

zisamanesezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammensetzen, zusammenfügen; ne. put together; ÜG.: lat. compingere Gl, componere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. componere; E.: s. zisamane, sezzen; W.: mhd. zesamenesetzen*, zesamene setzen, V., „zusammensetzen“; nhd. zusammensetzen, V., zusammensetzen, DW 32, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 556 (zisamanesezzen), ChWdW8, 257a (zisamanesezzen), EWAhd 7, 1163; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamanesiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. zusammennähen; ne. sew together; ÜG.: lat. consuere Gl; Q.: Gl; I.: Lüs. lat. consuere; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 749 (zisamanesiuuuen)

zisamaneslagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenschlagen, gegeneinanderschlagen, zerschlagen (V.); ne. beat up; ÜG.: lat. complodere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. complodere?; E.: s. zisamane, slagōn; W.: s. nhd. zusammenschlagen, st. V., zusammenschlagen, DW 32, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1387 (zisamaneslagôn), EWAhd 8, 381

zisamaneslahan 11, ahd., st. V. (6): nhd. zusammenschlagen, gegeneinanderschlagen, zusammenstoßen lassen, aufeinanderprallen lassen, zerschlagen (V.), zerbrechen, zertrümmern, hinwerfen und herwerfen, hinschleudern und herschleudern; ne. beat up; ÜG.: lat. caedere Gl, collidere N, complodere Gl, comminuere Gl, conferre Gl, tundi Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs.?, Lüt.? lat. collidere?, complodere?; E.: s. zisamane, slahan; W.: mhd. zesameneslahen, zesamene slahen, zesamenslahen, zesameneslān, zusamneslān, zemenslān, st. V., zusammenschlagen, zusammenprallen, zusammenraffen, die Glocken läuten für jemanden, sich schließen; nhd. zusammenschlagen, st. V., zusammenschlagen, DW 32, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1415 (zisamaneslahan), ChWdW8, 267a (zisamaneslahan), ChWdW9, 764b (zisamaneslahan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zisamanesliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenschließen, zusammenfügen, zusammenketten, ineinanderlegen, verschränken; ne. close together; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. conserere?; E.: s. zisamane, sliozan; W.: mhd. zesamanesliezen, st. V., zusammenschließen; nhd. zusammenschließen, st. V., zusammenschließen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1489 (zisamanesliozan), EWAhd 8, 449

zisamanesmiogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. zusammenschrumpfen, abmagern; ne. contract (V.); ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. conficere?; E.: s. zisamane, smiogan; W.: s. nhd. zusammenschmiegen, sw. V., zusammenschmiegen, DW 32, 765; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1561 (zisamanesmiogan), EWAhd 8, 524

zisamanesnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, zusammenschrumpfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, snerfan; W.: nhd. (pfälz.) zusammenschnerfen, sw. V., Löcher in Kleidungsstücken mit großen Stichen zusammenziehen, Pfälz. Wb. 6, 1704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1584 (zisamanesnerfan), EWAhd 8, 576

zisamanestōzan* 6, ahd., red. V.: nhd. zusammenstoßen, zusammenfügen, zusammentreffen, aufeinandertreffen, kollidieren; ne. join (V.), collide; ÜG.: lat. addere N, collidere Gl, illidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. zisamane, stōzan; W.: mhd. zesamenestōzen, red. V., zusammenstoßen, aneinanderstoßen, aneinandergrenzen; nhd. zusammenstoßen, V., zusammenstoßen, DW 32, 772 (zusammenstoszen); L.: ChWdW8, 282a (zisamanestōzan), EWAhd 8, 1195; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamaneswermen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärmen, zusammenströmen, sich als Bienenschwarm zusammenfinden; ne. swarm (V.), flow (V.) together; ÜG.: lat. confluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. confluere?; E.: s. zisamane, swermen; L.: EWAhd 8, 1548

zisamanetemparōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, zusammenmischen, vermischen, zurechtmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. admiscere Gl, (contemperare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contemperare?; E.: s. zisamane, temparōn; W.: mhd. zesamenetemperen*, zesamenetempern, zesamene tempern, sw. V., zusammenmischen

zisamanethinsan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zisamanedinsan*

zisamanethringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zisamanedringan*

zisamanethrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanedrukken*

zisamanethrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanedrukken*

zisamanethūhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanedūhen*

zisamanethwingan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zisamanedwingan*

zisamanetragan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. zusammentragen, zusammenhäufen, zusammenfügen; ne. carry together; ÜG.: lat. congerere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. congerere; E.: s. zisamane, tragan; W.: mhd. zesamenetragen, zesamene tragen, zesamentragen, zasamnetragen, zasamenetragen, st. V., zusammentragen, herbeibringen, aufhäufen, zusammenführen, zustande bringen; nhd. zusammentragen, st. V., zusammentragen, DW 32, 774; L.: ChWdW8, 296a (zisamanetragan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamanetuon* 2, ahd., anom. V.: nhd. zusammentun, sammeln, zusammenbringen, anfertigen, zustande bringen; ne. put together; ÜG.: lat. colligere O, conficere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. conficere?; E.: s. zisamane, tuon; W.: nhd. zusammentun, unr. V., zusammentun, DW 32, 774; L.: ChWdW9, 875b (zisamanetuon); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zisamanewahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. zusammenwachsen; ne. grow together; ÜG.: lat. concrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concrescere?; E.: s. zisamane, wahsan; W.: nhd. zusammenwachsen, st. V., zusammenwachsen, DW 23, 777

zisamanewalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenkommen, zusammenwachsen; ne. meet (V.); ÜG.: lat. coire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. coire?; E.: s. zisamane, walbōn

zisamanewallan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zusammenwallen“, branden; ne. surf (V.); ÜG.: lat. (procurrere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, wallan; W.: mhd. zesamenewallen*, zesamene wallen, st. V., zusammenwallen

zisamanewerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenwerfen, verbinden; ne. throw (V.) together; ÜG.: lat. consociare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consociare?; E.: s. zisamane, werfan; W.: mhd. zesamenewerfen, zesamene werfen, zesamenwerfen, zusamenewerfen, st. V., zusammenwerfen, durcheinander werfen, über den Haufen werfen, umwerfen, sich zusammenschließen; nhd. (ält.) zusammenwerfen, st. V., zusammenwerfen, auf einen Haufen werfen, durch Werfen verderben, DW 32, 777

zisamanewintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. „zusammenwinden“, verwickeln, zusammenwickeln; ne. entangle; ÜG.: lat. implicitus (= zisamanegiwuntan) N, (involvere) Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, wintan

zisamanewīsen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenrufen, sammeln, versammeln; ne. call (V.) together; ÜG.: lat. convocare Gl, N, evocare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. convocare?; E.: s. zisamane, wīsen

zisamanezellen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. zusammenzählen; ne. put together; ÜG.: lat. computare Gl, denumerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. computare?; E.: s. zisamane, zellen; W.: mhd. zesamenezellen*, zesamenzelen, zesamenezelen, zesamene zeln, sw. V., zusammenzählen, zusammenrufen, miteinander vergleichen; nhd. zusammenzählen, sw. V., zusammenzählen, DW 32, 778

zisamaneziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenziehen, einziehen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, ziohan; W.: mhd. zesameneziehen*, zesamenziehen, st. V., zusammenziehen, sich zusammenziehen, sich zusammenrollen, sich vereinigen; ahd nhd. zusammenziehen, st. V., zusammenziehen, DW 32, 778; L.: ChWdW8 338a (zisamaneziohan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamanezūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einzäunen, umzäunen; ne. fence (V.); ÜG.: lat. consaepire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. consaepire; E.: s. zisamane, zūnen; L.: ChWdW8 339b (zisamanezūnen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ziskeidan*

zisceitilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ziskeitilōn*

ziscreiten*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. ziskreiten*

ziscrenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ziskrenken*

ziscrintan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ziskrintan*

ziscruntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ziskruntan*

zisegōn* 1, zisagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sägen, zersägen, zerschneiden; ne. saw (V.); ÜG.: lat. serrare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi, segōn; W.: s. mhd. zersegen, sw. V., zersägen, zersplittern; nhd. zersägen, sw. V., in Stücke sägen, entzwei sägen, DW 31, 754; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 78 (zisagôn), EWAhd 7, 869, EWAhd 7, 1023

zisenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersetzen (V.) (1), hinüberschicken, nach hinten schicken, hinter sich lassen; ne. send over; ÜG.: lat. transmittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transmittere?; E.: s. zi, senten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 479 (zisenten), EWAhd 7, 1125

zisezzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekannt machen, öffentlich bekannt machen, darlegen, verbreiten, wegstellen, zurückstellen, verstoßen (V.), aufgeben, verlassen (V.), zurücklassen; ne. publish; ÜG.: lat. destituere Gl, exponere Gl, promulgare NGl; Q.: Gl (nach 765?), NGl; I.: Lbd. lat. promulgare; E.: s. zi, sezzen; W.: s. mhd. zersetzen, sw. V., „zersetzen“, durchsetzen; nhd. zersetzen, sw. V., zersetzen, DW 31, 769; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 556 (zisezzen), ChWdW8, 257a (zisezzen), ChWdW9, 734a (zisezzen), EWAhd 7, 1163; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

zisichīn*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. zisihhīn*

zisihhīn* 1, zisichīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zeisig; ne. siskin; ÜG.: lat. (cicindela) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: aus dem Slaw.?, tschech. čížek, M., Zeisig; vgl. tschech. číž, Sb., Zeisig; wohl lautnachahmend

zisihnemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschützer; ne. protector; ÜG.: lat. susceptor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. susceptor; E.: s. zi (1), sih, neman

zisimūs 16, cisimūs, sisimūs*, ahd., st. F. (i): nhd. Zieselmaus, Ziesel; ne. dormouse; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl, (hyaena)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs; s. poln. susel, russ. susol; W.: mhd. zisemus, st. M., Zieselmaus; s. nhd. (ält.) Zieselmaus, F., Ziesel, Zieselmaus, DW 31, 1233; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 719 (sisimûs)

ziskeidan* 21, zisceidan*, ahd., red. V.: nhd. absondern, scheiden, teilen, sondern (V.), aussondern, ausschließen, trennen, unterscheiden, uneins machen, entzweien, deuten, als Verschiedenes wahrnehmen, festellen, zukommen lassen, Ehre erweisen; ne. isolate, separate (V.); ÜG.: lat. deferre Gl, degregare Gl, discernere Gl, disiungere Gl, dissolvere Gl, distinguere Gl, dividere Gl, MF, segregare Gl, T, separare T, submovere Gl; Vw.: s. unzi-; Hw.: s. skeidanti; Q.: Gl (765), MF, OT, T; E.: germ. *teskaidan, st. V., zerscheiden, trennen; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, *sk̑eh₂i̯-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. zerscheiden, red. V., „zerscheiden“, scheiden, trennen; nhd. (ält.) zerscheiden, V., „zerscheiden“, voneinander scheiden, trennen, DW 31, 754; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 939 (ziskeidan), ChWdW8, 259b (zisceidan), ChWdW9, 741b (zisceidan); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ziskeidanti*, zisceidanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zertrennlich; ne. separable; Vw.: s. un-; Hw.: s. ziskeidan*

*ziskeidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*ziskeidlīhho?, *zisceidlīcho?, ahd., Adv.: nhd. zertrennlich; ne. separably; Vw.: s. un-

ziskeitilōn* 1, zisceitilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zerscheiteln“, scheiteln, das Haar scheiteln, das Haar ordnen; ne. part o.’s hair; ÜG.: lat. discriminare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminare?; E.: s. zi, skeitila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 954 (ziskeitilôn), ChWdW9, 742a (zisceitilōn), EWAhd 8, 19; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

ziskreiten* 1, ziscreiten*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. auseinanderspreizen, spreizen; ne. spread out; ÜG.: lat. divaricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divaricare?; E.: s. zi, skreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1200 (ziscreiten), EWAhd 8, 244

ziskrenken* 2, ziscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. spreizen, ausspreizen, auseinanderziehen, auseinanderspreizen, schränken; ne. spread out; ÜG.: lat. divaricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divaricare?; E.: s. zi, skrenken; W.: mhd. zerschrenken, sw. V., in Unordnung und Verwirrung bringen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1205 (ziskrenken), EWAhd 8, 246

ziskrintan* 5, ziscrintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zerfallen (V.), aufklaffen, auseinanderbrechen, auseinandergehen, Risse bekommen (V.), aufbrechen, sich spalten, zerbrechen; ne. decay (V.), gape (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl, fatiscere N, fissura (= gruoba ziskruntan) Gl, interrumpere Gl, rimosus (= ziskruntan) Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. zi, skrintan; W.: s. mhd. zerschrinden, st. V., aufspringen, Risse bekommen; R.: ziskruntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. leck, voll Spalten; ne. leaking (Adj.); ÜG.: lat. rimosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1241 (ziscrintan), ChWdW9, 757a (ziskrintan), EWAhd 8, 272; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ziskrītan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. teskrīdan*

ziskruntan*, ziscruntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ziskrintan*

zislahan* 6, zirslahan*, ziirslahan*, ahd., st. V. (6): nhd. zerschlagen (V.), in Stücke hauen, abhauen, abschneiden, abreißen, zerreißen, zerstören, zerlegen (V.), in Stücke teilen, zerteilen; ne. smash (V.), break off; ÜG.: lat. desecare Gl, desilire? Gl, dovidere Gl, elidere Gl, truncare Gl; Hw.: vgl. as. teslahan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *teslahan, st. V., zerschlagen (V.); s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: s. mhd. zerslahen, st. V., zerschlagen (V.); s. nhd. zerschlagen, st. V., zerschlagen (V.), auseinanderschlagen, in Stücke schlagen, DW 31, 757; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1414 (zislahan), 8, 1415 (zirslahan), ChWdW8, 267a (zislahan), ChWdW9, 764b (zislahan), EWAhd 8, 393; Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21)

zisleizen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerreißen, auseinanderreißen, zerstören; ne. tear (V.); ÜG.: lat. dilaniare NGl, (despicare)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. dilaniare?; E.: s. zi, sleizen; W.: s. mhd. zersleizen, sw. V., zerreißen; s. nhd. zerschleißen, st. V., zerschleißen, DW 31, 760; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1449 (zisleizen), EWAhd 8, 410

zislīfan* 8, ahd., st. V. (1a): nhd. untergehen, zerfallen (V.), auseinanderfallen, zusammensinken, verrutschen, vergehen, schwinden, verfallen (V.), verkommen (V.), erlöschen, erschöpfen, aufreiben; ne. perish; ÜG.: lat. collabi Gl, confestus (= zislifan Part. Prät.)? Gl, conficere? Gl, dilabi Gl, fatiscere Gl, fluere Gl, (occasus) N, (occidere) (V.) (2) N, (sarcire) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. zi, slīfan; W.: s. mhd. zerslīfen, st. V., zerfallen (V.), vergehen; nhd. (ält.) zerschleifen, st. V., auseinander gehen, zergehen, abschleifen, DW 31, 759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1459 (zislîfan), ChWdW8, 267b (zislīfan), ChWdW9, 767b (zislīfan), EWAhd 8, 422; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zisliz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spaltung, Trennung, Scheidung, Ehescheidung; ne. separation; ÜG.: lat. discidium? Gl, repudium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. discidium?, repudium?; E.: s. zi (1), slīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1497 (zisliz)

zislīzan 15, zirslīzan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zerschleißen, zerreißen, auseinanderreißen, einreißen, zerteilen, spalten, trennen, zerfetzen, zerfleischen, zerstören, vernichten, beseitigen, abtrennen, zerpflücken; ne. tear (V.), destroy; ÜG.: lat. destruere O, discerpere Gl, discindere Gl, dissipare Gl, (instruere)? Gl, (lacessere) Gl, laciniosus (= zislizzan) Gl, (latescere) (V.) (1)? Gl, sarcire Gl, scindere Gl, T, secidere Gl; Hw.: vgl. anfrk. teslītan*; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: germ. *tesleitan, st. V., zerstören; s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: s. mhd. zerslīzen, st. V., zerschleißen, zerreißen; nhd. zerschleißen, st. V., zerschleißen, spalten, DW 31, 762; R.: zislizzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verzettelt, zerfetzt, zerschlissen; ne. wasted, torn; ÜG.: lat. laciniosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1503 (zislîzan), 8, 1504 (zirslîzan), ChWdW8, 269a (zislīzan), ChWdW9, 770b (zislīzan), EWAhd 8, 459; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*zislizzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwa-

zislizzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trennung, Teilung, Zerwürfnis, Zwietracht, Spaltung, Glaubensspaltung, Schisma; ne. separation; ÜG.: lat. discidium Gl, schisma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discidium?, Lsch. lat. schisma?; E.: s. zi (1), slīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1506 (zislizzida)

zismelzan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. zerschmelzen, schmelzen, dahinschmelzen, auflösen, sich auflösen, zerfließen; ne. melt (V.), dissolve; ÜG.: lat. liquefacere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. zi, smelzan; W.: s. mhd. zersmelzen, st. V., zerfließen, zerschmelzen; nhd. zerschmelzen, st. V., zerschmelzen, DW 31, 762; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1545 (zismelzan), EWAhd 8, 505

zismelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerschmelzen, schmelzen, flüssig machen, auflösen; ne. melt away; ÜG.: lat. liquefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, smelzen; W.: s. mhd. zersmelzen, sw. V., zerschmelzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1547 (zismelzen), EWAhd 8, 506

zisnīdan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. zerschneiden, abschneiden, trennen, abtrennen, zertrennen, zerhauen (V.), aufschneiden, aufschlitzen; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. desecare Gl, (dirimere) Gl, discidere Gl, dissecare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. dissecare; E.: s. zi, snīdan; W.: s. mhd. zersnīden, st. V., zerschneiden, zerhauen (V.); nhd. zerschneiden, st. V., zerschneiden, DW 31, 764; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1593 (zisnîdan), ChWdW8, 271a (zisnīdan), ChWdW9, 775b (zisnīdan), EWAhd 8, 582; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zisnuz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. essbarer Piniensamen, Pinienkern; ne. edible pineseed; ÜG.: lat. nucleus pini Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lsch. lat. nucleus pini?; E.: s. nuz

zispaltan* (1) 6?, zirspaltan*, ahd., red. V.: nhd. zerspalten (V.), spalten, zerschneiden, zerhauen (V.), zerbrechen, teilen, zerteilen, aufbrechen; ne. split up; ÜG.: lat. bifidus (= zispaltan (Part. Prät.=)Adj.) Gl, dirumpere Gl, dissecare? Gl, findere Gl, (stīpes) (= zispaltan Part. Prät. subst.=N.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. zi, spaltan; W.: s. mhd. zerspalten, red. V., zerspalten (V.); s. nhd. zerspalten, sw. V., zerspalten (V.), DW 31, 770; R.: zispaltan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerspalten (Adj.), in zwei geteilt; ne. divided into two parts; ÜG.: lat. bifidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1677 (zispaltan, zirspaltan), ChWdW8, 273a (zispaltan), ChWdW9 782b (zispaltan), EWAhd 8, 666; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

zispaltan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zispaltan*, red. V.

zispen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zispern, mucksen, aufmucken; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. muttire?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW8 338b (zispen)

zisperi 29, ahd., Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur; ne. actually, but (Konj.), yet, certainly; ÜG.: lat. certe Gl, denique Gl, etiam Gl, T, etiamsi T, itaque Gl, nempe Gl, penitus (Adv.) Gl, perspicue Gl, porro T, profecto Gl, prorsus (Adv.) Gl, quamquam Gl, quamvis Gl, quandoquidem Gl, quin etiam Gl, quippe Gl, utique T; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: s. zi (1), spar; R.: zisperi wesanti: nhd. offensichtlich; ne. obviously; ÜG.: lat. (perspicue) Gl; L.: ChWdW8, 273b (zisperi)

zisperihaft 1, ahd., Adj.: nhd. offensichtlich, sichtbar, offenbar; ne. obvious; ÜG.: lat. perspicabilis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perspicabilis?; E.: s. zisperi, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1738 (zisperihaft)

zisperiu* 4, ahd., Adv.: nhd. tatsächlich, doch, in der Tat, ja, auch; ne. actually, yet; ÜG.: lat. etiam T, utique T; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisperi

zispilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. lispeln, zispern, keuchen, schreien, quäken; ne. lisp (V.); ÜG.: lat. (anhelare) Gl, vagire Gl; Vw.: s. *gi-, zuogi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zispizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zertreten (V.); ne. trample down; ÜG.: lat. terere pede Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, spizzen

zispreiten* 17, zirspreiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zerspreiten“, zerstreuen, sich auftun, ausspannen, auseinanderbreiten, auseinandertreiben, ausbreiten, ausdehnen, ausstrecken, ausstreuen, verteilen, verbreiten, beseitigen, wallen lassen; ne. scatter (V.), spread (V.); ÜG.: lat. diffundere Gl, dilatare RhC, dispergere T, expandere Gl, fundere Gl, pandere Gl, patere Gl, spargere T, suspendere Gl; Hw.: vgl. anfrk. tespreiden*; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, RhC, T; I.: Lüt. lat. expandere?; E.: s. zi, spreiten; W.: s. mhd. zerspreiten, sw. V., „zerspreiten“, auseinanderspreiten, verbreiten; s. nhd. (ält.) zerspreiten, sw. V., „zerspreiten“, ausbreiten, zerstreuen, DW 31, 774; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1892 (zispreiten), 8, 1994 (zirspreiten), ChWdW8, 276a (zispreiten), ChWdW9 795a (zirspreiten), EWAhd 8, 861; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

zisprengen* 6, zirsprengen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstreuen, verstreuen, ausstreuen, ausbreiten, verbreiten, hinstreuen, auseinandertreiben, zugrunde richten, zerstören, zunichte machen; ne. destroy, scatter (V.); ÜG.: lat. disperdere Gl, dispergere Gl, dissipare Gl, turbare Gl; Hw.: vgl. as. tesprengian*; Q.: Gl (9. Jh.), SPs; I.: Lüs. lat. dispergere?; E.: s. zi, sprengen; W.: s. mhd. zersprengen, sw. V., auseinandersprengen, zerstreuen; s. nhd. zersprengen, sw. V., zersprengen, DW 31, 775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1897 (zisprengen), 8, 1898 (zirsprengen), EWAhd 8, 865

zispringan* 2, zirspringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zerspringen, zerplatzen; ne. break (V.), burst (V.); ÜG.: lat. dissilire Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dissilire?; E.: s. zi, springan; W.: mhd. zerspringen, st. V., zerspringen; nhd. zerspringen, st. V., zerspringen, DW 31, 776; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1905 (zispringan, zirspringan), ChWdW9 794b (zirsprengan), EWAhd 8, 872; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

zisseisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. zisseisk*

zisseisk* 1, zisseisc*, ahd., Adj.: nhd. vom König Cisseus; ne. of King Cisseus; ÜG.: lat. (Cisseis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Cissēis; E.: s. lat. Cissēis, Cisseus, PN, Kisseus (König von Thrakien)

zistella* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Pilgertasche, Quersack, langer Ärmel?; ne. pilgrim’s bag; ÜG.: lat. (manica) Gl, zaberna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cistella; E.: s. lat. cistella, F., Kistchen, Kästchen; vgl. lat. cista, F., Kiste, Kasten; idg. *kistā?, F., Flechtgefäß?, Korb, Kiste, Pokorny 599; W.: s. mhd. zistel, st. F., Korb; nhd. Zistel, F., Handkorb, DW 31, 1651

zisterel* 2, zistrel*, ahd., Sb.: nhd. Kappe unter dem Helm; ne. cap under the helmet; ÜG.: lat. (galerus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

zistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. auseinandersteigen, auseinandergehen; ne. part (V.); ÜG.: lat. descendere (.i. disscendere) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. disscendere?; E.: s. zi, stīgan; L.: ChWdW8, 280b (zistīgan), EWAhd 8, 1083

zistioban* 6, zirstioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. zerstieben, sich auflösen, auseinanderstieben; ne. dust (V.); ÜG.: lat. diffugere Gl, dissipare N, dissolvere N, (elabi) Gl, ventosus (= zistiobanti) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: s. zi, stioban; W.: mhd. zerstieben, st. V., zersplittern (intr.) auseinander stieben; nhd. zerstieben, st. V., zerstieben, wie Staub auseinander fliegen, verschwinden, DW 31, 778; L.: EWAhd 8, 1121

zistōrāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Umstürzer, Zerstörer; ne. revolutionist; ÜG.: lat. subversor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subversor?; E.: s. zi (1), stōren; W.: mhd. zerstœrer, st. M., Vernichter; nhd. Zerstörer, M., Zerstörer, Vernichter, Verderber, DW 31, 780

zistōren* 48, zirstōren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen; ne. destroy; ÜG.: lat. auferre N, (captivitas) N, conterere Gl, convellere Gl, demoliri Gl, (deserere) N, destruere Gl, N, OG, devastare Gl, diruere Gl, disperdere Gl, dissipare Gl, effodere Gl, eradicare Gl, (evertere) N, excidere Gl, exterminare Gl, exstinguere Gl, opprimere Gl, praecipitare Gl, solvere Gl, spargere Gl, subvertere Gl, ventilare Gl; Hw.: vgl. anfrk. testōren*, as. testōrian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OG; E.: s. zi, stōren; W.: s. mhd. zerstœren, sw. V., zerstören, verwüsten, schwach werden; s. nhd. zerstören, sw. V., zerstören, DW 31, 779; L.: ChWdW9, 815b (zistōren), EWAhd 8, 1176; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zistōrida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung, Verwüstung; ne. destruction; ÜG.: lat. contritio Gl, eversio Gl, (evulsio) Gl, excidium (N.) (1) Gl, (peremptio) N, ruina N, scissura Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. zi (1), stōren; W.: mhd. zerstōrde, st. F., Zerstörung

zistōrlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zerstörerisch, zerstörend, verwüstend; ne. destructive; ÜG.: lat. (desolatorius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. desolatorius?; E.: s. zi (1), stōren, līh (3); W.: nhd. (ält.) zerstörlich, Adj., zerstörbar, vergänglich, verderblich, DW 31, 780

*zistōrnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. testōrnussi*

zistōrunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Zerstörung, Verwüstung; ne. destruction; ÜG.: lat. eversio Gl, (evulsio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi (1), stōren; W.: s. mhd. zerstœrunge, st. F., Zerstörung, Schaden; nhd. Zerstörung, F., Zerstörung, DW 31, 780

zistōrungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zerstörung; ne. destruction; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. contritio?; E.: s. zi (1), stōren; W.: s. mhd. zerstœrunge, st. F., Zerstörung; nhd. Zerstörung, F., Zerstörung, DW 31, 780

zistouben* 5, zirstouben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Verwirrung setzen, aufhetzen, vertreiben, losreißen; ne. frighten, dispel; ÜG.: lat. dissolvere N, expellere Gl, perturbare Gl, turbare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zi, stouben; W.: mhd. zerstouben, zestouben, sw. V., „zerstauben“; nhd. zerstäuben, sw. V., zerstäuben, in Staub verwandeln und zerstreuen, plötzlich auseinanderjagen, DW 31, 777; L.: EWAhd 8, 1182

zistōzan* 7, zirstōzan*, ahd., red. V.: nhd. umstoßen, verstoßen (V.), herabstoßen, zerstören, vernichten, überwinden, zerschlagen (V.), zertreten (V.), zerstoßen (V.), auseinanderschlagen; ne. throw (V.) over, pound (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, (deponere) O, destruere O, (dissolvere) O, elidere Gl, proterere Gl, (subvertere) O, tollere Gl; Hw.: vgl. as. testōtan; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *testautan, st. V., zerstoßen, zerstören; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. zerstōzen, red. V., zerstoßen; nhd. zerstoßen, st. V., zerstoßen, DW 31, 781; L.: ChWdW8, 282a (zistōzan), ChWdW9, 816b (zistōzan), EWAhd 8, 1195

zistrel*, ahd., Sb.: Vw.: s. zisterel*

zistrūten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, verwerfen, absondern; ne. destroy, separate (V.); ÜG.: lat. destruere I, sequestrare Gl; Q.: Gl (765), I; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, strūten; L.: ChWdW8, 284a (zistrūten), EWAhd 8, 1279

ziswellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. schwellen, aufschwellen, aufgebracht sein (V.); ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumere Gl, tumidus (= ziswollan) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, swellan; W.: s. mhd. zerswellen, st. V., auseinanderschwellen; s. nhd. (ält.) zerschwellen, st. V., anschwellen, sich schwellend ausdehnen, DW 31, 768; R.: ziswollan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwollen; ne. swollen; ÜG.: lat. tumidus Gl; L.: ChWdW8, 290a (ziswellan), EWAhd 8, 1534

ziswerban* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. durcheinanderwirbeln; ne. whirl about; ÜG.: lat. fretus Adj. (= ziswerbanti) Gl; Hw.: s. ziswerbantī*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?; I.: Lsch. lat. fretus (= ziswerbanti)?; E.: s. zi, swerban; L.: ChWdW8, 290a (ziswerban), EWAhd 8, 1542

ziswerbantī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Brandung; ne. surf (N.); ÜG.: lat. fretus (M.) (1) Gl; Hw.: s. ziswerban*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. fretus?; E.: s. zi (1), swerban

*ziswigan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. teswingan*

ziswollan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ziswellan*

zīt 434, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit; ne. age (N.), time (N.), date (N.), life-time, time of prayer, time of fast; ÜG.: lat. (adhuc) N, (aequitas) N, aetas Gl, N, O, (aevum) Gl, annus Gl, N, antiqua (N. Pl.) Gl, antiquitus (= bi alten zīten) Gl, cum nondum natus est (= ēr sīnemo zīte) N, cum tempestivum fuerit (= sō is zīt wirdit) N, dies O, N, dudum (= jū managemo zīti) Gl, ex tempore (= in zīt) Gl, hora B, O, T, hiems (= wintirīg zīt) O, (necessitas) N, (ordo) N, (pascha) O, praeteritum (N.) (= firgangan zīt) N, (quando) I, quando haec erunt (= wio diu zīt gigange) O, saeculum N, tempus (N.) (1) B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PG, T, TC, WH, tota die (= alle zīte) N; Vw.: s. āband-, arno-, arnogi-, arn-, ding-, gi-, hōh-, mettin-, nona-, sehsta-, snita-, sumar-, taga-, tages-, un-, weralt-, wintar-; Hw.: vgl. anfrk. tīd*, as. tīd; Q.: B, GB, Gl (765), I, JB, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, PG, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. tempus (N.) (1); E.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; idg. *dīt-, Sb., Zeitabschnitt, Zeit, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zīt, st. F., st. N., Zeit, Zeitalter; nhd. Zeit, F., Zeit, DW 31, 521; R.: zītim: nhd. beizeiten, zeitiger; ne. in time, earlier; R.: alle zīte: nhd. allezeit, jederzeit; ne. anytime; ÜG.: lat. tota die N; R.: in zīt: nhd. rechtzeitig; ne. in time; ÜG.: lat. ex tempore Gl; R.: zīt sāmen: nhd. Zeit des Säens; ne. time of sowing; R.: allo zīti: nhd. allezeit, jederzeit; ne. anytime; L.: ChWdW8 338b (zīt), ChWdW9 1002a (zīt); Son.: Tgl117 = Lothringische AT-Glossen (Stuttgart, Hauptstaatsarchiv Bestand J 522, BüB IXa Nr. 590), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zītag*, ahd., Adj.: Vw.: s. zītīg*

zitara* 17, cithara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zither, Saiteninstrument; ne. zither; ÜG.: lat. chelys Gl, cithara N, plectrum Gl, testudo Gl; Hw.: vgl. anfrk. zithara; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. cithara; E.: s. lat. cithara, F., viersaitige Zither; gr. κιθάρα (kithára), F., Zither, Zitherspiel; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. Zither, F., Zither, DW 31, 1659; L.: ChWdW9, 1003a (zitara); Son.: lat.-ahd.?, TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zitarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zitherspieler; ne. zitherist; ÜG.: lat. citharista Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw., z. T. Lüs. lat. citharista; E.: s. zitara

zitarbein 1, ahd., st. N. (a): nhd. Plektron; ne. plectrum; E.: s. zitara, bein; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 46

zitarhūs* 1, cytharhūs, ahd., st. N. (a): nhd. Zither, Klangkörper der Zither; ne. zither; ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cithara?, Lsch. lat. testudo?; E.: s. zitara, hūs

zitarpfin* 17, zitarphin*, ziterfin, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Stäbchen des Zitherspielers, Plektron; ne. plectrum; ÜG.: lat. pecten Gl, plectrum Gl, N, sistrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. plectrum, z. T. Lw. lat. pinna, cithara; E.: s. zitara, pfin; L.: ChWdW9, 646b (zitarpfin), TasHW 49b (cidarpinn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

zitarphin*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. zitarpfin*

zitawar* 20, zitwar, zitwan, zuzur, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zitwer, Zitwerwurzel, Wilder Galgant, Zaunrübe; ne. zedoary; ÜG.: lat. calamus aromaticus (= heidanisk zitawar) Gl, calamus aromaticus (= heimisk zitawar) Gl, caprifolium? Gl, (carbunculus)? Gl, cyperus Gl, zedoarium Gl, zuzur? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. zedoarium; E.: s. mlat. zedoarium, N., Zitwer; arab. zadwār, pers. zädwār; W.: mhd. zitwar, st. M., Zitwer; R.: heidanisk zitawar: nhd. Kalmus; ne. myrtle flag; ÜG.: lat. calamus aromaticus Gl; R.: heimisk zitawar: nhd. Kalmus; ne. myrtle flag; ÜG.: lat. calamus aromaticus Gl

zītbuoh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Zeitbuch“, Chronik, Buch Paralipomenon; ne. chronicle; ÜG.: lat. chronica (N. Pl.) Gl, (chronicus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. chronica; E.: s. zīt, buoh; W.: mhd. zītbuoch, st. N., Zeitbuch, Chronik; nhd. (ält.-dial.) Zeitbuch, N., Chronik, kirchliches Messbuch zum Lesen, DW 31, 554

zitdruos* 5, ziterus*, ahd., st. F. (i): nhd. Räude, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, petigo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zittaroh?, druos?

ziteila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einteilung; ne. distribution; ÜG.: lat. distributio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. distributio?; E.: s. zi (1), teila; L.: ChWdW9, 849b (ziteila)

ziteilen* 39, zirteilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen; ne. subdivide, separate, distinguish; ÜG.: lat. (delimare) Gl, differre Gl, diiudicare Gl, dimidiare Gl, dirimere Gl, (dispergere) Gl, dispertire Gl, distare Gl, distribuere N, T, diverberare Gl, dividere APs, B, Gl, N, RhC, T, expendere Gl, propinare Gl, resolvere N, scindere Gl, separare WK, sortiri Gl, spargere Gl; Hw.: vgl. anfrk. tedeilen*, as. tedêlian*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, OT, RhC, T, WK; E.: s. zi, teilen; W.: s. mhd. zerteilen, sw. V., entzweiteilen, zerteilen, trennen; nhd. zerteilen, sw. V., zerteilen, DW 31, 788; L.: ChWdW8, 293b (ziteilen), ChWdW9, 849b (ziteilen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ziteilida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Einteilung, Trennung, Spaltung, Zerschneidung, Zerrissenheit; ne. division, separation; ÜG.: lat. concisio Gl, divisio Gl, scissura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilida; L.: ChWdW8, 293b (ziteilida)

ziteilidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Teilung, Zerschneidung, Zerstückelung, Spaltung; ne. division; ÜG.: lat. concisio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilida

ziteilitī* 1, ziteiltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Teilung, Spaltung, Zerschneidung, Zerstückelung; ne. concision; ÜG.: lat. concisio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilen

ziteilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verteilen, zerteilen; ne. share (V.); ÜG.: lat. comminuere N, diffundere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. diffundere?; E.: s. zi, teilōn; W.: s. nhd. zerteilen, sw. V., zerteilen, DW 31, 788

ziteiltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ziteilitī*

ziteilunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Einleitung, Zerteilung, Aufteilung, Trennung, Spaltung; ne. introduction, division; ÜG.: lat. concisio Gl, partitio Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilen; W.: s. mhd. zerteilunge, zurteilunge, st. F., „Zerteilung“, Verteilung; nhd. (ält.) Zerteilung, F., Zerteilung, Teilung, Spaltung, DW 31, 790

*zītēn?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

ziterfin, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. zitarpfin*

ziterus*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. zitdruos*

zītfristīg 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. temporalis?; E.: s. zīt, frist; W.: vgl. nhd. (ält.) Zeitfrist, F., Frist, DW 31, 558

zithansōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zidansōn*

zithenida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zidenida*

zithennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zidennen*

zithennissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zidennissida*

zithriozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. zidriozan*

*zīti?, ahd., Adj.: nhd. zeitig; ne. early; Vw.: s. gi-, mānōd-

zītīg* 18, zītag*, ahd., Adj.: nhd. zeitig, reif, bejahrt, rechtzeitig, frühzeitig, vor Tagesanbruch; ne. of time, mature (Adj.), old (Adj.), in time; ÜG.: lat. antelucanus Gl, (decuritus) N, maturus Gl, WH, praecoquus Gl, serotinus Gl, tempestivus Gl, temporaneus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. tīdig*, as. *tīdig?; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüs. lat. temporalis?; E.: s. zīt; W.: mhd. zītic, Adj., reif, zeitgemäß; nhd. zeitig, Adj., zeitig, DW 31, 584

zitiggen* 1, ahd., sw. V. (1)?: nhd. verdicken, verdichten, zusammendrängen; ne. thicken; ÜG.: lat. constipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. constipare?; E.: s. zi; s. germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; L.: ChWdW8, 294a (zitiggen)

zītīgo 1, ahd., Adv.: nhd. zeitig, rechtzeitig, zur rechten Zeit; ne. in time; ÜG.: lat. in suo tempore N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zīt; W.: s. nhd. zeitig, Adj., zeitig, DW 31, 584

*zītilīh?, ahd., Adj.: nhd. zeitlich; ne. temporal; Vw.: s. weralt-; Hw.: s. zītlīh*

zitilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Knauf; ne. knob (N.); ÜG.: lat. sphaerula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: vielleicht von mlat. citta, F., Schale (F.) (1), Hülle, Fruchtblatt; weitere Herkunft unklar?; L.: ChWdW9, 1003a (zitilīn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zītilōsa* 13?, zītlōsa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zeitlose“, Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. citamus Gl, hermodactylus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zīt, lōs; W.: mhd. zītelōse, sw. F., sw. M., Narzisse, Krokus; nhd. Zeitlose, F., Zeitlose, Liliengewächs einer Gattung zu der besonders die Herbstzeitlose gehört, Duden 6, 2967

zītilōso* 1, zītlōso*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Zeitlose“, Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Hw.: s. zītilōsa*; E.: s. zīt, lōs; W.: mhd. zītelōse, sw. F., sw. M., Krokus, Narzisse

zītlīb* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zeitleben“, Leben, Erdenleben, vergängliches Leben; ne. earthly life; ÜG.: lat. vita temporalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. vita temporalis; E.: s. zīt, līb

zītlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zītlīhhī*

zītlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. zītlīhho*

zītlīh* 11, ahd., Adj.: nhd. zeitlich, vergänglich, rechtzeitig, augenblicklich; ne. temporal; ÜG.: lat. maturus Gl, momentaneus Gl, tempestivus Gl, temporalis Gl, NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. temporalis?; E.: s. zīt, līh (3); W.: mhd. zītlich, Adj., zeitlich, weltlich; nhd. (ält.) zeitlich, Adj., Adv., zeitlich, endlich, zeitlich begrenzt, zeitgemäß, DW 31, 588; L.: ChWdW9, 1003a (zītlīh); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

zītlīhhī* 1, zītlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gelegenheit, Zeit, Rechtzeitigkeit, rechter Zeitpunkt, gelegene Zeit; ne. time (N.), opportunity; ÜG.: lat. (opportunitas) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. opportunitas?; E.: s. zīt, līh (3); L.: ChWdW9, 1003a (zītlīhhī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zītlīhho* 5, zītlīcho, ahd., Adv.: nhd. zeitlich, zeitig, in der Zeit, beizeiten, früher; ne. temporally, in time; ÜG.: lat. in tempore NGl, mature Gl, temperius (= zītlīhhōr) B, temporaliter NGl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (790), NGl; I.: Lüs. lat. temporaliter?; E.: s. zīt, līh (3); W.: mhd. zītlīche, Adv., beizeiten, frühzeitig, zeitgemäß; vgl. nhd. (ält.) zeitlich, Adj., Adv., zeitlich, endlich, zeitlich begrenzt, zeitgemäß, DW 31, 588; L.: ChWdW9, 1003a (zītlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*zītlōs?, ahd., Adj.: Vw.: s. zītilōsa*, zītilōso*

zītlōsa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. zītilōsa*

zītlōso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zītilōso*

*zīto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

zītogilīh* 5, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jede Zeit; ne. every time; ÜG.: lat. aliquando (= niowiht io in zītogilīh) N, in omni tempore (= in zītogilīh) N, (simpliciter) N, (solere) N; Q.: N (1000); E.: s. zīt, gilīh; R.: in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. in tempore N; R.: io in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. non aliquando N

zītolīh* 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jede Zeit; ne. every time; ÜG.: lat. aliquando (= niowiht io in zītolīh) N, in omni tempore (= in zītolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. omne tempus?; E.: s. zīt, līh (3); W.: s. mhd. zītelich, Adj., zeitgemäß; s. nhd. (ält.) zeitlich, Adj., zeitlich, zeitlich begrenzt, zeitgemäß, endlich, DW 31, 588; R.: in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. in omni tempore N; R.: io in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. non aliquando N

zitragan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. auseinandertragen, auseinanderreißen; ne. carry apart; ÜG.: lat. deportare Gl, differre Gl, dividere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. differre?; E.: s. zi, tragan; W.: s. mhd. zertragen, st. V., auseinandertragen; s. nhd. (ält.) zertragen, st. V., „zertragen“, auseinandertragen, DW 31, 791; L.: ChWdW9, 857b (zitragan); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

zitrennen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerreißen, auftrennen, zerschleißen; ne. tear (V.) up, rip (V.) (1); ÜG.: lat. dissuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dissuere?; E.: s. zi, trennen; W.: s. mhd. zertrennen, sw. V., zertrennen, auseinandertrennen, auftrennen, zerreißen; nhd. zertrennen, sw. V., zertrennen, auseinandertrennen, DW 31, 793; L.: ChWdW9, 862a (zitrennen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*zitretan?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. anfrk. tetredan*

zitrīban* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. zerstreuen, vertreiben, auseinandertreiben, auftreiben; ne. scatter (V.); ÜG.: lat. cassare Gl, differre Gl, dispellere Gl, dispergere N, diverberare Gl, exagitare Gl, liquefacere Gl, percutere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *tedreiban, st. V., auseinanderdreiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. mhd. zertrīben, st. V., auseinandertreiben, zerstreuen, verwirren, vertreiben, breittreten; nhd. (ält.) zertreiben, st. V., auseinanderbringen, DW 31, 792

zittarlūs* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Räude, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. zittaroh?, lūs; L.: ChWdW8, 200b (zittarlūs); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zittaroh* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Zitterich“, Ausschlag, Räude, Krätze (F.) (2); ne. quiver (N.), eruption; ÜG.: lat. impetigo Gl; Hw.: vgl. as. titturuh; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; idg. *dedru-, Sb., zerrissene Haut, Pokorny 208; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. ziteroch, st. M., sw. M., Zitteroch, flechtenartiger Ausschlag; nhd (ält.) Zitteroch, M., Zitteroch, Zittracht, Hautausschlag, DW 31, 1705; L.: ChWdW9 1003a (zittaroh); Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152) (Anfang 9. Jh.)

zittarohti* 1, ahd., Adj.?: nhd. mit Räude behaftet, räudig; ne. scabby; ÜG.: lat. (tineosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zittaroh

zittarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken; ne. stagger (V.); ÜG.: lat. (lapsari) Gl; Q.: Gl (12. Jh., z. T. 13. Jh.); E.: germ. *titrōn, sw. V., zittern; s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. zittern, sw. V., zittern, beben; nhd. zittern, sw. V., zittern, DW 31, 1692

zituon* 3, ahd., anom. V.: nhd. „zertun“, ausbreiten, sich ausbreiten, sich entfalten; ne. disperse; ÜG.: lat. discedere a N, latum et diffusum fieri N, (transire) N; Hw.: s. zirtuon*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. diffundere?; E.: s. zi, tuon

zitwan, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zitawar*

zitwar, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zitawar*

zītwīlag* 1, ahd., Adj.: nhd. lange dauernd; ne. continuous; ÜG.: lat. diuturnus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. diuturnus?; E.: s. zīt, wīl, wīla; W.: nhd. zeitweilig, Adj., zeitweilig, eine Weile dauernd, vorübergehend und sich wiederholend, DW 31, 582; L.: ChWdW9, 949b (zītwīlag); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ziu, ahd., Adv.: Vw.: s. zi (1)

ziug* 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zeug, Mittel, Ausstattung, Gerät, Ausrüstung; ne. things, equipment; ÜG.: lat. armamentum Gl, vasum Gl, vasum belli Gl; Vw.: s. folla-, *heri-, gi-, satul-, ungi-; Hw.: vgl. as. *tiuh?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220?; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. ziuc, st. M., st. N., Gerät, Zeug, Stoff, Material; nhd. Zeug, N., M., Zeug, DW 31, 825

ziughaft* 1, ahd., Adj.: nhd. aufwendig, begütert, reichlich ausgestattet, kostbar; ne. expensive, wealthy; ÜG.: lat. (sumptuosus) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sumptuosus?; E.: s. ziug, haft

*ziugi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, soumgi-

*ziugili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

ziugōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zustande bringen, Zeugnis ablegen; ne. accomplish; ÜG.: lat. attestari Gl, explicare N, genitor (= ziugōnti subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. attestari?, genitor (= ziugōnti subst.)?; E.: germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. ziugen, sw. V., zeugen, verfertigen; nhd. zeugen, sw. V., zeugen, DW 31, 846; R.: ziugōnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Zeuger; ne. testifier; ÜG.: lat. genitor Gl

ziugōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. ziugōn*

*ziuh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *heri-

ziulant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ziulint*

ziulint* 8, zigenlint*, ziulant*, zilant*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidelbast; ne. daphne; ÜG.: lat. chamelaea Gl, coccum Cnidium Gl, laureola Gl; Q.: Gl, Lorscher Arzneibuch (4. Viertel 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9, 1042 (ziulint)

ziulinta* 8, zigalinta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Seidelbast; ne. daphne; ÜG.: lat. alipiados Gl, fel draconis Gl, folia laureolae Gl, laureola Gl, (mirica) Gl, paneafro? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ziulint

ziulintberi* 7, zwīlintberi*, zilantesberi*, zugelintesberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Seidelbastbeere, Seidelbast; ne. daphne-berry; ÜG.: lat. coccum Cnidium Gl, semen turpisci Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ziulint, beri

*ziunen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *tiunian?

ziunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ziohunga*

ziurheilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gebrechlich sein (V.); ne. be frail; ÜG.: lat. debilitatus (= ziurheilōnti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, ur, heilōn; R.: ziurheilōnti*, (Part. Präs.=)Adj., gebrechlich; ne. frail (Adj.), weak; ÜG.: lat. debilitatus Gl

ziurheilōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ziurheilōn*

Ziuwari* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Ziuverehrer, Schwaben; ne. worshippers of Ziu, Swabians; ÜG.: ahd. Swaba Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ziostag, wara

ziwāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerwehen, zerstreuen, verstreuen, verwehen, wegwehen; ne. disperse; ÜG.: lat. dispergere Gl, (ventilare) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dispergere?; E.: s. zi, wāen; W.: s. nhd. (ält.) zerwehen, sw. V., verwehen, auseinanderwehen, DW 31, 799; L.: ChWdW9, 887b (ziwāen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ziweiben* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstreuen, zerstreuen, ausstreuen, auseinandertreiben; ne. disperse; ÜG.: lat. exterminare Gl, dispergere Gl, N, dissipare Gl, diverberare Gl, seminare Gl, (ventilare) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, weibōn?; L.: ChWdW9, 915b (ziweiben); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

ziwellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. hinhalten, warten lassen, schleppen?; ne. drag?; ÜG.: lat. (trahere) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, wellan; L.: ChWdW9, 919a (ziwellen); Son.: TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28) (4. Viertel 9. Jh.)

ziwerf*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. zurwerf*

ziwerfan* 57, zirwerfan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern; ne. disperse, destroy; ÜG.: lat. deicere Gl, demoliri Gl, desolari T, destruere Gl, T, diripere Gl, diruere Gl, disicere Gl, dispergere N, dipsertire N, disponere Gl, dissipare Gl, N, T, divellere Gl, divertere Gl, dividere N, divortium (= ziworfan) Gl, eicere O, evertere Gl, (invehere) Gl, ruere Gl, solvere O, spargere Gl; Hw.: vgl. as. tewerpan*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *tewerpan, st. V., zerwerfen, zerstören; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. zerwërfen, st. V., durcheinanderwerfen, werfend zerbrechen; nhd. (ält.) zerwerfen, st. V., „zerwerfen“, DW 31, 900; L.: ChWdW8, 318b (ziwerfan), ChWdW9, 932b (ziwerfan); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

ziworfnessi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Zerwürfnis, Verwüstung; ne. divorce, devastation; ÜG.: lat. desolatio T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. desolatio?; E.: s. zi (1), werfan; W.: vgl. mhd. zerwürfnis, N., Zerwürfnis, Entzweiung, Duden 6, 2935; L.: ChWdW9, 933a (ziworfnessi)

ziwurfidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Zurückweisung, Verstoßung, Ehescheidung; ne. rejection; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zi (1), werfan

zizala 2, ahd., F.?: nhd. Mücke; ne. midge; ÜG.: lat. culex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cincella?; E.: s. lat. cincella?

zizanichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zizanihhōn*

zizanihhōn* 1, zizanichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerfleischen; ne. devour; ÜG.: lat. laniare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dilaniare?; E.: s. zi, zan

zizeri* 1, ahd., Sb.?: nhd. Kichererbse; ne. chick-pea; ÜG.: lat. (dolosa) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. cicer; E.: s. lat. cicer

zizimbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerstören, Erbautes auseinandernehmen; ne. destroy, disassemble; ÜG.: lat. (instruere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, zimbarōn; L.: ChWdW8 336b (zizimbarōn)

zizindala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Öllampe, Lampe; ne. oil-lamp; ÜG.: lat. cicindela Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cicindēla?; E.: s. lat. cicindēla?, F., Leuchtwurm; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526; L.: ChWdW8 339a (zizindala)

ziziohan* 7, zirziohan*, ahd., st. V. (2b): nhd. wegziehen, ausbreiten, zerteilen, zerstreuen, auseinanderziehen, ausziehen; ne. pull away, spread (V.); ÜG.: lat. detrahere Gl, dilatare Gl, distrahere Gl, (extenuare)? Gl, (innectere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. distrahere?; E.: s. zi, ziohan; W.: s. mhd. zerziehen, st. V., auseinanderziehen; nhd. zerziehen, V., „zerziehen“, DW 31, 807; L.: ChWdW8 338a (ziziohan)

zizockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zizokkōn*

zizoganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wegschleppen, Plünderung; ne. displacement; ÜG.: lat. direptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. direptio?; E.: s. zi (1), ziohan

zizokkōn* 1, zizockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, ausrauben; ne. plunder (V.), rob; ÜG.: lat. diripere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. diripere?; E.: s. zi, zokkōn

zizucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zizukken*

zizukken* 1, zizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunichte machen, plündern; ne. ruin (V.), plunder (V.); ÜG.: lat. diripere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. diripere?; E.: s. zi, zukken; W.: s. mhd. zerzücken, sw. V., zerreißen

zizuntinna* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Lampe; ne. lamp; ÜG.: lat. candela Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cicindēla?; E.: s. zunten; s. lat. cicindēla?, F., Leuchtwurm; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526

zizurnen* 1, zirzurnen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zürnen, streiten; ne. be angry, fight (V.); ÜG.: lat. altercari Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); I.: Lsch. lat. altercari?; E.: s. zi, zurnen

zizūsōn* 3, zirzūsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. losmachen, losbinden, losgürten, lösen, auflösen; ne. free (V.), dissolve; ÜG.: lat. demolire? Gl, discerpere? Gl, explodere? Gl, membris dissolvere? Gl, recingere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zi; s. germ. *tūs-, V., zausen; idg. *des-, V., ausgehen, ermüden, Pokorny 178; vgl. idg. *idg- dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zerzūsen, sw. V., zerzausen; nhd. zerzausen, sw. V., zerzausen, DW 31, 803

*zizza, lang., Sb.: nhd. Zitze, Brustwarze; ne. teat; Q.: it. zizza, Zitze

*zo?, ahd., Suff.: nhd. ...zig; ne. ...ty; Vw.: s. ahto-, sibun-

zobel 9, ahd.?, st. M. (a): nhd. Zobel; ne. sable (N.); ÜG.: lat. (migale) Gl, (sabelus) Gl, (tebellus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. russ. sobol; E.: s. russ. sobol; W.: mhd. zobel, st. M., Zobel; nhd. Zobel, M., Zobel (in Sibirien lebendes kleines Raubtier), vom Zobel gewonnener Pelz, DW 32, 1

zobelīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Zobel; ne. made of sable; ÜG.: lat. sabelinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. russ. sobol; E.: s. zobel; W.: mhd. zobelīn, Adj., von Zobel; nhd. (ält.-dial.) zobeln, zöbeln, Adj., Zobel..., aus Zobelpelz gemacht, DW 32, 8

zoc..., ahd.: Vw.: s. zoh..., zok...

zockāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zokkāri*

zockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zokkōn*

*zog (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-

*zog (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-, nōt-

*zogan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, heimigi-, duruh-, ungi-; Hw.: s. ziohan

*zoganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-

*zoganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*zogano?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-, heimigi-

zoggōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entziehen; ne. detract; ÜG.: lat. detrahere Gl, titubare (= in zwei zoggōn) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. ziohan, zukken; W.: s. mhd. zogen, sw. V., ziehen; R.: in zwei zoggōn: nhd. schwanken; ne. sway (V.); ÜG.: lat. titubare Gl

*zogin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. heri-

*zogita?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ginōt-, *nōt-

*zogo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. heri-, maga-; Hw.: vgl. as. *togo?

zogōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. annehmen, erlangen, gewinnen, reißen; ne. acquire, tear (V.); ÜG.: lat. carpere MH, titubare (= in zwei zogōn) Gl; Vw.: s. dana-, nōt-; Q.: Gl (nach 765?), MH; E.: germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zogen, sw. V., ziehen, reißen, zerren; R.: in zwei zogōn: nhd. schwanken; ne. sway (V.); ÜG.: lat. titubare Gl; L.: ChWdW8 338a (zogōn), ChWdW9 1001a (zogōn)

*zoha?, ahd., sw. F. (n): nhd. Zieherin, Erzieherin; ne. governess; Vw.: s. maga-

zōha (1) 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Zohe, Hündin; ne. bitch; ÜG.: lat. canicula Gl, lycisca Gl, (sparta) Gl; Vw.: s. leit-, wint-; Hw.: vgl. as. tōka*; Q.: Gl (9. Jh.), WS; E.: germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zōhe, sw. F., Hündin

*zōha (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zōhen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, treiben, führen; ne. drive (V.), lead (V.); ÜG.: lat. deducere N; Q.: N (1000); E.: s. ziohan; s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zœhen, sw. V., ziehen, führen, treiben

*zohharōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *zokkarōn?

*zohin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. heri-

*zoho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. heri-, maga-

zokkāri* 1, zockāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Plünderer; ne. plunderer; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. raptor; E.: s. zokkōn

*zokkarōn?, *zockarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

zokkōn* 5, zockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, rauben; ne. plunder (V.), rob; ÜG.: lat. concupiscere in rapīna (= in zokkōne gerōn iowiht zi giwinnanne) N, diripere N, rapere N; Vw.: s. ana-, zi-; Q.: N (1000); E.: s. ziohan, zukken; W.: mhd. zocken, zochen, sw. V., ziehen, ziehen an, treiben, holen, zerren, reißen; nhd. zocken, sw. V., zocken, ziehen, zerren, reißen, DW 32, 15

zol 34, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.), Tribut; ne. toll (N.) (2), tribute (N.); ÜG.: lat. saccus publicus Gl, (teloneum) Gl, T, vectigal Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); s. lat. telōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. zol, st. M., Zoll (M.) (2); nhd. Zoll, M., Zoll (M.) (2), DW 32, 32; L.: ChWdW8 339a (zol), ChWdW9, 1003b (zol); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zolanāri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zollanāri

zolenarius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. zollenarius*

zolgultīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zollpflichtig, abgabepflichtig; ne. tributary; ÜG.: lat. (vectigal) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zol, geltan

zolhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. Zollhaus; ne. customs-house; ÜG.: lat. teloneum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. teloneum?; E.: s. zol, hūs; W.: mhd. zolhūs, st. N., Zollamt; nhd. Zollhaus, N., Zollhaus, Zollamt, DW 32, 60

*zollan?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. tolna*

zollanāri 9, zolanāri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zöllner, Zollbeamter; ne. publican; ÜG.: lat. (publicanus) Gl, telonearius Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *tolnar-, M., Zöllner; s. lat. telōnārius, telōneārius, M., Zöllner; vgl. lat. telōnēum, N., Zoll, Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. zolnære, st. M., Zöllner; nhd. Zöllner, M., Zöllner, DW 32, 63; L.: ChWdW8 339a (zollanāri), ChWdW9, 1003b (zollanāri); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zollantuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zoll (M.) (2), Zolldienst; ne. toll (N.) (2), tribute (N.); ÜG.: lat. (teloneum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. teloneum?; E.: s. zol, tuom

zollenarius* 1 und häufiger, zolenarius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Zöllner; ne. publican; Q.: Urk (916); E.: s. zollanāri

*zoln?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. tol*, toln*

zopf* 2, zoph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zopf, Haarsträhne, Zipfel; ne. plait (N.), tip (N.); ÜG.: lat. (antiae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; s. idg. *dumb-, Sb., Schwanz, Stab, Pokorny 227; W.: mhd. zopf, st. M., Zopf; nhd. Zopf, M., Zopf, Haarflechte, DW 32, 75

zoph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zopf*

zoraht*, ahd., Adj.: Vw.: s. zorft; Hw.: vgl. as. torht*; E.: germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zorften*

*zorahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. torhtlīk*; E.: germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

*zorahtlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. torhtlīko

zorahto*, ahd., Adv.: Vw.: s. zorfto*

*zorahtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ouga-; Hw.: s. *zorftōn?

zoranougi* 1, ahd., Adj.: nhd. triefäugig, schwindlig?; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. (scotomaticus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ouga; L.: ChWdW9, 641b (zoranougi); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365) (3. Viertel 9. Jh.)

zorcolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zorkolōn*

zorft 14, zorht*, zoraht*, ahd., Adj.: nhd. hell, leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend, weithin sichtbar; ne. light (Adj.), bright; ÜG.: lat. (claritas) N, clarus Gl, N, NGl, conspicuus Gl, liquidus Gl, praeclarus Gl, N, purus Gl, serenus Gl; Vw.: s. eban-, *liut-, ouga-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; L.: ChWdW8 339a (zorht)

zorftal* 1, ahd., Adj.: nhd. leuchtend; ne. light (Adj.), bright; ÜG.: lat. clarus Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. clarus?; E.: s. zorft; W.: mhd. zorftel, Adj., hell, leuchtend, glänzend

zorftalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Helligkeit; ne. glory (N.), brightness; ÜG.: lat. claritas NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. claritas?; E.: s. zorft; W.: mhd. zorftele, st. F., Helligkeit, Glanz

zorften* 1, zorhten*, zorahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhellen, schmücken; ne. lighten, decorate; ÜG.: lat. emicare N; Q.: N (1000); E.: germ. *turhtjan, sw. V., sich mit Glanz bedecken, glänzen; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Helle; ne. splendor; ÜG.: lat. candor N, clarum (N.) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. candor?; E.: germ. *turhtī-, *turhtīn, sw. F. (n), Helle, Glanz; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorfto* 3, zorahto*, zorhto*, ahd., Adv.: nhd. hell, leuchtend, laut, klar, offensichtlich, deutlich; ne. brightly, aloud, obviously; ÜG.: lat. clare NGl, evidenter Gl, liquido Gl; Vw.: s. liut-, ouga-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. clare?; E.: s. zorft; L.: ChWdW8 339a (zorfto), ChWdW9, 1004a (zorhto); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*zorftōn?, *zorhtōn?, *zorahtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giouga-, ouga-; E.: germ. *turhtōn, sw. V., hell werden, offenbaren; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. zorft*

zorhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zorften*

zorhto*, ahd., Adv.: Vw.: s. zorfto*

*zorhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *zorftōn?

zorkalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zorkolōn*

zorkolōn* 1, zorcolōn*, zorkalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. krank sein (V.), schwach sein (V.); ne. be ill; ÜG.: lat. infirmare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. infirmare?; L.: ChWdW9, 1004a (zorkalōn)

zorn 105, ahd., st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung; ne. anger (N.), fury, bitterness, zeal; ÜG.: lat. animadversio Gl, commotio Gl, contumelia Gl, defensio Gl, dolor Gl, fervor Gl, furia Gl, furor N, O, (ignis) Gl, (incendium) Gl, indignatio Gl, N, instabilitas mentis Gl, ira Gl, N, NGl, (irasci) N, iurgium Gl, levitas (F.) (2) Gl, molestia Gl, motus N, (O), rabies O, vulnus Gl, zelus Gl; Hw.: vgl. as. torn (1); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerissenheit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zorn, st. M., Zorn, Wut, Zank, Streit; nhd. Zorn, M., Zorn, DW 32, 90; R.: zorn sīn lāzan: nhd. seinen Zorn entbrennen lassen; ne. let s.o.’s fury erupt; R.: zorn sīn lāzan zi: nhd. seinen Zorn entbrennen lassen gegen; ne. let s.o.’s fury erupt towards; R.: zorn wesan: nhd. jemandes Unwillen erregen, jemandes Zorn erregen; ne. time of sowing; L.: ChWdW9, 1004a (zorn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl100 = Mainzer Cura-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 263), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

*zorn (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. torn* (2); E.: germ. *turna-, *turnaz, Adj., bitter, erbittert; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

zornafradī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zornfradī*

zornag* 17, ahd., Adj.: nhd. zornig, erzürnt, zornig über, erzürnt über, stürmisch, hitzig, unbeherrscht; ne. furious, angry; ÜG.: lat. ardens Gl, commotus N, fervens Gl, fervidus Gl, furibundus Gl, grans Gl, in ira N, malignus Gl, turbidus Gl, turbulentus Gl; Hw.: s. unzornīg*, zornīg*; vgl. as. torn* (2); Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. zorn; W.: s. mhd. zornec, Adj., zornig, erzürnt; s. nhd. zornig, Adj., zornig, DW 32, 111; L.: ChWdW9, 1004a (zornag); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

zornfradī* 1, zornafradī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifersucht; ne. jealousy; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotypia?; E.: s. zorn, fradī

zornīg* 3, ahd., Adj.: nhd. zornig, unbeherrscht, hitzig, wild, aufgerührt; ne. furious, angry; ÜG.: lat. impius Gl, turbatus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. zornag*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impius?; E.: s. zorn; W.: s. mhd. zornec, Adj., zornig, erzürnt; nhd. zornig, Adj., zornig, DW 32, 111; L.: ChWdW9, 1004a (zornīg); Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263)

zornlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. zornlīhho*

zornlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. zornig, erzürnt, heftig, erbittert; ne. furious, violent; ÜG.: lat. saeviens N, turbidus Gl, NGl; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: germ. *turnalīka-, *turnalīkaz, Adj., kummervoll, erbittert; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. zornlich, Adj., zornig; nhd. (ält.) zornlich, Adj., „zornlich“, DW 32, 117; L.: ChWdW9, 1004a (zornlīh)

zornlīhho* 1, zornlīcho, ahd., Adv.: nhd. zornig, erzürnt; ne. furiously; Q.: N (1000); E.: s. zorn, līh (3); W.: mhd. zornlīche, Adv., ungestüm, mit Zorn; vgl. nhd. (ält.) zornlich, Adj., „zornlich“, DW 32, 117

zornmuot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zorn, feindselige Gesinnung, Erbitterung; ne. hostility, anger (N.); ÜG.: lat. (turbor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zorn, muot; W.: mhd. zornmuot, st. M., zornige Gesinnung; nhd. Zornmut, M., Zornesmut, DW 32, 118 (Zornmuth)

zornmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, feindselige Gesinnung, Erbitterung, Zerwürfnis, Verwirrung; ne. hostility, anger (N.); ÜG.: lat. (turbor) Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zorn, muot

zornmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, jähzornig; ne. furious; ÜG.: lat. iracundus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iracundus?; E.: s. zorn, muot; W.: mhd. zornmüetic, Adj., erzürnt, erbittert; nhd. (ält.) zornmütig, Adj., „zornmütig“, DW 32, 118 (zornmüthig)

zornmuotigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Jähzorn; ne. anger (N.), fury; ÜG.: lat. ira N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ira?; E.: s. zorn, muot

zornōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. streiten, zürnen, sich streiten; ne. be angry, fight (V.); ÜG.: lat. moveri N; Q.: N (1000); E.: germ. *turnōn, sw. V., zornig sein (V.), aufgeregt sein (V.); s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zornen, sw. V., zürnen, streiten; nhd. zornen, sw. V., zürnen, DW 32, 108

zornunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zorn, Streit; ne. anger (N.); ÜG.: lat. indignatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. indignatio?; E.: s. zornōn

zort 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kot, Mist, Dung; ne. mud, manure (N.); ÜG.: lat. caenum Gl, stercus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *dʰreid-, Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; s. idg. *dʰer- (5), Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256, Seebold 164?; L.: ChWdW8 339a (zort)

*zorunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. himil-

zot..., ahd.: Vw.: s. zat...

zota*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zata*

zotaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zataren*

*zotēn?, ahd., sw. V. (3)?: Vw.: s. umbi-*

*zotenti?, ahd., Sb.: Vw.: s. umpi-

zotta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zata*

*zotten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. nāh-

*zou?, ahd., st. M. (wa?): Hw.: vgl. as. tou

zoubar 42, ahd., st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel; ne. magic (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl, fascinatio Gl, fascinum Gl, fraus Gl, idolum Gl, incantatio Gl, maleficium Gl, mathesi (= mit demo zoubare) Gl, medicamen? Gl, monstrum Gl, necromantea N, (parcherdum) Gl, praestigium Gl, N, sacrificium iniustum Gl, sacrilegium Gl, thessalum (N.) Gl, veneficium N; Q.: Gl (765), JB, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *taubra-, *taubram, st. N. (a), Zauber; W.: mhd. zouber, st. N., st. M., Zauber; nhd. Zauber, M., Zauber, DW 31, 323; L.: ChWdW8 339a (zoubar), ChWdW9, 1004b (zoubar); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zoubarāra* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Zaubererin, Zauberin; ne. magician (F.); ÜG.: lat. pharmaceutria Gl, (pythonissa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pharmaceutria?; E.: s. zoubarōn

zoubarāri* 24, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Wahrsager, Gaukler; ne. magician; ÜG.: lat. (divinus) Gl, (hariolus) Gl, incantator Gl, maleficus (M.) Gl, Marsus Gl, praestigiator Gl, veneficus (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. toufrere*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. hariolus?; E.: s. zoubarōn; W.: mhd. zouberære, st. M., Zauberer; nhd. Zauberer, M., Zauberer, DW 31, 385; L.: ChWdW8 339a (zoubarāri), ChWdW9, 1004b (zoubarāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zoubarārin* 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Zaubererin; ne. magician (F.); ÜG.: lat. malefica Gl, pharmaceutria Gl, (pythonissa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pharmaceutria?; E.: s. zoubarōn; W.: s. mhd. zouberærinne, st. F., Zaubererin; s. nhd. Zaubererin, F., Zaubererin, Zauberin, DW 31, 388

zoubargiscrīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zoubargiskrīb*

zoubargiskrīb* 6, zoubargiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Zauberschrift, Amulett; ne. magic script, amulet; ÜG.: lat. (carmen) Gl, phylacterium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. phylacterium?; E.: s. zoubar, gi, skrīban; L.: ChWdW9, 756a (zoubargiscrīb); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

zoubarlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. „zauberlich“, zauberisch, zauberkräftig, der Zauberei fähig; ne. magic (Adj.); ÜG.: lat. affinis maleficio N, herbipotens N, magicus N, praestigium mirabile (= zoubarlīh seltsānī) N; Q.: N (1000); E.: s. zoubar, līh (3); W.: mhd. zouberlich, Adj., „zauberlich“, zauberisch; nhd. (ält.) zauberlich, Adj., Adv., „zauberlich“, zauberisch, DW 31, 390

zoubarlist* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Zauberlist“, Zauberkunst; ne. magic art; ÜG.: lat. ars magica NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. ars magica?; E.: s. zoubar, list; W.: mhd. zouberlist, st. M., st. F., „Zauberlist“, Zauberkunst

zoubarōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. zaubern, bezaubern, Zauber bewirken, behexen; ne. practise magic; ÜG.: lat. fascinare Gl, (hariolari) Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. fascinare?, hariolari?; E.: s. zoubar; W.: mhd. zoubern, sw. V., zaubern; nhd. zaubern, sw. V., zaubern, DW 31, 390

zoubarunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zauberung“, Gaukelei, Zauberwerk, Bezauberung; ne. magic (N.); ÜG.: lat. (parcherdum) Gl, (pharmaceutria) Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praestigium?; E.: s. zoubarōn; W.: mhd. zouberunge, st. F., „Zauberung“, Zaubern; nhd. (ält.) Zauberung, F., Zauberei, Entzückung, DW 31, 392

*zougantlīh?, ahd., Adj.: nhd. spürbar, zeigbar, aufspürbar; ne. perceiveable; Vw.: s. un-

zouganzuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Zeigeziehung“?, Augenschein; ne. call (N.), summon (N.)?; Q.: LBai (vor 743?), Neuchinger Dekrete; E.: s. zougen, zuht; L.: ChWdW8, 367a (zauganzuht)

zougen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. ostendere T; Vw.: s. duruh-?; Hw.: vgl. as. tōgian; Q.: T (830), WH; E.: s. az?, ougen?; W.: mhd. zougen, sw. V., zeigen, erweisen; L.: ChWdW9, 642b (zougen)

zoum 11, ahd., st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1); ne. bridle (N.), rope (N.); ÜG.: lat. flagellum Gl, funiculus Gl, funis B, habena Gl, N, lorum Gl, resticula Gl, restis Gl; Vw.: s. joh-; Hw.: vgl. anfrk. tōm*, as. *tâm?; Q.: B, GB, Gl (765), N, Psb; E.: germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zoum, st. M., Zaum, Zügel; nhd. Zaum, M., Zaum, Riemenzeug am Kopf der Pferde, DW 31, 309; L.: ChWdW8 338b (zoum); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zoumilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zoumilīn*

zoumilīn* 1, zoumilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zäumlein“, Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1); ne. small bridle; ÜG.: lat. funiculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. funiculus?; E.: s. zoum; W.: mhd. zoumelīn, st. N., kleiner, schlechter Zaum

zouwa* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gerät?, Farbe, Färben; ne. tool (N.)?, dye (N.); ÜG.: lat. tinctura Gl; Vw.: s. gi-, skrīb-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zewen; germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218

zouwāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. (focaria)? Gl, (tinctoria) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tinctor?; E.: s. zewen, zouwa

zouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zewen*

zouwitrugilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Färbetrog; ne. little trough; Q.: WH (um 1065); E.: s. zouwa*, trugilīn

zubar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zwibar*

zubeda? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gefäß für Flüssigkeiten; ne. vessel; Q.: Gl (13. Jh.)

zuc..., ahd.: Vw.: s. zuh..., zuk...

zucha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zukka*

zuchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zukken*

zuchi*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja)?: Vw.: s. zuhhi

zuchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zukkōn*

zuchunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zukkunga*

zucka, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zukka*

zuckāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zukkāri*

zucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zukken*

zuckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zukkōn*

zuckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zukkōt*

zuckunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zukkunga*

zug (1) 15, ahd., st. M. (i): nhd. Ziehen, Zug, Fischzug, Fischfang; ne. draught (N.), draught of fish; ÜG.: lat. (captura) Gl, ductus Gl, (haustus) Gl, (motus) Gl; Vw.: s. ātum-, widar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: westgerm. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zuc, st. M., Zug, Ziehen; nhd. Zug, M., Zug, DW 32, 376; L.: ChWdW9, 1000b (zug); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*zug (2), ahd., Suff.: nhd. ...zig; ne. ...ty; Vw.: s. ahto-, drī-, fimf-, fior-, niun-, sehs-, sibun-, zehan-, zwein-; Hw.: vgl. as. *tig?; E.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191

zuga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zukka*

zugelintesberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ziulintberi*

*zugida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. folla-

zugidāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Ernährerin; ne. nourisher (F.); ÜG.: lat. nutrix N?; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nutrix; E.: s. zugidōn

zugidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. nähren, ernähren; ne. nourish; ÜG.: lat. alere N, enutrire N, nutrire N, (proferre) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nutrire?; E.: s. ziohan

zugigarn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Zuggarn“, Schleppnetz, Zugnetz; ne. pull cord, pulling-net; ÜG.: lat. traga Gl, verriculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. traga?; E.: s. zug (1), garn; W.: nhd. (ält.) Zuggarn, M., „Zuggarn“, Fanggerät der Fischerei, DW 32, 426

zugil 31, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1); ne. bridle (N.); ÜG.: lat. capulus Gl, flagellum Gl, habena Gl, lorum Gl, retinaculum Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. as. tugil*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zügel, st. M., Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1); nhd. Zügel, M., Zügel, DW 32, 409

*zugilāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Zögling; ne. pupil (M.); Vw.: s. heim-

zugilbrechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zugilbrehhōn*

zugilbrehhōn* 2, zugilbrechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zügeln, Zügel zerreißen; ne. bridle (V.); ÜG.: lat. (lorifrangere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lorifrangere; E.: s. zugil, brehhan

*zugiling?, ahd., st. M. (a): nhd. Säugling, Zögling; ne. infant, pupil (M.); Vw.: s. hant-, heim-

zuginezzi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Zugnetz, Schleppnetz; ne. pulling-net; ÜG.: lat. linum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. everriculum?; E.: s. zug (1), nezzi; W.: nhd. (ält.) Zugnetz, N., Zugnetz, großes Netz zum Abfischen von Gewässern, DW 32, 437

zugirind* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Zugrind; ne. draught neat; ÜG.: lat. iumentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iumentum?; E.: s. zug (1), rind

*zuglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fior-

*zugōsto?, ahd., Suff.: nhd. ...zigste; ne. ...tieth; Vw.: s. ahto-, drī-, fimf-, fior-, niun-, sehs-, sibun-, zehan-, zwein-

zuhha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zukka*

zuhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zukken*

zuhhi 2, zuchi*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja)?: nhd. Nachwuchs, Nachkomme, Sprössling; ne. progeny; ÜG.: lat. propago Gl, soboles Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ziohan; L.: ChWdW8 338b (zuhhi)

zuhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zukkōn*

zuhhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zukkunga*

zuhil 18, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1); ne. bridle (N.); ÜG.: lat. frena N, habena Gl, N, lorum Gl, retinaculum Gl, retrahere (= den zuhil ziohan) N; Q.: Gl (790), N; E.: s. zugil, ziohan; L.: ChWdW9, 1001a (zuhil); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuhiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Halbstiefel, Schnürstiefel; ne. low boot; ÜG.: lat. pero (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuhil

zuht 45, ahd., st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft; ne. maintenance, food, breeding (N.), education, offspring; ÜG.: lat. alimentum Gl, disciplina Gl, N, eruditio Gl, exsecutio Gl, fecunditas Gl, fetus (M.) Gl, WH, fomentum Gl, fotus Gl, imperium Gl, nutrimentum Gl, (panis) O, procreatio Gl, suboles Gl, traditio Gl; Vw.: s. ātum-, folla-, fram-, gi-, heim-, heri-, līb-, nōt-, un-, ungi-, weralt-, widar-, zougan-; Hw.: vgl. as. tuht*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. disciplina?, eruditio?, fetus? (M.), imperium?, suboles?; E.: germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zuht, st. F., Erziehung, Ernährung, Unterhalt; nhd. Zucht, F., Zucht, DW 32, 257; L.: ChWdW8 338b (zuht), ChWdW9, 1001a (zuht); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

zuhta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erzieherin; ne. governess; ÜG.: lat. gerula Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. gerula?; E.: s. zuht; L.: ChWdW8 338b (zuhta)

zuhtāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Ernährerin; ne. governess; ÜG.: lat. altrix Gl, (proles) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. altrix?; E.: s. zuhten, zuht; L.: ChWdW8 338b (zuhtāra)

zuhtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zieher“, Ernährer, Erzieher, Lehrer; ne. tutor, keeper; ÜG.: lat. (altrix) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. altrix?; E.: s. zuhten, zuht; W.: mhd. zühtære*, zühter, st. M., Züchter, Tierzüchter; nhd. Züchter, M., Züchter, DW 32, 265; L.: ChWdW9 1001b (zuhtāri)

zuhtārin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schülerin, Zögling, Erzieherin?; ne. pupil (F.); ÜG.: lat. alumna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alumna?; E.: s. zuhten, zuht; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Züchterin, F., weibliches Tier zur Zucht, Brautjungfer, DW 32, 265

zuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „züchten“, aufziehen; ne. bring up, raise (V.); ÜG.: lat. nutrire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. nutrire?; E.: s. zuht; W.: s. mhd. zühten, sw. V., aufziehen, züchten; s. nhd. züchten, sw. V., züchten, DW 32, 264; L.: ChWdW8 338b (zuhten)

zuhtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. strenge Unterweisung, Zucht; ne. strict tuition, discipline; ÜG.: lat. disciplina O; Q.: O (863-871); E.: s. zuht; L.: ChWdW9 1001b (zuhtī)

zuhtīg 12, ahd., Adj.: nhd. „züchtig“, erzogen, geschult, säugend, sittsam, gepflegt; ne. trained, sucking (Adj.), decent; ÜG.: lat. (alumnus) Gl, disciplinatus N, felix (hostia) Gl, fetus (Adj.) Gl, modestus Gl; Vw.: s. after-, missi-, un-; Hw.: vgl. as. *tuhtig; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. disciplinatus?, modestus?; E.: s. zuht; W.: mhd. zühtec, zühtic, Adj., wohlerzogen, artig; nhd. züchtig, Adj., züchtig, DW 32, 268

zuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. Junge säugen; ne. suckle; ÜG.: lat. postfetare (= after zuhtīgen) Gl; Vw.: s. after-?; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. postfetare (= after zuhtīgen); E.: s. zuht; W.: mhd. zühtegen, sw. V., aufziehen, züchtigen; s. nhd. züchtigen, sw. V., aufziehen, durch Zucht die Erziehung bewirken, züchtigen, DW 32, 269

*zuhtīgenti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. after-?

zuhtigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ernst, Würde; ne. dignity; ÜG.: lat. gravitas N, pronuntiatio N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gravitas?; E.: s. zuht

zuhtlīh 1, ahd., Adj.: nhd. „ziehbar“, züchtig, zur Zucht gehörig, zur Gattung gehörig; ne. trainable, chaste; ÜG.: lat. generalis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. generalis?; E.: s. zuht, līh (3); W.: mhd. zuhtlich, Adj., wohlgezogen; nhd. (ält.) züchtlich, Adj., „züchtlich“, DW 32, 274; L.: ChWdW8 338b (zuhtlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuhtōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. züchten, nähren, aufziehen; ne. bring up, nourish; ÜG.: lat. nutrire Gl, ut istis fieret disciplina (= daz siu sih zuhtōtin) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zuht; W.: s. mhd. zühten, sw. V., nähren, züchten; s. nhd. zuchten, züchten, sw. V., züchten, DW 32, 264

zuhtsū* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Zuchtsau“, zur Zucht verwendete Sau; ne. brood-sow; ÜG.: lat. (ductrix) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. ductrix?; E.: s. zuht, sū

zuhtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nahrung; ne. food; ÜG.: lat. alimentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. alimentum?; E.: s. zuhten, zuhtōn; W.: nhd. Züchtung, F., natürliche Fortpflanzung, Züchtung, DW 32, 279

zukka* (1) 14, zucka*, zuhha*, zucha, zuga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. zukken, zukkōn; L.: ChWdW9, 1002a (zucka), 2, 1002a (zucha); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

*zukka (2), *zucka?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

zukkāri* 2, zuckāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber; ne. robber; ÜG.: lat. raptor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. raptor?; E.: s. zukken; W.: s. mhd. zückære*, zücker, zucker, st. M., „Zücker“, Räuber; nhd. (ält.) Zucker, M., einer der zuckt, DW 32, 293

zukken* 22, zucken*, zuhhen*, zuchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern; ne. pull (V.), tear (V.), rape (V.), tremble (V.); ÜG.: lat. arripere N, (attrahere) N, (cohibere) N, corripere N, diripere N, eruere N, evaginare N, pavere Gl, protrahere Gl, rapere Gl, N, NGl, scalpere Gl, (succedere) N, sumere O, trahere N; Vw.: s. ana-, fir-, *fora-, furi-, gi-, int-, ir-, ūf-, ūzgi-, widari-, zi-; Hw.: s. ungizukkit*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. pavere?; E.: germ. *tukkjan, sw. V., zücken; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen, rauben; s. nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283; L.: ChWdW9, 1001b (zucken); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

*zukkit?, *zuckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. zukken*

zukkōn* 5, zuckōn*, zuhhōn*, zuchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. raffen, rupfen, sich zusammenziehen, sich krümmen; ne. grasp (V.), contract (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, contrahere Gl, rugare Gl, rugosus (= zukkōt) Gl; Vw.: s. gi-, zisamanegi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zukken; W.: s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen, rauben; nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283; L.: ChWdW9, 1001b (zuckōn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl109 = Reichenauer medizinische Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXX)

zukkōt*, zuckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zukkōn*

zukkunga* 1, zuckunga*, zuhhunga*, zuchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zukken, zukkōn; W.: s. nhd. Zuckung, F., Zuckung, unruhige, krampfartige Bewegung, Zuckung, DW 32, 315

*zulgo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tulgo

zumft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft, Konvent, Vertrag, Vereinbarung, Übereinkunft; ne. agreement, community; ÜG.: lat. conventus B, pactum Gl; Vw.: s. gi-, missi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *tunft?, as. *tumft?; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. conventus?, pactum?; E.: germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zumft, st. F., Zunft, Verein, Gesellschaft; nhd. Zunft, F., Zunft, DW 32, 574; L.: ChWdW9, 993b (zumft)

zumften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, übereinstimmen, schmücken, ausarbeiten, zurüsten; ne. join (V.), decorate, agree; ÜG.: lat. elimare Gl, (phalerare) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. zumft; L.: ChWdW8 335a (zumften), ChWdW9, 993b (zumften); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*zumftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-

*zumftidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

zumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, friedlich, friedfertig; ne. concordant, peaceful; ÜG.: lat. pacatus Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pacatus?; E.: s. zumft; W.: nhd. zünftig, Adj., zünftig; L.: ChWdW9, 993b (zumftīg); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*zumftīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*zumftīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zumftīg*

*zumftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

zumftil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Versöhner; ne. reconciliator; ÜG.: lat. (mediator) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. mediator?; E.: s. zumft

zumftiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. friedlicher Mensch, Friedfertiger; ne. peaceful person; ÜG.: lat. (pacatus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pacatus?; E.: s. zumft; W.: nhd. Zünftling, M., „Zünftling“, DW 32, 584

zumftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. zumftlīhho*

zumftlīh 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, allgemein, gemeinschaftlich; ne. concordant, general (Adj.), common (Adj.); ÜG.: lat. (generalis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zumft, līh (3); W.: nhd. (ält.) zünftlich, Adj., „zünftlich“, DW 32, 584

zumftlīhho* 1, zumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. folgerichtig, in angemessener Weise; ne. consequently; ÜG.: lat. consequenter Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. consequenter?; E.: s. zumft, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) zünftlich, Adj., „zünftlich“, DW 32, 584

*zumftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. missi-

zumpfo* 1, zumpho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. männliches Glied; ne. penis; ÜG.: lat. veretrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. zumpfe, st. M., sw. M., männliches Glied; nhd. (ält.-dial.) Zumpf, M., männliches Glied, DW 32, 541

zumpho*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. zumpfo*

*zūn, lang., st. M. (i)?: nhd. Zaun; ne. fence (N.); Vw.: s. ider-; Hw.: s. ahd. zūn

zūn 19, ahd., st. M. (i): nhd. Zaun, Gehege, Verschanzung, Mauer, Flechtwerk; ne. fence (N.), enclosure; ÜG.: lat. maceria Gl, N, saepes Gl, T, saeptum Gl, (testa) Gl, vallum N; Vw.: s. ezzisk-, hofa-, *skrank-, skrekki-, stein-; Hw.: s. lang. *zūn; vgl. anfrk. tūn*, as. *tūn?; Q.: Gl (765), N, ON, T; E.: germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; vgl. air. dún, N., Burg; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?; W.: mhd. zūn, st. M., Zaun, Hecke, Gehege; nhd. Zaun, M., Zaun, DW 31, 406; L.: ChWdW8 339a (zūn), ChWdW9, 1005a (zūn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*zūna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bi-

zūndistil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gemeine Gänsedistel; ne. milk thistle; ÜG.: lat. endivia Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. zūn, distil

*zunen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. tunen* (?)

zūnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zäunen, verzäunen, einfrieden, versperren; ne. fence (V.); ÜG.: lat. (flectere) Gl, saepire Gl; Vw.: s. bi-, fir-, int-, umbibi-, untar-, zisamane-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. saepire?; E.: s. zūn; W.: mhd. ziunen, zūnen, sw. V., zäunen; nhd. zäunen, sw. V., zäunen, einen Zaun errichten, DW 31, 415

zunga 110, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunge, Rede, Sprache; ne. tongue (N.), speech (N.); ÜG.: lat. bilinguis (= zwifaltero zungūn) Ph, (dens) Gl, elinguis (= ānu zungūn) Gl, (facundia) N, lingua APs, B, Gl, I, MH, N, NGl, NGlP, O, Psb, T, WH, ligula Gl, (locutio) N, loquela N, os N, plectrum N, trutina Gl; Vw.: s. beren-. edil-, himil-, hiruz-, huntes-, ohsen-, rindes-, skāfes-, spehtes-, wagan-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. tunga, as. tunga; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, Psb, T, WH; I.: Lbd. lat. lingua?, trutina?; E.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; idg. *dn̥g̑ʰū, M., *dn̥g̑ʰu̯ā, F., Zunge, Pokorny 223; W.: mhd. zunge, sw. F., st. F., Zunge; nhd. Zunge, F., Zunge, DW 32, 586; L.: ChWdW8 339b (zunga), ChWdW9, 1005a (zunga); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

zungal* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. beredt, geschwätzig, zungenfertig; ne. eloquent, talkative; ÜG.: lat. linguosus B; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *tungel?; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. linguosus; E.: s. zunga; L.: ChWdW9, 1005b (zungal)

*zungal (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. heban-, himil-; Hw.: vgl. as. tungal*

*zungali?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*zungalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

zungalōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „zungenlos“, sprachlos; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. elinguis?; E.: s. zunga, lōs; W.: mhd. zungelōs, Adj., ohne Zunge; s. nhd. (ält.) zungenlos, Adj., „zungenlos“, DW 32, 614

*zungi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

*zungi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-

zungil 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleine Zunge; ne. little tounge; ÜG.: lat. ligula Gl; Hw.: s. zungilīn*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ligula; E.: s. zunga; W.: mhd. zungel, st. N., kleine Zunge

zungilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Zunge; ne. little tongue; ÜG.: lat. lingua Gl; Hw.: s. zungil; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ligula?; E.: s. zunga; W.: mhd. zungelīn, st. N., kleine Zunge; nhd. Zünglein, N., Zünglein, DW 32, 618

*zunglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

*zūni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-, gi-

zūnidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einzäunung, Flechtwerk; ne. fence (N.); ÜG.: lat. (arbuteus)? Gl, (cratis)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zūn

zūnīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Zaun..., zur Verfertigung von Zäunen geeignet, aus Flechtwerk; ne. apt for the building of fences; ÜG.: lat. (arbuteus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. arbuteus?; E.: s. zūn

zunselōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anzünden; ne. light (V.); ÜG.: lat. incendere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. incendere?; E.: s. zunter, zinsilo

zūnstecko*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. zūnstekko*

zūnstekko* 1, zūnstecko*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Zaunstecken“, Zaunpfahl; ne. fence-pole; ÜG.: lat. (sudis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zūn, stekko; W.: mhd. zūnstecke, sw. M., Zaunpfahl; nhd. (ält.-dial.) Zaunstecken, M., „Zaunstecken“, Zaunpfahl, DW 31, 414

zuntara* 29, zuntra, ahd., sw. F. (n): nhd. Zunder, Zunderschwamm, Zündstoff, Ursache; ne. tinder, cause (N.); ÜG.: lat. (alimonia) Gl, assula? Gl, caustica (N. Pl.) Gl, fomes B, Gl, incentivum (N.) Gl, isca Gl, (stuppeus) Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *tundrō-, *tundrōn, *tundirō-, *tundirōn, sw. F. (n), Zunder; W.: s. mhd. zunder, st. M., st. N., Zunder; s. nhd. Zunder, M., Zunder, DW 32, 556; L.: ChWdW9, 999a (zuntara); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuntarah* 1, ahd., Sb.?: nhd. Zunder; ne. tinder; ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. zuntara; L.: ChWdW9, 999a (zuntarah); Son.: TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737) (4. Viertel 9. Jh.)

zuntāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anzünder, Zünder, Anstifter; ne. kindler, initiator; ÜG.: lat. fax Gl, incitator Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incensor?, Lüt. lat. incitator?; E.: s. zunten; W.: nhd. Zünder, M., Zünder, DW 32, 560

zuntarīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Zunder..., aus Zunder; ne. tinder...; ÜG.: lat. (stuppeus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus; E.: s. zuntara

zunten* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, in Brand setzen; ne. kindle, burn (V.); ÜG.: lat. accendere N, OG, adolere Gl, (ignitum esse) N, illuminare N, inflammare N, lampada reficere Gl, succendere N; Vw.: s. gi-, in-; Q.: Gl (9. Jh.), N, OG; E.: germ. *tundjan?, sw. V., anzünden; W.: mhd. zünden, zünten, sw. V., entzünden, anzünden; nhd. zünden, sw. V., anzünden, DW 32, 553

zuntēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. brennen, glühen; ne. burn (V.), glow (V.); ÜG.: lat. ardere N, exardescere N, (fervere) N; Q.: N (1000); E.: s. zunten; W.: s. mhd. zünden, zünten, sw. V., brennen; s. nhd. zünden, sw. V., zünden, anzünden, DW 32, 553

zuntida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zündung, Brandstiftung, Brand; ne. fire (N.); ÜG.: lat. (caldor) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. caldor?; E.: s. zunten; L.: ChWdW9, 999a (zuntida); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

*zuntīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-

zuntil 2, ahd., st. M. (a): nhd. Zünder, Anzünder, Zündstoff, Anstifter; ne. kindler, initiator; ÜG.: lat. fomes Gl, incitator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?, Lüt. lat. incitator?; E.: s. zunten; W.: mhd. zündel, st. M., Anzünder; nhd. (ält.-dial.) Zundel, M., Zunder, DW 32, 552

zuntisal* 2, kuntisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Brand, Feuer; ne. fire (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incendium?; E.: s. zunten; W.: mhd. zündesal, st. N., Feuersbrunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 522 (kuntisal)

zuntnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunder; ne. tinder; ÜG.: lat. (fomes) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. zunten

zuntōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zünden, entflammen; ne. kindle; Hw.: s. zunten*; Q.: N (1000); I.: s. zunten; E.: s. zunten; W.: s. mhd. zünten, sw. V., anzünden; s. nhd. zünden, sw. V., anzünden, DW 32, 553

zuntra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zuntara*

zuntunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anreiz, Aufreizung, Anreizung; ne. irritation; ÜG.: lat. incitamentum Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. incitamentum?; E.: s. zunten; W.: nhd. Zündung, F., Zündung, DW 32, 566; L.: ChWdW9, 999a (zuntunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zunzan* 4, ahd., Präp.: nhd. bis; ne. until; ÜG.: lat. quoadusque (= zunzuwaz) T, usque PT=T; Q.: PT, T (830); E.: s. zi (1), unzan

zuo (1) 151, ahd., Präp., Präf.: nhd. zu, in, an, unter, zusätzlich zu, mit, auf, im Vergleich zu, im Hinblick auf, zu ... hin, bis auf, herbei..., heran..., hinzu...; ne. to, at, with, compared to, except (Präp.), near; ÜG.: lat. ad Gl, N, fovere (= zuo fruma wesan) Gl, (in) Gl, pro pudor (= ah zuo sēre) Gl, summotenus (= zuo obarōst) Gl; Vw.: s. -ambahten, -betōn, -bifaldan, -bikken, -bimeinen, -biotan, -bituon, -blāsan, -bouhnen, -brennen, -brettan, -bringan, -denken, -dinsan, -diozan, -dreskan, -dwingan, -fāhan, -faran, -fliozan, -fuogen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -haftēn, -hāhan, -halōn, -heften, -helden, -helfan, -hengen-, hier-, *-hōren?, -īlen, -kēren, -klebēn, -klīban, -kliben, -kresan, -kunden, -kwedan, -kweman, -ladōn, -lahhan, -lahhēn, -lāzan, -leggen, -leiten, -linēn, -losēn, -loufan, -lūstaren, -manōn, -merken, -mezzan, -miskilōn, -mugan, -nāhen, *-neigen?, -neman, -ouhhan, -ouhhōn, -rahhōn, -rātan, -rinnan, -rukken, *-rūnōn?, -ruofan, -sehan, -sezzen, -siuwen, -skioban, -skrīan, -skrīban, -slīhhan, -slingan, -spilēn, -spirdaren, -sprehhan, -stantan, -steden, -stōzan, -suohhen, -swimman, -tragan, -tretan, -trīban, -tuon, *un-, -wallan, -wartēn, -welzen, -wenten, -werben, -werfan, -wunsken, -zehhōn, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. *tō?, as. tō; Q.: GA, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, OG, WH; E.: westgerm. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; idg. *dō-, Adv., herzu, Pokorny 181; s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; W.: mhd. zuo, Adv., zu, hinzu; nhd. zu, Adv., Präp., zu, DW 32, 142; R.: dara zuo: nhd. hinzu, dazu, danach, dahin, daran, darauf, damit, außerdem, überdies, noch dazu, wozu, wohin, wonach, womit, worauf; ne. thereto, there, thereon, moreover, further; L.: ChWdW8 339b (zuo), ChWdW9 1005b (zuo); Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

*zuo (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dara-, hera-, io-, wara-

zuoambahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwalten, bedienen, sorgen; ne. administer; ÜG.: lat. administrare B, Gl; Q.: B, Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. administrare; E.: s. zuo, ambahten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 319 (zuoambahten), ChWdW9 136b (zuoambahten), EWAhd 1, 196

zuobetōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anbeten, göttlich verehren; ne. adore; ÜG.: lat. adorare MH; Hw.: vgl. as. tōbedōn*; Q.: MH (863-871); I.: Lüs. lat. adorare?; E.: s. zuo, betōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 933 (zuobetôn), ChWdW9, 176a (zuobetōn), EwAhd 1, 571

zuobi..., ahd., Präf.: nhd. zu...; ne. towards; Vw.: s. -faldan, -meinen, -tuon; E.: s. zuo, bi

zuobifaldan* 2, zuobifaltan*, ahd., red. V.: nhd. „zufalten“, zuschreiben, zurechnen; ne. close (V.), fold (V.); ÜG.: lat. applicare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. applicare; E.: s. zuo, bi, faldan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 537 (zuobifaldan), ChWdW9, 270b (zuobifaldan), EWAhd 3, 28

zuobifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zuobifaldan*

zuobicken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zuobikken*

zuobikken* 1, zuobicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. angreifen, losgehen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. incursare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. incursare?; E.: s. zuo, bikkil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1026 (zuobicken), EWAhd 2, 19

zuobikwemanī* 1, zuobiquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen, Hingelangen, erworbenes Amt?; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl?; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. perventio?; E.: s. zuo (1), bi, kweman

zuobimeinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuteilen, zuweisen, zusagen, preisgeben, überlassen (V.), verschreiben; ne. distribute, reveal; ÜG.: lat. addicere Gl; Hw.: s. zuogimeinen*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. addicere; E.: s. zuo, bi, meinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 356 (zuobimeinen), EWAhd 6, 245

zuobiotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „anbieten“, heranbringen, heranführen, heranlegen; ne. offer (V.), bring; ÜG.: lat. admovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. admovere?; E.: s. zuo, biotan; W.: mhd. zuobieten, st. V., anbieten, erbötig machen; nhd. zubieten, st. V., beim Handel bieten, entbieten, DW 32, 247; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1100 (zuobiotan), EWAhd 2, 93

zuobiotunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbietung, Bereitschaft; ne. readiness; ÜG.: lat. applicatio N, (dispositio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. applicatio?; E.: s. zuo (1), biotunga

zuobiquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zuobikwemanī*

zuobituon* 4, ahd., anom. V.: nhd. „zutun“, schließen, zumachen, zuschlagen; ne. close (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, (obicere) Gl, plicare Gl, (stringere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, bi, tuon

zuoblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. anhauchen, eingeben, erreichen, herankommen, sich nähern; ne. breathe at, reach (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, aspiratio (= zuoblāsan subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aspirare; E.: s. zuo, blāsan; W.: mhd. zuoblāsen, red. V., anhauchen, erreichen; nhd. zublasen, st. V., anhauchen, zuhauchen, DW 32, 451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1181 (zuoblâsan), ChWdW8, 91a (zuoblāsan), EWAhd 2, 165; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuobouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuobouhnen*

zuobouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuobouhnen*

zuobouhnen* 2, zuobouhhanen*, zuobouchanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gewähren, zustimmen, zugestehen, erlauben, zunicken; ne. grant (V.), approve; ÜG.: lat. annuere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. annuere?; E.: s. zuo, bouhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1295 (zuobouh[ha]nen), ChWdW9, 185a (zuobohhanen), EWAhd 2, 262

zuobrennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anbrennen, ringsherum verbrennen, durch sengende Glut verzehren lassen, schmelzen?; ne. burn (V.); ÜG.: lat. amburere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amburere?; E.: s. zuo, brennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1361 (zuobrennen), EWAhd 2, 319

zuobrettan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenholen; ne. carry together; ÜG.: lat. cogere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cogere?; E.: s. zuo, brettan?

zuobringan* 8, ahd., anom. V.: nhd. hinbringen, hineinbringen, herbeiholen, herbeibringen, herzubringen, heranbringen, herzuführen, herbeiführen, heranführen, hinzukommen, herankommlen, herzueilen; ne. take (V.) there; ÜG.: lat. admovere Gl, advehere Gl, agere Gl, applicare Gl, cogere Gl, deferre Gl, inferre Gl, (ingerere) Gl, prodere Gl; Vw.: s. dara-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. zuo, bringan; W.: mhd. zuobringen, anom. V., herbeibringen, zustande bringen, vollenden; nhd. zubringen, st. V., hinbringen, zubringen, zutrinken, DW 32, 251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1405 (zuobringan), ChWdW8, 96b (zuobringan), ChWdW9, 195a (zuobringan), EWAhd 2, 342; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zuobrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beibringung, Zusammentragung, Zusammenstellung, Sammlung; ne. collection; ÜG.: lat. collatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. zuo (1), bringan

zuodenken* 2, zuothenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, meinen, vermuten, mit Gedanken erfassen; ne. think, suppose; ÜG.: lat. (haurire) Gl, putare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. putare?; E.: s. zuo, denken; W.: mhd. zuodenken, sw. V., jemandem etwas zumuten, zutrauen, ansinnen, gestehen, verraten; nhd. zudenken, unr. V., zudenken, hinzudenken, geben, DW 32, 321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 393 (zuothenken), ChWdW8, 101b (zuodenken), ChWdW9, 212b (zuodenken), EWAhd 2, 582; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuodingen*, zuothingen*, sw. V. (1a): nhd. zustreben, verlangen; ne. move (V.) towards; Q.: N (1000); E.: s. zuo, dingen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 489 (zuothingen)

zuodinsan* 1, zuothinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zuziehen, heranziehen, heranschleppen, versammeln; ne. consult; ÜG.: lat. (Asaph) (= zuogidunsan) NGl, synagoga (= zuogidunsena) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. synagoga (= zuogidunsena); E.: s. zuo, dinsan; R.: zuogidunsena, (Part. Prät. subst.=)F.: nhd. Versammlung, Synagoge; ne. assembly, synagogue; ÜG.: lat. synagoga Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 510 (zuothinsan), EWAhd 2, 660

zuodiozan* 3, zuothiozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „zufließen“, zuströmen, herbeiströmen, heranfließen, herzukommen; ne. flow towards; ÜG.: lat. devenire N, (undosus) N; Q.: N (1000); E.: s. zuo, diozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 554 (zuothiozan), EWAhd 2, 690

zuodrescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. zuodreskan*

zuodreskan* 1, zuodrescan*, zuothreskan*, zuothrescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. zerreiben, abnützen, kasteien, dreschen; ne. grind (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. atterere; E.: s. zuo, dreskan; W.: nhd. (ält.-dial.) zudreschen, st. V., dreschen, prügeln, DW 32, 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 641 (zuothrescan), EWAhd 2, 768

zuodwingan* 1, zuothwingan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zwingen, niederschlagen, niederdrücken, niederwerfen; ne. subdue, overwhelm; ÜG.: lat. affligere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. affligere?; E.: s. zuo, dwingan; W.: mhd. zuotwingen, st. V., zupressen, zuschnüren; nhd. (ält.) zuzwingen, st. V., zuzwängen, DW 32, 925; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 824 (zuothuuingan), EWAhd 2, 925

zuofāhan* 7, ahd., red. V.: nhd. „fangen“, anstreben, sich daranmachen, vorgehen, hinstreben, zugreifen; ne. catch (V.), take (V.), strive to; ÜG.: lat. adire N, (aditus) N, arripere Gl, consequi N, uti N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. arripere?; E.: s. zuo, fāhan; W.: mhd. zuovāhen, red. V., zugreifen, anfangen, empfangen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 523 (zuofâhan), EWAhd 3, 14

zuofaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. „hinzufahren“, einschleichen, herzufahren, hinzukommen, hingehen, herankommen, herantreten, hervorgehen; ne. go (V.) there, steal in; ÜG.: lat. adire Gl, advenire N, prodire Gl, subintroire Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, faran; W.: mhd. zuovarn, st. V., zufahren, sich hinbegeben, hingehen; nhd. zufahren, st. V., zufahren, in einer Richtung sich bewegen, anfahren, DW 32, 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 617 (zuofaran), ChWdW9, 279a (zuofaran), EWAhd 3, 61; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*zuofarilīh?, ahd., Adj.: nhd. zugänglich; ne. accessible; Vw.: s. un-

zuofart* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Zufahrt, Zugang, Zutritt, Ankunft; ne. access; ÜG.: lat. aditus Gl, (aggressio) Gl, (successus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aditus?, Lsch. lat. complexus?; E.: s. zuo (1), fart; W.: mhd. zuovart, st. F., Zugang, Einfahrt; nhd. Zufahrt, F., Zufahrt, DW 32, 341; L.: ChWdW9, 280a (zuofart); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*zuofartīg?, ahd., Adj.: nhd. zugänglich; ne. accessible; Vw.: s. un-

zuofir, ahd., Präf.: Vw.: s. -līhan; E.: s. zuo, fir

zuofirleggen*, ahd.: Vw.: s. der, fiur, leggen

zuofirlīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. verleihen, widmen, weihen, darbringen, überlassen (V.), unterstellen; ne. lend, bestow; ÜG.: lat. accomodare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. accomodare?; E.: s. zuo, fir, līhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 949 (zuofirlīhan), ChWdW8, 193a (zuofirlīhan), EWAhd 5, 1270; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuofirsiht* 11, ahd., st. F. (i): nhd. „Zuversicht“, Vertrauen, Hoffnung, Vertrauen auf, Hoffnung auf, Berücksichtigung, Erwartung; ne. confidence, hope (N.); ÜG.: lat. confidentia Gl, praesumptio NGl, (protectio) N, respectus Gl, spes NGl, suspicio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. confidentia?, praesumptio?, suspicio?; E.: s. zuo (1), fir, siht; W.: mhd. zuoversiht, st. F., Zuversicht; nhd. Zuversicht, F., Zuversicht, Erwartung dessen was man wünscht, Hoffnung, DW 32, 879

zuofliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „zufließen“, fließen, sich ergießen, zurückfließen; ne. flow (V.), pour; ÜG.: lat. (refundere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. refundere?; E.: s. zuo, fliozan; W.: mhd. zuovliezen, zuo vliezen, st. V., zufließen, herbeifließen, herbeischwimmen; nhd. zufließen, st. V., „zufließen“, hinzufließen, DW 32, 358; L.: EWAhd 3, 395

zuofluht 17, ahd., st. F. (i): nhd. Zuflucht, Schutz, Schlupfwinkel; ne. refuge (N.); ÜG.: lat. praesidium Gl, refugium Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. refugium?; E.: s. zuo (1), fluht; W.: mhd. zuovluht, st. F., Zuflucht; nhd. Zuflucht, F., Zuflucht, DW 32, 360; L.: ChWdW8, 130b (zuofluht), ChWdW9, 306a (zuofluht); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuofluhthūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Zufluchtsort, Zufluchtsstätte, Asyl; ne. asylum; ÜG.: lat. asylum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. asylum?; E.: s. zuo (1), fluht, hūs

zuofuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfügen, zufügen, hinzufügen, zusammenfügen, aneinanderschließen; ne. add (V.), joint (V.); ÜG.: lat. adiungere Gl, agglomerare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. adiungere?; E.: s. zuo, fuogen; W.: mhd. zuovüegen, sw. V., zufügen, beigesellen, beigeben, unterstellen; nhd. zufügen, sw. V., zufügen, anfügen, hinzufügen, schaden, DW 32, 372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1338(zuofuogen), EWAhd 3, 633

zuofuogī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Veranlagung; ne. disposition; ÜG.: lat. coniunctio N, (dispositio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. zuo (1), fuogī

zuofuoren 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuführen, bringen, herbeiführen, herbeibringen, lenken, herbeitragen, hinzufahren, hinbringen, hinschaffen; ne. supply (V.), bring; ÜG.: lat. adducere N, advehere Gl; Hw.: s. gifuoren*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. adducere?, advehere?; E.: s. zuo, fuoren; W.: mhd. zuovüeren, sw. V., zuführen, einbringen; nhd. zuführen, sw. V., zuführen, DW 32, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1355 (zuofuoren), ChWdW9, 279a (zuofuoren), EWAhd 3, 641; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuog 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, dünner Zweig, Reisig, Schössling; ne. twig (N.); ÜG.: lat. (condensa et superflua quaeque arborum) (= alle die zuoge die imo widerstānt) Ph, brachium Gl, crinis? Gl, frons (F.) (1) Gl, (pampinus) Gl, sarmentum Gl; Q.: Gl (765), Ph; E.: germ. *twōga, Sb., Zweig; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: ChWdW8 339b (zuog)

zuogān* 14, zuogēn*, ahd., anom. V.: nhd. „zugehen“, hinzugehen, kommen, herangehen, hingehen, hinzutreten, herankommen, gehen zu, herschreiten, sich nähern, eilen, beeilen, eintreten, heranmachen, übergehen zu, bevorstehen; ne. join (V.), come; ÜG.: lat. accedere N, adire Gl, aggredi Gl, cedere Gl, properare Gl, subintrare N, supervenire N; Hw.: s. zuogangan*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. accedere?, aggredi?; E.: s. zuo, gān; W.: mhd. zuogān, anom. V., zugehen, darangehen, beginnen zu; nhd. zugehen, st. V., zugehen, sich schließen, DW 32, 403; R.: zuogānto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. herangehend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 93 (zuogangan/zuogân), 4, 99 (zuogânto), ChWdW8, 140a (zuogān), ChWdW9, 337a (zuogān), EWAhd 4, 63; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuogang* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zugang, Eingang; ne. access; ÜG.: lat. aditus B, Gl, MH; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH; I.: Lüs. lat. aditus; E.: s. zuo (1), gang; W.: mhd. zuoganc, st. M., Zugang; nhd. Zugang, M., Zugang, DW 32, 394; L.: ChWdW8, 141a (zuogang), ChWdW9, 340b (zuogang); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuogangan* 37, ahd., red. V.: nhd. kommen, kommen zu, gehen zu, hinzugehen, hingehen, zugehen, anrücken, hinzutreten, herankommen, herantreten, sich nähern, herschreiten, eintreten, heranmachen, übergehen zu, bevorstehen; ne. join (V.), come; ÜG.: lat. accedere B, Gl?, MF, PT=T, T, adire Gl, aggredi Gl, incedere Gl, instare N, properare Gl; Hw.: s. zuogān*; Q.: B, Gl (765), MF, N, OT, PT, T; E.: s. zuo, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 93 (zuogangan), ChWdW8, 140b (zuogangan), ChWdW9, 340b (zuogangan), EWAhd 4, 63; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuogānto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. zuogān

zuogeba* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zugabe; ne. supplement; ÜG.: lat. corollarium N, (quaestus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. corollarium; E.: s. zuo (1), geba; W.: s. mhd. zuogābe, st. F., Zugabe; nhd. Zugabe, F., Zugabe, DW 32, 393

zuogeban* 3, ahd., st. V. (5): nhd. „zugeben“, dazugeben, zusätzlich geben, zusätzlich darreichen, zuteilen, zuweisen, hinzufügen, übergeben (V.); ne. add (V.), allot; ÜG.: lat. addere B, attribuere Gl, (munus) N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. addere; E.: s. zuo, geban; W.: mhd. zuogeben, st. V., jemandem zusetzen, auf jemanden eindringen; nhd. zugeben, st. V., zugeben, hinzugeben, zur Seite stellen, gewähren, DW 32, 399; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 172 (zuogeban), ChWdW9, 348a (zuogeban), EWAhd 4, 116; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zuogēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zuogān*

zuogi, ahd., Präf.: nhd. zu..., an..., hin..., hinzu..., heran...; ne. towards; Vw.: s. -bintan, -blāsan, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -felgen, -festinōn, -fuogen, -gangan, -halōn, -heften, -hengen, -knupfen, -knussen, -lāzan, -leiten, -lenten, -līdan, -līmen, -losēn, -mahhōn, -meinen, -neizen, -ouhhōn, -reihhen, -reihhōn, -samanōn, -siuwen, -skrikken, -slingan, -sprehhan, -steden, -stōzan, -suohhen, -treffan, -tuon, -welzen, -wunsken, -zeihhanen, -zispilōn; E.: s. zuo, gi

zuogibintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. anfügen, hinzufügen; ne. join (V.); ÜG.: lat. accomodare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. accomodare?; E.: s. zuo, gi, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1073 (zuogibintan), EWAhd 2, 75

zuogiblāsan 3, ahd., red. V.: nhd. anhauchen, erreichen, herankommen, sich nähern; ne. breathe at, reach (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, pervenire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aspirare; E.: s. zuo, gi, blāsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1181 (zuogiblâsan), EWAhd 2, 165

zuogifāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. „fangen“, zu sich nehmen, zugreifen, zupacken; ne. catch (V.), take (V.); ÜG.: lat. arripere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. arripere?; E.: s. zuo, gi, fāhan; W.: mhd. zuogevāhen, red. V., empfangen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 523 (zuogifâhan), EWAhd 3, 14

zuogifaldan* 2, zuogifaltan*, ahd., red. V.: nhd. anfügen, anlehnen, heranführen, herbeiholen; ne. add (V.); ÜG.: lat. (applicare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare; E.: s. zuo, gi, faldan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 537 (zuogifaldan), ChWdW8, 120a (zuogifaldan), EWAhd 3, 28; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogifalgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogifelgen*

zuogifallan* 1, ahd., red. V.: nhd. zufallen, zuteil werden, zutreffen, in Beziehung stehen; ne. happen, prove true; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) Gl; Hw.: s. gifallan, zuo; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. contingere?; E.: s. zuo, gi, fallan; W.: mhd. zuogevallen, red. V., zukommen, zustehen, gehören; L.: EWAhd 3, 40

zuogifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zuogifaldan*

zuogifaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „hinzufahren“, hingehen, aufsuchen, besuchen, bereisen; ne. go (V.) there; ÜG.: lat. adire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adire; E.: s. zuo, gi, faran; W.: mhd. zuogevaren*, zuogevarn, st. V., zu jemandem hereingestürmt kommen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 617 (zuogifaran)

zuogifelgen* 2, zuogifalgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, gebrauchen, zu eigen geben, zuweisen, zuteilen; ne. acquire, use (V.); ÜG.: lat. mancipare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. mancipare?; E.: s. zuo, gi, felgen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 722 (zuogifelgen), EWAhd 3, 142

zuogifestinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, bestätigen, bekräftigen, versichern; ne. fix (V.), confirm; ÜG.: lat. affirmare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. affirmare?; E.: s. zuo, gi, festinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 783 (zuogifestinôn), EWAhd 3, 190

zuogifuogen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfügen, zufügen, hinzufügen, verbinden; ne. add; ÜG.: lat. adiungere Gl, applicare Gl, iniungere? Gl, iungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. adiungere?; E.: s. zuo, gi, fuogen; W.: mhd. zuogevüegen, sw. V., als Zeugen zur Seite stellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1338 (zuogifuogen), EWAhd 3, 633

zuogigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zugehen“, antreten, versuchen; ne. enter, try (V.); ÜG.: lat. temptare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. attemptare?; E.: s. zuo, gi, gangan

zuogihalōn* 1, zuogiholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeirufen, hinzurufen, heranziehen zu, zu etwas bringen; ne. call (V.) here; ÜG.: lat. asciscere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. asciscere?; E.: s. zuo, gi, halōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 637 (zuogihalôn), EWAhd 4, 777

zuogiheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, etwas auflegen, anlegen, hinzufügen; ne. fasten, add; ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, gi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 792 (zuogiheften), ChWdW9, 398b (zuogiheften), EWAhd 4, 883; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

zuogiheldit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zuohelden*

zuogihengen* 1, zuogihenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beipflichten, zustimmen, Zustimmung geben; ne. agree; ÜG.: lat. assentire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assentire; E.: s. zuo, gi, hengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 951 (zuogihengen), ChWdW8, 150b (zuogihengen), ChWdW9, 379a (zuogihengen), EWAhd 4, 953; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogihenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogihengen*

zuogihlosēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuogilosēn*

zuogiholōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuogihalōn*

zuogiknupfen* 2, zuogiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anknüpfen, befestigen, verknüpfen, anbinden, zusammenknüpfen; ne. connect, fix (V.); ÜG.: lat. annectere Gl, conectere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. annectere?; E.: s. zuo, gi, knupfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 290 (zuogiknuphen), ChWdW8, 178b (zuogiknupfen), EWAhd 5, 659

zuogiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogiknupfen*

zuogiknusen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zuogiknussen*

zuogiknussen* 1, zuogiknusen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. werfen, stoßen, fortwerfen, fortstoßen, anstoßen; ne. throw (V.), push (V.); ÜG.: lat. allidere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. allidere?; E.: s. zuo, gi, knussen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 294 (zuogiknus[s]en), ChWdW9, 475a (zuogiknussen), EWAhd 5, 663

zuogilāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zulassen“, anwenden, zukommen lassen, eindringen lassen in, heranlassen; ne. use (V.), permit (V.); ÜG.: lat. accomodare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. accomodare?; E.: s. zuo, gi, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 692 (zuogilâzan), EWAhd 5, 1079

zuogileiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zuleiten“, heranführen, hinführen, hinzuführen, zuführen, zusammenführen; ne. lead to; ÜG.: lat. adducere APs, conducere Gl; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl; I.: Lüt. lat. adducere?; E.: s. zuo, gi, leiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 796 (zuogileiten), ChWdW9, 514a (zuogileiten), EWAhd 5, 1158

zuogilenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. landen, hinsteuern; ne. land (V.), drive (V.) to; ÜG.: lat. (subducere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. subducere?; E.: s. zuo, gi, lenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 812 (zuolenten), EWAhd 5, 1176

zuogilīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. hinzugehen, hinzutreten, hingehen; ne. go (V.) to s.o.; ÜG.: lat. accedere Gl, accessus (= zuogilīdan subst.?) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. accedere?; E.: s. zuo, gi, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 913 (zuogilīdan), ChWdW8, 190b (zuogilīdan), EWAhd 5, 1252

zuogilīmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anleimen, zusammenleimen; ne. stick together; ÜG.: lat. conglutinare Gl; Hw.: s. zuolīmen*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. agglutinare?; E.: s. zuo, gi, līmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 998 (zuolīmen)

zuogilosēn* 1, zuogihlosēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. aufmerken, sich aufmerksam etwas zuwenden, zuhören, aufmerksam zuhören; ne. pay attention; ÜG.: lat. attonitus (= zuogilosēnti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. attendere?; E.: s. zuo, gi, losēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1283 (zuogilosên), ChWdW8, 198a (zuogilosēn), EWAhd 5, 1445; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogimachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuogimahhōn*

zuogimahhōn* 4, zuogimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, verbinden, beimessen, beifügen, überweisen; ne. add, join (V.), give over; ÜG.: lat. adiungere Gl, annectere Gl, delegare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. adiungere?; E.: s. zuo, gi, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 121a (zuogimahhōn), ChWdW8, 203b (zuogimahhōn), ChWdW9, 558a (zuogimahhōn), EWAhd 6, 52; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuogimanōn* 1, ahd., sw. V.: nhd. ermahnen; ne. admonish; Q.: B (800); E.: s. zuo, gi, manōn; L.: ChWdW9, 566b (zuogimanōn)

zuogimeinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuschreiben, zuweisen; ne. assign; ÜG.: lat. assignare Gl; Hw.: s. zuobimeinen*; I.: Lüt. lat. assignare?; E.: s. zuo, gi, meinen

zuogimezzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zuomezzan*

zuogineizen* 2, zuoneizen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerrütten, antun, vernichten, erschüttern, quälen, plagen; ne. ruin (V.), affect; ÜG.: lat. afficere Gl, atterere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. atterere?; E.: s. zuo, gi, neizen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1104 (zuogineizen/zuoneizen), ChWdW8, 219b (zuogineizen), EWAhd 6, 872; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogiouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuogiouhhōn

zuogiouhhōn 4, zuogiouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, zusetzen, zugeben; ne. add; ÜG.: lat. addere Gl, adicere Gl, T; Hw.: s. zuoouhhōn*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. addere?, adicere?; E.: s. zuo, gi, ouhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 191 (zuogiouhhôn), ChWdW8, 229b (zigiouhhōn), ChWdW9, 644a (zuogiouhhōn), EWAhd 6, 1276; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

zuogireichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogireihhen*

zuogireichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuogireihhōn*

zuogireihhen* 1, zuogireichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erreichen, hingelangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. attingere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. attingere; E.: s. zuo, gi, reihhen (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 855 (zuogireihhen), EWAhd 7, 336

zuogireihhōn* 1, zuogireichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erstrecken, angrenzen; ne. extend; ÜG.: lat. attingere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. attingere?; E.: s. zuo, gi, reihhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 856 (zuogireihhôn), ChWdW9, 671b (zuogirehhōn), EWAhd 7, 337; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zuogisamanōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zugesellen, beigesellen, um sich versammeln; ne. join; ÜG.: lat. aggregare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aggregare?; E.: s. zuo, gi, samanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 174 (zuogisamanôn), ChWdW9, 706a (zuogisamanōn), EWAhd 7, 938; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

zuogisiuwen* 3, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. annähen, anflicken, anfügen; ne. sew to s.th.; ÜG.: lat. assuere Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüt. lat. assuere?; E.: s. zuo, gi, siuwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 749 (zuogisiuuuen), EWAhd 7, 1301

zuogiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogiskrikken*

zuogiskrikken* 1, zuogiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuspringen, sich eilen, sich beeilen, sich daranmachen, sich vorschnell aneignen, sich hineindrängen; ne. jump towards, hurry (V.); ÜG.: lat. deproperare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. deproperare?; E.: s. zuo, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1239 (zuogiscricken), EWAhd 2, 266

zuogislingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zuteil werden, zufallen; ne. fall to o.’s share; ÜG.: lat. provenire N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provenire?; E.: s. zuo, gi, slingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1476 (zuogislingan), EWAhd 8, 437

zuogisprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. zuogisprehhan*

zuogisprehhan* 1, zuogisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sprechen zu; ne. speak to; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, gi, sprehhan; W.: mhd. zuogesprechen, zuo gesprechen, st. V., sprechen zu, sagen zu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1885 (zuogisprehhan), ChWdW9, 792b (zuogisprehhan), EWAhd 8, 855

zuogisteden* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, gi, steden; L.: EWAhd 8, 1012

zuogistōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. hinwenden, sich nähern; ne. turn to; ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, gi, stōzan; L.: EWAhd 8, 1195

zuogisuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogisuohhen*

zuogisuohhen* 1, zuogisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwerben; ne. acquire; ÜG.: lat. acquirere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. acquirere; E.: s. zuo, gi, suohhen; L.: ChWdW9, 700a (zuogisuohhen), EWAhd 8, 1428

zuogitreffan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. erlangen, zuteil werden; ne. get; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. contingere?; E.: s. zuo, gi, treffan

zuogituon* 20, ahd., anom. V.: nhd. „zutun“, hinzufügen, hinzutun, anlegen, zumachen, aufwenden, eingliedern, herbeibringen, zuschlagen; ne. add; ÜG.: lat. addere Gl, MH, adhaerere Gl, adicere Gl, affectare Gl, applicare Gl, apponere Gl, erogare Gl, involutus (= zuogitān) Gl, mittere T, supererogare Gl, T, superponere (= mēr zuogituon) Gl; Hw.: vgl. as. tōdōn, tōgidōn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, T; E.: s. zuo, gi, tuon; R.: zuogituonto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch Zusatz; ne. by the addition of; ÜG.: lat. addendo Gl; L.: ChWdW8, 300b (zuogituon), ChWdW9, 874b (zuogituon); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogituonto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. zuogituon*

zuogiwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwälzen; ne. roll towards; ÜG.: lat. advolvere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. advolvere; E.: s. zuo, gi, welzen; L.: ChWdW9, 922a (zuogiwelzen)

zuogiwunscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogiwunsken*

zuogiwunscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zuogiwunskit*

zuogiwunsken* 3, zuogiwunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. adoptieren, annehmen, erwünschen; ne. adopt; ÜG.: lat. adoptare Gl, adoptivus (= zuogiwunskit) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. adoptare; E.: s. zuo, gi, wunsken; L.: ChWdW8, 331a (zuogiwunscen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogiwunskit*, zuogiwunscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zuowunsken*

zuogizeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogizeihhanen*

zuogizeihhanen* 1, zuogizeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuschreiben, zuweisen; ne. assign; ÜG.: lat. assignare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. assignare?; E.: s. zuo, gi, zeihhanen

zuogizispilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zuflüstern, einflüstern; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. (respirare) Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lsch. lat. respirare?; E.: s. zuo, gi, zispilōn

zuogo* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Rebe, Zweig, Ast, Ranke, Schössling; ne. vine (N.), twig (N.); ÜG.: lat. brachium Gl, calamus Gl, palmes Gl, N, propago Gl, spica Gl, surculus Gl; Hw.: vgl. as. tōgo*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. brachium?, calamus?, palmes?, spica?; E.: s. zuog; L.: ChWdW9, 1006a (zuogo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuohaftēn 8, ahd., sw. V. (3): nhd. zusammenhängen, anhaften, anhängen, verbunden sein (V.) mit, gebunden sein (V.) an, sich halten zu; ne. cohere, adhere; ÜG.: lat. addere Gl, adhaerere Gl, N, NGl, cohaerere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. adhaerere; E.: s. zuo, haftēn; W.: mhd. zuohaften, sw. V., anhaften, sich anschließen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 593 (zuohaftên), ChWdW9, 398a (zuohaftēn), EWAhd 4, 731; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuohāhan* 2, ahd., red. V.: nhd. anhängen, aufhängen; ne. append; ÜG.: lat. appendere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. appendere?; E.: s. zuo, hāhan; W.: s. mhd. zuohangen, st. V., aufhängen; s. nhd. zuhangen, zuhängen, sw. V., zuhängen, daran hängen, durch Vorhänge verschließen, W 32, 451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4. 607 (zuohâhan), ChWdW9, 378b (zuohāhan), EWAhd 4, 747; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuohald* 4, ahd., Adj.: nhd. zukünftig, künftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. futurus I, MF, venturus I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. futurus, venturus; E.: s. zuo (1), hald; L.: ChWdW8, 151b (zuohald)

zuohalōn* 2, zuoholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeiholen, heranholen, herantragen, herbeirufen, auferlegen; ne. go and fetch; ÜG.: lat. adhibere Gl, arcessere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adhibere?; E.: s. zuo, halōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 637 (zuohalôn), EWAhd 4, 777

zuoheften* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. anheften, anhängen, hinzufügen, sich anlehnen an, festbinden, anschlagen, beilegen; ne. fasten, fix (V.); ÜG.: lat. adiungere Gl, affigere Gl, continuare Gl, imponere Gl, subnectere Gl; Hw.: vgl. as. tōhėftian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. affigere?; E.: s. zuo, heften; W.: mhd. zuoheften, sw. V., befestigen; nhd. zuheften, sw. V., anfügen, durch Heften verschließen, DW 32, 453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 791 (zuoheften), ChWdW9, 398b (zuoheften), EWAhd 4, 883; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

zuohelden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, zuneigen, sich hinneigen, anlehnen; ne. incline towards; ÜG.: lat. acclinis (= zuogiheldit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. acclinis (= zugiheldit); E.: s. zuo, helden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 905 (zuohelden), EWAhd 4, 930

zuohelfa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hilfe; ne. help (N.); ÜG.: lat. adiutorium APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adiutorium?; E.: s. zuo (1), helfa; L.: ChWdW9, 409b (zuohelfa)

zuohelfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „zuhelfen“, helfen; ne. help (V.); ÜG.: lat. adiuvare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. adiuvare; E.: s. zuo, helfan; W.: mhd. zuohelfen, zuo helfen, st. V., „zuhelfen“, zu etwas verhelfen, bei etwas helfen; nhd. (ält.) zuhelfen, st. V., zuhelfen, DW 32, 454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 917 (zuohelfan), ChWdW9, 409b (zuohelfan), EWAhd 4, 933

zuohengen* 2, zuohenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anhängen, aufhängen, erlauben, erwägen; ne. add (V.), permit; ÜG.: lat. assentire B, appendere Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. assentire; E.: s. zuo, hengen; W.: mhd. zuohenken, sw. V., anhaften (intr.); vgl. nhd. zuhangen, sw. V., zuhängen, daran hängen, durch Vorhänge verschließen, DW 32, 451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 951 (zuohengen), ChWdW8, 151a (zuohengen), EWAhd 4, 953

zuohenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuohengen*

zuohlachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. zuolahhan*

zuohlachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolahhēn*

zuohlahhan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. zuolahhan*

zuohlahhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolahhēn*

zuohlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolinēn*

zuohlosēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolosēn*

zuohloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zuoloufan*

zuohlūstāren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolūstaren*

zuohlūstren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolūstaren*

*zuohoffa?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. tōhopa

zuoholōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuohalōn*

*zuohōren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hera-

zuohruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zuoruofan*

zuoīlen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinzueilen, eindringen, hinstreben, herbeieilen, herzueilen, dahineilen; ne. invade, arrive in a hurry; ÜG.: lat. accelerare Gl, (adipisci) N, (aspirare) Gl, festinare N, (intentio) N, irruere Gl, properare Gl, ruere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. accelerare; E.: s. zuo, īlen; W.: mhd. zuoīlen, zuo īlen, sw. V., „zueilen“, entgegeneilen; nhd. zueilen, sw. V., zueilen, DW 32, 337; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1482 (zuoîlen), ChWdW9, 441b (zuoīlen), EWAhd 5, 44; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuoir, ahd., Präf.: nhd. heran..., zu...; ne. towards; Vw.: s. -biotan, -fullen, -weiōn; E.: s. zuo, ir

zuoirbiotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „anbieten“, heranbringen, herbeibringen, herbeischaffen, hergeben, anpassen; ne. offer (V.), bring, adjust; ÜG.: lat. accomodare Gl, admovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. admovere?; E.: s. zuo, ir, biotan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1100 (zuoirbiotan), EWAhd 2, 93

zuoirfullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, gebrauchen, handhaben; ne. fill (V.), fulfill; ÜG.: lat. adimplere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. adimplere; E.: s. zuo, ir, fullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1327 (zuoirfullen), ChWdW9, 311b (zuoirfullen), EWAhd 3, 621

zuoirweiōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zuwiehern; ne. neigh towards; ÜG.: lat. adhinnire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adhinnire; E.: s. zuo, ir, weiōn

zuokēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zukehren“, umkehren, umdrehen, auferlegen, zufügen; ne. turn towards, return (V.), impose; ÜG.: lat. applicare Gl, vertere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zuo, kēren; W.: mhd. zuokēren, sw. V., ankommen, einkehren, zukehren; nhd. zukehren, sw. V., zukehren, einkehren, DW 32, 462; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 130 (zuokêren), EWAhd 5, 483

zuoklebēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhängen, sich anschließen, fest anhängen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. adhaerere N, T, agglutinare N; Q.: N, T (830); I.: Lüs. lat. adhaerere; E.: s. zuo, klebēn; W.: nhd. zukleben, sw. V., zukleben, DW 32, 465; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 229 (zuoklebên), ChWdW9, 471b (zuoklebēn), EWAhd 5, 573

zuoklīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. anhängen, ankleben, anhangen; ne. adhere, stick (V.); ÜG.: lat. adhaerere MH; Q.: MH (863-871); I.: Lüs. lat. adhaerere?; E.: s. zuo, klīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 250 (zuoklîban), ChWdW9, 471b (zuoklīban), EWAhd 5, 598

zuokliben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen, hängen an; ne. join (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, klīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 250 (zuokliben), EWAhd 5, 599

zuokresan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. zukriechen, einschleichen, sich einschleichen, herzuschleichen; ne. creep in, sneak (V.); ÜG.: lat. subrepere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. subrepere?; E.: s. zuo, kresan; L.: EWAhd 5, 776

zuokrumb* 1, ahd., Adj.: nhd. krumm, einwärts gekrümmt; ne. curved; ÜG.: lat. aduncus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aduncus?; E.: s. zuo (1), krumb

zuokumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Zukunft“, Kommen, Ankunft; ne. future (N.), arrival; ÜG.: lat. (aggressio) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. adventus?, Lüt. lat. aggressio?; E.: s. zuo (1), kumft; W.: mhd. zuokumft, st. F., Zukunft, Ankunft; nhd. Zukunft, F., Zukunft, DW 32, 476; L.: ChWdW9, 655b (zuokumft); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

zuokumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kommend, zukünftig, ankommend; ne. coming (Adj.); ÜG.: lat. (advena) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. advena?; E.: s. zuo (1), kumft; W.: mhd. zuokünftic, Adj., künftig; nhd. zukünftig, Adj., zukünftig, DW 32, 484; L.: ChWdW9, 655b (zuokumftīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

zuokumiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. zuokwemaling*

zuokunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, ankündigen; ne. announce; ÜG.: lat. annuntiare Gl; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. annuntiare; E.: s. zuo, kunden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 487 (zuokunden), ChWdW9, 487a (zuokunden), EWAhd 5, 881

zuokwedan* 18, zuoquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, sagen zu, sprechen zu; ne. say, speak; ÜG.: lat. dicere N, inquit (= zuokwidit) N; Vw.: s. dara-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 478 (zuoquedan), EWAhd 7, 28

zuokwemaling* 3, zuoquemaling*, zuokumiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Ankömmling, Fremder, Fremdling; ne. newcomer; ÜG.: lat. advena Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. advena?; E.: s. zuo (1), kwemaling

zuokweman* 8, zuoqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hinzukommen, herankommen, herannahen, hinzutreten, vorrücken, vorwärts bringen, hineinkommen; ne. come there; ÜG.: lat. (adeptio) N, adoriri Gl, advenire B, deproperare Gl, irretire Gl, provehi Gl, subrepere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. advenire?; E.: s. zuo, kweman; W.: mhd. zuokomen, st. V., eintreffen; nhd. zukommen, st. V., zukommen, DW 32, 468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 593 (zuoqueman), ChWdW8, 233b (zuoqueman), ChWdW9, 655b (zuoqueman), EWAhd 7, 62; Son.: st. V. (4, z. T. 5), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuokwemanī* 1, zuoquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus?; E.: s. zuo (1), kweman; L.: ChWdW8, 233b (zuoquemanī)

zuokwemī* 1, zuoquemī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. convention; ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus; E.: s. zuo (1), kweman; L.: ChWdW8, 233b (zuoquimi); Son.: st. M.?

zuokwemo* 2, zuoquemo, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremder, Fremdling; ne. newcomer; ÜG.: lat. advena Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. advena; E.: s. zuo, kweman

zuokwumī* 1, zuoquumī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Versammlung, Zusammenkunft; ne. convention; ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus; E.: s. zuo, kweman

zuolachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. zuolahhan*

zuolachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolahhēn*

zuoladōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „zuladen“, einladen (V.) (2), herbeirufen, heranrufen, aufrufen; ne. call (V.), invite; ÜG.: lat. ascire Gl, advocare Gl, arcessere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. advocare?; E.: s. zuo, ladōn; W.: s. mhd. zuoladen, zuo laden, sw. V., „zuladen“, zu sich bestellen, kommen lassen; nhd. zuladen, st. V., zuladen, hinzuladen, DW 32, 492; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 581 (zuoladôn), zuoladōn), ChWdW8, 184a (zuoladōn), EWAhd 5, 957; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuolahhan* 1, zuolachan*, zuohlahhan*, zuohlachan*, ahd., st. V. (6): nhd. anlachen, zulächeln; ne. laugh to s.o.; ÜG.: lat. arridere Gl, ridere? Gl; Hw.: s. zuolahhēn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. arridere; E.: s. zuo, lahhan* (2); W.: mhd. zuolachen, sw. V., zulachen, anlachen; nhd. zulachen, sw. V., zulachen, zulächeln, DW 32, 491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 593 (zuo[h]lahhan), EWAhd 5, 985

zuolahhēn* 1, zuolachēn*, zuohlahhēn*, zuohlachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zulachen, zulächeln; ne. laugh with s.o.; ÜG.: lat. arridere N; Hw.: s. zuolahhan*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. arridere; E.: s. zuo, lahhēn; W.: mhd. zuolachen, sw. V., zulachen, anlachen; nhd. zulachen, sw. V., zulachen, zulächeln, DW 32, 491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 593 (zuo[h]lahhên), EWAhd 5, 986

zuolāz 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zulassung; ne. admission; ÜG.: lat. admissura Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. admissura; E.: s. zuo, lāzan

zuolāzan (1) 6, ahd., red. V.: nhd. zulassen, hinzulassen, zuschicken, hinzuschicken, zukommen lassen, zugestehen; ne. permit (V.), send; ÜG.: lat. admittere Gl, admissura (= zuolāzan subst.) Gl, submittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zuo, lāzan; W.: mhd. zuolāzen, red. V., zulassen; nhd. zulassen, st. V., zulassen, DW 32, 497; R.: zuolāzan, (Part. Prät. subst.=)N.: nhd. Zulassung; ne. admission; ÜG.: lat. admissura Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 692 (zuolâzan), EWAhd 5, 1079

zuolāzan* (2), ahd., (Part. Prät. subst.=)N.: Vw.: s. zuolāzan

zuoleggen* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. zulegen, hinzufügen, hinzulegen, zuweisen, halten für, fortfahren; ne. add; ÜG.: lat. addere N, adicere N, aggerare N, aggerere? N, applicare Gl, apponere N, circumponere N, crementum sumere N, mancipare Gl; Vw.: s. dara-, hera-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, leggen; W.: mhd. zuolegen, zuo legen, sw. V., „zulegen“, zunehmen, kräftiger werden, stärker werden, wachsen (V.) (1); nhd. zulegen, sw. V., „zulegen“, DW 32, 511; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 733 (zuoleggen), EWAhd 5, 1114

zuoleiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zuleiten“, hinführen, heranbringen, hinleiten; ne. lead to; ÜG.: lat. adducere B, Gl, admovere Gl; Vw.: s. dara-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. adducere?; E.: s. zuo, leiten; W.: mhd. zuoleiten, zuo leiten, sw. V., „zuleiten“, herbeiführen; nhd. zuleiten, sw. V., „zuleiten“, DW 32, 518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 796 (zuoleiten), ChWdW9, 514b (zuoleiten), EWAhd 5, 1158; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

zuolenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anlegen, anlanden; ne. land (V.); ÜG.: lat. subducere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. zuo, lenten; W.: mhd. zuolenden*, zuo lenden, sw. V., „zuländen“, landen; nhd. (ält.) zuländen, sw. V., „zuländen“, landen, DW 32, 494; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 812 (zuolenten), EWAhd 5, 1176

zuolīhmacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zuolīhmahha*

zuolīhmahha* 1, zuolīhmacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Luxus, Treiben, luxuriöses Treiben, affektiertes Gehabe; ne. luxury, shivaree; ÜG.: lat. affectatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. affectatio; E.: s. zuo, līh (3)?, mahhōn

zuolīmen* 4?, ahd., sw. V. (1a): nhd. anleimen, kleben, haften; ne. stick (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl; Hw.: s. zuogilīmen*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. agglutinare?; E.: s. zuo, līmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 998 (zuolîmen), EWAhd 5, 1293

zuolinēn* 1, zuohlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, lehnen (V.) (1), zuneigen; ne. lean (V.), incline; ÜG.: lat. affigere Gl, anniti Gl; Hw.: vgl. as. tōhlinōn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anniti?; E.: s. zuo, linēn; W.: nhd. zulehnen, sw. V., anlehnen, zulehnen, DW 32, 518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1017 (zuo[h]linēn), EWAhd 5, 1313

zuolosēn* 6, zuohlosēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „zulosen“, achten, zuhören, lauschen, achthaben, achtgeben, hinhören, aufmerken, Folge leisten, gehorchen; ne. pay attention; ÜG.: lat. attendere Gl, intendere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. attendere?; E.: s. zuo, losēn; W.: mhd. zuolosen, zuo losen, sw. V., „zulosen“, zuhören; nhd. (ält.-dial.) zulosen, sw. V., horchen, zulosen (dial.), DW 32, 527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1282 (zuo[h]losēn), EWAhd 5, 1446

zuoloufan* 3, zuohloufan*, ahd., red. V.: nhd. „zulaufen“, herbeilaufen, herzulaufen, herbeieilen, hinzulaufen; ne. come together; ÜG.: lat. concurrere T, occurrere T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. occurrere; E.: s. zuo, loufan; W.: mhd. zuoloufen, red. V., herzulaufen; nhd. zulaufen, st. V., zulaufen, DW 32, 507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1352 (zuo[h]loufan), ChWdW9, 541b (zuoloufan), EWAhd 5, 1466

zuolouft 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zulauf, Auflauf, Zusammenlaufen; ne. concourse; ÜG.: lat. concursus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. concursus; E.: s. zuo, louft; W.: s. mhd. zuolouf, st. M., Anlauf; s. nhd. Zulauf, M., Zulauf, DW 32, 505; L.: ChWdW8, 199a (zuolouft)

zuolūstaren* 1, zuohlūstaren*, zuolūstren*, zuohlūstren*, ahd., sw. V. (3): nhd. „zulaustern“, aufmerksam sein (V.), aufmerksam zuhören, erstaunen; ne. be attentive; ÜG.: lat. attonitus (= zuolūstarenti) B; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, lūstaren; W.: nhd. zulaustern, sw. V., zulaustern, zuhören, DW 32, 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1425 (zuo[h]lūst[a]ren), ChWdW9, 547b (zuolūstaren), EWAhd 5, 1536

zuolūstarenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. zuolūstaren*

zuolūstren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolūstaren*

zuomagan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. zuomugan*

zuomanōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mahnen, ermahnen, anmahnen, fordern; ne. admonish; ÜG.: lat. admonere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. admonere; E.: s. zuo, manōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 264 (zuomanōn), ChWdW9, 567a (zuomanōn), EWAhd 6, 137

zuomanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ermahnung; ne. admonition; ÜG.: lat. admonitio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. admonitio; E.: s. zuo, manunga; L.: ChWdW9, 567a (zuomanunga)

zuomarkōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. angrenzen; ne. border (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. collimitare?; E.: s. zuo, markōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 298 (zuomarkōn), EWAhd 6, 179

*zuomen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tōmian*; E.: germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

zuomerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. begrenzen, angrenzen; ne. limit (V.), border (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collimitare?; E.: s. zuo, merken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 489 (zuomerken), EWAhd 6, 346

zuomezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zumessen; ne. measure out; ÜG.: lat. accommodus (= zuogimezzan) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. accommodus (= zuogimezzan) Gl; E.: s. zuo, mezzan; W.: mhd. zuomezzen, st. V., hinzumessen, zumessen; nhd. zumessen, st. V., zumessen, DW 32, 536; R.: zuogimezzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. angemessen; ne. appropriate (Adj.); ÜG.: lat. accommodus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 535 (zuomezzan), ChWdW9, 582a (zuogimezzan), EWAhd 6, 388; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

zuomi* 1, ahd., Adj.: nhd. leer; ne. empty; ÜG.: lat. vacuus Gl; Vw.: s. widar-?; Hw.: vgl. as. tōm, tōmi; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: ChWdW8 339b (zuomi), ChWdW9 1006a (zuomi); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

*zuomida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zuomīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leer, unbewohnt; ne. empty; ÜG.: lat. vacans T; Hw.: vgl. as. tōmig; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. vacans?; E.: germ. *tōmīga-, *tōmīgaz, Adj., frei verfügbar, frei von; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: ChWdW9 1006a (zuomīg)

zuomiscelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuomiskilōn*

zuomiscilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuomiskilōn*

zuomiskelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuomiskilōn*

zuomisken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zumischen“, dazunehmen; ne. take (V.) also; ÜG.: lat. assumere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. assumere Gl; E.: s. zuo, misken*; W.: mhd. zuomischen, sw. V., zumischen, beimengen, beimischen; nhd. zumischen, V., zumischen, DW 32, 540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 654 (zuomisken), EWAhd 6, 475

zuomiskilōn* 1, zuomiscilōn*, zuomiskelōn*, zuomiscelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beimischen, beifügen, hinzumischen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. annectere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre, Lüt. lat. annectere?; E.: s. zuo, miskilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 649 (zuomiskelōn), EWAhd 6, 478

zuomugan* 2, zuomagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, etwas begreifen können; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. posse ad N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. posse ad; E.: s. zuo, mugan; W.: nhd. (ält.) zumögen, sw. V., zumögen, DW 32, 540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 58 (zuomagan), EWAhd 6, 21

zuomuos* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. „Zumus“, Gemüse, breiartige Speise, breiartige Zukost, Brei; ne. vegetables to complete the meat, porridge, mash (N.); ÜG.: lat. pulmentum Gl; Hw.: s. zuomuosi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, muos; W.: nhd. (ält.) Zumus, N., „Zumus“, Zuspeise, DW 32, 543; L.: ChWdW9, 598a (zuomuos); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zuomuosi* 19, ahd., st. N. (ja): nhd. „Zumus“, breiartige Speise, breiartige Zukost, Brei; ne. porridge, mash (N.); ÜG.: lat. companadium? Gl, (episumen) Gl, obsonium Gl, pulmentarium Gl, pulmentum Gl; Hw.: s. zuomuos*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, muos; W.: mhd. zuomuose, st. N., „Zumus“, Zuspeise, Feldfrüchte außer Getreide; s. nhd. (ält.) Zumus, N., „Zumus“, Zuspeise, DW 32, 543; L.: ChWdW9, 598b (zuomuosi); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

zuomuoslīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Beispeislein“, breiartiges Gericht, Breichen; ne. porridge, mash (N.); ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. zuo, muos

zuonāhen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, näher herantreten, herannahen, heranrücken, sich annähern, sich nähern, zubewegen; ne. come near; ÜG.: lat. applicare Gl, appropinquare Gl, patrari (= sih zuonāhen) Gl, properare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. appropinquare; E.: s. zuo, nāhen; W.: mhd. zuonæhen, zuo næhen, sw. V., „zunahen“; nhd. (ält.) zunahen, V., „zunahen“, herannahen, hinzunahen, DW 32, 548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 999 (zuonâhen), ChWdW8, 218a (zuonāhen), ChWdW9, 611a (zuonāhen), EWAhd 6, 762; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*zuoneigen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tōhnēgian*

zuoneizen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogineizen*

zuoneman* 8, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, ergreifen, zu sich nehmen, an sich nehmen, übernehmen, annehmen, anmaßen, sich anmaßen, erlangen; ne. take (V.), seize (V.); ÜG.: lat. adipisci Gl, assumere B, Gl, RhC; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), RhC; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. assumere; E.: s. zuo, neman; W.: mhd. zuonemen, st. V., zunehmen, gedeihen, heranwachsen; nhd. zunehmen, st. V., „zunehmen“, wachsen (V.) (1), größer werden, DW 32, 566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1159 (zuoneman), ChWdW8, 220a (zuoneman), ChWdW9, 618a (zuoneman), EWAhd 6, 889; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuoouchan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zuoouhhan*

zuoouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuoouhhōn*

zuoouhhan* 3, zuoouchan*, ahd., red. V.: nhd. hinzufügen, dazugeben; ne. add; ÜG.: lat. adicere APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), B, Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adicere?; E.: s. zuo; s. germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 189 (zuoouhhan), ChWdW9, 644a (zuoouhhan) , EWAhd 6, 1273; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

zuoouhhōn* 3, zuoouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, dazugeben, vermehren, zusetzen, beigeben, hinzugeben; ne. add, increase (V.); ÜG.: lat. addere Gl, adiungere B; Hw.: s. zuogiouhhōn; vgl. anfrk. *tōkon?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. addere?, adiungere?; E.: s. zuo, ouhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 191 (zuoouhhôn), ChWdW8, 229b (zuoohhōn), ChWdW9, 644a (zuoouhhōn), EWAhd 6, 1276; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuoquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. zuoukwedan*

zuoquemaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. zuokwemaling*

zuoqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. zuokweman*

zuoquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zuokwemanī*

zuoquemī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zuokwemī*

zuoquemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zuokwemano*

zuoquumī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zuokwumī*

zuorachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuorahhōn*

zuorahhōn* 1, zuorachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behaupten, zusprechen, zustimmen; ne. affirm; ÜG.: lat. asserere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. asserere?; E.: s. zuo, rahhōn; R.: zuorahhōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. behauptend, positiv; ne. affirmatively; ÜG.: lat. asserendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 656 (zuorahhônto), ChWdW8, 234b (zuorahhōnto), EWAhd 7, 155; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuorahhōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. zuorahhōn*

zuorātan* 1, ahd., red. V.?: nhd. „zuraten“?, sich wenden gegen, Böses ersinnen; ne. „advise to do“ (?), plot (V.); ÜG.: lat. (bilis) Gl; Hw.: s. zirātan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, rātan; W.: mhd. zuorāten, zuo rāten, red. V., st. V., zuraten; nhd. zuraten, st. V., Rat geben, DW 32, 636; L.: EWAhd 7, 208

zuorinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zufließen; ne. flow towards; ÜG.: lat. fluere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, rinnan; W.: mhd. zuorinnen, st. V., hinzulaufen, herbeilaufen, hinzueilen; nhd. zurinnen, st. V., „zurinnen“, gerinnen, DW 32, 671; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1059 (zuorinnan), EWAhd 7, 521

zuorucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuorukken*

zuorukken* 1, zuorucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zurücken“, vorrücken, fortschreiten, sich nähern, hinzutreten, herankommen; ne. move (V.) on; ÜG.: lat. progredi Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. progredi?; E.: s. zuo, rukken; W.: nhd. zurücken, sw. V., beiseite rücken um Platz zu machen, DW 32, 689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1213 (zuorucken), EWAhd 7, 720

*zuorūnōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. tōrūnon*

zuoruofan* 1, zuohruofan*, ahd., red. V.: nhd. zurufen; ne. call (V.) to someone; Q.: O (863-871); E.: s. zuo, ruofan; W.: mhd. zuoruofen, st. V., zurufen; nhd. zurufen, st. V., zurufen, DW 32, 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1252 (zuio[h]ruofan), ChWdW9, 691a (zuoruofan), EWAhd 7, 771

zuoscioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. zuoskioban*

zuoscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zuoskrīan*

zuoscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zuoskrīban*

zuosehan* 9, ahd., st. V. (5): nhd. zusehen, zuschauen, betrachten, ansehen; ne. watch (V.); ÜG.: lat. astare N, cernere N, cognoscere Gl, cōram ipso (= imu zuosehantemo) N, facie ad faciem (= zuosehanto) N, NGl, inspectare N, videre Gl; Vw.: s. dara-; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. zuo, sehan; W.: mhd. zuosehen, zuo sehen, st. V., zusehen, betrachten, sich überlegen (V.), achten auf, sorgen für, sich beschäftigen mit; nhd. zusehen, st. V., sehen, zusehen, DW 32, 818; R.: zuosehanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. von Angesicht zu Angesicht; ne. face to face; ÜG.: lat. facie ad faciem N, NGl; R.: gote zuosehantemo: nhd. im Angesicht Gottes; ne. in the presence of God; R.: drakone zuosehantemo: nhd. im Angesicht des Drachens; ne. facing the dragon; R.: imu zuosehantemo: nhd. vor seinem Angesicht, mit seinem Beistand; ne. in his presence, with his help; ÜG.: lat. coram ipso N, se astante N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 348 (zuosehan), 8, 351 (zuosehanto), ChWdW9, 714a (zuosehan), EWAhd 7, 1034

zuosehanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. zuosehan*

zuosezzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinzusetzen, hinzufügen, dazustellen, dazusetzen; ne. add; ÜG.: lat. apponere Gl, assistrix (= zuogisaztiu) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. apponere?, assistere?; E.: s. zuo, sezzen; W.: mhd. zuosetzen, sw. V., zusetzen (intr.), verfolgen; nhd. zusetzen, sw. V., zusetzen, DW 32, 826; R.: zuogisaztiu, zuogisezzitiu: nhd. Gehilfin; ne. assistent (F.); ÜG.: lat. assistrix Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 556 (zuosezzen), ChWdW8, 257a (zuosezzen), ChWdW9, 734a (zuosezzen), EWAhd 7, 1163; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuosiuwen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. annähen, anflicken, hinzufügen; ne. sew to s.th.; ÜG.: lat. assuere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. assuere?; E.: s. zuo, siuwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 749 (zuosiuuuen), EWAhd 7, 1301

zuoskioban* 1, zuoscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. „zuschieben“, hinschieben, führen, schieben; ne. push (V.) towards; ÜG.: lat. subducere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. subducere?; E.: s. zuo, skioban; W.: mhd. zuoschieben*, zuo schieben, sw. V., zuschieben; nhd. zuschieben, st. V., zuschieben, DW 32, 792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1113 (zuoskioban), EWAhd 8, 161

zuoskrīan* 1, zuoscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „zuschreien“, schreien, laut rufen; ne. shout (V.); ÜG.: lat. clamare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. acclamare?; E.: s. zuo, skrīan; W.: mhd. zuoschrīen (1), st. V., zuschreien, zurufen; nhd. zuschreien, st. V., „zuschreien“, mit äußerster Anstrengung der Stimme zurufen, DW 32, 812; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1209 (zuocrîanto), EWAhd 8, 252

zuoskrīban* 5, zuoscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. zuschreiben, schriftlich hinzufügen, schriftlich anfügen, anmerken, festsetzen; ne. ascribe; ÜG.: lat. annectere Gl, annotare Gl, compingere Gl, subicere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, skrīban; W.: mhd. zuoschrīben, zuo schrīben, st. V., „zuschreiben“, zuordnen; nhd. zuschreiben, st. V., zuschreiben, DW 32, 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1224 (zuoscrîban), EWAhd 8, 258

zuoslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zuoslīhhan*

zuoslīhhan* 3, zuoslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „zuschleichen“, anschleichen, zurückkriechen, hinzuschleichen, herbeischleichen, anlanden, sich auf gleitend auf einen Ort zubewegen, sich unbemerkt einstellen; ne. slink towards, creep back; ÜG.: lat. allabi Gl, reserpere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reserpere; E.: s. zuo, slīhhan; W.: mhd. zuoslīchen, st. V., „zuschleichen“, hinzuschleichen; nhd. (ält.) zuschleichen, st. V., „zuschleichen“, DW 32, 799; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1465 (zuoslîhhan), ChWdW9, 768a (zuoslīhhan), EWAhd 8, 426; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

zuoslingan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. „zuschlingen“, entgleiten, hinzukommen, zufallen, zuteil werden, zufallen; ne. slide away; ÜG.: lat. secundum accidens (= zuogislungan) N, affluere N, famulari N, pervenire ad N, venire ad N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. accidere?; E.: s. zuo, slingan; W.: nhd. (ält.) zuschlingen, st. V., „zuschlingen“, DW 32, 802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1475 (zuoslingan), EWAhd 8, 437

zuosperdarōn*? 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. sich anstemmen; ne. brace (V.) oneself; ÜG.: lat. anniti Gl; Hw.: s. zuospirdaren*; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüs. lat. anniti?; E.: s. zuo, spera; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1736 (zuosperdarôn), EWAhd 8, 752

zuospilēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „zuspielen“, spielen, narren, jemanden narren, necken, tänzelnd nähern, eine Bewegung auf jemanden zu machen; ne. play (V.), fool (V.); ÜG.: lat. alludere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. alludere; E.: s. zuo, spilōn; W.: nhd. zuspielen, sw. V., zuspielen, DW 32, 833; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1768 (zuospilôn), EWAhd 8, 773; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings sw. V. (2)

zuospilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anspielung; ne. allusion; ÜG.: lat. allusio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. allusio; E.: s. zuo, spilōn

zuospirdaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich anstrengen, sich anstemmen, sich bemühen; ne. make an effort; ÜG.: lat. anniti Gl; Hw.: s. zuosperdarōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anniti?; E.: s. zuo, spirdaren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1781 (zuospirdaren), EWAhd 8, 791

zuosprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zuosprāhha*

zuosprāhha* 1, zuosprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wort, Sprache; ne. speech (N.), word (N.); ÜG.: lat. eloquium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquium?; E.: s. zuo, sprāhha; W.: mhd. zuosprāche, st. F., Zureden, Ermahnen, Einsprache, Zurede; nhd. Zusprache, F., Zusprache, DW 32, 836

zuosprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. zuosprehhan*

zuosprehhan* 41, zuosprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, zu sprechen fortfahren, anlasten, zusagen, zustimmen, versprechen; ne. speak, say (V.), add; ÜG.: lat. (addere) N, adicere Gl, alloqui Gl, conferre Gl, dicere Gl, N, NGl, exordiri N, inferre Gl, ingerere Gl, loqui MF, N, NGl, T, os aperire N, proferre ad N, promittere Gl, verbum facere N; Hw.: vgl. as. tōsprekan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. alloqui?; E.: s. zuo, sprehhan; W.: mhd. zuosprechen, zuo sprechen, zūsprechen, st. V., „zusprechen“, sprechen zu, sprechen mit, sagen über, sagen zu, zureden, anfordern; nhd. zusprechen, st. V., zusprechen, DW 32, 836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1882 (zuosprehhan), ChWdW8, 275b (zuosprehhan), ChWdW9, 792b (zuosprehhan), EWAhd 8, 855; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

zuostantan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. dabeistehen, beistehen, dastehen; ne. stand (V.) near; ÜG.: lat. astare Gl, assistere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. astare?; E.: s. zuo, stantan; L.: EWAhd 8, 990

zuosteden* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, steden; L.: EWAhd 8, 1012

zuostōzan* 4, ahd., red. V.: nhd. zustoßen, zufügen, hinzufügen, anstürmen, sich nähern, an Land ziehen, durchstoßen; ne. happen, inflict; ÜG.: lat. annectere N, applicare Gl, circumflare N; Hw.: vgl. as. tōstōtan*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zuo, stōzan; W.: mhd. zuostōzen, red. V., landen, hinzukommen; nhd. zustoßen, st. V., zustoßen, DW 32, 854; L.: EWAhd 8, 1195

zuosuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuosuohhen*

zuosuohhen* 2, zuosuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwerben, jemanden bestrafen für; ne. acquire; ÜG.: lat. acquirere B, quaerere N; Q.: B (800), N; I.: Lüt. lat. acquirere?; E.: s. zuo, suohhen; W.: mhd. zuosuochen, sw. V., vorwerfen; nhd. (ält.) zusuchen, sw. V., „zusuchen“, DW 32, 858; L.: EWAhd 8, 1428

zuoswimman* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „zuschwimmen“, hinschwimmen, heranschwimmen; ne. swim towards; ÜG.: lat. annatare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. annatare; E.: s. zuo, swimman; W.: nhd. zuschwimmen, st. V., „zuschwimmen“, auf einen Ort hinschwimmen, DW 32, 817; L.: ChWdW8, 291a (zuoswimman), ChWdW9, 842a (zuoswimman), EWAhd 8, 1579; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuothenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuodenken*

zuothingen*, sw. V. (1a): Vw.: s. zuodingen*

zuothinsan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zuodinsan*

zuothiozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. zuodiozan*

zuothrescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. zuodreskan*

zuothreskan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. zuodreskan*

zuothwingan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zuodwingan*

zuotragan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. zutragen, herbeibringen, herbeitragen, herzubringen, aufhäufen; ne. carry towards; ÜG.: lat. apportare Gl, N, congerere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. apportare?; E.: s. zuo, tragan; W.: mhd. zuotragan, st. V., herbeitragen; nhd. zutragen, st. V., zutragen, zubringen, sich zutragen, DW 32, 865; L.: ChWdW9, 857b (zuotragan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuotretan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. hinzutreten, zutreten, herantreten an; ne. go (V.) towards; ÜG.: lat. (affari) N; Q.: N (1000); E.: s. zuo, tretan; W.: mhd. zuotreten, st. V., ankommen (intr.), treten zu, kommen zu; nhd. zutreten, st. V., zutreten, DW 32, 872

zuotrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. antreiben, anstacheln, hintreiben; ne. incite; ÜG.: lat. depellere Gl, impellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?; E.: s. zuo, trīban; W.: mhd. zuotrīben, st. V., vereinen, kontaminieren, aufhalsen; nhd. zutreiben, st. V., zutreiben, DW 32, 872

zuotribil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zutreiber“, Wirbel, Sturm, Kreisel; ne. whirl (N.), storm (N.), gyro; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, trīban

zuotuon 20, ahd., anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, dazugeben, beigeben, hinzufügen, zuwenden, anwenden, üben, hinzuziehen, verbinden, zumachen, ausspannen; ne. add, give (V.); ÜG.: lat. addere Gl, agere Gl, adhibere B, adicere Gl, admittere Gl, attribuere B, exhibere B, inferre Gl, iungere Gl, (plicare) Gl; Hw.: vgl. as. tōdōn*; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, tuon; W.: mhd. zuotuon, anom. V., hinzutun, schließen; nhd. (ält.-dial.) zutun, unr. V., „zutun“, zufügen, helfen, verschließen, DW 32, 862; L.: ChWdW8, 301a (zuotuon), ChWdW9, 875b (zuotuon); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuowallan* 1, ahd., red. V.: nhd. heranwälzen; ne. roll up; ÜG.: lat. advolvere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. advolvere?; E.: s. zuo, wallan; W.: s. nhd. zuwallen, sw. V., zuwallen, DW 32, 897

zuowān* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zuflucht; ne. refuge (N.); ÜG.: lat. latebra Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, wān; L.: ChWdW8, 308a (zuowān)

zuowart* 8, ahd., Adj.: nhd. zukünftig, künftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. futurus B, Gl, T, venturus T; Hw.: vgl. as. tōward*; Q.: B, GB, Gl (765?), OT, T; I.: Lbd. lat. futurus?; E.: s. zuo, wart; R.: zuowart sīn: nhd. kommen, bevorstehen; ne. be imminent; ÜG.: lat. futurum esse T; L.: ChWdW8, 320b (zuowart), ChWdW9, 938a (zuowart); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zuowartēn* 3, zuowartōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. achten auf, einnehmen, einen Platz einnehmen, hinschauen, schauen auf, zuwarten; ne. care (V.), take (V.) seat; ÜG.: lat. attendere B, intueri Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. attendere?; E.: s. zuo, wartēn; W.: s. mhd. zuowarten, sw. V., aufpassen, aufwarten; nhd. zuwarten, sw. V., zuwarten, auf einen achten, DW 32, 898; L.: ChWdW9, 904b (zuowartēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*zuowartes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tōwardes*

zuowartī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Zukunft, Nähe; ne. future (N.), nearness; ÜG.: lat. (complexus) Gl, futurum B, Gl, T, profuturum (N.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, T; I.: Lbd. lat. futurum?; E.: s. zuo, wartī; W.: mhd. zuowarte, st. F., Anwartschaft

zuowartida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zukunft, zukünftiges Ziel; ne. future (N.); ÜG.: lat. (perventio) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. perventio?; E.: s. zuo, wartida

*zuowartīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. tōwardig*

zuowartōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuowartēn*

zuowelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heranwälzen, hinwelzen; ne. roll (V.), roll towards; ÜG.: lat. advolvere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. advolvere; E.: s. zuo, welzen; W.: mhd. zuowelzen, zuo welzen, sw. V., „zuwälzen“, hinrollen; nhd. zuwälzen, sw. V., heranwälzen, DW 32, 897

zuowenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, zuwenden, wahrnehmen; ne. turn towards; ÜG.: lat. advertere Gl, animadvertere (= muot zuowenten)? Gl, animadversio (= muot zuo wantiu)? Gl; Hw.: vgl. as. towendia*n; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. advertere?; E.: s. zuo, wenten; W.: mhd. zuowenden, zōwenden, sw. V., zuwenden, entgegenkommen; nhd. zuwenden, unr. V., zuwenden, DW 32, 904; L.: ChWdW8, 324b (zuowenten)

zuowerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuwenden, hinwenden; ne. turn towards; ÜG.: lat. advertere Gl, contorquere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. advertere?; E.: s. zuo, werben; W.: s. mhd. zuowerben, st. V., zustreben; s. nhd. (ält.) zuwerben, st. V., „zuwerben“, DW 32, 908; L.: ChWdW9, 926b (zuowerben); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*zuowerbida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muot-

zuowerfan* 6, ahd., st. V. (3b): nhd. hinzuwerfen, hinzutun, zutun, zugeben, hinzufügen, aussenden; ne. add; ÜG.: lat. adicere Gl, (congerere) N, iacere Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. adicere; E.: s. zuo, werfan; W.: mhd. zuowërfen, st. V., zuwerfen; nhd. zuwerfen, st. V., zuwerfen, auf einen Ort werfen, DW 32, 908; L.: ChWdW8, 318b (zuowerfan), ChWdW9, 933a (zuowerfan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuowert* 12, ahd., Adj.: nhd. zukünftig, künftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. futurus Gl, I, T, venturus T; Q.: Gl (nach 765?), I, OT, T; I.: Lbd. lat. futurus; E.: s. zuo, wert; R.: zuowert sīn: nhd. kommen, bevorstehen, beabsichtigen; ne. be imminent, intend; ÜG.: lat. futurum esse T

zuowertī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zukunft; ne. future (N.); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. zuowert; R.: bī zuowertī: nhd. in der Zukunft, zukünftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. profuturum Gl; L.: ChWdW9, 936b (zuowertī); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

zuowincunga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. zuowinkunga*

zuowinkunga* 1, zuowincunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Wink; ne. gesture (N.), hint (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. zuo, winken

zuowizzīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. klug; ne. clever; ÜG.: lat. astutus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. astutus?; E.: s. zuo, wizzīg

zuowunscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuowunsken*

zuowunsken* 2, zuowunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. adoptieren, annehmen; ne. adopt; ÜG.: lat. adoptare Gl, adoptivus (= zuogiwunskit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. adoptare; E.: s. zuo, wunsken; W.: nhd. (ält.) zuwünschen, sw. V., hinzuwünschen, anwünschen, DW 32, 918; R.: zuogiwunskit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. adoptiert; ne. adopted; ÜG.: lat. adoptivus Gl; L.: ChWdW9, 979b (zuowunscen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zuoza*, ahd., Präp.: Vw.: s. zuozi*

zuozechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuozehhōn*

zuozechunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zuozehhunga*

zuozehhōn* 1, zuozechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich spielend befassen, Spielereien betreiben; ne. treat s.th. playfully; ÜG.: lat. alludere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. alludere; E.: s. zuo, zehhōn

zuozehhunga* 2, zuozechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Spiel, Spott, Belustigung, Kurzweil, Schändung; ne. joke (N.), mockery, amusement; ÜG.: lat. ludibrium Gl, ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. allusio?, Lüt. lat. ludibrium?; E.: s. zuo, zehhōn

zuozi* 10, zuoza*, ahd., Präp.: nhd. zu, bei, auf; ne. to, with, at; ÜG.: lat. ad Ph, in Gl, (insuper) Gl, (super) Gl; Hw.: vgl. anfrk. tōte, as. tōte, tōtō; Q.: GA, Gl (10. Jh.), N, Ph; E.: s. zuo, zi; W.: mhd. zuoze, Präp., zu

zuoziohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. anziehen; ne. draw (V.) forth, draw (V.) together; ÜG.: lat. (extendere) retrorsum N, synagoga (= zuogizogana) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, ziohan; W.: mhd. zuoziehen, zuo ziehen, st. V., einziehen bei, einziehen zu, einkehren, entgegenziehen, zusetzen, herbeiführen; nhd. zuziehen, st. V., zuziehen, DW 32, 920; R.: zuogizogana, (Part. Prät. subst.=)F.: nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga NGl

zur, ahd., Präf.: nhd. zer..., ver...; ne. dis...; Vw.: -heilēn, -lustisōn, -lustōn; Hw.: vgl. as. zir; E.: germ. *tuz-, Präf., miss...; idg. *dus-, Adj., Präf., übel..., miss..., Pokorny 227; W.: s. mhd. zer, Präf., zer...; s. nhd. zer, Präf., zer..., DW 32, 644

*zurb?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. turf

zurda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Begierde; ne. desire (N.), lust (N.); ÜG.: lat. libida N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. libida?

zurdil* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeduldig, empfindlich; ne. impatient, touchy; ÜG.: lat. impatiens N, sensum delicatissimum habens N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?

zurft* 3, ahd., Sb.?: nhd. Scholle (F.) (1), umgepflügte Scholle (F.) (1); ne. peat, turf (N.); ÜG.: lat. (tergum) Gl; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), Urk?; E.: s. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); idg. *dorbʰós, Sb., Gedrehtes, Büschel, Rasen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211; L.: ChWdW8, 381b (zurft)

zurgang* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abfall, Vergehen, Schaden, Hinfälligkeit, Verlust, Mangel (M.); ne. garbage, damage (N.); ÜG.: lat. defectio Gl, NGl, defectus (M.) Gl, dispendium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. zur, gang; W.: vgl. mhd. zerganc, st. M., Zergehen, Vergehen; vgl. nhd. Zergang, M., Untergang, Vergehen, DW 31, 685; L.: ChWdW8, 141a (zurgang), ChWdW9, 340b (zurgang); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zurganganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vergehend, vergänglich, flüchtig, schnell dahingehgend; ne. transitory; ÜG.: lat. (fugax) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fugax?; E.: s. zur, gangan, līh (3); W.: s. nhd. zergänglich, Adj., vergänglich, DW 31, 685; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 95 (zurganganlîh)

zurgangida* 2, zurgengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zergehen, Vergehen, Untergang, Auflösung; ne. ruination, transitoriness; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl, excidium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. zur, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 216 (zurgengida)

zurganglīh* 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich, zeitlich, hinfällig, flüchtig, schnell dahingehend; ne. transitory; ÜG.: lat. caducus Gl, (properandus) Gl, (temporalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. temporalis?, vanus?; E.: s. zur, gang, gangan, līh (3); W.: s. mhd. zerganclich, Adj., vergänglich; s. nhd. zergänglich, Adj., vergänglich, DW 31, 685; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 97 (zurganglīh)

zurgengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zurgangida*

zurgift 9, ahd., st. F. (i): nhd. Verrat, Ergebung, Übergabe, Kapitulation, verräterisches Preisgeben, treulose Übergabe; ne. treachery, surrender (N.); ÜG.: lat. deditio Gl, proditio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deditio?, proditio?; E.: s. zur, gift; L.: ChWdW9, 349a (zurgift); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

zurheilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. gebrechlich werden; ne. become fragile; ÜG.: lat. debilitatus (= zurheilēnti) Gl; Hw.: s. ziurheilōn*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. debelitatus (= zurheilēnti)?; E.: s. zi, zir, heilēn; R.: zurheilēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gebrechlich; ne. frail; ÜG.: lat. debilitatus Gl; L.: ChWdW8, 157a (zurheilēnti)

zurheilēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. zurheilēn*

zurheilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ziurheilōn*

zurheilōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ziurheilōn*

*zuril?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *ēwagi-, *gi-, wīn-; Hw.: vgl. as. *turil?

zurliumuntīg* 3, ahd., Adj.: nhd. berüchtigt, verrufen, schändlich; ne. ill-famed; ÜG.: lat. infamis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. infamis?; E.: s. zur, liumunt

zurlust 8, ahd., st. F. (i): nhd. Wollust, Überdruss, Verdrossenheit, Widerwille, Unlust, Abscheu; ne. lust (N.); ÜG.: lat. acedia Gl, fastidium Gl, (horror) Gl, voluptas N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. voluptas?; E.: s. zur, lust; L.: ChWdW9, 547a (zurlust); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

zurlustīg 3, ahd., Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig; ne. voluptuous; ÜG.: lat. fastidiosus Gl, plenus luxuriae N, voluptarius N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. voluptarius?; E.: s. zur, lustīg

zurlustisōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ekeln, Ekel empfinden; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. nauseare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. nauseare?; E.: s. zur, lustisōn; L.: EWAhd 5, 1539

zurlustlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig; ne. voluptuous, fastidious; ÜG.: lat. desidiosus Gl, dissidiosus? Gl, fastidiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zur, lust, līh (3)

zurlustōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ekeln, sich sträuben, Widerwille zeigen, Ekel empfinden, widerwillig sein (V.), überdrüssig sein (V.), verschmähen; ne. disgust (V.), refuse; ÜG.: lat. acediari Gl, acide ferre Gl, fastidire Gl, taedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zur, lustōn; L.: ChWdW9, 547a (zurlustōn), EWAhd 5, 1537, EWAhd 5, 1540; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395); EWAhd 5, 1537 setzt die ÜG taedere als zurlusten, sw. V. (1a) an

zurnen 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. zürnen, erzürnen, sich empören, zürnen über, sich empören über, sich entrüsten, sich ereifern, sich erzürnen; ne. be angry, be furious; ÜG.: lat. ardens (= zurnentēr) Gl, contentiosus (= zurnentēr) Gl, dolere Gl, (fatigare) Gl, graviter se ferre (= harto sih zurnen) Gl, indignari Gl, N, infrendens (= zurnentēr) Gl, zelare Gl; Vw.: s. ir-, zi-; Q.: G, Gl (790), N, O; E.: germ. *turnjan, sw. V., zornig sein (V.), empört sein (V.); s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zürnen, sw. V., zürnen (tr.), zürnen (abs.); nhd. zürnen, sw. V., zürnen, DW 32, 671; R.: zurnentēr, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. streitsüchtig; ne. quarrelsome; ÜG.: lat. ardens Gl, contentiosus Gl, infrendens Gl; L.: ChWdW9, 1004a (zurnen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zurnida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Zürnen, Zorn, Grimm, Wut; ne. anger (N.), fury; ÜG.: lat. animositas vivax (= bāga inti zurnida) Gl, fervor Gl, (ignis) Gl, indignatio N; Q.: Gl (9. Jh.?), N; E.: germ. *turniþō, *turneþō, st. F. (ō), Unwille, Ärger, Zorn; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

zurnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zorn, Wut, Grimm, Grimmen; ne. anger (N.); ÜG.: lat. fervor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. zurnen; L.: ChWdW9, 1004b (zurnunga); Son.: Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5) (4. Viertel 9. Jh.)

zurrist* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Auseinanderfall, Auflösung; ne. dissolution; ÜG.: lat. (repudium) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zur, rist; L.: ChWdW9, 683a (zurrist?); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

zursahbuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Scheidebrief, Scheidungsurkunde; ne. bill of divorce; ÜG.: lat. libellus repudii Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. libellus repudii?; E.: s. zur, sahha, buoh

zursahha* 1, zursacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehescheidung; ne. divorce (N.); ÜG.: lat. divortium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. divortium?; E.: s. zur, sahha; L.: ChWdW9, 698b (zursahha); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

zurslahtbuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Scheidebrief, Scheidungsurkunde; ne. bill of divorce; ÜG.: lat. libellus repudii Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. libellus repudii?; E.: s. zur, slahan, buoh; L.: ChWdW9, 201b (zurslahtbuoh); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

zursliz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ehescheidung, Trennung, Spaltung, Zwietracht, Zerwürfnis; ne. divorce (N.); ÜG.: lat. discidium Gl, repudium Gl, schisma Gl; Q.: Gl (um 850?); I.: Lüt. lat. discidium?; E.: s. zur, slīzan; L.: ChWdW9, 770b (zursliz); Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20)

zurtriuwi* 5, ahd., Adj.: nhd. treulos, verdächtig, beargwöhnt, argwöhnisch; ne. disloyal, suspicious; ÜG.: lat. perfidus NGl, suspectus (Adj.) Gl, suspensus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. perfidus?; E.: s. zur, triuwa; L.: ChWdW9, 864b (zurtriuwi); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

zurtriuwida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verdacht; ne. suspicion; ÜG.: lat. invidia Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. invidia?, Lüt. lat. perfidia?; E.: s. zur, triuwa

zurwān* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Verdacht, Argwohn; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio?; E.: s. zur, wān

zurwānen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zirwānen*

zurwāni* 2, ahd., Adj.: nhd. verdächtig, argwöhnisch; ne. suspicious; ÜG.: lat. suspiciosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspiciosus?; E.: s. zur, wān; L.: ChWdW9, 896b (zurwāni); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zurwānida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verdacht, Ahnung, Argwohn; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio?; E.: s. zur, wān; L.: ChWdW9, 896b (zurwānida); Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42) (3. Viertel 9. Jh.)

zurwari*, ahd., Adj.: Vw.: s. zurwāri*

zurwarī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zurwārī*

zurwāri* 7, zurwari*, ahd., Adj.: nhd. argwöhnisch, verdächtig, Argwohn erregend; ne. distrustful, suspicious; ÜG.: lat. (scandalizatus) Gl, suspectus (Adj.) Gl, suspiciosus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspectus (Adj.)?; E.: s. zur, wāri; L.: ChWdW9, 902b (zurwari); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

zurwārī* 3, zurwarī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdacht, Argwohn; ne. suspicion; ÜG.: lat. (superstitio) Gl, suspicio Gl, (suspicium) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicium?, Lbd. lat. superstitio?; E.: s. zur, wāri; L.: ChWdW9, 902b (zurwarī); Son.: Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804) (2. Viertel 9. Jh.)

zurwarida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zurwārida*

zurwārida* 11, zurwarida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Argwohn, Verdacht, Ärgernis; ne. suspicion; ÜG.: lat. (scandalum) Gl, suspicio Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. suspicio?, Lbd. lat. scandalum?; E.: s. zur, wāri; L.: ChWdW9, 902b (zurwarida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl123 = Essener Glossen zu den Briefen (Düsseldorf, Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut A 14), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zurwerf* 1, zirwerf*, ziwerf*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Zurückweisung, Ehescheidung; ne. rejection, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zur, zi, werfan

zurwurf* 1, zirwurf*, ahd., st. M. (i): nhd. Ehescheidung, Verstoßen; ne. divorce (N.), repudiation; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zur, wurf

*zus?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ha-

zuscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zusken*

zusken* 3, zuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anbrennen, ansengen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. adurere Gl, exurere Gl, oburere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *tuskjan, sw. V., abbrennen; s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; L.: ChWdW8 339b (zuscen)

*zūsōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ir-, zi-, zir-

zussa 17, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Decke, Wolldecke, grobes wollenes Zeug, Kleidung; ne. blanket (N.); ÜG.: lat. laena B, Gl, lodix Gl, sagum Gl, stragulum Gl, (tussia) Gl, tussina? Gl; Hw.: vgl. as. *tussia?; Q.: B (800), GB, Gl; W.: mhd. zusse, F., Decke; L.: ChWdW9 1006a (zussa); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuzele? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: lat. (hulcia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zuzur, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zitawar*

zwā*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. zwēne*

zwāhta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschlecht; ne. descent; Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9, 1006a (zwāhta)

*zwāhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

zwakīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zwakīsarn*

zwakīsarn* 1, zwakīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zwickeisen“, Barbierschere, Bartschere; ne. pincers (Pl.); ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn; s. germ. *twikkjōn, sw. V., befestigen, klemmen, zwicken

*zwang?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zwang, Zwinger; ne. force (N.), keep (N.); Vw.: s. distil-

zwanga 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Zange, Lichtschere; ne. forceps; ÜG.: lat. (emunctorium) Gl, forceps Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *tweng-, V., klemmen; W.: mhd. zwange, sw. F., Zange; s. nhd. (ält.-dial.) Zwänge, F., Zwinge, DW 32, 939; L.: ChWdW8 340a (zwanga)

zwangōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. reizen, zwicken, kneifen, zupfen, zausen, anstacheln; ne. irritate, pinch (V.); ÜG.: lat. (immittere) Gl, irritare Gl, (vellere) Gl, vellicare Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *tweng-, V., klemmen; W.: mhd. zwangen, sw. V., kneipen, kneifen; L.: ChWdW8 340a (zwangōn)

zwec, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zwek*

zwechan*, ahd., st. V. (4?): Vw.: s. zwechan*

zweckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwekkōn*

zwehhan* 1, zwechan*, ahd., st. V. (4)?: nhd. verdrehen; ne. twist (V.); ÜG.: lat. torquere? Gl, tristis (= gizwohhan)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. torquere?

zweho* 7, zweo*, kweo*, queo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zweifel, Bedenken, Zweideutigkeit, zweideutige Angelegenheit; ne. doubt (N.), ambiguity; ÜG.: lat. ambiguitas Gl, (anceps) Gl, dubium (N.) Gl, nimirum (= ūzar zwehon) Gl; Hw.: vgl. as. tweho*; Q.: Gl (765); E.: germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: ūzar zwehon: nhd. ohne Zweifel; ne. without doubt; ÜG.: lat. nimirum Gl; L.: ChWdW8 340a (zweho), ChWdW9 1006a (zweho); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

zwehōn* 9, zweōn*, kweōn*, queōn, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, schwanken, zögern, unentschlossen sein (V.), zweifelhaft machen, vortäuschen; ne. doubt (V.), hesitate; ÜG.: lat. agere? Gl, (alternare) Gl, anceps (= zwehōnti) Gl, (cunctari) Gl, dubitare T, haesitare Gl, T, simulare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. twehōn*; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. dubitare, haesitare; E.: s. zweho; R.: zwehōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schwankend; ne. swaying (Adj.); ÜG.: lat. anceps Gl; L.: ChWdW8 340a (zwehōn), ChWdW9, 1006a (zwehōn)

zwei*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. zwēne*

zweihunt* 5, ahd., Num. Kard.: nhd. zweihundert; ne. two hundred; ÜG.: lat. ducenti Gl, NGl, T; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: s. zwēne; s. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; L.: ChWdW9, 434a (zweihunt)

zweijār*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zwijār*

zweinzug* 7, ahd., Num. Kard.: nhd. zwanzig; ne. twenty; ÜG.: lat. (vicies) Gl, viginti T; Hw.: vgl. as. twēntig*; Q.: Gl (nach 765?), N, O, OT, T; E.: germ. *twaitegewi-, *twaitegewiz, Num. Kard., zwanzig; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zweinzig, Num. Kard., zwanzig; nhd. zwanzig, Num. Kard., zwanzig, DW 32, 946; L.: ChWdW8 340a (zweinzug), ChWdW9, 1007a (zweinzug)

zweinzugōsto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. zwanzigste; ne. twentieth; ÜG.: lat. vicesimus B, (viginti) Ph; Q.: B (800), GB, Ph; E.: s. zweinzug; W.: mhd. zweinzigeste, zweinziceste*, zweinzigest, zweinzegest, Num. Ord., zwanzigste; nhd. zwanzigste, Num. Ord., zwanzigste, DW 32, 949; L.: ChWdW9, 1007a (zweinzugōsto)

zweioelinamez* 2, zweioelnemez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zweiellenmaß“, Länge von zwei Ellen; ne. a measure of two yards; ÜG.: lat. bicubitum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bicubitum?; E.: s. zwēne, elina, mez

zweioelinīg* 2, zweioelnīg*, ahd., Adj.: nhd. „zweiellig“, zwei Ellen lang; ne. two yards long; ÜG.: lat. (bicubitus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bicubitus?; E.: s. zwēne, elina

zweioelnemez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zweioelinamez*

zweioelnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. zweioelinīg*

zweiōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. entzweien, abtrennen; ne. disunite; ÜG.: lat. (carpere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. zwēne; W.: s. mhd. zweien, sw. V., gesellen, trennen (tr.), unterscheiden (refl.); nhd. (ält.) zweien, sw. V., „zweien“, in zwei Teile zerteilen, sich streiten, DW 32, 988; L.: ChWdW9 1006b (zweiōn), 1007a (zweiōn); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.)? (der Beleg könnte auch zu zwekkōn gehören)

*zweiti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. twêdi*

*zweitihuoba?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. twēdihōva*?

zweiunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Paarung, Paar; ne. pairing (N.); ÜG.: lat. combinatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. combinatio?; E.: s. zwēne; W.: mhd. zweiung, st. F., Zerspaltung, Trennung; nhd. (ält.) Zweiung, F., Zerspaltung, Zank, Aufruhr, DW 32, 1079

zwek* 6, zwec, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Nagel, Holzpflock; ne. nail (N.); ÜG.: lat. clavus Gl, paxillus Gl, (procula) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. germ. *twikkjōn, sw. V., befestigen, klemmen, zwicken; W.: mhd. zwëc, st. M., Bolzen, Nagel von Holz oder Eisen; nhd. Zweck, M., Zweig, kleiner spitziger Nagel aus Holz oder Eisen, Ziel, Zweck, DW 32, 955

zwekkōn* 3, zweckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. abreißen, pflücken, entzweien, entreißen; ne. tear (V.) off, disunite; ÜG.: lat. carpere Gl; Q.: Gl (790); W.: mhd. zwecken, sw. V., herausziehen; nhd. (ält.) zwecken, sw. V., mit Zwecken beschlagen, auf etwas zielen, DW 32, 965; L.: ChWdW9, 1006b (zweckōn); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.)? (der Beleg könnte auch zu zweiōn gehören), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwelga* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. coma oleris Gl, ramus T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9, 1006b (zwelga)

zwelif* 51, ahd., Num. Kard.: nhd. zwölf; ne. twelve; ÜG.: lat. bis seni N, duodecies (= zwelif stunt) Ph, duodecim B, Gl, MF, N, NGl, O, T, obolus (= zwelif skazza) Gl, quindecim (= zwelif inti drī) N; Hw.: vgl. as. twelif*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, Ph, OT, T; E.: germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *leik̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. zwelif, Num. Kard., zwölf; nhd. zwölf, Num. Kard., zwölf, DW 32, 1432; L.: ChWdW8 340a (zwelif), ChWdW9, 1007a (zwelif); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zwelifelnīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „zwölfellig“, zwölf Ellen lang; ne. twelve yards long; Q.: N (1000); E.: s. zwelif, elina

zwelifing* 1, ahd., Adj.: nhd. zwölf..., zwölffach; ne. twelvefold; ÜG.: lat. duodenus MH, numerus duodenus (= zwelifinga ruoba) MH; Q.: MH (863-871); I.: Lüt. lat. duodenus?; E.: s. zwelif; R.: zwelifinga ruoba: nhd. Zwölfzahl; ne. twelve in number; ÜG.: lat. numerus duodenus MH

zwelifstunt* 1, ahd., Adv.: nhd. zwölfmal; ne. twelve times; Q.: N (1000); E.: s. zwelif, stunt

zwelifto* 4, ahd., Num. Ord.: nhd. zwölfte; ne. twelfth; ÜG.: lat. duodecimus B, N; Q.: B (800), GB, N, O; E.: s. zwelif; W.: mhd. zwelfte, zwelft, zwelifte, Num. Ord., zwölfte; nhd. zwölfte, Num. Ord., zwölfte, DW 32, 1446; L.: ChWdW9, 1007a (zwelifto)

zwēne* 514, zwā*, zwō*, zwei*, ahd., Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit, zu je zweien; ne. two, both, apart; ÜG.: lat. (ab invicem) Gl, aestivus (= zwei sumari)? Gl, (ambiguus) Gl, bicorpor (= zwēne līhhamon) Gl, biduum (= zwēne taga) Gl, MF, T, (bigae) Gl, bimatus (= zwēne jār) O, bini (= zweio) B, O, T, bipartitum (= in zwei giteilit) Gl, (bis) Gl, cacumina (= zwēne nakka) Gl, cassabundus (= in zwei rahhōnti) Gl, divisum contra se (= in zwei ziskeitan) MF, duo B, Gl, I, MF, N, O, PT=T, T, WH, WK, (gemellus) N, (geminus) NGl, interdum (= untar zweim) Gl, inter me et te (= untar uns zweion) Gl, labi (= in zwei wesan) Gl, (par) (= zwei gimahhidi) Gl, personarum (= dero zweio heito) Gl, reciproca (= untar zweim) Gl, titubans (= in zwei zokkōnti) Gl, (uter) N, (uterque) NGl, (utrumlibet) N, (vicarius) (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. twēne*, as. twêne*; Q.: B, BR, FB, FF, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MB, MF, N, NGl, O, OT, PfB, PT, T, WH, WK, WU; E.: germ. *twaina, Num. Kard., zwei; germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: s. mhd. zwēne, M., zwei; nhd. zwei, Num. Kard., zwei, DW 32, 972; R.: untar zweim: nhd. zweifelhaft; ne. dubious; R.: in zwei, enzwei: nhd. entzwei; ne. in two pieces; ÜG.: lat. bipartitum (= in zwei giteilit) Gl; L.: ChWdW8 340a (zwēne), ChWdW9 1006b (zwēne); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwengen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwängen, zwicken, zwacken, zupfen, zausen, kneifen; ne. press (V.), pinch (V.); ÜG.: lat. praestringere N, vellere Gl; Vw.: s. hina-; Hw.: vgl. as. twengian; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *tweng-, V., klemmen; W.: nhd. zwängen, sw. V., zwängen, DW 32, 939

zweo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zweho*

zweōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwehōn*

zwi, ahd., Präf.: nhd. zwie…; ne. two...; Vw.: s. -faltōn, -gihīwen, -hīwen; Hw.: s. zwēne*; E.: germ. *twi-, Präf., zwie-; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nhd. zwie, Präf., zwie..., DW 32, 1126

zwī* 9, ahd., st. N. (wa)?: nhd. Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. (palmes) Gl, (scino) Gl, surculus Gl, N; Vw.: s. distil-, reba-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. zwīg, zwēne; W.: mhd. zwī, st. N., Zweig, Reis (N.), Pfropfreis, Setzreis; L.: ChWdW8 340b (zwī), ChWdW9 1008b (zwī); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwibar* 34, zubar, ahd., st. N. (a): nhd. Zuber, Krug (M.) (1), Bütte, Amphore, Gefäß mit zwei Traggriffen; ne. tub (N.), jug (N.) (1); ÜG.: lat. amphora T, congius Gl, gerula Gl, hydria Gl, (venter)? Gl, tina Gl, urceus Gl, urna Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lw. lat. tubus?; E.: s. zwi, beran; W.: s. mhd. zuber, st. M., Zuber; s. nhd. Zuber, M., Zuber, DW 32, 239; L.: ChWdW9, 157b (zwibar); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171)

zwibeini* 3, ahd., Adj.: nhd. zweibeinig; ne. two-legged; ÜG.: lat. bipes N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bipes?; E.: s. zwi, bein

zwibilidlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „zweibildig“, zweigestaltig; ne. of two shapes; ÜG.: lat. biformis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. biformis?; E.: s. zwi, bilidi, līh (3)

zwibirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „zweifachtragend“, zweimal im Jahr Frucht tragend; ne. double-bearing; ÜG.: lat. bifer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bifer?; E.: s. zwi, beran

zwibīzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zweischneidig, mit zwei Zinken, zweizinkig; ne. two-edged, with two prongs; ÜG.: lat. bisulcis? Gl, bisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bisulcus?; E.: s. zwi, bīzīg

zwibolla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zibolla

zwibollo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zibollo*

zwicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zwikken*

*zwīdōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. twīthon*; E.: germ. *twīþōn, sw. V., gewähren; s. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218

zwiecki*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwiekki*

zwiekki* 2, zwiecki*, ahd., Adj.: nhd. zweischneidig, zweieckig; ne. two-edged; ÜG.: lat. anceps MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. anceps?; E.: s. zwi, ekka; L.: ChWdW9, 1007b (zwiecki)

zwīfal* (1) 54, zwīval*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel, Ungewissheit, Bedenken, Zweifel an, Zweifel über, Ungewissheit über, Bedenken über; ne. doubt (N.), uncertainty; ÜG.: lat. ambigatur (= zwīfal mugi sīn) N, ambiguitas Gl, N, ambiguum (N.) N, (ambitio) Gl, (certus) B, (consequi) N, (dubietas) N, (dubitare) N, dubitari nequit (= nihhein zwīfal ist) N, dubitatio N, dubium (N.) B, Gl, N, (liquere) N, manifestum est (= nihein zwīfal ist) N, nimirum (= ānu zwīfal) Gl, procul dubio (= ūzzar zwīfal) Gl, prorsus Adv. (= ānu zwīfal) Gl, scrupulus Gl; Q.: B, GB, Gl (765?), N, O, PN; I.: Lbd. lat. pusillanimitas?; E.: s. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), Zweifel, Zweifältiges; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwīvel, st. M., Zweifel, Misstrauen; nhd. Zweifel, M., Zweifel, DW 32, 996; R.: in zwīfale sīn: nhd. zweifelhaft sein (V.); ne. be dubious; R.: ānu zwīfal: nhd. ohne Zweifel, zweifelsohne; ne. without doubt; ÜG.: lat. atqui N, nimirum Gl, prorsus (Adv.) Gl; R.: ūzzar zwīfal: nhd. zweifellos, ohne Zweifel; ne. doubtless, without doubt; ÜG.: lat. procul dubio Gl, sine dubio Gl; L.: ChWdW8 340b (zwīfal), ChWdW9, 1008b (zwīfal); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zwīfal* (2) 5, zwīval*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, unbestimmt; ne. doubtful, uncertain; ÜG.: lat. anceps Gl, (apocryphus) Gl, dubius Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. twīfli*; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. anceps?, apocryphus?; E.: s. zwīfal (1); W.: mhd. zwīvel, Adj., ungewiss, zweifelhaft; R.: zwīfalemo muote: nhd. zweifelnden Herzens; ne. with a doubtful heart; L.: ChWdW8 341a (zwīfal), ChWdW9, 1008b (zwīfal); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

zwīfalāri* 2, zwīvalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zweifler, Heuchler; ne. doubter; ÜG.: lat. (dubius) Gl, hypocrita Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. hypocrita?; E.: s. zwīfalen, zwīfalōn; W.: mhd. zwīvelære, st. M., Zweifler; nhd. Zweifler, M., Zweifler, Heuchler, Unentschlossener, Ungläubiger, DW 32, 1031; L.: ChWdW8 341a (zwīfalāri)

zwīfalen* 5, zwīvalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zweifeln, zweifeln lassen an, zweifelhaft machen, Bedenken haben; ne. doubt (V.), make doubt; ÜG.: lat. (fingere) Gl; Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. as. twīflian*; Q.: Gl (765), N, WH; E.: s. zwīfal (1); W.: s. mhd. zwīveln, sw. V., zweifeln; s. nhd. zweifeln, sw. V., zweifeln, unsicher im Urteil sein (V.), im Glauben schwanken, DW 32, 1019; L.: ChWdW8 341b (zwīfalen)

zwīfalgiskrīb* 1, zwivalgiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zweifelschrift“, Apokryphe, Schrift zweifelhafter Echtheit, nichtkanonisches Werk, nicht beglaubigte Schrift; ne. doubtful script, apocryphe; ÜG.: lat. (apocrypha) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. zwīfal (1), gi, skrīb; L.: ChWdW9, 756a (zwīfalgiscrib); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwīfalgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zweifelgott“, Gott des Zufalls; ne. god of doubt; ÜG.: lat. (Fors) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Fors; E.: s. zwīfal (1), got

zwīfalheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zweifel, Ungewissheit; ne. doubt (N.), uncertainty; ÜG.: lat. ambages N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. zwīfal (1), heit; W.: mhd. zwīvelheit, st. F., Zweifel

zwīfali* 2, zwīvali*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, wankelmütig, vertrauenslos; ne. doubtful; ÜG.: lat. anceps C, (sententiosus)? Gl; Q.: C, Gl (765); E.: s. zwīfal (1); L.: ChWdW8 341a (zwīfali), ChWdW9, 1009a (zwīfali)

zwīfalī* 2, zwīvalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zweifel, Ungewissheit; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubietas Gl, dubium (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. dubietas?; E.: s. zwīfal (1); L.: ChWdW8 341a (zwīfalī)

zwīfalīg* 15, zwīvalīg*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, ungeklärt, unbestimmbar, doppeldeutig, unschlüssig, unsicher; ne. doubtful; ÜG.: lat. ambiguus Gl, N, apocryphus? Gl, dubitationem habere (= zwīfalīg sīn) N, (dubium) (N.)? Gl, duplex Gl, fortuitus N, incertus N, (perplexus) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. twīflīk*, *twīvlīk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apocryphus?; E.: s. zwīfal (1); W.: mhd. zwīvelic, Adj., zweifelnd; L.: ChWdW9, 1009a (zwīfalīg); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zwīfalīgo*, zwīvalīgo*, ahd., Adv.: nhd. „zweifelig“, zweifelhaft, mit Zweifel; ne. doubtfully; Vw.: s. un-

zwīfalīn* 1, zwīvalīn*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft; ne. doubtful; Q.: O (863-871); E.: s. zwīfal (1); L.: ChWdW9, 1009a (zwīfalīn)

*zwīfalitēr?, *zwīvalitēr?, ahd., (Part. Prät.=)M.: Vw.: s. fir-

zwīfalkōsōn* 1, zwīvalkōsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. doppelsinnig reden; ne. talk ambiguously; ÜG.: lat. fari ambiguus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fari ambiguus; E.: s. zwīfal, kōsōn

zwīfallīh* 2, zwīvallīh*, ahd., Adj.: nhd. zweifelhaft, ungewiss, unsicher, doppeldeutig; ne. doubtful; ÜG.: lat. ambiguus Gl, (frivolus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ambiguus?; E.: s. zwīfal (1), līh (3); W.: mhd. zwīvellich, Adj., zweifelhaft; L.: ChWdW9, 1009a (zwīfallīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*zwīfalo?, *zwīvalo?, ahd., Adv.: nhd. zweifelhaft; ne. doubtfully; Vw.: s. un-

zwīfalōn* 62, zwīvalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.); ne. doubt (V.), be suspicious; ÜG.: lat. ambigere Gl, N, (ambire)? Gl, creperum sapere N, (cunctari) Gl, dissimulare Gl, dubitare Gl, MF, N, dubius (= zwīfalōnti) Gl, haesitare Gl, (hypocrita)? Gl, incertum diiudicare N, indubitare Gl, nescire N, non credere N, nutare Gl, titubare? Gl, vacillare Gl; Hw.: vgl. as. twiflōn*; Q.: Gl (765), MF, N, O; I.: Lbd. lat. dubitare, pusillanimitas?; E.: s. zwīfal (1); W.: s. mhd. zwīveln, sw. V., zweifeln; s. nhd. zweifeln, sw. V., zweifeln, unsicher im Urteil sein (V.), im Glauben schwanken, DW 32, 1019; R.: zwīfalōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zweifelhaft; ne. dubious; ÜG.: lat. dubius Gl; L.: ChWdW8 341b (zwīfalōn), ChWdW9, 1009a (zwīfalōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zwīfalōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. zwīfalōn*

*zwīfalōntlīh?, *zwīvalōntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*zwīfalōntlīhho?, *zwīvalōntlīcho?, ahd., Adv.: nhd. zweifelnd; ne. doubtfully; Vw.: s. un-

zwīfalsālida* 1, zwīvalsālida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schicksal, Geschick, schwankendes Geschick; ne. fate, uncertain fate; ÜG.: lat. fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fortuna; E.: s. zwīfal (1), sālida

zwifalt* (1) 57, ahd., Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig; ne. twofold, double (Adj.), false; ÜG.: lat. ambiguus Gl, amplus Gl, anceps Gl, biceps Gl, (bifar) Gl, biforis Gl, bilinguis (= zwifaltero zungūn) Gl, bipatens Gl, bipartitus Gl, digammon? Gl, digamus? Gl, diphthongus (= zwilūti zwifalt) Gl, (diplois) Gl, N, (dubie) Gl, duplex B, Gl, N, NGl, duplo (= zwifalton mēr) T, duplus Gl, N, (geminatus) N, geminus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. twifald*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, T; I.: Lüs. lat. duplex?; E.: s. zwi-; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; R.: zwifaltiu lūta: nhd. Oktave; ne. octave; L.: ChWdW8 340a (zwifalt), ChWdW9 1007b (zwifalt); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

zwifalt* (2) 6, ahd., Adv.: nhd. doppelt, zweifach, um das Zweifache, noch einmal so hoch; ne. twice, twice as much; ÜG.: lat. duplo (= zwifalt mēr) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. duplo?; E.: s. zwifalt (1); R.: zwifalt mēr: nhd. doppelt so viel; ne. twice as much; ÜG.: lat. duplo MF

zwifalta* 1, ahd., Adv.: nhd. doppelt, zweifach; ne. twice; Q.: O (863-871); E.: s. zwifalt (1); L.: ChWdW9, 1007b (zwīfalta)

zwifaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Zweihaftigkeit“, Doppelheit; ne. dublicity; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwifalt (1)

zwifaltīg* 3, ahd., Adj.: nhd. zwiespältig; ne. double (Adj.); ÜG.: lat. bilinguis (= zwifaltīg in ir zungōn) Ph, duplex Ph; Hw.: s. zwifaltīgo*; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. duplex?; E.: s. zwi, faltīg; W.: mhd. zwivaltig, Adj., doppelt an Zahl, Maß oder Menge; nhd. zwiefältig, Adj., zwiefältig, doppelt an Zahl, Maß oder Menge, gespalten, DW 32, 1150

zwifaltīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. doppelt, zweifach; ne. twice; ÜG.: lat. diapason consonare (N.) (= zwifaltīgo hellan) N; Q.: N (1000); E.: s. zwifalt (1); W.: s. nhd. (ält.) zweifältig, zweifaltig, Adj., doppelt, zerspalten (Adj.), DW 32, 994; R.: zwifaltīgo hellan, Inf.=N.: nhd. Oktave; ne. octave; ÜG.: lat. diapason consonare (N.) N

zwifaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zweifach, zweigestaltig; ne. twofold, of two shapes; ÜG.: lat. biformis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. biformis?; E.: s. zwifalt (1), līh (3); L.: ChWdW9 1007b (zwifaltlīh); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

zwifaltōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. verdoppeln, verzweifachen, wiederholen; ne. double (V.); ÜG.: lat. (duplicare) Gl, N, geminare Gl, N, ingeminare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. duplicare?; E.: s. zwifalt (1); L.: ChWdW8 340b (zwifaltōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zwifaltra* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schmetterling; ne. butterfly; ÜG.: lat. palpo? Gl, papilio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. papilio?; E.: s. zwi; s. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; vgl. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nhd. Zweifalter, M., Schmetterling, DW 32, 994

*zwifaltunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zwīfalunga* 4, zwīvalunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zweifel, Ungewissheit; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubitatio B, Gl, (fluctuatio) Gl; Q.: B, GB, Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. dubitatio?; E.: s. zwīfalen, zwīfalōn; W.: mhd. zwīvelunge, st. F., Zweifel, Verzweiflung; nhd. (ält.) Zweiflung, F., schwankender Glaube, Verzweiflung, Veränderung, DW 32, 1035; L.: ChWdW9, 1009b (zwīfalunga)

zwifaro* 3, ahd., Adj.: nhd. zweifarbig; ne. two-coloured; ÜG.: lat. bicolor Gl, (bis coctus) Gl, (diplois) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bicolor; E.: s. zwi, faro

zwifedarīg* 1, zwifidrīg*, ahd., Adj.: nhd. „zweifedrig“, zweiflügelig; ne. with two wings; ÜG.: lat. bipennis (F.) (= daz zwifedarīga swert) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bipennis; E.: s. zwi, fedara

zwifidrīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwifedarīg*

zwīfo* 1, zwīvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zweifel; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubium (N.) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. dubium?; E.: s. zwīfal (1); L.: ChWdW8 340b (zwīfo)

zwifuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. zweifüßig; ne. two-footed; ÜG.: lat. bipes Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bipes; E.: s. zwi, fuoz

zwifurhi* 1, zwifuruhi*, ahd., Adj.: nhd. „zweifurchig“, in zwei gespalten, in zwei Furchen, zweizinkig; ne. with two furrows; ÜG.: lat. bisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bisulcus; E.: s. zwi, furuh

zwifurhīg* 2, zwifuruhīg*, ahd., Adj.: nhd. „zweifurchig“, zweizinkig; ne. „with two furrows“, with two prongs; ÜG.: lat. bisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bisulcus?; E.: s. zwi, furuh

zwifuruhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwifurhi*

zwifuruhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwifurhīg*

zwīg* 16, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Zweig, Ast, Schössling; ne. twig (N.); ÜG.: lat. (frons) (F.) (2) Gl, ramus Gl, O, T, surculus Gl; Q.: Gl, O, T (830); E.: s. germ. *twīga, Sb., Zweig; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: s. mhd. zwīc, st. N., st. M., Zweig; nhd. Zweig, M., Zweig, DW 32, 1036; L.: ChWdW9, 1009b (zwīg); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420)

zwigella?, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. zwīgila*

zwigihīwen*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. zwigihīwit*

zwigihīwit* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zweifach verheiratet, zum zweiten Mal verheiratet; ne. bigamous; ÜG.: lat. bigamus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. bigamus?; E.: s. zwi, gi, hīwen

zwigijochi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zwigijohhi*

zwigijohhi* 1, zwigijochi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zweigespann; ne. pair of draught animals; ÜG.: lat. biga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. biga?; E.: s. zwi, gi, joh

zwīgila* 1, zwīila*, zwigella?, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kauz; ne. screech-owl; ÜG.: lat. ulula Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. zwīg?; L.: ChWdW9, 1009b (zwigella?); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

zwigiwāgi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Doppelgewicht“, Zwei-As-Stück, Maß von zwei Pfund; ne. doubleweight; ÜG.: lat. bilibris (Sb.) Gl, (dupondius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dupondius?; E.: s. zwi, gi, wāga

zwigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwīgōn*

zwīgōn* 3, zwigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), pflücken, abfressen, entreißen; ne. pluck (V.), graze (V.) (1); ÜG.: lat. carpere Gl, consumere Gl, vellere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. zwīg; L.: ChWdW9, 1009b (zwīgōn); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

zwihenti* 1, ahd., Adj.: nhd. zweihändig, zweiseitig; ne. two-handed, two-sided; ÜG.: lat. anceps Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwi, hant; L.: ChWdW8 340b (zwihenti), ChWdW8, 154a (zwihenti)

zwihīit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zwihīwit*

zwihīwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zwihīwit*

zwihīwit* 2, zwihīit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zweimal verheiratet, zweifach verheiratet, zum zweiten Mal verheiratet; ne. married twice; ÜG.: lat. bigamus Gl, digammon (= zwihīwit Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. bigamus?; E.: s. zwi, hīwen; L.: ChWdW9 421a (zwihīwit); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwihoubit* 3, zwīhoubit*, ahd., Adj.: nhd. zweiköpfig, doppelgesichtig; ne. double-headed, doublefaced; ÜG.: lat. biceps Gl, bifrons N, geminus N; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. biceps; E.: s. zwi, houbit; L.: ChWdW9 429a (zwīhoubit)

zwīhoubit*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwihoubit*

*zwihoubitīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. twīhōfdig*

zwihurni* 1, ahd., Adj.: nhd. zweihörnig, zweizinkig; ne. bicorn (Adj.); ÜG.: lat. bicornis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bicornis; E.: s. zwi, horn

zwīila*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. zwīgila*

zwijār* 1, zweijār*, ahd., st. N. (a): nhd. zwei Jahre, Alter von zwei Jahren; ne. two years, age of two years; ÜG.: lat. bimatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bimatus?; E.: s. zwi, jār

zwijāri* 1, ahd., Adj.: nhd. zweijährig; ne. two years old; ÜG.: lat. bimus LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bimus?; E.: s. zwi, jār; L.: ChWdW9 453a (zwījāri)

zwijārīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zweijährig, zwei Jahre alt, zwei Jahre dauernd; ne. two years old; ÜG.: lat. a bimatu (= fona zwijārigī) Gl, a bimatu (= zwijārīgu innan des) T, bimus Gl, biennis Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. biennis, bimus; E.: s. zwi, jār; W.: s. mhd. zweijæric, Adj., zweijährig; nhd. zweijährig, Adj., zwei Jahre alt, zweijährig, DW 32, 1058; L.: ChWdW9 1008a (zwījārīg)

zwijārigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter von zwei Jahren; ne. age of two years; ÜG.: lat. a bimatu (= fona zwijārigī) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. bimatus?; E.: s. zwi, jār

zwikken* 1, zwicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwicken, zupfen, kneifen; ne. pinch (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. vellere?; E.: s. germ. *twikkjōn, sw. V., befestigen, klemmen, zwicken; W.: mhd. zwicken, sw. V., einklemmen, einkeilen, stechen, zupfen, rupfen; nhd. zwicken, sw. V., zwicken, DW 32, 1115

zwikwazzi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. zi, kwaz

zwilīchami*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwilīhhami*

zwilīh 10, ahd., Adj.: nhd. zweifädig, zweifach?; ne. two-corded, twofold?; ÜG.: lat. bilix Gl, (biplex) Gl, (byssinus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bilix; E.: s. zwi, līh (3); W.: mhd. zwilich, Adj., zweifädig, zweifach; nhd. (ält.) zwillich, Adj., zweifach, doppelt, DW 32, 1198

zwilīhhami* 2, zwilīchami*, zwilīhnami*, ahd., Adj.: nhd. zweileibig, zweigestaltig; ne. of two bodies; ÜG.: lat. bicorpor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bicorpor; E.: s. zwi, lihhamo

zwilīhrok* 1, zwilroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zwillichgewand; ne. robe of ticking; ÜG.: lat. tunica byssina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica byssina?; E.: s. zwi, līh (3), rok; W.: nhd. (ält.) Zwillichrock, M., „Zwillichrock“, DW 32, 1203

zwilīhnami*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwilīhhami*

zwīlintberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ziulintberi*

zwilroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. zwilīhrok*

zwilūtenti* 1, ahd.?, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. doppellautend; ne. diphthong (Adj.); ÜG.: lat. diphthongus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. diphthongus; E.: s. zwi, lūten

zwilūti* 3, ahd., Adj.: nhd. zweifach tönend, doppellautig; ne. diphthong (Adj.); ÜG.: lat. bisonus Gl, diphthongus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bisonus, diphthongus; E.: s. zwi, lūten, lūtī

zwimerilīh* 4, zwirmerilīh*, ahd., Adj.: nhd. „zweimeerlich“, von beiden Seiten vom Meer umspült; ne. surrounded by two seas; ÜG.: lat. bimaris Gl, bimariticus? Gl, bimaritimus Gl, bimaritinus? Gl, bithalassus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bimaris?, bimaritimus?, bithalassus?; E.: s. zwi, meri, līh (3)

zwimerisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwimerisk*

zwimerisk* 1, zwimerisc*, ahd., Adj.: nhd. von beiden Seiten vom Meer bespült; ne. surrounded by two seas; ÜG.: lat. bimaris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bimaris?; E.: s. zwi, meri

zwinal* 9, zwinil*, ahd., Adj.: nhd. Zwillings...; ne. twin...; ÜG.: lat. gemellus (= zwinal subst.) Gl, WH; Hw.: s. gizwinalo*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. gemellus?; E.: s. zwi-; s. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: zwinalo, (subst. Adj.=)M.: nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. gemellus Gl; L.: ChWdW9, 1008b (zwinal); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

zwincougi*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwinkougi*

zwinil*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwinal*

*zwinili?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

zwinilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. (geminus) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. zwinal

zwiniling* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. (didymus) Gl, (geminus) Gl, tergemini (= drī zwinilingo) Gl; Vw.: s. drī-, gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. zwinal; W.: mhd. zwinelinc, st. M., Zwilling; nhd. Zwilling, M., Zwilling, DW 32, 1204

zwinkougi* 1, zwincougi*, ahd., Adj.: nhd. zwinkernd, verliebt blinzelnd; ne. twinkling out of love; ÜG.: lat. paetus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paetus?; E.: s. ouga

*zwino?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*zwio?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. twio*; Son.: Num. Adv.

*zwīo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distil-

zwīohti* 1, ahd., Adj.: nhd. „zweigreich“, belaubt, laubreich, voller Äste; ne. leafy, full of twigs; ÜG.: lat. (frondosus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. frondosus?; E.: s. zwī; L.: ChWdW8 340b (zwīohti)

zwīōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abrupfen, abfressen, abweiden; ne. pluck (V.), graze (V.) (1); ÜG.: lat. carpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. carpere?; E.: s. zwī; L.: ChWdW9, 1008b (zwīōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zwirbilwint* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Wirbelwind; ne. hurricane; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. wint

zwirgula 1, ahd., F.?: nhd. Haken zum Obstpflücken; ne. plucking-hook; ÜG.: lat. uncinus pomorum Gl; Hw.: s. skergula*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zwirmerilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwimerilīh*

zwirnēn* 17, ahd., sw. V. (3): nhd. drehen, zwirnen, gedreht (= gizwirnēt), zusammengedreht (= gizwirnēt), gezwirnt (= gizwirnēt); ne. thread (V.), twisted (= gizwirnēt), twisted together twice (= gizwirnēt); ÜG.: lat. retortus (= gizwirnēt) Gl, tortus (Adj.) (= gizwirnēt) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *twiznēn, *twiznǣn, sw. V., zwirnen; s. idg. *du̯isno-, Num. Kard., zwei, Pokorny 231; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwirnen, sw. V., zwirnen; nhd. (ält.) zwirnen, sw. V., Fäden zweifach zusammendrehen, DW 32, 1310; L.: ChWdW8 341b (zwirnēn), ChWdW9, 1009b (zwirnēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*zwirnēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zwirnēn*

zwirnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. drehen, zwirnen, gedreht (= gizwirnēt), gezwirnt (= gizwirnēt); ne. thread (V.), twisted (= gizwirnēt), twisted together twice (= gizwirnēt); ÜG.: lat. tortus (Adj.) (= gizwirnōt) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. zwirnēn*; L.: ChWdW9, 1009b (zwirnōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

zwiro* 14, ahd., Adv.: nhd. zweimal, zum zweiten Mal; ne. twice; ÜG.: lat. biccio (= zwiro gihīwit) Gl, bigamus (= zwiro gihīwit) Gl, bigamus (= zwiro hīwit) Gl, bis Gl, didrachma (= zwiro drimisa) Gl, didrachma (= zwiro drachma) Gl, duodecim (= zwiro sehs) O, secundo (Adv.) Gl; Q.: Gl (765), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwi; s. germ. *twija, Adj., aus zwei bestehend; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwire, Adv., zweimal, zweifach; R.: zwiro gihīwit: nhd. zum zweiten Mal verheiratet; ne. married for the second time; ÜG.: lat. bigamus Gl; L.: ChWdW8 340b (zwiro), ChWdW9 1008a (zwiro); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwiron* 3, ahd., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice; ÜG.: lat. bigamus (= zwiron gihīwit) Gl, bis T; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lüt. lat. bis?; E.: s. zwiro; W.: mhd. zwiren, Adv., zweimal, zweifach; L.: ChWdW9 1008a (zwiron); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

zwiront*, ahd., Adv.: Vw.: s. zwirōnt*

zwirōnt* 1, zwiront*, ahd., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice; ÜG.: lat. bis N, ducenties centena milia (= zwirōnt hundert dūsunt) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. bis?; E.: s. zwiro; W.: mhd. zwirent, Adv., zweimal, zweifach

zwiror, ahd., Adv.: Vw.: s. zwirōr*

zwirōr* 7 und häufiger, zwiror, ahd., Adv.: nhd. zweimal, zum zweiten Mal; ne. twice, a second time; ÜG.: lat. biccio (= zwirōr gitān) Gl, biccio (= zwirōr gitān sahha) Gl, bis Gl, MH, denuo B, duplici Gl?; Q.: B, GB, Gl (765), MH, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwiro; L.: ChWdW9 1008b (zwiror); L.: ChWdW8 340b (zwiror), Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zwirort* 1, ahd., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice; ÜG.: lat. bis N; Hw.: s. zwirōr*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwiro; L.: ChWdW8 340b (zwirort)

zwiscalāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zwiskalāri*

zwiscalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zwiskalī*

zwiscēn*, ahd.?, Präp.: Vw.: s. zwiskēn*

zwisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwiski*

zwisila* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zwiesel“, Gabel, Hacke (F.) (2), gabelförmiger Zweig; ne. fork (N.), hoe (N.), branch (N.); ÜG.: lat. furca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwisele, st. F., Gabel; s. nhd. (ält.) Zwiesel, F., M., „Zwiesel“, Zweiggabelung, Gabelung, DW 32, 1164; L.: ChWdW8 341b (zwisila)

zwisilohti* 1, ahd., Adj.: nhd. gabelig, gabelförmig, zweizackig; ne. forked; ÜG.: lat. bifurcus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. bifurcus?; E.: s. zwisila; W.: mhd. zwiselëht, Adj., gabelförmig; L.: ChWdW8 341b (zwisilohti); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*zwisk (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *untar-; Hw.: vgl. as. *twisk?

*zwisk (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ā-

zwiskalāri* 3, zwiscalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Beunruhiger, Unruhestifter; ne. pretender; ÜG.: lat. perturbator? Gl, simulator Gl, ventilator Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. simulator?, ventilator?; E.: s. zwiski; L.: ChWdW8 340b (zwiscalāri)

zwiskalī* 1, zwiscalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Doppelzüngigkeit; ne. duplicity; ÜG.: lat. duplicitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. duplicitas?; E.: s. zwiski

zwiskēn* 1, zwiscēn*, ahd.?, Präp.: nhd. zwischen; ne. between; ÜG.: lat. crepusculum (= zwiskēn liohtum) Gl, lux dubia (= zwiskēn liohtum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *twiskō, Präp., zwischen; vgl. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nhd. zwischen, Präp., zwischen, DW 32, 1321

zwiski* 56, zwisci*, ahd., Adj.: nhd. zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt, abermalig; ne. twofold, repeated, apart, double (Adj.); ÜG.: lat. ad invicem (= untar zwiskēm) T, (alternatim) Gl, biceps Gl, bifidus Gl, N, bini B, Gl, duplex N, (gemellus) Gl, implicitus .i. non simplex N, in invicem (= untar zwiskēm) T, inter utrasque litteras (= zwiski buohstaben) N, medius N, pisces gemini (= zwiski fisken) N, vicissatim? (= in zwiski) Gl; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. bifidus?; E.: germ. *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: untar zwiskēn: nhd. zwischen, zwischen beiden, zwischen beide, zwischen je zwei, zwischen zwei, untereinander, voneinander, dazwischen, inzwischen; ne. between both, between two each, between two, among each other, from each other, in between; ÜG.: lat. ab invicem T, medius inter N; R.: untar in zwiskēn: nhd. untereinander; ne. among each other; ÜG.: lat. ad invicem T, in invicem T; R.: untar zwiskēm liohtum: nhd. bei Zwielicht; ne. at twilight; L.: ChWdW8 340b (zwisci), ChWdW9, 1008a (zwisci)

*zwiso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *twiso?

*zwisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widar-

zwispaltīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „zweispaltig“, zwiespältig, in zwei geteilt, sich gabelnd; ne. ambiguous; ÜG.: lat. bifidus Gl, (hiulcus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bifidus?; E.: s. zwi, spaltīg; W.: nhd. zwiespältig, Adj., zwiespältig, zerspalten (Adj.), gespalten, strittig, DW 32, 1174

zwispildīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zweigestaltig; ne. in two shapes; ÜG.: lat. biformis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. biformis?; E.: s. zwi, spild?

zwisprecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zwisprehho*

zwisprehho* 1, zwisprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Zweisprachiger“, doppelzüngiger Mensch; ne. ambiguous person; ÜG.: lat. bifarius (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bifarius?; E.: s. zwi, sprehhan; L.: ChWdW8 340b (zwisprehho), ChWdW8, 275b (zwisprehho); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

zwistilafinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zwistilafinko*

zwistilafinko* 1, zwistilafinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fink, Distelfink, Stieglitz; ne. finch, goldfinch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. finko; L.: ChWdW8 341b (zwistilafinko); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*zwistina?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *zwistina?

zwitarn 9, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft; ne. bastard, half-caste; ÜG.: lat. (hermaphrodita) Gl, (nothus) Gl, nothus incertus Gl, nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus Gl, (spurius) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *twiderna-, *twidernaz, st. M. (a), Zwitter?; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwitarn, st. M., Zwitter, Bastard; nhd. Zwitter, M., Bastard, Hermaphrodit, Zwitter, DW 32, 1408; L.: ChWdW9, 1009b (zwitarn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zwitarnswīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Mischlingsschwein von zahmer Sau und wildem Eber, Hybridschwein; ne. half-breed of sow and wild boar; ÜG.: lat. hibrida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. hibrida; E.: s. zwitarn, swīn

zwitriuwi* 2, ahd., Adj.: nhd. treulos; ne. disloyal; ÜG.: lat. bifidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bifidus; E.: s. zwi, triuwa

zwitriuwīg* 3, ahd., Adj.: nhd. treulos; ne. disloyal; ÜG.: lat. bifidus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bifidus?; E.: s. zwi, triuwa

zwīv..., ahd.: Vw.: s. zwīf...

zwīval* (1), ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. zwīfal* (1)

zwīval* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. zwīfal* (2)

zwīvalāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zwīfalāri*

zwīvalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zwīfalen*

zwivalgiscrīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zwīfalgiskrīb*

zwīvali*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwīfali*

zwīvalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zwīfalī*

zwīvalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwīfalīg*

zwīvalīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. zwīfalīgo*

zwīvalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwīfalīn*

zwīvalkōsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwīfalkōsōn*

zwīvallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwīfallīh*

zwīvalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwīfalōn*

zwīvalsālida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zwīfalsālida*

zwīvalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zwīfalunga*

zwīvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zwīfo*

zwiwāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Doppelwaage“, Maß von zwei Pfund; ne. measure of two pounds; ÜG.: lat. bilibris (Sb.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bilibris, Lüt. lat. dupondius?; E.: s. zwi, wāga

zwiwāgi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Doppelwaage“, Maß von zwei Pfund, zwei Geldstücke; ne. doubleweight; ÜG.: lat. dupondius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. bilibris?, Lüt. lat. dupondius?; E.: s. zwi, wāga

zwiwas* 11, ahd., Adj.: nhd. zweischneidig, zweizackig; ne. two-edged, forked; ÜG.: lat. anceps Gl, biceps Gl, bipennis (F.) Gl, bisulcus Gl, hiulcus? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bipennis?; E.: s. zwi, was; W.: mhd. zwiwas, Adj., zweischneidig; L.: ChWdW9, 941a (zwiwas); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zwiwiggi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ort wo zwei Wege zusammenlaufen, Wegscheide, Weggabelung; ne. cross-way; ÜG.: lat. bivium Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüs. lat. bivium; E.: s. zwi, weg

zwizunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Doppellaut, Formenkohärenz; ÜG.: lat. syzygis? Gl, syzygos? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwi, zunga

zwizungi* 1, ahd., Adj.: nhd. zweizungig, doppelzüngig; ne. double-tongued; ÜG.: lat. bilinguis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bilinguis; E.: s. zwi, zunga; W.: mhd. zweizunge, Adj., doppelzüngig; L.: ChWdW8 339b (zwizungi)

zwizzirōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. zwitschern, piepen, piepsen, ertönen; ne. chirp (V.); ÜG.: lat. (argutus) (= zwizzirōnti) Gl, clangere Gl, garrire Gl, (garrulus) (= zwizzirōnti) Gl, pipare Gl, sonare Gl, susurrare Gl, voce dulci susurrare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *twitwizōn, sw. V., zwitschern; W.: s. mhd. zwitzern, sw. V., zwitschern, schwingen; nhd. (ält.) zwitzern, sw. V., zwitschern, flimmen, glitzern, DW 32, 1426; R.: zwizzirōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zwitschernd; ne. chirping (Adj.); ÜG.: lat. (argutus) Gl, (garrulus) Gl; R.: zwizzirōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zwitschernd; ne. chirpingly; ÜG.: lat. susurrando Gl

zwizzirōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. zwizzirōn*

zwizzirōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. zwizzirōn*

zwō*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. zwēne*